Skip to main content

Full text of "Don Quixote; heroic comedy in five acts"

See other formats


.CD 
"CO 


Massenet,  Jules  firaile 
Fre'de'ric 

cDon  Quichotte.  Libretto. 
English  &  French., 

Don  Quixote 


PRICE  50  CENTS 


GRAND  OPERA 


GIUL10   GATTI-CASAZZA 

GENERAL    MANAGER. 


THE  ORIGINAL  ITALIAN, 
FRENCH  OR  GERMAN 
LIBRETTO  WITH    A 
CORRECT   ENGLISH 

/}r\TRANSLATION. 


DON  QUICHOTTE 


NEW  YORK  CITY" 

THE  ONLY  CORRECT  AND  AUTHORIZED  EDITION 

HARDMAN  PIANO  USED  EXCLUSIVELY 


G.    SCHIRMER'S 

COLLECTION 
OF   OPERA-LIBRETTOS 


DON  QUIXOTE 


HEROIC  COMEDY  IN  FIVE  ACTS 


AFTER  LE    LORRAIN 


ENGLISH  VERSION  BY 

CLAUDE  AVELING 


COMPOSED   BY 

J.   MASSENET 


NEW  YORK  :  G.  SCHIRMER 
PARIS  :  HEUGEL  ET  C'e 

25925 


All  rights  of  reproduction,  translation  and  representation 

reserved  for  a]l  countries, 
including  Denmark,  Sweden  and  Norway. 

COPYRIGHT,  1911,  BY  HEUGEL  ET  C>e 
ii.  S.  HJ18 


Printed  in  the  U.  S.  A. 


HEROIC  COMEDY  IN  FIVE  ACTS 

GIVEN  FOR  THE  FIRST  TIME  AT  THE 

OPERA,  MONTE  CARLO 
On  February  the  24th,  1910 

Under  the  direction  of  M.  RAOUL  GUNSBOURG 

AND  IN  PARIS,  AT  THE 

(THEATRE-LYRIQUE  MUNICIPAL  (GAITE) 
On  December  the  29th,  1910 

Under  the  direction  of  MM.  ISOLA  FRERES 


CHARACTERS 


THE  LOVELY  DULCINEA    Contralto 

DON  QUIXOTE  Basso  cantante 

SANCHO  Baritone 

PEDRO  Soprano 

GARCIAS  Soprano 

RODRIGUEZ  Tenor 

JUAN  (Speaking  part] 

BANDIT  CHIEF  (Speaking  part) 

TWO  SERVANTS  Baritones 

FOUR  BANDITS  (Speaking  parts') 

Chorus:  GENTLEMEN  AND  LADIES,  DULCINEA'S 
FRIENDS,  BANDITS,  PEOPLE 


STORY  OF  THE  OPERA 


The  author  of  the  libretto  has  chosen  for  his 
theme  the  romantic  love  of  Cervantes'  hero  for 
the  fair  Dulcinea,  ending  with  the  death  of  the 
broken-hearted  knight — a  climax  not  found  in  the 
original. 

ACT  I 

Beneath  Dulcinea's  balcony,  overlooking  a 
crowded  square  in  a  typical  Spanish  town,  aspir- 
ants for  her  favor  are  singing  her  praises,  seconded 
by  the  acclaim  of  the  multitude.  Dulcinea,  ap- 
pearing on  the  balcony,  responds  to  their  greetings 
in  a  tone  of  amused  skepticism,  and  retires.  Shouts 
and  laughter  announce  the  coming  of  Don  Quixote ; 
Juan,  Dulcinea's  favored  swain,  derides  the  knight, 
who  is  warmly  defended  by  Rodriguez.  Entrance 
of  Don  Quixote  mounted  on  Rosinante  and  fol- 
lowed by  Sancho  Panza  on  Dapple;  hilarious  re- 
ception by  the  crowd,  to  whom  the  knight  dis- 
penses extravagant  alms  through  Sancho,  who 
comically  expresses  his  disapprobation;  the  crowd 
disperses  after  an  enthusiastic  salutation  from  Don 
Quixote,  who  in  the  gathering  twilight  throws  an 
ecstatic  kiss  toward  the  balcony,  and  strikes  up 
a  serenade  as  Sancho  retires  to  the  inn.  Rudely 
interrupted  by  Don  Juan,  a  duel  ensues,  which  is 
suddenly  halted  by  the  knight  to  finish  his  serenade, 
and  finally  stopped  by  Dulcinea,  who  descends 
from  her  balcony  and  fools  her  chivalrous  lover 
to  the  top  of  his  bent,  at  the  last  withdrawing  with 
Juan,  leaving  Don  Quixote  mystified,  but  happy 
in  promises  of  bliss  contingent  upon  his  bringing 
back  to  the  lady  of  his  dreams  the  necklace  stolen 
from  her  by  the  brigand  chief,  Tenebrun. 

ACT  II 

A  landscape  obscured  by  mists.  Enter  Sancho 
leading  Dapple  and  Rosinante;  Don  Quixote 
astride  of  the  latter,  playing  his  mandoline  and 
racking  his  brain  for  love-rhymes ;  he  dismounts  and 
continues  his  delightful  occupation  despite  Sancho's 

[    5   ] 


6 

flouting,  the  esquire  railing  at  the  knight  and  his 
ladylove  and  women  in  general.  His  pungent  dis- 
course is  cut  short  by  his  master,  who,  through  the 
dissolving  haze,  descries  the  shapes  of  windmills 
which  he  takes  to  be  the  forms  of  menacing  giants ; 
unswerved  by  his  faithful  servant's  protest,  he 
charges  the  nearest  windmill,  lance  in  rest.  Here 
the  curtain  falls  hastily;  on  rising,  it  discovers  the 
luckless  knight  whirling  around,  entangled  in  the 
sails  of  the  windmill,  still  desperately  invoking 
Dulcinea,  while  the  shrieking  Sancho  attempts  to 
catch  him  as  he  revolves. 

ACT  III 

Sunset  in  the  Sierra ;  Don  Quixote  on  all  fours , 
his  eyes  fixed  on  footprints ;  Sancho  watching  him. 
The  master  delightedly  hails  his  discovery  of  the 
bandits'  trail;  the  man  is  horrified  at  the  thought 
of  following  up  these  desperadoes.  When  Don 
Quixote  exultingly  proclaims  that  there  are  two 
hundred  of  the  brigands,  Sancho  opportunely 
vanishes;  the  knight  boldly  confronts  the  enter- 
ing bandits  and  attacks  them  single-handed,  only 
to  be  thrown  and  bound.  The  amazement  of  the 
outlaws  at  Don  Quixote's  lofty  and  impassive 
demeanor  in  the  face  of  death  changes  to  awe  as  he 
offers  up  a  prayer  to  be  judged  in  mercy  as  he  doth 
stand  for  truth  and  right;  the  Chief  hesitantly 
asks  his  mission,  which  Don  Quixote  proudly  pro- 
claims. The  stolen  necklace  is  produced;  the 
kneeling  bandits  ask  a  blessing,  and  Sancho  crawls 
from  his  hiding-place  to  view  the  miracle. 

ACT  IV 

A  festival  is  in  progress  in  the  courtyard  of  the 
fair  Dulcinea's  house.  She  is  surrounded  by  her 
ardent  wooers,  but  takes  no  pleasure  in  their  adula- 
tion and  curtly  waves  them  away;  brief  revery; 
then  the  entire  gay  company  bursts  in,  and  she  is 
again  besieged.  Her  mood  changes  to  one  of 
coquetry,  and  she  passionately  sings  the  joys  of 
love.  As  the  loud  applause  subsides,  the  guests 
make  a  move  toward  the  supper-room;  after  their 
exit,  Sancho,  introduced  by  two  men-servants, 
struts  in  to  announce  his  master's  arrival.  After 
an  interlude  between  Don  Quixote  and  Sancho,  the 


curtains  of  the  supper-room  are  drawn  aside; 
Dulcinea  hastens  forward  to  welcome  her  cham- 
pion; the  necklace  is  produced  amid  general 
stupefaction;  wild  with  delight,  Dulcinea  flings 
herself  on  Don  Quixote's  neck,  and  the  deluded 
knight,  madly  in  love,  offers  her  his  hand  with  the 
exclamation,  "Be  thou  mine  adored,  beloved 
wife!"  Dulcinea,  in  a  paroxysm  of  laughter,  de- 
clines the  honor;  but,  on  viewing  Don  Quixote's 
anguish,  her  gay  heart  feels  an  unwonted  thrill, 
and  she  quietly  dismisses  her  guests.  Left  alone 
with  the  knight,  she  gently  undeceives  him  as  to 
her  own  character,  kisses  him,  and  receives  his 
fervent  blessing;  the  crowd  rushes  in,  and  mocks 
and  jeers  at  Don  Quixote  in  despite  of  Dulcinea's 
sharp  rebukes,  until  Sancho,  goaded  by  their 
cruel  insults,  overawes  them  with  a  threatening 
gesture  and  silences  them  with  a  well-merited  ver- 
bal castigation. 

ACT  V 

Starlight  night  on  a  road  through  the  gorge 
of  an  ancient  forest.  Don  Quixote  is  wearily 
leaning  against  a  tree,  while  Sancho  makes  a  fire 
to  warm  and  cheer  him.  The  knight  recognizes 
that  his  end  is  near ;  the  entire  scene  is  an  affecting 
farewell  to  the  trusty  servant,  to  the  dreams  of 
chivalry,  and  to  Dulcinea:  "My  goddess!  She 
is  Light,  she  is  Love,  she  is  Beauty! — To  her  I  go!" 


ACTE  PREMIER 


*Sff~£»S=?- 

Pour _un  instant 
Delaisse 

0,,Q  ^G  n,ou.vel  amant 
Uuetachoisitafantaisie> 

tt  parais 

o  Es'j,63,  suJete- 


On  danae. 


DON  QUIXOTE 


ACT  I 


SPAIN:  A  FESTIVAL 


A  public  square.    On  the  right,  an  Inn.    On  the  left,  the  house  of  the 
lovely  Dulcinea. 

A  gay  and  animated  Crowd,  singing,  dancing  and  making  merry. 


PEDRO.    GARCIAS,    RODRIGUEZ   and    JUAN,    beneath    Dulcinea'a 
balcony. 

Lady,  Queen  of  earth  in  thy  splendour, 
Smile  thou  upon  us,  of  thy  mercy, 
Deign  that  one  glance  of  thy  sweet  eyes 
Soothe  and  heal  our  love-stricken  hearts; 
Dulcinea,  lovely  sorceress, 
Set  aside 
For  awhile 

This  new  lover  of  thine, 
This  victim  and  slave  of  thy  fancy! 
And  let  thy  subjects 
Gaze  on  thee, 

Oh,  Dulcinea,  Queen  transcendent, 
Beautiful   Empress! 

They  dance. 


10  DON  QUICHOTTE  Acte  ler 

LA  FOULE 

Vivat!  Anda!  pour  notre  Reine! 

DULCINEE,  apparaissant  au  balcon  et  repondant  a  la  foule  amusee. 

Quand  la  femme  a  vingt  ans,  la  majeste  supreme 
Ne  doit  pas  avoir  grands  attraits! 
L'on  possede  un  beau  diademe, 
Mais  apres,  mes  amis,  apres?... 
On  vit  dans  une  apotheose, 
Nos  jours  sont  de  gloire  entoures, 
Mais  il  doit  manquer  quelque  chose... 
Ou  quelqu'un...  comme  vous  voudrez. 


TOUS. 

Vivat  pour  Dulcinee, 
Fantasque  et  fetee! 


DULCINEE,  rieuse. 

D'hommages,  Ton  vous  environne 
Durant  le  jour;  oui,  mais,  la  nuit, 
Parce  qu'on  porte  une  couronne, 
Le  temps  divin  d 'amour  s'enfuit. 
Et  pour  calmer  le  coeur  morose 
Et  les  ennuis  exasperes, 
II  doit  bien  manquer  quelque  chose... 
Ou  quelqu'un...  comme  vous  voudrez. 


TOUS. 

Vivat  pour  Dulcinee, 
Fantasque  et  f£t6e!... 


DULCINf  E,  joyeuse. 

Amis,  a  tous  ici... 
Merci! 


Elle  disparait  pendant  les  acclamations  joyeuses  de  la  foule  qui  se  r6pand 
sur  la  place. 


Act  I  DON  QUIXOTE  11 

CROWD. 

Vivat!  Anda!  beautiful  Queen! 

DULCINEA,  appearing  on  the  balcony,  to  the  crowd,  amused. 

When  her  years  are  a  score,  woman  pines  not  for 
glory, 

Nor  for  queenly  joys  of  a  throne! 
Though  she  wear  a  crown  and  a  sceptre, 
Yet  there  must  come  a  day — 

And  then?    What  then? 
All  is  glitter  and  all  is  splendour, 
Throned  in  glory  supreme  she  reigns, 
But  she  frets  for  the  lack  of  something — 
Or  some  one — you  may  take  your  choice! 


ALL. 

Long  live  Dulcinea, 
Our  fanciful  Beauty! 


DULCINEA,  merrily. 

When  her  years  are  a  score 
This  Queen  may  be  honoured  and  flattered, 
Morn  till  evening;  yes,  but  in  lonely  night — 
Because  she  is  caged  in  this  splendour, 

Love's  rare  moments  slip  by. 
And  to  soothe  her  poor  heart  so  heavy, 

And  so  weary  in  lassitude, 
She  will  thankfully  turn  to  something — 
Or  some  one — you  may  take  your  choice! 


ALL. 

Long  live  Dulcinea, 
Our  fanciful  Beauty! 


DULCINEA,  gratefully. 

Dear  friends,  to  you,  to  all, 
My  thanks! 

She  disappears,  amid  the  acclamations  of  the  crowd, 
which  begins  to  open  out. 


12  DON  QUICHOTTE  Acte  ler 

RODRIGUEZ,  Ieg6rement. 

Dulcin6e  est  certes  jolie, 
Mais  on  doit  1'aimer  seulement 
Comme  on  cueille  une  fleur,  un  matin  de  printemps, 
Autrement,  c'est  folie! 

JUAN,  avec  un  soupir  attristfi. 

Je  1'adore  pourtant, 
Cette  perverse  enchanteresse. 

RODRIGUEZ,  avec  pitifi. 

Si  tu  1'aimes  d'amour  fervent... 
Mon  pauvre  ami,  que  de  tristesse 
Tu  te  reserves! 

JUAN,  attristg. 

Ah! 

Trfis  au  loin,  on  entend  des  rires  et  un  chceur  £loign£: 

"Vive  le  Chevalier 
Don  Quichotte  de  la  Manche!" 
Etc. 

(Voir  plus  loin  Its  paroles.) 

RODRIGUEZ,  rieur,  ayant  regard^  au  loin  pour  se  rendre  compte  d'ou 
venaient  ces  rumeurs  joyeusea. 

Pour  te  desennuyer, 
Regarde  Don  Quichotte  et  son  gros  ecuyer. 

JUAN,  avec  un  rire  mSprisant,  sans  mgme  se  retourner. 

Ce  fantoche  grotesque, 
Ce  vieux  fou  pedantesque, 

Qui  declare  que  Dulcinee 

Est  la  "Dame  de  sa  pens6e," 
Tandis  que  celle-ci 
Se  rit  de  lui. 

RODRIGUEZ,  avec  fermetfi. 

Tant  pis!  car  il  est  brave  et  franc  comme  une  lame. 


JUAN,  moqueur. 

Et  beau! 


Act  I  DON  QUIXOTE  13 

RODRIGUEZ,  lightly. 

Dulcinea  is  fair  as  a  blossom, 

But  a  man  should  love  her  no  more 
Than  a  flower  that  is  plucked  on  a  morning  in  spring ; 
To  do  more  were  but  folly! 

JUAN,  with  a  doleful  sigh. 

Yet  I  love  and  adore 
This  beauty,  wayward  and  enchanting. 

RODRIGUEZ,  pityingly. 

If  thy  love  be  so  desperate — 
To  what  misery  must  thou  be  fated, 
Poor  love-sick  boy! 

JUAN,  dejected. 

Ah! 

Laughter  and  shouting  heard  in  the  distance. 

"Here's  to  Don  Quixote," 
etc. 


RODRIGUEZ,  laughing,  having  ascertained  the  cause  of  the  merriment 

To  cure  thy  dumpish  mood, 
See  yonder  Don  Quixote  and  his  fat  esquire. 

JUAN,  with  a  scornful  laugh. 

That  fantastic  old  waxwork, 
That  pedantic  old  numskull, 
Who  proclaims  the  fair  Dulcinea 
As  the  "Lady  of  his  thoughts!" 
While  she  doth  only  mock 
And  jeer  at  him. 

RODRIGUEZ,  with  emphasis. 

'Tis  ill! 
For  he  is  brave,  and  chivalrous  and  noble — 

JUAN,  with  a  laugh. 

And  handsome! — 


14  DON  QUICHOTTE  Acte  ler 

RODRIGUEZ,  sincere. 

De  la  beaut6  merveilleuse  de  1'ame. 


JUAN,  meprisant. 

II  n'est  qu'extravagant, 
Toqu6,  cocasse,  ine!6gant. 


RODRIGUEZ. 

Mais  il  secourt  la  veuve  et  les  enfants  sans  mere. 

JUAN. 

Ap6tre  hallucine! 

RODRIGUEZ. 

Porte  par  la  chimere, 
II  parcourt  plaines  et  vallons, 
Escalade  les  pics,  poursuit  les  chemins  longs. 

JUAN,  ricanant. 

Ah!  c'est  un  e~tre  exquis!... 

RODRIGUEZ,  serieux. 

De  tres  haute  envergure 
Que  le  bon  Chevalier... 


JUAN,  moqueur,  achevant  la  phrase. 

De  la  Longue  Figure! 


Arrivee  de  Don  Quichotte  et  de  Sancho.  Don  Quichotte  est  mont6  sur 
Rossinante,  il  a  la  lance  au  poing.  Sancho  est  sur  son  grison.  Entree 
comique.  Les  enfants  les  entourent  en  faisant  la  roue,  en  dansant  une 
ronde.  La  foule  s'amuse  en  les  acclamant.  Les  bonnets  sautent  en  1'air. 
Don  Quichotte  est  reve'tu  de  sa  vieille  armure,  casque  de  son  armet. 
Clinquaille  moyen  age. 


Act  I  DON  QUIXOTE  15 

RODRIGUEZ,  with  sincerity. 

Within  his  soul  shines  a  beauty  transcendent. 


JUAN,  sneering. 

Come,  he's  a  shatter-pate, 
A  dolt,  a  loon,  a  clumsy  fool. 


•  RODRIGUEZ. 

He  rescues  lonely  widow  and  defenceless  orphan. 

JUAN. 

A  mad,  blundering  clown! 

RODRIGUEZ. 

Inspired  by  some  fine  frenzy, 
He  roams  and  scours  the  vale  and  plain, 
Scaling  mountain  and  peak,  careering  far  and  wide. 


JUAN,  laughing. 

A  truly  precious  fool! 

RODRIGUEZ. 

Full  of  high  aspiration 
Is  this  large-hearted  Knight- 


JUAN,  sarcastically  finishing  the  sentence. 

Of  the  Rueful  Countenance! 


Entrance  of  Don  Quixote,  mounted  on  Rosinante,  lance  in  rest.  Sancho 
rides  his  ass,  Dapple:  Children  precede  them,  turning  cart-wheels,  the 
crowd  welcome  them  boisterously,  throwing  hats  and  caps  in  the  air,  etc. 
Don  Quixote  wears  his  old-fashioned  armour  and  morion.  Don  Quix- 
ote sits  impassive  and  Sancho  beams  with  delight  as  the  crowd  surround 
them. 


16  DON  QUICHOTTE  Acte  1<* 

LA  FOULE,  entourant  Don  Quichotte  impassible  et  Sancho  radieux. 

Vive  le  Chevalier 
Don  Quichotte  de  la  Manche! 

Vive  son  ecuyer, 
Le  fidele  et  bon  Sanche! 
Vivat  pour  Rossinante...  et  Hine...  et  l'6cuyer! 
Allegresse!    Allegresse! 

DON  QUICHOTTE,  sur  son  cheval,  brandissant  sa  lance,  ravi,  a  Sancho. 

C'est  merveille  de  voir  comme"  Ton  me  connait! 

Don  Quichotte  descend  de  cheval.  Sancho  de  son  ane.    Les  deux  montures 
sont  remises  a  un  valet. 


SANCHO,  la  bouche  s'gpatant  d'un  taorme  rire. 

Meme  moi,  gros  benet, 
Je  prends  ma  large  part  des  vivats  qu'on  adresse. 

Ils  serrent  joyeusement  les  mains  tendues.    Des  pauvres,  en  loques,  vien- 
nent,  tendant  leurs  chapeaux  rapieces. 


DON  QUICHOTTE,  a  Sancho. 

Sancho,  vide  ta  poche,  et  rejouis  ces  gueux, 

Car  il  faut  qu'aujourd'hui  nous  soyons  tous  heureux! 

Brandissant  sa  lance,  les  yeux  au  ciel. 

Vivent  les  Seraphins,  les  Archanges,  les  Tr6nes! 

SANCHO,  piteux. 

Notre  pauvre  souper  qui  se  fond  en  aum6nes. 

II  distribue  1'argent  a  toute  la  canaille  qui  est  accourue. 
DON  QUICHOTTE. 

Donne  a  profusion,  mon  fils,  sois  genereux 

Et  t&che,  comme  moi,  d'etre  jeune...  amoureux. 

Avec  enthousiasme — entoure'  par  la  foule — jeune,  ardent. 

Ah!  c'est  beau  la  jeunesse,  et  bon  quoi  qu'on  en  disc! 

Cette  gaite  m'emparadise! 
Je  voudrais  que  la  joie  embaum&t  les  chemins, 

La  bonte,  le  cceur  des  humains, 


Act  I  DON  QUIXOTE  17 


CROWD,  enthusiastically. 


Long  live  the  worthy  Knight, 
Don  Quixote  de  la  Mancha! 
Here's  to  the  good  and  faithful  Sancho! 
And  Rosinante  too — the  ass — the  portly  squire! 
All  acclaim  them! 


DON  QUIXOTE,  mounted,  poising  his  lance,  says  delightedly 
to  Sancho. 

'Tis  a  marvel  to  note  how  all  the  world  knows  me! 

Don  Quixote  and  Sancho  dismount;  a  servant  takes  charge  of  the  two 
animals. 

SANCHO,  with  a  broad  grin  and  a  fat  laugh. 

Even  I,  portly  fool, 
I  share  in  full  and  goodly  measure  thisgrand  welcome. 

They  gleefully  shake  the  hands  stretched  out  to  them;  beggars,  ragged, 
maimed,  and  halt,  hold  out  their  tattered  hats  for  alms. 


DON  QUIXOTE,  to  Sancho. 

Sancho,  turn  out  thy  wallet,  and  let  these  beggars 

feast, 
For  on  this  day  I  would  that  every  heart  were  glad ! 

Raising  his  lance  and  gazing  upward. 

Hail,  ye  angels  and  saints,  ye  Archangels,  ye  hea- 
vens! 

SANCHO,  woefully. 

No  sup  for  us  to-night,  now  must  we  two  go  empty. 

DON  QUIXOTE,  while  Sancho  distributes  money  to  the  Riff-Raff. 

Give  now,  freely,  freely!  And  stint  them  not,  my 

son! 
Example  take  from  me,  cling  to  youth — live  for  love! 

With  enthusiasm,  surrounded  by  a  young  and  eager  crowd. 

Ah!  Good  and  sweet  is  youth,  though  fools  there  be 
that  flout  it! 

This  laughter  fills  me  with  rejoicing! 
Come,  gladness,  and  make  our  pathways  sweet  with 
perfume, 

Oh,  kindness,  cleanse  the  heart  of  man, 


18  DON  QUICHOTTE  Acte  ler 

Qu'un  6ternel  soleil  illuminat  les  plaines, 
Que  les  bois  eventes  par  de  fraiches  haleines 
N'eussent  que  des  parfums  et  des  fruits  savoureux, 
Des  ruisseaux  chantant  clair  et  que  tout  f  tit  heureux! 

Un  d£fil£  passe  devant  Don  Quichotte.  On  rechante:  "Vive  Don  Quichotle 
de  la  Manche."  On  lui  jette  des  brassees  de  fleurs.  Hurrahs  frenetiques. 
La  place  se  vide  peu  a  peu.  Le  crepuscle  commence. 

DON  QUICHOTTE  envoie  un  long  baiser  a  la  fenetre  de  Dulcinee  et 
montrant  le  balcon,  il  chante: 

"O  Dulcinee! 
"Void  1'heure  fortunee!..." 

SANCHO,  1'interrompant. 

Vous  allez  ameuter  alcade,  r6gidor, 

Riant. 

Peut-e'tre  reVeiller  le  Cid  Camp£adorL. 

Maitre,  je  serais  fier  de  voir  la  noble  dame, 

Mais  c'est  plus  fort  que  moi,  mon  gosier  me  reclame. 

Cette  rouge  lueur  qui  me  clignote  au  loin: 
C'est  1'auberge  ou  j'aurai  grand  soin 
De  me  sotiler,  non  d'allegresse, 
Mais  de  la  vraie  et  bonne  ivresse! 

DON  QUICHOTTE,  avec  froideur. 

Laisse-moi. 

SANCHO,  goguenard. 

Seigneur! 
Sous  ce  balcon,  goutez  votre  bonheur, 

Lui  retirant  son  bonnet. 

Je  suis  votre  assoiffe,  mais  humble  serviteur. 

Sancho  s'en  va,  tout  en  chantant  un  vieux  refrain  : 

"Ah!  comme  on  vous  heberge 
Dans  cette  auberge!..." 

La  nuit  tr£s  bleue,  tr£s  claire,  tombera  tout  doucement.  Sous  un  rayon 
de  lune,  Don  Quichotte  est  reste  absorbe  dans  sa  contemplation,  devant 
le  balcon  de  Dulcinee;  il  esquisse  une  ritournelle  sur  sa  mandoline. 
Sancho,  au  son  de  la  mandoline  est  revenu  sur  ses  pas  et,  designant  de 
loin  Don  Quichotte,  il  dit  avec  grandiloquence  : 

Get  homme  a  fait  le  vceu,  prononce  le  serment 
D'etre  jusqu'a  la  fin,  6tonnant,  stupefiant... 

Puis  il  s'61oigne  rapidement. 


Act  I  DON  QUIXOTE  19 

Come,   endless  sunshine,   and   illumine  plain  and 

meadow! 

Oh,  ye  woods,  lightly  sway  in  the  gentlestof  zephyrs, 
Ye  streamlets,  sing  aloud  ;all  the  world, shoutfor joy! 

Loud  applause,  Don  Quixote  is  pelted  with  flowers;  a  regular  procession 
passes  before  him,  with  shouts  of:  "Long  live  Don  Quixote!"  The  stage 
now  gradually  empties:  Twilight  begins  to  fall. 

DON  QUIXOTE  throws  a  long  kiss  to  Dulcinea's  window. 

Oh,  Dulcinea! 
The  hour  of  joy! 

SANCHO. 
Wouldst  thou  provoke  to  wrath  alcaid  or  regidor, 

With  a  laugh. 

Perchance  awake  the  Cid,  mighty  Campeador? 

Sir  Knight,  right  proud  were  I  to  see  this  noble  lady. 

But  stronger  than  my  will,  my  stomach  grows 
impatient — 

Yonder  cheery  red  glow  winks  at  me  from  afar: 
'Tis  the  hostel,  there  shall  I  regale 
My  pressing  needs,  not  with  romancing, 
But  good  and  downright  heavy  drinking! 

DON  QUIXOTE,  curtly. 

Get  thee  gone! 

SANCHO,  bantering. 

My  lord, 
Beneath  that  balcony  enjoy  thy  sweets. 

Taking  off  his  cap 

Thy  thirsty  liegeman,  sir,  but  humble  still  withal 

Sancho  goes  out,  singing  an  old  burden. 

Ah!  Good  food  and  good  housing, 
Mirth  and  carousing! 

Night  falls  gently,  blue  and  serene.  Don  Quixote,  absorbed  in  contempla- 
tion before  Dulcinea's  balcony,  breaks  the  silence  with  a  ritournelle  on 
his  mandoline.  Hearing  the  mandoline,  Sancho  comes  back,  and,  point- 
ing to  Don  Quixote,  says  pompously: 

That  man  has  vowed  and  sworn 
To  amaze  and  stupefy  mankind — 

He  goes  out  hurriedly. 


20  DON   QUICHOTTE  Acte  ler 

DON  QUICHOTTE,  seul,  trts  amoureusement. 

Quand  apparaissent  les  etoiles 
Et  quand  la  nuit  du  fond  des  cieux 
Couvre  la  terre  de  ses  voiles... 
Je  fais  ma  priere  a  tes  yeux! 
Dans  la  fleur... 

II  est  interrompu  par  Don  Juan. 
JUAN,  railleur,  lui  coupant  la  parole. 

Qu'est  cela,  mon  beau  mandoliniste? 

DON  QUICHOTTE,  ingenument. 

Une  chanson  d'amour. 

JUAN 

Est-elle  gaie  ou  triste? 

DON  QUICHOTTE,  avec  enthousiasme. 

Elle  peut  £tre  1'une  et  1'autre  egalement, 

Car  c'est  une  chanson  d'amant; 
Pour  ma  Dame  d'Amour  :  la  Belle  Dulcinee! 

JUAN,  insolent- 

Vieux  fou,  je  vous  defends... 

DON  QUICHOTTE,  bondissant  sous  1'insulte. 

Avez-vous  une  £p6e? 

JUAN,  degataant. 

A  me  servir,  monsieur,  elle  est  trop  occupee 
Pour  me  quitter  jamais. 

DON  QUICHOTTE,  degainant  a  son  tour. 

Que  la  chanson  du  fer 

Remplace  le  refrain  qui  montait  pur  et  clair 
Vers  vous,  etoiles  innocentes!... 


Act  I  DON  QUIXOTE  21 

DON  QUIXOTE,  alone,  passionately. 

When  the  stars  gleam  in  countless  number, 
When  the  night's  veil  beclouds  the  skies, 

When  the  earth  falls  to  rest  and  slumber — 
Here  I  breathe  my  prayer  to  thine  eyes! 
To  thy  tender  lips — 

He  is  interrupted  by  Juan. 


JUAN,  breaking  in  with  a  polite  sneer. 

What  may  that  be,  gallant  mandoline-player? 

DON  QUIXOTE,  simply. 

It  is  a  song  of  love. 

JUAN. 

A  song  of  joy  or  sadness? 

DON  QUIXOTE,  with  enthusiasm. 

Tis  a  song  sad  and  joyful  too,  or  one,  or  both. 

For  is  it  not  a  lover's  song 
For  my  Lady  of  Love,  the  Princess  Dulcinea? 

JUAN,  insolently. 

Old  fool,  I  do  forbid— 

DON  QUIXOTE,  starting  at  the  insult. 

Dost  thou  carry  a  weapon? 

JUAN,  drawing. 

No  sword  of  mine,  good  sir,  has  the  time  to  be  idle, 
And  here  it  serves  my  need. 

DON  QUIXOTE,  also  drawing. 

The  music  of  our  swords 

Shall  now  supplant  that  song  which  arose   pure 
and  clear 

To  seek  the  stars  lofty  and  stainless! 


22  DON  QUICHOTTE  Acte  ler 

Us  commencent  i  ferrailler.    Soudain  Don  Quichotte  se  frappe  le  front, 
remet  son  6pee  au  fourreau. 

Oh!  pardon,  cher  monsieur,  des  rimes  sont  absentes 
Au  cantique  d'amour  que  j'allais  reciter; 
Avant  de  vous  tuer,  je  tiens  a  les  chanter. 

Dulcinee,  &  son  balcon,  a  moiti<§  cachge,  repSte  les  paroles  de  1'inconnu  qui 
chante,  sans  £tre  vue  ni  de  lui  ni  de  Juan.  Don  Quichotte  continue  perdu 
dans  son  reve. 

Et  c'est  dans  la  fleur  de  tes  levres 
Qui  ne  sauraient  jamais  mentir 
Qu'Amour  tout  palpitant  de  fievres 
S'est  fait  un  nid  pour  s'y  blottir. 

II  termine  sa  ritournelle,  puis  il  envoie  un  baiser  vers  la  fenetre  de  Dul- 
cin£e  qui  vient  de  quitter  son  balcon.  II  rejette  sa  mandoline  derridre  son 
dos  et  tire  son  £p6e.  Les  deux  adversaires  se  remettent  en  garde.  Inter- 
vention de  Dulcin6e  qui  separe  les  6pees  d'un  coup  d'eventail,  et  passe 
entre  les  combattants. 

DULCINfiE,  gaie  a  Don  Quichotte  en  s'£ventant. 

Tiens!  c'est  vous  qui  lanciez  des  vers  a  ma  fene"tre? 

DON  QUICHOTTE,  simple  et  ravi. 

C'est  moi! 

DULCINfiE.  legerement. 

Les  strophes  sont  d'un  maitre. 

Dfeignant  la  mandoline. 

Et  vous  jouez,  mon  cher,  de  ce  noble  instrument 
Comme  de  votre  epee,  avec  un  air  charmant. 

JUAN,  jaloux. 

Madame! 

DULCINfiE,  a  part,  4  Juan  en  lui  souriant. 

Riez  done,  grand  jaloux  que  vous  etes!... 

Revenant  vers  Don  Quichotte  ravi. 

J'aime  paladins  et  poetes, 
L'amour  est  avec  eux  d'une  distinction 
Parfaite  et  qui  contraste  avec  la  passion 

Dont  un  autre  amant  nous  opprime. 


Act  I  DON  QUIXOTE  23 

They  cross  swords.      Suddenly  Don  Quixote  claps  his  hand  to  his  fore- 
head and  sheathes  his  sword. 

Your  pardon,  good  sir,  a  rhyme  or  two  is  wanting 

To  the  love-serenade  I  had  set  out  to  sing. 

I  would  finish  my  task  ere  I  settle  with  thee. 

Dulcinea,  half-hidden,  on  the  balcony,  repeats  the  words  of  the  unknown 
singer,  unobserved  by  Juan  and  Don  Quixote;  Don  Quixote  continues 
his  rhapsody. 

And  to  thy  lips  so  tender 
Sweet  as  a  flow'r,  too  pure  to  lie, 
Love  faint  and  fluttering — seeking  a  nest,  weary  will 
hie^- 

Yield  him  to  them,  in  eager  surrender! 

As  he  finishes,  Dulcinea  comes  down  from  the  balcony.  He  tosses  his 
mandoline  behind  his  back,  and  draws.  The  combatants  cross  swords 
again.  Dulcinea  intervenes,  knocks  up  the  weapons  with  her  fan,  and 
separates  the  combatants. 

DULCINEA,  to  Don  Quixote,  fanning  herself. 

Ah!  'twas  thee  I  heard  singing  just  under  my 
window! 

DON  QUIXOTE,  artlessly,  in  rapture. 

'Twas  I. 

DULCINEA,  lightly. 

Thou  art  a  poet  truly. 

Pointing  to  the  mandoline. 

This  noble  weapon,  too,  it  would  seem  thou  dost 

wield, 

No  less  than  thy  good  sword,  with  charming  skill 
and  grace. 

JUAN,  jealous. 

My  lady! 

DULCINEA,  aside  to  Juan,  smiling  at  him. 

Laugh  with  me,  'twere  but  ill  to  be  jealous! — 

Turning  again  to  the  delighted  Don  Quixote. 

None  save  the  paladin  and  poet 

Can  write  or  sing  of  love 
With  thy  true  consummate  perfection, 
Thou  hast  no  jealous  fancy  and  caprice 
That  fret  me  in  one  other  lover — 


24  DON  QUICHOTTE  Acte  1« 

Don  Quichotte  ferme  les  yeux;  bas  &  Juan  qui  s'avancait  jaloux,  furieux. 

D61icieusement  d'ailleurs...  et  c'est  un  crime 
Que  je  te  pardonne. 

Elle  lui  envoie  un  baiser  du  bout  de  son  eVentail. 
JUAN,  fieVreusement. 

Ah!... 

DULCIN^E,  1'arrfitant  dans  son  elan  d'amour. 

Mais  allez  me  chercher 
Ma  mantille. 

JUAN,  furieux,  montrant  Don  Quichotte  toujours  extasi6. 

Mais... 

DULCIN^E,  hautaine,  presque  mechanic. 

Quoi? 

Puis  iouriante  a  Juan  derriSre  son  fiventail,  en  haussant  les  epaules. 

Laissez-moi  m'amuser! 

Juan  sort,  malheureux  de  la  coquetterie  de  la  belle. 

DON  QUICHOTTE,  rouvrant  les  yeur,  regardant  avec  stupeur  partii 
Juan.    Surpris,  a  Dulcinee. 

Comment!    Vous  m'empechez 
De  couper  la  gorge  a  mon  adversaire? 

DULCINfiE,  paraissant  trembler. 

Que  dites-vous?    Qu'alliez-vous  faire? 

DON  QUICHOTTE,  majestueux. 

Mais  1'occire  a  1'instant. 

DULCIN^E,  gentiment. 

Vous  6tes,  monseigneur,  plus  que  compromettant. 
Pour  un  peu  de  musique,  un  brin  de  po£sie, 
Vous  auriez  done  la  fantaisie 
De  repandre  du  sang!    Que  non!... 
Je  veux  moderer  votre  ardeur. 

Le  frolant  au  passage. 


Act  I  DON  QUIXOTE  25 

Aside  to  the  jealous  Juan,  while  Don  Quixote  closes  his  eyes. 

Charming  and  sweet  in  all  but  this — 
Yet  'tis  a  fault  I  cannot  but  pardon. 

Throws  him  a  kiss  on  the  tip  of  her  fan. 
JUAN,  passionately. 

Ah!— 

DULCINEA,  cutting  short  his  outburst. 

Go  within  now  and  bring  me 
My  mantilla. 

JUAN,  discontentedly  pointing  to  Don  Quixote  still  ecstatic. 

But— 

DULCINEA,  haughty  and  mischievous. 

But?— 

Then  smiling  at  Juan  behind  her  fan,  with  a  shrug. 

Do  not  grudge  me  my  jest! 

Juan  goes  out,  ill-pleased  with  Dulcinea's  coquettish  humor.    Don  Quixote 
opening  his  eyes,  is  amazed  to  see  Juan  go;  he  says  to  Dulcinea,  in  surprise. 

DON  QUIXOTE. 

How  now?     Must  I  be  thwarted 
In  cutting  down  him  that  is  my  rival? 

DULCINEA,  feigning  fright. 

What  dost  thou  mean?    What  was  thy  purpose? 

DON  QUIXOTE,  grandly. 

Why,  to  strike  him  dead. 

DULCINEA.  prettily. 

Most  brave  and  worthy  knight,  too  fiery  is  thy 
mood! 

For  one  short  strain  of  music — 

One  simple  little  poem — 

Wouldst  thou  indulge  a  mad  fantastic  whim 

For  the  shedding  of  blood? —  No,  no! 

Following  up  her  advantage. 


26  DON  QUICHOTTE  Act  I61 

DON  QUICHOTTE  tremble  de  joie,  mais  cherche  a  paraitie  implacable. 

Le  nom 
De  cet  homme? 

DULCINEE.  ayant  1'air  de  supplier. 

Qu'importe!     II  est  de  mon  cortege. 
Piti6,  mon  chevalier!    Ma  bont6  le  protege, 
II  est  de  mes  amis,  attaches  a  mes  pas. 

DON  QUICHOTTE,  tranquille. 

Vous  n'avez  aujourd'hui  qu'ajourn£  son  trepas! 

DULCINlDE,  paraissant  troublee,  lui  mettant  la  main  sur  la  bouche  et 
lui  faisant  un  doux  sourire. 

Vous  me  faites  pleurer...      Puis-je  vous  croire 
encore?... 


DON  QUICHOTTE  balbutie,  Strangle  d'emotion. 

Moi...  mais...  je  vous  adore! 

Avec  force,  largement. 

Pour  vous  choyer  et  vous  servir, 
Je  vous  offre  un  chateau  sur  le  Guadalquivir. 
Les  jours  y  passeront  duvetes  de  tendresse, 
Parfumes  d'ideal  et  fleuris  de  caresses! 

DULCINEE.  avec  elan. 

Alors...  vous  devriez, 
O  mon  h£ros  superbe,  &  Tame  valeureuse, 

Pour  me  voir  tres  heureuse, 
Tenter  de  ravoir  le  collier 

Qu'hier,  sur  ma  poudreuse, 
Le  bandit  Tenebrun  osa  me  derober... 

DON  QUICHOTTE,  fidrement. 

Devrais-je  succomber, 
Demain,  je  partirai  1'ame  claire  et  joyeuse, 
Heureux  de  vous  donner  cette  preuve  d'amour. 

Dulcinee  reprend  les  paroles  de  Don  Quichotte. 


Act  I  DON  QUIXOTE  27 

I  would  I  could  make  thee  relent. 

DON  QUIXOTE,  trembling  with  joy,  but  trying  to  appear  implacable. 

The  name  of  this  fellow! 
His  name! 

DULCINEA. 

It  matters  not! 

Pleading. 

'Tis  but  a  poor  admirer — 

Be  kind,  my  gentle  knight! 
He  is  a  friend  devout,  and  one  who  serves  me  well — 

DON  QUIXOTE,  quietly. 

He  is  spared  for  the  nonce,  but  ere  long  he  shall  die! 

Dulcinea  makes  a  show  of  emotion,  and  puts  a  hand  to  his  lips  with  a  sweet 
smile. 

DULCINEA. 

For  thy  words  I  do  weep — Can  I  believe  and  trust 
thee?— 

DON  QUIXOTE,  stammering,  choking  with  emotion. 

Me? — But— I  do  adore  thee! 

With  great  vigour  and  warmth. 

For  thy  behest  I'd  give  my  all, 
I  offer  thee  my  keep  on  broad  Guadalquivir, 
There  let  us  while  the  hours,  rapt  in  dalliance  en- 
chanting, 
In  a  dream  of  delight,  and  a  feast  of  caresses! — 

DULCINEA,  quickly. 

Well  then — Now  prove  thy  boast, 
My  transcendental  hero — My  lion-hearted  cham- 
pion, 

Wouldst  thou  make  me  truly  happy — 
Go  forth  then  and  win  back  for  me  my  necklace — 
That  yester  eve  the  brigand  chief  Tenebrun 
Did  dare  to  steal  from  me. 

DON  QUIXOTE,  proudly. 

Though  death  be  my  reward, 
To-morrow  I  go  forth — 

Well  pleased  to  show  thee  thus  one  small  token  of 
love. 

Dalcinea  catches  up  his  words. 


28  DON  QUICHOTTE  Acte  1« 

DULCINEE,  follement  coquette  et  prometteuse. 

Si  vous  e~tes  vainqueur!...  Vous  verrez  au  retour!... 

Don  Quichotte  pose  la  main  sur  son  coeur  et  met  un  genou  en  terre  devant 
DulcinSe  dont  il  baise  la  main.  On  entend  les  amoureux  de  Dulcin6e 
conduits  par  Juan  qui  rapporte  la  mantille  de  la  Belle.  A  Don  Quichotte. 

Mais  voici  mes  amis... 

Don  Quichotte  est  le'g&rement  interloque'  en  voyant  Dulcin^e  prendre  le 
bras  de  Juan. 

DULCINEE,  a  Don  Quichotte.  jouant  la  seV6rite. 

Sou venez- vous...  Messire! 

DON  QUICHOTTE,  avec  un  sentiment  d'^tonnement. 

Partir...  avec  celui?... 

DULCINEE,  rieuse  et  faisant  la  grosse  vout. 

Que  vous  vouliez  occire! 

Lui  rappelant  sa  promesse. 

Vous  aviez  pardonn£... 

DON  QUICHOTTE,  avec  un  geste  de  condescendance,  laisse  tomber  un 
"oui"  plein  d'indulgence. 

Oui. 

DULCINEE,  follement  prometteuse  a  Don  Quichotte  radieux. 

Au  retour...  grand  ami!... 

Dulcinee  va  rejoindre  ses  amis  rieurs  aprds  av^ir  envoy6  un  baiser  a  Don 
Quichotte  tremblant  de  bonheur. 

JUAN,  avec  la  bande  joyeuse,  ayant  Dulcinee  au  bras.' 

Son  amour  vous  amuse? 

DULCINEE,  s'amusant. 

II  est  drdle!    Je  suis  sa  desse!... 

JUAN,  s'esclaffant. 

Sa  muse!... 

Eclata  de  rite. 


Act  I  DON  QUIXOTE  29 

DULCINEA. 

And  if  in  triumph  thou  return, 
Thou  shalt  see  when  we  meet! 

Don  Quixote,  with  his  hand  on  his  heart,  has  knelt  and  is  kissing  Dulcinea's 
hand  when  the  voices  of  the  four  admirers  are  heard,  led  by  Juan  with  the 
mantilla.  To  Don  Quixote. 

Tis  my  friends  coming  near! 

Don  Quixote  is  somewhat  disconcerted  at  seeing  Dulcinea  take  Juan's  arm. 
DULCINEA,  to  Don  Quixote,  assuming  severity. 

Do  not  forget —    Your  honour! 

DON  QUIXOTE,  in  astonishment. 

Wouldst  thou — leave  me — for  him? 

DULCINEA,  laughing,  with  mock  solemnity. 

Whom  thou  hast  doomed  to  slaughter! 

Reminding  Don  Quixote  of  his  promise. 

Thou  hast  pardoned  his  fault — 

DON  QUIXOTE,  with  a  fine  gesture  of  condescension,  utters  a 
magnanimous  "Yes." 

Yes. 

DULCINEA,  to  the  radiant  Don  Quixote,  making  mischievous  promises. 

Till  we  meet — noble  frjend! 

Dulcinea  rejoins  her  laughing  friends  after  throwing  a  kiss  to  the  enraptured 
Don  Quixote. 

JUAN,  to  Dulcinea,  taking  her  arm. 

Doth  his  passion  divert  thee? 

DULCINEA,  enjoying  the  fun. 

He  is  crazy! — And  he  calls  me  his  goddess! 

JUAN,  convulsed. 

His  muse! 

Peals  of  laughter. 


30  DON  QUICHOTTE  Acte  ler 

DON  QUICHOTTE,  montant  sa  garde,  seul,  grave,  immobile,  fier,  la 
lance  au  poing,  dans  le  silence. 

Elle  m'aime,  c'est  clair,  et  va  me  revenir 
Bientdt  avec  des  yeux  mouilles  de  repentir. 
Ah!  son  rire  d'enfant,  sa  demarche  onduleuse, 
Son  ceil  tendre,  calin  et  sa  voix  enjoleuse! 
Je  ne  bougerai  pas,  quoi  qu'il  puisse  advenir  : 
Ma  parole  est  sacree,  et  je  veux  la  tenir. 

Au  loin,  on  en  tend  la  voix  rieuse  de  Dulcinee.  1  out  est  calme  dans  laville. 


Act  I  DON  QUIXOTE  31 

DON  QUIXOTE,  dignified,  motionless  and  proud,  lance  in  hand,  alone  in 
the  silence. 

Ah,  she  loves  me,  she  will  return  to  me 

Weeping  and  penitent,  craving  for  grace. 

Ah,  she  laughed  as  a  child,  and  she  moved  as  a 

goddess, 
Bewitching  me,  while  her  voice  coaxed  and  cajoled 

me! 

I  will  not  yield,  though  it  cost  me  my  life, 
My  word  is  sacred,  I  will  stand  by  my  pledge. 

In  the  distance  Dulcinea  is  heard  laughing.    All  is  silent  in  the  town 


ACTE  DEUXIEME 


Un  lever  d'aurore  trSs  rose  dans  ia  campagne.     Les  buees  enveloppent 
encore  le  fond  du  theatre.    Les  moulins  sont  invisibles  dans  le  brouillard 


DON  QUICHOTTE  entre  sur  Rossinante.  sa  lance  a  1'arcon;  il  joue  de  sa 
mandoline,  et  les  yeux  au  del  "cherche  des  rimes"  pour  des  couplets,  en 
1'honneur  de  Dulcinee. 

3ANCHO  euant,  soufHant,  conduit  a  la  fois  par  la  bride  Rossinante  et  le 
grison. 


DON  QUICHOTTE,  cherchant.  avec  difficulte,  ses  rimes. 

C'est  vers  ton  amour 
Que  je  soupire...  nuit  et  jour, 
Ma  Dulcinee, 

Ah!  ah! 
Ma  Dulcinee, 

Ah!  ah! 
Dame  de  ma  pensee! 

Ah!  ah! 
De  toi  mon  ame  est  oppressee, 

Ei  semble  heureux  d'avoir  trouve  sa  rime  au  mot :  pensee. 

Ma  Dulcinee, 
Ah!  ah!  ah! 
Mais  j'ai  vu  ton  6moi, 

Ah!  ah! 

Je  sais  que  tu  penses  a  moi, 
Ah!  ah! 


ACT  II 


Crimson  dawn  in  the  country.    A  naze  still  obscures  the  hori»"-»'«     The 
windmills  are  blotted  out  by  the  mists. 


DON  QUIXOTE  enters  on  Rosinante,  lance  in  sling;  he  is  playing  hia 
mandoline  and,  with  upturned  gaze,  searches  for  rhymes  to  couplets 
composed  to  Dulcinea. 

SANCHO,  panting  and  perspiring,  leads  Rosinante  and  Dapple. 


DON  QUIXOTE,  racking  his  brain  for  rhymes. 

To  love  thee  alway — 
My  heart  is  yearning  night  and  day! 
Dulcinea! 
Ah!  ah! 

Queen  of  beauty! 
I  worship  thee  in  duty! 

Ah!  ah! 
By  thee  my  spirit  is  oppressed — 

Delighted  at  finding  a  rhyme  to  "oppressed.*; 

Lady  blessed! 
Ah!  ah!  ah! 
Thy  trembling  I  did  see — 

Ah!  ah! 

I  know  that  thou  dost  think  of  me! 
Ah!  ah! 


34  DON  QUICHOTTE  Acte  2me 

Ma  Dulcinee, 

Ah!  ah! 

Je  crois  en  toi! 
Ah!  ah! 

Les  yeux  au  ciel. 

Ah!  ah! 

Don  Quichotte  continue  son  improvisation  tout  en  descendant  de  cheval. 
Sancho  s'essuie  le  front  et  va  conduire  les  betes  dans  un  fourrS.     . 


SANCHO,  revenant,  mecontent,  exaspe're',  interrompant  les    "Ahl  ah!" 
de  Don  Quichotte. 

Croyez-moi,  Chevalier,  nous  nous  sommes  trompes, 
Les  ennemis  qu'hier  vous  avez  dissipes 
En  chargeant  &  grands  cris  de  :  "Vive  Dulcin6e 
Et  mort  aux  mecreants!" 

Riant. 

C'6tait  tout  simplement  la  troupe  combinee 

De  petits  cochons  noirs  et  de  gros  moutons  blancs! 


DON  QUICHOTTE,  trSs  calme,  tout  en  tirant  de  sa  poche  de  quoi  ecrire, 
commence  a  noter  une  chanson  d'amour. 

Tes  paroles  me  font  sourire... 

Don  Quichotte  est  de  suite  dans  le  feu  de  sa  composition. 
SANCHO  leve  les  bras  au  ciel. 

Enfin,  il  est  heureux...  respectons  son  delire. 

Mais  il  pousse  un  cri,  se  tatant  1'echine. 

Pour  peu  qu'on  marche  encor,  &  la  fin  de  1'ete 

Regardant  Don  Quichotte  absorb^  dans  son  travail  et  battant  la  mesure. 

Je  lui  rendrai  des  points  pour  la  gracilite; 
Tout  se  volatilise  en  moi,  si  cela  dure... 

Geienant  et  se  contemplant  avec  douleur. 

J'ai  dejk  resserr6  trois  crans  &  ma  ceinture! 

DON  QUICHOTTE.  ravi,  composant  son  air. 

Tra  la  la  la  la  la! 
Tra  la  la  la! 


Act  II  DON  QUIXOTE  35 

Sweet  Dulcinea! 

Ah!  ah! 

I  trust  in  thee! 
Ah!  ah! 

In  rapture. 

Ah!  ah! 

Don  Quixote  dismounts,  still  absorbed  in  his  poem.     Sancho  wipes  his 
forehead  and  leads  the  animals  to  a  thicket. 

SANCHO  comes  back,  annoyed  to  exasperation;  he  interrupts 
Don  Quixote's  apostrophes. 

Please  your  grace,  good  sir  Knight,  but  I  think  we 

were  fooled. 

The  foes  that  yesterday  thou  didst  scatter  and  rout, 
And  charge  with  shouts  and  cries  of:  "Long  live 

Dulcinea!" 

And  "Death  to  rogues  and  thieves!" 

Laughing. 

Were  no  foes  indeed,  but  simple  harmless  cattle, 
A  drove  of  small  black  pigs  mixed  with  big  white 
sheep! 

DON  QUIXOTE  is  quite  calm;  bringing  tablets  from  his  pocket, 
he  begins  jotting  down  a  love-song. 

Thy  suspicions  but  make  me  smile — 

Don  Quixote  settles  down  to  the  throes  of  composition. 
SANCHO,  throwing  up  his  arms. 

At  last — he's  happy  now — all  respect  to  his  frenzy. 

Gives  a  cry,  feeling  his  backbone. 

It  wants  but  little  more,  and  ere  summer  be  done 

Looking  at  Don  Quixote,  who  is  beating  time,  absorbed  in  his  work. 

My  portly  shape  will  find  itself  more  lean  than  his. 
I  shall  evaporate  in  air — if  this  continue — 

Moaning  and  surveying  his  figure  in  distress. 

For  I  have  tightened  up  three  holes  in  my  poor 
girdle! 

DON  QUIXOTE,  absorbed  in  composition., 

La,  la  la  la! 
Tra,  la,  la,  la! 


36  DON  QUICHOTTE  Acte  2me 

Sancho,  subitement  fou  en  1'entendant  chanter,  se  frappe  la  tete  avec  son 
pain,  saute  en  1'air,  crie,  montre  les  poings  au  del.  Don  Quichotte  surpris 
le  regarde  avec  stupeur. 

Deviens-tu  fou,  Sancho! 

SANCHO,  eclatant. 

Oui! 
Tout  de  meme...  £tre  ici! 

II  rage. 

Parce  que  Dona  Dulcin£e 
Usant  de  son  pouvoir... 

A  part,  en  croquant  rageusement  dans  son  pain. 

La  coquine  damnee! 

Haul. 

Vous  a  dit  un  beau  soir: 

Imitant  une  voix  de  femme. 

Qu'il  existait  dans  la  Sierra  voisine 

Un  bandit  qui  pille,  assassine... 
Mais...  qui  lui  deroba  tel  bijou  de  valeur. 

Avec  sa  voix  naturelle,  en  cole  re. 

Voil£  que  nous  courons  sus  au  hardi  voleur! 
Cette  dame  se  rit  de  nous  deux,  mon  bon  maitre. 

DON  QUICHOTTE,  avec  serenitd. 

Pour  en  parler  ainsi,  c'est  ne  pas  la  connaitre, 
C'est  ignorer  son  coeur. 

SANCHO,  haussant  les  6paules  en  levant  les  bras  au  cieL 

Au  contraire,  seigneur! 

DON  QUICHOTTE,  calme,  doux,  souriant. 

Mon  Sancho,  tu  m'amuses. 

SANCHO,  dans  une  explosion  de  colere  et  d'indignation. 

Les  femmes,  chevalier,  c'est  tout  mensonge  et 
ruses! 


Act  II  DON  QUIXOTE  37 

Sancho,  suddenly  maddened  by  the  singing,  strikes  his  forehead  with  his 
bread,  gives  a  wild  leap  into  the  air,  and  shakes  his  fists. 

DON  QUIXOTE,  looks  at  him,  surprised  and  amazed. 

Art  thou  possessed,  good  Sancho? 

SANCHO,  exploding. 

Yes! 
I  am  mad  to  be  here! 

Raging. 

Because  the  Dona  Dulcinea 
Hath  ill-used  her  pow'r — 

Aside,  munching  savagely. 

Curse  that  impudent  sauce-box! — 

Aloud. 

And  did  tell  thee,  that  night, 

Mimicking  a  woman's  voice. 

That  in  the  neighbouring  Sierra 

Lived  a  bandit  chief,  a  thieving  cutthroat — 
That  he  had  plundered  her  of  a  jewel  of  worth. 

In  his  natural  voice,  angrily. 

For  this  we  sally  forth,  hard  on  the  heels  of  the 

thief! 
But  my  lady  doth  mock  at   us   both,   honoured 

master. 

DON  QUIXOTE,  unruffled. 

To  rail  upon  her  thus  but  betrays  thine  own  folly — 
Her  heart  thou  canst  not  know. 

SANCHO,  with  a  shrug  and  a  wave  of  his  arms. 

On  the  contrary,  my  lord! 

DON  QUIXOTE,  with  a  quiet  smile. 

Nay,  good  Sancho,  thou  dost  amuse  me. 

SANCHO,  exploding  with  anger  and  indignation. 

A  woman,   honoured   Knight,   is    all    deceit  and 
lying! 


38  DON  QUICHOTTE  Acte  2me 

DON  QUICHOTTE,  bondissant.  indign6. 

Quoi? 

SANCHO.  cette  fois,  tetu  comme  une  mule  en  faisant  signe  qu'il  ne 
dgmordra  pas  de  son  idee. 

Oui. 

Puls  se  frottant  les  mains  et  clignant  de  1'oeil. 

Ce  qui  m'enchante  en  notre  beau  metier 
C'est  que  j'ai  pu  laisser  au  logis  ma  moitie! 
£a  me  console,  je  le  jure, 
Quand  je  sens  les  nodosites 

Se  passant  les  mains  sur  les  reins. 

De  mon  asinesque  monture 
M'entrer  dans  les...  rotondites 
Dont  m'a  dot6  Dame  Nature. 
Comment  peut-on  penser  du  bien 

Avec  une  indignation  comique,  s'adressant  a  Don  Quichotte  incr<§dule,  qui 
sourit  avec  piti6. 

De  ces  coquines,  ces  pendardes, 

Ces  menteuses,  ces  bavardes, 
Dont  la  meilleure  ne  vaut  rien? 

Regardez  cette  d6vote 

Sancho  jouant  la  scSne. 

Qui  passe  en  baissant  les  yeux, 
Et  par  les  rues  trotte,  trotte, 
Edifiant  jeunes  et  vieux. 
Tout  a  coup  sous  sa  mantille 
Pourquoi  ce  regard  qui  brille? 
C'est  qu'elle  a  vu  s'entr'ouvrir 
Une  porte  d6robee... 
Par  ou  va  s'evanouir 
La  coquine  emb6guin6e! 

Se  tordant  de  rire. 

Et  le  mari  se  morfond, 
Trouvant  bien  longue  la  messe, 
Tout  en  se  grattant  le  front 
Qui  le  picotte  sans  cesse... 

Sentencieusement. 

La  femme  est  un  demon  vicieux  et  malin 
Cree  pour  le  malheur  du  sexe  masculin! 


Act  II  DON  QUIXOTE  39 

DON  QUIXOTE,  starting  indigantly. 

What? 

SANCHO,  now  obstinate  as  a  mule  and  sticking  to  his  point. 

Yes! 

Then  with  a  wink,  rubbing  his  hands. 

'Tis  my  one  joy  in  this  mad  pilgrimage 
That  I  contrive  to  leave  behind  me — my  wife! 
It  doth  console  me  in  discomfort, 
When  all  those  nodulated  humps 

-  Rubbing  his  back. 

On  Dapple's  asinine  old  backbone 
Stick  into  those  rotundities 
With  which  Dame  Nature  hath  endowed  me. 
What  good  can  man  expect  to  find 

With  comic  indignation,  to  the  smiling  and  incredulous  Don  Quixote. 

In  saucy  minxes,  pert  and  brazen, 

Deceitful  hussies,  shameless  baggages, 

The  very  best  not  worth  one  straw! 
See,  hither  comes  a  woman  saintly, 

Acting  as  he  speaks. 

She  goes  by  with  downcast  eyes, 
Along  the  street  moves  tripping,  tripping, 

A  model  wife  for  all  to  see. 

But  behind  her  drawn  mantilla — 
Why  this  sudden  glance  that  sparkles? 

She  has  seen  a  secret  gate 

At  a  sign  half  open  slyly — 

Through  the  doorway  disappears 

This  little  jade  infatuated! 

Squirming  with  laughter. 

Meantime  her  lord  cools  his  heels, 
He  finds  the  Mass  long  and  tedious, 
Scratching  his  unhappy  head 
He  frets  and  chafes  unceasingly — 

Sententiously. 

A  woman  is  a  fiend  and  a  plague  and  pestilence 
Created  for  the  ruin  of  us  luckless  men. 


40  DON  QUICHOTTE  Acte  2me 

S'enrageant. 

Qu'elles  viennent  d'Afrique, 
D'Asie  ou  d'Amerique, 
Qu'elles  aient  le  nez  fin, 

Camus,  aquilin, 

Qu'elles  soient  brunes,  rousses,  blondes, 
Plates,  dodues,  minces  ou  rondes, 
Nous  sommes  les  souris  de  ces  £tres  felins, 

Avec  foergie. 

L'homme  est  une  victime,  et  les  maris...  des  Saints! 

Les  brumes  s'SSveront  doucement;  peu  a  peu  les  moulins  apparaitront. 
DON  QUICHOTTE.  d6signant  Je  fond. 

Homme  de  peu,  regarde!... 

SANCHO,  sursautant,  regardant  autour  de  lui. 

Pourquoi? 

DON  QUICHOTTE.  designant  le  premier  moulin. 

SanchoL.   En  garde! 
Vois  la-bas  se  dresser  dans  le  fond  opalin 
Ce  terrible  geant... 

SANCHO,  ahuri. 

Maitre,  c'est  un  moulin! 

D'autrea  moulins  apparaissent  vaguement  dans  le  fond. 
DON  QUICHOTTE,  transport.6  d'une  noble  impatience. 

Rustre,  c'est  les  grants  qui  dans  leur  arrogance 
Tentent  de  m'arrcfter. 
Folle  est  leur  insolence, 
Je  vais  les  chattier! 

SANCHO,  avec  piti6. 

O  fatale  d£mence! 

Le  pauvre  recommence! 

II  court  chercher  Rossinante  qu'il  rameiie  avec  effarement. 


Act  II  DON  QUIXOTE  41 

Flying  into  a  passion. 

Be  she  Eastern  or  Western, 

Or  Northern,  or  be  she  Southern, 
Be  her  nose  long  or  short,  a  snub  or  a  pug, 
Or  be  she  flaxen,  dark  or  carroty, 
Weedy,  or  fleshy,  dumpy,  bouncing, 
The  man  is  but  a  mouse  to  play  with, 
And  the  woman  the  cat. 

Beside  himself. 

We  men  are  helpless  victims,  and  married  men  are 
Saints! 

The  haze  begins  to  lift,  the  windmills  gradually  become  visible. 
DON  QUIXOTE,  pointing  to  the  horizon. 

Craven  of  heart!    Look  yonder! 

SANCHO,  startled,  looking  around  him. 

What  is  it? 

DON  QUIXOTE,  pointing  to  the  first  windmill. 

Now,  Sancho!    On  guard! 
Look — down  there — a  gaunt  shape!    In  the  blue  of 

the  haze, 
That  huge  monster's  a  giant — 

SANCHO,  amazed. 

Master,  that  is  a  windmill! 

Other  windmills  appear,  dimly  outlined. 
DON  QUIXOTE,  magnificently  impatient. 

Blockhead,  those  forms  are  giants,  that,  haughty, 
proud  and  boastful, 

Dare  thus  to  hinder  me, 

Dare  to  affront  my  knighthood ; 

I  mean  to  punish  them! 

SANCHO,  pityingly. 

A  curse  on  this  madness! 

Once  more  the  craze  has  got  him — 

Runs  to  fetch  Rosinante,  bringing  him  back  in  bewilderment. 


42  DON  QUICHOTTE  Acte  2me 

DON  QUICHOTTE,  tirant  son  epee  et  lancant  le  defi  au  premier  moulin. 

G6ant,  monstrueux  cavalier, 
Si  votre  cceur  n'est  pas  cuirasse  de  vaillance, 
Faites-nous  place,  ou  bien  a  la  dague,  a  la  lance, 
Je  vous  porte  un  defi,  moi  le  Haut-Chevalier! 

Les  moulins  se  mettent  a  tourner.    On  entend  leur  tic-tac,  Don  Quichotte 
brandit  son  epee. 

VOG  grands  gestes  ne  font  qu'exalter  mon  courage! 
Arriere!    ou  bien  a  1'instant 
Je  m'ouvre  un  large  passage 
Dans  votre  chair  et  votre  sang! 

SANCHO,  navre. 

Mon  Dieu!  quelle  folie! 


DON  QUICHOTTE,  s'elance  sur  Rossinante,  1'enfourche,  saisit  ensuite  sa 
lance,  puis  d'une  voix  tonnante. 

Ecuyer,  avec  moi,  dis  que  je  les  dene! 

DON  QUICHOTTE  et  SANCHO,  qui,  tremblant  de  peur  sous  les  regards 
furibonds  de  son  maltre,  crie  aussi  fort  qu'il  peut. 

Geant,  monstrueux  cavalier, 
Si  votre  coeur  n'est  pas  cuirasse  de  vaillance, 

Faites-  ]  j11  31  ( place,  ou  bien  a  la  dague,  a  la  lance, 
|,e  j  vous  porte  un  defi,  >         j  le  Haut-Chevalier! 

Puis  Don  Quichotte  bien  couvert  de  son  ecu,  la  lance  en  arret,  frappe 
furieusement  les  flancs  de  Rossinante  et  charge  centre  les  moulins  a 
vent  aux  cris  reputes  de:  "Dulcinee!  Dulcinee!  pour  toi,  ma  Dame  de 
BeauteT'  Tandis  que  le  pauvre  Sancho,  a  genoux,  se  lamente  en  criant : 
"Quel  malheur!  Au  secoursl  Au  secoursl  Mon  bon  maltre!  H61as!  Helasl 
Jesus.  Marie,  venez  le  delivrer!"  Le  meunier,  ahuri,  paralt  a  la  fenfitre 
du  moulin.  Le  rideau  se  ferme  Ire's  vite  au  moment  oil  Don  Quichotte 
fonce  sur  le  moulin. 

Le  rideau  se  rouvrira  et  Ton  apercevra  Don  Quichotte,  accrochg,  par  le 
fond  de  son  haut  de  chausses,  voltigeant  par  les  airs,  enlev6  par  une  aile 
du  moulin.  On  1'entendra  toujours  crier  d^sesperement:  "Dulcineel  Dul- 
cinfe!  pour  toi,  ma  Dame  de  Beautel..."  Sancho  poussera  des  cris  en  essa- 
yant  de  1'arreter  au  vol.  Soleil  levant.  Ciel  incendie. 


Act  II  DON  QUIXOTE  43 

DON  QUIXOTE,  with  drawn  sword,  hurling  defiance  at  the  first 
windmill. 

A  vaunt,  monster  foe,  grisly  knight! 
Unless  thy  heart  be  armed  with  triple  brass  of 
courage, 

Stand  thou  aside  now, 
If  not,  in  the  combat,  at  the  spear-point, 
Here  I  fling  thee  my  gage,  I,  the  Knight  of  Knights! 

The  windmills  begin  to  revolve:  the  whirring  of  the  sails  becomes  audible; 
Don  Quixote  waves  his  sword. 

Thy  wild  gestures  but  serve   to  add  fire   to   my 
courage, 

Stand  back!  stand  back!  if  not,  in  a  trice, 
Through  thy  gross  carcase  steeped  in  blood 
I'll  carve  and  cleave  me  a  pathway! 

SANCHO.  aghast. 

Good  Lord!    This  madness! 


DON  QUIXOTE  leaps  on  to  Rosinante's  back,  seizes  his  lance,  then  cries 
in  a  voice  of  thunder: 

Now  repeat,  after  me,  Say  I  bid  them  all  defiance! 

DON  QUIXOTE  and  SANCHO,  who,  cowed  by  his  master,  shouts  at  the 
top  of  his  voice. 

Avaunt!  etc. 

Don  Quixote,  crouching  behind  his  shield,  lance  in  rest,  gives  Rosinante 
a  furious  cut  across  his  lean  flanks,  and  charges  the  Windmills,  with  re- 
peated cries  of  "Dulcineal  Dulcinea!  This  for  thee,  my  Lady  of  Beauty!" 
Meanwhile  Sancho,  on  his  knees,  groans  and  shouts:  "Oh,  ohl  Help, 
helpl  My  dear  Master!  Oh,  ohl  The  Lord  deliver  him!"  The  bewildered 
miller  appears  at  the  windmill  casement,  and  the  curtain  descends 
rapidly  just  as  Don  Quixote  charges  the  sails. 

When  the  curtain  is  '-aised  again,  Don  Quixote  is  seen  whirling  round, 
entangled  in  the  sails  >-  the  Windmill;  he  still  cries  desperately:  "Dulcineal 
Dulcinea!  This  for  thee,  my  Lady  of  Beauty!"  Sancho  shrieks  and  at- 
tempts to  catch  him  as  he  revolves.  Sunrise  in  a  flaming  sky. 


ACTE  TROISIEME 


DANS  LA  SIERRA 


Le  crfpuscle  rouge,  magnifique. 

Fourres  a  droite  et  a  gauche.    Profils  vagues  de  montagnes. 


DON  QUICHOTTE,  contemple  par  SANCHO,  tenant  par  la  bride  Rossi- 
nante  etle  grison,  est  a  quatre  pattes;  il  regarde  attentivement  les  traces 
du  chemin.  II  s'ecrie  radieux : 


C'est  ici  le  chemin  que  prennent  les  bandits 
Quand  ils  rentrent  en  leur  taudis. 

Se  relevant. 

Debate  le  grison,  desselle  Rossinante, 

Les  caressant. 

Peut-6tre  fatigues  par  notre  course  ardente! 

Don  Quichotte  embrasse  le  museau  de  son  cheval. 
SANCHO,  trds  peu  rassur6. 

Ce  lieu  degage  une  ^pouvante 
Qui  herisse  mon  poil  et  celui  du  grison. 

II  tire  les  animaux  au  dehors,  dans  un  pr6. 

Allez,  mes  chers  agneaux,  brouter  l'6pais  gazon! 

DON  QUICHOTTE.  tendant  1'index. 

Ne  vois-tu  rien  qui  bouge  au  fond  de  la  clairiere? 


ACT  III 


SIERRA 

The  gorgeous  red  of  a  setting  sun. 

Clumps  of  trees  right  and  left.    Mountains  faintly  outlined  in  the  distance 

DON  QUIXOTE  is  on  all  fours,  with  his  eyes  fixed  on  footprints.  SANCHO 
watches  him,  holding  Rosinante  and  Dapple;  Don  Quixote  exclaims 
with  delight: 

DON  QUIXOTE. 

Here  are  tracks,  'tis  the  path  by  which  the  bandits 
come 

In  their  passage  to  their  retreat — 

Rising. 

Unharness  thy  good  Dapple,  unsaddle  Rosinante, 

Patting  them. 

For  rest  well  earned  by  lightningspeed  of  fiery  gallop. 

Don  Quixote  rubs  his  cheek  against  Rosinante's  muzzle. 
SANCHO,  not  at  all  reassured. 

This  spot  exudes  a  ghostly  horror 
Which  makes  Dapple's  grey  bristles  and  mine  stand 
on  end. 

Taking  the  animals  to  a  patch  of  turf. 

Come  on,  my  little  dears,  and  browse  upon  the  turf! 

DON  QUIXOTE,  pointing  a  forefinger. 

Look  yonder  down  the  glen,  dost  thou  see  nothing 
moving? 


46  DON  QUICHOTTE  Acte  3me 

SANCHO,  poltron,  prfit  a  fondre  en  larmes. 

Seigneur,  je  voudrais  bien  revenir  en  arriere! 
Maitre,  j'ai  peur  de  1'ombre  et  des  bruits  angoissants 
Dont  s'emplissent  la  brande  et  les  bois  fremissants. 
Que  va-t-il  se  passer? 

DON  QUICHOTTE,  hgrolque. 

Quelque  chose  d'immense! 
Sancho...  notre  gloire  commence! 

Solennel. 

Les  preux,  les  paladins  et  les  heros  pass6s 
Vont  etre,  en  un  clin  d'oeil,  oubli6s,  eclipses. 
Je  bous  d'impatience  heroi'que  et  de  fievre. 

SANCHO. 

Et  moi,  je  tremble  comme  un  lievre. 
Mais  si  Ton  s'asseyait  un  brin?    Je  suis  fourbu... 
Non  d'avoir  trop  mange,  trop  buL. 

DON  QUICHOTTE.  stup6fait. 

S'asseoir!  Un  chevalier  qui  tente  1'aventure 

Doit  toujours  paraitre  en  posture 
De  dejouer  la  ruse  et  de  parer  le  coup. 

SANCHO,  s'allongeant  sur  1'herbe. 

Je  vous  laisse  le  soin  de  veiller  sur  mon  cou  : 
Qu'on  ne  le  tranche  point,  seigneur,  a  I'improviste. 

DON  QUICHOTTE. 

Sois  tranquille. 

SANCHO,  s'allongeant  davantage. 

Je  dors,  vous...  restez  sur  la  piste. 

Le  ciel  devient  plus  sombre.     Harass^  de  fatigue,  Don  Quichotte  s'est 
endormi,  debout,  appuye  sur  sa  lance.    II  rfive...  et  murmure: 

Quand  apparaissent  les  etoiles... 


Bruit  de  pas. 
DON  QUICHOTTE,  se  reVeillant  et  envoyant  un  baiser  au  cieL 

O  mes  reVes  divins... 


Act  III  DON  QUIXOTE  47 

SANCHO,  frightened,  almost  in  tears. 

My  lord,  I  vow  we  would  do  well  to  be  returning! 
Master,  the  creeping  shadows  and  ghostly  sounds 
Of  the  brushwood  and  bracken  do  harrow  my  soul! 
Tell  me,  what  can  it  mean? 

DON  QUIXOTE,  grandly. 

Something  great  and  stupendous! 

Sancho, — the  dawn  of  our  glory  is  breaking! 

All  knights,  all  paladins  of  bygone  chivalry 

Shall  now  be  put  to  shame  in  a  flash,  and  eclipsed. 

Heroic  frenzy  rages  in  me.  like  a  fever! 

SANCHO. 

And  I  am  trembling  like  a  rabbit. 

But — shall  we  not  sit  down  awhile? 
My  knees  are  shaky — not  from  surfeit  of  meat  or 
drink! 

DON  QUIXOTE,  scandalized. 

Sit  down?  The  prudent  knight  consigned  to  deed  of 
venture 

Doth  hold  him  upright  and  prepared 
To  guard  against  a  snare  and  foil  a  crafty  foe. 

SANCHO,  stretching  his  limbs  on  the  grass. 

To  thee  I  leave  the  task  to  guard  my  head  from 
harm: 

Let  no  man  cut  it  off,  my  Lord,  without  my  per- 
mission! 

DON  QUIXOTE. 

Rest  in  peace. 

SANCHO,  stretching  himself  at  full  length. 

I  sleep,  thou — remainest  on  guard. 

The  sky  begins  to  darken.    Worn  out  with  fatigue  Don  Quixote  goes  off  to 
sleep  standing,  leaning  on  his  spear.    He  dreams  and  murmurs: 

When  the  stars  gleam  in  countless  number — 

Footsteps  heard. 
DON  QUIXOTE,  waking  and  throwing  a  kiss  to  heaven. 

'Twas  of  heav'n  I  did  dream — 


48  DON  QUICHOTTE  Acte  3me 

Soudain  il  sursaute  et  regarde  dans  le  fond. 

Cette  fois  ce  sont  eux! 

Joyeux  et  fier. 

Us  sont  plus  de  deux  cents,  fils! 

SANCHO,  piteux,  arrivant  tremblant  pr&s  delDon  Quichotte.    II  se  signe. 

Et  nous  sommes  deux! 

DON  QUICHOTTE. 

Nous  les  vaincrons,  s'il  plait  a  la  cause  servie. 

SANCHO,  fou  de  terreur. 

Maitre,  j'ai  les  bras  courts  et  je  tiens  a  la  vie! 

DON  QUICHOTTE,  riant. 

Va  te  cacher,  mon  fils,  au  plus  noir  des  fore"ts. 

SANCHO,  en  se  sauvant. 

Ah!  si  j'avais  moins  peur,  quel  h6ros  je  ferais! 

II  disparaft. 


DON  QUICHOTTE,  d'une  voix  tonitruante,  aux  brigands  qui  eont  en  face 
de  lui. 

Halte-la!  rendez-vous,  gens  de  peu,  valetaille, 
Ou  je  vous  charge  et  je  vous  taille. 

Bataille.  Cris.  Au  milieu  de  la  bagarre,  la  voix  de  Don  Quichotte  domine 
avec  ces  mots :  "Dulcineel...  Dame  de  mes  pens6esl"  En  un  clin  d'ceil 
il  est  renverse  et  solidement  maintenu. 


LE   CHEF. 

Voila,  certe,  un  gaillard  d'une  audace  superbe! 

Si  nous  avions  etc  brins  d'herbe, 
II  nous  cut  tous  fauches  du  coupant  de  son  fer! 
Mais  d'ou  sort-il?  Du  Purgatoire  ou  de  1'Enfer? 

Le  chef  s'immobilise  d  1'ecart  et  ne  quitte  plus  des  yeux  Don  Quichotte, 
impassible. 

UN  BANDIT. 

A  quelle  sauce  allons-nous  mettre  sa  chair  ranee? 


Act  III  DON  QUIXOTE  49 

Suddenly,  standing  bolt  upright,  he  scans  the  horizon. 

At  last,  it  is  they! 

Happy  and  proud. 

There  are  more  than  two  hundred! 

SANCHO,  In  a  pitiable  state  of  terror,  runs  to  Don  Quixote,  and  crosses 
himself. 

We  are  only  two! 

DON  QUIXOTE 

If  it  seem  good  to  the  cause  that  we  serve,  we  shall 
conquer — 

SANCHO,  wild  with  terror. 

Master,  I'm  weak  and  frail,  and  I  cling  to  my  life! 

DON  QUIXOTE. 

Go  hide  thyself  in  the  depths  of  the  forest! 

SANCHO,  making  off. 

Ah!  Were  I  less  afraid,  what  a  hero  I  should  be! 

He  vanishes. 
DON  QUIXOTE,  in  a  voice  of  thunder,  to  the  brigands  confronting  him. 

Halt,  I  say!  and  surrender,  craven  curs,  filthy  ver- 
min! 

Else  I  charge  and  hew  ye  down! 

A  struggle— shouts — above  the  din  Don  Quixote  is  heard  crying"  Dulcinea! 
Lady-of-my-thoughtsl"    In  a  twinkling  Don  Quixote  is  thrown  and  bound. 

CHIEF  BANDIT. 

A  fine  brave  fellow,  i'faith! 
Had  we  been  blades  of  grass, 
The  swish  of  his  sword  had  mown  us  down! 
But  whence  comes  he?  From  Purgatory  or  from  hell? 

The  Chief  stands  motionless  apart,  his  eyes  fixed  on  the  impassive  Don 
Quixote. 

A  BANDIT. 

What  sauce  for  this  tough  old  morsel? 


50  DON  QUICHOTTE  Act  3me 

DEUXIEME  BANDIT. 

Remarque  son  indifference. 

PREMIER  BANDIT,  a  Don  Quichoue. 

Indique-nous  ton  choix. 

Don  Quichotte  hausse  les  6paules  sans  rdpondre. 
TROISIEME  BANDIT,  le  bousculant. 

Nous  feras-tu  1'honneur 

De  r6pondre  aux  larrons  que  nous  sommes,  sei- 
gneur? 

Silence  hautain  de  Don  Quichotte. 
PREMIER  BANDIT,  le  souffletant. 

Voila  pour  ta  morgue  imbecile. 

Hilarite  g6n6rale. 
QUATRIEME  BANDIT,  mtoe  jeu. 

Voila  qui  te  rendra  la  langue  plus  facile. 

LE  CHEF.  enerv6. 

II  faut  en  finir! 

Saignez-le,  brfilez-le,  pendez-le  :  qu'on  m'6vite 
Le  trouble  oil  son  regard  me  plonge...  Faites  vite! 

Quelques-uns  allument  un  feu. 

LES  BANDITS,  chantant  et  dansant  autour  de  Don  Quichotte  impassible 
et  calme  que  le  chef  contemple  avec  stupeur. 

Voir  un  corps  long  comme  un  jour  sans  pain 
Pendre  a  la  branche  d'un  pin 
Est  un  spectacle  cocasse! 

Rires. 

Ah!  Ah!  Ah! 

Le  repas  fait  avec  sa  carcasse 
Sera  pour  les  corbeaux  un  plus  maigre  regal 
Qu'un  corps  d 'hidalgo  colossal! 

Rires. 

Ah!  Ah!  Ah! 


Act  III  DON  QUIXOTE  51 

SECOND  BANDIT 

See  how  proud  he  is. 

FIRST  BANDIT,  to  Don  Quixote. 

Name  thy  choice. 

Don  Quixote  shrugs  his  shoulders  without  replying. 
THIRD  BANDIT,  jostling  him. 

Wilt  thou  condescend  to  answer  us  poor  thieves,  mv 
lord? 

Don  Quixote  is  scornfully  silent. 
FIRST  BANDIT  cuffs  him. 

That  for  thy  silly  churlishness. 

General  laughter. 
FOURTH  BANDIT  does  the  same. 

This  will  loose  thy  tongue. 

CHIEF,  unnerved. 

Enough!  Stab  him!  Burn  him,  hang  him! 
Rid  me  of  that  strange  look  that  troubles  me — 
Finish  him! 

Some  bandits  busy  themselves  lighting:  a  fire.  Others  sing  and  dance  around 
the  calm  and  impassive  Don  Quixote,  whom  the  Chief  watches  with 
bewilderment. 

BANDITS. 

This  lean  lank  body,  long  as  a  hungry  day, 
Hung  on  the  bough  of  a  pine, 
Invites  to  jesting  and  laughter! 

Laughing. 

Ha!  ha!  ha!  ha! 

Meat  is  scarce  on  his  old  bony  carcase, 
Most  disappointing  meal  for  the  carrion  crows! 
Not  so  plump  or  sweet  as  a  fine  fat  hidalgo! 

Laughing. 

Ha!  ha!  ha! 


52  DON  QUICHOTTE  Acte  3me 

DON  QUICHOTTE,  lea  mains  jointes,  loin  de  tout,  faisant  sa  prie're. 

Seigneur,  recois  mon  ame,  elle  n'est  pas  mechante, 
Et  mon  coeur  est  le  coeur  d'un  fidele  chretien. 
Que  ton  ceil  me  soit  doux  et  ta  face  indulgente! 
Etant  le  chevalier  du  droit,  je  suis  le  tien. 

Le  chef  est  visiblement  6mu.    Don  Quichotte  se  reldve.     Les  bandits  se 
regardent  confondus,  interdits. 

LE  CHEF,  d'une  voix  grave. 

Vraiment  je  crois  rever,  voyant  ta  face  pale, 
Tes  grands  traits  innocents  d'ou  le  divin  s'exhale 
Et  tes  yeux  fulgurants  de  sublimes  clartes! 
Ou  vas-tu?  Que  veux-tu? 

DON  QUICHOTTE,  fiSrement. 

Qui  je  suis?  Ecoutez! 
Je  suis  un  chevalier  errant  et  qui  redresse 
Les  torts;  un  vagabond  inonde  de  tendresse 
Pour  les  meres  en  deuil,  les  gueux,  les  opprimes, 
Pour  tous  ceux  qui  du  sort  ne  furent  pas  aimes. 
Je  suis  fou  de  soleil  ardent,  d'air  pur,  d'espace, 
J 'adore  les  enfants  qui  rient  lorsque  je  passe, 
Et  ne  deteste  point  les  bandits,  quand  ils  ont 
De  la  force  au  jarret  et  de  1'orgueil  au  front. 

D'un  effort  il  brise  ses  liens  puis  dresse  sa,  grande  taille. 

Et  me  voici  debout,  jouant  un  nouveau  r61e, 
Libre  dans  mon  effort  comme  dans  ma  parole ; 
Et  je  vous  dis  ceci,  moi  "le  Haut-Chevalier" : 
C'est  qu'il  faut  a  1'instant  me  rendre  le  collier 
Pris  au  cou  d61icat  d'une  femme  adoree. 
Le  joyau,  lui,  n'est  rien,  mais  la  cause  est  sacr6e. 


PREMIER   BANDIT. 

Ah!  je  me  sens  trembler! 

Le  chef  retire  de  sa  ceinture  le  collier  qu'il  remet  a  Don  Quichotte  res- 
pectueusement. 


Act  III  DON  QUIXOTE  53 

DON  QUIXOTE,  apart,  with  hands  bound,  offers  up  a  prayer. 

0  Lord,  receive  my  spirit,  not  wholly  vile  or  worth- 
less, 

For  my  heart  is  the  heart  of  one  faithful  to  Thee; 
Deal  Thou  kindly  with  me,  do  Thou  judge  me  in 

mercy! 
Since  I  do  stand  for  truth  and  right,  I  stand  for  Thee! 

The  Chief  is  visibly  affected.     The  other  bandits  exchange  glances  of 
amazement  and  bewilderment. 

CHIEF,  awed. 

Of  a  truth  I  seem  to  dream,  in  looking  upon  thy 

pallor, 
Those  fine  inspiring  features,  suffused  with  sancity, 

Those  eyes  that  flash  sublime  and  transparent! 
Whither  goest  thou?  What  is  thy  mission? 

DON  QUIXOTE,  proudly. 

The  True  Knight-Errant,  sirs,  am  I, 
Who  guards  the  good,  and  rights  the  wrong; 
A  wanderer  whose  heart  o'erflows  with  tenderness 
For  the  mother  that  mourns,  the  poor,  weak  and 

oppressed, 
For  all  whom  fate  denies  the  precious  boon  of  love. 

1  am  fey  with  the  flaming  sun,  the  air,  the  heavens! 
I  love  the  little  child  that  crows  aloud  to  see  me, 
Nor  do  I  bear  ill-will  to  a  bandit,  be  he  fearless, 
And  stalwart  of  limb  and  brave  and  proud  of  mien. 

With  a  supreme  effort  he  breaks  his  bonds  and  draws  himself  up  to  his  full 
height. 

Here  do  I  stand  erect,  in  new  guise  do  ye  see  me, 
Free  I  stand  and  unfettered  in  speech  as  in  move- 
ment, 

And  this  I  here  demand,  I,  the  Knight  of  all  Knights: 
Now  must  thou  yield  to  me  that  necklace  which 

thou  hast, 
Filched  from  the  fair  slender  throat  of  a  maid  whom 

I  worship. 

Gems  are  dross,  naught  to  me,  but  the  cause  I  serve 
is  holy. 

FIRST  BANDIT. 

Ah!  My  heart  is  strangely  troubled! 

The  Chief  draws  the  necklace  from  his  girdle,  bares  his  head  and  kneels; 
he  surrenders  the  necklace  to  Don  Quixote. 


54  DON  QUICHOTTE  Acte  3me 

LE  CHEF,  se  d£couvrant  et  mettant  un  genou  en  terre. 

Voici 
Le  joyau  d£rob£,  monseigneur! 

DON  QUICHOTTE,  trds  simplement. 

Bien,  merci. 

LECHEFetLES  BANDITS,  s'agenouillant  i  leur  tour,  avec  recueillement. 

Et  maintenant,  sur  nous,  placez  votre  main  pure, 
O  noble  Chevalier  de  la  Longue  Figure! 

DON  QUICHOTTE,  d'une  voix  eclatante;  eclair^  par  1'eclat  du  feu  allumfi 
par  les  bandits,  sa  tete  aureolee  d'un  dernier  rayon. 

Sancho,  rustre  au  creur  timor6, 
Viens  voir  le  miracle  opere! 

Sancho  sort  timidement  de  1'ombre.    Se  montant  jusqu'a  la  fin  dans  une 
fievre  de  sublime  exaltation. 

Les  manants,  les  pillards,  fils  du  vol  et  du  crime, 
Ceux  que  la  peur  redoute  et  que  la  force  opprime, 
Les  sans-logis,  les  gueux  aux  rires  menacants, 
Ont  devin6  mon  but,  en  ont  saisi  le  sens! 
Courb£s  sous  1'apre  vent  qui  vient  des  cimes  hautes, 
Tremblants  d'un  grand  frisson,  regarde-les,  mes 

h6tes, 

Les  £lus  de  mon  cosur,  mes  fils  predestines, 
Vois-les,  comme  ils  sont  beaux,  dociles,  fascin6s! 

Radieux,  les  mains  ctendues  en  avant  comme  pour  b£nir  les  bandits. 


Act  III  DON  QUIXOTE  55 

CHIEF. 

The  stolen  jewel,  Sire! 

DON  QUIXOTE,  quite  simply. 

Good,  I  thank  you. 

The  other  bandits  also  kneeL 
BANDITS,  fervently. 

Ere  thou  go,  we  would  pray,  that  thou  grant  us  thy 
blessing, 

O  great  and  noble  Knight  of  the  Rueful  Counte- 
nance! 

DON  QUIXOTE,  in  a  burst  of  enthusiasm;  as  he  stands  in  the  light  thrown 
by  the  Bandits'  fire,  a  naming  aureole  encircles  his  head. 

Sancho,  blockhead,  thou  craven  of  heart, 
Come  see  the  Miracle  performed! 

Sancho  crawls  from  his  hiding-place  in  the  shadows.    In  a.  rising  frenzy  of 
exaltation. 

These  poor  wights,  wretched  thieves,  born  in  crime, 
nursed  in  evil, 

Whom  naught  save  fear  can  chasten,  whom  naught 
save  force  coerces, 

Vagrant  estrays,  and  rogues  that  mocked  me  with 
threats, 

These  have  divined  my  aim,  and  fathomed  my  in- 
tent! 

Struck  down  beneath  the  blast,  laid  low  by  wrath  of 
heaven, 

They  shiver  cowering,  my  erstwhile  savage  hosts, 

Henceforth  my  chosen  folk,  my  children  fore-or- 
dained, 

Behold!  Devoted  slaves,  in  homage  to  my  thrall! 

High-wrought  and  ecstatic,  with  hands  outstretched  in  blessing. 


ACTE  QUATRIEME 


DULCINEE,  RODRIGUEZ,  JUAN 
PEDRO,  GARCIAS,  FOULE  DES  INVITES,  VALETS 

Musique  invisible.     On  danse  au  loin.     Dulcinee  est  dans  un  angle  du 
patio,  entouree  de  galants;  elle  est  pensive. 

JUAN,  chagrin,  a  Dulcinee. 

Alors  je  n'ai  plus  rien,  traitresse,  &  esp6rer? 

DULCINEE.  preoccupee,  distraite. 

Plus  rien...  mais  Pepita  saura  te  consoler. 

RODRIGUEZ,  s'empressant  a  son  tour,  galamment. 

De  ma  grande  detresse 
Quand  aurez-vous  pitie? 

GARCIAS,  de  meme. 

Et  resterez-vous  la  maitresse... 

PEDRO,  terminant  la  phrase. 

De  celui  qui  souffre  a  vos  pieds? 


FETE     IN    THE     COURTYARD     OF    THE 
LOVELY    DULCINEA'S    HOUSE 


DULCINEA,    RODRIGUEZ,    JUAN,    PEDRO, 
GARCIAS,  Guests,  Servants. 

Dance-music  heard  in  the  distance,  groups  appear  from  time  to  time,  Dul- 
cinea,  pensive,  sits  in  a  corner,  surrounded  by  admirers. 

JUAN,  vexed,  to  Duldnea. 

And  so — deceiver — there  is  no  hope  for  me? — 

DULCINEA,  preoccupied,  absently. 

No,  none — But  fair  Pepita  may  console  thee  still. 

RODRIGUEZ,  gallantly  seizing  his  opportunity. 

Have  my  torment  and  anguish 
No  power  to  move  thy  heart? — • 

GARCIAS,  likewise. 

Wilt  thou  deign  to  be  the  beloved — 

PEDRO,  finishing  the  phrase. 

Of  one  who  sighs  and  pleads  to  thee?— 


58  DON  QUICHOTTE  Acte  4me 

DULCINlSE,  nonchalamment. 

Pauvres  amis,  vous  m'ennuyez! 

A  part. 

J'ai  bien  assez  de  ma  tristesse... 

Us  g'eloignent  d6pit£s.     Des  danses  lentes  et  silencieuses  continuent  au 
loin  tain. 

DULCINfiE,  dans  un  reve. 

Lorsque  le  temps  d'amour  a  fui 
Que  reste-il  de  nos  bonheurs?... 
Que  reste-il  done  des  splendeurs 
Des  soirs  d'ete,  lorsque  la  nuit 
Dans  ses  voiles  ensevelit 
L'or  des  couchants,  1'eclat  des  fleurs?... 

Les  danses  ont  cesse  dans  le  lointain;  la  musique  s'est  tue;  toute  la  foule 
envahit  le  patio;  Dulcinee  s'est  lev£e  et  est  aussitot  entour6e  des  amou- 
reux  qui  s'empressent  autour  d'elle;  mais  voici  que  Rodriguez  observe 
Juan  se  rapprochant  de  Dulcinee;  meme  jeu  de  la  part  de  Juan. 

RODRIGUEZ  et  JUAN,  a  part. 

Par  fortune!  serait-ce  son  tour? 
Aurait-il  plus  de  chance  en  lui  parlant  d'amour? 

DULCINEE.  a  part,  malicieusemcnt. 

Vous  n'aurez  pas  de  chance  en  me  parlant  d'amour. 

Puis  changeant  de  ton  et  d'allure. 

Non!  j'ai  pour  le  moment  le  desir  d'autre  chose, 

Je  reve  et  je  pleure  sans  cause ; 
Ah!  je  suis  tres  a  plaindre,  et  c'est  piti6  vraiment 
De  n'etre  pas  ravie  ayant  de  tels  amants. 

RODRIGUEZ. 
Que  dit-elle? 

JUAN,  PEDRO  et  GARCIAS. 

Hein? 

DULCINfiE.  Strange. 

Autrement  que  par  vous  et...  qu'a  I'accoutumee, 

Ou...  soyez  imprevus,  superbes,  eclatants, 

Car  c'est  de  1'inedit  que  mon  reve  demande 

Et  d'inconnus  frissons  mordant  ma  chair  gourmande! 


Act  IV  DON  QUIXOTE  59 

DULCINEA.  with  indifference. 

No,  no,  good  friends — you  weary  me! — 

Aside. 

Enough  for  me  is  mine  own  sadness — 

They  withdraw  in  high  dudgeon.  Stately  and  noiseless,  the  distant  danc- 
ing continues,  to  the  accompaniment  of  invisible  musicians. 

DULCINEA,  musing. 

When  our  brief  hour  of  love  has  fled, 
Gone  are  those  joys  that  make  life  sweet — 

Gone  are  those  summer  nights, 
When  twilight  grey,  softly  falling, 
Veileth  the  nodding  flow'rs  closed  in  sleep — 

The  distant  dancing  has  ceased,  the  music  has  stopped,  the  whole  company 
swarms  on  to  the  stage.  Dulcinea  rises,  and  is  Quickly  besieged  by  a 
host  of  admirers.  Rodriguez  and  Juan  observe  each  other  trying  to 
attract  Dulcinea'a  attention. 

RODRIGUEZ  and  JUAN,  aside. 

Is  he  favoured,  her  choice  of  to-day? 
Will  his  suit  better  prosper  if  he  tell  of  his  love? 

DULCINEA,  aside,  with  sly  glances. 

All  your  labor  is  vain  if  you  whisper  of  love! 

Changing  her  tone,  with  a  new  charm. 

No!  though  I  should  be  happy,  yet  something  is 

wanting. 

I  brood  and  I  weep  without  reason, 

As  one  to  be  pitied,  and  a  sad  plight  is  mine 
Who  can  take  no  delight  in  this  surfeit  of  lovers. 

RODRIGUEZ. 

What  can  she  mean? 

JUAN,  PEDRO  and  GARCIAS. 

Ha! 

DULCINEA,  dully. 

Would  that  men  could  but  love  in  far  different  wise, 

In  more  novel  a  fashion — 

Now  woo  me  like  men,  with  passion  fierce  as  the  sun! 
For  the  glow  of  new  ecstasy  long  have  I  hungered, 
For  the  thrill  that  is  new  am  I  faint  unto  dying! 


60  DON  QUICHOTTE  Acte  4me 


TOUS. 


Vivat  pour  Dulcinee 
Indomptable!  Indomptee! 


DULCINEE,  saisissant  une  guitare  (avec  un  accent  de  fievre). 

Alza!  ne  pensons  qu'au  plaisir  d'aimer, 
A  la  fievre  des  heures  breves 
Ou  1'on  sent  le  coeur  se  pSmer 
Sous  les  baisers  cueillis  aux  levres! 

Olle!  que  les  yeux  plongent  dans  les  yeux. 

Desirs,  courez  la  pretentaine; 

Et  jeunes  gens,  qu'il  vous  souvienne 
Que  1'amour  sourit  aux  audacieux. 

Anda!  ne  pensons  qu'aux  minutes  breves 
Ou  les  clmes  vont  se  p^mer 
Sur  les  baisers  pris  sur  les  levres 
Dans  1'ivresse  de  s'adorer! 

Elle  danse. 


TOUS. 

Alza!  Olle!  Anda! 

Apr&s  les  cris  d'enthousiasme,  des  valets  paraissent  a  la  porte  de  la  salle 
oil  aura  lieu  le  souper  dont  on  apergoit  les  tables  somptueusement  servies. 

LES  INVITES,  en  se  rendant  au  souper. 

L'aube  bient6t  va  pourprer  rhorizon!... 
En  soupant,  verre  en  main,  nous  salurons  1'aurore, 
Tandis  que  les  vieux  vins  emporteront  encore 
Ce  qui  nous  reste  de  raison. 

Les  tentures  se  referment.    Quelques  instants  apres  la  sortie  de  tous,  Sancho 
est  introduit  par  deux  laquais. 


SANCHO,  faisant  1'important,  au  premier  valet  ahuri. 

Annonce  le  grand  don  Quichotte  de  la  Manche, 
Baron  et  Chevalier  de  la  Longue  Figure, 


Act  IV  DON  QUIXOTE  61 


ALL. 


Long  live  fair  Dulcinea'. 
Undefeated,  triumphant! 

Dulcinea,  picking  up  a  guitar,  sings  with  passion. 
DULCINEA. 

Alza!  Live  for  love  and  love's  joys  alone, 
Live  for  passion  all  too  soon  over, 

Let  souls  enraptured,  two  as  one, 
Melt  in  the  kiss  of  maid  and  lover! 

O116!  Ye  that  gaze  and  sigh  in  despair, 
Feed  the  flame  of  passions  that  fire  you, 
Ye  that  are  young,  let  this  inspire  you, 

Love  doth  befriend  him  that  fears  not  to  dare! 

Anda!  Live  for  love,  for  joys  too  soon  over, 
Let  twin  souls  commingle  as  one, 
Let  love's  glorious  ecstasy  won 

Crown  with  its  kisses  maid  and  lover! 

» 

She  dances. 


ALL. 

Alza!  O116!  Anda! 

When  the  enthusiasm  has  subsided,  servants  appear  at  the  doors  of  the 
supper-room,  through  which  can  be  seen  groaning  tables. 

ALL,  making  a  move  to  the  supper-room. 

Soon  will  the  dawn  make  the  skies  bright  and  clear! 
Greet  the  new  morrow  with  toasting  and  merriment! 
Let  good  old  wine  work  its  will  on  our  wits  to- 
night, 

All  the  wit  left  us,  wine  shall  have! 

The  curtains  are  drawn:  some  seconds  after  the  general  exit,  Sancho  is 
introduced  by  two  men-servants. 

SANCHO.  overweighted  with  importance,  to  the  first  servant,  who  gazes 
open-mouthed. 

Announce  the  noble  Don  Quixote  de  la  Mancha, 
Baron,  Duke,  and  Knight  of  the  Rueful  Counte- 
nance, 


62  DON  QUICHOTTE          Acte  4me 

Au  second  valet. 

Arrivant  en  Estramadure 
Avec  son  ecuyer  le  valeureux  don  Sanche. 

LE  PREMIER  VALET,  intimid6  par  les  regards  de  Sancho. 

El  senor...  el  sefior  Quichotte  Estramadure... 

II  cherche  son  souffle. 
SANCHO. 

Idiot! 

LE  DEUXIEME  VALET,  finissant  1'annonce. 

Le  Chevalier  de  la  Longue  Figure... 

SANCHO,  avec  un  geste  condescendant. 

Mieux... 

Don  Quichotte  entre,  compasse,  solennel,  sa  salade  sous  le  bras:  il  fait 
dans  le  salon  vide  un  salut  effarant  que  Sancho  s'efforce  en  vain  de 
reproduire,  puis  le  chevalier  pousse  un  soupir  en  ne  voyant  personne. 

LE  PREMIER  VALET,  eclatant  de  rire,  bas  a  eon  eamarade. 

Sont-ils  droles!  J'augure 
Que  cet  homme  n'a  rien  mang£  depuis  deux  ans! 

LE  DEUXIEME  VALET. 

Encor  s'il  nous  faisait  quelques  riches  presents! 

Us  ricanent. 
SANCHO,  s'apercevant  de  leur  manege,  court  sur  eux,  furieux. 

Que  le  Grand  Chevalier  reve,  chante  ou  soupire, 
Moi  seul,  entendez-vous,  ai  le  droit  de  sourire! 

Us  disparaissent  vivement. 
DON  QUICHOTTE,  epanoui. 

J'entre  enfin  dans  la  joie  et  I'immortalite! 

SANCHO.  geignant. 

Quand  done  dans  1'abondance  et  dans  1'oisivete? 
Quand  pourrai-je  palper  le  plus  mince  pecule... 


Act  IV  DON  QUIXOTE  63 

To  the  second  servant. 

Just  come  to  Estramadura 
Attended  by  his  Squire,  the  valorous  Don  Sancho — 

FIRST  SERVANT,  cowed  by  Sancho's  gaze. 

The  Senor — Quixote — Estramadura — 

Gasping. 
SANCHO. 

Idiot! 

SECOND  SERVANT,  finishing. 

Noble  Knight  of  the  Rueful  Countenance — 

SANCHO.  condescendingly. 

Better! 

Don  Quixote  enters,  stiff  and  formal,  he  sweeps  the  stage  with  an  extra- 
vagant gesture  of  salutation  which  Sancho  tries  in  vain  to  copy;  he 
breathes  a  sigh  of  disappointment. 

FIRST  SERVANT,  guffawing,  aside  to  his  fellow-servant. 

What  a  sight! 

I  warrant  that  man  has  eaten  nothing  this  twelve- 
month! 

SECOND  SERVANT. 

Think  of  the  handsome  presents  he  will  give  us! 

They  giggle. 
SANCHO,  furious  at  their  behaviour,  rushes  at  them: 

The  great  Knight  dreams  or  sings  or  sighs, 
'Tis  mine,  and  mine  alone,  to  smile! 

They  vanish. 
DON  QUIXOTE,  excitedly. 

At  last  I  taste  of  joy !  The  sweets  of  immortality! 

SANCHO,  grumbling. 

But  when  may  I  expect  a  taste  of  plenteous  ease? 
And  when  shall  I  enjoy  the  handling  of  a  stiver? 


64  DON  QUICHOTTE  Acte  4me 

DON  QUICHOTTE,  le  reconfortant  joyeusement. 

Mais  biens  vont  t'echoir,  j'en  jure  par  Hercule. 

Avec  gravit£. 

»     Pour  ton  devofiment,  ta  vertu, 
Je  songe  a  t'enrichir. 

SANCHO,   ravi. 

Enfin! 

DON  QUICHOTTE,  trts  sgrieusement. 

Que  dirais-tu 

D'une  ile...  ou  d'un  chateau  festonn6  de  tourelles, 
Ceint  d'un  pare,  ou  le  soir  glissent  des  tourterelles? 

SANCHO,  la  figure  £patee  par  un  large  sourire. 

Ce  r6ve  me  sourit.    Mais  dans  combien  de  temps? 

DON  QUICHOTTE,  rgflechiasant. 

Ce  soir...  dernain  peut-etre... 

SANCHO,  paradant. 

O  bienheureux  moment 
Ou,  ve"tu  d'or,  de  brocatelles, 
Le  jabot  fleuri  de  dentelles, 
Devant  mes  gens  je  paraitrai, 
Moi,  leur  Seigneur  et  Maitre,  en  habit  chamarre! 

DON  QUICHOTTE,  avec  assurance. 

Radieuse  pour  nous  s'ouvre  la  destinee! 

SANCHO,  ravi,  pousse  un  formidable: 

Oh! 

DON  QUICHOTTE,  avec  une  tendre  Emotion. 

D'abord,  ce  soir,  j'epouse  Dulcinee 

Regard  6tonn6  de  Sancho  a  cette  nouvelle. 

Et  I'emmene  au  pays  charmant 
Ou  tout  est  reve,  enchantment, 
L'heure  y  coule  exquise  et  se  savoure  toute. 


Act  IV  DON  QUIXOTE  65 

DON  QUIXOTE,  joyfully  reassuring  him. 

All  of  these  shall  be  thine,  I  swear,  by  Hercules! 

Gravely. 

Loyal  hast  thou  been,  faithful,  true, 
And  riches  shalt  thou  have. 

SANCHO,  in  rapture. 

At  last! 

DON  QUIXOTE,  in  all  seriousness. 

What  dost  thou  say  to  an  island? 
Or  castle  keep,  with  battlements  serrated, 
In  a  park,  where  doves  at  night  sing  songs  of  rap- 
ture? 

SANCHO.  a  broad  smile  coming  over  his  face. 

The  picture  pleases  me.     But  when  shall  these 
things  be? 

DON  QUIXOTE,  reflecting. 

To-night — perhaps — to-morrow. 

SANCHO,  strutting  about. 

Oh!  great  will  be  the  day, 
When,  tired  in  brocatel  and  satin, 
Broidered  lawn  and  frills,  lace  and  jewels, 
Before  my  household  I  appear, 
As  overlord  and  master,  in  gorgeous  panoply! 

DON  QUIXOTE,  confidently. 

To  us  the  fates  have  opened  out  a  glorious  vista! 

SANCHO.  fiercely  exultant. 

Oh!  Oh! 

DON  QUIXOTE,  with  tenderness  and  emotion. 

This  night  I  wed  the  lovely  Dulcinea, 

Sancho  is  staggered  at  this  announcement. 

Then  away  to  that  fair  domain— 
Where  souls  enchanted — may  find  oblivion — 
And  the  blissful  ecstasy  of  amaranthine  rapture. 


66  DON  QUICHOTTE          Acte  4me 

SANCHO,  intrigue. 

Ob  perche  cet  Eden? 

DON  QUICHOTTE,  avec  mystere. 

Moi  seul  en  sais  la  route. 

Des  domestiques  soulSvcnt  la  tapisserie.  Avec  une  indicible  emotion  : 

Mais,  void  Dulcinee...  Ah!  que  je  suis  heureux! 
Mon  Sancho,  tu  vas  voir  cet  accueil  chaleureux! 

Tous  les  invites  arrivent  les  coupes  en  mains,  rieurs,  moqueurs.  Soudain 
Dulcinee  apercoit  Don  Quichotte.  Vivement  elle  s'avance  et  1'examine. 
Grand  brouhaha  joyeux  et  moqueur  de  la  part  de  toutes  et  de  tous  les 
invites  de  Dulcinee. 

DULCINEE,  rieuse,  etonnee,  s'avancant. 

Tiens,  c'est  vous,  chevalier...  Mais  pas  une  blessure? 
Quoi,  sans  un  bras  coup6,  sans  une  egratignure? 

DON  QUICHOTTE,  souriant  et  calme  avec  un  large  geste. 

Intact! 

II  reste  un  instant  le  bras  Iev6  dans  sa  fiSre  attitude. 
DULCINEE,  souriante,  malicieuse. 

Intact?... 

Gaiment. 

Vivat! 

RODRIGUEZ,  JUAN,  GARCIAS,  PEDRO,  moqueurs,  a  Don  Quichotte 
et  Sancho. 

On  ne  s'explique  pas 

Qu'a  deux  vous  ayez  pu  vous  tirer  de  ce  pas. 
Donnez,  de  vos  exploits,  la  preuve,  malepeste! 

SANCHO,  dgsignant  Don  Quichotte. 

Ne  la  voyez-vous  pas,  chers  seigneurs,  a  son  geste? 

TOUS,  repStent  avec  insistance,  &  Don  Quichotte. 

Comment  avez-vous  pu  vous  tirer  de  ce  pas?... 
La  preuve!... 

DULCINfJE,  rieuse,  mais  incr6du!e  aussi. 

Auriez-vous  les  trente  perles  fines? 


Act  IV  DON  QUIXOTE  67 

SANCHO,  curious. 

And  where  may  be  this  Eden? 

DON  QUIXOTE,  mysteriously. 

I  alone  do  know  the  secret. 

The  curtains  of  the  supper-room  are  drawn  aside. 
DON  QUIXOTE,  deeply  moved. 

Ah! — 'Tis  she — Dulcinea! — I  am  happy  now! 
Now,  good  squire,  thou  shalt  see  her  delight  at  my 
coming! 

Goblet^  hand,  the  guests  crowd  on  to  the  stage,  laughing  and  joking. 
Dulcinea  catches  sight  of  Don  Quixote,  she  comes  forward  quickly  and 
scrutinises  him.  General  animation  and  amusement. 

DULCINEA. 

Ah,  'tis  thou,  gallant  Knight! — But  not  one  single 

wound? 
Not  one  damaged  limb,  not  one  tiny  scratch? — 

DON  QUIXOTE,  smiling  and  self-possessed,  with  a  fine  gesture. 

Intact! 

DULCINEA,  with  a  roguish  smile. 

Intact? 

Gaily. 

Hola! 

RODRIGUEZ,  PEDRO,  etc.,  together,    mocking    at  Don  Quixote  and 
Sancho. 

A  pretty  tale,  indeed,  that  two  like  you 
Could  come  unharmed  through  such  peril  as  that. 
The  burden  rests  on  you  to  prove  it,  caballeros! 

SANCHO,  pointing  to  his  master. 

Have  ye  not  proof  enough,  good  masters,  in  his  com- 
portment? 

ALL,  insisting,  to  Don  Quixote. 

Unharmed  in  peril  such  as  that? 
Come,  prove  it! 

DULCINEA,  also  laughing  incredulously,  to  Don  Quixote. 

Then  hast  thou  really  brought  me  back  my  pearls? 


68  DON  QUICHOTTE  Acte  4me 

DON  QUICHOTTE,  navrg. 

O  mes  illusions,  mes  croyances  divines!... 
Elle  a  doute!... 


II  exhume  du  fond  de  sa  pauvre  cape  le  collier  qu'il  tend  d'un  geste  dou- 
loureux a  Dulcinee. 

Voici,  madame,  le  collier. 

DULCINEE,  stupeiaite,  vivement. 

Mon  collier! 


TOUS. 

Ah! 


,  folle  de  joie,  sautant  au  cou  de  Don  Quichotte  aprts  avoir 
mis  son  collier. 

Mon  Chevalier, 
II  faut  que  je  t'embrasse! 
Les  plus  illustres  faits  des  heros  de  jadis 
Sont  ici  d£passes,  me'me  ceux  d'Amadis! 


TOUS,  regardant  Don  Quichotte. 

Voyez  de  quels  transports  s'illumine  sa  face! 


DON  QUICHOTTE,  fou  d'amour,  s'avance  vers  Dulcinee. 

Marchez  dans  mon  chemin 
Et  pre"tez-moi  1'appui  leger  de  votre  main : 
A  deux  nous  aimerons  davantage  le  monde, 
Le  temps  sera  plus  court,  la  moisson  plus  feconde... 

Les  maux  dont  geint  1'humanite 
Ont  besoin  de  la  femme  et  de  sa  charit6! 
Allons  vers  I'ld6al,  montons  a  grands  coups  d'aile! 

En  lui  ofTrant  la  main. 

Soyez  mon  epouse  fidele! 

DULCINEE,  eclatant  de  rire. 

Me  marier,  moi!  Que  j'abandonne  ma  maison, 
Ma  ville!  eh!  mais...  vous  perdez  la  raison! 


Act  IV  DON  QUIXOTE  69 

DON  QUIXOTE,  crestfallen. 

Alas  for  my  illusions,  and  my  cherished  hopes, 
She  doubts  me! 

He  extracts  the  necklace  from  his  seedy  cloak  and  sorrowfully  hands  it  to 
Dulcinea. 

Here,  my  lady,  is  thy  necklace! 

DULCINEA,  eagerly,  dumbfounded. 

My  necklace? 

ALL. 

Ah! 

i 

DULCINEA,  wild  with  delight,  puts  on  her  necklace  and  flings 
herself  on  Don  Quixote's  neck. 

Beautiful  Knight! 
For  this  I  must  embrace  thee! 
All  the  heroes  of  old  and  their  marvellous  deeds 
Are  extinguished  by  thee,  even  great  Amadis! 

ALL  point  to  Don  Quixote. 

What  joy  shines  in  his  eyes — and  illuminates  his 
features! 

DON  QUIXOTE,  madly  in  love,  advances  to  Dulcinea. 

Life's  journey  is  lonely, 
Oh,  guide  and  direct  thou  my  path  with  gentle 

hand, 
Then  shalt  thou  learn  with  me  to  make  life  worth 

the  living, 
The  days  shall  swifter  fly,  Earth  give  more  of  its 

fullness — • 

The  wounds  that  chafe  the  souls  of  men 
Shall  be  healed  by  the  love  and  charity  of  woman! 
Away  to  the  Perfect  Life,  triumphant  soaring, 

Offering  her  his  hand. 

Be  thou  mine  adored,  beloved  wife! 

DULCINEA,  laughing. 

I!  A  lawful  wife!  And  wouldst  thou  bid  me  leave 
my  home? 

Surely — thy  senses  are  bewitched! — 


70  DON  QUICHOTTE         Acte  4me 

J'aime  trop  la  folie  et  le  rire, 

Et  1'amour,  mon  charmant  empire. 

Je  vous  estime  fort!  Vous  6tes  un  galant 

Fantasque,  glorieux,  etrange  infmiment... 

Mais  laissez-moi...  tres  libre,  en  ma  ville  natale. 

Me  marier!  ah!  ah! 


DON  QUICHOTTE,  courbant  la  tSte. 

O  r6ponse  fatale! 
Peu  de  mots  ont  sum  pour  me  desesperer. 


DULCIN^E,  d'un  geste  lent,  Poignant  la  foule.    Sancho  lui-mfeme  s'efface. 
Seule,  avec  Don  Quichotte. 

Oui,  je  souffre  votre  tristesse 
Et  j'ai  vraiment  chagrin  a  vous  desemparer; 

Mais  je  dois  vous  desabuser... 
Et  en  n'acceptant  pas  ce  que  vous  proposez, 
Vrai...  je  vous  prouve  ainsi  ma  sincere  tendresse. 
Vous...  j'aurais  de  la  peine,  ami,  de  vous  tromper... 

DON  QUICHOTTE,  tres  e"mu. 

Dulcinee!  Dulcin6e!... 


,  6m  ue,  tristement,  mais  en  souriant. 

Car  c'est  ma  destinee 
De  donner  de  1'amour  a  ceux  dont  le  desir 
Est  d'avoir  ou  mon  <ime  ou  ma  bouche  a  saisir. 

Avec  un  tendre  elan. 

Puisque  vous  souffrez  et  que  je  suis  impure, 
Indigne,  vengez-vous,  lancez  sur  moi  1'injure... 
Mais  restez  avec  nous.... 


Don  Quichotte  tombe  a  genoux. 

Oui,  restez  a  genoux  ...... 

Lar  devant  Dulcin6e!...  Ah!  restez  avec  nous!... 

DON  QUICHOTTE,  a  deux  genoux,  avec  une  infinie  bont^. 

O   toi,  dont  les  bras  nus  sont  plus  frais  que  la 
mousse, 

Laisse-moi  te  parler 


Act  IV  DON  QUIXOTE  71 

My  heart  is  giv'n  to  folly,  laughter,  mirth 
And  love,  they  and  I  hold  revel  here. 

I  hold  thee  well  esteemed! 
^  I  know  thee  for  a  brave  fantastick, 
Valiant,  true,  and  passing  strange  indeed — 
But  leave  thou  me  in  freedom  where  I  was  born  and 

nurtured. 
A  lawful  wife!  Ha!  ha! 

DON  QUIXOTE,  with  bowed  head. 

Thou  hast  spoken  my  doom! — 
Simple  words,  but  enough,  henceforth  my  heart  is 
dead. 

DULCINEA,  quietly  dismisses  her  guests,  Sancho  makes  himself 
scarce  also.    Alone  with  Don  Quixote. 

I,  too,  suffer,  mine  is  thine  anguish, 
And  I  am  sorely  pained  to  lose  thy  gentle  heart, 

Yet  must  I  undeceive  thee  now, 
That  so  denying  thee  the  answer  thou  dost  crave, 
I  may  prove  thee  how  sincere  is  mine  affection. 
Thee,— dear  friend,  I  should  be  unhappy  deceiving 
thee — 

DON  QUIXOTE,  deeply  moved.  ' 

Dulcinea! 

DULCINEA,  with  emotion,  smiling  bitterly. 

For  the  fates  have  ordained  me 
To  surrender  in  love  unto  all  whose  desire 
Is  to  feast  on  my  soul  or  my  lips  as  they  will. 

In  an  outburst  of  tenderness. 

Ah!  since  through  me  thou  sufferest  who  am  un- 
worthy 

And  tainted,  from  me  exact  the  forfeit  of  revenge! — 
But  remain  here  with  us! — 

Don  Quixote  falls  on  his  knees. 

Yes,  on  thy  knees 
At  Dulcinea's  feet! — Ah,  leave  us  not!— 

DON  QUIXOTE,  on  his  knees,  with  infinite  tenderness. 

O  lady,  whose  gleaming  arms  thrill  me,  soft  as 
swan-down, 

I  would  say  unto  thee 


72  DON  QUICHOTTE  Acte  4me 

De  ma  voix  la  plus  douce... 
Avant  de  te  quitter. 

Avec  une  gravitfi  triste. 

Comme  reponse  a  ma  priere, 

Pour  m'avoir  dit  des  verites, 
Femme,  je  te  benis  :  Reste  tou jours  sincere. 
Tu  m'as  brise  le  cceur...  et  je  suis  a  tes  pieds. 

Dulcinee  se  penche  vers  lui  et  1'embrasse  au  front  avec  ferveur  en  r6p6tant 
les  dernieres  paroles  qu'elle  lui  a  dites,  puis,  au  bruit  de  la  foule  qui 
revient,  elle  quitte  Don  Quichotte  et  rejoint  ses  amis.  Le  chevalier  se 
releve,  soutenu  par  Sancho  qui  le  premier,  est  entre  et  s'est  elancS  vers 
son  pauvre  malt  re. 

TOUS  et  TOUTES,  revenant  bruyamment,  a  Dulcinee. 

Enfin,  te  revoila!  Rends-nous  ton  clair  sourire! 

Le  Chevalier,  a  bout  de  forces,  s'assoit  dans  un  coin.  Pendant  ce  qui  suit, 
Sancho  reste  pres  de  Don  Quichotte  et  essaie  de  le  consoler;  le  chevalier 
cherche  a  sourire  a  Sancho. 

RODRIGUEZ,  en  montrant  Don  Quichotte  qui  s'est  relev6. 

Non,  ce  n'est  pas  pour  en  medire... 

JUAN,  moqueur,  achevant  la  phrase. 

Mais  tu  prends  trop  souci  de  cet  6tre  falot. 

DULCINEE,  rudement  a  Juan,  deconcerte. 

Si  vous  aviez  son  cceur,  alors  vous  seriez  beau! 

JUAN,  a  des  amis-. 

C'est  un  fou  simplement  qui  pose  a  la  victime. 

DULCINfiE,  interrompant  Juan  et  trSs  £mue,  envoyant  avant  de  sortir 
un  grand  baiser  au  pauvre  chevalier. 

Oui,  peut-etre  est-il  fou...  Mais  c'est  un  fou  sublime! 

Elle  sort. 
TOUS,  entre  eux,  aprds  le  depart  de  Dulcinee,  eclatant  de  rire. 

Tout  ga  pour  ce  debris  vermoulu  du  passee! 
Pour  ce  corps  de  h6ron!  Pour  ce  masque  plisse! 

Sancho,  fremissant  sous  lea  insultes,  a  cherch£  a  empecher  son  maltre 
d'entendre;  mais  le  coup  est  trop  rude;  Don  Quichotte  est  pret  a  fondre 
en  larmes;  il  se  l&ve,  va  vers  la  porte.  Sancho  energique  1'arrete  dans 
son  mouvement. 


Act  IV  DON  QUIXOTE  73 

Words  most  gentle  and  tender — 
Ere  I  bid  thee  farewell. 

Grave  and  sad. 

Since  in  denying  my  petition 
Thou  hast  not  hid  the  truth  from  me — 
Lady,  here  do  I  bless  thee, 
True  to  thyself  God  keep  thee! 
Thou  hast  broken  my  heart — still  do  I  kneel  to  thee! 

Dulcinea  bends  down  to  Don  Quixote  and  fervently  kisses  him  on  the 
forehead,  repeating  his  words;  then,  hearing  her  guests  returning,  moves 
away  and  rejoins  her  friends.  Don  Quixote  rises,  assisted  by  Sancho, 
who  is  the  first  to  enter  and  has  hurried  to  his  master's  side. 

ALL,  rushing  in  and  besieging  Dulcinea. 

Once  more  we  find  thee  here!  Now  for  us  smile  thy 
sweetest! 

The  Knight,  at  the  end  of  his  tether,  sinks  to  a  seat  in  the  corner  during 
the  following.  Sapcho  remains  at  his  side,  trying  to  console  him.  Don 
Quixote  smiles  feebly  at  Sancho  in  return. 

RODRIGUEZ,  indicating  Don  Quixote,  who  has  arisen. 

No,  though  I  scorn  to  speak  unkindly — 

JUAN,  breaking  in  with  a  sneer. 

Come,  waste  not  thy  charms  on  this  foolish  old  loon. 


DULCINEA,  sharply  rebuking  Juan,  who  winces. 

If  thou  hadst  his  great  heart,  indeed,  thou  wert  a 
man! 


JUAN,  to  his  friends. 

Just  a  madman,  nothing  more,  who  poses  as  a 
martyr! 

DULCINEA,  with  great  emotion,  cutting  Juan  short. 

Yes,  a  madman,  may  be — but — with  the  soul  of  an 
angel ! — 

She  goes  out,  throwing  a  kiss  to  the  unhappy  Knight. 
ALL,  bursting  into  laughter,  after  Dulcinea's  exit. 

All  this  for  that  moth-eaten,  worm-eaten  relic! 
That  moulting  old  stork!  That  death's  head  and 
bones! 

Sancho,  quailing  under  the  shower  of  insults,  tries  to  prevent  his  master 
from  hearing;  but  the  taunts  are  too  brutal;  Don  Quixote,  almost  in 
tears,  rises  and  makes  a  move  towards  the  door.  Sancho  quickly  de- 
tains him. 


74  DON  QUICHOTTE  Acte  4"* 

SANCHO,  d'un  geste  terrible  et  d'une  voix  tonnante,  a  la  foule  qui  demeure 
interdite. 

Qa,  vous  commettez  tous  un  acte  epouvantable, 
Belles  dames,  seigneurs,  en  outrageant  ici 
Le  heros  admirable 
Et  hardi  que  void. 
Riez,  allez,  riez  du  pauvre  ideologue 
Qui  passe  dans  reVe  et  vous  parle  d'eglogue, 
D'amour  et  de  bonte  somme  autrefois  Jesus! 
Moquez-vous  sans  pitie  des  ses  bas  decousus, 
De  son  pourpoint  use,  de  ses  chausses  boueuses, 

Vous,  bas  fripons,  courtisans,  gueuses, 

Qui  devriez  tomber  aux  pieds 

De  1'etre  saint  dont  vous  riez. 
Viens,  mon  grand!  Viens!  scrutons  les  profondeurs 

cachees ; 
Viens,  viens!  recommen^ons  les  belles  chevauch6es, 

Fongons  sur  tout  lachete 
Et  donnons  au  malheur  le  pain  de  la  bont6! 

II  embiasse  son  vieil  ami  qui  iui  a  tendu  les  oras. 


Act  IV  DON  QUIXOTE  75 

SANCHO,  overawes  the  crowd  with  a  menacing  gesture  and 
thunders  a  rebuke. 

Stop!  Ye  purpose  a  crime  that  is  wicked  and  cruel, 
Gentle  ladies,  my  lords,  in  reviling  with  scorn 
This  brave  man,  true  and  honest, 
Great  in  heart  and  in  soul. 

Laugh  on, and  mock  this  poor  champion  of  chimeras 
Whose  thoughts  are  noble  dreams,  and  whose  speech 

is  an  idyll 

Of  tenderness  and  love  inspired  by  source  divine! 
Spare  him  not  as  ye  mock  at  his  shabby  attire, 
His  doublet  soiled  and  worn,  and  his  hose  patched 
and  threadbare. 

You — vulgar  boors — underbred — ribald — 
Scarce  fit  to  grovel  on  your  knees 
To  the  saint  whom  you  revile! 
Come,  my  Prince!  We  two  will  probe  unfathomed 

depths! 
Once  more  we  two  will  sally  forth  together, 

To  smite  and  scourge  the  profligate, 
And  heal  the  suffering,  with  love  and  tenderness! 

He  embraces  his  aged  friend,  who  holds  out  his  arms  to  him. 


ACTE  CINQUIEME 


DANS  LE  CHEMIN  RAVINE  DE  LA  VIEILLE 
FORET 

C'est  la  nuit.  Une  nuit  6toilee,  tres  claire;  Jupiter  brille  dans  tout  son 
£clat. 

Don  Quichotte  repose,  debout,  centre  un  grand  chgne. 

Sancho  le  veille  comme  un  enfant,  il  attise  un  feu  de  sarments  qui  r£- 
chauffera  son  "grand."  II  retirera  silencieusement  sa  grosse  veste  pour  en 
couvrir  les  pieds  du  pauvre  chevalier;  puis  sa  priere  s'elSvera  attendrie  et 
fervente. 


SANCHO. 

O  mon  maitre,  6  mon  grand!  dans  des  splendeurs  de 

songe 

Que  ton  <ime  s'eleve  aux  cieux  loin  du  mensonge 
Et  que  ton  coeur  si  doux  plane  dans  les  clartes, 
Ou  tout  ce  qu'il  reva  devient  realite! 

DON  QUICHOTTE,  se  reveillant,  d'une  voix  douce. 

Ecoute,  mon  ami,  je  me  sens  bien  malade! 

Delace  mon  pourpoint,  enleve  la  salade 

Qui  recouvre  le  front  basan6  qu'est  le  mien ; 

Mets  ton  bras  sous  mon  cou,  sois  1'ultime  soutien 

De  celui  qui  pansa  I'humanite  souffrante, 

Et  survecut  a  la  Chevalerie  errante. 

Sancho  murmure  :  "Mon  maitre"  pendant  que  Don  Quichotte  continue 
a  parler  (avec  un  doux  sourire)  a  son  brave  Sancho. 

Sancho,  mon  bon  Sancho,  nous  aliens  nous  quitter... 
Ingrat,  vas-tu  me  regretter?... 


ACT  V 

ROAD  THROUGH  THE  GORGE  OF  AN  AN- 
CIENT FOREST 

It  is  night,  starry  and  clear.  Jupiter  is  at  his  brightest.  Don  Quixote 
is  resting,  leaning  against  the  trunk  of  an  oak.  Sancho  watches  over  him 
like  a  child;  he  makes  a  fire  of  sticks  and  faggots  for  his  "Prince,"  covers 
the  poor  knight's  feet  with  his  cloak,  then  sings,  simply,  affectionately 
and  fervently: 

SANCHO. 

Oh,  my  Lord,  oh,  my  Prince!  Bright  visions  crown 

thy  dreaming, 
May  thy  spirit  find  rest  in  heav'n  from  earthly 

falsehood, 
And  may  thy  gentle  soul  soar  through  celestial 

realms, 
Where  all  its  dreamland  forms  become  reality! 

DON  QUIXOTE,  waking,  in  a  low  voice. 

Good  Sancho,  faithful  friend,  I  am  faint,  I  am 
dying! 

Let  my  head  rest  on  thine  arm,  be  the  last  to  up- 
hold 

Him  who  championed  the  right,  fought  for  the 
poor  that  suffered, 

Outlived  true  chivalry,  and  survived  the  Knights- 
Errant! 

Sancho  murmurs:  "My  master!"  while  Don  Quixote  continues  with  a 

smile. 

Good  Sancho,  faithfullest  friend,  we  are  fated  to 
part — 

Dost  care,  wilt  thou  mourn  for  my  loss? 


78  DON  QUICHOTTE  Acte  5m? 

Deja  tes  yeux  revoient  le  village 
Oil  tu  fus  enfant  quand  j'etais  en  age... 
Et  te  voici  revant  aux  jolis  pres, 
Aux  bois  mysterieux,  aux  vallons  diapres, 
Aux  charmes  obsesseurs  de  la  terre  natale! 

SANCHO.  desole. 

Non!  non! 

DON  QUICHOTTE,  avec  une  infinie  douceur. 

Mais,  mon  pauvret,  c'est  la  chose  fatale! 
Tu  n'es  qu'un  homme  enfin,  tu  veux,  vivre...  et  je 
meurs! 

SANCHO. 
Mon  maitre!... 

DON  QUICHOTTE,  fiSrement  et  simplement.  en  un  supreme  et  sublime 
effort  se  redressant. 

Oui!  je  fus  le  chef  des  bons  semeurs! 
J'ai  lutte  pour  le  bien,  j'ai  fait  la  bonne  guerre! 

II  retombe...  il  6touffe... 

Sancho,  je  t'ai  promis  naguere 

Des  coteaux, 

Des  chateux, 

Meme  une  ile 

Fertile... 

SANCHO,  tres  doux. 

C'6tait  un  simple  Hot  que  je  voulais  avoir!... 

DON  QUICHOTTE.  souriant. 

Prends  cette  ile  qu'il  est  toujours  en  mon  pouvoir 
De  te  donner!...  Un  not  azure  bat  ses  greves. 
Elle  est  belle,  plaisante...  et  c'est  Tile  des  RevesL. 

Sancho  pleure. 

Ne  pleure  pas,  Sancho,  mon  bon,  mon  gros  Sancho! 

SANCHO. 

Laissez-vous  delacer;  comme  dans  un  cachot 
Vous  etouffez,  mon  grand,  dans  cet  habit  d'apdtre! 


Act  V  DON  QUIXOTE  79 

E'en  now  thine  eyes  once  more  see  the  village 

Of  thine  early  childhood — 
And  thou  dreamest  again  of  the  forest  and  glades, 

The  silent  woods,  the  broidered  vales, 
The  all-compelling  charms  of  the  hamlet  that  gave 
thee  birth! 

SANCHO,  distraught. 

No!  no! 

DON  QUIXOTE,  with  infinite  tenderness. 

Ah,  my  poor  friend,  fate  will  brook  no  denial! — 
Thou  art  only  a  man,  thou  wouldst  live, — I  must 
die — 

SANCHO,  sobbing. 

Oh,  master! 

DON  QUIXOTE,  proudly  and  simply,  straightening  himself  with  a  mighty 
effort. 

Yes!  I  was  the  prince  of  kindly  men! 
I  strove  to  right  the  wrong^  I  fought  for  truth  and 
honour! 

He  reels  and  chokes. 

Good  Sancho,  of  late  to  thee  I  promised 

Boundless  lands, 

Castles  fair, 
Then  an  island, 
A  pleasance — 

SANCHO,  gently. 

A  simple  little  islet  was  my  heart's  desire! — 

DON  QUICHOTTE,  continuing  with  a  smile. 

Take  that  island,  the  sole  possession  that  is  stiil 
Mine  own  to  give — wavelets  blue  and  clear  lave 

its  margin — 
It  is  lovely,  enchanting — 'Tis  the  Island  of  Dreams! 

Sancho  weeps. 

Nay,  Sancho,  weep  not  so,  my  fine,  my  mighty 
Sancho! 

SANCHO. 

Give  leave  to  loose  thy  mail,  imprisoned  art  thou 

thus, 
Liked  to  be  choked  indeed,  trussed  in  thy  cham- 


pion s  armour 


80  DON  QUICHOTTE  Acte  5me 

DON  QUICHOTTE,  1'arrete. 

Je  meurs...  Fais  ta  priere  et  dis  la  paten6tre... 

Don  Quichotte  baisse  la  tete  et  defaille.  Un  court  instant.  Sancno  avec 
precaution  le  cale  contre  1'arbre.  le  bon  Sancho  pleure.  Don  Quichotte 
reprend,  designant  Jupiter  a  qui  il  tend  les  bras. 

L'Etoile!  Dulcin6eL.  avec  1'astre  6clatant 
Elle  s'est  confondue!...  O  Sancho,  c'est  bien  elle, 
La  lumiere,  1'amour,  la  jeunesse  immortelle, 
Vers  qui  je  vais,  qui  me  fait  signe,  qui  m'attend... 

Ses  bras  retombent.     II  meurt.     On  entend  un  cri,  puis  sangloter  Sancho 
qui  embrasse  son  vieux  maitre  adorS. 

FIN. 


Act  V  DON  QUIXOTE  81 

DON  QUIXOTE,  waves  him  away. 

I  am  dying — Whisper  a  prayer  and  a  last  Pater- 
Noster — 

His  head  droops,  he  collapses.    Sancho  carefully  props  him  up  against  the 
tree.    Don  Quixote  continues,  stretching  out  his  arms  to  Jupiter. 

The  Star! — Dulcinea! — With   that  bright  shining 
star 

Finds  her  soul  sweet  communion — 'Tis  my  God- 
dess!— 

She  is  Light,  she  is  Love,  she  is  Beauty! — 

To  her  I  go! — for  she  has  called  me — and  awaits  me! 

His  arms  drop  lifeless,  he  dies.    With  a  cry  and  a  sob   Sancho  embraces 
his  aged  master. 


THE  END 


The  Role  of  the  Hardman  in  "Fedora 
at  tlie  Metropolitan  Opera  House 


WHEN  the  great  gold  curtain  of 
the  Metropolitan  parts  for  the 
second  act  of  Fedora,  a  Hard- 
man  Concert  Grand  holds  the 
center  of  the  stage. 

A  skilled  musician,  a  master 
of  touch  and  piano  technique, 
plays  two  selections  on  the 
Hardman....The  sweet,  singing 
tone  of  each  liquid,  golden  note 
resounds  to  the  furthest  recesses 
of  the  Metropolitan  Opera 
House....Piano  and  performer 


share  equally  in  the  applause. 
'  For  fifteen  consecutive 
years,  the  Hardman  has  held 
the  coveted  honor  of  being  the 
Official  Piano  of  the  Metropol- 
itan Opera  House.  Behind  the 
scenes  twenty-two  Hard  mans 
are  in  constant  use. 

The  Hardman  combines  ex- 
quisite, enduring  tone  with  cab- 
inet work  of  compelling  charm. 
We  invite  your  personal  in- 
spection. 


HARDMAN  PIANOS 


433  FIFTH  AVE.,  New  York  47  FLATBUSH  AVE.,  Brooklyn 


"Over  eighty-four  years  of  fine  piano  making" 


, 


ML  Massenet,   Jules 

50  Fre*d£ric 

MU5D72  cDon  Quichotte.     Libretto. 

1911          English  &  French., 
Don  Quixote 

fife* 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY