This is a digital copy of a book that was preserved for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It bas survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book' s long journey from the
publisher to a library and finally to y ou.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that y ou:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for
Personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character récognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it légal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any spécifie use of
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http : //books . google . com/|
Digitized by
Google
■o.S^.x^^uuJi^^^'i-
HARVARD LAW LIBRARY
GIFT OF
Received
Digitized byl
ioogle
i
Digitized by
Google
Digitized by
Google
DOCUMENTS
./ ^ -^
RELATIFS
PUBLIES
EN EXÉCUTION DES ARTICLES LXXXI ET SUIVANTS
DR
L'ACTE GËNËRAL DE BRUXELLES
. 0
1896
BRUXELLES
HAYEZ, IMPRIMEUR DE L'ACADÉMIE ROYALE DE BELGIQUE
BUB DB LOUVAIN, 112
1897
Digitized by
Google
NOV 16 1923
Digitized by
Google
ACTE GÉNÉRAL
DB LA
CONFÉRENCE DE BRUXELLES
CHAPITRE V.
Institutions destinées à assurer Tezécution de TAote général.
§ II. Db l'ÉGHANGB BNTBB LBS GOUYBBlfBMBHTS
DBS nOCUMBlITS BT RBlfSBIGIfBMBNTS BBLATIF9 A LA TBAITB.
Abticlb LXXXI.
Les PuissaDces se communiqueront dans la plus large mesure et le plus bref
délai qu'elles jugeront possibles :
i® Le texte des lois et règlements d'administration existants ou édictés par
application des clauses du présent Acte général ;
^ Les renseignements statistiques concernant la traite, les esclaves arrêtés
et libérés, le trafic des armes, des munitions et des alcools.
Abticlb LXXXII.
L'échange de ces documents et renseignements sera centralisé dans un bureau
spécial rattaché au Département des Affaires Élrangères à Bruxelles.
Abticlb LXXXIIL
Le Bureau de Zanzibar lui fera parvenir, chaque année, le rapport men-
tionné à l'article LXXX (") sur ses opérations pendant Tannée écoulée et sur
{^) Article LXXX. — Le Bureau de Zanzibar dressera, dans les deux premiers mois
de chaque année, un rapport sur ses opérations et celles des bureaux auxiliaires pendant
l'année écoulée.
Digitized by
Google
VI
celles des bureaux auxiliaires qui viendraient à être établis conformément à
l'article LXXIX.
Article LXXXIV.
Les documents et renseignements seront réunis et publiés périodiquement
et adressés à toutes les Puissances signataires. Cette publication sera accom-
pagnée, chaque année, d'une table analytique des documents législatifs, admi-
nistratifs et statistiques mentionnés aux articles LXXXI et LXXXIII.
ARTICLE LXXXV.
Les frais de bureau, de correspondance, de traduction et d'impression qui en
résulteront, seront supportés par toutes les Puissances signataires et recouvrés
par les soins du Département des Affaires Etrangères à Bruxelles.
Digitized by
Google
ALLEMAGNE.
TRAITE DES ESCLAVES.
PROTECTION DES INDIGÈNES.
DEUTSCH-OSTAFRIKA.
Rnnderlass des Kaiserlidieii Gtonver-
neiirs von Dentsoh-OstafSrika an die
Stationen und Besdrksftmter.
Von beachtenswerther Seile sind bei dem
Auswârtigen Amt Yorstellungen gemacht
worden, dass noch viele Skiaven mit Kara-
wanen zur Kûste kommen, indem sie hâufig
fur Trager oder aïs Frauen und Kinder von
Trâgern ausgegeben und auf den den Kara-
^anenfuhrern ausgestellten Erlaubnissschei-
nen der Stationsvorsteher im Innern als
solche bezeichnet wûrden.
Ich weiss, dass die Herren Stationsvor-
steher der Ausstellung von Erlaubnissschei-
nen, v^elche sie mit ihrem Namen unter-
zeichnen, stets eine gewissenhafte Prûfung
voraufgehen lassen. EinerWeisungdesHerrn
Reichskanziers folgend ersuche ich sie aber
erneut, mit aller Strenge darauf zu achten,
dass nicht als Trager oder unter sonstigen
Vorwânden Skiaven unter das Personal der
Karawanen eingeschoben und heimiich zur
Kûste geschleppt werden.
Die Rezirksâmter ersuche ich, die an der
Kûste ankommenden Karawanen nach die-
ser Richtung hin noch einer besonderen
Prûfung zu unterziehen.
Dar-es-Salftm, den 17. Dezember 189S.
(L. S.) Der Kaiserliche Gouverneur,
(gez,) Dr. v. Wissmann.
AFRIQUE ORIENTALE ALLEMANDE.
Girealaire du Gonvemenr impérial de
TAfHque orientale allemande aux
chefti de station et de district.
Suivant des informations de source auto-
risée parvenues à TOfiice des Affaires Étran-
gères, les caravanes qui arrivent à la côte
amèneraient encore de nombreux esclaves
qu'on ferait passer pour porteurs ou pour
femmes et enfants de porteurs, et qui
seraient renseignés comme tels sur les cer-
tificats de licence délivrés par les chefs de
station de l'intérieur aux conducteurs de ces
caravanes.
Je sais que MM. les chefs de station ue
délivrent ces certificats de licence, signés
de leur nom, qu'après avoir procédé, au
préalable, à une vérification minutieuse.
Toutefois, je les invite de nouveau, confor-
mément à une instruction que j'ai reçue
du Chancelier de l'Empire, à veiller de la
façon la plus rigoureuse à ce que des escla-
ves ne soient pas introduits, comme por-
teurs ou sous d'autres prétextes, dans le per-
sonnel des caravanes et amenés secrètement
à la côte.
J'engage les chefs de district, de leur côté,
à soumettre également ces caravanes à un
examen spécial.
Dar-es-Salàm, le 17 décembre 1893.
(L. S.) Le Gouverneur impérial,
(s.) D' Dc Wissmann.
Digitized by
Google
— 2 —
Rnnderlass des Kaiserliolien Oonver-
neurs von Dentsoh-OstafSrika an
Bftmmtliehe Bezirksftmter, Bezirks-
nebenftmter und Stationen.
In der Rechtsprechung in Skiavensachen
wurden, mangels besonderer die Materie
nâher regeinder Strafbestimmungen, seither
nicht selten ûber im Wesentlichen gleich
liegende Straflhaten die abweichendstenEnt-
scheidungen, insbesondere betreffs des Straf-
masses gefâilt. Dieseni Hangel vermochte
auçh das Reichsgesetz, betreifend die Bestra-
fung des Sklavenraubes und des Sklaven-
handels, vom 38. Juli {895 {Kolonialblatt,
S. 399) nicht abzubelfen. Dasselbe kann, ob-
wohi an sich nur fur Europâer erlassen,
ebenso me das Reichsstrafgesetzbuch, aller-
dings aucb auf Farbige analoge Anwendung
finden. Durch die Bestimmungen dièses
Gesetzes ist indess den besonderen Yerhâlt-
nissen des in unserem Schutzgebiet von Far-
bigen betriebenen Skiavenhandels nicht ge-
nûgend Rechnung getragen und erscheinen
dièse Bestimmungen daher einer entspre-
chenden Ergânzung bedûrftig.
Dem (der) etc. lasse ich dementsprechend
ergebenst eine Ânweisung (Aniage 1), be-
treifend die bei Bestrafung des Skiavenhan-
dels etc. zu befolgenden Grundsâtze, zur
gefalligen Beachtung bei Ausiibungder Straf-
rechtspflege in Skiavensachen zugehen. Eine
endgultige Regelung der Materie kann nur
durch eine von Seiner Majestât dem Kaiser
beziehungsweise von dem Reichskanzler zu
erlassende Yerordnung erfolgen. Das Hate-
rial fur eine solche Yerordnung, welche ich
nach etwa Jahresfrist inYorschlagzu bringen
beabsichtige, sollen die mit der Anwendung
der vorbezeichneten Grundsâtze in der Praxis
gemachten Erfahrungen liefern.
Zur wirksameren Verfolgung des Skiaven-
handels habe ich weiter eine Belohnung fur
Strafanzeigen in Skiavensachen, nach Mass-
gabe der anliegenden (Aniage 2) in Zukunft
zu befolgenden Yerfûgung in Aussicht ge-
nommen.
Das (die) etc. ersuche ich ergebenst, dièse
Yerfûgung, betreifend Belohnungen fur Straf-
anzeigen in Skiavensachen, in Suaheliûber-
Giroulaire du Gonvemeur impérial de
TAfHque orientale allemande à tons
les chefti et chefli anziliaires de dis-
triet et ehete de station.
Il est arrivé fréquemment dans les ailBaires
d'esclavage déférées à la justice que, faute de
dispositions pénales suffisamment précises
en cette matière, les décisions les plus diver-
gentes ont été rendues pour des infractions
de même nature, notamment en ce qui con-
cerne le taux de la peine. Même la loi du
38 juillet 1895, concernant la répression de
l'enlèvement et du trafic des esclaves {Kol(h
nialblatt, p. 399), n'a. pu combler cette lacune.
Cette loi, quoique rendue en réalité pour des
Européens, peut, il est vrai, aussi bien que
le Code pénal de TEmpire, être appliquée,
par analogie, aux gens de couleur. Toutefois,
ses dispositions: ne tiennent pas suffisam-
ment compte des circonstances spéciales qui
se rencontrent dans le trafic des esclaves pra-
tiqué par les gens de couleur dans le terri-
toire de notre protectorat, et paraissentdevoir
être complétées en conséquence.
C'est pourquoi j'ai l'honneur de vous faire
parvenir une instruction (annexe i) concer-
nant les principes dirigeants en cette ma-
tière, principes que vous aurez à observer
dans Texercice de la juridiction pénale,
quand il s'agira de questions relatives à
l'esclavage. Le règlement définitif n'en peut
être opéré que par une ordonnance rendue,
soit par l'Empereur, soit par le Chancelier
de l'Empire. Les éléments de cette ordon-
nance, que je compte proposer dans le délai
d'un an, seront fournis par les résultats que
donnera dans la pratique l'application des
principes précités.
De plus, afin de réprimer le trafic des
esclaves d'une manière plus efficace, j'ai
résolu d'établir des primes pour la dénon-
ciation des infractions en matière d'escla-
vage, suivant les bases de la disposition qui
se trouve ci-jointe (annexe 2) et qui seront
appliquées à l'avenir.
Je vous invite à porter cette disposition,
concernant les primes pour dénonciations, à
la connaissance de la population indigène
Digitized by
Google
— 3 —
setzung durch Anschlag und Verkûndung
im Schauri zur Kenntniss der einheimischen
Bevôlkerung zu bringen.
Dar-es-Salâm, dcn 19. August 1896.
Der Kaiserliche Gouverneur,
(L.S.) In Verlretung :
(gez.) V. Bennigsen.
Anlagb 1.
AnwelBiuig, betreffend die bel Bestra-
tang des Sklavenliaiidels etc. zu be-
Iblgenden Gnmdsfttse.
I. Menschenraub.
1. Wer sich eines freien Menschen be-
mâchtîgt, um ihn in Skiaverei zu bringen,
wird wegen Henschenraubes mit Ketten-
arbeit bis zu fûnf Jahren bestraft.
3. Der gewerbs- oder gewohnheitsmâssige
Menschenraub wird mit lebenslânglicher
Kettenarbeit oder mit dem Tode bestraft.
Die gleichen Strafen treifen jeden Theilneh-
mer einer Bande, welcbe mit bewaifneter
Hand Menschenraub begeht.
3. Ist bei der Ausfûhrung bezîehungsweise
dem Versuch (s. V, 1) eines Menschenraubes
der Tod einer der Personen, dcren Raub
ausgefuhrt oder versucht wurde, oder welche
dem Geraubten beziehungsweise Bedrohten
zu Hûlfe kamen, verursacht worden, so ist
gegen die Veranstalter und Anfûhrer auf
Todesstrafe, gegen die ûbrigen Tbeilnehmer
auf Kettenarbeit nicht unter drei Jahren zu
erkennen.
II. Sklavenhandel.
Wer gewerbsmassig Sklavenhandel be-
treibt, wird mit Kettenarbeit nicht unter
drei Jahren bestraft.
III. SIdaventransparL
1. Wer an einem in Ausfûhrung bezie-
hungsweise Voliendung eines Menschenrau-
par voie d'affichage ^ langue suaheii ei
de publications en schauri. •
Dar-es-Salûm, le 19 août 1896.
{LS.)
Le Gouverneur impérial.
Par intérim :
(à\) de Bennigsen.
Annexe 1.
Instniotioii concernant les principes
dirigeants à observer en matière de
répression de traite d'esclaves, etc.
I. Rapt.
1. Quiconque se sera emparé d*un homme
libre pour le réduire en esclavage, sera con-'
damné, du chef de rapt, à cinq ans de tra-
vail aux chaînes au maximum.
2. Quiconque se sera livré à la chasse à
l'homme, soit à titre professionnel, soit à
titre habituel, sera condamné au travail aux
chaînes à perpétuité ou à la peine de mort.
Les mêmes peines s'appliqueront à toute
personne qui fera partie d'une bande armée
se livrant à la chasse à l'homme.
3. Si le rapt ou la tentative de rapt (V, 1)
a entraîné la mort de l'une des personnes
enlevées ou qu'on avait tenté d'enlever, ou
d'une de celles qui s'étaient portées au
secours de la personne enlevée ou menacée,
les organisateurs et les chefs de la bande
seront condamnés à la peine de mort, les
autres participants au travail aux chaînes
pour un terme qui ne sera pas inférieur à
trois ans.
II. Commerce des esclaves.
Quiconque se livrera à titre professionnel
au commerce des esclaves sera condamné
au travail aux chaînes pour un terme qui ne
sera pas inférieur à trois ans.
III. Transport (t esclaves.
1. Quiconque aidera sciemment à un
transport d'esclaves, s'opérant en exécution
Digitized by
Google
bes (I) erfolgenden Transport von Skiaven
beziehungsweisc an einem dem gcwerbs-
mSssigen Sklavenhandel (II) dienenden
Transport von Skiaven vorsâtzlicb mitwirkt,
wird mit Kettenarbeit bis zu drei Jahren be-
straft.
S. Der gewerbs- oder gewohnheitsmâssige
Transport von Skiaven (Abs. 1) wird mit
Kettenarbeit nicht unter drei Jahren bestraft.
IV. Sklavenausfuhr.
1. Wer es unternimmt, einen Skiaven
nach einem Orte ausserhalb des deutseben
Schutzgebiets zu dauerndem Aufenthali zu
ûberfuhren, oder wer einen Skiaven an eine
Person verkauft, von weleher er weiss, dass
sie im deutschen Schutzgebiet keinen Wohn-
sitz hat, wird wegen Sklavenausfuhr mit
Kettenarbeit bis zu funf Jahren bestraft.
2. Die gewerbs- oder gewohnheitsmâssige
Sklavenausfuhr wird mit Kettenarbeit nicht
unter drei Jahren bestraft.
Gleiche Strafe tritt ein, wenn die Sklaven-
ausfuhr mit Anwendung von List, Drohung
oder Gewalt begangen wurde.
3. Ist bei der Ausfubr beziebungsweise
dem Versuch (s. V, i) einer Sklavenausfuhr
der Tod einer der Personen, deren Ausfuhr
bewirkt oder versucht wurde, oder welche
dem Auszufûhrenden zu Hûlfe kamen, ver-
ursacht worden, so ist gegen die Veranstal-
ter und Anfûhrer auf Todesstrafe, gegen die
ûbrigen Theilnehmer auf Kettenarbeit nicht
unter drei Jahren zu erkennen.
V. Allgemdne Bestimmungen.
i, Der Versuch ist in den Fâllen des Men-
schenraubes (I), des Skiaventransports (III)
und der Sklavenausfuhr (IV) strafbar.
Im Uebrigen kommen betreffs des Ver-
suchs die Grundsâtze der §§ 43 if. des Reichs-
strafgesetzbuchs zur Anwendung. Ketten-
arbeit ist hierbei der Zuchthausstrafe gleich-
zuachten; doch findet eine Umwandelung
von Kettenarbeit unter einem Jahre (§ 44,
Abs. 4, R. St. G. B.) in Gefângniss nicht
statt.
Betreffs der Theilnahme kommen die
Grundsâtze der §§ 47 ff. des Reichsstraf-
gesetzbuchs zur Anwendung.
2. Neben den vorstehend zu I bis V ange-
ou comme complément d*une chasse à
rhomme (I) ou à Toccasion d'un trafic pro-
fessionnel d'esclaves (II) sera condamné à
trois ans de travail aux chaînes au maxi-
mum.
2. Le transport professionnel ou habituel
d'esclaves (§ 1) sera puni de travail aux
chaînes pour un terme qui ne sera pas infé-
rieur à trois ans.
IV. Exportation d'esclaves.
1. Quiconque cherchera à emmener un
esclave vers un endroit situé en dehors du
protectorat allemand pour l'y établir défi-
nitivement ou vendra un esclave à une per-
sonne qu'il sait ne pas avoir de résidence
dans le protectorat, sera condamné du chef
d'exportation d'esclaves à cinq ans de travail
aux chaînes au maximum.
2. L'exportation commerciale ou habi-
tuelle d'esclaves sera punie de travail aux
chaînes pour un terme qui ne sera pas infé-
rieur à trois ans.
La même peine sera applicable quand
l'exportation d'esclaves aura été accompagnée
de ruse, de menaces ou de violences.
3. Si l'exportation d'esdaves ou la tenta-
tive (V, 1) d'exportation d'esclaves a occa-
sionné la mort de Tune des personnes trans-
portées ou qu'on tentait de transporter, ou
d'une personne venue à son secours, les
organisateurs et conducteurs seront punis de
la peine de mort, et les autres participants
de travail aux chaînes pour un terme qui
ne sera pas inférieur à trois ans.
V. Dispositiojis générales.
1. La tentative dans les cas de rapt (I), de
transport d'esclaves (III) et d'exportation
d'esclaves (IV) est punissable.
Au surplus, les principes des §§ 43 et suiv.
du Code pénal de TEmpire seront applicables
à la tentative. Le travail aux chaînes doit être
mis ici sur le même rang que la peine de
la réclusion dans une maison de force. Tou-
tefois la substitution de l'emprisonnement
au travail aux chaînes de moins d'un an
(§ 44, al. 4, R. St. G. B.) n'aura pas lieu.
En ce qui concerne les complices, les
principes des §§ 47 et suiv. du Code pénal de
l'Empire trouveront leur application.
2. Outre les peines privatives de la liberté
Digitized by
Google
— 8 —
drohten Freiheitsstrafen kann auf Geldstrafe
und Prûgelstrafe erkannt werden.
3. Auch kann auf Einzîehung aller zur
Begehung desYerbrechens gebrauchten oder
bestimmten Gegenstânde erkannt werden,
ohne Unterschied, ob sie dem Verurtheilten
gehôren oder nicht.
Ist die Verfolgung einer bestimmten Per-
son nicht ausfûhrbar, so kann auf die Ein-
ziebung selbstândig erkannt werden.
4. Ueber eine éventuelle Ausweisung des
Verurtheilten aus dem Schutzgebiet wird das
Gouvernement in jedem einzelnen Falle Ent-
scheidung treffen.
Dar-es-SaIftm, den 19. August 1896.
<L. S.)
Der Kaiserliche Gouverneur.
In Vertretung :
igez.) V. Bennigsen.
Anlage 2.
VerfBffuiigy betreflend Belolmiingen fOr
Straftuizeigen In Sklavensaolien.
1. Wer der Behôrde von einem mit Strafe
bedrohten Fall von Skiavenhandel etc. der-
artige Anzeige erstattet, dass eine Bestrafung
der Schuldigen erfolgen kann, erhâlt eine
Belohnung von S — fûnf — ■ bis 100 — ein-
hundert — Rupien.
2. Der die Strafanzeige Erstattende erhâlt
ausser der Belohnung zu 1, falls das einge-
leitete Strafverfahren zu einer Befreiung von
Skiaven, zu einer Yerurtheilung des Schiifs-
fuhrers (Nahosen) oder von Hatrosen (Ba-
charias) eines der Skiavenausfuhr dienenden
Fahrzeuges oder zur Einziehung eines sol-
chen Fahrzeuges gefûhrt hat,
fur jeden befreiten Skiaven 2 — zwei —
Rupien,
fur den verurtheilten Schiffsfûhrer (Naho-
sen) IS — fûnfzehn — Rupien,
fur jeden verurtheilten Matrosen (Bacharia)
5 — fûnf — Rupien,
indiquées aux §§ I à V précités^ l'amende et'
la flagellation pourront être prononcées.
3. On pourra prononcer également la con-
fiscation de tous les objets qui ont servi à
perpétrer Finfraction ou qui y étaient desti-
nés, sans distinguer s'ils appartiennent au
condamné ou non.
Si la poursuite contre une personne déter-
minée n'est pas possible, la confiscation
pourra être ordonnée indépendamment de
toute poursuite.
4. Le Gouvernement aura à se prononcer
chaque fois qu'il s'agira de l'expulsion éven-
tuelle d'une personne condamnée, du terri-
toire du protectorat.
Dar-es-Salâm, le 19 août 1896.
IL. S.)
Le Gouverneur impérial.
Par intérim :
(s.) DE Bennigsen.
Annexe 2.
Disposition oonoemant les primes pour
dénonciation d'infractions en matière
d'esclavage.
1. Quiconque dénoncera à l'autorité un cas
punissable de traite d'esclaves, etc., de ma-
nière à permettre la punition du coupable,
recevra une prime de 5 (cinq) à 100 (cent)
roupies.
2. Le dénonciateur recevra, outre la prime
mentionnée au n<» 1, dans le cas où la procé-
dure judiciaire aboutirait à une libération
d'esclaves, à la condamnation du capitaine
(Nahoda) ou des matelots (Bacharias) d'un
bâtiment servant à l'exportation d'esclaves,
ou à la confiscation d'un semblable bâti-
ment :
Pour chaque esclave libéré, 2 ^deux) rou-
pies;
Pour le capitaine (Nahoda) condamné,
13 (quinze) roupies;
Pour chaque matelot (Bacharia) condamné,
8 (cinq) roupies.
Digitized by
Google
— 6
von dem Verkaufserlôs des eîngezogenen
Fahrzeuges 20 — zwanzig — Prozent, min-
destens jedoch 28 — funfundzwanzig — Ru-
pien.
3. Die gezahlten Belohnungen sind bei
Titel S K des Etats zu verrechnen.
Dar-es-Salftm, den 19. August 1896*
Der Kaiserliche Gouverneur.
(L. 5.) In Yertretung :
(gez.) V. Bbnnigsbn.
Du prix de vente du bfttiment confisqué :
20 (vingt) pour cent, le minimum étant de
25 (vingt-cinq) roupies.
3. Les primes à payer seront imputées sur
le titre S K du Budget.
Dar-es-Salâm, le 19 août 1896.
Le Gouvemenr impériaL
{L. S.) Par intérim :
(8,) deBbnnigsen
Digitized by
Google
— 7 —
VemiclmiBS
der sdt dem Jahre 4895 in Deutsch-Ostafrika
ertheUten Freibriefe.
STATION.
Anzahl.
Freikauf.
Fret-
lassung.
AmUiche
Frei-
erklSrang.
Befreit
auf
einem
Kriegszuge.
Ohne
enidiUiehen
Grand.
SUMMA.
Kilwa ....
483 0)
»
»
300
D
185
483
Dar-es-Salâm .
356 («)
»
»
200
»
136
336
Bagamoyo . .
119
11
38
70
»
119
119
Tanga ....
134
22
32
80
»
»
134
Sadani. . . .
15
»
»
»
»
15
15
Moschi. . . .
800
15
»
»
300 (•)
485
SUMMA.
800
1887
1887
(*) Verlheilen sich auf 117 mannlichc, 244 weibliche Personen und 62 Kinder.
O Vertheilen sich auf 95 m&nnliche und 241 weibliche Personen.
(') Weiber und Kinder.
Relevé
des lettres d'affranchissement délivrées depuis l'année 4895
duns V Afrique orientale allemande.
STATION.
Nombre.
Rachat.
Affran-
chissement.
Déclaration
d'affran-
chissement
d'office.
Libérés
au cours
d'une
expédition
miliuire.
Sans
causes
connues.
TOTAUX.
1887
Kilwa ....
Dar-es-Salâm .
Bagamoyo . .
Tanga ....
Sadani. . . .
Moschi. . . .
483(0
336 0
119
134
15
800
»
»
11
22
15
»
38
32
3»
»
300
200
70
80
»
»
»
300 (»)
183
136
119
»
15
485
Total .
483
336
119
134
15
800
1887
(«) Se répartissant entre 1 17 hommes, 244 femmes et 62 enfants.
(S) Se répartissant entre 95 hommes et 241 femmes.
(f) Femmes et enfants.
Digitized by
Google
— 8 —
Veneiclmiss
der im Jahre 1896 wegen Sklavenraubs bezw.
wegen Verschiffung von Sklaven ûber See
verurtheUten Personen in Deutsch-Ost-
afirika.
STATION.
Mikindani. .
Kilwa. . . .
Dar-es-Salâm
Bagamoyo. .
Pangani. . .
Sadani . . .
Relevé
des individm condamnés pendant l'année 1896
dans l'Afrique orientale allemande pour
enlèvement d'esclaves ou transport d'esclaves
par mer.
STATION.
Mikindani . .
Kilwa. . . .
Dar-es-Salâm
Bagamoyo. .
Pangani. . .
Sadani . . .
Nombre.
Digitized by
Google
ÉTAT INDÉPENDANT DU CONGO.
ARMES ET MUNITIONS.
État récapitulatif
des armes à feu et munitioiis importées et déclarées pour la consommation
dans VÉtat Indépendant du Congo
par les particuliers pendant le quatrième trimestre de 4895,
MOIS.
LOCALITÉS.
Armes à feu, autres que
les fusils à silex, non
rayés, pour lesquelles
des permis de port
d'armes ont été aéll-
YTéS.
inoM
de chaste.
Irmes
degaerre.
leToWen.
CiRTOOCBES.
FUSILS
à
silex DOD layéi.
PODIUIITUITI.
Kilogr.
Octobre
Novembre
Décembre
Borna. .
N'Zobe .
Matadi .
Boma .
N'Zobe .
Matadi .
Boma. .
N'Zobe .
Matadi .
Octobre . . .
Léopoldville
Novembre . .
Décembre . .
Total pour le quatrième trimestre
de 1895 * .
15
â
6
6
12
1
52
30
14
6
15
43
6,695
11,136
9>160
36,991
191
945
535
1,471
7,560
3^77
17,207
28,144
Digitized by
Google
— 10 -
État récapitnlatif
des armes à feu et des munitions importées et déclarées pour la consommation
dans l'Étal Indépendant du Congo
par les particuliers pendant le premier trimestre de 4896.
MOIS.
Janvier.
Février
Mars.
Janvier
Février
Mars. .
LOCALITÉS.
Armes à feu, autres que les fusils
à silex non rayés, pour les-
3uelles des permis de port
'armes ont été délivrés.
innés
dechiiM.
Borna . . .
Matadi. . .
Léopoldville
\ (Kinshassa)
Borna .
N'Zobe.
Matadi.
Léopoldville
(Kinshassa)
' Banana.
I Borna .
i N'Zobe.
' Matadi.
Irmei
degoerre.
Total pour le premier trimestre.
12
13
2
15
1
12
1
U
78
12
ReTolvers.
5
6
»
13
1
5
36
TOTAOI.
18
25
8
29
2
17
1
1
16
1
10
126
CARTODCfllS.
FUSILS
à
liiei non rayés.
15.650
13,055
12,932
41,637
284
100
418
802
rnnuDimiTL
Kilogr.
15,589
2,241
11,346
29,176
Digitized by
Google
— n —
État récapitulatif
des armes à feu et munitions importées et déclarées pour la consommation
datis l'État Indépendant du Congo
par les particuliers pendant le deuxième trimestre de 1896.
LOCAUTÉS.
Armes à feu, autres que les fusils
à silex non rayés, pour les-
3uelies des permis de port
'armes ont été délivrés.
deehaae.
innés
degaem.
KeroWen
TOTIOI.
CARTODCHIS.
FUSILS
silei noo rayés.
PODDaiSimiTI.
Kilogr.
Avril.
Mai
Juin.
Avril.
Mai .
Juin.
Banana
Borna .
N'Zobe.
Matadi .
Léopoldville
\ (Kinshassa)
Borna .
N'Zobe.
Matadi.
Léopoldville
(Kinshassa)
Borna .
N'Zobe.
, Matadi .
Léopoldville
(Kinshassa)
Total du deuxième trimestre
Total du premier trimestre .
Total pour le premier semestre
de 1806
1
13
1
3
4
78
148
70 45 50
là
37
12
»
8
i
27
»
3
»
3
»
5
»
36
95
1
27
1
14
5
63
1
13
1
7
2
16
3
»
»
154
126
280
15,297
18,160
8,404
41,861
41,637
83,498
25
454
547
802
1,349
3,051
22,837
44,183
29,176
73,359
Digitized by
Google
— « —
État réoaiiitalatif
det armes à feu et munUions importées et déclarées pour la cofisammatUm
dans FÉtat Indépendant du Congo
par les particuliers pendant le troisième trimestre de 489S.
MOIS.
LOCALITÉS.
Armes à feu, autres que les fusils
à silex non rayés, pour les-
quelles des permis de port
d'armes ont été déliyi^.
CIITODCBIS.
FUSILS
à
lilanQnnyél.
NnUNTIAITL
Kilogr.
Innet
de€huie.
Irmei
degnene.
Revolren.
TOTIM.
/ Borna
6
2
15
23
Juillet . . . ] ^""^^^
4
1
4
9
f Léopoldville . .
l (Kinshassa)
1
»
»
1
l Borna
17
1
19
57
Août. . • • ]
( Maladi. . . .
7
5
1)
21
Borna
0
â
«
19
Septembre. ^»^^^- • ' '
12
s>
i
14
1
Léopoldville . .
(Kinshassa)
2
2
1
5
Juillet. . .
»
»
»
»
8,620
117
20,649
Août. . . .
)>
)>
»
»
15,688
0,149
290
15,582
4,574
Septembre .
M
»
)>
»
152
Total pour le troisième tri-
mestre de 1806
58
13
58
129
33,457
559
40,805
Total pour le premier semes-
tre de 1896
148
37
95
280
83,498
1,349
73,359
Total pour les trois premiers
trimestres de 1896
206
50
153
409
116,935
1,908
114,164
Digitized by
Google
— 12'" —
État récapitulatif
des armes à feu et munitions importées et déclarées pour la consommation
dans l'État Indépendant du Congo
par les particuliers, pendant le quatrième trimestre de 1896,
MOIS.
LOCALITÉS.
Armes à feu, autres que les Tusils
h silex non rayés, pour les-
(pielles des i»(rmis de port
d'armes ont été délivrés.
Armes
Armes
(le chasjp.
de guerre.
6
11
4
»
"2
»
it
1
^
y)
n
•2:;
4
i
»
))
^i
3
»
))
»
»
»
»
37
43
Revolvers
TOTACX.
CARTOlICHEx
FUSILS
silex non raves.
PODDRE DE TRAITE.
Kilogr.
Octobre
Octobre .
Novembre
Décembre
Borna .
Matadi.
Léopoldville
i Kinshassa.
I Borna .
Novembre . ^'^^^'^' '
Ltiopoldville
\ (Kinshassî
assa.
Borna .
Décembre . / N'Zobe.
/
. Matadi.
Total pour le quatrième tri-
mestre de 4896
1
40
31
2*2
16
2:;
10
1
8
120
9,940
7,690
32,432
o0.062
180
222
200
602
28.938
15,244
18,882
63,064
Digitized by
Google
Digitized by
Google
— 15 —
SPIRITUEUX.
Retrait d'une lettre de M. Van Betvelde, Secpéfteâre d*État, & M. de Ftiverean,
Ministre des Affledres étrangères» en date dn 28 novemlire 1896.
Je m'empresse de faire parvenir à Votre Excellence, outre les relevés statistiques
des armes à feu, des munitions et des spiritueux importés dans l'État Indépendant
pendant les trois premiers trimestres de l'année 1896, copie des documents suivants :
\^ Le décret du 4 mars 1896, étendant la zone de prohibition des spiritueux
jusqu'à la rivière Kvirilu :
Aux termes du décret du 16 juillet 1890, l'importation et le trafic des boissons
alcooliques distillées étaient interdits dans les territoires situés au delà de la rivière
Inkissi. Sous le régime de ce décret, le trafic des alcools n'avait guère pu pénétrer
fort avant dans les terres, à cause des difiScultés de communication, et notamment
la région située entre le Kv^ilu et Tlnkissi restait préservée. L'avancement de la voie
ferrée a modifié cette situation, et malgré les mesures préventives prises pour s'opposer
à l'introduction des spiritueux, elles n'ont pu en empêcher l'infiltration dans la r^ion.
Toute la route du portage risquait, dès lors, d'être livrée à l'alcoolisme.
Le décret nouveau a pris une mesure radicale à cet égard, en reportant de l'Inkissi
au Kv^ilu la limite de prohibition absolue des alcools.
Digitized by
Google
— u —
Décret du 4 mars 1896, étendant la zone de prohibition des spiritueux.
LÉOPOLD il, Roi des Belges,
Souverain de l'État Indépendant du Congo,
A tous présents et à venir, Salut.
Revu Notre décret du 16 juillet 1890 {Bull, off., 1890, p. 106) ;
Considérant qu'il importe dé prémunir la région du portage contre l'introduction
des boissons alcooliques distillées, et qu'il y a lieu, dans ce but, d'étendre la zone de
prohibition fixée à l'article 1^ dudit décret;
Sur la proposition de Notre Secrétaire d'État,
Nous avons décrété et décrétons :
Article unique.
L'article 1* du décret du 16 juillet 1890 est modifié comme suit :
<c L'importation et le débit des boissons alcooliques distillées dans la partie du
» territoire de l'État située au delà du Kwilu sont prohibés, sauf les dérogations qui
» résulteraient de l'application de l'article suivant. »
Notre Secrétaire d*État est chargé de l'exécution du présent décret.
Donné à Bruxelles, le 4 mars 1896.
LÉOPOLD.
Par le Roi - Souverain :
Le Secrétaire d'État,
Edm. Van Eetvblde.
Digitized by
Google
— 15 -
Incrtmotions et drcnlaires du Gronvemement local de Borna.
Borna, le 25 septembre 1896.
Monsieur le Receveur des impôts,
Je vous prie de faire parvenir à la fin de chaque trimeslre, au Contrôleur des impôts
à Borna, un relevé indiquant les quantités d'alcools et de liqueurs alcooliques expédiées
— à partir du 1^ octobre prochain — dans la zone de prohibition déterminée par les
décrets du 16 juillet 1890 et du 4 mars 1896, soit au delà du Kwilu.
Il ne sera plus admis dorénavant à l'expédition, en destination des régions où l'intro-
duction de l'alcool est interdite, i^ aucun colis postal, 2^ aucun colis quelconque, dont le
contenu ne sera pas détaillé soit sur une déclaration modèle 39 P, soit sur un bordereau
n? 132, prescriptions d'ailleurs édictées pour les colis postaux en destination de l'étranger
et par l'article 40 de l'arrêté du 10 avril 1892, pour les marchandises sur lesquelles les
droits d'entrée ont déjà été acquittés.
Vous aurez soin de vous assurer, le plus souvent possible, de l'exactitude des décla^-
rations et n'hésiterez pas à dresser procès-verbal aux expéditeurs en défaut.
L'expédition des colis contenant des boissons alcooliques sera en outre subordonnée
à l'autorisation de M. le Gouverneur Général, en exécution de l'article 2 du décret du
16 juillet 1890 {Recueil administratif, n? 169).
Pour le Gouverneur Général absent :
L'Inspecteur d'État,
{s.) Wangermée.
Monsieur le Receveur des impôts à Roma et Maladi.
Boma, le 25 septembre 1896.
Monsieur le Receveur des impôts.
Je vous prie de faire parvenir trimestriellement au Contrôleur des impôts, à Boma,
un relevé indiquant les quantités d'alcools ou de liqueurs alcooliques introduites au
Stânley-Pool, à partir du !«' octobre prochain.
Vous vous bornerez à renseigner les quantités indiquées par Brazzaville ou expédiées
deTumba, en charges ordinaires, ainsi que celles dont les Européens seraient possesseurs
à leur arrivée à Léopoldville.
A cet efifet, vous chargerez le vérificateur suppléant de Léopoldville de vous fournir
Digitized by
Google
— 16 —
les renseignements qu'il obtiendra soit des importateurs mêmes, soit en examinant
leurs colis.
Les expéditions, en général, de Boma et de Hatadî seront contrôlées au départ par
les Receveurs des impôts et les Percepteurs des postes.
Pour le Gouverneur Général absent :
VInspecteur d'État,
{8.) Wangerméb.
Monsieur le Receveur des impôts au Stanley-Pool.
Boma, le 19 octobre 1896.
HONSIBUR,
Comme suite à votre lettre du IS courant, j'ai l'honneur de vous faire connaître que
par application de l'article 3 du décret du 16 juillet 1890, sur le trafic et débit des spiri-
tueux, je vous autorise, à titre provisoire, à introduire et à vendre des boissons alcooliques
distillées au delà du Kwilu, aux conditions suivantes :
i^ Que lesdites boissons alcooliques seront exclusivement destinées à la consom-
mation de personnes d'origine non africaine et ne seront jamais employées à des échanges
avec les indigènes ;
i^ Qu'il ne sera livré, à une même personne, plus de 3 litres de boissons alcooliques
par mois;
S^ Que toutes les quantités de boissons alcooliques expédiées au delà du Kwilu seront
déclarées au Receveur des impôts de Hatadi, avant leur expédition par chemin de fer ou
par caravane, et que la preuve sera fournie audit Receveur que les droits d'entrée ont été
acquittés.
Toute infraction sur la matière sera rigoureusement poursuivie. Elle est punie d'une
amende de mille francs à dix mille francs et de cinq jours à cinq mois de servitude pénale
ou d'une de ces peines seulement.
Pour le Gouverneur Général absent :
L'Inspecteur d'État,
(s.) Wangermée.
Monsieur
Négociant,
à
Digitized by
Google
17 —
.s
s
I
t.
3
a,
I
I
s
1
6^
«s
i
1-
§
s».
'S
1
■§ 1 £
S
1
1
i
C 1 ^j
i^4
•^
1-
§ 2
00
■*
â
«
1
efi
:^
« -eu e
i 1 S= 1
k
1
^
1
à
<a
xe
XO
M
X8
"2 a 1
83
iS
ïî
^
S
4i
^
•^ 1 S
X9
3S
o
oT
^
*r
5-
ai
1 ^
«
«<
3)
Z
M
<é
U
o
l'M
fa a a
8
g
1
§
1
U3
«es
Si
13
«ce
5
g
1
'9nnno9 sed
isa.a anbiioo3|e dOJOj Hi
s
1
1
1
1
1
sajpi sdsJdAip unsnbn
«î
:S »
•§ 1 S
s
1
I
1
1
S 3
x- «
^
a \ •
s , i i
1
1
1
1
1
1 'fl
«ce
1
1
1
1
8
2?
-3 1 P
s
^
1
1
1
û 1 h
y)
CD
1
1
1
3 3
« 1 =*
^
«
©
M
u
i 1 1^ 1
«C8
1
1
1
1
1 fa Q a
i§
î?
1 8
__^^
^^^^
Digitized by
Google
— 18-
I
I
I
I
g
00
s
■JE
1 ^
a I
•s
.1
H
1-
sa.
s
s.
8
•S
•S
C
a
S
X
'snanoo sed
l8a.aanb!ioo3]S93JO| e]
'9)iHJi op unanoii *dm r.
-ai'sqe 's.)peuouii( snb *-
sdi|9) Sdsjo&ip sinanbii
o
*4>
O)
3
a
3
c
CQ
I U
O
o
H
S
a
I
s
1
s
»n
91
*«*
lO
lO
Si
S
s
I I
•ed
P.
xs
an
Digitized by
Google
19 —
A.
i
l
a
S
s
<s
X
:2
8
-S
-a
9
I I
't2
a
o
co
s
G
dnauodSBd
isa.o anbiioooie 9 jjoj e( iS
'dliHJi ap sjndnbji *^^} 13
-Disqe 'sapBaomij aiu>
8d|idi sd&iaiip sjnanbi']
•53
a
ê
o
a
'S
a
8
S
s
•3
a
n
â
j
o
C&4
s
an
œ
^
g
'Cd
xo
S
:;
3
2
z-
•09
Si
xd
9
I
Si
Digitized by
Google
20 —
^
§
I
I
•2
Si
I
1
^
^
s
3
g
1 1 2
2
2-
S-
oT
1
-*
s 2
^N
&
s
J3 /
§
1
Force.
Degrés
atésimau:
^
g
§
1
•cd
'M
<8
«CO
1
i§
9
S
s
1
' 8
i , i
1
1
1
1
G U
to
O»
i-T
t^
eâ '^
,
S -J
^*
s
a
M /
a *
z
•
3
1 ' f 1
1
§
§
1
è
5
^
s
S
0)
1 o
dnauoa sed
)!;a.nanbi|003iea3J0j q
S
luop *3î3 'jaiiia *8jpjo S
'aiivJI 9p sjnanbii 'aqi .t:
-QisqB 'saptsuotnif aob *H
^
1
1
1
1
;^
1
1
1
1
sdjiai sasjaAip ûnanbiq
1
1 (À
-♦
w 1 p
5
1
1
1
1
1
1
>-"
1 ^
^ !
- - -
S3 1
^ S
5»
8 - 1
o ' s w
1
1
1
1
1
1
1
1
^ G 1
2?
0)
1 «
(Ô
r-
:2 «î
!?
1
c 1 â
m
1
1
1
S j
çj
Oi
^
^- {
O \
S
1
1
1
1
<j
Digitized by
Google
— 20»
I
1
g
-ë
^ r
ex.
s: -.^
s
a
■i
•S
g
w:
(3^
o
■05
co
G^
t-
•"= , ^
t—
n
aO
-*
®l
. C 1 h
00
S
*p*
3 *^
C^
^
ce
X
è
-J
o
e
o
o
Q)
w: H
ri2
30
ao
20
'S
5^ "2^ È
-C3
'CS
.ce
05
ua
fa â 'Si
c
^
ïï?
S
ss
'S
1 ^'
1
s;
S
s
nantit
Ijtres
co
•*
s «
> '
"S \
î^ j-
à
13.
è
è
è
.«J
-C3
'C0
'ca
'C«
o <u .îf^
u, a •§
^
?s
23
S
gg
l <U
1 «
annnoo sed
lsa.a9nb!ioon|«90JOjBi
S
*a]jB.iî ap sjnahbij 'oiii s
-uîsqB S'apKaouiif onb -^
1
1
1
1
1
1
1
1
sd'\\d\ sasjOAip sjnanbn
•a,
1 1 1
g
1
1
1
1
CB "Z
3 J
.
>-•
C^
;^
C/3 ,
=2
Bd
> 1 î*!
^ i :3
1 • .«'ï étt
S
1
1
i ' 1 1
'rt
1
1
1
1
fa « s
^
c
•*
O)
o
W3
? 1 i
^
§8
1
1
1
--<
^
1
1
1
i â
«tJ
ci
o
^
ï^i
o
R ><
^ 3
o
o
§ , 1 i
^
iS
1
1
1
»-. fcfc •-
-rt
'ce
1
1
1
O <l^ .în
fa o i^
s
28
t V
\ w
^^^
^^^^
Digitized by
Google
Digitized by
Google
— n —
TRAITE DES ESCLAVES.
PROTECTION DES INDIGÈNES.
liOttre d'instraction adressée par M. le Secrétaire d'titat an Gtonvemenr Général
& Borna.
Bruxelles, le !•' octobre 1896.
Monsieur te Gouverneur Général,
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint copie certifiée conforme d'un décret
en date du 48 septembre, instituant une Commission de protection des indigènes.
Il a paru opportun que des hommes de choix, impartiaux, sans attache gouver-
nementale ou administrative, reçussent qualité pour apprécier, en toute indépendance,
les actes de violence dont les indigènes pourraient avoir à se plaindre. C'est l'objet
de la nouvelle Commission chargée de veiller, sur tout le territoire, à la protection
des indigènes.
Ses membres sont nommés par le Roi-Souverain pour deux ans parmi les repré-
sentants des associations philanthropiques et religieuses.
Le décret a surtout voulu désigner par là les missionnaires, qui se trouvaient
tout indiqués en raison même de leur ministère.
Les membres premiers nommés sont : M»' Van Ronslé, les PP. Van Hencxthoven
et De Cleene, les missionnaires protestants William Holman Bentley, D' A. Sims et
G. Grenfell. Ce dernier est désigné comme secrétaire ; M»' Van Ronslé est nommé
président.
Je vous prie de bien vouloir les informer individuellement du choix que le
Roi-Souverain a fait de leur personne ; le Gouvernement a la confiance de ne pas faire
un vain appel à leur dévouement en vue de collaborer avec lui à une œuvre d'humanité
et de protection. Une des copies authentiques ci-jointes du décret est destinée à chacun
d'eux et leur servira de titre de nomination.
Le décret spécifie la mission qui leur est confiée, en ce qu'ils auront à signaler
à l'autorité judiciaire les actes de violence dont seraient victimes les indigènes. Ce
droit d'initiative appartient à chaque membre individuellement, c'est-à-dire qu'il peut
agir isolément en dehors de tout concours des autres membres de la Commission.
Chacun en particulier peut adresser au Gouverneur Général des communications directes
sur les faits rentrant dans le cadre de sa mission.
Il entre dans les désirs formels du Gouvernement que, sur les avis ainsi donnés
par les membres de la Commission à l'autorité, celle-ci agisse, fasse une enquête et
provoque des poursuites, soit administratives, soit, en cas d'infraction, judiciaires,
dans les conditions des instructions générales données au Parquet.
Il sera à peine nécessaire de faire remarquer à MM. les membres de la Commission
qu'en raison même de l'attention sérieuse qui sera donnée à toute plainte émanant
Digitized by
Google
- 22 -
d'eux, il leur appartiendra de faire œuvre de circonspection et de ne couvrir de leur
autorité que les faits dont ils auraient une connaissance personnelle et appuyés sur
des témoignages dignes de foi.
Enfin, dit le décret, il y aura lieu encore pour la Commission de signaler au
Gouvernement, par Tentremise de son secrétaire, les mesures à prendre pour prévenir
les actes de traite, pour rendre plus eflScace la prohibition ou la restriction du trafic
des spiritueux et pour amener progressivement la disparition des pratiques inhumaines.
Le mode de procéder le plus simple sera que le secrétaire de la Commission -^ et je suis
certain que M. G. Grenfell voudra bien s'y employer — adresse semestriellement au
Gouverneur Général un rapport sur ces questions, exposant les observations faites
et les propositions formulées à cet égard par les membres de la Commission. Ce rapport
semestriel ferait également une place au fonctionnement de la Commission, aux actes
de violence constatés éventuellement par ses membres, aux plaintes faites et aux résultats
obtenus.
Je vous prie. Monsieur le Gouverneur Général, de me tenir au courant de l'exécution
donnée au nouveau décret et de m'informer de la constitution définitive de la Commission.
Les dispositions de ce décret paraissent de nature à donner de sérieuses garanties
aux indigènes. Pour les multiplier encore, le Gouvernement a décidé de faire déférer
exclusivement au tribunal de l*** instance de Borna, c'est-à-dire à une juridiction
siégeant dans des conditions plus grandes de publicité et de contrôle, tous délits contre
la personne des indigènes et tout attentat contre leur liberté commis par des Européens.
Je vous prie, en conséquence, de donner au Parquet l'instruction de porter devant
ce tribunal les délits de l'espèce, au lieu d'en saisir les tribunaux territoriaux, la
compétence spéciale que la loi attribue aux conseils de guerre pour les militaires
étant naturellement réservée.
Veuillez agréer, etc.
Le Secrétaire d'État,
(s.) Edm. Van Eetveldr.
Digitized by
Google
— 23
Décret du 18 septembre 1896 instituant une CSommission
pour la protection des indigènes.
LEOPOLD II, Roi des Belges,
Souverain de l'État Indépendant du Congo,
A tous présents et à venir, Salut.
Sur la proposition de Notre Secrétaire d'État,
Nous avons décrété et décrétons :
Il est institué une Commission permanente chargée de veiller, sur tout le territoire de
rÉtat, à la protection des indigènes.
Les membres de cette Commission sont nommés par le Roi-Souverain, pour un terme
de deux années, parmi les représentants des associations philanthropiques et religieuses.
Sont nommés pour la première fois :
M^ Yan Ronslé, évéque de Thymbrium, Vicaire apostolique du vicariat du Congo Indé-
pendant, président ;
Le Père Van Hencxthoven, J., Supérieur de la Mission des Jésuites à Léopoldville;
Le Père De Cleene, de la Congrégation de Scheut ;
William Holman Bentley, de la Baptist Hissionary Society Corporation;
D' A. Sims, de la American Baptist Missionary Union ;
George Grenfell, de la Baptist Missionary Society Corporation, secrétaire.
Les membres de la Commission signalent à l'autorité judiciaire les actes de violence
dont les indigènes seraient victimes.
Chacun des membres, individuellement, exerce ce droit de protection et communique
directement avec le Gouverneur Général.
La Commission signalera en outre au Gouvernement les mesures à prendre pour pré-
venir les actes de traite, pour rendre plus eflScace la prohibition ou la restriction du trafic
des spiritueux, et pour amener progressivement la disparition des coutumes barbares, telles
que l'anthropophagie, les sacrifices humains, l'épreuve du poison, etc.
Notre Secrétaire d'État est chargé de l'exécution du présent décret.
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 1896.
LEOPOLD.
Par le Roi -Souverain :
Le Secrétaire d^Élal,
Edm. Van Eetvelde.
Digitized by
Google
— 24. —
Nomination d'un Inspecteur d*titat chargé d'une mission d'inspection
dans le Haut-Congo.
H. Michel (V. L.) a été nommé Inspecteur d*Ëtat, chargé d'une mission dMnspection
dans le Haut-Congo. Il aura à veiller à l'exécution des instructions du Gouvernement, spé-
cialement de celles qui ont pour objet les rapports avec les indigènes. Il adressera au Roi-
Souverain un rapport trimestriel sur les constatations et les résultats de son inspection.
Il a les pouvoirs disciplinaires prévus par l'article 1*% litt. a, b, c, du décret du 16 avril 1887,
y compris le droit de suspendre de ses fonctions l'agent qui enfreindrait les instructions
de l'autorité supérieure. Il aura à saisir l'autorité judiciaire des faits délictueux qui arrive-
raient à sa connaissance.
Digitized by
Google
— 25 -
Texte ooordonné des diverses instructions relatives aux rapports
des agents de l'État avec les indigènes.
Les Chefs d'expédition et les Commissaires de district doivent tout spécialement veiller
à ce que leurs sous-ordres, à quelque catégorie qu'ils appartiennent, mettent dans leurs
relations avec les indigènes le tact nécessaire pour éviter les conflits qui pourraient résulter
de malentendus ou de pratiques heurtant trop brusquement les us et coutumes des indi-
gènes.
Ils recommanderont à leurs agents de s'employer à ne transformer les indigènes que
progressivement et attireront leur sérieuse attention sur le danger qu'il y a à vouloir
obtenir des résultats trop rapides. Avant d'en venir aux mains avec les indigènes, ils cher-
cheront à entrer en négociation avec eux et ils doivent se persuader qu'il est plus avantageux
d'obtenir pacifiquement la réparation du dommage causé à l'État que de l'obtenir par la
force des armes.
Le Gouvernement ne se dissimule pas que des répressions énergiques sont parfois
nécessaires, mais il estime qu'il ne faut y recourir qu'exceptionnellement et alors seule-
ment que tous les moyens de conciliation ont été épuisés.
En maintes circonstances des pourparlers adroitement conduits et prolongés éviteront
des hostilités directes.
Il est tout indiqué, par exemple, de recourir à l'intermédiaire de chefs dévoués à
l'État et entretenant des relations amicales avec les populations en conflit avec l'autorité
pour prévenir des efiusions de sang.
On éviterait ainsi que les indigènes — ceux-là surtout qui ne sont pas en relations
suivies avec les Européens — puissent se méprendre sur les intentions et les sentiments
de l'État à leur égard, méprise que doit fatalement provoquer une trop grande prompti-
tude dans l'emploi des moyens extrêmes.
En tous cas, lorsque le recours à la force sera devenu inévitable, le Gouvernement
doit être renseigné exactement et complètement sur les motifs qui l'ont décidé, et les opé-
rations doivent être conduites alors de manière que, autant que possible, les vrais
coupables soient seuls atteints.
Aucun agent ne pourra entreprendre les hostilités contre les indigènes, s'il ne se
trouve dans le cas de légitime défense ou s'il n'a été dûment autorisé à cet efiet par son
commissaire de district ou son chef d'expédition.
De plus, les troupes régulières et auxiliaires qui participent aux opérations de guerre
doivent toujours être commandées par un Européen. Aucune exception à cette règle ne
sera excusée et les agents qui l'enfreindraient se mettraient dans le cas d'être révoqués,
sans préjudice des poursuites judiciaires qu'il y aurait lieu d'exercer contre eux.
En cas d'hostilités, la propriété des indigènes ne pourra pas être détruite et, sous
aucun prétexte, on ne pourra, comme moyen de répression, recourir à l'incendie des vil-
lages. Les officiers et sous-ofliciers européens devront tout spécialement veiller à ce que les
opérations soient conduites de façon à éviter toute cruauté. Les blessés révoltés devront
être soignés avec sollicitude et les cadavres des tués devront être respectés. Les Européens
défendront absolument la mutilation barbare des cadavres telle que la pratiquent souvent
les indigènes entre eux.
Les Européens chefs d'une troupe en guerre sont rendus personnellement respon-
sables de toute cruauté de ce genre qu'ils toléreraient; les hommes qui s'en rendraient
coupables seront traduits devant le'Conseîl de guerre et jugés conformément aux lois.
Les prisonniers de guerre et otages doivent être traités avec humanité, et il est
' formellement interdit de leur infliger de mauvais traitements.
S'il se trouve parmi eux des femmes et des enfants, ils doivent être placés sous la
protection directe du chef des opérations.
Les agents doivent se souvenir que les peines disciplinaires prévues par le règlement
7
Digitized by
Google
— 26 —
de discipline militaire ne sont applicables qu'aux recrutés militaires, uniquement pour
des infractions contre la discipline et dans les conditions spécialement prévues par ledit
règlement.
Elles ne sont applicables, sous audun prétexte, aux serviteur$ de l'État non nxilitaire»
ni aux indigènes, que ceux-ci soient ou non en rébellion vis-à-vis de TÉtat.
Ceux d'entre eux qui sont prévenus de délits ou de crimes doivent être déférés aux
tribunaux compétents et jugés conformément aux lois.
Les agents qui enfreindraient les prescriptions relatives aux rapports qu'ils doivent
avoir avec les indigènes, qui toléreraient de la part de leurs soldats des mutilations et des
cruautés, seraient, en cas de délit caractérisé, déférés à la Justice. Ils seraient en tous cas
punis disciplinairement. De plus, les agents coupables qui auraient déjà reçu l'Étoile de^
service seraient déchus de leur droit à la porter.
Il est également indispensable qu à l'égard des serviteurs de l'État les agents agissent
avec justice et d'après les instructions en usage. Il leur est interdit d'agir illégalement,
c'est-à-dire de prononcer d'autres peines disciplinaires que celles prévues pour le»
transgressions à la discipline ou de s'écarter des formes légales pour amener la répression
des délits dont les serviteurs de l'État, notamment les soldats, se rendraient coupables.
Quand des peines ont été prononcées, elles doivent être subies dans les conditions légales
déterminées.
L'agent qui s'écarterait de ces règles commettrait un abus de pouvoir et s'exposerait
à être révoqué.
Les commissaires de district et chefs d'expédition devront exercer une surveillance^
très rigoureuse sur les postes noirs qu'ils se verraient dans l'obligation de placer chez les
indigènes. Ces postes ne peuvent, sous aucun prétexte, être munis d'un armement perfec^
tionné. Leur mission est exclusivement une mission de protection et de surveillance.
Ils ne peuvent jamais intervenir dans les conflits entre indigènes. Ils se borneront
à en avertir la station la plus voisine commandée par un Européen.
Les agents européens ont pour devoir d'inspecter fréquemment ces postes et de
veiller à ce qu'ils restent strictement dans les limites de leur consigne. A l'occasion de ce&
inspections, ils réuniront les chefs indigènes voisins et, le cas échéant, recevront leurs
plaintes.
Il est strictement interdit aux agents noirs en poste de prendre l'initiative d'une
répression quelconque contre les indigènes; il n'appartient qu'aux officiers européens de
sévir, s'il y a lieu.
Les arrangements à prendre avec les villages doivent être conclus par un Européen.
Tout chef de poste noir qui se livrerait sur les indigènes à des exactions, à de mauvais
traitements ou commettrait des abus, devra être poursuivi conformément aux lois et
relevé sans délai de ses fonctions.
Les chefs d'expédition et commissaires de district sont personnellement responsables,
des agissements des postes noirs qui relèvent d'eux. Ils se rendraient grandement
coupables en attribuant à ces postes un rôle autre que celui ci-dessus défini, en n'exerçant
pas sur eux une surveillance incessante et en ne réprimant pas immédiatement tout abus:
qui viendrait à leur connaissance.
Digitized by
Google
27 ~
Dëcsret du 18 septembre 1896 introduisant des dispositions
additionnelles au Gode pénal.
LEOPOLD II, Roi des Belges,
Souverain de l'État Indépendant du Congo,
A tous présents et à venir, Salut.
Sur la proposition de Notre Secrétaire d'État,
Nous avons décrété et décrétons :
Article unique.
Les dispositions suivantes sont ajoutées au Code pénal.
§ 1.
Quiconque,^ abusant des croyances superstitieuses d'un indigène, l'aura soumis ou
fait soumettre à l'épreuve du poison connue sous le nom de N'Kassa, ou aura préparé
sciemment les substances à employer, ou les aura administrées, sera puni de mort,
si l'absorption de ces substances a occasionné la mort, que cette absorption ait été volon-
taire ou non.
Si les substances employées, quoique n'ayant pas causé la mort, sont de nature à la
donner ou à altérer gravement la santé, les coupables seront punis des peines portées par
l'article 6**^ du Code pénal.
§11.
Sera puni d'une servitude pénale de deux mois à deux ans et d'une amende de 28
à 800 francs, ou d'une de ces peines seulement, quiconque aura mutilé un cadavre
d^étre humain.
§ III.
Sera puni d'une servitude pénale de six mois à trois ans et d'une amende de 100
à 1,000 francs, ou d'une de ces peines seulement, quiconque, en dehors de cas d'assassinat
ou de meurtre, aura provoqué ou préparé des actes d'anthropophagie, ou qui y aura
participé.
Notre Secrétaire d'État est chargé de l'exécution du présent décret, qui entre en
rigueur ce jour.
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 1896.
LEOPOLD.
Par le Roi -Souverain :
U Secrétaire d'État,
Edm. Van Eetvelde.
8
Digitized by
Google
— 28 -
Décret da 16 ootolire 1896 concernant les caravanes de commeroe
drenlant à rintérienr.
LÉOPOLD II, Roi des Belges,
Souverain de l'État Indépendant du Congo,
A tous présents et à venir, Salut.
Considérant qu'il y a Heu, tout en assurant la libre circulation des caravanes de
commerce, de contrôler, en exécution de l'article XVII de l'Acte Général de Bruxelles, la
composition de leur personnel ;
* Sur la proposition de Notre Secrétaire d'État,
Nous avons décrété et décrétons :
Article prenibr.
Les caravanes de commerce destinées à circuler dans les districts situés en amont de
celui du Stanley-Pool se muniront d'une autorisation à cet effet, donnée dans les condi-
tions déterminées ci-après.
Article 2.
L'autorisation sera délivrée par les commissaires de district ou leurs délégués dans Ist
zone où se trouve le point de départ de la caravane.
Article 3.
Cette autorisation sera subordonnée à l'engagement préalablement pris par écrit par
le chef ou l'organisateur de la caravane de se rendre personnellement responsable de tous
dommages causés par le fait des membres faisant partie de la caravane à un titre
quelconque, conformément à l'article 260 du livre I»' du Code civil, et d'accepter, pour,
l'évaluation du dommage causé, la décision d'un juge désigné de commun accord comme
arbitre par le commissaire de district ou son délégué et le chef ou l'organisateur de la
caravane. En cas de trouble, l'autorisation pourra être suspendue.
Article 4.
Il sera fourni, à Tappui de la demande d'autorisation, une liste nominative de tous
les individus, hommes, femmes ou enfants, faisant partie de la caravane, laquelle liste sera
vérifiée et enregistrée par le commissaire de district ou son délégué. Il y sera indiqué le&
conditions d'engagement convenues avec les porteurs, ainsi que la durée des engagements,
laquelle ne pourra excéder celle fixée par la loi pour le louage de services.
Article 5.
Lorsque le chef de la caravane offrira des garanties suffisantes, elle pourra être munie
d'armes et de munitions pour sa défense personnelle, sans que cet armement puisse
comporter plus d'un fusil par dix hommes, ainsi qu'une quantité de poudre oii munitions
correspondante.
Digitized by
Google
29 —
Article 6.
Il sera délivré au chef de la caravane un document constatant l'autorisation accordée,
le nombre d'individus faisant partie de la caravane et la quantité d'armes et de munitions
qu'elle emporte.
Ce document devra être produit à toute réquisition de l'autorité.
Article 7.
A l'arrivée de la caravane à une station de l'État, la liste des porteurs devra être
présentée au chef de la station, auquel rapport sera fait sur les décès et désertions. Le
cas échéant, il Tera enquête sur la disparition des hommes, et en référera, s'il y a lieu, â
l'autorité supérieure. Il recevra les plaintes qui^ seraient faites par les porteurs et veillera
à l'exécution des conditions des engagements, notamment au payement des gages et
salaires, dans les conditions déterminées par la loi sur le contrat de louage de services.
Article 8.
Le nombre d'hommes composant la caravane ne pourra être augmenté pendant le
voyage, à moins que l'engagement des nouveaux porteurs ne soit constaté par contrat,
conformément aux dispositions légales sur le louage de services.
Article 9.
En garantie de l'exécution des obligations ci-dessus fixées, il sera versé, par l'entre-
preneur ou le chef de la caravane, avant le départ de celle-ci, un cautionnement, fixé à
quarante firancs par homme. Le cautionnement sera remboursé six mois après le retour
de la caravane à son lieu d'origine, ou, s'il s'agit de caravanes qui traversent le territoire,
six mois après qu'elles ont quitté l'État.
Article 10.
Pourront être dispensées de l'observation des prescriptions ci-dessus, notamment de
l'obligation de l'autorisation préalable et du versement d'un cautionnement, les caravanes
originaires de l'étranger et munies d'un sauf-conduit délivré par l'autorité étrangère dans
les conditions à déterminer ultérieurement.
Article 11.
Toute infraction aux dispositions du présent décret sera punie d'une servitude pénale
de trois mois au maximum et d'une amende de cinq mille francs au maximum, ou d'une
de ces peines seulement.
Article 12.
Notre Secrétaire d'État est chargé de l'exécution du présent décret, qui entre en
vigueur ce jour.
Donné à Bruxelles, le 16 octobre 1896.
LÉOPOLD.
Par le Roi -Souverain :
Le Secrétaire (TÉtat,
Edm. Van Eetvelde.
Digitized by
Google
— 30 —
titabUssement d'un tribunal territorial an Tanganika.
Ensuite d'un arrêté du Secrétaire d'État, pris par application de l'article 21, § 2, du
décret du 21 avril 1896, il sera établi, dans le district des Stanley-Falls, un tribunal
territorial dont le siège principal sera à M'Towa, sur le Tanganika.
Ce tribunal est composé d'un juge, suppléant du juge du tribunal de première
instance, d'un officier du Ministère public, docteur en droit, et d'un greffier.
L'officier du Ministère public près ce tribunal est spécialement chargé de veiller à
robservation des prescriptions de l'Acte Général de Bruxelles et à la protection des
caravanes de commerce, originaires de l'intérieur ou de l'étranger.
Il aura à déférer au tribunal compétent les délits contre la personne ou la liberté des
indigènes ou des étrangers, et toutes atteintes portées à la liberté du commerce.
Il reçoit les plaintes et les dénonciations, et ouvre une enquête sur tous faits
délictueux qui parviennent à sa connaissance.
II a le droit d'interjeter appel devant le tribunal d'appel de Boma des jugements du
tribunal de M'Towa.
Il fait périodiquement rapport au Gouverneur Général sur l'exercice de l'action
judiciaire dans la région du Tanganika, sur les délits poursuivis et sur leur répression.
Digitized by
Google
- 31
Décret dn Roi-Souverain du 2 décembre 1896 apportant des modifications
an Gode pénal.
LÉOPOLD II, Roi des Belges,
Souverain de l'État Indépendant du Congo,
A tous présents et à venir. Salut.
Sur la proposition de Notre Secrétaire d'État,
Nous avons décrété et décrétons :
Article premier.
Les modifications suivantes sont apportées au Code pénal :
§ I
§ IV. Il est ajouté au Code pénal une section XXIX disposant comme suit, sous
le titre : Des atteintes portées par des fonctionnaires publics aux droits garantis aux
particuliers.
SECTION XXIX.
Des atteintes portées par des fonctionnaires publics aux droits garantis aux particuliers.
1. Tout acte arbitraire ou attentoire aux libertés et aux droits garantis aux particuliers
par l'Acte de Berlin, les décrets, ordonnances et arrêtés, ordonné ou exécuté par un
fonctionnaire ou officier public, par un dépositaire ou agent de l'autorité ou de la force
publique, sera puni d'une servitude pénale de quinze jours à un an.
3. Si l'acte a été la cause directe d'autres infractions punissables de peines plus
fortes, les fonctionnaires ou officiers publics seront condamnés aux peines attachées
à ces infractions.
Article 2.
Notre Secrétaire d'État est chargé de l'exécution du présent décret, qui entre en
vigueur le 1^ janvier 1897, et de la coordination de toutes les dispositions pénales
en vigueur.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 1896.
LÉOPOLD.
Par le Roi -Souverain :
Le Secrétaire d'État,
Edm. Van Eetveldb.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
FRANCE.
GUINÉE FRANÇAISE.
Bapport au sujet de la diminution oonstatée dans les quantités de spiritueux
importés à la Guinée firançaise depuis l'application des mesures édictées par
TActe Général de Bruxelles.
Le Gouverneur de la Guinée française à Monsieur le Ministre des Colonies, à Paris.
Conakry, le 15 septembre 1896.
Monsieur le Ministre,
Je suis heureux d'être à même de porter à votre connaissance les résultats satisfaisants
que présentent les statistiques douanières de la Guinée française, au point de vue de la
diminution très notable de l'importation des boissons spiritueuses dans cette Colonie,
depuis l'application des mesures édictées par l'Acte général de Bruxelles*
Un arrêté local en date du 8 décembre 1890, qui avait institué une taxe de consom-
mation, sur les spiritueux de tout genre, de 15 francs par hectolitre au-dessous de
30 degrés; de SO firancs par hectolitre de 30 à 50 degrés, et de 35 francs par hectolitre
au-dessus de 50 degrés, avait été modifié ainsi qu'il suit, par un autre arrêté local en date
du 2 février .1892 :
Au-dessous de 30 degrés et y compris, 15 francs par hectolitre;
Au-dessus de 30 degrés jusqu'à 40 degrés et y compris, 20 francs par hectolitre;
— 40 — 50 — 25 —
— 50 - 60 — 30 —
— 60 - SO —
Depuis cette époque, un arrêté local du 9 décembre 1893 a converti ces taxes
diverses en une taxe unique de 35 francs par hectolitre, avec une augmentation ou une
diminution proportionnelle au nombre de degrés en plus ou en moins.
Telles sont les mesures qui ont été prises et voici quels sont les résultats obtenus :
Le tableau ci-après pr^ente le relevé, par trimestre et par année, des quantités
d'alcool consommées à la Guinée française, en prenant comme unité l'hectolitre d'alcool
9
Digitized by
Google
— 34 —
pur contenu dans les boissons dites de traite qui toutes proviennent d'Allemagne, et sont
de qualités très inférieures et, je n'hésite pas à le dire, toxiques.
ANNÉES.
1» trimestre.
2«« trimestre.
3»»« trimestre.
4^ trimestre.
Total,
1891
1892
1893
1804
1895
1896
882.42
744.70
775.97
595.10
357.64
95.67
789.24
756.85
712.58
374.60
118.64
386.75
552.64
376.00
240.95
107.80
224.27
685.72
689.71
1,623.41
468.60
571.47
2,890.02
2,567.26
3,352.69
1,546.10
1,272.02
On voit que depuis 1891, il s*est produit, sauf pour Tannée 1893, une diminution
presque régulière dans le chiffre de la consommation des alcools. Cette diminution n'a eu
qu'une répercussion heureuse sur le mouvement général des affaires, et j'ai tenu, par le
tableau suivant, à faire ressortir que les importations d'alcool n'avaient pas simplement
suivi une marche rétrograde, un ralentissement général dans le mouvement com-
mercial de la Colonie, ce qui ne serait là qu'un résultat virtuel et négatif, mais qu'au
contraire la progression des importations totales a été régulière de 1891 à 1896.
ANNÉES.
1« trimestre.
2"« trimestre.
5ne trimestre.
4me trimestre.
Total.
1891
1892
1893
1894
1895
1896 ,
763,227
1,128,632
1,564,402
1,353,419
1,376,970
1,197,746
1,179,487
684,662
935,310
1,112,891
1,010,504
1,032,751
655.297
535,187
483,735
1,025,282
598,213
551,641
1,260,915
1,294,130
1,403,096
2,089,216
3,110,030
3,609;S96
4,077,577
4,893,688
3,072.903
Tels sont. Monsieur le Ministre, les résultats que j'ai tenu à mettre sous vos yeux.
Ils correspondent à une augmentation proportionnelle dans le développement des cultures
et dans la récolte des produits naturels du pays, et, sans aucun doute, dans le bien-être
des peuplades soumises à notre autorité, dont la moralisation sera toujours le but de nos
efforts.
Je suis, avec le plus profond respect,
Monsieur le Ministre,
Votre très obéissant serviteur.
(s.) COUSTURIER.
Digitized by
Google
- 38 -
COiNGO FRANÇAIS.
Arrêté du 10 Janvier 1896 ayant pour ol:det d'assurer l'exécution
de l'Aete général
de la Gonférenoe de Bruxelles, dans la région nord de la colonie.
Nous, Commissaire Général p. i. du Gouvernement dans le Congo français,
Chevalier de la Légion d'Honneur,
Vu Farticle 51 de l'ordonnance organique du 7 septembre 1840, ensemble le décret
du 11 décembre 1888 ;
Vu la loi du 29 décembre 1891, portant approbation de l'Acte général de la Conférence
de Bruxelles du 2 juillet 1890, à l'exception des articles 21, 22 et 23 ainsi que des articles
42 à 61 ;
Vu le décret du 12 février 1892, qui prescrit la promulgation dans la Colonie de l'acte
et de la loi précités, ledit décret promulgué par arrêté local du 21 mars 1892 ;
Vu le décret du 30 décembre 1892, sur l'introduction des armes à feu et de munitions
dans les Colonies du Sénégal et dépendances et du Congo français, ledit décret promulgué
par arrêté local du 25 avril 1893 ;
Considérant qu'en raison des plaintes que nous ont adressées divers commerçants de la
Côte nord, il importe de tenir la main à la stricte exécution des dispositions dudit Acte de
Bruxelles et du décret précité du 30 décembre 1892, afin de prévenir ou de réprimer des
troubles ou d'autres dangers dans cette région ;
Sur la proposition du Directeur de l'Intérieur ;
' Ayons arrêté et arrêtons :
Article premier.
Deux agents des douanes sont mis à la disposition de l'Administrateur de la Cdt«
nord 9 lequel est chargé de faire exécuter aussi complètement que possible, dans la région
qu'il administre, les stipulations de l'Acte général de la Conférence de Bruxelles, en pi^rti-
culier les prescriptions des articles 8 à 14.
Article 2.
L'action desdits agents des douanes s'exercera à ce point de vue spécial et exclusif.
A cet effet, ils auront le droit de visiter toutes marchandises entrant dans la région ou en
sortant, de même que celles faisant l'objet d'un transport quelconque.
Article 3.
Le Directeur de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté qui sera enre-
(nstré et communiqué partout où besoin sera.
Libreville, le 10 janvier 1896.
(s.) A. DOLISIE.
Par le Commissaire Général p. i. du Gouvernement,
Le Directeur de l'Intérieur,
(s.) Le Divellbc.
10
Digitized by
Google
— 36 —
Nota relative à trois saisies d'armes et de munitions
flaites k BrazzaviUe
au préjudice de la « Société anonyme belge pour le commerce du Haut-Gongo ».
Par procès-verbaux des 30 avril et 15 mai 1895 et du 36 février 1896, la douane
de Brazzaville a saisi au préjudice de la « Société anonyme belge pour le commerce
du Haut-Congo » :
1® Quinze caisses de trois fusils de précision, rayés, se chargeant par la culasse
et munis de leurs baïonnettes (modèle Albini);
i"* Cinq caisses de cinq fusils rayés, etc. (modèle Chassepot);
3® Cinquante cartouches de revolver.
Les armes et munitions dont il s'agit avaient été introduites sur le territoire du Congo
français en violation des stipulations de TActe général de la Conférence de Bruxelles du
2 juillet 1890 et des dispositions du décret du 30 décembre 1892, rendu pour l'exéfîution
des articles 8 à 14 dudit Acte. Les armes étaient arrivées de Manyanga sous le couvert de
titres de mouvement sans valeur; elles auraient dû faire l'objet d'une demande de transit
accompagnée d'une déclaration émanée de l'État Indépendant, aux termes des règlements
susvisés. Quant aux cartouches de revolver, elles ont été trouvées dans une caisse déclarée
d'un contenu inconnu.
Après plusieurs essais de justification qui ont beaucoup retardé la solution des deux
premières affaires, la S. A. B., représentée par M. Durand, son gérant à Brazzaville,
a souscrit, le 14 septembre 1896, trois transactions stipulant l'abandon des armes et car-
touches saisies, le remboursement de tous les frais faits jusqu'à cette date et le payement
de trois amendes de mille francs, mille cinq cents francs et cinq cents francs. — Il y avait
deuxième récidive dans l'affaire des cartouches.
Les clauses de ces transactions ont été approuvées en Conseil privé (séance du
4 novembre 1896), hormis celle relative à l'abandon des fusils. Ces armes ont été, par
mesure gracieuse de M. le Commissaire général du Gouvernement, rendues, sur leur
demande, aux autorités de l'État Indépendant. Le fait est constaté par un reçu délivré
à Léopoldville, le 28 octobre 1896, par M. le capitaine A. Van Meubeck, agissant par ordre
de M. le Commissaire du district du Stanley-Pool.
Libreville, le 13 janvier 1897.
Le Chef du service des douanes,
(s.) J. SiGOUGNE LaTOUCHE.
Digitized by
Google
— 37 -^
État
indiquant les quantités (Varmes, munitions et alcools introduites dans la colonie
du Congo français
pendant les années 4895-1896 (statistique incomplète pour 1896).
DÉSIGNATION DES PRODUITS.
AMliÉE
«••5.
AIVMÉE
1II9«.
Unités.
Quantités.
Unités.
Quantités.
Armes et munitions.
Fusils (le traite (à silex)
Nombre
î),425
Nombre
11,345
Armes autres à feu, uei-fectionnées ,
dont rimporlation a été autorisée .
Id.
52
Id.
185
Poudre de chasse
Kilogr.
686
Kilogr.
10 1
Poudre de traite
Id.
18ô,6»6
Id.
â2M01
Cartouches pleines
Nombre
7,060
Nombre
10,731
Cartouches vides
Kilogr.
68
KUogr.
667
Balles et plomb de chasse
Id.
3,643
Id.
4,105
Capsules de poudre fulminante . . .
Id.
2
Id.
32
Spiritueux.
Alcools en bouteilles
Litres
62,544
Litres
46,935
Alcools en fûts
Id.
976,531
Id.
885,995
Liuueurs
Id.
5,998
Id.
4,912
Libreville, le 13 janvier 1897.
Le Chef du service des douanes,
(s.) J. SiGOUGNE LaTOUCHB.
Digitized by
Google
— 38 —
MADAGASCAR.
Décret du 6 Juin 1896 portant réglementation de l'importation et du commerce
des armes à Madagascar.
Le Président de la République française,
Vu rarticle 18 du sënatus-consulte du 3 mai 1884;
Vu le décret du 11 décembre 1895, fixant les pouvoirs du 'Résident général de France
à Madagascar;
Vu les articles 8 à 14 de TActe général de la Conférence de Bruxelles du 2 juillet 1890 ;
Sur le rapport du Ministre des Colonies,
Décrète :
Article premier.
L'importation, la vente, le transport et la détention d'armes à feu quelconques, de
la poudre, des balles et des cartouches, de la dynamite et de toutes autres matières assi<-
milables sont interdits dans toute Tile de Madagascar, sauf les cas et sous les conditions
ci-après déterminées.
Article 2.
Les armes à feu et les munitions à l'usage des troupes ou des forces de police ne sont
pas soumises aux dispositions du présent décret.
Article 3.
L»a vente, le transport et la détention des fusils à silex non rayés et des poudres de
traite peuvent être autorisés par le Résident général ou par ses délégués. Cette autorisation
est obligatoire; toute personne convaincue d'avoir négligé de la demander serait passible
des peines prévues à l'article 6 du présent décret.
Article 4.
A titre purement individuel, l'importation, le transport et la détention des armes à
feu perfectionnées et de leurs munitions, c'est-à-dire autres^que les fusils à silex non rayés
et la poudre de traite, pourront être autorisés par le Résident général.
Cette autorisation sera délivrée uniquement :
i^ Aux personnes offrant une [garantie suflBsante que l'arme et les munitions dont
elles seraient autorisées à faire usage ne seront pas cédées, vendues ou données à des tiers ;
i^ Aux voyageurs munis d'une déclaration de leur Gouvernement, constatant que
l'arme et les munitions sont exclusivement destinées à leur défense personnelle.
Digitized by
Google
— 39 —
ARTICLE O.
Les armes à feu et les munitions déjà importées à Madagascar seront exceptionnelle-
ment laissées à la garde des importateurs, à charge par eux de les représenter à toute
réquisition de Tautorité.
A cet effet, dans les trois jours qui suivront la promulgation et la publication du pré-
sent décret, par les soins du Résident général à Tananarive, et sa publication dans chaque
chef-lieu de résidence, par les soins du Résident, les commerçants devront faire par écrit
la déclaration détaillée de toutes les armes et munitions existant dans leurs magasins.
Elles ne pourront être retirées de ces magasins sans autorisation du Résident général
ou de son délégué.
AllTICLE 6.
Toute personne convaincue d'avoir, contrairement aux dispositions du présent décret,
introduit, cédé ou vendu des armes ou des munitions prohibées, sera punie d'une amende
de 1,000 à 2,000 francs et d'un emprisonnement de 3 mois à 2 ans ou de Tune de ces deux
peines seulement.
Toute personne coupable d'avoir contrevenu aux règles du présent décret, en ce qui
concerne le retrait des armes et des munitions des magasins particuliers, sera punie (fune
amende de 800 à 1,000 francs.
Article 7.
L'article 463 du Code pénal, qui prévoit les circonstances atténuantes, est applicable
aux cas prévus dans l'article précédent*
En cas de récidive, la peine sera portée au double.
Toute condamnation entraînera la confiscation des armes et munitions irrégu-
lièrement détenues, cédées ou vendues, ainsi que celle du navire employé pour leur intro-
duction.
Article 8.
Toutes dispositions contraires au présent décret, et jusqu'à présent en vigueur, soit à
Madagascar, soit dans ses dépendances, sont et demeurent abrogées.
Article 9.
Le Ministre des Colonies est chargé de l'exécution du présent décret, qui sera inséré
au Journal officiel de la République française^ au BtUlelin des Lois et au BuUetin officiel du
Ministère des Colonies.
Fait à Paris, le 6 juin 1896.
(s.) FÉLIX FAURE.
Par le Président de la République :
Le Ministre des Colonies :
(s.) André Lebon.
Digitized by
Google
— M —
Arrêté proclamant rabolition de l'eselavage à MadagraBcar.
Tananarive, 26 septembre 1896.
Le Résident Général, dépositaire des pouvoirs de la République française,
A Madagascar.
En conformité des instructions du Ministre des Colonies du 14 septembre 1896,
Arrête et proclame :
Article premier.
Tous les habitants de Madagascar sont personnes libres.
Article 2.
Le commerce des personnes est interdit. Tout contrat, de quelque forme qu'il soit,
écrit ou verbal, stipulant vente ou achat de personnes, est nul, et ses auteurs seront punis
d'une amende de 500 à 2,000 francs, et d'un emprisonnement de 2 mois à 2 ans. En cas de
récidive, ces peines seront triplées. Elles s'appliqueront également à Tofiicier public
convaincu d'avoir enregistré le contrat ou prêté son concours pour en faciliter l'exécution.
Article 3.
Le maximum des mêmes peines frappera toute personne qui aura usé de contrainte
pour en entraîner une autre hors de sa province, en vue de la vendre, et Fofficier public
qui, informé de cette contrainte, n'aura pas usé de son pouvoir pour y faire obstacle.
Article 4.
Les personnes rendues libres par le bienfait de la présente loi, mais qui se trouvaient
auparavant dans la condition d'esclaves, conservent la légitime propriété des biens
meubles ou immeubles qu'elles ont acquis de leurs deniers ou par héritage. Les immeubles
— et les meubles subsistant en nature — qu'elles tenaient des libéralités de leurs anciens
maîtres pourront être repris par ces derniers.
Article 5.
Les personnes rendues libres par le bienfait de la présente loi, mais qui se trouvaient
auparavant dans la condition d'esclaves auprès de maîtres dont elles désirent ne pas se
séparer, pourront demeurer chez ces anciens maîtres, s'il y a consentement réciproque.
Article 6.
La France s'interdit de frapper sur le peuple de Madagascar aucune contribution
extraordinaire de guerre. Des secours, sous forme de concessions territoriales, pourront
être accordés aux propriétaires dépossédés qui seraient reconnus dans le besoin.
Le Résident Gétié^al,
(8.) HiPPOLYTE Laroche.
Digitized by
Google
GRANDE-BRETAGNE.
ARMES ET MUNITIONS.
EAST AFRICA PROTECTORATE.
Foreign Office to Mr. Grauftard.
Foreign Office, Noveraber 11 , 1896.
Sir,
With référence to Mr. Hardi nge's despatch
No. 280 of the 17th December, 1895, I am
directed by the Harquess of Salisbury to
transmit to you a revised draft of Régulations
for carrying into eifect in the East Africa
Protectorate the provisions of the General
Act of the Brussels Conférence relating to
the importations of fire-arms and ammuni-
tion.
You are authorized to issue the Régulations
in their présent shape, and you should, at
the same time, by proclamation or public
notice, bring them into force as regards
natives of the coast who are not under the
Zanzibar or any other Order in Council.
I aro, etc.
{$,) Francis Sertie.
[iNCLOSlJRE.
E.\ST AFRICA PROTECTORATE.
Régulations as to Fire-aiins.
Whereas under « The Zanzibar Order in
Council, 1888 », and « The Africa Order in
PROTECTORAT DE L'AFRIQUE
ORIENTALE.
Foreign Office k M. Granfùrd.
Foreign Office, le 11 novembre 1896.
Monsieur,
Comme suite à la dépêche de M. Hardinge
du 17 décembre 1895, n<» 280, je suis chargé
par le marquis de Salisbury de vous ti*ans-
mettre un projet rectifié de règlement pour
l'application dans le Protectorat de l'Afrique
orientale des dispositions de TActe général
de la Conférence de Bruxelles, concernant
l'importation des armes à feu et munitions.
Vous êtes autorisé a publier ce règlement
dans sa teneur actuelle; en même temps
vous le rendrez exécutoire pour les indigènes
de la côte qui ne sont pas soumis à l'appli-
cation de rOrdre en Conseil de Zanzibar ou
de quelque autre Ordre en Conseil, par voie
de proclamation ou de notification.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Francis Bertie.
Annexe.
PROTECTORAT DE L'AFRIQUE ORIENTALE.
Règlement concernant les armes à feu.
Attendu que, aux termes de « l'Ordre en
Conseil de Zanzibar 1888 » et de 1' « Ordre en
11
Digitized by
Google
— 42 —
Council, 1889 », the Consul-General has
power from time to time to make Régula-
tions for peace, order, and good government,
and for enforcing the observance of any
Treaty or Convention to which Her Majesty
may be a party :
And whereas Her Majesty is a party to tlie
General Act of the Brussels Conférence,
signed at Brussels on the 2nd July, 1890 :
And whereas it is expédient that Régula-
tions should be made for carrying into effect
in the East Africa Protectorate the provisions
of the said General Act with respect to the
importation of fire-arms and ammunition :
It is hereby notified that the Consul-Gene-
ral has, in pursuance of the powers afore-
said, made the foHowing
Régulations.
1 . Thèse Régulations may be cited as « The
East Africa Fire-arms Régulations, 1896 ».
2. In thèse Régulations : —
<( Fire-arm » means any cannon, gun,
rifle, machine-^un, or other fire-arm, whe-
tber whole or in detached pièces.
(( Ammunition » means any gunpowder,
carlridges, balls, caps, and any other mate-
rials for loading flre-arms.
<( Arm of précision » means any breech-
loading or other rifle, or any magazine-gun
or machine-gun.
c( Public warehouse » means any building
or place which the Consul-General shall hâve
by proclamation appointed for the deposit
and slorage of flre-arms and ammunition
and for the other purposcs of thèse Régula-
tions.
« The Protectorate » means the East Africa
Protectorate.
« Sub-Commissioner » means, in relation
to any district of the Protectorate, the Sub-
Commissioner for that district.
(( Prohibited zone » means the zone speci-
fled in Article YIII of the Brussels Act.
3. Ail fire-arms and ammunition impor-
ted into the Protectorate shall be deposited
at the cost, risk, and péril of the importer in
a public warehouse.
Conseil d'Afrique 1889 », le Consul général
a le pouvoir d'édicter, suivant les circon-
stances, des règlements destinés à assurer
la paix. Tordre et la bonne administration
ainsi que Texécution de tout traité ou con-
vention auxquels Sa Majesté pourrait être
partie contractante;
Attendu que Sa Majesté est partie contrac-
tante à l'Acte général de la Conférence de
Bruxelles du 2 juillet 1890;
Attendu qu'il importe d'arrêter un règle-
ment pour la mise à exécution des disposi-
tions dudit Acte général dans le Protectorat
de l'Afrique orientale en ce qui concerne
l'importation des armes à feu et munitions.
Il est notifié par la présente que le Consul
général, en vertu des pouvoirs rappelés
ci-dessus, a arrêté le présent
Règlement,
1. Ce règlement pourra être cité sous le
titre de « Règlement pour les armes à feu
de l'Afrique orientale 1896 ».
â. Dans le présent règlement :
Le terme « armes à feu » désigne tous
canon, fusil, carabine, mitrailleuse ou autre
arme à feu, entière ou en pièces détachées.
(c Munitions », toute espèce de poudre,
toutes cartouches, balles, capsules et tout
autre matériel pour le chargement des armes
à feu.
« Armes de précision », tout fusil se char-
geant par la culasse ou autre carabine, ou
fusil à magasin, ou mitrailleuse.
« Entrepôt public », tout bâtiment ou
emplacement que le Consul général aura
désignés par proclamation pour servir à len-
treposage et à l'emmagasinage d'armes à feu
ou de munitions, et pour les autres buts
visés par le présent règlement.
« Protectorat », le Protectorat de l'Afrique
orientale.
« Sous-Commissaire », par rapport à l'un
ou l'autre des districts du Protectorat, le
Sous-Commissaire de ce district.
(c Zone de prohibition », la zone détermi-
née par l'article VIII de l'Acte de Bruxelles.
3. Toutes armes à feu et munitions impor-
tées dans le Protectorat, seront déposées aux
frais, risques et périls de l'importateur dans
un entrepôt public.
Digitized by
Google
— 43 —
4. Any fire-armsoraronmnition shall not
be withdrawn from a public warehouse
exçept in accordance with a perniil in wri-
ting signed by a Sub-Commissioner
5. Before a permit for withdrawal is gran-
led, every complète fire-arm, and where the
paris are not complète, every part of a fire-
arm, and every package ofammunition shall
be stamped with a distinctive mark and num-
bc^r, and registered accord! ng lo such mark
and niimber, and, if necessary, according
to any other existing marks and numbers.
6. Before granting a permit for the with-
drawal of any arms of précision or any am-
rounition suitable thereto and intended for
use within the Protectorate, the Sub-Com-
missioner may require a guarantee, with or
without security, as the Sub-Commissioner
thinks fit, that the arms and ammunition
^ill not be given, assigned, or sold to any
person within the Protectorate except as
provided in thèse Régulations. If the person
applying for the permit is a subject of any
European Power a déclaration by the com-
pétent authority of his Government that the
arms or ammunition are destined exclusi-
vely for his personal defence will be accepted
as a guarantee undcr this Régulation, and no
other security shall be required.
7. Before granting a permit for the with-
drawal of any fire-arms or ammunition inten-
ded for exportation, the Sub-Commissioner
may require a guarantee, with or without
security, that the same are lo be immedia-
tely exported to some place beyond the
limits of the prohibited zone, or to some
place within such zone for the service or
with the approval of the Government having
authority there.
8. Every permit shall specify the number
and description of the fire-arms and ammu-
nition authorized to be withdrawn. The Sub-
Commissioner may in bis discrétion limit
the number of fire-arms and quantities of
ammunition permitted to be withdrawn at
any one lime.
4. Aucune arme à feu ou munition ne
pourra être retirée d'un entrepôt public que
moyennant une autorisation écrite, signée
par un Sous-Commissaire.
o. L'autorisîition de reirait d'entrepôt ne
sera accordée que lorsque les armes, soit
entières, soit en pièces détachées, ou les
caisses de munitions auront été au préalable
estampillées d*une marque distinctive et
numérotées, et que, de plus, elles auront été
enregistrées d'après cette marque et ce
numéro et, s'il est nécessaire, suivant toute
autre marque et tout autre numéro en usage.
6. S'il s'agit d'armes rie précision ou de
munitions destinées à les approvisionner
et devant servir dans l'intérieur du Protec-
torat, le Sous-Commissaire, avant d'accorder
l'autorisation de les retirer de l'entrepôt,
pourra exiger une garantie, avec ou sans
caution, suivant qu'il le jugera convenable,
que les armes et les munitions ne seront pas
données, cédées ou vendues dans le Protec-
torat à des tiers, sauf ce qui est prévu par
le présent règlement. Si la personne qui
réclame l'autorisation est ressortissant d'une
Puissance européenne, une déclaration éma-
nant de l'autorité compétente de son Gou-
vernement, que les armes ou les munitions
sont destinées exclusivement à sa défense
personnelle, sera, aux termes du présent
règlement, considérée comme une garantie
suffisante, et aucune autre 'garantie ne sera
exigée.
7. S'il s'agit d'armes à feu ou de munitions
destinées à l'exportation, le Sous-Commis-
saire pourra, avant d'accorder l'autorisation
de retrait d'entrepôt, exiger une garantie,
avec ou sans caution, que lesdites armes
à feu ou munitions seront exportées immé-
diatement en dehors des limites de la zone
de prohibition ou en destination d'un endroit
à l'intérieur de ladite zone, pour le service
et avec l'approbation du Gouvernement y
exerçant l'autorité.
8. Tout permis spécifiera le nombre et la
nature des armes à feu et des munitions
dont le retrait a été autorisé. Le Sous-Com-
missaire pourra, suivant qu'il le jugera con-
venable, limiter le nombre des armes à feu
et les quantités de munitions pouvant être
retirées en une fois.
12
Digitized by
Google
— 44 —
9. The Sub-Commissioner may annex con-
ditions to any permit for withdrawai of fire-
arms or ammunition, and in particular he
may —
(a.) In the case of fire-arms or ammuni-
tion intended for exportation, specify the
time within which the same are to be expor-
ted after withdrawai, and the place or places
in which the same are to be secured in the
interval.
{b.) In the case of fire-arms or ammuni-
tion intended for sale (other than arms of
précision and ammunition suitable thereto),
specify the store or dépôt within which the
same are to be kept before sale, and the
région or district in which they may be sold,
and may require accounts to be delivered at
fixed times of the fire-arms and ammunition
sold and remaining in stock respectively.
10. The storage of fire-arms and ammu-
nition in a public warehouse shall be free of
charge for six monlhs after deposit. The-
reafter a rent of 1 anna for each complète
fire-arm, or each part of any incomplète fire-
arm, and 3 annas for each package of ammu-
nition, will be payable for every month
during which the same is stored.
11. For the purpose of cleaning any fire-
arms deposîted in a public warehouse, access
at reasonable times, to be fixcd by the Sub-
Conimissioner, will be given to the owner
or his agent. Such cleaning may be donc
at the owner's request by the persons in
charge of the warehouse at reasonable
charges to be fixed by the Sub-Commissio-
ner, with the approval of the Consul-Gene-
ral.
13. A permit fort withdrawai shall not be
granted until ail rent for storage and ail
charges for cleaning are fully paid, and
where any such rent or charges are in arrear
and unpaid for a period of six months, the
fire-arms or ammunition may be destroyed
or otherwise disposod of as the Sub-Com-
missioner, with the approval of the Consul-
General, may direct.
9. Le Sous-Commissaire pourra ajouter
des conditions à toute autorisation de retirer
des armes à feu ou munitions, et notamment
il pourra :
a) Dans le cas oii les armes à feu ou mu-
nitions seraient destinées à l'exportation, spé-
cifier le temps endéans lequel elles devront
être exportées après leur retrait d'entrepôt et
l'endroit ou les endroits où elles devront être
gardées dans l'intervalle.
b) S'il s'agit d'armes à feu ou de munitions
pour la vente (autres que les armes de pré-
cision ou munitions destinées à les approvi-
sionner), il pourra spécifier le magasin ou le
dépôt dans lequel elles devront être gardées
jusqu'à la vente, et la région ou le district
dans lequel elles pourront être vendues; il
pourra exiger en outre que des listes détail-
lées des armes à feu et des munitions ven-
dues ou des quantités restant encore en
magasin lui soient délivrées à des époques
déterminées.
10. L'emmagasinage des armes à feu et
munitions dans un entrepôt public sera
gratuit pendant les six mois qui suivront le
dépôt. A partir de cette date, il sera perçu
un droit mensuel de 1 anna pour chaque
arme entière ou pour chaque pièce détachée
et de 2 annas pour chaque caisse de muni-
tions.
11. Le propriétaire ou son agent pourra,
aux époques à fixer par le Sous-Commissaire,
avoir accès aux entrepôts publics pour l'en-
tretien des armes à feu qui y sont déposées.
Cet entretien pourra avoir lieu à la requête
du propriétaire par les soins des préposés à
l'entrepôt, moyennant une rétribution équi-
table à fixer par le Sous-Commissaire avec
l'approbation du Consul Général.
13. Aucun permis de retrait ne sera accor-^
dé jusqu'au payement complet de tous droits
d'entrepôt et frais d'entretien, et dans le cas
où le payement de ces droits ou frais serait
en retard ou n'aurait pas eu lieu endéans
un délai de six mois, lesdites armes ou mu^
nitions pourront être détruites ou il pourra
en être disposé autrement, suivant qu'en
décidera le Sous-Commissaire avec l'appro-
bation du Consul Général.
Digitized by
Google
— 45 -
- 13. Any person at the commencement of
thèse Reguiations possessing any tîre-arms
ifvithin the Protectorate shall, within such
time as may be fixed by the Consul-General
by a Proclamation in this behalf, bring the
same to a public warehouse or other place
mentioned in the Proclamation, and every
such fire-arm shall be stamped and registe-
red in like manner as is required in thèse
Reguiations in the case af fire-arms deposi-
ied in a public warehouse.
14. Any firc-arm not brought for régi stra-
tion as herein provided shall be deemed to
be possessed in contravention of thèse Régu-
lations.
15. Arms of précision, and anyammuni-
tion suitable to or intended for them, shall
not be sold, transferred, bought, or received
within the Protectorate except by permission
of a Sub-Commissioner in writing, signified
by him on the note of sale or Iransfer, or
otherwise as seems fit.
16. If any person imports, exports, sells,
buys, iransfers, keeps, uses, possesses, or
deals with any fire-arms or ammunition in
contravention of thèse Reguiations, he shall
be guilty of an offence, and shall, on convic-
tion, be liable to a fine which may extend to
1,000 rupees, or imprisonment which may
extend to twelve months, with or without
hard labour, and ail the fire-arms or ammu-
nition in respect of which the offence is com-
mîtted may be forfeited.
17. It shall be lawful for any Hagistrate,
if satisfied by information on oaih that any
fire-arms or ammunition are being unlaw-
fuUy kept, conveyed, landed, or sold in con-
travention of thèse Reguiations at any place,
whether a building or not, or in any ship or
vehicle, to grant a warrant to enter at any
time, and, if needs be, by force, on Sundays
as well as on other days, the place, ship, or
vehicle named in such warrant, and every
part hereof, and to examine the same, and
to search for any fire-arms or ammunition
unlawfully kept therein, and to demand
from the owner or occupier thereof the
production of his licence or authority for
13. Quiconque, au moment de la mise en
vigueur du présent règlement, sera, dans les
limites du Protectorat, possesseur d'une
arme à feu, devra, dans le délai qui pourra
être fixé à cet effet par le Consul Général
dans une proclamation, l'apporter à Tun des
entrepôts publics ou autres endroits indi-
qués par la proclamation, pour y être es-
tampillée et enregistrée suivant la manière
prescrite par le règlement pour les armes à
feu déposées dans un entrepôt public.
14. Tout détenteur d'une arme à feu qui
n'aura pas été présentée à l'enregistrement
comme il est dit ci-dessus, sera considéré
comme en contravention avec le présent
règlement.
15. Les armes de précision et les muni-
tions destinées à les approvisionner ne pour-
ront être vendues, cédées, achetées ou reçues
dans les limites du Protectorat sans une per-
mission écrite du Sous-Commissaire, signi-
fiée par lui sur l'acte de vente, de transfert
ou autrement, selon qu'il le jugera conve-
nable.
16. Quiconque importera, exportera, ven-
dra, achètera, cédera, gardera, utilisera, dé-
tiendra des armes à feu ou des munitions,
ou en trafiquera en contravention au présent
règlement, se rendra coupable d'un acte
délictueux et pourra, si l'infraction est éta-
blie, être passible d'une amende de 1 ,000 rou -
pies au maximum ou d'un emprisonnement
qui ne pourra excéder douze mois, avec ou
sans liard labour; toutes armes ou muni-
tions ayant fait l'objet de Tinfraction, pour-
ront être confisquées.
17. Tout magistrat pourra, si, à la suite
d'une dénonciation faite sous serment, il
acquiert la conviction que des armes à feu
ou des munitions ont été illégalement déte-
nues, transportées, débarquées ou vendues
en contravention au présent règlement, dans
un lieu quelconque, bâtiment ou autre, dans
un navire ou dans un véhicule, délivrer un
mandat permettant d'entrer en tout temps,
et au besoin par la force, les dimanches
comme les autres jours, dans l'endroit, le
navire, le véhicule mentionnés dans ledit
mandat, et dans chacune de ses parties, ù
l'effet de le visiter et de rechercher si des
armes à feu ou munitions s'y trouvent illé-
Digitized by
Google
— 46 —
keeping, conveying, landing, or éclling the
same.
18. When Ihe officer or other person exe-
cuting such warrant bas reasonable cause to
believe that any fire-arms or ammunition
found by him in any such place, ship, or
vehicle are being kept, conveyed, landed, or
sold in contravention of thèse Régulations,
he may seize and detain the same until a
Magistrale bas decidedwhetherthey are liable
to be forfeited or not.
19. Any person acting under such war-
rant shall not be liable to any suit for sei-
zing or detaining any fire-arms or ammuni-
tion, subject, or presumably subject, to the
provisions of thèse Régulations.
20. Fire-arms and ammunition belonging
to, or imported for the use of, the Govern-
ment of the Protectorate are exempted from
the provisions of thèse Régulations, but any
person unlawfuUy possessing or dealing
with any such fire-arms or ammunition shall
nevertheless be guilty of an otfence against
thèse Régulations, and punishable accor-
dingly.
21. Thèse Régulations shall come into
force on such day as may be appointed by
the Consul-General, and that date is herein-
before refcrred to as the commencement of
thèse Régulations.
(à\) Salisbury.
Foreign OflSce, November 11, 1896.
gaiement déposées, et de réclamer du pro-
priétaire ou de Toccupant la production de
la licence ou du permis Tautorisant à détenir,
à transporter, à débarquer ou à vendre les-
dits objets.
18. Dans le cas où le fonctionnaire ou
toute autre personne chargée de l'exécution
d'un semblable mandat a des raisons de
croire que les armes à feu ou munitions
découvertes par lui dans l'un des endroits
prémentionnés ont été détenues, transpor-
tées, débarquées ou vendues en contraven-
tion au présent règlement, il pourra les
saisir et les retenir jusqu'à ce que le magis-
trat ait décidé s'il y a lieu de les confisquer
ou non.
19. Les personnes agissant en vertu d'un
pareil mandat ne seront sujettes à aucune
poursuite à raison de la saisie ou de la déten-
tion d'armes ou de munitions tombant ou
pouvant tomber sous l'application des dispo-
sitions du présent règlement.
20. Les armes et munitions appartenant
au Gouvernement du Protectorat ou impor-
tées pour son usage ne tombent pas sous
l'application du présent règlement, mais
toute personne possédant illégalement de
pareilles armes ou munitions ou en trafi-
quant, se rendra néanmoins coupable de
contravention à ces dispositions et sera pu-
nissable en conséquence.
21. Le présent règlement entrera en
vigueur au jour qui sera fixé par le Consul
Général, et cette date marquera désormais
le commencement de son application.
(a*.) Salisbury.
Foreign Office, 11 novembre 1896.
Digitized by
Google
^ A7,^
UGANDA PROTECTORATE.
Reirnlations as to flre-arms.
Whereas under « The Africa Order in Coun-
CÎ1, 4S89 », Her Majesty's Commissionejr has
power from time to time to make Régulations
for peace, order, and good government/ and
for enforcing the observance of any Treaty or
Convention to which Her Majesty may be a
party :
And whereas Her Majesty is a party to the
General Act of the Brussels Conférence,
signed at Brussels on the 2nd July, 1890 :
And whereas it is expédient that Régula-
tions should be made for carrying into effect
in Her Majesty's Protectorate of Uganda and
the adjoining territories the provisions of the
said General Act with respect to the impor-
tation of fire-arms and ammunition :
It is hereby nolified that the Commissioner
has, in pursuance, of the powers aforesaid,
made the following
Regulaiions.
i. Thèse Régulations may be cited as « The
Uganda Fire-arms Régulations, 1896 ».
2. In thèse Régulations : —
« Fire-arm » means any cannon, gun, rifle,
machine-gun, or oiher fire-arm, whelher
whole or in detached pièces.
tt Ammunition » means any gunpowder,
cartridges, halls, caps, and any other mate-
rials for loading fire-arms.
« Arm of précision » means any breech-
loading or other rifle, or any magazine-gun
or machine-gun.
(c Public warehouse » means any building
or place which the Commissioner shall hâve
by proclamation appointed for the deposit
and storage of fire-arms and ammunition and
for the other purposes of thèse Régulations.
a The Protectorate » means the territories
for the time being within the jurisdiction of
Her Majesty's Commissioner and Consui-
General for the Protectorate of Uganda and
the adjoining territories,
« Sub-Commissioner » means, in relation to
PROTECTORAT DE L'OUGANDA.
Règlement oonoemant les armes à feu.
Attendu que, aux termes de ce l'Ordre en
Conseil Africa, 1889 d, le Commissaire de Sa
Majesté a le pouvoir d'édicter, suivant les
circonstances, des règlements destinés à assu-
rer la tranquillité, l'ordre et le bon gouverne-
ment, ainsi que la stricte observation de tout
traité ou convention auxquels Sa Majesté est
partie contractante;
Attendu que Sa Majesté est partie con-
tractante à l'Acte général de la Conférence de
Bruxelles, signé le 2 juillet 1890 ;
Attendu qu'il importe d'arrêter des mesures
réglementaires pour l'exécution, dans le Pro-
tectorat de S. M. dans l'Ouganda et les terri-
toires adjacents, des dispositions dudit Acte
général en ce qui concerne l'importation
d'armes à feu et de munitions.
Il est notifié par la présente que le Com*
missaire, en vertu des pouvoirs précités, a
édicté le règlement suivant :
Règlement.
1 • Ce règlement pourra être cité sous le titre
de c( Règlement pour les armes à feu de l'Ou-
ganda 1896 ». .
2. Dans le présent règlement :
a Arme à feu » désigne tous canon, fusil,
carabine, mitrailleuse ou autre arme à feu,
entière ou en pièces détachées.
ce Munition », toute espèce de poudre,
toutes cartouches, balles, capsules et tout
autre matériel servant à l'approvisionnement
des armes à feu.
ic Arme de précision », tout fusil se char-
geant par la culasse ou autre carabine, tout
fusil à magasin ou mitrailleuse.
ce Entrepôt public », tout bâtiment ou em-
placement que le Commissaire aura désigné
par proclamation pour le dépôt et l'emma-
gasinage des armes à feu et munitions ou
pour les autres buts visés par le présent
règlement.
ce Protectorat », les territoires actuellement
placés sous la juridiction du Commissaire et
Consul général de Sa Majesté pour le Protec-
torat de l'Ouganda et les territoires adjacents.
ce Sous-Commissaire », par rapport à l'un
Digitized by
Google
^ AS —
any district of the Protectorate, the Sub-Com-
missioner for that district; but any of the
powers of a Sub-Cominissioner under thèse
Régulations may be exercised by the Commis-
sioner.
« Prohibited zone » means Ihe zone speci-
tied in Article VIII of the Brussels Act.
3. Ail fire-arms and ammunition imported
into the Protectorate shall be deposited at
tbe cost, risk, and péril of the importer in a
public warehouse.
4. Any fire-arms or ammunition shall not
be withdrawn from a public warehouse
except in accordance wilh a permit in wri-
tingsigned by a Sub-Commissioner.
5. Before a permit for wilhdrawal is gran-
ted, every complète fire-arm, and where the
parts are not complète, every part of a fire-
arm, and every package of ammunition shall
be stamped with a distinctive mark and num-
ber, and registered accord ing to such mark
and number, and, if necessary, according to
any other existing marks and numbers.
6. Before granting a permit for the with-
drawal of any arms of précision or any
ammunition suitable thereto and intended for
use within the Protectorate, the Sub-Commis-
sioner may require a guarantee, with or
without security, as the Sub-Commissioner
thinks fit, that the arms and ammunition will
not be given, assigned, or sold to any person
within the Protectorate except as provided in
thèse Régulations. If the person applying
for the permit is a subject of any European
Power, a déclaration by the compétent autho-
rity of hîs Government that the arms or
ammunition are destined exclusively for his
Personal defence will be accepted as a gua-
rantee under Ihis Régulation, and no other
security shall be rcquired.
7. Before granling a permit for the wilh-
drawal of any fire-arms or ammunition inten-
ded for exportation, the Sub-Commissioner
may require a guarantee, with or without
security, that the same are lo be immediately
cxported to some place bcyond the limils of
the prohibited zone, or to some place within
such zone for Ihc service or with the appro-
val of Ihe Government having authority Ihere.
ou l'autre district du Protectorat, le Sous-
Commissaire de ce district; toutefois les pou-
voirs d'un Sous-Commissaire pourront, aux
termes du présent règlement, être exercés
par le Commissaire.
« Zone prohibée », la zone spécifiée à l'ar-
ticle VIII de l'Acte de Bruxelles.
3. Toutes armes à feu et munitions impor-
tées dans le protectorat seront déposées aux
frais, risques et périls de Timportateur dans
un entrepôt public.
4. Aucune arme à feu ou munition ne
pourra être retirée d'un entrepôt public que
moyennant une autorisation écrite et signée
par un Sous-Commissaire.
5. Avant qu'une autorisation de retrait ne
soit accordée, toute arme, soit entière, soit en
pièces détachées, et toute caisse de munitions
devront être estampillées d'une marque dis-
tinctive, numérotées et enregistrées suivant
la marque et le numéro, et, s'il est nécessaire,
suivant tous autres marques et numéros en
usage.
6. S'il s'agit d'armes de précision ou de
munitions destinées à L s approvisionner et
devant servir dans l'intérieur du Protectorat,
le Sous-Commissaire, avant d'accorder un
permis de retrait, pourra exiger la garantie,
avec ou sans caution, suivant qu'il le jugera
convenable, que les armes et munitions dont
il s'agit ne seront pas données, cédées ou
vendues dans le Protectorat à des tiers, sauf
ce qui est prévu par le présent règlement.
Si le requérant est ressortissant d'une Puis-
sance européenne, la déclaration, émanant de
l'autorité compétente de son gouvernement,
que les armes et les munitions sont destinées
exclusivement à sa défense personnelle, sera
considérée comme constituant, aux termes du
règlement, une garantie suffisante, et aucune
autre garantie ne sera exigée.
7. Avant d'accorder un permis de retrait
d'armes à feu ou de munitions destinées à
l'exportation, le Sous-Commissaire pourra
exiger une garantie, avec ou sans caution, que
lesdits objets seront immédiatement exportés
vers une localité située en dehors des limites
de la zone de prohibition ou bien vers une
localité située dans ladite zone, pour le service
du gouvernement y exerçant son autorité ou
avec le consentement dudit gouvernement.
Digitized by
Google
— 49 —
8. Every permit shall spécify the number
and description of the fire-arms and ammu-
nition authorized to be withdrawn. The Sub-
Commissioner may in his discrétion limit the
number of fire-arms and quantities of ammu-
nition permitted to be withdrawn at any one
lime.
9. The Sub-Commissioner may annex con-
ditions to any permit for withdrawai of fire-
arms or ammunition, and in particular he
may —
(a.) In the case of fire-arms or ammuni-
tion intended for exportation specify the time
within which the same are to be exported
after withdrawai, and the place or places in
which the same are to be secured in the inter-
val.
(b.) In the case of fire-arms or ammunition
intended for sale (other ihan arms of préci-
sion and ammunition suitable thereto) spe-
cify the store or dépôt within which the same
are to be kept before sale, and the région or
district in which they may be sold, and may
require accounts to be delivcred at fixed times
of the fire-arms and ammunition sold and
remaining in stock respcctively.
^0. The storage of fire-arms and ammuni-
tion in a public warehouse shall be free of
charge for six months after deposit. The-
reafter a rent of 1 anna for each complète
fire-arm, or each part of any incomplète fire-
arm, and 3 annas for each packet of ammu-
nition, will be payable for every month
during which the same is slored.
H. For the purpose of cleaning any fire-
arms deposited in a public warehouse, access,
at reasonable times, to be tixed by the Sub-
Commissioner, will be given to the owner or
bis agent. Such cleaning uiay be donc at the
owner's request by the persons in charge of
the warehouse at reasonable charges to be
fixed by the Sub-Commissioner, with the
approval of the Comniitsioner.
dS. A permit for withdrawai shall not be
granicd until ail rent for storage and ail
charges for cleaning are fuUy paid, and where
any such rent or charges are in arrear and
unpaid for a period of six months, the fire-
arms or ammunition may be destroyed or
8. Toutper
la nature des 2
retrait est ai
pourra, suivai
limiter le non
de munitions
seule fois.
9. LeSous-i
conditions à
d'armes à feu
notamment :
a) Lorsqu'il
nitions destin
temps endéans
tions devront
et l'endroit ou
être gardées di
b) Lorsqu'il
munitions des
armes de pré<
rentes), il poi
dépôt dans le(
conservés jus(j
région ou le
vendus. 11 poi
fixe de relevés
nitions vendue
en magasin.
10. L'entre]
tions dans un
droits pour ui
du dépôt. Âp
droit mensuel
entière ou poi
2 annas pour <
11. Le pro|
aux époques à
avoir accès à 1'
des armes à fei
tien pourra éti
taire par les s
moyennant ur
par le Sous-C
du Commissai
12. Aucun]
jusqu'au paye
d'entrepôt et fi
)e payement <
retard ou n'aui
de six mois,
Digitized by
Google
— 50 —
otherwise disposer! of as the Sub-Commîssio-
ner, with the approval of the Commissioner,
Biay direct.
13. Any person at the commencement of
thèse Régulations possessing any firearms
within the Protectorate shall, within such
time as may be fixed by ihe Commissioner by
a Proclamation in this behalf, bring the same
to a public warehouse or other place men-
tioned in the Proclamation, and every such
fire-arm shall be stamped and registered in
Itkemanneras is required in thèse Régula-
tions in the case of fire-arms deposited in a
public warehouse.
14. Any fire-arm not brought forregistra-
tion as hcrein provided shall be deemed to
be possessed in contravention of thèse Régula-
tions.
15. Arms of précision, and any ammuni-
tioh suitable to or intended for them, shall
not be sold, transferred, bought, or received
within the Protectorate except by permission
of a Sub-Commissioner in writing, signified
by him on the note of sale or transfer, or
otherwise as seems fit.
16. If any persim imports, exporls, sells,
buys, transfers, keeps, uses, possesses, or
deals with any fire-arms or ammunition in
contravention of thèse Régulations, he shall
be guilty of an ofience, and shall, on convic-
tion, be liable to a fine which may extend to
1,000 rupees, or imprisonment which may
exlend to twelve months, with or without
hard labour, and ail the fire-arms or ammu-
nition in respect of which the offence is com-
mitted may be forfeited.
17. It shall be lawful for any Magistrate,
ifsalisfied by information on oath that any
fire-arms or ammunition are being unlaw-
fully kept, conveyed, landed, or sold in con-
travention of thèse Régulations at any place,
whether a building or not, or in any ship or
vehicle, to grant a warrant to enter at any
time, and, if needs be, by force, on Sundays
as well as on other days, the place, ship, or
vehicle named in such warrant, and every
part thereof, and to examine the same, and
pourront être détruites ou il pourra en être
disposé autrement, suivant qu'en décidera Id
Sous -Commissaire avec l'approbation du
Commissaire.
13. Quiconque, au moment de la mise en
vigueur du présent règlement, sera, dans les
limites du Protectorat, possesseur d'une arme
à feu, devra, dans le délai qui pourra être fixé
à cet effet par le Commissaire dans une procla-
mation, l'apporter à l'un des entrepôts publics
ou autres endroits indiqués par la proclama-
tion, pour y être estampillée et enregistrée
suivant la manière prescrite par le règlement
pour les armes à feu déposées dans un entre-
pôt public.
14. Tout détenteur d'une arme à feu qui
n'aura pas été présentée à Tenregistrement
comme il est dit ci-dessus, sera considéré
comme en contravention avec le présent
règlement.
15. Les armes de précision et les munitions
destinées à les approvisionner ne pourront être
vendues, cédées, achetées ou reçues dans les
limites du Protectorat sans une permission
écrite du Sous-Commissaire, signifiée par lui
sur l'acte de vente ou de transfert, ou autre-
ment selon qu'il le jugera convenable.
16. Quiconque importera, exportera, ven-*
dra, achètera, cédera, gardera, utilisera,
détiendra des armes à feu ou des munitions,
ou en trafiquera en contravention aux dispo-
sitions du présent règlement, se rendra cou^
pable d'un acte délictueux et pourra, si l'in-
fraction est établie, être passible d'une amende
de 1,000 roupies au maximun ou d'un empri-
sonnement qui ne pourra excéder douze mois,
avec ou sans hard labour; toutes armes à feu
ou munitions ayant fait l'objet de l'infraction
pourront être confisquées.
17. Tout magistrat pourra, si, à la suite
d'une déclaration faite sous serment, il acquiert
la conviction que des armes à feu ou des muni^
tions ont été illégalement détenues, transpor-
tées, débarquées ou vendues en contravention
au présent règlement dans un lieu quelconque,
bâtiment ou autre, dans un navire ou dans ua
véhicule, délivrer un mandat permettant d'en-
trer en tout temps, et au besoin par la force,
les dimanches comme les autres jours, dans
l'endroit, le navire, le véhicule mentionnés
Digitized by
Google
-si-
lo search for aoy fire-arms or ammunîlion
unlawfully kept therein, and to demand
firom the owner or occupier thereof the pro-
duction of his licence or authority for keeping,
conveying, landing, or selling the same.
18. When the ofScer or other person exe-
cuting such warrant has reasonable cause to
believe that any fire-arms or ammunition
found by him in any such place, ship, or
vehiclé are being kept, conveyed, landed, or
sofd in contravention of thèse Régulations,
be may seize and detain the same until the
Commissioner has decided whether they are
iiable to be forfeited or not.
19. Any person acting under such warrant
shall not be Iiable to any suit for seizing or
detaining any fire-arms or ammunition, sub-
ject, or presumably subject, to the provisions
of thèse Régulations.
20. Fire-arms and ammunition belonging
to, or imported for the use of, the Govern-
ment of the Protectorate are exempted from
the provisions of thèse Régulations, but any
person unlawfully possessing or dealing with
any such fire-arms or ammunition shall
nevertheless be guilty of an offence against
thèse Régulations, and punishable accor-
dingly.
21. Thèse Régulations shall come into
force on such day as may be appointed by the
Commissioner, and that date is hereinbefore
referred to as the commencement of thèse
Régulations.
dans ledit mandat et dans chacune de ses par-
ties, à l'effet de le visiter et de rechercher si
des armes à feu ou munitions s'y trouvent
illégalement déposées et de réclamer du pro-
priétaire ou de l'occupant la production de la
licence ou du permis l'autorisant à détenir, à
transporter, à débarquer ou à vendre lesdits
objets.
18. Dans le cas où le fonctionnaire ou
toute autre personne chargée de Texét'.ution
d'un semblable mandat a des raisons de croire
que les armes à feu ou munitions découvertes
par lui dans l'un des endroits prémentionnés
ont été détenues, transportées, débarquées ou
vendues en contravention au présent règle-
ment, il pourra les saisir et les retenir jusqu'à
ce que le Commissaire ait décidé s'il y a lieu
de les confisquer ou non.
19. Les personnes agissant en vertu d'un
pareil mandat ne seront sujettes à aucune
poursuite à raison de la saisie ou de la déten-
tion d'armes ou de munitions tombant ou
pouvant tomber sous l'application du présent
règlement.
20. Les armes à feu et munitions apparte-
nant au gouvernement du Protectorat ou
importées pour son usage ne tombent pas
sous l'application du présent règlement,
mais toute personne possédant illégalement
de pareilles armes ou munitions, ou en trafi-
quant, se rendra néammoins coupable de
contravention à ses dispositions et sera punis-
sable en conséquence.
21 . Le présent règlement entrera en vigueur
au jour qui sera fixé par le Commissaire, et'
cette date marquera désormais le commence-
ment de son application.
U
Digitized by
Google
— 52 -
TRAITE DES ESCLAVES.
PROTECTION DES INDIGÈNES.
BRITISH CENTRAL AFRICA.
Gorrespondence respecting OperationB
against Slave -traders in British
Central AMoa.
Commissùmer Johnston to the Marquess
ofSalisbury.
The Re8idency,Zomba, NovemberlS, 1898.
My Lord,
I hâve the pleasure lo inform your Lord-
ship that the expédition against the slave- tra-
ding ChiefZarafi has been connpletely suc-
cessful.
A force of about 65 Sikhs and 230 negro
soldiers and 26 irregulars, commanded by
Major C. A. Edwards, and accompanied by
myself and Mr. J. V\ Cunningham, the Secre-
tary to the Administration, leflt Zomba on the
23rd October to proceed, via Chikala, over-
land to Mangoche Mountain, on whicU Zara-
fi's capital is situated. The military officers
commanding sections of this expédition were
Captain the Honourable W. E. Cavendish,
Lieutenant H. Coape-Smith, Lieutenant G. de
Herries Smith, Sergeant-Major Devoy, and
Dr. Poole. There were aiso Iwo ofiicers who
volunteered their services and wereaccepted,
viz., Major L. J. Bradshaw (35th Sikhs) and
Mr. VValter Gordon-Cumming, who had also
gone wilh us on the expédition against Matip-
wiri.
The expédition was admirably organized
by Major Edwards, and the value of this orga-
nization was scverely tested by a long rapid
march of 78 miles, some SO of which were
through the enemy's country. Ail the trans-
port had to be done by negro porters. Thèse
AFRIQUE CENTRALE BRITANNIQUE.
Correspondance relative aux opérations
dirigées contre les marchands d'es-
claves dans l'AlHqne centrale bri*
tanniqne.
Le Commissaire Johnston au Marquis
de Salisbury.
Résidence de Zomba, le 13 novembre 1895.
Mylord,
J'ai la satisfaction de pouvoir annoncer à
Votre Seigneurie que l'expédition organisée
contre le chef esclavagiste Zarafi a complète-
ment réussi.
Une colonne composée d'environ 65 Sikhs,
do 230 soldats noirs et de 26 irréguliers,
commandée par le major C. A. Edwards,
quitta Zomba le 23 octobre, via Chikala, se
rendant au mont Mangoche, où se trouve
située la capitale de Zarafi. J'accompagnais
l'expédition ainsi que M. J. F. Cunningham,
secrétaire de l'Administration. Les ofliciers
placés à la tête des diverses sections étaient :
le capitaine W. E. Cavendish, le lieutenant
H. Coape-Sniith, le lieutenant G. de Herries
Smith, le sergent-major Devoy et le D' Poole,
Deux officiers, le major L. J. Bradshaw du
35« Sikhs et M. Walier Gordon-Cumming,
qui avaient offert leurs services et avaient déjà
pris part aux opérations contre Hatipwiri,
faisaient également partie de la colonne.
L'expédition avait été parfaitement orga-
nisée par le major Edwards, ainsi que le
prouve la rapidité avec laquelle les troupes
effectuèrent un parcours de 78 milles, dont
SO en pays ennemi. Tous les transports étaient
faits par des noirs, qui nous avaient été en
Digitized by
Google
53 -
latter wcre chiefly furnished by ihe friendly
Cbiefs of the Mlanje district, and their con-
duct was admirable, as they were repeatedly
under fire and never attempted to leave their
loads and run away. Major Edwards, after
some considérable study of the question, had
decided that the only approach to the lofty
mountain on which Zarafi lived which it was
possible to ascend without a severe loss of life
at tbe hands of a determined enemy was the
more graduai slope on the south-east end of
this great ridge, which isabout 12 miles long,
a mile broad, and which rises at its highest
point to an altitude ofS,500 feet.
Two subsidiary expéditions, one approa-
ching from the north-east end of I^ke Ma-
lombe, and the other from Fort Johnston,
under Capiain Stewart (45th Sikhs) and
Commander Cullen, R. N. R., respectively,
were also to bave co-operated with us in the
attack on Zarafi's, but owing to the tremen-
dous natural diiBculties of an ascent to the
mountain from those directions, they were
not able to meet us until after the place had
been taken. Commander Culleu's small expé-
dition was only able to get within 15 miles
of Mangoche. This latter section was joined
by anolher volunteer, Major F. C. Trollope,
(Grenadier Guards) who bas been visiting this
country for big game shooting. Although Ma-
jor Trollope was not able to gel in touch with
us, he rendered valuable assistance in the
plains below by arresling large numbers of
fugitives and capturing two Chiefs and
twenty-threc armed men, besides a large
number of guns.
The great success of ihe expédition cer-
tainly resulted in part from the excellent
guides which, strange to say, were furnished
us by Kawinga. The Chief Kawinga, who, as
your Lordship will remember, delivered a
determined and unprovoked attack on the
settlements in the Shiré Highiands at the
beginning of this year, and who was totally
defeated and driven out of the country by
Mr. Acting Commissioner Sharpe, bas since
run over the Portuguese boundary, but has
constantly appealed for permission to return.
As he has given up a number of guns, and
has commenced paying a war indemnity in
ivory, and has restored a number of people
whom he had captured from the Zomba dis-
trict, I bave first of ail allowed bis son to
settle once more in the plains round Lake
majeure partie fournis par les chefs amis du
district de Mlanje et dont la conduite a été
réellement admirable. A différentes reprises,
en effet, ils ont été exposés au feu de l'ennemi
et jamais ils n'ont essayé d'abandonner leurs
charges ou cherché à s'enfuir. Le major
Edwards, après un examen attentif des lieux,
était arrivé à cette conclusion que la seule
manière d'aborder la hauteur occupée par
Zarafi, sans s'exposer de la part d'un ennemi
résolu à de grandes pertes, était de suivre le
versant qui s'élève en pente douce à l'extré-
mité sud-est et qui s'étend sur une longueur
de 12 milles et une largeur de 1 mille jusqu'à
une altitude maxima de 5,500 pieds.
Deux colonnes auxiliaires, l'une avançant
de la pointe nord-est du lac Malombe, l'autre
partant du fort Johnston, et commandées, la
première, par le capitaine Stewart du iS^^Sikhs^
la seconde, par le commandant Cullen, de-
vaient également coopérer à l'attaque, mais,
par suite des énormes difficultés que présen-
tait pour elles Tascension de la montagne,
elles ne réussirent à nous rejoindre qu'après
que la place fût tombée en notre pouvoir. La
colonne du commandant Cullen, qu'accom-
pagnait un officier volontaire, le major F. C.
Trollope, des grenadiers de la garde, à cette
époque en partie de chasse dans la région, ne
parvint qu'à une distance de 15 milles de Man-
goche. Le major Trollope, bien qu'il ne lui
ait pas été donné d'agir de concert avec nous,
nous a rendu cependant d'appréciables ser-
vices en arrêtant au pied des hauteurs un
grand nombre de fugitifs et en s'emparant de
deux chefs et de vingt-trois hommes armés,
ainsi que d'une notable quantité de fusils.
La réussite de l'expédition à été due en
grande partie aux excellents guides qui, cir-
constance curieuse, nous avaient été fournis
par Kawinga. Ce chef. Votre Seigneurie s'en
souviendra peut-être, avait, sans provocation,
attaqué les établissements du Haut-Shiré au
commencement de cette année; après avoir
été complètement battu et chassé du pays par
le commissaire, M. Sharpe, il avait passé la
frontière portugaise, mais n'avait cessé de
demander qu'on lui permît de revenir. Ka-
winga m'ayant remis un certain nombre de
fusils et payé une première indemnité de
guerre en ivoire, et ayant en outre restitué
plusieurs individus qu'il avait enlevés du dis-
trict de Zomba, j'avais autorisé tout d'abord
son fils et quelques-uns de ses gens à s'établir
de nouveau dans la plaine avoisinant le lac
Digitized by
Google
— 54 —
Chilwa, and hâve admittcd a number of his
people, but bave refused to allow Kawînga to
return until tbe rest of the guns are given up
and the remainder of the indemnity is paid.
However, from tbe double motive of wisbing
to see Zarafi soundly tbrashcd (to console
himself for his own defeat), and of winniiig
my favour to the extent of allowing him to
return, Kawinga sent us two guides who pro-
fessed to be able to take us along a litilt^-
known route into Zarafi's country, wliich
would enable us to avoid most of the enemy
lying in ambush and >vould lead us past a
plentiful supply of water. We were proviiled
with other guides as a security, but lliese two
men certainly knew their business, and the
resuit was that we complelely took the enemy
by surprise, and had no serions fighting until
within 15 miles of the capital. Moreover, the
route was a delighlfully easy one for such a
mountainous country, and we nowhere suffc-
red from lack of water.
Upon entering a wooded gorge, which led
up to the south-eastern base of Mangoche
Mountain, we were first attacked by Z:irdfi*s
men, and the caravan was nearly eut in two,
as they had the sensé to allow the main body
to go on and deliver their attnck chiofly on
the porters. Their firing was very wiUl, howe-
ver, though delivered at short range, and
only one Atonga soldier was scvcreiy woun-
ded, none of the porters being hurt, and he-
fore they could reload Ihcir guns ihcy were
scattered by the Atonga soldiei's under Major
Bradshaw and Captain Cavendish.
Shortly after this we seizod an important
position undefended by Ihe enemy - a kind of
natural castle of rocks crowning a low hil-
lock commanding a clcar flowing streani.
Hère we rested the much over lired porlers
and were able in perfect securily to scan the
surrounding country.
Athough the expédition consisteci, with por-
ters, of about 730 men, al! were easily eon-
cealed within the natural bntllcnients of this
very strong position. Zarafi hiid believed we
were coming along another route, and when
the error was found ont he sent a largiî body
of men to occupy this hill. They advanced
towards it without any disguise, not knowing
Chilwa; quant à lui, j'avais refusé de lui accor-
der la même faveur aussi longtemps qu'il ne
m'aurait pas remis le restant des fusils et la
dernière partie de l'indemnité. Cependant,
dans son désir d'assister à la défaite totale de
Zarafi (ce qui devait le consoler de ses propres
malheurs) et pour m'engager à lui accorder
la permission de rentrer chez lui, il m'envoya
deux guides qui se faisaient forts de nous con>
(luire dans le pays de Zarafi par un chemin
peu connu, qui devait nous permettre d'éviter
la plupart des embuscades ennemies et, en
même temps, de nous approvisionner d'eau en
abondance. Nous eûmes, pour plus de sûreté,
d'autres guides encore à notre disposition ;
mais les deux hommes dont je viens de parler
avaient une parfaite connaissance des lieux ;
grâce à eux, nous pûmes surprendre l'adver-
saire et éviter tout combat jusqu'à une dis-
tance de 15 milles de la capitale. De plus, la
route qu'ils nous firent suivre était particu-
lièrement facile pour un pays aussi accidenté
et le manque d'eau ne se fit pas une seule fois
sentir.
Au moment de nous engager dans un ravin
boisé, conduisant au versant sud-est du mont
Mangoche, nous fûmes attaqués par des
hommes de Zarafi. La colonne faillit être
coupée en deux, les indigènes ayant eu soin
de laisser passer le gros de la troupe pour
diriger principalement leur attaque sur les
porteurs. Leur tir avait été cependant très
irn^gulier, quoique efiectué à courte distance;
un seul Atonga fut sérieusement blessé, mais
au(*un de nos porteurs ne fut atteint, et avant
qu'ils eussent eu le temps de recharger leurs
armes, ils furent dispersés par les soldats
Atonga, dirigés par le major Bradshaw et le
capitaine Cavendish.
Peu après, nous occupâmes une importante
position que l'ennemi avait laisséesans défense.
C'était une espèce de forteresse naturelle, for-
mée de rochers couronnant une colline peu
élevée et au pied de laquelle coulait un clair
ruisseau. Nous y fîmes reposer nos porteurs
exténués et pûmes en toute sécurité recon-
naître le pays d'alentour.
Quoique l'expédition, en y comprenant les
porteurs, comptât près de 750 hommes, elle
put sans difiîculté se retirer entièrement der-
rière les remparts que la nature avait élevés en
eet endroit. Zarafi s'était imaginé que nous
arriverions par un chemin difl'érent ; dès qu'il
eut reconnu son erreur, il envoya une forte
troupe d'indigènes, pour occuper la position.
Digitized by
Google
- 58 —
that we could see them from behind the rocks,
and we consequenlly fired on them wilh
such effect that they promplly retired wilh
a loss of a good many killed and several
wounded.
Whiist the porters were resting hère Major
Edwards, with the bulk of the soldiers,
pushed on for a distance of 3 miles along a
mountain road, his progress being niost
determinedly opposed by a large force of
Zarafi's men. Thecountry hère was extremely
diôicult, the hillsides being steep and strewn
with enormous boulders, behind which the
enemy concealed himself, and from which he
delivered a galling fire on the troops who
were toiling up the narrow path.
On this march the Havildar-Major of the
Sikhs was killed and two other Sikhs were
severely wounded. A Yao soldier was killed
and three Atonga wounded. The European
officers had extraordinarily lucky escapes,
some of them having their clothes shot
through, whiist numbers of the Sikhs had
their high turbans riddled with bullets. As in
almost ail cases out hère the men fighting
against us fired much too high. There were,
however, several good marksmen armed wilh
Snider rifles, who killed and wounded the
Sikhs and others. The European ofiBcers did
great exécution wilh their Lee-Metford rifles,
and araongsl them killed about thirty-five of
the enemy, whose total loss on this day
exceeded 100 men, so far as bodies could be
seen and counted.
The upshot of this fight was the seizing of
another position even more favourably situa-
ted, which covered the final ascentofMan-
goche Mountain. This also was a sort of
natural castle on a hillock with a good water
supply, and 600 yards distant from the
nearest outpost of the enemy, which were
placed on some high clifils overlooking the
path that ascended the mountain.
When we were ail established hère such of
Zarafi's men as were armed with Sniders
began again to display their marksmanship,
and both Major Edwards and myself had a
narrow escape of being shot — a porter who
was standing behind us being shot through
the foot by a bullet which was intended for
one or other of the white men. Seeing that
Ceux-ci s'avancèrent à découd
nous ne pourrions les aperc
les rochers. Aussi notre lir eu
de les obliger à une prompte
faisant perdre un grand noi
tant tués que blessés.
Laissant les porteurs en i
Edwards, avec le gros des t
alors à une distance de 3 mi
min montagneux; il dut rep
temps un fort parti de gen
s'opposaient résolument à sa
rain présenlait de très grand(
flancs de la montagne étai
recouverts d'énormes blocs
rière lesquels l'ennemi se ter
sans relâche sur nos hommes
l'éiroit sentier.
Pendant le trajet, l'Hav
Sikhs fut tué et deux autn
grièvement. Un soldat yao
Atonga blessés. Les officiers
un bonheur extraordinaire, i
saufs; quelques-uns d'entre
leurs vêtements traversés pai
sieurs Sikhs en avaient leurs
Comme presque toujours, l'e
avions à combattre tirait beai
il comptait cependant dans se
bons tireurs armés de carabi
nous tuèrent et blessèrent pli
Les officiers européens firer
leurs Lee-Metford; ils tuère
l'ennemi, dont la perte totah
journée à plus de 100 morts,
nous ayons pu de visu nous ci
Ce combat eut pour résuit
procurer une position plus i
précédente et de laquelle noi
la dernière montée conduii
du mont Mangoche. Cette po
également une défense nature
colline et était bien appro^
de plus, elle était située à
600 yards des avant-postes les
de l'ennemi, placés sur des rc
plombant le sentier.
Tandis que nous nous t
endroit, les hommes de Z
Snider firent avancer de
meilleurs tireurs. Peu s'en fa
Edwards et moi ne fussions a
teur qui se trouvait derrière
traversé par une balle qui no
L'ennemi devenant à ce mor
Digitized by
Google
»6-
the enemy was becoming very troublesome at
this point the 7-pounder was brought înto
action and cleared the hillsides in a very
short time, by expioding sheils amongst the
encmy, who were hidden in a wooded gorge.
Two war rockets were also launched with
great suecess. The most of the ennemy then
congregated behind the clifb to which I hâve
referred, but were again scattered by a few
shrapnel sheils being ce lobbed » over the
cliffs. Sargeant- Major Devoy, under the super-
intendence of Major Edwards, worked the
7-pounder and the rockets, and not a single
one of the sheils or rockets failed of effect.
Meantime Lieutenants H. Coape-Smith and
G. de Herries Smilh, Major Bradshaw and
Mr. Gordon Cumming were scouring the
ampitheatre of hiils to the east, and gradually
drivingthe enemy beforethem, till atlastnight
fell and ail retreated to the fortified camp.
Before dawn on the morning of the 28th
October the ascent of Hangoche was carried
oui by Major Edwards in a most successful
manner, and without the loss of a man. Two
small forces, one under Captain Cavendish
and the other under Lieutenant Coape-Smith
and Mr. Gordon Cumming, worked their way
up the hillside to the east and to the west,
thus distracting the attention of the enemy
who, if he had known his business, would
hâve been watching the proceedings of the
main body, whose ascent of the mountain
by the regular path he could hâve made
almost impossible; but finding himself shot
at from both sides by the two parties referred
to, his firing became wild, and Major Ed-
wards made a rapid rush up the hill, and then
the enemy was completely routed, and it was
one long flight onwards for 12 miles over
the crest of the mountain, Zarati's people
streaming away before us and down the
eastern and western flanks of Mangoche.
With Mr. Cunningham I followed up behind
the main body with ail the porters. Mr. Cun-
ningham managed by one or two long shots
to disperse such few stragglers of the enemy
as might hâve harassed our rear. We none of
. us slopped in our forward movement until we
entered Zarafi's town, which we could see by
our field glasses was being rapidly abandoned
by the enemy as soon as we came within sight,
and before we were within gunshot. When the
town was entered it was devoid of inha-
bitants.
nous fîmes avancer la pièce à obus de 7; le
flanc de la colline fut déblayé en un instant,
grâce à quelques obus qui éclatèrent dans les
rangs de lennemi, caché dans un ravin. Deux
fusées de guerre furent également lancées avec
succès. Le gros de l'adversaire se concentra
alors derrière les rochers dont j'ai parlé plus
haut, mais les shrapnels, passant par-dessus,
les dispersèrent de nouveau. Le sergent-major
Devoy avait été chargé sous la direction du
major Edwards de diriger le tir; il l'exécuta
avec une précision remarquable. Les lieute-
nants H. Coape-Smith et G. de Herries Smith,
le major Bradshaw et M. Gordon Cumming
déblayèrent de leur côté les collines qui s'éle-
vaient en amphithéâtre à l'est, et repoussèrent
successivement l'ennemi. Sur ces entrefaites,
la nuit étant venue, tout le monde se retira
dans le camp fortifié.
Le 28 octobre au matin, avant le lever du
jour, le major Edwards opéra de la manière la
plus heureuse et sans perdre un seul homme
l'ascension du mont Hangoche. Deux petits
détachements, l'un sous les ordres du capi-
taine Cavendish, l'autre commandé par le lieu-
tenant Coape-Smith et M. Gordon Cumming,
gravirent à l'est et à l'ouest le versant de la
montagne, détournant ainsi l'attention de l'ad-
versaire, qui, s'il avait compris notre tactique,
aurait surveillé les mouvements de la colonne
principale, et en aurait pu rendre l'exécution
à peu près impossible ; mais se voyant atta-
qué des deux côtés à la fois, son tir devint
irrégulier, ce qui permit au major Edwards
de gravir rapidement les hauteura et de se
mettre en sûreté. Ce fut une débandade géné-
rale jusqu'à une distance de 12 milles, les gens
de Zarafi se précipitant à droite et à gauche,
le long des flancs de la montagne.
Accompagné de M. Cunningham, je suivis
la colonne principale avec tous les porteurs ;
un ou deux coups de feu suffirent pour dis-
perser les quelques rôdeurs ennemis qui
auraient pu menacer nos derrières. Notre
marche se poursuivit sans obstacle jusqu'à la
capitale de Zarafi, que l'ennemi, ainsi que
nous pûmes le constater avec nos jumelles,
abandonna aussitôt que nous arrivâmes en
vue de la place et avant même que nous ne
fussions à portée de fusil. II ne restait plus
un habitant au moment de notre entrée dans
la ville.
Digitized by
Google
— 57 —
It transpîred that Zarafi had fled, either in
the night or in the early morning, after
hearing of the complète repuise ofthe men
sent against us. Amongst the scattered articles
left on the verandah of his house was an
unexploded war rocket, which cvidently had
been brought in by his men as an example
ofthe things hurled against them.
The prisoners told us that, weeks before,
Zarafi, in the fear of defeat, had dispatched ail
his ivory, cattle, and his reserve gunpowder
and most of his women to Htarika, a big Yao
Chief who lives on the Lujenda River far away
into Portuguese tcrritory.
Zomba, as I iiave said, was leH on the
23rd October, the principal fighting occurred
on the 27th, and Zarafi's town was occupied
on the 28th October. Our total loss in this
action consisted ofthe Sikh Havildar-Major(i)
and one Yao soldier killed, two Sikhs and
three Atonga severely wounded and one porter
wounded, besides a graze or two from bullets
which had touched two or three of the Euro-
pean ofiicers.
On the S9th October minor expéditions
were dispatched against a number of Zarafi's
towns, which were taken and destroyed with
very little résistance. On the same day also a
large body of Atonga, under Sergeant-Major
Bandawe, was dispatched to the head of Lake
Chiuta to follow up Zarafi, as it was thought
that he had fled in that direction.
On the 29th, also, we were joined by
Captain Steward and Lieutenant A. S. Hamil-
ton, who had captured a few prisoners on the
way up from Lake Malombe. One of thèse
prisoners declared that Zarafi, or, any rate,
most of his fighting men, had fled to a hill
called Lisieti, near the Portuguese boundary
at the back of Makanjira's country. In consé-
quence of this information, and with this man
as a guide, Major Edwards and about 150 men
and most of the European ofiicers set out for
Lisieti, a mountain as high, or higher, than
Mangoche, viz., about S,500 feet, and with
Bteep sides. The mountain was ascended by
night, and the enemy taken by surprise, so
inuch so that he offered but a feeble résistance
as his losses began to be considérable. Zarafi
was not found hère, however, and the Chief
(«) Nihal Singh, 29th Punjab Infantry.
A la nouvelle de la défaite totale des forces
qu'il avait envoyées contre nous, Zarafi avait
pris la fuite pendant la nuit ou le lendemain
à la pointe du jour. Parmi les objets épar*
pillés sous la verandah de son habitation, l'on
trouva une fusée de guerre intacte que ses
hommes lui avaient sans doute rapportée
pour lui donner une idée des projectiles dont
nous nous servions contre eux.
Les prisonniers nous racontèrent qu'en
prévision d'une défaite, il avait, plusieurs se-
maines auparavant, envoyé tout son ivoire,
son bétail, ses réserves de poudre et la plupart
de ses femmes chez Mtarika, un puissant
chef yao établi sur la rivière Lujenda, à une
grande distance dans l'intérieur du territoire
portugais^.
Nous avions quitté Zomba, comme je l'ai dit,
le 23 octobre; la principale rencontre eut lieu
le 27, et la ville fut occupée le 28. Nos perles
totales furent : l'Havildar-Major des Sikhs (^) et
un soldat yao tués, deux Sikhs et trois Atonga
blessés grièvement, un porteur blessé; deux
ou trois officiers européens avaient en outre
été effleurés par les balles.
Le 29, de petites expéditions furent dirigées
sur quelques villages de Zarafi qu'on enleva
et détruisit sans grande résistance, tandis
qu'une forte troupe d'Atonga, commandée
par le sergent-major Bandawe, partait pour
l'extrémité du lac Chiuta afin de poursuivre
Zarafi qu'on croyait s'être retiré dans cette
direction.
Le même jour, nous fûmes rejoints par le
capitaine Stewart et le lieutenant A. S. Ha-
milton, venant du lac Malombe. Ils avaient fait
quelques prisonniers en route. L'un de ceux-ci
déclara que Zarafi et la plupart de ses hommes
avaient fui vers une montagne appelée Lisieti,
près de la frontière portugaise et en arrière du
pays de Makanjira. Le major Edwards partit
dans cette direction avec cet indigène comme
guide, ayant sous ses ordres 150 hommes en-
viron et accompagné de la plupart des offi-
ciers européens. Lisieti est une montagne plus
élevée que le Mangoche; sa hauteur atteint
près de 8,500 pieds et ses pentes sont escar-
pées. L'ascension en fut faite pendant la nuit;
l'ennemi, attaqué par surprise, n'offrit que
peu de résistance, ses pertes dès le début de
l'attaque ayant été considérables. On ne put
I (*) Nihal Singh, du 29« rég» d'infanterie Punjab.
15
Digitized by
Google
5« -
residing there was none other than Makan-
danji, who had fought wiih us in 1891. He was
not captured, however. A large number of
prisoners was made, and amongst them were
found many slaves who had been captured at
différent times from the Upper Shiré, Lake
Nyasa, and even from Zomba. The people
were ail set at liberty and sent back to their
homes. The total number of slaves recaptured
and set at liberty on the Zarafi expédition
amounted to twenty-eight, but besides thèse,
400 people who had been enticed away by
Zarafi from the Upper Shiré district at the
time of the Liwonde war took advantage of his
downfall to return to their old homes. We
were a few days too late for therescue of many
slaves, which, in view of our approaching
expédition, were sold to coast caravans, and
dispatched on! y five days before we reached
Mangoche. One of thèse slaves, however,
managed to escape. She was a native of
Zomba, and was of much use in giving us
information as to the whereabouts of the diffé-
rent towns and Chiefs. Amongst the trophies
brought from Lisieti were some heavy slave-
sticks, which were removed by our men from
the necks of women.
Very little loot was taken at Zarafi's, but,
to the great joy of the Sikhs, the 7-pounder
gun which we had to abandon in our disas-
trous attack on Zarafi's in 1892, was recovered.
This gun was found by Major Bradshaw at a
short distance from Zarafi*s town, careftilly
hidden in the forest. Hidden with it were the
helmet and sword of a Portuguese officer,
apparently one of the two who were murdered
at Mtarika's in the early part of 1891. Enor-
mous quantities of food, however, were cap-
tured, and served to feed the many fugitives
who after Zarafi's defeat hastened to return to
their country and begged for peace at our
hands. We aiso captured seven cattle and
about 150 goats and sheep.
On the 3rd November Major Edwards,
placing Captain Cavendish in command at
Zarafi's with a garrison of forty men, left for
Fort Johnston with the rest of the troops.
1 preceded him Ihither a few hours before,
and we both reached that place on the even-
ing of the 3rd November, the distance being
about 24 miles.
découvrir Zarafi ; quant au chef établi en cet
endroit, il n'était autre que Makandanji, qui
nous avait combattus en 1891. Il parvint
cependant à s'échapper. On fit un grand
nombre de prisonniers; parmi eux, beau-
coup d'esclaves qui avaient été capturés à
différentes époques dans les régions du Haut-
Shiré, du lac Nyassa et même à Zomba. Ils
furent tous remis en liberté et renvoyés chez
eux. Le chiffre total des esclaves libérés pen-
dant notre expédition fut de vingt-huit, pnais
400 individus en outre, qui avaient été enle-
vés par Zarafi à l'époque de la guerre contre
Liwonde, profitèrent de sa défaite pour
retourner dans leur pays d'origine. Nous ar-
rivâmes quelques jours trop tard pour pou-
voir délivrer les nombreux esclaves qui, en
prévision de notre approche, avaient été ven-
dus à des caravanes de la côte et emmenés
peu avant notre arrivée au Mangoche. L'un
d'eux avait cependant réussi à s'enfuir. C'était
une femme, originaire de Zomba, qui nous
fut très utile en nous donnant diverses indi-
cations sur la situation des différentes villes
et sur les chefs qui les occupaient. Parmi
les trophées rapportés de Lisieti se trou-
vaient plusieurs lourdes fourches à esclaves
que nos soldats avaient détachées des épaules
des prisonnières.
On rapporta fort peu de butin, mais à la
grande joie des Sikhs nous rentrâmes en pos-
session de la pièce de 7 que nous avions dû
abandonner au cours de notre malheureuse
expédition contre Zarafi en 1892. Le major
Bradshaw découvrit ce canon, soigneusement
caché dans la fonH, à une courte distance de
la ville. Il trouva au même endroit le casque
et l'épée d'un officier portugais, probablement
l'un des deux malheureux qui furent tués
près de Mtarika au commencement de 1891.
D'énormes quantités de vivres tombèrent
cependant entre nos mains ; on s'en servit pour
nourrir les nombreux fugitifs qui, après la
défaite de Zarafi, se hâtèrent de rentrer dans
leur pays et vinrent nous supplier de leur
donner la paix. Nous prîmes égSLletneni sept
têtes de gros bétail et 150 chèvres et moutons.
Le 3 novembre le major Edwards, ayant
laissé le capitaine Cavendish à la garde de la
ville avec une garnison de quarante hommes,
partit pour le fort Johnston avec le restant des
troupes. Je le précédai de quelques heures et .
nous arrivâmes tous deux à destination dans,
la soirée du 3 novembre, après avoir par-
couru une distance d'environ S4 milles.
Digitized by
Google
— 59 —
Zarafi's country is certainly one of the fînest
portions of the Protectorate. It is marvellously
well watered by countless streams, and is very
ferlile, in spile of the extraordinary boulders
with which it is slrewn. I do nol know how
this appearance can be accounted for. It is as
though mighty monoiiths, some of them size
of Ihose at Stonehenge, had been dropped
down from Heaven on a fine range of well
forested, grassy hills. Between thèse great
blocks of stone the soil is remarkably rich,
and the grass short and in some places turfy.
There are patches of dense forest and charm-
ing glades hère and there free from boulders.
On the lower slopes of the hills there are flat
shelves of fertile land through which clear
streams meander, their banks lined with the
beautifui raphia palm. Zaraffs town enjoys
about the most remarkable situation of any
place in this Protectorate. It is situated on a
flat ridge about a quarter of a-mile broad at
an altitude of 4,280 feet above the sea. This
ridge or neck connects Mangoche Mountain
with iwo great castellated hills of almost
equal height. It is a véritable pass into British
Central Africa, and on ^eeing it one can
understand the importance atlached to Zarafî,
as the position which he occupied is the most
practicable gâte into Nyasaland from the
East Coast régions. From bis town you can
see on the one hand right down the valley of
the River Lujenda for a tremendous distance
towards the East Coast of Africa; you can
descry the long, marshy lake of Chiuta; from
another point you can see the Zomba and
Chikala Mountains, the whole course of the
Upper Shiré from near Mpimbi to Lake
Malombe, then the whole length of Malombe
and the extrême Upper Shiré, and the south-
eastern gulf of Lake Nyasa up to Cape Maclear,
besides gazing westward to the great tablelands
of the Angoni. For beauty of views, there is
no place in this country to beat it. How far its
climate will suit European settlers I cannot
say. It is extremely windy, and even at this
the hottest season of the year was quite suffi-
ciently cold to be disagreeably chilly at night.
Prier to our invasion there must hâve been a
population of at least 28,000 dwelling in and
around Zarafi's main town, and the surround-
ing country was thickly populated, scattered
houses being perched on ail the heights like
chalets in Switzerland.
Le pays de Zarafî est
plus beaux du protecto
ment arrosé par d'innoi
et d'une grande fertilit(
extraordinaire de roche
Je ne sais comment or
mène. On dirait que d'
semblables à ceux que V
henge, ont été amoncel
une chaîne de collines
de gazon. Le terrain enl
est d'une extrême riches
et par endroits humide,
garnies de forêts épaiss
pourvues de roches app;
talus de terres grasses h
rieur des montagnes; i
serpentent à l'ombre c
raphia. La ville de Zaï
positions les plus remar
s'élève sur un plateau d
large environ et à une a
au-dessus du niveau d
relie le mont Mangoch(
lines aux cimes crénel
peu près égale; il consti
d'accès dans l'Afrique a
l'on peut à première v
de l'importance attaché
laquelle passe la route
régions de la côte orient;
De ce point, la vue s'<
énorme sur la vallée d
côte africaine et sur les
lac Chiuta ; l'on aperçoit
tagnes de Zomba et de C
du Shiré supérieur, de
jusqu'au lac Malombe,
toute son étendue et le i
Nyassa jusqu'au cap Ma
se dressent les hauts ]
Angoni. Au point de vu
sage, on ne trouve rier
ces régions. Je ne sau
convient à l'Européen,
forts, et quoique l'on i
la saison la plus chauae ae i année, le iroia
était assez intense pour se faire sentir désa-
gréablement la nuit. Avant notre arrivée, la
population établie dans la capitale de Zarafi
et aux environs devait compter au moins
28,000 âmes; quant au pays d'alentour, il était
très peuplé et l'on apercevait des habitations
perchées comme des chalets suisses sur toutes
les hauteurs.
IG
Digitized by
Google
— 60 —
The bulk of Zarafi's people belong to the
Anyanja stock, and with ail thèse we hâve
now made peace, and they hâve corne in to
settle down în their old homes. The dominant
race, however, was Yao, and most of them
hâve fled with Zarafi, and may not care to
roturn under the very stringent conditions of
disarmament which 1 shall feel compelled to
impose.
Upon reaching Fort Johnston we found
that Mponda, counting too coniidently on
the power of Zarafi to repel our attack, had
already commenced hostilities against us by
sending men to attack the Settlement at Mon-
key Bay, and the town of a friendiy Sub-Chief
known as Matewere. As though this provoca-
tion was not sufficient, on the day of my
arrivai at the fort I found two messengers of
Mponda's awailing me with a letter couched
in very insolent language, calling on me to
withdraw ail the Europeans from his country,
and insisting that the young boy Chief (t), the
real (c Hponda » (who had tied with his
mother some time before to the village oppo-
site Fort Johnston), should be given up to
him, together with such of Mponda's own
sons as had come over to the British. At the
same time 1 received a deputation from ail
Mponda's Headmen who had lived with us on
friendly terms during the last few years, and
from the mother of the real Chief, together
with the little boy himself. They ail stated
that they were harried by Mponda night after
night, and their people were carried off and
sold as slaves or else barbarously murdered,
and ail because they were friendly to the
British.
In reply to Mponda's two messengers, 1 sent
back Word to him that if he wished to avoid
worse things he had better at once surrender
himself at Fort Johnston, and close on the
heels of the messengers I dispatched Major
Edwards, with a force of 400 men, to capture
Mponda's position in the circle of hills called
Mauni. Mponda, seeing the force 1 had sent
against him, thought he had better comply
with my message, and, evading the force,
came down to Fort Johnston with his wives in
(*) Mponda is not the son or heir of the old Mponda,
but was only declared by that Chief on his dealh-bed
to be regcnt during the minority of the young boy
who was to succeed him. The présent Mponda,
however, was very anxious to « suppress » the legi-
timate heir and ruie in his own right.
Les populations de Zarafi appartiennent
en majorité à la branche des Anyanja ; elles
vivent toutes actuellement en paix avec nous
et sont venues réoccuper leurs anciennes
demeures. La race dominante pourtant est
d'origine yao; la plupart des indigènes qui
en font partie ont fui avec Zarafi et ne cher-
cheront pas à revenir, étant données les con-
ditions sévères de désarmement que je me
verrai obligé de leur imposer.
En arrivant au fort Johnston, j'appris que
Mponda, confiant dans les forces de Zarafi
pour repousser notre attaque, avait déjà com-
mencé les hostilités. Ses hommes étaient allés
attaquer les établissements de Monkey Bay et
le village d'un petit chef ami, connu sous le
nom de Matewere. Comme si cette provocation
n'eût pas suffi, je trouvai à mon retour deux
messagers qui me remirent de la part de
Mponda une lettre très insolente, par laquelle
il m'invitait à retirer tous les Européens éta-
blis dans son pays et à lui livrer l'enfant
de l'ancien chef (i), le véritable Mponda,
qui avait fui quelque temps auparavant avec
sa mère vers un village situé en face du fort
Johnston. Il réclamait en outre la remise des
autres fils de Mponda qui pouvaient s'être
réfugiés chez les Anglais. Je reçus en même
temps une deputation composée de tous les
Headmen de Mponda qui avaient vécu en bons
termes avec nous pendant le cours des der-
nières années, ainsi que la mère du véritable
chef, accompagnée de son fils. Tous me décla-
rèrent qu'ils étaient en butte chaque nuit aux
vexations de Mponda, que leurs gens leur
étaient enlevés et vendus comme esclaves ou
tués d'une façon barbare, uniquement parce
qu'ils étaient favorables aux Anglais.
Je fis répondre à Mponda que s'il voulait
éviter des désagréments, il agirait sagement en
se rendant de sa personne au fort Johnston ;
en même temps que je renvoyais ses messa-
gers, je chargeai le major Edwards d'aller avec
400 hommes s'emparer de la position qu'il
occupait au centre d'un groupe de collines du
nom de Màuni. Mponda, à la vue des forces
que j'avais expédiées contre lui, jugea pru-
dent de se rendre à mon invitation, et esqui-
vant le major Edwards et sa troupe, arriva
(*) Mponda n'est pas le fils ni le successeur du vieux
Mponda; celui-ci à son lit de mort Tavait seulement
désigné pour exercer la régence pendant la minorité
de l'enfant qui devait lui succéder. Le Mponda actuel
cherche à faire disparaître Théritier légitime afin de
pouvoir régner à sa place.
Digitized by
Google
- 61 —
canoës, and surrendered himself at 2 o'clock,
on ihe morning of the 6th November. I saw
him later on, and told him thaï, in consé-
quence of his baving surrendered bimself, and
tbus prevented considérable bloodshed, I
would grant him the most favourable terms
that I could, which would be to sccure to him
as far as I was able for his own use ail his
private property, and whîlst removing him
altogether from Lake Nyasa, I would assign to
him a pleasant and suitable place to live at,
and, if hemade no attempt to escape, would
treat him as a prisoner at large. I told him it
was out of the question his ever returning lo
Lake Nyasa, but that I should henceforth,
wiih your Lordship's permission, recognize
the boy Chief as the Chief of Mponda's country,
and would appoint a Council of Headmen to
act as Regenls during his minority.
Major Edwards' party met with a siight
résistance in taking Mauni, which was occu-
pied by the more récalcitrant Yaos of Mpon-
da's party, but there was no loss on the side
of the British. A large number of prisoners
was taken, and I hear that a good many slaves
were released. Between 200 and 300 Ibs.
of gunpowder and 42 guns hâve been cap-
tured, logether with a small quantity of
ivory and a large herd of cattle.
As soon as I learned that everything had
gone off satisfactorily in connection with the
expédition against Mauni, I left Fort Johnston
on the 7th, and arrivcd at Zomba on the
9th November.
In regard to Mponda's affairs, it may be
thought that perhaps I might havedone more
wisely tp hâve caused the native Chieftainship
to cease with the déposition of Mponda, but
I felt that, in view of the persistent support
that we had received during four years from
a large section of Mponda's Headmen and
people, and especially from the mother of
the young Chief, who is the rightful heir, it
would be decidcdly unfair lo deprive them of
a privilège they much value— being governed
in their own internai affairs by themselves.
As ail the people referred to bave for scveral
years past paid the hut tax, and comported
themselves in a thoroughly friendly manner,
it is évident that they should not be treated as
a conquered people, but as allies, and be
treated quite diflferently to the récalcitrant
Yaos who hung about Mponda and graduai ly
weaned him from his friendship with the
British.
en canot au fort Johnston, accompagné de ses
femmes. 11 fit sa soumission le 6 novembre,
à 2 heures. Je le vis peu après et lui décla-
rai que, eu égard à sa soumission volontaire,
qui nous avait épargné des pertes sérieuses,
je lui accorderais les conditions les plus favo-
rables possible, c'est-à-dire que je lui garan-
tirais, pour autant que je le pourrais, l'usage
de ses propriétés privées; que tout en l'éloi-
gnant du lac Nyassa, je lui assignerais une
résidence convenable et que je le traiterais
en prisonnier libre sur parole s'il ne cher-
chait pas à s'échapper. Je lui fis savoir éga-
lement qu'il ne pouvait être question pour
lui de revenir au lac Nyassa, mais qu'avec
Tassentiment de Votre Seigneurie je reconnaî-
trais le fils de Mponda comme le chef du pays
et que j'instituerais un conseil d'Headmen
chargé d'exercer la régence durant sa mino-
rité.
Le major Edwards rencontra quelque résis-
tance en occupant Mauni, défendu par les
Yaos les plus résolus du parti de Mponda,
mais il n'eut pas de pertes à subir. Il fit un
grand nombre de prisonniers et délivra,
comme je l'ai appris depuis, de nombreux
esclaves. 200 à 300 livres de poudre et 42 fu-
sils ainsi qu'une petite quantité d'ivoire et un
grand troupeau de bestiaux tombèrent entre
ses mains.
Dès que je fus rassuré sur la manière dont
s'était accomplie l'expédition qui avait la posi-
tion de Mauni pour objectif, je quittai le fort
Johnston le 7 novembre et arrivai à Zomba
le 9 du même mois.
Pour en revenir à l'affaire de Mponda, on
jugera peut-être que j'aurais mieux fait en
engageant les chefs indigènes à renoncer à sa
déposition. J'estimai toutefois que, étant don-
née l'assistance que pendant quatre années
nous n'avions cessé de recevoir d'une grande
partie des Headmen et des populations de
Mponda, ainsi que de la mère du jeune chef,
l'héritier légitime, il eût été peu équitable de
leur refuser le privilège, auquel ils tenaient
beaucoup, de pouvoir se gouverner eux-
mêmes. Tous ces gens ayant depuis plusieurs
années payé la taxe des paillotes et s'étant
montrés pleins d'amitié à notre égard, nous
ne pouvions évidemment les traiter en peuple
conquis; ils étaient pour nous des alliés et
nous devions nous conduire vis-à-vis d'eux
tout autrement que vis-à-vis des Yaos insou-
mis qui tenaient pour Mponda et l'avaient in-
sensiblement détaché de l'amitié des Anglais.
Digitized by
Google
- 62 -
As soon as the opérations were completed
at Hauni, Major Edwards was about to set out
for Makanjira's coast country to punish a
number of small Yao communities who hâve
been slave-raiding lately in the vicinity of the
Anglo-Portuguese boundary.
( shall join Major Edwards again on Lake
Nyasa on the 23rd November, and if ali has
gone well with him up to that date, we shall
proceed to the north end of Lake Nyasa to
deal with the Arab question, on which \ hâve
written lo your Lordship a separate despatch.
In closing this Report on theZarafi expédi-
tion, I désire to express to your Lordship a
cordial récognition of the able manner in
which it was organized by Major Edwards,
and I should also like lo mention the services
of Lieutenant H. Coape-Smith (llth Bengal
Lancers), Lieutenant G. de Herries Smith
(45th Sikhs), and Major L. J. Bradshaw (^)
(3oth Sikhs).
I hâve, etc.
(s.) H. H. JONHSTON.
(*) Major Bradshaw was one of the principal officers
in the 35th Sikhs, a régiment which has supplied us
with many of our besl soldiers. As he was much
interested in this question of Sikh soldiers iighting in
Central Africa, he has employed a portion of his year's
leave in visiting this country at his own ex pense and
accompanying us on some of thèse expéditions. Major
Bradshaw has seen considérable service in the Indian
frontier wars and in Afghanistan, and although
accompanying us more or less as a volunleer should
for the time being be almost reckoned amongst our
regular oftïcers. The great demands on our armed
forces al ihe présent timc for garrisoning recently-
taken positions and conducting thèse numerous cam-
paigns, hâve made me only too willing lo accept the
gencrously-tendered and unremùnerated services of
such volunteers as Major Bradshaw, Mr. Walter Gor-
don Gumming, and Mi^'or F. G. Trollope. The three
gentlemen above alluded to accompany us on the
expédition against the Arabs, Major Trollope having
already been up there to make a study of some of the
positions. — H. H. J.
Aussitôt après avoir terminé les opérations
contre la position de Mauni, le major Edwards
prit ses dispositions pour se rendre dans le
pays côtier de Makanjira, afin de punir quel-
ques petites communautés yaos, qui s'étaient
rendues récemment coupables de razzias d'es-
claves dans le voisinage des frontières anglo-
portugaises.
Je me propose de le rejoindre sur les bords
du Nyassa le 23 novembre, et si tout s'est bien
passé jusqu'à cette date, nous nous rendrons
ensemble à l'extrémité nord du lac, afin de
régler la question arabe, au sujet de laquelle
j'ai adressé k Votre Seigneurie une dépêche
séparée.
En terminant ce rapport sur l'expédition
contre Zarafi, je tiens à signaler à Votre
Seigneurie la façon remarquable dont elle a
été organisée par le major Edwards ainsi que
It'S services rendus par le lieutenant H. Coape-
Smith du 11« lanciers de Bengale, le lieute-
nant G. de Herries Smith du 45* Sikhs et le
major Bradshaw (^) du 35® Sikhs.
J'ai l'honneur, etc.
(s,) H. H. JOHNSTON.
(*) Le major Bradshaw est l'un des principaux offi-
ciers du SS*" Sikhs, régiment qui nous a fourni beau-
coup de nos meilleurs soldats. S^intéressant vivement
à la question de remploi des troupes Sikhs en Afrique
centrale, M. Bradshaw a passé une partie de son temps
de congé à visiter le pays à ses propres frais, et à
nous accompagner dans plusieurs de nos expéditions.
Cet officier compte de nombreuses années de semce
dans les guerres de la frontière de l'Inde et en Afgha-
nistan. Quoique nous accompagnant plus ou moins
comme officier volontaire, il peut être considéré au-
jourd'hui comme faisant partie du cadre de nos offi^
ciers. Étant donné le grand nombre de troupes qui
nous sont actuellement nécessaires pour occuper les
positions dont nous nous sommes récemment emparés
et pour prendre part aux différentes expéditions, je
ne suis que trop heureux de pouvoir accepter les ser-
vices gratuits que m'offi^nt généreusement des volon-
taires tels que le major Bradshaw, M. Walter Gordon-
Gumming et le major F. G. Trollope. Ces messieurs
ont demandé à pouvoir nous accompagner dans notre
expédition contre les Arabes, et M. Trollope est déjà
allé opérer une reconnaissance de leurs positions.
H. H.J.
Digitized by
Google
— 65 —
Commissioner Jolinston io ihe Marquess
of Salisbury.
The Residency, Zomba, November 15, 1893.
My Lord,
( hâve aiready telegraphed lo your Lordship
that 1 am obliged lo proceed lo the norlh end
of Lake Nyasa lo underlake a war against the
Arabs who hâve so long troubled that dislrict.
That such a conflict was more or less inévi-
table I never concealed either from myself or
from Ihe Foreign Office, but it was one which
I had hoped to defer for some Utile tinrje lon-
ger as I believed I should find the work of
subduing the Yao slave-raiders onour borders
evcn more lengthy and arduous than it has
been. But the great successes which hâve
attended us on our récent campaigns, and
hâve Ihereby greatiy shortened the warfare to
be carried on in the soulh-eastern part of
Nyasaland, places the armed forces al my dis-
posai for another month's campaigning before
the rainy season should render it a difficult
matter to fight in a country covered with
thick végétation. •
Apart from this considération, the Arabs
bave left me no choicc between undertaking
their conquest immediately or submitting to
see the traffic with Tanganyika cul off.
The présent troubles may hâve been said to
hâve begun in the month of June last when
various complaints reached me from the Afri-
can Lakes Corporation and Dr. Cross /a
médical missionary residing near Karonga)
and Hr. Vice-Consul Crawshay as to the
raids carried on by the Arabs and their allies,
the Awemba. Accordingly, when I went lo
the north end of Lake Nyasa in the end of
July I endeavoured to see what negotiations
wouid do with the Chief of the Arabs, Mlozi,
to at any rate pacify the districts adjoining the
Tanganyika road and prevent anything like
raiding of caravans. 1 went to the north end
of Lake Nyasa withoul any force whatever,
merely in one of the small gun-boats, and
sent up messengers to Mlozi to tell him that I
^ould meel him anywhere within reasonable
distance of the shore, unattended, provided
he came equally unattended, or else with the
siime number of followers as himself. ( pro-
posed then that we should see if we could not
Le Commissaire Johnslon au Marquis
de Salisbury.
Résidence de Zomba, le 15 novembre 1895.
MlLORD,
J'ai déjà informé télégraphiquement Votre
Seigneurie que je me trouvais dans la néces-
sité de me rendre à l'extrémité nord du lac
Nyassa, afin d'engager la lutte contre les
Arabes qui, depuis si longtemps, ont jeté le
trouble dans ce district. Je ne me suis jamais
dissimulé et je n'ai jamais caché au Foreign
Office que cette campagne était jusqu'à un cer-
tain point inévitable, mais j'avais espéré pou-
voir la différer quelque temps encore, m'ima-
ginant que la soumission des esclavagistes
yaos de nos frontières serait plus longue et
plus pénible qu'elle ne l'a été en réalité. Mais
les succès rapides que nous avons remportés
dans nos récentes campagnes et qui ont con-
sidérablement abrégé la lutte dans la partie
sud-esl du Nyassaland, m'ont permis de dispo-
ser des troupes pour une nouvelle campagne
avant la saison des pluies, qui aurait rendu
très difficile une expédition militaire dans un
pays couvert d'une épaisse végétation. De plus,
les Arabes m'avaient placé en présence de
cette alternative de procéder immédiatement
à leur soumission ou de voir le trafic inter-
rompu avec leTanganika.
Les troubles actuels ont commencé, en
réalité, au mois de juin dernier; à cette
époque, différentes plaintes me furent adres-
sées par la Compagnie des Lacs africains, par
le D' Cross (missionnaire résidant aux abords
de Karonga) et par le vice-consul Crawshay,
au sujet des incursions des Arabes et de leurs
alliés les Awemba. Lorsque je me rendis, à la
fin de juillet, à l'extrémité nord du lac Nyassa,
je cherchai à me rendre compte des négocia-
tions qu'il serait possible d'engager avec le
chef arabe Mlozi, en vue de pacifier dans une
certaine mesure les districts joignant les
routes du Tanganyka et de prévenir toute
espèce d'attaque de caravanes. Je n'avais
avec moi d'autre force armée que celle qui
se trouvait à bord de l'une des canonnières.
J'envoyai des messagers à Mlozi pour l'in-
former que j'étais disposé à le rencontrer
dans n'importe quel endroit, à une distance
raisonnable de la côte, et sans escorte, à con-
dition qu'il fît de même, ou accompagné du
Digitized by
Google
— 64 —
corne to some understanding by which the
Arabs would be prevented from going a step
too far in breaking their Treaty of 1889.
MIozi prior to this had writlen me a long
leiter setting forth many grievances against
Mr. Crawshay, and hinting ihat unless thèse
grievances were redressed he would be obli-
ged lo consider hiinselfan enemy of the Bri-
tish. I expressed myself quite willing to
discuss thèse grievances, although they prin-
cipally referred lo the interception of slave
caravans. However, Mlozi stated, in reply to
my message, that he would not come to see
me as he feared there was some plan to trap
him. He consented, however, to discuss his
grievances with Mr. Crawshay if the latter
would leave Deep Bay and meet him in the
inlerior. Accordingly ï instructed Mr. Craws-
hay to do this, viz., to make à tour through
ail the portions of the North Nyasa district
occupied by the Arabs and see whether they
had any real grievances against our Customs
officiais, and, if so, to redress them, in short,
to do what he could to give the Arabs no
excuse for embarking on hostilities if they
posscbsed any real désire to settle down pea-
ceably under our rule.
Mr. Crawshay spent part of August and the
whole of September in journeying about the
North Nyasa district and the adjoining Senga
country, which lies within the British South
Africa Company's sphère. The Arabs, however,
trcated him with Ihegreatest insolence, refus-
ing to allow him to approach their settle-
ments, and sometimes surrounding him with
armed men and threatening to shoot him.
Only the greatest coolness on his part, and
the pluck of the few policemen who were
with him, prevented a serîous mishap. On
one occasion, indeed, he was fired on by
MIozi's men, though the bullet did not reach
him. So far from Mlozi consenting to see him,
he refused to do anything of the kind, and
warned Mr. Crawshay that he had better not
remain too long near his fortified town.
Shortly afterwards the slave raids were worse
than ever. The Awemba came in at the
request of the Arabs, and raided two large
villages (t) which had displayed marked
friendship with the English, and who furnis-
(*) Kameme and Soche (or Zoche).
même nombre d'hommes que lui. Je lui
proposai ensuite de rechercher de commun
accord si nous ne pouvions arriver à une
entente destinée à prévenir des violations trop
flagrantes du traité de 1889 de la part des
Arabes. Mlozi m'avait adressé antérieurement
une longue lettre dans laquelle il m'exposait
ses nombreux griefs contre M. Crawshay et
me donnait à entendre que s'il n'obtenait pas
satisfaction à cet égard, il se verrait obligé de
nous traiter en ennemis. Je m'étais déclaré
prêt à discuter ces griefs, quoique ceux-ci
eussent trait principalement à l'arrestation de
caravanes d'esclaves. Mlozi me fit répondre
qu'il ne se rendrait pas à mon invitation, crai-
gnant quelque embûche de ma part. Toute-
fois, il consentit à entrer en pourparlers avec
M. Crawshay, si ce dernier voulait quitter
Deep Bay, et à se rencontrer avec lui dans
rintérieur du pays. Je donnai en conséquence
pour instructions à M. Crawshay de parcourir
les différentes portions du district du Nyassa
septentrional occupées par les Arabes, d'exa-
miner s'ils avaient quelque grief fondé à faire
valoir contre nos agents douaniers, d'y remé-
dier le cas échéant, en un mot de faire ce qui
était en son pouvoir poyr enlever aux Arabes
tout prétexte d'entamer les hostilités s'ils dési-
raient sincèrement vivre i u paix sous notre
autorité.
M. Crawshay passa une partie du mois
d'août et tout le mois de septembre à visiter
le district du Nyassa septentrional et le terri-
toire joignant de Senga, situé dans la sphère
de la Compagnie du Sud Africain. Les Arabes
le traitèrent avec la plus grande insolence et
l'empêchèrent de s'approcher de leurs établis-
sements ; il se vit, à certains moments, entouré
d'hommes armés qui menacèrent de lui faire
un mauvais parti. Ce ne fut que grâce à son
remarquable sang-froid et au courage des
quelques hommes de police qui l'accompa-
gnaient, que de grands malheurs purent être
évités. Un jour même, les hommes de Mlozi
firent feu sur lui, heureusement sans l'at-
teindre. Quant à Mlozi, il refusa absolument
de consentir à une entrevue et engagea même
M. Crawshay à ne pas rester davantage à proxi-
mité de sa forteresse. Peu après, les razzias
d'esclaves recommencèrent avec une nouvelle
ardeur. Les Awemba, appelés par les Arabes,
attaquèrent deux grands villages(^) qui s'étaient
montrés ouvertement favorables aux Anglais
(*) Kameme et Soche (ou Zoche).
Digitized by
Google
- 68 ~
bed quantities of porters to thc African
Lakes Corporation for traffic on the Tanga-
nyika road. They aimost exterminated the
peoplo of thèse villages, carrying some of
them oif into slavery and kiiling the others.
As an act of défiance they blocked the Nyasa-
Tanganyika road vvith large trunks of trees
just at the time when Major Forbes, of the
Brilish South Africa Company, was returning
from Tanganyika, and on thèse trees they put
the heads of th^ recently killed natives of the
villages of Kameme and Zoche. So far from
expressing any irresponsibility for this action,
Wlozi avowed that the Awemba had acted as
bis allies. He sent word to Mr. Yule, the
Assistant Collector at Songwe, that as the
English, and Mr. Yule especially, had blocked
bis road to the coast, he wrould now close
their road to Tanganyika.
On the 11 th October Mr. Crawshay reports
that Mlozi and Kopakopa had set to work
rebuilding Msalemu's stockade, an Arab fort
which 1 had caused to be destroyed in 1889,
and which commanded the Tanganyika road.
This action, of course, is aimost the most
marked breach of the 1889 Treaty that the
Arabs could hâve made.
The excitement which is rising in this por-
tion of the district is prejudicially aflfecting
the adjacent Gcrman Territory, and Captain
Berndt, the Acting Commandant of German
Nyasaland, bas represented to me that it is
absolutely neccssary some steps should be
Ijiken to control the Arabs. To assist me to do
this at the présent time he bas very kindly
placed the German steamer at my complète
disposai from the âSth November onwards. I
hope to requirc the use of his steamer for
only five or six days, first of ail for the trans-
port of the troops to Karonga. Later on 1 may
require her for a like period in retransferring
the troops to Fort Johnslon.
The missionaries and the agent of the Afri-
can Lakes Corporation in the same district
bave also begged me lo take some immédiate
action to prevent disastrous attacks on their
stations. I bave hired the steam-ship a Domi-
ra » from the African Lakes Corporation on
the same terms as the German steamer, and
the Manager of thc said Corporation bas given
me full powers over this steamer and over the
station and ail the resources of the Lakes
Corporation at Karonga.
I leave Zomba om the 18th for Lake Nyasa,
et avaient fourni de nombreux porteurs à la
Compagnie des Lacs africains pour le com-
merce sur la route du Tanganika. Ils détrui-
sirent presque toute la population de ces loca-
lités, emmenant les uns en esclavage et
massacrant les autres. En signe de défi, ils
barrèrent la route du Nyassa-Tanganika avec
de gros troncs d'arbres au moment même où
le major Forbes, de la British South Africa
Company, revenait du Tanganika, et y pla-
cèrent les têtes des indigènes des villages de
Kameme et de Zoche qu'ils avaient récem-
ment tués. Loin de chercher à dégager sa
responsabilité de ces actes, Mlozi avoua que
les Awemba avaient agi comme alliés. 11 fit
savoir à M. Yule, percepteur adjointe Songwe,
que puisque les Anglais et lui-même notam-
ment lui avaient intercepté le chemin de la
côte, il voulait à son tour lui barrer le chemin
du Tanganika.
Le 11 octobre, M. Crawshay m'informa que
Mlozi et Kopakopa s'étaient mis à reconstruire
le boma de Msalemu, un fort arabe que
j'avais fait détruire en 1889 et qui comman-
dait la route du Tanganika. Cet acte constitue
en réalité la violation la plus flagrante du
traité de 1889 dont les Arabes aient pu se
rendre coupables.
Les troubles qui ont pris naissance dans
cette partie du district affectent d'une façon
préjudiciable le territoire allemand voisin, et
le capitaine Berndt, commandant du Nyassa-
land germanique, m'a fait observer qu'il était
indispensable de prendre certaines mesures à
l'effet de faire rentrer les Arabes dans l'obéis-
sance. Il s'est déclaré prêt à m'aider dans ce
but en mettant obligeamment à ma disposi-
tion le steamer allemand à partir du 25 no-
vembre. Je compte utiliser ce navire pendant
cinq ou six jours seulement, pour transporter
les troupes à Karonga; je l'emploierai peut-
être encore par la suite pour les ramener au
fort Johnston.
Les missionnaires et l'agent de la Compa-
gnie des Lacs Africains dans le même district
m'ont prié également de prendre sans tarder
quelques mesures à l'effet de prévenir des
attaques désastreuses pour leurs établisse-
ments. J'ai loué le steamer a Domira » à la
Compagnie des Lacs^ aux mêmes conditions
que le steamer allemand; l'Administration
de cette dernière m'a donné, de plus, pleins
pouvoirs sur ce navire, sur la station et sur
tous les approvisionnements de la Compagnie
à Karonga.
J'ai quitté Zomba pour le lac Nyassa le 18
47
Digitized by
Google
— 66
and leave Fort Johnston on the 23rd Novem-
ber. The first party will start from Fort John-
ston in the « Domira » on the 19th, and the
last section of the expédition will leave on the
25th November. It is hoped that an advance
may be made on the Arab positions on the
ist or 2nd December. 1 shall bave at my dis-
posai a force of about 400 soldiers, comman-
ded by Major Edwards and by the folio wing
officers : Captain F. C. Stewart, Lieutenant
H. Coape-Smilh, Lieutenant G. de Herries
Smith, Lieutenant E. Alston, Sergeant-Major
Devoy and Dr. Wordsworth Poolc; aiso by
the following volunteers : Major L. J. Brad-
shaw (35th Sikhs), Major F. C. Trollope
(Grenadiers Guards), and Mr. Walter Gordon
Cumming. We shall take with us two 7-pr.
guns and two 9-pr. guns, and perhaps Com-
mander Cuilen, R. N. R., and Lieutenant-
Commander Edmund L. Rhoades will assist
în working thèse guns. We shall also hâve
with us two Nordenfeldts from the gun-boals.
I do not conceal from myself that we bave
a very arduous undertaking before us. This
time we bave to attack and take fortiHed
stockades which can only be taken by artil-
lery, and we shall bave against us a force not
much exceeding our own in numbers but
well armed and almost as good in marksman-
ship. It is possible, therefore, that the loss of
life on our side may be much greater than
that on former campaigns, but I bave no fears
of the ultimate result, as the natives of the
country are whoUy with us, and our fighting
force is in the best trim and rendered tho-
roughly confident by our récent successes.
If ail gocs well I hope to be back at Zomba
by Christmas lime,
i hâve, etc.
(s.) H. H. Johnston.
et le fort Johnston le 23 novembre. La pre-
mière colonne de l'expédition partira de ce
dernier point à bord du a Domira » le 19 et la
dernière le 25 du même mois. J'espère que
nous pourrons marcher sur les positions
arabes le P' ou le 2 décembre. J'aurai à ma
disposition une force approximative de
400 soldats commandés par le major Edwards
et les officiers suivants : le capitaine F. C.
Stewart, le lieutenant H. Coape-Smith, le
lieutenant G. de Herries Smith, le lieutenant
E. Alston, le sergent-major Devoy et le doc-»
teur Wordsworth Poole. Les officiers volon-
taires : major L. J. Bradshaw du 3S« Sikhs,
major F. C. Trollope, des grenadiers de la
garde, et M. Walter Cumming accompagne-,
ront également l'expédition. Nous emporte*
rons avec nous deux pièces à obus de 7 et
deux pièces à obus de 9. Le commandant
Cuilen et le lieutenant commandant Edmond
L. Rhoades nous prêteront probablement leur
concours pour le service de ces pièces. Nous
aurons en outre avec nous deux Nordenfeldt
des canonnières.
Je ne me dissimule pas que nous nous
trouvons en présence d'une entreprise très
difficile. Nous aurons en effet à attaquer et à
emporter des positions fortifiées, ce qui ne
pourra se faire qu'avec de l'artillerie. De plus,
nous aurons à combattre des forces qui, si elles
ne sont pas supérieures en nombre aux nôtres, .
sont pourtant bien armées et comptent d'aussi
bons tireurs. 11 se peut, par conséquent, que
nous ayons à subir des pertes plus sensibles
qu'au cours de nos précédentes campagnes,
mais je n'ai aucun doute quant au résultat
final, car les indigènes de la région nous sont
entièrement acquis et nos troupes sont en
excellent état et pleines de confiance, grâce à
nos derniers succès.
Si tout va bien, j'espère être rentré à Zomba.
pour la Noël.
J'ai l'honneur, etc.
{8.) H. H. Johnston.
Commissioner Johnston (Karonga) to the
Marquess ofSalisbury.
Blantyre, Dex^ember 6, 189S.
(Télégraphie.)
Opérations against North Nyasa Arabs
beginning Ist December completely success-
Le Commissaire Johnston (Karonga)
au Marquis de Salisbury.
Blantyre, 6 décembre 1898.
(Télégramme.)
Opérations contre les Arabes du nord
Nyassa commencées le l*' décembre, terminées
Digitized by
Google
- 67 —
fiil afler two and a-half days* fighting. AU
stockades taken, destroyed; 4 Arabs killed,
2 taken prisoners, and Mlozi captured, tried
and executed 4th December. Arab ]oss in
[and] arôund Mlozi's stockade : HO men.
Casualties : Lieutenant Guy de Herries
Smith, 48th Sikhs, severely wounded. Sepoy
Jaimed Singh, 36, killed ; 3 Atonga soldiers
killed; 6 Sikhs and four Atongas severely
wounded ; 569 slaves released ; many prisoners
taken.
Désire specially commend services of Major
C. A. Edwards; Lieutenant G. de H.Smith,
who is badly wounded, but recovering, was
first man to enter Mlozi's stockade. Officers
and petty officers of Lake Nyasa gun-boats did
excellent service with guns.
I return shortly Zomba.
par un succès complet après deux jours et
demi de combat. Tous les ouvrages fortifiés
enlevés et détruits. 4 Arabes tués, S prison-
niers. Mlozi pris, jugé et exécuté le 4 décem-
bre. Arabes ont perdu dans la forteresse de
Mlozi et aux environs 210 hommes.
Perles : lieutenant Guy de Herries Smith,
du 45<> Sikhs, grièvement blessé; le cipaye
Jaimed Singh, du 36®, tué ; 3 soldats atongas
tués; 6 Sikhs et 4 Atongas grièvement blessés;
S69 esclaves délivrés; nombreux prisonniers
entre nos mains.
Je signale spécialement les services rendus
par le major G. A. Edwards; le lieutenant
G. de Herries Smith, grièvement, mais non
mortellement blessé, est entré le premier
dans la forteresse.
Officiers et sous-officiers des canonnières
ont rendu d'excellents services comme artil-
leurs.
Je retournerai sous peu à Zomba.
Foreign Office to Commissioner
Sir H. Johnslon.
Foreign Office, January 29, 1896.
SlR,
I am directed by the Marquess of Salisbury
to acknowledge the receipt of your despatch of
the 13th November, giving an account of the
expédition against Zarafi, and to state that bis
Lordship has read with satisfaction your
report of the complète success of the opéra-
tions against this slave-trading Chief.
The expédition appears to hâve been tho-
roughly well organized by Major Edwards,
and Lord Salisbury desires to express his
appréciation of the services rendered by the
officers and men engaged.
Your own actions in connection with the
déposition of Mponda, as well as your pro-
posais with regard to the district formerly
rulcd by that Chief, are approved.
i am, etc.
(s.) H. Percy Anderson.
Le Fœ^eign Office au Commissaire
Sir H. Johnslon,
Foreign Office, 29 janvier 1896.
Monsieur,
D'ordre du Marquis de Salisbury, j'ai Thon-
neur de vous accuser la réception de votre
dépêche du 13 novembre, me rendant compte
de l'expédition dirigée contre Zarafi, et de vous
faire savoir que Sa Seigneurie a pris connais-
sance avec satisfaction de votre rapport au
sujet du succès décisif que vous avez rem-
porté sur ce chef esclavagiste.
L'expédition paraît avoir été parfaitement
organisée par le major Edwards, et lord Salis-
bury apprécie hautement les services rendus
par les officiers et les hommes qui ont pris
part aux opérations.
Votre ligne de conduite en ce qui concerne
la déposition de Mponda ainsi que vos pro-
positions au sujet du district antérieurement
gouverné par ce chef, sont approuvées.
J'ai l'honneur, etc.
[s.) H. Percy Anderson.
18
Digitized by
Google
— 68 —
Commissionet' Johmton lo the Marquess
ofSalisbury.
The Residcncy, Zombat January 3, 1896.
Hy Lord,
In my despatch of the loth November,
1895, I apprised your Lordship of the rea-
sons which compelled me to undertake the
campaign against the North Nyasa Arabs.
This campaign, I am happy to state, resul-
ted in the most complète and almost unqua-
lified success, as aiready reported by me to
your Lordship in a telegram dated Karonga,
the 6th December, 1895.
I hâve the honour to inclose a Report, by
Major C. A. Edwards, who commanded the
expédition. This Report is so full and cir-
cumstantial that I need add no words of my
own in description ofthemililary opérations.
During the fighting KopaKopa and three
other Arabs whose identity is not very
certain were killed in a sortie from Mlozi's
slockade. Mlozi himself was taken prisoner
on Ihe evening of the 3rd December when
his fortitied town was captured. During
a short Iruce which occurred on the mor-
ning of the 3rd December, when Mlozi
had comc out of the town and asked me to
slate my lerms if he surrendered, I informed
him that if the town was then given up, and
his men laid down their arms, and he him-
self and Kopa-Kopa surrendered themselves
lo the British, I would promise them their
lives — nothing more. He rejecled Ihese
terms, however, and, of course, in laking the
stockade an inévitable ioss of life occurred,
for which i told Mlozi I should hold him res-
ponsiblc. Even when imprisoned in his house
and told that no harm would be donc to him
if he surrendered himself quietly, he ordered
a few men who were with him to fire on the
Sikh sentries, by which action several of them
were severely wounded. When he was tinally
captured by Sergeant-Major Bandawe, of the
Atonga regulars, I had him brought to the
main camp, and on the 4th December I assem-
bled the native Chiefs of the country, who
were ail présent, and Mlozi being a native of
British Central Africa, though of Arab paren-
tage, I had him tried by this native Court.
There were endiess accusations against him
Le Commissaire Johnston au Marquis
de Salisbury.
Résidence de Zomba, 3 janvief 1896.
Mn.ORu,
Par ma dépêche du IS novembre 1895 j*ai
fait part à Votre Seigneurie des raisons qui
m'ont obligé à entreprendre la campagne
contre les Arabes du Nyassa septentrional.
Cette campagne, je suis heureux de pouvoir
le dire, a abouti à un succès absolument
décisif, ainsi que l'annonçait déjà mon télé-
gramme daté de Karonga, le 6 décembre der-
nier.
J'ai l'honneur de transmettre en annexe à
la présente un rapport du major C. A. Edwards,
qui a dirigé l'expédition. Le compte rendu
qu'il donne des opérations militaires est si
complet et si détaillé que je ne vois rien à y
ajouter.
Kopa-Kopa et trois autres Arabes dont
l'identité n'a pu être établie d'une feçon cer-
taine, ont été tués pendant le combat, au
cours d'une sortie de la forteresse de Mlozi.
Mlozi lui-même a été fait prisonnier dans la
soirée du 3 décembre, après que la place fut
tombée en notre pouvoir. Le matin de ce jour,
il était sorti de la ville, à la faveur d'une courte
suspension d'hostilités, pour me demander de
lui faire connaître les conditions que je met-
tais h la capitulation. Je lui répondis que si
la ville m'était livrée, si ses troupes dépo-
saient les armes et si lui-même ainsi que
Kopa-Kopa se rendaient aux Anglais, je leur
promettais la vie sauve, mais rien de plus.
Ces conditions furent rejetées et nous eûmes
par suite à subir des pertes en nous empa-
rant de la place; aussi je déclarai à Mlozi que
je l'en rendais responsable. Bien que je lui
eusse promis qu'il ne lui serait fait aucun mal
s'il se rendait volontairement, il ordonna aux
hommes qui l'entouraient de tirer sur les fac-
tionnaires Sikhs que j'avais postés devant la
maison où il se trouvait bloqué. Plusieurs
de ceux-ci furent grièvement blessés. Tombé
finalement entre les mains du sergent-major
Bandawe, des réguliers Atonga, je le fis con-
duire au camp principal. Le 4 décembre, je
rassemblai les chefs indigènes de la contrée,
qui étaient tous présents. Mlozi étant origi-
naire de l'Afrique centrale britannique, quoi-
que d'extraction arabe, je le fis passer en
Digitized by
Google
— 69 -
for murder, but I preferred to take up one
count, viz., Ihe raiding of Ihe villages of
Kameme and Soche, which was in some res-
pects the cause of the war. A number of wit-
nesses came forward to show that thèse vil-
lages had been raided by the express order of
MIozi, and that Mlozi himself had murdered
orcaused to be murdered in his stockadesome
of the men of thèse villages captured in thèse
raids by the Awemba and handed over to
Mlozi.
Mlozi had nothing to say for his defence;
he merely reiteraled at intervais that « thèse
men (the Wankonde Chiefs) want mydeath;
what is the good of my saying anything? »
The Chiefs decided that Mlozi should die,
and asked leave to exécute him in the native
fashion, by spearing; but to this I would not
consent, and before conBrming the death
sentence I sought the opinion of ail the Euro-
peans présent, who were unanimous in con-
demning Mlozi. Accordingly, I sanctioned the
death sentence, but told the Chiefs that it
would bc carried out on their behalf in décent
manner by Europeans. Mlozi, therefore, was
hanged at 1 p. n. on the 4th December, in
the présence of ail the Wankonde Chiefs and
of the 569 slaves whom we had found cooped
up in his stockade, and who were mostly
people taken from the two villages referred to,
and whose évidence had condemned Mlozi.
I had intended at one time to hold the trial
of Mlozi al Karonga, but I received informa-
tion on the early morning of the 4th Decem-
ber that Kapandansaru, together with MIozi's
son, were advancing from Senga to his assis-
tance, and I deemed it, therefore, better to
get the matter over as quickly as possible, in
case an attempt at rescue should be made.
Five hundred and sixty-nine slaves were
found cooped up in MIozi's stockade ; almost
ail the women and children of the Arabs had
been sent away by them to Senga before the
war commenced. Thèse slaves were mostly
women and children who belonged, with very
few exceptions, to the Wankonde villages,
and were returned by me to their people.
The few amongst them who came from dis-
tant parts, and whom it was not possible to
send back to their homes, were placed at
Mr. Yule's station at Songwe, to remain there
jugement devant cette cour indigène. Il était
accusé d'innombrables meurtres ; je préférai
cependant ne le faire juger que pour le seul
fait d*avoir razzié les villages de Kameme et
de Soche, ce qui avait été Tune des causes de
la guerre. Plusieurs témoins vinrent déclarer
que ces villages avaient été razziés sur l'ordre
formel de Mlozi et que ce dernier avait tué
lui-même ou fait tuer quelques-uns des habi-
tants de ces villages, qui avaient été capturés
au cours des expéditions des Awemba et lui
avaient été livrés ensuite.
Mlozi ne trouva rien à dire pour sa défense.
11 se borna à répéter à différentes reprises :
« Ces hommes (les chefs Wankonde) en vou-
laient à ma vie; à quoi bon en dire davan-
tage? »
Les chefs décidèrent que Mlozi devait mou-
rir et demandèrent à pouvoir l'exécuter sui-
vant la coutume indigène, c'est-à-dire par la
lance; mais je ne voulus pas y consentir.
Avant de confirmer la sentence de mort, je
consultai tous les Européens présents. Us
furent unanimes à condamner Mlozi. Je laissai
donc la justice suivre son cours; en même
temps, je fis savoir aux chefs que la sentence
serait exécutée en leur nom et d'une manière
convenable par des Européens. Mlozi fut
pendu le 4 décembre, à 1 heure de l'après-
midi, en présence de tous les chefs Wankonde
et des 569 esclaves que nous avions trouvés
emprisonnés dans la ville; c'étaient pour la
plupart des gens capturés dans les deux vil-
lages cités plus haut et dont le témoignage
avait emporté la condamnation.
J'avais songé un instant à faire juger Mlozi à
Karonga, mais ayant appris le 4 décembre, de
grand matin, que Kapandansaru ainsi que le
fils de Mlozi s'avançaient de Senga pour lui
porter secours, je jugeai préférable de ter-
miner l'affaire le plus rapidement possible,
afin de prévenir toute tentative de délivrance.
Cinq cent soixante-neuf esclaves furent dé-
couverts dans la forteresse de Mlozi. f^s Arabes
avaient dirigé la plupart de leurs femmes et
de leurs enfants sur Senga avant l'ouverture
des hostilités. Les esclaves étaient en grande
partie des femmes et des enfants appartenant,
à peu d'exceptions près, aux villages Wan-
konde; je les renvoyai dans leur pays d'ori-
ginc; Quelques-uns, venant de localités plus
éloignées et qu'il était impossible de renvoyer
chez eux, furent placés dans la station de
M. Yule, à Songwe, soit J)Our y rester à
Digitized by
Google
- 70 —
(if they chose lo do so), or to be returned to
their homes by any chance that subsequently
offered.
1 might mention that amongst the slaves set
free were several men and women to whom I
had given papers of freedom in 1889, and
had then reieased from the Arabs as one of
the conditions of the Treaty of P'eace then
concluded. Subsequently thèse same people
had been impudently recaptured by MIozi,
and amongst Mlozi's papers was found one of
the freedom papers I had issued at that time.
I inclose this, at it may be of some interest.
A few prisoners were taken, including two
Arabs. Thèse men hâve been sentenced to
various terms of hard labour, and are being
sent down to the Shiré Highlands to work
them out on the roads.
No loot was taken in the stockade, with the
exception of a small quantity of cloth and
four small and valueless tusks of ivory, but ail
Hlozi's cattle were captured, numbering
about ninety-eight, together with a large flock
of sheep and goats. I distributed some of
thèse cattle amongst the Wankonde Chiefs,
partly as a reward for their loyal and hearty
assistance, and partly as a recompense for the
cattle recently stolen from them by Mlozi's
men. The remainder ï hâve dealt with accor-
ding to the Régulations laid down for the dis-
tribution of things of this description captu-
red in warfare, that is to say, half of the cattle
are taken over by the Administration of the
Prolectorate, the remaining half were given
to the soldiers, not, however, to be sold, but
to be used for the gênerai benefit of the
armed forces.
A number of muzzle-loading guns and a
few Remington rifles were captured, together
with Remington cartridges. Thèse hâve been
handed overto the Commandant of the armed
forces.
In conclusion, 1 bave the pleasure to fully
indorse the recommendations given at the end
of Major Edwards* Report, and in addition to
express my very slrong appréciation of the
ability with which Major Edwards conducted
this last campaign, together with the earnest
hope that his services in this respect may not
escape the attention of Her Majesty's Govern-
ment.
I also wish to*lay stress on the ability and
demeure s'ils le désiraient, soit pour être
ramenés dans leur pays à la première occa-
sion favorable.
Parmi les esclaves libérés, il s'en trouvait
plusieurs, hommes et femmes, auxquels j'avais
remis en 1889 des lettres d'affranchissement
et qui avaient été libérés par leurs maîtres
arabes conformément à Tune des stipulations
du traité de paix conclu à cette époque.
Ces mêmes individus furent impudemment
repris plus tard par Hlozi, dans les papiers
duquel l'on trouva l'une des lettres d'affran-
chissement antérieurement délivrées par moi.
Je joins ce document comme étant de nature à
présenter de l'intérêt.
Nous avons fait quelques prisonniers, dont
deux Arabes. Ces gens ont été condamnés
à différentes peines de hard labour et envoyés
dans le haut Shiré pour être employés à la
construction des routes.
Nous n'avons fait aucun butin dans la for-
teresse où nous n'avons trouvé qu'une petite
quantité de tissu et quatre petites dents d'ivoire
sans valeur, mais nous nous sommes emparés
de tout le bétail de Mlozi, comprenant envi-
ron quatre-vingt-dix-huit têtes, ainsi que d'un
important troupeau de chèvres et de mou-
tons. Je distribuai quelques-unes de ces bêtes
entre les chefs Wankonde, en récompense du
concours loyal et dévoué qu'ils m'avaient prêté
et aussi en dédommagement du bétail qui
leur avait été volé récemment par les hommes
de Mlozi. Le reste fut réparti conformément
aux règles adoptées pour le partage des objets
de cette nature saisis en temps de guerre,
c'est-à-dire qu'une moitié fut remise à l'Ad-
ministration du Protectorat et l'autre moitié
donnée aux soldats, non pour être vendue,
mais pour être employée dans l'intérêt géné-
ral de l'armée.
Un certain nombre de fusils à baguette et
quelques carabines Remington avec leurs car-
touches sont tombés entre nos mains, et ont
été remis au commandant militaire.
J'ajoute en terminant que je me rallie aux
recommandations faites par le major Edwards
'à la (in de son rapport, tout en exprimant
ma plus complète satisfaction pour l'habileté
avec laquelle cet officier a conduit cette der-
nière campagne. J'émets en même temps le
vœu que les services qu'il a rendus en cette
circonstance ne soient pas perdus de vue par
le Gouvernement de Sa Majesté.
Je tiens en outre à faire ressortir l'habileté
Digitized by
Google
— 71 ^
bravery displayed by Lieutenant H. Coape-
Smith during the period when, owing to
Major Edwards' sickness, he was obliged to
take command at a very crilical period of the
campaign.
Great praise is aiso due to Commander
Cullen, R. N. R., and the oflScers and petly
officers (1) of the Lake Nyasa gun-boats for
their share in the opérations
1 bave, etc.
(s.) H. H. JOHNSTON.
Inclosure 1.
Major Edwards to CoînmissionerJohiiston.
The Camp, Zomba, January 1, 1896.
Sir,
In accordance with your instructions con-
tained in your letter dated Fort Johnston,
5th November, 1895, in which you slate that
you regard a campaign against the Arabs in
the North Nyasa District as unavoidable, and
require that the campaign must be under-
taken not later than the beginning of Decem-
ber, and must be rapidly brought to a con-
clusion, and every effort must be made to
make the conclusion a completeiy satisfactory
one, and in which you further authorize me
to make what arrangements I think fit for the
transport of the necessary force to Karonga, I
hâve the honourto report that immediately on
my return to Fort Johnston, on the lOth No-
vember, immediately after the campaign
against Mponda was coucluded, I arranged for
the necessary supply of Sikh rations, muni-
tions of war, and médical stores to be forwar-
ded down to Fort Johnston from Blantyre and
Zomba, and also arranged for the chartering
of the German Impérial steamer « Hermann
von Wissmann ».
I then informed Commander Cullen,
Senior Naval Officer British Central Africa
Administration, of the détails of the expedi-
(*) The petty ofiScers are men from the Royal Navy.
- H. H. J.
et la bravoure dont a fait preuve le lieutenant
H. Coape-Smith qui, pendant la maladie du
major Edwards, a dû prendre le commande-
ment pendant une des phases les plus cri*
tiques des opérations militaires.
De grands éloges sont dus également au
commandant Cullen, de la marine royale,
ainsi qu'aux officiers et sous-officiers (^) des
canonnières du lac Nyassa, pour la part qu'ils
ont prise aux opérations.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) H. H. Johnston.
Annexe 1.
Le Major Edwards au Commissaire Johnston.
Camp de Zomba, 1»^ janvier 1896.
Monsieur,
Votre lettre datée du Fort Johnston le S no-
vembre 1895 me faisait savoir que vous con-
sidériez comme inévitable une campagne
contre les Arabes du district du Nyassa sep-
tentrional et que vous désiriez que cette cam-
pagne fût entreprise dès le commencement du
mois de décembre au plus tard. Vous ajoutiez
qu'elle devait être promptemcnt terminée et
que tout devait être mis en œuvre pour que
le résultat en fût complètement satisfaisant.
Vous m'autorisiez enfin à prendre les arran-
gements que je jugerais convenables pour
transporter les forces nécessaires à Karonga.
Conformément à vos instructions, j'ai l'hon-
neur de vous informer qu'aussitôt après mon
retour au Fort Johnston, le 10 novembre,
les opérations dirigées contre Mponda étant
terminées, je pris mes dispositions pour faire
transporter de Blantyre et Zomba au Fort
Johnston les approvisionnements de rations,
munitions de guerre et médicaments néces-
saires aux troupes sikhs ; je pourvus aussi à
laiFrétement du steamer allemand ce Hermann
von Wissmann ».
Je mis ensuite le commandant Cullen,
senior naval officer de l'Administration de
l'Afrique centrale britannique, au courant des
(*) Les sous-officiers appartiennent à la marine
royale. — H. H. J.
Digitized by
Google
— 72 —
tion and of the amount of stores, guns, and
ammunîtion that woaid be required to be
transported to Karonga in the gun-boats
ce Adventure » and ce Pioneer », and in the
hired transport steam-ships « Domira » and
(€ Hermann von Wissmann », and where the
various détails and stores would require to be
embarked, and requested him to draw up a
scheme for the transport of the same in the
various vessels, and to arrange dates of sailing
so that the steam-ship « Domira » should
arrive at Karonga on the 30th November, and
the remaining vessels on the morning of the
Ist December.
The latler was necessary for the following
reasons : —
1. It was essential that the Arabs should be
taken by surprise, in order to aliow them no
time to make préparations for a prolonged
defence by getting in extra supplies of ammu-
nîtion and extra Hghting men from the Arabs
in the interior and supplies of food from the
surrounding villages.
2. As the landing al Karonga is a difficult
opération owing to the surf, it would take a
long time to disembark ail the troops and
stores if ail the vessels arrived together, but
the « Domira », which would carry nearly
half the force, would be unloaded on the
day of her arrivai, thereby leaving her boats
available to assist in the disembarkation of
the other vessels.
3. As the $team>ship « Domira » would
only carry native troops and a few officers,
their présence at Karonga would not cause
the Arabs to think that active opérations were
in progress against them, and it would also
give the ofticer in command one extra day to
engage the necessary porters required for the
expédition.
I further requested Commander CuUen to
détail an officer as Transport Officer of the
expédition, and also to détail one officer and
two pelty officers for duty with the artillery,
and to arrange that two naval 7-lb. guns and
two machine-guns should accompany the
expédition.
Ail thèse matters being satisfaclorily con-
cluded, I left Fort Johnston on the 14th
November for the Makanjira expédition, re-
turning to Fort Johnston on the 20th No-
vember.
I found ail the stores, &c., had arrived, and
détails de Texpédition ainsi que de la quan*
tité d'approvisionnements, de canons et de
munitions destinés à être transportés à Ka-
ronga dans les canonnières a Adventure » et
« Pioneer », et dans les vapeurs de transport
loués, (c Domira » et c< Hermann von Wiss-
mann » ; je lui fis connaître également à quel
endroit le matériel de l'expédition devait être
embarqué et le chargeai d'arrêter un plan
pour en effectuer le transport sur les divers
bâtiments, en réglant la date des départs de
telle sorte que le « Domira » pût arriver
à Karonga le 30 novembre et les autres
bateaux dans la matinée du i*^ décembre.
Cette dernière recommandation était dictée
par les motifs suivants :
1. 11 était essentiel de surprendre les
Arabes, afin de ne pas leur laisser le temps de
se préparer à une défense prolongée en leur
permettant de se procurer des ressources
extraordinaires en hommes et en munitions
chez les Arabes de l'intérieur, et des provi-
sions de bouche dans les villages avoisi-
nants.
S. Le débarquement à Karonga étant une
opération difficile à cause du ressac, il aurait
fallu beaucoup de temps pour débarquer
simultanément les troupes et le matériel si
tous les navires y étaient arrivés ensemble;
tandis que, en déchargeant le a Domira », qui
emporterait à peu près la moitié de l'expédi-
tion, le jour même de son arrivée, on ren-
drait ses embarcations disponibles pour le
déchargement des autres navires.
3. Le « Domira », amenant uniquement
des troupes indigènes et quelques officiers, sa
présence à Karonga ne laisserait pas soupçon-
ner aux Arabes que des opérations actives se
préparaient contre eux; l'officier chargé du
commandement aurait ainsi à sa disposition
un jour de plus pour recruter les porteurs
nécessaires à l'expédition.
Je requis en outre le commandant Cullen
d'affecter un officier au service des transports
et de désigner également un officier et deux
sous-officiers pour le service de l'artillerie;
enfin, de veiller à ce que deux canons de
marine à obus de 7 liv. et deux mitrailleuses
fussent emportés par l'expédition.
Tous ces préparatifs ayant été réglés d'une
manière satisfaisante, je quittai le Fort John-
ston le 14 novembre pour marcher contre
Makanjira et j'y revins le 20 du même mois.
Je constatai que tous les approvisionne-
Digitized by
Google
— 73 —
80 at once commenced ioading-up the various
Her Majesty's Commissioner arrived on the
.îlstNovember.
The steam-ship « Uomira » and the gun-
boat €( Pioneer » saîied on the 23rd Novem-
ber; tb€ gun-boat « Adventure », with Her
Majesty s Commissioner on board, sailed on
the 24th November; and the steam-ship
a Hermann von Wissmann » sailed on the
25th November.
On the Ist December ail the troops, stores,
and munitions of war were disembarked at
Karonga by 4*30 P.M., although a heavy surf
was breaking ail the morning.
The foUowing are the détails of the .troops
présent at Karonga on the Ist December :^
Bbjor G. A. Edwards, 35th Sikhs, Comman-
dant (sick).
Lieutenant H. Coape-Smith, ilth Bengal Lan-
cers.
Lieutenant G. de H. Smith, 45th Sikhs,
Adjutant.
Lieutenant E. G. Alston.
Commander Cullen, R. N. R., C. 0. Artillery.
Lieutenant-Commander W. P. Phillips, R.N. R ,
Transport officer.
Dr. Wordsworth Poole.
Mr. Walter Gordon-Cumming, volunteer offic.
Major L. J. E. Bradshaw, 35th Sikhs (sick),
volunteer officer.
Major F. Trollope (late Grenadier Guards),
volunteer officer.
Sergeant-Major P. Devoy.
Mr. R. F. Brighton, petty officer, R. N.
Mr. F. D. Savage, petty officer, R. N.
Hospital assistant, Firoz Khan.
107 Sikhs.
78 Makua regulars.
204 Atonga »
36 Yao »
10 Swahili gunners from gun-boats.
Total . 434 rifles, including gunners.
Our artillery consisted of : —
2 9-pr. field guns.
3 7-pr. mountain guns (liSO Ibs.).
2 7-pr. naval guns (200 Ibs.).
2 5-barrel Nordenfelts (one gun out of gear).
(AU the guns were titted with drag-ropes).
ments, etc., y étaient arrivés et fis procéder
aussitôt à rembarquement sur le;s divers
navires.
Le commissaire de Sa Majesté arriva le
.21 novembre.
Le vapeur « Domira » et la canonnière
a Pioneer » mirent à la voile le 23 du même
mois ; la canonnière <c Adventure », ayant le
commissaire tk bord, le 24, et le vapeur « Her-
mann von Wissmann » le 25.
Le l^' décembre suivant, toute l'expédition
était débarquée à Karonga à 4 h. 30 de
raprès*midi, bien que le ressac eût été très
violent pendant toute la matinée.
Voici le relevé des troupes qui se trouvèrent
réunies à Karonga à cette date :
Major G. A. Edwards, du 55* Sikhs, comman-
dant (malade).
Lieutenant H. Goape-Smith, du li« Lanciers
de Bengale.
Lieutenant C. de H. Smith, du 4S« Sikhs,
adjudant.
Lieutenant E. G. Alston.
Commandant Cullen, R. N. R. de l'artillerie.
Lieutena«>«-commandni W.P. Phillips, R.N. R.,
officier de transport.
D' Wordsworth Poole.
M. Walter Gordon-Cumming, officier volon-
taire.
Major L. J. E. Bradshaw, du 33« Sikhs,
(malade) officier volontaire.
Major F. Trollope (antérieurement des Gre-
nadiers de la Garde), officier volontaire.
Sergent-major P. Devoy.
M. R. F. Brighton, sous-officier de la marine
royale.
M. F. D. Savage, sous-officier de la marine
royale.
Firoz Khan, aide-ambulancier.
107 Sikhs.
78 réguliers Makua.
204 réguliers Atonga.
35 Yaos.
10 canonniers Swahili des canonnières.
Total . -431 fusils, y compris les canonniers.
Notre artillerie comprenait :
2 canons de campagne de 9.
3 canons de montagne de 7 (130 livres).
2 canons de marine de 7 (200 livres).
2 Nordenfelt à 5 tubes (dont un hors d*usage).
(Chaque canon était muni de traits).
19
Digitized by
Google
— 74
To work thèse gans we had the foliowing
trained men :—
Commander CuUen, R. N. R., Commanding.
Sergeanl-Major P. Devoy, late Royal Anillery.
ilr. Brigbton, pelty oflScer, R. N.
Mr. Savage, petly officer, R. N.
8 Sikh gunners from Indian mouiain bat-
teries.
9 Makua gunners locally trained.
9 Atonga gunners locally trained.
40 Swahili gunners from gun-boats.
Total . 36 gunners.
Our ammunition for the artillery was as
follows : —
120 rounds of ail kinds for 9-prs.
350 » » 7-prs.
40,000 » for machine guns.
In addition to the above we had : —
50 Ibs. gun-colton for démolition.
40 war rockets.
42 signal rockets.
Our small-arm ammunition consîsted of :-
54,200 rounds of Snider ammunition.
1,800 rounds of Winchester ammunition.
AU the men were armed with Sniders, with
the exception of Ihe gunners, who carried
Winchester carbines slung on their backs.
We took no tents with us; eafch man had a
blanketand great coat; the latter was carried
by the soldier and their blankets were carried
by porters. No other kit was taken.
We had six wecks' supply of rations with
us for the whole force, and a fair supply of
entrenching tools.
The hospital arrangements were under the
control of Dr. Poole, and consîsted of one
section field hospital with 8 hammocks slung
on pôles. He had to assist him, Hospital
Assistant Firoz Khan and one native dresser.
As soon as I was landed I submitled my
plan of action to Her Majesty's Commissioner,
which, being approved of, was at once put
into opération. It was as follows :—
Nous avions à notre disposition pour le ser-
vice de ces différentes pièces :
Le commandant Gullen, commandant.
Le sergent-major P. Devoy, ayant fait partie récem-
ment de l'artillerie royale.
M. Brighton, sous-officier de la marine royale.
M. Savage, sous-officier de la marine royale.
8 canonniers Sikhs de Tarlillerie indienne de mon-
tagne.
9 canonniers Makua, exercés sur place.
9 canonniers Atonga, exercés sur place.
10 canonniers Swahili, des canonnières.
En tout 56 canonniers.
Nos munitions d'artillerie consistaient en
\±{) charges de toute espèce pour pièces de 9.
350 charges de toute espèce pour pièces de 7.
10,000 charges de toute espèce pour mitrailleuses.
Nous avions de plus :
50 livres de fulmi-coton pour les démolitions.
•40 fusées de guerre.
42 fusées de signal.
Quant aux munitions de nos armes poi^ta^
tives, elles comprenaient :
54,200 cartouches de Snider.
i ,800 cartouches de Winchester.
Tous nos hommes étaient munis de Snider,
sauf les canonniers qui étaient armés de cara^
bines Winchester portées en bandoulière.
Nous n'emportions pas de tentes avec nous ;
chaque homme avait une couverture et un
grand manteau ; ce dernier était porté par le
soldat, les couvertures par les porteurs. Nous
n'avions pas d'autre charge.
Nous disposions de rations suffisantes à
l'entretien de tout le corps expéditionnaire
pendant six semaines, ainsi que de nombreux
outils de pionnier.
Le service d'ambulance était placé sous la
direction du D^ Poole et consistait en une
section d'ambulance de campagne avec huit
hamacs à brancards. Le D^ Poole avait pour
adjoint l'aide-ambulancier Firoz Khan et un
chirurgien indigène.
Aussitôt débarqué, je soumis mon plan
d'opérations au commissaire de Sa Majesté;
celui-ci l'ayant approuvé, je le mis sans tarder
à exécution. Voici quel était ce pian :
Digitized by
Google
— 75 —
One party of men under Lieutenant Coape-
Smith, and consisting of four sections, viz.:—
30 Sikhs and 60 native régulais under Magor TroJIope,
90 Sikhs and 60 native regulars under Lieutenant
Alston,
iO Sikhs and 60 native regulars under Mr. Gordon-
Gumming,
90 Sikhs and SO native regulars under Lieutenant
Coape-Smith,
were to proceed as soon as it was dark along
tbe path to the north of Karonga as far as tbe
Rukuru River, which had to be crossed ; then
striking in through the jungle in a westerly
direction and avoiding villages, to make for
the ridge-shaped hill just east of Mlozi's town.
If Lieutenant Coape-Smith found the hill
unoccupied by the enemy be was to leave
Major TroHope there with bis men and pro-
ceed on past Mlozi's and leave a party on tbe
ford over tbe Rukuru River, in the most
advantageous position, to prevent tbe egress
of Mlozi's men. M. Gordon-Cumming's section
be was to place between Lieutenant Alston's
party on tbe Rukuru and the hill to tbe south
to watcb tbe road between Mlozi's and Senga.
Tbis being finisbed, be was to return witb bis
seventy men by tbe same route be had pre-
viously traversed and take up a position on
tbe nortb side of the Rukuru River, opposite
Kopa-Kopa's and Msalemu's towns, in order
to assist in tbe assault orto intercept fugitives
after tbe bombardment of those places.
If, bowever, Lieutenant Coape-Smitb found
tbe hill occupied by tbe enemy be was to
assault it, and baving taken it, carry out tbe
remainder of tbe programme as far as be was
able.
Tbe ofScers commanding tbe varions sec-
tions were to be instructed to keep their men
well under sbelter and not to commence bos-
tiiities before it was absolutely necessary, but
tbey were to intercept any men endeavouring
to leave tbe town or to enter it.
Tbe second force, under Lieutenant G. de
U. Smitby consisting of ninety-tbree rifles,
and tbe gun detacbment under command of
Commander Cullen, R. N. R., and accompa-
nied by Her Majesty's Commissioner, were to
L'ne partie de mes forces fut confiée au
lieutenant Coape-Smith, et répartie en quatre
sections :
âO Sikhs et 00 réguliers indigènes commandés par le
major Trollope.
20 Sikhs et 60 réguliers indig(>nes commandés par le
lieutenant Alston.
10 Sikhs et 60 réguliers indigènes commandés par
M. Gordon-Cumming.
30 Sikhs et 50 réguliers in/cligènes commandés par le
lieutenant Coape-Smith.
Cette colonne devait s'avancer, aussitôt la
nuit venue, par le chemin passant au nord de
Karonga, jusqu'à la rivière Rukuru, qu'elle
devait franchir; pénétrant ensuite dans la
jungle, elle devait marcher dans la direction
de l'ouest en évitant les villages, vers le
mamelon situé immédiatement à l'est de la
ville de Mlozi. Dans le cas où le lieutenant
Coape-Smitb trouverait la colline inoccupée
par l'ennemi, il avait ordre d'y laisser le
major Trollope avec ses hommes et de s'avan-
cer lui-même au delà de la ville en faisant
garder, dans les conditions les plus avanta-
geuses, le passage guéable du Rukuru, afin
de prévenir une sortie des bommes de Mlozi.
Quant à la section de M. Gordon Cumming,
il devait l'établir entre celle du lieutenant
Alston, sur le Rukuru, et la colline au sud,
afin de surveiller la route entre Mlozi et
Senga. Cela fait, il devait retourner avec ses
soixante-dix bommes par le môme chemin
qu'il avait d'abord suivi et prendre position
sur la rive nord du Rukuru, en face des villes
de Kopa-Kopa et de Msalemu, en vue d'ap-
puyer l'assaut ou d'intercepter la retraite aux
fuyards après le bombardement de ces places.
Si, au contraire, le lieutenant Coape-Smitb
trouvait la hauteur occupée par l'ennemi, il
devait l'enlever d'assaut, et, après s'en être
emparé, exécuter le restant du programme
pour autant que la chose lui fût possible.
Les oJ3iciers commandant les diverses sec-
tions avaient pour recommandation de garder
leurs hommes parfaitement à l'abri et de ne
commencer les hostilités que dans le cas de
nécessité absolue ; mais ils devaient empêcher
toute tentative qui serait faite soit pour sortir
de la ville, soit pour y entrer.
La seconde colonne, sous le commande-
ment du lieutenant G. de H. Smith, composée
de quatre-vingt-treize fusils et de la batterie
d'artillerie sous les ordres du commandant
Cullen et accompagnée du commissaire de
20
Digitized by
Google
— 76 —
teave Karonga ai 5 a.m. on the 2nd December,
and keeping to the Tanganyika Road were to
proceed untîl they reacbed the baobab tree
marked on the map. Hère the battery was to
hait and corne into action against Msalemu's
stockade, as soon as Lieutenant Smith had
nianaged to take up an advantageous position
of the left flank.
Afler Kopa-Kopa's and Msalemu's positions
had been carried, the second column, rein-
forced by Lieutenant H. Coape-Smith's sec-
tion, was to proceed against Mlozi's and
commence bombarding it.
By thèse measures I hoped that Mlozi and
his men would be conflned to Iheir fortified
town and not be able to render any assistance
to Kopa-Kopa and Msalemu by issuing out
and attacking our forces, besieging thèse
places on the flank, and further, if no assis-
tance came from Mlozi's then, with the artil-
lery at our disposai, Kopa-Kopa's and Msale-
mu's stockades could be quickly reduced,
thereby opening up a safe road from Karonga
io Mlozi's for the conveyance of our rations,
stores, etc., required for our troops, as we
should want every man we had to invest
Mlozi's town, consequently leavingus no men
for convoy duty.
During the afternoon of the Ist December
several heavy showers of rain fell which de-
layed our arrangements, and, moreover, the
African Lakes' Corporation were only able to
supply us with 130 carriers ; but Her Majesty's
Commissioner through the Wakonde Chiefs
of the neighbourhood, who were only too
glad to see that opérations were being under-
taken to punish their old enemy the Arabs,
was able to supply us with many more. He
aiso supplied us with two guides, Kilambala
and Kifunguru, who knew the country well,
having been in the employ of the African La-
ies' Company in their war with the Arabs,
1887-89.
AU being ready for a start, I handed over
command to Lieutenant Coape-Smith as I was
still too weak after an attack of black-water
fever, to proceed to the front, and at 8'18 p.m.
the Ist December, he left the station of Ka-
ronga with his column, composed as previ-
ously mentioned, together with the two gui-
des and seventy porters, carrying ofiicers'
Sa Majesté, devait quitter Karonga à 5 heures
du matin, le 2 décembre, se diriger vers la
route conduisant au Tanganika et s'avancer
jusqu'au baobab indiqué sur la carte. La bat-
terie devait s'arrêter à cet endroit et engager
l'action contre le fort de Msalemu, aussitôt
que le lieutenant Smith aurait occupé une
position avantageuse sur le flanc gauche.
Après avoir enlevé les positions de Kopa-
Kopa et de Msalemu, la seconde colonne, ren-
forcée par la section du lieutenant H. Coape-
Smith, devait marcher contre la résidence de
Mlozi et en commencer le bombardement.
J'espérais, par ces mesures, pouvoir blo-<
quer Mlozi et ses hommes dans leurs forlifi»
cations et les empêcher de venir en aide à
Kopa-Kopa et Msalemu en effectuant une sortie
et en attaquant nos troupes pendant qu'elles
livreraient l'assaut; je comptais qu'aucun
secours n'arriverait du côté de Mlozi et que les
forteresses de Kopa-Kopa et Msalemu pour-
raient, grâce à notre artillerie, être rapide-
ment enlevées ; de cette manière, nous assu-
rions les communications entre Karonga et
la ville de Mlozi pour le transport des vivres,
des approvisionnements, etc., nécessaires à
nos troupes, ce qui nous permettait de dispo-
ser de toutes nos forces pour l'investissement
de cette dernière place, en nous dispensant
d'eu distraire des hommes pour le service des
convois.
Dans l'après-midi du i^ décembre, des
pluies torrentielles vinrent retarder l'exécu-
tion de nos projets; de plus, la Compagnie
des Lacs africains ne put nous procurer que
130 porteurs; heureusement, le Commissaire
de Sa Majesté trouva le moyen de nous en four^
nirun nombre beaucoup plus considérable, en
s'adressant aux chefs Wakonde du voisinage,
qui n'étaient que trop heureux de constater
quedesopérationsallaientêtre engagées contre
les Arabes, leurs anciens ennemis. Il put nous
procurer aussi deux guides, Kitambala et Ki-
funguru, qui connaissaient bien le pays, ayant
été au service de la Compagnie des Lacs afri-
cains au cours de la guerre que celle-ci fit aux
Arabes, de 1887 à 1889.
Les préparatifs de départ étant terminés,
je transmis le commandement supérieur att
lieutenant Coape-Smith, me trouvant moi-
même trop abattu par une récente attaque de
fièvre pour pouvoir prendre le front de la
colonne. Le l*' décembre, à 8 h. 15 du soir, il
quitta la station de Karonga avec son détache-
ment, composé comme il a été dit ci-dessus^
Digitized by
Google
— 77 -
loads, Sikh blankets, spare ammunition, and
entrenching tools.
This column had a mosttryinganddiflicult
niarch, as after crossing the Rukuru River al
the Kambwe Lagoon, they had to strike across
couutry covered with bush and scrub, and in
addition to this rain fell heavily, with slight
intermissions, ail through the night, so that
the men were ail wet through. It was also a
very dark night, yet notwithstanding thèse
difficulties, Lieutenant Coape-Smith nianaged
to arrive, with the assistance of his guides at
the ridge-shaped hill between Kopa-Kopa's
borna and Mlozi's at 2 a.n.
Finding the hill unoccupied by the enemy,
he left Major Trollope with hismenlhere,
and proceeded along the left bank of the
Rukuru until he was well past Mlozi's town.
He then crossed the Rukuru with the remain-
der of his force and found a good position
for Lieutenant Alston and his men in a nul-
lah, running north and south quite close to
the town, but well sheltered from fire, with
their left resting on the Rukuru.
He then proceeded and posted Mr. Gordon-
Oumming's pickets and sentries with their
left in touch with Lieutenant Alston's and
their right resting on the précipitons hills to
the soulh-westof the town. Having thus hem-
med Mlozi in, he retraced his steps with his
section of seventy men.
The second column left Karonga just
after S a. m. on the ând December in the
inidst of pouring rain, but were only able to
take with them two 7-pr. guns and one ma-
chine-gun, owing to the lack of porters then
présent. The ground was very bad for travel-
ling and transport owing to the heavy rain,
and there were several ugly ditches and ravi-
nes to cross, but by 7*30 a.m. they managed
to arrive at the baobab tree, and within effec-
tive range of Kopa-Kopa's stockade and Msa-
lemu's fortiiied village. The two 7-prs. opened
iire at Msalemu's at a distance of 900 yards,
and after about twenty rounds had been fired
the enemy was seen running outof the stoc-
kade. Lieutenant Smith and his men then
immediately advanced under cover of the
Mordenfelt and meeting with no great oppo-
sition, fell upon the fugitives and drove them
et précédé des deux guides ; il avait avec lui
soixante-dix porteurs, chargés des bagages
des officiers, des couvertures des Sikhs, des
munitions de réserve et des outils de pionnier.
Celte colonne avait à effectuer une marche
très fatigante et difficile; elle devait, en effet,
après avoir franchi le Rukuru à la lagune de
Kambwe, traverser un pays recouvert de
broussailles et de taillis; de plus, une pluie
violente n'ayant cessé de tomber, presque sans
interruption, durant toute la nuit, les hommes,
étaient trempés jusqu'aux os. Enfin, il régnait
une obscurité profonde. Malgré ces difficultés,
le lieutenant Coape-Smith parvint, avec l'aide
de ses guides, ù atteindre à 2 heures du matin
le mamelon situé entre la ville de Kopa-Kopa
et celle de Mlozi.
Trouvant la hauteur inoccupée par l'en-
nemi, il y laissa le major Trollope avec ses
hommes; lui-même s'avança le long de la rive
gauche du Rukuru jusqu'à ce qu'il eût dépassé
la ville de Mlozi. 11 traversa alors la rivière
avec le restant de ses forces et trouva un bon
emplacement pour le lieutenant Alston et
ses hommes dans un ravin courant du nord
au sud tout près de la ville, mais bien à cou-
vert du feu de l'ennemi, et la gauche appuyée
au Rukuru.
Il installa un peu plus loin les postes et les
sentinelles de M. Gordon-Cumming, de façon
à les appuyer à gauche contre la position ^u
lieutenant Alston, et à droite contre les col-
lines abruptes situées au sud-ouest de la ville.
Ayant achevé ainsi l'investissement des posi-
tions de Mlozi, il revint sur ses pas avec sa
section de soixante-dix hommes.
La seconde colonne quitta Karonga le 3 dé-
cembre à 5 heures du matin, par une pluie
battante, mais elle ne put emporter que deux
canons à obus de 7 et une mitrailleuse, vu
l'insuffisance des porteurs disponibles. Le
terrain détrempé était fort mauvais pour la
marche et les transports; on avait à traverser
plusieurs fossés et ravins dangereux ; malgré
cela, la colonne parvint vers 7 h. 30 du matin
au baobab indiqué et dans le rayon de la for-
teresse de Kopa-Kopa et du village fortifié de
Msalemu. Les deux pièces de 7 ouvrirent le feu
sur ce dernier à une distance de 900 yards;
vingt coups environ suffirent pour chasser
l'ennemi de la place. Le lieutenant Smith et
ses hommes s'avancèrent aussitôt sous la pro-
tection du Nordenfelt et, sans avoir rencontré
beaucoup de résistance, ils tombèrent sur
les fuyards et les poussèrent au travers du
Digitized by
Google
— 78 -
across the Rukura River, where tbey fell into
the hands of Lieutenant Coape-Smith and his
men who had just arrived on the scène of
action. Their discomforture was complète.
Commander Cullen had in the meanwhile
turncd his attention to Kopa-Kopa's with the
live 7-prs. (three more having in the intenral
been brought up by Lieutenant Phillips from
Karonga). The enemy at once fled, one party
making for Mlozi's and another retreating in
a north-easterly direction. Aller a gênerai
rendezvous and short rest at Kopa-Kopa's,
the second column proceeded along the road
towards Hlozi's, Lieutenant Phillips being
sent back to Karonga to bring up the two tieid
guns and their ammunition. A small guard
was left behind at Kopa-Kopa's and Msa-
lemu's.
The second column debouched from the
pass on the right of which Major Trollope
was posted about 1 p.m. , and at once positions
were selected for shelling the town from.
Thèse positions were respectively 1,100 and
1,300 yards distant. After some thirty rounds
had been expended, the town was on fire in
several places. The battery was then advanced
lo a village on the right at 800 yards distance,
and the fire continued. In the meanwhile
Lieutenant Coape-Smith had moved Major
Trollope's party from the top of the hill to a
position in a nullah, or rather under a steep
bank between the town and the Rukuru. This
prevented any of the besieged getting any of
the water from the river. At 4*30 p.m. Lieute-
nant Phillips brought up the two 9-prs.,
which were at once brought into action on
the right. Several explosions quickly took
place in the town, a quantity of Hlozi's pow-
der that was in store having apparently been
blown up. Just before dusk the machine-
guns moved up in front of the gâte on the
south-east side to guard this exit and ail the
pickets and sentries were further strengthe-
ned. Ail this time the enemy had been keeping
up a brisk fire from the loop-holes at any
men who exposed themselves, and from time
to time our men replied. About dusk the fire
slackened on both sides.
At 10 P.M. firing recommenced from Mlozi's,
Rukuru, où ils se heurtèrent au lieutenant
Coape-Smith et ses hommes, qui venaient
d'arriver sur le théâtre des opérations. La
déroute fut complète. Sur ces entrefaites, le
commandant Cullen avait braqué ses pièces
de 7 sur la position de Kopa-Kopa (trois nou-
velles pièces avaient été amenées dans l'inter-
valle de Karonga par le lieutenant Phillips).
Les ennemis se mirent aussitôt à fuir, les uns
se dirigeant vers la ville de Hlozi, les autres
se retirant dans la direction du nord -est.
Après que les troupes assiégeantes se furent
réunies à Kopa-Kopa et y eurent pris quel-
ques instants de repos, la seconde colonne
s'avança le long de la route vers la ville de
Mlozi, le lieutenant Phillips ayant été ren-
voyé à Karonga pour y chercher les deux
canons de campagne et leurs munitions.
Quelques hommes furent laissés à la garde
des positions de Kopa-Kopa et de Msalemu.
La seconde colonne déboucha de la route
sur la droite de l'emplacement occupé par le
major Trollope, vers 1 heure de l'après-midi,
et choisit aussitôt ses positions pour bombar-
der la ville. Celles-ci étaient respectivement
distantes de 1,100 et de 1,300 yards. Une tren-
taine de coups environ furent tirés, qui
mirent le feu à différents quartiers de la
place. La batterie fut transférée ensuite vers
un village à droite, à 800 yards de distance, et
le tir recommença. Dans l'intervalle, le lieu-
tenant Coape-Smith avait fait avancer le déta-
chement du major Trollope du sommet de la
colline qu'il occupait et lui avait fait prendre
position dans un ravin, ou plutôt au pied
d'une berge située entre la ville et le Ru-
kuru. Cette manœuvre eut pour effet d'em-
pêcher les assiégés de s'approvisionner d'eau
à la rivière. A 4 h. 30 de l'après-midi, le lieu-
tenant Phillips amena les deux pièces de 9,
qui furent aussitôt mises en action à l'aile
droite. Plusieurs explosions ne tardèrent pas
à se produire dans la place, le feu ayant pris
sans doute aux approvisionnements de poudre
de Mlozi. Immédiatement avant la tombée de
la nuit, les mitrailleuses furent placées en
face de la porte de la ville du côté sud-est
afin de garder cette issue; les postes et senti-
nelles furent également renforcés. Pendant
tout ce temps, l'ennemi avait dirigé un feu
nourri des meurtrières sur tous ceux qui
s'exposaient à ses coups; nos hommes y
répondaient par intervalle. Vers le soir, le feu
cessa de part et d'autre.
A 10 heures, Mlozi recommença l'attaque.
Digitized by
Google
— 79 -^
and Commander Cullen look one of the T-prs.
round to the left, opposite the door on the
south-east side, and was just in time to help
in repelling a sortie by fîring case-shot into
them. Everything again being quiet, he with-
drew the 7-pr., but about 1-30 another sor-
tie was attempted, but was repelled by
Mr. Brighton with a machine-gun. Rifle
firiog went on pretty constantiy during the
remainder of the night.
At daylight on the 3rd December the bat-
tery was rearranged, two 7-prs. and one
9-pr. being moved to a village to the south of
the town, and 6re was opened at 250 yards
and 375 yards with thèse guns. The cross fire
by this new arrangement seemed to produce
«orne resuit, as shortly afterwards a white
flag was hoisted in the town, and the « cease
fire » having been sounded, messengers arri-
ved from Mlozi for Her Majesty's Commis-
sioner. After som delay Mlozi himself came
outside the town and saw Her Majesty's Com-
missioner, but, not.accepting the terms offe-
red him, the white flags were lowered, and
the bombardment recommenced.
During this truce Lieutenant Alston was
nearly shot. Hearing the « cease lire », and
finding that the white flags were up, he left
the nullah, and was waiking along the bank
about 30 yards from the town, when several
shots were fired at him from the loop-holes.
The fire of the guns was now concentrated
on the gateway on the south-east flank. The
gâte was soon demolished, but the shells had
no eflect on the walls, passing right through
them without any apparent damage.
At 3 p. M. I arrived al the front with Major
Bradshaw, and assumed command.
I found that although nearly ail the houses
in the town had been destroyed, yet the walls
of the town remained intact, except that in
several places large holes in the mud had
been made, and that, as we had expended
over 230 shells on the bombardment, with
no material resuit as far as we could see, as
fire was steadily kept up by the enemy on
any of our exposed positions, to carry the
place by assault was the only thing to be
Le commandant Cullen, de son côté, amena
Tune des deux pièces de 7 vers la gauche, en
face de la porte du côté sud-est, et arriva juste
à temps pour aider à repousser une sortie en
faisant tirer k mitraille dans celte direction.
Tout paraissant être rentré dans lo calme, il
retira sa pièce d'arlillerie, mais vers 1 h. 30,
les assiégés tentèrent une nouvelle sortie.
Elle fut repoussée par H. Brighton avec Taide
d'une mitrailleuse.
Pendant le reste de la nuit, des coups de
fusil furent tirés pour ainsi dire sans inter-
ruption.
Le 3 décembre, à la pointe du jour, la
batterie fut remise en position, deux pièces
de 7 et une pièce de 9 furent dirigées sur un
village au sud de la ville, et le tir fut ouvert
à 250 yards d'un côté et à 375, de l'autre. Le
feu croisé résultant de ces dispositions sembla
produire quelque efiet, car peu après un dra-
peau blanc fut hissé sur la ville. L'ordre de
« cesser le feu » ayant été donné, des messa-
gers envoyés par Mlozi arrivèrent auprès du
Commissaire de Sa Majesté. Quelques instants
après, Mlozi lui-même sortit de la place et eut
un entretien avec ce dernier; mais les condi-
tions qui lui avaient été offertes n'ayant pas
été acceptées par lui, le drapeau blanc fut
abaissé et le bombardement recommença.
Durant celte suspension d'armes, le lieute-
nant Alston faillit être tué. Ayant entendu le
commandement de cesser le feu et voyant le
drapeau blanc levé, il sortit de la tranchée et
alla se promener le long de la berge à 30 yards
environ de la ville. Plusieurs coups de fusil
furent tirés des meurtrières dans sa direction.
Le tir de nos pièces, à partir de ce moment,
fut dirigé contre les remparts du côté sud-est.
La porte ne tarda pas à être démolie, mais les
obus restèrent sans effet sur les murs; ils
passaient à travers sans occasionner un dom-
mage appréciable.
A 3 heures de l'après-midi, j'arrivai sur les
lieux avec le major Bradshaw et pris le com-
mandement.
Je constatai que la plupart des maisons de
la ville avaient été détruites, mais que les
remparts restaient encore intacts, sauf toute-
fois qu'en différents endroits de grandes
excavations avaient été produites dans les
revêtements en terre. Comme nous avions
tiré plus de 230 obus pendant le bombarde-
ment sans résultat appréciable, pour autant
qu'il était permis d'en juger, et l'ennemi sou-
tenant énergiquement le feu contre chacune
Digitized by
Google
80 —
done. Moreover, Dearly ail the men had been
on the alert since 6 a. m. on the morning of
the Ist December, viz., fifty-seven hours, at
a stretch, and during that time they had
been out in the pelting rain contînuously,
with no covering of any kind over them, and
their food was sodden and uneatable. We
were unable to provide any reliefs, as ail the
men were required to guard the extensive
line of outposts. The officers and men were
very cheerful, but tired out, and the strain
could not hâve been kept iip much longer.
Further, if through any weakening of the
outposts in order to supply reliefs the enemy
could hâve managed to fight his way out, we
should hâve had a prolonged campaign in the
wet season of the year, as the Arabs would
certainly hâve raided ail the stations in the
North Nyasa district, and hâve closed the road
between LakesTanganyika and Nyasa. 1 accor-
dingly determined, wit Her Majesty's Commis-
sioner's permission, to assault the next mor-
ning at daybreak, and was preparing for the
samewhen Commander Cullen told me that
Her Majesty*s Commissioner had pointed out
to him where MIozi's house was, and from
information that he had received from a dé-
serter he believed that MIozi and several
Headmen were inside, and accordingly orde-
red Sergeant- Major Devoy to fire some shells
into it from the 9-pr. The first shot hit the
house just below the roof; the next, a shrap-
nel, hit the centre of the house a little lower
down, and the effect was instantaneous. At
JJ'18 P.M., under a heavy fire from the walls,
a large number of men streamed out from
the gâte on the east side, just opposite MIozi's
house. They were met almostimmediately by
Lieutenants Coape-Smith and G. de H. Smith
and thirty men whom I had sent round to
inspect the outposts, and a more or less
hand-to-hand combat took place. The enemy
made several stands, but were driven towards
the Kukuru and across it. Hère they came
under the fire of Major Trollope's men, and
several rapid volleys caused them to fiée in
ail directions, the pursuit being taken up by
our Wankonde allies (spearmen).
At the same lime another body of men
de nos positions avancées, il ne restait plus
qu*à donner l'assaut si nous voulions nous
rendre maîtres de la place. De plus, tous nos
hommes à peu près étaient restés sur le qui-
vive depuis le 1«^ décembre, 6 heures du
matin, c'est-à-dire pendant cinquante-sept
heures sans interruption, exposés à une pluie
battante et continue et sans abri d'aucune
espèce; enfin leurs provisions de bouche
étaient devenues inutilisables. Nous n'étions
pas en mesure de les relever, tous nos
hommes étant requis pour la garde de notre
longue ligne d'avant-postes. Officiers et sol-
dais, quoique pleins de bonne humeur, étaient
épuisés, et l'on ne pouvait leur demander un
effort plus prolongé. D'autre part, si pour les
remplacer nous avions dégarni nos avant-
postes, l'ennemi aurait pu se ménager une
sortie et nous aurions eu alors à soutenir une
longue campagne pendant la saison pluvieuse
de l'année; les Arabes, en effet, n'auraient
certes pas manqué, dans ce cas, de razzier
toutes les stations du Nyassa septentrional et
de fermer la route entre les lacs Nyassa et
Tanganika. Je résolus donc, d'accord avec le
commissaire de Sa Majesté, de donner l'assaut
le jour suivant de grand matin. Je prenais
déjà mes dispositions en conséquence, lorsque
le commandant Cullen vint m'avertir que le
Commissaire de Sa Majesté lui ayant indiqué
l'endroit où se trouvait la demeure de Mlozi,
et qu'ayant été informé lui-même par un
déserteur que ce dernier et différents chefs
s'y étaient retirés, il avait donné au sergent-
major Devoy l'ordre d'y jeter quelques obus
avec la pièce de 9.
Le premier coup toucha la maison sous
le toit; le second la frappa en plein milieu,
un peu plus bas. L'effet de ce tir fut instan-
tané. A 5 h. 15 de l'après-midi, un grand
nombre d'assiégés appuyés par une violente
fusillade firent irruption par la porte du côté
est, située juste en face de la maison de Mlozi.
Ils furent abordés presque aussitôt par les
lieutenants Coape-Smith et G. de H. Smith, et
trente hommes que j'avais envoyés inspecter
les avant-postes. On combattit à certains
moments corps à corps. L'ennemi résista sur
différents points; finalement, il fut rejeté vers
le Rukuru qu'il traversa. Là il tomba sous le
feu des hommes du major TroIIope ; quelques
décharges rapides le dispersèrent dans toutes
les directions. Nos alliés Wankonde (porteurs
de lances) se mirent à sa poursuite.
Tandis que ceci se passait, une autre troupe
Digitized by
Google
— 8< —
issned out of the gâte leading to Senga. Hère
ihoy were met by Mr. Gordon-Cummîng and
bis men, and managed after some fighting to
break through tbe Une. Mr. Gordon-Cum-
ming, though, pursued in a most vigorous
manner. During thèse sorties, bowever, the
cnemy had been keeping up a very heavy fire
froin the walls, and many women left the
lown and sought our protection. Thèse were,
by Her Majesly's Commissioner's direction,
taken to our head-quarter camp.
During the pursuit of the enemy Lieute-
nants Smith and Coape-Smith had got sepa-
rated. The latler crossed the Rukuru, and
then recrossed it near where IJeutenant
Alston was posted,called to Lieutenant Alston
to corne on with his men inside the town.
Running on they met Mr. Gordon-Cumming.
On enterîng the south-west gâte Lieutenant
Smith told Lieutenant Aston to go round
with his men to the left, and Mr. Gordon-
Cumming he sent round to ttie right, while
Lieutenant Smith himself, with some men,
clambered on to the roof, and, running
round on the roof of the gallery, firing down
upon the enemy within the town, eventually
got round to the north, where he found a lot
of firing going on between Lieutenant Als-
ton's party and the enemy. Hère he met
Lieutenant Coape-Smith and Major Trollope
who had just clambered on to the roof.
Seeing a number of the enemy run into a
house under their feet. Lieutenants G. de H.
Smith and Coape-Smith jumped down into the
town. Lieutenant Smith was immediately shot
in the arm, and Lieutenant Coape-Smith took
him out of fire round a corner of the wal],
where they met Mr. Gordon-Cumming, who
bandaged up the wound, and, putting him
on a native bed, sent him to the hospital.
By this time ail the rest of the oflScers were
inside the town with the rest of their men,
and after about half-an-hour's desultory fight-
ing, viz., by 6-30 p.m., the town was ours.
I found 569 slaves cooped up inside the
town. Thèse I had sent under safe escort to
tbe camp.
Some of the women slaves informed me
tbat Mlozi had been shot by the last shot fired.
sortait par la porte conduisant à Senga et
venait se heurter à M, Gordon-Cumming et à
ses hommes; après un combat de courte
durée, elle parvint à forcer les lignes. M. Gor-
don-Cumming toutefois la poursuivit vigou-
reusement. Ces difliérentes sorties furent
soutenues par un feu très nourri que Tennemi
entretenait du haut des remparts. Plusieurs
femmes profitèrentde ce moment pour quitter
la ville et se mettre sous notre protection.
Elles furent, par ordre du Commissaire de
Sa Majesté, conduites au quartier principal
du camp.
Pendant que Ton poursuivait les fuyards,
les lieutenants Smith et Coape-Smith agis-
saient de leur côté, ilc dernier traversait la
rivière et la repassait ensuite tout près de
l'endroit où se trouvait posté le lieutenant
Alston, auquel il donnait ordre de le suivre
avec SCS hommes dans l'intérieur de la ville.
En route, ils joignirent M. Gordon-Cumming.
Le lieutenant Smith, entré par la porte sud-
ouest, commanda au lieutenant Alston de faire
avec ses hommes le tour par la gauche, tan-
dis qu'il envoyait M. Gordon-Cumming le
faire par la droite; lui-même, accompagné de
quelques hommes, escalada la crête du rem-
part qu'il suivit tout en continuant à tirer sur
les assiégés, puis il se dirigea vers le quartier
nord de la ville oii il trouva le détachement
du lieutenant Alston engagé dans une vive
fusillade avec l'ennemi. A ce moment, il fut
rejoint par le lieutenant Coape-Smith et le
major Trollope, qui venaient de gravir à
leur tour le rempart.
Voyant un cerlain nombre d'ennemis se
précipiter dans l'intérieur d'une maison située
au pied de l'endroit où ils se trouvaient, les
lieutenants Coape-Smith et G. de H. Smith
s'élancèrent à leur poursuite. Ce dernier ayant
été atteint au bras, son compagnon le con-
duisit à Fabri derrière un coin de mur, où
M. Gordon-Cumming pansa le blessé et le fit
transporter sur brancard à l'ambulance.
Pendant ce temps, tous les autres oflSciers
avaient pénétré dans la ville avec le reste de
leurs hommes, et, après une demi-heure envi-
ron d'un combat peu soutenu, nous étions
maîtres de la place. Il était alors 6 h. 30 du
soir.
Je trouvai enfermés dans l'intérieur de la
ville o69 esclaves que j'envoyai sous bonne
escorte au camp.
Quelques-unes des femmes esclaves m'ap-
prirent que Mlozi avait été atteint par la der-
24
Digitized by
Google
— 82 -
which caused the panic, and that he and
many of his men had remained behind, and
that he was Ihen lying wounded in his house.
I went with Mr. Gordon-Cumming and some
Atonga to search for him, but could not find
him. As it was now dark, except for the glôw
of the burning houses^ I letlt à strong guard
over MIozi's bouses, and also a strong guard
at each gâte, and then returned to camp.
Shortly after reaching Ihere Bandawe, the
Sergeant-Major of Atonga regulars, brought
in MIozi. Hehad found him in a subterranean
room in bis house, which was carefully con-
cealed. He had a hand-to-hand fight with
MIozi's Headman, who was with MIozi, but
had bayoneted him.
Our total losses were : —
Lieutenant G. de H. Smith, severely wounded.
Hospital assistant Firoz Khan, slightly wounded.
1 Sikh kiiled.
3 'Sikhs severely wounded.
S Sikhs slightly wounded.
3 Atonga kiiled.
2 Atonga wounded.
2 Yaos severely wounded.
The losses on MIozi's side, as far as I know,
were as follows : —
151 kiiled outside the town and between the
river and the hills, including Kopa-Kopa
and three other Arabs.
65 inside the town.
Total . 216
But in addition to thèse, many more must
bave been kiiled by the infuriated Wankonde,
who had many years of oppression toavenge,
and who pursued the enemy far and wide.
VVe captured : —
98 cattle.
172 sheep and goats.
4 small tusks of ivory, and
512 yards of calico.
From native reports it appears that MIozi
had about SOO Wanyamwezi (Ruga Ruga) in
his town, besides several hundred Ahenga,
ail fighting men ; that Kopa-Kopa had about
200 men of the same kind ; that the Arabs
had about 200 rifles, Snider and Remington,
but not much ammunition for them; that
nière décharge qui avait provoqué la panique
parmi ses troupes, qu'il était resté en arrière
avec plusieurs de ses hommes et s'était réfugié
dans sa maison. Je me mis à sa recherche,
accompagné de M. Gordon-Cumming et de
quelques Atonga, mais sans parvenir à le
découvrir. Comme l'obscurité régnait à ce
moment, sauf dans le rayon des maisons en
flammes, je laissai une forte garde devant la
maison de MIozi ainsi que devant chacune des
portes de la ville et retournai au camp.
Peu après mon arrivée, le sergent-major
Bandawe, des réguliers Atonga, y amena
MIozi. Il l'avait découvert caché dans un sou-
terrain de sa maison et s'en était emparé après
une lutte corps à corps avec le chef qui se
trouvait avec lui et qu'il avait tué d'un coup
de bayonnette.
Nos pertes totales furent :
Le lieutenant G. de H. Smith, grièvement blessé.
L'aide ambulancier Firoz Khan, légèrement blessé.
1 Sikh tué.
3 Sikhs grièvement blessés.
2 Sikhs légèrement blessés.
5 Atonga tués.
S Atonga blessés.
â Yaos, grièvement blessés.
Les pertes de MIozi, pour autant que j'ai pu
le constater, ont été de :
151 tués hors de la ville, entre la rivière et
les coltines, y compris Kopa-Kopa et trois
autres Arabes.
65 dans Tintérieur de la place.
Total . âl6
Mais ces pertes ont dû être en réalité beau-
coup plus considérables ; les Wankonde, en
effet, qui avaient à venger plusieurs années
d'oppression, pourchassèrent les ennemis dans
toutes les directions et, dans leur fureur, en
tuèrent certainement un grand nombre.
Nous avons capturé :
08 bêtes à cornes.
17â moutons et chèvres.
4 petites dents d'ivoire.
512 yards de caticot.
II résulte des renseignement fournis parles
indigènes, que MIozi disposait d'environ
500 Wanyamwezi (Rouga-Rouga) dans l'inté-
rieur de la ville, outre plusieurs centaines
d'Ahenga, tous combattants; que Kopa-Kopa
avait auprès de lui 200 hommes à peu près,
de la même catégorie, et que les Arabes dispo-
Digitized by
Google
— 83 —
Mlozi had great stores of gunpowder in his
lown, but that this was blown up by some
shells ai the commencement of the bombard-
ment, and that consequently at the time of
the sortie he had not much powder left; that
Mlozi had for some time past been preparing
for a fight with the British, but had only just
recently made the rifle-pits and subterranean
chambers inside his bouses; that it had been
arranged among the Arabs that the great
stand was to hâve been made at MIozi's; in
conséquence, ail the gunpowder was stpred
in his town ; that Kopa-Kopa had left his
town before dawn on the morning of the
2nd December; that immediately news rea-
ched Mlozi that Her Majesty's Commissioner
had arrived with Sikhs and big guns at
Karonga he sent off messengers to Kapandan-
saru and the other Senga Arabs to come at
once to his assistance ; that Msalemu was
away at Tanganyika.
On the 4th December Mlozi was tried before
a native Court, condemned to death, and
executed with the approval of Her Majcsty's
Commissioner.
On the 5th December, leaving Lieutenant
Coape-Smith and Mr. Gordon-Cumming and
i50 men behind to demolish the fortifications
of Mlozi, Kopa-Kopa, and Msalemu's towns,
the main body returned to Karonga, where
buts were obtained for the accommodation of
the troops.
Having made arrangements for Lieutenant
Coapc^Smith to proceed with Mr. Vice-Con-
sul Crawshay, Mr. Gordon-Cumming, and
i90 rifles, and one 7-pr. mountain gun to^the
frontier on the Tanganyika road, and build a
fort there to overawe the Awemba, and aiso
arranged for the transport of the remaining
troops from Karonga, I left Karonga on the
7th December in the gun-boat « Adventure »
for Zomba.
During the whole of the opérations the
Sikhs bebaved splendidly, notwithstanding
the hardships they had to undergo. They
were always cheerful and alert, and in the
assault thoroughly upheld their good name.
saient de près de 300 carabines Snider et
Remington, mais de munitions insuffisantes.
Quant à Mlozi, il avait de grandes provisions
de poudre, mais quelques obus les firent
sauter dès le commencement de Faction ; aussi
ne lui en restait-il plus guère au moment où
eut lieu la sortie. Suivant ces mêmes rapports,
le chef arabe se préparait depuis quelque
temps déjà à une lutte contre les troupes bri-
tanniques; toutefois, ce n'était que récemment
qu'il avait fait aménager les fossés d'avant-
postes et les souterrains dans l'intérieur des
habitations; il avait été convenu également
entre les Arabes que la principale résistance
aurait lieu dans la ville de Mlozi, où l'on avait
réuni en conséquence tous les approvision-
nements de poudre. Nous apprîmes aussi
que Kopa-Kopa avait quitté sa résidence le
3 décembre à la pointe du jour; que Mlozi, à
la nouvelli» de l'arrivée du Commissaire de
Sa Majesté à Karong-a avec des Sikhs et des
canons de fort calibre, avait envoyé des mes-
sagers à Kapandansaru et aux autres Arabes
Senga pour les prier de venir sans retard à
son secours; enfin, que Msalemu était parti
pour le Tanganika.
Le 4 décembre, Mlozi passa en jugement
devant un tribunal indigène; il fut condamné
et exécuté avec l'assentiment du Commissaire
de Sa Majesté.
Le S du même mois, laissant le lieutenant
Coape-Smith et M. Gordon-Cumming avec
150 hommes préposés à la démolition des for-
tifications des villes de Mlozi, Kopa-Kopa et
Msalemu, le gros du corps expéditionnaire
retourna à Karonga, où des baraquements
avaient été aménagés pour le recevoir.
Après avoir pris les arrangements néces-
saires pour permettre au lieutenant Coape-
Smith de se rendre, accompagné de M. le Vice-
Consul Crawshay, M. Gordon-Cumming et
190 fusils, ainsi que d'une pièce de montagne
de 7, vers la frontière sur la route du Tan-
ganika et d'y construire un fort pour conte-
nir le3 Awemba, et avoir arrêté les mesures
pour le transport du restant des troupes de
Karonga, je quittai cette localité le 7 décem-
bre sur la canonnière a Adventure », pour me
rendre à Zomba.
Pendant toute la durée de la campagne, les
Sikhs se sont admirablement comportés, mal-
gré les fatigues qu'ils eurent à supporter. Ils
se sont montrés constamment pleins d'ardeur
et d'humour et ils ont été, pendant l'assaut,
à la hauteur de leur bonne réputation.
22
Digitized by
Google
84 —
1 must testify fo the great assistance ren-
dered us by Mr. WallerGordon-Cummiog. As
a volunteer officer lie look his share of the
hard work, and never shirked any dis-
agreeable duty. On the contrary, he was the
tirst to volunteer for it. His men liked and
followed him, and he was always in the thick
of the fight.
Hy thanks are aiso due to Dr. Wordsworth
Poole for the assiduous care he took of the
sick and wounded both during the opéra-
tions and aften;v'Hrds, and in thèse thanks 1
am sure I express those of ail the offîcers
and men of the expédition.
Before closing this Report I inust bring to
your notice the names of the following offi-
cers and men who hâve specially distinguis-
hed themseives : —
Lieutenant H. Coape-Smith, llth Bengal
Lancers, is an officer of exceptional ability,
and has several times distinguished himself
since he came out to this country, not only
by his untiring energy and dévotion to duty,
and his personal bravery in the présence of
the enemy, but aIso by his ability in grasping
the situation, and acting on his own respon-
sibility. In this expédition he posted the out-
posts most judiciously and thoroughiy carried
out the plan of opérations while he was corn-
manding the force. Âgain, when Lieutenant
Smith was wounded, he at great personal
risk carried Lieutenant G. de H. Smith out of
danger. I most strongly recommend this
officer.
Lieutenant G. de H. Smith has been Adju-
tant of the Armed Forces since the Ist April,
and it is mainly due to him that the Makua
and Atonga hâve been so quickly and effi-
ciently trained. He is a keen soldier, and
always to the fore where the danger is
greatest. In the assauit he was the first man
inside (he town. He was severely wounded
when leading his men to attack a bouse in
which some of the enemy had taken shelter.
I most strongly recommend this officer.
Commander Cullen, R.N. R., was in charge
of the transport of the expédition to Karonga.
This he carried out in a most satisfactory
manner. During the opérations he was in
charge of the artillery, and to the able manner
Je dois rendre hommage au précieux con-
cours que nous a prêté M. Walter Gordon-
Cumming. Bien qu'oflScier volontaire, il a
pris sa part de travaux pénibles et n'a jamais
cherché à esquiver un devoir désagréable. Au
contraire, il a toujours été le premier ^ en
assumer la charge. Ses hommes Taimaient et
le suivaient, et il s'est toujours trouvé présent
au fort de Faction.
J'adresse également mes remerciements au
D' Wordsworth Poole pour les soins assidus
dont il a entouré les malades et les blessés
pendant et après le combat; en le faisant, je
suis certain d'exprimer le sentiment de tous
les officiers et de tout le personnel de l'expé-
dition.
Avant de terminer ce rapport, j'ai le devoir
de vous signaler les noms des officiers et des
soldais qui se sont particulièrement distin-
gués :
Le lieutenant H. Coape-Smith, rlu ll^* lan-
ciers de Bengale, est un officier d'une capacité
exceptionnelle; il s'est fait remarquisr ù diffé-
rentes reprises depuis son arrivée ici, non
seulement par son énergie infatigable et le
dévouement qu'il apporte dans ses fonctions
ainsi que par son courage personnel en face
de l'ennemi, mais encore par Tintelligence
avec laquelle il se rend compte des situations
et par les initiatives qu*il sait prendre sous sa
seule responsabilité. Au cours de l'expédition,
il a dirigé les avant-postes de la façon la plus
judicieuse et exécuté intégralement le plan
des opérations pendant qu'il avait en main le
commandement des troupes. De plus, lorsque
le lieutenant Smith fut blessé, il le sauva au
péril de sa vie. Je recommande cet officier
d'une manière toute spéciale.
Le lieutenant G. de H. Smith est adjudant
des forces armées depuis le 1^ avril et c'est
principalement à lui que l'on doit que les
Makua et les Atonga ont été si promptement
et si parfaitement exercés. C'est un rude sol-
dat, qu'on est toujours sûr de trouver là où le
danger est le plus grand. C'est lui qui, au
moment de l'assaut, pénétra le premier dans
la ville. Il a été grièvement blessé tandis qu'il
conduisait ses hommes à l'attaque d'une mai-
son où plusieurs des assiégés s'étaient réfu-
giés. Je le recommande également d'une façon
toute spéciale.
J'en fais autant pour le commandant Cullen,
chargé du transport de l'expédition à Karonga,
et qui s'est acquitté de cette mission de la
manière la plus satisfaisante. Pendant la durée
des opérations, il avait la direction de Tartil-
Digitized by
Google
— 85 —
in which he managed his battery isgreatly
due the celerity wilh which the expédition
has been brought to a satisfactory conclusion.
I strongly recomniend this ofBcer.
The officer commanding the artillery has
brought the following to my spécial notice,
and with his remarks I cordial ly agrée : —
Sergeant-Major P. Devoy.
No. 203 Lance Naick Nand Singh.
No. 204 Gunner Kala Singh.
No. 209 Gunner Kushal Singh.
I attach herewith : —
1. A description of Miozi's town.
2. A Report of OflScer commanding artil-
lery.
1 bave, etc.
(s.) G. A. Edwards, Major,
Commaiîding Armed Forces in British
Central Africa.
Inclosurr 2.
Description o f Miozi's andKopa-Kopa's Fortified
Totvns, and Msalemm Stockade,
Miozi's town was situated about 300 yarrls
to the south of the Rukuru River on a high
bank formed by the river having changed its
course. The ground between this bank and
the river was very marshy. On the west of the
town, and at about 30 yards from it, a nullah
ran north and south. This nullah was deep
enough to afford excellent cover from fire
from the loop-holes. To the south the ground
was more or less open, but hère and there
the ground was broken, and aiforded suiB-
cient protection for men lying down. On the
east sidc the town was overlooked by a hill
some 1,300 yards distant. The town com-
prised an area of jusl over 20 acres, and was
surrounded by wallSjin which there were tive
gateways. The walls werebuilt tembé fashion,
t. e., there was an outer wall 8 feet high made
of logs planted firmly in the ground, and
almost touching, and watiled with strong
twigs, and plastered both inside and outside
with mud until the total thickness of the wall
was about 2 feet. Parallel with the outer wall,
and at about 12 feet distant, there was another
similar wali, but only 7 feet high.
lerie; c'est à l'emploi intelligent qu'il a fait
de ses pièces que nous devons en grande par-
tie d'avoir pu terminer promptement et heu-
reusement la campagne.
L'officier commandantl'artilleriem'asignalé
particulièrement, et je partage entièrement
son appréciation à cet égard :
Le sergent-major P. Devoy.
Le n« 203 Naick Nand Singh, lancier.
Le n* 204 Kala Singh, canonnier.
Le n' 209 Kushal Singh, canonnier.
Je joins à la présente :
1. Une description de la ville de Mlozi.
2. Un rapport du commandant de l'artil-
lerie.
J'ai l'honneur, etc.
(«.) G. A. Edwards, major,
commandant les troupes de l'Afnqve
centrale Mtannique.
Annexe 2.
Description des villes fortifiées de Mlozi etKopa-
Kopa, et du village palissade de Msalemu.
La ville de Mlozi était située à 300 yards
environ au sud du Rukuru, sur une terrasse
élevée que la rivière, en changeant son cours,
avait laissée à découvert. Le terrain compris
entre cette terrasse et la rivière était très ma-
récageux. A l'ouest de la ville et à une dis-
tance de 30 yards à peu près, un ravin courait
du nord au sud. Ge ravin, grâce à sa profon-
deur, formait un excellent abri contre le feu
des meurtrières. Vers le sud, le terrain était
plus ou moins ouvert, mais il était par places
suffisamment accidenté pour permettre aux
hommes de s'y abriter en se couchant. A
Test, la ville était dominée par une colline
distante d'environ 1,300 yards. Elle occupait
une superficie de plus de 20 acres et était
entourée d'un rempart. Ginq portes don-
naient entrée dans la place. Le rempart était
construit à la façon des tembé, c'est-à-dire
qu'il était composé d'un mur extérieur de
8 pieds de haut, fabriqué au moyen de pieux
solidement fichés en terre et très peu espacés
les uns des autres; les pieux étaient reliés
ensemble par de fortes branches et plâtrés
des deux côtés de bousillage, de façon à don-
ner au mur une épaisseur de près de 2 pieds.
Parallèlement à ce mur extérieur et à 12 pieds
de distance s'en trouvait un autre semblable,
mais n'ayant que 7 pieds de haut.
Digitized by
Google
86 —
The space between thèse walls formed a
gallery, which was roofed over and further
divided înto partitions by wattle and mud
walls every 12 feet. The roof was made of two
layers of logs la^id carefully, on which grass
was spread, and then 3 feet or so of mud
weti beaten down.
Both the inner and outer walls were loop-
holed wilh two rows of loop-holes, one at
4 feet, and the other at 18 inches, from the
ground.
In the partition walls of the rooms were
small doorways, and every third or fourth
room had, in addition, another door leading
into the town.
In each room of the gallery were two shel-
ter trenches about 3 feet deep made close to
each wall, and the earth taken from them was
piled up in the centre of the room.
There were in the walls about 360 of thèse
rooms, in which the fighting men of MIozi's
lived. The total circuit of the walls was
1,160 yards.
The gateways were simply doors eut in one
of the rooms, and the gateway wasclosed by
heavy logs of wood fastened by upright posts.
To pass from one door of the gateway to the
other it was necessary to cross a room, the
partition walls of which was loop-holed.
Besides the ordinary native huts inside the
town, there were several large houscs with
thick mud walls and roofs, and ail loop-holed.
There was no waler in the town; ail the
water was taken from the Rukuru River.
Kopa-Kopa's town was built in the same
manner as MIozi's, except that there were no
lower loop-holes in the walls, and no shelter-
pits dug in the rooms. Further, the mud on
the walls and on the roof was not nearly so
thick. The area of Kopa-Kopa's town was
about 7 acres.
Msalemu's was a native village surrounded
by a strong stockade with three gâtes. It was
about 3 acres in area.
(s.) C. A. Edwards, Major,
Commanding Armed Forces in British
Central Africa.
L*espace compris entre ces murs formait
une galerie couverte et divisée en comparti-
ments par des cloisons en branchages et en
terre de 13 pieds chacune. La voûte de la gale*
rie était faite de deux assises de poutres soi-
gneusement établies, sur lesquelles on avait
étendu du gazon et, par-dessus, 3 pieds envi-
ron de terre bien tassée.
Le mur extérieur de même que le mur
intérieur étaient percés de deux rangées de
meurtrières, la première à 4 pieds, la seconde
à 18 pouces du soi.
Les différents compartiments communi-
quaient entre eux par de petites ouvertures et
chaque troisième ou quatrième compartiment
avait en outre une porte donnant dans la ville.
Dans chacun des compartiments se trou-
vaient deux tranchées-abris de 3 pieds de
profondeur environ du côté de chaque mur,
et la terre qui en avait été retirée avait été
placée en tas au centre du compartiment.
Le rempart renfermait à peu près 360 com-
partiments semblables occupés par les guer-
riers de Mlozi. L'enceinte avait 1,160 yards
de circonférence.
Les portes d'entrée de la ville consistaient
en de simples ouvertures pratiquées dans l'un
des compartiments dont nous venons de par-
ler et fermées au moyen de lourdes pièces de
bois attachées à des piliers droits. Pour pas-
ser d'une de ces portes dans l'autre, il fallait
nécessairement traverser l'un des comparti-
ments, dont les murs de séparation étaient
percés de meurtrières.
Outre les huttes indigènes ordinaires, la
ville renfermait plusieurs grandes maisons,
entourées de murs en branchages et en terre,
voûtés et garnis de meurtrières.
Il n'y avait pas d'eau dans la place ; on de-
vait la chercher dans le Rukuru.
La ville de Kopa-Kopa était construite de
la même manière, sauf que le mur extérieur
n'avait pas de rangée inférieure de meur-
trières ni de foss^-abris creusés dans les
chambres de galerie. De plus, le bousillage
qui recouvrait les murs et la voûte était loin
d'être aussi épais. La superficie de la ville de
Kopa-Kopa était d'environ 7 acres.
La résidence de Msalemu était un village
indigène entouré d'une forte palissade avec
trois portes. Elle occupait près de 3 acres de
surface.
{s.) C. A. Edwards, major^
commandant les troupes de l'Afrique
ceïitrale britannique.
Digitized by
Google
— 87
Inclosure 3.
Commander Cullen to Commissioner Johnston.
c( Adventure », at Kambwe,
December6, 1895.
Sir,
I hâve the honour to hand you herewith
my report on the opérations against Hsalemu,
Kopa-Kopa, and MIozi, so far as the artîUery
under my command was concerned. Marching
from Karonga at 5*10 a. m. on the 3nd De-
cember; the battery consîsted of one naval
service and one land service 7-pr. and one
•45 machine-gun. The road was very heavy,
and in many places eut up by ditches with
steep and crumbly banks.
We arrived in sight of Msalemu's and Kopa-^
Kopa's at 7 SO a. m., and taking up a position
900 yards from Msalemu's and 1,500 from
Kopa-Kopa's, commenced fîre. After about
twenty rounds the people were seen running
from Msalemu's, and Lieutenant Smith ad-
vanced under cover of the machine-gun,
whîist the 7-pr. shelled Kopa-Kopa's to pre-
vent him rendering any assistance.
Lieutenant Smith having entered Msalemu's
without any opposition, I advanced the guns,
the battery having now been strengthened by
three more 7-prs., brought up by Lieutenant
Phillips, K. N. R. Finding that Kopa-Kopa
had aiso fled, the whole force advanced, and
halted outside the slockade for breakfast. I
must inform you that on preparing to advance
from our first position I found the bulk of the
carriers had run away, and only succeeded in
bringing on the guns and ammunition by the
aid of the Wankonde irregulars, who after
this did ail the transport.
Resuming the march, we arrived in sight of
Hlozi's foriified town at 3 p. m., and opened
fire from two positions, 1,300 and 1,100 yards
distant. After some thirty rounds the town
was fired in several places, and the battery
was advanced to a village on the right, and
800 yards distant, and the fire continued. At
4*30 p. M. Lieutenant Phillips arrived with the
two 9-prs. Thèse I immediately brought into
action a liltle more to the right; as the town
burnt, several explosions took place, showing
Annexe 3.
Le Commandant Cullen au Commissaire
Johnston.
A bord de l' ce Adventure », Kambwe,
6 décembre 1895.
Monsieur,
J'ai Fhonneur de vous transmettre par la
présente mon rapport sur les opérations de
Tartillerie, placée sous mon commandement,
contre Msalemu, Kopa-Kopa et Mlozi.
La batterie quitta Karonga le 3 décembre, à
5 h. 10 du matin; elle se composait d'une
pièce de marine, d'une pièce de campagne
de 7 et d'une mitrailleuse de 45. La route
que j'avais à suivre était fort mauvaise; des
fossés aux bords escarpés et friables la cou-
paient en beaucoup d'endroits.
A 7 h. 20 du matin, j'arrivai en vue des
positions de Msalemu et de Kopa-Kopa.
Je m'établis à 900 yards de la première et à
1 ,500 de la seconde, et commençai le feu. Après
avoir tiré vingt coups environ, j'aperçus l'en-
nemi se sauvant du village de Msalemu. Le
lieutenant Smith s'avança alors, appuyé par la
mitrailleuse, tandis que la pièce de 7 bom--
bardait la position de Kopa-Kopa pour em-
pêcher celui-ci de porter secours à son allié.
M. Smith ayant pénétré dans le village de
Msalemu sans rencontrer de résistance, je fis
avancer la batterie, qui venait d'être renfor-
cée par trois pièces de 7 amenées par le lieu-
tenant Phillips. Kopa-Kopa ayant fui à son-
tour, je portai toutes mes forces en avant et
les fis camper au pied de la palissade. Au
moment de quitter notre première position,
je m'aperçus que tous nos porteurs avaient
disparu et je ne parvins à faire avancer mes
pièces et leurs munitions qu'avec l'aide des
Wankonde, qui, à partir de ce jour, se char-
gèrent de les transporter.
La marche ayant été reprise, j'arrivai à
3 heures de l'après-midi devant la ville forti-
fiée de Mlozi, contre laquelle j'ouvris le feu de
deux positions situées à 1,300 et 1,100 yards.
Trente obus environ furent lancés qui incen-
dièrent la ville en plusieurs endroits. La
batterie fut rapprochée alors d'un village sur
la droite jusqu'à 800 yards et le tir recom-
mença. A 4 h. 30 de l'après-midi, le lieute-
nant Phillips arriva avec les deux pièces de 9
que je mis aussitôt en action. L'incendie de
Digitized by
Google
88 —
that a considérable amount of powder must
hâve been in store.
The machine-gun was now moved off to
tlie left, and took up a position whichguarded
one of Ihe gâtes, Mr. F. R. Brighlon being
left in charge of the position.
After dark I slackened fire from the guns,
only firing an occasional round, but about
10 I». M. I took one 7-pr. round to the left,
and was just in time to assist in repelling a
sortie. After everything was quiet I look the
7-pr. back. Mr. Brighlon, however, was again
aliacked at 1-30 a. m., but drove the enemy
oft* with the machine-gun. At daylight l mo-
ved two 7-pr8. and one 9-pr. round to the left
village, and opened fire at 375 yards for the
9-pr., and 2S0 yards for the 7-pr.
About 8 A. M. a white flag was hoisted from
the town, and the « cease fire » was sounded,
and messengers arrived from MIozi, who after
some inlerval came a short way outside the
walls of his town, but would not advance to
our position.
After some time had been spent in sending
and receiving messages, Her Majesty's Commis-
sioner expressed toMlozi hisultimatum, which
Hlozi not agreeing to, the white flags were
lowered, and the bombardment continued.
1 now conceutrated the fire on thegateway,
and soon demolished the gâte, the walls,
however, oflfering little or no résistance ; the
shells simply passed through them, bursting
inside.
At 3 p. M. I took one 7-pr. further round
to the position occupied by Mr. Gordon-
Cumming, and planted several shells well in,
as I afterwards discovcred one blew out the
back of Mlozi's house. On returning Her Ma-
jesty'sCommissionerinformed me thatMIozi's
house had been pointed out by an escaped
slave, and I therefore directed Sergeant-Major
Devoy to fire a few rounds from a 9-pr. Thèse
were most successfui ; the first shell blew in
the gale, the second took off the top of the
wall, and the third struck the front of Mlozi's
house and wounded MIozi. This apparently
decided the ennemy in their résolve to break
out, as shortly after this, under cover of a hot
fire from the walls, they broke out from ail
gâtes.
la ville provoqua plusieurs explosions indi-
quant qu'une grande quantité de poudre avait
dû y être amassée.
Je fis avancer alors la mitrailleuse vers la
gauche et la fis placer de manière à comman-
der l'une des portes. M»* F. R. Brighton fut
chargé de garder cette position.
La nuit étant venue, je ralentis mon tir,
me bornant à envoyer de temps en temps un
obus; mais vers 10 heures du soir, je fis
avancer une pièce de 7 vers la gauche, et arri-
vai en temps opportun pour aider à repous-
ser une sortie. Tout étant rentré dans le
calme, je fis retirer ma pièce. Vers 1 h. 30 du
matin, M. Brighton fut attaqué de nouveau,
mais il dispersa l'ennemi grâce à sa mitrail-
leuse. A la pointe du jour, je dirigeai deux
pièces de 7 et une pièce de 9 vers le village
de gauche et ouvris le feu à 250 yards avec
les premières et à 375 avec l'autre.
Vers 8 heures du matin, un drapeau blanc
fut hissé sur la ville et la cessation du feu
ayant été commandée, des parlementaires
arrivèrent de la part de MIozi, qui s'avança
lui-même quelques instants après en dehors
des murs, mais ne consentit pas à venir jus-
qu'à nos positions.
Après un échange de propositions qui dura
quelque temps, le Commissaire de Sa Majesté
fit connaître son ultimatum, qui fut repoussé
par MIozi. Le drapeau blanc fut retiré et le
bombardement recommença.
Je concentrai désormais mon tir sur la
porte de la ville, qui fut bientôt détruite;
quant aux murs, ils n'offraient guère de
résistance : les obus passaient à travers et
éclataient dans l'intérieur de la place.
A 3 heures de l'après-midi, j'amenai une
pièce de 7 vers la position occupée par M. Gor-
don-Cumming et lançai plusieurs obus bien
pointés, dont un, comme je le constatai plus
tard, détruisit le derrière de la maison de
MIozi. Comme je revenais sur mes pas, le
Commissaire de Sa Majesté m'informa qu'un
esclave échappé lui avait désigné l'emplace-
ment occupé par l'habitation du chef arabe.
Je chargeai en conséquence le sergent-major
Devoy d'envoyer dans cette direction quelques
obus avec la pièce de 9. Le résultat fut déci-
sif. Le premier obus tomba dans la porte, le
second enleva le haut du mur, le troisième
atteignit la façade et blessa MIozi lui-même.
Ce fut ce qui décida probablement l'ennemi à
effectuer une [sortie, car peu après il s'élança
par toutes les portes, protégé par le feu sou-
tenu des remparts.
Digitizçd by
Google
— 89 ~
The whole force closing in, I advanced a
7-pr. to the walls, and hewed a way tbrough
with axes, but on getting in I found that the
place was occupied by our own people. I
therefore retired the gun to its old position,
storcd the ammunition for the night, and
leaving Mr. Brighton in charge, returned to
head-quarters camp and reported.
Lieutenant Phillips did bis duties of trans-
porting the guns and stores from the base
verj' well, making two journeys, one from
Karonga to Kopa-Kopa, back to Karonga, and
then outto MIozi'swith the 9-prs. in time for
me to bring them into action the first day.
Lieutenant Rhoades arrived the second day
in time to assist in the final assaull.
Sergeant-Major Devoy 1 wish to specially
mention for the excel lent services he rendered.
Messrs. Brighton and Savage aiso did very
good work, Mr. Brighton being in charge of
the position opposite the south-east gâte
during the night of the 2nd December, and
successfully prevented the enemy from esca-
ping from that quarter.
The Sikh gunners whose names I give
tiehaved entirely to my satisfaction, and
showed themselves to be proficient in their
work, laying and training the gun well and
carefully, especially those whose names I
hâve marked with an asterisk :
''Nand Singh, Lance Naïk.
*Nand Singh, lancier Naïk.
Kala Singh, Gunner.
Kala Singh, canonnier.
Mastan Singh, »
Mastan Singh,
))
* Kala Sing, »
* Kala Singh,
))
Gurdit Singh, »
Gurdit Singh,
»
•Kashal Singh, »
* Kashal Singh,
»
Amr Singh, »
Amr Sing,
»
Hazara Singh, »
Hazara Singh,
»
I hâve, etc.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Percy Cullen.
[S.) Percy Cullen
J'avançai alors une pièce de 7 vers les murs
et me frayai un passage à coups de bâche,
mais, en pénétrant à l'intérieur, je constatai
que la place était occupée par nos gens. Je
ramenai en conséquence la pièce à sa pre-
mière position, remisai les munitions pour
la nuit et, laissant M. Brighton préposé à
leur garde, je retournai au quartier principal
du camp pour faire mon rapport.
Le lieutenant Phillips s'acquitta parfaite-
ment de la mission qui lui avait été confiée
en effectuant le transport des canons et des
munitions; il accomplit deux étapes, l'une de
Karonga à Kopa-Kopa et retour à Karonga et
puis jusqu'à MIozi avec la pièce de 9, de façon
à me permettre d'entrer en action dès le pre-
mier jour.
Le lieutenant Rhoades arriva le second
jour, assez k temps pour prendre part à
l'assaut final.
Je dois une mention particulière au ser-
gent-major Devoy pour les bons services
qu'il m'a rendus.
MM. Brighton et Savage ont également fort
bien rempli leur devoir. Le premier était
chargé de défendre la position située en face
de la porte du sud-est pendant la nuit du
2 décembre; il réussit à empêcher l'ennemi
de s'échapper de ce côté.
Les canonniers Sikhs dont les noms suivent
m'ont donné toute satisfaction; ils ont fait
preuve d'une grande habileté, mettant beau-
coup de précision dans le pointage des pièces.
J'ai marqué d'un astérisque les noms de ceux
qui se sont tout particulièrement distingués.
SÎS
Digitized by
Google
— 90
Inglosure 4.
Freedom Paper giveti a Freed Slave in 1889
by Comtnissioner Johmton.
I hereby. certify that Kivitendo, formerly
called Yatosya, a native of Nyasa and wife to
Bwanga, a servant of the African Lake*s Com-
pany, is a free woman, and under the Brilish
protection.
(s.) H. H. JOHNSTON,
Her Majesty's Consul.
Karonga, North-west Coast of Lake Nyasa,
October 26, 1889.
Annexe 4.
Lettre d^affranchissement délivrée à un esclave
libéré en 4889 par le Commissaire JohnsUm.
Je certifie par la présente que Kivitendo^
de son premier nom Yatosya, originaire du
Nyassa et femme de Bwanga, indigène au ser-
vice de la Compagnie des Lacs africains, est
une femme libre et placée sous la protection
britannique.
(s.) H. H. JOHNSTON,
CA>nsul de Sa Majesté.
Karonga, Côte nord-ouest du lac Nyassa,
26 octobre 1889.
Commissioner Sir H. Johnston to the Marquess
ofSalisbury.
The Residency, Zomba, January 6, 1896.
(Extract.)
1 hâve the honour to fonvard hcrewith a
Report by Major Edwards on the campaigns
against the Yao slave-traders in the autumn
ofl898.
Your Lordship will see that we hâve been
successful in either capturing or expelling
from the terrilory of the Proteclorate those
Yao slave-trading Chiefs who hâve so long
harassed our eastern borders.
In regard to the Chief Kav^inga, I may men-
tion that he is paying a war indemnity in
ivory, and it is possible that I may allow^ hîm
to settle once more in British terrilory, on
the shores of Lake Chilwa. I think it better to
do this than to allow him to remain an out-
law on Portuguese territory, where he is not
under any control. The bulk of his people
bave already left him, and hâve been settled
in varions parts of the Chilwa Plain, and are
now cultivating the land and paying taxes.
I think, therefore, that we bave nothing to
lose and perhaps a good deal to gain by per-
mitting Kawinga to return.
In regard to the Chiefs Zarafi and Makan-
jira, and one or two others, however, the
Le Commissaire Sir H, Johnston au Marquis
de Salisbury.
Résidence de Zomba, le 6 janvier 1896.
(Extrait.)
J'ai rhonneur de faire parvenir ci-joint un
rapport du major Edwards sur ses opérations
contre les chasseurs d'esclaves Yaos pendant
l'automne de 189S.
Votre Seigneurie verra que nous avons heu-
reusement réussi soit à capturer, soit à chas-
ser du territoire du Protectorat les chefs
esclavagistes Yaos qui avaient pendant si long-
temps dévasté nos frontières orientales.
En ce qui concerne le chef Kawinga, il
devra payer une indemnité de guerre en
ivoire, et il se peut que je Tautorise à s'établir
encore une fois sur le territoire britannique,
sur les bords du lac Chilwa. Je crois qu'il est
préférable d'en agir ainsi plutôt que de le
maintenir en exil sur le territoire portugais,
où il est à l'abri de toute surveillance. La plus
grande partie de ses gens l'ont déjà aban-
donné et ont été installés dans différents
endroits de la plaine de Chilwa, oix ils se
livrent actuellement à la culture et payent des
impôts. Je suis par conséquent d'avis que
nous n'avons rien à perdre et peut-être beau-
coup à gagner en permettant à Kawinga de
revenir.
Quant à Zarafi, à Makanjira et à un ou
deux autres chefs, la situation est toute dif-
Digitized by
Google
— 91 —
situation is very difierent. Makanjira bas been
frequently defeated for years past, and driven
from place to place, but he invariably retires
to a safe distance in Portuguese territory,
purchases more powder at the coast with the
slaves that he captures in his raids, and
renews his incursions into British territory.
Zarafi now threatens to follow the same po-
licy. Both thèse Chiefs, with some of their
niinor adhérents, are being protecled by the
powerful Yao Chiefs Hataka and Mtarika,
who live on or near the River Lujenda, in
Portuguese East Africa.
The towns of Mataka and Mtarika are great
slave-trading centres.These Chiefs appeartobe
able to obtain unlimited supplies ofgunpow-
der from the coast, and Iheir men raid the Por-
tuguese shores of Lake Nyasa, mainly inhabi-
ted by Anyanja people, to such an extent
thaï they hâve become almost uninhabited.
Inclosuke 1.
Major Edwards to CommissionerJohnslon.
Zomba, December 27, 1898.
SlR,
I hâve the honour to submit herewith a
Report on the mililary opérations of the force
under my command against the following
slave-raiding Chiefs in the British Centrai
Africa Proteclorate during the aulumn of
1895 : -
Hatipwiri, Zarafi, Mponda, Makanjira.
I am pleased to inform you that al! the
wounded in the above campaigns are progrès-
sing most satisfactorily under the careful
treatment of Dr. Wordsworth Poole.
Captain the Honourable W. E. Cavendish
has built a slrong fort on the site of Zarafi's
town, and has been able wilh the small force
of troops at his disposai to repel several raids
made by men of Zarafi's on the villages that
hâve sprung up around the fort. He has aiso
succeeded in recovering the carriage of the
7-pr., which he has forwarded to Fort Johns-
lon. The 7-pr. mountain-gun that was cap-
fërente. Makanjira a subi de nombreuses dé-
faites dans ces dernières années et a été chassé
de place en place, mais il s'est retiré chaque
fois à une certaine distance dans l'intérieur
du territoire portugais, se procurant de la
poudre à la côte en échange des esclaves qu'il
capture au cours de ses razzias et renouvelant
ses incursions sur le territoire britannique.
Zarafi menace aujourd'hui de suivre le même
exemple. Ces deux chefs, de même que quel-
ques-uns de leurs adhérents de moindre im-
portance, sont protégés par les puissants chefs
yaos Mataka et Mtarika, établis sur la rivière
Lujenda ou dans le voisinage, dans l'Afrique
portugaise orientale. Leurs villes constituent
d'importants marchés d'esclaves. Ils paraissent
être en mesure de se procurer des approvision-
nements illimités de poudre à la côte et leurs
hommes razzient les rives portugaises du lac
Nyassa, principalement habitées par la tribu
des Anyanja, au point de les avoir rendues
presque désertes.
Annexe 1.
Le major Edwards au Commissaire Johnston.
Zomba, 27 décembre 1893.
Monsieur,
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint
un rapport sur les opérations militaires des
forces placées sous mon commandement,
pendant l'automne de 1895, contre les chefs
esclavagistes Matipwiri, Zarafi, Mponda et
Makanjira.
J'ai en même temps la satisfaction de pou-
voir vous annoncer que tous les hommes qui
ont été blessés au cours de cette campagae
sont en voie de guérison, grâce aux bons soins
qui leur sont donnés par le D*" Wordsworth
Poole.
Le capitaine W. E. Cavendish a construit
un solide fortin sur l'emplacement de la ville
de Zarafi et a pu, avec les faibles troupes qu'il
avait à sa disposition, repousser plusieurs
incursions de ses hommes dans les villages
qui se sont élevés autour de cet ouvrage for-
tifié. Il a réussi également à reprendre l'affût
de la pièce de 7, qu'il a expédié au Fort John-
slon. Cette pièce, qui avait été capturée par
24
Digitized by
Google
— 92 -
tured by Zarafi in 1892 is now mounted and
in working order at Fort Johnston.
1 hâve, etc.
{s.) C. A. Edwards, Major.
Commanding Armed Forces in British
Central Africa.
Inclosure 3.
Report ofthe MUitary Opérations ofthe Ai-med
Forces of the British Central Africa Protec-
torate against the Chiefs Matipiviri, Zaraji,
Mponda, and Makanjira, in the Suppression
of the Slave Trade, during the months of
September, Octobert and DIovember 1895.
On the 12lh Seplember at Zomha I reccived
an urgent message from Mr. G. Stevenson,
Collector of Mlanje district, that sonie of his
police had been attacked in the village of
Mtimanyama by someofMatipwiri'smen;lhal
some of his police had been wounded ; and that
from reliable information, he apprehended
an attack on Fort Lister and the scattered Eu-
ropean sottlementsby the Chiefs Matipwiri and
Mtiramanja, and requesting me to send over
reinforcements at once. 1 immediately dis-
patched 100 rifles under Lieutenant G. de
H. Smith, and wrote to Her Majesty's Corn-
missioner regarding this matter. 1 received
orders to concentrale as many as were neces-
sary at Fort Lister to successfully cope with
the Chiefs Matipwiri and Mtiramanja as soon
as possible.
On the 23rd instant I had collccted there,
in addition of the garrison, the following
troops : —
Major C. A. Edwards, Commanding.
Caplain the Hon. W. E. Cavendish.
Lieutenant H. Coape Smith.
Lieutenant G. de H. Smith, Adjutant.
Sergeant-Major P. Devoy, commanding gun
detachment.
Dr. Wordsworlh Poole.
Mr.Walter Gordon Gumming,volunteeroificer.
68 Sikhs (including nine gunners).
84 Makua reguiars.
SCO Atonga »
40 Yao »
Total . 392
Zarali en 1892, se trouve remontée actuelle-
ment et en état de service.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) C. A. Edwards, major,
commandant les troupes de F Afrique
centrale britannique.
Annexe 2.
Rapport sur les opérations militaires des troupes
de l'Afrique centrale britannique contre les
iihefs Matipwiri, Zarafi, Mponda et Makan-
jira pendant les mois de septembre, octobre
et novembre 4895, en vue de la suppression de
la traite des esclaves.
Le 13 septembre, je reçus à Zomba un
message urgent de M. G. Stevenson, percep-
teur du district de Mlanje, m'informant que
quelques-uns de ses hommes de police avaient
été attaqués dans le village de Mtimanyama
par les gens de Matpiwiri, et que plusieurs
d'entre eux avaient été blessés. M. Stevenson
ajoutait que, d'après des renseignements
dignes de foi, il y avait lieu de craindre une
attaque contre le Fort Lister et les établisse-
ments européens dispersés dans le pays, de
la part des chefs Matipwiri et Mtiramanja. Il
me priait enfin de lui envoyer des renforts sans
délai. Je fis partir immédiatement 100 fusi-
liers sous le commandement du lieutenant
G. de H. Smith. En même temps, j'adressai
une lettre à ce sujet au Commissaire de Sa
Majesté. L'ordre me parvint de concentrer les
forces nécessaires au Fort Lister, en vue de
pouvoir opérer avec succès et le plus tôt pos-
sible contre les deux chefs précités.
Le 23, j'avais réuni à l'endroit indiqué,
outre la garnison du fort, les troupes sui-
vantes :
Le major G. A. Edwards, commandant.
Le capitaine W. E. Gavendish.
Le lieutenant H. Goape Smith.
Le lieutenant G. de H. Smith, adjudant.
Le sergent-major P. Devoy, commandant le
détachement d*artillerie.
Le D' Wordsworth Poole.
M. Walter Gordon-Gumming, officier volon-
taire.
68 Sikhs (y compris 0 canonniers).
84 réguliers Makua.
âOU Atonga.
40 Yaos.
Total . 392
Digitized by
Google
- 93 -
Her Majesty's Commissioner having decided
to attack Matipwiri at oiice, he authorized me
to carry out the opérations.
My plan of action was as follows : —
1. To send round a party of men under
Mr. Gordon-Cumming to Fort Ânderson to
prolect the south-west of Mlanje from bands
of raiders, as in that part of Mlanje district
thcre are several European coffee plantations,
and if he found that everything was quiet he
was to advance upon Tundu from Fort An-
derson.
3. The main body divided into three parts,
each part complète with their own baggage,
spare ammunition, &c., should advance direct
as one column over the Mlanje Pass, and
then, skirting the base of Mlanje, and avoiding
villages, should march straight on to Bisa
(Mtiramanja's town) by night and attack early
in the morning,the main column breading up
into three columns, the advance guard going
to the right of the town, and the rear guard
to the lefL.
Her Majesty's Commissioner having appro-
ved of this plan, Mr. Walter Gordon-Cumming
left Fort Lister on the morning of the
22nd September for Fort Anderson. His force
consisted of :
Mr. H. Bloomfield Bradshaw, volunteer oflficer.
6 Sikhs.
iO Makua regulars.
50 Âtonga »
66 rifles.
The main body, accompanied by Her Ma-
jesty's Commissioner and Mr. G. Stevenson,
left Fort Lister al 3 p.m. on the 23rd Sep-
tember.
It was composed as follows :—
4sl Column, — Advance Guard —
Lieutenant H. Goape Smith.
10 Sikhs.
^ Makua.
71 Atonga.
110 rifles.
9 porte rs.
Snd Column. — Main Body —
Major C. A. Edwards, commanding.
Lieutenant G. de H. Smith.
Dr. Poole.
Sergeant-Major P. Devoy.
51 Sikhs, including 7 gunners.
Vi Makua, m 9 »
97 Atonga, » 9 »
195 rifles, » 25 »
131 porlers.
Her Majesty's Commissionner and Mr. Stevenson
accompanied this party.
Le Commissaire de Sa Majesté ayant décidé
d'attaquer Matipwiri sans retard, m'autorisa
à commencer les opérations.
Voici quel était mon plan :
1. Envoyer un détachement sous le com-
mandement de M. Gordon-Cumming au Fort
Anderson, afin de protéger contre les bandes
de pillards le sud-ouest de Mlanje, où se trou-
vaient plusieurs plantations de café apparte-
nant k des Européens. Dans le cas où il con-
staterait que tout était tranquille de ce côté,
M. Gordon-Cumming devait se rendre du Fort
Anderson à Tundu.
2. La colonne principale, divisée en trois
sections ayant chacune ses propres bagages et
ses réserves de munitions, etc., devait s'avan-
cer directement, toutes forces réunies, par la
passe de Mlanje; ensuite, passant à côté de
cette ville et évitant les villages, marcher en
droite ligne pendant la nuit sur Bisa (ville de
Mtiramanja) et l'attaquer de grand matin. La
colonne devait à ce moment se diviser en
trois groupes, l'avant-garde obliquant à droite
et Tarrière-garde ù gauche.
Le Commissaire de Sa Majesté ayant ap-
prouvé ce plan, M. Walter Gordon-Cumming
quitta le Fort Lister le 22 septembre au matin
pour se diriger vers le Fort Anderson. Ses
troupes se composaient de :
M. H. Bloomfield Bradshaw, officier volontaire.
6 Sikhs.
10 réguliers Makua.
50 réguliers Atonga.
66 fusils.
Le gros des troupes, accompagné du Com-
missaire de Sa Majesté et de M. G. Stevenson,
partit du Fort Lister le 23 septembre à 3 heures
de l'après-midi ; il comprenait :
/♦^ colonne, — Avanl-garde.
Lieutenant H. Coape Smith.
10 Sikhs.
2V) Makua.
71 Atonga.
110 fusils.
0 porteurs.
^« colonne, — Cor|)s principal.
M»jor C. A. Edwards, commandant.
Lieutenant G. de H. Smitli.
D' Poole.
Sergent-major P. Devoy.
51 Sikhs y compris 7 canonnière.
47 Makua" » 9 »
97 Atonga » 9 »
19K fusils.
25
iôl porteurs.
Le Commissaire de Sa Majesté et M. Stephenson
accompagnaient cette colonne.
Digitized by
Google
— 94-
Srd Column. — Rear Guard —
Captain Hon. W. E. Cavendish.
7 Sikhs.
8 Makua.
32 Àtonga.
ÂO Yaos.
87 rifles.
11 porters.
One 7-pr. mountain gun accompanied the main body.
After marching for thrce hours the column
reached the Chireni River, at the base of the
eastern slopes of MIanje, and tire was opened
upon the advance guard by a picket of Matip-
wiri*s. One of the enemy was shot. It being
now dusk, and there being no waler forsereval
miles 1 halted hère till 1 a. m. on the morning
of the 24 th. We then resumed our march,
travelling very slowly, as the night was dark,
and several halts had to be made for closing
up. Just before dawn our guides informed us
thaï we were quite close to Bisa, and a rccon-
noilring party was sent out, which brought
back the information that there was only a long
deserted village anywhere near. We had been
delayed by this over an hour. We then
advanced, and, marching through thick forest
by a very little used path, came upon the
outskirts of Bisa by about 8*30 a. m. I imme-
diately sent Lieutenant Coape-Smith round
tho the right, and Captain Cavendish to the
left, and then formed up the main body. Just
then we heard some shots on our right, and
presently a regular fusillade. I at once gave
the order to the advance, and at the double we
cleared village afler village with but slight
opposition, and pursued lo the river. 1 then
saw that Lieutenant CoapcSmith had with his
party wheeled round to the lefl, and was
driving the enemy before him towards Captain
Cavendish. So I halted the main body, and
sent off the Alonga of Ihc main body under
Sergeant Major Bandawe to assist Captain
Cavendish and his men. Presently a brisk fire
was heard from Tundu Hill, and we saw the
smoke of hurning buts. Captain Cavendish
had arrived at the base of Tundu in time to
intercept the fugitives from Lieutenant Coape-
Smith's force. The enemy, tinding themselves
cornered, made a fight of it, and kept up a
very brisk fire over our men, but, being rein-
forced by Bandawe and his Atonga, Captain
Cavendish rushed the hill, which was strewn
5» colonne. — Arrière-garde.
Capitaine W. E. Cavendish.
7 Sikhs.
8 Makua.
32 Atonga.
40 Yaos.
87 fusils.
li porteurs.
Une pièce de montagne de 7 accompagnait la colonne
principale.
Après une marche de trois heures, les
troupes arrivèrent à la rivière Chireni, au bas
du versant oriental de Mlanje, où un poste
de guerriers de Matipwiri ouvrit le feu sur
notre avant-garde. L'ennemi perdit un homme
au cours de cet engagement, f^a nuit tétant
venue, comme nous ne pouvions nous procu-
rer de Peau qu'à plusieurs milles de distance,
je fis camper en cet endroit jusqu'au lende-
main à 1 heure du matin. Nous reprîmes en-
suite notre marche, mais, Tobscurilë étant
profonde, nous n'avancions que très lente-
ment; de plus, il fallut s'arrêter plusieurs
fois pour permettre le ralliement. A la pointe
du jour, nos guides vinrent nous dire que
nous nous trouvions tout près de Bisa. J en-
voyai un détachement eu reconnaissance et
appris qu'il ne se trouvait dans tous les envi-
rons qu'un grand village abandonné. Cet in-
cident nous tit perdre plus d'une heure. Nous
poursuivîmes notre marche et, après avoir
traversé une épaisse forêt par un sentier fort
peu battu, nous arrivâmes vers 8 h. 30 du
matin devant Bisa. J'envoyai aussitôt le lieute-
nant Coape-Smith vers la droite et le capitaine
Cavendish vers la gauche, tandis que je cx)n-
cenlrai le gros de mes troupes. A ce moment,
nous entendîmes quelques coups de feu sur
notre flanc droit, suivis immédiatement d'une
fusillade continue. Je donnai aussitôt l'ordre
d'avancer; les villages furent évacués sans
grande résistance, les uns après les autres;
après quoi nous nous dirigeâmes vers la
rivière. Je vis alors le lieutenant Coape-Smith
et ses hommes tournant à gauche et poussant
l'ennemi devant eux dans la direction du
capitaine Cavendish. J'arrêtai en conséquence
la colonne principale et envoyai les Atonga,
sous le commandement du sergent-major
Bandawe, renforcer le capitaine Cavendish et
sa troupe. En même temps, une fusillade très
vive fut entendue du côté du mont Tundu,
et l'on put apercevoir la fumée des huttes
Digitized by
Google
— 95 —
with large boulders, and very steep, driving
the enemy before him.
It being now dusk, the forces returned to
camp, which was formed in a portion of
Htiramanja's town.
The following day Captain Cavendish, with
80 rifles, was sent to attack Tundu Hill;
Lieutenant Smith, with 73 rifles, was sent
round the north of Tundu to join with Captain
Cavendish on the far side, and then to attack
the villages on that side, while Sergeant-
Major Devoy and 85 rifles were sent round
the south of Tundu Hill. None of thèse parties
met with any opposition, only very fewof the
enemy being seen, but Captain Cavendish
found near the top of Tundu a lot of ivory
and cloth, and 400 Ibs. of powder that the
enemy în their flight had thrown away.
Mr. Cordon-Cumming arrived, having met
with none of the enemy on the road. The two
following days were employed in sending out
small parties in. ail directions, and in building
a fort.
On the 28th September, leaving a strong
garrison behind under the command of Lieu-
tenant Coape-Smith, the main body, under
Captain Cavendish, set out m route for Zomba
via the north of Matipiwiri country and Lake
Chilwa, and Her Majesty's Commissioner
and myself returned direct to Zomba.
Our casualties were : —
1 Âtonga killed.
1 » missing.
The enemy losl ninelcen men killed, and
after the departure of the main body Lieute-
nant Coape-Smith harassed the enemy so
conslantly that on the 3rd October the Chiefs
Matipwiri and Mtiramanja surrendered them-
selves up unconditionally. They were sent
under escort to Zomba. The people then came
in under the headmen, gave up their guns,
and were allowed to settle down again.
incendiées. Le capitaine Cavendish était arrivé
au pied du Tundu à temps pour arrêter les
fuyards poussés par les forces du lieutenant
Coape-Smith. L'ennemi, se voyant acculé,
attaqua ces dernières et dirigea sur nos
hommes un feu violent. Mais le capitaine
Cavendish, renforcé par le sergent-major Ban-
dawe et ses Atonga, escalada vivement la col-
line, garnie de gros blocs de rocher et à pente
très raide, et chassa l'ennemi devant lui.
Sur ces entrefaites, la nuit étant venue, les
troupes retournèrent au camp, que l'on éta-
blit dans un quartier de la ville de Mtira-
manja.
Le lendemain, le capitaine Cavendish fut
envoyé avec 80 fusils à l'attaque du mont
Tundu. Le lieutenant Smith, avec 73 fusils,
reçut l'ordre de se diriger vers le nord de cette
position et d'y opérer sa jonction avec le capi-
taine Cavendish; il devait attaquer ensuite les
villages situés de ce côté, tandis que le ser-
gent-major Devoy, avec 85 fusils, contournait
la montagne par le sud. Aucun de ces déta-
chements ne rencontra de résistance; on
n'aperçut que fort peu d'ennemis. Mais le
capitaine Cavendish découvrit près du som-
met du Tundu un lot d'ivoire et de pièces de
drap ainsi que 400 livres de poudre que l'en-
nemi avait abandonnés dans sa fuite. M. Gor-
don-Cumming revint sans avoir rencontré
d'ennemis sur sa route. Les deux jours sui-
vants furent employés à envoyer de petites
reconnaissances dans toutes les directions et
à construire un fort.
Le 28 septembre, après avoir laissé une
forte garnison sous le commandement du
lieutenant Coape-Smith, la colonne princi-
pale, ayant à sa tête le capitaine Cavendish, se
mit en route pour Zomba, par le nord du pays
de Matipwiri et le lac Chilwa. Le Commissaire
de Sa Majesté et moi, nous retournâmes direc-
tement à Zomba.
Nos pertes furent de :
1 Atonga tué.
! » perdu.
L'ennemi eut dix-neuf liommes tués. Après
le départ des troupes, le lieutenant Coape-
Smith le harcela avec une telle vigueur que,
dès le 3 octobre, les chefs Matipwiri et Mtira-
manja venaient se rendre sans conditions. Ils
furent envoyés sous escorte à Zomba. Les
indigènes arrivèrent alors sous la conduite
de leurs headmen, livrèrent leurs fusils et
reçurent l'autorisation de s'établir de nouveau
dans le pays.
Digitized by
Google
— 96 —
Zarafi Expédition.
On the 30th June, 1895, I received a letter
from Her Hajesty's Commissioner, stating that
it would be necessary to underlake an expé-
dition against Zarafi and the allied Yao Chiefs
in the South Nyasa district as soon as possible,
and that he would like the expédition to start
aboul ihe Ist October.
I informed the Commissioner that the expé-
dition would be ready to start in October,
and that the attack on Zarafi should take place
on the 28lh of that monlh. My reasons for
dolaying the departure of the main expédition
were as follows :—
1. It was necessary to complète the building
of stores, barracks for Sikhs and native
troops, and officers' houses at Zomba before
starting on the expédition, as by the time the
expédition would be over the rains would be
on and no building could be donc.
3. It was necessary to get up a large supply
of rations and ammunition from Chikwawa
and Blantyre to Zomba and Fort Johnston, as
after starting on the expédition no porters
would be available for transport, ail being
required for carrying the loads of the expé-
dition.
3. As the majority of our Atonga Regulars
were only enlisted in June or July, I wanled
an extra montli to train them, more especially
in fire discipline and shooting.
As the topography of the country between
Mangoche and Chikala was unknown, on the
ISth August I dispatched Captain Stewart
and Lieutenant Coape-Smith with sixty-one
rifles (including Iwenly-one Sikhs) to make a
reconnaissance of the country to the south-
east of Mangoche. This parly returned to
Chikala on the !26th August, having made a
most useful reconnaissance. They reached
Ulimbo Hill, 18 miles to tlie south-east of
Mangoche Hill, and found waler on the
road. They had been attacked by Nyambi's
people (a Sub-Chiefof Zarafi) on the 22nd in
theUnangu Hills, and had taken and destroyed
Manolo, Nyambi's town, with the loss of one
man wounded on our side. They then pushed
on rapidly to Ulimbo, and took and burned
the village of Batamira and Nkumba's villages
before Zarafi had time to conceptrate his men.
From Ulimbo a good view was obtained of
the surrounding country.
Expédition contre Zarafi.
Le 30 juin 1895, le Commissaire de Sa
Majesté me fit savoir qu'il était nécessaire
d'entreprendre le plus tôt possible une expé-
dition contre Zarafi et ses alliés, les chefs
yaos du district du Nyassa méridional, et qu'il
désirait que l'expédition se mît en route vers
lo l»"" octobre.
Je répondis au Commissaire que l'expédi-
tion serait prête à partir dans le courant
d'octobre et que Ton pourrait attaquer Zarafi
vers le 28 de ce mois. Voici quelles étaient
les raisons qui m'avaient engagé à différer le
départ du corps expéditionnaire :
1. H importait de terminer à Zomba la
construction des magasins et des baraque-
ments pour les Sikhs et les troupes indigènes,
ainsi que les maisons des officiers, avant le
départ des troupes, la saison des pluies, qui
commençait à celte époque, devant n»nflre
tout travail de construction impossible.
2. Il fallait amener de grands approvi-
sionnements de vivres et de munitions de
Chikwawa et Blantyre à Zomba et au Fort
Johnston, car l'expédition une fois en route,
on ne trouverait plus de porteurs disponi-
bles, tous ayant été requis pour le transport
des charges de l'expédition.
3. La majorité de nos réguliers Atonga
n'ayant été enrôlés qu'en juin ou juillet, il me
fallait un mois de plus pour les exercer,
notamment au tir et à la discipline du feu.
Comme nous ignorions la topographie de
la région comprise entre Mangoche et Chikala,
j'envoyai le 18 août le capitaine Stewart et le
lieutenant Coape-Smilh, avec 61 fusils (y com-
pris 21 Sikhs), opérer une reconnaissance du
pays vers le sud-est de Mangoche. Cette recon-
naissance rentra à Chikala le 26 du même
mois, me rapportant les renseignements les
plus utiles. Elle avait atteint le mont Ulimbo,
à 18 milles au sud-est du mont Mangoche et
avait rencontré des sources d'eau sur sa route.
Le 22, elle avait été attaquée aux monts Unangu
par des gens de Nyambi (vassal de Zarafi);
elle s'était emparée de Manolo, sa résidence,
et l'avait détruite. Un homme avait été blessé
de notre côté. Elle s'était avancée rapidement
ensuite sur Ulimbo, et avait occupé et incen-
dié le village de Batamira et les villages de
Nkumba avant que Zarafi eût eu le temps de
rassembler ses troupes. D'Ulimbo on avait pu
prendre un levé exact de toute la région
avoisinante.
Digitized by
Google
— 97
On the 3rd Seplember Captain Stewart and
Lieutenant Coape-Smith made a further re-
connaissance to the west of their former line
of advance, and reached the hill Sakalu
which they found held by Zarafi's men.
On the 7th September Lieutenant Hamilton,
with twenty-eight rifles, made a reconnais-
sance of Zarafi's country to the east of Fort
Johnston, and on the ISth September he
made another reconnaissance to the south-
east of Fort Johnston.
From aile the information I could obtain,
I gathered that there were four roads leading
up to Mangoche (Zarafi's town) :^
1. One leading from Fort Johnston direct
(this was the road Messrs. King and Watson
tookin'i892j.
3. One leading from Malombe Lake by the
side of the Lingardzi stream to Zarafi's.
3. One passing by Sakalu direct to Zarafi's.
4. One by Ulimbo to Zarafi's.
Nos. 1 and 3 were bad roads, very steep.
No. 4 was the best, but exposed the attacking
force to be taken in flank.
I therefore determined on the following
plan of opérations : —
A force consisting of 150 rifles under Cap-
tain Stewart and Lieutenant Hamilton, with
1-7-pr. under an oflicer from the gnn-boats,
should proceed to the Lingardzi stream, and
make a fortified camp there and reconnoitre
on ahead towards Zarafi, 15 miles distant.
The main body should leave Zomba, and
marching direct to Sakalu should attack from
that side, Captain Stewart's party joining in
the assault from the west.
A third party, consisting of Commander
Gullen, R.N.R., and as many of the garrison
of Fort Maguire as could be spared, should
proceed by the first road and intercept fugi-
tives, and advance as far as possible in the
direction of Zarafi's. I adopted thèse plans for
the following reasons : —
1 . Zarafi, on the retum of Captain Stewart's
reconnaissance party, would probably think
Le 3 septembije, le capitaine Stewart et le
lieutenant Coape-Smith firent une nouvelle
reconnaissance à l'ouest de leur précédent
terrain d'opérations, et atteignirent la colline
de Sakalu qu'ils trouvèrent occupée par les
gens de Zarafi.
Le 7 septembre, le lieutenant Hamilton,
avec 38 fusils, fit une première reconnais-
sance dans le pays de Zarafi , à l'est du Fort
Johnston, et le 13 du même mois, une seconde
au sud-est.
Des différents renseignements que j'avais
pu recueillir, je conclus qu'il existait quatre
routes conduisant à Mangoche (la ville de
Zarafi) :
1. La première y menant en droite ligne
du Fort Johnston (c'était celle qu'avaient prise
en 1893 MM. King et Watson).
3. La seconde allant du lac Malombe, le
long de la rivière Lingardzi.
3. La troisième par Sakalu et de là directe-
ment à Mangoche.
4. La quatrième par Ulimbo.
Les deux premières étaient mauvaises et
fort accidentées. La quatrième était la meil-
leure, mais le corps expéditionnaire risquait
d'y être pris en flanc.
J'arrêtai en conséquence le plan d'opéra-
tions suivant :
Un détachement composé de 150 fusils et
placé sous le commandement du capitaine
Stewart et du lieutenant Hamilton, ayant avec
eux une pièce de 7 sous la direction d'un ofii-
cier des canonnières, devait s'avancer jusqu'à
la Lingardzi, y établir un camp fortifié et
opérer une reconnaissance vers Zarafi, à une
distance de 15 milles.
Le gros des troupes devait quitter Zomba,
marcher directement sur Sakalu et attaquer
de ce côté, tandis que le capitaine Stewart
viendrait opérer sa jonction et attaquerait à
l'ouest.
Un troisième détachement, composé du
commandant Cullen et de tous les hommes
disponibles de la garnison du Fort Maguire,
devait marcher par la première route, inter-
cepter le chemin aux fuyards et s'avancer
aussi loin que possible dans la direction de la
ville. Voici les raisons pour lesquelles j'adop-
tai ce plan :
1. Zarafi, après le retour du détachement
envoyé en reconnaissance par le capitaine
25
Digitized by
Google
— 98 —
that we had found that road impracticable,
and so would not guard it very eifectively.
2. Captain Stcwart's force, which would
start ten days before the main body to make a
fortified post on the Lingardzi, would proba-
bly cause Zarafi to think that tbis was the
direction of the main attack, and he would
possibly try and attack the post, in whîch
case he would exhaust a great quantity of his
ammunition and lose a lot of men, which
would dishearten his people.
Her Majesty's Commissioner having appro-
ved of thèse plans, on the i3th October I
dispatched Captain Stewart and Lieutenant
Hamilton with 130 rifles, including twenty-
five Sikhs and i-7-pr. to Likorb.
His instructions were to build a stockade at
Likoro's, and to reconnoitre the ground to the
north-east, i.e., the road to Zarafi, to capture
ail villages of Mkata's fa brother of Zarafi) in
the neighbourhood. On the 25th Lieutenant-
Commander Phillips wasto join his command
and to take command of the gun detachment.
On the27th he was to proceed himself, or send
Lieutenant Hamilton or a non-commissioned
oflScer, wilh a strong escort to Sonji Hill, and
meet me there in order to receive final ins-
tructions regarding the assault, which would
be on the morning of the 28th October.
On the 23rd at 8 a.m. the main body, con-
sisting of the following ofticers and men left
Zomba for Zarafi's : -
Major C. A. Edwards, commanding.
Captain Hon. W. E. Cavendish.
Lieutenant H. Coape Smith.
Lieutenant G. de H. Smilh, Adjulant.
Sergeant-Major P. Devoy, in charge of artillery.
Dr. Wordsworth Poole.
Major L. J. E. Bradshaw, 35lh Sikhs, volunteer officer.
Mr. W. Gordon-Cumming, volunteer olïicer.
•74 Sikhs.
66 Makua.
liO Atonga.
45 Yaos.
305 rifles, including gunners.
This force was accompanied by Her
Hajesty's Commissioner and his Secretary
Mr. J. F. Cunningham.
Stewart, s'imaginerait sans doute que nous
avions trouvé la route impraticable et négli-
gerait de la garder avec des forces suffisantes.
2. D'autre part, il pouvait supposer aussi,
en voyant que la colonne du capitaine Stewart
était partie dix jours avant le gros des troupes
pour établir un poste fortifié, que ce serait
dans cette direction que se ferait l'attaque
principale. Il chercherait peut-être à attaquer
ce poste, épuisant ainsi une grande partie de
ses munitions et perdant un certain nombre
d'hommes, ce qui aurait pour résultat de
décourager ses partisans.
Ces dispositions ayant été approuvées par
le Commissaire de Sa Majesté, je dépéchai, le
13 octobre, le capitaine Stewart et le lieutenant
Hamilton avec loO fusils, y compris vingt-
cinq Sikhs et i pièce de 7, vers Likoro.
Ces officiers avaient pour instructions d éle-
ver un fortin dans cette localité et de recon-
naître \e terrain au nord-est, le long de la
route conduisant à la ville de Zarafi, et de
s'emparer de tous les villages de Mkata (un
des frères de Zarafi) situés dans le voisinage.
Le 25, le lieutenant -commandant Phillips
devait rejoindre son commandement et pren-
dre la direction du détachement d'artillerie.
Le 27, il (levait se porter lui-même en avant
ou envoyer le lieutenant Hamilton ou un offi-
cier non commissionné avec une forte escorte
au mont Sonji, à l'efTet de recevoir des in-
structions définitives concernant l'assaut qui
devait avoir lieu le lendemain matin.
Le 23, à 8 heures du matin, la colonne prin-
cipale quitta Zomba pour la ville de Zarafi.
Elle se composait des officiers et des hommes
mentionnés ci-dessous :
Le major C. A. Edwards, commandant.
Le capitaine W. Ë. Cavendish.
Le lieutenant H. Coape Smith.
Le lieutenant G. de H. Smith, adjudant.
Le sergent-major P. Devoy, chargé de Tartillerie.
Le Df Wordsworth Poole.
Le major L. J. E. Bradshaw, du 35« Sikhs, offîcier
volontaire.
M. W. Gordon-Cumming, officier volontaire.
U Sikhs.
66 Makua.
1 20 Atonga.
45 Yaos.
305 fusils y compris les canonniers.
Cette colonne était accompagnée du Com-
missaire de Sa Majesté et de son secrétaire,
M. J. F. Cunningham.
Digitized by
Google
— 99 —
3o0 parters accoropanied this expédition,
divided as follows : —
Porters.
7-prs. andammunition
Reserve ammunition
64
30
Intrenchinff tools
20
Officers' basGraire
48
Rations
67
Hosoital and doolies
40
Spare porlers
275
15
Armed force porters
Her Majesty's Commissioner and stafF .
290
60
Total. . .
350
350 porteurs accompagnaient l'expédiiion
et se répartissaient comme suit :
We took with us ten days' supply of rations
for Sikhs and flve days* supply . for. native
troops and porters. The Sikhs took with them
oniy blankots and great coats, the former
being carried for them.
No tents were laken.
The 7-pr. mountain gun was carried by
porters.
As it would be necessary to advance in sin-
gle file through the forest and thick grass
lands as weli as when ascending the lower
ranges of hills of the Mangoche range of
mountains, our column would be a very long
one (about a mile in length), and therefore
very vulnérable for attack by the enemy, I di-
vided up the fighting force into small parties,
and placed thèse parties betwecn groups of
porters, keeping a strong force of rifles (se-
venty Sikhs) at the head of the column and
twenty Sikhs as a rear guard ; thèse parties
under their officers were^ when possible to
advance as a flanking guard, on either side
of the path and at a distance from ' it of 100
yards or so, so as to put up any of the enemy
lying in ambush or creeping up after the
advance-guard had passed by. If they could
net (owing to the thickness of the jungle)
leave the path then on shots being fired, the
porters were to lie down and the bodies of
armed men between them were to fire volleys
Porteurs.
Pour la piècede7 et ses munitions. . .
64
Pour les munitions de réserve
30
Pour les outils de pionnier
20
Pour les bagages des officiers
48
Pour les rations
67
Pour le service de Tambulance ....
46
275
Porteurs de lances
15
Total des porteurs pour la troupe . . .
290
Pour le service du Commissaire de Sa Ma-
jesté et de TÉlat-Major
60
Total. . .
350
Nous emportions des rations pour dix jours
à Tusage des Sikhs et pour cinq jours à Fusagc
des indigènes et des porteurs. Les Sikhs
n'avaient avec eux que des couvertures confiées
à des porteurs et de grands manteaux.
Nous n'avions pas de tentes.
Le transport de la pièce de montagne de 7
était effectué par les porteurs.
Comme il nous fallait avancer à la file à
travers les forêts et les hautes herbes ainsi
que dans la montée de la chaîne inférieure des
monts Mangoche, notre colonne devait s'éten-
dre sur une ligne très étendue (1 mille envi-
ron) et présenter par conséquent un flanc
d'attaque très vulnérable. Je divisai mes forces
en petits détachements placés entre des grou-
pes de porteurs: en tête de la colonne je
plaçai un fort détachement d'avant-garde, com-
posé de soixante-dix Sikhs ; vingt Sikhs for-
maient l'arrière -garde. Ces détachements,
placés sous les ordres de leurs officiers,
devaient autant que possible s'avancer sur les
flancs de la colonne, des deux côtés de la
route et à une distance de 100 yards ou à peu
près de cette dernière, de manière à chasser
tout ennemi placé en embuscade ou venant à
se montrer après le passage de l'avant-garde.
S'ils ne pouvaient, par suite de l'épaisseur de
la jungle, s'écarter du chemin, les porteurs
devaient, aux premiers coups de feu, se jeter
26
Digitized by
Google
— 100 —
and then to pursue as far as 400 yards, tlie porters closing up as soon as the soidîers
started in pursuit.
Ail the varions bodies of porters marched under distinctive flags.
Major Bradshaw was in charge of the transport, assîsted by Mr. Cunningham, and
they had under their command : —
Hakua 55
Atonga 40
05 rifles.
The foUoiving was the order of niarch : —
Atonga.
^•1
Skirmishers.
3 Sikhs, advance guards' point .
Lieutenant Coape-Smith ....
7 Sikhs.
SO Atonga
Ô Officer Commanding
Ô Adjutant
I
I
I
Ô
40 Sikhs.
^ Sergeant-Major
9 09 Gunners, Sikhs, and guns • .
g Ammunition, 7-lb
O Guide
s
Mr. Gordon-Cumming
45 Yaos
Captain Cavendish
Advance guard.
Main body.
60 Atonga
S
ce
0
Ô
I
I
I
I
I
ô
Dr. Poole . . .
• Hospital porters.
^ Intrenching tools
S SikhsMoads. . .
• s OflicersMoads. .
• S Native rations. .
0
•3
Major Bradshaw. . .
20 Atonga
H. M. Commissioner.
Mr. Cunningham . .
H. M. G/s porters . .
Porters with baggage
guard.
20 Atonga
SO Sikhs .
Rear guard.
Digitized by
Google
— 101 —
à terre et les détachements armés placés entre eux ouvrir un feu de salve et poursuivre
Tennemi jusqu'à 400 yards; les porteurs devaient se rassembler aussitôt que les soldats
avaient commencé la poursuite.
Les différents groupes de porteurs marchaient sous des pavillons distincts.
Le major Bradshaw était chargé du service des transports avec le concours de
M. Cunningham.
Ils avaient à leur disposition :
Makua
Atonga
55
40
95 fusils.
Voici quel était Tordre de marche :
Atonga. ^ Tirailleurs.
• •••• • ••••• 3 Sikhs, pointe d'avant-garde.
ce
Lieutenant Coape-Smith .
7 Sikhs
I 90 Atonga ....
Ô Officier commandant
O Adjudant ....
Avant-garde.
40 Sikhs
I
I
I
Ô
^ ^ § Sergentmajor
5 a Canonniers, Sikhs et canons . -
iS • Q Munitions, 7 liv ,
.... Guide ^ Colonne principale.
.... M. Gordon-Gumming ...
4.^ Yaos.
Ô Capitaine Cavendish.
Ci
60 Atonga
Ô D'Poole
I
I
I
I
I
Ô
+
Porteurs d*ambulance .
^ Outils de pionnier . .
S Bagages des Sikhs . .
S Bagages des ofiSciers .
S Rations des indigènes .
Major Bradshaw . . .
•I
20 Atonga
Commissaire de S. M
M. Cunningham
Porteurs du Commissaire de S. M.
Porteurs et garde des
bagages.
SO Atonga
20 Sikhs
Arrière-garde.
Digitized by
Google
— 102 —
I îssued delailed instructions regarding
what was to be done in case of attack, and aiso
regarding halts, formation of camp at night,
and brcaking up of camp in the morning, etc.,
and thèse orders were thoroughiy expiai ned
by the officcrs to their men before leaving
Zomba.
On the night of the 33rd October we hal-
ted at 6 p. m., about 3 ^/^ miles from Chikala,
where Mr Codrington met Her Majesty's Com-
missionner, and brought guides from the Yao
Chiefs Mposa and Kawinga's son, Chibwana,
who aIso sent thirty-lwo armed men, whom
Her Majesty's Commissioner allowed to ac-
company the expédition. Marçh, 18 miles.
On the night of the 24th.w^ bivouacked
near the Kanjuri River, in the dried-up bed of
which we found waler pools, wlîich supplied
us with bad, though sufficient, water, We had
marched 17 miles this day through open fo-
rest country, halting for two- hours at mid-
day on the Simalu stream. .
The next day, about noon, we reached the
Mikoko River, in the dried-up bed of which
we managed to get water by digging. We then
marched through open, park-like country,
and halted at 5 p. m. on -the same stream,
where waler was to be obtafned in abundance.
March, 18 miles.
On the 26th we reached" Sonji Hill, about
7 p. M., but found no signs of Captain Ste-
wart's parly, so marched on, knowing thcy
would follow us up. About 2 p. n. we reached
a stream of water, and halfed there, and sent
out a party of Atonga under Sergeant-Major
Banda we to see if there was any water fur-
ther on. He sent back word to say Ihat he had
found water and a good camping-ground,
and had also come across an outlying picket
of Zarafi's; that he had atlack^d them, killing
two men. We marched on at 7-30 p. m. by
moonlight, and reached the camp about 10*30
p. M. March, 20 miles.
The camp was in a clearing near an out-
lying village of Zarafi, and* af the base of the
first rise of the hills.
October 27. — About 2 a. m. a party of
Je donnai également des instructions détail-
lées concernant la conduite à tenir en cas
d'attaque, les haltes, l'établissement du camp
pour la nuit et la levée du camp le matin, etc.
Ces instructions furent minutieusement expli-
quées aux hommes par leurs officiera avant
le départ de Zomba.
Nous fîmes balte pendant la nuit du 23 oc-
tobre, vers 6 heures du soir, ù 2 ^/^ milles
environ de Chikala, où M. Codrington vint
rejoindre le Commissaire de Sa Majesté, ame-
nant des guides de la part des chefs Yaos
Mposa et Chibwana, HIs de Kawinga, ainsi
que trente-deux .guerriers envoyés par ces
chefs, et auxquels le Commissaire permit d'ac-
compagner l'expédition. Marche : 18 milles.
La nuit du 24, le bivouac fut établi près de
la rivière Kanjuri, dont le lit desséché renfer-
mait encore quelques mares qui nous four-
nirent une eau mauvaise, mais en quantité
suffisante. Nous avions fait ce jour-Iù 17 mill^
à travers une contrée boisée et nous étant
arrêtés deux heures, l'après-midi, près du
ruisseau de Simalu.
Le lendemain vers midi, nous atteignîmes
la Mikoko; les fouilles pratiquées dans le lit
desséché de la rivière nous donnèrent de
l'eau. La marche se poursuivit ensuite par un
pays ouvert, ressemblant à un vaste jardin;
à 5 heures du soir, l'on fit halte sur les bords
du même cours d'eau, où l'on trouva cette fois
de l'eau en abondance. Marche : 18 milles.
Le 26, vers 7 heures du soir, arrivée au
mont Sonji, mais sans rencontrer de traces
du détachement du capitaine Stewart; sa-
chant que ce dernier nous rejoindrait, nous
continuâmes notre roule. A 2 heures de
l'après-midi, l'expédition atteignit les bords
d'un ruisseau, où elle s'arrêta. J'envoyai un
détachement d'Atonga, sous les ordres du
sergent-major Bandawe, pour savoir si nous
trouverions h nous procurer de l'eau plus
loin. Il m'informa que ses recherches avaient
abouti et qu'il avait découvert un excellent
emplacement pour y établir notre camp : il
ajoutait qu'il avait rencontré un groupe
d'éclaireurs de Zarafi, qu'il l'avait attaqué et
lui avait tué deux hommes. On se remit en
marche vers 7 h. 30 du soir, à la clarté de
la lune, et l'on arriva au campement vers
10 h. 30. Marche : 20 milles.
Le camp fut établi dans une clairière à pro-
ximité d'un village de Zarafi et au pied des
premiers contreforts des collines.
27 octobre. — Vers 2 heures du matin,
Digitized by
Google
— 103 —
AtoDga arrived from Caplain Stewart, but as
it was too late thcn lo get back word in time
lo Captain Slewart before Ihe date of the
assault, I kepl the twenty Alonga with me.
Marched out of camp at 5'15 a. m. The road
led us round the base of the high hill where
Zarafi's scouts had been killed yesterday. We
then crossed a stream, and proceedcd through
some extensive clearings. About 9 o'clock,
when marching along a winding path at the
base of a steep, high hill, covered with boul-
ders and irees, the enemy opened firc on our
column, and onc of our Atonga was woun-
ded. Major Bradshaw at once dashed up the
hill with his Makua, followed by Captain
Cavendish and his Atonga. The enemy was
driven from the heights with some loss, and
the march was resumed. About twenty
minutes aflcrwards the advance guard came
into contact with the enemy, and Lieutenant
Coape-Smith and his men at once advancod
straight upon them at the double, and to sup-
port him I sent Lieutenant G. de H. Smith
with some of the main body up the side of
the hill, which he cleared in grand style, and
meeting Lieutenant Coape-Smith on the far
side of the hill, managed to intercept and kill
a large number of the enemy who were on
their way to join the advance party in defence
of the pass. In the meanwhile the column
was moving steadily on, and on turning a
spur of the hills [ noticed straight in front of
me a strong isolated hillock rising out of a
small plateau. This hillock was covered with
immense bouiders, and the path passed over
it. The hill was held by a strong force of the
enemy, so I extended for attack, and, after
some volleys, pushed on to the assault. The
enemy did not stand, owing to Lieutenant
Coape-Smith and Lieutenant G. de H. Smith
having got right round to their left and rear,
and they were probably afraid of being sur-
rounded. [ found the position a very strong
one, and admirably adapted for defence, so I
halted the advance guard, which, under Lieu-
tenant Coape-Smith, held a ridge about
800 yards distant from the hill to the front,
and then formed a camp there. Having got
the porters ail safely in and posted pîckets on
the surrounding high bouiders, I made arran-
gements for dispatching a strong reconnoi-
tring party on ahead.
vingt Atonga arrivèrent au camp, envoyés par
le capitaine Stewart, mais comme il était trop
tard pour faire parvenir à ce dernier une ré-
ponse avant la date fixée pour l'assaut, je
gardai ces hommes auprès de moi. Départ du
camp à 5 h. 1S du matin. La route contour-
nait le pied de la haute colline où les éclai-
reurs de Zarafi avaient été tués la veille;
traversant ensuite un ruisseau, elle passait par
plusieurs grandes clairières. Vers 9 heures,
tandis que nous suivions un chemin en lacet
courant au pied d'une colline escarpée,
rocailleuse et boisée, l'ennemi ouvrit le feu
sur notre colonne et blessa un de nos Atonga.
Le major Bradshaw aussitôt gravit la hauteur
avec ses Makua, suivi du capitaine Caven-
dish et de ses Atonga. L'ennemi fut repoussé
et perdit quelques hommes. La colonne reprit
sa marche. Vingt minutes plus tard, l'avant-
garde entrait en contact avec l'ennemi. Le
lieutenant Coape-Smith lattaqua aussitôt de
de front. J'envoyai pour le soutenir le lieute-
nant G. de H. Smith avec quelques hommes
de la colonne principale sur le flanc de la col-
line, qui fut rapidement déblayé; M. Smith,
ayant rejoint le lieutenant Coape-Smith, par-
vint à arrêter et à tuer un grand nombre
d'ennemis au moment où ils se disposaient à
rejoindre le détachement avancé qui défen-
dait le passage. Pendant ce temps, la colonne
s'avançait en bon, ordre; tandis qu'elle con-
tournait l'un des contreforts des collines, je
remarquai en face de moi un mamelon élevé,
se dressant isolément sur un plateau peu
étendu. La route passait par le sommet de
ce mamelon que recouvraient d'immenses
blocs de rochers. Les ennemis l'occupaient
en grand nombre. Je pris en conséquence
mes dispositions pour l'attaque, et après plu-
sieurs décharges, je fis donner l'assaut. L'en-
nemi n'opposa pas de résistance, craignant
sans doute d'être cerné par les lieutenants
Coape-Smith et G. de H. Smith qui opéraient
sur ses derrières et sur sa gauche. Je consta-
tai que la position qu'il avait prise était très
forte et se prétait admirablement- à la défense.
Je fis arrêter l'avant-garde qui, sous le com-
mandement du lieutenant Coape-Smith, occu-
pait une hauteur à 800 yards de distance de
la colline en face de nous, et y établis mon
camp. Ayant fait rentrer tous mes porteurs
sains et saufs et distribué des postes sur les
hauteurs voisines, je me préparai à faire par-
tir en avant un fort détachement, à l'effet de
reconnaître le terrain.
Digitized by
Google
— 404
While halted hère we noticed some 100
armed men advance across our riglit flank at
a distance of some 1,200 yards. The officers
in camp immediately brought their Lee-Mel-
ford rifles to bear on them, and managed,
after killing several of them, to turn the
remainder back the way they had come.
After halling haif an hour, 1 set out with a
reconnoitring pariy consisting of Major Brad-
shaw, Mr. Gordon-Cumming, Sergeant-Major
Devoy, 50 Sikhs, 80 native troops, leaving the
camp in charge of Captain Cavendish, with
145 rifles. As soon as we rcached the ridge
occupied by the advance, we formed up our
column, now consisting of —
Sikhs . . . .
Nalivp Iroops.
110
100 rifles.
Lieutenant Coape-Smith, with the advance
guard of thirty rifles, went on ahead, the
main body following.
Shortly after leaving the ridge, and while
getting round a spur, we were subjected to a
very brisk tire from the enemy on our left
flank, who were concealed behind bouiders
on the slope above us. I immediately gave
orders for Lieutenant G. de H. Smith and
Major Bradshaw to clear the hili, and this
they did in most gallant style, losing one Yao
killed and one Sikh wounded. Lieutenant
Coape-Smith pushed on, and advanced obli-
quely up the hili, in order to cover the main
body, and had to flght bis way from boulder
to boulder.
Being shortly afterwards attacked from our
right flank, I dispatched Sergeant-Major
Devoy, with eighteen rifles, across the stream
below us on our right, with orders to clear a
low hili on the far side of it. This he did in
capital style, with no losses, although the fire
was heavy and the enemy numerous. Major
Bradshaw had in the meanwhile, on arrivai
at the top of the hili, left a picket there, and
had then descended the far side of the hili,
while Lieutenant Smith had followed the
ridge that trended to the left, keeping up a
brisk fire on the retreating enemy.
After proceeding about 2 ^/^ miles from
Tandisque nous nous trouvionsàcet endroit,
une centaine d'indigènes armés s'avancèrent
sur notre flanc droit à une distance d'environ
1,200 yards. Les ofliciers présents se saisirent
aussitôt de leurs carabines Lee-Metford ; ils en
tuèrent quelques-uns et parvinrent à couper
la retraite aux autres en tournant le chemin
par lequel ils étaient venus. Une demi-heure
plus tard, je partis en reconnaissance à la tête
d'un détachement composé du major Brad-
shaw, de M. Gordon-Cumming, du sergent-
major Devoy, de 60 Sikhs et de 80 hommes
de troupes indigènes, laissant le camp à la
garde du capitaine Cavendish et de 145 fusils.
Arrivé sur la hauteur occupée par Favant-
garde, je formai ma colonne, qui comprenait
à ce moment :
Sikhs 50
Troupes indigènes 110
160 fusils.
Le lieutenant Coape-Smith, avec Tavant-
gardc comptant 30 fusils, se porta en avant;
le gros de la troupe venait ensuite.
Peu après avoir abandonné la hauteur et
tandis que nous passions un contrefort, l'en-
nemi, caché derrière les rochers du talus qui
nous dominait, ouvrit sur notre flanc gauche
un feu violent. Je donnai immédiatement au
lieutenant G. de H. Smith et au major Brad-
shaw l'ordre de le chasser de ses positions.
Cette opération fut menée très vigoureuse-
ment. Elle nous coûta un Yao tué et un Sikh
blessé. Le lieutenant Coape-Smith avait poussé
en avant de son côté et gravi obliquement la
hauteur, afin de couvrir le corps principal. Il
dut se frayer un chemin en délogeant suc-
cessivement l'ennemi des rochers derrière
lesquels il s'était abrité.
. Notre droite ayant été attaquée quelques
instants plus tard, je dépéchai le sergent-
major Devoy avec 18 fusils de l'autre côté du
ruisseau coulant en contre-bas, pour s'em-
parer d'une éminence qui s'élevait à cet en-
droit. Cela se fit prestement, sans perdre un
homme, quoique l'ennemi fût nombreux et
son feu soutenu. Le major Bradshaw, dans
l'intervalle, était arrivé au sommet de la hau-
teur ; il y avait établi un poste et en était
redescendu par le versant opposé, tandis que
le lieutenant Smith avait suivi la hauteur à
gauche en dirigeant une fusillade nourrie sur
l'ennemi qui battait en retraite.
Nous étant avancés à 2 Va milles du camp.
Digitized by
Google
— lOS —
camp, we crossed a good stream and reached
a hillock, wbich the enemy evacuated on
seeing the approach of Lieutenant G. de H.
Sinith above them on their right, and Ser-
geant-Major Devoy on their left.
This hîli had a hollow in the centre, with
grent boulders surrounding it, which thereby
atTorded excellent cover from the surroun-
ding heights. f determined to bring up the
camp hère, as this hillock was at the base of
the last steep ascent to Mangoche, and this
ascent was very strongly held by the enemy,
so to assault it I should require ail our avai-
lable forces and the 7-pr.
1 accordingly left Major Bradshaw in charge
of the hillock, and halted Lieutenant G. de
H. Smith in the position he had captured,
and sent Mr. Gordon-Cumming with his Yaos
to relieve Sergeant-Major Devoy and his gun-
ners whose ammunition was ail expended,
and with twrnty rifles proceeded to bring up
the remainder of the men and the porters.
This was accomplished without mishap.
In the meanwhile LieutenantG.de H. Smith's
party had been subjected to a very heavy fire
from the enemy above him, several of whom
had rifles, and Havildar Major Nihal Singh
had been morlally wounded, and two Sepoys
and onc Alonga wounded scverely. So he
sent down asking for doolies and reinforce-
ments to be sent him by LcNaick Purtap
Singh, who ran the gauntlet of a heavy fire
ail the way into camp. I therefore determined
lo withdraw this force, and sent Lieutenant
Coape-Smith with a party of men up with
doolies to his assistance. Lieutenant Coape*
Smith managed in a most skilful manner by
taking advantago of the ground to ascend a
ravine and get in rear of the force that was
attacking Lieutenant Smith. Immediately he
arrived on the scène Lieutenant Smith ad-
vanced, and the enemy being between two
fires fled with heavy loss. The two parties
ihen retumed to camp. As the enemy kept up
a steady fire on our position during the latter
part of the aflernoon and wounded one
Atonga, I determined to shell the hill up
above where most of the enemy seemed to be
cnllected. Sergeanl-Major Devoy with the
7-pr. mountain-gun and 9-pr. war rockets
made some excellent practice, and after that
Ihe fire slackencd.
Having arranged to attack the hill at day-
nous passâmes un large cours d'eau et atteir
gnîmes un mamelon que Tennemi évacua en
apercevant le lieutenant G. de H. Smith à sa
droite sur la hauteur et le sergent-major
Devoy à sa gauche.
Ce mamelon présentait au centre une dé-
pression entourée de gros blocs de rochers
qui le protégeaient efiicacement contre toute
attaque des hauteurs avoisinantes. Je résolus
d'y établir mon camp, la position se trouvant
au bas de la dernière pente escarpée condui-
sant h Mangoche, que l'ennemi occupait en
force, ce qui m'obligeait à utiliser toutes me»
troupes disponibles ainsi que la pièce de 7
pour pouvoir l'emporter d'assaut.
Je laissai donc le major Bradshaw à cet
endroit et maintins le lieutenant G. de H.
Smith dans la position qu^il avait occupée.
D'autre part, j'envoyai M. Gordon-Cumming
et ses Yaos relever le sergent-major Devoy et
ses canonniers, qui avaient épuisé leurs muni-
tions, tandis que moi-même, avec vingt fusils,
je ramenai le restant de mes hommes ainsi
que les porteurs.
L'opération s'accomplit sans incident. Pen-
dant ce temps, les indigènes postés sur la hau-
teur et armés de fusils avaient dirigé un feu
très violent sur le détachement du lieutenant
G. de H. Smith, atteignant mortellement
l'Havildar-Major Nihal Singh et blessant griè-
vement deux ci payes et un Atonga. Le lieute-
nant Smith me dépécha alors le Naick Purtap
Singh pour me demander des renforts et des
brancards. Le Naick parvint au camp en pas-
sant sous le feu croisé de l'ennemi. J'envoyai
aussitôt un détachement soirs les ordres du
lieutenant Coape-Smith qui, profitant très
habilement de la conformation du terrain,
franchit un ravin et tomba sur les derrières,
de la troupe qui attaquait le lieutenant Smith.
Ce dernier s'avança à son tour; l'ennemi, se
trouvant pris entre deux feux, s'enfuit en
subissant de grandes pertes. Les deux déta-
chements retournèrent ensuite au camp.
L'ennemi ayant continué à tirer sur notre
position pendant le restant de l'après-midi et
ayant blessé un de mes Atonga, je résolus de
faire évacuer la partie supérieure de la colline,
où le gros des forces ennemies s'était rassem-
blé. Le sergent-major Devoy ouvrit le feu avec
la pièce de campagne de 7 et la pièce à fusées
de 9, et réduisit l'ennemi au silence.
Ayant pris mes dispositions pour attaquer
27
Digitized by
Google
— 106 —
breàk the following morning, at daybreak I
divided my force into three parties.
Captai n Cavendish with sixty Atonga was to
proceed up a spur on the right, Lieutenant
Coape-Smith with sixty rifles, induding
twenty-five Sikhs, was to proceed up the spur
on the lefl where Lieutenant G. de H. Smith
had been, and the main body under myself,
divided into two parties under Lieutenant
G. de H. Smith and Major Bradshaw with
reserve under Nr. Gordon-Cumming with
gun detachment and hospital. The porters
were to remain in camp under Her Majesty's
Commissioner and Mr. J. F. Cunningbam.
No firing took place during the night.
At 4*45 on the 28th Octobcr Lieutenant
Coape-Smith left camp, followed at S a.n.
by Captain Cavendish, and at o*20 a.m. I star-
ted with the main body.
Having ascended some way Major Brad-
shaw came into contact with the enemy, but
pushed on rapidiy, driving them before him.
We heard a lot of firing on our right. It
appears that Captain Cavendish's party came
across a picket of the enemy, which they
surprised, and were thus able to get right
amongst the enemy, whom they put to fligbt
and drove right over the crest of the hill
without any loss to themselves, although the
enemy lost heavily.
Lieutenant Coape-Smith met with but little
opposition. It seemed as if the enemy had
withdrawn most of their forces who had been
présent on the hill the day before. Having
cleared the crest of the plateau of Mangoche,
we ail met on the fer side and found that Za-
rafi's town was still eight miles distant.
I sent Major Bradshaw with fifty men along
the crest of Mangoche Mountain, supported
by Lieutenant Coape-Smith's party. 1 took
the centre, and sent off Captain Cavendish
down by the road in the plains to the right.
After proceeding 2 miles or so we cleared
the crest of a ridge and saw Zarafi's town
below us in the distance. It was full of men,
who were taking up positions behind boul-
ders on the outskirts of the town, while wo-
men and chiidren with loads on their heads
were streaming away towards the north-east.
la colline le lendemain à la pointe du jour, je
divisai mes forc(*s en trois colonnes.
Lecapitainc Cavendish, avec soixante Atonga,
devait gravir un contrefort à droite; le lieu-
tenant Coape-Smith et soixante fusils, y com-
pris vingt-cinq Sikhs, devait en faire Tascen-
sion à gauche près de Tcndroit qu'avait occupé
le lieutenant G. de H. Smith; la colonne
principale, sous mon commandement, était
divisée eu deux sections : Tune dirigée par le
lieutenant G. de H. Smith et le major Brad-
shaw avec la réserve, l'autre sous les ordres
de M. Gordon-Cumming avec le détachement
d'artillerie et l'ambulance. Les porteurs de-
vaient rester au camp avec le Commissaire de
Sa Majesté et M. J. F. Cunningbam. La nuit
se passa tranquillement.
Le î2'.i octobre, à 4 h. 45 du matin, le lieu-
tenant Coape-Smith quitta le camp, suivi à
5 heures par le capitaine Cavendish. A 5 h. 30,
je partais ùmon tour avecla colonne principale.
f^ major Bradshaw ne tarda pas à entrer en
contact avec l'ennemi ; il le dispersa prompte-
ment et le chassa devant lui.
A ce moment, nous entendîmes une fusillade
sur notre droite. C'était le capitaine Cavendish
qui, ayant surpris un poste ennemi, était
parvenu à attaquer l'adversaire par son flanc
droit et à le mettre en fuite, le rejetant par-
dessus la crête de la colline, sans avoir subi
de pertes. L'ennemi, au contraire, perdit
beaucoup de monde.
De son côté, le lieutenant Coape-Smith
rencontra peu de résistance. L'ennemi sem-
blait avoir retiré la majeure partie des forces
qui avaient occupé la colline le jour précé-
dent. Après avoir franchi la crête du plateau
de Mangoche, toutes les troupes se concen-
trèrent sur le versant opposé. Nous pûmes
constater alors que la ville de Zarafi se trouvait
encore à huit milles de distance.
J'envoyai le major Bradshaw avec cinquante
hommes le long de la crête du mont Mangoche,
ayant pour le soutenir le détachement du lieu-
tenant Coape-Smith. Moi-même je pris le
centre et fis descendre le capitaine Cavendish
par la route, dans la plaine qui s'étendait ù
droite.
Après une marche de deux milles environ,
nous passâmes le sommet d'une hauteur et
nous vîmes dans le lointain la ville de Zarafi.
Elle était pleine de gens qui cherchaient à
prendre position derrière les rochers garnis-
sant les approches de la ville, tandis que des
femmes et des enfants portant des charges sur
Digitized by
Google
— 107 —
At the next spur we noticcd that the men had
cvacuated Iheir lown, which we cntered
wilhout opposition about noon. Her Majesly's
Commissioner arrived about 1 p.m. with the
porters an<l baggage guard. They Imd had
somc shots fired at them by isolated parties
of men. The 29lh was employed in following
up our success by sending out parties in ail
directions, burning the other towns of the
enemv.
On the 30th October Lieutenant Hamilton
arrived with sixty men from Captaîn Stewart,
so I sent olf Sergeant-Major Bandawe with
300 native troops in pursuit of Zarafi, who, it
was reported, had reireated towards Lakc
Chiuta.
The following morning, the 31st October, I
left Mangoche for Lisiete Hill, about ^0 miles
from Mangoche, to attack Chindamba (Makan-
danji), who was the father-in-law of Zarafi,
and had assisted him in his fight with us. It
was reported that a great number of Zarafi*s
people had retrealed there under Kadawire,
Zarafî*s son, the column consisting of six oifi-
cers and 193 rifles and a 7-pr.
After descending Mangoche the road led us
along a high plateau covered with thick forest
devoid of water, until we reached a small
stream after 7 hours marching. We met water
again after marching SS miles. As we were
then quite close to Lisiete Hill I halted the
column and went with Lieutenant G. de H.
Smith and four men to reconnoitre. We pro-
ceeded on and on wilhout meeting any signs
of cultivation or villages until we reached the
base of the hill where we saw open fields.
The guide told us that Chindamba*s towns
were on the hill behind the spur we were
then on. So, as it was getting dark, I retur-
ned, reaching camp at 8 p.m.
We broke up camp at 3 a.u., and reached
the base of the hill at 4 a.n. I had aiready de-
lached Captain Cavendish with forty rifles to
hold the road to Makanjira, as 1 was informed
by the guides that would be the road by
which the enemy would tlee. The advance up
the hill was very slow, as we momentarily
cxpected to come upon the villages round
each spur and rise, and again the hill was
very steep in places (over 45"). We reached
the top of the hill, some 2,300 feet above the
la tête s'enfuyaient vers le nord-est. Les indi-
gènes ayant évacué la ville à notre approchci
celle-ci fut occupée vers midi sans résistance.
Le Commissaire de Sa Majesté arriva vers
1 heure de l'après-midi avec les porteurs et la
garde des bagages. Ils avaient eu à essuyer
quelques coups de feu de la part de groupes
isolés. La journée du 29 fut employée à com-
pléter le succès que nous venions de remporter
par renvoi de détachements dans les diffé-
rentes directions et par Pincendie des autres
villages de Tcnnemi.
Le 30 octobre, le lieutenant Hamilton étant
arrivé avec soixante hommes du capitaine
Stewart, je lançai 200 hommes de troupes
indigènes, sous le commandement du sergent-
major Devoy, à la poursuite de Zarafi qu'on
me disait s*étre réfugié du côté du lac Chiuta.
Le lendemain matin, 31 octobre, je quittai
Mangoche pour le mont Lisiete, situé à envi-
ron 30 milles de cette dernière localité, afin
d'attaquer Chindamba (Makandanji), beau-
père de Zarafi, qui l'avait aidé à nous com-
battre. On racontait qu'un grand nombre
d'hommes de Zarafi s'étaient retirés auprès de
lui, conduits par son fils Kadawire. Notre
colonne se composait de six ofiiciers, de
193 fusils et d'une pièce de 7.
En descendant de Mangoche, la route nous
conduisit le long d'un plateau élevé, recouvert
de bois très épais et dépourvu d'eau, jusqu'à
un petit ruisseau, que l'expédition atteignit
après 7 heures de marche. Nous rencontrâmes
encore de l'eau 23 milles plus loin. Arrivés
tout près du mont Lisiete, je fis arrêter la
colonne et partis en reconnaissance avec le
lieutenant G. de H. Smith et quatre hommes.
Nous avancions toujours sans apercevoir
aucune trace de cultures ou d'habitations;
enfin nous arrivâmes au pied de la colline. \je
guide nous apprit que les villages appartenant
ù Chindamba se trouvaient situés sur le versant
opposé. Comme la nuit tombait, je retournai
au camp, où j'arrivai à 8 heures du soir.
L'expédition se mit en route à 2 heures du
matin et arriva à 4 heures au mont Lisiete.
J'avais déjà détaché le capitaine Cavendish
et quarante fusils avec ordre de garder la
route vers Makanjira, lorsque les guides vin-
rent m'annoncer que cette route était celle
par laquelle l'ennemi opérerait sa retraite. La
montée se fit très lentement, car nous nous
attendions à chaque instant à devoir attaquer
les villages adossés ù chacun des contreforts
de la colline; de plus, la pente était à certains
28
Digitized by
Google
— 108 —
top of the plateau, at 6 à.n., and a scntry of
the enemy was surprised and shot, but not
before be had sufficient time to give th.e alarm.
The ground over the other sidc of the hi)l was
a gentle slope covered with villages. By noon
we had taken ail the villages and also des-
troyed them. Captain Cavendisli had managed
to intercept and release a number of fugitive
slaves. Having halted for two hours, we retra-
ced our steps and halted for the night at
9*30 P.M. afler a 3o-mile mareh by the side of
a good stream.
We reached Mangoche at 12*30 p.m. on the
2nd November.
Sergeant-Major Bandawe's party arrived at
Nangoche shortly after the Chindamba expé-
dition returned. He had not been able to
overtake Zarafi, who, with a few men, had
fled for Mtereka's on the Lujenda River in
Portuguese territory.
Our casualties in the Zarafi expédition
were : —
1 Sikh mortally wounded (died same day).
1 » severely wounded.
1 » wounded.
1 Yao killed.
5 Atonga wounded.
9 killed and wounded.
The enemy lost about sixty men killed, but
many more must hâve been wounded, only
the Yaos always carry their wounded off the
field, therefore it is impossible to estimate the
losses of the enenây accurately.
On the 39th October Major Bradshaw,
when on the top of Mangoche Mountain with
bis men, found the 7-lb. mountain-gun
whîch had been captured by Zarafi in 1892,
hidden away in the jungle, covered over with
leaves, etc. It was in excellent order.
Leaving Captain Cavendish behind at Man-
goche, with forty rifles, to build a fort there
and to quiet the country, the remainder of the
force left Mangoche on the 3rd November for
Fort Johnston, arriving at the latter place the
same evening at 7 p.m., afler a march of 27
miles. On arrivai there I found that Captain
Stewart had received news that Major F. Trol-
lope (a volunteer ofiicer), with some twenty-
seven Atonga irregulars and his own boys,
had managed to intercept about KOO of Zarafi's
people who were trying to cross the Shiré at
endroits très escarpée (plus de 45®). On attei-
gnit le sommet, qui s'élevait à près de
2,300 pieds au-dessus du plateau, à 6 heures
du matin. Un poste ennemi fut surpris à cet
endroit et attaqué, mais il put néanmoins
donner lalarme. Le versant opposé descen-
dait en pente douce et était couvert de villages.
A midi, nous nous en étions emparés et les
avions détruits. Le capitaine Cavendish avait
réussi de son côté à barrer le passage et à
délivrer un certain nombre d'esclaves fugitifs.
Après un arrêt de deux heures, nous revînmes
sur nos pas; à 9 h 30 du soir, on fit halte pour
la nuit sur les bords d'un large ruisseau. Nous
avions fait une étape de 35 milles.
Le 2 novembre, à 12 h. 30, nous étions à
Mangoche.
Le sergent-major Bandawe et ses hommes
y arrivèrent peu après le retour de l'expédi-
tion contre Chindamba. Il n'avait pu rejoindre
Zarafi, lequel, suivi de quelques hommes,
avait fui vers Mtereka, situé sur la rivière
Lujenda, en territoire portugais.
Nos pertes pendant les opérations contre
Zarafi furent de :
1 Sikh mortellement blessé (il mourut le même jour).
1 » grièvement blessé.
1 » blessé.
1 Yao tué.
5 Atonga blessés.
9 tués et blessés.
L'ennemi eut environ 60 hommes tués,
mais le nombre des blessés dut être beaucoup
plus grand. Les Yaos ayant l'habitude d'empor-
ter leurs blessés du champ de bataille, il est
impossible d'évaluer exactement leurs pertes.
Le 29 octobre, le major Bradshaw, tandis
qu'il se trouvait au sommet du mont Man-
goche avec ses hommes, retrouva la pièce de
montagne de 7 dont Zarafi s'était emparé en
1892; elle était cachée dans lesjungles et recou-
verte de feuilles, mais encore en très bon état.
Laissant le capitaine Cavendish et quarante
fusils à Mangoche, avec mission d'y construire
un fort et de pacifier le pays, je partis le
3 novembre avec le restant de mes hommes
pour le Fort Johnston, où j'arrivai le même
soir à 7 heures, après avoir accompli une
marche de 27 milles. A mon arrivée, le capi-
taine Stewart m'apprit que, suivant les nou-
velles qu'il avait reçues du major F. Trollope
(officier volontaire), celui-ci, avec vingt-
sept irréguliers Atonga et ses propres boys,
était parvenu à arrêter 500 indigènes de
Digitized by
Google
— 109 —
Mvera,andhad disarmed ail themeD,and that
he was expecting another lot of 600 fugitives
dewn, and requesting that assistance migbt
be sent him. Accordingly Captain Stewart,
wiih twenly-two rifles, had slarted for Mvera
in ihe gunboat « Dove », witli Commander
Cullen, K. N. R.
On tbe 4th November we halted at Fort
Johnston. Her Majesty's Commissioner infor-
med me that it would be necessary to attack
Mponda at once and to drive him out of
Mauni, and to capture him and his slave-rai-
ding Chiefs, Chingara, Kasanka, Liganga, etc.
I therefore delermined to cross the River
Shiré as soon as it was dark, at the bar, and
march straight on to Mauni.
I divided my force into three columns : —
The main body, under my command, con-
sisting of —
Officers A
Sikhs 75
Hakua 78
Atonga 56
203 rifles.
With 4— 7-pr. and 25 gunners under
Sergeant-Major Devoy.
The right column, under Lieutenant-Com-
mander Rhoades, consistingof —
Officers
Rifles .
107
The left column, under Mr. Gordon-Oum-
ming, consistingof —
Officers 1
Rifles 94
The main body was to march straight on
Mauni and attack it, while the columns on
the right and left were to circle round and to
intercept fugitives, or to make flank attacks
if the main body was hard pressed.
We left Fort Johnston on the 5th November
at 6.30 p. M., and reached the bar about
8 p. M. It took us nearly one and a-half hours
crossing the river, although it was very shal-
low. We then marched on, and reached Mauni
without opposition about 7 a. m. on the
6th November. The place was deserted just
before our arrivai. I immediately sent out
parties in ail directions, and a great number
Zarafi qui cherchaient à passer le Shiré à
Mvera, qu'il les avait désarmés et attendait un
second groupe de 600 fugitifs; il demandait
qu'on lui expédiât des renforts. Le capitaine
Stewart partit en conséquence avec vingt-deux
fusils pour Mvera, sur la canonnière « Dove ».
Le commandant Cullen, raccompagnait.
La journée du 4 novembre se passa au Fort
Johnston. Le Commissaire de Sa Majesté
m'ayant fait savoir qu'il fallait attaquer immé-
diatement Mponda, le chasser de Mauni et
s'emparer de sa personne et de celle des
chefs esclavagistes Chingara, Kasanka, Li-
ganga, etc., je résolus de traverser le Shiré
aussitôt la nuit venue, du côté de la barre, et
de marcher directement sur Mauni.
Je répartis mes forces en trois colonnes.
La colonne principale, placée sous mon
commandement, comprenait :
Officiers 4
Sikhs 75
Makua 78
Atonga 56
205 fusils.
Avec une pièce de 7, et 25 canonniers sous le com-
mandement du sergent-major Devoy.
La colonne de droite, commandée par le
lieutenant-commandant Rhoades, se composait
de :
Officiers • . . . . 2
Fusils 107
Celle de gauche, commandée par M. Gordon-
Cumming :
Officiers
Fusils .
1
94
La première colonne devait se diriger en
droite ligne sur Mauni et l'attaquer, tandis
que les deux autres s'avanceraient en demi-
cercle et intercepteraient la route aux fuyards
ou attaqueraient de flanc dans le cas où la
première viendrait à être serrée de trop près.
L'expédition quitta le Fort Johnston le
S novembre à 6 h. 30 de l'après-midi et arriva
à la barre vers 8 heures du soir. Il lui fallut
près d'une heure et demie pour franchir la
rivière, quoique celle-ci fût très peu profonde.
Nous arrivâmes à Mauni le 6 novembre, vers
7 heures du matin, sans avoir rencontré de
résistance. La place avait été abandonnée à
notre approche. J'envoyai aussitôt des déta-
Digitized by
Google
— no —
of slaves were found hiding in the ncighbour-
hood. Mr. Gordon-Cumming and Lieutenant-
Commandcr Rhoadesalso brought inseveral,
togethcr with somc Headmen and sub-Chîefs
caplured. We caplured a number of guns,
gunpowdcr (200 Ibs), goals, and cattlc.
On thc 7lh instant I sentoffa party of mcn
undcr Lieutenants HamlHon, G. de H. Smith,
and Mr. Gordon-Cumming, wiih 158 rifles,
to attack Liganga's and Zimba's villages, on
the lake shore, and thcn to procecd against
Kasanka's and Kampande's villages, near Li-
vingstonia.
l retumed to Fort Johnston on the lOlh No-
vember, having burnt ali ihc villages on the
top and al the base of Mauni.
Immcdiately on my arrivai at Port Johnston
I dispatched a party of men (filiy rillrs) to
arrest Chingara and Namputu.
The following day Lieutenant Hamilton
arrived with his force. He had succeeded in
surprising Zimba's and Liganga's villages,
and making prisoners Liganga, Nkwechi and
Ndula, bcsidcs several other men, ail of whom
were conveyed to Fort Johnston for trial. He
aiso sent and brought in a great number of
womcn and children, many of whom were
subsequently found to be slaves who had been
raided or purchased quite recenily. He had
also dispatched a party of Makua to Kasanka
to burn his village. This they did not do, but
thcy managed to arrest and convey to Fort
Johnston Kasanka. Chingara and Namputu
were also brought in to Fort Johnston on the
12th, having been arreated by the party of
men I sendforthem.
Although therc was no fighling in the
Mponda expédition, yet the effcct was none
the less crushing to the Slave Trade in British
Central Africa; 379 slaves were released, and
taken to Fort Johnston, where they now form
à free settlement. Most of thèse slaves hâve
been raided or purchased during the last
three years, and several only quile recently.
; One hundred and tweive guns and 270 Ibs.
of gunpowder were captured, and in addition
to the Chief Mponda having surrendered him-
self unconditionally to Her Majesty's Com-
missioner, there were eleven Headmen of
chements dans les différentes directions; un
grand nombre d'es<îlaves furent découverts
cachés dans le voisinage. H. Gordon-Cumming
et le lieutenant Rhoadcs en amenèrent plu-
sieurs de leur côté, ainsi que quelques chefs
et petits chefs qu'ils avaient faits prisonniers.
Nous nous emparâmes également d'un certain
nombre de fusils, de poudre (200 liv.) et d'une
certaine quantité de bétail.
Le 7, j'envoyai une colonne compri*nant
158 fusils sous les ordres des lieutenants Ha-
milton, G. (le H. Smith et Gordon-Cumming,
attaquer les villages de Liganga et de Zimba
sur les bords du lac, et marchai ensuite sur
les villages de Kasanka et de Kampande, près
de Livingstonia.
Je revins au fort Johnston le 10 novembre,
après avoir incendié tous les villages situés
au sommet et au pied du Mauni.
immédiatement après mon retour, j'envoyai
cinquante hommes procéder à l'arrestation de
Chingara et de Namputu.
Le lendemain, le lieutenant Hamilton
arriva avec sa troupe. Il avait réussi à sur-
prendre les villages de Zimba et de Liganga
et à s'emparer de Liganga, Nkwpchi et Ndula,
ainsi que de plusieurs autres individus qui
furent transférés au Fort Johnston pour y être
jugés. Il amenait également un grand nombre
de femmes et d'enfants; on découvrit par la
suite que plusieurs de ces derniers étaient des
esclaves qui avaient été enlevés tout récem-
ment. Le lieutenant Hamilton avait envoyé
également quelques Makua brûler le village
de Kasanka; ils ne purent y mettre le feu,
mais réussirent h s'emparer de Kasanka qu'ils
amenèrent au Fort. Chingara et Namputu,
qui avaient été arrêtés par les hommes en-
voyés à leur recherche, y furent également
amenés le 12.
Bien que nous n'eussions pas eu de combat
à livrer au cours de l'expédition contre
Mponda, le résultat au point de vue de la
traite dans l'Afrique centrale britannique fut
des plus décisifs. 379 esclaves furent délivrés
et conduits au Fort Johnston, où ils forment
aujourd'hui une colonie libre. La plupart de
ces esclaves avaient été capturés au cours des
trois dernières années et plusieurs tout ré-
cemment.
Cent douze fusils et 270 liv. de poudre tom-
bèrent entre nos mains. Outre Mponda, qui
s'était rendu à discrétion au Commissaire
de Sa Majesté, onze de ses chefs et soixante-
quatorze autres Yaos de condition furent faits
Digitized by
Google
n\ —
Mponda and seventy-four otber Yaos of posi-
tion capturcd, ail of whom hâve been actively
engaged in the Slave Trade, and hâve since
bren sentenced to varions tenns of imprison-
ment by Her Majesty's Commissioner.
As I had receivcd instructions from Her
Majesty*s Commissioner before he left Fort
Johnston for Zomba to proceed against Ihe
Yao Chiefs of south-east Nyasa, as soon as the
expédition against Mponda was finished, on
the 13th November I dispatched a column
under Lieutenant Coape-Smith to ascend the
mountains by the road leading to Zarafi's, and
as soon as the plateau was reached to wheel
round to tbeir left and to march on Namazini
(beneath which hill Hakanjira had built his
new town), where they were to ambush till
the morning of the 17th November, when
they would descend on Makanjira's town,
whiie I, with the main body, would assault
it from the west side.
The force under his command consisted of
Lieutenant Smith, Hr. Gordon-Cumming,
480 rifles, including 40 Sikhs.
I also dispatched forty rifles in the gun-
boats a Adventurer » and c< Pioneer» to Port
Maguire, and sent instructions to Lieutenant
Alston to advance to Ngombe's from the
north, and to join me there on the 16th No-
vember with as many men of the Fort Maguire
garrison as hc could with safety take, in
addition to the men I sent him.
On the 14th I left Fort Johnston with the
main body, consisting of Captain Stewart,
Lieutenant A. S. Hamilton, Dr. Wordsworth
Poole, 180 rifles, including 48 Sikhs.
Having marched about 13 miles along the
Iake shore, we saw Hakumba's villages on
the high hills above us, about 3 miles inland.
I at once changed direction and marched
straight for the hills, keeping under cover as
much as possible. At about Vi a-mile from
the first village I halted the porters, and left
them with a guard in a secure position, and
extended for attack, Captain Stewart taking
the right and Lieutenant Hamilton the left,
while I took the centre.
After some fighting we managed to capture
the villages and destroy them. Makumba, his
brothers, and three of his Headmen were
taken prisoners, and sent back under escort
prisonniers. Tous avaient été activement enga-
gés dans les opérations de traite et furent
condamnés à différentes peines d'emprison-
nement par le Commissaire de Sa Majesté.
Le Commissaire de Sa Majesté m'ayant
donné avant son départ pour Zomba l'ordre
de procéder contre les chefs Yaos du sud-est
du lac Nyassa aussitôt après le retour de l'ex-
pédition contre Mponda, j'envoyai, le 13 no-
vembre, une colonne sous le commandement
du lieutenant Coape-Smith. Il avait pour in-
structions de gravir les montagnes par la roule
conduisant ù Zarafi, et, une fois arrivé au pla-
teau, de faire un circuit par la gauche et de
marcher sur Namazini, colline au pied de
laquelle Makanjira avait bâti sa nouvelle rési-
dence. Là il devait se placer en embuscade
jusqu'au 17 novembre au matin et marcher
ensuite sur la ville, pendant que moi-raênic,
avec le gros des troupes, je donnerais l'assaut
du côté ouest.
Les forces du lieutenant Coape-Smith se
composaient du lieutenant Smith, de M. Gor-
don-Cumming et de 180 fusils, y compris
40 Sikhs.
J'expédiai également 40 hommes au F'ort
Maguire par les canonnières « Adventurer »
et « Pioneer », avec ordre au lieutenant
Alston de s'avancer du nord vers Ngombe et
de m'y rejoindre le 16 novembre avec tous les
hommes de la garnison du Fort qu'il pour-
rait emmener sans danger, en y adjoignant
ceux que je lui expédiais.
Le 14, je quittai le Fort Johnston à la tête
de la colonne principale, comprenant le capi-
taine Stewart, le lieutenant A. S. Hamilton, le
D' Wordsworth Poole et 180 fusils, ainsi que
48 Sikhs.
Après une marche d'environ 12 milles le
long des rives du lac, nous aperçûmes les
villages de Makumba sur les hauteurs en face
de nous, à 3 milles environ vers l'intérieur.
Aussitôt je changeai de direction et marchai
directement vers les hauteurs, en me couvrant
le plus possible. A un demi-mille du premier
village, j'arrêtai mes porteurs et, les laissant
avec une garde de quelques hommes dans
une position sûre, je m'avançai à Tattaque, le
capitaine Stewart tenant la droite, le lieutenant
Hamilton la gauche et moi-même le centre.
Le combat ne dura que peu d'instants ; les
villages furent enlevés et détruits. Makumba,
ses frères et trois de ses chefs furent faits prison-,
niers et expédiés, sous escorte, au Fort John-
Digitized by
Google
— 4i2 -
toFort Johnslon, Wethen halted for the night,
and proceeded on our way the following mor-
ning, marching alongthe Iake shore. Towards
evening the column was fired upon by a few
men whilc traversing the thick jungle. We
extended and skîrmished through the bush,
but with no resuit. Bivouacked for the night
in an open plain. On the 16th November,
about 9.30 a. m., we reached Kadango*s vil-
lage, which was deserted. We halted hère,
and then proceeded on to Ngombe's village,
some 3 miles furthcr on. The roads between
thèse lowns were covered wilh very thick
jungle, and intercepted with deep nuUahs.
After proceeding about a mile 1 heard some
shots, and, proceeding to the front, found
that Lieutenant Hamilton had becn shot in
the arm, and a Yao soldier in the knee. I send
them to the doctor, and then extended the
whole of the main body and skirmished
through the bush ; only two more shots were
fired at us. About 11.30 a. m. we reached
Ngombe, where I found Lieutenant Hamilton,
who, as soonas his wound was dresscd, had
collected some men, and, taking a direct
road, had got on ahead of us.
Halted hère the whole day.
Lieutenant Alston arrived at 9 p. m., with
sixty-six rifles and several men with cap guns
from Fort Maguire, having marched 63 miles
in two days, a great part of which was along
the sandy beach of the Iake shore.
On the I7th, at 5 a. m., I left Ngombe for
Namazini, dividing my force into three co-
lumns. The right, under Captain Stewart,
with eighty-two rifles, was to ascend the hills
and work around the crest, while I, with
eighty-four rifles and the friendly Yaos of
Kazembe, went through the pass by the main
road, followed by Lieutenant Alston, wilh
seventy rifles, whom 1 could detach, if neces-
$ary, to make a flank attack.
Lieutenant Hamilton was left in charge of
the baggage guard at Ngombe, with Or. Poole
and the wounded.
After marching three hours, and meeting
with no opposition, we reached the top of
the hills that separated the undulating valley
occupied by Makanjira from the Iake, and
saw in the far distance burning villages on
ston. Nous établîmes ensuite notre bivouac
pour la nuit. Le lendemain matin, la marche
fut reprise et se poursuivit le long de la rive
du lac. Vers la soirée, la colonne essuya quel-
ques coups de feu au moment où elle traver-
sait une jungle épaisse. Aussitôt elle se
déploya et ouvrit un feu de tirailleurs, mais
sans résultat. On campa dans une plaine
ouverte. Le 16 novembre, vers 9 h. 30 du
matin, nous pénétrâmes dans le village de
Kadango, que ses habitants avaient déserté.
L'expédition s'y arrêta; elle repartit ensuite
pour le village de Ngombe, h 3 milles plus
loin. Les chemins reliant ces villages passaient
par une jungle très épaisse et étaient coupés de
fossés profonds. Au bout d'un mille, j'entendis
quelques coups de feu. M'étant porté en avant,
j'appris que le lieutenant Hamilton avait été
blessé au bras et un Yao au genou. Après les
avoir confiés aux soins du médecin, je fis
développer le gros de mes troupes et m'avan-
çai on tiraillant par la jungle; nous n'eûmes
plus à essuyer que de rares coups de feu. Vers
11 h. 30 du matin, nous atteignîmes N|>ombe,
où je retrouvai le lieutenant Hamilton, qui,
aussitôt sa blessure pansée, avait rassemblé
quelques hommes ei, prenant un chemin
direct, nous avait précédés. Le restant de la
journée se passa en cet endroit.
Le lieutenant Alston nous y rejoignit à
9 heures du soir avec soixante-six fusils et
plusieurs hommes armés de fusils à baguette ;
il arrivait du fort Maguire et avait effectué une
étape de 63 milles en deux jours, marchant
presque constamment le long de la plage
sablonneuse du lac.
Le 17, à 3 heures du matin, je quittai
Ngombe. J'avais divisé mes troupes en trois
colonnes. La droite, sous les ordres du capi-
taine Stewart, avec quatre-vingt-deux fusils,
devait gravir les hauteurs et opérer autour du
sommet, tandis que moi-même, avec quatre-
vingt-quatre fusils et les Yaos amis de Ka-
zembe, je franchirais le défilé par la route
principale, suivi du lieutenant Alston et de
soixante-dix fusils, que je pouvais détacher
éventuellement pour une attaque de flanc.
Le lieutenant Hamilton restait à la garde
des bagages à Ngombe avec le D"" Poole ft les
blessés.
Après trois heures de marche, nous arri-
vâmes sans encombre an sommet des col-
lines qui bordent la plaine ondulée où s'éhH'c
la ville de Makanjira et la séparent du lac. On
apercevait au loin sur les pentes escarpées du
Digitized by
Google
— U5 -
the steep slopes of Namazini. I knew at once
that Lieutenant Coape-Smith's party had ar-
rived, so I pushed on at once to Makanjira's
chief town,and met Lieutenant Coape-Smith.
His column had made a most brilliant march,
covering over 120 miles in four days, through
trackless forests and over several mountain
ranges. They bad been very short of water,
and for two days had nothing to drink except
the water they found in holes made by the
feet of éléphants in marshy soil.
On the night of the 15th November it ap-
pears that they halted just above Makanjira's
on the top of the Namazini range, but the
guide did not recognize the place, and told
them the hill overlooking Makanjira's was
some 20 miles further on. So the following
day they marchedon,and about noon crossed
a broad caravan track. This the guide reco-
gnized as leading from Makanjira's to Mtaka's,
and so on to the coast. They at once retraced
their steps, and proceeding along this caravan
route, meeting with very récent évidences of
the Slave Trade in the shape of hundreds of
gori-sticks lying by the side of the road and
barracoons at intervais. While walking along
the road they met with a large number of
fugitives. Thèse they made prisoners, and
hearing that Makanjira was aware of the
approach of the three eolumns, and had de-
cided to flee to Mtaka's, Lieutenant Coape-
Smith pushed on with ail speed.
On reaching Makanjira's town he saw a
large number of men going up the steep
slopes of Namazini, and send Lieutenant
G. de H. Smith afler them with the advance
guard.
Lieutenant G. de H. Smith soon got up
with them, and had a very sharp rear-guard
action, the enemy disputing every inch of
ground. He made the enemy throw away two
large tusks of ivory, eleven baies of calico,
and thirteen loads of gunpowder, and ma-
naged to kill many of them. They aiso cap-
tured a number of slaves that the enemy were
trying to take away with them. Being tho-
roughly tired out, he returned to the main
body, which had in the meanwhile been
employed in overcoming the small résistance
that was oSered them by the enemy who had
not had time to get away.
Lieutenant Coape-Smith, hearing that Ma-
kanjira himself was with the main body of
Namazini des villages en feu. Ayant appris
l'arrivée du détachement du lieutenant Coapè-
Smith, je me dirigeai immédiatement vers le
centre principal de Makanjira et j'opérai ma
jonction avec lui. Le lieutenant Coape Smith
avait effectué une marche remarquable, cou-
vrant plus de 120 milles en quatre jours à
travers des forêts sans routes et en franchissant
plusieurs chaînes de montagnes. Il avait beau-
coup souffert du manque d'eau et pendant deux
jours ses hommes n'avaient bu que celle qu'ils
avaient retirée des empreintes laissées par les
éléphants dans les terrains marécageux.
Dans la nuit du 15 novembre, il avait campé
au sommet du mont Namazini, mais le guide
ne reconnut pas la place et déclara que les
hauteurs surplombant Makanjira se trouvaient
quelque 20 milles plus loin. Il reprit donc sa
marche le lendemain et, vers midi, il traversa
une large route de caravane, qui, au dire du
guide, conduisait de Makanjira à Mtaka et de
là à la côte. Il revint aussitôt sur ses pas et
suivit cette route, le long de laquelle il aperçut
des centaines de bois de gori et, de distance
en distance, des fourches à esclaves indiquant
des opérations récentes de traite. Chemin fai-
sant, il rencontra de nombreux fugitifs, qu'il
fit prisonniers. Ayant appris que Makanjira
était prévenu de l'approche de nos trois co-
lonnes et avait décidé de s'enfuir chez Mtaka,
le lieutenant Coape-Smith fit diligence pour
le rejoindre.
Arrivéà la ville de Makanjira, il vit un grand
nombre d'hommes montant les pentes du
Namazini. Il envoya à leur poursuite le lieu-
tenant G. de H. Smith avec l'avant-garde.
Celui-ci ne tarda pas à les rejoindre et enga-
gea très vivement le combat, l'ennemi dispu-
tant chaque pied de terrain. Il lui enleva deux
grandes pointes d'ivoire, onze balles de calicot
et treize charges de poudre, lui tuant en outre
beaucoup de monde. Il s'empara également
d'un certain nombre d'esclaves que l'ennemi
cherchait à emmener avec lui. Excédé de
fatigue, il rallia la colonne principale. Celle-ci,
dans l'intervalle, avait aisément triomphé de
la faible résistance que lui avait opposée l'en-
nemi qui n'avait pas eu le temps d'opérer sa
retraite.
Le lieutenant Coape-Smith, à la nouvelle
que Makanjira lui-même se trouvait avec le
29
Digitized by
Google
— iU —
the enemy with whose rear guard Lieutenant
Smith had had a fight, at once dîspatched
103 rifles (native regulars) in pursuit.
The valley in which Makanjira was setlled
was about 12 miles long by 8 broad, and
contained about 8,000 huis, divided amongst
many villages. Many of Ihese bouses were
built in the coast style, and there was évidence
everywhere of the existence of a large Arab
and coast population. A great many slave
sticks were found in the villages, several of
tbem covered with blood.
The population could not bave been less
than 28,000, and probably much more.
The 17th and 18th were employed in des-
troying ail the buts.
On the ISlh the sub-Chiefs Lipongo, Nama-
laka, Ngombe, and Kadango come in and
submitted. I told them to go to Fort Maguire,
where the political officer would state the
terms under which they would be allowed to
return and setlle down again.
On the 19th November 1 left for Fort John-
ston with Lieutenant G. de H. Smith and
104 rifles, arriving there the following day,
after two long marches.
Captai n Stewart left the same day, with
Lieutenant Alslon, for Fort Maguire, and
Lieutenant Coape-Smith was instructed to
proceed to Fort Maguire with the remainder
of the men as soon as the party he had sent
in pursuit of Makanjira had returned.
Our casualties in the Makanjira expédition
were : —
Lieutenant A. S. Hamilton, wounded.
4 Atonga wounded.
1 Yao, severely wounded.
6 wounded.
The enemy lost about thirty men killed.
During the opérations we hâve released
and freed the following number of slaves : —
Ghindambo*s (Hakandanji) 49
Mponda 379
Makanjira*s 160
Total. . . 588
gros des forces ennemies dont l'avant-garde
avait combattu le lieutenant Smith, envoya
103 réguliers indigènes armés de fusils à sa
poursuite.
La vallée dans laquelle s'élevait la résidence
de Makanjira était d'environ 12 milles de long
sur 8 de large et renfermait près de 8,000
huttes formant plusieurs villages. La plupart
des habitations étaient construites dans le
style de celles de la côte et dénotaient Texis-
tence d'une population arabe très dense. On
trouva dans ces villages une grande quantité
de fourches à esclaves dont plusieurs étaient
encore teintes de sang.
La population devait compter au moins
25,000 âmes.
Les journées du 17 et du 18 furent consa-
crées à la destruction de toutes les huttes.
Le 18, les petits chefs Lipongo, Namalaka,
Ngombe et Kadango vinrent faire leur sou-
mission. Je leur ordonnai de se rendre au
fort Maguire, où l'agent politique leur ferait
connaître les conditions moyennant lesquelles
il leur serait permis de retourner chez eux et
de s'y établir de nouveau.
Le 19 novembre, je partis pour le fort
Johnston avec le lieutenant G. de H. Smith et
104 fusils ; j'arrivai le lendemain après deux
fortes étapes.
Le capitaine Stewart se mit en route le
même jour pour le fort Maguire, accompagné
du lieutenant Alston. Quant au lieutenant
CoapeSmith, il reçut pour instructions de
prendre la même direction avec le reste des
troupes, aussitôt que le détachement envoyé
à la poursuite de Makanjira serait revenu.
Nos pertes au cours de l'expédition contre
Makanjira furent de :
Lieutenant A. S. Hamilton, blessé.
4 Atonga blessés.
i Yao grièvement blessé.
6 blessés.
L'ennemi eut environ trente hommes tués.
Le nombre des esclaves délivrés au cours
des opérations fut de :
49 appartenant à Ghindambo (Hakandanji).
379 y> à Mponda.
leo » à Makanjira.
Total. 588
Digitized by
Google
— un —
We sbould bave freed a great many more
at Makanjira's if ail the Arabs and coast men,
after the fall of Zarafi, had not at once eva-
cuated Makanjira's town, and proceeded to
Mtaka's with ail their slaves.
The officers and men throughout the ope-
rations behaved splendidly, nolwithstanding
the great hardships they had to undergo and
the long and arduous marches performed.
The main body in twenty-three days of actual
marching covered 459 miles, or a daily rate of
19 miles, and some of the men of the de-
tached columns marched a great deal more
than this.
I was very pleased with the conduct of the
few Yao Regulars that we bave enlisted and
trained. They seemed steadier than theÂtonga
and Makua, and were the only men of the
native contingent who without Sikhs would
assault a hill held in force by the enemy.
I would before closing this Report bring to
your notice the following oi&cers and men
who bave specially distinguished themsel-
ves : —
Lieutenant H. Coape-Smith, llth Bengal
Lancers, for bis activity and bravery in head-
ing the advance guard on the march to Zarafi's
town, and for the brilliant march he con-
ducted on the Makanjira expédition.
Lieutenant G. de H. Smith, 45th Sikhs, for
the galiant way in which be stormed the
heights with bis Sikhs on the 27th October
and held an advanced position in the pré-
sence of a numerous enemy, several of whom
were armed with rifles.
Major L. J. E. Bradshaw, 35tb Sikhs, for
the galiant way in which he led bis men on
the 27th October when clearing the heights
above the pass, and for the careful and com-
plète way he organized and commanded the
transport of the forces during the Zarafi
expédition.
Lance-Naick Naraik Singh, 19tb Punjab
Infantry; Lance-Naick Jowala Singh, llth Ben-
gal Lancers; Naick Atma Singh, 4Sth Sikhs;
Sepoy Pertab Singh, 3oth Sikhs; Sepoy Sun-
dar Singh, 36th Sikhs; Lance-Naick Sham
Singh, ISlb Sikhs; Sepoy Pertab Singh,
4Sth Sikhs, for conspicuous bravery.
Nous en aurions délivré un nombre plus
considérable chez Makanjira si tous les Arabes
et les gens de la côte, après la défaite de Zarafi,
n'avaient immédiatement abandonné la place
pour se retirer avec leurs esclaves chez
Mtaka.
La conduite des officiers et des hommes a
été admirable pendant toute la durée des opé-
rations, bien qu'ils aient eu à supporter de
grandes fatigues et à effectuer des marches
longues et pénibles. La colonne principale
accomplit dans l'espace de vingt-trois jours
un trajet de 459 milles, soit une moyenne de
19 milles par jour ; quelques-uns des hommes
appartenant aux colonnes détachées effectuè-
rent des étapes encore plus considérables.
J'ai été très satisfait de l'attitude des
réguliers Yaos que nous avions enrôlés et
exercés. Ils m'ont paru plus résistants que les
Atonga et les Makua ; seuls du contingent
indigène, ils ont osé, sans le concours des
Sikhs, monter à l'assaut d'une hauteur occupée
en force par l'ennemi.
Avant de terminer ce rapport, je me per-
mettrai de vous signaler les noms des officiers
et des hommes qui se sont particulièrement
distingués :
Le lieutenant H. Coape-Smith, du 11^ lan-
ciers de Bengale, qui a fait preuve de zèle et
de courage en conduisant l'avant-garde au
cours des opérations contre Zarafi et qui a
effectué une marche remarquable pendant
l'expédition contre Makanjira.
Le lieutenant G. de H. Smith, du 45^ Sikhs,
qui, le 27 octobre, à la tête de ses hommes, est
monté à l'assaut des hauteurs et s'est main-
tenu dans une position avancée en présence
d'un ennemi nombreux et armé en partie de
fusils.
Le major L. J. E. Bradshaw, du 35^ Sikhs,
qui s'est fait remarquer par la manière dont
il a conduit ses hommes à l'attaque des hau-
teurs et qui a apporté un soin minutieux à
organiser et à diriger, pendant l'expédition
contre Zarafi, le transport des troupes.
Le lancier-Naick Naraik Singh, du 19* infan-
terie du Bengale; le lancier-Naick Jowala
Singh, du 11"" lanciers du Bengale ; le Naick
Atma Singh, du 45* Sikhs ; le cipaye Pertab
Singh, du 35' Sikhs; le cipaye Sundar Singh,
du 36* Sikhs ; le lancier-Naick Sham Singh, du
15* Sikhs ; le cipaye Pertab Singh, du 45* Sikhs,
qui ont montré une très grande bravoure.
30
Digitized by
Google
— 446 —
I inclose —
1. À plan of our encampmcnt at night.
2. A report from Commander Culien,
R. N. R., on his bombardment of Kasanka
village.
3. A map.
(8.) C. A. Edwards, Major,
Commauding Armed Forces in British
Central Afirica.
Zomba, December87, 1895.
Inclosure 3.
Plan of Encampment at Night when on
the March.
Inclosure 4.
Captain Culien to Major Edwards.
« Adventure », at Monkey Bay,
Novemberl6,189o.
Sir,
I hâve the honour lo inform you that, in
aci!ordance with your request, forty rifles,
native contingent, 1,200 pounds rice, and
forty loads Sikh ration hâve been conveyed to
Fort Maguire, together with a ietter for Lieu-
tenant Alston, the whole being landed by
4 p. m., 14th November.
1 also beg to report that in accordance with
your désire I proceeded in Her Majesly's ship
« Adventure » to the village of Kasanka on the
morning of the 16th November, and, laying
off at SOO yards, I set fire to the place with
incendiary shell, and then running close in
landed Mr. Savage, boatswain, and four men,
and after anchoring landed myself with ail
other available hands.
Kasanka's. people made a slight stand on
the outskirt of the village, firing a few vol-
leys, but a couple of volleys cleared them out,
and after pursuing them about 2 miles 1
returned to the village, and after searching
Je joins au présent rapport :
1. Un plan de notre campement pendant
la nuit;
2. Un rapport du commandant Culien,
sur le bombardement du village de Kasanka;
3. Une carte.
(s.) C. A. Edwards, Major,
Commandant les troupes de VAfiique
centrale britannique.
Zomba, 27 décembre 189S.
Annexe 3.
Plan du campement pendant la nuit.
Annexe 4.
Le capitaine Culien au major Edwards.
A bord de V « Adventure », Monkey Bay,
16 novembre 1895.
Monsieur,
J'ai rhonneur de vous faire savoir que, sui-
vant vos instructions, j'ai transporté au fort
Maguire quarante fusils, des hommes du con-
tingent indigène, 1,200 livres de riz et qua-
rante charges de rations pour les Sikhs ; le tout
a été débarqué le 14 novembre à 4 heures de
l'après-midi. J'ai remis également la lettre
destinée au lieutenant Alston.
Je me permets de vous informer en outre
que, suivant votre désir, je me suis rendu à
bord du bâtiment 1' « Adventure » au village
de Kasanka, dans la matinée du 16 novembre.
J'ai mis le feu à la place en la bombardant à
une distance de 500 yards. Je me rapprochai
ensuite de la rive et débarquai le maître d'équi-
page, M. Savage, et quatre hommes. Après
avoir jeté l'ancre, je débarquai à mon tour
avec tous les hommes disponibles.
Les indigènes de Kasanka n'ont opposé
qu'une faible résistance aux abords du village,
se bornant à tirer quelques coups de feu ;
une couple de décharges suffit à les disperser.
Je les ai poursuivis à une distance de 2 milles;
Digitized by
Google
— H7 -
the bouses burnt them ali, with tbe exception
of Ibe mission bouse and buildings and tbe
grain stores, tbe grain I handed over to a
native pob'ceman of Mr. Cardew's, who.llves
in the adjacent Nyasa village.
Tbe bouses numbered over 300, and seve-
ral were mucb superior to the ordinary run.
No guns were found, but most of tbe buts
bad powder and some cartridges, as yve dis-
covered wben they were burning. There were
no casualties on our side, but tbe policeman
informed me tbat several of Kasanka's people
were kiiied and wounded by tbe sbells, and
some were wounded during the pursuit.
I gave instructions to tbe Police Captain to
collect ail tbe grain and report to Mr. Cardew ;
the goats and sbeep bad ail been driven away
on tbe approacb of the gun-boat.
I bave, etc.
(s.) Percy Cullen, Senior Naoal Offker,
British Central Africa AUmviistration.
Inclosure 5.
of South-East portion of British C^itral
Africa Protectorate.
puis je suis retourné au village; j*ai incendié
toutes les maisons après les avoir visitées, à
l'exception des bâtiments de la mission et des
magasins renfermant les approvisionnements
de grains, que j'ai confiés à un homme de la
police indigène de M. Cardew, qui habite un
village voisin du Nyassa.
Les maisons étaient au nombre de plus de
300, et plusieurs d'entre elles d'une con-
struction plus soignée que d'ordinaire. Nous
n'avons pas trouvé de fusils, mais la plupart
des cases renfermaient de la poudre et une
certaine quantité de cartouches, ainsi que nous
l'avons constaté par les explosions que pro-
voqua l'incendie. Nous n'avons pas eu de
pertes de notre côté; mais j'ai appris par
l'homme de police que plusieurs indigènes
avaient été tués ou blessés par les obus et que
d'autres avaient été blessés au cours de la
poursuite.
Je donnai au capitaine de police l'ordre de
réunir tout le grain et de le remettre à M. Car-
dew. Les chèvres et les moutons avaient été
emmenés par les indigènes à l'approche de la
canonnière.
J'ai l'honneur, etc.
(A.) Percy Clxlen, Senior Naval Officer,
Administration de l'Afrique centrale
brilanniqne.
Annexe 5.
Carte de la partie sud-est du Protectorat de
l'Afrique centrale britannique.
Commissioner Sir H. Johmton to the Marquess
ofSalisbury.
The Residency,Zomba, January 24, 1896.
My Lord,
I bave tbe pleasure to communicate to your
Lordsbip the following copy of a Report
made to me by Mr. A. J. Swann, the Collector
for tbe Marimba district, in the Nyasa pro-
vince, the said Report deaiing with tbe expé-
dition against the Angoni Chief Hwasi Kazungu
in tbe interior of the Marimba district.
Le Commissaire Sir H. Johnston au Marquis
de Salisbury.
Résidence de Zomba, le 24 janvier 1896.
MlLORD,
J'ai l'honneur de communiquer à Votre
Seigneurie la copie ci-jointe d'un rapport que
m'a adressé M. A. J. Swann, percepteur du
district de Marimba, dans la province de
Nyassa, pour me rendre compte d'une expé-
dition faite dans l'intérieur dudit district
contre le chef Angoni Hwasi Kazungu.
Digitized by
Google
— us -
l would préface Ihe Report by a few words
explaining how the miiitary expédition was
rendered necessary.
Your Lordship will remember that at ihe
tj;ne Captain Haguire was kilied fighting on
the shore of Makanjira's country, Ihe African
Lakes Company's steamer Ihe « Domira »,
whiqh conveyed him Ihither, was stranded
close; to the beach, and was altacked by Ma-
kanjira's men, and that subsequently Makan-
jira's people put up a flag of truce and invited
the Europeans in the steamer to come ashore
and treat for peace. Dr. Boyce, the surgeon
of the Indian troops, and Mr. McEwan, the
engineer of the steamer, went on shore, and
after going a short distance inland were mur-
dered by a Lieutenant of Makanjira's, Saïdi
Mwazungu, who said in so doing he was
carrying out Makanjira's orders.
Some lime afierwards Saïdi Mwazungu,
fearing reprisais from the British, left Makan-
jira's country and crossed to the west side of
the lake, proceeding far inland on a trading
expédition. He was on bis return to Lake
Nyasa in 1893 when he heard of the final
overthrow of Makanjira, and being afraid to
proceed to Kola-Kota, which was friendly to
the English, he stopped with the Angoni
Chief, Mwasi Kazungu.
In 1894 we asked Mwazi to give up this
man, but he refused, and by degrees such of
Makanjira's fighting men as were récalcitrant,
and did not come to lerms with us on the
opposite shore, gradually joined Saïdi Mwa-
zungu, who comnienced to build a very
strong stockade in Mwasi Kazungu's country,
and latlerly was intriguing with the Angoni
Chiefs to the north and south, and with the
Mahommedans in Kota-Kota to help him to
take possession of Mwasi Kazungu's country,
to be foUowed by an attack on Kota-Kola,
which was to end in driving the English and
the Sikhs into the lake.
I directed Mr. Swann last autumn to again
visit Mwasi Kazungu, and after negoliating a
fresh Treaty with him to endeavour to obtain
possession of Saïdi Mwazungu.
Mwasi, however, though he concluded a
Treaty, declined to give up Saïdi Mwazungu,
and when Mr. Swann returned to Kota-Kota
Mwasi, who was very much under Saïdi's
influence, was induced to déclare war against
the English and the people of Kota-Kota. He
eut their well-known trade route to the
Comme préface à ce rapport, je crois devoir
entrer dans quelques explications au sujet des
raisons qui ont motivé l'expédition dont il
s'agit..
Votre Seigneurie se souviendra qu'à l'épo-
que où le capitaine Maguire fut tué dans un
combat livré à la frontière du pays «le Makan-
jira, le steamer de l'African Lakes Company,
le ce Domira », qui le transportait, ayant
échoué sur la rive, fut attaqué par des gens de
Makanjira. Ceux-ci ayant ensuite hissé un
drapeau en signe de trêve et engagé les Euro-
péens à débarquer pour venir traiter de la
paix, le D** Boyce, médecin des troupes
indiennes, et M. McEwan, mécanicien, descen-
dirent à terre; mais à peine eurent-ils fait,
quelques pas qu'ils furent massacrés par un
lieutenant de Makanjira, Saïdi Mwazungu, qui
prétendit avoir agi d'aprt^s les ordres de son
chef.
Peu de temps après, Saïdi Mwazungu, re-
doutant des représailles de la part des Anglais,
quitta le pays de Makanjira et passa sur la
rive gauche du lac, d'où il se rendit dans l'inté-
rieur pour une expédition commerciale. En
1893, ayant appris la défaite finale de Makan-
jira, il revint au Nyassa. Mais n'osant se rendre
auprès de Kota-Kota, qui à cette époque était
favorable aux Anglais, il s'arrêta chez le chef
Angoni, Mwasi Kazungu.
En 1894, nous demandâmes à ce dernier
son extradition, mais il refusa. Peu à peu,
ceux des guerriers de Makanjira qui se mon-
traient récalcitrants et ne prétendaient pas se
rendre à la côte opposée du lac pour entrer
en pourparlers avec nous, se joignirent à
Saïdi Mwazungu, qui se mit à construire un
solide boma dans le pays de Mwasi et à intri-
guer avec les chefs Angoni du nord et du sud
et les musulmans de Kota-Kota, pour s'em-
parer, avec leur concours, du territoire de
Mwasi-Kazungu. Il comptait s'attaquer ensuite
à Kota-Kota et culbuter finalement dans le
lac les Anglais et les Sikhs.
Je chargeai M. Swann dans le courant de
l'automne dernier, de se rendre de nouveau
auprès de Mwasi Kazungu, de négocier un
traité avec lui et d'obtenir qu'il nous livrât
Saïdi Mwazungu. Mwasi conclut le traité,
mais refusa de nous remettre Saïdi, et, sous
l'influence de ce dernier, finit par déclarer
la guerre aux Anglais et au peuple de Kotar
Kota, après le retour de M. Swann. II
ferma aux gens de Kota-Kota la route com-
merciale vers le Lualaba, route par laquelle
Digitized by
Google
— H9 -
Luapula, down which so much ivory cornes,
and he received with ostcntatious friendship
a number of half caste Porluguese who came
up from Tété with supplies of gunpowder,
and received in exchange quanlilies of slaves
and îvory. Nearly ail thèse slaves had been
raided from lerritories at Ihe back of Kola-
Kota.
Mwasi received promises of help from
Mpeseni to the soutli, and some of (he Angoni
Chiefs to the north, and hearing that the
Arabs were going to atiack us at the north
end of Nyasa, he thought the lime had come
to show an openl> hostile attitude to the
Sikh garrison at Kota-Kota which was much
reduced.
I was apprised of thèse tacts by Mr. Swann,
and as soon as the war with the Arabs was
over I dispatched Lieutenant Alston with
50 Sikhs and 100 negro soldiers, and Ser-
geant-Major Devoy with one 7-pr. gun to
assist Mr. Swann, who promised to raise
2,000 or 3,000 irregulars amongst the Kota-
Kota people.
The latter responded very eagerly to his
call, as will be seen, and 5,000 men marched
out with Mr. Swann and Lieutenant Alston.
I hope to be permitted at some future time
to convey to Lieutenant Alston an expression
of youT Lordship's satisfaction with theman-
ner in which he has carried out this military
expédition.
1 hâve subsequently heard that Captain
F. T. Stewart's expédition against the Yao
Chiefs, Tambala and Mpemba, has been com-
pletely successful. Thèse Chiefs hâve been
driven out of the Protcctorate, and a fort has
been built by Captain Stewart on the site of
Tambala's supposed imprcgnable stronghold
on a mountain 4,000 feet high. I hâve no
détails of this expédition at the time of writ-
ing, but wiii forward them when I got a
report on the subject.
I hâve the pleasure now to inform your
Lordship that, as far as I am aware, there
does not exist a single independent avowedly
slave-trading Cbief within the British Central
Africa Protectorate, nor any one who is
known to be inimical to British rule.
I also désire to impress on your Lordship
the fact that thèse enemies whom we hâve
passent de grandes quantités d'ivoire; de plus,
il fit ostensiblement un accueil amical aux
métis portugais venus de Télé avec des appro-
visionnements de poudre, en échange desquels
ils reçurent de Tivoire et des esclaves en grand
nombre. La plupart de ces esclaves avaient été
razziés dans les territoires situés en arrière de
Kota-Kota.
Mwasi reçut des promesses de secours de
Mpeseni, établi au sud du lac, et de quelques
chefs Angoni du Nord. Ayant appris que les
Arabes se disposaient à nous attaquer à l'ex-
trémité septentrionale du Nyassa, il crut le
moment venu de prendre une attitude ouver-
tement hostile à l'égard de la garnison Sikh
de Kota-Kota, qui se trouvait à ce moment
fortement réduite.
Je fus mis par M. Swann au courant de ces
faits. Aussi, dès que la guerre avec les Arabes
fut terminée, j'envoyai le lieutenant Alston,
avec 50 Sikhs et 100 soldats noirs, ainsi que
le sergent- major Devoy, avec une pièce de 7,
au secours de M. Swann, qui s'était engagé de
son côté à lever 2 à 3,000 irréguliers parmi
les gens de Kota-Kota.
Ces derniers, comme on le verra plus loin,
répondirent avec un très grand empressement
à l'appel qui leur fu t adressé, et 5,000 hommes
accompagnèrent M. Swann et le lieutenant
Alston.
J'espère pouvoir transmettre un jour à cet
officier l'expression de la satisfaction de Votre
Seigneurie pour la façon dont il a conduit
cette expédition.
J'ai appris postérieurement que les opéra-
tions dirigées par le capitaine F. T. Stewart
contre le^ chefs yaos Tambala et Mpemba
avaient complètement réussi. Ces chefs ont
été expulsés du Protectorat et un fort a été
élevé par le capitaine Stewart sur l'emplace-
ment du boma de Tambala, situé à une
hauteur de 4,000 pieds et considéré comme
inexpugnable. Je ne possède pas en ce
moment des détails relativement à cette expé-
dition ; je me réserve de les consigner dans le
rapport que je rédigerai à ce sujet.
J'ai la satisfaction de pouvoir annoncer au-
jourd'hui à Votre Seigneurie que, pour autant
que je puis m'en rendre compte, il n'existe
plus, dans les limites du Protectorat de
l'Afrique centrale britannique, un seul chef
indépendant qui soit un esclavagiste avéré ou
réputé hostile à la domination anglaise.
Je puis affirmer également que tous les
adversaires que nous avons récemment vain-
Digitized by
Google
- 120 -
recently conquered, like ail with whom we
hâve fought since our assumption of tbe Pro-
tectorate, were not natives of the country
fighting for their independence, but aliens of
Arab, Yao, or Zulu race who were contesting
with us the supremacy over the natives of
Nyasaland.
I hâve, etc.
(«.) H. H. JOHNSTON,
Her Majesty's Commismtier
and Consul-Général.
Inclosurb.
Extracl from Report by Mr. Swann.
Mwasi, although nominally chief, was a
puppet in the hands of Chabisa, an Angoni
chief, and of Saîdi Mwazungu. Although he
promised to cease raiding for slaves and
ezporting them to the Zambezi, and sending
ivory out of the country without payment of
duty, he nevertheless condnued to send bis
caravans ali the same. Only the other day I
intercepted one of thèse, and my police took
somc of the women out of the slave sticks.
Chabisa stopped the regular mails which I
was sending to the Ëuropeans established on
the Chininda concessions in the British South
Africa Company's territories, and closed the
great trade route to the Luapala. The position
thus became unbearable to the people of
Kota-Kota, who where fretting at having their
commerce with the interior eut oif. [ there-
fore sent Mwasi Kazungu an ultimatum,
demanding the surrender of Saidi Mwazungu
and Chabisa, the son of whom had just mur-
dered one of the local chieftains who was
friendly to us. An evasive answer was retur-
ned to my message, followed by an absolute
refusai to ail my demands. Having placed the
situation before you, Sir, you promised to
place at my disposai a small force when the
Arab war was finished, and in due time
ISO regulars (ISO Sikhs, and 100 Hakua,
Atonga and Yaos), commanded by Lieutenant
Alston, and accompanied by Sergeant-Major
Devoy and a 7-pr. gun, towards the end of
December, landed at Kota-Kota.
eus, de même que tous ceux que nous avons
eu à combattre, depuis que nous avons assumé
le protectorat, n'étaient pas des indigènes
luttant pour le maintien de leur indépen-
dance, mais des étrangers de race arabe,
Yaos ou Zouious, qui nous disputaient la
suprématie sur les populations du Nyassa.
J'ai l'honneur, etc.
{s.) H. H. JOUNSTOK,
CA)m7nmaire et Consul Général
de Sa Majesté.
Annexe.
Extrait du rapport de M. Swann.
Mwasi, quoique portant le titre de chef,
n'était en réalité qu'un instrument entre les
mains du chef Angoni Chabisa et de Saidi
Mwazungu. Malgré la promesse qu'il avait
faite de cesser ses razzias d'esclaves qu'il expé-
diait ensuite vers le Zambèze et de ne plus
exporter d'ivoire du pays sans avoir acquitté
les droits, il n'en continuait pas moins ses
agissements d'autrefois. Récemment encore,
j'interceptai une de ses caravanes et ma police
délivra plusieurs femmes des fourches à
esclaves. Chabisa de son côté arrêtait les
courriers que j'expédiais régulièrement aux
Européens habitant les concessions de Chi-
ninda dans les territoires de l'Afrique anglaise
du Sud et tenait fermée la grande route
commerciale conduisant au Luapala. La situa-
tion était devenue intolérable pour la popula-
tion de Kota-Kota qui se plaignait amèrement
de l'interruption de ses relations commerciales
avec l'intérieur. J'envoyai en conséquence un
ultimatum à Mwasi Kazungu, lui demandant
de me livrer Saidi Mwazungu et Chabisa, dont
le fils venait d'assassiner l'un des chefs indi-
gènes amis des Anglais. Une première réponse
évasive fut suivie du refus absolu d'accepter
aucune des demandes que je lui avais adres-
sées. Je vous exposai alors. Monsieur, la situa-
tion dans laquelle je me trouvais. Vous me
fltes la promesse de mettre quelques forces à
ma disposition aussitôt que la guerre contre
les Arabes serait terminée. A l'époque indi-
quée, 180 réguliers (50 Sikhs et 100 Makua,
Atonga et Yaos), commandés par le lieutenant
Alston et accompagnés du sergent-major Devoy
avec une pièce de 7, débarquèrent vers la fin
de décembre à Kota-Kota.
Digitized by
Google
121 —
I joined this force as political officer, and
having called for volunteers at Kota-Kota,
5,000 nien presented themselves, of wbom
â,300 carried guns, Ihe resl spears. When
witbÎD one day's marcb of Mwasi's principal
town, I sent him a final message advising him
to settle ibe matter peaceably. No definite
answer was retumed, tbougb a few headmen
altempted lo delay us by idie talk. After a
short wait I broke off negotiations and placed
Ibe matter in the bands of Lieutenant Alston,
to be setlled by recourse to force. I advised
Lieutenant Alston in particular to take tbe
towns of Mwasi, Chabisa, and anotber very
bad cbief named Kipwalia ; and l asked him
to endeavour to discriminate as far as possible
between thèse towns and those of the rest of
Mwasi's people that were the indigenous
inbabitanls of the country, and in no way to
blâme for Mwasi's raids. (Mwasi himself is a
stranger and an alien, of Zulu extraction.)
This was a difiicult problem for Lieutenant
Alston, seeing that there were about 113 vil-
lages closely grouped together; but by tbe
admirable disposition of his force be mana-
ged to confine the war to the prescribed
area.
Marching from our last camp at daylight
under heavy rain (tbe force being brought
out in skirmishing order), we crossed a flat
country and approached the first village of
the enemy, wbich we found deserted. This
was bumed to prevent a rear attack, likewise
two others on the right and left flanks. When
within a mile of tbe main town, Sa!di Mwa-
zungu was sent out to us bound, some
quarrel having arisen between him and
Mwasi's subsidiary chiefs ; but Mwasi and the
said chiefs, though giving upSaîdiMwazungu,
sent to say « Tbey would fight tbe matter
out, and send us back to eat the fish of
Nyasa, » and, further, « that Mwasi would
raid the country as be pleased, and that it
was no business of ours to interfère. » We
did not take further action for a little while,
hoping to be able to résume negotiations, but
as the enemy now began to fire on our
flanks we feit we were in a difficult position
and must conquer decisively, or bave our
retreat eut ofl".
En ma qualité de fonctionnaire politique, je
me joignis à ces troupes. Sur l'appel que
j'adressai aux volontaires de Kota-Kota,
5,000 hommes se présentèrent, dont 2,300
portant des fusils, les autres armés de lances.
Lorsque je fus arrivé à un jour de marche
de la principale résidence de Mwasi, je l'enga-
geai une dernière fois à terminer le différend à
l'amiable. Je ne reçus aucune réponse déci-
sive, mais quelques chefs cherchèrent à traî-
ner les choses en longueur en faisant valoir
de mauvaises raisons. Peu après, je rompis
les négociations et confiai au lieutenant Alston
le soin de terminer l'affaire par la force des
armes. Je lui recommandai spécialement dé
s'emparer des villages de Mwasi, de Chabisa
et d'un autre chef très hostile nommé Kipwa-
lia, mais d'épargner autant que possible les
villages des populations de Mwasi, composées
d'indigènes originaires du pays et nullement
responsables des incursions de ce dernier.
(Mwasi est un étranger appartenant à la race
zoulou.)
C'était pour le lieutenant Alston une tâche
diflBcile, car les villages étaient au nombre de
près de 113 et très rapprochés les uns des
autres; mais grâce aux excellentes disposi-
tions qu'il fit prendre à ses troupes, il parvint
à concentrer les opérations dans les limites
indiquées.
Ayant quitté son dernier campement à la
pointe du jour et par une pluie torrentielle,
l'expédition (les hommes s'avançant en tirail-
leurs) traversa un pays plat et parvint au
premier village ennemi, qu'elle trouva aban-
donné. Ce village fut brûlé afin de prévenir
une attaque sur nos derrières, ainsi que deux
autres situés à notre gauche et à notre droite.
Quand nous fûmes arrivés à une distance d'un
mille du village principal, les chefs vassaux de
Mwasi, dans l'espoir de nous arrêter, nous
livrèrent Saïdi Mwazungu avec lequel ils
s'étaient pris de querelle; mais Mwasi et les
chefs nous firent déclarer néanmoins qu' « ils
voulaient vider le différend par la guerre et
nous envoyer manger les poissons d u Nyassa »;
que <c Mwasi prétendait continuer ses razzias
comme bon lui semblait, que c'était uneaffaire
dont nous n'avions pas à nous mêler ». Espé-
rant pouvoir reprendre les négociations, nous
suspendîmes pendant quelque temps encore
toute action ultérieure, mais l'ennemi ayant
commencé à nous attaquer de flanc, nous
nous rendîmes compte des dangers de notre
position; nous nous trouvions, en effet, dans
l'alternative de devoir remporter une victoire
décisive, ou bien d'avoir notre retraite coupée.
31
Digitized by
Google
— 122 —
We were now close to Kazungu Mountain,
and large bodies of men were seen occupying
the shoulder of the hill near which the
column was passing, but Lieutenant Alston
detached a party of men, who extended in
skirmishing order, scaling the hill and taking
this large force in the rear. This was most
fortunate, becausc we were now under a
h«avy fire as we reached the crest of rocks.
But our Atonga were most eager, and dashed
on the enemy, driving them from the position
more easily since the rear attack had greatly
disheartened them. Mwasi's men then retrea-
ted in an orderly manner across the open
plain, shouting to us in a derisive manner,
and gradually forminga Une right across our
front. The column was then halted, and,after
a brief rest, Lieutenant Alston mounted the
7-pr. on an eminence and extended his line
right and left, just out of range of the enemy's
guns, ihe ohject being to prevent the enemy
retreating past us up the mountain, where it
would hâve been difficuitto dislodge them.
Telling off a body of Sikhs and Hakua and
Bfty Kota-Kota irregulars to accompany me.
Lieutenant Alston ordered me to march
across the front of the lown, out of range of
the enemy's guns, and take up a position to
the extrême right. This was done, the people
of the town abusing us heartily as we passed,
and the Atonga replying with their well-
known exubérance of spirit. Meantime the
main body took up its position, covered by
the gun under the charge of Sergeant-Major
Devoy. When the centre and left wing were in
position. Lieutenant Alston ordered Sergeant-
Major Devoy to shell the villages, which
extended for miles at short distances. Imme-
diately in our front was Chabisa's stockade,
and this was the key to the position, as Mwasi
had nofortified village.
After a few welUplaced shells had bursl in
the stockade, the bugle sounded the advance,
and after fixing bayonets and firing several
volleys, the Sikhs and Atonga, led by Lieute-
nant Alston, yelled as they disappeared over
the stockade and were lost amongst the vast
collection of houses. A rear party of Kota-
Kota men were told off to burn everything
behind them. There was no stopping the men
in this advance. They poured in hundreds
into the maze of villages, although a sharp
Nous étions arrivés à proximité du Qiont
Kazungu; de grandes masses d'indigènes
occupaient les épaulements auprès desquels
la colonne passait; le lieutenant Alston en-
voya un détachement qui, se déployant en
tirailleurs, escalada la hauteur et tomba sur
les derrières de Tennemi. Cette diversion eut
un résultat des plus heureux, car nous nous
trouvions à ce moment à découvert et exposés
à un feu très violent. Mais nos Atonga, forte-
ment excités, se jetèrent sur Tennemi et le
chassèrent successivement de ses positions,
d'autant plus aisément que l'attaque précé-
dente l'avait fortement démoralisé. Il se retira
alors en bon ordre par la plaine, tiraillant
contre nous en nous narguant et étendant
graduellement sa ligne devant notre front de
bataille. Notre colonne s'arrêta; quelques
instants après, le lieutenant Alston fit mettre
la pièce de 7 en position sur une hauteur et
développa sa ligne à droite et à gauche, en
dehors de la portée du tir de l'adversaire, de
manière à l'empêcher de gagner la montagne,
d'où il eût été difficile de le déloger.
Ayant réuni un certain nombre de Sikhs et
de Makua ainsi que cinquante irréguliers de
Kota-Kota, je reçus du lieutenant Alston
l'ordre de passer devant la ville, en me tenant
à distance des feux ennemis, et de prendre
une position à l'extrême droite. Cette opéra-
tion s'effectua, tandis que les gens de la ville
nous lançaient force injures auxquelles nos
Atonga répondaient avec leur exubérance et
leur à-propos habituels. Dans l'intervalle, le
corps principal avait pris position à son
tour, soutenu par la pièce du sergent-major
Devoy. Lorsque l'aile gauche et le centre
se trouvèrent en place, le lieutenant Alston
donna l'ordre au sergent-major Devoy de
bombarder les villages qui s'étendaient non
loin de là sur unedistance de plusieurs milles.
En face de nous s'élevait le boma de Chabisa,
qui était la clef de la position ; Mwasi en effet
n'avait pas de village fortifié.
Quelques obus furent lancés dans le boma
et y firent explosion; le clairon alors sonna
l'attaque. Après quelques salves, les Sikhs et
les Atonga, conduits par le lieutenant Alston,
se précipitèrent en criant et la bayonnette au
canon par-dessus les murs du boma, et dispa-
rurent au milieu du fouillis des habitations.
Un détachement d'indigènes de Kota-Kota les
suivit avec ordre de tout incendier derrière
eux. L'élan des hommes fut irrésistible. Par
centaines, ils se précipitèrent dans les villages.
Digitized by
Google
— 123 —
encounter took place on the right witb Cha-
bisa's men, which delayed us a little. Chabi-
sa's soldiers, however, were more anxious to
drive off their cattle tban to contest the posi-
tion. They failed, however, in doing so,
leaving a number of their men dead on the
field. On reaching Mwasi's town, another
check ensued, as the bravest amongst Mwasi's
men had remained compactiy massed to
attempt to stop our further advance. Lieute-
nant Alston rallied the Atonga, who were
sliglitly disconcerted by the enemy's heavy
fire, and poured a succession of well-directed
volleys into Mwasi's men. Then, letting the
Atonga charge, he himself rushed through
the trees foliowed by the Sikhs, and swept
the enemy clean out of the town. Ail Mwasi's
forces, which must hâve amounted to a rab-
ble of quite 20,000, now broke and fled in ail
directions, but chiefly weslward. They wero
pursued by Sergeant-Major Ali Kiongwe and
a few Atonga.
This advance party again met with a deter-
mined résistance at the boma of Kipwalia. Ali
sent back for reinforcements, but just as we
were approaching he galiantly charged the
enemy, and took from them their Arab stan-
dard (a beautifuUy inscribed one), then, disap-
pearing through the gâtes, set fire to the
extensive village and captured an enormous
quantity of European clothes, guns, cloth,etc.
ce Goree » sticks barricaded the approaches to
Chabisa's house, showing unmistakable signs
of active slaving opérations, and Saïdi Mwa-
zungu's Yaos, fighting in their own town,
showed how far they had succeeded in the
plans I judged them to be carrying out in
their attempt to secure a hold over Mwasi's
country. They gradually fell back, however,
before the attack of our forces, and were tho-
roughly routed.
The next day Mwasi's father came in, and,
being an old man, was taken care of, whiist
several chiefs brought in a peace offering and
accepted our terms.
Meantime Lieutenant Alston proceeded to
clear the mail road as far west as the forest,
destroying Mv^rasi's Headmens' strongholds,
and obtaining the submission of the border
chiefs.
bien qu'une rencontre sérieuse se produisit
sur la droite avec les gens de Chabisa, ce qui
nous arrêta quelque peu. (Cependant, ces der-
niers étaient plus occupés à sauver leur bétail
qu'à nous disputer la position ; ils ne purent
toutefois y réussir et laissèrent un certain
nombre des leurs sur le terrain. Arrivés au
village de Mwasi, nous rencontrâmes un
nouvel obstacle. Les plus braves de ses guer-
riers s'y étaient massés en grand nombre dans
l'espoir de pouvoir nous barrer le passage.
Le lieutenant Alston rallia les Atonga, que le
feu violent de l'ennemi avait un peu décon-
certés, et ouvrit contre ce dernier une fusillade
soutenue et bien dirigée. Puis, lançant les
Atonga en avant, il se précipita lui-même, à
la tête des troupes Sikhs, à travers les arbres,
et rejeta l'ennemi en dehors de la place.
Les forces de Mwasi, qui devaient compter
20,000 individus environ, se dispersèrent et
s'enfuirent dans toutes les directions, mais
principalement vers l'ouest. Le sergent-major
Ali Kiongwe et quelques Atonga se mirent à
leur poursuite.
Ce détachement rencontra à son tour une
résistance opiniâtre au boma de Kipwalia. Ali
fit demander du renfort, mais au moment
même où nous arrivions, il attaquait vigou-
reusement l'ennemi, lui enlevait son étendard
arabe (étendard très richement brodé) et s'élan-
çait ensuite par les rues de la place, mettant
le feu au village et s'emparant d'une énorme
quantité de vêtements européens, de fusils,
de tissus, etc. Des bâtons de « gorée » barri-
cadaient les approches de l'habitation de
Chabisa et présentaient des indices non dou-
teux d'activés opérations de traite. Quant aux
Yaos de Saïdi Mwazungu qui combattaient
dans leur propre village, on put se rendre
compte de la manière dont ils avaient réussi
dans les projets que je leur avais supposés et
qui étaient de chercher à s'emparer du pays
de Mwasi. Ils reculèrent cependant, peu à
peu, devant l'attaque de nos troupes et furent
complètement dispersés.
Le lendemain, le père de Mwasi se pré-
senta à nous; on le traita avec égards à raison
de son grand âge; d'autre part, plusieurs chefs
offrirent leur soumission et acceptèrent les
conditions qui leur furent imposées.
Dans l'intervalle, le lieutenant Alston s'était
mis en mesure de déblayer la route desser-
vant nos communications vers l'ouest jusqu'à
la forêt;' il détruisit les ouvrages fortifiés des
Headmen de Mwasi et obtint la soumission
des chefs établis sur la frontière.
32
Digitized by
Google
— m —
The casualties on our side were : —
1 Atonga and 5 Kota-Kola men killed.
3 Atonga and 2 Kota-Kota men wounded.
3 men struck by lightning, and their guns smashed.
1 man struck by an arrow.
The enemy lost forty-two killed, as far as
we could count the bodies in the stockades,
but more must hâve been wounded, and
noany were probably killed in the pursuit by
the Kota-Kota men.
We caplured : —
i Arab standard.
2S0headofcattle.
564 Ibs. of ivory.
632 prisoners, of whom H were Headmen, or Ghiefs.
94 guns.
470 sheep and goats, togcther with
A large quantity of calico and Ëuropean goods, and
gunpowder, most of which was carried off as loot
by the Kota-Kota men.
Owing to the sudden attack on the main
position and the prompt advance of his forces
Lieutenant Alston completely paralysed the
enemy, and gave them no chance to make a
second stand, which, if Ihey had donc, would
certainly hâve resulted to us in a great loss of
life.
After thoroughly settling up the affairs of
the country we leh a garrison and Ali Kiongwe
to occupy the site of Hwasi's town, and the
rest of the troops were withdrawn to Kota-
Kota, whilst the Kota-Kota men returned to
their homes.
Lieutenant Alston subsequently proceeded
with his troops overland to join Captain
Stewart's expédition against Tambala.
The results of this fighting with Mwasi
Kazungu are that we secure a direct highway
into the British South Africa Company's ter-
ritories in the direction of the Luangwa and
Luapula Rivers. This is a valuable trade route
which for many years has enriched Kota-
Kota. By holding Mwasi's we eut the trade
route to the Zambezi, and render it impos-
sible for slaves to be sent thither, and gun-
powder to be imported thence.
We separate the two powerful 'Angoni
clans, one under Mpeseni to the south, and
Nos pertes furent de :
1 Atonga et 5 Kota-Kota tués.
3 Atonga et 2 Kota-Kota blessés.
3 hommes atteints de brûlures et leurs fusils brisés.
1 homme atteint d'une flèche.
L'ennemi eut quarante-deux hommes tués»
en ne comptant que les cadavres trouvés
derrière les palissades, mais il dut avoir un
plus grand nombre de blessés et perdre pro-
bablement beaucoup de monde pendant la
chasse que lui donnèrent les hommes de Kota-
Kota.
Notre butin comprenait :
1 étendard arabe.
250 tètes de bétail.
564 livres d'ivoire.
632 prisonniers dont 14 headmen ou chefs.
94 fusils.
170 moutons et chèvres, ainsi qu'une grande quantité
de calicot, d'articles européens et de poudre dont
la majeure partie fut enlevée comme butin par les
gens de Kota-Kota.
Grâce à la soudaineté de l'attaque dirigée
contre la position principale et à la marche
rapide de ses troupes, le lieutenant Alston
paralysa complètement Tennemi et lui enleva
tout moyen de se reconstituer pour une nou-
velle résistance, qui nous aurait certainement
occasionné de grandes pertes.
Après avoir complètement pacifié le pays,
nous laissâmes une garnison sous les ordres
d'Ali Kiongwe pour occuper l'emplacement
de la ville de Mwasi; le reste des troupes
retourna à Kota-Kota, tandis que nos auxi-
liaires indigènes rentraient dans leur foyers.
Le lieutenant Alston partit plus tard avec
ses troupes par la voie de terre pour rejoindre
Texpédition du capitaine Stewart contre
Tambala.
Les opérations dirigées contre Mwasi Ka-
zungu eurent pour résultat de nous assurer
une route directe vers les territoires de la
Compagnie britannique de l'Afrique du Sud
dans la direction des rivières Luangvira et
Luapula. Cette route est importante au point
de vue commercial; elle a pendant plusieurs
années enrichi Kota-Kota. En occupant la rési-
dence de Mwasi, nous interceptons la route
commerciale vers le Zambèze et nous empê-
chons ainsi l'exportation des esclaves et l'im-
portation de la poudre par cette voie.
De plus, nous séparons les deux puissantes
tribus Angoni, l'une établie au sud, ayant
Digitized by
Google
— 128 —
the other, the northern Ângoni, formerly
ruled by Mbera; the latter had been showing
a tendency to move south which will now be
checked.
We hâve destroyed the growing clique of
Yao slave-traders who were rapidly eonsoli-
dating their position ; and in the capture of
Sa!di Mwazungu we shall be abie to avenge
at last the foui murder of Dr. Boyce and
Mr. McEwan under a flag of truce in 1891.
Further, I might mention that of late Cha-
bisa and Mv^asi had prevented the industrîous
in habitants of the country, who belonged to
the Achewa branch of the Ânyanja race, from
going to vs^ork in the coiTee plantations round
Blantyre. This ban has now been rcmoved,
and I expect hundreds of labourers will soon
start in that direction for they are very anxious
to start work and amass calico.
Mwasi's country will be a niost valuable
market for European goods, as it produces
quantitîes of cattle, and is rich in ivory. In
iact, I might mention that whilst on the road
the expédition ran into a herd of éléphants,
but so far as I am aware the éléphants got off
scot free.
Since returning to Kota-Kola, Mpeseni has
sent to me asking for our flag, and we may
rest assured that the downfall of Mwasi lias
had a saiutary effect on more than one native
autocrat who was persistently carrying on the
slave trade and blocking the advance of Euro-
peans into the interior.
Mwasi's fell on 31 st Oecember, 1898, and
we drank the Queen's health and the New
Year whilst the most boisterous rejoicings
were being carried on by the Kota-Kota men,
hugely delîghted at the downfall of their old
enemy.
(s.) A. J. Swann.
pour chef Mpeseni, Pautre au nord et gouver-
née jadis par Mbera; nous pourronsdësormais
nous opposer aux tentatives de ce dernier de
se diriger vers le sud du territoire.
Nous avons également détruit la bande
sans cesse grandissante des trafiquants d'es-
claves yaos dont la position se consolidait
rapidement, et la capture de Saïdi Mwazungu
nous permettra de venger le lâche assassinat
perpétré sur le D' Boyce et M. McEwan en
1891, à Fabri du drapeau blanc.
Enfin, je rappellerai qu'en dernier lieu Cha-
bisa et Mwasi avaient empêché les industrieux
habitants de la région, appartenant à la
branche Achewa de la race des Anyanja, d'al-
ler travailler aux plantations de café autour
de Blantyre. Cet obstacle est aujourd'hui
écarté, et je m'attends à voir bientôt des cen-
taines de cultivateurs très désireux de se pro-
curer du travail et d'acquérir des tissus, se
rendre dans ces parages.
Le pays de Mwasi constituera un débouché
très important pour les articles européens; il
produit le bétail en quantité et est très riche
en ivoire. Je mentionnerai ici que, pendant
le cours de notre expédition, nous avons fait
la rencontre d'un troupeau d'éléphants que
nos hommes, pour autant que j'ai pu m'en
convaincre, laissèrent passer librement.
Depuis mon retour à Kota-Kota, Mpeseni
m'a fait demander un drapeau britannique. Il
est certain que la défaite de Mwasi a produit
un efiet salutaire sur plus d'un potentat indi-
gène qui avait persisté jusqu'à ce jour à se
livrer au commerce des esclaves et à s'opposer
à la pénétration des Européens dans l'inté-
rieur du pays.
La ville de Mwasi tomba en notre pouvoir
le 31 décembre 1895, et ainsi nous pûmes fêter
le jour du nouvel an et boire à la santé de
la Reine, tandis que les Kota-Kota manifes-
taient par des réjouissances bruyantes la joie
immense que leur occasionnait la chute de
leur ancien ennemi.
(s.) A. J. Swann.
Digitized by
Google
~ «6 —
Foreign Office to Commissioner
Sir B. Johmton.
Foreign Office, March %, 1896.
Sir,
I am directed by the Harquess of Salisbury
to acknowledge receipt of your despatch of
the 24th January, giving a full account of the
opérations conducted by Hr. Swann and
Lieutenant Alston against the Chief Hwasi
Kazungu. On receipt of your télégraphie sum-
mary of thèse proceedings, the telegram,
which is inclosed herewith, was sent to you
by direction of the Queen, conveying to you,
to Lieutenant Alston, and to the officers and
soldiers of the Protectorate engaged in the
récent opérations, Her Majesty's congratula-
tions for the success of your efforts.
I am now to express to you the satisfaction
ofHer Hajesty's Government at the resuit of
the séries of opérations against the slave-rai-
ders in the lake districts, which bave reflected
much crédit on yourself, and on ail the offi-
cers employed in them ; and I am to state that
the services of the military officers and Sikhs
will be brought to the spécial attention of the
Secretary of State for War, and of the Secre-
tary of State for India.
I am, etc.
(5.) H. Pergt Anderson.
Incloscre.
The Marquess of Salisbury to Commissioner
Sir H. Johnston.
Foreign Office, February 14, 1896, 8 a.m.
(Télégraphie.)
By direction of the Queen, I convey to you,
to Lieutenant Alston, and to the officers and
soldiers of the Protectorate engaged in the
récent opérations, Her Hajesty's congratula-
tions on the success which bas attended the
gallant efforts to break the power of the
slave-raiding Chiefs in the various districts of
Nyasaland.
Le Foreign Office au Commissaire
Sir H. Johnston.
Foreign Office, le 26 mare 1896.
Monsieur,
Je suis chargé par lord Salisbury de vous
accuser la réception de votre dépêche du
34 janvier, donnant le compte rendu complet
des opérations dirigées par M. Swann et le
lieutenant Alston contre le chef Hwasi Ka-
zungu. Au reçu de votre dépêche télégra-
phique annonçant sommairement les faits pré-
cités, le télégramme ci-joint vous a été expédié
par ordre de la Reine pour vous transmettre,
ainsi qu'au lieutenant Alston et aux officiers
et soldats du Protectorat qui ont pris part aux
opérations, les félicitations de Sa Majesté à
l'occasion des succès que vous avez remportés.
II me reste à vous exprimer la satisfaction
du Gouvernement pour le résultat des diffé-
rentes opérations dirigées contre les chasseurs
d'esclaves dans les districts lacustres; vous en
avez, et avec vous tous les officiers placés sous
vos ordres, retiré un grand honneur. Je dois
ajouter que les services des officiere et des
Sikhs seront signalés à l'attention toute spé-
ciale du Secrétaire d'État pour la guerre et du
Secrétaire d'État pour l'Inde.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) H. Percy Anderson.
Annexe.
Le Marquis de Salisbury au Commissaire
Sir H. Johnston.
Foreign Office, le 14 février 1896.
(Télégramme.)
Par ordre de la Reine, je vous transmets
ainsi qu'au lieutenant Alston, aux officiers et
soldats du Protectorat engagés dans les ré-
centes opérations, les félicitations de Sa Ma-
jesté à l'occasion des succès qui ont couronné
les efforts que vous avez faits pour briser la
puissance des chefs esclavagistes dans les
divers districts du Nyassaland.
Digitized by
Google
— 127 —
EAST COAST OF AFRICA.
Gorrespondenoe respeoting Slavery
in the Zanzibar Dominions.
The Earl of Kimberley to Mr. A. Hardinge.
Foreign Office, February 16, 1895.
(Extract.)
It must be remembered that the radical
change which is impending with regard to
slavery will only be postponed by a continu-
ance of the existing System. Slavery is dying
out. Whatever may be the facts as to the
length of life of a slave, it is évident that now
that importalion bas practically ceased and
children bom since the Ist January, 1890,
are free, the rapidly diminishing supply of
slave labour will compel maslers to face the
inévitable advent of total abolition.
On the other hand, public opinion in this
country is increasingly strong on the subject,
and complaints are made that, since the vir-
tual repeal of Seyyid Ali*s Proclamation, no
législative advance has been made. The repeal,
you will remember, was justified on the
ground that its maintenance would endanger
the peace of the Sultanate and possibly the
Sultan's life. I am not aware whether thèse
reasons can still be urged against its revival,
which, otherwise, it is difficult to resist. I
should wish you to consider the question
carefully in concert with His Highness and
Sir L. Mathews, bearing in mind that British
opinion is in favour of immédiate émanci-
pation.
In forming a judgment on this important
matter, you will doubtless receive valuable
assistance from the investigations of Her Ma-
jesty's Vice-Consul in Pemba.
COTE ORIENTALE D'AFRIQUE.
Correspondance relative à Fesolavage
dans les possessions de Zanzibar.
Le Comte de Kimberley à M. A, Hardinge.
Foreign OHice, le 16 février 1898.
(Extrait.)
Il convient de rappeler que le changement
radical que Ton a en vue en ce qui concerne
l'esclavage ne sera qu'ajourné par le main-
tien du régime actuel. L'esclavage se meurt.
Quelle que soit la durée que l'on puisse attri-
buer à la vie de l'esclave, il est évident que
l'importation ayant aujourd'hui cessé en fait
et les enfants nés après le 1* janvier 1890
étant libres, la rapide diminution de la main-
d'œuvre servile obligera les maîtres à envisa-
ger l'éventualité prochaine de l'abolition com-
plète.
D'autre part, l'opinion publique en Angle»
terre se prononce tous les jours avec plus
d'énergie sur ce point, et se plaint de ce que
depuis l'abrogation virtuelle de TÉdit de
Seyyid Ali, aucun pas n'ait été fait sur le ter-
rain législatif. L'abrogation de cet édit, vous
vous en souviendrez, a été motivée par cette
considération que son maintien mettrait en
péril la paix du Sultanat et peut-être même la
vie du Sultan. J'ignore si ces raisons peuvent
encore être invoquées aujourd'hui. Toujours
est-il qu'il devient difficile de résister au mou-
vement. Je désire que vous examiniez soi-
gneusement la question de concert avec Sa
Hautesse et avec Sir L. Mathews, en ne per-
dant pas de vue que l'opinion en Angleterre
est favorable à l'émancipation immédiate.
Afin de vous former un jugement sur cette
importante question, vous pourrez consulter
utilement les renseignements recueillis par le
Vice-Consul de Sa Majesté à Pemba.
Digitized by
Google
— «8
Mr. A. Hardinge to the Earl of Kimberley.
Zanzibar, March 26, 189S.
Mt Lord,
Mr. Donald Mackenzie relurned from
Pemba yesterday and came to see me this
morning. He has undertaken his présent jour-
ney in three capacities. Hc îs reporting to the
Liverpool Chamber of Commerce on the com-
mercial prospects of this part of East Âfrica,
to Sir Edgar Vincent on the smuggling of
tobacco into Turkey through the Ârabian
ports, and to the Anti-Slavery Society on the
best means of destroying the Slave Trade and
domestic slavery in Pemba and Zanzibar.
The study of the slavery question was the
chief objcct of his visit to Pemba, where sla-
very is more unchecked, and its evils more
glaring, than in Zanzibar ; but he also made
inquiries, during his stay of nearly a week,
in the course of which he travelled overland
from Chaki-Chaki to Weti and Kishi-Kashi,
into the agricultural rcsources of the island,
and was very favourably impressed by them.
1 did ail in my power to insure the success
of Mr. Mackenzie's mission, procuring him
introductions to the two Walis, and giving
him letters myself to the principal Indian
merchants. He was cautious in his inquiries
as to slavery, avoiding, as far as possible,
direct questions, but the natives themselves,
both freemen and slaves, seem to bave been
very willing to give him information, though
some of the Indians and Arabs were evidently
suspicions of his objects, and whilst profes-
sing extrême gratification at his visit, tried to
place obstacles, so fer as they dared, to its
extending to the plantations in the interior. I
think it very possible from what he told me
that some of the British Indian merchants
hâve disregarded the laws forbidding them to
own slaves, and hâve indirectly, if not di-
rectly, acquired them. I had already instruc-
ted Mr. O'Sullivan, before his departure for
Pemba, to report to me any cases which he
could discover of their havingdone so.
Mr. A. Hardinge au Comte de Kimberley.
Zanzibar, le 26 mars 1895.
MlLORD,
M. Donald Mackenzie, rentré hier de Pemba,
est venu me voir ce matin. Son voyage actuel
a un triple objet; il est chargé de faire rap-
port à la Chambre de commerce de Liverpool
sur Tavenir commercial de cette partie de
l'Afrique orientale, à Sir Edgar Vincent sur la
contrebande du tabac en Turquie par les ports
de l'Arabie, et à la Société Antiesclavagiste
sur les moyens les plus propres à amener la
suppression de la traite des esclaves et de l'es-
clavage domestique à Pemba et à Zanzibar.
C'est principalement en vue d'étudier cette
dernière question qu'il s'est rendu à Pemba,
où l'esclavage rencontre moins d'entraves
qu'à Zanzibar et où les maux qu'il engendre
sont plus apparents. Mais l'activité de H. Do-
nald Mackenzie ne s'est pas arrêtée là. Pendant
son séjour de près d'une semaine à Pemba,
au cours duquel il a fait le voyage par terre
de Chaki-Chaki à Weti et à Kishi-Kashi, il
s'est livré à une enquête sur les ressources
agricoles de l'île et en a rapporté une impres-
sion très favorable.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir
pour assurer le succès de la mission de
M. Mackenzie; je lui ai fait obtenir des lettres
d'introduction pour les deux Valis et lui en ai
donné moi-même pour les principaux négo-
ciants indiens. Il a dirigé son enquête sur l'es-
clavage avec circonspection, évitant autant que
possible toute question directe; mais les indi-
gènes eux-mêmes, tant libres qu'esclaves,
semblent avoir montré le plus louable em-
pressement à lui fournir des renseignements.
Par contre, un certain nombre d'Arabes et
d'indiens se sont tenus manifestement sur la
réserve, et, tout en affichant la plus grande
satisfaction au sujet de sa visite, ont essayé,
pour autant qu'ils ont osé le faire, d'empê-
cher que l'enquête ne s'étendit aux plantations
de l'intérieur. D'après ce que m'a rapporté
M. Mackenzie, j'admets comme très possible
que plusieurs négociants anglo-indiens aient
acquis indirectement, sinon directement, des
esclaves, en violation des lois qui leur inter-
disent d'en posséder. J'avais déjà enjoint à
M. O'Sullivan, avant son départ pour Pemba,
de porter à ma connaissance les infractions de
cette nature qu'il découvrirait à leur charge.
Digitized by
Google
— 429 ~
On the gênerai question of slavery in
Pemba, Mr. Mackenzie seeraed to take a mo-
derate, common-sense view. He said some of
the slaves had complained of harsh treatment,
whiist others appeared happy and contented
with their lot, and, whiist naturally condem-
ning the institution in the abstract, and
expressing a strong désire for its early disap-
pearance, be quite admitted the difficulties in
the way of the immédiate and unconditional
abolition which is demanded by the enthu-
siasts of bis party. He was of opinion that
concubinage, one of the most difficult foctors
of the slavery question, would bave to be
retained, even if slave labour were abolished.
It was, he thought, so essential a feature of
Arab domestic life, especially in this part of
the Moslem world, that interférence with it
would be practically impossible. On this point
I thoroughly agrée with him. In disturbing
harem slavery we touch the Moslem on a
point respecting which he is far more sensi-
tive than on any merely économie questions
— his relations to bis women — and affect
thousands to whom the loss of income from
land or labour would appear a niuch less
serious injury. He wasstrongly in favour of a
registration both in Zanzibar and Pemba of
estâtes and slaves — a « Domesday Book » as
he called it — for both islands, and he fully
recognized the importance of providing some
incentive which should compel the freed sla-
ves to work, regarding idleness as bad for
them morally, quite apart from économie
considérations. 1 suggested a iOs. a-year but
tax, such as that which bas, I believe, been
established in Hatabeleland, and which might
take the place of his master^s stick as a means
of obliging the negro to labour, besides re-
couping the State for the loss entailed by the
temporary coUapse of its agriculture ; but 1
pointed out that there was the danger hère,
which did not exist in Matabeleland, that the
negroes could easily go across to the main-
land.
We bad some talk about the efiects of the
abolition of tbe légal status of slavery on tbe
Sur la question de Tesclavage en général à
Pemba, M. Mackenzie m*a paru avoir une opi-
nion modérée et fort raisonnable. Il déclare
qu'un certain nombre d'esclaves se sont plaints
de mauvais traitements, que d'autres, au con-
traire, lui ont semblé heureux et satisfaits de
leur sort. Tout en condamnant, comme il
convient, l'institution en principe, et en fai-
sant des vœux sincères pour qu'elle disparaisse
au plus tôt, il se rend parfaitement compte des
difficultés qui s'opposent à l'abolition immé-
diate et sans conditions, telle que la deman-
dent les enthousiastes de son parti. Il estime
que le concubinage, l'un des facteurs les plus
épineux de la question de l'esclavage, devrait
être maintenu, même si le travail servile était
aboli. Dans son opinion, il constitue un élé-
ment tellement essentiel de la vie domestique
chez les Arabes, spécialement dans cette par-
tie du monde musulman, que toute interven-
tion en cette matière serait en fait impossible.
Je suis pleinement d'accord avec lui sur ce
point. Détruire l'esclavage du harem et nous
immiscer ainsi dans la question de ses rapports
avec ses femmes, serait atteindre le musulman
d'une manière infiniment plus sensible que
s'il s'agissait de questions purement écono-
miques; ce serait frapper des milliers de gens
à qui la perte du produit de leurs terres ou de
leur travail paraîtrait une calamité beaucoup
moins grande. M. Mackenzie préconise vive-
ment l'idée de faire enregistrer, tant à Zanzibar
qu'à Pemba, les propriétés et les esclaves, et
de constituer pour les deux îles ce qu'il ap-
pelle un « Domesday Book ». Enfin, il recon-
naît toute l'importance qu'il y aurait à trou-
ver un stimulant pour obliger les esclaves
libérés à travailler, la paresse étant à ses yeux,
indépendamment même de toute considéra-
tion économique, un danger moral pour eux.
J'ai proposé, dans cet ordre d'idées, une taxe
annuelle de 10 sh. sur les huttes, analogue à
celle qui existe, je crois, dans le Matabeleland.
Cette taxe remplacerait le bâton du maître
comme moyen de forcer le nègre à travailler
et fournirait en même temps à l'État une com-
pensation pour les pertes qui résulteront de
la crise momentanée dont souffrira l'agricul-
ture. J'ai toutefois fait remarquer qu'il fau-
drait compter ici avec un danger qui n'existe
pas au Matabeleland, à savoir la &cilité avec
laquelle les nègres peuvent traverser la mer
pour se rendre sur le continent.
Nous avons examiné ensemble quelles se-
raient les conséquences de l'abolition du sta-
33
Digitized by
Google
— 430 —
import of fresh slaves, and I endeavoured to
show, as I hâve already done in my despatch
of the 26th February last, that the mère abo-
lition of the légal status would no more pre-
vent, though it might no doubt greatly dimi-
nish, the importation and the illégal détention
of individuals as slaves, than the présent pro-
hibition of their purchase now prevents their
being illegally bought and sold. As a matter
of fact, the légal status of « slavery, » so far
as Sultan's Decrees or any temporal législa-
tion can eifect it, is abolished already, since a
labourer who cannot lawfully be sold, and
who, if treated with harshness, and deprived
of any of the rights sanctioned by usage, can
claim from Ihe State protection and émanci-
pation, does not answer to the conventional
définition of a slave, the essence of whose
position is that he is a chattel, without rights,
and saleable like a beast,but approaches more
nearly to the serf or adscriptux glebœ of me-
diœval European villenage; yet if, notwith-
standing this, and notwithstandingtiiefact that
the sale of a slave givcs him a right to claim
his freedom, slaves are still bought and sold
regardiess of the risks run, there is no reason
to suppose that the abolition of the légal sta-
tus will, so long as raw negroes are ignorant
of their rights, and buyers and sellers prepa-
red to face certain dangers, prevent similar
évasions of the law.
Before leaving this diflScult and complicated
subject of slavery, respecting which 1 fear I
hâve exhausted your Lordship's patience,
there is one point to ^hich I should like to
once more invite your attention. I mean the
argument from the case of India. In my des-
patch of the 26th February last I avowed my
inability, from want of suflicient knowledge
of the conditions under which Moslem sla-
very existed in india, to express my opinion
on the subject, and I confined myself to con-
jectures drawn from gênerai impressions.
Since writing that despatch 1 hâve, however,
casually come across, in Sir William Mac-
tut légal de Tesclavage au point de vue de
rimportation d'esclaves nouveaux, et je me
suis attaché à montrer, comme je l'ai fait
déjà dans ma dépêche du 26 février dernier,
que l'abolition pure et simple, tout en étant
sans doute de nature à restreindre en grande
partie l'importation et la détention illégale
d'individus comme esclaves, n'aurait pas plus
d'efficacité pour arrêter complètement ces
opérations que les dispositions qui interdisent
d'acheter des esclaves n'en ont actuellement
pour empêcher les ventes et achats illégaux
de cette espèce. En réalité, l'abolition du sta-
tut légal de 1' « esclavage », dans In mesure
où les décrets du Sultan ou une législation
transitoire peuvent la réaliser, est aujour-
d'hui un fait accompli. Le travailleur, en effet,
ne peut être illégalement vendu et, lorsqu'il
est traité avec dureté et dépouillé d'un des
droits consacrés par l'usage, il peut demander
protection à l'État et réclamer son émancipa-
tion ; dès lors, il n'est pas un esclave dans le
sens qu'on attache généralement à ce mot et
qui implique essentiellement l'idée d'une pro-
priété, d'une chose privée de droits et sus-
ceptible d'être vendue comme un animal : la
condition d'un tel individu se rapproche plu-
tôt de celle du serf ou adscriptus glebœ de
l'Europe au moyen âge. Si, malgré cette cir-
constance, et nonobstant le fait que la vente
d'un esclave donne à celui-ci le droit de
réclamer sa liberté, les ventes et achats de
chair humaine se poursuivent sans égard aux
risques à courir, il n'y a pas de raison pour
supposer qu'aussi longtemps que les nègres
nouvellement capturés resteront dans l'igno-
rance de leurs droits, et qu'il se trouvera des
acheteurs et des vendeurs disposés à braver
certains dangers, l'abolition du statut légal
ait pour effet d'arrêter de pareilles infractions
à la loi.
Je crains d'avoir épuisé la patience de Votre
Seigneurie en l'entretenant si longuement de
cette question épineuse et complexe de l'es-
clavage. Il est un point pourtant sur lequel je
voudrais, avant de quitter ce sujet, appeler
une fois de plus son attention : il s'agit de l'ar-
gument que l'on invoque en citant l'exemple
de l'Inde. Dans ma dépêche du 26 février der-
nier, j'ai avoué que, faute de connaître suffi-
samment les conditions de l'esclavage musul-
man aux Indes, je ne pouvais émettre une
opinion sur cette matière, et je me suis borné
en conséquence à des conjectures fondées sur
des impressions générales. Mais, depuis lors,
Digitized by
Google
— 451
naghten's « Principles of Hahommedan Law, »
a passage which, 1 think, tbrows considérable
light upon the number of persons affected in
India by the passing of the Âct of 1846. Mac-
naghten wrote, I belîcve, about fifteen or
twenty years before that Act became law, and
there seeros no reason for suppo$ing that
durîng that interval there was any great in-
crease in the number of Indian slaves. The
prebumplion would, on the contrary, be ra-
ther the other way.
<K The question of Maliommedan slavery, »
he says, o seems to be but little understood.
Âccording to strict law the state of bondage,
so far as Mussulmans are concerned, may be
said to be almost extinct in this country. They
only are slaves vfho are captured in an infidel
territory in time of war, or who are the des-
cendants of such captives Of those
who can legally be called slaves but few at
présent exist. In the ordinary acceptation of
the term ail persons are counted slaves who
may hâve been sold by Iheir parents in a time
of scarcity, and this class is very nuinerous.
Thousands are at this moment living in a
State of hopeless and contented, though unau-
thorized, bondage, That ihe illcgality of this
State of things should be known is ccrtainly
désirable. The law may impose its authority
in cases of peculiar hardship and cruelty. I
believe, however, it will be found that there
is little moral nccessity for such interposition.
In India (generally speaking) between a slave
and a free servant there is no distinction but
in the name and in the superior indulgences
enjoyed by the former. He is exempt from the
common cares of providing for himself and
his family, his master has an obvious interest
in treating him with lenity, and the easy per-
formance of the ordinary household duties is
ail that is expecled in return The
sales of children which do take place are
(setting aside the fact of their illegality) de-
void of ail the disgusting features which cha-
racterize the Slave Trade. They are not occa-
sioned by the auri sacra famés, but by absolute
physical huiiger and starvation, and the mo-
rality must be rigid indeed which would con-
demn as criminal the act of a parent parting
with a child under circumstances which ren-
der the sacrifice indispensable to the préser-
vation of both. » (Preliminary remarks, pp. 30
j'ai eu Toccasion de parcourir le livre de Sir
William Macnaghten intitulé : « Principes de
la loi musulmane », et j'y ai trouvé un passage
qui jette à mon sens une vive lumière sur la
statistique relative au nombre des personnes
qui ont souffert aux Indes de la mise en
vigueur de TAcle de iStë. Si je ne me trompe,
Macnaghten écrivait quinze ou vingt ans avant
que cet Acte n'eût force de loi, et il n'est guère
à supposer que, durant cet intervalle, le
nombre des esclaves indiens ait augmenté de
beaucoup. Il semble même plutôt que les
présomptions soient en faveur de la thèse
contraire.
« La question de l'esclavage musulman »,
dit-il, « parait bien peu comprise. En droit
strict, on peut dire que la condition servile,
en tant que s'appliquant à des Mahométans,
n'existe plus guère dans ces contrées. Sont
seuls esclaves les gens capturés en temps de
guerre sur un territoire infidèle, et les des-
cendants de ces captifs... Il n'y a plus aujour-
d'hui qu'un petit nombre d'individus pouvant
être légalement appelés esclaves. Dans l'ac-
ception usuelle du mot, sont réputées esclaves
toutes personnes vendues par leurs parents
en temps de famine, et la classe en est très
nombreuse. Des milliers d'êtres humains
vivent actuellement dans un état d'irrémé-
diable servitude qu'ils supportent patiem-
ment, bien qu'il soit contraire aux lois. Il
serait certainement à désirer que l'on connût
l'illégalité de cet état de choses. La loi peut
inter^'enir d'autorité en cas de cruauté ou de
mauvais traitements. Hais, à mon sens, on
devra reconnaître qu'au point de vue moral
pareille intervention ne s'impose pas d'une
manière absolue. En général, dans les États
indiens, il n'y a entre l'esclave et le serviteur
libre d'autre distinction que celle qui résulte
de leur nom et de la situation privilégiée du
premier. Ainsi, l'esclave est exempt des soucis
que donne à tout homme l'obligation de pour-
voir à son entretien et à celui de sa famille ; il
trouve dans l'intérêt évident qu'a son maître
à le ménager une garantie contre les mauvais
traitements, et, en retour de ces avantages,
on lui demande simplement de s'acquitter
de la tâche facile qui lui incombe dans les
services domestiques ordinaires... Les ventes
d'enfants — réserve faite de leur illégalité —
n'ont aucun des caractères qui rendent si
odieuse la traite des esclaves. La soif de l'or
— auri sacra famés! — n'y est pour rien :
elles ont pour causes la faim et les privations
34
Digitized by
Google
— f 3Î —
to 36, in Macnaghten's « Principles of Ma-
bommedan Law. »)
Macnaghten then quotes some remarks by
Mr. H. T. Colebrook in a Harrington's Ana-
lysis, y> in which, afîter speaking of the rela-
tions of master and slave in India as gene-
rally characterized by « gentleness and indul-
gence on the one side, and zeal and loyalty
on the other» » he describes the sale during
famines of children by their parents for sums
so nominal as to prove conclusively that the
chief object of the transaction vras the pré-
servation of the children's own lives.
It would appear from the foregoing re-
marks that in India, before the passingof the
Act of 1845, there were two classes of slaves,
botb mainly employed, not as labourers, but
as domestic servants : (i) slaves legally held
according to Moslem law, t. e., the descen-
dants of persons captured in an intidel terri-
tory or Dar-ul-Harb, such, for instance, as
that of the idolatorsof Central Africa, between
whom and Islam there must theoretically
always exist a state of war; and (2) children
born free within a territory under Hoslem
law, and therefore sold contrary to that law
by their parents, under the pressure of dire
necessity. The first class (the one to which ail
the Zanzibar slaves belong) was in India very
small— in fact, at thetime when Macnaghten
wrote, a good many years before the Act
of 1845, he could describe it as almost extinct.
The second class was much more numerous,
but its number, to judge by Macnaghten's lan-
^uage, must bave fallen far short of that
which Sir Bartie Frere's expression about the
c( tens of millions of Mahommedans affected
by the Act » would, at first sight, seem to
suggest. « Thousands », he says, « are living
in contented, but unauthorized, bondage. »
As the slaves, even before the abolition of the
légal status, could bave legally claimed their
freedom from any Court recognizing, as the
British Courts dîd, and in many respects still
do, the Moslem law as to personal status, the
only persons whose légal position would
really be altered by abolition were therefore
du corps, souvent trop réelles, et il faudrait
en vérité être un moraliste bien sévère pour
condamner comme criminel un acte par le-
quel un père ou une mère se sépare de son
enfant dans des circonstances qui rendent ce
sacrifice indispensable à la conservation de
tous deux. » (Remarques préliminaires, pp. 30
à 36, des « Principes de la loi musulmane »
de Macnaghten).
Macnaghten reproduit plus loin quelques
considérations de M. H. T. Colebrook, extraites
de r « Analysis d'Harrington », où cet auteur,
après avoir dépeint les rapports entre maîtres
et esclaves dans l'Inde comme empreints de
douceur et de générosité d'une part, de zèle
et de fidélité de l'autre, démontre que les
ventes d'enfants, aux époques de famine, se
sont faites à des prix tellement dérisoires
qu'on y trouve la preuve concluante que les
parents, dans ces transactions, avaient surtout
en vue de sauver ainsi la vie de leurs enfants.
On voit par ce qui précède, qu'antérieure-
ment à la publication de l'Acte de 1845, il
existait aux Indes deux catégories d'esclaves,
employés principalement, les uns et les autres,
non en qualité d'ouvriers, mais comme do-
mestiques. C'étaient : i^ les esclaves légale-
ment détenus en vertu de la loi musulmane,
c'est-à-dire les descendants des personnes cap-
turées sur un territoire infidèle, ou Dar-ul-
Harb, par exemple celui des idolâtres de
l'Afrique centrale, avec lesquels l'Islam doit
toujours se trouver, théoriquement, en état
de guerre; 2* les enfants nés libres sur un
territoire régi par la loi musulmane, et vendus
par conséquent en violation de cette loi par
leurs parents sous la pression d'une inéluc-
table nécessité. La première catégorie (la
même à laquelle appartiennent tous les escla-
ves de Zanzibar) était fort peu nombreuse
aux Indes, et, en fait, à l'époque où Mac-
naghten écrivait son livre, c'est-à-dire bon
nombre d'années avant l'Acte de 1845, il a pu
dire qu'elle était presque éteinte. La seconde
catégorie avait une importance numérique
beaucoup plus grande; mais, à en juger par
le langage de Macnaghten, le chififre devait en
être tombé fort au-dessous de celui qu'on serait
tenté d'admettre à première vue en présence
de l'évaluation de Sir Bartie Frère, portant à
« plusieurs dizaines de millions » le nombre
de mahométans atteints par l'Acte dont il
s'agit. « Des milliers d'individus », dit-il,
« vivent dans un état de servitude qu'ils sup-
portent patiemment, mais qui est contraire
Digitized by
Google
— 433 —
the few slaves belonging to the firstcategory,
who, in Macnaghten's time were, he tells us,
a dass « almost extinct. »
Il is (lifBcult to explain, if this is so, how
Sir Bartie Frère can hâve said ihat millions of
Indian Mahommedans had been affected by
the Act of 1845, unlesss wc suppose him
either to hâve spoken wîth insufficient consi-
dération or recollection of the facts, or to
bave meant that the abolition of the légal sta-
tus of slavery, in so far as it vi^as the abolition
of an institution sanctionod by the Koran,
might bave been expected on abstract grounds
to excite among Mahommedans a resentnient
which events showed.that it did not really
arouse. Whatever his meaning, however, it
is, I think, clear that no practical or tangible
effect was, as a niatter of fact, produced by
the Act of iSiS on the material interests of
the Mahommedan population of India, and
this being the case the whole argument from
the example of India breaks down when
applied to Zanzibar.
It may be that the securing of légal equa-
lity and freedom of contract to the negro is
an object so ail-important in itself that \ve
are right to disregard in ils prosecution both
material considérations and native sentiment.
This is a moral question, appealing strongly
to many men of the highest principles, whose
views carry well-deserved weight, and I offer
no opinion on it hère. AU 1 wish to emplia-
size is the belief, expressed by me less confi-
dently in my despatcb above referred to, that
the successfiil results of the Indian Act of
1848 in India itself afford absolutely no test
of its applicability hère, where the whole
conditions of the question of slavery are so
radically différent. I should not hâve trou-
bled your Lordship with a réitération of this
belief had I not accidentally found my own
impressions confirmed by so high an autho-
rity as Sir W. Macnaghten, and were I not
convinced of the importance of thoroughiy
weighing ail their arguments before we allow
aux lois. » Comme les esclaves pouvaient,
légalement, même avant Tabolilion du statut
légal, réclamer leur liberté devant un tribunal
reconnaissant en matière de statut personnel
la loi musulmane, ainsi que les tribunaux an-
glais Font fait et le font encore en maintes
circonstances, il en résulte que les seules per-
sonnes dont l'abolition ait pu modifier la
condition légale, ont été les quelques esclaves
appartenant à la première catégorie et qui,
déjà du temps de Macnaghten, comme il le
dit lui-même, formaient une classe <c presque
éteinte ».
Si telle est la situation, on s'explique diffi-
cilement que Sir Bartie Frère ait pu dire que
des millions de musulmans de l'Inde ont été
atteints par l'Acte de 1845. Il faut supposer, ou
bien qu'il a parlé sans connaissance suffisante
des faits ou sur des souvenirs trop peu pré-
cis, ou bien que, dans sa pensée, Tabolition
du statut légal de l'esclavage, en tant qu'elle
mettait fin à une institution sanctionnée par
le Coran, devait, en thèse générale, provoquer
chez les mahométans un sentiment d'irritation
qui d'ailleurs — les événements l'ont prouvé—
ne s*est pas produit. Quoi qu'il en soit, il est,
selon moi, établi que l'Acte de 1845 n'a eu, en
fait, aucune influence appréciable sur les in-
térêts matériels de la population musulmane
de l'Inde, et, .dès lors, l'argument tiré du
précédent indien porte complètement à faux
quand on essaie de l'appliquer à la situation
de Zanzibar.
Il se peut qu'une œuvre ayant pour but
d'assurer au nègre l'égalité devant la loi et la
liberté en matière de contrat ait par elle-
même une importance telle que nous soyons
en droit d'en poursuivre la réalisation sans
avoir égard aux considérations d'intérêt maté-
riel et au sentiment des indigènes. C'est là
une question morale qui relève essentielle-
ment de quelques hommes aux principes
élevés dont l'opinion fait justement autorité.
Quant à moi, je ne veux pas me prononcer
ici sur ce point; je me bornerai à rappeler
ce que j'ai déjà dit en termes plus réservés
dans ma dépêche prémentionnée, à savoir
que les résultats favorables obtenus aux Indes
mêmes par l'Acte indien de 1845 ne sont nul-
lement concluants quant à la possibilité de
l'appliquer à Zanzibar, où l'aspect général de
la question de l'esclavage est si radicalement
différent. Je n'aurais eu garde d'importuner
Votre Seigneurie en lui exprimant de nouveau
ma pensée à ce sujet, si le hasard ne m'avait
Digitized by
Google
— 134 —
the extrême advocates of abolition to commit
us irrevocably lo an experiment which in ihis
country may prove most critical.
I trust, however, that Ihe passages which I
hâve been able to cite, and which appear to
me to hâve an important bearing on the ques-
tion, may excuse a répétition of views aiready
submitted in a previous despatch.
1 hâve, etc.
{s.) ARTHUR H. HaRDINGE.
fait trouver la confirmation de mes împresr
sions personneHes dans celles d'un homme
de la valeur de Sir W. Hacnaghten, et si je
n'avais eu la conviction qu'il importe de peser
mûrement les arguments des partisans quand
même de l'abolition immédiate avant de nous
laisser entraîner par eux h une expérience
décisive, dont les conséqueno^s pourraient
être fatales à ce pays.
J'ai néanmoins la confiance qu'étant donné
le vif intérêt que présentent à mes yeux, au
point de vue de la décision à prendre, les pas-
sages cités par moi, vous voudrez bien
m excuser d'avoir reproduit ici des idées que
j'avais déjà exposées dans une dépêche pré-
cédente.
J'ai l'honneur, etc.
{s,} ARTHUR H. HaRDINGE.
Mr. A. Hardinge to tlie Earl ofKimbeiiey.
Zanzibar, April 27, 1895.
(Extract.)
Sinee the receipt of your Lordship s des-
patch of the 16th February I l^ve had several
interviews with the Sultan, the last of which
took place to-day, on the subject of the revi-
vai of the clause in Seyyid Ali's Decree giving
a slave the right to purchase his own libcrty ;
and I bave taken the opportun ity to impress
upon His Highness the strong feelingexisting
inEngland against the maintenance of domes-
tic slavery in his dominions, and to prépare
him for the possible necessity of ils abolition
at an early date.
When I first mentioned this possibility, the
Sultan, as was natural, seemed a good deal
disturbed, and he was evidently anxious to
postpone a discussion of the subject. I told
him, however, that even if I should not be
instructed to press for any immédiate action,
the opération of his predecessors' Decrees
and of natural laws made it certain that the
slave population, unless unlawfully recruiierl,
would erc long die out; and that it behoved
us ail, and himself most ofall, as Ruler of
Zanzibar, to consider, during this period of
transition, by what means the inévitable
change could beaccompanicd with the mini-
M. A . Hardinge au Comte de Kimberley.
Zanzibar, le 37 avril 1895.
(Extrait.)
Depuis la réception de la dépêche de Votre
Seigneurie du 16 février, j'ai eu avec le Sultan
— et, en dernier lieu, aujourd'hui même —
plusieurs entretiens au sujet du rétablisse-
ment des dispositions du décret de Seyyid
Âli qui reconnaissent à l'esclave le droit
d'acheter sa liberté. A cette occasion, j'ai
insisté auprès de Sa Hautesse sur le puissant
mouvement d'opinion qui se produiten Angle-
terre contre le maintien de l'esclavage domes-
tique dans ses possessions, et je l'ai préparé à
l'éventualité de l'abolition prochaine et inévi-
table de cette institution.
Comme il fallait s'y attendre, la première
fois que je fis allusion à cette éventualité, le
Sultan parut fort troublé, et il chercha visi-
blement à en ajourner la discussion. Mais je
lui fis comprendre que, mes instructions ne
me fissent-elles pas un devoir d'insister pour
l'abolition immédiate, l'action des décrets de
ses prédécesseurs et le jeu régulier des lois
naturelles amèneraient fatalement l'extinction
prochaine de la population servi le, à moins
qu'on ne comblât les vides par des moyens
illégaux. J'ajoutai que notre devoir à tous, et
principalement celui de Sa Hautesse, en qua-
lité de Souverain de Zanzibar, était d'étu-
Digitized by
Google
*58 —
mum of injury to his pcople. « We ail reco-
gnize, » I saîd, « the difiiculties of the labour
problem, but with energy and good will on
ail sides they ought not to prove unsurmoun-
table. If, as I hope, your Highness bas a long
reign, you will necessarily live to see the end
of the System of slavery. By grappling with
the question at once, and devising, in con-
cert with Her Majesty's Government, timely
measures for insuring thaï it should not be
attended by any permanent loss to your Arab
subjects, you will render your reign glorious
as well, and will earn their well-deserved
gratitude. »
His Highness promised to give bis uncea-
sing attention to the problem, though he
seemed very pessiroistic 9s to any possible
remédies; and he then went on to argue that
be had always done what I had wished in the
matter of frecing or protecting slaves whom
their masters had treated with harshness. He
had done this even though it had involved his
having to compensate the masters out of his
own pocket, since it constantly happened that
poor men, dcprived by him of their slaves,
came to him afterwards to entreat him to
assist them and prevent them from becoming
beggars, and, as a Hahommedan and a mer-
ciful Ruier, he could not send them empty
away.
He appealed to me to say whether, with ail
the security which his proved wtilingness to
follow my wishes in thèse matters afforded, it
could really be contended that Hahommedan
slavery as it existed at Zanzibar entailed any
cruelty or hardship.
I said that the feeling in England was not
directed so strongly against domestic slavery
(though that, too, was répugnant to modem
ideas) as against the Slave Trade, which appe-
ared inseparably bound up with it.
Expérience seemed to show that so long as
slavery was a légal institution in Zanzibar, the
temptation to add to the slave population
would prove irrésistible, and would act as a
direct incentive to the Trade, with ail its
monstrous features, on the mainland.
As regards the practical question of the
dier, pendant celle période de transition, les
moyens de réaliser de la manière la moins
préjudiciable pour son peuple un change-
ment devenu inévitable. « Nous sommi»s una-
nimes », dis-je, « à reconnaître les difficultés
que présente le problème du travail; mais,
avec de l'énergie et de la bonne volonté chez
tous, ces difficultés ne doivent pas être in-
surmontables. Si, comme je l'espère. Votre
Hautesse a un long règne. Elle verra nécessai-
rement la fin du régime de l'esclavage. En
attaquant la question de front et en concer-
tant avec le Gouvernement de Sa Majesté les
mesures indiquées par les circonstances en
vue d'empêcher que la solution que nous lui
donnerons n'entraîne pour vos sujets arabes
des pertes durables, vous préparerez la gloire
de votre règne en même temps que vous re-
cueillerez la reconnaissance justement méritée
de votre peuple. »
Le Sultan promit de donner toute son atten-
tion à ce problème, mais il se montra fort
pessimiste quant aux moyens de le résoudre.
Il déclara qu'il avait toujours agi suivant mes
désirs en matière de protection et de libéra-
lion d'esclaves maltraités par leurs maîtres,
même lorsqu'il prévoyait qu'il aurait à indem-
niser ceux-ci sur sa cassette particulière; que,
en effet, à tout moment, de pauvres gens pri-
vés par lui de leurs esclaves, venaient lui de-
mander aide et assistance afin de n'être pas
réduits à la mendicité, et que, en souverain
musulman plein de sollicitude pour ses
sujets, il ne pouvait les renvoyer les mains
vides.
II me demanda s'il était réellement possible
de soutenir qu'en présence de toutes les garan-
ties qu'offrait son empressement à suivre mes
conseils en ces matières, l'esclavage musul-
man, tel qu'il existait à Zanzibar, fût entaché
de rudesse ou de cruauté.
Je répondis que l'opinion en Angleterre
était moins hostile à l'esclavage domestique
— bien qu'incompatible lui-même avec les
idées modernes — qu'à la traite des esclaves,
inséparablement liée au premier. D'ailleurs,
ajoutai-je, Texpérience semble démontrer
qu'aussi longtemps que l'esclavage existera
comme institution lé^le à Zanzibar, la tenta-
tion d'augmenter la population servile sera
irrésistible et constituera sur le continent un
encouragement direct à la traite et aux hor-
reurs qui l'accompagnent.
Quant aux moyens pratiques de remettre
Digitized by
Google
— 136 —
refvival of the rédemption clause itself, it
could, I believe, be brought about without
creating any violent and dangerous opposi-
tion, such as was anticipated in 1890. Tbe
clause itself would require some redrafling,
and would bave to be very carefully explai-
ned, otherwise it might unnecessarily alarm
owners, and create, at any rate at first, a fer-
ment, and perbaps numerous désertions
amongst tbeir ill-informed and credulous
slaves. The Sultan seemed to fear that the lat-
ter would, as be termed it, a get big heads, »
i.e.f become insubordinadc and insolent, and
that many of them would commit robberies
in order to obtain their rédemption money,
but if very severe examples were made of any
oifenders of this latter description, the dan-
ger of a sudden increase of crime could, 1
believe, be quite adequately checked. Â large
portion of the slave population would proba-
bly be injuriously rather than beneficially
affected by the change, so that it would not,
I think, broadly speaking, be of any great
value to the slave. Much dépends on the déci-
sion which Her Majesty's Government adopls
as to the question of the abolition of tbe légal
status. If the latter is enforced at once, or before
slavery dies a natural death, it seems hardly
worth whileto initiateanyfresh half-measures,
or to hâve two separate crises, one over the
revival of the clause under discussion, and the
other and more serions one on the wider
question of total abolition. If, on the other
hand, the re-enactment of the clause would
so disarm the advocates of immédiate éman-
cipation as to put it oiT for some years, or at
least till some System of free labour were
ready to take the place of slavery, it would
certainly be to the interest of Zanzibar to
obtain this respite by its revival, even though
in a certain number of cases it should prove
of doubtfui value to the slaves.
In conclusion, I should mention that at the
close of our interview the Sultan referred to
the distress, and in many cases ruin, which
would overtake bis subjects should Her Ma-
jesty's Government insist on abolition, and
particularly to its effects on bis own income,
pointing eut that îf his présent estâtes were
en vigueur la clause de rachat, je crois qu'on
peut les trouver sans soulever, comme en 1890,
une opposition violente et dangereuse. Cette
clause devrait subir quelques changements de
rédaction qui la rendissent plus claire, sinon
on risquerait d'alarmer inutilement les pro-
priétaires et d'occasionner, dès le premier
jour, parmi les esclaves, ignorants et crédules,
une vive agitation et peut-être des désertions
nombreuses. Le Sultan m'a paru craindre que
les esclaves ne devinssent, suivant son expres-
sion, de « mauvaises têtes », c'est-à-dire
insubordonnés et insolents, et que beaucoup
d'entre eux ne se livrassent au vol afin de sa
procurer les moyens d'acheter leur liberté.
A cela je répondis qu'en faisant quelques
exemples parmi les délinquants de cette caté-
gorie, on aurait vite fait d'écarter le danger
d'une recrudescence subite de la criminalité.
II est probable que, pour une bonne partie
de la population servile, le nouveau régime,
au lieu de lui apporter un bienfait, aurait
plutôt des conséquences préjudiciables; et à
parler franchement, je ne vois pas, quant à
moi, qu'elle puisse avoir une grande valeur
pour l'esclave. Tout dépendra d'ailleurs de la
décision que prendra le Gouvernement de
Sa Majesté sur la question de Tabolition du
statut légal. Si l'abolition a lieu immédiate-
ment ou avant que l'esclavage ne meure de
mort naturelle, il semble à peine nécessaire
de recourir une fois de plus à des demi-
mesures et de provoquer deux crises sépa-
rées. Tune sur la question du rétablissement
de la clause de rachat, l'autre, plus grave>
sur la question plus générale de l'abolition
totale. D'un autre côté, si le rétablissement de
cette clause devait avoir pour effet de désar-
mer les apôtres de l'émancipation immédiate
en les disposant à ajourner leurs exigences
pendant quelques années ou, du moins, jus-
qu'à ce qu'on ait trouvé un système de travail
libre à substituer à l'esclavage, il serait cer-
tainement de l'intérêt de Zanzibar que ce répit
pût être obtenu par le renouvellement de la
clause dont il s'agit, bien qu'il soit à prévoir
qu'en plus d'une circonstance elle n'aura
qu'une valeur discutable pour les esclaves.
Je dirai en terminant qu'à l'issue de notre
entretien, le Sultan fit allusion à la misère qui
menaçait ses sujets, à la ruine même dont
beaucoup d'entre eux seraient frappés si le
Gouvernement de Sa Majesté persistait à vou-
loir l'abolition de l'esclavage ; il insista particu-
lièrement sur les conséquences de cette mesure
Digitized by
Google
437 —
10 be thrown out of cultivation he could not
possibly maintain his position on his présent
Civil List. He hoped Her Majcsty's Govern-
ment, if they were really benl on freeing the
slaves, would submit to him some defmite
proposais respecting compensation, since, if
they took his property and that of his sub-
jccts away, or rendered it vaiueless, it was
only just that they should make some provi-
sion for them. I said I felt sure that yonr
Lordship would consider His Highncss' posi-
tion in the most friendly and sympathetic
spirit; that there were indications of a readi-
ness on the part of Pariiament to consent that
deficiencies in the revenues of Zanzibar arî-
sing out of the abolition of slavery should be
met out of British funds; and that I believod
that there was every wish in England (o deal
fairly and generously with his people. I again,
however, reminded him that, even if éman-
cipation did not take place at once, its diffi-
culties would only be put off, and that the
only way to surmount them was that he him-
self and his Arab and free subjects, instead of
simply despairing of the future, should co-
operate loyally and cordially with Her Majes-
ty's Government in endeavouring to establish
on the ruins of slavery a new and healthier
svstem of labour.
There is one point in connection with
Seyyid Ali's Decree to which I should advert
before closing this despatch. Where the mas-
ter of a slave is himself a slave, to whom
should the purchase-mouey be paid — to the
master, or to the master's légal owner? As I
bave already mentioned to your Lordship, the
ownership of slaves by other slaves is not an
uncommon feature of Hoslem slavery. A
curions instance came before me recently,
which is, I thinky interesting as showing how
completely the System of slavery has permea-
ted the whole life of this people. A slave who
had slaves of his own complained to me that
his masier wished to take them away from
him because he had not given him enough
labour, and I found on further inquiry that
the master in question was himself a slave of
a well-known Tanganyika Arab, Mahomed-
bin-Khalfan, or Rumaliza. I had therefore to
deal with the mutual relations and interde-
pendence of three slaves, two of whom were
au point de vue de ses propres revenus, en fai-
sant observer que si ses domaines restaient sans
culture, le maintien de sa situation deviendrait
impossible avec les ressources actuelles de sa
liste civile. Il émit en conséquence l'espoir que
le Gouvernement de Sa Majesté, en supposant
qu'il fût réellement décidé à affranchir les es-
claves, lui soumettrait quelques propositions
précises en vue de lui fournir une compensa-
tion, car, ajouta-t-il, du moment qu'on nous
dépouille, mes sujets et moi, de nos propriétés,
ou qu'on enlève à celles-ci leur valeur, il n'est
que juste qu'une indemnité nous soit allouée.
Je répondis en exprimant Tassurance que
Votre Seigneurie examinerait la situation de
Sa Hautesse dans les sentiments de la plus
sincère amitié; qu'à en juger par divers in-
dices, le Parlement consentirait volontiers à
couvrir, au moyen des ressources du budget
britannique, le déticit à résulter dans les reve-
nus de Zanzibar de l'abolition de l'esclavage;
qu'il y avait, suivant moi, un désir général en
Angleterre de traiter son peuple avec une
généreuse loyauté. Je lui rappelai toutefois
que, même si l'émancipation n'était pas im-
médiate, les difficultés n'en seraient qu'ajour-
nées; que le seul moyen de les surmonter
consistait à ce que le Sultan et ses sujets
arabes et libres, au lieu de désespérer de
l'avenir, secondassent franchement le Gouver-
nement de Sa Majesté dans ses efforts en vue
d'établir sur les ruines de l'esclavage un sys-
tème de travail nouveau et plus rationnel.
A propos du décret de Seyyid-AIi, il est un
point sur lequel je voudrais m'arrêter un
instant avant de terminer cette dépêche. Lors-
qu'un propriétaire d'esclaves est esclave lui-
même, à qui le prix du rachat doit-il être payé,
est-ce au propriétaire dont il s'agit ou à celui
dont il dépend légalement? Le fait de la pos-
session d'esclaves par d'autres esclaves, je l'ai
déjà fait observer à Votre Seigneurie, n'est pas
rare dans les annales de l'esclavage musulman.
J'ai eu à connaître, il n'y a pas longtemps,
d'un cas curieux qui me paraît devoir vous
intéresser, parce qu'il montre jusqu'à quel
point le régime esclavagiste a imprégné la
vie tout entière de ce peuple. Un esclave
possesseur d'esclaves vint se plaindre à moi
que son maître voulait les lui enlever, sous
prétexte qu'il n'avait pas fourni un travail
suffisant. L'enquête à laquelle je me livrai me
fit découvrir que le maître en question était
lui-même l'esclave d'un Arabe bien connu du
Tanganyka, Mahomed-Bin-Khalfan ou Ruma-
35
Digitized by
Google
— 138 —
at once slaves and slave-oiivners, possessing
the obligations of slaves în one capacîty, and
the customary, though not the strictiy légal,
rights of masters in the other. Suppose then
that a sub-slave (so to speak) earns money
enough to buy his freedom, his immédiate
master, being a slave, cannot, strictiy spea-
king, give it him, for a slave cannot make a
man a free man, nor legally is he his posses-
sor, and it would, therefore, seem that the
money ought to go to the master s master. On
the other hand, when the latter bas given his
slave other slaves as a bond fide gift, or whcn
a slave bas legally bought (before 1890) slaves
for himself with his own earnings, their loss
is his rather than his owner's, and it would
seem équitable that he, and not his owner,
should receive at least the greater part of the
purchase-money. Perhaps the fairest expé-
dient would be some System of division bel-
ween the two, the application ofwhich might
be left to the discrétion of the Sultan or of
the Courts, according to the circumstances of
each case.
liza. J*eus donc à me prononcer sur les rap-
ports de dépendance réciproque existant entre
trois esclaves, dont deux étaient à la fois
esclaves et propriétaires d'esclaves, astreints
en leur première qualité aux obligations ser-
vîtes, et possédant en vertu de Tautre les
droits coutumiers, mais non les droits stric-
tement légaux, des maîtres. Or, à supposer
qu'un sous-esclave, si je puism'exprimer ainsi,
gagne assez d'argent pour acheter sa liberté,
son maître immédiat, étant esclave, ne peut,
strictement parlant, la lui accorder; en effet,
un esclave ne peut faire d'un autre esclave un
homme libre, et, légalement, il n'en est pas le
propriétaire. Il semble donc que le prix
revienne au maître du maître. D'un autre
côlé, lorsque ce dernier a donné à son esclave,
à titre de donation bona fide, d'autres esclaves,
ou lorsqu'un esclave a légalement acheté
(avant 1890) des esclaves pour lui-même, de
ses propres deniers, la perte atteint l'esclave
plutôt que le maître, et il semble équitable
que ce soit lui et non le maître qui touche au
moins la plus forte partie du prix du rachat.
Le mieux peut-être serait encore de partager
la somme entre eux deux, d'après un sys-
tème dont l'application serait laissée à la dis-
crétion du Sultan ou des tribunaux, suivant
les circonstances de chaque cas.
Mr. A. Hardinge to the Earl ofKimberley.
Zanzibar, April 29, 1895.
My Lord,
I consulted Sir L. Mathews on the various
questions dealt with in my preceding des-
patch.
He entirely concurred in the opinion ex-
pressed by me as to the revival of the com-
pulsory rédemption clause in Seyyid Ali's
Decree. He considered that there was some
foundation for the Sultan's anticipation that
it might lead to a certain increase of thefts
and robberies by slaves, but he thought with
me that drastic punishments could most
likely effectually restrain this. Like myself, he
did not think that the revival of the clause
would be of much practical benefit to the sla-
M. A. Hardinge au Comte de Kimberley.
Zanzibar, le 29 avril 1895.
MlLORD,
J'ai conféré avec Sir L. Mathews sur les
différentes questions traitées dans ma dépêche
précédente.
l\ partage entièrement ma manière de voir
au sujet du rétablissement de la clause obli-
gatoire de rachat inscrite dans le décret de
Seyyid-Ali. Il estime qu'il y a quelque fonde-
ment dans Tappréhension manifestée par le
Sultan que cette mesure n'ait pour consé-
quence une certaine augmentation du nombre
des vols et pillages commis par les esclaves,
mais il pense comme moi qu'en faisant quel-
ques exemples, on pourrait sans doute y
mettre efficacement un terme. Pas plus que
Digitized by
Google
— 139 —
ves, but it would prove of advantage to Zan-
zibar if it helped to put off, if only for a time,
any gênerai mcasure of abolition. The great
thing needed was to gain a respite and to
prevent émancipation from coming on wilh
a rush, bringing with it national bankruptcy,
internai disorder, and a sensé of bitter resent-
ment and despair on the part of the ruined
Arabs, before there had been time to devise
means of staying, or at least of initigating,
thèse evils.
He then suggested an expédient for haste-
ning the abolition of slavery without too great
a disturbance of existing social conditions,
which appears to me to hâve much to recom-
mend it, and which I hâve, therefore, the
honour to submit to your Lordship's consi-
dération. He proposed that ail existing owners
should be invited to free their slaves by
(( tadbir, » that is, to make them free at their
own deaths, and that the heirs should be
indemnified by the payment to them by the
State of 5L a-head for each a mudebbir »
slave, this being the average value of a slave
at the présent rate of exchange. The capital
thus acquired by the heir, joincd to the rent
which he would be allowed to exact in mo-
ney, kind, or labour from freed slaves living
on his estate, would enable hîm to pay for
labour, whiist the fact that the émancipation
would be spread over a number of years
would dîvest it of the character of a sudden
and universal révolution, which constitutes
one of ils chief dangers. The Arabs, if Ihey fell
that émancipation in some form or another
was inévitable, would probably be willing to
accept it in one which left them their slaves
for their own lives, which allowed them the
religions crédit of freeing them themselves,
and which insured that their children should
not be left utterly destitute. I believe that if
with this we were to combine stringent laws
against émigration to the mainland, or indeed
from one portion of each of the two islands
to the olher (so as to keep, as far as we could,
the freed slaves on their former owners' estâ-
tes, and secure their paying rent), with a
small hut tax to enable the State to recoup
itself for reducing the tax on cloves, and per-
haps a paid corvée under Government super-
vision during the clove harvesl, it might not
be impossible to save the plantations and
moi, il ne s'attend à ce que, dans la pratique,
le rétablissement de la clause apporte aux
esclaves un bienfait appréciable; mais il serait
avantageux à Zanzibar même, s'il contribuait
à l'ajournement, même temporaire, d'une
mesure générale d'abolition. L'essentiel, sui-
vant lui, est d'obtenir un sursis et d'empêcher
que l'émancipation n'ait lieu violemment, en-
traînant à sa suite la banqueroute nationale,
le désordre à l'intérieur et un vif sentiment
d'irritation cl de désespoir chez les Arabes,
ruinés avant d'avoir pu songer aux moyens
de prévenir ou tout au moins d'atténuer ces
maux.
En vue de hâter une solution abolitionniste
qui n'amène pas une trop grande perturba-
tion dans les conditions sociales existantes.
Sir L. Mathews préconise un moyen qui me
paraît digne d'être pris en sérieuse considéra-
tion, et (|u'à ce titri! j'ai l'honneur de sou-
mettre à l'examen de Voire Seigneurie. Il
propose d'inviter les propriétaires actuels à
libérer leurs esclaves par « tâdbir », c'est-à-
dire que tout propriétaire, en mourant, pro-
noncerait l'aifranchissement de ses esclaves,
et que ses héritiers recevraient de l'État, à
titre d'indemnité et par tête d'esclave « mu-
debbir », une somme de 5 i*, prix moyen
d'un esclave au cours actuel du marché. Le
capital ainsi acquis par l'héritier, joint à la
redevance qu'il serait en droit d'exiger — en
argent, en nature ou en travail — des esclaves
libérés vivant sur sa propriété, lui permettrait
de rémunérer son personnel ouvrier; d'autre
part, l'émancipation portant sur un grand
nombre d'années, elle n'aurait pas le carac-
tère d'une révolution violente et générale qui
constitue un de ses plus grands dangers. Du
moment que l'émancipation, sous une forme
ou une autre, lui paraîtrait inévitable, l'Arabe
accepterait sans doute avec empressement un
mode de libération qui, le laissant en posses-
sion de ses esclaves sa vie durant, lui réserve-
rait au point de vue religieux le mérite de les
affranchir lui-même et garantirait à ses enfants
une existence non entièrement dénuée de
ressources. Ce système devrait, à mon sens,
se combiner avec une loi interdisant aux indi-
gènes, sous des peines sévères, d'émigrer sur
le continent ou même d'une partie de chacune
des deux îles dans une autre, de manière à
retenir autant que possible les esclaves libé-
rés sur les terres de leurs anciens maîtres et à
assurer le payement de la redevance due par
eux; en même temps il faudrait établir une
Digitized by
Google
— 440 -
keep the heads of the Arab land-owners above
water.
Any such scheme would, of course, require
to be drawn out with great care and préci-
sion; but, in view of the strong demand now
being made in England for early abolition, it
appears to me désirable to lose no time in
considering gênerai principles and outlines.
I may mention that rumours hâve aiready
spread that further measures in the direction
of émancipation are being contemplated, and
hâve, I am told, caused a certain agitation
among the Arabs. One of the latter, I hear,
stated to an English missionary hère that the
Arabs, if really driven to bay, were determi-
ned to die in defence of their rights and of
those of their children — they would perish
fighting over their slaves. Such excited lan-
guage need not be taken too seriously, but it
should, i think, be borne in mind that if abo-
lition is carried out in such a way as to ruin
the propertied classes in thèse islands, so that
they hâve nothing further to gain or lose, ami
are beyond the restraints of hope or fear, they
are more likely to make a desperate, though,
of course, in the long run useless, résistance
than if they can be persuaded that the change
will be eflected with the maximum of regard
for their interests and of précautions to pre-
vent their suffering by it. My conviction, and
that of Sir L. Mathews, is that the only way
of carrying out émancipation, without the
most serions injury to Zanzibar, is, whiist
impressing gently, but firmly, upon the Arabs
that it is inévitable, to induce them, if possi-
ble, to co-operate with us, by the offer of such
terms as wilI tempt them to acquiesce in it,
rather than listen to the counsels of despair.
I bave, etc.
(s,) Arthur H. Hardinge.
taxe modérée sur les huttes, afin d'indemniser
TEtat des pertes que lui occasionnerait la
réduction de l'impôt sur les girofles; on
pourrait aussi, au besoin, instituer une corvée
rémunérée, à fournir pendant la récolte de ce
produit,sous la surveillance du Gouvernement.
Grâce à cet ensemble de mesures, il ne serait
pas impossible, je crois, de sauver les planta-
tions et de ménager la situation des proprié-
taires arabes.
Un projet de o^tte nature devrait évidem-
ment être élaboré avec un soin particulier et
une grande précision; mais en présence des
exigences de l'opinion publique anglaise, qui
réclame énergiquement l'abolition à bref
délai, j'estime qu'il y a lieu d'en examiner
sans retard les grandes lignes et les principes
généraux.
Déjà, je dois le faire remarquer, le bruit
s*est répandu quede nouvelles mesures allaient
être prises en vue de l'émancipation, et ce
bruit, d'après ce qu'on m'a rapporté, a causé
une certaine agitation parmi les Arabes. Un
de ceux-ci aurait déclaré à un missionnaire
anglais de cette ville que si on les poussait à
bout, ils prendraient les armes pour défendre
leurs droits et ceux de leurs enfants et se
feraient tuer sur les corps de leurs esclaves.
Certes, on aurait tort de prendre trop au
sérieux un langage aussi exalté, mais il n'y a
pas ù se dissimuler qu'un mode d'abolition
qui aurait pour effet de ruiner les proprié-
taires de ces îles, au risque de les placer dans
une situation où, n'ayant plus rien à perdre
ni à gagner, ils ne connaîtraient plus ni l'es-
poir ni la crainte, provoquerait chez eux une
résistance désespérée, quoique à la longue
inutile. Cette éventualité serait moins a
craindre si on pouvait leur persuader que le
changement s'accomplira avec tous les ména-
gements possibles et avec toutes les garanties
nécessaires pour qu'ils n'aient pas à en souf-
frir. Ha conviction, et aussi celle de Sir
L. Mathews, est donc que le seul moyen d'ef-
fectuer l'émancipation sans qu'il en résulte
les maux les plus graves pour Zanzibar, est de
faire comprendre aux Arabes avec douceur,
mais avec fermeté, que l'avènement du nouvel
ordre de choses est inévitable, afin de les
amener ensuite, si possible, à nous prêter
leur concours moyennant des conditions si
avantageuses de notre part, qu'ils aiment
mieux se rallier à la mesure proposée qu'obéir
aux conseils du désespoir.
J'ai, etc.
(s.) Arthur H. Hardinge.
Digitized by
Google
— ut —
Consul Smith to the Earl ofKimberley,
Bilbao, May 26, 1895.
My Lord,
In reading the correspondcnce respecting
slavery in Zanzibar recently presented to
Parliament, I hâve noticed certain points in
Mr. Hardinge's Reports with regard to which
important considérations appear to hâve been
overlooked — considérations which, if taken
into account, will greatly modify the results
obtained. l believe that, in view of the great
issue involvéd, I ought to bring thèse matters
to your Lordship's notice, although it does
not seeno-my duty to begin a discussion on
many other conclusions writh which I disa-
gree, but which are after ail matters of opi-
nion. I confine myself to the points which
seem to be susceptible of proof. They are
thrce: —
1. The numbers of lawfully held slaves now
In the islands.
2. The effect on the revenue of a reduced
clove crop.
3. The effect on the price of labour of gêne-
rai manumission.
In Mr. Hardinge's Report upon slavery in
Zanzibar much dépends upon the probable
number of slaves now lawfully held in ihe
two islands. No exact information regarding
the population is extant, and it may be
thought that no results based on the rough
estimâtes which bave to serve instead can be
reliable. If it were sought to obtain exact re-
sults, Ihis would be true, but in the présent
case little is aimed at beyond showing that the
lowest estimate given in Mr. Hardinge's des-
patch exceeds by several times the highest
number that can be made to accord with what
is known of the conditions of the case. Fur-
ther, it must be remembered that, in dedu-
cing small numbers from great ones, every
error in the data is proporlionatcly dimini-
shed (i).
From a rough estimate, based on informa-
tion given by Sir Lloyd Mathews, Mr. Har-
dinge concludes that about three-sevenths of
ail the slaves now in the islands are lawfully
held (p. 36, note). But this resuit must be
wide of the truth because, as stated in the
note just referred to, no death-rate bas been
(*) See the fool-note furthcr on.
Le Consul Smith au Comte de Kimberley.
Bilbao, le 26 mai 1895.
MlLORD,
En lisant la correspondance concernant
Tesclavage à Zanzibar, récemment présentée
au Parlement, j'ai remarqué dans les rapports
de M. Hardinge certains points auxquels se
rattachent d'importantes considérations que
Fauteur semble avoir perdues de vue et qui,
si Ton en tient compte, sont de nature à modi-
fier considérablement ses conclusions. En
raison des grands intérêts en jeu, je crois
devoir soumettre ces considérations à Votre
Seigneurie, tout en m'abstenant d'ouvrir un
débat sur plusieurs autres conclusions de
M. Hardinge auxquelles je ne puis souscrire,
mais qui sont après tout affaire d'opinion. Je
m'en tiendrai donc aux points qui me parais-
sent susceptibles de preuves. Il y en a trois :
1. Le nombre des esclaves légalement déte-
nus en ce moment dans les îles.
2. Les conséquences qu aurait, au point de
vue du Trésor, la réduction de la production
des girofles.
3. Les conséquences d'un affranchissement
général quant au prix de la main-d'œuvre.
Dans son rapport sur l'esclavage à Zanzibar,
M. Hardinge attache une grande importance
au nombre probable des esclaves légalement
détenus aujourd'hui dans les deux îles. Il
n'existe aucune statistique exacte de la popu-
lation, et l'on pourrait croire que les résul-
tats déduits d'évaluations approximatives qui
doivent en tenir lieu ne peuvent inspirer con-
fiance. Cela serait vrai si l'on avait pour but
d'obtenir des chiffres précis. Mais dans le cas
présent on ne cherche guère autre chose que
de montrer que l'évaluation la plus basse
donnée par M. Hardinge dépasse encore de
beaucoup le chiffre le plus élevé que l'on peut
admettre dans l'état actuel de la question. Il
convient d'ailleurs de rappeler qu'on atténue
dans une certaine mesure les chances d'erreur
en concluant du plus au moins (t).
D'une évaluation approximative basée sur
les données de Sir Lloyd Mathews, M. Har-
dinge conclut que les trois septièmes environ
du nombre total des esclaves se trouvant
actuellement dans les îles sont détenus léga-
lement. Mais ce chiffre doit être fort éloigné
de la vérité, car, ainsi que le constate la note
(*) Voir la note ci-dessous.
Digitized by
Google
— i42 —
applied to the chiidren born in slavery since
June 1873. Nor bas any rate of wastage been
applied to those wbo, being in slavery before
that date, had not yet attained the âge of pa-
rentage, and would, therefore, hâve suffered
réduction in numbers before having any chii-
dren. The data on which Mr. Hardinge founds
his calculations are to be found on p. 36 of
the Parliamentary Print (« Africa No. 6,
1895 »).
He takes as the number nf survivors from Itie lime
before the Treaty of 1873 7,000
Since born in slavery 55,000
Surviving now.
62,000
He adds that there would be a second géné-
ration of slaves born in slavery, the chiidren
of those born in slavery after June 1873,
amounting to 1S,000 or 18,000, but does not
include this number in the estimate. It will
be seen that under this head there cannot at
inost be more than a few score, because ail
chiidren born after the fîrst January, 1890,
are free, and at that date the eldest of the
supposed parents could not bave been more
than 16 Va y^^^ old.
With regard to the numbers which make
the above total, I will not at présent criticize
Sir L. Mathews' estimate that there are 7,000
slaves and freed slaves now living in the
islands who were there before the Treaty. But
with regard to the number since born, it may
be observed that nothing approaching this
number can now be surviving, because a very
large death-rate bas steadily acted tirst on the
parents and then on the chiidren. What was
the rate of wastage for the whole body of sla-
ves may be nearly found from the data given
in Mr. Hardinge's despatch ; from the gênerai
rate may be deduced a rate applicable to
young people and chiidren; and it will then
be easy, using the birth-rate suggested by Sir
L. Mathews, to compute the probable num-
ber of chiidren born in slavery belween
June 1873 and the Ist January, 1896, who are
now surviving.
From p. 32 of the Parliamentary Paper it
appears that Seyyid Barghash estimated the
susmentionnée, il n'a pas été tenu compte
de la mortalité des enfants nés en esclavage
depuis le mois de juin 1873. Il n'a pas été tenu
compte non plus des déchets survenus parmi
ceux qui, étant en esclavage avant cette date,
n'avaient pas encore atteint l'âge de puberté
et dont l'importance numérique se serait par
conséquent trouvée réduite avant qu'ils eus-
sent pu avoir des enfants. Les données qui
servent de base aux calculs de M. Hardinge
figurent à la page 36 du Document parlemen-
taire « Africa n» 6, 1895 (^) ».
11 évalue le nombre des survivants de l'époque anté-
rieure au traité de 1873 à 7,000
de ceux nés depuis en esclavage à . . . 55,000
Survivants actuels.
62,000
Il ajoute qu'il y aurait une seconde généra-
tion d'esclaves nés en esclavage, à savoir les
enfants de ceux nés en esclavage après le mois
de juin 1873, au nombre de 15,000 à 18,000,
mais il ne fait pas entrer ce chiffre dans ses
calculs. On verra que cette catégorie peut
comprendre tout au plus quelques vingtaines
d'individus, par la raison que tous les enfants
nés après le 1^ janvier 1890 sont libres et qu'à
cette date les plus âgés des parents supposés
ne pouvaient avoir plus de 16 t/^ ans.
En ce qui concerne les chiffres composant
le total ci-dessus, je ne veux point pour le
moment critiquer l'évaluation de Sir L. Ma-
thews suivant laquelle il y aurait actuellement
dans les îles 7,000 esclaves et esclaves affran-
chis qui s'y trouvaient déjà antérieurement au
traité. Quant aux esclaves nés depuis lors, je
ferai observer qu'en aucun cas le nombre des
survivants de cette catégorie ne peut être, à
beaucoup près, aussi considérable, attendu
qu'une mortalité intense a constamment sévi
parmi les parents d'abord et parmi les enfants
ensuite. La statistique des déchets pour la
masse des esclaves peut être inférée d'une
façon approximative des données contenues
dans la dépêche de M. Hardinge ; de ce chiffre
global on peut déduire un chiffre applicable
aux jeunes gens et aux enfants; il sera facile
alors, grâce à la moyenne suggérée par Sir
L. Mathews pour les naissances, d'obtenir le
nombre probable des enfants nés en esclavage
entre le mois de juin 1873 et le 1^ jan-
vier 1896 et actuellement encore en vie.
On verra à la page 32 du Document parle-
mentaire (-) que Seyyid Barghash estimait la
(*) Documents relatifs à la répression de la traiu des esclaves, 1895, pp. 172 et 173. («) Idem, j). 162.
Digitized by
Google
— U5 —
population of Zanzibar at 300,000, and that
of Pemba at 100,000, of which two-thirds, or
266,000 were slaves. His esli mate agrées wilh
thaï made by Sir Richard Burton in 1858,
who rated the population (<) of Zanzibar at
300,000, and, with regard lo Pemba, said,
« The population (â) is held to be half that of
Zanzibar, but this appears a consi-
dérable exaggeraiion. » « The slaves (3) on
Zanzibar Island areroughly estimated atlwo-
thirds of the population; some traveliers in-
crease the number to three-fourths. » Though
Burton's estimate was made fifteen years be-
fore, I know of no reason why it should nol
be looked on as corroboration of that made
by Seyyid Barghash, and, indeed, Mr. Har-
dinge, under ail reserves, uses Barghash's
estimate as a guide to the amount of the popu-
lation and to the number of slaves in the
islands at the signature of the Treaty in
Junel873. Of the 266,000 slaves supposée! to
hâve been then in the islands. Sir L. Âfathews
estimâtes (p. 36) that there now only remain
from 6,000 to 7,000 slaves and freed slaves.
If in twenty-two years 266,000 slaves hâve
been reduced to 7,000, tliere must hâve been
an annual wastage through death, désertion,
and kidnapping of 189 (*) in the 1,000, that
is to say, that each year nearly one sixth of the
existing slave population disappeared. This
rate of wastage applies to the whole body of
slaves, and, as I shall presently show, will
require modification before it can be used to
discover the probable number of surviving
slave children, the problem which I will now
discuss.
Sir L. Mathews, as I understand hîm, rec-
kons (p. 36) that 35 children are born to
every 100 slaves who attain the proper âge.
As far as my judgment goes this is about true.
It is clear that to obtain the number of births
(*) Burton's « Zanzibar ». vol. I, p. 342, g, v. for
other estimâtes.
m Ibid., vol. II, p. 47.
(») Ibid., vol. I, p. 462.
(*) An error of 4,000 in the estimated number of
survivors would make a différence of five and a-half
in the rate of wastage; an error of 10,000 in the esti-
mated original number of slaves would only make a
diflference of one and a-half per 4,000. Very considé-
rable changes in the data would therefore only
slightly modify the results.
population de Zanzibar à 300,000 et celle de
Pemba à 100,000, soit ensemble 400,000
habitants, dont les deux tiers, c'est-à-dire
266,000, étaient esclaves. Ces calculs concor-
dent avec ceux faits en 1858 par Sir Richard
Burton, qui évaluait la population (4) de Zan-
zibar à 300,000 habitants et disait, en parlant
de Pemba : « La population (2) passe pour
atteindre la moitié de celle de Zanzibar,
mais ce chiffre paraît très exagéré. » « On éva-
lue d'une façon approximative aux deux tiers
de la population le nombre des esclaves(3)dans
l'île de Zanzibar; quelques voyageurs portent
ce chiffre aux trois quarts. » Bien que les cal-
culs de Burton soient antérieurs de quinze
ans, je ne puis m'em pécher d'y voir la confir-
mation de ceux de Seyyid Bargash, d'autant
que M. Hardinge, tout en faisant ses réserves,
se base sur ces derniers pour établir respec-
tivement les chiffres de la population libre et
«esclave dans les îles au moment de la signa-
ture du traité, c'est-à-dire en juin 1873. Des
266,000 esclaves censés présents à cette époque
dans les îles, il n'en reste plus aujourd'hui,
d'après les évaluations de Sir L. Mathews, que
6,000 à 7,000, y compris les esclaves libérés.
Si, après 22 ans, le chiffre de 266,000 est
tombé à 7,000, le déchet annuel résultant des
décès, désertions ou enlèvements a dû être
de 159 (*) pour mille, c'est-à-dire que chaque
année environ un sixième de la population
servile existante a disparu. Ce chiffre de dé-
chets s'applique à l'ensemble de la popula-
tion servile, et, comme je le montrerai tout
à l'heure, il devra subir certaines modifica-
tions avant qu'il soit possible de l'utiliser pour
établir le chiffre probable des enfants esclaves
encore en vie, problème que je vais aborder
maintenant.
Sir L. Mathews, si j'ai bien compris sa
pensée, estime qu'il naît 35 enfants par
100 esclaves qui atteignent l'âge de puberté.
Autant que je puis en juger, cette évaluation
est exacte, ou peu s'en faut. Il est évident que
(*) Voir pour plus amples détails « Zanzibar », par
Burton, vol. I, p. 342.
(«) ïbid., vol. II, p. 47.
(») IM., vol. I, p. 462.
(*) Une erreur de 1,000 dans le nombre des survi-
vants donnerait une différence de 5 Vt dans la
moyenne des déchets; une erreur de 10,000 dans
révaluation primitive du nombre des esclaves donne-
rait seulement une différence de 4 */j pour mille. Il
s'ensuit que même des changements notables dans
les évaluations ne modifieraient que légèrement les
résultats.
Digitized by
Google
— i44 —
after Jnne 1873 this avcrage must not be
applied directly to the whole body of slaves
then held, for many had passed the repro-
ductive âge, or, at least, had had their pro-
portion of children. I should estimate that
about half of the body of slaves might be rec-
koned as having their children yet to corne.
That would make about 133,000 slaves below
the reproductive âge in June 1873. Hr. Har-
dinge takes 5o,000 as a likely number of
birlhs. Now, 5o,000 is 3o per cent, on 157,000,
\vhich is ralher above my own estimate, but
to avoid cven the appearance of partiality, I
will adopt it for my computation.
Thèse 157,000 immature slaves were of ail
âges, and would hâve been graduai ly growing
up, so that their children would hâve been
born at ail timcs between June 1873 and a
future not very remote date when the last will
hâve borne their children. It will be conve-
nient to assume that ail their children will
bave been born by June 1893, an assumption
which sets as high as possible the number
born in slavery. During the whole twenty-two
years an inexorable death-rate lias been acting
on both générations. Let us consider what
death-rate it would be reasonable to adopt on
the évidence before us, and then what would
be its effect. We hâve seen that the annual
gênerai rate of wastage of the slave popula-
tion is about 159 per 1,000. But the rate of
wastage of immature slaves is likely to be
lower than that of the adult slaves, because
although a grealer proportion would be kid-
napped, and, where young children are in
the case, a greater proportion would die, yet
I présume that a smaller proportion would
run away. I think I shall put the rate of was-
tage very low, if I takc it at three-fourths (t)
of the gênerai rate, that is to say, at 119 per
1,000. This rate I propose to apply to ail
immature slaves, both parents and children.
The process is rough, but I do not think that
it will introduce material error, and cerlainly
not in the direction of under-eslimating the
number of survivais. If a différent rate is to
be used for parents and for children it will be
necessary to dividethe parents inlo classes -—
a process that could only be donc by a séries
of guesses — and to guess two différent rates
{*) The lower this rate of wastage is put the higher
will be the rate for adults.
pour obtenir le nombre dos naissances surve-
nues depuis le mois de juin 1873, cette
moyenne ne doit pas s'appliquer directement
à la masse des esclaves détenus à cette époque,
car beaucoup d'entre eux avaient dépassé l'âge
viril ou du moins avaient eu les enfants que
les calculs de proportion leur attribuaient.
J'estime que pour la moitié environ des es-
claves, les enfants étaient encore à naître. Cela
ferait près de 133,000 esclaves au-dessous de
Tûge de puberté en juin 1873. M. Hardinge
évalue à 55,000 le nombre probable des nais-
sances. Or, à raison de 35 «/o, 55,000 corres-
pond à 157,000, chiffre quelque peu supérieur
à mon évaluation, mais que j'adopterai néan-
moins dans mon calcul, afin d'éviter jusqu'à
l'apparence de la partialité.
Ces 157,000 esclaves au-dessous de l'âge de
puberté étaient d'âges inégaux, et leur crois-
sance aurait eu lieu graduellement, de sorte
que leurs enfants seraient nés à des époques
différentes entre le mois de juin 1873 et une
date à venir — pas très éloignée — qui sera
celle oii les derniers auront procréé leurs
enfants. Il conviendra d'admettre que la série
des naissances aura pris fin en juin 1895, et
dans cette hypothèse, nous obtenons le nom-
bre maximum des enfants nés en esclavage.
Pendant tout le cours de ces vingt-deux an-
nées, une mortalité effrayante a sévi dans les
deux générations. Examinons quel chiffre on
peut raisonnablement adopter en l'occurrence
pour les décès, et voyons ensuite quelles en
seraient les conséquences. Nous avons vu que
la proportion annuelle des déchets dans la po-
pulation servile est d'environ 159 pour mille.
Mais cette proportion est sans doute moindre
chez les esclaves n'ayant pas atteint l'âge de
puberté que chez les adultes, car bien qu'en
règle générale les cas d'enlèvement et, lorsqu'il
s'agit de jeunes enfants, de décès, soient plus
fréquents chez les premiers, par contre les
désertions y sont, je présume, moins nom-
breuses. Je crois donc être fort modéré en
évaluant le chiffre des déchets pour cette caté-
gorie aux trois quarts (^) du chiffre global,
c'est-à-dire à 119 pour mille. Telle est la
moyenne que je propose d'adopter pour tous
les esclaves, tant parents qu'enfants au-dessous
de l'âge de puberté en 1873. Ce n'est qu'une
approximation, mais je ne pense pas qu'elle
puisse donner lieu à erreur matérielle, ni à
coup sûr à une estimation trop faible du
(*) Ce chiffre est en raison inverse de celui relatif
aux adultes.
Digitized by
Google
— 145-
of wastage. It seenis, therefore, best to take a
reasonable rate of wastage and apply it uni-
formly, a metbod which gives the incidenlal
advantage of great simplicity of calculation.
We hâve now the materiaJs for solving the
problem, which may be stated thus: In
June 4873 there were 157,000 immature sla-
ves in the Islands of Zanzibar and Pemba.
Each 100 slaves that grew up had 35 children.
An annual rate of wastage of 119 per 1,000
eonstantly acted on both générations, and ail
children born after the Ist January, 1890,
were born free. How many of the children
born in slavery afler June 1873, now survive?
By the formula for geometrical progression, I
find that the number of children alive in
June 1895, is 3,842. Deducting one-quarter
for the children born during the Ave and
a-half years which hâve elapsed since the Ist
January, 1890 — for tliough the Decree free-
ing thèse was in their own interest not pres-
sed on the public notice it is certainly in force
— we find that there now survive of the chil-
dren born in slavery since June 1873 only
To sum up : on p. 36, it is estimated that
there are now in the islands 6,000 to 7,000
slaves and freed slaves imported before June
1873.
We may rate the number of slaves at.
6,000
Sorviving children born in slavery since
theTreaty 2,882
Children of the preceding born in slavery,
say 400
Total.
8,982 (»)
(*) In order lo show how liltle my arguments are
affected, even by considérable changes in the data,
1 may point out that a différence of 1,000 in the
number of possible parents (157,000), only makes a
différence of nineteen in the final resuit. With the
same object I hâve calculated the numbers of survi-
nombre des survivants. Si Ton adopte une
moyenne différente pour les parents et les
enfants, il sera nécessaire de classer les pre-
miers en catégories — ce qui ne peut se faire
qu'en recourant à une série de conjectures —
et de supposer deux chiffres différents pour le
calcul des déchets. Il semble par conséquent
que le nn'eux serait de prendre pour les dé-
chets une moyenne modérée et de l'appliquer
d'une manière uniforme, méthode qui pré-
sente en outre l'avantage de simplifier beau-
coup le calcul.
Telles sont les données qui permettent de
résoudre le problème; celui-ci, dès lors, peut
se poser dans les termes suivants : En j uin 1873,
il y avait dans les îles de Zanzibar et de Pemba
157,000 esclaves au-dessous de l'âge de pu-
berté ; 100 esclaves devenus adultes procréaient
3o enfants; un déchet annuel de 119 pour
mille se produisait d'une manière constante
dans les deux générations, et tous les enfants
nés après le l*** janvier 1890 naissaient libres :
cela étant, quel est le nombre des enfants
nés en esclavage postérieurement au mois de
juin 1873 et actuellement survivants? En ap-
pliquant à ce problème la progression géo-
métrique, je trouve que le nombre des enfants
en vie au mois de juin 1895 est de 3,842.
Déduisant un quart pour les enfants nés pen-
dant les 5 Va années écoulées depuis le 1*' jan-
vier 1890 — car le décret qui les affranchit,
bien que n'ayant pas été porté officiellement
à la connaissance du public dans l'intérêt
même des enfants, n'en est pas moins parfai-
tement en vigueur — nous trouvons que sur
le nombre des enfants nés en esclavage depuis
le mois de juin 1873, 2,882 seulement sont
encore en vie.
Résumons-nous. Sir L. Mathews estime
qu'il reste actuellement dans les iles de 6,000
à 7,000 esclaves et esclaves libérés importés
antérieurement au mois de juin 1873.
Nous évaluons donc le nombre des es-
claves à 6,000
Celui des enfants survivants nés en escla-
vage depuis le traité à 2,882
Les enfants des précédents nés en escla-
vage à 100
Total. . . 8,982 («)
(^) Afin de montrer combien mes arguments sont
concluants et résistent même à des changements con-
sidérables dans les évaluations, je ferai remarquer
qu'une diflFérence de 1,000 dans le nombre des
parents possibles (157,000) ne donné qu'une dififérence
de 19 dans le résultat final. Dans le même ordre
37
Digitized by
Google
— lie —
A further déduction must be made from
tbis total in order to find the number lawfuUy
held. By Article 4 of Scyyid Ali's Decree of
the Ist Augu8t, 1890, it is laid down that sla-
ves may only be inherited by lawful chiidren,
and that if the owner leaves none such the
slaves become ipso facto free on the death of
the owner. Since by Mahommedan law wo-
men do not inherit slaves fexcept their own
attendants?), we may read « sons » for « chii-
dren » in the paragraph. This law has been
in force for nearly a quarter of the whole
time since the signature of the Treaty, so that
a proportion of the above-mentioned 9,000
slaves must hâve become free. What that pro-
portion may be I will not attempt to guess,
but it is clear that it must by now be some-
tbing considérable. I dot not know what be-
came of the late Sultan's slaves. If the présent
Sultan inherited them, he is bound to libe-
rate them by the promise made on his acces-
sion, to carry out ail former Decrees against
slavery, and so would bave no claim to com-
pensation uniess on our liberality.
I daim to hâve shown from the data given
in Mr. Hardinge's despatches that there must
now be considerably under 9,000 lawfully
held slaves in the islands. If Sir L. Hathews'
estimate (p. 32) be accepted, that there are
now 140,000 slaves in the islands, it results that
one slave out of fifteen,or aboul 6^3 percent.,
are lawfully held. This proportion agrées with
that given on p. 19, an estimate reached by a
vers (in the same way as above) in iwo extrême cases :
1. Assuming tliat there were 900,000 slaves lawfully
held in June 4873, of which 10,000 survive at ihe
présent time, 1,000 being freed slaves; and, 2. Assu-
ming that there were 300,000 slaves lawfully held in
June 1873, of which 10,000 survive now, 1,000 being
freed slaves. In Case 1 there would now be 3,390 sur-
viving chiidren born in slavery, making a total of
1S,390 lawfully-held slaves. In Case 2 there would
now be 3,836 surviving chiidren born in slavery,
making a total of 12,836 lawfully-held slaves. From
both totals must be made a déduction for inheritance
by others than sons. Thus it is seen that, using the
most extravagant estimâtes, there cannot be now
lawfully held in the islands as many as one-third of
the number mentioned on p. 41 as an intentionally
low figure.
Nous devons effectuer sur ce total une nou-
velle défalcation à l'effet de trouver le nombre
des esclaves détenus légalement. Aux termes
de l'article 4 du décret de Seyyid Ali du
l^*" août 1890, les esclaves ne peuvent passer
par héritage qu'aux enfants légitimes, et lors-
que le propriétaire ne laisse pas d'enfants
légitimes les esclaves deviennent ipso fado
libres à sa mort. La loi musulmane excluant
les femmes du droit d'hériter des esclaves
(sauf lorsqu'ils sont leurs propres serviteurs?),
nous pouvons dans l'article, précité substituer
le mot <( fils » à celui d' « enfants ». Cette loi
est restée en vigueur pendant environ le quart
de toute la période de temps écoulée depuis
la signature du traité, et dès lors, sur les
9,000 esclaves prémentionnés, un certain nom-
bre ont dû recouvrer leur liberté. Je ne veux
pas me livrer à des conjectures sur ce point,
mais il est clair que ce nombre doit être assez
considérable à l'heure qu'il est. J'ignore ce que
sont devenus les esclaves du Sultan défunt;
s'ils sont passés par héritage aux mains du
Sultan actuel, celui-ci est tenu de les libérer
en vertu de l'engagement pris par lui à son
avènement d'exécuter tous les décrets anté-
rieurs contre l'esclavage. Il n'aurait donc pas
droit à une compensation et ne pourrait
compter que sur notre générosité.
Je crois avoir montré, en me basant sur les
données fournies par M. Hardinge dans ses
dépêches, que le nombre des esclaves léga-
lement détenus en ce moment dans les îles
doit être fort inférieur à 9,000. En admet-
tant, avec Sir L. Mathews, qu'il existe aujour-
d'hui à Zanzibar et à Pemba 140,000 esclaves,
on arrive ù ce résultat qu'un esclave sur IS,
soit environ 6 Va pour cent, sont détenus
d'idées, j*ai calculé, d'après la méthode ci-dessus, le
nombre des survivants dans deux cas dififérents :
lo En évaluant le nombre des esclaves légalement
détenus en juin 1873 au chiffre de 200,000, dont
10,000 actuellement survivants et 1,000 libérés; et
^o en évaluant ce nombre à 300,000 dont 10,000
encore en vie et 1,000 libérés. Dans le premier cas, il
y aurait encore en vie 3,390 enfants nés en esclavage,
formant un total de 12,390 esclaves légalement déte-
nus. Dans le second, ces enfants seraient au nombre
de 3,836 formant un total de 12,836 esclaves légale-
ment détenus. Il convient de déduire des deux totaux
le nombre des esclaves passés par héritage à d'autres
qu'aux fils. On voit donc que suivant les évaluations
même les plus exagérées, il est impossible que les
esclaves légalement détenus actuellement dans les
lies atteignent le tiers du nombre relevé page 41
(Documents relatifs à la répression de la traite des
esclaves, 1895, p. 184) comme un chiffre très bas.
Digitized by
Google
U7
différent road, which, by ihe lapse of time,
would now need slight modification. As re-
gards actual number, I do not think that Itiere
can now be either as many as 9,000 lawfully-
held slaves, nor yet in ail as many as 140,000
slaves in the islands. For if the rate of was-
tage is as high as implied by the data given
in the despatch, the présence of such a nuro-
ber of slaves would argue an annual importa-
tion of about 17,000 slaves, which is clearly
far above the truth. Again, if there were in
Seyyid Barghash's time as many as 134,000
free men in the islands, and there has since
been little change (p. 32) in the numbers of
the free population, there can hardly now be
as many as 140,000 slaves out of a total of
209,000. I am well aware that the figures with
which I hâve worked are only guesses at truth,
and that calculations cannot take the place of
direct counting, however rough. But the data
are from men who hâve no bias in favour of
abolition; and the calculations which ail work
downwards, deriving small numbers from
great ones, hâve the necessary tendency of
correspondingly reducing every error in the
results. If there is doubt as to the material
accurac^y of my déductions, I would beg your
Lordship to be so good as to show this des-
patch to one accustomed to actuarial compu-
tations.
Secondly, with regard to the efiect on the
revenue of a reduced clove crop. Sir Lloyd
Mathews estimâtes that if slavery were aboli-
shed in Zanzibar Islands the State would suf-
fer a loss of two-thirds of the revenue derived
firom cloves, or nearly one-third of the total
revenue. I venture to submit that there are
peculiarities in the clove trade which make
it almost certain that a réduction in the sup-
ply would at once raîse the price, so that the
State would lose little or no revenue by the
change. I do not believe that abolition would
restrict the price of labour in the measure
that is believed, but I will show that even if
it did, there would be no loss to the public
purse under the head of revenue from cloves.
To expiai n my position, I will refer your
Lordship to Sir G. PortaFs Trade Report,
No. 982, p. 13 : « Cloves supply little more
than a luxury ; the demand for them is limi-
ted and diminishing rather than increasing. »
légalement. Cette proportion concorde avec
celle — émanant d'une autre source — qui
figure à la page 19 (i) et qui, remontant à une
époque déjà éloignée, aurait besoin d'être
légèrement modifiée. Quant au chift're actuel,
je ne crois pas qu'il puisse y avoir de nos
jours 9,000 esclaves légalement détenus, ni
en tout 140,000 esclaves dans les îles. En
effet, si le chiffre des déchets était aussi élevé
que le font supposer les données contenues
dans la dépêche, la présence d'un aussi grand
nombre d'esclaves accuserait une importation
annuelle d'environ 17,000 esclaves, ce qui est
évidemment au-dessus de la vérité. D'un autre
côté, en supposant qu'il y eût, à l'époque de
Seyyid Barghash, 134,000 individus libres
dans les îles — et le chiffre de la population
libre n'a guère varié depuis (p. 32)^2) __ ji est
difficile d'admettre que sur un total de 209,000
habitants il existe aujourd'hui 140,000 es-
claves. Les chiffres que j'invoque sont, il est
vrai, purement conjecturaux, et de simples
évaluations ne peuvent remplacer un calcul
direct, quoique approximatif. Hais les données
émanent d'hommes non prévenus en faveur
de l'abolition, et les évaluations, qui toutes se
font d'après une progression descendante,
tendent nécessairement à réduire d'une ma-
nière correspondante toute erreur dans les
résultats. Si un doute pouvait exister quant à
l'exactitude de mes déductions, je prierais
Votre Seigneurie de vouloir bien soumettre
ma dépêche à une personne habituée à ces
sortes de calculs.
J'aborde maintenant le second point, relatif
aux conséquences qu'aurait pour le Trésor la
réduction de la production des girofles. Sir
Lloyd Mathews estime que l'abolition de l'es-
clavage dans les îles de Zanzibar causerait à
l'État un préjudice des deux tiers des recettes
provenant des girofles, soit environ un tiers
du revenu total. Je ferai observer à ce sujet que
le commerce des girofles présente des parti-
cularités qui permettent de dire, avec une
quasi-certitude, que la réduction de la pro-
duction amènerait une hausse immédiate des
prix, de sorte que le nouvel état de choses
n'entraînerait pour l'État qu'un préjudice
insignifiant ou nul. Je ne crois pas que l'abo-
lition détermine dans le prix de la main-
d'œuvre la dépression que l'on semble crain-
dre; mais cette dépression se produisît-elle,
je montrerai que le Trésor ne subirait aucune
perte du chef des revenus des girofles. Afin
de bien marquer mon point de vue, je ren-
(*) Documents relatifs à la répression de la traite des esclaves, 1895, pp. 133 et 133.
(«} Idem, p. 162.
38
Digitized by
Google
— 148 —
On p. 9 : <c The cloves grown in Zanzibar and
Pemba amount to aboutfour-fifths of the crop
of the whole world A few years ago
the price of cloves used to range from 7 to {0
dollars per frasila, and the export duty taken
was 30 per cent, ad valorem. The price now
does nol exceed 2 ^/g to 2 3/^ dollars per fra-
sila, and the export duty has been reduced to
25 per cent. Thèse figures need no comment.
The market is overstocked with cloves. »
Mr. Vice-Consul Cave, in the Trade Report
for 1893 (No. 1382), writes to the same effect.
He says that « the price of cloves in March
4894 was as 2 V4 to 2 Va dollars per frasila,
nor can this be virondered at, for not only
does the demand seem to be diminishing ra-
ther than increasing, but the London market
is overstocked to such an extent that there is
reason to believe that it can supply ail the
markets of the world for a period of twelve
months, and, in addition to this, there is said
to be a large quantity of cloves in Zanzibar at
the présent moment »
It is thus seen that Zanzibar and Pemba
produce 80 per cent, of the total supply of
the world. It would not be possible, even if
cloves were worth their weight in gold, to
bring young trees to bear crops in less than
five or six years. So that, if the supply from
thèse islands were largely reduced, there can
be no doubt that the price would greatly rise.
If I mistake not, it is the rise of price consé-
quent on the destruction of trees by the hur-
ricane of 1872, that is largely responsible for
the présent low prices; for seeing the high
priées that ruled in the following years, every
one hastened to plant clove trees, with the
resuit that the supply now exceeds the de-
mand. In the years 1878 to 1879, the price of
cloves went as high as 9 dollars the frasila,
but in the year 1883, when the young trees
in Zanzibar had come well into bearing, the
price went down to 3 dol. 30 c.
There are points about the supply of cloves
which call to mind the supply of diamonds.
Both commodities are luxuries ; both are sup-
plied from small areas; both fell in price
from over-supply. The supply of diamonds
voie Votre Seigneurie au rapport commer-
cial de Sir G. Portai, rapport portant le
n*" 982 ; on y lit à la page 13 : « Les girofles
ne constituent guère qu'un article de luxe ; la
demande de ce produit est limitée et diminue
plutôt qu'elle n'augmente; » et à la page 9 :
« Les girofles de Zanzibar et de Pemba don-
nent environ les quatre cinquièmes de la pro-
duction du monde entier 11 y a
quelques années, le prix des girofles variait
généralement de 7 à 10 dollars par frasila, et
le droit prélevé à l'exportation était de 30
pour cent ad valorem. Aujourd'hui le prix
n'excède pas 2 ^/^ à 2 3/^ dollars par frasila, et
les droits de sortie ont été réduits à 28 pour
cent. Ces chiffres se passent de commentaires :
le marché est encombré de girofles.
H. le Vice-Consul Cave, dans son rapport
pour 1893 (n» 1382), s'exprime dans le même
sens et dit : « Le prix des girofles en mars
1894 variait entre 2 ^4 et 2 ^/^ dollars par fra-
sila ; ce fait n'a rien qui doive étonner, car non
seulement la demande semble décroître au
lieu d'augmenter, mais le marché de Londres
est tellement encombré qull suffirait selon
toute vraisemblance aux besoins du monde
entier pendant une période de 12 mois, et de
plus on assure qu'il reste encore un stock
considérable de girofles à Zanzibar »
On voit par ce qui précède, que Zanzibar et
Pemba entrent pour un chifl'rede80 pour cent
dans la production totale du monde. Il ne
serait point possible, quand les girofles vau-
draient leur poids d'or, d'obtenir des jeunes
arbustes qu'ils portent des fruits en moins de
cinq ou six ans. Si l'on réduisait considéra-
blement la production des îles, il n'est point
douteux qu'il n'en résultât une hausse impor-
tante des prix. Si je ne me trompe, c'est en
grande partie à la hausse qui suivit la des-
truction des arbustes pendant l'ouragan de
1872 qu'il faut attribuer les bas prix actuels.
En effet, tenté par l'élévation des prix payés
les années suivantes, chacun s'empressa de
planter des girofliers, si bien qu'aujourd'hui
l'offre dépasse la demande. De 1878 à 1879,
le prix des girofles monta jusque 9 dollars
par frasila, mais en 1883, époque où, à Zanzi-
bar, les jeunes arbustes commencèrent à bien
produire, il tomba à 3 dollars 30 c.
La production des girofles présente cer-
taines particularités qui lui sont communes
avec celle des diamants. Les deux produits,
en effet, constituent des articles de luxe, tous
deux n'ont qu'un champ d'exploitation res-
Digitized by
Google
— U9 —
has been niade remunerative ; why should not
the cause v^bich, under Mr. Cecil Rhodes'
guîdance, raised the priée of diamonds, hâve
a similar eflfect upon the price of cloves ? In-
deed, Mr. Rhodes has remarked that the con-
Irol of ihe clove crop by the Zanzibar Govern-
ment might be made to increase the revenue
and the gênerai prosperity in the way that
control of the output of the Kimberley mines
had increased the profits of diamond mining.
It would not bave been easy to carry out the
idea, but it is obvions that if from any cause
the supply from the islands be checked, the
price of cloves must rise. Although then, ^x
hypothesi, the owners of land might suffer,
the revenue under this head is unlikely to do
80.
The third point on which I wish to speak
is the prophesied rise of wages for daily la-
bour. A slave at présent has to give a large
part of bis receipts to bis master. If he v^ere
freed, he would be able to kecp ail that he
earned, and thus, without asking more,
would be receiving a greatly increased wage.
Few could do no work. Mr. Rodd (p. 17) says
of town slaves: « Those not actually employed
in the famiiy circle of the master engage in
any employment which otiers. » A much
stronger testimony against the alleged le-
thargy of slaves is given by those who ought
to know them best, in the strong objections
made to the Article in Seyyid's Ali's Uecree,
which allowed slaves the privilège of self-re-
demption. Slave-owners would hardly bave
been so seriously disturbed by the grant of
a privilège which they thought slaves would
but seldom use.
I hope I bave shown to your Lordship's
satisfaction that at the most, taking Mr. Har-
dînge's figures, there cannot be more than
OyOOO slaves now lawfully held in Zanzibar
and Pemba, and that, therefore, adopting
General Mathew's numbers, fourteen-fifteentbs
of the whole body of slaves are illegaly in
slavery. As a minor resuit it appears that if
treint, tous deux ont diminué de valeur par
surproduction. L'extraction des diamants est
devenue une industrie rémunératrice grâce
aux mesures prises sous la direction de
H. Cecil Rhodes; pourquoi les mêmes causes,
agissant sur la production des girofles, n'au-
raient-elles point les mêmes effets? M. Khode»^
n'a-t-il pas dit d'ailleurs que la réglementa-^
tion par le Gouvernement de Zanzibar de la
production des girofles ferait augmenter les
revenus et la prospérité générale du Sulta-
nat, tout comme le système de réglementa-^
tion appliqué aux mines de Kimberley a
augmenté les bénéfices de l'exploitation dia-
manlaire? Sans doute, l'idée n'est pas facile
à réaliser, mais il est évident qu'une cause
quelconque venant enrayer la production des
îles, une hausse du prix des girofles devrait
s'ensuivre. Les propriétaires de cultures en
souffriraient peut-être, mais il est peu pro-
bable que le revenu du Sultan s'en trouvât
amoindri.
Le troisième point dont je désire vous
entretenir concerne la hausse annoncée du
taux des salaires destinés à rémunérer le tra-
vail journalier. Aujourd'hui l'esclave doit
donner une grande partie de ce qu'il reçoit à
son maître. S'il était affranchi, il pourrait
garder tout ce qu'il gagne et ainsi, sans de-
mander rien de plus, il recevrait un salaire
beaucoup plus élevé. Peu d'esclaves refuse-
raient le travail. M. Rodd (p. 17)(i) dit, en par-
lant des esclaves des villes : a Ceux qui ne
sont pas actuellement employés dans la famille
du maître s'engagent dans quelque autre ser-
vice qui se présente. » Si l'on veut une preuve
plus sérieuse encore de Terreur dans laquelle
on verse en représentant l'esclave comme un
être indolent, on la trouvera dans les objec-
tions graves faites par ceux qui doivent con-
naître le mieux la population servile, à l'ar-
ticle du décret de Seyyid Ali accordant aux
esclaves le droit de se racheter. Les proprié-
taires d'esclaves ne se seraient certainement
pas émus à ce point de la concession de ce
privilège s'ils avaient pensé que les intéressés
n'en feraient que rarement usage.
J'espère avoir montré à la satisfaction de
Votre Seigneurie qu'il y a lieu d'admettre, en
prenant pour base les chiffres de M. Hardinge,
que le nombre des esclaves légalement déte-
nus actuellement à Zanzibar et ù Pemba ne
peut en aucun cas être supérieur à 9,000, et
qu'en conséquence, si l'on adopte les évalua-
tions du général Mathews, les quatorze quin-
(*) Documents relatits à la répression de la traite des esclaves, 1895, p. 127.
Digitized by
Google
— 150 —
compensation is to be given, tbe sum of
480,000 dollars, or 86,000/., would sufBce to
compensate the owners at the higher of the
rates (p. 41) menlioned by Hr. Hardinge. I
bope that [ bave proved that a réduction in
tbe clove crope would involve little or no loss
to the revenue, but probably a gain, and tbat
there is as yet no reason tôt anticipate tbat
abolition would enable tbose who are now
working as slaves to demand for daily work
two or tbree times their présent wage.
I bave, etc.
(s.) C. S. Smith.
zièmes de la masse des esclaves sont illégale-
ment détenus. Quant à la question plutôt
secondaire des compensations à accorder
éventuellement aux propriétaires d^esclaves,
il semble qu^une somme de 480,000 dollars,
soit 86,000 i*, suffirait pour indemniser ces
derniers en tenant compte des cbiffres les plus
élevés (p. 41) (^) indiqués par M. Hardinge. Je
crois avoir établi également qu'une réduction
de la production des girofles n'entraînerait
qu'une perte insignifiante ou nulle pour le
Trésor, qu'elle donnerait probablement même
des bénéfices, et qu'en ce qui concerne la ques-
tion des salaires, rien ne fait prévoir jusqu'à
présent que l'abolition mette les travailleurs
serviles d'aujourd'hui en situation d'exiger le
double ou le triple de leurs gages actuels.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) C. S. Smith.
Mr. A, Hardinge to the Earl of Kimberley,
Zanzibar, May 11, 1898.
My Lord,
Therc are two considérations in connection
with tbe abolition of slavery on which I bave
omitled to lay stress in my earlier despatches
on the subject, but which should, I think, not
be lost sight of by Parliament when the settle-
ment of the question is finally decided on.
The first is the circumstance that the lon-
ger abolition is delayed the botter will Zanzi-
bar be able to face it when it cornes about by
natural causes. During the four years which
hâve elapsed since the establishment of the
Prolectorate, our revenue bas risen, under
Sound English management, from 9 to 14
Iakhs of rupees per annum, and there seems
no reason why this rate of progress should
not be maintained for some yeai-s to corne, as
fresh sources of income are created. The
growth of our trade and the graduai develop-
ment of the mainland Protectorales, ought,
under ordinary circumstances, so to increase
our wealth as to make the ultimate loss of the
greater part of our revenue from cloves and
any temporary paralysis of local commerce
much less serions than would be the case if
abolition came about at once, while our sol-
vency is still mainly dépendent on our agri-
culture, and before there had been time to
M. A. Hardinge au (jomU de Kimberley.
Zanzibar, le 11 mai 1898.
MlLORD,
Dans mes dépêches précédentes relatives à
l'abolition de l'esclavage, je me suis abstenu
d'insister spécialement sur deux points qui se
rattachent à cette question et que le Parle-
ment ne devra pas perdre de vue, lorsqu'il
s'agira de régler définitivement la matière.
Je veux montrer tout d'abord que plus nous
reculerons la date de l'abolition, plus le
Sultanat se trouvera à même de faire face
à cette mesure lorsque les circonstances
elles-mêmes l'imposeront. Depuis quatre ans
qu'existe le Protectorat britannique, nos
recettes, grâce à la sage administration de
l'Angleterre, se sont accrues annuellement
dans une proportion de 9 à 14 Iakhs de
roupies, et il y a tout lieu de penser que
cette situation favorable se maintiendra pen-
dant plusieurs années encore, d'autant plus
qu'on a créé de nouvelles sources de revenus.
L'extension de notre commerce et le dévelop-
pement graduel de nos protectorats sur le
continent doit, dans des conditions normales,
augmenter notre prospérité dans une mesure
telle que la perte de la majeure partie des
revenus fournis par les girofles et la stagna-
tion momentanée du commerce local seraient
pour nous des calamités moins graves que
(•) Documents relatifs à la répression de la traite des esclaves, 1895, p. 484.
Digitized by
Google
— 481 —
provîde by other means against the dangers
of financial disaster. I mention this point be-
cause the argument is sometimes used that
abolition must come in time, and that its op-
ponents are merely delaying its assumed iné-
vitable evils.
The second point on which I would lay
stress is the moral aspect of the slavery ques-
tion. Undoubtedly if the maintenance of sla-
very, even if only for a few years longer, en-
tailed real suifering or hardship on the slave
population ([ am not now discussing the
Slave Trade, v^hich can, I think, as far as thèse
islands are concerned, be put a stop to by the
measures recommended in my despatch of the
26th February last, but Mahommedan domes-
tic slavery), no fiscal considérations could
justify it. It would be our duty to say, ce Pe-
rish the revenue; the prosperily oftheExche-
quer cannot rest on the misery of the gover-
ncd. » The testimony of every European
résident in Zanzibar would, however, I be-
lieve, be that the slave population is, on the
whole, contented, and materially a good deal
better off in relation to its wants than the
labouring classes in most countriesof Europe,
80 that the necessity of immédiate abolition
is only urgent from a moral point of view if
the theoretical injustice and inequality of the
System of slavery, an injustice not felt by the
slaves themselves, since it is in accordance
with their own religions and social concep-
tions, is to outweigh every other interest.
I trust your Lordship will excuse my again
retuming to this subject. Its importance in
relation to the future of this country natu-
rally causes it to be constantly présent to my
mind, and 1 am anxious that before a décision
is adopted, which may prove of the most
vital moment to Zanzibar, every side and
aspect of the problem should bave been fully
and impartially weighed.
I bave, etc.
(s.) Arthur H. Hardinge.
l'abolition immédiate, dans un moment où
l'agriculture constitue encore la base de notre
crédit, et alors que nous n'avons pas eu le
temps de pourvoir aux moyens de prévenir
un désastre financier. Je ne relèverais pas ce
point, si je n'entendais dire parfois que l'abo-
lition doit venir à bref délai, et qu'en cher-
chant à ajourner cette mesure, ses adversaires
ne font qu'ajourner les maux qu'elle doit fata-
lement entraîner d'après eux.
Le second point sur lequel je voudrais m'ar-
rêter un instant concerne le côté moral de la
question de l'esclavage. (Je parle ici de l'escla-
vage domestique musulman, et non de la
traite des esclaves. Quant à celle-ci, en tant
qu'elle se pratique dans les îles, la répression
peut en être assurée par les mesures préconi-
sées dans ma dépêche du 26 février dernier.)
Il est hors de doute que si l'esclavage entraî-
nait pour la population servile des souffrances
ou des maux réels, son maintien, même pen-
dant quelques années seulement, ne pourrait
se justifier par aucune considération fiscale.
Notre mot d'ordre alors devrait être : « Péris-
sent les revenus publics ! La prospérité du
Trésor ne peut reposer sur l'oppression d'un
peuple. » Mais tous les Européens résidant à
Zanzibar devront convenir, je pense, que la
population servile est, en général, contente de
son sort et bien plus heureuse en ce qui
touche à la satisfaction des besoins matériels
que les classes laborieuses dans la plupart des
pays d'Europe. Donc, l'abolition immédiate
ne s'impose qu'à un point de vue purement
moral, s'il est vrai que l'injustice et l'inéga-
lité théoriques consacrées par l'institution de
l'esclavage, et dont les esclaves eux-mêmes
ne se rendent pas compte, puisqu'elles con-
cordent avec leurs conceptions religieuses et
sociales, doivent L'emporter sur tout autre
intérêt.
J'ai la confiance que Votre Seigneurie vou-
dra m'excuser d'avoir de nouveau abordé ce
sujet. En raison de l'intérêt supérieur qu'elle
présente pour l'avenir de ce pays, la question
de l'esclavage est l'objet de mes préoccupa-
tions constantes, et comme la décision à
prendre peut avoir pour Zanzibar une im-
portance capitale, j'ai voulu examiner le pro-
blème sous toutes ses faces et en étudier avec
impartialité les différents aspects.
J'ai l'honneur, etc.
[8.) Arthur H. Hardinge.
Digitized by
Google
— 152 —
Mr. Fox to the Earl of Kimberlqf.
Westminster, June 8, 1898.
My Lord,
As tbe Chancellor of the Exchequer, in a
récent speech in the House of Gommons,
definitely admitted, on behalf of tho Govern-
ment, tbat the suppression of slavery in the
Islands of Zanzibar and Pemba had now to be
carried out, Ihe following suggestions may
perhaps prove useful to Ihose who may at the
présent time hâve under considération how
this may most easily be accomplished : —
In the first place, it may be borne in mind
that it has long since been most conclusively
proved by our slavery and Slave Trade expé-
riences in the West Indies and elsewhere to
be extremely difficult to introduce frce-paid
labour where slavery slill is in opération ; that
the two Systems of labour are entirely incom-
patible, and are impossible to exist alongside
each other.
In the second place, it is generally reco-
gnized that where British rule is established,
and where liberty and justice are properly
administered by British otScials, no difBculty
under ordinary cîrcumstances is experienced
in sccuring an adéquate supply of labour;
that native labour is as a rule greatly attracted
to such places, which are under the protec-
tion of the British flag.
In the Islands of Zanzibar and Pemba the
diiiiculties attendant upon the introduction of
free labour and the abolition of the légal sta-
tus of slavery are, however, greatly simplified
by the fact that the revenues of the planters
and the Government are mainly dépendent
upon the cultivation of cloves, an agricultural
product of which thèse two islands may be
said to possess an almostentire monopoly, as
the quantity of cloves produced in other parts
of the world is very limited, and there are
spécial reasons why for some years to come
Ihese islands will be in a position to retain the
practiral control of thiscrop.
It has been computed by leading produce
brokers in Mincing Lane that the total requi-
rements for cloves by ail the markets of the
world are limited to about 90,000 baies (of
440 Ibs. each), or say, 13,600,000 Ibs. per
annum.
Thèse authorities also déclare that the de-
mand for cloves is not affected by the price,
M. Fox an Comte de Kimberley.
Westminster, le 8 juin 1898.
MlLORD,
Le Chancelier de l'Échiquier ayant, dans un
récent discours à la Chambre des Communes,
déclaré au nom du Gouvernement que Theure
était enfin venue de supprimer Tesclavage
dans les îles de Zanzibar et de Pemba, je crois
devoir présenter à mon tour quelques consi-
dérations dont les hommes chargés en ce
moment d'étudier les moyens les plus propres
à réaliser convenablement cette réforme pour-
ront sans doute tirer parti.
En premier lieu, il importe de ne pas perdre
de vue que ce que nous savons par expérience
de l'esclavage et de la traite aux Indes occi-
dentales et ailleurs a démontré depuis long-
temps, et de la manière la plus concluante,
que l'introduction du travail libre, là oîi l'es-
clavage subsiste encore en fait, se heurte à
des difficultés extrêmes ; que les deux systèmes
de travail sont absolument incompatibles et
ne peuvent coexister.
En second lieu, il est généralement reconnu
que dans les territoires placés sous la souve-
raineté de l'Angleterre, où la liberté et la jus-
tice se trouvent sous la sauvegarde de fonc-
tionnaires britanniques, on n'a d'ordinaire
aucune peine à se procurer la main-d'œuvre
nécessaire: qu'en règle générale, le travail
indigène se porte en masse vers les régions
où flotte le drapeau britannique.
Mais dans les îles de Zanzibar et de Pemba,
les difficultés inhérentes à l'introduction du
travail libre et à l'abolition du statut légal de
l'esclavage se trouveront considérablement
simplifiées par ce fait que les revenus des
planteurs et du Gouvernement y dépendent
en majeure partie de la culture des girofles.
On peut dire que les deux îles possèdent en
quelque sorte le monopole de ce produit;
les autres contrées du monde n'en fournissent
qu'une quantité fort restreinte, et l'on a de
bonnes raisons de croire qu'avant peu d'an-
nées les îles seront à même de régler en fait
la production.
Des courtiers très influents de Mincing
Lane ont calculé que la demande totale de
girofles pour le marché universel n'atteint
qu'environ 90,000 balles de 140 liv. chacune,
soit 12,600,000 liv. par an.
Les mêmes personnes déclarent que, con-
trairement à ce qu'on observe dans la plupart
Digitized by
Google
— i»5 --
as is the case wîth most other commercial
commodities ; that the same quantity wîll be
sold if the price is 6d. or Sd. per Ib.
But owing to an undue amount of labour
having during the past few yeara been con-
centrated in the production of cloves in thèse
.two islands, the supply has greatly increased,
so that last year the quantity exported excee-
ded 125,000 baies, or 17,500,000 Ibs. In con-
séquence of the supply being so much in
excess of the demand, the price of cloves has
fallen from, in 1889, 8 i/^d. per Ib. for the
best quality, to, in 1894, 3 ^j^d. per Ib. for
thesame quality.
If the quantity exported from the Islands
of Zanzibar and Pemba were reduced by one
ihird or to about two-thirds of the présent
output, the Hincing Lane brokers are of opi-
nion that the priées would probably be raised
to double the présent rates, and thus the re-
venues or profits realized by the Government
of Zanzibar and owners of the plantations
would be greatly enhanced.
Owing to the abnormally low price of clo-
ves and the exccssîvely large quantity produ-
ced, it would appear that the présent time
would prove an exceptionally favourable
opportunity for the application of the provi-
sions of the Indian Act of 1843 by which the
légal status of slavery was abolished in India,
and it is the opinion of leading authorities
who hâve had much expérience in Zanzibar
Ihatits application there would not dislocate
the labour queistion in thèse two islands any
more than it did in India, and that as soon as
slavery is abolished abundant supply offree
labour from the neighbouring coast and the
interior of the Continent, as well as perbaps
from India, would be attracted, so that the
cultivation of other crops besides cloves could
thus be largely extended, and the revenues of
the island would be greatly increased.
It is suggcsted thatsimultaneously with the
abolition of the légal status of slavery and the
introduction of payment of wages in cash, the
Zanzibar Government should compensate the
planters by paying oflfall existing loans and
mortgages advanced to them by the Banians
and local native bankersat heavy .rates for in-
terest and other charges varying from 25 per
cent, to 50 per cent, per annum by new loans
at 6 per cent, per annum, that thèse loans
should be advanced by Government through
the agency of a land mortgage bank under the
des autres branches commerciales, la demande
de cet article est indépendante des fluctua-
tions du prix; que le cours soit de 6 p. ou de
3 p. par liv., la vente n*en est pas affectée.
Mais par suite du nombre extraordinaire de
bras employés pendant ces dernières années
à la culture des girofles dans les deux îles, la
production s'est trouvée considérablement
accrue, et, en 1894, l'exportation a atteint
un chiffre supérieur à 125,000 balles, soit
17,500,000 liv. L'offre dépassant dans une si
forte mesure la demande, le prix des meil-
leures sortes de girofles, de 8 ^/^ p. qu'il était
en 1889, est tombé à 3 1/4 p. par livre en 1894.
D'après les courtiers de Mincing Lane, si
l'exportation des îles de Zanzibar et de Pemba
était réduite d'un tiers ou ramenée aux deux
tiers environ de la production actuelle, les
prix monteraient selon toute vraisemblance au
double de ce qu'ils sont aujourd'hui, et les
revenus et bénéfices réalisés par le Gouverne-
ment de Zanzibar et les propriétaires de cul-
tures suivraient un mouvement correspon-
dant.
La dépression anormale du prix des girofles
et la surabondance de la production semblent
deux circonstances exceptionnellement favo-
rables pour essayer en ce moment l'applica-
tion de l'Acte indien de 1843, abolissant le
statut de l'esclavage aux Indes. Dans l'opinion
de plusieurs personnes, à qui leur expérience
des choses de Zanzibar donne une grande au-
torité, l'application de cet Acte ^ Zanzibar et
à Pemba n*y causerait aucune perturbation
dans la question du travail, pas plus qu'elle
n'en a causé aux Indes; elles sont d'avis
qu'aussitôt l'esclavage aboli, la main-d'œuvre
libre affluera en masse dans les deux îles de
la côte voisine et de l'intérieur du continent,
et peut-être même de l'Inde. On pourrait
ainsi, sans négliger la culture des girofles,
donner plus d'extension à d'autres cultures
encore, et les revenus de l'île s'en trouve^
raient considérablement augmentés.
En même temps qu'il décréterait l'abolition
du statut légal de l'esclavage et le payement
des salaires en espèces, le Gouvernement de
Zanzibar pourrait indemniser les planteurs en
soldant toutes les avances hypothécaires et
autres, faites à ces derniers à des intérêts oné-
reux et moyennant d'autres charges variante
de 25 à 50 Vo Tan par les Banians et les ban-
quiers indigènes locaux; il les remplacerait
par d'autres prêts à 6 Vo l'an, dont il ferait
l'avance par l'intermédiaire d'une banque ^de
crédit foncier sous le contrôle et la surveil-
39
Digitized by
Google
— 45i —
control and supervision of oflBcials résident in
various parts of tbe islands, tbe Government
should stipulate that a certain proportionate
share of Ihe crops should be set aside for the
payment of the labourers' wages, the said
sbare of crops to be handed over to the offi-
ciais of tbe bank, wbo shall seil the same to
local mercbants at current market prices. Tbe
bank to advance tbrougb its officiais the rc-
quisite cash for payment of labourera' wages.
Simultaneousiy wilh the abolition of tlie
légal status of slavery the Government should
introduce improved means of carriage of agri-
cullural produce to ports of shipment so that
tbe employment of natives as porters may be
iargely done away with ; also improved me-
thods of cullivation, such as, for exampie,
tbe cultivating of the soil by small Indîan
ploughs in the place of hand hoeing. By redu-
cing the costs in connection with the interest
charges now paid to the native bankers, as
well as those of cultivation and transport by
improved impiements and appliances, it is
estimated that thèse diminished costs and
charges will Iargely compensate and serve to
balance any enhanced costs involved in the
change from slave to free labour.
There are no statistics available in England
showing the amount of indebtedness of the
Arab planters, but it is believed the sum of
250,000/. to be avanced by tbe Government at
6 per cent, would probably prove sufficient to
free most of the planters from their more
oppressive liabilities, and this capital might
beadvanced to the Zanzibar Government by the
British Government at 3 per cent, per annum.
It may be said that if you diminish to the
extent you propose the présent production of
cloves and reduce the cost of cultivation and
transport of crops, and attract labour from
the neighbouring coast by offering wages, the
supply of labour in thèse islands will prove
greatly in excessof thedemand; but in reply
to this argument, it should be borne in mind
there are many other crops besides cloves
whicb may with great advantage be cultivated,
such as, for example, that of the cocoa-nut
and its product copra, which might be greatly
increased ; also those of rice and other grains,
cassava, ground-nuts, etc.
I bave, etc.
{s.) Francis Wh. Fox.
lance de fonctionnaires résidant dans les dif-
férentes parties des îles; il stipulerait qu'une
certaine quantité des récoltes serait réservée
pour assurer le payement des salaires agri-
coles et remise entre les mains des agents de
la banque, qui la vendraient aux négociants
locaux au cours du marché. La banque de-
vrait ensuite, par Tentrcmise de ses agents,
avancer les sommes nécessaires au payement
des salaires.
Simultanément avec Tabolition du statut
légal de l'esclavage, le Gouvernement créerait
des moyens de transport perfectionnés pour
amener les produits agricoles aux ports d'em-
barquement, de manière à supprimer en
grande partie le portage indigène ; il introdui-
rait de même des procédés de culture plus
rationnels, en remplaçant, par exemple, les
houes à main par de petites charrues indiennes.
En réduisant respectivement par des combi-
naisons et des méthodes nouvelles les dé-
penses résultant du payement de gros inté-
rêts aux banquiers indigènes et des modes
actuels de culture et de transport, on calcule
que les économies réalisées de cette manière
balanceraient et compenseraient même large-
ment le surcroît de dépenses qu'entraînerait
la transformation du travail servile en travail
libre.
Il n'existe pas, en Angleterre, de statis-
tique établissant exactement le passif des
planteurs arabes, mais on croit que si le Gou-
vernement leur faisait une avance de 280,000 jT
à 6 V«f cette somme pourrait suffire à libérer
la plupart d'entre eux de leurs engagements
les plus onéreux; ce capital serait avancé au
Gouvernement de Zanzibar par le Gouverne-
ment britannique au taux de 3 Vo Tan.
On objectera peut-être qu'en adoptant un
ensemble de dispositions tendant à réduire
dans la mesure proposée la production
actuelle des ^rofles, à réduire en même
temps les frais de culture et de transport des
produits agricoles et à attirer la main-d'œuvre
de la côte voisine par Toffire de salaires, le
nombre des bras dans les îles sera de beau-
coup supérieur à la demande : à cela on peut
répondre qu'il existe là-bas, indépendamment
des girofles, quantité de produits qu'il serait
possible d'exploiter avec grand avantage, tels,
par exemple, que les noix de coco et leur
dérivé le copra, dont on pourrait augmenter
notablement la production ; il en est de même
du riz et d'autres céréales, la cassave, la
pistache de terre, etc.
J'ai l'honneur, etc.
(8.) Francis Wh Fox.
Digitized by
Google
— «88 —
Mr. A. Bardinge to the Marquer ofSalisbury.
Mombasa, July 6, 1895.
Mt Lord,
I hâve tbe bonour to transmit herewith an
extract of the instructions which I bave ad-
dressed to Mr. Jenner, wbo was appointed by
the Earl of Kimberley to take charge of Kis-
raayu and the adjacent district under the new
Administration, and wbo leaves hère to-mor-
row for bis post.
I hâve, etc.
(s.) Arthur H. Hardinge.
Inclosurb.
Afr. A. Hardinge to Mr. Jenner.
Mombasa, July 5, 1895.
(Extract.)
As it is désirable that the formai transfer of
the territory administered by the Impérial
British East Africa Company to Her Majesty*s
Government should be accomplished as soon
as possible along the wholecoast, you will pro-
ceed by the steam-ship « Purulie », which
leaves Mombasa on the 7th instant, to Kis-
roayu and publicly announce in the baraza
the change of Government and the fact that
you are provisionally appointed to take charge
of the district. A letter from His Highness the
Sultan to his Représentative at Kismayu is
inclosed herewith, and should be duly de-
livered to him on your arrivai. You will aiso
hand to Mr. Craufurd the accompanying letter
fix)m the late Company's Administrator at
Mombasa, which will be his authority for
handing over charge to you.
In effecting the actual transfer you will be
careful to foUow as closely as possible the for-
malities and language employed by myself at
Mombasa in the baraza which was held hère
and at which you were présent. You will make
it clear that no change bas taken place or is
contemplated in the Sultan's position as So-
vereign of the 10-mile radius round Kismayu
M. A. Hardinge au Marquis de Salisbury.
Mombasa, le 6 juillet 1895.
MlLORD,
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint un
extrait des instructions que j'ai adressées à
M. Jenner, chargé par le comte de Kimberley
du Gouvernement de Kismayu et du district
adjacent placés sous la nouvelle administra-
tion, et qui part demain d'ici pour rejoindre
son poste.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Arthur H. Hardinge.
Annexe.
M. A. Hardinge à M. Jenner.
Mombasa, le 5 juillet 1895.
(Extrait.)
Comme il est désirable que le transfert
régulier au Gouvernement de Sa Majesté du
territoire administré par la Compagnie impé-
riale britannique de l'Est africain s'effectue
aussitôt que possible sur toute l'étendue de
la côte, vous vous rendrez à Kismayu par le
vapeur « Purulie », qui part de Mombasa
le 7 courant, et y annoncerez dans la baraza
le changement de Gouvernement et votre
nomination provisoire à l'administration de
ce district. Vous trouverez ci-joint une lettre
de Sa Hautesse le Sultan à son Représentant
à Kismayu, à qui vous la présenterez en arri-
vant. Vous remettrez à M. Craufurd la lettre
également ci-annexée de l'administrateur de
l'ancienne Compagnie à Mombasa, l'autorisant
à vous transférer ses pouvoirs.
Vous aurez soin à cette occasion de vous
conformer aussi ponctuellement que possible
au langage et aux règles observés par moi-
même dans la baraza qui a eu lieu ici et à
laquelle vous avez assisté. Vous expliquerez
qu'aucun changement n'est intervenu ni pro-
jeté dans la position du Sultan comme sou-
verain du territoire compris dans un rayon
40
Digitized by
Google
156 —
and of the adjacent islands; that the Habom-
medan religion. and law, both \vritten and.
customary, will be maintained as heretofore.
As regards law, however, you will remem-
ber that slavery bas been formai ly abolished
by a Decrce of Seyyid Barghash, though I am
ipformed that the Impérial Britisb East Africa
Company hâve hitberto not strictiy enforced
Ibis enactment, and hâve, on grounds of
e;cpediency» which it is not nov^ necessary to
discuss, not only tolerated the existence of
«lavery in the town, but even occasionally
returned to their Somali owners runaway
slaves who had taken refuge Ibère. You will
discontinue this practice, and as regards do-
mestic slaves in Kismayu itself, you will in
in any case which cornes before you ofiicially
or judicially act on the Unes of the Indian
Act of 1843, which abolishes the légal status
of slavery.
de 10 milles autour de Kismayu et des îles
adjacentes; que la religion musulmane et le
droit, tant écrit que coutumier, sont main-
tenus comme par le passé.
En ce qui concerne la loi civile, vous rap-
pellerez toutefois que l'esclavage a été formel-
lementaboli par un décret de Seyyid Barghash.
La Compagnie impériale britannique de TEst
africain n'a jamais strictement exécuté ce
décret, et pour des raisons d'opportunité
qu'il est inutile de discuter à présent, elle a
non seulement toléré l'existence de l'esclavage
dans la ville, mais renvoyé en plus d'une cir-
constance à leurs maîtres Somali des esclaves
réfugiés ici. Ces pratiques devront prendre fîn,
et dans toutes les affaires administratives ou
judiciaires qui vous, seront soumises concer-
nant (les esclaves domestiques de Kismayu
même, vous conformerez votre conduite aux
dispositions de l'Acte indien de 1843, abolis-
sant le statut légal de l'esclavage.
Mr. A . Bardinge to the Marquess of Salisbury.
Zanzibar, August S, 1895.
Ht Lord,
I bave the honour to transmit herewith a
copy of a letter from Sir L. Hathews on the
suggestions made by Mr. Fox, of the Abori-
gines' Protection Society, respecting the abo-
lition of slavery in thèse islands,
. Although, as your Lordship will observe.
Sir L. Hathews doubts whether Hr. Fox's
scheme will solve the problem, on the ground
mainly that if the Government succeeded the
Indians as mortgagee it would only acquire
as security land which it could not, without
slaves, itself cultivate at a profit (for this is bis
strongest argument), I should not be dis-
posed to dismiss as entirely unpractical the
proposai which he makes to advance money
at greatly reduced interest by a Government
land mortgage bank to the Arab landed pro-
prietor, provided it could be combined with
the supply of coolie or other- reliable paid
Jabour. On this lalter question I am now
oollecting, with a view to communication
with Calcutta, certain particulars with which,
în Sir G. Portal's time, the Government of
M. il. Hardinge au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, le 2 août 189S.
HiLORD,
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint co-
pie d'une lettre de Sir L. Hathews relative
aux vues exposées par H. Fox, membre de
la Société pour la protection des aborigènes,
au sujet de l'abolition de l'esclavage dans ces
îles.
Ainsi que Votre Seigneurie voudra bien le
remarquer. Sir L. Hathews doute que le pro-
jet de H. Fox soit de nature à résoudre le
problème, principalement — et il insiste d'une
manière toute spéciale sur ce point — parce
qu'en se substituant aux créanciers indiens,
le Gouvernement n'acquerrait comme gages
que des terres qu'il ne pourrait, sans esclaves,
cultiver lui-même avec profit. Néanmoins, je
n'entends pas, quant à moi, repousser comme
dénuée de toute portée pratique la proposi-
tion de H. Fox tendante à faire aux proprié-
taires arabes, par l'intermédiaire d'une banque
de crédit foncier sous le contrôle de l'État,
des avances d'argent à intérêt très réduit» à la
condition que cette mesure puisse se combi-
ner avec une disposition prévoyant l'importa-
tion de coolies ou d'autres travailleurs payés
Digitized by
Google
— 1ÎJ7 —
India wished (o be furnished. I welcome,
inoreover, any suggestion emanating from
t^c philanthropie bodies interested in thèse
matters whieh implies a récognition that the
native land-owner has claims to considéra-
tion, and that bis protection against ruin, as
a conséquence of the législation imposed by
them, is a legitimate object of solicitude. I do
so not only on the grounds of justice and of
our moral obligations to the native races we
govern, and on whom we enforce our social
conceptions, but because I believe that the
changes involved in the destruction of the
whole Mahommedan system of slavery and
serfdom can only be effected without danger
i(. we convince the free population that we
are honestly anxious to secure them against
injury accruing from it. And I think that the
scheme for the rédemption of mortgages and
for advances by a Government bank, which
Mr. Fox suggests, even though it might not
dispose of ail the difficulties of the question,
would be an earnest of our désire to act equi-
tably, which would grcatly facilitate their
solution.
I One circumstance worth noting, which
rather complicates the dealing with native
mortgages, is that, as the Mahommedan law
prohibits, as usury, the giving or taking of
interests on loans, the interest is not specified
in the mortgage deeds. An Arab who borrows
100/. from an Indian wili be entered in the
Kadi's books as having received from him not
the reai amount actually borrowed, but a fie-
titious amount made up of that sum plus the
interest which he has privately bound him-
self to pay, and which sometimes goes to 30 or
even 80 per cent. ; and in the absence of any
documentary évidence it may be difiicult, if
the Indian chooses to be dishonest, and to
represent himself as having charged a much
smaller interest than he has really done, to
distinguish between the latter and the actual
amount of the loan. Thus, a receipt for 100/.
lent on a mortgage may really mean that the
mortgager has actually received 7S/., or even
less, according to the interest informally
agreed on between himself and the mort-
gagee.
pouvant inspirer confiance. Je m'occupe pré-
cisément de recueillir sur cette question, pour
les transmettre à Calcutta, quelques rensei-
gnements demandés par le Gouvernement de
rinde à Tépoque où 3ir G. Portai était encore
ici. Mes sympathies sont d'ailleurs acquises à
toute proposition des sociétés philanthropi-
ques intéressées reconnaissant implicitement
que le propriétaire arabe a droit à des égards
et que la nécessité de le protéger contre la
ruine pouvant résulter pour lui de la légis-
lation établie à leur intervention est un objet
qui se recommande légitimement h notre sol-
liritude. Je n'ai pas seulement en vue ce
qu'exigent de nous l'équité et nos obligations
morales envers les races indigènes que nous
gouvernons et auxquelles nous imposons nos
conceptions sociales, j'estime, en outre, que
les changements qu'entraînerait la destruction
de tout le système d'esclavage et de servage
musulman ne s'accompliront sans danger que
si nous réussissons à convaincre la population
libre de notre sincère désir d'empêcher qu'elle
n'ait à en soufi'rir. Dans cet ordre d'idées, le
projet de M. Fox tendant au rachat des hypo-
thèques moyennant un système d'ayances par
l'entremise d'une banque d'État, sans être de
nature à lever entièrement les difficultés, four-
nirait déjà une preuve des plus sérieuses de
notre volonté d'agir suivant les règles de
l'équité, et, à ce titre, il rendrait la solution
beaucoup plus facile.
. Une circonstance digne d'être notée et qui
complique jusqu'à un certain point la ques-
tion des hypothèques indigènes, c'est que la
loi musulmane interdisant comme usuraires
tous prêts ou emprunts à intérêt, le taux de
l'intérêt ne se trouve pas spécifié dans les
titres. Lorsqu'un Arabe emprunte à un In-
dien 100 je, il est porté au registre du Cadi
comme ayant reçu, non le montant réel de
l'emprunt, mais une somme fictive composée
de ce montant augmenté de l'intérêt tacite-
ment consenti et qui parfois s'élève à 20 et
même à SO <^/o. En l'absence de preuve écrite,
lorsque l'Indien est de mauvaise foi et prétend
n'avoir réclamé qu'un intérêt beaucoup infé-
rieur à celui réellemefnt exigé, il est parfois
difficile de savoir au juste à quoi s'en teiiir.
Ainsi, un titre hypothécaire de 100 «a^ peut ne
porter en réalité que sur un prêt effectif de
75 £ ou même moins, suivant l'intérêt illéga-
lement convenu entre les parties.
Digitized by
Google
- «58 -
The Zanzibar Gavernment ia fully alive to
thé importance of improved means of com-
munication and cultivation, but it must not
be forgotten that the Construction and main-
tenance of roads in a rocky coral island,
covered with a dense tropical végétation, is
attended with considérable expense, and that
the adoption ofbetter agriculturai implements
and appliances, though it can be initiated on
Government lands, must dépend in the main
on the inhabitants themselves, ail classes of
whom are, in such matters, somewhat indo-
lent and improvident, as well as distrustful of
novelties.
I hâve, etc.
{s.) Arthur H. Hardinge.
Inglosure.
Sir L. Mathews to Mr. A. Hardinge.
August 2, 1895.
I hardly know what to say about Mr. Fox's
suggestions. To me it seems that a change of
mortgagees, and émancipation at the same
time, would bring about gênerai bankruptcy.
The gain received in paying less interest
would be sunk by having to pay heavily for
labour. As regards octroi duty on produce,
this is notallowed by theTreaties; cloves and
chillies are only dutiable. Taxing other pro-
duce, and aiso making charges over and above
those allowed by Treaties on dutiable goods
could not be enforced on subjects of the
various Treaty Powers. With no Treaties
Mr. Fox's suggestions might be attempted by
Her Majesty's Government alone, but I am of
the opinion that the owners of the soil would
soon become bankrupt, and the plantations
fall to the mortgagee. The Government being
the mortgagee would in turn be unable to
work the plantations under the same condi-
tions.
Le Gouvernement de Zanzibar est profon-
dément pénétré de Timportance d'avoir des
moyens de communication et des procédés de
culture perfectionnés, mais on ne doit pas
perdre de vue que la construction et Tentre-
tien de routes, dans une île formée par un
banc corallifère et couverte d'une épaisse
végétation tropicale, exigent des dépenses
considérables, et qu'en ce qui concerne de
meilleurs procédés de culture, si le Gouverne-
ment peut prendre l'initiative en cette matière
sur ses terres, l'adoption en dépend néan-
moins en majeure partie des habitants eux-
mêmes, qui sont tous, sans distinction de
classes, un peu apathiques et imprévoyants
sous ce rapport et pleins de préventions
contre les innovations.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Arthur H. Hardinge.
Annexe.
Sir L. Mathews à M. A. Hardinge,
3 août 1895.
J'hésite à me prononcer au sujet des pro-
positions de M. Fox; mais il me semble
qu'une mesure portant à la fois changement
du créancier hypothécaire et émancipation
amènerait une banqueroute générale. Les éco-
nomies h résulter d'une réduction d'intérêt
seraient absorbées par la nécessité de payer
des salaires élevés. Quant à établir des droits
d'octroi sur les denrées, ce serait contraire
aux traités; seuls, les girofles et les poivres
peuvent être taxés. En frappant d'autres pro-
duits et en ajoutant ainsi de nouvelles charges
à celles prévues par les traités pour les articles
sujets aux droits, le Gouvernement prendrait
une mesure qui ne pourrait s'appliquer aux
ressortissants des diverses puissances contrac-
tantes. S'il n'était pas lié par des traités, le
Gouvernement de Sa Majesté pourrait, en ce
qui le concerne, tenter une expérience sur la
base des suggestions de M. Fox; quant aux
propriétaires du sol, je suis d'avis qu'ils ne
tarderaient pas à faire faillite et que les plan-
tations resteraient au créancier hypothécaire.
Le créancier, en l'occurrence, étant le Gou-
vernement, il serait à son tour dans l'impos-
sibilité de cultiver dans les mêmes conditions.
Digitized by
Google
— 159 —
Even if octroi duties were allowed, in the
case of copra, the priée would be so increased
that we could not produce it for export in
compétition wilh otber countries.
The natives, I ara afraid, would require a
great deal of bringing up to the new ideas,
and their way of living from hand to mouth
would cause much trouble and loss to the
planters in not getting labour when required.
New labour can only be introduced by de-
grees. A radical and sweeping change must
mean disorganization for years and ban-
kruptcy.
Yours, etc.
(«.) L. W. Hathews.
En admettant même la légalité des droits
d'octroi, les prix, pour le copra par exemple,
monteraient à tel point que notre exportation
ne pourrait plus soutenir la concurrence
étrangère.
Je crains fort que l'éducation des indigènes
ne soit lente à faire avant de les familiariser
avec les idées nouvelles; de plus, habitués
à vivre au jour le jour, s'ils ne répondent pas
à l'appel des planteurs en quête de bras, il
en résultera pour ces derniers de grands em-
barras et des pertes non moins grandes. Quant
i\ la main-d'œuvre étrangère, on ne peut l'in-
troduire que par degrés : un changement
radical sous ce rapport aurait pour consé-
quence une longue période de désorganisa-
tion et même la banqueroute.
Votre, etc.
{8.) L. W. Mathkws.
Mr. A. Hardinge to theMarquess ofSalisbury,
Zanzibar, August 29, 1898.
(Extract.)
I bave tbe honour to transmit herewith
copies of Reports from Mr. Pigott and
Hr. HacLennan, who until lately represented
the Impérial British East Africa Company at
Hombasa and Lamu respectively, on the ques-
tion of the abolition of slavery, and the rela-
tion of the existing System of slavery to the
Slave Trade. Hr. Pigott dwells chiefly on the
first, Hr. HacLennan on the second aspect of
the problem. I had hoped to send at the same
time a Report from Captain Rogers, but that
ofBcer bas been so busily employed in con-
nection with the military opérations in the
Takaungu and Gazi districts during the last
two months, that he bas not had time to pré-
pare one. I regret this ail the more, as 1 un-
derstand that Captain Rogers is claimed as an
advocate for total abolition, whereas tbis is
certainly not the impression I bave derived
from my own conversations with him. I trust,
however, to be in a position shortly to for-
ward a despatch from him on the subject.
I would venture to call your Lordship's spé-
cial attention to the views expressed by the
M. A. Hardinge au Marquis de Salisbury,
Zanzibar, le 39 août 1895.
(Extrait.)
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint en
copie des rapports émanant de HH. Pigott et
Hac Lennan, qui représentèrent jusqu'en ces
derniers temps la Compagnie impériale bri-
tannique de l'Est africain respectivement à
Hombasa et à Lamu, et relatifs à la question
de l'abolition de l'esclavage et aux rapports
existant entre le système d'esclavage actuel et
la traite des esclaves. H. Pigott s'occupe plus
spécialement du premier point, H. Hac Lennan
du second. J'avais espéré pouvoir vous envoyer
en même temps un rapport du capitaine
Rogers, mais les travaux absorbants que lui
ont imposés les opérations militaires de ces
deux derniers mois dans les districts de Taka-
ungu et de Gazi n'ont pas permis à cet officier
de le préparer. Je regrette d'autant plus cette
circonstance que le capitaine Rogers passe,
à ce qu'on m'assure, pour être partisan de
l'abolition totale, ce dont je ne me serais cer-
tainement pas douté apr^ les conversations
que j'ai eues avec lui. Je compte néanmoins
être en mesure de vous faire parvenir bientôt
ce rapport.
Je me permets d'appeler tout particulière-
ment l'attention de Votre Seigneurie sur les
Digitized by
Google
— 160
clergy.and mission ladies of Hombasa as lo
the dangers of wholesale and hasty abolition,
and to suggcst that they afibrd serious mate-
riais for reflection to the enihusiasfs of the
abolitionisl cause.
The missionaries are, by the very obliga-
tions of their calling, idealists. in the noblest
sensé of the term, men whose whole life is a
protest against the sacritice of principle to
expediency, and nn effort lo educate the back-
ward races of mankind to high conceptions
of religion and moral ily. The Churcb Mis-
siouary Sociily, moreover, the opinions of
Avhose clergy in East Âfrica Mr. Pigott quotos,
is more than any other missionary body
associated with the evangelical part of the
Anglican Church, to which the great anti-sla-
very leaders, such as Wilberforce, Zachary,
Macaulay, etc., ail belonged, and which hus
always been specially conspicuous, as ihe
sueers of its enemies at Exeter Hall.bear wit-
ness, by its zeal for the philanthropie move-
menls of the âge. When, therefore, they tind
men, and not men only but Engiish niission
ladies, trained in thèse traditions and ideals,
depFeo^ting quite as much on moral as on
materialgrounds any rough or hasty dealing
with the difticult problem of Moslem domestic
slavery, we may surely pause to ask ourselves
whether there may not be anoiher side to the
question..
I would, at the same time, call your Lord-
ship's attention to the vievv expressed by
Mr. MacLennan as to the connection between
slayery and the Slave Trade. The common
argument of the abolitipnists is that cven if
domestic slavery is as harmiess as the friends
of the Arabs contend, it is neverlheless di-
rectly responsible for the continuance of the
Slave Trade, as to the horrors of which there
are not two opinions. Mr. MacLennan I think
shows conclusively that, as far as his part of
the coast is concerned, no stimulus is given
by the moribund slavery existing there to the
Slave Trade, and that in Lamu and Witu
proper, where the country, uniike that bet-
ween Lamu and the German frontier, has
been thoroughly subjugated and pacitied by a
séries of military expéditions, the opération
of existing laws is hastening by rapid strides
the disappearence of the slave population.
idées exprimées par le clergé et les dames
missionnaires dé Mombasa, quant aux dangers
d'une. abolition générale et prématurée; elles
fournissent ample matière à réflexion pour
les enthousiastes de la cause abolilionniste.
Par le caractère même <le leur vocation, les
missionnaires sont des idéalistes dans la plus
noble acception du mot; leur vie entière est
une protestation contre les maximes de ceux
qui sacrifient les principes aux convenances :
elle se résume dans un généreux effort en vub
d'initier les races inférieures de rhunfianité
aux conceptions élevées de la religion et de la
morale. De plus, la Church Missionary So-
ciety, qui possède en Afrique orientale un
clergé dont M. Pigott partage les idées, se rat-
tache plus que toute autre association simi-
laire à cette fraction évangéliquè' de- l*Église
anglicane qui comptait dans son sein les
plus grands apôtres de l'anti- esclavagisme, les
Wilbcrforce, les Zachary, les Macaulay, etc.,
et qui s'est toujours signalée par son zèle pour
les œuvres philanthropiques de notre temps,
comnie en témoignent les i^ailleries de ses en-
nemis à Exeter Hall. Or, lorsque des hommes,
et même des femmes missionnaires, élevés
dans ces traditions et formés à cet idéal,
déconseillent, tant au point de vue moral
qu'au point de vue matériel, toute solution
violente ou h&tive du problème de Teselavage
domestique musulman, on est en droit de se
demander si ce problème ne présente pas
quelque autre aspect.
Je désire également attirer l'attention de
Votre Seigneurie sur l'opinion exprimée par
M. Mac Lennan touchant les rapports exis-
tant entre l'esclavage et la traite. Le grand
argument des abolitionnistes, c'est que l'es-
clavage domestique, fût-il aussi anodin que le
prétendent les amis des Arabes, n'en est pas
moins directement responsable du maintien
de la traite, dont tout le monde réprouve les
horreurs. M. Mac Lennan démontre d'une
manière concluante, suivant moi, que, dans
les limites de son district côticr, l'esclavage,
qui se meurt d'ailleurs dans cette contrée,
ne fournit aucun aliment à la traite, et qu'à
Lamu et à Witu en particulier, où le pays,
à la différence de ce qui a eu lieu dans le
territoire compris entre Lamu et la frontière
allemande, a été complètement subjugué et
pacifié à la suite d'une série d'expéditions
militaires, la disparition de la population ser-
vi le fait des progrès rapides grâce à Taction
des lois en vigueur.
Digitized by
Google
— 161 —
P. S. — Sînce writing^this despatch I hâve
receivod the Report to which I referred above
from Captain Rogers, a copy of which I hâve
the honourto transmit herewith. Your Lord-
ship will observe that though he is in favour
of the ultimate abolition of slavery, and does
not believe, so far as his expérience goes,
that it would tend to increase vice and lazi-
ness among the freed slaves, he considers
that any fresh measure in that direction at
the présent moment would be prématuré.
September 1, 4895.
Inclosurc i.
Mr, Pigott to Mr. A. Hardinge.
Hombasa, August 1, 1895.
Sir,
1 hâve the honour to report on the question
of the abolition of slavery in the British Pro-
tectorate in East Africa.
It is unnecessary for me to make any re-
marks on the State of slavery, as this has
already been fully dcalt with in your despatch
to the Earl of Kimberley, dated the 36th Fe-
bruary last.
There can be no doubt that it is désirable
that the status of slavery should be done away
with, but the question is,' how can it best be
done so as to inflict the minimum amount of
hardship on ail the parties concerned, espe-
cially on the slaves themselves and their
owners?
It is difficult to State, with any degree of
accuracy, the number of slaves within the
dominions of His Highness the Sultan on the
mainland and adjacent islands, not including
Zanzibar and Pemba, but it is probable that
they amount to fully 70 per cent, of the total
native population, which is estimated atahout
J00,000; of thèse we may therefore consider
that there are about 60.000 free people and
440,000 slaves.
Expérience has taugbt us that if a large
number of slaves are liberated at one lime
they are apt to break loose, loot shops and
shambas, and commit ail sorts of excesses.
If, therefore, it is decided to abolîsh slavery
P. S. — Cette dépêche était écrite lorsque
m'est parvenu le rapport prémentionné du
capitaine Rogers. Je vous en transmets ci*
joint copie. Comme Votre Seigneurie le re-
marquera, tout en se prononçant pour Tabo-
lition définitive de l'esclavage et sans croire
qu'elle puisse avoir pour effet — autant que
son expérience lui permet d'en juger — d'en-
courager le vire et la paresse chez les esclaves
affranchis, il estime que toute nouvelle me-
sure en ce sens serait en ce moment préma-
turée.
1" septembre 4895.
Annexe 4.
M. Pigott à M. À. Hardinge.
Mombasa, i^ août 4895.
Monsieur,
J'ai l'honneur de faire rapport sur la ques-
tion de l'abolition de l'esclavage dans le Pro-
tectorat britannique de l'Afrique orientale.
Je crois inutile de m'occuper du statut de
l'esclavage, sur lequel votre dépêche au comte
de Kimberley du 26 février dernier contient
des aperçus très complets.
Il serait certes désirable de mettre un terme
à cette institution, mais il s'agit de savoir
quel est le meilleur moyen d'amener sa dis-
parition en réduisant au minimum les maux
qui pourraient en résulter pour toutes les
parties intéressées, notamment pour les es-
claves eux-mêmes et pour leurs maîtres.
Il est difficile d'établir avec quelque préci-
sion le nombre des esclaves que comptent, en
dehors de Zanzibar et de Pemba, les posses-
sions continentales de Sa Hautesse le Sultan
et les îles adjacentes, mais il doit atteindre au
moins 70 <»/o de l'ensemble de la population
indigène, évaluée à S00,000 habitants environ.
Ce chiffre peut donc, approximativement, se
décomposer en 60,000 individus libres et
440,000 esclaves.
L'expérience nous apprend que, lorsqu'un
grand nombre d'esclaves sont libérés à la fois,
on s'expose à les voir s'affranchir de tout lien,
piller les boutiques et les shambas, et com-
mettre toutes sortes d'excès. Si donc on décide
44
Digitized by
Google
— «62 -
àt once, it will be necessary to hâve an armed
force suiScient to cope with and put dovfu
any disturbance which may arise in the terri-
tory aifected.
Expérience also shows us that slaves will
hot, as a ru le, work uniess compelled to do
so. The freed people will therefore be driven
to stealing when they begin to feel the pangs
ofhunger, and, uniess foreign labour is im-
ported, it is probable that mostof the shambas
will go out of cullîvation, and much distress
will be fclt by the poorer population, espe-
cially those of the towns wbo dépend on the
locally grown grain for food, rice being
beyond their means.
Further, it will be necessary to make pro-
vision for freed slaves who, either from their
âge or from other causes, are unable to sup-
port themselves. Thèse are now provided for
by their owners, and it is probable that a
similar provision will bave to be made for
many slave-owners who at présent hold a few
slaves and live on their earnings. Thèse slaves
are sent out to work every day. They earn
from 3 annas to 4 rupee, half of which they
pay to their owners, keeping the balance for
themselves. The owners would, as a rule, be
unable to make a living out of the compen-
sation which might be granted lo them, and,
being unable to do any work themselves,
would be thrown on the State, or starve.
It is not necessary hère to consider ihe con-
séquences of setting free the thousands of
young women and girls who hâve been em-
ployed as domcstic slaves or concubines, and
who are unaccustomed to working for them-
selves. The rcsult can better be imagined than
described.
I bave the honour to inclose copies of let-
ters rcceived from members of the Church
Missionary Society, whose expérience and
work among the slaves and their owners on
the coast, and especially in Mombasa, render
their opinion of great value. The question as
to what is the most satisfactory way to deal
with the matter is a most diflScult one. To
every proposai which bas been made as yet
thcre are some grave objections, but almost,
if no quite, ail those who bave studied the
question, and who are really acquainted
with the people (i.e., the slaves and their
owners), agrée that it would be inadvisable.
Tabolition immédiate, il faudra disposer d'une
force armée suffisante pour les tenir en res-
pect et réprimer les troubles qui s'élèveraient
dans le territoire dont il s'agit.
L'expérience nous montre également qu'en
règle générale les esclaves ne consentent à
travailler que contraints et forcés. Par consé-
quent, une fois affranchis, dès que la faim se
fera sentir, ils n'hésiteront pas à se livrer au
vol ; d'un autre côté, à moins qu'on n'importe
la main-d'œuvre de l'étranger, la plupart des
shambas resteront sans culture, une grande
misère s'abattra sur les classes pauvres, spé-
cialement dans les villes, oh l'homme du
peuple est réduit à se nourrir des céréales du
pays, le riz étant au-dessus de ses moyens.
En outre, il faudra pourvoir aux besoins
des esclaves libérés qui, par le fait de l'âge ou
pour d'autres causes, sont incapables de pour-
voir eux-mêmes à leur subsistance et vivent
des libéralités de leurs maîtres. Des mesures
analogues devront sans doute être prises en
faveur de nombreux propriétaires qui ont
actuellement quelques esclaves dont le gain
constitue leur unique ressource. Tous les
jours ces esclaves sont envoyés au travail; ils
gagnent de 3 annas à i roupie, dont la moitié
revient au maître, la différence étant pour
eux. En règle générale, il serait impossible
aux propriétaires de se suffire au moyen de
l'indemnité qui pourrait leur être allouée, et,
incapables de travailler eux-mêmes, ils tom-
beraient à charge de l'État, à moins qu'ils ne
meurent de faim.
Je n'insisterai pas ici sur les conséquences
qu'entraînerait l'affranchissement de milliers
de jeunes femmes et de jeunes filles em-
ployées jusqu'à présent en qualité d'esclaves
domestiques ou de concubines, et non habi-
tuées à travailler pour elles-mêmes. Ces choses
se devinent mieux qu'on ne les dépeint.
J'ai l'honneur d'envoyer ci-joint en copie
des lettres reçues de différents membres de la
Church Missionary Society, dont l'opinion a
une grande valeur en raison de l'expérience
qu'ils ont acquise et de l'œuvre accomplie par
eux au milieu des esclaves et de leurs proprié-
taires sur la côte, spécialement à Mombasa.
La question de savoir quelle est la meilleure
règle à suivre en vue de résoudre le problème
de l'esclavage est des plus difficiles. Les dif-
férentes propositions faites jusqu'à ce jour
prêtent à de graves objections, mais, en géné-
ral, tous ceux qui ont étudié la question et
connaissent réellement le peuple (c'est-à-dire
Digitized by
Google
— 163 —
if not actually fatal, to make any sudden
change în the existing state of things.
With regard to the application of the Indian
Act oftbe 7th April, 1843, if the meaning is
fully explained to the slaves, it will amount
to the immédiate abolition of slavery. If, on
the other hand, its meaning is not made
clear, it will, as some of the other slavery
Decrees hâve done, remain a dead letter.
There is very little doubt that if this Act
were applied, or any other means introduced
for the immédiate suppression of slavery,
there would be a wholesale émigration of
Arabs and Swahilis to the mainland opposite
Zanzibar.
The existîng local Decrees provide that —
1. There shall be no new slaves introduced
into the dominions of His Highness the Sul-
tan.
3. That ail chiidren born after 1890 are
free.
3. That ail TraflSc in Slaves is illégal, and
persons found selling or buying slaves are
liable to bave ail their slaves confiscated (t.e.,
freed).
4. That the slaves of persons dying with-
out lawful issue are free.
If, then, a further Decree is made confirm-
ing ail former Decrees, and providing —
(a.) That every slave shall bave the right to
purchase is own freedoro, or that of his rela-
tions, at a fixed rate, say 40 dollars ;
(b.) That compensation at the rate of, say,
20 dollars, shall be paid to any person wbo
shall free ail his slaves before a certain date ;
and, lastly,
{€.) That after twenty years the status of sla-
very shall cease to exist, the number of slaves
freed annually will increase greatly ; and as no
new slaves can be introduced to replace them,
in a few years slavery will die a natural death
without any steps being taken which would
upset the community and ruin the country ;
It is probable that some arrangement would
hâve to be made for the support of young
chiidren, who are born free, of slave parents,
les esclaves et leurs maîtres) s'accordent à dire
que ce serait une imprudence, sinon une faute
irréparable, que de changer brusquement l'état
de choses existant.
En ce qui concerne l'application de l'Acte
indien du 7 avril 1843, si Ton en explique in-
tégralement la portée aux esclaves, il équi-
vaudra à l'abolition immédiate de l'esclavage;
dans le cas contraire, il aura le sort de plu-
sieurs autres décrets sur la matière et restera
lettre mort&.
Il n'est guère douteux que l'application de
cet Acte ou de quelque autre mesure tendant
à l'abolition immédiate, provoquerait l'émi-
gration en masse des Arabes et des Swahilis
de Zanzibar vers le continent.
Aux termes des décrets locaux actuellement
en vigueur :
1. 11 ne peut être importé de nouveaux
esclaves dans les possessions de Sa Hautesse
le Sultan.
2. Tous les enfants nés après 1890 sont
libres.
3. Tout trafic d'esclaves est illégal ; en cas
d'infraction constatée, les personnes coupa-
bles de vente ou d'achat de cette nature seront
punies de la confiscation (c'est-à-dire de l'af-
franchissement) de tous leurs esclaves.
4. Les esclaves des personnes décédées sans
enfants légitimes sont libres.
Par conséquent, si l'on édicté un nouveau
décret confirmant tous les précédents et stipu-
lant :
(a) Que tout esclave aura le droit de se ra-
cheter ou de racheter des membres de sa
famille, à un taux déterminé, mettons 40 dol-
lars;
(b) Qu'une compensation, calculée, par
exemple, sur le prix de 20 dollars, sera payée
à toute personne qui affranchira la totalité de
ses esclaves avant une certaine date ; et enfin
(c) Qu'après une période de vingt ans la
condition servile cessera d'exister, le nombre
des esclaves annuellement libérés augmen-
tera dans une proportion considérable, et
l'importation de nouveaux esclaves destinés à
remplacer les anciens étant interdite, avant
peu d'années l'esclavage mourra de mort na-
turelle, sans qu'il ait fallu recourir à une
mesure quelconque de nature à révolutionner
l'État et à ruiner le pays.
Il est probable que certains arrangements
s'imposeront en vue de l'assistance à donner
aux enfants nés libres de parents esclaves. En
42
Digitized by
Google
— 164 —
as it is hardly to be expected that their
owners would consent to support them, kno-
wing that they would get no return, in labour
or otherwise, for the money expended. Thîs
might be arranged by having ail such chil-
dren registered, and an allowance of, say,
4 pice a-day, made to the owners of the pa-
rents, 80 long as the children remain with
them and are unable to support themselves.
This would not be a very heavy item of
expenditure, as it is a remarkable and well-
known fact that comparatively few slaves hâve
children.
It would further be advisabie to make the
registration of ail slaves compulsory. This
would cntail a large staff and ofBce in every
district. No person would then be able to
daim any one as his slave who was not regis-
tered as such, and might at any time be cal-
led upon to produce any particuiar slave. Ail
deaths should be reporled to the rcgistrar,
whose duty would be to verify them.
It is a noteworthy fact that the worst cha-
racters on the coast are, as a rule, either ru-
naway or freed slaves.
I hâve, etc.
(8.) i. R. W. PiGOTT,
Acting Administrator.
P. S. — The Rev. H. K. Binns is Secretary
of the Church Missionary Society, and, in the
absence of Bishop Tucker, is in charge of ail
the Church Missionary Society's work in the
Protectorate.
The Rev. W. E. Taylor is missionary-în-
charge of the Church Missionary Society's
work in Mombasa.
Miss Lockhart and Miss Grieve are also
working for the Church Missionary Society in
the town of Mombasa.
Mr. Smith is a missionary of the Church
Missionary Society, but bas not had any actual
expérience with slaves and their owners, his
work having been at Frère Town, Rabai, and
other Settlements, the inhabitants of which
are, as a rule, freed or runaway slaves.
J. R. W. P.
effet, on ne peut s'attendre à ce que les maî-
tres assument Tentretien de ces enfants alors
qu'aucune indemnité en nature ou autre ne
viendra compenser les dél>our8 faits pour eux.
On pourrait régler ce point en faisant enre-
gistrer tous les enfants et en payant une allo-
cation déterminée, par exemple 4 pice par
jour, aux propriétaires des parents, aussi
longtemps que les enfants resteront à leur
charge et se trouveront dans l'impossibilité de
pourvoir à leur propre subsistance. La dé-
pense qui en résulterait ne serait pas bien
lourde, car il est à remarquer — et le fait est
notoire — que le nombre des esclaves ayant
des enfants est relativement restreint.
11 conviendrait en outre de rendre obliga-
toire l'enregistrement de tous les esclaves, ce
qui exigerait la création d'un personnel nom-
breux et l'établissement d'un bureau dans
chaque district. Personne alors ne serait rece-
vable à réclamer comme lui appartenant un
esclave non porté au rôle, et l'on pourrait être
invité en tout temps à représenter aux auto-
rités un esclave quelconque. Tous les décès
devraient être déclarés au fonctionnaire chargé
de la tenue du registre, et ce fonctionnaire
aurait mission de les vérifier.
Fait digne de remarque, c'est parmi les
esclaves fugitifs ou libérés de la côte que l'on
rencontre en général les plus mauvais carac-
tères.
J'ai, etc.
(«.) J. R. W. PiCOTT,
Administrateur gérant.
P. S. — Le révérend H. K. Binns est secré-
taire de la Church Missionary Society et, en
l'absence de l'évéque Tucker, c'est lui qui di-
rige l'œuvre de la Société dans le Protectorat.
Le Rév. W. E. Taylor est missionnaire di-
recteur de l'œuvre de la Church Missionary
Society à Mombasa, à laquelle se dévouent
également Miss Lockhart et Miss Grieve.
M. Smith est missionnaire de la même So-
ciété, mais il ne connaît guère par expérience
les esclaves et leurs maîtres : il n'a pas vécu
au milieu d'eux et son activité s*est dépensée
tout entière à Frere-Town, Rabai et autres
établissements, dont les habitants sont géné-
ralement des esclaves fugitifs ou libérés.
J. R. W. P,
Digitized by
Google
Inclosure 2.
— 465 —
Annexe 2.
The Rev. H. K. Binns to Mr. Pigott.
Frère Town, July 30, 1895.
Dbah Mr. Pigott,
VVith regard to the question of the aboli-
tion of slavery, upon which you ask my opi-
nion, 1 beg to say that I think it would be
notbing short of a caiamity to suddenly abo-
lish slavery in thèse parts; first, I believe it
would raise the whole of the slave-owning
population against the Government, and cause
very serious troubles ; and,secondly,I believe
il would mean a large proportion of the sla-
ves themselves becoming absolutely destitute.
I believe the abolition of slavery may be
effected by degrees, by registration, etc., as
proposed by Mr. Hardinge, Her Britannic
Majesty's Consul-General, and 1 consider this
to be the most practical plan.
Believe me, etc.
l8.) Harry k. Binns.
Inclosure 3.
The Rev. W, E. Taylor to the Rev. H. K. Binns,
Mombasa, July 26, 1895.
Dbar Mr. Binns,
In answer to your letter, inclosing a copy
of that of Mr. Pigott to the Bishop re the abo-
lition of slavery in East Africa, inquiring
whether, in the opinion ofthoseexperienced,
it should be suddenly effected or otherwise.
In my humble opinion, it is plain that
(1) slavery is wrong, and is moreover, illégal,
and that (2) having no recognized standing as
an institution in English law, it cannot be
legally supported for an instant, nor, there-
fore, is it capable of graduai abolition by any
government of British institution, but must,
logically, be considered abolished de facto by
Le Rév. H. K. Binns à M. Pigott.
Frere-Town, le 30 juillet 1895.
Cher Monsieur Pigott,
Vous me demandez mon avis sur la ques-
tion de Tabolition de Tesclavage. J'estime que
cette mesure, brusquement appliquée ici, ne
constituerait rien moins qu'une calamité:
d'abord, elle soulèverait, selon moi, toute la
masse des propriétaires d'esclaves contre le
Gouvernement et causerait des troubles très
graves; ensuite, pour un grand nombre d'es-
claves mêmes, elle équivaudrait à la misère.
Dans mon opinion, pour arriver à l'aboli-
tion de l'esclavage, il conviendrait de pro-
céder par degrés, en recourant à l'enregistre-
ment, etc., ainsi que le propose M. Hardinge;
consul général de S. M. Britannique. Je con-
sidère que c'est la marche la plus pratique à
suivre.
Croyez-moi, etc.
(s.) Harry K. Binns.
Annexe 3.
Le Rév. W. E. Taylor au Rév. H. K. Binns.
Mombasa, le 26 juillet 1895.
Cher Monsieur Binns,
La présente répond à la lettre par laquelle
vous me transmettez en copie celle de M. Pi-
gott à l'Évéque, relative à l'abolition de l'es-
clavage en Afrique orientale, et demandant si,
dans l'opinion des personnes au courant de la
question, cette mesure doit être immédiate
ou non.
Voici mon humble avis : 1<^ L'esclavage est
incontestablement un mal; de plus, il est con-
traire aux lois, i^ Il n'est pas reconnu comme
institution dans la législation anglaise, et dès
lors un gouvernement d'institution britan-
nique ne pourrait légalement le maintenir un
seul instant, ni par conséquent l'abolir par
degrés : il doit logiquement être considéré
Digitized by
Google
— 466 —
any supersession of Arab by British rule. But
at the same time, it seems tbat (3) a public
Proclamation to tbat effect would be, more or
less, certainly dangerous, and especially at this
unsettled juncture; and tbat (4) the libération
of a number of settled slaves, unaccustomed
to the proper use of freedora, with its respon-
sibilities and privilèges, would tend to pro-
duce a demoralized and dangerous class of
people, such as would be sure in the future
to embarrass the good government and to
mar the prosperity of this country. There-
fore, I feel sure, uniess (5) suflScient measurcs
are aiso taken to secure, on the one hand, the
overawing of the ill-disposed until the crisis
shall be well over, and, on the other, the édu-
cation into the ways of freedom of the irres-
ponsible population to be freed, as also that
of the masters when they « find their occu-
pation gone, » that the carrying out of the
doctrine above stated, without the precautio-
nary and educational incasures indicated,
would be for the présent fraught with danger
to public peace and safety, and even directly
tend to evils comparable with those it is desi-
gned to combat.
Yours faithfully,
(8.) W. E. Taylor,
Missionary ofthe Church Missionary
Society in Mombasa, elc.
Ikclosurb 4.
Miss Grieve to Mr. Pigott.
Mombasa, July31, 189S.
Dear Mr. Pigott,
In answer to your letter of to-day, 1 bave
no hésitation in saying that I think the effect
of any sudden action on the part ofthe autho-
rities in abolishing slavcry would be that
much suffering would be imposed on the free-
born women of the town, as they are utterly
unused to hard work, more so indeed than
average lady at home, from the enervating
life they lead. I know of a case in point. A
iree-bom lady is lefît by her husband with
one slave woman while he is on a safari; »
this woman ran away from her mistress, who,
in conséquence, is oflen in difBculties for food
comme aboli de fait par la substitution de la|
souveraineté britannique à la souveraineté
arabe. 3<^ D'autre part, il semble qu'une pro-
clamation dans ce sens offrirait des dangers
plus ou moins grands, mais certains, spécia-
lement à cette époque troublée. 4"^ La libéra-
tion de nombreux esclaves habitués à l'exis-
tence servile et incapables de faire un usage
convenable de la liberté, avec ses responsabi-
lités et ses privilèges, ferait sui^ir au sein de
la population une classe démoralisée et dan-
gereuse qui entraverait bientôt la bonne mar-
che du Gouvernement et détruirait la prospé-
rité du pays. S*" J'en conclus qu'à moins de
prendre des mesures suffisantes, d'une part,
en vue de contenir les éléments de désordre
jusqu'à ce que la crise soit passée, et d'autre
part en vue de faire l'éducation de la popu*
Jation irresponsable qu'il s'agit d'affranchir
ainsi que celle des maîtres pour le jour où
ils se verront <c expropriés », l'abolition de
Fesclavage serait, dans le présent, grosse de
périls pour la paix et la sécurité publiques,
et conduirait même directement à des maux
non moins redoutables que ceux qu'on se
propose de combattre.
Votre dévoué,
(s.) W. E. Taylor,
Missionnaire de la Church Missionary
Society à Mombasa, etc.
Annexe 4.
Miss Grieve à M. Pigott.
Mombasa, le 81 juillet 1895.
Cher Monsieur Pigott,
En réponse à votre lettre de ce jour, je n'hé-
site pas à dire que, dans mon opinion, une
action brusque et violente des autorités en
vue d'abolir l'esclavage causerait de grandes
souffrances aux femmes nées libres de la ville,
que leur vie énervante a rendues complète-
ment impropres à tout travail pénible, et qui
sont, en effet, beaucoup inférieures sous ce
rapport aux Anglaises de la classe moyenne.
Je citerai à ce sujet un fait topique. Il s'agit
d'une femme née libre que son mari, en allant
au a Safari », avait laissée seule avec une
esclave ; celle-ci s'enfuit, et depuis ce moment
Digitized by
Google
— 167 -
tnd water, which she can only get by beg-
ging or bribing other slaves of her friends to
get for her.
The effect on the slave-women themselves
would be disastrous. For, though I am sure,
some from Tamily ties, and some from ge-
nuine love to thcm, would stay with their
mistresses, the majority would leave them,
and uniess some great effort were exerted, îm-
morality and sin would abound uniimited.
Excuse me writing thus freely.
I do not think the sudden abolition would
interfère with our work, for the girls could
corne unehecked to us; though, on the other
hand, thero certainly would be a feeling of
resentment generated against the European.
Miss Wilde feels she has too lately corne to
town to express an opinion; Miss Lockhart
hopes to Write to you.
Trustîng that this grave question will be
solved so as to secure justice and freedom
without undue haste, believe me, etc.
{s.) Annie J. Grievb.
Inclosurb s.
Miss Lockhart to Mr. Pigott.
Hombasa, August 1 , 1893.
Dear Mr. Pigott,
I am afraid that my opinion on the ques-
tion of the abolition of domestic slavery must
be a very one-sided one, as I hâve not really
studied it ail round, and hâve only noticed
the resuit of this sadly degrading system on
the women of the town ; but while one longs
for the whole System to be utterly abolished,
one can*t help thinking that if they suddenly
get their freedom, it will mean to the majo-
rity of thèse slave-girls liberty just to follow
their own evil tendencies, for the masters and
mistresses, who certainly hâve some control
sa maîtresse se trouva fréquemment embar-
rassée pour avoir des vivres et de l'eau; elle
ne put s'en procurer que par l'entremise d'es-
claves empruntées à ses amies ou gagnées par
elle à prix d'argent.
Au point de vue des femmes esclaves mêmes,
l'abolition immédiate serait désastreuse. Cer-
tes, plusieurs resteraient chez leurs maîtresses,
les unes à raison de leur parenté, les autres
par pure affection; mais la plupart voudraient
les quitter, et à moins d'un grand effort en
vue de prévenir ce malheur, l'immoralité et
la licence ne connaîtraient pas de bornes.
Pardounez-moi de vous parler avec tant de
franchise.
Je ne pense pas que l'abolition immédiate
soit de nature à entraver notre œuvre, car lus
jeunes filles pourront venir librement chez
nous ; toutefois, il n'y a pas à se dissimuler
qu'elle fera naître un sentiment d'irritation
contre l'Européen.
Miss Wilde estime que son arrivée dans
cette ville est trop récente pour qu'elle se per-
mette d'exprimer une opinion ; Miss Lockhart
espère vous écrire.
Dans la confiance que cette grave question
recevra une solution propre à sauvegarder la
liberté et la justice, et excluant toute préci-
pitation dangereuse, je vous prie de me
croire, etc., etc.
(s.) Annie J. Gribve.
Annexe 5.
Miss Lockhart à M. Pigott.
Mombasa, le l*' août 4895.
Cher Monsieur Pigott,
Je crains que mes idées sur la question de
l'abolition de l'esclavage domestique ne soient
fort incomplètes. En effet, je n'ai pas étudié
le problème sous ses divers aspects, mais
seulement au point de vue de l'action que
cette dégradante institution exerce sur les
femmes de la ville. Cependant, tout en fai-
sant des vœux pour l'abolition radicale du
régime existant dans son ensemble, je ne puis
m'empêcher de redouter que la majorité des
filles esclaves, mises subitement en posses-
sion de la liberté, ne voient dans celle-ci que
Digitized by
Google
— 168 —
over Ihem now, of course would ',have none
then.
If there is graduai abolition of slavery,
surely we Christians may hopefully pray that
there may be the graduai learning as to how
to use that liberty, for thèse women are tea-
chable. If the Government with immédiate
freedom, means to « mother » and house the
slave-girls, give them work to do and force
them to do it, then I should bope for aboli-
tion to-day.
I bave not spoken much on the subject
with the mistresses, but the few who bave
mentionned it to me bave just said in a help-
less sort of way, « If you take away our slaves,
who is going to do our work? » and, poor
things, they are unfitted for any hard phy-
sical exertion, but tbis, too, it seems to me,
will be righted gradually, for as they and
their husbands get to know more of the spirit
of the Gospel of Christ, and feel the power of
it in their lives, they will bave more liberty,
which will not only make them more fitted
for pbysical exertion, but will make them
long that ail under them may bave the same
liberty.
Believe me, etc.
(8.) Haggib J. Logkhart.
Inclosurb 6.
Mr. Smith to Mr. Pigott.
Rabai,August 1,1898.
Dbar Mr. Pigott,
In reply to your letter re the abolition of
the status of slavery, I take it for granted that
it means the abolition of the status of slavery
in the 10-mile limit of the territory at présent
under tbe fiag of the Habommedan Sultan of
Zanzibar.
If tbis Js so, I do not see bow tbe immé-
diate émancipation of slaves could be effected,
seeing that slavery is legalized by tbe Koran.
la liberté de suivre leurs mauvais penchants;
car les maitres et maîtresses, qui ont incon-
testablement aujourd'hui une certaine auto-
rité sur elles, n'en auront plus aucune sous
le régime nouveau.
Si Ton se décide pour l'abolition graduelle
de l'esclavage, nous pouvons, nous, chrétiens,
avoir la confiance que peu à peu ces femmes
apprendront à faire un bon usage de la liberté,
car il est possible de faire leur éducation. Si
le Gouvernement, en prononçant la libération
immédiate, entendait se charger de l'entretien
des filles esclaves, leur procurer du travail et
même le leur imposer, j'appellerais de tous
mes vœux l'abolition aujourd'hui même.
Je n'ai guère abordé ce sujet dans mes
entreliens avec les maîtresses d'esclaves, mais
celles — en petit nombre — qui y ont feit
allusion, ne m'ont dit que ces mots, prononcés
avec l'accent du désespoir : « Si vous nous
ôtez nos esclaves, qui fera notre ouvrage? » et,
pauvres créatures, elles sont incapables de
tout effort physique tant soit peu pénible.
Cependant, là aussi, une amélioration ne
tardera pas, je pense, à se manifester gra-
duellement, car, à mesure qu'elles-mêmes et
leurs maris connaîtront mieux l'esprit de
l'Évangile du Christ et en ressentiront l'in-
fluence dans le cours de la vie, ils se senti-
ront plus aptes aux travaux corporels et plus
désireux de voir tous leurs inférieurs aussi
libres qu'eux-mêmes.
Croyez-moi, etc.
(s.) Maggie J. Lockhart.
Annexe 6.
M. Smith à M. Pigott.
Rabai, le l** août 1895.
Cher Monsieur Pigott,
J'ai l'honneur de répondre à votre lettre
concernant l'abolition du statut de l'esclavage.
Je suppose qu'il s'agit de l'abolition dudit
statut dans le rayon de 10 milles qui constitue
la limite du territoire sur lequel flotte actuel-
lement le drapeau du Sultan mahométan de
Zanzibar.
S'il en est ainsi, je ne vois pas comment
l'émancipation immédiate pourrait s'opérer,
l'esclavage étant une institution sanctionnée
par le Coran.
Digitized by
Google
— 169 -
One can only hope that the oflScers of the
Britîsh Protectorate will enforce and streng-
tben the ruies re the rédemption and registra-
tion, etc., of slaves, laid down by the Execu-
tive of the late Impérial British East Àfrica
Company ; the missionary body in the mean-
while, by preaching and practice, instilling
into master and slave the eniightening prin-
ciples of Christianity.
But if, on the other hand, the British
Government hâve sovereign rights in this ter-
ritory, then it is my humble opinion that it
18 their duty at ail costs to act at once, by
freeing the slaves, compensating the masters,
and providing both protection and a means
of an honest livelihood for the released slaves,
and I think that at the end of, say, fifteen or
twenty years, you would find the slave in a far
better condition than if his rédemption had
spread over that period. He must be already
very low down in the scale of civilization,
when he is content to call his présent state
<c a happy lot ! » Ail honour to the people
who lift him up.
Yours sincerely,
(s.) A. G. Smith.
Inclosure 7.
Mr. MacLennan to Mr. A. Hardinge.
British East Africa Protectorate, Lamu,
August 16, 1895.
SlR,
In accordance v^ith yourrequest, I hâve the
honour to submit the following remarks on
the subject of the présent position of slavery
in the Lamu district, and the impetus which
its existence may possibly give to slave-tra-
ding in the interior. Thèse observations are
made after an expérience of two years as the
Impérial British East Africa Company's Dis-
trict Superintendent at this place.
It is my opinion that very few, if any,
slaves bave been imported into the Islands of
Tout ce qu'on peut espérer dans ce cas,
c'est que les fonctionnaires du Protectorat
britannique tiendront la main à l'obsen'atîon
stricte et rigoureuse des règlements concer-
nant le rachat des esclaves, leur enregistre-
ment, etc., édictés par le pouvoir exécutif de
l'ancienne Compagnie Impériale britannique
de l'Afrique orientale. En même temps, les
missionnaires, par la prédication et l'exemple,
inculqueraient aux esclaves comme aux maî-
tres les principes élevés du christianisme.
Mais si, au contraire, c'est le Gouvernement
britannique qui exerce les droits de souve-
raineté sur ce territoire, son devoir, à mon
humble avis, est d'agir immédiatement, coûte
que coûte; il doit affranchir les esclaves, in-
demniser les maîtres et assurer aux esclaves
libérés, en même temps qu'une protection
eflScace, d'honnêtes moyens d'existence. Je
crois qu'après 1 S ou 30 ans de ce régime,
la condition de l'esclave libéré serait beau-
coup meilleure que si son affranchissement
avait été ajourné pendant la même période de
temps. 11 faut qu'il se trouve encore aux de-
grés les plus inférieurs de la civilisation pour
regarder son sort actuel comme « un sort
heureux ». Honneur au peuple qui opérera
son relèvement !
Sincèrement à vous.
(s.) A. G. SlITH.
Annexe 7.
M. Mac Lennan à M. A. Hardinge. •
Protectorat britannique de l'Afrique orientale,
Lamu, le 16 août 1895.
Monsieur,
Conformément à votre désir, j'ai l'honneur
de vous soumettre quelques considérations
sur l'état présent de l'esclavage dans le dis-
trict de Lamu et sur l'impulsion que son
existence pourrait donner à la traite dans
l'intérieur. Elles sont le fruit d'observations
que j'ai faites pendant les deux années de
mon séjour dans cette ville en qualité de sur-
intendant de district de la Compagnie impé-
riale britannique de l'Est africain.
Je suis d'avis que, si des esclaves ont été
importés dans les îles de Lamu, Manda, Patta,
4.3
Digitized by
Google
— 170 —
Lamu, Manda, Patta, Faza, and Suju (which
embraced the district under my charge) since
the promulgation of the Slavery Decree of
His Highness Seyyid Ali-bin-Sald, dated the
Ist August, 4890. The conclusion is arrived
at after considération of the following facts:—
1. That the Decree referred to bas been
thoroughly published throughout the late
Impérial British East Africa Company's ter-
ritory, more particularly in the districts in
close proximity to the coast, and that ils
terms are well-understood by the owners and
their slaves. In some cases where slaves came
from remote quarters to seek redress under
the provisions therein contained, proofwas
afiforded of how conversant they were with
the terms of the Decree.
3. That the Decree in question has reduced
the value of slaves to a minimum in consé-
quence of the risk of their sale, transfer, or
mortgage being discovered, and the infliction
of the conséquent penalties on the parties
concerned in thèse transactions. It is there-
fore not worth the risk of forfeilure of their
other slaves and property to engage in such
unremunerative opérations.
3. Good and industrious slaves are always
on friendly terms with their masters, who
invariably treat them as membersof their own
family, and it is quite possible that such
slaves might assist their masters in obtaining
fresh ones, or, at any rate, they might not
inform against them ; but the bad and indo-
lent slaves (and there are many of them in
this' district) who are most iroublesome to
their masters would, in the event of any
transactions in slaves in which their masters
were concerned coming to their knowledge,
take the first opportunity of acquainting the
authorities of what was taking place, with the
view of obtaining their own freedom.
4. Since the pacification of the Witu dis-
trict, the tribes of the interior in this neigh-
bourhood bave been enabled to move about
from place to place with the greatest freedom.
The Wapokomo from the Tana River corne
daily to Witu and Lamu, as also do the Wa-
boni, a nomadic tribe of hunters occupying
the country to the north of Witu, and behind
Wangeh and Dodori on the mainland oppo-
site the Islands of Faza and Suju. The Gallas
of Witu visit their fellow tribesmen, the Wa-
toleh Gallas, from the neighbourhood of Port
Faza et Suju (qui formaient le district sous
ma juridiction) depuis la promulgation du
décret de Sa Hautesse Seyyid Ali-Bin-Saîd du
l*' août 1890, concernant Tesclavage, ils sont
en très petit nombre. Cette conclusion est
basée sur les faits suivants :
1. Le décret dont il s'agit a reçu la plus
grande publicité dans tout le territoire de
l'ancienne Compagnie impériale britannique
de l'Afrique orientale, plus particulièrement
dans le district situé dans le voisinage immé-
diat de la côte, et les maîtres comme les
esclaves en ont parfaitement saisi la portée.
Plus d'une fois des esclaves, venus des ré-
gions éloignées pour réclamer justice en vertu
de cet Acte, ont prouvé par leur langage com-
bien ils étaient au courant de ses dispositions.
2. Depuis la publication du décret, la va-
leur des esclaves est tombée à un taux très
bas par suite des risques attachés aux opé-
rations de vente, de transfert et de remise en
garantie, et des pénalités infligées, en cas
d'infraction, aux parties en cause. Les indi-
gènes ont compris que pour faire des opéra-
tions aussi peu lucratives, ce n'était pas la
peine de s'exposer à la confiscation totale de
leurs esclaves et de leurs biens.
3. Les bons esclaves, ceux qui travaillent
bien, ont toujours d'excellents rapports avec
leurs maîtres, qui les traitent invariablement
en membres de leur propre famille. Que de
tels sujets consentent à faciliter aux proprié-
taires l'acquisition d'esclaves nouveaux, la
chose n'a rien d'impossible; en tous cas, ils
ne les dénonceront pas. Mais il n'en est pas
de même des mauvais éléments, des esclaves
paresseux, qui sont nombreux dans ce dis-
trict. Ceux-là donnent beaucoup de mal à leurs
maîtres, et pour peu qu'ils les sachent com-
promis dans une transaction d'esclaves, ils
saisiront la première occasion d'en informer
les autorités, afin d'obtenir leur libération.
4. Depuis la pacification du district de Witu,
les tribus de l'intérieur répandues dans notre
voisinage peuvent se mouvoir avec la plus
grande liberté d'un lieu à l'autre. Les Wapo-
komo, établis sur le Tana, viennent tous les
jours à Witu et à Lamu, de môme que les
Waboni, tribu nomade composée de chas-
seurs et occupant la contrée au nord de Witu
et derrière Wangeh et Bodori sur le conti-
nent, en face des îles Faza et Suju. Les
Gallas de Witu visitent leurs frères Gallas de
Watoleh, établis dans le voisinage de Port
Digitized by
Google
— 171 —
Duntord, and vice versa. The coast freemen
and slaves proceed into the interior to collect
rubber and otber produce. Communication
witb the varions tribes bas in tbis manner
been considerably accelerated, and the know-
Icdge of the varions Edicts in connection v^ith
slavery will become still better known and
understood. As an instance of tbis, a Witu
Galla was able to trace from information re-
ceived from a Watoleh Galla that bis sister»
wbo bad been stolen about five or six years
previously, was now living with an Arab
residing in the Island of Tula, near Kismayu.
On inquiry tbis proved to be correct, and it
appeared that shortly after purchasing ber
the Arab freed ber in présence of witnesses,
presumably because be became aware of the
Slavery Decree of 1890, and feared its consé-
quences. She will therefore be returned to
ber parents.
5. The Lamu slave-owners formerly ob-
tained the majority of their slaves at Kilv^a,
but ihe sea being now so efficiently patrolled
by Her Majesty*s sbips, together with the
necessity for ail passengers travelling by
dhows or otber native crafît baving their name
and description entered in the native passen-
ger manifest, as required by the Brussels Act,
renders it almost impossible for any more to
be brought hère in tbis manner. Theoverland
journey from Kilwa is equaily difiicult, owing
to the risk of the movements of any slave-
dealing party becoming known to the oflS-
cials at the varions coast towns passed eii
route. Otber slaves were obtained from the
Wanyika, Wakamba, and Wagiriama tribes,
and if any attempt were now made to enslave
them at the coast, the matter, for various
reasons, would very soon be discovered;
among others, the fact of their not being able
to speak Ki-Swahili fluently would arouse
suspicion, and they would not be long in
learning from their fellow slaves of the means
to be adopled in order to obtain their frec-
dom.
6. There is now little or no collusion
among the Arabs and Swahilis in regard to
slavery, and any person bold enough to risk
the chance of obtaining fresh slaves in face
of the obstacles enumerated above would, in
the event of bis success, be in danger of his
Durnford, et vice versa. Hommes libres et
esclaves de la côte se rendent dans l'intérieur
pour récoller le caoutchouc et d'autres pro-
duits. Il en résulte que les communications
avec les différentes tribus sont devenues beau-
coup plus rapides et que les édits concernant
l'esclavage sont de mieux en mieux connus et
compris. Voici un exemple à l'appui de ce que
j'avance. Un Galla de Witu, dont la sœur avait
été enlevée environ cinq ou six ans aupara-
vant, apprit d'un Galla de Watoleh qu'elle
vivait avec un Arabe résidant dans l'île de
Tula, près de Kismayu. Après enquête, le fait
fut reconnu exact, et l'Arabe, peu après l'avoir
achetée, l'affranchit en présence de témoins,
sans doute parce qu'il avait eu connaissance
du décret de 1890 et qu'il en redoutait les
conséquences. La jeune fille sera par consé-
quent renvoyée à ses parents.
5. Autrefois les propriétaires d'esclaves de
Lamu tiraient la majeure partie de leurs su-
jets de Kilwa ; mais l'active surveillance exer-
cée aujourd'hui sur mer par les navires de
Sa Majesté et l'obligation pour tous les passa-
gers à bord des dhows et autres bâtiments
arabes do faire inscrire leur nom et leur signa-
lement sur le manifeste des passagers noirs,
conformément à l'Acte de Bruxelles, rendent
pour ainsi dire impossible l'introduction
d'éléments nouveaux par cette voie. Quant à
faire venir des nègres de Kilwa par voie de
terre, l'entreprise offre les mêmes difficultés,
parce qu'elle expose aux mêmes risques : les
mouvements d'une caravane d'esclaves ne sau-
raient échapper à la vigilance des agents éta-
blis dans les différentes villes de la côte par
où elle doit passer. On se procurait aussi des
esclaves chez les Wanyika, les Wakamba et
les Wagiriama, mais pour des raisons d'ordre
divers, je crois que sous le régime actuel
toute tentative de ramener à la côte des escla-
ves enlevés à ces tribus serait bientôt connue ;
d'ailleurs ces gens ne parlent pas couram-
ment le Ki-Swahili, et cette circonstance suf-
firait déjà pour éveiller les soupçons ; d'autre
part, ils apprendraient assez promptement de
leurs compagnons d'esclavage les moyens de
se faire mettre en liberté.
6. Il n'existe plus guère ou même plus du
tout de connivence entre Arabes et Swahilis
en ce qui concerne l'esclavage, et quiconque
serait assez entreprenant pour braver, les ob-
stacles énumérés ci-dessus, afin de se procurer
de nouveaux esclaves, risquerait encore, en
44
Digitized by
Google
— 472 -^
action being brought to the notice of the au-
thorities by other natives with whom he might
not be on friendly terms.
7. In addition to tbe foregoing reasons,
there is ample local évidence of the decrease
in the number of slaves in this district, and
that no fresh ones bave been recently im-
ported. Tbe cocoa-nut plantations, which are
getting over-grown, and rapidly going out of
cuitivation, owing to the scarcity of slaves to
work Ihem, are numerous, while tbe value of
plantations generally, for the same reason,
has depreciated within the last eight or nine
years to half of their former value, e.g., a
plantation which would realize 1,000 dollars
about eight or nine years ago will now realize
not more than 500 dollars, and sometimes il
is difficult to get a purchaser at ail.
This decrease is accounted for by the fact
that prior to the subjugation of the Witu
rebels a large number of coast slaves was
stolen from their ov^ners by thèse rebels and
sold to the Somals, while many others fled
from tbe coast and joined the rebels in order
to évade justice, and such of them as were
not sold to the Somals bave since then been
freed by Mr. Rogers.
The following is an analysis of the slaves
freed upto date in the IslandsofLamu, Manda,
Patta, Faza, and Suju since the 29th March,
1891, being the date on which the first free-
dom paper was granted by the Company in
this district : —
Freed
bj Order
of Admi-
nistrator
or Court.
Purcbased
tbeir
own free-
dom.
Worked
off
tbeir own
ûreedom.
Freed
by
Owncrs.
Freed in
eonnqoeDee of
Owners
dying with out
leaving
UvrolChilInn.
1
Ai
11
31
164
247
While I understand Mr. Rogers recently
freed over 800 slaves in the WituProlectorate,
thus making a total of about 1,100. It will
thus bc obvious that the slaves are rapidly
decreasing in number.
As regards the slaves owned at présent by
the inhabitants of the coast-line, their status
has been materially improved; ihey are no
cas de succès, de se voir dénoncer aux auto^
rites par des indigènes avec qui il ne serait
pas en bons termes.
7. Indépendamment de ce qui précède, des
faits multiples, constatés sur place, démon-
trent que le nombre des esclaves dans ce dis-
trict est en décroissance et qu'il n'a pas été
importé d'éléments nouveaux en ces derniers
temps. Les plantations de noix de coco, qui
se couvrent d'herbes et seront bientôt en
friche à cause de l'insuffisance de la main-
d'œuvre servile, sont nombreuses, et leur va-
leur, par suite de ce triste état de choses, a
baissé de moitié pendant ces huit ou neuf
dernières années. Ainsi, telle plantation qui,
il y a huit ou neuf ans, valait 1,000 dollars,
n'en vaudra plus aujourd'hui que 500, si tant
est qu'elle trouve acquéreur.
La diminution dont il s'agit s'explique par
ce fait qu'antérieurement à la répression de
l'émeute de Witu, les rebelles volèrent et ven-
dirent aux Somalis un grand nombre d'es-
claves de la côte, que d'autres s'enfuirent du
littoral pour rejoindre les rebelles et échapper
ainsi à l'action de la justice, et que ceux qui
n'avaient pas été vendus aux Somalis furent
libérés depuis par M. Rogers.
Le tableau suivant indique le nombre des
esclaves libérés dans les îles de Lamu, Manda,
Patta, Faza et Suju, depuis le 29 mars 1891,
date du premier certificat d'aflfranchissement
octroyé par la Compagnie dans ce district,
jusqu'à ce jour.
Libérés
par ordre
de
ladmmis-
trateur
ou du
tribunal.
Rachetés
par
eoi-mémes.
Libérés
par leur
travail.
Libérés
par leurs
maîtres.
Libérés
comme ayant
appartenu
k des maîtres
morts
sans enfants
légitimes.
1
41
11
31
164
247
En ajoutant à ce chiffre les 800 sujets ré-
cemment libérés, à ce qu'on m'assure, par
M. Rogers dans le Protectorat de Witu, nous
obtenons un total de 1,100 environ. On voit
donc que le nombre des esclaves diminue ra-
pidement.
Quant aux esclaves actuellement détenus
par les habitants du littoral, leur sort s'est
notablement amélioré; ils n'ont plus peur de
Digitized by
Google
— 473 —
longer in fear of their masters, and when they
consider themselves aggrieved in any way,
they show no hésitation in lodging complaints
against them in order to obtain redress, and
their évidence has been accepted in cases tried
by the Company's oflicials. Thèse facilities
acqujred by the slaves must of necessity hâve
a déterrent effect on any inclination on the
part of the owner to treat harshly any of his
slaves.
The Company's native officiais in this dis-
trict were very carefully selected, and f hâve
frequently observed their keen désire to ob-
tain the freedom of any slave who became
entitled to it in virtue of the varions Edicts in
force. Ât the same time, I hâve every reason
to believe that they would not risk the loss of
their position and property by conniving at
slave-trading in any form whatsoever.
In the whole circumstances above referred
to, I am of opinion that, as regards this dis-
trict, the fact of the existence of siavery in its
présent form does not in any way conduce to
the prosecution of the Slave Trade in the in-
terior.
Having described the position of siavery in
this district, I now corne to the question of
émancipation. From what I hâve v^ritten
above, it will be seen that siavery as it nov^
exists is merely siavery in name, and that it
is in no way associated with the cruelties pic-
tured by the anti-slavery enthusiasts. Any
scheme for immédiate émancipation would,
in my opinion, lead to results which I cannot
think are aimed at by the abolitionnists. Be-
sides bringing absolute ruin on owners, it is
very questionable what benefits would accrue
to the slave. Seing a slave ail his live, he
would find himself in a position which he
was quite incapable of appreciating or con-
troUing when suddenly thrown out into the
world on his own resources. Slaves, are, as
rule, a very improvident class of people, and
spend whatever they hâve at once, without
any thought for the future. This does not
matter so much when they hâve a master be-
hind them who, when they are ill, or unable
to find employment, is bound to supply them
with food and clothing; but the position
would be différent when they obtained their
freedom, and it is easy to imagine the distress
which would exist. As regards the owner, he
is a .man who has never been taught any
work ; he has been brought up to look upon
his slaves as much his property as his planta-
leurs maîtres, et lorsqu'ils se jugent lésés par
eux ils n'hésitent pas à porter plainte pour
obtenir justice. En plus d'une circonstance,
les agents de la Compagnie ont eu à connaître
de leurs réclamations et en ont admis le bien
fondé. Les facilités ainsi accordées aux es-
claves doivent nécessairement avoir pour effet
d'enlever aux maîtres toute velléité de les
maltraiter.
Les agents indigènes au service de la Com-
pagnie dans ce district ont fait l'objet d'un
choix très rigoureux. J'ai souvent constaté
chez eux un ardent désir de voir libérer les
esclaves qui acquéraient un titre à cette faveur
en vertu des édits existants. Au surplus, j'ai
tout lieu de croire qu'ils ne voudraient pas
s'exposer à perdre leur position et leurs biens
en contribuant à faciliter la traite sous une
forme quelconque.
De l'ensemble des observations qui précè-
dent, je conclus qu'en ce qui concerne ce
district, le fait de l'existence de l'esclavage,
dans sa forme actuelle, ne contribue en au-
cune façon au maintien de la traite à l'inté-
rieur.
Je viens d'exposer l'état de la question de
l'esclavage dans mon ancien ressort : j'aborde
maintenant le problème de l'émancipation.
Il résulte de ce que j'ai écrit plus haut, que
l'esclavage, tel qu'il existe de nos jours, n'a
de l'esclavage que le nom, et qu'il serait
injuste de le rendre responsable des cruautés
dépeintes par les enthousiastes de l'idée anti-
esclavagiste. Dans mon opinion, toute for-
mule d'émancipation immédiate conduirait
à des résultats que les abolitionnistes ne
peuvent certainement désirer. Outre qu'elle
causerait la ruine complète des propriétaires,
on peut se demander quel bienfait elle appor-
terait à l'esclave. Après une vie passée tout
entière dans la servitude, il se trouverait aux
prises avec une situation à laquelle rien ne
l'aurait préparé et dont il n'aurait pu se rendre
compte jusqu'au moment où il se verrait
brusquement abandonné à ses propres forces.
Les esclaves sont, en général, fort impré-
voyants et dépensent en une fois tout ce qu'ils
ont, sans aucun souci du lendemain. Le mal
n'est pas bien grand aussi longtemps qu'ils
ont derrière eux le maître, qui leur doit des
secours en cas de maladie ou de chômage,
mais la situation serait toute différente s'ils
obtenaient leur mise en liberté, et Ton s'ima-
gine aisément la misère à laquelle on les
laisserait exposés. Quant au propriétaire, il
Digitized by
Google
— 174 —
lions and donkeys, and to regard ail work,
with the exception of trading, tailoring, and
clérical work as bringing absolute disgrâce
upon himself and bis family ; in fact, he
wouid no longer be considered a free man
if he did any work now performed by slaves.
He would, therefore, find himself in a very
helpless position in the event of the immé-
diate freedom af ail his slaves, because, being
a very thriftless class of people, they bave no
money to pay for hired labour. A scheme for
compensation wouid, I believe, not be so
welcome to owners as one under which they
would be allowed to enjoy possession of their
présent slaves for a period of (say) three to
five years. In the latter case, they would find
themselves in a situation with which they
were accustomed to deal, and give them time
to gradually prépare themselves for the difB-
culties which total abolition would bring
about. My expérience ieads me to the opinion
that immédiate émancipation would create a
worse situation than that which the best
friends of the cause of abolition are at présent
endeavouring to remedy.
1 hâve, etc.
Inclosurr 8.
{8.) Don MagLennan.
Captain Rogers io Mr, A . Hardinge.
British East Africa Protectorate, Lamu,
August 28, 1895.
Sir,
In accordance with your verbal instructions,
1 hâve the honour to submit the following ob-
servations on the status of slavery in the Lamu
and Witu districts : —
Seyyid Alfs Decree of August 1890.
This Proclamation bas been rigidly adhered
to and enforced, and bas resulted in putting
an effectuai check on the importation and ex-
portation of slaves, as well as being the means
of considérable improvement of their status.
n'a jamais appris aucun métier ; élevé dans les
idées et selon les traditions locales, il regarde
ses esclaves comme lui appartenant au même
titre que sa culture et ses ânes, et toute occu-
pation autre que le commerce, la couture et
le service du culte, est à ses yeux déshono-
rante pour lui et pour sa famille. En réalité,
il cesserait de passer pour un homme libre
s*il vaquait à quelque ouvrage de la nature
de ceux actuellement accomplis par les escla-
ves. Aussi, le jour où Ton prononcerait la
libération immédiate de tous ses esclaves, sa
situation serait vraiment désespérée, car, étant
de sa nature fort peu économe, il n'aurait pas
les moyens de prendre un personnel à gages.
L'affranchissement moyennant indemnité se-
rait, je crois, moins bien venu chez lui qu'un
système qui lui permettrait de rester en pos-
session de ses esclaves actuels pendant une
période déterminée, de trois à cinq ans, par
exemple. Ce système équivaudrait au maintien
provisoire d'un état de choses auquel il est
habitué et lui donnerait le temps de se pré-
parer de longue main aux diflScultés que lui
réserve Tabolition totale. L'expérience que j'ai
acquise en cette matière me porte à penser
que l'émancipation imm(^diate aurait pour
conséquence une situation pire que celle à
laquelle les meilleurs amis de la cause aboli-
tionniste s'efforcent en ce moment de porter
remède.
J'ai, etc.
(s,) Don Mac Lbnnan.
Annexe 8.
Le Capitaine Rogers à M. A. Hardinge,
Protectorat britannique de l'Afrique orientale,
Lamu, le 28 août 1895.
Monsieur,
Conformément à vos instructions verbales,
j'ai l'honneur de vous soumettre les observa-
tions suivantes sur le statut de l'esclavage
dans les districts de Lamu et de Witu.
Déa^et de Seyyid Ali du mois d'août 4890.
Cet édit a rencontré ici une adhésion pleine
et entière, et l'application rigoureuse qui* en a
été faite a eu pour résultat d'enrayer efficace-
ment l'importation et l'exportation des escla-
ves, et d'améliorer notablement la condition
Digitized by
Google
— 175 —
Formerly, owners punished and imprisoned
their slaves tbemselves, the slaves having vir-
tually DO appeal, as, according to the lav^, the
évidence of a slave was of no value; but now
the word of a slave is accepted with equal
weight as that of a free man, and justice is
within the reach of ail, and the many injus-
tices slaves were subjected to bave been put a
stop to.
The sale, mortgage, and transfer of slaves
bave been absolutely forbidden, and the few
times such transactions bave been attempted
tbey bave invariably corne to the notice of
the autborities, and the persons implicated
punished, and ail their slaves granted their
freedom.
Cases of cruelty and harsh treatment are
aiso now happily of rare occurrence, only
some two or three such cases having corne to
my notice during a period extending over five
years, during which time 1 bave been intima-
tely connected with ail classes, and in daily
intercourse with them.
The foregoing remarks apply to the coast-
line between Kipini and Port Durnford,
including the islands over which perfect con-
trol and supervision bave been maintained,
but do not include the tract of country inha-
bited by Somalis, who are known to make
periodical raids on the Gallas, carrying oif
numbers of women and children into slavery.
This tribe bave hitberto been too powerful
for the local Administration to deal with,
owing to their very large numbers and migra-
tory habits.
Abolition of Slavery.
In my opinion, the immédiate abolition of
slavery would be prématuré. As the wbole of
the labour class in this district is entirely
composed of slaves, their immédiate freedom
would mean total ruin to their owners, who
are pecuniarily in the worst circumstances,
and unable to pay for hîred labour. Tbey are,
morcover, absolutely unable to work for
tbemselves, owing to the accident of birth in
being born « free », and educated from their
earliest childhood to look upon ail labour,
with the exception of trading, sewing, and
clérical duties, as the greatest dégradation
upon tbemselves and their families.
de ces derniers. Autrefois, les propriétaires
punissaient et emprisonnaient eux-mêmes
leurs esclaves, qui étaient virtuellement privés
du droit d'appel, leur témoignage étant de
nulle valeur aux yeux de la loi : aujourd'hui,
la parole d'un esclave a autant de poids que
celle d'un homme libre; la justice est deve-
nue accessible à tous et les nombreux abus
dont le nègre était victime ont pris fin.
La vente, la remise en garantie et le trans-
fert des esclaves sont formellement interdits;
dans les rares occasions où des transactions
de cette nature ont pu se produire, les auto-
rités en ont invariablement eu connaissance;
les coupables ont été châtiés et tous leurs
esclaves aflfranchis.
Les cas de cruauté et de mauvais traite-
ments sont heureusement devenus rares aussi ;
on ne m'en a signalé que deux ou trois pen-
dant la période de plus de cinq ans que j'ai
passée ici en relations étroites et journalières
avec toutes les classes de la population.
Les remarques qui précèdent s'appliquent
à la partie du littoral comprise entre Kipini
et Port Durnford, y compris les iles, sur
laquelle l'autorité et la surveillance brilan^
niques continuent à s'exercer intégralement ;
elles ne visent pas la région habitée par les
Somalis, qui se livrent, comme on sait, à des
razzias périodiques chez les Gallas et emmè-
nent chaque fois un grand nombre de femmes
et d'enfants en esclavage. Cette tribu, com-
posée de populations nomades et très denses,
est encore trop puissante pour que l'admi-
nistration n'ait pas à compter avec elle.
AhoUiion de V esclavage.
Dans mon opinion, l'abolition immédiate
de l'esclavage serait prématurée. La popula-
tion ouvrière de ce district étant exclusivement
composée d'esclaves, l'émancipation immé-
diate aurait pour conséquence la ruine totale
des maîtres. Ceux-ci, en effet, se trouvent,
au point de vue financier, dans une situation
des plus précaires, qui exclut pour eux toute
possibilité d'engager la main-d'œuvre sala-
riée; ils sont, de plus, absolument incapables
de travailler pour eux-mêmes, car le hasard
a voulu qu'ils naquissent « libres », et on
les a habitués dès leur enfance à considérer
comme la plus honteuse dégradation pour
eux et pour leur famille toute occupation
autre que le commerce, la couture et le ser-
vice du culte.
Digitized by
Google
i76
The rigid enforcement of Seyyid Ali's Ue-
cree having effectually put an end to the
importation of slaves, and practically put
them on a level legally with a free man,
together with the large numbers who hâve
obtaincd their freedom thereunder during
the last five years, lead mo to the opinion
that another such period would bring about
almostthe entire abolition of slavery in thèse
parts, as, to my own knowledge, people who
possessed fifly to sixty slaves five years ago
hâve now not half that number, owing to
désertion and the large numbers freed. For
the reasons above-mentioned, I consider that
it would be advisabie to postpone any total
émancipation for a period of tive years. This
would prove no hardship to the owners, as it
would give them time to devise means for
providing for themselves, and not being enti-
rely dépendent on slave labour.
11 hâve heard it quoted that émancipation
to slaves would lead to an increase of crime
and immoraiity, the men becoming thieves
and loafers, and the women prostitutes. Hy
expérience proves the contrary, and cases in
point are the freed slave Settlements at Pan-
gani and Witu, where some 1,100 are now
living, and employed in cultivating, and no
complaints hâve been made against them. So
far as the émancipation of women increasing
immoraiity, to my mind it is the contrary, as
a woman, when free, would be in a position
to marry a man of her own choice, instead
of, as at présent, being at an early âge seduced
by her master, with whom would ihen remain
the sélection of a husband at his pleasure.
In conclusion, so far as my expérience
goes, abolition of slavery, within the lime
above stated, will be bénéficiai in every way
to the country without pressing unduly on
the owners, who will by expérience gradually
realize their position, and hâve to work for
their own maintenance, and the présent class
distinctions between free men and slaves will
be entirely removed to their mutual advan*
tage.
I hâve, etc.
s.) A. S. ROGERS.
Nous venons de voir que Tapplication rigou-
reuse du décret de Seyyid Ali a mis efficace-
ment un terme à l'importation des esclaves et
que cette mesure les a places en fait, vis-à-vis
de la loi, sur le même pied que les hommes
libres; que, d*autre part, un grand nombre
d'esclaves lui doivent leur liberté depuis cinq
ans. Je conclus de ce double fait qu'une nou-
velle période de même durée nous mènerait
à l'abolition presque entière de l'esclavage
dans ces contrées. En effet, je sais de science
personnelle que des indigènes qui, il y a cinq
ans, avaient de cinquante à soixante esclaves,
n'en ont plus que la moitié aujourd'hui; les
autres se sont enfuis ou ont été libérés. Pour
les raisons prémentionnées, j'estime qu'il se-
rait prudent d'ajourner l'émancipation totale
pendant une période de cinq ans. On épar^
gnerait ainsi de graves embarras aux maîtres
et on leur donnerait le temps de se créer des
ressources nouvelles qui leur permissent de
vivre sans dépendre entièrement du travail
servile.
J'ai entendu soutenir que l'émancipation
provoquerait une recrudescence de crimes et
d'immoralité, en favorisant chez les hommes
des habitudes de vagabondage et de vol et
chez les femmes la prostitution. Les faits à
ma connaissance me mettent à même d'afiîr-
mer le contraire, et je citerai notamment les
colonies d'esclaves libérés de Pangani et de
Witu, où près de 1,100 individus travaillent
aux cultures sans avoir jamais donné lieu à
aucune plainte* D'ailleurs, en ce qui con-
cerne spécialement le second point, on con-
viendra que la femme, lorsqu'elle est libre,
peut épouser l'homme de son choix, tandis
qu'à présent, séduite de bonne heure par son
maître, elle doit se résigner au choix que lui
impose ce dernier.
Pour conclure, je dirai qu'autant que je
puis en juger d'après mon expérience, l'abo-
lition de l'esclavage dans le délai prémen-
tionné n'aura que des conséquences bienfai-
santes pour ce pays : sans soumettre les
propriétaires à des exigences injustes, elle les
obligera à se rendre insensiblement compte
de leur situation ; ils devront travailler pour
subvenir à leur besoins, et les distinctions de
classes qui existent aujourd'hui entre indivi-
dus libres et esclaves disparaîtront entière-
ment à leur avantage commun.
J'ai l'honneur, etc.
{$.) A. S. ROGBRS.
Digitized by
Google
— 177
Mr. A. Hardinge ta the Marquess of Salisbury.
Zanzibar, January 10, 1896.
Mt Lord,
I bave tbe bonour to report that I pro-
ceeded on tbe Ist instant to Pemba to inspect
Her Majesty's Vice-Consulato at Cbaki-Cbaki,
and inquire into tbe gênerai state of aflairs in
tbeisland.
I am glad to be able to inform your Lord-
sbip tbat Mr. 0*Sullivan appe^rs to bave
entirely won tbe confidence and regard of the
natives of Pemba of ail classes. Wben be first
arrived tbere, nearly a year ago, tbe establisb-
ment of tbe Vice-Consulate was naturally
viewed by tbem witb a good deal of suspicion
and disiike. It was tbought to be tbe prélude
to fresb roeasures against slavery, whicb, in
tbe présent impoverished condition of tbe
Pemba Ârabs, would bave been a most se-
rions blow to tbem, and, in gênerai, of Euro-
pean interférence witb their cberisbed cus-
toms and traditions. Gradually, bowever, as
Mr. (ySullivan made no attempt to interfère
witb tbeir slaves, exccpl in cases of gross
abuses in whicb they themselvcs recognîzed
tbat interférence was legitimate, as be dealt
far more justly than the local authorities,
many of whom are tbe mère belpless instru-
ments of the Indian usurers, witb cases bet-
ween the latter and tbe Ârabs, and as they
realized tbat it was bis wish to cultivate good
relations witb them, their attitude became
mucb more friendly, and it was clear to me,
from what I saw wben in Pemba, that be was
not only respected in virtue of bis office, but
liked and trusted for bis own sake throughout
tbe island. The tact that, as a doctor, hc bas
been able to cure many persons may partly
account for tbis; but it is also, I believe, lar-
gely due to tbeir appréciation of bis tact and
courtesy, and of a genuine sympathy witb
tbeir difficulties of whicb they cannot help
being conscious.
Mr. O'Sullivan wiil in due course furnish a
M. A . Hardinge au Mof^uis de Salûbury.
Zanzibar, le 10 janvier 1896.
MlLORD,
J'ai l'honneur de vous faire savoir que je
me suis rendu le 1^ de ce mois à Pemba, à
l'effet d'inspecter le Vice-Consulat de Sa Ma-
jesté à Cbaki-Cbaki et de me rendre compte
de la situation générale de cette île.
Je suis heureux de pouvoir informer Votre
Seigneurie que M. O'Suilivan me paraît avoir
acquis l'entière confiance et le respect de
toutes les classes de la population de Pemba.
Lors de son arrivée dans le pays, il y a un an
environ, l'établissement d'un vice-consulat
avait rencontré, comme il fallait s'y attendre,
des suspicions et des répugnances nom-
breuses de la part des indigènes. Ils y voyaient
le prélude, non seulement de nouvelles me-
sures contre l'esclavage, mesures qui, dans
l'étit actuel d'appauvrissement des Arabes de
Pemba leur auraient occasionné un préjudice
sérieux, mais encore d'une immixtion euro-
péenne dans les coutumes et traditions aux-
quelles ils sont sincèrement attachés. Peu à
peu cependant, comme M. O'Suilivan évitait
de s'occuper de leurs esclaves, sauf dans les
cas d'abus flagrants pour lesquels ils recon-
naissaient eux-mêmes la légitimité d'une in-
tervention, et que dans les contestations entre
Arabes et usuriers indiens il procédait avec
beaucoup plus de justice que les autorités
locales, dont plusieurs n'étaient que les in-
struments serviles de ces derniers, comme
d'autre part ils avaient acquis la conviction
que son désir était d'entretenir avec eux de
bonnes relations, leur attitude devint beau-
coup plus amicale. Ainsi que j'ai pu le con-
stater pendant mon séjour dans l'île, notre
agent n'était pas seulement respecté à cause
de ses fonctions, mais partout il était aimé et
inspirait la confiance à raison de ses qualités
personnelles. Ce résultat, M. O'Suilivan le
doit en partie à cette circonstance qu'étant
médecin il a eu l'occasion de guérir plusieurs
personnes; mais je crois qu'il faut l'attribuer
surtout au tact et à la courtoisie dont il a fait
preuve et que les indigènes ont su apprécier,
ainsi qu'à la réelle sympathie qu'il a montrée
pour les difficultés de leur situation et dont
ils n'ont pu s'empêcher de se rendre compte.
M. O'Suilivan rédigera en temps utile un
45
Digitized by
Google
— 178 —
detailed report on the political and economi-
cal condition ofhis district, and it would be
beyond my province to anticipate the criti-
cisms which he is necessarily far more qua-
liKed than myself to make on it; but it may
not be out of place for me to touch in the
meantime upon one or two questions affecl-
ing its welfaré.
The most important of thèse is the ques-
tion of slavery. Mr. O'SulHvan assures me
that since his arrivai in Pemba (he cannot,
of course, speak of the state of things before
it), the importation of raw slaves from the
mainland has practically ceased. I am inclined
to thînk that this is irue as regards any impor-
tation on a large scale, as against that of
slaves in small numbers hère and there in
canoës. It is certain that the decrease of the
slave population is keenly fait by the Pemba
Ardbs. I rode some 80 miles throughout the
northern and central districts (the most fertile
ones) of the island, staying at the country
houses of some of the principal Arab plan-
ters, and almost everywherc I noticed that the
clove plantations were either overgrown with
grass and weeds, and gradually going to rack
and ruin, or, where this was not the case,
that the crop was only partially picked. Eve-
rywherc I received the same reply, that there
were no slaves enough to pick the cloves or
weed the ground around the trces. Some had
died, others had run away, and under the
existing law could not be replaced. Several
cases were brought before me in which a pro-
prietor, who a few years ago had some
200 slaves, numbered barely 50 now.
I endeavoured once or twice to impress
upon the Arabs with whom I stayed the
expediency of devising some measures to
meet this state of affairs, either by inducing
the Government to procure them free coolie
labour, or by introducing other forms of cul-
tivation, pointing out to them that even if
there was no scarcity of labour, the supply of
cloves to the world was in excess of the de-
mand for them, and consequently that they
would bring in less and less every year. For-
merly Pemba produced in large quantilies
rice, cereals, and, I believe, sugar, for which
rapport détaillé sur la situation politique et
économique de son district. Il ne ni'appar-
tient donc pas d'anticiper sur les considéra-
tions qu'il présentera à ce sujet avec beaucoup
plus de compétence d'ailleurs que je ne pour-
rais le faire. Je ne crois cependant pas inutile
de m'arréter quelques instants sur un ou deux
points qui intéressent la prospérité de cette
contrée.
La question la plus importante est celle de
l'esclavage. M. O'Sullivan m'assure que depuis
son arrivée à Pemba (il ne peut, en effet, parler
de ce qui existait antérieurement), l'importa-
tion du continent d'esclaves nouvellement cap-
turés a cessé de se pratiquer. Je suis porté à
croire qu'il en est ainsi non seulement pour les
importations se faisant sur une grande échelle,
mais encore pour celles qui s'effectuaient de
temps à autre au moyen de canots transpor-
tant un petit nombre d'esclaves. II n'est pas
douteux que les Arabes de l'île ne se ressen-
tent vivement de la diminution de la popula-
tion servile. J'ai parcouru près de 80 milles
dans les districts du nord et du centre, les
plus remarquables par leur fertilité, m'arrê-
tant dans les maisons de quelques-uns des
principaux planteurs arabes, et presque par-
tout j'ai pu constater que les plantations de
girofliers, ou bien étaient envahies par les
mauvaises herbes et tombaient insensible-
ment dans l'abandon, ou bien que les récoites
n'étaient faites qu'en partie. Partout j'ai reçu
la même réponse, à savoir que les esclaves
étaient trop peu nombreux pour cueillir les
girofles et pour défricher le terrain autour des
arbres. Les uns étaient morts, les autres
s'étaient enfuis, et ils n'avaient, sous le régime
de la loi en vigueur, pu être remplacés. On
m'a cité plusieurs cas de propriétaires qui, il
y a quelques années, possédaient 200 esclaves
et qui n'en avaient plus aujourd'hui que 50
à peine.
J'ai essayé dans une ou deux circonstances
de faire comprendre aux Arabes chez lesquels
je me suis arrêté, l'opportunité de rechercher
les mesures à prendre pour remédier à cet
état de choses, soit en amenant le Gouverne-
ment à leur procurer de^ travailleurs libres
coolies, soit en introduisant d'autres modes
de culture. Je leur ai fait remarquer également
que, même dans le cas où la main-d'œuvre
serait suffisante, leurs revenus n'en diminue-
raient pas moins chaque année, la production
des girofles dépassant de beaucoup les besoins
de la consommation. Pemba produisait aupa-
Digitized by
Google
— 179 —
tbe soil would seem to be well fitted; and in
il3 southern districts theoil palm is abundant,
tboogh tbe Arabs bave not yet learnt to utilîze
tbe oil as a source of revenue; but tbe failure
of tbe clove crop in tbe year 1872 in Zanzibar,
afler tbe famous burricane, wbicb did not
affect tbe sister island, baving sent up tlie
price, and kept it bigb till Zanzibar was
enabled to recover from tbe eifects of tbe
disaster, tbe Pemba landowners abandoned
ail otber forms of cultivation for tbe more
îmmediately lucrative one of cloves, and at
présent it is scarcely an exaggeration to say
tbat tbe wbole island is a vast clove forest,
wbicb, witb tbe over-production of cloves on
tbe one band, and tbe decrease of labourers
on tbe otber, is of very little profit to its
possessors. This year, for example, tbe price
of cloves bas fallen to 2 dollars tbe frasilab
(ofSSIbs.).
Unfortunately it is not in tbe nature of tbe
Arabs to pull tbemselves togetber, and adapt
tbemselves to new circumstances and nev^
necessities. Crusbed by tbe burden of debt to
tbe Indian usurers, under wbicb tbey are
daily sinking deeper and deeper, witb no
means of obtaining tbe ready money wbicb
tbey would require to pay for free labour, or
to make new agricultural experiments save by
contracting fresb loans at a still more ruinons
rate of interest, distrustful and ignorant of
any metbods except tbose wbicb tbey bave
inberited, and to wbicb tbey cling witb blind
conservatism, tbey fall back upon tbe conso-
lations of fatalism, or upon tbe bope, as one
of tbem expressed it to me, tbat God, wbo in
bis wisdom bad permitted tbe Englisb Go-
vernment to deprive tbem of land and slaves,
would cause it in His mercy, to devise some
means for preserving tbem from absolute
ruin. As for devising sucb means tbemselves,
sucb a tbought never occurs to tbem, tbat is
tbe business of tbe Government. You, tbey
say, are tbe rulers. You bave cbosen for your
own reasons to take our slaves away, and
prevent our getting new ones, it is for you,
and not for us, to provide a remedy for tbe
wrongs you bave intlicted on us.
Mr. O'SuUivan is of opinion tbat if tbe
Arabs were given compensation in casb for
tbe loss of tbeir slaves, and enabled, witb tbe
ravant de grandes quantités de riz, de céréales
et, si je ne me trompe, de sucre, pour lequel
le sol paraît très favorable; dans les districts
du sud, rhuile de palme se trouve en abon-
dance, quoique les Arabes n'aient pas appris
jusqu'à présent à en tirer parti. Mais la récolte
des girofles ayant manqué à Zanzibar en 1872
à la suite du terrible ouragan de cette année,
auquel l'île voisine écbappa, les prix baussè^
rcnt et se maintinrent à un taux élevé jusqu'à
ce que le Sultanat eut pu réparer les consé-
quences du désastre qui Pavait frappé. Les
propriétaires de Pemba abandonnèrent aussi-
tôt toutes les autres cultures pour celle des
girolles, d'un rendement beaucoup plus lucra-
tif. On peut dire sans exagération qu'aujour-
d'bui File entière n'est qu'une vaste forêt de
girofliers qui, par suite de la surproduction,
d'une part, et de la diminution de la main-
d'œuvre, de l'autre, ne donne plus qu'un très
faible bénéfice aux exploitants. Cette année,
par exemple, le prix des girofles est tombé à
2 dollars la frasilab (de 35 livres).
Malbeureusement, il n'est pas dans le carac-
tère des Arabes de concentrer leurs efforts, ou
de se plier aux circonstances et aux nécessités
du moment. Écrasés sous le poids de leurs
dettes vis-à-vis des usuriers indiens, ils tom-
bent de jour en jour dans une misère plus
profonde; n'ayant aucun moyen de se procu-
rer l'argent nécessaire pour payer le travail
libre ou pour entreprendre de nouveaux essais
de culture, à moins de contracter de nouvelles
dettes à un taux plus ruineux encore, mé-
fiants et ignorants de toute métbode autre
que celle à laquelle ils ont toujours été babi-
tués et y restant attacbés avec une obstination
aveugle, ils cbercbent un refuge dans le fata-
lisme ou dans l'espoir, comme me le disait
l'un d'eux, que Dieu, qui dans sa sagesse a
permis aux Anglais de leur enlever leurs terres
et leurs esclaves, leur fournira, dans sa misé-
ricorde, les moyens de se préserver d'une
ruine complète. Quant à recbercber ces
moyens eux-mêmes, jamais ils n'y songeront :
c'est affiaire au Gouvernement. Vous êtes les
maîtres, disent-ils. Vous avez jugé convenable
de nous enlever nos esclaves et de nous em-
pêcber de nous en procurer d'autres, c'est à
vous et non à nous qu'il appartient de trouver
un remède aux maux que vous nous avez
causés.
M. O'SuUivan estime que si les Arabes re-
cevaient une compensation en espèces pour
leurs esclaves et étaient mis ainsi en mesure
46
Digitized by
Google
— 180 —
ready-money thus placed in their possession,
to pay for coolie labour, they would probably
avaii themselves of it, in préférence to drif-
ting with folded hands into beggary ; but it
wili be necessary tbat the Government should
initiale the experiment, and convince thein of
its feasibility, and this I am glad to say it is
about to do. Sir Lloyd Hathews bas just pur-
chased from the heirsofthe late M. Cottoni
the estate at Ras Tundawa, known as « French
Farm », and it is bis intention, not only to
make this acquisition the port of Chaki-Chaki,
a place now inaccessible excepl at high-water,
and the seat of the Customs and Shipping De-
partments for the island, but also to endea-
vour to cultivate with coolie labour the clove
and cocoa-nut plantations which abound on
it. If the experiment should prove a success,
and some four or tive of the larger and more
independent Arab planters should imitate it,
their example will influence others; and if
with this is combined : —
1. The payment of rent in money, kind,
or labour, by every slave claiming his free-
dom, for the but or plot of ground occupied
by him, to the Arab on whose estate it is
situated;
3. Réduction or abolition of the clove tax,
and the institution in its place of a registra-
tion tax to be paid by ail freed slaves, so as
to check and control any fresh importations ;
3. Restrictions on émigration, so as to
prevent an influx of iazy and criminally dis-
posed freed slaves into the town of Zanzibar;
and,
4. Some form of paid corvée, similar to
the présent Egyptian Nile corvée during the
clove harvest, which, considering that the
freed slave does not pay a penny in taxation
to the Government, and is far better o£f in
proportion to his wants than the European
peasant or workman , would not be a bard-
ship ; and
5. The disallowing of interest on bond or
mortgage deeds at a rate of above 13 per cent,
per annum ; we may, I hope, enable a respec-
table proportion of the landed proprietors of
Pemba, and for that matter of Zanzibar also,
to tide over the crisis when it cornes.
de payer la main-d'œuvre coolie, ils profite*
raient de ce moyen plutôt que de courir au
devant de la misère. Mais il faut que le Gou^
vernement prenne l'initiative de cette expé-
rience et les persuade que celle-ci est pos-
sible. Je suis heureux de pouvoir dire que
cette expérience est déjà sur le point de se
faire. Sir Lloyd Hathews vient en effet d'ac-
quérir des héritiers de feu M. Cottoni le do-
maine de Ras Tur.dawa, connu sous le nom
de (c Ferme française »; il a l'intention d'y
rattacher le port de Chaki-Chaki, actuellement
inaccessible, si ce n'est à marée haute, et d'y
établir le siège des services douaniers et mari-
times de l'île ; il se propose également d'es-
sayer, avec le concours de travailleurs coolies,
la culture des girofles et des cocotiers qui s'y
rencontrent en abondance. Si l'expérience
réussit et si quatre ou cinq des planteurs
arabes les plus considérables et les plus indé-
pendants imitent son exemple, les autres ne
manqueront pas de le suivre à leur tour. Je
suppose que nous introduisions en même
temps les mesures suivantes :
1. Payement d'une rente en argent, en na-
ture ou en travail par tout esclave réclamant
sa liberté, à l'Arabe sur la propriété duquel
il occupe une hutte ou une parcelle de terre;
2. Réduction ou abolition de la taxe sur les
girofles, qui serait remplacée par un droit
d'enregistrement à payer par tout esclave
libéré, de manière à arrêter ainsi et à contrô-
ler toute importation nouvelle.
3. Restrictions à apporter à l'émigration,
afin de prévenir un afflux dans la ville de
Zanzibar d'esclaves libérés enclins à la paresse
ou au crime.
4. Établissement d'une sorte de corvée ré-
tribuée, analogue à celle qui existe actuelle-
ment dans la vallée du Nil, pendant la récolte
des girofles. Cette corvée, si l'on considère
que l'esclave libéré ne paie aucune taxe au
Gouvernement et se trouve quant à ses besoins
dans une situation beaucoup meilleure que le
cultivateur ou l'ouvrier européen, ne consti-
tuerait pas pour lui une charge très pénible.
5. Défense de stipuler un intérêt annuel
de plus de 12 pour cent sur les dettes hypo-
thécaires ou autres.
Nous pourrions dans ce cas, je l'espère,
aider un nombre relativement considérable de
propriétaires fonciers de Pemba, et même de
Zanzibar, à traverser la crise quand elle écla^
tera.
Digitized by
Google
iSi -
Before leaving the subject of slavery, I
oughi perhaps to mention that Mr. O'Sulli-
van's advent bas proved bénéficiai to tbe sla-
ves in two ways : (1) the knowledge is being
gradually diffused throughout the island that
any cruelty or harshness by the masters will
be inquired into and redressed by him, and
many slaves hâve aiready successfully applied
to him for protection ; (2) a certain number
of Indians owned slaves in défiance of the
law; thèse, as soon as the Vice-ConsuFs arri-
vai was announced, were ail set free. As I
had the honour to report to your Lordship's
predecessor, the slave's lot in Pemba is bar-
der, and the customary indulgences fev^er
than in Zanzibar. This is, I think, largely due
to the fact that it is much more difficult for a
slave to escape from Pemba; on the main-
land, for example, where the facilities for es-
cape across the 10-mile land frontier are
numerous, the slaves are better off than in
Zanzibar, indeed, the Arabs now complain
that in the neighbourhood of Mombasa they
wili labour for three hours and then strike
w'ork for the rest of the day, and if any
attempt is niade to punish them, wili run
away to the bush, or to Fulladoyo and Ma-
kongeni. In Pemba they work in harvest time
from eight to nine hours, but in what, to a
European, seems rather a leisurely fashion.
The slave-driver whom 1 hâve read of in the
speeches of imaginative orators as « standing
over the wretched slaves wilh a whip of hip-
popotamus bide » bas, I need hardly say, no
real existence in thèse islands; the part assi-
gned to him would indeed be a somewhat
difficult and exhausting one in a clove plan-
tation, as, in order to wield bis instrument of
torture with eflfect, he would hâve to be con-
stantly climbing from tree to tree. What really
happens is this: when the slaves arrive in the
particular cover to be picked, a certain num-
ber are assigned by an older slave, who is
made responsible for them, to each tree, they
then swarm up the trees, which are from 20
to 40 feet high, or climb from branch to
branch, usually without ladders (though I
bave seen a sort of rough scaffolding built
round the trees to assist climbers), each pro-
vided with a smail basket made of leaves or
matting, into which they throw the cloves as
they pick them. As each basket fills, a fresh
one is passed up to the picker seated on bis
branch till the tree bas been denuded of its
fruit, At 4 o'clock, when work ceases, the
Avant de quitter ce sujet, je. crois devoir
faire remarquer que Tarrivëe de M. O'Sulli-
van a été utile aux esclaves sous un double
rapport : 1"* on n'a pas tardé à savoir dans
l'île entière que toute cruauté ou toute rigueur
exercée par le maître ferait de la part de notre
agent l'objet d'une enquête suivie de répara-
tion; aussi, plusieurs esclaves se sont-ils déjà
adressés à lui avec succès en vue d'obtenir sa
protection; S"" un certain nombre d'Indiens
possédaient des esclaves en violation dé la loi ;
ceux-ci, dès que l'arrivée de notre vice-consul
fut annoncée, furent tous remis en liberté.
Comme j'ai déjà eu l'honneur d'en informer
le prédécesseur de Votre Seigneurie, le sort
des esclaves à Pemba est plus pénible qu'à
Zanzibar et les adoucissements apportés par
la coutume y sont moindres. Cela tient en
grande partie, je crois, à ce que l'esclave
s'échappe beaucoup plus difficilement de la
première que de la seconde de ces îles. Sur
le continent, d'autre part, où une frontière
longue de plus de 10 milles donne des faci-
lités nombreuses aux fugitifs, les esclaves sont
encore mieux traités qu'à Zanzibar. Les Arabes
se plaignent actuellement que, dans le voisi-
nage de Mombasa, leurs esclaves prétendent
ne travailler que trois heures et abandonner
la besogne pendant le restant du jour. Si l'on
essaie de les punir, ils se sauvent dans le bois
ou à Fulladoyo et Hakongeni. A Pemba, par
contre, les esclaves travaillent de huit à neuf
heures, mais leur travail semblerait plutôt un
délassement à un ouvrier européen. Le sur-
veillant, que certains orateurs nous montrent
dirigeant ces malheureux armé d'un fouet eh
lanière d'hippopotame, n'existe, j'ai à peine
besoin de le dire, que dans leur imagina-
tion ; sa mission serait d'ailleurs assez difficile
et pénible dans une plantation de girofliers,
car il lui faudrait grimper d'arbre en arbre
pour pouvoir manier son instrument de tor-
ture. Voici comment les choses se passent
dans la réalité. Quand les esclaves arrivent
dans une culture où la récolte doit avoir lieu,
un esclave plus âgé désigne pour chacun des
arbres de la plantation un groupe d'individus,
dont il est responsable. Les esclaves grimpent
aux arbres, qui ont de 20 à 40 pieds de haut,
soit en s'aidant des bras et des jambes, soit en
s'accrochant aux branches, d'habitude sans se
servir d'échelles, quoique j'aie vu parfois des
espèces d'échafaudages à l'usage des travail-
leurs. Chacun de ceux-ci est muni d'un petit
panier d'osier dans lequel il recueille les giro-
Digitized by
Google
— 182-
contents of ail thèse baskets aro carried to an
opcn space or yard in front of tbe planteras
house, where thc women slaves may bo seen
up to sunsety squatting on the ground, and
separating the clove stems — ihcmselves an
article of industry — from the cloves, ^hich
are then plaoed on mats to dry for three days
in tiie sun before being taken in sacks into
the towns to be sold to the Indian traders. If
a slave idles away his time, and does not pick
sufficient cloves, he is no doubt liable on his
rcturn to be beaten, or deprived of his weekiy
hoiiday, but the idea of his working under
the lash is a conception derived from West
Indian or American taies of slavery, and bas
no basis of fact as far as the Âfrican clove
plantations are concerned. I should add that
Mr. O'SuUivan does not believe that the
Pemba freed slaves vtrould willingly or syste-
matically work for wages. Their wants are so
fcw, and the country is so naturally fertile —
the plough is unknovirn there, the only agri-
cultural implement in use being a sort of hoe
with which they scratch the surface of the
ground before sowing, yet every tropical pro-
duct grows abundantly — that they would
prefer to produce in thcir own little plots just
enough sweet potato and « mohogo » for thcir
daily sustenance, than to toil for wages in
excess of their needs. He bas sometimes tried
himself to gel them to work for him in buil-
ding, housc improvements, etc., but the gê-
nerai reply is that they do not care about
earning money, they hâve enough to eat, and
that is ail they want.
I am aware that many compétent autho-
rities do not share this opinion, and that
Bishop Tucker, in a récent lelter to Sir John
Kennaway, which bas been quoted and coni-
mented on in the « Anti-Slavery Reporter, »
has expressed the conviction, derived from
his own observation in portions of his dio-
cèse in which slavery does not prevail, that
the emancipated African will work, but I am
fles au fur et à mesure. Ijorsque le panier est
rempli, on lui en passe un autre, et ainsi de
suite jiisqu*à ce que Tarbre soit dépouillé de
ses fruits. A 4 heures, le travail est terminé ;
le contenu des paniers est transporté dans un
espace découvert ou dans une cour en face
de rhabitation du planteur et, jusqu^au cou-
cher du soleil, les femmes, accroupies à terre,
séparent les tiges — qui constituent un pro-
duit distinct — des fruits que l'on étale en-
suite sur des nattes où ils sèchent pendant
trois jours au soleil; au bout de ce temps, on
les transporte en sacs à la ville pour être ven-
dus aux négociants indiens. Si un esclave, par
paresse, ne recueille pas une quantité suflB-
sante de girofles pendant ses heures de travail,
il s*expose à son retour à une correction ou à
la perte de son jour hebdomadaire de repos;
mais s'imaginer qu'il travaille sous le fouet,
c'est une idée qui n'a pu naître que dans la
lecture des récits sur Tesclavago aux Indes ou
en Amérique; elle ne repose, en ce qui con-
cerne les cultures de girofliers en Afrique, sur
aucune base sérieuse. J'ajouterai toutefois que,
dans Topinion de H. O'Sullivan, les esclaves
libérés de Pemba ne travailleraient pas volon-
tairement et d'une manière régulière moyen-
nant salaire. Leurs besoins sont très minimes
et le pays est d'une extrême fertilité; la charrue
y est inconnue ; le seul instrument aratoire en
usage est une espèce de houe qui sert à gratter
le sol avant de l'ensemencer; malgré cela, les
différentes plantes tropicales y poussent vigou-
reusement. Dans ces conditions, les esclaves
préféreront retirer de leur petit coin de terre
ce qu'il leur faut de patates douces et de sor-
gho pour leur nourriture quotidienne plutôt
que de se fatiguer à produire au delà de leurs
besoins pour gagner un salaire. Notre agent a
cherché parfois à les faire travailler pour son
compte, soit à des constructions, soit à des
améliorations intérieures, etc., mais ils lui
ont donné généralement pour réponse qu'ils
ne cherchaient pas à amasser de l'argent,
qu'ils avaient suffisamment pour vivre et qu'ils
ne désiraient pas davantage.
Je sais que plusieurs autorités compétentes
ne partagent pas cette manière de voir.
L'évêque Tucker, dans une lettre récente à Sir
John Kennaway, citée et commentée dans
r « Anti-Slavery Reporter », a, suivant les ob-
servations qu'il a faites personnellement dans
certaines parties de son diocèse où l'esclavage
a cessé d'exister, exprimé l'opinion que l'Afri-
cain émancipé s'adonnerait au travail. Mais je
Digitized by
Google
— 185 —
inclined to think that the Bishop^s expérience
of Ihe more vigorous races of the up-country
districts, in which a certain amountof indus*
try is requisite for the production of food,
would not be borne out were he to study the
negro in the Islands of Pemba and Zanzibar,
where asoîl of extraordinary fertilily, calling
for scarcely any effort on the part of the culti-
vator, is combined with a relaxing hot-house
climate, very unfavourable to human energy
and activity. It must be borne in niind, more-
over, that in many African régions in which
siavery, in the sensé of a legally defined sta-
tus and institution is unknown, forced labour
is imposed on the inferior classes by the des-
potic power of the barbarie native Ruler. Such
a System exists, for instance, in Uganda,
where the people are compelled to a build for
the King and Chiefs, » and appear to be as
completely ai their mercy as any « slaves » in
Moslem countries (^).
In the earlier part of this despatch I refer-
red to the indebtedness of the Ârabs to the
Indian usurers, and this is, I think, a question
almost as important as that of slavery itself.
I believe that there is scarcely a landowner in
Pemba who is not in the hands of thèse usu-
rers, of whom the principal is a Banian
living at Chaki-Chaki, and known as Buddhu ;
and I regret to state that the Wali Suleiman-
bin-Mubarak, who is himself, I am informed,
under heavy pecuniary obligations, both to
this Buddhu and to another Indian money-
lender named Isaji Nurbhai, allows them to
behave towards their unfortunate debtors in
a most oppressive and extortionate manner.
A case came before me in which an old
Arab who had backed an absconding debtor*s
bill for â,000 dollars, was compelled, on fai-
ling to pay the whole sum when it fell due
(he still owed 900 dollars) to sign a promis-
sory note for a fresh sum for 1,400 dollars,
of which he had not received a penny him-
self, and to give up to Buddhu the receipts
(I) When the Mganda Chief Mbogo was living in
Zanzibar I was constantly obliged to check bis cruel
Ireatment of the domestic servants who had accom-
panied him from Uganda, and whom he called his
slaves. He always spoke of them as « Watumva», and
could not be made to comprehend that therc was any
différence between Zanzibar and Uganda slavery.
suis porté à croire que l'expérience faite par
M. Tucker avec les races beaucoup plus vigou-
reuses des districts de Tintérieur où la pro-
duction des objets de consommation exige
une certaine somme de travail, ne se confir-
merait pas s'il devait la répéter avec les nègres
des îles de Pemba et de Zanzibar, dont le soi
est d'une fertilité extraordinaire et n'exige
guère d'effort du cultivateur, tandis que la
chaleur débilitante du climat exerce une action
particulièrement déprimante sur son activité
et son énergie. 11 ne faut pas perdre de vue,
d'ailleurs, que dans plusieurs régions de
l'Afrique où l'esclavage est inconnu comme
institution sanctionnée par la loi, le travail
forcé est imposé aux classes inférieures par le
pouvoir despotique des potentats indigènes.
Tel est le système en vigueur dans l'Ouganda,
où le peuple est tenu de bâtir pour le roi et
les chefs et semble se trouver aussi complète-
ment abandonné à leur merci que n'importe
quel esclave dans les pays musulmans (i).
J'ai fait allusion, au commencement de celte
dépêche, à la situation endettée dans laquelle
se trouvent les Arabes vis-à-vis des usuriers
indiens. C'est là, à mon sens, une question
presque aussi importante que celle de l'escla-
vage elle-même. Je crois qu'il existe à peine
un propriétaire à Pemba qui ne soit dans
les mains de ces individus, dont le plus im-
portant est un Banian établi à Chaki-Chaki
et connu sous le nom de Buddhu. Je dois
constater à regret que le Vali Suleiman-bin-
Mubarak, qui est lui-même, ainsi que je l'ai
appris, fortement endetté vis-à-vis de Buddhu
et d'un autre prêteur indien nommé Isaji
Nurbhai, leur permet de pressurer leurs
malheureux débiteurs de la manière la plus
arbitraire.
J'ai eu à m'occuper un jour du cas d'un vieil
Arabe qui avait endossé une traitede2,000 dol-
lars pour un débiteur défaillant et qui, ne
pouvant payer à l'échéance la totalité de la
somme (il devait encore 900 dollai*s), se vit
obligé de signer une promesse à concur-
rence d'une nouvelle somme de 1 ,400 dollars ;
il n'en avait pas touché un penny et il avait
(*) A Tépoque où Mbogo, chef Mganda, vivait à
Zanzibar, je me voyais à chaque instant obligé d'inter-
venir à raison des mauvais traitements dont avaient
à souffrir ses serviteurs qui l'avaient accompagné de
rOuganda et qu'il appelait ses esclaves. Il les traitait
de «Waturava», et ne pouvait parvenir à comprendre
qu'il y eût une diflFérence quelconque entre l'esclavage
à Zanzibar et l'esclavage dans l'Ouganda.
Digitized by
Google
— 184 —
for the sums already paid by him, which the
money-lendor, of course, promptly destro-
yed.
In another instance, an Arab trader who
had pledged his plantation to Buddhu was
not allowed to realize the money by selling it
when the time expired, but was kept by the
Wali, at the instance of the Banian, for four
months in prison with his legs in irons, in
the hope that a large sum might bc wrung
from his relations, or that he inight be indu-
ced to sign a new promissory note, and it was
only in conséquence of repeated représenta-
tions by Mr. O'Sullivan that he was released
on the day before my arrivai at Chaki-Chaki.
Thèse promissory notes or fictitious re-
ceipts for sums never in reality paid to them,
are the means by which the usurers évade the
Mahommedan prohibition of the taking of
interest; and though Buddhu pretended to
me that he never took more than 20 per cent,
per annum, an examination into some of his
transactions proved that he rarely obtained
less than 60, and in one of them, in which
he had secured the support of the authorities,
was charging 150 per cent.
1 accordingly called him up before me,
and, in the présence of the Wali of Chaki-
Chaki and of the principal Arabs of the place,
warned him that claims of a grossly inéqui-
table nature would not be supportée! or allo-
wed ; that he would not be permitted to seize
in payment of a debt more than theactual se-
curity stipulated in a mortgagc deed — he has
apparently in past times obtained exécution
against the whole of the mortgager's estate on
some such ground as that the value of the se-
curity had depreciated — and that [ would
not sanction the imprisonment of debtors at
his instance, or at that of other usurers,
where there was no question of their being
guilty of any criminal or fraudulent transac-
tion.
Thèse Indîan usurers are the middlemen
through whom the Arabs sell their cloves,
somelimes receiving from them in return,
instead of money, comparatively worlhless
merchandise, which the Indians hâve bought
for the local market and hâve not been able
to retail. They form a mutually self-suppor-
ting ring, one Hindi or Banian, who has a
business at Chaki-Chaki, acting as agent for
olhers who live in other towns, and who, in
their turn, act as his men of business there,
dû remettre, en outre, à Buddhu, les reçus
des sommes déjà payées que ce dernier s'em-
pressa de détruire.
Dans une autre circonstance, un négociant
arabe avait donné sa plantation en garantie à
ce même Buddhu, mais n'avait pu se procurer
à l'échéance l'argent nécessaire par la vente de
sa propriété. Sur la réclamation du Banian,
le Vali le fit emprisonner et mettre aux fers,
dans l'espoir d'obtenir une forte somme dé sa
famille, ou de l'amener à signer de nouvelles
promesses. Ce ne fut qu'à la suite des repré-
sentations successives de H. O'Sullivan que le
malheureux fut relâché, la veille du jour où
j'arrivai à Chaki-Chaki.
Ces promesses ou reçus fictifs pour des
sommes qui, en réalité, n'ont jamais été tou-
chées, constituent pour les usuriers un moyen
de tourner les lois mahométanes prohibitives
de l'intérêt. Quoique Buddhu m'eût soutenu
que jamais il ne prenait plus de 20 pour cent
par an, l'examen de quelques-unes des opé-
rations auxquelles il se livrait me prouva que
rarement cet intérêt était inférieur à 60 pour
cent et s'était même élevé à 150 pour cent
dans un cas où il s'était assuré le concours des
autorités.
Je le fis en conséquence comparaître de-
vant moi, et en présence du Vali de Chaki-
Chaki et des principaux Arabes de l'endroit
je l'avertis que des réclamations aussi mani-
festement contraires à l'équité ne seraient ni
admises ni tolérées; qu'il ne lui serait pas
permis de saisir en payement au delà de la
garantie stipulée dans l'acte hypothécaire au
moment de sa passation (il avait, paraît-il,
obtenu autrefois l'exécution de son débiteur
pour la totalité de la propriété donnée en
gage, sous prétexte que la valeur en était
dépréciée); enfin, que je ne sanctionnerais ni
en sa faveur ni en faveur des autres usuriers
l'emprisonnement de débiteurs auxquels on
ne pourrait reprocher ni délits ni fraudes
dans les transactions.
Ces usuriers indiens sont les intermédiaires
auxquels s'adressent les Arabes pour la vente
de leurs récoltes de girolles et dont ils reçoi-
vent parfois en échange, au lieu d'argent, des
marchandises comparativement sans valeur,
achetées pour le marché local et qui n'ont pu
être débitées. Ils forment une mutualité indé-
pendante, hindoue ou banian, possédant un
établissement à Chaki-Chaki et opérant comme
représentants de négociants établis dans d'au-
tres villes où ils sont représentés à leur tour
Digitized by
Google
— 485 -
and thus constitute a coinbination against
which the Ârab planters, improvident, and
hopelessly unbusinesslike, find it impossible
to struggle. Their places of business are to be
found not only in the two or three larger
towns, but throughout the country districts,
where many of them, I am assured, combine
with the keeping of a shop, and the advance
of loans on interest, the sale of cheap and
poisonous spirits to the natives, and the pur-
chase from slaves, under the rose, of stolen
cloves and other plantation produce at redu-
ced prices.
The acquisition of the Ras Tundawa estate,
and the improvements which will follow in
its train, will, I trust, draw the attention of
the Zanzibar Government more closely than
before to the needs of Pemba, which has
hitherto been a good deal neglected, and I
bave submitted to Sir Lloyd Mathews a va-
riety of small altérations which are required,
and which are now under bis considération.
The restoration of the ruinons old fort and
prison of Chaki-Chaki, the clearing and pa-
ving of its présent dirty streets, and the re-
moval of the shark market, with its stench
and offal heaps frora its centre, the building
of a décent road from the head of the creek
to the town — now approached only by a
path, impracticable in wet weather, up a
Bteep and slippery hill — about to be taken
in hand without further delay, to the great
advantage of the public health and conve-
nience.
I bave, etc.
(8.) ARTHUR H. HaRDINGE.
par ces derniers. Les planteurs arabes, impré-
voyants et absolument inexp/îrimentés en
affaires, sont hors d'état de lutter contre un
pareil groupement d'intérêts. Le champ d'ac-
tivité des membres de cette association ne se
rencontre pas seulement dans les deux ou
trois villes les plus importantes, mais dans
tous les districts du pays; plusieurs d'entre
eux, j'en suis convaincu, en même temps
qu'ils tiennent magasin et prêtent à intérêt, se
livrent à la vente, aux indigènes, de spiritueux
frelatés à bon marché, ou bien ils achètent en
secret aux esclaves et à vil prix des girofles et
autres produits volés.
L'acquisition de la propriété de Ras Tun-
dawa et les améliorations qui s'ensuivront
auront, je l'espère, pour conséquence d'attirer
l'attention du Gouvernement de Zanzibar, plus
que par le passé, sur les besoins de Pemba
qui, jusqu'à ce jour, ont été en grande partie
négligés. Sir Lloyd Mathews étudie en ce mo-
ment une série de réformes accessoires et d'un
caractère urgent que je lui ai soumises, telles
que la restauration de l'ancien fort en ruines
et de la prison de Chaki-Chaki, l'assainisse-
ment et le pavage des rues fangeuses, le dé-
placement du marché aux peaux encombré
d'amas de détritus puants, la construction
d'une route convenable de la pointe du golfe
à la ville, à laquelle on arrive actuellement
par un sentier grimpant une colline escarpée
et impraticable en temps de pluie, travaux
qui devraient être exécutés sans plus de retard
pour le plus grand avantage de la santé et de
l'utilité publiques.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Arthur H. Hardingk.
Mr. A. Hardinge to theMarquessofSiUisbury.
Zanzibar, January 17, 1896.
My Lord,
I bave the honour to transmit herewith a
Mémorandum which has been drawn up by
Mr. Vice-Consul HacLennan, on the législa-
tion of the last ten years against slavery and
tbe Slave Trade, in the British Protectorates
in East Africa.
M. A. Hardinge au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, 17 janvier 1896.
HlLORD,
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint à
Votre Seigneurie un mémorandum rédigé par
H. le Vice-Consul Mac Lennan, au sujet des
mesures législatives prises au cours des dix
dernières années contre l'esclavage et la traite
dans le Protectorat britannique de l'Est Afri-
cain.
47
Digitized by
Google
Inglosube.
— 186 —
Annexe.
Mémorandum as ta Measures adopted in the
Zanzibar and East Africa Protectorates
towards effecting the abolition ofSlavery.
Previous to 1888 several législative mea-
sures were introduced for the suppression of
the Slave Trade, and the more important ones
are —
1. Treaty, dated the Sth June, 1873, en-
tered inlo between Her Majesty and the then
Sultan of Zanzibar, SeyyidBarghash, in vi^hich
His Highness agreed that, fromthe date of the
Treaty, « the export of slaves from the coast
of the mainland of Africa, whether destined
for transport from one part of the Sultan's
dominions to another, or for conveyance to
foreign paris, shall entirely cease. » He fur-
ther engaged that ail public markets in his
dominions for the buying and selling of im-
ported slaves should be closed.
2. Treaty, dated the 14lh July, 1875, sup-
plementary to the one above referred to,
stipulating that the présence on board of a
vessel of domestic slaves in attendance on
their masters, or of slaves bonâfide employed
in the navigation of the vessel, is permitted,
provided that such slaves are not detained
on board against their will ; and that ail ves-
sels carrying slaves other than those referred
to shall be deemed guilty of carrying on the
Slave Trade, and may be seized by Her Ma-
jesty's ships and condemned by the compé-
tent authority.
3. Proclamation, dated the 15th January,
1876, issued by Seyyid Barghash, declaring
the abolition, of slavery throughout his domi-
nions in Benadir and the district of Kismayu.
4. Proclamation, dated the 18th April,
1876, issued by Seyyid Barghash, declaring
the bringing down of slaves from Nyasa and
other parts of the interior, and their subsé-
quent sale to dealers who take them to Pemba,
to be contrary to his orders and the terms of
the Treaty with Great Britain, and forbidding
the fitting out and arrivai of slave caravans
from the interior; any slaves so arriving to be
confiscated.
5. Proclamation, dated the 18th April,
1876, by Seyyid Barghash, forbidding the
conveyance of slaves from Kilwa to Pemba;
and ordaining that any persons found diso-
beying his order should be imprisoned and
their slaves confiscated.
Mémoramlum concernant les mesures adoptées
dans les Protectorats de Zanzibar et de l'Est
Africain pour l'abolition de l'esclavage.
Antérieurement à 1885, diverses mesures
législatives ont été prises pour l'abolition de
la traite des esclaves. Les plus importantes
sont :
1. Le traité du 5 juin 1873, entre Sa Ma-
jesté et le Sultan de Zanzibar, Seyyid Bar-
ghash, aux termes duquel Sa Hautesse con-
sent à faire cesser complètement, à partir de
la date du traité, l'exportation des esclaves de
la côte du continent africain, soit pour être
transportés d'une partie du Sultanat dans une
autre, soit pour être conduits vers des pays
étrangers. Elle s'engage également à faire fer-
mer dans ses territoires tous les marchés
publics pour la vente ou l'achat d'esclaves
importés.
2. Le traité du 14 juillet 1875, complémen-
taire au précédent et stipulant que la présence
à bord d'un navire d'esclaves domestiques au
service de leurs maîtres, ou d'esclaves employés
de bonne foi à la manœuvre du navire sera
autorisée, pourvu que ces esclaves ne soient
pas retenus à bord contre leur gré; ce traité
stipule en outre que tout bâtiment transpor-
tant des esclaves autres que ceux ci-dessus
mentionnés sera considéré comme coupable
de se livrer à la traite des esclaves et pourra
être saisi par les navires de Sa Majesté et
condamné par l'autorité compétente.
3. La proclamation de Seyyid Barghash du
15 janvier 1876, décrétant l'abolition de l'es-
clavage dans ses possessions de Benadir et le
district de Kismayu.
4. La proclamation de Seyyid Barghash du
18 avril 1876, déclarant : que l'importation
d'esclaves du Nyassa et d'autres contrées de
l'intérieur, ainsi que leur vente à des mar-
chands pour être conduits à Pemba, est con-
traire aux stipulations du traité avec la Grande-
Bretagne; qu'il est interdit d'organiser et
d'amener de l'intérieur des caravanes d'escla-
ves; que tout esclave arrivant dans ces condi-
tions sera confisqué.
5. La proclamation de Soyyid Barghash du
18 avril 1876, interdisant le transport des
esclaves de Kilwa à Pemba et ordonnant que
toute personne contrevenant à cette défense
soit emprisonnée et les esclaves lui apparte-
nant confisqués.
Digitized by
Google
— 187 —
As regards Proclamation No. 3 above refer-
red to it should be explained that it was
never enforced ai Kismayu until Her Hajesty's
Government assumed the administration of
tbe British East Africa Protectorate in July
last, when Mr. Jenner, Her Majesty's Sub-
Commissioner for the Province of Jubaland,
was instructed to décline to recognize the sta-
tus of slavery in Kismayu aixd the adjacent
district. As a matter of fact he had little occa-
sion to apply thèse instructions, but a case
arose in Septembcr last in which he dis-
missed a claim based on tlie status of slavery
on the ground that since Seyyid Barghash's
Decree that status was no longer légal.
On the most important measures intro-
dueed since 1885 the following may be enu-
merated.
Proclamation (No. 1 in Appendix annexed
hereto), dated the 9th December, 1888, issued
by Her Majesty's Agent and Consul-General,
Zanzibar, forbidding the making of contracts
with owners for the hire of their slaves.
Proclamation (No. 2 in Appendix), dated
the 30lh September, 1889, issued by the Sul-
tan of Zanzibar, Seyyid Khalifa, granting in
iavour of the Governments of England and
Germany perpétuai right of search of ail
dhows belonging to his subjects in Zanzibar
territorial waters, and decreeing that ail slaves
brought into the Zanzibar dominions after
the Ist Novcmber, 1889, are free.
Public Notification (No. 3 in Appendix),
dated the 20th September, 1889, issued by
the Acting British Agent and Consul-General,
intimating, for the information of ail British
subjects, that the right of search above refer-
red to applies to ail dhows, boats, and canoës
belonging to them.
Proclamation (No. 4 in Appendix) issued by
His Highness Seyyid Ali, on the ISth May,
1890, forbidding the landing of slaves in
shambas, or places in Pemba near thesea.
The Impérial British East Africa Company
which, under a Royal Charter from Her Ha-
jesly, administered, for a period of seven years,
the territories now comprised in the British
East Africa Protectorate, issued a Proclama-
tion (No. 5 in Appendix) notifying that na-
tives belonging to certain tribes in the interior
Il est à remarquer, en ce qui concerne la
proclamation mentionnée sous le n^ 3, que
celle-ci n'a jamais été appliquée à Kismayu
jusqu'au jour où le Gouvernement de Sa Ma-
jesté a assumé l'administration du Protecto-
rat britannique de l'Est Africain, c'est-à-dire
en juillet dernier, époque à laquelle M. Jen-
ner, sous-commissaire de Sa Majesté pour la
province de Jubaland, reçut pour instructions
de refuser toute reconnaissance au statut légal
de l'esclavage à Kismayu et dans le district
adjacent. En réalité, H. Jenner n'eut guère
l'occasion d'appliquer ces instructions; toute-
fois, en septembre dernier, il eut à rejeter
une réclamation fondée sur le statut de l'es-
clavage, pour le motif que depuis le décret
de Seyyid Barghash ce statut n'avait plus de
force légale.
Parmi les mesures les plus importantes
prises depuis 1885, il convient de citer les
suivantes :
Proclamation (n® 1 ci-annexé) de l'Agent et
Consul général de Sa Majesté à Zanzibar du
9 décembre 1888, défendant de faire des o n-
trats avec les propriétaires pour l'engagement
de leurs esclaves.
Proclamation (n« 2 ci-annexé) du Sultan de
Zanzibar, Seyyid Khalifa, en date du 20 sep-
tembre 1889, accordant aux Gouvernements
anglais et allemand un droit perpétuel de vi-
site dans les eaux territoriales de Zanzibar sur
tous les navires appartenant à ses sujets et
décrétant que tout esclave introduit dans les
possessions du Sultanat après le 1®' novembre
1889 sera libre.
Notification (n* 3 ci-annexé) du 20 septem-
bre 1889 de l'Agent et Consul général britan-
nique, informant tous les sujets anglais que
le droit de visite susmentionné s'appliquera
aux dhows, bateaux et canots leur apparte-
nant.
Proclamation (n® 4 ci-annexé) émanée de Sa
Hautesse Seyyid Ali, du IS mai 1890, défen-
dant de débarquer des esclaves à Pemba dans
les shambas ou établissements avoisinant la
mer.
L' « Impérial British East Africa Company »
qui, en vertu de la charte royale octroyée par
Sa Majesté, administra pendant une période
de sept ans les territoires compris actuelle-
ment dans le Protectorat britannique de l'Est
Africain, lança une proclamation (n» 5 ci-
annexé), aux termes de laquelle les indigènes
48
Digitized by
Google
— 188 —
and under their protection could not be held
in slavery.
For some years previous to the advent of
the Company large numbers of slaves had fled
from tbeir owners at the coast towns to the
various Mission stations in the interior, while
others established themselves in strong settle-
ments at Fuladoyo and Makongeni, about
60 miles inland froni Malindi. Thèse were
difiiculties with which Mr. Mackenzie, the first
Âdministrator of the Company, found himself
compelied todeal immediately on his arrivai,
because the owners threatened to combine in
an attack upon the Mission stations in order
to recapture their slaves.
As regards the slaves harboured at the Mis-
sion stations, Mr. Mackenzie arranged with
the owners tliat, on payment of the sum of
S5 dollars, they would grant them their free-
dom. The position, however, as regards those
at Fuladoyo and Hakongeni was somewhat
différent, as they were sufficiently strong to
resist any attempt on the part of their owners
to take them, but in order to put a stop to
the friction which was constantly taking place
between thèse slaves and their owners an
arrangement was ultimately arrived at by
Mr. Mackenzie under which any slave desirous
of obtaining employment and undertaking to
pay bis master 15 dollars would, on payment
of that sum, obtain bis freedom ; Mr. Macken-
zie at the same time undertaking that any
slaves running away from their master, after
the date of this arrangement (2nd March)
would, if necessary, be arresfed by the Com-
pany's police and returned to their owners.
A considérable number of slaves obtained
their freedom under thèse arrangements.
On the Ist August, 1890, the Sultan of Zan-
zibar, Seyyid Ali, issued a Proclamation (No. 6
in Appendix) prohibiting from that date the
exchange, sale, purchase, or traffic of what-
soever nature in domestic slaves or otherwise.
It was discovered, however, that the immé-
diate enforcement of ail the clauses of this
Decree was inopportune, and His Highness
therefore issued the Proclamations (7 and 8 in
Appendix).
The Sultanate of Witu continued to be re-
cognized as a separate State in conformity
with the Anglo-German Treaty of 1890, after
appartenant à certaines tribus de l'intérieur
placées sous sa protection, ne pourraient être
gardés en état de servitude.
Quelques années avant Tarrivée de la Com-
pagnie, un grand nombre d'esclaves des villes
de la cûte s'étaient sauvés de chez leurs maî-
tres pour se réfugier dans les différentes sta-
tions de missionnaires à l'intérieur, d'autres
s'étaient établis dans de fortes positions à
Fuladoyo et à Makongeni, localités située^
dans l'intérieur, à 60 milles environ de Ma-
lindi. M. Mackenzie, le premier administra-
teur de la Compagnie, eut à s'occuper dès son
arrivée des difficultés créées par cet état de
choses : les propriétaires, en effet, menaçaient
de combiner une attaque sur les stations de la
mission afin de rentrer en possession de leurs
esclaves.
En ce qui concerne les esclaves recueillis
dans ces stations, M. Mackenzie convint avec
les propriétaires que, moyennant payement
de la somme de 2S dollars, ils leur accorde-
raient la liberté. La situation était cepen-
dant quelque peu différente pour ceux qui
s'étaient retirés à Fuladoyo et Makongeni, car
ils étaient suffisamment forts pour pouvoir ré-
sister à toute tentative d'enlèvement de la
part des propriétaires. En vue de mettre un
terme aux collisions qui à chaque instant me-
naçaient de se produire, un arrangement fut
ménagé finalement par M. Mackenzie, aux ter-
mes duquel tout esclave désireux d'obtenir de
l'ouvrage et promettant de payer à son maître
une somme de 15 dollars, obtiendrait sa
liberté moyennant le payement de cette
somme. M. Mackenzie garantissait en même
temps que tout esclave qui s'enfuirait pos-
térieurement à la date de cet arrangement
(2 mars) serait, le cas échéant, arrêté par la
police de la Compagnie et ramené à son maî-
tre. Un nombre considérable d'esclaves obtin-
rent leur liberté à la suite de l'arrangement
susdit.
Le !«- août 1890, le Sultan de Zanzibar,
Seyyid Ali, lança une proclamation (n<> 6 ci-an-
nexé) défendant à partir de cette date l'échange,
la vente, l'achat et tout trafic quelconque
d'esclaves domestiques ou autres. On s'aper-
çut cependant que la mise à exécution immé-
diate de toutes les clauses de cette disposition
était inopportune; Sa Hautesse rendit en con-
séquence les décrets 7 et 8 ci-annexés.
Conformément au traité entre l'Angleterre
et l'Allemagne de 1890, le Sultanat de Witu
continua, après l'établissement du protectorat
Digitized by
Google
— 189 —
the establishment of tlie Britisb Protectorate,
and it was only after the punitive expédition
of Admirai Fremantle, and when the Impé-
rial British East Africa Company had under-
taken the provisional administration of the
territory in March of that year, that any légis-
lative measures against slavery were intro-
duced. In the Agreement Ihen entered into
between Mr. George Mackenzie on behalf of
the Company and the Chiefs and Notables of
Witu, the latter undertook for the future to
bave no dealings of any kind whatsoever with
the Slave Trade, and engaged and declared
that ail the inhabitants of Witu henceforth
were free, and that the status of slavery was
abolished, but that owing to the présent ne-
cessity of labour to work their shambas and
plantations, the gênerai émancipation of slaves
throughout Witu would be deferred for five
years. In conséquence, however, of the sub-
séquent hostile attitude of thèse Chiefs this
Agreement was of no practical effect, and the
Company withdrew from the administration
of the territory in July 1893 (three years be-
fore the émancipation of slaves was to bave
taken place). The Government of His Higb-
ness the Sultan of Zanzibar assumed the
administration after the évacuation of the
Company, but owing to the very unsettled
State of the country it was found impossible
toenforce the terms of the Agreement referred
to, and the Régulations in force in the Zan-
zibar dominions were therefore made appli-
cable to Witu.
Régulations havcbeen drawn up and rigidly
enforced under the terms of the Brussels Act
regarding the registration of native craft, and
the importation of firearms, as well as the
supervision of native caravans in the interior.
The practice of enslavement for debt, by
which is presumably meant the réduction to
slavery of the insolvent debtor to his credi-
tor is unknown to the Hahommedan law, and
therefore does not exist in the Zanzibar domi-
nions; nor am I aware that the practice exists
among the native fribes in the interior of the
British East Africa Protectorate.
In enumerating in the foregoing Mémoran-
dum the various Decrees by the successive
Sultans of Zanzibar in connection with sla-
very, I hâve omitted to mention that an
Agreement entered into between Seyyid Kha-
lifa and Sir Gerald Portai provided that ail
children born in His Highness' dominions
britannique, à être reconnu comme un État
distinct, et ce ne fut qu'après l'expédition de
l'Amiral Fremantle, et lorsque V « Impérial
British East Africa CompanV ^ ^u^ assumé
l'administration provisoire, au mois de mars
de cette année, que l'on introduisit quelques
mesures contre l'esclavage. Dans l'arrange-
ment qui fut conclu à cette époque entre
M. George Mackenzie, au nom de la Compa-
gnie, et les chefs et notables de Witu, ces der-
niers s'engagèrent pour l'avenir à ne plus se
livrer de quelque manière que ce fût à la
traite des esclaves ; ils déclarèrent en même
temps que tous les habitants de Witu seraient
libres désormais et que le statut de l'esclavage
serait aboli, mais que, eu égard aux exigences
actuelles du travail dans leurs shambas et
plantations, l'émancipation générale des es-
claves dans l'étendue du teiTitoire de Witu
serait différée de cinq ans. Par suite de l'atti-
tude hostile que les chefs prirent par la suite,
l'arrangement en question n'eut aucun résul-
tat pratique et la Compagnie abandonna l'ad-
ministration du territoire en juillet 1893,
c'est-à-dire trois ans avant la date fixée pour
l'émancipation générale des esclaves. Le Gou-
vernement de Sa Hautessc le Sultan de Zanzi-
bar se chargea de l'administration après la
retraite de la Compagnie, mais vu la situation
fort troublée du pays, on jugea impossible de
mettre à exécution les dispositions de l'arran-
genieni et l'on appliqua à Witu le règlement
en vigueur dans le Sultanat de Zanzibar.
Un règlement a été édicté et sévèrement
appliqué conformément à l'Acte de Bruxelles
sur l'enregistrement des bâtiments indigènes
et l'importation des armes à feu, ainsi que sur
le contrôle des caravanes indigènes de l'inté-
rieur.
L'esclavage pour dettes, par lequel on entend
sans doute le fait de réduire en servitude un
débiteur insolvable au profit de son créan-
cier, est un usage inconnu dans la loi ma-
hométane et n'existe par conséquent pas à
Zanzibar; il n'est pas non plus à ma con-
naissance que cet usage soit répandu parmi
les tribus indigènes de l'intérieur du Protec-
torat britannique de l'Est Africain.
Dans rénumération faite par le présent
mémorandum des différents décrets rendus
par les Sultans de Zanzibar en matière d'escla-
vage, j'ai omis de mentionner l'arrangement
conclu entre Seyyid Khalifa et Sir Gerald Por-
tai, stipulant que tous les enfants nés dans les
possessions de Sa Hautesse après le l^'jan-
Digitized by
Google
— 190 —
after the Ist January, 1890, should be free.
This Agreement bas, however, so far, not
been embodied in any public Proclamation.
(«.) Don Mac Lbnnan,
Her Britannic Majesty's Vice-ConsuL
Zanzibar, January 17, 1896.
APPENDIX.
No. 1.
Proclamation.
To ail British and British Indian subjects in
the dominions of His Highness the Sultan
of Zanzibar.
The attention of Her Majesty's Government
having been drawn to the fact that British
and British Indian subjects are not always
careful to observe the law regarding the hiring
of slave labour, Her Britannic Majesty's Agent
and Consul -General now hereby gives war-
ning that under section 370 of the Indian
Pénal Code any British subject who makes a
con tract with the owner of a slave for the
labour of such slave commits an offence,
which, under that section, is punishable with
imprisonment, which may extend to seven
years and be accompanied by a fine. There is
no law forbidding a British subject to hire
the labour of any slave who may himself be
willing to work for him, provided that the
agreement for such labour shall be one made
directly between such British subject and such
slave.
The question of the consent of the owner
of the slave, or of his participation in the
wages to be earned by the slave, is in either
case one in which any direct understanding
or contract between the British subject and
the owner is illégal. Thèse matters concern
the slave and his owner alone, and ail wages
earned by the slave must be paid direct to the
slave and to no one else.
It is hereby notified that in future any
breach of the law in this respect will be rigo-
rously prosecuted.
(8.) C. B. Euan-Smitii,
Her Britannic Majesty's Agent
and Consul-àeneraL
Zanzibar, November 9, 1888.
vier 1890 seraient libres. Cet arrangement n'a
pas cependant, pour autant que je sache, fait
l'objet d'une proclamation.
(s.) UoN Mac Lennan,
Vice-Consul de S. M. Britannique.
Zanzibar, 17 janvier 1896.
Annexes.
N* 1.
Proclamation,
A tous les sujets britanniques et Indiens bri-
tanniques établis dans les possessions de
Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar.
L'attention du Gouvernement de Sa Majesté
ayant été attirée sur le fait que les sujets bri-
tanniques et Indiens britanniques n'observent
pas toujours strictement la loi concernant le
louage de travail servile, l'Agent et Consul
général de Sa Majesté fait savoir par la pré-
sente que, aux termes de l'article 370 du
Code pénal indien, tout sujet britannique qui
passera un contrat avec le propriétaire d'un
esclave en vue d'utiliser le travail de ce der-
nier, se rendra coupable d'une infraction qui,
aux termes dudit article, sera punissable d'un
emprisonnement pouvant s'élever à sept ans
ainsi que d'une amende. Aucune loi ne défend
à un sujet britannique de louer le travail d'un
esclave qui consent volontairement à travailler
pour lui, à condition que le contrat y relatif
soit passé directement entre ledit sujet bri-
tannique et ledit esclave.
Toute entente directe ou contrat passé entre
un sujet britannique et un propriétaire en ce
qui concerne le consentement de ce dernier
ou sa participation au salaire recueilli par
l'esclave est illégal. Il s'agit dans l'espèce d'une
question intéressant exclusivement le maître
et l'esclave, à qui seul les salaires doivent
être payés.
Il est notifié par la présente que désormais
toute violation de la loi en cette matière sera
rigoureusement poursuivie.
(s.) C. B. Euan-Smith,
Agent et Coîisul général de
S. M, Britannique.
Zanzibar, 9 novembre 1888.
Digitized by
Google
— 191 —
No. 2.
[In iHe name of the Most High God.]
From Khalifa-bin-Saîd.
To ail my subjects who may see this let this
be known to you that in considération of the
wishes of the two High Governments of En-
gland and Germany I hâve granted to them,
their Représentatives and naval officers, a per-
pétuai right of search of ail dhows belonging
to our subjects in our territorial waters, in
accordance with and in continuation of the
Treaty made in IhetimeofmybrotherSeyyid
Barghash. Ail slaves who may be brought
into our dominions from the ist Novem-
ber, 1889, are free, but they shall remain our
subjects; and those who may bring any slaves
shall be punished. In return for this thebloc-
kade will be annulled.
Writlen by his order by his slave Abdul
Aziz-bin-Mahomed.
Dated September 20, 1889.
No. 3.
To ail subjects of Her Britannic Majesty.
I hereby give notice that His Highness the
Sultan bas granted to England and Germany,
their Représentatives and officers, the perpé-
tuai right of search of dhows, boats, and
canoës of his subjects in his territorial waters.
This also applies to ail dhows, boats, and
canoës belonging to English subjects.
His Highness bas also decreed that ail per-
sons who shall enter his dominions after the
Ist November are free.
(s.) G. H. PORTAL,
Acting British Agent aiid Consul'GeneraL
Zanzibar, September 20, 1889.
No 2.
[Au nom de Dieu Tout-Puissant.]
De la part de Khalifa-bin-Saïd.
A tous mes sujets qui liront la présente,
il est notifié que, eu égard aux désirs expri-
més par les deux Hauts Gouvernements
d'Angleterre et d'Allemagne, j'ai accordé à
ceux-ci, à leurs représentants et officiers de
marine, le droit à perpétuité de visiter toutes
les dhows appartenant à nos sujets dans nos
eaux territoriales, conformément et pour faire
suite au traité conclu sous le règne de mon
frère Seyyid Barghash. Tout esclave importé
dans nos possessions à partir du 1«' novem-
bre 1889 sera libre, mais restera notre sujet.
Quiconque importera semblable esclave sera
puni. En échange de la concession ci-dessus,
le blocus prendra fin.
Ecrit d'après son ordre par son esclave
Abdul Aziz-bin-Mahomed.
Donné le 20 septembre 1889.
N* 3.
A tous les sujets de S. H. Britannique.
Je fais savoir par la présente que Sa Hau-
tesse le Sultan a accordé à l'Angleterre et à
l'Allemagne, à leurs représentants et officiers
de marine, à perpétuité, le droit de visite à
bord des dhows, bateaux et canots de ses sujets
dans ses eaux territoriales.
Ce droit s'applique également aux dhows,
bateaux et canots appartenant à des sujets
britanniques.
Sa Hautesse a décrété en outre que toute
personne qui entrera dans ses États après le
l*'" novembre sera libre.
[s.) G. H. PORTAL,
Agent et Consul général britannique,
Zanzibar, 20 septembre 1889.
Digitized by
Google
— 192 —
No. 4.
Proclamation.
From His Higbness Ali-bin-Saîd.
To.all Ârabs and others living in Pemba.
We hâve heard what bas bappened in Pemba ,
how ihat the Slave Trade is carried on there
against our wishes. Let this be known to you
that from the date of this Proclamation if any
dhows land slaves in the shambas or places
near the sea, and the owners of tbose shambas
or places do not seize the slaves and the
owners they must not blâme me but themsel-
ves for the resuit. If they are unable to seize
them at once they can go to the Governor and
gct soldiers in order to secure them. Becare-
fui that none of you allow any one to land
slaves in his shamba or place. This is/our
order. If any one acts against this our order
he will be punished severely.
Writton by his order by his slave Abdul
Aziz-bin-Hahomed.
Dated May IS, 1890.
No. 8.
Proclamation.
It bas been reported to me that the Wanyika
and Giriama tribes are now making war upon
each other and selling their captives into sla-
very. Thèse tribes are free people, who bave
made Treaties with, and placed themselves
under, thejurisdiction of the Company.
Notice is therefore hereby given that the
following tribes, the Wanyika, the Wagiriama,
the Waduruma, the Wakauma, the Wagala,
the Wakamba, the Wagibania, the Wasani,
Ihe Wakambi, the Waribi, the Warabai, the
Washimba, the Wadigo, the Wateita, and the
Wapokomo, are ail under the protection of
the Company. Noman, woman, orchildbelon-
ging to any of thèse tribes can be held as a
slave, and any so held will, on appealing to
the Company, be at once liberated, and no
N« 4.
Proclamation.
De la part de Sa Hautesse Ali-bin-Saîd.
A tous Arabes et autres, établis à Pemba.
Nous avons appris ce qui s*est passé à Pemba,
comment la traite des esclaves s'y pratique
contrairement à notre volonté. Sachez donc
qu'à partir de la date de la présente procla-
mation, si quelque dhow débarquedes esclaves
dans les shambas ou établissements à proxi-
mité de la mer, et si les propriétaires desdites
shambas ou établissements ne saisissent pas
lesdits esclaves et leurs maîtres, ils ne devront
s'en prendre qu'à eux, et non à moi, des con-
séquences qui en résulteront. S'ils ne sont
pas en état d'effectuer cette saisie immédiate-
ment, ils peuvent se rendre auprès du gou-
verneur et lui demander des soldats à cet effet.
Que chacun de vous évite avec soin de laisser
débarquer des esclaves dans une shamba ou
un établissement lui appartenant. Telle est ma
volonté. Quiconque l'enfreindra sera sévère-
ment puni.
Écrit d'après son ordre par son esclave
Abdul Aziz-bin-Mahomcd.
Donné le 15 mai 1890.
N* 5.
Proclamation.
J'ai appris que les tribus des Wanyika et des
Giriama se font actuellement la guerre et
vendent leurs captifs comme esclaves. Ces
tribus sont indépendantes, elles ont fait des
traités avec la Compagnie et se sont placées
sous sa juridiction.
En conséquence, il est notifié que les tribus
connues sous le nom de Wanyika, Wagiriama,
Waduruma, Wakauma, Wagala, Wakamba,
Wagibania, Wasani, Wakambi, Waribi, Wa-
rabai, Washimba, Wadigo, Wateita et Wapo-
komo sont toutes placées sous la protection
de la Compagnie. Aucun homme, aucune
femme, aucun enfant appartenant à l'une de
ces tribus ne peut être retenu en esclavage, et
quiconque se trouvera ainsi retenu en escla-
vage sera, sur sa réclamation adressée à la
Digitized by
Google
— 193 —
compensation whatever can be claimed, or
'will be paid, to the holder of such a person.
In making Ihis Proclamation it must be
understood that it onlyapplies to themembers
of the free tribes above named, who are under
the jurisdiction of the Company. It is not in-
tended to apply to or affect the ordinary
domestic slaves, who are heretofore recogni-
zed to be the properly of their maslers accor-
ding to old custom and the law of the Sultan
of Zanzibar. Wilh such slaves the Company
has no intention to interfère; they will be
dealt with according to the Sheriah.
[s.) G. S. Mackenzië.
Mombasa, Mayl, 1890.
The above Proclamation was read in the
public Baraza on the llth Ramathan, 1307,
before the Wazee and ail the people of the
town, and they unanimously approve of, and
agrée to be bound by, the terms of it.
{s.) Salin-bin-Khalfan,
Liwali of Mombasa.
No. 6.
Proclamation.
In the name of God the HercifuI, the Corn-
passionate, the following Decree is published
by us, Seyyid Âli-bin-Saïd, Sultan of Zan-
zibar, and is to be made known to, and
obeyed by, ail our subjects within our domi-
nions from this date.
Decree.
1. We hereby confirm ail former Decrees
and Ordinances made by our predecessors
against slavery and the Slave Trade, and
déclare that, whether such Decrees bave hit-
herto been put in force or not, they shall for
the future be binding on ourselves and on
our subjects.
â. We déclare that, subject to the con-
ditions stated below, ail slaves lawfully pos-
Compagnie, immédiatement libéré; de plus,
aucune compensation ne pourra être réclamée
par celui qui retient une telle personne, ni
ne lui sera payée.
Il doit être entendu que dans l'esprit de
la présente proclamation, celle-ci s'applique
exclusivement aux membres des tribus indé-
pendantes dont il s'agit ci-dessus et qui sont
placées sous la juridiction de la Compagnie.
Elle ne vise en aucune manière les esclaves
domestiques ordinaires qui ont été reconnus
jusqu*à ce jour comme appartenant à leurs
maîtres conformément à l'ancienne coutume
et à la loi du Sultanat de Zanzibar. La Com-
pagnie n'a pas l'intention de s'occuper de ces
esclaves; ils seront traités suivant les prescrip-
tions de la Sheriah.
(s.) G. S. Mackenzie.
Mombasa, i^ mai 1890.
La proclamation précitée a été lue dans la
Baraza publique, le 11 Ramadan 1307, en
présence des Wazee et de toute la population
de la ville, qui en ont unanimement approuvé
les termes et se sont engagés à l'observer.
{s.) Salin-bin-Khalfan,
Liwali de Mombasa.
N» 6.
Proclamalion.
Au nom de Dieu très miséricordieux, le
décret suivant est édicté par nous, Seyyid Ali-
bin-Saïd, sultan de Zanzibar; il sera porté à
la connaissance de tous nos sujets dans nos
possessions à partir de cette date et devra
être observé par eux.
Décret.
1. Nous confirmons par le présent décret
tous nos décrets et ordonnances rendus anté-
rieurement par nos prédécesseurs contre
l'esclavage et la traite des esclaves, et décla-
rons que, soit que ces décrets aient été en
vigueur jusqu'à ce jour ou non, ils seront
dans l'avenir obligatoires pour nous et pour
nos sujets.
2. Nous déclarons que, sous les conditions
indiquées ci-après, tout esclave légalement
49
Digitized by
Google
— 194 —
sessed on this date by our subjects shall
remain with their owners as at présent. Their
status shall be unchanged.
3. We absolutely prohibit from this date
ail exchange, sale, or purebase of slaves,
domestic or otherwise. There shall be no
more traffic whatever in slaves of any descrip-
tion. Any bouses heretofore kept for traffic in
domestic slaves by slave-brokers shall be for
ever closed, and any person found acting as a
broker for the exchange or sale of slaves shall
be liable under our orders to severe punish-
ment, and to be deported from our domi-
nions. Any Arab or other of our subjects
hereafter found exchanging, purchasing, ob-
taining, or selling domeslic or other slaves
shall be liable under our orders to severe
punishment, to déportation, and the forfeiture
ofall his slaves. Any house in which traffic
of any kind in any description of slave niay
take place shall be forfeited.
4. Slaves may be inherited at the death of
their owner only by the lawful children of
the deceased. If the owner leaves no such
children, his slaves shall, ipso facto, become
free on the death of their owner.
5. Any Arab or other of our subjects who
shall habitually ill-treat his slave, or shall be
found in the possession of raw slaves, shall
be liable under our orders to severe punish-
ment, and in flagrant cases of cruelty to the
forfeiture of ail his slaves.
6. Such of our subjects as may marry pen-
sons subject to British jurisdiction, as well as
the issue of ail such marriages, are hereby
disabled from holding slaves, and ail slaves of
such of our subjects as are already so married
are now declared to be free.
7. Ail our subjects who, once slaves, hâve
been freed by British authority, or who hâve
long since been freed by persons subject to
British jurisdiction, are hereby disabied from
owning slaves, and ail slaves of such persons
are now declared to be free.
Ail slaves who, afier the date of this De-
cree, may lawfully obtain their freedom are
for ever disqualified from holding slaves,
under pain of severe punishment.
possédé jusqu'à ce jour par nos sujets, restera
avec son maître comme par le passé. Le statut
de cet esclave ne sera pas modifié.
3. Nous défendons absolument, à partir de
ce jour, tout échange, toute vente, tout achat
d'esclaves, domestiques ou autres. Il n'y aura
plus aucun trafic d'esclaves quel qu'il soit.
Toute maison employée jusqu'à ce jour par
des traitants pour le trafic des esclaves domes-
tiques sera définitivement fermée, et quicon-
que sera découvert agissant comme intermé-
diaire pour l'échange ou la vente d'esclaves
sera passible, d'après nos ordres, d'une peine
sévère et de la déportation hors de nos pos-
sessions. Tout Arabe ou tout autre de nos
sujets qui sera découvert par la suite comme
se livrant à l'échange, à l'achat, à l'acquisition
ou à la vente d'esclaves domestiques ou autres,
sera passible, d'après nos ordres, d'une peine
sévère, de la déportation et de la confiscation
de tous ses esclaves. Toute maison qui servira
à un trafic quelconque d'esclaves sera confis-
quée.
4. A la mort du propriétaire, seuls les
enfants légitimes du défunt pourront hériter
de ses esclaves. Si le propriétaire ne laisse
pas d'enfants légitimes, ses esclaves devien-
dront ipso facto libres à sa mort.
5. Tout Arabe ou tout autre de nos sujets
qui se livrera habituellement à de mauvais
traitements sur son esclave ou qui sera trouvé
en possession d'esclaves nouvellement captu-
rés, sera passible, d'après nos ordres, d'une
peine sévère et, en cas de flagrant délit de
cruauté, de la confiscation de tous ses esclaves.
6. Ceux de nos sujets qui auront épousé
une personne placée sous la juridiction bri-
tannique, ainsi que les enfants issus de cotte
union, sont par la présente rendus incapables
de posséder des esclaves; tous les esclaves
de nos sujets actuellement mariés dans ces
conditions sont dès à présent déclarés libres.
7. Tous ceux de nos sujets qui, autrefois
esclaves, ont été libérés par une autorité bri-
tannique ou qui ont été depuis longtemps
libérés par des personnes placées sous la juri-
diction britannique, sont par la présente
rendus incapables de posséder des esclaves;
tous les esclaves desdites personnes sont dès
à présent déclarés libres.
Tout esclave qui, à dater du présent décret,
pourrait légalement obtenir sa liberté, sera
pour toujours incapable déposséder des escla-
ves; il sera passible, en cas d'infraction, d'une
peine sévère.
Digitized by
Google
195 —
8. Every slave shall be entitled as a right at
any time henceforth to purchase bis freedom
at a just and reasonable tariff, to be fixed by
ourselves and our Arab subjecls. The pur-
chase-money, on our order, shaii be paid by
the slave to bis owner before a Kadi, who
sball at once furnish the slave with a paper of
freedom, and such freed slaves shall receive
our spécial protection against ill-treatnient.
This protection shall also be specially exten-
ded to ail slaves who may gain their freedom
under any of the provisions of this Decree.
9. From the date of this Decree every slave
shall hâve the same rigbt as any of our other
subjects vi'ho are not slaves to bring and pro-
secute any complaints or claims before our
Kadis.
Given under our hand this 15th day of El
Haj, 1307, at Zanzibar (Ist August, 1890).
(s.) Ali-bin-Said,
Sultan of Zanzibar.
No. 7.
Proclamation.
Be it known to ail our subjects that our De-
cree of the Igth El Haj, this year 1307, which
is now in force, and must remain in force,
shall not be the cause of bad behaviour or
disobedience on the part of the lawful slaves
towards their masters.
Be it known to ail that slaves who shall run
away without just cause, or otherwise behave
badly, shall be punished as before, according
to justice, and, if necessary, they shall be
brougbt before us for punishment.
Lel this be knovvn to everybody.
Signed and sealed at Zanzibar the 23rd El
Haj, 1307 (9th August, 1890).
(s.) Ali-bin-Said.
8. Tout esclave aura désormais le droit
d'acquérir en tout temps sa liberté, moyen-
nant une juste et raisonnable indemnité à
fixer par nous-mêmes et par nos sujets arabes.
Le prix de rachat sera, sur notre ordre, payé
par Tesclave à son maître devant le cadi, qui
délivrera immédiatement à l'esclave une lettre
d'affranchissement ; l'esclave ainsi libéré jouira
de notre protection spéciale contre tout
mauvais traitement. Cette protection s'étendra
également à tout esclave qui pourrait acquérir
sa liberté conformément aux dispositions du
présent décret.
9. A partir de la date du présent décret,
tout esclave aura le droit, comme tout autre
de nos sujets non esclave, de porter et de
poursuivre une plainte ou réclamation quel-
conque devant nos cadis.
Donné de notre main à Zanzibar, ce 15<> jour
de El Haj 1307 (l**^ août 1890).
(s,) Ali-bin-Said,
Sultan de Zanzibar.
No 7.
Proclamation.
Qu'il soit fait savoir à tous nos sujets que
notre décret du 15 El Haj de cette année 1307,
qui est actuellement et doit rester en vigueur,
ne pourra être de la part des esclaves légale-
ment possédés le prétexte d'actes d'inconduite
ou de désobéissance à l'égard de leurs maîtres.
Que tout esclave qui se sauvera sans raison
légitime ou se rendra coupable de quelque
autre acte d'inconduite, sera puni comme par
le passé et suivant que de justice, et sera, le
cas échéant, amené devant nous pour recevoir
son châtiment.
Que ceci soit porté à la connaissance de
chacun.
Signé et scellé à Zanzibar, le 33 El Haj 1307
(9 août 1890).
(s.) Ali-bin-Saïd.
bo
Digitized by
Google
— 196 —
No. 8.
Proclamation.
Be il known to ail men our subjects, witb
référence to what I wrote on the ISth El Haj
(Ist August), and put up in the Custom-
house.
If any slave runs away from bis master, or
does anytbing wrong, punisb bim as before.
If any slave does great wrong, kills any one,
or stealSy send bim to the Liwali, wbo will
punisb bim. You will see it and be pleased.
If any slave brings money to tbe Kadi to
purcbase bis freedom, bis master will not be
forced to take the money.
(s.) SEYYm Ali-bin-Said.
Zanzibar, 3 Moharrum, 1307 (20th August,
1890).
No 8.
Proclamation.
Me référant à ce que j'ai écrit le 15 El Haj
(!« août) et fait aflBcher dans le bâtiment de la
douane, je fais savoir à tous mes sujets que :
Si un esclave se sauve de chez son maître
ou se rond coupable de quelque méfiait, qu'il
soit puni comme par le passé. Si un esclave
commet une infraction grave, s'il commet un
meurtre ou un vol, qu'il soit amené devant
le Liwali, qui le punira. Vous verrez qu'il en
sera ainsi et en serez satisfaits.
Si un esclave apporte de l'argent au cadi
pour obtenir sa liberté, son mattre ne pourra
être tenu d'accepter cet argent.
(8.) Seyyid Ali-bin-Said.
Zanzibar, 3 Mobarrum 1307 (20 août 1890).
Mr, A. Hardinge to the Marquess ofSalisbury,
Mombasa, January 29, 1896.
Hy Lord,
Tbe Englisb local authorilies hère agrée
both with myself and with the members of
the East Africa Protectorate Council at Zanzi-
bar in tbinking that it would be very inexpe-
dient to take any step against slavery which
could excite gênerai discontent so long as tbe
rebel Chiefs are in tbe field with a certain fol-
lowing. The application of Seyyid Ali's Decree
is as it is very unpopular on the mainland.
Your Lordship will remember how strongly
Sir Francis de Winton protested at tbe time
against it, and the Elders both of Mombasa
and Malindi bave since the Proclamation of
the Protectorate expressed their dissatisfac-
tion on the part of the people of both tbose
towns, witb tbe opération of récent laws
against slavery ; but they quite realize that no
M. A . Hardinge au Marquis de Salisbury.
Mombasa, 29 janvier 1896.
MlLORD,
Les autorités locales anglaises de Mombasa
ainsi que les membres du Conseil du Protec-
torat de l'Est Africain à Zanzibar et moi-même,
nous sommes d'avis qu'il serait fort inoppor-
tun de prendre l'une ou l'autre mesure contre
l'esclavage, de nature à soulever un mécon-
tentement général, aussi longtemps que les
chefs rebelles tiendront la campagne avec un
certain nombre de partisans. L'application
qui a été faite du décret de Seyyid Ali est très
impopulaire sur le continent. Votre Seigneurie
se rappellera avec quelle énergie Sir Francis
de Winton a protesté jadis contre ce décret,
et les anciens de Mombasa comme ceux de
Malindi ont, depuis la proclamation du Pro-
tectorat, exprimé, au nom de la population de
ces deux villes, leur mécontentement au sujet
Digitized by
Google
— 197 —
change in a reactionary direction is now pos-
sible, and are prepared to make the beat of
the status quo, wbich the assurance given to
the Mahommedan population generally on the
Ist July last that their religion and law would
be maintained, bas led them to hope will not
be further altered.
We must therefore be prepared for a very
gênerai outbreak of resentment against the
Goverment if any further interférence with the
Hoslera slavery laws is announced, and the
occurrence of such an outbreak at.the présent
moment, when the whole of the coast pro-
vince is stiil in a disturbed condition and the
partizans of the rebels to be found in ail the
principal towns, may most seriously retard
the pacification of the country.
I bave heard it sometimes argued by per-
sons who are disposed to underrate the diffi-
culties of the slavery problem that the hostility
of the entire free population to abolition need
cause us no disquiet, as the slaves, who out-
number the Arabs and free Swahilis, would
assist the Government in repressing it. Even
assuming, however, that we could witness
with equanimity on a territory under our ruie
the hideous scènes of a servile insurrection,
this view is, I believe, based on a misconcep-
tion. Though large numbers of slaves would
probably avail themselves of the abolition of
the légal status to ccase to do regular work
or earn money for their Aiasters, they would
not bave the discipline or the cohésion requi-
red to act in concert. Hany of the more intel-
ligent ones are slave-owners themselves; this
is usually the case with the armed and figh-
ting foUowers of the powerful Sheikhs, who,
as distinct from the cultivators and town la-
bourers, would throw in their lot with their
Ârab masters, or rather Chiefs, and I think it
may be said of the slave population generally
that, however little they may love the Arab,
they greatly prefer him to theEuropean. Com-
munity of religion and of social customs, the
inter-marriage which rcsults from their com-
mon Hahommedanism, and from the fact that
the son of a negro slave concubine and an
Arab father is regarded as one of themselves
by bis brothers of pure Arab descent, and the
circumstance that when the slave-owner is
a negro, and even ofien when he is an Arab,
fais slaves, even if from time to time he
des effets des lois récentes contre l'esclavage ;
ils reconnaissent toutefois qu'aucune modifi-
cation dans un sens réactionnaire n'est pos-
sible aujourd'hui et ils sont disposés à tirer
le meilleur parti possible du statu quo, l'assu-
rance donnée aux populations musulmanes,
le 1^ juillet dernier, que leur religion et leurs
lois seraient respectées, leur faisant espérer
que ce statu quo ne sera pas autrement mo-
difié.
Nous devons donc nous préparer à un sou-
lèvement général contre le Gouvernement à
l'annonce de quelque nouvelle intervention
dans les lois musulmanes relatives à l'escla-
vage ; pareil soulèvement venant à se produire
au moment où toute la région côtière est
encore troublée et où les partisans des rebelles
se rencontrent dans les principales villes,
pourrait retarder sérieusement la pacification
du pays.
J'ai entendu parfois certaines personnes,
méconnaissant les diflScultés que présente le
problème de l'esclavage, soutenir que Thosti-
lité de toute la population libre à l'abolition
de l'institution servile n'était pas de nature
à nous inquiéter, attendu que les esclaves,
dont le nombre dépasse celui des Arabes et
des Suahelis libres, assisteraient le Gouver-
nement dans son œuvre de répression. Mais
en supposant même que nous puissions af-
fronter d'un cœur léger les horreurs d'une
insurrection servile dans un territoire placé
sous notre domination, je crois que cette ma-
nière de voir repose sur un malentendu. Tout
en admettant qu'un grand nombre d'esclaves
profiteraient vraisemblablement de l'abolition
du statut légal pour cesser tout travail ou
se refuser à gagner de l'argent pour leurs
maîtres, ils n'auraient ni la discipline, ni la
cohésion requises pour agir de concert. Plu-
sieurs des plus intelligents parmi eux sont
eux-mêmes propriétaires d'esclaves; il en est
généralement ainsi pour les individus faisant
partie de la suite armée des puissants sheiks,
qui se distinguent des cultivateurs et ouvriers
des villes et lieraient leur sort à celui de leurs
maîtres ou plutôt de leurs chefs arabes. Je
crois pouvoir dire de la population serviU;
en général que, tout en aimant peu l'Arabe,
elle le préfère cependant de beaucoup à l'Euro-
péen. Arabes et esclaves ont même religion et
mêmes coutumes; ils contractent mariage
entre eux, car ils sont les uns et les autres
Hahométans, et le fils d'une concubine noire
et d'un père arabe est considéré comme un
Digitized by
Google
— 198i —
cnielly beats or oppresses ihem, are generaliy
troated as members of the family, feeding out
of the same disb and living with him on
terms of considérable intimacy, ail combine
to produce a fusion and a closeness of ties
between the various Hahommedan and Swa-
hili speaking races, whether frce or slave, on
this coast, which can nevcr exist between any
of Ihcm and the whitc alien and iniidel from
Europe. The crass ignorance of the lower
class of slaves, moreover, is such, and thcir
fe^r and distrust of strangers so great, that it
is most difficult to make them comprehend
that we are honeslly desirous of benefiting
them.
Another considération in connection with
this nialter on which the military authoricies
hère lay stress, is that of transport.
Though I believe that ultimately we shall
be able to get free labour for transport work,
two-thirds of the présent porters now em-
ployed in carring loads for caravans and mili-
tary expéditions are slaves. We do nol, of
course, hire them direct from their owners,
and they are engaged by us as if they were free-
mcn, but in practice they write on because
their maslers require some form of work for
Ihom, and carrying loads with good wages, of
which owners can afl'ord to let them kcep a
good part (if they did not the slaves would run
away, as many hâve indced done, once they
got clear of the coasl), is prefcrred by many
of them to regular plantation or town labour.
But it is very doubtful whether, if they were
absolu tely their own masters, they would not
prefcr to livc by odd jobs in the coast towns,
just earning enough in one month to keep
them in idieness for the next, or to squat on
some place where they could plant just enough
a niohogo » for their suslenance, rather than
lake service as porters for the interior, and it
seems probable that the abolition of slavery
would, at any rate for a year, or at least a cer-
tain number of months, completely disorga-
nize our transport, whiist considerably in-
creasing the expense of procuring men for
caravans. The inconvenience of such a state
of things when it is necessary to start a co-
lumn, with ils attendant equipment of car-
riers, at a moment's notice, after a body of
rebels or marauders, can easily be imagined.
des leurs par ses frères d'origine arabe pure ;
de plus, Tesclave d'un nègre et souvent même
d'un Arabe, quoique parfois cruellement mal-
traité, est regardé comme faisant partie de la
famille, mangeant à la même table et vivant
avec lui sur le pied d'une parfaite intimité;
toutes ces circonstances ont contribué à créer
entre les différentes races mahométanes et de
langue swahili de la côte, qu'il s'agisse d'hom-
mes libres ou d'esclaves, une fusion qui ne
pourra jamais s'établir entre eux et le blanc
d'Europe, étranger et infidèle. L'ignorance de
la classe inférieure de la population servile
est tellement profonde d'ailleurs, et sa crainte
et sa méfiance des étrangers sont si grandes
qu'il est extrêmement difHcile de lui faire
comprendre que nous sommes sincèrement
animés du désir d'améliorer son sort.
Une autre considération qui se lie à la ques-
tion de Tabolition de l'esclavage et à laquelle
les autorités militaires de l'endroit attachent
de l'importance, est celle des transports.
Nous parviendrons, je pense, àrecruter fina-
lement des travailleurs libres pour les besoins
de ce service; cependant il convient de remar-
quer que les deux tiers des porteurs actuelle-
ment employés à transporter les charges des
caravanes et des expéditions militaires sont
des esclaves. Nous ne les louons pas, il est vrai,
directement à leurs maîtres et nous traitons
avec eux comme s'ils étaient des hommes libres,
mais en réalité ils ne s'engagent que parceque
leurs maîtres demandent pour eux du travail.
Beaucoup de ces esclaves préfèrent au travail
des plantations ou de la ville le transport des
charges moyennant des salaires élevés dont le
maître peut leur abandonner une bonne part.
Si ce dernier en agissait autrement, les escla-
ves s'enfuiraient, ce que plusieurs ont déjà
fait d'ailleurs, dès qu'ils se sont trouvés loin
de la côte. Il est probable que s'ils étaient ab-
solument libres de disposer d'eux-mêmes, ils
préféreraient ou bien s'adonner à un travail
irrégulier dans les villes de la côte, se conten-
tant d'amasser on un mois de quoi vivre dans
l'inaction pendant le mois suivant, ou bien
se retirer en quelque endroit où ils pourraient
cultiver suffisamment de <c mohogo » pour leur
subsistance, plutôt que de prendre du service
comme porteurs en destination de l'intérieur
du pays. Il est à prévoir que l'abolition de
l'esclavage désorganisera complètement nos
transports pendant une année ou du moins
pendant plusieurs mois, tout en augmen-
tant considérablement les dépenses par la
Digitized by
Google
— 199
and is a factor which should not, I think, be
lost sight of.
Bearing in mind ail thèse difficuities, I
would venture most respeclfully lo submit
that the adoption of any fresh measures
against slavery might be postponed for a few
months, say until Ireturn to England in June,
if, as I hope, your Lordship gives me leave to
do so. I might then, under your Lordship's
directions, elaborate, in conjunction withthe
Foreign Office a scheme for further hastening
the abolition of slavery, which I could sub-
mil to the Sultan on my return in theautumn.
It must be remembered that both hère and
in Zanzibar abolition of the légal status of sla-
very will entail the création of new native
non-Mahommedan Courts, to whom the Ca-
dis will hâve to be ordered to refer ail slave
cases, since it would be as hard upon them
to compel them to repudiate, in the teeth of
the commands of the Koran, the status of sla-
very, as it would be for the civil power in
France or England to force the clergy, against
their conscience, to marry persons divorced
by secular Courts. In no Mahommedan State
do the Cadis admit or apply the doctrine of
the gênerai illegality of domestic slavery,
which indeed is not yet recognized in Turkey
or Egypt, so far as I know, by the Secular
Tribunals applying the new Codes based on
European law, and any sweeping scheme of
abolition hère must, I think, include within
its scope the création of a new native judicial
System, or at any raie its grafling, for slavery
purposes, on the one already in existence.
This in itselfwill require carefui considéra-
tion, and I would ask to be allowed to submit
certain proposais on the subject before the
measures which, I gather are contemplated
respecting slavery, are fmally decided on.
I hâve, etc.
{s.) Arthur H. Hardinge.
nécessité où l'on se trouvera d'engager des
hommes libres pour les caravanes. On devine
aisément les inconvénients qui doivent résul-
ter de cet état de choses quand il s'agit d'or-
ganiser une colonne avec son escorte obligée
de porteurs, au moment de se mettre à la
poursuite d'une bande de rebelles ou de
maraudeurs; c'est là, je pense, une considéra-
tion qui ne doit pas être perdue de vue.
Eu égard à ces difficultés, je me permettrai
de suggérer l'ajournement à quelques mois de
toute nouvelle mesure contre l'esclavage, c'est-
à-dire jusqu'à mon retour en Angleterre au
mois de juin, si Votre Seigneurie m'accorde,
comme j'en ai l'espoir, le congé nécessaire
à cet effet. Je pourrai alors, conformément
à SOS intructions et de concert avec le Foreign
Office, élaborer un plan en vue de hâter la
solution du problème, plan que je soumet-
trais au Sultan quand je rejoindrai mon poste
en automne.
Il importe de se rappeler que l'abolition
du statut légal de l'esclavage imposera la
création, tant à Mombasa qu'à Zanzibar, de
nouvelles cours indigènes non mahométanes,
auxquelles les Cadis seront tenus de renvoyer
toutes les causes intéressant les esclaves; car
vouloir les obliger à répudier, en dépit des
prescriptions du Coran, le statut légal de
l'esclavage, serait aussi rigoureux que si le
pouvoir civil, en France ou en Angleterre,
prétendait forcer les membres du clergé, mal-
gré leur conscience, à marier des personnes
divorcées par les tribunaux. Dans aucun État
musulman, les cadis n'admettent ni n'appli-
quent le principe de l'illégalité absolue de
l'esclavage domestique, principe qui n'est
d'ailleurs pas reconnu jusqu'à présent en
Turquie ou en Egypte, pour autant que je le
sache, par les tribunaux ordinaires chargés
d'appliquer les nouveaux codes basés sur la
loi européenne. Tout plan général d'abolition
destiné à ce pays doit, je pense, impliquer la
création d'une nouvelle organisation judi-
ciaire indigène, ou du moins un complément
à l'organisation existante, en vue de la ques-
tion de l'esclavage. Ce point devra faire l'objet
d'un examen attentif, et je demanderai à
pouvoir soumettre à cet égard certaines pro-
positions avant que les mesures que je sup-
pose avoir été examinées soient dëfînitivement
arrêtées.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Arthur H. Hahdinge.
Digitized by
Google
— 200 —
Admiralty to Foreign Office.
Admiralty, March 5, 1896.
Sin,
1 am commanded by my Lords Commis-
sioners of the Admiralty to forward herewith,
for the information of the Secretary of State
for Foreign Affairs, a copy of the Annual
Report on the Slave Trade, of the Commander-
in-chief on the East Indian station, for the
year 1895.
I am, etc.
{s.) EvAN Mac Gregor.
Inclosure.
Bear- Admirai Drummond to Admiralty.
« Bonaventure », at Trincomalee,
February 1, 1896.
Sir,
With référence to section 6, p. 2, vol. I, of
the Instructions to Naval Officers, etc., rela-
tive to the Slave Trade, I hâve the honour to
report, for the information of the Lords Com-
missioners of the Admiralty, that the only
occurrence in connection with the Slave
Trade, which bas been reported to me dur-
ing 1895, is dealt v^rith in the following extract
from a letter from the officer commanding
Her Majesty's ship « Pigeon ».
ce Pigeon », at Bahrein, December 2, 1895.
L'Amirauté au Foreign Office.
Amirauté, 5 mars 1896.
Monsieur,
Conformément aux ordres des hauts com-
missaires de TAmirauté, j'ai Thonneur de vous
faire parvenir ci-joint, pour l'information du
Secrétaire d'État des Affaires Étrangères, une
copie du Rapport annuel sur la traite des
esclaves pour l'année 1895, rapport émanant
du commandant en chef de la station des Indes
orientales.
J'ai l'honneur, etc.
(8.) EvAN Mac Gregor.
Annexe.
Le Contre-Amiral Drummond à l'Amirauté.
A bord du « Bonaventure », Trincomalee,
1*' février 1896.
Monsieur,
Me référant à l'article 6, page 2, volume 1
des Instructions aux officiers de marine, etc.,
concernant la traite des esclaves, j'ai l'honneur
de vous faire savoir, pour l'information des
lords commissaires de l'Amirauté, que le seul
incident ayant rapport à la traite qui ait été
porté à ma connaissance pendant l'année
1895, se trouve relevé dans l'extrait suivant
d'une lettre émanant de l'officier commandant
le navire de Sa Majesté a Pigeon ».
ce A bord du ce Pigeon », Bahrein,
2 décembre 1895.
» 2. On the 18th I receîved a letter from
Colonel F. A. Wilson, Polilical Résident,
with respect to the récent release of slaves.
» Bahrein, he slates, bas never given any
promise to renounce slavery, but only to
abstain from buying and selling; as this pro-
mise was made forty years ago there should
be only now domestic born slaves in the
island. Some of the tribes bave, however.
» 2. Le 18, j'ai reçu une lettre du colonel
F. A. Wilson, Résident politique, concernant
une récente libération d'esclaves.
» Bahrein, écrit cet agent, n'a jamais pro-
mis de renoncer à l'esclavage, mais unique-
ment de s'abstenir d'acheter et de vendre des
esclaves. Cette promesse ayant été faite il y a
quarante ans, il ne devrait plus y avoir
aujourd'hui dans cette île que des esclaves
Digitized by
Google
— 204 —
come to the island since that Treaty was
made, and apparently their Chiefs hâve not
considered themselves bound by the Treaty
made wîth us by Sheikh Esi-bin-Ali.
» 3. Hitherto Mr. Gaskin, Extra Assistant
Political Agent, has been releasing slaves
irrespcGtive of the time thcy bave been slaves,
but Colonel Wilson informed me that com-
plète émancipation was not feasible, and that
he considered that owing to the many diffi-
culties in the case, the release of recently
imported or ill-treated slaves would meet ail
immédiate requirements.
» 4. As Mr. Gaskin had not returned from
Bushire I saw the Chiefs myself, and pointed
out that the immédiate release of ail the
slaves, as they feared, was not contemplated,
and that cases of refugee slaves would be
inquired into and decided upon by their
treatment and length of servitude.
» Wilh this they ail appeared perfeclly
satisfied, and rèquested me to make the offer
on their part to Colonel Wilson that from the
présent date they would each give a guarantee
to Sheikh Esi-bin-Ali to stop the Traffic of
slaves in every way in their respective tribes.
» S. I hâve forwarded their propositions
to Colonel Wilson, and the tribes hâve settled
down quietly.
» 6. I bave received no information during
ibe year as to any Traffic in slaves by sea on
the East Indies station. »
domestiques. Cependant quelques-unes des
tribus qui l'habitent étant arrivées dans le
pays postérieurement à la conclusion de
l'arrangement, leurs chefs ne se sont appa-
remment pas considérés comme liés par le
traité que nous avons- passé avec le Sheik
Esi-bin-Ali.
» 3. Jusqu'à présent, H. Gaskin, adjoint
spécial de l'Agent politique, a procédé à des
affranchissements d'esclaves sans tenir compte
de l'époque à laquelle ils avaient été réduits
en esclavage, mais le colonel Wilson m'a fait
savoir qu'une émancipation générale n'était
pas praticable et qu'il considérait, vu les
nombreuses difficultés qu'on rencontrerait
dans l'occurrence, la libération des esclaves
récemment importés ou victimes de mauvais
traitements, comme étant de nature à satisfaire
à toutes les exigences du moment.
» 4. H. Gaskin n'étant pas revenu de Bus-
hire, j'ai vu moi-même les différents chefs et
je leur ai déclaré que l'on n'avait pas en vue,
comme ils le craignaient, la libération immé-
diate de tous les esclaves; que dans les cas
où il s'agirait d'esclaves réfugiés, on procéde-
rait à une enquête et que l'on prendrait une
décision en tenant compte du traitement
auquel ils avaient été soumis et du temps
qu'avait duré leur servitude.
» Les chefs m'ont paru entièrement satis-
faits de cette déclaration et m'ont chargé de
faire en leur nom au colonel Wilson une
proposition aux termes de laquelle chacun
d'eux donnerait au Sheik Esi-bin-Ali la garan-
tie qu'ils empêcheraient tout trafic d'esclaves
dans leurs tribus respectives.
i> 5. J'ai transmis cette proposition au colo-
nel Wilson, et la tranquillité a été rétablie
parmi les tribus.
I hâve, etc.
(s,) Edmd. Drumnond.
» 6. Je n'ai reçu pendant l'année aucun
renseignement concernant des opérations de
traite maritime dans la station des Indes
orientales. »
J'ai l'honneur, etc.
(5.) Edn. Drumnond.
51
Digitized by
Google
— 202 —
Mr. A. Hardinge to the Marquess ofSalisbury.
(Extract.)
Zanzibar, May 4, 1896.
I believe that the export of slaves from the
mainland of British Easl Afriea may be regar-
ded as practicaliy extinet. The reason for this
is plain enough.
î. At almost every sea-port town along the
coast there is a British officiai, and thèse
towns are none of them large enough for
traders there to be able to embark a cargo of
slaves without his knowledge, whilst the few
coast villages at which no Government officer
is stalioned (Mtapwa, Uyombo, Watamu,
Kwyhoo, and Tula) are sufflciently close at
hand for any violation of the law !o be at
once reported to him. The coast of British
East Afriea is, it must be remembered, a very
inhospitable onc, especially in the height of
the monsoons, and the ports and creeks on
it are few in number.
2. The only Iwo reai slave-trading centres
in the British Protectorate are Ukamba and
Somaliland. But the Slave Trade there is local ;
afler inter-tribal fights the women and chil-
dren of the vanquished tribe will be reduced
to slavery by the victors, and in the districts
not yet entirely under our effective conlrol,
such as Kitui, for it is only in such districts
that thèse inter-tribal wars still rage, will
occasionally be sold, two or three at a time,
not more, to a roving Arab or Swahili trader,
who will either keep his illégal purchases for
his own domestic use or dispose ofthem, if
he thinks the risk worth running, to the
natives of some place at a little distance from
'the coast at which there is no résident English
officer. There are, however, only three routes
by which a slave-trader in Kitui, or in the
adjacent slaving districts, can reach the coast :
(1) the Mackinnon Road, lined with European
stations and constantly patrolled by Govern-
ment caravans to and from Uganda ; (2) along
thé Athi River, or, as it is called in its
lower course, the Sabaki ; but this route
(Lugard's) is, as I know on the strength of
my own personal inquiries and inspection
at Hakangeni, so overgrown with thick bush
as to be no longer practicable, certainly not
for any large caravans; and (3) down the
Tana,also to ail intents and purposes imprac-
ticable for a slave caravan, as the slaves, after
3/. A . Hardinge au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, le 4 mai 1896.
(Extrait.)
Je crois que Ton peut considérer comme
ayant cessé en fait, dans l'Est Africain britan-
nique, l'exportation des esclaves du continent.
Le fait s'explique aisément.
1. Dans presque tous les ports mari-
times de la côte se trouve un fonctionnaire
britannique, et aucun de ces ports n'est assez
étendu pour permettre à des traitants d'embar-
quer une cargaison d'esclaves sans qu'il en
soit informé. D'autre part, les quelques vil-
lages côtiers où ne se trouve aucun agent du
Gouvernement (Mtapwa, Uyombo, Watamu,
Kwyhoo et Tula) sont suffisamment rappro-
chés pour qu'il ait immédiatement connais-
sance de toute violation de la loi. Il convient
de se rappeler d'ailleurs que la côte du Protec-
torat est très inhospitalière, principalement
au fort des vents de mousson, et que les ports
et criques y sont en petit nombre.
2. Les deux seuls véritables centres de traite
dans notre Protectorat de l'Est Africain sont
rUkamba et le Somaliland. Hais la traite y est
purement locale; lorsqu'une guerre éclate
entre tribus, les femmes et les enfants du
vaincu sont réduits en esclavage par le vain-
queur, et dans les districts qui ne sont pas
encore entièrement soumis à notre contrôle
effectif, tels que Kitui (car ce n'est que dans
ces districts que les guerres entre tribus con-
tinuent à sévir), ces esclaves sont vendus à
l'occasion, deux ou trois à la fois tout au
plus, à un marchand arabe ou swahili de pas-
sage, qui les emploie ou bien à son service
personnel, ou bien, s'il croit que l'opération
en vaut le risque, les vend aux indigènes de
quelque localité située à une courte distance
de la côte et où ne se trouve aucun résident
anglais. Il n'existe toutefois que trois routes
par lesquelles un marchand d'esclaves à Kitui
ou dans les districts esclavagistes voisins
puisse gagner la côte : i*" la route de Mackin-
non, bordée do stations européennes et con-
stamment parcourue par les caravanes du
Gouvernement allant vers l'Ouganda ou en
venant; 2* celle qui longe la rivière Athi ou,
comme on l'appelle dans son cours inférieur,
le Sabaki; mais cette route (route Lugard),
comme j'ai pu m'en convaincre personnelle-
ment lors de mes enquêtes et inspections à Ha-
kangeni, est envahie par la végétation au point
Digitized by
Google
— 203 —
being carried in canoës down a river» both
banks of which are very populous, wouid
hâve to run the gauntlet of four Mission
stations and two British forts close to Witu
(Kau and Kipini) before thcy could reach the
sea. The Somalis raid other tribes for slaves,
and buy them in varions quarters, but they
are for themselves, not for retail or export.
Their only port in our Protcctorate at which
either of thèse opérations could take place is
Kismayu, and there the présence of a staff of
British officers, from whom every up-country
native must obtain a pass to enter the gâtes,
inakes them impossible. Before the late rébel-
lion, it is true, there was a fairly active Slave
Trade carried on largely with Pemba by the
semi-independent Chiefs of Gazi and Takaun-
gu, but with the overlhrow of their power
and the establishment of permanent British
officiais at both their capilals, this Traffic has
entirely ceased. The fact that in the first half
of last year (that is, before the rébellion, and
when Hubarak's authority was still unim-
paired), out 486 dhows boarded as suspicious
by our cruisers, only six, containing on an
average four each, were found to be carrying
slaves, is a sufficient proof that the Slave Trade
is being effectually killed in Zanzibar and
British East Âfrican waters. For it must bo
remembered that, once you destroy the dhow
traffic, you hâve gone a long way towards
destroying the trade itself.
No merchant will find it profitable to trade
in slaves, especially where his transactions
are attended with grave danger, any more
than in cattle or in any other article, in
small consignments of two or three at a
time. To obtain the profits which he requires
in order to repay his risk and outlay and the
dévotion of his main capital and énergies to
this particular Traffic, he must deal in large
cargoes. He can now no longer do so, and, as
a conséquence, the big wholesale slave mer-
de ne plus être praticable,. du moins pour de
grandes caravanes; 3® enfin, la route qui suit
le Tana, également et d'une manière absolue-
impraticable pour une caravane d'esclaves;
les esclaves, en effet, après avoir été trans-
portés en canot sur cette rivière dont les deux
rives sont très peuplées, devraient passer en
vue de quatre stations de missionnaires et de
deux forts anglais situés tout près de Witu
(Kau et Kipini) avant d'atteindre le bord de la
mer. Les Somalis se livrent à des razzias chez
d'autres tribus afin de se procurer des esclaves
et en achètent de divers côtés ; toutefois, ce
n'est pas pour les revendre ou les exporter,
mais pour leur propre usage. Le seul port
qu'ils possèdent dans notre Protectorat et où
ils pourraient se livrer à l'une de ces opéra-
tions est Kismayu, mais la présence en ce|
endroit d'un corps de fonctionnaires anglais,
dont chaque esclave venant du haut pays doit
obtenir un passeport pour pouvoir pénétrer
dans la ville, rend ces opérations impossibles.
Avant la dernière insurrection, il est vrai, les
chefs semi-indépendants de Gazi et de Ta-
kaungu pratiquaient la traite avec Pemba sur
une grande échelle, mais depuis la destruc-
tion de leur puissance et l'établissement d'au-
torités britanniques dans leurs capitales res-
pectives, ce trafic a entièrement pris fin. Le
fait que durant la première moitié de l'année
dernière (c'est-à-dire avant l'insurrection, et
alors que l'autorité de Mubarak était encore
intacte) plus de 486 dhows ont été arrêtées
comme suspectes par nos croiseurs et que six
seulement, contenant chacune quatre esclaves
en moyenne, furent convaincues de se livrer
ù la traite, prouve à suffisance que la traite
des esclaves est réellement en voie d'extinc-
tion dans les eaux de Zanzibar et de l'Est
Africain britannique. Il ne faut pas perdre de
vue, en effet, que si Ton parvient à supprimer
le trafic par dhows, on aura fait un grand
pas dans la voie de la suppression de la traite
elle-même.
Aucun trafiquant ne trouvera avantage
à se livrer à des opérations de traite portant
uniquement sur deux ou trois esclaves à la
fois, pas plus que s'il s'agissait de bestiaux ou
d'autres articles, alors surtout que ces opéra-
tions l'exposent à de grands dangers. Pour
pouvoir retirer un bénéfice qui compense les
risques qu'il court et le rémunérer de ses
sacrifices et de ses peines dans ce trafic spécial,
il lui faut opérer sur de grandes quantités.
Cela lui est rendu impossible désormais. Il
52
Digitized by
Google
— 204 —
chailts of the days when the trade was
unchecked hâve abandoned their business
and left no successors. The Slave Trade is
now carried on, not as their main business,
but as a secondary and shady branch of it,
and therefore only on a small scale, by dis-
repu table men, chiefly Muscat or Hadramaut
Arabs, of the same type as the old English
smugglers, who bave as little scruple about
violating the Hahommedan as the European
law, and will steal both the légal slaves of
their brother Moslems, and even children
born free or emancipated by a Hahommedan
Court, as readily as they would the outlawed
pagan — a proceeding which the old-fashion-
ed slave merchant would hâve considered
just as disgraceful as would an honest horse-
dealer in England the stealing of another
man's beast. Thèse low-class Ârabs will
prowl about the beach on the outskirts of
Zanzibar, or of some mainland town, with a
canoë keeping close by, and will surprise and
pick up, by bribing them with a few pice to
carry cocoa-nuts, etc., a girl or two, or a
small child hère and there, and thrust them
into the canoë, lie in wait for a favourable
wind or for the darkness, and then slip into
some creek in Pemba, where the captives,
whom they will represent as their own sla-
ves, will be kept in the bush till a buyer,
perhaps of the same class, can be found for
them. The Shihiri and Muscat Arab traders,
who return to Arabia during the south-west
monsoon, will also frequently contrive to
take a Zanzibar slave or two each, or perhaps
even a free negro (they are not particular as
to the c( légal status »}, on dhows which fre-
quently on their way north, pick up Africans,
slave or free, in iîshing-canoes (the Wali of
Lamu lately had some slaves who were out
fishing kidnapped in this way). The same
applies to the so-called « Kiriboto » Arabs,
of whom numbers come hère for service as
irregular troops or police.
A certain risk, however, attaches to this,
since the slaves cannot be shipped at Zanzi-
bar, but must be taken secretly in canoës into
the open and transferred to the dhow there,
and there is always the danger that the canoës
en est résulté que la foule des marchands
d'esclaves existant à l'époque où la traite
s'exerçait librement, a abandonné les affaires
sans laisser de successeurs. La traite des
esclaves est aujourd'hui pour les traitants, non
plus la branche principale, mais la branche
accessoire de leur commerce; elle est pratiquée
sur une petite échelle seulement, par des gens
sans aveu, principalement des Arabes de Mas-
cate ou d'Hadramaut, de l'espèce des anciens
contrebandiers anglais, et qui mettent aussi
peu de scrupules à violer la loi de Mahomet
que les lois européennes; ils voleront aussi
bien les esclaves légitimes de leurs frères
musulmans et même des enfants nés libres
ou émancipés par une Cour mahométane,
que des païens hors la loi — procédé que
les corrects marchands d'esclaves d'autrefois
auraient considéré comme aussi déshonorant
que le serait pour un honnête maquignon
anglais le fait de voler le cheval d'autrui.
Ces Arabes de la basse classe rôdent le long
de la plage, aux abords de Zanzibar ou de
quelque autre ville du continent, montés sur
de petites embarcations ; s'ils surprennent
par hasard une ou deux filles ou un enfant,
ils les attirent sous un prétexte quelconque
par l'offre de quelques menus objets, les enlè-
vent et les jettent au fond de leur barque, puis,
profitant d'un vent favorable ou de l'obscurité,
ils se dirigent vers l'une ou l'autre crique de
Pemba où les captifs, qu'ils font passer pour
leurs propres esclaves, sont cachés dans le
bush jusqu'à ce qu'un amateur se présente
pour les acheter. Les marchands arabes de
Shihiri et de Mascate qui retournent vers
l'Arabie pendant la mousson du sud-ouest
trouvent aussi de fréquentes occasions d'em-
barquer dans leurs dhows, à Zanzibar, un ou
deux esclaves, peut-être même un nègre libre
(le « statut légal » ne leur inspire pas de scru-
pules); souvent aussi, au cours de leur voyage
vers le nord, ils enlèvent des Africains,
esclaves ou libres, employés sur les bateaux
de pêche (le Vali de Lamu avait dernière-
ment quelques esclaves qui avaient été enlevés
de cette manière). Ce qui précède s'applique
également aux soi-disant Arabes « Kiriboto »
dont plusieurs arrivent ici pour servir dans
les troupes irrégulières ou la police.
Cependant ces opérations ne vont pas sans
un certain danger, les esclaves ne pouvant
plus être embarqués à Zanzibar, mais devant
être emmenés secrètement dans des canots
pour être transférés sur les dhows; ces canots
Digitized by
Google
- 205 -
may be swamped outside the channel, or sei-
zed by some local police authority within it,
before they can reach the dhow.
The above remarks as to the export apply
iargely to the import of slaves into the East
African terri tories under British ruie or in-
fluence. It may safely besaid, I think, thatno
slaves to speak of are imported against theîr
will (I am not speaking of unsaleable dômes-
tic slaves going to and fro with their masters)
into British East Africa, and oniy a small
number in canoës and boats, such as I hâve
described above, chiefly from the mainland
opposite, into Zanzibar and Pemba. Sir L.Ma-
thews thinks some 300 or 400 a-year,at most,
may still be imported in this way into the
islands, of whom a considérable portion do
not stay th'ere but are transferred in driblets,
by varions underhand devices, to dhows pro-
ceeding to Arabia. Pemba probabiy receives
the greater number : the want, as yet, of pro-
per control in the interior and the physical
configuration of the island rendering it pecu-
liarly suited for any kind of illicit traffic.
Mr. Vice-Consul O'Sulivan, however, tells me
that, notwithstanding thèse circumstances,
the import of slaves there has been greatly
reduced, and is, in his opinion, now insigni-
ficant.
Nyasaland at one time imported a considé-
rable number of slaves into the Sultanate,
and among the older men one still sees, botb
hère and on the mainland, many Yaos. But
the establishment of the British Protectorate
there, the overthrow, one after another, of the
slave-raiding Chiefs, and the collapse of the
dhow traffic (since the importation of Nyasa
slaves into Zanzibar from so great a distance
as the Zambezi, or even from Kiiwa, is not
possible in canoës or small boats) bave prac-
tically put an end to this branch of the Slave
Trade, and the local authorities assure me
that very few slaves from that part of Africa
now come so far north as thèse Islands.
It may indeed be said that throughout East
Afrfca (including in that expression the whole
région between the Zambezi and Cape Guar-
dafîii) the establishment of conterminous
European Protectorates has put an end to that
courent toujours le risque d'être submergés
en dehors du canal ou d'être arrêtés dans
ses eaux par quelque autorité de police locale
avant d'être parvenus à atteindre leur but.
Ce que nous venons de dire des exporta-
tions est vrai également des importations
d'esclaves dans les territoires de l'Afrique
orientale placés sous la domination ou l'in-
fluence britannique. On peut affirmer avec
certitude, je pense, qu'aucun esclave pour
ainsi dire n'est importé contre son gré dans
l'Afrique orientale anglaise (je ne parle pas
des esclaves domestiques qui ne sont pas ven-
dables et qui accompagnent leurs maîtres);
un petit nombre seulement est transporté par
canots, comme je l'ai déjà expliqué, et prin-
cipalement de la côte opposée du continent
vers Zanzibar et Pemba. Sir L. Mathews
estime à 300 ou 400 au plus les esclaves
importés annuellement dans les îles de cette
manière, et encore beaucoup d'entre eux n'y
restent pas, mais sont transférés en petits
groupes et par divers moyens détournés vers
les dhows qui se rendent en Arabie. Pemba
en reçoit probablement le plus grand nom-
bre; l'absence, jusqu'à ce jour, d'un contrôle
efficace dans l'intérieur du pays et la configu-
ration de cette île la rendent propre à toute
espèce de trafic illégal. M. le Vice-Consul
O'Sulivan m'a déclaré toutefois que malgré
ces circonstances, l'importation des esclaves
y a été notablement réduite et il la croit in-
signifiante aujourd'hui.
Le Nyassaland importait jadis une quantité
considérable d'esclaves dans le Sultanat, et
parmi les anciens on en voit encore, ici et sur
le continent, plusieurs d'origine yao. Mais
l'établissement du protectorat britannique, les
défaites successives infligées aux chefs escla-
vagistes et l'anéantissement du trafic par
dhows (l'importation d'esclaves du Nyassa
jusqu'à Zanzibar d'un point aussi éloigné que
le Zambèze et même Kilwa, est impraticable
au moyen de canots et de petites embarca-
tions), ont mis en réalité un terme à cette
branche de la traite. Je tiens des autorités
locales que fort peu d'esclaves originaires de
cette partie de l'Afrique parviennent actuelle-
ment dans des régions situées aussi au nord
que le sont ces deux îles.
Nous ferons remarquer d'ailleurs que dans
toute l'Afrique orientale (en comprenant dans
ce terme la totalité de la région qui s'étend
entre le Zambèze et le cap Guardafui) l'établis-
sement de protectorats européens limitrophes
Digitized by
Google
— 206 -
worst aspect of the Slave Trade, the systema-
tic raids by aimed bands of coast traders on
the villages in the interior. The horrors com-
mon in the time of Livingstone, and which
lasled down to a quite récent period, espe-
cially when the Arab power established by
Tippoo Tib and Rumaliza at Kasongo and the
Manyema country was suprême throughout
what is now the eastern portion of the Congo
Frce State, the dévastation of whole districts
by the slave-raiders, the march of hundreds
of fettered captives, along iracks lined with
human skeletons, down to Kilwa and Baga-
moyo, hâve become happily impossible now
that ail the great coast ports, and the princi-
pal up-country markets and centres along the
old slave-routes, are occupied by European
Government ofBcers.
To sum up, the présent condition of the
Slave Trade, at any rate in East Afrîca — I
am not, of course, now speaking of Arabia
and the Red Sea— may, I think, when we
contrast it wilh what it was only a décade
ago, be viewed with the comparative satisfac-
tion with which We regard, in any country,
stalistics showing a substantial decrease of
crime. Both the sources and outlets for the
Traftic are being everywhere effectively stop-
ped ; it is passing more and more into the
hands of the most reckless and criminal class
of the population ; the great raids and dhow
loads of the past are giving place to petty kid-
nappings of individuals hère and there, of
which many are detected and punished, and
which a better and more costly system of
police and coastguard could probably alto-
getlier suppress.
The Zanzibar Government is, I am glad to
say, fully alive to the necessity of unremitting
vigilance and energy in the altainmentof this
end, and Sir L. Hathews has now got police
at ail the smaller ports, as well as at the prin-
cipal villages in the interior of this island, at
which the landing or sale of slaves would be
likcly to take place, and which in old days were
rarely or never visited. Several captures hâve
as a conséquence been lately elfected, and I
trust, especially if the system is extended to
a mis fin à la traite des esclaves dans ce qu'elle
avait de pire, c'est-à-dire aux razzias exercées
systématiquement par des bandes armées de
traitants de la côte dans les villages de Tinté-
rieur. Les horreurs qui se pratiquaient géné-
ralement du temps de Livingstone et qui se
sont continuées jusqu'à nos jours, notam-
ment à l'époque où la puissance arabe éta-
blie par Tippo Tip et Rumaliza à Kasongo et
dans le Manyema était prépondérante dans
tout le territoire formant actuellement la
partie orientale de l'Etat indépendant du
Congo, la dévastation de districts entiers par
les chasseurs d'esclaves, la marche vers Kilwa
et Bagamoyo de centaines de captifs enchaînés
le long des routes jalonnées de squelettes
humains, tout cela est devenu heureusement
impossible, aujourd'hui que tous les grands
ports de la côte et les principaux centres et
marchés de l'intérieur situés sur les anciennes
routes des caravanes d'esclaves sont occupés
par des agents européens.
En résumé, l'état actuel de la traite, du
moins en ce qui concerne l'Est africain, — car
je ne suis pas en mesure de parler en ce moment
de l'Arabie et de la mer Rouge, — peut être
envisagé, je pense, si nous nous souvenons
de ce qui existait il y a dix ans à peine, avec
la même satisfaction que nous inspirent dans
tout pays les statistiques établissant une
diminution importante dans la criminalité.
Les sources et les débouchés de ce trafic ont
été partout efficacement fermés ; il a passé de
plus en plus dans les mains d'individus appar-
tenant à la classe la plus criminelle de la
population ; les grandes razzias et les fortes
cargaisons des dhows telles qu'elles avaient
lieu jadis, ont fait place à des enlèvements
individuels de peu d'importance, se pratiquant
à l'occasion, et dont plusieurs sont découverts
et punis. Un système de police et de garde-
côtes mieux organisé et moins parcimonieux
pourrait avoir pour effet de les faire cesser
complètement.
Le Gouvernement de Zanzibar, je suis heu-
reux de le dire, se rend parfaitement compte
de la nécessité d'exercer dans ce but une
surveillance incessante et énergique. Sir
L. Mathews a établi actuellement des postes
de police dans tous les petits ports ainsi que
dans les principaux villages à l'intérieur de
l'île où pourraient se faire des débarquements
et des ventes d'esclaves, et qui n'étaient aupa-
ravant jamais ou rarement visités. Ces mesures
ont permis d'eflbctuer récemment la capture
Digitized by
Google
— 207 -
Pemba, that ihe knowledge that the aulhori-
ties are on tbe watch niay act as a userui dé-
terrent.
It cannot, however, be too often repeated
tbat the kidnappings and smugglings descri-
bed above witi not cease at once as a consé-
quence of the abolition of the slalus of sla-
very. That change wiil not render them more
illégal or punishable than they are under the
existing law, which prohibits, and bas eflTec-
tuaily diminished, the importation, exporta-
tion, and sale of slaves. So long as the Slave
Trade exists in Ârabia, and, as I bave aiready
pointed out, whiist Mecca remains closed to
Europeans it will always flourish there, as
well as in the remoter Turkish and Persian
provinces, there is bound to be a certain de-
mand for negro slaves, and adventurers, pre-
pared to run the risk, from Shehr and Hadra-
maut, which still kidnap, as they do now,
free Âfrican children, and even ignorant
adults, for tbe markets of the Hedjaz and
Oman. Abolition will check more rapidiy, but
not much more rapidiy than a good System of
registratîon, tbe import of slaves into thèse
islands, but will not palpably, at any rate for
some little time to comc aifect iliicit export.
I hâve dealt in this despatch with the Slave
Trade rather than with domestic slavery, but
there are two or three points in connection
with the latter institution to which I may take
the opportunity of adverting.
An argument, which bas of late been very
frequently used is that, but for the fear of
being seized bere as slaves, large numbers of
Wanyika, from Duruma, Giriama, and other
mainland districts, who are now said to be
deterred by the existence of domestic slavery,
would corne over to thèse islands for work.
When I first came hère, and before I had
any personal knowledge of the Wanyika, this
appeared to me the strongest practical argu-
ment against slavery ; but a more intimate
acquaintancc with thèse tribes, with whom
the development of the Hazrui rébellion bas
de plusieurs négriers, et j*ai la confiance,
surtout si Ton en étend Tapplication à Pemba,
que Ton inspirera la conviction que les auto-
rités font bonne garde et qu'on exercera ainsi
une action préventive des plus efficaces:
On ne peut toutefois assez insister sur ce
point, que l'abolition du statut de l'esclavage
n'aura pas pour conséquence de faire cesser
immédiatement les enlèvements et les fraudes
dont il a été parlé plus haut. Cette réforme ne
rendra pas ces actes plus illégaux ni plus
punissables qu'ils ne le sont sous le régime
de la législation en vigueur, qui interdit et qui
eu fait a diminué les importations, les expor-
tations et les ventes d'esclaves. Aussi long-
temps que la traite existera non seulement en
Arabie, — et, ainsi que je l'ai déjà exposé, elle
fleurira toujours tant que la Mecque restera
fermée aux Européens, — mais encore dans les
provinces reculées de la Turquie et de la
Perse, il y aura nécessairement une certaine
demande d'esclaves noirs et l'on rencontrera
des aventuriers de Shehr et d'Hadramaut qui
ne se laisseront pas arrêter par les dangers
qu'ils courent et qui continueront à enlever,
comme ils le font actuellement, de jeunes
Africains et même des adultes ignorants pour
les transporter sur les marchés de l'Hedjaz et
de l'Oman. L'abolition aura pour effet d'en-
rayer plus rapidement, mais pas beaucoup
plus rapidement qu'un bon système d'enre-
gistrement, l'importation des esclaves dans
les îles; elle n'affectera pas d'une manière
sensible, du moins dans les premiers temps,
l'exportation illicite.
Je me suis occupé dans cette dépêche plutôt
de la traite des esclaves que de l'esclavage
domestique. Il est toutefois deux ou trois
points qui se rattachent à cette institution et
sur lesquels je désirerais également attirer
l'attention.
On a allégué à maintes reprises, dans ces
derniers temps, que de nombreux Wanyika
de Duruma, Giriama et d'autres districts du
continent que l'on prétend arrêtés aujour-
d'hui par l'existence de l'esclavage domestique,
viendraient chercher de l'ouvrage dans les îlesr,
n'était la crainte d'y être retenus comme
esclaves.
Lorsque j'arrivai pour la première fois dans
ce pays et avant que je n'eusse appris à connaî-
tre personnellement les Wanyika, il me sembla
que cet argument était le plus sérieux qu'on
pût invoquer contre le maintien de l'escla-
vage ; depuis lors, j'ai eu l'occasion d'étudier
Digitized by
Google
brought me into close contact in their own
country, bas convinced me that it is really
fallacious.
Tbe Nyika, wbicli some writers, only ac-
quainted witb tbe unpromising portion of it
traversed by tbe Uganda Road, represent as
tbrougbout its length and breadtb an arid
désert inbabited by a low race of savages, îs
in reality a fine country, in some parts bighiy
populous and fertile, and occupied by tribes
which, if primitive and indolent, are by no
means déficient in intelligence, and are pas-
sionately attacbed to tbeir native soil. Though
their villages are often neat and well kept —
and for cleanliness they compare most favou-
rably witb those of tbe Swabilis — their wants
are few and simple, and I do not believe that
there are many — if, indeed, any — among
them who, for tbe sake of increasing their
incomes, would leave tbeir beloved uplands,
where, beyond tbe waving fields of Indian
corn, studded bere and there witb pine-
apples and mango trees, tbe dome-sbaped
collages nestic in tbe thick bush or bebind
tbeir « bornas » of tborn or cactus, in order
to earn wages as day-labourers in tbe coast
towns, or, worse still, to cross tbe sea, whicb
they regard witb superstious horror, to Zan-
zibar. If they really wisbed for cmployment
as labourers, they could get it in abundance
at Mombasa and Malindi ; and, as a matter of
fact, they come there freely, quite undeterred
by tbe existence of slavery. They come, ho-
wever, not to seek for work as cultivators or
labourers, but to barter tbeir produce for
cloth and beads, and tbe few that bave been
persuaded by tbe railway contractors to en-
gage as coolies bave usually run away to their
native land tbe very moment they receivcd
tbeir first advance or instalment of pay. Tbe
supposition that thèse people, wbose work
in tbeir own homes is donc aimost entirely
by tbeir slaves and, wbere they bave none, by
their women and children, could be relied
upon as labourers in tbe Zanzibar plantations,
seems to me entirely fanciful, and every
Englisbman, at ail intimately acquainted witb
them, to wbom I bave spoken on the subject,
agrées witb me in so regarding it. One tribe
fairly near tbe coast, tbe Wa Teita, who are
not pure Wanyika, and seem to be intellec-
tually a lower race^ can be made to work, not,
indeed, as rogular labourers or agriculturists.
ces tribus de plus près, le développement pris
par la révolte des Mazrui m*ayant mis en
contact avec elles sur leur propre terrain, et
j*ai pu me convaincre que cet argument, en
réalité, ne résistait pas à Texamen.
Le pays des Nyika, que certains écrivains,
n*en connaissant que les portions stériles tra-
versées par la route de l'Ouganda, représentent
dans son ensemble comme un désert aride ha-
bité par une race inférieure de sauvages, est au
contraire une contrée fort belle, très peuplée
et très fertile dans certaines parties et occupée
par des tribus qui, tout en étant primitives
et indolentes, ne sont nullement dépourvues
d'intelligence et sont passionnément attachées
à leur sol natal. Quoique leurs villages soient
propres et bien tenus, — et sous ce rapport on
ne saurait mieux les comparer qu'aux villages
suabelis, — leurs besoins sont simples et peu
nombreux. Aussi, je ne pense pas qu'il y en
ait beaucoup parmi ces indigènes — s'il en est
toutefois — qui, dans le but d'augmenter leurs
ressources, quitteraient leurs plateaux aimés,
leurs champs de blé indien qu'ombragent çà
et là l'arbre à pins et le manguier, et leurs
cabanes en forme de dômes cachés dans
l'épaisseur des fourrés, ou derrière des bomas
d'épines et de cactus, pour aller dans les villes
de la côte gagner des salaires de laboureurs à
la journée ou, qui pis est, pour traverser la
mer, qu'ils regardent avec une horreur super-
stitieuse, afin de se rendre à Zanzibar. S'ils
désiraient réellement s'employer aux travaux
agricoles, ils trouveraient toute facilité de le
faire à Mombasa et à Malindi ; ils se rendent,
en effet, dans ces localités librement et sans
se laisser effrayer par l'esclavage domestique,
mais ils y viennent, non pour chercher de
l'ouvrage comme cultivateurs ou laboureurs,
mais pour échanger leurs produits contre des
étoffes et des perles. Les quelques indigènes
qui se sont laissé engager comme coolies par
les entrepreneurs du chemin de fer se sont
généralement enfuis vers leur pays d'origine
aussitôt après avoir touché la première avance
ou un acompte sur leur salaire. Il me paraît
tout à fait inadmissible que ces gens qui ^ chez
eux, font exécuter presque tous les travaux
par leurs esclaves, ou, à défaut d'esclaves,
par leurs femmes et leurs enfants, puissent
être retenus comme laboureurs dans les plan-
tations de Zanzibar, et tous les Anglais au
courant de la situation et avec lesquels je me
suis entretenu à ce sujet, partagent à cet
égard mon opinion. Une seule tribu voisine
Digitized by
Google
- 209 -
but as portei*s backwards and forwards bet-
ween Hombasa and their own district; bul J
tbink it very unlikely that they could be indu-
ced to settle for a length of time away from
tbeir own homes or develop any real habits
of industry. The most promising clément 1
bave secn so far are ihe freed slaves of Witu,
many of whom are Yaos and Nyasa men, and
some of thèse I propose trying in the islands,
though 1 do not feel very hopeful of the
resuit.
Lastly, I would wish to cali attention to the
assumptions, which bave generally passed
uncontradicted and bave tbus got to be recfi -
ved as axioms, tbat the life of a slave in thèse
islands is generally short, and that the fart
that few liveto an advanced âge is due to the
severe and trying labour of the clove planta-
tions. Thèse assumptions bave bccn put for-
ward by the Abolitionists as a ground for sta -
ting that the whole of the présent slave
population bas been imported since 1873,
and therefore as a reason for confiscating the
owner's interest in them wilhout any further
ceremony or inquiry. It is probable, indced,
that if the average mortality both of slaves and
of frce persons in those unhealthy islands,
with their fevcr and bad sanitation, is taken,
it will bc found to be very high, and aiso tbat
chiidren and young poople under 20 years of
âge, whether they corne from Europe or from
the healthier and more bracing parts of the
African mainland, will in most cases not long
resist, without a change, the debilitating
influence of the climate. But slaves born in
the islands, or imporied when over 30 years
or so, will generally live to a fair âge, and I
bave scen many grey-liaired old men and wo-
nien among them, of GO years or more, who
may well bave been imported over tbirty or
forty years ago. The assumplion, which bas
found expression in debatcs in Parliament,
that the work in the clove plantations is kil-
ling, is another of those sweeping proposi-
tions which bave been accepted without being
cxamined. As a matler of fact this work is far
Icss severe and far less of a strain on the
muscles than most agricultural labour at
home, and is more like hop-picking than any-
de la côte, les Wa Teita, qui ne sont pas de
vrais Wanyika et qui paraissent appartenir
au point de vue intellectuel à une race infé-
rieure, peuvent être amenés au travail, non
pas, il est vrai, comme laboureurs ou agricul-
teurs réguliers, mais comme porteurs entre
Hombasa et la région qu'ils habitent. Je crois
cependant fort peu probable qu'on puisse les
engager à s'établir pour un long terme loin
de leurs demeures ou développer chez eux
des habitudes sérieuses de travail. L'élément
|)résenlant à cet égard le plus de ressources
est composé d'esclaves libérés de Witu ; plu-
sieurs d'entre eux sont des Yaos et des gens
du Nyassa et je propose d'en mettre quelques-
uns à Fessai dans les îles, quoique je n'espère
pas de grands résultats de celte tentative.
Je désirerais, avant de finir, signaler cer-
taines assertions qui n'ont généralement pas
rencontré de contradicteurs et qui, par suite,
ont f)ass6 h l'étal d'axiomes. La vie de l'esclave,
a-t-on dit, est d'ordinaire de courte durée, et
le travail pénible auquel il est astreint dans
les plantations de girofliers lui permet
rarement d'atteindre un âge avancé. Ces
assertions ont été mises en avant par les
abolitionnistes afin de prouver que toute la
population servile a été importée depuis 1873
et de justifier par conséquent la confiscation,
sans autre formalité, ni examen, des droits
lies |)ropriélaires sur leurs esclaves. Il est pro-
bable, en efl'et, que si l'on prend la mortalité
moyenne des esclaves et des personnes libres
dans ces îles malsaines, avec leurs fièvres et
leur mauvaise hygiène, on la trouvera fort
élevée; l'on constatera également que les
jeunes gens de moins de 30 ans, qu'ils arrivent
d'Europe ou de régions plus salubres du
continent africain, ne résistent pas le plus
souvent, à moins d'un changement de rési-
dence, aux effets débilitants du climat. Mais
les esclaves originaires des îles ou importés
après l'âge de 20 ans atteignent ordinaire-
ment un bel âge, et j'ai vu parmi eux plu-
sieurs vieillards de 60 ans et plus, apparte-
nant à l'un et à l'autre sexe, qui pouvaient
certainement avoir été importés depuis trente
ou quarante ans. Une autre assertion qui a
trouvé son écho dans les débats du Parlement
et suivant laquelle le travail dans les cultures
de girofliers est mortel, rentre également
dans la catégorie de ces propositions géné-
rales qu'on a adoptées sans autre examen. En
réalité, ce travail est beaucoup moins pé-
nible, il exige de l'individu beaucoup moins
ÎJ3
Digitized by
Google
~ 210 -
thing else. AH the slave has to do i8 to weed
the ground round the irees to keep it cloan,
andwhen the crop is ripe, during two or
three months of the year, to sit on a branch
or on one of the bars of a ladder, in a wood
protected from the sun by the number of clove
trees, and pick the fruit which he throws into
a basket. Ue considors this hard work be-
cause, as a good many trees hâve to be pic-
ked, it means more or less constant labour,
while the harvest is on, for some seven or
eight hours a-day, and is thus a greater strain
on him than the ordinary agricultural work
in the tropics, which hère consists chiefly of
scraping the ground in a leisurely fashion
with a hoe — spades and ploughs being as yet
unknown ; but as far as I hâve been abie to
see, and I hâve visited a certain number of
plantations, it would be thought little of, if
the climate were one in which he could
ihrive, by the ordinary European labourer. It
is certainly far less exhausting than the work
of the Wachukuzi slaves in town, who coal
ships, carry loads, and work at buildings.
Mr. Pease, I see, lately stated in Parliament,
on the authority of Sir John Kirk, who him-
seft lefl this country some ten years ago, that
during the last twelve years the number of
slaves in Zanzibar and Pemba had trebled,
and from this he seemed to draw the conclu-
sion that the Slave Trade, instead of diminis-
hing, had increased, and that the various
decrees of Seyyid Khalifa and Seyyid Ali for
the graduai abolition of slavery had proved
absolutely inoperative.
I can only say that ihis view is entirely
opposed to the expérience of, I should think,
every présent résident, whether native or
European, in the islands, and that it should
be held at ail can only be explained by the
fact that the revenue from cloves has increa-
sed, and that this increase has appeared to
imply a necessary proportionate increase of
slave labour.
d'efforts que la plupart des travaux agricoles
qui se font chez nous ; il ressemble plus
à la cueillette du houblon qu'à toute autre
chose. La seule besogne que Tesclave ait à
faire consiste à sarcler le terrain autour des
arbres et à Tentretenir en bon état; puis,
lorsque la moisson est arrivée à maturité, à
recueillir les fruits dans un panier, installé
sur une branche ou sur une échelle, dans un
bois protégé contre les rayons du soleil par
l'épaisseur du feuillage. Ce travail dure pen-
dant deux ou trois mois de l'année. L'esclave
le considère comme pénible, parce que la
quantité des arbres à dépouiller de leurs
fruits étant considérable, il est tenu de tra-
vailler, à l'époque de la récolte, pendant sept
à huit heures par jour, d'une manière plus ou
moins continue; il est donc astreint à un
effort plus grand que lorsqu'il s'agit de tra^
vaux agricoles ordinaires sous les tropiques,
travaux qui consistent à sarcler nonchalam-
ment le sol avec une houe, les bêches et les
charrues étant encore inconnues dans le pays.
Pour autant que j'ai pu en juger de visu, — et
j'ai eu l'occasion de visiter un certain nombre
de plantations, — le travail de ces esclaves
serait considéré comme peu rude par les cul*
tivateurs européens, si le climat leur permet-
tait de s'y livrer. Il est certainement beaucoup
moins fatigant que celui des esclaves Wachu-
kusi de la ville, employés au chargement du
charbon sur les navires, au transport et aux
constructions.
J'ai vu que M. Pease avait récemment dé-
claré au sein du Parlement, en se basant sur
l'autorité de sir John Kirk, qui lui-même a
quitté ce pays depuis dix ans environ, que
pendant le cours des douze dernières années
le nombre des esclaves avait triplé à Zanzibar
et à Pemba. II semblait en conclure que la
traite, au lieu de diminuer, avait au contraire
augmenté, et que les différents décrets portés
par Seyyid Khalifa et Seyyid Ali pour l'aboli-
tion graduelle de l'esclavage étaient restés
complètement inefficaces.
Je me bornerai à faire remarquer que celte
manière de voir est en contradiction absolue
avec les observations qu'ont pu faire tous
ceux, indigènes ou Européens, qui résident
actuellement dans les îles. Elle ne peut s'ex-
pliquer que par cette circonstance que les
revenus des girofles ont augmenté, et que
l'on y a vu, comme un corollaire nécessaire,
une augmentation proportionnelle de la main-
d'œuvre servile.
Digitized by
Google
2H —
Âgainst this, however, we hâve to set the
fact that for many years after 1872, the ycar
of the great hurricane which destroyed so
many of the trees in Zanzibar, this island
practically produced no cloves; that, as a con-
séquence, the Pemba poople began every-
where to plant clove trees (attracted by the
high priées offered owing to the inadéquate
supply from Zanzibar), and hâve during the
last ten years literally converted their island
into a clove forest; that Zanzibar has now
fiilly recovered from the eifects of the disaster
of 1872; that whiist from 1872 to 1876 no tax
was levied on cloves, and from 1876 to 1886
an export duty varying from 1 to 2 ^/^ dollars
per frasilah was levied, in 1886 a tax of
30 per cent., and in 1887 and in ail succee-
ding years of 25 per cent., ad valorem, was
imposed upon them, the effect of which was
to show an increased revenue under this
head; and that the greater care and honesty
witb which that tax has been collectcd sincc
English officiais hâve superseded the old Arab
and Indian tax-gatherers, has perceptibly
increased its productiveness. Thèse causes, if
careftilly examined, will, I think, account for
the apparently contradictory phenomenon
of an increase of revenue from agriculture
accompanying a falling-off in labour.
I fear I may appear to be wasting your
Lordship's time, and so to speak, « beating
the air, » by piling up arguments against the
Âbolitionists when abolition has already been
decided on in principle. But the manner in
which this principle is applied may be of
vital importance to the future of Zanzibar,
and I should, I think, be wanting in my duty,
not only to your Lonlship, but to the people
of this country, who hâve no one but myself
to plead their cause, or to appeal on their
behalf to English justice, if I failed, even at
the elevcnth hour, to put forward a single
considération which could help to secure to
them the most favourable terms.
Nous pouvons objecter à cela que depuis
1872, année où se produisit le violent oura-
gan qui détruisit une si grande quantité
d'arbres à Zanzibar, cette île, en réalité, n'a
plus produit de girofles; la population de
Pemba, de son côté, attirée par les hauts prix
résultant de l'impossibilité où se trouvait
Zanzibar de satisfaire aux besoins de la con-
sommation, s'est mise à établir partout des
plants de girofles, au point de convertir le
pays, dans l'espace de ces dix dernières
années, en une véritable forêt de girofliers.
Remarquons d'autre part que Zanzibar au-
jourd'hui s'est complètement relevée du
désastre qui Ta frappée en 1872, et que, tandis
que de 1872 à 1876 aucun impôt ne frappait
les girofles, et que de 1876 à 1886 un droit
de sortie variant entre 1 et 2 V^ dollars a été
perçu par frasilah, on a prélevé en 1886 une
taxe de 30 pour cent, en 1887 et dans les
années suivantes une taxe de 25 pour cent
eut valorem sur ces produits, d'où une aug-
mentation de revenus de ce chef. Enfin, la
vigilance et l'honnêteté plus grandes appor-
tées à la perception de l'impôt depuis que
les fonctionnaires anglais ont remplacé les
anciens percepteurs arabes et indiens, en ont
notablement accru le rendement. Si l'on exa-
mine attentivement ces diverses causes, on
s'expliquera, je pense, la contradiction que
semble présenter le phénomène d'une aug-
mentation des revenus sur les produits de
lagriculture, accompagnée d'une insuffisance
dans le recrutement de la main-d'œuvre.
Je crains de faire perdre du temps à Votre
Seigneurie, et, qu'Elle me pardonne l'expres-
sion, de c( donner un coup d'épée dans
l'eau » en multipliant les arguments contre
la thèse des abolitionnistes, si l'abolition est
dès à présent décidée en principe. Mais la
manière dont le principe sera appliqué peut
être d'une importance vitale pour l'avenir de
Zanzibar, et je croirais manquer à mon devoir,
non seulement vis-à-vis de Votre Seigneurie,
mais encore vis-à-vis des populations de ce
pays qui n'ont que moi pour défendre leur
o^use ou pour faire appel en leur nom à la
justice de l'Angleterre, si je négligeais, même
au dernier moment, de faire valoir une seule
des considérations de nature à leur faire assu-
rer les conditions les plus favorables.
54
Digitized by
Google
- Mi —
Mr. A. Hardûige to Ihe Manjuess ofSalisbury,
Zanzibar, May 9, 1890.
Ht Lord,
I hâve the honour to inclose herewith copy
of a lelter which I hâve received from Uganda
from the Bishop of Eastern Equatorial Africa,
in which he requests me to forward a Mémo-
rial, signed by himself, the Archdeacon of
Uganda, and a number of missionaries wor-
king in that part of his diocèse, in favour of
the abolition of Ihe légal status of slavery in
the Zanzibar dominions.
The Bishop, who, as I remarked inciden-
tally in my despatch of the lOth January, bas
always been an uncompromising abolitionist
(though [ notice with pleasure in his Ictter to
Sir John Kennaway that he favours compen-
sation to the Arabs\ was away from Mombasa
vfhen Mr. Pigott consulted the local clergy
there on the slavery question, and had not
therefore the opportunity of then ex pressing
his views on the subject. 1 gather from an
unofticial letter which he bas written to me
that he is anxious to correct the impression
which your Lordship may bave derived from
my dcspntch of the 29th August last, that the
représentatives of the Church Missionary
Society in East Africa are ail opposed to any
radical measures at the présent juncture for
dcaiing with Mahommedan slavery, and it is
of course my duty to assist him in giving
every publicity to his opinions.
Though his Lordship, owing to the nume-
rous calls upon his attention in Uganda and
other districts in the far interior of his exten-
sive diocèse, bas perhaps a less intimate
acquainlance with ail the aspects of this diffi-
cult problem than those résident missionaries
on the coast who take a différent view of it
from his, any statement from him in regard
to it is naturally deserving of ail considération
and respect, but I confess that I do not attach
the same value to the opinions of Archdeacon
Walker or of the other signatories of the
Mémorial, and I should certainly not regard
them as outweighing those of men like the
Rev. H. Binns, or the Rev. W. E. Taylor, who
are in daily intercourse with the Arab and
Swahili population. The Uganda clergy are as
M, A. Hardingeau Marquis de Salisbury,
Zanzibar, le 9 mai 1896.
MlLORD,
J'ai Thonneur de transmettre ci-joint copie
d'une lettre que m'a adressée de l'Ouganda
l'évéque de l'Est africain equatorial, pour
me prier de faire parvenir à Votre Seigneurie
une requête signée par lui, l'archidiacre de
l'Ouganda et un certain nombre de mission-
naires établis dans cette partie de son diocèse,
en faveur de l'abolition du statut légal de
l'esclavage dans les possessions du sultanat
de Zanzibar.
L'évéque qui, suivant la remarque que j'en
ai faite incidemment dans une dépêche du
10 janvier, a été de tout temps un abolition-
niste intransigeant (j'ai vu cependant avec satis*
faction par sa lettre ù sir John Kennaway qu'il
était favorable à l'octroi d'une indemnité aux
Arabes), était absent de Mombasa à l'époque
où M. Pigott consulta le clergé de cette loca-
lité sur la question de l'esclavage; il n'eut
donc pas l'occasion de faire connaître sa
manière de voir à ce sujet. Ainsi qu'il résulte
d'une correspondance non officielle qu'il m'a
adressée, il désire vivement corriger l'impres-
sion que Votre Seigneurie pourrait avoir
gardée de ma dépêche du 29 août dernier,
à savoir que les représentants de la c< Church
Missionary Society » dans l'Est africain ^ont
unanimement opposés, dans les circonstances
actuelles, à toute mesure radicale dans la
question de l'esclavage musulman. Je consi-
dère donc comme mon devoir de lui faciliter
les moyens de donner toute publicité à son
opinion.
Quoique Sa Seigneurie, eu égard aux nom-
breuses exigences de son ministère dans l'Ou-
ganda et les districts lointains de son vaste
diocèse, soit peut-être moins familiarisée avec
tous les aspects de ce problème ardu que
les missionnaires établis à la côte, qui pro-
fessent sous ce rapport une opinion différente
de la sienne, sa manière de voir, quelle qu'elle
soit, mérite néanmoins d'être prise en respec-
tueuse considération; mais j'avoue que je n'at-
tache pas la même importance à l'opinion de
l'archidiacre Walker ou à celle des autres
signataires de la requête, opinion que je ne
considère certes pas comme pouvant contre-
balancer celle d'hommes tels que le Rév.
H. Binns ou le Rév. VV. E. Taylor, qui sont
en relations quotidiennes avec les populations
Digitized by
Google
— 213 —
little qualified to speak authoritativcly of the
domestic life of the coast Mahommedans, as
their brother missionaries in this island would
be to criticise the real value of the Church
Missionary Society's labours at Kampala, or
to invidiously compare the cordial relations
between the Protestant and Roman Catholic
Missions at Zanzibar with the somewhat
strained ones which'at one time existed bet-
ween the priests and converts of the rival
Churches in Uganda.
The conditions existing in thèse two Afri-
can régions, separatcd from one another by
800 miles of wild country, are enlirely diffé-
rent, and I cannot help regretting that those
Uganda missionaries who speak so confidently
about the a more or less intimate connection
between domestic slavery at Zanzibar, and
slave-raiding and slave-trading in the inte-
rior, D did not, if tliey wished any weight to
be assigned to it, support this somewhat vague
gênerai proposition by some concrète proofs.
I hâve endeavoured to show in my despatch
of the 4th instant, that, whatever may bave
been the case in tlie past, there is now no
connection between the local slave-trading
resulting from inter-tribal wars among the
natives of Ukamba and Kikuyu, and the exis-
tence of domestic slavery in the Sultanate of
Zanzibar, and until the Uganda ciergy can
prove the contrary, not hy sweeping asser-
tions, but by reasoned arguments, their opi-
nions should not, I think, be allowed to be
set in the balance against those both of res-
ponsible Government officers, and of missio-
naries, not less eager than themselves for the
true welfare of the natives on the coast.
1 hâve, etc.
{s.) Arthur H. Hardinge.
Inclosure 1.
Bishop Tucker to Mr. A. Hardinge.
Mengo, Uganda, Harch 17, 1896.
SlR,
I hâve the honour to inclose to you a Mémo-
rial signed by missionaries of the Church
Missionary Society working in the interior.
arabes et suahelis. Les membres du clergé de
rOuganda sont aussi peu qualifiés pour parler
avec autorité de la vie domestique des maho-
métans de la côte, que leurs collègues de Zan-
zibar le seraient pour critiquer les travaux de
la a Church Missionary Society j> à Kampala
ou pour comparer les relations cordiales qui
existent entre les missions catholiques et pro-
testantes du Sultanat avec les rapports quelque
peu tendus qui se manifestèrent ù certain mo-
ment enire prêtres et convertis des Églises
rivales de l'Ouganda.
Les conditions de ces deux régions de
l'Afrique, séparées l'une de l'autre par
800 milles de pays sauvage, sont essentielle-
ment différentes et je ne puis me dispenser
de regretter que les missionnaires de l'Ou-
ganda, qui parlent avec tant d'assurance de la
connexion plus ou moins intime qui existe
entre l'esclavage domestique à Zanzibar et la
chasse et le tratic des esclaves dans l'intérieur
du continent, ne cherchent pas, s'ils veulent
qu'on attache quelque valeur à leur opinion,
à étayer leurs allégations tant soit peu vagues
cl giénérales de quelques preuves concrètes.
Je me suis efforcé de démontrer, dans ma
dépêche du 4 de ce mois, que, quelle qu'ait
pu être la situation dans le passé, il n'y a
actuellement aucun rapport entre les enlève-
ments locaux d'esclaves résultant des guerres
entre tribus parmi les populations de l'Ou-
kamba et de Kikuyu, et l'existence de l'escla-
vage domestique dans le Sultanat de Zanzibar.
A moins que le clergé de l'Ouganda ne puisse
prouver le contraire, non par des assertions
générales, mais par des arguments raisonnes,
son opinion ne pourra, je pense, être opposée
à celle des fonctionnaires responsables du
Gouvernement et des missionnaires, qui ne
sont pas moins soucieux que lui du bien-être
des populations indigènes de la côte.
J'ai l'honneur, etc.
{s.) Arthur H. Hardinge.
Annexe 1.
L'évéque Tucker à M. A. Hardinge.
Mengo, Ouganda, 17 mars 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur de vous envoyer ci-joint une
requête signée par les missionnaires de la
« Church Missionary Society » exerçant leur
Digitized by
Google
— 2U —
deprecating very earnestly any delay in abo-
lishing the légal status of slavery within the
limits of tbe British East Africa and Zanzibar
Protectorates.
May I venture lo ask you to be good
enough to forward a copy of the Mémorial to
Lord Salibury.
I bave, etc.
(s.) Alfred R. Tdckbr,
Bishap, East Equatorial Africa.
Inclosure 2.
MemoriaL
To Her Britannic Hajesty's Consul-General
and Diplomatie Agent, Zanzibar.
We, tbe undersigned missionaries of the
Chureb Missionary Society, believing that the
existence of a legalized condition of slavery
in Hombasa, Zanzibar, Pemba, and the cpast
districts is more or less intimately connected
with slave-raiding and trading in the interior
of the continent, beg lo express the very
earnest hope that the légal status of slavery
in the above-mentioned districts, which are
under the control of Her Majesty's Govern-
ment, may be abolished without delay.
(«.) Alfred R. Tocker, Bishop, East
Equatorial Africa.
R. H. Walker, m. a., Archdeacon of
Uganda.
Arthur J. Pike,M.A., Qerkin Holy
Orders, Uganda.
Ernest Millar, B.A., Clerk in Holy
Orders, Uganda.
1. B. PuRvis, Gayaza, Uganda.
T. B. Buckley, B.A., LL.B., Clerk
in Holy Orders, Bulamwezi,
Uganda.
H. B. LuviN, Bulamwezi, Uganda.
G. R. Blackledge, Clerk in Holy
Orders, Ngagwe, Uganda.
H. R. SuDGEN, M. A., Clerk in Holy
Orders, Singo, Uganda.
T. B. Fletcuer, Singo, Uganda.
A. B. Lloyd, Bukoba, Uganda.
F. RowLiNC, Clerk in Holy Orders,
Busoga.
J. RosEVK, Clerk in Holy Orders,
Uganda.
A. B. FiSHER, Rinakulxa, Bunyoro
Frontier, Uganda.
ministère dans Tintérieur et par laquelle ils
déconseillent très vivement tout délai apporté
à l'abolition du statut légal de Tesclavage dans
les protectorats de Zanzibar et de TEst africain
britannique.
Je vous serai obligé de bien vouloir trans-
mettre une copie de cette requête à lord Salis-
bury.
J*ai l'honneur, etc.
(s.) Alfred R. Tucker,
Évéque, Afrique équatoriale anglaise.
Annexe 2.
Bequête.
A l'Agent diplomatique et Consul général de
S. M. Britannique, à Zanzibar.
Nous soussignés, missionnaires de la
<c Church Missionary Society », considérant
que l'existence d'un statut légal de l'esclavage
à Mombasa, Zanzibar, Pemba et dans les dis-
tricts de la côte est plus ou moins liée aux
razzias et à la traite des esclaves dans l'inté-
rieur du continent, prenons la liberté d'ex-
primer le très sincère espoir que le statut légal
de l'esclavage dans les districts susmention-
nés, placés sous le contrôle du Gouvernement
de Sa Majesté, pourra être aboli sans délai.
(s.) Alfred R. Tucker, Évéque, Afrique
équatoriale anglaise.
R. H. Walker, M. A , Archidiacre
de t Ouganda.
Arthur J. Pike, M. A., Oerc dans
les Saints Ordres, Ouganda.
Ernest Hillar, B. A., Clerc dans
les Saints Ordres, Ouganda.
J. B. PuRVis, Gayaza, Ouganda.
T. B. Buckley, B. A., LL. B., Clerc
dans les Saints Ordres, Bulam-
wezi, Ouganda.
H. B. LuviN, Bulamwezi, Ouganda.
G. R. Blackledge, Oerc dans les
Saints Ordres, Ngagwe, Ouganda.
H. R. SuDGEN, M. A., Clerc dans les
Saints Ordres, Singo, Ouganda.
T. B. Fletcuer, Singo, Ouganda.
A. B. Lloyd, Bukoba, Ouganda.
F. RowLiNG, Cderc dans les Saints
Ordres, Busoga.
i. RosEVE, Clerc dans les Saints
Ordres, Ouganda.
A. B. FiSHER, KinaktUia, Frontière
de Bunyoro, Ouganda.
Digitized by
Google
245 —
Mr. A. Hardingeîo the Marquess of Salisbury.
Zanzibar, J une 18, 1896.
Mt Lord,
I bave tbe honour to transmit herewith a
Report wbicb I bave received from Her
Majesty's Vice-Consul in Pemba on tbe gêne-
rai condition of bis district.
It is little more tban a year since Hr. O'Sul-
livan took up bis duties, and be bas during
tbat time made a tborougb study of the state
of tbe Island of Pemba, tbe results of wbicb
are embodied in tbis Report.
With référence to slavery, tbe most impor-
tant question at présent engaging our atten-
tion in Pemba, some of tbe recommendations
made by Mr. O'Sullivan for facilitating tbe
transition from tbe présent System of slave to
one of free labour, sucb as tbe enactment of
laws to prevent vagrancy by freed slaves, a
paid corvée during the clove barvest, etc.,
bave already been suggested by me in very
similar form, and notably in my dèspatch of
the lOtb January last. I do not, bowever,
propose to discuss them in tbis dèspatch, as
I shall be in England almost as soon as it
reacbes your Lordsbip, and can lay my views
respecting them verbally before the authori-
ties at tbe Foreign Office.
1 bave, etc,
[8.) Arthur H. Hardinge.
Inclosurb.
Report by Mr. O'SuUivan upon the Island
of Pemba,
Tbe Island of Pemba is a low, irregular
coralline bank, a little over 40 miles long,
with a breadtb varying from 5 to 12 miles.
It nowbere rises to a beight of more tban
ISO feet, and it is clothed througbout with
dense and perennial verdure. Runnîng paral-
lel with its western coast is a chain of islets,
some of wbicb are of considérable size and
inhabited, the wbole forming an arcbipelago.
M. Hardinge au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, 18 juin 1896.
MlLORD,
J'ai rhonneur de transmettre à Votre Sei-
gneurie un rapport que j'ai reçu du Vice-
Consul de Sa Majesté à Pemba sur la situation
de son district.
Il n*y a guère plus d'un an que M. O'SuUi-
van est entré en fonctions, et pendant ce temps
il a fait une étude complète de l'île de Pemlxa,
étude dont les résultats sont consignés dans
son rapport.
En ce qui concerne l'esclavage, — la plus
importante des questions sur lesquelles nous
ayons à porter actuellement notre attention à
Pemba, — certaines des idées préconisées par
M. O'Sullivan en vue de faciliter la transition
entre le système actuel de l'esclavage et celui
du travail libre, telles que la publication de
lois contre le vagabondage des esclaves libérés,
la corvée moyennant salaire pendant le temps
des récoltes, etc.,. ont déjà été suggérées par
moi-même dans des conditions fort analogues,
notamment dans mon rapport du 10 janvier
dernier. Je n'ai cependant pas l'intention de
les discuter dans cette dépêche; je rentrerai,
en effet, en Angleterre à l'époque où celle-ci
parviendra à Votre Seigneurie, et je pourrai
alors exposer verbalement mes vues aux auto-
rités du Foreiga Office.
J'ai rhonneur, etc.
(s.) Arthur H. Hardinge.
Annexe.
Rapport de M. (/Sullivan sur Pile de Pemba.
L'île de Pemba est formée par un banc
corallifère bas et de forme irrégulière, d'un
peu plus de 40 milles de long et d'une largeur
qui varie entre 5 et 12 milles. Nulle part elle
ne s'élève à plus de ISO pieds ; elle est entière-
ment, et pendant toute l'année, recouverte
d'une végétation épaisse. Parallèlement à sa
côte occidentale et formant un archipel, court
un chapelet d'îlots dont quelques-uns sont
de grande étendue et habités.
Digitized by
Google
216 —
There are three towns in Pemba Island,
ail located on tho western seaboard, namely,
Chaki Chakî, situated about mîdway on the
coast, where thc island is narrowest, at the
extremity of a deep inlet of the sea, which
terminâtes in a long, winding, mangrove
creek ; Weti, which lies about 10 miles to the
north ; and Jamba'ngome, which lies about
as many miles (o the south of Chaki Chaki.
H*Suka and Fufuni are both large villages
situated, respeciively, at the extrême north
and the extrême south of the island, and
scattered throughout the interior are several
other villages of lesser size.
Chaki Chaki is the chief town; il is notable
chiefly as being the site of a large, ruined
fort, which evidently is of considérable anti-
quity, but by whom built, whether by the
Portuguese or by the Mazrui Arabs, both of
whom dominated Pemba at différent periods
in times past, is uncertain.
The inhabitants of Pemba consist of Arabs,
slaves, Wa-Pemba, and British Indians, plus
a small numher of freed slaves. Those owe
their freedom to the observance by the Arabs,
in times past, of that portion of the teaching
of the Koran which enjoins the owner of
slaves to provide for the libération, on his
death, of some of them at least, for which act
oT benevolence he is promised an adéquate
reward in Paradise. Of late years, however,
this pious custom has been generally disre-
garded by the Arabs.
Prior to my arrivai in Pemba there were
no European inhabitants.
I estimate thc total population of the island
at betwcen 90,000 and 100,000 composed, in
round numbers, as follows : —
Arabs 2,000
Slaves —
Domestic and plantation . 63,000
Concubines 2,000
Wa-Pemba and freed slaves . 25,000
British Indians 300
Total. . . 92,300
The Wa-Pemba are the aborigines of the
island. They are the descendants, doubtiess,
of some mainland tribe, members of which
settled in Pemba long âges ago. They are
ethnologically distinct from the Wa-Swahili
of the coast, than whom they arc much dar-
ker in colour. Their language is Ki-Swahili,
Pemba renferme trois villes, toutes situées
à Touest du côté de la mer, à savoir : Chaki-
Chaki, à mi-chemin de la côte, à l'endroit où
rîle est la plus étroite et à l'extrémité d'un
petit bras de mer profond qui se termine en
une crique allongée, tortueuse et bordée de
palétuviers; Weti, à 10 milles à peu près au
nord, et Jamba'ngome, à égale distance au
sud de Chaki-Chaki. M'Suka et Fufuni sont
tous deux de gros villages situés respective-
ment à la pointe septentrionale et à la pointe
méridionale de Pile ; plusieurs autres villages
de moindre importance sont disséminés à
l'intérieur du pays.
Chaki-Chaki est la ville principale ; elle tire
surtout son importance d'un grand fort en
ruines, dont l'origine remonte évidemment à
une haute antiquité, sans qu'on puisse dire
toutefois s'il a été construit par les Portugais
ou les Arabes Mazrui qui ont occupé Pemba
à différentes époques de son histoire.
La |)opulation de Pemba se compose
d'Arabes, d'esclaves, de Wa-Pemba, d'Indiens
britanniques et en outre d'un petit nombre
d'esclaves libérés. Ceux-ci doivent leur libé-
ration à la mise en pratique par les Arabes de
ce précepte du Coran qui enjoint au proprié-
taire de veiller à ce que ses esclaves ou du
moins quelques-uns d'entre eux reçoivent
leur liberté au moment de sa mort. Cet acte
de générosité reçoit dans l'autre monde sa
récompense. Dans ces derniers temps toute-
fois, cette pieuse coutume n'a plus été obser-
vée.
Avant mon arrivée à Pemba, aucun Euro-
péen n'y était établi.
J'estime la population totale de l'île de
90,000 à 100,000 âmes, qui se répartissent
approximativement comme suit :
Arabes 2,000
Esclaves :
Domestiques et occupés aux
cultures 63,000
Concubines 2,000
Wa-Pemba et esclaves libérés. 25,000
Indiens britanniques. . . . 300
Total. . . 92,300
Les Wa-Pemba sont les habitants aborigènes
de l'île. Ils tirent évidemment leur origine de
quelque tribu du continent dont les membres
se sont établis à Pemba à une époque reculée.
Au point de vue ethnologique, ils se distin-
guent des Wa-Swahili de la côte; ils sont d'un
noir beaucoup plus foncé. Leur langage est le
Digitized by
Google
- H7 —
but they speak a dialect of their own, much
of which is uniatelligible to thc ordinary
Swahili scholar. They hâve never actually
been enslaved by the Arabs. They own al the
présent time a considérable portion of the
îand throughout the island, and they aiso
possess slaves. In former times the Wa-Pemba,
as vassais of the Sultan of Zanzibar, paid to
him an annual poll-tax of 1 dollar. Seyyiil
Barghash remitted tbat tax on the condition
that, in lieu thereof, the Wa-Pemba should
give their services gratuitously in cultivating
his extensive estâtes in Pemba. A similar
arrangement still holds. His Highness, the
présent Sultan, owns large plantations in the
island, which are managed for him by an Arab
agent. The gênerai work of cultivating those
estâtes is performed by slaves belonging some
to His Highness and some to his agent, but the
latter is empowered by the Sultan to compel
the Wa-Pemba to supply, without payment,
whatever extra labour is needed for the
picking of the clove crop.
The British Indians, of whom practically
ail are Mahommedans , bave cstablished
themselves mostly in Chaki Chaki, Weti, and
Jamba'ngome, but they are also to be found
in most of the villages throughout the island.
Of those Indians, some are independent mer-
chants, and others are agents for Indian firms
in Zanzibar. Their chief business consists in
buying cloves, of which the export is entirely
in their hands. They purchase from the
varions Arab growers, at a uniform price-
current which they détermine among them-
selves, and they subsequently ship the cloves
to 2^nzibar in their own dhows. They like-
wise control the imports, and they manage
the entire retail trade of the island. Nearly ail
those Indians are money-lendcrs as well as
traders, and the rates of interest which they
exact from the Arab borrowers are invariably
very heavy, and, in many instances, usurious
in the extrême.
tfy estimale of the total of the servile po-
pulation is based upon the calculation that,
at the présent time, each of the 2,000 Arabs
owns on an average about thirty slaves, thus
making 60,000, of whom almost ail are em-
ployed in cultivating the plantations. Certain
individual Arabs undoubtedly hold large
numbcrs of slaves : thus Ali-bin-Abdullah-el-
Thenawi, the largest slave-owner in Pemba,
Ki-Swahili, mats ils se servent d*un dialecte
propre qui est en général inintelligible pour
le commun des Swahilis. Ils n'ont jamais été
vraiment réduits en servitude par les Arabes.
Ils possèdent actuellement une portion con-
sidérable du territoire de File et sont égale-
ment propriétaires d'esclaves. Jadis, les Wa-
Pemba, comme vassaux du Sultan de Zanzibar,
lui payaient un impôt de capitation annuel de
1 dollar. Seyyid Barghash leur fit remise de
cette taxe, à condition qu'ils lui prétassent
en échange leurs services gratuits pour la cul-
ture des grandes propriétés qu'il possédait à
Pemba. Un arrangement analogue est encore
en vigueur aujourd'hui. Sa Hautesse le Sultan
actuel possède dans l'île de vastes plantations
qui sont administrées en son nom par un
agent arabe. Les travaux de culture y sont
faits en général par des esclaves appartenant
en partie à Sa Hautesse, en partie à son agent,
mais ce dernier est autorisé par le Sultan à
obliger les Wa-Pemba à fournir gratuitement
tout travail extraordinaire nécessité par la
cueillette des girofles.
Les indiens britanniques, qui, en fait,
sont tous mahométans, se sont établis pour
la plupart à Chaki-Chaki, à Weti et ù Jam-
ba'ngome, mais on les rencontre également
dans le plus grand nombre des villages de
l'intérieur. Quelques-uns d'entre eux sont des
marchands indépendants, d'autres sont établis
comme agents de firmes indiennes de Zanzi-
bar. Leur principale occupation consiste dans
l'achat des girofles dont l'exportation est
entièrement entre leurs mains. Ils achètent la
marchandise aux producteurs arabes à un prix
courant uniforme qu'ils établissent entre eux,
et la transportent ensuite à Zanzibar dans
leurs propres dhows. Ils sont également
maîtres de l'importation et détiennent exclu-
sivement le commerce de détail de l'île. Pres-
que tous ces Indiens sont préteurs d'argent
en même temps que commerçants, et le taux
de l'intérêt qu'ils retirent des emprunteurs
arabes est toujours fort élevé, parfois même
usuraire au dernier des points.
Mon évaluation de la population servile
repose sur ce fait, qu'actuellement chacun
des 2,000 Arabes possède en moyenne 30 es-
claves environ, ce qui donne un total de
60,000 individus dont la majorité est employée
à la culture des plantations. Certains Arabes
en détiennent évidemment un plus grand
nombre ; ainsi Ali-bin-Abdullah*eI-Thena\vi,
le plus important propriétaire d'esclaves de
58
Digitized by
Google
— 21» -
is reputcd to possess as many as 500, and
there are three or four other Ârabs who pos-
sess probably 300 slaves and upwards each.
Such figures are, however, quiteexceptional,
and I think that my calculation as to the ave-
rage holding is fairly correct.
As regards concubines, ît is difficult to
obtain any accurate information. A few Arabs
are said to hiave each as many as fifty inmates
and upwards in their harems; but from what
I bave been able to learn, I should say that
the total number of concubines in the island
is about 3,000, as I bave stated. The condition
of ihose women is very différent from that of
ordinary slaves; they are well treated by their
masters, and they are required to perform
only the lightest domestic work. Moreover,
when a concubine bears a child, she thereby
ceases to be a slave, and she ranks aflerwards
almost on an equality with the Arab wife.
The children born of concubines are regarded
as legitimate, and no distinction is made,
either by the father or by others, between
them and the children born of the Arab wife
or wives. This is the more remarkable as
the concubines, almost without exception,
are négresses. The intermingling of the two
races bas been going on for générations, with
the resuit that most of the « Arabs » born in
Pemba are really negroids.
Tlie servile population of Pemba bas been
steadily diminishing in numbers for some
considérable time past, and for the following
reasons. The death-rate amongst the slaves in
the island is very high, the mortality being
heaviest during the wet, cold seasons, and the
birth-rale is extraordinarily low. The hard
work wliich the slaves, bolh maie and female,
are forced to perform, and their miserably
inadéquate diet, suflSciently account for both
phenomena. Furthermore, the slaves are
constantly running away from their owners,
and of the fugitives a considérable proportion
succoed in effecting their escape to the main-
land by nieans of canoës. Several Arabs bave
told me that the total number of their slaves
is less now than it was three years ago by
between 30 and 40 per cent. Lastly, the re-
cru iling of fresb slaves from outside bas been
checked, to a great extent, by the présence in
Pemba waters, of men-of-war boats.
As regards the past twelve months, during
which I bave resided in Pemba, I should say
Pemba, passe pour en avoir 500 au moins, et
trois ou quatre autres Arabes en ont peut-être
300 et plus chacun. Mais ce sont là des excep-
tions, et je crois que mon calcul quant au
nombre possédé en moyenne est absolument
exact.
En ce qui concerne les concubines, il est
difficile d'être exactement renseigné. Quel-
ques Arabes en ont, paraît-il, une cin-
quantaine et plus dans leurs harems, mais,
d'après ce que j'ai pu apprendre, le nombre
total de ces femmes dans l'Ile est approxima-
tivement de 3,000, comme je l'ai déjà dit.
Leur condition est fort différente de celle des
esclaves ordinaires; elles sont bien traitées
par leurs maîtres et ne sont obligées qu'à des
travaux domestiques peu fatigants. De plus,
quand une concubine met au monde un
enfant, elle cesse par le fait même d'être es-
clave et elle est placée ensuite à peu près sur
un pied d'égalité avec la femme arabe. Les
enfants nés de concubines sont considérés
comme légitimes, et aucune distinction n'est
faite ni par le père ni par les autres entre ces
enfants et ceux qui sont nés de femmes
d'Arabes. Ce fait est d'autant plus remar-
quable que presque toutes les concubines
sont des n^esses. Le mélange des deux
races remonte à plusieurs générations et a eu
pour résultat que la plupart des Arabes nés
à Pemba sont, en réalité, de sang nègre.
La population servile de Pemba n'a cessé
de décroître depuis de nombreuses années.
En voici les raisons. La mortalité moyenne
parmi les esclaves de l'île est très élevée,
cette mortalité étant très forte pendant les sai-
sons humides et froides; de plus, la moyenne
des naissances est extraordinairement faible.
Les travaux pénibles auxquels les esclaves des
deux sexes sont astreints et leur nourriture
absolument insuffisante, expliquent assez l'un
et l'autre de ces phénomènes. D'autre part,
les esclaves s'enfuient constamment de chez
leurs maîtres, et beaucoup d'entre eux par-
viennent à gagner le continent à l'aide de
canots. Plusieurs Arabes m'ont raconté que
le nombre total de leurs esclaves est inférieur
aujourd'hui à ce qu'il était il y a trois ans, de
30 à 40 pour cent environ. Enfin, le recrute-
ment d'esclaves nouveaux venant du dehors
a été empêché dans une grande mesure par
la présence dans les eaux de Pemba des em-
barcations des navires de guerre.
Je puis affirmer que fort peu d'esclaves, en
supposant que le cas se soit présenté, ont été
Digitized by
Google
— 219 —
that few, if any, fresh slaves hâve been brought
into the island. If any considérable number
were introdueed, intelligence of the mattcr
would almost certainly reach me sooner or
laler. The slaves in Pemba know that there is
a British Représentative in the island to whom
they can look for protection. Fresh slaves
would speedily learn ofthis from the other
slaves, and they would readily find means to
corne to me, especially as I am constantly
moving about in the various districts of the
island. The fact that, during the past year, I
hâve had no complaints made to me by any
slaves to the effect that they had recently been
kidnapped and brought to Pemba against their
will, is, I think, fairly good proof that the
smuggling of fresh slaves into Pemba bas
practically ceased.
The truth is, that Pemba is no longer a
ready and profitable slave market as it was in
past days. The Arabs in the island are fully
aware that heavy punishment awaits them if
detected in the purchase of slaves, especially
fresh slaves, and they realize that the chances
of détection are now very great. This means
that purchasers are shy and prices low, a con-
dition of the market which does not commend
itself to the vendors, who naturally look for
a speedy and profitable sale of their chattels
to compensate them for the risks of running
the blockade.
The buying and selling of slaves within the
island itself undoubtedly prevails to a consi-
dérable extent, but it is difiicult to obtain
conclusive évidence of such transactions, and
it is impossible enlirely to prevent the prac-
tice.
I hâve been told that most of the British
Indians in Pemba were slave-owners up to
about fifteen months ago, but that they gave
their slaves papers of freedom at that time,
on learning that a British Représentative was
appointed to réside in the island, and would
shortly arrive.
The lot of a plantation slave in Pemba is a
hard one at best. The Ârab is a stern and
oxacting task-master, often a cruel one as well.
Beyond assigning to the slave a plot of land
upon which to build himself a hut, and for
thecultivation of sufBcient food to keep him
alivc, he gives himself no concern about the
welfare of his chattcl, to whom he gives nei-
introduits à Pemba depuis les douze mois que
je réside dans l'île. S'il en avait été autrement,
je n'aurais pas manqué d'en être informé tôt
ou tard. Les esclaves savent qu'il existe dans
le pays un Représentant britannique et qu'ils
peuvent invoquer sa protection. Les nouveaux
venus ne tarderaient pas à l'apprendre des
anciens et trouveraient bien vite le moyen de
s'adresser à moi, d'autant plus que je parcours
constamment les différents districts de l'ile.
Le fait que, pendant tout le cours de l'année
dernière, aucun esclave n'est venu se plaindre
à moi d'avoir été récemment capturé et amené
à Pemba contre son gré, est, je crois, une
preuve sufiisante que l'introduction en fraude
(le nouveaux esclaves dans l'île a cessé de se
pratiquer.
11 est certain que Pemba ne constitue plus
actuellement le marché d'esclaves offrant les
facilités et les avantages d'autrefois. Les Arabes
savent parfaitement que des peines sévères les
menacent s'ils sont surpris à acheter des
esclaves, surtout des esclaves nouveaux, et
ils comprennent que les chances d'être décou-
verts sont aujourd'hui très grandes. Aussi les
acheteurs sont-ils timides et les prix qu'ils
offrent peu élevés; ces conditions du marché
ne sont pas engageantes pour les vendeurs,
qui cherchent naturellement à vendre rapide-
ment et à un prix avantageux leur marchan-
dise, afin de compenser les risques qu'ils cou-
rent à franchir le blocus.
Il est certain que l'achat et la vente d'es-
claves dans l'intérieur même de l'île se font
sur une très Vaste échelle, mais il est difficile
d'obtenir la preuve de ces transactions, et
entièrement impossible de les prévenir dans
la pratique.
On m'a rapporté que la plupart des Indiens
britanniques de Pemba possédaient encore
des esclaves il y a quinze mois environ, mais
qu'ils leur avaient accordé des lettres d'affran-
chissement à cette époque, lorsqu'ils eurent
appris qu'un Représentant britannique était
appelé à résider dans l'île et sur le point
d'arriver.
Le sort de l'esclave à Pemba est des plus péni-
bles. L'Arabe est un maître sévère et exigeant,
souvent cruel. 11 assigne à l'esclave un lot de
terrain pour lui permettre de se construire
une hutte et de cultiver ce qui lui est néces-
saire pour vivre; mais hors de là il ne prend
aucun souci de son bien-être et ne lui accorde
ni nourriture ni vêtements. L'esclave travaille
56
Digitized by
Google
_ MO —
ther food nor clothing. The slave works for
his master on five days out of the scven; on
Thursdays and Frîdays in each week he is
permitted, as a rule, to work for himself,
aithough, in many instances, Pridays oniy
are allowed him. During the clove-picking
season the slave works seven days a-week for
his owner, but of the cloves picked by him
on Thursdays and Frîdays during that period,
he is allowed, as a rule, to keep for himself a
proportion, usually one-third or one-haif.
The free days in the week are devoted by
the slave to the cultivation of his plot of land,
in which he grows mohogo, maize, and sweet
potatoes, which constitute his staple diet.
Occasionally he cuts fodder or firewood,
which he carries for sale to the nearest town
or village. In this way he may earn, possibly,
40 pice in the course of the two days ; out of
such earnings he bas to buy clothing, such
as it is, for himself and for his wife, if he bas
one, besides lamp-oil and other small neces-
saries. The women slaves dévote their Thurs-
days and Fridays either to the cultivation of
the plots of land, or else to the weaving of
mats which are used in dryîng the cloves, and
which they sell for a few pice each.
The enforcement of Seyyid Ali's Decree of
1890 would in no way benefit the servile
population of Pemba, for it is manifeslly im-
possible for a slave to save up sufBcient mo-
ney wherewith lo purchase his frcedom.
When a slave becomes incapacitated for
work, owing to disease or accident — old âge
is bardly ever a cause, for the average life of
a slave is a short one — he is, in almost
every instance, discarded by his owner, and
has to eke out an existence as best he can. It
is pitiful to note the starved appearance and
misérable condition of the disabled spécimens
of humanity, who drag themselves to the
towns on Friday in each week to solicit alms
from the charitable.
In the punishment of their slaves, the
Arabs show little mercy; for offences, even
ofa trivial nature, savage iloggings are admi-
nistered, while for the heinous crime, in
Arab eyes, of running away from their ow-
ners, the wretched slaves are treated with the
most ruthless severity, and, in some instan-
ces, are subjected to the most barbarous
cruelty. This was exemplified in the case ofa
maie slave whom I recently sent to Zanzibar.
pour son maître cinq jours sur sept ; le jeudi
et le vendredi de chaque semaine, il peut, en
règle générale, travailler pour son propre
compte, quoique» dans maintes circonstances,
le vendredi seul lui soit accordé. Durant la
saison de la récolte des girofles, il travaille
pour son maître les sept jours de la semaine,
mais il a le droit de se réserver une partie des
girofles récoltées par lui le jeudi et le ven-
dredi de cette période. Cette partie est ordi-
nairement d'un tiers ou de la moitié.
L'esclave consacre les jours libres dont il
dispose chaque semaine à la culture de son
champ : il y sème du mohogo, du mais et des
patates douces, qui forment sa principale
nourriture. A roccasion,il coupe du fourrage
ou du bois à brûler qu'il va vendre à la ville
ou au village le plus proche. Il peut gagner
ainsi jusque 40 pices dans Tespace de deux
jours. Cet argent lui sert à acheter des vête-
ments, tels quels, pour lui et pour sa femme,
s'il on a une, de rhuile de lampe et d'autres
menus objets qui lui sont nécessaires. Les
femmes emploient leurs jeudis et vendredis
soit à cultiver le champ, soit à lisser les nattes
employées pour le séchage des girofles, et
qu'elles vendent à raison de quelques pices la
pièce.
L'application du décret rendu en 1890 par
Seyyid Ali ne profiterait en aucune façon à la
population servile de Pemba, car il est mani-
festement impossible pour un esclave d'amas-
ser suffisamment d'argent pour pouvoir se
racheter.
Quand un esclave devient incapable de tra-
vailler soit par suite d'invalidité, soit par suite
d'accident, — la vieillesse est rarement une
cause d'incapacité, car la moyenne de sa vie
est peu élevée, — il est presque toujours ren-
voyé par son maître et doit pourvoir comme
il le peut aux besoins de son existence. C'est
pitié de voir ces êtres misérables et affamés
se rendre dans les villes, le vendredi de chaque
semaine, pour implorer la charité publique.
Les Arabes montrent peu de ménagements
dans les châtiments qu'ils infligent à leurs
esclaves; des fautes de minime importance
sont réprimées d'une manière barbare, et le
fait de s'enfuir de chez son maître, qui, aux
yeux des Arabes, constitue le crime le plus
odieux, est puni avec une sévérité impitoyable
et donne lieu aux cruautés les plus atroces.
En voici un exemple à propos d'un esclave que
j'ai envoyé récemment à Zanzibar. Ce dernier
Digitized by
Google
— 22f —
The man belonged to Ali«bin^Abduilah-el-
Thenawi, the leading Arab and largest slave-
owner in Pemba, and he attempted to effect
bis escape. For this bis master caused him to
be flogged almost to death in the first instance ;
be was afterwards taken right out into the
plantation and secured by means of iron
anklets to a growing clove tree, of which the
stem was placed between bis legs. There he
was left for over seven months, to serve as an
object-lesson, which shouid deter the other
slaves from imltating his example. Duringall
that period he received as food only one
Gocoa-nut per day. His master evidently in-
tended that the unfortunate man shouid die a
lingering death from sufl'ering and starvation ;
he was emaciated to the last degree when I
discovered him and set him free, and it is
marvellous that he had survived so long. The
irons, moreover, had eaten completely through
the flesh of his ankles to the bone, and alto-
gether he was the most pitiable object imagi-
nable. It is satisfactory to know that in this
instance, at ail events, the owner bas paid the
penalty of bis brutality. Âli-bin-Abdullah-el-
Thenawi bas been sentenced by the Consular
Court at Zanzibar to a term of seven years'
imprisonment; he bas been fined 500 rupees,
and he is prohibited from ever returning to
Pemba.
In fairness to the other Arabs, it is to be
said that Ali-bin-AbduIlah was exceptionally
notorious for his excessive cruelties, and
many of the principal slave-owners hâve
expressed to me their disapproval of his me-
thods, especially as exemplified in the case
which l bave described.
Im am glad to be able to state, as a plea-
sant reverse to such a picture, that I know of
several instances where the slaves are well
and kindly treated by their masters, and ap-
pear to be happy and contented with their lot.
For administrative purposes, Pemba is di-
vided into two districts, representing respec-
tively the northern and southern halves of the
island. Each district is governed by a Wali,
who bas under his command about 100 aska-
ris. Ail cases of summary justice are adjudi-
cated by the Walîs, who also are supposed to
décide upon the punishment to be awarded
to such slaves as may bave given their mas-
ters cause for complaint. As a matter of £act,
however, the slave-owners themselves inflict
upon their slaves whatever punishment they
may deem fit, and they appeal to the Walis
appartenait à Ali-bin-Abdullah-el-Thenawi,
TArabe le plus notable et le principal pro-
priétaire d'esclaves de Pemba. L'individu avait
cherché à s'enfuir. Son maître commença par
le faire fouetter à outrance; ensuite il le fit
conduire dans sa plantation et attacher de dos
au moyen de chevilles de fer à un giroflier. Il
fut laissé dans cette position pendant plus de
sept mois, afin de servir d'exemple aux autres
esclaves qui auraient été tentés de l'imiter.
Pendant tout ce temps, il reçut pour unique
nourriture une noix de coco par jour. Son
maître comptait évidemment le fkirc mourir
lentement de douleur et d'inanition; le mal-
heureux était émacié au dernier des points
lorsque je le découvris et le fis mettre en
liberté; il est incroyable qu'il ait pu résister
aussi longtemps. Les fers qui l'attachaient
avaient pénétré jusqu'aux os dans la chair
des chevilles ; on ne pouvait rien imaginer de
plus pitoyable. Heureusement et pour l'hon-
neur de l'humanité, ce maître barbare a reçu
le châtiment qu'il méritait. Ali-bin-Abdullah-
el-Thenawi a été condamné par la Cour con-
sulaire de Zanzibar à un emprisonnement de
sept ans et à une amende de 500 roupies;
de plus, il lui a été interdit pour toujours de
retourner à Pemba.
Je dois dire à la décharge des autres Arabes,
qu'Ali-bin-Abdullah constituait une excep-
tion ; il était connu pour sa cruauté excessive,
et plusieurs des principaux propriétaires
d'esclaves m'ont exprimé leur désapprobation
au sujet de sa manière d'agir, notamment
dans le cas que je viens de rappeler.
Par contre, je pourrais citer plusieurs cas
où les esclaves sont traités par leurs maîtres
avec bonté et douceur, et paraissent heureux
et satisfaits de leur sort.
Au point de vue administratif, Pemba est
divisée en deux districts, comprenant respecti-
vement, l'un la moitié septentrionale, l'autre
la moitié méridionale de l'île. Chacun de ces
districts est gouverné par un Vali ayant envi-
ron 100 Askaris sous ses ordres. Toutes les
affaires sommaires sont jugées par lui; il est
donc également compétent pour punir les
esclaves qui ont donné des sujets de plainte à
leurs maîtres. Mais en fait, ces derniers infli-
gent à leurs esclaves le châtiment qu'il leur
plaît, et ils n'ont recours au Vali que lors-
qu'ils désirent les faire enfermer dans les pri-
Digitized by
Google
— 222 —
only when they wish to hâve their slaves loc-
ked up in the Government prisons. Cases in-
volving a knowledge of Arabie Law, are, in
niost instances, referred to the Cathis, of
whom there are several in each Waliate. The
Chief Cathi in the island, Hashid-bin-Hoha-
med Mosli, who is reputed to be especially
well versed in the Sheria, constitutes in him-
self a Court ofAppeal. Intricate case are sub-
initted to him by the minor Cathis, in accord-
ance with instructions from the Sultan to that
effect, and his décision in ail cases is (inai.
It cannotbe said that the law is impartially
administered in Pemba, and this is not sur-
prising in view of the paltry salaries paid to
theoflBcials.Thus the principal Cathi in Chaki
Chaki district receives only 40 rupees per
month, and the sti pends of his colleagues
throughout the island are on a correspon-
dingly low scale. Little wonder then that the
local Judges seek to supplément their officiai
incomes by having recourse to the System of
levying backsiiecsh from those vi^ho hâve occa-
sion to appear before them.
Cloves constitute not only the staple but
almost the sole product of Pemba. From the
subjoined figures it will be seen that the out-
put of cloves from Zanzibar and Pemba bas
been steadily increasing for the past three
years, and that of the total amount of the ar-
ticle produced in tho two islands, Pemba
supplies by far the greater proportion. The
statistics as recorded in the Zanzibar Custom-
house, are as follows : —
TOTAL ANNUAL PRODUCTION OF CLOVES.
Year.
From
Zanzibar.
From
Pemba.
1893
1894
1895
Frasilas.
108,090
138.691
146,397
Frasilas.
259,367
372,999
391,461
The supply of the article is greatly in exccss
of (he market demand, with the resuit that
tho price bas fallen so low as to afford the
growers very liltle profit. This is a very serions
matter for the planlers in Pemba, sincc prac-
tically ail the cultivated area of the island is
devoted almost exclusively to the clove crop.
The Arabs know nothing of the laws of supply
and demand. Their aim is to hâve as many
sons de TÉtat. Les afikires dont le jugement
comporte la connaissance de la loi arabe sont
le plus souvent déférées aux Cadis, qui sont
à plusieurs dans le ressort de chaque vilayet.
Le Cadi principal de Tile, Hashid-bin-Hoha-
med Hosli, qui passe pour être particulière-
ment versé dans la Sheria, juge seul en appel;
les cas difficiles lui sont soumis par les Cadis
inférieurs, conformément aux instructions du
Sultan, et il prononce toujours en dernière
instance.
Je ne puis dire que la justice soit impar-
tialement rendue à Pemba ; cela n'a rien
d*étonnant, étant donnés les traitements déri-
soires des juges. Le principal Cadi du district
de Chaki Chaki, par exemple, ne reçoit que
40 roupies par mois, et ses collègues de Ftle
sont rétribués dans des proportions tout aussi
peu élevées. On ne doit pas s'étonner dès lors
si les juges locaux cherchent à compléter les
revenus de leur charge en ayant recours au
système des backshich prélevés sur les justi-
ciables.
Les girofles ne constituent pas seulement
le principal, mais ils sont pour ainsi dire le
seul produit de Pemba. On verra, par le ta-
bleau ci-joint, que le rendement des girofles,
à Zanzibar et à Pemba, a suivi une progres-
sion constante pendant les trois dernières
années, et que Pemba entre pour la plus
grande part dans la production totale de cet
article dans les deux îles.
Les statistiques établies par la douane de
Zanzibar fournissent les chiffres suivants :
TOTAL ANNUEL DE LA PRODUCTION DES GIROFLES.
Années.
De
Zanzibar.
De
Pemba.
1893.
1894.
1895.
Frasilahs.
108,090
138,691
146.397
Frasilahs.
259.367
372,999
391,461
La production dépasse considérablement
les besoins du marché; il en résulte que les
prix sont tombés tellement bas que les pro-
ducteurs ne trouvent plus que fort peu de
bénéfice. C'est là un fait de très grande im-
portance pour les planteurs de Pemba, depuis
que la totalité du sol cultivé do File est pour
ainsi dire exclusivement consacrée à la culture
des girofles. Les Arabes ignorent absolument
Digitized by
Google
- 223 —
frasilas of cloves as possible (o sell, and they
are ai a loss to understand why ihe Indian
merchants pay a dimiaishing price, seeing
tbat the quality of the article îs as good as in
former years, when priées ranged high. 1 hâve
explained to the chief growers the cause of
the dépréciation în value of cloves, and I hâve
urged upon them the advisability of devoting
their attention to the cultivation of other
crops as well. The most suitable crops, apart
from the cereals, and those which may be
expected to yield good returns within the
shortest period, are, in my opinion, vanilla,
eoffee, and cacao. The lateM. Cotoni, a French
subject, who owned an extensive estate si-
tuated near Chaki Chaki, demonstrated by
practical experiments, carried out on a small
scale upon his plantation, the fact that Libo-
rian colfee and vanilla can both be successfully
grown in Pemba. Moreover, I hâve observed
the vanilla vine growing wild in varions parts
of the island. It certainly is not indigenous,
but when or by whom plantcd I cannot ascer-
tain. Possibly M. Cotoni may hâve distributed
cuttings from which the vine bas since propa-
gated itself. Cacao bas not yet been tried in
Pemba, but I should say that the island is
particularly suitable for its cultivation.
The Arabs are anxious to carry out my sug-
gestions with regard to fresh crops, but they
do not know how to obtain the necessary
seeds and scediings. Furthermore, they are
ignorant of the methods of cultivaling the
respective crops, and of preparing the pro-
ducts for export. Thèse are difficulties which
can readily be ovcrcome. His Highness' Go-
vernment recently purchased the estate of the
late M. Cotoni. This might be made a model
plantation, under compétent supervision,
where the planters ihroughout the island
could acquire ail requisite knowledge. The
Zanzibar Government might, furthermore,
arrange to procure for the Arabs, on easy
termsof pay ment, the necessary materials for
stocking their estâtes.
But even with such assistance the land-
owners will bave to wait several years before
les lois de Tofire et de la demande. Leur seul
but est de recueillir le plus possible de frasi-
lahs de girofles pour la vente, et ils ne peuvent
comprendre pourquoi les marchands indiens
leur paient des prix inférieurs, alors que la
qualité du produit est aussi bonne que les
années précédentes, où les prix étaient plus
élevés. J'ai expliqué aux principaux planteurs
la cause de la dépréciation de valeur des giro-
fles et insisté sur Futilité pour eux de porter
leur attention sur la culture d'autres produits.
Les produits qui, en dehors des céréales, con-
viennent le mieux à cet effet et dont on peut
espérer à bref délai le meilleur rendement,
sont, suivant moi, la vanille, le café et le cacao.
Feu M. Cotoni, un sujet français, qui possé-
dait une grande propriété du côté de Chaki
Chaki, avait démontré, à la suite d'expériences
pratiquées sur une petite échelle dans sa
plantation, que le café et la vanille de Libéria
pouvaient être cultivés avec succès à Pemba.
J'ai remarqué, en outre, que le vanillier crois-
sait à l'état sauvage dans diverses parties de
l'île. Il est certain que cette plante n'appartient
pas à la tlore du pays; quant à savoir à quelle
époque et par qui elle a été importée, c'est
un point que je n'ai pu vérifler. Il se peut que
M. Cotoni ait distribué quelques sarments
grâce auxquels la plante se sera propagée
d'elle-même. Le cacao n'a pas encore été
expérimenté h Pemba, mais je crois pouvoir
dire que le pays convient particulièrement à
sa culture.
Les Arabes se montrent disposés à suivre mes
indications en ce qui concerne les nouveaux
genres d'exploitation, mais ils ne savent com-
ment se procurer les semences et les plantes
nécessaires à cet effet; de plus, ils ignorent
les modes de culture de ces différents produits
ainsi que la manière de les préparer en vue
de leur exportation. Ce sont là des difficultés
qui peuvent être facilement résolues. Le Gou-
vernement de Sa Hautesse a fait récemment
l'acquisition de la propriété de feu M. Cotoni ;
on pourrait en faire une plantation modèle,
placée sous la direction d'un homme compé-
tent, et oit les cultivateurs de l'île se procure-
raient les connaissances nécessaires. Le Gou-
vernement zanzibarite pourrait, en outre,
prendre des mesures à l'effet de fournir aux
Arabes, moyennant certaines facilités de paye-
ment, les matières premières indispensables
pour la mise en culture de leurs propriétés.
Malgré cette assistance, les propriétaires
devront attendre plusieurs années avant de
Digitized by
Google
— m —
ihey can hope to reap any benefit from the
introduction of fresh crops. Meanwhile, the
production of cloves is likely to continue on
tlie increase, and the value on the decrease.
Last year's output of the article from Pemba,
large as it was, reprcsented, as I can testify
from Personal observation, much less than
the avaiiable total. I should say that almost
one-third of the crop remained unpicked,
owing to lack of labour.
The over-production of cloves is an evil
which affects not only the growers, but aiso
the Zanzibar Government, which dérives most
of its revenue from the imposition of a 25 per
cent, export duty upon the article, the said
duty being paid in kind.
Most of the Pemba Arabs are in a bad way
financially. For several seasons past they bave
made very little profit out of their cloves, and
thoy nearly ali hâve borrowed money from
the Indians at heavy, and in many cases,
usurious interest upon the securily of their
plantations. Thèse mortgages are novir falling
in, and the Indians are foreclosing, as the
Arabs hâve no money wherewith to meet
their liabilities. The average selling price of
last season's clove crop in Pemba was only
2 i/j rupees per frasila (3S Ibs.), and the price
is likely to décline still further in future.
Under thèse circumstances, there seems to
be little prospect of the Arabs being able to
extricate themselves unaîdcd from their finan-
cial embarrassments.
It would» I consider, be politic on the part
of His Highness' Government to take steps
towards rectifying this undesirable condition
of Ihings. Il must be remembered that Pemba
bas hitherto received no assistance of any kind
from Zanzibar, although for years past it bas
been the main source of the Government
revenue, and the planters clearly merit some
help in their présent diflSculties. I would sug*
gest the establishment by His Highness' Go-
vernment of a land bank for the purpose of
advancing to the Arabs, at reasonable inte-
rest, sufficient money for paying off the mort-
gages upon their plantations. For this purpose
no great sum will be needed. I believe that a
lakh to a Iakh and a quarter of rupees would
suffice. The daims of the Indians should, of
pouvoir retirer quelque bénéfice de l'intro-
duction de nouvelles cultures. Entre-temps la
production des girofles continuera probable-
ment à s'accroître, tandis que leur valeur ne
cessera de diminuer. Le rendement du pro-
duit à Pemba pendant le cours de Tannée
dernière, quoique considérable, représentait
en réalité, comme je puis l'affirmer de science
personnelle, beaucoup moins que la quantité
totale qu'on aurait pu récolter. J'ajouterai
môme que le tittrs environ de la récolte est
resté sur pied, étant donnée l'insuffisance de
la main-d'œuvre.
La surproduction des girofles est un mal
qui n'afiecte pas seulement les planteurs,
mais encore le Gouvernement de Zanzibar,
dont le revenu principal provient d'un droit
d'exportation de 25 pour cent sur cet article,
droit qui est payé en nature.
La plupart des Arabes de Pemba se trouvent
dans une situation financière très peu favo-
rable. Depuis plusieurs années, ils n'ont guère
retiré de profit de leurs récoltes, et tous, pour
ainsi dire, ont emprunté aux Indiens, sur la
garantie de leurs propriétés, de l'argent à gros
intérêt et dans beaucoup de cas à un intérêt
usuraire. Ces hypothèques arrivent actuelle-
ment à échéance, et comme les Arabes n'ont
pas le moyen d'acquitter leurs engagements,
les Indiens ne manqueront pas de les exécu-
ter. Le prix moyen des girofles de la dernière
récolte à Pemba n'a atteint que 2 ^/^ roupies
par frasilah (38 liv.), et les prix semblent
devoir baisser encore par la suite.
Dans ces conditions, les Arabes ne parais-
sent avoir que peu de chances de sortir par
eux-mêmes de leurs embarras financiers.
Il serait habile, à mon avis, de la part du
Gouvernement de Sa Hautesse, de chercher à
modifier cette situation fâcheuse. Il convient
de se rappeler que Pemba n'a reçu jusqu'à ce
jour aucune espèce d'assistance de Zanzibar,
quoique depuis des années elle ait constitué
pour le Gouvernement la principale source
de revenus ; aussi ne peut-on contester que
les planteurs méritent qu'on leur vienne
quelque peu en aide dans leurs difficultés pré-
sentes. Je proposerais à cet effet l'établisse-
ment, par le Gouvernement du Sultan, d'une
banque foncière qui avancerait aux Arabes,
moyennant un intérêt raisonnable, l'argent
nécessaire pour leur permettre de payer les
hypothèques qui grèvent leurs plantations. Il
ne faudrait pas de grands capitaux à cet efi'et ;
Digitized by
Google
22»
course^ be closely scrutinized, and exorbitant
interest disallowed. A lien upon the varions
estâtes would constitute adéquate seçurity for
^he moneys loaned by Government, for the
xlaims of the Indians represent, in nearly ail
instances, considerably less than the intrinsic
value of the properties mortgaged. It would
be désirable that the Arabs should be allowed
a fair period, say three, or even five, years,
for the repayment of the principal. They
would hâve no difficulty, meanwhile, in find-
ing tho moderate annual interest required by
Government, and they would be in a position
to develop the resources of their plantations
on lines such as I hâve aiready indicated.
The exports from Pemba consist of cloves
and clove stems, which are the chief items,
copra in considérable quantities, and an insi-
gnificant amount of chiliies and tortoise-shell.
The statistics relating to cloves hâve aiready
been given. No separate records hâve hitherto
been kept of the amounts of the other items
which go to make up the total exports.
The imports consist of rice and other grains,
cotton goods, lamp oil, ghee, dried fish, and
miscellaneous goods. No separate accounts of
the imports either hâve hitherto been kept,
but the total annual value is supposed to be
between 700,000 and 1 ,000,000 rupees.
The entire carrying trade of the island is
effected by means of dhows, owned by the
British Indians, which ply between Zanzibar
and the three towns, Chaki Chaki, Weti, and
Jamba*ngome.
The agricultural possibilities of Pemba are
simply boundless. The soil throughout the
western two-thirds of the island consists of a
deep layer of vegetable humus which overlies
in parts a blue, and in parts a red clay. It is
of the most amazing fertility, and the variety
and luxuriance of the végétation which it
nourishes are wonderful to behold. Hère the
clove attains to itsgreatest perfection. On some
of the plantations there are groves of those
trees, said to be about 60 years old, of which
the average height is over 50 feet, and the
yield of cloves per tree is as much as 3 frasilas
and upwards. In the eastern portion of the
ri suffirait, je pense, d'un Iakh à un lakh et
quart de rQupies. Il va de soi que Fon exa-
minerait de près les réclamations des Indiens
et que Ton ne tiendrait pas compte des inté-
rêts exorbitants. Un gage pris sur les diverses
propriétés constituerait une garanti^ suffisante
pour les sommes avancées par le Gouverne-
ment, car les créances des Indiens représen-
tent, dans la plupart des cas, beaucoup moins
que la valeur intrinsèque des propriétés en-
gagées. Il serait désirable qu'on laissât aux
Arabes un temps raisonnable, trois ou même
cinq ans, pour le remboursement du capitaL
Dans l'intervalle, ils pourraient trouver sans
difficulté l'argent nécessaire pour payer Tin-
térôt modéré exigé annuellement par le Gou-
vernement et se trouveraient en état de déve-
lopper les ressources de leurs plantations dans
les conditions que j'ai précédemment indi-
quées.
Les exportations de Pemba se composent
de girofles et plants de girofliers, qui sont les
articles principaux, de copra en quantité con«
sidérable et d'un chiffre insignifiant de poivre
et d'écaillés de tortue. Les statistiques des
girofles ont déjà été données. 11 n'a pas été
dressé de tableaux des autres produits qui
concourent à former l'ensemble des exporta^
tions.
Les importations consistent en riz et autres
céréales, cotonnades, huile de lampe, beurre
végétal, poissons secs et articles divers. Il
n'existe pas jusqu'à présent de relevé, spécial
pour les importations, mais leur valeur totale
annuelle est estimée approximativement de
700,000 à 1,000,000 de roupies.
Tout le trafic de l'île se fait au moyen de
dhows appartenant à des Indiens britanniques
qui opèrent entre Zanzibar et les trois villes
de Chaki Chaki, Weti et Jamba'ngome.
Les ressources agricoles de Pemba sont illi-
mitées. Le sol, dans les deux tiers de l'ile,
vers l'ouest, consiste en une couche épaisse
d'humus végétal qui recouvre une glaise, en
certains endroits bleue, en d'autres rougeâtre.
Il est d'une fertilité remarquable; la variété
et l'exubérance de la végétation y sont d'un
aspect merveilleux. C'est ici que les girofliers
atteignent leur plus haut développement. Dans
certaines plantations, on rencontre des allées
de ces arbres vieux de près de 60 ans, dont la
hauteur moyenne est de 50 pieds et dont le
rendement par arbre atteint jusqu'à 3 frasilahs
de girofles et au delà. Dans la partie orientale,
57
Digitized by
Google
226 —
island the soil is a light sandy loam, which is
well adapted for grains and puise.
The annual rainfall in Pemba is enormous,
and sunset is habitually succeeded by drench-
ing dews. Tbe sun's rays acting upon the
rich moist soil stimulâtes ail kinds of végéta-
tion to an extraordinary degree, and the
island is in fact a vast forcing-house.
The exisling conditions ofsoil and climate
are suitable for an immense variety of usefui
products. Amongst the cereals, rice thrives
exceptionally well. In former years considé-
rable quantities of it were exported, of which
the quality was admiitediy excellent, but its
cultivation is now much neglected, and the
amount grown in the island is insuflicient for
the local consumption. Jowari (holctis sor*
ghum), known to the Ârabs as <c ta'am, »
meaning food (whence the Ki-Swahili « m'ta-
ma 9), aiso grows well. It ripens in five
months, and attains a height of nearly 20 feet.
Maize matures rapidly, and bears magnificent
cobs. Many varieties of puise grow almost
wild. Amongst them are to be enumerated
the black, red, and white varieties of «lubiya »
and the ce thur, » which is known to the Arabs
as c< turiyan, » and to the Wa-Swahili as
<( baradi. » A small green pea (phaseolus
Mungo)y called « chiroko » by the natives,
thrives well, as does also the small black
grain [phaseolus radiatus), locally termed
« phiwi. » In a word, Pemba might be made
the granary of East Africa.
A variety of oil-palm [etœisguineensis) grows
freely in the soulhern portion of the island.
It differs from the west coast palm in having
for its inflorescence not a spike, but a raceme,
and it is probably a distinct species. It yields
oil of excellent quality, which would prove a
very valuable commercial commodity, but the
inhabitants of ihe island are ignorant of the
methodofextraction. The benefits which accrue
from the systematic cultivation of the oil-palm
are well exemplifled in the présent flourish-
ing condition of various places in the Gold
Coast and in the Bight of Biafra, of which it
bas proved the financial salvation.
The worst feature about Pemba is the cli-
mate. The island is a hot-bed of malaria, and
le sol est formé d'une terre glaise légère qui
convient particulièrement aux céréales et aux
légumes.
La quantité de pluie annuelle est énorme
et des rosées abondantes suivent habituelle-
ment la chute du jour. Le soleil dardant ses
rayons sur le sol humide donne à la végéta-
tion un élan extraordinaire; File est en râilité
une immense serre à primeurs.
Les conditions géologiques et climatériqucs
du pays le rendent propre aux cultures les
plus variées. Parmi les céréales, le riz croît
exceptionnellement bien. Des quantités con-
sidérables en ont été exportées pendant ces
dernières années et la qualité en était réelle-
ment excellente, mais la culture de ce produit
est aujourd'hui fort négligée et ce qu'on en
cultive encore est insuffisant pour les besoins
de la consommation locale. I^ jowari (holcus
sorghum)f connu chez les Arabes sous le nom
de (c ta'am » (« m'tama » en Ki-Swahili),
pousse également très bien. II mûrit en cinq
mois et atteint une hauteur approximative de
20 pieds. Le maïs mûrit rapidement et les
épis en sont superbes; diverses espèces de
plantes légumineuses se rencontrent pour
ainsi dire à Télat sauvage. Parmi elles, nous
citerons les variétés rouges, noires et blanches
de « lubya » et le « thur », que les Arabes
appellent « turyan » et les Wa-Swahilis a ba-
radi ». Une espèce de petit pois vert {phaseo-
lus Mungo) appelé a chiroko » par les indi-
gènes, croit facilement, ainsi qu'un petit grain
noir iphaseotus radiatus) baptisé dans le pays
du nom de « phiwi ». En un mot, Pemba
pourrait constituer le grenier de l'Afrique
orientale.
Une variété du palmier à huile {etœis
guineetisis) se rencontre en abondance dans
la portion méridionale de l'île. Elle diffère du
palmier de la côte occidentale en ce que,
arrivée à efflorescence, elle donne, non pas
des épis, mais des grappes; elle appartient
probablement à une catégorie distincte et pro-
duit une huile excellente qui aurait une
valeur commerciale très appréciable si les
indigènes n'en ignoraient les méthodes d'ex-
traction. L'état prospère de difl^érentes loca-
lités de la Côte d'Or et de la baie de Biafra,
dont la situation financière a été relevée par
la culture rationnelle des palmiers à huile,
démontre quels profits Ton pourrait en retirer.
Le plus grand inconvénient de Pemba est
son climat. L'île est un foyer de malaria et
Digitized by
Google
227 —
ail classes of tbe inhabitants suifer scverely
from the various manifestations ofthat protean
disease. Elephantiasis is commou amongst
tbe black population, and of tbe endémie
complainls, olher than malaria, wbicb affect
ail résidents indiscriminately, are to bechiefly
enumerated dysentery and otber bowel dis-
orders,opblbalmia,skin affections ofan aggra-
vated type, and ulcers wbicb appear mostly
upon tbe feet and legs, and wbicb closcly
resemble sypbilitic sores.
In spite of tbe great rainfall, tbere are but
few strcams in tbe island, and noneofany
considérable size. Tbe water appears to soak
into tbe porous soi!, and tbe necessary Huid
bas to be obtained, in most instances, from
wells. Tbey are liable to contamination of the
grosses! kind, and doubtless niucb of the
sickness wbicb prevails throughout the island
is attributable to the consumption of impure
water.
Tbe libération of the slaves in Pemba
would doubtless give rise to an acule labour
crisis, and would upset the économie condi-
tions of tbe island. It is notorious Ibat planta-
tion slaves, when freed, bave a great objec-
tion to perform any kind of agricultural work,
wbicb naturally is associated in their minds
with their former servile state. That tbis is a
difficulty wbicb may be anticipated in Pemba
was demonstrated by what recently occurred
on tbe estate wbicb the Zanzibar Government
bave purchased. General Sir Lloyd Hathews,
First Minister of His Highness' Government,
came to Pemba about three months ago to
arrange certain matters connected with the
taking over the estate. He summoned tbe freed
slaves, over 100 in number, wbo formerly
belonged to M. Cotoni, and wbo, since his
death about eigbteen months ago, bave con-
tinued to squat upon tbe plantation. AU of
those Sir Lloyd offered to engage, on very fair
terms as regards wages, for tbe cultivation of
tbe estate. Tbey would be required to work
only five days per week, and in addition to
the wages, eacb would receive a free plot of
land. Hore than one-half of those freed slaves
declined to accept work, even on the libéral
terms offered to them, and even after it was
pointed out to them that their refusai meant
that tbey must surrender their buts and plots
of ground and quit the property. Tbis tbey
tous les habitants de Tile souffrent gravement
des différentes manifestations de cette perni-
cieuse maladie. L'éléphantiasis est fréquent
parmi la population noire, et au nombre des
affections endémiques, autres que la malaria,
qui atteignent indistinctement tous ceux qui
résident dans le pays, il faut citer spéciale-
ment la dysenterie et autres désordres intesti-
naux, Tophtalmie, les maladies de la peau,
d'un caractère plus grave que d'ordinaire, et
les ulcères, qui apparaissent le plus souvent
aux pieds et aux jambes et ressemblent de très
près à des plaies syphilitiques.
Malgré Tabondance des pluies, il ne se ren-
contre dans l'île que peu de rivières, et il
n'en est aucune de quelque importance. L'eau
s'infiltre dans le sol poreux et le plus sou-
vent il faut puiser dans des puits celle dont on
a besoin. Ces puits sont exposés aux conta-
minations les plus dangereuses et il n'est pas
douteux que la plupart des maladies qui
régnent dans le pays ne doivent être attribuées
à l'impureté de l'eau consommée.
La libération des esclaves à Pemba provo-
querait certainement une crise aiguë dans la
main-d'œuvre et bouleverserait les conditions
économiques de l'île. Il est notoire que, une
fois libérés, les esclaves des plantations ont
une grande répugnance pour toute espèce de
travail agricole, qui leur rappelle naturelle-
ment leur condition antérieure. Un fait ré-
cent qui s'est produit dans une plantation
acquise par le Gouvernement de Zanzibar
prouve que c'est là une difficulté qu'il est bon
de prévoir. Le général sir Lloyd Mathcws,
premier ministre du Gouvernement de Sa
Hautesse, vint, il y a trois mois environ, à
Pemba, en vue de régler certaines questions
concernant la reprise de cette propriété. Il
convoqua les esclaves libérés, au nombre de
plus de cent, qui avaient appartenu antérieu-
rement à H. Cotoni et qui, depuis la mort de
ce dernier, remontant à dix-huit mois, étaient
restés dans la plantation. Sir Lloyd leur offrît
de les engager tous pour les travaux de cul-
ture, moyennant un salaire particulièrement
avantageux. Ils ne devaient travailler que cinq
jours par semaine et recevoir chacun, outre
le salaire, une parcelle de terrain dont ils
pourraient disposer librement. Malgré les
conditions favorables qui leur étaient propo-
sées, plus de la moitié de ces esclaves refusè-
rent de travailler, bien qu'on leur eût fait
entrevoir que leur refus entraînerait pour eux
58
Digitized by
Google
— 228 ~
preferred to do, and I learn that most of them
bave since left the island.
An exodus on a wholesale scale, in the event
of ail the slaves being set free, must manifestly
be guarded against; otherwise there would
be practically a total cessation of agricultural
opérations, the landowners would be absolu-
tely ruined, and the island would speedily go
out of cultivation.
I would suggest that the freed slaves be
prohibited from quitting the island for a pe-
riod of flve years from the date of their libé-
ration, and that measures be taken to prevent
their doing so. Such a régulation would be
the less harsh in view of the facts that, of the
slaves at présent in Pemba, a considérable
proportion hâve been born in the island,
while of the others, recruiled from varions
parts of the mainland, the great majority were
kidnapped inany years ago when they were
chiidren. They remember little or nothing
about their respective tribes, they bave mostly
forgotten their native language where it bas
been other than Ki-Swahili, and it is very
doubtful whether they bave any désire to re-
turn to their original homes.
It would, furthermore, be désirable that the
freed slaves be compelled to réside upon the
estâtes of their respective former masters, to
whom they should be made to pay such an-
nual but rent as might be fixed by Govern-
ment. This arrangement would secure to the
Arabs an annual income proportionate to the
number of slaves formerly held by them.
It would also make it easier for them to
procure labourers for the cultivation of their
plantations, as the donation by them of such
plots of land as the freed slaves would need
for their own use might be made conditional
upon the performance by the said freed slaves
of a certain amount of work in lieu of rent.
Lastly, I would suggest that it be made corn-
pulsory for the freed slaves to work for their
former owners during the clove-picking sea-
son, on terms also to be determined by Go-
vernment. At présent the land-owners gladly
avail themselves of free labour to assist in the
picking of their crop, and the usual arrange-
ment in such cases is that the free labourer
keeps for himself a proportion, generally one-
robligation de restituer leurs huttes et leur»
champs, et de quitter la propriété. Ils préfé-
rèrent se soumettre à ces conditions: ainsi
que je Tai appris, la plupart d'entre eux ont
abandonné Tfle depuis lors.
Un exode à peu près général, dans le cas où
la totalité des esclaves viendrait à être libérée,
est une éventualité contre laquelle nous devons
évidemment nous prémunir si nous ne vou-
lons assister à l'abandon des travaux agri-
coles, à la ruine complète des propriétaires et
à la cessation prochaine de toute culture dans
nie.
Je proposerais que défense fût faite à tout
esclave affranchi de quitter le pays pendant
une période de cinq ans à compter de sa libé-
ration, et que des dispositions fussent prises à
cet effet. Pareille mesure serait en réalité peu
rigoureuse si Ton considère que parmi les
esclavesqui se trouvent actuellement à Pemba,
beaucoup sont originaires de l'île, tandis que
la grande majorité de ceux qui ont été recrutés
dans différentes parties du continent ont été
enlevés depuis de nombreuses années, alors
qu'ils étaient encore enfants. Ils ne se sou-
viennent guère des tribus dont ils faisaient
partie, si même ils ne les ignorent complète-
ment; ils ont, le plus souvent, oublié leur
langue maternelle, à moins qu'ils ne parlent
le Ki-Swahili, et il est fort douteux qu'ils
désirent retourner dans leur pays d'origine.
Il serait également désirable que les escla-
ves affranchis fussent obligés de rester dans
les propriétés de leurs anciens maîtres aux-
quels ils auraient à payer un fermage annuel
dont le montant serait à fixer par le Gouver-
nement. Cette mesure assurerait aux Arabes
un revenu proportionné au nombre des
esclaves antérieurement possédés par eux;
Elle leur faciliterait en outre le recrute-
ment des ouvriers agricoles pour la culture
de leurs plantations, la cession aux esclaves
libérés de lots de terre pour leur propre
usage pouvant être subordonnée à la condi-
tion de fournir une certaine quantité de tra-
vail en guise de rente annuelle.
Enfin, je proposerais d'imposer aux affran-
chis l'obligation de travailler pour leurs an-
ciens maîtres pendant la saison des girofles,
aux conditions qui seraient également déter-
minées par le Gouvernement. Les proprié-
taires recourent volontiers aujourd'hui à la
main-d'œuvre libre pour leurs récoltes, et
dans ce cas, on convient d'habitude que
l'ouvrier gardera pour lui-même une partie
Digitized by
Google
r- 229 —
tbird or one-half, of the cloves which he
picks. Such would be an équitable arrange-
ment in the case of the freed slaves also.
It would be necessary, of course, to protect
and watcb over the freed slaves, for in very
many instances, doubtiess, their former mas-
ters would endeavour, by terrorizing over
them, to reduce them to a state of practical
slavery, in which their condition would be
well nigh as bad as before their libération.
There is little doubt that after a while the
freed slaves, finding that they must remain in
the island, and failing to obtain other work,
would settle down to agricultural labour,
especially when it became clear to them that
they would receive fair rémunération for their
toil. Moreover, the mainland blacks, and es-
pecially those along the coast, would probably
be willing enough to come and work in
Pemba if they were assured that there was no
danger of their being enslaved.
Seychelles offers an encouraging example
in connection with this question of abolishing
slavery, for it bas passed successfully through
a crisis analogous to that which may be ex-
pected to occur in Pemba if the slaves in that
island are liberated. The population of Sey-
chelles, apart from the European élément, is
composed of freed slaves and of their descen-
dants, yet no difficulty is now experienced in
getting those people to work as agricultural
labourers.
During a visit which I recently paid to
Seychelles I had the opportunity of visiting
the chief plantations in the archipelago.
I observed for myself how thoroughly and
well the gênerai work of cultivation is carried
out. The planters told me that the negro
labourers are in every way satisfactory, and
that they are quite compétent, under super-
vision, to look after crops such as vanilla,
coffee, and cacao, which require especial care,
and to prépare the différent products for the
market. The labourers receive, on an average,
10 rupees per month each for six days' work
per week.
The superiority of the free labour in Sey-
chelles as compared with the slave labour in
Pemba is very striking. I should say that the
Seychelles negro is fiilly three times more
efficient, from an agricultural point of view,
than is the Pemba negro under existing con-
des girofles qu'il a récoltées, généralement le
tiers ou la moitié, il serait équitable de
prendre des arrangements semblables en ce
qui concerne les esclaves libérés.
Il conviendrait, il est vrai, de veiller à la
protection de ces derniers, car dans bien des
cas les maîtres chercheraient, en les terro-
risant, à les réduire dans un état d'esclavage
qui ne différerait guère de celui dans lequel
ils se trouvaient avant leur affranchissement.
11 n'est pas douteux qu'au bout de quelque
temps, les esclaves libérés, sachant qu'ils doi-
vent rester dans l'île et ne trouvant pas à se
procurer d'autre travail, ne se consacrent au
travail agricole, surtout s'ils acquièrent la
conviction qu'ils seront rémunérés de leurs
peines; de plus, les noirs du continent, et
spécialement ceux de la côte, se montreraient
probablement disposés è venir chercher du
travail à Pemba s'ils étaient assurés qu'ils n'y
courront pas le risque d'être réduits en escla-
vage.
Les Seychelles offrent un exemple encoura-
geant au point de vue de cette question de
l'abolition de Fesclavage; en effet, elles ont
heureusement traversé une crise analogue
è c«lle que l'on peut prévoir à Pemba pour le
cas où les esclaves de Tîle viendraient à être
affranchis. La population des Seychelles, si
l'on fait abstraction de l'élément européen, se
compose d*esclaves libérés et de leurs descen-
dants, et l'on ne rencontre, jusqu'à présent,
aucune difficulté à amener ces individus à
travailler en qualité d'ouvriers agricoles.
Au cours d'un voyage récent aux Seychelles,
j'ai eu l'occasion de visiter les principales
plantations de l'Archipel. Je pus observer
combien le travail agricole était en général
parfait et soigné. Les planteurs me déclarè-
rent que le cultivateur nègre donnait satis-
faction sous tous les rapports et que, bien
dirigé, il était parfaitement capable de sur-
veiller la récolte de produits tels que la vanille,
le café et le cacao, qui exigent un soin parti-
culier, et de les préparer pour la vente. Les
ouvriers agricoles reçoivent en moyenne
10 roupies par mois, à raison de six jours de
travail par semaine.
La supériorité que présente le travail libre
aux Seychelles comparé au travail servile à
Pemba, est très frappante. Je puis dire que le
nègre des Seychelles produit, au point de vue
agricole, trois fois plus que le nègre de
Pemba dans les conditions actuelles, et la rai-
Digitized by
Google
— 230 -
ditions, and the chief reason of the différence
is undoubtedly that the former is a free man,
who receives adéquate rémunération for his
work, whereas the latler is a slave, who
receives no rémunération of any kind for his
enforced labour, and whose only stimulus is
fear of the stick.
In the event of its being decided by Her
Majesty's Government to abolish slavery in
Pemba, I would recommend that the owners
be paid fair compensation, not only for their
slaves liberaled, but also for the further loss
which ihey would incur in conséquence of
their being deprived of Iho free labour upon
which Ihey hâve hitherto depended. The latter
item of compensation might take the form of
a sum of money équivalent to the wages for
(say) three or five years of as many free men
as there are slaves set free. 1 hâve already
explained the financial position of the Arabs
and the embarrassments by which they are
beset ; the loss of their slaves, without com-
pensation, would mean absolute ruin tothem.
Il is doubtless true that the majority of the
slaves now in Pemba are held in contravention
of the Treaty concluded in 1873 between Her
Majesty and Seyyid Barghash, but it must be
remcmbered that no serious attempts were
made to enforcc its provisions against slave-
dealing, and that it remained practically a
dead letter so far as Pemba was concerned ;
furthermorc, it is probable that many of the
présent slave-owners in the island hâve never
even heard of that Treaty. An exception, as
regards compensation, might justly be made
in the case of slaves acquired since 1890,
when Great Britain became the Protecting
Power, but those constitute a very small pro-
portion of the total servile population.
It would be necessary, of course, carcfully
to scrutinize and to verify the statements of
the varions owners as to the number of slaves
respectively held by them should it be decided
to award compensation.
It would be undesirable, I consider, to
include concubines in whatever scheme of
libération may be decided upon. 1 hâve
explained the position occupied by those
women, and I am contident that the Arabs
would strenuously oppose and bitterly resent
any interférence with the inmates of their
harems.
son principale en est sans conteste que le
premier est un homme libre, qui reçoit une
rémunération en rapport avec son travail,
tandis que le second est un esclave qui ne
reçoit aucune rémunération pour le labeur
qui lui est imposé et qui ne travaille que sous
la menace du fouet.
Dans le cas où le Gouvernement de Sa Ma-
jesté serait décidé à abolir Tesclavageà Pemba,
je recommanderais de payer aux propriétaires
une compensation équitable, non seulement
à raison de la libération de leurs esclaves,
mais encore pour les pertes ultérieures qu'ils
auraient à subir par suite de la privation'
du travail libre sur lequel ils avaient compté
jusqu'à présent. Celte dernière indemnité
pourrait être constituée au moyen d'une
somme d'argent représentant, par exemple,
les salaires pendant trois ou cinq années d'au-
tant d'ouvriers libres qu'il y aura d'esclaves
affranchis. Je me suis déjà expliqué au sujet
de la situation financière des Arabes et des
difiicultés avec lesquelles ils ont à lutter; la
perte de leurs esclaves les entraînerait à une
ruine complète.
Il est incontestable que la majorité des
esclaves qui se trouvent actuollement à Pemba
est retenue en contravention au traité conclu
en 1873 entre Sa Majesté et Seyyid Barghash,
mais il convient de se rappeler qu'on n'a jamais
sérieusement cherché à en appliquer les dis-
positions au trafic des esclaves et que ce traité
est resté lettre morte, du moins en ce qui
concerne Pemba ; il est même probable que
plusieurs des propriétaires actuels d'esclaves
n'ont jamais entendu parler du traité en ques-
tion. On pourrait cependant en toute justice
refuser l'indemnité lorsqu'il s'agit d'esclaves
acquis depuis 1890, époque à laquelle la
Grande-Bretagne assuma le protectorat, mais
ces cas sont fort peu nombreux, étant donné
le chiffre total de la population servile.
Il serait nécessaire, en tout état de cause,
de vérifier soigneusement les déclarations des
différents propriétaires quant au nombre des
esclaves possédés par eux, dans le cas où l'on
déciderait de les indemniser.
Je ne suis pas d'avis, quel que soit le plan
de libération que l'on adopte, d'y comprendre
les concubines. J'ai fait connaître la situation
de ces femmes et je suis persuadé que toute
immixtion dans le personnel des harems
rencontrerait de la part des Arabes une très
forte résistance et serait vivement ressentie
I par eux.
Digitized by
Google
— 231 -
I do not anticipate that there will be any
Berious difficulty in carrying oui the provi-
Bions of a Decree for the abolition of slavery.
It is to be expected, of course, that the
attitude of the Ârabs will be one of hostiiity
to any such measure ; but if compensation be
awarded them, and if they know that assis-
tance will be extended to them on the Unes
which I bave indicated in the course of this
Report» they are not likely to ofler any serious
opposition to the freeing of their slaves. I do
not think that, in any case, they are likely to
push their opposition to the length of an
armed résistance.
DoubtIesSy their position at first will be a
trying one; they are certain to expérience
much difficulty, for a time at least, in procu-
ring labour for the cultivation of their plan-
tations, and this will be the case more espe-
cially for those amongst them who bave been
harsh task-masters in the past. However, the
labour difficulty will right itself eventually,
and the money paid to the siave-owners as
compensation will enable them to tide over
the worst of the crisis.
The Arabs hâve had a good innings in
times gone by ; in future they will hâve to pay
for labouras other planters elsewhere do, and
they must learn to adapt themselves as best
they can to their altered cifcumstances.
Pemba, May 30, 1896.
Je ne prévois pas de difficulté sérieuse quant
à l'application des dispositions d'un décret sur
l'abolition de l'esclavage.
Il faut s'attendre, il est vrai, à voir les Arabes
prendre une attitude hostile vis-à-vis d'une
mesure semblable; mais si une indemnité
leur est accordée et s'ils savent qu'il leur sera
prêté assistance dans les conditions que j'ai
indiquées au cours de ce rapport, ils ne s'op-
poseront probablement pas à la mise en liberté
de leurs esclaves. En tous cas, je ne crois pas
qu'ils poussent l'opposition jusqu'à une résis-
tance armée. '
Leur situation sera sans aucun doute péni-
ble à l'origine ; il est certain qu'ils rencontre-
ront, pendant quelque temps du moins, de
grandes difficultés à se procurer la main-
d'œuvre nécessaire à la culture de leurs plan-
tations; il en sera surtout ainsi pour ceux
d'entre eux qui auront été de mauvais maîtres.
Toutefois cette difficulté se réglera d'elle-
même par la suite, et Ilndemnité pécuniaire
qui sera payée aux propriétaires leur per-
mettra de traverser la période la plus cri-
tique.
Les Arabes ont réalisé de belles recettes
dans le passé; à l'avenir, ils auront à payer la
main-d'œuvre comme doivent le faire partout
les autres planteurs, et ils devront apprendre
à s'accommoder de leur mieux aux circon-
stances nouvelles.
Peroba, 30 mai 1896.
Digitized by
Google
— 23!! —
Reports on the CSmiziii^ In thé
Indian Ooean.
Report from the Commander in Chief on the
Cape of Good Hope Naval Statiofi for the
xjear 189S.
H. M. S. « St. George, » in Simon's Bay,
24th February, 1896.
In compliance with art. 6 of the General
Instructions for the suppression of the Slave
Trade, I hâve the honour to make the fol-
lowing report on the Slave Trade on the
East Coast of Africa during the year 1895.
1. It appears, from the reports of the
Zanzibar division, that large dhows with car-
goes of slaves are no longer run, as they will
not take the risk of capture.
i, Some slaves are brought across to the
South end of Zanzibar, by ones and twos, in
canoës from Bagamoyo and the neighbour-
hood; and it is supposed that small dhows
going north to Muscat in the early part of the
S. W. monsoon occasionally kidnap people
out of canoës or from the beach as they pass
along.
3. During the first half of ^895, out of
486 dhows boarded, 6 (containing a total of
27 slaves) were detained and condemned, the
remainder being found correct.
4. During the rest of the year Boats were
detached at Zanzibar, as opportunitiesoffered,
resulting in five captures (with a total of
eighteen slaves).
Rapports snr les Croisières
rOoéan Indien.
Rapport du commandant en chef de la station
fiavale du cap de Ronne- Espérance pour
l'année 4895.
A bord du navire de S. M. « St. George »,
Simon's Bay, 24 février 1896.
Pour me conformer aux prescriptions de
l'article 6 des instructions générales concer-
nant la suppression de la traite des esclaves,
j'ai l'honneur de vous adresser le rapport
suivant sur la traite des esclaves à la côte
orientale d'Afrique pendant Tannée 189S.
1. Des rapports reçus de la division de Zan-
zibar, il résulte que depuis longtemps déjà les
grandes dhows ne transportent plus de car-
gaisons d'esclaves, parce qu'elles ne veulent
pas courir le risque d'une capture.
S. Quelques esclaves ont été transportés iso-
lément ou par couples, de Bagamoyo ou des
environs à la pointe sud de Zanzibar, au
moyen de canots. On suppose aussi que les
petites dhows qui, à Fépoque de la mousson
du sud-ouest, prennent la route de Mascate,
embarquent lorsqu'elles en ont l'occasion des
esclaves amenés dans des canots ou qu'elles
prennent à la côte au moment de leur passage.
3. Dans le courant du premier semes-
tre 1898, 486 dhows ont été abordées ; de ce
nombre, 6 (avec un total de 27 esclaves) ont
été détenues et condamnées. Rien de suspect
n'a été relevé à charge des autres.
4. Pendant le second semestre, quelques-
unes de nos embarcations ont été détachées
à Zanzibar, mesure dont l'opportunité s'est
manifestée par cinq prises, avec un total de
dix-huit esclaves.
Digitized by
Google
— »5 —
Admiralty to Fareign Office.
Admiralty, July 6, 1896.
Sir,
I am commanded by my Lords Commis-
sioners of Ihe Admiralty to forward herewith,
for the information of the Secretary of State
for Foreign AJBTairs, copies of letters received
from the Commander-in-Chief on the East
Indian Station, reporting the capture of a
slave dhow, with slaves, by the boats of Her
Sfajesty's sbip « Lapwing ».
I am, etc.
{8.) EvAN MagGregor.
Inclosurb 1.
Lieutenant'Commander Story to Rear-Admiral
Drummond.
oc Lapwing, » at Muscat,
May 28, 1896.
Sir,
I hâve the honour to report that on the
nightof theSOth May while at Muscat, I sent
three boats away slave cruising, with orders
to cruise down the coast of Oman, caliing in
at Bander Jissa and Bander Khairan, sear-
ching ail inlets and bays along the coast, and
to board ail boats or dhows that they should
happen to meet.
The cutter, of which Lieutenant Francklin
was in charge, having got down to Bander
Khairan about 2 a. m., anchored, waiting till
daylight on the 21st, when she got under
weigh, and as she was coming out from
behind a point she sighted a badan under sail
to the southward, evidently making for Ban-
der Khairan. Directiy the badan saw she went
about, running down the coast, and the
dhow's crew getting out their oars and giving
way. The cutter at once gave chase, but the
badan, being some distance off, had got a
start; they ran into a bay, beached the boat.
L'Amirauté au Foreign Office.
Amirauté, le 6 juillet 1896.
MONSIBUR,
Les Lords commissaires de l'Amirauté
m'ont donné l'ordre et j'ai l'honneur de vous
transmettre ci-joint, pour l'information du
secrétaire d'État des Affaires étrangères, copies
de lettres reçues du commandant en chef de
la station navale des Indes orientales, concer-
nant la capture d'une dhow chargée d'esclaves,
par les embarcations du navire de Sa Majesté
c( Lapwing ».
J'ai l'honneur, etc.
(s,) Evan Mag Grbgor.
Annexe 1.
Le lieutenant-commandant Story au Contre-
Amiral Drummond.
A bord du « Lapwing », Mascate,
le 28 mai 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur de porter à votre connais-
sance que me trouvant à Mascate, j'ai envoyé
pendant la nuit du 20 mai trois embarcations
en croisière pour surveiller les opérations de
traite. Ces embarcations avaient ordre de
croiser au bas de la côte d'Oman, de se rendre
à Bander Jissa et Bander Khairan, de visiter
toutes les criques et baies de la cdte et
d'aborder tous les bâtiments ou dhows qu'elles
réussiraient à atteindre.
Le cutter monté par le lieutenant Frano-
klin arriva le 21 vers 2 heures du matin
devant Bander Khairan et jeta l'ancre. Il
attendit que le jour fût levé pour remettre à
la voile; au moment où il venait de doubler
un promontoire, il aperçut vers le sud un
a badan » à voiles qui se dirigeait visiblement
du côté de Bander Khairan.
Aussitôt que le « badan » vit le cutter se
diriger sur lui, il vira de bord et descendit la
côte en faisant force de rames. Le cutter lui
donna immédiatement la chasse ; mais le ce ba-
dan » se trouvant à une certaine distance, avait
89
Digitized by
Google
— 234 —
and then crcw and slaves landed and made
forthe hills. Lieutenant Francklin appears to
hâve gained on them, and, landing a few
minutes laier, followed them up with a part
of his crew, and managed to capture fourteen
slaves and two slave -owners, tlie rest, namely,
captain of badan, four crev^, and two slaves
effecting their escape. It does Lieutenant
Francklin great crédit in managing to capture
as many as he did, considering thc very wild
and rocky state of tlie coast where ihey effec-
ted a landing.
VVilh regard to paragraph 2, Article 137, of
Station Order Book, the steps taken to bring
the badan to were : first tviro blank charges
fired across her bows, and then a round of
bail cartridge across her bows, but thc only
resuit was that the Arab crew made gi*cater
efforts to escape.
3. The fourteen slaves and two slave
owners having been re-embarked in the
badan, and taken in tow by the cutter, with
a seaman in charge to steer her. They made
for Muscat, but the wind and tide proving
too much for them, Lieutenant Francklin
decided to sail them back in company, and
having put the coxswain of cutter, two able
seamen, and a native boatman on board the
badan, made sail in both boats; when, afler
they had got a mile from the shore, the
badan's rudder became unshipped, and she
capsized. The cutter immediately went to their
assistance, and managed to save the fourteen
slaves, two slave owners, coxswain of cutter,
native boatman, and one able seaman, but
Thomas Glen, A. B., I regret to state, was
missing, and although Lieutenant Francklin
appears to hâve done everything possible, he
was unable to find anything whatever of the
missing man.
Lieutenant Francklin appears to hâve done
ail he could to save the dhow, but finding
the tide was too strong, and he was unable
to tow her ashore, took her measurements,
and, after destroying her as much as possible,
ahandoned her and returned to the ship with
the survivorSy arriving on the morning of the
23nd at Muscat.
une avance qui permit à l'équipage d*atteindre
une baie, où le bâtiment s'échoua. L'équipage
et les esclaves débarquèrent et se dirigèrent
vers la montagne. Le lieutenant Francklin,
qui avait gagné du terrain, débarqua quel-
ques instants après et se mil à leur poursuite
avec une partie de ses hommes; il réussit h
arrêter quatorze esclaves et deux de leurs
propriétaires; les autres personnes et, notam-
ment, le capitaine de la dhow, quatre hommes
d*équipage et deux esclaves parvinrent à
s'échapper. Le lieutenant Francklin mérite de
grands éloges pour la manière dont il opéra
cette capture, vu l'état abrupt et rocailleux de
cette partie do la cote.
Voici comment ont été observées les pres-
criptions du § 2 de l'article 137 du « Station
Order Book », en ce qui concerne l'arrestation
du « badan » : 1. Deux coups de feu furent
d'abord tirés à blanc dans la direction de son
bossoir, puis on fît une déchaîne de car-
touches à balles dans la même direction,
mais sans autre résultat que de déterminer
l'équipage arabe à redoubler d'efforts pour
s'échapper.
2. Les quatorze esclaves et leurs deux pro-
priétaires furent réembarqués dans le« badan»
que le cutter prit à la remorque et qu'un
matelot fut chargé de diriger. On mit le cap
sur Mascate, mais les embarcations luttant
très difficilement contre le vent et la marée,
le lieutenant Francklin résolut de faire suivre
le « badan » à la voile. Il y embarqua le
patron du cutter, deux matelots expérimentés
et un matelot indigène, et les deux bâtiments
naviguèrent de conserve. Mais on était à
peine à un mille de la cote que le gouvernail
du « badan » se faussa et l'embarcation elle-
même chavira. Le cutter se porta immédiate-
ment au secours des naufragés et réussit à
sauver les quatorze esclaves, leurs deux pro-
priétaires, le patron, le matelot indigène et
l'un des deux autres matelots, mais malheu-
reusement Thomas Glen, A. B., se noya et
malgré les recherches les plus minutieuses,
le lieutenant Francklin ne parvint pas à le
retrouver.
Le lieutenant Francklin fit tout ce qu'il put
pour ramener la dhow; mais, s'étant rendu
compte que le courant était trop violent pour
pouvoir la remorquer jusqu'à la côte, il la
jaugea et, après l'avoir détruite, il l'aban-
donna; il alla ensuite avec les survivants
rejoindre le navire et arriva à Mascate dans
la matinée du 22.
Digitized by
Google
— 235 —
3. As soon as steam couid be raised, I pro-
ceeded down the coast in Uer Majesty's ship
ce Lapwing » to try aud recover thc remains
of the missing man or any part of the dhow,
and after two days' search gave it up.
4. The coxswain of cutter, who was placed
in charge of the badan, states that when be
went into the boat she was niaking water, and
had her bailed out, and that when a raile
from the shore the rudder came unshipped,
and a heavy sea running, the boat became
unmanageable and capsized, when they were
ait thrown into the water. The dhow did nol
sink, and they managed to cling on to her,
and were picked up by the cutter.
5. With regard to paragraph 3 of Article 137
of Station Orders, the staves, on arrivai at
Muscat, were handed over to the British Con-
sul, fourteen in number, together with two
slave dealers. Tlie case was tried before Her
Majesty's Consul on the 35th and 26th May,
and the dhow condemned, and fourteen
slaves were manumilted.
The dhow measured 9-8 tons according to
scale.
6. The form required by Station Orders,
herewith inclosed, answers the points re-
quired by Article o8, p. H of Slave Trade
Instructions.
1 hâve inclosed a letter from Lieutenant
Francklin, who was the offîcer sent away in
charge, and who made the capture.
1 hâve, etc
(s,) Rd. h. Story.
3. Aussitôt que le navire de Sa Majesté
c Lapwing » fut sous pression, je partis en
longeant la côte à la recherche des restes du
matelot disparu et des épaves de la dhow;
mais après deux jours d'investigations, j'aban-
donnai les recherches.
4. Le patron du cutter qui avait été chargé
de diriger le a badan » a déclaré avoir remar-
qué en y montant qu'il faisait eau et l'avoir
vidé. A un mille de la côte, ajouta-t-il,
le gouvernail se faussa et la mer étant très
mauvaise, la dhow ne put plus être manœu-
vrée et chavira. Tous ceux qui la montaient
furent précipités à la mer. Toutefois le bâti-
ment n'ayant pas coulé, les naufragés réussi-
rent à s'y cramponner et purent être sauvés
par le cutter.
o. Conformément aux prescriptions du § 3
de l'article 137 des « Station Orders », les qua-
torze esclaves furent, à leur arrivée à Mascate,
remis entre les mains du consul anglais, en
même temps que les deux marchands d'es-
claves. L'affaire fut portée devant le consul de
Sa Majesté les 2S et 26 mai ; la dhow fut con-
damnée et les esclaves libérés.
La dhow jaugeait 9-8 tonnes registres.
6. Le tableau ci-annexé, dont les ce Stations
Orders » exigent la production, renferme les
renseignements spécifiés à l'article 58, page
11, des instructions concernant la traite des
esclaves.
Ci-joint une lettre du lieutenant Francklin,
l'officier capteur envoyé en croisière et qui
opéra la capture.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Rd. h. Story.
60
Digitized by
Google
Inglosure 2.
— 236 —
Return of f^essels detained as being engagea in Ihe
[Authority : Article 137,
DATE
of
Détention.
WBCRE.
lfatSea,sUtethe
Latitude
and Longitude.
Veasel.
NAME OF-
Naster.
Owners.
andofwhat
Place.
UNDER
wbat
Colonrs.
HOW
rigged.
Men.
NUMBER OF—
Guns.
Tons.
1896
Hay 21
At sea off Bander
Khairan.
Badan
(native
boat).
Khamiss.
Khamiss,
Sur.
Nil.
Bagala.
9-86
« Lapwing », May 25, 1896.
Annexe 2.
Tableau des bâtiments arrêtés comme engagés dans la
[Texte : Article 137 du
DATE
de
la détention.
LIEU,
si c'est en mer, indiquer
la latitude
et la longitude.
NOM
Pavillon.
Équipée
NOMBRE
du bâtiment.
du patron.
du
propriétaire
et de
la localité.
d'hommes.
de
fusils.
de
tonnes.
1896
21 mai.
En mer, au large de
Bander Khairan.
Badan (bâ-
timent
indigène).
Khamiss.
Khamiss.
Sûr.
Néant.
Bagala.
4
9,86
1
« Lapwing », le 23 mai 1896.
Digitized by
Google
— 237 —
Slave Trade, and sent inlo Port for Adjudication.
Station Order Book.l
»
nHERE—
DATE
of sailling
from
last Port.
NATURE
of Cargo.
TO WHOM
consigned.
IF WITH SLAVES ON BOARO.
TO WHAT
Port
sent for Ad-
judication.
CONDITION
oflhe Slave and Vessel;
stating tbe Number
of Deatbs before
Adjudication, and tbe
Number
emancipated.
- ^ 1
NUMBER OF—
WHERE
shipped.
From.
Boand.
Belong-
ing.
Men.
Women.
Boys.
Girls.
Sur.
Up
coast.
Sur.
Not
known.
Slaves.
Not
known.
• • •
1
6
7
Sur.
Muscat.
Condition of slaves
good, except one
girl, who was sent
10 hospital suffe-
ring from starva-
tion.
Vessel Sound.
No dealhs.
Emancipated— 14.
(s.) Rd. h. Story, Lieutenant and Commander,
Senior Naval Officer, Persian Gulf.
Iraile des esclaves et envoyés au port pour y être jugés.
« Station Order Book ».
LIEC
DATE
de la mise
à la Toile
dans
le dernier
port.
NATURE
delà
cargaison.
CONSIGNÉ
il
S'IL AVAIT DES ESCLAVES A BORD.
PORT
vers lequel
Uaété
dirigé pour
y être jugé.
CONDITIONS
dans lesquelles se trou-
vaient les esclaves
et Je bâtiment,
en indiquant le nombre
des esclaves décédés
avant l'adjudication et le
nombre des libérés.
de
aUant
appar-
tenant
à
NOMBRE DE
LIEU
d'em-
barque-
ment.
homoiu.
hmmti.
boys.
jeunes
fiUes.
Sûr.
La
Côte.
Sûr.
Incon-
nue.
Esclaves.
Incon-
nu.
1
6
7
Sûr.
Mascate.
Les esclaves étaient
bien portants, ex-
cepté une jeune
fille mourant de
faim et qui fut en-
voyée à rhôpital.
Bâtiment en bon état
Aucun esclave décé-
dé.
Libérés : 14.
(s.) Rd. h. Story, Lieutenant et Commandant,
Senior Naval Officer, Golfe Persique.
Digitized by
Google
Inglosurk 3.
— 238 —
Annexe 3.
Lieutenant Francklin to Lieutenant-Commander
Stonj.
a Lapwing, » at Muscat,
May 23, 1896.
Sir,
1 hâve the honour to inforni you thaï, in
accordance witn your orders, I left the ship
in the cutter in company >vith the whaler and
gig, manned and armed, for the purpose of
slave cruising, at about 8*30 p. m. on the
night of the 30th instant, and proceeded in a
south-easterly direction down the coast of
Oman. At about 2 a. m. on the morning of
the 21 st I arrived al Bander Khairan, and
pulled round the bay. f saw nothing till day-
light, when, about 5*30 a. m., I weighed and
proceeded oui of the harbour under saii. Just
as I came clear of the rock behind which I had
anchored I saw a badan coming round the
point at the soulh end of the bay under saii.
Seeing me, she immediateiy went about, and
ran back round llie point, the men in her
getting their oars oui and giving way. I imme-
diateiy gave chase, and, coming clear of the
point, saw her making for a sandy beach in a
bay about a mile down the coast.
She was at Ihis lime about half-a-mile ahead
of me. 1 ordered my men to gel their oars oui,
and, giving way, we gained slowly on her.
I fired two rounds of blank, and then one of
bail, across her bows, ofwhich no notice was
taken, the men only giving way the harder.
By this time she was nearly on the beach.
Directly she touched the saii was iowered,
and slaves and crew jumped oui and made
for the hills.
I was about five minutes behind them when
the cutter ran up on the beach, and, jumping
oui with the native boatman, gave chase,
telling four of the boat's crew lo follow as
soon as Ihey could provide their rifles, and,
leaving the coxswain and remainder in charge
of the boat, I passed the flrst slave when I
had gone about a quarter of a-mile. As I went
on I passed others, and after having gone
about a mile I came up with one of the Arab
slave-owners, whom I made a prisoner of.
Le Lieutenant Francklin au Lieutenant
Commandant Story.
A bord du « Lapwing », Mascale,
le 33 mai 1896.
Monsieur,
J'ai Thonneur de porter à votre connaissance
que, suivant vos instructions, j*ai quitté le na-
vire le 20 de ce mois, vers 8 h. 30 du soir, et
suis parti sur le cutler accompagné de la balei-
nière et du gig, montés et armés en croisière,
en vue de la répression de la traite des escla-
ves, vers le sud-est, le long de la côte d'Oman.
Le matin du 21, vers 2 heures, j'arrivai à
Bander Khairan et fis à la rame le tour de
la baie. N'ayant rien observé jusqu'au lever
du jour, je mis à la voile vers 5 h. 30 du
matin et m'éloignai du port. Au moment où
je dépassai le rocher derrièrre lequel j'avais
jeté l'ancre, je vis un « badan » à voiles qui
tournait précisément ce point, à l'extrémité
sud de la baie. Dès que le a badan » nous eut
aperçu, il vira de bord et doubla de nouveau
le rocher en faisant force de rames. Je lui
donnai immédiatement la chasse et constatai
qu'il cherchait à gagner la plage sablonneuse
d'une baie située à environ un mille plus bas.
Le bâtiment avait à ce moment à peu près
un demi-mille d'avance sur nous. J'ordonnai
à mes hommes de se mettre aux rames et
nous pûmes ainsi gagner un peu de terrain.
Deux décharges, Tune à blanc et l'autre à
balles, furent envoyées contre son bossoir;
mais l'équipage ne tint aucun compte de cet
avertissement et n'en rama qu'avec plus d'ar-
deur. Dans l'intervalle, le ce badan » était arrivé
près de la plage. Dès qu'il eut touché, sa voile
fut abaissée, les esclaves et l'équipage en des-
cendirent et se dirigèrent vers les montagnes.
Peu après le cutter atteignait également
la plage. Sautant à terre avec le matelot indi-
gène, je me mis à la poursuite des gens de
la dhow, après avoir donné à quatre de mes
hommes l'ordre de s'armer de leurs fusils
et de me suivre. Je laissai le patron et les
autres à la garde du bateau. Au bout d'un
quart de mille environ, je rejoignis un des
esclaves, puis les autres. J'atteignis bientôt
l'un des Arabes propriétaires des esclaves et le
relins prisonnier. Ayant confié ce dernier à la
Digitized by
Google
— 239 —
Leaving liim in charge of one of my men I
went on for about another mile, but seeing
no sîgns of any more slaves or owners, I tur-
ned bark.
My men, meanwhile, had marched the
fourteen slaves and another Arab owner
whom they had capturt^d back to the boat.
On questioning the Arabs I eliciled the infor-
mation that two slaves, the master of the
badan, and four boalmen had escaped. Owing
lo the intensely rooky nature of the ground,
I did not makc any further search.
1 then piaced the fourteen slaves and Ivvo
owners in the badan in charge of a seaman,
and took her in tow. Afler gettingclearofthe
bay, 1 found that I could make no way against
the wind and sea, so determined to saii back
in Company with the badan. For thispurpose
I put my pelty officer, two A.B.'s, and the
native boatman into the badan, with orders to
make sail and keep close to me. I then made
sa il in the cutter.
Having hoisted the sail in the badan the
rudder came unshipped, and, becoming
unmanageable, she was thrown on her beam
end and capsized. I immediately went to their
assistance in the cutter, and succeeded in
picking up every one with the exception of
Thomas Glen, A.B., whom I deeply regret lo
report was drowned. After having searched
for the missing man for about an hour I tur-
ned my attention to the badan, and tried to
tow her ashore, but owing to the sea, and
the tide setting us off the shore, at 5 p.m. I
gave up the attempt and cast her adrift, as,
having sixteen extra people in the boat, it
was imperative that I should get back to the
ship.
As the wind had gone down, I pulled till
about 2*30 a.m., when 1 anchored in a smali
bay till daylight, then once more got under
weigh and returned on board.
The men under my charge behaved admi-
rably throughout the very heavy and arduous
work they had to perform, being under oars
practically from 5*30 a.m. on the 21st till
2-30 A.M. on the 22nd.
I hâve, etc.
(5.) Philip Francklin.
garde de Tun de mes hommes, j'avançai en-
core d*un mille, mais je ne découvris pas
les traces des autres fugitifs et rebroussai
chemin.
Dans l'intervalle, mes hommes avaient
amené au cutter les quatorze esclaves et l'autre
trafiquant arabe qu'ils avaient capturés. En
interrogeant les Arabes, j'appris que deux es-
claves, le patron du « badan » et quatre mate-
lots s'étaient échappés. Vu la nature particu-
lièrement rocheuse du terrain, je ne crus pas
devoir faire de plus longues recherches. J'em-
barquai les quatorze esclaves et leurs deux
propriétaires dans le « badan », sous la garde
d'un malelot,et pris le bâtiment à la remorque.
Au sortir de la baie, je m'aperçus que je ne
pourrais avancer contre le vent et la marée, et
résolus en conséquence de faire marcher les
deux bâtiments à la voile. Dans ce but, je fis
descendre roflîcier marinier, deux hommes
de l'A. B. et le matelot indigène dans le ce ba-
dan » avec ordre de hisser la voile et de nous
suivre. Puis je fis mettre les voiles au cutter.
Mais à peine la voile fut-elle hissée sur le
badan que le gouvernail se faussa; l'embarca-
tion se coucha sur le flanc et chavira. Le
cutter se porta immédiatement au secours des
naufragés et réussit à les recueillir tous, à
l'exception de Thomas Glen, A. B., qui mal-
heureusement se noya. Après avoir cherché
pendant environ une heure, je reportai mon
attention sur le ce badan » et essayai de le
remorquer à la côte ; mais, vu l'état de la mer,
et le courant nous rejetant au large, je renon-
çai à cette tentative. A 5 heures du soir,
j'abandonnai le a badan », car le cutter avait
à bord seize personnes de plus, et il me sem-
blait dès lors indispensable d'assurer avant
tout mon retour.
Le vent étant tombé, je fis marcher à la
rame jusque vers 2 h. 30 du matin. J'atteignis
ainsi une petite baie où je restai à l'ancre
jusqu'au lever du jour; puis je remis de nou-
veau à la voile et rejoignis le navire.
Les hommes placés sous mes ordres se sont
admirablement comportés dans l'accomplisse-
ment de leur tâche, particulièrement pénible
et difficile; ils restèrent aux rames pour ainsi
dire sans interruption, du 21 courant à 5 h. 30
du matin au 22 à 2 h. 30 du matin.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Philippe Francklin.
Digitized by
Google
Inclosure 4.
240 —
Retum of Merchant-Tessels
[Authority : Page 172,
DATE
of
Visitation
WBCRE.
If at Sea, state
the Latitude
and Longitude.
NAMB
and
Rank of Visiting
OiBcer.
NAMior-
Vessel.
Master.
Owners
andofwhat
Place.
UNDEa
what
Goloun.
HOW
rigged.
RUMBER OF—
MCD.
Gans.
Tons.
1896
May 21.
Off Bander
Khairan.
Lieutenant Phi-
lip Francklin.
Badan,
native
yessel
(open
boat).
Khamiss.
Khamiss,
Sur.
None.
Bagala.
9.86
Between)
2(>th and> Several other smali native boats were boarded, flying no colours, and suspected of being engaged on the
22ndMay\
ce Lapwing », Mai 1 to 31, 1896.
Annexe 4.
Tableau des bâtiments marchands
[Texte : Page 172 des ordres concernant
DATE
de
la visite.
LIEU,
si c'est en mer,
indiquer la longitude
et la latitude.
MOU
et rang de l'officier
qui a
procédé k la visite.
NOM
du
Mtiment.
du
patron.
du
proprétaire
et de
quelle l«eaiité.
Pavillon.
NOMBBE
de
fusUs.
de
tonnes.
21 mai.
Au \zTfe de Ban-
der Khairan.
Lieutenant Phi-
lippe Francklin.
Badan,
bâtiment
indigène
(non
ponté).
Khamiss.
Khamiss,
Sûr.
Néant.
Bagala.
Entre le ,
20 et le > Plusieurs autres petits bâtiments sans pavillon ont été abordés comme suspects d'être engagés dans la traite
22 mai.
« Lapwing », du i* au 31 mai 1896.
Digitized by
Google
— 241 —
under Foreign Colours visîted.
East Indian Station Order.]
From.
Bound.
Belon-
Sur.
Up
coast.
Sur.
DATE
of saiiing
from
last Port.
i\ot
known.
NATURE
of Cargo.
Slaves.
TO WHOM
coDsigoed.
Not
known.
DCTAINED
or Released.
Detained.
Slave Trade, but were found to be engaged in legilimate trading.
CIRCUUSTANCES
wblch bave induced
Captai n's yisit
and afterwards lo
release
or detain her.
Suspected of being
engaged slave-
tradinç, wliich
proved lo he eor-
recl.
Remarlu.
(To contain any furlher particulars
relative to Ihe vessel visiled,
and description of Passengers,
Intelligence, &c.).
Dhow found to be carrying
slaves, who were broùght
to Muscat for adjudication,
when the slaves, fourteen
in number, were émanci-
pa ted.
(«.) Rd. h. Story, Lieutenajit and Commander,
mités battant pavillons étrangers.
la station navale de l'Océan Indien.
de
Sûr.
allant
La
côte.
appar-
tenant
à
Sûr.
DATE
de la mise
à la voile
dans
le dernier
port.
Inconnue.
NATURE
delà
cargaison.
Esclaves.
CONSIGNÉ
il
Inconnu.
ARRÊTÉ
ou relâché.
Arrêté.
des esclaves, mais furent reconnus se livrer à un trafic légitime.
CIRCONSTANCES
qui
ont provoqué la visite
et ensuite le
relâchement ou l'arrêt
du bâtiment.
Suspect d'être en-
gagé dans la traite
des esclaves, ce
qui a été prouvé
être exact.
Ob0er¥atl«Ba.
(Consigner les autres particularités
concernant le bâtiment visité,
le signalement des passagers et
renseignements divers, etc.).
Dhow rencontrée transpor-
tant des esclaves et amenée
à Mascate pour y être ju-
fée. Les esclaves* au nom-
re de quatorze, furent
ensuite libérés.
(s.) Rd. h. Story, Lieuteiiant-Commandant.
61
Digitized by
Google
— 242 —
Inclosl'rb 5.
Minute.
Submitted, observing that both Lieute-
nant and Commander Story and Lieutenant
Francklin appear to hâve acted with energy
and décision.
Lieutenant and Commander Story*s atten-
tion to his duty 1 bave frequently observed
with satisfaction, and Lieutenant Francklin is
a most promising young officer.
(.V.) Edhd. Urunmond,
Rear-AflmiraL
Annexe 5.
CertificaL
Le soussigné constate que le Lieutenant
Commandant Story et le Lieutenant Francklin
ont agi tous deux avec énei^e et décision.
M. Story s'acquitte de son service avec soin
ainsi que le soussigné a pu fréquemment le
constater. Quant au Lieutenant Francklin,
c'est un jeune officier plein d'avenir.
(s,) Edn. Drlmmom),
(lonire- Amiral.
Digitized by
Google
— 243 —
•Wr. Evan MacGregor to the Under Setretary
ofStaie, Foreign Office.
Admîralty, 21st July, 1896.
SlK,
1 am commanded by My Lords Commis-
sioners of the Admiralty to forward berewith,
for tbe information of tbe Secretary of State
for Foreign Aflairs, copies of reports of cap-
tures of Slave Dbows by Her Hajesty's Ship
« Barrosa » during May last.
I am, etc.
Inclosure 1.
{8.) EvAN MacGregor.
Commarider J. Startin to Rear Admirai
Harry H. Rawsoji.
Her Majesty's Ship « Barrosa »,
at Zanzibar, lOth May 1896.
SlR,
I hâve the honour to report the capture of
a 16 ton slave dhow, name unknown, under
the foUowingcircumstances :—
The Snd cutter of this ship, while cruising
among the islands of Menai Bay on the 6th
instant sigbted a dhow sailing under no co-
lours, and signalled to her to heave to. She
took no notice of the signal, but on the cut-
ter signalling again she lowered her sail
slightly, then put her helm up and ran before
the wind; She was captured and found to
bave 6 slaves on board (being brought from
Dar-es-Salaam) and no papers.
The case was tried in the Consular Court
hère on the 9tb instant, the dhow condemned
and broken up, the Captain sentenced to 4
years imprisonment with hard labour, and
the two owners to 2 years each, aiso with
hard labour.
I hâve, etc.
[9.) Janes Startin,
Commander,
M. Evan MacGregor au Sous-Secrélaire d'État
des Affaires étrangères.
Amirauté, le 21 juillet 1896.
Monsieur,
I^s Lords commissaires de l'Amirauté m'ont
donné Tordre, et j'ai l'honneur de vous trans-
mettre ci-joint, pour l'information du Secré-
taire d'Etat des Affaires étrangères, copie des
rapports sur les captures de bâtiments né-
griers opérées par le navire de Sa Majesté
(c Barrosa » pendant le mois de mai dernier.
J'ai l'honneur, etc.
{s.) EvAN MacGregor.
Annexe 1.
Le Commandant J. Startin au Contre-Amiral
Harry H. Rawson.
A bord du navire de S. M. « Barrosa »,
Zanzibar, le 10 mai 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur de vous faire rapport sur la
capture d'un bâtiment négrier de 16 tonnes,
nom inconnu, opérée dans les circonstances
suivantes :
Le second cutter de ce navire aperçut le
6 de ce mois, au cours d'une croisière autour
des îles de la baie de Menai, une dhow sans
pavillon et lui fit signe de s'arrêter.
Elle ne tint aucun compte de cet avertisse-
ment; mais au second signal, elle amena
légèrement sa voile, enleva sa barre et s'en-
fuit vent arrière. La dhow fui capturée et on
y trouva six esclaves qui avaient été embar-
qués à Dar-es-Salaam. Elle n'avait pas de
papiers de bord.
L'affaire fut portée, le 9 courant, devant le
tribunal consulaire siégeant à Zanzibar; la
dhow fut condamnée et détruite; le capitaine
fut condamné à quatre ans d'emprisonnement
avec « hard labour », et les deux propriétaires
à deux années de la même peine.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Janes Startin,
Commandant.
63
Digitized by
Google
Inclosure 2.
Commander J. Startin to Bear Admirai
Harry H, Rawson.
Annexe S.
Le Commandant J. Startin au CotUre-Amiral
Harry H. Rawson.
Her Majesty's Ship « Barrosa »,
at Zanzibar, 20th May 1896.
Sir,
I bave the bonour to report the capture of
a canoë, name unknown, (engaged in tbe
slave trade) under tbe following circum-
stances:—
The Ist cutter of tbis sbip wbile cruising
off Niamembe on the 8th instant sighted a
canoë and signalled to her to heave to. Her
erew took no notice of tbe signal, but ran her
on shore, and they and 3 slaves jumped over-
board and made for tbe bush.
Tbe slaves were persuaded to return, but
the crew escaped and could not be traced.
Tbe canoë was burnt being qui te unsea-
worthy, and tbe slaves were brougbt to Zan-
zibar wbere tbe case was tried on tbe IStb
instant and decided in favour of tbe captors.
Tbe slaves were brought across from Dar-
es-Salaam.
I bave, etc.
(«.) James Startin,
Commander.
Inclosure 3.
Cjommander J. Startin to Rear Admirai
Harry H. Rawson.
Her Majesty's Sbip « Barrosa »,
at Zanzibar, 26tb May 1896.
Sir,
I bave tbe bonour to report tbe capture of
a slave dbow 69.7 tons, name unknown, un-
der tbe following circumstances :—
The Ist cutter of tbis ship wbile cruising
in Pemba Cbannel on tbe 13tb instant sighted
A bord du navire de S. M. « Barrosa »,
Zanzibar, le 20 mai 1896.
Monsieur,
J'ai rbonneur de vous faire rapport sur la
capture d'un canot, nom inconnu, engagé
dans la traite des esclaves, capture opérée
dans les circonstances suivantes :
Le 8 de ce mois, au cours d'une croisière
au large de Niamembe, le premier cutter de
ce navire aperçut un canot et lui ht signe de
s'arrêter. Les hommes qui le montaient ne
tinrent aucun compte de cet avertissement et
gagnèrent la c^te. Puis l'équipage et trois es-
claves sautèrent par-dessus bord et se sau-
vèrent dans le bush.
Les esclaves consentirent à rebrousser che-
min, mais l'équipage s'échappa sans qu'on
put retrouver ses traces.
Le canot étant absolument incapable de
tenir la mer fut brûlé et les esclaves amenés à
Zanzibar. La cause fut introduite le 18 courant
et jugée en faveur des capteurs.
Les esclaves avaient été embarqués à Dar-
es-Salaam.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) James Startin,
Commandant.
Annexe 3.
Le Commandant J. Startin au Contre-AminU
Harry H. Rawson.
A bord du navire de S. M. « Barrosa »,
Zanzibar, le 26 mai 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur de vous faire rapport sur la
capture d'un bâtiment négrier de 69.7 tonnes,
nom inconnu, opérée dans les circonstances
suivantes :
Le 13 de ce mois, au cours d'une croisière
dans le canal de Pemba, le premier cutter de
Digitized by
Google
245 —
a dhow, and signalled to her to heave to. She
paid no attention to the signal, but shook out
a reef in her sail and endeavoured to escape.
After a prolonged chase and constant firing
she was boarded off Pansa Island and found
to hâve 7 slaves on board. She was accordin-
gly made a prize of, and brought to Zanzibar
where the case was tried in the Consular
Court yesterday, and given in favour of the
captors.
The dhow was condemned and broken up,
the slaves hâve been handed over to the Mis-
sion.
I hâve, etc.
{$.) James Startin,
Commander.
Inclosure 4.
Commander J. Startin to Rear Admirai
Harry H. Rawson.
Her Majesty's Ship « Barrosa »,
at Zanzibar, 36th May 1896.
Sir,
I hâve the honour to report the capture of a
dhow « Feres », Z. o47, of 82.5 tons under
the following circumstances :—
The steam cutter of this ship while crui-
sing off Qwala Island on the 22nd instant,
boarded the abovenamed dhow and finding
two slaves on board, scized her and brought
her to Zanzibar, where the case was tried
before the Consular Court and decided in
favour of the captors, the dhow condemned
and broken up, and the slaves handed over to
the Mission.
I bave, etc.
(s.) James Startin,
Commander.
ce navire aperçut une dhow et lui fit signe de
s'arrêter. La dhow ne fit aucune attention au
signal, mais enleva un ris à sa voile et chercha
à s'échapper. Après une chasse qui se pro-
longea nonobstant un feu continu, le bâti-
ment fut abordé au large de Tîle Pansa, et on
constata qu'il transportait sept esclaves. La
dhow fut en conséquence considérée de bonne
prise et amenée à Zanzibar. La cause a été
introduite avant-hier devant le tribunal con-
sulaire et jugée en faveur des capteurs.
La dhow a été condamnée et détruite ; les
esclaves ont été remis à la Mission.
J'ai l'honneur, etc.
(s,) James Startin,
Commandant,
Annexe 4.
Le Commandant J. Startin au Contre-Amiral
Harry H. Rawson.
A bord du navire de S. M. « Barrosa »,
Zanzibar, le 26 mai 4896.
Monsieur,
J'ai l'honneur de vous faire rapport sur la
capture de la dhow « Feres » Z. 547, de 52.5
tonnes, opérée dans les circonstances sui-
vantes :
Le 22 de ce mois, au cours d'une croisière
au large de l'iie Qwala, le cutter à vapeur de
ce navire aborda la dhow mentionnée ci-des-
sus et, y ayant trouvé deux esclaves à bord,
l'arrêta et l'emmena à Zanzibar. La cause fut
introduite devant le tribunal consulaire et
jugée en faveur des capteurs.
La dhow a été condamnée et détruite; les
esclaves ont été remis à la Mission.
J'ai l'honneur, etc.
{s.} James Startin.
Commandant.
Digitized by
Google
246 -
Deorees in Slave Trade Ganses.
Mr. Cave to ihe Marques» ofSalûbury,
Zanzibar, March 20, 4896.
Mt Lord,
I bave tbe bonour to forward herewith
copies of the Decrees in tbe Slave Trade
Causes.
I bave, etc.
(In tbe absence of Mr. Hardinge),
(s.) Basil S. Cavb.
Inclosurb 1.
Cause ]\o. 40 of 1895.
Decree.
In the Court of Her Britannic Majesty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Ad-
miralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady tbe Queen against a
native vessel, name unknown, sailing under
no colours and baving no papers, wbereof
Amansi-bin-Juma is botb owner and master,
her tackle, apparel, and furniture; also against
three maie and two female slaves seized as
liable to forfeiture by Thomas MacGill, Esq.,
a Captain in the Royal Navy, in command
of Her Majesty's ship « Pbœbe. » Before
W. B. Cracknall, Esq., Judge of Her Majes-
ty's Consular Court at Zanzibar, on tbe S3rd
day of December, 1895.
Appeared personally boatswain F. J. Lam-
ble, R.N., of Her Majesty's ship « Pbœbe, »
and produced bis sworn déclaration, setting
out tbe circumstances under wbicb tbe native
vessel, name unknown, sailing under no
colours, and baving no papers, wbereof
Amansi-bin-Juma is botb owner and master,
of tbe description and dimensions specified in
the annexed certificate of admeasurement
taken by tbe captors, was seized by bim,
togelber witb three maie and two female
slaves oif tbe Island of Zanzibar, on tbe 21st
day of December, 1895. I, tbe said Judge,
baving beard tbe évidence and examined tbe
witnesses produced by tbe captors, and, in
default of any person appearing for the de-
Jugements en matière de traite
d'esclaves.
.If. Cave au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, le 20 mars 1896.
MlLORO,
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint
copie des jugements rendus en matière de
traite d'esclaves.
J*ai l'honneur, etc.
(En l'absence de M. Hardinge),
[s.) Basil S. Cave.
Annexe 1.
Cause n» 10 (le 1895.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté à Zanzibar,
Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron Amansi-bin-Juma ; et contre
trois esclaves du sexe masculin et deux
esclaves du sexe féminin, saisis pour confis-
cation par Thomas MacGill, Esq., capitaine
dans la Marine royale, commandant le na-
vire de Sa Majesté « Pbœbe ». Par-devant
W. B. Cracknall, Esq., Juge au tribunal con-
sulaire de Sa Majesté à Zanzibar, le 33 dé-
cembre 1895.
Sur comparution personnelle du maître
d'équipage V. J. Lamble, M. K., du navire de
Sa Majesté « Pbœbe », et sur production de
sa déclaration sous serment faisant connaître
les circonstances dans lesquelles le b&timent
indigène, nom inconnu, sans pavillon ni
papiers, propriétaire et patron Amansi-bin-
Juma, et dont la description et les dimensions
sont spécifiées dans le certificat de mesurage
ci-annexé, dressé par les capteurs, a été ar-
rêté par lui, en même temps que trois esclaves
du sexe masculin et deux esclaves du sexe
féminin, au large de l'île de Zanzibar, le
21 décembre 1895.
Moi, Juge soussigné, après avoir entendu
et examiné les témoignages produits par les
Digitized by
Google
— 247 —
fence, having found sufficient proof that the
said vessel at the lime of her capture was en-
gaged in ilHcit transport of the said three
maie and two female slaves in contravention
of Treaties existing between Great Britain and
Zanzibar, do adjudge the said dhow and the
said five slaves to hâve been lawfully seized,
and lo be forfeited lo Our Sovereign Lady the
Queen, and do condemn the same accord-
ingly. And I do further Decree the said vessel
be broken up and sold in separate parts by
public auction.
In testimony whereof I hâve signed the pré-
sent Decree, and hâve caused my seal of oflBce
to be affixed thereto, this 23rd day of Decem-
ber, 1895.
(s.) W. B. Cracrnall,
(L. S.) Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
AffidaviL
Our Sovereign Lady the Queen against a
dhow or native vessel , name unknown
(No. 921 Z), sailing under no colours, and
having no papers, the master and owner being
Amansi-bin-Juma, her tackie, apparel, and
furniture, and aiso against three maie and
two female slaves, owner unknown, seized by
Mr. F. J Lamble, boatswain of Her Britannic
Majesty's ship a Phœbe. »
Appeared personally Mr. F. J. Lamble,
holding the rank of boatswain in Her Britan-
nic Majesty*s navy and belonging to Her Bri-
tannic Majesty's ship a Phœbe, » and made
oath that on the 21 st day of Décembre, 1895,
whilst cruising off the south end of Zanzibar,
he detained the dhow. On seeing the steam-
cutter the whole crew jumped overboard and
tried to reach Pongomee Island. Two were
picked up, but the master, Amansi-bin-Juraa,
was drowned.
The slaves were ail being brought across
from Dar-es-Salaam.
(8.) F. J. Lamble,
Boatsivain.
On the 23rd day of December, 1895, the
said boatswain, F. J. Lamble, R. N., was
sworn to the truth of this aflSdavit.
Before me,
[s.] \V. B. Cracknall,
(L, Sj Jtidge,
Her Britannic Majesty's Consular Court,
capteurs, et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment était, au moment de
sa capture, engagé dans le transport illicite
desdits esclaves, en contravention aux traités
entre la Grande-Bretagne et Zanzibar; je
déclare ladite dhow et lesdits cinq esclaves
légalement saisis et confisqués au profit de la
Reine et les condamne en conséquence; j'or-
donne en outre que ledit bâtiment soit détruit
et vendu par pièces détachées en adjudication
publique.
En foi de quoi, j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 23 dé-
cembre 1895.
(«.) W. B. Cracknall,
{L, S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Déclaration sous serment.
En cause de Sa Majesté la Reine contre une
dhow ou bâtiment indigène avec son équipe-
ment, nom inconnu (n* 921 Z), sans pavillon
ni papiers, propriétaire et patron Amansi-
bin-Juma, et contre trois esclaves du sexe
masculin et deux esclaves du sexe féminin,
propriétaire inconnu, saisis par M** F. J. Lam-
ble, maître d'équipage du navire de Sa Majesté
« Phœbe ».
A comparu personnellement M. F. J. Lam-
ble, maître d'équipage dans la Marine royale,
du navire de Sa Majesté « Phœbe », lequel a
déclaré sous serment que, le 21 décembre 1895,
au cours d'une croisière au large de la pointe
sud de nie de Zanzibar, il a arrêté la dhow.
A la vue de l'embarcation à vapeur, l'équi-
page entier de la dhow sauta par-dessus bord
et chercha à gagner File Pongomee. Deux
hommes purent être recueillis, mais le patron
Amansi-bin-Juma se noya.
Les esclaves avaient tous été embarqués à
Dar-es-Salaam.
(s.) F. J. Lamble,
.Maître d'équipage.
Le 23 décembre 1895, ledit maître d'équi-
page F. J. Lamble, M. R., a affirmé sous ser-
ment l'exactitude de cette déclaration.
Devant moi,
{s,) W. B. Cracknall,
{L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté,
Digitized by
Google
— 248 —
Certificate of Admeasurement.
We, the undersigned officers of Her Majes-
ly's ship « Phœbe, » do hereby certify that
we bave carefully admeasured, in the manner
prescribed by Ruie 1 of the 2nd scbedule of
« The Merchant Shipping Act, 1894, » the
dhow (called No. 921 Z) name unknown, dé-
lai ned by Her Majesty's ship « Phœbe » on
the âlst day of December, 1895, on the
ground that she was engaged in the Slave
Trade, and we certify that her dimensions are
as follows : —
Feet.
Length on upper deck from out-
side of plank at stem to outside of
plank at stern post 43
Main breadth to outside of piank. 9.6
Girth of ship under the keel at
main breadth, from the upper deck
on one side of the ship to the upper
deck on the other 1S.6
Deplh of hold 4.6
Tonnage.
No. of Tons.
Tonnage under tonnage deck . . 11.4
Closed-in spaces above the tonnage
deck, if any, naming them poop or
roundhouse, elc Nil.
Total No. of tons. . . 11.4
Signed this 23rd day of December, 1898.
(s.) F. W. Kennedy, Lieutenant.
Stanley B. Norfolk, Lieutenant.
Approved by me this 23rd day of Decem-
ber, 1895.
{s.) MacGill,
Captain, H. M. S. « Phœbe ».
Certificate of Destruction.
I hereby certify that* the native vessel con-
demned in this cause as engaged in the Slave
Trade bas beenbroken up and sold in separate
parts by public auction by order of this
Court.
(«.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Hritannic Majesty's Consular Court.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté « Phœbe », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière pres-
crite par le paragraphe 1 de la 2« annexe du
« Merchant Shipping Act, 1894 », la dhow
(n*» 921 Z), nom inconnu, arrêtée par le navire
de Sa Majesté « Phœbe », le 21 décembre 1895,
comme engagée dans la traite des esclaves, et
attestons que ses dimensions étaient les sui-
vantes :
Pieds.
Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d*étrave au capion d'étambot ... 43
Largeur maxima prise à Texté-
rieur du bordage 9.6
Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largeur 15.6
Profondeur de la cale .... 4.6
Tonnage.
Nombre de tonnes.
Tonnage sous le pont de cale . . 11.4
Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage Néant.
Nombre total de tonnes.
Signé le 23 décembre 1895.
11.4
(s.) F. W. Kennedy, Lieutenant.
Stanley B. Norfolk, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 33 décembre 189S.
{s.) MacGill,
Capitaine du navire de S. M, « Phœbe ».
Certificat de destruction.
Je soussigné certifie que le bâtiment indi-
gène condamné au cours de ce procès, comme
engagé dans la traite des esclaves, a été détruit
et vendu par pièces détachées en adjudication
publique, par ordre de ce tribunal.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Mcgesté.
Digitized by
Google
— 249 —
Receipt for Slaves.
Received from Captain Thomas MacGill,
R. N. , Commanding Her Majesty's ship
« Phœbe », three maie and two female slaves
taken by the boats of that vessel and condem-
ned in this Court in Cause No. 10 of 1895.
(s.) W. B. Cracknàll,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Inclosure 2.
Cause No. 14 of 489$.
Decree.
In the Court of Her Britannic Majesty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdlctîon.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel, name unknown, sailing under
no colours, and having no papers, whereof
Bakari is both owner and master; her tackie,
apparel, and furniture ; aiso against one
female slave, seized as liable to forfeiture by
Thomas MacGill, Esq., a Captain in the Royal
Navy, in command of Her Majesty's ship
c( Phœbe ». Before W. B. Cracknall, Esq.,
Judge of Her Majesty's Consular Court at Zan-
zibar, on the S3rd day of December, 1898.
Appeared personally Boatswain F. J. Lam-
ble, R.N., of Her Majesty's ship « Phœbe »,
and produced his sworn déclaration, setting
outthe circumstances under which the native
vessel, name unknovirn, sailing under no
colours, and having no papers, v^hereof
Bakari is both the owner and master, of the
description and dimensions specified in the
annexed certificate of admeasurement taken
by the captors, was seized by him, together
with one female slave ofF the Island of Zan-
zibar, on the 18th day of December, 1895. I,
the said Judge, having heard the évidence and
examined the witnesses produced by the cap-
tors, and in default of any person appearing
for the defencc having found sufBcient proof
that the said vessel at the time of her capture
ivas engaged in illicit transport of the said
Reçu d'esclaves.
Reçu du capitaine Thomas MacGill, M. R.,
commandant du navire de Sa Majesté
ce Phœbe », trois esclaves du sexe masculin et
deux esclaves du sexe féminin pris par les
embarcations de ce navire et condamnés par
ce tribunal. Cause n" 10 de 1895.
{s.)W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Annexe S.
Cause n'^ 44 de 4895.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté à Zanzibar,
Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron Bakari ; et contre une esclave
saisie pour confiscation par Thomas MacGill,
Esq., capitaine dans la Marine royale, com-
mandant le navire de Sa Majesté « Phœbe ».
Par-devant W. B. Cracknall, Esq., juge au
tribunal consulaire de Sa Majesté à Zanzibar,
le 23 décembre 1895.
Sur comparution personnelle du maître
d'équipage F. J. Lamble, M. R., du navire de
Sa Majesté ce Phœbe », et sur production de sa
déclaration sous serment, faisant connaître
les circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène, nom inconnu, sans pavillon ni
papiers, propriétaire et patron Bakari, et dont
la description et les dimensions sont spécifiées
dans le certificat de mesurage annexé, dressé
par les capteurs, a été arrêté par lui en même
temps qu'une esclave, au large de l'île de
Zanzibar, le 18 décembre 1895.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu
et examiné les témoignages produits par les
capteurs, et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment était, au moment de
sa capture, engagé dans le transport illicite
63
Digitized by
Google
— 250 —
one slave, in contravention of Treaties existing
between Great Britain and Zanzibar, do
adjudge the said vessel to hâve been lawfully
seized, and to be forfeited to our Sovereign
Lady the Queen, and do condemn the same
accordingly, and I do further decree the said
vessel be broken up and sold in separate parts
by public auction.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree, and hâve caused my seal of
office to be affixed thereto this 23rd day of
December, 1895.
(«.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
Her Britminic Majesty's ConstUar Court.
Affidavit.
Our Sovereign Lady the Queen against a
dhow or native vessel, name unknown
(14t>9 Z), sailing under no colours, and having
no papers, the master being Bakari, and the
owner Bakari, her tackie, apparel, and furni-
ture ; and also against one female slave owned
by Bakari, seized by Hr. F. J. Lamble, boats-
wainof Her Britannic Majesty'sshipcc Phœbe».
Appeared personally Mr. F. J. Lamble,
holding the rank of boatswain in Her Britan-
nic Hajesty's Navy, and belonging to Her Bri-
tannic Majesty's ship « Phœbe », and made
oath that on the 18th day of December, 1895,
whilst cruising off the south end of Zanzibar,
he detained the dhow. As soon as the crew
saw the steam-cutter they made an attempt to
drown the slave, but did not hâve time. The
crew escaped from prison at Kizim Kazi,
where they had been put in irons for safe
custody, until they could be brought to the
ship. The slave stated she had been kid-
napped from Dar-es-Salaam.
(s.) F. J. Lamble,
Boatswain.
On the 23rd day of December, 1895, the
said boatswain, F. J. Lamble, R. N., was
sworn to the truth of this affidavit.
Before me,
(s.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
fier Britannic Majesty's Consular Court.
de ladite esclave, en contravention aux traités
entre la Grande-Bretagne et Zanzibar; je
déclare ledit bâtiment légalement saisi et con-
fisqué au profit de la Reine et le condamne
en conséquence: j'ordonne en outre que ledit
bâtiment soit détruit et vendu par pièces
détachées en adjudication publique.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, ce 23 décem-
bre 1895!
(s.) W. B. Cracknall,
(/.. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Déclaration sous serment.
En cause de Sa Majesté la Reine contre une
dhow ou bâtiment indigène avec son équipe-
ment, nom inconnu (1459 Z), sans pavillon
ni papiers, propriétaire et patron Bakari, et
contre une esclave appartenant à ce dernier,
saisis par M. F. J. Lamble, maître d'équipage
du navire de Sa Majesté « Phœbe ».
A comparu personnellement H. F. J.
Lamble, maître d'équipage dans la Marine
royale, du navire de Sa Majesté a Phœbe »,
lequel a déclaré sous serment que, le 18 dé-
cembre 1895, au cours d'une croisière au
large de la pointe sud de Zanzibar, il a arrêté
la dhow. Aussitôt que les hommes d'équipage
aperçurent l'embarcation à vapeur, ils cher-
chèrent à noyer l'esclave, mais n'en eurent pas
le temps. Les hommes d'équipage réussirent
à s'échapper de la prison de Kizim Kazi, où,
pour plus de sûreté, ils avaient été mis aux
fers, en attendant qu'ils pussent être trans-
portés sur le navire. L'esclave déclara qu'elhî
avait été capturée à Dar-es-Salaam.
(s.) F. J. Lamble.
Maître d'équipage.
Le 23 décembre 1895, ledit maître d'équi-
page F. J. Lamble, M. R., a affirmé sous ser-
ment l'exactitude de cette déclaration.
Devant moi,
(s.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 2S1 —
Ceriificate of Admeasurement.
We, ihe undersigned officers of Her Ma-
jesty's ship « Phœbe », do hereby certify that
vfe hâve carefully admeasured, in the manner
prescribed by Rule 1 of the second schedule
of the ce Herchant Shipping Act, 1894 », the
dhow (called No. 1439 Z), name unknown,
detained by Her Majesty's ship « Phœbe » on
the 18th day of Deccmber, 1895, on the
ground that she was engaged in the Slave
Trade, and we certify that her dimensions are
as follows : —
Feet.
Length on upper deck from out-
side of plank at stem to outside of
plank at stem post 32
Main breadth to outside of plank. 6 Va
Girth of ship under the keel at
main breadth, from the upper deck
on one side of the ship to the upper
deck on the other 32
Depth of hold 31/3
Tonnage.
No. of Tons.
Tonnage under tonnage deck . . 4*S9
Closed-in spaces above the ton-
nage deck, if any, naming them poop
or round house, etc Nil.
Total No. of tons. . . 4-39
Signed this 23rd day of December, 1895.
{s.) F. W. Kennedy, Lieutenant.
Stanley B. Norfolk, Lieutenant.
Approved by me this 23rd day of Decem-
ber, 1896.
[S.) T. MacGill,
Captai$i, H. M. S. « Phœbe. »
Ceriificate of Destruction.
I hereby certify that the native vessel con-
demned in this Cause as engaged in the Slave
Trade, bas been broken up and sold in sepa-
rate parts by public auction, by order of this
Court.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté a Phœbe », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière près*
crite par le paragraphe 1 de la 2« annexe du
c( Merchant Shipping Acl, 1894 », la dhow
(n*" 1459 Z), nom inconnu, arrêtée par le
navire de Sa Majesté « Phœbe », le 18 décem-
bre 1893, comme engagée dans la traite des
esclaves, et attestons que ses dimensions
étaient les suivantes :
Pieds.
Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot ... 32
Largeur maxima prise à l'extérieur
du bordage 6 V2
Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largeur 32
Profondeur de la cale .... 3 ^^
Tonnage.
Nombre de tonnes.
Tonnage sous le pont de cale . . 4.59
Le cas échéant, espaces fermés au-
dessus du pont de cale, qu'il s'agisse
de dunette ou de chambre d'équi-
page Néant.
Nombre total de tonnes.
Signé le 23 décembre 1895.
4.59
[s.) F. W. Kennedy, Lieutenant.
Stanley B. Norfolk, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 23 décembre 1895.
(s.) T. MacGill,
Capitaine du navire de S. M. « Phœbe ».
Cjertificat de desti*uction.
Je soussigné certifie que le bâtiment indi-
gène condamné au cours de ce procès comme
engagé dans la traite des esclaves, a été
détruit et vendu par pièces détachées en adju-
dication publique, par ordre de ce tribunal.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au Uibunal constdaire de Sa Majesté.
64
Digitized by
Google
— 252 —
leceipt fer Slaves.
Received from Captai n Thomas HacGill,
R. N., commanding Her Majesty's sbip
« Phœbe », one female slave taken by tbe
boats of that vçssel and condemned in this
Court in Cause No. 11 of 1895.
(s.) W. B. Cracknàll,
Judge,
Her Britannic Majesty's Cansular Court.
Reçu (Cesclaves.
Reçu du capitaine Thomas MacGill, H. R.,
commandant du navire de Sa Majesté ccPhœbei>,
une esclave prise par les embarcations de ce
navire et condamnée par ce tribunal, cause
nMl de 1895.
(s.) W. B. Cracknàll,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Mr. Cave ta ihe Marquess of Salislfury.
Zanzibar, .June 9, 1896.
Ht Lord,
I bave tbe honour to fonivard berewith
copies of tbe Decrees in tbe Slave Trade
causes.
I bave, etc.
(s.) Basil S. Cave.
Inclosurb 1.
Cause No. 1 of 1896.
Decree.
In tbe Court of Her Britannic Hajesty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady tbe Queen against a
native vessel, named « Seruhi », sailing under
Arab colours, and having papers issued by
tbe autborities of His Highness tbe Sultan of
Zanzibar's Government, wbereof Joosoof Said
is owner and Salem Juma master, her tackle,
apparel, and furniture; also against one
maie slave seized as liable to forfeiture by
£. D. Hunt, Esq., a Lieutenant in tbe Royal
Navy, in command of Her Hajesty's sbip
« Widgeon ». Before W. B. Cracknall, Esq.,
Judge of Her Hajesty's Consular Court at Zan-
zibar, on the lOth day of April, 1896.
M. Cave au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, le 9 juin 1896.
HiLORD,
J'ai Fbonneur de vous transmettre ci-joint
copies des jugements rendus en matière de
traite d'esclaves.
J'ai rbonneur, etc.
[s.) Basil S. Cave.
Annexe 1.
Cause !!• 1 de 4896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté à Zanzibûir,
Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
a Seruhi », battant pavillon arabe et ayant des
papiers délivrés par les autorités du Gouver-
nement de Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar,
propriétaire Joosoof Saïd et patron Salem
Juma ; et contre un esclave saisi pour confis-
cation par E. D. Hunt, Esq., lieutenant dans
la Marine royale, commandant le navire de Sa
Majesté « Widgeon ». Par-devant W. B. Crack-
nall, Esq., juge au tribunal consulaire de Sa
Majesté à Zanzibar, le 10 avril 1896.
Digitized by
Google
— 253 —
Appeared personally Lieutenant G. M. Mars-
ton, R. N., of Her Majesty's ship a VVidgeon »,
and produced his sworn déclaration, setting
outthe cîrcumstances under which the native
vessel « Seruhi », sailing under Arab colours,
and having papers issued by the authorities of
His Higbness the Sultan of Zanzibar's Govern-
ment, whereof Joosoof Said is owner and
Salem Juma master, of the description and
dimensions specified in tlie annexed certifi-
cate ofadmeasu rement taken by the captors,
was seized by him, togelher with one maie
slave, in the harbour of Zanzibar, on the 9th
day of April, 1896. I, the said Judge, having
heard the évidence and examinedthewitnesses
produced on bot h sides, having found suffi-
cient proof that the said native vessel at the
lime of her capture was engaged in illicit
transport of the said one slave in contraven-
tion of Trealies existing belween Great Britain
and Zanzibar, do adjudge the said vessel and
slave to bave been lawfully seized, and to be
forfeited to Our Sovereign Lady the Queen,
and do condemn the same accordingly. And
I do further decree the said vessel be bro-
ken up and sold in scparale parts by public
-auction.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree, and bave caused my seal of
oflBce to be aflixed thereto, this 35th day of
Hay, 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
lier Brilannic Majesty's Consular Court.
Affidavit.
Our Sovereign Lady the Queen against a
dhow or native vessel, named o Seruhi », sai-
ling under Muscat colours, and having papers
from Zanzibar, dated the 18th April, 1896,
the master being Salem Juma and the owner
Joosoof Said, her tackie, apparel, and furni-
ture ; and also against one maie slave owned
by Chanir, seized by Lieutenant G. M. Hars-
ton, of Her Britannic Majesty's ship <c Wid-
geon ».
Appeared personally Lieutenant G. M. Mars-
ton, holding the rank of Lieutenant in Her
Britannic Majesty's Navy, belonging to Her
Britannic Majesty's ship <c Widgeon », and
made oalh that on the ISth April, at about
Sur comparution personnelle du lieute-
nant G. M. Marston, M. R., du navire de
Sa Majesté « Widgeon », et sur production de
sa déclaration sous serment faisant connaître
les circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène « Seruhi », battant pavillon arabe et
ayant des papiers délivrés par les autorités du
Gouvernement de Sa Hautesse le Sultan de
Zanzibar, propriétaire Joosoof Said et patron
Salem Juma, et dont la description et les
dimensions sont spécifiées dans le certificat de
mesurage ci-annexé, dressé par les capteurs,
a été saisi par lui, en même temps qu'un
esclave du sexe masculin, dans le port de
Zanzibar, le 9 avril 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu
et examiné les témoignages produits de part
et d'autre et ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bûtiment indigène était, au
moment de sa capture, engagé dans le trans-
port illicite dudit esclave, en contravention
aux traités existants entre la Grande-Bretagne
et Zanzibar, je déclare ledit bâtiment et
l'esclave Iéga!eni<*nt saisis et confisqués au
profit de S. M. la Reine, et les condamne
en conséquence. J'ordonne en outre que ledit
bâtiment soit détruit et vendu par pièces déta-
chées en adjudication publique.
En foi de quoi, j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, ce 35 mai
1896.
(L. S.)
(s.) W. B. (Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Déclaration sous serment.
En cause de Sa Majesté la Reine contre la
dhow ou bâtiment indigène « Seruhi » avec
son équipement, battant pavillon de Mascate
et ayant des papiers de Zanzibar, datés du
18 avril 1896, patron Salem Juma et proprié-
taire Joosoof Saîd ; et contre un esclave mâle
appartenant à Chanir, saisis par le lieute-
nant G. M. Marston, du navire de Sa Majesté
« Widgeon ».
A comparu personnellement G. M. Marston,
lieutenant dans la Marine royale, du navire
de Sa Majesté « Widgeon », lequel a déclaré
sous serment que, le 18 avril, vers 9 heures
du soir, il a arrêté ladite dhow dans la passe
Digitized by
Google
— 254 —
9 P.M., hc detained the above dhow in the
English pass ; that on searching her he disco-
vered the abovc-mentioned slave concealed
under the rail, and that he therefore seized
the dhow, and conducted her back to Zan-
zibar.
(s.) G. M. Harston, Lieutenant.
On the lOth day of April, 1896, the said
Lieutenant G. M. Marston R. N., was sworn
to the truth of this affidavit.
Before me,
(s.) W. B. Cracknall,
(/.. S.) Judge,
Her Dritannic Majesty's Consular Court.
Certifiçate of Admeasurement.
We, the undersigned officer and carpen-
ter's mate of Her Majesty's ship a Widgeon »,
do hereby certify that we hâve carefuily
admeasured in the manner prescribed by
Ru le â of the 22nd section of « The Mer-
chant Shipping Act, 1854», as amended by
the Minute of the Board of Customs of the
9th October, 1888, the dhow detained by Her
Majesty's ship « Widgeon » on the 8lh day of
April, 1896, on te ground that she was enga-
ged in or equipped for the Slave Trade, and
we certify that her dimensions are as fol-
lows :—
Length on upper deck from out-
side of plank at stem to outside
of plank at stern post. ... 52 feet.
Main breadth to outside of plank. 15 Va ^^
Girthofship 23 »
Poop, 18 feet x 15 ^/g feet X
3 V^ feet
Tonnage 42*5 tons
Depth of well 9 feet.
Description, a Chombo. »
Signcd this 9th day of April, 1896, at Zan-
zibar.
{s,) G. M. Marston, Lieutenant.
W. J. EvA, Carpetiter's Mate.
Approved by me, this 9th day of April, 1896.
(s.) E. D. HuNT, Lieutenant and Commander,
H. M. S. « Widgeon », at Zanzibar.
anglaise, l'a visitée et y a trouvé l'esclave men-
tionné ci-dessus, caché au-dessous de la cloi-
son; qu'en conséquence il a arrêté fa dhow et
Ta remorquée à Zanzibar.
(s.) G. M. Marston, Lieutenant.
Le 10 avril 1896, ledit lieutenant G. M. Mar-
ston, M. R., a affirmé sous serment l'exacti-
tude de cette déclaration.
Devant moi,
(s.) W. B. Cracknall,
(t. S.) Juge
au tribunal comulaire de Sa Mcgesté.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, otticier et charpentier
maître du navire de Sa Majesté c< Widgeon »,
certifions par la présente avoir mesuré avec
soin et de la manière prescrite par le § 2 de
la 22* section du « Merchant Shipping Act,
1854 », amendé par la circulaire du ce Board
of Customs » du 9 octobre 1858, la dhow
arrêtée par le navire de Sa Majesté a Wid-
geon », le 8 avril 1896, comme engagée dans
la traite des esclaves, ou équipée à cette fin,
et ufiirmons que ses dimensions étaient les
suivantes :
Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot . . 52 pieds.
Largeur maxima prise à l'exté-
rieur du bordage 15 Vs »
Tour du navire 23 »
Dunette, 18 pieds x 15 ^/^ pieds
X 3 Va pieds.
Tonnage 42.5 tonnes.
Profondeur de la cale .... 9 pieds.
Description, « Chombo ».
Signé à Zanzibar, ce 9 avril 1896.
(s.) G. M. Marston, Lieutenant.
W. J. EvA, Charpentier-Maître.
Approuvé par moi, le 9 avril 1896.
(s.) E. D. HuNT, Lieutenant, Commandant
du navire de S. M. « Widgeon », à Zanzibar.
Digitized by
Google
— 255 —
Certificate of Destruction,
I hereby certify Ihat Ihe ïicitivc vessel con-
demned in this Cause as cngaged in the Slave
Trade bas been broken up and sold in sepa-
ratc parts by public auction by order of this
Court.
{s.) W. B. Cracknall,
Judge,
lier Britannic Mnjesty's Consular Court,
Receipt for Slaves.
Received from Lieutenant Commander
E. D. Hunt, R. N., commanding Her Majesty's
ship « Widgeon », one maie slave takcn by the
boats of that vessel, and condemned in this
Court in Cause No. 1 of 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Uer Britannic Uajesty's Consular Court.
Inclosure !2.
Cause Ao. 2 of 1896.
Decree.
In the Court of Her Britannic Majesty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Our Sovcreign Lady the Queen against a
native vessel, named « Bahati », sailing under
no colours and having no papers, whereof
Mahomed-bin-Said is bolh owner and master,
her tackie, apparel, and furniture ; aiso against
three maie and three female slaves, seized as
liable to forfeiture by James Startin, Esq., a
Commander in the Royal Navy, in command
of Her Majesty's ship « Barrosa ». Before
W. B. Cracknall, Esq., Judge of Her Majesty's
Consular Court at Zanzibar, on the 9th day of
May, 1896.
Appeared personally John Francis Johns,
holding the rank of petty officer, Ist class, in
Her Britannic Majesty's navy, and belonging
to Her Majesty's ship « Barrosa », and produ-
(krtificat de destruction.
Je soussigné certifie que le bâtiment indi-
gène condamné au cours de ce procès comme
engagé dans la traite des esclaves, a été détruit
et vendu par pièces détachées, en adjudication
publique, par ordre de ce tribunal.
[s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Reçu d'esclaves.
Reçu du lieutenant E. D. Hunt, M.R., com-
mandant le navire de Sa Majesté « Widgeon »,
un esclave du sexe masculin arrêté par les
embarcations de ce navire et condamné par ce
tribunal. Cause n» 1 de 1896.
{s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Annexe 2.
Cause n« 2 de 4896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté à Zanzibar,
Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre le
bâtiment indigène « Bahati » avec son équi-
pement, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron Mahomed-bin-Saïd; et contre
trois esclaves du sexe masculin et trois
esclaves du sexe féminin saisis pour confisca-
tion par James Startin, Esq., commandant
dans la Marine royale, du navire de Sa Ma-
jesté « Barrosa ». Par-devant W. B. Cracknall,
Esq., juge au tribunal consulaire de Sa Ma-
jesté à Zanzibar, le 9 mai 1896.
Sur comparution personnelle de John
Francis Johns, ofBcier marinier de l'* classe
dans la Marine royale, du navire de Sa Ma-
jesté « Barrosa », et sur production de sa
Digitized by
Google
— 256 —
ced his sworn déclaration setting oui tbe cir-
cumstanccs under whicli the native vessel,
nained ce Bahati, » sailing under no colours
and having no papers, whereof Mahomed-
bin-Sa!d is both owner and master, of the
description and dimensions spccified in the
annexed certificatc of admeasurcment taken
by the captors, was seized by him, together
with three maie and three female slaves off
the south end of Zanzibar, on the 6th day of
May, 1896. I, the said Judge, having heard
the évidence and examined the witnesses pro-
duced on both sides, having found suflScient
proof that the said vessel at the time of her
capture was engaged in illicit transport of the
said three maie and three female slaves in
contravention of Trealies existing between
Great Britain and Zanzibar, do adjudge the
said vessel and slaves to hâve been lawfully
seized and lo be forfeited lo our Sovereign
Lady the Queen, and do condemn the same
accordingly, and I do furlher decrec the said
vessel be broken up and sold in separate
parts by public auction.
In lestimony whereof I hâve signed the
présent Decree, and hâve caused my seal of
office to bc affixed thcreto, this 9th day of
May, 1896.
(8.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
Ber Britannic Majestxfs Consular Covrt.
Affidavit.
Our Sovereign Lady the Quecn against a
dhow or native vessel, named « Bahati », sai-
ling under no çolours and having no papers,
from Buyu, the master and owner being
Mahommed-bin-Said , her tackle, apparel,
and fumiture; and aiso against three maie
and three female slaves, owned as follows :
one female owned by Hahommed-bin-Saîd,
two maie and one female slaves owned by
Sahid-bin-Hatibin, one female slave and one
maie slave owned by SuIIîman, seized by
John Francis Johns, petty otficer Ist class, of
Her Britannic Haje^ty's ship « Barrosa ».
Appeared personally John Francis Johns,
holding the rank of petty officer, Ist class, in
Her Britannic Majesty's navy, and belonging
to Her Britannic Hajesty's ship « Barrosa »,
and made oath that on the 6th day of May,
1896, whilst cruising off the south end of Zan-
déclaration sous serment faisant connaître
les circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène « Bahati », sans pavillon ni papiers,
propriétaire et patron Hahomed-bin-Sald, et
dont la description et les dimensions sont
spécifiées dans le certificat de mesurage ci-
annexé, dressé par les capteurs, a été arrêté
par lui en même temps que trois esclaves du
sexe masculin et trois esclaves du sexe fémi-
nin au large de l'extrémité sud de Tile de
Zanzibar, le 6 mai 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu
et examiné les témoignages produits de part
et d'autre, et ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment, au moment de sa
capture, se trouvait engagé dans le transport
illicite de ces six esclaves des deux sexes, en
contravention aux traités entre la Grande-
Bretagne et Zanzibar, je déclare ledit bâti-
ment et les esclaves légalement saisis et con-
fisqués au profit de S. M. la Reine et les
condamne en conséquence ; j'ordonne en
outre que ledit bâtiment soit détruit et vendu
par pièces détachées en adjudication publique.
En foi de quoi, j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, ce 9 mai 1896.
{s.) W. B. Cracknall,
{L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Déclaration sous serment.
En cause de Sa Majesté la Reine contre la
dhow ou bâtiment indigène <c Bahati », de
Buyu avec son équipement, sans pavillon ni
papiers, propriétaire et patron Mahomed-bin-
Saïd ; et contre trois esclaves du sexe mascu-
lin et trois esclaves du sexe féminin apparte-
nant : une esclave à Mahomed-bin-Saîd, deux
esclaves mâles et une esclave à Sahid-bin-
Hatibin, un esclave et une esclave à Sulliman,
lesquels ont été saisis par John Francis Johns,
officier marinier de 1" classe du navire de
Sa Majesté « Barrosa ».
A comparu personneljement John Francis
Johns, officier marinier de i^ classe dans la
Marine royale, du navire de Sa Majesté a Bar-
rosa », lequel a déclaré sous serment que, le
6 mai 1896, au cours d'une croisière au large
de la pointe sud de Pile de Zanzibar, il a
Digitized by
Google
— i57 -
zîbar he detained the dhow. On signalling to
her to heave-to she put her helm up and ran
before the wind, and il was not till after tho
second shot was fired that she would heave-to.
The slaves wcre ail being brought across
from German territory.
(s.) John Francis Johns.
On the 9th day of May, 1896, (he said petty
officer, John Francis Johns, R. N., was sworn
to the truth of this affidavit.
Before me,
(8.) W. B. CRACKtÎALL.
(L. S.) Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Inventory of Stores, Furniture, and Cargo
of the Prize.
I, James Startin, holding the rank of Com-
mander in Her Britannic Majesty*s navy, and
the prize officer in charge of the u Bahati »
vessel or dhow, detained on the 6th day of
May, 1896, on the ground that she was enga-
ged in the Slave Trade, by Her Majesty's ship
a Barrosa », do hereby certify that the follo-
wing is a correct inventory of the stores,
furniture, and cargo of the said vessel, as far
as the samc can be ascertained without distur-
bing the stowage : —
1 mast, 1 sail, 1 yard, 1 bowsprit, rig-
ging, etc.
1 rudder and tiller.
4 boxes, containing a few small articles
not valuable.
5 empty baskets.
2 ungoes, 2 bugs small beans, 1 pump-
kin, 1 tin bucket.
3 ladders.
Cargo of bamboo doah.
1 anchor and 2 grass hawsers.
7 empty tins, 1 large water barrel.
G empty bags, 9 bags full of surf for
mats.
1 bed, 2 oars (native).
Signed this 9th day of May, 1896.
(s.) James Startin, Commander.
arrêté la dhow. A la sommation de s'arrêter,
la dhow enleva son gouvernail et se laissa
emporter par le vent, et ce fut seulement après
que le second coup de canon eut été tiré
qu'elle mit en panne.
Les esclaves qu'elle transportait prove-
naient tous du territoire allemand.
(s.) John Francis Johns.
Le 9 mai 4896, ledit officier marinier John
Francis Johns, M. R., a affirmé sous serment
l'exactitude de cette déclaration.
Devant moi,
(s). W. B. Cracknall,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Inventaire de l'équipement et de la cargaison
de la prise.
Je soussigné, James Startin, commandant
dans la Marine royale et officier capteur,
ayant la garde de la dhow ou bâtiment indi-
gène c( Bahati », arrêté le 6 mai 1896, comme
engagée dans la traite des esclaves, par le
navire de Sa Majesté « Barrosa », certifie par
la présente que le relevé suivant constitue un
inventaire exact de Téquipement et de la car-
gaison dudit bâtiment, pour autant qu'on ait
pu s'en rendre compte sans déranger l'arri-
mage :
1 mât, 1 voile, 1 vergue, 1 beaupré,
gréements, etc. ;
1 gouvernail et 1 barre;
4 caisses contenant quelques articles sans
valeur ;
2 paniers vides;
2« ungoes », 2 sacs de petites fèves,
1 potiron, 1 tinne en étain ;
2 échelles;
Cargaison de fibres de bambou ;
1 ancre et 2 grelins en fibres végétales ;
7 tinnes vides, 1 grand baril à eau;
6 sacs vides, 9 sacs de fibres pour nattes;
1 lit, 2 avirons (indigènes).
Signé le 9 mai 1896.
(s.) James Startin, Commandant.
65
Digitized by
Google
— 258 —
Certi/icate of Admeasuremenl.
We, the undersigned officers of Her Ma-
jesty's ship ce Barrosa, » do hereby certify tbat
we hâve carefully admeasured, in the manner
prescribed by Rule 1 of the 2nd schedule of
« The Merchant Shipping Act, 1894 », the
« Bahati » vessel or dhow, detained by Her
Majesty's ship « Barrosa » on the 6th day of
May, 1896, on the ground that she was enga-
ged in the Slave Trade, and we certify that her
dimensions are as foUows : —
Fect.
Length on upper deck from out-
side of plank at stem to outside of
plank at stern post 40*5
Main breadth to oudside of plank. 10*9
Girth of ship under the keel at
main breadth, from the upper deck
on the one side of the ship to the
upper deck on the other .... 19*7
Depth of old . 7*6
Tonnage,
No. of Tons.
Tonnage under tonnage deck . . 16*12
Closed-in spaces above the ton-
nage deck, if any, naming them poop
or roundhouse, etc Nil.
Total .... 16*12
Signed this 9th day of May, 1896.
(«.) Marcus R. Hill, Lieutenant,
Edw. L. Booty, Lieutenant.
Approved by me this 9th day of May, 1896.
(s,) James Startin, C/mmander,
Certificate of Destruction.
I hereby certify that the native vessel con-
demned in this Cause as engaged in the Slave
Trade has been broken up and sold in sepa-
rate parts by public auction by order of this
Ck)urt.
(s,) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesttfs Consular Court,
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de
Sa Majesté c€ Barrosa », certifions par la pré-
sente avoir mesuré avec soin et de la manière
prescrite par le paragraphe 1 de la 2* annexe
du ce Merchant Shipping Act, 1894 », la dhow
ou bâtiment indigène « Bahati », arrêté par
le navire de Sa Majesté « Barrosa », le 6 mai
1896, comme engagé dans la traite des escla-
ves, et attestons que ses dimensions étaient
les suivantes :
Pieds.
Longueur prise sur le pont, à
Textérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot . . . 40.5
Largeur maxima prise à Textérieur
du bordage 10.9
Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largem* 19.7
Profondeur de la cale .... 7.6
Tonnage,
Nombre de tonnes.
Tonnage sous le pont du tonnage 16.12
Le cas échéant, espaces fermés au-
dessus du pont de cale, qu'il s'agisse
de dunette ou de chambre d'équi*
page Néant.
Nombre total de tonnes.
Signé le 9 mai 1896.
16.12
[S,) Marcus R. Hill, Lieutenant.
Edw. L. Boott, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 9 mai 1896.
(s,) James Startin, Commandant,
Certificat de destruction.
Je soussigné certifie que le bâtiment indi-
gène condamné au cours de ce procès comme
engagé dans la traite des esclaves, a été
détruit et vendu par pièces détachées en adju-
cation publique, par ordre de ce tribunal.
(s,) W. B. Cracknall,
Jt^e
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 259 -
Receipi for Slaves.
Received from Commander James Startin,
R. N., commanding Her Majesty's ship « Bar-
rosa », threc maie and three female slaves,
taken by the boats of that vessel and eondem-
ned in this Court in Cause No. 2 of 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesttfs Consular Court.
Inclosure 3.
Cause i\o. 3 of 4896.
Ikcree.
In the Court of Her Britannic Majesty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Âdmi-
ralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native canoë, name unknown, sailing under
no colours and having no papers, whereof
both the owner and master are unknown, her
tackle, apparel, and fiirniture; also against
three maie slaves, seized as liable lo forfeiture
by James Startin, Esq., a Commander in the
Royal Navy, in command of Her Majesty's
ship « Barrosa ». Before W. B. Cracknall,
Esq., Judge of Her Hajesty*s Consular Court
at Zanzibar, on the 19th day of May, 1896.
Appeared personally Lieutenant Henry
Cowan, R. N., of Her Majesty's ship « Bar-
rosa », and produced his sworn déclaration,
setting out the circumstances under which
the native canoë, sailing under no colours
and having no papers, whereof both the
owner and master are unknown, of the des-
cription and dimensions specified in the
annexed certificate of admeasurement taken
by the captors, was seized by him togelher
with three maie slaves al Miwi Island on the
8th day of May, 1896. I, the said Judge,
having heard the évidence and examined the
witnesses produced by the captors, and in
default of any person appearing for the
defence, having found sufficient proof that the
said canoë at the time of her capture was
engaged in illicit transport of the said three
Reçu d'esclaves.
Reçu du commandant Jantes Startin, M. R.,
commandant le navire de Sa Majesté <( Bar-
rosa », trois esclaves du sexe masculin et trois
esclaves du sexe féminin, pris par les embar-
cations de ce navire k condamnés par ce tri-
bunal. Cause n'^S de 1896.
{s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Annexe 3.
Cause n"" 3 de 4896.
Jugement.
Devant le tribunal de TAgent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar, Juridiction de TAmirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
canot indigène avec son équipement, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron inconnus; et contre trois
esclaves du sexe masculin, saisis pour confis-
cation par James Startin, Esq., commandant
dans la Marine royale, du navire de Sa
Majesté a Barrosa ». Par-devant W. B. Crack-
nall, Esq., juge au tribunal consulaire de Sa
Majesté à Zanzibar, le 19 mai 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Henry Cowan, M. R., du navire de Sa Majesté
« Barrosa », et sur production de sa déclara-
tion sous serment faisant connaître les cir-
constances dans lesquelles le canot indigène,
nom inconnu, sans pavillon ni papiers, pro-
priétaire et patron inconnus, et dont la
description et les dimensions sont spécifiées
dans le certificat de mesurage ci-annexé,
dressé par les capteurs, a été arrêté par lui en
même temps que trois esclaves du sexe mas-
culin sur rîle Miwi, le 8 mai 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les
capteurs, et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit canot était, au moment de sa
capture, engagé dans le transport illicite de
66
Digitized by
Google
— 460 —
maie slaves in contravention of Treatics exis-
ting between Great Britain and Zanzibar, do
adjudge the said vessel and slaves to bave
been lawfully seized and to be forfeitcd lo our
Lady tbe Queen, and do condemn tbe same
accordingly. And I furtber approve of the
course pursued by the captors in destroying
the said canoc on the spot before reaching
the port of adjudication as inévitable under
the circumstances.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree, and bave caused my seal of
office to be affixed thereto, this 19th day of
May, 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
Her BritannicMajesly's Consular Court.
Affidavit.
Our Sovereign Lady the Queen against a
canoë, name unknown, sailing under no
colours and having no papers, the master and
owner not known, her tackie, apparel, and
furniture, and also against three maie slaves,
owners unknown, seized by Lieutenant Wal-
ter H. Cowan, of Her Britannic Majesty's ship
(X Barrosa ».
Appeared personally VVaJter Henry Cowan,
holding the rankof Lieutenant in Her Britan-
nic Hajesty's navy, and belonging to Her
Majesty*s ship « Barrosa, » and made oath
ihat on the 8th day of May, 1896, while crui-
singoff Miwi Island, I observed a canoë cIo-
sing the land from the eastward. I gave chase
and fircd a shot across her bows, when she
bore up and ran on the reef. Three slaves and
two owners made for the beach. The slaves
were secured, but the owners escaped to the
bush. The canoë having been rendered unsea-
worthy by striking the beach, was destroyed.
(«.) W. H. Cowan, Lieutenant.
On the 19th day of May, 1896, the said
Lieutenant W. H. Cowan, R. N., was sworn
to the truth of this affidavit.
Before me,
{s.) W. B. Ckacknall,
{L. S.) Judge,
Her Britannic Majesty\s Consular Court.
ces trois esclaves, en violation des traites exis-
tants entre la Grande-Bretagne et Zanzibar, je
déclare ledit bâtiment et lesdits esclaves léga-
lement saisis et confisqués au profit de Sa
Majesté la Reine, et les condamne en consé-
quence. J'approuve en outre la manière de
procéder des capteurs à Tégard dudit canot
que Ton fut obligé de détruire sur place au
lieu de l'amener au port pour y être jugé.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 19 mai 1896.
(s.) VV. B. Cracknall,
a. S ) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Déclaration sous serment.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
canot avec son équipement, nom inconnu,
sans pavillon ni papiers, propriétaire et patron
inconnus, et contre trois esclaves du sexe mas-
culin, propriétaires inconnus, saisis par le
lieutenant Walter H. Cowan, du navire de Sa
Majesté « Barrosa ».
A comparu personnellement Walter Henry
Cowan, lieutenant dans la Marine royale, du
navire de Sa Majesté « Barrosa » qui a fait la
déposition suivante : Le 8 mai 1896, tandis que
je passais au large de l'ile Miwi, j'observai un
canot qui s'approchait du rivage, venant de
l'est. Je lui donnai la chasse et tirai un coup
de canon à travers son bossoir. La dhow
poursuivit néanmoins sa route et alla donner
contre le récif. Les trois esclaves et leurs deux
propriétaires gagnèrent le rivage. On réussit
à s'emparer des esclaves, mais leurs maîtres
s'échappèrent à travers le bush. Le canot,
hors d'état de reprendre la mer par suite de
l'échouage, fut détruit.
(s.) W. H. Cowan, Lieutenant.
Le 19 mai 1896, ledit lieutenant W. H. Co-
wan, M. R., a affirmé sous serment l'exactitude
de cette déclaration.
Devant moi.
(a\) w. b. Cracknall,
(/.. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 264 —
InveiUory of the Stores, Furniture, and Cargo
of the Prize.
I, Walter Henry Cowan, holding the rank
of Lieutenant in Her Britannic Hajesty's navy,
and the prize officer in charge of the canoë
detained on the 8th day of May, 1896, on the
ground that she was engaged in the Slave
Trade by Her Majesty's ship « Barrosa », do
hereby certify that the following is a correct
inventory of the stores, furniture, and cargo
of the said vessel as far as the same can be
ascertained without disturbing the stowage:
1 mast.
1 sail.
1 yard.
Signed this ISth day of Hay, 1896.
{$,) W. H. CowAN, Lieutenant.
Certificate of Destruction.
I, the Undersigned, Walter Henry Cowan,
holding the rank of Lieutenant in Her Bri-
tannic Majesty's navy, and being on detached
service in the first cutter of Her Hajesty's ship
a Barrosa », do hereby certify that on the
8th day of Hay, 1896, I surveyed the canoë,
name unknown, which was run on shore and
landed three slaves, who were afterwards
taken on board by me, and having found her
to be unseaworth, the said vessel was des-
troyed by my orders.
No measurements taken. Estimated tonnage
from 1 to 1 */2 tons.
Signed this 18th day of Mai, 1896.
(s.) W. H. Cowan, Lieutenant.
Approved
(«.) James Stamtin, Commander,
H. M. S. c< Barrosa ».
Receipt for Slaves.
Received from Commander James Startin,
R. N., commanding Her Majesty's ship (c Bar-
rosa », three maie slaves taken by the boats
of that vessel, and condemned in this Court
in Cause No. 3ofl896.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Inventaire de l'équipement et de la cargaison
de la prise.
Je soussigné, Walter Henry Cowan, lieute-
nant dans la Marine royale et officier capteur
ayant la garde du canot arrêté le 8 mai 1896
comme engagé dans la traite des esclaves, par
le navire de Sa Majesté a Barrosa », certifie
par la présente que le relevé suivant constitue
un inventaire exact de l'équipement et de la
cargaison dudit bâtiment, pour autant qu'on
ait pu s'en rendre compte sans déranger Tar-
rimage :
1 mât.
1 voile.
1 vergue.
Signé le 18 mai 1896.
(s.) W. H. Cowan, Lieutenant.
Certificat de destruction.
Je soussigné, Walter Henry Cowan, lieute-
nant dans la Marine royale, étant de service
sur la première embarcation du navire de Sa
Majesté <c Barrosa », certifie par la présente
que, le 8 mai 1896, il observa un canot, nom
inconnu, qui gagna le rivage et y débarqua
trois esclaves, lesquels furent plus tard pris
à bord de l'embarcation, et qu'ayant trouvé
le canot incapable de tenir la mer, il en or-
donna la destruction.
11 n'a été procédé à aucun mesurage. Le
tonnage a été estimé de 1 à 1 ^/^ tonne.
Signé le 18 mai 1896.
[s.) W. H. Cowan, Lieutenant.
Approuvé.
(s.) James Startin, Commandant
du navire de S. M. « Barrosa ».
Reçu d^esdaves.
Reçu du commandant James Startin, M.R.,
commandant du navire de Sa Majesté <c Bar-
rosa », trois esclaves du sexe masculin pris
par les embarcations de ce navire et con-
damnés par ce tribunal. Cause n* 3 de 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 262 —
Imclosure 4.
Cause i\o. 4 of 1896,
Deaee.
In the Court of Her Britannic Majcsty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Acimi-
raltyJurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vesscl, name unknown, sailing under
no colours and having no papers, whereof
Hamadi is owner and Choaka master, her
tackle, apparel, and furniture; also against
six maie and one female slaves, seized as
liable to forfaiture by James Startin, Esq., a
Commander in the Royal Navy, in command
of Her Majesty's ship « Barrosa », before
W. B. Cracknall, Esq., Judge of Fier Majesty's
Consular Court at Zanzibar, on the 2oth day
of May, 1896.
Appeared personally Lieutenant Marrus
R. Bill, R. N., of Her Majesty's ship «Bar-
rosa, » and produced his sworn déclaration,
setting out the circumstances under which
the native vessel, name unknown, sailing
under no colours and having no papers, whe-
reof Hamadi is owner and Choaka master, of
the description and dimensions specified in
the annexed certificate of admeasurement
taken by the captors, was seized by him,
together with six maie and one female slaves
off Pemba Island, on the 13th day of May,
1896. I, the said Judge, having heard the
évidence and examined the witnesses produ-
ced by the captors, and in default of any
person appearing for the defence, having
found sufficient proof that the said vessel at
the time of her capture was engaged in illicit
transport of the said six maie and one female
slaves, in contravention of Treaties existing
between Great Britain and Zanzibar, do
adjudge the said vessel and the said six maie
and one female slaves to hâve been lawfully
seized and to be forteited to our Sovereign
Lady the Queen, and do condemn the same
accordingly. And I do further decree the said
vessel be broken up and sold in separate
parts by public auction.
In testimony whereof I bave signed the
présent Decree, and hâve caused my seal of
office to be affixed thereto, this 25th day of
May, 1896.
(s.) VV. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Annexe 4.
Cause ;i» 4 de 1896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar. Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement,
nom inconnu, sans pavillon ni papiers, pro-
priétaire Hamadi et patron Choaka; et contre
six esclaves du sexe masculin et un esclave
du sexe féminin, saisis pour confiscation par
James Startin, Esq., commandant dans la
Marine royale du navire de Sa Majesté ce Bar-
rosa ». Par-devant \V. B. Cracknall, Esq., juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté à Zan-
zibar, le 35 mai 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Marcus R. Hill, M. R. du navire de Sa Ma-
jesté « Barrosa » et sur production de sa
déclaration sous serment faisant connaître les
circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène, nom inconnu, sans pavillon ni pa-
piers, propriétaire Hamadi et patron Choaka,
et dont la description et les dimensions sont
spécifiées dans le certificat de mesurage ci-
annexé, dressé par les capteurs, a été saisi
par lui, en même temps que les sept esclaves
précités, au large de l'île de Pemba, le 13 mai
1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les
capteurs et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment était, au moment
de sa capture, engagé dans le transport illicite
desdits esclaves, en violation des traités entre
la Grande-Bretagne et Zanzibar; je déclare
ledit bâtiment et lesdits esclaves légalement
saisis et confisqués au profit de Sa Majesté la
Reine, et les condamne en conséquence. J'or-
donne, en outre, que ledit bâtiment soit
détruit et vendu par pièces détachées en
adjudication publique.
En foi de quoi, j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 25 mai
1896.
(s.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 263 —
Affidavit.
Our Sovereign Lady the Queen agaînst a
dhow or native vessel, name unknown, sailing
under no colours and having no papers, from
Kokotoni, date 12th May, 1896, the master
being Choaka and the owner Hamadi, her
tackle, apparel, and furniture, and also
against six maie and one female slaves,
owners' name unknown, seized by Lieutenant
Marcus Rowley Hill, of Her Britannic Majes-
ty's ship « Barrosa ».
Âppeared personally Marcus Rowley Hill,
holding the rank of Lieutenant in Her Bri-
tannic Majesty's navy, and belonging to Her
Majesty's ship « Barrosa », and made oath
Ihaton the 13th day of May, 1896, about 6a.m.,
he sighted the dhow in Pemba Channel, and
signalled to her to heave-to. She immediately
shook out a reef in her sail and made off. He
gave chase, boarded her off Panoa Island,
and found six maie slaves and one female
slave wrapped up in a sail. Hetook the dhow
to Hakungwi ; the slaves were taken charge by
Âli-bin-Nassera. He left the captain, the two
owners, and the crew in the dhow in charge
of two seedie boys, the captain being in irons,
but at midnight on the 16th May the captain
and the two owners escaped. They were
chased by the seedie boys, and one of the
owners was recaptured, and put in irons.
He also states that one of the maie slaves
died on the 16th May.
{s.) Marcus R. Hill, Lieutenant.
On the 25th day of May, 1896, the said
Lieutenant Marcus R. Hill, R. N., was sworn
to the truth of this affidavit.
Before me,
{s.) W. B. Cracknall,
{L. S.) Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Cei*tificate of Admeasurement.
We, the undersigned officers of Her Majes-
ty's ship « Barrosa », do hereby certify that
we bave carefully admeasured, in the manner
prescribed by Ruie 1 of the 2nd schedule of
« The Mercbant Shipping Act, 1894 », the
dhow, name unknown, detained by the first
cutter of Her Majesty's ship « Barrosa », on
Déclaration sous serment.
En cause de Sa Majesté la Reine contre une
dhow ou bâtiment indigène avec son équipe-
ment, nom inconnu, sans pavillon ni papiers,
parti de Kokotoni, le IS mai 1896, patron
Choaka et propriétaire Hamadi; et contre six
esclaves du sexe masculin et un esclave du
sexe féminin dont le nom des propriétaires
n'est pas connu, saisis par le lieutenant Mar-
cus Rowley Hill, du navire de Sa Majesté
ce Barrosa ».
A comparu personnellement Marcus Rowley
Hill, lieutenant dans la Marine royale, du
navire de Sa Majesté « Barrosa », lequel a
déclaré sous serment que, le 13 mai 1896,
vers 6 heures du matin, il aperçut une dhow
dans le canal de Pemba, et lui fit la somma-
tion de s'arrêter. Mais la dhow lâcha immé-
diatement un des ris de sa voile et prit le
large. Il lui donna la chasse, l'aborda en face
de l'ile Panoa et y trouva six esclaves du sexe
masculin et une esclave enveloppés dans une
voile. Il emmena la dhow à Makungwi; les
esclaves furent confiés à Ali-bin-Nassera. Il
laissa le capitaine, les deux propriétaires et
l'équipage dans la dhow sous la garde de deux
« Seedie boys ». Bien que le capitaine eut été
mis aux fers, il réussit, dans la nuit du 16 mai,
à s'échapper, ainsi que les deux propriétaires.
Les fugitifs furent poursuivis par les ce Seedie
boys », et l'un des propriétaires fut repris
et enchaîné.
Le lieutenant ajouta que l'un des esclaves
mâles mourut le 16 mai.
(s.) Marcus R. Hill, lieutenant.
Le 35 mai 1896, ledit lieutenant Marcus
R. Hill, M. R., a affirmé sous serment l'exac-
titude de cette déclaration.
Devant moi,
(«.) W. B. Cragknall,
(L. S.) Juge
au tribu7ial consulaire de Sa Majesté.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté « Barrosa », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière pres-
crite par le paragraphe 1 de la seconde annexe
du c( Mercbant Shipping Act, 1894», la dhow,
nom inconnu, arrêtée par la première embar-
cation du navire de Sa Majesté « Barrosa », le
Digitized by
Google
— 264 —
tbe 13th day of May, 1896, on the ground
that she was engaged in the Slave Trade, and
we certify tbat her dimensions are as fol-
lows :—
Feel.
Length on upper deck from out-
side of plank at stem to outside of
plank at stern post 59*8
Main breadth to outside of plank. 20
Girth of ship under the keel at
main breadth, from the upper deck
on one side of the ship to the upper
deck on the other 32
Depthof hold H 9
Tonnage.
No. of Tons.
Tonnage under tonnage deck . . 69*7
Closed-in spaces above the tonnage
deck, if any, naming them poop or
roundhouse, etc Nil.
Total. . . 69-7
Signed this 2S day of May, 1896.
(s.) Edw. L. Booty, Lieutenant.
Marcus R. HiLL, Lieutenant.
Approved by me, this 25th day of May, 1896.
(5.) James Startin, Commander.
Inventory of the Stores, Furniture, and Cargo
of the Prize.
I, Marcus Rowley Bill, holding the rank of
Lieutenant in Her Britannic Majesty's navy,
and the prize officer in charge of the dhow,
name unknown, detained on the 13th day of
May, 1896, on the grounds that she was enga-
ged in the Slave Trade, by Her Hajesty's ship
(i Barrosa », do bereby certify that the folio-
wing is a correct inventory of the stores, fur-
niture, and cargo of the said vessel, as far as
the same can be ascertained witliout distur-
bing the stowage : —
1 mast.
1 sail.
1 yard.
Signed this 2Sth day of May, 1896.
(s.) Marcus R. Hill, Lieutenant.
13 mai 1896, comme engagée dans la traite
des esclaves, et attestons que ses dimensions
étaient les suivantes :
Pieds.
Longueur prise sur le pont, à l'in-
térieur du bordage, du capion d'é-
trave au capion d'étambot. . . . 59.S
Largeur maxima prise à l'extérieur
du bordage 20
Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous là
quille à l'endroit de la plus grande
largeur 32
Profondeur de la cale . . . . 11.9
Tonn(ige.
Nombre de tonnes.
Tonnage sous le pont de tonnage. 69.7
Le cas échéant, espaces fermés au-
dessus du pont de cale, qu'il s'agisse
de dunette ou de chambre d'équi-
page Néant.
Total.
Ï.7
Signé, le 2S mai 1896.
(s.) Edw. L. Booty, Lieutenant.
Marcus R. Hill, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 25 mai 1896
(s.) James Startin, Commandant.
Inventaire de réquipement et de la cargaison
de la prise.
Je soussigné, Marcus Rowley Hill, lieute-
nant de la Marine royale et officier capteur
ayant la garde de la dhow, nom inconnu,
arrêtée le 13 mai 1896, comme engagée dans
la traite des esclaves, par le navire de Sa
Majesté a Barrosa », certifie par la présente
que le relevé suivant constitue un inventaire
exact de Téquipement et de la cargaison dudit
bâtiment, pour autant qu'on ait pu s'en rendre
compte sans déranger l'arrimage.
1 mât.
1 voile.
1 vergue.
Signé, le 2S mai 1896.
{s.) Marcus R. Hill, Lieutenant.
Digitized by
Google
— 265 —
Certificate of Destrudion.
I hereby certify that the native vessel con-
demned in tins Cause as engaged in the Slave
Trade bas been broken up and sold in sepa-
rate parts by public auction by order of this
Court.
{s.) W. B. CUACKNALL,
Judge,
Her Brilannic Majesty's Consular Court.
Receipt for Slaves.
Received from Commander James Starlin,
R. N., commanding Her Majesty's ship « Bar-
rosa », six maie and one female slaves, taken
by the boats of that vessel, and condemned in
this Court in Cause No. 4 of 1896.
(5.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
IffCLOSURE 5.
Cause No. o of 4896.
Dearee.
In the Court of Her Britannic Majesty^s
Agent and Consul-General at Zanzibar, Ad-
miralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel, named « Feres i», sailing under
Zanzibar colours, and having papers issued by
the authorities of His Highness the Sultan of
Zanzibar's Government, whereof Hahomed-
bin-Minji Koomba is owner and Hamis mas-
ter, her tackie, apparel, and fumiture ; also
against two female slaves, seized as liable to
forfeiture by James Startin, Esq., a Comman-
der in the Royal Navy, in command of Her
Majesty's ship a Barrosa. » BeforeW. B.Crack-
nali, Esq., Judge of Her Majesty's Consular
Court at Zanzibar, on the 2Sth day of May,
1896.
Appeared personally Lieutenant Walter
Henry Cowan, R. N., of Her Majesty's ship
Cefiificat de destruction.
Je soussigné certifie que le bâtiment indi-
gène condamné au cours de ce procès comme
engagé dans la iraite des esclaves a été détruit
et vendu par pièces détachées en adjudication
publique par ordre de ce tribunal.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Beçu d'esclaves.
Reçu du commandant James Startin, M. R.,
du navire de Sa Majesté « Barrosa », six esclaves
du sexe masculin et un esclave du sexe fémi-
nin, pris par les embarcations de ce navire et
condamnés par ce tribunal. Cause n<* 4 de
1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Annexe 5.
Cause n? 5 de 1896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar. Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre le
bâtiment indigène « Feres » avec son équipe-
ment, battant pavillon zanzibarite et ayant des
papiers délivrés par les autorités du gouverne-
ment de Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar,
propriétaire Mahomed-bin-Minji Koomba et
patron Hamis, et contre deux esclaves du
sexe féminin saisis pour confiscation par
James Startin, Esq. , commandant dans la Ma-
rine royale, du navire de Sa Majesté ce Bar-
rosa ». Par-devant W. B. Cracknall, Esq.,
juge au tribunal consulaire de Sa Majesté, à
Zanzibar, le 25 mai 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Walter Henry Cowan, M. R., du navire de Sa
67
Digitized by
Google
— 266 —
c( Barrosa », and produced bis sworn décla-
ration, setting out tlie circumstances under
which the native vcssel, named « Feres, »
sàiling under Zanzibar colours, and having
papers îssued by the authorities of His High-
ness the Sultan of Zanzibar*8 Government,
whereof Mabomed-bin-Hinji Koomba is owner
and Hamis master, of the description and
dimensions specified in the annexed certiB-
cate of admeasurement taken by the captors,
was seized by bim, together with two female
slaves, off Kwale Island, on the 22nd day of
May, 1896. I, the said Judge, having heard
the évidence and examined the witnesses pro-
duced on both sidcs, having found sufficient
proof that the said vessel at the time of her
capture was engaged in illicit transport of the
said two slaves, in contravention of Treaties
existing between Great Britain and Zanzibar,
do adjudge the said vessel and two slaves to
hâve been lawfully seized, and to be forfeited
to our Sovereign Lady tbe Queen, and do
condemn the same accordingly. And I do
further decree the said vessel be broken up
and sold in separate parts by public auction.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree, and bave caused my seal of
office to be affixed thereto, this 2Sth day of
May, 1896.
(8.) \V. B. Cracknall,
(t. S.) Judge,
Her Britannic Majesty's Cousular Court.
Affidavit.
Our Sovereign Lady the Queen against a
dhow or native vessel, named c< Feres d
(Z 547), sailing under Zanzibar colours, and
having papers from Mohoro, dated the Slst
May, 1896, the master being Hamis and the
owner Mahomed-bin-Hinji Koomba, her
tackle, apparel, and furniture,and also against
two female slaves, owners' names unknown,
seized by Lieutenant Walter Henry Cowan, of
Her Britannic Hajesty's ship (c Barrosa ».
Appeared personally Walter Henry Cowan,
holding Ihe rank of Lieutenant in Her Britan-
nic Majesty's navy, and belonging to Her
Majesty's ship « Barrosa », and made oath that
on the 22nd day of May, 1896, he observed
the dhow off Kwale Island making for the
hiand of Zanzibar. Chased same, and after
Majesté « Barrosa » et sur production de sa
déclaration sous serment faisant connaître les
circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène « Feres » battant pavillon zanziba-
rite et ayant des papiers délivrés par les auto-
rités du gouvernement de Sa Hautesse le
Sultan de Zanzibar, propriétaire Mahomctl-
bin-Minji Koomba et patron Hamis, et dont
la description et les dimensions sont spécifiées
dans le certificatde mesurage ci-annexé dressé
par les capteurs, a été saisi par lui en même
temps que deux esclaves du sexe féminin au
large de Tîle Kwale, le 22 mai 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits parlesdeux
parties, et ayant acquis des preuves suffisantes
que ledit bâtiment était, au moment de sa
capture, engagé dans le transport illicite de
ces deux esclaves, en violation des traités
entre la Grande-Bretagne et Zanzibar, je dé-
clare ledit bâtiment et les deux esclaves léga-
lement saisis et confisqués au profit de Sa
Majesté la Reine et les condamne en consé-
quence. J'ordonne en outre que ledit bâti-
ment soit détruit et vendu par pièces déta-
chées en adjudication publique.
En foi de quoi, j*ai signé le présent j ugement
et y ai apposé mon sceau, le 25 mai 1896.
(s.) W. B. Ckacknall,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Mcgesté.
Déclaration sous serment.
En cause de Sa Majesté la Reine contre la
dhow ou bâtiment indigène « Feres » (Z 547)
avec son équipement, battant pavillon zanzi-
barite et ayant des papiers de Mohoro datés
du 21 mai 1896, patron Hamis et propriétaire
Mohamed-bin-Hinji Koomba, et contre deux
esclaves du sexe féminin dont le nom du pro-
priétaire n'est pas connu, saisis par le lieute-
nant Walter Henry Cowan, du navire de Sa
Majesté <c Barrosa ».
A comparu personnellement Walter Henry
Cowan, lieutenant dans la marine royale du
navire de Sa Majesté « Barrosa », lequel a dé-
claré sous serment que, le 22 mai 1896, il
aperçut au large de File Kwale une dhow se
dirigeant vers Tîle de Zanzibar. Il lui donna
la chasse et ce n'est qu'après avoir tiré sur
Digitized by
Google
— w —
having fired six rifle shots at her she hove-to.
Hc boarded her, and on scarching found two
female slaves concealed under some logs of
>v()od under the poop. On questioning thc
ciew they ail denied any knowledge of Uie
slaves, except to point out onc passenger,
wliom they stated (o he Ihe owner; this Iho
nian himself denied.
On inquiring for the mastcr of the dhow
he was informed by the crew thaï he and
Ihree of the crew had bern left behind on the
mainland, they giving as a reason that one of
the passengers had corne on board the dhow
and asked to be taken over at once to Zanzi-
bar.
On further questioning the crew they stated
this passenger had escaped from Gerinan
custody.
Three passengers were on board, but only
one» Hassan-bin-Chinde, was on the officiai
list of passengers which is now handed in.
[s.) W. H. CowAN, Lieutenant.
On the 25th day of May, 1896, the said
Lieutenant W. H. Cowan, R. N., was sworn
to the truth of this affidavit.
Before me,
(s.) W. B. Ckacknall,
(L. S.) Judge,
fier Britannic Majesty's Consular Court.
Certificaie of Admeasurement.
We, the undersigned officers of Her Ma-
jesty's sliip « Barrosa », do hereby certify
that we bave carefully admeasured, in the
manner prescribed by Rule 1 of the 2nd sche-
dule of « The Merchant Shipping Act, 1894 »,
the dhow or vessel « Feres » (Z 547), detained
by the first steam-cutter of Her Majesty's ship
'« Barrosa » on the âSnd day of May, 1896,
on the grounds that she was engaged in the
Slave Trade, and we certify that her dimen-
sions are as follows : —
Feet.
Length on upper deck from out-
side ofplank at sternpost. ... 56
Main breadtii to outside ofplank . 17
elle six coups qu'elle s'arrêta. Il l'aborda et
dérouvrit deux esclaves du sexe féminin
cachets sous du bois de campêche sous la
dunette. Interrogés, les hommes d'iéquipage
déclarèrent tous qu'ils ne savaient rien au sujet
des esclaves, sinon que l'un des passagers en
était propriétaire, ce que ce dernier nia.
Le lieutenant Cowan questionna l'équipage
au sujet du patron de la dhow et apprit que
celui-ci et trois des hommes d'équipage étaient
restés sur le continent; l'équipage donna pour
raison de la présence de l'un des passagers
que celui-ci était venu à bord de la dhow et
avait demandé à être transporté immédiate-
ment à Zanzibar.
Interrogé à nouveau, l'équipage déclara que
ce passager s'était évadé d'une prison alle-
mande.
Trois passagers se trouvaient à bord, mais
un seul, Hassan-bin-Chinde, figurait sur la
liste officielle des passagers, laquelle est
actuellement entre les mains du soussigné.
(5.) W. H. Cowan, Lieutenant.
Le 25 mai 1896, ledit lieutenant W. H. Co-
wan, M. R., a affirmé sous serment l'exacti-
tude de cette déclaration.
Devant moi,
{s.) W. B> Çragknall,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
CeiUificat de mesurage.
Nous, soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté ce Barrosa », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière pres-
crite par le paragraphe l'*^ de la 2« section du
« Merchant Shipping Act, 1894 » la dhow ou
bâtiment indigène « Feres » (Z 547), arrêtée
par la première embarcation à vapeur du na-
vire de Sa Majesté (c Barrosa », le 22 mai 1896,
comme engagée dans la traite des esclaves, et
attestons que ses dimensions étaient les sui-
vantes :
Pieds.
Longueur prise sur le pont à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot ... 56
Longueur maxima prise à l'inté-
rieur du bordage 17
68
Digitized by
Google
— 4(» —
Fcet.
Girth of ship under tbe keel at
main breadth, from tbe upper deck
on one side of the ship to the upper
deck on the other 30
Depthofhold 11-5
Tanfiage,
No. of Tons.
Tonnage under tonnage deck . . 82*8
Closed-in spaces above tbe ton-
nage deck, if any, naming them
poop or roundhouse, etc Nil.
Total. . . 82-8
Signed tbia 28th day of May, 1896.
[s.) W. H. CowAN, Lieutenant.
Edw. L. Booty, Lieutenant.
Approved by me this 28tb day of May, 1896.
(8,) Janrs Startin, Commander,
Inventory of the Stores, Fumiture, and (jirgo
ofthe Prize.
I, Walter Henry Cowan, holding the rank
of Lieutenant in Her Britannic Majesty's navy
and tbe prize oflScer in charge ofthe dhow or
vessel <c Feres » (Z 847), detained on tbe 22nd
day of May, 1896, on tbe grounds that she
was engaged in the Slave Trade, by the steam-
cutter of Her Hajesty'a ship « Barrosa, » do
bereby certify that the following is a correct
inventory of the stores, fumiture, and cargo
of the said vessel as far as tbe same can be
ascertained without disturbing thestowage: —
1 mast.
1 sail.
1 yard.
61 bunches bananas.
2 anchors.
Signed this 2Sth day of May, 1896.
(«.) W. H. CowAN, Lieutenant.
Pieds.
Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largeur 30
Profondeur de la cale .... 11.8
Tonnage.
Nombre de tonnes.
Tonnage sous le pont du tonnage. 82.8
Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage Hféant.
Total. . . 82.8
Signé le 28 mai 1896.
[s.) W. H. CowAN, Lieutenant.
Edw. L. Booty» Lieutenant.
Approuvé par moi, le 28 mai 1896.
(«.) James Startin, Commandant.
Inventaire de l'équipement et de la cargaison
de la prise.
Je soussigné, Walter Henry Cowan, lieute-
nant dans la Marine royale et oflScier capteur
ayant la garde de la dhow ou bâtiment indi-
gène (c Feres » (Z 847) arrêté le 22 mai 1896,
comme engagée dans la traite des esclaves,
par l'embarcation à vapeur du navire de Sa
Majesté <c Barrosa », certifie par la présente
que le relevé suivant constitue un inventaire
exact de l'équipement et de la cargaison du-
dit bâtiment, pour autant qu'on ait pu s'en
rendre compte sans déranger l'arrimage :
1 mât.
1 voile.
1 vergue.
61 chapelets de bananes.
2 ancres.
Signé le 28 mai 1896.
(s.) W. H. Cowan, Lieutenant.
Digitized by
Google
— 269 —
Certificate as to Papers found on board
the Prize.
I, the Undersigned, Waller Henry Cowan,
holding the rank of Lieutenant in Her Bri-
tannic Majesty's navy, on detaehed service in
the steam-cutter of Her Majesty's ship « Bar-
rosa », do hereby certify that, in the exercise
of the authority vested in me, I did, on the
fSnd day of May, 1896, detain the dhow or
vessel « Feres » (Z S47), whereof Hamis is
master, on the ground that she was engaged
in the Slave Trade.
And I further certify that the undermen-
tioned is a correct list of the papers which
were delivered up to me at the time of the
détention : —
Passengerlist.
List of the crew.
List of cargo.
Authority to carry Zanzibar ensign.
Signed this25th day of May, 1896.
(s.) W. H. CowAN, Lieutenant,
Her Majesty's ship « Barrosa ]
Certificate of Destruction.
n hereby certify that the native vessel con-
demned in this Cause as engaged in the Slave
Trade has been broken up and sold in sepa-
rate parts by public auction by order of this
Court.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Receipt for Slaves.
Received from Commander James Star-
tin, R. N., commanding Her Majesty's ship
« Barrosa », two female slaves, taken by the
boats of that vessel and condemned in this
Court in Cause No. 5 of 1896.
{s,) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Liste des papiers trouvés à bord
de la prise.
Je soussigné, Walter Henry Cowan, lieute-
nant dans la Marine royale, détaché sur l'em-
barcation à vapeur du navire de Sa Majesté
a Barrosa », certifie par la présente avoir,
dans l'exercice de mes fonctions, arrêté, le
22 mai 1896, la dhow ou bâtiment indigène
a Feres » (Z 547), patron Hamis, comme en-
gagé dans la traite des esclaves.
J'atteste en outre que le relevé ci-dessous
est une liste exacte des papiers qui m'ont été
remis au moment de l'arrestation du bâti-
ment.
Manifeste des passagers.
Rôle de l'équipage.
Inventaire du chargement.
Autorisation de porter le pavillon zanzi-
barite.
Signé le 25 mai 1896.
(s.) W. H. Cowan, Lieutenant,
du navire de S. M. « Barrosa ».
Certificat de destruction.
Je soussigné certifie que le bâtiment indi-
gène condamné au cours de ce procès comme
engagé dans la traite des esclaves, a été détruit
et vendu par pièces détachées en adjudication
publique par ordre de ce tribunal.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Reçu d'esclaves.
Reçu du commandant James Startin, M. R.,
du navire de Sa Majesté <c Barrosa », deux
esclaves du sexe féminin, pris par les embar-
cations de ce navire et condamnés par ce
tribunal. Cause n» 5 de 1896.
{s.) W. B. Cracknall.
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— wo —
Mr. Cave to the Marqtiess ofSalisbury.
Zanzibar, July 10, 1896.
My Loru,
I bave Ibe honour to forward herewith a
copy of the Decree in the Slave Trade Cause.
I bave, etc.
(«.) Basil S. Cave.
Inclosure.
Cause yo. 7 of 1896.
Decree.
In the Court of Hcr Brilannic Majesty's
Agent and Consul-Genera) at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessol, name unknown, sailing under
Arab colours, and having no papers, whereof
hoth the owner and master are unknown, her
tackle, apparel, and furniture; aiso against
twelve maie and ten female slaves, seized as
liable to forfeiture by Michael P. O'Callaghan,
Esq., a Captain in the Royal Navy, in com-
mand of Her Majesty's ship « Fhiloinel ».
Before VV. B. Cracknall, Esq., Judge, Her
Britannic Majesty's Consular Court at Zan-
zibar, on the llth day of June, 1896.
Appeared personally, George Muncey, Pri-
vate, Royal Marine Light Infantry, serving on
board Her Majesty's ship (c Philomel », and
produced his sworn déclaration setting forlh
the circumstanccs under which the native
vessel, name unknown, sailing under Arab
colours, and having no papers, whereof bolh
the owner and master are unknown, of the
description and dimensions specified in the
annexed certifîcate of admeasurement taken
by the captors, was seized by him, together
with twelve maie and ten fcmale slaves off
the south end of Zanzibar Island, on the 8th
day of June, 1896. 1, the said Judge, having
heard the évidence and examined the wit-
nesses produced by the captors, and in default
of any person appearing for the defence
having found sufficient proof that the said
vessel at the time of her capture was engaged
in illicit transport of the said slaves in contra-
vention of Treaties exisling between Great
M. Cave au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, le 10 juillet 1896,
MlLORO,
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint
copie d'un jugement rendu en matière de
traite d'esclaves.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Basil S. Cave.
Annexe.
Cause w» 7 de 1896.
Jugemetit.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar, Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
inconnu, battant pavillon arabe et n'ayant pas
de papiers, propriétaire et patron inconnus ;
et contre douze esclaves du sexe masculin et
dix esclaves du sexe féminin saisis pour confis-
cation par Michael P. O'Callaghan, Esq.,
capitaine dans la Marine royale, commandant
le navire de Sa Majesté « Philomel ». Par-
devant W. B. Cracknall, Esq., juge au tribu-
nal consulaire de Sa Majesté à Zanzibar, le
11 juin 1896.
Sur comparution personnelle de George
Muncey, soldat de l'infanterie légère de
marine, en service à bord du navire de Sa
Majesté «Philomel», et sur production de sa
déclaration sous serment faisant connaître les
circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène, nom inconnu, battant pavillon
arabe et n'ayant pas de papiers, propriétaire
et patron inconnus, et dont la description et
les dimensions sont spécifiées dans le certi-
ficat de mesurage ci-annexé, dressé par les
capteurs, a été saisi par lui en même temps
que douze esclaves du sexe masculin et dix
esclaves du sexe féminin, au large de l'extré-
mité sud de l'île de Zanzibar, le 8 juin 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les
capteurs et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment était, au moment
de sa capture, engagé dans le transport illicite
Digitized by
Google
— Wi —
Britain and Zanzibar do adjudge the said
dhow and tb^ said twenty-two slaves to hâve
been lawruHy seized, and to be forfeited to
our Sovereign Lady thc Qucen, and do con-
demn the same accordingly. And I do further
decree the said vessel to be broken up and
sold in sépara te parts by public auction.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree, and bave caused my seal of
office to be affixed thereto this llth day of
June, 1896.
Is.) W. B, Cracknall,
{L S.) Judge,
Her Britannic Mqjesty's Consular Court.
Affidavit.
I, George Huncey, Private, Royal Marine
Light Infantry, and one of the crew of the
sailing pinnace of Her Majesty's ship a Phi-
lomel », do hereby certify that I was présent
at the capture of dhow Z 53 under the follo-
wing circumstances :
Ât about 8 p. M. on Monday the 8tb instant,
she was sightcd coming from the direction of
the noainland, and, evidently perceiving us,
lowered her sail to escape observation. On
seeing the pinnace making for her, however,
she smartly rehoisted her sait and made off.
She was ihen hailed, but no answer was
given. Several rounds of rifle bail were then
fired without resuit, and a few rounds of rifle
bail were then fired at her sails and rigging,
hoping either to intimidate the crew or to
sever the halliards. Âfter about two hours'
chase the pinnace overhauled her about 10.18
p. M. about three quarters of a mile from the
shore.
On boarding the dhow, twenty-four people
were found, two of whom say they are tra-
ders, while the remaining twenty-two assert
that they are slaves. Thèse latter comprise
thirteen children and nine adults. The master
and crew are said to bave jumped overboard.
No papers were found on board except two
export Déclarations dated last April. Arab
colours were found on board.
{8.) George Muncby, Private,
Royal Marine Light Infantry.
a Philomel », at Zanzibar,
June 11, 1896.
desdits esclaves en violation des traités exis-
tants entre la Grande-Bretagne et Zanzibar,
je déclare ladite dhow et lesdits vingt-deux
esclaves légalement saisis et confisqués au
profit de Sa Majesté la Reine et les condamne
en conséquence. J'ordonne en outre que ledit
bâtiment soit détruit et vendu par pièces
détachées en adjudication publique.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment ety ai apposé mon sceau, le 11 juin 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
[L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Déclaration sous serment.
Moi, George Muncey, soldat de Tinfanterie
légère de marine et l'un des hommes d'équi-
page de la pinasse «^ voile du navire de Sa
Majesté « Philomel », certifie par la présente
avoir assisté à la capture de la dhow Z 53,
opérée dans les circonstances suivantes :
Le lundi 8 courant, vers 8 heures du soir,
nous vîmes une dhow venant du continent.
Cette dhow, nous ayant aperçus, avait abaissé
sa voile pour échapper à notre vue. Voyant
la pinasse se diriger sur elle, elle remonta
vivement sa voile et prit le large. Nous la
hélâmes, mais elle ne répondit pas. Plusieurs
coups de carabine furent alors tirés sans résul-
tat, puis quelques décharges furent envoyées
dans les voiles et les agrès, dans l'espoir d'in-
timider l'équipage ou de couper les drisses.
Après deux heures de chasse, la pinasse
rejoignit la dhow vers 10 h. 15 du soir, â
environ trois quarts de mille de la cote.
On trouva à bord du bâtiment vingt-quatre
personnes; Deux d'entre elles déclarèrent être
des marchands; les vingt-deux autres affir-
mèrent être des esclaves. Ces derniers com-
prenaient treize enfants et neuf adultes. Le
patron et l'équipage s'étaient, parait-il, jetés
à la mer. Aucun papier ne fut trouvé, si ce
n'est deux déclarations d'exportation datées
du mois d'avril dernier. II y avait à bord un
pavillon arabe.
(«.) George Muncey, soldat de l'infanterie
légère de marine.
A bord du o Philomel », Zanzibar,
le 11 juin 1896.
Digitized by
Google
27Î —
On the llth day of June, 1896, the said
Privale George Muneey, R. N., was sworn lo
the truth of (his afBdavit.
Before me,
{s.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
Her Bfitannic Majesty's Comular Court.
Certificate of Admeasuremetit.
We, the undersigned ofiîcers of Her Ma-
jesty's ship « Philomel », do hereby certîfy
that we hâve carefully admeasured, in the
manner prescribed by Hule II of section 23 of
the <c Merchant Shipping Act, 18S4 », the
dhow or native vessel called Z 53 detained by
Her Majesty's ship ce Philomel », on the 8th
day of June, 1896, on the ground that she
was engaged in the Slave Trade.
Feet.
1. Length on upper deck from
outside of plank at stem to outside
of plank at stern post 35
2. Main breadth to outside of
plank 10
3. Girth of vessel under the keel
at main breadth, from the upper
deck on one side of the vessel to the
upper deck on the other . . • . 32
4. Depth of hold 5
Tonnage,
No. of Tons.
1. Tonnage under tonnage deck . 10
2. Ciosed-inspacesabove the ton-
nage deck,if any,namingthem poop
or roundhouse, elc Nil.
Total No. of tons.
Signed this 30th day of June, 1896.
10
(s.) S. £. Erskine, Setiior Lieutenant.
J. F. Jewell, Carpenter.
Approved by me this Ist day of July, 1896.
(s.) M. P. O'Callachan,
Cominanding H. M. S. aPhilomehy.
Le 11 juin 1896, ledit GeorgeMuncey, M.R.,
a affirmé sous serment l'exactitude de cette
déclaration.
Devant moi,
(8.) W. B. Chacknall,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté «Philomel», certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière
prescrite par le paragraphe 2 de la 22* section
du « Merchant Shipping Act, 1854 » la dhow
ou bâtiment indigène Z H3, arrêté par le
navire de Sa Majesté « Philomel » le 8 juin
1896, comme engagé dans la traite des
esclaves.
Pieds.
1. Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot ... 35
2. Largeur maiima prise à l'exté-
rieur du bordage 10
3. Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille, à l'endroit de sa plus grande
largeur 32
4. Profondeur de la cale ... 5
Tonnage.
Nombre de tonnes.
1. Tonnage sous le pont du ton-
nage . 10
2. Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage Néant.
Nombre total de tonnes.
Signé le 30 juin 1896.
10
(s.) S. E. Erskine, Senior Lieutenant.
J. F. Jewell, Charpentier.
Approuvé par moi, le l*' juillet 1896.
(s.) M. P. O'Callaghan,
Commandant du navire de S. M. « Philomel ».
Digitized by
Google
— 373 —
Receipt for Slaves.
Received from Captain Hichael P. O'Calla-
ghan, R. N., Commanding HerMajesty'sship
« Philomel », twelve maie and ten female
slaves taken by the boats of that vesse) and
condemned in this Court in cause No. 7.of
1896.
(s.) W. B. Cragknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Certifkate of Destruction.
I hereby certify that the native vessel con-
demned in this cause, as engaged in the
Slave Trade, bas been broken up and sold in
separate parts by public auction by order of
this Court.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Reçu d'esclaves.
Reçu du capitaine Hichael P. O'Callaghan,
M. R., commandant du navire de Sa Majesté
« Philomel », douze esclaves du sexe masculin
et dix esclaves du sexe féminin, pris par les
embarcations de ce navire et condamnés par
ce tribunal, cause n^" 7 de 1896.
{s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Certificat de destruction.
Je certifie par la présente que le bâtiment
indigène, condamné au cours de ce procès
comme engagé dans la traite des esclaves,
a été détruit et vendu par pièces détachées en
adjudication publique, par ordre de ce tri-
bunal.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Mr. Cave to the Marquess ofSalisbury.
Zanzibar, July 38, 1896.
Hy Lord,
I hâve the honour to forward herewith
copies of the Decrees in the Slave Trade
Causes.
I bave, etc.
(s.) Basil S. Cave.
Inclosure 1.
Cause No. 8 of 1896.
Decree.
In the Court of Her Britannic Majesty*s
Agent and Consul-General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
M. Cave au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, le 28 juillet 1896.
MlLORD,
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint
copies de jugements rendus en matière de
traite d'esclaves.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Basil S. Cave.
Annexe 1.
Cause n» 8 de 4896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar, Juridiction de l'Amirauté.
69
Digitized by
Google
— Î74 —
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel, name unknown, sailing under
no colours, and having no papers, whereof
the owner and master are unknown, her
tackle, apparel, and furniture; aiso, against
one maie and two female slaves, seized as
liable to forfeiture by Micbael P. O'Callaghan,
Esquire, a Captain in the Royal Navy, in
command of Her Majesty's ship « Philomel ».
Before W. B. Cracknall, Esquire, Judge of Her
Majesty's Consular Court at Zanzibar, on the
16lhdayofJuly,1896.
Appeared personally Lieutenant Edwin V.
Underhill, R. N., of Her Hajcsly's ship « Phi-
lomel »y and produeed his sworn déclaration
setting out the circumstances under which
the one maie and two female slaves and the
native vessel, name unknown, sailing under
no colours, and having no papers, whereof
both the owner and master are unknown, of
the description and dimensions specified in
the annexed certificate of admeasurement
taken by the captors, were seized by him at
Fefuni, Pemba Island, on the 5th and 6lh Ju-
ly, 1896, respectively. I, the said Judge, hav-
ing heard the évidence and examined the
witnesses produeed by the captors, and in
default of any person appearing for the de-
fence, having found sufficient proof that the
said native vessel shortly before her capture
had landed cargo of slaves, which the said
one maie and two female slaves formed a part
of, in contravention of Treaties existing bet-
ween Great Britain and Zanzibar, do adjudge
the said vessel and the said ihree slaves to
hâve been lawfully seized, and to be forfeited
to our Sovereign Lady the Queen, and do
condemn the same accordingly. And I do fur-
ther déclare that it has been proved to the
satisfaction of the Court that the destruction
of the vessel on the spot by the captors was
inévitable under the circumstances.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree, and hâve caused my seal of
office to be affixed thereto this 16th day of
July, 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron inconnus ; et contre un esclave
du sexe masculin et deux esclaves du sexe
féminin, saisis pour confiscation par Michael
P. O'Callaghan, Esquire, capitaine dans la
Marine royale, commandant le navire de Sa
Majesté « Philomel ». Par-devant W. B. Crack-
nall, Esquire, juge au tribunal consulaire de
Sa Majesté à Zanzibar, le 16 juillet 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Edwin V. Underhill, M. R., du navire de
Sa Majesté ce Philomel », et sur production de
sa déclaration sous serment, faisant connaître
les circonstances dans lesquelles Tesclave du
sexe masculin et les deux esclaves du sexe
féminin, ainsi que le bâtiment indigène, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron inconnus, et dont la descrip-
tion et les dimensions sont spécifiées dans le
certificat de mesurage ci-annexé, dressé par
les capteurs, ont été saisis par lui à Fefuni
(île de Pemba), les K et 6 juillet 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les
capteurs et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment indigène avait, peu
de temps avant sa capture, débarqué une car-
gaison d'esclaves dont faisaient partie les trois
esclaves mentionnés ci-dessus, en violation
des traités existants entre la Grande-Bretagne
et Zanzibar, je déclare ledit bâtiment et les-
dits esclaves légalement saisis et confisqués au
profit de la Reine et les condamne en consé-
quence. Je déclare en outre qu'il a été établi
à la satisfaction du tribunal que la destruc-
tion sur place du bâtiment par les capteurs
a été nécessité par les circonstances.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 16 juil-
let 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 275 —
First Case, Dhatv No. 99.
Affidavii.
I, Edwin V. Underhill, Lieutenant, Royal
Navy, of Her Majesty's shîp « Philomel », in
command of the second cutter of that ship,
baving under my orders Sub-Lîeutenanl As-
ser, in command of the first cutter, do hereby
certify that dhow No. 99, one of her crew,
and three slaves, were captured by me under
the following circumstances : —
On Sunday, the 5th July, I proceeded with
Sub- Lieutenant Asser and cight men to a
house near Infuni, where I had heard slaves
had recently been landed. On arrivai I found
one girl slave, and one boy ; the latter had
not been landed from dhow No. 99, but
asked to be taken aw*ay, and said he knew
the dhow No. 99 and crew, who had recently
landed slaves.
Having taken charge of thèse two I pro-
ceeded to a house close by, and made pri-
soner a man who had bought two slaves from
dhow No. 99, but subsequently released him
on thèse two being brought to me— one boy
and one girl^ thus making a total of three
slaves and one fugitive.
At noon, on the 6lh, I proceeded in the
cutter to look for the dhow No. 99, and hav-
ing sighted her, gave chase, and fired several
shots across her bows, but she did not stop,
and lost sight of her, darkness coming on.
At 9 p. M., however, I found and boarded
her.
The crew recognized, and were recognized
by the (iigitive slave boy I had taken the
previous evening, and also confessed to hav-
ing recently landed slaves from their dhow.
They were also subsequently recognized by
the three slaves who had been landed from
dhow No. 99.
I detained the crew (three men) and the
dhow, and afier five days, no claim having
been made to me by the captain or owner^
I surveyed her, and flnding her unseaworthy,
ordered to be sunk. Sub-Lieutenant Asser
assisted at the survey.
Two of the crew, whom I had landed, hav-
ing no room in the cutter for them, escaped
Premier cas, dhotv n9 99.
Déclaration sotis serment.
Moi, Edwin V. Underhill, lieutenant dans
la Marine royale, du navire de Sa Majesté
ce Philomel », chargé du commandement du
second cutter de ce navire et ayant sous mes
ordres le sous-lieutenant Asser, chargé du
commandement du premier cutter, certifie
par la présente que la dhow n^ 99, Tun des
hommes d'équipage et trois esclaves ont été
arrêtés par moi dans les circonstances sui-
vantes :
Le dimanche S juillet, je pénétrai, suivi du
lieutenant Asser et de huit hommes, dans une
maison près d'Infuni, où j'avais ouï dire que
des eslaves avaient été débarqués récemment.
J'y trouvai une jeune fille esclave et un gar-
çon. Bien que ce dernier n'eût pas été ramené
par la dhow, il demanda cependant à nous
suivre et déclara qu'il connaissait ladite dhow
et son équipage, et qu'elle avait récemment
débarqué des esclaves.
Après avoir recueilli ces deux personnes,
j'entrai dans une maison voisine et arrêtai un
homme qui avait acheté deux des esclaves
amenés par la dhow n"" 99 ; mais Je le relâchai
lorsque les deux esclaves — un garçon et une
jeune fille — m'eurent été livrés ; total : trois
esclaves et un esclave fugitif.
Le 6, à midi, je m'embarquai sur le cutter
à la recherche de la dhow ; l'ayant aperçue, je
lui donnai la chasse et fis tirer plusieurs
coups de feu dans la direction de son bossoir,
mais elle ne s'arrêta pas et, le jour baissant,
je la perdis de vue. Toutefois, à 9 heures du
soir, je la rejoignis et l'abordai.
L'équipage, qui avait été reconnu par le
boy fugitif recueilli dans les circonstances
relatées ci-dessus, avoua que la dhow avait
débarqué récemment des esclaves. L'équipag*^
fut plus tard reconnu également par les trois
esclaves débarqués de la dhow n*" 99.
J'arrêtai la dhow et son équipage (trois
hommes), et cinq jours après, n'ayant reçu
aucune réclamation du patron ou du proprié-
taire, je procédai à l'inspection du bâtiment;
l'ayant reconnu hors d'état de tenir la mer,
j'ordonnai sa destruction. Le sous-lieutenant
Asser assista à cette opération.
Deux des hommes d'équipage que, faute de
place dans l'embarcation, j'avais fait conduire
70
Digitized by
Google
— 276
from the Seedie boy who was in charge of
them.
Signed this 9th day of July, 1896.
(s.) Edwin V. Underhill,
Lieutenant, R. N.
P. S. — On the 16th day of July, 1896, the
said Lieutenant Edwin V. Underhill, R. N.,
was sworn to the truth of this afiidavit.
Before me,
{s.) W. B. Cracknall,
{L. S.) Judge,
Her Britannic Majesty's ConsiUar Court.
Certificate of Admeasurement.
We, the undersigned officers of Her Ma-
jesty's ship « Philomel », do hereby certify
that we hâve carefully admeasured, in the
manner prescribed by Rule II of the 22nd
section of « The Herchant Shipping Act,
1884 », the dhow or native vessel No. 99, de-
tained by Her Majesty's ship ce Philomel's »
cutters, on the Sth day of July, 1896, on the
ground that she was engaged in the Slave
Trade.
Feet.
1. Length on upper deck from
outside of plank at stem to outside
of plank at stern-post 45
2. Main breadth to outside of
plank 12
3. Girth of vessel under the keelat
main breadth, from the upper deck
on one side of the vessel to the up-
per deck on the other 30
4. Depth of hold ...... 11
Tonnage,
No. of Tons.
1. Tonnage under tonnage deck . 33*7
2. Closed-in spaces above the ton-
nage deck, if any, naming them
poop or round house, etc. . . . Nil.
Total No. of Tons. . . 83-7
Signed this 16th day of July, 1896.
(8.) Edwin V. Underhill, Lieutenant.
C. AssER, Sub'Lieutenant.
Approved by me this 16th day of July, 1896.
(s.) M. P. O'Callaghan,
Commanding H. M. S. « Philomel ».
à terre et mettre sous la surveillance d'un
Seedie boy, réussirent à s'échapper.
Signé le 9 juillet 1896.
(B.) Edwin V. Underhill,
Lieutenant, M. R.
P. S. — Le 16 juillet 1896, ledit lieutenant
Edwin V. Underhill, H. R., a affirmé sous ser-
ment l'exactitude de cette déclaration.
Devant moi,
{8.) VV. B. (Iracknall,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté a Philomel », certifions par la pré-
sente avoir mesuré avec soin et de la manière
prescrite par le paragraphe 2 de la 22* section
du c( Merchant Shipping Act, 18S4 », la dhow
ou bâtiment indigène n« 99, arrêté par les
embarcations du navire de Sa Majesté « Phi-
lomel » le 8 juillet 1896, comme engagé dans
la traite des esclaves.
Pieds.
1. Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot ... 45
2. Largeur maxima prise à l'exté-
rieur du bordage 12
3. Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largeur , . . 30
4. Profondeur de la cale ... 11
Tonnage.
Nombre de tonnes.
1. Tonnage sous le pont du ton-
nage 33.7
2. Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage Néant.
Nombre total de tonnes. . . 33.7
Signé le 16 juillet 1896.
(8.) Edwin Y. Underhill, Lieutenant*
C. AssER, Sous-lieutenant.
Approuvé par moi, le 16 juillet 1896.
(s.) M. P. 0*Callaghan,
Commandant du navire de S. JHf . « Philomel ».
Digitized by
Google
— 277 ^
Certificate of Destniction.
I, the undersigned, holding the rank of
Lieutenant in Her Britannic Majesty s navy,
and belonging to Her Majesty's ship a Philo-
mel », do hereby certify that, on the 7th day
of July, 1896, I direcled a survey to be held
on the dhow or native vessel No. 99, detained
by me on the 6th day of July, 1896, on the
ground that she was engaged in the Slave
Trade, and that the resuit of such survey was
that the said dhow was found to be unsea-
worthy, and the said dhow bas therefore been
destroyed by my orders.
Given under my hand this 16th day of July,
1896.
[s,) Edwin V. Underhill.
Âpproved by me this 16th day of July, 1896.
{s.) M. P. O'Callaghan,
Commanding H. M. S. « PhUomel ».
Receipt of Slaves.
Received from Captain Michael P. O'Calla-
ghan, R. N., commanding Her Majesty's ship
(( Philomel », one maie and two female slaves,
taken by the boats of that vessel and con-
demned in this Court in Cause No. 8 of 1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Judge,
Her britannic Majesty" s Consular Court.
Inclosure 2.
Cause No. 9 of 4896.
Decree.
In the Court of Britannic Hajesty's Agent
and Consul-General at Zanzibar, Admiralty
Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel, name unknown, sailing under
no colours and having no papers, whereof
both the owner and master are unknown, her
tackle, apparel, and furniture; also against
one maie and three female slaves, seized as
liable to forfeiture by M. P. O'Callaghan, Esq.,
Certificat de destruction.
Je soussigné, lieutenant dans la Marine
royale, du navire de Sa Majesté « Philomel »,
certifie par la présente avoir, le 7 juillet 1896,
dirigé Tinspection de la dhow ou bâtiment
indigène n<* 99, arrêté par moi le 6 du même
mois comme engagé dans la traite des esclaves.
Ladite dhow ayant, à la suite de cet examen,
été reconnue hors d'état de tenir la mer, a été
détruite par mon ordre.
Donné de ma main, le 16 juillet 1896.
[s.) Edwin V. Underhill.
Approuvé par moi le 16 juillet 1896.
{s.) M. P. O'Callaghan,
Commandxint du navire de S. M. « Philomeh.
Reçu d'esclaves.
Reçu du capitaine Michael P. O'Callaghan,
M. R., commandant du navire de Sa Majesté
« Philomel », un esclave du sexe masculin et
deux esclaves du sexe féminin pris par les
embarcations de ce navire et condamnés par
ce tribunal. Cause n*" 8 de 1896.
(s) W. B. Cracknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Annexe 3.
Cause /i« 9 de 1896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar, Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, propriétaire
et patron inconnus; et contre un esclave du
sexe masculin et trois esclaves du sexe fémi-
nin, saisis pour confiscation par M. P. O'Cal-
laghan, Esq., capitaine dans la Marine royale.
Digitized by
Google
— 278 —
a Captain in the Royal Navy, in command
of Her Hajesty's ship « Philomel ». Before
W. B. Gracknali, Esq., Judge, of Her Hajesty's
Consular Court at Zanzibar, on the 16th day
ofJuly, 1896.
Appeared personally Lieutenant Edwin
V. Underhill, R. N., of Her Majesty's ship
« Philomel », and produced his sworn décla-
ration, setting out the circumstances undcr
which the native vessel, name unknown,
sailing under no colours, and having no
papers, whereof both the owner and master
are unknown, of the description and dimen-
sions specified in the annexed certificale of
admeasurement taken by the captors, and
one maie and three female slaves, were seized
hy him near Pemba Island on the i4th day of
July, 1896. [, the said Judge, having heard
the évidence and examined the witnesses
produced bythe captors, and, in default of
any pcrson appearing for the defence, having
found sufBcient proof that the said native
vessel shorlly before lier capture was engaged
in illicit transport of slaves, which the said
one maie and three female slaves formed part
of, in contravention of Treaties existing
between Great Britain and Zanzibar, do
adjudge the said vessel and the said four
slaves to hâve been lawfully seized and lo be
forfeited to our Sovcreign Lady the Queen,
and do condemn the same accordingly. And
1 do further déclare that it has been proved
to the satisfaction of the Court that the aban-
doning of the vessel on the spot by the
captors was inévitable under the circum-
stances.
In testimony whereof I bave signed the
présent Decree, and hâve caused my seal of
office to be affixed thereto, this 16th day of
July, 1896.
(s.) Vf, B. Cracknall,
Judge,
lier Brilannic Majesty's Consular Court.
Second Case, Dhow No. 424.
Affidavit.
I, Edwin V. Underhill, Lieutenant, Royal
Navy, of Her Majesty's ship « Philomel », in
command of the second cutter of that ship,
having Sub-Lieutenant Asser, in command of
the first cutter, under my orders, do hereby
commandant du navire de Sa Majesté « Phi-
lomel». Par-devant W. B. Cracknall, Esq.,
juge au tribunal consulaire de Sa Majesté à
Zanzibar, le 16 juillet 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Edwin V. Underhill, M. R., du navire de Sa
Majesté « Philomel », et sur production de sa
déclaration sous serment faisant cxjnnaître
les circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène, nom inconnu, sans pavillon ni
papiers, propriétaire et patron inconnus, et
dont la description et les dimensions sont
spécifiées dans le certificat de mesurage ci-
annexé, dressé par les capteurs, ainsi qu'un
esclave du sexe masculin et trois esclaves du
sexe féminin, ont été saisis par lui près de
nie de Pemba, le 14 juillet 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu
et examiné les témoignages produits par les
capteurs et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment indigène était, peu
de temps avant sa capture, engagé dans un
transport illicite d'esclaves dont faisaient par-
tie ledit esclave du sexe masculin et lesdits
trois esclaves du sexe féminin, en violation
des traités existants entre la Grande-Bretagne
et Zanzibar, je déclare ledit bâtiment et les-
dits quatre esclaves légalement saisis et confis-
qués au profit de Sa Majesté la Reine et les
condamne en conséquence. Je déclare en
outre qu'il a été établi à la satisfaction du
tribunal que l'abandon sur place du bâtiment
par les capteurs a été nécessité par les circon-
stances.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 16 juillet
1896.
(s.) W. B. Cracknall,
Juge
au tiibunal consulaire de Sa Mcgesté.
Second cas, dhow n*» 124.
Déclaration sous sermetit.
Moi, Edwin V. Underhill, lieutenant dans
la Marine royale, du navire de Sa Majesté
« Philomel », chargé du commandement du
second cutter de ce navire et ayant sous mes
ordres le sous-lieutenant Asser, chargé du
Digitized by
Google
- 279 —
certify that dhow No. i24, three of thecrew
and four slaves, v^ere captured by me under
the following circumstances :
On Ihe 13th July, 1896, at 7 p. m., I heard
that a dhow (No. 124) had been wrecked off
Suleiman Point that aflternoon.
I proceeded there and found from a fisher-
man that she had run on the reef at 1 p. m.,
and had landed slaves, who were beîng taken
to Pansa Island, preparatory to being taken
to the mainland (Pemba Island).
With the first cutter in company I then
proceeded to Pansa Island, but found that
the slaves had been taken across. I found,
however, three of the crew, one of which was
reported to me as being the captain of dhow
No. 134, and as thèse men confessed to having
landed slaves from dhow No. 124, on the
13th July, I took them prisoners.
I then sent the first cutter to land a party,
if necessary, with the man I thought was the
captain of the dhow, as guide, to look for the
slaves.
At 7 A. M., the next day, four slaves were
brought to me, who were recognized by the
crew as having been landed by them.
The total slaves taken in this case was four,
and crew, three.
Both dhows, I believe, were under Arab
colours; no papers were found.
I visited No. 124 at low water, and found
ail moveable gear had been removed, and
that she was unfit to go to sea, even if she
was got ofi' the reef, which would bave been
a matter of great difficulty.
Signed this 16th day of July, 1896.
(s,) Edwin V. Underhill,
Lieutenant, R. N.
On the 16th day of July, 1896, the said
Lieutenant Edwin V. Underhill, R. N., was
swom to the truth of this affidavit.
Before me,
(8.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Judge,
Her Britannic Majesty's ConsiUar Court.
commandement du premier cutter, certifie
par la présente que la dhow n® 124, trois des
hommes d'équipage et quatre esclaves ont été
capturés par moi dans les circonstances sui-
vantes :
Le 13 juillet 1896, à 7 heures du soir, je
fus averti qu'une dhow [n? 124) s'était échouée
Taprès-midi en face de Suleiman Point.
Je me rendis à cet endroit et j'appris de la
bouche d'un pécheur que la dhow avait donné
contre le récif à 1 heure de relevée, que des
esclaves en avaient été débarqués et laissés
provisoirement dans Tîle Pansa, en attendant
leur transport dans l'île de Pemba.
Je me rendis alors, accompagné du premier
cutter, dans l'île Pansa et appris que les
esclaves avaient été emmenés; je rencontrai
toutefois trois des hommes d'équipage, dont
l'un me fut signalé comme le capitaine de la
dhow. Ces hommes ayant reconnu avoir, le
13 juillet, débarqué des esclaves de la dhow,
je les arrêtai.
J'envoyai alors le premier cutter pour
débarquer quelques hommes en cas de besoin
et se mettre à la recherche des esclaves, et j'y
fis monter l'individu que je croyais être le
capitaine de la dhow, en qualité de guide.
Le jour suivant, à 7 heures du matin, quatre
esclaves furent amenés et reconnus par les
hommes d'équipage comme ayant été débar-
qués par eux.
Le nombre total des esclaves et des hommes
d'équipage arrêtés dans cette circonstance fut
respectivement de quatre et de trois.
Je pense que les deux dhows battaient
pavillon arabe ; aucuns papiers ne furent
trouvés à bord.
Je visitai le n^ 124 à marée basse et constatai
que tout ce qui, dans l'équipement, était
transportable, avait été enlevé, que la dhow
était hors d'état de reprendre la mer, même
dans le cas où on l'aurait renflouée, ce qui
eût présenté de grandes difiicultés.
Signé le 16 juillet 1896.
(s.) Edwin V. Underhill,
Lieutenant, M. R,
Le 16 juillet 1896, ledit lieutenant Edwin
V. Underhill, M. R., a affirmé sous serment
l'exactitude de cette déclaration.
Devant moi,
(s.) W. B. Cracknall,
(L. S.) Juge
au tribunal comsulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 280 —
Ceitifimte of Admeasiureinent.
We, the undersigned ofBcers of Her Ma-
jesty's ship « Philomel », do hereby cerlify
Ihat we hâve carefully admeasured, in the
manner prescribed by Ruie S of the 22nd
Section of the « Merchant Shipping Act,
1854», the dhow or native vessel No. 124,
detained by Her Majesty's ship « Philomel's »
cutters on the 14th day of July, 1896, on the
ground that she was engaged in the Slave
Trade.
Feet.
1. Length of upper deck from
outside of plank at stem to outside
of plank at stern-post 42
2. Main breadth to outside of
plank 18
3. Girth of vessel under the keel at
main breadth, from the upper deck
on one side of the vessel to the upper
deck on the olher 30
4. Depth of hold 11
Tonnage.
Tons.
1. Tonnage under tonnage deck . 41.1
2. Closed-in spaces above the ton-
nage deck, if any, naming them poop
or round house, elc Nil.
Total number of tons. . 41.1
Signed this li3th day of July, 1896.
[s.) Edwin V. Lndbrhill, Lieutenant.
J. Harradon, Peity Officet^ 2nd Class.
Approved by me this 16th day of July, 1896.
[8.) M. P. O'Callaghan,
Commanding H. M. S. « Philomel ».
Report ofSurvey.
We, the undersigned, hereby cerlify that
afier careful examination of the dhow or
native vessel. No. 124, captured by Her Ma-
jesty's ship « Philomel's » cutters on the 14th
day ofJuly, 1896, and which we found
wrecked on a reef off Suleiman Point, we
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté « Philomel », certifions par la pré-
sente avoir mesuré avec soin et de la manière
prescrite par le paragraphe 2 de la 22« section
du « Merchant Shipping Act, 18S4 », la dhow
ou bâtiment indigène m 124, arrêté par les
embarcations du navire de Sa Majesté a Phi-
lomel », le 14 juillet 1896, comme engagé
dans la traite des esclaves.
Pieds.
1. Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot . . . 42
2. Largeur maxima prise à l'exté-
rieur du bordage 18
3. Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille, à l'endroit de sa plus grande
largeur 30
4. Profondeur de la cale ... 11
Tonnage.
Nombre de tonnes.
1. Tonnage sous le pont du ton-
nage 41.1
2. Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage Néant.
Nombre total de tonnes.
Signé le 16 juillet 1896.
41.1
(s.) Edwin V. Underhill, Lieutenant.
i. Harradon, Officier marinier de 2^ classe.
Approuvé par moi, le 16 juillet 1896.
{s.) M. P. O'Callaghan,
Commandant du navire de S. M. « Philomel lo.
Rapport d'inspection.
Nous, soussignés, certifions par la présente
qu'après avoir examiné avec soin la dhow ou
bâtiment indigène, n^ 124, pris par les
embarcations du navire de Sa Majesté « Phi-
lomel », le 14 juillet 1896, et trouvé échoué
sur un récif au large de Suleiman Point, nous
Digitized by
Google
281 —
found her to be in a totally unseaworthy
. condition, and consequenlly abandoned her.
Given under our hands this 16th day of
July, 1896.
(s.) Edwin V. Underhill, Lieutenant.
J. Harradon, Petty Officer, 2nd Oass.
Approved byme, thisl6th day of July, 1896.
(«.) M. P. O'Callaghan,
Cimmanding H. M. S. « Philomel ».
Heceipl far Slaves.
Received from Captain Michael P. O'Calla-
ghan, R. M., commanding Her Majesly's ship
(c Philomel », one maie and three female
slavea, taken by the boats of that vessel, and
condemned in this Court in Cause No. 9 of
1896.
{8.) W. B. Cragknall,
Judge,
Her Britannic Majesly's Consular Court.
avons constaté qu'il était absolument hors
d'état de tenir la mer et l'avons, en consé-
quence, abandonné.
Donné de nos mains, le 16 juillet 1896.
(s.) Edwin V. Underhill, Lieutenant.
J. Harradon, Officier marinier de 2^ classe.
Approuvé par moi, le 16 juillet 1896.
[s.) M. P. O'Callaghan,
Commandant du navire de S. M. « Philomel ».
llcitu d'esclaves.
Reçu du capitaine Hichael P. O'Callaghan,
M. R., commandant du navire de Sa Majesté
« Philomel », un esclave du sexe masculin et
trois esclaves du sexe féminin, pris par les
embarcations de ce navire et condamnés par
ce tribunal. Cause n<> 9 de 1896.
(s.) W. B. Cragknall,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Mr. Cave to the Marquess ofSalisbury.
Zanzibar, September 11, 1896.
Hy Lord,
i hâve the honour to forward herewith co-
pies of the Decrees in the Slave Trade causes.
I hâve, etc.
s.) Basil S. Cave.
Inglosure 1.
Cause No. 40 of 1896.
Decree.
In the Court of Her Britannic Hajesty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
M. Cave au Marquis de Salisbury,
Zanzibar, le 11 septembre 1896.
MlLORD,
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint
copies des jugements rendus en matière de
traite d'esclaves.
J'ai l'honneur, etc.
{s.) Basil S. Cave.
Annexe 1.
Cause n* 40 de 4896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique à
Zanzibar, Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre la
71
Digitized by
Google
— 282 —
native dhow, name « Dege w, sailing under
Zanzibar colours, and having papers issued
by thc authorities of His Highness the Sultan
of Zanzibar's Goveminenl, whereof Mwalim
Fakibin-Ali is ownerand Faraji, masler, her
rackle, apparel, and furniture, seized as liable
lo forfeiture by M. P. O'Callaghan, Esquire,
a Captain in the Royal Navy, in command or
Hcr Majesty's ship « Philomel ». Before H. W.
de Sausmarcz, Ësquire, Acting Judge, Her
Majesty*s Consular Court at Zanzibar, on the
30thdayofJuly, 1896.
Appeared personally Lieutenant Scymour
E. Erskine, R. N., of Her Majesty's ship
« Philomel », and produced his sworn dé-
claration, setting out thecircumstances under
which the native vcssel « Dege », sailing
under Zanzibar colours, and having papers
issued by the authorities of His Highness the
Sultan of Zanzibar's Government, whereof
Mwalim Faki-bin-Ali is owner and Faraji
master, of the description and dimensions
specified in the annexed certificate of admea-
surement taken by thc captors was seized by
him off Pemba, on the 23rd day of July, 1896.
I, the said Acting Judge, having heard the évi-
dence and examined thc witnesses produced
by the captors, and in default of any person
appearing for defence, having found suffîcient
proof ibat the said vessel, shorlly beforo her
capture, was cngaged in illicit transport of
slaves, in contravention of Treaties existing
between Great Britain and Zanzibar, do ad-
judge thc said vcssel to havc becn lawfully
seized and lo bc forfeited to our Sovereign
Lady thc Queen, and do condemn the same
accordingly. And I do further dccree the said
vessel be broken up and sold in separale parts
by public auction.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree and hâve caused my seal of
office to be affixed thereto, this 30th day of
July, 1896.
(s,) H. W. DE Sausnarez,
(L. s.) Acting Jucige,
lier Britaimic Majesty's Consular Court.
Affidavit.
I, Scymour E. Erskine, Lieutenant, Royal
Navy, of Her Majesty's ship « Philomel », in
command of the second cutter of the aforesaid
ship, and having under my orders Sub-Lieu-
tenant Asser, in command of thc first cutter.
dhow ou bâtiment indigène <c Dege » avec
son équipement, battant pavillon zanzibarite
et ayant des papiers délivrés par les autorités
du Gouvernement de Sa Hautesse le Sultan de
Zanzibar, propriétaire Mwalim Faki-bin-Ali
et patron Faraji, saisi pour confiscation par
M. P. O'Callaghan, Esquire, capitaine dans la
Marine royale, commandant du navire de Sa
Majesté « Philomel ». Par-devant H. W. de
Saustnarez, Esquire, Juge au tribunal consu-
laire de Sa Majesté a Zanzibar, le 30 juil-
let 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Seymour E. Erskine, M. R., du navire de Sa
Majesté « Philomel », et sur production de sa
déclaration sous serment faisant connaître les
circonstances dans lesquelles le bâtiment indi-
gène (( Dege », battant pavillon zanzibarite et
ayant des papiers délivrés par les autorités du
Gouvernement de Sa Hautesse le Sultan de
Zanzibar, propriétaire Mwalim Faki-bin-Ali et
patron Faraji, et dont la description et les
dimensions sont spécifiées dans le certificat
de mesurage ci-annexé, dressé par les cap-
teurs, a été arrêté par lui au large de Pemba,
le 23 juillet 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les cap*
teurs et, à défaut de comparants du côté de la
défense, ayant acquis des preuves suffisantes
que ledit bâtiment était, peu de temps avant
sa capture, engagé dans le transport illicite
d'esclaves, en violation des traités existants
entre la Grande-Bretagne et Zanzibar, je
déclare ledit bâtiment légalement saisi et con-
fisqué au profit de Sa Majesté la Reine et le
condamne en conséquence. J'ordonne en
outre que ledit bâtiment soit détruit et vendu
par pièces détachées en adjudication publique.
En fui de quoi j'ai signé le présent juge*
ment et y ai apposé mon sceau, le 30 juillet
1896.
(&.) H. W. DE Sausmarez,
(/.. s.) Juge
au trilmnal œnsulaire de Sa Majesté,
Déclaration sous serment.
Je soussigné, Seymour E. Erskine, lieute-
nant dans la Marine royale, du navire de Sa
Majesté c< Philomel », commandant le seconrl
cutter de ce navire, et ayant sous mes ordres
le sous lieutenant Asser, commandant le pre-
Digitized by
Google
- «85 —
do hereby ccrtify that the native dhow
c( Dege » was detained by me under ihe fol-
lowing circumstances :
On Thursday, the 23nd instant, we in tlic
second cutter, lying in British Channel, ob-
served a dhow running do\vn close to Buesbi
Island. On a blank bcing fired she stoppcd
and we boarded hcr, finding her name to bc
the « Dege », a dhow which the interprcters
had previousiy been informed was a notorious
ronoerof slaves undera former captain named
Juma. [ informed the captain that I would
detain bis vossel, and examine the passengers
and crew.
Sending her to the dépôt I embarked the
only woman passenger, and one of the crew
in the cutter, and proceeded to board two
olher dhows that were in the vicinily, but
could get no information from them as to the
« Dege's » move'.nents.
By the time we reached the dépôt both the
passenger and crew had informed the inter-
prcters that the « Dege » had landed seven
slaves that morning, in charge of two Arabs
off Matemben Reef.
On returning to the dépôt I landed the
crew, and keeping them in separate places
they after somc time turncd Queen's évidence,
as did also the husband of the woman who
had first confcsscd that slaves had been
landed.
I embarked ail hands on board the dhow,
and on the arrivai of the « Thrush » took
the captain on board as a prisoner on Friday
theâlth.
Every endeavour was made by the inter-
prcters to obtain information as to the dispo-
sition of the slaves, but, ailhough they were
aided by the Arab Magistrate at Kohani, with-
out success.
On Saturday two more of the passengers
gave similar information to that which the
crew and other passengers had given.
Considcring that 1 had enough évidence I
detained two passengers who belonged to
Zanzibar, and fiveof the crew, allowing the
rmiainder to procecd.
Signed this 29th day of July, 189G.
(s.) S. E. Ekskine, Lieutenant, R. N.
mier cutter, certifie par la présente avpir
arrêté la dhow « Dege » dans les circonstances
suivantes :
Le jeudi S3 courant, nous trouvant sur
le second cutter i\ Tancre, dans le « British
Channel », nous observâmes une dhow qui
longeait Pile Buesbi. Au signal tiré i^ blanc,
le bâtiment stoppa et nous Tabordames.
C'était le « Dege », signalé précédemment aux
interprètes comme un négrier connu, placé
autrefois sous les ordres d'un capitaine du
nom de Juma. J'avisai le capitaine que j'allais
arrêter son bâtiment et procéder ù la visite
des passagers et de l'équipage.
J'envoyai la dhow au dépôt et pris â bord
du cutter la seule femme qui se trouvait par-
mi les passagers et l'un des hommes de Téqui-
page. J'allai ensuite rejoindre deux autres
dhows qui se trouvaient dans les mêmes
parages, mais je ne pus obtenir d'elles aucun
renseignement sur les opérations du « Dege »,
et nous regagnâmes le dépôt. Le passager et
l'équipage avouèrent dans l'intervalle aux in-
terprètes que le a Dege « avait débarqué le
matin même sept esclaves sous la garde de
deux Arabes, en face du récif de Matemben.
En arrivant, je débarquai les hommes d'é-
quipage et les interrogeai séparément; ils ne
tardèrent pas à dénoncer leurs complices, ce
que fit également le mari de la femme qui,
la première, avait avoué le débarquement des
esclaves.
Je rccnibarquai tout ce monde sur la dhow
et, à l'arrivée du « Thrush », le vendredi 24,
je pris à bord le capitaine et le retins prison-
nier.
Les interprètes firent tous leurs efforts pour
obtenir des indications sur ce que les esclaves
étaient devenus ; mais, bien que le magistrat
arabe de Kohani les eût aidés dans leurs
recherches, celles-ci restèrent infructueuses.
Le samedi suivant, deux passagers don-
nèrent des renseignements identiques à ceux
déjà fournis par l'équipage et les autres pas-
sagers.
Considérant que j'avais recueilli un en-
semble suffisant de témoignages, je relins
deux des passagers qui étaient de Zanzibar, et
cinq des hommes d'équipage, et autorisai les
autres personnes à s'éloigner.
Signé le 29 juillet 189G.
(s.) S. E. Ekskine, Lieutenant, M. R.
72
Digitized by
Google
— 284 -
On the 29th day of July, 1896, the said
Lieutenant S. E. Erskine, R. N., was sworn
to the truth of this affidavit.
Before me,
(s.) W. B. Cracknall.
Certificate of Admeasurement.
We, the undersigned ofBcers of Her Hajes-
ty's ship « Philomel », do hereby certify that
we hâve carefully admeasured, in the manner
prescribed by Rule II of the 23nd section of
ce The Merchant Shipping Act, 1854 », the
dhow calied a Dege », detained by Her Ma-
jesty's ship ce Philomel's » boats on the 23rd
day of July, 1896, on the ground that she was
employed in the Slave Trade.
Feel.
1. Length on upper deck from
outside of plank at stem to outside
ofplankat stem post 58
2. Main breadth to outside of
plank IK
3. Girth of vessel under the keel
at main breadth, from the upper
deck on one side of vessel to the up-
per deck on the other 30
4. Depth of hold 7
Tonnage.
Tons.
1. Tonnage under tonnage deck . 47*3
3. Closed-in spaces above the ton-
nage deck, if any, naming them
poop or roundhouse, etc Nil.
Total No. of tons. . . 47-3
Signed this Ist day of August, 1896.
(s.) C. AssER, Sub-LieutenanL
J. F. Jewell, Carpmter.
Approved by me this Ist day of August,
1896.
(«.) M. P. O'Callaghan,
Commanding H. M. S. « Philomel ».
Le 29 juillet 1896, ledit lieutenant S. E. Ers-
kine, H. R., a affirmé sous serment Texacti-
tude de cette déclaration.
Devant moi,
{9.) W. B. Cracknall.
CeiHificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté « Philomel », certifions par la pré-
sente avoir mesuré avec soin et de la manière
prescrite par le paragraphe 2 de la 22* sec-
tion du « Merchant Shipping Act, 1854 », la
dhow c( Dege » arrêtée par les embarcations
du navire de Sa Majesté (c Philomel », le
23 juillet 1896, comme engagée dans la traite
des esclaves.
Pieds.
1. Longueur prise sur le pont à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot ... 55
2. Largeur maxima prise à Texté-
rieur du bordage 15
3. Tour du bâtiment, d'un côté
du pont à l'autre, en passant sous la
quille, à l'endroit de sa plus grande
largeur àO
4. Profondeur de la cale ... 7
Tonnage,
Nombre de tonnes.
1. Tonnage sous le pont du ton-
nage 47.3
2. Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage Néant.
Nombre total de tonnes. . 47.3
Signé le i^ août 1896.
(S.) C. AssER, sous-lieutenant.
J. F. Jewell, charpentier.
Approuvé par moi, le 1" août 1896.
(s.) M. P. O'Callachan,
Commandant du navire de S. M. a Philomel ».
Digitized by
Google
— 288 —
Certificate of DestructUm.
I hereby certify that the native vessel con-
demned in this cause as engaged in the Slave
Trade has been broken up, and sold in
separate parts by public auction, by order of
this Court.
{s.) H. W. DE Sausnarez.
Acting Jtidge,
Her Britannic Majesty's Coiisular Court.
Inclosure 2.
Cause No. H of 4896.
Decree.
In the Court of Her Britannic Majesty's
Agent and Consul-General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel, name « Hindhio », sailing under
Zanzibar colours, and having papers issued
by the authorities of His Highness the Sultan
of Zanzibar's Government, whereof Hbwana-
bin-Makame is owner and Kombo master, her
tackle, apparel, and furniture, seized as
liable to forfeiture by A. P. Stoddart, Esq., a
Lieutenant in the Royal Navy, in command
of Her Majesty's ship « Thrush ». Before
H. W. de Sausmarez, Esq., Acting Judge, Her
Hajesty's Consular Court at Zanzibar, on the
3rd day of August, 1896.
Appeared personally Lieutenant Cecil Fran-
cis Lacon Waston, R. N., of Her Majesty's
ship « Thrush », and produced his sworn
déclaration setting out the circumstances
under which the native vessel a Hindhio »,
sailing under Zanzibar colours, and having
papers issued by the authorities of His High-
ness the Sultan of Zanzibar's Government,
whereof Hbwana-bin-Hakame is owner and
Kombo master, of the description and dimen-
sions specified in the annexed certificate of
admeasurernent taken by the captors, was
seized by him at Pemba Island on the 27th day
of July, 1896. 1, the said Judge, having heard
the évidence and examined the witnesses pro-
duced by the captors, and, in default of any
person appearing for defence, having found
sufficient proof that the said vessel shortly
Certificat de destruction.
Je certifie par la présente que le bâtiment
indigène, condamné au cours de ce procès
comme engagé dans la traite des esclaves, a
été détruit et vendu par pièces détachées en
adjudication publique, par ordre de ce tri-
bunal.
{s.) H. W. DE Sausmarez,
Juge
au tribufial consulaire de Sa Majesté.
Annexe 2.
Cause n« f f de 4896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul-Général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar. Juridiction de TAmirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre
le bâtiment indigène « Hindhio » avec son
équipement, battant pavillon zanzibarite et
ayant des papiers délivrés par le Gouverne-
ment de Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar,
propriétaire Mbwana-bin-Makame et patron
Kombo, saisi pour confiscation par A. P.
Stoddart, Esq., lieutenant dans la Marine
royale, commandant le navire de Sa Majesté
« Thrush ». Par-devant H. W. de Sausmarez,
Esq., juge au tribunal consulaire deSa Majesté
à Zanzibar, le 3 août 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Cecil Francis Lacon Waston, M. R., du navire
de Sa Majesté « Thrush », et sur production
de sa déclaration sous serment faisant con-
naître les circonstances dans lesquelles le
bâtiment indigène « Hindhio », battant pavil-
lon zanzibarite et ayant des papiers délivrés
par les autorités du Gouvernement de Sa
Hautesse le Sultan de Zanzibar, propriétaire
Mbwana-bin-Makame et patron Kombo, et
dont la description et les dimensions sont
spécifiées dans le certificat de mesurage ci-
annexé, dressé par les capteurs, a été arrêté
par lui à Pemba, le 37 juillet 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les
capteurs, et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves sutfi-
Digitized by
Google
before her <»pture was engaged in illicît
transport of slaves in contravention of Trea-
ties existing between Great Britain and Zanxi-
bar, do adjudge the said vessel, her tackie,
apparel, and furnilure, to hâve been lawfully
seized and to be forfeited lo our Sovereign
Lady thc Queen, and do oondemn the sa me
accordingly. And 1 do further decree the said
vessel be broken up and sold in separate
parts by puhlic auction.
In testimony whereof 1 hâve signed the
présent Decree, and hâve caused niy seal of
oflSce to be affixed therelo, this 3rd day of
August, 1896.
(s,) H. W. deSausmarez,
(L. S.) Àcting Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Certificate as to Détention.
I, iho undersigncd Cecil Francis Lacon
Watson, holding the rank of Lieutenant in
Her Britannic Majesty's navy, and belonging
to Her Majesty's ship « Thrush », do hereby
certify that, in exercise of the authority vested
in or deiegated to me, l did, on the 27th day
of July, 1896, being then at Weti, detain a
dhow or native vessel called the « Hindiyo »,
Z 2tl, whereof Senah Saïd is master, on the
ground that she was engaged in the Slave
Trade.
And i furlher certify that she had on board
at the time a crew of five persons, seven pas-
sengers, and nil maie and nil female slave.
And I further certify that the dhow was
detained for the following reasons : —
1. From information obtained from Ali-
fanyi, an Arab, the dhow landed slaves at
Kifoomoni, about the Ist July, 1896, one
slave girl being sold to Salim-bin-Yuma, and
recovered by « Thrush's » interpreters.
3. Landed twelve passengers at Ndooni, six
of ihc said passengers not declaring at the
Customs^ Weti, afler thc captain of the dhow
had statt'd they were going there lo do so.
3. The captain and one of the crew deser-
ted on thc night of the 30th July, and the
remainder of the crew on thc night of the
Ist August.
santés que ledit ii&tiiiient était, peu de temps
avant sa capture, engagé dans un transport
ittieHe d^^claves, en violation des traités
existants entre la Grande-Bretagne et Zan-
zibar, je déclare ledit bâtiment avec son équi-
pement légalement saisi et confisqué an
profit de Sa Majesté la Reine et le condamne
en conséquence. J'ordonne, en outre, que
ledit bâtiment soit détruit et vendu par pièces
détachées en adjudication publique.
En foi de quoi j*ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 3 août
1896.
(L.S
(s,) H. W. DE Sausnarez,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Certificat de détention.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire de
Sa Majesté a Thrush », certifie par la présente
avoir, dans Texercice de mes fonctions et me
trouvant à Weti, arrêté, le 27 juillet 1896, la
dhow ou bâtiment indigène c< Hindiyo » Z.
241, patron Senah Saïd, comme engagé dans
la traite des esclaves.
J'atteste en outre que la dhow avait à bord,
au moment de son arrestation, un équipage
de cinq personnes et sept passagers, mais
aucun esclave de Tun ou de l'autre sexe.
J*atteste enfin, que la dhow a été arrêtée
pour les motifs suivants :
1. D'après des renseignements obtenus
d'un Arabe appelé Alifanyi, la dhow avait
débarqué des esclaves à Kifoomoni, vers le
1'^ juillet 1896; Tun d'eux, une jeune fille
vendue à Salim-bin-Yuma, fut retrouvé par
les interprètes du « Thrush ».
2. Le bâtiment avait déposé douze passa-
gers â Ndooni; six de ces passagers ne furent
pas d<^clarés h In douane de Weti, le capitaine
ayant dit qu'ils allaient faire eux-mêmes leur
déclaration.
3. Le capitaine et l'un des hommes d'équi-
page désertèrent dans la nuit du 30 juillet, le
reste de Téquipagc dans celle du 1* août.
Digitized by
Google
— 287 —
4. The owner of the dhow refused to go to
Zanzibar to défend bis dhow, and also slated
he had two captains for the one dhow.
5. Same dhow, wben boarded on the
37 th July, had one passenger on board not
on the list.
6. The captain stated he was going to
Tanga, instead of which he anchored off
Government Shamba, Ras Todowna, and
remained there two days.
7. The slave girl stated the dhow was the
one she came over in, and that she recognized
the boy who brought her her food (the boy
has since the capture deserted).
(State of vessel at time of détention : leaking
badly).
Signed this 2nd day of Âugust, lb96.
(s.) G. F. L. Watson, Lieutenant.
No copy of the above was given to the cap-
tain, he having deserted on the 30th July,
1896.
(s.) G. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me, this 2nd day of August,
1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Sworn to before me, this 3rd day of August,
1896.
(s.) H. W. DE Sausharez,
(L. 5.) ActingJudge,
Her Britannic Majesly's Consular Court,
Certificate of Admeasurement.
We, the undersigned oflScers of Her Majes-
ty's ship a Thrush », do hereby certify that we
bave carefully admcasured, in the manner
prescribed by Rule 2 of the 3!2nd section of
« Tbe Herchant Shipping Act, 18S4 », the
dhow or native vessel called « Hindiyo », Z
241, detained by Her Majesty's ship « Thrush »
on the 37th day of July, 1896, on the ground
that she was engaged in the Slave Trade, and
we certify that her dimensions are as fol-
lows :—
4. Le propriétaire refusa de se rendre à
Zanzibar pour présenter sa défense ; il déclara
qu'il avait à son service deux capitaines pour
la même dhow.
5. Le bâtiment au moment où il fut abordé
le 27 juillet, avait à bord un passager qui ne
figurait pas sur le manifeste.
6. Le capitaine déclara qu'il se rendait à
Tanga, mais qu'au lieu d'y aller, il avait jeté
l'ancre au large de Ras Todowna, « Govern-
ment Shamba », et y était resté deux jours.
7. La jeune fille esclave déclara que la
dhow était celle sur laquelle elle avait été
embarquée et qu'elle reconnaissait le boy qui
lui apportait sa nourriture (ce boy a disparu
depuis).
(État du bâtiment au moment de sa déten-
tion : très délabré.)
Signé le 2 août 1896.
(s). G. F. L. Watson, Lieutenant.
Gopie du présent certificat n'a pas été remise
au capitaine, celui-ci ayant disparu le 30 juil-
let 1896.
(s.) G. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant le navire de S. M. « Thrush ».
Affirmé sous serment devant moi, la3 août
1896.
{s.) H. W. DE Sausmarrz,
[L, s.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté « Thrush », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière {H*es-
crite par le paragraphe 2 de la 22« section du
« Merchant Shipping Act, 1854 », la dhow ou
bâtiment indigène a Hindiyo », Z 241, arrêté
par le navire de Sa Majesté « Thrush », le
27 juillet 1896, comme engagé dans la traité
des esclaves, et attestons que ses dimensions
étaient les suivantes :
Digitized by
Google
— 288 —
Ft. in.
1. Length on upper deck from
outside of plank at stem to outsîde
of plank at stem post 40*4
S. Main breadth to outside of
plank 10-5
3. Girth of vessel under the keel
at main breadth, from the upper
deck on one side of the vessel to the
upper deck on the other .... 19*7
4. Deplhofhold 60
Tonnage.
Tons.
1. Tonnage under tonnage deck. 15*41
2. Closed-in spaces above the ton-
nage deck, if any, naming them
poop, roundhouse, etc.—
Deck house : — Length, 13 ft.;
breadth, 9 ft. 6 in. ; height, 1 ft. 6 in. 1-85
Total. . . 17-26
Signed this Ist day of August, 1896.
(s.) D. BuRKE Cbampton, Lieutenant.
C. F. L. Watson, dUto.
Approved by me, this 2nd day of August,
1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M, S. a Thrush ».
Cerlificate as to the Removal of the Master,
Crew, etc., from on Board the Prize.
I, the undersigned Cecil Francis Lacon
Watson, holding the rank of Lieutenant in
Her Britannic Majesty's navy, and belonging
to Her Majesty*s ship a Thrush », do hereby
certify that I hâve removed from the « Hin-
diyo » vessel, which was detaincd on the 27th
day of July, 1896, on the ground that she was
engaged in or equipped for the Slave Trade,
the following, viz. :
1. Master and crew deserted dhow after
capture.
S. Six passengers landed at Funzi Isiand at
own request, and transshipped across to Ki-
foomoni in canoës with their gear.
Signed this 3nd day of August, 1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Pieds. Pouces.
1. Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage du capion
d'étrave au capion d'ëtambot . . . 40.4
2. Largeur maxima prise à Texte-
rieur du bordage lO.S
3. Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largeur 19.7
4. Profondeur de la cale ... 6.0
Tonnes.
18.41
Tonnage.
1. Tonnage sous le pont du ton-
nage
2. Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage. Cabine : longueur,
13 pieds; largeur, 9 pieds 6 pouces ;
hauteur, 1 pied 6 pouces .... 1.8S
Total.
17.26
Signé le 1» août 1896.
(S.) D. BuRKE Crampton, Lieutenant.
C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutetiant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Certificat cofistatant que le Capitaine,
FéquipagCf etc., ont désetié la dhow.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire de
Sa Majesté « Thrush », certifie par la présente
avoir relevé au sujet du bâtiment « Hindiyo »,
arrêté le 27 juillet 1896 comme engagé dans
la traite des esclaves ou équipé à cette fin, les
faits suivants :
1. Le patron et l'équipage désertèrent le
bâtiment après son arrestation.
2. Six passagers furent, sur leur demande,
débarqués à l'île Funzi et transportés ensuite
avec leur bagages à Kifoomoni dans des ca-
nots.
Signé le 2 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Digitized by
Google
— »9 —
No copy of the above was given to the
captain, he having deserted on the 30th day
ofJuly, 1896.
Signed this 2nd day of August, 1896.
(«.) C. F. L. Watson, LieutenaïU.
Approved by me, this 2nd day of August,
1896.
(s.) A. P. Stoodart, Lieutenant,
Commanding H. M, S. « Thrush ».
Certi/icate as to Money and Valmbles found
on Board the Prize.
I, the undersigned Cecil Francis Lacon
Watson, holding the rank of Lieutenant in
Her Britannic Hajesty's navy, and belonging
to Her Hajesty's ship « Thrush », do hereby
certify that the followîng îs a correct account
of ail moneys and valuabies found on board
the dhow or native vessel called the « Hin-
diyo », detained by me on the 27th day of
July, 1896, on the ground that she was enga-
ged in the Slave Trade, viz. :
[Nil.]
Given under my hand this 2nd day of
August, 1896.
(«.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me this Snd day of August,
1896.
(sJ) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H, M. S. « Thrush ».
Certi/icate as to any Changes in Prize.
I, Cecil Francis Lacon Watson, holding the
rank of Lieutenant in Her Britannic Hajesty's
h ivy, and the prize officer in charge of the
« Hindiyo » vessel detained on the 27th day
of July, 1896, on the ground that she was
engaged in, or equipped for, the Slave Trade,
by Her Majesty's ship « Thrush ».
Archibald Peile Stoddart, Lieutenant and
Commander, do hereby certify that the folio-
Copie du présent certificat n'a pas été re-
mise au capitaine, celui-ci ayant disparu le
30 juillet 1896.
Signé le 3 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi le 2 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Relevé de Varge^it et des valeurs trouvés
à bord de la prise.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire de
Sa Majesté « Thrush », certifie par la présente
que le relevé suivant constitue un compte
exact de l'argent et des valeurs trouvés à bord
de la dhow ou bâtiment indigène « Hindiyo »
arrêté par moi le 37 juillet 1896, comme
engagé dans la traite des esclaves.
[Néant.]
Donné de ma main le 3 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 3 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. a ThrUrSh ».
Certificat constatant les changements qu'a subis
la dhow capturée.
Je soussigné, Ceci! Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale et officier
capteur ayant la garde du bâtiment « Hin-
diyo », arrêté le 37 juillet 1896 comme engagé
dans la traite des esclaves ou équipé à cette
fin, par le navire de Sa Majesté a Thrush »,
sous le commandement du lieutenant Archi-
bald Peile Stoddart, certifie par la présente
que les changements suivants sont survenus
73
Digitized by
Google
— 290 —
wing changes bave taken place between the
date of her détention and the présent time :
1. Haster and ail crew deserted dhow after
capture.
3. Six passengers landed al Funzi Island at
own request, and transshipped across to
Kifoomoni in canoës, with gear.
Signed the Snd day of Âugust, 1896.
(«.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me, this 2nd day of August,
i896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H M. S. « Thrush ».
Certificale as to Papers found an Board
the Prize.
I, the undersigned Cecil Francis Lacon
Watson, holding the rank of Lieutenant in
Her Britannic Majesty's navy, and belonging
to Her Majesty's ship « Thrush », do hereby
certify that, in exercise of the authority vested
in me, I did, on the 27th day of July, 1896,
being at Weti, detain the dhow or native
vessel called the «Hindiyo», whereofSenah
Saïd is master, on the ground that she was
engaged in, or equipped for, the Slave Trade.
And I further certify that annexed hereto
contains a correct list of the papers which
were delivered up to me ; and that annexed
hereto contains a correct list of the papers
found concealed, together with a statement of
the places in which, and the circumstances
under which, they were so found.
Signed this 2nd day of August, 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant,
No copy of the above was given to the
captain, he having deserted on the 30th July,
1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant,
Approved by me, this 2nd day of August,
1896.
(«.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M. S. « Thrush ».
entre la date de Farrestation et le moment
présent :
1. Le patron et l'équipage entier abandon-
nèrent la dhow après l'arrestation.
3. Six passagers furent, sur leur demande,
débarqués à l'île Funzi et transportés avec
leurs bagages à Kifoomoni dans des canots.
Signé le 3 août 1896.
(«.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 3 août 1896.
(jf.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S, M. « Thrush ».
Liste des papiers trouvée à bord
de la prise.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire de
Sa Majesté ce Thrush », certifie par la présente
avoir, dans l'exercice de mes fonctions et me
trouvant à Weti, arrêté, le 37 juillet 1896, la
dhow ou bâtiment indigène « Hindiyo », pa-
tron Senah Sa!d, comme engagé dans la
traite des esclaves ou équipé à cette fin.
J'atteste, en outre, que l'une des annexes
ci-jointes est une liste exacte des papiers qui
me furent remis, et que l'autre est une liste
exacte des papiers trouvés à bord, avec l'indi-
cation de l'endroit où ils étaient cachés et des
circonstances dans lesquelles ils ont été dé-
couverts.
Signé le 3 août 1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Copie du présent certificat n'a pas été re-
mise au capitaine, celui-ci ayant disparu le
30 juillet 1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 3 août 1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Digitized by
Google
— 291 —
Annex (A).
1. List of crew.
2. Receipt of S rupees (German Customs).
3. Passengers' list from Tanga.
4. Authority to carry Zanzibar ensign.
(s,) C. F. L. Watson, Lieutaiant.
. Approved by me, tliis 2nd day of August,
1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutmant,
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Annex (B).
[Nil.]
(s,) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me, this Snd day of August,
1896.
{s,) A. P. Stordart, Lieutenant^
Commanding fl. M. S. « Thrush ».
Inventory ofthe Stores, Furniture, and Cargo
of the Prize.
1, Cecil Francis Lacon Watson, holding the
rank of Lieutenant in Her Britannic Hajesty's
navy, and the prize officer in charge of the
ce Hindiyo » vessel detained on the 27th day
of July, 1896, on ihe ground that she was
engaged in, or equipped for, the Slave Trade,
by Her Majesty's ship « Thrush », Archibald
Peile Stoddart, Lieutenant and Commander,
do hereby certify that the following is a
correct inventory of the stores, furniture, and
cargo of the said vessel, so far as the same
can be as<:ertained without disturbing the
stowage :
1 mast.
1 yard.
1 set rigging.
1 grapnel and hawser.
Signed this 2nd day of August, 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Annexe (A).
1. Liste d'équipage.
2. Reçu de 5 roupies (douane allemande).
3. Manifeste des passagers de Tanga.
4. Autorisation d'arborer le pavillon zan-
zibarite.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(s,) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M, « Thrush ».
Annexe (B).
[Néant.]
is.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Inventaire de l'équipement et de la cargaison
de la prise.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale et otikier cap-
teur ayant la garde du bâtiment « Hindyio »,
arrêté le 27 juillet 1896, comme engagé dans
la traite des esclaves ou équipé à cette fin, par
le navire de Sa Majesté « Thrush », sous le
commandement du lieutenant Archibald Peile
Stoddart, certifie par la présente que le relevé
suivant constitue un inventaire exact de Téqui-
pement et de la cargaison dudit bâtiment,
pour autant qu'on ait pu s'en rendre compte
sans déranger Tarrimage :
1 mât.
1 vergue.
1 jeu d'agrès.
1 grappin et un câble.
Signé le 2 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
74
Digitized by
Google
— Î92 —
No copy of the above was given to the cap-
tain, he haviug deserted on the 30th day of
July, 1896.
(8.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me, this 2nd day of August,
1896.
(«.) A. P. Stoodart, Lieutenant,
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Certificate of Destmclion.
I hereby certify that the native vesscl con-
demned in this cause as engaged in the Slave
Trade has been broken up, and sold in sepa-
rate parts by public auction, by order of this
Court.
[s.) H. W. DE Sausmarez,
Acting Judge,
Her Britannic Mcgesty's Cmsular Court.
Inclosure 3.
Cause No. 4i of 4896.
Decree.
In the Court of Her Britannic Majesty's
Agent and Consul-Gcneral at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel, name « Fathel Kheir », sailing
under Zanzibar colours and having papers
issued by the authorities of His Highness the
Sultan of Zanzibar's Government, whereof
Shaib-bin-Juma is owner, and Abdulrahman
master, her tackle,apparel, and fumiture, sei-
zed as liable to forfaiture by A. P. Stoddart,
Esq., a Lieutenant in the Royal Navy in com-
mand of Her Majesty's ship « Thrush ».
Before H. W. de Sausmarez, Esq., Acting
Judge, Her Majesty's Consular Court at Zan-
zibar, on the 3rd day of August, 1896.
Appeared personally Lieutenant Ceci! Fran-
cis Lacon Watson, R.N., of Her Majesty's ship
(c Thrush », and produced his swom declara-
lion setting out the circumstances under
Avhich the native vessel, name « Fathel Kheir»,
sailing under Zanzibar colours, and having
Copie de la présente n'a pas été remise au
capitaine, celui-ci ayant disparu le 30 juillet
1896.
(s.) C. F. L. Wat50N, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
{8.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. <c Thrush ».
Céertificat de destruction.
Je certifie par la présente que le bâtiment
indigène condamné au cours de ce procès
comme engagé dans la traite des esclaves, a
été détruit et vendu par pièces détachées en
adjudication publique, par ordre de ce tribu*
nal.
[s.) H. W. DE Sausmarez,
Juge
au tributial consulaire de Sa Majesté.
Annexe 3.
Cause n® 4 S de 4896.
Jugement.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique
ù Zanzibar, Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre le
bâtiment indigène ce Fathel Kheir » avec son
équipement, battant pavillon zanzibarite et
ayant des papiers délivrés par les autorités
du Gouvernement de Sa Hautesse le Sultan de
Zanzibar, propriétaire Shaib-bin-Juma et pa-
tron Abdulrahman, saisi pour confiscation
par A. P. Stoddart, esq., lieutenant dans la
Marine royale, commandant le navire de Sa
Majesté « Thrush ». Par-devant H. W. de
Sausmarez, esq., juge au tribunal consulaire
de Sa Majesté à Zanzibar, le 3 août 1896.
Sur comparution personnelle du lieutenant
Cecil Francis Lacon Watson, M. R., du navire
de Sa Majesté « Thrush », et sur production de
sa déclaration sous serment faisant connaître
les circonstances dans lesquelles le bâtiment
indigène <c Fathel Kheir », battant pavillon
Digitized by
Google
— 393 —
papers issueil by the autborities of His Higb-
ness tbe Sultan of Zanzibar, whereof Sbaib-
bin-Juma is owner and Abdulrahman master,
of the description and dimensions specified in
the annexed certificate of admeasurement
taken by the captors, was seized by him
at Pemba on the 30th day of July 1896. I, the
said Acting Judge, having heard the évidence
and examined the witnesses produced by the
capturs, and in default of any person appea-
ring for defence having found sufficient
proof that the said vessel, shortly before her
capture, was engaged in the Slave Trade in
contravention of Treaties existing between
Great Britain and Zanzibar, do adjudge the
said vessel, her tackle, apparel, and furniture
to hâve been lawfully seized and to bc for-
feited to our Sovereign Lady the Queen and
do condemn the same accordingly. And I do
further decree the said vessel be broken up
and sold in separate parts by public auction.
In testimony whereof I havesigned the pré-
sent Decree, and bave caused my seal of office
to be affixed thereto this 3rd day of August,
1896.
(s.) H. W. DE Sausmarez,
(L. s.) Acliny Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Certificate as to DetefUion.
I, the undersigued Cecil Francis Lacon
Watson, holding the rank of Lieutenant in
Her Britannic Majesty's navy, and belonging
to Her Majesty's ship « Thrush », do hereby
certify that in exercise of the authority vested
in or delegated to me, I did on the 30th day
of July, 1896, being then at Chapaka, detain
a dhow or native vessel, called the ce Fathel
Kheir », Z 373, whereof Abdul Rahman
Hamis is master, on the ground that she was
engaged in the Slave Trade.
And I further certify she liad on board at
the time a crew of seven persons, no passen-
gers, and no maie and no female slaves.
And I further certify that the dhow was
detained for the following reasons : ~
1. From information of Kombo, one of the
crew, the dhow had landed six slaves at
Matumbene about the 9th July.
zanzibarite et ayant des papiers délivrés par
les autorités du Gouvernement de Sa Hautesse
le Sultan de Zanzibar, propriétaire Shaib-bin-
Juma et patron Abdulrahman, et dont la
description et les dimensions sont spécifiées
dans le certificat de mesurage ci-annexé.
dressé par les capteurs, a été arrêté par lui à
Pemba, le 30 juillet 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les
capteurs et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suffi-
santes que ledit bâtiment était, peu de temps
avant sa capture, engagé dans la traite des
esclaves, en violation des traités existant entre
la Grande-Bretagne et Zanzibar, je déclare
ledit bâtiment avec son équipement légalement
saisi et confisqué au profit de S. M. la Reine
et le condamne en conséquence. J'ordonne
en outre que ledit bâtiment soit détruit et
vendu par pièces détachées en adjudication
publique.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 3 août 1896.
(s.) H. W. De Sausmarez,
(L. S.) Juge
au trtbmuU consulaire de Sa Majesté.
Certificat de détention.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire
de Sa Majesté « Thrush », certifie par la pré-
sente avoir, dans Texercice de mes fonctions
et me trouvant à Chapaka, arrêté, le 30 juillet
1896, la dhow ou bâtiment indigène « Fathel
Kheir », Z 373, patron Abdul Rahman Hamis,
comme engagé dans la traite des esclaves.
J'atteste ensuite que la dhow avait à bord,
au moment de son arrestation, un équipage
de sept personnes, mais pas de passagers ni
d'esclaves de Tun ou l'autre sexe.
Je certifie en outre que le bâtiment a été
arrêté pour les motifs suivants :
1. D'après les renseignements fournis par
Kombo, l'un des hommes d'équipage, la dhow
avait débarqué, vers le 9 juillet, six esclaves
à Matumbene.
Digitized by
Google
— 294 —
2. On examinalion of papers found, had
not declared as having sailed from anywhere
since the 26th June.
3. Found conccaled on board one Hamis
Neaketa, who stated at Rrst he was free, and
afterwards admîtted he was a slave of the wife
of Shérif Abadi, awell-known slave-dealer.
4. Found the dhow was registered as belon-
ging to Shaib-bin-Juma, but the captain and
Kombo, one of the crew, stated the owner of
the dhow is Shérif Âbadi.
5. The captain of the dhow refuscd to say
how long he had been anchored at Chapaka
(the place where l boarded her), or when he
arrived.
6. The a Thruh's » interpreters obtained a
free boy, named Yusuf-bin-Alim, who stated
that the dhow landed him at Hatumbene in a
rice bag about the 9th July, and that he was
stolen from the beach at Zanzibar by Shérif
Abadi, who locked him up in a house at
Maiindi (Zanzibar).
7. Jabu stated he had scen Hamis Neakela
steal slaves in Pemba about three times, and
ship them in Abadis* dhows.
8. The master and ail but two of the crew
jumped overboard and swam to the shore at
Ras Tadowna from the dhow after détention.
(State of vessel at time of détention : leaking
very badly.)
Signed this 2nd day of August, 1896.
(s,) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Ko copy of the above was given to the cap-
tain, he having run away on the 31st July,
1896.
{8.) C. F. L. Watson, LieutenatU.
Approved by me this 2nd dayof August,
1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M. S. « Tlirush ».
Sworn to before me this 3rd day of August,
1896.
(s.) H. W. DE Sausmarez,
(L. s.) Acting Judge,
Her Britannic Majesty's Conmlar fjourt.
3. De l'examen des papiers trouvés à bord,
il résultait que la dhow n*était pas renseignée
comme ayant mis à la voile d'un endroit quel-
conque depuis le 36 juin.
3. On trouva caché à bord un nommé Ha-
mis Neaketa, qui, après avoir commencé par
déclarer être homme libre, avoua ensuite qu'il
était l'esclave de la femme de Shérif Abadi,
un marchand d'esclaves très connu.
4. On constata que la dhow était enregis-
trée comme appartenant à Shaib-bin-Juma,
mais le capitaine et Kombo, l'un des hommes
d'équipage, déclarèrent que le vrai proprié-
taire du bâtiment était Shérif Abadi.
5. Le capitaine refusa de dire depuis com-
bien de temps il se trouvait à l'ancre à Cha-
paka (endroit où la dhow fut abordée) ni à
quelle date il y était arrivé.
6. Les interprètes du « Thrush » rencon-
trèrent un boy libre, nommé Yusuf-bin-Alim,
qui leur raconta avoir été débarqué par la
dhow à Hatumbene dans un sac à riz, vers le
9 juillet; il ajouta qu'il avait été volé sur la
plage de Zanzibar par Shérif Abadi et enfermé
par lui dans une maison de Maiindi (Zanzi-
bar).
7. Jabu déclara qu'il avait vu, trois fois
environ, Hamis Neaketa voler des esclaves
à Pemba et les embarquer dans la dhow
d'Abadi.
8. Le patron et tout l'équipage, sauf deux
hommes, se jetèrent par-dessus bord après
l'arrestation de la dhow et gagnèrent à la nage
la côte de Ras Tadowna.
(État du bâtiment au moment de l'arresta-
tion : très délabré.)
Signé le 3 août 1896.
(«.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Copie de la présente n'a pas été remise au
capitaine, celui-ci s'étant enfui le 31 juillet
1896.
(s,) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 3 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Affirmé sous serment devant moi, le 3 août
1896.
(s.) H. W. DE Sausmarez,
(L,S.) Juge'
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
— 295 -
Certificate of Admeasurement.
We, the undersigned officers of Her Majes-
ty's ship « Thrush », do hereby certify that
we hâve carefully admeasured, in the manner
prescribed by Rule II of the 22nd section of
« The Merchant Shipping Act, 1854 », the
dhow or native vessel, called the « Fathel
Kheir », Z. 273, detained by Her Majesty's
ship « Thrush », on the 30th day of July,
4896, on the ground that she was engaged in
the Slave Trade, and we certify that her
dimensions are as foliows : —
Ft. in.
1. Length on upper deck from
ouiside of plank at stem to outside of
plank at stern post 81.2
2. Main breadth to outside of
plank 16.8
3. Girth of vessel under the keel
at main breadth, from the upper
deck on one side of the vessel to the
upper deck on the other .... 27.9
4. Depth ofhold 6.6
Tonnage.
1. Tonnage under tonnage deck .
2. Closed-in spaces above the ton-
nage deck, if any, naming them
poop, roundhouse, etc. —
Deck house : — Length, 22 ft. ;
breadth, 15 ft. 8 in. ; height, 3 ft.
8 in
Total. . .
Signed this Ist day of Auguftt, 1896.
Tons.
43-67
12-48
5615
(s.) D. BuRKE Crampton, Lieutenant.
C. F. L. Watson, ditto.
Approved by me this 2nd day of August, 1896.
(«.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Cammanding H. M. S. « Thrush ».
Certificate as to the Removal of the Master,
Creiv, etc., from on board the Prize.
I, the undersigned Cecil Francis Lacon
Watson, holding the rank of Lieutenant in
Certifi4^at de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté « Thrush », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière pres-
crite par le paragraphe 2 de la 22« section du
« Merchant Shipping Act^ 1854 », la dhow ou
bâtiment indigène « Fathel Kheir » Z 273, ar-
rêté par le navire de Sa Majesté « Thrush », le
30 juillet 1896, comme engagé dans la traite
des esclaves, et attestons que ses dimensions
étaient les suivantes :
Pieds, pouces.
1. Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étraveau capion d'étambot . . . 51.2
2. Largeur maxima prise à Texté-
rieur du bordage 16.8
3. Tour du bâtiment, d'un côté
du pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largeur 27.9
4. Profondeur de la cale ... 6.6
Tonnage.
Tonnes.
1. Tonnage sous le pont du ton-
nage ..... 43.67
3. Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu'il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage, etc.
Cabine : longueur, 22 pieds ; lar-
geur, 15 pieds 8 pouces; hauteur,
3 pieds 8 pouces 12.48
Total. . . 56.15
Signé le 1«' août 1896.
(s.) D. BuRKE Crampton, Lieutenant.
C. F. L. Watson, id.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(5.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Certificat constatant que le patron et l'équipage
ont déserté la dhow.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire
Digitized by
Google
— 996
Her Britannic Hajesty^s naTy, and belonging
to Her Hajesty's sbip « Thrush », do bereby
certify that I bave removed from the oc Fathel
Kbeir » vessel, whicb was detained on tbe
day of July, 1896, on tbeground that she
was engaged in, or equipped for, tbe Slave
Trade, the following, viz. : —
[Haster and ail except Iwo of crew deaerted.]
Signed tbis 3nd day of Âugust, 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
No copy of the nbove was gîven to the cap-
tain, be baving descrted ou tbeSIst day of
July, 4896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Signed tbis 2nd day of August, 1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Âpproved by me, this2nd day of August, 1896.
{s.) À. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M. S. a Thrush ».
Certificate as la Money and Valuables found
on board the Ptize.
I, the undersigned Cecil Francis Lacon
Watson, holding tbe rank of Lieutenant in
Her Britannic Hajesty's navy, and belonging
to Her Majesty's ship c< Thrush », do bereby
certify that tbe following is a correct account
of ail money and valuables found on board
the dhow or native vessel called tbe « Fathel
Kbeir », detained by me on the 30tb day of
July, 1896, on the ground that she was enga-
ged in the Slave Trade, viz. : —
[Nil.l
Given under my band, this 3nd day of
August, 1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me, lhis2nd day of August, 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding II. M. S. « Thrush ».
de Sa Majesté « Thrush y», certifie par la pré-
sente avoir relevé au sujet du b&timent
c< Fathel Kbeir », arrêté par moi le juil-
let 1896, comme engagé dans la traite des
esclaves ou équipé à cette fin, les faits sui-
vants :
[Le patron et tout l'équipage à Texception
de deux hommes ont déserté le b&timent.]
Signé le 2 août 1896.
(s ) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Copie de la présente n*a pas été remise au
capitaine, celui-ci ayant disparu le 31 juil-
let 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Signé le 2 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du fiavire de S. M. a Thrush ».
Relevé de l'argent et des valeurs trouvés à bord
de la prise.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire de
Sa Majesté « Thrush », certifie par la présente
que le relevé suivant constitue un compte
exact de l'argent et des valeurs trouvés à bord
de la dhow ou bâtiment indigène « Fathel
Kbeir », arrêté par moi le 30 juillet 1896,
comme engagé dans la traite des esclaves.
[Néant.]
Donné de ma main le 2 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Digitized by
Google
— 297 —
Cerdficate as io any Changes in tlie Prize.
I, Cecil Francis Lacon Watson, holding the
rank of Lieutenant in Her Britannic Majesty's
navy, and the Prize Officer in charge of the
« Faihel Kheir » vessel, detained on the
30th day of July, 1896, on the ground that she
was engaged in, or equipped for, the Slave
Trade, by Her Majesty's ship « Thrush »,
Archibald Peile Stoddart, Lieutenant and
Commander, do hereby certify that the fol-
lowing changes hâve taken place between the
date of her détention and the présent time : —
[Masler and ail except two of crew deserted.]
Signed the 2nd day of August, 1896.
(.V.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me,this2nd day of August, 1896.
{s,) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M, S. ce Thrush ».
CertifUaie as ta Papers on board the Prize.
I, the undersigned Cecil Francis Lacon
Watson, holding the rank of Lieutenant in
Her Britannic Majesty's navy, and belonging
lo Her Majesty's ship « Thrush », do hereby
certify that, in exercise of the authority vested
in me, 1 did, on the 30th day of July, 1896,
being at Chapaka, detain the dhow or native
vessel called the « Fathel Kheir », whereof
Abd ul Rehman Hamis is master, on the ground
that she was engaged in, or equipped for, the
Slave Trade.
And I do further certify that Annex (A)
hereto contains a correct list of the papers
found concealed, together with a statement
of the places in which, and the circumstances
under which, they were so found.
Signed this 2nd day of August, 1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenajit.
No copy of the above was given to the cap-
tain, he having deserted on the 31st July,
1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me, this 2nd day of August, 1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Certificat constatant les changements survenus
après l'arrestation.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale et officier
capteur ayant la garde du bâtiment « Fathel
Kheir », arrêté le 31 juillet 1896 comme
engagé dans la traite des esclaves ou équipé à
cette fin, par le navire de Sa Majesté» Thrush »,
sous le commandement du lieutenant Archi-
bald Peile Stoddart, certifie par la présente
que les changements suivants sont survenus
entre la date de l'arrestation et le moment
présent :
[Le patron et l'équipage entier, sauf deux
hommes, ont déserté le bâtiment.]
Signé le 2 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(s,) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Liste des papiers trouvés à bord de la prise.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale, du navire de
Sa Majesté « Thrush », certifie par la présente
avoir, le 30 juillet 1896, dans l'exercice de
mes fonctions et me trouvant à Chapaka, ar-
rêté la dhow ou bâtiment indigène « Fathel
Kheir», patron Abdul Rehman Hamis, comme
engagé dans la traite des esclaves ou équipé
à cette fin.
J'atteste en outre que l'annexe A, ci-jointe,
est une liste exacte des papiers trouvés à bord,
avec l'indication de l'endroit où ils étaient
cachés et des circonstances dans lesquelles
ils ont été découverts.
Signé le 3 août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Copie de la présente n'a pas été remise au
capitaine, celui-ci ayant disparu le 31 juil-
let 1896.
{s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
75
Digitized by
Google
— 298 —
Annex (A).
1. Customs certificate from Weti.
2. List of crew.
3. Authority to carry Zanzibar ensign.
(8.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me,this Snd day of August,1896.
(8.) A. P. Stoddart, Lieutenant^
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Annex (B).
[Nil.]
Is.) C. F. L. Watson, LieutenaïU.
Approved by me, this Snd day of August, 1896.
(8.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M. S, « Thnuh ».
Inventary of the Stores, Fumiture, and Cargo
ofthePrize.
I, Cecil Francis Lacon Watson, holding the
rank of Lieutenant in Her Britannic Majesty's
navy, and the Prize Officer in charge of the
« Fathel Kheir » vessel, detained on the 30th
July on the ground that she was engaged in,
or equipped for, the Slave Trade, by Her
Majesty's ship « Thrush », Archibald Peile
Stoddart, Lieutenant and Comniander, do
hereby certify that the following is a correct
inventory of the stores, furniture, and cargo of
the said vessel, so far as the same can be
ascertained without disturbing the stowage : —
1 mast.
1 yard.
1 set rigging.
1 grapnel and hawser.
13 bags lime.
Signed the Snd day of August, 1896.
(«.) C. F. L. Watson, Lieuienani.
Annexe (A).
i. Certificat de douane, de Weti.
â. Liste d'équipage.
3. Autorisation d'arborer le pavillon zan-
zibarite.
(«.) C. F. L. Watson, Lieutenant,
Approuvé par moi, le 2 août 1896.
(«.) A. P. Stoddabt, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Annexé (B).
[Néant.]
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant,
Approuvé par moi, le 3 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Inventaire de Véquipement et de la cargaison
de la prise.
Je soussigné, Cecil Francis Lacon Watson,
lieutenant dans la Marine royale et officier
capteur ayant la garde du bâtiment « Fathel
Kheir », arrêté le 30 juillet comme enpgé
dans la traite des esclaves ou équipé à cette
fin, par le navire de Sa Majesté « Thrush »,
sous le commandement du lieutenant Archi-
bald Peile Stoddart, certifie par la présente
que le relevé suivant constitue un inventaire
exact de l'équipement et de la cargaison dudit
bâtiment, pour autant qu'on ait pu s'en ren-
dre compte sans déranger l'arrimage :
1 mât.
1 vergue.
1 jeu d'agrès.
1 grappin et un câble.
13 sacs de chaux.
Signé le S août 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Digitized by
Google
— 299 —
No copy of the above was given to the cap-
tain, he having deserted on the31st July, 1896.
(s.) C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approved by me, this 2nd day of Au-
gust, 1896.
(s.) A. P. Stoddart, LietUenant,
Commanding W. M. S. « Thniih ».
(^tificate of Destruction.
I hereby certify that the native vessel
« Fathel Kheir », condemned in this cause as
engaged in the Slave Trade, has been broken
up and soid in separate parts by public auc-
tion by order of this Court.
[s,) H. W. DE Sausmarez,
Actxmj Judge^
lier Britannic Majesty's Comular Court,
Inclosure 4.
Cause No. 15 of 1896.
Decree.
In the Court of Her Britannic Majesty's
Agent and Consul-Général at Zanzibar, Admi-
rally Jurisdiction.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel, name unknown, sailing under
no colours and having no papers, whereof
both the ownerand master are unknown, her
lackle, apparel, and furniture; also against
one maie slave seized as liable to forfeiture by
A. P. Stoddart, Esq., a Lieutenant in the
Royal Navy, in command of Her Majesty's ship
(( Thrush ». Before H. W. de Sausmarez, Esq.,
Acting Judge, Her Majesty's Consular Court at
Zanzibar, on the lOth day of August, 1896.
Appeared personally, Gunner William
Hhodes Jowett, R.N., of Her Majesty's ship
c( Thrush », and produced his sworn déclara-
tion setting out the circumstances under
which the native vessel (name unknown), sai-
ling under no colours, and having no papers,
whereof both the owner and master are
Copie de la présente n'a pas été remise au
capitaine, celui-ci ayant disparu le 31 juil-
let 1896.
(s.)C. F. L. Watson, Lieutenant.
Approuvé par moi le 3 août 1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Certificat de destruction.
Je certifie par la présente que le bâtiment
indigène « Fathel Kheir », condamné au cours
de ce procès comme engagé dans la traite des
esclaves, a été détruit et vendu par pièces
détachées en adjudication publique par ordre
de ce tribunal.
(«.) H. W. DE Sausmarez,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Annexe 4.
Cause ?«<» 13 de 1896.
Jugemejit.
Devant le tribunal de l'Agent diplomatique
et Consul général de Sa Majesté Britannique à
Zanzibar, Juridiction de l'Amirauté.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron inconnus; et contre un esclave
du sexe masculin saisi pour confiscation par
A. P. Stoddart, Esq., lieutenant dans la Marine
royale, commandant du navire de Sa Majesté
</ Thrush ». Par-devant H. W. de Sausmarez,
Esq., juge au tribunal consulaire de Sa
Majesté à Zanzibar, le 10 août 1896.
Sur comparution personnelle du canonnier
William Rhodes Jowett, M. R., du navire de Sa
Majesté « Thrush », et sur production de sa
déclaration sous serment faisant connaître les
circonstances dans lesquelles le bâtiment indi-
gène, nom inconnu, sans pavillon ni papiers,
propriétaire et patron inconnus, et dont la
76
Digitized by
Google
300 —
unknown, of the description and dimensions
speciiied in the annexed certificate of admea-
surement taken by llie caplors, was seized by
him, together with one maie slave, off Pemba
on the Sth day of August, 1896. 1, the said
Acting Judge, having heard the évidence and
examined the witnesses produced by the cap-
tors, and in default of any person appearing
for defence having found suflicient proof that
the said vessel at the time of her capture was
engaged in carrying cargo of slaves, which the
said one slave formed a part of, in contraven-
tion of Treaties cxisting between Great Britain
and Zanzibar, do adjudge the said vessel and
the said slave to hâve been lawfully seized and
to be forfeited to our Sovereign Lady the
Queen, and do condemn the same accordingly.
And I do further déclare that it has been pro-
ved to the satisfaction of the Court that the
sinking of the vessel on the spot was unavoi-
dable under the circumstances set forth in
the captors' certificate of destruction.
In testimony whereof I hâve signed the
présent Decree and hâve caused my seal of
office to be affixed thereto, this lOth day of
August, 1896.
(8.) H. W. DE Sausmarez,
(L. s.) Acliiig Judge,
Her Britannic Majesty's Cotisular Court.
Certificate as to Détention.
I, the undersigned William Rhodes Jowett,
holding the rank of gunner in Her Britannic
Majesty's navy, and belonging to Her Majesty's
ship « Thrush », do hereby cerlify, that in
exercise of the authority vested in or delegated
to me, I did, on the 5th day of August, 1896,
being then at Pansa, detain a dhow, or native
vessel called (name unknown), whereof
(unknown) is the niaster, on the ground that
she was engaged in the Slave Trade.
And I further certify that she had on board
at the time, a crew of (unknown) persons,
(unknown) passengers, and (unknown) maie
and (unknown) female slaves.
And I further certify that the dhow was
detained for the following reasons :—
1. Refusing to heave-to, and running on a
reef when they found cutter was catchlng up
to them, ail the crew and people on board
running into the jungle.
description et les dimensions sont spécifiées
dans le certificat de mesurage ci-annexé,
dressé par les capteurs, a été arrêté par moi
en même temps qu'un esclave du sexe mascu-
lin, au large de Pemba, le 5 août 1896.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu et
examiné les témoignages produits par les cap-
teurs et, à défaut de comparants du côté de la
défense, ayant acquis des preuves suffisantes
que ledit bâtiment, au moment de sa capture,
était engagé dans le transport d'une cargaison
d'esclaves dont faisait partie ledit esclave, en
violation des traités existant entre la Grande-
Bretagne et Zanzibar, je déclare ledit bâtiment
et ledit esclave légalement saisis et confisqués
au profit de Sa Majesté la Reine et les con-
damne en conséquence. Je déclare en outre
qu'il a été clabli h la satisfaction du tribunal
que la nécessité de son abandon sur place était
inévitable, eu égard aux circonstances relatées
dans le certificat de destruction dressé par les
capteurs.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau le 10 août 1896.
(&'.) H. W. DE Saushakez,
(L. S.) Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Certificat de détention.
Je soussigné, William Rhodes Jowelt, ca-
nonnier dans la Marine royale, du navire de Sa
Majesté c( Thrush », certifie par la présente
avoir, dans l'exercice de mes fonctions et me
trouvant à Pansa, arrêté, le S août 1896, la
dhow ou bâtiment indigène, nom et patron
inconnus, comme engagé dans la traite des
esclaves.
Je certifie en outre que la dhow avait abord,
au moment de sa capture, un équipage de...
(nombre inconnu) personnes, des passagers et
des esclaves (nombre inconnu) des deux sexes.
J'atteste enfin que le bâtiment a été capturé
pour les motifs suivants :
1. II refusa de s*arrêter et lorsqu'il vit que
le cutter allait le rejoindre, il se jeta sur le
récif et l'équipage ainsi que tous ceux qui se
trouvaient à bord s'enfuirent dans la jungle.
Digitized by
Google
301 —
S. One maie slave caught, who stated he
was stolen from Kokotoni, and that four other
slaves were brought in the dhow with him.
3. False papers.
(State of vessel at time : On reef, and at high
tide; broke up or floated off and sank.)
Signed this 7th day of August, 1896.
(s,) William Rhodes Jowett, Gunner.
No copy of the above given to the captain,
he having run away.
(s,) William Rhodes Jowett, Gunner.
Âpproved by me this 7th day of Au-
gust, 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant.
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Sworn before me this lOth day of Au-
gust, 1896.
(s.) H. W. DE Sausmarez,
Acting Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Certificale of Admeasurement.
We, the undersigned ofticers, etc., of Her
Majesty's ship « Thrush », do hereby certify
fhat we hâve carefully admeasured, in the
manner prescribed by Rule II of the 33nd
section ofaTheMerchantShipping Act, 1854»,
as amended by the Minute of the Board of
Customs of the 9lh October, 1858, the
(unknown) vessel detained by Her Majesty's
ship ce Thrush» on the 5th day ofAugust, 1896,
on the ground that she was engaged in, or
equipped for, the Slave Trade, and we certify
that her dimensions are as follows : —
Ft. in.
1 . Length on upper deck from out-
side of plank at stem to outside of
plank at stem post
2. Main breadthto outside of plank
3. Girth of ship under the keel at
main breadth, from the upper deck
on one side of the ship to the upper
deck on the other
4. Depth of hold
49.0
14.8
27.8
9.0
3. Un des esclaves ayant été pris, déclara
qu'il avait été volé à Kokotoni et que quatre
autres esclaves avaient été embarqués avec lui
sur la dhow.
3. Faux papiers.
(État du bâtiment au moment de son arres-
tation : échoué sur le récif, à marée haute;
défoncé et prêt à couler.)
Signé le 7 août 1896.
(s.) William Rhodes Jowett, Canonnier.
Copie de la présente n'a pas été remise au
capitaine, celui-ci s'étant enfui.
{s.) William Rhodes Jowett, Canonniei'.
Approuvé par moi, le 7 août 1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Affirmé sous serment devant moi, le
10 août 1896.
[s.)E. Vf. DE Sausmarez,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté a Thrush », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière pres-
crite par le paragraphe 2 de la 22® section du
« Herchant Shipping Act, 1884 », amendé par
l'acte du c< Board of Customs » du 9 octo-
bre 1858, le bâtiment (inconnu) arrêté par le
navire de Sa Majesté « Thrush », le 5 aoûtl896,
comme engagé dans la traite des esclaves ou
équipé à cette fin, et attestons que ses dimen-
sions étaient les suivantes :
Pieds. P«».
1. Longueur prise à Textérieur du
bordage, du capion d'étrave au
capion d'étambot 49.0
2. Largeur maxima prise à Texté-
rieur du bordage 14.8
3. Tour du bâtiment, d'un côté du
pont à l'autre, en passant sous la
quille à l'endroit de sa plus grande
largeur 27.8
4. Profondeur de la cale ... 9.0
Digitized by
Google
— 302 —
Tonnage.
Tons.
1. Tonnage under tonnage deck . 38*86
2. Closed-in spaces above ihe ton-
nage deck, if any, naming them
poop or roundhouse, etc.
Poop : — Lengtli, 10 ft. ; breahlh,
9ft 6 in.; height, 4 ft. . . . . -95
Total. . . 39-81
Signeil this 5th day of August, 1896.
(S.) W. R. JowETT, Gunner,
G. James, Petty Ofpcer, Ist Class.
Approved by me this 7th day of August,
189H.
(8,) A. P. Stoddart, Lieutenant.
Commanding //. M. S. « Thrush ».
Ceitificate as to Money and Valuables found
on board the Pnze,
I, tlie undersigned William Rhodes Jowelt,
holding therank of gunner in Her Britannic
Majesty's navy, do hereby certify that the
foUowing is a correct account of ail moneys
and valuables found on board the unknown
vessel detained by me on the 5th day of Au-
gust, 1896, on the ground that she was
engaged in, or equipped for, the Slave Trade.
[Nil.]
Signed this 5th day of August, 1896.
{s.) W. R. JowËTT, Gunner.
No copy of the above was given lo the cap-
tain, he having deserted on the 5(h August,
1896.
[s.) W. R. JowETT, Gunner.
Approved by me this 7th day of August,
1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant^
Commanding H. M. S. « Thî-ush ».
Tonnage.
Tonnes
1. Tonnage sous le pont du ton-
nage 38.86
3. Le cas échéant, espaces fermés
au-dessus du pont de cale, qu^il
s'agisse de dunette ou de chambre
d'équipage, etc.
Dunette: longueur, 10 p'^S lar-
geur, 9 p*'» 6 p^*; hauteur, 1 p*^ . . .95
Total.
39.81
Signé le 5 août 1896.
(.V.) W. R. JowETT, Canonnier^
G. James, Officier mariniei' de f " classe.
Approuvé par moi, le 7 août 1896.
(s.) A. P. Stoddaht, Lieutenant,
Commandant du navire d^S. M. « Thrush ».
Uelevé de l'argent et des valeurs trouvés
à bord de la j)i'ise.
Je soussigné, William Rhodes Jowett, ca-
nonnier dans la Marine royale, certifie par la
présente que le relevé suivant constitue un
compte exact de l'argent et des valeurs trou-
vés à bord du bâtiment inconnu arrêté par
moi le S août 1896, comme engagé dans la
traite des esclaves ou équipé à cette fin.
[Néant.]
Signé le 5 août 1890.
{s.) W. R. JowETT, Canonnier.
Copie de la présente n a pas été remise au
capitaine, celui-ci ayant abandonné son bâti-
ment le 5 août 1896.
(6*.) W. R. JowETT, Lieutenant.
Approuvé par moi, le 7 août 1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Digitized by
Google
J»*
— 303 —
Certificate of Destruction.
I, the undersigned William Rhodes Jowett,
holding the rank of gunner in Her Britannic
Majesty's navy, do hereby certify that on
the oth day of August, 1896, the vessel
(unknown) detained by me on the ground
that she was engaged in, or equipped for, the
Slave Trade, sank at high tide, after having
run on a reef irying to escape.
Signed this 5th day of August, 1896.
(s.) W. R. JowETT, Gunner.
Approved by me this 7th day of August,
1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandinq fl. M. S. « Thrush ».
Certificate as to Papers found on hoard
of the Prize.
I, the undersigned William Rhodes Jowelt,
holding the rank of gunner in Her Britannic
Majesty's navy, do hereby certify, that in
exercise of the authority vesled in me, 1 did,
on the 5th day of August, 1896, detain the
unknown vessel whereof (unknown) is master,
on the ground that she was engaged in, or
equipped for, the Slave Trade.
And I further certify that Annex (A) hereto
contains a correct list of the papers which
were delivered up to me at the time of the
détention, and that Annex (B) hereto contains
a correct list of the papers found concealed,
together with a statement of the places in
which, and the circumstances under which,
they were found.
Signed this 5th day of August, 1896.
(s.] W. R. JowETT, Gunner.
Approved by me this 7th day of August,
1896.
(s,) A. P. Stoddart, Lieutetiant,
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Certificat de destruction.
Je soussigné, William Rhodes Jowett, ca-
nonnier dans la Marine royale, certifie par la
présente que, le S août 1896, le bâtiment
inconnu arrêté par moi comme engagé dans
la traite des esclaves ou équipé à cette fin, a
coulé à marée haute, après s'être jeté sur un
récif en cherchant à s'échapper.
Signé le îl août 1896.
(s.) W. R. Jowett, Canonnier.
Approuvé par moi, le 7 août 1896.
{s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Liste des papiers trouvés à bord de la prise.
Je soussigné, William Rhodes Jowett, ca-
nonnier dans la Marine royale, certifie par la
présente avoir, dans l'exercice des fonctions
dont je suis investi ou qui m'ont été délé-
guées, arrêté, le S août 1896, le bâtimenl,
nom et patron inconnus, comme engagé dans
la traite des esclaves ou équipé à cette fin.
Je certifie en outre que l'annexe (A)ci-jointe
est une liste exacte des papiers qui m'ont été
délivrés au moment de l'arrestation, et que
l'annexe (B), également ci-jointe, est une liste
exacte de ceux qui ont été trouvés à bord, avec
l'indication de l'endroit où ils étaient cachés
et des circonstances dans lesquelles ils furent
découverts.
Signé le 5 août 1896.
(s.) W. R. Jowett, Canonnier.
Approuvé par moi, le 7 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutetiant,
Commandant du navire de S. U. « Thrush ».
Digitized by
Google
— 304 —
Annex (A).
1. List ofcrew.
2. Authority to carry Zanzibar ensign.
The above papers did not belong to this
dhow.
{s.) W. R. JowBTT, Gunner.
Approved by me this 7th day of August,
1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commanding H. M. S, « Thrush ».
Annex (B.)
[Nil.]
August 5, 1896.
(s.) W. R. JowETT, Gunner,
Approved by me this 7th day of August,
1896.
(s.) A. P. Stoodart, Lieutenanty
Commanding H. M. S. « Thrush ».
Receipt for Slaves.
Received from Lieutenant A. P. Stoddart,
R. N., commanding Her Majesty's ship
c( Thrush », one maie slave taken by the boats
of that vessel, and condemned in this Court
in No. 13 of 1896.
{s,) H. W. DE Sausmarez,
Acting Judge,
Her Britannic Majesty's Consular Court.
Annexe (A).
1. Rôle d'équipage.
3. Autorisation d'arborer le pavillon zanzi-
barite.
Ces papiers n'appartenaient pas à la dhow.
(s.) W. R. JowETT, Canonnier.
Approuvé par moi. le 7 août 1896..
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S. M. « Thrush ».
Annexe (B.)
[Néant.]
5 août 1896.
{s.) W. R. JowETT, Canonnier.
Approuvé par moi, le 7 août 1896.
(s.) A. P. Stoddart, Lieutenant,
Commandant du navire de S, M. « Thrush ».
Reçu d^esclaves.
Reçu du lieutenant A. P. Stoddart, M. R.,
commandant du navire deSa Majesté «Thrush»,
un esclave du sexe masculin pris par les em-
barcations de ce navire et condamné par ce
tribunal. Cause n» 13 de 1896.
(s.) H. W. DE Sausharez,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Majesté.
Digitized by
Google
- 505 —
Statements respecting the disposai of
Slaves who had applied to the Bri-
tisli Gonsnlate at Bassorali.
Mr, Michael B. Herbert to the Marquess
ofSalhbury,
British Enbassy.
Constantinople, July âlst, 1896
Mt Lord,
I hâve the honour to forward lo Your Lord-
ship herewith copy of despatches as marked
in the margin which 1 hâve received from Her
Majesty's Consul-General at Bagdad, trans-
mitting statements respecting the disposai of
slaves who had applied to the British Consu-
lte at Bussorah.
I hâve, etc.
[s,) Michael H. Herbert.
Inclosurr.
Colonel E. Mocklei' to H. E. Sir Philip Currie,
British Consulate General.
Baghdad, June 20th, 1896.
Sir,
1 hâve the honour very respectfully to sub-
mit for Your Excellency's information copies
of statements sent by Her Majesty's Consul at
Busrah showing disposai of slaves who hâve
applied to him for good offices.
I hâve, etc.,
(8,) E. MoGKLER, CjoloneL
Tableaux des esclaves libérés qui ont
eu reooors au Consulat britannique
de Bassorab.
M, Michael //. Herbert au Marquis
de Salisbury,
Ambassade britannique.
Constantinople, le 31 juillet 1896.
MlLORU,
J'ai l'honneur de transmettre par la présente
à Votre Seigneurie copie de la dépêche ci-
annexée, que le Consul général de Sa Majesté
à Bagdad m'a adressée en même temps que
les états concernant les esclaves libérés qui
ont eu recours au Consulat britannique à
Bassorah.
J'ai l'honneur, etc.
{s.) Michael H. Hrrrert.
Annexe.
Le Colonelj:. Mockler à S, E. Sir Philippe
Curtie.
Consulat général britannique.
Bagdad, le 20 juin 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur de transmettre à Votre Excel-
lence, pour son information, copies des états
envoyés par le Consul de Sa Majesté à Bas-
sorah concernant les esclaves libérés qui ont
eu recours à ses bons offices.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) E. Mockler, CoUmeL
77
Digitized by
Google
— 306 —
I
I
o
o i.
O
s
O
«
fia
o
c
è
ce
•3
O
M
i 2
O
o
I
o o
c
c . . .
— 000
t. o â o
o
t
tù
X
I
c
T3
Ci
B
ce
g
co
2
3 1
I I
1^
fa
o o
s s 1
^ s S
ce
se
-^ 6
&
S
s
^
«
*
-^
s
.
•1
s
e
<
û
i
3
6
•0
S
•^
s
^*
QO
s:
0
•<
•M
1
•d
'6
•^
SE <<
8§
J
K
0
b
0^
Z
0
S
4>
fi;
Ti
H
G
0
TÏ
•a
•é
g
^
0
V
U
1
î
M
,
«
1
co
ce
1
D
c:
1
1
1
c
a
c
3
^
s
j^
ca
2
2
0
as;
^
c
ce
^
TS
A
0)
co
S
>»
co
s
>1U
co
aa
C
M
d
'6
TS
•d
H
H
£
00
X
0
2:
j2
s
'1
C
co
-»
se
*
(ô
g
Q
ce
i
ë
^*
'S5
'et
•3
?s
S
-d
B
s
•<
co
00
2S
A
^*
^*
94
_fe_
-r«
9«
eo
•*
i
I
•5.
I
■^1
g*
? ce
'8
î
H
P»
X
Digitized by
Google
— 507 —
5:
Â
y.
^
M
ii
ssi
d
7!^
d ^. d
«ë
a g a
5J
s
S
^
gj
M
•^
O
«j
O* 1
•tS
52 i
o
O O O
sg
§
û
û û o
^
s
o
s
*
i:
o
1
d
o
d d d
£5 a Q
s
<û
flQ
o
.
ce e«
*
S c:
a «
J4
2
2^ .
M
d
•5 -O •
A
^
S
Lq
5 « -s
O
<
Il 1 J
9
2
2l ^
c«
<
<• co <
-2
X
^
V
O
o o o
û
a A û
b
Oi
%
Vi
•
!
t3
K
et
« • S
9
g"
es
1
5.
1
•"3 S "^
^ «Si s
CO
NI
33
S
•
•
O
H
M *<
s
•
. . .
1^ 3
00 .c
A eu
5!
1^
ê
a
âaa
O
s
;£
^*
(H
co
-^ ao co
3
^00
* g
a; s
I
«c
3
O
-^
S
Sk
o
•^
S
«ô
•3
§
fe
®
H
H
<
a
3
i
ce
a
2
•d
t--
i
~^
S
fe^
Of
<
'oâ
M
O
H eu
se 2
(A
ae '^
•êi
•d
•d
•d -d
2
O
u
<D
b.
S
9
o
0)
ss
-:3
en
C
o
-d
■6
-d -d
3
Li
O
«
1.
C
(A
1
•
ce
ce
BÀ
"^
c
as
1
08
^
3
a.
ce
"ce*
aq
•fi
O
^
S3
G -Û
a.
■^
c:
^ .
=9
1
<
JQ
^
«= .5
5
1
ce -Q
13 ce
— Z3
S
"co
•3
3
3
;id o
-2 1
ï^ 1/2
C/3
-<
-<
'-r> <î
c
H
c
X
s
1
»«
■a
-^ T3
SS
b
a>
£
S
0)
*cfl
g
s
K
«J
ce
• g
1
c
1
ce
f
•c3
•S
S]
ad
»
^^3 itf
cô
0(S
;9
o
o
ta
as
i
3
Q
'ée
Id
P
•a
•^
•^
':3 -a
<
lî
o'
•^
o^
co
•*
ao co
I
78
Digitized by
Google
— 308 —
s
I
Sa
c§fe
■â
^ a^
^
1=1 1
H"
g^
1°
^*
fâ
S
à
a
S
1
flU 1
.♦J
,
,
H
1
i
; &
<§
C8
s
S
•d
«?
c
4)
t
ai
5i
M
c
M
O O
o
O
(m
O Û
fi
ce
0)
fia
1
o
2^
£
.
x:
♦«
es
^
r^
bd
M
Q)
««•4
5
09
1
',2
X
5
: S
O
O
1
î
&
ii
i
C
4
c
X
:5
S
-ô
^
! =5-
i
cîo
S?
. as
o
4
»
S
13
F
\é
■S
(C
S
a
a
Ek
^^
C
CO •
"as
s
i
xi
3
i2
C
73
*c3
S
Oc
. B
c«
K
•
•
O
•
• *
*
H
Si
s
•
*< t^
JB
X
^«
2"
ao
i*
O
0
V
«
' â
û
Pu
C
c
O
3
1
•-»
•1
»
è
^r*
s^
1 en
>
•<•
1rs
I
I
I
L m «>
^^
•
11^
1
al'i:|
^
-sj.
è
<
^
a
CO C .S
S
i -S :§. Ti
•d
i
- * 2 -
^^
0
<
«
0
-4>
X ^
3 2 2
•d
5 *<
Sg
;3
K
0
^
fci
«
1
0
«>
g
•c
g
|S2
2
0
0)
u
C
Vi
1
e • •
'.H
52 . .
'S
•
5
^
M
0
§
i •
bâ
î
C
S
« i J
%
;3
i » -g
'B
a
ap
2:
1^1
^ -û «
00 z m
1
c c
tf
H
il-
g
8
rt
* c».
S
. Q)
C
• • 3
. . J^
"^ci
• ' co c
2
• • "5
s
^ eS
0
• • <UH
K
xi • Cfliî
iir
•0
co s C0
'S
« £ s
CA
M
1
ÇD • • •
00
S . . .
P
Ou •
Û
ce
S
•3 '3 ^'
S
■<
••-» ••-» ^^
A
ao 1-
%
•« 94 CO
•*
es
s
s
I
I
•si
Digitized by
Google
ITALIE.
Gompagnia Italiana per la Somalia.
// rat'. F. Filonardi al Minislro
degli affari esteri.
Magadisciu, 6 novembre 1895.
SiGNOK NINISTRO,
Nei primi giorni dello scorso giugno, una
barca indigena denominata Siim, imbarcati
9 schiavi nell'isola di Pemba, faceva vêla per
Ja Costa del Benadir.
Poco a sud di Brava il dau naufragé. Gli
schiavi vennero internati e venduti a somali di
différend localité.
Venu ta la c^sa a conoscenza degli agentî
délia Compagnia, furono subito impartîti gli
ordini per Tarresto degli scbiavisti e pel ris-
catto degli schiavi.
Quattro schiavisti furono arrestati. Dei nove
schiavi, sette vennero rintracciati neU'interno
e rjscattati, ma uno mori dopo la sua libéra-
zione. I rimanenti due venduti non furono
ancora potuti rintracciare.
Due degli arrestati confessarono di essere
rc'i del traffico di schiavi, negando perô di
averti rubati, ingannati e venduti, délia quai
eosa sono accusât! dagli schiavi stessi.
Visto che il furto o Tacquisto illecito fu
perpetrato in territorio del governo di Zanzi-
bar da persone non dimoranli nel nostro ter-
ritorio, e non avendo ancora la Compagnia
italiana ricevute istruzioni suUe pêne e norme
da seguirsi in questi casi, senza entrare in
merito alla causa in questione, ritengo che il
giudizio debba farsi dalle autorità del governo
di Zanzibar per quanto riguarda gli arabi, e
dalle autorità italiane per quanto riguarda il
somalo di Merca Aggi Mueddin, reo confesso
di aver venduti gli schiavi ed accusato da due
CSompagnie Italienne de la Somalie.
Le chev, V. Filonardi au Ministre
des Affaires étrangères.
Magadisciu, le 6 novembre 189S.
Monsieur le Ministre,
Dans les premiers jours du mois de juin
dernier, une barque indigène nommée Siim,
après avoir embarqué neuf esclaves dans Pile
de Pemba, fit voile vers la côte de Benadir.
Un peu au sud de Brava, la dhow fit nau-
frage. Les esclaves furent conduits dans Tinté-
rieur et vendus à des Somalis de différentes
localités.
L'incident ayant été porté à la connaissance
des agents de la Compagnie, ils donnèrent
immédiatement l'ordre de faire arrêter les
trafiquants et de libérer les esclaves
Quatre esclavagistes furent arrêtés. Des
neuf esclaves, sept furent retrouvés dans l'in-
térieur et libérés, mais un d'entre eux mourut
peu après. Quant aux deux autres esclaves
vendus, il a été impossible jusqu'à ce jour
de découvrir leurs traces.
Deux des hommes arrêtés ont avoué qu'ils
se livraient au trafic des esclaves, mais ils
nient les avoir enlevés, trompés et vendus, ce
dont les esclaves eux-mêmes les accusent.
L'enlèvement ou l'acquisition illicite ayant
eu lieu sur le territoire du Gouvernement de
Zanzibar par des personnes non placées sous
notre juridiction, et la Compagnie italienne
n'ayant pas encore reçu d'instructions relative-
ment aux formalités à suivre et aux peines à
appliquer en pareil cas, j'estime, sans vou-
loir entrer dans le fond de la question, que
les poursuites devront avoir lieu devant les
autorités de Zanzibar pour ce qui concerne les
Arabes, et devant les tribunaux italiens pour
ce qui regarde le Somali de Merca, Aggi
Digitized by
Google
— 310 —
schiave di averle rapite in Teniba e trasportate
suldau.
Ho quindi disposto che grimputati (ad
eccezione del Hueddîn) siano ritenuti in prî-
gionia ed insieme ai sei schiavi Uberati siano
consegnati alla prima nave da guerra ilaliana
per esser rimessi, pel tramite del rappresen-
tante d'Italia, al governo di Zanzibar.
Riguardo aU'Aggi Mueddin, egli resterâ
prigioniero in Magadisciu a disposizione délie
autorità italiane.
Ho rimesso al regio consolato d'Italia in
Zanzibar il riassunto dei fatti riguardanti
ravvenimento in questione, le diverse depo-
sizioni ed il modulo délia carta di liberazione
rilasciata ai 6 schiavi da me liberati, avverteu-
dolo in pari tempo di portare a conoscenza
del ce Bureau international maritime » i fatti
sopra riferiti.
V. FiLONARDI.
Annesso.
Aome degli schiavi liberati.
Osman, uomo — Bilal, ragazzo — Saburi,
ragazzo — Mabruk, ragazzo — Alima, donna
— Zaffarana, donna.
Nota. Gli schiavi imbarcati erano 9. Sei (i sunno-
minati) furono hscattati, 2 non furono ancora potuti
rintracciare, ed uno per nome Baruh morl in Brava
dopo la sua liberazione.
Nome degli arrestati.
Haggi Hueddin bin Abubaker Atimi, di
Herca, passeggiero a bordo del dau Siim —
Bahit Aiil, capitano del dau — Said bin
Hamed, passeggiero — Abdaila bin Said,
marinaio.
Mueddin, qui a reconnu avoir vendu les
esclaves et que deux femmes esclaves accu-
sent de les avoir enlevées à Temba et trans>
portées sur la dhow.
J'ai, en conséquence, donné Tordre de
retenir les prévenus, sauf Mueddin, eu prison,
et de les remettre en même temps que les six
esclaves libérés au premier navire de guerre
italien pour être livrés, par l'entremise du
Représentant de l'Italie, au Gouvernement de
Zanzibar.
Quant à Aggi Mueddin, il restera prisonnier
à Magadisciu, à la disposition des autorités
italiennes.
J'ai fait parvenir au Consulat royal d'Italie à
Zanzibar un rapport sur l'incident que je
viens d'exposer, les diverses dépositions
recueillies ainsi que le modèle de la lettre
d'affranchissement acrordée aux six esclaves
libérés par moi, et je l'ai invité à porter à la
connaissance du a Bureau international mari-
time » les faits susmentionnés.
V. FiLONARDI.
Annexe.
Noms des esclaves libérés.
Osman, homme. — Bilal, jeune garçon. —
Saburi, id. — Mabruk, id. — Alima, femme.
— Zatfarana, id.
Note. Les esclaves embarqués étaient au nombre
de neuf. Six (les prénommés] ont été libérés, deux
n'ont pu encore être retrouvés, et un autre, nommé
Baruh, est mort à Brava après sa libération.
Noms des hommes arrêtés,
Haggi Mueddin bin Abubaker Atimi, de
Merca, passager à bord de la dhow Siim. —
Bahit Alil, capitaine de la dhow. — Said bin
Hamed, passager. — Abdaila bin Said, mate-
lot.
Digitized by
Google
— 3H —
// cav. V. Filonardi al Ministro
degli a/fari esteri,
Merca, 15 dicembre 1895.
SiGNOR MINISTRO,
La barca indigena Salama, registrata Del
porto di Lamu, naufragé fra ras Maber ed
Hafun nel mese di settembre scorso. L'equi-
paggio composto di otto uomini suaheli riuscl
a salvarsi e riparô ad Hafun : quindi su
barche somale fu condotto a Mèhelle dove
trovô i mezzi per tornare in patria.
Del Tequi paggio del Salama ora manca un
marinaio, nominato Ali, ed il naoza (padrone)
Agi Faragi viene accusato di averlo vendulo
al somalo Mahamud Samanter di Hafun per
la somma di talleri quarantadue.
Feci un'inchiestaerisultandomi, dalledepo-
sizioni rieevute, la colpabilità di Agi Faragi,
Tho ritenuto prigione a disposizione delle
autorità italiane. LMnchiesta sarebbe total-
mente concludente se io avessi avuto i mezzi
di commun icarecon Hafun; ma ora, i velieri
non possono andarvi da qui perché il vento è
contrario, i vapori mercanlili non vi appro-
dano e le navi da guerra non si vedono che a
rarissimi intervalli.
Frattanto ne ho informato il regio consolato
di Zanzibar, al quale ho pure inviato copia
delle deposizioni rieevute.
V. FlLONARDl.
Le chev. V. Filonardi au Ministre
des Affaires étrangères.
Merca, le 15 décembre 1895.
Monsieur le Ministre,
La barque indigène Salama, enregistrée
dans le port de Lamu, a fait naufrage. entre
ras Maber et Hafun, au mois de septembre
dernier. L'équipage, composé de huit hommes
suaheli, a réussi à se sauver à Hafun : de là,
il a été conduit dans des barques somali à
Mèhelle, où on lui a fourni les moyens de
retourner dans son pays.
De l'équipage du Salama , il manque
aujourd'hui un matelot nommé Ali : le naoza
(patron) Agi Faragi est accusé de l'avoir vendu
au Somali Mahamud Samanter, de Hafun,
pour la somme de quarante-deux thalers.
J'ai fait une enquête à ce sujet et les dépo-
sitions recueillies ayant établi à mes yeux la
culpabilité d'Agi Faragi, je l'ai retenu prison-
nier h la disposition des autorités italiennes.
L'enquête aurait été entièrement concluante
si j'avais eu les moyens de communiquer
avec Hafun ; mais en ce moment, les voiliers
ne peuvent arriver d'ici dans ce port à cause
des vents contraires, les vapeurs marchands
ne s'y arrêtent pas et les navires de guerre
n'y paraissent qu'à de très rares intervalles.
En attendant, j'ai informé de ce qui pré-
cède le consulat royal à Zanzibar et je lui ai
fait parvenir en même temps copie des dépo-
sitions reçues.
V. Filonardi.
Digitized by
Google
- 312 —
ERITREA.
// Gavemo deU'Eritrea al Ministero
degli affari esleri.
Massaua, il Febbraio 1896.
Ho il pregio di rassegnare alFEccellenza
Yostra copia dei rapport! statimi rimessi dal
Sig. AmmiraglioComandante qucsta Divisione
Navale, in merito alla cattura d'un sarobuco
di schiavisti/operata dalla R. Nave « Scilla»
nei pressi di Eidd il giorno 30 Gennaio u. s.
Corne r Eccellenza Vostra ri lèvera, furono
liberati ben 23 schiavetti, fra i quali 9 maschi
e 14 feinmine, e furono catturati 7 delPequi-
paggio, due dei quali, un uomo ed una donna
arabi, sembra siano i veri commercianti degli
schiavi, mentre un sudanese sembra il Nacuda,
e la restante parte dell'equipaggio riusci a
sfuggire.
Gli schiavetti, a quanto mi si assicura, sono
parte Wollo Galla e parte Galla Arussi, e la
maggior parte ragazzetti. Essi furono conse-
gnati al Padre Michèle da Carbonara, il quale,
già da tempo, si era raccomandato a questo
Governo perché fossero confidati aile sue cure
gli schiavetti liberati, avendo un fondo, cbe
credo di L. 30.000, statogli consegnato a taie
scopo.
Essi saranno certamente trattati con ogni
riguardo, e quando si renda possibile, si
cercherà di facilitare, specie ai più grandicelli
che lo desiderino, il ritorno fra i loro parenti.
Il sambuco fu dato in consegna a questa
Capitaneria di porto, a disposizione delPAu-
torità Giudiziaria, la quale sta istruendo il
processo, tenendo présente la convenzione di
Bruxelles.
A suo tempo sarà mia cura di fornire
airEccellenza Vostra più minuti particolari e
comunicarle l'esito délia istruttoria ora pen-
dente.
// Vice Goveniatare,
Lambkrti.
ERYTHREE.
Le Gouvernetnenl de l'Erythrée
au Ministère des Affaires étrangères,
Hassaouah, le 11 février 189G.
J*ai rhonneur de transmettre à Votre Excel-
lence copie des rapports que j*ai reçus de
M. TAmiral commandant cette division navale
sur la capture d'une sambouque esclavagiste
opérée le 30 janvier dernier, dans les parages
d'Eidd, par le navire royal « Scilla ».
Ainsi que Votre Excellence le remarquera,
vingt-trois jeunes esclaves, dont neuf garçons
et quatorze filles» ont été libérés et sept per-
sonnes de l'équipage arrêtées. Deux de ces
dernières, un homme et une femme arabes,
semblent être les vrais trafiquants d'esclaves,
et une autre, d'origine soudanaise, serait le
nakoda. Tout le reste de l'équipage a réussi à
s'échapper.
Les jeunes esclaves sont, à ce qu'on m'as-
sure, les uns des Galla Wollo, les autres des
Galla Arussi ; ils sont pour la plupart encore
enfants. Je les ai fait remettre au père Michel
da Carbonara, qui déjà auparavant avait
demandé à ce Gouvernement de lui confier
les jeunes esclaves libérés, pour lesquels il
disposait d'un fonds spécial, de 30,000 lires
je crois. Ces enfants seront certainement l'ob-
jet des plus grands soins, et, si la chose est
possible, on cherchera à leur faciliter, parti-
culièrement aux plus grands d'entre eux qui
en exprimeront le désir, les moyens de retour-
ner chez leurs parents.
La sambouque a été consignée à la capitai-
nerie de ce port, à la disposition de l'autorité
judiciaire, qui instruit en ce moment le
procès, conformément à la convention de
Bruxelles.
Lorsque le moment sera venu, je m'em-
presserai de fournir à Votre Excellence des
détails plus circonstanciés sur cet objet, et je
lui ferai connaître également le résultat de
l'instruction qui se poui*suit actuellement.
Le Vice-Gouvemeur,
Lambkrti.
Digitized by
Google
— 3i3 —
Annesso 1.
Il Comandante delta R, Nave Idrografica
« ScUla » (U Comando délia Divisione Navale
del Mar Rosso,
Massaua, 6 Febbraio 1896.
Trovandomi alFancoraggio ad Eidd per
adempiere la missione di cui fui incaricato
dalla S. V. la mattina del 30 Gennaio u. s.
essendo in vista un sambuco fu ordinato al
S. Tenente di Vascello Sig. Casano di recarsi
ad esercitarvi il diritto di vista.
Questo diritto fu esercitato seconde le regole
prescritte dalle conferenze di Bruxelles, ed il
sambuc fu trovato carico di schiavi.
Dei particolari di questa perquisizionc parla
particolareggiamente il S. Tenente di Vascello
Casano nel suo rapporto a me direlto e di cui
accludo copia.
Rimorchiato questo sambuc, perquisito a
bordo ed accertatomi cbe realmente eserci-
tava la traita degli schiavi, ne ordinal il séques-
tre. Ed in proposito accludo pure i verbali
che in tali casi si debbono redigere, noncbè
cinque carte délie quali quattroscritteinarabo
ed una in busta chiusa, più un quinternetto
con quattro documenti acclusi.
Non appena il sambuc fu solto al bordo,
ordinal che Tequipaggio fosse posto ai ferri e
trattato colla razione dei detenuti ; gli schiavi
in parte rimasero nel sambuc e V altra parte
venne a bordo.
Il giorno appresso tutti quanti gli schiavi si
fecero venire a bordo sistemandoli nel miglior
modo possibile, e ne avevano bisogno, perché
erano in uno stato da far pietà.
Non è stato possibile accertare se il Nacuda
trovisi fra i sette delFequipaggio qui detenuti
o fra quelli che fuggirono poco prima del
momento délia perquisizione.
Pare che uno di quelli che trovavansi a
bordo che délia fisionomia riconoscesi bene
per un sudanese, possa essere il Nacuda.
Perù ripeto difficilissimo ci è stato appurare
qualsiasi cosa e neppure da dove il sambuc
provenisse.
Da qualche vago discorso potrebbesi rite-
Annexe 1.
Le Commandant du navire royal « ScUla », du
service hydrographique, au Commandant de
la division navale de la mer Rouge.
Massaouah, le 6 février 1896.
Dans la matinée du 30 janvier dernier,
pendant que je me trouvais au mouillage à
Eidd à Teffet d'y remplir la mission dont vous
avez bien voulu me charger, une sambouque
se présenta à ma vue. Ordre fut donné
au sous-lieutenant de vaisseau Casano de la
rejoindre, afin d*y exercer le droit de visite.
Cette formalité eut lieu selon les régies
édictées par la Conférence de Bruxelles. La
sambouque fut trouvée chargée d'esclaves.
Les détails de cette perquisition sont expo-
sés longuement dans le rapport que m'a
adressé à cette occasion le sous-lieutenant de
vaisseau Casano, et dont je transmets copie.
Je lis remorquer la sambouque et, après
une perquisition à bord au cours de laquelle
je m'assurai qu'elle se livrait réellement à la
traite des esclaves, j'en ordonnai le séquestre.
Ci-joint vous trouverez le procès-verbal dressé
par moi suivant l'usage en pareil cas, ainsi
que cinq lettres dont quatre écrites en arabe
et l'autre sous enveloppe fermée, plus un car-
net contenant quatre documents.
Dès que la sambouque fut arrivée à l'accos-
tage, je donnai ordre de mettre l'équipage
aux fers et de lui appliquer le régime des déte-
nus. Quant aux esclaves, les uns restèrent sur
la sambouque, les autres montèrent à bord
du <c Scilla ».
Le lendemain, je fis venir tous les esclaves
à bord et je les fis restaurer de mon mieux :
ils en avaient bien besoin, car ils étaient dans
un état à faire pitié.
11 n'a pas été possible de savoir si le Nakoda
était parmi les sept hommes de l'équipage
détenus ici ou parmi ceux qui s'échappèrent
peu avant le moment de la perquisition.
Au nombre des gens du bord se trouvait un
individu dont la physionomie trahissait l'ori-
gine soudanaise et qui pourrait bien être
le Nakoda. Mais, je le répète, il nous a été
impossible d'obtenir le moindre éclaircisse-
ment sur ce point et nous n'avons pas même
pu savoir d'où venait la sambouque. Quelques
79
Digitized by
Google
— 314 —
nere che provenisse da Ras Dumeirah sulla
spiaggia di Raheita poco al sud di Assab.
Ollre Tequipaggio e gli schiavi trovavansî
a bordo due arabi, un uomo ed una donna,
che ai dichîararono passeggieri; questi non
furono messi ai ferri, ma perô sotto la più
stretta sorveglianza.
A quanto sembra queste due ultime persone
sarebbero i verî mercanti incaricati di iras-
portare gli schiavi sulla costa d'Arabia ove
avrebbero trovato chi gli riceverebbe.
Tanto pregiomi riferire alla S. V., restando
in attesa di sapere dove dovranno essere tras-
portati i detenutie schiavi ed a chi consegnare
ii sambuc e gli oggetti inventariati.
// Capitano di Corvetta,
Omandante,
{F^) Margacci.
Annesso 2.
// Sotto Teneiite di vascello Casatio al sig.
Comandante délia R. Nave Idrografica
« ScUla ».
Rada di Eidd, 30 Gennaio 1896.
Questa mane, avvistato dalla vedetta un
sambuc, mi fu ordinato dal Tenente Vascello
Sig. Ferretli, incaricato délia sorveglianza
délia costa, a visitare il sambuc scoperto, per
accertare se taie nave fosse sospetta ed avesse
carico di armi e munizioni.
infalti messomi nella barca a vapore, por*
tando con me due interpreti e quattro
uomini armati di soii revolvers ed una cara-
bina, diressi sulla vêla che scorgevasi sull'
orizzonte.
Dopo poco, vidi in vicinanza délia costa, a
un miglio da Haycock Hill, ammainare la vêla
al sambuc e feci fare rotta esatta sulla dire-
zione délia nave.
in vicinanza del sainbuc, quasi ad un chi-
iometro, mi acceptai che non aveva inalberato
propos assez vagues surpris de temps à autre
pourraient faire croire qu'elle venait de Ras
Dumeirah, sur la côte de Raheita, un peu au
sud d'Assab.
Outre l'équipage et les esclaves, il y avait
à bord deux Arabes, un homme et une
femme, qui déclarèrent être des passagers : ils
n'ont pas été mis aux fers, mais je les ai fait
surveiller étroitement. A ce qu'il paraît, ces
deux personnes seraient les vrais trafiquants
chaînés de transporter les esclaves sur la
côte d'Arabie, où ils devaient les remettre en
des mains connues.
Tels sont les renseignements que j'ai l'hon-
neur de porter à votre connaissance; j'atten-
drai vos ordres quant au point de savoir où
il conviendra de transporter les détenus et
les esclaves et à qui j'aurai à confier la sam-
bouque et les objets relevés dans l'inventaire
qui a été fait de son contenu.
Le Capitaine de corvette.
Commandant,
(s.) Margacci.
Annexe 2.
Le Sous ' Lieutenant de vaisseau Casano
à M. le Commandant du navire royal
<c Scilla », du service hydrographique.
Rade de Eidd, le 30 janvier 1896.
Ce matin, la vigie ayant signalé la pré-
sence d'une sambouque, je reçus ordre du
lieutenant de vaisseau M. Ferretti, chargé de
la surveillance de la côte, d'aller visiter ce
bâtiment afin de m'assurer s'il n'était pas
suspect et n'avait pas à bord des armes et
munitions.
Je partis aussitôt dans la barque à vapeur,
accompagné de deux interprètes et de quatre
hommes armés seulement de revolvers et
d'une carabine, et me dirigeai vers le voilier
qui se profilait sur l'horizon.
Peu après, alors que la sambouque était
dans le voisinage de la côte, à 1 mille de
Haycock Hill, je la vis amener sa voile et
j'ordonnai de faire route en droite ligne sur
elle.
Arrivé à proximité de la sambouque, à une
distance d'environ 1 kilomètre, je constatai
Digitized by
Google
— 315 —
alcuna bandiera, feci alloraalzare la mia ban-
diera, appoggiandola con uncolpodi carabina
tirato in aria. Visio che non decidevasi ad
alzarc bandiera ed anzi al rumore del colpo
salpava Tancora e muovevasi coi renii, prepa-
randosi a meltere alla vcla, e che il suo zat-
lerino si avvicinava al bordo per scostare
subito, dirigendo sulla costa, sbarcando moite
persone, tirai un colpo a colpirc poco discosto
dal sambuco, pcr obbligarlo a fermarsi ed
alzare bandiera, giusta l'art. 27 délie istru-
zioni per la repressione délia tratia degli
schiavi. Nello stesso tempo vedendo la gente
dello zatterino sbarcare a terra e correre sulle
colline, tirai anche contro loro un colpo per
intimorirli, ma essi seguitarono a fuggire e
si radunarono tutti su di un punto più alto,
forse per scorgere meglio la mia operazione.
Allora senza altro visto tali manovre, accostai
al sambuc e profittando dei due intcrpreti
che nvevo con me, intimai di alzare bandiera,
che venue subito alzsita (bandiera egiziana).
Procedei ad una visita sommaria del basti-
mento e verificato che non aveva nome, nu-
méro di tonnoUagio, carte che dimostrassero
provenienza, ruolo dell'equipaggio e dei pas-
seggieri, e visitato sotto una coperta fittizia
e trovato degli schiavi, ordinal al padrone
della barca a vapore di prendere a rimorchio
il sambuc.
Al principio volevano far resistenza ; allora
col revolver alla mano obbligai ad obbedirmi,
ordinando che parte dell'equipaggio sbarcasse
nella barca a vapore.
Domandato poi cosa fosse andata a fare la
gente scappata a terra, mi fu risposto che il
padrone era sbarcato con alcuni uomini deir
equipaggio ed alcuni schiavi per prendere
dell'acqua.
Considerando la mia presenza necessaria a
bordo e non potendomi allontanare dai miei
uomini lasciandoli soli, provvedei di far fuoco
su quel punto bianco che scorgevasi sulla
collina più alta ove si erano rifiiggiti i fuggia-
schi. Infatti caricai la carabina che avevo con
me e feci fuoco, vidi un uomo cadere, forse
ferito, e gli altri scappare, tirai altri coipi e
dopo poco non vidi più nessuno.
qu'elle ne portait pas de pavillon. Je fis immé-
diatement arborer le nôtre, en appuyant cette
manœuvre d'un coup de carabine tiré en l'air.
Comme elle ne se décidait pas à hisser son
pavillon et qu'au bruit du coup de feu, levant
l'ancre et se mouvant à force de rames, elle
se disposait à mettre à la voile; comme,
d'autre part, son canot, après avoir rangé son
bord, s'en éloignait rapidement dans la direc-
tion de la côte où il débarqua un grand
nombre de personnes, je tirai un nouveau
coup de feu, cette fois sur la sambouque et
à peu de distance, afin de l'obliger à s'arrêter
et à hisser son pavillon, conformément à
l'article 37 des instructions relatives à la
répression de la traite des esclaves. Au même
moment, je vis les hommes montés sur le
canot mettre pied à terre et s'enfuir vers
les collines; pour les intimider je tirai un
troisième coup de feu, mais ils n'en pour-
suivirent pas moins leur course pour se
réunir peu après sur le point le plus élevé,
sans doute afin de mieux observer mes mou-
vements. Devant cette attitude, je me décidai
à aborder la sambouque et lui enjoignis, par
l'entremise des deux interprètes que j'avais
avec moi, d'arborer son pavillon. Celui-ci fut
aussitôt hissé. C'était le pavillon égyptien.
Je procédai à une visite sommaire du bâti-
ment et m'assurai qu'il ne portait ni nom, ni
indication de tonnage, ni acte de nationalité,
ni rôle d'équipage, ni liste des passagers; en
outre, je découvris sous un faux pont plu-
sieurs esclaves. Je donnai en conséquence
l'ordre au patron de la barque à vapeur de
prendre la sambouque à la remorque.
Tout d'abord l'équipage voulut résister,
mais je l'obligeai, revolver au poing, à m'o-
béir, et je fis monter une partie des hommes
sur la barque.
Comme je leur demandais ce qu'étaient
allés faire les gens descendus à terre, il me fut
répondu que le patron avait quitté la sam-
bouque avec quelques hommes d'équipage et
des esclaves pour prendre de l'eau.
Considérant ma présence comme nécessaire
à bord et ne pouvant laisser mes hommes
seuls, je me décidai à tirer dans la direction
du point blanc qui s'offrait à notre vue sur la
colline la plus élevée où les fugitifs s'étaient
réunis. Je chargeai la carabine dont j'étais
armé et fis feu : je vis un homme tomber,
frappé sans doute d'une balle, et les autres
s'enfuir. Je tirai encore quelques coups, et je
ne vis bientôt plus personne.
80
Digitized by
Google
— 346 —
Non potendo piîi nuocere in nessun altro
modo ai fuggiaschi^ rimorchiai il sambuc a
bordo.
Durante il viaggio» passai una visita più
accurata al sambuc e trovai in un cofanetto di
manifattura araba dieci talleri, in un cassetto
altri due talleri, in un pezzo di futa délie mo-
netine di argento ed alcune di rame, sotto il
banco di poppa un fucile Remington e contai
sotto coperta 33 schiavi tra ragazzi e ragazze.
Di quanto ho accennato pregiomi infor-
mare la S. V.
// Sotto Tenente di Vascello,
Casano.
N'ayant plus d'autre moyen d'atteindre les
fugitifs, je pris la sambouque à la remorque.
Pendant la traversée, je me livrai à une
perquisition plus minutieuse à bord du bâti-
ment capturé et je trouvai dans un coffret de
fabrication arabe dix thalers, dans une cas-
sette deux thalers, dans un morceau de tissu
quelques menues monnaies d'argent et autres
de cuivre, sous le banc de poupe un fusil
Remington et, sous un faux pont, 23 esclaves
garçons et filles.
Tels sont les faits que j'ai l'honneur de por-
ter à votre connaissance.
Le sous-lieutmatU de vaisseau,
Casano.
Digitized by
Google
— 317
// Comando délia Divisione Navale del
Mar Rosso al Ministro délia Marina.
Mi onoro informare V. E. che la Regia Nave
ce Aretusa » il giorno 17 corrente è tornata
in questo porto dalla Crociera nel Canale
Sud di Massaua, ove ha proceduto alla catlura
del Sambuco « Edaruji » per realo di schia-
vismo a carico dcU'equipaggio dello stesso.
I relativi verbali di contravvenzione furono
rimessi al Governo délia Colonia, il quale non
avendo Irovato gli estremi prescritti dalla
legge, non ha provveduto a carico delFequi-
paggio per taie reato, pero ha mantenuto il
sequestro del sambuco in base alF art. XV del
regolamento per la navigazione degli indigeni
lungo la Costa délia Colonia.
Il contrammiraglîo comandante la divisione,
(F^) C. TuHi.
Le Commandant de la division navale de la
mer Rouge au Minisire de la Manne.
J'ai l'honneur d'informer Votre Excellence
que, le 17 du courant, le navire royal V « Are-
tusa » est rentré ici de sa croisière dans le
canal sud de Massaua, où il a capturé la sam-
bouque ce Edaruji » pour fait de traite mis à
charge de l'équipage de ce bâtiment.
Le procès-verbal constatant l'infraction a
été remis au gouvernement de la colonie,
lequel, n'ayant pas trouvé les éléments consti-
tutifs du délit tels qu'ils sont définis par la
loi, n'a point poursuivi à charge de l'équipage
de ce chef, mais a néanmoins maintenu le
séquestre de la sambouque, en se fondant sur
l'article XV du règlement concernant la navi-
gation des indigènes le long du littoral de la
Colonie.
Le Contre- Amiral commandant la division,
{8.) C. TURI.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
BUREAU INTERNATIONAL MARITIME
DE ZANZIBAR.
lier Majesty^s Vice-Consul
to the Marquess of Salisbury.
Zanzibar, December 30lh, 1896.
Hy Lord,
I hâve the honour to report that on the
âlst instant, a meeting was held of the Inter-
national Maritime Bureau which, in the ill-
ness of Mr. Cave, Her Majesty's Acting Agent
and Consul-General, I attended.
The meeting was convened for the purpose
of electing a new secretary, which was found
necessary owing to the fact that the former
secretary, M. Jeannier, became delegate after
the departure of H. Labosse, Consul for
France. At the commencement of the pro-
ceedings Baron von Rechenberg, Vice-Prési-
dent of the Bureau, in the name of the whole
assembly expressed his great regret at the sad
death of Signor Cecchi, the late Italian Con-
sul-General, at the hands of Somalis on the
26th ultîmo, and after the adoption of the
Procès- Verbal the Vice-Président mentioned
that the name of M. Mannoni, an employé in
the Messageries Maritimes Company at Zan-
zibar, had been proposed by M. Labosse then
Président of the Bureau, prior to his depar-
ture fur Europe, but that the proposai had
not been put to the vote owing to the number
of delegates then présent being insufficient.
The proposai was then renewed and carried
unanimously.
The Vice-Président next proposed that,
owing to the fact that three out of four of the
delegates (viz British, Prench, and Italianj
were only temporarily acting in that capacity,
the élection of a Président and Vice-Président
Le Vice-Consui de S. M, BrUanmque
au Marquis de Sali<sbury.
Zanzibar, le 30 décembre 1896.
MlLORD,
J'ai l'honneur de vous faire savoir que le
Bureau international maritime s'est réuni le
21 de ce mois, et que, en l'absence de M. Cave,
Agent et Consul général de Sa Majesté, em-
pêché par son état de santé, j'ai assisté à cette
séance.
La réunion avait pour objet l'élection d*un
secrétaire en remplacement de M. Jeannier,
appelé aux fonctions de délégué après le
départ de M. Labosse, Consul de France.
Au début des opérations, le baron von Re-
chenberg, Vice-Président du Bureau, exprima
au nom de l'assemblée entière ses vifs regrets
de la fin malheureuse de M. Cecchi, Consul
général d'Italie, massacré par les Somalis, le
26 novembre dernier.
Après adoption du procès-verbal, M. le Vice-
Président annonça que le nom de M. Mannoni,
employé à la Compagnie des Messageries ma-
ritimes de Zanzibar, avait été mis en avant
par M. Labosse, alors Président du Bureau,
antérieurement à son départ pour l'Europe,
mais que la proposition n'avait pu être mise
aux voix, les délégués n'étant pas en nombre.
La proposition fut en conséquence repro-
duite et adoptée à Tunanimité.
M. le Vice-Président, après avoir constaté
ensuite que trois délégués seulement sur
quatre (à savoir les délégués anglais, français,
et italien) étaient en fonctions actuellement
en cette qualité, proposa d'ajourner l'élection
Digitized by
Google
— 320 —
for the year 1897 would be postponed until
the arrivai of Signor Cecchi's successor. This
motion >vas aiso carried and the proceedings
soon after terminated.
I hâve, etc.
{s.) J. K. KeSTELL CORNISH,
Her Majesty's Viix-Consul.
For Mr. B. S. Cave.
du Président et du Vice-Président jusqu'à
l'arrivée du successeur de M. Cecchi.
Cette motion rencontra également l'adhé-
sion de l'assemblée, qui termina bientôt après
ses travaux.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) i. K. KeSTKLL CORNlSH,
Vice-Consul de Sa Majesté.
Pour M. B. S. Cave.
Digitized by
Google
DOCUMENTS
RELATIFS
AU
PUBLIÉS
EN EXÉCUTION DES ARTICLES LXXXI ET SUIVANTS
é/
DE
L'ACTE GENERAL DE BRUXELLES
1897
>^«^eQC9<
BRUXELLES
HAYEZ, ISIPRIMEUR DE L'ACADÉMIE ROYALE DE BELGIQUE
RUK DE LOUVAIN, llS
1898
Digitized by
Google
,NOV 16 1S23
Digitized by
Google
^ '
ACTE GENERAL
DE LA
CONFÉRENCE DE BRUXELLES
CHAPITRE V.
Institutions destinées à a4ssiirer Texécution de TActe général.
§ II. — De l'échange entre les gouvernements
des documents et renseignements relatifs a la traite.
Article LXXXI.
Les Puissances se communiqueront dans la plus large mesure et le plus bref
délai qu'elles jugeront possibles :
1<^ Le texte des lois et règlements d'administration existants ou édictés par
application des clauses du présent Acte général ;
2<^ Les renseignements statistiques concernant la traite^ les esclaves arrêtés
et libérés, le trafic des armes, des munitions et des alcools.
Article LXXXII.
L'échange de ces documents et renseignements sera centralisé dans un bureau
spécial rattaché au Département des Affaires Étrangères à Bruxelles.
Article LXXXIII.
Le Bureau de Zanzibar lui fera parvenir chaque année, le rapport men-
tionné à l'article LXXX (') sur ses opérations pendant l'année écoulée et sur
(^) Article LXXX. — Le Bureau de Zanzibar dressera, dans les deux premiers mois
de chaque année, un rapport sur ses opérations et celles des bureaux auxiliaires pendant
l'année écoulée.
Digitized by
Google
VI
celles des bureaux auxiliaires qui viendraient à être établis conformément è
l'article LXXIX.
ÂRTICLB LXXXIV,
Les documents et renseignements seront réunis et publiés périodiquement
et adressés à toutes les Puissances signataires. Cette publication sera accom-
pagnée, chaque année, d'une table analytique des documents législatifs, admi-
nistratifs et statistiques mentionnés aux articles LXXXI et LXXXIII.
ARTICLE LXXXV.
Les frais de bureau, de correspondance, de traduction et d'impression qui en
résulteront, seront supportés par toutes les Puissances signataires et recouvrés
par les soins du Département des Affaires Étrangères à Bruxelles.
Digitized by
Google
ALLEMAGNE.
ARMES ET MUNITIONS.
KAMERUN.
Verordnimcr des Kaiserlidien Ctouver-
neiirs von Kamenin, betreffend die
Binltihr und den Verkauf von Kriefirs-
material.
Unter Bezugnahme auf die Verordnung
vom 16. Mârz 1893, betreffend die Einfuhr
von Munition und Waffen, verordne ich,
wie folgt :
§ 1. Die Einfuhr und der Verkauf von
Kriegsmaterial wird hiermit bis auf Weiteres
fuir den Sûdbezirk des Schutzgebietes , das
heisst die Kûste von Klein-Batanga bis Campo
und das zugehôrige Hinterland, verboten.
§ 3. Das Fûhren von Hinterladern und
Patronen zu solchen wird Eingcborenen und
farbigen Hândlern im Sûdbezirk des Schutz-
gebietes verboten.
§ 3. Zuwiderhandlungen gegen § 1 dieser
Verordnung werden mit Geldstrafe bis zu
2000 Mark, an deren Stelle im Faite der
Unbeibringlichkeit entsprechende Geiangniss-
strafe tritt, Zuwiderhandlungen gegen § 3 der
Verordnung mit Gefângniss bis zu drei Mona-
ten bestraft.
Kriegsmaterial, welches vom Tage der Ver-
kûndigung dieser Verordnung ab in den
Sûdbezirk eingefûhrt wird, ferner solches
Kriegsmaterial, welches zwar schon frûher
eingefûhrt, jedoch erst nach dem Tage der
Verkûndigung dieser Verordnung in den
Verkehr gebracht wird, ist mit Beschlag zu
belegen und in vorlâuflge Verwahrung zu
nehmen.
CAMEROUN.
Ordonnance du GtoUTemeor impérial de
Cameroun, ooncemant l'importation et
la vente du matériel de fi^nerre.
Revu l'ordonnance du 16 mars 1893, con-
cernant rimporlation d'armes et de muni-
tions, il est arrêté ce qui suit :
§ 1. L'importation et la vente de matériel
de guerre sont, par la présente, provisoirement
interdites dans le district sud du protectorat,
comprenant la côte de Petit-Batanga jusque
Campo et THinterland y attenant.
§ 2. Le port de fusils se chargeant par la
culasse et de cartouches destinées à les appro-
visionner est interdit aux indigènes et aux
négociants de couleur dans le district sud du
protectorat.
§ 3. Les infractions au § 1 de la présente
ordonnance seront passibles d'une amende de
2,000 marks au maximum, amende qui, en
cas d'insolvabilité, sera remplacée par une
peine d'emprisonnement proportionnelle; les
infractions au § 3 seront passibles d'un empri-
sonnement de trois mois au maximum.
Le matériel de guerre qui, à partir de la
publication de la présente ordonnance, aura
été introduit dans le district sud du protecto-
rat, de même que celui qui y avait déjà été
introduit antérieurement, mais n'avait été mis
dans la circulation qu'après la publication de
ladite ordonnance, sera saisi et provisoire-
ment retenu.
Digitized by
Google
- 2 -
§ 4. Die sâmmtlichen, auch die auf Grund
von Erlaubnissscheinen in den Hânden von
Eingeborenen oder farbigen Hândiern befind-
lichen Hinterlader sind nebst zugehôriger
Munition einzuziehen.
Besass der betreffende Eingeborene oder
Hândler einen Erlaubnissschein gemâss § 6
der Vcrordnung vom 16. Màrz 1893, so ist
das eingezogene Gewehr einstweilen amtlich
aufzubewahren. Die Namen der Besitzer
solcher Gewehre sind in ein amtliches Regis-
ter einzutragen.
§ 5. Dièse Verordnung trilt mit dem Tage
der Verkûndigung in Kraft.
Kamerun, den 30. September 1897.
(L. S.) Der Kaiserliche Gouverneur,
(gez,) V. PUTTKAMER.
§ 4. Les différents fusils se chargeant par la
culasse et les munitions y afférant, de même
que ceux qui se trouveront entre les mains
d'indigènes ou de négociants de couleur, en
vertu de certificats de licence, devront être
retirés de la circulation.
Dans le cas ou le susdit indigène ou négo-
ciantserait muni d'un certificat de licencecon-
fermement au § 6 de Tordonnance du 16 mars
1893, le fusil retiré devra être conservé provi-
soirement par l'autorité.
Le nom du détenteur dudit fusil sera inscrit
dans un registre officiel.
§ 5. La présente ordonnance entrera en
vigueur le jour de sa publication.
Cameroun, le 30 septembre 1897.
(L. S.) Le Gouverneur impérial,
(s.) DE PUTTKAMER.
Digitized by
Google
— 3 -
SUDWESTAFRIKA.
Auf Grund des § H des Gesetzes, betreffend
dîe Reohtsverhâltnisse in den deutschen
Schutzgebieten, vom lo. Mârz 1888, wird fur
denUmfangdes sûdwestafrikanischen Schutz-
gebietes verordnet, was folgt :
Verordnung, betreffend die Einfliliruiig
von Feuerwaffen und Munition.
§ i. Die Einfùhrung von Feuerwaffen,
Munition oder Puivcr jeder Art sowie der
Handel damit ist nur der Kalserlîchen Landes-
hauptmannschaft gestattet.
ji 2. Auf Grund eines schriftlichen von der
zustândigen Bezirkshauptmannschaft auszu-
stellenden Erlaubnissscheines kann Nichteîn-
geborenen die Erlaubniss zur Einfùhrung
von Feuerwaffen und Munition zum eigenen
Gebrauch gestattet werden, sofern sie hinrei-
chendo Sicherheit dafûr gewahren, dass sie
dieselben nicht an Dritte vergeben oder ver-
kaufen werden.
§ 3. Die Beamten der Kaiserlichen Landes-
hauptmannschaft sowie die Offiziere und
europâischen Hitglieder der Schutztruppe
bedùrfen zur Einfùhrung von Waffen und
Munition, insoweit sic zum eigenen Gebrauch
bestimmt sind oder zur dienstlichen Ausriis-
tung gehôren, keines Erlaubnissscheines.
§ 4. Zur Weitergabe von Waffen und Muni-
tion sowohl an Nichteingeborene wie an Ein-
geborene durch Kauf, Tausch, Schenkung
oder in sonst einer Weise bedarf es der
behôrdlichen Genehmigung.
§ 5. Die seitens der Kaiserlichen Landes-
hauptmannschaft ertheilte Erlaubniss zur
Einfùhrung von Feuerwaffen jeder Art befreit
nicht von der Verpflichtung, in jedem ein-
zelnen Falle den festgesetzten EinfuhrzoU zu
entrichten.
S 6. Jede eingefùhrte Feuerwaffe, welche
nicht zur dienstlichen Ausrûstung der im § 3
l>ezeichneten Personen gehôrt, muss abge-
stempelt und in ein von der Polizeibehôrde
gefùhrtes Register eingetragen werden.
§ 7. Auf Grund der Eintragung ist dem
Besitzer ein Erlaubnissschein auszustelien,
AFRIQUE OCCIDENTALE DU SUD.
Conformément au § 11 de la loi du
15 mars 1888 sur la situation juridique des
protectorats allemands, il est arrêté ce qui
suit pour toute Télendue du protectorat de
l'Afrique occidentale du sud :
Ordonnance concernant l'importation
des armes à feu et munitions.
§ 1. L'Administration Impériale est seule
autorisée à importer des armes à feu, muni-
tions ou poudres, de quelque nature qu'elles
soient, et à faire le commerce de ces objets.
§ 3. L'autorisation d'importer des armes à
feu ou des munitions peut être accordée ù des
non -indigènes pour leur usage personnel,
moyennant une permission écrite délivrée
par l'administration du district compétente et
pour autant qu'ils offrent des garanties suffi-
santes que lesdites armes ou munitions ne
seront pas cédées ou vendues à des tiers.
§ 3. Les fonctionnaires de l'Administration
Impériale, de même que les officiers et les
Européens faisant partie de la troupe du pro-
tectorat, n'ont besoin d'aucun permis pour
importer des armes et des munitions desti-
nées à leur usage personnel ou faisant partie
de leur armement.
§ 4. L'approbation de l'autorité est requise
pour toute cession d'armes et de munitions
faite tant à des non-indigènes qu'à des indi-
gènes, par vente, échange, donation ou de
toute autre manière.
§ 5. L'autorisation délivrée par l'Adminis-
tration Impériale d'importer des armes h feu,
de quelque espèce qu'elles soient, ne dispense
pas de l'obligation d'acquitter, dans chaque
cas particulier, le droit d'entrée établi.
§ 6. Toute arme importée qui n'est pas des-
tinée à l'armement des personnes mentionnées
au § 3, doit être estampillée et inscrite dans
un registre tenu par l'autorité de police.
§ 7. En vertu de l'inscription, il est délivré
au détenteur un permis qui doit mentionner
2
Digitized by
Google
_ 4 _
welcher den Stempel der Waffe und den
Namen der zum Tragen berechtigten Person
enthalten muss.
Der Erlaubnis8schein hat fûnf Jahre vom
Tage der Aussteliung ab Gûltigkeit und kann
dann erneuert werden.
Jeder Tràger einer Feuerwaffe ist verpflich-
tet, den Erlaubnissschein mit sich zu fûhren
und auf Verlangcn den Polizeiorganen vorzu-
zeigen.
Im Falle erwiesenen Missbrauchs kann der
Erlaubnissschein ganz oder auf Zeit entzogen
werden.
§ 8. Fur den Erlaubnissschein ist bei der
erstmaligen Ausfertigung eine Gebûhr von
5 Mark, bei jeder Erneuerung eine solche
von 3 Mark zu zahlen. Verloren gegangene
Erlaubnissscheine werden gegen Entrichtung
einer Gebûhr von 1 Mark neu ausgefertigt.
§ 9. Âuch von den Beamten der Kaiser-
lichen Landeshauptmannschaft und den An-
gehôrigen der Kaiserlichen Schutztruppe smd
fur die nicht zu ihrer dienstlichen Ausrûstung
gehôrenden Feuerwaffen Erlaubnissscheine
zu lôsen und die vorgeschriebenen Gebûhren
zu entrichten.
§ 10. Aile Personen, welche sich bereits
im Besitze von Feuerwaffen befinden, haben
spâtestens drei Monate vom Tage des Inkraft-
tretens dieser Verordnung ab bei der Polizei-
behôrde die Stempelung der Waffe und Aus-
steliung des Erlaubnissscheines, welche in
diesem Falle kostcnfrei erfolgt, zu bean-
tragen.
Nach diesem Zeitraum bis zum Ablauf von
weiteren drei Monalen ist hierfûr die im § 8
vorgeschriebene Gebûhr von S Mark zu ent-
richten. Werden nach Ablauf dièses Termins
noch ungestempelte Feuerwaffen im Bezitze
von Weissen oder Eingeborcnen gefunden, so
tritt Bestrafung gemâss § 13 ein.
Durch Verfûgung des Landeshauptmanns
kônnen dièse Fristen aus triftigen Grûnden
fur einzelne Theile des Schutzgebietes ver-
lângert werden.
§ 11. Die Eingeborenen-Kapitâne haften mit
ihrem Jahresgehalte fur die Befolgung dieser
Verordnung seitens ihrer Stammesangehôri-
gen sowie fur die Eintreibung der auf Grund
derselben festgesetzten Strafen.
l'estampille de Parme et le nom de la per-
sonne autorisée à la porter.
Le permis est valable pour un terme de
cinq ans à dater du jour où il a été délivré et
peut ensuite être renouvelé.
Tout porteur d*une arme à feu est tenu
d'avoir sur lui son permis et de l'exhiber, sur
réquisition, aux agents de la police.
En cas d'abus constaté, le permis peut être
retiré soit définitivement, soit pour un certain
temps.
§ 8. Un droit de 5 marks doit être acquitté
pour tout permis délivré une première fois, et
un droit de 3 marks pour chaque renouvelle-
ment du permis. En cas de perte du permis,
il en est délivré un nouveau moyennant paye-
ment d'un droit de 1 mark.
$ 9. Les fonctionnaires de l'Administration
Impériale ainsi que les personnes faisant partie
de la troupe du protectorat, doivent, pour les
armes à feu n'appartenant pas à leur arme-
ment, se munir également d'un permis et
acquitter les droits prescrits.
§ 10. Toute personne se trouvant déjà en
possession d'une arme à feu, doit, dans les trois
mois au plus tard, à compter du jour de la
mise en vigueur de la présente ordonnance,
demander à l'autorité de police l'estampillage
de Parme et la délivrance d'un permis qui,
dans ce cas, auront lieu sans frais.
Ce délai expiré et jusqu'à l'expiration des
trois mois suivants, l'estampillage et la déli-
vrance du permis seront soumis au droit de
5 marks prévu au § 8. Si, après ce dernier
délai, des armes non estampillées sont encore
trouvées entre les mains soit de blancs, soit
d'indigènes, il y aura lieu à application des
pénalités établies conformément au § 13.
Les délais précités peuvent, pour des motifs
valables et pour certaines parties du protecto-
rat, être prolongés par ordonnance de l'Admi-
nistrateur.
§ 11. Les capitaines indigènes répondent,
sur leur traitement annuel, de l'observation
de la présente ordonnance par les ressortis-
sants de leur tribu, ainsi que de Pexécution
des pénalités qu'elle commîne.
Digitized by
Google
— 5 -
§ 12. Die Regierungs-Verkaufsstellen fur
Waffen und Munition werden durch Verfû-
gung des Kaiserlichen Landeshauptmanns
bestimmt, welcher aucb die zur Ausfuhrung
der Verordnung erforderlichen Vorschriften
zu erlassen hat.
§ 13. Zuwiderhandlungen gegen dièse Ver-
ordnung werden, soweit nicht nach den Straf-
gesetzen eine hôhere Strafe verwirkt ist, mit
Gefângniss bis zu drei Monaten oder mit Geld-
strafe bis zu 5000 Mark, allein oder in Verbin-
dung miteinander bestraft. Die Feuerwaffen,
die Munition und das Pulver, welche Gegen-
stand der Zuwiderhandlung sind, unterliegen
der Einziehung.
§ 14. Die Verordnung tritt am 1. Januar 1898
in Kraft.
Windhoek, den 29. Mârz 1897.
Der Kaiserliche Landeshauptmann,
(L. 5.) igez.) Lbutwein.
§ 12. Une ordonnance de l'Administrateur
Impérial détermine les lieux de vente officiels
pour les armes et les munitions; ledit Admi-
nistrateur arrête également les prescriptions
nécessaires à l'exécution de l'ordonnance.
§ 13. Les contraventions à la présente
ordonnance seront, pour autant qu'une peine
plus sévère ne soit pas comminée par les lois
pénales, passibles d'un emprisonnement de
trois mois au maximum et d'une amende
jusqu'à 5,000 marks, ou d'une de ces peines
seulement. Les armes à feu, les munitions et
la poudre, objets du délit, seront soumises
à la confiscation.
§ 14. La présente ordonnance entrera en
vigueur le 1» janvier 1898.
Windhoek, le 29 mars 1897.
(L. S.)
L'Administrateur impérial,
(s.) Leutwein.
Digitized by
Google
— 6 —
SPIRITUEUX.
Uebersicht
iiber die im Jahre 4895 im (ieulsch-ost-afrikanisciien Schutzgebiet ertheilten SchankkonzeR-
sionen und die wegen Zuwiderhandlungen gegen die Verordnung vom 47. Februar 4894,
betreffmd den Ausschank utid den Verkauf van geistigen Getrànken, verhàngten Strafen.
Anzahl
der
ertheilten
Konzessionen.
Nationaliiat
BEZIRK.
der
Knnzessionaro.
strafen.
Tanga
8
3 Deutsche.
1 Goanese wegen Verkaufs von Spiri-
tuosen an Eingeborene mit emer
Geldstrafe.
2 Griechen.
3 Goanesen.
Pangani
2
2 Goanesen.
—
Bagamoyo ....
3
1 Oesterreicher.
1 Griechc.
1 Goanese.
'
Dar es-Salâm . . .
10
1 Deutscher.
2 Oesterreicher.
3 Griechen.
3 Goanesen.
1 Syrien.
1 Goanese wegen Verkaufs von Spiri-
tuosen an Eingeborene mit zeitweili-
ger Entziehung der Konzession.
Kilwa
2
1 Griechc.
1 Goanese.
Wegen Verkaufs von Spirituosen an
Ëmgeborene wurde 1 Goanese 2 Mal
mit Geldstrafe, 1 Grieche 1 Mal mit
Geldstrafe bestraft.
Lindi
2
1 Armenier.
1 Grieche.
1 Armenier wegen Verkaufs von Spiri-
tuosen an Eingeborene mit Geld-
strafe.
Mpapua
1
1 Grieche.
—
Kilossa
1
1 Grieche.
—
Kisaki
1
1 Grieche.
—
ZUSAMMEN . .
30
4 Deutsche.
3 Oesterreicher.
11 Griechen.
10 Goanesen.
1 Armenier.
1 Syrier.
6
Digitized by
Google
— 7 —
Relevé
des licences accordées, pendant l'année 1895, dans le protectorat de l'Afrique orientale alle-
mande et des condamnations prononcées pour infractions à l'ordonnance du 47 février 4894
concernant le débit et la vente de boissons spiritueuses.
Nombre
Nationalité
DISTRICT.
des licences
des
Oondamnations.
dâliyrées.
ti tulaires.
Tanga
8
3 Allemands.
2 Grecs.
3 Goanais.
l condamnation à Tamende prononcée
contre un Goanais pour avoir vendu
des spiritueux à des indigènes.
Pangani
2
2 Goanais.
—
Bagamoyo ....
3
1 Autrichien,
i Grec.
1 Goanais.
'
Dar-es-Salâm . . .
10
1 Allemand.
2 Autrichiens.
3 Grecs.
3 Goanais.
1 Syrien.
Confiscation temporaire de la licence
prononcée contre un Goanais pour
avoir vendu des spiritueux à des mdi-
gènes.
Kilwa
2
1 Grec.
1 Goanais.
2 condamnations à Tamende pronon-
cées contre un Goanais, 1 condamna-
tion à l'amende prononcée contre un
Grec, pour avoir vendu des spiritueux
à des mdigènes.
Lindi
2
1 Arménien.
1 Grec.
1 condamnation à Tamende prononcée
contre un Arménien pour avoir vendu
des spiritueux à des indigènes.
Mpapua
1
1 Grec.
-
Kilossa
1
1 Grec.
—
Kisaki
1
1 Grec.
—
Total . . .
30
4 Allemands.
3 Autrichiens.
11 Grecs
10 Goanais.
1 Arménien.
6
1 Syrien.
Digitized by
Google
— 8 —
Uebersicht
ûber die im Jakre 4896 im detUsch-osl-afrikanischen Schutzgebiet ertheilten Sehankkonzes-
sionen und die wegen Zuwiderhandlungen gegen die Verordnung vom 47. Februar 4894,
betreffend dm Ausschank und den Verkauf von geistigen Getrànken, verhàngten Strafen.
BEZIRK.
Anzahl
der
ertbeilten
KonzessioDen.
NationaliUit
der
Konzessionare.
Strafen.
Tanga
Pangani . .
Bagaraoyo .
Dar-es-Sal&m
Kilwa. . . .
Lindi. . . .
Mikindani . .
Mpapua . . .
ZUSAMMKN
27
2 Deutsche.
1 Oesterreicher.
2 Griechen.
3 Goanesen.
2 Goanesen.
4 Oesterreicher.
1 Grieche.
1 Goanese.
i Deutscher.
2 Oesterreichei*.
i Rumâne.
2 Griechen.
3 Goanesen.
i Goanese.
1 Armenier.
1 Goanese.
1 Grieche.
1 Grieche.
3 Deutsche.
4 Oesterreicher.
7 Griechen.
1 Rumâne.
i Armenier.
li Goanesen
Keine.
Keine.
Keine.
Keine.
Keine.
1 Armenier, w^en Verkaufs von Spiri-
tuosen an l^ngeborene mit Geld-
strafe.
Keine.
Keine.
Digitized by
Google
— 9 —
Relevé
des licences accordées, pendant l'année 4896, dans le ffrotectorat de P Afrique orientale alle^
mande et des condamnations prononcées pour infractions à l'ordonnance du 47 février 4894
concernant le débit et la vente de boissons spiritueuses.
Nombre
Nationalité
DISTRICT.
des licences
des
Oondamnatioiui.
délifréas.
titulaires.
Tanga
8
2 Allemands.
1 Autrichien.
2 Grecs.
3 Goanais.
Néant.
Pangani
2
2 Goanais.
Néant
Bagamoyo ....
3
l Autrichien.
1 Grec.
1 Goanais.
Néant.
Dar-es-Salâm . . .
9
1 Allemand.
2 Autrichiens.
1 Roumain.
2 Grecs.
3 Goanais.
Néant.
Kilwa
1
1 Goanais.
Néant.
Lindi
!2
1 Arménien,
i Goanais.
1 condamnation à Tamende prononcée
contre un Arménien pour avoir vendu
des spiritueux à des mdigènes.
Mikindani ....
1
1 Grec.
Néant.
Hpapua
1
4 Grec.
Néant
Total . . .
27
3 Allemands.
4 Autrichiens.
7 Grecs.
1 Roumain.
1 Arménien,
il Goanais.
1
Digitized by
Google
— 10 —
I
E
l
5
I
1
I
QQ
«o
f£i
00
>
>•
<
1
0 t
H
g :
co
B «
Eâ
'S> ^
Q
-i "^
H §
m
Eh
•g
HH
'55
<«j
y
P3
:^
EH
§
1
•s
î
•8
S
Ile
2
â
û
e
l^-i
1 I I
J I ^
Ait i
S
S
o
m
s;
• ftd«ftftfift;;»ftft
• fi « • « A II
• ft S
•c
«««coffsftoaoftftft
A ft « «
ft A ft s
AAAAAKAftftftft
«•^SfiAfiASaft*
s; s
s s « 3 a s ? ss
5 « - A . • s « «
• * • s s "
3 «s s s SI S}
QO
fi
2
« .s
^
^
•- i
M X âS a
a
a» •
c Q. Se ^o
S S n4 ;=)
•a
6
«?
1^
II
II
3£
•S w"
«s «
SI
.S •'S
i
9 a»
Sô
.i
UQ
Digitized by
Google
14 —
o
s
•2"
*
a
a
"S
a
H
Sans causes
connues.
*»o1flftAlt»fiftS
résentait un
Par suite
de naissance
de
deux enfants
du maître.
• ftAwanft-^aft*»
1
Fugitifs
et non
réclamés
fi94eOAfl»CO00ft»ft
1
fc-i
Libérés
au cour? d'une
expédition
militaire.
*A«»a«ftAftaft
CQ S
4^
En exécution
des
art. 39 et 63
de l'Acte
de Bruxelles.
AAAAftASftAAft
II
II
Affranchisse-
ment
par suite de
mariage.
S^ftASAftAKAft
« "2
1*
1 1
Mort
du maître.
II
■ Il
Déclaration
d'affranchis-
sement
d'oflBce.
g?S A^SSffgS ft^
ê 3
îi
Affranchisse-
ment.
^ 3 A ^ A A * S A A ^
■ri
3 a
S 3
si
1
""ôS R** «Sg*'"*'
li
a £r
É
S
879
'affranchisseme
re à celui de £
m
0
M
<
m
Total ....
Observatton. — La liste des lettres d
toUl de 4887 lettres. Si l'on ajoute ce chiff
Tabora
Undi
Kilossa
Blasinde ....
Kisaki
Mwanza
Pangani ....
Mikindani. . . .
Mpapua
Langenburg . . .
Udjidji
Digitized by
Google
— 42 —
zu dem im vorjàhrigen Recueil erUhaUenen
Verzeichniss der im Jahre 1896 wegen
Sidavenraubs oder Verschiffung von Sklaven
ûber See verurtheiltm Personen in Deutsch-
Oêtafnka.
STATION.
Tabora
Tanga.
Gomplèinent
au relevé reproduit dans le Recueil de Vannée
précèdent et relatif aux condamnations pro-
noncées fendant l'année 1896 dans F Afrique
orientale allemande pour enlèvemefit d'es-
claves ou transport d'esclaves par mer.
Digitized by
Google
ÉTAT INDÉPENDANT DU CONGO.
ARMES ET MUNITIONS.
État récapitulatif
des armes à feu et munitions importées et déclarées pour la consommation
dans l'État Indépendant du Congo
par les particuliers pendant le premier trimestre de 1897.
MOIS.
LOCALITÉS.
Armes à feu, autres que les fusils
à silex, non rayés, pour les
quelles des permis de port
d'armes ont été délivrés.
innés
decham.
innM
degQQTK.
ReTohers.
TOTAUX.
CiRTODCIES.
FUSILS
à
silex DOD rayés.
POODRIDETailTI.
Kilogr.
Janvier.
Février
Mars. .
Janvier.
Février
Mars. .
Borna .
Matadi •
N'Zobe.
LéopoldviUe
(Kinshassa)
Borna .
Matadi .
N'Zobe.
LéopoldviUe
(Kinshassa)
Borna .
Matadi .
N'Zobe.
LéopoldviUe •
(Kinshassa)
42
5
Néant
Néant
7
7
Néant
Néant
6
8
Néant
i
1
1
Néant
Néant
1
4
Néant
13
Néant
Néant
Néant
Néant
19
12
Néant
Néant
5
5
Néant
Néan
8
8
Néant
Néant
32
18
Néant
Néant
13
16
Néant
13
14
16
Néant
1
9,515
8,900
12,921
Total pour le premier trimestre
de 1897
46
20
57
123
31,336
72
1,291
523
1.8
3,347
22,516
44,588
70,451
Digitized by
Google
— il —
État récapitulatif
des armes à feu et munitmis importées et déclarées pour la consommation
dans l'État Indépendant du Congo,
par les particuliers, pendant le deuxième trimestre de 1897.
MOIS.
L0CAUTÉ6.
Armes à feu, autres que les Tusils
à silex non rayés, pour Jcs-
auelles des pirmis de poit
'armes ont été délivrés.
Armes
de chasse.
Arm»
degoerre.
ReTolren
TOTACI.
CARTOOCIES.
FUSILS
à
silei non rayés.
POOPUPITUITI.
Kilogr.
Avril.
Mai
Juin.
Avril.
Mai .
Juin.
Borna .
Matadi.
N*Zobe
Léo pold ville .
(Kinshassa.)
Borna .
Matadi .
N'Zobe.
Léopoldville .
\ [Kinshassa.)
,' Borna .
Matadi.
N'Zobe.
Léopoldville .
(Kinshassa )
Total pour le deuxième tri-
mestre de 1897
li
5
Néant
Néant
i
Néant
Néant
9
13
Néant
1
Néant
1
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
37
Néant
2
13
8
Néant
Néant
10
1
Néant
Néant
6
14
Néant
1
24
14
Néant
Néant
22
2
Néant
Néant
15
64
Néant
4
52
40
53
145
40,365
7,035
7,980
624
60
680
4,631
20,339
28,431
55,380
1,364
53,401
Digitized by
Google
— 15 —
État récapitulatif
des armes à feu et munitions importées et déclarées pour la consommation
dans l'État Indépendant du Congo
par les particuliers pendant le troisième trimestre de 1897,
MOIS.
LOCALITÉS.
Armes à feu, autres que les fusils
à silex DOD ray<^8| pour les-
3uelles des permis de port
'armes ont été délivrés.
CiRTOICIB.
irma
de chasse.
innej
de guerre.
Rerolrers.
TOTiOX.
FUSILS
à
silex non rayés.
POUDRE PI TRilTK.
Kilogr.
Juillet .
Août.
/ Borna .
Matadi .
N'Zobe.
Septembre
Juillet. . .
Août. . . .
Septembre .
Léopoldville • .
(Kinsbassa.)
Borna .
Matadi.
N'Zobe.
Léopoldville .
îopoJ
(Kin
(Kinsbassa.)
Borna .
Matadi.
N'Zobe.
Léopoldville .
nsbassa.)
iéop(
(à
12
8
Néant
Néant
7
45
Néant
Néant
42
2
9
4
4
2
Néant
Néant
4
24
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
474
4
Néant
Néant
40
4
Néant
^éant
48
Néant
2
Néant
35
44
Néant
Néant
48
43
Néanl
Néant
30
2
44
175
Total pour le troisième tri-
mestre de 1897
202
44,094
40,800
34,723
379
465
370
4,944
23,260
47,887
7,052
48,499
Digitized by
Google
— <6 —
SPIRITUEUX.
Circulaire du Gouverneur Gfrénéral réglementant l'importation et le trafic
des spiritueux dans la zone de prohibition.
Le Gouverneur Général,
Vu l'article 2 du décret du 16 juillet 1890 (Bull, off., 1890, p. 106), sur le trafic et le
débit des spiritueux ;
Vu le décret du 4 mars 1896 [Bull, off., 1896, p. U), étendant jusqu'au Kwilu la
limite de la zone de prohibition desdits trafic et débit;
Considérant quMl y a lieu de déterminer d'une façon générale les conditions suivant
lesquelles les non-indigènes résidant ou voyageant dans les régions au delà du Kwilu,
pourront être autorisés, sur leur demande, à introduire ou à recevoir dans ces régions
des liquides alcooliques distillés qu'ils destinent à leur usage personnel ou à la consom-
mation des personnes d'origine non africaine.
Arrête :
Article premier.
Aucune boisson alcoolique distillée ne pourra être introduite ou vendue au delà du
Kv^ilu sans l'autorisation écrite du Gouverneur Général ou de son délégué.
La demande en autorisation devra énoncer les noms, prénoms et profession des non-
indigènes qu'elle concerne, et mentionner l'espèce et la quantité de liquides alcooliques
distillés à introduire.
L'autorisation sera toujours révocable.
Article 2.
Les commerçants installés au delà du Kwilu et autorisés à vendre des boissons alcoo-
liques distillées sont tenus d'avoir un registre renseignant par date, d'une part, les arri-
vages d'alcools et par catégorie; d'autre part, les noms et qualités des acheteurs, ainsi que
les quantités fournies à chacun d'eux.
Un extrait de ce registre, ainsi qu'un inventaire des alcools se trouvant en magasin,
seront trimestriellement dressés et expédiés par le propriétaire ou le gérant de chaque
factorerie, au commissaire de district ou au fonctionnaire désigné par lui.
Article 3.
Le commissaire de district ou le fonctionnaire désigné par lui est chargé de veiller
à l'observation des prescriptions qui précèdent.
Digitized by
Google
— 17 —
Article 4.
La douane tiendra note des quantités d'alcools ou de liqueurs alcooliques distillées
introduites dans la zone de prohibition. Elle prendra telles mesures de contrôle qu'elle
jugera nécessaires quand des indices graves lui feront soupçonner fausses les déclarations
d'introduction; dans chaque cas, elle fera rapport k la Direction des Finances sur les
mesures prises et en avisera le destinataire.
Article 5.
Les contraventions aux articles l"** et 2 seront punies, conformément aux stipulations
de l'article IS du décret du 16 juillet 1890, d'une amende de mille francs à dix mille francs
et de cinq jours à cinq mois de servitude pénale ou d'une de ces peines seulement. Tous
chefs de maisons de commerce ou autres personnes ayant des employés ou des ouvriers
sous leurs ordres sont responsables des contraventions au présent arrêté, comme il est dit
à l'article 14 du décret du 16 juillet 1890.
Boma, le 9 mars 1897.
Le Gouverneur Général,
(s.) Wahis.
Digitized by
Google
— 48 —
CD
1
§
î
ë
SX
SX
I
00
i
I
s 3
4
I
î
•
.
1
1
1 " s
S}
1
i
1
1
§ ;3
^«
o
a
:3
»
ec
M
lO ^
^
S
è
ê
r
1 'Il
-€0
•ce
<e
<e
M
81
5
s
s
S
s 1
1 S
OO
CD
CD
9«
O
Si
s
s
s
C 1 s
ao
00
s
.
s ^
^
^
â
Ê3 i
- \
" 8 .i i
S
$
§
ê
è
<t
•CO
<e
•CO
KO
£ «Si
Si
^
î8
s
S
1 8
annnoa sed
18a.a9nb!ioo3|e99Jojq .
s
'9)!BJi8p8jn9nbi|'aui .^
-urêqB *s9p»uoni'ii onb "^
1
1
1
1
sai'i9) S98J9AIP sjnanbn
3 «5
1 1 S
9
1
1
1
1
§ j
^
o
»^
3
^ ^
o
S *i §
9
o ' «P *w
<d
1
1
1
1
*. « 1
s?
8
cô
•« j:
1 1 S
9
i.
1
1
1
s ;j
*r<
o ^
-<
25
o
M
l o 1
l'fl
•CO
«CO
1
1
1
Digitized by
Google
— 19 —
I
CD
1
a,
•H
I
-S -fc
I is
â
ir
D
B
o
i I
a
â
s
a
X
fi
'gnaaoo sed
luop *oi9 'jania *34pp S
'dliej) dp sjnahDi[ *dm .n
-utsqv 'sspeuooiji gnb ^
sdjiai sdSjaAip sinanbiq
:2
va
a
o
a ^
§ I i I
o
3
c
i
O
3
•i3
i n
X
3
§ I i I
o
8
I « H « a
' g •*- ^ CO
Q^ e o «
ïî S S g
I 'CO «CO «CQ X9
SJ S S S
s 3
ë
rr b- ^^ 00 O
5. s s S i
«o r-" ®f g
à è S ^ à
<o <co ^ xo <co
IS IS 9 -s 3
I I
I S I I
â § § è
xa x« ^ <0 I
3) S !9 8
Digitized by
Google
— w —
I
CD
S
î
■s
8 -§
^ I
ë i
§. i
^ î
t l
I
^
g
5
1
g
g
1
1
c 1 ^
0
^
co
I
1
3 ^
QO
^^
0
;3
i
-
><
« -s «
SI
'Cd
s
1
1
' 55
^
1 , ?
i
i
i
g
i
, c 1 s
r^ 1 3 2
aO
00
00
s
<»i
S «
> '
s i X
Si. ^ g
«ce
5
-ec
è
M
à
•s
i
£ s 1
^
S?
ï?
ss
1
s
1
9nano3 sed
isa.aonbjiooaieaaiojBj
a!!
îuop **oid *a9Wiq *8Jpw «
*8îifJl ap sjnanbii *jm .5
-uisq» *8apBuoaiii anb *^
§
1
1
1
1
"^
sd\\9\ sasjJAip sananbiq
(Ô
^ if''
•^ 1 £
00
1
1
1
1
C 1 <â
1
I
1
1
« Ij
S ^
;>i
0
^
î2 \
» 1
W
Force.
Degrés
ntésimaiix
§
1
1
1
1
«
1 «
1
•ii co
•5 1 £
^
gp
1
1
1
C 1 "S
1
1
1
3 ^
çô
0 <=«
5
0 1 M
8
1
1
1
*^
i^BBB
Digitized by
Google
— n —
TRAITE DES ESCLAVES.
PROTECTION DES INDIGÈNES.
arealaire à tons les commissaires de district, chefo de zone et de poste
relative ans contumes barbares en usage chez les tribns indigènes.
Bruxelles, le 27 février 1897.
Messieurs,
Comme vous le savez, le Gouvernement n'a cessé de se préoccuper des pratiques bar-
bares, telles que le cannibalisme, l'épreuve du poison, les sacrifices humains qui sont en
usage parmi les tribus indigènes et des moyens d'en amener la disparition.
En cette matière, comme dans toutes celles où Ton est obligé de tenir compte dans
une certaine mesure de coutumes invétérées et d'un état social qu'il serait impolitique de
heurter de front, le Gouvernement a cru devoir, au début, agir avec prudence et circon-
spection, sans toutefois rester inactif.
C'est ainsi que si les instructions premières données aux agents ne leur prescrivaient
pas d'employer en tous cas la répression par la force, elles leur enjoignaient d'user de
leur influence et de leur autorité pour détourner, par la persuasion, les indigènes de ces
pratiques inhumaines. On alla plus loin, le jour où l'autorité de l'État se fut assez conso-
lidée autour de ses postes et stations : il fut formellement interdit de tolérer de tels usages
dans un certain périmètre autour des stations de l'État ou des établissements européens,
et la loi pénale, par ses dispositions sur les attentats contre les personnes, permit de les y
réprimer. En dehors de ce périmètre, il appartenait au tact des officiers du Ministère
public de poursuivre ou non selon que le permettaient la situation du pays et les forces
dont y disposait l'autorité.
Ces mesures n'ont pas été infécondes. Non seulement les faits de cannibalisme sont
devenus moins fréquents dans les centres occupés par les agents de l'État, mais encore
l'indigène a appris et sait aujourd'hui la réprobation dont sont l'objet de la part des blancs
les actes d'anthropophagie et il n'ignore plus qu'en les commettant il encourt un châti-
ment. En règle générale, en effet, c'est en secret et loin des regards des Européens qu'il
s'adonne encore à l'odieuse coutume, car il a la conviction que, sauf les cas exceptionnels
où le blanc ne peut faire autrement, celui-ci ne le laissera pas impuni.
Le Gouvernement pense qu'un pas plus décisif encore doit être fait dans la voie de la
répression. L'occupation de ses territoires par l'État devenant de plus en plus complète,
ses postes se multipliant dans tout le Haut-Congo et les tribunaux réguliers prenant pied
dans les régions intérieures, le moment est venu de chercher à atteindre définitivement le
mal, et de viser à son extirpation partout où notre autorité est assez implantée pour que
l'on puisse imposer le respect absolu de la loi pénale.
C'est dans cet esprit qu'a été conçu le décret du 18 décembre 1896 qui érige en délits
Digitized by
Google
— 22 —
spéciaux notamment les actes d'anthropophagie et l'épreuve du poison. Il entre dans les
intentions du Gouvernement que ces dispositions reçoivent une sévère application, et la
présente circulaire a pour but de prescrire à tous nos agents de déférer à la justice les
délits de ce genre qui parviendraient à leur connaissance. Les officiers du Ministère public
auront à exercer des poursuites contre les délinquants sans que, en cette matière spéciale,
ils puissent, par application de l'article 84 du décret du 37 avril 1889, les abandonner à la
juridiction du chef local et à l'application des coutumes indigènes. Il est clair, en effet,
que cette faculté ne se comprend plus, lorsque précisément il s'agit de délits contraires
aux principes de notre civilisation et résultant d'usages dont la disparition est poursuivie.
Le Gouvernement compte sur le concours de tous pour assurer une répression sûre
et rapide de ces délits, et estime que quelques exemples sévères seront d'une puissante
efficacité en vue d'amjBuer l'indigène à mettre fin à ces pratiques condamnables. Les com-
missaires de district et les chefs de station ont pour devoir de faire, à cet égard, la police
des territoires soumis à leur commandement et de prendre les mesures nécessaires pour
être renseignés exactement.
Le Directeur de la Justice adressera trimestriellement un rapport au Gouvernement
sur la pratique du cannibalisme, les faits d'anthropophagie poursuivis, et, le cas échéant,
sur les nouvelles dispositions à prendre pour enrayer et extirper cette coutume.
Digitized by
Google
GRANDE-BRETAGNE.
Digitized by
Google
— 24 —
o
3
U
§
^
-Ci
O
I
^
c
tzi
.2
S
O
H
^
^
m
^
4«»
W
•s-
ï^
1
«
<
§
I
S
a
i
s
a
s
a
swavauM
u
O
fi.
SKUvaay
1 8
^^ 1
•8J01S }0 -ON
i
ftftft»»»»». ftft
ft;$sftfi»fifi»;«ft
C
ftfiASftftftA»»
H
O
;(ftftftS»»ftose
fiSft»JtftSS»ft
co
8
^ s s Q t^
-*- t— 50 00 -^
S S ^ 8 ^
io -n 00 O ço
-5^ co ^' ao
H
O
I I I I I I ! I I I
o o o o o o
tS TS "O "^ TS 'w
O
o o
o o o o
o o o Q
-^ ®^ 00 -^ aO co
tî cd g^ .c
odddôdâ^oêS
fiû S
S o
o ^
ac 5
a ^
o
co
Digitized by
Google
— 25 —
g
o
s
•«
•53
&
m
B
i
l
s
B
oc
O
a.
ea
a
«.s
-S .2.
-si
.se *»
« S
« -S
II
is
'^ -S
f
8
a
O
CL
U3
s .es
5
«<
co
M
K
O
o
o
C3
V
H
kl
O
^
S
o
H
TS
co
t^
1
% i
Q ^
a»ft»s5fifts»fi
ssftsftftfiftass
ftftAASftftSftft
ftftftftftSSAftft
I
H
O
«sa&assftftSfi
ft»j(ft'»»&»jiafi
S S S O î2
-tH l— àO OO -r<
S <M S S
TH^ 00 o o
©C 00* ^ ao
S
'S'
.2
i2
H
O
H
I I I I I I I i i I I
i2
S
«s
-n<Nco«*aocOï^^'^ §5-5
es
GQ
a
« 22
Digitized by
Google
— 26 —
s
I
fiQ
I
s
•ë
I
Si
£
«
««.
^
5
se;
b.
£
S
a
co
m
^ ! 8»
S
Û
^ ^
•^^
;3
'
^—
^
i
ft
i
swuYauii
A
e
o
1
43
o .
3J,
• M
(-^
Tsc:
C/3
^
b3
t:
O
U
y
tti
i
^
$$
0
ce,
»
-T«
1
55
eo
«
^
K
•^
««
M
^r4
t^
3
S
B
5
S
•SWaV3HIJ
i
i
2
•
•
o
•
CA
m
o
g
a
tï
^
s
o
<D
H
K
^4
O
S
ft
s
i
s
1
woîs jo -OM
bi
H
<
Q
a
•a
c
3
"■- e« ^^
a> > b
ê :3 fe
> .2
2 2-
tû s
" I
s c
ïj
•g o
o
I
p
'■*^ S;
i u
O S
8 2
£|
fè
o
S
a
Digitized by
Google
— 27 —
00
a
•«
wi
o
O)
54,
2
I
^
5
^
«
1
ai
*o
B
b
2
l
s"
Î2
a
g ( ?
'.fl
■^
a
oo
0
2
<S
-th
-5!
m
0»
*
S
6j
II
3
8
CI
9
Ij
S*
e»
ft
co
s
•F^
>■
s?d
s
o
_
H
^■2
<
w o
*^
^^
*m*
oTZ
F-
> =3
C/3
«/>-«
C4
V
O
32
Cm
X
-
w
f «
•s
s
ft
os
b^
■
8
3
es
û (
1
i
S
fl
» \ c
co
^
^
o ••
^-«
o.
1 «
•4
"S
M
«>
^H
r-
8
Kl
.5
9
s.
S
-J
S
o>
'y5
^ • A
a •« S
©5
s
«j
es b.
<
4
z;
,
>
o
UILA
UTE.
1
of fc:
, .s
-< .«
»
S S
zs
1 ^
i*
!
a>
f-
o
2
fk
g
1
S
1
■uïsbSbui np
6«3WaN
m
H
^
Q
2,
i2
i
>
«A
£
•S
C
I
"S
>
ca
I
- Ë-
11
ce ^
^ S'
fl
g
«
II
1 1
fi
9 CD
O
•a
Ta
8
Digitized by
Google
— 28 —
a
è
o
B
B
3
^
§
$
B
1
'P.
H
1
7^
O
•s
^H
tf
TS
S
g
S
H
o
c/5
oo
^
s
C
8
;^
tf
fe,
•*•
g
-c:
5
g
b
C
OD
S
s
.s
0Q
1
r
^
w
m
1*
1
cd
^
g
*«•
V
«S
•
ec
p
o
1 -S
^ 5
fi
s
« « 9
s
cri
•T<
^<
c7
bm
li
S
1 S
G4
^
29 ^r4
r^
•
^
9
^
R eo t-
S
B
es
ao
B
Ma
o J
o
g
O
s
ào
«i
c
î:
& 00
cS
fi fi fi
«^
§
S
S
co
K
■■
^
^ s
«
fi
o fi fi
t-
M
»j
T<
•*
ac
O
1
&
•swuvauij
•* o
fi
s
K: K ?ï
^ SB S
©1
-^"^
J
-<
H
O
H
»
«
ft ft
fi
fi
fi fi s
fi
%1
û:
M
i §
3
S
s S
S
o
1?
91
•*
R -*N ^
l
1 '^
^
S
m
l
■B
o ,
2
2
Î2
s;
^
fi fi fi
9\
K
fl
8
«
S
52
S
, -S
O P
fi
fi
t-= fi fi
t^
e»
1
oo
QO
g g
3
s s 1
S
•SRvivaaiJ
S- 5
fi
^H
5^
^.
•
gj
'
•-3 u
S2
s ë
•o
:j
i S
S )
1
1
i 1 1
1
s 2
«
^ î5
>
2 S
co
04
O
• •
•
•
CO
.
-•
J
%^
52
i %
s-
3
i?
•
•c .s
s â
c
o
ê
ê :« g
» ^ pa
o o
»
2
•ojoîs jo 'Oij
uî
H
<
Q
a Q
03 O S
3 o ^
^ S ^
« .0 ^
CQ
^3
00
»4
-<
.fi
Digitized by
Google
— 29 —
^
u
o
Q
CQ
C/D
c
o
>- i
is ^
•5
i
u
^
^H
Û
§
O
H
s:
.J2
PC
1
i
O
o
X
H
tfj
U
U
«
£
H
**
1
§
i
a
jf
•?.
«>.
O
>
■«>
9.
j
"îS
^
û;
1
1
a==
,
B^
B^BS
*=
' 4
fi
r-
s
s
fi
fi
o:
S
•0
-r<
^r«
B
Gb
5
s
•
ac
t^
G4
fw
30
^ri
r-
et
Cl
o
5
S
5
eS
fi
s§
t-
8 ;
B
^ 1
®f
jft
a
^__
&
«»
g
5
S
t-
fl
x:
R
CO
Cd
fi
fi
fi
co
9
CB
S
i
»
k
"~~"
î
«A
S
i
fi
fi
fi
"ï
> s
fi
co
•
^
^H
•^
ao
8
*jj
B
""^
^""^^
e»
* - g
2
5
O
3
fi
ca
r-
co
s
' ^
94
! S
J
-<
H
O
^
! ^
-*
ft
fi
fi
fi
s
fi
fi
fi
s
u.
«0
^
(M
■^
-*
OO
S
) eo
1 «>
S
o
oa
O
co
S
g ï
CO-
CO
®«
■*
»
■^
i"
C
i:
es
/ ""
p
s
o
es
9
fi
§
©f
s;
^
fi
fi
fi
O»
8
S
g
S!
»
Î2
£
fi
fi
fi
1-
«
fl
t-^
e»
►
00
OO
1 "
CO
Oi
"T"
O
t*-
s
~
. _^
S ^ S
^ s
S
fi
OO
^,
S
■ 1
es (M
gT
^^
•*
•<
u H
H se
>% o
(/}
,
^ «
> 3
c
< ^ .
S A QUI I
FAITE OU
VRAISON
1
c
1
1
1
1
1
1
1
SONNE
ÉTÉ 1
EÇUU
.2
S
S
fc
.
.
t^
s
a
t^
i
tf
^
ô
H
,«5
0
52
o
5
g.
g-
§
i
E
\t
c
1
>
o
ca
a^
e:
tf
1
'uise^eui np
6\i3Nnia
u
H
-< ■
O
£
<,
O
•3
C
§
•k
S
s
§
.2
1
s
Digitized by
Google
— 30 —
1
O)
«
>
•o
C3
rt
j^
•i
i
(S
>-•
4-»
00
t
o
m
•**
p
1^
u
c^
fia
H
g
i
a:
o
1
g
1
as
;*g
1
a»
<3
%
1
S'
1
O
Q
o
;^
^_,
tf
i£
Cz3
^
^
Zî
•1
O
a
•»
g
«
•
;s
s?
•
"S
C
CQ
s
t
a
£
•g
"2
£
i
^
iî
«;
ce
Q.
•2
<S
0)
ï-
1
«A
ft
a 9 » • «
iS
^«
«th
b.
4«*
8
.
X
8
(S
ft
%
C0 CQ •»< t~
g
«i
« I
»«'
§\'— -
o
U
fl ■
§
ft
»
g fi a fi a
co
S
es
<M
a
s
•<
-?î
^
«
S
fi
fi fi fi fi fi
i
8
O
-j
I"
s
S
00
5 g C s s
swavauLi
aS
»
s
<w*
•*"
^
H
O
H
M
.:4
A
fi
fi fi fi fi fi
fi
M
«■
o
fis
^
i
i
91
1 *
en
3
o
hi
»
fi
g fi fi fi s
^
1
__••
M
8
8
8
k
fi
fi fi 55 fi fi
è
#
l *^
-^.
o
Q^
1
?
-*"
g
swuvaHij
1
i
« 'S s s $
i
«^
of
d
H
^ p-
SOLD
RECEl
i
^
2 o
lu
1
1 1 1 1 1
^
* s
o
^ ^
>
P X
ca
^ s
iC
0S
o
.
-_
• •
cô
,
! \
H*
i
i
: 1
i
1
s
S" ? à -È •§
-«
â
1 1 1 ^ 1
S
o
•9J0JS JO -0^
'
C4
H
<
Q
00
s
I
43
Digitized by
Google
— 31 —
en
0)
§
Q
H
<o
CQ
(/)
Q
H
O
H
H
O
a
-^ i
o
I.
5
*3
g
8
u
S
-r<
03
C3
O
S
Vi
'Î3
g
»-
O
M
tu
•S
ë
».
M
8
1
1
f
^
S
^
X,
«
•-3.
2î
£
^
♦*
O
•^3
*0
«
a
3
•tg
= —
oc
a
a
o
O
«uiseâeui np
Q
ft ^ ft » » A »
o> o
« 3 s
3 S?
9i
s;
S » A ft » » ft
S
S
9C ^p« 00 ao
SS
*
►
o
•«
ë
o
o
H
2
«o
I
,2 â
ce
Q)
O
gî Sî
g4^
s » ob ft » » ft
s
s
^"
^
''3
c
c
^
I I I I
O
ce
[3
S. 1 I 2
O tt 25 ca
1 1
s
s
Digitized by
Google
— 52 —
SPIRITUEUX.
WEST AFRICA.
Papers relative to the liqaor trade
in TVest Afirica.
Colonial Office to Ihe Chambers of commerce
ofLondon, Livcrpool, Manchester, and Glasgow.
March 10, 1896.
Sir,
Attention having bcen dirccled, both in
Parliament and the prcss, to the extent of tho
Liquor Trade in our West African posses-
sions, and gcnorally to its effect on their pros-
perity and on the welfare of the natives,
Mr. Secretary Chamberlain has thought itwell
to make spécial inquiry into the facts.
2. Mr. Chaniberlain has been favoured with
a valunble and interesting report from the
Liverpool Chamber of Commerce, a copy of
which is forwarded herewilh.
3. Mr. Chamberlain has aiso had prepared
in this office a mémorandum containing ail
the most récent information in the possession
of the Department with regard to thissubject,
and including statistics which may be of use
in attempting to mâke an accurate comparison
belween the différent colonies and posses-
sions concerned. A copy of this mémorandum
is novv transmilted for the information of your
Chamber.
4. It cannot but be a matter for serions
considération that so large a proportion of
the trade and revenue of the West African
coast should be cnlirely dépendent upon the
importation and sale of liquor, the effect of
which, if consumod in excessive quantities by
the native population, must bè most prejudi-
cial to their heaith and welfare, and in tho
long run detrimental to the interests of com-
merce. It is not surprising, therefore, that this
subject was brought prominently forward on
the occasion of the Brussels Conférence, and
that OO' that occasion the various European
nations represented recognised the necessity
for regulating and limiting the trade and
arrived at certain conclusions with référence
AFRIQUE OCCIDENTALE.
Documents relatifs an trafic des spiri-
tueux dans l'Afrique occidentale.
Le Colonial Office aux Chambres de commerce de
Londres, Liverpool, Manchester et Glasgow.
10 mars 1896.
MONSIKUR,
L'attention s'étant portée, au Parlement et
dans la presse, sur l'extension du trafic des
spiritueux dans nos possessions de l'Afrique
occidentale et en général sur l'influence exer-
cée par ce trafic sur la prospérité desdites
colonies et le bien-être des indigènes, M. le
Secrétaire d'État Chamberlain a pensé qu'il y
avait lieu de procéder à une enquête spéciale
à ce sujet.
%. M. Chamberlain a reçu de la Chambre do
commerce de Liverpool un rapport très
intéressant, que j'ai l'honneur de vous trans-
mettre sous ce pli, en copie.
3. De son côté, il a fait préparer par le
Colonial Ofiice un mémoire contenant les
informations les plus récentes recueillies par
son Département sur la matière ; ce document
renferme des statistiques qui pourront servir
à faire une comparaison aussi exacte que pos-
sible entre les différentes colonies et posses-
sions auxquelles les statistiques se réfèrent.
Une copie de ce mémoire est également
transmise à la Chambre de commerce pour
son information.
4. On ne saurait assez so préoccuper de ce
fait que le commerce et les recettes du Trésor
à la côte occidentale d'Afrique dépendent dans
une proportion aussi considérable de l'im-
portation et de la vente dés spiritueux qui,
s'ils sont consommés par la population indi-
gène en quantité excessive, ne peuvent man-
quer d'être très préjudiciables à la santé et au
bien-être de celle-ci et compromettre à la lon-
gue les intérêts du commerce. Il n'est pas
étonnant dès lors que cette question ait été
mise en évidence à l'occasion de la Conférence
de Bruxelles, et que les; différentes Puissances
européennes représentéîes, après avoir reconnu
la nécessité d'uno réglementation et d'une
limitation du trafic des spiritueux, soient
Digitized by
Google
-. 33 -
to it. Thèse conclusions are contaîned in the
following Articles of (he Brusseis Acl : —
Article XC.
« Justly aiixiousaboiii ihe moral and niale-
rial conséquences which the abuse of spiri-
tuous liquors entails on the native popula-
tions, the Signatory l^owers hâve agrced to
apply the provisions of Articles XCI., XCH ,
and XCIil. within a zone extending from the
SOth degrec norih latitude to the 22nd degrce
south latitude, and bounded by the Atlantic
Océan on the west and by the Indian Océan
on the east, with its dependencios, com-
prising the islands adjacent to the mainland,
up to 100 sea miles from the shorc. »
Ariicle XCI.
a In the districts of this zone where it shall
be ascertainod that, either on account of reli-
gions belicf or from other motives, tho use of
distilled liquors does not exist or has not b'een
developpd, ihe Powers shall prohibit Ihcir
importation. The manufacture of distilled
liquors there shall be equally prohibilcd.
ce Each Power shall détermine the limits of
the zone of prohibition ofalcoholic liquors in
its possessions or Proiectorates, and shall be
bound to notify the limits thereof to the other
Powers within the space of six months. The
above prohibition can only be suspendcd in
the case of limitcd quantitics destined for the
consumption of the nonnative population and
imported under the régime and conditions
determined by each Government. »
Article XVAL
(( The Powers having possessions or cxcr-
cising protectorates in the région of the zone
which are not placed under the action of the
prohibition, and into which alcoholic liquors
are at présent either freely imported or pay an
import duty of less than 15 fr. per hectoliter
at 50 degrees centigrade, undertake to levy
on thèse alcoholic liquors an import duty of
15 fr. per hectoliter at 50 degrees centigrade
for three years after the présent General Act
comes into force. At the expiration of this
period the duty may be increased to 25 fr.
during a fresh period of three years. At the
end of the sixth vear it shall be submitted to
arrivées à certaines conclusions consignées
dans les articles suivants de TActe de
Bruxelles :
Article XC.
« Justement préoccupées des conséquences
morales et matérielles qu'entraîne pour les
populations indigènes Tabus des spiritueux,
les Puissances signataires sont convenues
d'appliquer les dispositions des articles XCI,
XCIl et XCIII dans une zone délimitée par le
20* degré de latitude nord et par le 22« degré
de latitude sud, et aboutissant vers l'ouest à
l'Océan Atlantique oi vors l'est à l'Océan
Indien et à ses dépendances, y compris les îles
adjacentes au littoral jusqu'ù 100 milles ma-
rins de la côte. »
Article XCI.
« Dans les régions de celte zone où il sera
constaté que, soit à raison des croyances reli-
gieuses, soit pour d'autres motifs, l'usage des
boissons distillées n'existe pas ou ne s'est pas
développé, les Puissances en prohiberont
l'entrée. La fabrication des boissons distillées
y sera également interdite.
Chaque Puissance déterminera les limites
de la zone de prohibition des boissons alcoo-
liques dans ses possessions ou protectorats,
et sera tenue d'en notifier le tracé aux autres
Puissances dans un délai de six mois.
Il ne pourra être dérogea la susdite prohi-
bition que pour des quantités limitées, desti-
nées ù la consommation des populations non
indigènes et introduites sous le régime et dans
les conditions déterminées par chaque Gou-
vernement. »
Article XCIL
ce Les Puissances ayant des possessions ou
exerçant des protectorats dans les régions de
la zone qui ne sont pas placées sous le régime
de la prohibition et où les spiritueux sont
actuellement importés librement ou soumis
à un droit d'importation inférieur à 15 francs
par hectolitre à 50" centigrades, s'engagent à
établir sur ces spiritueux un droit d'entrée
qui sera de 15 francs par hectolitre à 50"^ cen-
tigrades, pendant les trois années qui suivront
la mise en vigueur du présent Acte général.
A l'expiration de cette période, le droit pourra
être porté ù 25 francs pendant une nouvelle
période de trois années. Il sera, à la tin de la
9
Digitized by
Google
— 34 —
révision, (aking as a basis tbe average résulta
produced by thèse Tariffs, for the purpose of
then fixing, if possible, a minimum du(y
throughout Ihe whole extent of the zone
wlicre the prohibition referred to in Article
XCI. is not in force.
» The Powers hâve the right of maintaining
and increasing the duties beyond the mini-
mum fixed by the présent Article in those
régions where Ihey already possess that
right. »
Article XCIII.
» The distilled liquors manufactured in the
régions referred to in Article XCII., and inten-
ded for inland consumption, sball be subject
to an excise duty.
» This excise duty, the collection of which
the Powcrs undertake to insure as far as pos-
sible, shall not be lowcr than the minimum
import duty fixed by Article XCII. »
Article XCIV.
c< Signatory Powers having in Africa pos-
sessions contiguous to the zone specified in
Article XC. undertake to adopt the necessary
measures for preventing the introduction of
spirituous liquors within the said zone by
their inland frontiers. »
Article XCV.
« The Powers shall communicate to each
other, through the Office at Brussels, and
according to the terms of Chapter V., infor-
mation reiating to the traffic in alcoholic
liquors within their respective terrilories. »
5. The British Représentatives at the Con-
férence were instructed by lier Majesty's
Goverment to propose the imposition of a
duly upon imported spirits which would hâve
amounted approximately to 10$. a gallon. It
appeared, though, that so high a rate as this
was not acceptable to the other members of
the Conférence, and, after discussion, a duty
of aboul is, iOd, a gallon was suggested; but
in the end, the utmost that could be obtaincd
was a minimum duty of about 6 ^j^d, a gallon.
It does not appcar that up the présent time
the résolutions of the Conférence havo had
any vcry material effect, so far as the trade on
the West Coast is concerned.
sixième année, soumis à revision, en prenant
pour base une étude comparative des résuù
tats produits par ces tarifications, à Feffet d'ar-
rêter alors, si faire se peut, une taxe minima,
dans toute l'étendue de la zone où n'existerait
pas le régime de la prohibition visé à l'arti-
cle XCI.
Les Puissances conservent le droit de main-
tenir et d'élever les taxes au delà du minimum
fixé par le présent article dans les régions où
elles le possèdent actuellement. »
Article XCIII.
« Les boissons distillées qui seraient fabri-
quées dans les régions visées à l'article XCII
et destinées à être livrées à la consommation
intérieure, seront grevées d'un droit d'accise.
Ce droit d'accise, dont les Puissances s'en-
gagent à assurer la perception dans la limite
du possible, ne sera pas inférieur au mini-
mum des droits d'entrée fixé par l'arti-
cle XCII. »
Article XCIV.
(c Les Puissances signataires qui ont en
Afrique des possessions en contact avec la zone
spécifiée à l'article XC s'engagent à prendre
les mesures nécessaires pour empêcher l'in-
troduction des spiritueux, par leurs frontières
intérieures, dans les territoires de ladite
zone. »
Article XCV.
« Les Puissances se communiqueront, par
l'entremise du Bureau de Bruxelles, dans les
conditions indiquées au chapitre V, les ren-
seignements relatifs au trafic des spiritueux
dans leurs territoires respectifs. »
5. Les Représentants du Gouvernement de
S. M. à la Conférence avaient reçu pour
instructions de proposer l'établissement d'un
droit sur les spiritueux importés, représen-
tant approximativement 10 s. par gallon. Un
taux aussi élevé ne parut pas acceptable aux
autres membres de la Conférence et, après
discussion, un droit d'environ 1 s. 10 p. par
gallon fut proposé; mais, en dernier lieu,
tout ce qu'on put obtenir fut un droit mini-
mum d'environ 6 ^^ P* P^^ gallon. Jusqu'à
présent, les résolutions de la Conférence ne
semblent pas avoir produit un résultat très
sérieux, tout au moins en ce qui concerne le
trafic à la Côte Occidentale.
Digitized by
Google
— 55 —
6. The Table A. 2 in the Mémorandum hère-
wiih givës in a form common to the four
British Crown Colonies in West Africa the
qaantities and values of spirits imported at
four différent periods, and also the propor-
tion which thèse importations bear to the
gênerai trade of each Colony. From this it wil!
be seen that the quantity has diminished in the
Gambia, 34,463 gallons or 60 per cent. ; in
Sierra Leone, 57,262 gallons or 22 per œnt. ;
at the Gold Coast it has increased 657,097 gal-
lons, or 100 per cent. ; at Lagos it has;proba-
bly increased 100 per cent.
7. The proportion of the spirit trade to the
gênerai trade has in every case diminished.
i
Thus in Lagos, it has fallen from to
1 1 ^%
-T— -, and on the Gold Coast from— — to ^|^ .
4 */3 à V3
8. In thèse two cases, the total of gênerai
trade has increased very largely, being in the
one case 90 per cent., and in the other 75 per
cent., more in the later than in the earlier
returns.
9. It is évident that the trade is still very
large, and, as compared with the gênerai run
of our foreign business, altogether dispropor-
tionate to the amount of the gênerai trade.
10. It is urged, however, by the Livcrpool
Chambcr of Commerce that, when compared
with the total population which is supplied in
each case, the actual consumption of spirit
per head per annum is trifling.
Thus, taking the case of the Gold Coast,
Ihey point out that (excluding the population
of the interior), the population of the Colony
and Protectorate alone was about 1,500,000
in 1891, and that the récent importation of
spirit only averages one gallon per annum per
head of the population. They also urge that
no perceptible înjury is as yet traceable to this
source, and quote in support of their view
the criminal statistics of the colonies, and
varions statëments by officiais and traders
acquainted with the West Coast.
11. This opinion is, however, contested by
many witnesses, notably by the Bishop of
Western Equatorial Africa, by Captain Lugard,
and by Captain Binger, the wellknown French
6. Le tableau A. 2 du mémoire ci-joint
donne, dans, une forme identique pour les
quatre colonies de la Couronne dans l'Afrique
occidentale, les quantités et valeurs des spi-
ritueux importés pendant quatre périodes
différentes, ainsi que la proportion entre ces
importations et le commerce général de cha-
que colonie. Il permet de constater que Tim-
portation a diminué en Gambie de 34,463
gallons, ou 60 «/o; à Sierra-Leone, de 57,262
gallons, ou 22 •/o. Par contre, elle s'est accrue
à la Côte d'Or de 657,097 gallons ou 100 ^/o ;
à Lagos, probablement aussi de 100 */o«
7. La proportion du commerce des spiri-
tueux par rapport au commerce générai est
en diminution dans chacune des quatre colo-
1
nies; ainsi à Lagos elle est tombée de -rr-
i 1 ^13
à — -, et à la Côte d'Or, de — - à 1/7.
42/3 ^1/3
8. Dans ces deux derniers cas, le chiffre
total du commerce général s'est considéra-
blement élevé ; les relevés statistiques les plus
récents comparés aux précédents accusent,
en effet, une différence en plus de 90 ^/o dans
le premier cas, et de 75 •/« dans le second.
9. Il est certain que le trafic des spiritueux
est encore très considérable, et comparé avec
le mouvement total des échanges, tout ù fait
hors de proportion avec le montant du com-
merce général.
10. Mais la Chambre de commerce de
Liverpool prétend que si l'on envisage pour
chaque colonie le chiffre de la population, la
consommation actuelle des spiritueux par tête
et par an devient insignifiante.
C'est ainsi que, pour la Côte d'Or, la
Chambre de commerce fait remarquer que
la population de la colonie et du protectorat,
à l'exclusion des tribus de l'intérieur, étant
d'environ 1,500,000 âmes en 1891, l'importa-
tion actuelle des spiritueux représente on
moyenne un gallon seulement par tête et par
an. Elle en conclut qu'aucun préjudice appré-
ciable ne peut être, jusqu'à présent, attribué
à cette cause, et elle invoque à l'appui de sa
manière de voir les statistiques criminelles
des Colonies et différents rapports émanant
de fonctionnaires et de commerçants con-
naissant la Côte Occidentale.
11. Cette opinion, toutefois, est contredite
par plusieurs témoignages, notamment celui
de l'évêque de la région occidentale de l'Afri-
que équaloriale, ceux du capitaine Lugard et
10
Digitized by
Google
— 36 —
explorer, ail three of wbom speak from Per-
sonal expérience of West Afrîca.
12. Moreover, il is argued ihat ihe statistics
quoted by the Chamber are fallacious; that
the trade-spirits are only consumée! by a very
limited class, namely, the chiefs and rich
natives, and tbat the consuroption per head of
this class is large, although the average obtai-
ned by dividing the total imports by the total
population is small. It is also alleged that
much drunkenncss occurs in the interior,
where the Colonial authorities, with the small
police forces at their disposai, can exercise
liltle or no supervision, so that cases of drun-
kenncss or crimes committed by drunken per-
sons in those parts would not be brought to
the notice of the courts of law on the coast.
13. Table B. i in the accompanying mémo-
randum shows the proportion of foreign and
British spirits imported for home consump-
tion into the four Crown Colonies on the
West Coast; and from this it appears that
foreign manufacturers are deriving the chief
profit from this trade, the proportion for the
whole area being, in 1894, 2,984,324 gallons
of foreign spirits to 179,176 gallons of Bri-
tish make. It also appears from the « total
import » figures for the Niger Coast Protec-
torate and Royal Niger Company (which are
given in Table B. 1, and are the only figures
available in thèse two cases) that by far the
greater part of the trade spirit imported into
their terrilories is of foreign manufacture.
14. Table A. 3 exhibits the rate of duty at
présent charged in the English possessions,
and Table D. 1 the rate in the foreign Colo-
nies adjacent. The altérations which havebecn
made from time to time during the period
under review are not of sufficient importance
to enable any definite conclusion to be drawn
from them as to the effect of a change of duty
upon the trade.
lo. It will be observed, however, that,
while the duties vary in différent places, they
are in ail cases extremely low as compared
du capitaine Binger, l'explorateur français
bien connu, tous trois parlant de science per*
sonnelle des choses de TUuest africain.
12. On prétend aussi que les statistiques
invoquées par la Chambre de commerce sont
trompeuses; que les spiritueux de traite sont
uniquement consommés par une classe très
restreinte de la population, notamment par
les chefs et les indigènes riches, et que, dans
cette classe, la consommation par tête est
considérable, bien que la moyenne obtenue
en divisant les importations par le chiffre total
de la population reste faible. On ajoute quil
se présente de nombreux cas d'ivresse dans,
rintérieur, où les autorités coloniales, avec les
petites forces de police dont elles disposent,
ne peuvent exercer qur peu ou point de sur-
veillance; de telle sorte que les cas d'ivresse
ou les crimes commis par les personnes ivres
dans ces régions ne parviendraient pas à la
connaissance des tribunaux de la côte.
13. Le tableau B. 2 du mémoire annexé
donne la proportion entre les spiritueux
étrangers et les spiritueux anglais importés
pour la consommation intérieure dans les
quatre colonies de la Couronne de l'Afrique
Occidentale. Il résulte de ce tableau que ce
sont les producteurs étrangers qui retirent la
part principale des profits de ce trafic. En effet,
la proportion pour Taire entière a été en 1894
de 2,981,324 gallons de spiritueux étrangers
pour 179,176 gallons fabriqués en Angle-
terre. Il résulte aussi des chiffres de « Tim-
portation totale » dans le Protectorat de la
Côte du Niger et les territoires de la Compa-
gnie Royale du Niger (chiffres qui figurent
dans le tableau B. 1, et qui sont les seuls sur
lesquels on puisse se fonder dans ces deux
cas), que la plus grande partie des spiritueux
de traite importés dans k's territoires dont
il s'agit est de fabrication étrangère.
14. Le tableau A. 3 indique le taux des
droits qui frappent actuellement les spiri-
tueux dans les possessions anglaises, et le
tableau D. 1 le taux existant dans les colonies
étrangères voisines. Les quelques change-
ments apportés au cours de la période visée
ne sont pas assez importants pour que l'on
puisse en tirer une conclusion définitive quant
à l'effet que produirait sur le trafic une modi-
fication du taux des droits.
15. 11 faut remarquer, d'ailleurs, que si les
droits varient dans différentes localités, ils
sont partout extrêmement bas, comparés à
Digitized by
Google
- 37 -
with the duties levied on spiriisin ihe United
Kingdom, or on spirits in Sou (h Africa, where
thft duty varies fronri 9*. lo 10«. per gallon.
16. Table C. i shows the amount and value
of spirits imported into the adjacent foreign
settlements as far as statistics enable them to
be ascertained. It alsp shows in each case the
proportion of ihe spiril Irade to the gênerai
trade.
17. It has been shown that the effect of this
trade upon the native population isdifferently
estimated by différent witnesses; but it will
probably be generally admitted that any fur-
ther limitation of the traftic which could be
secured wilhout injury to legitimate trade
would be désirable, and Mr. Chamberlain
wishcs now to call your attention to various
suggestions which hâve bren brought to his
notice with this object.
I. — It has been proposed that the total
maximum importations into each Colony
should be flxed from time to time by the
Government, according to the necessities of
trade; and that licenses for the distribution of
this total quantity, say for one-twentielh each,
should be put up to auction and conceded to
the highest bidder. AU the merchants of the
place would bave an opportunity of competing
for one or more of thèse licenses, and, having
obtained them, would thcn arrange the sup-
ply of liquor within fixed limits, so as to
assist their trade to the greatest advantage. At
the same time it would not be the interest of
anyone to push the sale of liquor as such, but
he would only use it so far as it was necessary
as a part of his gênerai trade.
II. — It has been proposed by Mr. John
Holt, of Liverpool, that the trade should, in
every case, bemade a Government monopoly.
The Government in this case would hâve
power to arrange the total quantity imported,
the amount of duty, and the quality. In every
case it would be guided by the gênerai inte-
rest of the Colony, and, the élément of indi-
vidual profit being eliminated, the trade
would not be pushed to the détriment of the
native population.
III. — It has been urged from many quar-
ters that the duties should be considerably
raised, both as likely to bring about a limita-
tion of the consumpiion, and also to produce
ceux qui frappent les spiritueux dans le
Royaume-Uni et dans l'Afrique méridionale,
où la taxe est de 9 à 10 s. par gallon.
16. Le tableau C. 1 donne le total et la
valeur des spiritueux imporK^s dans les pos-
sessions étrangères voisines, pour autant que
les statistiques permettent de le constater. Il
indique aussi, dans chaque cas, la proportion
du trafic des spiritueux dans le commerce
général.
17. Bien que les effets du trafic des spiri-
tueux sur la population indigène soient,
comme on Ta vu, diversement appréciés, il
est probable néanmoins qu'on sera générale-
ment d'accord pour admettre qu'une nouvelle
restriction, si elle pouvait s'obtenir sans por-
ter préjudice au commerce légitime, serait
désirable. M. Chamberlain croit devoir en
conséquence appeler votre attention sur les
diverses propositions qui lui ont été soumises
dans cet ordre d'idées.
I. — On a proposé que le chiffre maximum
des importations dans chaque colonie soit fixé
périodiquement par le Gouvernement d'après
les nécessités du commerce et que les licences
pour le débit de la quantité totale, chacune
pour un vingtième, par exemple, soient mises
en adjudication publique et octroyées au plus
haut enchérisseur. Tous les marchands de la
place seraient admis à concourir pour l'ob-
tention d'une ou plusieurs de ces licences,
et pourraient, aprrs les avoir obtenues,
régler le débit des liqueurs, dans des limites
fixées, au mieux des intérêts de leur com-
merce. Aucun d'eux n'aurait intérêt à exa-
gérer la vente des liqueurs comme telle; ils
lu considéreraient comme un élément de leur
commerce en général et n*y auraient recours
que pour autant que de besoin.
II. — M. John Holt, de Liverpool, voudrait
que la vente des spiritueux fût partout érigée
en monopole du Gouvernement. Celui-ci
aurait le pouvoir de déterminer la quantité
totale et la qualité des spiritueux admis à l'im-
portation, ainsi que le montant des droits; il
se guiderait dans chaque cas sur l'intérêt géné-
ral de la colonie et, le facteur des intérêts in-
dividuels se trouvant ainsi éliminé, le trafic
des spiritueux ne se développerait pas au
détriment de la population indigène.
III. — On a soutenu de divers côtés que
les droits devraient être considérablement
élevés, en vue d*arriver d'une part à une limi-
tation de la consommation et d'assurer de
Digitized by
Google
— $8 —
a larger revenue to the Goviernment from a
smaller importation of liquor.
18. The Liverpool Charaber of Commerce
hâve expressed the opinion that no objection
virould be taken to such an increase of duty,
provided il wcrc made simultaneousiy by
foreign Governmenls in the adjacent posses-
sions; and Messrs. Elder, Dempster, et Co.,
who arc largely interestcd in the trade, con-
firm this opinion.
19. On the other hand, it is urged by some
persons that the resuit of any considérable
increase of duty would be to slimulate the
production of the native spirils, which are
even now responsible for much drunkenness
among the natives.
20. It is furthor stated that such an increase
would lead to iliicit distillation.
21 . It îs not uniikely, howcver, that foreign
Governments may be unwilling, as they were
at the timc of the firussels Conférence, to
make any considérable increase of duty. In
this case it has been argued, and I obscn^e that
the Liverpool Chamber of Commerce share
the opinion, that, if we were to act indepen-
dently, not only the liquor trade, but the
gênerai trade, which is stated to be closely
connected wilhit, would go to foreigners;
that is to say, that the natives would insist
upon being supplied with liquor at a mode-
rate price, and if they were unable to obtain
it in the English Possessions they would go
outside for it, and woiild then purchase thcir
gênerai stock where they obtained their
liquor.
22. It is added that the prevalence of diffé-
rent duties on either side of a boundary
would lead to smuggling or to a large increase
of expenditure for a préventive service.
23. It may bc pointed out in this connexion,
that Table E. of the mémorandum shows that
at the présent time the Gold Coast and Lagos
dérive 60 per cent, and ihe Niger Coast Pro-
tectorate about 80 per cent., of their total
revenue from the liquor traffic.
24. IV. — A further proposai has been
made to increase the cost of liccnses for sale
Tautre au Trésor des recettes plus consid^
râbles pour une importation de spiritueax
moins importante.
18. La Chambre de commerce de Liverpool
a exprimé Tavis qu'aucune objection ne pouir-
rait être faite à cette dernière mesure, pourvu
qu-elle fût prise simultanément par les Gou-
vernements étrangers dans les possessions
voisines. MM. Eldcr, Dempster et C'*, qui ont
de grands intérêts engagés dans le commerce
des spiritueux, partagent celte manière de
voir.
19. Par contre, quelques personnes ont
objecté qu'une augmentation considérable des
droits aurait pour etfel de développer la pro-
duction des spiritueux indigènes, auxquels on
peut attribuer bon nombre des cas d'ivresse
parmi les naturels.
20. On a dit aussi qu'une telle augmenta-
tion provoquerait rétablissement de distille-
ries clandestines.
21. Il est à prévoir, toutefois, que les Gou-
vernements étrangers se montreraient, comme
ils Font fait à l'époque de la Conférence de
Bruxelles, peu disposés à augmenter considé-
rablement les droits.
On a prétendu, et je remarque que telle est
également l'opinion de la Chambre de com-
merce de Liverpool, que si, dans cette hypo-
thèse, nous agissions isolément, non seule-
ment le commerce des spiritueux irait aux
étrangers, mais encore le commerce en géné-
ral, qui est, comme on l'a constaté, intime-
ment lié à ce dernier. En d'autres termes, les
indigènes insisteront pour obtenir des bois-
sons spiritueuses à un prix modéré et s'ils ne
réussissent pas à les obtenir dans les posses-
sions anglaises, ils iront les chercher aii
dehors et achèteront les autres articles dont
ils ont besoin là où ils pourront obtenir leurs
spiritueux.
22. Il y a lieu d'ajouter que l'existence de
droits différentiels de l'un ou l'autre côté de
la frontière provoquerait la contrebande et
nécessiterait une augmentation considérable
de dépenses pour assurer le service de surveil-
lance.
23. Il convient de remarquer à ce propos
que, jusqu'à présent, ainsi que le montre le
tableau E du mémorandum, la colonie de la
Côte d'Or et celle de Lagos ont retiré (50 <»/• de
leur revenu total du trafic des spiritueux, et le
Protectorat du Niger 80 "/o environ.
24. IV. — On a proposé aussi d'augmenter
le coût des licences pour la vente, licences
Digitized by
Google
-39 —
which are now issued at very varying rates in
the différent West African possessions of this
country. Thèse licenses, which cost S/, in the
jGold Copst, are chargée! 75/, in the case of
retail licenses issued for. Freetown in the
colony of Sierra Leone.
• 25 V. — Lastly, it has been suggested that
Ihe Governnients of the Colonies should take
some steps lo sce that the liquor imported is
genuine spirit and not adullerated with dele-
terious material. This matler was considered
at the Brussels Conférence, and I am to refer
you to the Prolocols No. 16 and No 19 in the
accompanying Parliamentary Paper (<), which
conlain the discussions upon the subject.
26. The Germans appear to hâve provisions
in the case of Togoland which enable theni to
confiscate ail liquors containing malter inju-
rious to health.
27. In référence to this proposai it is fair to
point out that the évidence as to the quality
6f the liquor imported into West Africa is
conflicling, some respectable witnessesmain-
taining that is not in any spécial sensé of bad
quality or injurious to health.
28. Before attempting to deal with thèse
various proposais or in any way to disturb
the arrangements at présent existîng, Mr.
Chamberlain desires to hâve the advanlageof
the observations and suggestions of your
Chamber.
29. Mr. Chamberlain is aware that the
Chamber has at its disposai the expérience of
gentlemen acquainted with the countries and
the trade under considération, and he will be
greatly indebted for any information and
advice which your Chamber may be able after
fuli considération lo give to him.
30. A similar letter has been addressed to
the Chambers of Commerce of : —
Liverpool, Manchester and Glasgow;
London, Manchester, and Glasgow;
London, Liverpool, and Glasgow;
London, Liverpool and Manchester.
1 am, etc.
(«.) R. H. Meadb.
(«) See pp. 69 and 87 of [C. 6049- 1.]
accordées aujourd'hui à des taux très différ
rents dans les diverses possessions anglaises
de l'Afrique Occidentale.
Ces licences/ que Ton paie Si* à laCOte d'Or,
coûtent 75 £ lorsqu'il s'agit de licences pour
la vente en détail à Freetown, dans la colonie
de Sierra- Leone.
25. V. — Enfin, on a suggéré l'idée que les
gouvernements des colonies devraient prendre
quelques mesures pour s'assurer que les spi-
ritueux importés sont purs et ne renferment
pas de matières délétères. Cette question a été
envisagée à la Conférence de Bruxelles et la
Chambre de commerce trouvera dans les pro-
tocoles n^'* 16 et 19 des documents parlemen-
taires annexés (^) les discussions auxquelles
elle a donné lieu.
26. Il paraît que dans le Togoland il existe
des règlements qui permettent aux autorités
allemandes de confisquer toutes liqueurs ren-
fermant des matières nuisibles à la santé.
27. Quant à la proposition visée ci-dessus,
il convient de remarquer que les témoignages,
en ce qui concerne la qualité des spiritueux
importés dans l'Afrique Occidentale, sont
contradictoires; plusieurs témoins dignes de
foi soutiennent que ces boissons ne sont pas,
au sens propre du mot, de mauvaise qualité
ou nuisibles à la santé.
28. Avant de procéder à l'examen de ces
différentes propositions, ou d'introduire des
modifications dans les règlements en vigueur,
M. Chamberlain désire s'éclairer au moyen
des observations et des suggestions que la
Chambre de commerce aurait à lui soumettre.
29. M. Chamberlain sait que la Chambre a
à sa disposition les données recueillies par des
hommes connaissant les régions visées et le
commerce dont il s'agit. Il sera très recon-
naissant des informations et avis qu'elle serait
en mesure de lui donner après mûr examen.
30. Une lettre analogue a été adressée aux
Chambres de commerce de :
Liverpool, Manchester et Glasgow;
Londres, Manchester et Glasgow;
Londres, Liverpool et Glasgow ;
Londres, Liverpool et Manchester.
J'ai l'honneur, etc.
{s.) R. H. Meade.
(«) Voir pp. 69 et 87 de ces documents [C. 6049 - 1].
Digitized by
Google
Enclosure.
- 40 -
Annexe.
The Tradb in Spirits with West Africa.
Report of the Commitlee of the African Trade
Section of the Liverpool Chamber of Com-
merce, approved October 34, 1895.
The following Report has becn drawn up
in order to comply with a rcquest made on
the 23rd August 1895 by the Secretary of
State for the Colonies to a deputation from
the Liverpool Chamber of Commerce for
information on the subject of the trade in
spirits with West Africa, and for suggestions
which would aid him in dealing with the
matter, in view of statements which had been
made to the efTect that the promotion of trade
in West Africa meant ihe promotion of trade
in liquor. The Committee of the African
Trade Section of the Chamber, upon whom
it devolved to make this report, feit that Ihey
could not deal with the subject in a fair man-
ner without tîrst procuring the most récent
and fullest sratistics availablc of the trade and
its elfects. The procuring of thèse statistics
has led to some delay.
The Committee hâve dealt with the figures
and facts relating to each British West African
Colohy separately, as the amount and circum-
stances of the trade differ in each Colony.
The trade statistics used in the compilation
of the report are, in the case of the Colonies
of the Gambia, Sierra Leone, Gold Coast, and
Lagos, for the last five years for which figures
are available. In the case of the Gambia,
Sierra Leone, and Gold Coast, the statistics
are for 1889 to 1893, both inclusive, and in
the case of Lagos for 1890 to 1894. The
Government of the Niger Coast Protectorate
having only recently beon rcorgunised, it is
only possible to obtain statistics for three
complète years, viz., 1892-93, 1893-94, and
1894-95.
The Colonies are taken in their geographi-
cal order, thcnearest being
The Gambia.
The trade of the Gambia is small, and spi-
rits form so very small a proportion of the
trade that very few remarks will sufBce in
dealing with this Colony. In the five years
Le commerce des spiritueux dans l'Afrique
occioentalr.
Rapport du Comité de la section du commerce
africain à la Chambre de commerce de Liver*
pool, approuvé le 54 octobre 4895,
Le présent rapport a été rédigé en vue de
satisfaire à une demande faite le 33 août 1895
par le Secrétaire d'État des colonies à une
deputation de la Chambre de commerce de
Liverpool, pour lui réclamer des renseigne-
ments au sujet du commerce des spiritueux
dans l'Afrique occidentale, ainsi que des indi-
cations qui seraient de nature à l'aider dans
l'examen de cette question, notamment en ce
qui concerne l'assertion que le développement
du commerce dans l'Afrique occidentale a
pour conséquence la progression du trafic des
spiritueux. Le Comité de la section du com-
merce africain, auquel a été confié le soin de
rédiger ce rapport, a pensé qu'il ne pouvait
traiter cette matière en connaissance de cause,
avant de s'être procuré les statistiques les plus
récentes et les plus comp'<Hes sur le trafic et
ses effets. Le récolement <le ces documents
a demandé quelque temps.
Le Comité a envisagé les chiflres et les faits
relatifs à chaque colonie anglaise de l'Afrique
occidentale séparément, le chiffre et les con-
ditions du trafic différant pour chacune d'elles.
Les statistiques dont on s*est servi dans le
rapport portent, pour les colonies de Gambie,
Sierra-Leone, Côte d'Or et Lagos, sur les cinq
dernières années pour lesquelles on peut uti-
lement consulter les chiffres.
Pour la Gambie, Sierra-Leone et la Côte
d'Or, les statistiques vont de 1889 à 1893
inclusivement et pour Lagos de 1890 à 1894.
Le gouvernement du Protectorat de la Cote
du Niger ayant été ri^organisé il y a peu de
temps seulement, on n'a pu obtenir que les
statistiques pour trois années complètes,
savoir 1892-93, 1893-94 et 1894-95.
Les colonies ont été envisagées dans leur
ordre géographique, i-n commençant par les
plus rapprochées.
GA.VBIE.
I^e commerce de la Gambie est peu impor-
tant, et les spiritueux y entrent dans une si
faible proportion que l'on pourra se borner à
des observations très sommaires.
Digitized by
Google
— M —
1889 (0 1893 the proportion of the value of
imported spirits to the value of the whole
imports (excluding specie) into the Colony
was only 2 </2 per cent. It is, iherefore, unne-
ce^sary to examine the facts respect ing the
distribution of so sroall a quantity.
Sierra Leone.
At Sierra Leone the proportion of the value
of imported spirits to the value of the whole
imports (excluding specie) in the five years,
1889 to 1893, was 7 Vt pcr cent. The average
quantity imported per year was 300,000 gal-
lons, but it will bc seen from the table at
page 66 that since 1890 there has been a gra-
duai decrease in the quantity imported. The
population of the Colony in 1893, exclusive
of that of the outlying districts, was estimated
at 126,000 soûls. The imports therefore, if
used in the Colony, averaged only a consump-
tion of 2 ^/^ gallons per head per annum.
The population of the Colony is small, com-
pared with that of the area within which the
imported spirits are distributed, and, taking
it for granted that the area of distribution
generally, and in this parlicular instance, is
very extensive, since it is said that wherever
lu Africa the white man has penetrated the
gin bottle has preceded him, it must at once
be allowed in the case of the Colony of Sierra
Leone, as shown already in the case of the
Cambia, that neither the importation nor the
ronsumption of imported spirits is excessive.
The criminal statistics, as recorded in the
Blue Books of the Colony, show further that
crime, which generally accompanies the exces-
sive consumption of ardent spirits, is rare,
and that the amount of crime is being redu-
ced. The total number of convictions for ail
offences in the Superiorand Inferior Courts
of the Colony in 1890 were 983. In 1893 the
number of convictions had declîned to 683,
which was at the rate of five offenders
per 1,000 of the population. This statement
will probably satisfy most persons as to the
sobriely of the inhabitants of the Colony of
Sierra Leone. Indeed, the question of drun-
kenness does not appear to be dealt with in
any form in the reports from this Colony,
not even in the comments on crime in the
Colony.
Pour la période quinquennale de 1889
à 1893, la proportion entre la valeur des
spiritueux importes et celle de l'ensemble des
importations (à Texclusion du numéraire) a
été de 2 V^ "/<> seulement. Un débit aussi faible
rend par conséquent superflu un examen de
la situation.
Sierra-Lkone.
A Sierra-Leone, la proportion entre la
valeur des spiritueux importés et celle de
Tensemble des importations (à l'exclusion du
numéraire), pour la période quinquennale de
1889 ù 1893, a été de 7 i/4 % La moyenne
annuelle de l'importation a été de 300,000 gal-
lons; mais on verra par le tableau qui figure
;\ la page 67 que depuis 1890, elle est en
décroissance continue. La population de la
colonie, sans compter les districts excen-
triques, était, en 1893, estimée à 126,000 âmes.
Les spiritueux importés, en les supposant con-
sommés dans la colonie, ne représentent donc
que 2 V<2 gallons par tête et par an. La popu-
lation de la colonie est peu nombreuse, si on
la compare avec celle qui existe dans le rayon
où les spiritueux se débitent et si l'on tient
compte de ce fait que Taire de débit est en
général, et, notamment dans le cas particulier
qui nous occupe, très étendue ; on prétend,
en effet, que, partout où le blanc a pénétré en
Afrique, la bouteille de genièvre l'y a précédé.
11 faut admettre dès lors que, dans le cas de
la colonie de Sierra-Leone, pas plus que dans
celui de la Gambie, comme on Ta vu tantôt,
l'importation et la consommation des spiri-
tueux ne sont excessives. Les statistiques cri-
minelles, telles qu'elles figurent dans les « Co-
lonial Blue Books », montrent en outre que
les crimes que provoque en général l'abus des
boissons fortes sont rares et que la criminalité
en général est en décroissance. Le nombre
total des condamnations pour toute espèce de
crimes et délits prononcées par les tribunaux
supérieurs et inférieurs de la colonie en 1890,
a été de 983. Ce nombre est descendu en 1893
à 685, ce qui donne une proportion de 5 con-
damnés pour 1000 habitants. Cette constata-
tion rassurera sans doute bien des gens sur les
habitudes de tempérance de la population de
Sierra-Leone. D'ailleurs, la question de l'ivro-
gnerie ne paraît pas avoir été traitée, soit
directement, soit indirectement, dans les rap-
ports émanant de la colonie, non plus que
dans les commentaires sur la criminalité.
il
Digitized by
Google
— 42 —
The Gold Coast.
i The proportion of the value of imported
spirits to the value of the whole imports
(excluding specie) ai the Gold Coast in the five
years, 1889 to 1893, v^^as 16 i/^ per cent. The
average quantity imported per year was nearly
1,100,000 gallons. The imports are to the
districts west and east of the Volta, and the
area of distribution is very large. In the year
1893, when the imports of spirits, owing to
the rapid growth of trade, reached 1,800,000
gallons (i), about 1,000,000 gallons were
imported into the districts west of the Volta,
and 500,000 gallons into Kitta, for the district
east of the Volta. The population of the
Colony and Proteclorate in 1891 was about
1,300,000 soûls, so that the récent importa-
tion averages 1 gallon per annum per head
of the population; but it bas to be borne in
mind that the population of the Uinterlands
of the Colony and Protectorale was estimated
recently by Mr. Hesketh J. Bell, Colonial
Treasurer, at 3,000,000 soûls to 4,000,000
soûls, so that again in this case neither the
importation nor the consumption of foreign
spirits can be called excessive; indeed, the
imports appcar trifling when compared wilh
the number of supposed consuraers, and
there does not appear to be the slightest
ground for complaint as to the démoralisation
of the native races of the Gold Coast. The
reports of the late Governor of the Colony,
Sir Brandford Grifiilh, bear this out, and the
Committee would draw attention to HisExcel-
lency's remarks on page 22 of Colonial Report
for 1892, and on page 18 of Report for 1893.
Thèse remarks are reprinted in the Appendix
to this Report, page S3. The observations
made by Mr. Hesketh Bell, under the head of
« Import Trade », in bis paper on the Gold
Coast Colony, read at the Liverpool Chamber
of Commerce on the Ist May 1893, confirm,
ifneedful, the remarks made by Sir Brand-
ford GrifBth. Thèse observations, which occur
on pages 24 to 27 of the Address referred to,
are also reprinted in the Appendix to this
(*) See Grand Total Value of Imports, page 66, sho-
wing graduai advance from 400,572/. in 1889 to
626,479/. in 1893 : the increase in the quantity of
spirits imported may also be partly accounted for by
diversion of trade from Togoland to Kitta, on adop-
tion of spécial tariff for Kitta (note Mr. Hesketh Bell s
remarks, page 61.)
CÔTE d'Or.
La proportion entre la valeur des* spiritueux
importes et celle de l'ensemble des impor-
tations (à Texclusion du numéraire) à la CAte
d'Or, pour la période quinquennale de 1889
à 1893, a été de 16 i/g '/o- -I/importation
annuelle s'est élevée en moyenne à environ
1,100,000 gallons. Les spiritueux importés
sont destinés aux districts situés à l'ouest et
à l'est de la Voila ; l'aire de débit ^t donc très
vaste. En 1893, lorsque les importations,
grâce au développement rapide pris par le
commerce, atteignirent 1,500,000 gallons (»),
1,000,000 de gallons environ allèrent dans les
districts situés à Touest de la Volta, et 500,000
à Kitta en destination du district à Test du
fleuve. La population de la colonie et du
protectorat était, en 1891, d'environ 1,500,000
âmes, ce qui donne, en prenant les chiffres
d'importation les plus récents, une moyenne
de 1 gallon par an et par tête. Mais il ne faut
pas oublier que la population de l'Hinterland
de la colonie et du protectorat, d'après l'esti-
mation récente de M. Hesketh J. Bell, trésorier
colonial, oscille entre 3,000,000 et 4,000,000
d'âmes. Il en résulte qu'ici encore ni l'impor-
tation ni la consommation des spiritueux in-
troduits du dehors ne peuvent être taxées
d'excessives. En réalité, les importations
paraissent insignifiantes si on les compare
avec le nombre supposé des consommateurs,
et, dès lors, il semble que les récriminations
au sujet de la démoralisation deà races indi-
gènes de la Côte d'Or ne reposent sur aucun
fondement. C'est ce que prouvent les rapports
de feu Sir Brandford Griflith, gouverneur de
la colonie. Le Comité appelle l'attention sur
les remarques que Son Excellence fait à la
page 22 de son rapport colonial pour 1892 et
à la page 18 de son rapport pour 1893. Ces
remarques ont été reproduites dans l'appen-
dice qui accompagne le présent travail, p. 53.
Les observations faites par H. Hesketh Bell,
à la rubrique « Commerce d'importation »,
dans le mémoire sur la coloniede la Côte d'Or
qu'il a présenté à la Chambre de commerce
(1) Voir page 67 le total général de la valeur des
importations montrant une augmentation graduelle
allant de 400,572 £ en 1889 h 6!26,479 £ en 1893 ;
Taccroissement des importations de spiritueux doit
aussi être attribué en partie à ce fait que le commerce
a été détourné de Togoland vers Kitta, à la suite de
l'adoption du tarif spécial pour Kitta. (Voir aussi, p. 61,
les observations de M. Hesketh Bell.)
Digitized by
Google
— 43 —
Repbrt. It is enough to repeat hère one of
Hr. BelFs âtatements, which says tliat « the
sight of a man in a hopelessly intoxicated
condition is very rare « on the West Coast of
Afrioa ». Again, also, Ihe criminal statistics of
the Gold Coast support the stateinents made by
the Committee and Gold Coast officiais, as the
total number of convictions in the Courts for
ail offences, great and small, were, in 1890,
4,t>69, or three per thousand of the popula-
tion, and in Ihe two years following the
number of convictions was reduccd. From
this it does not appear that crime in the Gold
Coast Colony is on the increase.
Lagos.
The proportion of the value of imported
spirits to the value of the whole imports
(excluding specie), including merchandise in
transit at Lagos, in the five years, 1890 to
1894, was 18 Vg per cent. The average quan-
lity imported per year was 1,480,000 gallons,
but of this there was an average quantity of
250,000 gallons in transit by sea, which was
re-exported to French Bénin, viz., Porto
Novo, etc. This export reduced the average
yearly imports into Lagos to 1,230,000 gal-
lons (^). The Colony is only a very small part
of the area from which the trade of Lagos is
derived, nnd the population of the Colony in
1894 was 85,000 soûls. It would, however,
be entirely misleading to suppose that the
large quantity of spirits imported into Lagos
is consumed in the Colony. It is distributed
from the Port of Lagos by innumerable
waterways, and by land west, north, and east
of the Port, and in order to form a correct
idea of the average quantity consumed per
head, it must be borne in mind that Sir
Gilbert Carter, on his three months* journey to
florin and back in 1893, passed through towns
and villages estimated to contain a total of
600,000 inhabitants, the most distant of which
(^) The (i;rand total of iroports at Lagos rose from
440,015/. in 1890 to 701,179/. in 1894 and it is note-
worthy that the increase in goods was greater than in
spirits.
de Liverpool, le 1«" mai 1893, confirment,
pour autant que de besoin, les remarques
de Sir Brandford Griffith. Ces observations,
qui figurent aux pages 24 à 27 du travail dont
il s'agit, ont été également reproduites dans
Tappendice au présent rapport. Qu'il nous suf-
fise de mentionner ici l'une des déclarations
de M. Bell, lorsqu'il dit « qu'il est rare de voir
» à la côte occidentale d'Afrique un homme
» dans un état d'ivresse complète ».
Ici encore, les statistiques criminelles con-
firment les déclarations du Comité et celles
des fonctionnaires de là colonie. En effet, le
nombre total des condamnations encourues
pour toute espèce de délits a été, en 1890, de
4,569, ou 3 par 1,000 habitants, et pendant
les deux années qui suivirent, ce nombre a été
moins élevé encore. On ne peut donc préten-
dre que la criminalité augmente dans la colo-
nie de la Côte d'Or.
Lagos.
La proportion entre la valeur des spiritueux
importés et celle des importations totales (à
l'exclusion du numéraire), y compris les mar-
chandises en transit à Lagos, pour la période
quinquennale de 1890 à 1894, a été de 18 Va*/».
La quantité moyenne introduite annuelle-
ment a été de 1,480.000 gallons. Hais de ce
chiffre il faut retrancher les 250,000 gai Ions en
moyenne qui ont transité par mer et ont été
réexportés vers le Bénin français, c'est-à-dire
à destination de Porto-Novo, etc. La moyenne
annuelle des importations pour Lagos même
se trouve ainsi réduite à 1,230,000 gallons (t).
Le territoire de la colonie ne constitue qu'une
très petite portion de la zone qui alimente le
commerce de Lagos. Sa population s'élevait
en 1894 à 85,000 âmes. Aussi se tromperait-on
étrangement si Ton croyait que la grande
quantité de spiritueux importés à Lagos se
consomment dans la colonie. En réalité, ils
se répandent par d'inombrables voies naviga-
bles et par terre à l'ouest, au nord et à l'est du
port. Pour se faire une idée exacte de la quan-
tité moyenne absorbée par tête d'habitant, il
faut ne pas oublier que Sir Gilbert Carter, au
cours de son voyage de trois mois à Ilorin,
en 1893, a traversé des villes et des villages
(*) Le total général des importations à Lagos s'est
élevé de 440,01S £ en 1890, à 701,179 £ en 1894. Le
commerce général a donc augmenté dans de pla«
fortes proportions que celui des spiritueux.
12
Digitized by
Google
— u
was only 180 miles from Ihe coast; and fur-
ther, tbat thc population of Yoruba, which is
comprehendcd in the near Hinterlands of
Lagos, is estimatcd at .3,000,000 soûls. As,
however, the complaints as to drunkenness
hâve emanated almost solely from Lagos and
Abeokuta, 30 miles distant, Ihere may be
spécial neod for the Government to organise
such inquîries as are suggested hereafter in
the Coiony of Lagos. The report of Sir Gilbert
Carter of bis journey of 1893 conlains only
one référence to drunkenness, which does not
therefore appear to bave bcen an obtrusive
feature in the habits of the people two and a
half years ago. Thc criminal convictions in
the coiony show a decrease in crime, and the
total number of convictions of ail sorts in
1894, out of the population of 85,000, was
345, or four criminals, greal and small, in
cvery 1,000 of the population. This is a remar-
kablc fact as bearing on the question of the
sobrîety of the people, since at Sierra Leone,
where thc imports of spirits are only one-
fourth of thc quantity imported at Lagos, the
criminals are 5 per 1,000 of population.
The Niger Coast Protectorate.
As the furthest limits of the British West
African Colonies are approached, and the
population in the Hinterlands are found to be
iess civilised and to inhabit swampy lands,
the importation of spirits becomes a more
prominent feature. In the case of thc Niger
Protectorate reliable statistics arc only availa-
ble for 1892-3, 1893-4, and 1894-5, or from
about the time when the districts of the Oil
Rivers werebroughtunder more direct British
rulc. In thèse years the average proportion of
the value of imported spirits to the value of
the whole imports (exclusive of specie) into
the Niger Coast Protectorate was 21 per cent.
The average quantity imported in the three
years was 1,033,471 gallons (t), but the statis-
tics rendered do not exactiy define the dépôts
(') If the table on page 68 be examined, it may be
remarked tbat the quantity of spirits imported in
1893-4 was double that of i89!^3. This, however, must
not be ascribed whoUy to an increase in the trade, as
dont il estime la population à 600,000 âmes
et dont le plus éloigné de la côte n'en est
distant que de 150 milles à peine. Il ne faut
pas oublier non plus que la population de
Yoruba situé dans THinteriand immédiat de
Lagos, est évaluée à 3,000,000 d'habitants. Au
surplus, comme les plaintes contre l'ivresse
ont été formulées presque exclusivement à
Lagos mémo et à Abeokuta, qui n'en est
éloigné que de 30 milles, il pourrait être
nécessaire que le gouvernement organisât
pour la colonie de Lagos une enquête analo-
gue â celle qui est indiquée plus loin. Le récit
du voyage de Sir Gilbert Carter ne renferme
qu'une seule mention se nlféran ta l'ivrognerie;
on ne peut dès lors envisager celle-ci comme
un vice inhérent aux habitudes que la popu-
lation avait il y a deux ans et demi.
Quant â la criminalité, elle est en décrois-
sance et le nombre total des condamnations
de toute espèce, en 1894, a été de 845 pour
une population de 85,000 âmes, soit 4 con-
damnations, graves ou légères, par 1,000 habi-
tants. C'est là un fait important à noter dans
l'examen de la question de tempérance chez
les populations indigènes. On a vu, en effet,
qu'à Sierra Leone, où les importations de
spiritueux atteignent seulement le quart de
celles de Lagos, la proportion des criminels
est de 5 pour 1,000.
Protectorat de la Côte dd Niger.
Aux limites extrêmes des colonies anglaises
de l'Afrique occidenUle, dans les Hinterlands
où la population est encore barbare et habile
des terrains marécageux, l'importation des
spiritueux devient un facteur plus important.
En ce qui concerne le Protectorat du Niger,
on ne possède des statistiques dignes de foi
que pour les années 1892-1893, 1893-1894 et
1894-1895, c'est-à-dire à partir de l'époque où
les districts des « Oil Rivers » furent placés
sous l'action plus directe du Gouvernement
britannique. Pendant cette période, la pro-
portion entre la valeur des spiritueux importés
et celle des importations en général (à l'exclu-
sion du numéraire) a été en moyenne de 21 Wo.
La quantité moyenne importée pendant ces
trois années a été de 1,923,471 gallons (^). Mais
(*) Si Ton examine le tableau qui figure à la page 69,
on remarquera que la quantité des spiritueux impor-
tés en 1893-1894 a été double de celle de 1892-1893.
Ceci toutefois ne doit pas être attribué exclusivement
Digitized by
Google
— 45 -
for distribution. The grealest trade is, howe-
ver, done wilh the ports cast of the Nun
River, viz., with Bonny, Opobo, and Old
Calabar, wherelhe immédiate Hinteriandsare
outsiile the area of compétition of the Royal
Niger Company. Compétition with that Com-
pany evidéntly affects and rcduces the trade of
Bénin, Wari, and Brass, and the trade of Bénin
is probably furlher diminished by compétition
arising from the castern part of the colony of
Lagos.
In furlher cxplanalion of the small trade in
spirits done from Bénin, Wari, and Brass, il
may be relevant lo the subjecl to say that the
greater part of the trade in spirits on the
western sidc of the Lower Niger, and within
the Delta and the country immedialely adja-
cent, is donc by the Royal Niger Company.
The inhabitants are generally pagan. A large
quantity of spirits is known to be imported
by the Royal Niger Company for distribution
in this région. Upon ihese imports the Com-
pany, in ils administrative capacity, charges a
duty of 2s. per gallon to itself in its irading
capacity. In the circumstances this duty is a
nominal one. The Company is without com-
pelitors in Ihe sphères which Ihey effectively
occupy, and beyond those sphères, owing to
the nominal character of their duty, thcy can
most successfully compete wilh traders from
the Niger Coast Protectorate, who hâve to part
with their spirits without profit in order to
jsell iheir cloth.
The area of distribution of trade, and con-
sequently of spirits, from the ports of the
in 1891 there were large imports of spirits in antici-
pation of the first imposition of duty. The stocks of
1891 had therefore to be worked off in 1892-3; on their
réduction importation on a larger scale was resumed,
especially as there had been a rise of SO per cent, in
the value of Âfrican producc at home. The statistics
for 1894-5, just published, and included in the table,
bear out the foregoing remarks, since they show a
décline in the imports of 1894-5 as compared with
1893-4 of 830,817 gallons. The current year's imports
will again be large, owing to shipments in anticipa-
tion of the doubling of the duty.
les statistiques n'indiquent pas exactement les
endroits où les spiritueux sont déposés avant
d'être débités. Le commerce principal se fait
avec les ports situés sur la rive est de la
rivière Nun, c'est-à-dire avec Bonny, Opobo
et Vieux-Calabar, dont les Hinterlands immé-
diats sont en dehors de la sphère d'action do
la Compagnie royale du Niger. Il est certain
que la concurrence de cette Compagnie affecte
et réduit le commerce du Bénin, de Wari et
de Brass. Celui du Bénin souffre probable-
ment aussi de la concurrence provenant de la
région orientale de la colonie de Lagos.
Pour expliquer le peu d'importance du
commerce des spiritueux au Bénin, à Wari et
à Brass, il y a lieu de faire remarquer encore
que la plus grande partie du trafic qui se fait
sur la rive occidentale du Niger inférieur,
ainsi que dans le delta et les contrées les plus
voisines, est entre les mains do la Compagnie
royale du Niger. Les naturels sont en général
païens. Il est notoire que la Compagnie
imporle une grande quantité de spiritueux
pour la débiter dans celte région. Usant ilr
ses pouvoirs administratifs, elle a mis sur U^s
importations de spiritueux un droit de â s
par gallon, droit qui la frappe elle-même
dans sa capacité de oommerccr, mais qui,
dans les circonstances actuelles, n'est que
nominal. Elle est sans concurrent dans les
sphères qu'elle occupe effectivement et, en
dehors de ces sphères, grâce au caractère
nominal du droit, elle peut faire très faci-
lemc^nt la concurrt?nce aux commerçants du
Protectorat de la Côte du Niger, qui sont
forcés de se défaire de leurs spiritueux sans
bénéfices, s'ils veulent vendre leurs tissus.
La zone du commerce, et par conséquent
celle du débit des spiritueux par les ports du
à une augmentation du trafic, attendu qu*en 1891, de
forlcs importations de spiritueux avaient eu lieu en
prévision de rétablissement du droit. Les stocks
de 1891 ont par conséquent dû s'écouler en 189^1893,
et lorsqu'ils se sont trouvés réduits, Timportation a
repris sur une plus large échelle, d'autant plus qu'il
s'est produit une augmentation de 50 o/o sur la valeur
des produits africains sur les marchés du continent
Les statistiques pour 1894-1895 qui viennent d'être
publiées et qui sont comprises dans le tableau, confir-
ment l'exactitude de ces remarques et montrent,
d'autre part, une diminution de 836,817 gallons pour
les importations de 1894-1895 comparées à celles de
1893-1894. Les importations de l'année courante
seront de nouveau considérables, étant données les
expéditions que Ton est en train de faire en prévision
du doublement du droit.
Digitized by
Google
~ 46 —
Niger Coast Protectorate is very great, not-
withstanding tbat under the régulations of
the Royal Niger Company spirits may not be
conveyed by the river north of Asaba, oronly
to a point 140 miles from the sea in a direct
line. It is, nevertheless, a fact that from Bénin
and Wari, viz., from the West and North of
the Forcados, native traders travel great dis-
tances inland into countries where, if they are
not relieved from compétition with traders
from the ports of the Royal Niger Company,
the officers of the Company cannot inlercept
them. Eastward of Brass, the Hinterlands of
Bonny, Opobo and the Calabars are still more
open, and Opobo, the centre of a district with
a population of 2,000,000, is known to be a
great dépôt, from which produce is carried
to many local markets, and to Bende, 60 to
100 miles distant, a large town in the interior,
and ihence distributed.
As in the colony of Lagos, the waterways
of the Delta aiford innumerable opportunities
for trade, and, therefore, for the distribution
of spirits. The scope for the consumption of
spirituous liquors in the two Niger Proteclo-
rates will be seen to be enormous when it is
noted that the population is variously estima-
ted at 17,000,000 to 38,000,000 soûls, of
whom some few millions inhabit the Delta
countries, where the relaxing and humid
atmosphère probably tends to produce a
demand for stimulant. Too much importance
on the ^round of individual consumption
must not, however, be attached to the returns
showing the number of gallons of spirits
landed at the ports of the Niger Coast Protec-
torate. A letter bearing on this and other
points connected with the spirittradeat Opobo
is given on page 62 of the Appendix to this
report; other letters of very récent date from
traders at Bénin and Wari are similar in effect.
The Report on the Administration of the Niger
Coast Protectorate from Augustl891 to August
1894, rendered lately to the Secrelary of State
for Foreign Affairs by Sir Claude Macdonald,
Her Majesty's Commissioner and Consul-
General, supports the statements made by
traders. Under the head of Old Calabar, at
pages 7 and 8, Sir Claude makes valuable
remarks on the subject of the liquor traffic,
quoting in part the observations of Mr. Hodg-
Protectorat de la Côte du Niger, est très
étendue, nonobstant les règlements édictés
par la Compagnie et d'après lesquels les spiri-
tueux ne peuvent être transportés par la voie
fluviale au nord d'Asaba, ni au delà d'un point
situé à 140 milles de la côte en ligne droite.
Néanmoins, il est de fait que du Bénin et de
Wari, c'est-à-dire de Fouest et du nord des
Forcades, des commerçants indigènes pénè-
trent très avant dans les contrées de l'inté-
rieur où, s'ils ne sont pas arrêtés par la con-
currence des marchands venus des ports de
la Compagnie royale du Niger, les agents de
la Compagnie ne sauraient les atteindre. A
l'est de Brass se trouvent les Hinterland de
Bonny, Opobo et des Calabars, qui sont encore
plus ouverts. Opobo, centre d'un district qui
renferme une population de 2,000,000 d'âmes,
est connu pour être un grand dépôt d'où
les spiritueux sont transportés sur de nom*
breux marchés locaux, notamment à Bende,
ville importante de Hntérieur, distante de
60 à 100 milles, et de là, répandus dans le
pays.
Ici, comme dans la colonie de Lagos, les
voies navigables du delta offrent de grandes
facilités au commerce et par conséquent au
débit des spiritueux. La zone de consommation
des alcools dans les deux protectorats du Niger
paraîtra immense si l'on songe qu'elle com-
porte une population estimée entre 17,000,000
et 35,000,000 d'àmes. De ce nombre, quelques
millions habitent les contrées du delta où l'at-
mosphère émollienteet humide ne peut man-
quer de provoquer la demande de stimulants.
11 ne faut pas d'ailleurs, en ce qui concerne
la consommation individuelle, attacher une
trop grande importance au tableau indiquant
le nombre de gallons débarqués dans les ports
du Protectorat de la Côte du Niger. Une lettre
relative à cet objet et à d'autres faits se réfé-
rant au commerce des spiritueux à Opobo, se
trouve reproduite à la page 62 de l'appendice
au présent rapport. D'autres lettres de date
très récente et émanant de commerçants du
Bénin et de Wari, renferment des témoi-
gnages concordants. Le rapport sur l'admi-
nistration du Protectorat de la Côte du Niger,
pour la période d'août 1891 à août 1894, pré-
senté récemment au Secrétaire d'État pour
les Affaires Étrangères, par Sir Claude Mac
Donald, Commissaire et Consul Général de
Sa Majesté, renferme les déclarations des com-
merçants. Sous la rubrique « Vieux-Calabar »,
aux pages 7 et 8, Sir Claude fait des remar-
Digitized by
Google
— 47 —
son, Gold Coast — («ee Sir Brandford Griffith^s
report) - and adding remarks of his own. Sir
Claude refers to thc manufacture by the nati-
ves of potent liquor from the palm tree, but
says that « the African native would certainly
» appuar to be ful]y aware of the advantages
» of tempérance, adding that he has seen
y> more drunkenness in some of the large
» lowrns of Great Britain in one hour than in
» Africa in eight years résidence (<) ».
MiscellaneouB Facts relating to the extmt ofthe
Consumption of Spirits in the Colonies — to
the Quality of the Liquors Imported — and
further qualifying Remarks by Government
Officiais.
In reckoning the amount of spirits actually
consumed a considérable déduction has to be
made for a breakage » whiist the spirits are
being transported to the distant interior.
Spirits are also buried with the dead, or laid
upon their tombs. Sir Alfred Moloney remar-
king, in 1888, when recording his visit to the
east of Lagos, that he « sawr graves virith full
» bottles of gin as headstones, which even the
» Krooboy was superstitious enough not to
» touch ». The adultération of spirits at pré-
sent with waler is also extensive. Forraerly
proof spirits were imported, but now the gin
sent to Lagos and the Niger Coast Protectorale
ranges from 20 to 4S per cent, under proof,
whiist rum is 10 to 18 per cent, under proof.
This fact is certified to by the Governor of
l^gos, who recently remarked that « it is
» known that most at least of the gin which
» finds its way into the interior is so adulte-
». rated with water that it needs but little
» further dilution ». As to the quality ofthe
spirits, he remarks that he is informed by
experts that the gin which comes to West
Africa « is not a poisonous unwholcsome
»L ox)mpound, but a safe and palatable stimu-
» lant, if properly diluted, and 1 bave known
» some Europeans who took it in préférence
» to any other spirit ». Consumption of spirits
by the ordinary native is restricted by the
(*) See also further remarks on page 54 of Appen-
dix, extracted from the Report on the Administration
ofthe Niger Coast Protectorate, 4894-5, just published.
ques importantes au sujet du trafic des spiri-
tueux et ajoute à ses propres observations
celles de M. Hodgson, de la Côte d'Or. (Voir
rapport de Sir Brandford GrifBth.) Sir Claude
signale la fabrication par les indigènes d'une
liqueur forte qu'ils tirent du palmier, mais,
dit- il, « les naturels d'Afrique paraissent se
» rendre fort bien compte des avantages de
» la tempérance, et il ajoute qu'il a vu dans
» quelques-unes des grandes villes d'Angle-
» terre plus d'ivrognes en une heure qu'en
» Afrique pendant ses huit années de rési-
» dence (t) ».
Renseignements divers concernant l'extension
de la consommation des spiritueux dans les
colonies, la qualité des liqueurs impofiées,
les observations faites à ce sujet par des agents
du Gouvernement.
Pour établir le compte exact des spiritueux
consommés actuellement, il faut commencer
par opérer une réduction considérable pour
a la casse », lorsque les spiritueux sont trans-
portés à une certaine distance dans l'intérieur.
Il faut aussi déduire les spiritueux que les
indigènes brûlent avec leurs morts ou dépo-
sent sur les tombes. Sir Alfred Moloney
raconte qu'en 1888, au cours de son voyage
dans la région est de Lagos, « il vit des fosses
» pleines de bouteilles de genièvre en guise
» de monuments funèbres et auxquelles les
» Krooboys n'osaient toucher par crainte
» superstitieuse ». Le mélange des alcools
avec de l'eau est actuellement un usage très
répandu. Autrefois on importait des spiritueux
atteignant le a proof », mais aujourd'hui le
genièvre expédié à Lagos et dans le Protec-
torat de la Côte du Niger est de 20 à 45 Vo, le
rhum de 10 à 15 ""/o au-dessous du « proof ».
Ce fait est attesté par le Gouverneur de Lagos.
« Il est connu, disait récemment ce fonction-
» naire, que le genièvre introduit dans l'inté-
» rieur est, la plupart du temps, tellement
» mélangé avec de l'eau, qu'il supporterait
» difficilement un plus fort mélange »; et,
parlant de la qualité des spiritueux, il ajoutait
« qu'il tenait de la bouche d'experts que le
» genièvre importé dans l'Afrique occidentale
» n'est ni un composé malsain ni un poison.
(■) Voir aussi les autres observations figurant à la
page 54 de l'annexe et extraites du Rapport de
Tadministration du Protectorat de la Côte du Niger
pour 1894-1895 publié récemment.
Digitized by
Google
— 48 —
priée of ihe article. From the CoJonial Blue
Books it is apparent that the priées charged
for the higher classes ofalcoholie liquors at
the ports must be prohibitive of their con-
sumplion by labourers, whilst the lower
classes of spirits are dear in proportion to
Iheir earnings. In the interior the priée beeo-
mes greally cnhanced by ihe cost and method
of transport. Mr. Hesketh BclFs stalement that
rum and gin are only used to any great extent
at weddings, funerals, and palavers, and by
men of wcaith and position, is cndorsed by
the Governor of Lagos and by traders of long
expérience on the coast. The slatement that
the natives are deteriorating as a whole under
the influence of liquor seems to hâve no
warrant in fact. On the West Coast, as hère,
there are occasionally found drunkards, but
thèse are amongst the Chiefs and wealthy
natives. It is said that in the ports, where
spirits are cheapest, the natives are superior,
physically and mentally, to those in the bush
villages.
Increase of Dulies at Lagos and Miger (loast
Proleclorale.
The Lagos merchants will now hâve to
contend ata greater disadvantage than hefore
with importers into French Bénin, and with
the Royal Niger Company at the back of the
Colony; the merchants of the Niger Coast
Protectorate will hâve to contend with the
same Company and with the Cameroons. The
duty levied in the British territories from
Badagry to Old Calabar will be 2^. per gallon,
whilst west of Badagry, in French Bénin, the
duty is only 6rf. per gallon (^), and at the
Cameroons 9 ^j^d. per gallon.
(■) This amount oi duty is charged on gin and rum
of the kind and strength generally imported into
Lagos.
» mais un stimulant inoflensif et agréable
» lorsqu*d est convenablement mélangé; que
» lui-même avait connu plusieurs Européens
» qui le buvaient de préférence à toute autre
» liqueur ».
La consommation des spiritueux par les
naturels de la basse classe est entravée par le
prix auquel revient cet article. Les « Colonial
Bluc Books » prouvent que les prix qui grè-
vent dans les ports les alcools de qualité supé-
rieure doivent empêcher leur consommation
par les travailleurs pour qui les spiritueux
des qualités inférieures sont déjà trop chers,
eu égard ù leurs salaires. Dans Fintéricur, les
prix renchérissent par suite du coût et du
mode de transports. L'observation de M. Hes-
keth Bell que le rhum et le genièvre ne sont
absorbés en quantité qu'à Toccasion des
mariages, funérailles et palabres, et par des
hommes jouissant d'une certaine aisance, est
confirmée par le Gouverneur de Lagos et par
des commerçants qui ont acquis une longue
expérience ù la côte. L'opinion d'après laquelle
la race indigène aurait dégénéré sous Tin-
tluence des boissons spiritueuses ne semble
pas reposer sur un fondement réel. A la côte
occidentale comme en Europe, on rencontre
parfois des ivrognes, mais ce sont générale-
ment des chefs et des naturels riches. On a
remarqué aussi que dans les ports où les spiri-
tueux sont les moins chers, les naturels sont
supérieurs sous le rapport des qualités phy-
siques et morales, à ceux des villages fores-
tiers.
Élévation des droUs à Lagos
et dans le Protectorat de la Côte du Dliger.
Les marchands de Lagos auront désormais
à lutter dans des conditions plus désavanta-
geuses qu'autrefois avec les importateurs du
Bénin français et avec la Compagnie royale du
Niger, au nord de la colonie. Ceux du protec-
torat de la Côte du Niger auront à lutter avec
ladite Compagnie et avec leurs concurrents de
Cameroun. Les droits perçus dans les posses-
sions anglaises, de Badagry à Vieux-Galabar,
sont de 2 sh. par gallon, tandis qu'à l'ouest de
Badagry, dans le Bénin français, le droit est
seulement de 6 p. (^), et dans le Cameroun,
de 9 Vî2 p. par gallon.
(') Le taux du droit porte sur le genièvre et le
rtmm de la qualité et du degré de force de ceux
généralement importés à Lagos.
Digitized by
Google
— 49 -
In the opinion of Lagos merchants that
Colony will lose revenue from spirits, and
will hâve to increase the duty on clolh, whiist
French Bénin will add to ils revenue from
spirits. and thus be able (o admit cloth free,
(he total resuit being décadence in the trade
of Lagos. The same argument may be applied
with rather less force, perhaps, to the condi-
tions of trade as betv^een the Niger Coast
Protectorate , eastward, and the German
Colony of the Cameroons.
In connexion with ihis division of the
subject, the statement of Mr. Hcsketh Bell as
to a phase in the récent history of the Irade
relations of that district of the Gold Coast
Colony, of which Kitta is ihe centre, with
the German Protectorate of Togoland, is
worthy of attentive considération. (See Appen-
dix, page 61.)
The Brussels Act, 4890,
Although it may be said that the récent
advance in the duties at Lagos and on the
Niger Coast is not a violation of the terms of
Article 92 of the General Act of Brussels,
it is nevertheless a practical violation of the
spirit of that agreement. It was therein arran-
ged that the Powers having possessions or
exercising protectorates in the pagan districts ^
which were indicated, if not so described in
the Article, should impose an import duty of
not less than 6^. per gallon, and up to 1 s. per
gallon, in the six years following the signa-
ture of the Act, which term will expire on the
2nd July 1896. On the expiration of that term
the Powers were to consider whether it was
necessary to increase the duties further. It is
admitted that power was reserved to maintain
or increase the duties beyond the minimum
fixed by the Article in those régions where
they already possessed that right.
- This Article was, doubtiess, framed with the
intention of restricting the traffic in spirits,
but, at the same time, to protect the commer-
cial interests of the différent countries which
were represented at the Brussels Conférence.
The Article, and the spirit in which it was
framed, afford the strongest possible reasons
wby great changes should not be made in the
absence of a further International Agreement.
De Tavis des marchands de Lagos, la colonie
perdra les revenus qu'elle tire des spiritueux
et se verra forcée d'augmenter les droits sur
les tissus, tandis que le Bénin français viTra
augmenter les ressources que lui procurent
les droits sur les spiritueux et pourra alors
admettre les tissus en franchise, ce qui pro-
voquera en fin de compte la déchéance du
commerce de Lagos. Le même argument
s'applique, quoique à un degré moindre, aux
conditions du commerce entre le protectorat
de la Côte du Niger à Test et la colonie alle-
mande du Cameroun.
A ce point do vue» Its observations de
M. Heskelh Bell, qui forment comme un cha-
pitre de rhistoirc récente des relations com-
merciales entre le district de la colonie de la
Côte d'Or, dont Kitta est le centre, et le pro-
tectorat allemand de Togoland, méritent d'être
prises en sérieuse considération. (Voir appen*
dice, p. 61.)
LA de de Bruxelles de 4890.
Bien que l'on ne puisse dire que l'augmen-
tation récente des droits à Lagos et -^ la Côte du
Niger soit une violation du texte de l'article 92
de l'Acte Général de Bruxelles, elle n'en est
pas moins, en fait, contraire à l'esprit de cet
arrangement. Cet article stipulait que les Puis-
sances ayant des possessions ou exerçant des
protectorats dans les « districts païens »,
indiqués, sinon expressément mentionnés
comme tels dans l'article, frapperaient les
spiritueux d'un droit d'importation qui ne
pourrait être inférieur à 6 p. par gallon, mais
pourrait être porté à 1 sh. à l'expiration de la
sixième année qui suivrait la signature de
l'Acte Général, c'est-à-dire le 2 juillet 1896 (<).
A cette date, les Puissances auraient à exa-
miner s'il était nécessaire d'élever encore les
droits. Il fut admis qu'elles se réservaient la
faculté de maintenir ou d'élever les taxes au
delà du minimum fixé par l'article dans les
régions où elles l'avaient déjà.
L'article 92 a eu sans doute en vue de res-
treindre le trafic des spiritueux tout en proté-
geant les intérêts commerciaux des différentes
nations représentées à la Conférence.
Cet article et l'esprit dans lequel il a été
conçu prouvent de la manière -la plus évidente
qu'on ne pourrait apporter des changements
importants au régime des spiritueux sans un
{«) 2 avril 1898.
<5
Digitized by
Google
— so-
it may hère be said that the spirit Irade
done through the British Colonies is for the
most part a transit trade, since the spirits are
chiefly consumed in territories which, if
reserved as British sphères of influence, hâve
not yet been brought directiy under British
ruie. The natives in thèse sphères hâve there-
fore the libcrty, if they hâve the disposition,
to revoit against the imposts. There is also
the more immédiate danger of iosing this
transit trade in spirits, and other important
and civilising trade along with it. The carry*
ingof spirits is likely to be done still more
by German and French steamers, and Brilish
merchants will open branch houses for barter
in f>reign ports. There will exist a strong
inducement to smuggle spirits from French
and German ports through British territories
into the Hinterlands, and the coasts presen-
ting most favourable opportunities to contra-
bandists, a large body of Customs ofBcers,
entailing corresponding expenses, will be
required to protect the revenue.
Remarks and Recommandations.
It bas been thought necessary to array the
facts of the liquor trade as known by mer-
chants, by their agents residing on the West
Coast, and by the officiai classes. It now only
remains for the Committee to make sugges-
tions for safeguarding (1; the native, and (2)
the trader.
It is recommended that an inquiry should
be instituted by Royal Commission, or by
compétent authorities, of whom the Govern-
ment hâve many at their command, into
statements which hâve been made respecting
the trade in spirits with West Africa and its
efiects. Thèse statements were made at mee-
tings held at home and abroad, in the reports
of which by the home and Colonial press it
was noticed that hardiy one substantial fact
appeared supporling them : —
1. That the native races of Africa are dete-
riorating through excessive consumption of
spirits.
2. That drunkenness is increasing in native
nouvel accord international. Il convient d'ajou-
ter que le commerce des spiritueux dans les
colonies anglaises est devenu en quelque sorte
un commerce de transit, depuis que les spi-
ritueux sont consommés en grande partie
dans des territoires réservés, il est vrai, à l'in*
fluence anglaise, mais qui n'ont pas encore été
jusqu'ici placés directement sous la domina-
tion britannique. Dans ces sphères d'influence,
les indigènes peuvent donc, quand il leur
plait, s'insurger contre les impôts. Il en résulte
que le danger le plus immédiat auquel on s'ex-
pose est de perdre ce commerce de transit et
avec lui tout autre commerce important et
civilisateur. On verrait probablement les trans-
ports de spiritueux ne plus s'effectuer que
par des navires allemands et français, et les
marchands anglais établir dans les ports
étrangers des succursales pour le commerce
d'échange. On créerait enfin un puissant sti*»
mulant à l'introduction en fraude des spiri-
tueux, des ports français et allemands à tra-
vers les territoires britanniques dans leurs
Hinterlands et, les côtes offrant des facilités
très grandes pour la contrebanHe, il faudrait,
pour garantir les recettes du Trésor, se
résoudre à une augmentation considérable
du personnel et du budget des douanes.
Remarques et propositions.
11 était nécessaire de relever les faits con«
cernant le trafic des spiritueux tels qu'ils ont
été constatés par des commerçants, leurs
agents résidant à la Côte occidentale et les
personnes du monde officiel. Il reste au
Comité à formuler ses propositions en ce qui
regarde la protection des intérêts des indi-
gènes et de ceux des trafiquants.
Le Comité demande qu'une enquête dirigée
par une Commission royale ou par l'une ou
l'autre des nombreuses autorités compétentes
dont le Gouvernement dispose, soit faite rela*
tivement aux affirmations qui ont été pro^
duites au sujet du trafic des spiritueux dans
l'Afrique occidentale et de ses effets. Ces affir-
mations qui se sont fait jour dans des mee-
tings tenus dans le pays et au dehors et dont
les comptes rendus de la presse nationale et
coloniale ont fait ressortir le peu de fonde-
ment réel, sont les suivantes :
1. Que les races indigènes de l'Afrique
dégénèrent par suite de l'abus des spiritueux.
3. Que l'ivresse augmente dans les villages
Digitized by
Google
— 51 —
villages to an alarming extent. (Suggestion.)
That surprise visits should be paid to the
principal villages and native markets.
3. That the drunkenness is due to impor-
ted spirits, and not to those of native manu-
facture, such as palm wine.
4. That the imported gin and rum, etc..
are vile and poisonous liquids. (Suggestion.)
That bottles be purchased and sent home for
anaiysis.
8. That the importation of spirits is exces-
sive in proportion to population.
And the Committoe would recommend
further —
That the Criminal Statistics and Reports
on Crime from the Colonies should be invt's-
tigated w^ith the view of seeing whether they
furnish évidence of such a state of things as
is described.
The Committee deem it most esscntial for
the présent maintenance and future develop-
ment of Brilish Irade with West Africa that
there should be a more complète understan-
ding and untformity of practice amongst ail
the European powrers ruling on the coast as
to duties levied on merchandise, including
spirits. The inner boundaries of the Colonies
and Protectorates, not to speak of those of
mère sphères of influence, are ill-defined and
gencrally unprotected (i). Merchandise of a
portable kind can be carried from foreign
ports where lower duties are charged and
exchanged in the Hinterlands of British Colo-
nies, in which Colonies the duties are on a
higher scale, to the détriment of the Colonial
revenues and British traders, including car-
riers by sea. Before a Customs Union was
effected this applied to Togoland and the Gold
Coast, and it may still apply to the Northern
Rivers and ta Libéria in relation to Sierra
Leone, to French Bénin in relation to Lagos,
and to the Cameroons and Niger Territories
in relation to the Niger Coast Protectorate.
The Committee therefore recommend ~
1. That the duty lists of the British and
Foreign Colonies and Protectorates on the
(') Were the boundaries belter protected, encoun-
ters between the natives and the préventive services
would become fréquent, as at the Niger, with corres-
ponding loss of life.
indigènes dans des proportions alarmantes.
(Proposition.) Faire à l'improviste des perqui-
sitions dans les principaux villages et marchés
indigènes.
3. Que rivresse est due aux spiritueux im-
portés et non à ceux de fabrication indigène
tels que le vin de palme.
4. Que le genièvre, le rhum, etc., importés
sont des liquides frelatés et pernicieux. (Propo-
sition.) Acheter des bouteilles et les envoyer en
Angleterre pour en faire analyser le contenu.
5. Que rimportation des spiritueux est
excessive, eu égard au chiffre de la popula-
tion.
Le Comité demande en outre :
Que les statistiques annuelles et les rapports
sur la criminalité dans les colonies soient
consultés, en vue de constater s'ils fournissent
la preuve de l'existence d'un état de choses tel
que coiui qu^on dénonce.
Le Comité estime qu'il est essentiel pour le
maintien et le développement futur du com-
merce anglais avec l'Afrique occidentale,
qu'une entente plus complète et une pratique
plus uniforme s'établissent entre les Puis-
sances européennes exerçant la souveraineté
à la côte, au sujet des droits frappant les
marchandises, y compris les spiritueux. Les
frontières intérieures des colonies et protec-
torats, sans parler de celles des simples
sphères d'influence, sont encore mal définies
et généralement dépourvues de protection (^).
Les marchandises transportables peuvent être
amenées des ports étrangers où elles ne sont
frappées que de taxes légères, dans les Hin-
terlands des colonies anglaises, où les droits
sont plus élevés, et y être échangées au détri-
ment du Trésor colonial, dels commerçants
et des armateurs anglais. Avant la réalis:ition
de l'entente douanière avec l'Allemagne, cette
observation s'appliquait au Togoland et à la
Côte d'Or; elle s'applique encore aux « Nor-
thern Rivers » et à Libéria dans leurs relations
avec Sierra-Leone, au Bénin français dans ses
relations avec Lagos, au Cameroun et aux ter-
ritoires du Niger dans leurs relations avec le
Protectorat de la Côte du Niger. Le Comité
propose en conséquence :
l*" Que la liste des droits établis dans les
colonies et protectorats anglais et étrangers à
(*) Si les frontières étaient mieux protégées, les
rencontres sanglantes entre indigènes et forces de
police seraient plus fréquentes, comme c*esl le cas
au Niger.
14
Digitized by
Google
— 52 -
West Coasl of Africa be carefully collaied,
and Ihat an endeavour be made to effect an
International Custonis Union, ivhich, whilst
ensuring a revenue for ail reasonable pur-
poses, would place competing traders of the
various nationalities on a footing of equality.
They would also recommend —
2. That before any further advance be made
in the spirit duties levied in the British
Colonies such an International Agreement for
uniform spirit duties be effected, the Brussels
Act showing that the European Powers are
well disposed, as a matter of trade policy and
on humanitarian grounds, to corne lo such
agreement.
3. If afîter inquiry, it be found by the
European Powers that a further advance in
the spirit duties is needed for revenue pur-
poses, or for the safeguard of the natives,
those duties should be raised by instalments,
moderate in amount, and by preconcerted
arrangement with the Powers as to such
amount and as to the dates from which the
advanced duty should be paid, in order to
prevent disorganisation of trade and finance
and any undue advantage being gained by
one trader over another.
Finally, the Coinmittee wish to assure Her
Majesty's Government that they, as represen-
ting traders, hâve at least as strong a motive,
viz., in the matter of self-interest, in the pré-
servation of the native as any other class, and
that they are willing at ail times to consider
how best to attain that end without ncediessiy
jeopardising British commerce.
It should not be forgotten by Her Majesty's
Government that in disorganisation and loss
to the trade of the West African Colonies,
loss will be experienced by many home indus-
tries which are at présent benefited largely
by the African trade, and which it is hoped
will be much more benefited in the future,
since it has been the gênerai expérience of
merchantsthat as the African Colonies become
better organised and more highly civilised,
the demand for the cruder or more hurtful
manufactures is superseded by a demand for
a différent and more extensive class of mer-
chandise.
la Côte occidentale d'Afrique, soit dressée
avec soin et que des démarches soient faites
en vue d'arriver à une union douanière inter-
nationale qui, tout en assurant une rémuné-
ration pour toutes les opérations sérieuses,
placerait les commerçants des diverses natio-
nalités sur un pied d'égalité.
Il propose en outre :
2* Qu'aucune nouvelle augmentation des
droits ne vienne frapper les spiritueux dans
les colonies anglaises avant qu'un arrange-
ment international concernant leur taxation
uniforme ne soit réalisé. L'Acte Général de
Bruxelles montre, en effet, que les Puissances
européennes sont favorables à la conclusion
d'un pareil accord qui intéresse à la fois le
commerce et l'humanité.
«S^ Si, après enquête, les Puissances esti-
ment qu'une nouvelle augmentation des droits
sur les spiritueux est nécessaire, soit pour
augmenter les ressources de leurs colonies,
soit pour protéger les indigènes, les taxes
nouvelles devront être d'un taux modéré et
élevées graduellement après entente préalable
entre les Puissances, en ce qui concerne le
montant des droits et les dates i'i partir des-
quelles les surtaxes seront dues, de manière à
prévenir la dt^sorganisation tant du commerce
que des tinances, et ù éviter que les marchands
ne puissent prendre les uns sur les autres
des avantages qui ne seraient pas justifiés.
Enfin, le Comité, en sa qualité de repré-
sentant des commerçants, tient à donner au
Gouvernement de Sa Majesté l'assurance qu'au
pomt de vue de ses propres intérêts, il a au
moins des raisons aussi puissantes que n'im-
porte quelle autre classe de la société, de
veiller à la conservation des indigènes. On le
trouvera toujours disposé à rechercher ce qu'il
y a de mieux à faire pour atteindre ce but
sans compromettre inutilement le commerce
national.
Le Gouvernement de Sa Majesté n'ignore
pas que la désorganisation et la ruine du
commerce dans les colonies de l'Afrique occi-
dentale entraînera celle de beaucoup d'indus-
tries nationales qui ont jusqu'ici bénéficié
largement des transactions avec l'Afrique et
qui, il faut l'espérer, en retireront encore
plus de profit dans l'avenir. L'expérience
générale des négociants prouve, en effet, que,
à mesure que les colonies africaines s'élèvent
à un plus haut degré d'organisation et de
civilisation, la demande des produits impar-
faits ou même nuisibles fait place à celle d'une
catégorie différente et plus étendue de mar-
Digitized by
Google
— S3 —
In proof of this it may be observed that in
the oldest possessions of Great Britain the
imports of spirils arc in sniailer proportion
to the whole imporls than in ihe newer
possessions.
Ellis Edwards,
Chavman ofthe African Trade Section.
Thomas H. Barker,
Secretary.
October31,1895.
APPENDIX.
Copy of Extracts from Colonial Reports, An-
nual, presmted to both Homes ofParliament.
GoLD Coast.
(Annual Report for 1892, rendered by Sir
Brandford Griffith, K. C. M. G. See p. 22.)
(( With an estimated population of
4,473,882, this gives an average consumption
of about <>/7ths gallon per head, but there is
no doubt that a large quantity of the spirits
imported into the Colony finds its way into
Ashanti and other interior countries not
within the Protectorate, and that 3/^-gallon
per head more nearly approximates to accu-
racy.
» In the United Kingdom, with its popula-
tion of 38,000,000 , the annual consumption
of spirits is roughiy 39,000,000 gallons, and
of béer 31,000,000 barrels, besides other
strong drinks. It is clear, therefore, that the
consumption of alcoholic drinks on the Gold
Coast compares very favourably with that of
the United Kingdom. Drunkenness on the
Gold Coast is comparatively uncommon. East
ofthe River Volta, where, on account of the
low duties, rum can be purchased for three-
pence a bottle, and where, therefore, if the
importation of spirits into the midst of the
natives bas the demoralizing influence sooften
contended for it, the efl^ects would be at once
visible; there is absolutely no increase of
drunkenness apparent. It would seem, there-
fore, that the West African native is not
without a proper appréciation of the advan-
tages of temperate habits. »
chandises. C'est ainsi que dans les colonies
les plus anciennes de la Grande-Bretagne, la
proportion des spiritueux dans le commerce
dimportation est plus faible que dans les pos-
sessions nouvelles.
Ellis Edwards,
Président de la Section du commerce africain.
Thomas H. Barker,
Secrétaire.
31 octobre 1895.
APPENDICE.
Extraits de rapports coloniaux annuels
présentés aux deux Chambres du Parlement.
Côte d'Or.
(Rapport annuel pour 1892, rédigé par
Sir BRA.NDFORD Griffith K.C. m. g. Voir p. 22.)
« Avec une population estimée à 1,473,882
habitants, cela donne une consommation
d'environ 6/^ de gallon en moyenne par tête.
Mais comme il n'y a pas de doute qu^une
grande quantité des spiritueux importés dans
la colonie pénètre dans le pays des Ashantis
et dans d'autres contrées de l'intérieur non
comprises dans le Protectorat, une moyenne
de 3/4 de gallon par tête se rapprocherait
davantage de la réalité.
n Dans le Royaume-Uni, qui compte une
population de 38 millions d'habitants, la con-
sommation annuelle des spiritueux est de
39 millions de gallons en chiffres ronds; celle
de la bière, de 31 millions de barriques, sans
parler des autres boissons fortes. Or, il est
évident que si l'on compare la consomma-
tion des alcools dans le Royaume-Uni et celle
qui se fait à la Côte d'Or, la comparaison est
tout à l'avantage de cette colonie. L'ivrognerie
y est relativement rare. A l'est de la Volta, où,
grâce aux taxes légères qui le frappent, le
rhum peut s'acheter à raison de 3 pence la
bouteille et où, par conséquent, si l'importa-
tion des spiritueux dans les milieux indigènes
avait l'influence démoralisatrice qu'on lui a si
souvent reprochée, ses effets seraient immé-
diatement visibles; on ire constate absolument
aucune augmentation de l'ivrognerie. Il semble
résulter de là que les naturels de l'Afrique
occidentale ne sont pas sans avoir le sentiment
personnel des avantages de la tempérance. »
Digitized by
Google
— 54 —
GOLD COAST.
(Aunual Report for 1892, rendered by Sir
Brandfori) Griffith, K. C. M. G. See p. 18.)
ce In my report on ihe Gold Coast for 1893,
I pointed out that the consumption of alcoho-
lie iiquors by the natives of this part of West
Africa was far less than it is in the United
Kingdoin, and that there is insuffident ground
for the contention, so often put forward,
that the native is being ruined, body and soûl,
by what is stigmatized as the nefarious liquor
trafflc.
» The native knows very well how to take
care of himself, and a consumption of less
than a gallon of spirits per annum per head
of the population, whicb is what the statistics
show, cannot well be considered to be exces-
sive. Assuming that only half the population
gets sight and taste of iniported alcohol,
13/^ gallons per head per annum would give
an infinitésimal daily allowance to each per-
son. I repeat what 1 hâve said before, that
drunkenness in the Gold Coast is comparati-
vely uncommon, and that east of the Volta,
where, on account of the low duties, rum can
be purchased for three pence a bottle, and
where, therefore, if the importation of spirits
into the midst of the natives has the demora-
lising influence so often contended for it, the
effect would at once be visible; there is abso-
lutely no increase of drunkenness apparent. »
Extracl front Report on Ihe Administration of
the Niger Coast Protedoi^ate, August, 4891,
to August, 1894. (Africa No, 1, 1895)
[C. 75961
Old Calabar.
a The evils of the liquor traffic in West
Africa bave been much spoken of, and the
fact that the revenue of this Protectorate, as
well as that of ail the West African Colonies,
is to a great extent dépendent upon this traf-
CôTE d'Or.
(Rapport annuel pour 1893, rédigé par
Sir Brandford Griffith, K. C. H. G. Voir p. 18.)
c< Dans mon rapport sur la Côte d'Or pour
1892, j*ai dit que la consommation des spi-
ritueux par les indigènes dans cette partie de
l'Afrique occidentale était beaucoup moins
considérable que celle qui se fait dans le
Royaume-Uni K que, par conséquent, il n'y a
pas de raison suffisante pour prétendre,
comme on Ta fait si souvent, que les indi-
gènes sont ruinés physiquement et intellec-
tuellement par ce que Ton a stigmatisé du
nom de a trafic néfaste des spiritueux ».
» Les naturels savent parfaitement prendre
soin d'eux-mêmes, et une moyenne inférieure
à 1 gallon par tête et par an, qui est celle que
donnent les statistiques, ne peut guère être
considérée comme excessive. En supposant
que la moitié seulement de la population
montre du goût pour les spiritueux importés
et en fasse usage, la proportion serait de 1 3/4
gallon par tête et par an, ce qui ne donne
encore qu'une quantité infinitésimale par jour
pour chaque personne. Jo répéterai ce que
j'ai dit précédemment, à savoir que l'ivro-
gnerie à la Côte d'Or est relativement rare
et qu'à l'est de la Volta, où, grâce aux taxes
légères qui le frappent, le rhum peut s'ache-
ter à raison de 3 pence la bouteille et où, en
conséquence, si l'importation des spiritueux
dans les milieux indigènes avait l'influence
démoralisatrice qu'on lui a si souvent repro-
chée, ses eflets seraient immédiatement visi-
bles; on ne constate absolument aucune aug-
mentation de l'ivrognerie. »
Extrait du rapport sur r administration du
Protectorat de la Côte du Niger, août 1891
à août 1894. (Africa n» 1, 1895) [C. 7596].
Vieux-Calabar.
a On a beaucoup parlé des ravages faits par
le trafic des spiritueux dans l'Afrique occi-
dentale. Le fait que les revenus du Protecto-
rat de Vieux-Calabar, comme ceux de toutes
les colonies dans l'Afrique occidentale, dépen-
Digitized by
Google
— 55 -
fie, has been considerably commented upon.
There is, hovvever, something to be said on
the other side. In the first place, it must
be remembered that this liquor traffic has
formed a very considérable pari of the import
trade of this part, ai any rate, of the West
Coast for upwards of a century, and that to
suddenly put a complète stop to it would
very seriously affect the entire conditions of
trade, if it did not paralyse them altogether,
and would certainly not assist the cause of
tempérance to an appréciable degree, for the
natives manufacture a liquor from the palm
tree which is as potent under certain condi-
tions of fermentation as anything that has
ever been imporled inio Ihe Proteclorate. In
the présent conditions of trade it would be
impossible to substitute any other import
duty without altogether ruining the trade of
the Protectorale. It must be remembered
thatat présent it is the liquor traffic that sup-
plies a revenue which enables the administra-
tion lo deal with the many crying evils on
which I hâve touched but too lightly, as
anyone who has dwelt amidst them can
testify.
» Mr. Hodgson, Acting-Governor of the
Gold Coast, in a very able report published
in September, 1893, gives statistics respecting
the liquor traffic in the Gold Coast territories,
from which it would appear that in 1893 the
importation ofrum and alcoholic liquors was
1,295,132 gallons. Mr. Hodgson states as
follows : — This, with an estimated popu-
lation of 1,473,882, gives an average con-
sumption of about 6/^ths gallons per head,
but there is no doubt that a large quantity of
the spirits imported into the Colony find its
way into Ashanti and other interi or countries
not within the Proteclorate, and that 3/^ gal-
lons per head is more nearly approximate to
accuracy.
» In the United Kingdom, with its popu-
lation 38,000,000, the annual consumption
of spirits is roughiy 39,000,000 gallons, and
of béer 31,000,000 barrels, besides other
slrong drinks. It is clear, therefore, that the
consumption of alcoholic drinks on the Gold
Coast compares very favourably with that of
the United Kingdom.
» Drunkenness on the Gold Coast is com-
paratively uncommon east of theVolta, where,
dent en grande partie du trafic dont il s'agit,
a donné lieu à de nombreuses critiques. On
peut toutefois leur opposer quelques consi-
dérations. Et d'abord il ne faut pas oublier
que le trafic des spiritueux constitue depuis
plus d'un siècle une portion considérable du
commerce d'importation dans cette partie de
la côte. L'arrêt complet et subit de ce trafic
afl^ecterait très sérieusement les conditions
générales du commerce, s'il ne le paralysait
pas entièrement, et cela sans aucun bénéfice
appréciable pour la cause de la tempérance,
attendu que les indigènes fabriquent eux-
mêmes avec le jus de palmier une liqueur
qui, arrivée ù un certain degré de fermenta-
lion, est aussi forte que toutes celles qui ont
été importées jusqu'ici dans le Protectorat.
Il serait impossible, dans les conditions pré-
sentes du trafic, d'établir le droit sur d'autres
produits sans ruiner complètement le com-
merce. Il y a lieu de rappeler qu'actuellemi'nt
c'est le trafic des spiritueux qui fournit à
l'administration les ressources qui lui sont
nécessaires pour combattre les abus nombreux
et criants auxquels j'ai fait allusion en passant,
et que peuvent attester tous ceux qui en ont
été les témoins.
» M. Hodgson, gouverneur de la Côte d'Or,
dans un rapport très consciencieux publié au
mois de septembre 1893, donne des stati-
stiques concernant le trafic des spiritueux
dans les territoires de la colonie de la Côt«
d'Or. Il en résulte que les importations de
rhum et d'autres liqueurs montaient en 1892
à 1,295,132 gallons.
» En estimant, dit M. Hodgson, la popula-
tion à 1,473,882 habitants, on obtient une
moyenne d'environ 6/^ de gallon par tête;
mais comme une grande quantité des spiri-
tueux importés dans la colonie pénètre dans
le pays des Ashantis ou dans d'autres con-
trées de l'intérieur non comprises dans le
protectorat, une moyenne de 3/^ de gallon
par tête se rapprocherait davantage de la
réalité.
» Dans le Royaume-Uni, qui compte une
population de 38 millions d'habitants, la con-
sommation annuelle de spiritueux est en
chiffres ronds de 39 millions de gallons; celle
de la bière, de 31 millions de barriques, sans
parler des autres boissons fortes. Donc, il est
évident que si l'on compare la consommation
des alcools dans le Royaume-Uni à celle de la
Côte d'Or, la comparaison est tout à l'avantage
de cette colonie. L'ivrognerie y est relative-
Digitized by
Google
— 56 -
on account of the low duties, rum can be
purchased for 3d. a bottie, and where, thcre-
fore, if the importation of spirits into the
midst of the natives has the demoralizing
influence so often contended for it, theeifects
would be at once visible; there is absolutely
no increase of drunkenness apparent. It would
seem, therefore, that the West African native
is not without a proper appréciation of the
advantages of temperate habits.
» From my own expérience I can slate that
the African native would certainly appear to
be fuUy aware of the advantages of tempé-
rance. I hâve seen more drunkenness in some
of the larger towns of Great Britain in the
course of one hour than I hâve in the eight
years 1 hâve been connectcd with Africa, East
and West. This does not, of course, go lo
prove that the liquor traffic is anylhing but
bad, but the cvils thereof I would suggest are
exaggeraled ; they are certainly not to be com-
pared with those which are being suppressed
by the help of the money raised by taxing
the said traffic. »
Extracts from Report on the Administration of
the Niger Coast Protectorat e, 1894—5.
(Africa No. 9, 4895) [C. 7916].
Page 5.
« The behaviour of the men is excellent;
though their barracks arc within a short dis-
tance of three native towns, where any
amount of drink may be obtained, drunken-
ness is very rare, and military oflencos of a
serious nature unknown.
» Thèse men corne from the Yoruba coun-
try, which lies at ihe back of Lagos, and
which couniry has been slaled lo be 'flooded
with gin'; notwithstanding which 1 am bound
to say that a cleaner, smarler, or more sober
body of native soldiery it would be difficult
to meet. They give far less trouble, so far as
drink is conccrned, than would a body of
British soldiers placed in similar circum-
stances.
» They are Mahommedans, but of a deci-
dedly easy-going sect. »
ment rare. A l'est de la Volta, où, grâce aux
taxes légères qui le frappent, le rhum peut
s'acheter à raison de 3 p. la bouteille et où,
par conséquent, si l'importation des spiritueux
dans les milieux indigènes avait l'influence
démoralisatrice qu'on lui a si souvent repro-
chée, ses effets seraient immédiatement visi-
bles ; on ne constate absolument aucune aug-
mentation de l'ivrognerie. 11 résulte de là que
les naturels de l'Afrique occidentale ne sont
pas sans avoir le sentiment personnel des
avantages de la tempérance.
» Ma propre expérience me permet d'affir-
mer que les indigènes de l'Afrique semblent se
rendre parfaitement compte de ces avantages;
j'ajouterai que j ai vu dans quelques-unes des
grandes villes d'Angleterre plus d'ivrognes en
une heure que je n'en ai rencontré en Afrique
pendant mes huit années de séjour. Cela ne
prouve évidemment pas que le trafic des spi-
ritueux ne soit pas une chose nuisible, mais
les ravages qu'on lui attribue me paraissent
exagérés et, en tout cas, ne peuvent être com-
parés aux maux qui ont pu être supprimés
grâce aux ressources que procurent les droits
sur les spiritueux. »
Extrait du ra})port sur l'administration du pro-
tectorat de la Côte du Niger, 4894-4895.
(Africa «• 9, 4895) [C. 7946].
Page B.
(C La conduite des hommes est excellente,
et, bien que leurs habitations soient situées à
une courte distance de trois villes indigènes
où l'on peut se procurer des spiritueux à
volonté, les cas d'ivrognerie sont très rares
et les délits militaires d'une certaine gravité
inconnus.
» Ces hommes viennent de l'Yoruba, en
arrière de Lagos, contrée que l'on a repré-
sentée comme « inondée de genièvre », et
cependant je dois dire qu'il serait difficile de
rencontrer un corps de soldats indigènes en
meilleur état, plus vigoureux, plus sobres, ne
laissant pas plus à désirer en ce qui concerne
la boisson que ne le ferait, dans les mêmes
conditions, un corps de soldats anglais. Ils
sont mahométans, mais appartiennent à une
secte assez tolérante. »
Digitized by
Google
— 57 —
Page 13.
ce Much has recently been said and written
on subject of the liquor traffic.
» i cannot judge of other paris of West
Africa, but with regard to the Niger Coast
Protectorate I may be permitted to speak with
some autliorily. There are, i submit, worse
evils than drunkenness; some of thèse hâve
been for âges, and still are, customs of tbis
counlry. They are : cannibalism , human
sacrifice, ordeal by poison, sasswood, Calabar
bean, &c., this latter alone clainns many
hundreds of victims yearly; the murder of
twins and the murder or perpétuai disgrâce
of the mother; intertribal wars atltended
wilh the usual horrors of killing and some-
times cating of the prisoners taken ; iraffic in
slaves and the gênerai ruie a might is right »,
and the cruel oppression of the weak by the
strong.
» To endeavour to make head against ail
thèse a strong and independent Administra-
tion is requisite; to maintain that Administra-
tion a revenue is necessary; could the liquor
trafiic be entirely and immediately done away
with, and a sufficient revenue be obtained
from other sources, 1 for one would be very
glad. This much-to-be desired end is at pré-
sent, and so far as this Protectorate is concer-
ned, I regret to say, not feasible.
» It has been stated that the amount of
drunkenness in thèse régions has been greatly
exaggerated, and that the African for sobriety
compares very favourably with his white bro-
ther. I do not suppose this is put forward as
an argument in exténuation of the liquor
traffic, but it is without doubt a fact, both the
exaggeration and the comparison, I hâve seen
more drukenness in one Fast-day in Glasgow,
than I bave during my thirteen years expé-
rience of Africa, east, north, and west.
» There is another point I would wish to
touch on with respect to this question. It must
be remembered that as the export of paim oil
is now a trade of many years standing, so also
is the import of gin a trade of some considé-
rable antiquity. Were this spirit traffic a thing
of yesterday it could be stamped out in a day ;
Page 13.
« On s'est beaucoup occupé dans ces der-
niers temps de la question du trafic des spiri-
tueux ; je n*ai pas à porter un jugement sur ce
qui se passe dans d'autres parties de l'Afrique
occidentale, mais, en ce qui regarde le protec-
torat de la Côte du Niger, je crois pouvoir
parler avec quelque autorité. Il existe ici, il
faut le reconnaître, des habitudes pires que
l'ivrognerie; quelques-unes d'entre elles exis-
tèrent de tout temps et existent encore à l'état
de coutume. Ce sont : le cannibalisme, les
sacrifices humains, l'épreuve par le poison,
le bois de sassie, la fève de Calabar, etc., qui
fait à elle seule plusieurs centaines de victimes
par an ; le meurtre des jumeaux et celui de la
mère ou son bannissement à perpétuité, les
guerres entre tribus, alternant avec les hor-
reurs habituelles du meurtre des prisonniers
qui parfois sont mangés; la traite des esclaves;
enfin, l'application générale du principe : « la
force prime le droit », se traduisant par l'op-
pression cruelle du faible par le fort.
» Pour réprimer tous ces maux, une
administration forte et indépendante est
nécessaire, et pour maintenir cette adminis-
tration, des ressources sont indispensables.
Que le trafic des spiritueux puisse être immé-
diatement et entièrement supprimé et que
l'on réussisse à puiser à d'autres sources un
revenu suffisant, j'en serais pour ma part très
heureux. Mais ce résultat, quelque désirable
qu'il puisse être, est pour le moment, j'ai le
regret de le constater, irréalisable en ce cjuî
concerne ce Protectorat.
» On a dit que le nombre des ivrognes
dans ces régions avait été beaucoup exagéré
et que les naturels d'Afrique pouvaient, sur
le terrain de la tempérance, supporter avec
avantage la comparaison avec leurs frères
blancs. Je ne pense pas que cette dernière
considération ait été invoquée comme un
argument à la décharge du trafic des spiri-
tueux, mais, en ce qui concerne l'exagération
d'une part et la comparaison de l'autre, je
citerai ce fait, que j'ai vu plus d'ivrognes en
un seul jour de fête à Glasgow que je n'en ai
rencontré pendant treize années de séjour
dans différentes parties de l'Afrique.
» Il est un autre aspect de la question sur
lequel je désire m'arréter un instant. Il ne
faut pas oublier que si l'exportation de l'huile
de palme se pratique déjà depuis longtemps,
l'importation du genièvre est, elle aussi, un
commerce qui remonte à des temps très recu-
lés. Si le trafic des spiritueux était une chose
15
Digitized by
Google
— 58 —
it has, unfortunately (togelher with fire-arms),
formed theslaple import tradeof thèse régions
for upwards of a century. To endeavour to do
away with it by a stroke of tbe pen would, I
submit, do more harm than good, and defeai
the aims of the philanthropically inclined. To
do away with it gradually and by slow degrees
is, ( think, possible and préférable. I may add
that the importation of trade spirits for the
year 1894-95 shows a decrease when compa-
red with 1893-94 of 836,817 gallons, repre-
senting a loss to the Revenue of 41 ,840/. ils. »
Extract from Aidress by Mr. Hesketh J. Bell,
Senior Assistant Treasurer, Gold Coast Co-
lony, to the African Trade Section of the
Liverpool Chamber of (Commerce, 4st May,
1893 (see pages U to 28).
Import Trade.
The principal articles imported into the
Gold Coast are spirits, cotton goods, specie,
tobacco, and gunpowder.
The trade in spirits bas increased more
rapidly than that of any other articleof import,
and in six years bas almost doubled itself. In
1886 the total quantity of gin and rum landed
in the settlement amounted to 601 ,631 gallons,
valued 68,528/; in 1891 the imporls were
1,190,373 gallons, valued at 109,000/.
Thèse figures bave an imposingand perhaps
not a pleasant sound, but, although we read
and hear a great deal about the wholesale
demoralization of the West African natives by
the floods of villainous spirits which are being
annually poured into the land, it would
perhaps be well to look under the surface and
go into the real aspect of the case.
One million two hundred tbousand gallons
ofliquorcertainlyappearanimmenseamount,
but if we turn up statistics nearer home we
find that tlde annual consumption of spirits
in Great Britain is no less than 39,000,000 gal-
lons, apart from 31 ,000,000 barrels of béer,
and also other strong drinks. The population
of Great Britain and Ireland is about
38,000,000, which gives us an average con-
sumption of about one gallon of spirits for
each man, woman, and child. The population
datant de la veille, il pourrait être supprimé
dès demain; mais malheureusement il con-
stitue, avec celui des armes à feu, le principal
commerce d'importation de ces régions depuis
plus d'un siècle; chercher à le supprimer
d'un trait de plume serait, je le crains, faire
plus de mal que de bien, et empêcher la
réalisation des progrès que souhaitent les
philanthropes. La suppression graduelle et
lente est, à mon avis, non seulement possible,
mais préférable. J'ajouterai que les chiffres
de l'importation des spiritueux pour l'année
1894-1898, comparés avec ceux de 1893-1894,
accusent une décroissance de 836,817 gallons,
représentant pour les revenus de la colonie
une moins-value de 41 ,840 i* 17 sh. »
Extrait de l'adresse de M. Hesketh, J. Bell,
trésorier adjoint de la colonie de la Côte dOr,
à la Section du commerce africain de la
Chambre de commerce de Liverpool, datée du
^" mai 489S(pp. 24 et 28).
COMllBRCE d'importation.
Les principaux articles importés à la Côte
d'Or sont : les spiritueux, les tissus, le numé-
raire, le tabac et la poudre.
Le commerce des spiritueux a augmenté
beaucoup plus rapidement que celui d'aucun
autre article d'importation eta presque doublé
dans l'espace de six années. En 1886, la quan^
tité totale de genièvre et de rhum débarquée
dans la colonie se montait à 601,631 galions
valant 68,828 £. En 1891, elle était de
1,190,373 gallons valant 109,000 £.
Il est certain que ces chiffres ont quelque
chose d'imposant et sont d'une constatation
peu agréable; mais puisque l'on parle sans
cesse de la complète démoralisation des indi-
gènes de l'Afrique occidentale par les flots
de spiritueux frelatés répandus annuellement
dans le pays , il convient de ne pas s^arréter
à la surface, mais d'aller au fond des choses
pour en découvrir le réel aspect.
Un million deux cent mille gallons de
spiritueux, voilà sans doute un chiffre qui, à
première vue, paraît énorme; mais si l'on
prend des statistiques qui nous touchent de
plus près, on constate que la consommation
annuelle des spiritueux dans la Grande-Bre-
tagne ne s'élève pas à moina de 39,000,000 de
gallons, sans compter les 31,000,000 de bar-
riques de bière et les autres boissons fortes.
La population du royaume de Grande-Bre-
tagne et d'Irlande est d'environ 38,000,000
Digitized by
Google
— 39 —
of the Gold Coast and its immédiate Protecto-
rate îs over 1,500,000, and it would conse-
quently appear that, notwithstanding ail the
cries of alarm wliich are periodieally raised
anent their demoralization by drink, the con-
somption of spirits by thèse benighted people
is a good deal less than the amount annually
swallowed by their civilised white brethren.
The alarm is still less justified when we
remember that the ports of the Gold Coast
are the feeders, not only of the 1,500,000
inhabitants of the Settiemeiit and its Prolec-
torate, but that they are aiso the distributors
of spirits and other European commodities
to the far greater populations of the régions
beyond. In fact, anyone who has inhabited
the Gold Coast knows fuil well that not one-
fourth of the spirits imported into the Colony
are consumed by the inhabitants of the sea-
board, but that by far the greater quantity is
purchased and removed by the traders from
Ashanti, Gaman, Krepi, and other countries
out of the Protectorate. It will, consequently,
be aliowed that 1,200,000 gallons of spirits
distributed among 3,000,000 or 4,000,000
negroes in the course of a year can hardly
do any very great amount of harm, more
especially when we consider that it lakes two
or three times as much alcohol to inebriate a
negro as it does to put a white man into
a similar condition.
There is far less drunkenncss on the Gold
Coast than there is in Great Britain, and the
sight of a man in a hopelessly intoxicated
condition is very rare on the West Coast of
Africa. To get really drunk would cost a
native more th^n he could often afPord, for to
fuddie a black is an expensive opération, and
it is well known on the coast that the only
natives who can and may drink to excess are
the chiefs and other men of means.
The process of inebriation being an expen-
sive one on the seaboard, it becomes almost
prohibitive in the interior. Owing to the
want of good roads or other means of com-
munication, ail the spirits purchased by the
native traders must be carried inland on the
heads of human carriers. So expensive is this
transport that a bottle of rum bought on the
coast for 9d. or a 1«., costs Ss. or is. when it
has been carried 100 miles inland. It will,
then, readily be seen that intoxication at that
d'habitants; ce qui donne une moyenne de
consommation d'environ 1 gallon d'alcool par
tôte, y compris les femmes et les enfants. La
population de la Côte d'Or et de son Hinter-
land immédiat est d'environ 1,500,000 habi-
tants; il en résulte que, nonobstant les cris
d'alarme que l'on fait entendre périodiquement
au sujet de la démoralisation des indigènes
par l'alcool, la quantité de spiritueux consom-
mée par ces indigènes, encore plongés dans
les ténèbres de l'ignorance, est de beaucoup
moins grande que celle absorbée annuelle-
ment par leurs frères blancs du mondecivilisé.
Ces alarmes paraissent encore moins jus-
tifiées lorsque l'on songe que les ports de la
Côte d'Or sont les centres dapprovisionne-
ment non seulement des 1,500,000 habitants
de la colonie et de son protectorat, mais encore
des populations beaucoup plus nombreuses
des régions environnantes, pour ce qui con-
cerne les spiritueux et autres marchandises
européennes. En fait, tous ceux qui ont
séjourné à la Côte d'Or le savent fort bien,
c'est à peine si un quart des spiritueux impor-
tés dans la colonie est consommé par les
habitants de la côte; la plus grande partie de
ces spiritueux est achetée et emportée par les
trafiquants d' Ashanti, Gaman, Crépi et autres
contrées situées en dehors du protectorat. 11
faut bien admettre dès lors que 1,200,000 gal-
lons répartis entre 3 ou 4 millions de nègres
dans l'espace d'une année, peuvent difficile-
ment provoquer une grande somme de maux,
surtout si l'on considère qu'il faut deux ou
trois fois plus d'alcool pour enivrer un ne^gre
que pour enivrer un blanc.
Il y a beaucoup moins d'ivrognes à la
Côte d'Or qu'en Angleterre et la vue d'un
homme complètement ivre est chose très-rare
à la Côte occidentale d'Afrique. Pour s'enivrer
réellement, il en coûtera à l'indigène souvent
plus qu'il ne peut donner ; car, c'est une opé-
ration dispendieuse que d'enivrer un noir.
Aussi est-il connu à la côte que ce ne sont
que les chefs et les indigènes riches qui ont
les moyens de se livrer à la boisson avec excès.
Si l'ivresse est déjà une chose dispendieuse
à la côte, elle devient pour ainsi dire un luxe
inabordable dans l'intérieur. Par suite du
manque de bonnes voies de communication,
tous les spiritueux achetés par les marchands
indigènes doivent être transportés dans l'in-
térieur à l'aide de porteurs. Ce mode de
transport est si coûteux qu'une bouteille de
rhum qui vaut à la côte 9 p. ou 1 sh. revient
à 3 ou 4 sh. une fois transportée à 100 milles
dans l'intérieur. A ce prix, on le comprendra
16
Digitized by
Google
— 60 -
price can only be indulged in by men of
wealth and position.
The ordinary stimulant which lies ready
to the hand of thc native is palm wine. This
liquor is draw from the same palm as that
which supplies the oii of commerce. It is
obtained by tapping or cutting down the tree,
and becomes intoxicating when allowed to
ferment. Rum and gin are only used to any
great extent on such occasions as weddings,
funerals, or palavers, and it is really difficult
to perceive so far the terrible effects which,
it is said, are being caused by the large
importations of spirits on the habits, condi-
tions, or physique of the West African natives.
By the foregoing I hâve not intended to
défend for one moment the evils attendant on
any excessive consumption of intoxicating
spirits, and as two wrongs can never amount
to a right, neither can the very excessive con-
sumption of alcohol by the civilised inhabi-
tants of Great Britain défend asimilar unhappy
practice among the untulored natives of West
Africa. I bave only endeavoured to show that
the evil, whatever it be, aiready donc is not
so great as one is led to fear and suppose.
I am the less inclined to défend the liquor
traflSc on the Gold Coast for the reason that
British trade at présent dérives very little
benefit from it. Rum and gin are imported
from foreign countries, the United States,
France and Germany; the liquor is carried
mostly by foreign shipping, and is principally
sold on the Coast by alien factories.
The liquor trade on the Gold Coast, for
some reason or olher, has divided the Coiony
into two districts. To the westward of the
Volta River the natives appear to prefer rum
to gin, and two-thirdsof the liquor is supplied
by American sailing vesseis, which conti-
nually cruise along the seaboard. To the east
of thc Volta, and especially at Kitta, thespirit
trade is almost entirely in the hands of the
Germans, who import rum and gin from
Hamburg in German shipping. Lately a very
important French firm has eslablished fac-
tories at Kitta, Adda, and Accra, and large
quanlities of French rum aro being sold by
them.
French and German rum cost little more
than half the price of American spirit, and it
aisément, Tivresse devient un luxe que seuls
les hommes qui ont une certaine position de
fortune peuvent se permettre.
Le stimulant que Ton trouve habituelle-
ment aux mains des indigènes, c'est le vin de
palme. Cette liqueur est extraite de l'arbre
qui fournit Thuile commerciale. On l'obtient
en comprimant la plante ou en y faisant des
incisions. La liqueur ne devient enivrante
que lorsqu'on la laisse fermenter. Le rhum et
le genièvre ne s'absorbent en quantités rela-
tivement fortes que dans certaines occasions,
telles que mariages, funérailles, palabres. On
a, dès lors, quelque peine à se figurer la pré-
tendue influence désastreuse que les impor-
tations de spiritueux exerceraient sur les
habitudes, la condition et l'état physique des
indigènes de l'Afrique occidentale.
En présentant les observations qui pré-
cèdent, je n'ai pas songé un instant à nier les
inconvénients que peut causer l'abus des
boissons enivrantes. Deux maux ne pouvant
jamais donner naissance à un bien, je recon-
naisque la consommation réellement excessive
de spiritueux chez les habitants civilisés de la
Grande-Bretagne ne peut rendre excusable
une pratique aussi pernicieuse parmi les
indigènes sans défense de l'Afrique occiden-
tale. J'ai seulement cherché à montrer que ces
maux, quels qu'ils soient, sont moins grands
qu'on n'a paru le craindre ou le supposer.
Je suis d'autant moins disposé à prendre la
défense du trafic des spiritueux à la Côte d'Or,
qu'à l'heure actuelle le commerce anglais en
retire très peu de bénéfice. Le rhum et le
genièvre sont importés par des pays étrangers:
par les États-Unis, la France et TAllemagne.
Le plus souvent les alcools sont transportés
sur des bateaux étrangers et sont vendus à la
côte par des factoreries étrangères.
Le commerce des spiritueux à la Côte d'Or
a en quelque sorte partagé la colonie en deux
districts. A l'ouest de la Volta, les indigènes
paraissent préférer le rhum au genièvre ; les
^/3 des spiritueux sont amenés par des navires
sous pavillon américain, qui croisent con-
tinuellement le long de la côte. A l'est de la
Volta et spécialement à Kitta, le commerce
des spiritueux est presque entièrement aux
mains des Allemands, qui importent le rhum
et le genièvre de Hambourg sur des bateaux
allemands. Enfin une firme française impor-
tante a établi des maisons à Kitta, Adda et
Accra, et une grande quantité de rhum fran^
çais est vendue par ces maisons.
Les rhums français et allemands ne coûtent
qu'un peu plus de la moitié du rhum prove^
Digitized by
Google
— 6i —
h to be feared that ils qualîty is of the worst
description.
In 1890 it was found that the trade of the
Kitta district was being ruiued owing to the
formidable compétition exercised by the con-
tiguous German Protectorate of Togoland,
where the duty on spirits only amounted
to i ^l^d, per gallon, while the tax in our terri-
tory was 2s. 6d. a gallon. Smuggling over
the border was carried on to such an extent
that the préventive service proved insuflScient
to cope with it. Our Government then made
a spécial tariff for Kilta, lowering the duty on
rum to almost the same rate as that levied
in Togoland. The resuit of this move made
itscif immediatcly apparent. The trade of
Kitta rose at a bound, and, owing to the pré-
férence always evinced by the natives for
trading under the firitish Government rather
than with Germans, the Togoland revenues
decreased in the same proportion as those of
Kitta multiplied. The Germans, however, not
to be beaten, simply transferred their fac-
tories to Kitta, and they now trade and barter
under English Government with more advan-
tagc and facilily than they would enjoy under
their own palernal ruie. So successful are
they at Kitta that out of the 11 most impor-
tant factories established in that district, eight
are German, two French, and one English.
The single district of Kitta now imports
half as much spirits as the whole of the other
districts of the colony put together; and it is
not altogether pleasing to reflect that this very
remarkableand rapidincrease of trade should,
in a British colony, turn only to the profit of
foreign traders, who use foreign capital, em-
ploy foreign clerks, import foreign goods, and
give freight to foreign ships.
It is aiso interesting to note that in the Kitta
district, where rum, owing to the very iow
duties imposed, can be bought for Sd, a bottle,
drunkenness among the natives is not more
apparent there than in other parts of the
colony where liquor costs four times as much.
This would tend to show that the West African
negro can take care of himself, and that he can
appreciate, even better perhaps than his supe-
rior white brother, the advantages of tempe-
rate habits.
nant d'Amérique et il est à craindre qu'ils
soient de très mauvaise qualité.
En 1890, on s'aperçut que le commerce du
district de Kitta succombait sous la concur-
rence formidable exercée par le protectorat
voisin allemand de Togoland, où le droit sur
les spiritueux n'était que de 1 ^/^ p. par gal-
lon, alors qu'en territoire anglais il s'élevait
à2sh.6. p. La fraude avait pris une tel le exten-
sion à la frontière, que le service de surveil-
lance était impuissant à la réprimer. Le
Gouvernement anglais fit alors un tarif spécial
pour Kitta, abaissant le droit sur le rhum à un
taux presque identique à celui qui frappe les
spiritueux dans le Togoland. Le résultat de
cette mesure se fit immédiatement sentir; le
commerce de Kitta se releva instantanément
et grâce à la préférence que les indigènes
témoignent pour le commerce fait sous les
auspices du gouvernement anglais, les revenus
de Togoland décrurent dans la même propor-
tion que ceux de Kitta se relevaient. Les Alle-
mands, pour ne pas être battus, se bornèrent
à transférer leurs factoreries è Kitta; ils y
vendent et échangent actuellement leurs mar-
chandises sous le régime anglais et jouissent
d'avantages et de facilités plus grands qu'ils
n'en auraient sous leur propre gouvernement.
Ils ont si bien réussi à Kitta que, des onze
principales factoreries établies dans le district,
huit sont allemandes, tandis qu'il n'y en a
que deux françaises et une anglaise.
Le district de Kitta importe aujourd'hui à
lui seul au moins une demi-fois autant de
spiritueux que tous les autres districts de la
colonie réunis. 11 est toutefois pénible de
devoir constater qu'un accroissement aussi
remarquable et rapide du commerce tourne
uniquement, dans une colonie anglaise, au
profit de trafiquants étrangers, faisant usage
de capitaux et d'agents étrangers, important
des marchandises étrangères et procurant du
fret à des navires étrangers.
Il est intéressant de noter également que
dans le district de Kitta où, grâce aux faibles
droits qui le frappent, le rhum peut être intro-
duit à raison de 3 p. la bouteille, l'ivrognerie
parmi les indigènes ne se manifeste pas plus
fréquemment que dans les autres parties de la
colonie où les boissons spiritueuses coûtent
quatre fois autant. Ceci tend à prouver que le
noir de l'Afrique occidentale sait se préserver
lui-même et apprécier, souvent mieux que le
blanc, son supérieur, les avantages des habi-
tudes de tempérance.
Digitized by
Google
— 6î —
Extract fram a Récent Letter front an Opobo
Trader.
Opobo district may be said to hâve a coast
Une of 70 miles, say from tbe Andoney River
to beyond the Qua Eboe; inland it is impos-
sible to assign a limit. Ail native traders will
agrée that spirits and other cargo» in addition
to local consumption, are bartered from tribe
to tribe, and change handsinnumerabletimes,
and spread over a district reaching hundreds
of miles into the interior. Bende, probably
100 to 130 miles inland, appears to be the
great metropolis of this part of the coast, and
is undoubtedly a great distributing centre,
but it is too little known to speak of with any
degree of accuracy.
Beyond the fringe of mangrove swamps on
the coast, the région is very densely peopled,
as shown by the very large extent of land
under cultivation, principally Cassada.
Whilst it is impossible to estimate correctiy
the population of a région so vast and so little
known, it doubtiess numbers several millions,
and if, say, 600,000 gallons of spirits are
consumed by 5,000,000 people, the proportion
is only -j^th gallon each per annum, equal
^ rh^h gallon per month, and, therefore,
the consumption of spirits individually per
annum is infinitely small. It must be évident
that only a small percentage drink spirits at
ail, or only on very rare occasions, which I
beiieve to be the case.
It should be borne in mind that every gallon
of spirits consumed over the whole district is
duly taken into account at ports of entry;
there are no outside supplies, and the art of
distilling is unknown to the natives.
Coast gin is generally 25 per cent. U. P.,
whilst rum averages 10 per cent. U. P. In
spite of its lesser degree of strength, gin is
more popular than rum, which would appear
to indicate that it is not altogether the potent
spirit the natives hâve a craving for.
In Opobo Town, with a considérable popu-
lation, and where ail the spirits imported into
Extrait d'une lettre récente d^un marchand
(VOpobo.
On sait que le district d'Opobo a une
étendue de côtes de 70 milles, de la rivière
Andoney au delà de Qua Eboe; mais il n'est
pas possible d'assigner une limite à la région
de rintérieur. Tous les commerçants indi-
gènes diront que les spiritueux et les autres
marchandises, en dehors de la consommation
locale, font l'objet de trocs entre les tribus,
changent de mains très souvent et se répan-
dent dans rintérieur dans un rayon de plu-
sieurs centaines de milles ; Bende, qui est à
environ 100 ou 120 milles dans rintérieur,
semble être la localité la plus importante de
cette partie de la côte; elle doit être un grand
centre de distribution, mais est encore trop
peu connue pour que l'on puisse donner à
son sujet des indications quelque peu pré-
cises.
A la lisière des champs de mangliers, le long
delà côte, la population est très dense, comme
le prouve l'étendue des cultures; elle l'est sur-
tout à Cassada.
Il n'est pas possible d'estimer la population
d'une région aussi vaste et aussi peu connue,
mais elle s'élève certainement à plusieurs
millions d'âmes. En supposant les 500,000 gal-
lons de spiritueux consommés par une popu-
lation de 5,000,000 drames, la proportion est
seulement de Vio ^^ gallon par tète et par an,
ou Viso d^ gallon par mois, ce qui représente
pour la consommation individuelle annuelle
une quantité infinitésimale. Il semble évident
qu'une faible partie seulement de la popu-
lation boit des spiritueux à toute occasion
ou même n'en boit que rarement, ce qui, je
pense, est plutôt le cas.
Il ne faut pas perdre de vue que chaque
gallon consommé dans le district figure
dûment inscrit dans les comptes aux ports
d'entrée. Il n'existe pas d'autres sources d'ap-
provisionnement de l'intérieur et l'art de
distiller est inconnu des indigènes.
Le genièvre de traite est généralement de
2o ^jo au-dessous du « proof », tandis que la
moyenne pour le rhum est seulement de 10 "^/o.
Cependant, le genièvre, malgré son degré
moins élevé de force, est plus apprécié que
le rhum, ce qui semble indiquer que ce ne
sont pas les spiritueux les plus forts que les
indigènes recherchent le plus.
Dans la ville d'Opobo, qui est la plus popu-
leuse et où sont débarqués tous les spiritueux
Digitized by
Google
63 —
the district are landed, drunkenness is far
from common, and although there are several
isolated cases of it, excessive drinking does not
prevail, and, to speak without exaggeration,
Opobo would» so far as sobriety is concerned,
compare very favourably with any town of a
similar size in England.
A great number of the Opobo traders are,
as a matter of fact, abstainers, and, with one
or Iwo exceptions, are ail very moderate drin-
kers indeed. When thecanoemen bring down
the produce they invariably prefer Ënglish
food to drink, and their constant cry is
« ekikka » (bread; and « nana » (beef or pork).
At ai] the big native plays, tumbo or palm
wine is the chief drink, and when it is taken
in excessively large quantities it is an intoxi-
cant, and I hâve no doubt causes more drun-
kenness than spirits.
The immédiate purchasers from the Opobo
native traders of the spirits imported are the
Qua tribes, more on the coast, and the Eboes,
further inland. The following are a few of the
very great number of local markets : —
Qua.
Eboe.
Essene.
Koefa.
Ohumbala.
Acquah.
Monquhoo.
Obunka.
Ninimaifa.
Obuago.
Ogogo.
Rhumboro.
Ekweji.
Acquitta.
Oppogra.
M'prepre.
Assa.
Orata.
Âzumina.
And others too numerous to mention.
It might almost be reasonably expected that
drunkenness was very common in thèse great
distribu ting centres, but such is certainly not
the case, and it is only on very rare occasions
that a drunken person is to be met with. So
far as I recollect, King Wombosa of Obuago
is the only person of any standing who is an
habituai drunkard. Taking into considération
the vast area over which the spirits imported
into the Opobo district are spread, and the
dense population of same, the only matter of
surprise is that the import is so small. The
real reason is that the negro, with ail his
faults, is not an immoderate drinker (this
appears to be a vice more pertaining to civili-
sation); the average negro, with inhérent
destinés au district, Tivrognerie est loin d'être
fréquente, et, s'il se produit des cas isolés,
Vexcès ne prévaut pas. Aussi est-il permis de
dire, sans risque d'exagérer, qu'Opobo peut, .
sur le terrain de la tempérance, lutter avec
avantage contre n'importe quelle cité anglaise
placée dans des conditions analogues.
La plupart des marchands d'Opobo sont,
en fait, des gens sobres, et, à une ou deux
exceptions près, ils ne font des boissons
qu'un usage très modéré. Les naturels qui
vont décharger les marchandises marquent
invariablement leur préférence pour les ali-
ments anglais sur les boissons et leur cri
habituel est ce Ekikka » (pain) et « Nana »
(bœuf ou porc). Dans toutes les grandes joutes
indigènes, c'est le tumbo ou vin de palme qui
sert de boisson principale. Absorbée en trop
grande quantité, elle devient enivrante et,
pour moi, il n'est pas douteux qu'elle pro-
voque plus de cas d'ivrognerie que les spiri-
tueux.
Les tribus Qua, à la côte, et les tribus Eboe,
plus à rintérieur des terres, constituent la
clientèle immédiate des marchands indigènes
de spiritueux à Opobo. Voici les noms de quel-
ques-uns des très nombreux marchés indi-
gènes de la région.
Qua. Edoe.
Essene. Koefa. Ohumbala
Acquah. Monquhoo. Obunka.
Minimaffa. Obuago. Ogogo.
Rhumboro. Ekweji. Acquitta.
Oppogra. M'prepre. Assa.
Orata. Azumina.
Il serait trop long de mentionner les autres.
Il n'y aurait rien d'étonnant à ce que l'ivro-
gnerie fût très fréquente dans ces grands
centres de distribution, mais en réalité, ce
n'est pas le cas, et il est très rare de rencon-
trer un homme ivre. Pour autant que je m'en
souvienne, le roi Wombosa de Obuago est la
seule personne de marque qui ait l'habitude
de s'enivrer. Si l'on considère l'aire étendue
dans laquelle les spiritueux importés à Opobo
se répandent et la densité de la population
du district, la seule chose dont on puisse
s'étonner, c'est que l'importation soit aussi
faible. La vraie raison, c'est que le nègre,
malgré tous ses défauts, n'a pas la passion de
la boisson (cette passion semble plutôt être
un vice inhérent à la civilisation). En géné-
Digitized by
Google
M
acquisitivencss, does not like parting with his
money in any quantity for drink. On the coast
I hâve personally alwaysfound a small amount
. ofslimulantnecessary and conduci veto health,
and a safeguard against the mîasma every-
where arising from the decomposing vegeta-
ble matter, and probably the native has a
t»imilar expérience.
Whatever may hâve been urged to the con-
trary by a certain section of the community,
the importation of spirits is certainiy not the
cause of the low status of the negro in civili-
sation, nor is it a retarding influence. This
may be traced more direclly to their gross
superstitions, theîr Jujus (more generally
known as Fetishism), their canibalism, and
gênerai brutish ignorance and cruel nature,
their wholesale poisonings, al! of which are
quite beside the question of drink. Their
System of slavery, too, does not tend to civi-
lisation, although it does not quite woar the
hideous aspect there generally supposed. It is
in some respects a system of clan life, and that
the condition of a slave is not absolutely
hopeless is proved by the fact that Jaja, late
king of Opobo, was formerly a slave bought
from the interior, whilst at the présent
moment one of the chiefs of Opobo— Abranga
— headof the Woga Dappa house, was bought
as a slave up country not a great niany years
ago.
The Royal Niger Company appear to take
great crédit for their small importation of
spirits, and profess to be actuated by a désire
not to corrupt the natives, but I believe it is
not sufliciently known that a very great pro-
portion of their goods are distributed amongst
the interior Mahommedan tribes, who are, on
religions grounds, generally abstainers from
spirituous liquors.
In conclusion, I would say that if thespirit
trade on the coast caused one tithe of the
misery and social wreckage that the same trade
does in England, I could better understand
the outcry against it, but after living 30 years
on the coast, I utterly fail to see any evil
effects resulting from the trade in question.
rai, le nègre aime à amasser et ne tient pas
à se séparer d*une partie de son argent pour
acheter des boissons en certaine quantité. J'ai
partout constaté moi-même qu*à la côte une
légère dose de stimulants est nécessaire à la
santé et contribue à préserver celle-ci contre
les miasmes provenant de la décomposition
des matières végétales. Les indigènes auront
sans doute fait la même expérience.
Il est positif, bien que dans certains milieux
on l'ait contesté, que l'importation des spiri-
tueux n'est pas la cause du peu de progrès
que fait le nègre dans la voie de la civilisation
et n'a pas sur lui une influence rétrograde. Ce
qui agit plus directement dans ce sens, ce sont
ses superstitions grossières, le a jujus » (plus
généralement connu sous le nom de féti-
chisme), le cannibalisme, son ignorance gros-
sière et ses instincts cruels, la coutume si
répandue de l'emploi du poison, toutes choses
entin qui n'ont rien à voir avec la question de
l'alcoolisme. C'est ainsi encore que l'esclavage
n'est pas de nature à hâter l'œuvre de la civi-
lisation, bien que cet esclavage ne revête pas
l'aspect hideux qu'on lui suppose générale-
ment. C'est à certains égards un système res-
semblant à la vie de clan ; aussi la condition
de l'esclave n'esl-elle pas loijours absolument
malheureuse, comme le prouve ce fait que
Jaja, le feu roi d'Opobo, était un esclave
amené de l'intérieur. Aujourd'hui encore, un
des chefs d'Opobo — Abranga — chef de la
maison de Woga Oappa, est un esclave amené
dans la contrée il y a quelques années seule-
ment.
La Compagnie royale du Niger parait jouir
de beaucoup de considération, en raison de ses
faibles importations de spiritueux. Elle pro-
clame qu'elle agit ainsi parce qu'elle tient à
éviter la dégrailation des indigènes. On oublie
un peu, je présume, que la plus grande
partie des marchandises de la Compagnie est
destinée aux tribus mahométanes de l'inté-
rieur qui, pour des motifs d'ordre religieux,
s'abstiennent généralement de faire usage de
spiritueux.
Je dirai en terminant que si le trafic des
spiritueux occasionnait seulement la dixième
partie des ravages qu'il provoque en Angle-
terre, je serais le premier à m'associer aux
récriminations dont il est l'objet; mais pen-
dant mes vingt années de résidence à la côte,
je ne me suis nullement aperçu des effets
désastreux du trafic dont il s'agit.
Digitized by
Google
— 65 -
Value and Quantity of Spirits Imported from 1889 to 489S into tlie Gambia; with the
Proportionate Percentage ofthdr Value to that ofthe Total Imports, less Specie.
1890.
1891.
Brandy
Gin
Rum
Whiskey and other spirits. . .
Total of spirits.
Specie
Grand total (less specie). . . .
Proportion of spirits
£
1>909
£
722
1.799
£
353
795
2,490
432
2,737
24.266
116^2
2V3P.C.
2.521
27,101
122,498
2 p. c.
4.070
27 058
134,071
3 p. c.
Average proportion for the five years, 2 Vs P- c.
41,270 gall.
Average quantity per annum for the three years, 42,170 gallons.
Total guantity of above-named
spirits imported
£
264
1,391
2,155
587
4,397
38.099
131.874
3y,p.c.
36,433 gall.
1893.
1,153
2,517
552
4,381
20,393
146.116
3 p. c.
48,806 gall.
Valeur et quantité de spiritueux importés en Gambie de 4889 à 4893, avec le pourcentage
proportionnel de leur valeur comparée à celle des importations générales à l'exclusion du
numéraire.
1889.
Brandy
Genièvre
Rhum
Whisky et autres spiritueux.
£
828
1,909
Total des spiritueux
Numéraire ....
Total général (à l'exclusion du
numéraire
Proportion des spiritueux . .
2,737
24,266
116,552
2V»p.c.
1890.
1891.
722
1,799
2,521
27,101
122,498
2 p. c.
Proportion moyenne pour les cinq années, 2 Vs P* c.
41,270 gall
Quantité moyenne annuelle pour les trois années, 42,170 gallons.
Quantité totale des spiritueux
importés mentionnés ci-dessus.
£
353
795
432
4070
27.058
134,071
3 p. c.
1892.
£
264
1,391
2,155
587
4,397
38,099
131,874
3V.P.C.
36,433 gall.
1893.
£
159
1,153
2,517
552
4,381
20.393
146,116
3 p. c.
48,806 gall.
M
Digitized by
Google
— te —
Value and Quantity of SpiriU Jmported from 4889 to 4893 into Sierra Leone; with Vie
Proportianate Pereentage of their Value to that of Total Imports, less Spede.
Brandy
Gin
Rum
Wbiskey and other spirits.
Total of spirits
Specie
Grand total (less specie). . .
Proportion of spirits ....
4889.
8507
U.946
23,453
7,558
328,269
7*/gp.c.
i891.
9.180
18^
27,663
18.537
371,371
7V,p.c.
Average proportion for the five years, 7 */i p. c.
327,705 gall.
Total amount of above-named l
spirits imported 320,756 gall.
£
822
9,859
19,125
3697
33,503
15,039
438^39
7V,p.c.
313,047 gall,
1892.
Average quantity per annum for the five years, 299,889 gallons.
£
1,789
7.590
15,787
5,639
30.803
5,753
407.364
7V«P.c.
284,539 gall.
1893.
£
1.227
8.989
13.158
27 333
410.771
6V«p.c.
253,398 gall
Value and Qiuintity of Spirits Imported from 1889 to 4893 into the Gold Coast; with
the Proportionate Pereentage of their Value to that of Total Imports, less Specie.
Brandy
Gin. . .
Rum . .
Whiskey
Total of spirits
Specie
Grand Total (less specie)
Proportion of spirits . .
1890.
£
341
10.635
33,755
1,488
46.219
40,296
400,572
llViP.c.
£
323
15195
60,572
1.893
77,983
119,415
442,688
17V«p.c.
Average proportion for the five years, 16 Vs P- c.
Total çiuantity of above-named
spirits imported
502,002 gall.
1,252,368 gai.
Average quantity per annum for the five years, 1,086,390 gallons.
971,959 gall,
1891.
je
379
19,392
78,566
2,006
100,333
86.479
579,302
17«/5p.c.
1892.
378
18.542
76.936
1,990
96,846
48026
549,069
17V,p.c.
1,254,975 gai.
1893.
£
660
22.608
76,212
2.656
102.136
91,876
626.479
I6V4P.C.
1,450.584 gai
Digitized by
Google
67 —
Valeur et quantité de spiritueux importés de 4889 à 4893 à Sierra-Leone, avec le pourcen-
tage proportionnel de leur valeur comparé à la valeur du commerce total d'importation,
à l'exdusiofi du numéraire.
Brandy
Genièvre
Rhum
Whisky et autres spiritueux.
Total des spiritueux
Numéraire
Total général (à l'exclusion du
numéraire)
Proportion des spiritueux. . .
1889.
£
8,507
U946
23,453
7,558
328,269
7V8P.C.
1890.
9,180
18,483
27,663
18,537
371 371
7ViP.c.
Proportion moyenne pour les cinq années, 7 */* P- c.
Montant total des spiritueux im-
portés mentionnés ci-dessus.
320.756 gall.
313047gall.
Quantité moyenne annuelle pour les cinq années, 299,889 gallons.
327.706 gall.
1891.
£
822
9,859
19.125
3.697
33,503
15.039
438,339
7 Vs p. c.
1892.
£
1,789
7,590
15,787
5639
30,803
5,753
407,364
7*/,p.c.
284.539 gall.
1893.
1.227
8.989
13,158
3959
27,333
6,695
410,771
6V«p.c.
253,398 gall.
Valeur et quantité de spiritueux importés de 4889 à 4895 à la Côte d!Or, avec le pour-
centage proportionnel de leur valeur comparé à celle du commerce total d'importation,
à l'exclusion du numéraire.
1889.
1890.
1891.
1892.
Brandy .
Genièvre
Rhum. .
Whisky .
£
341
10.635
33,7:w
1,488
£
323
15,195
60,572
1.893
£
379
19.392
78.556
2,006
£
378
18,542
75936
1,990
Total des spiritueux
Numéraire
Total général (à l'exclusion du
numéraire)
Proportion des spiritueux . . .
46,219
40296
400;672
HVsP.c.
77,983
119,415
442,688
17*/jp.c.
Proportion moyenne pour les cinq années, 16 Vs P c.
Montant total des spiritueux im-
portés mentionnés ci-dessus .
502,002 gall.
971.959 gall.
100,333
86479
579,302
nVsp.c.
1,252,368 gai.
96.846
48,025
549,069
17*/,p.c.
1254 975 gai.
1893.
£
660
22.608
76.212
2.656
102,136
91.876
626,479
leViP.c.
1,450.584 gai
Quantité moyenne annuelle pour les cinq années, 1,086,390 gallons.
i8
Digitized by
Google
— 68 —
Value and Quantity of Spirits Imported from 1890 to 4894 into Logos; with Propor-
tionate Percentage of their Value to that of Total Imports^ less Specie.
(N. B. — This Table includes Spirits and other Herchandise in transit.)
Brandy . . .
— transit .
Gin
— transit. . .
Rum ....
— transit. .
Whiskey . . .
— transit
Total of spirits (with transit).
Specie
Grand total (less specie). . .
Proportion of spirits ....
4890.
£
488
78
47,629
32.905
4,332
469
41
88,454
60.812
440.045
20 p.c.
4894.
£
295
20
55,515
40.939
44.342
9,253
774
5
448.U3
79880
570314
20VjP.c.
Average proportion for the five years, 48 Vs P- c.
Total quantity of above-named 1 1
spirits imported 1 4.224,423 gai. 1 4, 482,466 gai
4892.
£
202
28
42,104
46.652
22,267
7,446
4.203
50
89,922
72,076
449.965
20 p.c.
4,446,568 gai.
Average quantity per annum for the five years, 4,479,640 gallons.
Total quantity of same exported
to Porto Nôvo
482,767 gall.
340,248 gall.
430,327 gall.
4893.
£
485
30
55209
5,246
24,044
42.059
4.442
442
95,237
449,647
45 p.c.
4,684 072 gai.
359,920 gall.
4894.
£
472
82,457
2.049
32,666
8,449
4.402
20
426,943
43,380
704479
48 p. c.
4,867,125 gai
239,528 gall.
Average quantity per annum exported, 304,552 gallons.
Value and Quantity ofSpii^Us Imported for 4892 93, 4895-94, and 4894-95, into the Niger
Coast Protectorate ; tvith Proporlionate Percentage of their Value to thaï of Total Imports,
less Specie.
Brandy
Gin
Hum
Whiskey
Total spirits
Specie
Grand total (less specie)
Proportion of spirits . .
4892-93.
£
519
68,490
54,722
4,580
422,344
27,732
699,484
47V«p.c.
Average proportion for the three years, 24 p. c
Total quantity of above-named spirits im-
ported
4,376,927 gall.
4893-94.
£
397
460,793
55,233
4,738
248,464
32,848
896,484
24V3P.C.
2,645,454 gall.
Average quantity per annum for the three years, 4,923,474 gallons.
4894-95.
£
332
407.704
34,326
4.790
444,452
34,288
708.576
20*/, p.c.
1,778,334 gall.
Digitized by
Google
69 —
Valeur et quantité des spiritueux importés de 1890 à 4894 à Logos, avec le pourcentage
proportio7mel de leur valeur comparé à celle du commerce total d'importation, à l'exclu-
sion du numéraire.
(N. B. — Ce tableau comprend les spiritueux et autres marchandises en transit.)
1890.
Brandy
— transit. ,
Genièvre . . . .
— transit .
Rhum
— transit . .
Whisky
— transit. .
Total des spriritueux (y com-
pris les spiritueux en transit;.
488
78
47,629
2,242
32,905
4,332
469
41
Numéraire
Total général à l'exclusion du
numéraire
Proportion des spiritueux. . .
88,154
60,812
440,015
20 p. c.
1891.
20
65,515
10,939
41,342
9,253
774
5
118,143
79,880
570,311
20 */« p. c.
1894.
28
42,104
16652
22,267
7,416
1,203
50
£
185
30
55,209
5,216
21,014
12,059
1,412
112
£
172
28
82,457
2.049
32,666
8,149
1,402
20
89,922
72,076
449,965
20 p.c.
Proportion moyenne pour les cinq années 18 */« P- c.
Quantité totale des spiritueux i i
importés mentionnés ci-dessus| 1,221,123 gai. 1 1,482,166 gai. 1,146568 gai.
Quantité moyenne annuelle pour les cinq années 1,479,610 gallons.
Quantité totale des spiritueux
importés à Porto-Novo . . . 182,767 gall. 310,218 gall.
430,327 gall
95,237
119,617
659.409
15 p.c.
1 681,072 gai,
359,920 gall.
126,943
43.38
701,179
18 p. c.
1,867,125 gai
239,528 gall,
Quantité moyenne annuelle exportée 304,552 gallons.
Valeur et quantité des spiritueux importés de 4892-93, 4893-94 et 4894-95 dam le Protec-
torat de la Côte du Niger, avec le pourcentage proportionnel de leur valeur comparé
à celle du commerce total d'importation, à (exclusion du numéraire.
1892-93.
1893-94.
1894-95.
Brandy . . . . r
Genièvre
Rhum
Whisky .
Total des s[)iritueux
Numéraire
Total général (à l'exclusion du numéraire).
Proportion des spiritueux
£
519
68,490
51.722
1.580
122,311
27,732
699,184
17 */î p. c.
Proportion moyenne pour les trois années 21 p. c.
Quantité totale des spiritueux importés men-
tionnés ci-dessus
1,376927 gall.
£
397
160,793
55,233
1,738
£
332
107,704
34326
1,790
218,161
32,848
896,484
24 Vs p. c.
2,615,131 gall.
144,152
31.288
708576
20 */3 p. c.
1,778.334 gall.
Quantité moyenne annuelle pour les trois années 1,923,471 gallons.
Digitized by
Google
— 70 —
Emclosobb i.
MEMORANDUM ON THE LiQUOR TRADE IN WEST AFRICA.
(Note. — This Mémorandum has been amended since U was sent to the Chambers
of Commerce.)
This mémorandum relates only to « trade spirits, » i.e., gin and rum, which are the
spirits chiefly consumed by natives in West Africa. A certain, but much smaller quantity
of brandy, whiskey, cordials, etc. (known as the « finer spirits ») is imported for European
consumption, but the Hner spirits are so smail in amount as not to attect the main question.
A.
The Returns A. 1 give the quantities and values of total imports of trade spirits into
the four West African Colonies, the Niger Coast Protectorate, and the territories of the
Royal Niger Company, for the periods stated. They also give the rates of duty on trade
spirits at those periods, and the values of other imports (excluding specie). In the four
West African Colonies the years are from Ist January to 31st December. The Niger Coast
Protectorate has been recently established, and returns are only available for the period
from Ist August 1891 onwards. Thaauthorities of the Protectorate issue returns for two
« years », viz., the « Protectorate » year from Ist August to 31 st July of next year, and the
ce fînancial » year from Ist Aprii to 31sl March of next year. The latter year has been
selecled for this mémorandum. The Royal Niger Company were granted their charter in
1886, so that no returns are available for 1879 and 1884. Returns are given for the year 1889
and onwards, but as the sale of liquor has been prohibited in the greater part of the
Company's territory (namely, the part lying to the north of the 7th degrec of north latitude)
since 1890, the returns from 1890 onwards only apply to the small strip of territory lying
between the 7th degree north latitude and the sea.
Returns of Toial Imports hâve been included, because returns of Total Imporls for
the years 1890-1894 are being given to Parliament. It seems, though, that they give a
much less correct view of the case than the next set of returns, A. 2; for Total Imports
include spirits a transhipped » and ce put into bond », and in the case of Lagos they also
include spirits in transit through the territory of that Colony to the adjacent possessions;
consequently thèse returns A. 1 —
(a) do not show the quantity of trade spirits taken into any particuiar Colony in any
one year ;
(b) do not give a correct idea of the liquor traffîc, as a whole, upon the West Coast of
Africa. For, if we take Total Imports in every settlement, the liquor which is transhipped
or is in transit from one West African settlement to another will be countod twice over.
The returns A. S give the quantities of spirits entered for home consumption in each
of the four West African Colonies, including quantities of spirits taken out of bond during
each particuiar year. Unfortunately, this information cannot be given in the case of the
Niger Coast Protectorate and the Royal Niger Company.
Taking the returns for the four West African Colonies : — Gambia, Sierra Leone, and
Lagos use the impérial gallon (277 cubic inches), while Gold Coast uses the old wine
on (231 cubic inches); so that, lo bring thèse returns into line, the first step to be
Digitized by
Google
— 71 —
Annexe n^" S.
MÉMOIRE SUR LE TRAFIC DES SPIRITUEUX DANS L'AFRIQUE OCCIDENTALE.
(N. B. — Le prisent mémoire a été amendé depuis son envoi aux Chambres de commerce.)
Le présent mémoire ne s'occupe que des spiritueux de traite, c'est-à-dire du genièvre
et du rhum qui sont les spiritueux dont les indigènes de l'Afrique occidentale font surtout
usage. Une certaine quantité de brandy, whisky, cordiaux, etc. (connus sous le nom de
spiritueux fins), est importée pour la consommation des Européens, mais le total en est
si peu élevé qu'il ne peut influer sur l'ensemble de la question.
A.
Les états A. 1 donnent les quantités et valeurs des « importations totales » des
spiritueux de traite dans les quatre colonies anglaises de l'Afrique occidentale, le Protec-
torat de la Côte du Niger et les territoires de la Compagnie royale du Niger pour les
périodes qui y sont indiquées. Ils donnent aussi les taux des droits établis sur les spiritueux
de traite pendant les périodes dont il s'agit, ainsi que les valeurs des autres importations
(à l'exclusion du numéraire). Pour les quatre colonies de la couronne dans l'Afrique occi-
dentale, les exercices vont du 1®" janvier au 31 décembre. Quant au Protectorat de la Côte du
Niger qui est de date récente, les relevés ne peuvent être utilement consultés qu'à partir du
!•'■ août 1891. Les états émanant des autorités du Protectorat se réfèrent à deux exercices,
savoir : l'année « Protectorat » allant du \^ août au 31 juillet, et Tannée « financière » allant
du \^ avril au 31 mars de Tannée suivante. Le présent mémoire est basé sur les chiffres
de la dernière année. La Compagnie royale du Niger ayant obtenu sa charte en 1886, il
n'existe pas, en ce qui la concerne, de relevés pour 1879 et 1884. Ceux qui ont été fournis
portent sur les années 1889 et suivantes; mais comme depuis 1890 le trafic des spiritueux
a été prohibé dans la plus grande partie du territoire de la Compagnie (notamment dans
la portion située au nord du 7« degré de latitude nord), les états se référant aux années
1890 et suivantes ne s'appliquent qu'aux territoires peu étendus compris entre le 7» degré
de latitude nord et la mer.
Si les relevés concernant les a importations totales » ont été ajoutés, c'est que des
relevés de cette espèce portant sur les années 1890-1894 sont soumis au Parlement.
Hais il semble que ces documents donnent une idée beaucoup moins exacte de la question
nue ceux groupés sous le littera A. 2. En effet, les « importations totales » comprennent
les spiritueux « transbordés » et « mis en entrepôt » et, dans le cas de Lagos, elles com-
prennent également les spiritueux transitant à travers le territoire de cette colonie en
destination des possessions adjacentes. Il en résulte que les états A. 1 :
a) N'indiquent pas la quantité des spiritueux de traite reçus annuellement dans telle
colonie particulière; et,
b) Ne donnent pas une idée exacte du trafic des spiritueux, dans son ensemble, à la
côte occidentale d'Afrique. En effet, si nous prenons le tableau des « importations totales »
dans chaque colonie, les spiritueux transbordés ou transitant d'une colonie dans une autre,
sont comptés deux fois.
Les états A. 2 donnent les quantités de spiritueux importés pour la consommation
intérieure dans chacune des quatre colonies de la couronne dans l'Afrique occidentale,
y compris les spiritueux retirés des entrepôts dans le courant de chaque année. Malheu-
reusement, cette dernière indication n'a pu être fournie en ce qui concerne le Protec-
torat de la Côte du Niger et la Compagnie royale du Niger.
On remarquera dans les relevés concernant les quatre colonies de la couronne dans
l'Afrique occidentale, que pour la Gambie, Sierra-Leone et Lagos, c'est le gallon impérial
(277 pouces cubiques), tandis qu'à la Côte d'Or c'est Taold wine gallon» (231 pouces
Digitized by
Google
— 71 —
taken is to reduce the Gold Coast quantitîes by ^^277* ^^ about ^/g. But further corrections
are required before Ihe relurns from the four Colonies can be properly compared. On
referrîng to the rates of duty given in return A3, it will be seen that at Gambia and Sierra
Leone the duty is charged on the « proof » gallon, and so in proportion for any greater
or less strength, while at Gold Coast and Lagos the duty is incrcased when the strength is
above « proof », but is not diminished when the strength falls below a proof ». Gambia
and Sierra Leone accordingly convert the number of gallons of imported spirit into « proof»
gallons in their returns, while Gold Coast and Lagos merely give the number of « liquid »
gallons, irrespective of strength. It cannot be said that at Gold Coast and Lagos the gallons
under ce proof » are balanced by the gallons above « proof », for it is understood that the
gin at the Gold Coast has an average strength of 30 per cent, under « proof », and that the
rum is generally « proof », or slightly under « proof », while at Lagos the greater part of
the spirits imported are under « proof ».
The following illustration may make the matler clearer : —
In a récent despatch from Sierra Leone it is stated that the gin imported from England
and France into that Colony has an average strength of 20 per cent, below proof, and that
the gin and rum from Germany has an average strength of SO per cent, below proof.
Suppose, then, that a quantity (say 2,500 gallons) of gin is imported into Sierra Leone
from England, and that a similar quantity is imported into the Gold Coast from England
at the same time. In the Gold Coast returns this shipment will be merely entered as
2,500 gallons; at Sierra Leone the gallons will be first converted into «. proof» gallons,
thus : —
a Proof » on Sykes' hydrometer is 100*
« 20 per cent, below proof » is 80*
2,500 gallons (20 per cent, below proof) = 2,500 gallons X ®<^/ioo (proof) — */5 X
2,500 gallons (proof) ^ 2,000 proof gallons, and the shipment will then be entered in the
returns as 2,000 gallons.
So that, even with so small a quantity of gin as 2,500 gallons, there would be a
seeming différence of 500 gallons in the quantities as shown by the returns, although the
shipments were identical in the two cases.
It is cicar, then, that the figures showing the quantities of spirit imported into Gambia
and Sierra Leone should be increased, or the figures for Gold Coast and Lagos diminished.
»
Putting aside the question of the quality of the trade spirits imported into West Afric^,
tho following appears to be a libéral estimate of the actual quantity of alcohol consumed
in the terrilories of the four West Africa Crown Colonies during the year 1894. Taking the
figures for home consunoption in table B. 2, we get : —
Proof gallons
(impérial).
Gambia 20,654
Sierra Leone 195,514
Gold Coast : —
305,142 old wine gallons of gin (20 per cent, under proof) or V» X 305,142,
old wine gallons (proof), or s/g X *k X 305,142, impérial gallons (proof), or
203,428 proof gallons (impérial) 203,428
989,467 old wine gallons of rum (say proof), or, ^Iq X 989,467 proof
gallons (impérial), or 824,556 proof gallons (impérial) 824,555
1,027,983
Digitized by
Google
— 73 —
cubiques) qui sert de mesure. Pour faire correspondre les chifFres, il faut donc com-
mencer par réduire ceux de la Côte d'Or de ^7277, ou d'environ Ve- Mais d'autres rectifi-
cations sont encore à opérer dans les tableaux avant qu'on puisse utilement les comparer.
En ce qui concerne le taux des droits figurant dans le tableau A. 3, on remarquera que
pour la Gambie et Sierra-Leone le droit est établi par gallon a proof » et proportion-
nellement suivant le degré plus ou moins grand de force, tandis qu'à la Côte d'Or et
à Lagos, le dpoit qui s'élève lorsque le degré de force est au-dessus du <c proof » ne
s'abaisse pas lorsque le degré tombe au-dessous du a proof ». Dans leurs relevés, la
Gambie et Sierra-Leone convertissent le nombre de gallons de spiritueux importés en
gallons c( proof » ; tandis que la Côte d'Or et Lagos se bornent à donner le nombre de
gallons ce liquides », sans avoir égard au degré de force. On ne peut prétendre qu'à la
Côte d'Or et à Lagos les gallons au-dessous du degré « proof » soient balancés par ceux
au-dessus du degré « proof», puisqu'il est établi qu'à la Côte d'Or le genièvre est en
moyenne de 20 ^/o au-dessous du « proof » et que le rhum atteint généralement le
a proof » ou bien est un peu inférieur, tandis qu'à Lagos la plus grande partie des spiri-
tueux importés sont au-dessous du « proof».
L'exemple suivant permettra de se rendre plus aisément compte de ce qui précède :
Dans une dépêche récente émanant de Sierra-Leone il est dit que le genièvre importé
d'Angleterre et de France dans la colonie est en moyenne de 20 ^jo au-dessous du « proof »
et le genièvre et le rhum venant d'Allemagne, en moyenne de SO Vo au-dessous du
c( proof ». Supposons qu'une certaine quantité de genièvre (2,500 gallons par exemple) soit
importée d'Angleterre à Sierra-Leone et qu'une quantité égale et de même provenance le
soit en même temps à la Côte d'Or. Dans les relevés de la Côte d'Or, la cargaison figurera
simplement pour 2,500 gallons; à Sierra-Leone, on commencera par convertir les gallons
en gallons « proof », d'après la méthode suivante :
« Proof » à l'alcoomètre Sykes représente 100*.
a 20 "/o au-dessous du proof » représente 80».
2,500 gallons (20 Vo au-dessous du proof) » 2,500 gallons X 8O/400 (prooO »» ^k
X 2,500 gallons (proof) » 2,000 gallons « proof ». La cargaison sera dès lors inscrite sur
les relevés pour 2,000 gallons seulement.
De sorte que pour une quantité aussi faible que 2,500 gallons, il y aura une difl^érence
notable de 500 gallons dans les chiflres renseignés aux relevés, alors que dans les deux
cas l'envoi a été le même.
Il est donc évident que les chifl'res représentant les quantités de spiritueux importés en
Gambie et à Sierra-I^one doivent être majorés ou ceux de la Côte d'Or et de Lagos
diminués.
Écartant la question de la qualité des spiritueux de traite importés dans l'Afrique
occidentale, les données suivantes paraîtront, sans doute, une estimation suffisamment
large de la quantité réelle des spiritueux consommés dans les territoires des quatre
Colonies de la couronne dans l'Afrique occidentale pendant l'année 1894. En prenant les
chifFres de la consommation intérieure dans le tableau B. 2, on trouve :
Proof jçallon
(Impérial).
Gambie 20,654
Sierra-Leone 195,514
Côte d'Or: """""""
305,142 old wine gallons de genièvre (20 Vo au-dessous du proof), ou
*/5 X 305,142, old wine gallons (proof), ou «/e X Vb X 305,142 impérial gal-
lons (proof), ou 203,428 proof gallons (impérial) 203,428
989,467 old wine gallons de rhum (proof), ou % x 989,467 proof gal-
lons (impérial), ou 824,555 proof gallons (impérial) 824,555
1,027,983
19
Digitized by
Google
— 74 —
Lagos : —
1,001,731 gallons of gin, (20 per cent, under proof), or ♦/k X 1,001,731
proof gallons (impérial) 801,384
650,992 gallons of rum (say 10 per cent, under proof), but probably more,
as most of the rum comes from Germany and not from America, asat the Gold
Coast, where the rum is usually just below a proof » or 9/^o X 650,992 proof
gallons (impérial), or 585,893 proof gallons (impérial) 585,893
1,387,277
Total for the four Colonies, 2,631,428 impérial proof gallons.
As regards the Niger Coast Protectorate and Royal Niger Company, the figures for
home consumption cannot be given, so that the total import figures in table A. 1 (Appendix)
must be taken.
In the case of the Niger Coast Protectorate, figures are only available for a very short
period, and the fluctuations during that period bave been so violent that it seems impos-
sible to form a correct idea of the normal state of the trade (^).
Taking the average of the three years for which figures are available, the quantity of
trade spirit imported is about 2,000,000 gallons; but as no allowance is made for under-
proof, and the gallons are therefore only liquid gallons, thèse figures should bereduced (as
has been done above in the case of Gold Coast and Lagos) in order to arrive at the quantity
ot absolute alcohol imported into the Protectorate.
No trade spirits were imported into the territories of the Royal Niger Company
during the year 1894, but the average of the imports for the six years 1889-94 is about
160,000 gallons. Thèse are also ce liquid » gallons, and would hâve to be reduced as above.
Note. — Attention is directed to the Lagos « home consumption » figures for the
year 1879. The blue book for 1879 does not state how much of the total quantity of trade
spirit imported during that year was in transit, but merely shov^rs that 911,738 gallons of
spirit were exported to Porto Novo from Lagos in the year. Probably the greater part of
thîs quantity was in transit, so that the figures given for the quantity and value of the
trade spirits imported, and also for the value of the trade spirits as compared with the
value of other imports, must be largely reduced. It will therefore be v^rell to take the
figures for the next year, the blue book for which shows accurately how much trade
spirit was entered for « home consumption ». Thèse figures are :—
Trade spirits imported, 853,122 gallons of value of 77,458/. (home consumption).
Value of other imports (excluding specie), 280,759/. (home consumption).
1
Proportionate value of trade spirits r— - (roughly).
(<) Note. — It has been stated that the great increase in the imports during 1893-94 was due to causes
which were exceptional and not likely to occur except under similar circumstances ; that the heavy ship-
ments were made in anticipation of increased duties, followed by a fall in the price of trade spirits,
coupled with an increase of the value of native produce in Europe.
Digitized by
Google
— 75 —
Lagos :
i ,001 ,731 gallons de genièvre (20«/o au-dessous du proof ), ou ♦/g X 1 ,001 ,731
gallons proof (impérial) 801,384
650,1)92 gallons de rhum (10 "/o au-dessous du proof), mais probablement
(lavuntnge, attendu que la plus grande partie du rhum provient d'Allemagne
et non, comme pour la Côte d'Or, d'Amérique, dont le rhum est «l'habitude
juste au-dessous du proof, ou «V^q X 6S0,992 gallons proof (impérial), ou
585,893 gallons proof (impérial) 585,893
1,387,277
Total pour les quatre colonies, 2,631,428 impérial proof gallons.
En ce qui concerne le Protectorat de la Côte du Niger et la Compagnie royale du
Niger, les chiffres de la consommation intérieure n'ont pu êirc donnés et il faut prendre
ceux de l'importation totale figurant au tableau A. 1 (Appendice).
Dans le cas du Protectorat du Niger, les chiffres ne portent que sur une période très
courte et durant cette période, les fluctuations ont été si brusques qu'il semble impossible
de se faire une idée exacte de la situation normale du trafic (t).
En prenant la moyenne des trois années sur lesquelles portent les chiffres, on trouve
pour les spiritueux de traite une moyenne d'environ 2,000,000 de gallons; mais comme
il n'est fait aucune réduction en raison de l'infériorité du degré de force et que ces gallons
ne représentent dès lors que des gallons « liquides )), les chifires demandent à être réduits
(comme on l'a fait ci-dessus dans le cas de la Côte d'Or et de Lagos), en vue d'obtenir la
quantité réelle d'alcools absolus importés dans le Protectorat.
Aucune importation de spiritueux de traite n'a été faite dans les territoires de la
Compagnie royale du Niger dans le courant de l'année 1894, mais la moyenne des
importations pour les six années 1889 à 1894 a été d'environ 160,000 gallons. Ceux-ci
étant des gallons « liquides », le chiffre doit être réduit dans les proportions indiquées
ci-dessus.
Note. — Les chiffres de la « consommation intérieure » pour Lagos demandent à
être examinés avec attention. Le Blue Book pour 1879 n'indique pas dans le chiffre total
de l'importation pendant cette année la quantité de spiritueux de traite qui étaient en
transit; il se borne à renseigner que 911,738 gallons ont été exportés dans le courant de
l'année de Lagos à Porto-Novo. 11 est probable que la plus grande partie de cette dernière
quantité était en transit, de telle sorte que les chiffres donnés comme représentant la
quantité et la valeur des spiritueux de traite importés, ainsi que leur valeur comparée
avec celle des autres importations, doivent être considérablement réduits. Il sera donc
préférable de prendre pour base les chiffres de l'année suivante; le Blue Book de celte
année-là indique, en effet, la quantité exacte de spiritueux de traite introduite pour la
« consommation intérieure ». En voici les chiffres :
Spiritueux de traite importés, 853,122 gallons d'une valeur de 77,458/. (consomma-
tion intérieure).
Valeur des autres importations (à l'exclusion du numéraire), 280,759/. (consommation
intérieure).
1
Valeur proportionnelle pour les spiritueux de traite — — (environ).
{*) Note. — On a dit que raccroissement considérable des importations en 1893-1894 était dû à des
causes exceptionnelles et ne se représenterait probablement pas, sauf dans des circonstances analogues ;
que les fortes expéditions avaient eu lieu en prévision du rehaussement des droits et avaient été suivies
d'une baisse des prix des spiritueux de traite, coïncidant avec une augmentation en Europe de la valeur
des produits indigènes.
20
Digitized by
Google
— 76 -
A. 2.
FOR HOME CONSUMPTION.
Itetum of Trade Spirits imported inlo the Gambia.
YEAR.
Quantity in Gallons
(proof).
Value iii £.
Duty per Gallon
(proof).
1879
1884
1889
1894
Gallons .
55,117
31,6il
36,95()
20.651
£
4,926
3,170
2.737
1,8;;5
s. d.
0 9
1 6
Rum ,.09
Gin. ..20
1 6
Value of other Imports, etc.
YEAR.
ToUl Value
of other imports in £
(excluding Specie).
l'roportionate Value
of Trade Spirits.
1879
1884
1889
1894
£
156,837 (*)
165,396
108,128
117,318
Vsî (roughly).
* Si —
(*) So given in tbe Elue Book, but the figures for « Total Imports > are ihe same.
Relurn of Trade Spirits imported into Sierra Leone.
YEAR.
Quantity in Gallons
(proof».
Value in £.
Duty per Gallon,
(proof).
1879
1884
1889
1894
Gallons.
252.776
213,912
176,450
195,514
£
32.833
32 756
19,446
22,116
s.
2
2
2
3
(since Feb. 1893).
Digitized by
Google
— 77 —
A. 2.
CONSOMMATION INTÉRIEURE.
Relevé des spiritueux de traite importés en Gambie.
ANNÉE.
Quantité en gallons
(proof).
Valeur en £.
Montant du droit
par gallon (proof).
1879
1884
1889
1894
Gallons.
55,117
31,611
36,956
20,654
£
4,926
3,170
2.737
1,855
s. p.
0 9
1 6
Rhum. . 1 9
Genièvre 2 0
1 6
Valeur des attires importations, etc.
ANNÉE.
1879
1884
1889
1894
Valeur totale
des autres importations
en £ (à l'exclusion
du numéraire).
je
156837 («}
165.396
108,128
117,318
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite.
Vsî (environ).
V« -
V39 -
(*) C'est le chiffre donné dans le Blue Book, mais les chiffres pour les c importations totales » sont les mêmes.
Relevé des spiritueux de traite importés à Sierra-Leone.
m
ANNÉE.
Quantité en gallons
(proof).
Valeur en £.
Montant du droit
par gallon (proof).
1879
1884
1889
1894
Gallons.
252,776
243,912
176,450
195,514
£
32,833
32,756
19.446
22,116
s.
2
2
2
3
(depuis févr. 1893).
Digitized by
Google
— 78 —
Value of oihti' Imports, etc.
YEAR.
Total Value
of otber Imports in £
(excluding Specie).
Proportionate Value
of Trade Spirits.
1879
1884
1889
1894
£
347.554
354,2-2-2
!i50.778
396206
1
10 V«
J_
11
i^
13
j_
Î8
(rouKhIy).
Retum of Trade Spirits imported iuto Gold Coast.
YEAR.
1879 .
1884 .
1894 . .
Quantity in Gallons
(old Wine).
Value in £.
Gallons. £
Not stated in the Blue Book.
637,512
626,7.^)0
1,294609
82,874
56 331
85542
Daty pei* Gallon
(old Wine).
s. d.
2 6
2 6
2 6
2 6
Value of other Imports, etc.
Total Vaine
of other Importa in £
excluding Specie).
Proportionate Value
of Trade Spirits.
Not stated in the Blue Book.
1
344,902
356,227
603.395
— (roughly).
1 " _
7
Digitized by
Google
— 79 —
Valeur des autres importations, etc.
ANNÉE.
Valeur totale
des autres importations
en £ (à l'exelusion
du Duméraire).
Valeur proponionnelle
pour les
spiritueux de traite.
1879
1884
1889
1894
347,554
354,22-2
250,778
396.206
1
a
13
\_
Î8
(environ).
Relevé des spiritueux de traite importés à la Côte d'Or.
ANNÉE.
1879.
1884.
1889.
1894.
Quantité en gallons
(old Wine).
Valeur en £.
Gallons. s
Ne figure pas dans le Blue Book.
637.512
626,750
1.294,609
82.874
66,331
85,542
Montant du droit
pargallon (old Wine).
s. p.
2 6
2 6
2 6
2 6
Valeur des autres importations, etc.
1879
1884
1889
1894
Valeur totale
des autres importations
en .£ (à l'exclusion
du numéraire).
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite
Ne figure pas dans le Blue Book.
344,902
366,227
603,396
1
^rr- (environ).
^ /3
73
1
6 Va
1
7
Digitized by
Google
— 80
Retum of Trade Sjnrits imported itUo Lagos.
YEAR.
Quantity in Gallons.
Value in £.
Duty per Gallon.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
1.693,617
1.116.234
1,106.059
1,652,723
£
137,007 (*)
96,439
71.011
115,123
0 6
0 6
0 6(«)
1 0
(25.since0ct.1895.)
(<) This is the value of total imports. The Blue Book for 1879 does not specify how mnch was entered for c Home
Gonanmption >, but states that 911,738 gallons of Trade apirit of the value of 6K,099£ were exported to Porto Noto from
Lagoa in that year.
(•) ThIs was raised to 8d. in 1891, and to la. in 1893.
Value of other Impoi^ts, etc.
Total Value
of other Importa in £
(ezcluding Specie).
Proportionate Value
of Trade Spirita.
1879
1884
1889
£
369,124 («)
348,613
308,828
r)32.291
(roughly) but
2 Vj see page 35.
1 _
1 __
*\'3
(<} Total imports.
The Return A. 3 gives the rates of duty charged in the Brîtish West African posses-
sions.
Gambia and Sierra Leone allow for underproof. Gold Coast, Lagos, the Niger Coast
Protectorate, and the Royal Niger Company do not.
The Gold Coast uses the old wine gallon, so that their duties, as coinpared v^rith those
of the other colonies, are : —
West of Volta, 5s, per impérial gallon.
EastofVolta, !«. — —
Spirit is one of the chief articles of import into the Gold Coast district, east of the
Volta, and into Togoland. The British duties being about five times as high as the German,
Digitized by
Google
- 81
Relevé des importations de spiritueux de traite à Jjigos.
ANNÉE.
Quantité en gallons.
Valeur en S.
MonUnt du droit
par gallon.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
1,693,617
1.116,234
1,106.059
1,652.728
£
137.007 («) •
96,439
71,011
115,123
s. p.
0 6
0 6
0 6 («1
1 0
(25. depuis ocl. 1895)
(I) Ce chiffre représente la valeur des importations totales. Le Blue Book pour 1879 ne spécifie pas la quantité intro-
duite pour sa c consommation intérieure », mais se borne à indiquer que 911,738 gallons de spiritueux de traite, d'une
TSleur de 65,099 jf, ont été exportés de Lagos à l*orto>NoTo, cette année-là.
(S) Le droit a été éléTé à 8p. en 1891 et à If. en 1892.
Valeur des autres imiwrtations, etc.
Valeur totale
des auires importations
en £ {h l'exclusion
du numéraire).
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite.
1879
1884
1889
1894
£
369,124 (*)
348,613
308,828
532,291
1
— — (eiiTiron), voir tiiate
2 '/s fois obserTAtioQ p. 3â
1 _
1
1 __
(*) Importations totales.
Le relevé A. 3 donne les taux des droits établis dans les possessions anglaises de
l'Afrique occidentale.
En Gambie et à Sierra-Leone une réduction est faite pour les spiritueux au-dessous du
proof. Il n'en est pas de même à la Côte d*Or, à Lagos, dans le Protectorat de la Côte du
Niger et dans les territoires de la Compagnie Royale du Niger.
A la Côte d'Or, où le a old wine gallon » sert de mesure, les droits, comparés à ceux
des autres colonies, se montent à :
A l'ouest de la Volta, 3s. par gallon impérial.
A l'est de la Volta, is. » »
Les spiritueux sont l'un des principaux articles d'importation dans le district de la Côte
d'Or situé à l'est de la Volta, ainsi que dans leTogoland. Les droits prélevés par l'Angle-
24
Digitized by
Google
— sa-
it was found Ihat the Quittah trade was being attracted to Togoland, and that the Colony
was being injured by smuggling. Accordingly, in 1893, the duty on spirils in the Gold
Coast district, east of Volta, was reduced to the same levai as the German duty (viz., 5 ^l^d.
per old wine gallon), and a patroi was placed along the Volta to prevent smuggling from
the Quittah district into the portion of the Colony on the other side of the river. This had
the desired effect of bringing tradc back to Quittah, which is now about the most flouris-
hing port in the Colony. In May 1894 the duties in the district of the Gold Coast to the
east of Volta and in Togoland were raised by mutual agreement to 9 ^jj^tL per old wine
gallon.
As regards the régulation of Ihc liquor traflSc in the various Colonies by spécial légis-
lation, the following quotation froin a lelter from the Colonial Office lo the Foreign Office,
dated llth June 1895, shows how the malter slands : —
a So far as Lord Kipon is aware no spécial Ordinance or Régulations hâve been
passed in the West African Colonie.> on the subjectoflhe liquor traffic, in conséquence
of the Brussels Act.
» In sending the Act out to the Colonies, in a Despatch, dated 6th February 1891
(of which a copy was sent to you on 7th February 1891), Lord Knutsford wrote as follows :
— ce As regards the traffic in spirits no action appears at présent to be required, as the
» rate of duty levied is aiready equal to or greater than the miiiimum required by Art. XCIl.
» You should, however, report whelher any zone of prohibition under Art. XCL is
» required ».
<( In reply to this the Governors of the Gambia and the Gold Coast reported that no
zone of prohibition was required; the Governor of Sierra Leone did not distinctly deal
with the point, but it may be assumed from his Despatch that he had considcred it, and
the Governor of Lagos omitted to take notice of it ».
A. 3.
GAMBIA.
Ordinance X. of 1883.
£ s. d.
Upon ail spirits or strong walers except brandy not being sweetencd or
mixed with any article so that the degree of strength thereof cannot be ascer-
tained by Sykes' hydrometer, for every impérial gallon of the strength of proof
by such hydrometer, so in proportion for every greater or less strength of
proof .., 016
SIERRA LEONE.
Ordinance L of 1893.
£ s. d.
Spirits or strong waters of which the degree of strength can be ascer-
tained by Sykes' hydrometer, for every gallon of the strength of proof by such
hydrometer and so in proportion for any greater or less strength of proof
and for greater. or less quantity than a gallon per gallon 0 3 0 (^)
{*) By an Ordinance passed in December 1895 the allowance for underproof bas been abolished.
Digitized by
Google
— 83 —
terre étant environ cinq fois plus élevés que ceux établis par l'Allemagne, le commerce de
Kilta se trouva détourné au profit du Togoland et la contrebande s'exerça au détriment de
cette colonie. En conséquence, en 1892, le droit sur les spiritueux dans le district de la
Côte d'Or situé à l'est de la Yolta fut abaissé au niveau du droit allemand (5 ^/^p. par
old wine gallon), et un cordon de surveillance fut établi le long de la Volta, en vue
d'empêcher la contrebande entre le district de Kitta et la portion du territoire situé sur la
rive opposée. Cette double mesure a eu le résultat qu'on en attendait, c'est-à-dire de
ramener le commerce à Kitta, qui est devenu à peu près le port le plus florissant de la
colonie. Au mois de mai 1894, les droits dans le district de la Côte d'Or situé à l'est de la
Yolta et dans le Togoland furent, à la suite d'un arrangement intervenu entre les deux
gouvernements, portés à 9 ^Up. par old wine gallon.
En ce qui concerne la réglementation du trafic des spiritueux dans les diverses colonies
par des mesures législatives spéciales, l'extrait suivant d'une dépêche adressée par le Colo-
nial Office au Foreign Office, en date du 11 juin 1895, indique l'état actuel de la question :
« Pour autant que lord Ripon en ait connaissance, aucune ordonnance spéciale ou
règlement n'a été édicté dans les colonies de l'Afrique occidentale sur le trafic dés spiri-
tueux, lîn exécution de l'Acte de Bruxelles.
» En adressant l'Acte Général aux colonies, lord Knutsford, dans la lettre d'envoi datée
du 6 février 1891 (dont copie vous a été transmise le 7 du même mois), s'exprimait en
ces termes : « En ce qui concerne le trafic des spiritueux, il semble qu'il n'y ait en ce
» moment aucune initiative à prendre, le taux du droit qui les frappe se trouvant être égal
» ou supérieur au minimum fixé par l'article XCII. Vous aurez, d'ailleurs, à me faire
» connaître s'il y a lieu d'établir une zone de prohibition en vertu de l'article XCl. »
« Comme suite à cette communication, les gouverneurs de Gambie et de la Côte d'Or
ont répondu qu'il n'y avait pas lieu d'établir une zone de prohibition; celui de Sierra-
Leone n'a pas traité clairement ce point, mais il résulte du contexte de sa réponse qu'il
l'a pris en considération. Le gouverneur de Lagos a omis de le mentionner. »
A. 3.
GAMBIE.
Ordonnance X de 4885.
£ s.
Sur toutes espèces de spiritueux ou eaux-de-vie à l'exception du brandy,
n'ayant pas été aflaiblis ou mélangés au point que leur degré de force ne puisse
plus être constaté par l'hydromètre de Sykes, pour chaque gallon impérial
atteignant le degré proof marqué par ledit hydromètre, avec augmentation ou
réduction proportionnelle pour chaque degré supérieur ou inférieur au proof 0 16
SIERRA-LEONE.
Ordonnance I de 4895.
£ s. p.
Les spiritueux ou eaux-de-vie dont le degré de force peut être constaté par
l'hydromètre de Sykes, payeront pour chaque gallon atteignant le degré proof
marqué par cet hydromètre et proportionnellement pour chaque degré supé-
rieur ou inférieur au proof ou pour une quantité plus grande ou moins grande
qu'un gallon par gallon 0 3 0(*)
(*) Par une ordonnance promulguée en décembre 1895, la réduction pour les degrés au-dessous du
proof a été abolie.
22
Digitized by
Google
— 84 —
GOLD COAST.
Ordinance V. of 1887.
£ s. d.
West of Volta. — On brandy, gin, rum, liqueurs, and misoellaneous
spirits or strong waters not being sweetened or mixed with any article se
that the degree of strength cannol be ascertained by Sykes' hydrometer,
where the degree of strength does not exceed proof, for each old wine gallon
or part thereof 026
And for every degree or part of a degree over proof, an additional duty,
the old wine gallon or part thereof 0 0 1 ^/^
East of VoUa. — 9 ^M. per old wine gallon (irrespective of strength) (<).
LAGOS.
Ordinance V. of 1893.
£ s. d.
On spirits not being liqueurs or cordials, the impérial gallon .... 0 2 0
Such spirits not exceeding the strength of proof by Sykes' hydrometer and so in pro-
portion for any greater strength.
NIGER COAST PROTECTORATE.
Proclamation of 4 si August 1891.
On brandy, mm, gin, liqueur, and miscellaneous spirits or
strong waters not being sweetened or mixed wilh any
article so that the degree of strength cannot be ascertai-
ned hy Sykes* hydrometer, where the degree of strength
does not exceed proof.
And for every degree or part of a degree over proof an addi-
tional duty.
Per each impérial gallon
(or part thereof) . . .
Per impérial gallon (or
part thereof) ....
$. d,
i 0(*)
0 i
(*) Since S2nd November 4895 Uie duty has been &. per gallon.
ROYAL NIGER COMPANY.
The sale of liquor to natives has been prohibited in territory to the north of 1^ lat.
N. since 29th July 1890 (^). In the rest of the territory the duty is &. per gallon (irres-
pective of strength).
(^) Anglo-German Convention of 24th February 1894.
(^ On the %th Junuary 1893, the liquor area was further restrieted by bringing the limit down to
about6*to]at. N.
Digitized by
Google
— 85
CX)TE D'OR.
Ordonnance V de 4887.
£ s.
A l'ouest de la Voila. — Sur le brandy, le genièvre, le rhum, les liqueurs
et spiritueux divers et eaux-de-vie n'ayant pas été affaiblis ou mélangés au point
que leur degré de force ne puisse plus être constaté par l'hydromètre de Sykes,
lorsqu'ils ne dépassent pas le proof, pour chaque old wine gallon ou fraction
de gallon 026
Pour chaque degré ou fraction de degré au-dessus du proof, il sera prélevé
par old wine gallon ou fraction de gallon, une taxe additionnelle de ... 0 0 IVs
(M A l'est de la VoUa. — 9 3/4 p. par old wine gallon (quel que soit le degré
de force).
LâGOS.
Ordonnance V de 4895,
£ s. p.
Sur les spiritueux autres que liqueurs et cordiaux, par gallon impérial .020
Spiritueux n'excédant pas en force le degré proof marqué par rhydromètre Sykes
et augmentation proportionnelle pour chaque degré supérieur.
PROTECTORAT DE LA COTE DU NIGER.
Proclamation du 4^ août 4894.
Sur le brandy, le rhum, le genièvre et les spirilueux divers
ou eaux-de-vie n'ayant pas été affaiblis ou mélanf^és au
point que leur decré de force ne puisse plus être constaté
par rhydromètre de Sykes, lorsqu'ils ne dépassent pas le
« proot ».
Et pour chaque degré ou fraction de degré au-dessus du
a proof » une taxe additionnelle.
Pour chaque gallon im-
périal (ou fraction de
gallon)
Par gallon impérial (ou
fraction de gallon) . .
*• p. (*)
1 0
0 1
(*) Depais le %à novembre 1805, le droit a été porté à Sf. par gallon.
COMPAGNIE ROYALE DU NIGER.
La vente de boissons spiritueuses aux indigènes a été prohibée depuis le 29 juil-
let 1890 (3) dans les territoires situés au nord du 7« degré de latitude nord. Dans les autres
territoires, le droit est de 2 s. par gallon (quel que soit le degré de force).
(*) Convention anglo-allemande du 24 février 1894.
(*) Depuis le 26 janvier 1893, Taire du trafic des spiritueux se trouve encore rédnite et la limite se
rapproche aujourd'hui du 6 Vi degré de latitude nord.
Digitized by
Google
— 86 —
The Returns B. 1, B. 2, show the effect of foreign compétition by giving the quautîties
and values of the spirits imported from various countries into the British possessions in
West Africa.
B. 1 corresponds to A. 1, and gives the quantities and values for <c Total Imports ».
B. 2 corresponds to A. 2, and gives them for « Home Consumption ».
We can scarcely assume, though, that thèse figures show the extent to which each
country is interested in the liquor traffic. Spirit may be manufactured in one country and
shipped in foreign ships from a foreign country, or in the ships of the first country from
the foreign country, etc.
It will be seen that imports of spirit from France into British West African possessions
hâve practically ceased. This may be due to the fact that the French colonies are
developing, and that France encourages French trade with her possessionsjby difiFerential
duties (e. g., the Sénégal 12 «/« ad vabrem duty on foreign alcohol), etc.
it will be seen, too, that the imports of spirit from Germany hâve increasedenormously*
This may be due to the cheap and pcrfect process by which spirit is now manufactured in
that country; possibly, also, to the German systom of bounties. Thus a drawback of 2d.
per proof gallon is allowed on ail plain British spirits exported to foreign countries, in
considération of the increased cost of manufacturing spirits in this country, caused by the
excise restrictions for securing the duty. In Germany, though, the drawback amounts to
16,01 marks per hectolitre of pure alcohol, or about 5d. per proof gallon, and it seems
clear that this is a bounty.
B. 2.
HOME COiNSUMPTlON.
GABfBIA.
Quantities of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United Kingdoin.
Germany.
France.
Otber Countries, etc.
! Proof gallons.
1879 ; 29.451
1884 , 14,007
' 43,2o0
I
i 9,350
Gallons.
Nil.
Nil.
22,228
11,280
Proof gallons.
8.450
2,917
566
24
(!) Includes 4,860 gaUons from British West Indies.
Proof gallons.
17,216 (*)
14,687
912
Nil.
Digitized by
Google
— 87
Les relevés B. 1 et B. 3 montrent les résultats de la concurrence étrangère, ils donnent
en effet les quantités et valeurs des spiritueux de provenances diverses importés dans les
possessions anglaises de TAfrique occidentale.
Les relevés B. 1 correspondent aux relevés A. 1 et donnent les quantités et valeurs
des i< importations totales ».
Les relevés B. 3 correspondent aux relevés A. 2 et donnent des indications analogues
en ce qui concerne la « consommation intérieure ».
Nous n'oserions pas affirmer que ces chiffres représentent exactement la part qui
revient aux divers pays importateurs dans le trafic des spiritueux. Ces derniers peuvent,
en effet, être fabriqués dans un pays et embarqués dans un autre sur des bateaux étrangers,
ou sur des bateaux du pays, mais partant d'un port étranger, etc.
On constatera que les importations de spiritueux de provenance française ont pour
ainsi dire cessé dans les possessions anglaises de l'Afrique occidentale. Cela pourrait être
attribué à ce fait que les colonies françaises sont en voie de développement, et que la
France encourage le commerce entre la métropole et ses colonies au moyen de droits
différentiels (au Sénégal, par exemple, la différence pour les spiritueux étrangers est de
12 «/o ad valorem), etc.
On constatera par contre que les importations de spiritueux allemands ont augmenté
dans des proportions considérables. Cela pourrait tenir aux conditions de bon marché
dans lesquelles les spiritueux se fabriquent aujourd'hui en Allemagne ainsi qu'aux
procédés perfectionnés apportés à la fabrication ; peut-être aussi au système de primes qui
prévaut dans ce pays. En Angleterre, on accorde un drawback de 2 p. par gallon « proof »
sur tous les spiritueux anglais purs exportés à l'étranger, drawback motivé par le coût
élevé qu'atteint la fabrication des alcools en Angleterre, par suite des entraves que lui
suscite le contrôle imposé par le service des accises. En Allemagne, le drawback est de
16,01 marks par hectolitre d'alcool pur, ce qui représente environ 5 ;;. minimum par
gallon « proof» et c'est là, semble-t-il, une véritable prime.
B. 2.
CONSOMMATION INTÉRIEURE.
GAMBIE.
Quantités de spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Ro]fauine-Dni.
Allemagne.
France.
Autres pays^ etc.
1879.
i884.
1889.
1894.
Gallons « proof ».
29,451
14,007
13,250
9,350
Gallons.
Néant.
Néant.
22,228
11,280
Gallons « proof ».
8,450
2,917
566
24
(*) Y compris 4,860 gallons des Indes occidentales anglaises.
Gallons « proof ».
17,216 («)
14,687
912
Néant.
Digitized by
Google
— 88 -
Values of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United KiDgdom.
r.ci m:iiiy
France.
Otber CouDtrie», etc.
1879.
1884.
1894
£
3.186
1.379
1,312
76i
£
Nil.
Nil.
1.347
i.068
£
385
297
34
6
(ij Includes imports to value of 3S8/. Troin Briiish West Indies.
£
l,3IMSl*)
1,494
44
Nil.
SIERRA LEONE.
QuanlUies of Spirit Imports from the several CoutUries.
YEAR.
United Kingdom.
Germany,
iucluding Holiand'*)
United States.
Other Gouniries, etc.
1879.
1884.
1894.
Proof gallons.
101,392
139,878
61,182
56590
Proof gallons.
115,526
95,955
107,080
131,522
Proof gallons.
6,395
3,953
6,864
6,979
(1) No separate aecount kept for Rolland.
Proof gallons.
29.463
4,126
1,324
414
Vailles of Spitit imports from the several Countries,
YEAR.
United Kinj^dom.
Germany.
United States.
Other Countries. etc.
1879.
1884.
1889.
1894.
£
11,519
15,029
4.842
5.121
£
15,993
16.231
13,762
16,370
649
699
543
£
4,498
847
143
82
Digitized by
Google
— 89
Valeur des spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-Uni.
Allemagne
France.
Autres pays, etc.
1879
1884.
18d4.
£
3,186
1,379
1,312
761
£
Néant.
Néant.
1,347
1,088
£
385
297
34
6
£
1,335 (*)
1,494
44
Néant.
(<) Y compris les importations pour une valeur de 388 jt des Indes occidentales anglaises.
SIERRA-I.EONE.
Quantités de spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-Uni.
Allemagne, y compris
la Hollande («).
États-Unis.
Autres pays, etc.
1879
1884.
1894.
Gallons a proof ».
101,392
139,878
61,182
.^)6,599
Gallons « proof ».
115,526
93,955
107,080
131,522
Gallons « proof ».
6,395
3.953
6,864
6,979
(*) On n'a pas dressé de compte séparé pour la Hollande.
Gallons « proof ».
29,463
4,126
1,324
414
Valeur des spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume- Uni.
Allemagne.
ÉUts Unis.
Autres pays, etc.
1879
1884.
1889.
1894.
£
11,519
15,029
4,812
5,121
£
15,993
16,231
13,762
16.37(J
£
823
649
699
543
4,4
847
14:^
82
23
Digitized by
Google
— 90
GOLD GOAST.
Quantities of Spirit Imports from the several Courtines.
yeâr.
United Kingdom.
Germany.
United States.
Uolland.
Otlier
Goontriefl, etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons
(old wine).
123,994
105,248
109,881
Gallons
(old wine).
Gallons
(old wine).
Gallons
(old wine).
Not stated in the Blue Book.
16,648
62638
304,100
496,347
410,051
644,267
36,338
223,159
Gallons
(old wine).
553
12,475
13,202
Values of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United Kingdom.
Germany.
United SUiea.
Holland.
Otber
Countries, etc.
1879
1884
1889
1894
15,831
8,916
7,632
£ £ £
Not stated in the Blue Book.
1,457
5,116
12,503
65,533
37,976
47,632
3,447
16,837
51
876
938
LAGOS.
Quantities of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United Kingdom.
Germany.
France.
Brazil.
Other
Countries, etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
19,364
3,838
3,346
Gallons. Gallons. Gallons.
Not stated in the Blue Book.
1,059,810
1,085,302
1,641,849
2,109
971
Nil.
27,109
12,562
4,055
Gallons.
7,842
3,386
3,473
Digitized by
Google
— 91 —
COTE D'OR.
Quantités de spirituetÂX importés de diverses provenances.
ANNËE.
Royanme-Uni.
Allemagne.
Étals-Unis.
Hollande.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons
(old wine).
123.994
105,248
109,881
Gallons
(old wine).
Gallons
(old wine).
Gallons
(old wine).
Non indiquées dans le Blue Bock.
16,648
62,638
304,100
496.317
410,051
644,267
36,338
223,159
Gallons
(old wine).
553
12,475
13202
Valeur des spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Koyaume-Uni.
Allemagne.
États-Unis.
Hollande.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
1894
15.831
8.916
7,632
£ JL- £
Non indiquée dans le Blue Bock.
1,457
5.116
12,503
65.533
37,976
47,632
3,447
16,837
51
876
938
LAGOS.
Quantités de spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-Uni.
Allemagne.
France.
Brésil.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
19,364
3.838
Gallons.
Gallons.
Gallons.
Non indiquées dans le Blue BooL
1.059.810
1,085,302
1,641,849
2,109
971
Néant.
27,109
12,562
4.055
Gallons.
7,a42
3,386
3473
24
Digitized by
Google
— 92 —
Values of Spirit Imports from the several Countries.
Y£AR.
United Kingdoin.
GeriDSDy.
France.
Brazil.
Olber
Countries, <
1879
1884
1889
1894
£ £ £
Not stated in the Blue Book.
1,616
90,930
100
3»
69,196
53
487
1U,107
Nil.
â,983
1,147
390
810
278
909
c.
The Returns C. 1 coiitain some statistics regarding the liquor traffic in the foreign
possessions in West Africa. The information cannot, for varions reasons, be given in the
same form as in the case of the British possessions. Thus, the two German colonies of
Togoland and Cameroons were only founded in 1884, and it was not until 1892 that the
authorities commenced to keep statistics respecting the import of spirits into those
possessions. As regards the French possessions, it has not been found possible to obtain
statistics regarding the importation of trade spirits into Sénégal, and, in the case of the
other French colonies on the West Coasl, the information which is published is not very
full.
As regard Libéria and Portuguese Guinea, no statistics appear to be available.
In the returns which are given in this mémorandum the quantities arc expressed in
« liquid » gallons; but it is not known whcther thèse quantities are « Total Imports » or
(C For Home Consumption ».
C. 1.
Retum of Spirits (of ail kinds) imported into French Guinea.
Digitized by
Google
— 93
Valeur des spirituetLX importés de diverses provenances.
ANNËE.
Royaame-Uni.
Allemagne.
France.
Brésil.
Antres pays, etc.
1879
1884
1894
Non indiquée dans le Blue Bock.
1,616
90,930
100
342
69196
53
487
114,107
Néant.
2983
1,147
320
810
273
209
Les relevés C. 1 fournissent quelques statistiques concernant le trafic des spiritueux
dans les possessions étrangères de l'Afrique occidentale. Ces données n'ont pu, pour des
raisons diverses, être présentées dans une forme identique à celle adoptée pour les posses-
sions anglaises. En effet, en ce qui concerne les possessions allemandes, c'est seulemen
en 1884 que les colonies de Togoland et du Cameroun ont été fondées, et ce n'est qu'à
partir de 1892 que les autorités ont commencé à dresser des statistiques des importa-
tions de spiritueux dans ces territoires. Quant à la France, on n'a pas réussi à obtenir les
statistiques du trafic des spiritueux au Sénégal, et, pour les autres colonies que cette
Puissance possède à la côte occidentale, les renseignements livrés à la publicité ne sont
pas très complets.
En ce qui concerne Libéria et la Guinée portugaise, aucune statistique ne semble
pouvoir être utilement consultée.
Dans les relevés annexés au présent mémoire, les quantités sont indiquées par gallons
c< liquides ». On ignore si ces quantités se réfèrent aux <c importations totales » ou seule-
ment aux importations destinées à la « consommation intérieure ».
C. 1.
Relevé des spiritueux de tous genres importés dans la Guinée française.
ANNÉE.
Quantité en gallons.
Valeur en £.
1892.
1893.
1894.
£
13.374
13,6S0
Digitized by
Google
— 94 —
Value of other Imparts, etc.
YEAR.
Vtlae
of other Imports.
Proporlionate Valaa
of Spirits.
1892.
1893.
£
131,001 («)
149.453 («)
173,249 («)
(>) Does not include specie.
(^ It is not known wbether specie is ÎDcladed.
— (roughiy).
_1^ _
11
1 _
7»/4
Retum of Spirits (ofall kinds) imported into the Ivory Coast.
YEAR.
1892
1893
1894.
QuaDtity in Gallons.
Gallons.
91.806
147.r>33
168,825
Value in jf .
£
7.781
11,201
14,129
Value of other Imports, etc.
YEAR.
1892
1893.
1894.
Value
of other Imports (*).
£
71,402
87,818
M0.832
Proporlionate Value
of Spirits.
(roughiy).
(*) Il is not known whelher specie is included.
Digitized by
Google
— 98 ~
Valeur des autres importations, etc.
1893.
1894.
ANNÉE.
Valeur
des autres importations.
£
131,001 («)
149,453 («)
173,249 («)
Proportion
pour les spiritueux.
^ (environ).
i^ _
11
1 ^
(1) A l'exclusion du numéraire.
(•) On ignore si le numéraire est compris dans ce chiffre.
Rdevé des spiritueux de tous genres importés à la Côte d'Jvoire.
ANNÉE.
Quantité en gallons.
Valeur en £.
1892
1893
Gallons.
91,806
147,533
168.825
£
7,781
11,201
14,129
1894
Valeur des autres importations, etc.
ANNÉE.
1892.
1893.
Valeur
des
autres importations (<).
£
71,402
87,818
110,832
Proportion
pour les spiritueux.
— (environ).
8 ~
1
{*) On ignore si le numéraire est compris dans ces chiffres.
Digitized by
Google
— 96 —
Retum of Spirits (of ail kinds) imported into Togoland.
YEAR.
Qaantity in Gallons
(Impérial).
Value io £,
1892.
1893.
1894.
Gallons.
3i7,068
236,355
240,406
33,800
Value of other Imports, etc.
YEAR
Value
of other Importa (>).
Proportionate Value
of Spirits.
189-2
1893.
1894.
83,402
96,144
91.472
1
— (roughly).
4
1 _
2»/*
(I) It is Dot known whetber specie is included.
Retum of Spirits (trade) imported into Dahomey and Dependencies.
YEAR.
Quantity in Gallons
(Impérial).
Value in Â\
1892.
1894.
Galions.
911.720
Digitized by
Google
— 97 —
BeUvé des spiritueux de tous genres importés dam le Togoland.
ANNÉE.
1893.
1894.
tjuantité en gallons
(impérial).
Gallons.
327.068
236.355
240.406
Valeur en £.
£
23,395
24.600
33 800
Valeur des autres importations, etc.
ANNÉE.
Valeur
des
autres importations (*).
Proportion
pour les spiritueux.
1892.
1894.
£
83.402
96,144
91.472
3 Va
T
1
2^4
(environ).
(t) On ignore si le numéraire est compris dans ces chiffres.
Relevé des spiritueux de traite importés au Dahomey et dépendances.
ANNÉE.
1892.
1894.
Quantité en gallons
(impérial).
Gallons.
911,720
Valeur en £.
£
68,869
25
Digitized by
Google
— 98 —
Value of other Imports, etc.
YEAR.
Value
of other Imporu.
Propoitionate Value
of Spirils.
189S.
£
188,439
i894.
— (roughly).
Retuni of Spirits (of ail kinds) imported into Camerowis.
YEAR.
1893.
1894.
Quautity in Gallons.
Gallons.
2U.448
252,809
362,631
Value in jf.
£
25,337
27,575
45,511
Value of other Imports, etc.
YEAR.
Value
of other Imports (*}.
Proportionate Value
of Spirits.
1892.
1894.
je
193,547
176,171
278.489
— (roughly).
1 _
6Vi
j_ _
6
(*) It is Dot known ^hether specie is iscluded.
Digitized by
Google
— 99 —
Valeur des autres importations, etc.
ANNÉE.
Valeur
des autres importations.
Proportion
pour les spiritueux.
1892
£
188,439
»
»
— (environ).
1893
1894
Relevé des spiritueux de tous genres importés dans le Cameroun.
1894.
ANNÉE.
Quantité en gallons.
Gallons.
244,448
252.809
362631
Valeur en £.
£
25,337
27 575
45,511
Valeur des autres importations, etc.
ANNÉE.
Valeur
des
autres importations (<}.
Proportion
pour les spiritueux.
1892.
1893.
1894.
£
193,547
176.171
278.489
-— (environ).
7 '/s
6 Vf
6
(*) On ignore si le numéraire est compris dans «es chiffres.
26
Digitized by
Google
— 400 —
The rates of duiy cbarged by foreign countries in the adjacent settlements are given
inthe Return D. 1.
In the foreign settlements, spirit is valued for revenue purposes according to the
percentage of alcohol wbich ît contains.
In the British (Colonies, it is valued according to the quantity whicb it would make if
broughty by the addition or abstraction of water, to a strengtb termed « proof ».
Spirit of « proof » strengtb contains about 57 */o of alcohol by volume.
The English, French, and Germans estimate the strengtb of the spirits imported into
their colonies by Sykes', Gay-Lussacs's, and Tralles' hydrometers respectively.
The tariffs in D. 1, virhen reduced to English dénominations, are approximately as
foUows :
(N. B. — 0. P. signifies over « proof » ; U. P. under « proof »).
SENEGAL.
is. M. per gallon spirit 14« 0. P., and over.
is, 2d. — — under 14« 0. P.
-4- 12 Vo ad valorem^ if the spirit is foreign.
PORTUGUESE GUINEA.
6 4/sd. per gallon (irrespective of strengtb).
[The prohibition area referred to in the fariff is very small.]
FRENCH GUINEA.
7d. per gallon for spirit belovir 47« D. P.
9d. — — frora 47» D. P. to 6* 0. P.
is. 44. — — above 5« 0. P.
LIBERU.
3$. per gallon for trade spirits (without référence to strengtb).
IVORY COAST.
3s. M. per galion for spirit 12'' U. P., and above.
25. 3d. — — from S6- U. P. to 12o U. P.
is. U. — — of less than 56» U. P.
TOGOLAND.
The duty is :
9 3/^ d. per old wine gallon (irrespective of strengtb) t. e., 1 s. per impérial gallon
(irrespective of strengtb).
DAHOMEY AND DEPENDENCIES.
7d. per gallon for spirit 12« U. P. ; proportional addition for spirit above 12» U. P.,
decreasing duties for spirit below 12* U. P.
GAHEROONS.
iid. per gallon for spirit not exceeding 14<^ U. P.
is. lOd. — — exceeding 14* U. P.
Digitized by
Google
lOi -
Les taux des droits établis dans les possessions étrangères limitrophes sont indiqués
dans le tableau D. 1.
Dans lesdites possessions, les spiritueux sont traités à un point de vue fiscal et
évalués selon le pourcentage d'alcool qu'ils renferment.
Dans les colonies anglaises, ils le sont d'après la quantité obtenue, en les supposant
ramenés au degré de force marqué « proof » à l'alcoomètre. Les spiritueux du degré
« proof » renferment environ 57 •/© d'alcool.
Pour évaluer les spiritueux importés dans leurs colonies, les Anglais, les Français et
les Allemands se servent respectivement de l'alcoomètre de Sykes, de celui de Gay-Lussac
et de celui de Tralle.
Les tarifs du tableau D. 1, réduits en valeurs anglaises, sont approximativement les
suivants :
(N. B. — 0. P. signifie : au-dessus du « proof», et U. P. signifie : au-dessous du
« proof ».)
SÉNÉGAL.
is. 6p. par gallon sur les spiritueux à 14*» 0. P. et au-dessus.
is. îp. — — au-dessous de 14® 0. P.
-♦- 12 •/© ad valorem sur les spiritueux étrangers.
GUINÉE PORTUGAISE*
6 V3 P* pai* gallon (quel que soit le degré de force).
[La zone de prohibition visée dans le tarif est très restreinte.]
GUINÉE FRANÇAISE.
7p. par gallon pour les spiritueux au-dessous de47<» U. P.
9p. — _ de 47« U. P. à 5« 0. P.
\s. 4p. — — au-dessus de 5* 0. P.
LIBËRLV.
3^. par gallon pour les spiritueux de traite (sans mention du degré de force).
COTE D'IVOIRE.
3s. 9p. par gallon pour les spiritueux à là"" U. P. et au-dessus.
is. 3p. — — • de 56» U. P. à 12» U. P.
\s^ 6p. — — de moins de 86» U. P.
TOGOLAND.
Le droit est de :
9 3/^ p. par gallon old wine (quel que soit le degré de force), c'est-à-dire ^s. par gallon
impérial (quelque soit le degré de force).
DAHOIIEY ET DÉPENDANCES.
7p. par gallon pour les spiritueux à 12<» U. P. ; avec augmentation ou réduction
proportionnelle pour ceux qui dépassent ou restent au-dessous de ce niveau.
CAMEROUN.
11p. par gallon pour les spiritueux ne dépassant pas 14<* U. P.
1«. lOp. — — dépassant 14* U. P.
Digitized by
Google
— 402 —
D. !•
SENEGAL.
A local decree of December 26th, 1892, bas established a duty of 40 francs per hecto-
litre on alcohol above G^'* Gay-Lussac, at the température of 15^ C, and of 30 francs for
alcohol of an inferior strength. VVhen said alcohol is of foreign origin it shall pay the
surtax 13 Vo ad valorem prescribed in the decree of December Snd, 1890.
PORTUGUESE GULNEA.
Decree of Apiil 46th, 1892.
Art. 1. — Goods and products of ail kinds can be imported into Portuguese Guinea
freeofduty, wiih the exception of alcohol, brandy, and ail other alcoholic beverages,
which shall be subject to a uniform duty of !270 rei^ per décalitre (^).
FRENCH GULNEA.
(Rivièrea du Sud [Konab^], Boke Dubreka, Boffa, Benty.)
2. A consumption tax on beverages and spirits manufactured in the colony or
imported from abroad.
This tax is established as follows : —
Alcohol, brandy, rum, gin, whisky, liqueurs, vermouth, absinthe, fruits in
brandy, etc., and spirits of ail kinds :
Below 30® 15 francs per hectolitre.
From 30® to 60 . . . . 20 — —
Above 60® 38 — —
Liquids contained in récipients which are closed and sealed in such manner as to
prevent their vérification shall be subject to the maximum duty.
LIBERIA.
The Liberian tariff bas not yet been published by the International Customs Tariffs
Bureau , but the following is an extract from the most récent tariff of that State
(Approved 28th Jannary 1890; Amended 21st January 1893) : —
S c.
Common rum or gin 0 75
IVORY COAST.
{Grand- Bassam, Assinie, Grand-Lahou, Jackville.)
Import Duties ievied on Goods of whatever Origin.
Decree ofSeptember 7, 1889
Fr. c.
Alcohol of 50*» and above hectol. 100 »
Alcohol of from 25MO 49« — 60 »
Brandy and trade liqueurs of less than 26* — 40 »
Gin of from 25» to 49« (the bottle is reckoned at its exact
capacity) — 60 »
(*) In Portuguese Guinea, the zone in which the importation and manufacture of spirits is prohibited is
limited as follows : The territories comprised between the rivers Goliba, Cogon, and Pati-Pate, limiled on
the south-west by an arc of a circle passing at Candiafarâ, Candenbel, and the mouth of the river Goloba;
on the north-easi by an arc of a circle the radius of which extends to 11 kilomètres from its centre
Dandum; and on the soulh by Ihe French Portuguese frontier.
Digitized by
Google
— 403 -
D. 1.
SÉNÉGAL.
Par décret local en dale du 26 décembre 1892, un droit de 40 francs par hectolitre a
été établi sur les alcools au-dessus de 63*" Gay-Lussac, à la température de ib"* C, et de
30 francs sur les alcools d'un degré inférieur. Lorsque lesdits alcools sont de prove-
nance étrangère, ils doivent payer la surtaxe de 12 "jo ad valorem prescrite par le décret
du 2 décembre 1890.
GUINÉE PORTUGAISE.
Décret du 46 avril 4892.
ART. 1. — Les marchandises et produits de tous genres peuvent être introduits en
franchise dans la Guinée portuguaise, à Texception des alcools, du brandy et de toutes
autres boissons spiritueuses, lesquels seront soumis au droit uniforme de 270 reis par
décalitre (*).
GUINÉE FRANÇAISE.
{Rivières du md [Konakry], Boke Dubreka, Bo/fa, Benty.)
2. Taxe de consommation sur les boissons et spiritueux fabriqués dans la colonie
ou importés du dehors.
Cette taxe est établie comme suit :
Alcool, brandy, rhum, genièvre, whisky, liqueurs, vermouth, absinthe, cherry brandy
et spiritueux de tous genres :
Au-dessous de 30*» • . . . 13 francs l'hectolitre.
De30«à60o 20 — —
Au-dessus de 60* 35 — —
Les liquides renfermés dans des récipients bouchés et scellés de manière à en
empêcher la vérification seront soumis au droit maximum.
LIBÉRIA.
Le tarif de Libéria n'a pas été publié jusqu'ici par le Bureau international des tarifs
douaniers, mais l'indication reproduite ci-dessous a été extraite du tarif le plus récent de
cet Etat. (Tarif approuvé le 28 janvier 1890 et amendé le 21 janvier 1893.)
S c.
Rhum ou genièvre commun 0 75
COtE D'IVOIRE.
{Grand'Bassam, Assiniey Grand-Lahou, Jackville.)
Droits d'entrée prélevés sur les marchandises de toute origine.
Décret du 7 septembre 4889.
Fr. c
Alcool à 50* et au-dessus l'hectolitre 100 »
Alcool de 25° à 49« — 60 »
Brandy et spiritueux de traite au-dessous de 25<^ . . . . — 40 »
Genièvre de 26« à 49» (d'après le contenu exact de la bouteille) — 60 »
(^) Dans la Guinée portugaise, la zone dans laquelle Timportation et la fabrication des spiritueux sont
prohibées est délimitée de la manière suivante : elle comprend les territoires situés entre les rivières
Coliba, Cogon et Pati-Fate et est limitée au sud-ouest par Tare d'un cercle passant à Candiafarâ, Candenbel
et l'embouchure de la rivière Goloba; au nord-est, par l'arc d'un cercle ayant H kilomètres de rayon et
dont le centre est à Dandum ; et au sud, par la frontière des possessions françaises.
Digitized by
Google
— 104 —
TOGOLAND.
Convention between Gennany and Gréai Britain establishing a Customs Union between
the Gold Coast Colony^ east ofthe Voila, and Togoland.
Done in duplicate at Berlin, the 24th day of February 1894.
Art. 1. — The German possessions on the Gold and Slave Coasts, and the British
possessions on the Gold and Slave Coasts, lying to the eastward ofthe River Volta, shall
form a sijdgie Customs territory, without any intervening Customs barrier, in such manner
that one and the same rate of Customs duty shall be levied within them, and that goods
having paid Customs duty on the one territory may be imported into the other without
additional payment.
Art. II. — Goods imported into the joint Customs territory are liable to the following
rates of duty : —
1. Article paying duty :
Gin, brandy, ruin, liqueurs, and iniscellaneous spirits or
strong waters irrespective of strength litre
• • •
RAOTB.
In German Money.
Iq English Bloney.
Mk. Pf.
0 22
S, d.
per old
wine gallon.
DAHOMEY AND DEPENDENCIES.
Conformably to Art. 1 ofthe Organie Deeree o( inné ^ind, i89i (Journal officiel o(
June S3rd) ail French Possessions on the West Coast of Africa situated on the Slave Coast
between the English Colony of Lagos, to the east, and the German Dependency of Togo-
land, to the west, take the name of Dahomey and Dependencies.
Deaee of September 5, 1895.
Art. I. — On and after this day there shall be levied and collected in the establish-
ments and protectorates of Bénin on the under-mentioned goods the following consump-
tion duties : —
1. Geneva, per case of 8 litres and below :
Fr. c.
Of from 0** to 20% inclusive 2 w
Of from 21'» to 50°, inclusive 3 »
Above 50^*, proportional addition of 6 centimes per case
and degree.
2.' Alcohols, rums, tafias, and spirits of ail kinds, in wood or other réceptacles
(demijohns and tins excepted) :
Of from 0° to 10% inclusive, per hectolitre of liquid . . .
Of from H» to 20®, inclusive, per hectolitre of liquid . .
Of from 21o to 40*, inclusive, per hectolitre of liquid . .
Of from 41*» to 50", inclusive, per hectolitre of liquid . .
Above 50«, proportional addition :
Of from 51» to 70*», inclusive, per hectolitre and per degree
Of from 71® to 90®, inclusive, per hectolitre and per degree
Above 90*, inclusive, per hectolitre and per degree . . .
Fr.
c
3
»
6
»
12
»
13
»
0 40
0 50
0 60
Digitized by
Google
— 405 —
TOGOLAND.
Convention entre l'Allemagne et la Grande-Bretagne créant une union douanière
entre la colonie de la Côte d'Or, à Vest de la Volta, et le Togoland.
Faite en double à Berlin, le 24 février 1894.
Art. I. — Les possessions allemandes et anglaises à la Côte d'Or et à la Côte des
Esclaves, situées à Test de la Volta, formeront, sous le rapport douanier, un territoire
douanier unique, que ne séparera aucune barrière de douanes, de telle manière qu'un seul
et même tarif y soit appliqué et que les marchandises ayant payé les droits dans les
possessions de l'une des deux Puissances puissent être importées dans les possessions de
l'autre sans avoir à les acquitter une seconde fois.
Art. II. — Les marchandises importées dans le territoire dont il s'agit seront frappées
d'un droit s'élevant à :
1. Articles payant le droit :
Genièvre, brandy, rhum, liqueurs et spiritueux ou eaux-de-
vie divers, quel qu'en soit le degré le litre
TAUX. 1
En monnaie allemande.
ï.n monnaie nnglaise.
Mk. Pf.
0 22
s. p.
0 9»/,
par gallon
old wine.
DAHOMEY ET DÉPENDANCES.
En conformité de l'article I du décret organique du 22 juin 1894 (Journal officiel du
23 juin), toutes les possessions françaises à la Côte occidentale d'Afrique situées à la Côte
des Esclaves, entre la colonie anglaise de Lagos, à l'est, et la possession allemande du
Togoland, à l'ouest, sont désignées sous la dénomination de Dahomey et dépendances.
Décret du 5 septembre 4893.
Art. I. — a partir de ce jour, il sera prélevé et perçu dans les établissements et
protectorats du Bénin, sur les marchandises mentionnées ci-dessous, les droits de con-
sommation suivants :
1. Genièvre, par caisse de 8 litres et au-dessous :
Fr.
De 0« à 20* inclusivement 2 »
De 21* à S0« inclusivement 3 »
Au-dessus de 50*, surtaxe proportionnelle de 6 centimes par
caisse et par degré.
2. Alcools, rhums, tafias et spiritueux de tous genres, en cercles ou autres récipients
(les dames-jeannes et estagnons exceptés) :
De O* à 10* inclusivement, par hectolitre de liquide . . .
De 11"" à 20<» inclusivement, par hectolitre de liquide . .
De 21^ à 40* inclusivement, par hectolitre de liquide . .
De 41" à 80* inclusivement, par hectolitre de liquide. . .
Au-dessus de 80^ surtaxe proportionnelle :
De M^ à 70® inclusivement, par hectolitre et par degré . .
De 71® à 90* inclusivement, par hectolitre et par degré . .
Au-dessus de 90* inclusivement, par hectolitre et par degré
27
Pr.
c
3
»
6
»
12
»
15
»
0 40
0 SO
0 60
Digitized by
Google
— 106 -
Alcohols, rums, tafias, and spirits of ali kinds in demijobns and tins :
Alcobols, rums, tafias, and spirits of ail kinds imported in demijohns and tins shall
be subject to tbe duties on alcohols, rums, tafias, and spirits in wood, plus a surtaz of
8 centimes per litre.
GAMEROONS.
A. Alcoholic beverages, with tbe exception of béer and wines :
1. Rum, Geneva, and alcohol, of a strengtb not exceeding
49«>Tralles litre
S. Rum, Geneva, and alcobol, exceeding 49* Tralles. do.
Ail other alcoholic beverages, such as liqueurs, bitters, etc.
in bottles litre
The same, in wood do.
A traction of a litre shall be considered as one litre.
Duty
Marks.
0 20
0 40
0 40
0 30
D. 2.
Tbe folloviring Table gives tbe duty per proof gallon (impérial) in each of tbe Posses-
sions on tbe West Coast. The names of tbe Possessions hâve been placed in geograpbical
order, going from north to south.
3
4
5
6
7
9
10
H
12
13
14
NAME OF POSSESSION.
Sénégal
Gambia
Portuguese Guinea . . .
French Guinea . . . . .
Sierra Leone
Libéria.
Ivory Coast
GoldCoasl
Togoland
Dahomey, etc
Lagos
Royal Niger Company .
Niger Coast Protectorate
Cameroons
Duty
per Proof Gallon
(Impérial).
s.
1
1
0
0
3
3
d.
2(*)
6
6V«
9
0
0
3 9
3 0
W. of Volta.
1 0
E. of Volta.
Motber Country, etc.
1
0
2
2
2
1
0
8
0
0
0
10
France.
England.
Portugal.
France.
England.
Independcnt.
France.
England.
Germany.
France.
England.
England.
England.
Germanv.
(^) Plus 12 p. c. ad valorem on foreign spirits.
Digitized by
Google
— 107 -
Alcools, rhumsy tafias et spiritueux de tous genres en dames-jeannes et estagnons :
Les alcools, rhums, tafias et spiritueux de tous genres importés en dames-jeannes ou
estagnons, seront passibles des droits qui frappent les alcools, rhums, tafias et spiritueux
en cercles, majorés d'une surtaxe de 3 centimes par litre.
CAMEROUN.
Taux du droit
en marks.
A. Boissons spiritueuses, à Texception des bières et vins :
1. Khum, genièvre et alcool ne dépassant pas 49^ Tralles . le litre 0 20
S. Rhum, genièvre et alcool dépassant 49« Tralles ... id. 0 40
Autres boissons spiritueuses, telles que liqueurs, bitters, etc.,
en bouteilles le litre 0 40
Les mêmes, en cercles id. 0 30
Les fractions de litre sont considérées comme litres.
D. 2.
Le tableau ci-dessous donne le taux du droit par gallon a proof » (impérial) dans
chacune des possessions à la Côte occidentale. Celles-ci figurent dans Tordre géographique,
en allant du Nord au Sud.
9
iO
41
12
13
14
NOM DE LA COLONIE.
Sénégal
Gambie
Guinée portugaise.
Guinée française .
Sierra Leone . . .
Libéria
Côte d'Ivoire . . .
Togoland
Dahomey, etc
Lagos
Compagnie royale du Niger . .
Protectorat de la Côte du Niger
Cameroun
Droit
par gallon proof
(impérial).
1
1
0
0
3
3
3
3
P-
2(*)
6
6V«
9
0
0
9
0
Métropole, etc.
Côte d'Or |Ouesl^dehVolta./
Est de la Volta.
1 0
0
2
2
2
1 iO
France.
Angleterre.
Portugal.
France.
Angleterre.
Indépendant.
France.
Angleterre.
Allemagne.
France.
Angleterre.
Angleterre.
Angleterre.
Allemagne.
(«) Plus 13 p. c. ad valorem sur les spiritueux étrangers.
28
Digitized by
Google
— 108 —
E.
Year, 4894.
COLONY.
Amount of Reveoue
derived from
Daties on Trade Spirits.
Total Amount
of Revenue.
Gambia
Sierra Leone
GoldCoast
Lagos
Niger Coasl Prolectorate, year 4894-4895.
Royal Niger Company
£
4,772 (*)
29,326
434,047 («)
83,734 (»)
91,499
£
23.797
98,838
248,264
137.047
417,423 (*)
No trade spirits were imported into the
territories of the Company in 4894.
(1) Tbis is oniy ipproximate.
(•) ll»93iS /. of tbis is collected at Kwita.
(') 4,098 1. of tbis cornes from spirits c in transit i.
{*) Tbis is tbe total amount of revenue collected from ail dutiable imports.
A. 1.
APPENDIX.
(Total Importa.)
Relurti of Trade Spirits imporled into the Gambia.
YEAR.
Quantity in Gallons
(proof).
Value in £.
Duty per Gallon
(proof).
4879
4884
4889
4894
Gallons.
55,447
438,732 (*)
47^90
22,365
£
4,926
Not stated.
»
4,984
s. d.
0 9
4 6
Rum ..49
Gin. ..20
4 6
(I) Thèse figures seem doubtful, and it is possible tbat some décimais bave been omitted in the Elue Book.
Digitized by
Google
109 —
Année 4894.
COLONIE.
Montant du revenu
produit par les droits
sur le
trafic d(>s spiritueux.
Montant total
du revenu.
Gambie
Sierra-Leone
Côte d'Or
Lagos
Protectorat de la C6te du Nieer, année
1894-1895
Compagnie royale du Niger
£
1,772 (*)
29.326
131,017 («)
83,734 (»)
91.199
£
23.797
98,838
218,261
137,017
117,423 (*)
Il n*y a pas eu d'importation de spiri-
tueux de traite dans les territoires
de la Compagnie en 1894.
(*) Chiffre approximatif.
(*} Dont 11,935 £ perçus & KitU.
(8) Dont 1,098 £ payées pour les spiritueux c en transit >.
{*, Ces chiffres représentent le montant total du revenu produit par les droits perçus sur l'ensemble
des importations.
A. 1.
APPENDICE.
(Importations totales.)
Relevé des spiritueux de traite importés en Gambie.
ANNÉE.
Quantité en galions
(proof).
Valeur en £.
Montant du droit
par gallon (proof}.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
55,117
138,732 («)
47,490
22,365
£
4,926
Non indiquée.
1,984
S. p,
0 9
1 6
Rhum. . 1 9
/ Genièvre 2 0
1 6
(*) Ce chiffre parait douteux ; il est possible que le Blue Book ait omis quelques décimales.
Digitized by
Google
— HO -
Value of oîher Imporls, etc.
YEAR.
1879.
1884.
1894.
Total Value
of olher Jmports in £
(excluding specie).
£
156,837
199.683 (*)
116,552(4)
Not stated.
Proportionate Value
of Trade Spirits.
Vit (roughiy).
(!) Includes the ?alue of trade spirits» which is not stated in the Blue Book.
Retum of Trade Spirits importée into^ Sierra Leone.
YEAR.
Quantity in Gallons
(proof».
Value in £.
Duty per Gallon,
(proof).
1879
1884
1889
1894
Gallons.
402.737
386,992
320.756
242,686
£
46.097
53,918
23.453
25.266
S.
2
2
2
3
(sinœFeb. 1893).
Value of olher Imporls, etc.
YEAR.
Total Value
of Olher Imports in £
(excluding Specie).
i'roportionate Value
of Trade Spirits.
1879
1884
1889 . .
£
363.545
384,466
304.816
437.210
— (roughiy).
1
7
1
13
1
17 "
1894
Digitized by
Google
— m —
Valeur des atUres importations, etc.
ANNÉE.
Valeur totale
des autres importations
en £ (à l'exclusion
du numéraire).
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite.
1879
1884
1889
1894
£
156837
199,583 (*)
116562 0)
Non indiquée.
Vst (environ).
(1) Y compris les spiritueux de traite, dont la valeur n'est pas indiquée dans le Blue Book.
Relevé des spiritueux de traite importés à Sierra-Leone.
ANNÉE.
Quantité en gallons
(proof).
Valeur en £.
Montant du droit
par gallon (proof).
1879
1884
1889
1894
Gallons.
402,737
386.992
320,756
242.686
£
46097
53,918
23453
25,266
2
2
2
3
(depuis févr. 1893).
Valeur des autres importations, etc.
Valeur totale
des autres importations
eu £ (à l'exclusion
du numéraire).
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite.
1879
1884
1889
1894
£
363,545
384,466
304816
437.210
-■ (environ),
o
Y "
\^ _
13
17
Digitized by
Google
142
Retum of Trade Spiritt imported into Gold Coast.
YKAR.
QuaDtity in Gallons
(old Wine).
Value in £.
Dutj per Gallon
(old Wine).
1879
1884
1889
1894
Gallons.
483.304
854,887
502,002
1.302899
£
54,572
107.270
44,390
1
85073
S. d.
3 6
2 6
2 6
i 6
, W. ofVolte.
0 974
1 E. of Volto (since
1 May 1804).
Value of other Imporls, etc.
YEAR.
1879
1884
1889
1894
Total Value
of other Importa in £
excluding Speeie).
£
246,774
352,128
356,182
603,393
Proporiionate Value
of Trade Spirits.
4V«
1
1^
8
7
(rouphly).
(TOTAL IMPORTS, including Goods in transit tbrough Lagos Territory
to adjoining Possessions.)
Retum of Trade Spirits imported ifito Lagos.
YEAR.
Quantiiy in Gallons.
Value in £,
Duty per Gallon.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
1.693,617
1,436.820
1.297,697
1.863,629
£
137.007
124,657
85,406
125,321
s, d.
0 6
0 6
0 6(*)
1 0
(25. since Oct. 1895.)
(*) This was raised to Bd. in 1891, and to is. in 1891
Digitized by
Google
— H3 —
Relevé des i^piritueux de traite importés à la Côte d!Or.
ANNÉE.
Quantité en gallons
(old Wine).
Valeur en £.
Hontani du droit
par gallon (old Wine).
1879
1884
1889
1894
Gallons.
483.304
854887
502,002
1,302899
£
54.572
107,270
44,390
85,073
(
*. p.
2 6
2 6
2 6
2 6
i Ouest de la Volta.
1 0 9»/4
f Est de la Volta
(dep.lele'mail894.)
Valeur des autres importations, etc.
ANNËË.
1879
1884
1889
1894
Valeur totale
des autres importations
en £ (à l'exclusion
du numéraire).
£
245.774
352.128
356.182
603393
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite.
4V«
1
1
8
1
(environ).
IMPORTATIONS TOTALES, y compris les marchandises transitant par le Tehritoire
DE Lagos en destination des possessions adjacentes.
Relevé des spiritueux de traite importés à Lagos.
année.
Quantité en gallons.
Valeur en £.
Montant du droit
par gallon.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
1,693,647
1,436,820
1,297,697
1,863.629
£
137,007
124,657
85,406
125.321
s. d.
0 6
0 6
0 6(*)
1 0
(25. dep. oct. 1895.)
(•) Porté i 8 p. en 1891 et 1 1 s. en 1881
29
Digitized by
Google
— lU -
Value of other Imports, etc.
YEAR.
1879
1884
1889
1894
Total Value
of other Imports in £
(eicludinff Specie).
369,124
373 747
323,320
575.859
Proportionate Value
of Trade Spirits.
1
— (roughiy).
1 —
3
j_ _
4
J._ _
4»/b
Retum of Trade Spirits imported viio the Niger Coast Protectorate.
YEAR.
Quantity in Galions.
Value in £.
Duty per Gallon.
1892-1893
1893-1894
1894-1895
Gallons.
1,371,517
2,609,158
1,772.341
£
120,212
216,026
142030
s,
1
1
1
(2 5. from 22 Nov.
1895).
Value of other Imports, etc.
Total Value
of other imports in £
(excluding specie).
Proportionate Value
of Trade Spirits
1892-1893
1893-1894
1894-1895
£
578,973
680,460
566.546
1
4»/*
_1^
.3
j_
T
(roughiy).
Digitized by
Google
— 145 -
Valeur des autres importations, etc.
ANNÉE.
4879
4884
4889
4894
Valeur totale
des autres importations
en £ (à l'exclusion
du numéraire).
£
369,424
373,747
323,320
575,859
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite.
1
2«/,
i^
3
1
4
i
4^5
(environ).
Relevé des spiritueux de traite importés dans le Protectorat de la Côte du Niger.
ANNÉE.
Quantité en gallons.
Valeur en £,
Montant du droit
par gallon.
4892-4893 ....
4893-4894
4894-4895
Gallons.
4,374.517
2,609,458
1,772,341
£
420,242
246,026
142,030
s.
1
1
1
(2 5. depuis le
22 novembre 1895).
Valeur des autres importations, etc.
Valeur totale
des autres importations
en £ (à l'exclnsion
du numéraire).
Valeur proportionnelle
pour les
spiritueux de traite.
4892-4893
4893-4894
4894-4895
£
578,973
680,460
566,546
1
j— (environ).
3 ""
4 "
30
Digitized by
Google
— 416 —
Retum of Trade Spirits imported hUo the Territories of the Royal Niger Company.
YEAR.
Quaotily in Gallons.
Value in £.
Duty per Gallon.
1889
1890
1891
1892
1893
1894
Gallons.
70,101
114,903
230,595
218,646
318,831
£
5,918
9,3i8
20509
19,364
28,447
None imported.
s,
4 Upper Niger.
2 Lower Niger.
2
2
2
2
Value of other Imports, etc.
Total Value
of other Imports in £
(excluding specie).
Proportionate Value
of Trade Spirits.
1890.
1891.
1892.
1893.
1894.
£
133.547
171,344
204,220
161,648
131^2
148,569
22 V«
1
48*/3
j_
40
4
8V3
4
(roughly).
Digitized by
Google
T
*i? (Um if vr^^'crrr^ c ^ mmmmc ^9^*. a iif^
tm
--%.vï
• «"
iî. Jf5
V > • 'î*
^^yitf
V i)4
i\^<.\
>^r
••••«.•*ijj:-».ft^
ILV
«-•Mîi l|»v
A»ÏX
"
1
l
>>
•S
ÎSH
... WR^.Hft^
Digitized by
Google
— U8 —
B. 1.
(1*otal Importa.)
GAMBIA.
Quantities of Spirit Imports from the several Counlries.
YEAR.
Dnited KiDgdom.
Germany.
France.
Other Counlrid, elc
1879 (*)
1884
1889
1894
Proof gallons.
29,451
33.700
12,221
10,863
Proof gallons.
Nil.
9,000
23.735
41,478
Proof gallons.
8.450
78,344
567
23
Proof gallons.
12356
Other Gountries.
4860
British West Indics.
17,688
967
1
Values of Spiril Imports from ths several Countries.
TEAR.
Uniied Kingdoni.
Germany.
France.
Oiher Countries, etc.
£
£
£ £
1879 (*)
3,486
Nil.
i 967
] Other Countries.
385 )
1 388
' British West Indies.
1
1884
1889
1 1 1
Not stated in Blue Books.
1 1 r
1894
870
1,108
5
5
('} So given Id ibe Blae Book, but thc figures for « home consumplioD > are the same.
SIERRA LBONB.
Quantities of Spirit Imports from the several Countries
YEAR.
United Kingdom.
Germany (*\
including Holland
United States.
France.
Olher
Countries, etc.
1879
1884
1889
1894
Proof gallons.
90,092
142,026
52,998
53,159
Proof gallons.
175,213
180,663
253,854
181,028
Proof gallons.
47,375
29,967
11,488
5.606
Proof gallons.
77,233
31,252
63
5
Proof gallons.
12,824
3,084
2,353
2.888
{*) No separate account kept for Holland.
Digitized by
Google
— 119 —
B. 1.
(Importations totales.)
GAMBIE.
Quantités de spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-Uni
AllemMgiie.
France.
Autres pays, etc.
1879(<)
1884
1889
1894
Gallons « proof ».
29,451
33,700
12,22i
10,863
Gallons « proof ».
Néant.
9,000
23,735
11,478
Gallons « proof ».
8,450
1
78,344
567
23
Gallons « proof».
12,356
1 Autres pays.
1 4,860'
f Indes occidentales
anglaises.
17,688
967
' 1
Valeur des spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-Uni.
Allemagne
France.
Autres pays, etc.
1879 (*)
1884.
1889.
1894.
3,186
£
Néant.
385
£
967
Autres pays.
388
Indes occidentales
anglaises.
870
Non indiqué dans les Blue Books.
1,108 I 5
(*) Conformément au Blue Book, mais les chiffres de la « consommation intérieure » sont les mêmes.
SIERRA-LEONE.
Quantités de spiritueux importés de diverses
provenances.
ANNÉE.
Royaume-l'ni.
Allemagne
et Hollande (»;.
États-Unis.
France.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons
« proof ».
90,092
142,026
52,998
53,159
Gallons
« proof ».
175,213
180,663
253,854
181,028
Gallons
« proof ».
47,375
29,967
11,488
5,606
Gallons
a proof ».
77,233
31,252
63
5
Gallons
« proof ».
12,824
3,084
2,353
2,888
(I) On n'a pas dressé de compte séparé pour la Hollande.
Digitized by
Google
— 120 —
Values of SpUit Imports from the several Countriet.
YEAR.
United Kingdom.
Germany,
including Holland.
United Sûtes.
France.
Otber
Gonntries, eic
£
£
£
£
£
1879
1884
Nol stated in Blue Books.
1889
1894
4.214
20,446
379
6
221
60LD GOAST.
Quantities of Spirit Imports from the several CowUries.
YEAR.
United Kingdom.
Germany.
United States.
Holland.
Other
Countries, etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons
(old wine).
76.539
134,319
122,140
126,224
Gallons
(old wine).
3,494
49,199
65,145
314,024
Gallons
(old wine).
401,315
671,113
248,569
622,538
Gallons
(old wine).
»
»
52,547
229,131
Gallons
(old wine).
1,956
256
13,601
10,982
Values of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United Kingdom.
Germany.
United States.
Holland.
Other
Countries, etc.
1879
1884
1889
1894
£
9,153
16,893
11,197
8,314
£
402
5,118
5,365
12,643
£
44,782
85,207
22,133
45,868
£
»
»
4,798
17,202
£
235
52
897
1.046
Digitized by
Google
— iU —
Valeur des spiritueux importés de diverses proveiiatices.
ANNÉE.
Royaume- Uni.
Allemagne
et Hollande.
États-Unis.
France.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
1894
4,214
Non indiquée dans les Blue Books,
20446
379
221
COTE D'OR.
Quantité de spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume- Uni.
Allemagne.
ÉUU-Unis.
Hollande.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons
(old wine).
76,539
134,319
122,140
126,224
Gallons
(old wine).
3,494
49,199
65,145
314,024
Gallons
(old wine).
401,315
671,113
248,569
622,538
Gallons
(old wine).
52.547
229,131
Gallons
(old wine).
1.956
256
13,601
10.982
Valeur des spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume- Uni.
Allemagne.
États-Unis.
Hollande.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
1894
£
9,153
16.893
11,197
8,314
£
402
5,118
5.365
12,643
£
44,782
85.207
22.133
45.868
£
4,798
17.202
£
235
52
897
1,046
3i
Digitized by
Google
— 122 —
LAGOS.
QuantUies of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United Kingdom
Germany.
France
Brazil.
Otber
Gonntries. etc.
1879
1884
1889
1894
Gallons.
56.303
19,364
5.337
9.493
Gallons.
760,679
1.367,498
1.259,456
1,835,959
Gallons.
653,522
2,109
10.246
Nil
Gallons.
92,574
38 755
19.201
7,993
Gallons.
130,539 (*)
9.094
3,437
10,184
(*) 97,750 gallons of this come Trom Belgiuin.
Values of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United Kingdom
Germany.
France.
Brazil
Other
Countries, etc.
1879
1884
1889
1894
£
5,393
1,616
442
870
£
80443
117,819
82,397
123,359
£
30.265
100
848
Nil
£
8.850
4,240
1,439
541
£
12,056 (*)
882
280
551
(*) 8,682/. of this is the Talue of imports from Belgium.
NIGER GOAST PROTECTORATS.
QuarUities of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United Kingdom.
Germany.
Rolland.
Grand Ganary.
Other
Conntries. etc.
1892-1893
1893-1894
1894-1895
Gallons.
267,386
382,732
397,217
Gallons.
765.411
858,388
575,76^1
Gallons.
307,069
1.253.195
712,333
Gallons.
29,899
112,496
84,143
Gallons.
1,732
2.347
2,887
Digitized by
Google
i'25 —
LAGOS.
Quantité de spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume Uni.
Allemagne.
France.
Brésil.
Autres pays, etc.
1879
1884
1889
18W
Gallons.
56.303
19,364
5^7
9,493
Gallons.
760,679
1,367,498
1,259,456
1,835,959
Gallons.
653,522
2,109
10,246
Néant.
Gallons.
92.574
38.755
19.201
7,993
Gallons.
130,539 (*)
9.094
3,457
10,184
(*) Dont 97,75() gallons de provenance belge.
Valeur des spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-UnL
Allemagne.
France.
Brésil.
Autres pays. etc.
1879
1884
1889
1894
£
5,393
1,616
442
870
£
80,443
117,819
82,397
123,359
je
30,265
100
m
Néant.
£
8,850
4.240
1^9
541
£
2,056 («)
882
280
551
l<) Dont 868â £ pour les importations de provenance belge.
PROTBGTORAT DB LA GÔTE DU NIGER.
Quantité de spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-Uni.
Allemagne.
Hollande.
Grande Canarie.
Autres pays. etc.
1892-1893
1893-1894
1894-1895
Gallons.
267,386
382,732
397.217
Gallons.
765.411
858.388
575,761
Gallons.
307,089
1,253,196
712,333
Gallons.
29,899
112,496
84.143
Gallons.
1,732
2,347
2,887
32
Digitized by
Google
124 —
Values ofSpirit Imports from the several Countries.
YEAR.
United KiDgdom.
Germany.
HoUand.
Grand Ganary.
Otber
Gonntries, etc.
1892-1893
1893-1894
1894-1895
£
18,734
24,463
27,353
£
65,039
67,355
45,837
£
34.017
116,584
63,403
£
2,276
7^74
5,224
£
145
140
213
TERRIT0RIB8 OF THE ROYAL NIGER COUPANT.
Quantities ofSpirit Imports from the several Countries.
YEAR.
1890.
1891.
1892.
Germany.
Holiand.
Gallons.
Gallons.
66,900
3,601
103,347
11,556
199,307
31,S88
141,116
77,830
904,105
114^796
Values of Spirit Imports from the several Countries.
YEAR
Germany.
HoUand.
lc$o«7* • ••••
1890
£
5,600
8335
17.692
12.792
17,841
£
318
1.013
2,817
6,572
10,606
1891
1892
1893
Note. — No trade ipirila were imported in 1804.
Digitized by
Google
— <25 —
Valeur de» spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Royaume-Uni.
Allemagne.
Hollande.
Grande Canarie.
Autres pays, etc.
1898-1893
1893-1894
1894-1895
£
18,731
S4.463
27.353
£
65.039
67.355
45.837
£
34,017
116.584
63,403
£
2.276
7,474
5,224
£
145
140
213
TERRITOIRES DB LA COMPAGNIE ROYALE DU NIGER.
QantUés de spirituetix importés de diverses provenances.
ANNÉE.
1890.
1891.
1892.
Allemagne.
Hollande.
Gallons.
Gallons,
66^(00
3.601
103,347
11.5S6
199^
31288
UI.116
77.530
t204.10S
114,726
Valeur des spiritueux importés de diverses provenances.
ANNÉE.
Allemagne.
Hollande.
1889.
1890.
1891
1893.
£
£
5,600
318
8,335
1,013
17.692
2.817
12,79*
6^572
17,841
10,606
Note. — Il n'y a pas en d'importations de spiritaenx de traite en 18M.
Digitized by
Google
- 126 —
The Native Races andLiquor Traffic Vmted
Commutée to Colonial Office.
March 14, 1896.
To the Right Honourable Joseph Chamberlain,
M. P., Her Majesty's Secretary of State for
the Colonies.
The Humble Mémorial of the Président and
Members of the Native Races and Liquor
Traffic United Committee.
We désire to approach you with référence
to the pressing need of more stringent measu-
res being adopted for the prohibition or res-
triction of the liquor traffic on the West Coast
of Africa. Whilst strongly in favour of total
prohibition as being the best and wisest
course in the interests of the natives of
Africa, we are not unaware of the difficulties
at présent lying in the way of législation so
essential, we humbly submit, for the highest
welfare of the people as well as for the per-
manent establishment of legitimate trade,
which the importation of spirituous liquors
tends to destroy. In thèse days of keen com-
pétition and dépression of trade new markets
are being eagerly sought, whereas those
which hâve been opened to us for clolh and
cotton and ail useful articles of civilization
are too often being closed where the liquor
traffic has pénétra ted. Wherever this state of
things exists our British industries are being
kept out of our Colonies and Protectorates by
foreign manufactures, t. e., the foreign spirils
made in Germany, Holland, the United States
of America, etc. We would, therefore, stron-
gly urge the imposition of a much higher
duty in the interests of commerce as well as
on moral grounds.
We venture to urge this opinion more
strongly in view of the opening up of the
varions countries by railways which will un-
doubtedly prove an inestimable boon in most
respects to the natives, but which will at the
same time provide increased facilities for the
conveyance and supply of spirituous liquors.
We would call your attention to the variety
of duties imposed in thèse Colonies, which
appear to us anormalous and without any appa-
Le Comité' Uni des races indigènes et du trafic
des spiritueux au Colonial Office.
14 mars 1896.
A M. Joseph Chamberlain, membre du Parle-
ment, Secrétaire d'État de Sa Majesté pour
les Colonies.
Mémoire du Président et des Membres du
Comité-Uni des races indigènes et du trafic
des spiritueux.
Nous désirons appeler votre attention sur la
nécessité d'adopter sans retard des mesures
plus sévères en vue de la prohibition ou de la
restriction du trafic des spiritueux à la côte
occidentale d'Afrique. Tout en inclinant forte-
ment vers la prohibition complète comme
étant la voie la meilleure et la plus sage à suivre
dans l'intérêt des indigènes de l'Afrique, nous
n'ignorons pas les difficultés que rencontre-
rait actuellement une mesure dont l'adoption
est, à notre humble avis, essentielle, tant au
point de vue des intérêts les plus élevés des
populations que de l'établissement permanent
d'un commerce légitime, que l'importation
des spiritueux tend à détruire. En ces temps
d'âpre concurrence et de dépression du trafic,
alors que de nouveaux débouchés sont ardem-
ment recherchés, ceux qui nous ont été ouverts
pour les tissus, les cotons et autres articles
utiles, sont trop souvent fermés dans les
régions où le trafic des spiritueux a pénétré.
Partout où cet état de choses existe, les indus-
tries anglaises sont exclues de nos colonies et
protectorats, au profit des produits étrangers,
c'est-à-dire des spiritueux fabriqués en Alle-
magne, en Hollande, aux États-Unis d'Amé-
rique, etc. Nous croyons donc devoir recom-
mander instamment une augmentatioh notable
des droits, tant dans l'intérêt du commerce
que dans celui de l'humanité.
Nous nous permettons d'insister d'autant
plus vivement sur cette manière de voir que
l'ouverture des différentes régions par l'éta-
blissement de chemins de fer, tout en assu-
rant aux naturels des avantages inestimables
à beaucoup d'égards, leur procurera en même
temps de plus grandes facilités pour s'appro-
visionner de spiritueux.
Nous voudrions appeler votre attention
sur la diversité des droits existants dans ces
colonies ; elle nous semble anormale et sans
Digitized by
Google
— 127 —
rent justification. The minimum duty imposed
under the Brussels Act is 6 ^/^ d. per gallon,
but in the various Crown Colonies and Pro-
tectorates on the West Coast this sum has
been increased to sums varying from Is. to 3^.
per gallon. In Great Britaih, it should be
remembered, the duty is 10^. 6d. per gallon.
. We believe, and in this opinion we are sup-
.portcd by experts, that even the highest of
thèse dulies is inadéquate to restrict the traffic
materially. We would, therefore, strongly
urge that there should be a conslantly increa-
sing duty, commencing at not less than is. per
gallon and that the duty should be uniform
in ail the Crown Colonies and Protectorates
of the West Coast.
We désire respectfully to call your atten-
tion to a resolution which was passed at the
17th. Congress of the International Law
Association held at Brussels in October, 1895,
under the Presidency of Her Majesty's
Attorney - General , Sir Richard Webster ,
Baron Lambermont, the Président of the
Brussels Conférence, 1890-91, being pré-
sent : —
(c That this Conférence is of opinion that
the supply of alcoholic liquors to the natives
of Africa, as at présent carried on, is per-
nicious and calls for : Immédiate and effective
restriction by entire prohibition, where pos-
sible, and elsewhere by the imposition of
higher duties and licences. It therefore ear-
nestly appeals to the several European Powers
having possessions in Africa to take such
individual and conjoint action as will secure
enforcement and adéquate extension of the
principle established in the Brussels General
Act of 1890-91.»
For the more complète and effectuai car-
rying out of the Committee's objects we are
aware that the co-operation of other powers
having possessions in Africa, notably France
and Germany, portions of whose territories
intersect the Brilish territories, is désirable,
and we therefore venture to impress the im-
portance of joint action with those countries,
having possessions in Africa, for the imposi-
tion of the higher duty recommended. We
would point out that of the 17 Powers repre-
sented at the Brussels Conférence only seven
bave possessions in Africa.
aucune justification apparente. Le droit miîii-
mumimposé en vertu de TActede Bruxelles est
de 6 Vs P* P^f gallon, mais dans les différentes
colonies de la Couronne et les protectorats
de la côte occidentale, ce droit a été accru
jusqu'à un taux variant de 1 sb. à 3 sh. le
gallon. En Angleterre — il est bon de le rap-
peler — le droit est de 10 sb. 6 p. par gallon.
Nous croyons, et nous sommes confirmés
dans cette opinion par des expeils, que même
le plus élevé de ces droits est insuffisant pour
restreindre effectivement le trafic. Aussi insis-
tons nous pour qu*on établisse une taxe sans
cesse croissante, partant d'un taux qui ne
serait pas inférieur à 4 sh. par gallon, et que
ce droit soit uniforme dans toutes les colo-
nies de la Couronne et tous les protectorats
de la côte occidentale.
Nous croyons aussi devoir vous signaler la
résolution suivante, qui a été adoptée au dix-
septième Congrès de l'Institut de droit inter-
national, tenu à Bruxelles en octobre 1895,
sous la présidence de TAttorney général de Sa
Majesté, Sir Richard Webster, et en présenc lî
du Baron Lambermont, président de la Con-
férence de Bruxelles de 1890-1891 :
a La Conférence est d'avis que la livrai-
son de boissons alcooliques aux naturels de
l'Afrique, telle qu'elle a lieu actuellement, est
pernicieuse et exige une restriction immédiate
et effective par une prohibition complète, là où
la chose est possible, et ailleurs par l'établis-
sement de taxes et de droits de licence plus
élevés. Elle adresse en conséquence un sérieux
appel aux différentes Puissances européennes
possessionnées en Afrique, pour qu'elles agis-
sent individuellement et en commun, de ma-
nière à obtenir l'application et l'extension la
plus complète possible du principe établi dans
l'Acte général de Bruxelles de 1890-1891. »
Pour réaliser plus complètement et plus
efficacement les idées du Comité, nous
savons que la coopération d'autres Puissances
ayant des possessions en Afrique, et notam-
ment de la France et de l'Allemagne, dont les
territoires coupent par endroits les territoires
anglais, est désirable, et c'est pour ce motif
que nous nous permettons d'insister sur l'im-
portance d'une action commune avec les pays
ayant des possessions en Afrique, en vue
d'arriver à l'établissement du droit plus élevé
que nous recommandons. Nous tenons à faire
observer que des dix- sept Puissances repré-
sentées à la Conférence de Bruxelles, sept
seulement sont possessionnées en Afrique.
Digitized by
Google
~ 128 —
Should ail efforts to obtain sucb co-opera-
tion prove unsuccessfui, a resuit wbicb we are
far from anticipating, we would respectfuUy
ask Her Hajesty's Govemment to take the
initiative in tbe Britisb Crown Colonies and
Proteclorates, and not to wait tiil tbe otber
Powers are willîng to take similar action.
Tbere is no reason to believe that the diffé-
rence in tbe already oxisting duties, as between
England and other Powers, has led to in-
Greased smuggling into our territories.
We would remind you that in some cases,
as shown by meetings, principally of natives,
recently held in Lagos and Abeokuta, the
appeal for prohibition and restriction cornes
to Ihis country with pathetic éloquence from
the natives tbemselves.
Actuated by an earnest désire botb for tbe
welfare of the African race, and the exten-
sion of Britisb commerce, we bave no hési-
tation in approaching one who has shown
so deep an interest in ail that concerns the
well-being of Africa.
And your memorialists will ever pray,
Signed on bebalf of the Committee,
Westminster,
Président.
Clarenge a. Roberts,
Vice-Chainnan ofthe Executive Committee.
J. Grant Mills,
Hon. Secretary.
Native Races and the Liquor Traffic United
CA)mmittee to llolonidl Office.
Westminster, S. W., March 26, 1896.
Sir,
I bave the bonour, on bebalf of the Native
Races and Liquor Traffic United Committee,
to forward to you a copy of a statement just
issued by them, in reply to a report of the
Committee ofthe African Trade Section ofthe
Liverpool Chamber of Commerce on trade in
spirits with West Africa.
I am, etc.
(Rev.) J. Grant Mills,
Honorary Secretary.
Si tous les efforts pour aboutir à cette
coopération demeuraient infructueux, résultat
que nous sommes loin de prévoir, nous deman-
derions respectueusement au Gouvernement
de Sa Majesté de prendre l'initiative dans les
colonies de la Couronne et les protectorats
anglais, et de ne pas attendre jusqu'à ce que
les autres Puissances soient disposées à adopter
une semblable ligne de conduite. Il n'y a pas
de raison de croire que la différence dans les
droits actuellement existants, comme c'est le
cas entre l'Angleterre et d'autres Puissances,
ait eu pour conséquence un accroissement de
la contrebande dans nos territoires.
Il ne faut pas oublier que dans certains cas,
ainsi que l'attestent des réunions composées
principalement d'indigènes et tenues récem-
ment à Lagos et Abéokouta, l'appel à la pro-
hibition et à la restriction nous est adressé
avec une éloquence pathétique de la part des
naturels eux-mêmes.
Désirant sincèrement le bien-être de la race
africaine en même temps que l'extension du
commerce britannique, nous n'hésitons pas
à nous adresser au Ministre qui a témoigné
d'un si profond intérêt pour tout ce qui con-
cerne le bien de l'Afrique.
Les soussignés vous prient d'agréer, etc.
Pour le Comité :
Westminster,
Président.
Clarenge A. Roberts,
Vice-Président du Comité exéctUif.
J. Grant Mills,
Secrétaire hon.
Le Comité- Uni des races indigènes et du trafic
des spiritueux au Colonial Office.
Westminster, S. W., 26 mars 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur, au nom du Comité-Uni des
races indigènes et du trafic des spiritueux, de
vous transmettre le texte d'un exposé qui
vient d'être publié par ce Comité, en réponse
à un rapport du Comité de la Section com-
merciale africaine de la Chambre de commerce
de Liverpool sur le commerce des spiritueux
avec l'Afrique occidentale.
Je suis, etc.
(Rev.) J. Grant Mills,
Secrétaire honoraire.
Digitized by
Google
EffCLOSURE.
— «9 ~
Annexe.
StatemetH by the Native Races and Liqnor Traf-
fie United ijommUtee in reply to a Rqwrt of
the Cammitlee ofthe African Trade Section
of the Liverpool Chamber of Commerce on
Trade in Spirits with WeM Africa.
We, the Président and Members of ihe Na-
tive Races and Liquor TrafBc United Commit-
tee hâve the honour to submit a statement in
reply to ihe Report of the Committee of the
African Trade Section ofthe l-.iverpool Cham-
ber of Commerce, endorsed by the Chamber,
October 31st, 189S.
The Committee would be greatly rejoiced if
they could unreservedly accept the very favou-
rable view taken by the Chamber ofthe liquor
trafiic on the West Coast of Africa. Wilhout
wishing to discrédit the statement of officiai
and other witnesses who hâve reported favou-
rabiy as to the sobriety ofthe natives in places
known to and visited by them, the Committee
cannot admit that such statements invalidate
the testimony of others, whose opportunities
of obtaining information, and whose opinion
formed on the spot, appear to the Committee
to be of equal authority.
The Committee do not considcr that a com-
parison can be drawn between the quantity
of liquor supplied to West Africa and that
consumed in England. In view of the liquor
traffic in Africa affecting some portions ofthe
country much more than other portions, of
the effect ofthe very inferior and mischievous
quality ofthe spirits imported there, as des-
cribed by natives themselves, ofthe différence
in climate, in the physique ofthe natives and
their moral weakness and incapacity to resist
temptation, no real comparison can be drawn
between the two countries.
The Committee beg leave to submit coun-
ter-statements as to the results and effects of
the liquor traffic on the West Coast of Africa.
Lagos.
A former Governor of Lagos, Sir Alfred
Moloney, K. C. H. G., stated (vide Elue Book,
C. S363, November 1888), « This uncontrolled
Exposé présenté par le Comité- Uni des races
indigènes et du trafic des spiritueux en réponse
à un rapport du Comité de la Section com-
merciale africaine de la Chambre de commerce
de Liverpool sur le trafic des spiritueux avec
l'Afrique occidentale.
Nous, Président et Membres du Comité-Uni
des races indigènes et du trafic des spiritueux,
avons rhonneur de présenter Texposé suivant
en réponse au rapport du Comité de la Section
commerciale africaine de la Chambre de com-
merce de Liverpool, approuvé par la Chambre
le 31 octobre 189».
Le Comité s'estimerait fort heureux de
pouvoir accepter sans réserve les vues opti-
mistes de la Chambre en ce qui concerne le
trafic des spiritueux à la côte occidentale
d'Afrique. Sans vouloir contester la valeur
des témoins officiels et autres qui ont parlé
avec éloge de la sobriété des naturels dans
des endroits qu'ils connaissent et qu'ils ont
visités, le Comité ne peut admettre que de
pareilles assertions infirment le témoignage
d'autres personnes, qui ont eu, elles aussi,
l'occasion de se procurer des informations et
dont l'opinion, formée sur les lieux, semble
avoir le même poids à ses yeux.
Le Comité n'admet pas qu'on puisse faire
une comparaison entre la quantité d'alcool
fournie à l'Afrique occidentale et celle consom-
mée en Angleterre. Si l'on considère que le
trafic des spiritueux en Afrique affecte cer-
taines parties du pays bien plus que d'autres,
si l'on songe aux effets que produisent, suivant
les dires des naturels eux-mêmes, les alcools
de mauvaise qualité importés là-bas, si l'on
tient compte de la différence du climat et
du tempérament des indigènes, ainsi que de
leur faiblesse morale et de leur impuissance
à résiter à la tentation, aucune comparaison
n'est possible entre les deux contrées.
Le Comité demande à pouvoir soumettre
un contre-exposé concernant les résultats et
les effets du trafic des spiritueux à la côte
occidentale d'Afrique.
Lagos.
Un ancien gouverneur de Lagos, Sir Alfred
Moloney, K. C. M. G., affirme (voir Blue
Book, C. 5363, novembre 1888) que : « Ce
33
Digitized by
Google
— 130 —
sale has, it îs too visible, a very degrading
and degenerate effpct on the aborigènes ».
At a large meeting held in the Glover Mé-
morial Hall, Lagos, on the ISth Âugust 1895,
the chairman, Hr. J. S. Legh, Barrister-at-
Law, stated that : —
« The object of the meeting was to enter a
vigorous protest against the drink traffic,
which ^as ruining Africa. He referred to the
enormous trade in spirits carried on at Ebute
Metta on market days when the people flocked
in from the surrounding countries, and which
he had witoessed personnallyduringa sojourn
in the place. He had become so much impres-
sed with the prodigiousness of the trade,
that he was induced to ask a local spirit dealer
what was the average quantity of spirits daily
sold, and was informed that if properly sup-
plied, he (the spirit dealer) could dispose of
five hundred cases of gin in a morning before
noon on market days. d
The Rev. James Johnson, a native pastor
of Lagos, at the same meeting quoted the
language of a native Mahommedan trader who
stated in reply to a question from the speaker
on a market day : —
(( They (the people) désire nothing else; to
refuse to sell it is to do no business. They do
not care for cloths ; their canoës and caravans
from the interior returning home take back
with them chiefly gin and rum for which they
hâve exchauged their produce. »
Mr. John P. Jackson said it was a signifia
cant fact that of the 100,000/. or more worth
of spirits imported annually into the Colony,
the whole quantity was sold, and that while
cotton and other goods remained in stock for
many years, it was not probable that a case
of gin or demijohn of rum could be found
which was imported two years back. He stated
that in the Popo country drinking spirits had
become habituai with the whole population.
Mr. Samuel, who spoke in Yoruba, said
that the statements aiready made of the evil
effects of the gin traffic were overwhelmingly
convincing. He related his expérience of the
pernicious effects of the traffic as observed in
the Oyo district of the interior.
commerce sans contrôle produit, — d'une
manière trop frappante pour le nier, — la
dégradation et la dégénérescence chez les abo-
rigènes. i>
A une assemblée nombreuse tenue au Glo-
ver Mémorial Hall, à Lagos, le 15 août 1895,
le président, M. J. S. Legh, avocat, déclara
que :
« Le but de la réunion était d'émettre une
vigoureuse protestation contre le trafic des
boissons, qui ruinait TAfriquo. H parla de
rénorme commerce de spiritueux auquel on
se livrait à Ebute Metta les jours de marché,
lorsque les populations affluaient des régions
environnantes, ainsi qu'il Tavait constaté lui-
même durant son séjour en cet endroit. l\
avait été à tel point impressionné par l'inten-
sité du trafic, qu'il fut amené à demander à
un débitant de spiritueux de la localité quelle
était la quantité moyenne d'alcools vendue
journellement ; ce dernier lui apprit qu'il
pouvait, si ses approvisionnements étaient
suffisants, écouler cinq cents caisses d'eau-
de-vie en une matinée les jours de marché. »
Le Hev. James Johnson, pasteur indigène
de Lagos, à la même réunion, cita les paroles
d'un commerçant indigène musulman, en
réponse à une question qu'il lui posait un
jour de marché : —
(( Les naturels ne veulent rien d'autre; refu-
ser de leur vendre des spiritueux, c'est refuser
de faire des affaires. Ils ne se soucient pas des
vêtements; leurs canots et leurs caravanes de
l'intérieur emportent au retour principale-
ment de l'eau-de-vie et du rhum, boissons
contre lesquelles ils ont échangé leurs propres
produits. »
M. John P. Jackson dit que c'était un fait
significatif que de voir la quantité de spiri-
tueux importés annuellement dans la colonie
pour une valeur de 100,000 £ ou plus, entiè-
rement vendue et, tandis que le coton et les
autres marchandises restaient en magasin pen-
dant bien des années, il n*était guère probable
qu'une caisse de gin ou une dame-jeanne de
rhum pût être retrouvée deux ans après la date
de l'importation. U affirma que dans le pays
des Popos, l'usage des boissons alcooliques
s'était répandu parmi la population entière.
M. Samuel, qui parla en Yorouba, soutint
que les rapports déjà faits concernant les effets
pernicieux du trafic de l'eau-de-vie étaient de
nature à donner la conviction la plus absolue
à cet égard. Il en fit connaître les conséquences
désastreuses, telles qu'il les avait constatées
lui-même dans l'Oyo, district de l'intérieur.
Digitized by
Google
— <31 —
Cbief Taiwo said that ihe aboriginal élé-
ment were fully conscious of tbe evils resul-
ting from the iraiSSc, and were really alarmed
and horror-stricken. The Rev. Mr. Johnson,
in alluding to one of thc eifects of the drink
traflic, had said that not more than twenty
men of his (Chief Taiwo's) âge could be found
in (be Colony. Mr. Johnson had overstated
tbe number. There were only three of his con-
temporaries now living. Hc had formerly
engaged in the traffic, but seeing the evils
resulting from it had abandoned it. That thc
matter lay now in the hands of the rising
génération, his earthly work being near(y
ended, but it was a great evil and one and ail
should unité in checking a trade which was
spoiling the country. — « LagosWeckly Re-
cord. »
The comments of ihe « Lagos Weekiy Re-
cord » upon the above meeting are as fol-
lows : —
tt There can be no doubt that native opi-
nion is unanimous in its condemnation of
tbe pernicious trade which is so much en évi-
dence in Africa, and the enthusiastic acclaim
with which the resolutions for its suppression
were carried on Thursday tcstifies to tbe atti-
tude of public sentiment in the matter. Of
course, it is only lefl to us to utter a protest;
but that protest as on Thursday will aiways
be loud and strong, as expressive of a deep
and thorougb conviction in the matter. »
SiERnA Leo.nr.
The Bishop of Sierra Leone introduced a
deputation to this Committee in June, 1894,
and spoke strongly in favour of tbe prohibi-
tion of the liquor traffic.
At a meeting held in the Wilberforce Hall,
in 1887, Mr. W. C. Betts, one of the princi-
pal liquor traders in Sierra Leone, in moving
a resolution condemning the traflSc, said : —
« I am myself a large dealer in spirituous
liquors; I bave on the road now thousands
of gallons of rum, and several thousands of
demijohns of gin, bound for tbe Northern
River Countries, where I carry on the greater
part of my business. The liquor traffic des-
troys body and soûl together; such slaves
bave they become to the white man^s rum
and gin. Rum and gin are their incessant
Le chef Taiwo déclara que Télément abori^
gène se rendait parfaitement compte dés maiit
résultant du trafic des spiritueux et en était
réellement alarmé et frappé d'horreur; que le
Rév. M. Johnson, en faisant allusion à l'un
des effets de ce commerce, avait dit qu'on ne
pouvait trouver dans la colonie plus de vingt
hommes de son âge, mais qu'il en avait exa-
géré le nombre, car il n'y avait plus que trois
de ses contemporains encore en vie. Lui-même
s'était précédemment engagé dans le trafic,
mais voyant les maux qui en résultaient, il
l'avait abandonné. C'était maintenant à la
nouvelle génération à s'occuper de cette ques-
tion, car sa mission ici-bas était presque ter-
minée; mais c'était un grand mal et tous
devaient s'unir pour enrayer un trafic qui
ruinait le pays. — «Journal hebdomadaire de
Lagos. »
Voici les commentaires du « Journal heb-
domadaire de Lagos » sur la réunion pré-
citée :
c( Il ne peut y avoir de doute que l'opinion
des naturels ne soit unanime à condamner le
pernicieux commerce qui exerce une action
si prépondérante en Afrique, et l'approbation
enthousiaste avec laquelle les résolutions en
faveur de sa suppression ont été adoptées
mardi, témoigne du sentiment public en cette
matière. Évidemment, notre rôle doit se borner
à émettre une protestation: mais une protesta-
tion comme celle de mardi aura toujours un
grand retentissement comme étant l'exprès*
sion d'une profonde et entière conviction. »
Sierra-Leone.
L'évéque de Sierra-Leone, présentant une
deputation à notre Comité en juin 1894, se
prononça énergiquement en faveur de la pro-
hibition du trafic des spiritueux.
A une assemblée tenue dans la salle Wilber*^
force, en 1887, M. W. C. Betts, l'un des prin-
cipauxnégociants enspiritueux à Sierra-Leone,
proposa une résolution condamnant le trafic,
et s'exprima en ces termes :
a Je suis moi-même grand négociant en
spiritueux ; j'ai actuellement en cours de
route des milliers de gallons de rhum, et
quelques milliers de dames-jeannes d'eau-de-
vie, destinés aux contrées des « North River a,
centre principal de mon commerce. Le trafic
des spiritueux ruine à la fois le corps et l'es-
prit, à tel point que les naturels sont devenus
les esclaves du rhum et de l'eau-de-vie des
34
Digitized by
Google
— 432 —
demand and cry. The traflSc bas so debased
them thàt everywhere they neglect their own
comfort. »
Abeokuta.
An equally enthusiastic meeting in support
of Ihe same object was held in the interior,
at Abeokuta, on the 3rd of September 1895.
Resolutions were carried condemning the
traffic.
The first resolution was as follows : —
« That tbis meeting, recognising that the
traffic in spirits, t.e., gin, rum, and olher
poisonous liquor, introduced into Western
Equatorial Africa, as elsewhere in Africa, is
working immense harm, physically, morally,
and spiritual ly, amongst every section of its
communities, and further recognising that
the time bas corne when a décisive blow
should be dealt against the traffic, pledges
itself to support evei7 effort that may be made
in Africa or Europe to suppress it. »
Whilst the following is a copy of the second
resolution : —
« That this meeting having heard of the
rapid strides which are being made in the
traffic in spirits, and of the great and alar-
ming eviis which are being wrought amongst
men, women, and children, in the interior
district of the Yoruba country, calls upon
every true-hearted African trader to abandon
a trade so destructive of the best interests of
bis country, and thus set an example ofdevo*
tion and zeal which shail be at once a pledge
of earnestness, of courage, and of détermina-
tion, and an appeal to Christendom which
cannot be ignored. »
The Chairman read to the meeting thefollo-
wingletter, written in their own names and on
behalf of ail the Egba authorities of Abeokuta,
by the two Chiefs whose signatures are atta-
ched to it : —
« Olorogun House, Abeokuta,
September 2, 1898.
» To Rev. J. B. Wood and ail Minisiers
and Christians in Abeokuta.
» AU the Egba Chiefs sainte you very
much, and they thank those kind friends in
Lagos who convened a public meeting, and
blancs. Ces boissons sont l'objet de leur part
d'une demande incessante , et Tusage qu'ils
en font les a tellement avilis que partout ils
négligent leur propre bien-être. »
ÂBÉOKOUTA.
Une réunion, tout aussi enthousiaste que
celle de Lagos, eut lieu dans Tintérieur, à
Abéokouta, le 3 septembre 189S. Des résolu-
tions furent adoptées condamnant le trafic.
La première élait conçue en ces termes :
« L'assemblée, reconnaissant que le trafic
des spiritueux, c'est-à-dire de l'eau-de-vie, du
rhum et des autres boissons nocives, intro-
duit en Afrique, et notamment dans l'Afrique
équatoriale de l'ouest, produit des effets désas-
treux au point de vue physique, moral et in-
tellectuel, dans chaque groupe et commu-
nauté qui y sont établis, et qu'il est temps de
porter un coup décisif au trafic dont il s^agit,
s'engage à appuyer tout effort qui pourrait
être fait en Afrique ou en Europe pour le
supprimer. »
Voici le texte de la seconde résolution :
« L'assemblée ayant appris le développe-
ment rapide qu'a pris le trafic des spiritueux,
et les maux considérables et alarmants qu'il
a provoqués chez les hommes, les femmes et
les enfants dans le district intérieur du pays
de Yorouba, en appelle à tout trafiquant afri-
cain de cœur pour qu'il abandonne un com-
merce aussi destructif des intérêts les plus
respectables de son pays, et donne ainsi un
exemple de dévouement et de zèle qui sera
à la fois un gage de sincérité, de courage, de
détermination, et un appel au christianisme
qui ne pourra rester ignoré ».
Le président lut à l'assemblée la lettre sui-
vante, écrite en leur propre nom et au nom
de toutes les autorités Ëgbas d'Abéokouta, par
les deux chefs qui y ont apposé leurs signa-
tures :
ce Olorogoun House, Abéokouta,
2 septembre 1895.
» Au Rév. J.'B. Wood et à tous les ministres
et chrétiens à Abéokouta.
» Tous les chefs Egbas vous saluent très
cordialement et remercient leurs bons amis
de Lagos qui ont convoqué une assemblée
Digitized by
Google
— 433 -
thoste in other places, who are working for
the entire destruction of the traflîc in gin,
rum, and other poisonous liquors in ail our
West African countrics. Tlie Egba Chiefs
rejoice much, are very pleased on account of
the détermination arrived at, wliich will be
the saving of ail our people, and they pray
heartily that God will bc with you and roake
you successful in suppressing the trafllic. The
Egba Chiefs do not think it désirable to afiix
tbeir signatures to the Nemorial, but they are
in entire accord with it. They, therefore,
request that their names and marks which
were attached to the Mémorial may be moved
front it. The Egba Chiefs cordially assent to
what is being done.
» We are yours,
)) AU the authorities of Âbeokuta,
» By authority of the Egba Government,
» (s.) Shorunke, Jaguna,
Ogundeyi, Mogaji. »
The third resolution was in thèse terms : —
« That this meeting bas heard from the
letter received from the ruling Chiefs of Abeo-
kuta with great interest and deep thankful-
ness that the views of thèse Chiefs, regarding
the desirableness of putting a stop to the sale
of rum and gin in this country, are in such
close accord with its own views, that it is the-
reby encouraged to go forward in the use of
such suitable means as circumstances call for,
with the object of affording to the commu-
9ity at large the opportunity to express its
views as to the necessity for steps being taken
to bring to an end within Egba territory, the
tratfic in thèse articles. »
The United Committee hâve received two
important memorials from Abeokuta, one
from the Native Church Council, and the other
from the Young Men's Christian Association.
The former mémorial concludes with thèse
words : —
a From what 1 know of the feelings of the
people hère— not of the Christians only, but
of those of the Chiefs and people generally— I
bave no hésitation in saying that they are so
well aware of the disastrous conséquences of
rum and gin drinking, that they would be
delighted to hear that your Committee had
been completely successful in the work they
had set themselves to do. »
Whiist in the latterwe read : —
ce We do confess that England bas done
publique, ainsi que tous ceux qui travaillent
à l'entière destruction du trafic de l'eau-de-vie,
du rhum et des autres liqueurs nocives dans
nos contrées de l'Afrique occidentale. Lés
chefs Egbas accueillent avec beaucoup de
satisfaction une détermination qui aura pour
leur peuple le caractère d'une mesure de
salut; ils prient du fond du cœur pour que
Dieu soit avec vous et vous fasse réussir dans
la suppression de ce trafic. Les chefs Egbas
ne désirent pas apposer leurs signatures au
bas du mémoire, mais ils sont en parfait
accord avec celui-ci. Ils demandent, par con-
séquent, que leurs noms et sceaux en soient-
effacés. Les chefs Egbas donnent leur assen-
timent le plus cordial h ce qui est fait.
» Nous sommes tout ù vous,
» Toutes les autorités d'Abéokouta,
» Par ordre du Gouvernement Egba,
» {s.) Shorounké, Jagouna,
Ogoundeyi, Mogaji. »
La troisième résolution était rédigée de la
manière suivante :
(c L'assemblée a appris par la lettre des
chefs souverains d'Abéokouta, qu'elle a reçue
avec un grand intérêt et une profonde grati-
tude, que les vues de ces chefs, concernant
l'opportunité de mettre un terme à la vente
du rhum et du genièvre dans ce. pays, sont
en accord parfait avec les siennes propres.
Elle y trouve un encouragement à poursuivre
l'emploi de tels moyens que les circonstances
pourront exiger, en vue de permettre à la
communauté de donner toute publicité à ses
sentiments, quant à la nécessité des mesures
à prendre pour mettre fin sur le territoire
Egba au trafic de ces articles. »
Le Comité-Uni a reçu deux mémoires
importants d'Abéokouta, l'un émanant du
Conseil de l'Église indigène, et Fautre de
l'Association chrétienne des jeunes gens. Le
premier mémoire conclut en ces termes :
« D'après ce que je sais des sentiments des
gens d'ici — non seulement des chrétiens,
mais des chefs et du peuple en générai — je
n'hésite pas à dire qu'ils connaissent si bien
les conséquences désastreuses de l'absorption
du rhum et de Teau-de-vie, qu'ils seraient
heureux d'apprendre que votre Comité eût
réussi complètement dans l'œuvre entre-
prise. )>
Dans le second nous lisons :
ce Nous reconnaissons que l'Angleterre a fait
Digitized by
Google
— iU —
Africa an inconoeivable good in putting a stop
to tbe Transatlantic slave trade; but the cvii
of tbe trade in question is by for more than
that of tbe slave trade. Th«re is but little
doubt that if those mercbants who engage in
tbe rum and gin trade were in Africa to see
bow they bave brutalised the poor Africans,
and wbat wbolesale destructions, both tem-
poral and spiritual, tbey bave occasioned,
howover lucrative it may bave been, they
would bave wasbed their hands free from the
blood of their neighbours. )>
Niger Coast Protectorats.
In tbe Niger Coast Protectorate the revenue
collected in 1892-93 was 96,692/. Is. 2d. In
1893-94 it rose to 169,217/. 19«. Orf. In 1894-
95 it dropped to 117,423/. is, id., owing to
the disturbances on the Brass Coast. The offi-
ciai trade returns published by the Foreign
Office relating to the liquor traffic are as fol-
lows : —
Gin and Geneva duty
Rum duty ....
61,416 9 0
29,782 11 3
This shows that tbe revenue from spirits
alone was 77 per cent, of tbe wbole amount
received in 1894-98.
In Captain LuganPs a Rise of our East
African Empire, » Vol. 1, pages 212 to 215, he
ce In our Oil River Protectorate (Old Cala-
bar), a revenue of 87,695/., for 1891-92, was
raised by customs levied on imports alone.
Outof this large sum 68,740/. were realised
by the duties on arms, powder, and spirits,
and this does not include aie, béer, porter,
claret, ammunition, cartridges, etc., for
Europeans.
» The total value of the spirits which was
allowed to be imported into this British Pro-
tectorate, exclusive of ail wine, aie, and béer,
which amount to 5,011/., is 125,116/., repre-
senting 1,350,751 gallons of gin and rum,
besides other spirits; of thèse 21,735/. worth
is oxported from Great Britain. »
un bien inestimable k l'Afrique en mettant
un terme au commerce transatlantique des
esclaves; mais les maux causés par le trafic
des spiritueux sont bien plus considérables
que ceux occasionnés par la traite. Il n'est
pas douteux que si les marchands engagés
dans le commerce du rhum et de l'eau-de-vie
pouvaient constater par eux-mêmes à quel
point ils ont abruti les pauvres Africains, et
quels ravages, tant au point de vue physique
que moral, ils leur ont causés, ils préfére-
raient garder leurs mains pures du sang de
leur prochain, quelque lucratif que soit pour
eux ce commerce. »
Protectorat de u Côte du Niger.
Dans le Protectorat de la Côte du Niger les
recettes perçues en 1892-93 s'élevaient à
96,692 x 7 s. 2 p. En 1893-94, elles mon-
tèrent à 169,217 i: 19 s. 0 p. En 1894-95,
elles tombèrent à 117,423 ^Is. 1 p., par suite
des troubles à la Côte de Brass. Les statis-
tiques commerciales officielles publiées par le
Foreign Office concernant le trafic des spiri-
tueux sont les suivantes :
£ s. p.
Droit sur l'eau-de-vie et le
genièvre 61,416 9 0
Droit sur le rhum . . . 29,782 11 3
On voit par là que les droits prélevés sur les
spiritueux seulement constituaient les 77 pour
cent du revenu total perçu en 1894-95.
Dans l'ouvrage du capitaine Lugard :
ce Développement de notre Empire de TEst
Africain », vol. I*', pages 212 à 215, l'auteur
s'exprime ainsi :
a Dans notre Protectorat de « l'Oil River »
(Vieux-Caiabar), un revenu de 87,695 £,
pour 1891-92, fut obtenu grâce à des droits
perçus sur les importations seulement. De
cette somme considérable, 68,740 ^ furent
fournies par les droits sur les armes, la
poudre et les spiritueux, non compris l'aie,
la bière, le porter, le clairet, les munitions,
les cartouches, etc., pour Européens.
» La valeur totale des spiritueux qu'on a
admis à l'importation dans ce protectorat
anglais, à l'exclusion du vin, de l'aie et de
la bière, valant ensemble 5,011 £, est de
125,116 £, représentant 1,350,751 galions
d'eau-de-vie et de rhum, sans compter d'autres
spiritueux ; la part de la Grande-Bretagne dans
ces importations s'éleva à 21,735 £. »
Digitized by
Google
- <35 —
The Committee submitted thèse figures to
Sir Claude Macdonald, who called them in
question without offering any proof of their
inaccuracy. As Captain Lugard was abroad at
the time, the Committee compared his figures
^ith those of the Consular Report of the trade
of the Oil Hivers Prolectorate, No. 1144.
Foreign Office, Annual Séries, 1892, and
found ihat they were, if inaccurate, understa-
ted rather than exaggerated.
Captain Lugard estimated thatoutof a reve-
nue of 87,695/. the sum of 68,740/. was deri-
ved from duty on arms, powder, and spirits ;
the actual figures are :—
Ji s.
Brandy 49 6
Gin and Geneva . . . 34,276 4
Gunpowder 5,298 4
Guns 4,520 6
Lead 386 13
Liqueurs 464 1
Rum 23,631 7
Spirits (notenumerated) . 0 13
Whisky 124 11
i^ 68,751 6
d.
0
0
2
6
6
0
0
0
0
This list excludes aie, béer, porter and
wines, and such liquors as are imported for
the Personal consumption of the Consul-
General and his staff.
On his return Captain Lugard, in reply to
Sir Claude's letter to the Committee, pointed
out not merely the literal accuracy of his
figures, but the important fact that thereturns
of the year in question did not afford an
accurate presentment of the real extent of the
tratfic, since in the preceding year an abnor-
mal amount of liquor had bcen imported
prior to the imposition of the duties (institu-
ted on the proclamation of the i^rotectorate
and notified some months prior to imposi-
tion). The cases containing this liquor were
stated by eyewitnesses to bave been stocked in
the open, since the warehouses were unable
to afford sufficient accommodation. In the
year following the import, therefore, was less
than would bave been expected since this
enhanced stock had to be worked off, and it
was to this year that Captain Lugard's figures
referred, The very great increase in the subsé-
quent year proves the accuracy of thèse
remarks. On Captain Lugard's return, Sir
Qaude opened a correspondence with him
Le Comité soumit ces chiffres à Sir Claude
Macdonald, qui les contesta sans présenter
aucune preuve de leur inexactitude. Comme le
capitaine Lugard n'était pas dans le pays à ce
moment, le Comité compara ses chiffres avec
ceux du rapport consulaire sur le commerce
dans le protectorat des Oil Hivers, n"» 1144,
Foreign Office, série annuelle, 1892, et trouva
que l'inexactitude consistait en ce qu'ils avaient
été atténués plutôt qu'exagérés.
Le capitaine Lugard estimait que sur un
revenu de 87,695 x, 68,740 jf provenaient du
droit sur les armes, la poudre et les spiri-
tueux ; les chiffres exacts sont :
£ s. d.
Eau-de-vie 49 6 0
Gin et genièvre 34,276 4 0
Poudre à fusil 5,298 4 2
Fusils 4,520 6 6
Plomb 386 13 6
Liqueurs 464 1 0
Rhum 23,631 7 0
Spiritueux (non dénommés). 0 13 0
Whisky 124 11 0
£ 68,751 6 2
Cette liste ne comprend pas Taie, la bière,
le porter et les vins, ni les liqueurs importées
pour la consommation personnelle du consul
général et de ses agents.
A son retour, le capitaine Lugard, en
réponse à la lettre de Sir Claude au Comité,
mit en lumière non seulement l'exactitude
absolue de ses chiffres, mais encore ce fait
important, que les statistiques de Tannée en
question n'apportaient pas de renseignements
précis sur l'étendue réelle du trafic, puisque
durant l'année précédente une quantité anor-
male de spiritueux avait été importée anté-
rieurement à l'application des tarifs (inaugurés
lors de la proclamation du Protectorat et
notifiés quelques mois avant la mise en appli-
cation). Des témoins oculaires attestaient que
les caisses contenant ces spiritueux avaient
été empilées à ciel ouvert, les entrepôts ne
présentant pas l'emplacement nécessaire.
L'année suivante, l'importation fut naturelle-
ment moins importante qu'on aurait pu s'y
attendre, car on devait se débarrasser de ce
stock excessif, et c'était précisément à cette
année que se rapportaient les chiffres du capi-
taine Lugard. La très grande augmentation
qui se produisit l'année suivante pouve l'exac-
Digitized by
Google
— m —
personally (copies of wbich are in the Corn-
mittee's possession), but attempted no réfuta-
tion of the statements contained in bis book.
Sir Claude Hacdonald bimself offers strong
testimony as to the disadvantages of the trade,
wben hesays that : —
<K Could the liquor traffic be eotirely and
immediately donc away, and a sufficient
revenue be obtained from other sources, I,
for one, would bc very glad. »
Surely thèse are not words that a respon-
sible administrator would use of a hanniess
traffic.
The House of Gommons, on Âpril 24th,
1888, unanimously adopted the following
résolution :—
ce That this House, having regard to the
disastrous physical and moral effects of the
liquor traffic among unciviiised races, as well
as the injury it inflicts on legitimate com-
merce, doth cordially support the Impérial
and Colonial Government in their endeavour
to suppress the traffic in spirituous liquors in
ail native territories under their influence
andcontrol. »
The German Reichstag on Hay 14th, 1889,
passed the following resolution by an over-
whelming majority: —
« That the Reichstag résolve to request the
Fédéral Government again to (ake into consi-
dération whether and how the trade in spirits
in the German colonies can be effectually
opposL*<l,eitherby prohibition or limitation. »
The Harquess of Salisbury, Lord Knuts-
ford, the late Earl of Carnarvon, and Baron
de Worms, speaking officially in their places
in Parliament, and speaking presumably from
information obtained from officiai sources,
hâve condemned the traffic. The Archbishop
of Canterbury, the late i^ord Âberdare, the
Earl of Meath, Sir George Baden-Powell, and
others, hâve in their places in Parliament
condemned the traffic in equally strong
terms.
With référence to the alleged extravagant
statements of the opponents of the liquor
traffic, the Commiltee bave never stated that
there is wholesale dégradation of the natives
titude de ces remarques. Au retour du capi-
taine Lugard, Sir Claude eut avec lui une
correspondance personnelle (des copies de ces
lettres sont entre les mains du Comité), mais
n'essaya pas de réfuter les affirmations conte-
nues dans son livre.
Sir Claude Nacdonald lui-même offre un
témoignage des plus probants quant aux
inconvénients de ce commerce, quand il dit :
« Si le trafic des spiritueux pouvait être
supprimé entièrement et immédiatement, et
qu'un revenu suffisant pût être obtenu d'autres
sources, j'en serais, pour ma part, très satis-
fait. »
Certes ce ne sont pas là des paroles qu'un
administrateur responsable emploierait à pro-
pos d'un trafic inoffensif.
Le 24 avril 1888, la Chambre des communes
adopta à l'unanimité la résolution suivante :
« La Chambre, considérant les désastreuses
conséquences physiques et morales du trafic
des spiritueux parmi les races non civilisées,
ainsi que les torts qu'il cause au commerce
légitime, appuie sincèrement le Gouverne-
ment impérial et le Gouvernement colonial
dans leurs efforts pour faire disparaître le
trafic des boissons alcooliqnns dans tous les
pays indigènes placés sous leur influence et
leur contrôle. »
Le 14 mai 18S9, le Reichstag allemand
adopta la résolution suivante à une énorme
majorité :
<c Le Reichstag décide de demander de nou-
veau au Gouvernement fédéral de prendre en
considération la question de savoir si et com-
ment le commerce des spiritueux dans les
colonies allemandes peut être enrayé d'une
manière efficace, soit en le prohibant, soit en
le limitant. »
Le marquis de Salisbury, lord Knutsford,
feu le comte de Carnarvon et le baron de
Worms, parlant à la tribune du Parlement,
et probablement d'après des informations
obtenues de sources officielles, ont condamné
ce trafic. L'archevêque de Canterbury, feu le
comte Aberdare, le comte de Meath, Sir
George Baden-Powell el d'autres membres du
Parlement l'ont fait en termes non moins
énergiques.
Quant aux allégations prétendument exa-
gérées des adversaires du trafic des spiri-
tueux, le Comité n'a jamais affirmé qu'il y eût
dégradation complète chez les naturels dans
Digitized by
Google
137 —
in every part of Afirica reached by spirits.
Were sucb the case, it would be too late in
the day for any remedy to be applied. The
Committee believe thaï « prévention is better
than cure, » they know from past expérience
that whole tribes havc eilher been utterly
demoralized or destroyed,e.jjr., the Hottentots,
Maoris, and North American Indians, by the
traffic in spirits. Their object is to prevent the
répétition and further extension among the
uncivilised and heathen races of the world of
this grave scandai to our boasted civilisation
and Christianity. To wait tiil such efforts on
tbrir part were uselcss would be criminal.
The African Seclional Committee of the
Manchester Chamber of Commerce passed
unanimously the following resolution on the
motion of Mr. Hutton, Chairman, seeonded
by Mr. Keymer, Vice-Chairman, the resolu-
tion being confirmed by the Board on Fe-
bruary 8th, 1893 : —
a That in the opinion of this Committee, it
is most désirable that every effort should be
made to check the growth of the spirit trade
in our African Colonies, either by levying
bigher import duties, or by other means; but
that at the same time any sudden and large
rise in duties is to be deprecated as likcly to
cause irritation in the minds of the natives,
with a conséquent stoppage of trade, and aiso
tending to divert trade generaily to those por-
tions of Africa which are not under British
ruie. And this Committee is of opinion that
the object desired will be best obtained by
small and graduai changes in the tariff; and
it is hereby resolved that the Board be re-
quested to address Her Majesty's Government
to this effect, and to suggest the necessily of
obtaining the co-operation of other European
Powers in this matter. »
At the end of January 1896 a pétition
against the liquor traffic in West Africa arri-
ved in this country. Abeokuta presented
8,307 names, Ibadan and district 2,318, and
Ugos 1,482.
Five firms — four German and one Swiss
— on the Gold Coast hâve recently petitioned
the English and German Governments to raise
considerably the duties on alcoholic liquors.
chaque partie de TAfrique atteinte par les
spiritueux. S'il en était ainsi, il serait trop tard
pour appliquer n'importe quel remède. Le
Comité estime que a prévenir vaut mieux que
guérir »; il sait par l'expérience du passé que
des tribus entières ont été tout à fait démora-
lisées ou détruites par le trafic des spiritueux,
par exemple les Hottentots, les Maoris et les
Indiens de l'Amérique du Nord. Son but est
d'empêcher la répétition et l'extension, parmi
les races non civilisées et païennes du monde,
de ce véritable scandale pour noure civilisa-
tion si vantée et pour le christianisme. Atten-
dre jusqu'à ce que ses efforts soient devenus
inutiles serait criminel.
Le Comité de la Section africaine de la
Chambre de commerce de Manchester adopta
à l'unanimité la résolution suivante, sur la
proposition de M. Hutton, président, assisté
par M. Keymer, vice-président :
c( Le Comité est d'avis que l'on doit faire
les efforts les plus sérieux pour entraver le
développement du commerce des spiritueux
dans nos colonies africaines, soit en établis-
sant des droits d'importation plus élevés, soit
par d'autres moyens; d'autre part, toute aug-
mentation brusque et importante des droits
doit être repoussée comme étant de nature
à irriter les naturels, à provoquer ainsi un
arrêt dans le commerce et à attirer celui-ci
vers les parties de l'Afrique qui ne sont pas
sous la domination anglaise. Il pense que le
meilleur moyen d'atteindre le but souhaité
serait de modifier légèrement et graduelle-
ment les tarifs; il décide par conséquent qu'il
demandera à la Chambre de s'adresser, à cet
effet, au Gouvernement de Sa Majesté et de
lui suggérer la nécessité d'obtenir la coopé-
ration d'autres Puissances curopéeanes en
cette matière. »
Cette résolution fut approuvée par la Cham-
bre le 8 février 1893.
A la fin de janvier 1896, une pétition contre
le trafic des boissons alcooliques dans l'Afrique
occidentale parvint en Angleterre. Elle était
signée de 8,207 noms d'Abéokouta, de 2,318
d'Ibadan et du district, et de 1,482 de Lagos.
Cinq firmes — quatre allemandes et une
suisse — de la Côte d'Or ont récemment
adressé des pétitions aux gouvernements
anglais et allemand en faveur d'une augmen-
tation considérable des droits sur les spiri-
tueux.
35
Digitized by
Google
— 138
The German Goverment bas just forbidden
a practice which bas held hitherto in the
CamerooDs, Togoland, and the German pos-
sessions in South West Africa, of giving the
native workmen a bottle of brandy every
Saturday with their week's ^ages, either in
part payment of or in addition to their wages.
The late Mr. Joseph Thomson, after descri-
bing the horrors of the liquor traffic with the
natives on the Kru Coast, said : —
ce Let us for a moment lay aside questions
o{ Christian morality, and ask ourselves if this
trade in spirits can be a paying one . . .
Looked at superficialiy, there seems to be no
possibiiity of doubting that to raise a paying
trade rapidly there is absolutely nothing like
spirits . . . But let us ask, ' Is it a trade
which wiil continue to grow? Will it pay in
the long run ? Will commerce thrive and
branch out ? Will the country flourish under
such ' a System ?'To thèse questions I answcr
emphatically, No ! A thousand times no ! A
trade which commences with gin will con-
tinue with gin and will end with gin . . .
Industry and thrift cannot be found in such
Company, and with the absence of thèse there
can be no development of the minerai and
vegetable riches of the country ... In
thèse facts lies the secret of the astoundingly
small progress our West Coast settlements
hâve made through ail the long period they
hâve been in our hands. »
The Committee fcel, as ce The Times » has
well expressed it, March 4th, 1895, that the
prohibition of spirituous drinks :
(c Is not a tempérance fad nor a mère phi-
lanthropie counsel of perfection. It is the
sober décision of unromantic men of busi-
ness, from one end of Africa to the other,
that an essential preliminary to successful
administration is to prevent the sale or supply
of spirits to the native. This being so, the
time seems to hâve come in which the spirit
trade with natives should be placed in the
same category as the trade in slaves. »
They would also commend to the notice of
the Chamber the following extract from an
article in ce The Times » of February lOth, 1896,
under the heading ce The Colonies. »
ce In connection with ail schemes of indus-
trial or productive development the labour
LeGouvernement allemand vient d'interdire
une pratique qu*il maintenait jusqu'à présent
au Cameroun, au Togoland et dans les pos-
sessions allemandes de l'Afrique occidentale
du sud, et qui consistait à donner aux ouvriers
noirs une bouteille d'eau- de-vie chaque samedi
avec leurs gages de la semaine, soit comme
partie, soit comme supplément du salaire.
Feu M. Joseph Thomson, après avoir décrit
les horreurs du trafic des boissons alcooli-
ques avec les naturels de la Côte de Krou,
s'exprime ainsi :
ce Mettons, pour un instant, de côté les
questions de moralité chrétienne et deman^
dons-nous si ce commerce de spiritueux est
fructueux.... Si Ton considère la chose super-
ficiellement, il ne semble pas douteux que,
pour créer rapidement un commerce rému-
nérateur, il n'y ait pas d'autre moyen que
de vendre des boissons alcooliques... Mais,
demandons-nous ceci : ce Est-ce un trafic qui
continuera à se développer? Sera-t-il toujours
rémunérateur? Le commerce prospérera-t-il
et se développera-t-il ? Le pays fleurira-t-il
avec un tel système? » A ces questions je
réponds catégoriquement : Non! Mille fois
non! Un trafic qui commence par le gin con-
tinuera par le gin et se terminera par le gin...
L'industrie et la prospérité ne peuvent se
rencontrer en une telle compagnie et, à leur
défaut, il ne peut y avoir aucun développe-
ment des richesses minérales et végétales de
la contrée... Tel est le secret du peu de pro-
grès qu'ont réalisé nos établissements de la
côte occidentale durant la longue période de
notre domination. »
Le Comité estime, comme le Times l'a si
bien dit le 4 mars 189o, que la prohibition
des boissons alcooliques ce n'est pas une simple
satisfaction donnée au sentimentalisme ou
à la philanthropie; elle répond au sentiment
d'hommes d'afiaires essentiellement pratiques,
qui d'une extrémité de l'Afrique à l'autre,
jugent avec raison que pour obtenir une
administration prospère, il faut empêcher la
vente ou la livraison de spiritueux aux indi-
gènes. Dès lors, le moment semble venu de
ranger ce trafic dans la même catégorie que
le commerce des esclaves ».
Le Comité désirerait également recomman-
der à l'attention de la Chambre l'extrait suivant
d'un article paru dans le Times du 10 février
1896, sous ce titre : ce Les colonies ».
ce C'est dans ses rapports avec les divers plans
de développement industriel ou agricole que
Digitized by
Google
139 —
question becomes important. The nalive po-
pulation of Rbodesia is probabiy not far
short of two millions, and the problem of the
labour supply of the country îs simply a pro-
'blem of inducing (lioso natives by wise and
humane administration to join in the deve-
lopment of the country. Mr. Rhodes bas
already displayed in the Cape Colony an ap-
titude for dealing with this difficulty. A con-
tinuons supply of native labour appears to
dépend largely upon assured protection, fair
wages, and an absolute prohibition of into-
xicating drink. Thèse conditions it will be
the business of the Chartered Company to
maintain. Under such conditions it bas been
found at Kimberley, in Basutoland, and
elsewhere, that the native acquires without
difficulty a taste for the comforts of civilisa-
tion, clothing and house furniture become
necessaries of his existence, and with the
taste comes slowly but inevitably the impulse
to gratify it by labour. »
Whilst the commercial view is by no means
the only one in wbich the Commitlee regard
this question, yet they fcel very strongly, if
for no other reason, that this traffic should be
prohibited amongst the uncivilised and hea-
tben races of the world in the interests of
legitimate commerce, which is absolutely
vital to the maintenance of the British Em-
pire.
Westminster,
Président,
Clarence a. Roaerts,
Vice-Chairman ofthe Executive Committee.
J. Grant Mills,
Hon, Secretary.
Colonial Office to tfie Native Races and Liquor
Traffic United Committee.
Sir,
April 17, 1896.
I am directed by Mr. Secretary Chamberlain
to inform you that be has received from the
Duke of Westminster the mémorial of the
Native Races and Liquor Traffic United Com-
mittee, dated the 14th of Harch, on the sub-
ject of the desirability of restricting the liquor
traffic on the West Coast of Africa.
la question du travail devient importante. La
population indigène de la Rbodesia n'est
probablement pas de beaucoup inférieure à
deux millions d*âmes, et le problème de la
main-d'œuvre consiste simplement à amener
les naturels, par une administration sage et
humaine, à participer au développement du
pays. M. Rhodes a déjà montré dans la Colonie
du Cap comment on résoud celte difficulté.
Le recrutement continu de la main-d'œuvre
indigène semble dépendre principalement
d'une protection assurée, de bons gages et de
la prohibition absolue de boissons enivrantes.
Ces conditions, la Compagnie à Charte aura
pour tâche de les maintenir intactes. Quand
elles existent, l'indigène, ainsi qu'on l'a con-
staté à Kimberley, dans le Basoutoland et
ailleurs, acquiert sans difficulté du goût pour
les produits de la civilisation; les vêtements
et les meubles deviennent des objets indis-
pensables à son existence, et avec le goût se
manifeste lentement, mais inévitablement, la
tendance à le satisfaire par le travail. »
Bien que le point de vue commercial ne
soit en aucune manière le seul d'après lequel
le Comité envisage la question, C43pendant il
est convaincu que, même à défaut d'autre
raison, ce trafic devrait être prohibé parmi
les races non civilisées et païennes, dans
l'intérêt du commerce légitime absolument
indispensable au maintien de notre Empire
britannique.
Westminster,
Président.
Clarence A. Roberts,
Vice- Président du Comité exécutif.
J. Grant Mills,
Secrétaire honoraire.
Le Colonial Office au Comité- Uni des races
indigènes et du trafic des sjmitueux.
17 avril 1896.
Monsieur,
Je suis chargé par M. le Secrétaire Cham-
berlain de vous informer qu'il a reçu du duc
de Westminster le mémoire du Comité-Uni
des races indigènes et du trafic des spiritueux,
daté du 14 mars, au sujet de l'opportunité de
la restriction du trafic des spiritueux à la côte
occidentale d'Afrique.
36
Digitized by
Google
— uo —
Mr. Chamberlain desires me to transmit to
you a copy of a letter which bas been recently
addressed to the Chambers of Commerce of
London, Liverpool, Manchester, and Glasgow,
and aiso a copy of the mémorandum referred
to tberein, from which the Cômmittee will
learn what action is being taken by Mr. Cham-
berlain with regard to tbis matter.
I am to add that Her Majesty's Government
are quite ready to agrée to the imposition of
higher duties, but that no satisfactory settle-
ment such as the Cômmittee désire is pos-
sible, unless the French and German Govern-
ments are aIso willing to increase the duties
in their possessions to the same extent. Her
Majesty's Government are in communication
with the French and German Governments
with the view of inducing them to join in rai-
sing the duties, but no agreement bas yet
been arrived at.
I am, etc.
John Bramston.
Aborigines Protection Society to Cobmial Office.
Aborigines Protection Society,
Westminster, April 21, 1896.
Sir,
I hâve the honour, on behalf of the Côm-
mittee of the Aborigines Protection Society,
to ask that it may be favoured, if convenient,
with a copy of the letter addressed last month,
with accompanying documents, by the Secre-
tary of State for the Colonies to Chambers of
Commerce on the subject of the liquor trade
in West Africa. Unless Mr. Secretary Cham-
berlain objects, our Cômmittee will probably
be glad to be permitted to submit for bis con-
sidération a few remarks thereon.
I hâve, etc.
H. R. Fox BOURNB,
Secretary.
M. Chamberlain désire que je vous trans-
mette la copie d'une lettre qui a été récemment
adressée aux chambres de commerce de
l^ndres, Liverpool, Manchester et Glasgow,
ainsi que la copie du mémorandum auquel il
est fait allusion dans cette dernière; ces docu-
ments apprendront au Comité quelle est la
ligne de conduite que M. Chamberlain se
propose d'adopter en cette matière.
Je dois ajouter que le Gouvernement de
Sa Majesté est tout disposé à admettre la
nécessité d'imposer des droits plus élevés,
mais qu'il n'est pas possible de donner entière
satisfaction au Comité, si les gouvernements
français et allemand ne consentent à augmen-
ter les droits dans leurs possessions, dans
la même mesure. Le Gouvernement de Sa
Majesté est en négociations avec ces deux gou-
vernements dans le but de les amener à se
joindre à lui en vue de l'élévation des droits,
mais jusqu'à présent aucune entente n'a pu
s'établir.
Je suis, etc.
John Bramston.
La Société pour la protection des aborigènes
au Colonial Office.
Société pour la protection des aborigènes,
Westmmster, 21 avril 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur, au nom du Comité de la
Société pour la protection des aborigènes, de
vous demander de bien vouloir communiquer
à celui-ci, si c'est possible, une copie de la
lettre adressée le mois dernier, avec les docu-
ments annexés, par le Secrétaire d'État pour
les.Colonies aux Chambres de commerce, con-
cernant le trafic des spiritueux dans l'Afrique
occidentale. Si M. le Secrétaire Chamberlain
n'y voit pas d'inconvénient, notre Comité
s'estimera heureux de pouvoir lui soumettre
quelques remarques à ce sujet.
J'ai, etc.
H. R. Fox BODRNE.
Secrétaire.
Digitized by
Google
— m —
Aborigines Protection Society to Colonial Office.
Âborigines Protection Society,
Westminster, Âpril 27, 1896.
SlR,
1 hâve the honour on behalf of the Com-
mittee of the Âborigines Protection Society,
and with référence to my lelter of 26th Octo-
ber, 1895, to fîirther address you on thesub-
ject of the Liquor Traffic in West Âfrica.
In that letter, and in a similar letter of the
same date addressed to the Secretary of State
for Foreign Affairs, the attention of Her
Majesty's Government was called to the Con-
vention of 24th February, 1894,between Great
Britain and Germany, which fixed the duty
on trade spirits imported into the portion of
the Gold Coast Colony east of the River Volta
at 9 3/^ d. per old wine gallon, with an équi-
valent impost in Togoland, and our Commit-
tee ventured to urge that, as the Convention
is open to revision, subject to six months'
notice, after Ist May, 1896, an effort should
be made to effect an arrangement with the
German Government for simultaneously rai-
sîng the duty in both districts.
I am now respectfullyto repeatthat request,
and aiso to ask that Her Majesty's Govern-
ment will make représentations to the French
Government with a view of obtaining, if prac-
ticabie, an încrease of the spirit duty in
Dahomey, where it at présent averages only
about 8 d. per impérial gallon.
Our Committee is not aware that the trade
of Lagos is found to suffer materially, if at ail,
from the fact that, while the duty is there 2^.
a gallon, it is so much less in Dahomey. But,
as fears are entertained on the subject by
some merchants, and as, in any case, it is to
the interest of the natives of West Africa that
the supply of spirits to them should be dis-
couraged in French, and aIso in German, as
well as in British, territory, our Committee
hopes that Her Majesty's Government will
use its influence to secure as large an increase
of the duty as possible ail along the coast.
La Société pour la protection des aborigènes
au Colonial Office.
Société pour la protection des aborigènes,
Westminster, 27 avril 1896.
Monsieur,
J'ai l'honneur, au nom du Comité de la
Société pour la protection des aborigènes, et
en me référant à ma lettre du 26 octobre 1895,
de m'adresser encore à vous au sujet du trafic
des boissons alcooliques dans l'Afrique occi-
dentale.
Dans cette lettre, et dans une lettre analogue
de la même date, adressée au Secrétaire d'Etat
pour les Affaires Étrangères, l'attention du
Gouvernement de Sa Majesté a été appelée sur
la convention du 24 février 1894, entre la
Grande-Bretagne et l'Allemagne, quia fixé le
droit sur les spiritueux importés dans la partie
de la Colonie de la Côte d'Or à l'est de la
rivière Volta, à 9 3/^ p. par a old wine gallon »,
avec un droit équivalent dans le Togoland.
Cette convention pouvant être revisée à dater
du 1^ mai 1896, moyennant préavis de six
mois, notre Comité s'est permis de proposer
qu'une tentative fût faite en vue d'aboutir
à une entente avec le Gouvernement allemand
pour élever simultanément les droits dans les
deux districts.
Je suis chargé aujourd'hui de renouveler
respectueusement cette requête, et de deman-
der en outre que le Gouvernement de Sa
Majesté fasse des représentations au Gouver-
nement français dans le but d'obtenir, si c'est
possible, une augmentation du droit sur les
spiritueux dans le Dahomey, où actuellement
il n'atteint en moyenne que 8 p. par gallon
impérial
Notre Comité ignore si le commerce de
Lagos souffre directement ou indirectement
du fait que le droit qu'on y perçoit est de 2s.
par gallon, tandis qu'il est beaucoup moins
élevé dans le Dahomey. Hais comme certains
marchands nourrissent des craintes à ce sujet
et comme, en tout cas, il est dans l'intérêt des
indigènes de l'Afrique occidentale que les
envois de spiritueux qui leur sont destinés
ne soient pas plus encouragés dans les ter-
ritoires français et allemands que dans ceux
qui relèvent de l'Angleterre, notre Comité
espère que le Gouvernement de Sa Majesté
emploiera son influence pour obtenir une
augmentation du droit aussi importante que
possible sur toute l'étendue de la côte.
Digitized by
Google
— Uî —
In the Frencb and German possessions
referred to il is underslood that the trade in
spirits is at présent comparatively small,
however large it may be in comparison with
that in other commodilics; and it is submit-
ted that the présent time may be favourable
for attempting an arrangement for combined
action as regards the districts between the
Gold Coast and Lagos, which would be in
itself on every ground désirable and an
important step towards international co-ope-
ration in the more comprehensive and more
drastic reform which, it is hoped, it will be
possible ultimately to bring about
I bave, etc.
H. R. Fox BOURNB.
Colonial O/fice ioAborigines Protection Society.
April 38, 1896.
Sir,
I am directed by Mr. Secretary Chamber-
lain to acknowledge the receipt of your letter
of the 21st of April, and to transmit to you a
copy of the letter which he recently caused
to be addressed to certain Chambers of Com-
merce on the subject of the Liquor TrafBc in
West Africa, and also a copy of the mémo-
randum which was enclosed with it.
3. Mr. Chamberlain desires me to state,
with référence to the last sentence of your let-
ter, that he bas no objection to your submit-
ting for bis considération any remarks which
your Committee may désire to make upon
thèse papers.
I am, etc.
John Brahston.
Colonial Office to Foreign Office.
May 4, 1896.
Sir,
I am directed by Mr. Secretary Chamberlain
to acknowledge the receipt of your letter of the
7th of April, transmitting a Despatcb from
Her Majesty's Ambassador at Berlin, in which
is enclosed a précis of the debate in the
Dans les possessions françaises et anglais^
auxquelles il est fait allusion, le commerce
des spiritueux est à présent relativement
restreint, quelque important qu'il puisse être
d'ailleurs par rapport au commerce des autres
marchandises ; et il est à supposer que le
moment actuel serait bien choisi pour essayer
d'arriver à un arrangement en faveur d une
action commune dans les districts situés entre
la Côte d'Or et Lagos. Cette entente, désirable
en elle-même à tous les points de vue, con-
stituerait un pas important dans la voie de
la coopération internationale en vue d'uqe
réforme que nous espérons la plus vaste et la
plus eflScace possible.
J'ai, etc.
H. R. Fox BOURNE.
Le Colonial Office à la Société pour la protec-
tion des aborigènes.
38 avril 1896.
Monsieur,
Je suis chargé par M. le Secrétaire Cham-
berlain de vous accuser la réception de votre
lettre du 31 avril et de vous transmettre une
copie de la lettre qu'il a fait récemment
adresser à certaines chambres de commerce au
sujet du trafic des spiritueux dans l'Afrique
occidentale, ainsi qu'une copie du mémoran-
dum qui y était annexé.
3. M. Chamberlain désire que je vous,fasse
savoir, à propos de la dernière phrase de
votre communication, qu'il ne voit pas d'ob-
jection à ce que vous lui soumettiez, pour son
information, les remarques que votre Comité
désirerait faire au sujet de ces documents.
Je suis, etc.
John Branston.
Le Colonial Office au Foreign Office.
4 mai 1896.
Monsieur,
Je suis chargé par M. le Secrétaire Cham-
berlain de vous accuser la réception de votre
lettre du 7 avril, transmettant une dépêche de
l'ambassadeur de Sa Majesté à Berlin, à la-
quelle est annexé un résumé des débats du
Digitized by
Google
— 443 —
Reich^tag on tbe Colonial Estimâtes for the
year 1896-97.
2. Mr. Chamberlain observes that, in spea-
king of the liquor traffic in West Africa,
Dr. Kayser made the following slatement :
c( We are ready to do everything by inter-
national agreement, to limit the importation
of spirils . . . We could only acccpt an
international agreement, if German goods
¥rere treated in ail foreign territories and
colonies on exactiy the same footing as native
produce, and when ail differential treatment
of goods of German origin is abolished. »
3. There is no differential treatment of
goods of German origin (nor, indeed, of the
goods ofany nation) in the British West Afri-
can Colonies, and 1 am to suggest for the con-
sidération of the Harquess of Salisbury, that
the German Government should be reminded
of this in connexion with the negotiations
which are at présent being conducted with
the French and German Governments with
the view of inducing them to join with Her
Hajesty^s Government in raising the duties on
spirits in their West African possessions.
4. 1 am to take this opportunity of inqui-
ring, with référence to the first paragraph of
the letter from this Department of the 13th of
April and previous correspondence, what pro-
gress bas been made in thèse negotiations.
Much will bave been gained, if the French
and German Governments can be induced to
raise the spirit duties, in Dahomey and Togo-
land alone, to 3s. a gallon. In that case the
spirit duties in the portion of the Gold Coast
Colony to the east of the Volta, in Lagos, in
the Niger Coast Protcctorate, and in the terri-
tories of the Royal Niger Company where the
importation of spirits is still permitted, could
be raised by this country to the same level ;
and, as the spirit duties in Sierra Leone, in
Libéria, on the Ivory Coast, and in the por-
tion of the Gold Coast to the west of the Volta,
bave already attained that level, there would
be a very large stretch of coast, extending
from the northern boundary of Sierra Leone
to the southern boundary of the Niger Coast
Protectorate, along the whole of which the
duty on spirits would not be less than 3s. a
gallon.
Reichstag, sur les projets budgétaires pour
l'année 1896-1897, concernant les colonies.
2. M. Chamberlain remarque qu'en par-
lant du trafic des spiritueux dans l'Afrique
occidentale, le D** Kayser a fait la déclaration
suivante :
a Nous sommes prêts à conclure n'importe
quel arrangement international, afin de limi-
ter l'importation des spiritueux Nous ne
pourrions accepter . un arrangement inter-
national que si les marchandises allemandes
étaient traitées dans toutes les possessions et
colonies étrangères exactement sur le môme
pied que les produits indigènes, et si tout
traitement différentiel des marchandises d'ori-
gine allemande était aboli. »
S. Il n'y a pas de traitement différentiel
pour les marchandises d'origine allemande
(pas plus d'ailleurs que pour les autres) dans
les colonies anglaises de l'Afrique occidentale,
et je suis chargé d'attirer l'attention du mar-
quis de Salisbury sur la nécessité de rappeler
ce fait au Gouvernement impérial, au cours
des négociations poursuivies en ce moment
avec les gouvernements français et allemand ,
en vue d'une entente avec le Gouvernement de
Sa l^lajesté pour l'augmentation des droits sur
les spiritueux dans leurs possessions respec-
tives.
4. Je suis également chargé de m'informer,
en me référant au premier paragraphe de la
lettre de ce Département du 13 avril et à la
correspondance antérieure, de Pétat actuel de
ces négociations. On aura fait un grand pas, si
lesgouvernements français et allemand peuvent
être amenés à augmenter les droits sur les
spiritueux, dans le Dahomey et le Togoland
seulement, jusqu'à 3 s. le gallon. Dans ce cas,
les droits sur les spiritueux dans la partie de
la colonie de la Côte d'Or située à l'est de la
rivière Volta, à Lagos, dans le Protectorat de
la Côte du Niger et dans les territoires de la
Compagnie royale du Niger où l'importation
des spiritueux est encore permise, pourraient
être élevés par notre pays au même taux ; et
comme les droits sur les spiritueux dans les
territoires de Sierra-Leone et de Libéria, sur
la Côte d'Ivoire, et dans la partie de la Côte
d'Or à l'ouest de la rivière Volta, ont déjà
atteint ce chiffre, il en résulterait que sur une
étendue considérable de côte, s'étendant depuis
la limite septentrionale de Sierra-Leone jus-
qu'à la limite méridionale du protectorat de
la Côte du Niger, les droits sur les spiritueux
ne seraient pas inférieurs à 3 s. le gallon.
Digitized by
Google
— iU —
o. The original enclosures in your letter
now under acknowledgment are returned
herewith.
I am, etc.
John Branston.
Manchester Chamber of Commerce lo Colonial
Office.
Cliamber of Commerce, Manchester,
May 26/1896.
Siit,
The contents of tlie letter addressed to me
from your department on March lOth vtiih
référence to the spirit trade in British West
Africa hâve been carefully considered by the
Âfrican Sectional Committee of the Chamber
and by the Board of Directors, and I am
instrucled, in compliance wilh Mr. Chamber-
lain's désire, to forward to you the following
^ observations thereupon.
Attention has been particuiarly given to the
five suggestions set forth in the latter portion
of the letter now under reply. Thèse I now
proceed to recapitulate, adding, in cach case,
the views of this Chamber.
Suggestion No. i.
ce It has been proposed Ihat the total maxi-
mum importations in each Colony should be
fixed from time to time by the Government
accord ing to the necessities of trade, and that
licences for the distribution of this total quan-
tity, say for one twentieth each, should be
put up to auction and conceded to the highest
bidder. Ail the merchants of the place would
hâve an opportunity of competing for one or
more of thèse licens^, and, having obtained
thcm, would then arrange the suppiy of
liquor within fixed limits so as to assist their
trade to the greatest advantage. At the same
time it would not be the interest of anyone to
push the sale of liquor as such, but he would
oniy use it so far as it was necessary, as a
part of his gênerai trade. »
The Chami>er is impressed by the fact that
i(. Je vous retourne ci-joint les annexes ori-
ginales accompagnant la lettre dont je vous
accuse aujourd'hui la réception.
Je suis, etc.
John Bramston.
La Chambre de commerce de Manchester
au Colonial Office.
Chambre de commerce, Manchester,
26 mai 1896.
Monsieur,
Le contenu de la lettre qui m*a été adressée
par votre Département, le 10 mars dernier,
à propos du commerce des spiritueux dans
l'Afrique occidentale anglaise a été soigneuse-
ment étudié par le Comité de la Section afri-
caine de la Chambre et par le Conseil des
directeurs, et je suis chargé, conformément au
désir de M. Chamberlain, de vous communi-
quer les observations suivantes, suggérées par
ce document.
Une attention particulière a été accordée
aux cinq propositions énoncées dans la der-
nière partie de la lettre à laquelle nous répon-
dons en ce moment. Je dois donc récapituler
celles-ci» en ajoutant, dans chaque cas, la
manière de voir de notre Chambre.
Proposition n" 4,
(( On a proposé que le chiffre maximum
des importations dans chaque colonie soit
fixé périodiquement par le Gouvernement
selon les nécessités du commerce, et que des
licences pour la vente de cette quantité totale
— chaque licence portant par exemple sur
un vingtième — soient mises aux enchères et
octroyées au plus haut enchérisseur. Tous les
marchands de la place seraient admis à con-
courir pour l'obtention d'une ou de plusieurs
de ces licences, et pourraient, après les avoir
obtenues, régler le débit des boissons spiri-
tueuses dans des limites déterminées au mieux
des intérêts de leur commerce. Aucun d'eux
n'aurait intérêt à exagérer la vente des bois-
sons alcooliques comme telle; ils la considé-
reraient comme un élément de leur com-
merce général et n'y recoureraient que pour
autant que de besoin. »
La Chambre hésite à se rallier à cette pro-
Digitized by
Google
— 145 —
. in many parts of West Africa the natives are
accustomed to buy miscellaneous goods to-
gether with spirits. It is tberefore of opinion
that this proposai is objectionable because of
the opportunity it would give tothe wealthier
marchants of outbidding their weaker compe-
titors for the licences, and so securing valuable
trading monopolies. Further, the objections
i¥hich apply to the « Tied House » System in
the United Kingdom are aiso applicable to
this suggestion.
Suggestion i\o. 2.
« ft bas been proposed by Mr. John Holt,
of Liverpool, that the trade should, in every
case, be made a Government monopoly. The
Government in this case would bave power to
arrange the total quantity imported, the
amount of duty, and the quality. In every
case it would be guided by the gênerai inlerest
of the Colony, and, the élément of individual
profit being eliminated, the trade would not
be pushed to the détriment of the native po-
pulation. »
The Chamberisof opinion that, failingany
increase of duties under international agree-
ment, this suggestion is well worthy of con-
sidération, provided the Government take in
hand merely the importation of spirits, leav-
ing their distribution to the merchants; but
that the Government should be the sole im-
porter of spirits, and that every merchant
should be entitled to purchase thein at a price
to be fixed by the local autliorilies, so as to
interfère as littte as possible with legitimate
commerce and at the same time to check the
extension of this trade. Further, that some
System of Government brands should be
adopted, which would serve as a guaranteeof
quality and would at the same time prevent,
as fur as possible, illegitimate importation.
Suggealion No. 5.
c< It bas been urged from many quarters
.that the duties should be considcrably raised,
both as likely to bring about a limitation of
the consumption and also to produce a larger
revenue to the Government from a smaller
importation of liquor. »
position parce qu'en beaucoup d'endroits de
l'Afrique occidentale, les naturels sont accou-
tumés à acheter diverses marchandises en
même temps que des spiritueux. Elle estime
par conséquent que cette proposition rencon-
tre des objections sérieuses; elle donnerait
en effet aux grands négociants le moyen de
surenchérir sur leurs concurrents plus faibles
pour obtenir les licences et pour arriver ainsi
à de puissants monopoles commerciaux. De
plus, les objections qui s'appliquentau système
protectionniste dans le Royaume-Uni peuvent
être faites également à cette proposition.
Proposition n"* i.
« M. John Holt, <le Liverpool, voudrait que
la vente des spiritueux fût partout érigée en
monopole du Gouvernement. Celui-ci aurait
le pouvoir de déterminer la quantité totale
et la qualité des spiritueux admis k Timpor-
talion, ainsi que le montant du droit. 11 se
guiderait dans chaque cas sur Tintérêt général
de la colonie, et, le facteur des intérêts indi-
viduels étant ainsi éliminé, le commerce des
spiritueux ne se développerait pas au détri-
ment de la population indigène. »
La Chambre pense que, à défaut d'une aug-
mentation des droits en vertu d'un arrange-
ment international, celte proposition mérite-
rait d'être prise en considération, pourvu que
le Gouvernement ne se chargeât que de l'im-
portati'on des spiritueux, en en laissant la
distribution aux marchands; mais alors le
Gouvernement serait seul autorisé à importer
ces boissons, et chaque marchand aurait le
droit de les acheter à un prix à fixer par les
autorités locales, et ce de manière à gêner
le moins possible le commerce légitime et à
enrayer en même temps l'extension du trafic
des spiritueux. De plus, il faudrait qu'on
adoptât un système de marques officielles qui
pût à la fois garantir la qualité et empêcher,
autant que possible, l'importation illégale.
Proposition n* 3.
a On a soutenu de divers côtés que les
droits devraient être considérablement élevés
en vue d'arriver d'une part â une limitation
de la consommation et d'assurer de l'autre
au Trésor des recettes «plus considérables
pour une importation de boissons alcooliques
moindre. »
37
Digitized by
Google
— U6 —
Tbe Chamber is of opinion that, if practic-
able, this is the best course to adopt. It is
most désirable that every effort should be
made to check the growth of the spirit trade
in our African Colonies, either by levying
higher import duties or by other means; but
at the same time any sudden and great rise
in duties is to bc deprecated as likely to cause
irritation in the minds of the natives with a
conséquent stoppage of trade, and as tending
also to divert trade generally to those portions
of Africa which are not under British rule.
The object dcsired will be best obtained by
small and graduai changes in the tariff, in
which the co-operation of other European
Powers should be soughl. The Chamber de-
sires to reiterate the opinion expressed in a
letter addressed to Mr. Chamberlain on Sep-
tember 30th last, that the duties should be
ultimately raised to a minimum ofSs, a gal-
lon. It quite recognises that it may be impos-
sible to get the consent of other Powers to the
raising of the duties to so high a rate as Ss.^
but if even a certain advance toward it could
be secured it would be a step in the right
direction.
The following objections to this course are
mentioncd in the letter now under reply as
havîng been made in some quarters : —
« That the resuit of any considérable in-
crease of duty would be to stimulate the pro-
duction of the native spirits which are even
now responsible for much drunkenness among
the natives.
» That such an increase would lead to illicit
distillation. »
With regard to thèse objections the Cham-
ber is of opinion that it is impossible to avoid
such incidental stimulus as the adoption of
this plan might giveto the production of native
spirits, but if the altérations in the rate of duty
are made by small degrees the stimulus will
not, it is thought, be really appréciable.
On the subject of co-operalion of foreign
Governments the letter observes : —
« It is not unlikely, however, that foreign
Governments may be unwilling, as they were
at the time of the Brussels Conférence, to
make any considérable increase of duty. In
La Chambre est d'avis que tel est le meilleur
système à adopter, s'il est praticable. U est
fort à désirer que tous les efforts soient ten-
tés pour entraver le développement du corn*
merce des spiritueux dans nos colonies afri»
caines, soit en établissant des droits d'entrée
plus élevés, soit par d'autres moyens ; mais
en même temps, toute augmentation subite
et considérable des droits doit être rejetée
comme étant de nature à irriter les indigènes,
et, par voie de conséquence, à amener un
arrêt du commerce et à l'attirer vers les par-
ties de l'Afrique qui ne sont pas soumises
à la domination anglaise. On atteindra le
mieux le but poursuivi grâce à des modifica-
tions légères et graduelles du tarif; il fau-
drait rechercher à cet effet la coopération
des autres Puissances européennes. La Cham-
bre désire réitérer l'opinion exprimée dans
une lettre adressée à M. Chamberlain le
30 septembre dernier, d'après laquelle les
droits devraient être élevés finalement à un
minimum de 5 s. par gallon. Elle reconnaît
qu il serait peut-être impossible d'obtenir le
consentement des autres Puissances à une
augmentation portant les droits à un chiffre
aussi élevé, mais si au moins on pouvait arri-
ver à se rapprocher dans une certaine mesure
de ce chiffre, on aurait fait un pas dans la
bonne direction.
La lettre à laquelle nous répondons men-
tionne les objections suivantes qui ont été
faites par certaines personnes au système pré-
cité, à savoir :
(c Qu'une augmentation de droit considé-
rable aura pour conséquence de stimuler la
production des spiritueux indigènes auxquels
on peut attribuer bon nombre de cas d'ivresse
parmi les naturels.
» Qu'une telle augmentation conduirait à
rétablissement de distilleries clandestines.. »
Quant à ces objections, la Chambre est
d'avis que l'adoption de ce système aurait
éventuellement pour conséquence de stimuler
la production locale des spiritueux ; mais si
les modifications au taux du tarif sont faites
graduellement, cette conséquence ne semble
pas devoir se manifester d'une façon très ap-
préciable.
Au sujet de la coopération de gouverne-
ments étrangers, la lettre ajoute :
(c 11 est à prévoir, toutefois, que les gouver-
nements étrangers se montreraient, comme
ils l'ont fait à l'époque de la Conférence de
Bruxelles, peu disposés à augmenter les droits
Digitized by
Google
— «47 -
this case it bas been argued, and I observe
thaï the Liverpool €hamber of Commerce
share the opinion, that, if we were to act
independently, not only the liquor trade, but
the gênerai Irade, which is slatcd lo be clo-
selyconnected with it, would goto foreigners;
that is to say, that the natives would insist
upon being supplied with liquor at a mode-
rate priée, and, if ihey were unable to obtain
it in the English possessions, they would
go outside for it, and would then purchase
their gênerai stock where they oblained their
liquor. »
The Chamber is of opinion that, failing co-
Gfperation on the part of foreign Governments,
and in the event of suggestion No. â proving
impracticable, the highest duty consistent
with leaving trade in its présent channels
should be gradually imposed in each British
colony. The amount of the duty should
always be lefl to the discrétion of the Colonial
Office.
Suggestion No. 4.
« A further proposai has been made to
increase the cost of licences for sale which are
now issued at very varying rates in the diffé-
rent West African Possessions. Thèse licences,
which cost 5/. in the Gold Coast, are charged
75/. in the case of retail licences issued for
Freetown, in the Colony of Sierra Leone. »
The Chamber is of opinion that retail
licences might be increased with good etfect,
and that the great discrepancies in the cost
of licences in différent colonies should be
removed. There is the same objection to rais-
ing the wholesale licences to any great extent
as there is to proposai No. 1, viz., it would
enable the wealthy merchants to acquire val-
uable monopolies.
Suggestion No. 5.
« It has been suggested that the Govern-
ments Df the Colonies should take some steps
to see that the liquor imported is genuine
spirit and not adulterated with deleterious
materials, This matter was considered at the
dans une proportion sensible. On a prétendu:
à ce propos, et je remarque que la Chambre
de commerce de Liverpool partage cette opi-
nion, que si nous agissions isolément, non:
seulement le commerce des boissons alcoo-
liques irait aux étrangers, mais encore le
commerce en général, qui est, comme on
Ta constaté, intimement lié à celui-ci. ' En
d'autres termes, les indigènes insisteront pour
obtenir des boissons alcooliques à un prix
modéré et, s*ils ne réussissent pas à se les
procurer dans les possessions anglaises, ils
iront les chercher au dehors et achèteront
toutes leurs autres marchandises là oh ils
pourront obtenir leurs spiritueux. »
La Chambre est d'avis que si la coopéra-
tion des gouvernements étrangers ne pouvait
être obtenue, et si d'autre part la proposi-
tion n** 2 était impraticable, il faudrait imposer
graduellement dans chaque colonie anglaise
le droit maximum conciliable avec la néces-
sité de maintenir le commerce dans ses voies
actuelles. La fixation du droit devrait toujours
être laissée à la discrétion du Colonial Office.
Proposition ii' 4.
« On a proposé aussi d'augmenter le prix
des licvences pour la vente qui sont accordées
aujourd'hui à des taux très différents dans
les diverses possessions de l'Afrique occiden-
tale. Ces licences, qui coûtent 5 jC à la Côte
d'Or, se paient 75 £ pour la vente au détail
à Freetown, dans la colonie de Sierra-Leone. »
La Chambre est d'avis que l'augmentation
du prix des licences pour la vente au détail
produirait le meilleur effet, et que les grandes
différences qui existent ;\ cet égard dans les
colonies devraient disparaître. On peut faire
à l'augmentation quelque peu considérable
du prix des licences pour la vente en gros
les mêmes objections qu'à la proposition n"* I ,
c'est-à-dire que cette augmentation permet-
trait aux grands négociants d'acquérir de
puissants monopoles.
Proposition u» 5.
c< On a suggéré l'idée que les gouvernements
des colonies devraient prendre quelques me-
sures pour s'assurer que les boissons impor-
tées sont des spiritueux purs et ne renferment
pas de matières délétères.
38
Digitized by
Google
— 148 —
BniBsels Conférence, and I am to refer you to
theProtocol8No.16andNo.19in the accompa-
nying Parliamentary Paper, which contain the
discussions upon the subject. The Germans
appear to hâve provisions in the case of Togo-
land which enabie them (o confiscate ail
Irquors containingmatterinjuriousto health.»
The Chamber is of opinion thaï any rea-
sonable régulations ivhich would ensure the
importing of a good quality of spirit ought to
be adopted by the différent Colonial Covem-
ments as soon as possible.
I am to add that the Chamber desires to
express its thanks to Mr. Chamberlain for
the opportunity afforded to it of considering
the various suggestions placed before him
upon this very important question of public
policy in the West African possessions of Her
Hajesty.
I hâve, etc.
Eluah Helm,
Secretary.
Liverpool Chamber of Commerce
to Colonial Office.
TUADE IX SPIRITS WITH WeST AkRICA.
Liverpool, May 30, 1896.
SlR,
The Committee of the African trade section
of this Chamber bave carefully considered
the letter from your Department on the above
subject, dated lOth Harch last, and the
Mémorandum transmitted therewith. In com-
pliance with your request for Iheir observa-
tions and suggestions on thesubjectsofboth,
they direct me to hand you the following
report, which refers to your letter, section by
section, and to some points in the mémoran-
dum. I am rcspectfully to ask that both you
and Her Majesty's Government will give their
most careful considération to the report.
1. Extent of spirit trade. — The extent of
the liquor trade is sufficiently shown by the
» Cette question a été examinée à la Con-
férence de Bruxelles, et je ne puis que vous
renvoyer aux Protocoles n» 16 et n* 19 des
documents parlementaires de l'époque, qui
contiennent les discussions relatives à cet
objet. Il paraît que dans le Togoland il existe
des règlements qui permettent aux autorités
allemandes de confisquer toutes les boissons
alcooliques contenant des matières nuisibles
à la santé. »
La Chambre est d'avis que toutes les dis-
positions raisonnables qui assureraient l'im-
portation de spiritueux de bonne qualité
devraient être adoptées le plus promptement
possible par les différents gouvernements
coloniaux.
Je me permets d'ajouter que la Chambre
désire exprimer ses remerciements à M. Cham-
berlain pour lui avoir fourni l'occasion d'étu*
dier les diverses propositions qui ont été
soumises au Secrétaire d'État sur cette impor-
tante question de politique générale dans les
possessions de Sa Majesté dans l'Afrique occi-*
dentale.
J'ai rhonneur, etc.
Eluah Helm,
Secrétaire.
La Chambre de commerce de Liverpool
au Colonial Office.
Comnercb des spiritueux dans l'Afrique
occidentale.
Liverpool, 30 mai 1896.
Monsieur,
Le Comité de la Section du commerce afri-
cain de cette Chambrc'a examiné soigneuse-
ment la lettre de votre Déparlement en date
du 10 mars dernier, et le mémoire y annexé.
Satisfaisant à la demande que vous nous avez
faite de présenter des. observations et des
propositions au sujet de ces deux documents,
le Comité me charge de vous communiquer
le rapport suivant, qui répond k votre lettre,
paragraphe par paragraphe, ainsi qu'à cer-
tains points du mémoire. J'ai l'honneur de
vous prier respectueusement, ainsi que le
Gouvernement de Sa Majesté, de vouloir bien
examiner ce rapport avec la plus grande atten^
tion.
1. Étendue du commerce des spiritueux. —
L'étendue du commerce des boissons alcoo-
Digitized by
Google
— !49 —
slalistics published by the Colonial Govern-
menls.
' 2. Prosperity of West Aftican Colonies. —
The gênerai prosperity and ivelfare of the
British West African Colonies do not appear
to suffer materially from the trade, judging
by the progress of the colonies wherc not
retarded by other causes, the annual statistics,
and the évidence of the officiai and trading
classes. The Committee hâve given ail the
information they possess on thèse points, and
if the Government needs further évidence, a
more extended inquiry than that already
instituted by the Secretary for the Colonies
should beauthorised.as already recommended
by the Committee of the African Trade Section
of the Chamber (see page 10, report on trade
in spirits, W. A.).
3. The mémorandum. — An important
omission has been made from the mémoran-
dum, viz., a table which should appear on
page 116 (^) and which should show the pro-
portionate value of trade in spirits to the value
of olher merchandise imported into the terri-
tories administered by the Royal Niger Com-
pany. The value of the imports and exports
at thèse territories is given in the Statistical
Abstract, Colonial and Olher Possessions,
U. K., No. 33, page 331. It is remarked, on
page 74 of the mémorandum, that the Royal
Niger Company did not import any trade
spirits in 1894. This was owing to the fact
tbat their imports of such in 1893 were
unusually large. Attention is drawn to thèse
points (1) because it is claimed for the Com-
pany that they restrict the trade in spirits in
their territories, which is only in part true,
and (3), to prevent misunderstanding as to the
rcal attitude of the Royal Niger Company
towards that trade in comparison with others.
The Royal Niger Company compete, as far as
possible, in the pagan countries of the Delta
with traders from the Niger Coast Protecto-
rate ; but they hâve agreed, or been bound, not
to introduce spirits amongst the Mussulman
populations of the Central Soudan, who,
however, in gênerai, are said not to consume
spirits.
K*) This table has now been supplied.
liques est suffisamment mise en lumière par
les statistiques qu'ont publiées les gouverne-
ments coloniaux.
3. Prospérité des colonies de l'Afrique
occidentale. — Il ne semble pas que la prospé-
rité générale et le bien-être des colonies an-
glaises de l'Afrique occidentale ait à souffrir
sensiblement dudit commerce, si Ton en juge
par le progrès de ces colonies là où il n'a
pas été retardé par d'autres causes, et si
Ton en croit les statistiques annuelles et les
témoignages des fonctionnaires et des com-
merçants. Le Comité a fourni toutes les infor-
mations qu'il possédait ù cet égard. Si le Gou-
vernement avait besoin de renseignements
complémentaires, il devrait autoriser une
enquête plus étendue que celle qui a déjà été
ordonnée par le Secrétaire d'Etat pour les
colonies, conformément aux conclusions du
Comité de la Section du commerce africain
de la Chambre (voir rapport sur le commerce
des spiritueux).
3. Le mémoire. — Un document important
a été omis dans le mémoire, à savoir une
table qui eût dû figurer à la page 116 (t) et
qui eût montré la valeur proportionnelle du
commerce des spiritueux et la valeur des
autres marchandises importées dans les terri-
toires administrés par la Compagnie royale du
Niger. La valeur des importations et exporta-
tions dans ces territoires figure au a Statistical
Abstract », Possessions coloniales et autres,
U. K., n* 32, page 331. On fait remarquer, à
la page 74 du mémoire, que la Compagnie
royale du Niger n'a pas importé de spiri-
tueux de traite en 1894. Ce fait est dû à ce
que les importations de spiritueux avaient été
exceptionnellement considérables en 1893. Il
convient d'attirer l'attention sur ces points :
1*» parce qu'on invoque parfois en faveur de
la Compagnie les restrictions qu'elle impose au
commerce des spiritueux dans ses territoires, »
ce qui n'est vrai qu'en partie, et 3" pour
empêcher les malentendus concernant l'alti-
tude réelle de la Compagnie royale du Niger à
l'égard de ce commerce par rapport aux'
autres. La Compagnie royale du Niger fait la
concurrence, autant qu'elle le peut, dans les
régions païennes du Delta aux traficants du
protectorat de la Côte du Niger; mais elle a
consenti ou s'est engagée à ne pas introduire
de spiritueux parmi les populations musul-
manes du Soudan central, qui passent en
général pour ne pas consommer de spiritueux.
(*) Cette table y a été ajoutée depuis.
Digitized by
Google
<50 —
Mémorandum, pages 70 and sqq. — The
remarks on thèse pages of the mémorandum
are convincing on the point tbat one system
of gallonage and compilation of returns
should be adopted in ail the West African
Colonies, otherwisecomparisonsmay be madc
on somewhat mistaken grounds or only at
great loss of time. The impérial gallon should
be subslituted for the old wine gallon, whcre
the latter is in use, and the Committee under-
sland that steps are being taken aiready in
this direction by the Législature of the Gold
Coast Colony.
Mémorandum, pages 80, and 82. — The
mémorandum hère records that « Tlie BrUish
Dulies (previous to 1893) being about five limes
as high as the German, il was found that the
Quittah trade was being attracled to Togoland,
and that the Colony (Gold Coast) was being
injured by smuggling. » This has been pointed
out by Mr. Hesketh Bell and by the Committee,
and is the very effect which low I'>ench duties
at Porto Novo (French Dahomey) as compared
with high British duties at Lagos, are likely
to hâve upon the trade and colony of Lagos*
Thèse duties, which are at présent about Gd.
per gallon at Porto Novo, against is. per gal-
lon as lately advanced at Lagos, should be
assimilated. The trade on the Eastern side of
the Niger Coast Protectorate and the adminis-
tration of the Protectorate will be similarly,
though in a less degree, atfected by the diffé-
rence between the duty levied in the Protec-
torate, where it is now is. per gallon, and at
the Cameroons where it is about 9 V^d. per
galion (see Report of Committee, page 49).
Attention may be drawn hère to the following
remarks of the British Minister at the Brussels
Conférence on such a position of affairs, viz.,
u the évident resuit ofunequal application would
be to create a contraband trade ruinons io those
administrations who conscientiously levy the
duty. yi
Mémorandum, A.L Appendix. — The tables
in this Appendix bear out the statement of
the Committee that as the Colonies become
oldcr, and as civilization progresses, the pro-
porlionate value of trade spirits to the total
value of other imports decreases, and allowing
for slight discrepancies arising from the diffé-
rent Systems of gallonage and compilation of
returns, the statements in the mémorandum
agrée with those in the report of the Com-
mittee.
Mémoire, pages 70 et suivantes. -* Les:
remarques contenues dans ces pages du
mémoire prouvent la nécessité d'adopter un
système unique de mesure et de statistique
dans toutes les colonies de l'Afrique occiden-
tale, ce qui évitera des comparaisons reposant
sur des bases plus ou moins erronées ou de
nature à faire perdre beaucoup de temps. Le
gallon impérial devrait être substitué à Told
wine gallon, là où celui-ci est en usage, et le
Comité sait que des projets en ce sens sont
déposés déjà à la Législature de la colonie de
la Côte d'Or.
Mémoire, pages 80 et 82. — Le mémoire
rappelle ici que <c les droits anglais (antérieu-
rement à 1892) étant environ cinq fois plus
élevés que les droits allemands, le commerce
de Quitta se trouva détourné au profit du Togo-
land, et la contrebande s'exerç4i au détiiment de
cette colonie (Côte d'Or). » Ce fait a été signalé
par M. Hesketh Bell et par le Comité, et les
droits peu élevés établis à Porto-Novo (Daho-
mey français), si on les compare aux droits
plus élevés établis à Lagos, semblent devoir
exercer le même <^ffct sur le commerce de la
colonie anglaise. Ces droits, qui s'élèvent à
présent à 6 p. environ par ;;allon à Porto-Novo»
tandis qu'ils ont été pori< s récemment à 3 s.
à Lagos, devraient être ramenés au même taux.
Le commerce dans la partie orientale du Pro-
tectorat de la Côte du Niger et l'administration
du Protectorat seront aflfectés d'une manière
analogue, quoiqu'à un degré moindre, par la
différence entre le droit prélevé dans le Pro-
tectorat, où il est maintenant de 2 s. le gallon,
et au Cameroun, où il est d'environ 9 ^/^ p. le
gallon (voir Rapport du Comité, page 49). On
croit devoir à ce propos appeler l'attention
sur la remarque suivante, faite par le Ministre
d'Angleterre à la Conférence de Bruxelles :
« Le résultat évident de l'application inégale
des droits serait de créer un commerce de con*
trebande ruineux pour les administrations qui
j)rélèvent consciencieusement le droit. »
Mémoire, A. L Appendice. — Les tableaux
de cet appendice justifient l'affirmation du Co-
mité d'après laquelle, à mesure que les colo-
nies deviennent plus anciennes et que la civili-
sation progresse, l'importance proportionnelle
du commerce des spiritueux, par rapport à la
valeur totale des autres importations, diminue.
D'autre part, si l'on tient compte que certaines
différences légères proviennent des différences
qui existent dans les systèmes de mesure et de
statistique, on verra que les chiffres du mémoire
concordent avec ceux du rapport du Comité.
Digitized by
Google
- t&l
4. Revenue from duty on spirits. — The
Commiltee agrée wilh Ihe Secretary for the
Colonies in the abstract statemcnt thaï spiri-
tuous iiquor, « ifconsumed in excessive quanti-
ties by the native population (individually) must
be most prejudicial to their health and welfare^
. and in the long run detrimcntal io the interests
of commerce »; but it is submitted by the
Commitlee ihat Ihc number of consumers
must be approxîmalely ascerlained before the
term excessive, as applied to any quanlity,
can be justly used. Evidence on the point of
individual consumplion differs very mate-
rially, the statements of traders and British
officiais being at variance with tbose of Bishop
Tugwell. it is necessary to repeat that mer-
^chants hâve a greater inlerest in the material
prosperily of West Africa and the welfare of
its population than'missionaries. Traders do
not want to kill their customers, as that would
destroy their trade.
The Brussels Conférence and Act. — The
représentatives of the Powcrs at the Brussels
. Conférence could notgenerally hâve seen any
serious cause for alarm in the conditions of
the spirit trade with West Africa, or they
would assurediy hâve fixed a higher minimum
duty than 15 francs per hectolitre (20gallons)
of 50 degrees centigrade, or, in other words,
about 6d. per gallon on spirits 10 degrees
underproof (Sykes').
5. At this point, and referring also to pa-
ragraph 5, the Committee must express their
surprise that the British Pienipotentiaries at
the Conférence should be said to hâve propo-
sed the imposition ofa duty of 10«. per gallon
without consultation with merchants trading
with West Africa; but they Ihink there must
be some mistake in this statement, as they
notice that Lord Vivian proposed 50 francs
per hectolitre at 50 degrees centigrade, or
about is. per gallon (see Protocols, page 35),
which was reduced by the Conférence to the
6d. per gallon already named.They also notice
his Lordship's sound remarks on same page
with regard to the « natives of the coast, » to
the effect that, ce the Conférence, whilst desiring
to limit abuses^ must necessarily consider the
existence ofthat want[\\z., of strong liquors],
and the right of trade to supply it within
reasonable limits. »
Articles XCL, XCIIL, XCIV., Brussels
Act, — Thèse Articles are for ail practical
4. Revenu provenant du droit sur les spiri-
tueux. — Le Comité admet en principe, avec
le Secrétaire d'État pour les Colonies, que
les boissons alcooliques, « si elles sont con-
sommées en quantités excessives par les popu-
lations indigènes (individuellement) doivent
être très préjudiciables à leur santé et leur bien-
être, et à la longue nuire aux intérêts du coni-
merce »; mais le Comité fait observer que le
nombre des consommateurs doit être déter-
miné approximativement avant que le terme
« excessives » puisse être employé sans exa-
gération comme applicable dans Tespèce. Les
témoignages au sujet de la consommation
individuelle diffèrent beaucoup, les alléga-
tions des commerçants et des fonctionnairi's
anglais étant en désaccord avec celles de
révéque Tugwell. Il importe de répéter que
les marchands ont un plus grand intérêt dans
la prospérité matérielle de l'Afrique occiden-
tale et dans le bien être de sa population que
les missionnaires. Les commerçants n'ont au-
cune raison de tuer leurs acheteurs, car ils
détruiraient leur commerce.
La Conférence et l'Acte de Bruxelles, — Les
Représentants des Puissances à la Conférence
de Bruxelles n'ont pu voir une cause sérieuse
d'inquiétude dans les conditions du commerce
des spiritueuxavecl'Afriqueoccidentale, sinon
ils auraient certainement fixé un droit mini-
mum plus élevé que 15 francs par hectolitre
(20 gallons) à SO^ C, ou, en d'autres termes,
environ 6 p. par gallon sur des spiritueux
à 10** au-dessous du « proof » (Sykes).
5. A ce point de vue, et en se référant éga-
lement au paragraphe 5, le Comité ne peut
se dispenser d'exprimer la surprise qu'il a
éproi^vée en apprenant que les Plénipoten-
tiaires anglais à la Conférence avaient pro-
posé d'imposer un droit de 10 s. le gallon
sans consulter les marchands en relations
d'affaires avec l'Afrique occidentale; mais il
pense qu'il doit y avoir une erreur dans ce
chiffre, puisque Lord Vivian a proposé 50 francs
par hectolitre à 50® C, ou environ 2 s. le gal-
lon (voir Protocoles), chiffre qui fut réduit
par la Conférence aux 6 p. précités. Il note
également ces sages remarques faites par Sa
Seigneurie concernant les « indigènes de ta
côte » : « La Conférence, tout en désirant limir
ter les abus, doit nécessairement tenir compte
de l'existence de ce besoin [de liqueurs fortes]
et du droit du commerce d*y satisfaire dans des
limites raisonnables ».
Articles XCl, XClll, XCIV de l'Acte de
Bruxelles. — Ces articles sont sans utilité
Digitized by
Google
182 —
purposes useless. Low spirtt dutics prevail on
many parts of the coast, and spirits are car-
ried from niost points into the zone defined
in Article XC. Unless the Powers ail act a with
loyal concuirence », the entry of alcoholic
liquors into the zone cannot be materially
restricted. The inland frontiers o( the foreign
Protectorales are too ili defined and unpro-
tected for the Powers lo détermine the limits
of zones of prohibition, and tlie Powers are
unable, except in very limited areas, to pro-
hibit the distillation of liquors, or the making
of fermented liquors, or to impose the excise
duty mutually agreed upon. In great tracts
of country adjacent to the foreign colonies,
there is not even a foreign résident, much
less a staff of excise ofiicers.
Article XCIL — The sixth year after the
passing of the General Act having expired, a
fresh conférence should be held, to consider
the results of the action taken in that period
in regard to the spirit tarifTs, and to bring, if
possible, the foreign duties up to the compa-
ratively high level of duties reached in the
British Colonies and Protectorales.
Duties in Possessions on the West Coasl. —
In connection with the last paragraph refer-
ring to Article XCII. of the Brussels Act, and
with mémorandum, table D 2, page 106, it
must be said that the inferences to be drawn
from the table will be misleading, unless the
allowances to be made in the case of certain
foreign duties for underproof be indicated.
At the Ivory Coast, and the Cameroons, a large
allowance is made for underproof. Apart from
this matter, it will be noted from the tables
that the duties at Porluguese and French
Guinea are very low compared with those at
Sierra Leone, wherc the allowance for under-
proof, which served before to approximate
the several duties, was abolished on the
ist January last. The position of Lagos in
relation to French Dahomey and of the Niger
Coast Protectorate, in relation to the Came-
roons and the territories of the Royal Niger
Company, bas been commented upon aU
ready.
aucune dans la pratique. Des droits peu éle-
vés sur les spiritueux se rencontrent géné-
ralement en plusieurs points de la côte, et
les boissons alcooliques sont importées de la
plupart de ces points dans la zone déter-
minée à Farticle XC. A moins que les Puis-
sances n'agissent toutes « avec une concurrence
loyale », l'entrée des boissons alcooliques
dans ladite zone ne peut pas être matériel-
lement entravée. Les frontières intérieures
des protectorats étrangers sont trop mal défi-
nies et trop mal protégées pour permettre
aux Puissances de fixer les limites de zones
de prohibition, et celles-ci sont incapables de
de défendre, sauf dans des régions très res-
treintes, la distillation de boissons alcoo-
liques ou la fabrication de liqueurs fermea-
tées, ou d'imposer un droit d'accise établi de
commun accord. Il existe de vastes territoires
adjacents aux colonies étrangères où il n'y a
pas même de résident; encore moins y ren-
contre-ton un corps de fonctionnaires des
accises.
Article XCII. — Six ans après la ratifica-
tion de l'Acte général, une nouvelle Confé-
rence devrait se réunir pour étudier les résul-
tats des mesures prises durant cette période
concernant les tarifs des >piritueux, et pour
augmenter, si possible, les droits étrangers
jusqu'au niveau relativement élevé des droits
atteints dans les colonies et protectorats
anglais.
Droits d^entrée dans les possessions de la
côte occidentale. — En ce qui concerne le
dernier paragraphe se rapportant à l'arti-
cle XCII de l'Acte de Bruxelles, et le Mé-
moire, tableau D 2, page 106, il y a lieu
d'observer que les conclusions tirées de ce
tableau manqueront d'exactitude, si l'on n'in-
dique pas les réductions à faire pour certains
droits étrangers sur les boissons au-dessous
du « proof ». A la Côte d'Ivoire et au Came-
roun, on fait une réduction importante pour
les spiritueux de cette catégorie. De plus, ou
verra par les tableaux que les droits dans la
Guinée portugaise et française sont très mi-
nimes en comparaison de ceux de Sierra-
Leone, où la réduction pour les boissons au-
dessous du «proof», qui servait autrefois
à évaluer approximativement les différents
droits, fut abolie le 1** janvier dernier. La
situation de Lagos par rapport au Dahomey
français et celle du Protectorat de la Côte du
Niger, par rapport au Cameroun et aux ter-
ritoires de la Compagnie royale du Niger, a
été examinée déjà.
Digitized by
Google
— 185 -
6, 7, 8 and 9. — The gênerai Irade of Ihe
Gambia bas diminished as well as its spirit
trade, owing to various causes, one amongst
them being the limitation of theBritish spbere
of influence by French acquîsilion. Tbe gêne-
rai trade of Sierra Leone lacks expansion ft*om
the same cause. In botb the proportionàte
value of trade spirits to the value of other im-
ports is reduced, for reasons given on pagesSO
and sqq. of the Committee's Report. At the Gold
Coast and Lagos the spirit trade bas increased
— the population traded ivith being rude, and
having at the outset few wants — togelber
witb the rubber and other tradcs; but in ail
the Colonies the proportionàte value of trade
spirits imported to the value of other imports
has decreased, because the civilised comrou-
nities are growing. As thèse communitics
consist principally of natives, there seems to
be no ground for the outcry as to the dégra-
dation and destruction of the negro race. (Sec
Report Brussels Conférence, page 29.) Other
causes than the spirit trade, which the Com-
mittee need not discuss, hâve induced dégra-
dation, and led to much loss of life.
10 and H. — The remarks in paragraph H
on the subject named in paragraph 10 are
carefully noted by the Committcc. The Com-
mittee bave lookcd in vain in the statements
made by Bishop Tugwell for the facts as to
drunkenness and its eflects which bave corne
under bis person^l observation. In the absence
of such facts, they conclude that the Bishop of
Equatorial Africa expresses bis fears rather
than bis actual expériences. As to tbe expé-
riences of Captains Lugard and Binger, botb
bave seen little of the British West African
Colonies. The former undertook a mission in
the Mohammedan countries of the Niger,
where, exccpt by some of the great chiefs,
spirits are not oflered to guests or drunk. The
latter travelled from Sénégal to the French
Ivory Coast, through countries where foreign
spirits are almost unobtainable. On the other
hand, tbe authorities quoted by the Committee,
such as Sir Brandford Gritfith, Sir Claude
Macdonald, Mr. Hodgson, and Mr. Hesketh
Bell, ail dwelt in the British Colonies and
6, 7, 8 e/ 9. — Le commerce général de la
Gambie a diminué aussi bien que son com-
merce de spiritueux, et cela pour diverses
causes, dont Tune est la réduction de la sphère
d'influence britannique par suite d'acqui-
sitions françaises. Le commerce général de
Sierra-l..eone manque d'expansion à raison du
môme fait. Dans ces deux régions, la propor-
tion de la valeur du commerce des spiritueux
comparée à celle des autres importations a
diminué, pour les raisons indiquées aux
pages SO et suiv. du rapport du Comité. A la
Côte d'Or et à Lagos, il est vrai, le commerce
des spiritueux s'est accru, — la population
avec laquelle se fait le commerce étant gros-
sière et ayant au début peu de besoins, — en
même temps que le commerce du caoutchouc
et d'autres articles s'y est développé ; mais dans
toutes les colonies, la proportion de la valeur
du commerce des spiritueux importés et de
celle des autres importations a diminué, parce
que les communautés civilisées sont en voie
de développement. Comme ces communautés
se composent principalement d'indigènes, il
semble ne pas y avoir de motifs pour parler
de démoralisation et de destruction de la race
noire. (Voir rapport de la Conférence de
Bruxelles.) D'autres causes, que le Comité n'a
pas à discuter ici, ont, en dehors du com-
merce (les spiritueux, amené cette démora-
lisation et occasionné la mort d'un grand
nombre d'individus.
10 ef 11. — Le Comité a soigneusement pris
note des remarques faites au paragraphe 11
au sujet du paragraphe 10. Il a cherché en
vain dans les allégations de l'évéque Tugwell
les faits d'ivrognerie que ce dernier aurait eu
l'occasion d'observer et les conséquences qui
en découlent; il doit en conclure que l'évéque
de l'Afrique équatoriale exprime ses craintes
plutôt qu'il ne donne le résultat de ses
récentes observations. Quant aux témoignages
des capitaines Lugard et Binger, tous deux
ont vu peu de chose des colonies anglaises
de l'Afrique occidentale. Le premier a entre-
pris une mission dans les régions mahomé-
tanes du Niger, où, sauf chez quelques grands
chefs, on ne consomme pas de spiritueux et
l'on n'en oflre pas à ses hôtes. Le second a
voyagé du Sénégal à la Côte d'Ivoire, à travers
des pays où il est presque impossible de se
procurer des spiritueux étrangers. Mais il en
est autrement des autorités citées par le Co-
mité, telles que Sir Brandford Griffith, Sir
Claude Macdonald, M. Hodgson et M. Hesketh
59
Digitized by
Google
- 154 -
Protectorates.and theirstatements are suppor-
led by those of many respectable traders. The
présent Govemor of the Gold Coast testifies
that be bas witnessed iittle drunkenness in the
course of long journeys through tbat colony
and its hinterlands^
12. — Tbe statistics used by the Committee
Avere obtained from the Colonial Office and
Colonial Governments. The corrections that
hâve to be made in the returns from some
colonies, on acconnt of différent Systems of
galionage, etc., do not al ter the conclusions
arrived at by the Committee, after a careful
study of the statistics of the trade. It is a fact
that the spirits imported are very widely dis-
tributed amongst enormous populations, and
the cost of foreign spirits prevents their exten-
sive use by the poorer natives, whose purcha-
sing power is small. The drunkenness of this
class is doubtiess largely the resuit of imbibing
native fermented liquors. As to the spirits
imported, they are not falsified or adulterated,
as conjectured by Lord Vivian (Brussels Confé-
rence, page 73). They are generally, as stated
by the German Plenipotentiary, Mr. Gohring,
on behalf of the German Government, « abso-
lutely pure, and fret from any injurions ingré-
dient. » Mr. Gohring further stated, « That the
production ofalcohol (in Germany) takes place
on a large scale and in accordance with ail the
latest improvements, and that the export is in
the hands ofmerchants tvho, by their integrity
and high position, areraised above theaccusation
of dishonest practices. »
13. — it is true that most of the spirits
imported into West Africa are made by foreign
manufacturers, whose compétition with Bri-
tish manufacturers is the more successful
because of the advantage they enjoy under
foreign export bounty Systems. Nevertheless,
thèse spirits are largely imported into the
colonies by Britisb merchants, wbo bave to
compete in trade with one another and with
foreign rivais in the Britisb colonies. Thèse
British merchants assert on the one hand that
they cannot transact business with tbe natives
unless they are able to ofier them cheap spirits
against a portion of the native produce, and
on the other hand that, unless the spirit duties
Bell ; tous ces hommes sont allés dans les
colonies et les protectorats anglais, et leurs
témoignages sont confirmés par ceux de beau-
coup de commerçants respectables. Le gou-
verneur actuel de la Côte d'Or atteste qu'il a
vu peu d'ivrognes dans le cours des longs
voyages qu*il a faits à travers cette colonie et
les régions comprises dans son hinterland.
12. — Les statistiques consultées par le
Comité ont été obtenues du Colonial Office et
des gouvernements coloniaux. Les correc-
tions qui doivent être faites dans les tableaux
officiels de certaines colonies, à cause des
différents systèmes de mesure, etc., ne modi-
fient pas les conclusions auxquelles il est
arrivé, après une étude attentive des stati-
stiques commerciales. C'est un fait établi que
les spiritueux importés sont distribués parmi
les populations très denses de l'intérieur et
que le prix des spiritueux étrangers ne per-
met pas aux indigènes pauvres, dont les
moyens d'achat sont restreints, de s'en procu-
rer de grandes quantités. Il est hors de doute
que r'ivrognerie dans cette classe de la popu-
lation est principalement le résultat de l'ab-
sorption de liqueurs fermentées indigènes.
Quant aux spiritueux importés, ils ne sont ni
falsifiés ni adultérés, comme l'a supposé l^rd
Vivian (Conférence de Bruxelles), ils sont géné-
ralement, comme l'a affirmé, au nom de son
Gouvernement, le plénipotentiaire allemand,
M. Gohring, absolument purs, et exempts de
substances nuisibles. M. Gohring déclara de
plus, que la production de l'cUcool (en Alle-
magne) a lieu sur une large échelle et en suivant
les derniers progrès de l'industrie, et que l'expor-
tation de ce produit se trouve entre les mains de
marchands que leur honnêteté et leur haute posi-
tion mettent à l'abri de toute accusation de
pratiques inavouables.
13. — Il est vrai que la plupart des spiri-
tueux importés dans l'Afrique occidentale
sont fabriqués par des industriels étrangers,
dont la concurrence avec les industriels an-
glais a d'autant plus de succès qu'ils jouissent
de l'avantage que leur fournit le système des
primes d'exportation. Quoi qu'il en soit, ces
spiritueux sont importés en assez grandes
quantités dans les colonies par des marchands
anglais, qui dans les colonies anglaises ont à
lutter non seulement entre eux, mais encore
avec leurs rivaux étrangers. Ces marchands
anglais prétendent qu'il leur est impossible
de faire des affaires avec les indigènes, s^ils
ne peuvent leur offrir des spiritueux à bon
Digitized by
Google
— 155 —
levied in the foreign colonies are assimilated
wilh the British duties, much of their olber
(rade will eventually be divcrted to the foreign
colonies, wUh a corresponding loss to British
commerce and revenue. The place of manu-
facture oftbe spirits, although an important
factor, is secondary to the necessity for their
supply.
14. — The récent altérations in duty will
undoubtedly be followi^d by change in direc-
tion of trade, uniess the foreign Powers are
prevailed upon to assimiiate their duties to
those levied in the British colonies. The effect
of the récent altérations should be very care-
fully watched.
15. — The duties levied should be in due
proportion to the power of payment of the
porsons laxed. The uncivilised natives of
Africa cannot afford to buy high-priced
goods.
16. Table C. I. — The returns under C. I.,
which are new to the Committee, aresimilar
in many respects to those under A. I. Appen-
dix. They show, like the latter, a grealer or
less proportion of trade in spirits to Ihetrade
in other merchandisc, according as the
countries are less or more civilised. In French
Guinea the proportion is about one-eighth of
the whole, and at the Ivory Coast about one-
eighth, against one-seventh at the Gold Coast.
In Togoland and Dahomey the proportion is
one-third, against less than one-fifth at Lagos,
and at the Camcroons, one sixth, against one-
fourth in the Niger Coast Protectorate.
17. — The Committee do not object to a
limitation of the traffic in spirits which can be
secured wilhout injury to other legitimate
trade. They say to other legitimate trade, since
they hold that the spirit trade, when conduc-
ted in a proper manner, is as legitimate in
West Africa as it is in Great Britain. Ail trade
with Africa is now being conducted under
great difficulty and at small profit, as the
récent important failures indicate. The fall in
the price of native produce is one of the causes
of this difficulty, the keen compétition amongst
merchanls is another, and the rapid advauce
marché en échange d'une partie de leurs pro-
duits. Ils ajoutent qu'ù moins que les droits
sur les spiritueux prélevés dans les colonies
étrangères ne soient assimilés aux droits
anglais, une grande partie de leur commerce
sera éventuellement attirée vers les colonies
étrangères, ce qui entraînera une perte cor-
respondante pour le commerce et les revenus
britanniques. Le lieu de fabrication des spiri-
tueux est un facteur assurément important,
mais néanmoins secondaire, étant donnée la
nécessité de se les procurer.
14. — Les récentes modifications du taux
des droits seront incontestablement suivies
d*un changement dans la direction du com-
merce, à moins qu'on ne puisse amener les
Puissances étrangères à assimiler leurs droits
d'entrée à ceux qu'on prélève dans les colo-
nies anglaises. Il y a lieu d'étudier soigneuse-
ment TefTet des modifications dont il s'agit.
15. — Les droits prélevés devraient être
proportionnés exactement aux ressources des
personnes sur qui ils retombent. Les indi-
gènes non civilisés de l'Afrique ne sont pas
en état d'acheter des marchandises coûteuses.
16. Tableau C. /. — Les chiffres officiels du
tableau C. L, qui sont nouveaux pour le Co-
mité, ressemblent à beaucoup d'égards à ceux
qui figurent sous le litt. A. L de l'appendice.
Ils montrent, comme ces derniers, que la pro-
portion entre le commerce des spiritueux et
celui des autres marchandises est plus ou
moins grande, suivant le degré de civilisa-
tion des populations en cause. Dans la Gui-
née française, la proportion est d'environ un
huitième du total, et à là Côte d'Ivoire éga-
lement un huitième, tandis qu'elle est d'un
septième à la Côte d'Or. Dans le Togoland et
le Dahomey, la proportion est dun tiers; elle
est de moins d'un cinquième ù Lagos, et au
Cameroun d'un sixième, tandis qu'elle est d'un
quart dans le Protectorat de la Côte du Niger.
17. — Le Comité n'a pas d'objections à faire
ù un système de restriction du trafic des spiri-
tueux qui ne léserait pas les autres opérations
légitimes. Il dit « les autres opérations légi-
times », parce qu'il estime que le commerce
des spiritueux, lorsqu'on s'y livre honnête-
ment, est aussi légitime dans l'Afrique occi-
dentale qu'il l'est en Grande-Bretagne. Toutes
les transactions avec l'Afrique comportent
actuellement de grandes difficultés et ne lais-
sent qu'un petit profit, comme le prouvent les
faillites récentes. Labaissement du prix des
produits indigènes est une des causes de ces
40
Digitized by
Google
— 156 —
of tfae spirit duttes is a third cause. It will be
seen that by the fall in the price of produce,
and by the advance in the price of spirits, even
the gains of the natives are reduced, and the
struggle for profitable barter is intensified.
(I.) The Committee do not approve of tbis
suggestion, ivhicb would create monopolies in
favour of the large and wealthy traders, and
would be ruinous to the small traders, upon
whose exertions as a body, no less than upon
the efforts of the large capitalist, the dcve-
lopment of the resources of the colonies
dépend.
(II.) The Committee protest strongly against
monopolies of every sort. The élément of
individual profit being eiiminated, trade
would languish everywhere. The small nessof
the trade done in the territories of the Royal
Niger Company, as compared with the large
trade of the Niger Coast Protectorate and
Lagos, is an instance of what a monopoly
effects compared with free trade.
(III.) High duties, if universa! on the coast,
would limit the trade, and probably not
advance much the Government revenues. High
duties, in British colonies only, will drive the
trade, and, with it, the revenue, to the foreign
settlements.
18. — Foregoing expressions of opinion
furnish a comment upon this observation.
19 atid 20. — High duties on the coast
would doublless slimulate the production of
native fermented drinks, which are made
everywhere, and from which much drun-
kenness arises, even in the Eastern Soudan,
amor.gst Mohammedans, as lately recorded by
Slatin Pasha. The désire for spirits probably
bas its origin in the taste already acquired for
native fermented drinks, and where the désire
is inordinate, distilled spirit may gratify that
taste more effectually than the native drinks.
The science of distillation, if not already much
known or practised, would speedily be foste-
red by those whose interests would be better
served in that way than by paying high duties
on imported spirits.
21. — The latter part of answer to 17 (IH.)
bears on this point.
difficultés, l'âpreté de la concurrence parmi
les marchands en est une autre, et la pro-
gression rapide des droits sur les spiritueux
en est une troisième. On comprendra aisé-
ment que rabaissement du prix des produits
et l'augmentation du prix des spiritueux doi-
vent avoir pour effet de réduire les gains des
indigènes eux-mêmes et de rendre plus in-
tense la concurrence commerciale.
(I). Le Comité n'approuve pas la propo-
sition de créer des monopoles en faveur de
commerçants importants et riches; on ruine-
rait ainsi les petits négociants, dont les efforts
réunis ne contribuent pas moins que ceux des
grands capitalistes au développement des res-
sources des colonies.
(II). Le Comité proteste énergiquement
contre toute espèce de monopoles. L'élément
de profit individuel étant éliminé, le com-
merce languirait partout. Le peu de dévelop-
pement du commerce dans les territoires de
la Compagnie Royale du Niger, comparé au
commerce important qui se fait dans le Pro-
tectorat de la Côte du Niger et à Lagos, est
un exemple de ce que produit un monopole
vis-à-vis du commerce libre.
(III). Des droits élevés, établis partout à la
côte, limiteraient les transactions sans trop
augmenter probablement les revenus du Gou-
vernement. Établis dans les colonies anglaises
seulement, ils détourneront le commerce et.
avec lui, les revenus, au profit des colonies
étrangères.
18. — Les opinions exprimées précédem-
ment viennent à Tappui de cette observation.
19 et 20. — Des droits élevés perçus à la
côte stimuleraienl incontestablement la pro-
duction des boissons fermentées, fabriquées
partout dans le pays. Comme l'a déclaré
récemment Slatin Pacha, elles engendrent
très souvent l'ivrognerie parmi des Mahomé-
tans, même dans le Soudan oriental. Le besoin
de spiritueux a probablement son origine
dans le goût des naturels pour les boissons
fermentées indigènes; là où ce besoin est
immodéré, les spiritueux distillés sont mieux
à même de satisfaire ce goût. Le procédé de
la distillation, quoique peu connu ou peu
pratiqué jusqu'à ce jour, ne tarderait pas à se
répandre parmi les indigènes qui préfére-
raient y recourir que de payer des droits très
élevés pour des spiritueux importés.
21. — La dernière partie de la réponse au
17 (III.) porte sur ce point.
Digitized by
Google
1«7 —
22. — This opinion is confirmed by expe*
rience, and by the observation of Lord Vivian
ai the Brussels Conférence (sec paragraph 3).
24. IV. — The licensing Systems of the
différent colonies should be examined and
compared and more uniformity adopted.
25, 26 and 27. — The Committee hâve
aiready recommended that spirits should be
purchascd in the colonies and sent to England
for analysis (see Report, page SI, 4). As to the
purity of German (Hamburg) spirit, see para-
graph 12. The other source of suppiy is
Rotterdam.
In conclusion, the Committee bave consi-
dered it désirable to print this, their second
Report on the subject of the spirit trade with
West Africa, and in order that their observa-
tions and suggestions may be the better
understood, they bave appended to the same
a copy of the letter from the Colonial Office
to which this second Report is their reply.
I hâve, etc.
Thomas H. Barker,
Sea^etary.
Foreifjn Office to Colonial Office,
Foreign Office, June S, 1896.
SlR,
I am directed by the Secretary of State for
Foreign Affairs to transmit to you, to be laid
before the Secretary of State for the Colonies,
the accompanying copy of a Despatch on
the subject of the duty on spirits in West
Africa.
I am, etc.
H. Percy Anderson.
Enclosure.
Berlin, May 31, 1896.
Hy LoRn,
I hâve the honour to enclose herewith copy
of a note, which, in accordance with the
instructions conveyed to Her Majesly's Am-
22. — Cette opinion est confirmée par
l'expérience et par l'observation de Lord
Vivian à la Conférence de Bruxelles. (Voir
paragraphe 3.)
24. IV, — Les systèmes de licences des
différentes colonies devraient être examinés
et comparés et Ton devrait y mettre plus d'uni-
formité.
241, 26 et 27. — Le Comité a déjà recom-
mandé que des spiritueux fussent achetés dans
les colonies et envoyés en Angleterre pour
y être analysés (voir Rapport, page 51, 4).
Quanta la pureté de l'alcool allemand (Ham-
bourg), voir paragraphe 12. L'autre source
d'approvisionnement est Rotterdam.
Comme conclusion, le Comité a cru qu'il
était désirable d'imprimer ce second rapport
concernant le commerce des spiritueux avec
l'Afrique occidentale, et afin que ses obser-
vations et propositions fussent mieux com-
prises, il a annexé à celui-ci une copie de
la lettre du Colonial Office, à laquelle la pré-
sente fait suite.
J'ai l'honneur, etc.
Thomas H. Barker,
Secrétaire.
Le Foreign Office au Colonial Office.
Foreign Office, 5 juin 1896.
Monsieur,
Je suis chargé par le Secrétaire d'État pour
les Affaires Étrangères de vous transmettre,
avec prière de la communiquer au Secrétaire
d'État pour les Colonies, la copie d'une dé-
pêche au sujet du droit d'entrée sur les spiri-
tueux dans l'Afrique occidentale.
Je suis, etc.
H. Pekcy Anderson.
Annexe.
Berlin, 31 mai 1896.
MlLORI),
J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint la
copie d'une note que, conformément aux
instructions transmises à l'Ambassadeur de Sa >
Digitized by
Google
i»8 —
bassador in your Lordship's Despatch, No. 80,
Africa, of tbe 18th instant, 1 addressed yester-
day to Baron Von Marachall, with re^pird to
the proposed simultaneous raisîng of the
ispirit duties on the West African Littoral.
I bave, etc.
Martin Gosselin.
Berlin, May 30, 1896.
MoNSiRUR LE Baron,
In accordance with instructions which
I bave received from the Harquess of Salis-
bury I bave tbe honour to inform your Excel-
lency that HerMajesty*s Government, impres-
sed with the importance of furtber action in
regard to the liquor traffic in West Africa,
bave recently raised the import duties in the
countries under their control in which a
comparatively low duty bas hitherto been
imposed.
The duty now raised in British territories
amounts to 3«. a galion, in Sierra Leone and
in the portion of the Gold Coast west of the
Voita, 9 ^Ud, a gallon, in the castern portion
of that Colony, "is. a gallon in Lagos, the
Niger Protectorate, and tbe Gambia Colony.
Her Majesty's Government are aware that
the feeling on the subject which exists in
Great Britain is fully shared in Germany, and
they hope that the Impérial Government will
be ready to give the co-operaiion which is
necessary for an effective control over impor-
tation of spirits.
I a m furlher to observe that Mr. Chamber-
lain's attention has been called to the state-
ment made by Dr. Kayscr on the 13th of
March last during the discussion of the Colo-
nial estimâtes for 1896-97 in the Reichstag to
the effect that the Impérial Government « are
» ready to do cvcrything possible by interna-
)) tional agreement to limit the importation
» of spirits. We could only accept an inter-
» national agreement if German goods were
» treated in ail foreign territories and colo-
» nies on exactiy the same footing as native
» produce, and when ail differential treat-
» ment of goods of German origin is abo-
» lished ».
Majesté par la dëpôehe de Votre Seigneurie,
n* 80, Afrique, du 18 courant, j*ai adressée
hier au baron de Marscbafl, au sujet de la
proposition d'augmentation simultanée des
droits sur les spiritueux, le long de la côte
occidentale d'Afrique.
J'ai l'honneur, etc.
Martin Gosselin.
Berlin, 30 mai 1896.
Monsieur le Baron,
Conformément aux instructions que j'ai
reçues du Marquis de Salisbury, j'ai l'hon-
neur d'informer Votre Excellence que leGou-
vernementde Sa Majesté, comprenant l'impor-
tance des mesures à prendre au sujet du trafic
des spiritueux dans l'Afrique occidentale, a
récemment élevé les droits d'importation
dans les régions qui sont sous son contrôle
et dans lesquelles un droit, comparativement
peu élevé jusqu'à présent, a été imposé.
Le droit, tel qu'il est établi actuellement
dans les territoires anglais, s'élève à 3 s. le
gallon à Sierra-Leone et d ns la partie de la
Côte d'Or à l'ouest de la Volta, à 9 3/^ p. le
gallon dans la partie orientale de cette colo-
nie, à 3 s. le gallon à Lagos, dans le protec-
torat du Niger et dans la colonie de Gambie.
Le Gouvernement de Sa Majesté n'ignore
pas que le sentiment professé en Angleterre
à cet égard est complètement partagé en Alle-
magne, et il espère que le Gouvernement
Impérial se montrera disposé à accorder la
coopération nécessaire à l'établissement d'un
contrôle effectif sur l'importation des spiri-
tueux.
Je dois faire observer de plus que l'atten-
tion de M. Chamberlain a été appelée sur la
déclaration faite au R<Mchstag par le D''Kayser,
le 13 mars dernier, au cours de la discussion
du budget des Colonies pour 1896-97 etd'après
laquelle le Gouvernement Impérial « est prêt
à conclure n'importe quel arrangement inter-
national pour limiter l'importation des spiri-
tueux, mais ne pourrait accepter un arrange-
ment international que si les marchandises
allemandes étaient traitées dans toutes les
colonies et possessions étrangères exactement
sur le même pied que les produits indigènes
et si tout traitement différentiel des mar-
chandises allemandes était aboli. »
Digitized by
Google
- 18» —
With regard to this statement I am desired
by Lord Salisbury to point out that there is
no differential trealment of goods of German
orîgtn (nor indeed of goods of any nation) in
the British West African colonies.
If the Impérial Government would consent
to raise the spirit duties in Togoland to the
équivalent of 3s. a gallon, the duties in the
portion of the Gold Coast east of the Volta, in
Lagos, in the Niger Coast Protectorate, and
in the territories of the Royal Niger Company
where the importation of spirits is still per-
milted, could be raised by Her Majesly's Go-
vernment to the same level, and as the duties
in Sierra Leone, in Libéria, on the Ivory
Coast, and in the portion of the Gold Coast
to the west of the Volta, hâve already attained
that rate, there would be a very large stretch
of coast, exlending from the northern boun-
dary of Sierra Leone to the southern boun-
dary of the Niger Coast Protectorate, along
the whole of which the duty on spirits would
not be less than 3^. a gallon.
Under thèse circumstances, I am desired
by Lord Salisbury to ask your Excellency
whetber the Impérial Government would be
prepared so to raise the duties in the territo-
ries under their control as to bring them up
to the level of those which hâve been imposed
by Her Majesty's Government.
I avail, etc.
Martin Gosselin.
His Excellenqf Baron Von MarschalL
Glasgow Chamber of Commerce to Colonial
Office.
Wkst African Liquor Traffic.
Glasgow, June 9, 1896.
Sir,
As acknowledged at the time, this Chamber
had the honour to receive from the Hon.
Sir R. H. Meade, Permanent Secretary of
State for the Colonies, a letter of date lOth
iMarch last, containing an epitome of a com-
A propos de cette déclaration, je suis chargé
par Lord Salisbury d'insister sur ce fait qu'il
n'y a pas de traitement différentiel pour les
marchandises d'origine allemande (ni pour
les marchandises d'aucune aulre nation) dans
les colonies anglaises de l'Afrique occidentale.
Si le Gouvernement Impérial voulait con-
sentir à élever les droits d'entrée sur les spi-
ritueux dans le Togoland jusqu'au taux de 3 s.
le gallon, les droits dans la partie de la Côte
d'Or à l'est de la Volta, à Lagos, dans le Pro-
tectorat de la Côte du Niger et dans ceux des
territoires de la Compagnie Royale du Niger
où l'importation des spiritueux est encore
permise, pourraient être élevés par le Gou-
vernement de Sa Majesté au même niveau, et
comme les droits à Sierra-Leone, dans la
République de Libéria, sur la Côte d'Ivoire,
et dans la partie de la Côte d'Or à l'ouest de
la Volta, ont déjà atteint ce chiffre, on obtien-
drait ce résultat que sur une très grande éten-
due de côte, depuis la limite septentrionale
de Sierra-Leone jusqu'à l'extrémité méridio^
nale du Protectorat de la Côte du Niger, le
droit sur les spiritueux ne serait pas inférieur
à 3 s. le gallon.
Lord Salisbury me charge, en conséquence,
de demander à Votre Excellence si le Gouver-
nement Impérial serait disposé à élever les
droits dans les territoires placés sous sa dépen-
dance, de façon à les porter au même taux
que ceux qui ont été établis par le Gouverne^
ment de Sa Majesté.
J'ai l'honneur, etc.
Martin Gosselin.
A Son Excellence le Baron de MarschalL
La Chambre de commerce de Glasgow
au Colonial Office.
Le trafic df^ spiritueux dans l'Afrique
occidentale.
Glasgow, 9 juin 1896.
Monsieur,
La Chambre de commerce a eu l'honneur
de recevoir de l'honorable Sir R. H. Meade,
Secrétaire d'État permanent pour les Colonies,
une lettre datée du 10 mars dernier, lettre dont
elle a accusé réception en son temps et conte-^
Digitized by
Google
- <60 —
prehensive mémorandum prepared by your
Department of the most récent information
in its possession and statistics respecting the
liquor trade in West Africa with other papers,
and requesting the obsen^ations and sugges-
tions thereon, and such information and
advice as the Chamber might after fuli consi-
dération be able to afford.
With this view the Directors of the Cham-
ber remitted the communication to their
Committee on Foreign Affairs, who hâve had
several meetings on the subject, and bave
given it their most careful and attentive con-
sidération, reporling to the directors, by
whose authority 1 now beg leave to reply that
the Chamber desires to express sympathy
with Her Majesly's Colonial Office in its efforts
to grapplc with the difficulties connccted with
the régulation of the liquor traffic on the
West Coast of Africa, and rcspectfully to offer
the following suggestions, viz. : —
(1.) That the Britlsh Government should
continue to use its best efforts to maintain
and make more effective the existing inter-
national régulations for the trade in ques-
tion.
(!2.) That the Government should further
exercise strict control over the liquor traffic
in their own territories and Protectorates,
endeavouring in so far as may be practicable
to limit the quantity to be imported, and to
supervise the quality, prohibiting the impor-
tation of deleterious spirit or spirit containing
matter injurious to heallli ; and
.3 ) Further that Her Majesty's Government
should impose such a duty, if possible in
concert with the other Powers interested,
as will be restrictive in its effect and as uni-
form in amount as varying circumstances may
permit.
The Foreign Affairs Committee of the Di-
rectors are authorised to say that it is the
opinion of représentatives of the African trade
in Glasgow that the trade in spirits with the
Brilish West African Colonies is now an
unimportant one to the distillers in this coun-
try, and that littlc or no profit to the British
trader accrues from the trade per se^ and that
the only reason for British traders dealing in
spirits is that it is necessary to enable them
as gênerai traders to compete on equal terms
nant,en même temps que d'autres documents,
le résumé d'un mémoire complet rédigé par
votre Département à l'aide des informations
et des statistiques les plus récentes en sa pos-
session concernant le commerce des spiri-
tueux dans l'Afrique occidentale. Cette lettre
demandait que la Chambre lui présentât des
observations et des propositions à ce sujet, et
lui communiquât les renseignements et avis
qu'elle pourrait fournir après une étude
approfondie.
A cet effet, les directeurs de la Chambre
remirent la communication précitée entre les
mains de leur Comité des Affaires Étrangères,
qui s'occupa dans diverses réunions de la
question, et la soumit à un examen des plus
minutieux. Ce Comité présenta son rapport
aux directeurs, qui m'ont charge de vous
exprimer les sympathies de la Chambre de
commerce pour les efforts du Colonial Office
dans la lutte qu'il a entreprise en vue de
résoudre les difficultés inhérentes à la limi-
tation du trafic des spiritueux à la côte occi-
dentale d'Afrique, et de vous présenter res-
pectueusement les propositions suivantes :
(1) Le Gouvernement britannique continue-
rait à faire les efforts les plus sérieux pour
maintenir et rendre plus (-ificace l'exécution
des règlements internationaux existants, con-
cernant le trafic en question.
(â) Le Gouvernement exercerait un contrôle
des plus stricts sur le trafic des spiritueux
dans ses propres territoires et protectorats
en essayant dans la mesure du possible de
limiter la quantité importée, d'en surveiller
la qualité et de prohiber l'importation d'al-
cools dangereux ou contenant des matières
nuisibles à la santé; et
(3) Enfin, le Gouvernement de Sa Majesté
imposerait, autant que possible d'accord avec
les autres Puissances intéressées, un droit,
qui serait aussi restrictif dans ses effets et uni-
forme dans son chiffre que la diversité des
circonstances le permettrait.
Le Comité Directeur des Affaires Étran-
gères est autorisé à dire que dans l'opinion
des représentants du commerce africain à
Glasgow le trafic des spiritueux avec les
colonies anglaises de l'Afrique occidentale est
actuellement sans importance pour les distil-
lateurs de ce pays, et que le commerçant
anglais ne recueille que peu ou pas de profit
de ce trafic comme tel, mais que la seule
raison qui l'oblige à s'y livrer est que ce trafic
lui est nécessaire pour lui permettre, au point
Digitized by
Google
161 —
with traders of other nations who include
spirits as an item of their stock.
I bave, etc.
Donald Graham,
Vice-President.
Fareign Office to Colonial Office.
Foreign Office, June 16, 1896.
SlR,
With référence to your letter of 4th ulti-
mo, 1 am directed by the Secretary of State
for Foreign Affairs to transmit to you, to be
laid before the Secretary of State for the
Colonies, the accompanying copy of a Des-
patch, respecting the proposed simultaneous
raising of the duties on spirits in the West
African possessions of Great Britain, Ger-
many, and France.
1 bave, etc.
H. Përcy Anderson.
Enclosurb.
Paris, June 9, 1896.
Mt Lord,
1 bave the honour to transmit herewith to
your Lordship copy of a note which, in accor-
dance with the instructions contained in your
.Lordship's Despatch of the 18th May, I havc
addressed to Monsieur Hanotaux respecting
the proposed simultaneous raising of the
duties on spirits in the West African posses-
sions of Great Britain, Germany and France.
I bave, etc.
DUFFERIN AND AVA.
Eer Majesty's Principal Secretary a f State
for Foreign Affairs.
de vue de son commerce général, de faire la
concurrence sur un pied d'égalité aux com-
merçants des autres nations dont les stocks
de marchandises comprennent des boissons
alcooliques.
J'ai l'honneur, etc.
Donald Graham,
Vice-p*ésidetit,
Le Foreign Office au Colonial Office.
Foreign Office, 16 juin 1896.
Monsieur,
Comme suite à votre lettre du 4 du mois
dernier, je suis chargé par le Secrétaire d'État
pour les Affaires Étrangères de vous trans-
mettre, pour être communiquée au Secrétaire
d'État pour les Colonies, la copie ci-jointe
d'une dépêche concernant la proposition
d'augmenter simultanément les droits sur Ie6
spiritueux dans les possessions de la Grande*
Bretagne, de l'Allemagne et de la France dans
l'Afrique occidentale.
J'ai l'honneur, etc.
H. Pbrct Anderson.
Annexe.
Mi lord,
Paris, 9 juin 1896.
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint à
Votre Seigneurie la copie d'une note que, con-
formément aux instructions contenues dans
la dépêche de Votre Seigneurie du 18 mai, j'ai
adressée à M. Hanotaux concernant la propo-
sition d'augmenter simultanément les droits
sur les spiritueux dans les possessions de la
Grande-Bretagne, de l'Allemagne et de la
France dans l'Afrique occidentale.
J'ai l'honneur, etc.
DuFFERlN AND AVA.
À Monsieur le Principal Secrétaire dTÉtat
pour les Affaires Étrangères.
41
Digitized by
Google
— <e2 «
Paris, June 9, 1896.
Monsieur le Ministre,
Wilh référence to my note of Ihe 8lh of
December last, to Monsieur Berthelot, propo-
sing a simultaneous raising of the duties on
spirits in the West African possessions of
England and France, I hâve the honour to
aoquaint your Excellency, that on or about
the same date, a similar proposai was made
by Her Majcsty's Ambassador at Berlin to the
Impérial Government, in regard to the Ger-
man and English Colonies on the West Coast
of Africa.
The subject of the Liquor Tratfic in West
Africa was subsequently referred to during
the debate in the German Reichstag on the
Colonial Estimâtes for 1896-1897, when
Dr. Kayser made the following statement :
« We are rcady to do everything by inter-
national agreement to limit the importation
^f spirits. We could only accept an interna-
tional agreement if German goods were trea-
ted in ail foreign territories and colonies on
exactiy the same footing as native produce and
when ail differential treatmenl of goods of
German origin is abolished. »
Her^Majesty's Secrelary of State for the
Colonies, in writing recently to Lord Salis-
bury on the subject of this statement of
Dr. Kayser, points out that there is no diffe-
rential treatment of goods of German origin,
nor indeed of the goods of any nation in the
British West African Colonies, and requesls
that the Governments of Germany and France
should be made aware of this in connection
with the présent négociations. In the same
communication Mr. Chamberlain states that
he is anxiously awaiting the replies of the
Governments of France and Germany to the
proposai made by that of Her Majesty, and
adds that much will have'bcen gained if thèse
Governments are willing to raise the spirit
duties in Dahomey and Togoland alone to
three shillings a gallon. In that case the spirit
duties in the portion, of the Gold Coast Colony
to the east of the Volta, in Lagos, in the Niger
Coast Protectorate, and in the territories of
the Royal Niger Company, where the impor-
Paris, 9 juin 1896.
Monsieur le Ministre,
Me référant à ma note du 8 décembre der-
nier, adressée à M. Berthelot, et qui a pour
objet de proposer une augmentation simul-
tanée des droits sur les spiritueux dans les
possessions de TAngleterre et de la France
dans l'Afrique occidentale, j'ai Thonneur de
porter à la connaissance de Votre Excellence
qu'une proposition semblable a été faite, à
peu près à la même date, par l'Ambassadeur
de Sa Majesté à Berlin au Gouvernement
Impérial, en ce qui concerne les colonies
allemandes et anglaises à la côte occidentale
d'Afrique.
La question du tratic des boissons alcoo-
liques dans l'Afrique occidentale a été soulevée
au Reichstag allemand au cours de la discus»
ston du budget des Colonies pour 1896-1897,
par le D^ Kayser, qui a fait la déclaration sui-
vante :
« Nous sommes prêts ù conclure n'importe
quel arrangement international pour limiter
l'importation des spiritueux. Nous ne pour-
rions toutefois accepter un tel arrangement
que si les marchandises allemandes étaient
traitées dans tous les territoires et possessions
étrangères exactement sur le même pied que
les produits indigènes, et si tout traitement
différentiel pour les marchandises d'origine
allemande était aboli. »
Le Secrétaire d'État de Sa Majesté pour les
Colonies, dans une lettre récente à Lord Salis-
bury relative à cette déclaration du D** Kayser,
a fait observer qu'il n'existe pas de traitement
différentiel pour les marchandises d'origine
allemande, ni pour celles des autres nations
dans les colonies anglaises de l'Afrique
occidentale, et a demandé que les Gouverne'*
ments d'Allemagne et de France en fussent
informés h l'occasion des négociations pour-
suivies en ce moment. M. Chamberlain a
ajouté qu'il attendait avec impatience les
réponses des Gouvernements de France et
d'Allemagne à la proposition faite par le Gou-
vernement de Sa Majesté, estimant qu'un
grand pas serait fait si les Puissances inté-
ressées consentaient à augmenter seulement
jusqu'à 3 schillings le gallon, les droits sur
les spiritueux dans le Dahomey et le Togo-
land. Dans ce cas, l'Angleterre pourrait porter
au même taux les droits sur les spiritueux dans
la partie de la colonie de la Côte d'Or à l'est
Digitized by
Google
— 163 —
tation of spirits is still permitted, could be
raised by England to the same level, and, as
the spirit duties in Sierra Leone, in Libéria,
on Ihe Ivory Coast, and in Ihe portion of the
Gold Coast to the west of the Vol ta, hâve
aircady attained that level, there would be a
yery large stretch of coast extending from the
norlhern boundary of Sierra Leone lo the
southern boundary of the Niger Coast Protec-
torate, along the whole of which the duty on
spirils would not be less than three shillings
9 gallon.
With référence to this statement in regard
to the West Volta portion of the Gold Coast,
1 should explain that the duty there is two
shillings and six pence per aold wine gallon »
which is equal to three shillings per ce Impé-
rial gallon » which is used elsëwhere.
In submitting the above facts and informa-
tion I hâve been requested to remind your
Excellency that this question, to which Her
Majesty's Government attach great importance,
is still awaiting solution, and to recommend
the same to the most favourable considération
of the Government of the Republic.
I hâve, etc.
DUFKERIN AND AVA.
His Excellmcy Monsieur Hanotaux, etc., etc.
London Chamber of Commerce lo
Colonial Office.
London, August 17, 1896.
Sir,
Your letter of the lOth March and the
accompanying documents hâve now been
submitted to and considered by the West
African Trade Section of this Chamber.
I am directed to say that, judging from the
expérience of members of the Section who
hâve had a long and intimate acquaintance
with the West African Colonies, and from the
reports which bave been made from time to
time by the Governors of, and other officiais
connected with, thèse Colonies, there does
not appear to be sufficient ground for the
assertion that the native West African races
de la Volta, à Lagos, dans le Protectorat de la
Côte du Niger et dans ceux des territoires de
la Compagnie Royale du Niger, où l'importa-
tion des spiritueux est encore permise, et,
comme les droits qui frappent les spiritueux
à Sierra- Leone, à Libéria, à la Côte d'Ivoire
et dans la partie de la Côte d'Or à Touest de
la Volta ont déjà atteint ce niveau, il en résul-
terait que sur toute cette partie de la côte
qui s'étend depuis la limite septentrionale de
Sierra-Leone jusqu'à l'extrémité méridionale
du Protectorat de la Côte du Niger, les droits
sur les spiritueux ne seraient pas inférieurs
à trois schillings le gallon.
A ce propos et pour ce qui concerne la par-
tie de la Côte d'Or à l'ouest de la Volta, je
crois utile d'ajouter que le droit y est de deux
schillings et six pence par « old wine gallon »,
équivalant à trois schillings par « gallon im-
périal », mesure en usage dans d'autres colo-
nies.
En soumettant à Votre Excellence les faits et
renseignements qui précèdent, j'ai été chargé
de lui rappeler que cette question, à laquelle
le Gouvernement de Sa Majesté attache une
grande importance, attend encore une solu-
tion, et je la recommande à l'attention bien-
veillante du Gouvernement de la République.
J'ai l'honneur, etc.
DUFFBRIN AND AVA.
A Son Excellence Monsieur Hanotaux, etc., etc.
fM Chambre de Commerce de Londres
au Colonial Office.
Londres, 17 août 1896.
Monsieur,
Votre lettre du 10 mars et les documents
qui y étaient annexés ont été soumis à la sec-
tion du commerce de l'Afrique occidentale de
cette Chambre et examinés par elle.
Je suis chargé de vous faire savoir que,
d'après l'expérience acquise par des membres
de la Section très au courant de la situation
des colonies de l'Afrique occidentale, et les
rapports qui ont été faits à différentes épo-
ques par les gouverneurs des colonies et par
d'autres fonctionnaires attachés à leur admi-
nistration, il ne semble pas y avoir de raisons
suffisantes pour prétendre que les races indi-
42
Digitized by
Google
— iU —
are suffering physical détérioration owing to
the consumption of (rade spirits.
I am desired to point out that whatever
evil effects may resuit from the consumption
of trade spirits by the native population in
the coast districts, where such spirits can be
obtained at a much lower cost than inland,
they must exist to a very much less extent in
the interior, where the cost of drink is
increased in proportion to the distance from
the coast.
With regard toMhe quality of the trade
spirits imported into the West African Colo-
nies, the Section are of opinion that absolutely
reliable information on this point can be
readily obtained by your Department by
means of sampling and analysis.
With regard to the duty on spirits, the
West African Section hâve no objection
whatever to any reasonable and moderate
increase which may be found necessary for
tiscal purposes, provided that a similar
increase be made by the Governments of the
contiguous Colonies, so that the competing
traders of the several countries may be placed
on an equal footing.
The West African Section are strongly of
opinion that no advance whatever should be
made until an international agreement for
uniform spirit duties has been arrived at, and
is further of opinion that any advance dccided
on should be raised by instaiments moderate
in amount, in order that there may be no
disorganization of trade, or any undue advan-
tage to one trader over another.
The West African Section are strongly of
opinion that the duty should be levied on the
proof gallon, with a sliding scale of increase
or decrease, according to the strength of the
spirit. The Section consider the System at
présent in force on the Gold Coast, whereby
no allowance is made when the spirit is
under proof, as in every way unsatisfactory,
and inasmuch as it causes ail the spirits
imported into that Colony to be up or near
to the proof standard, it is, in their opinion,
calculated to conduce to a stronger liquor
being consumed than would be the case if an
allowance according to strength were made
when spirits imported are under proof.
[ am further dirccted to say that the West
African Section strongly deprecate the esta-
blishment of a liquor traffic monopoly in any
gènes dégénèrent physiquement, par suite de
la consommation des spiritueux de traite.
Je suis chargé également de vous faire
remarquer que quels que puissent être les
effets désastreux du commerce des spiritueux
importés sur la population indigène des dis-
tricts de la côte, où Ton peut se les procurer
à un prix bien plus bas que dans Tintérieur,
ces effets doivent être très atténués dans les
régions du centre, où le prix des boissons
augmente à mesure qu'on s'éloigne de la côte.
Quant à la qualité des spiritueux de traite
importés dans les colonies de l'Afrique occi-
dentale, la section est d'avis que des rensei-
gnements absolument sûrs pourraient être
obtenus à ce sujet par votre Département s'il
choisissait des échantillons et les soumettait
à l'analyse.
Pour ce qui regarde le droit sur les spiri-
tueux, elle ne voit aucune objection à une
augmentation raisonnable et modérée que des
raisons fiscales pourraient justiKer, pourvu
qu'une augmentation analogue soit imposée
par les gouvernements des colonies voisines,
de manière à placer sur un pied d'égalité, au
point de vue de la concurrence, les commer-
çants des différents pays.
La section de l'Afrique occidentale est con-
vaincue qu'aucun progrès ne sera réalisé tant
qu'on n'aura pas conclu un arrangement in-
ternational établissant des droits uniformes
sur les spiritueux. Elle pense également que
si l'on décide d'augmenter les droits, il faudra
procéder par gradation, afin de ne pas désor-
ganiser le commerce et de ne pas avantager
injustement un commerçant au détriment de
l'autre.
A son avis, le droit devrait être prélevé sur
le proof gallon, suivant une échelle mobile
d'accroissements ou de décroissements, et en
tenant compte du degré de force de l'alcool.
La Section considère le système actuellement
en vigueur à la Côte d'Or, et en vertu duquel
aucune réduction n'est faite quand la boisson
est au-dessous du « proof», comme peu satis-
faisant à tous égards, d'autant plus que ce
système doit provoquer dans une colonie
comme celle de la Côte d'Or, où tous les spi-
ritueux importés atteignent ou peu s'en faut
le « proof», une consommation d'alcool plus
fort que dans le cas où une réduction propor-
tionnée au degré de force serait faite sur les
spiritueux au-dessous du « proof».
Je suis chargé enfin de déclarer que la
Section repousse énergiquement le système
d'un monopole du trafic des boissons alcoo-
Digitized by
Google
— 165 —
shape or fornr, the International Customs
Union or the Colonial Government determi-
ning the quantity of spirits to be imported,
or the putting up of licenses for the sale
thereof by auclion.
I am, etc.
Kenric B. Murray,
Secretary,
per P. Anijerson.
Colonial Office to Foi^eign Office.
December 15, 1896.
Sir,
The Marquess of Salisbury is aware that
Mr. Secretary Chamberlain bas been giving
hîs earnest attention to the question of the
Liquor Traffic in the West African Colonies,
and bas been considering in what manner
this traffic can be niost effectually limited
without injury to legitimate trade.
2. In March last Mr. Chamberlain caused a
letter, a copy of which is enclosed, to be
addressed to the four Chambersof Commerce
chiefly interested in the West African trade
(namely the Chambers of Commerce of Lon-
don, Livcrpool, Manchester, and Glasgow),
setting forth the facts of the case regarding
the Liquor Traffic, so far as he had been able
to ascertain them, and asking the Chambers
to favour him with their observations and
suggestions before he attempted to deal with
the varions proposais for rcgulating this traf-
fic which had been made.
3. In that letter it was statcd that the Liver-
pool Chamber of Commerce had expressed
the opinion that no objection would be taken
to an increase of the duty on imported spirits
provided it were made simultaneousiy by
foreign Governments in the adjacent posses-
sions, and it appears from the answers from
the Chambers of Commerce ofLondon, Man-
chester, and Glasgow (copies of which, and
also ofthe answer from the Liverpool Cham-
ber of Commerce, are transmitted herewith),
that they share this opinion.
4. At the time when the letter from this
Department was written, Lord Salisbury had
already instructed HerMajesty's Ambassadors
at Paris and Berlin to open negotiations with
France and Germany, the two Powers which
liques sous une forme quelconque, que ce soit
rUnion internationale douanière ou le Gou-
vernement colonial qui détermine la quantité
de spiritueux pouvant être importée ; elle
repousse également le système de la mise aux
enchères des licences pour la vente des spiri-
tueux.
Je suis, etc.
Kenric B. Murray,
Secrétaire,
per P. Anderson.
Le Colonial Office au Foreign Offfice.
18 décembre 1896-
Monsieur,
Le Marquis de Salisbury sait que M. le
Secrétaire d'État Chamberlain a examiné avec
la plus sérieuse attention la question du traKc
des spiritueux dans les colonies de l'Afrique
occidentale et a étudié le moyen le plus effi-
cace de limiter ce trafic sans nuire au com-
merce légitime.
3. En mars dernier, H. Chamberlain adressa
aux quatre Chambres de commerce principa-
lement intéressées dans le trafic avec l'Afrique
occidentale (à savoir les Chambres de com-
merce de Londres , de Liverpool , de Man-
chester et de Glasgow), une lettre, ci-jointe
en copie, dans laquelle il exposait les faits
relatifs au trafic des spiritueux, dont il avait
pu vérifier l'exactitude. Il demandait aux
Chambres de bien vouloir lui communiquer
leurs observations et avis avant de procéder
à l'examen des différentes propositions qui
lui avaient été adressées en vue de la régle-
mentation de ce trafic.
3. Cette lettre faisait observer que la Cham-
bre de commerce de Liverpool était d'avis
qu'aucune objection ne serait faite à une aug-
mentation du droit sur les spiritueux impor-
tés, pourvu qu'elle fût imposée simultané-
ment par les gouvernements étrangers dans
les possessions voisines. Il semble, d'après
les réponses des Chambres de commerce de
Londres, Manchester et Glasgow (ci-jointes en
copie, ainsi que la réponse de la Chambre de
commerce de Liverpool), que les Chambres
partagent cette manière de voir.
4. Au moment où le Colonial Office écri-
vait cette lettre. Lord Salisbury avait déjà
prié les ambassadeurs de Sa Majesté à Paris
et à Berlin d'ouvrir des négociations avec la
France et l'AIJemagne, les deux Puissances
Digitized by
Google
— 166 —
with this country hâve the largesl interests in
West Africa, with the view of înducing them
to join with Great Britain in agreeing to
impose a high uniform rate of duty of not
less than 3s. a gallon on ail alcoholic liquors
iniported 4nto their West African possessions.
If such an Agreement had been arrived at
belween the ihree Powers, there seems to be
little doubt (hat Portugal would hâve readily
consented to foUow their lead, at any rate so
far as to impose the higher rate of duty in
Portuguesc Guinea, and it wiil be seen from
llie last paragraph of Mr. Plunkett's Despatch
of which a copy was transmitted in your
ietter of the 33rd of January last that the
Congo State Government would hâve gladly
joined with the other Powers in increasing
their spirit duties.
o. As the Liberian duty on spirits is
already 3«. a gallon, the Agreement would
hâve ensurcd the imposition of a duty of not
less than os. a gallon upon imported spirits
along the whole of the vast extent of coast
siretching from Sénégal in the north to the
Congo Free State in the south, and Mr. Cham-
berlain hoped that, if this minimum rate of
duty were once secured, it would hâve pro-
ved satisfactory to ail parties concerned and
would hâve formed a stepping-stone to a rate
as high as that which now exists in this
country or South Africa.
6. But, in addition to the proposai that the
foreign Governments having possessions in
West Africa should simultaneousiy raise the
duty on spirits imported inlo those tcrritories,
Mr. Chamberlain submitled four other pro-
posais for the considération of the Chambers
of Commerce.
7. With regard to the first and second of
thèse proposais, it will be seen from the
replies which hâve been received from the
Chambers and which are referred to above,
ihat thcre is a serions différence of opinion
as to the dcsirability of adopting them.
8. With regard to the proposai to increase the
cost of theliquor licences in our West African
possessions, Mr. Chamberlain considers thatit
is very doubtful whether this measure will by
itself hâve any marked influence upon the
trafTic ; and, although the Chambers concur in
the proposai that some steps should be. taken
to see that the liquor imported is genuine
spirit and not adulterated with deloterious
materials, they are apparently unable to sug-
qui, avec notre pays, ont les plus grands inté-
rêts dans l'Afrique occidentale, en vue de les
amener à se joindre à la Grande-Bretagne
pour imposer simultanément un droit élevé
et uniforme qui ne serait pas inférieur à 3 s.
le gallon, sur toutes les boissons alcooliques
importées dans leurs possessions africaines de
Touest. Si un pareil arrangement venait ù se
conclure entre les trois Puissances, il semble
peu douteux que le Portugal ne consente
volontiers à suivre leur exemple, du moins
pour ce qui concerne Taugmentation du droit
d'entrée dans la Guinée portugaise, et la
dépêche de M. Plunkett, dont une copie a été
annexée à votre lettre du 23 janvier dernier,
annonce dans son dernier paragraphe que le
Gouvernement de l'État du Congo serait heu-
reux de pouvoir se joindre aux autres Puis-
sances en élevant ses droits sur les spiritueux.
5. Comme le droit sur les spiritueux dans
la république de Libéria est déjà de 3 s. le
gallon, l'arrangement assurerait l'établisse-
ment d'un droit minimum de 3 s. le gallon
sur les spiritueux importés, pour toute cette
partie de la côte qui s'étend depuis le Sénégal
au nord jusqu'à l'État Indépendant du Congo
au sud. M. Chamberlain espérait que, si ce
minimum de droit était alhint un jour, il
satisferait toutes les parties intéressées et con-
stituerait une première étape vers l'établisse-
ment d'un droit d'entrée aussi élevé que celui
qui existe dans notre pays ou dans l'Afrique
du Sud.
6. Hais, outre la proposition tendant à ce
que les gouvernements étrangers ayant des
possessions dans l'Afrique occidentale aug-
mentent simultanément le droit sur les spiri-
tueux importés dans ces territoires, M. Cham-
berlain soumit quatre autres propositions à
l'examen des Chambres de commerce.
7. Quant à la première et à la seconde de
ces propositions, on verra par les réponses
qui ont été reçues des Chambres, et dont il a
été fait mention ci-de-ssus, qu'il existe une
sérieuse divergence d'opinions au sujet de
l'opportunité de leur adoption.
8. En ce qui concerne la proposition d'aug-
menter le prix des licences pour la vente des
boissons alcooliques dans nos possessions de
l'Afrique occidentale, M. Chamberlain estime
qu'il est très douteux que cette mesure puisse
à elle seule avoir une influence marquée sur
le trafic; et, bien que les Chambres soient
d'accord sur l'opportunité de prendre des
mesures destinées à s'assurer que les spiri-
tueux importés sont purs et non falsifiés par
Digitized by
Google
— <67 —
gest any satisfactory scheme by which this
object may be attained.
9. Mr. Chamberlain is therefore driven back
upon the proposai that a limitation of the
traffic should be secured by means of a
bigher import duty.
10. So far as the Brilish West African Colo-
nies are concerned, Mr. Chamberlain consi-
ders that their duties on trade spirits hâve
been raised to a point beyond which it would
be unsafe to go in the absence of a commen-
surate increase in the duties in the adjacent
foreign possessions.
Thus the duty on trade spirits imported
into the Gambia, Sierra Leone, and the grea-
ter part of the Gold Coast, is now 3«. per
Impérial gallon, while the duty at Lagos bas
been recently raised from is. to is, per gal-
lon.
H. Thèse rates are, on the whole, much
bigher than tliose in the adjoining foreign
possessions.
12. Unfortunately it bas been hitherto
found impossible, in spite of the protracted
negotiations which hâve been carried on
through the Foreign Office, to arrive at an
arrangement with both France and Germany
for an increase of their duties, and it now
remains to be seen whether the comparati-
vely high duties in the British possessions
can be maintained wilhout driving the native
to obtain spirits in, and as a conséquence to
carry bis trade to, the foreign possessions, or
stimulating the smuggling of spirits from
those possessions into our own.
13. In either case the interests of this
country would sufler while no benefit would
accrue to the native.
14. Taking, therefore, ail the circums-
tances of the case into considération, Mr.
Chamberlain considers that by far the best
course will be to invite the Powers to take
part in a Conférence similar to that which
met at Brussels in 1889.
15. If the Liquor Traffic question were
freely and fully discussed at such a Confé-
rence, which would bave at its disposai the
expérience which bas been gained during the
last six years, Mr. Chamberlain considers that,
judging from the results which were obtained
at the former Conférence, there is a good
prospect of matters being placed on a more
satisfactory basis than the présent one.
des matières dangereuses, elles ne sont pas
en état, seroble-t-il. de prifsenter un système
satisfaisant pour atteindre ce but.
9. M. Chamberlain se voit donc obligé d'en
revenir à la proposition de limiter le trafic en
imposant un droit d'entrée plus élevé.
10. Pour ce qui concerne les colonies
de l'Angleterre dans l'Afrique occidentale,
M. Chamberlain estime que leurs droits sur
les spiritueux ont été élevés à un taux qu'il
serait dangereux de dépasser en l'absence
d'une augmentation proportionnée des 'droits
existant dans les possessions étrangères conti-
guês.
Ainsi le droit sur les spiritueux importés
dans la Gambie, à Sierra-Leone et dans la
plus grande partie de la Côte d'Or, est actuel-
lement de 3 s. le gallon impérial, tandis que
le droit à Lagos a été récemment élevé de 1 s.
à 2 s. le gallon.
11. Ces tarifs sont, en général, bien plus
élevés que ceux des possessions étrangères
voisines.
12. Malheureusement, il a été impossible
jusqu'à présent, malgré les longues négocia-
tions qu'a poursuivies le Foreign Office, d'ar-
river à un arrangement avec la France et
l'Allemagne en vue d'une élévation de leurs
droits d'entrée. Il reste donc à examiner si
les droits comparativement élevés des pos-
sessions britanniques peuvent être mainte-
nus sans s'exposer à voir l'indigène chercher
à se procurer de l'alcool dans les possessions
étrangères et, par conséquent, à y transporter
son commerce, ou sans stimuler l'introduc-
tion frauduleuse des spiritueux par ces pos-
sessions dans les nôtres.
13. Dans les deux cas, les intérêts de notre
pays en soufi^riraient, sans qu'il en résultât un
avantage quelconque pour l'indigène.
14. Dans ces circonstances, M. Chamber-
lain croit qu'il sera préférable d'inviter les
Puissances à prendre part à une Conférence
semblable à celle qui s'est tenue à Bruxelles
en 1889.
15. Si la question du trafic des spiritueux
était discutée librement et d'une manière ap-
profondie dans une telle Conférence, qui met-
trait à profit l'expérience acquise durant les
six dernières années, M. Chamberlain pense,
d'après les résultats obtenus à la Conférence
précédente, qu'on pourrait espérer une amé-
lioration à l'état actuel des choses.
Digitized by
Google
— 168 ~
16. As it appears that it is only on the West
Coast of Africa Ihat the Liquor Traffic has
assumed any serious proportions, Lord Salis-
bury will probably consider it sufficient to
invite only those Powers to take part in the
Conférence who are specially interested in
that part of the world. Thèse are France,
Germany, and Portugal ; and ihere is aiso the
Native Republic of Libéria, whose représenta-
tion at the Conférence or consent to adopt the
resolutions arrived at by the Powers it will
be necessary to secure. As the numbcr of
Governments conccrned is small, the task of
bringing their représentatives together will be
greatly facilitated.
17. The présent time, moreover, appears to
be opportune for such a Conférence, for
Art. XCU. of the General Act of the Brussels
Conférence provided that, at the. end of six
ycars, the duty on alcoholic liquors imported
into the « zone of prohibition » should be
submitted to revision, and this period will
shortly expire.
18. Mr. Chamberlain will be glad to receive
an answer to this letter at an e3rly date.
1 am, etc.
John Braxston.
Foreign Office to Colonial Office.
Foreign Office, January 30, 1897.
Sir,
The Marquess of Saiisbury has had under
his careful considération the |suggestion con-
tained in your letter of the 15th ultimo that
the Powers interested in the question of the
liquor traffic in West Africa should be invited
to take part in a conférence with the object
of considering, and, if possible, coming to an
international agreement, as to the manner in
which that traffic can be most elfectually
limited without injury to legitimate trade.
I am directed by his Lordship to state that
he fully sympathizes with the objects which
Mr. Chamberlain has in view and thathe will
propose to the Powers concerned the holding
of such a conférence.
I am, etc.
Francis Bertie.
16. Comme c*est seulement à la côte occi-
dentale d'Afrique que le trafic des spiritueux
semble avoir pris de sérieuses proportions.
Lord Saiisbury estimera sans doute qu'il suf-
fira d'inviter à la Conférence les Puissances
qui ont des intérêts spéciaux dans cette partie
du monde. Ce sont la France, TAllemagne et
le Portugal, ainsi que la république indigène
de Libéria, dont il faudra obtenir la partici-
pation à la Conférence ou demander le con-
sentement aux résolutions qui y seront prises.
Comme le nombre des gouvernements inté-
ressés est restreint, la tâche de réunir leurs
représentants rencontrera beaucoup moins de
difficultés.
17. Le moment actuel, du reste, paraît bien
choisi pour réunir la Conférence, car l'arti-
cle XCII de l'Acte général de la Conférence de
Bruxelles a disposé qu'au bout de six années
le droit sur les boissons alcooliques impor-
tées dans la « zone de prohibition » sera sou-
mis à révision, et cette période est sur le point
d'expirer.
18. M. Chamberlain s'estimerait heureux
de recevoir une prompte réponse à la pré-
sente lettre.
Je suis, etc.
John Bramston.
Le Foreign Office au Colonial Office.
Foreign Office, 30 janvier 1897.
Monsieur,
Le marquis de Saiisbury a examiné attenti-
vement la proposition contenue dans votre
lettre du 15 du mois dernier, d'après laquelle
les Puissances intéressées dans la question du
trafic des spiritueux dans l'Afrique occidentale
seraient invitées à prendre part à une Confé-
rence à l'effet de discuter, et, si possible, de
conclure un arrangement international, quant
à la manière dont ce trafic pourrait être limité
le plus efficacement sans nuire au commerce
légitime.
Je suis chargé par Sa Seigneurie de déclarer
que les vues de M. Chamberlain rencontrent
sa complète adhésion, et qu'Elle proposera la
réunion de cette Conférence aux Puissances
intéressées.
Je suis, etc.
Francis Bertie.
Digitized by
Google
— 169 —
EAST AFRICA PROTECTORATE.
Notice.
Whereas it is provided in the Ordinance for
alcoholic liquors into Zanzibar, dated the
15th June, and published in the ce Zanzibar
Gazette » of the 30th ultimo, that from and
after six months from the aforesaid date of
the 15th June no distilled or alcoholic liquors
shall be imported, whether by land or sea,
into any of the territories administered by or
for His Highness the Sultan of Zanzibar
otherwise than in accordance wilh that Ordi-
nance, which is thus rendered applicable to
the mainland dominions of His Highness, as
well as to the Islands of Zanzibar and
Pemba;
And whereas certain Articles of the said
Ordinance provide for its application by the
Government of His Highness the Sultan of
Zanzibar, but not for its application by the
ofBcers administering for His Highness' domi-
nions on the mainland, and some doubt and
uncertainty roay thereby be occasioned, it is
hereby nolified that Her Majesty's Commis-
sioner and Consul-General has, in virtue of
the powers in him vested, and subject to the
approval of Her Majesty's Principal Secretary
of State for Foreign Affairs, issued the follo-
wing —
Notice,
i, Where in Article 2 of the said Ordi-
nance it is provided that spécial exceptions
may be made by the « First Minister », for
the words « First Minister » are substituted,
and shall be read in the mainland portions
of His Highness' dominions, the woi*ds«Com-
missioner and Consul-General ».
2. In Article 4, for the words « Govern-
ment mark H. H. G. », are substituted, and
shall be read in the mainland portions of
His Highness' dominions, the words v Govern-
ment mark E. A. P. ».
3. In Article 6, for the words « Her Majes-
ty's Agent and Consul -General », are substi-
tuted, and shall be read in the mainland
portions of His Highness' dominions, the
words « Her Majesty's Commissioner and
Consul-General ».
PROTECTORAT
DE L'AFRIQUE ORIENTALE.
Notification,
Attendu qu'il a été stipulé dans lordon-
nance pour la restriction de l'importation des
boissons spiritueuses à Zanzibar, du 15 juin
1897, et publiée dans la Gazette de Zanzibar
du 30 juin dernier, qu'à partir de l'expiration
de six mois à compter de la date précitée du
IS juin, aucune boisson distillée ou spiri-
tueuse ne pourra être importée, soit par
terre, soit par mer, dans l'un ou l'autre des
territoires administrés par ou au nom de Sa
Hautesse le Sultan de Zanzibar, si ce n'est
conformément aux stipulations de cette or-
donnance laquelle a été rendue applicable
tant aux possessions continentales de Sa Hau-
tesse qu'aux îles de Zanzibar et de Pemba ;
Attendu que certains articles de ladite
ordonnance prévoient son application par le
Gouvernement de Sa Hautesse le Sultan de
Zanzibar, mais ne stipulent rien quant à son
application par les agents chargés de l'admi-
nistration de ses possessions continentales, e:
certains doutes pouvant surgir à cet égard;
il est notifié par la présente que le Commis-
saire et Consul général de Sa Majesté a, en
vertu des pouvoirs qui lui sont confiés, et
sous réserve de l'approbation du Principal
Secrétaire d'État de Sa Majesté pour les
Affaires Etrangères, décrété ce qui suit :
Notification.
1. Dans le paragraphe de l'article 2 de ladite
ordonnance qui prévoit que des exceptions
pourront être faites par le « Premier Minis-
tre », les termes : « Premier Ministre » seront,
dans les possessions continentales de Sa Hau-
tesse, remplacés par les termes : « Commis-
saire et Consul général ».
2. Dans l'article 4, les termes : « Marque
officielle H. H. G. » seront, dans les posses-
sions continentales de Sa Hautesse, remplacés
par les termes : « Marque officielle E. A. P. ».
3. Dans l'article 6, les termes : « l'Agent et
Consul général de Sa Majesté » seront, dans
les possessions continentales de Sa Hautesse,
remplacés par les termes : « le Commissaire et
Consul général de Sa Majesté ».
43
Digitized by
Google
— 170 —
4. In article 7, for the words « Ordinance
of the Slst May, 1892 », are substituted, and
shall be read in the mainland portion of His
Highness' dominions, the words « Notice of
the Ist October, 1896 ».
(5.) Arthur H. Hardingb,
Her Mqjesty's Commissioner
and Cofisul-General.
Morobasa, July 12, 1897.
4. Dans l'article 7, les termes : « Ordon-
nance du 31 mai 1892 » seront, dans les pos-
sessions continentales de Sa Hautesse, rem-
placés par les termes : « Notification du
1*' octobre 1896 ».
(8.) Arthur H. Hardingb,
Commissaire et CotmU général
de Sa Majesté.
Hombasa, 12 juillet 1897.
Digitized by
Google
— 174 —
ZANZIBAR PROTEGTORATË.
PROCUMATION.
Ordinance far Bestriction of the Importation
ofAlcohoHc Liquors into Zanzibar.
Whereas it is provided by Article XCI of
the General Act of the Conférence of Brussels,
to which both Her Majesty the Queen and His
Highness the Sultan of Zanzibar are parties»
that the importation of distilled liquors shall
be prohibited by ihe several Powers having
possessions or Protectorates siluated within
the région of the zone defined in Article XC
of that General Act, wherever, either on
account of religions bclief or from other mo-
tives, the use of distilled liquors does not
exist or has not been developed.
And whereas it is further provided by the
same Article that each Power shall détermine
the limits of the zone of prohibition of alco-
holic liquors in its possessions or Protecto-
rates, and shall be bound to notify the limits
thereof to the other Powers within the space
of six months, and aiso that the above prohi-
bition can only be suspended in the case of
limited quantities destined for the consump-
tion of the non-native population, and im-
porled under the System and conditions
determined by each Government ;
And whereas notice was given by Her Ma-
jesty's Government to the Several Powers
signatory to the Brussels Act by a Circular,
dated London, the 6th April, 1892, that Her
Majesty's Government had decided that the
British Protectorateof Zanzibar, includingall
the dominions of the Sultan, both on the
islands and on the mainland, should be placed
under the terms of Article XCI of the Act of
Brussels from that date;
And whereas by the same notice it was
staled that Her Majesty's Agent and Consul-
General had becn directed to notify, in accor-
dance with the terms of article XCI, the
System and conditions determined by the
Protecting Power under which limited quan-
tities might be imported for the consumption
of the non-native population ;
And whereas it has Leen found necessary
to impose further restrictions in order to
regulate the introduction and sale of the
limited quantities of alcoholic liquors which
PROTECTORAT DE ZANZIBAR.
PROCUMATION.
Ordonnance pour la restriction de l'importation
des boissons alcooliques à Zanzibar.
Attendu qu*aux termes de l'article XCI de
l'Acte général de la Conférence de Bruxelles,
auquel Sa Majesté la Reine et Sa Hautesse le
Sultan de Zanzibar sont parties contractantes,
l'importation des boissons spiritueuses devra
être prohibée par chacune des Puissances
ayant des possessions ou des protectorats
dans la zone détinie* par l'article XC dudit
Acte général, partout où, soit à raison des
croyances religieuses, soit pour d'autres mo-
tifs, l'usage de ces boissons n'existe pas ou
ne s'est pas développé ;
Attendu que, aux termes du même article,
chaque Puissance déterminera les limites de
la zone de prohibition des boissons spiri-
tueuses dans ses possesssions ou protectorats
et sera tenue de notifier les limites de ladite
zone aux autres Puissances dans le délai de
six mois ; que, d'autre part, il ne pourra être
dérogé à la prohibition susmentionnée que
pour des quantités limitées destinées à la con-
sommation des non-indigènes et importées
suivant les règles et conditions déterminées
par chaque gouvernement;
Attendu que le Gouvernement de Sa Majesté
a notifié aux différentes Puissances signataires
de l'Acte de Bruxelles, par une circulaire datée
de Londres, le 6 avril 1892, qu'il avait décidé
que le Protectorat britannique de Zanzibar
comprenant toutes les possessions du Sultan,
tant dans les îles que sur le continent,, serait
placé, à partir de cette date, sous le régime de
rarticle XCI de l'Acte de Bruxelles;
Attendu qu'il a fait connaître dans cette
notification que l'Agent et Consul général de
Sa Majesté avait reçu pour instruction de
notifier, conformément aux stipulations de
l'article XCI, le régime et les conditions déter-
minés par la Puissance protectrice et moyen-
nant lesquels des quantités limitées pourraient
être importées pour la consommation de la
population non indigène;
Attendu qu'il a été reconnu nécessaire
d'établir de nouvelles restrictions en vue de
régulariser l'importation et la vente des quan-
tités limitées de boissons spiritueuses intro-
U
Digitized by
Google
— 472 —
may be so introduced, it is hereby enactêd as
follows : —
1. From and after six monlhs from Ihis
date no distilled or alcoholic iiquors shall be
imported, whether by land or sea, into any of
the territories administered by or for His
Highness the Sultan of Zanzibar, otberwise
tban in accordance wilh this Ordinance.
2. For the use of the non-native population
only there shall be admitted a limited quan-
tity of distilled or alcoholic Iiquors imported
in bottles, packed in cases, and of a declared
value supported by invoice or other docu-
mentary évidence as required, of not less
than 18 rupees per dozeh reputed quarts, or
9 rupees per dozen reputed pints, and so in
proportion if bottles of other sizes be used ;
or if imported in casks, of a declared value of
not less than 5 rupees per liquid gallon, and
bearing the brands of well-known European
producers of the higher kinds of spirituous
Iiquors.
With each consignment the consignée shall
give a written guarantee that none of the
liquor shall be sold to any native by him,
that is to say, any person born in Africa, not
baing of European race or parentage, and no
person, whether hc is the possessor of a
licence or not, shall sel] any imported, dis-
tilled, or alcoholic liquor to any native as
hereindefined.
Spécial exceptions may be made at the dis-
crétion of the First Minister, or Director of
Customs acting on hisbehalfand under his
sanction, in favour of respectable natives of
European Colonies in Africa in which the
importation of spirituous Iiquors is permitted.
3. Not more than 500 cases, containing
12 quarts or 34 pints in each case, or in casks
a total quantity not exceeding 1,000 gallons,
shall be withdi-awn by any firm or individual
in any one period of six months, unless in
virtue of a spécial permit granted by the Go-
vernment.
4. AU Iiquors admitted shall be deposited
in the custom-house, and only be withdrawn
as actually required, on application in writ-
ing being made to the Collector of Customs.
The casks and cases containing them shall,
before their withdrav^al from the custom-
house, be stamped wilh the Government
duites sous le bénéfice de ces stipulations,
il a été édicté ce qui suit :
1. A Texpiration de six mois à partir de la
présente date, aucune boisson distillée ou
spiritueuse ne pourra être importée, soit par
terre, soit par mer, dans Tun ou l'autre des
territoires administrés par ou pour Sa Hau-
tesse le Sultan de Zanzibar, si ce n'est en
conformité de la présente ordonnance.
S. Seront admises, pour Fusage de la popu-
lation non indigène, des quantités limitées de
boissons distillées ou spiritueuses importées
en bouteilles emballées en caisses, et d*une
valeur déclarée, établie par facture ou autre
pièce probante, conformément aux règle-
ments, qui ne sera pas inférieure à 18 roupies
par douze quarts courants ou de 9 roupies par
douze pintes courantes, et d*une valeur pro-
portionnelle s'il s'agit de bouteilles de capacité
différente; si les boissons sont importées en
barils, la valeur déclarée ne pourra être infé-
rieure à 5 roupies par gallon liquide, les barils
devant porter la marque de fabricants euro-
péens reconnus pour ne livrer que des bois-
sons spiritueuses de qualité supérieure.
Le destinataire devra fournir pour chaque
consignation une garantie écrite qu'aucune
de ces boissons ne sera vendue par lui aux
indigènes, c'est-à-dire à des personnes nées
en Afrique, qui ne sont pas de race ou d'ori-
gine européenne, et nul ne pourra, qu'il soit
ou non titulaire d'une licence, vendre aux
indigènes dont il s'agit cNdessus des boissons
importées, distillées ou spiritueuses. Des
exceptions peuvent être faites par le premier
Ministre ou le Directeur des douanes, agis-
sant en son nom et avec son approbation,
en faveur d'indigènes respectables, originaires
de colonies européennes en Afrique, dans
lesquelles l'importation des boissons spiri-
tueuses est permise.
3. Il ne pourra être retiré par les maisons
de commerce ou les particuliers, dans le cours
d'une période de six mois, plus de 500 caisses,
contenant chacune 12 quartes ou 24 pintes, ou
si les spiritueux sont en barriques, une quan-
tité totale de plus de 1,000 gallons, à moins
d'une permission spéciale accordée par le
Gouvernement.
4. Tous les spiritueux admis seront déposés
à la douane et ne pourront être retirés que
sur réquisition formelle et moyennant une
demande écrite adressée au percepteur des
douanes. Les caisses et barriques les conte-
nant devront, avant leur retrait de l'entrepôt,
être estampillées de la marque officielle
Digitized by
Google
— 173 —
mark « H. H. G. ». They will be slored free of
rent for a period of six nionlhs. Ouly will be
taken only when they are actually removed,
save in Ihe case of liquors awaiting tranship-
ment, which are free if shipped for their
original port of destination within six months
of their arrivai, and in the inlerval hâve not
changed owners.
5. No importer of, or trader in, such liquor
shall be permitted to withdraw more than
twenty-fîvc cases within any one period of
twenty-four hours, and, on makingan appli-
cation 10 do su, he shall, ifso required, make
a déclaration stating that he has not at that
moment within warehouses more than 100
cases in addition to those which he wishes to
withdraw.
6. Shoûld any doubt arise as to the inter-
prétation of any of the above provisions, the
question shall be submitted to a Commission
consisting of Ihree independent merchants
nominated by Her Majesty's Agent and Con-
sul-General, and their décision shall be final.
7. Nothing in the above provisions shall
be held to repeal any provision of the Ordi-
nance of the 31st May, 1892, respecting
licences for the sale of liquors, which is and
remains in full force.
8. Any person who imports or sells dis-
tilled or alcoholic liquor in breach of this
Ordinance shall be guilty of an oifence, and,
on conviction, liable to a fine not exceeding
1,000 rupees, and any liquor in respect of
which the offence is committed shall be for-
feited ; and if Ihe offender is the holder of a
licence for the sale of alcoholic liquor, bis
licence shall be liable (o forfeiture.
9. Any person who makes a false déclara-
tion in regard to the value and description of
liquors imported under this Ordinance shall,
on conviction, be liable to a fine not exceed-
ing 400 rupees.
(s.) Lloyd Wm. Mathews,
First Xinistcr ofthe Zanzibar
Government.
(Countersigned) Arthur H. Hardinge,
Her Majesly's Agent and Comul-General.
Zanzibar, June 15, 1897.
« H. H. G. )>. Le magasinage sera gratuit pour
une période de six mois. Il ne sera perçu
de droit qu'au moment de Fenlèvement,
sauf lorsqu'il s'agira de spiritueux attendant
leur transbordement, lequel sera libre si les
marchandises sont réembarquées pour leur
port de destination endëans les six mois de
leur arrivée, et si, dans l'intervalle, elles n'ont
pas changé de propriétaire.
5. Nul importateur ou négociant de bois-
sons spiritueuses ne sera autorisé à retirer
plus de vingt-cinq caisses dans le cours d'une
période de vingt-quatre heures, et en faisant
sa demande il devra, s'il en estrequis, délivrer
une déclaration constatant qu'il ne possède pas
à ce moment en magasin plus de cent caisses,
en y comprenant celles qu'il désire retirer.
6. En cas de contestation relative à l'inter-
prétation de l'une ou l'autre des dispositions
précitées, la question sera soumise à une
Commission composée de trois négociants
indépendants nommés par l'Agent et Consul
général de Sa Majesté, et dont la décision sera
sails appel.
7. Aucune des dispositions précitées ne
sera considérée comme abrogeant l'une ou
l'autre des stipulations de l'ordonnance du
31 mai 1892, concernant les licences pour la
vente des spiritueux, qui est et reste en
vigueur.
8. Toute personne qui importera ou vendra
des boissons distillées ou spiritueuses en con-
travention aux stipulations de la présente
ordonnance, commettra un délit qui, s'il est
établi, entraînera une amende qui n'excédera
pas 1,000 roupies, et la confiscation des bois-
sons ayant fait l'objet de l'infraction. Si le
contrevenant est détenteur d'une licence de
vente de boissons spiritueuses, sa licence
pourra lui être retirée.
9. Toute personne qui fera une fausse
déclaration quant à la valeur et à la qualité
des liqueurs importées sous le régime de la
présente ordonnance sera, si le fait est établi,
passible d'une amende qui n'excédera pas
400 roupies.
(s.) Lloyd Wm. Mathews,
Premier Ministre du Gouvernement
de Zanzibar.
(Contresigné) Arthur H. Hardinge,
Agent et Consul Général de Sa Majesté.
Zanzibar, 15 juin 1897.
Digitized by
Google
— 174 —
TRAITE DES ESCLAVES.
PROTECTION DES INDIGÈNES.
EAST COAST OF AFRICA
AND INDIAN OCEAN.
Instructions to Mr. Hardinge respeoting
the Abolition of the Légal Status of
Slavery in the Islands of Zanzibar
and Pemba.
The Marquess ofSalisbury to Mr. A , Hardinge.
Foreign OflSce, February 10, 1897.
Sir,
The fréquent communications that hâve
passed between Her Majesty's Government
and yourself during your récent visit to this
country hâve enabled the Government to ar-
rive at a décision as to the main steps to be
taken by them in fulfilment of the pledges
which they hâve given in Parliament for the
abolition of the légal status of slavery in the
Islands of Zanzibar and Pemba.
Preliminary instructions hâve already been
conveyed to you as to the gênerai outlines of
the plan to be carried into exécution. But
there remain, on the one hand, a number of
important points of principle upon which you
will expect to receive a more detailed expres-
sion of the views entertained by Her Majesty's
Government; on the other, there are also a
number of topics upon which, after consul-
tation with the Sultan and his Ministers, you
will be able to supply further information
and advice. It seems désirable therefore that
I should place on record a full statement both
of the gênerai grounds of action adopted by
Her Majesty's Government, and also of their
views upon the particular subjects referred to.
COTE ORIENTALE D'AFRIQUE
ET OCÉAN INDIEN.
Instructions & M. Hardinge concernant
l'abolition du Statut légal de Fesda-
vage dans les Iles de Zanzibar et de
Pemba.
Le Marquis de Salisbury à M. A, Hardinge.
Foreign Office, 10 février 1897.
Monsieur,
Les communications fréquentes que vous
avez échangées avec le Gouvernement de Sa
Majesté à l^occasion de votre récent séjour en
Angleterre, ont permis à ce dernier d'arrêter
une décision quant aux mesures principales
qu'il y a lieu de prendre en exécution des
engagements qu'il a contractés vis-à-vis du Par-
lement pour Tabolition du statut légal de Tes-
clavage dans les îles de Zanzibar et de Pemba.
Les instructions préliminaires qui vous ont
été envoyées déjà, déterminent les lignes géné-
rales du plan qu'il s'agit de mettre à exécution.
Mais il reste, d'une part, un certain nombre de
questions de principe importantes, au sujet
desquelles vous recevrez des indications plus
précises, vous faisant connaître les vues du
Gouvernement de Sa Majesté; d'autre part, il
subsiste encore quelques points sur lesquels
vous serez sans doute en mesure de me four-
nir des renseignements plus détaillés après
vous être consulté avec le Sultan et ses Minis-
tres. Il me semble par conséquent désirable
de vous donner un aperçu complet des rai-
sons générales qui ont dicté la politique du
Gouvernement de Sa Majesté, ainsi que de ses
vues dans les questions spéciales dont il s'agit.
Digitized by
Google
— 175 —
In deciding that the time has arrived when
the Sultan shall be recommended to abolish
the légal status of slavery in the Islands of
Zanzibar and Pemba, Her Majesty's Govern-
ment hâve been influenccd by the considéra-
tion that this is the logical sequel to the
various steps which hâve been taken, under
similar advice, by his predecessors during a
période of more than twenty years.
In 1873 Sultan Barghash engaged by Treaty
to suppress the sea-borne traflSc of slaves, and
to close ail public markets for imported slaves.
In 1876 he prohibited by Proclamation the
Htting out and dispatch of slave-caravans from
the interior; and decreed that slaves so ar-
riving at the coast should be confiscated ; and
that slaves should no longer be moved by land
along the coast, any so found being confisca-
ted, and their owners punished.
In 1889 Sultan Khalifa concluded an Agrée-
ment with the British Consul-General, to the
eflPect that ail slaves who should be brought
into his dominions after the Ist November,
1889, and ail chiidren born in his dominions
after the Ist January, 1890, should be free;
and the former of thèse provisions was embo-
died in a Proclamation.
In 1890 SulUn Ali prohibited by Procla-
mation ail exchange, sale, or purchase of
slaves, and made provisions limiting therights
of inheritance and ownership.
Thèse Decrees indicate a progressive ad-
vance in the direction of émancipation, as
carried out by successive Sultans, under the
advice of the British Government. The présent
Ruler, who, on his élévation to the Throne,
accepted the Decrees of his predecessors, and
bound himself especially to follow the advice
of Her Majesty's Government in malters re-
latingto slavery, will scarcely fail to recognize
the expediency of signalizing his reign by a
continuance of the same humane and hitherto
successful policy.
The best known case in which the abolition
of the légal status of slavery has hitherto been
enacted under the auspices of the British
Government, and which has fumished an
example for similar measures in other British
Protectqrates or Dominions, is the Indian Act
of 1843. The first provision of that Act is in-
applicable to the situation in Zanzibar. The
En décidant que le moment était venu pour
recommander au Sultan d'abolir le statut
légal de l'esclavage dans les îles de Zanzibar
et de Pemba, le Gouvernement a été guidé
par cette considération que telle était la con-
séquence logique des différentes mesures
prises, sur son conseil, par les prédécesseurs
de Sa Hautesse pendant une période de plus
de vingt années.
En 1873, le Sultan Bargash s'engagea par
traité à supprimer le trafic des esclaves par
mer et à fermer tous les marchés publics
d'esclaves importés.
En 1876, il interdit par décret l'organisa-
tion et l'envoi de caravanes d'esclaves de l'in-
térieur, et ordonna que les esclaves arrivant
avec ces caravanes à la côte seraient confis-
qués ; que l'on ne pourrait plus conduire des
esclaves par terre le long de la côte; que tous
les esclaves ainsi rencontrés seraient confis-
qués et leurs propriétaires punis.
En 1889, le Sultan Khalifa conclut un arran-
gement avec le Consul général d'Angleterre,
stipulant que tous les esclaves qui seraient
amenés dans ses possessions après le 1«' no-
vembre 1889, et tous les enfants nés après le
l**^ janvier 1890, seraient libres; la première
de ces stipulations fit l'objet d'un décret.
En 1890, le Sultan Ali défendit par décret
tout échange, vente ou achat d'esclaves, et
arrêta des dispositions limitant les droits des
héritiers et des propriétaires.
Ces difi'érents décrets marquaient un pro-
grès dans la voie de l'émancipation, attendu
qu'ils furent rendus par différents Sultans,
sur les conseils du Gouvernement britan-
nique. Le souverain actuel, qui, au moment
de son élévation au trône, a accepté les décrets
de ses prédécesseurs et s'est engagé spéciale-
ment à suivre les avis du Gouvernement de
Sa Majesté dans les questions relatives à l'es-
clavage, reconnaîtra certainement qu'il im-
porte à la gloire de son règne de continuer
une politique humanitaire, qui a été jusqu'à
ce jour couronnée de succès.
De tous les actes d'abolition du statut légal
de l'esclavage accomplis sous les auspices du
Gouvernement britannique, le plus connu et
celui qui a servi de modèle pour les mesures
analogues prises dans d'autres protectorats et
possessions de l'Empire, est l'Acte indien de
1843. La première clause de cet Acte est inap-
plicable à l'état de choses existant à Zanzibar.
Digitized by
Google
— 176 —
2nd, 3rd, and 4th clauses run as follows : —
c( S. And it is hereby declared and enacted
that no rights arising ont of an alleged pro-
perty in ihe person and service of another as
a slave shall be enforced by any Civil or Cri-
rainal Court or Magistrale within the territo-
ries of the East India Company.
» 3. Ând it is hereby declared and enacted
that no persoii who may hâve aquired pro-
perty by his own industry, or by the exercise
of any art, calling, or profession, or by inhe-
ritance, assignment, gift, or bequest, shall be
dispossessed of such property, or prcvented
from taking possession thcreof, on the ground
that such person, or that the person from
whom the property may hâve been derived,
was a slave.
)) 4. And it is hereby enacted that any Act,
which would be a pénal offence if donc to a
free man, shall be equally an offence if done
to any person on the pretext of his being in a
condition of slavery. »
It- may not be necessary that the exact text
of thèse provisions should be verbally repro-
duced at Zanzibar, so long as the desired
object is clearly provided for by the terms of
the proposed Decree, viz., that on and after
the date at which it is to corne into opération,
no Court shall recognize any claim to the
service of any person on the ground of the
latter's alleged servile status. This must be the
substance of the Decree, the issue of which at
the earliest possible date you wiil recommend
to the Sultan.
Her Majesty's Government are fully prepa-
red to recognize the fact that in tendering
such àdvice to the Sultan they are bound, as
the Protecting Power, to regard the legitimate
interests of his subjects ; and ihat, while reso-
lutely pursuing the object which they hâve in
view, they should take such steps as expé-
rience and foresight may suggest to secure the
peaceful exécution of the Decree, the protec-
tion of lawful rights, and the avoidance of
social or économie disturbance among the
inhabitants of the islands. They hâve given
very carefui attention to the considérations
that hâve been laid before them, by yourself
and other officers in their service, as well as
by independent authorities, and by important
Les clauses 2, 3 et 4 sont conçues dans les
termes suivants :
a 2. Il est déclaré et décidé par la présente
qu'aucun droit résultant d'une prétendue
propriété sur la personne ou sur les services
d'un individu comme esclave ne sera reconnu
par un tribunal ou un magistrat civil ou cri-
minel dans les territoires de la Compagnie
des Indes orientales.
» 3. Il est déclaré et décidé par la présente
que quiconque aurait acquis la propriété
d'une chose, soit par son propre travail, soit
par l'exercice d'un métier ou d'une profes-
sion quelconque, soit par héritage, cession,
donation ou legs, ne pourra être privé de
cette propriété ou empêché d'en prendre pos-
session, sous prétexte que lui-même ou la
personne dont cette propriété aurait été
acquise, était esclave.
» 4. Il est décidé par la présente que tout
acte qui serait considéré comme délictueux
s'il était commis à l'égard d'un homme libre
sera également considéré comme tel s'il est
commis à l'égard d'une personne qui se trou-
verait en état d'esclavage. »
II sera sans doute inutile de reproduire le
texte littéral de ces stipulations en ce qui
concerne Zanzibar, pourvu que l'objet que
l'on a en vue se trouve clairement réglé par
les termes du décret proposé, c'est-à-dire
qu'à partir de la date de sa mise en vigueur
aucun tribunal ne pourra reconnaître un droit
sur les services d'une personne quelconque,
pour le motif que cette dernière se trouverait
en état de servitude. Telle doit être la sub-
stance du décret, dont vous voudrez bien
recommander la publication au Sultan dans
le plus bref délai possible.
Le Gouvernement de Sa Majesté est tout
disposé à reconnaître, qu'en soumettant le
présent avis au Sultan, il se considère comme
engagé, en sa qualité de Puissance protec-
trice, à tenir compte des intérêts légitimes de
ses sujets. En poursuivant résolument le but
qu'il a en vue, il prendra les mesures qui lui
seront suggérées par l'expérience, en vue
d'assurer l'exécution pacifique du décret ainsi
que la protection des droits légaux, et de
prévenir toute perturbation sociale ou écono-
mique parmi les habitants des îles. 11 a exa-
miné avec la plus grande attention les consi-
dérations que vous lui avez soumises et celles
que lui ont présentées non seulement les
autres agents à son service mais encore les
Digitized by
Google
177 ~
Associations who hâve greatly interested
thcmselves in slavery problems, and tbe
following are the conclusions to which tbey
bave been led by an cxamination of ail the
circumstances ofthe case.
The conditions of slavery in Zanzibar and
Pemba diffcr malerially from those which
hâve prevailed in any other of the States or
Protcctorates in which the légal status bas,
either by the direct action or by the influence
of the Brilish Govi'rnment, hitherto been
terminated. The conclusions, therefore, which
inay be, and frequi'ntly hâve been, deduced
from thèse cases, must not be too hurriedly
accepted as furnishing us with guidance in the
présent instance, resting, as they do, for the
most part, upon a supposed analogy which
doser cxamination will show not to exist.
In the first place, the numbers aflected in
ratio to the whole population are, in the case
of Zanzibar and Pemba, far greater than in
any previous expcriment; the total of slaves
in the islands being estimated by the best
qualified judges as two-thirds of an entire
population of 210,000. No proportion compa-
rable to this was affected in British India
in 18*3, where il must be remembered that
the Act did not apply to any one of the
Protected States, but only to the territories
under the direct government of the Company.
On the Gold Coast, and in the Malay States,
which bave frequently been cited as parallel
instances, the total numher of slaves affected
was in each case only a few thousands, and
those of an entirely différent class; while in
the case of Cyprus, which is also frequently
quoted, the abolition was merely formai, and
was intended to give légal validity to the
termination of a systcm aiready dead, since it
appcared that slavery neither existed, nor had
existed in the island within the memory of
the oldest living inhabitant.
Secondly, there is an even wider différence
in the nature and character of the system of
slavery itsclf. Slavery in Zanzibar and Pemba
is not in the main, as it was in India and on
the Gold Coast, domestic slavery, nor as it
was in some parts of Tndia and in the Malay
States, bond or debt slavory. It is, on the
contrary, for the most part praedial or agri-
cultural slavery, the great majority of the
différentes autorités non officielles et les
grandes associations qui s'intéressent à la
question de l'esclavage. Vous trouverez ci-
après les conclusions auxquelles il s*est arrêté
à la suite d'une étude consciencieuse des diffé-
rents aspects du problème.
Les conditions de l'esclavage à Zanzibar et
à Pemba diffèrent essentiellement de celles
qui ont existé dans d'autres États ou Protec-
torats où le statut légal a été aboli, soit par
l'action directe du Gouvernement britannique,
soit par son influence. Aussi les conclusions
que l'on peut en tirer et que souvent on en a
déduites ne doivent-elles pas être trop hâtive-
ment acceptées comme constituant une règle
à suivre dans le cas actuel. Elles reposent,
en effet, le plus souvent sur une prétendue
analogie qui n'existe pas si l'on examine les
choses de plus près.
En premier lieu, le nombre des esclaves en
cause, est, proportionnellement ù l'ensemble
de la population, beaucoup plus considérable
dans le cas de Zanzibar et de Pemba que dans
tous les précédents; le total des esclaves pour
les deux îles est, en effet, suivant les esti-
mations faites par les personnes les plus com-
pétentes, évalué aux deux tiers d'une popula-
tion totale de 310,000 âmes. Il n'existe aucune
proportion entre ce chiffre et celui dont il
s'agissait dans Tlnde en 1843; on ne doit pas
oublier d'ailleurs que l'Acte indien ne s'ap-
pliquait à aucun des États protégés, mais
uniquement aux territoires placés sous l'ad-
ministration directe de la Compagnie. A la
Côte d'Or et dans les États Malais, que l'on
a souvent cités comme exemples, le nombre
total des esclaves était dans chaque cas de
quelques milliers seulement et ces esclaves
appartenaient à une catégorie absolument dif-
fférente. Quant à l'île de Chypre, dont il a été
également question, l'abolition n'a été que
nominale e\ avait pour but de consacrer léga-
lement la fin d'un système qui avait déjà dis-
paru, puisque parmi les plus anciens habi-
tants de rîle aucun n'avait gardé le souvenir
que l'esclavage y eut existé.
En second lieu, il existe entre les divers
systèmes d'esclavage une différence encore
plus grande si l'on considère la nature de
chacun d'eux. A Zanzibar et à Pemba, l'escla-
vage n'est pas essentiellement, comme dans
l'Inde et à la Côte d'Or, un esclavage domes-
tique; il n'est pas davantage, comme dans
certaines parties de l'Inde et dans les États
Malais, la résultante d'obligations ou de dettes.
43
Digitized by
Google
— 178 —
slaves being engager! not merely in agricul-
ture but in a particular form of agriculture,
viz., the cultivation of cloves.
Thirdly — and ihis also is a condition not
eisewhere existent — upon this industry
dépend not merely the subsistence of the
slaves and the livelihood of their employers,
but the solvency of the State. It cannot be too
carefully borne in mînd that jusl as the clove
crop in Zanzibar bas hitherto depended upon
slave labour, so also the revenues of Zanzibar
dépend in the main upon the clove crop,
and that a blow struck at the one may
react with disastrous conséquences upon the
other.
It may also be remarked as a fourth, and
not less material point of différence, that
whercas in previous cases of abolition this
country bas provided, or bas had exclusive
conlrol of, the executive and judicial machi-
nery required to insure, without possibility of
interférence, ihe exécution of the change, we
are dealing, in the case of Zanzibar, with a
State in which the Mahommedan law is the
municipal and secular as well as the religions
law of the country, and in which the judiciary,
to whom the application of the Decree will be
confided, is supplied not by the Protecting
Power, but from the ranks of the native
Administration.
For thèse reasons it appears to Her Majesty's
Government that to much reliance should
not be placed upon plausible but erroneous
analogies, and that the case of Zanzibar and
Pemba must be decided with référence to
conditions peculiar to itself, and upon its own
merits.
Her Hajesty's Government bave been struck
by the conflicting views which bave been pla-
ced before them as to the probable or possible
conséquences of abolition. On the one hand, it
bas been strongly urged that should abolition
be decreed suddenly and without accompa-
nying précautions, the majority of the slaves,
naturally improvident and averse to labour,
would désert the plantations, and would
either drift into the towns, there to pick up
a precarious subsistence until they lapsed
into beggary, or would migrate with their
employers to Arabia or to parts of the African
mainland where, under another flag, the
servile relationship could be resumed; that,
in conséquence of this movement, there
Il a le plus souvent un caractère de servage
agricole, la plupart des esclaves étant non
seulement engagés dans l'agriculture, mais
dans une espèce particulière d'agriculture,
à savoir la culture des girofles.
En troisième lieu — et c'est là encore un
élément qu'on ne rencontre pas ailleurs— cette
culture non seulement fournit les moyens
d'existence aux maîtres et aux esclaves, mais
elle est encore le fondement sur lequel repose
la solvabilité de l'État. On ne peut sufiisam-
ment insister sur ce point que, de même que
la récolte des girofles dépend du travail ser-
vile, (le même le revenu de Zanzibar dépend
principalement de cette récolte; une atteinte
à Tune peut avoir des conséquences désas-
treuses pour l'autre.
Il existe enfin une quatrième différence qui
n'est pas moins essentielle. Dans les précé-
dents cas d'abolition de l'esclavage, le Gouver-
nement britannique avait pourvu aux mesures
executives ou judiciaires destinées à assurer,
sans ingérence possible, la mise en pratique
du nouvel ordre de choses, ou en avait eu
le contrôle exclusif. A Zanzibar, nous avons
à compter avec un État dans lequel la loi
mahométane a été depuis des siècles la loi
civile et religieuse du pays et où le pouvoir
judiciaire, auquel appartiendra l'application
du décret, se trouve non pas entre les mains
de la Puissance protectrice, mais entre celles
de l'administration indigène.
Pour ces motifs, le Gouvernement de Sa
Majesté est d'avis qu'il ne faut pas attacher
trop d'importance à des analogies apparentes,
mais en réalité erronées, et que la question
en ce qui concerne Zanzibar et Pemba doit
être résolue en tenant compte des conditions
particulières où elle se présente.
Le Gouvernement a été frappé par la diver-
gence des opinions qui se sont manifestées
quant aux conséquences probables ou pos-
sibles de l'abolition. D'une part, on a fait
ressortir que si cette mesure était décrétée
brusquement et sans les précautions néces-
saires, la majorité des esclaves, gens impré-
voyants par nature et répugnant au travail,
abandonneraient les plantations et se retire-
raient dans les villes, pour y mener une exis-
tence précaire et s'adonner finalement à la
mendicité, ou bien encore émigreraient avec
leurs maîtres en Arabie ou dans d'autres
parties du continent africain, où ils pour-
raient, sous un autre régime, reprendre les
relations qui les unissaient autrefois. On a fait
Digitized by
Google
— 179 —
might even be disturbance of public order,
and oulbreaks of violence or excess; that the
plantation owners, aiready heavily burdened
by debls to Indian money-lenders, would be
reduced to bankruptcy; that trade would be
paralysed; and that industrial and économie
ruin would threaten the State. It has also been
pointed out that if the proposed abolition
were to extend to the women of the harem
and to the connubial systom upon which the
Ârab family is founded, an opposition would
be aroused that would enlist upon its side the
stubbornest and most cherished convictions
of the Arab nature.
Conversely, it is alleged that many, at any
rate, of thèse dangers hâve been greatly
exaggerated, that when abolition has elsewhere
been decreed (though under admittedly diffé-
rent conditions) no such results occurred, and
that we must hope for the best.
Upon one point Her Hajesty*s Government
entertain no doubt whatever, viz., as to the
inexpediency and injustice of interfering with
the family relations of the people.
So far from thèse being attended by any
hardship, or being made the cause of com-
plaint, it appears that they are acceptable to
every class of the population, the concubines
who bear chiidren enjoyinga position scarcely
inferior to that of a wife, and the chiidren of
such unions being regarded as legitimate.
You should therefore assure the Sultan,
and invite him to repeat the assurance to his
subjects, that no interférence is contemplated
with the family rights, to which so much
value is attached by them.
Upon the other matters to which référence
has been made Her Majesty's Government do
not feel called upon to pronounce what could
only be a spéculative and conjectural judg-
ment. They cannot faii, however, to be im-
pressed by the fact that the less sanguine fore-
cast is that which proceeds, with but few
dissentient voices, from those authorities,
whether officiais, missionaries, or merchants,
whose local expérience entitles their opinion
to the greatest weight, and that in the few
cases where, either upon the islands or on the
mainland, slaves bave suddenly been eman-
cipated in any numbers, or an attempt has
observer que cette situation aurait peut-être
pour conséquence de provoquer des perturba-
tions de l'ordre public, des violences et des
excès; que les propriétaires de cultures, déjà
écrasés de dettes vis-à-vis de leurs prêteurs
indiens, seraient réduits à la faillite, que le
commerce serait paralysé, et TÉtat ruiné tant
au point de vue industriel qu'économique. On
a dit enfin que si l'abolition projetée devait
être étendue à la condition des femmes du
harem et atteindre le régime du concubinage
sur lequel repose la famille- arabe, on renfor«
cerait l'opposition en heurtant les convictions
auxquelles les Arabes sont le plus obstiné*
ment et le plus fidèlement attachés.
D'autre part, on a prétendu que plusieurs
de ces dangers avaient été beaucoup exagérés,
que lorsque l'abolition avait été décrétée ail-
leurs (quoique à la vérité dans des conditions
différentes), aucune de ces conséquences ne
s'était produite, et qu'il fallait espérer que
tout se passerait sans encombre.
Il est un point toutefois au sujet duquel le
Gouvernement de Sa Majesté ne conserve
aucun doute, à savoir qu'il serait inopportun
et injuste d'intervenir dans les relations fami-
liales de la population.
Loin de donner lieu à des cruautés ou de
susciter des plaintes, il semble que ces rela-
tions soient acceptables pour toutes les classes
de la population ; en effet, les concubines
donnant naissance à des enfants jouissent
d'une situation à peine inférieure à celle de
l'épouse, et les enfants issus du concubinage
sont considérés comme enfants légitimes.
Vous voudrez donc bien donner au Sultan
l'assurance, et vous l'inviterez à répéter cette
assurance à ses sujets, que l'on n'a en vue
aucune immixtion dans les droits de la famille
auxquels la population attache une si grande
importance.
Quant aux autres points que l'on a soulevés,
le Gouvernement de Sa Majesté ne se croit pas
appelé à décider ce qui dans les appréciations
émises appartient exclusivement au domaine
de la théorie ou des conjectures. Il ne peut
cependant ne pas tenir compte de ce fait que
les prévisions les moins optimistes émanent,
à quelques rares exceptions près, des autorités,
fonctionnaires, missionnaires ou négociants,
dont l'opinion est d'un grand poids à raison
de l'expérience qu'ils ont acquise sur les lieux
mêmes. II ne peut perdre de vue non plus que
dans les quelques cas où, soit dans les îles, soit
sur le continent, on a émancipé brusquement
46
Digitized by
Google
— 180 —
been made to substitute free for slave labour,
the results hâve net been altogether encou-
raging. When a large number of slaves were
freed by the Brilish East Âfrica Company at
Magareniy they are reported to bave looted the
êhambas and committed many excesses. It is
as yet too early to pronounce definitely on the
permanent success of the attempts to obtain
free labour for work on the Uganda Railway;
but it îs known that when Sir Lloyd Mathews
endeavoured bo(h in Zanzibar and in Pemba
to work plantations upon the free-Iabour
System, the bulk of the freed slaves to whom
he offered a wage and land, after a short
expérience, deserted and declined to work.
Moreover, in the last resort, Her Hajesty*s
Government cannot divest themselves of the
responsibility for the exécution, free so far as
possible from injustice or danger either to the
individual or to the State, of a change which
they recognize as being imposed upon the
Zanzibar Government by the force of public
opinion in this country, and by the direct
counsels of the Brilish Government.
Thèse being the probabilities of the case,
Her Majesty's Government hâve feit it their
duty carefuliy to examine the varions sug-
gestions that bave been placed before them
for obviating the evils which it is thought in
some quarters may arise. Undoubtedly the
principal of thèse evils, and the fountain-
head of any subséquent mischief, would be
the disorganization of the labour market in
Zanzibar or Pemba, arising from any wide-
spread abandonment of work upon the plan-
tations by the freed slaves. Such a movement
would not improbably be attended by consé-
quences injurions to the public crédit, as well
as to the social welfare of the Sultan's domi-
nions. It would seem, therefore, to be a
principle of gênerai acceptance that some
machinery shouid be devised by which a too
abrupt révolution shouid be avoided, and by
which the continuance of an adéquate supply
of labour under the new conditions shouid as
far as possible be guaranteed.
Wilh this object in view, it bas been sug-
gested in some quarters that a System of State
control over the labour of the freed slaves
shouid be enacted, and that for a short term
ot years the latter shouid be compeiied to
des esclaves en plus ou moins grand nombre,
ou bien lorsque Ton a essayé de substituer le
travail libre au travail sen'ile, les résultats
n'ont guère été encourageants. On raconte
que la Compagnie de l'Est africain anglais
ayant libéré de nombreux esclaves àMagareni,
ceux-ci pillèrent les chambas et se livrèrent
à toutes sortes d'excès. Le moment ne semble
pas encore venu de se prononcer d'une ma-
nière définitive sur le succès des tentatives
qui ont été faites en vue de se procurer des
travailleurs libres pour le chemin de fer de
rOuganda ; mais on sait que lorsque sir Lloyd
Mathews essaya d'introduire à Zanzibar et à
Pemba le système de la main-d'œuvre libre
pour le travail des plantations, la plupart des
esclaves libérés, auxquels il offrit des salaires
et des terres, ne tardèrent pas à abandonner
les cultures et refusèrent le travail. Quoi qu'il
en soit, le Gouvernement de Sa Majesté ne
peut se soustraire à sa responsabilité à l'occa-
sion d'une réforme qu'il a lui-même conseillée
au Gouvernement zanzibarite et qu'il consi-
dère comme imposée par l'opinion publique
en Angleterre. Il évitera autant que possible,
en procédante sa réalisation, les injustices et
les dangers qui pourraient en résulter soit
pour l'Etat, soit pour les particuliers.
Tenant compte de ces circonstances, le Gou-
vernement de Sa Majesté a ju^é qu'il était
de son devoir d'examiner aUentivement les
diverses propositions qui lui ont été sou-
mises à l'effet d'obvier aux maux que l'on
redoute. Le premier de ces maux, qui peut en
même temps en engendrer plusieurs autres,
serait incontestablement la désorganisation
du marché du travail à Zanzibar ou à Pemba
par suite de l'abandon général du travail des
plantations de la part des esclaves libérés. Il
pourrait en résulter des conséquences funestes
pour le crédit public ainsi que pour la prospé-
rité du sultanat. 11 faudrait donc, semble-t-il,
admettre en principe général qu'il importe de
découvrir quelque moyen permettant d'éviter
un changement trop brusque et de garantir
dans la mesure du possible le recrutement
permanent de la main-d'œuvre nécessaire.
On a suggéré à ce point de vue l'établisse-
ment d'un système de contrôle officiel sur le
travail des esclaves libérés et l'obligation pour
ces derniers de travailler pendant un certain
nombre d'années, contractuel lement et moyen-
Digitized by
Google
- 18! —
work under contract and in receipt of wages,
either for their former masters or for the
State. Prrcedents forthesuccessfui application
of this System hâve been pointed to in the
case of foreign countries, as well as in Zan-
zibar ilself, where the slaves of British Indians
werc tentatively freed in 1860 by the British
Consul, but were compellcd to work under
specified conditions for their former owners.
Her Hajesty's Government hâve closely scruti-
nized tliese proposais, and hâve arrived at the
décision that they cannot in this case recom-
mend them to the Sultan of Zanzibar. The
expérience of the so-called apprentice system
in the West Indian Colonies of Great Britain
between the years 1834 and 1838 — though
Ihe two cases cannot be clairaed as parallel
either in principie or in application — was
not such as to prepossess public opinion in
this country in favour of any such interme-
diate stage between slavery and freedom;
while the existence of a semi-servile class
might be thought to impede the création of
that System of free labour which it is univer-
sally hoped may ultimately replace the prsedial
servitude at présent prevailing upon the
islands. A Government monopoly of the
labour supply would appear aiso to be a con-
dition not devoid of économie danger; while
in the last resort there would be an élément
of contradiction inséparable from a situation
in which the Zanzibar Government, while
abolishing the légal status of slavery, should
itscif become, though for a limited time only
and under materially différent conditions, the
officiai slave-owner of the islands. For thèse
reasons it has been decided not to submit any
such proposai to the Sultan.
There are, however, a number of precau-
tionary measures, which, either in whole or
in part, may, with probable advantage, be
recommended to the Zanzibar Government,
and upon the choice of which you should
consult the Sultan and his experienced advi-
sers. To check the sudden and uncontrolled
désertion of large numbers of slaves from the
plantations, and to anticipate any danger to
public order, it may be thought advisable to
increasc the native police force at the disposai
of the Government. To securo the continuance
î of labour upon the estâtes, and to prevent the
ruin of the Arab owners, it may be found
désirable to adopt measures by which runa-
ways shall be prohibited from leaving the
nant salaire, soit pour leurs anciens maîtres,
soit pour rÉtat. On a cité comme précédents
les applications heureuses qui ont été faites
de ce système dans d'autres pays et même
à Zanzibar, où les esclaves des Indiens bri-
tanniques ont été, à titre d'essai, libérés en
1860 par le consul anglais, mais ont dû tra-
vailler pour leurs anciens maîtres à des con-
ditions déterminées. Le Gouvernement de Sa
Majesté, après un examen approfondi de cette
proposition, est arrivé à la conclusion qu'il
ne pouvait, dans Tespèce, en recommander
Tadoption au Sultan de Zanzibar. L'expérience
qu'on a faite de 1834 à 1838 dans les colonies
anglaises des Indes occidentales, du système
connu sous le nom d' a apprentice system »,
quoique les deux cas ne puissent être mis en
parallèle ni sous le rapport du principe ni
sous celui de l'application, n'a pas été de
nature à rendre l'opinion publique en Angle-
terre favorable à une solution tenant le milieu
entre l'esclavage et la liberté. D'autre part
l'existence d'une classe semi-servile pourrait
être de nature à empêcher l'introduction du
système de la main-d'œuvre libre, que tout le
monde espère voir remplacer un jour le ser-
vage agricole tel qu'il prévaut actuellement
dans les îles. 11 semble également qu'un mo-
nopole de la main-d'œuvre laissé au Gouver-
nement ne serait pas exempt de dangers au
point de vue économique; enfin, le Gouver-
nement de Zanzibar se mettrait en contradic-
tion avec lui-même si, en abolissant le statut
légal de l'esclavage, il devenait, quoique pour
un temps limité et sous des conditions maté-
riellement différentes, le propriétaire officiel
des esclaves des îles. Pour ces raisons, il a
été décidé de ne pas soumettre au Sultan de
proposition de cette nature.
Il est toutefois un certain nombre de me-
sures de précaution qu*on pourrait, soit en
tout, soit en partie, avantageusement recom-
mander au Gouvernement zanzibarite. Vous
voudrez bien consulter le Sultan et ses con-
seillers sur le choix de ces mesures. Afin de
prévenir les désertions en masse qui pour-
raient se produire h un moment donné, sans
qu'il fût possible d'y mettre obstacle, parmi
les esclaves des plantations, et de parer au
danger qui pourrait en résulter pour l'ordre
public, il serait à conseiller qu'on augmentât
les forces de police locale dont le Gouverne-
ment dispose. D'autre part il serait désirable,
afin d'assurer la continuation du travail dans
les cultures et de prévenir la ruine des pro-
Digitized by
Google
— i&i —
islands or from abandoning their familles and
occupations. A hut tax and llie payment of a
small rent for (he plot of land occupied by the
frecd slave are suggestions that hâve also been
authoritatively recommended. It may even be
found that during the gathering of the clove
crop spécial arrangements may hâve to be
dcvised to prevent the disorganisation of that
which is the main source of wcaith and
revenue to the islands. Thèse are matters upon
which Her Majesty's Government cannot claim
to pronounce a définitive judgment, and which
they would prefer to leave to the greatly
superior knowledge of the Sultan's adviscrs
upon the spot. Speaking generally, it is their
opinion that il would be désirable, so far as
possible, to refrain from expérimental législa-
tion, and 10 wait until the expérience bas been
acquired, upon which such législation^ in
order to be effective, should propcrly be
based.
In one respect, however, immédiate action
should be taken. Whether free labour, in the
place of slave labour, will, as is generally
contended, be a plant of slow and reluctant
growth, or whether, as is to be hoped, it may
at an early date take root in the islands, and
be simultaneously assisted by a voluntary
supply from the mainland, it would seem to
be désirable to foster any agencies by which
the risks of the intervening period may be
anticipated or abridged. Hitherto the Indian
Government hâve not been enabled, by the
terms of the existing Emigration Acts, to
sanction the recruitment of Indian coolie
labour for the plantations of Zanzibar. You
should at once résume your corrcspondence
with them, and should inquire whether, upon
the Personal guarantee of Her Majesty's Repré-
sentative at Zanzibar, that the labourers shall
receive fair treatment and wages, or upon
conditions as to employment and supervision
tobe mutuallyagreed upon, it may be possible
for them, as soon as the prevailing épidémie
of plague in India haspassed away, to sanction
the émigration of coolies from Bombay to
Zanzibar, where their présence may help to
avert an économie crisis, and may success-
fully inaugurate the voluntary System.
It is the désire of HerMajesty's Government,
priétaires arabes, qu'on prît quelques précau*
tions pour empêcher les esclaves fugitifs de
quitter les îles et d'abandonner leurs familles
et leurs occupations. L'établissement d'une
taxe (les paillotes et le paiement par les es-:
claves libérés d'un fermage peu élevé pour le
lot de terre qu'ils occupent, ont été également
recommandés par des personnes compétentes.
Il conviendrait peut-être de prendre des arran*.
gements spéciaux pour l'époque de la récolte
des girofles, afin de ne pas compromettre la
source principale de la prospérité et de la
richesse des îles. Mais ce sont là des ques-
tions au sujet desquelles le Gouvernement de
Sa Majesté n'entend pas se prononcer d'une
manière définitive, il préfère en abandonner
la solution aux conseillers du Sultan, beau-
coup plus compétents en la matière. Se pla-
çant à un point de vue général, il croit qu'il
serait préférable de s'abstenir autant que pos-
sible de toute législation positive et d'attendre
que l'expérience ait parlé pour arrêter les
principes qui devront servir de base à une
législation effective.
Il est un point toutefois qui demande une
solution immédiate. Que le travail libre appelé
à remplacer le travail servile soit, comme oq
le prétend généralement, une plante de crois-
sance lente et ditTIcile, ou bien, comme il y a
lieu de l'espérer, qu'il soit destiné à s'accii-.
mater promptement dans les îles avec le con-
cours simultané de la main-d'œuvre volontaire
fournie par le continent, il importerait néan-
moins d'encourager la création de certaines
agences qui auraient pour mission de ménager
la période de transition. Le Gouvernement
indien n'a pu, jusqu'à présent, en présence des
stipulations existantes de l'Acte d'émigration,
sanctionner le recrutement des travailleurs
coolies destinés aux plantations de Zanzibar.
Vous voudrez donc reprendre sans délai votre
correspondance avec ledit Gouvernement et
vous informer auprès de lui si, moyennant la
garantie personnelle du Représentant de Sa
Majesté à Zanzibar que les travailleurs y joui-
ront d'un traitement et d'un salaire équitables,
ou moyennant des conditions d'engagement
et de contrôle à convenir, il lui serait possible,
aussitôt que la peste qui sévit actuellement
aux Indes aura disparu, d'autoriser l'émigra-
tion de coolies de Bombay à Zanzibar, oii leur
présence pourra contribuer à prévenir une
crise économique et inaugurer avec succès le
système du travail volontaire.
Le Gouvernement de Sa Majesté désire, en
Digitized by
Google
— 183 —
in fulfilment of their Parliamentary pledges,
that the Decree which the Sultan is to be
invited to issue sliould not be delayed; and
the terniination of the fastof Ramadan, when
public business is recommenced , would
- appear to them to offer a suitable moment for
ils promulgation. As a short interval yv'\\\
probably berequired for the effective initiation
of the preliminary measures which hâve been
sketched, the Decree should only become
.operative after the lapse of a brief period from
ttie date of its enactment. Il is thought that,
for this purpose, three months will be suffi-
cient, and, accordingly, it is recommended
that the Decree should be put into final exé-
cution at the end of that time.
There remains a further question to which
Her Majesty's Government hâve given anxîous
thought, and upon which they hâve not arri-
ved at a conclusion without attaching due
weight to the arguments that hâve been
advanced on either side. In pursuance of a
principle which I hâve aiready laid down,
viz., that the lawful rights of the owners of
slaves shall be protected, if they sufTer owing
to the application to them of régulations
imposed by the action of the British Govern-
ment, and injuriously affecting their lawful
property, Her Majesty's Government hâve deci-
ded, in concurrence with whal is understood
to be the strong opinion of the Zanzibar
Government, thatsiave-owners who can prove
to the satisfaction of the Courts légal tenure of
any slaves under the tenus of Seyyid Ali's
Decree of August 1890, and damage resulting
from abolition, shall be entitled to reccive
compensation for such slaves. The terms of
the Snd clause of that Decree (by which ail
previous Decrees against siavery and the slave
trade were confirmed, and which went on to
prohibit the sale or exchange of slaves, and
ail inheritance of slaves except by the
chiidren of the deceased owner) were as
follows : —
c( We déclare that, subject to the conditions
stated below, ail slaves lawfully possessed on
this date by our subjects shall remain with
their owners as at présent. Their status shall
be unchanged. »
This Decree was issued under the advice of
Sir G. Euan- Smith, then Her Majesty's
Représentative at Zanzibar, on the Ist August,
1890, subséquent to the acquisition by Great
Britain of the Protectorate of Zanzibar on the
éxecution des engagements qu'il a pris vis-à-vis
du Parlement, que le décret que le Sultan est
invité à rendre soit publié sans retard. La
fin du Rhamadan, alors que les affaires
publiques ont repris leur cours, lui paraîtrait
être le moment le plus favorable pour cette
publication. Comme il faudra probablement
accorder quelque délai avant de mettre réel-
lement à exécution les mesures préliminaires
qui ont été indiquées, le décret ne produi-
rait ses effets qu'au bout d'un certain temps,
à partir du jour où il aura été rendu. Trois
mois semblent être un délai suffisant à cet
égard. Il serait par conséquent à conseiller
que le décret fût mis définitivement en vigueur
à l'expiration de ce terme.
Il me reste à mentionner un dernier point
qui a fixé sérieusement l'attention du Gouver-
nement de Sa Majesté et sur lequel il ne s'est
prononcé qu'après avoir soigneusement pesé
les arguments que partisans et adversaires ont
fait valoir à l'appui de leur opinion. Suivant
un principe que j'ai déjà mentionné, à savoir
que les droits légitimes des propriétaires d'es-
claves devront être sauvegardés dans le cas où
l'application qui leur serait faite des mesures
imposées par le Gouvernement britannique
leur serait préjudiciable et porterait atteinte
à leur propriété légitime, il a été décidé,
d'accord avec le Gouvernement de Zanzibar
dont l'opinion en cette matière est parfaite-
ment arrêtée, que ceux qui pourraient prouver
à la satisfaction des tribunaux qu'ils détien-
nent légalement leurs esclaves, conformément
aux stipulations du décret d'Ali Seyyid du
mois d'août 1890, et que l'abolition leur cause
un dommage, auraient droit à une indemnité
pour la perte de leurs esclaves. L'article 2
dudit décret (qui confirme tous les décrets
antérieurs en matière d'esclavage et de traite,
et qui a pour but de défendre la vente et
l'échange ainsi que la transmission par suc-
cession d'esclaves, sauf dans le cas où les
héritiers sont les enfants du propriétaire
décédé) est conçu dans les termes suivants :
c< Nous déclarons que, sous réserve des
conditions stipulées plus loin, tous les
esclaves légalement possédés à cette date par
nos sujets resteront avec leurs maîtres comme
par le passé. Leur statut ne sera pas modifié. »
Ce décret a été rendu conformément à l'avis
de Sir C. Ewan Smith, qui représentait à cette
époque le Gouvernement de Sa Majesté à Zan-
zibar, le 1«' août 1890, c'est-à-dire après
l'établissement du protectorat anglais, qui eut
Digitized by
Google
— <84 —
14th June, but prior to the fonnai notification
of llie Proteclorale on the 4lh November of
the same year.
It seems to Hcr Majesty's Government unde-
niablc that under this clause a guarantce was
given to the owners of certain slaves of the
uninlerrupled possession of their lawful pro-
perty. It seoms to them impossible to apply
to the détriment or loss of the slave-owner,
as bas repeatcdly becn donc, the remaining
provisions of the Decree, and yet to deny to
him the protection of this clause, which was
introduced in order to secure bis voiuntary
acquiescence in the rcmainder. It seems to
them impossible, wîlh any show of reason, to
argue that while the disabling clauses of
the Decree are to remain in perpétuai opéra-
tion, the enabling clause was only intended
to remain effective untii rescinded by a later
Decree. No later Decree can cancel the rights
which were publicly guaranteed by the Sove-
reingn of the State, under the authority and
sanction of the British Government, and no
change or growth of public opinion in Great
Britain canjustify the répudiation of a pledge
which was given with the knowlcdgc and at
the instance of the British Représentative.
Such is the view of the case that commen-
ded itself to the late, as it aiso does to the
présent, Government. In a despatch addressed
to you on the 5th May, 189i, by the Earl of
Kimberley, occurred the following words : —
a It will be your duty to recommcnd any
further measures which may seem to you
feasible for facilitating the total abolition of
slavery without injustice to the Mohommedan
owners. »
In repeating to you this instruction, Her
Majesty's Government signify their acceptance
of it as a pledge of the attitude in abolishing
the légal status of slavery, which the British
Government bave continuously been prepared
to adopt.
It is not proposed that the rights created by
the Decree of 1890 should be extended to a
single person by whom they cannot be pro-
ved to be legally enjoyed. For no slave illegally
held with the knowledgeof his owner should
compensation be given. The application of
the principle will require to be jealously wat-
ched and carefully guarded against abuse. No
owner will bave a good claim to compensation
lieu le 14 juin, mais avant la notification for-
melle qui en fut faite le 4 novembre de la
même année.
Il parait incontestable au Gouvernement de
Sa Majesté que cette disposition garantissait
aux propriétaires de certains esclaves la pos-
session non interrompue de leur propriété
légitime ; il serait par conséquent impossible
de leur appliquer, sans leur faire subir un
grave préjudice, les autres dispositions du
décret, comme on l'a fait à diverses reprises,
et de leur refuser le bénéfice d*une clause qui
a été introduite en vue d^obtenir leur acquies-
cement à Tensemble du décret. On ne pour-
rait soutenir avec quelque apparence de rai-
son que les stipulations qui consacrent la
capacité de posséder des esclaves ne devaient,
dans rintention de leur auteur, être main-
tenues en vigueur qu'aussi longtemps qu'un
décret subséquent ne les aurait pas révoquées,
alors que les dispositions contraires auraient
un caractère permanent. Aucun décret ulté-
rieur ne peut annuler les droits solennelle-
ment garantis par le Sultan, sous l'autorité et
avec la sanction du Gouvernement britan-
nique, et aucune manifestation de l'opinion
publique en Angleterre ne pourrait justifier
la répudiation des engagements pris à l'inter-
vention des représentants de Sa Majesté.
Telle était, dans l'espèce, la manière de voir
du Gouvernement précédent et telle est encore
celle du Gouvernement actuel. Dans une
dépêche qu*il vous adressait le 5 mai 1894, le
comte de Kimberley s'exprimait en ces termes:
(c II vous appartiendra de recommander
telles mesures qui vous paraîtront de nature
à faciliter l'abolition totale de l'esclavage, sans
injustice pour les propriétaires musulmans. »
En vous rappelant ces instructions, le Gou-
vernement de Sa Majesté déclare qu'en les
faisant siennes, il les considère comme consti-
tuant de sa part un engagement à suivre la
ligne de conduite qu'il s'est toujours montré
disposé à adopter dans la question de l'aboli-
tion du statut légal de l'esclavage.
Les droits résultant du décret de 1890 ne
seront pas étendus à ceux qui ne pourront
prouver qu'ils sont légalement en possession
et aucune compensation ne sera accordée au
propriétaire qui sciemment détiendra un es-
clave d'une manière illégale. Il faudra, en
outre, veiller avec un soin particulier à ce
que ce principe reçoive son application et
ne puisse être violé. Aucun propriétaire ne
Digitized by
Google
185
uniess he can show before the Tribunals, in
the first place, that the loss of the slave and
subséquent damage to himself, are due to the
abolition of the légal status; and, secondly,
that the slave so clainried for, was legally held
at the date ofsuch abolition under the various
Decrees and Proclamations issued by succes-
sive Sultans. The principle of compensation
is not directly affected by the controversy as
to the number of slaves legally held, or the
number of owners thereby affected. Compu-
tations as to the former vary between 7,000
and 70,030. Nor are there any data in exis-
tence upon which to arrive at a décision
between the two extrêmes. There is no dispute,
however, as to the fact that some thousands
of slaves — although fpom the necessities of
the case the number must be annually dimi-
nishing — are the lawful property of Iheir
owners, who, in holding them hâve commit-
ted no offence against their laws or their
religion, and whose daims it is impossible,
with proper regard (o justice, to ignore.
You should, therefore, advise the Sultan in
issuing bis Decree to announce that he intends
to adhère to the promise of his predecessors,
and not to deprive any man of the slave to
whom, under the Decree of 1890, he bas a
légal right, without due compensation. It
would probably be sufficient for the purposes
of the Decree if such a statement were couched
in gênerai terms. The amount given in com-
pensation, which would probably vary in cach
case, and which should be determined by the
extent of the damage inflicted uppn the owner
by the loss of his slave, is a matter upon
which the local knowledge of the native
Tribunals will enable them, but upon which
Her Hajesty's Government cannot undertake
to pronounce. The System must be seen in
opération before its efficacy or the reverse can
be satisfactorily judged. It may be that the
native Courts will prove inadéquate to the
task devolved upon them, and that steps may
require to be taken to supplément or to rein-
force their action. It would seem désirable in
any case to lend to the Zanzibar Government
the temporary services of one or more British
ofBcials of spécial knowledge and expérience,
who sould attend the Courts and watch the
conduct of cases; and you are authorized to
make this offer to the Sultan, and to report to
pourra d'ailleurs prétendre à une indemnité
s*il ne peut prouver en justice, d'abord que
la perte de l'esclave et le dommage qu'il a
subi de ce chef résultent de l'abolition du
statut légal, ensuite, que l'esclave, objet du
litige, était légalement possédé par lui à
l'époque de l'abolition du statut et confor-
mément aux stipulations des décrets et pro-
clamations émanés des différents Sultans qui
se sont succédé. Les contestations auxquelles
donnerait lieu le nombre des esclaves léga-
lement possédés ou celui des propriétaires
en cause ne pourront affecter directement le
principe de Tindemnité. Les estimations con-
cernant ces esclaves donnent un chiffre variant
entre 7,000 et 70,000. Il n'existe aucune
donnée permettant de choisir entre ces deux
extrêmes; mais il est incontestable que plu-
sieurs milliers d'esclaves, — quoique leur
nombre, pour des raisons particulières,
doive diminuer chaque année, — sont léga-
lement possédés par leurs maîtres qui, en
les détenant, n'ont commis aucune infrac-
tion aux lois civiles ou religieuses et dont on
ne pourrait sans injustice méconnaître les
droits.
Vous conseillerez donc au Sultan de faire
savoir, en même temps qu'il rendra son
décret, que son intention est de maintenir
les promesses faites par ses prédécesseurs, et
de ne pas déposséder, sans une juste indem-
nité, les propriétaires qui ont un droit légal
sur leurs esclaves, aux termes du décret de
1890. Il suffirait probablement de faire cette
déclaration en termes généraux. Le montant
de l'indemnité variera sans doute suivant les
cas et sera déterminé par l'étendue du dom-
mage résultant pour le propriétaire de la perte
de son esclave. Ce point doit être laissé à
l'appréciation des tribunaux indigènes, seuls
compétents en la matière ; le Gouvernement
de Sa Majesté ne saurait se prononcer à
ce sujet. Pour pouvoir juger en connais-
sance de cause des avantages et des inconvé-
nient de ce système, il faudra attendre qu'il
ait été appliqué. II se peut que les tribunaux
indigènes ne se montrent pas à la hauteur de
la tâche qui leur aura été dévolue et que des
mesures doivent être prises pour remédier à
leur insuffisance. Il serait en tous cas dési-
rable de mettre pour quelque temps à la dis-
position du Gouvernement de Zanzibar les
services d'un ou de plusieurs fonctionnaires
britanniques ayant une compétence spéciale
et qui seront chargés de suivre les audiences
47
Digitized by
Google
<86 —
me your opinion as to the sélection and
employment of such persons.
For (he reasons above-named, it is also
impossible to predict the amount of noney
that may be required for compensation pur-
poses, or the financial obligation that may in
conséquence be entailed upon the Zanzibar
Government. Hère, again, recourse must be
had to expérience for guidance. Her Majesty's
Government are hopeful that the précautions
which bave been suggesteed may resuit in
such a peaceful readjustment of the labour
market, the emancipated slaves continuing in
the majority of cases to work as free labourers,
that recourse may net be at ail widely had to
the Law Courts, and that the daims for com-
pensation may not be numerous, and may not
amount to any considérable sum. Litigation
should, as far as possible, be avoided, and
means may be found in the majority of cases
for a friendly composition. The Courts will
probably find in the dictâtes of common
sensé, with a due regard to the equities of
each individual case, superior guidance to any
that might be derived from principles of fixed
or universal application. Upon ail thèse points
Her Majesty's Government are not justified,
without further information, in expressing
any confident opinion. But they recognize
that, should the Zanzibar Government find its
revenues seriously imperilled by the strain
that is placed upon them in conséquence of
steps which hâve been taken in déférence to
the initiative of the Protecting Power, legiti-
mate grounds may exist, as was stated by the
Earl of Kimberley in his despatch of the
27th November, 1894, for an appeal to
Her Majesty*s Government for financial aid.
In such a case, however, Her Hajesty's
Government would require to be fully con-
vinced that every possible means had been
taken to vérify the daims of those to whom
compensation is awarded, and to obviate any
possible collusion between owners and their
slaves or the tribunal by which it is assessed,
and to discourage a wholesale rush of slaves
to escape from their présent position in the
mère expectation of living a life of idleness at
the expense of the State.
In order to prevent the seizure of compen-
sation money by the Indian moneylenders to
whom the estâtes of the slave-owners are in
et de surveiller la marche de la procédure.
Vous êtes autorise âr faire des offres en ce sens
au Sultan et à me faire part de votre opinion
sur le choix de ces fonctionnaires et les con-
ditions de leur engagement.
Il est également impossible, pour les rai-
sons indiquées plus haut, de fixer à l'avance
la somme qui sera nécessaire au payement
des indemnités ou les charges financières qui
pourront en résulter pour le Sultanat. Ici
encore, il conviendra de se laisser guider par
l'expérience. Le Gouvernement de Sa Majesté
espère que, grâce aux mesures de précaution
qui ont été suggérées, et les esclaves libérés
continuant généralement à travailler comme
agriculteurs libres, le marché du travail pourra
se maintenir sans difficulté; il n'y aura donc
pas lieu de recourir trop fréquemment aux
tribunaux et les réclamations en indemnité
ne seront ni nombreuses ni excessives. On
évitera autant que possible la voie des procès
et l'on trouvera, dans la plupart des cas, le
moyen de s'arranger à l'amiable. Les tribu-
naux, du leur côté, se laisseront guider sans
doute dans leurs décisions d'après les règles
du bon sens et de l'équité plutôt que suivant
des principes d'une application invariable et
uniforme. Le Gouvernement de Sa Majesté
n'est pas à même, à défaut d'informations
plus complètes, de se prononcer sur ces diffé-
rents points. Mais il admet que si les revenus
du Sultanat étaient sérieusement compromis
par suite des mesures prises à l'initiative de
la Puissance protectrice, le Gouvernement
zanzibarite serait en droit, ainsi que l'a
déclaré lord Kimberley dans sa dépêche du
27 novembre 1894, de faire appel a l'aide
financière du Gouvernement britannique.
Toutefois, ce dernier désirerait avoir, dans ce
cas, la certitude que tous les moyens possibles
ont été employés pour vérifier les droits de
ceux auxquels une indemnité aura été accor-
dée, pour prévenir les discussions entre le
tribunal qui l'aura fixée, d'une part, les maî-
tres et les esclaves, de l'autre, et pour empê-
cher toute tentative des esclaves d'échapper
à leur situation actuelle, dans le seul espoir
de pouvoir mener une existence oisive aux
frais de l'État.
Afin d'empêcher la saisie de l'indemnité par
les prêteurs indiens au profit desquels les cul-
tures de la plupart des propriétaires d'esclaves
Digitized by
Google
— 187 —
tbe majority of cases sa deeply mortgaged, it
would appear to be advisable to enact that
any sums paid over in compensaiion for
legally held slaves, shall be, like the person
of the slave under the existing law, unseizable
for past debt.
While adopting and recommending to the
Sultan thèse conclusions as to compensation,
Her Majesty's Government hâve not failed to
examine the considérations thatarecommonly
advanced upon the opposite side. The majo-
rity of thèse appear to them to rest upon a
misconception identical with that which bas
aiready been oxposed. It is, for inslanre, com-
monly alleged that the légal status of slavery
was abolished without compensation in the
cases before mentioned, viz.Jn British India,
in the Malay States, on theGold Coast, and in
Cyprus; and it is argucd that therecan there-
fore be no necessily for the grant of compen-
sation in the case of Zanzibar. This argument
wrll not bear exami nation, for on the one
hand it cannot be shown that in any of thèse
cases had a formai pledge been givcn to the
slave-owner, with référence to legally held
slaves, by the Sovereign of bis country, with
the consent of the Protecting Power — a cir-
cumstance which in itself dilferentiates the
case of Zanzibar from ail others, whether it
be regarded in relation to other précédents or
as a précèdent in itself; whiist, independently
of that fact, it can easily be demonstrated
that, on the very ground selected by those
who employ this argument, the alleged ana-
logy does not in reality exist. In no case does
it appear that the status of slavery bas been
abolished in a Mahommedan State (where it
is a part both of the civil and religious iaw)
under a British Protectorate without com-
pensation.
In India, as bas aiready been pointed out,
slavery in the Protected States never bas been
abolished. In Cyprus there were no slaves to
be compensated for, because there were none
tobe freed. On the Gold Coast the form of
slavery abolished was domestic servitude, as
it had long prevailed, with no sanction but
custom, among barbarous and lîeathen tribes,
and as it continues to this day to exist over
large parts of the Âfrican continent. In the
Halay States, notably in Perak, where debt
slavery was the prévalent form of servitude,
compensation, instead of being refused, was
offered to the slave-owner by the Govern-
ment when the légal status was abolis-
ont été grevées de si lourdes hypothèques^
il faudrait décider que l'indemnité payée pour
des esclaves légalement possédés sera, comme
la personne de Fesclave elle-même sous le
régime de la loi actuelle, insaisissable à raison
de dettes antérieurement contractées.
Avant d'adopter |es dispositions qui pré-
cèdent et de les recommander au Sultan, le
Gouvernement de Sa Majesté a examiné les
objections auxquelles elles ont donné lieu. La
plupart de ces objections lui semblent reposer
sur une conception erronée, analogue à celle
dont il a été parlé plus haut. Ainsi, Ton sou-
tient généralement que le statut légal de l'escla-
vage a été aboli sans indemnité dans les Indes
britanniques, dans les Etals Malais, à la Côte
d'Or et à Chypre; on en conclut qu'il n'y a
aucune nécessité d'en accorder à Zanzibar. Cet
argument ne soutient pas l'examen; d'abord,
parce qu'on ne peut prouver que dans l'un
ou l'autre des cas précités, le souverain, d'ac-
cord avec la Puissance protectrice, ait accordé
au propriétaire d'esclaves une garantie for-
melle en ce qui concerne les esclaves légale-
ment détenus, circonstance qui différencie le
cas de Zanzibar de tous les autres, soit qu'on
le compare à ceux-ci, soit qu'on le considère
en lui-même; d'autre part, parce qu'on pour-
rait facilement démontrer, en se plaçant sur
le terrain même des défenseurs de cet ar-
gument, qu'en réalité, l'analogie invoquée
n'existe pas dans l'espèce. Nulle part on ne
constate que, dans un État musulman placé
sous le protectorat britannique et où le statut
de l'esclavage est consacré par les lois civiles
et religieuses, ce dernier ait été aboli sans
compensation.
Aux Indes, ainsi que je l'ai fait remarquer
déjà, l'esclavage n'a jamais été aboli dans les
États protégés.
A Chypre, il n'y avait pas lieu d'indemniser
les propriétaires, par la raison qu'il ne s'y
trouvait pas d'esclaves.
A la Côte d*Or, l'esclavage que l'on a sup-
primé revêtait la forme de l'esclavage domes-
tique, institution consacrée depuis longtemps
par la coutume chez les tribus barbares et
païennes, et qui subsiste encore dans une
grande partie du continent africain. Dans les
États Malais, notamment à Perak, oh l'escla-
vage pour dettes était la forme dominante de
la servitude, l'indemnité, loin d'être refusée,
48
Digitized by
Google
- 188 —
hed in 1884, and the freed slaves, under a
System of apprentice labour, worked out a
portion of this debt. So far, therefore, from
any précèdent against compensation being
derivable from the cases hère quoted, it would
appear that the argument from analogy leads
to entirely différent conclusions; and that
Her Majesty's Government in deciding to au-
thorize compensation in the case of Zanzibar,
although that décision bas been reached and
is defended by them on independent grounds,
bave aiso been acting in accordance with the
practice of their predecessors in bygone
years.
Thèse, then, are the points, briefly recapi-
tulated, which should form the basis of the
advice lendered by you to the Sultan.
1. A Decree should be issued at once, abo-
lishing the légal status of slavery in the
Islands of Zanzibar and Pemba.
2. An assurance should be given in this
Decree that no interférence is contemplated
with family life.
3. Her Majesty*s Government do not recom-
mend any form of apprentice labour.
4. Compensation should be awarded by
the Zanzibar Government to such owners of
slaves as can prove légal tenure of any of
their slaves under clause 2 of the Decree of
1890, and damage resulting from abolition.
5. Compensation money should not be sei-
zable for past debt.
6. Her Majesty's Government will lend the
services of British oflBcers to walch the cases
and to prevent injustice.
7. A renewed attempt will be made to pro-
cure coolie labour from India.
8. The Zanzibar Government should imme-
diately adopt, in consultation with you, such
measures of a police or precautionary charac-
ter as may prevent social or Unancial disor-
der, and secure the successfui opération of
the Decree.
9. Her Majesty's Government are hopefui
that the change may be effected without risk
and at no considérable cost. In the event,
however, of a serious strain being placed upon
the resources of the Zanzibar Government,
they will be prepared to consider the ques-
tion of financial aid.
fut offerte par le Gouvernement aux proprié-
taires d'esclaves lorsque le statut légal fut aboli
en 1884, et les esclaves libérés, placés sous le
régime de Tapprentissagc, s'acquittèrent par-
tiellement de leurs dettes par leur travail.
Comme on le voit, les cas précités sont loin
de constituer des précédents qu'on puisse in-
voquer contre le principe de l'indemnité; il
semble, au contraire, que l'argument puisé
dans de prétendues analogies conduit à des
conclusions absolument différentes et que le
Gouvernement de Sa Majesté, en décidant
qu'une indemnité serait accordée dans le cas
de Zanzibar, s'est conformé à la pratique sui-
vie autrefois par ses prédécesseurs, bien que
sa décision ait été prise et se justifie par des
raisons d'une tout autre nature.
En résumé, voici quels sont les points qui
serviront de base à la réforme dont il s'agit
et dont vous recommanderez l'adoption au
Sultan :
1. Un décret sera immédiatement rendu,
qui abolira le statut légal de l'esclavage dans
les îles de Zanzibar et de Pemba.
3. Ce décret contiendra l'assurance que
Ton n'a en vue aucune intervention dans les
relations de famille.
3. Le Gouvernement ne recommande sous
aucune forme le travail d'apprentissage.
4. Une indemnité sera accordée par le Gou-
vernement de Zanzibar aux propriétaires qui
pourront prouver qu'ils détiennent légalement
leurs esclaves, conformément à l'article i du
décret de 1890, et qu'ils ont éprouvé un dom-
mage du fait de l'abolition.
5. L'indemnité ne pourra être saisie pour
dettes antérieurement contractées.
6. Le Gouvernement de Sa Majesté prêtera
le concours de ses fonctionnaires pour sur-
veiller la procédure et prévenir les injustices.
7. Une nouvelle tentative sera faite pour se
procurer des travailleurs coolies aux Indes.
8. Le Gouvernement de Zanzibar adoptera
immédiatement, d'accord avec vous, telles
mesures de police ou de précaution qui lui
paraîtront de nature à prévenir tout désordre
public ou toute perturbation dans les finances
et à assurer la bonne exécution du décret.
9. Le Gouvernement de Sa Majesté espère
que la réforme pourra s'effectuer sans risques
et sans entraîner de dépenses trop considé-
rables. Dans le cas, toutefois, où les ressour-
ces du Gouvernement de Zanzibar seraient
trop sérieusement éprouvées, le Gouverne-
ment de Sa Majesté examinera s'il y a lieu
de lui prêter un appui financier.
Digitized by
Google
— 189 —
It only remains for me to add that in indi-
cating thèse measures for the considération
of the Sultan, of whose gênerai assent you
bave already assured me, Her Majesty's Go-
vernment hâve no wish to dictate the précise
course which should be followed in each par-
ticular. Déférence must of necessily be paid
to the expérience and opinions of His High-
ness and his advisers, whose great local
knowledge will enable Ihem to suggest me-
thods of exécution which it would be inop-
portune for Her Hajesty's Governmeni, who
do not possess that advantage, to devise. That
the légal status of slavery in the islands should
cease hencefonvard to exist, and that the
change should be effected without injustice
to individuals, and at the same time without
détriment to the public welfare, is the object
which Her Majesty's Government hâve in
view. They will await with interest your re-
port of the steps which the Sultan and his
Ministers may décide to take for carrying out
thèse intentions.
I am, etc.
(8.) Salisbury.
Mr. A. Hardinge to the Marquess of Salisbury.
(Télégraphie.)
Zanzibar, March 39, 1897.
Sultan accepts the proposed Decrees. They
will be issued in about a week. His Highness'
idea is to send for the leading Arabs from the
interior of the island and from Pemba, who
can ali be hère in five days' time, and to ex-
plain the measures to them himself. I am
inclined to think,after discussing the question
with the Sultan and Sir L. Mathews, that
almost immédiate opérations would be préfé-
rable to even a two or tbree months' delay.
11 me reste à ajouter encore qu'en signalant
ces diverses mesures à Tattention du Sultan,
qui, ainsi que vous m'en avez déjà donné l'as-
surance, y a consenti en principe, le Gouver-
nement de Sa Majesté n'enteçd pas lui dicter
la marche à suivre dans chaque cas particulier.
Il convient évidemment de tenir compte de
l'expérience et des avis du Sultan et de ses
conseillers qui peuvent, grâce à l'exacte con-
naissance qu'ils ont de la situation, suggérer
des méthodes d'exécution avec beaucoup plus
de compétence que ne pourrait le faire le
Gouvernement britannique. Le seul objet que
ce dernier ait réellement en vue, c'est que le
statut légal de l'esclavage soit dès à présent
aboli dans les îles, sans injustice pour les
particuliers et en même temps sans préjudice
pour la prospérité du pays. Je recevrai avec
intérêt le rapport que vous voudrez bien
m'adresser au sujet des mesures que le Sultan
et ses Ministres auront arrêtées en vue de réa-
liser ces intentions.
J'ai l'honneur, etc.
(8,) Salisbury.
M. A. Hardinge au Marquis de Salisbury.
(Télégramme.)
Zanzibar, 29 mars 1897.
Le Sultan accepte les décrets proposés.
Ceux-ci seront publiés dans une semaine
environ. Sa Hautesse a l'intention de faire
venir les principaux Arabes de l'intérieur de
l'île et de Pemba, qui peuvent tous se trouver
ici endéans un délai de cinq jours, et de leur
expliquer lui-même la portée des nouvelles
dispositions. J'ai lieu de croire, à la suite
d'un entretien à ce sujet avec le Sultan et
sir L. Mathews, qu'il vaudrait mieux agir
immédiatement que d'attendre deux ou trois
mois.
Digitized by
Google
— 190 —
Abolition of tlie Légal Status of Slavery
in Zanzibar and Pemba.
3/r. A. Hardituje to the }tarquess ofSalisbury,
(Extracl.
Zanzibar, April 9, 1897.
On receipt of your Lordship's despatch of
the lOth Fehruary I prooeedcd to ihe Palace,
and rxplained to the Sultan as fully and
clearly as possible the iines on which you
recommcnded that the abolition of the légal
status of slavery, to which His Highness had
aiready assented in principle, should be car-
ried out. Sir Lloyd Malhews was présent at
our interview.
The Sultan said that the scheme I had
described to him seemed in many ways a good
one, but that he would like to consider care-
fully the terms of the Decrees and instructions
to Walis, which it would be necessary to
issue. He would then summon the principal
Arabs from the interior of Zanzibar and from
Pemba, and would expiai n thèse nneasures to
them, and endeavour to enlist their co-opera-
tion in giving eifect to them.
His Highness spent some days in conside-
ring the question of the Decrees before infor-
ming me that he was ready to issue them. He
thon sent oui a summons to the chief country
and Pemba Arabs, most of whom reached
the capital by the end of last week. There was
a good deal of anxious spéculation among
them as to the object with which they had
been sent for; but whether derived from
foreign or Indian informants who had access
to the English press, the impression was
gênerai among them that it was connected
with impending changes respecting slavery,
and perhaps with the announcement of a
gênerai émancipation of slaves, which, ever
since the bombardment, had been expected,
or, at least, considered likely.
On the morning of the 6th instant the
Sultan, who had signed the two Decrees
respecting the Walis and the abolition
of the légal status on the previous day,
formally announced their contents to his own
immédiate relatives, to the Walis of Mwera,
and Kokotoni (the Wali of Chuaka was not
présent), and to one or two of the principal
AboUtion du Statut légal de l'MOlaTas»
à Zanzibar et à Pemba.
M. A . Hardinge au Marquis de Salisbury.
Zanzibar, 9 avril 1897.
(Extrait.)
Au reçu de la dépêche de Votre Seigneurie
en date du 10 février, je me suis rendu au
Palais et j'ai exposé au Sultan, aussi com-
plètement et aussi clairement que possible,
sur quelles bases vous proposiez de procéder
à Tabolition du statut légal de Tesclavage, que
Sa Hautesse avait déjà acceptée en principe.
Sir Lloyd Mathews assistait à notre entrevue.
Le Sultan me répondit que le plan que je
venais de développer lui paraissait à plusieurs
points de vue acceptable, mais qu'il désirait
examiner attentivement les termes des décrets
à édicter et des instructions à adresser aux
valis. Il convoquerait ensuite les principaux
Arabes de l'intérieur de Zanzibar et de Pemba,
afin de leur expliquer la portée de ces mesures
et de les engager k concourir à leur applica-
tion.
Sa Hautesse consacra quelques jours à
l'examen des décrets avant de me faire savoir
qu'Elle était prête à les signer. En même
temps Elle convoqua les principaux Arabes
du Sultanat. La plupart arrivèrent à Zanzibar
vers la fm de la semaine dernière. Une assez
vive préoccupation se manifestait parmi eux
relativement à Tobjet de la convocation ; mais
soit qu'elle eût été provoquée par des étran-
gers, soit qu'elle l'eût été par des Indous mis
au courant par les journaux anglais, l'impres-
sion générale était qu'il s'agissait de change-
ments imminents dans la question de l'escla-
vage ; peut-être même de l'annonce d'une
émancipation générale de la population ser-
vile à laquelle on s'attendait depuis le bom-
bardement de la ville, ou que du moins l'on
considérait comme probable.
Le 6 au matin, le Sultan, qui avait signé la
veille les deux décrets relatifs aux valis et à
l'abolition du statut légal, fit part de leur con-
tenu à ses parents les plus proches, aux valis
de Mwera et de Kokotoni (le vali de Chuaka
était absent), et à un ou deux des principaux
Arabes de Zanzibar. Il les invita à en donner
connaissance à leur tour aux quatre ou cinq
Digitized by
Google
— i91 —
Arabs of Zanzibar, whom he instructed to
communicate them in their turn to the four
or five leading Sheikhs of the capital and to
the Deputies from the country districts and
from Pemba, ail of whom, including the two
Walis and a représentative of cach of the
Arab tribes in the islands, were immcdiately
convoked for the purpose.
In communicating them he made a speech,
which hesubsequently repeated to the assem-
bled Arabs, and which Sir Lloyd Mathews,
who was présent, informed me was very
forcible and to the point, explaining that the
efforts of the Protecting Power had for many
years bcen tending in the direction of the
extinction of slavery ; that the présent Decrees
were merely the natural conséquences of
a process which had been begun by Seyyid
Barghash, and had probably been precipitated
by the insane rébellion of Seyyid Khalid ; that
they were in themselves moderate, and if
honestly accepted and worked wisely and
with good-will need not entail any disastrous
conséquences, and that he relied on their
loyalty toobey them and assisthim in carrying
them out.
The Princes and Walis, after asking a few
questions, which the Sultan readily answered,
professed their obédience to Hiss Highness'
will, and I hear that the great body of the
Arabs, when the measures were in their turn
explained to them, expressed aequiescence,
without a dissentient voice, in their provi-
sions, and that many of them seemed greatiy
relieved at the moderate character of a reform
which they had been led, by the wild rumours
circulated during the last fewdays, to believe
would be far more drastic. They expected,
in fact, to be ordered to produce lists of ail
their slaves, who would then be taken from
them and freed on the spot without any
compensation, and the permission to retain
those that were willing to remain, the provi-
sion about concubines, the compensation
clauses, and the instructions respecting
vagrancy, made the scheme appear to them
so tolerable in comparison with the prospects
which alarmists had held out to them, that
they felt grateful for their escape from the
ruin and break-up of their homes which some
of them had been led to fear as certain.
principaux cheiks de la capitale et aux dépu-
tés des districts de Zanzibar et de Pemba, qui
tous furent aussitôt convoqués à cet effet,
ainsi que les deux valis et un représentant
de chacune des tribus arabes habitant les
iles.
En leur faisant sa communication, le Sultan
prononça une allocution, qu'il répéta plus tard
aux Arabes rassemblés. Sir Lloyd Mathews, qui
assistait à la réunion, me rapporta que Sa Hau-
tesse avait exposé en termes très énergiques
et très précis que, depuis plusieurs années,
les efforts de la Puissance protectrice avaient
eu pour objet Textinction de l'esclavage, que
les nouveaux décrets n'étaient qi:e la consé-
quence naturelle d'une politique inaugurée
sous le règne de Seyyid Bargash et que leur
publication avait été probablement hâtée par
la rébellion insensée de Seyyid Khalid. Elle
ajouta que dans leur teneur ces décrets étaient
modérés et que s'ils étaient acceptés loyalement
et appliqués avec sagesse et bonne volonté, ils
ne produiraient aucune conséquence fâcheuse;
qu'Elle comptait sur leur obéissance et leur
concours pour les mettre à exécution.
Les princes et les valis, après avoir posé
quelques questions auxquelles le Sultan s'em-
pressa de répondre, se déclarèrent prêts à obéir
à la volonté de Sa Hautesse. Les Arabes reçu-
rent à leur tour connaissance des mesures
décrétées, et y donnèrent pour la plupart,
ainsi que je l'ai appris, leur assentiment, sans
qu'il s'élevât dans le nombre une voix dis-
cordante. Beaucoup d'entre eux semblèrent
éprouver un véritable soulagement en consta-
tant le caractère modéré de la réforme, que
des rumeurs extravagantes, mises en circula-
tion pendant les derniers jours, leur avaient
représentée comme devant être beaucoup plus
radicale.
Ils s'attendaient à devoir produire la liste
de tous leurs esclaves, et à se les voir enlever
ensuite pour être affranchis immédiatement
et sans aucune compensation. La faculté qui
leur était laissée de garder ceux qui consen-
taient à rester auprès de leurs maîtres, la dis-
position relative aux concubines, les clauses
concernant l'indemnité et les instructions au
sujet du vagabondage leur firent paraître la
mesure si acceptable, après les bruits pessi-
mistes qu'on avait répandus, qu'ils se félici-
tèrent d'avoir échappé à la ruine que plusieurs
considéraient comme certaine.
Digitized by
Google
— in —
The Decree abolîshing the légal status of
slavery was published on tlic walls of the
Prime Ministères oiBce and of the Custom-
house at midday, and a few hours later its
contents were known and talked of throug-
hout the town. In the afterhoon and cvening
there was a bricf panic among the Indian
traders, a certain number of whom in the
native quarters closed their shops and trans-
ferred their stock-in-trade to the houses of
some of the larger merchaiits, but it very soon
subsided, and the night having passed in
quiet, they reopened and rcsumed business
next day, and there is not, so far, any indica-
tion that the announcenient of the abolition
of the légal status bas produced any excite-
ment, or, indeed, aroused the slightest inte-
rest among the mass of the slave population
of the capital.
Yesterday, 1 hear, a certain number of
slave giris left their mistrosses, declaring
they were now free, and would do no more
work, but not getting their usual supper
they reconsidered their position, and returned
this morning to their ordinary avocations.
It would, however, be prématuré to con-
clude, from the attitude of thegenerally light-
hearted and contented town slave living in
Zanzibar, the idéal résidence of the Swahili
and East Coast negro, that the change will
bave as littie effect in the plantations as it
gradually becomes known among the rural,
or, as your Lordship calls them in your
despatch, the « predial slaves ».
Sir Lloyd Mathews* chief overseer, himself
a freed slave, anticipâtes that a large number
of the latter class will run away and live in
the bush, coming out at night to steal, unless
the Government acts with considérable seve-
rity and energy during the first monlh or so
after the Decree bcgins to be understood, and
makes it clear to the slaves that freedom does
not mean idleness, and that in some form or
another they will bave to work for their own
maintenance. At the least, two or three
months must elapse while the real scope and
meaning of the Decrees are being impressed
on the plantation slaves, not merely by vague
rumours which bave often been spread and
proved idle in the past, but by the test of
practical expérience, before we are in a posi-
Le décret abolissant le statut légal de l'es-
clavage fut affiché à midi sur les murs des
bureaux du premier ministre et delà douane,
et quelques heures plus tard les clauses en
étaient connues et commentées dans la ville
entière. Dans le courant de laprès-midi et la
soirée, une légère panique se manifesta parmi
les négociants hindous. Quelques-uns d'entre
eux, habitant le quartier indigène, fermèrent
leurs boutiques et transportèrent leurs mar-
chandises dans les maisons des principaux
négociants de la ville. Mais cette émotion fut
de courte durée et, la nuit s'étant passée tran-
quillement, ils rouvrirent leurs échoppes le
lendemain et reprirent leurs affaires. Jusqu'à
présent rien ne semble indiquer que la nou-
velle de Taboliiion du statut légal ait produit
quelque sensation ou ait même suscité le
moindre intérêt dans la masse de la population
servile de la capitale.
J'ai appris que hier quelques tilles esclaves
avaient quitte leurs maîtresses, déclarant
qu'elles étaient libres désormais et qu'elles
ne voulaient plus travailler, mais que n'ayant
pu se procurer leur nourriture habituelle,
elles s'étaient rendu compte de leur situation
et étaient retournées ce matin à leurs occu-
pations ordinaires.
Toutefois il serait prématuré de conclure
de l'attitude observée par les esclaves géné-
ralement légers et satisfaits de leur sort qui
habitent Zanzibar, résidence idéale du Swa-
hili et du nègre de la Côte orientale, que la
réforme recevra le même accueil dans les
plantations lorsque la nouvelle s'en répandra
parmi les esclaves ruraux, ou, comme Votre
Seigneurie les appelle dans sa dépêche, les
esclaves attachés à la glèbe.
Le contrôleur principal de sir Lloyd
Mathews, qui est lui-même un esclave affran-
chi, prévoit qu'un grand nombre d'individus
appartenant à cette dernière catégorie se sau-
veront et iront vivre dans la brousse d'où ils
sortiront la nuit pour voler, à moins que
le Gouvernement n agisse avec une extrême
sévérité pendant le premier mois ou aussitôt
que le décret sera connu, et ne fasse com-
prendre aux esclaves que la liberté n'implique
pas la paresse et que, d'une manière ou d'une
autre, ils devront travailler pour subvenir à
leurs besoins.
En tout cas, avant de pouvoir juger de
l'effet du décret ou de l'efficacité des mesures
prises pour le faire exécuter, il faudra laisser
passer deux ou trois mois afin de permettre
Digitized by
Google
— 193 —
tlon to judge of their real effect, or of the
sufficiency of the précautions by which we
hâve cndeavoured to surmount them.
I should wish to call your Lordship's
attention to the vigour and promplness with
which the Sultan has carried through the
reform. It was not one with which he could
be expected to (ve\ any sympathy, but once he
realized that it had to be done, and that Her
Hajesty's Government relied upon his assis-
tance, he threw himsclf inlo the work with
loyalty and thoroughness; and he let it be
know from the first that he would brook no
opposition. As an earnest of hissincerity, His
Highness has made an arrangement with al!
his slaves, under which they are to work for
hira for three days in the week in return for
their holdings, whiist on the other three they
are to work for themselves, or if they work
for him to receive wages, and has ordered his
overseers to cease in their dealings with them
to use the oid désignation of slaves, substitu-
ting for it that of « watoto » (boys or chiidren).
How far his benevolent intentions will be
imitated by olhers, or really carried out by
his own servants, I cannot say; but to me
personally it appears that the whole System of
slavery is so deeply rooted in the life of every
class of this people, that only the lapse of
timc can eradicate the ideas and habits which
hâve grown up with il for générations past.
His Highness has likcwisc takcn up a very
sensible position with regard to compensa-
tion. When some leading Arabs came to see
him yesterday, and asked him how they could
set about applying for it, he told them not to
do so without his order, but to go home first
and exhaust every mcans of effecting an ami-
cable arrangement with their slaves, under
which the latter should continue to work for
them, before raising any question of compen-
sation.
I bave the honour to forward a translation
of a note which I haveaddressed to the Sultan,
and of His Highness* reply.
I bave aiso the honour to inclose herewith
aux esclaves des plantations de se pénétrer
de leur sens et de leur portée, par Tcxpé-
rience qu^ils en auront faite et non parce que
la rumeur publique aurait pu leur apprendre.
Celle-ci, comme le prouve l'exemple du passé,
ne produirait que de fucheux effets.
Je désirerais attirer Tattcntion de Votre
Seigneurie sur Pénergie et la promptitude que
le Sultan a mises à poursuivre la réforme. On
ne devait pas s'attendre à ce qu'il éprouvât
pour elle une grande sympathie, mais du
moment qu'il se fut convaincu que cette
réforme était inévitable et que le Gouverne-
ment de Sa Majesté com plait sur son concours,
il se mit loyalement et résolument à l'œuvre
et il fit savoir qu'il ne souffrirait aucune
opposition. Comme preuve de sa sincérité, le
Sultan a passé un arrangement avec tous ses
esclaves aux termes duquel ceux-ci devront
travailler pour Elle trois jours par semaine
en acquit de leurs obligations et auront la
faculté de travailler les trois autres jours, soit
pour leur propre compte, soit moyennant
salaire pour le compte de Sa Hautesse. Ses
surveillants ont reçu en outre pour instruc-
tions de ne plus se servir désormais, dans
leurs rapports avec eux, de l'ancien ternie es-
clave, mais d'employer le mot de « watoto »,
qui signifie garçon ou enfant.
Je ne saurais dire jusqu'à quel point les
dispositions bienveillantes du Sultan seront
imitées ou mises en pratique par ses propres
sujets, mais si l'on considère combien l'insti-
tution de l'esclavage a pénétré profondément
dans les mœurs de chacune des classes de la
population du sultanat, il me semble que le
temps seul pourra avoir raison des idées et
des habitudes qui se sont développées chez
elles depuis des générations. Sa Hautesse s'est
montrée également pleine de sens en ce qui
concerne les indemnités. Quelques-uns des
principaux Arabes étant venus la trouver hier
pour savoir comment ils devaient s'y prendre
pour introduire leur réclamation. Elle leur
répondit de no rien faire sans son ordre, mais
de retourner chez eux, et de ne soulever cette
question des indemnités, qu'après avoir usé
de tous les moyens pour arriver h un arran-
gement à l'amiable avec leurs esclaves quant
aux conditions moyennant lesquelles ils conti-
nueraient le travail.
J'ai l'honneur de joindre à la présente la
traduction d'une note que j'ai adressée au Sul*
tan ainsi que de la réponse de ce dernier.
J'y ajoute également copie d'un extrait de
Digitized by
Google
— i94 —
a copy of the officiai Zanzibar « Gazette » of
the 7th instant, which contains a translation
of the Decree abolishing the légal status of
slavery, as well as of tbat creating the new
districts and Walis.
IUCLOSURE 1.
Mr. A. Hardinge io the Sultan of Zanzibar.
Zanzibar, April 8, 1897.
(Aller compliments.)
General Hathews has informed me ofthe
réception of your Highness' Decree of the Ist
of Zilkada by your subjects, and I hâve learnt
with great satisfaction that it bas been quietly
acccpted, and that there has been no distur-
bance of peace and order.
I feci sure that when Her Hajesty*s Govern»
ment iearn from me, as they shortly will, ail
that has passed in this matter,they will greatiy
appreciate the wisdom, firmness, and prompti •
tude with which your Highness has carried
eut this important nicasure, and I trust that
when we look back upon it some years hence,
we shall be able to date from it the beginning
of a new era of prosperity for the country.
{s.) Arthur H. Hardinge.
Inclosure 2.
The Sultan of Zanzibar to Mr. A. Hardinge.
Zanzibar, 6th Zilkada, 1314.
(After compliments.)
Your letter dated the 8th April has reacbed
us, and your fricnd understood what you
stated in it. I am likewise greally satislied at
your satisfaction as regards the Decree. Accor-
ding to what has been told you by our mutual
friend, our Ministcr, Sir Lloyd William
Mathews, our subjects hâve no objection on
their part against what we bave ordered them
(to do), especially against what is desired by
la Gazette officielle de Zanzibar dû 7 de ce
mois, donnant la traduction du décret qui
abolit le statut légal de l'esclavage et qui crée
les nouveaux districts et valis.
ANNnB 1.
M. Hardinge au Sultan de Zanzibar.
Zanzibar, 8 avril 1897.
(Après les compliments d'usage*)
Le général Hathews m*a rendu compte de
Taccueil fait par les sujets de Votre Hautesse
au décret du 1* de Zilkada, et j'ai appris avec
une vive satisfaction que cet accueil avait été
très calme et que Tordre public n'avait en
aucune façon été troublé.
J'aurai soin d'en informer sans retard le
Gouvernement de Sa Majesté et je suis con-
vaincu qu'en apprenant la manière dont les
choses se sont passées, il appréciera vivement
la sagesse, l'énei^ie et la promptitude dont
Votre Hautesse a fait preuve dans la mise à
exécution de cette importante mesure qui
marquera, je l'espère, le commencement
d'une nouvelle ère de prospérité pour le
pays.
(s.) Arthur H. Hardinge.
Annexe 8.
Le Sultan de Zanzibar à M. A. Hardinge.
Zanzibar, 6 Zilkada 1314.
(Après les compliments d'usage.)
Votre lettre du 8 avril m'est parvenue et
j'en ai bien saisi le sens. J'ai été également
très heureux d'apprendre la satisfaction que
vous avait causée la publication du décret.
Ainsi que vous l'a rapporté notre ami com-
mun, le premier minisire Sir Lloyd William
Hathews, nos sujets ne font pas d'objection
aux ordres que nous leur avons donnés et
notamment aux désirs exprimés par votre
Digitized by
Google
— m —
your High Government, for we feel sure that
you désire nothing save that which will bring
about tranquillity and advantage to us,a8 your
actions hâve been known to be équitable in
arranging niatters, and public reforms and
your clemcncy to ail our subjects (is aiso
known). We are trying our best to strive to
maintain tranquillity, and under your High
guidance, helping us, we hope for*progress in
our alfairs, and repose for ail our subjects.
Of course, we will always do what will
please Her Majesty's Government, and we will
accomplish her desires, for that is what
behoves us to do; I believe that her désire is
only for ihe welfare of our people, and the
increase of prosperity in our country, and, by
your wise policy and clemency, we expect
that ail things will be administered in such a
v^ay as to promote peace.
Written by bis order by his slave, Salim-
bin-Mohamed.
Inclosure 3.
Extracl from the Zanzibar « Gazette »
ofApril?, 1897.
Decree dated Ht ofZilkada, 1314.
(Translation.)
From Seyyid Hamoud-bin-Mahomed-bin-
Saîd to ail his subjects :
Whereas by a Treaty concluded in 1290
between Her Majesty the Queen of England
and H is Highness the late Seyyid Barghash, etc. ,
the importation of slaves into the Islands of
Zanzibar and Pemba was forbidden and
declared to be illégal.
And whereas, owing to the lapse of years
and other causes, the nuniber of slaves legally
imported and held in thèse islands bas greatly
decreased, so that many estâtes bave gone out
of cultivation.
And whereas the présent System of slavery
deters free labourers from coming to Our
islands to take the place of those who hâve,
from death or other causes, disappeared, to
the détriment of agriculture and of Our sub-
Gouvernement. car nous savons que vous ne
désirez que notre tranquillité et notre bien-
être, comme le prouvent Téquité avec laquelle
vous avez réglé nos affaires, les réformes que
vous avez provoquées et la bienveillance que
vous avez témoignée à tous nos sujets. Nous
faisons de notre mieux pour maintenir la paix
et nous espérons, sous votre haute direction
et avec votre concours, faire prospérer nos
affaires et assurer la tranquillité publique.
D'ailleurs, nous ferons toujours ce qu*il
plaira au Gouvernement de Sa Majesté et nous
nous conformerons à ses désirs, car tel est le
but que nous poursuivons. Nous croyons que
ces désirs ont uniquement en vue le bien-être
de notre peuple et le développement de la
prospérité de notre pays, et nous ne doutons
pas que grâce à votre sagesse et à votre modé-
ration toutes les questions ne soient réglées
de manière à assurer la paix.
Écrit par son ordre, par son esclave Salim-
bin-Hohamed.
Annexe 3.
Extrait de la « Gazette de Zanzibar »
du 7 avril 4897.
Décret en date du 4'' de Zilkada 1344.
(Traduction.)
Seyyid Hamoud-bin-Mahomed-bin-Saïd à
tous ses sujets :
Attendu que, aux termes d*un traité conclu
en 1390 entre Sa Majesté la Reine d* Angle-
terre et feu Seyyid Bargash, etc., l'importation
des esclaves dans les îles de Zanzibar et de
Pemba a été interdite et déclarée illégale ;
Attendu que le cours des années et d'autres
causes ont eu pour effet de diminuer le nom-
bre des esclaves légalement importés et rete-
nus dans lesdites lies, au point que plusieurs
propriétés restent actuellement sans culture;
Attendu que le système d'esclavage existant
empêche les travailleurs libres de venir dans
nos contrées afin de remplacer ceux qui ont
disparu par décès ou autrement et ce au
détriment de l'agriculture et au préjudice de
50
Digitized by
Google
— 196 -
jects, who are thus dnven to borrow money
at high iiiterest agaînst the Law of Islam and
tbeir own welfare, bolh of whîch are the
objecU of Our deepest aolicitude.
And whereas the Apostle Hahomed (may
God grant bim blessings and peacel) has set
before us as most praiseworthy the libération
of slaves, and We are Ourselves désirons of
foUowing his precepts, and of encouraging
tbe introduction of free labour.
. And whereas Our late predecessor, Seyyid
Ali, in the Decree in which he forbade for the
future the sale of slaves or their transmission
except by direct inheritance, declared that,
subject to the conditions stated in that
Decree, ail slaves lawfully possessed on that
date by his subjects should remain with their
owners, and that their status should be
unchanged, so that it would not be équitable
to deprive them of any rights enjoyed under
that Decree without awarding compensation
to their présent possessors.
We, therefore, having considered this
question most carefully in ail its aspects, and
having in view the beneQting of ail classes of
Our faithfui subjects, hâve decided, with the
ad vice of Oùr First Minister, to promulgate,
and We do hereby promulgate the following
Decree : —
Article 1. From and after this Ist day of
Ziikada, ail daims of whatever description
made before any Court or public authority in
respect of the alleged relations of master and
slave shall be referred to the District Court
(Mehkemet-el-Wilaya) wilhin whose jurisdic-
tion they may arise, and shall be cognizable
by that Court alone.
Art. 2. From and after this Ist day of
Ziikada the District Court shall décline to
enforce any alleged rights over the body, ser-
vice, or property of any person on the grcund
that such person is slave, but wherever any
person shall daim that he was lawfully pos-
sessed of such rights, in accordance with the
Decrees of Our predecessors, before the
publication of the présent Decree, and has
now by the application of the said Decree
been deprived of them, and has suifered loss
by such deprivation, then the Court, uniess
satisfied that the daim is unfounded, shall
report to Our First Hinisler that it deems the
claimantentitled, in considération of the loss
nos sujets, qui ont été amenés de la sorte à
emprunter à un taux usuraire, malgré la loi de
rislam et contrairement à leur propre intérêt,
objets Tun et Tautre de notre plus vive solli-
citude;
Attendu que l'apôtre Mahomet (que Dieu
lui accorde ses bénédictions et la paix) nous a
recommandé comme hautement désirable,
Taifranchissemcnt des esclaves, et que nous
sommes nous-méme désireux de suivre ses
préceptes et d'encourager Tintroduction du
travail libre;
Attendu que notre prédécesseur immédiat,
Seyyid Ali, dans le décret interdisant la vente
des esclaves ou leur transmission, sauf par
héritage direct, a déclaré, que sous réserve des
conditions stipulées dans ledit décret, tous les
esclaves possédés à cette date par ses sujets
nsteraient avec leurs maîtres, et que leur
statut ne serait pas modifié, de sorte qu'il
ne serait pas équitable d'enlever aux posses-
seurs actuels les droits qui leur ont été acquis
en vertu de ce décret, sans leur accorder une
indemnité;
A ces fins, ayant attentivement examiné
cette question sous ses différents aspects et
prenant en considération le bien de nos
fidèles sujets, sans distinction, nous avons
décidé, conformément à l'avis de notre pre-
mier ministre, de promulguer et nous pro-
mulguons par la présente le décret suivant :
Art. i. A partir du premier jour de Ziikada,
toute réclamation quelconque faite devant un
tribunal ou une autorité publique relative-
ment aux relations prétendument existantes
entre maître et esclave, sera portée devant le
tribunal de district (Hehkemet-el-Wiliaya} dans
la juridiction duquel elle aura pris naissance,
et sera exclusivement de la compétence de ce
tribunal.
Art. 3. A partir du premier jour de Ziikada,
le tribunal de district refusera de reconnaître
les droits allégués sur la personne, le travail
ou la propriété d'un individu sous prétexte
que ce dernier est esclave; mais chaque fois
que le réclamant prétendra qu'il était légale-
ment en possession de tels droits, confor-
mément aux décrets de nos prédécesseurs, et
antérieurement à la publication du présent
décret, qu'il s'en trouve actuellement privé
par l'application du susdit décret, et que par
suite il a subi un préjudice; dans ce cas, le
tribunal, à moins qu'il ne juge que la récla-
mation n'est pas fondée, fera savoir à notre
premier ministre que, eu égard à la perte des
Digitized by
Google
197 —
of such rights and damage resuiting there-
from, to such pecuniary compensation as may
be a just and reasonabic équivalent for their
value, and Our First Minister shall then award
to him such sum.
Art. 3. The compensation money thus
awarded shali not be liable to be claimed in
respect of any debt for which ihe person of
slave for whom it was granted could not pre-
viously by law be seized.
Art. 4. Any person whose right to freedom
shall bave becn formally recognized under
the 2nd Article shall be liable to any tax, aba-
tenient, corvée, or payment in lieu of corvée,
which Our Government may at any time here-
after see fit to impose on the gênerai body of
its subjects, and shall be bound, on pain of
being declared a vagrant, to show that he pos-
sesses a regular domicile and means of subsis-
tence, and where such domicile is situated on
land owncd by any othcr person, to pay to
the owner of such land such rent (which may
take the form of an équivalent in labour or
produce) as may be agreed upon between
tbem before the District Court.
Art. 5. Concubines shall be regarded as
inmates of the Harem in the same sensé as
wiveSy and shall remain in their présent rela-
tions uniess they should demand their disso-
lution on the ground of cruelty, in which case
the District Court shall grant it if the alleged
cruelty has been proved to its satisfaction. A
concubine not having borne children may be
redeemed with the sanction of the Court.
Art. 6. Any person making any claim under
any of the provisions of this Decree shall hâve
the right to appeal from the décision of the
District Court to Ourselves, or to such Judge
or other public authority as We may from
time to time see fit to delegate for the pur-
pose.
Written by his order by bis slave, Salim-
bin-Mahomed.
(s,) Hamoud-bin-Habomed-bin-SaId.
droits susdits et au préjudice qui en est
résulté, il est d'avis que le réclamant a droit
à une indemnité pécuniaire. Celle-ci devra
représenter un équivalent raisonnable et juste
pour la perte qu'il aura subie, et notre pre-
mier ministre la lui accordera.
Art. 3. Lindcmnité pécuniaire ainsi accor-
dée pour un esclave ne pourra être revendi-
quée du chef d'une dette pour laquelle cet
esclave ne pouvait être légalement saisi.
Art. 4. Toute personne dont le droit à la
liberté aura été formellement reconnu aux
termes de l'article 2, sera soumise à toutes les
taxes, redevances, corvées ou à tout paye-
ment en lieu de corvées que notre Gouverne-
ment jugera par la suite convenable dlmposer
à ses sujets en général, et sera tenue, sous
peine d'être déclarée en état de vagabondage,
de prouver qu'elle possède un domicile régu-
lier et des moyens de subsistance. Dans le
cas où ce domicile serait situé dans la pro-
priétéd'autrui,elledevra payerau propriétaire
tel loyer (lequel peut être remplacé par son
équivalent en travail ou en produit) qui aura
été convenu entre eux devant le tribunal de
district.
Art. 5. Les concubines seront considérées
comme appartenant au harem au même titre
que les épouses et seront maintenues dans
leur condition actuelle, à moins qu'elles ne
demandent la séparation pour mauvais traite-
ments; dans ce cas, le tribunal de district, si
le fait est prouvé à sa satisfaction, accédera à
leur demande. Une concubine qui n'a pas eu
d'enfant pourra être rachetée avec l'approba-
tion du tribunal.
Art. 6. Toute personne qui aura élevé une
réclamation conformément aux stipulations
du présent décret aura le droit d'en appeler
de la décision du tribunal de district soit à
nous-même, soit à tel juge ou à telle auto-
rité que nous croirons, le cas échéant, devoir
déléguer à cet effet.
Écrit par son ordre, par son esclave Salim-
bin-Mahomed.
{8.) Hamoud-bin-Hahomed-bin-Saîd.
Digitized by
Google
hCLOSURE 4.
— 198 —
Annexe 4.
Exlraci from the Zanzibar « Gazette »
ofApril 7, 1897,
Decree dated 29th ofShawal, 4514.
(Translation.)
Whereas it is expédient to make further
provision for the good govrrnmenl of our
subjects in the interior of the Islands of
Zanzibar and Pemba. We hereby enact as
follows : —
1. The Island of Zanzibar is divided into
the three following districts (Wilayat) which
shall supersede ali previous existing admi-
nistrative divisions :
(1.) The district of Kokotoni, bounded on
the north-west and east by the sea, and on the
south by a straight line which, slarting from
a point on the west coast half-a-niile to the
south of Nnanjaie, shall run to a point on the
east coast onc mile to the north of the village
of Pongwi.
(2.) The district of Hwera, bounded to the
north by the southern boundary of the district
of Kokotoni, on tho south and west by the
sea, and on the east by a line which, stariing
in a noriherly direction from Sungi Inlet,
shall cross the high road from Zanzibar to
Chwaka, a quarter of a-mile to the west of
the village of Indijana and shall run in a
straight line to the north till it meets the
southern boundary of the district of Koko-
toni.
(3.) The district of Chwaka, bounded on
the north by the southern boundary of the
district of Kokotoni, on the east, south, and
south-west by the sea, and on the west by
the eastern boundary of the district of Hwera.
Except where otherwise provided, ail adja-
cent islands and inlets shall be held to belong
to the district to whose coast they are in
closest proximity.
2. The city of Zanzibar, including Ngambo
and the islands in Zanzibar harbour, is exclu-
ded from the jurisdiction of the Wali of
Hwera, whose powers shall beexercised within
it by our First Hinister.
3. We hereby place over each of the districts
above mentioned, an Arab officiai who shall
Extrait de la « Gazette de Zanzibar »
du 7 avril 4897.
Décret en date du i9 de Shawal 451 i.
(Traduction.)
Attendu qu*il importe de prendre de nou-
velles dispositions pour le bon gouvernement
de nos sujets dans le territoire des îles de
Zanzibar et de Pemba, nous édictons les
mesures suivantes :
1 . I^'tle de Zanzibar est divisée en trois dis-
tricts (vilayets), qui remplaceront toutes les
divisions administratives existantes, savoir :
(1.) Le district de Kokotoni, borné au nord-
ouest et à Test par la mer, et au sud par une
ligne droite partant d'un point de la côte
occidentale à un demi-mille au sud de Nnan-
jale, et se dirigeant vers un point de la cdte
orientale à un mille au nord du village de
Pongwi.
(â.) Le district de Hwera, borné au nord
par la limite méridionale du district de Koko-
toni, au sud et à l'ouest par la mer, et à l'est
par une ligne qui, se dirigeant dans une
direction nord de la baie de Sungi, traverse la
grand'route de Zanzibar à Chwaka, à un
quart de mille à l'ouest du village de Indijana
et va en ligne droite vers le nord jusqu'à si
rencontre avec la limite sud du district de
Kokotoni.
(3.) Le district de Chwaka, borné au nord
par la limite sud du district de Kokotoni, i
l'est, au sud et au sud-ouest par la mer, et à
l'ouest par la frontière orientale du district de
Hwera.
Sauf dispositions contraires, les îles adja-
centes et les golfes seront considérés comme
appartenant au district de la rive dont ils sont
le plus rapprochés.
2. La ville de Zanzibar, comprenant
Ngambo et les îles du port, est placée en
dehors de la juridiction du vali de Mwera,
dont les pouvoirs seront exercés par notre
premier Hinistre.
3. Nous plaçons à la tête de chacun de ces
districts un fonctionnaire arabe qui aura rang
Digitized by
Google
— 199 —
hâve the rank of Wali, and direct ail Cadis,
Akidas, Sheikhs, Headmen, and other local
authorilies within the boundaries of the
district assigned to him, to regard him as oiir
représentative, and to exercise any powers
now vested in them, subject to his supervision
and direction. Ail are to obey his orders.
4. The Walis shall form and constitute in
each of their districts a District Court of sum-
nnary jurisdiction, to be called the District
Court, which shall henceforth be the chief
Court of the district, but from which an
appeal shall always lie to ourselves or to such
Judge or public authority as we may from
tîme to time see fit to delegate.
5. The powers of the présent Walis in
Chaki-Chaki and Weti in our Island of Pemba
shall be identical with those of the Walis
hereby appointed oVer the Island of Zanzibar.
6. The following are appointed hereby
Walis :—
For the district of Kokotoni, to réside at
Kokotoni , Suleiman - bin - Hamid ; for the
district of M wera, to réside at Hwera Bridge,
Serhan-bin-Nasr; for the district of Chwaka,
to réside at Chwaka, Hilal-bin-Mahonned.
Written by his order by his slave Salim-
bin-Hahomed,
(s.) Hanoud-bin-Hahomed-bin-Saïd.
The Marquess ofSalisbury to Mr. A, Bardinge.
Foreign Office, April 16, 1897, S p. m.
(Télégraphie.)
Assure Sultan from me that the measures
which he has adopted for abolition of the
status of slavery in his terrilories are highiy
apprecialed by Her Hajcsty's Government,
who are very sensible of the loyally displayed
by His Highness under most difficult cir-
cums tances.
de vali et aura sous ses ordres tous les cadis,
akidas, sheiks, headmen et autres autorités
locales dans les limites du district qui lui est
assigné. Ces autorités le considéreront comme
notre représentant et exerceront sous sa sur-
veillance et sa direction tous les pouvoirs qui
leur ont appartenu jusqu'à ce jour et lui
devront obéissance.
4. Les valis formeront et constitueront
dans chacun de leurs districts un tribunal de
district à juridiction sommaire, qui, à partir
de ce jour, s'appellera tribunal de district,
mais dont les décisions seront toujours sujettes
à appel. Cet appel sera porté soit devant nous,
soit devant tel juge ou telle autorité publique
que nous croirons, le cas échéant, devoir délé-
guer à cet effet.
K. Les pouvoirs des valis actuels à Chaki-
Chaki et Weti dans Tîle de Pemba seront les
mêmes que ceux des valis désignés par le pré-
sent décret pour Tile de Zanzibar.
6. Sont désignés comme valis :
Pour le district de Kokotoni, avec résidence
à Kokotoni, Suleiman-bin-Hamid ; pour le
district de Hwera, avec résidence à Hwera-
Bridge, Serhan-bin-Nasr; pour le district de
Chwaka, avec résidence à Chwaka, Hilal-bin-
Mahomed.
Écrit par son ordre, par son esclave Salim-
bin-Hahomed.
(s.) Hamoud-bin-Hahomed-bin-Saîd.
Le marquU de Salisbury à M. A. Hardinge*
Foreign Office, le 16 avril 1897, 8 s.
(Télégramme.)
Veuillez assurer le Sultan de ma part que
les mesures qu'il a adoptées pour Fabolition
du statut légal de l'esclavage dans son terri-
toire sont hautement appréciées par le Gou-
vernement de Sa Majesté, qui est très sensible
à la loyauté dont Sa Hautesse a fait preuve
dans ces circonstances particulièrement diffi-
ciles.
Digitized by
Google
— 200 —
Reports and Jadgements.
M. Evan Mac Gregor to the Under-Secretary
of State, Foreign Office.
Admiralty, lOtli April, 1897.
AH,
I am cominanded by My Lords Commissio-
ners of the Admiralty to transmit, herewith,
for the information of the Secretary of State
for Foreign Affairs, copy of Report on Slave
Trade for 1896 from the Commander in Chief,
Cape of Good Hope Station.
Iam,etc.
(8,) EvAN Mac Cregor.
RearAdmii^al Harry H. Rawson to the Secretary
to the Admiralty.
a St. George », at sea.
Lat. 14»20S.;long.7«41'E.
6th March, 1897.
SiR,
In compliance with Article 6 of the General
Instructions for the suppression of the Slave
Trade, I hâve the honour to report that during
the year 1896, sevcral slave dhows hâve becn
captured and many slaves liberated on the
East Coast of Africa, by boats delached from
Her Majesty's Ships the détails of which hâve
aiready been roported to their Lordships.
2. Although every effort bas been made to
carry out this service as far as opportunities
bave offered, I need hardly remind their
Lordships that, the disturbcd state of affairs
at Zanzibar and subséquent events resuUing
there from having necessarily engrossed the
attention of the East Coast Squadron for such
a lai^e portion of the year, no continuohs
and organised work in this direction bas been
possible.
3. In regard to the gênerai state of the
Slave Trade on the East Coast, I bave nothing
to add to the remarks contained in my report
dated 24th February, 1896, N«91.
I bave, etc.
(s.) Harry H. Rawson,
Bear Admirai.
Rapports et Jugements.
M. Evan Mac Gregor au Sous-Secrétaire d'Étal,
Foreign Office.
Amirauté, le 10 avril 1897.
Monsieur,
Les Lords Commissaires de l'Amirauté
m'ont donné ordre et j'ai l'honneur de vous
transmettre ci-joint, pour l'information du
Secrétaire d'Etat des Affaires étrangères, copie
d'un rapport du Commandant en chef de la
station navale du Cap de Bonne-Espérance sur
la traite des esclaves pendant Tannée 1896.
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Evan Mac Gregor.
I.e Contre Amiral Haïr y H. Rawson
au Secrétaire de l'A mirante.
A bord du «Saint-Georges», en mer.
Lat. 14»20'S.; long. 7«41'E.
Le 6 mars 1897.
Monsieur,
Conformément à l'article 6 des Instructions
générales pour la suppression de la traite des
esclaves, j'ai l'honneur de vous informer que
pendant l'année 1896 plusieurs dhows i
esclaves ont été saisies et un grand nombre
d'esclaves libérés à la côte orientale d'Afrique
par les embarcations des navires de Sa Majesté.
Les détails relatifs à ces opérations sont déjà
connus de Leurs Seigneuries.
2. Bien qu'aucun effort n'ait été épargné en
vue d'assurer ce service dans la mesure indi-
quée par les circonstances, j'ai à peine besoin
de rappeler à Leurs Seigneuries que l'état
troublé des affaires à Zanzibar et les événe-
ments qui en ont été la conséquence ayant
nécessairement occupé l'attention de l'escadre
de la côte orientale pendant une très grande
partie de l'année, il a été impossible de mener
avec esprit de suite et d'organiser comme il
convenait l'œuvre de la répression de la traite.
3. Quant à l'état de la traite des esclaves
dans son ensemble à la côte orientale, je n*ai
rien à ajouter aux observations contenues
dans mon rapport du 24 février 1896, n<> 91 .
J'ai l'honneur, etc.
(s.) Harry H. Rawsoii,
Contre-amiral.
Digitized by
Google
— 204 —
M. Arthur H. Hardinge to the Marquess
ofSalisbury.
Zanzibar, May 29lh, 1897.
Hy Lord,
I hâve the honour to forward herewith a
copy of the Decree in Slave Trade cause noted
in the margin.
I hâve, etc.
(s.) Arthur H. Hardingb.
In the Court of Uer Britannic Majesty's
Agent and Consul General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Cause No. 1 of 1897.
Decree.
Our Sovereign Lady the Queen against a
native vessel name unknown, sailing under
no colours, and having no papers, whereof
both the owner and master are unknown, her
tacklc, apparel and furniture; also against
one maie slave seized as liable to forfeiture
by J. D. VVilkin Esquire, a Lieutenant in the
Royal Navy and Commanding Her Majesty's
Ship « Sparrow ».
Before H. W. deSausmarez Esquire, Acting
Judge, Her Majcsty's Consular Court on the
Sthdayof May 1897.
Appeared personaily Sub-Lieutcnant F. W.
Hanan R. N. of Her Majesly*s Ship ce Sparrow »
and produced his sworn déclaration selting out
tbe native vessel name unknown, sailing under
no colours and having no papers, whereof
both the owner and master are unknown, of
the description and dimensions specified in
the annexed cerlificate of admeasurement
taken by the captors, was seized by him toge-
thcr wilh one maie slave at the island of
Pemba on the 3rd day of May 1897. I, the
said Judge having heard the évidence and
examined the witnesses produced by the
captorsand in default of any person appearing
for the defence having found sufficient proof
that the said vessel immediately before her
capture was engaged in carrying a cargo of
slaves, which the said one maie slave formed
M. Arthur H. Hardinge au Marquis
de Salisbury.
Zanzibar, le 89 mai 1897.
MlLORD,
J'ai rhonneur de vous transmettre ci-joint
copie d'un jugement rendu en matière de
traite d'esclaves.
J'ai rhonneur, etc.
(s.) Arthur H. Hardinge.
Devant le tribunal de TAgent diplomatique
et Consul Général de Sa Majesté Britannique
à Zanzibar, Juridiction de l'Amirauté.
Cause n^ 1 de 1897.
Jugement.
En cause de Sa Majesté la Reine contre un
bâtiment indigène avec son équipement, nom
inconnu, sans pavillon ni papiers, proprié-
taire et patron inconnus; et contre un
esclave du sexe masculin, saisis pour confis-
cation par J. D. Wilkin, Esq., lieutenant dans
la Marine royale, commandant le navire de
Sa Majesté « Sparrow ».
Par devant H. W. de Sausmarez, Esq.,
Juge au tribunal consulaire de Sa Majesté, le
8 mai 1897.
Sur comparution personnelle du sous-lieu-
tenant F. W. Hanan, M. R., du navire de Sa
Majesté a Sparrow », et sur production de sa
déclaration sous serment faisant connaître les
circonstances dans lesquelles le bâtiment indi-
gène, nom inconnu, sans pavillon ni papiers,
propriétaire et patron inconnus, et dont la
description et les dimensions sont spécifiées
dans le certificat de mesurage ci -annexé,
dressé par les capteurs, a été arrêté par lui en
même temps qu'un esclave mâle à Pemba, le
3 mai 1897.
Moi, juge soussigné, après avoir entendu
et examiné les témoignages produits par les
capteurs et, à défaut de comparants du côté
de la défense, ayant acquis des preuves suf-
fisantes que ledit bâtiment était, immédiate-
ment avant sa capture, engagé dans le trans-
51
Digitized by
Google
— fOi —
a part of, in contravenrion of Treaties existing
between Great Britain and Zanzibar do ad-
judge the said vessel, her tackle, apparel and
farniture and the said one maie slave to bave
been lawfully aeized and to be forfeited (o Our
Sovereign Lady the Queen and do condemn
the same accordingly. And I do hereby déclare
tbat it bas been proved to the satisfaction of
the Court that the loss of the vessel at sea was
unavoidable under the circumstances set forth
in the captors' certificate.
In testimony whereof I bave signed the
présent Decree and bave caused my seal of
Office to be affixed thereto this 8th day of
May 1897.
(s.) H. W. DE Sausmarez,
H. M. Aeling Judge.
In the Vice Admiralty Court at Zanzibar.
Our Sovereign Lady the Queen against a
Dhow or native vessel, sailing under no
colours and having no papers, the Master and
tbe owner unknown, her tackie, apparel, and
furniture; and aiso against one maie slave
seized by Sub-Lieutenant Hanan of Her Ma-
jesty's Ship « Sparrow ».
Appeared personally Sub-Lieutenant Ha-
nan in Her Britannic Hajesty's Navy and
belonging to Her Britannic Majesty's Ship
<c Sparrow », and made oath that on the 3rd
day of May 4897 when cruising ofi the North
end of Pemba be observed tbe Dhow.
As soon as tbe crew saw the whaler they
ran the Dhow ashore and eight Arabs escaped
ashore taking with them two maie and one
female slave, one of the maie slaves escaped
and returned to the boat and was captured.
F. W. Hakan, Sub-Lieutenant.
Sworn to before me the 8th day of Hay
1897.
H. W. DE Sausmarez,
Acting Judge
Her Mofesty's Consular Court.
port d'une cargaison dVsclaves dont faisait
partie ledit esclave mftle, en violation des
traités existants entre la Grande-Bretagne et
Zanzibar, je déclare ledit bfttiment avec son
équipement et ledit esclave mile légalement
saisis et confisqués au profit de Sa Majesté la
Reine et les condamne en conséquence. Je
déclare en outre qu'il a été établi à la satis-
faction du tribunal que la perte du bâtiment
en mer était inévitable, étant données les cir-
constances, telles qu^elles se trouvent relatées
dans le certificat des capteurs.
En foi de quoi j'ai signé le présent juge-
ment et y ai apposé mon sceau, le 8 mai 1897.
($.) H. W. DE Sausmarez.
Juge.
Devant la Cour de Vice-Amirauté à Zan-
zibar.
En cause de Sa Majesté la Reine contre une
dhow ou bfttiment indigène avec son équipe-
ment, sans pavillon ni papiers, propriétaire et
patron inconnus ; et contre un esclave mâle,
lesquels ont été saisis par le sous-lieutenant
Hanan, du navire de Sa Majesté ex Sparrow ».
A comparu personnellement le sous-lieute-
nant Hanan, de la Marine royale, faisant partie
de Féquipage du navire de Sa Majesté <c Spar-
row », lequel a déclaré sous serment que le
3 mai 1897, au cours d'une croisière au lai^
de la pointe nord de nie de Pemba, il remarqua
la dhow. Aussitdl que les hommes dVquipage
aperçurent la baleinière, ils poussèrent au
rivage et huit Arabes sautèrent à terre
entraînant avec eux trois esclaves, dont deux
hommes et une femme. L'un des esclaves mftles
s'échappa et retourna à bord, où il fut capturé.
($.) F. W. Hanan, sous-lieuteuant.
Déclaré^devant moi, sous la foi du serment,
le 8 mai 1897.
(8.) H. W. DE Sausmarez,
Juge
au tribunal consulaire de Sa Migesté.
Digitized by
Google
— 203 —
Certificate of Admeaniremenl to be mode in ail
cases of Détention ofa vessel.
We ihe undersigned Officers of Her Hajesty's
Shîp « Sparrow » do hereby ccrtify that we
bave carerully admeasurcd in the manner
prescribed by Rule 11 of the 3nd Schedule
of the Herchant Shipping Act 1894 the Dhow
or Native vessei called.
Detained by Her Majesty's Ship ce Sparrow »
on the Second day of May 1897 on the ground
that she was engaged in the slave trade.
Feet.
1. Length on Upper Deck from
outside of plank at stern to outside
of plank at Stern Port 52.6
2. Main breadth to outside of
Plank 16.10
3. Girth of Vessel under the keel
at main breadth, from the upper
deck on one side of the vessel to
upper Deck on the other .... 29.2
DepthofHold 7.0
Tonnage.
TonsGwt.
1. Tonnage under Tonnage Deck. 47 4
Total No. of tons ... 47 4
Signed this 8th day of May 1897.
(s.) F. W. Hanan, Sub'Ueut.
John Rowles, Sub-Lieut.
Approved by me this lOth day of May 1897.
J. W. WiLKiN, Lient.
Commanding H. M, S. « Sparrow ».
Certificate of loss of Prize.
I hereby certify that the dhow detained by
Sub-Lieutenant F. W. Hanan on the 3rd May
1897 fiUed and was lost in a heavy sea at
8 p. m. on May 6th being at the time in tow
of Her Majesty's Ship a Sparrow » at sea.
J. W. WlLKIN,
Lieutenant and Commander.
Certificat de mesurage.
Nous soussignés, officiers du navire de Sa
Majesté n Sparrow », certifions par la présente
avoir mesuré avec soin et de la manière pres-
crite par le paragraphe 11 de l'annexe 2 du
« Merchant Shipping Act., 1894 »., la dhow
ou bâtiment indigène arrêté par le navire de
Sa Majesté « Sparrow », le 2 mai 1897,
comme engagé dans la traite des esclaves.
Pieds.
1. Longueur prise sur le pont, à
l'extérieur du bordage, du capion
d'étrave au capion d'étambot . . . 82.6
2. Largeur maxima prise à l'ex-
térieur du bordage 16.10
3. Tour du bâtiment, d'un côté
du pont à Tautre, en passant sous
la quille, à Fendroit de sa plus grande
largeur 29.2
Profondeur de la cale .... 7.0
Tonnage.
Tonnes. Quint.
1. Tonnage sous le pont du
tonnage 47 4
Nombre total de tonnes
Signé le 8 mai 1897.
47
{s.) F. W. Hanan, sous-lieutefiant.
John Rowles, id.
Approuvé par moi, le 10 mai 1897.
(s.) J. W. WiLKiN, lieutenant.
Commandant le navire de S. M. « Sparrow ».
Certificat de perte de la prise.
Je certifie par la présente que la dhow
arrêtée par le sous-lieutenant F. W. Hanan,
le 3 mai 1897, a sombré par suite d'un coup
de mer le 6 mai, à 8 heures du soir, étant à
ce moment remorquée par le navire de Sa
Majesté « Sparrow ».
{s.) J. W. WlLKlN,
Lieutenant commandatU.
52
Digitized by
Google
— Î04 —
In the Court of Her Britannic Hajesty's
Agent and Consul General at Zanzibar, Admi-
ralty Jurisdiction.
Cause No. i of 1897.
Receipt for Slaves.
Reoeived from Lieutenant Commander
J. W. Wilkin R. N. Commanding Her Hajesty's
Ship « Sparrow » one maie slave taken by
the boats of that vessel and condemned in this
Court in Cause No. 1 ori897.
{s.) H. W. DE Sausuarbz.
Acting Judge.
Mr. Arthur H. Hardinge io Ihe Marquess
of Salisbury.
Zanzibar, Uth August 1897.
Mt Lord,
I bave the honour to transmit, herewith, a
copy of a letter, from Sir Lloyd Hathews,
enclosing three copies (of which I am commu-
nicating one to the International Bureau) of
the list ofjudgments pronounced in Zanzibar
since February 1895 in cases arising out of
the various decrees aimed at slavery and the
slave trade, by successive Sullans and notably
out of the well-known decree of Seyyid Ali
against the cruel treatment, sale or purchase
of slaves (*).
Unfortunalely the reports of ail the cases
tried before the late Sultan during the three
and a half year's of his reîgn, which I know,
from myown expérience, wereverynumerous,
were destroyed with many other officiai
papers, when the palace caught fire, after the
bombardment, so we hâve only those dealt
with by Seyyid Ali, Sir Lloyd Mathews, and
the Government Cadi, Sheikh Burhan bin
Abdul Aziz, the records of which were trans-
ferred, after the accession of Seyyid Hamid, to
the Office of the First Minister, and continued
(*) See inclosure lo the Rapport of the Interna-
tional Maritime Bureau of Zanzibar, p. 220.
Tribunal de l'Agent diplomatique et Consul
Général de Sa Majesté Britannique à Zan-
zibar, juridiction de TAmirauté.
Cause tf 1 de 1897.
Reçu d^esclaves.
Reçu du lieutenant commandant J. W. Wil-
kin, M. R., commandant le navire de Sa
Majesté « Sparrow », un esclave mâle pris par
les embarcations de ce navire et condamné
par ce tribunal. Cause n^ 1 de 1897.
Is.) H. W. DE Sausmarez,
Juge.
M. Arthur H. Hardinge au Marquis
de Salisbury.
Zanzibar, le 14 août 1897.
MlLORD,
J'aiThonneur de vous faire parvenir ci-joint
copie d'une lettre de Sir Lloyd Mathews con-
tenant trois exemplaires (dont un que j envoie
au Bureau International] de la liste des juge-
ments prononcés à Zanzibar, depuis février
1895, dans les procès auxquels a donné lieu
l'application des divers décrets des Sultans en
matière d'esclavage et de traite, et notamment
du décret de Seyyid Ali sur les ventes et achats
d'esclaves et les mauvais traitements infligés
à ceux-ci (^).
Malheureusement, les registres des causes
jugées devant le dernier Sultan pendant les
trois années et demie de son règne, et que je
sais de science certaine avoir été fort nom-
breuses, ont disparu en même temps que
d'autres documents officiels, dans Tincendie
qui détruisit le palais à la suite du bombarde-
ment, et il ne nous reste que les jugements
rendus par Seyyid Ali, Sir Lloyd Mathews et
le Cadi du Gouvernement, Sheikh Burhan bin
Abdul Aziz : les recueils qui les contiennent
furent transférés, après l'avènement de Seyyid
(^) Voir annexe au Rapport du Bureau Interna*
tional Maritime de Zanzibar, p. 220.
Digitized by
Google
20ÎÎ —
throughout tbat Princes time to be kept
there. Even thèse however show tbat the Zan-
zibar Government was net so inactive in
applying the laws against slavery as its critics
seek to make the world believe.
I bave, etc.
{s.) Arthur H. Hardingb.
Commatider Baker to Rear Admirai
E. C. Dmmmond.
Reporling réception on board of a
Fugitive Slave.
Her Hajesty's Sbip « Sphinx ».
Muscat, 6th October, 1897.
SlR,
In accordance with Article 146 S. 0. B., I
bave the honour to report tbat I received a
fugitive slave, named Somalis, on board Her
Majesty's Ship under my command under the
following circumstances : ■—
On the 5th instant, Her Hajesty's Sbip
« Sphinx » was lying in Muscat Cove. The
slave swam to the Ship from the rocks on
the east side of the Cove. He relates the
following slory :—
He arrived about three months ago at Sûr
in the usual manner; the dhow he was in bad
about 100 slaves; in her company were
2 others also full of slaves. He cornes from
the coast of East Africa abreast of Cape
Amber, Madagascar. He was sold to an Arab.
Ten days ago he and another slave were put
on board a coast boat or baden, as crew,
with 8 other slaves for traffic on the Batineh
Coast; thèse 8 were sold there, bis owner tried
to sell bim, but could not corne to terms. On
their way back to Sûr the baden called in
bere for stores and left about 10 a. m. on
5tb October, as she was passing through the
Hanaid, dans les bureaux du premier ministre,
où ils restèrent pendant toute la durée du
règne de ce prince. Ces jugements suflSsent
à établir que le Gouvernement de Zanzibar,
contrairement à ce que l'on a cherché à faire
croire, a poursuivi activement l'application
des lois contre l'esclavage.
J'ai l'honneur, etc.
{s.} Arthur H. Hardinge.
Le Commander Baker au Contre-Amiral
£. C. Drummond.
Rapport concernant la réception à bord
d'un esclave fugitif.
A bord du navire de Sa Majesté « Sphinx ».
Mascate, le 6 octobre 1897.
Monsieur,
Conformément à l'article 146 S. 0. B., j'ai
l'honneur de vous faire savoir que j'ai reçu à
bord du navire de Sa Majesté placé sous mon
commandement, un esclave fugitif nommé
Somalis. Le fait a eu lieu dans les circon-.
stances suivantes :
Le S de ce mois, alors que le navire de Sa
Majesté a Sphinx » était au mouillage en rade
de Mascate, nous aperçûmes un esclave venant
à la nage des rochers à l'est de la crique et se
dirigeant de notre côté. Recueilli aussitôt, il
nous fit le récit suivant :
11 était arrivé à Sûr, il y a trois mois envi-
ron, par la voie ordinaire. La dhow où il se
trouvait transportait une centaine d'esclaves;
elle était accompagnée de deux autres embar-
cations également remplies d'esclaves. Lui-
même venait d'un point de la côte orientale
d'Afrique situé à hauteur du cap d'Ambre,
Madagascar, et avait été vendu à un Arabe.
Il y a dix jours, il fut, ainsi qu'un autre
esclave, embarqué en qualité de matelot sur
un bâtiment côtier, ou badan, avec huit
autres esclaves destinés, comme eux, à être
mis en vente à la côte de Batineh et qui y
furent vendus en eflTet. Son propriétaire
essaya de le vendre également, mais, faute
d'entente sur les conditions, le marché ne fut
Digitized by
Google
— Î06 —
openîng in the a Gap », both of the slave
crew attempted to jump overboard, only one
was successful in reaching the rocks, the
other was detained. The locality in whicb be
was received is within the territorial jurisdic-
tion of the Sultan, and the slave appeared,
after investigation, to hâve been kept in slavery
contrary to treaties.
By virtue of authority given me by Article
XXVIII of the General Act of the Brussels
Conférence, 1890, I signed bis Manumission
paper and handed bim over to Her Britannic
Majesty's Consul.
I bave, etc.
(s.) C. J. Baker,
Commander and Senior Naval Offieer,
Persian Gulf Division.
pas conclu. En revenant vers Sûr, le badan
s'arrêta dans ce port pour faire des provinons
et en repartit le S octobre, vers 10 heures du
matin. A l'entrée de la passe de a Gap », les
deux matelots esclaves tentèrent de sauter par
dessus bord, mais un seul réussit à gagner
les rochers, Tautre fut saisi. La localité oà
le premier a été recueilli se trouve sous la
juridiction territoriale du Sultan, et Tenquéte
faite à cette occasion a établi que Tesclave
était détenu en violation des traités.
En vertu des pouvoirs que me confère Tar-
ticle XXYIII de TActe Général de Bruxelles
de 1890, j'ai signé en sa faveur une lettre
d'affranchissement et je l'ai remis ensuite
entre les mains du Consul de Sa Majesté Bri-
tannique.
J'ai l'honneur, etc.
{s.) C. J. Bakbr,
Commander et Senior Naval Officer
de la Division du Golfe Persique.
Digitized by
Google
TURQUIE.
Le 24 janvier 1898.
Tevfik Pacha au Chargé éCaffaires de Bdgique.
Monsieur le Chargé d'affaires,
En réponse à la note que S. E. H. Neyt avait bien voulu m'adresser le 28 octobre
dernier, sub n^ 655, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint un tableau des noirs qui
ont été affranchis cette année à Constantinople, pour être inséré dans le nouveau fascicule
concernant la répression de la traite des nègres qui doit paraître prochainement.
Agréez, etc.
(s.) Tbvfik.
Digitized by
Google
— 208 —
Traduction du tableau annexé à la note de la Porte en date du 34 janvier 1888,
n« 26883/S.
Ministère de la police.
.\o.
NOMS.
DATE.
•li«erT«ei*a«.
1897.
Rayon de Stamboul.
5851
Bahtiar (négresse) . . .
13 mai . . .
Remise au Procureur impérial qui la renvoie,
munie d'un certificat d'affranchissement. Mise
en liberté sur sa déclaration d'avoir un logis.
9512
Yaver (nègre)
23 juin . . .
Id.
7592
Ménékché ^ négresse). . .
2 juin . . .
Remise au Procureur impérial qui lui délivre «h
certificat d'affranchissement et la met en liberté.
8313
Nakchié [négresse) . . •
10 juin • . .
Id.
41294
Mesrour (négresse) . . .
14 juillet . .
id.
11992
Cherefnaz (négresse) . .
23 juillet . .
Id.
13335
Cademhaïr (négresse). .
4 août. . .
Id.
13784
Cademhaïr (négresse). .
11 août. . .
Id.
22496
Messouré (négresse) . .
2 décembre.
Remise au Procureur impérial et retournée par
celui-ci à la police.
Rayon de Péra,
Muslénir (négresse). . .
23 juin . . .
Munie d'un certificat d'affranchissement par le tri-
bunal correctionnel de l^* instance de Péra.
Talaat (négresse) . . . .
27 septembre.
Id.
Cadenfer (négresse). . .
27 septembre.
Id.
Rayon de Scutari.
Cademhair (négresse). .
10 juillet . .
Munie d'un certificat d'affranchissement par le
Président du tribunal de i^ instance de ScuUri.
Fatma (négresse). . . .
7 octobre. .
Id.
Pour traduction conforme :
Le premier Drogman de la Légation du Roi,
B^^ G. DE HUBSCH.
Digitized by
Google
— 209 —
Le 2 février 1898.
Tevfik Pacha au Chargé (taffaires de Belgique.
Monsieur le Chargé d'affaires,
En me référant à ma note en date du 34 janvier dernier, n* 26852/2, je viens, sur un
télégramme du Gouverneur général du Vilayet du Yémen, vous informer que vingt*deuz
nègres et quarante-neuf négresses qui se trouvaient dans un sembouk saisi dernièrement
par les autorités impériales, ont été conduits à Hodeida et remis entre les mains des auto-
rités judiciaires de cette ville pour être affranchis.
Je vous prie de vouloir bien faire à Bruxelles les communications nécessaires à ce
sujet.
Agréez, etc.
(s.) Tbvpik.
S3
Digitized by
Google
Digitized by
Google
BUREAU INTERNATIONAL MARITIME
DE ZANZIBAR.
Rapport sur les travaux du Bureau International Maritime
de Zanzibar en 1897.
Pendant Tannée 1897, cinq des Puissances signataires de l'Acte général de Bruxelles
se sont fait régulièrement représenter au Bureau International Maritime de Zanzibar,
comme d*ai Heurs pendant les années précédentes.
Les délégués ont été : pour TAllemagno, M. de Recbenberg, consul d'Allemagne;
pour l'Angleterre, tour à tour, MM. Hardinge, Cave et Kestell-Cornish, consuif général,
consul et vice-consul de S. M. Britannique; pour la France, M. Jeannier, gérant du
consulat de France, et ensuite M. E. Piat, titulaire du poste; pour l'Italie, M. S. Marvasi,
gérant de ce consulat général; enfin pour le Portugal, M. Ferreira de Castro, consul
général.
M. R. Laronce, chancelier du consulat de France a rempli les fonctions de secrétaire.
Conformément aux dispositions qui règlent les réunions du Bureau, les séances ont
eu Heu au moins une fois par mois, sur la convocation du Président; et les membres
présents ont toujours été au nombre de trois, au minimum, afin de pouvoir délibérer
valablement.
Ainsi qu'on le verra par cet exposé, MM. les Délégués se sont conformés strictement
aux articles VII et VllI du même règlement, en ce qui concerne la remise des documents
et renseignements ayant pour objet la répression de la traite, des jugements et arrêts de
condamnation rendus en cette matière, enfin la remise de la liste des boutres, autorisés
à naviguer sous les couleurs des nations respectives, ainsi que les retraits de ces autori-
sations.
Les fonds mis à la disposition du Bureau n'ont point été dépassés pour cet exercice
écoulé, et les frais ont été réduits autant que possible.
Dans la première séance, tenue le 33 janvier 1897, le Bureau s'est surtout occupé de
la rédaction et de l'expédition du rapport annuel pour l'année 1896. M. R. Laronce,
récemment nommé secrétaire, a été chargé de la rédaction de ce rapport, qui était
réclamé par une lettre émanant du Département des Affaires étrangères de Bruxelles.
Par suite du peu de temps et de circonstances diverses, ce document a dû être
singulièrement écourté; d'ailleurs l'exercice 1896 n'avait été consacré, ainsi qu'on a pu
s'en rendre compte, qu'à l'enregistrement des pièces et documents communiqués par le§
représentants des Puissances.
Dans cette même séance, M. le Délégué anglais a remis aux archives du Bureau une
liste complémentaire des boutres autorisés à porter le pavillon britannique en l'année 1896,
liste qui était restée jusqu'alors incomplète.
M. le Délégué italien a appelé l'attention de ses collègues sur la question de Timpor-r
tation des armes et munitions de guerre dans ces parages. Chargé en effet, des intérêts
belges à Zanzibar, il a reçu depuis peu de nombreuses demandes de renseignements, de
la part de maisons de ce pays, en vue d'un placement qu'il évalue à 30,000 fusils environ*
M. le Président estime que ces faits sont contraires à l'esprit de l'Acte général de
KJL
Digitized by
Google
— 212 —
Bruxelles, mais il suffirait à M. Marvasi de signaler la chose au Ministère royal de
Belgique pour que ces dites maisons fussent surveillées, de façon à ce qu'aucune atteinte
ne soit portée à l'Acte de Bruxelles en cette matière.
H. le Délégué français fait remarquer que le Bureau n'a aucune espèce de juridiction
à exercer en ce qui concerne la répression de tels faits; que son rôle se borne è les signaler
aux autorités compétentes. Il se range, par suite, à l'opinion exprimée par H. le Président.
M. le Délégué italien donne communication à ses collègues de la nomination de
M. Sorrentino comme commissaire royal extraordinaire de son Gouvernement, pour la
Côte orientale d'Afrique, avec pleins pouvoirs; le commandement en chef des forces
navales de cette nation dans l'Océan Indien lui est également confié.
En ce qui concerne personnellement H. Marvasi, il reste jusqu'à nouvel ordre chargé
de la gérance du consulat général d'Italie à Zanzibar.
M. le Délégué français remet, en vertu de l'article 73 de l'Acte général de Bruxelles, les
titres de navigation délivrés à des bâtiments indigènes par le Gouvernement de Mayotte,
colonie française.
L'élection du président et du vice-président pour l'année courante est remise à la
prochaine séance.'
Le vote a eu lieu suivant la forme adoptée les années précédentes, c'est-à-dire au
scrutin secret. Le dépouillement des voix exprimées a été fait par le Secrétaire et a donné
les résultats suivants : Pour l'élection du président, M. de Rechenberg, délégué allemand,
a obtenu 3 voix, M. Hardinge, délégué anglais, 1 voix.
Pour l'élection du vice-président, M. Hardinge obtient 2 voix, et M. Marvasi, délégué
italien, 2 voix également.
M. de Rechenberg, élu président, après avoir remercié ses collègues de la confiance
qu'ils ont bien voulu lui témoigner, propose, en présence de ce second vote, pour la
nomination du vice-président, de procéder par la voie du sort.
Cette proposition étant favorablement accueillie, le sort désigne M. Marvasi pour
remplir ces fonctions.
Les dépenses de l'exercice 1896 font l'objet de l'examen de MM. les Délégués.
Lecture est donnée par le Secrétaire du détail de ces dépenses, arrêtées au 31 décem-
bre 1896, et qui se décomposent de la façon suivante :
Roupies. A dus.
Loyer de l'immeuble occupé par le Bureau international 1,320 »
Appointements du secrétaire 2,400 »
Id. du commis-archiviste 1,800 »
Salaires de deux domestiques-garçons de bureau 360 »
Frais éventuels :
Gratification aux deux garçons de bureau, à Toccasion des fêtes de la
clôture du jeûne 16 »
Fournitures de bureau 42 13
Impression et affranchissement de procès-verbaux 89 1
Soit un total de. . . . 6,027 14
qui est approuvé par MM. les Délégués.
Diverses communications intéressantes ont été faites au cours des séances suivantes.
M. Plat, consul de France, a donné au Bureau certains renseignements concernant
l'expédition des boutres. La plus grande vigilance est exercée à cet égard par les employés
de ce consulat.
Lorsqu'un nègre désire s'embarquer, soit comme matelot, soit comme passager, i)
n'est inscrit sur le rôle d'équipage ou sur le manifeste des passagers qu'après avoir été
sérieusement interrogé à ce consulat, qu'on se soit assuré autant que possible de son
identité, et enfin qu'il ait formellement déclaré qu'il s'embarque de son plein gré.
Digitized by
Google
— 213 —
S'agit-il d'un sujet local, la surveillance est encore plus étroite, et la garantie plus
grande encore. C'est ainsi qu'un certificat individuel, émanant du Gouvernement zanzi*
barite, doit être produit par toute personne se faisant. inscrire sur un boutre francisé.
Au moment du départ, un agent du consulat se rend à bord et fait l'appel des hommes
d'équipage et des passagers; il s'assure que tous répondent bien au signalement qui a été
pris au consulat, et qu'aucune substitution de personnes n'a eu lieu.
D'autre part,. les capitaines de boutres qui refusent de se conformer à ces règlements,
sont sévèrement punis.
Le pavillon français a été retiré cette année à deux boutres, pour insubordination
à l'autorité consulaire; ce sont : le « Taons Z, n^ 16 » et le « Khadra Z, n"" 51 ».
Ainsi que les années précédentes, l'évaluation du tonnage des boutres a fait l'objet
d'une discussion en séance du Bureau.
Il serait à souhaiter, en effet, qu'afin de pouvoir apprécier d'une façon à peu prè>
certaine l'importance de la navigation boutrière de chaque nation, on arrivât à adopter
une évaluation de jaugeage qui soit la même pour tous les pavillons.
L'emploi d'une formule unique semble susceptible de produire ce résultat.
La formule en usage au consulat de France consiste à prendre les mesures du
bâtiment, longueur et largeur dans la ligne moyenne, et à diviser ensuite par la pro-
fondeur.
Toutefois M. Piat reconnaît que cette manière de procéder n'est pas sans inconvé-
nients. C'est ainsi qu'un boutre de moyenne dimension se trouve jauger un nombre plus
considérable de tonneaux qu'un autre beaucoup plus grand.
La multiplicité des formes extérieures qu'affectent les bâtiments dont il s'agit, rend
encore la difficulté plus grande.
A Mayotte et dans les colonies françaises de l'Océan Indien, on emploie la formule de
Norton, qui semble plus exacte, mais dont l'application est peu praticable à Zanzibar, faute
de moyens et de gens capables de s'en servir avec toute la garantie nécessaire.
H. le Délégué italien est d'avis que la formule qu'il faudrait adopter consisterait
à multiplier la longueur, largeur et hauteur du bâtiment, et à diviser ensuite, par un
chiffre empirique, variable suivant les cas.
C'est par ce moyen que les autorités maritimes italiennes évaluent le tonnage de
certaines barques de ce pays, dont les formes sont analogues à celles des boutres.
MM. les Délégués allemands et anglais, consultés, déclarent leur incompétence sur ce
^ujet; pour eux, ils s'en remettent aux officiers de leurs bâtiments de guerre, à qui cette
mission est généralement confiée.
Aucune décision n'est donc prise à l'égard de cette importante question, dont la
solution est ajournée.
M. le Délégué allemand a signalé au Bureau de nombreuses demandes de patente de
liberté dont son consulat est l'objet de la part de gens se rendant à Sour et à Mascate.
11 n'est pas éloigné de croire que ce moyen est employé pour tromper toute surveil-
lance et, par suite, faciliter la traite.
Les individus dont il s'agit, lorsqu'ils sont interrogés, déclarent qu'ils suivent libre-
ment leurs anciens maîtres. Est-ce un subterfuge? Ou la leçon est-elle apprise? Quel est
le sort qu'ils subissent ensuite? Sont-ils vendus de nouveau, malgré leurs papiers de
libération?
Ce sont autant de questions qu'il faudrait sans doute élucider.
En fait, il est très diflicile d'avoir une opinion exacte.
M. le Délégué britannique, que la chose a frappé, s'en est entretenu avec le premier
ministre de Sa Hautesse le Sultan.
M. le Délégué français déclare également qu'il a constaté que plusieurs personnes qui
s'étaient fait inscrire dans de semblables conditions, étaient revenues ensuite sur leur
décision lorsqu'on leur eut fait pressentir le danger qu'elles pourraient courir dans la
suite. Dans tous les cas, c'est une indication.
Pour remédier à un tel état de choses, peut-être y aurait-il lieu d'entrer en commu-
nication avec les autorités consulaires de Sour et de Mascate.
Digitized by
Google
— 214 —
Faits de traite et jugements — A la séance du 17 juin, M. le Délégué britannique
a remis au Bureau copie d'un arrêt émanant de la cour anglaise ; cet arrêt a été rendu
contre un boutre capturé par M. J.-J). Wilkin, commandant du navire de guerre a Sparrow »«
le 3 mai 1897. Le boutre en question ne portait aucun nom, aucun pavillon, il [n'était pas
muni des papiers réglementaires, son propriétaire était inconnu. Un esclave mâle a été
trouvé à bord.
La Cour a déclaré cette capture comme de bonne prise et a ordonné la .destruction
du boutre.
M. le Délégué français a remis également aux archives du Bureau copie d*unc ordon*
nance de non-lieu prononcée en faveur d'un sujet français et d'une Comorienne impliqués
dans une affaire de traite, dans les circonstances suivantes :
Un jeune nègre du nom de Saéra a été trouvé sur un voilier en partance pour Mascate«
n*ayant aucune autorisation préalable de quitter Zanzibar. Il a été descendujè terre, ainsi
que vingt-six autres passagers se trouvant dans le même cas. Conduit d'abord chez H. le
général Mathews, premier ministre de S. H. le Sultan, et ensuite au consulat delFrance^
où il a été interrogé, cet enfant a déclaré avoir été attiré à bord du voilier par un Arabe
nommé Abdallah, qui lui avait dit se rendre à Mascate. L'enquête faite par le consulat
de France a prouvé que le jeune Saéra, au service d'un Français, M. Farre, etfde la daràe
Fatouma, Comorienne, avait été chassé pour vol à plusieurs reprises; qu'en dernier lieu il
s'était enfui, se rendant encore coupable de soustractions : c'est alors qu'il fut découvert en
rade de Zanzibar, sur le voilier dont il a été parlé.
Les renseignements sur le nommé Saéra sont des plus mauvais; aucun crédit ne peut
être ajouté à sa parole, ses dépositions étant en complète contradiction. Il en résulte donc
que les actes imputés à M. Farre et à la dame Fatouma, incriminés dans cette affaire, ne
reposent sur aucun fondement; en conséquence, le tribunal consulaire de France a jugé
qu'il n'y avait pas lieu de poursuivre.
Toutefois, comme il importe d'assurer au nommé Saéra les moyens d'existence, ainsi
que de le mettre à même d'apprendre un métier et d'exercer sur lui une surveillance qui
puisse empêcher le retour de ses mauvais instincts, il est confié à la mission des Pères du
Saint-Esprit, à Zanzibar, jusqu'à sa majorité.
M. le Délégué allemand a également remis copie, aux archives du Bureau, de plusieurs
notices concernant des faits de traite.
Dans un premier cas, une esclave nommée Baïariko, âgée de 12 ans, s'est réfugiée au
consulat d'Allemagne, prétendant que son maître, un Arabe du nom de Buno Islam^
avait voulu la vendre et la faire transporter à Sour. Cette jeune esclave est originaire du
sud de la colonie orientale allemande, où elle a été volée il y a deux ans environ.
Elle a dénoncé en même temps un nommé Ibrahim comme s'étant rendu coupable
du vol d'une autre fille d'une dizaine d'années, et elle l'accuse de la détenir chez lui depuis
plus d'une année.
Une enquête faite par le consulat impérial a démontré la véracité de ces dires.
Les deux esclaves ont été affranchies par ce Consulat. Quant aux nommés Buno Islam
et Ibrahim, ils ont été remis entre les mains du Gouvernement zanzibarite pour être punis.
Le second cas concerne également une fille de 10 ans, volée par un nommé Hamici,
il y a à peine quelques semaines.
Elle a été vendue et conduite dans les plantations de l'intérieur de l'île, où elle a été
retrouvée.
Le consulat d'Allemagne l'a affranchie, tandis que le voleur était aussi remis au
Gouvernement de Zanzibar.
M. de Rechenberg a déposé copie d'un jugement rendu par son tribunal consulaire
en matière de traite; ce jugement vise un certain Issa ben Mohammed, originaire de
Pangani. Cet individu a acheté récemment une esclave du nom de Tunsanigénu, qui lui a
été livrée par une femme, qui, d'après certains renseignements, serait universellement
connue à Zanzibar pour y tenir un entrepôt d'esclaves, dans le quartier de Malindi ; elle
s'appelle « mama Senura ».
Le prix de la vente a été de 60 dollars. Issa ben Mohamed comptait envoyer cette
Digitized by
Google
^ 2io -
esclave à Hascaie et l'y revendre un prix plus élevé. Il a été condamné à un an d'empri-
sonnement.
. . Une autre notice concernant un fait de traite a été remise au Bureau dans la séance
du 33 août par M. le Délégué allemand. Elle se rapporte à un jeune nègre d'une quinzaine
d'années, volé à Bagamoyo et transporté à Zanzibar sur une barque de pêche. Vendu dans
cette ville par son ravisseur lui-même, ce jeune nègre a pu néanmoins s'échapper et est
venu se réfugier à la mission anglaise de Buéni, d'où il a été envoyé au consulat d'Alle-
magne. Il a été libéré, tandis que les auteurs du vol et de l'achat ont été livrés au Gouver-
nement zanzibarîte pour être châtiés.
H. Kestell Cornish au nom de H. le Délégué britannique, a déposé un extrait succinct de
tous les jugements rendus en matière de traite depuis le 14 février 1895 jusqu'au S3 juil-
let 1897 ; cet extrait, comprenant les noms des coupables, la nature du délit et la peine
prononcée, sera du reste adjoint à titre d'annexé, vu son importance, au présent rapport.
Diverses questions ont fait l'objet de séances supplémentaires pendant la période qui
nous occupe.
Un cas assez intéressant a été soumis par M. de Rechenberg à ses collègues.
Il s'agit d'un Arménien qui s'est fixé depuis quelques années dans les possessions
allemandes de FAfrique orientale. Ce sujet ottoman vient de faire construire un boutre et,
n'ayant ni consul, ni autorité de sa nation dans ces parages, il s'est adressé à l'autorité
locale pour obtenir des papiers de navigation et le pavillon allemand.
H. le Délégué allemand a demandé l'avis des autres délégués sur ce point délicat.
Doit-on faire droit à une pareille demande?
M. Piat, délégué français, croit que dans un cas pareil le doute n'est point possible,
attendu que par un refus on mettrait cet individu dans l'obligation de naviguer en véri-
table pirate. Son boutre pourrait être saisi par les bâtiments de guerre, sans pouvoir
justifier son identité en aucune façon.
M. de Rechenberg cite également le cas d'un boutre venu de Djeddah à la côte
allemande, et qui, ses papiers étant expirés, en a demandé le renouvellement aux autorités
allemandes, ainsi que l'autorisation d'arborer le pavillon allemand. Était-on en droit de le
lui refuser?
M. le Délégué français pense qu'évidemment, encore dans ce cas, la question doit être
résolue par la négative. L'autorité locale est juge en pareille matière, elle doit s'assurer des
garanties nécessaires, et c'est à elle seule qu'il appartient de délivrer le pavillon et les
papiers.
Cela même constitue pour elle une obligation matérielle et morale.
M. le Délégué anglais croit que son Gouvernement, pas plus que le Gouvernement
zanzibarite n'hésiterait à accorder le pavillon dans un cas semblable.
Après une discussion, à laquelle ont pris part tous les membres présents, le Bureau
tranche cette question de principe, de la façon suivante :
Il incombe à la nation territoriale de délivrer son pavillon et des papiers de bord,
à des étrangers établis sur son sol, qui en font la demande, et qui n'ont dans le pays
aucun représentant officiel auquel ils puissent s'adresser.
Abolition de Cesclavage. — Deux décrets en date des 29 Chaaban et l"* Zilkaada 1315
(date arabe) ont été promulgués dans la Gazette offldelle de Zanzibar, pendant le courant
de cette année. Us sont relatifs à l'abolition de l'esclavage dans les États de Sa Hautesse le
Sultan de Zanzibar.
Le texte de ces décrets, publié en langue arabe et en langue anglaise par le Gouverne-
ment local, et dont l'importance n'échappera à personne, n'a point été communiqué au
Bureau; aussi, à plusieurs reprises, la remarque en a-t-elle été faite en séance.
Quelques délégués avaient été même d'avis d'envoyer purement et simplement au
Bureau correspondant de Bruxelles un exemplaire des numéros de la Gazette contenant
les récents décrets.
M. Marvasi croyait savoir, d'autre part, qu'un certain nombre d'esclaves avaient été
libérés à la suite de ces mesures par le Gouvernement de Zanzibar, et que des sommes
Digitized by
Google
— 4i6 —
d'argent avaient été payées aux propriétaires. Il insistait pour que le Bureau prît à ce
sujet des informations auprès des autorités locales.
M. le Président avait fait alors remarquer que l'initiative ne pouvait venir de cette
assemblée; que c'était au représentant de la nation protectrice qu'incombait une commu*
nication de ce genre, s'il la jugeait à propos, et que le Bureau ne pouvait, sans sortir de
ses attributions, agir dans le sens indiqué par M. le Délégué italien. Toutefois, en ce qui
concernait la communication des décrets d'abolition purement cl simplement, ainsi que
les règlements relatifs à leur application, et aux tribunaux institués ù cette occasion,
MM. les Délégués avaient émis le vœu d'en faire parvenir la teneur au Département des
Affaires étrangères de Bruxelles.
A cet effet, le Bureau devait s'adresser au Gouvernement du Protectorat, et avait
chargé son Président d'entrer en relations avec cette autorité.
Une correspondance a été échangée dans la suite entre le Bureau et le Gouvernement
local. Après plusieurs démarches, restées infructueuses, faites auprès de l'administration
de la Gazette^ en vue de se procurer quelques exemplaires des numéros dont il s'agit, le
Bureau s'est adressé au représentant de S. M. Britannique.
M. Cave a répondu qu'il ne se croyait pas en droit de remettre aux archives ces docu-
ments, ou tout au moins sans Tautorisation de son Gouvernement, auquel du reste, ajou-
tait-il, il avait demandé des instructions.
Le représentant de la Reine faisait également remarquer, que la communication
à Bruxelles, de rapports ayant trait aux actes de l'administration intérieure du Gouverne-
ment, ne lui paraissait point correcte.
M. de Rechenberg répondit qu'il ne s'agissait nullement de la transmission d'un rap-
port tendant à commenter les actes du Gouvernement, mais seulement de communiquer
tels quels des documents publiés dans la Gazette, et par suite rendus publics et officiels.
Pendant la discussion qui eut lieu ù la suite de ces divers incidents, M. le Président,
s'appuyant sur les articles 77 et 81 de l'Acte général de Bruxelles, a fait ressortir que le
doute n'était pas possible et que les décrets du Gouvernement zanzibarite rentraient bien
dans la catégorie des renseignements ù fournir au Bureau de Zanzibar et, par suite, à celui
de Bruxelles, puisqu'ils se réfèrent directement ù la répression de la traite,
M. Cave professait une opinion contraire; d'après lui, les articles visés se rapportent
à la traite en général, et non aux questions de l'esclavage intérieur; il est dit dans les
articles suivants que les Puissances se communiqueront entre elles les règlements édictés
en matière de traite. C'est donc, d'après M. Cave, au Foreign Office qu'il appartient de
transmettre ces décrets à Bruxelles.
M. le Délégué portugais estime que le Gouvernement local aurait dû déjà depuis
longtemps remettre lesdits décrets aux archives du Bureau. Le refus de Tadministration
de la Gazette est inexplicable. Les numéros dont il s'agit existent-ils ou n'existent-ils
point?
M. de Castro croit les posséder, et il offre de les déposer aux archives, afin qu'une
traduction et une copie certifiée soient envoyées à Bruxelles.
Cette idée serait excellente, mais en ce qui concerne son application elle n'est pas sans
présenter de sérieuses difficultés. Vu la longueur des décrets et le personnel restreint dont
dispose le Bureau, une traduction fidèle et exacte enlrainerait un travail assez long et
nécessiterait un certain laps de temps.
Dans ces conditions, il est préférable d'en revenir à l'idée première, qui consisterait
à l'envoi pur et simple de ces documents h Bruxelles.
M. le Président est d'avis que le Bureau ne doit en aucune façon sortir des attribu-
tions qui lui sont dévolues; son rôle se borne 5 recueillir et à centraliser les renseigne-
ments qu'on veut bien lui fournir, mais il n'a le droit d'en exiger aucun.
Enfin, pour clôturer ce débat, le Bureau se trouve en présence de deux propositions
s'excluant l'une l'autre, et que M. le Président mol aux voix.
La première, émanant de M. Piat, délégué français, est ainsi conçue : a Le Bureau de
Zanzibar attendra la réponse du Foreign Office aux instructions qu'a sollicitées M. Cave,
pour prendre une décision en ce qui concerne l'envoi dos décrets d'abolition. » La seconde.
Digitized by
Google
— 247 —
émanant de M. le Délégué portugais, consiste à ne pas attendre les instructions de Londres,
et à envoyer directement au Bureau de Bruxelles une copie certifiée authentique des
décrets, prise dans la Gazette de Zanzibar. La priorité est accordée à la proposition
de M. Piat, qui est ensuite adoptée à la majorité de trois voix contre une.
A la suite de cette séance, M. le Délégué anglais ayant posé à M. de Rechenberg quelques
questions relatives aux règlements appliqués à la colonie allemande de la côte orientale
en matière d'esclavage, M. de Rechenberg a répondu que, quoique les règlements en ques-
tion n'aient jamais été publiés nulle part, ils n'en sont pas moins en vigueur. Ils sont basés
sur les préceptes du Coran, et le Délégué allemand ne fait aucune difficulté de les faire
connaître au Bureau :
!• Le maître ne doit pas séparer les époux, ni les enfants de leurs parents;
2"* Le maître qui maltraite son esclave, le perd de droit;
3* Le maître doit entretenir et soigner l'esclave devenu vieux ou infirme;
4<> La vente est interdite, à moins que l'esclave n'y consente lui-même;
5<» L'esclave a la faculté de se racheter;
6* H peut travailler certains jours pour lui-même, le produit de ce travail lui est acquis
et peut servir à son rachat.
Telles sont, dans leurs grandes lignes, les règles mises en pratique.
M. le Délégué allemand en a constaté la stricte application par lui-même, et, si elles ne
sont pas érigées en décrets, elles n'en sont pas moins universellement connues des
indigènes.
Nomination d'un nouveau commis-archiviste, — Dans la séance du 30 octobre,
M. le Président a fait part à MM. les Délégués du décès de M. Brunet, commis-archiviste,
survenu le 19 du même mois.
Le Bureau est appelé à nommer un remplaçant à M. Brunet.
M. de Rechenberg n'a aucun candidat à présenter, personne dans ; sa colonie ne
possédant suffisamment la langue française; il en est de même dans les autres colonies. Le
Bureau laisse donc au Délégué français le soin de désigner un membre de sa colonie qui
paraîtra le plus apte à remplir les fonctions dont il s'agit.
M. Piat désigne au choix du Bureau, deux candidats qui semblent à tous égards dignes
de confiance. Ces deux candidats sont :
M. Mannoni, commis de la Poste à Zanzibar, et M. Henri Oltz, employé de
commerce.
Malheureusement, en ce qui concerne M. Mannoni, son état de santé, ainsi que l'ont
déclaré les médecins, l'oblige sous peu à rentrer en Europe. Dans ces conditions, afin
d'éviter une seconde nomination à bref délai, il serait préférable de voir désigner une
autre personne.
M. H. Oltz est alors proposé et admis à l'unanimité. M. Oltz est entré en fonctions
le l*' novembre.
Le Bureau, dans cette même séance, a décidé que les appointements de H. Brunet
seraient acquis à sa succession jusqu'à la fin du mois, ainsi qu'il est en usage dans la
plupart des administrations.
Loyer du Bureau. — Le général Mathews, premier ministre de S. H. le Sultan,
propriétaire de l'immeuble occupé actuellement par le Bureau, a adressé à M. le Président,
par l'intermédiaire de l'Agence de S. M. Britannique, une lettre par laquelle il manifestait
le désir que le loyer du Bureau International fût payé, à l'avenir, par trimestre, au lieu
d'être acquitté annuellement. Aucune opposition n'a été faite à cette demande et confor-
mément à l'article 14, de l'Acte de Bruxelles, qui met à la charge de la nation territoriale
les avances de cette nature, M. le Président a invité le Représentant de la Reine à vouloir
bien prendre les dispositions nécessaires à cet égard.
Accords, transfert et retrait de pavillons, etc. — Pendant la période qui nous occupe,
les nouvelles autorisations de porter leur pavillon accordées par les Puissances à des
Digitized by
Google
— 218 —
bâtiments indigènes construits pour la navigation dans la mer des Indes, ont été les
suivantes :
Pour le pavillon zanzibarite 286 autorisations.
— britannique 151 —
— - allemand 61 —
— portugais 19 —
— français 9 —
De plus, il y a eu les transferts :
Du pavillon britannique au pavillon allemand 5
— zanzibarite — 1
— français — 1
— allemand au pavillon anglais 5
— — — zanzibarite 3
— britannique — — 10
Il a été retiré :
Pavillons britanniques 3
— allemands 4
— français 2
Il a été détruit :
2 boutres britanniques,
et enfin : 1 boutre allemand est resté employé au cabotage.
Pour terminer cet exposé, nous donnerons ici le nombre total approximatif des
boutres naviguant sous les différents pavillons pendant l'année 1897. Ils sont au nombre
de 1,804, soit :
Pour le pavillon zanzibarite 573 boutres.
— britannique 517 —
— allemand 358 —
— portugais 262 —
— français 94 —
Total . . . 1,804
Zanzibar, le 14 janvier 1898.
Le Secrétaire du Bureau International Maritime,
R. Laronce.
Digitized by
Google
TABULATED FORM OF JIJDGEMENTS IN CASES
OF SLAVE DEALING.
From February 14th 1895 lo 23rd July 1897 aiso from
26th Muharam 1307 to 13th Rabilawal 1308, corresponding date
34rd September 1889 lo 28th October 1890.
Ail other judgments were destroyed by Ihe bombardmenl.
LLOYD Wm. MATHEWS,
First Minisler.
Zanzibar, Âugust Ist, 1897.
TABLEAU DES JUGEMENTS RENDUS EN MATIÈRE
DE TRAITE D'ESCLAVES. „_
Du 14 février 1895 au 23 juillet 1897, ainsi que du 26 Muha-
ram 1307 au 13 Rabilawal 1308, période correspondant à celle du
23 septembre 1889 au 28 octobre 1890.
Tous les autres jugements ont été détruits par le bombardement.
LLOYD Wm. MATHEWS,
Premier Ministre.
Zanzibar, 1«' août 1897.
."jt)
Digitized by
Google
— 220
s:
S
ag
o
H
S
Q
O
»o
c
E
î s
f i
S
9
0
C
ce
1
1^
c
c
•s
\
m
1
"' o
«l; es
II
fi
1
l
J
i
â
5î —
II
1
:?2
§2
.2
«
•c°
i
^
S
1«
S^
•a"
es
2î
V
C)
f
P
jS
H-
1-
y^ .
^ « ««
SR
FIES1
MINISTB
INITIAI
^'
J
^
â
i
â.
^
^
J
m
Û
ïj
M
a
•<
2*
><
1
^
^
i
à
à
d
;§
o
'J?
ao
^ >•
^
^
>■
-3
0
^
to
c
(T. O
=1 U
V
H
p —
(.«
S
w
li
ce
11
^
à
5
â
É
â
^ S
î^
îS
c C
<« a
;^
O o
^
flu
s
•g
M
c c
()<;
.
s«
U3
C
il
C
1
c
.sa
si
c
1
je
M
««M
O
li
i'S
c
1
c
è .
o
II
■p
«1
es 0)
C3
â
â
fi
1-
1
1
•f
<
1
II
es
1
c
"g
es
W9
c5
'^
S
S
^
11
.Î2
»
2
i2
a.
es
O •
s
2
es
1
es
e
o
S
5
2
-"1
E
C
e
2
a
*"
5
e
1*
es
1
1q
es
2
1
JS
^
o
JS
PS
SJ
.C
g
c
o
*«?
1
us
1
-^
^
3
3
es
C/3
è
1 1
1—
1
2S
«5
5
t
1
a
<w
•m*
u.
t<
t
c
s
a
^
K
g
s
-3
^
—
^
s
-*
O
^
^
'u.
'C
'»•
*fc.
o.
a.
X
«
a
O.
o.
o.
a.
V
v
Sb
h.
<
<
<
<
c/a
c«
Digitized by
Google
— îil —
S
t>
^
g
■^
S^
«^
Q.
-o
•
•i*
^
«
g
ç*
<
§
S
o
1
^
o
%)
>•
j
'X
(^
u
^
>
«5
<*«
-<
^
Î2
g
E
â
"«
â
^
1
<
S
^
00
S
io
^»
«
H
£
u
3
-ft
ed
»
es
a
eu
o
t^
ë
2
^ ^
O
•o
§5
'5
-U
o
Ci
H
s
â
•o
^
<
u
O)
-^
fn
S
-cr
00
•«
>*
3
00
«^
<
^
^»
a
lÎ w
^
3
0)
25
-e
s-
s
M
^
a
•0
ce
tf
io
9
</)
S
»l
S
H
'5
^
3
cd
s
ï^
S
u
S
o
00
;:j
(O
•-»
^
S
o
^
H
Ce3
58
Q
Vf
co
^
N
^
«î
C
i
ts
•
s-
t
2> «S
1
i
•2Î
1
C <0
»
:i
■«»
S
5
II
i
i
is
c;0
i
1
1
o
§
•
c
3
1
1
^3
^
S
*
mi
1 sis
as
ITlA
PRE
NI81
S^*
2
^
•d
2
2
■d
^
S 9 S
•i
o
v.
s:
o
■5
co
i"
«s-
•7.
•a
-d
-^
2
•d
2
—
^
C
S ,
.1
£ wï
ha
u
tf. 3
^
g
••g «.
-d
•d
•c
•d
2
2
1*5
JCO
1
§
2-
s
l-s
§
B
i
1.
^3
=1
2..
il
1^
§
s<a
>> o
«
s 2
tt .
••ô-s
«S
-» ••
gaa
•■s- s
i
•Il
ë
s)
1
«-2
Il
il
5a
1^
S
S
5«
is
.s?
i
•T3
eô
O
Uï
d
"2
i
(/3
it
<L>
tS
•
0
i
B
-S
«2
1
il
< o
co
.a
.s
CO
a
2
fi
2
an
1
§S
a
co
^
a
§
^
us
o
I
as
o
s
1
9
5
-S
S
5
1
s
•<
i -
s;
ca
ao
o»
s
£
S
ja
^
i
1
5
ï
j_
%
1
1
i.
>
<
>
>
<
1"
«
Digitized by
Google
— m
1
1.
4-* en
C «
il
le
II
H
a
1
1!
1
^
à
S
é
â
â
1
|i
11
••H
1
>
>
''^
m
<S
s
^
<§
ê.
à
à
à
â
â
â
^
M
uS
(Q
S
i^
»
»
fi
e
J
à
J
i
t
■gl
cd
•g
3
-gâ
S
9
•s^
i
<s
1^
a
s
a
a
s
4)
a
11
^
o
5
5
^
V5
o
S
s
3.b
§•£
C&]
§»-
a
S
•ES
à
â
S
è
â
&
â
&
d
â
à
S
c s
=9
o s
&•
s
•o «
^
s»
â>
o.'c
Cad
O
i
|I|
2 s «
O C 0)
•gel
m
C/3
.s
o g
1
6
•3
g'
-S
à
^
à
é
É
S
1
.s
i§
î-
g"
1
i
•s
le
II
.s
1
1
6
c
1^
33
C
2
1
i
d
a
(A
1
C
1q
1
as
É
ta
1
c
é
1
6
(ta
i
ag
J
:5
C
1
■M
I
s
c:
3
si
'S 2
c
25
S
'S
ae
1
1
2
<
1
1
1
CQ
es
È
1
m
-o
s
lu
H
? 2
•o
^
j=
^
^
-C
j2
J3
^
Si
0»
§
<s
00
^*
^
a;
s
tm
^
a
-S
1
-S
-S
1
^
Si
S
£
5
5
^
S
s
§
i
a>
Qi
i
g
«}
a
0)
a
2
o.
>
>
>■
>
>
>
►
ai
«
o
o
o
O
O
o
o
O
o
c^
_f
25
z;
ïs
K
25
sz;
K
25
25
^
,^^^
Digitized by
Google
— 223
ë
4>
1-
C0
m
•€0
i
2
•«0
>«
>
>>
i.
is
O
>
2
•o
O 0)
£JJ
^1
e^
2^1
^1
3
•4) g
2
2
2
2
2
•d
•2 g
c
o
S
3^
eO«<-i
gg
«•2
g
t
c
o
1
r
C0
CO
1
jn
V
^
1/3
xr.
:-a
■^
sis
S
îi^
^'
-o
S
2
2
2
2
•d
2
2
2
2
Ë "" §
^
g
i
^
o
JS
C3
c
^
C*
eS
ce
U
ê»
1
1
-gS
•e
0
«t.
à
2
2
2
2
•d
2
1^
a
^
o
O
u
t.
t.
CO
CO
'7:
^
P3
1^
C V
c*^
u
li
S
à.-s
'O
2
•d
2
•d
•d
2
2
-d
TS
2
u
e s
*"^
^^
^^
*^
^^
*^
^^
On
II
c «.^
0 c (3
c
«i»
o
t-
*«-* S
'S
w
1.
•§1
O
IP
2S
1
II
CO 0)
3
'*'§
^ ^
2
2
2
2
TS
2
2
•si
ë
•sii
Pi
■Il
1
2<u
'1
î
,
c5
c
aa
c
2
1
1
:9
M
S
es
1
1
s
a
3
a
1
1
c/>
4)
id
1
i
4)
a
7.
Cm
1
S
1
a
1
c
1
1
|i
a—
•s
9
O
1
'A
•g.
1
^
1
1
1
1
i
i '
S^
00
oo
00
-H
oo
00
oo
o»
-H
;«
o»
Ë
2
2
£
1
£
£
s
S
1
2
,
X)
4)
ua
A
^
^
ua
X
,û
ua
X
i
1
S.
S
i
>
1
1
f
1
i
1"
o
o
o
O
O
O
o
o
z;
^
»;
2:;
»5
S5
2;
2;
K
o
Digitized by
Google
— 224 -
«M
1
S'a
c
1
>
5
c
S
f
1
•
It
î
^
c « g?
10
II
M O
52
15
•£2
-S
.a w
1
>
eo
0)
1
o
II
^
<§
<§
S
<s
i2
g U
c
eo .
1
e ï
5
co
1
5
1
'Ji
s s s
S
.
2 H ;<
s S2 H
S;
É
<§
^
<§
<s
^
â
^
<s
d
-|S
•j
îA
uâ
â
^
jf
s
Z
0)
â
jC
c
e
PS
•rf
co
co
-<
1^.
S
^
2*
•s
«s
.a
<§
à
a
^
^
^
O
^
-9
5
>«
b.
Ui
flO
c?5
':^
<A
a
ss
H
o-s
'û
8,5
i
11
à
â
<§
d
S
^
k
à
^
<§
^ s
S
S c
L3
.2 o
^
S
bc
c
.2
'5.
JQ
Q,
(M
O
"Ôq
a>
S^ >>
3
O
â
i
à
â'
à
â
à
ga.
O
^3 M
c
i
i
-<
1
..;
«
Â
c;
S
ce
ce
c
c
C3
é
'c
73
3
i.
i
d
a
3
<
C
6
1
-g
S
as
a
1
!2
o
•o
1
c
<
c
*ê3
1
e
3
(/]
s
M
a
'S
S.
12
i
e
es
1
1
S
H
H
i ^
Si
9^
i i
•S
5»
£
5
5
co
CO
1
^H
^H
^H
-r^
-r^
-r^
"»*
S
t-i
1
1
CO
g"
g.
g.
£•
S
S
B
i
g
g
g
g
E
S
g
§
8
o
ë
g
Q)
1
0)
1
Jq
®
^^^
^
o
CX4
Cbi
tb
PC4
fo
fo
Digitized by
Google
g*
T
1
i
09
«M
09
09
1"
1"
«M
i
1
1
f
i
M<
•^
3
^
09
C3
■"
•"
3
g"
1
%
i
1^
î
i
i
i
S
i
en
i i
i
îî
5
as
09
i
1
3
g
g;
5'
sr
as
i
cr
m
a:
a
SB
1'
es
3
^
>
o
0
g-
3
le-
"S
SB
1
ï
09
09
3.
3*
1
3:
3
s:
9
09
9
a;
5'
ï-
i
2
s"
^
us
09
• a
3
S
5SI
2:
5^
ES
«g
•
B
1
1
3
09
C/3
S-'
c
S2.
p*
9
O
3
5-
en
O
3
1
.^
es
1
1
3
E
p
>
-1
•g.
w
1
09 5"
1.
>
en
1
l
c/>
II
II
• 3
^
4
i-
c/3
«5
09
c/3
i
<i
o
s.
g*
•o*
•s.
?
1
1
S"
Bf£L
g- 5?
SB-»
f
09
5'
09
l
5*
1
9B
1'
09
09
<
p
9*
|-5
O
•— •
1.
9
?
M)
en
1
S"
s
S"
O
«5
3
3
3
•?«
^ 1^
•^o
ëP?
ss=
ï*
•T3
2 §
9 s
2 9
!2!
S'
^
?
?
^
o
o
g"
3 =•
il
Sa.
!:1
?
g"
II
9*"
C^
S
SB
CA
C/:
■^
rs
•<
^
o
C/3
9-
o
^
g'
?
g"
g"
i^
o
g"
CD
05
?
1
-t
?
i
•
'
*
*
'
'
^
ffi^
s2
^
S
£
s
9*
%
ÇA
9
9"
en
9
^
C7
p
?
?
?
g"
g"
g"
g"
^
g"
g"
se
sr
et
c5
CA
C/l
(V
g
£1
s
xn
«s
1
f
CD
il
?
§"
r
1!
en CD
09
o en
|i
M CD
îï
1* 9
?
r
09
g-
i"
g-
_!
_!
S
• 3
r
!?*
— 1&, —
Digitized by
Google
f
O
f
1
î
1
>
1
>
o
p»
1
5'
g
1:
?
K
»
cr
5
§
5
s
S
r
3
3
oc
M
M)
o
Cie
ÎS
S
00
ce
^
«o
o
-i
i
1
1
>
»
<
1
4
B
3.
«.«
B
?
a
W
sr
i:
^
g
g*
3
g*
r
1
5*
h:
1
3^
4
S.
1
or
5'
1
3
En*
?'
B
g-
h:
3
ES
h:
3
S
3
s:
3
r
cr
3*
S*
g:
3r
&
B
2.
g:
3
F
55
O
>
â
g
s.
1
nï
?
s:
g-
^
S-
<
§=1
<!
1
1
Ql
oc
p
' 2'
il
o
09 »
II
g
5
is"
il
S
K
P*
o.
c
3
1
i
«S.
a.
l
(D
1
1-
»
li
II
§1
«1
o'
3
CD
w
Ci
O cfl'
a»
0
o:
11
ti.
o en
4»>
i
1»
05
Cg 3
M
^1
S
II
<2 «T
c 3
il
es 3.
11
2^S
^1
C o
3 5=
e en
S
S
C CL
gB
i
• 1
«g
^1
<S2.3
• 3
X 3
^i
^ 5
•
3.3
■ 1
s
^■3
3
1
33
II
Si
CA
(Ji
co
»••
te'»
^
•n
»-i
S"
ÇA
g:
s
o
s
s
E!
5
5
ce
s:
»-4
îi
&
1
S
£
5i
en
■1
?^
1
•
?§-
t«3
P3
es
3
f
^
P
1
2
p
S°5
, ,
, ,
, ,
, ^
^
^
HM
^
Nii^
^
^
î^
i S 5
F*
a.
P"
p.
Q.
^
P-
F'
p.
p.
o.
o.
ss
S 1 g
r
r
^
eo
e-
tr
w
C-
t-;
CD
»
rt
nT
n
rtT
•<
^2.
1
o ^
fia'
(6
•
CL
P-
s
1
en
O
3
3 »>
O
3
S
p^
B!
B 2:
•
82.5?.
es:
*
'
£&
«»
i
5i
i
33
S:
?r3
g3
:
• 3
<
3
<
■ 3
•
i
O
i
o
1
5
^
3-
»•
3.
^
3.
«.
A.
M
m
en
■
— F£S —
Digitized by
Google
?
2
O
?
o
K'
>
>
^
>
g*
g
g
gî
i
n
s
s
1
*H.
*§
<g
?
S
«-<
«^
•S
3
B
3
g
w
ri
sa
en
S-
-1
*t
g-
1
as
çx
^
1
<o
C«
!3
g
oo
OC
;^
(O
CD
i !
1
r»
^
r*
«•♦.
r-
r*
H
ET
o-
P'
a"
^
=^
?
="
9-
9"
H
>
f
>
S
53
S.
S
eis
>?
o
31
00
cr
5"
.5
5^
9-
09
e
9*
>
eu
S
O
»
5'
>
fis
ST
1
CA
>r
*^.
>.
«^
os
P'
c
3
51
5'
(0
2.
§.
g:
3.
9
g'
5*
si
3
3
1
2.
g*
5'
s
p
C/3
§■
g-
3*
E33
3.
o-
H-
5*
0
9*
i.
g"
gr
9"
3.
s!
3*
h:
9
•-4
9*
g.
g"
§■
3
09
2.
2:
9
09
2.
1
Sî
os
1
f
1
o
^
1
^
J
-•3"
3
09
C/3
o
II
"s
?
o ce
9
5
09
<
03
5*
09
n
SI
5
g"
?
1'
09
0
O
• g-
2,
V
<
g
§■
«> »
•^
ST
•<
ïï
s:
en
S-
.g'
p
1
as
1
p
1"
ET.
0
5'
2-
p
§■
Kte
3'
3'
3'
4»>
3'
s'
3' '
"So
s=
"§•2
13
3.^
=-S
S=
•0
3.^
3-2
U^
^*S
{»
M g:
In.
1*1
v> s
09
"> S
en
TJ
il
1^-
?
g-»
H.
?
3-1
lî
H
9
s 3
§0
ij
'*3.
il
0
p
g"
h.
»3
i
"**0
— o
3
— 0
—es
H
5S
3
3g
3g
i'"
iS
3S
3
3
3 ^
9
9
9
9
9
9
CA
9
42.
en
^
en
^
w
C/3
2:
^.
to»>
fM
►1
^*
^"
S
C/î
c-
^
r;
^
r;
=r
o
5Ï
0
0
^
O
p
CD
69
?
?
^
?
0
P
i
C
3-
09
«^
p
s
p
i
9
s*
i
o
o
O
O
O
O
O
C?
0
0
0
0
^ S S
o
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
^ ;â *
*
• w
H
?•
^
^
(»
9-
9"
M
CD
QO
w
î£-
en
3
21
p
?
ST
g-
1
II
if
1
g"
S
1"
|r
il
r
9*
09
■<
g-
?
P'
g"
II
ig-
[
■1
f
(»
2
S
»
9 en
en
D
§•
^
9
3
M A
0
P*
*•
1
s
1
JJ»
1
9
r
>r
_^^
^
^^__
W
»r
— 028 —
Digitized by
Google
3.
a
S'
3
5'
<
2.
I S: â I a
)S ss
f
3
o
O
9
CL
§■
S!
3'
«M
o
0
S
D9
09
09
ST.
2!
»
5
9
ST
5*
o-
5*
i
s.
5'
H
H
9
V5
8».
c
B
2!
5*
M
09
H.'
I
g
o
S
I
n.
A O
^t
A «0*
3t
CD &
- S
g-
9
g-5
en ™
II
?* 3
1a
q
O
2
3.0»
09 V)
3.3
o
Ȥ
• »^3.
9
►9
o
si.
09
V5
C9
9-
09
9
9
^ MM ^ ^
9^
o
"s-
=â
bZ
S
09'©
^^9
(0 ^
9 (^
Z^
09 h,
9 (t
3.9
9S<
?>.S
(^
va
09' ST
fis C9
g*
) »
9
O
CD.
CO 9
09 A
9
<
o
ro.
09*09
P9 n
i->»09
S 2:
5. s:
9
I
O
9
3.
— 6es —
Digitized by
Google
gB
>
>
>
>"
>
>
^^^
s
gg
?
as
as
•o
•O
-c
T3
•O
•o
»
3-
«Se
3.
i:
a
2.
3.
3.
:r
a*
sr
§•
'
H
ce
i
i
i
1
i
g
g
Mb
Si
2
sa
s
M
£ i
i
H
^
09
2-
i
i
s-
5'
il
33
cy3
o
1
e
s
i'
S".
p.*
1
sr
ET
S*
cy3
3
s:
9
s:
h:
9
2
5"
i
09
g
2-0
3
§.
a;
5"
O
2.
5*.
'
3
>
9
H
s
C/5
s-
•ïl
>
>
9 CD
tr.
O
S-
k«eo
a.pt
s
•1
a
««.g
30
m
(S
^î?
g"
ST
îi
fi
«¥
fi»
M
if
5'
1
Ii
1
g'
si
5*
f
o
o
?
g"
g"
S©
^^
ri
s en
1'
1
S'
5
1.^
►13
s «
2 s^
i
la-
o
g"
g»
g"
g'
?
g"
?
?
^
?
s 3.
ce
ii
i
■w»
^^
2^.
S
tr
w
a?
03
p"
^
4?
ET
o
g»
?
S"
g'
g"
g"
g"
g"
1
1
3-
S
i
|â
1
p
si.
g"
?
?
g"
g"
^
^.
?
g"
g-
g*
p
lu
00
H
H
H
3"
H
N^
»*
a"
=r
A
3*
?
Î2-
4
S
S
2-
g*
«9
II
1
1
fl
t
-«. 09
O 3
II
Pi
r
5I
if
r»
p
• s
g*
?
^
g*
g"
i
fl
1
8se —
Digitized by
Google
8«
B
s
BB
f
a;
•fl
2?
•^
•aa
. iq
•afl
hd
09
09
3
S
a
1
»»
5^
3.
1.
3
g
n
<v
^
•^
•-1
_
o
s
a
iS
S
CO
SS
s
e
8
S
s i
?
<-•
o
G
B
09
S
f
»
1
o
?
?
%
SB
g"
s:
tad
s:
3'
g;
i
s:
2".
5'
i'
2:
h:
9
B
S!
1
O-
s:
CL
3'
2
O
>
5
s
p.
F
D
1
9
g"
s
9
>
0»
9
en
cr
p.-
9
09
5*.
»
1
¥■
P-*
S
B.
s-
9-
B
S*
1
p
>
ê-l
II
K
s
S
5'
il
II
S
t
D.
C
9
lif
»-g3
«'•g s.
fil
Ifî
|||
?2§
il
II
o!
G
9
5
i
r'
3£î
<
&a«-
il
09
<
i
i-2
S B
•^1
ço
5
ft>
^ 3
O
33
9
* E
9
1 5r
§1
Ci
*> 5
«R'i.
o M
a _
NM
^
N4
g3
M
Cl
•
K.
p.
o.
K
S
p.
o!
^
pi
^
ai
<r9
1
•
^.
^*
c
C/3
o
^s
g-
«-•
.=^s.
S
^
S!
F
1— «
p-
s
p!
P*
p^
pL
e9
Ci
r-
e
3-
M
g-
P
^
y
r-
s^S
F
S
•
P*
P*
s:
s
u.
•
P^
S
f
se *« S
S"
5
en
c-
tr
tr
^
O
Cl
^
S
i
S""
s
Bas
53
69-5
BB09
90rB
W> 9
p3
S
^ 09
Sas
•
1
2 »•
II
II
?3
i
s:
-1
• 9
i
•^
<
1.
"i
- LIZ —
Digitized by
Google
^
"^™
■^^
s
— Z~
»a3
»»3
•«1
^
•n
•sa
»^
^
§
§
^
0
cr
cr
s-
CD
cr
§
g.
g.
g.
3
S
3
2
p
^
^
3
a
Cj
.3
•3
"
00
S'
i
i
s.
i
i
^
?
i
s*
1^
il
i
s-
S
1
a»
1
1
f»^
1
,
i
0
a*
s.
■
&
s
S-
1
g;
S'
3'
g
1
S"
p.
3
S
>
5*
1
5
i
cr
r-
g.
(S
g
-1
f
C/i
If
^ 09
C/5
09
C/3
SE
g»
?
g»
?
1
en
1^.
S 3
gs
il
3
3
P
1
f
09
01
0
Ci
•^
<
ê.s.
1^
S.
?
m
H Sî.
p
A
Cdc/a
^^BS
g!
»
If
s
5 t
»S
• TS
t2
0 N
S 3
0
£
^
?■■§.
r es
s-
09
3"
"2 oi
•T3
sS*
e
3 °
!2S
?
?
S"
S"
?
f
?
r
r
?
?
II
si
2î
s;-
S
2
^
^
5*
0
^S
S"
?
?
0
0
?
g"
?
^
g*
^
2"
i"
1
A
f
"
r
ai.
?
?
^
?
0
p
?
?
g"
?
?
?
Mi
• 0»
g"
cr
S"
si
1
•H
S-
3
5g
1
Î
?
S"
g-
Il
cr-a
0
p
!»
0 en
il
si
II
1!
?
go-
•
^
g"
1
r
•î'
1
î
9se
Digitized by
Google
Lfi
^
3. t t
S » (»
Vf *n *n
|.
M» M» «D
M. g M.
*• 8 •*•
0»
cr
•a.
I
9
B
3
3
5'
es 3
i *
1 5
s=
.2-
O
il
•g
^
O
w
c
a.
(^
(t
M
3
•o
^-N
g
p
§•
1
M
3
»
3
C/i
cr
sr
A
o
A
C/5
g"
O
' Kg.
S i«
t-
S.
3<
II
B9
- - -. S |g
pu P. p« p- s:,.
o
a»*
s
s
e? P9 M sr.
« ;S •: 2
^ 3 »
r-
sr
CD
09
s
I
i
01'
-2 »
§11.
o
3
s:
0
as
o
O
Î3K
►13
2
Ci
t«3
— i32S
Digitized by
Google
— 233 —
m
•W
"S
•0^
•«
•1)
i
2
O
S"
o
S-
.gj
O
2
•
13
>
>■
>
Ë
2
>
:fl
8
1
5>
sa?
c
o
2
2
II
«s
«4S
;=3
3
2
II
«0 —
2
1
e
Il
1^
0)
1
1-
l
0)
(A
Zj
:2
0)
fS
0)
V
41
-3
•J
iU
as
^M
^
2
2
2
-o
■3
2
2
2
-^
2
2
2
^ Q
J
M
c/i
^
^
a>
V
c
^
C
É
3
2*-
1^
3
1
1^
-a
ÛQ
-é
•
•a
■d
■d
2
2
2
•^
^1-
3
1
S
c
c .
« .
i?
Pf
ge
U
g-2
o 9
§9
•E-
2
■d
•c«
-à
-d
-d
-d
•d
•d
•d
-d
•if
fl tic
es
S
c
:3
s
S
%
1
§
S
lié
o =)
i
S
|d
>•
iS
sa
i
s
2
sa
q3
1
'1
fi
a Sa
o «
!§
T. "O
i
O C
*5S
C
•il
9
C3 S
l-i
il
II
|!
m 4>
eo
1
fl
s
x>
S
T5
XI -o
•5i2
2
>
î
eu
•|S
c«
■<
Ï^
<
73
^
1
2
•i3
C
5
2
.2
6
S
1
i
1
6
5
.fl
1
S
't3
aà
1
c
S
:2^
c
a
1
c
O
1
C
M
6
es
1
1
ce
i?
1
S.
II
1
ce
fl
'jQ
.52
S
O 6
•<
•1
C
§
1
.2
i
»
4<
g s;
s;
* i
■^
CO
8
iS
Sî
is
S
00
3(
Q
£
£
g
•
jQ
A
ua
t^
S
g
fl
4>
lo
4>
O
4)
o
Q>
0)
4>
"
O
25
;S
1
J_
1
1
>
1
c
1
£
1
59
Digitized by
Google
— 23t —
•
i
2
^ ce
a
S
if
il
1.2
0)
-Si
SI
il
il
â
à
Ji4
1
11
S. s
1
11
Ji
C
1
5
ê
à
<§
(S
1
C.2
îî
E
a>
x:
«.£
S
H*
f
{5
H^
IS*
H
H
H
CO
m
^
^
à
à
<S
ci
à
â
S
<§
rS
^is
J
cÂ
e
i
g
i
es
^
•g
2*
M
S
â
5 ■
o
■a
<§ •
1^
<s
a ■
a
â
â
o
S
^
5-s
a>
o
^
5
J
><
b
ta
C/3
.
•
i
à
d
g
E
ii
H"
a
S
^
sr
c
°*«
eu
«.s
1
•g.
. .S
2
â
â
•if
(A §
II
S
â
It
1.2
«.S
S
><
â
à
à
à
O Ç
il
e
0^
c«
1
r
i
a
2
7o
'«5
fl
o
:3
c
M
H*
.
H
v .
C
i
-T'a
1
C4
g"
â
à
^
i
2^
II
6
à
d
à
il
è
et
1
ce
es
s"
5
g"
1
s
•S
s
L
-il
te
e
'Jq
73
:2
1
1
'i
'■S
es
-S
1
2
"2
1
2
*3
c
1
1
e
■i
C3
n
Si
Xi «
.S 5
S
c
le
'.a
1
S
1
es
c
a
3
1
CI
sa
fi
'M
B
1
S
a
!2
s
1
'S
g
7i
^
:«
c
6
lO
.!S
§
o§
a
S
3
i
»^
j;
aâ
m
H
i i
^
^
■3
x:
s;
^
^
■5
o
••<
s
^
x:
^
JS
x:
H
2e
g
C3
■g.
1
s.
1
Ci.
•E.
•c
X
*
S
X
S
S
JL
<î
<
■<
-<
-<
<
•<
Digitized by
Google
— i55 —
3 WM
^ -«
^= a-H -^^
Il iS
--^:: :2 3
-i •=*
4» «^
2^
•1 «
V
^
-9
-T a» «
^225
2 2 2 2
3 3 2
2 2 2 2 2
^^s 2
2 2 2
2
c .
s*
o
I
sa
5 ^
a ^
^ h
S'
O
z
o
c
Si
e
>
-3
a 2
o
6
^ •
S"
•g
■8
a
a
2
I
I
1
5
5
3
I
a
^
T3
9
U
:«
<x
5
1 ^
s
I
5-3
:â ^
S3
5.*
I I
S S} « f) Si gi ${
â
1
I I I I j j I I I I
I I
15
OU
Digitized by
Google
— 236 —
2
<«>4
-c
1
«M
i
si
C
1
m
m
i
£1
ce
^
<S
1
'à
^
<S
à
à
<s
â
c o
0)
>
CO "^
>
^
g
ce
TS
^
M
5
H
y>
ggîS
<s
<s
<s
^
É
<§
É
â
â
â
<§
"^ S 5
J
i/>
v!
g
'fi
«
^
si
1
<
i^'
M
â
i
â
à
â
â
É
â
à
1
1-
^
i;
h.
oa
CO
ç2
,
M>«
■«fl
C
t« £
v
22
ë
Iç
i -^
M
M U3
S
s
îï
<i
â
8
s. s
à
â
â
â
â
à
â
e^
^ s
"" C3
l§
.£•2
a.
«s.
s
r
g>
r
.r-1
1
c
(A os
1
i
i
le
'o'2
co ev
1^
s2
i
a ce
2 *
«1
à
II;-
â
â
â
â
â
à
è
s
1
.Se«
cS
.g
eu
1
CO
1
1
^
1
1
é
■■i
t
•
i
z
•g
S
o
1-
1
1
as
.S
c
15
."S
c
1
1
1
c
50
1
1
1
1
â
ei
il
g
i5s
5
^
5
a
■3
■3
S
a
5
1
s
ss
S
fc--
f=
t-
r-
1-
i-
r-
fc--
.
g
ï
'C
'u
ï
>>
>%
>.
>^
&
>»
>i
>»
S
a.
CL
<
^
^
â
s
S
S
S
â
S
<1
Digitized by
Google
— 237 —
t
1
2
S
i
1
si
_ es
2
■d
•0
4-»
2
"d
■d
•
•0
2
•d
2
COCS
CS
l-i4
»-«
^-4
^-<
1
•Il
C9
1
c
s
2
ITIALES
[NISTIIE.
s
^
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
S p a
J
a
tô
M
^
^
0)
a<
:S
£
j=
u
1^
1
^^
S
1^
ê
2
2
1^'
-d
2
2
2
2
2
2
•^
a>
1
C/5
^
c
c
es — ^
4^
«S
E
C^
V
s«^4
c .
•
o X
et
u
co 3
■£"2.
t?
2
2'
.ïïtS
2
2
•d
"d
2
•d
•d
H
63
.2 ®
a.x
eu
11
*o ***
C
i-
0S
<o
c
o
•a
lé
Si
s ^
sg
5
k
-4
II
|5
^ es
o
h
•
-d
"d
2
"d
•d
2
'd
^
fi Sq
Se
•^
JSai
»-3
s
11
Il
-<
t'as
§
c
2
H
1
<
3
1
i3
fi
%
a
1
1
i
o
1
.a
as
c
2
•1
1
a
fi
fi
T3
1
2
'Jâ
•1
g
fi
2
1'
1
<
-^
<
i^
:j
s
^
ta
1
1
"S
s
5
g 3;
lî
?s
s
t-
l-
i-
t-
r-
t-
t-
»-
S
OQ
§
ï
>
-<
ï
5
>
•<
1
<
1
â
à
â
â
i
S
â
Digitized by
Google
— 238 —
1
îl
1
â
•d
4>
2
!i
P
1 ï
4)
2 *C
cS
«
£
=3
«
E o
CJa
^
•o 11
(U9
3 J=
m
ià
k
S
S
II
73 ^
C
!
S'
o .
53
e
s
'S
3
i
â
o ja
II
:s; x:
C3
i2
5Ï
il
CO u
jl
« —
^2
-s
2 ^
ai
sa
"m:
ce
i
■g
1
(A «M
«S
= s
s 1.
-3
>.
X
■S
1-
CO a>
|i
cS '5
«5
C —
£
x: ^
S S 2
S
■2 £
: S '.
à
^
6
^
à
<§
« 2
c
3
o -3 s
'£ C «>
a
(/3
if
VJ
o^S
^
V
-. "3
s -^ >»
a
a
^
ii c
o
s ^ «
5
-<
sa
d
2
<â
^
â
a
1 §
i J
S. S
'^ Si
a
es
2
2
o SS
7i
o
-3
es
U3
4;
"33
d
•5 o» w
c 0) eo
- -
---
75
J. ^
a
*?
a
ac^-S
4J c -Sa
s
0)
Ȕ
1
(A
2
1
C. eo £
11^
9 —
il
a «
M
2
3
2
2
J3 «
^'col
U3
X
Ô
fi
6
6
d
d
c
C
2
'S -S 3^
£•=
::)
52 53
::)
O
Q
2
s 2
9.
O
•3
2 s .a
su
— c
îl
S
ce •-•
o
.2
3
£
«
o
S
c
3
1
CA
CO
•d
4)
E
CO
C.-Û -3
aj -3 '^
o 4^
111
\\\
■S -^ S
•^ ^ 4>
Siw 2
3
1
65
1
ce
a 3
.2
9
-2
0)
•s
c
CO
"ÔJ
•
«*-• »«
"21
3 o
CA
tT
(A
0) ^
3
'35
ifl es
îl
P
«
"^
« o
E
0)
c
o
t5
(A
.•2 ^ jf
(A C3
C P 2
O '^ 3
^ « c
2;
le*
o
1
a
a
G
;§
â
C9 >-«
73 a
2 —
ce
o
3,
:3
C
c
«
bc
^ c eO
rt ^ o
CA 5 E
'/3
:9
«.g
CAO
3
«g.
3
•■r o
«
£
s
&«
c
_5J
2 .^ «
CO c ,
y)
S
'75
il
33 en
. ca
=5 ^
2 2
3 C
>
4^
i
c«
iS
'o
i
s
<2
îO
1
4)
4)
i
s. o -
(A «3
,
,
rt « «
2 ■* *
ai
ï
s
"c3
•s
8
'5
a
s
£ 'fec
:0
CO
CO
CO
73
C
4>
SI
1
•3
c a)
'jà
rS
a
-5
2
1
.3
SI
t3
33
•3
CO
o
<
2
'Xi
•5
2
i
o
c
l
a
'c5*
J3
.2
c
a
1»
> •
il
>
i
:S
eo
E
3
O
es
3
3
O
V
x:
■3
1
a
2
1-1
«- 1
■•2 = 1
«»§•
"s M
:§
3
:!
a.
as
'3
3
O
o;
>
c
1
si
« 3
5
o
t3
C3
E
S
E
^
"^
4J »
o
i 1
i
i
S
x:
^
^
i
eo
"co
>
5
•S o
a
N S
•o
S
»a4
1'
2?
2:*
2?
>►.
>>
>»
>*
^J
^
â
k
ft
s
al
S
S
S
M
1
W
ce
SB
'fl
'*
^
^ »
-j
1
Digitized by
Google
— 239 —
O
n.«
*c>
c
E
S
s
|g
c
S
i
1.1
1
si
f
^
xe
i2
"o
-0
il
II
O)
■c
ce
c
■a
c
0
*" ea
ti
C
1
C9
E
0
1
2
2
s 0
ce >
£
■■S
5î
c
o;
es
c
Cd
g
i
Q.
"" s
il
g S «
s
c
c
2
3
8
S
Zj
-cd
û
2
g
S,
i
ea
cE
c
s
0
1
cr
c
0
"^ '^ »^
se!
iiJ
ûj Cd _^
sis
là
s
c
C
INITIAI
U PRES
MIMSTJ
^
^
2
2
2
2
2
5
2
3
ii
0
0)
.22
*o
■c
iS
0
«y
C
il-
a -5 2
Cd
a
is
"Z
"S
a
2 ÎTÎ -^
S 'O
c
1
c
V3
1
c
es
t.
1
2
-s
£
es
en
c
>
0)
1
M 2 .2
3
2
2
•d
2
1
c
15
es
£
c
0
1
-S
"S
c
•5 CS Cd
w g c
'S «
0 ^
E 'S t.
•os
c ed.2.
2-5
^
Xi
c/:
£
es
(A
w
.es
(A
0^
0
E
u
s
g.
3
Cd
S
1
c
c
fi
c
c
o
O)
2
93
es
1
0
V3
-d
0
-§i"S
C>3
t
Se
E
'-5
«s
t
S
i.
E
es
.Sir
^f^
•c^
•ô
a.
ÎO
2
2
2
2
. ES
-g
q3
-îd
s
C
2^ s
S
C
S
î
»^
ï
Ê
4)
s
•0
s
c
S
c
s
15
Cd
0 p Cd
S
0
Cd
a>
Cd
0 ^,
co
s
■s
1
CO
c«
E
1
•s
c
•0
c
0
Ê
1
1
73
S
c
0
£
*éd
C
c
0
-0
-s
■0
E
E
1
Cd
0.
C
0.
0
a
2
s s §
2 2 •«
'i|2
".S «
1 ■
g
>
.52
0
c
0
1
f
•es
c
E-
Ê
S
i
0)
1
e
"fi
2
TS
lé
«s.
s il
TSEe
0 es
>
C3
0
1
0
1
3.2
^1
9 «
2
2
E
ca
«a
E
N
C
1
Cd
g.
î
0>
2
0
â
Cd
s.g-«
c
p
1
b
OT3
r-'
0
«y
c
■«
CO
E
g
1
E
i
0
-0
-S
0
!•§ 2
« ^ S3
»-«
ti c: C
c a Cd
é
^
1
i
73
•g
0
ce
■■g
cr
c
|8s
2, S
1 2 ^
O
i
c
e
es
X
9
E
2
g
E
eo
■s
in
1
c2
E
1
c*
E
"S
os
1
Ci
"S
es
E
s
(O
E
1
1
1
1
«Cd
*éo
C
c
0
:§
B
g
•n
-g
Cd
E
§
a
3
V
c
s
Cd
c
c
•s
S
"S
s.
1
E
î
■5
c
c
is -»
i
1 S
^
^
s
s;
S
ss
1
&
Z
'0
VJ
•S
c
0
•a
1
s
g
1 - s
. 0 Cd
'jn
i
'ê5
'S
"cS
•3
'3
2
2
s
g
S
15
A
«Il
s
s
s
^
as
aa
X
»=
-s
s
^
f.
SBB
R a
Digitized by
Google
— 240 —
■^^^
■■""■™
1
It
il
1
C3
C
S
1
1
1
>
^
J
4)
â
â
-s
■Si
>
■S
^
H
^1
1
«» .
H â2
aa
FIKS
MINISTl
IMITU
i?
J
<â
â
s
à
â
cô
!<>
d
»
^
•
ua
«
V
t
5
e^
•g
s
2«
<
ë^
ea
<s
â
â
i
3
'-0
>»
fc.
ft«
es
A
v:
«J
a
C3
.
B
H
c
o
*2
5
C
•
,
,
.
6
22
1-
<s
a
S
;S
.M
S
M
=3
eu
§
>*
?
g'
1
■s
1
'a
'a
il
o
l8
6
ce t«
S 4)
If
'5»o
s-
.5
•a
-s
I
11
1
'73
•^ ce
1
1^
km
«.>
d
"*
-<
fiQ
^
■d
E
1
a •
1
1
a
0)
5
'S
2d
<
■M
c
12
c3
1
3
fld
S
*c
2
l
^
5
as
1
1
S
1!
g 3
-H
1
"g
Si
•S
i
-^
>%
>t
>*
>%
^
-^
■B
3
9
-^
9
Digitized by
Google
— fH -
^^^
••
1
2
II
1
i
;S
ce a
5
0
*tt*
M 2
C8
5
S
■ô
<<« O
g
2
2
fa
o
s
tl
éo
S
«
>
€0 >>•
1
1
si
1 ai
B^
m
-< w S
^
T3
•o
•d
"Ô
•ô
E2i
•5
agi
^
(À
w
^
^
<u
^
g
•3
M
£^
1
gS
1
C/3
2
2
2
G
<1>
£
«
C3
U
C
O
^
a
-d
-d
2
2
2
^H
^^
CJ
^
g
•*
(A
a
S
:s-§
1
1
i
.1
$-1
o
e .
Il
«g
11
g
i
3
II
g»
II
— "i
il
«i
O
1^
1^
à
2
1
i3
a
1.
E
co
us
<
s
<»
1
•1
is
a
■a
C
9
1
eo
85
A
^
1
ë
i "
5
ar5
S}
Si
S}
A
S
s
1
■|
•f
i|
3
^
•^
•^
•^
•^
•^
•^
■■^HH
61
Digitized by
Google
— 23* —
•
1
1
'ES;
a .
Il
il
4)
SI
<S
^
J4
1
li
11
S3.!S
1
!l
If
II
-no
•Si
1
B
1
1
^
<§
<§
li
1
w B
s»
es M
|î
^
S
1*
^
H
p
H
H
«0
sli
^
à
S
^
6
é
J
^
^
<§
à
à
"^ 1 5
.j
Vi
Q
%
M
jÈ,
^
•e
9
sa
5
ë^
-<
g
S
s ■
o
•â
a ■
ê
o
S
â
ê
s
0)
o
^
5
3
>«
t«
0)
■<n
.
1
3
a.
C
S
■g.
. .s
li
■s.§
"•s
â
â
in
il
11
à
i
«.s
<s
â
^
à
il
11
«S.
e
a>
>
M
co
,
^
B
co
B
:3
lO
^
jj
a
C8
a>
9
o
3
B
M
H
^»
.
H
QD .
B
"S
^3
2îS
u
c
2'C
•Û3
ce
g'
^
à
â
S
i:
II
<â
â
â
à
è
es
1
es
1
C/5
ta
es
1
o 2
C/
1
(A
g
s
g"
1
•S
e
L
1
B
B
^3
:2
1
1
S
p
1
es
§
-S
B
S
c
2
"2
JB
C3
lo
2
afl
•3
1
B
1
jB
a
1
M
II
E
1
B
1
B
1
x:
1
«s
a
o
B
12
c:
2
1
S
■•f
c
lu
!2
B
1
§
1
1
•-»
^
^iâ
H
i
M
1
i
i
en
91
i
5
■s
•S
£
^
pS
jc
43
U3
i
Si
g
■g.
a.
Ë.
■g.
i
C
â.
•g.
X
S
as
*
a
S
_^
<
<
■<
«<
-<
•<
<
Digitized by
Google
— 235 —
ce'^
?.
1
•^
*$.
^
U
^1
i.
o
>
c .
2d
■Û
11
2
2
«1
co«2
-co
2
2
s
S
^'3
ce «S
s
2 U5
■H
?s
CCS *"
S
gs
•
il
es
1
0,'*
§
O
^
«<e
o
••— •
v
a- 1.
»J
^
:3
J
-1
JS
lALES
lEMIER
STRE.
>
TS
'6
2
73
73
73
-d
•ô
■d
•d
"d
■d
t: S S
^
^^
■^
""*
^-1
-g S
^
V3
^
C3
co
u
3
2*
Où
tj
^
•a
73
73
*^>!
•T3
"^
•o
73
'^
-O
=)
-^
C/5
ri» -a
o
^-<
^
«^
ïi
c
«_t
g
B
C
co
iï
a.
"^
•ô
•6
Il
73
-d
•d
-d
|3
s
c
co
S2
3
a.
■O
§
It
si
73
S
Mrt
5
O
•S
s
9
•a
fi
C
(3
O
s
a .
B
3
■rs
o
o
St3
0)
« .
:2 «
11
.b fi
1^
i
2
si
0) s
c ^
^ es
c o
.S
o
«
73
-d
-d
SF
sa
"d
•d
"d
•d
ce o>
^ >
-ce -2
.15
c
Z3
"o
-c
II
1
li
e
ce
:ï
-<
<
eu
Q>
B
'-B
73
i
C3
73
C3
^
S
1
î
2
1
*3
•a
1
■s
ce
ca-5^
B'-B
E
■■s
1
73
1
•S
fi
2
73
1
25
2
S
2
g
§:3
II
3^
'J2
a
c
•Sa
C0
o
•1
fi
1
2
S
1
1
9
5
ai
«
"é
9,
£
g
S
ce
ag
ez3
i
i ^
%
Si
$
Si
s
o
t-
^
S
i
1
j_
1
1
1
1
î
1
1
1
1
ï
^
1
60
Digitized by
Google
— 23t —
•
l
s
il
II
il
•c o
n
CA (A
cd a>
|i
S
<S
11
Ji
il
II
II
■=2
■8
i
s
<S
<S
^
â
le
l|
§2
•S:
•c S
s
4>
5
E
0
1
s
^
H
H
^
H
co
iii
«S
^
^
â
â
<s
:2
,s
â
^
É
â
^
M
^
1
c
£
^
1
S»
M
s
S
â ■
<S
•â
a ■
i*
<§
a
â
;§
a
Ê
S
5
<s^
a
o
0
^
J3
^
>«
t-
A
œ
s
c
d
si
S
g
it
c
It
o
■g.
..s
t
.£2
<§
â
II
«S.
<§
îl
â
à
^
â
lî
il
si
E
0
eo
«
g"
eo
S
fi
T2
^
5
g
es
'05
:3
o
3
c
M
H
■^
.
H
Q) •
C
^*
1
«
r* es
»i«
1
2*c
Ma
■3
es
â
.s
d
S
â
à
é
â
•SE
0 ^
o
g"
1
es
s
1
'S;
es
g»
-<= fi
F
1
g
g»
1
1
S
-fi
fi
13
â
-i
S
-o
"S
•Sa
cs*.2
^ es
C/3
-o
^
co
s
s
ce
•T3
1
fi
"3
c
1
es
-fi.-:
!î
fi
'.S
1
Il
•g
i
.S
fi
a
fi
fi
:2
es
1
es
-<
î
es
1
5
c
es
M
i
1
1
fi
1
e
s-
-•^
1
as
a
e
i
es «0
fi
1
M
1
a
s
1
1
a
1
l
c
m
'c
i
il
i
Si
-5
x:
0
5
M
15
^
^
1
^
us
1
0.
1
t
t
t
9-
1
*
*
a
_^
S
_*
•<
<
<
<
<
<
<
Digitized by
Google
— 235
4i
O
=: es
•5 2
O (A
22 ««
§•*
4)
s- i ■£
«S ^S ^ ^ ^
Z^ z^ t - -
«es = « S
> us ta « ^
S? 2 5>
;S .2. J
o
co<S
o
S S g
;î s K
^ «^ S
2E D s
o
3
Où
x:
C/3
CO
— . ^
s*
■S»
s?;
eu
0^
s
CO 03
il
2
•g â
a. c
<u Q
3
O
le
V3 S
sa
CO
ë .
•g -S
l'a
G
II
.S2 o
o
e
o
.15
c
>
c: .
OJ.-
«g 5^
c > a>
.2.S §
Î3^
o
>
•o s tj
^iM ^iM M^
a
s
o
c
3
Î3
C3
o o
"ës
o
G
O
•13
i^ >
es
eu
25
CO
g
■o
G
CO
15
CO
•3
•a
.s
cS
.s
•o
••H
•3^
•S
s
o
.S
^ G
CO 5
6
I
C
15
a
1
Si
§
I
s
CO
!•
^ s $ s g
O
=a
I
•c
=2
60
Digitized by
Google
— 23i —
•
1
«
1
o
h
II
CA «^
•C o
11
^1
^
^
2
II
II
1
11
II
II
T=2
c
1
s.
à
s
à
à
1
o CA
w C
c o
11
îi
•S:
0.9
£
1
E
i
Mm
H-
co
H S 3
a
M
.9
â
â
<s
a
<â
â
^
a
s
a
a
o
(À
Q
»
td
«>
a
5
Ê^
n
J
<§
S ■
<â
a
o
«s -s
<â
a ■
à
a
a
o
4>
o
^
5
3
>«
t«
A
O)
0U
It
i-.§
«.2
1
i
. .s
>^
eo
II
.£2
<§
â
il
•rt
II
à
1
\t
1.2
«.S
^
à
à
à
il
11
li
H
«s.
Ë
O
ce
^
?p
C9
c
3
•72
^
3
6
C8
»
3
o
3
û
M
H
■^
•
H
S^
c
>•
4>
"S
l«
u
C
2*c
Tf'2
-55
ce
g"
s
à
<§
-c
fi
s*
6
à
d
è
ed
s
1
b. cd
es
g-
1
•S;
ce
g»
î
x: g
C/
1
(A
3
ce
g»
1
a
J2
s
"3
fi
'a
1
-1
S
«
E
L
11
c/3
t3
&^
CO
.
bâ
S
1
Xi
1
fi
"3
s
1
s
eo
1
C
Je
J
x:
1.
Il
■s
E
o
c
•s
■1
i
3?
c
1q
1
g
c
2
2
"5
11
«1
S
55
c
.S
a
S
'S
es
S
^
2
J^
S
s
as
fi
e
•-2
1
S
"
x:
1
1»
j;
ae
»
1
il
1
i
i
5
91
1
5
.fi
^4
^4
s
H
j=
^
^
.
-i
SX
'I
t
t
t
1
t
n
fi.
a
■
96
*
_^
S
_*
-<
■«!
<
•<
•<
•<
<
Digitized by
Google
— 235 —
•O'C)
S^^
==
==
B— 9=
=™
6
•
1.
p
II
^1
2
2
f.
t
03
*2i
<3
2
2
2
3
f
o
£»
^1
S
ce: ««
•s 2
gg
O
ë
gs
J
g-
O M
-§-
„.«
§
'5 s
$
^
^
•■— •
o
^=^1-
^
^
iS
J
-1
JS
ITIALES
PREMIER
NISTRE.
s
!^
2
S
3
S
2
2
2
2
2
2
3
•o
-g*
»J
cÂ
s&
C
co
*±
U
3
.
2*
r ^
Où
T3
tS
2
t3
•a
"S»
T3
tj
-o
■o
•O
•o
=)
-^
1
QJ
ë
S?.
^
^
^
c
^
^
C
i.
c
i
il
i
il
u
12
Q.
a
ss
§ÏÏ
o X
??;
•SJJ
-S
CA
2
T3
Ou
•6
".a
•es
-d
•d
•d
'C C8,
s
il
2
3
-s
g
»iN
•la
T3
C
eo
»^
Mrt
"o 5P
0)
0)
VD
a>
>43
e
•a
S
a
g
s
c .
S
3
a
§
o
a
"S
si
•3 s
li
i
si
C >
•If
C O
là
O
0)
•à
■ô
-d
SF
es 1*1
-d
•d
"d
TÎ
C« 0)
.12
C
=3
T3
1
1
11
II
1
II
ce
;£
<î
.^
eu
a>
a
1
1
1
£
0
0
El
S
■g
^
S5
Ë
1
î
cd
'.S
CA
1
g
«1
s
II
1
2
a
a
1
âé
11
1
S
6
o
1
u
i
e
09
1
j
-o
E
«73
ce
e
Q
08
«j
1
1
Si
S
S
OS
913
»
e
^
i s
SR
a
S
S
S
O
• 5
Q^
a
,
s
1
1
1
1
i
§
a
-5
-<
1
1
1
î
^
^asB
^^B
^ss^
s===
^^_
60
Digitized by
Google
Smlt
— 236 —
■g
1
i
5
II
1
1
il
8
II
^
<s
2
'â
i
s
^
É
à
à
!
s M
-C
.s
i
2-£
'&
«
§2
S
1
•"5
5
en
(A
^
H
<o
ë'gl
s
&^'
<s
<s
^
i
^
é.
^
à
â
è
â
** 1 S
J
U3
Ui
à
t
%
1
1
a
c*
<
i
cgi
«i.
<§
â
Z3
È
i
â
â
à
â
â
>>
fc«
(4
A
c2
,
"w
c
«fi £
§2
g
H
c
se;
Q C
s-^
M
•- s
1
<§
<§
&
s. 5
È
à
à
â
à
à
è
? S
"* e
a«
r
S
g».
^
fs/i
C
uaCQ
1
■•g
1«
i
2^ ^
Ç es
•s s
•s -g
«i
^1
â
à
à
à
â
à
à
<s
o
1
«•s
<
1
g
<0
CL
1
eo
g
>
^*
1
1
é
i
t
ti
1
z
a
■g-
i
1
U3
C
5
c
1
ti
S
1
^
1
a
II
1
g
1
!S
il
^
J3
5
•5
^
â
-3
•s
a
■a
^
s
S
s
P
f=
t-
t*
t-
1-
t-
1-
t-
.
g
"-^
•E
•C
E
C
>*
>>
>»
>>
&
>>
>.
>•
s
*
Q.
<
a.
-<
a.
â
s
s
s
«
es
â
â
Digitized by
Google
— 237 —
•&
§
1
1
•
fi
*Q}
— •
■
ëo)
<S
:2
9
-d
•O
*«
c
•d
•d
'é
■d
-d
•d
2
M
co«2
es
o
1-4
>-S
■gs
C9
C
1
S
2
1
s|g
S
i § 1
^
'Ô
tS
-d
2
2
•d
2
2
2*
2
2
s p s
J
Q
(À
M
^
a<
^
co
êd
ùâ
^*
*§»
B
1^
7
fia
2
2
li
2
2
2
2
2
2
2
-^
1
O
C9
o
.S
«^
2
CO
^
»«
(-
c«
c2
C
o .
c
i^
«
E
s^
,
o H
et
U
M p
•E-2.
2
2
^
.gtS
•d
"d
2
2
2
2
•
M
II
Q.><
^^
^H
a.
il
V) o
-O
!•=
C
ce
CD
1
se
S©
C/3 2*€«
S
1»
P
gis
o
1
Sec
2*
« S en
«S.S
•d
■d
2
•d
2
2
'd
1
c: M
'Se
2S^
Ml
1*1
M
r
CL
•<
3
'm
(g
cS
,
a,
a
2
e
1
s
5
1
<
^
j2
1
-i
%
-3
u*
.
*C
s
<0
â
a
S
"«
.s
1
(^
m
o
1
T3
C
1
I
s:
C3
T3
co
•i
£
1
■M
c
1
<
-»
<
Î3
■J
s
a
a
1
1
'?
S
B
1 s;
S$
s
$
r-
r-
fc--
t-
r-
t-
t-
»-
Q
i
1
î
ï
4
1
l
â
l
l
H
S
Digitized by
Google
_ 238 —
^■■B*
aa^^
5!S
Il
W
i,
1
1
1^
1
o»
2 t^'
-•S
2 "C
^âi
fi5
J
9
co
c
•s
o
J3
s>
i
fa
1
'JiJS
■Si-.
1/; 5 S
1
1
«M
O
O
^
a
C
s ce
II
1
co
1 9
^ co
2 «•
«J2 ^
2SS
9
co
'Si
•S
S
(A
a
il
33 .=
- ë^
1
"S
35
J
co V
co
co S
V3 .
c -
?
^ w
H « '^^
rr [j —
s
-5 s
5
; S '.
MINISTl
LNITIA
^ •
9
d
6
d
d
d
'2
S
o -S 5
^
a
(À
^
fi
a
Q
—
11
S c 22
a
«sa
M
0)
- "^
s •— ' >»
1
â'
à
5
^
1
QJ CO
1*
2 c
ce
o
■o
1
>•
sa
"5
o
1
9
"(Z d
— T ^
« 2 ^
•^
1 «
a
S o- -o
•'• ^
IH
13 -O
^ cf
-
?*
il
o;
ri
u co S
«2 e g
i
il
o
'^- o
^5 «
-g col
1x3
1
i
11
É
â
d
Q
:i
i
o
CO
cO
C
2 'S .S
=3
— c
lu
ce •^
33 .
ii
Jl
co w
i
2
ai -a IS
S S ^
ego
ra -= — '
9
" « 1
Ile
1
U
a
H
"O
CO
ii
7j
co
.2
c
1q
"5 •
«*-« t-
1
r«
=J o
"» t.-
»> ^
ë
4}
•3
.ii
9
c c
<
C
o -•
«M
"s
co
e §
>•
Xi
."2 t.* S
g P a
8 '"S
j2
o
11
■Ë
C/3 — -^
S 5î ®
="5 1
c ^ 3
C/3
â
^
P o
«S,
11
CO ^
il
. co
=: ^
:0 co
ë Ë
co
o
g
Ci
s
1
«.2
II
'•S co
co J=
*! "
G
P
*5c
g
c
%
Ci
Xi
1
-o
CO fc, O
CO C ^
1
13
•a
E
-à
73
■a
s
in
25 s
:>]
1
1
2
'"3
1
•o
2
1
«5
-a
9
« co
-a o
co ^
il
"^ co
Z3
g|^
<
55
c
s
i
i
>*
a
en
'S*
1
CQ
'Xi
co
u
u
«
>••
c
co
S
il
II
I
co
S
1
1
ta
« ^ g
.^ -a C
■S == 9
îo « .2
;ii
'^
3
^
^
:3
o;
>
S;
co
1
H
k: ^
^
Xi
«
ja
^
JZ
■ 't^.
s
s;
? a
^
^
S
s
S
û
■3 S
■ si
2f
JO
73
H'" 'f
CO 3
"o
jC
« o
aâ
I
1
i
1-
1
>.
:€
-a
5
-a
•a
ft
^11
_^__
'73
L
^
S »
J
Digitized by
Google
259 —
^
Q,S>
T3
C .
6i=
2^
w c
"QjTS
'rt 9
•2 C
t/3
•« Cd
•a)-co
co s
0} >
> c
o s
« «
c to
-2
o o
c
o
■&
o ♦*
r= « •::?
•<U M
s
E
« >.
co
Ï5 O
ce >■
-^ C
a
|£
9
5 -
C
0)-a;
OS
•«feb
^
nJ
V
C3
C
cg
'o
Ï2
3 c«
CL O
o «
c c
o a>
"' E
g^
2'
CA U u
W — ïï
3 SB g
- ë s
t û. ^
^g5
ce Jiï o
^
J
- o .
c c
iS S
o
:i3
3
ca
0)
"S
s* .
t^ 3
Si::
-C
C
a> o
"1
E
S
o
cr
I '^
P ^
ce
■^ s'
o .2
B «
s, g
o
E
5
eu
£
53
lË
o «
co 3
CL— 2
.2 o
co
E
E '
g g
1 5
s 2
es si ^ "^^ =-
= 3
rt .2.
— r a
c «
es 3
s 'O Q)
.ÏÏ.-CJ
o
ce
O
>
es
.2 S3
3 E
ce o
:-• c
'ce 4;
2*
0)
3
es j3
•a C 3
na s « *
>
« s
« a.
ce
^- .
««.-2
c s<
' .S
ggxe
ïbES
o ce
>
S
3
o
<u J:i O)
«) X
ee Q)
c Ê
o -g
Ê f
"o
c s
^ ce
o ®
&. .s*
es O
o-g
« 3
If
s -5 s «
1^, o ^ « 2 -r
^ -ta «
6 -ce
4> o o o.
:- -cï -a '
,2
P3 «-*
^
6,
c
ce
3
cr
c
« a «
S S
« o 0)
— '^ *5
,2 M ce
•* 2 w
ce "*
*^
>^ o
2 «
E ^
o
^
s
•t
E
QJ
E
E
1
C
s
g
ce
0
E
ce
•S
^
S
ce
0
c*
ce
S
1
C/3
CQ
a
'•3
.2
"3
CO
e
•3
co
nJ
s
5s
o
j= .s
•c "^
* g
ce cr
^ .S
« ;u' E
2 2
^1
« 2
a- s
^ §
es «I
^ ^^
u S
g «
eu cr
^ 2
c g
O ce
c 3 ®
« ws S
fe * « »
*r^ s ^
S ^ -« -S
ÊCS 3
^ g 2 8
s-2 B
I "'
co
gê 1S
va ' — -r
ex
IJ ^ 3 si Si
s; s
3
4>
x:
x:
in
»< c2 Q> c
o ^
» a s 9
£S °-S
:g
ce
2 6
i2 ^
I S'
- w g -C
fi a ->
3 «
-o s
Digitized by
Google
— 240 —
■■■■"
^^BBSB
1
55"
«^
M P*
S
i
i
0)
1
<s
II
1
1»
a
^
M
M
-flw
■
^
«S
2
Ci
^1
1
xs
H
aa .
H S 2
s
FlRS
MlNlST]
INITU
à
^
^
^
â
os
M
o
^
^
•
td
4)
i
■S
s
•5
2^
•s
2*
-<
ë^
flQ
<§
ë^
^
â
3
1
Z3
>*
t.
b
eu
-^
'^
^
c:
o
.
s
25
3
.g
•
d
ou
0
6
ô
6
<A
1
.§
0
a
â
â
S
JM
3
"u
au
s
><
•S .
s
2
a.
a.
*=
a
ci
■3
•S
'S'C
■35
•3
a .
fc,T3
"S'c*
^2
i
O
II
à
1 =
0 C)
«a
|§
'Sba
«.g
Ï5
C
1
1
V3
•a ce
cd g
1
tm
0
S3
<
<
OQ
<
s
'■3
73
•a
1
è
a
os
<
5
■fi
a
ad
^
c
«•3
6
1
id ^
2
.S
2
1^1
"1
C93
î
5
1
a
<
1
1
a
s
et
as
i
1 3
1
1
1
i
.
,
>\
>fe
>>
>*
g
-3
•3
3
•3
->
->
->
-»
^^^^
Digitized by
Google
— m -
1
-s
1
1
1
•13 «
•«?
•«
eo B
^
•o
S c
Ctf
i
•d
<<« o
o
2
2
o
1
K
>
C0 >•
£
c«
^ o
0)
1
1
1 fia
S » H
" S ë
s
-< w S;
'Ô
•o
-3
-d
2
£ £§
^
M
1-4
•-4
2 g s
^
Q
<ô
(/î
^
^
V
x:
g
•S
U
Ë^
1
2^
i
v5
2
•S 3:
kl
2
2
c
0)
E
0)
c:
C4
c
o
2
C/i
-d
-d
•d
-d
2
S
'i.
a«
s
ce
1
§
•a
si
" s
II
es «»
il
O
c
c .
Il
ïl
II
sa
1
1
S
II
•o
2
C
TA
T3
il
gg
îi
S.
il
1
a
1
^
1
CO
•s
x:
S
1
:d
-<
.a
S*29
S
1
o
a
â
Î5^
1
tSiî
co
sz;
*Q
-2
«s
l)
S
s
1
•c
i
§
S
1 "^
2
5
S}
Si
S3
o
<t»
s
«
o
1
•|
^
3
^
*^
*^
"^
*^
">
*^
6i
Digitized by
Google
— 24Î —
«
^^
■"^
^^^
■^~
1
1
•*i<
g
es
W
i
1
<s
<S
<§
<s
â
(S
â
<S
è8 °
à
■
1
■Sa
1
-53
^
TS
1
;2
c
l
à
i
«S
â
^
^
^
à
<S
à
t
*>•
&
c«
♦«
c
g
1
é,
à
â
â
à
à
<â
à
^
à
s
(«.S
3
•5^
eu
1
ï
S.
Q.
'.a
M
«i
(«M
>
'é
1
O
H
5^
à
â
à
â
â
à
^
à
c
à
o
.S
<
73
S
i
12
1
es
1
il
■Ë
o
il
73
<
G
1
1
c
'.2
1
i
G
2
i
ta
fi
1
ce
i
1
co
es
î
co
B
'S
M
6
z
Kn
^
s
â
•S
o
co
3
;2
es
i
hâ -^
^
x:
^
JS
^
«
^
JS
J2
^
i i
i
i
i
i
1
i
i
S
,
s
E
B
a
i
i
1
jr
s
2
2
2
2
2
2
^
io
d
ea
CD
es
co
co
eo
S
sz
f
f
JS
Xi
^
JS
J2
3
3
S
S
3
^
p
S
s
9
*c3
7o
S
X
X
S
S
as
s
s
S
c«
tf
Digitized by
Google
— «3 —
1
^.
s
flu
o
en
25
H
H
ES
o
5
S
5
e
9
§.
■g
"8
3
1
i
1
iS
C9
Il
1
o
'S
©
■Si
K
s
•a
B
O
•g
D
S
>*
ï
- s
« «
«
» «
«
9
9
I
^
n
02
Digitized by
Google
— «44 —
=^—
■^"
^■^
.â«
BB^SB
i
1
2
^
«^
J
1
1
1
1
a
Si
Se
le
si
<s
II
go
S
i
â
Il
1
gfe
go
^
i
■=2
S
1^
5o
■=2
>
>
eo
-3
1
•a
1
■a
•3
H-
i
1
%
a
5
2
<S
£
^
é
â
^
<s
â
<§
^
•<
1
1
&
c^
s
H
c
se;
g-A
É
<s
s
â
à
â
<s
â
<S
^
5w
eu
1
rwî
f
•a
Si
g
x:
1
|1
i
•2
1
î
§§
11
OJJ
1-s
II
II
■S
1
Eu
o6
•3
c
<§
"S
-1
es
.s
^
è
.51
F
<
ce
1
0)
53
c/5
09 O
c
fl
°2
F
12
S
c
c
5
s
o
<
C
2
eô
§
E
es
1
V3
S
'^
2
1
'S
1
9
*5
C
-<
as
a
se;
96
.!
n
i
1»
1
ae
B
••g
1
1
2
1
a
g
-g
U3
<
1
a
B
s
<
c:
c
i
1' 1
u5
1
1
«5!
Si
^
s
^
S
%
^^
i
*C
*t«
•E
•C
'u
•c
ç?
V
Q^
0)
o
«
2
S5
5
ji:
^
X3
x:
^
Xi
^
,jtf
j^
M
.M
ja
•âd
o
5
15
5
3
J2
iS
'-S
'2
€
us
^
^
a
a
c«
es
eo
os
n
co
a
s
a
g
g
g
s
S
'é?
•c?
•c?
C3
<o
CD
•-»
■^
•-»
es
•-»
c:;
es
es
Digitized by
Google
— 2i5 —
i
"^
1
•«
1
1
o
c
S-
a
O*
m
■
p
!
1
c
o
1
u
iî
s!
8"
2
il
iS-co
2
2
2
II
"a
1^
2
0>
S
9i
Vi
9>
l9
^
J
JS
"H
*3
co
c
i
2
-<
•ô
2
2
2
•d
2
2
2
2
2
c
c
i*
u
•P
"d
•ô
ni
-ô
2
2
2
-d
'é
Ta
u
i-:^
►-«
^N
*■
•^
•■^
eu
»tJ—
M
*o
s
r-
.M
ti
'«
c
1
c
Sg
c
0)
S*d
s
co
c
co Jï^
S
t
i|
II
S."
il
l|
1
-s
l
2
0)
>
eo
i
s.
g-»
si
1!
1
II
«.S
§1
g.5
g-»
S*
11
co C3
«2
1
c
■o
l
•d
<
g«
1
1
73 -CO
1
•«a
aà
i
S
O
P3
.2
•g
B
eo
.il
-1
1
g
co
x:
s
1
11
3--
1
V c
«■■s
^CC
1
•S
c
i
â
c
:a
'"2
si
Jl
's*
6
9
•c
9
e
2
'•S
£
co
n
5
^
5
-<
1
1
co
-<
tS
1
5
s s;
^
co
eo
•*
S
a
SR
eo
5
o»
o
^
'C
•c
•C
C
•C
£
'S
1
5
4>
x:
S
«
4U
x:
4)
^
^
.A4
.A4
^
•^
.Ai
CI
s
i5
ce
iS
J2
eo
S
''I
€
^
€
.>rt
1
?
i
J3
ua
Xi
co
eo
0
eo
co
eo
1
ce
co
09
^
J=
§
0
g
g
^
Digitized by
Google
— 246 —
.kd
HHH
^■^
^^
""^™
■■■^
BBB9
j
1
1
^
^
<S
i
^
1
II
<â
1
S
â
CA
-53
1
1
>■
iS
H
d
■3
M
-^
^
fi
5
g
'^
•
<
<s
<S
^
^
^
^
à
S
^
<§
â
n
"2
a
-f
c
a>
,
B
fr-
G
M^
r/i
^
S
^
^
^
<s
à
^
^
^
è
S
3
a«
c
s»
•a.
a.
■■S
•«-1
o
1^
i
CQ
"en
g»
1
1
•a2'g
i
1'
à
s
CQ
g=
à
.5
1
li
^
i
CQ
"m
CQ
a»
à
à
O
c
-o
î
1
"O >
1
va
j3
1
C/2
g
u
g?o
^
c
cd
•S
<
<
^
"cS
E
!S
,
^
'3
o
3
é
es
1
x:
a
25
Û
S
t
es
1
s
1
s
c
£
1
c
a
tn
co
as
■g
S
es
-à
if
S
1
'c
1
fi
IS
Cd
E
:i
o
-^
S
CQ
'C
2
va
1
1
d
'i-
1
•d
C
o
c
CQ
,fi
s
1
1
1
£
1
C
1
V3
y:
Oî
M
is: ^
^
■P
^
^
"?
?
J3
JS
^
^
_,
H
§ ^
"«IS
Sm
b^
(-1
•«
w
U9
C/3
v!
00
§î
ao
^
oo
oo
^*
94
oo
T*
a
•V*
"^
«**
•*•
99
C
C
S
1
1
c
1
2
73
1
CQ
1
CQ
1
CQ
1
■g
CQ
^
J3
cg
^
4
.fi
^
^
O)
C/3
co
0d
J!_
^
V3
5
C/3
C/3
•■^
•■^
Digitized by
Google
— Ïi7 —
M
O
c
o
^
«B 9
o
^
Q
1
S
3
<d
•«0
KO
ave a été renvoyé
maître.
Id.
lave a été renvoyé
famille.
Id.
il
eq
g
«)
ï
l9
^
^
«o
d
2
;:3 "^ S S
I
SlSSElâSS*^
S
%
Se
sa ""
O
©
"3
•a
t: .
§.|
s? «-
t. ^
<U O
-o >
;2 "g.
'C « ^ S.
C
p
'o
c
I.
g.»
•3
a,
0»
C
O
'^ <s
©
S
O
a
•-S
a
J3
^
S
1
C3
c«
'^
{»
.
'S
'E
1
ja
<S
O
a
a
•i»
•g
S
1
e
co
fi
ex
s " 2S
eo ■*<
oo <n ^
o
c
ed
ce
a
5
a
•a
ffS
le eê
O) c/:>
Digitized by
Google
— 248 —
^^
^^
^
^B9B
^^
JMl
9^
C/I
JM
^
o
^
^
0
le
s
1
1
2
1
1
w
^
•!
"&
«-•
c
•
1
1,1
il
>2
II
IJ
1
1
i
^
Si
le
-s
(A
C
li
s?
•=2
s
1
1
«s
^
c
II
«s
9
9^
II
1"
cS
eo -^
iS
C3
>
5
E
(A
0)
es
^
JS
0^
^
H
^
0)
s
H-
H-
H-
H
.^
{=
o
-3
c
%
2
d
^
i
^
a
i
à
<s
i
à
^
o
^
fl
■3
^
£
>>
(U
CQ
V5
C
C
S
0^
g
p
c
O .
II
1
i-e
d
:§
fi-
S
i-s
5
à
<§
â
à
à
ië
5l
a«
1
1-
^
1
1^
bfi
te
i
C
'50
"5
o
s
■A
S
'3
e
O
c
'3-
■c
2
"M'a
G
Il
g*
r
â
■/i
Â
c
"s
CA
(m
II
C
^
â
c
0
"3î
1
1
= 2
-:^
i
es
f
CS
ta
•m^
c
O
c
C/J
2
'Xi
<
'Xi
<
^
J
t35
^
B
:3
^
É
c
0)
<î
•a
c
Ifi
s^
5
É
<
c:
'a
-a
■|
5
53
'si
S
-a;
ë
1
o
"S
£
3?
S
S
II
d
-0
0
1
CQ
ce
CQ
1
C
1
<
^
t..
2
2
i
S.
11
c
'5
■g-
■g
c
C
1
0
'S
0)
1
C3
■g
9
C3
s
a
£
'0.
g
5t
.S
;^
S
2
:3
cr>
C9
ISÏ
<
\
1 1
1
i
5
■2
e<5
.£
0
i
^
£
i t
•S
aâ
g
o
■3
1
■g
-3
■g
es
■i
•f
•|
t
•1
t
^
X
^
^
^
^
^
x:
X3
^
A
^
^^
^H
'—*
:€
S
^•4
Digitized by
Google
5
3
^
s
?
s.
>>
i:
^
^
C
î
~
V
»
-
B-
F
x"
V
i.
^-
i
^
T
CT
«
"^
^
^
^
^
^.
5
>«
-3^
C^
. ?
u~ i
S^
è
1
'^
«4»'
«r
X
\
r * i
^
, -
.^
«s
SÇ
i-ï
»«
g
,*.
^^«
î* rr
^^^ •• 1
V
s
1
-
i
i
1
S
:5
§:
^
>
t
1
^
fc
C:
ce
^
t^
^
*-
f
IS
ce
1
1
§•
i
i'
«•
i*
•^
«•
^
&.
s . î 1
«V - \
-a
<o
p
o
1
l«
S
^
i
*.
r-
ce
s
H
1
^
1
1
S'^"
'Ci
^
»*
>x
mT
•> .^ ,
^■"
^^
!
■2 >
: *
»
s
»
-
9
ï
9
9
»
i^
r fl. p
^ - ?>
-.1
§
a»
et
14
4^
^^
.. 'r
ir^.-^
«0
S
s:
a
C
«
c!
-
^
«
i- f
1
H
n
: ' ,' "i
9
:^ '
"r ^
n
S. 50
- .-.
—
1
>
S^5
i
9
r ^
-J
OD
ce
t
it'
.. y
8 E
>
2
%
e
5
s
S
fc
-
»
^
t .'■
CA
Hi r
'^
t ï ,i'
»
t
e
ë
•-
t
ft
—
%
tf
•
— 'tf
•A r
î^
^
^^
'0
- im —
Digitized by
Google
•jwiuaanoQ
'NOS^aoH 'H 'A (*')
•oîa 'jnaauoqj lu^f
'868( ^P 1uBjno3 9] 8UBP 9iq{88od
9nb '\ç% issnB BjpnaïAjed snoA ajquida^p (g
91 luessiag 9J|S9ui9S 9i jnod aAapj 9q -g
'!)aior-p ai'^pouj T1B Sdujjojno3 s^a9[9j sap
jdXoAua snoA ap a^ins b] suep aansaui ua aj)^
ai^dsaj siBui 'n^noA siBjnB.i af anb !)a|duioa
issnB 9JIBJ a| ap sfoja^no) aiqissod 91^ SBd b^ui
8u II 'jaiujap amf qs ^I lUBssiug ajisauias
8| jnod ^Adiaj un aiuas^ad b[ ç suiofaf g
'ailfA anaa suBp
i|qB)^ ai}BJX Bf ap uo}8sajd^){ b| ap nBajng nB
'saiiaxnjg ap apyj ^P IX ^P!l«i«J ^P suoiiis
-odsip xnB luaui^tujojuoo 'siuisubj) 9i\^ jnod
•jQ.p ai93 ^l ? suoïîiunui la sauiJB sap agBJi
np ^Aa|aj un zapuBuiap aui snoA ananbBi jBd
'668 oU 'jaiujap ^noB gp np aqa^dçp ajiOA
ap uo{idaa^j jasnaaB snoA ap jnauuoqj i6,f
'un'ilSNOK
*L68F ^Jqui93?p Ig ^i 'BJODy
'laauiaojaAnog np sibibj
ot? -cf HT
'uwjjgqiuvifo T Hl V uosôpoH H J K
"HO.a 3103
'NossaoH 'H 'd (•*)
•aia 'aABq i
'868( u! 9I<I!SSod sb X|jBa
SB no£ 01 panjuisuBJ) aq hjaa jaquiaaag \^\^
aqi 8u{pua jeaX j|eq aqi joj ujniaj aqi^ *g
'pasoi9ua aqi o) jb({uj}s uijoj b uo
8ujn]a>{ ijuiqns O) aiqc aq o) ajnmj ui adoq i
puB ^qsiAA pinoqs \ sb uijoj b aiafdujoa sb ui
ino II a^Bui O) a|q|ssod punoj uaaq j.)AaAvoq
)0u 8Bq 11 'iSBf aunf qiQg aqi papua JBa£
j|Bq aqi jo p^dsaj ui ujniay b asopua \ 'g
•PV Sjassnjg aqi jo
IX^Piuy jO suoisiAOjd 9\\\ qijAV aauBpjooDB ui
'Sjassnjg *nBajng apBJx 9ab|s aqi oy uoissiui
-suBJY JOJ iSBO^ PI03 aqi ut uo|iiunuiuiB pus
suiJB UI ag|6J| aqi o\ SupBfaj uaniay b qiiAA
paqsiujnj aq o) Suiisanbaj )Sbi isnSny qigp
^^) JO 866 '^N q^lBdsap jno£ jo idiaaaj
aqi aSpaiAiOuifaB O) jnouoq aq) aABq |
*HIS
168^ 'J^qoiaoaa I^IS •bjkwV
'asnog luauiujaAog
'Ot? *•</ 'K 'titvjJ9qtuvyQ f
^qvjmouofj lydiu 9yj oj uosdpof] -ff 'j -un
•1SV03 0109
*rr
aMOYxaaa-aaMVHO
— sss —
Digitized by
Google
g ,
6
sg
g- çj '■3 1
!
1
1
tr
PS-
8'^'- 1
1
1
1
§
ç
7 2:
( >
c i P
1^
ET g
1
1
1
1
ntités.
1res.
n
rt>
fe
3
1
1
1
1
»5-
2. -S 1 ?
1
1
1
1
?
1 ^' ^
•3
><
/
' t«
^
c r^
ET g
1
1
1
1
S
ntilés.
1res.
Liqueurs diverses telles
g
que limonades, absin-
1
1
1
1
r. thpjiqueurs de traite,
5 cidre, bilier, it«-., dont
1
1
l
1
S
œ
S" la force alcoolique n'est
pas connue.
O 1
(t
s
SX
a
»>
Je
g s-
?
?
^
?
o 1
-----1
M)
N^
Hk
RE.
Quantités.
Litres.
i
g
^
8
1
A 1
1
g
»-
8ï
or
03-
Force.
Degrés
ntésimau
1
n
?
Ç
P ?5
V PB
s
1
r^
co
Hk
i, î ■
1
i
ï
^
^ 1 1
1
f
g
•«•
I f
! I
1
I
s I
N a-
tW —
Digitized by
Google
8t6'6f
88(
fiCS'fiS
S68
89
61»
tl
-u) aui^uîBnb 9[ jnod ivioi
68t^»
—
oie'o»
«
a
«(
a
* ajquiaa^Q
OW't»
866*»
06
«0»
888*86
«
C(
«
' aiquiOAOfj
• ajqoioQ
m
—
m
—
• »n!APlodo^
1
L2
«f
L
«ï
• • ipBiBn > • aiqoiaa^Q
es
H
l
OF
BUIOfl /
y
l
e
• • aiïiApiodo^ \
9
S
—
9
!P«î«IÏ > • ajqniaAOM
ë9
t5
9
u
• • • BUIOQ 1
es»
ï
6H
s
• • dlUApiodo^ j
S»
S
>
6
ipeiBH \ • aiqoiOQ
tl
L
f
9
Boiog
■jUonM
tf.<UDMin|!i
siisni
•SUDJOUI)
lOUOl
•UWIOAJTI
nouf
■wnipgp
sjinvooi
SIOH
uod dp «luiidd sdp 8d||9nD
-sai jnod 'spÀej non X9\\s ç
oBiioj np iuvpu9dfpui m^i 9uvp
tmjDmmosiu)j vj unod sdfjtvpfp p sdpjuodwi stmjiuntu p mj r^ s9uud 9dp
OOKOO na xMvaMaaaaMi lyia
■iN[ap\[a^c^c^ns
Digitized by
Google
Digitized by
Google
f9
1 ^
p:
Sf'
Sf-
K
&B
SB
K
as
g:
ff_
c^
•n
T
eâ
fi»
SS
X
1
2.
2.
3
^
c
*A>
• p
>•
ce
ce
14.
^~
«C
«O
(C
H
^^
PB
O.
>
5:
c/:
>
S3'
3
c
c:
2
1
c
s.
S
5:2:
g:5r
c"
fi?
9
3-
3 —
V.
5
g;
5 ^
H.
13
»-
^
3
-<.
B
3
1
A
c
^-S
—
<
a
o.
B
• SK
■ C5
cr
c:
fil
s:
g:
?
sr
Û3
3
S.
0
1
i.
3
fi?
S£.
<
^
^
2^
^
-<
-<
o
S-
0]
R:
(S — le
!
0]
s.
G
2-
?
0
B
B
33uS»
©crBrcS.
K.
Il
il
09
fl
C9
■ S=
2.
os
• a C = /*
2- 2 s rt
S"» S ^
c 2 3 0
5
0
3
3
si
ré
3
:??|3
fi}-
Oî-
Scr
o>
P
f (»-' ■?
c-s-S'r
—1
3
0
*-■
C/l
*« p.
5 »
•r
a.
^
F
E
K
S
p^
^5
? 2.
D
g
3
3
ts
K'
♦-*;
•<!
0.'
^
>
G
^
S!
^
,£
K
c!
s
2:
1
p^
r"
r-
c-
r-
2
3
S"
2?
S
(%
0
fD
w
0
2.
sr
<
2.
ni
5-
»
es
s!
n O
3 n-
"^ 0
(B
fis
BîS:
i;
•
Ou
3^
s
35
0
a.
1
3
03 0.
0
•g.
s
33
<
p
3
<
3s
S2. 0»
2
•
O
*--
0
5
py
4
S
(t.
?
S
S-
t»
D
CD'
SS^SiS
p
9^
— >«5 —
Digitized by
Google
sa
9
^
S?
s
S
S
3
1
s»
s:
3.
09
09
C3
0»
2
g-
3
1
H
»
3
3
3
3
Bd
!*•
s?
H*.
S-
co
i
g
i î
i
m
3
»
3
1
>
3.
E5'
es
09
g
sr
e-.
2:
3
2"
•S.
>
?
s
cr
S
e'
09
S.
3
3
f
2.
gr
5'
ti
3
F
PI
g? S-
lï
09
»3 en
c en
en 09
^*e«
09
1.
S*
Ou
3'
9»
:«
^
m
5".
5'
sr
ex
en
§
a.
S"
3
-«s
^
H!
2!
5'
3
•
5'
C/3
r/i
C/3
C/3
CA
1
>
3
en
1
f
tealing 2 slaves name Henze-
rani properly of Binti Msel-
lem, and Hasina property of
Nagib Oman.
?
5
g'ZL
«?
3
2 slaves belonging to
bin Amur naméd Pira
Dudi.
s S'
•^09
sa
3
09
S
1
S
09
2 slaves name Faraji
rty of Hamdan and
i property of Wapemba.
o
CD
-j
S
o
3
•«
3 i«
o
o
p
?
^
S'
^
?
. si"
3
3
C/5
se
SP
5
CL
1
o
O
a
a
o
O
o
>
as
p
p
p
P
P
p
p
3-
3*
2
SI
1
ss
P
H
^
-^
?
H
3-
H
g"
::5
3-
g"
9
ïîL
ar
cn^
as
ZL
oT
m
S2.
»*
<s
<
1
cS
r
«g-
?3
si-
il
3
if
5^
O 3*
•
en
1
1
1
3
$
s
O"
C9
2*
09
O
03
jr
o
^
<>
^^^__^
^
w
PÇ*
— OfiS —
Digitized by
Google
£9
^
C2
g.
e
Mi-
^^
^
g.
^^
^^
Ni«
K
g-
i:
cr
=r
^
^
?r
pr-
«s.
ê'
ê*
ë:
^:
ë
P
PS
a:
ë
BE
^
&•
&
p.
c
-^
1 «
o»
05
o»
OS
ce
S$
S
$
« i
i
fe
B
5>:
ST
%■
s:
5'
S!!
i:
1
i
ig-
1
09
5
25*.
tï
B
2
g.
S"
c
=r
S.
B
i
>
5r
<
&
s-
1,
3
52
p.
S"
2:
c-
Sï
ë;
Si
s
§
09
1
o
p.
D
<î
s=
1
2.
— -63
s.
-a
1
1
S
s
1
<
i
1
tù
<
K
o
p.
G
9
(D
2.
S».
&2.
Il
3
s
s
i
i
g-
g'
S
fi»
03
P"
CD
çè
s
3
2.
^ s
i.
tÂ
»3
-1
i.
s»
X 3
s
Qb
?
?
s
p.
F
S
3
1
Q.
p-
p.
3
2
îf-
•-<
«<
o.
S
S
S
s
S
Cl
•
P-
£
S
^
^
>
5'
C:
s»-
PO
s
^
i
o
1
22. S^
u
0) o
S
!
t
15.
ë-
«'S
1
09
<
(t
3*»
p..
p.*
p
5? 09
« 3
"s
1
s:
g:
l
•^
?
t
• -<
».
t.
■
<
•1
<:
BO'
t»'
or
t
S
s
5^
^
s
i
S
S
ÎS
GO
^^
oo
Bas
— 6t8 —
Digitized by
Google
— 2«7 —
ANNEXE 1.
n
ko
§
s
«g.
I S
"5
S
I
g
3
§1^
»S8
s s
S 3^-
> ,2 S
;« _£8 ** .5 5
5 O Pi 3
3 Ci. Cj c» "^
1 o
*w o c h !?
.^ 0- «ï ••
5 s ^2> •*
« 5
3 B
.9 „•
-«Il
i S «
g o .2,
w 3 ^ C =
iS o s= — .2.
. Ç fi? 4>
Il i
2 2 ^ c d
i ë 1
■S t:
s ^
2^
o
2 ^
S
o
12 3 « -^ s
2 S
o
2
i S g
£
o
2^
oS
s s
35
co
<N
î?
5 g?
Oi
i i 5 I i §
.s -^ co* -^ sC -^^
g co ^ «^
CO i^ ^ S
ffO ;0 ^^ co
^ 22
I S.
-4
i %
g" G^ « aô
ao CD
9) 0>
2 « S
.2: oT
QO CO
S £ S 5 ^
àfS ^- o 1^ r*
s? 5 S 5
.§
-3
>
O
SX
g 5
I I
co
a
•a ce
g I
c55 ^
■«! Û-
65
Digitized by
Google
— 288 —
Inclosore i.
g 2
I a
s:
I
S
s:
t
i
e
■
}
i
i
POWDBR.
Lbs.
i \é
o
1
i '=^
FIRBARMS.
No.
TO WHOM SOLD
or by whom received.
i
S
Digitized by
Google
— 2«9 —
ANNEXE 2.
.2
3
2
1
m
<
5
8
POUDRE.
Livres.
ARMES A FEU.
Nombre.
1
1
"S
8
«
9
POUDRE.
Livres.
ARMES A FEU.
Nombre.
NOM DE LA PERSONNE
à qui la vente ou la livraison
a été faite.
5
i
66
Digitized by
Google
— 260 -
^
?
^
e
o
,0
s:
g^
I
■
m
M
a
O
^NUVaHM
o
s
H
U
e
m
B
'SNUY3UIJ
O
m
o
o
c
5*
I
a;
•8J01S JO -O^J
22
E
o
'O
es
2
c
S
u
•j
3
^
4;
u »^
ÛC
s
Û4 ^
£
si
8 i
^ï
-0 »
e 0
c s
true a
Lewis.
Wareh
'M
3
q
U
® 0 fe
I3|
« C^
JS ^
^ co
«^
es
x:
««
>-»
dr
■g
8
3
■ë
s.
S.
(S
o
o
g
§ i
Cb co
3 00
o ^
s
£
o
Digitized by
Google
— 261 —
Cd
i
ce
S5
00
§
s
e
g
I
5
e
'Ta
2
I
O
Si.
■i
e
«
^
^^^^
^
C
^.
ce
A
S
•«
a
Ck
>r.
7
,
m
H
y.
94
9
ce J ô
S.
a
s
f
o
C
5
S
1
CL.
se
4)
1
■■
>
t^
s
s
t0
1
«*<
S
•»
U3
o>
os :»
â
s
»
<
25
O
P
•S
g
wi^
«
o
É
fe
3
es
W
M
ca
a
a>
b.
•çj
-«
c
ce
fc.
iaâ
O
•à
^
^
.M
c
c
M
c«
CO
s
M
•4J
•CJ
1
b.
^
z
ù3
^
p
O ' 3
t-^
•♦
ft
1
=> 5
t*^
2 «
-
«•
?
6
èi
«5
o
s
3
•J
s
oo*
•
iT.
i
1
5
-<
•«r<
S
i
w 3
S •:; 'S
T3
s p 'QJ
C
S »■ «j
g - 1
1
a, g
>
eo
cr
S
:g
jS
2
H
M
^
U
H
H
Q^
S
»
S
H
C
2
^
3
2
-uisB^eui np
ouamriN
id
H
<
a
O/
S
Xi
•-
S
:i
i
'C
u
•$
a^
es
«
a
-ç:
s
:s
if
2
s
ç^
r
-«
t:
w
OD
^
c
ë
00
3
U
-J
È
1
•^
-ë
a
fiq
-a
§
o
•r?
O
o
o
::s
Â
2
î^
9
-©
G
fc«
."«J
^4
i
2 i
£ .S
. >
« S
O
Digitized by
Google
— 262
00
i
5»
-S
«Ci
g
o
«3
■ë
s
i
•I
^
I
' 1
n3
e
•*
2=;
£
«
S
b
Gk
f^
2
>
S
S
•
O \ «'"
■
z
î5
N
A
CO
8
i
-a
S'
ft
l
•*<
swuvauM
i
«
'^
O
H
S*»
1
«
H
'£
C/3
E
1
z;
i .:
^
^
-73
•S
if?;
Zi
«i
bb
•
1
a3
1 â
s
t
2 -
■
'^
V
O
__••
K
^
y
2
S
»
î
î
^
i
§ S
swHvaaij
d
•j
o
'ji
S
e
o
1
1
o
a>
H
.ii
â
rt
H
-Z.
Cs9
H
O
»— «
a:
a
H
G
^
^
P»
s
O
fa
•9J0ÎS JO 0)^
C4
H
-<
Û
d 3
- 5
-a
j
Ê .
C
« 9
s -
33
9
Digitized by
Google
— 263 —
^^
o
w
i
ce
a
ts
es
CL
I
ça.
!..
I
M
.M
c
ed
ft
«V
•4)
,
b.
Z
■
1
•
fl
o
^
»
^
*
C
S
^
«•
►
8
6
.J
-TN
m
a
•»
ce *.
-TN
s
^
o
ts
P
»^
<
o
^;
ft
2^
>i««
H
CJ
co
T3
Cx3
U3
o
2
03
^
.M
C
c
M
5
s
5
•i
Cb
se;
2;
s
a
û ( =
t^
ft
«•
=> \ c
94
0
o 1 «>
II
a.
ea
__•*
n
ê
2:
^
ft
«
►
CO
s
'.3
S"
2
s
ce h.
-ï
•
55
i
'2
tfi
5 '3 «
1
On «
>
1
iS
(C
1
H
»
?^
o
S
A
o
g
1
•uiseSeui np
OH^NaN
»
u
H
<
Q
es
b
-«
•i il
3 . ^
11
•? ;:> 5 S: 5
>
ce
0»
^1
^1
c
s
g
0
flQ
Digitized by
Google
- 264 -
I
o
<:
1
.21
Q
5
es
o
as
s
a
I
i
m
■
8
■
^
^
O
SN)iv:4UiJ
'S-
o
â)
SWMVaUM
Pi
o
75
o
o '^
c/3
•8J01S P "0>J
î5«aaaaassaa
aasftasaaa
asasftsaaas
" -H
s a a a s a
9
x>
P a ^
^ ?;^
aaaasaaaesfta
fi a a a a a
°..|giiii
^ ^ :rd -^ -^ G4 • 3s
3^
• • • <
H
O
w ^
O
c
udôôddooôôôôoô
ca
c
fia
o
o o o o
o c) a o
3
O
C/3
O
Q
W3 ^
C
ooooooooo'St^
;^, x; fer; « ;?; z ??; ^. 55 o a
o _
Sa C ^
h :ae CQ
E
C9
- S
S *-
S
o
«^
en
3
Digitized by
Google
£9
30
fi»
c
3
Ci
3
Ut
B
g-
-4
pi
oe
<©
00 --4
•►
ce
b&
•
2.
fi
t
<
i:
C?
s.
.
n.
on
"1
^
•-H
g-
CD
•
Si
O.
p.
5"
p'
p. p.
P.
p.
sr
"1
•n
<
ra
ro
O
c/)
3
5
P
o
o
C^
•^
3.
.
.
CL
;■
;
•
•
• •
;
;
p.c.p.CLCxo.ccxâ.OLC.cxp.
5
ÏS
n
a)
<ÇJ Œ o-
c;c
t® 1-^ »^ Oc |i^ h^
;;;^ S S^ ^
8 8 8 8
-^ Oc ^
8^8
^a
S CD ^•
Si » A
s: > Û.
s 8S»«$SSS8S»;iS
o
se
§■
s
S.
Oh.
2.
fi»
cr
o
-4
OC
--ISS9SStf«ï$»S8S
00
00
H*.
8 s 8 s s
»8SSSS88<»S888»
«88»S88S8«8«S
NUMERO
du magasin.
•H
ss
•H
a. =
►T3
m
a-
o
C*3
C/5
3
3
O
C2
90
PS
e
0
B
I
B
3
3
52
ê-
O
S
2.
s?
5
a
s
I
I:
00
>
00
- 89S —
Digitized by
Google
Digitized by
Google
89
'dmoioo jed sXed 9Rbei[9 jnod )9 ^sied jed sanbuqna sao ap 8iin3ei|3 snos 's^dnoj^ id saiediraud
nnbuqai xis snos afqei 8| saep s^Aapj 919 )ao (lonoa)] eo ep oj^jiem b| laeuuoj siasioauSiasadJ )d siuamn.top s9i d)
'}£ 19 Oë '6S 'S^ 'dd *Z.68P ^P d<iis9uj8s jdiuudjd ai ia gggv ap aj^sauids siu^ixnap
8] lUBpuad sa^yoduii ajpnod c] la naj ç sauiJB sa] lUBUjaouoo sanb^si^Bis siuauiauSiasua^
: MÔij^i np diQO t?; dp dnbiuuviuq ivuofTdjodj
*Ains 19 09g ^2.g 'gg -dd 'iQ%} a^uuej lUBpuad la 9^9[ ap ajisauias puooas d{ luepuad iQddj^uaj
ap sa^jiiaj aiiBJ) ap saïujB ia ajpnod ap S9iiiuBnb sa] lucujaauoo saiibiisiiBis siuauiauSiasua^
*Ains ia ç^ dd 'iQ2\ ^P a-iisaïuas
jaimajd a] )UBpuad suoiiiunui ^a sauiJB sap ogBJi ai lUBUjaouoo sanbi^siieis siuauiau^iasua^
"§96 Î9 t9S *S6 *t5 dd
*I68> 8?uuB.i lUBpuad suoiiiunui la saoïJB sap ayBJ) a[ lUBiuaauoa sanbi)si)Bis s)uaaiauâiasua^
: nquiVf)
*Ê$îT? î9 S> *tV *g> dd *|.68P açuuBj lUBpuad uoiiBUiuiosuoo bi
jnod sa^jBia^p )d sa^oduii suoniunm la naj ç sanuB saf lUBiuaduoa sanbiisiiBis siuaiuauSiasua^
OONOO na iNvaNadaaNi 1V13
*£ 'd *suoi)iunui )d naj b
sauiJB sap uoiiByodaii,] lUBUjaauoa 'i68V ^^^ 66 "p *i6uaduii jnaiBJisiuioxpyj ap adUBuuopjQ
: pus np 9jvju9ppoo 9nbujy
'} *d ^ajjanS ap lau^BOi np
a)U8A Bi %9 uonByoduii.] )UBiud9uoa 'u^} ajqoiaidas 08 np 'iBu^dui] jnaujaAnof) np aoueuuopjo
: unoMuinj
aNOVManv
sxoiimûw la sawav
■„, sangiivi saa aiavi
Digitized by
Google
'661 '^ *a3BABps8j ap iBiJ^i inms
np uoi)iioqc,I iuibuj99U03 idjo^p np uoi)e9ii<Ii^d ef ap uoiseooo.i ç anbiuueiuq iuaui9UJd.\noo
np uoipBjsiies e[ ^uBuiudxa *|^9f {uab 9> np *89uipjei} 'H ç Xjmqsifes ^P sinbje]| np buijutmS^ibi
*86> '^ '^U^A 19 sia^efiA xnB jiieisj isjo^p 8[ tueiujajudj jLvqttuvz 9p ^jfnvQ «i sp tiBJixg xi axduuy
'S6f '^ 'd)?eABps9j
ap iB^i miBîs np uoTii|oqB,p i8J09p 9\ lUBiujajuai uvqnuvz 9p dU9%v^ ^\ ap irejug ni oxauuy
*t61 '^ ^a^uap^^jd bi i; asuod^j ua a!luipjBg 'Yi ^ <niqi2UBZ ap uBt{n§ np ajpa^ 'n 9X9Uuy
't6> ^ '1681 VM^ 8 i^P 'JBqizaB2 ap uBi^nç nB aihiipjeg *|| ap aJUdl 'I axauuy
'061 '^ 'alJBAepsaj ap iB^afiniBis np uoiii|oqBj lueiuaouoa s^ajaap sap
uoiiBOiiqnd Bf ap aiduioa lUBpuaj '2.68I n^^^ 6 ^P ^^JnqsifBS ^P sinbjBH ne aSutpjBH 'ji ^P 9^)1^1
'681 '^ 's^ifqnd )uaujauiBqaojd luojas s^aja^p saa
anb )a a^BABpsaj ap \^\ miB^s np uoiiifoqBj ^ luamaAiicidj s^sodaid siaaa^p sai aidaaas
UBi[ns ai anb iubôuouub 'jL681 ^^^ V^ ^P 'X-inqsTfBS ap sinbj6]f[ nB alluipjBH *N ap auiuiBjdai^x
'tll '^ *Bquia() ap ia JBqtzuB^ ap saji sa; suBp aSBABpsaj
ap |Bd9[ in)B)s np uoptioqBj lUBUjaouoo aSuipjBH N ^ anbtuuBiuq )uaaiaujaAno<) np suoipnJtsui
aNoviaaa-aaNVHo
'IIS 'd ^aSBABpsa.p dJ^iiBui ua iBJcnaaiojj ai suBp sanbiidds siuaaiajS^H
: 9puvvi$ip gjvtwuo 9nbu/y
•axravwamv
aovAvnrosa
aDVAViosa
Digitized by
Google
*s9)nBAms
%9 0$$ dd ^QQ2\ ^^^^9} f\ 9\ smdap s^j^n sdABpsd sa{ lUEUja^uoa sanbiisims stuaoïdulirasna^
: dvqnuvz 9p dnfnuuvtuq tvjun^Odd
•awoviaHo-aaNVHo
'60S *d 'epidpog ç sassdjli^u joau-aïuBjenb %9 sdj^u xnap-iBuiA ap luaiods
-siqouejjiej dp lueaijojuTj '9591 jauA^jg np 'anbiâfag ap sajiege.p ?îâJBq3 ne eqaBj ^^^^l ^P ^0^
'905 1» 105 "dd 'm} 99UUB,i
YUBpudd a[douTiuB]suo3 ç siqauBjgs saABpsa sa[ tuBiuaanoo sdnbitsiiBis siuamauSiasudJ
sap tuBi)dui3UBJi tni '959^ jauuB.r t^ np <9nbiîi$[ag ap sajiej^B.p 9Èibv{^ rb bmobj i^Aax 9p 910^
amoani
HiaOf dd'seSI
aaauBj sindap sdaïAi^^p luauiassiqduejgB.p saju^I ^^[ lUBUJdDuoo sanbiisitBis S)uauidu3iasud\{
: dpuvMuoiiv 9jvtU9%J0 dnbulY
aNovwanv
s^H^an saAv^osa
69S saaaan saAViosa
Digitized by
Google
'ttf '<! 'sjeui of np 9d]]d[ us s\)i.u9^^ns ç inf anb suoiie.udsqo S8i dJiieuuoa
)ucsiBj in[ '%^] leui % np 'doijyo leiuoiOQ ne JdisoipueK ^P aojaiuiuoo op 3jquieq3 e] ap dJtldq
T4f '<^ '9<)uejj e{ 19 au^euid[ivj oaAU suoiicpo^^u
S8] jns s]U9UJ9u))iosu9J S9nbi9nb luepueuiop la sanbiuueiuq S9iu0|03 soi ^^^P spiludJ^JHip
siiojp 9p sed 3)six9,u |i.nb lueuijojuij '%9\ leuj f np '93iyo u^iajoj n« a^iyo I^IUoioq np din^l
T^tî *^ *l!ï*^^ IS^^P ^11^ ^ asuod^j
U8 *968} ijJAB ^ np 'sauo^iJoqB sap uopooiojd v.] anod oiaijos cf q a^ijQ |eiuo|03 np aj^ai
■ftf '^^ *[Ciioiîiîujaun luauiaâuBJJB un,p aiins bj b xnam
-ijids sai ans siiojp sap uoiiBiuauiiînB aun 'jciou^iJ ua 'lo '^OHI J^îJ^aj \z-, np apuBuianB-oiSuB
uoijuaAuoa bj ap nuoA ua o3ox b la jQ,p aiç^ c[ ij 1^4'^^? lî^-T »M^ uonuiuauiiînB onn luiîpuBiuap
*968> IMAB 2.Ç np *a3ajo l'siuofOQ nB sauQiiuoqB sap uonaoïoad b| jnod aiapo^ Bf ap a.njaq
'0V\ 'd 'lafns aa b sanhjBiuaj sjnh|ani) a.ii]diunos m[ jiOAnod ap Jisap d\
lUBuiudxa ia aajauiujOt) ap sajqiucio xnB jaiujop aj.iud a.issojpu ajuai v.\ ap aidoa lUBpuBuiap
'9681 n^A^ }^ ï^P *oî>U!0 I^îuoio'j nB souoiîiJoqB sap uoipaiojd Bf jnod ajaiaos b| ap ajiiaq
*6£} (^ '^i^^Hjy.P aiBiuapraao aipa ts\ b sauoduii xnaniijids sai uns siiojp sap uon6)uaujx?nB
aun^p anA ua auJ^Buianv.! la ooub.ij b\ oaAB saaifuiîua luos suoubidoSou sap anb luuaijojui,}
%9 aojauiuioa ap sajquiBijQ xnB aassaipu b n.nb a.ina| cf ap oidoa iubiiolusubj! 'Qoxp |ijab i\
np 'xnanîuids sap oyBJi np la sau^i^ipui s.obj sap lun-aiiuio^j nB ojiho l'SîuojO^ np ajuai
'8?1 **ï *a[Bîuapîoao anbujyj
aaAB xnaniuids sap oijbji ai jns |00djaAri ap aa.iauiujoo ap ajqujBqo bi ap uiboujb awaui
-uioa np uonoaç bi ap a1IUI0^ np yoddBJ nu asuodaj ua asodxa un lUBnauii^uBJi '%8F sjbui %
rip aoijio IB!U0[03 nB xnaniuids sap oijb.ii np la sauoiJipui t^aarj sap iuq-aiiujo3 np aJiiaq
'9?l *<J '^"t>!JJV*P aiBiuapp.io aïoa b| q xnaniuids sap
oyBJi np uonoiJisa.1 v,\ no uoiiiqu|0.id bi jnod sajnsaui ap uoiidopB.i lUBpUBUiap '%^} sjbui \}
np *aaijgo IBiuopo nB xnaniuids sap oijbji np la sau^)iîipui saaBj sop lUQ-^iiuioo np ajjiaq
Ql 'd *uoiiciJoduii.f ap sanbnsiiBis
xnBaïqBi saf lUBuajduioo a[Biuapioao anbijjyj suBp xnaniijids sop oijbji af jus ajiouiaw II axauuy
*0t '^ 'lOodjaAH
ap aDjauiuioD ap ajquisqQ bi ap uibqujb aojauiuioo np uoipav^ ni ap aiiuio;^) np iJoddB>ï 'i axauuy
•jg 'd *xnaniuids sap
ayBJi np uoiiBiuauiai^j bi ap uoiisanb bi jns soua sjnai ajimuuoo aJiBj b iubiiaui sai a\o3sbio
\9 lOodjdAri 'sajpuoT ap aojauiuioa ap sajqiuBijO xnB *9G8} sjbui q\ np *aoipo l'Sïuoioo ny ajiiaq
: aiBiuapiaoo anbujyj suBp xnaniuids sap oyBJi nB sjiiBia.i siuaujnooQ
: jnbujyj) gjvju^tooo 9tço
aNoviaaa-aGNvvio
'tîi'S 19 ££5 'Oe '6f '81 '^^ '108^ 99UUB.I lUBpuad uoiieuiuiosuoo bi jnod
s^jBpap 18 sjai.inoiiJBd sai JBd s^ijoduii xnaniuids sai lUBUjaauoa sanbiispEis siuaujau"ïasu8>ï
•gf -d *uoiiiqiqojd ap auoz bi suBp xnani
-ijids sap oyBJi ai la uoiiBiJoduii.i lUBiuauiaiifaj ix^ç^} sjbui 6 np iBJauaS jnaujaAno*) np ajjcinojiQ
ooNOO na iNîvaxiadaaNi ivia
*6 19 8 '^^ *968f "9 saaououojd suoiiBuuiBpuoo sap la saapjoooB saouaoïi sap 9Aaia>i
l Id 9 dd 'sasnaniiJids suossioq ap aiuaA bi i8 iiqap ai lUBUjaauoo *t68P J^îJ^aj i\ np aauBu
-uopjoj B suoipBJjui jnod saaauouojd suoiiBuiuBpuoo sap la ^^%\ ua saapjoaac saauaoïi sap ?Aai8>j
BNJOVKianiv
xnanxiHfds
xnaiîiiaids
Digitized by
/Google
•}if -d *JBqizuB2 iç xnamuids sap uoiiejJodujij ap uoipiJisaj Bf jnod *i.68f uinf^j np aoueuuopjQ
: jvqttuvz 9p dnbyixœiuq jDjo]09tojj
'691 '^ *JBqizuBz K
xnaniijids sap uoiiBuoduiij ap uonouisaj bi jnod ii^2\ ^]^^Ul "P 3.^uBuuopjoj ap uoiiBDiiddBj
B aAiiBiaj *i68l I^IIÎ^F 5} "P 'onbiuuBiua -m •§ ap iBjau?)^ |nsuo3 1® aJiBssiiuiuoQ np uoiiBOi|iiO|j
: 9JVJU91J10 9nhijjy^j dp dnbmuDiuq tviop^iouj
'99 f *d *saassaja)ui saauBssin^) sap aouajajuoQ aun,p uoiun^j b( jasodojd ap uouuaiuij
B XjnqsfiBS pjoi anb iubuuojui.i 'i^gj jaiAUBf og np *aoij>o l«!"0i03 nB aaipo uî^iajoj np aju^l
-cK)} 'd 'xnaniiJids sap agBJi 9\ ajpuidJisdJ b sajdojd snfd sa[ suaÀoui
sa[ jauiuiBxa.p an.\ ua anbij/y.p aiB^uappao aipa bj b saauuoissassod saouBssmj sap aouajajuo3
aun.p uoiunaj Bf lUBJdi^iâns *9i)Sf oiquia^^p ^} np ^aoijgo u^iajoj nB aaij^o I6!U0i03 np ajiia']
'891 'd 'sJBui 01 np aj]iai bs saajaâdns b Tn[ anb suoiiB.uasqo sa[ dJ)i6uuod
lUBsiBj tn[ '9i*)9f i\ioc i\ np ^doijio ib|uoio3 nB sajpuoi ap djjauiuj03 ap ajqiuBq^ Bf ap ajtlii
'191 '^ '^n'JïJIV.P ^\Q^ C| ç xnani uids
8a( ans siioip sap aauBifniuis uonciuauiiïnB aun b asodsip iiBjas anbij[qnda\j b( ap tu^uiau
-jdAnooai is japuBuiap inf jnod 'xnBiouBH 'f| b sijb^) b ajjaiai^uy.p jnapBssBqiuvj Jcd aassajpB
aiou aun.p aidoa lUBUduisuBJi iii| '959 p uint 9f np 'aaijjo 1^1^0103 nB aoi^Q Uoiaj0j{ np ajuaq
*61îl *d 'sJBui 01 np ajuai bs saaa^Sins b in[ anb suoiis.uasqo sa( aJiiBauoa
lUBsiB/ ini '95gf uinf 5 np 'aaij^o I^luopQ nB Mo]ilsB(f) ap aajauiuiOD ap ajquiBqQ 6[ ap dd\\9'^\
'L^\ *d 'sd3iB[:^uB saiuo|OD sd( suBp \\q\i\d in[ao anb xnBi aui^ui nB
saïuoioa sas suBp xnaniijids sa( jns siiojp sa[ .iava[9 b asodsip )sd [Buadmi iuauiauja.\noo a[ is
japuBiuap m( jnod *i(6qasJB|| ap uojBg ns uifjag b anbiuuBiuq saji6j[|6.p al^JBqQ a| jsd aassojpB
aiou aun^p aidoa b( tuBnbiunujuioa m( ^9591 uinÇ g np 'aoijo l^^iuoioQ ne ^dxj^Q u^iajoj np aan^i
'9tl '^ ^sjBUi 0} np ajiiaf bs sa^Jv)â>fns b in[ anb suoiiBAjasqo sa( ajjiBuuoa
lUBsiBj ini '959f iBui 08 ^P '^^!0O l^I^oiOD hb podjoAn ^P aDjaiuujod ap ajqujBq3 bi ap ajiia'i
}Ll xcianiiaids
Digitized by
Google
'}\Z>'^ *i68> u^ duiTiueui iBuoiieuj9)ui niBdjng np xneABJi S8[ ans ]8nuue yodde^
HvaiZNVZ aa awiiiavw ivNouvNaaiNi nvaana
•g05 'd 'Jîlî^ï^J «ABjosa uii.p
pjoq ^ uotidoo^j B| lUBUja^uoo puouiuinjQ *3 *g ibjiiub-8J1uoo hb ja^iBg JdpuBuimoo np )JoddB){
'K)S 'd 'JBqTzu62 B anbniuBiug ^isatisK
BS op IBJ9U9I! insuoQ 19 iu9]i$Yj 8p (Bunqui d\ jBd s8ABps8,p 91IBJ1 9p ajQiiBOi U9 npudj luams^f
'00^ '<^ *968> aauuBj lUBpudd sdAB^osa
sap 91TBJ) Bf jns 99UBjads3-9uuog ap dBO np aiBABu uopeis ei ap jaqo ua lUBpuBoiujoa np tjodds^
: tmpu[ uvfdo
aNOviaaa-aaNVHo
aan ans ssAv^osa saa axivai
aaw ans saAViosa saa aiivai
Digitized by
Google
69
•055 »9 106 -d
's9Aeps9,p aiiBJi 8p sj^iiecu U8 $69f jauAdj sindap jeqizuez i; s^duouojd siuaui9l!nr sap 9isy\
: uvqtzuDz ^ 9nbtuuvttjLq tt>Jop9tOdfj
aNOViaaa-aaNvao
'fg 'd ^sdu^dipui snqu) S9\ zd\p aSesn ua sdjeqjBq sduintncK) xne
dAijepj ^<)isod ap i9 auoz ap sjaqa 'lau^sip dp sajiBssiuioioo sa| sno) b iq^} JdUA^j j[^ np 9JiefnajT3
O'JNOo 11(1 iNvaNadaaNi ivia
•^} *d *aiiej] ap siibj anod g^gf ua sauuiepuoa snpiAipui sa| lUBUjaauoa sanbiisiiB^s s)uauiau9iasua^
aMOVRanv
'S3M30ia)^I S^a MOIXDaiOHd
aaaax hqs ssaytoss saa axivax
S^e auHax Hns saAViDsa saa aiivui
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
~n
Digitized by
Google