Skip to main content

Full text of "Dubrovačka književnost"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 



>SI^/ ^nr.i 



► 




HARVARD 
COLLEGE 
LIBRARV 



Digitized by VjOOQ IC 



r 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



I .-^ 



y^> jifi^U ^^n 



Ivan kan. Štojanović 



i 



><»♦ ^^ ^<f-¥^A >■■»<. tg»^ .■»♦*. ^p^^^ rf»<. ^>*<^ -f ♦<> >f-»^^ .»■»o^ ><♦»> >e-»^^ .<♦*. ^«»»^ ^g-»»^ iTt?! •^♦^ ^p-»*-. >f ♦». ^>»A 
t t.i' ',T J* 'STs' •%TS' '•♦*' 'i*v '44-i' %+J* '•♦*' ^4«' "S-ti' l+i' ^•♦*' ^*|' Tl*l» '4**» t ♦*'%♦*• '•♦*■> T*r' '14-i- 



DubrovaiSka Književnost 



jrt,*'^ .gf*^ ^p^«^ .f -»f^ .g-»iu rf-»^ tg»^ .e-»^^ t'^SL .»♦<. >»■#■*. >»♦%. .)»♦■>. .e-»s^ >^i^-»*^ ..g»i. ^•♦». i't't^ jfitr*! Ji'rfi iTT^ 




Daja na vidjelo 

Srpsta DataHta AlaUa Omlailoa 



®_!L 




lOtJ 



■>*'t'W u ^t r < t * t "« i" tTi* At A -*•*•*- •^^♦^- ^^♦^ ^^♦*' i&£3tA£±2i&t2ij£XStt£l;2ufit2n&£3M 
'J.*.i' '»♦U' t* J* KVv \\^ 'i. 4-i.' '(i-lV T.4!!' 'i-i-L' \-4«' 'B4-*' ^..ii' 1-4i» »i.*.«' T*r '<.4.*' ' 



i^«f^^? 




DUBROVNIK 



8RP3KA CJBROv-AČK* StamPARiJ* A. PASARIĆA. 



1900. 




Digitized by VjOOQ IC 



Tt-H. 




Digitized by VjOOQ IC 



Uli 

Ivan kan. Stojanović 

♦ ft * • 




Dubrovačka Književnost 




Dala na vidjelo 
Srpska Dubrovačka ilJuidemska Omladina 



"^^^ 






^s;^ 



DUBEOVMK 

ftcpiks DnbTOT«ik» Štampari]« A.PaaarUa. 

1900. 



Digitized by VjOOQ IC 



SJUu- 9^/r.i 



1harvard\ 

lUNIVERSITV 
LIBRARV 
MAV 21 1354 j 



^ 






Digitized by VjOOQ IC 



o 




t IVAN kan. STOJANOVIĆ 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



ČitcLoctrrtcL. 

Teška i golema žalost zadesila nas je nenad- 
no, baš a času, kad se puni oduševljenja i zanosa 
spremasmo, da proslavimo velikog našeg učitelja, 
književnika i rodoljuba srpskog, kanonika dekana 
D.m Ivana Stojanovića. Cijeli srpski narod pro- 
plaka s nama nad Njegovijem grobom, kao što 
se prije jednodušno bio odazvao našem pozivu, 
da zajedho s nama oda čast i slavu sijedom sta- 
rini i borcu za svetu ideju srpsku. To opće sau- 
češće srpskog naroda jedina nam je utjeha; ako 
n OVO] teškoj prigodi može biti govora o ka- 
kvoj utjesi i oblakšanju! 

Smrću D.m Ivanovom sve se pomete, a samo 
na nama ostade još, da turimo u svijet Njegovu 
„Dubrovačku književnost". 

Pokojnik bijaše naumio da preradi ovo svoje 
djelo, te s toga bijaše počeo da čini popravke na 
podliscima „Dubrovnika", gdje je prvom izašlo, 



Digitized by VjOOQ IC 



— VI — 

dijelom ispuštajući dijelom umećući, spremajući 
tako prečišćen materijal, koji je tek imao da po- 
služi za preradu knjige. 

Eto ne bi sugjeno da knjiga izagje onaka 
kako je On zamišljao; i nama ne ostade drugo 
nego da preštampamo podliske uz promjene koje 
Pokojnik bijaše učinio. 

Književnici naši već nam se bijahu počeli 
odazivati zapisima u spomenicu nesugjenom Sla- 
vljeniku, ali ih mi, na žalost, sad već ne mogosmo 
uvrstiti na ovom mjestu. Htjeli smo još i zapisi- 
ma srpskijeh akademskijeh društava i sveštenika 
triju vjera okititi ovu znamenitu knjigu, i tijem 
Mu odati još veću čast i poštovanje; ali eto ne 
bi sugjeno, da to neven-cvijeće u mirisnoj kiti 
predamo/ zajedno s ovom knjigom, na uzdarje na- 
šem velikom Učitelju! 

Puštajući u svijet ovaj zgodan tumač slavne 
književne prošlosti dubrovačke, želimo, da ga naš 
narod prihvati onom ljubavlju, kojom je i njega 
veliki Pokojnik ljubio. 

Dubrovnik, decembra 1900. 

Srpska dubrovačka akademska omladina. 



Digitized by VjOOQ IC 



TVAN KAN. StOJANOVIĆ. 

Poko^e^ja 4j^ ra^«; Sto je 5^«, dign iy*j«iiuL 

Njtgoi. 

D.m Ivan Stojanović rodio se u Dabrovniku 
17 decembra 1829«, u doba kad bijaše još krepka 
uspomena na slavnu prošlost dubrovačke republi- 
ke. Kakav ja duh vladao u ono vrijeme megju 
vlastelom i gragjanima^ te bijahu preživjeli re- 
publiku, možemo lako zamisliti, kad uzmemo na 
um, da se D.m Ivan^ i ako rogjen u sasvijem 
drugijem prilikama, toliko njim napojio, da je sve 
do posljednjeg časa duhovno živio u prošlosti i 
čeznuo za njom sve više, i u teškoj duševnoj 
muci, ne mogući imati nade, da će se već igda 
povratiti stara vremena, nalazio jedinu utjehu, da 
bugjenjem uspomene negdašnje slave i veličine 
republike sv. Vlaha, uvjeri mlagji naraštaj o ni- 
štavilu našijeh dana, i da, vezujući prošlost sa 
sadašnjosti, utre put boljoj budućnosti. U tu svr- 



Digitized by VjOOQ IC 



— vm — 

ha, čistom istorijskom istinom i življem primjeri- 
ma iz sadašnjosti, upućivaše nas na pravu stazu, 
i pokazivaše nam u čemu nam je nada i spas. 

Još iz malena upi se u svetinju, kao i Đo- 
sitije Obradović, te čitajući životopise svetaca, sil- 
no razgrija maštu, da mu se i u sred bijela dana 
pričuivalo, da ga neko zove po imenu. Tako malo 
po malo zavrti u glavu, da hoće biti svećenik i 
ništa drugo. Tu je cijenio, kako sam govoraše, 
da se nalazi Eldorado i luka utočišta protiv oluja 
svjetovnijeh strasti, premda je poslije u tome sta- 
lišu okusio Dan tove bolgje. Badi otvorena Srp- 
stva i umjerena i razložita liberalizma postade trn 
u oku svoje braće po zvanju, koja zazirahu od 
ovog novog Prometeja narodne svijesti, te ga stase 
potajno i javno zadirkivati i podmetati mu misli 
i djela, koja nije nikad ni u snu promislio a ka- 
mo li na javi izvršio. No On je ipak, nepomičan 
kao stanac kamen, o koji se lome bijesni vali 
uzburkana mora, služeći samo Bogu i svojoj sa- 
vjesti, kao dostojan nasljednik najvećeg Svjetilni- 
ka Istine i Pravde, Spasitelja svijeta, ne hajući 
za sve moguće zapreke, i dalje razgonio svijetlom 
istorijske istine tmine vjerskog fanatizma, i otva- 
rao oči zavedenom narodu, propovijedajući da mu 
)( vjera ni najmanje ne priječi da bude Srbin. 

Svršivši gimnasije s odlikom, stupi u zadar- 
sku bogosloviju. Dovršivši bogoslovske nauke, bi 
rukopoložen g. 1852, prije nego dopuštaju kanoni, 



Digitized by VjOOQ IC 



— K — 

radi nestašice popova. Najprije je popovao na 
Korčuli godinu dana, a zatim ga premjestiše u 
Bijeku dubrovačku, gdje je proveo 30 godina. Ta 
86 pokazao dostojan pastir stada (Gospodnjeg neu- 
mornim trudom, ne hajući za svoju vlastita korist 
Seljani Njegovi pričaju prava čuda o Njegova do- 
bročinstvu i darežljivosti, što može posvjedočiti i 
svak u našem gradu, gdje je boravio od g. 1883, 
kad je bio imenovan kanonikom, pa sve do svoje 
smrti. Sprovod Njegov, kakav narod ne učini do 
sad još ni jednom svećeniku od kad je Dubrovni- 
ka, najbolji je svjedok, koliko je veliki Pokojnik 
dobra učinio u rogjenoj zemlji, i kako taj isti na- 
rod zna cijeniti velike ljude. Sdtjani negdašnje 
Njegove parohije, i staro i mlado, zajedno s grad- 
skijem bratstvima dogjoše pod barjacima crkve- 
nijem, da sprovod uveličaju. Suze, koje sroniše 
sijedi starci nad grobom Njegovijem, ulijevaju nam 
nade, da će zdrava svijest narodna doskora sla- 
viti triunfe nad nepravdom i obmanom, i da će 
braća, koja se još otugjuju od srpskog imena, 
uvidjeti namjere zavodnikft, i pristati s nama u 
bratsko i srpsko kolo. 

„U fiijeci nagje elemenat socijalni, koji ga 
sasvim prevrati, i elemenat materijalni, biva divni 
položaj mjesta, jer je Bijeka dubrovačka kod Bo- 
žata najčarobniji knj dubrovačke okolice*'. 

često općenje s učevnijem ljudima i književ- 
nicima onoga doba, osobito s Nikom Velik^em 



Digitized by VjOOQ IC 



— X — 

knezom Paoićem, jednim od najućevnijih ljudi što 
ih je igda Dubrovnik imao,'^) pa s vlastelom 
Lukom Đijegom Sorkočevićem i Vlahom barunom 
Ghetaldi, pjesnicima latinsMjem, i humoristom Jo- 
zom mq. Bunićem, mnogo je djelovalo na razvoj 
mladog Njegovog uma. ^Da nijesam trideset go- 
dina proveo u Bijeci, — pripovjeda sam — niko 
za me ne bi znao, da sam živi"* 

U književnosti se oglasio najprije prijevodima, 
u čem je cesto puta bio dosta slobodan, te izo- 
stavljao i prekrajao na svoj način. Preveo je, što 
prije, što poslije: polovinu knjiga Ispovjesti 
sv. Avgustina (u narječju dubrovačkom, neštam- 



*) Baš kad imo na ovom $oyjekii, koji je bio od golema, upravo 
preendna utjecaja na život i um Đ.m Ivanov, ne 6e biti s gorega, da 
natnknemo o igemu dvQe-tri r^eii, tek da se i u široj publiei obazna 
igeSto ovom fenomenalnom nau&gaku, koji radi svoje neobi&ie 
skromnosti nije dao uzroka, da se o igemu piše i govori 

Niko Veliki knez Puoić, brat srpskoga pjesnika Meda, Sovjek 
imućan i neodvisan, provagjaše život u nauoi, baveći se poglavito du- 
bok^em filosofskJjem razmišljanjem. Poznavao je u prste »ve filoiofske 
sistemate; ali je ipak najviše naginjao platonizmu i u ig se bio uprav 
upio. Latinski je jezik poznavao kao i svoj rogjeni, a uz to je bio 
vješt i ostallijem tagj^em jezicima i literaturama, od stare grčke do 
naše, tako da se bio usavršio u svijem naokama do bogoslovlja, u 
kom je bio do čuda vješt, poznavajući kao malo ko sve crkvene ooe 
istočne i zapadne crkve. Sve to golemo znaige b^aSe bistro i l^e- 
po sregjeno u njegovom prostranom umu. Na veliku štetu našu, ta; 
čovjek ni^je uprav ni slova napisao. Koliko je bio skroman i u se po- 
vučen, čak je preko drugoga pomagao i siromahe obilnom pomoći. 
Upitan jednom, koji su pisci nadasve zaslužni za nauku, odgovori: 
Platon u filosofiji, sv. Avgustin u bogoslovlju, Dante u pjesništvu i 
Leopardi u pesimizmu. Možda su ga prilike vremena nagnale, da ovog 
potonjeg oqeti jače no iko drugi 



Digitized by VjOOQIC 



— XI — 

pano); komediju Aristofanova Oblaci; njekoliko 
komada iz De Amids-a; devedeset Lessingovijeh 
basana; dramatski fragmenat iz Scliillera Zlobo t- 
nik ljudi (Mensohenieind) ; Voltairove: Mikro- 
megasa i Gjova (kratka novela slobodno pre- 
vedena); Eonversaciju kod grofice Albani 
(koju je u prijevodu nazvao Šta je slava voj* 
nidka?) od Paul-Louisa Oouriera; Nosonje po 
Ghislanzoniju; čovjek repat (preragjeno po ne- 
poznatom piscu); i Kanonik dekan stdne 
crkve u Bajadocu (neštamp.), za tim sve izre- 
ke latinske Publija Sirijanina Mimika i Petronija 
(neštamp.). 

U „Dubrovniku'' zabavniku Narodne Štionice 
dubrovačke, koji je i sam uregjivao za kratko vri- 
jeme, štampao je originalne novele: Oospogju 
Maru i Luka Maloga, koji je opet bio preštam- 
pan u „Vojislavljevoj spomenici''. 

U „Slovineu" je štampao više originalnih 
radova, kao Gjoru (prvi je dio „Ojore" Didero- 
tov Neveu de Bameau [Bamoov nećak] pona- 
šen, a drugi je dio originalan), Žagarca i ost. 
Još je napisao i podulju originalnu novelu Gjovo 
(neštamp.) 

Sastavio je i komediju Fr lezi ja (štampanu 
u kal. „ Dubrovniku'' za g. 1898.), pa Boman- 
tićizam i Jastog. Štampao je i njekoliko pri- 
godnijeh pjesama i epigrafa na srpskom, italijan- 
skom i latinskom jeziku. 



Digitized by VjOOQ IC 



xn 



God. 1893. izdao je prvi svezak Anegdota 
i različitijeh mudrijeh izreka. Ta je izišlo 
i njekoliko anegdota iz naroda, došle nigdje ne- 
štampanijeh. U rukopisu ja ostavio mnoštvo aneg- 
dota i pričica, prevedenijeh i narodnijeh, kao i 
iz istorije dubrovačke. Megju njima dobar dio 
zauzimlju fiiosofski anegdoti. 

Jedno je od Njegovijeh najznamenitijih djela 
Dubrovačka Književnost, kojoj bi bolje pri- 
stao natpis „Bilješke iz dubrovačke književnosti", 
i koje čitalac ima pred sobom. 

Još je preveo i Engelovu po vješt du- 
brovačke republike, naj jezgrovitiju do sad 
istoriju Dubrovnika, i nastavio, gdje pisac bijaše 
prekinuo, sve do najnovijih vremena. Ta Njegova 
radnja izišla je u podliscima „Dubrovnika". Nije 
je dovršio, jer ga je nemila smrt prije pokosila. 

Odlikovao se još i kao dobar govornik i 
propovjednik u crkvi, te je ostavio u rukopisu 
dosta crkovnijeh besjeda i teološkijeh razmišlja- 
nja. 

Za vrijeme popovanja u Bijeci zabilježio je 
bio mnoštvo narodnijeh riječi, poslovica i zago- 
netaka, što sve od Njega iskučiše i u Zagreb po- 
niješe Eurelac, Broz i Šrepel. 

Poznavao je još osim svog materinskog je- 
zika: latinski, grčki, staroslavenski i jevrejski, pa 
italijanski, njemački i francuski. Bio je silno na- 
čitan i svestrano naobražen čovjek. 



Digitized by VjOOQ IC 



Zamišljao je veliki Pokojnik, tek dovrši na- 
stavak Engelovoj povjesti, da započne veću od 
ijedne svoje dosađs^nje književne radnje: Politiku 
starog Dubrovnika i Stare dubrovačke 
običaje. 

Po ovom, što do sad spomenusmo, može se 
zamisliti, koliko izgubismo smrću Njegovom 1 

Srpstvo je s Njim izgubilo velika rodoljuba 
i književnika, Dubrovnik zadnjeg prestavnika starog 
duha u životu i književnosti, narod dubrovački 
rijetka svećenika, siromasi velika dobrotvora. 
Teška je rana svijem, ali je nama, srpskoj du- 
brovačkoj akademskoj omladini, po gotovu naj- 
ljuća i uprav bez prebolal 

Politika naše nesugjene braće, neprirodna u 
ovijem stranama, služi se još i sad, na osvitku 
dvadesetog vijeka, vjerskim fanatizmom na štetu 
srpske narodne misli. Ta politika u službi zajed- 
ničkijeh neprijatelja, uzela je za najzgodnije sred- 
stvo u borbi većinu svećenika, kojijem je glavni 
izgovor za taj postupak, da Srpstvo tobož prijeti 
rimokatoličkoj crkvi. Naš narod, koji čuva svoju 
vjeru kao očinju ženicu, lako se dk zastrašiti od 
svog svećenika, te mu tak(» vjerski zanos pomuti 
zdravu svijest, i on se, i ako bez ikakva uvjere- 
nja, ipak otugjuje od svog, a prihvaća nepru'odnog 
tugjeg imena. — Eo nam je tu najbolji pomoć- 
nik, nama Omladini Srpskoj, koji smo uzdi za 
glavni zadatak; da širimo ideju narodnosti i da 



Digitized by VjOOQ IC 



— XIV — 

rušimo predrasude srednjeg vijeka, ako ne opet 
svećenici?! Po onoj evangjeoskoj „Mnogo je zva- 
nijeh, ali malo izabranijeh'', i u nas se pojavi 
njekoliko svećenika, zadojenijeh srpskijem duhom, 
ali radi progonstva i mučenja do brzo klonuše, a 
oni, kojijem je harakter bio jači od lične koristi 
i ugodnosti života, očuvaše svoju ideju, ali ona 
ipak ostade samo u njima! Nijesu imali smjelosti, 
osim vrlo rijetkijeh izuzetaka, da je javno šire 
zborom i pismom. Đ.m Ivan je, bez 4 malo straha 
i zazora, ne hajući za sva teška progonstva i 
poruge, junački izdržao do potonjeg časa, i preko 
dičnog našeg „Dubrovnika" dovikivao naroda: 
„Srbin si po rodu i običajima; u Srpstvu ti je 
jedini spas; vjera ti ni najmanje ne priječi, da 
budeš Srbin!" Dokazaše li protivno naši i njegovi 
protivnici?! — Ne! već nastaviše zadjevice i podle 
nasrtaje; ali On, harakter nad harakterima, što 
nailažaše na veći otpor, sve bivaše tvrgji i istraj- 
niji, i održa riječ Svoju, da će sve do potonjeg 
časa pisati u „Dubrovniku". S toga nam je smrt 
D.m Ivanova dvostruko teška: prvo, što nam je 
Njega nestalo, a drugo, što mu nemamo dostojna 
zamjenika, te u teškoj borbi ostajemo bez potpore 
i oslonca! 

Ali ipak, djela velikijeh ljudi žive i poslije 
smrti i uspomena njihova ne propada! 

Kao što će vječno u srcima našijem ostati 
sveta ideja Tvoja; o vrli i nezaboravni Pokojnice, 



Digitized by VjOOQ IC 



— XV — 

tako 66 i za nas i za oio srpski narod kroz sva 
vremena ostati sveto i veliko mjesto, gdje utni- 
gjene kosti i mučeničko tijelo Tvoje nagje mira i 
pokoja 1 Mi ćemo Tvoja sveta hamku obasipati 
cvijećem neavelijem s koljena na koljeno i preka- 
gjivati tamjanom čiste zahvalnosti narodnje. Brat 
do brata, bez razlike vjere, hvataće se jedan do 
dragoga, spojen čvrstom vezom svete ideje Tvoje 
u divno svesrpsko kolo, i ta ćemo nad svetim 
Tvojim grobom s godine na godinu oduživati 
golemi dug, koji ti nikad odužiti ne možemo. 

Vječna Ti slava i uspomena u narodu srp- 
skom^ i laka Ti gruda rogjene zemlje, koju si 
ljubio svim žarom plemenita sroal 

Dubrovnik, decembra 1900. 

Srpska dubrovačka akademska omladina. 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 




^t l\i i )H{t^K ' > ! L 




Dubrovačka Književnost 



^ ' f ' )l^)mrCH\(. - i^ 




Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



PRISTUP 

Memoriun quoqa6 ips&m perdiđia- 
semiii, si in nosira potettftU Mf«t 
obliTitei, qu&iii taoere. 

Tftoit „De nto AgrioolM". 

Stara republika dubrovačka, jedna od najmanjijeh 
državica na zemlji iza LAke i Sv. Marina, prema ondaS- 
njijem vladama evropskijem, nije bila zaista od kakve 
osobite političke važnosti, ali je ipak dostojna svake 
pažnje, nadasve kad se uči književnost našega naroda. 

Po kojoj je srećnoj pogodnosti dubrovačko zemljište, 
stiješnjeno na usku prostoru pri obali Jadranskoga mora, 
savladavši tisuću ozbiljnijeh prepona, moglo da postane 
ognjištem svoje vlastite naobraženosti? Kako ovo zemlji- 
šte, golo i kršno, porodi znatan broj ljudi izućijeh u 
svakoj grani Ijudskijeh nauka, u svijem prijedmetima života, 
više nego ostale države, koje su i prostorom i snagom 
od prve na vidiku ljudske povjesti? Ovaka pojava za- 
služuje da svme na se pažnju svakog književnika, i da 
se dobro prouči i ocijeni. 

Politička je i književna povjest kao i prirodne 
nauke. Ove navode mudraca na neka mikroskopična raz- 
gledanja, koja su često puta mnogo čudna i poučna. Zato 
se s većom zanimljivosti uče navade čele i mrava, nego 
li lava, tigra i slona. 

1 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 2 -B 

Politički primjeri i djela ostavljena od malenijeh ' 
grčkijeh republika gotovo su više poučne za naobraženost 
svjetsku, nego hronike zauzeća, osvajanja i prevrata go- 
lemijeh carevina. 

U opće malene države naplode velikijeh političkijeh 
ljudi. Veliko i prostrano carstvo je kao kakva gorostasna 
životinja; pusti se samu sebi i uzda se u svoju veličinu, 
u svoju snagu, u svoj prostor. Ali opet malene države ne 
mogu da imaju same po sebi baš svoju vlastitu književ- 
nost. One treba da u tome osjete utjecaj naroda, kome 
po etnografiji pripadaju, ili da prime upliv od onoga na- 
roda, koji im je u susjestvu, pa i ne bio im srodan. Ta 
naobraženost dovedena, ili uvučena sa strane, uzme opet 
drugi oblik, oblik naroda koji primi tu tugju naobraženost. 

Dubrovačka književnost je književnost sui generis 
i odgovara utjecajima tugjijeh elemenata, kojijem Du- 
brovnik bijaše podložan. Ova republika, latinska po svom 
postanku, nastade u navali divljijeh naroda, kad ono 
Rimljani iskaše stana i utočišta sviula po obalama 
Jadranskoga mora. Rimske porodice koje se ovdje nase- 
liše, iza kako se razori Epidavar i Solin, primahu k sebi 
poslije čete slovinskijeh paroda, koji su bili manje 
obrazovani, te malo po malo i po samoj naravi postado- 
še aristokracijom, i tako Dubrovnik podiže plemstvo, koje 
je najstarije u Evropi. Dubrovačka aristokracija donese 
sobom i rimsku naobraženost koja se već bila počela ši- 
riti prema zapadu. Veliki broj Slavena, koji sve to više 
pridolažahu, bijaše prosti puk. Ali, kako je ovaj puk sve 
to više brojem rastao, toliko, da je valjalo mnoge i mno- 
ge slovinske porodice upisati megju plemiće, tako se 
je poslovinilo, što je rimsko, a u književnosti polatini se 
oblikom ono, što je slovinsko; ali to sve malo po malo, 
i ako jezik latinski ostade vazda državni jezik. Godine 
1472. senat proglasi kao temeljni zakon državni: „nek je 



Digitized by VjOOQ IC 



u javnijem poslima jezik slovinski sasvijem zabranjen^*). 
Kako Sto u Dubrovniku, tako je imalo biti i po svoj Dal- 
maciji. Nu republike Zadar, Šibenik, Spljet, Trogir i Ma- 
karska prem rano propadoše, a ostade samo republika u 
Poljicima. 

Nije s gorega ovdje navesti pismo od g. 1883., pi- 
sano od njekog statističara Dalmatinca, koje glasi ovako : 
„Meni se čini, da Dalmacija ima njeku sasvijem osobitu 
književnost kao i naobraženost, koja od nje potječe. Od 
vijekova je na njezin hrek navmuta naobraženost italska, 
prvorogjena kći grčko-latinska. Ovo nijesu teorije, nego 
djela. Kad bi se sada na voćku prepunu roda nakalamio 
opet tugj navrtak, bilo bi isto kao činiti joj da usahne. 
Evo zašto se nije mogao za gotovo cio naS vijek da uvri- 
ježi elemenat njemački, niti će se ikad uvriježiti. On bi 
se prije mogao primiti u susjednijem pokrajinama, čisto 
slavenskijem, nego li ovdje. Nije ni zbora o tom, da će 
se u Dalmaciji uvriježiti, no samo da li će više ili manje 
uhvatiti maha. U Zadru, Šibeniku, Spljetu, i na otocima, 
prevlagjuje italijanski elemenat megju narodom, koji je 
naobraženiji. U starom Dubrovniku naprotiv, slavenski je 
elemenat pretežniji. U Dubrovniku govori srpski čak 
i onaj dio inteligencije, koji je najprotivniji Slavenstvu. 
Oni stari patriciji rimski iz Epidavra i Solina, koji su 
ustanovili prvi senat dubrovački, bili su jaki u naobraže- 
nosti, ali materijalno i odveć slabi da odole materijalnoj 
sili Srbo-Slavena, koji su u znatnom broju nagrnuli megju 
njih. I za to je trebalo, da se oni sami poslavene na go- 
lemu korist onog dijela, koji je njima bio podložan, jer 
je puk od njih primio onu kulturu, onu pitominu slaven- 
sko-latinsku, koja je bila negda jedinstvena u onom gra- 
du. U ostalijem stranama Dalmacije, mletačka je vlada 



In pubblicis negotiis lingna slaviea ommno proMbeatur. 



Digitized by VjOOQ IC 



S-4 -S 

bila i suviše silna moralno i materijalno, te joj nije tre- 
balo da naturi pučanstvu slaveno-hrvatskom svoju kulturu 
i jezik, izuzevši samo Boku Kotorsku, gdje joj je ne- 
dostajalo samo materijalnog vremena, da to potpuno 
izvrši "^) 

Kako što Rim sadruži u se i Latine, i Sabince, 
i Volske, i Tireuce, i Grke donje Italije (Magna 
Graecia), da se sastavi na taj način onaj „senatus, 
populusque Romanus^S strahotan starome svijetu, i za 
to nazvan „mora, koja pritiskuje narode'^; tako i malahni 
Dubrovnik, primajući k sebi nove Slavene, a od ovijeh 
nadasve Srbe i prije i poslije bitke na Kosovu; — sa 
naobraženosti latinskom, koju je crpao iz bližnje Italije, 



*) La lettoratura e la civilt^ aua eonae^eiiza in Dalmazia mi part 
tatu propria. £ua ha da secoli nella aua radioe Tinaesto đelia ci- 
nlta italica, figlia primogenita delU greco-latina. £i non sono teorie, 
ma fatti. In una pianta rigogliosa di frutta introdurvi ora ud secondo 
innesto eterogeneo, h lo Btes8<\ che disseccarla. Ecco perche V elemento 
tedesoo da qua8i nn secolo qui presente non ha potuto entraryici, ne 
oi entrerl^. Esao prima potrebbe riuscire neUe vergini provinoie slave 
limiirofe, che qai. In Dalmazia non c'^ guestione, ohe del piti, o del 
meno soltanto. A Žara, a Sebenico, a Spalato, nelle iaole vi pređo- 
mina piii T elemento italico, nella parte cio^ piu colta della popola- 
zione. Nella vecchia Hagasa all^opposto, T elemente slavo h qaello, 
ohe h piii risaltante. A Ragusa 1e intelligenze le piii autislavistiebe 
parlano in slavo. Quei antichi patrizi romani da Epidanro e da Sa- 
lona, che costituirono il primo sonato di Ragusa, erano forti in ci- 
vilt^ ma materialiuente troppo deboli por non subire la forza mate- 
riale nel numero dei S^rbo-Slavi irrompeute fra di loro. E perei5 essi 
stessi dovettero slavizzarsi con immenso vantaggio della parte a loro 
soggetta, perch^ la popolazione trasse da loro qaella coltura, quella 
eiviltlk slavo-latina singolare una volta in qaesta citt^. NeUe altre 
parti della Dalmazia 11 govorno veneto era troppo gigante moralmen* 
te e materialmente per non imporre alla popolazione slavo-croata la 
sua coltura e lingua, se si eccettuino le Bocche di Cattaro, dove le 
manco soltanto il tempo materiale, da non potere cid eompletare 
perfettamente. ^ 



Digitized by VjOOQ IC 



sa duhom trgovačkijem, postade ognjištem razvitka bIo- 
vinskog naroda, tako, da su ga spisatelji od onda vazda 
spominjali. 

Već Vico u svome spisu „Scienza nova" spomi- 
nje Dubrovnik sa ekonomske strane, Machiavelli (De- 
ca đi Tito Li vio) spominje Dubrovnik s političkijeh 
nauka; obojica ga pak daju za ugled, kako žive jedna 
vlada i kako se uzdržava. Navala toliko porodica sa 
strane i neodvisnost vlade učini, da Dubrovčani u neko 
doba sami sebe cijenjahu, da su narod po napose, tako 
da Lukari, Resti i ostali nazivlju Dubrovčane „nazione 
ragusea". U malenu njeka vrsta Sjedinjenijeh Država. 
Slavenski poglavari, kad bi slali diplomatska pisma u 
Dubrovnik*) vazda bi napominjali srodnost s Dubrovčani- 
ma. Formula tijeh poslanica bila je vazda ista: „knezu i 
vlasteli i puku dubrovačkomu, srodnicima", ali su ovi 
njima odgovarali uvijek s drugom formulom: „od Du- 
brovnika vladajućega", a nikada da bi to srostvo napo- 
menuli. I doista u političkijem rasprama i po duhu, ko- 
jijem se je u svakoj prigodi vladao, Dubrovnik se je u 
malenu mogao barabariti sa starijem Rimom. Kardinal 
Tolommei preko zadušnica u slavu Nikoli Buniću očito 
veli: „ko će poreći, da nije republika dubrovačka dota- 
kla veličanstvo rimsko?"-). A Sabelik opet kliče: „slo- 
bodna država, s dobrijem zakonima i običajima"^). Justus 
Lipsius piše: „ako sam dobro razumio ti si gragjanin 
ili žitelj Dubrovnika, plemenite republike, koja goni od nas 
varvarstvo, uglagjena zakonima i običajima*). Tomma- 

*) Vidi zbirka iz arhiva skupljenu od J\Iikiošića i Pucića. 

') QQi8 eat iuficias rempublieam ragusinam romanam majestatem 
eontiugere ? 

') Givitas libera moribus et legibus bene instracta''. 

') Si enim recte verba capio, Bagusa te habet civem, aut incolam, 
BobiliB respublica, quae barbftriem a nobis dividit, legibns et mori- 
boB polita. (Gent 5., epist. 32, anno 1603). 



Digitized by VjOOQ IC 



6 



seo nazivlje Dubrovnik grad epigrama, satire i naobraže- 
nosti, radi koje nije potreba Dubrovčaninu, da iziđe iz svog 
mjesta da se naobrazi; dosta mu je i domovina.*) Odavna 
Toma Vatkins, engleski povjesničar napisa: „Dubrovčani 
su više znani a manje hvališe od ijednoga naroda, što ja po- 
znam '^ Pošto Dubrovnik bi zadojen kulturom italo-latin- 
skom, i ako je narod bio većijem dijelom slovinskog po- 
rijekla, to navede ipak njeke spisatelje, da smatraju Du- 
brovnik gradom, koji pripada Italiji. Cantu u svojoj 
povjesti (Epoca XI) to potvrgjuje ovijem riječima: „S više 
razloga može se pristaviti italijanskoj povjesti i historija 
Dubrovnika, koji se s aristokratskijem ustavom nadmetao 
s Mlecima, i bio Atena slavenske književnosti, dostojniji 
historijskog spomena nego li prostrane države, kojijeh je 
postao žrtvom.*) A drugovdje opet piše: „Kad se g. 1806. 
sastavi treći savez evropskijeh vlasti proti Napoleonu, 
bijaše uz ostale .kombinacije, pripravljene od Rusije, odre- 
gjeno za slučaj pobjede, da se sastavi savez italijanski 
sa Lombardijom, Mlecima bez Savoje, s Napuljom, Ro- 
manjom, Etrurijom, Lukom, Dubrovnikom, Maltom i 
jonskijem otocima".^) Na drugom mjesta opet govoreći, 
koji bi jezik mogao biti najzgodniji za književni megju 
svijem jezicima slavenskijem piše: „I ako historijske 



') Lh citta deil'epigi'amm)i, deilii satira e della coltura, per il cui 
al Raguseo uou ^ mestieri uscir dal proprio paese por civilizzarsi, 
gli basta la patria. 

') Ragusa per tante ragioui puo annettersi alia storia italiaoa, ch^ 
gotto nno costituzione aristocratica gareggio eon Venezia, e fu Atene 
de]la letteratnra slava, piu degaa di storia, che i vasti imperi, dei 
guali rimase vittiiiia. 

') Quando ne! 1805 si formo la terza coalizzazioue dolle poteuze 
eoropee eontro Napoleone, tra le coinbinazioui preparate dalla RuBsia, 
era in caso di vittoria formare uua federazioue italica cou Lombardia^ 
Veneto senza Savoja, eon Napoli, Romagna, Etruria, Ltioca, RagUBa, 
Malta 6 le isole loniche. 



Digitized by VjOOQ IC 



uspomene Dubrovnika čine da se naginje srpskom đq&- 
lektu, sadašnja nadmoćnost daće valja da prvijenstvo rus- 
komu.') S toga su glasoviti Italijanci pisali životopise 
đubrovačkijeh književnika. Injacij Cantii pisao je o Iliji 
Crijeviću, Ćesar Gantti izda životopis Boškovića, Ivan Pa- 
rolai Dinka Zlatarića, Barbieri životopis Marina Getaldića, 
Frano Ferrario pisao je o Gjorgju Baljivu, Ambrosioli 
Benediktu Rogaču, DeirOngaro izdao je pismenu ras* 
pravu Anselmu Banduru, Ljudevit Carrć spominje 
nam čudnu oštroumnost Galjufa, Tommaseo dao nam 
je biografiju Stay-a, Kunića, Zamanje i Resti-ja. I sam 
Vinko Gioberti u svome „Primato" ne sumnja, da je 
Dubrovnik, što se tiče kulture, grad italijanski: „U sred- 
njem vijeku cvatijaše dubrovačka republika, koja ima- 
gjaše vlasteosku vladu, obrtna, pomorska, trgovačka, nao- 
bražena, uljudna kao Mleci, ali bogata pjesnicima, umjet- 
nicima, filozofima i matematičarima, megju kojijem se 
odlikuje Bošković, jak um, koji spoji račun sa razmišlja- 
njem ne povodeći se ni za kijem, više pristaša Leibnitz-ov 
nego li Pitagorin.') 

Mi ćemo se, dakle, u ovoj raspravi baviti slovin- 
skom književnošću, jer su svi književnici italijansko-latin- 
ski u Dubrovniku gojili i goje duh slovinski, i djelom 
svojijem ponavljaju onu izreku Galjufovu: „Sudbinom 
Dubrovćanin^S kako on sam veli u svojijem latinskijem 



') Sebbene le memorie storiche di Bagusa faociano inolinare al 
dialetio Serbo, l'attttale prepouderanza darjk forse la preminenza al 
rono. 

') Nel medio evo fioriva -- kako on piše — ia republica di Ba- 
gOM, stato di ottimikti, industriosa, navigatrioe, trafficante, oolta, gen- 
tiJe come Veoezia, ma ricca di poeti, di artisti e di dioeofi, e di ma- 
tematici, fra i qaali risplende il ĐoRcovieli robasto ingegno, olie aeoop- 
pi6 ii oaicolo aUa gpeoniazione tenza oopiare neeiimo, piil leibniaiano 
ehi pitagoriano« 



Digitized by VjOOQ IC 



8 



besjedama: „daleko bio od nas prezir materinskog jezi- 
ka*)". Ova se, dakle, rasprava dijeli u tri doba. Prvo 
je ono, kad počeše po Dalmaciji spisatelji pisati u na- 
šem jeziku. Drugo je od XV. do polovine XVIII. vijeka. 
U trećem otpada književnost upravo nazvana dubrovačka 
a nastupa srpsko-hrvatska ili ti južnoslavenska, a to je 
doba današnje, koje . prestavljaju Biograd i Zagreb, kao 
dva „ognjišta" u velikoj „elipsi", zemljišta, gdje su se 
nastanili Južni Slaveni, iza kako moralno propane Du- 
brovnik. 



*) Sorte Sagusiniu absit a nobis patriae lingvae contemptas. 



Digitized by VjOOQ IC 



PRVO DOBA 



Zna se, da su se prvi Slaveni za cara HeraUija 
preselili iz Karpat^ i nastanili u zapadnoj Dalmaciji pod 
imenom Hrvata, a da poslije njih dogjoše Srbi, koji 
su se naselili u istočnoj Dalmaciji. I Srbi i Hrvati su 
jedan te isti narod po svijem dokazima povjesti i starijeh 
pisaca, tako da njeki hroničari nazivlju vas ovaj južno- 
slavenski narod, koji naseli tadašnju rimsku Dalmaciju, 
sad srpskijem a sad opet hrvatskijem imenom. 

Kad počeše pisati prvi pjesnici i književnici u 
Dalmaciji, i Dubrovčani se u njih ugledaše i s njima se 
saglasiše. Čakavština i ikavština bile su u Dalmaciji 
onda u opće jezik književni. Prvi dubrovački pjesnici do 
čubranovića služili su se donekle čakavštinom, ali ne u 
onolikoj mjeri, koliko se obično misli. To je pitanje sve-. 
strano proučio Dr. Milan Rešetar. Ovaj naučenjak došao 
je do zaključka, da su čakavski oblici kod prvijeh du- 
brovačkijeh pjesnika dosta rijetki. U ovo prvo doba u 
Dalmaciji odlikovali su se na književnom polju: Maruli6 
Papalić, Martinac, Natali, Lučić, Pelegrinović i 
Hektorović, a u Dubrovniku: Šiško Menčetić, Gjore 
Držić i Mavro Vetranić Čavčić. 

Menčetić (vulgo Menze), rogjen 1467., bio je 
pjesnik platonsko-erotski. toj ljubavi ostavi šest knjiga 
i ep Jezusa Hrista. 



Digitized by VjOOQ IC 



10 



Gjore Držić, rogjen 1460. zaljubi se u Jelu, kćer 
Menčetića, ali od nje odbijen zapopi se, te poče da pjeva 
božijoj ljubavi. Menčetić i Držić su za Dubrovčane što 
Petrarca i Boccaccio za ItaUjance. Mnogo su pjevali o 
božijoj i platonskoj ljubavi. 

Mavro Vetranić rogjen je 1482. Kao kalugjer 
rasrgjen, jer se je imao odreći opastva, odaleči se za 
vas svoj život na pusto ostrvo kod Dubrovnika, zva- 
no sv. Andrija. Sastavljao je Ijubavnijeh i pobožnijeh 
pjesmica u duhu .svoga vremena. Napisao je četiri drame i 
udario osnov narodnoj umjetnoj tragediji s prijevodom 
Evripidove „Hekube". U njegovijem spisima ogleda se 
prvi pokušaj, da se pometne oblik narječja hrvatsko-dal- 
matinskoga, čakavštine. 

Andrija Čubranović rodi se 1600. Slade dubro- 
vački pjesnik, kaže, da je bio zlatar. Kako pripovijeda 
Grijević, on se zaljubi u vladiku, koju ne mogaše uzeti za 
ženu. Ona jednom reče: „što bi htio od mene ovaj Ci- 
ganin?^ To ga potaknu, da sastavi pjesničko djelo pod 
imenom „Jegjupka'^ Jezik je u njoj sasvijem različit 
od jezika u ostalijeh pjesnika prije njega, tako, da se za 
njim poveo čitav niz novijeh pjesnika. Gundulić i Pal- 
motić prenosili su u svoje pjesme čitave stihove iz „Je- 
gjupke", kao što je to radio i Virgilij sa Enijevijem i 
Lukrecijevijem stihovima. Mnogi su poslije pisali Jegju- 
paka, ali mu se nijesu ni domakli. 

Stjepan Gučetić (Gozze) bi od dvadeset godina 
utamničen. Jednom ga opazi kći kneževa opadena u licu, u 
bradi obrasla, pa zavapi: „Vidi dervišal" Čuvši on te riječi 
spjeva „Dervišijadu", služeći se ipak — kako kaže 
Appendini — njekijem rukopisom s imenom Stijepa 
Gradića, koji je živio g. 1600. 

Nikola Dimitrović rogjen 1610., bio je 4;rgovac 
a Ijedno i pjesnik. Kad osiromaši, skloni se u njeko 



Digitized by VjOOQ IC 



11 



selo, baveći se pjesništvom i matematikoin, u kojoj se 
toliko proslavio, da ga je papa Grgur Xin. god. 1682. 
pitao za savjet o izmjeni kalendara. Pisao je, povodeći 
se za Petrarkom, po duhu onoga vremena i Ijubavnijeh 
pjesama, pobožnijeh poslanica, četiri pastirske drame i 
tri komedije, u kojijem opisuje domaći život ondafiiy\jeh 
Dubrovčana. Stil mu je kao i u Čubranovića. 

Marin Držić rodio se je 1520., a stanovao je u 
Fjorenciji. Tu se zaljubi u njeku Italijanku, a pošto se 
povrati kući — zapopi se. Napisa pobožne drame: „Ti- 
renu" i „Adona". U istinu on je glava dubrovačkijeh 
komeđijografa. Od njegovijeh nam komedija ostane samo 
sedam i to nepotpunijeh. U njima je pogogjen pravi govor 
ondašnjijeh Dubrovčana. 

Preskočimo Mihajla Menče ti ća, platonskog filozofa 
i jezikoslovca, a pregjimo na Mihajla Bunića (Bona), 
pjesnika slovinskoga, latinskoga i grčkoga. Njegove pjesme 
ljubavne i „Jokasta", prijevod iz Evripida, proslaviSe 
ga na daleko. Savremenik mu je bio Marin Mažibradić, 
koji je proveo na selu gotovo vas svoj život njegujući 
slovinsku vilu. Bio je prvi, koji je uveo tugjinsko bilje 
i cvijeće. Samosam proživio je svoj vijek s nezakonitijem 
sinom Oracijem, koga je poučavao u pjesmi. 

Savin Mišetić Bobali rogjenje 1530. U mlado- 
sti je bio tako napržica, da je u šesnaestoj godini nava- 
lio javno na nekoga Crijevića i smrtno ga ranio, da osveti 
svoga oca. S toga je bio u tamnici šest mjeseca, a pet 
godma u progonstvu. Kad se povrati u domovinu, skloni 
se u Ston, malu varoš, koja je spadala pod dubrovačku 
republiku. Pjevao je i talijanski i slovinski. Spjevao je 
šezdeset prigodnica o smrti svoje ljube, i ako mu nije 
bila zakonita. Gluhoća ga uništi, i to svoje očajanje slije 
u turobne pjesme. Monaldi, Gigliani, Caro i Varchi spo- 
nuBju ga u svojijem spisima. 



Digitized by VjOOQ IC 



12 



Frano Lukarić (Luccari) pjevao je na grčku u 
svakome ritmu stare Grčke. Imamo od njega prijevod 
„Atamanta" i „Pastor Fido" Guarini-ja. 

Dinko Ranjina, (Ragnina) glasoviti grećista, mno- 
go je proživio u Italiji. Ljubavne pjesme bijahu mu zabava. 
U njima opjeva njeku Liviju iz Mesine i neku Ružu iz 
Fjorence, te glasovitu Dubrovkinju Cvijetu Zuzerinu. Bi 
savjetnik Kuzme, vojvode toskanskoga, koji nagovoren od 
Ranjine, osnova u Fjorenci prvo učiliSte jezika slovinskoga. 
Još bi imenovan vitezom sv. Stjepana. Vrativši se u domovi- 
nu kneževao je sedam puta nad republikom. Prevede mno- 
go iz Tibula, Propercija, Marcijala, Filemona i Moska. 

Dinko Zlatarić rogjen je 1556. Učio je u Padovi, 
gdje no je bio vrhovni upravitelj na ovoj universitati. Mle- 
tački ga dužd imenova vitezom — „cavaliere aureato", 
U Padovi još postoji natpis: „Illustrissimo viro D. 
Zlatarichio Ragusino". Kad se povrati u Dubrov- 
nik, oženi se i porodi djece. Zadnje godine proveo je u 
Eonavlima. Bi izuć slovinski pjesnik. U tijem pjesma- 
ma najviše je uznosio Cvijetu Zuzerinu. Prevede Sofoklovu 
„Elektru" i Tasovu „Amintu". 

Cvijeta Zuzeri (Zuzzeri) rodila se 1556. Ova 
žena zauzimlje vidno mjesto u dubrovačkoj književnosti. 
Uzgojena u Dubrovniku u italijanskom i slovinskom duhu, 
pogje s ocem u Jakin, gdje no se uda za Bara Pescioni-ja, 
člana njeke gospodske porodice fjorentinske. Čas bi stano- 
vala u Fjorenci, a čas bi opet pohodila Dubrovnik. Pozva- 
na u dvor Medici-ja, razglasi se radi svojijeh pjesama. Svi 
njezini savremenici, i naši i italijanski, stadoše je slaviti. 
Megju tijem i Tasso joj posveti dva soneta. Jedan počinje: 
„E certo questo fior di alta bellezza 
E di virtil, che nelF Illiria nacque."^) 



') Oyo je saiito ovi^et nzTiieiie ^epoto i krepoiti, rodom is Ilirije. 



Digitized by VjOOQ IC 



13 



Monaldi joj pokloni sve svoje spise. Vid i Nikola 
Gučetić, platonski filozofi, opremali sn joj iz Trstenoga 
blizu Dubrovnika latinske spise i one latinske dijaloge 
Ljepoti i Ljubavi o kojijem toliko piše Appendini. Iza 
smrti svoga muža nije dugo živjela; umrije godine 1600., 
u 45. godini života. Njezini italijanski i slovinski spisi 
izgabili su se kao i Safini, a možda se još i sad nalaze 
u kojoj italijanskoj knjižnici. Šenoa, glasoviti romanopi- 
sac hrvatski našijeh vremena započe da piše životopis 
OYe žene u obliku romana, ali ga stiže smrt, te ne 
dovrši. 



Digitized by VjOOQ IC 



DRUGO DOBA 



Već sve zemlje slovinske padoše pod tugje ruke. 
Dalmacija pada pod Mletačku, Hrvačka se predaje pod 
zakrilje krune sv. Stjepana, te upija jezik i sve njemačke 
i ugarske elemente. Srbija, Bosna, Hercegovina stenju 
pod turskijem igom, sam Dubrovnik ostaje samostalan. 
Književnost po Dalmaciji ugušuje Mlečić, kako se kaže, 
pun kruta nehajstva prema odgoju našeg naroda, zapušta 
da se sam po sebi uzgaja. I baš do polovine prošloga 
vijeka glasoviti ljudi osvjetlaše obraz Dalmaciji, koji su 
bili kao plejada, ili kao svijetlo oglavlje oko ovog doba, 
koje se za Dubrovnik zove: „zlatno doba". 

Nećemo govoriti o Succi-ju, o Veranzi-ju, o Domi- 
nis-u, arhijepiskopu spljetskome, ni o ostalijem, koji su 
Evropu osvjetlali, nego ćemo samo spomenuti glasovite 
slovinske spisatelje: Evo ih nekoliko: 

Prvijenstvo nosi Petar Kanavelić, rogjen na oto- 
ku Korčuli, koji poslije porodi i drugijeh spisatelja, kao 
Banićevića, Ružica, Petrea, Grega, Kapora i ostale. Ka- 
navelić mnogo je stanovao u Dubrovniku, gdje se je 
i oženio. Prevede „Pastor fido", kud i kamo bolje od 
Lukarica. Sastavi dramu oHristovoj muci. Napisa ep 
u 24 spjeva o svetomu Ivanu trogirskom episkopu. 

Andrija Vitalić iz Komiže na glasuje radi pjes- 
me: „Ostan^, koja se i dan danas proučava. 



Digitized by VjOOQ IC 



16 



Ivan Tanzigler iz Zadra rogjen 1651. Pošto je 
ustanovio u Zadru akademiju „degli incoloriti", stade 
raditi o poučavanju slovinskog jezika, koliko je mletačka 
vlada dopuštala, koja je vazda strahovala od onoga što 
je narodno bilo. Prevede E ne j idu, od koje su bila štam- 
pana samo dva spjeva. Sastavi rječnik slovinsko-itali- 
jansko-latinski prije nego Stulli, koji se je možda s 
njim i koristio. Izda knjigu o staro-slovinskijem spomeni- 
cima, koji se nahode po Dalmaciji. 

Jeronim Cavagnini, Spljećanin, rogjen 1640., epi- 
skop trogirski, napisa moralni spis: „Siromaštvo i 
bogastvo". 

Andrija Zmajević, Kotoranin, arhij episkop barski. 
Ovaj sazva sveti sabor crkveni, jedini sabor u latinskoj 
crkvi, koji se je držao i opisao slovinskijem jezikom. 
Napisa dramu i ep o bitkama Kotorana s Turcima 
godine 1664., jednu pjesmu s natpisom „Pakao", i 
„Zgode crkovne" s latinskijem prijevodom, kojijem se 
je služio poslije glasoviti Farlati. Rački ga nazivlje „gla- 
vom naučnjaka". Njeki ulomci tijeh spisa biše već štam- 
pani u Biogradu od našega Bogišića. 

Vinko Zmajević, Andrijin brat, prvo je bio bar- 
ski arhijepiskop, zatim bi premješten od Mlečića na mi- 
tropolitsku stolicu u Zadru. Mnogo je radio oko pre- 
vogjenja crkovnijeh knjiga u glagolicu, i za to posije u 
Rusiju glasovitoga Mateja Karamana, Spljećanina. Obje- 
lodanio je u Zadru mnogo dubrovačkijeh knjiga, da se 
u njima jezik uči. 

Dostojni su još spomena Ivan Ivanišević, Brača- 
nin, Carić, Lalić, Gjorgjević, Spljećani, Armolušić, 
Šibenčanin, Vuletić, Spljećanin, i Ivanović, Budljanin. 

Ako je ovo doba toliko glasovito za Dalmaciju, što 
je imalo biti za Dubrovnik? Ovdje već Čakavština u 
bijigama ustupa mjesto štokavštini i osobitom dubrovač- 



Digitized by VjOOQ IC 



a« 16 -s 

kom naiječjii^ koje su dotjerale mnogobrojne akademije, 
i radi trgovanja po slovinskijem stranama i radi prisvo- 
jenja mnogijeh srpskijeh zemalja, predanijeh od srpskijeh 
vladara, (kao na primjer Konavala) a najviše radi sve to 
većeg dolaska SrbS, u Dubrovnik. Ovo je narječje dubro- 
vačko jekavStina, čist hercegovački govor, jer je Her- 
cegovina za Južne Slavene ono što Toskana za Italijance 
Saksonija za Nijemce, Pariz za Francuze i Kastilija za 
Španjce. 

U ovo zlatno doba ep procavtje Gundulićem a 
lirika Gjorgjićem. Palmotić, od kojega imamo 27 drama, 
zabaci stare pastirske igre. Jedina se je Gundulićeva 
»Dubravka^ još prikazivala, jer je slična Palmotićevijem 
igrama. U epopeju i dramu uvlači se sada osmerac. Grki 
udes, koji Dubrovnik zadesi trešnjom godine 1667. strpa 
pod ruševine više od polovine književnijeh djela ovoga 
doba. Budi napomenuto još, da Ivan Mattei, najegjen 
na republiku, pregje u Rim i tu postane jezuvitom. Na 
smrti u Rimu godine 1728. ostavi jezuvitima sve dubro- 
vačke rukopise u prozi i pjesmi, koje je bio prije za 
sebe nabavio u Dubrovniku. Nikada se nije moglo do- 
znati, što se je dogodilo sa tijem rukovetima dubrovački- 
jeh rukopisa iza ukinuća ovoga reda. Njeki drugi Mattei 
ttimrije u Dubrovniku 1788. i ostavi svoje rukopise po- 
vjesti dubrovačke fratrima Male Braće, ali pod uvjetom 
da to sve bude predano jezuvitima, ako bi se ikad opet 
nastanili u Dubrovniku. Ovome dodajmo još navale su- 
sjednijeh naroda u početku ovoga vijeka, jer znamo da 
je tada propala u manastiru sv. Jakoba na Pločama 
knjižnica kalugjera, veoma znamenita za vas narod, jer je 
imala na sahrani osim mnogo dubrovačkijeh rukopisa, još 
i mnogo srpskijeh spomenika u rukopisu, darovanijeh 
republici od cara Dušana, kad je dolazio u pohode Du- 
brovniku. 



Digitized by VjOOQ IC 



17 



Homer za srpsko-hrvatski narod jest Dživo Gun- 
dulić. Rodio se 1688. Oženi se i porodi tri sina, Frana, 
koji stupi u službu austrijskog ćesara, Jer a, koji pre- 
minu u opsadi Barcelone, i Šiška, koji osta kod kuće i 
postade valjan pjesnik. V Dubrovniku mu je podignut 
spomenik. Prevede Tassovu „La Gerusalemme liberata", 
koja se izgubi osim njekoliko spjeva, i ako Antonije Ka- 
ramaneo iz Visa ogleda taj isti prijevod. Prevede „L'amante 
timido" od Preti-a i „Filli in Sciro". Izagje zatim „Osman", 
ep u dvadeset pjevanja, u obliku, može se reći, pansla- 
vističkom biva, o bojevima hnšćana Slavena proti Isla- 
mu. Protagonista je kralj poljački, a baš Poljska je bila 
tada najsilnija megju slavenskijem državama od Baltič- 
koga do Jadranskoga mora. Tu su opjevani i Nemanjići, 
Obilići, i Svilojevići i Kraljevići i Hunjadi i kralj Matija 
na čelu hrvatskijeh junaka. U metru je osmerac, koji 
regbi da nije baš po italijanskoj ritmici, nego upravo 
stara slavenska metrika, prepolovljena od šesnaest slo- 
gova. Nema u epu XIII. i XIV. spjeva. Po prilici istinito 
je mnijenje nekijeh sadašnjijeh književnika, koji govore, da 
je Gundulić, imajući osnov svekolike svoje epopeje, pisao 
pjevanje n^ po brojnom redu već preskačući, te ga smrt 
omela, da ne svrši. Nadopunili su tu prazninu Petar Sor- 
kočević (Sorgo), Dubrovčanin, i Ivan Mažuranić, 
Hrvat, na glasu radi svog remek-djela „Čengić-Age", pro- 
glašena po svemu svijetu. Ta dva spjeva Sorkočevića i 
po jeziku i po načinu pjevanja u velike su slična sti- 
lu Gundulićevu. Mažuranićeva je dopuna baš zgodna i u 
umjetnoj formi i u dubrovačkijem izrekama, ali pojmovi su 
poetski po novom kalupu, a u njekijem izrekama odmah 
uvigjaš, da nadavaju na duh sadašnjeg vremena. Poslije 
dvadeset godina nastojanja, da se pokupe po Dubrov- 
niku različni rukopisi Osmana, Dubrovčani Volantić i 
Ambrosij Marković izdali su ga štampom istom godine 

8 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 18 -e 

1826. Osman bi preveden na italijanski i na latinski od 
Vidovića, od Jakšića, od Getaldića po koji komad, i od 
Zamanje. Od Gundulića imamo još ,,Suze sina razmet- 
noga^, ,,Mariju Kalandrić" i šest drama. „Dubrav- 
ka^^ ostaje vazda originalna drama. Dodajmo još, da 
„Osman" nije bio prije štampan radi politike, jer je 
Dubrovnik bio pod zakriljem Visoke Kapije i sultanima 
harač plaćao, kao što je poznato. 

Danas naučnjaci mnogo pišu i raspravljaju o tom 
epu. Podmaršal Bmja Kaboga, Dubrovčanin, koji iz ma- 
lena pogje u Beč na službu austrijskog ćesara, i koji je 
s toga malo ili nimalo poznavao naš jezik, držao je 
„Osmana" na stolu u svojoj sobi. Upitan više puta za 
što drži tu knjigu pred očima, kad je ne razumije, odgo- 
vorio bi: „U ovoj knjizi stoji slava i dika moje domo- 
vine, netom je ugledam pada mi na pamet domovina i 
narod, kojemu pripadam". 

Džono Palmotić (Palmota) rogjen je 1606. Učio 
ga je Gundulić. Mnogo je putovao po Bosni i Hercegovini, 
da nauči jezik na izvoru. Umrije prije nego mu domovina 
propade biva, prije trešnje. Šafahk nazivlje ga obnovite- 
ljem dubrovačke drame. Poglavito mu je djelo „Hristi- 
jada", kojom je pošao posve Vidinijem stopama. I radi 
jezika i radi jasnoće takmi se sa Gundulićem. 

Ivan Bunić (Bona) rogjen 1607. bijaše pjesnik 
erotski i lirski. Šafahk veli, da je najbolji od liričara 
i da se nadmeće sa Gjorgjićem. Napisa mnogo ekloga, 
anakreontika i pobožnu pjesmu „Mandalijena". 

Nikola Bunić, čovjek glasovit u dubrovačkoj po- 
vješti, bi prozvan Atilijem Regulom od MUllera, njemačkog 
povjesničara. Umrije u tamnici u Silistiiji godine 1678. 
kao mučenik za domovinu. Senat naredi da mu se posveti 
natpis, koji se još pomnjivo čuva u dubrovačkoj općini. 
Kardinal Tolomei izreče o ujemu slovo preko zadušnica 



Digitized by VjOOQ IC 



19 



u Dubrovniku. Osim što je na latinskom jeziku napisao 
Inijiga đubrovačkijem zakonima i običajima, koje je on 
znao na pamet, jer je sve to propalo u trešnji, napisao 
je još pobožnijeh pjesama na čast Sv. Bogorodice i Sv. 
Ivana Krstitelja, ep, biva, o usjekovanju glave Sv. 
Ivana. 

Ivan Bunić, drugi po imenu, učenik kardinala 
Tolomei-a, sastavi rječnik zajedno s Ivanom Alety i Gju- 
rom Mattei još prije od jezuvita Delabelle i malobraćanina 
Stulli-ja. Prevede na naš jezik mnogo francuskijeh ko- 



Vlagj Menčetić (Menze) proslavi u svojoj „Trub- 
lji" Zrinjske i mnoge druge junake, a ostavi mnogo bu- 
količkijeh pjesama. 

Jakob Palmotić, koji je mnogo putovao po Evropi, 
nagje se u Carigradu, kad mu žena i četiri siiia pogi^ 
bose u trešnji u Dubrovniku. Bi poslan od republike da 
traži pomoć po Evropi, da se ponovi Dubrovnik, te i 
napisa ep u dvadeset pjevanja „Dubrovnik ponovljen". 
Ostavi tragediju „Didona". 

Baro B etera, marljiv gragjanin, čuvar blagajnice 
u doba trešnje, kao pjesnik živo opisa onu prvu golemu 
nesreću, koja snagje Dubrovnik. Najposlije samosam živio 
je poučavajući svoje dvije kćeri. Maru i Pavlu. Pavle 
poslije bila je majka glasovitoga Bugjera Boškovića, 
astronoma, i Ane Bošković, dubrovačke spisateljice, 
Rugjerove sestre. Od nje imamo „Porogjenje Jezusovo". 



Digitized by VjOOQ IC 



TREĆE DOBA 



Trešnja 6. Aprila 1667. bi prvi materijalni uzrok 
poraza ovoga grada, koji se neizbrojnijem naporima ipak 
poslije ponovi. Ponovi se, a zašto? Neka sad govori 
Ciampoli, italijanski spisatelj našijeh vremena: „Kad se 
Dubrovnik diže poslije gotovo pedeset godina, bijaše samo 
bijedan dokaz opadanja i pokazivaše do koga stupnja poni- 
ženja i slabosti može s vremenom doći kraj, grad, narod 
— pojava, koju svaki dan gledamo kod pojedinaca u 
privatnom životu. Bezbrojni spisatelji obraćajući pažnju 
obliku, zlo prikrivaju prazninu sadržine. Osnov obrazova- 
nosti onoga Dubrovnika bio je uvijek italijanski, odakle 
izviraše plemenitost, kultura i dotjerani jezik, gdje se 
malo po malo prihvaćajući ga razvi elemenat slavenski, 
koji Mleci poštovahu; kad njih nestade, umrije i Du- 
brovnik, prepušten sa slavenskom Dalmacijom Austriji na 
bečkom kongresu. Njegova je knjiga nov svijet i za dva 
vijeka sjaje najživljom svjetlošću, njegov je umni život tako 
jak, da mu nema ravna megju Južnijem Slavenima. Italija 
davaše tomu narodu pečat svoje veličine i svoga znanja, 
otvaraše mu svoje universitati, slaše mu odjeke evropskog 
mišljenja s tom čudnom pojavom, da se njegovi spisatelji 
služahu trima jezicima, italijanskijem, latinskijem i srpsko- 
hrvatskijem, tako da se ova južnoslavenska Atena ne pod- 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 21 ^S 

loži ni Italiji (pravoj ali ne ugnjetačkoj učiteljici) ni 
Visanciju, nego slobodna, uljugjena, spoji grčko-rimski 
svijet sa slavenskijem i dade susjednim Slavenima umjet- 
nost, znanje i čak svoju uglagjenost Za čudo je velik 
broj njegovijeh spisatelja, čudnovat broj još neisturenijeh 
djela u premnogijem bibliotekama."*) 

Poslije trešnje trebalo je zapisati mnoga lica dru- 
goga reda, biva pučane, u plemstvo. Dakle slovinski ele- 
menat već je brojem posve nadjačao latinski. I tada 
ustadoše političke stranke staroga plemstva i pučanstva, 
kao negda u Rimu. Toliko prkosiše jedni drugijem, da 
na svršetku nastade anarhija. Ta je trajala za punijeh šest 
mjeseca. Dubrovački puk živio je tada bez uredaba, bez 
ikakva suda, pa pri svemu tome ne dogodi se ni jedno 
ubojstvo, pa ni jedna lupeština. Jedini prinvjer i pojava 

') Ssgum, rialzsta dopo oiroa oiDqnsuta »nni, rimaM mIo oom« 
iveotuniU prova di decadenza, mostra a quale stadio dl avTilimento 
6 prostrazione pno col tempo ginngere uq paene, ona eittik, iin popolo, 
feuomeno che vodiamo ogni giorno in individui privaii. Gli liinaiDe- 
revoli »crittori che seguirono, serbando colto per la forma, diMimn- 
Iftiio male il vacsuo del contenuto. Di quella Ragasa 11 tondo di oiTilta 
era sempre italico, d*0Dde origlnava la uobiltik, la coltnra, 11 linguaggio 
raffioRto, dove T elemente bUto si svolse man mano aceettandolo, eui 
Ven«zla rispett^, finch^ spirata Venezia, mori anohe Ragasa abban- 
đooata ali'AuBtria colla Dalmazia slava nel Gongresso di Vienna. 
La 8oa letteratnra h nn mondo nuovo e per dne secoli splende di Inoe 
vivissima ed ha vita intellettuale cosi intensa, da non aver pari fra i 
Jn^-slavi. L' Italla dava a quel popolo T impronta della sna grandesBa 
• del suo sapere, le apriva le sne nniversit^, le mandava gli eohi 
đel pensiero enropeo con lo strano fenomene, ehe i snoi sorittori ado- 
peravano ppesso tre lingae italica, latina e serbo-croata, coai eh« 
^iiMta Atene jugo-ilava non si asservi ali* Itaiia, (vera maestra ma 
BOD oppressiva) ne a fiisanzio, ma libera, colta valse a oonginnger« 
11 mondo greco-romano oollo slavo, e porto ai slavi snoi oiroonvioini 
l'arte, la seienza, e perfino la sna galanteria. Prodigioso e il numero 
d« snoi scrittori, maraviglioso qnello delie upere in moltlifime bi- 
^holiehe aueor iseđite. 



Digitized by VjOOQ IC 



22 



u ljudskoj povjesti! Za ove dvije stranke, vlasteosku i 
pučku, obaznaše u ono doba svi povjesničari do Voltaira, 
koji piše: „Hoćete li da vam sad pričam o velikijem 
vladama svijeta počevši od Kitaja do pošljednjijeh nesloga 
dubrovačkijeh?" (XXII. Dijalog). 

U toliko nastaje veliki prevrat u Francuskoj; za 
Napoleonova doba Dubrovnik se predaje oružju francu- 
skom. Neki sadanji njemački spisatelj (Renner) ovako veli: 
„Dubrovnik umrije na 3. Junija 1808. strasnijem „fiat" 
evropskog dobitnika (Napoleona), i od onoga dana Du- 
brovnika nestade u povjesti svijeta". Napoleon propada, 
te oni, koji na nj navališe, biva saveznici, u sastanku 
bečkom megju sobom podijeliše, što je on bio zauzeo. 
Mleci i Dubrovnik, dvije glasovite republike, kad se 
plijen dijelio, biše predane Austriji. Iza ustanka italijan- 
skoga Mleci opet pripadoše Italiji. Dubrovnik osta gdje 
je i danas. 

U ovo treće doba, i ako slovinski elemenat nadjača 
u politici stari latinski, ipak, kao da je bila reakcija, 
italijansko-latinska književnost pope se do vrhunca veli- 
čine, a slovinske knjige, baš da rečemo, opadoše. Papa 
Benedikt XIV. usporegjivao je dubrovačke latinske spisa- 
telje s piscima Augustova vijeka, te je govorio, da je 
Dubrovnik natkrilio Italiju u grčko-latinskoj književnosti. 
Grčka se knjiga gojila u Dubrovniku odmah iza pada 
Carigrada. Grčki književnici pribjegoše u Dubrovnik, od 
kojijeh se njeki opet preseliše u Italiju, a najviše na 
dvor Medici-ja. U to doba nahodilo se još i ženskijeh 
glava, koje su zborile latinski i u prozi i u pjesmi. Nike 
Gučetić na dvoru pape rimskoga Bonifacija IX. u nekoj 
svojoj parnici govori na latinskom jeziku. Takogjer su 
latinski pisale Laura Battiferri, Jule Bunić, Nade 
Bunić i Nike Rastić (Resti) dumna, velika prijate- 
ljica Razzi-ja, domenikanca, povjesničare Dubrovnika. -Po- 



Digitized by VjOOQ IC 



Sljeđnji primjer daje nam porodica Ranjina, čiji članovi, 
poslije naučnjaci i diplomati, bijahu u grčko-latinskoj 
klasičkoj književnosti odgojeni od svoje majke. Nadasve 
su jezuviti utjecali, da se latinska književnost goji. 

Od mnogijeh dubrovačkijeh latinista, koji su na 
glasu po svoj Evropi i od kojijeh ima spisa i spomenika 
tamo amo po Italiji, Francuskoj i do Westminstera u 
Londonu, spomenućemo Benedikta Stay-a, koji je u 
latinskijem stihovima ispjevao vas sistem Kartezija i 
Nevrtona; Rugjera Boškovića, astronoma, kojemu senat 
postavi spomen-ploču u stdnoj crkvi u Dubrovniku. Ovaj, 
putujući čas pješice a čas na konju, sastavi mali latinski 
poem „De soliš et lunae defectibus", koji Barruel 
prevede na francuski. Bošković se u tom ugleda na Ko- 
pemika, koji takogjer u latinskijem stihovima ispjeva 
„Septem sidera". Za ovijem dolazi Rajmund Kunić. 
S početka on je učio knjige spisatelja „renaissance^, ali 
ukoren radi toga od svog sugragjanina Stay-a, dade se 
proučavanju izvomijeh spisa grčkijeh i latinskijeh, i pre- 
vede u latinske stihove Ilijadu i grčku antologiju. Često 
bi Kunić hodio na posijelo kneginji Albrizzi u Rimu. 
Nalazio bi se često i sa kneginjom Albany, kad je ova još 
mlada bila, i tu bi se razgovarao sa glasovitijem Alfieri-jem, 
kojemu bi pokazivao svoje epigrame i elegije. Ovaj bi 
glasoviti tragik uskliknuo: „Oh quanta bella latinit4 
sprecata in tante nullit4!^' Sam Ganova svjetovao se s 
Kunićem o estetici. 

Brnja Zamanja skiti u latinske stihove sve fizične 
pojave sa „Echo" i sa „Navis aerea". Tommaseo o 
njemu piše, i ako pretjerano: „Niko niti je pisao, niti 
piše, niti će pisati tako divno latinski kao Zamai\ja^. 
Prenese u latinski jezik Odiseju, i ako ne s velikijem 
uspjehom, ali latinski prijevodi iz Teokrita, Moska i Biona 
takme se, a gdje gdje nadmašuju u ljepoti maticu. 



Digitized by VjOOQ IC 



24 



Faustin Galjuf (Gagliuffi), koji je s mjesta sa- 
stavljao, latinskijeh epigrama bijaše dobar prijatelj Kar- 
dinala Fech-a, Napoleonova strica. 

Gjuro Ferić (Ferri) kanonik. Stihovi su mu slat- 
ki u njegovoj „Periegesis" i u „Slovinskijem apo- 
lozima", koje je preveo na latinski jezik. Ferić je upravo 
pjesnik gnostički slovinsko-latinski. 

Posljednji megju glasovitijem ljudima ovoga doba 
javlja se Džono Kastić (Resti), čuveni latinski satirik. 
Njegove poslanice i satire ne zaostaju za Horacijevijem. 

I prije ovoga doba, toliko klasičnog za grčku 
i latinsku knjigu, Dubrovnik se ponosio glasovitijem 
grećistima i latinistima. Ljekarstvo se podiže sa Balji- 
vi-jem, liječnikom, koji je u Italiji živio i umro. Mnogo 
je napisao „De fibra movente". 

Benedikt Rogačić (Rogacci) rogjen 1646. Pogje 
u Eim te se pojezuviti. Umrije u Rimu 1719. Kao bogoslov 
pisao je latinski o božijoj ljubavi; kao metafizik: „De Uno 
necessario"; kao pjesnik latinski napisa ep: „De tran- 
quillitate animi". Isturi još sve pjesme Sv. Vlahu, 
koje se i danas čitaju i pjevaju u dubrovačkijem crkvama 
na čast o prazniku sveca. Napisa još ep o trešnji, koja 
obori Dubrovnik, te ga posveti Kuzmi III., toskanskomu 
vojvodi. Ovaj ep prevede Ivan Bizar. Ostavi još dvije 
knjige: „De laMna fraseologia'^ Na grobu mu stoji 
napisano: „Benedictus Rogaccius amoris in Deum 
scriptor et exemplar". 

Mihajil Andio Bozdari, kome napisa životopis 
DeirOngaro, italijanski pjesnik, rodio se 1654. Imao 
je 12 godišta kad se od trešnje spase, nahodeći se u 
crkvi jezuvita s ostalijem učidruzima. Pogje u Jakin, a 
odavle poslije u Rim, gdje postane fratrom kapucinom. 
Pogje docnije u Španju. Njegove različite bogoslovske 
teze, koje je javno izgovorio pred španjskijem kraljem, 



Digitized by VjOOQ IC 



učiniše, da ga kralj imenova ^Orande del regno". Poslije 
bi imenovan generalom svega reda kapucina u katoličkoj 
crkvi. Bio je čovjek u velike pobožan i pun svetinje. I 
ako su ga molili, ipak nije htio da štampa svoje besjede 
o bogoslovlju, dapače preporuči fratrima da budu ili uni- 
štene ili s njim zakopane. Samo nastojanjem tijeh fratara 
štampalo se: „Metodo degli esercizii spirituali^^ 
Takovo sakrivanje spisa ponovi i Faust Verancij, filo- 
zof, glasoviti matematik i slovinski spisatelj u Dalmaciji, 
koji ostavi: „Život izabranijeh Divica". Ovaj Ve- 
rancij napisa po vješt Dalmacije, pa naredi da bude 
ukopana s njim u isti grob. Još se po Dubrovniku 
nahode autografi poslanica Bozdara svojoj sestri Mari 
Beteri, od kojijeh i ja neke imam. 

Bogoslovlje se još diči sa Stojkovićem, koji je 
sudjelovao u saboru u Kostanci, i sa Dionizijem Re- 
medeli, domenikancem, koji je bio učitelj grčke knjige 
u Bolonji. Latinsku knjigu proslavi i Flavij Eborensis, 
portugalski Jevrejin, koji pribježe u Dubrovnik a umrije 
u Kotoru. Ispjeva sve pasove dubrovačkog plemstva od 
postanja grada, po bajkama poznatijem o Pavlimiru, koji 
se iz Bima vraćao sa svojijem drugovima, megju ko- 
jijem u glavu spominje nekoga Saraku, koji 

Huic comes egregiis juvenis Saracus in armis 

kao drugi Eneja nagna svoje drugove, da se tu zaustave 
i da ogradama utvrde Dubrovnik: 

duce me 

Hic agite o fortes, sistite signa viri: 
Saraca ex illo tempere clara domus. ' 
A gdje je Marin Getaldić, drug glasovitoga Pavla 
Sarpi-ja? Sarpi piše, da je Getaldić bio „andio u pona- 
šanju , a hudoba u matematici". Njegovi se latinski spisi 
većijem dijelom bave matematikom, i prije nego se 



Digitized by VjOOQIC 



26 



Fichte-ovi i Newtoii-ovi izumi razniješe po Evropi, on 
prvi ogleda i upotrijebi algebru u geometriji. Dubrovački 
narod priča mnogo o njemu: da je bio vračar, da je bo- 
ravio u spili, koja se i danas zove ,,spila Betina'S daje 
stojeći u toj spili pokraj mora caklima gorio lagje, koje 
bi prolazile. 

Kao latinski naučnjaci spominju se još Stjepan 
Gradić, prvi nadzornik vatikanske knjižnice u Rimu, pri- 
jatelj glasovite Kristine, švedske kraljice. Njemu se pri- 
pisuje, da je jedan od prvijeh koji je nastojao, da se 
Dubrovnik obnovi iza trešnje. Pjesnici bijahu takogjer 
de Angelis i Petrović. Povjesničari i hronisti bili su 
Serafim Crijević, domenikanac i Sabo Slade, malobra- 
ćanin. Velik je povjesničar u svemu slovinskome narodu 
Mavro Orbin, dubrovački kalugjer, koji napisa: „Istoria 
degli Slavi" u italijanskom jeziku. Ova historija bi stav- 
ljena u Rimu u index, ali za neko doba. Crijević prozvan 
Tuberon, kalugjer Dubrovčanin, napisa historiju Ugar- 
ske u latinskom jeziku, koja u Rimu bi stavljena u index, 
gdje se i danas nalazi. Povjesničari dubrovačke države 
još su: Lukarić, Dubrovčanin, Razzi, domenikanac iz 
Fjorence, u dubrovačkoj povjesti veoma tačan, Rastić, 
koji pogje Razzi-jevijem stopama, Appendini, povjesni- 
čar bez kritike, koji iznese istoriju baš onako kako se 
priča, pošto prva njegova tačnija povjest bi zabranjena 
od dubrovačkog senata. Svi su ovi povjesničari pisali 
italijanski. Engel, njemački povjesničar, izda povjest o 
Dubrovniku ne toliko lošu, jer je imao, kako govori, sve 
pismene isprave, koje mu je ostavio Stijepo Rajčević, 
konsuo, rogjen u Hercegovini. Brnja Getaldić, dome- 
nikanac : Goleti kaže da je napisao hroniku, koje je ne^ 
stalo. Nikola Ranjina proteže hroniku svoju do 1645. 
godine; njom se i Razzi poslužio. U njoj ima mnogo 
komada nekog Mele čija. Ovaj neznani spisatelj po svoj 



Digitized by VjOOQ IC 



27 



prilici živio je u Xn. vijeku. Od njega je ostao 91 la- 
tinski stih u njekijem osobitijem heksametrima. Goleti, 
Serafin Grijević i Miho SorkoSević objelođaniSe ih. Bo- 
leslav Tiburtini 6 rado je napisa hroniku od 1300. do 
1400. Bratanić mu Braila nastavi do 1460, a Ivap 
Gabrov do 1600. Ljudevit Becatelli, dubrovački mi- 
tropolit iz Bolonje, napisa: ,,Sulle cose di Ragusa 
e Spalatro'^ od 1666. do 1660., ali se to djelo izgu- 
bilo. Hroniste su još bili Matej Držić, Ljudevit Be- 
čić i Kristo Vlajki, koji umrije 1728. Frano Gun- 
dulić ostavi mnogo latinskijeh historijskijeh rukopisa, 
koje je sve upotrijebio Džono Rastić i Eusebij Ka- 
ta o ga, kalugjer^ koji umrije 1690. i ostavi sve to Hriso- 
stomu Ranjini, stonjskome biskupu. Ivan Gundulić, 
fratar malobraćanin, koji umrije 1660., napisa dubrovaCki 
ljetopis do 1484. Andio Martinić, domenikanac, koji 
umrije 1603., napisa neke kronike. Držan je kao svetac 
u dubrovačkijem pričama. Brnja G jorgjić, kalugjer, na- 
pisa bronika i poslovica dubrovačkijeh do godine 1600. 
Eusebij Baselji, kalugjer, skupi u jednu knjigu sve 
povjesne ulomke kalugjera, koji su živjeli prije njega. 
Martin Rusić napisa i štampa u Madridu: „Gompen- 
dium totius slavicae nationis". Nikola Graneo 
napisa: „Annali di Ragusa^' do 1646. Grgur Nata- 
lić, domenikanac, koji umrije 1660., i koji je imao do- 
puštenje da govori svu misu sjedeći, ostavi „Povjesne 
razmisli vrhu Dubrovnika" i s toga je držan kao 
dubrovački Polibij. Gebhard iz Liineburga, prvi megju 
Nijemcima napisa povjest dubrovačku u tri dijela, štam- 
panu u Leipzigu 1781. Filip Alegretti, kalugjer ita- 
lijanski, izda spis latinski, veoma rijedak po italijanski- 
jera knjižnicama: „De ragusina nobilitate". Francuz 
Pouqueville (1806), Antun Gassa, Frano Roma- 
no (1516), Ivan Bodini (1609), Frano Sansovino 



Digitized by VjOOQ IC 



26 



(1700), svi Italijanci, u svojijem knjigama donose dogu 
povjest Dubrovniku. U njekijem knjižnicama u Francu- 
skoj i u Njemačkoj nalazi se neka povjest dubrovačka spo- 
menuta od Engela, pod natpisom: ^La republique de 
Ragttse^^ Engel se tuži, da jen\je mogao imati. U Bru- 
xelles-u 1806. iziđe kratka povjest Dubrovnika u časopisu 
„Esprit des joumaux". Rugjer B etera, utamničen od 
Austrije, umrije u ugarskoj tamnici. Sastavi povjest du- 
brovačku štampanu u Londonu, koju je Austrija zabranila 
a da je narod nije ni vidio. Mtiller takogjer napisa 
povjest Dubrovniku, koju još u rukopisu preda pod- 
maršalu austrijskome Bmji Kabogi, Dubrovčaninu, o kojoj 
se ne zna, kud se djela. Antun Sjerković (Sorgo), 
plemić dubrovački, od Napoleona imenovan vojvodom, 
pošto se nastani u Parizu, iza kako Austrija zapremi 
Dubrovnik, napisa kratku povjest o Dubrovniku, na fran- 
cuskom jeziku. 

I druge naučnjake mogli bi ovdje spomenuti. Da 
ne govorimo o Anselmu Banduru, kalugjeru dubro- 
vačkome, koji vas svoj vijek proživje u Parizu, i bi drug 
Montfalcon-ov. Steče evropsko ime u arheologiji, a osobito 
u numizmatici. Dosta je da koju kažemo o Ivanu Ro- 
sa veru, dubrovačkom domenikancu, koji, kad Austrija 
zapremi Dubrovnik, ostavi domovinu sa Sorkočevićem, 
Alety-jem i Altesti-jem. Bio je velik tumač svetoga pisma 
staroga zavjeta, jer je bio učitelj jevrejskoga jezika u 
Bolonji, gdje je i umro. Njegova latinska rasprava o 
bibliji staroga zavjeta privuče pažnju njemačkijeh nauč- 
i^aka a najviše pape Pija IX., koji je govorio dubrovač- 
kom biskupu Vicku Zubraniću, da on pozna veličanstvo 
Dubrovnika samo po tom, što je taj grad domovina Ro- 
savera. 

Ovako golema književnost, latinska i ital^anska, 
đopi« do vrhunca već godine 1484. sa dubrovačkijem la- 



Digitized by VjOOQ1C 



2« 



tinskijem pjesnikom Ilijom Lampredijem Crijevićem, 
koji od 20 godina bi okrunjen u Rimu kao pjesnik, i čiji 
spisi poetski sad stoje u Vatikanu, uregjeni i razdijeljeni 
u devet knjiga od Antuna Agića, dubrovačkog malo- 
braćanina, koji se zapopi, kad mu umrije žena i proživje 
u Rijeci sa dvije kćeri. Ovako golema književnost izdahnu 
na posljetku u naša vremena s Nikom Pucićem (Pozza), 
Lukom SorkoČevićem, Barom Beterom i Vlahom 
Getaldićem. Svak već uvigja, da je ova ogromna latin- 
ska knjiga mogla ugušiti sasvijem slovinsku i poraditi, 
da slovinske vile sasvijem nestane. .Ali sačuvaše slovin- 
sku knjigu Miho Sorkočević, Rado Andrović, Luko 
Stulli, Ivan Bizar (Bizzarro) i Tomo Kersa. Ovi po- 
sljednji pogjoše stopama Gjorgjića liričara, koji upravo 
spada u drugo, zlatno doba književnosti dubrovačke. 

Prema tome, red nam je primjetiti, da dioba du- 
brovačke književnosti vrijedi samo za književnost slovin- 
sku, a ne za tugje knjige i nauke, kojijem se Dubrovnik 
proslavio. 

Ignacij Gjorgjić (Giorgi) rogjen 1676., bio je na 
naukama kod glasovitog latiniste dubrovačkoga Luke 
Kordića, jezuvita iz Mostara. Mladenačke mu pjesme i 
slane satire prouzrokovaše mnogo grčila. Nenadno pregje 
u Rim i pojezuviti se; ali mu red brzo udari na nos, 
smetne ga i povrati se u otadžbinu, te se pokalugjeri na 
Mljetu i stupi u red sv. Benedikta, gdje se kao opat 
opre senatu radi nekijeh crkovnijeh stvari. Senat ga pro- 
tjera iz Dubrovnika. Prešavši u Padovu postade učiteljem 
istočnijeh jezika. Nakon malo godina Dubrovnik ga pozva 
natrag, i jedne večeri, iza kako je u Tudizića besjedio 
o božijem milosrgju, gdje su i on i svi plakali, kad leže 
u postelju, smrt ga snagje god. 1737. Bi pogreben u 
crkvi svoga reda sv. Jakoba u Višnjici, na Pločama. To- 
liko je bio zanesen za slovinsMjem jezikom, da je još 



Digitized by VjOOQ IC 



so 



tada napisao: „Da bog da naši udarili mojijem tragom, 
te u znanstvenijem djelima prokrčili put slovinskom jeziku 
u književnosti I ^) U svome pobožnome spjevu: „Manda- 
lijeni^S složenu u osam pjevanja, kaže, da je u oganj 
strpao sve svoje ljubavne pjesme, od kojijeh su se neke 
ipak sačuvale u prijepisima po dubrovačkijem kućama.') 
Bio je još i gnostički pjesnik, i preveo je mudre izreke 
grčkijeh spisatelja. Prenese u slovinske stihove čitav 
Psaltir, gdje je upotrijebio sve vrste slovinskoga ritma 
i na 150 načina u stihovima izrekao: „Slava Ocu i Sinu 
i Duhu svetomu^. Gjorgjić napisa u slovinskoj prozi ži- 
vote sv. Benedikta i Davida. Od njega imamo još 
šaljivu satiričnu pjesan: „Marunko i Pavica^^ u narječju 
mljetskome, u kojemu se nalazi pjesmica došle neobjelo- 
danjena: „Marunkove suze^. Stil mu je osobit, stihovi 
teku k6 medovina, ideje baš poetske. U šaljivoj i satirič- 
noj pjesmi u XVn. vijeku susretamo nekog Vlaha Squa- 
dri-ja, popa na Koločepu, koji sastavi poznatu pjesmu: 
„Maćuše i Čavalica'\ a da ne spominjemo Palmotiće- 
vu „Gomnajidu", koja se i sada pomiče u Dubrovniku 
i koja je sastavljena u Konavlima po Arhilohu, pa „Bes- 
tužanstvo'^ Frana Šalje. Gjorgjić sastavina latinski 
raspru o brodolomlju sv. Pavla na putu u Rim i 
jednu hroniku latinsku: „De viriš illustribus ragusi- 
nis ex monumentis patavinis". Gjorgjić je liričar 
per excMeniiam, Poetski mu je zanos u pjesmi, kako 
malo u koga, ili baš u nijednoga od njegovijeh preša- 
snika. Što je ostalo od erotskijeh pjesama svjedoči nam, 
da baš imamo žaliti auto da fi^ što učini pošto svećeni- 



*) Utinam ooBtri meU vestigils insistant, ut soientias pertrftctando 
aditum lio^ae slavicao in litterarum rempnblicam patefaciant! 

') Mnoge je objelodanio I»r. Ljudevit Gf^ 1855. god. u Zagreba 
pod nailovom: ^%^ Ojorgjića pjesni razlike." 



Digitized by VjOOQ IC 



a- SI *s 

kom postade. Pobožnost i taj stari zanos poetski nazire 
se u pjesmama, koje pretekoše. Evo primjera: 

Samo imam sad rados, 
Jere Ijubih u mlados; 
I s Vilama nebore 
Tance vodih do zore. 

Ovdje proviruje prava poetska ćud, pa poslije opet pre- 
vlagjuje čustvo pobožnosti: 

Ah nestalno moje pero! 
Ah me pjesni tašte odveće, 
Raskidane na sto dila;' 
Hude knjige jur stoite, 
Poplesane razmetnute, 
Po svim stranam raznešene: 
Da se u vami vidit bude 
Smrtni biljeg me osude. 

Otac Inoćencij Čuli ć, Spljećanin (t^u/^o fratar gluhi), 
pisao je 1838, da on sam ima šest Gjorgjićevijeh ruko- 
pisa. Kod Lj. Gaja nagjoše se dva, a jedan se nalazi u 
nadbiskupskoj knjižnici u Zagrebu. Megju tijem se ruko- 
pisima nalazi i prijevod prvoga spjeva „Enejide" i tra- 
gedija „Judita'S istom započeta. Po tom ulomku vidi 
se, da je bio zaista pretekao Alfieri-ja jačinom izraza i 
republikanskijem duhom. Tu se opijeva kao i u Alfijeri-ja 
„e I' odio aarcedolal, e U noldatesco orgoglio. e ogni real 
lordura**. Vrlo je republikanski prikazan harakter u tre- 
ćem prizoru megju Badoslavom i Mudroslavom. Izmegju 
spomenutijeh rukopisa nalazi se i pr^evod prvog spjeva 
Ovidijevijeh „Metamorfoza^ od njekoga Sima Zlata- 
rića i Leandrova poslanica iz Ovidijevijeh „Herojida". 
Gjorgjićeve latinske pjesme skupljene su u jednu knjigu: 
„Carmen Principi Eugenio^. 



Digitized by VjOOQIC 



a« 32 ^ 

Ne ćemo govoriti o Ivanu Gunduliću, unuku slav- 
noga pjesnika „Osmana", koji ostavi idilš, i igara (drama), 
ni Petru BoškovićU; bratu astronoma, koji prevede 
Komelijeva „Ci da" i preminu u 22-oj godini života, pa ni 
Antunu Glegjeviću, dramskom, gnostičkom i sati- 
ričkom pjesniku, radi čega je i u tamnici bio. Spome- 
nućemo Joza Betondića, koji se skloni u Ston sa svo- 
jijem bratom Damom. On prevede Ovidijeve „Herojide", 
a godine 1764. prvi poče da skuplja narodne pjesme 
po puku. 

Ivan Sorkočević (Sorgo), rogjen 1706, prestavnik 
republike u Beču, sa Marinom Tudizićem poštara se za 
preporod slovinske komedije. Tudizić pretoči na dubro- 
vačku sve Molijerove komedije. I Betondić prevede 
neke iz Goldoni-ja, Metastasi-ja i Maffei-a. Poslije njih, 
nestade sasvijem dubrovačke komedije. Sorkočević ostavi 
takogjer šaljivijeh pjesama, kao: „Lasto vske poklade" 
i „Potomsko Vijeće" (po seocu Potomnje na Ratu). 
U ovo su se doba slavile kao slovinske pjesnikinje: Lukre 
Bogašin, Marija Fačenda i Katica Sorkočević. 

Ivan Salatić, dubrovački pop, ponaši Gessner-ove 
idile. Marci, pop s Mljeta, sastavi u slatke stihove Život 
Svete Marije egipatske. Luka Bunić, ostavi pri- 
jevoda iz Horacija i iz Virgilija, i bi još italijanski i 
špai^ski pjesnik. Protumači u njekijem svojijem spisima 
Grossi-jeva djela. Glavna je pjesma njegova „Aretusa" 
i „Arion", biva ljubav Srgja sa rijekom Humblom. 
Gjuro Hidža, liječnik, prevede Horacijeve ode i Virgi- 
lija i sastavi mnoge prigodne pjesme. Marko Ivanović, 
rogjen u Dubrovniku, kanonik kotorski, mnogo se prima- 
kao Palmotiću sa svojijem epom: „Nova Kristijada", 
ali ga nije dostigao. Marko Brućre Derivaux, Francuz, 
još kao dijete dogje sa svojijem ocem, konsulom, u Du- 
brovnik godine 1774., te nauči naš jezik, tako da postade 



Digitized by VjOOQ IC 



33 



jedan od nauinjaka u našem jezika. Prebivao je mnogo 
u Mostaru i u Travniku, tu se i oženi sa djevojkom, nje- 
kom Fatimom. Poslije pogje u Skadar, gdje iza smrti 
svoje Fatime uze drugu ženu, neku Dubrovkinju, Maru 
Kisić. Na putu put Alepa snagje ga ljuta bolest i 
umre u Cipru godine 1823. Sastavi mnogo slovinskijeh 
pjesama, koje se zovu: „Kolende^, te ih uz božične 
praznike djeca po putu pjevaju, čini se da je izvor tijeh 
kolenada na sjeveru. U Ruskoj, a najviše u Poljskoj, i 
sada je običaj pjevati take kolende. Dr. Ciampioli piše 
tijem pjesmama: „Osobit tip imaju pjesme o Hristovu 
rogjenju nazvane „kolende", te se pjevaju oko jasala uz 
pratnju lire, pastirskog muzičnog instrumenta. Njihov 
dijaloški oblik postane katkad dramatičan, tako na dvor 
ki*aljeva Jagelonaca često pozivahu pjevače sa sela, 
da kazuju kolende za zabavu tugjijeh kneževa, koji bi 
došli da pohode Poljsku. Božiću se kolende pjevaju po 
cijeloj Poljskoj."*) — Imamo jednu jedinu komediju Bru- 
erovićevu i mnogo prijevoda iz Propercija, Katula i Mar- 
cijala. Ovo doba dospjeva s Pijerkom (Petrom) Buni- 
ćem, spisateljem mnogijeh satira i kolenada, koje biše 
sve prodane u Zagrebu, i s Antunom KaznaČićem, 
koji je pjevao ne loše i izdao dosta prigodnijeh pjesama. 
Ako je u ovo doba oslabio zvuk dubrovačke vile^ 
jedva se jedvice čuo i u Dalmaciji radi nehajstva mle- 
tačke vlade. Ali narodni duh opet ne iščeznu sasvijem^ 
hvala budi nekijem piscima. To su bili n. pr. Nenadić 



') Un tipo Bpeoiale hanno i cantiei per la naseitft dl Criito ohift- 
mati ^kol6iidy**, che si cantano iutomo al presepio coU* aocompagna- 
mento della Ura, istrumento uusicale dei pastori. La loro forma dia- 
logioa diventa talor drammatica, sicch^ spesso alla corte dei re 
Jagelloni furon ohiamati cantanti rustici a recitar la kolenda per 
divertire i principi stranieri venuti a visitar la Polonia. Si osa oantar 
la kolenda a Natale in tutta la Polonia. 

3 



Digitized by VjOOQ IC 



i i * 04 ' I I 

iz Kotora, Ivan Draži ć, spljetski kanonik, koji napisa 
ep u deset pjevanja: „0 ljepoti duše" i pokloni ga du- 
brovačkom senatu; izda još pjesama na čast sv. Dujma i 
„Molitvu velikoga maršala Evgenija"; Karamanić 
iz Visa, Knežević iz Knina, Košta iz Spljeta i Babić 
iz Skradina, koji se svi povedoše za glasovitijem Bara- 
kovićem iz Zadra, prijateljem „Vile Slovinske". 

Naj jači da probudi i izdrži narodni duh, ne samo 
u Dalmaciji nego i u svemu južnoslavenskom narodu, bio 
je Andrija Kačić Miošić, malobraćanin iz Makarske. 
Njegova pjesmarica od 140 pjesama u desetercu slavi 
junake srpske i hrvatske. On nije sakupio baš narodnijeh 
pjesama, kao što je to uradio poslije Vuk, već sam opisa 
u pjesni junačke zgode i nezgode srpsko-hrvatskoga na- 
roda. Nema sela u Dalmaciji, gdje se njegove pjesme ne 
poju uz gusle. U tu pjesmaricu umetnu tri pjesme, sasvi- 
jem onako, kako ih je čuo u narodu. Dvije su u osmercu. 
On je drugi iza Gundulića, koji uvidjc veliku narodnu 
ideju, bez obzira na razliku vjere i politike, što danas 
razdvajaju narod. Kad je sva dubrovačko-dalmatinska po- 
jezija, može se reći, umjetna, Kačićeva je baš izraz na- 
roda. Pisao je još i u prozi „Korablju", ili ti „biblič- 
ke pripovijetke". Umrije 1760. U naše dane, kad narod 
uvidje da je živ, podiže dva spomenika onoj dvojici, koji 
su toliko vremena prije razumjeli jedinstvo narodnosti, 
biva, jedan Kačiću u Makarskoj a drugi Gunduliću u 
Dubrovniku. 

Vuk piše: „Dubrovčani nemaju nikakvu narodnu 
pjesmu". Donekle je ovo istinito. Izuzmemo li neke lju- 
bavne zgode u gdjekojemu mjestu, koje su već više 
umjetne nego li narodne, kako ,,Mare Lopujka", Pre- 
radovića i Sundečića, koja se kao drama prestavlja i u 
itaUjanskijem pozorištima, i „Ljubavi u Rijeci" Pi- 
jerka Bunića i „Zlatka" Antuna Kazali-ja, „Bijedna 



Digitized by VjOOQ1C 



a* 36 -s 

Mara^' Botića i „Jelka^' Viče Medini-ja, mladog dubro- 
vačkog popa, upravo nemamo pjesama čisto naroduijeh. 
Poslije ćemo reći uzrok. Puk, a nadasve dubrovački se- 
ljani, pjevahu neke pjesme narodne, toliko da je Gjuro 
Ferić, kanonik, latinski pjesnik, sakupio 37 tijeh pje- 
sama, i starodavnijeh pjesmica, šta li su bile, i prevede 
ih u latinske stihove, te ih posije njemačkome povjesniku 
Mulleru. Bolje bi bilo, da ih je onako ostavio kakve su 
i bile, te bi i do nas došle. Baldo Glavić, dubrovački 
pop, pokupio je i objelodanio skoro sve što je tamo amo 
mogao čuti od narodnijeh pjesama. Sastavi pjesmaricu 
junačkijeh i Ijubavnijeh pjesama. 

Stih je deseterac, koji zamijeni stari šesnaesterac i 
četmaesterac, poznatu „bugaršticu", tako nazvanu po 
nekoj osobitoj spravi muzikalnoj, koja se još pomiče 
gdjegdje po Bosni. Postanak ove sprave, kaže se da je iz 
Bugarske. I ja mislim da je tako, jer znamo da se u 
Bugarskoj samo bugarilo. Znamo i to, da je nekad Buga- 
rin bio zavladao Rašom i nekijem stranama Hrvatske, te 
je moguće, da se ta muzikalna sprava unijela naseobi- 
nom Bugara. Još se bugarštici nije trag istražio, jer i u 
nas u Dubrovniku riječ se još pomiče „bugariti" = mi- 
lotužno pjevati (nenias cantare). Upitaće kogod: Kako 
se moglo to u Dubrovniku uvriježiti? Odgovorićemo, jer 
se poslije kosovskog razora srpski narod rasprši po du- 
brovačkijem i hrvatskijem zemljama, te sa sobom ponese 
sve svoje običaje. 

Veliki njemački pjesnik Gothe opazio je „da svaki 
narod, kako mijenja svoj društveni položaj, mijenja tako 
i način pjevanja, i po poetskom obliku mogu se utvrditi 
činjenice, koje su djelovale na narod". Kad se uveo 
Islam u naše zemlje, neprestano vojevanje Slovinaca 
s Turcima bi uzrok, da u cijelome južnoslavenskom na- 
roda junačka pjesma zamijeni bugaršticu; deseterac zami- 



Digitized by VjOOQ IC 



3« 



jeni šesnaesterac i četrnaesterac, a gusle zamijeniše sta- 
rodavne bugarštice. I zato KaČić, držeći se svuda uve- 
denoga deseterca, sastavi junačku pjesmaricu. I kako 
kaže Preradović, kad Vila u Dubrovniku u treće doba 
udari u nazadak, njega promisao odredi da razbudi slo- 
vinski duh: 

U Dubravi kada milo 
Slavu tj-ptice žubor popustiše; 
Ti poprimi gusle javorove. 
Te se spusti moru u bregove. 

Miklošić drži, da je bugarštica osobina Slavena 
hrvatskoga plemena, ali to Bogišić pobija. Petar Hek- 
torović, u svojoj poslanici Mikši Pelegrinoviću, vlaste- 
linu iz Hvara, zadarskom kanćelijeru, piše: „Prigoda mi 
je po ovomu napokonjem uskrseuju, Pelegrinoviću mili, 
pošti do onoga slavnoga grada, s kim se mi dičimo, 
Dubrovnika". — Pa mu poslije piše o onom svom zna- 
menitom spisu, koji se zove: „Ribanje". Pjesma je ta 
po kalupu Schiller-ove „Die Glocke" i „Vršidbe" Sunde- 
čićeve. Te tri pjesme toliko su u formi slične, kao da 
se jedan ugledao u drugoga. Opet mu dalje govori o 
bugarštici, koja se upotrebljava samo kad se što istinito 
u stihovima piše, ili kakove zgode, ili kakva ljudska strast, 
što se prikazuje svuda ista: „Ja vim, da zna tvoja milost, 
kako no Latini drže istoriju za rič istinu, jere joj stav- 
ljeno jest ime od ove riči, koja se zove „icrrc^p" ka ziia- 
menuje: „vidjej" ali poznalac; tako ti i mi, i sve strane 
našega jezika drže bugarštice stvari istine. Evo ti šalju, 
kriposni i naredni gospodine Mikše, „oni srpski na- 
čin", kojim je Paškoj i Nikola svaki po sebi bugar- 
čicu bugario i tako je način od ove pjesni, i kliče 
djevojka: 

Ead» ini se Badojave vojvoda odrljaše. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- S7 -S 

ĐaMe Hektorović prestavlja srpska bugarfitica kao ugled 
i primjer hrvatskijem pjesnicima još u ono doba XV. vijeka. 

* 

Prije nego ugjemo u novo vrijeme, dobro bi bilo 
da pabirčimo još po prostranom polju dubrovačke knji- 
ževnosti, te da sve to sklopimo u jednu sinopsu, podi- 
jelivši po raznijem naukama ljudskoga znanja, ne jamčeći 
ipak da smo sve polje pobrali, jer ostaje mnogo književ- 
nika, koji su nama nepoznati. Počećemo s bogoslovljem, 
kao s onom naukom, koja je u srednje doba imala prvi- 
jenstvo. 

I. Bogoslovije. 

U toj nauci prednjače dubrovački domenikanci, o 
kojijem je govorio papa Benedikt XIV.: „Da nestanu 
„Summa^^ i svi spisi sv. Tome, ja držim, da bi sami 
dubrovački domenikanci bili kadri do to obnove". — Zna 
se, da su svećenici po manastirima u srednje doba gojili 
nauke po svoj Evropi u jednoj i drugoj crkvi, istočnoj i 
zapadnoj. Bio bi izuzetak, kad bi se koji svjetski pop 
istaknuo u književnosti. Pisati, prepisivati i poučavati, 
to je bio posao jedino kalugjera i fratara. To potvrgjuje 
i narodna priča, koja se i danas uz gusle čuje: „da su 
kalugjeri u potaji sahranili Kraljevića Marka i proglasi- 
vali, da će on jednom uskrsnuti". A Kraljević je Marko, 
kako svak zna, simbol narodnosti u našoj mitologiji. 

U književnoj povjesti nahodimo Vlaha Gučetića, 
Herubina Sorkočevića, Frana Pucića, Pava Zu- 
zeri, Rafajila Vlatkovića, Timoteja Suknića, 
Inokentija Tomaševića, Lastovca, i Sima Kraja- 
čevića. Ovo su bili glasoviti domenikanci prvijeh vre- 
mena od XV. i XVI. vijeka. Čuveni su još: Ljudevit 
Kaboga i Matej Bobali, kalugjeri u istijem vijekovi- 
ma, te Petar Vlahani i Frano Zuzeri, fratri malo- 



Digitized by VjOOQ IC 



38 



braćani. Pav6 Gracić, Mljećanin, stonjski biskup, dobi 
Baslov: „Doctor scientiarum" iz Rima. Jero Bunić, 
latinski carigradski patrijarah, ostavi mnogo bogoslovskijeh 
djela. Nikola Brauti s Lopuda, biskup Sarsine, bi 
utamničen u Rimu, pa opet u Perugji. Na svrhu papa 
Urban VIII. pusti ga da pogje na Lopud, gdje i umre. 
Spisi su mu se izgubili, a valjda su bili i uništeni, jer 
nađavahu regbi na eresu. Ivan Lukari, jezuvit, učitelj 
pape Klimenta XI. i kardinala Tolomei-a. Kad je još 
bio mlad, rimski jezuviti govorahu, da njegovi razgovori 
natkriljuju razgovore Segneri-ja i Pallavieini-ja. Segneri je 
i sada prvi od crkovnijeh besjednika u Italiji. U svoji- 
jem besjedama Segneri spominje i Dubrovnik, biva rasap, 
što učini trešnja. Pallavieini pak napisa povjest tridentin- 
skoga sabora, kao ustuk Sarpinoj povjesti. Lukari poslije 
ostavi red jezuvitski. Bara Boškovića, brata astronoma, 
treba da spomenemo. Bijaše izvrstan spisatelj latinski. 
Kao jezuvit boravio je vazda u Rimu. U starosti poželi, 
da vidi Dubrovnik, ali se odmah vrati u Rim, jer bješe 
zaboravio sasvijem svoj materinski jezik. Tako je poslije 
uradio i Faustin Galjuf, koji se bio ukrcao u Genovi 
put Dubrovnika, u Napoleonovo doba, pa se s po puta 
vratio, jer ne htjede da bude na izdahnuću republike. 
S toga negdje u svojijem pismima veli: „Tota ragusi- 
no plena est mea pagina luctu". I Luko Zuzeri 
bio bi se takmio sa Boškovićem, da nije bio ukinut red, 
istom što se Zuzeri bio pojezuvitio. 

Medju crkvenjake bogoslovce i književnike umećemo 
ovdje Nikšu Gučetića, rogjenog 1549., koji, i ako 
svjetski čovjek, primi od pape Klimenta VIII. naslov: 
„Doctor in theologia et philosophia". Minusio mu 
piše: „patriae tuae gratulor, quam et nobilitas 
et fama decorat". Napisa 16 knjiga italijanskijeh i 
latinskijeh, od kojijeh neke posveti papi Grguru XIV, 



Digitized by VjOOQ IC 



39 



neke kardinalu Belarmini a neke glasovitoj Cvijeti Zn- 
zerinki. Na napuljskoj universitati onda se govorilo u 
predavanju prava, platonske filozofije i bogoslovlja: „auc- 
toritas tanti viri Gozze sufficeret nobis". Ovaj 
čovjek nije nikada izišao iz Dubrovnika; živio je ponaj- 
više na Trstenome, gdje mu se i das grob vidi. Slade 
spominje i nekoga Marina Galjovića, fratra Male Braće, 
koji godine 1640. prvi poče pisati pobožnijeh stvari u 
našoj prozi. Poslije Rajmund Zamanja (1600 g.) do- 
menikanac, prvi u Dubrovniku pisaše o slovinskoj orto- 
grafiji. Appendini potanko opisuje, da su u XVII. vijeku 
domenikanci Arhandio Gučetić, Mihajilo Pucić, 
Luka Kuzmić s Lastova, poslije biskup Nocerije, i 
franjevac Vito Andrijašević,') napisali bogoslovnijeh 
djela u slovinskoj prozi, koju je imao, kako smo rekli, 
Gjuro Mattei, koji ostavi sve to u rukopisima rim- 
skijem jezuvitima. To je sve lijepo, ali od iyih nikakve 
koristi za narod, jer se sve izgubilo. Takijeh pisaca 
crkovnjaka ima još, ali ih ne spominjemo, jer su im se 
djela izgubila. Vratimo se na poznate. 

Petar Beneša (Benessa), rogjen 1680. I ako 
nije bio svećenik, ipak primi tonsuru, da bude vikar du- 
brovački, iza kako ode mitropolit Tempestivo. Poslije je 
bio tajnik pape Urbana VIII. Po Italiji i Njemačkoj bio 
je poslanik. Umrije u Rimu 1642. Napisa 600 poslovica; 
izdade Getaldićeve spise: „De compositione et solu- 
tione mathematica^S i pobožnijeh knjiga. Takogjer 
Vicko Petrović, porijeklom iz Crne Gore, rogjen u 



') Od oca ViU Andrijaševi^a sačuvala se moUtvena knjižnica, iLojn 
OD posveti : „Marri Zamagni Giona Gozzi Plemenitoj Vladici Đabrovač- 
koj". — Ovdje nam se Čini ungesno da spomenemo i znamenitu Ie^jI- 
žicu nepoznata pisca, koja bi štampana u Rimu 1592. pod ovijem 
nulovom: „NaČin koise (sic) ima obslvscit v govorenlv od Mitse 
istomaeen iz uiaeokoga u jezik Dubrovački." 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 40 -e 

Dubrovniku 1677. i ako oženjen bi proglašen u Rimu 
„Doctor in theologia". Bio je velik besjednik. Od 
17 godiSta sastavi: „Carmen de legatione ad Vla- 
dislaum". Pišu, da bi svak plakao, kad bi on u narodu 
govorio. Ivan Angelis, pop, napisa pobožnijeh pjesama 
različitog metra; suvremenici kažu, da se on jedini tak- 
mio sa Horacijem. Vlaho Bolić, rogjen 1717., jezuvit. 
Bio je tamo amo po Italiji profesor grčkijeh knjiga. Kad 
se vrati u Dubrovnik, umrije od kuge. Marko Kaboga 
rogjen 1606., profesor u Padovi. On je tu prvi uveo na- 
uke: „De jure criminali". Kad se vrati u Dubrovnik, 
zavadi se sa senatom, jer je htio utrkati smionost nekijeh, 
koji su sijali protestantizam i prvijenstvo vlade nad cr- 
kvom. Za to pogje u Eim, gdje ga papa nagradi i pro- 
glasi: „protonotarius apostolicus et comes pala- 
tinus". Nikola Radulović, iz Hercegovine, rogjen u 
Dubrovniku 1626., bi imenovan u Rimu: „referendarius 
sacri palatii". Napisa „De jure canonico", i ako ga 
je domenikanac Simo Kranjčević još 1492. godine 
tumačio u Dubrovniku. U vatikanskoj knjižnici stoje nje- 
govi bogoslovni spisi. U raspravi „Juriš canonici" 
naslijedili su ga Tomo Grije vi ć, domenikanac, episkop, 
koji je bio vladalac i dubrovačke crkve, kad je bio ime- 
novan arhijepiskopom jedan od Medici-ja, koji zatim posta 
papom pod imenom Pio II. Ovaj papa, kao nekadašnji 
dubrovački arhijepiskop, sagradi Revelin, tvrgjavu, koja 
se s toga zvala „Fortezza Pia". crkvenom pravilu 
pisali su još Domenik Andrijašević iz Rata, ska- 
darski arhijepiskop, fratar malobraćanin, i Antonij Bog- 
danović, pop s Lastova. Ti se rukopisi nalaze po ita- 
lijanskijem knjižnicama. 

Da ostavimo Hrisostoma Kleškovića, malo- 
braćanina, o kojemu se i danas priča svetinja, a u le- 
gendama i čudesa pod imenom Fra Grize, i povijedanja 



Digitized by VjOOQ IC 



41 



Gjura Bašića, a recimo o popu Stjepanu Rusićn 
koji umrije 1770. Njegov životopis Jezusa Hrista 
kažu, da je mnogo pretjeran u frazeologiji slovinskoj. 
Preveo je i novi savjet. Oba djela posije papi Benedik- 
tu KIV., od kojega dobi pet poslanica. Napisa još jedan 
slovinski ep o Petru Velikome, caru ruskome. Pisao 
je sv. Vlahu, i tvrdio, da je ovaj svetac bio Jermen 
a ne Arbanas, kako hoće Zmajević, zadarski arhijepiskop. 
Ne govorimo ništa o Matiji Flaku, velikom pristaši 
luterizma, spomenimo samo da Appendini, ne znam po 
kojem dokazu, piše, da je bio Dubrovčanin, i da se rodio 
1520. u Šumetu; kao kmet kalugjerski da je bio uzgojen 
od kalugjera na Lokrumu. On je sam sebe zvao Mathias 
Illiricus. Ali o svemu tome treba dvoumiti, jer ga, ako 
se ne varamo, i kanonik Stanković drži Istrijancem. 

Gjuro Benjin Dobretić, rogjen u Bosni, uteče 
od Turaka kao dijete u Dubrovnik iz Srebmice i učini 
se fratrom malobraćaninom. U Parizu i u Londonu svrši 
škole, pa poslije bi učitelj Medici-ja i Salviati-ja u Fjo- 
renci. Kad porodicu Medici protjeraše, vrati se u Du- 
brovnik. Senat mu dopusti, da u stonoj crkvi drži javne 
lekcije o bogoslovlju. Poslije bi imenovan arhijepiskopom 
Nazareta, a umrije 1520. Mnogo napisa, a to sve o bo- 
goslovlju. Svoja djela posveti senatu, a njeka i Franju I. 
kralju francuskome. Petar Gučetić (Gozze), domeni- 
kanac, boravio je u Parizu, i ne hoteći priznati bezgrešno 
začeće Bogorodice, otide u Lovanio. Tu bi imenovan epi- 
skopom. Odbi episkopat, te se vrati u Dubrovnik. Senat 
ga učini episkopom u Stonu, gdje i umrije. Jevrejin 
Flavij Eborensis sastavi mu ovo epitafije: 

Hic situB est ille qm scripsii opusoula mille. 

Klimenat Banjina, domenikanac, u starosti se vrati u 
Dubrovnik, gdje umrije 1559. Slade i Grijević pišu o 



Digitized by VjOOQ IC 



42 



igemu. Vasilij Gradić, kalugjer, najučeniji čovjek u 
grčkoj književnosti. Njegovo djelo: „0 đjevičanstvu" 
bi odmah prevedeno na italijanski i na poljački jezik. 
Umrije kao episkop stonjski. Vicko Vukšić prozvan u 
Italiji Lupi, Konavljanin, učini se fratrom Male Braće. 
Bi u dvoru mantovačkijeh vojvoda, pa episkop stonjski. 
Vukšiću, Konavljaninu, u narodu se mnogo priča, a 
izmegju ostaloga i ovo: po zakonu episkopi, istom bi 
bili imenovani, valjalo bi da idu u Rim na ispit. Pogje 
i on, a kad ispitači vidješe čovjeka prosta na oko a 
seljačkog postupanja, zapitaše ga kao za rug: „Umijete 
li na pamet vjerovanje onako, kako su ga sveti oci sa- 
stavili na nikejskom saboru?" On odgovori: „Umijem". 
Ali kad poče da govori, nije bilo već prilike da dospije, 
jer za svaki članak vjere, koliko ih ima u tom vjero- 
vanju, donese sve dokaze filozofske i biblijske, pa sveti- 
jeh otaca grčkijeh i latinskijeh, da potvrdi svaki članak 
nikejskog vjerovanja. „Dosta, dosta veće!" zavikaše mu 
jednoglasno. „Nije dosta, toliko sam vremena govorio u 
obranu vjere, a sad čujte ostalo : „Ja ne vjerujem u Boga 
oca svemogućega za to i za to; ne vjerujem u jedinoga 
gospodina Hrista, sina njegova, za to i za to — " I tu 
iznese sve sisteme pantejizma, materijalizma i sve ere- 
se i eresijarhe, koji su što rekli, pa njihove dokaze, na 
koja su se naslanjali, tako da ga bogoslovci, zadivljeni 
takom mudrošću, ne samo episkopom potvrdiše, nego 
izradiše, da mu odmah dogje od apostolske rimske sto- 
lice naslov: „Doctor in theologia univerm^. 

Još se jedan svjetski čovjek broji megju bogoslovce. 
Trgovao je najveće po Mlecima i po Milanu. To je Stje- 
pan Šuljaga. Ko je pročitao spis „Le memorie di Carlo 
Goldoni'*^ gdje ovaj slavni komik svoj život opisuje, taj 
je našao, da često spominje Šuljagu. Ali Goldoni nije 
mu nikad ime istakao, nego: U RaguseOj U mio Ba- 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 43 -e 

guseo, qu€l Boguseo i tako slično. Šuljaga je svojijein 
novcima pomogao Goldoni-ja, da štampa svoje prve ko- 
medije. Goldoni sam ispovijeda, da novcem i pomoći 
jednog Dubrovčanina, Evropi bi prvi put prikazana nova 
njegova italijanska muza komedije. Šuljaga je napisao 
sedam bogoslovskijeh djela i knjigu „De hypochondria". 

Ivan Domenikanac, bogoslovac, imenovan patri- 
jarhom od pape Martina V. Ne zna mu se prezime. U 
arhivu padovanske universitati „^a? montitnentis patavinis^ 
stoji napisano: Johanes doctor in theologia a Ra- 
gusio. Takogjer u budimpeštanskom arhivu čita se o 
nekom Feliću Malobraćaninu ovo: Fratre Felix 
Rhagusinus Đalmatia in Grecae, Latinae, Calda- 
icae, Arabicae linguae traditione doctus, de prae- 
stantia codicum optime meritus, regis Mathiae 
bibliotecae praefuit. Ovo je ona knjižnica, koju podiže 
kralj Matija s pomoću Serafina Bunića, Baselja i Gjor- 
gjića, i koju sultan Soliman izgorje 1626. I Petar Zama- 
nja, malobraćanin, 1400. nabavi mnogo rukopisa srpskijeh 
i staroslavenskijeh, te njima ukrasi budimpeštansku knji- 
žnicu. 

Ardelij Dellabella, jezuvit iz Fogje, Italijanac, 
dogje u Dubrovnik, te se dade na nauke slovinske, kao 
poslije dva brata Appendini i Bruire Derivaux. Sastavi 
rječnik slovinski prije nego StuUi. Imamo štampane po 
Dubrovniku duhovne besjede toga jezuvita; njima se diči 
dubrovačka književnost kao i duhovnijem besjedama 
Zuzori-ja, jezuvita dubrovačkoga, pošto nam nijesu po- 
znate besjede ni Kerubina Sorkočevića, ni Frana 
Pucića, ni Mateja Bobali, koji prevede mnogo knjiga 
Sv. Vasilija Velikoga, ni Rafajila Vlatkovića, domeni- 
kanca. Svi su ovi poznati kao pobožni besjednici. 

Crkovne pjesme, što se latinski pjevaju po crkva- 
ma u različite praznike, prevede 1590. g. Pasko Prisnić, 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 44 -e 

te se još nahode u molitvenicima. Spomenimo ovdje Bara 
Kasića iz Paga, koji se pojezuviti 1592. i bi rektor 
zavoda školskoga u Dubrovnika. Prevede na jezik slovin- 
ski Belarmina, Kempisa, 50 psalama i svu bibliju. Ovaj 
veliki narodni spisatelj umrije 1650. godine. Takogjer 
Matej Alberti, spljetski pop, prevede večernje, jutrenju 
i časove, koji se govore o praznicima Blažene Gospe, u 
klasične slovinske stihove i posveti knjigu dubrovačkom 
senatu. A kad je Gjorgjić prevagjao psaltir, već ga je 
bio preveo Andrija Vi taj i ć, pop s Visa. Na glasu je 
kao izvrstan spisatelj slovinski Albert Skorsur, s Oraš- 
ca, domenikanac. Od njegovijeh spisa nije nijedan štam- 
pan. Umrije 1796. Govornik je i Domenik Glegj, 
domenikanac, na glasu radi ljepote srpsko-dubrovačkog 
jezika. Besjede su mu još u rukopisima. Govornik je gla- 
sovit bio i Rajmund Sey, domenikanac, koji umrije 
1809. Narod, da ga sluša, zapremio bi ne samo hram, 
već bi se peo i po otarima. Besjeda o kamati urodi to- 
likijem plodom, da se nastajnijeh dana hodilo po gradu 
i vraćalo jedan drugome kamatne koristi. I sami Jevreji 
to su radili, jer su i oni trčali, da slušaju moralne Sey-ove 
besjede. Njegove su besjede bile ukradene u rukopisima, 
i razdate tamo amo, tako da ih ni fratri nijesu više 
imaU. Za igima dohodi Arkandio K al i ć, domenikanac. 
Njegove su besjede bile već štampane u ovo naše doba, 
nastojanjem Stjepana Skurle, dubrovačkoga popa. 
Sam senat dao je odmah štampati neke panegirike i neke 
besjede. Velikani evropski u redu domenikanaca bili su 
Serafin Crijević i Ivan Rosaver. Crijević (Cer- 
va), čuveni historijograf i bogoslovac a prijatelj glasovitog 
Italijanca Goncive, moraliste. U Fjorenci je tumačio spise 
Sv. Antonina arhijepiskopa u društvu ostalij^h fjorentin- 
skijeh domenikanaca, pa ta tumačenja izdade u dvije 
kiyige. Gr^ević se dopisivao sa Muratori-jem, sa Maffei-em, 



Digitized by VjOOQ IC 



46 



sa Zeno-m, sa Magliabecchi-jenL U svojijem spisima veli, 
da je do njega bilo 437 dubrovačkijeh spisatelja, ali 
valja znati, da više od polovine njih spominje samo iro- 
nično, šibajući ih kritikom baš na način glasovitoga Ba- 
retti-ja. Umrije 1759. a ukopan je kod velikog dtara u 
hramu domenikanaca. 

Istom Grijević izdahnu, senat poruči da mu dadu 
povjesne spise „Metropoli s", koji se protežu do 1692. 
„Odaslanici — ovako se piše u Crijevićevu životopisu — 
dobiše nalog, da dignu koješta, te njihove nožice istrigoše 
iz rukopisa proklete listove, spojiše poglavlja na manjijem 
listovima i prepisaše ono što bješe dopušteno da se 
znade. Ipak ostade njekoliko prijepisa zabranjenijeh li* 
stova.^^) — Opazimo da u naša vremena otac Augustin 
Gjurgjević, domenikanac, izda u Spljetu 1867. spome- 
nik mnogobrojnijeh domenikanaca, počamši od god. 1750. 
Tako isto i otac Evangelista Kuzmić, franjevac, 
izda u Trstu 1864. važnije spomenike dubrovačkijeh' fra- 
njevaca, služeći se spisima fra Saba Slade, velikog 
dubrovačkog povjesnika, bogoslovca i književnika, o ko- 
jemu Cantti ovako piše: „Kad bi slava išla uporedo sa 
zaslugom i vrijednošću čovječjom, ne bi bilo mnogo 
ljudi, koji bi se mogli mjeriti sa 0. Sabom Sladom; no 
sreća svakoga čovjeka visi o vanjskijem prilikama vre- 
mena i mjesta. Ljudima se dogagja kao i knjigama. Kad 
bi se brojila izdanja, ne bi bilo bolje knjige od „Guerin 
Meschino", ni djela manje vrijednosti od Vico-vijeh."*) 
Slade umrije 1777. 



*) I deputati ebbero Tordiiie «li t<)gliere via aleuneh^. Qttiiidi le 
loro eesoje tagliiirouo dali' »utografo i fogU aaatematizzati, uoendo poi 
i capitoli su fogli piii piccoli, fu trascritto quaDto era lecito, ohe si 
Mpesie. Ma puro dei fogli proibiti pareceiiie copie furon fatte. 

*) 8e la eelebrit^ dl uomo atease sempre in ragione diretta del rao 
aaerito e valore personale, non tono molti queili, ehe avrebbero ianio 



Digitized by VjOOQ IC 



46 



Spomenike franjevaca nastaviše kasnije u knjizi oci 
fra Lavrencij Gekinić, fra Ljudevit Rad'ić i fra 
Ambrosij Marković do 1832. Poslije te godine pre- 
stadoše spomenici dubrovačkijeh malobraćana. Otac Anto- 
nij Primi, starješina baš u doba trešnje, ogleda prvi 
da isturi roman na italijanskom jeziku, koji posveti se- 
natu, biva „L'Onestš, ed il Valore, romanzo ca- 
valeresco del padre Primi". — Štuli Joakim, fra- 
njevac, obigje Bosnu, Češku i Dalmaciju, da sastavi svoj 
rječnik. Ćesar Josip II. dade mu mnogo novčanijeh pot- 
pora, pa poslije i Marmont, francuski genero. Umrije 1817. 

Onda kad je Francuz zapremao Dubrovnik, nahodio 
se na Daksi glasoviti otac fra Antonij Agić, pjesnik, 
bogoslovac i besjednik, koji tada pogje u Rim, ali se 
nakon malo vrati u Dubrovnik. Francuzi ga zatvoriše do 
1810. godine. Te godine pogje opet u Italiju, ali se vrati 
na Lopud, koji je tada bio pod Englezima. Pošto Austrija 
zapremi i otoke, uteče opet u Rim, gdje je mnogo radio 
u vatikanskoj knjižnici. Bio je velik prijatelj glasovitog 
njemačkog naučnjaka Niebuhr-a, koji ga preporuči nje- 
mačkom poslaniku. Zatim pogje u Zante kod Krfa, pa u 
Asig], gdje i umrije 1830. Njegove knjige, četrnaest na 
broju, različita sadržaja, na latinskom i italijanskom je- 
ziku, biše povraćene u Dubrovnik, te bi se imale nalaziti 
u knjižnici franjevaca. Jedan od najpošljednjijeh franje- 
vaca jeste Benjin Albertini, Dubrovčanin, episkop 
skadarski. Kad bi imenovan spljetskijem episkopom smrt 
ga stiže prije nego je došao do Spljeta. Neki govore da 
je bio otrovan, a neki da ga je skrhala vrućica. Bio je 



diritto qn»Dto 11 P. Sebastiano Dolci; ma la sorte di ognl uomo đi- 
pend« da clroostanze esterne del tempo e del luogo. Avvlene de^li 
ttomim oome del llbri. Se si guardasse alle eđizloni non vi sarebbe 
ffligllor Ubro del Guerrin Meschluo, ne opere meno pregiate di qaelle 
del Vico." 



Digitized by VjOOQ IC 



47 



besjednik i čovjek vrlo učen u italijanskijem knjigama 
megju Dubrovčanima posljednjeg doba. Da nauči itali- 
janski jezik do savršenstva, svaki bi dan prepisivao Dan- 
tovu „Božanstvenu komediju", te činio o njoj opaske za 
svoju privatnu pouku. Malobraćani uopće po Evropi ba- 
vili su se Dantovijem spisima, tako da Tommaseo kaže, 
da sve što je glosa i komenata proučio o Dantu, niko 
ga bolje nije protumačio, što malobraćanin Sv. Jakob 
della Marca. Ovo prepisivanje Dantove komedije i od 
diTigijeh književnika bi upotrijebljeno, ali ne samo Dapta 
već i ostalijeh remek-djela. Znamo da je Voltaire prepi- 
sivao Massillonove duhovne besjede „L« petit carSme^^ 
jer je to uzor francuskoga jezika. Znamo da bi glasoviti 
Rosaver, domenikanac, pročitao svake godine čitavu 
bibliju, te svegj nove opaske pisao. Prvijem Januara bi 
počeo, a svršetkom Decembra svršio. Jednu bi godinu 
čitao bibliju jevrejski, drugu grčki, treću latinski, pa tako 
u naprijed iz nova. Govorio je: Kad bi se biblija razu- 
mjela do dna, istakla bi se nova epoha ljudske uglagje- 
nosti. Zanimivo je, da se ta izreka Rosaver-ova nahodi 
ponovljena u samoga Gothe-a. 

Poslije ćemo vidjeti, koliko je utjecala na veličan- 
stvo Dubrovnika ova ogromna učevnost fratara i kalu- 
gjera. Mi ćemo ovdje zaglaviti s običnom izrekom, koja 
se čuje kod našijeh susjeda u Hercegovini: „Crnogorci 
s puškom, kalugjeri s knjigom, žene s časnijem postima, 
a ljudi s guslama učiniše, da narodnost ne pogine sasvi- 
jem pod Islamom." Tako je i Dubrovnik bio slavan i 
uzdiže se do vrhunca veličanstva sa svojijem kalugjerima 
i fratrima mnogo naučenijem, s narodnijem vršenjem za- 
konskijeh uredaba i s pjesništvom mnogobrojnijeh pjes- 
nika svojijeh. 



Digitized by VjOOQ IC 



48 



II. Filozofija i Matematil(a. 

Vlaho Bolić pogje u Rim, pojezuviti se i stade 
da poučava rimsku mladež u filozofiji. Ali mu se jedan 
po jedan od tijeh učenika izmakne iz škole, i on se opet 
vrati u Dubrovnik, da dubrovačkoj djeci predava filozofiju. 
Kad mu se za dvije godine nijedan dubrovački mladić 
ne prikaza, ostade stavno mišljenje, da Dubrovčani nijesu 
rogjeni za filozofiju. I upravo, jer se vas dubrovački život 
okretao u praktičnom radu, a filozofija zahtjeva udaljenje 
od toga rada, ta nauka ne nagje u opće polja da se 
rasplodi. Svećenstvo po manastirima, gdje se moglo učiti 
i razmišljati, valjalo je da se prilagodi pravilima i tipi- 
cima crkovnijem. Sve su mjesne prilike, a osobito narodna 
ćud slavenska, za pojeziju a ne za razmišljai^e. Ćud 
je Slavena analitična per e^cellentlam^ a ne sintetična. 
Razmišljanje je karakter njemačkog naroda, a slavenski 
je karakter u opće, da ljepotom izrazi svoje osjećaje. 
Onome što je Medo Pucić dokazao i raspravio potanko 
u svome italijanskome djelu „Poesia degli Slavi" 
mi ne možemo ništa više dodati. Samo možemo spome- 
nuti ovdje neke Dubrovčane, koji se, udaljivši se od 
svojijeh zemljaka, dadoše na tu struku. 

Kako je matematika prolegomen za filozofiju po 
nauci starodavnog filozofa Ksenokrata, koji bi tjerao iz 
svoje škole svakoga onoga, te ne bi znao matematiko, 
tako se u Dubrovniku držalo, da je matematika struk 
filozofije, jer dava neke realne koristi, koje se ne nahode 
u suhopamijem spekulacijama same filozofije. I upravo 
dva brata Boškovića, Stay, Kunić bili su pjesnici i 
profesori matematike, te poezijom odjevali fizične pojave; 
Poezija bila je odjeća, kojom su sve nauke u Dubrov- 
niku oblačili. Spomenimo samo, da je još historija opsjede 
Beča Kara Mustafom bila upisana u stihovima od Petra 



Digitized by VjOOQ IC 



49 



Bogafiini, te od oca primi neke upisane spomenike, 
koje je Appendini vidio, kako s&m kaže. Pa kud ćeš 
viSe? U stihove prevede pokraćenu historiju Mavra Orbina 
Martin Rusić, fratar Male Braće u Stonu, onoga, ve- 
lim, Orbina, toliko velikoga, kojega Teofan Prokopović, 
metropolit novgorodski, prevede na ruski. Takogjer i 
Vlagj Gučetić ispjeva latinski: „De recta electi- 
one senatorum, et de casibus familiae suae^. 
I Mihajil Milici ć, konsuo austrijski, Dubrovčanin, pisao 
je nešto u stihovima latinsldjem, a nešto u prozi o po- 
vješti crkve i o različitijem liturgijama. Megju filozofe 
mećemo Antonija Meda, od grčke porodice, koji prvi 
pisaše o metafizici, ali da sve to dade na vidjelo, varalo 
je da pogje u Italiju. Umrije 1600. godine. Miho Mo- 
naldi, Dubrovčanin, prijatelj Nikše Gučetića, koji ga uzi- 
ma za besjednika u svojijem dijalozima, napisa „Irene^ 
ili 10 dijaloga filozofskijeh ljepoti. Gj uro iz Dubrov- 
nika, nezakonito rogjen. U djetinstvu se potucao i prosio 
po našemu gradu. Neki Mlečić uze ga sa sobom i povede 
u Mletke. Bi profesor filozofije na padovanskoj universi- 
tati. STapisa: „Disputationes peripateticae^ „Epi- 
stolarum matematicarum liber unus^ i „Com- 
mentaria in artem Raimundi Lulli, in univer- 
sam philosophiam, libri X. Georgi Ragusei^ 
Od Dubrovčana, koji su isključivo pisali o filosofiji, bio 
je taj Gjuro. Njegov udes bio je kao i Tartaglie, velikog 
matematičara u Italiji i D' Alemberta u Francuskoj. Prvi, 
bačen na sred puta, i ranjen, pa spašen, postade slava 
Italije u matematici. Drugi bi uzet s puta od neke žene, 
koja je prodavala čaše. Poslije, kad steče ime, glasovita 
bludnica Teucin, koja je postala markizica pod Ljudevi- 
tom XV., htjela ga je pripoznati i pozakoniti, što on ni- 
kako ne htjede. U filozofiji spominjemo i Frana Grassa, 
profesora u Padovi. Epitafije o njemu u Padovi kaže: 

4 



Digitized by VjOOQ IC 



60 



„Francisco Grasso Rhagusino Philosopho Sinda- 
co optime merito universitatis." 

U pravu ističe se prvi Benedikt Kotruljić. Po- 
slanici republike bijahu mu i djed i otac. Kotruljić je 
bio prye u Rimu „auditor rotae", pa god. 1406. na- 
mjesnik kralja napuljskoga. Republika je držala da on 
otkriva neke tajne, te ga pozove u Dubrovnik na oprav- 
danje; on ne tjede doći, tad mu senat pošalje proglas, 
da je za uvijek prognat iz Dubrovnika sa svojijeh pet 
sinova i pet kćeri. Napisa mnogo o pravu, i najstarije 
djelo trgovanju „Del Mercante perfetto". Simo 
Benessa napisa „De regenda republica". Tu spo- 
minje da „Veneti quando civitati Ragusinae im- 
perabant, leges paucae erant'^ I Petar Bozdari 
napisa tri knjige „De jure". Imenovan biskupom od 
Maćerate umrije od 34 godišta. Papa Kliment XI. u svo- 
jijem poslanicama oplaka njegovu smrt. 

Poslije Getaldića i Boškovića, koji su bili prvi 
u matematici i u fizičnijem naukama, niko se od Dubrov- 
čana nije mogao s njima takmiti, pa ni od Dalmatinaca, 
ako izuzmemo u posljednje doba Sima Stratika, Za- 
dranina, koga sam Aleksandar Volta postavi mješte sebe 
na raznijem italijanskijem katedrama, gdje je Volta pou- 
čavao. Bi imenovan senatorom od dužda mletačkoga, od 
Austrije vitezom gvozdene krune i sv. Leopolda, a od 
Francuske vitezom počasne legije. Prije njega nalazimo 
Verancija Fausta, o kojemu smo već govorili. 

Nije za to, da prije Getaldića i Boškovića nije bilo 
glasovitijeh matematičara u Dubrovniku. Ovaj grad, na- 
zvan od Sfrondata: afficina auri et argetUi^ imao je 
mnogo tvornica, kad ih još nije bilo u naprednijih naro- 
da po Evropi. Glasovita je bila rukotvomica fizičnijeh i 
matematičnijeh sprava još od godine 1400. Godine 1460. 
rodi se u Dubrovniku Ivan Gazzoli, glasoviti domeni- 



Digitized by VjOOQ IC 



3^ 51 »S 

kanac, doktor u matematici. Senat mu dopasti, da drži 
javne lekcije o astronomiji i fizici. Musario, italijanski 
matematičar onoga doba, nazivlje ga prvijem megju ma- 
tematičarima XV. vijeka. Ugarski episkop iz Pečuha ova- 
ko mu piše: „Pročitao sam tvoj spis o astrologiji, ali te 
molim, da Ptolomejeve strojeve i ostale fizičke sprave, 
koje ti spominješ, nama pošlješ, i da se to sve učini i 
napravi u vašijem tvornicama, jer u našoj ugarskoj kra- 
ljevini mi nemamo takijeh tvornica kao vi." Tvornice 
svile i gragjevine brodova takogjer počinju od god. 1400. 
Kralj francuski Karlo IX. posije senatu molbenicu, da 
mu opremi radnika izmegju dubrovačke mladosti, koji će 
mu brodove graditi i svilenice, te svako svileno platno 
po Francuskoj nabavljati. Za to, kako već spomenusmo, 
prva knjiga o trgovačkom pravu izašla je iz pera Ko- 
trulja, Dubrovčanina. Tako Nikola Sagri, Dubrovčanin, 
napisa prvu knjigu 1560. godine o pomorstvu i o mor- 
skijem strujama, radi toga Ausebij Salverte, Francuz, 
u početku ovoga vijeka, u svome djelu: „De la civilisa- 
tion de Venise et Raguse" govori, da Dubrovnik ima 
držati ove uspomene, dokle teče jednog Dubrovčanina, i 
da ih povjest ljudska ima sačuvati megju svojijem li- 
stovima. 

Ovdje ne bi bilo na odmet navesti poslanicu Tita 
Burattini-ja, Italijanca, koji je stanovao u Poljskoj, 
upravljenu Boulland-u, francuskom astronomu XVn. vije- 
ka, koja je već štampana bila u knjizi: „Storia deUe 
seienze matematičke italiane*'^ (Tomo I. pag. 218), i koja 
je priopćena u povjesti Antuna Sorgo 1839. 

^Iz Variave 6. Oktobra 1672. 

Primio sam, gospodine, tumačenje o cijevi katoptrike, 
izumljene od Newtona. Taj je izum na čast Newtonu. 
Ali ima se nahođiti u Dubrovniku, ako nije u trešnji 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 62 -s 

Bestao, jedan takav stroj iste vrste, jer se kroz njega 
vide brodovi i na 30 milja daleko. To sam ja čuo pri- 
povijedati u Beču 1656., ali sam držao, da će to biti 
kakova bajka. No biće dvije gotovo godine, doktor Au^^ 
lij Oisgoni, prvi lijećnik carice Eleonore, dogje jednom 
u mene. Gisgoni je stanovao u Dubrovniku 18 godina. 
Jedan dan stane da mi priča o strahovitoj tre&nji, koja 
obori taj grad. Moj Bože! klikne za tijem, ko zna naho- 
di li se već ona cijev katoptrika izumljena od Arhimeda, 
kojom se gleda 30 milja daleko? — Tad se spomenuli 
onoga, što sam bio čuo prije u Beču. Ali mi je za čudo, 
kako nijedan matematičar, što ja znam, ne spominje taj 
stroj, a zaista Dubrovnik ima mnogo matematičara, ako 
ikoga a ono glasovitog Oetaldića. Ja za sebe držim, da 
je taj stroj onaj isti, koji je stajao na svjetioniku u 
Aleksandriji za vrijeme Ptolomeja, pa da je nekako tajno 
bio izvučen (u vrijeme navale ArapS.) i gdjegod sakriven, 
da je bio donesen u Dubrovnik, i, kako mi reče Gisgoni 
koji ga je vidio, stajao na vrhu jedne kule, čuvan od 
činovnika, plaćena od Senata." 

Govorili smo o Nikoli Dimitroviću, kad smo 
iznijeli pjesnike prvoga doba. Ovaj stanujući u Župi u 
Platu, napisa djelo o astronomiji, koje posveti senatu, a 
ovaj mu posla na dar veliku srebrnu siniju. Bi trgovac 
i uteče s duga. Kad osiromaši dade se na pjesništvo, a 
žena mu Lukre Zuzerinka pogje u dumne. Kad ona nakon 
malo umre, oženi se za neku Niku Nalu, koja mu opet 
blaga donese, i zvao se od tada Nikola Nale (Nalje- 
šković). On je sudjelovao kad se kalendar popravljao, 
dižući od staroga rimskoga kalendara 13 dana. 

Vinčencij Pucić, glasoviti fizičar. Od njega je 
ostao dram „Olint i Sofronija" i neke elegije latin- 
ske. Fizički su se spisi izgubili. Umrije nekoliko dana 
prije trešnje. Na umoru izrazi se, da mu je milo što 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 63 -S 

umire, prije nego vidi prvi (materijalni) rasap svoje do- 
movine. On je bio prorekao, da se grad ima jedan dan 
teško zatresti, pošto su se mnogo mjeseca prije bile čule 
mnoge i česte podzemne tutnjave. Tako Pucić predvidje 
skori rasap grada trešnjom, koju katastrofu opisaše mnogi 
u pjesmi i u prozi, i u kojoj nagje smrt glasoviti Ivan 
Gučetić, mladi pjesnik, koji napisa italijanski dram 
„lo^S što zatijem prevede i u naš jezik. Njegova, majka, 
kad ga vidje mrtva pod gomilom kamenja, odmah pade 
i ona mrtva u zanosu materinske ljubavi. Grozna je svrha 
još mnoge dubrovačke spisatelje u raznijem prigodama. 
Da dugo ne idemo, spomenućemo samo Petra Boško- 
vića, astronomova brata, mladića od 22 godine, koji 
napisa mnogo Ijubavnijeh popijevaka. On, u žestini neke 
svoje nemoći, skoči s postelje, otvori prozor i sunovrati 
se na ulicu, i tu mrtav ostane. Takogjer Ignacij Bo- 
šković, domenikanac, poslan u Rim da bude dika du- 
brovačkijeh fratara u književnosti, istom tamo stigne 
umrije u 26. godini svoga života. Sestra im Ana napro- 
tiv, kad joj je bilo 90 godina, napisa dramu porogje- 
nju Hristovu, koja se i sad čita po Dubrovniku. 

U astronomiji poznati su još Alberto Komneno- 
vić i Grgur Natalić, o kojemu smo već govorili. Oba 
bijahu domenikanci. Natalić osim povjesti pisaše još o 
Ijekarstvu i o filozofiji. Za to mu jevrejin Flavij Eborensis, 
posveti dugu latinsku pjesmu koja počinje: 

„lUe est, ille senei Gregorias, lile Baoerđos** 

Na posljetku spomenimo Petra Palikuću, koji 
se rodio 1600. na Lopudu. Steče glasa u Rimu radi 
svojijeh fizičnijeh nauka. Poslije je bio paroh na Lopudu 
i dobi naslov arhiprezbitera, naslov koji su do nedavno 
držali svi parosi na Lopudu. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 64 -e 

III. Ljekarstvo. 

Pošto je ljekarstvo nauka, može se reći, novijeh 
vremena, ona je postojala u Dubrovniku onako isto, kako 
i u ostaloj Evropi. Sve je bio empirizam. Istina da je 
ljekarstvo u srednje doba nešto naprijed koraknulo kod 
Arapa, koji mnogo nauka i novijeh teorija dadoše Španj- 
skoj i Italiji, otkud nastade glasovita škola salemitanska; 
ali veliki izumi Hallera i Berchanea ne izbiše još na 
vidjelo, i ako je ko za njih doznao, uvijek su bili tajin- 
stveni, tako da je ljekarstvo, isto kao i fizika i hernija, 
bilo pokriveno tajnom, pa su se s toga liječnici nazivali 
vračari. 

Kad su u Italiji nastale universitati, republika bi 
slala na svoje troškove po gdjekoga, da uči nauke Ije- 
karstva. Liječnika u smislu današnjemu malo je bilo. 
Liječili su empirici. Liječnik je bio kao što je sada in- 
žinijer, geometar u skupu prota i majstora u kojoj gia- 
gjevini. Liječnik bi samo prosudio koja je nemoć i pre- 
gledao, a naredbe bi vršili empirici, koji su se zvali 
bassi chirurghi^ barbieri. Taki Ijekari liječili bi proste 
i obične bolesti, a kad bi došlo do gustijeh zvao bi se 
liječnik. Kakvo je to moglo biti ljekarstvo u ono doba, 
kada su samo Ijekari mogli prodavati izmegju ostalijeh 
lijekova još oriza i šećera!!.. 

Ko je čitao Razzi-jevu povjest biće se smijao čita- 
jući, koji su Ijekovi uopće bili da se ozdravi. Takijeh 
empirika bilo je do pošljednjijeh vremena. I sad, po se- 
lima i po Hercegovini, ima ih na glasu. U naša vremena 
dubrovački plemić Zamanja poboli u želucu. Slučajno tu 
svoju nemoć ispriča jednom svom kmetu Konavljaninu, 
empiriku. Ovaj ga svjetova, da uzme neku travu, koja raste 
na Sniježnici u Konavlima. Plemić to uze u sprdnju i 
pogje u Napulj, da se tamo svjetuje s ujekijem glasovi- 
tijem liječnikom o svojoj bolesti. Snebi se, kad mu ovaj 



Digitized by VjOOQ IC 



a. 55 -B 

liječnik naredi travu spomenutu od kmeta, te mu ijetko 
refte: „Ali to mi je isto naredio moj kmet, seljak". — 
„Kad imate takijeh, odgovori specijalista, a što dohodite 
ovdje u Napulj, da zdravlja tražite?" I mi smo vidjeli ču- 
desa pri viđanju rana, da su se i sami diplomovani liječ- 
nici divili. 

Nauka o Ijekarstvu u Dubrovniku sva dogje s polja. 
Upravo Dubrovčani joj ni najmanje ne pomogoše da se 
razvije. Ako su na glasu Hidža, Grgurević, Lalić i 
Stulli, to su radi književnosti, a ne kao liječnici. Grgu- 
rević je bio u mnogijem strukama izuć; Hidža je 
bio pjesnik, prevoditelj Horacija i Virgilija; Lalić arhi- 
jatar na austrijskom dvoru i pisac humorističnog epa: „Bes- 
tužanstvo"; Stulli, pjesnik latinski i pisac nekijeh 
povjesnijeh spomenika, kojijeh početak primi od nekog 
drugog Stulli^ koji je bio prost pop i živio za gradom. 

Dubrovnik se samo diči da je domovina velikog 
liječnika, na glasu po Evropi, prehodnika Haller-ova, a to 
je Gjuro Baljiv (Baglivi), koji se rodio 1668. On 
sam ispovijeda u svojijem spisima, da je Dubrovčanin: 
Bhagum nobUisHma Dalmatiae urbe natus sum^ dšinde 
migravi cum parentibus. Bio je jermenske porodice. 
Pregje u Lecce s bratom Jakoboih, koji se u Italiji zapopi. 
Osiroti u djetinstvu, te se uz ova dva brata priljubi 
neka žena. Jezuviti Todisi i Monde gai, Dubrovčani, 
prikažu ih liječniku u Lece, Petru Baglivi-ju, koji oba 
posini. Najprije se prozva doktorom u matematici, jer je 
sam pisao: „kako će abstraktne razloge snovati u filozo- 
fiji onaj, koji ne umije konkretno razloge nizati i ne 
vidi ih u matematici?" — Proputova Napulj, Rim, Bolo- 
nju, London i Anversu. Napisa „De fibra motrice", a 
po njemu glasoviti Haller postavi sistem „De fibrae 
morbositate et irritabilitate" — Umrije od 39 go- 
dina u Rimu. 



Digitized by VjOOQ IC 



56 



U dubrovačkoj povjesti spominju se još neki lijeS- 
nici, biva, Ivan Rodiguez nazvan Amato Lusinato, 
koji iz Portugalske dogje u Dubrovnik 1551. Poslije 
pogje u Solun. Ili je bio i prije jevrejin, pa se pokrstio, 
ili je navlas to učinio u Solunu, kako bilo, odreče se 
hrišćanstva a primi jevrejsku vjeru. Povjest kaže, da je 
u Dubrovniku stanovao sedam godina i liječio u Lazare- 
tima na Pločama glasovitog pjesnika, jevrejina Flavija 
Eborensis, o kojemu pišu Erasmo i Aldo Manucij. 
Ovaj jevrejin napisa klasičnu pjesmu latinsku o sv. Vlahu. 
Senat mnogo potroši i darova Flavija u toj nemoći. Ivan 
Rodiguez napisa: „Centuriae curationum VII." Tu 
piše, kako je mučno u Dubrovniku da ko ozdravi, kad 
rana ili koja bol udari koga u noge, a kako je lasno 
ozdraviti kod nas od nemoći od glave, i da svako vino 
dubrovstčke zemlje može prouzrokovati kamen. 

Gjuro Ispan od jedne arbanaške porodice, još 
malen nastani se s roditeljima u Dubrovnik. Pošto ovaj 
veleumni mladić odraste, senat ga pošalje u Pariz godi- 
ne 1560., da uči Ijekarstvo. Napisa: „Kako se imadu 
liječiti oni, koji se na zemlji dubrovačkoj ra- 
gjaju^. Ovo pismo poginu u trešnji. 

Ljudevit Georgirij, od srpske porodice Gjura- 
80 vica, koja pregje u Dubrovnik 1500, imao je katedru 
u bolonjskoj universitati, gdje i umrije 1565. Epitafije 
grobno mu kaže: Aloysiu8 Oeorgirius ex Epidauro in 
DdUmatia 1565. U povjesti se spominje još jedan liječ- 
nik Gjurasović, koji se zvao Veseljko Gjurasović 
(AligretUs Georgirius) i bio liječnik i poslanik repu- 
blike po Italiji. Goleti spominje još jednoga liječnika 
dubrovačkoga, koji umrije u Bolonji 1422. i zove ga 
Dominicus Galleotti Rolandius a Ragusio. 

Marko Flori posljednji je od liječnika na glasu, 
Umrije 1756. Pisao je o bosanskijem vodama i otrovi 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 57 -B 

crnokruga. Osoba ugrizena od zmije imala bi se liječiti 
nekom travom, koja se zove jasenak, vrsta osjenča, i 
s komomilom zajedno. — Cvijete Betera samo se 
rodi u Dubrovniku, a preživje i umrije u Italiji. Kao li- 
ječnik štampao je četiri goleme knjige o Ijekarstvu. Tako- 
gjer Stulli dade na vidjelo ep jezuvita Andrije Lu- 
pati-ja „Đe valetudine curanda^ knjigu veoma ryeiku. 

IV. Umjetnosti. 

Umjetnosti su kćeri obilja i dugotrajnog mira. Po sta- 
roj mitologiji ima četiri Muze prvakinje, biva: Telksinoja, 
Aojida, Arha i Meleta [0eX$tvćt;, 'Aot8^ 'Apxi^, M€X<ttj]'). 
Umjetnost i pitomost s njima postaju, kad je čovjek 
zajedno s požudom na to privoljen (Telksinoja), kad osjeća 
radost u radu (Aojida), kad može da odmetne zapreke 
(Arha), i kad o nečemu dugo nastoji i vježba se (Melete). 
Te četiri dojilje nijesu mogle da budu nikada zajedno u 
dubrovačkom životu, kako bi se umjetnosti mogle razviti 
do savršenstva. Sva dubrovačka povjest nije drugo nego 
neprekidna borba za život i uzđržanje. A gdje je borbe, 
tu ne može biti polja za dugo nastojanje i vježbanje u 
umjetnostima. Dakle, ako ćemo govoriti po mitologiji, 
boginja Minerva, politička mudrost, imala je da upotri- 
jebi spomenute četiri svoje kćeri za sebe: mješte da one 
goje umjetnosti, trebalo je da goje „političku mudrost". 

Politika je braniti se i biti vazda naoružan ne 
samo materijalnijem oružjem, nego i svijem umnijem si- 
lama; blazniti jačega od sebe, a u isto doba nastojati 
kako ćeš ga se osloboditi; kano trst pregibati se spoljaS- 
njoj sili, pa čekati kako ćeš se uzdignuti; služiti svoga 
branitelja, a na prazno blazniti njegova dušmanina; kazati 
da si svakome podložan, a o nikome ne visjeti. Pjesnik 



') Gieero, De nai Deor. III. SO. 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 68 -e 

Vladika Rade nije niSta o Dubrovniku napisao nego 
ovo: ^Dubrovniče, prelijepi grade — Dubrovniče, svačij' 
podložniče!^ — U ovijem dvama stihovima čita se sva 
povjest i politika dubrovačka. 

Gdje se ima bez prekida tako živjeti, umjetnosti 
nijesu općenite, pa ni vlada ih ne može podupirati. One 
su u opće dohodile s polja, iz Italije, koja je bila dojilja 
Dubrovnika i cijele Dalmacije. Drugi je pak razlog, što 
su se Dubrovčani ne samo borili oružjem i hinili po- 
litikom, nego još tražili način, kako će živjeti. Krš i 
hrid bilo je utočište, gdje se skloniše prvi Epidaurićani. 
Okdna gusta dubrava na brdu sv. Srgja služila je za gra- 
gjevinu prvijeh kuća. Sa svijem tijem brdo je sv. Srgja 
resila još dubrava, ali je trebalo svu sraziti i oboriti do 
dupčića, kad je Sulejman iza bečke opsade na svome 
povratku prijetio Dubrovniku. Gdje treba iskati kako ćeš 
živjeti, tu se ne može provoditi raskošan život, u kojemu 
cvate i rastu umjetnosti. Pače Vico i Maechiavelli 
drže, da je to bio jedini razlog, što se je dubrovački puk 
sastavljen od dva elementa, biva od Latina i Slavena, 
koji su dolazili iz zapadne, istočne i sjeverne Dalmacije, 
(narod srpsko-hrvatski^ odrekao kao hotimice općenoga 
vladanja, biva prvašnje demokracije, predavši vladanje 
boljijem u imanju i obrazovanosti, bili ti plemena latin- 
skoga ili slovinskoga. U Dubrovniku radi nestašice ze- 
malja, trebalo je da se i oni koji vladahu (vlastela, ple- 
mići), prihvate trgovine, i po suhu i po moru, i svake 
obrtnosti: pomorstva, rukotvomica i zanata. Naravno, uvi- 
jek s nekijem povlasticama kao na primjer: nije smio 
niko prodavati vino prije nego bi vlastela svoje prodali, 
pod kaznom globe ili tanmice. Čita se zakon XII. i XIII. 
vijeka, koji glasi: *„Niko da ne prodava mesa od Pila do 
Boninova, prije nego vlastela prodadu svoje^. Bilo je još 
takijeh odredaba. Svaka je kuća vlasteoska za to vukla 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 59 -G 

sa sobom i sebi pripisivala, da joj pripada velik broj 
gragjana. I na taj način ponovi se u Dubrovniku stara 
rimska clientela. Svaki gragjanin imao je svoje imanje, 
kamate, koristi roda, zapletene s kojom vlasteoskom 
porodicom. Puk je razumio, da, kad bi propala republika, 
propalo bi i njegovo imanje, njegovo življenje. Tako usko 
spojeni poznavali su se prelijepo. Tajna policija nije slu- 
žila u dubrovačkoj republici. Isti duh ljubavi prema do- 
movini, što je plamtio u plemiću, plamtio je u najnižem 
gragjaninu. Megju njima dakle nije moglo biti one mrž- 
nje, koja je vladala u narodu staroga Rima prema ple- 
mićima, gdje je trebalo da senat svaki čas izmišlja no- 
vijeh ratova i podviga, da tako pruži zabave onom haj- 
dučkom i ratobornom latinskom narodu, samo da ga 
odvrati od borbe protiv senata. 

Svaka aristokratska republika imala je dakle svoj 
način, da se veže u jedinstvu sa podložnijem narodom. 
Imamo primjera u Mlecima, gdje su duhovne veze vezi- 
vale narod s aristokiacijom. Kumstvo po zakonima crkve 
nosi sa sobom neku svojbinu. To su upotrebljavali mle- 
tački plemići za neko vrijeme, dok tridentski sabor ne 
postavi, da ne može biti nego jedan ili dva kuma. U 
Mlecima, kad bi se vlasteosko čedo krstilo, zakon je bio, 
da kumovi ne mogu biti vlastela, nego proste osobe iz 
puka. Na jednom krštenju pristupilo bi katkada do pe- 
deset kumova. Pop, koji bi krstio, imao je da zaviče 
prije tri puta: „Ko je od plemićke porodice, ko je ili 
visokorodan stranac ili ko do brzo ima biti upisan u 
zlatnu knjigu, neka otstupi!" Vjera je tu dakle vezivala 
narod s plemstvom. 

Još je i treći razlog, zašto se nijesu mogle umjet- 
nosti razvijati u Dubrovniku. Umjetnosti zahtijevaju, ne 
kažemo baš neku moralnu razuzdanost, ali zaista svakako 
neku moralnu slobodu. Strogi zakoni o moralu dubrovač- 



Digitized by VjOOQ IC 



60 



kog puka i ona rastrkanost po svijetu radi pomorstva i 
ti^ovine, nijesu mogli dati da se razviju neke ter neke 
umjetnosti. Može mi kogod primjetiti: Kako se pojezija 
popela u Dubrovniku do krajnosti raspuštenog morala? 
— Odgovorićemo: kako sve, tako je i književnost u ovo 
doba bila aristokratska. Knjigu nije mogao svak čitati, 
ali ostale izume plastičke svak treba da vidi i da sluša. 
Dakle umjetne prijedmete kojima bi resili javne zgrade, 
pa i svoje kuće, Dubrovčani su dobivali s polja. Neki su 
se odlikovali i u umjetnostima, no uopće izvan Dubrov- 
nika. Anselmo Bandur, dubrovački kalugjer, glasovit 
numizmatik, vlasnik i poslanik italijanski na dvoru Lju- 
devita XIV., u svojijem spisima hvali Baselja i Alety-ja, 
koji su imali u Dubrovniku muzej starina. Baselji na- 
dasve svoj muzej podloži vječitu fidejkomisu, ali po- 
slije propade kao i sve drugo. Ivan Alety dogje u 
Dubrovnik iz Ugarske. Njegova je kuća bila muzej i 
svakome pristupna. Kalugjer Ban duri bio mu je sura. 
IzuČen u grčkoj i latinskoj književnosti napisa čitava 
knjigu poslanica o umjetnosti. Umrije 1743. Njegov unuk, 
kad Austrija zapremi Dubrovnik, preseli se sa svijem 
tijem umjetnijem blagom. 

Da poredimo dubrovačke umjetnike. 

Vlaho Držić rodi se u Dubrovniku, ali se ne zna 
kada. Zna se, da se oženio godine 1548., da mu je žena 
donijela 30.000 dukata, da je na njegovu piru bila pre- 
stavljena tragedija „Tirena", koja se poslije ponavljala 
sedam puta i da je imao sina Nikolu koji je, i ako ni- 
jem, bio izuć slikar i kipar. Nale matematičar piše o 
njemu: „Gospar Aleksandar Piccolomini veli, da je raz- 
gledao njeke geografske karte i megju tijem najljepšu 
kod kardinala Carpi; no treba znati, da je tu kartu na- 
pravio ovdje u Dubrovniku Vlaho Držić, čoyjek, kako znate, 



Digitized by VjOOQ IC 



61 



vrlo rijedak da Be rečem jedinstven u raznom slikaigu i 
najfinjem urezivanju."^) 

Benedikt Stay, djed pjesnika Stay, obagje Italiju 
i Francusku. U napuljskom se muzeju vide njegove slike. 
Umrije u Dubrovniku. On je imao učenika Petra Ma- 
tej-a, koji poslije pogje u Napulj da uči pod veliMjem 
Giordani-jem, koji ga povede u Madrid da slika po Esku- 
rialu. Megju Dubrovčanima bio je prvi u satiri. Umrije u 
Dubrovniku 1726. u bdnici kao prosjak. Ima njegovijeh 
slika od kojijeh je jedna u relikvijaru. Grijević i Slade 
spominju ga u svojijem spisima kao satiričkog pjesnika. 

Mladići velike nade u slikarstvu bijahu Pavao 6u- 
četić, pop, i Petar Katušić, koji umrije prije nego na- 
vrši tridesetu godinu. Kunić, Rastić i Zamanja u pjesmama 
oplakuju njegovu preranu smrt — Grgura Ivanelli, koji 
umrije u Italiji, spominju mnogi Italijanci u svojijem spi- 
sima. Appendini piše: „Naslika Mandalijenu s vrhom od 
pera, osobita vrsta što ište osobit dar.'^') 

Orsini i Goleti spominju kao izvrsnog kipara F ra- 
na Radeljevića, fratra Male Braće. Slade o njemu piše: 
„Papa Siksto V. tako ga Ijub^aše, da ga hoćaše počastiti 
kardinalstvom ali on umre u manastiru u Slanomu^.^ — 
Progonović, zlatar, učini onu glasovitu siniju sa živi- 
Bicama, koje bi se micale kad bi se u i^u ulilo vode. Ta 
se sinija nalazi u stdnoj crkvi. Nju je htio darovati ugar- 
skome kralju dubrovački biskup Dživović. — Oabro 



*) ^Messer AleMuuidro Pioeolomini adđuoe d' aver ooniideraio ftleani 
itt»ppamondi, tra i qttaU il pi(i bello prefto il eardinal Garpi ; ma do- 
vele lapere, ehe tal mappamondo fu fatto qiii a Raguta da Biaggio 
Drsa, ttoiuo, eome lapete, raristimo per non dire lingolare neUe pit- 
ture, ne*ritratti e proipetilve e ■ottiliasimi intagli.** 

*) „Dipinse una Maddalena eoUa punta della penna, genere itogo- 
l&re, che ricerca nn talento a parte." 

') ,.A papa Sisto V. sic amabatiir, ut eam oardinalata honestatMt, 
nisi autem mortem ia Slanenii obisset eoenobio.*' 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 62 -B 

Tamparica fratar Male Braće, slovinski pjesnik, bio je 
kapelnik u bečkome dvoru, gdje je i umro godine 1675. 
— Frano Gučetić Paprica, fratar Male Braće, ostavi 
golemu knjigu liturgije u minijaturama, koju još fratri da- 
vaju na razgledanje. 

Pasko Baletin iz Stravče u Konavlima, lajik fra- 
tara Male Braće, nauči bez ikakve nauke raditi mnoge 
mehaničke strojeve; on popravi sabat na zvoniku. Senat 
za to, dokle je god bio živ, davao je fratrima novčanu 
potporu, kojom oni okružiše i okitiše mramorom veliki 
otar u svome hramu. Svi su sabati, koji se nahode po 
dubrovačkijem manastirima, radnja toga Baletina. Na zvo- 
niku ispod sata čita se ovo: A, D. MDCCLXXX1 opus 
F. PasehaUs BoUštin a Canalibus 0. M. S. Frandsci. — 
Slikar je bio i Ignacij Martelini, domenikanac, koji umrije 
u Napulju, u 32 godini. 

Umjetne dubrovačke prijedmete kao što i gragjevine 
tačno je prikazao gospodin Josip prof. Gjelčić u knjizi: 
DeUo mluppo dvUe di Bagusa; ne možemo ništa tome 
nadodati, nego samo nešto, što smo po predaji čuli, biva, 
da je Ticijan, glasoviti slikar u Evropi, stanovao za ne- 
koliko u Dubrovniku, pozvan od porodice Pucića, da slika 
sv. Mandalijenu, koju ta porodica položi u hram domeni- 
kanaca, gdje se i danas može vidjeti; i to kažu, da je 
najbolja slika od svijeh što se u Dubrovniku nahode. Pri- 
povijeda se još, da je neki drugi tugji slikar naslikao u 
hramu jezuvit^ raj povrh velikog otara, ali kad se ta slika 
otkrila, nagje se da u raju nema Blažene Gospe. To je 
on učinio, jer se naljutio radi pogodbe. Poslije se to nije 
dalo popraviti, jer mjesta nije bilo, a da se što drugo ne 
izbriše. Govori se još, da je u glasovitoj pinakoteci Br- 
uje Gjorgjića, popa, koji je umro godine 1687., bilo 
0lika, koje su bile procijenjene 4080 dukata; od ovijeh 
je šesnaest u stdnoj crkvi. Govori se da je slika Jezus 



Digitized by VjOOQ IC 



5* 63 »B 

Hzan za »tup upravo radnja glasovitog Andrije del 
Sarto i da su mnoge slike u stdnoj crkvi Pordenono- 
ve. Slika Adan i Lada^ koja se nahodi u dvorani vi- 
jeća, vrlo je cijenjena. Iza sv. Mandalijene druga je gla- 
sovita slika Ticijanova Njemačka djevojka^ ali je bila 
ukradena iz Dubrovnika godine 1811. Takogjer je i slika 
Sv. Kuzme i Damjana na Lastovu radnja Ticijanova. Spo- 
menuti nam je na ovom mjestu, da je i Carmelo živio 
nekoliko vremena u Dubrovniku, gdje se i danas čuvaju 
po crkvama i po privatnijem kućama mnoge njegove slikar- 
ske radnje. Nicolaus Ragusinus ostavi lijepu uspomenu 
svoje vještine u mnogijem slikama, što se vide u crkvi 
od Danaca i onoj otaca sv. Domenika. 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



PRILIjKE 

koje djelovahu na postanak i razvitak 
dubrovačke knjige. 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



Dubrovnik je s početka bio sUop dvaju elemenata, 
biva, rimskoga i slovinskoga; prvi mnogo pitomiji od dru- 
goga. S početka bijahu sastavljeni ali ne sliveni u jedno. 
Prvi nosi barjak i grb (gonfalone) sv. Zenobija, a drugi 
sv. Srgja. Ali kada mletački dužd Petar Orseolo II. posve 
svlada Hrvate u Dalmaciji, a Petar Orseolo HI. od 942. 
do 969. godine ukroti Srbe Ncretvane, koji bijahu gusari, 
kako kaže Lučio (De regno Dalmatiae t IL c. 2.) „na- 
ravno mnogi stanovnici iz tijeh primorskijeh gradova pre- 
gjoše i u Dubrovnik, gdje se naseliše, osim toga mnogi 
se presele i po dalmatinskijem otocima^^ Poslije opet s 
vremenom sidu razne porodice srpskoga plemena, a na- 
dasve iza pada srpskoga carstva na Kosovu, kada se Srbi 
raspršaše ne samo po Dubrovniku nego još i preko Ne- 
retve po Dalmaciji. Spojenje dakle u jedno plemena rim- 
skoga i slovinskoga (srpsko-hrvatskoga) uprav bi izvršeno 
i dovršeno, kada su Mlečići osvojili Dalmaciju. Tada se 
zabaciše grbovi sv. Zenobija i sv. Srgja, te se prihvati 
treći grb i barjak, da se ukloni i sjenka kakve prevlasti 
jednog ili drugog plemena, biva uzeše sv. Vlaha. Poklon- 
stvo prema tome svecu bilo je od starina i prije u Du- 
brovniku. Malena bogomolja sv. Vlaha bila je na grad- 
skijem vratima gdje je sada arseno, prije još nego je tu 
bio sagragjen manastir sv. Klare. Tada se nazove upravo: 
unatus populmque ragminus^ a sv. Vlaho: Messer Santo 
Blasio Oonfahniere. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 68 -s 

Latinski elemenat, koji se poslije postepeno pretvori 
u italijanski, kao uljugjeniji, upravljaše dubrovačkijem 
slovinskijem elementom, čiji jezik, sastavljen od narječja 
i naglasaka uzetijeh iz gramatičkijeh izgovora obadvaju 
plemena, koja su temeljno u svome izvoru jedan narod 
slovinski, učini da je proklicalo dubrovačko narječje, koje 
u XVI. vijeku preko neizbrojnijeh dubrovačkijeh spisate- 
lja postade već slovinski književni jezik per ezeeUentiam, 
Razumije se, da je italijanski elemenat, koji je upravljao 
slovinskijem jezikom u Dubrovniku i u Dalmaciji, imao 
sve one biljege, koje je imala italijanska književnost 

Dubrovačka dakle književnost prikazuje sve ha- 
raktere italijanske književnosti do i samoga „Osmana^, 
koji je davorija narodna per exceUentiam. I ako Gunđulić 
piSe, da „od sve tri strane Dubrovnika slovinska je sva 
država", ipak pomast, Sar, kako da kažemo, bili su slo- 
vinski, biva riječi, ali oblik, kroj italijanski, a to, jer je 
ta „slovinska država" bila zarobljena od tugjinaca prije 
nego je mogla razviti svoje narodne forme, koje upravo 
izlaze iz običaja, iz vjerovanja mitološkijeh i narodnijeh. 
Dubrovnik kao sklop mnogo različitijeh plemena činio je 
dubrovački puk; ali taj vas puk nije mogao dati ono. 
Sto čestice, od kojijeh je bio sastavljen, nijesu mu mogle 
dati i razviti. Književnost je dubrovačka dakle otsijev slo- 
vinski književnosti grčko-latinske i italijanske. ' Ova knji- 
ževnost, veli jedan od današnjijeh italijanskijeh spisatelja: 
„zanosila je Dubrovčane pored strogosti moralnijeh na- 
čela, kojima je bio uzrok vjerski i gragjansM oblik; samo 
nebo, zemlja okićena zelenilom, uzdizahu ovaj narod. Sve, 
sve, pa čak i forme tjelesa podlegoše srećnom utjecaju 
spoljašnje prirode i njihove obrazovanosti. Lako se raza- 
znavahu Dubrovčani, kako u knjizi tako i u potezima lica, 
da su mješavina grčkijeh oblika, koji su živahni i sjajni, 
sa slavensMjem, koji su snažni i vitki. Iz l^elesne ^je- 



Digitized by VjOOQ IC 



•B 69 S- 

pote otsijevafie snaga uma i dražest grčko-slavenskog 
duha.**') Ove izreke zaslužuju da budu potvrgjene i pri- 
mjerima. 

Jakob Bunić (Bona) prijatelj Bemba, Vide i Sanaz- 
zara, koji s bujnosti duha spajaše i ljepotu struka, kada 
se prikaza papi Lavu X., koji je bio iz porodice Medi- 
ci, i kada mu pokloni svoj latinski ep Tres Oratiae^ 
papa motreći ga zavapi: „Dakle se u tvojoj zemlji lje- 
pota književnijeh djela slaže s ljepotom spisatelja! Beeie 
(mnia canven'unt os et opusl^ Napomenimo još, da je ovo 
onaj Bunić, koji je napisao Poemata Evangeliorum et poe- 
nMa čUmorum Spiritus Sancti^ i bio jedan od prvijeh 
grećista u ono doba, živio u tijesnijem prijateljskijem od- 
nošajima s carem Karlom V. i s papom Klimentom VII. 
koji je bio takogjer od porodice Medici- 

Tako je općenita bila ta književnost grčko-latinska, 
koju su Dubrovčani slijevali u slovinsku formu, da se 
Policijan divio Dživu Gučetiću, te napisao: „Ko se ne 
će diviti kad čuje, da je Dubrovčanin koji se bavi trgo- 
vanjem, izdao tako dosljetljivijeh pjesama kojijem vrijeme 
ne će nauditi, tako da se mogu uporediti sa starinom!"') 
Ovaj je Gučetić u Dubrovniku u starosti, kad se je doma 



') „Ecoitava i Rft^sei »d onta della aosterita dei principi morali, 
caasati daUa forma religiosa e civiie: ii olima steaso, la terra ver- 
deggiante esaltavano que8to popolo. Tatto, tutto, perfino le forme del 
eorpo sttbivano il feliee inflosso delia natura esterna e della loro ool- 
tura. Si ricouoseevano faoilmente i Ragusei oome neila letteratora, eosi 
nelle fattezze dei volto eesere mi misto delie forme greciie, elie sooo 
gaje e raggiauti, eolle siave, che eono robnete e eneiie. Đalia beilezza 
del corpo traeparivano 11 vigor dellMntelletto e le grazie greoo-slave 
delio spirito.** 

') Qai8 non attonitne audiat bominem ragusinum mercimoniis emen- 
dis oeoopatam, nt oum antiqiiitate conferri poesit, tam lepida potmata 
•didiise, ii^joriam tomporam saperatnral 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 70 •& 

vratio, držao školu o grčkoj i latinskoj književnosti bes- 
platno, prosto za zabavu. 

Spomenimo još i Pava Gučetića, koji, pošto mu 
umrije žena, pogje u Rim sa svojom djecom, te se tu za- 
popi i umrije 1660. Schwarz o njemu piSe (De juriš 
prudentia Tom. I. pag. 124): „Dubrovčanin Pavao Gu- 
četić govorio je 100 jezika (!!). Čita mu se na grobu u 
Rimu ovo: Paulus Oozzius schola fuit vivendi^ mox variis 
gentium linguis instructus apparuit 

U ovoj dakle dubrovačkoj književnosti otsijevahu sve 
one sastavine, koje činjahu dubrovački puk. Ako je istina 
ono što piše Buffon, da je stil čovjek, na isti način i 
književnost jednoga naroda dokazuje ćud i harakter, i 
koje spoljašnje utjecaje prima u isto doba taj narod. U 
našoj književnosti očituju se ovi elementi: 1. Vjera. 2. Duh 
slobodan, republikanski. 3. Utjecaj italijanske književnosti 
a osobito klasicizma grčko-latinskoga. 4. Duh slovinski, 
onaj velim, duh, koji spaja cijelo južno Slavenstvo, biva, 
duh srpsko-hrvatski. Od ovijeh četiri sastavina izvire na 
površinu neka osobita obrazovanost, koja bi se zvala 
upravo obrazovanost dubrovačka sui generis. Ove četiri 
sastavine dale bi prijedmeta da se za pojedine napiše 
čitava knjiga. Mi ćemo ovdje samo štogod natuknuti. 
Ne bi ni to potrebito bilo, da je što o tome danas ostalo, 
ali kako već tomu nema ni traga, vrijedi da se kad i 
kad probudi uspomena. Za to: Scribantur haec in gene- 
ratione aUera, (Psalam 101). 



Digitized by VjOOQ IC 



-4.. VJERA. 

Ofluiift rtllgiont moTentnr 
Gietro. 

Pošto Anstr^a zauze Dubrovnik opremi odmah svoga 
komisara da pregleda grad i okolicu. Ovaj zajedno sa 
Barom Beterom, s jednijem od po&ljednjijeh kigiževnika, 
zavapi u čudu: „Za miloga Boga, koliko je hramova i 
bogomolja imala ova vaša republika! Ovako malen grad 
a ovoliko crkvica!^ — „Ne Čudi se, gospodine, odgovori 
Betera, erano tanti corpi di guardia (ovo su sve bile 
stražamice).^ Kad se ove stražamice i tvrgjave moralne 
pretvoriSe u stražamice i tvrgjave materijalne, tada na- 
stade militarizam, jer moralna sila od vremena velikog 
francuskog prevrata oslabi po svoj Evropi. 

Ovo nas sjeća na praktičnu već poznatu istinu, bi- 
va, da dvije sile sastavljaju i drže ljudsku zadrugu, sila 
moralna (vjera) i sila materijalna (militarizam). Iz povje- 
sti znamo da se ove dvije sile megju sobom potpomažu 
po onoj: viribus unitis, kad u kojoj strani tijela ljud- 
ske zadruge oslabi prva, biva, sila moralna. Vjera i nje- 
zina sila može vladati narodima bez pomoći oružane 
vlade, kako je bilo u Dubrovniku, gdje je bez oružja, 
pače i bez vlade dubrovački puk živio gotovo za šest 
mjeseca, a da se nije nikakvo zlo dogodilo; puk je bio 
pobožan i ljudski se je vladao mnogo bo]je, nego ojegovi 



Digitized by VjOOQ IC 



72 



vladaoci, koji su se inadili sa strankama. Naprotiv jedna 
vlada samo s oružjem a bez vjere dugo trajati ne može. 
Jedan diplomata reče: „Sve se može učiniti s bajunetom, 
samo da se ne može sjesti na nju^, što znači, svaka vlada 
može oružjem postići sve što hoće, ali poslije ne može 
sama sebi reći: Eh, već sam mirna, mogu sada da 
spavam s uha na uho. Vrsni političari znadu, da su ideje 
kao nevidljivi mikrobi, koji se polako uvlače svukuda, pa 
čak i u topove i bajunete. 

Vjera je svojstvo čovječije duše. Već Aristotel piše 
da je čovjek Z&ov eucre^i^, pobožna živina. U životu ljud- 
ske zadruge vjera je toliko potrebita, da enciklopedisti 
prošloga vijeka, gotovo svi do Voltaira, zaključiše, da kad 
ne bi bilo Boga u ljudskoj zadruzi, valjalo bi ga stvoriti. 
Pošto je vjera svojstvo svakog čovjeka, ona ide uporedo 
s ostalijem njegovijem svojstvima, i prima one spoljašnje 
haraktere, koji mogu da razvijaju ostala njegova svojstva, 
kao razvitak razloga, osjećaja, književnosti, umjetnosti, 
obrtnosti i drugo, koja svojstva kad se savršeno razviju 
ragjaju neku snošljivost jedne vjere prama drugoj. Gdje 
ta svojstva nijesu u potpunoj mjeri razvita, svaka je vjera 
nesnošljiva prama drugoj. Kako je vrhunac neuljudnosti 
i divljaštva egoizam, tako je nesnošljivost prama vjerama 
ekskluzivizam u narodima. To je tako trajalo po svoj 
Evropi može se reći do dana današnjijeh. 

Kad koja vlada uzme jednu vjeru kao svoju osobnu 
harateristiku, druge vlade i narodi u ime reakcije po- 
staju nesnošljivi prema njoj, a to radi politike. Antago- 
nizam Francuske prama Njemačkoj i Engleskoj tako je 
bio usagjen u krvi onog naroda, da s jedne strane pro- 
budi Ugenotsku borbu i Bartolomejsku noć a s druge 
strane mržnju na katolicizam u Engleskoj. U istom polo- 
žaju bila je i Poljska prama Rusiji i Rusija prama Polj- 
skc^i do dana današiyega. Kad je car Dušan pohodio Dur 



Digitized by VjOOQ IC 



73 



broTDik, kažu hronike, da je više puta bio ponokovan od 
svojijeh, da napane na republiku i kad dogje usred gra- 
da da izvuče mač i da zavapi: „Ovo je srpska zemlja, 
i mora da bude moja^'. Dušan u svojoj velikodušnosti, 
kad se uvjeri o golemoj obrazovanosti dubrovačkoj prama 
svojijem Srbima, ne htjede ni da se o tome misli, već 
odluči, da mnogi Dubrovčani dogju da upravljaju njego- 
vijem carstvom, otvori rude i trgovine, ostavi knjižnicu 
srpskijeh rukopisa u manastiru sv. Jakoba na Pločama i 
naredi da srpska mladež za svoga života (što preporuči 
i svojijem nasljednicima) bude dohoditi u Dubrovnik na 
nauke i da manastiri dumana, (najviše manastir Sv. Kla- 
re) budu boravišta za srpske djevojčice, da se naobraze. 
Ali ova naklonost Nemanje i srpskoga naroda učini, da 
se Dubrovnik oprezno držao prama susjedima i surodni- 
cima svojijem, te i njihovu vjeru držao daleko. Uz to 
treba dodati, da su sve vlade u Evropi, kako nas povjest 
uči, istom su se zametle, prisvojile rimske crkovne ka- 
none kao temeljne paragrafe u svojijem zakonicima. Ko 
bi griješio protiv crkvi, griješio bi i protiv vladi. Otuda 
opća nesnošljivost i neke pojave koje i danas, i ako u 
drugom obliku, postoje. Crkva je bila nad vladom. Vlade 
bi se opirale, s toga povjest srednjega vijeka stoji u ti- 
jem borbama. 

Luterova reforma (protestantizam), učeči da su vlada 
i crkva sinonimi, učini da su se i one vlade, koje nijesn 
bile još upale u takovu erezu, malo po malo u praksi 
otresle u svojijem zakonicima crkovnijeh kanona, dotje- 
ravši da vlada i crkva budu jedna prama drugoj neod- 
visne u svojijem poslovima, i ako jedna od druge ima 
potrebu. Neodvisnost crkve od vlade temeljni je član 
vjere u zapadnoj i istočnoj crkvi i harakter našijeh vre- 
mena, a da je vlada isto što i vjera, to je sok pro- 
testantizma. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 74 -B 

I Dubrovnik daUe, kao vlada, primi crkovne kanone 
kao osnovne i glavne članke svoga zakonika, s toga nije 
trpio druge vjere ua svome zemljištu. Nije moguće poj- 
miti pristaše druge vjere, kad ovi ne mogu izvršivati, 
što je prepisano u tako osnovanom zakoniku. Za Jevreje, 
kao svukuda tako i u Dubrovniku postojao je izuzetak. 
Oni su skrovito i na samo opsluživali obrede svoje vjere, 
ali su bili s toga podloženi mnogijem teretima i dužno- 
stima. S druge strane nijedna vlada ne može se Jevrejž, 
bojati u političkom obziru, jer je ovaj narod raštrkan po 
cijelome svijetu. 

Vjera dakle rimo-katolička bila je moralna sila du- 
brovačke republike. Po formama ove vjere razvi se obra- 
zovanost, književnost, umjetnost, obrtnost i trgovina du- 
brovačka. Ovu vjeru donesoše odmah prvi bjegunci rimski 
iz Epidavra, koji bi razoren slovinskijem četama, koje su 
još bile u poganstvu. Sv. Gregorije papa spominje u svo- 
jijem poslanicama neke episkope Epidavra. Laonik Kal- 
kondila, grčki književnik, formalno piše, da su se ti 
bjegunci iz Epidavra, iz Salone, iz otoka tu (u Dubrovnik) 
sastali, da tu mimo žive, i da nemaju megju sobom ni- 
jednu zadjevicu: „U Dubrovniku stanuju ljudi veoma zna- 
meniti koji su se složili da bude uklonjena svaka koja- 
mudrago raspra"') (Goleti p. 23). Govori: „kojamudrago 
raspra", a to je osnov postanka i trajanja Dubrovnika, 
a nesloge bi bilo u razlikosti vjera. S toga senat, ako 
se ima vjerovati Appendini-ju, užeže knjige Mata Fran- 
kovića iz Šumeta, (koji se bio prozvao u Njemačkoj 
Mathias Flaccus), a Marko Kaboga pogje u Rim da se 
dogovori, kako bi se luteranske knjige sasvijem iskorije- 
nile iz grada, gdje su se bile već pojavile. S toga za- 
tvoriše u Lovrijenac u usku tamnicu nekog plemića, koji 

*) Sagiuiam incolunt viri admodam iiinstres, qai eo conveneriint, 
ui omnis diseordia eigusqae generis subrnota fortt 



Digitized by VjOOQ IC 



76 



u jednom ophodu zavika s prozora: „Oh, narode glupi, 
ti se klanjaš komadu kruha!" (to je bila sv. pričest). Oh 
da su na taki način sto godina poslije tražili, da se 
istisne francuska književnost enciklopedije, koja donese 
njihovu propast! 

Ovi stari primjeri biide nam uspomenu o Atenjanima, 
koji su u sjajno svoje doba bili protjerali iz Atene Pro- 
tagoru, koji je učio neznaboštvo; o Rimljanima, koji su 
bili istjerali iz Rima grčke filozofe s Kameadom, koji su 
sijali atejizam, a sa pobožne strane o onome što kaže 
Engel, biva, da je u Dubrovniku bio sv. Frano, osnovatelj 
fratara Male Braće, za kojega govori sv. Bonaventura, 
da je na Šipanu učio čudo, uskrsnuo nekog mrtaca (Vita 
S, Francisci pag. 213). Na uspomenu toga bila je ploča 
s natpisom u crkvi sv. Margarite (sad je mrtvica u voj- 
ničkoj bonici). Ta ploča poslije bi prenesena u Siguratu, 
ali ove dumne, u svojoj prostoti, ne znajući joj vrijednost, 
slomiše je i popločiše njom prag od svoje crkvice. 

Ova vjera, koju su dubrovački vladari gojili, imala 
je biti krepka, po povjesti Coleti-ja i Razzi-ja, tako, da 
su državne svečanosti bile obdržavane u vjerskijem sve- 
čanostima. U dubrovačkome narodu, ne toliko uljugjenom, 
koliko su bile porodice i gospoda drugoga razreda, biva 
pučanima, ljubav domovine spajala se sa zanosom vjere. 
Opće je mnijenje bilo da Hristos kraljuje, (Christus re- 
gnat). To se je pjevalo u svakoj crkvi i po poljanama 
na svršetku svake političke svetkovine. U velikijem blag- 
danima pak spominjali su se ne samo Hristos i Bogoro- 
dica i sv. Vlaho, nego i svi sveci pokrovitelji surodnice 
Dalmacije i Italije gdje no su oni trgovali: „Budi hvala 
i slava i sv. Šimunu zadarskome i Jakobu Šibenčaninu i 
Ivanu trogirskome i Dojmu spljetskome i Klimentu ma- 
karskome i Trifunu kotorskome", a narod bi odgovarao: 
„Amen". 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 76 -B 

Dubrovački povjesničari ostaviše upisano, da je 
bilo mnogo i mnogo čudesa, kojijem se vjera utvrgjivala 
u narodu. Mi niti ćemo ih nabrajati, jer to ne spada u 
ovo naše pisanje, niti ćemo pretraživati jesu li bila lažna 
ili istinita. Donijećemo samo ono^ što je rekao Jan Jakob 
Rousseau: „Svaki filozof koji priznaje da ima Boga, a u 
isto doba poriče da Bog može kad hoće časom promi- 
jeniti prirodne zakone (biva učiniti koje čudo), taj zaslu- 
žuje da bude zatvoren u ludnicu. 

Dužnost je povjesti, da nam prikaže neizbrojne 
crkve i doba njihova podizanja. Spomenimo samo što 
kaže Razzi, kao očevidac : „U Dubrovniku ima 47 crkava, 
5 manastira benediktinskijeh sestara; 1588. godine bijaše 
u njima 127 sestara. Tri manastira sestara sv. Klare, u 
sve 60 sestara; 9 manastira sestara sv. Domenika trećeg 
reda, u sve 125 sestara. Na samom otoku Lopudu ima 
30 crkava. Sama crkva sv. Marije od Šunja (S. Maria 
del Biscione, po zmiji koja proždrije dijete, grb Viscon- 
ti-ja u Milanu, koji po zavjetu posla novac za ovu crkvu) 
ima 60 putira. Da ne govorimo o veličanstvu stone 
crkve sagragjene prije 1192., koju pomože sagraditi Iti- 
kard engleski kralj i koja propade u trešnji, a mjesto 
i^e bi sagragjena današnja 1713.; ni o crkvi sv. Vlaha 
sagragjenoj 1098., za koju se potroši 14.000 dukata, a 
koja izgorje 1706., i od koje preostade samo slika sv. 
Vlaha i koja bi opet popravljena 1715.; ni o crkvi jezu- 
vit4, koje dovede Marin Gundulić 1628, i u kojoj je 
naslikano ono poznato nebo od nekog slikara i koje 
senat sa Kolegjom dovrši 1684.; ni o crkvi Male Braće 
sagragjenoj godine 1317.; ni o crkvi sv. Klare sagragje- 
noj 1290. za 70 dumana (sada arseno); ni o crkvi do- 
menikanaca sagragjenoj 1225. sa golemijem manastirom, 
gdje bi Senat gostio tugje poslanike, koja bi dovršena 
potpuno 1594. i kojoj Flavij Eborensis piše: 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 77 -S 

Saxft humeris plebs adrectarit eC Mimla Uađis, 
Nobilitas plena contulit aera mana. 

Da ne govorimo ni o hramu sv. Spasa, sagragjenom 1620. 
na uspomenu strašne trešnje, koja se dogodi baš na 
Spasovo; ni o hramu Gospe od Earmela sagragjene 1683., 
fer baš na 16. julija dogje vijest, da je umro Mustafa, 
koji je prijetio Dubrovniku, za koju zgradu istrošiše ha- 
rač, koji se imao dati Visokoj Kapiji, i koji u ime zajma 
do godine 1696. su 80 kesa isplatiše porodice Eaboga i 
Buća. Ne govorimo o svemu tome, jer ko želi da to sve 
tačno doznade, neka proiita pobožnu knjigu popa Toma 
Ivanovića štampanu 1804. od Antuna Martecchini-ja, 
koja se i danas rado čita po Dubrovniku, i kojoj je na- 
slov: „Dubrovačko pravovjerstvo". l.sVn:5^Ay\ 

Kako su crkovni kanoni bili u dubrovačkom zvo- 
niku, tako su i duhovne svetkovine bile obilježje politič- 
kijeh zgoda. Sv. Vlaho je znak i grb republike, te su se 
svetkovine političke, koje su trajale šest dana, zvale za 
to u višem broju: „Vlasići" („na Vlasiće"). Tugjinski 
spisatelji u opće pod imenom sv. Vlaha razumijevaju du- 
brovačku republiku. Za primjer evo što piše Del Lugo: 
„Kad Mleci ozbiljno podigoše pitanje o susjestvu, Dubrov- 
nik pozva polumjesec da se postavi izmegju sv. Vlaha i 
sv. Marka, ustupivši Turčinu dva ustriška zemlje (Klek i 
Sutorinu)"') Kad Austrija zauze Dubrovnik trebalo je da 
se stavi grb austrijski mjesto kipa sv. Vlaha. Ali pošto 
su noge kipa bile odveć na dvoru, nije mogao austrijski 
orao da upravno stoji. Trebalo je dakle malo otući noge 
kipu. Bila je politika, da se to onda u noći uradi. To se 
obazna u Njemačkoj i frankfurtske novine donesoše ovaj 
epigram na njemačkom jeziku: „Kad su došli do Hrista 

') Qaando Venezia spinse sul serio la que8tione đel vicinato, Ba- 
gosa chiam6 la mezza luna ad interporsi fra S. Biagio e fra S. Maroo, 
eoneeddadol« dne tratU di terreno. 



Digitized by VjOOQ IC 



78 



i vidješe ga već mrtva, ne premoliSe mu koljena, a Sv. 
Vlahu, da dignu svaku sumnju da bi uskrsnuo, već mrtvu 
prelomiše koljena". Crkva Sv. Nikole na Prijekome bi 
sagragjena ovijem dogagjajem: dogovore se sa bosanski- 
jem čuvarom tvrgjave, koju postavi knez Stjepan Bođin, 
da u noći uskrsenja opije bosansku posadu, koja je pri- 
jetila dubrovačkoj slobodi. Tako se i dogodi. Tvrgjavabi 
razorena, a kamenjem njezinijem sagradiše crkvicu Sv. 
Nikole Dobre Sreće, čuvara pak Vukšu Gradića na- 
grade dubrovačkijem plemstvom a senat bi svakoga Uskr- 
senja pohodio crkvicu. Na 9. marča bila je svetkovina 
na uspomenu ovog dogagjaja. Toga dana, pošto se otkrila 
zavjera, koja je spravljala ulazak bosanske vojske, bijahu 
u Dvoru senata obješena tri mlada plemića: dva Zamanje 
i jedan Tudizić, koji su se tajno negdje na Pločama do- 
govarali s bosanskijem izaslanicima. Ovu zavjeru otkri 
prost Srbin, po imenu Miloš, kojega senat dobro nagradi. 
U onaj isti čas, kada su vješali ona tri mladića, piše 
Engel, njihov se djed. nov Manlij Torkvat, obukao u sve- 
čano odijelo, pa se stao šetati po poljanama gradsMjem 
od radosti, što je minula opasnost, koja je prijetila slo- 
bodi njegove domovine. 

Tako opet sagradiše tri crkvice na vratima od Ploči 
kao za pokoru, što su kanone crkve bili pogazili onda, 
kad su zadavili fra Jera Jegjupka, fratra malobraćanina, 
koga uhvatiše, kao bajagi da je bio zapleten u zavjeri 
Lastovaca, kojoj je bila nakana da Lastovo prijegje 1600. 
pod Mletke, kao što su malo godina prije iz dubrovačke 
vlasti prešli otoci Korčula, Hvar i Brač, koji pod Du- 
brovnikom nijesu ostali nego samo 14 mjeseca. 

Kao u Rimu tako i u Dubrovniku puk je bio po- 
dijeljen u crkovna brastva. Svakoje brastvo imalo svoja 
pravila, svoje blagajnice za troškove oko svetkovina i za 
potporu osiromašene braće. Jedno brastvo držalo se ple- 



Digitized by VjOOQ1C 



79 



menitije od drugoga. Tako se je aristokracija malo po 
malo uvlačila i u puk. Ta su brastva upravo bila, „tribus 
eenturiae, decuriae" staroga Rima. Svako brastvo imalo 
je za biljeg jednog sveca, tada kao politički znak a sada 
samo vjerski. 

Od brastava se spominju: Brastvo popovsko Stolice 
Sv. Petra u Antiohiji, pa brastvo Sv. Antuna (Antunini), 
brastvo Sv. Lazara, brastvo Sv. Jeronima ili Đominum 
(genitiv plurala mjesto Dominorum, jer bi tu vlastela i 
druga gospoda ulazila, za to narod zove ovu crkvu: „Do- 
mino"), brastvo kamenara Svijeh Svetaca, brastvo brijača 
Sv. Krsta, brastvo crevljara i papučara Sv. Grišpina i 
Grišpinijana, brastvo šavaca Sv. Omobona, brastvo drvo- 
djelac^ Sv. Josipa, brastvo zlatara S. Marka Evangeliste, 
brastvo puškara i tobdžija Sv. Barbare, brastvo kovača 
Sv. Ivana, brastvo prodavaoca Sv. Luke, brastvo dvorbe 
gospocke palače Gospe Male (porogjenje Bogorodice), 
brastvo vojnika i bremenara Sv. Mihajila, i brastvo trgo- 
vaca Sv. Nikole. Sva se ova brastva sastajahu, da zajed- 
nički proslave slobodu republike na prvi Maja („svetko- 
vina Orlanda"). Ona se okupljahu još u neke dane pri 
pucanju u nišan na mjestu, koje se s toga zove „Brsalje" 
(od riječi ital. „bersaglio"). 

Grkovnjaci kao svuda, tako i u Dubrovniku, bili su 
obvezani da stražare oružani. Fratri Male Braće čuvali 
su vrata na Pilama, fratri od Rozarija vrata na Pločama, 
kanonici i popovi vrata na Ribarnici i Ponti. Mjesto sebe 
mogli su drugoga poslati, koga su plaćali Sv. Grgur papa 
piše italijanskomu kalugjeru, da ga vlast papstva ne može 
osloboditi od vladinijeh zakona, te treba da i on u noći 
čuva stražu. On kaže, da je to bio opći zakon po svoj 
Evropi. Zakon taj prestade u Dubrovniku, kad ugarske 
pa poslije napuljske posade počeše vršiti ovu službu o 
trošku republike. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 80 -s 

Kad je taka vjera bila u puku, svak može pomisliti, 
koja je pobožnost bila prama svecima. Obrazovati se sa 
grčko-latinskijem klasicizmom na izgled Italije, svukuda 
trgovati po suhu i po moru, nabavljati svuda kosti sve- 
titelja, da budu kao obrana republike — regbi da je to 
bila jedina briga i zabava dubrovačkog života. Razzi piše 
da se u crkovnom ophodu na dan Sv. Vlaha nosilo 111 
moći. Od ovijeh mnoge pogiboše u trešnji, a neke i u 
naša vremena. Ako je vjerovati Meleciju, tijelo Sv. Šimuna 
za dugo se vrijeme čuvalo u Dubrovniku, prije nego je 
preneseno bilo u Zadar. Mnoge moći dogjoše iza pada 
srpskoga carstva. Još se čuva u crkvi domenikanaca drvo 
krsta Kristova sa natpisom urezanijem: „cej KpcT yporaa 
Kpajba cepCcKaro Aapon." Slova na moćima u opće su 
staroslovenska. 

Pelenica Jezusova, ruka Sv. Vlaha i ruka Sv. Ivana 
Krstitelja imaju osobitu povjest. Iza trešnje Pelenicu 
ukrade neki Vanini. Ovaj povjeri stvar nekoj svojoj lju- 
bavnici u Gružu, koja u zanosu ljubavi prema domovini, 
iste noći kad je doznala, dotrči do fratara domenikanaca 
u Gružu, a ovi do senata, koji sjutridan odmah Pelenicu 
iznagje, a Vanini nekud uteče bez traga. Na strani 144. 
piše senat poslanicima Gučetiću, Rastiću i Zamanji: „Da- 
vamo vam na znanje, da je dum Antun Vukičević odveo 
iz manastira sv. Klare u Dubrovniku neku dumnu po 
imenu Prvulu, ćerku gosp. Nikole pl. Tudizića, malo hro- 
mu, odjevenu na mušku, i obaviješćeni smo, da je došao 
u Mletke s tom dumnom, i odnio ruku sv. Vlaha, ure- 
šenu zlatom, srebrom i pečatom, koja je bila u spome- 
nutom manastiru, zašto smo s našijem gosp. arćibiska- 
pom pisali gosp. mletačkom, padovanskom i veroneškom 
biskupu."^) Nakon malo godina nagje se ta ruka u Ge- 

') Vi demo a saper oome Don Antonlo Vakičević dal monaiterio 
di S. Clara de Bagnsa trasse trna monaoa per nonie Pervuia Aola đ« 



Digitized by VjOOQ IC 



81 



novi i bi povraćena, a pop Vukičević, ne zna se gdje 
je umakao. Više se šale nahodi u povjesti ruke Sv. Ivana 
Krstitelja, koju donese jedan fratar u Dubrovnik s na- 
mjerom da je prenese u Fjorencu. Fratar slučajno umrije 
u Dubrovniku, gdje i ruka ostade. Fjorentinci iza velika 
pravdanja s Dubrovčanima obrate se Sultanu, da ovaj 
prisili Dubrovčane, da im povrate ruku. Sultan naredi 
bosanskome paši, da to presudi. Senat posije u Sarajevo 
dva svoja poklisara, od kojijeh je jedan bio Gučetić, čo- 
vjek grbav i sitan. Kad ga ugleda, paša srdito kliknu: 
„Zar nije imala tvoja republika da posije čovjeka boljeg 
od tebe?" — „Bolji boljemu, a gori goremu, čestiti pašo", 
odgovori Gučetić. Paša okrene na šalu, pa zapita o čemu 
je raspra. „0 jednoj suhoj kosti, čestiti pašo", bi mu 
odgovor. Tad paša, koga su bili Dubrovčani bogato pod- 
mitili, presudi u ime sultanovo (po onoj „melior est con- 
ditio possidentis'*) da Dubrovčani pridrže kost, a Fjoren- 
tinci, ako žele kosti, neka dogju na Kosovo polje, gdje 
će ih naći koliko im je duši drago. 

Ne samo moći svetaca, nego i one koji su živjeli 
megju njima u pobožnosti, Dubrovčani su poštovali do 
našijeh dana. Povjest kaže, da je sv. Jakob della Marca 
bio za nekoliko u Dubrovniku, i propovijedao riječ božju 
senatu; takogjer Sv. Ivan Kapistran, oba malobraćani, 
pa i blaženi Markolin, domenikanac. Dubrovčani su držali 
za blažene mnoge fratre i popove. Dosta je spomenuti 
starodavnoga popa Srgja, Vitala Guče ti ća arhijepis- 
kopa (1023-1057), Fridriha Greifenklan, koji g. 1466. 



Sar Kicola de Tudisio alqaanto zotta, e quella mend via in veite virile 
e semo informati e venudo a Venezia con la ditta monaca portanđo 
via UDA reliquia de uno brazzo đe Santo Blasio foinita dl oro e 
argento e anello, la quale era in lo dicto monasterio, per le quali 
C080 oon messer lo arclvescovo nostro se serisse a measer vesoovo de 
Veneoia, a quello di Padova e Verona. 

6 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 82 -e 

iz njemačkoga carskog dvora prijegje na Đaksu kao lajik 
Male Braće, gdje je život proveo u svetinji i umro, i 
fra Hrisostoma (fra Grizu) Kleškovića, koji kad umri- 
je godine 1796., senat posije oružane ljude, da udalje 
puk od njega, jer ga je htio svega raskomadati, a fratri 
ga tajno ukopaše za velikijem dtarom. 

Godine 1835. pod austrijskom vladom umrije u ma- 
nastiru Male Braće otac Serafin Gurić iz Pelješca. Na- 
rod ga je držao svecem. Htjelo se da bude ukopan u 
crkvi, ali je Austrija bila već zabranila kopanje po cr- 
kvama, te ga fratri po zakonu ukopaše na Dančama. Ali 
iste noći s Danaca ga opet u vreći donesoše i ukopaše 
u sakristiji hrama Male Braće. 

U jednu riječ, u svakoj političkoj nezgodi, narod se 
sokolio vjerom. tijem zgodama mnogo je napisano. 
Pop Srgj, Fra Paulin s Dakse, fratar Male Braće, sjaju 
u povjesti kao starodavni proroci u Izrailju. Spomenimo 
još i božije objave učinjene Ani ci, ženi nekoga Nikole 
Balabana, koje su se do tu skoro hranile u biskupskom 
ordinarijatu. Svećenstvo, kojemu je vjera bio glavni za- 
datak, u ono doba bavilo se i politikom. Ko je prekinuo 
odvisnost Dubrovnika od Mletaka, koji ga podložiše iza 
urote Damjana Jude, te ga predao obrani ugarskijeh kra- 
ljeva? Arhijepiskop dubrovački Ilija Saraka. Baš poro- 
dica Saraka ovoj republici steče slobodu. Piše Orbini, da 
je neki mladić Saraka skočio u crkvi preko mise, da pro- 
bode kneza mletačkoga, ali mu nije pošlo za rukom. Kad 
oslabi mletačka moć prema Turčinu, tad se arhijepiskop 
Ilija dogovori s Ugarskom, i Dubrovnik stade pod obra- 
nu krune sv. Stjepana. Ta se obrana tako bila učvrstila 
i postala nepokolebiva, da je ćesar Karlo Y. držao za 
uvrjedu, što su se poslije s Turcima složili, te da ga smi- 
re, valjalo je da mu pošlju svoje brodovlje za nesrećno 
ono zauzeće Tunisa, gdje propade veliko dubrovačko bla- 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 83 -B 

go, i kad nastade priča u narodu :„Trista Vica udovica^ 
na samomu Lopudu. Karlo VI, otac Marije Terezije, opet 
poslije valjalo je, da se u saboru u Požunu zakune, da 
će on i svi njegovi nasljednici, kao ugarski kraljevi, bra- 
niti neodvisnost dubrovačke republike dok bude svijeta i 
vijeka (Povjest Ant. Sorkočevića § 6.). A ko učini da Du- 
brovnik sam može trgovati s nevjernicima po cijelom 
istoku, a poslije širiti naseobine, graditi slobodno rimo- 
katoličke crkve po turskoj zemlji i svećenike postavljati? 
Ivan Stojković, domenikanac, koji u tijem stvarima bi- 
jaše vrstan diplomat. On na troškove senata dovrši nauke 
u Parizu. Planu u toliko razdor u zapadnoj crkvi. Stoj- 
kovića poslaše na sabor u Basileju, i tu izradi dopust, 
da Dubrovčani sami mogu opet općiti s inovjercima i 
slati naseobina. Ali on u Basileji postade pristaša saborne 
crkve, biva one, koja se držala da je nad papama. An- 
tipapa Felić V. učini ga kardinalom, kako mu se na gro- 
bu čita. Kad se basilejski sabor prenio u Kostancu, 
Stojković s mnogo episkopa ostane u Basileji, da propo- 
vijeda zakone saborne crkve, koji su bili odbačeni od 
rimske crkve. Doleti za čas i do Dubrovnika i nuka se- 
nat, da združi Srbe pravoslavne s Dubrovčanima u jednu 
crkvu. Pogje za tijem u Carigrad, da na to navecfe i grč- 
koga cara Paleologa, ali ga pretekoše poklisari pape 
Evgenija IV., koji cara, tada požudna da združi grčku s 
latinskom crkvom, već bijahu nagovorili, da ide na sabor 
u Feraru, a poslije u Fjorencu. Dubrovački senat imenuje 
Stojkovića starješinom svijeh manastira kalugjerskijeh, ali 
to imenovanje papa odbaci. Od papa ostade samo potvr- 
gjeno, da Dubrovčani mogu općiti svuda s inovjercima. 
To donese neizmjerna bogastva, to učini, da se rimska 
crkva preko Dubrovčana širila po svemu istoku i da se 
uzdržala. Papa Pavao ni., Gregorij XI. i Gregorij XV. 
pišu Dubrovniku: j^Cimtas quae Christi fidelibus usum, 



Digitized by VjOOQ IC 



i3- 64 -S 

ciHnšrcium^ eharitatem amtinua exhibet''. Ko ne zna za 
poslanice Inoćencija XI., u kojima daje na znanje evrop- 
skijem vladama, da samo Dubrovčani vrše katoličku vjeru 
po Bosni, Bugarskoj i Srbiji, gdje su i crkava imali? Iza 
trešnje pak pozivljući papa kraljeve, da se opet uzdigne 
Dubrovnik, očito kaže, da se tijem uzdržava i vjera po 
istoku, jer su Dubrovčani uživali milost kod sultana, te 
im ne plaćali ni glavarinu, ni porez, ni ikakav drugi na- 
met. Istina je, da su mnogi tugjinci hodili po istoku i 
pretvarali se da su Dubrovčani, i s toga je republika 
imala ne malo zadjevica. Radi toga bi uglavljeno, da 
svaki Dubrovčanin, kad bi došao u koje tursko mjesto, 
gdje je bilo katoličke crkve, prikaže sliku Sv. Vlaha, za- 
pečaćenu pečatom republike. Tako je samo mogao biti 
primljen, te se mogao nastaniti i vršiti slobodno i javno 
megju Turcima obrede svoje vjere, što je ostalijem naro- 
dima bilo zabranjeno. 

Iza trešnje, Stjepan Gradić, pop, podbibliotekar 
u Vatikanu (vrhovni bibliotekar bio je tada Lav Alacij, 
grčki arhimandrit istočnoga obreda) uze posao na se, kako 
da se ponovi Dubrovnik. Njegove poslanice nekom ple- 
miću Gjorgjiću u Dubrovniku za povjest su veoma zna- 
menite. Što je htio da svrši u Dubrovniku, ne pogje 
mu sve za rukom, jer je bio mnogo protivan jezuvitima. 

Megju vrsne diplomate ubvajaju se i ovi: Bandur 
kalugjer, koji bijaše tako vješt u tom poslu, da ga je 
francuska vlada htjela za svog poslanika u Rimu, ali ne 
pristade papa, jer se ta Čast ne pristoji kalugjerima; đo- 
menikanci Ranjina i Zamanja, koji su bili u raznijem 
izaslanstvima; fra Bonifaćij Stjepović (Stefani) s Lo- 
puda, fratar Male Braće, koji je bio propovjednik svijem 
episkopima u tridentskome saboru (praedicator in con- 
cilio). Papa Pio V. posla ga k ćesani Karlu V., da kupi 
vlade na Turčina, koja se misija svrši velikom pobjedom 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 86 -B 

na Lepantu. Ovaj Stjepović donese diro sv. Ersta, koje 
poslije njegove smrti, prelazeći od ruke do ruke, svrM na 
posljetku u stdnoj crkvi. Poslije je kao episkop stonjski 
imao zadjevica sa senatom, te je trebalo da pogje u pro- 
gonstvo u Ugarsku. Onog dana, kada je imao krenuti, 
pročita javno, pak za tijem razasla svukuda, anatemu na 
republiku. Spomenimo jofi lastovskog popa Antuna Bog- 
danovića, vrsnog diplomata i astronoma Boškovića, 
koji, kao izaslanik republike, srećno dovrši neki posao na 
poljačkom dvoru. Posljednji je Jaćint Milković, dome- 
nikanac, dubrovački arhijepiskop, sin nekog seljaka i neke 
Anke Hercegovke, koja je služila u kući Beterd.. 

Grkovnjaci su ne samo politički u opće vladali u 
domovini narodom i senatu pomagali, nego su bili još od 
pomoći i tugjijem vladama. Napuljski kralj u nekej buni 
pozove oca Komnenovića, dubrovačkog domenikanca, da 
javnom besjedom umiri puk u Napulju, i buna prestade. 
Godine 1731. propovijedao je riječ božiju u LAki otac 
Sabo Slade. Senat ove republike pozove ga, dauvijeć- 
Bici izgovori besjedu, kako bi smirio savjetnike, on to 
učini i savjetnici se smiriše. Ta je besjeda štampana bila 
pod naslovom: „Discarso morale polUico deUo nd Smato 
della Serenisaima repubbliea di Lueea U quinto sabato 
della quare8ifna ddPanno 1731.^ 

Vjerske su se teorije strogo obdržavale. Evo pri- 
mjera: Godine 1672. propovijedao je riječ božiju neki 
fratar otac Hrizostom iz Konavala. Odveć smiono izre- 
če u propovijedi nešto, što nije nijedan sveti otac izrekao. 
Radi toga bi tužen pred inkvizicijom u Rimu, i ovo je 
jedini slučaj bio, da je senat koga inkviziciji tužio. Pošto 
se on ne htjede pokoriti, dogje mu, da je prognan iz 
Dubrovnika, ali smrt ga pokosi prije ove kazni. 

Pošto smo sve ovo spomenuli, dohodi već po sebi, 
da su iz Dubrovnika ishodile i neizbrojne knjige bogo- 



Digitized by VjOOQ IC 



86 



slovne i prijevodi sv. otaca grčkijeh i latinsMjeh na slo- 
vinski jezik. Ne ćemo ih nabrajati, jer ne bi nigda do- 
spjeli. Učiti klasičke grčko-latinske knjige, izdavati po- 
božnijeh knjižica na našem jeziku, to je bio u opće posao 
dubrovačkog svećenstva, a najviše fratara i kalugjera, a 
vesti, siti i plesti izvrsne radnje na osnovu prave umjet- 
nosti, to je bio posao dumana. Tada nije bilo ni novina, 
ni pamfleta, ni drugijeh časopisa, u kojima se raspravlja 
površna politika i još površnija književnost, (a kojima se 
sada bavi svećenstvo uopće, s malijem izuzetkom) nego 
golemijeh ki^jiga klasik^ i svetijeh otaca. 

Vjerski su se obredi stoga držali do krajnosti, do 
sitnarija. N. pr. osam dana prije svetkovine sv. Benedikta 
bilo je strogo zabranjeno ribanje u Rijeci, jer je tog dana 
imao senat prijeći na Lokrum na praznik i tu se gostiti, 
pošto ta svetkovina vazda pada u korizmu. Spominjem 
se, da je meni još malenome pripovijedala neka starica, 
da je jedne godine bila velika zabuna u puku. Radilo se 
tome, kako će se prepostiti u oči Sv. Matije Apostola, 
baš na zadnji dan poklada. Ali srećom, pred samu večer 
u oči tog posnog dana, stiže teklić iz Rima sa dozvolom 
da se smije mrsiti, što je senat toliko mjeseca prije bio 
prosio. — Nema dubrovačkog spisatelja ni pjesnika, koji 
nije napisao uz svjetsku i koju pobožnu knjigu ili ep. 
Posvetiti i filozofska djela svecima ili Bogu to je bio op- 
ći običaj. Dostaje spomenuti Gjura Dubrovčanina, 
koji pošto u Padovi prevede i rastumači svu Aristotelo- 
vu metafiziku, sve to savije u neke zapise i kutije i obje- 
si pred otar Bogorodice. U Palmotićevoj Hristijadi čita 
se dubrovačka pobožnost, a drugi Palmotić u epu: „Du- 
brovnik ponovljen", pjeva najprije, kako su se moći, pal- 
ladium republike, raskopale, kako i gdje su se položile 
i ost. Upravo je „Dubrovnik ponovljen" ep, u kojemu 
se vjera i gragjanski poslovi u jedno slijevaju. 



Digitized by VjOOQ IC 



JB. SLOBODA. 

libertftte pervnni 

GmndibuB ingeoiis et nobilliate vetusto 

mihi natale solum Rugiiia. 

BoSković. 

Ko je do sada pomnjivo pratio ove naše listove, 
lako je da pomisli: „Dakle ovaj Dubrovnik negda nije 
imao biti nego golem manastir, neki ascetorium mi- 
sticizma." 

Kako svaka nauka ima dan danas svojijeh predra- 
suda, tako ih ima i povjest, ova dapače najviše. Mogli 
bi smo koju i spomenuti, ali to ne spada našem prijed- 
metu, te ćemo brzo zavezati nekom dubokom mišlju na- 
šeg zemljaka Ivana Rendića Miočevića, koja se na- 
lazi u njegovoj veoma poučnoj knjizi: „Nucleus sapien- 
tiae et dominii equilibrium", štampanoj u Trstu 1867. 
a pohvaljenoj u Ginevri 1870. od prevoditelja K. Besan- 
Qon-a. On piše: De facuUatt insinuationis humana scien- 
tia e$t adhue infans, biva, nauk ljudski dosta je po ana- 
lizi uspjeha učinio u ovome vijeku, ali da od svijeh po- 
dataka što daje analiza, skalupi jednu misao zajedno, 
te da se u jedan čas uvidi, kako i zašto se koji materi- 
jalni čin ili koji istorijski dogagjaj zbio, od toga smo 
još daleko. 



Bigitized by VjOOQ IC 



88 



Svaka ljudska zadraga ima svoje osnove i promjene, 
koje treba da pregazi. „Politički prevrat, kojamudrago 
revolucija — govori Viktor Hugo — to je bura u at- 
mosveri, koja čisti uzduh. Okriviti dakle isključivo ljud- 
sku pakost u nekom uregjenju, ili u nekoj katastrofi, bilo 
bi isto, kao i zavojštiti na oblake i atmosveru poput di- 
vljaka, koji idu u ophodu proklinjući elemente." Narav 
ljudska ima dakle u zadruzi svoje faze i svoje krize kao 
i bolesno tijelo. Ako s jedne strane ne pukne, kad tad 
puknuće s druge strane. Kad su palili Ivana Husa, on je 
govorio: „Iz pepela guske (Hus u češkom jeziku znači 
guska) izleći će se orao!" I taj orao bio je baš Luter. Da- 
kle ljudske podobnosti ne treba da nijedna vlada gnječi, 
već da ih okreće u ravnu mjeru, a to je posao u opće 
svake vladavine. Persijska mitologija divno to raspravlja, 
pošto prikazuje „Ormuzda" (princip dobra) i „Ahrimana" 
(princip zla), da zajedno, kad su na zemlji ovdje, tvore 
čudotvorni, providencijalni sastav, i tad se prikazuju kao 
neko treće božanstvo, koje se kod njih zove „Mitra", a 
to je baš ono što „Metros" zovu Grci, „Modus" Latini, 
„Mjera" Slaveni, „Moderazione" Italijani a „Massi- 
gun-g" Nijemci. I to čini filozofsku krepost. Horac pjeva: 
Virtus est medium vitiorum, utrimque reductum. 

Ovo dakle sve, što se lično tiče čovjeka, pristaje i 
zadružnu čovjeku. Da promotrimo baš vremena od po- 
stanka Dubrovnika pa čak do francuskog prevrata, koji 
poče upravo s enciklopedijom, kojoj opet bi uzrok pro- 
testantizam. 

Evropa je sva stajala izmegju dvije sile, biva izme- 
gju crkve, ili upravo izmegju papstva srednjijeh vijekova, 
koje podiže ono „sveto carstvo rimsko" i svjetovne vlade. 
U borbi izmegju te dvije sile stoji sva povjest evropski- 
jeh srednjijeh vremena. Čas bi nadjačala jedna a čas 
druga, ali ne bi nijedna oslabila ili podlegla, jer obje 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 89 -S 

odgovarahu dvjema osnovnijem podobnostima duha ljud- 
skoga, biva, vjeri i slobodi. 

Fakat je, da je i Dubrovnik, kao i sve ostale vlade, 
našao u sebi te dvije sile, biva, svoju prirodnu i silu cr- 
kve. Politika dakle republike išla je za tijem da dobro 
upravlja krmilom izmegju ove dvije sile. Tim više što -je 
forma bila republikanska, gdje lična sloboda podanika 
ima veće prostranosti. Nijesu dakle htjeli, da budu na- 
sljednici ni Ljudevita Pobožnoga ni Henrika VIIL en- 
gleskoga, ali da su bili preteče Josipa II. austrijskoga i 
Fridrika II. pruskoga, to je istina. 

Jero Kaboga objavljuje episkopu Mateucci-ju, u 
kojem smislu vlada uzimlje u narodu pobožnost, i kaže 
mu tajne, što je senat onda bio raspravio, kako se može 
ponašati s crkvenom oblasti. Mateucci tada, pošto je met- 
nuo bio anatemu na Lastovo, jer popa bijahu dobavili bez 
biskupova dopusta, pogje u Rim i tu proglasi pismeno, 
da se u Dubrovniku kuju sve krivine i ereze'), koje će 
s vremenom svijet rastrovati, te pedeset tužaba piše pro- 
tiv senata, koji za to šalje u Rim Frana Gundulića da 
ne dobiju anatemu. Korčulanski episkop pomaže Mateuc- 
ci-ja u tijem 4)otvorama. Te pedeset potvora bile su naj- 
više izvršivanju crkvenijeh obreda, kao na primjer: da 
nijedan Dubrovčanin ne može pisati u Rim za koju po- 
vlasticu i posao crkovni bez dozvole senata; da episkop 
ne može rukopoložiti bez vladine dozvole; da brastva i 
crkve imaju predavati vladi godišnji račun ; da senat ima 
imenovati tutore ili nadzornike crkvenijeh blagajnica; da 
se plemići i gragjani drugoga razreda imaju tajno ispo- 
vijedati i pričešćivati a ne u crkvi; da ne će da im po- 
povi dohode kuće blagosivati; da ne će da se javno bo- 
lesnicima nosi sveta pričest i takijeh drugijeh, a osobito, 
da je običaj u Dubrovniku uz poklade zametati crkvene 

^) Rempublioam Ragusinam onmiom soelemm et herefun matrem. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 90 -B 

obrede uz maškarate, kako je bio učinio prvi neki Bunić, 
koji je uz poklade na poljanama dijelio puku suhijeh 
smokava, govoreći, da su ovo medaljice i zapisi iz Rima, 
u kojijem ima mnogo proštenja (1579-1585). Arhijepiskop 
Perotti (1650) ponovi tužbe i zaište iz Rima opet ana- 
temu. Godine pak 1698. arhijepiskop Scoppa bijaše ru- 
kopoložio jednog svog ljubimca i postavio ga kapelanom 
Sv. Nikole na Prijekomu, te pošavši za neko vrijeme u 
svoju domovinu u Siciliji, ostavi ga za vikara. Kanonici 
i senat jave mu pismeno, da se ne vraća, ako je rad još 
poživjeti, i on se zbilja ne vrati. 

Još gore uzavri opiranje iza tridentskoga sabora, 
kad su se proglasile bile neke reforme po svećenstvu, 
kao na primjer: arhijepiskopi bili su udarili na muku, 
kako će dubrovačkijem popovima nametnuti rogaticu (be- 
retta croce) i skinuti im kalpake (kamilavke), koje su oni 
nosili po hercegovačkom običaju. Raspra ova dospje s do- 
govorom, biva, da popovi, koji se istom rukopolože, pri- 
hvate rogaticu, a stari da drže kalpake dok izumru. S to- 
ga se arhijepiskop Bone Ili upeo kod pape Siksta V. da 
posije poslanice s prijetnjama anateme, s toga je trebalo do- 
ći i do crkvenog sinoda, na koji je došao, kao papin po- 
slanik, korčulanski episkop Todor Deda. Mattei u svo- 
joj italijanski napisanoj rukopisnoj istoriji ovako piše: 
„Iza smrti arhijepiskopa Kalvina, vikar Kaboga izradi 
godine 1575. primanje sabora, ali ne postiže ništa, nego 
navuče na se mržnju grada, kao rušitelj javnog mira. 
Regbi da je na sinodu, koji je držao korčulanski biskup, 
obnarogjen tridentski sabor i ako ne bi nikakvog javnog 
akta priznanja, radi nemira, koji nastadoše, kao ni po- 
slije toga, ali se to primanje dogodi mftče tijem što se 
izrično ne usprotiviše i polaganijem uvlačenjem jezuvita, 
koji dogjoše u Dubrovnik god. 1584." — A Vatikan što 
je odgovorio na to sve? Što je radio, kad je vidio, da je 



Digitized by VjOOQ IC 



91 



Dubrovnik pretekao ostale vlade mnogo godina prije u 
slobodnijem reformama kao u ukinuću ropstva, podizanju 
zavoda, za djecu nezakonito rogjenu, koji je zavod podi- 
gnut bio u Dubrovniku po vijeka prije nego u Parizu? 
Što je Vatikan činio, kad je vidio, da dva gotovo vijeka 
prije ova republika pretječe i postavlja zakone tako zva- 
ne jozefinske? Odgovaramo, da je Vatikan imao svoju 
politiku i da se senat znao lijepo oprati, jer mu je ne- 
volja bila, da tako radi. 

Prvi je razlog bio, što je Dubrovnik odvisio i ha- 
rač davao Visokoj Kapiji, te da je s toga Dubrovnik 
turska zemlja i da se za to zakoni rimske crkve ne mo- 
gu uvagjati, jer su Dubrovčani in partibus infideliim. To 
su još bolje potvrdili iza trešnje, kad je Mustafa ovo do- 
slovce izrekao: „Vaše vladanje, za koje ste Sultanima 
harač davali, dospjelo je, pošto je grad materijalno pro- 
pao i ne može davati harač. Ovo je zemlja turska, ovo 
je hercegovačko primoqe, koje Mlečić nije posvojio. Da- 
kle idemo da zapremimo kako naše." — Drugi je razlog 
prije trešnje golem i dobro poznat: Ako Rim stavi ana- 
temu na Dubrovnik, propadaju sve crkve katoličke po 
istoku, što drugi narodi nemaju." 

Ako ćemo vjerovati poslanicama Stjepana Gra- 
dića (koje su još u rukopisu), kad je senat vodio dogo- 
vore s Hercegovcima, da se dogju iza trešnje naseliti u 
novi Dubrovnik, koji gotovo bijaše opustio, postavio im 
je uvjet da ostanu u obredu pravoslavne crkve, samo da 
pripoznaju prvijenstvo rimskog pape. Jezuviti su se bili 
tome oprli te dokazivali, da bi se na taj način odveć lako 
moglo dogoditi, da Dubrovčani prijegju sasvijem u pra- 
vovslavnu crkvu i da se odmetnu, jer da sva republika 
nije visjela toliko strogo o Rimu. S toga poslije tre- 
šnje ojača latinska književnost, i dostiže vrhunac klasi- 
cizma, kako smo vidjeli, a oslabi slovinska. 



Digitized by VjOOQ IC 



98 



Rim je dakle našao, da mu Dubrovnik daje više 
koristi nego štete, s toga je mnogo popuštao, te bi se 
svaka tužba od strane arhijepiskopa izjalovila. Ta vjerska 
sloboda protezala se i na brak. Po crkvenijem kanonima 
brak se ne može vršiti megju svojtom ni do četvrtoga 
koljena, a senat je proglasio, da je brak zakonit učinjen 
megju rogjacima trećijem i četvrtijem, što je Rim odo- 
Jbrio. Za to su od starina postavili bili radi slobode, da 
arhijepiskop nema biti nego tugjinac, da ne bi zametnuo 
u narodu kakvu crkovnu stranku, te narod postao slijep 
pristaša rimske crkve. Iza Sarake 1360. nema arhijepi- 
skopa Dubrovčanina čak do 1722., kad se sasvijem pri- 
poznala odanost svećenstva republici, jer su tad istom 
počele* demokratske stranke da se čuju, a svećenstvo je 
svako po naravi aristokratsko. S toga su kanonici imali 
biti vlastela, da se opiru zahtjevima arhijepiskoga. Za to 
su iz rana ocijepili Rat od oblasti korčulanskog episkopa, 
koji je zavisio od Mletaka. Za to su poslali italijanske 
fratre „konventuale", koji su pritezali za Mletke, i uči- 
nili da „države^ Male Braće i domenikanaca imadu svoga 
vrhovnog starješinu u Dubrovniku a ne drugovdje. Za 
to su još malo prije dolaska Francuza neke fratre do- 
menikance (ne zna se o tome nikada za što) jedan dan 
ukrcali u trabakulu i opremili u Jakin. Sudbene rasprave 
nijesu se o tome nikada vodile u Rimu. Za to su govo- 
rili, kako je vjera u Dubrovniku sok i oružje samo re- 
publike, senat ima da vlada blagom i imanjem iste 
crkve, jer je sve njihovo, te proglasili jus patrtmatas 
unipersale. 

Kako crkvom, tako su postupali i s drugijem krar 
Ijevima pa i sa samijem sultanima. Da se steče njihova 
milost mnogo se žrtvovalo za sultane, mnogo za pape, 
mnogo za ugarsku krunu, a opet u isto doba radilo se 
sve ono, što bi im išlo uz nosi 



Digitized by VjOOQ IC 



3^ »3 -e 

Da budeš slobodan treba da budeš bogat. Dubrov- 
čane je baš golemo bogastvo učinilo, da su neodvisni 
bili. Oni su davali harač sultanima i Ugarskoj a poklone 
slali svake godine i mletačkome duždu, i napuljskome 
kralju i srpskijem kraljevima. Ovi posljednji odlučiše, da 
se novčani iznos s njih prenese na pravoslavne kalugjere. 
brda Atosa. Republika je za to slala svake godine nov- 
čanu potporu tijem kalugjerima sve do dolaska Francuza 
u Dubrovnik, a to s toga da nadoknadi što su bili s 
Mljeta i iz Stona protjerali kalugjere istočnoga odreda, 
te na Mljet postavili kalugjere Sv. Benedikta, a u Ston 
fratre Male Braće. Harač sultanima počeo je bio već i 
prije nego je Turčin ušao u Caiigrad pod Sultanom 
Orhanom u Brusi, čija povelja „da će Dubrovnik vazda 
biti slobodan i u nastajna vremena, kad Islam bude osvo- 
jiti Evropu", nahodi se još i sada u Beču, kao i sve 
ostale povelje i diplomatske knjige, što Austrija, kad osvoji 
Dubrovnik, prenese u Beč, od kojijeh mnoge su bile već 
štampane nastojanjem Miklošića, Meda Pucića, Daničića, 
Jagića i Bogišića. Znao se dan i vrijeme, kad se taj 
prinos harača imao davati sultanima, koji je katkad bio 
manji a katkad veći, prama tome kakav bi bio sultan 
ili nazuban na Dubrovnik, ili mu naklonjen. Povjest kaže 
da po turskoj etiketi i ceremoniji nijedan sultan nije 
s poklisarima dubrovačkijem ni riječi progovorio, kad bi 
mu došli u pohode, nego cigli jedan, biva Selim, koji je 
iza govora dubrovačkijeh poslanika rekao na glas: „Ovako 
je sve dobro!" 

Kako piše Engel, bilo je humoristično i smiješno, 
kad bi Dubrovčani donijeli poklone u Mletke i to ne 
duždu, nego vrhovnome admiralju (Capitano del Golfo), 
jer se zna da su Mlečići držali kao svojinu') Jadransko 

■) Jedaom bi upitan ueki mletački vlastelin od nekoga kardinala: 
»Ko Tam je dao ta vlast, da je Adr^a vala svojina ?** On odgovori : 



Digitized by VjOOQ IC 



94 



more od Jakina do Mletaka. Poklon je dakle bio radi 
slobodne plovidbe po Jadranskom moru, kako sada porez 
u ušću Sunda ili Korinta. Ceremonija je bila, da je vr- 
hovni admiralj primao te dubrovačke poklone sjedeći na 
visokome stolu i da je sve mučao pred dubrovačkijem 
»poslanikom. Samo ako bi dubrovački poslanik izustio 
„Naša republika^, admiralj bi ga zamuknuo i popravio: 
„Ne, ne; vaša općina I" 

U Napulj se poklon slao, jer bi odatle dohodila 
vojnička posada za neko vrijeme za čuvanje grada. S toga 
je još dubrovačka crkva štovala Sv. Agripina drugoga 
parca napuljskoga iza Sv. Gjenara (16. Novembra). 

Iz ovoga se vidi kao što već jednom rekosmo, da 
se mnogo žrtvovalo za sultane, mnogo za pape, mnogo 
za ugarsku krunu, a opet u isto doba radilo se sve što 
ide uz nos i sultanima, i papama, i ugarskoj kruni. 

Muhamed II. povisi im harač, jer nagje u jednoj 
bici kod Kandije dva dubrovačka broda združena s Mle- 
čićima proti Turcima. Senat se lako opravda, a to doka- 
zavši, da je njihova vlada slobodna, te ako su se gospo- 
dari tijeh brodova našli proti Turcima, senat im nije dao 
tu vlast. Razmirica se tako stiša. 

Neki Don Cesare ubivši nekoga u Napulju, pobježe 
u Dubrovnik. Odovle izvijesti napuljskoga kralja, da Du- 
brovčani pripovijedaju u Carigradu sve što papa Pio V. 
snuje sa Španjskom i s Mlečićima (Sv. Liga) proti Isla- 
mu, i ako je republika dubrovačka, kao hrišćanska, bila 
u tom tajnom savezu. Kralj napuljski na to baci u ta- 
mnicu sve Dubrovčane, koji se nagjoše u Napulju, sve 
do djeteta. Senat brzo posla tamo Frana Gundulića i 
sve je izravnano bilo. 



„Naći ćeš ime onoga, koji nam je to dao, a druge strane na onoj 
istoj perg&meni upisano, gdje je upitano, da car Koatantin d&riva 
Rim papi.'* 



Digitized by VjOOQIC 



96 



Filip Trivulcij, dubrovački arhijepiskop, nije sa- 
mo odobravao, što Dubrovčani rade i pomažu Turčina, 
nego još njeki njegovi ljudi uhvate u Konavlima knjigo- 
nošu mletačkoga koji je u Kotor nosio knjige da kupi 
brodove za Sv. Ligu, te metropolit Trivulcij preda te 
knjige uhvaćene dubrovačkom senatu. 

Neki pop Kolendić na Pelješcu ubi pred crkvom 
kneza i pobježe na Korčulu. Biskup stonski Stjepović 
(Stefani) (malobraćanin s Lopuda) i biskup korčulanski 
Quiarius (iz Poljica) htjedoše da popa sude po crkovni- 
jem kanonima. Senat to ne će, već hoće popa i traži ga 
u episkopa. Kad ga ne može imati (jer je Korčula bila 
pod mletačkom vladom), senat ga strati in effigie^ kako 
je opća navada bila onijeh vremena, a javi episkopu 
stonskome, da se odaleči od dubrovačke zemlje, ako želi 
umrijeti od starosti. Stjepović ode u progonstvo i meće 
anatemu na republiku, ali koja fajda, kad je Rim ne 
potvrgjuje. Gdje ćeš ti anatemisati zemlju, o kojoj visi 
uzdršanje rimo-katoličke vjere po svemu istoku? Kako 
ocijepiti od crkve anatemom Dubrovnik, koji sam ima 
vlast7 da gradi crkve i bogomolje po Turskoj ? Ko je 
tada mogao još opsluživati mise usred turskijeh logora? 
Nije to bilo u politici papa. 

Povjest nam takogjer kaže, kako se Dubrovnik na- 
mirio s Rimom, kad je stratio Fra Jera Jegjupka? 
fratra malobraćanina, preko koga su se Lastovci dogova- 
rali s Mečićima, da se odmetnu od Dubrovnika i podvr- 
gnu Mlecima. 

Taka je sloboda bila u Dubrovniku, da su u nj 
vrvjeli svi progonjeni, kao što sada idu u Sjedinjene 
Amerikanske Države. Toga je povjest prepuna. Ne ćemo 
iznositi primjera ni od grčkijeh književnika, ni od Paleo- 
loga pri padu Carigrada, ni od bosanskijeh i srpskijeh 
banova. Zadana riječ, kad je bila javno dana, držala se 



Digitized by VjOOQ IC 



96 



pa ma bila i država u opasnosti, jer nijesu htjeli da na- 
rod, koji je samo bio upravljan moralnom silom, uzme 
za članak vjere, da je jedan moral u politici a drugi u 
privatnom ponašanju. To očito dokazuje povjest o Gjur- 
gju Branko vicu srpskome, koji je u Dubrovnik pribjegao. 

I ako je u narodnijem pjesmama Dubrovnik prekoren 
da sve potonje srpsko blago u njemu leži, i ako je Stjepan 
Mali lažni car, iziskivao povratak toga blaga, sad je već oči- 
to po dokazima iz arhiva, iznagjenijem od Miklošića i Meda 
Pucića, da su Dubrovnik nepravedno u tome okrivljivali. 
Takogjer povjest dokazuje, da se dva puta arbanaški 
junak Skenderbeg (Kastriotić) sklonio u Dubrovnik, te 
radi njega senat imao dosta prijetnja od sultana, te do- 
šljednjijeh posala i opravdanja. 

Petar Soderini, prvi gonfalonijer u Fjorenci, po- 
tjeran od Medici-ja radi spletaka Pape Julija IL, uteče u 
Dubrovnik. Senat ga primi i tajno učini da živi na Orašcu 
u nekoj kući kraj mora (Arabovom), čije se omirine i danas 
vide. Papa i mletačka republika su ga tražili. Senat je 
obojici odgovorio, da je bio, ali da sada oni ne znadu 
gdje je. U toliko nepoznat od nikoga on se šetao po 
Orašcu, dok je senat poslao u Rim skrovito nekog popa 
Marina Benka, kojeg je usmeno naučio, kako će Soderina 
smiriti s papom. Ali u to taj papa naprasno umre, a 
pope se na papstvo Lav X. od porodice Medici-ja, koji 
Soderina, pošto ovaj promijeni politiku, jer je tako za- 
htjevala struja novijehi zgoda, primi u milost. 

Tako se godine 1329. spominje Ivan Seni, neki 
prost trgovac, koji progonjen od mletačke republike, po- 
bježe u Dubrovnik. Senat radi glave, prosta čovjeka, ko- 
jega prelijepo sakri, oprije se sili stijega Sv. Marka! 

Veli poslovica da regis ad exemplum totus compo- 
nitur orbis (cio se svijet vlada po primjeru kraljevu). 
Ovaj harakter slobode valjalo je da se prelije i u ćud 



Digitized by VjOOQ IC 



97 



stanovnika i lica svake vrsti, i n književnost njihovo. 
Književnost daje harakter moralni svakoga mjesta i vre- 
mena. Crkva sili svakoga crkovnjaka da brani do krvi 
moralna i \jerozakonska prava, a kad je vlada sy]eteka 
još slobodna, ta sloboda dnhovna još veća postaje. To je 
trajalo još i kad dospije sloboda dolaskom Francuza, ali 
ostade harakter slobodni, dok ne izumriješe svi oni, koji 
su se pri padu republike rodili. 

Austrija je u tome bila mnogo blagonaklona. Ona 
dopusti, da budu sugjeni po zakonima republike svi oni, 
koji su se bili pod republikom rodili. Car Frano I. kad 
dogje u Dubrovnik reče vlasteli, kad mu se doSIa pred- 
staviti: „Gospodo, vi ste pametni, a vaša djeca će me 
slušati (Signori, vol siete saggi — e i vostri figU mi 
ubbidiranno)^. To se tumači ovako: „iz uljudnosti ne na* 
lažem vama nikakvu austrijsku zapovijed, a vi ćete po 
vašoj svijesti znati snositi ovu promjenu. Vaše sinove sa- 
mo čeka slijepi posluh naredbama, koje budu dolaziti iz 
Beča.'' — I tu carsku riječ Austrija održa, dokle sa sta- 
rijem nije izumro duh republike. 

Spada na anegdote opisivati svaku slanu i satiričnu 
izre]ni i djela slobode. Sloboda i blagostanje bodrilo je 
narod na ljubav domovine do najmanjeg prostaka. Ne go- 
vorimo Bunićima, Sarakama, Ranjinama, Gučetićima, 
Kabogama, BobaUćima, koji su domovinu spasli, jer to 
sve pripada političkoj povjesti. Uzmimo samo dva pri- 
mjera, jedan o crkovnjaku a drugi o vlastelinu. 

Kad je komisija francuska došla u crkvu Male Braće, 
da digne s Stara sve zlatne i srebrne prijedmete, što su 
resili ikone, neki lajik, nama dobro poznat, fra Brnja 
Ivelja, s Lastova, koji je bio tada crkovnjak i klisar, 
odgovori komisaiu: „Ja ću ti dati Ijestvu pa se ti ispe- 
nji i diži ti, ama ne ja." — Ovo je dovoljno bilo da se 
komisar, obuzet nekijem osjećajem božjeg štovanja, vrati 

7 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 



otUe je i doSao, i javi vladi, da nije našao ništa na ikonama. 

Taj duh gragjanske slobode protezao se je i po 
Dalmaciji, jer uzmi kako hoćeš, Dalmacija je bila pod 
Mlecima, koji su na svrhu bili republika, koja je osta- 
vljala da se svaka općina vlada u svojoj politici, u ško- 
lama i u izvršivanju crkovnijeh obreda po svojijem sta- 
tutima; ne bješe još tada one centralizacije, koja stoji u 
opreci sa gragjanskom slobodom. 

Biskup korčulanski Koserić (1787-1803) bijaše na- 
redio da se digne krasna propovijedaonica od kamena 
naslonjena na osam stupova, (slična onoj u Trogiru) samo 
s toga, što se je na nju usudio uspeti u crkvi hrvatski 
general Rukavina, da drži slovo narodu o podanosti Au- 
striji Taj primjer Rukavine slijedio je poslije i u Dubrov- 
niku drugi general, Milutinović, koji, kao nekatolik, uspeo 
se bio na propovijedaonicu u Velikoj Gospi da proglasi 
Dubrovčanima odanost Austriji. 

Gjorgjić, kao tajnik Matije ugarskoga kralja, pošto 
je Saraka oslobodio Dubrovnik sasvijem od mletačke 
vlasti, doznavši tajno da Matija misli sklopiti tajni 
ugovor s mletačkijem senatom, uzjaha odmah na konja, 
te iz Budima jezđeći dan i noć i promijenivši i umo- 
rivši toliko konja, kroz osam dana, stiže u Dubrovnik 
jedva živ radi trudnog tog putovanja, te javi sve senatu. 

Dubrovački poslanici imali su povlasticu, da služe 
tugje vlade a u isto doba da uživaju sva prava, koja je 
imao svaki dubrovački gragjanin. Spomenuli smo malo 
prije Džona Gjorgjića i porodicu mu. Dodajmo još i Pa- 
ska Rastića, Džona Gradića, te i Ivana Lukarica, koji 
darova kod Nikopolja Sigismundu, ugarskome kralju, 
15000 dukata u zlatu, spase ga od Turaka, dovede u Du- 
brovnik i sjajno ga ugosti. 

Još mnogo godina prije Grgur Melisene, carigrad- 
ski patrijarah istočne crkve, kad uteče u Rim s carem 



Digitized by VjOOQ IC 



99 



Paleologom, posla poslanicu Džonu Gradiću^ palatinu do- 
glavniku Gjorgja, srpskoga cara, koja počinje: „Godine 
1453. Gregorij po milosti božjoj arhijepiskop carigradski 
novoga Rima patrijarah Vaseljenski" i u isto doba posla 
mu na dar komad Hristove haljine. Ovaj Gradić poče 
tada da budi i da podiže krstašku vojsku proti Turcima, 
aU hodeći po Bosni, uhvati ga neki Stanić, turski pri- 
staša. Papa Kalist ni. odmah posla poslanicu vikaru u 
Bosni, da uznastoji osloboditi Gradića. Na žalost ovdje 
treba spomenuti, ako je Gradić, vlastelin dubrovački, od- 
bijao Turke milom i silom od Bosne i od Srbije, da je 
malo godina poslije drugi vlastelin dubrovački (Kaboga) 
bio jedan od vogja, koji dovedoše Turke u Bosnu. 

Mi nahodimo tu slobodu, biva, služiti jednu iU dru- 
gu vladu kako u drevnijem vremenima, tako i u posljeđ- 
njijem; tako isto uvijek biti odani rimskoj crkvi u đu- 
hovnijem stvarima a protiviti joj se u gragjanskijem. 

Godine 1281. bio je istom sagragjen manastir Male 
Braće, i prvi fratri bijahu Italijanci. Megju njima bio je 
glasoviti neki fra Marko iz Mletaka. (0 njemu se i danas 
priča toliko da se ulica, koja vodi u manastir Male Brar 
će i danas zove: Fra Markova ulica). Iza smrti Salvi-ja 
mletački je senat htio da toga fra Marka učini vikarom, 
ali Dubrovčani, samo s toga što je bio Mlečić, izradiSe 
u Rimu, da je episkopom bio imenovan neki Bona iz 
Parme (1281.). 

Spomenuli smo kako se nije mogao tako lako zau- 
zeti dubrovački episkopat radi opiranja, koja se ciljahu 
u Dubrovniku na svake crkovne inovacije, toliko da je 
papa Inoćencij III. još g. 1201. pisao Leonardu Mlečiću, 
dubrovačkom episkopu, da može uteći, ako mu Dubrov- 
čani stanu raditi o glavi*). 



') „Vi ab episeopatu abiret si aooederet mortiB perionlum (Thoma- 
ttni de vei ei nov. Diioiplina. Pan 2. Lib. C'. Cap. 70). Tako je ar- 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 100 -B 

Tako je senat htio da zaplijeni dobra kalugjerd, na 
Lokrumu, jer slučajno bijaše ostao samo jedan (Salvio), pa 
ga s toga imenovaše episkopom (1266). Ali se Salvio dosjeti 
iyihovoj namjeri i iz Rima dobije od pape Klimenta IV. 
povelju, da je Lokrum njegov i sva kalugjerska dobra, 
pošto je on jedini još kalugjer, koji je ostale preživio. 
Ovaj Salvio, i ako episkop dubrovački, zakalugjeri ipak 
mnogo mladića i tako se red ne istraži. 

Tako su Dubrovčani, kako smo već rekli, bili pod 
obranom Turaka i s njima u savezu, a opet su u crkvenom 
smislu davali novčanijeh potpora evropskijem vojskama, 
da ratuju proti Turcima. Za taj razlog dobiju od pape 
Aleksandra VI. bulu 26. Januara 1496., da se svake go- 
dine svečanosti Duhova slavi tri dana u Dubrovniku 
jubilej, i ako su se take pomoći davale i prije od onoga 
novca, što bi se skupio po crkvama u korizmi po buli 
Inoćencija III. od 28. Oktobra 1199. 

Opće je mišljenje, da su za to sve znali i pape i 
ostale evropske vlade, pa i sami Turci, koji su propu- 
štali hajduke, da katkada napanu na kakvo dubrovačko 
zemljište u ime osvete. Toga je puna povjest'). Sve se 
je to pak mimo snosilo. Ali ne samo Turci i slavenski 

hljepUkop Perotti pošao na Šipau, g«lje je župnikovao. Brnja GJorgjić 
piSe S^epanu Gradiću: „Non si pu6 aver pače oon lui. I cauouioi 
non vogllono ubbidirgli, scrivono a 'Romu ohe aon governi a oiipric- 
eio". Tako Urban IV. (1272.) meće anatemu ua uekoga Dum Ivana 
paroha u Rožata, jer nije htio da pripozna vlast arhijepiskopa, kao 
kalugjer. I Trivulcij se odrece episkopata. 

') Razzi piše da su gusari jednom ubili kalugjera i neke Mljećane 
na Mljetu na samo jedno ljetno podne, i posUje toga se sagradilo da 
pred manastir ne mogu doći lagje s mora. Takogjer na Rudi kod Si- 
pana stajahu vazda dva domenikanca. Navala gusara učini da Buda 
opusti i domenikanci se odaleče. Neki stari Mljećanin u Rijeci pripo- 
vijedao mi je, da je njegov djed na Mljetu, bio kao dijete zarobljen 
od gusara i trebalo je da Republika potroši 200 dukata za otkup, te 
se kad bi otkupljen, udomi u Rijeoi. 



Digitized by VjOOQ IC 



a^ 101 s 

banovi, nego i pape dosta su muke zadali Dubrovniku. 
Poznata je u povjesti navala papinijeh galija na Lopud 
1538. godine. Admiralj je bio glasoviti mletački patrija- 
rah Grimani. Razzi o toj navali piše: „Oskvrnivši nekoli- 
ko žena zarobiše 14 vlasnika lagja, 4 plemića i kneza i 
150 ljudi" ^). Tako povjest bilježi dva slučaja, kada je 
Dubrovnik bio porobljen pod zapovjedi dvaju crkvenjaka, 
biva, ovaj pod Grimanom, a drugi poslije 200 godina pod 
crnogorskijem vladikom, kad izgorješe do 203 kuće od 
Sv. Jakoba do Gruža, i ako ni jedan ni drugi nije zapo- 
vijedao da se čini takav poraz. Grimani kad dozna za to 
na istoku, gdje se nalazio, mnoge objesi a vrati plijen, 
što se je mogao iznaći, ali kako piše Bazzi, ipak bi štete 
6000 dukata. Vladika Petar to nije mogao uraditi, jer je 
bilo osim Crnogoraca i Bokelja i Konavljana, koji su ga, 
može se reći, upravo na silu vukli kao poglavara Crne 
Gore. Ako je Grimani-u žao bilo i vladika je Petar na 
Bosanci pod čadorom plakao i jadikovao. Neki mi se 
Šumećanin zaklinjao da je on, još momče, slučajno bio 
otišao sa svojijem ocem u crnogorski tabor, pa vidio vla- 
diku da kleči suzama na očima kličući: „0 rajo! rajo! 
Što učini od Dubrovnika da od Boga nagješ?!" 

Ali vratimo se na naš prijedmet. Ova puzljiva du- 
brovačka politika bila je poznata i podanicima i susjedi- 
ma, koji je prozvaše di sette bandiere^ ime koje se i da- 
nas čuje u narodu. Po Dalmaciji bila je prije ova izreka: 
„Ako ćeš prevariti žugjela treba sedam hrišćana; ako ćeš 
prevariti Grka, treba sedam žugjela; Italijanca sedam 
Grka, Vlaha (morlacco) sedam Italijanaca, a ako ćeš pre- 
variti Dubrovčanina treba sedam Vlaha. Da su Dubrov- 
čani znali za tu puzljivost svoje vlade, dosta je ovaj 
primjer. 

') ,,Violate alcune donne fecero piigiom6ri*'14 padroni dl barche, 
4 nobili ed U Conte e 150 persone". 



Digitized by VjOOQ IC 



102 



NeM Bratić bio je činovnik u Francuskoj pod Lju- 
devitom XrV. Pozva ga senat da dogje da izvrši neke 
službe u Dubrovniku, ali se on ogluši pozivu. Kad se je 
nakon dosta vremena vratio u domovinu, bi odmah za- 
tvoren. Hodeći u tanmicu nosio je Ljudevitovu sliku u 
ruci, pa vikao: „Idem u tamnicu s mojijem kraljem! S mo- 
jijem kraljem!** Kad je to senat čuo, pomisli: ako se ovo 
obazna u Parizu, ko zna kako će oni tamo ovo uzeti, 
mogli bi reći, da smo m effigie osudili mogućega kralja 
Ljudevita, te ti brzo Bratića puste slobodna. 

Ova slobona doradi da se je osnažila ljubav do- 
movine u svijem podanicima, te nalazimo mnogo prostsr 
ka, koji su u različito doba spasli Dubrovnik. Govorili 
smo onoj ženi u Gružu, javnoj bludnici, koja je javila 
senatu, da će Pelenica biti ukradena od nekoga Vanini-a, 
njezinog ljubavnika, a sad da spomenemo druge. 

Pasko Buconić, prost seljak, desio se je u Silistriji, 
kad je tu tamnovao Nikola Bunić, pa mu se ponudi 
posrednikom, da može iz tamnice slati pisma tajno se- 
natu. Jakob Prislić seljak iz Rata uhvati u Konavlima 
neke, koji su nosili pisma u Kotor za mletačkog Providura. 
Povjest Antuna Sorkočevića ne ostavi nam i ime onoga 
seljaka iz Primorja, koji, kao sluga engleskog posla- 
nika, na sastanku u Pasarovicu, klekne pred noge svoga 
gospodara i preporuči mu žarko ono, što je Senat već 
bio diplomatskijem putem preporučio vladama tu skuplje- 
nijem, biva, da Klek i Sutorina ostanu pod turskom vla- 
sti, samo da se od nikuda ne graniči s Mlečićem. Kape- 
tan Kristić u Tunisu odvrati tamošnjeg Bega, da ne 
pošalje turske galije da gusare oko Dubrovnika, kako je 
bio zaprijetio. Luka Barka u Carigradu, kad se je preko 
mjere iza trešnje povisio harač, opasnošću svojega života 
skloni glavom Sultana da oprosti taj harač. Djela Kri- 
stića i Barke zaslužuju da ih se pjesmom proslavi. Kad je 



Digitized by VjOOQ IC 



103 



vladika Petar sa mnogo vojvoda konačio u palači Sorko- 
čevića u Rijeci, neki lajik s Mljeta, malobraćanin fra Luka, 
pogje k njemu u pohode i tu klekne vapeći, da ne izgori 
manastir u Rijeci pa ni kuće. Vladika ganut dade mu 
tvrdu vjeru da će nastojati. Kad je gorio hram Sv. Vlaha, 
Eristo Dragi sam srnu u oganj da svečev kip spase, 
ali ne mogaše od ognjene sile pa se vrati natrag; nego 
bio slučaj, bilo čudo, kip Sv. Vlaha ostade Čitav u tome 
požaru, kako se i danas vidi. 

Kad se je zgradila ova nova Stdna Crkva nije bilo 
ikone Gospe Velike. Marko Kaboga kanonik, vikar bisku- 
pije, digne iz Crkve Sv. Lazara na Pločama ikonu Velike 
Gospe i stavi je na otar u Stdnoj Crkvi u gradu, kao Sto 
se i danas vidi. Onaj razred gragjana, koji su se zvali 
Lazarini, tužiše ga u Rim, te mu dogje anatema. Po ovo- 
me se vidi da se je gragjanska stranka osnažila iza tre- 
šnje*). Ikona ostade ipak na sred kora'). 

Ne samo Dubrovčani nego i tugjinci, valjali su na- 
šijem a neki su i spasli domovinu. Dosta je spomenuti 
Selima, prosta Turčina, i nekog Rista K. seljaka iz Kri- 
vošija. Marojica Kaboga pogje u mladosti s poklisarima 
u Carigrad. Hodeći po ovcune gradu nabasa na nekog 
malog Turčina, gdje prosjaci. Uzme ga sa sobom i bi mu 
sobar. To siroče zavoli Kabogu, koji poslije otide iz 
Carigrada a svoga Turčina preporuči nekijem Dubrovča- 
nima. Dogodi se poslije što se je dogodilo. Kaboga ubi 
kneza javno u dvoru te bi utamničen; dogje trešnja i 
oslobodi se tamnice. Nakon mnogo godina Sultan povisi 

') „Ohe dira il mio Signor Abaie Gradi, ehe i nostri hanno fatto 
nuove leggi ed hanno eominciato ad ammettere ndla tanto da noi 
pregiata uobilta auohe le oase della terza olasse di S. Lazzaro? Boz- 
dari percid ha gia sborsato perperi 0000."* Pismo B. Gjorgjića Gra- 
dila od 8 Novembra 1666. Kegbi da su stranke počele još pr^e 

trešnje. 
') V. Geleich: Dello sviluppo eivile di Bagnsa. 



Digitized by VjOOQ IC 



a^ 104 -B 

hara^. toliko, da Dubrovčani nijesn bili u stanju da ga 
isplate. Marojica Kaboga bi poslan u Carigrad od Senata 
kao poklisar. Istom je došao prijavi se velikom vezira. 
Kad koga ugleda? Svoga Selima, onoga dječaka s puta, 
koga je on podigao! On je sad veliki vezir! Šta ćeš više? 
Lasno je bilo sad da se posao svrši. Selim vezir odreče 
se harača za nekoliko godina a za unaprijed prilično ga 
smanji. 

Dubrovnik iz početka nije znao veličinu ruskoga 
carstva. U Carigradu poslanik dubrovački uvrijedi teško 
poslanika csuice Katarine II. Ova carica, koja je tada 
Evropom vladala, uvrijegjena od jedne republike istom 
vidljive u kartama zemljopisa, naredi admiralju Orlovu, 
da razori Dubrovnik, koji je zemlja podložna Turčinu. 
(Tada je bio rat izmegju Rusije i Turske, koji se svrfi 
zauzećem Krima). Ranjina bi poslan k Carici, koja ga ne 
htjede primiti. Što da Ranjina radi u Petrogradu? Evo 
pomoći za Dubrovnik! Obazna da u caričinom dvoru sta- 
nuje neki Risto K. iz Krivošija, mladić već učinjen, i 
koji joj je bio najmiliji dvorjanin. Taj Risto bio je do- 
veden iz malena na Sipan kao sluga u kuću Ranjine, 
koji se je bio vrlo u njega zaljubio. Po Ristu dakle dobi 
ulazak pred Katarinu i posao se smiri ^). 

Spomenimo ovdje i velikodušnu ljubav prema do- 
movini nekoga Miha Božovića. Ovaj, kad je javno uda- 
rio zaušnicom nekoga vlastelina, pobježe u Carigrad, da 
ga ne zatvore. Ne progje dugo vremena, on postade taj- 
nikom pruskoga kralja u Carigradu. Preko njega republika 
srećno izvrši neke poslove s pruskijem dvorom radi plo- 
vidbe u Baltičkom Moru. 

Engel ne htjede zaboraviti ni one parohe dubro- 
vačke okolice, koji, kad Francuz osvoji Dubrovnik, u stra- 

*) Y. u KaznačićeT^em rukopisima neke anegdote koji se o tome 
primu. 



Digitized by VjOOQ IC 



106 



hu da Napoleonova vlada ne počne Dubrovčane dizati 
na vojsku, netom Car proglasi ukinuće republike, izgo* 
iješe tajno sve knjige rogjenijeh. Engel kaže, da je u 
narodu predaja bila, da su Crnogorci te knjige izgorjeli, 
a naprotiv nijesu nego sami popovi u zanosu prema do- 
movini, dogovorno, da se dajbudi spase oni, čija lica ne 
ođavahu prave godine. 

Ova puzljivost na svaku politiku donije na svrhu 
smrt republici. Vremena su se bila promijenila ali ne 
harakter dubrovačke politike, kako se dogagja i svakoj 
osobi na po se. Mi svi prije ili poslije podlegnemo radi na- 
Sijeh ideja ili nagnuća kad se prilike promijene, a mi ne. 
Antun Sorkočević u svojoj povijesti piše: „Napoleon 
progoneći uporno englesku trgovinu .... uznemiren radi 
toga, što je bila jedna neutralna tačka, koja je mogla 
dati pristupa njegovom neprijatelju (Engleskoj), ne tr- 
peći ni poslanstva ni računanja, naredi, da se Dubrovnik 
odmah zauzme." I tada dogje od Eugenija iz Monze oglas 
2. Avgusta 1806. kojijem bi naviješteno zapremanje Du- 
brovnika i njegova zemljišta, i u kojemu se prigovaraše 
republikanskoj vladi da pod plaštem prijateljstva prama 
Francuzima krije neprijateljstvo. 

Kad dogje Austrija, može se reći, slovinska knji- 
ževnost bi ugušena sve do godine 1848. Do tog doba 
ležahu u zaboravu i u trulosti svi rukopisi, a valjda bi i 
propali bili u istrazi vlasteoskijeh kuća mnogi klasični 
rukopisi, da se u početku ovoga vijeka ne javiše dva za- 
služna čovjeka, otac Inoćencij Čulić (Fratar gluhi) 
i Frano Martecchini. 

čulić, Spljećanin, dogje u Dubrovnik kao učitelj 
(lettore) gdje se nastani. Kao dva brata Appendini i on 
postade žarki ljubitelj Dubrovnika i njegove književnosti. 
Mnogo je dao posla fratrima radi svog ponašaaija, ali 
je njegova zasluga, da ostanu neodvisni od manastira u 



Digitized by VjOOQ IC 



106 



Dalmaciji sa svojom ^provincijom'^ napose. Skupi blaga 
božijega, svake vrsti rukopisa, knjiga po privatnijem du- 
brovačkijem knjižnicama, koje iza pada slobode već po- 
češe propadati, pa tijem ukrasi dubrovački manastir. 
drugom zaslužnom čovjeku evo što piše italijanski jedan 
anonim: „Red mi je ponoviti, da je zaista dostojan još 
svake hvale Petar Frano Martecchini, što je dao na vi- 
djelo galeriju glasovitijeh Dubrovčana; nije potreba spo- 
minjati njegovu dugu djelatnost, kao štampara i slagara, 
ona sjaje u bezbrojnijem djelima, koja izagjoše iz njegove 
štamparije od 1800. do zadnjijeh godina.^' I baš pokojni 
Martecchini proputova po Italiji, iznagje spisatelja, kao 
Gantil, Dall'Ongaro, Ambrosoli, Tommaseo, koji po iye- 
govu uck-anju stadoše da pišu razne životopise dubrovač* 
kijeh književnika. Bi za to od austrijske vlade nagragjen 
krstom za zasluge, a pokojni kraljević Budolf posla mu 
iz Luksenburga prsten sa alemovima, pošto je od njega 
primio jedan album. 

Politička sloboda, razumije se po sebi, ragjala je u 
ovome narodu neku bogatu neprekidnu živoću i nagon na 
igre, na vesele skupštine, čega je bilo u izobilju u Du- 
brovniku. Tommaseo zove Dubrovnik: „la citta della sa^ 
tira, la citti dell' epigramma". A gospogja Ida Diirings- 
feld piše: „Dubrovnik grčki-rimski-slovinski grad, pri- 
jatelj polumjeseca i krsta, zavisan i nezavisan od nikoga, 
sagibiv kao zlato i čvrst kao čelik u vještini pristajanja 
i srčanosti odricanja, ilirska Atena, dalmatinski Mleci, 
grad diplomacije, malen ali poglavni, grad matematike, 
epigrama, satire, a sad romantične sjete. ^' Satire i epi- 
grama bilo je na pretek. Vlada se je promijenila, ali 
se nije mogla promijeniti ćud onijeh, koji su se bili 
Todili pod tom republikom. Epigrami i satire Antuna 
Kaznačića i njegova sina Augusta, Luka Djega 
Sorkočevića, Pijerka Bunića, Joza Bunića, koji su 
tu nedavno umrli,* i danas se čitaju u puku. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 107 -B 

ćud dubrovačka ostala je u poslovici: ^Gđje sa 
rijeke bile, tu potoci ostaju**. Dubrovčani preziru svako 
jajarstvo, dosadna im je burokracija. Rugaju se, i tuže se 
megju sobom, bili popovi, bili činovnici, bili prostaci, kad 
su usilovani od starješina svake ruke na neke sitnarije, 
na neke cerimonijalne sprave, koje su se u sadašnja vre- 
mena samosilno uvukle i čine da sva ljudska zadruga po 
svijetu ne prikazuje nego prividnost (apparenza), koja je 
prva u moralu, u vjeri, u gragjanstvu i u svakom pona- 
šanju. Stranac, koji ne zna što je Dubrovnik, kad bi 
počeo (tako je bilo može se reći do jučer) kako bi Du- 
brovčani rekli „imponjavati**: „ko smo, što smo?**, oni 
bi mu se smijali u brke. Promijenivši vladu iznenada, 
Dubrovčani nijesu mogli tako ex abrupto promijeniti i 
ćud, koja, kao svaka prirodna stvar, treba malo po malo 
da pada u svakom novom naraštaju, dokle se sasvijem 
ne uguši. No to se nije ni danas sasvijem zbilo, jer mi 
i svi suvremenjaci naši, koji smo općili u djetinjstvu 
s onom čeljadi, još smo živi. U naraštaju, koji iza nas 
đogje, svršiti će se sa svijem posljedicama. 

Gragjanske igre, gragjanski bali, gragjanske vježbe 
s oružjem biU su zakonom potvrgjeni od republike. Ko ne 
bi došao, platio bi globu. Uz poklade bilo je komičnijeh 
maškarata (maschere parlanti). Na poljanama našli bi se 
skupovi, koji bi prestavljali što god komično po stilu 
Aristofana, gdje bi se i žive osobe spominjale. Ispred 
dućana iznijeli bi se st6čići a kućni prozori svi otvoreni 
da narod gleda. lijem javnijem komičnijem igrama bili 
bi nazočni i popovi i fratri i gospoda, te, da zasjedu, 
iznijela bi se sjedala iz crkava. Antun je Kaznačić zad- 
nji pjesnik, koji je sastavljao pjesme maškarata. Štam- 
pana je samo jedna njegova: „Preprodavalica**. U matri- 
kuli crevljara nahodi se ovo: „2. Maggio 1737 fu presa 
đeliberazione che si debba radunare il capitolo e creare 



Digitized by VjOOQ IC 



108 



il Capo del balio e provedere del bisognevole quei che 
devono ballare, tutti fino ai 45 anni sotto pena di multa". 
Bilo je strogo zapovijegjeno svoj mladosti da igi*a kolo 
pred dvorom 1. i 2. Maja, a još strože u stara vremena 
da se vježba oružjem. Godine 1383. Refor. Majoris Con- 
silii: „Prima pars ut adestrentur balestrarii, quod omni 
anno đebeant fieri duo pallia generalia unum in fešto 
S. Blasii, et aliud in fešto Translationis S. Blasii, et 
quilibet Rector in suo mense teneatur facere unum pal- 
lium speciale". Godine 1418. zapovijedi senat, da strijelci 
imaju gagjati u nišan (bersaglio) blizu grada, (to se 
mjesto i danas zove „Brsalje") dva -puta na mjesec, i da 
se svegj novčano nagrade tri najbolja strijelca. U Januaru 
pak godine 1806. zadnja zapovjed senata (jer Francuzi 
dogjoše mjeseca maja) govori: „Troviam di imporre a 
tutti nobili e Antonini e Lazzarini (Antonini bili su 
prvi pučani iza vlastele, Lazzarini drugi red pučanstva) 
đai 14 ai 36 anni inclusive di venire alla rassegna 
nella solennita di S. Biagio sotto pena ai giovanetti no- 
bili, se non venissero, di arresto per 15 gomi nella for- 
tezza di S. Lorenzo, agli altri di pagar perperi 10 per 
cadauno^. Razzi potvrgjuje, te govori: „Nella vigilia di 
S. Biagio si fa mostra delle anni dei villani, che vengo- 
no con spiedi, sdabole ed alabarde, e nel giomo dopo 
pranzo degli Isolani e del presidio degli Ungari". Razzi 
pripovijeda još o vježbama u plivanju izvan grada, te da 
je vidio djece kako se megju sobom inade da doplivaju 
do liokruma. Spominje još kako su vlasteoska djeca za- 
metala kavgu s djecom prostoga puka i kako su i do 
ruka dolazila „al che nessuno abbada^ dodajući: „djeca 
kao djeca". Kad bi iz sela dobavljali sluge (koji su se 
zvali „djetići", latinski „pueri"), svaki sluga trebalo je 
da ide kod kojega popa da se nauči čitati i pisati zajed- 
no sa gospodarevom djecom, samo je valjalo da seosko 



Digitized by VjOOQ IC 



109 



dijete kao sluga nosi knjige gospodarevu djetetu, svome 
učidrugu. U školi su pak bili jednaci. Jedan stari vlaste- 
lin pripovijedao nam je, da ga je njegov djetić često pre- 
tjecao u školi u častima i da ga je vježbao i kaznio po 
ondašnjijem školskijem odredbama. Kad bi škola dospjela 
ušao bi svaki u svoj gragjanski stalež, jedan bi opet 
postao djetić, a drugi njegov gospodar, komu bi nosio 
knjige i za njime išao. Iza sprave*) već izučeni imali su 



') „Dok 8u (iuUrovačka vlastela sama sebe upravljala (ili, kako sto 
oni sad govore, za vremena republike) iiijcdua djevojka njihovijeh 
kmeta nije mogla otići u službu drugome osim svojega gospodara (na 
^ijoj joj je zemlji otac sjedio); ako li bi koja otišla, gospodar je imao 
vlast na silu je odouud krenuti i k sebi dotjerati. Tako su gdjekoji 
imali po panu kuću djevojaka, i^megju kojijeh su najprije bili razdi- 
jeljeni kućevui poslovi, a. p. jedna je samo otvorala vrata (koja su 
ondje i sad i danju zatvorena, pa kad ko s polja kucne u njih, djevoj- 
ka pogleda kroz prozor ko je, pa povuće za uzicu skakavicu te se 
vrata otvore) druga mela sobe, i t. d., a kojima kućevni posao ne bi 
zapao, one su prele i spremale ruho za sve njih. Ove djevojke nijesu 
imale više plate do po tri dubrovačka dukata (koje u danasnjijem 
novcima nije iznosilo punijeh pet ovancika) na godinu, ali je gospogja 
bila dužna poslije netvoliko godina svaku spraviti, i kad bi koja u 
službu doSla svagda joi se kazalo do koliko će je godina spraviti, ali 
prije i 0—12 godina nije to bivalo nikad, a koje su vrlo mlade u 
službu dolazile, one su se spravljale tek i poslije 15 godina. Ako bi 
djevojka koja makar jedan dan prije odregjenoga roka za spravu go- 
spogju svoju ostavila ili bi je gospogja za kakovu veliku krivicu o^e« 
rala, nije imala pravo ništa više tražiti do pomenuta tri dukata na 
godinu, i gospogja je još imala vlast svući s nje svoje haljine, a dati 
joj i\jezine, koje su u početku kad bi koja došla svagda ostavljano. 
Kl ona odregjena tri dukata na godinu nijesu djevojkama prije sprave 
davana, a ako bi djevojci ko poklonio što u novcu, ona nije smjela 
sebi za ono ništa kupiti, nego je novce davala gospogji da joj ostavi; 
ako bi joj ko poklonio što od haljina, ona ni to nije smjela obući^ 
nego je davak gospogji da joj ostavi do sprave, a ona je išla samo 
u onijem haljinama što joj da gospogja. Sprava je svagda bivala u 
subotu, a u četvrtak bi gospogja poslala apravljmicu (djevojku koja 
se ipravlja) svoj svojoj rodbini i prijateljicama i drugaricama te bi ih 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 110 -B 

očitovati, Sto žele postati i tada bi jeli zajedno na trpezi 
s gospodarima. Ti su se djetići slali ili na more da po- 
stanu kapetani pomorski, ili na trgovinu da postanu tr- 
govci, ili na dalje nauke da postanu popovi ili fratri. I 
dandanas mi poznamo čestitijeh dubrovačkijeh porodica, 
čiji su oci ili djedovi bili djetići. Nalazimo i crkovnjaka 
većega i maloga reda, koji su u djetinjstvu služili koju 



pozvala ua spravu. Došla pozvana gospogja ili ne došla, valjalo je po 
svojoj sluzi da pošalje na taujiru ili na kakvome većemu sudu najma- 
nje jednu forintu u srebru, pored koie so metne i neranča ili b^rem 
jabuka, a kasto i po marama, bljelijeli konaca, platna i što za haljinu. 
Stvari ove slale su se u subotu ispred podne i dobro je gospogja pa- 
zila što od koje zvaniee dolazi, jer je valialo da joj ona ono sve vrati 
kad ona stane djevojku spravljatL I od kuće djevojačke, makar kako 
da je siromašna, valjalo je da joj se pošalje ua spravu barem jedan 
ili dva koiaj granama od masline lijepo iskićena, s razlićnijem daro- 
vima, n. p. pantljikama, maramama, platnom, kolaćimti, pršutama, 
kasto i življem jagnjetom. Koševe one nosile su po dvije lijepo obu- 
ćene djevojke ; pred njima je išao jedan muškarac udarajući u lijerieu 
ili u miješniee, a za njima djevojački najbliži rod. S ovijem koševima 
udaralo se preko pijaee, baš ako im pravi ^ut onuda ne bi ni bio, i 
to ispred podne kad je najviše ljudi na pijaci; ako je sprava u pred- 
gragju, ovi što idu s koševima metali su i puške kad dogju pred 
kuću. Kad su zvanioe dolazile u kuću, najprije su se pozdravljale 
s gospogjom, po tom su spravljenici čestitali spravu zahvaljujući Bogu 
što je ona dočekala taj sretni i veseli dan (koji je ondje bio gotovo 
veći od udaje). Što je god ko donosio na spravu kao i djevojačku 
platn i ono što joj je ko kad poklonio, te je dala gospogji na ostavu, 
i što joj je gospogja onda poklanjala, poregjalo bi se po stolovima, i 
kad bi zvanioe dolazile, pokazivala bi im gospogjina kći ili sestra Ili 
kakva prijateljiea govoreći n. p. „ovo joj je došlo iz njezina doma, 
ovo joj je plata, ovo su joj darovi, ovo joj je darovala gospogja, ovo 
njezina sestra" i t. d. Na gdjekojijem spravama metala se na sto 
glava od voska, te se u nju novci zabadali. Slugama i sluškinjama 
što darove donose davalo se što da piju, n. p. muškarcima rozolije a 
ienskinjn limunade, i štogod slatko da založe, pa su onda išli u dra- 
gu sobu gdje se sviralo i igralo, i polgravši malo išlo je svako svo- 
jim putem, a zvanioe su se častile i k^om. Poslije podne kad se ve6 



Digitized by VjOOQ IC 



111 



vlasteosku kuću. I tako se po selima dubrovatkijem ras- 
prostrani kultura i njeka ljepota ponašanja, što se, kako 
veli „ Wiener Zeitung" od godine 1826. br. 246.: „ne na- 
lazi po drugijem mjestima Dalmacije". Kad bi djetić bio 
pravoslavne crkve, Hercegovac — piše Crijević — ostao 
bi isto pravoslavan, samo bi valjalo da ide svaku nedje- 
lju na misu u katoličku crkvu, gdje bi se Bogu molio 
po svome obredu. 

Igre su bile, voditi kolo igrajući, peti se uz Ijenku 
nasagjenu, pa ko bi do vrha došao zadobio bi kesu punu 
novaca. Uz poklade u privatnijem kućama bili su bali, jer 
nije bilo ni kavalkina, ni veljuna, ni kafana. Znanci i 

mislilo da su darovi sa svija strana prispjeli, dozvali bi spravljeuica 
iz drugo sobe, pa bi jedan za to odregjeni čovjek pred gospogjom 
od doma i pred zvanicama izbrojio sve novce i ostale stvari i kazao 
bi spravljenici da je to njezino, onda bi ona klekla pred gospogju 
koja je sjedila na stolioi, i molila bi je za oproštenje i za blagoslov, 
i ona bi blagoslovila i pokropila vodicom i nju i novce I sve stvai'i; 
po tom bi djevojka ustala i poljubivši u ruku i svoju gospogju i ostale 
sve otišla opet u drugu sobu g«ije se igra, 1 s tijera je sprava već 
svršena, samo bi mladež ostala još da se proveseli. Oni što su došU 
s koševima od djevojačke kuće ostali bi te noćili, i spravljenica je 
bila dužila kupiti im za jelo kakvog:^ smoka, n. p. ribe ili mesa, a 
ostalo se davalo iz kuće. Kad bi bilo u netljelju u jutru, oni bi se 
vratili opet onako kao što su i došli. Na ovijem spravama kažu da 
se je moglo skupiti za djevojku od 150 do 200 forinti u novcu osim 
ostalijeh stvari. Spravljenica poslije sprave mogla je ići u službu kome 
joj je volja, a mogla se pogoditi da služi i u napredak ondje gdje je 
i bila, a gdjekoje su ostale te služile opet na spravu, ali se do ove 
nije služilo dugo kao do prve, nego najviše 5—6 godina, a pored toga 
imala je i plate po 10 — 15 forinti na godiuu, ali od toga valjalo je 
da se i odijeva. Ovako su na spravu najviše služUe kmetice kod vla- 
stele, ali su služile i druge djevojke kako kod vlastele tako i kod 
pučana. Ondje su kasto i momci služili na spravu, ali oni nijesu ono- 
liko dobijali koliko djevojke, nego su im davali samo lijepe haljine i 
blagoslov. I zanatlije su spravljale svoje šegrte, kojima su osim novi- 
jeh haljina i blagoslova davali i sav alat od svoga zanata." (Vukov 
BjeČnik nz riječ sprava). 



Digitized by VjOOQ IC 



S* 113 -B 

kućni prijatelji pozivali su se na te bale, pa i sami po- 
povi. Taka moralnost i počitovanje prema svećenstvu bilo 
je ukorijenjeno u narodu (,,Forza morale prodotta dal 
sistema del govemo" piše Appendini) da bi popa jednako 
poštovali i kada bi gdjegod privatno balao. Stara .čeljad 
već izumrla pripovijedala su nam, da se ovi ne bi sa- 
blaznili, kad bi pop došao na sijelo s čibukom u ruci, a 
u privatnijem kućama vigjao bi se po koji pop, i isti 
vikar dubrovačke biskupije, da udara uz vijolin preko 
bala. Sad kada je demoralizacija već svakoga zahvatila, 
pop treba da se zatvori i da se samo u crkvi ukaže. 
Ako se izvan crkovnijeh dveri samo uprti u kakav gra- 
gjanski čin i posao, on još više jari opću demoralizaciju.') 
Sve je bio moral. „Quid leges sine moribus vanae 
proficiunt?" recimo s Horacijom. Sloboda morala držala 
se je prvo sa stavnošću starinskijeh običaja, drugo s kla- 
sicizmom u književnosti. Vidjeli smo kako su se opirali 
episkopima i saboru tridentskome u pogledu crkovnijeh 
inovacija. Ta se je strogost protezala do domaćijeh na- 
vada. Luksus u odijelu i u kutnjem namještaju znao se 
je, koji ima da bude u vlasteoskoj a koji u pučkoj kući. 
Ni jedan ni drugi red nije smio to prekoračiti. U Senatu 
jednom ostrigoše nožicama plašt i togu Tuberonu, glaso- 
vitome Crijeviću, s toga jer je to bilo po stranom kroju. 
Tuberon razjaren toga radi, zakalugjeri se. Kako piše 
Engel, to se je isto dogodilo i nekome Kabogi. Ovaj postade 
krvni neprijatelj svoje domovine, te je jednom doveo 
čete gusara protiva Dubrovnika. Senat zapovjedi da neki 
liječnik Đadić nema biti potpomožen novčano od repu- 
blike, kad je učio Ijekarstvo u Italiji s toga, što je bio 



') Jedan današnji pisae, sve drugo nego miBtik, piše: „U dan da- 
našnji pod Bvakijem nebom i bio kojemudrago stranke, pop ne smije 
imati ništa alobodno nego svoje moždani, da trpi još više, ako hode 
da bude pošten i da sijedi pravu moralu. "^ 



Digitized by VjOOQ IC 



5- 113 S 

zabacio vlasulju (perucca) i perčin (codino). Jedna stara 
davna od vlasteoske kuće pripovijedala nam je, da je 
otac poslao u manastir, jer je kod nje bio naSao ljubav- 
no pismo nekog mladića, koji nije bio vlastelin. NikSa 
Gradić u svojoj komediji „Spravljenici" meće u usta ne- 
kom ocu da sinu govori: 

Ko te je naaiio 

Da je tvoje očiiutvo ? Da s i\jime 
Ti po volji možeš odregjivat? 
Eo ti reče, da i ti pripadaš 
Sebi Bamom? 

Ništa, ništa 

Svoga nemaš, ti si vlatnoit moja. 

Pa ja isti, kd draga vlastela 

Veličanstva Dubrovnika svi smo 

Robovi (Čin DL prizor V.) 



^ ^ > 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



C. KLASICIZAM. 

0, diči Be, điini gnde! 
ImftS zft Sto, imAŠ kime. 
(»Dabrovnibi«' od Nikole I.) 

Slikao je jednom u Vatikanu neki mladić Nijemac 
vježbajući se na Rafailovijem slikama. Obično bi tuda 
prolazio papa Pio VI., čovjek u velike odan i ljubite^ 
umjetnosti, u čemu je mnogo vješt bio, i koji je govorio, 
da, kad bi nestalo hrama sv. Petra u Rimu, mogao bi se 
opet po današnjijem umjetnostima drugi podići, ali nikako 
hram Sv. Marka u Mlecima. Taj papa dakle, prolazeći 
mimo tog mladića, često bi se s njim razgovarao. Jednom 
mu reče, da će narediti da ga povedu po svijem hramo- 
vima u Rimu, da se savršenije izuči. „To ne može uči- 
niti Tvoja Svetost, odgovori mladić, jer ja nijesam vjere 
rimokatoličke^. — Papa ga tada pomilova i kucnu po 
ramenu govoreći mu: „Moj sinko, ti si još nedozrio, ali 
vremenom ćeš obaznati, da svi umjetnici i književnici na 
svijetu nemaju nego jedan isti vjeronauk." 

Kad je papa Ivan XXn. u 14. vijeku hotio da ras- 
popi Petrarku radi Ijubavnijeh njegovijeh pjesama, ovaj 
mu pjesnik poruči, da pričeka dokle isturi još 50 pje- 
sama Lauri, da tako dovrši, kako se kaže, „đ eorgo 
del dditto^. U Rimu nije nikada oskudijevalo književne 
i pametne čeljadi, te se ovi odmah staviše što hoće da 



Digitized by VjOOQ IC 



ah 116 -G 

dokaže Petrarka s knjigom „n Ganzoniere^. I sam se 
papa stavi, da ta Lam*a nije drugo nego simbol vječita 
bića Ljepote in genere^ i da on pjeva tri različita vre- 
mena, ili tri položaja, u kojijem se čovjek može naći 
prema ljepoti, biva da je želi, da je ima i da je gubi, 
te da je traži na drugome vrhunaravnome svijetu, težeći 
tako za vrhunaravnosti. I Petrarka osta pri svome ka- 
nonikatu. 

Prije nego se upustimo u dubrovački klasicizam u 
književnosti, red je da se osvrnemo na značaj klasicizma 
uopće, biva u čemu se on sastoji. I ako ova razlaganja 
nijesu za svakoga, mi ćemo se dotaći samo onoga, stoje 
glavnije, jer da se protumači i dokazima potkrijepi, što je 
taj klasicizam, htjela bi se čitava knjiga od hoc. Ta sve, 
što smo do sada napisali o dubrovačkoj književnosti, ne 
može učiniti nikakav utjecaj na veći dio čitatelja, jer 
„razorna moć vremena", kako veli jedan spisatelj, učinila 
je da se izgubi i uspomena na sve ove stvari. Toga se 
nije sjetio ni Taćit, koji je rekao: „I zaboravili bi, kad 
bi mogli i kad bi lo u našoj vlasti". Po svoj prilici 
nije mu došla na pamet rečena „moć vremena". Mi pi- 
šemo za sebe i za ono pet^šest, koji za života izbjegoše 
slučajno toj sili, pa još žive, te sa mnom mogu ponavljati 
često riječi Tita Livija: „Ja zabavljajući se ovijem, ne- 
kako malo i za koji trenutak zaboravljam u čemu smo." 

Da je Bog izrazio sama sebe u stvoru, to je pra- 
stara ideja naroda, ideja više ili manje pokvarena. Po- 
kvarena je ideja, kad činiš Bogu, da treba da se izrazi, 
i tald je stari Brahmanizam, od kojega poslije dogje Bu- 
dizam. A to drugo nije nego čist panteizam. Ako pak 
postaviš vječitu materiju i da njom Bog uregjuje, da se 
izrazi, tad je dualizam, na kojemu se naslanja sva knji- 
ževnost grčka i latinska. Oni svi bogovi grčki i latinski 
mjesu drugo nego vječite božanstvene ideje izražene u 



Digitized by VjOOQ IC 



117 



materiji i preko materije takogjer vjekovite. Pofitovati 
toga ili onoga boga nije drugo nego poštovati jedno isto 
samo božanstvo, koje se prikazuje pod različitijem obli- 
cima skalupljenijem od Boga jednoga u materiji. Tako 
uči škola neo-platonska, koja se podiže u početku ši- 
renja hrišćanskoga zakona, da bi tako spasla kojekakvu 
istinitost, koja se nahodi u poganstvu grčko-latinskome. 
Ta škola imade neki upliv i na neke svete oce grčke 
crkve, kao na Justina, Origena i ost To bi sve dobro 
bilo, mi hrišćani odgovaramo, ali kod njih materija je 
vjekovita kao i Bog, dakle ima imati prvašnju formu 
svoju, takogjer vjekovitu, koju ne bi mogao ni Bog pro- 
mijeniti. Odatle izlazi „udes" fatum^ biva, vječiti po- 
trebiti skroj materije, kojemu je podložan isti Jupitar. 
Ona je osnovpi uzrok zla. Tumačenje tijeh filosofskijeh 
načela postade u tajnijem školama, koje su se zvale kod 
Grka „mysteria" a najviše u Samotraćiji od učenika 
Orfeja, Lina i ostalijeh pjesnika gnostičkijeh, iz čije na- 
uke crpe svaka škola pitagorička a poslije i sam Platon. 
U Hesiodu i u Homeru već se ova načela nahode po- 
kvarena. 

Prijedmeti dakle materijalni i čini materije (u ovu 
spada i čovjek u pogledu svojijeh ćutnja i tijela) jesu 
simboli, kojijem se objavljuje Istinitost, Dobrota i Lje- 
pota, koje sopstveno i izvorno bivaju u Bogu. (Trojstvo 
metafizično u jedinstvu Apsolutnoga). 

Klasicizam grčko-latinski idealizuje svaku materijal- 
nost. U njemu je sve ideja, sve duh, icveOjAa a ne t}wxi4- 
Razlika se izmegju ovijeh dviju riječi najbolje očituje u 
poslanicama Sv. Pavla, koje su napisane u grčkom jeziku, 
a ne mogu se razlikovati ni u latinskoj vulgati, pa ni 
u nijednom drugom prijevodu. 

No Istinito, Dobro, Lijepo i ako kažu tri svojstva 
potrebita Apsolutnoga, imaju ipak megju sobom jedan razred 



Digitized by VjOOQ IC 



118 



logički, neprokrčljivi. Istina ragja Dobro, iz Istine i Dobra 
izlazi Ljepota. Ljepota i svaki njezin izraz, što se čini 
od čovjeka preko umjetnosti svake i književnosti, ima u 
hrišćanstvu primati pravila ona, koja daje objavljena 
Istinitost i Dobro. Iz početka crkva je odbacala klasici- 
zam grčko-latinski, jer nije još sasvijem bila ustanovila 
istinitost i vas moral, što izlazi iz Evangjelja. Po tome 
se tumače neki požari učinjeni od hrišćana, u knjižnici 
u Aleksandriji i progonstva proti klasicizmu Sv. Grgura 
pape i ostalijeh crkovnijeh otaca. 

Grci, sve što je zla u nagonima materije uopće a u 
čovjeku osobito, sve su obožavali. Grci su bili dakle na- 
rod optimističan per exceUentiam. Gothe je rekao to ova- 
ko: „Megju svijem narodima, koji sanjaju ovaj san života, 
nikome se bolje nije snjelo što Grcima". Ali kad se je 
hrišćanstvo razvilo i kad je crkva ustanovljena kao čuva- 
rica istinitosti i moralnosti objavljene, za što ne uzeti 
taj klasicizam i sve mite, kao simbole, s kojijem se po 
Ljepoti izrazuje Istinitost i Dobro. Del Castro piše: „Po- 
vjesna filozofija, toliko potrebna u općoj pokvarenosti 
rimskoj, a za njom hrišćanstvo obilježivši svoju granicu 
prema umjetnosti i književnosti učvrsti teoriju o Idealnoj 
Ljepoti nazvanoj klasičnoj." *) I baš je tako. Članak vjere hri- 
šćanske jest, da je Bog stvorio u dobroti i znB,nosti, da ima 
promisao, da ima utjecaj Boga na sva djela dobra (gra- 
tia actualis). Ovo dakle sa drugijem teorijama i formama 
nekako je u suglasju sa spisima i djelima klasičkijem. 
Svuda u spisima grčkijem i latinskijem vrhunaravnost 
djeluje s naravnošću; bogovi u Olimpu čine odluke, a 
junaci ih vrše na zemlji. Taj klasicizam prikazuje prirod- 



') „La filosofia storioa, tanto necessaria nella eormzione universale 
dl Borna, e poi 11 cristlanesimo avenđo applicato la sua linea di đe- 
maroazione aUa prodnzione delle arti e delle lettere fisso la teoria del 
Bello Idoale deito classieo" (Teoria del Bello). 



Digitized by VjOOQ IC 



S^ 119 -B 

ne sile i čovječanstvo, a u jedno na njih božanstveni 
upliv. Brda, položaj jednog polja, jedne rijeke, jedna 
plodna zemlja, sve to proističe od Jupitra u svezi s ko- 
jekakvom ninfom. A ninfe drugo nijesu za nas nego prve 
podobnosti — recimo ovako — temeljne ćudi prijedmeta 
materijalnijeh i strana različitijeh dijela stvoreiya. Zašto 
ne uzeti sve to kao poetski simbol hrišćanske istinitosti 
u poeziji i u umjetnostima? I to je crkva učinila. Kad 
je divljaštvo u srednje doba Evropom zavladalo, što su 
bili manastiri?' Tvornice da se radi, da se čuva, da se 
dava na vidjelo klasicizam. U tome je Evropa dužna 
crkvi. To se ne da poreći. Književna povjest bilježi nam 
dva crkovnjaka, koji su pretjerali ovu istinu, biva glaso- 
viti jezuvit Ivan Arduin i otac Joakim Ventura. Prvi 
dogje do take sanjarije, da je sve starodavne latinske 
spise odbacio kao apokrifne, kao izumljene od kalugjerfi. 
XIII. vijeka, samo ne Cicerona, prirodoslovlje Plinija, 
georgike Virgilija, satire i poslanice Horacija. A Ventura 
naprotiv u ovome vijeku odbaca vas klasicizam i voli 
himne crkovne i pjesme u časlovcu popovskome, nego 
Pindara i Horacija, razgovore duhovne Sv. Ambrozija nego 
razgovore Cicerona i Kvintilijana. Ove apsurde književnici, 
i crkovioi i svjetski, jednoglasno odbacuju, te jezuviti usi- 
lovaše Arduina da se poreče. 

I čovjek izrazuje svoje ideje po estetskijem opra- 
vama slikarstvom, kiparstvom, arhitekturom, okretom svo- 
ga tijela (igra, mimika), pjevanjem, muzikom, a naj- 
više pak svojijem ponašanjem i svojijem običajima i 
svojijem jezikom narodnijem, što sve treba da uvijek 
uglagjuje, da što savršenije bude. Nauka o lijepom po- 
našanju zove se uopće „Galateo'^. Đella Časa piše, da se 
tako zove, jer da je srednjijeh vremena bio baš na dvoru 
vojvoda od Verone neki dvoranin, imenom Galateo, naj- 
izvrsniji čovjek u Italiji radi lijepa ponašanja svoga pra- 



Digitized by yjOOQlC 



3- 120 -e 

ma svakome. Od njega ta strana estetike uze i ime: 
„Galateo nije dakle, i ne bi imao biti, nego udžbenik o 
dobroti," ') Običaji narodni i jezik narodni najmoćnija su 
oružja, da se ljepota idej& izrazi, pošto niti ideja može 
stati bez riječi, niti riječ bez ikakve ideje. Progoneći 
jedan narod^ da zaboravi svoje običaje i svoj jezik, gri- 
ješi se ne samo protiv moralnosti, nego još i protiv 
estetici; upravo to je pokriveno divljaštvo. Jer svaki na- 
rod i svaki jezik sadrži u sebi raznolike estetične for- 
me, koje nema drugi narod ili jezik pav bio i pitomiji. 
Ovdje leži uzrok neuspjehu prijevoda. Hajde ti prevedi 
na latinski ep Mažuranićev ili na naš jezik Horacija! 
Megju jezicima, koji do vrhunca prikazuju savršenost, da 
se ljepota izrazi, jesu grčki i latinski. Njihovijem uzo- 
rima treba da se svak podloži: 

VoB eiemplaria grftecft 
Nootmiift versftte manu, versate diorna 

pripijevao je Horacij svojijem Rimljanima, a oni su već 
bili u ono doba sve grčke elemente popili, tako da se 
Juvenal tužio, da nema već latinske narodnosti u Rimu, 
već da je sve grčko. Dositej Obradović, srpski filosof, 
takogjer piše: „Gdje nema latinskoga jezika, tu nema ni 
života". Imao je dakle razlog Pio VI. kad je rekao ono- 
me mladiću, da umjetnici i književnici, svi koliko ih je 
na svijetu, imaju jedan isti vjeronauk, biva, idealizovati 
materijalnost, činiti da se osjeti, da ima nešto vrhuna- 
ravno, što utječe na naravnost. Za to umjetnost i knji- 
ževnost svaka veli se da popravlja prirodu. Za to stari 
Stay mladoga Kunića nije htio nikada da pohvali, dokle 
nije rukom tegnuo, da je sve izvore grčke proučio. Kako 
ne ćeš, kad ova dva jezika jednom riječi izgovaraju i ono 



*) „II Galateo non h daDque, e non dovrebbe essere, che il ceri- 
momale đella bontl** (Della CaBa). 



Digitized by VjOOQ IC 



121 



što je dobro i što je lijepo? Belltis po Apianu ishodi od 
honellm. Lađa, Venus, tako je nazvana quia venit, jer 
ulazi u svakome činu i prijedmetu po Ciceronu. Venus 
kod Grka nije ni nebeska boginja, ako nije praćena od 
Harita (Milija), megju kojijem je prva „Eufrosine", čista 
pamet. Spartanci, najsuroviji megju Grcima, piše Plutarah, 
običnu molitvu božanstvu ovako su predavali: „Bože, sa 
svijem što je dobro združi ljepotu 1" Sokrat videći svoga 
učenika Esenokrata veoma pametna ali neotesana i prem 
đivljana u činima, reče mu: „Ksenokrate, prije nego poč- 
neš učiti mudroslovlje, žrtvuj i ostalijem Haritama". Du- 
brovčani jedini megju Slavenima govore: „lijepo" mjesto 
reći: „dobro". „Lijepo si učinio, lijepo si rekao" mješte: 
„dobro." 

„Ah da bi bilo poučavanje grčke i latinske književ- 
nosti vazda osnova svake visoke obrazovanosti!" Ovu je 
izreku veliki njemački pjesnik Gottie izrekao u početku 
ovoga vijeka. Ali i G5the-ova želja i ona izreka Pija VL 
onome mladome slikaru danas su bez ikakva značaja. 
Veliki se prevrat dogodio u Evropi u politici, u pona- 
šanju gragjanskog i ličnog života, te i u književnosti. 
Klasicizam ustupi mjesto romantićizmu. Prvi je poticao 
na idealnost, na vjeru i vrhunaraviiost in genere^ a ro- 
mantićizam sada ustupi mjesto sentimentalizmu. Književ- 
nici i umjetnici nemaju već jedan isti vjeronauk, biva, 
ne bude, ne potiču na vrhunaravnost i na slobodu uzetu 
u svome pravome smislu, već na neki naturalizam, koji 
upravo nije drugo nego materijalizam, ili ateizam, koji 
se vješto taji; latet serpens in herba. Ne nukaju već na 
slobodu, no na opću moralnu raspuštenost Ako klasici- 
zam nije drugo nego idealizovanje materije, kako smo 
rekli, romantićizam naprotiv nije drugo nego materijali- 
zovanje ideje. Opširnije ćemo o tome govoriti kad dogjemo 
svojijem razlaganjem do književnosti našijeh vremena. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 122 -S 

Iza pada političke slobode nalazimo samo, da se 
ta književnost docna uvukla u Dubrovnik. Može se reći, 
da je jučer klasicizam ovdje umro, a nije još sasvijem 
po ostaloj uljugjenoj Evropi, ali već umire. Kako je slo- 
boda i vjera in genere megju Grcima i Latinima dala 
uzgoj klasicizmu, tako je i klasicizam gojio i tovio vjeru 
i slobodu. 

Genij, koji izrazuje idealne ljepote, jest slobodan 
on ne će da mu se zapovijeda, niti on hoće da zapovije- 
da. Odveć duboko reče Bismarck, glasoviti političar naši- 
jeh dana, ako je istina da je on to rekao: „Kroz knji- 
ževnost grčku i latinsku vrijedi proći za jedan čas, ali 
treba je odmah zaboraviti". I baš se sad uči uopće tako, 
da svaki mladić, koji škole svrši, do čuda zaboravi kla- 
sične jezike. Ja u današnje dane ne vidjeh mladića, da 
čita grčke ili latinske spisatelje. Odbaca ih, jer govori 
da ih ne razumije, koliko ni sanskrt. Po školama još se 
uče ta dva jezika, ali takovijem metodom, da uzbugjuju 
mržnju a ne zanos. Predavaju se sa strane filologije, a 
ne estetike i filozofije, o kojima učitelj, ma koliko vri- 
jedan bio, ne smije ni pisnuti. Ovo je učenje sada 
kao koji mu drago obred, koji napominje što je prije 
bilo, a ne što jest, i koji se materijalno ili mehanički 
izvršuje. 

Neka stidljivost ne da, da se u jedan put pometne 
klasicizam, nego malo po malo, jer još ima po Evropi 
velikijeh naučnjaka, a najviše u Njemačkoj, koji se njime 
bave. Spisatelji humoristični, kad upravljaju satiru naši- 
jem vremenima, najprije ti spomenu opadanje klasicizma. 
Byron u svome „Don Juan" piše, da Don Juan, koji je 
simbol raspuštenosti ovoga vijeka, nije učio latinski, jer 
mu majka, uzor licemjerstva, nije davala da mu se moral 
kvari. A PušMn, veliki ruski pjesnik, piše: „Latinski je 
jezik ostario, svi mi smo učili nešto malo tog jezika; on 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 123 -B 

(biva njegov Evgenij, prototip raspuštenosti današnje, kao 
Bjronov Don Juan) znagjaše toliko taj jezik, da izvali 
jedno vale na dnu pisma, ili da rastumači jedan epigraf". 
Ova uljugjenost u klasicizmu u Dubrovniku uprav 
sasvijem prestade, kad u našijem danima pomriješe Luko 
Diego Sorkočević, Vlaho Getaldić, Niko Pucić, Niko Ve- 
liki Pucić, Lukša Gučetić i Nikša Gradić. Gradiću 
može se ovdje ponoviti epigram, koji je bio štampan 
prigodom njegove smrti: 

NuDc superesse scias nullum. Ergo siste fremendo: 
Ossa jaceut hic ejus, qui ultimus exiitit horom. 

Lukša Gučetić i ako nije ništa napisao, bio je 
žarki ljubitelj latinske knjige, i kao diplomat austrijski 
veličao je dubrovačku književnost po evropskijem dvoro- 
vima. Horacija bi svaku godinu jednom pročitao, i sve 
tako do smrti. Tako je i pop Kazali, naš pjesnik, svaku 
godinu pročitao Taćita, a Luka Sorkočević Lukrecija. 

Niko Veliki Pucić jedan je od pošljednjijeh na- 
učnjaka. I ako bijaše izučen u svakoj struci književnosti, 
kao što svjedoče i mnogi književnici dalmatinski, nije 
nikada ništa napisao. To nas sjeća na nekoga rimskoga 
naučnjaka, o kojemu piše sv. Avgustin, da je bio naj- 
učeniji čovjek svoga doba, i kojemu se za ime ne zna. 
Ja sam mnogo godina općio s Nikom Velikijem, te od 
njega naučio sve što znam. Ovaj čovjek tumačio je Plau- 
ta, Taćita, Livija^ Horacija, poznavao je sve filosofske 
sisteme, a u bogoslovje se razumijevao više nego ijedan 
suvremeni svjetski književnik. Spomenuta njemačka spi- 
sateljica Điiringsfeld napisala je o njemu roman s natpi- 
som „Niko Veliki". 

Vlaho Getaldić i na samrtnoj postelji pisao je 
latinskijeh stihova. Luko Sorkočević toliko je bio vješt 
u tome, da ih je večerom u ljekarnici pok. Rafa Šarića sa- 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 124 -B 

stavljao i u pero kazivao. Ova je ljekarnica u posljednja 
vremena bila upravo akademija zadnjijeh dubrovačkijeh 
književnika. Mi se spominjemo u našoj mladosti tijeh 
književnika, te smo ih slušali kako na izust izgovaraju 
čitavijeh komada iz Virgila, Horaca, Oviđa i Lukrecija, 
pa i popova i liječnika, koji bi deklamovali na pamet 
klasičnijeh komada na veliko naše udivljenje. Ja znam i 
svojijeh ufcidruga, koji su već izumrli, koje bih našao do- 
ma u vrijeme školskijeh praznika da čitaju Platona i 
Ksenofonta u originalu, i da pišu latinskijeh stihova. Me- 
gju ovijem spominjem Frana Grgurevića. Još držim je- 
dan rukopis pun njegovijeh latinskijeh epigrama, koji mi 
na dar posla s laskavijem latinskijem pristupom koji po- 
činje: „Nimium tuum ingenium" i ost. 

Kako se je u Dubrovniku učilo od davnijeh davni- 
na i koji su se učitelji dobavljali za grčki i latinski kla- 
sicizam, mi ne ćemo ovdje navoditi. Upućujemo čitatelje na 
spise „0 dubrovačkoj pedagogiji", što izdade u „Slovincu" 
Vićencij Adamović, naš sugragjanin, čovjek u velike 
zaslužan u raspravama dubrovačkijeh starina i žarki do- 
morodac, čije zasluge uvažava naše gragjanstvo. 

Megju velikijem tugjincima, koji predavahu klasi- 
cizam u posljednja vremena jesu Urban i Fra no Ap- 
pendini, Rosani i Lampredi, piaristi; ovoga posljed- 
njega i Leopardi spominje u svojijem privatnijem posla- 
nicama, gdje govori: „Non so, cosa sia di Lampredi, di- 
cono che egli dotto fra i letterati nostri italiani si trovi 
a Ragusa, e che ivi sia colto da apoplessia." Kad umrije 
mnogi oplakaše u pjesmi njegovu smrt, megju kojijem 
N. Andrović u grčkijem stihovima. 

Ferić, Zamanja, Radelja, kanonici, bili su uzor 
klasicizma a uz ove i Rastić, Kersa, Galjuf, Baro 
Bettera, dva brata Stulića, Betondić i Vendramini. 
Ti latinisti u književnosti mogu stati u prvome redu. 



Digitized by VjOOQ IC 



5* 12S ^e 

Rado Radelja, kanonik, bio je uzor učenosti i onoga Sto 
Francuzi kažu ^bel-esprit^. Rastić i Zamanja, njegovi su* 
vremenici, zovu ga: „Dulcis Radelja." 

Zamanja, kad izda svoje spise, reče: „Najveća je 
moja briga da tebi, o Radelja, omile^: 

Impense hoo, Raphael, Deos rogunns 
Ut Mo noster, ubi palam per ora 
Vulgi inoedere coeperit, Ubellm 
Tibi praaoipue plaeere posiii 

Po ovome dakle možemo prosuditi, što je imao biti taj 
kanonik Radelja! 

Appendini spominje nekog mladića Vićencija Torre, 
koga Lovro Giromella, vidar iz Karare a u Dubrovniku 
nastanjen, posla na svoje troškove da uči Ijekarstvo. Ta- 
kogjer i Miha Grgurevića liječnika, koga zove: 

Miohael Phoebi, Pieridumq!i6 deoiu. 

Tako isto i nekoga Gjura Vuškovića, s pjesmom: 

Meme ergo aeternum linguis, jncunde Georgi! itd. 

Rastić opet spominje Vendramina ovako: 

Vendramine ego aio tuum libenter 
Noinen iuserui inclyta, herole! uomen 
Laade perpetuo in meis libellis, 

0ptimiqu6 toomn sodalM 
Salatić, atgue Talierauus 
Nec uon Eipri6 perenne in aevmn. 

Takogjer i Toma Kersu, o kojemu veli: „Da te nijesam 
vidio svojijem očima, da pišeš, ne bih vjerovao, da je 
latinski jezik u ovo doba mogao dati ovakove spise: 

Non hoc tempore nata credidissem. 

I Antuna, sina Luke Sorkočevića, čiju vještinu u muzici 
i u latinskoj pjesmi hvali pjesmama faleućinskijem. Luka 

Stulića nazivlje: 

diserte StaUi 
Atqiie idem optim« ApoUinii MMrdof, 



Digitized by VjOOQ IC 



126 



biva, tt latinskijem i italijanskijem pjesmama. Drugovdje 
opet pita Rastić svoju pjesmu: ,,A kome ćeš sada već 
omiljeti? Sada je spao broj književnika. Tješi se, da ima 
još Hidža, Betondić i Baro Betera; dosta je da te om 
prime, i da se s tobom naslagjuju": 

Est Higja doctoB....... eet egregiiu Betten 

Et BetonđioB aeer. 

Fra Sabo Slade izreče jednom u senatu: potestur (može 
se). Glagol posse (moći) po gramatici ne može imati 
pasiv. Nastade žamor megju senatorima i opći smijeh. 
Slade nastavi svoj govor. Poslije iznese senatorima do- 
kaza, sve što je znao, iz latinskijeh spisatelja, koji su 
upotrebljavali ovaku izreku, da su oni začugjeni i stidni 
ostali. 

Zamanji ne ćemo govoriti. Leopardi i Tommaseo 
sa svojijem djelima najbolji su svjedoci, da je Zamanja 
bio uzor klasicizma svijeh vremena. Opazićemo, da nje- 
gove „Notae ad Teocritum, Moschum et Bionem" i još 
neke druge rukopise ponese neki engleski književnik, koji 
dogje u Dubrovnik. Možemo ovdje nadodati, da, kad se 
Zamanja rodio, krstio ga je njegov stric po materi 
Serafin Crijević, domenikanac, povjesničar dubrovački. Pri- 
jatelji čestitkama i usklicima željahu dobru sreću u 
književnosti djetetu, pa i slavu, koju je već imao njegov 
stric. I to se je zbilo. Tako se nešto slično dogodilo i 
sadašnjem srpskom pjesniku Zmaju Jovanu Jovanoviću. Pri- 
povijeda se, da, kad je bio još dijete, slučajno dogje u 
kuću roditelja mu stari pjesnik Milutinović. Ovaj zaiska, 
da vidi dijete, i pošto mu ga ukazaše, Milutinović reče: 
„Dao Bog i dobra sreća, da ovo dijete ne bude ništa 
drugo nego dobar pjesnik u narodu.^' 

Faustin Galjuf, koji je 

Sorte Baig^uniu, vita ItaluB, ore Lstiniu 



Digitized by VjOOQ IC 



127 



kako on piše, biva, slučajno Dubrovčanin, životom Itali- 
janac a jezikom Latinin, zadivi Italiju svojijem stiho- 
vima, koje bi sastavljao ex abrupto na putu pred kakvi- 
jem prijedmetom dostojnijem pažnje. Tako na primjer, kad 
je prohodio kroz Femey, opazi malen hram a na njemu 
natpis, da ga je Voltaire podigao, te reče: 

EreiisM Deo iemplum Volterriug oniim 
Dioitar! Heu! mulibiii quot oeeidere suis! 

biva: Voltaire je podigao ovaj jedan hram! Eh koliko je 
božijih hramova palo od njegovijeh ruka! — A kad vi- 
dje gtob glasovitog Kanove, na kojemu ne bješe njegov 
kip, kliknu: 

CanoTae turnulo statua ost data nolla. Qui8 ausit? 

biva: A ko smije Kanovu naslikati? — U Genovi proho- 
deći ispred kipa Hristofora Kolomba napisa: 

UnuB erat mundna. Duo Bint alt ill e.^uere. 
biva: Bio ja Jpflan Avijpf NpIt hnHn f^vfl nn rft^ft^ i falrn 

lii^^— Glasoviti Curier reče Galjufu, da Montesquieu-a 
niko ne može premašiti, jer je on u dva francuska stiha 
boga Eupida (Ljelja) opisao: „Ko god si, evo tvoga go- 
spodara, ili jest, ili je bio, ili će biti", (to jest, da svaki 
čovjek ili jest, ili je bio, ili će biti podložan ljubavi). 
Galjuf odmah odgovori da se sve to može izreći jednijem 
stihom latinskijem: 

Qni8qui8 es, en Dominuml Tališ fuit, aut erit, aut esi 

Ligurske novine godine 1819. pisale su ovo: „Gagliuffi 
uomo, se lo porti in pače Ragusa, vogliam dire h tutto 
nostro ciofe d'Italia, e chiunque ha letto Cicerone pro 
Archia ne lo concedera di leggieri." Luko StuUć, njegov 
glavni prijatelj, kad umrije Galjuf, napisa, da tom smrću 
prestade svaka njegova ljubav prama domovini, jer je 
umro i Dubrovnik: 

Tota Ba^sino plena est mea pagina Inotu. 



i/ 



Digitized by VjOOQIC 



a« 128 -B 

On je znao koliko je Galjuf vrijedio. Stay u neko doba 
uprav umr^e. Velimo „uprav", jer se je bio raznio glas 
po Evropi da je umro, a još je bio živ, te Engleska po- 
diže mu spomenik u Westminsteru, držeći ga za mrtva. 
Kad umrije poslije i Kunić, Galjuf o smrti ove dvojice 
u elegiji reče: „Neka Dubrovnik spominje vazda i mene, 
koji ih plačem, kad njih dva spomenem": 

fremet alma Rh»guM tumultn 
Et fleti et flentis nomen ubique sonet 

Jezik latinski u doba renesanse toliko se je bio 
raširio, da je po Evropi u nekijem djelima dostigao i pre- 
stigao gdjegod zlatnu epohu Augustovu. To dokazuje naj- 
bolje knjiga, kojoj je natpis: De elegantia latitMe lin- 
guae, knjiga odveć rijetka i o dveć pomoffl'afska za na ša 
„skladna" vremena. A i grčki jezik, i ako u posljednje 
doba nije bio učen koliko latinski, nahodi u Dubrovniku 
velikijeh svojijeh obožavatelja. U stara vremena nalazimo 
Miha Menčetića, koji imaše laureu u grčkom jeziku; 
Sava Zamanju grčkoga pjesnika, Dama Benešu i sina mu 
Mata, koji prevede Aristotela, čiji rukopisi izginuše za 
trešnje, i Jakoba Bunića. Hrizostom Kalvin, kalugjer na 
Mljetu, dogje iz Italije i učini glasovitijeh učenika u grč- 
kome, a to Hrizostoma Ranjinu, Vasilija Gradića i Iva 
Gjorgjića, kalugjere. Gjorgjić izreče pred papom bogo- 
slovski govor na grčkom jeziku. Učenici Gjorgjićevi bi- 
jahu Komelij Franceschi i Benedikt Menčetić. U naša se 
je vremena proslavio Džono Rastić, ali pošto pročita Za- 
manjin prijevod Teokrita, padoše mu krila, da štogod i 
on prevede s grčkoga. Antologija grčka bi odavna pre- 
vedena na latinski jezik nešto od Kunića, nešto od Stay-a 
i ostalijeh, otkle je opet na slovinski prevedoše Betondić 
i Hldža. Odvojiše u grčkom klasicizmu još Andrović Niko 
i Antun Sodmja, koji potječe od fjorentinske porodice 
Soderini, č\ji gonfialonijer, kako rekosmo, pobježe iz Fjo- 



Digitized by VjOOQ IC 



3* 139 -B 

rencije u Dubrovnik. Grčku antologiju prevede i na itali- 
janski svukoliku liječnik Miho Dadić, koga i mi poznamo. 
Rukopis se nalazi u nekoga staroga dubrovačkoga popa. 

Klasične knjige imale su i u neMJem ženama svo- 
j ijeh gojiteljic a. Glasovita Cvijeta Zuzerić, naučila je la- l/ 
tinski klasicizam od Gjule i Nade Bunićeve i od Ma- 
rije Gundulićeve. Marija Ranjina poučavala je svoju dje- 
cu u Konavlima. Fortis i hrvatski književnik Eukuljević 
divili su se, kad su ugledali na Trstenome Mariju Fa- 
čendu, koja učaše svoju djecu u italijanskijem i la- 
tinskijem knjigama. Još u naše djetinjstvo mi smo slušali 
neke gospogje da zbore o istoriji i p književnosti, a u 
isto_dobaj;a:elfi-^u.YUXlu. Ja znam jednu (Marija Stuli- 
ćeva), koja mi je popravljala pogreške u istoriji, tačno 
mi nabrajala godine istorije srednjijeh vremena, s ku- 
djeljom u ruci. Takogjer poznam drugu staru dubrovačku 
gospogju (Jelena Ranjina), koja se je dopisivala na la- 
tinskom jeziku sa svojijem mužem, koji je botuvio u 
Beču.') 

Na italijanskom jeziku takogjer izagje mnogo spisa 
od različitijeh Dubrovčana, kao na primjer, U semo pre- 
dominante alla ragione od Marina Bobalića, stari ita- 
lijanski spis, o kojemu govori Appendini. Ne govorimo o 
spisima diplomatskijem na italijanskom jeziku, izvrsno 
napisanijem od Dubrovčana, koji su bili tajnici i doglav- 
nici raznijeh vladara, i nahode se po evropskijem arhi- 
vima, kao na primjer Frana Zuzerića, Cvijetina brata, 
koji je bio doglavnik Urbana VIII.; Vinćencija Bratulića 



■) Kike Gačetić bila je žena Lovra Volkasovića (1400), koji 
ofltavi sve svoje imai^e koludricama domenikanskijem. Za ta svrhu 
Nike tri put pogje u Rim i pred papom Bonifaoijom IX. proslovi 
svoju parbu latinski i dobije. Gjule Gudetić, koja nije bila od 
vlasteoske porodioe, bila je prijate^ioa Benedikta Moualđi. Mnogo je 
pjMama pisala na posteJjji prije smrti, te ih slala ovome MonaldL 

9 



Digitized by VjOOQ IC 



130 



/(Bratutti), Lopttgjanina, koji umrije u Madridu 1680., ko- 
jemu španjsM kralj dade vlast da nosi zlatnu ogrlicu 
s draguljima, koju on ostavi stdnoj dubrovačkoj crkvi i koja 
propade; Marijana Bundića (Bonda), malobraćanina, profe- 
sora u Parizu, tajnika pape Siksta IV.; Avgustina Nalješko- 
vića (Nale), domenikanca, koji je bio poslan u Pišu, da raz- 
vrgne svojom italijanskom rječitošću lažni neki sabor, sa- 
kupljen od nekijeh episkopa protiv pape Julija II.; Kli- 
menta Ranjinu, domenikanca, koji, kako se kaže u ruko- 
pisu poslanicu Stjepana Gradića „fu^ spedito dgj[_sgnato 
a Roma per calmare_ Ift bizzarrie di Filip po Triv^ ilzin, 
arcivescovo di Ragusa, ed un'altra volta per non entrar 
in lega contro il Turco"; Dionisija Remedelli, domeni- 
kanca, doktora u grčkome jeziku, poslanika republike kod 
ćesarice Marije Terezije; Marka Ranjinu, tajnika pape 
Julija n. Začudih se kad opazih u Padovi u „Pra' della 
Valle" i njegov kip megju ostalijem glasovitijem Du- 
brovčanima. 

Kako se svaki gragjanin miješa u državne poslove 
u svakoj republici, tako i u Dubrovniku (kako i u Rimu) 
politički spisi i spisi tadašnje diplomacije držali su se 
kao prvi poslovi, a pjesništvo i nauke i Dubrovčani kao 
i Rimljani, zvali su artes leciores. Nauka i pjesništvo bile 
su neke zabave uzaludnijeh časova, uprav cxoAt3, biva 
dokolica. Što je danas sjediti u kafanama nekoliko sati, 
hoditi na posjed, za njih je bilo čitati klasike uglagjeni- 
jeh jezika. }To su bile duhovne zabave, a u isto doba da- 
vali su i tijelu zgodnijeh zabava7|^0pći sistem strategije 
bio je po cijeloj Evropi nemati nigdje ravna puta, za to 
su šetnje bile upravo da se tijelo vježba. Poći na noga- 
ma u Župu, u Rijeku, i još dalje, bilo je kao sada pro- 
šetati se do vrh Pila. U našemu djetinjstvu gledali smo 
postarijih ljudi, da čine takove šetnje. Pripovijeda se, da 
je Kunić mnogo od svojijeh epigrama sastavio na šetnji, 



Digitized by VjOOQ IC 



131 



pa bi ušao u koju kuću da te epigrame napiše. Pripovqe- 
da se, da je bilo i onda kao neko čudo, vidjeti Zamasju, 
staroga kanonika već od 70 godina, da ide iz grada u 
lov. Bošković jašući na putu sastavio je najveći dio sv^je 
pjesme: De Eelipsi. Nije čudo, kad takovijeh primjera 
čitamo i u starini. Čitamo da je Sokrat jahao na trsti; 
Pascal se je zabavljao šijući crevlje; Rousseau, kad bi 
se po samoćama šetao, pleo bi bječve, a Sveti Jeronim 
piše Eustakiji, da mu posije u betlemsku samomu svoju 
kćer malu Pavlu, obećavajući joj, da će je on učiti u 
pisanju i s i\jom hoditi na šeti^u noseći je na ramenima: 
„Placebit, si Paulam miseris, docebo eam litteras et por- 
tabo eam humeris." 

Ljetnjaci bijahu za dubrovačke spisatelje boravište 
genija, gdje bi se nadahnjivali. Veći je dio dubrovački- 
jeh spisa sastavljen bio po selima. Ljeti bi se svako selo 
pretvorilo u akademiju. Sela: Gruž, Rijeka, Zaton, Trste- 
no. Župa, Eonavle do polovine ovoga vijeka bijahu uto- 
čišta klasičkijeh muza.^) Muze istjerane iza pada Cari- 
grada, piše Rastić, pobjegoše na obale Tibera, Ama : i 
Brente, ali ne za to da nijesu katkada dolazile da se 
kupaju u blato Rijeke, ribarice, ili na krajevima Župe, 
mlinarice : 

Sftepe lATemni fontibM UmblM, 
Saepe aprioo liuenint in Utore Breni. 

Kad ne bi bila vele plodna ljetina, putovalo bi 
86 do Italije, a kad je bila obilna godina hodilo bi se do 

') Priroda je, veli Dante, božga kći, a umjetnost 1 književneit 8U 
kćeri prirode i ove treba da nose materine orto. Tako je matorijahii 
pobžaj obzoija i okoUee Dubrovnika potieao Dubrovćane na klaii- 
ćizam i na ^potu pieanja. Gdje je čist uzduh i krasno i jamo obzo- 
rje, veli Gothe, tu su Apolo i Muze. Priroda je nadahla mnoge svjet- 
ske i pobožne velikane. Niko bolje, piše Humboldt, nije u hriićanstvu 
bio nadahnut od prirode što Vasil^ Veliki, sveti otao istočne erkve u 
svoj^em poslanieama. 



Digitized by VjOOQ IC 



2iipe, Oruža i Rijeke. I^etnjaci i palače Sorkotevića u 
Rijeci, gradine Baseljića na Trstenome bijahu znameniti. 
Niz obale Umble bijahu palače dubrovačke gospode. U 
Rijeci, piše Ferić, „ibi tecta posuere beati patres^ (Pe- 
ffUjfšM). Tu se nadahnu Grijević i Džono Rastić. Rijeka 
bi pozorište, koje nadahnu pjesnika Kazali, da napiše 
„Zlatku'*, a Trsteno Nika i Vida Gučetića da napisu sve 
svoje filosofske spise. 

Nikhodim u jednom rukopisu ovo: „Kuća Marina 
Orsata Sorkočevića bijaše mjesto, gdje su se sakupljali: 
Marko Baseljić, latinski pjesnik matematičar, Antun Sor- 
kočević, pravnik i književnik, Frano Ranjina, latinski 
pjesnik, Savin Zamanja, grećista. Doktor Bratić, liječnik 
književnik, Benedikt i Hristofor Stay, poslanik na Porti, 
koji ostavi zakonik gragjanskog, kaznenog i crkvenog 
prava, plod učenja monaha sa Lokruma(?), koji je pre- 
davao pravo u Dubrovniku. Pisala su se razmišljanja o 
razgovorima, što se držahu u kući spomenutog Marina 
Orsata, kao god i neki španjski roman, te se zgodi u 
Hercegnovom a praslijedi u Cavtatu, govor o javnom bo- 
goštovju na latinskom, koje bi se imalo dati Grcima, što 
bijaše tad prijedmet državni, koji govor da se je poslu- 
šao u teškijem zapletima, koje imagjaše s Rusijom republi- 
ka, ne bi ova bila došla u opasnost, a Ranjina, njezin ne- 
ćak, ne bi bio otišao Katarini. Svi ovi spisi, koji ostadoše 
u R^eci, imadoše jednaku sudbinu u provali Crnogoraca 
god. 1806*^ — B. Stay prozove akademiju i zbor, koji 
se je sabirao u kući Sorkočevića u Rijeci: „Docta co- 
hors^ (učena četa). 

Po svjedočanstvu stranijeh pisaca čini Se da je la- 
tinski klasicizam docnije dospio u Dubrovnik, nego u 
Italiju. U nekom akademskom govoru držanom u Italiji, 
stoji ovo: „Mi pišući latinski mišljasmo, da ćemo tijem 
ugoditi Dubrovčanima, u ruke kojijeh treba da dogju ove 



Digitized by VjOOQ IC 



133 



hartije, jer je u njihovu gradu časni latinski jezik joS u 
cvijetu i kiti se novijem miljem, dok kod nas, u Itar 
liji, ne znam zašto slabi i opada. ^^*) 

I baš u Dubrovniku ostade klasicizam i onaj duh^ 
koji klasicizam udahnjuje, i pod Francuskom i pod Au- 
strijom, dok svi ne izumriješe. Appendini piše Rangonu 
Bonifaćgu (Eleg. V. Lib. 1.): 

Tu oolis augaitae moenia Vindobonae, 

At me đigressam Latiis m tempore ab oris 

Eioipit diii pulohra Bagus« sina 

Ingeuiomm altrli, fiaecundae paois alamna. 

Salve canctarum fortunatissima tellua! 

Pa poslije mu piše: „Naš zavod zapremiše bolesni voj- 
nici, a mi pribjegosmo u kuću zaslužnoga popa Petra 
Zuzerića. Ja i brat mi Frano prebivasmo u sobi ne vele 
prostranoj. Tu je on naporom sjedio pišući slovinsku gra- 
matiku, a ja bih se šetao mnogo ura po sobi gore dolje, 
kao da mi je nešto preko glave, te sastavljao elegija." 
— U tijem elegijama iznosi i prikazuje Nika Pucića, 
kao mlada čovjeka, koji se pri raspu svoje domovine 
bavi matematikom: 

Pozzal mihi ta testis eris, quem saora Matheais 
Festino haad pignit templa adisse pede. 

Pa opet podbada dubrovačku mladost da goji matema- 
tičke nauke, to što i danas neki ter neki njemački pro- 
fesori ponavljaju, kad obaznaju, da im je koji učenik 

Dubrovčanin: 

huc niti, vos decet, o juvenes : 
Ghetaldi urgent vos eiempla et fama Rogeri. 



') „Scrivendo noi ia latino abbiam oreduto dl gratifioar con ci6 ai 
Eagusei, aUe mani dei qaali venir debbono gaeste carte, imperoooH 
nelU loro citta il venerando idioma latino sta in fiore anoora e si 
adorna di nnoTe grazle, mentre fra noi in Italia non so per qiiale fatto 
inlangoidisce e viene meno. (Miohele Fernooi: /« fwMnrt Luca$ 



Digitized by VjOOQ IC 



134 



Matematički spisi Oetalđića biSe štampani u Ri- 
ma 1630. Sedam godišta prije nego Kartezij, Getalđićje 
primjenjivao algebru na geometriju. Da je Getaldić još ži- 
vio, u Evropi bile bi nastale (piše Italijanac Barbieri) 
prepirke izmegju dubrovačkog i francuskog geometra ona- 
ko isto, kao što su se bile podigle u XVIII. vijeku izme- 
gju Njemačke i Engleske (Leibnitz, Newton), biva, ko je 
od njih prvi pronašao infinitezimalni račun (calcolo infi- 
nitesimale). Da su Dubrovčani pretekli u izumima još i 
tugjince, dokazuje mnoštvo starijeh svjedočanstava, koja 
ovdje ne možemo sva iznijeti; dosta je ovo, da je jedan 
tugjinac, koji je bio primljen kao član akademije u Pa- 
riza (po zakonu akademičari ne mogu biti nego samo 
Francuzi) bio Dubrovčanin, Anselm Bandur, kalugjer. 

U dnevniku od godine 1507. Gjorgja Geminjaćensa, 
starješine reda pustinjaka iz Austrije (Lib. 1. c. 3. pag. 
463) nalazi se opis puta preko Jadranskog mora put 
istoka: „Die 16 Augusti 1407. prospero ventorum sibilu 
nacti habuimus a sinistris Ragusium, Dalmatiae urbem 
cultura insignem et sui juriš." Taj isti dnevnik 23. Ju- 
nija 1508. govori da bijaše taj grad „magnificentissime 
estructa." Bergomate koji je pisao godine 1486. veli: 
„Bagusi fra le citta della Dalmazia la meglio fabbricata 
e la piil onorevole, i cui cittadini superano i vicini in 
ricchezze e virtii, ed ogni altro bene, liberi, ornati di 
costumi e di leggi hanno come i Veneziani senato e no- 
bili distinti dalla plebe, i nobili govemano e la plebe 
non ha punto cura del pubblico." Filip de Diversis 
1434. piše ovako: „Dubrovčani, kad pišu, pišu latinski u 
poslima državnijem a ne slovinski, (in consiliis et offi- 
ciis latine loquuntur non autem sclave). I italijanski 
drukčije nego mi, (et in nostro idiomate italico fantur), 
što mi do kraja ne možemo da razumijemo (alio idiomate 
iilis speciale, quod a nobis intelligi non potest), kruh zo- 



Digitized by VjOOQ IC 



136 



vu „pen", oca „tata", krov „streha", činiti kažu „fakir" 
(et sic de caeteris).*) Možda je to bilo latinski što su 
govorili a ne pisali, jedno latinski, jedno italijanski za- 
miješano sa slovinskijem, što i dandanas čine". 

Kad najviše u govoru italijanski jezik upotreblja- 
vaju, veli današnji jedan spisatelj, umetnu odmah i izne- 
nada po koju riječ slovinsku: „A Ragusa i pi^ fervidi 
italiani parlano lo slavo." Grgur Leto (Regno d'Italialll. 
1676) piše: „In generale alle donne non h permesso sa- 
per la lingua franca." Možda je to bilo italijanski a ne 
latinski. I to^e bila, može biti, politika, da ne bi prost 
narod, kad bi naučio italijanski, došao u uži dodir s Mle- 
čićima, koji su bili okolo u Dalmaciji I baš Dubrovnik 
je i danas jedini grad, gdje kako u gradu tako i po se- 
lima, svak, i plemić i gragjanin i seljak govori slovinski. 
I upravo početnice su bile po školama gramatike latin- 
ske i Ćićerončini, biva, davale su se djetetu male Ćiće- 
ronove poslanice, da ih čita i da ih po malo prevodi i 
to na slovinski jezik. Galjuf to očito syjedoči u svojoj 
spomenici : „U školi naški smo govorili — in schola iUj- 
rice loquebamur." 

Ovaj klasicizam, jedina podloga dubrovačkoga uz- 
goja, uvuče još u dubrovačko narječje neke riječi, koje 
se uopće u svemu narodu srpsko-hrvatskome ne nahode, 
kao na primjer „skladan", biva čovjek uljudan, pitom, 



*) Goihe je mišljenja, da francuski jezik n^e drago nego latinski 
oni^o kako su ga Rimljani izgovarali. Anson^ piše da Rimljani izgo- 
varahu „8* ngesto'nC*' i navagja jedan natpis naroda bogiigi Lađi, 
g4j6 ie svako „C" što i „S" : 

Tn producta oalo stabili colo, edita eoelo. 
biva, salo, solo, soelo. Varehi piše, kad bi nas latinski spisatelji 
enli kad njihove spise čitamo, da bi se nskosili i ne bi razanOeli ni 
riječi. Grčki jezik, koji pogibe prije latinskoga, zadesi ista sndbina. 
Ehraaon iz Roterdama sastavi novu metodu, aU je i ova kao i stan 
isinafj^Da. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 136 -S 

moralan u STome ponašanju, riječ veoma filozofska. ,,Ću- 
ćeti koga" uopće se prevagja „voler bene" „amare qual- 
cheduno" a upravo nije. To dokazuje jedna prosta iglica, 
ili šalica, koja se govori kada se čupa cvijet troskota 
(margeritina). Tu se govori ovako: „Ćutim te, ljubim te, 
hoću ti dobro" pa se to opet ponavlja. Ovdje narod me- 
će razliku izmegju ćutjeti i ljubiti. Takogjer, kako re- 
kosmo, Dubrovčani baš kao i Grci govore lijepo mjesto 
dobro. 

U ove dvije riječi skladan i ću će ti analizovanje 
vas klasicizam. Sklad znači ravnomjernost i baš klasici- 
zam u ravnomjernosti prikazuje Čine vrhunaravne i na- 
ravne u isto doba. Hrišćanstvo nije promijenilo nego na- 
čela a adjuncta su ista. Bogovi se u poganstvu miješaju 
u ljudske stvari a u hrišćanstvu božija promisao sve pro- 
pušta. U sitnarijama bogovi zbore zbor na Olimpu a u 
Evangjelju: ni vlas od kose ne opada bez volje Oca Ne- 
beskoga. U opće govori se: „Bog je naveo ovoga, toga, da 
učini to i to" a u klasicizmu taj i taj bog uzima obličje 
čovjeka toga i toga, žene te i te, da navede junake na 
pobjedu, da se izbave. U hrišćanstvu je ružno strastvene 
čine do kraja opisivati (današnji verizam, jer tu živinska 
ćud i osjećaj samo kidišu i nije strast nimalo idealizo- 
vana), a u klasicizmu kad strast koja mu drago dogje do 
vrhunca nastaje metamorfosa u živinu, u kamen, u bilje, 
to znači, da se strast ne da dalje opisivati. Ifigenija ide 
da se žrtvuje, piše Lessing, grčki slikar očevo lice po- 
kriva maramom, i to znači, da se očeva bolest u tom 
položaju ne može već slikati („Laokoon"). 

Ako su radi sklada Muze sadružene, i kćeri su 
Apolona, sina Jupitrova, to opet sjeća na Dantovu: „umjet- 
nosti unuke božije". Prvo je načelo klasicizma da vrhu- 
naravnost zajednički djeluje s naravnošću, veli jedan 
pisac latinski, da su ne samo djela ljudska već i prirode 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 137 -e 

6mi prirodidjeh sila i tvorenja i bogova zajedno (simbol 
je toga općenje kojega boga s kojekakvom ninfom, da 
od toga iziđe kojekakav krasan položaj, vidik, kojekakva 
rijeka, planina, gaj i ost): „totom prope coelum est 
hmnano genere completum, et natura^, i to, kako veli 
Propercij (\i\). 4. eleg. 7.) ne dospijeva sve smrću: 
Sunt aliqaid miiiies, letam dod omDiii dait. 

Tako mi stavljamo, da je prvi i poglaviti uzrok 
nestajanju klasicizma sad po Evropi bezboštvo, ili ne- 
stajanje božijeg štovanja in genere^ što klasicizam svaki 
čas stavlja pred oči. Ovo mišljenje potvrgjuje V. Hugo 
kad veli: „Megju napretcima ovoga doba samo me tajno 
prepada, o Jezuse! da se tvoj glas malo megju ovom 
bukom čuje: 

Farmi cos progres, dont notre age se vaiite, 
Une eh ose, o Jesus! en secret m' epouvanie, 
G* est r echo de U voix, qai va »* afifaiblitant. 

(Sićole). 

A Gothe još jasnije veli: „Vi zovete mrtvijem jezik 
Flaka i Pindara, a baš od obojice izlazi ono što bi u 
našemu vijeku moglo za druge vijekove živjeti". Rekli 
smo da klasicizam dakle stoji u skladu Istine, Morala i 
Ljepote. Ali ova tri elementa imaju jedan prama drago- 
me prvijenstvo; Dobro izlazi iz Istine, a Ljepota od 
Istine i Dobra zajedno. Gothe potvrgjuje to ovom izre- 
kom: „Plam moga pjesništva bio je loš, dokle sam se 
protivio onomu što je Dobro, a zaplamta ko zublja, kad 
sam izbjegao od zlorada te prijećaše". Renesansa, koja 
isklica u Hrišćanstvu (kad je Istinitost bila objavljena u 
potpunosti) učini, da crkva prigrli klasicizam u književ- 
nosti proti tajnome materijalizmu, koji proviruje u opće 
u sadašnjoj književnosti. Što znači promjena vremen&!. 
Sad treba braniti ono, što se negda krstima i krstaSki- 
jem vojnama tjeralo. Evo na primjer politika hoće, da sad 



Digitized by VjOOQ IC 



138 



postoji još Islam u Evropi radi gorega zla, onaj Islam 
koji se je tjerao krstaškijem vojskama. Poganski klasici- 
zam, takogjer sa svijem odalečen od prvijeh hrišćana čak 
do vremena sv. Bernarda, koji u svoj manastir ne htjede 
primiti nikakav spis klasički, — iza kako neznaboštvo 
niče po Evropi, bi prigrljen od crkve kao jedina zabava 
i naobrazba duha, te se dogodi da priličan broj pogan- 
skijeh pisaca nagje crkva u velike u suglasju s hrišćan- 
stvom. Da mihi magistrum! Daj mi učitelja, govorio je 
sv. Kiprijan, kad bi htio Čitati Epikteta; Morgens spomi- 
nje manastir u Francuskoj gdje su kalugjeri preko ručka 
(propuštajući samo neke izreke) u trpezariji čitali toga 
stoičkoga filosofa. Klasicizam govomištva svetoga Ambro- 
zija učini, da se na hrišćanstvo obrati sv. Avgustin. Da 
ne idem na dugo red se je ovdje spomenuti pape Pia IX. 
i sadašnjega Lava XIII. Prvi je pohvalio Dubrovnik radi 
oštroumnoga spisatelja bogoslovja, domenikanca Rosavera. 
Lav XIII., papa mnogo izučen u klasicizmu, slavi Du- 
brovnik radi njegovijeh klasika a najviše Kunića. Ali da 
se klasicizam osladi, treba biti „skladan", skladan u 
smislu dubrovačkom. Ovaj smisao niko bolje ne tumači 
što Schlegel. Ovaj njemački kritičar piše: „Ko se daje 
klasicizmu treba da ima sposobnosti u skladu t j. razlog, 
razum, osjećaje, fantaziju, uspomenu i ost, treba da 
jedna duševna sposobnost nadjača drugu, i tada se ragja 
u čovjeku ono, što Italijanci nazivlju buon gusto (naslada 
u djelima klasicizma). Ako je taj buon gusto združen 
još s nagonom stvarai^a t. j. da ga i ti izraziš, tad je 
genij." Kad je čovjek dobro utvrgjen i uzgojen u Istinitosti 
i u Dobru, da nije opasnosti, da će u ponašanju u životu 
prekršiti ni vjeru ni moralnost, gdjekad se koji od tijeh 
genija bavi pravilima i zakonima same Ljepote (Ljepota 
u poganstvu bila je uzeta u istom razredu kao Istinitost 
i Moral radi yjeino8ti i božanstva materije yjekoyiečne 



Digitized by VjOOQ IC 



S* 139 -e 

kd i Bog), i tijem se geniji bave sami. Zamanja piše, 
da se klasicizam Čini exercitatian6 et imilatume, prvo 
vježbanjem sebe samoga po pravilima Istinitosti i Morala, 
drugo ogledajući stare poganske klasike; kako slikar, 
koji treba da uči crtanje po anatomiji i da po njemu 
djeluje, pa zatim da ide razgledati uzore ljepota naslika- 
nijeh od starina. Za to je opasno naravne ljepote prikazi- 
vati onijem, koji još nijesu uzgojeni ni čvrsti u zakonima 
morala i istine. Za to Izraelićani zabranjuju prije 30 go- 
dina Čitati u sinagogi neka poglavlja prve knjige Mojsi- 
jeve i pjesmu ljubavnu Salamunovu. Takogjer bi i jezuviti, 
koji su red u velike zaslužan radi klasicizma, odbacivali 
mnoge komade iz klasik&, koji se priregjivahu za mladost, 
i tako priregjena klasička književnost zvala se ad U8um 
Ddphini^). Nije za to da se ljudi zreli u godinama ni- 
jesu bavili čitanjem izraza materijalne ljepote. Zna se da 
se je sv. Ivan Zlatousti, patriarah carigradski i dika crkve 
istočne i zapadne, bavio Aristofancm i tumačio ga. Amiot, 
episkop francuski, koji je imao najvećeg utjecaja u tri- 
dentskom saboru, bavio se prijevodom najpomografskijega 
grčkoga romana „Daphnis et Chloi^. Rouge, prije nego 
ustanovi red trapisti, prevede na francuski Anakreonta. 
Massilon, glasoviti episkop i govornik francuski, da bi 
jezik francuski doveo do uzor ljepote, stade da dvori 
gospogjicu Siniane, unuku glasovite gospogje Sevign^, i s 
njom prevede na francuski „de Synodis^^ i tad joj upravi 
onu pjesmu glasovitu: 

Almons noiu tendrement Elvira: 

ko će zlo nama govoriti, evo mu prijedmeta da nas 

pretresa, evo mu široka polja, 

Poiir qui vouđndt dn međire. 

■) Sad se Itampajn klasički spisi u cjelini, jer se zna da sadapja 
raepoštenost zaista ae izlazi od uSenia klasika. Raspaitenost ima sada 
drage i obilat^e izvore, »tampa se autor grhki i latinski n cjelini, 
jer M zna da osim naii5i\iaka, niko ih ne & ditati. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 140 -e 

Fcnelon pak, koji je bio zlo vigjen u opće od francuskog 
dvora i svećenstva, morao je osjetiti svu žuč kritike, kad 
je turio u svijet Telemaha. Zlobnici ustadoše: kako to da 
jedan biskup može opisivati tako živo ljubav ninfe Ka- 
lipso s Telemahoml te mu poslaše u Chambrai uhodu da 
opajkava njegovo ponašanje. Taj se uvjeri da je Fenelon 
uzor naučnosti i poštenja, te se jednog dana baci pred 
njegove noge govoreći: „Poslali su me da uhodim što 
činiš i govoriš, a sada vidim da su zloba i zavist jedini 
elementi praktičnoga života na svijetu; zatvaram ti se u 
pustinju i činim se ćertozinom." I tako Fenelenov Telemah 
porodi, prvo: uzor klasicizma francuskoga, drugo: mnogo 
spisa zlobnijeh i satiričnijeh, treće: i velika pokornika. 
Izdanje klasičkijeh spisa, kad su vremena sasvijem ras- 
puštena, vazda prouzrokuje sablazan megju čeljadi koja 
nije utvrgjena u Istinitosti i Moralu. To se u Dubrovniku 
nije moglo dogagjati, gdje su vjera i moralnost bile prvi 
elemenat vlade i naroda. Elemenat Ljepote mogao je biti 
zabava i naslada duha. Milo mi je ovdje navesti riječi 
našega sugragjanina Milana Rešetai-a, koji u pristupu zbirke 
pjesnika dubrovačkijeh (Antologija Dubrovačke Lirike) 
piše ovako: „U njima ima koješta što se dan danas ne 
bi smjelo ni polako govoriti pred poštenijem društvom, a 
kamo li u sve glase pjevati! Ali po ondašnjem shvaćanju 
to je bilo sasvim drugačije, takove su pjesme vrlo rado 
slušala gospoda muška i ženska. U opće Dubrovčani su 
voljeli krupnu šalu, pa su je rado i sipali u svoje šaljive 
pjesme".^) Hrvatski književnik Kurelac, sakupio je tijeh 



*) Sv. Jeronim piše Eastakiji: „Bijedna mene! Kad sam postio 
čiuo sam Tulija! iza oštrijeh pokora i ispaštanja grijehš, odmah sam 
Piauta premotao preko rvka : post vigUias st lacrtfmaa Plautua au- 
mebatur in manus,^ A Rufin, glavni protivnik sv. Jeronima, tttži ga 
ovako: »Osim onoga što sam rekao proti njegovu ponašai^a ima i 
gorijeh što se ne mogu opravdati. On je u betiemskom manastiru 
tumačio Virgila i sve komične pjesnike djeci, koja su mu bila pre- 
dana da ih nzgiga u strahu božjem/' 



Digitized by VjOOQ IC 



Ml 



dubrovačkijeh pjesama, koje mnogo nađavaju na porno- 
grafiju Katulovu. Poslovica latinska veli, da rijetko Ka- 
tonom može postati ko Katula izrazuje u stihovima: 
Baro eiprjmit Oatonem, qiii veralbu« eiprinit Gatallum. 

Ono „raro" baš znači, ako nije čovjek, jali narod „skla- 
dan'^. Po onome što smo do sad rekli, regbi, da stari 
Dubrovnik za „grb^' svoga klasicizma uze izreke Katula 
i Gothe-a. Prvi veli da treba da pjesnik bude pošten i 
pobožan u ponašanju, ako nije u zabavnome svome pi- 
sanju : 

Nam castam esse đecet pium poetam 

Ipsuiu, versicalos nihil neoesse est. 

a veliki pjesnik njemački piše još bolje: 
Dasi die Gotter nicbt zurnen, 

„Da se bogovi ne rasrče", biva da se ne prekorači ono 
što najprvo zapovijeda Istinitost i Moral. 

Lehrea di« Museu ibn (t. j. naućnjaka) gleieh 
BeBcheiđen GttbeimuiBBe sprecben. 

Uče muze izgovarati svake materijalne ljepote stihovima 
tajno. Ono „tajno ^^ znači: ili simbolično u stihovima, ili 
u jezicima nepoznatijem prostu narodu, jer materijalna 
ljepota sama goni na raspuštenost. Za to su grčki i la- 
tinski jezici uprav „aristokratski" u književnosti. U Ho- 
meru, po Viku, veliki junaci zbore nekijem jezikom „bo- 
žanstvenijem", što narod ne shvaća, a to je „un terso, e 
pulito parlare secondo le regole del Bello" po Viku. Za 
to i danas, kad je demokratski duh zavladao već i knji- 
ževnošću, ko se ne zabavlja spisima u ovijem dvama jezi- 
cima — non parla la lingua degli Dei — on. je naučnjak ili 
književnik prost s reda, i ne može izaći iz toga reda: on 
spada rpi, buljuku pjesnika, naučnjaka, koji se kote. i 
roje kako muhe. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 142 s 

Neka se niko ne uzda, da se može isticati kao izuć 
i glasovit*) u đanafinjoj navali spisatelja i pjesnika s reda, 
ako nije veoma zgodan toliko u izrazu koliko u idejama, 
koje se s izrazom u skladu pletu. Ti izući spisatelji budu 
na glasu samo za svoga vijeka, ako nijesu shvatili stari 
klasicizam i njim se služili po izgledu na Danta, Petrar- 
ku, Parini, Manzoni, Schillera, Gothe, Gundulića, NjeguSa 
i Mažuranića. U ostalom svi pjesnici i pisci romana, neka 
su najviše izvrsni, kao sada ruski, opadaju s vremenom 
kad slijede samo verizam. Promijene se prilike društva 
i gube vrijednost Walter Scott, kad pročita „I promessi 
sposi" prestade pisati romane. „Le mie prigioni" SUvija 
Pellica, neka su spis") prigodni, spadaju isto u svjetsku 
književnost, jer su Manzoni i Pellico idealizovali one ma- 
terijalne zgode idejama vrhunaravnijem, (vjerskijem i 
filosofskijem) poput Homera, Pindara i ostalijeh klasika. 

Pjesnik, koji pjeva o svemu, biva svaku zgodu, pa 
makar bila jedna drugoj protivna, gubi svoju neumrlost 
i cijenu megju potomstvom. Kad su Napoleonu I. prepo- 
ručivali da nagradi pjesnika Monti, kao velikog književ- 
nika italijanskog, car obrne pleći govornicima s uskli- 
kom: „Ah! taj pjeva za svakoga". Naš narodni pjesnik 
fra Grga Martić izgubio je mnogo, kad se je napjevao 
tako, da je pjevao Vukalovića, i Mirka i Filipovića i 
Jovanovića, te je igegov klasicizam izgubio moralni ka- 
rakter. 



■) Nemoj iuno, đ» kakav piiao g reda i loš bude iSiban od kritike. 
Kuma kritika je pray» yjeitioa, koja kad opari kog% oetavi mu žig 
na 6ela, da odma bude poznat i neka je loš, ističo se glasovit i sTi^ 
hrM da posna ta kritikovana djela, koja uljegu u broj što se zove 
144 mi?ta ngnoHl 

*) Kada sa pitali jednom Lamartine, što mu se Sini o „Le ni« 
piigioni^ Pemoa, odgovori: U kigiieviiosti i u poMci jednaki m 
isgnbljenoj biteL 



Digitized by VjOOQ IC 



143 



Svaki dobar pjesnik, treba da bude skladan po 
dubrovačku t. j. treba da sklada istinitost i moralni 
karakter s ljepotom izraza, a poslije da pjeva ljepotu 
prirode ili neUa lingua degli Dei^ ili tajno, a ne narodu 
nego samo onijem koji su već utvrgjeni u istinitosti i 
moralu, t. j. neka pjeva aristokraciji moralnoj (pravijem 
naučnjacima) jer ljepota tjelesna i u opće svaka prirod- 
na ljepota, goni prosti puk na raskoš i putenost. To su 
naši pjesnici činili kao n. p. Rastić: 

Formosi pueri! csno munera Teatra 
Ae tu* pulohra piiella! 

Nema dubrovačkog pjesnika, koji nije pjevao lju- 
bav i ljepotu. U svakome ćeš spisu naći pobožnijeh pje- 
sama na rpe, a uz njih slikaju ti krasotu kakve ljepo- 
tice. Na svrhu te Rakle, Zorke, Milke, i nijesu drugo, 
nego materijalna ljepota idealizovana, prestavljena kakvi- 
jem ličnijem imenom kao Đante-ova Beatrice, Petrarkina 
Laura i^ost. Ako pjevaju ličnu ljepotu, umeću ti njezinu 
moralnost i sposobnost pameti, kao što zahtijeva klasici- 
zam. Appendini n. pr. pjeva ljepotu Jele Bunićke, žene 
Đživa Bozdari, kojoj ostade natpis u hramu Gospe od 
Milosrgja u zidu, jer je bila najljepša žena svoga vreme- 
na. On veli, da je Jele Bunićka što grčka Jelena Tin- 

darida: 

Đignior haee Helene eat, qufte eam pulefaenima floret, 
Tom eiimiis moribua antevolai 

Da zaglavimo što rekosmo, mećemo ove izreke kao 
načela. Prvo: Hrišćanstvo i klasicizam ne mogu odobriti 
sva načela poganstva o umjetnosti i književnosti, treba 
da odbace vjekovitost i za to božanstvo materije. S toga 
možeš oslagjivati, i živo izrazivati ljepotu, ali ne oboža- 
vati je, niti je metnuti u isti red, kao Istinitost i Moral. 

I sv. Frano od Asigja, koji, može se reći, učini da 
uskrsne duh hrišćanski u srednjem vijeku, bio je pjesnik 



Digitized by VjOOQ IC 



M4 



prost narodni. Pjeva sve prirodne ljepote: Deleetaati me^ 
Ihmine, in faetura iua (Psalam 91). Pače svoje siromaš- 
tvo zove svojom Ijubovcom (la sua donna), tako da bi 
ko ne zna cijenio, da svetac pjeva kakvu žensku. Svaka 
prirodna ljepota u opće može biti hvaljena opisivanjem 
ili slikanjem, ali je ona bez Istine i Moralnosti veoma 
opora i pogibna radi prvoga razdora i protivnosti, što se 
nahodi megju dušom i tijelom. 

Crkva se može isporediti s narodom izraelskijem 
koji bježi iz Egipta, ali bježeći nosi sobom sve odore i 
sve, što zaplijeni. Tako crkva uze na se umjetnost i kla- 
sicizam od pogana onoliko, koliko joj je od potrebe i 
koliko joj pristoji, da se resi. 

Lijepa je priroda; ona je kao zgrada veoma umjet- 
no i veličanstveno priregjena, ali je oporo u toj zgradi 
prebivati: 

Oixo3d(AiQ Tou x69{Aou xaXT}, TĆ it |i.ev£tv fa(iXov. 

Drugo je načelo ono već spomenuto ScMegelovo: 
da budeš u književnosti i u umjetnosti klasičan, red je 
da sposobnosti duha t. j. razum, uspomene, fantazija, 
osjećaj, razlog budu u tebi od iste jakosti i u skladu. 

Položaj domovine pak i druge prilike materijalne 
i tjelesne potiču na izraz onoga, koji se bavi i nasla- 
gjuje u klasicizmu, a toga je bilo u Dubrovniku i u 
Dalmaciji, u kojoj položaj, istorijski spomenici i mnoge 
druge stvari mogu i dan današnji da potiču našu mla- 
dost na umjetnosti i književnosti. 

Dalmacija je, piše jedan pjesnik: 

Terra đi forti poverl, cui Dio 
QwMii ft riposo d'una intensft idea 
Đopo le itale pompe ed il greco riso 
Ore6 seconda suUMsteaso mare, 
Al Bol, neir aere istesao .... 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 146 -e 

Drogi je uzrok opadanju klasicizma po Evropi da- 
našnji sustav vlada in genere. Sustav centralizacije odu- 
zimlje svaku gragjansku slobodu i potpuni razvitak ljud- 
skoga duha, koji po naravi treba da osjeća utjecaj fizii- 
ki i moralni svoje domovine. Centralizacija to sve kao 
rukom čisti. Kad si do kraja izučen u klasicizmu, to 
budi u tebi zanos za svoj narod i za svoju domovinu, da 
se teško može vjerovati. „Bez sumnje će Tavranin teško 
vjerovati — piše d'Azeglio — da je Finlandija dio ige- 
gove domovine, Provansalac da je Britanija dio njegove, 
Hercegovac da je Transilvanija njegove. Biće možebit, i 
izišlo bi razloženjem, ali kao prvi osjećaj bogme ne do- 
lazi!^ ^) Negdje u Njemačkoj pitali jednom nekoga oficira, 
komu je bilo samo 18 godina: „Kako? Ti si u malo 
dana od vojnika postao oficirom? Za što?^ — „Jer sam 
svršio sve gimna^jske škole", odgovori oficir. — „Dakle 
ti si veoma dobro naučen u grčkome i latinskome klasi- 
cizmu?" — „Otkud, odvrati, ne znam ti ni beknuti ni 
grčki ni latinski; a da znam, bio bih do sada u okovima 
a ne oficir". Ostalo je samo poštovanje prema klasicizmu 
i za to se predava po školama kako rdigio uficialia u 
nauku o vjeri, ali se je duh evangjeoski u opće udunuo, 
duh toliko preporučen od svetoga Pavla: Spiritum nolite 
extinguere^) Ovdje vrijedi napomenuti razgovor Kanove 



*) „Certamente deve stentare il Taurioo a oreder parte della saa 
patria la Finiandia, il Provenzale la Bretta^a, un Erzegoveie la 
Transilvania. Forse sar^ e verrebbe fuora ragionanđo, ma per primo 
sentimeiito, viva dio! non viene.** 

Nazad mnogo godina izašla je u Beča knjiga 8 natpisom Dt« 
Oesterreichische LUeratur; u njoj gu vezani poput rasnog ev^eća n 
jedna kitu: i Manzoni i Foseolo i Petoft i Mažaranić i Đositcj i Bo- 
magnosi i Preradović i Hamerling i Kolar i Miklošićl 

^) „Gli antiohi in ogni atto e soritto sentivano Dio, • noi 11 proto. ** 
(Stari sa a svakom čina i pisma osjećali Boga, a mi popa). — M. 
d' AsegUo. 

10 



Digitized by VjOOQ IC 



S' 146 -e 

8 Kohoult-om, poslanikom Napoleonovijem, koji mu dogje 
s pozivom carevijem, da krene u Pariz i da uresi taj 
prijestdni grad svega carstva. „Kako ja mogu uresiti 
vašu domovinu, kad ste vi upropastili moju?" odgovori 
Kanova. Kohoult mu tada prestavi, da djela književnosti 
i umjetnosti pripadaju cijelome ljudstvu, a ne samo jed- 
nome narodu, jednoj domovini. „Istina je, odvrati Ka- 
nova, ali su velika djela književna i umjetna 
plod jedne zemlje, a druga druge kao voćke, bi- 
lje, cvijeće i ost. Isti je zakon i moralni kao i 
prirodno-materijalni: prenosi ih u drugu zemlju, 
već se plod i cvijeće promijene i prime drugi 
oblik. Pošto je navada dobitnika, otkad je svi- 
jeta, da pergamene, knjige, odlične rukotvorine 
i prijedmete umjetnosti prenose iz osvojenijeh 
zemalja u prijestdnicu pobjediočevu; ali se ne 
prenose samo ti materijalni prijedmeti nego još 
i lica izuća u čemugod; ja ću poći u Pariz, ali 
moj genij mora oslabiti u očajanju za domovi- 
nom." Genijima prija politika tako zvana del campanile. 
Oni ljube narodnost, jer je isti jezik glavni, da ne reče- 
mo jedini elemenat narodnosti, ljube megjusobni vez sa 
svakom domovinom jednake narodnosti, ali ne da jedna 
pobijegjuje druge — po uzoru republikS, stare Grčke, gdje 
su samo Delfi, olimpske igre, istmijske, nemejske, sudilište 
amficijonijsko cijeli narod vezivali, ili po uzoru Rima, koji 
je ostavljao svakome narodu i gradu municipalnu slobodu, 
a samo bi im je digao, kad bi se od Rima odmetnuli*). 



') Piše Valerij Makgim, da se Perveamn, mali gradić a Etruriji, 
prvi odmetnao od Rima, a početka republike. Poglavari urote bjelia 
dovedeui u Rim pred senat i upitaše ih: ,,Zašto ste se odmetli?" — 
„Bili smo do ju5e slobodni, odgovore, kao i vi, nagon osjećanja sa 
slobodom od vas još sasvijem neuniŠteuom, na to nas je natjerao."* 
Senat zablenat pusti ih slobodne, i naredi da se t%) gradić vlada svo- 



Digitized by VjOOQ IC 



U7 



Dubrovnik se diiio svojom politiikom slobodom, 
to se nalazi istaknuto u svijeh đubrovaddjeh pisaca, pa 
i u đalmatinskijeh kao Hektorovića, Kanavelića, i ost, 
koji slave slobodu Dubrovnika. Jagić^) navodi rukopis 
starijeh legenada napisan starom ćirilicom, koji je Kuku- 
Ijević našao u Dubrovniku. U tome se rukopisu nalazi: 
„Ovomu našemu gradu Dubrovniku, koji mnoziem gnjev 
daje, od mnozijeh nenavigjen, za što raste svaki dan u 
jakos, i svoebodi (t. j. slobodi) ne daj (t. j. samo) dan je- 
dan veće, nego li drugi dan uz goru, ćuvaj ga Bože od 
svakoga zloga osućenja, i sveta gospoja, i sveti Vlasi, ^ 
koji jesu glave od ovogaj grada. '^ Gragjanska sloboda 
vlada, gdje zakon zapovijeda, i gdje ništa ne visi o zah- 
tjevu pojedinca ili nekoliko lica, koje su izabrane na 
upravu, ne visi, velim, ni kazna ni milost Stroge su bile 
kazne vlasteli, kad bi zgriješili proti gragjaninu. Kad bi 
mogli iznijeti neki rukopis, koji je kao dnevnik ili zapis 
kazni udarenijeh plemićima, teško bi bilo vjerovati. Sva 
oholost njihova bila je u privatnom ponašanju prema dru- 



jijem zakonima, a da samo pripozna prvijenstvo Rima. Tako jo tn^alo, 
dok pučke stranke Eatiline, Spartaka, Ćesara, Pompeja, Krasa, Bm- 
ta, Oktavijana ne započeše apsolotizmom prvo na ItaUja pa na eijela 
državu. I pod carevima je to tnyalo. Nos legem liabemas et se- 
eundum legem debet mori, vikali su Židovi Pilatu, traženi da 
smakne Hrista. Od ove slobode postadoše po Evropi „le Gomuni*', 
odakle republike itaUjanske i „le Fazioni*' proti papama u Bimii. I 
republika dubrovat^ka u spisima svoj^em vazda me6e ovaj naslov „pod 
N. N. oarem carigradskijem rimskijem** a oslabivSi Carigrad „pod 
N. N. carem rimskijem zapadnijem**, ali je svoju slobodu rev- 
no čuvala. Isti Dubrovnik takogjer dade gradsku slobodu Lastova i 
Mljeta. Kad su jednom na Mljetu ubiU kneza dubrovačkoga, mnogo 
Mlječana bi dovedeno pred senat. ^Eo je nbio kneza?** pitahu ih. 
— „Bat** odgovore. — „A ko je držao bat?** — „Svak**, od- 
▼ratiše. 

*) „Prilozi za historiju književnosti hrVatskoga>srbskoga naroda.** 
Zagreb 1868. 



Digitized by VjOOQ IC 



148 



gome, ali su bili snošljivi prama puku, jer je i puk bio 
razdijeljen u toliko stepena aristokratskijeh jedan prema 
drugomu, i tako prendeva la sua rhincita^ rekao bi Giu- 
sti, jedan na drugomu, kao sad „flihrer" ili „kapuro" na 
prostu vojniku. Što su bili seljaci i kmeti i kmetstvo, ne 
treba napominjati. Ko želi štogod o tome znati, neka 
dobavi poučnu i izvrsnu knjigu A. de Ivellio o kmestvu 
u Dubrovniku. 

Dakle povrijediti prava bilo gragjanina, bilo vlaste- 
lina, potpadalo je pod kaznu. U svojoj mladosti spomi- 
njem se, da mi je neki stari vlastelin pripovijedao, da je 
njegov djed bio zatvoren osam dana u Lovrijencu, jer se 
bio usudio javno podignuti štap na jednoga seljaka. Tako- 
gjer sloboda republike nagje se uvrijegjena od nekijeh cr- 
kovnjaka manastirskijeh, koji su bili potpisali neku tužbu 
arhiepiskovu proti vladi republike, dok to nije bio njihov 
posao, jer redovi fratara i kalugjera u zapadnoj crkvi ne 
vise episkopima, nego samo o Rimu; s toga starješine 
manastirske biše pozvane u dvor, da im se izrazi ne- 
zadovoljstvo, i oni su morali stati na nogama gologlavi.') 

U opće svi gospodari zemaljski i gragjanski puštali 
su, da seljaci vrše svoje svetkovine, susvetice, kumstva, 
pobratimstva, svadbe, krmine (gozbe za mrtve), krsna 
imena"), i ostale svoje srpske običaje, koji su dan da- 



*) Die JoviB XXITI mensis Oetobris 1710. 

Prima pars eet de termiuando quod debeant voćari P. Praeseu 
Abbas Congregaiionis Melitensis, l\ Ministar Provincialis Fratruum 
MiDomm, et P. Rector Ckkllogii Sooietati« Jesu videlicet singali šepa- 
raiiin, et minime ponantur ad sedeudum ioco BoUto sed iiant sisti de- 
tecto capite post eolomnalas, et dići eis fiensus seaatus „disapprov&r 
il loro contegao nelia nota mater ia per aver sottoscritto le eonsapute 
lettere a favor di Mons. Aroivescovo." 

*) Južni Slaveni dijele se a razli(;itA plemena, jer su bili odmah 
rasdijeljeiii od Metoiijakijeli i orkovnjjeh dogagjaja, tek su se nasta- 
nili n đanaii^e krajeve; i ako su svi jedan jedini narod, razlici- 



Digitized by VjOOQ IC 



S* 149 -B 

našnji negdje sasvijem iskorijenjeni, a opet na nekijem 
se mjestima pomeću malo po malo pod sadašnjijem si- 
stemom vladanja i stranaka. Bio je dakle u jednu riječ 
vršen svaki uvjet, s kojijem su se sklopila od postanka 
dva elementa (rimski, i slovinski plemena srpskoga), da 
iz njih proisteče puk dubrovački. Dubrovnik je tako po- 
stojao kao republika, dok je po Dalmaciji kao u Zadru, 
Spljetu i Trogiru latinski elemenat aristokratski sve to 
više zatirao elemenat slovinski (plemena hrvatskoga), da 
su Dubrovčani nmogo puta prisiljeni bili poći s galijama, 
da mire urote proti dalmatinskoj vlasteli ') (v. Engel, Or- 
bini), dokle najposlije ne potpadoše pod vlast mletačku, 
kojoj podleže najprije Zadar. U Dubrovniku ideja repu- 
blikanska umijesila bi duh i vlastelina, i gragjanina, i 
seljaka. Zna se, da su svud poslovice praktična filozofija 
prosta naroda; dakle onaj, koji je pročitao zbirku poslo- 



tijeh porijekla, kako Sto je poznato, biva: plemeua BloveuaČka, hrvat- 
vaiska, srpska i bugarska. Svi su imali mai\ie ili vise iste obioaje, 
aU kako zgodno priu^eti Bogilić: krsno je ime harakteristika 
srpskoga plemeua. U današnje doba gleda se na svaki naČin 
8 izvjesne strane utamaniti taj srpski običaj, a najviše a Konavlima. 
Po selima su slavljena i četiri doba godine. Kud se pokrstile, obra- 
tiše Slaveni te svoje poganske svetkovine u erkovue. Tako slavile JMi- 
koljdan (zimu), Gjurgjev dan (prema Ije će), ll^in dan (ljetu), 
Mitrov dan (jesen). I danas reku seljaci mjesto: dvoga premalijeća 
— ovoga Gjargjeva dana U Konavlima još i sad postoji bogomolja 
sv. Mitra (Demetr\)a). 

') Moj Ciceron, koji me je pratio a Mleoima, pokaza mi a proftra- 
noj sobi gdje se je senat sakup^ao, neka skrovita i neprimjetna vra- 
tašca V zidu, kroz koja se jedva možeš provadi, te mi reče, da ta 
tajna vratašca, nepoznata narodu, vode u hram sv. Marka. Tako se 
prošlog vijeka jednom prilikom skloni senat od očite pogibije, kad 
narod rpimioe nasrnu da smakne plemstvo, i kad već užeže malenu 
stranu Frokurativa. U Dubrovniku nasuprot narod se nge ustezao, da 
zamoli senat, da mu poveća porez na uvoz i izvoz trgovine, čudan 
izgled u istoriji ljudskoj, da podanik moli vladu, da ^a bolje podba- 
raSi (v. rukopis L. A. Sorkočevića^. 



Digitized by VjOOQ IC 



^3- 150 -e 

vica dttbrovačkijeh; te ih je Daničić sakupio, mogao bi 
razabrati kako je, i u kom smislu prost narod smatrao 
oblast kraljevsku*), i upliv crkve na nju. Iz te zbirke ne 
ćemo, i ne smijemo vaditi primjera. 

Umjetni pisci u Dubrovniku slažu se sa poslovica- 
ma, da imaju biti javne namjere, osnove i čini jedne re- 
publike; a u kraljevstvima da nemaju izlaziti na vidjelo. 
I sveto pismo to potvrgjuje: Sacramentum regis abscan- 
dere bonum est (Tobias gl. 12, 7), a Gjorgjić u u tra- 
gediji „Judita" (prizor 3. akt 1.) piše: 

kraljevieh dobro vika 
Bofliediti bilo nije: 

A hvalit je podložniku 
Carska diela pristojnije. 
Za to carske zapoviedi 

1 kraljevska svaka dil», 
I u stvoru, i u besiedi 
Pohvaliti uami je sila. 

Bila je opća predaja, da su jezuviti pokretači i osni- 
vači stranaka Sorboneza i Salamankeza (pučka i plemićka) 
koje su se počele pojavljivati još prije trešnje, a silno 
mah preotele u potonje doba, baš kad se osjetila potre- 
ba, da se prime u plemstvo i mnoge gradske porodice.') 



*) Po Danij^ićevijem poslovleama u Dubrovniku je bilo sve drukčije 
od onoga sto piše Balbi (Storia di Venezia). -^ Dogjoše jednom posla- 
niei mletački jednom kraljiću istoćnijeh Indija u Pegu, da sklope s 
njim trgovački ugovor; ali kad ovaj obazna, da u Mlecima nema kra- 
lja, odmah udari u bah, govoreći, da Mlečići ne mogu biti razumiift 
stvorenja, već neke poluživotinje, dok nemaju svog kralja. 

*) Zna se, da su mnoge porodice srpskoga plemena početkom re 
publike ušle u senat, koji je većinom bio pfemena latinskoga. Šećoći 
se jednom po okolini Mostara, pokaza mi episkop Bnconić glavica na 
zapadu blizu grada, te mi reče, da je tamo za tom glavicom (taka 
je u Mostaru predaja) stanovao glasoviti Ovčarević, bogat stokom, 
koji se poslije preseli u Dubrovnik, gdje se i okuci; od njega je po- 
tekla plemićka porodica Gučetić. Takogjer je predaja u Mostaru, da 



Digitized by VjOOQ IC 



•B 161 S- 

Oto je besputno nagagjanje i sasvijem krivo shvatanje 
ondaŠDJijeh prilika, isto kao kad bi se sad reklo da 
vlada stvara stranke u narodu. Ovake se presude zovu u 
logici: hoe cum hoc, ergo propter hoc (zajedno s ovijem, 
dakle s ovoga). Jezuviti su prestavljali klasicizam, njiho- 
vo ga je poučavanje u Dubrovniku dovelo do vrhunca 
savršenosti; a klasicizam znamo, da podažiže želju za 
slobodom. Eto to je vas razlog potvore. — A je li pak 
neprestano proučavanje klasika prikladno onoj mržnji, 
koja se ne mogaše nikako stišati sve dok se ne istraži 
i jedna i druga stranka?!^) Nije zaista! Druga jedna mo- 
gućnija činjenica na to je nagonila. Opće bogastvo, te 
zavede narod do obijesti i raskoši. Nije trešnja razorila 
nego samo materijalne prijedmete, kao zgrade i stvari 
od cijene, koje se poslije mogu lasno nadomjestiti. Bo- 
gastvo navodi i individue i narode na mlitavost i na raz- 
uzdanost. Puna je ljudska istorija takijeh primjera, kako 
se gubi i propada moralna veličina jednog lica, kao i 
pojedinijeh naroda Atalicis conditionibas^. 

To najbolje može posvjedočiti ovaj primjer. Mnoge 
stare vlasteoske porodice učine se privržene pučkoj stranci 
(Sorbonezima), a zašto? Jer su htjele da se popusti i 
uMne stara strogost republikanska, a to je i puk htio, 

su Bastići porijeklom od mostarske porodioe Bistić, kao i mnoge 
gragjanske porodice dubrovačke. U Mostara Ima džamija nazvana 
Šarića, a naokolo stanuju sve Turci prezimenom Šarići. 

*) Ko je istom bio ubrojen u plemstvo, zvao se je kao i a Rima : 
hotno novus. Jednom upita jedan homo novus njekoga vlastelina 
staroga plemstva: „Ama dokle ćete nas zvati: homo novo?-* — »Sve 
dokle se razderete" odgovori. Veliko je bilo prezirai^je starijeh ple- 
mića (Salamankeza) na ove nove (Sorboneze). Sklopiti s njima bračnu 
vezu bilo je zazomo. Stara vlastela tako su prezirala novu, da bi ih 
primali u predsob^u — u hlaminam, ili kadkod u kuhinji. 

^) Atal, bogati kralj Bitiiuje, ostavi puku rimskome sav svoj imetak. 
Iza kako ovaj obogati, nastase stranke Graka; kao i drage za ov^em, 
sve dok se snuii republika, a zapoće carstvo. 



Digitized by VjOOQ IC 



152 



koji, nahodeći se bogat, nije mogao tjerati onaj spoljašnji 
luksus, kao u Mlecima, jer je taj luksus bio zabranjen od 
zakonika*). 

Bezduševni gdi Franćezi bieste 

S lumamljenim skupom Dubrovčana, 

Koji 8U 86 k ujimft priložili 

Za vlastdstvo i grad uiilštiti, 

I državu poraziti našu. 

Ovako piše G. Hidža. god. 1813. U narodnijem pjesma- 
ma stranke se zovu ovako: „Vrag iznese Luku i 
Gjanluku^^ To je bila posljednja faza dubrovačkoga ži- 
vota, faza potrebita, gdje zavlada bogastvo i opće dobro- 
stanje. — Kad su vijeće vijećali, ima li se primiti u 
Dubrovnik Rus ili Francuz, kad je već bio velik dio za- 
ražen idejama francuskijeh enćiklopedičara, ustade stari 
senator Niko Pucić — on razriješi gordijski čvor — te 
ovako prozbori: „Gospodo, prije nego što stanemo vijećati 
ovom, trebalo bi objesiti veći dio gragjana, pa mnoge 
i izmegju nas. Francuz nam je na kućnijem viatima, otvo- 
rimo mu ih u svu širinu i — svršimo". Ove riječi na- 
kon 50 godišta, malo po malo, na dlaku se izvršiše. — 
Kad u Rimu izgibe aristokratska stranka Pompejevaca, 
te Ćesarevci (stranka pučka) osvojiše palače i kuće, Ci- 
ceron, šećući se po Rimu, uskliknuo bi pred svakom od 
tijeh kuća: dotnus antiqua! quam dispuri dominaris 
domino I To bi i megju nama imao kliknuti, a i kliče 
svaki stranac, koji se razumije u povjest. S toga se baš 
neki ukloniše još i prije raspa, a megju njima je bio i 
Antun Sorkočević. „Kako? zar ih još ima?" .... on bi go- 
vorio, kad bi u Parizu čuo spominjati Dubrovčane prije 
pada Napoleonova. Ovaj se Sorkočević oduži svojoj do- 



*) U sudskom arhivu nahodo se zakoni, kako su imali biti obučeni 
različiti razredi gragjana, i kakvo je svak mogao imati duma6e po- 
ki^jBivo, po svom staležu. 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 163 -e 

movim, napisavši ni Parizu malu povjest Dubrovnika u 
aristokratskom smislu, koja je onda strogo bila zabranje- 
na od Austrije J) 

Ali, bi li samo došao luč do nokata, opet bi složno 
vijećale obje stranke za spas svoje domovine, kao n. p. kad 
je bila zaprijetila Katarina, kad su dopali pod Francuza. 

Da se uvjerimo, da već nije mogao trajati sastav 
republike, dosta je pročitati Ferićev spjev PeriegesM. Tu 
je izložen grozni i žalosni prizor Dubrovnika. U ono 
doba, biva prošloga vijeka, iziđe knjiga politička i poučna 
od nepoznata Dubrovčanina. Taj spisatelj može se nazvati 
dubrovački Montesquieu. Knjiga je ta prevedena na 
francuski po prijevodu italijanskom, a izvorno je bila na- 
pisana našijem jezikom. Naznačeno je, da je štampana u 
Yverdon-u (?) 1770. „Ovo je djelo bilo napisano izvorno 
jezikom dalmatinskijem ili ti ilirskijem, koji je jezik na- 
rodni u Dubrovniku, a kasnije je bUo prevedeno na ita- 
lijanski od oca Stratika Dalmatinca i štampano godine 
1769. u Padovi kod I. Manfredi."*) — Nije s gorega izni- 



*) otac iuoćencij Colić bi pozvan Da policiju, da kaže kako je 
dubaTio tu zabraDJonu kujigu. On da oslobodi Bebe i svoje znance, 
odguTori: „Ke znam; meni je zajmila ona dobra duia, pokojni Mon- 
iau:iri.** A Montanari bio je dućandžga, koji bijaše umro prije malo 
dana. Ima dosta pringera, kako je pod svakom vladom varana i ćen- 
sura i policija. Kad dogje gjenero austr^ski a Bolognu, da čuva pa- 
pine zemlje od Earbonaraca, zateČe Rossini-ja, kojemu ne ostigase 
vremena da izmakne. Prikaza se gjeneralu, te mu darova svežanj 
muzikalnijeh knjiga. Gjenero se obradova, i obeća mu, da de ih 
dati kapelniku regimenta, da ih udara. Kapelnik, kad ih razgleda, 
odmah poruči gjeneralu, da su „note rivoluzionarie**. Tad gjenerO 
naredi da uput utamniče Rossini-ja, ali on već bijaše umakao preko 
granici. 

') „Cet ouvrage a ^t^ ecrit originalment dans la langue Dalmate, 
ou lllyrienne, qui est la langue vulgaire a Raguse, qui, il a ^tč en- 
suite traduit en Italien par le Pere Stratico Dalmate, et imprim^ 
r annee 1769 a Padoue ohes I. ManfređL" 



Digitized by VjOOQ IC 



164 



jeti poglavite tačke iz te knjige. „Kad zavlada samoživost, 
zanos za raskoši i za mekoputnijem životom, ne će biti 
tada u Dubrovniku gragjana, koji sjaju u posijelima sa 
svog otvorena duha, da im je na srcu što i na jeziku; 
tad će ostati u Dubrovniku samo prostrani manastiri, 
vidjeće se po njemu samo gnusni magazini, dućani pro- 
davalaca i krčme ribara i težaka, koji trude za gospodare 
ili za tugjince^. Kaže, da raskoš i bogastvo opsjenjuju 
puk u monarhijama. Luksus je za monarhije, gdje su svi 
isti, biva podložni od svega do svega, a ne gdje svi 
mogu reći: ovo je sve moje, kao u republikama. (Luxus 
est nć dans les monarchies, il traine avec lui un cortege 
dMdćes monarchiques, qui choquent en tout sens les 
idćes rćpublicaines). Dalje kaže, da u republikama treba 
da je više izvježban razlog i pamet u poslima, nego 
buon gusto (Leur raison doit etre trfes exercće, et bien 
plus, que leur gdut); to se razumije u onijem republika- 
ma, gdje se prvo treba boriti s prirodom, pa i s drugi- 
jem zgodama i nezgodama za opstanak, kako je u Du- 
brovniku zanešenost za klasicizmom bila zabava a ne 
posao, i to u opće kod čeljadi nekijeh godina, po onom 
glasovitom mnijenju Ćićeronovu, da u starosti, jer je 
umnost dorasla, a snage tjelesne oslabile, treba čovjeku 
vježbati svoju umnost, jer priroda na neki način nado- 
knagjuje — gdje je manje sile materijalne, tu je veće 
umne. (De oficiis, III.). Pa nastavlja, da ta sloboda poli- 
tička daje neku oholost gragjanima, koja bi ih mogla 
lasno upropastiti; tad bogastvo i oholost Čini, da ne 
mogu već odoljeti ni zlu ni dobru, i panu u neke sulud- 
nosti, finissent souvent par en juer comme des insen- 
sćs, et par le dćtruire de memes mains, qui Font ćleve 
plutdt, que de renoncer a quelque misćrable et ridicule 
passion). To se dogodi u Dubrovniku, gdje dobrostanje 
propade u jedan čas, a preostade neka oholost, koja po- 



Digitized by VjOOQ IC 



cB* 166 -G 

taknu barunicu Dtlringsfeld, da u svom romanu nazove 
Dubrovčane najoholijim megju umrlijem („Ragusaner, 
die stolzesten der Menschen!"). 

Nego vratimo se na naš prijedmet. I u političkom 
kao i u privatnom dubrovačkom životu proviruje unutraSigi 
sklad svijeh vrlina duha, koje treba da se nagju u sva- 
kom klasičkom spisatelju, tako, da bi se teško moglo 
razabrati: je li život dubrovački sam po sebi navodio 
Dubrovčane i poticao ih, da se bolje dadu na nauke klar 
sićizma, ili je baš klasicizam imao znatna utjecaja na 
život uljugjenijeh Dubrovčana. Po našem mišljenju držale 
su se obje ove pojave nerazlučno jedna uz drugu, i po- 
dupirale uzajamnom pomoću. Biječ, zvuk, šara, dlijeto, 
to su sredstva, kojijem se prikazuje klasicizam (književ- 
nost, muzika, slikarstvo, kiparstvo i arhitektura). Riječima 
se najbolje tumači Istinitost i Moral — kaonoti što nema 
riječi bez ideje, ni ideje bez riječi, a ljepota riječi stoji 
do više ili manje vještine piščeve; ali u svakom slučaju 
Ljepota ima se podlagati Ideji. To se isto može reći do- 
nekle i muzici. Ali ostala sredstva opet odveć ističu 
Ljepotu; a Istinitost i Dobro u njima odviše se podlažu 
estetskom osjećaju. Pred kipom, slikom, ili zgradom naj- 
prije ćeš uskliknuti: „0 kako je lijepo, kako li uzviše- 
no!" — a tek poslije, ako si učevan — objavi ti se ideja. 
Riječ i zvuk je sredstvo idealno; a ostala sredstva — gore 
spomenuta, pobude prije materijalni osjećaj, zato se i 
kaže, da plastične umjetnosti navode na raskoš i na me- 
koputnost Te se umjetnosti u Dubrovniku nijesu razvile 
radi nezgodna položaja i istorijsMjeh prilika, jer se 
Dubrovnik imao svaki čas zabavljati i svojijem nezgo- 
dama, — trgovinom pribavljati sredstva za življenje i radi 
nedaće plodova, a kamo li spavati s uha na uho i spo- 
kojno živjeti razvijajući oko sebe plastične umjetnosti. A 
kad bi se baš i toga uželio, ili ma bilo što od potrebe, 



Digitized by VjOOQ IC 



156 



dobavljalo se zanatlija i umjetnika svake ruke iz susjedne 
Italije, koja je vazda bila rasadnik ne samo Dubrovniku 
nego i svoj Dalmaciji. Za sve što se je sagradilo, nasli- 
kalo, rukom izrajdilo po obalama Jadranskog mora valja 
zahvaliti Italiji. Ako se u Slovinstvu zrcali narodni duh 
Dubrovčana, Italijanstvo je opet duh, forma njihove ugla- 
gjenosti. 

U danaSnje doba mnogijem je u Dalmaciji nekako 
mučno ovo pripoznati; ali zaludu, — drukčije se ne može! 
Zaista će se načekati neki ter neki, te su uzeli posao za 
glavu, da raskopaju svu kulturu italijansku sa obala Ja- 
dranskog mora, koja se je dobro uvriježila u gotovo više 
od 600 godina u našijem krajevima (dok njemačkog nema 
još ni sto godina). Pa na jednu ruku — baš ako ćemo 
pravo, zar mi Slaveni kao zreli ne možemo imati potrebe 
od nikoga u razvijaiyu književnosti, i u svakom drugom 
pogledu ljudskog znanja i napretka? — Sub judice res 
est. Ali mogao bi neko reći: „držimo se Nijemaca sad 
kad je i vlada njemačka"') — Ah, teško je stara vola 
učiti oranju — mi na to odgovaramo. Neka čine naša 
braća u Bosni i Hercegovini, koji su još u povoju pogle- 
dom na kulturu, ono što je bolje, jer je njemačka kul- 
tura i bolja i zgodnija u ovo doba; a mi u Dalmaciji 
držimo se samo onoga što je dobro, po primjeru one du- 



') „StapikDJe, BAVišena centralizacija vrši se u ouijem narodima, koji 
ne prikazuju svoju osobitu ideju, ni osjbitu književnost, lirama tome 
Finlangjanin i Poljfk u Rusiji, Dalmatinac i Čeh u žustriji, nemaju 
snage da se odvoje kao zrelo vo^e od velikog naroda, s kojim su spo- 
jeni. Ali taj veliki nartni red je, da im pripozna pravo življenj:i ne- 
kom zasebnom obrazovanosti**. (Carletti : Bussia contemporanea, 1894.) 
— „Da jedna prosta obrazovanost pokriva svljeh, to je sličnost odjeće 
a ne lic&, svaki čovjek živi više u mislima svojijeh otaca, nego u mi- 
slijM svoga vjjeka*' (Cattan«o). 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 157 -B 

brovačke djevojke, kad ne htjede ugoditi želji očevoj.*) 
Dakle da se vratimo na naš prijedmet. Plastične umjet- 
nosti po svojoj naravi više iznose ljepotu, nego li ideal- 
nost. S toga nije Grčka uzalud izmislila basnu o Pigma- 
lionu.^) Iza borbe Ikonoklasta, kad vasionska crkva u 

*) Jedan Dubrovčani u imao dvije kćeri, a ne bio odveć bogat da 
uda obedvije. Naumi mlagju poslati u duvne, i zamoU nekog popa, 
svog prijatelja, da je uglavi, koliko je bolje da se ne uda i čuva 
svoje djevi^nstvo. Pop, da je na to nagovori, posluži se izrekom sv. 
Pavla: „Ko daje u brak svoju djevojku dobro Čini; ko ne daje, čini 
još bolje" (Kor. gl. 7., st. 38.) Na to djevoj^čica odgovori: „Recite 
ćaći, da ću ja učiniti ono, što je dobro, a neka mi sestra učini ono 
što je boi je". 

') Pigmalion, kako kaže basna, bi kipar, te se zaljubi u mramornu 
ženu, koju sam ifitesa. — Slikarstvo, a ioš više arhitektura, prika- 
zuju Mealnost, a ideja znamo da natkrilji^e materiju. Kube i svodovi 
prikazuju nebesa i svaki zauos ?.a vrbunaravnošću. Ako je unutra tmn- 
šasto pod svodovima, prestavlja se — na neki način — mysterium 
svake vrbun. ravnosti, koja ovdje na zemlji opsjenji^e umrle. Ako je 
svijetlo, prestavlia zakon božiji, koji je svjetlost duha čovječjega : Lex 
lux (po Jezusu Sirahovu). Slikarstvo prikazuje samo formu tijela i 
crte lic»; a obrnz je jedini izraz duše u nama, dok u kiparstvu sav 
struk ne prikazuje drugo, do materijalnu ljepotu, ili snagu flzična. 
Kad Ivanu IV. Groznome, ruskom caru, arhitekat sagradi veličanstveni 
hram Vasilija Blaženoga u Moskvi, izgubi vid očinji — po nalogu 
carevu. Ova zgoda svjetioči, da je taj grozni car u svom neznauj« i 
okrutnosti postupao na ovaj način, ne bi li postigao, da se i Rusijom 
ne može niko mjeriti u arhitekturi kod ovake zgrade, ne znajući ko- 
liko još ima veličanstvenijeh hramova po Evropi. — „KoUko mi samo 
golotinja valja motriti, dokle istešem jednu ženu!*' govorio je kipar 
Bartolini. „Slikarstvo i kiparstvo davaju jedinstven, kolektivan upeča- 
tak, dok riječi u romanu, u pjesmi, davaju upečatak susljedan, i ma- 
terijalna prilika uništuje u duhu čitaoca prohodnu idealnu priliku. 
Žalo je u latinskoj crkvi dopušteno slikarstvo i kiparstvo, pa i kipovi 
poganske -idealnosti, kao tri gole Gracije što se nalaze u sakristiji 
Stone crkve u Piši, dok je zabranjeno čitati Daphnis et ChloS, jedini 
klasični roman pornografske vrsti." (Carletti). Opaža se, da je u najno- 
Tije doba i Rusija počela sljedovati primjer zapadne crkve, uvodeći , 
kiparstvo u svoje hramove. 



Digitized by VjOOQ IC 



a« 158 -5 

drogom svetom sabora nikejskom proglasi članom vjere 
Štovanje ikona, istoina crkva ne usvoji kiparstvo u hra- 
movima, a latinska crkva prihvati ovaj kanon nikejskoga 
sabora u cijeloj potpunosti — primajući i kiparstvo. Ne 
samo nezgode prilika i položaja, nego i strogost republi- 
kanskog života bijaše dosta uzrok, što plastične umjet- 
nosti nigda ne uspješe u Dubrovniku, kao u republici 
mletačkoj. Ali zato je ondje trebalo .veće strogosti u vladi, 
policija je imala paziti na svaku sitnicu, gdje se puk 
radi plastičnijeh umjetnosti raspuštao u moralu, što se 
nije nigda desilo u Dubrovniku.^) „A Venise a fallu que 
des loix sevćres maintinssent non la purete des moeurs, 
que ce gouvemement ne recherchait guferes, mais V appa- 
rence de la egalitfe, et rextferieur de la modestie" (Cap. 
8: „Interessi e doveri di un repubblicano scritti da un 
cittadino di Ragusa"). 

Ako je dakle moralna strogost priječila razvitak 
plastičnijeh zanata u državi dubrovačkoj, opet vlada nikad 
nije dala povoda, da se o njoj reče, da je pretjerana u 
idealnosti, te se zato vazda držala daleko od svakog mi- 
sticizma. Program je bio ovaj: „Narod treba da ima je- 
dnu vjeru, a ta će biti rimokatolička, ali što se tiče 
unutrašnjijeh posala katoličke crkve, nećemo se u njih 
pačati; eto crkve, pa neka se ona gleda, niti ćemo da- 
vati kakvu našu sankciju". Kako u programu vlade, tako 
i u privatnom životu prolazili su se svakog misticizma. 

U megjusobnom općenju taka je bila uljudnost, 
taka ubavost, da ih mi sada ne možemo ni zamisliti. Du- 



') Mleei su, — može se reći — muzej umjetnosti, koliko su dugi 
i široki. Naša narodna poslovica kaže, da Carigrad uprav pokasige 
što je svijet u svojoj prirodi, a Mleoi što je ljepota u zanatima: »Ca« 
rigrad je sv^et, a Mleci su cvijet". Stroga je bila policija u Mlecima 
bi^ zato, da se narod ne bi podao raspuštenosti, jer je gojio uiiyetne 
zanate. 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 159 -e 

brovnik se može isporediti s malenijem, vrlo Ujepijem 
kukcem i u struku života, i u Sarama, i u načinu svoga 
kretanja, koji ostane prignječen radi svoje malenosti, kad 
se zavrti kolo kojeg zapleta, što se dogodi općijem pre- 
vratom u Evropi, — francuskom revolucijom. Da uzimamo 
dajbudi nejasan pojam o dubrovačkoj uljudnosti (sklad- 
nosti) i prije nego o njoj što spomenemo, navesti ćemo 
svjedočanstva tugjinaca. U 10. knjizi piše Marmont izme- 
gju ostaloga i ovo: „Stanovništvo teritorija ne dopire do 
35.000 duša. Plemstvo, čija starina nadilazi starinu naj- 
starijih evropskijeh kuća, uživa vlast od nebrojena vre- 
mena. Pojedine porodice jasno dokazuju svoje porijeklo 
iz osmog vijeka, suvremene Karlu Velikom, od toga doba 
bijahu bogate i moćne. Razumljiv je ponos ove aristo- 
. kracije. Ne bijaše nikada kraja srećnijeg, čestitijeg, ulju- 
gjenijeg radi mudrosti i veoma raširena blagostanja. Po- 
našanje bijaše ubavo u svijem klasama, plemićima, koji 
se odgajahu po italijanskijem gradovima, navada visoka 
položaja i moći davaše ton i način postupanja velikijeh 
gradova. Dubrovačke gospogje mogu se usporediti s naj- 
većijem gospogjama Milana. Veliki naučnjaci kao Zama- 
nja*) ures su ovoga grada. Ovo je bio onaj srećni puk, 
komu smo mi otišli da mu divljački dignemo mir i če- 
stitost. Dubrovčani nijesu nikada sačuvali mržnju na po- 
jedince, koji su proti svojoj volji vinovnici njihove ne- 
sreće; ali grad od nazad 100 godina bijaše rascijepan u 
stranke. Svaki se Dubrovčanin nadmetao s drugijem u 
aristokraciji. U ovoj su se općenitoj napetosti nevolje, 
prouzročene našom nazočnošću, manje osjećale (protivno 
od Mletaka), jer je naša nazočnost pobrkala mnoge ste- 
pene. Ja sam s njima postupao s najvećijem obzirom, 
ali im nijesam mogao povratiti ono, što bijahu izgubili. ^^ 

■) Kad je ćesar Fruio I. bio n Đubrovnikii počastio je kanonika 
Zamanju svojijem pohodom. 



Digitized by VjOOQ IC 



160 



Ba8 radi takove najuglednije kulture i megjusobna 
držanja, Tonunaseo — uz mnogo njemačkijeh spisatelja 
— opisuje Dalmaciju kao kraj, u kome vlada pravi haos 
moralnog svijeta, i u tu svrhu nabraja per enumerationm 
partinm sve 8to je protivnosti i antiteza u ovoj pokrajini, 
kao n. p.: „Seljak iz Imotskoga i dubrovačka gospogja, 
aristokratski saloni dubrovački i surove družine knin- 
ske, i osf *) Prestavlja takogjer Karla Natalića jednijem 
uzorom čoyjeka jako uglagjena u spoljašnjem držanju i 
etiketi. U tome smislu reče jednom prilikom i sam car 
Frano I.: „Da imam toliko država u mome carstvu, ko- 
liko je plemića dubrovačkijeh, radi njihove uljugjenosti 
dao bi svakome po jednu državu, da njom upravlja!^ — 
A evo što piše „Wiener Zeitung'^ od g. 1832.: „Kougje 
u Dubrovnik pod utjecajem dalmatinskog života, čini mu 
se kao da je pao usred neke daleke i izvrsne obrazova- 
nosti, koja mu se odasvuda javlja.^ S toga je i pisa- 
la baronica Dflringsfeld: „Dubrovnik nije Dalmacija u 
smislu kulture, i ako geografski i politički sad za vazda 
pripada Dalmaciji" Zgodno je ovdje prenijeti još neke 
tačke ove spisateljice, te se odnose na dubrovačku kul- 
turu, kao n. p.: „Dubrovčani su dobri i mirni; i ako su 
mnogi od njih odlične i originalne glave. Njihova je pi- 
tomina — sastavak stranijeh kultura, biva: italijanske 
(to se razumije: grčko-latinske), a što Bog d& — i fran- 
cuske; ona je proizvod mnogog putovanja, kušaiya i kla- 
sičkijeh izučavanja. Može se reći bez i malo straha, da 
ni jedan Dubrovčanin ne sliči drugome, neka su svi je- 
dnako uljudni, udvorni, svi isto ironični i satirični; ali 
bez ikakva prekomjerna zanosa za ičijem. Znadu oni pii- 
čati vazda nešto novo, pa išli zajedno i punu godinu da- 



') „II TiUioo di Imoiclii, e la dama ragosea, i ealoni aristoeratiei 
di Ba^^nta, a le rozze družine di Knin mo.** 



Digitized by VjOOQ IC 



161 



na. Gotovo sva ta njihova pitomina stoji u proSlosti. Du- 
brovčani, l^ad god stanuju ili hode po širokom i bajnom 
svijetu, reku sami sobom: „ne bi bilo na odmet da već 
pogjem sjesti na Pile, da se prošećem po svome stradunu^ 
da se porazgovorim s mojijem", pa čak i s kojijem 
nije — može bit — progovorio ni deset riječi, dok je 
bio u svom zavičaju. A što ćete? Dogje, pa tu zasjede 
u svome očajanju i dreselju, ali mu se isto čini, da je 
u svom (starom) Dubrovniku. Čita tu novine, ali uprav 
bez ikakve političke strasti" Ovome još nadostavlja po- 
menuta spisateljica: „Što će Časopisi donijeti zemlji, čije 
vrijeme još nije opet na redu?!"^) Potvrgjujući ovo, pok. 
August Kaznačić nadodaje sa svoje strane, da svaki Du- 
brovčanin, koji se zadojio duhom onijeh vremena, i 
pri vikao onoj kulturi, ima klicati: 

„Budućnost mi bez blaznenja sjaje, 
EftDO miso sunea sutrašnjega — 
Jadnom slijepcu, koj' ga vidjet ne 6e!" 

Još Diiringsfeld prilaže i ovo: „U Dubrovniku se može 
prelijepo naučiti: srpski*), italijanski, francuski, i njemački. 
Na tijem jezicima Dubrovčani čitaju, te se usavršuju u 
pitomini, koja se uprav može nazvati: nadostavak njiho- 
ve radikalne domaće pitomine, te im je preostala još iz 
njihove prošlosti. Dubrovnik je Babel, ali nema samo ba- 
bilonske kule. Pa i ako je grad duboke i uglagjene za- 
padne kulture; po unutrašnjoj je naravi prvi grad istočni, 
— s njim upravo počinje istočni svijet. Izvan Mletaka ne 
poznam nikakva grada s okolicom i zagragjima tako 
romantičnijem, kao Dubrovnik. Bim ima privilegije 

*) „WaB sollten die Zeitsehriften eintragen in einem Lande, desseu 
Zeit noeh nielit wieder sn der Zeit ist?!" 

') U originalu: slavisch, ipak na drugom mjestu ova ista spisate- 
yioa veli, da se u Dubrovniku latinski pisalo, a srpski govorilo 
(Aus Daltnatien HI. str. 6). 

11 



Digitized by VjOOQ IC 



a« 162 »s 

razvalina, i to razvalina čitava političkog svijeta; ali pri- 
vatnijeh razvalina toliko materijalnijeh, koliko moralni- 
jeh, nema nigdje više što u Dubrovniku. Slikari vele, da 
su okolice Dubrovnika kao dekoracije teatra. Može bit, 
ali takovi uresni spretovi stoje uzalud, ne prestavlja se 
više tu ni komedija, ni tragedija, ni dramatski kakav čin 
života privatnoga i gragjanskoga. Dubrovčani sjede pred 
kafanama, ili odu na stradun, jer je tu uprav njihovo 
padalište (der Stradon ist ja der eigentliche Salon von 
Ragma). Po njem se šeću {man stradonirt)^ i ta je šet- 
nja kako neko apiatum u prilici micanja, po uru, po dvi- 
je, šeću se hitno i strasno; hoću reći, ako se zbilja išta 
može u Dubrovniku strasno ljubiti! Sad, kad je njihova 
sadašnjost toliko različita od prošlosti, koja se vjera mo- 
že imati u kakvu budućnost u Dubrovniku? A kad ne- 
ma vjere u budućnost, otkud može biti čovjek hitan, 
žarovit?!" 

Red nam je primjetiti, da se sve ovake izreke, — 
koliko ih je god — tiču jedino onijeh Dubrovčana, koji 
su preživjeli pad republike, a ne odnose se nipošto na 
sadašnje prebivaoce, koji, gotovo sve došljaci od tamo i 
od amo, nastaniše se, i zauzeše njihova prebivališta. To 
je puk našijeh dana, koji za sve ovo i ne zna, i ne haje 
da zna, koji se, kao i svukud, zadovoljava svačijem, sva- 
čemu se smije; puk, koji sve zaboravlja, da se na njega baš 
zgodno može primijeniti ona izreka Voltaire-ova: „Naro- 
di koji ne znaju nikada razlog onoga, što im se zapovi- 
jeda, koji brbljaju o svačemu, tješe se u svačemu, rugaju 
se svačemu, sve zaboravljaju."*) — Treba imati na umu, 
da će iza ovo desetak godina, kad mine prvi vijek, iščez- 
nuti sasvijem i spomen, i sve predaje, a kamo li ne će 



') „Peaples, qui ne savent jamaie ia raison de ce, q*oii leur or- 
donue, qui murmnrent de tout, qal se coDsolent de tout, se moqttent 
de toui, qui oublient tout." 



Digitized by VjOOQ IC 



163 



duh, i doći će doba, kad će se Dubrovnik moći isporediti 
sa Spartom, Memfisom i ost., kojijem sva istorijska slava 
stoji u tome, da dadu koju dosadnu zadaću na školski- 
jem klupama djeci, koja se imaju roditi, kako veli Byron. 
Onaj aforizam Nikole Tommasea, koji kaže: „Narod, koji 
ne pozna svoju prošlost, dijete je ili suludan, narod, koji 
je prezire, narod je izgubljen",*) ne vrijedi dakle za nove 
stanovnike Dubrovnika. A za one prave Dubrovčane, koji 
još preostaju, dosta je kad rečemo s 6iusti-em 

. .4. Bon 81 poohi 
Che le oappe foruisce poco panno. 

I već minula uljudnost dubrovačka sastojala se u 
nekom klasicizmu, biva, valjalo je da bude ponašanje 
vjersko i*moralno u skladu s ljepotom forme, ili kako bi 
se reklo drukčije, un fatto sociale, biva, da se u zboru 
i tvoru nema nikome prigovoriti ništa, što bi mu moglo 
uvrijediti kakvu uspomenu ili lični harakter, a sa svijem 
tijem kadgod umetnuti — gdje treba — podbok ili epi- 
gram, ali uvijek tako, da ti dugo treba proučavati govor 
ili čin, da se staviš da je uprav podbok ili epigram, čud- 
novatijem pak riječima, koje se još nijesu sasvijem po- 
metle, dijelili su se razredi u narodu pogledom na uljud- 
nost, biva: Knjiga Zelena*), Podrabak*), Šmiglin*), 

') „Popolo, che nou oouosce il »no passftto, h fanciullo o imbeoille, 
popolo, che lo sprezza, h un popolo perdnto'*. 

*) U Knjigu Zelenu (Libro Verđe) bili su ispiBuii svi gragjuuki 
zakoni pod republikom. 

*) Dubrovčani su zvali svoje sluge isto kao i Rimljani: pueriy bi- 
va djetićima, djevojkama; taj se idiotizam očuvao i do dauas. Rab, 
u Btarotlovenskom jeziku znači: sluga. Podrabak je bio sin sluge ili 
kakve službenice koja se uda u gradu, a ne vrati na selo otkle je 
rodom. Podrabak je bio dakle isto što i latinski libertus^ sin roba 
oslobogjena od ropstva. 

') Šmigliii, Šmiglinica — bio je naziv sinova i kćeri podrabaka, 
to odgovara latinskoj r^eči liberiinua. Ta čeljad nijesu nigda bila do- 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 164 3- 

i Vlah*), a riječi: otresen, paprica, čeljade u kom- 
preču i ost., kažu više harakter osobe, nego li stupanj 
uljudnosti i Ijudskote, u kom je koja osoba odgojena. 
Knjiga zelena zvalo se svako lice, koje na dlaku ispu- 
nja prema svakome tako zvane eanvenienze sociali^ i osoba, 
koja se žicne, kad se drugi ne vlada prema njoj na isti 



raslft bi^ đo ukusne pitomine gragjanske. I Horac se čudi, kako se 
Mećenat uđostojio da postavi njega svojgem doglavnikom, kad se 
• i^im ne može nikako mjeriti ni u držanju ni u morali, — on, koji 
je sin jednog libertina („Me libertiuo patre natum!"). 

') Neki drže, da je „Vlali" riječ ilirska, celtska, i da znači: težak, 
rob, (Mor — vlah = Morlaooo = ern, rob, vlali), a neki opet da 
ishodi od „vlast" — što je priUčnlje, — jer bi lako moglo biti da 
je to ime zapalo vlasnike (Rimljane), stare prebivaoce zemalja (gdje 
se sad nabode Srbi i Hrvati) koji u navali ovijeh dvaju plemena, ne 
mogući izbječi u primorske gradove i na otoke dalmatinske, zaosti^e 
kao Bužnji, da obragjigu za pridošlioe svoju vlastitu zemlju. Doonije 
kad ovladaše Turci nekijem krajevima, opet mnogi Srbi i Hrvati biše 
prometnuti u red Vlahft, da robuju Turoima, jer nijesu mogli 
izmaknuti za vremena preko Dunava i u Dalmaciju iza propasti na 
Kosovu. Da n^esu Vlasi isto što i Srbi, jasno svjedoči zakonik cara 
Dušana izdan Daničičem, iz kog navodimo neke primjere: 

1. Srbin da se ženi u Vlasi, i da ju vodi, i da ti zakoni budu 
joj (§ 98). 

2. I seU, i ljudi, i Vlasi, i sto dohodi od Vlaha, i od zemskijeh 
ljudi Srbin&, da se crkvi uzimaju (§ 98). 

3. Vlasi, da sol ne vazmu, a što donese da je polovina crkvi (§ 98). 

4. Ljudi, koji orkovne ljude i Vlahe prognali su, da svežuju (§ 99). 

Uz ovo je dobro napomenuti, da i u mnogijem mjestima Kranj- 
ske sve Italijanee zovu: Vlasima (Latinima). Pa u Po^skoj ima po- 
slovica, da je Italijanac mudar, Nijemac trgovac, a Poljak ratoboran 
(„Što Vlah, to doktor; Niemec kupee; što Polak, to etman*'). 

U Dubrovniku zovu u opće Vlasima sve prebivaoce Hercego- 
vine, spadali oni istočnoj ili zapadnoj crkvi; tako per 8yneedochen 
(pars pro toto) zovu još svakoga hrišćanina istočne crkve bio Grk, 
Rus i ost »Vlahom*'. — Vlaška (Valacchia) očito je naseobina Rim- 
^ana, jer se tamo i govori nekako latinski. Ima srpskijeh krajeva, n 
koj^em Btt se očuvali neki običi^i, kao i crto obrazne ~ što tvo od«v» 



Digitized by VjOOQ IC 



166 



način. Podrabak je niži stupanj, biva osoba, koja se uza 
vas galateo još nije sasvijem otresla seljanske ćudi: 
osoba, koja mrmoši za svakijem, koja podbocima i sati- 
rama odveć u živo vrijegja. U jednu riječ: osoba, koja i 
ako ne zaostaje u nauci i gragjanskom držanju, ruga se, 
smije ti se u obraz, osoba podruguša. Šmiglin, šmiglinica 
je u manjoj mjeri podrugljiva, nego osoba, koja traži u 
jaju dlaku, koja pretresa tugje posle, ko je što rekao, 
što učinio, gdje je bio i ost., osoba u velike zagledna na 
svašto, pa i na stvari nepristojne svome stališu. Biti vlah, 
činiti na vlašku, značilo je: nemati nikakve uljudnosti, 
nemati prst obraza, fraza koja se još upotrebljava u 
ovome gradu. 

Ostalo je dakle u mjestu mnogo uglednijeh riječi i 
izreka, kao spomenici negdašnjeg lijepog moralnog pona- 
šanja dubrovačkog, i ako je stara Ijudskota već sasvijem 
propala. Spomenuli smo riječ skladan^ što sad znači samo 
biti uljudan u ponašanju s drugijem; ali uprav skladan 
je samo onaj čovjek, koji ima u skladu unutrašnju mo- 
ralnost s ubavosti spoljašnjom riječi i postupanja. Sva- 
kome se lako domisliti, da je dan današnji u opće teško 
i preteško naći čovjeka skladna u smislu starom dubro- 
vačkom. Za pravo, i u naše doba, (sudeći po riječima), 
reklo bi se, da je svak živ uljudan i suviše; a kad tamo: 

Si mentisee armato, 
* Gon on Lei gelsto. 



ntjecKj krvnog srodstva s plemenom latinskijem. „S toga se ovi kra- 
jevi jažnoBlavenskt i pokazuju skloni zapadnoj kulturi", veli jedan 
spisatelj italijanski, kao i sva plemena slavenska osim Rusa, koji je- 
dini nemaju u knri ni mrve latinske primjese. 

Još ćemo i ovo nadometnuti, da oko Dubrovnika matere seoske 
kad karaju djeeu obično naiiostave: „0 Lacmanine!" (0 Latinine!), 
— „Ne valja bit Lacmanin!*' (Non bisogna esser Latino!) Riječ 
„Laemanin** potječe, po našem mišljenju, od Latium^ a Latinin je, 
kako je več poznato, žitelj pokrigine lAtUum. 



Digitized by VjOOQ IC 



166 



po izreci Giusti-ja. Na riječi skladan osniva se izreka: 
„To su vaša skladna usta", koja odgovara italijanskoj 
Lei mi adula. Takogjer — po perifrazi — služili su se 
Dubrovčani mnogijem izrekama, koje spominju kakav por- 
nografičan Čin, n. p. „taj i taj ima Česa činit s onom", 
znači: ljubav tjelesnu; „žena u bremenu" — žena kad je 
tegotna; „povila je dijete", mješte: rodila je; po selima 
pak govore: „našlo se dijete tome i tome", što znači: 
žena mu je rodila. — Seljaci oko Dubrovnika, (kao i 
Hercegovci) kad god spomenu kakvu gadnu stvar ili 
osobu njima mrsku, reku: tamo on, tamo ona. „Petar 

tamo on", biva: Petar je moj dušmanin Hercegovci 

uz to upotrebljuju još riječi: on, ona, samo za osobu 
ljudsku; a: tamo on, tamo ona, za životinje, n. p. „moja 
krava tamo ona se otelila!„ Takogjer kažu: „taj drug, 
— hajde s tijem drugom", mješte: hudoba, s hudobom. 
I tako ima na pretek idiotizama — nalik ovijem — što 
su vlastiti samom Dubrovniku, od kojijeh ćemo spome- 
nuti još „aprdu", riječ, — kako mi se Čini, — grčka po 
svom postanku, ali pokvarena.') Na svaki način valja da 
ih je bilo dosta megju bjeguncima iz Epidavra, ne samo 
latinskog, nego i grčkog porijekla, dok je ostalo onoliko 
čisto grčkijeh riječi još od starina u Dubrovniku. Megju 
prostijem pukom kad ko hoće da spomene drevna vre- 
mena, reče obično: „Još kad su bili Grci", ili „kad je 
Kuljen po svijetu hodio" .... Humoristični pisci naši, pa 
i tugjinci, kad opisuju Dubrovčane, koji su podlegli ra- 
dikalnoj promjeni iza pada republike, zovu ih obično: 



*) Možda je potekla od iicapviojiiai, (toglier via, ukloniti), biva: 
odaleči se od m^e! Kad se jednom svratio u svoju domovinu Lam- 
pređi, spomenuti profesor književnosti u Dubrovniku, upitan od svoji- 
jeh, kakva su Čeljad u Dubrovniku, i koja je i^jihova najveća navada, 
odgovori: „čeljad su od aprdu, biva: progji me se, okani me se, 
jer im je ta riječ vazda na ustima". 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 167 -e 

„čeljad od hvala Bogu", jer u njihovoj radikahioj mir- 
noći i očajanju duha, vazda su im te riječi na ustima'). 
— Što se tiče njihove duhovitosti na posijelima i na 
sastancima, što Francuzi zovu e^prit^ i dubokog neosjet- 
nog podbadanja što bi Nijemci nazvali WUz, red nam 
je spomenuti, da je ta duhovitost, taj atićizam bio od 
mnogo sastavina; a najpoglavitiji sastavni dio bijaše kla- 
sicizam grčko-latinski, navmut na slovinski jezik, koji su 
uzeli od susjednijeh suplemenika Srba, pa ga onda pro- 
sijali na svoje sito, i dotjerali analizom mnogobrojnijeh 
akademija, koje su od davnijeh davnina ustanovljene 
bile u Dubrovniku; i to je sve doradilo, da jezik dubro- 
vački nije čisto srpski, nego nešto treće, radi neizbrojni- 
jeh idiotizama, koji su u njemu samome nikli i obikli. 
K tomu opet mješanija italijanskog, a po štogod i fran- 
cuskog (navlastito otkad se uvela enciklopedija i fran- 
cuski klasici vijeka Ljudevita XIV.), te taj začin dvaju 
jezika daju dubrovačkom govoru neki osobit čar i ha- 
rakter, tako, da po priznanju samijeh spisatelja i dan 
današnji, nijedan spis humoristični, nijedna komedija, sa- 
stavljena u čistom jeziku srpsko-hrvatskom, nije do kraja 
zanimljiva, ako nije na dubrovačku napisana. Kad nestade 
slobode, i kad propade originalitat, svak je više izjedna- 
čen, jer ga je dopala ista mjera i harakter; a pošto je 
već nestalo klasicizma, i do danas izumrli svi oni, koji 
su bili uzgojeni u onom duhu, nemoguće nam je da do- 
kučimo kakav bijaše harakter njihovijeh posijela i me- 
gjusobna ponašanja. U ono doba, dok su još bili živi oni 
te su uzgojeni u onoj kulturi, odlikuju se posijela kod 



/ 



') Gosp. Charles Loiseau, Franouz, za svog boravka u Dubrovniku 
napisa komediju (vauđeville) pod naslovom: „Hvala Bogu'*, u kojoj 
prikazuje sadašnji život dubrovački. Komed\J3» se prestavljala jedno 
veČe od mnogo gospode dubrovačke, pred gosparima i gospogjama, 
koji 8U bili pozvani na Boirde, Toj komediji bio sam i ja nazodan. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 168 -e 

Mata Šarića, kod Rada Androvića, kod Luka Sorkočevića, 
kod Frana Vuletića, — čovjeka na glasu radi izvanredna 
pamćenja i neumorna čitanja — kod Betondića, i kod 
kanonika Radelje. Ta večernja posijela mogu se zvati 
konferencije, ili bolje akademije, gdje se svak 
nadmetao u novijem izumima i u književnom pretresanju 
te zasijecaše u prijedmet njihovijeh razgovora. Zalud nam 
sva muka, mi se ne možemo domisliti kakva su bila ta 
posijela. Mnogi stranci, a nadasve naši susjedi iz Dalmar 
čije, dohodeći kao novi austrijski činovnici, nastojali su 
da se prilagode u posijelima ovoj spoljašnjoj dubrovačkoj 
kulturi. Ali što se dogodilo? — Što i majmunima u ba- 
sni Ezopovoj. Kad su ovi jednom prestavljali na pozor- 
nici kraljeve, baci neko megju njih pregršt oraha, a tvoji 
ti majmuni jedan svrh drugoga, pojagmiše se i pobiše, 
te tako sadriješe sve one kraljevske grimizne odjeće. 
Ovdje vrijedi umetnuti anegdot, ili pače dva, jedan se 
tiče Dalmacije, a drugi Hercegovine, dvije najbliže su- 
sjede starijeh Dubrovčana. Sad, kad su stari izumrli, a 
mi svi usvojili navade hercegovačke i dalmatinske i kul- 
turu njihovu a ne našijeh otaca, — jer ona nikako ne 
može da se pogodi s duhom današnjeg vremena, opišimo 
ih deder cmijem na bijelu, samo da se ne zaborave. U 
prvo doba, kad Austrija zavlada Dubrovnikom, neki Her- 
cegovac crkve pravoslavne — učevan na hercegovačku — 
zasjede jednom u kavani u Dubrovniku, i tu okupi oko 
sebe dosta gradske prostadije, te razložeći im o raznijem 
stvarima zabrazdi čak i u bogoslovlje. Dva vlastelina sje- 
dila su podalje, te čujući te razgovore bez kraja i konca, 
reče jedan drugome: „Tako ti! primaknimo se bliže, da 
Čujemo argumenata nekijeh, kojijem ime još nijesu iznašli 
stari logičari, nego se valja roditi u ovo doba, da budu 
barakterizani; u toliko mi ih za sada zovimo: argumenta 
ad opankam^ dok ugju u pravila opće retorike. — Bila 



Digitized by VjOOQ IC 



1«9 



soirde n nekoj kući, gdje se mnogo gospode diil»royai9c6 
bija^ okupilo^ sve staroga kova, a megju njima bio 
jedan činovnik iz Dalmacije, koji, i ako iovjek priliino 
uljudan, nagje ipak za zgodnije, — dokle je u Dubrov- 
niku boravio — slijediti ovu dubrovaSku kulturu im po- 
sijelima kao svoju vlastitu, i zbilja pogje mu donekle za 
rukom. Ali jedan moralno-filozofski aksiom govori, da je 
dosta malo napiti Čovjeka, ili mu dati kakvu vlast u ruke, 
da mu se odmah otkrije prirodna ćud. Tako bi i s njim; 
po nesreći malo se više napije tu večer, te mu se stade 
omicati nekakvijeh riječi, koje nikako ne mogu da ugju 
u pravila stare kulture dubrovačke. Tad A. Kaznačić, koji 
je tu bio prisutan, zaupi: „Ecco! levato il sordino, si 
conosce allor che suono abbia il violino !'* (Kad se digne 
konjic, tad se zna koji zvuk dava vijolin). Ipak, i po sa- 
mom priznanju mnogijeh izučenijeh Dubrovčana, ne da 
se poreći, da nema po Dalmaciji osob& ukusne kulture i 
ponašanja baš dostojna pariškijeh salona, nadasve u Za- 
dru, koji je grad najyećma sklon, da goji zapadnu kul- 
turu, jer je vazda bio stoni grad svake vlade, koja se u 
istoriji tijekom vremena u njemu izmijenila. Pa eto baš i 
sam Tommaseo, spomenuvši razne uzroke, te su bili pro- 
vodič, da Dubrovnik dopre do stupnja pariške kulture, 
pristavlja ujedno, da je bio stoni grad vlade, koja je 
imala mjesta u istoriji svijeta. A Renner opet prilaže, da 
Dubrovnik umre kad prestade biti stoni grad svoje vlade. 
Za dokaz uljudna ponašanja najbolje mogu poslužiti 
oni mnogobrojni anegdoti te su ostali u predaji, u koji- 
jem oskaču: V esprit francuski i Witz njemački. Ovdje 
se ne mogu iznijeti, jer nijesu prijedmet naše radnje; samo 
ćemo za izgled spomenuti cigli jedan iz doba današnje 
vladavine. Svrati se jednom u Dubrovnik podmaršal au- 
strijski Kaboga, koji još iz malahna bijaše otišao u Beč 
na službu ćesarevu, te jedan dan pogje u pohode nekoj 



Digitized by VjOOQ IC 



170 



visokorodnoj gospogji francuskoj. Ali ona, — jer nije 
bila spravna da ga primi u taj mah — zadrža ga maio 
više u predsoblju. Kabogi se dosadi to dugotrajno čekar 
nje, te, kad ga na svrhu primi i pričeka, on će ti je po 
urogjenoj mu uljudnosti dubrovačkoj ovako osloviti: „Baš 
sam gospo — da vam pravo kažem, — na muci, ne 
znajući kako ću vas pozdraviti; bio sam smislio jedan 
komplimenat, ali ovdje stojeći premišljao sam da iskitim 
Sto bolje; pa eto, misleći na bolje, zaboravih i onaj kom- 
plimenat što sam imao najprije u pameti!'^ Gospogja se 
stavi odmah na čemu je, te odgovori: „Meni se svigjaju 
tako uljudni podboči dubrovački, pa baš kad su i meni 
samoj namijenjeni; sad spoznajem koliko su zgodni kom- 
plimenti, pa bili i satirični!" — Ta ista gospogja na- 
redi jedan dan svojoj sobarici da joj nikoga ne pripu- 
sti, prije nego se kaže ko je. Zakuca baš taj isti dan 
iyeki vlastelin dubrovački. „Ko ste vi?", upita ga soba- 
rica. On se odmah dosjeti da je to nalog gospogje, te 
da joj pokaže kako joj je u aristokraciji ravan, odgovori 
sobarici: „Nijesam došao da ti rečem: ko sam, nego da 
te upitam: je li gospogja doma!" Sobarica pogje da javi 
taj odgovor gospogji, koja se uput domisli podboku, te 
primi tog plemića, pitajući mu tisuću oproštenja. Ova 
ljepota općeg postupanja, ovaj klasicizam i u spoljašnji- 
jem poslima, a ne samo u književnosti, bi uzrok, da je 
vlada dugo očuvala dostojanstvo prema svojijem podani- 
cima. Valentin del Lago piše u knjizi Memorie della 
Dalmazia (pag. 112): „Pitanje je, kako se desilo, da 
se mogahu održati ove podjele i potpodjele megju gra- 
gjanima, dok po ostalijem djelovima Evrope iste podjele 
buknuše u ustanke i pljačkanja. Dvije su stvari tome do- 
prinijele: malen teritorij, po tom svakidašnji odnošaji 
megju vladarima i državljanima, i zato mogućnost pobli- 
žeg upoznavaoga; razvitak Ijubeznosti i simpatije megju 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 171 -G 

pojedincima, a pojedinci svijeh stališa moćno ntjeSu na 
vas stališ, koji im pripada. Oospari^) živući uvijek s kme- 
tima, sudarahu se u davanu zakona s njihovqem naklo- 
nostima, jer svi bijahu lično poznati. Drugi je razlog stu- 
panj obrazovanosti, do koga dogjoše više klase, dubrovač- 
ki gospari^ koji držahu za zgodno, da se okite ukrasima 
i oglavljem obrazovanosti i knjige, a podanici, privućeni 
primjerom, držahu za dobro, da dogju do njihova stupnja 
pa da se nadmeću. Oo9paH ne bijiAu dakle samo zako* 
nodavci nego živi pnngeri a podanici držahu, da će doći 
do ideala slijedeći malo po malo gospare. Dubrovnik je 
u tome sličan Ateni i Fjorenci, gdje u prkos demokrac^i 
vladaše u suštini aristokrac^a prosvjete i inteligencije. 
Nalazimo dakle u Dubrovniku slavnu prošlost, koja se 
sva oslanja na plodove inteligencije, udružene s blagodati 
neodvisnosti; jer Dubrovnik pošto je učinio prvu pogreš- 
ku nametnutu nevoljom, sagradivši svoj grad pod sasvijem 
negativnijem uvjetima zemljišta, morao je, da se hrani, 
da gleda, kako će se uzdržati, pa je morao neprestano 
bdjeti na obrani opstanka. Sve ovo moralo je pretvoriti 
demokratsku vladu u čisto aristokratsku radi realne 
nevolje.'* 

Evo u čemu je bila ta klasična ljepota općeg po- 
našanja: ubavost forme imala je biti saglasna s moral- 
nosti, i s načelima vjere i filozofije; ali samo takO; da 
ni jedno ne bude ni više ni manje od drugoga, nego u 
pravom i potpunom skladu. Materija je (tu ubrajamo: i 
čine, i riječi, i ponašanje — u jednu riječ, sve Sto je 
osjetljivo) bila idealizovana, a to baš i jest čist klasicizam. 
U današnje doba riječi, čini i ponašanje, ne slažu se ni 
iz daleka s unutrašnjijem kakvijem uvjerenjem, niti u opće 
s ikakvijem načelom moralnosti. Na prvi pogled zbilja bi 
se reklo da su potekli iz kakvog uvjerenja, a kad tamo 

*) Ovako u originalu. 

Digitized by VjOOQIC 



a- 172 -e 

isto su kao orasi s dvora pozlaćeni, a iznutra 
(vriiimac ipokrizije). 

A Sto li bi rekli o moralnosti dnbroTačkoj?! Pri- 
nqera ima strahoća božija; ali u ovo malo odmjerena 
prostora ne može se kazati ni samo ono, što mi znamo. 
Ali knd ćete boljeg dokaza od onog interregnum-a ođ 
gotovo osam đugijeh mjeseca, kad je s razdora politič- 
kqeh stranaka narod dubrovaiki ostao bio bez vlade; i 
ne dogodi se nijedno ubijstvo, nijedna kragja, nijedno 
nasilje?! Sudovi, senat, bijahu zatvoreni; a narod? Ovdje 
pita Ferić: „Što učini on (puk) tada? Je li zbilja sam 
prihvatio uzde vladanja?^ ^) 

... aot aliqai8 de plebe animosior arma 
Spartacus ia patriam talit . . . 

Je li megju pukom ustao kakav novi Spartak proti do- 
movini? Ah ne! Kogod si ti, tugjinče, koji ovo čitaš, pri- 
znaj, da je ovaj puk: jedini u istoriji ljudskoj! 

Qmsqai8 en, agnose« huiio populum, forte nnus in omni 
Historia populus . . . 

Ovaj je puk bez vlade mimo stajao, i hodio po crkvama, 
i molio se svome svetomu Vlahu, da se vlastela smire 
megju sobom, da se kakva neprilika ili vražda ne dogodi 
na štetu domovine: 

. . . popnlofl paiiens, dam foedere deitrae 
Pačati jangont Patres, ao soeptra resumant. 

Valjalo je čuti pripovijedati o toj moralnosti jednoga 
Iva Božovića, jednoga Iva Natalića, jednoga Frana Bu- 
nića, i glasovitu Župku Luciju Sambrailo (vulgo: Lucija 
Šešanta)*), kao i još mnoge druge. 



') „Qiild tnm lile? I^an cepit habenas regiii ipae?" 

*) Ora glaioTJta žena spominje se radi žarke ljubavi prema svojoj 

domovini. Njoj se nikako ne svigjaie ono udvaranje dobrog dijela 

Tkftele novoj vladi iza propasti dubrovačke samostalnosti, te bi ih 



Digitized by VjOOQ IC 



ITS 



Valjalo je njih čuti pripovijedati, đa se razabere, 
kolika bijaše javna sigurnost u Dubrovniku, kad bi n. p. 
kojekakav nosilac, idući iz Gruža s punom vrećicom ta- 
lijera, i ne našavši vrata gradska otvorena, metnuo vre- 
ćicu pod glavu, i spavao na putu, sve s uha na uho do 
zore, bez i malo straha za život i za novce. Valjalo je 
čuti pripovijedanja Božovića, kako je neki aga turski, 
dok se povrati s ćabe, ostavio bio na sahranu golema 
kesu dukata u riznici republike dubrovačke: „Metni u 
taj kut kod prozora — reče mu blagajnik — ja ću je 
poslije pod ključ zatvoriti^^ Progju dvije tri godine, aga 
se ne vraća; dok na svrhu u neko doba evo ti ga, da 
traži blago ostavljeno na sahranu. „Hajde, traži gdje si 
ga ostavio", reče blagajnik. I aga nagje svoju kesu baš 
u onome kutu kod prozora: niti je ko bio pod ključ za- 
tvorio, ni u nju dirnuo. 

Ja se spominjem još iz svog djetinjstva nekog starog 
Dubrovčanina, kog je bila nevolja nagnala da se iseli iz 
kuće, u kojoj je prebivao za punijeh četrdeset godina. 
Kad iziđe, ponese, naravno, i sve svoje pokujstvo, ali 
ostavi samo kavez i jedno zvonce. Upitan za razlog, od- 
govori: „Otragu četrdeset godina našao sam oboje u 
ovoj kući, dakle ovo nije moje!" To se razumije, da se 
na moralnu strogost imalo više paziti megju vlastelom 
i čeljadi obrazovanom, nego megju prostijem pukom. Ko 
bi se od pribranijeh oglasio radi koje mane ili nepodob- 
nosti, mogao se je nadati satiri, epigrafii ili komediji. 



javno na putu grdila i psovala, nazivljući ih izdajicama domovine i 
svetoga Viaha. Foiieij« je utamniči. Pošto iziđe, kad god bi susrela 
te iste osobe, ovako bi ih pozdravila: „Gospari, ja vam se klanjam, 
a ka<i vam se poklouiiu, vi već znate što vam hoću rijet". Molbeni- 
oama dobi dozvolu od vlade, da može svake godine, dok je god živa, 
za uspomenu kad je bila u tamnici, na Božić poći u tMUiicu i dati 
svakomu tunuićaru kruha bijeloga i kafu s mlijekoni. 



Digitized by VjOOQ IC 



1T4 



^0žoiiol Dionol^ — re£e jednom Rastiću pjesnika njeld 
drugi vlastelin, na daleko Cnven kao kamatnik i hvalifia 
radi golema bogastva mimo ostalu imućnu vlastelu — 
„kaži mi, kako bi najbolje mogao raspoložiti svojijem 
imanj^n, koje je sve u tvrdu". — Odgovori mu Džono: 
„Ako sve te novce razmijeniš u menzaline (ovako se zvao 
pod republikom neki sitni novac), i ako podaš po menzar 
lin svakomu onomu koji te drži u repu, eto ti si svoje 
imanje baŠ divno namjestio!" Ovaj satirični odgovor 
zgodan je za svako mjesto i vrijeme, može se primijeniti 
bogatašima i hvastavcima'), i ieljadi koja su doprla do 
visoka položaja u javnoj službi. — A što pak da rečemo 
o uzgoju djece?! Gdje ti je, kad bi otac i mati koliko 
gragjanskog toliko i vlasteoskog stališa doveli svoje di- 
jete kojekakvoj prostoj osobi, da joj pita proštenje, ako 
ju je uvrijedilo, ili učinilo štetu u svom gomnaranju! Gdje 
ti je ne dati djetetu zalogaja, ni objedu ni večeri, dok 
ne pojede ono, što je zaintačilo*) da ne će ni okusiti, ili 
ga poslati u crkvu, pa onda poći za njim, ili raspitati 
je li bio. Gdje ti je kad bi poslali čast svome prijatelja 

') GlMOviti Seipion Maffei, nazyui: ^il letterato aiuvanale^S re^ 
jednom nekomu prostoka: „Eht koUko li bi ti pregorio da znaš što 
ja znam!" — „Ne bi ništa, — odgovori mu proetak — ali bi istočio 
knri iipod grla, da znam eve ono što ti ne znaš!'* „ljudima u veli- 
koj vlaeti (pile Ignao^ Oant&), zini m, da ea svi njihovi podložniei 
mrienkoeti ; a naeaprot svijem podložnicima, koji evaki čaa paze i 
zam^er^jn ojihov^em riječima, i okretima i 5inima, opet ee oni čine 
velika eprdi^ itto kao što le čine čovjeku, koji se uspeo na vrk 
brd% malahni svi oni, te hode dolje po ravnici, baš kao i on njima; 
s toga ima agesta ona Voltaire-ova izreka: „Mioromega, ce nom qui 
oonvient a touts les grands (Diidi-Putina, ime koje se pristoji svqem 
velikašims).'* 

*) Idoitizad su dubrovački ova dva gizgola zaintačitl (poinaditi 
se, zabiti što u glavu) i gomnarati (fsdr da moneUo). Gomnar je 
d^ete raspušteno, kao i svaki on^j, pa bio i gospodin, koji se odale- 
čige od moralngeli pravila. 



Digitized by VjOOQ IC 



176 



ili prijateljici, zato što bi po putu šufinuli iU prekorili 
dijete, jer je gomnaralo ili nepristoJBO stajalo u crkvi I 

U tome suglasju pazilo se strogo još i na žen- 
sko ponašanje i gospogja, i pučanaka, i prostakinj& pod- 
jednako, upravo odveć strogo i republikanski prema pri- 
likama, u kojijem živimo. Kudjelja, pletivo, švenje i vez 
bijaše opće i plemićkama i prostakinjama. Ovdje vai^a 
spomenuti još i gjelozije% koje se još nijesu bile sa- 
svijem pometle za doba naše mladosti, pa segjUe (nosilj 
ke), u kojijem su se nosile žene plemenita roda. U staro 
doba, kad bi gospogja hodila pješice, trebalo je da služ- 
benica ide pred njom, da joj čini put, a ne za njom: 
„običaj posve drukčiji nego u drugijem krajevima^, kako 
opaža Razzi. Žene djedova zvale su se gospe od svoji- 
jeh ukućana, za razliku od ostalijeh, koje su se prosto 
nazivale gospogje; ćaće stari zvao se je djed. Aristo- 
kracija se je protezala i do imena. Bozo se zvao u vla- 
stele: Noko; Ivan je bio: Dživo; Marin ili Marko: 
Maro; Luko i Niko bili su: Lukša, Nikša, i ost. Djeci 
se već znalo da o Božiću i Uskrsu imaju poći na po- 
klonstvo djedovima i stričevima. Djeca su nosila kratke 
gaće pored ostalog gragjanskog svijeta, a poviši mač o 
beđri, i vlasulju na glavi, kako je bilo u propisu. „Ova 
je nošnja po propisu zakona^, piše Engel, pa nadodaje: 
„Vidi se mladijeh plemića tako povijenijeh, njihovo se 
lice jedva pozna pod kuštravom velikom vlasuljom. Ništa 
nije tugjincu smiješnije od ove maSkarate".*) To se sve 

*) Gjelozija (od ital. gelosift) je bilik oftklena pregnMia im nek^Mi 
prozorima svake kuće, otkle bi mladioe gledale maSkaraie, gragjanske 
igre, i ost Nije bilo tada današ^j^jeh rendesHHmS'd. 

') „DieeeB Costume ist gesetzlioh .... Mao u^t jimge Adelige 
yon 15-16 Jahren so eingemummt, ihr Gesioht iet onter der kraiuen 
groBsen Penicke kaum kenubar. Niehtg ist fiir einen Fremden droUi- 
ger als diese Maskerade."* Da je Viktor Alderi bio u Dsbrovnikii, 
zanago ne bi bio napisao onoliko pogrda na vlasulju, koju je i s&m u 



Digitized by VjOOQ IC 



ITC 



aalMMti i u poyjesti AppendiBi-ja. Nenadna promjena mo- 
ralmjeh običaja usljed političkijeh katastrofa dade obilna 
gradiva nmogijem spisateljima našincima i togjincima za 
romane, elegije, satire, novele i komedije. To se svud do- 
gagja, a navlastito kad kakva monarhija odjednom kao 
grom iz vedra neba zamijeni republikansku vladu od to- 
liko dug^eh vijekova« To bi provodič pjesmama najnovi- 
jeg vremena, kao što je na priliku: „Nedjelja na Brsa- 
yam^, klasiina satira, pa „Quadri della Dalmazia" itali- 
janskog spisatelja komu imena ne znamo. Taj izmegju 
ostalog kaže, da je Dalmacija puna piirodnijeh ljepota, 

Đi cui nfttonk lUla Dalmaziu h pia, 
Per oompeniiarU fone dello spine 
Ghe le lutlate nel cuor la sorte ria; 
peroh^ di mali suoi troppo uon peoBi, 
M» odda a un dolce delirar di sensi. 

Opisuje i Zadar, Spljet, i Kotor; ali od svega toga spo- 
menućemo samo ove riječi njegove: 

I)i mura forte, e di memorie Žara 
Sembra or pasticoio sopra nobil desco: 
Di Veneto, di Slavo, e di Tedesco. 

A evo kako opisuje ženu dubrovačku u prevratu vijeka i 
običaj&: 

Ma.oome fior, che langue di sol privo, 

Dl aara, e di rugiada aovra il sagBo iguudo, 

Gol guardo fisso nel dolor, o schivo, 

La Kagusea patrizia del suo crado 



di«kliijttv« nosio radi ćelavosti, i s koje je bio udrio na bruka u Školi 
s dmgavima, da mn nije ostajalo drage, nego da se i on u neko do- 
ba podne rugati samome sebi, i tako ga drugovi ostaviše na miru. — 
U književnosti dubrovačkoj Ima lijep latiufiki poem Kunića, kome je 
natpis: „CapUoli delV AbaU Oiulio Cšaare Cordara sulla Parrucca 
tM Padre Buggiero Bošchavik — Baimundi Ckmichii Bagusini mt- 
•io^. Ovig se poem mri>že isporediti sa: „Chioma di Berenioe" Eatula, 
•a „Seoehia r^kUa*" !hMsom-ja, i sa „Zvrkom*" (Bieoi;*) Pope-a. 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 177 s 

Đestin si la^a, e poioh^ in tntto al rivo 
Mal, obe la strugge, non ha in terra scudo, 
Di Dio prostrata la pietade implora, 
E San Biag^o nel silenzio adora. 

To je sve namijenjeno samo onijem ženama, koje 
preživješe radikalnu promjenu padom republike, a nipo- 
što sadašnjijem. Koji su one odgoj i kakvo ponašanje 
udahnjivale djeci svojoj, najbolje bi se moglo razabrati 
iz pedagoške knjige, koju sastavi Jelisava, kraljica polj- 
ska (nazvana još i „principessa di Ragusa"), za pouku 
STome unuku Ljudevitu I., koji bi docnije kralj ugarski 
i pogibe u bitci na Muhaču god. 1526.; ali, na žalost, 
ta je knjiga sad odveć rijetka. A za sadašnje ne možemo 
nego ponoviti izreku nekoga časnoga prodavaoca Maka- 
ranina u Dubrovnftu nekoj gospogji sjajno obučenoj, koja 
ga je neprilično ružila u njegovu dućanu: „Gospo! ili 
govori onako kako se oblačiš ili se obuci onako kako 
govoriš!" A zadrugu ljudsku, ne u potpunom razvoju, već 
još u povoju, prikazivale su puku dubrovačkom o gra- 
gjanskom velikom prazniku, Sv. Vlahu, po objedu četiri 
maškare: Bembelj, Turiea^ Vila i Čoraje^ četiri epida- 
varska božanstva. Zna se u opće, da je sv. Vlaho bio 
svetkovan kao državni praznik i po istočnijem naseobi- 
nama, a najviše su pak nastojali, da se bude sjajno svetr 
kovati u Mlecima. Dokaz je tome naredba senata {ex Li- 
bro Croceo 1463): „qui procuratores (S. Blasii) ex dena- 
riis per eos recipiendis, omni et singulo anno mittere 
debent Ragusinis Venetiis conmiorantibus usque ad du- 
catos XX solemniandi festum S. Blasii ibi Venetiis se- 
cundum antiquam consuetudinem." Pa baš i dan današnji 
ko se iskrca u Mlecima na obalu dei Schiavani^ prvi 
hram mletački što ugleda jest hram sv. Vlaha. Tu su na 
dan svetiteljev pjevali Dubrovčani, zajedno s Mlečićima, 
pjesmu sastavljenu od Josipa Martinelli, koja počinje: 

12 



Digitized by VjOOQ IC _- 



a* 178 -Ea 

Felioe me, se pari ali' ftrmonia, 

Onde risaona intorno, 

In oosi lieto giorno 

II tempio di Ragusa, ora la mia 

Rozza inesperta cotra 

Soave tuono erger potesse airetra! 

Sva je prilika đa je isprva ishodila sama Turica^ 
jer je u objavi senata od 6. Februara 1412. ona sama 
spomenuta: „de đonando joculatoribus Turicae ippos quat' 
tuor." Ova četiri božanstva bila su kao četiri stupa, na 
kojijem se naslanjala sva prvobitna ljudska zadruga po 
uobraženju poganstva. Turica je riječ grčka po svome 
postanku, latinski bi se reklo: Mars^ odatle u nas riječi: 
mrs, mrsiti, mrsno i ost. I za pravo u ratnoj obrani i 
sastoji svaka ljudska zadruga! Bembelj je bio naslikan 
kao čovjek kosmurav vas obložen zmijama, — to je Sil- 
van (šumski čovjek). Polubogovi u poganstvu, koji su pre- 
bivali po poljima i po gorama, nijesu još bili lišeni upli- 
va božanske pomoći, dokle već sasvijem ne ogrezoše u 
različitijem strastima. Po Makrobiju zmija je znamenje 
božanstva. Vila je Diana (Latona), Svjetlost. Po klasiciz- 
mu ovoj svjetlosti materijalnoj bi pridjenuto drugo zna- 
čenje, biva: svjetlosti duhovne ili ti zdrava razuma {smso 
comune\ Što bi se po Viku („Scienza Nuova") nazvalo 
još i: naravna moralnost, koju ima svaka zadruga 
ljudska in »tatu primitivo^ ako poslije ne pane u divljaš- 
tvo. Čoroje je božanstvo veselja (grčka riječ poslovinčena, 
otkle: zor, mah), pridjevak Baha, koji u zadrugama daje 
veselje, pri gozbama. S prva ovo božanstvo bi isto što 
Sunce, Apolon, koji rasplogjuje maštu i misli ljudske, i 
čini bujnijem cvijeće, bilje, i životinje; poslije bi nazvan 
još i Bacchus, u smislu: da daje veselje čovjeku isklju- 
čivo po lozi. Za to se u pjesmama istočnijeh naroda i 
slavi loza, i lozin miris, i cvijet loze. Salamun govori u 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 179 -e 

sv. Pismu: „Vineae dederunt ođorem suum, — vineano- 
stra fioruit", za to se i žali Matthison, pjesnik njemački, 
da u nmjetnijem pjesmama nigdje nije loza pripjevana, 
nego samo Bacchus i vino : „NiSta ne može prijatnije 
mirisati od tebe, lozin cvijete, koju nije još nijedan smrt- 
nik častio pjesmama."^). 

Pri završetku klasicizma imamo napomenuti, da je 
on od svega do svega, pa ma gdje bilo, posljedica prvog 
načela metafizičnoga, koji se u školama učio u Evropi po 
Aristotelu (a onda je najviše bila maha preotela Shola- 
stika, ili ti Aristotelova filozofija). Aksiom Stagiranina 
govori: „Anima forma corporis (duh je forma tijela)". 
Svaka tekućina uzimlje formu onog suda, u koji je uli- 
vena. Oni su dakle vjerovali i ispovjedali, da materija 
(tijelo) uzimlje formu duha, ili ti, (kako smo prije već 
više puta rekli), pošto su pojmovi i ideje essentia (sušti- 
na) duše, materija je bila na neki način idealizovana, a 
to i jest baš pravi klasicizam. 

Kad se reče materija, razumiju se tu i čini, i 
kretnje, i zgode, a sve treba da ima formu idealnu. Na- 
suprot, ako uzmeš da je tijelo forma duše, i da duša va- 
lja da podlegne tijelu i njegovijem čustvima i strastima 
(kao što uči materijalistična filozofija), onda je to druga 
vrsta književnosti, i umjetnosti, i ponašanja, i postupanja 
života, koju mi nazivljemo „Romantićizam." U klasicizmu 
poganskome i materija je božanstvena i vjekovita, putena 
sva nagnuća njezina bijahu dakle obožavana. Kad je cr- 
kva primila klasicizam trebalo je prvo da ga progje kroz 
rešeto vjere hrišćanske, i to učiniše stari spisatelji crkov- 
ni, razabirući, što se može primiti, a što ne. U toj struci 
je glasovit, ako nije i jedini, sveti Isidor, španjski epi- 
skop sedmoga vijeka, sveti otac crkve latinske, sa svoji- 

') „NiehtB kann Ueblioher duften als du, Bluthe des Weiiuitook8, 
dM noeh dnroh Lieder kein SterbUcher ehrto!'* 



Digitized by VjOOQ IC 



180 



jem spisom: Ih EHmologia. Podije po izgledu klasi- 
ka grčko-latinskijeh, u svakome narodu Evrope izumi- 
še pjesnici i ostali spisatelji drugijeh mita i legenada, 
pače svaki narod imagjafie ih i sam po sebi vlastitijeh 
još od pamtivijeka, tako, da osim mitologije grčke i la- 
tinske ima još i mitologija njemačka, pa italijansko-fran- 
cuska ispjevana od trubadura, i mitologija slovinska, iz 
koje ćemo napomenuti neke glavnije stvari; ali^ samo u 
usku krugu književnosti dubrovačke. 



Digitized by 



Google 



I>. SLOVINSTVO. 

Megja zidim rodnog« 

Gnda moj«g»i 
Pnra ie je slft^ianikft 

Pjeana spisaU. 
Zoiii]j», koja plc^m ja, 

Slama zemlja jeet: 
Prri jeh je pjeenikl 

SlavjaiigkJjeh prah! 

Matija Ban. 

Pjesma kao i sve ostale umjetnosti i nauke, dijeli 
se sveg] i svukud na dvije vrste: na prirodnu i unyetnu« 
Zdrav razum (senso comune) vlada prvom naobrazbom 
sve dok se razvije umjetna, koja se na italijansku zove: 
„civilti — tatto sociale". U našem narodu nema za 
to zgodne riječi do u samom Dubrovniku gdje se naziv- 
lje „skladnost^, biva, sUad spoljašnji s unutrašnjijem. 
Kad se riječ sljubi od svega do svega s pojmom, pona- 
šanje s unutrašnjom moralnosti, izreka sa smislom: — to 
je klasicizam, o kom smo govorili. Taj je sklad, taj kla- 
sicizam krajnja tačka, do koje dopire Ijudskota, otole 
se opet vraća u nečemu natrag, svrćući se u romanti- 
ćizam, koji je neka subjektivna uljugjenost, a ne objek- 
tivna, jer napredak ljudski ne ide ravnijem putem u 
beskrajnost, nego se okreće naokolo; s toga baš u neče- 
mu ide i natrag, kako zgodno opaža Vico. Jezici su 
sredstva^ kojijem se izrazile lljepota, oni su MMfUta mi- 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 182 HB 

stantialis svakoga naroda. Gdje je isti jezik, tu je i ista 
narodnost Utamaniti jedan jezik, to je utamaniti jednu 
formu raznolike ljudske naobrazbe, to je barbarizam, jer 
je svaki jezik samo različita forma, po kojoj se razvijaju 
istinitost i moralna načela u ljudstvu, a ljepota je ona 
koja ih izrazuje, pošto je svaki jezik različito orugje 
ljepote. 

Jezici su kao haljine, koje čine da poljepša ili po- 
grubi jedno čeljade, kad ih različite promijenjuju. Tako 
isto svaka izreka, svaki izraz ljudskog izuma i opisivanja 
nije već ono, kad se svme s prijašnje forme, te se u 
prijevodu vazda iskazuje ili jače ili slabije od originala. 
S toga pravo kaže ona poslovica italijanska: traduUore 
— traditore (prevodilac — izdajica). Prije nego što re- 
čemo dubrovačkoj slovinskoj formi jezika, ponavljajući 
one Brankove stihove: 

„Oj ti krasni Dubrovčane, 
Naš i danas beli dane, 
Ta sa pesme iz starine 
Pone slave i miline! 

red nam je natuknuti štogod o prvijem prirodnijem plo- 
dovima dubrovačke pitomosti. — Vuk se tuži, da Dubrov- 
čani nemaju nikakve narodne pjesme. Na ovom ćemo 
se najprije zaustaviti. Dubrovčani su se dijelili u dva 
elementa: rimski i slovinski, sve dok su se stopili 
ujedno s općijem nazivom: puk đubrofmiki^ primajući 
jedan grb, jedan stijeg (sv. Vlaha), pošto pometnuše i 
stijeg sv. Srgja (slovinski), i sv. Zenobija (rimski); ali 
ipak ostade i u naprijed na vladi elemenat rimski, kao 
uljugjeniji, iz koga je poteklo u prvo doba plemstvo i 
veći dio gragjanstva. Tek se elemenat latinski smiješao 
s elementom slovinskijem, odmah započe književnost umjeti 
na, biva navrtanje klasicizma grčko-latinskoga na formu 
jezika slovinskoga. Ko je hajao dakle za proizvode pri- 



Digitized by VjOOQ IC 



183 



rodne, biva za pjesme narodne? Seljanin nije znao ni 
čitati ni pisati, nego su te pjesme samo predajom pro- 
lazile od oca na sina. Te pjesme — ^ s malom izmjenom 
— imale su biti iste istovjetne kao i one, što se danas 
pjevaju u našem narodu. Seljaci su pjevali dakle zgode 
cjelokupnog naroda, kome su pripadali; i ako su se po- 
vjesničari dubrovački sami nazivali nazione ragusea (narod 
dubrovački), a sve ostale susjede naokolo sveopćijem ime- 
nom nazione slava (narod slovinski). Ali ipak se ne da 
poreći, da puk dubrovački nije pjevao u pjesmama na- 
rodnijem i državne dogagjaje. Dosta je spomenuti jedan 
primjer iz kronike Eusebija Kaboge (lib. III.), pa da od- 
mah budemo na čistu. Dogje jednom u Slano grčki car 
Aleksij Komnen iz Trebizonde sa sedam galija. Ivelja 
Ohmučević-Grgurević gospodski ga ugosti. Car odjedri 
put Španje a ostavi u Slanome sina Petra bolesna. 
Nakon tri mjeseca stiže glas, da se potopilo brodov- 
lje carevo, i da se spasio samo trideset osoba. Petar 
Komnen pane u strašno očajanje; ali gaje tješio 0. Frano 
Radeljević, malobraćanin, te ga nekako nagovori, da 
uzme za ženu Jelu, kćer Ohmučevića. Tome prilaže Ka- 
boga još i ovo: „hoc cantationibus, et popularibus canti- 
lenis celebratur, et traditur", biva, ovo se pripovijeda i 
u narodnijem pjesmama. „Srpsko pjesništvo, piše Matija 
Ban, imalo se roditi u ovomu gradu okolo devetoga 
vijeka, jer stoji u povjesnici, da su tada Dubrovčani 
pjevali junaštva srpskijeh vitezova, ter da ih je jedan 
knez neretvanski zamolio, da i njegov narod svojim pje- 
smam slave". Kad se promisli, da je radi kuge, koja je 
harala u više navrataka, čestijeh ratova, trešnje i drugi- 
jeh nezgoda propalo više od polovine i umjetnijeh klasič- 
nijeh sastavaka, nije čuda što su se malo po malo gu- 
bile narodne umotvorine, koje su visjelo o samoj predaji; 
pa ipak su neke preostale još od davnijeh davnina, te 



Digitized by VjOOQ IC 



184 



su sad štampane, kao n. p. pjesma o Vitaljkinji Ani: 

. . . zaljubiše se, 

U Dju dva vlaateličića mlada: 

Mato Škati^^, i Nikša Getaldić. 

U napoleonskijem ratovima nikoše same po sebi 
mnoge narodne pjesme, koje su već odavna u svijet tu- 
rene. Medo Pucić kaže, da su bile sastavljene od seljaka 
Marka Kneževića (vulgo: Marko P6rić), iz Obuljena u 
Rijeci. Spomenuli smo još od prije, da je dum Gjuro 
Ferić mnoge nama veo poznate polatinio, i poslao Miille- 
ru, njemačkome povjesničaru. Mnoge je po dubrovačkoj 
okolici sakupio Krauss, književnik njemački. Pa je u 
najnovije doba zabilježio mnoge i Baldo Glavić, paroh 
na Šipanu, a uza nj i priličan broj drugijeh skupljača. I 
megju G()the-ovijem pjesmama ima jedna, koju je preveo 
s italijanskog po Fortis-u („Hasan-aginica"). 

U opće što se tiče narodnijeh pjesama, upućujemo 
svakoga na posve poučnu knjigu izdanu na italijanskom 
jeziku od profesora Melka Lucijanovića, štampanu u 
Trstu god. 1896. („Letteratura popolare dei Croati-Serbi"). 
Narodne poslovice, u kojijem se ogleda prava narodna 
filozofija, sakupio je po narodu Vuk Karadžić, a opet je 
i Daničić izdao poslovice dubrovačke, koje nagje u ru- 
kopisu kod fratara Male Braće. Ali ni u jednoj ni u 
drugoj zbirci nijesu sve zabilježene, jer ih ima još sile- 
sija u narodu, i sva je prilika da će vremenom iščeznuti 
ako se ne nagje marljivijeh sakupljača, da ih otrgnu 
vječnom zaboravu. Najvišu zbirku od toliko i toliko ti- 
suća poslovica svakoga naroda ima g. Dr. Baldo Bogišić, 
glasoviti književnik dubrovački. 

Priča ili legenda je čin materijalni, ili istorijski, u 
kom se krije moralna, bogoslovna, ili filozofska pouka, 
Ko ih ne razumije, čine mu se babuštine, bajke, lakrdije, 
i ništa drugo. 



Digitized by VjOOQ IC 



19S 



Vuk je izdao knjigu pripovijedaka sakapljenijeh po 
narodu; grehota, da se čitaju samo za uzor jezika, a za 
drugo ništa! Vrčevićeve su pripovijetke jedino anegdot- 
ske ili šaljive; i ako su i one pravi uzor jezika. Vnjedno 
je ovdje napomenuti i narodne priče o Ćosu ili Heru, 
izdane Vidom Vuletićem Vukasovićem, Dubrovčaninom iz 
Trstenoga, čovjekom poznatijem u književnosti, Badamre 
radi arheologije i epigrafije. Dostojno je nekog filozofekog 
razmatranja, kako narod odmah sklopi legendu kadgod 
poluistinitu, a kadgod sasvijem idealnu za svaku i8torq- 
sku zgodu, ka4 nema, ili ne zna pozitivnijeh dokaza. Za 
izgled ću spomenuti jednu fantastičnu, baš posljedicu od 
onijeh što sam do sad čuo. Jednom odoh na Brgat, pa 
me želja povuče da odem i malo naprijed putem, koji 
vodi u Trebinje. Namjera me nan^jeri na jedno momče 
od petnaest ili šesnaest godina. Bio je seljak trebii^sk!, 
crkve pravoslavne. Tu u razgovoru stade da besjedi, kako 
je bio u Dubrovniku, te riječ po riječ pade razgovor 
nekako na kalugjere i na fratre. „Ja znam, reče, zašto 
se oni fratri vaši u Dubrovniku nazivlju fratri od JM#. 
Brade^ mati mi je pričala. Hoćeš da ti kažem?" — „A 
ti pričaj, dčt'^ ja mu rekoh, te on započe ovako: 

„Bila od đavnijeh davnina u sred bijeloga Dubrov- 
nika crkva, a na njezinu vrhu sjajao krst kao u vedrim 
sunce; njeki svećenici služili tu službu božiju. Bila baš 
utjeha i duši i tijelu, jer bi svak ko se krstom krsti, 
našao u njoj duhovnu pomoć, a asta i fukara*) komad 
hljeba, što su svećenici dijelili narodu od priloga i mi- 
lostinja, koje bi pobožne duše namijenile na slavu božiju. 
A u gradu bili muž i žena, ne vele zengjili, pa ih spo- 
pala djeca, da ih je bilo kao mišadi. Žena bila prava 



*) Asta =: bolMtui; fnkara := siromah; zeugiil = bogat; begMi« 
■ati = omiliti; jok = na. 



Digitized by VjOOQ IC 



186 



mati sv. Petra*), eto, a šta da ti dalje kažem? — te 
sva djecu turi na put, a ostavi samo dva muškića, da 
ih goji i žiri kao krmad, da oprostiš, tamo njihl Ćaća 
bio boleća srca, te bi u potaji pružio štogod ispod ruke 
tigem svećenicima, da hntne tu oturenu djecu. Bogme 
dorasli gojni u svakome načinu. Jednom dovede otac 
oba ova sinčića doma uzgojena, kojijem mati — prava 
hrdoroga i domuza — ne bi bila uskratila ni tičijega 
mliijeka, u tu crkvu na svečanost kad je bio dernek, 
odjevene kao u gori cvijeće. Tu su baš imali što vidjeti, 
vrsnika svoj^eh sve u zlatnijem haljinama, gdje im narod 
iskazuje dostojno počitanje, kaonoti božijim namjesnicima. 
„Ovo su vam mlagja braća, koju sklonih u ovu bogomo- 
lju!" — reče otac onoj dvojici. — „Što? zar su oni 
mala brada ov\jeh gospodičića?! — zapita narod. Te 
tako ostanu oni za svega svoga života u toj crkvi služeći 
Bogu, a kad preminu zamijene ih drugi svećenici; a 
narod, kako je bio naučan zvati one prve malom braćom, 
tako zove i ostale i dan današnji, a zvaće ih i u napri- 
jed sve dok teče svijeta i vijeka, po starom običaju!" 
— „^e znam, — priloži mi još ono momče — begenišeš 
li ovu moju priču. Jok, je li?l" — „Kamo sreće — re- 
koh — da ja mogu mudrovati tako u pričama! Ove mi 
božije svjetlosti, volim jednu taku priču nego rpu kigiga 
koje mi leže na palogul'' — A! ti sa mnom sprdnju 
zbgaš, vigju ja!" I nikako nije mogao da se uvjeri, da 



DabroT»5ki i heroegovaSki puk yj6n^6 da je mati sv. Petra bil» 
zla i da je 11 dna pakla. Narod je o?o izmislio, da dokaže, kako kog» 
Bog izabere za sebe, a izabere ga ne po njegoTijem dostojanstvima 
(praedestinatio, gratia gratis data — u bogoslovju). Velik je izgled 
tome sv. Petar, glava Hristove crkve, ključar raja, porogjen i ozgo- 
|en od matere zločeste. „Non volentis, et eurrentis, sed miserentis est 
Đii (riječi sv. Pavla). Narod tako sklopi sva tu bogoslovna teorgu 
(de ipratia) a jedna pričo. 



Digitized by VjOOQ IC 



187 



ja zbilja goTorim, te kao na mene nazabaa, otiSte napri- 
jed, da stigne kući za vidjela. 

Miti su fizičke pojave zaogrnute fantazijom, a le- 
gende su istorijske zgode začinjene fantazijom u nestaSici 
dokaza i poznavanja uzroka; a u opće se dogodi, da 
bude fantastički sastavljena i kojekakva moralna ili bo- 
goslovna nauka mjeSte suhopamijeh istorijskijeh dokaza; 
tako baš i priča ovoga momčeta n^e drugo do čista le- 
genda, koja se kao i sve ostale, može tumačiti po mo- 
ralnijem i bogoslovnijem pravUima. Po sreći sam bio 
pročitao baš u te dane jednu duhovnu besjedu oca Ven- 
ture, u kojoj, uzimljući on za osnov pričicu evangjeosku 
s onom, koji hodeći iz Jerusolima u Jerih nastupi na 
hajduke, i bi od njih odrt, veli, po riječima Origena, 
starodavnog pisca crkovnoga, da je taj čovjek simbol 
svega nevoljnoga \jttdstva na ovom svijetu; a onaj, koji 
nagjena na putu nosi u gostionicu, da je s&m Hristos, 
Spasitelj svijeta. Gostionica je crkva od i^ega postav^e- 
na na zemlji, u kojoj Bog liječi i tješi nevoljnike. DaUe 
po legendi onaj otac je sam Hristos koji, kad uze na se 
ptkt ljudsku, združi se s ljudskom zadrugom. A zadruga 
ljudska, koju poznamo po istoriji, i po vlastitom iskustvu, 
prava je pravcata mati sv. Petra, koja zavoli samo neki 
broj ljudi, koji postanu velikaSi, a druge oturi; ali ih 
crkva prima i goji, dok podrastu u njezinu uzgoju, te se 
proglasuju da su braća po Bogu svijeh velikaša i obijes- 
nika ovoga svijeta. Red dakle sv. Frana Asiškoga nosi u 
sebi, u svom osnovu, kao emblem, grb, mikroskopičnu 
sliku, da tako rečemo, vasionske crkve Hristove koja pro- 
glasuje, da su svi ljudi braća megju sobom, i da nema 
razlikosti od čovjeka do čovjeka, i ako su mlagji jedan 
prema drugome, jer su se u zadrugu ljudsku uvele mno- 
ge razlike ne po prirodi, nego umjetnijem načinom usli- 
jed prilika, koje u cvijetu vladaju, te se malo po malo 



Digitized by VjOOQ IC 



a* IM -B 

ujđvrisaSe i prijegjoše u narav ljudsku. A prirodne raz- 
likosti uma, jakosti, moralne ćudi, ljepote i ost, opet se 
lako suglasuju s unutraSnjijem pravilima te božije gosti- 
onice (crkve), — po skladu ljubavi evangjeoske. 

Ovo razmatranje vodi nas da po i^emu zaključimo 
glavno naCelo uljugjenosti. Umnost, i u opće sva na- 
ravna prvobitna ljudska naobrazba jest sintetiina, kao i 
prvo stvorenje svijeta, u kom je bilo sve zajedno (haos). 
Kao Sto imaju životinje sljepačke nagone u svojijem dje- 
lovanjima, i u svijem svojijem ćutnjama, tako ima i čovjek 
u svom zdravom razumu (senso comune) neke nagone, 
koji bi se zvali fMgoni razloief^a (istinti razionali). To 
je miSljeige nekijeh filozofa, a osobito Reid-a (škotska 
škola), uz koga i mi pristajemo. Na tome se osnivaju sve 
ljepote, idealnosti, vrhunaravnosti, koje se nahode u pri- 
rodnijem pričama i popijevkama svakoga naroda. Naravno, 
da su svi ti pojmovi i ideje iz početka zamršene s poj- 
movima, koje daje materijalna ćutljivost. To sve skupa 
nazva Kaiit, koji je drugi Kolumbo na polju filozofije, 
„subjektivnijem idejama''. Ljudska pak uljugjenost nije 
drugo nego analiza svijeh ideja i pojmova, koje čovjek ima 
smiješane in staiu primUipo. Kad ih razdijeli, iziđu raz- 
ličite nauke, kao n. p. poezija, moralnost, filozofija i ost 
Vrhunac je pitomosti, kad se može spajati zajedno ono, 
Sto je analiza razlučila, ali ipak poznati što čemu pri- 
pada. Čovjek zapoine dakle sa sintezom, s njom opet i 
\ dovršava svoju naobrazbu. Kad je na tome vrhuncu obra 
< y^ ^ zovaiHoHi^ tad pozna da narodnost nije vjera, da vjera 
^^"^ ni^e filozofija, da filozofa nge poezija, da poezija nije 
istorija, i ost, jer uvigja, da različite sposobnosti duha 
daju pomoću razloženja različitu nauku na po se. 

Dakle još ima po selima narodnijeh pjesama nesaku- 
pljenijeh. Nazad malo vremena reče mi seljak u Župi: „Ov- 
^e pogibe Crijević u boju proti Bošnjaku Bariću^. Upitali 



Digitized by VjOOQ IC 



ga otkle to zna, a on mi odgovori: „Pre^juĆer smo tu 
bitku pripijevali uz gusle". — Vrijedi priložiti ito Tom- 
maseo piše o narodmjem pjesmama u opće u sastavku 
štampanom 1844. u 9. i 10 svesku Euganskoga časopisa 
u Padovi, prevedenom od Iva Kaznačića (Trst, 1847.): 
„Majka je ime sveto kod SrM (V€$ela mu Majka! idioma 
mu majka!) Marko Kraljević, koji nikoga ne sluša, po- 
koran je slijepo majci. Takogjer sestra, koja se kune 
bratom, i žena, koju o vječanju vode mužu toliki svatovi 
uz pucanje i pjevanje, čega nema kod nijednog drugoga 
naroda. Kroz tri doba prošlo je pjesništvo naroda srp- 
skoga. Najprije se pjevaju uspomene iz 14. vijeka, kad 
se carstvo Nemanjićd, silno uzdiže iznad grčkoga i pade 
pod Lazarom na Kosovu. Iz ovoga doba malo nam je 
pjesama ostalo, ali se što se tiče ljepote mogu isporediti 
s najboljijem pjesmama grčkijem. Drugo doba prikazuje 
Marka, biva narod u sužanjstvu, vinopiju i udvoricu. Treće 
je doba velikoga nasilja kad nastade hajduštvo. 

Značajno je da narodne pjesme šute o svemu što 
što se tiče razlikosti yjer& latinske i grčke. Ko gleda 
odnošaje spoljašnje rekao bi da su to dva različita vjero- 
zakona; ko gleda unutrašnje običaje porodici i megjusob- 
ne odnošaje katolik^ s pravoslavnijem, rekao bi da su 
to samo dva različita obreda. Ova je razlika vjerozakona- 
velika nesreća i ljuta rana, ali ipak ne toliko koliko se 
neki straše a neki nadaju. Crkva se često spominje u 
prvoj epohi, u drugoj okovi i tamnice, a u trećoj gora 
i hajduci: 

Đayori mi krina goro rodna, 
Jer i4)eai nikad lama bila, 
Jal* bez vnka, jali bez hijdaka! 

Vila je genius loci. Priroda je drugarica čovjeku, 
ali je Srbin ne obožava, nego se s njom razgovara; go- 
vori s ticama, s konjima (Marko sa svojijem Šarcem), s du- 



Digitized by VjOOQ IC 



IM 



brtvom. Ljepotu ljudsku isporegjuje s kakvom prirodnom 
^epotom: s cvijetom, sa živinom i ost Kad hoće da pro- 
cijeni vrijednost kojega čovjeka, radi dobrote ili ljepote, 
veli: „Vrijedi grada Carigrada, bijela Dubrovnika^. Srbi- 
ma su Carigrad i Dubrovnik obiini uzori vrijednosti". 

Kad smo ovo rekli, pretpostavljamo, da je bila 
slovinska književnost i uljugjenost puka dubrovačko- 
ga jer jezik slovinski posta, od svega do svega, jezik 
opći. A stari jezik latinski osta jezik vlade, jezik držav- 
ni*). Koliko su Dubrovčani ljubili svoj jezik, toliko su 
ljubili i svoju domovinu; koliko domovinu, toliko i jezik, 
— nikada se nije dijelilo jedno od drugoga. Domorodac 
(patriota) je bio samo onaj, koji govori cMMravaiki. Po- 
slije ćemo govoriti, što je taj jezik dubrovački^ i otkle 
ističe, i koji odnošaj ima s jezikom koji sad govore 
Srbi i Hrvati. Upravo još i do danas ostadoše u naslje- 
gju Dubrovčanima ostaci te isključivosti, samo za svoj 
domorodni jezik. I danas se drže kao prave karikature, 
kao originali one porodice dubrovačke, koje u kući me- 
gjtt sobom zbore italijanski ili njemački. Kad se koji na- 
šinac iz prosta puka usudi govoriti sa svojijem domorod- 
cem dmgijem jezikom, on mu odgovori s nekom porugom: 
„Nemoj zaboravit naški I" (lingua volgare), ili mu reče: 
„Brate I ostavi karikature na stranu, govori mi naški 1^ 
Taj pučki jezik „naSki^, — kakav je uprav bio — ne 
poznamo po nikakvijem spomenicima iz starine, do jedino 



') Lftiiluki 111 Q op6e zborili u seDfttu, još do početka 15. vijeka. 
Koriaaieiu propo^jodniei m. propov^edali senata u Luii r^eč bož^u 
latinaki, latinski se govorilo na op^elima i sprovodima znamenitijeh 
\)nđj, a slovinski na svakom dragom mjesta. Knkoljević, književnik 
lurvatski, nagje a Maloj Braći na staroslavenskome jezika, ćirilloom 
pisane, sve priče starodavne, sa malo var^aega one iste, koje ia se 
hranile i po ostal^em srpskijem manastirima istočne orkve, od koj^eh 
je neke izdao Jagić. 



Digitized by VjOOQ IC 



Ml 



po komedijama Držića 16. i 16. y^eka. Svi su ostali 
— spisi umjetni na književnom jeziku. To je „naški^ 
smiješano s tolikom italijanštinom, tolikijem grećizmima, 
da se odmah vidi na prvi pogled, da su klasicizam grčko- 
latinski i književnost italijanska jedini imali utjecaja na 
dubrovačku književnost. U Dalmaciji se još za rana udo- 
maći vlast mletačka, i prevlada jezik italijanski, te su 
se književnici, koji su gojili duh slovinski, obraćali svi 
Dubrovniku; dapače još i dolazili u Dubrovnik kao Turci 
na ćabu, i senatu dubrovačkome posvećivali svoje knjige, 
kao: Baraković iz Zadra, Dražić i Karaman iz Spljeta, 
Zmajević iz Kotora, Hektorović i Pelegrinović sa Hvara; 
Kanavelić s Korčule, i ost. Pa kad su Dubrovčani i u 
tugju mjestu boravili, vazda su megju sobom „naSki^ 
govorili. Kad bi Bošković u rimskom liceju «r eath$dra 
predavao svoje fizičke i matematičke lekcije, i kad bi se 
izdigao iznad razuma svojijeh slušalaca, tad bi mu Kunić 
dosta puta presjekao riječ, i ponukao ga, — govoreći mu 
naildf — da se snizi do shvaćanja učenik^. Faustin 
Galjuf (koji je stanovao, pa i unuro u Italiji!) piše, kako 
već spomenusmo, u svojijem latinskijem razgovorima: 
Absit a nobis pcUriue linguae contemptusl (da Bog sa- 
čuva, da mi ikad pogrdimo domorodni jezik!), pa na- 
stavlja: „Nek se domorodnom jeziku dade prvjjenstvo, ali 
njegove ljepote nek sinu onda, kad se pruži svečanija 
prigoda da se što govori ili piše.'^') Džono Rastić uzvi- 
suje kanonika Ferića, što je prvi Evropi priopćio na la- 
tinskom jeziku mnogo poslovica domorodnijeh, da pokaže 
svijetu koliko je jaka mudrost narodna: 

Quae iulerit nostrae sapientia mMcala gentis, 



■) „Detur linguaa patriae principatus, ejus tamen ornamenta tune 
quideoi enitescant, quum Bolemnior aderit ad đlaserendiun, %t soriben- 
dnm ooeauo!** 



Digitized by VjOOQ IC 



a- IM -s 

^ prilaie, đa 6e se Dabrovnik joS više proslaviti, ako 
sakupi sve svoje fraze, poslovice i izreke narodne. 

Intoro ramino BagusM it gloria ooelo! 

Pisali su latinski, latinski državne poslove opravljali, a 
vazda se držali Slavenima, po onome starodavnome 
stihu, koji su stariji vazda pripijevali mladosti dubro- 
vačkoj : 

Pronito mi. 

Promile vot virei ingenii, 

IllyrioMB pulehro vena celobrate Ragogam. 

Kad se spomenemo, da je Marin Oundulić, prvi ute- 
meyitey jezuvitske crkve i zavoda školskoga (sad bonica 
vojniikaX tri godine poučavao u slovinskom jeziku nad- 
vojvodu toskanskoga Ferdinanda III. i Ostale zbog njiho- 
va saveza s Dubrovnikom, i da su se jezuviti, i ako pri- 
došUce iz Ital^e, tako bili pogodili s n^esnijem prilika- 
ma, da su „dubrovački^ predavali klasičke nauke, te đa 
je O. Dellabella izdao čak i prvu gramatiku slovinsku i 
razgovore duhovne u čistomu jeziku dubrovačkomu (dru- 
gu gramatiku objelodani kašnje Appendini, takogjer Itali- 
janac), i da se je u školi samo naški govorilo, što potvr- 
gjuje i sam Ga^uf r^ečima: In sehola iUyrie$ loqueba' 
mfnr — nije nam ni malo čudno zašto se prostu puku, 
a osobito ženama, zabranjivalo u staro doba učenje ita- 
lqanskoga jezika (politika, da narod ne dogje u uzak do- 
dir sa susjednigem Mlečićima). Ali po neprekidnom odno- 
šajtt s Italijom jezik se italijanski ipak uvuče u gragjan- 
stvo, da pogje za rukom svakom pitomom Dubrovčaninu 
da ga zna i govori, jer je taj jezik prvi proizvod klasi- 
cizma grčko-latinskoga. Italija je bila dakle dojilja, uči- 
teljica Dubrovnika i Dalmacije, nigda mati. Ne uzgojiti 
se umno u svome jeziku, znači: pogrditi i prezirati svoju 
mater. „Da uzgojimo i dovedemo do Idasičn^eh izraza 



Digitized by VjOOQ IC 



193 



svoj jezik, kaže Gothe, treba se učiti jezicima tugjijem; 
nigdajie. pozna čovjek. sajTieno. svoj jezik, nego kad je 
iz učen u tugjijem jezicima. Koliko god ima jezika, toliko 
ima i forama ljepote. Jedna ideja kojamudrago, izrečena 
u formama i oblicima drugoga jezika, čini se da je 
druga ideja. Mi ne možemo ništa novo izumiti (izuzevši 
fizične nauke ab experientiay koje su vazda to novije), 
sve je bilo već izumljeno još od pamtivijeka; nama i po- 
tomcima ne ostaje drugo, nego tu istinu, koja je jedna i 
opća svemu ljudstvu, navmuti na drugu formu (iskazati 
drugijem jezikom), da se čini nova; i tako je svijet umjet- 
nosti vazda star po istini, a vazda nov po ljepoti, kao i 
stari Titan, koga vazda pomlagjuje Zora (Aurora), biva, 
svaka nova forma, koja ishodi od različitijeh jezika." Ita- 
lijanski je jezik prvorogjeni sin staroga klasicizma, a Du- 
brovnik i Dalmacija su najbliži susjedi italijanskog na- 
roda. Utjecaj je Italije starodavan, neprekidan i dan da- 
našnji, u prkos svijem naporima nijemštine; a poslovica 
veli: „susjedstvo je polusrodstvo" (vicinanza di abitazione 
mezza parentela). Napomenućemo, kako su Dubrovčani 
udesa vali svoj jezik'), koji bi surov primali od svojijeh 
susjeda Srba, pa ga uglagjivali na svoju ruku preko mno- 
gobrojnijeh akademija u različita vremena, koje su se 
zvale akademije: „Orlova", „Ispraznijeh", „Razbomijeh", 
„Smetenijeh", „Složnijeh" i ost. One su se bavile ude- 
šavapjem metra i jezika. Zadržale su ipak nekoliko gra- 
matičkijeh arhajizama, ostataka starog dalmatinskog je- 
zika, kojijem su zborila plemena hrvatska. I tako posta 
jezik dubrovački, koji se na taj način udesi da na- 



') Stari dubrovački Uječnik Antua Radić, kad bi ga mi, ondašnji 
učenici gimnazija, pitali, — otkle sn vadili uekijeh tako prikladnijeh 
riječi, odgovorio bi: „Primali bi ih na Taboru, sinko (nekadi^nje 
pazarište Hercegovaca na Pločama, zagragju Dubrovnika), pa ih 
opet surove u gradu izgladili.'' 

13 



Digitized by VjOOQ IC 



194 



sljeduje i na se navrće fonne klasicizma grčko-latinskoga. 
Za to se V. Zmajević, arhijepiskop zadarski, prvi u Za- 
dru zauze, da se preštampaju svi spisi dubrovački, koji 
se drže za klasične, za pouku naroda u svjetskijem knji- 
ževnijem djelima; takogjer posla u Rusiju glasovitoga 
Mata Karamana za preinaku glagolaškijeh crkovnijeh 
knjiga, jer se glagolaška litui'gija uvede u Dalmaciju do- 
zvolom papa rimskijeh, pošto se ta hrvatska plemena po- 
krstiše; i ako ju je crkveni sabor spljetski g. 925. strogo 
bio zabranio, ipak se vazda narod borio za glagolicu, a 
bori se i dan današnji')^ Vidimo općenitu misao slo vin- 
sku nošenu od spisatelja dubrovačkijeh: Gundulića, Gjor- 
gjića, Bandura, Aletića, Tudizića, Rajčevića, a nadasve od 
Ferića. Dubrovački je senat sebe držao, da je samo ple- 
mena latinskoga; i ako su neki povjesničari — vladini- 
jem utjecajem, kao n. p. Rastić, pisali italijanski ili la- 
tinski, nazivljući svoj narod nazione ragusea, a sve ostale 
susjede naokolo: i noatri vidni Slavi^ questa nazione dt- 
gli Slavi i ost.; ali taj isti senat ipak se bavio u opće 
jezikom narodnijem*), i ako je opravljao vazda svoje dr- 
žavne posle latinski. 



') Bed nam je spomenuti, da bi francuski krnljevi pri krnnisADJu 
u Beims-tt, kad su se zaklinjali, da će po pravdi i zakonu vladati 
svojijem narodom, stavili ruku na glagolaško evaugjelje, koje se hrani 
u toj crkvi. tom evangjelistai'u mnogo je opazaka filološkijeh izdao 
u ovo doba 6iliarfsky, književnik rnski. 

') Plemstvo se i gragjanstvo u Dubrovniku još iz rana posloviuilo: 
to što plemstvo i gragjanstvo po ostaloj Dalmaciji ne htjede nipošto 
i prije mletačkoga osvojenja. Još govore po gradovima u Dalmaciji 
i nostri Morlacchi, još je žestoka ta autonomija u Dalmaciji. Dnigov- 
dje ćemo govoriti, kako je postala u Dubrovniku, gdje nije prirodna 
nego dovedena s dvora. Kao što smo već došle rekli, u Dubrovniku 
se mnogo napisalo italijanski i prevelo s italijanskog, ali Dubrovnik 
nije nikad dao izućijeh spisatelja italijanskijeh, ni Tomasea ni Pa- 
ravi&, kao Dalmacija. 



Digitized by VjOOQ IC 



195 



Senat je poslao 0. Joakima Stulića, malobraćanina, 
po slovinskijem zemljama carstva austrijskoga, da kupi 
gradiva za svoj rječnik. Andrija Altestić*), Dubrovčanin, 
slavni diplomat, čovjek u velike u milosti carice Katari- 
ne II., dopustom senata preda caru Napoleonu pismenu 
preporuku, da se za svu „Iliriju" podigne u Dubrovniku 
akademija naučnijeh ljudi, koji bi priregjivali općenit di- 
plomatski jezik. — Ovaj dubrovački jezik toliko se po- 
kaza zgodan da izrazi klasicizam grčko-latinsM, da se je, 
kad se ono g. 1848. vas narod u opće probudi iz svog 
mrtvila, isprva držalo, da je dubrovačko narječje jedino 
kojijem se može književno pisati po svemu narodu. Toga 
mišljenja bijahu poglaviti književnici hrvatski, megju 
kojijem Ljudevit Gaj, kolovogja toga literarnoga pokreta. 
Tome se opriječi Stanko Vraz u onoj glasovitoj poslanici, 
koju spremi Gaju, napominjući mu, da je dubrovačko na- 
rječje bilo dobro skovano da izrazi poetske ljepote, ali 
vazda nasljedujući klasicizam grčko-latinski. Napomenu 
mu još, da Dubrovčani nemaju nego malo ili nimalo čiste 
proze slovinske, da ukupni narod ima: svoju mitologiju, 
svoje poslovice, svoje priče, svoje narodne pjesme; a da 
je kod Dubrovčana samo odjeća slovinska, a harakter i 
obličje svijeh poetskijeh izuma ili grčko-latinski, ili ita- 
lijanski (jer su se mnogo bavili prijevodima), i da za to 
novi klasicizam narodni ima poteći od narodne mitologi- 
je, od poslovica, priča, narodnijeh pjesama i ost, i za 
to valja tražiti izvor jezika (jer je dubrovački jezik samo 
jedan ogranak), a taj je izvor — jezik plemena srpsko- 



') Graljnf piše: „Nos in lye6o rhagusino ante annum aetatis duode- 
oimnm ad rethoricam aggregati aemulabamur aequale8 nostros, et 
iu primiš Andream Altesti, Ragasinnm, magno vero ingenio, et magno 
animo vere admirabilem", biva da se natjecao u školi s ućemoima 
svoga razreda, a najvećma s Andrijom Altestićem, Dubrovčaninom, do 
čuda veleunnljem i veledušnijem. 



Digitized by VjOOQ IC 



196 



ga. „Treba, — piše Vraz, — iskati onaj čisti, surovi (ne 
izglagjeni od akademija) srpski jezik." Vrazovo se zahti- 
jevanje do danas i nehotice izvršuje. Čitajući djela: Ka- 
radžića, Vrčevića, Pucića, Njeguša i dr., vas narod srpsko- 
hrvatski, od Zagreba do Arbanije, svoj stil svaki dan sve 
to veće poljepšava, tako da su se od 1848. do danas po- 
javili mnogi ukusni spisatelji, kao n. p. Mažuranić, Pre- 
radović, Jovanović, Ilijć, Botić, Buzolić, Ban, Kazali, Ka- 
značić i episkop dubrovački Vodopić, koji je radi stila 
toliko zanimljiv, da ne znaš komu bi dao prvijenstvo po- 
gledom na ljepote jezika i stila: episkopu eraogorekome 
ili dubrovačkome. Kod ovakijeh izvora s jedne strane, a 
sve dubrovačke književnosti s druge, može prelijepo po- 
niknuti i gojiti se od potomaka novi klasicizam narodni. 
A pogledom na jezik, što je toskanski za Italijance, ka- 
stilijanski za Španjce, pariški za Francuze, to je herce- 
govački za južne Slavene. Ali narodni jezik dubrovački 
zgodniji je vazda za neke gi*ane književnosti, kao n. p. 
za novele, za humoristične spise, za komedije, jer je u 
njemu mnogo filosofskoga smisla, da se odmah vidi, da 
je puk, koji ga je kovao, bio uljugjeniji od ostalijeh. Do- 
bro bi bilo, kad bi se stavio koji naučnjak, da prikupi 
izreke dubrovačke exclu8ive, i da ih protumači s filosof- 
skog vidika. Mi ovdje ne možemo iznijeti mnogo primje- 
ra, ali ćemo ih samo pet šest spomenuti za ogled. Za 
Dubrovčanina na priliku, nije niko gospodin nego sam 
Bog, te govore „Gospodin Bog", možda po italijanskom 
il Signore^ čijem Italijanci označuju Boga (Manzoni piše,') 
da fra Hristo govori Lovru, da će ga Bog pomoći, a Lo- 
vro odgovara: „Si, quello e il Signore davvero"), a ostali 
su ljudi samo „gospodari" (pokraćeno „gospari"); jer ri- 
ječi na in: seljanin, gragjanin, gospodin, dvoranin, kažu 



') Froiii«88i Spofli o. V. 

Digitized by VjOOQ IC 



a- 197 -G 

da su ti pojmovi u bitnosti kojega lica, a riječi na ar. 
kažu da nijesu u osobi po naravi, nego priloženi bitnosti 
kao: zlatar, gospar, crevljar i ost. Nemoć u Dubrovniku 
znači bolovanje. Filosofski tako s tom riječi kažu, da je 
život neprestano djelovanje, bolovanje dakle: „ne moći 
djelovati", ergo ne moći živjeti. Lero je naziv djeteta ili 
mladića raspuštena. I ako je riječ čisto grčka (X^po^, onaj 
koji govori ludosti), ipak zgodno izrazuje neslanost nji- 
hovu. Još u pjesništvu zovu gdjekad „Lerom" i boga lju- 
bavi (Cupido), i tako dokazuju ispraznost i suludnost, ko- 
ja se u opće nahodi u zaljubama'). Srčano u Dubrov- 
niku znači obilno, jer se obilno dava samo srcem. Tu 
me skoro upita jedno dijete dubrovačko, zašto u Dubrov- 
niku govore: „jedan milj robe^^ „jedna ura robe^. Prem- 
da je „roba" riječ italijanska, meni sijevnu u pameti, da 
tu baš prirodno narod mudruje metafizikom, baš ko naj- 
bolji ti mudraci i da je to bolje rečeno, nego ono latin- 
sko spatium unitis horae. A evo kako: 

Mjeriti štogod znači uporediti duljinu, širinu ili te- 
žinu, s kakvom drugom duljinom, širinom ili težinom ma- 
terijalnom. Kao što su stari Dubrovčani mjeiili dubinu 
platna, svite, sukna i ost, na lakat Orlandov, tako 
su i prodavali na razlog svake duljine od šake do lakta 
Orlandova pred hramom sv. Vlaha'^). Takogjer i duljina 
vremena jednoga čina ili djela mjeri se duljinom vreme- 
na drugoga čina ili djela. Izraelci u Sv. Pismu mjere 
duljinu jedne šetnje sa šetnjom, koju su mogli po za- 
konu učiniti u subotu (sabati habšns iter znači u sv. pi- 

') Latini «u govorili: Sapere, et omare v%x Deis coneedUur^ bivft, 
da 86 samo bogovi mogu zaljubiti u kogagod, a ostati isto pametni; 
snludnjak se samo zaljubljuje. 

') Zduri bi hodili od dućana do dućana, i uzimali te ngere duljine 
(lakat — braccio)y pa s njima pred Orlanda; ako bi koja bila kraća 
nego koliko je duljina od šake do lakta Orlandova, dućandž^a bi bio 
kaži^jen globom lU zatvorom* 



Digitized by VjOOQ IC 



198 



srnu, da je toliko jedno mjesto daleko od drugoga, koli- 
ko što bi Izraelac mogao preturiti puta u subotu, a da 
ne prekrši svetost subote). I djela i čini su materijalni, 
dakle materija se mjeri materijom; ne može se materija 
na nijedan način mjeriti idejom. Prostor i Vrijeme su 
sami po sebi pojmori apstraktni, u kojijem nema real- 
nosti (ideje subjektivne, forme mišljenja), po mišljenju 
većega dijela filosofa. Po prirodnome dakle nagonu Du- 
brovčani nahode, da ne mogu zamisliti prostor i vrijeme 
bez nečega materijalnoga, a kad su to usilovani izreći, 
govore: „ura robe^ (materijalne), „milj robe^ i ost. U 
ostalom je narodu takogjer obična riječ: „milj putovanja", 
„jedan sabat dana^, čijem narod misli na materijalnost 
dana; jer u prirodnome prvom razmišljanju ne nahodi što 
je taj prostor, to vrijeme apstraktno (ideje čisto subjek- 
tivne). Čudnovato je da Dubrovčani, kad hoće da počaste 
u razgovoru svog gragjanina višega od sebe, vazda mu 
i ime spomenu n. p.: Gosparu Ivo! Gosparu Niko! Gospo 
Ane! Gospogja Mare! Italijanski da se reče: Signor Gio- 
vanni! Signor Nicolo! Signora Anna i ost, kazalo bi se 
da govoriš osobi tvoga reda, nekako odviše na domaću; 
a tamo je u Dubrovniku znak osobita poštovanja. To ističe, 
ja mislim, od starina, još od postanka Dubrovnika, jer se 
iz Epidavra uvukoše mnoge i mnoge riječi grčke u go- 
vor dubrovački. Zvati koga po imenu velika je to čast u 
spjevima Homera. Nahodimo u Odiseji svaki čas: „On ga 
pozdravi i zazove po imenu." 

Ovo je narječje, kako smo rekli, plod mnogobrojnijeh 
akademija, crpeno iz hercegovačkoga jezika i nadostavlje- 
no starom književnom jeziku dubrovačkome. Taj je jezik 
hercegovački baš onaki, kako ga opisuje Sundečić: 
„ . . . jezik srpski, . . . zlatni jezik, jezik vila pje- 
vačica, jezik sitnih tamburica: gibak, gladak, 
zvučan, sladak, bogat, jedar, kr'jepak, vedar; je- 



Digitized by VjOOQ IC 



199 



zik slave, jezik srca..." Mi nadostavljamo s naše 
strane da, kad bude taj jezik još bolje izglagjen i izre- 
šetan od akademija, kad nastane novi klasicizam po mi- 
tologiji narodnoj, po pričama, po poslovicama narodnijem, 
i kada se uza sve to upotrijebi još i narječje dubrovač- 
ko, i ono što se vadi iz staroga klasicizma dubrovačko- 
dalmatinskoga, onda će biti evropski uglagjen jezik u 
književnosti našijeh potomaka. 

Prikazujući u današnja vremena blago i jezgru na- 
rodnijeh pjesama, i u opće svijeh umotvorina našega na- 
roda na italijanskom jeziku, J. Ghiudina, književnik 
spljetski, divno očitova koliko može jedan jezik da iska- 
že krasote drugoga jezika*). A to isto očitova Nijemcima 
i Jakob Grimm, koji je podupirao i nukao Vuka na 
sakupljanje narodnijeh umotvorina, pošto Herder istin- 
skom ocjenom dokaza vrijednost narodnijeh pjesama u 
svome biru pjesama: „Die Stimmen der Volker." Dosta 
bi bilo, da se priopći u prijevodima samo ono, što su 
Vuk i Daničić skupili po svijem srpskijem krajevima. Sve 
je to čisto narodno blago. S toga ima mjesta ona izreka 
Silvija Pellica u „himni suncu", koju ispjeva okovan u 
dnu tamnice Spielberga: 

Men U80 a tue pompe, 
Lo Slavo non sente: 
Si forte, si ardente, 
Di luee desir, 

kad bi se poezija dijelila u dva razreda, kao što zbilja 
ima i biti donekle, u subjektivnu i objektivnu. Karakte- 
ristika je svijeh naroda slavenskijeh, da imaju to unutr- 
nje nadahnuće (subjektivna poezija). Toliko je to istinito. 



') Valja da se svegjer kod toga spomenemo ove Gothe-ove izreke: 
„Kad čitamo kakav klasični prijevod, mi smo tad kao onaj, koji gle- 
da kakvu ljepoticu na pola zastrta, te mu se budi želja da je vidi 
ra^krivenu." 



Digitized by VjOOQ IC 



200 



da svi evropski spisatelji pripoznaju Slavenu, da on sve 
ostale narode nadmašuje u misticizmu, dakle i u mašti. 
Stvara za to najobilniju mitologiju, pjevati mu je toliko 
u naravi, koliko i govoriti. To najbolje dokaza Medo Pu- 
cić u svojoj italijanskoj knjizi La poeaia degli Slavi. 
Isto predstavlja i Petar Zoranić iz Nina zadarskoga, u 
svojijem „Planinama", djelu poetskom per eoceellentiatn, 
te bi za to nazvan „Sannazzaro slavo." To se djelo zove 
uprav Metamorfosi Slave (g. 1600). 

Narod kad pjeva ne traži, da ga niko hvali, ne želi 
slave niti mu je potreba; nego kad pjeva uz gusle ili uz 
tamburicu, hoće samo da dokaže hladnu izučenu svijetu 
kako pravi majstor stvor ljubi svoj (biva: izum svoje 
pjesme). Izmegju svijeh zanosa prva mu je pjesma; ona 
mu je strast, kojom izrazuje sve ostale strasti bile mo- 
ralne kao pobožnost, bile i nemoralne, kao poruga, osve- 
ta i ost. Tamburica (uz koju pjeva pjesme lirske), i 
gusle, uz koje pjeva i podulje stihove, kad kiti junaštva, 
osvete, satire, — to su mu sredstva mješte našega pera, 
mješte članaka i anonima našijeh po novinama. Priložiće- 
mo ovdje dva anekdotična primjera sa dubrovačkog ze- 
mljišta, oba iz Konavala, kraja srpsko-slovinskoga per 
excMentia,m. Umrije skoro u Pridvorju, u Konavlima, je- 
dan stari guslar, koga su zvali „Kojo", ne znam od koje 
porodice, čovjek bogoljuban; guslanje njegovo bilo je vaz- 
da zabava seljaka. Pripovijedaju, da se prije smrti jedno 
veče, kad je sakupio po običaju porodicu na molitvu, 
preko rozarija zaustavi. „Šta ti je gjedo?" upitaše ga. 
— „Ah! — odgovori, — treba se kad zaustaviti u molitvi. 
De nu! skinite mi gusle, jer mi sad pade na um neka 
misao, da je grehota nekako, da mi se otrgne u zabo- 
rav!" I tako je brže bolje skiti uz gusle, da je ne bi 
s uma smetnuo. — Još se bolja oplete meni u Kona- 
vlima; ali taka, da je trudno zaboraviti. Otišao ja sa dva 



Digitized by VjOOQ IC 



201 



mlada fratra Male Braće, sa 0. Ivankom, i 0. Andjel- 
kom, dvije eandidiores animae^ — ako se ne varam — 
od izgleda svećenicima, i još s mladićem nekijem Lju- 
bidragom, u pohode kod nekog Eonavljanina. Pri povrat- 
ku valjalo nam je proći kroz krčmu. Tu nas uljudno po- 
zdraviše Konavljani koji su na klupama sjedili, te se mi 
zaustavimo, da prožugamo s njima. „Umijete li guslati?" 
upitah. — „Kako ne!" — odgovoriše — „ali najbolje 
gudi onaj ondje, što sjedi u prikrajku!" Tad ugledah 
jednoga, gdje se zgurio, nije nas bio ni pozdravio, nego 
muklo sjedio i mrko gledao. Oni ga naturiše, da štogod 
zapjeva. „Prijatelju! ja mu rekoh, sknpusi štogod na br- 
zu ruku, samo da te ne ometamo!" Riječi ne odgovori, 
već sjede, te obori oči u tle: sve mislio, mislio, pa na 
jednu smislio, te započe; i ovo su stihovi što sam za- 
pamtio: 

Prv» budi: n» svomu ti h?al», 

MiVi Bože i Bogorodice! 

Ja tad ushićen prišaptah 0. Ivanku: „Vidi ti, kako vaz- 
da narod počinje svoje pjesme s molitvom!" Pa prosli- 
jedi, i zaglavi ovako: 

Svešteuiei, božji namjesnici! 

16' u krčmu za fratara nije : 

Crkvom vlada biskup i popovi, 

A vi stojte^Ti vašoj dlšipllnl ! 

Pošto tako ispjeva, ustade te ode ne pozdravivši nikoga. 
Svi se tad zgledaše jedan u drugoga. Mi iznenagjeni od- 
mah odosmo, da probavimo podbok, koji i nama i oni- 
jem ljudima ode uz nos. Obaznali smo poslije, da se taj 
čovjek tako htio osvetiti na guslama radi nekijeh posala 
crkovnijeh.*) 

') Ko ue će <ia obazna sto uprav prosti i niski puk cijeni i govori 
komu god i o cemn god, uek ne pristupa ni u krime ni u kafane. 
Za to vlastelin dubrovački reče se^aku, koga nagje da sjedi u prvoj 
kafani, koja se bila otvorila u Dubrovniku prošloga vijeka: „Coeče, 
čoeče, kako se zoveš? izidi odovle, jer je ovo naš strftiyl*' 



Digitized by VjOOQ IC 



202 



Pregjimo sad na umjetnu slovinsku književnost du- 
brovačku, pošto je guslarstvo i u prijedmetima i u svoji- 
jem načinima opće, te je isto istovjetno po svemu naše- 
mu narodu. 

Kad smo ono još iz početka razdijelili književnost 
dubrovačku u tri velike epohe, rekli smo, da se prva 
epoha ima nazvati „dalmatinsko-čakavska^. Ali to ipak 
nije nikakav razlog, da se ove riječi — jer se čakavšti- 
na smatra hrvatskijem narječjem — na polju književno- 
sti mogu uzeti u onom smislu, u kojemu se, na žalost, 
uzimlju dan današnji. Koji je to današnji smisao, vidje- 
ćemo pri svrsi naše radnje. A sad, za bolje razumijeva- 
nje ove razdiobe, red nam je prije svega ponoviti, da je 
zapadna rimska Dalmacija u prvo doba bila zapremljena 
od plemena hrvatskoga, a istočna od plemena srpskoga. 
Na svaki način još i onda su već bila pomiješana oba 
ova plemena istoga naroda, a nekmoli docnije, iza pro- 
pasti na Kosovu. Sad su toliko krupno pomiješani, da bi 
bila stvar upravo smiješna i strastvena poći iskati — 
kako se govori — „materi muža", biva: u kom mjestu 
Dalmacije stanuju plemenom čisti Hrvati, u kome pravi 
Srbi. Što se tiče Dubrovnika, znamo, da je bio od svog 
postanka grad slobodan, kao što su danas sjedinjene sje- 
vero-amerikanske države. Od kog su naroda izvorno zau- 
zete pojedine države tog saveza, ne može se pouzdano 
odgovoriti. Džono Rastić piše: 

£xtalit . . . 
Liberum ab exordio dia Ragusa caput, 
Haec genuit vos, haec eduxit patria tales. 

U grad slobodni svak nagrće odasvud. Nije čuda 
što su dalmatinski spisatelji zvali dubrovačke Hrvatima 
na polju književnosti, kad su ih i Italijanci nazivali Ita- 
lijancima. Pa eto i Gioberti u naša vremena, u knjizi 
„Primate", meće Dubrovnik megju zemlje italijanske sa- 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 203 »e 

mo za to, jer dade mnogo spisatelja latinskijeh otkad 
nastade renesansa. Uz to se opaža još i u Rimu, i u 
Fjorenci, a nadasve u Padovi na svenaučištu, u Prato deUa 
Valle, megju Italijancima još i mnogo kipcva znameni- 
tijeh Dubrovčana.^) Polje književnosti razlučeno je od po- 
lja političkoga, te je dosta prostranije nego polje narod- 
nosti, a vjersko je opet šire od obojega. I u Westmin- 
steru Londona stoje neki spomenici Dubrovčana; jesu li 
oni bili plemenom Englezi? I u naša su vremena u Paler- 
mu podigli spomenik Doderlainu, — kao što oni kažu, — 
italijanskom matematičaru a on se tamo vazda prizna- 
vao pravijem Dubrovčaninom. 

Prva književnost (čakavština) uprav započe s Mar- 
kom Marulićem, Spljećaninom, koji napokon i umrije u 
Dubrovniku. Slovinska plemena u istočnoj Dalmaciji sta- 
jahu pod Vizancijom, te pripadahu patrijaršiji carigrad- 
skoj; a kako vjera ima prvi utjecaj u svakoj osnovnoj 
književnosti svakoga naroda, tako je i njihova književnost, 
istom rogjena, bila stiješnjena, može se reći, u same ma- 
nastire kalugjera srpskijeh, te nije obuhvatala u svom 
početku do jedino: životopise svetaca, tipike crkovne, 
hronike, legende i ost.; a zapadna Dalmacija, spadajući 
crkvi zapadnoj, nije bila sa svijem izgubila uzgoje klasi- 
cizma grčko-latinskoga, te tako slovinska poezija u ovi- 
jem krajevima započe prve svoje oglede po tijem pravi- 



') U Novinama Friulskijem od 20 Julija ove godine (1900) stoji: 
„Pripovijedao uam je profesor Miagostović da je ovijeli dana pohodio 
glasovitu biblioteku S. Đaniele, gdje ga ugodno iznenadi, što nagje 
galeriju glasovitijeh Dubrovčana. Čuveni profesor pripovjedi nam, da 
je u Monakovu u Bavarskoj otkrio pjesan u heksametrima latinskijem 
od Ivana Polikarpa Severiatno iz Šibenika, humaniste XV. vi- 
jeka, 8 natpisom Feretreidos, gdje slavi Gvidobalda della Eovere i 
njegova oca Frana vojvode od Urbina. Izdanje je od g. 1">22., djelo 
je nabavila gradska biblioteka u Trstu. Miagostović ide u Udine da 
traži isprava o glasovitom rezbaru Martinu Bota iz Šibenika/* 



Digitized by VjOOQ IC 



204 



lima grčko-latinskijem. A pošto ta plemena slovinska sje- 
verne Dalmacije bijahu hrvatska, književnost se takova 
imala zvati hrvatskom, uz koju znamo đa pristAJaše i 
Dubrovnik, jer se i u njemu pisalo iz prva čakavštinom 
ali ne potpuno čistom. Kako su pak Dubrovčani sami 
sebe držali; komu li su plemenu pripadali, biva: oni Slo- 
vinci, koji se u Dujbrovnik prvi nastaniše ? Kad bi se su- 
dilo po književnom pisanju prvijeh pjesnika, mogli bi 
pripadati i plemenu hrvatskomu čakavštine radi, ali i po 

Isusjestvu svud u naokolo, i po etnografiji, ne mogu biti 
drugo nego Srbi. 

Utjecaj srpski i brojem prvijeh stanovnika i radi 
političkijeh odnošaja, koje su imali sa susjednijem kra- 
ljevima, banima, i županima bijaše tako jak, da i u knji- 
ževnosti preote mah štokavština i jekavština prije nego 
po ostaloj Dalmaciji. I Jagić pripoznaje prevlast srpsku 
i moć štokavštine, koja potisnu čakavštinu iz književnosti, 
ali ipak veli: „Dubrovčani svoj tip narodni nijesu sma- 
trali ni hrvatskijem, ni srpskijem; po njihovu nazoru svoj 
jezik su zvali slovinski, i taj ikavski oblik nuka me na 
ovaj osjek: Dubrovnik jednako pripada i jednome i dru- 
gomu plemenu." Miklošić opet misli, — što je dosta pri- 
ličnije, — da se za čakavštinu nije nikad ni znalo u Du- 
brovniku, nego da su samo pisali tako, da budu u sa- 
glasju književnom s ostalijem dalmatinskijem spisateljima. 

Zanimljivo je ono što piše gosp. Dr. Milan Rešetar 
u uvodu svoje „Antologije dubrovačke lirike",*) na koji 
uvod mi upućujemo naše književnike. 

Na svaki način zaslužuje ozbiljna razmišljanja ono 
njihovo nazivanje jezika „slovinskijem." Mi ćemo poku- 
šati, da to po mogućnosti svojoj dokažemo. Poznato je, 
da je Dubrovnik bio od davnijeh davnina i u trgovačkom, 



*) III. kolo nSrpike Kiijiž. Zadruge * 



Digitized by VjOOQ IC 



806 



i u književnom savezu s Italijom. Dubrovčani su se na- 
vraćali u Italiju više no igdje drugo. Književni italijan- 
ski pokret držao je Italiju na polju književnosti kao je- 
dan narod, i ako je Italija bila raskomadana od više 
stranijeh vlada. Književnici od Đanta, Machiavelli-ja, Fi- 
licaje, i od neizbrojnijeh ostalijeh u naprijed u svojijem 
spisima nazivahu Italiju, kao zemlju jednoga naroda, i 
ako ćemo suditi po mišljenju nekijeh, čak su i same rat- 
ne podvige glasovitoga Valentina imale isti cilj, da tu 
Italiju sjedine, i nekako su se podudarale s duhom mno- 
gijeh Italijanaca još od onijeh vremena. Dubrovčani, u 
neprestanom dodiru s njima, upoznali su se s naporima 
toga naroda, koji su toliki utjecaj na njih imali, da su 
se u neko doba i oni počeli osvješćivati i domišljati, da 
i oni spadaju nekom narodu rastrganu od svog postanka, 
koji stenje podložan i Nijemcu i Madžaru, i Mlečiću na 
zapadu, a Turčinu na istoku, i to potaknu Gundulića, da 
rasprostre narodnu ideju, i da reče u svom Osmanu, 
da „okolo Dubrovnika na sve strane slo vinska je sva 
država." Njegovijem stopama udariše svi ostali. Ta se 
ista ideja primi i kod susjeda; a u najnovije doba iza 
godine 1848. najviše kod Hrvata i nekijeh Srba, ali sa- 
mo pod imenom Ilirstva. Kad ustade Kačić, poče da pje- 
va i po stilu i po obliku narodnome; on u svojoj pje- 
smarici uprav udari osnov istoriji svega naroda srpsko- 
hrvatskoga. Tu pjeva i sv. Savu i Nemanjiće, i Franko- 
pana i Zvonimira, i Uroše i Lazara, i Krešimira i Zrinj- 
skoga. Kačić je pravi zakoniti nasljednik Gundulića. Nje- 
gova je pjesmarica vade mecutn svakoga prosta i učena 
čovjeka narodnoga. Dosta je pročitati natpis pjesmarice: 
„Eazgovor ugodni naroda slovinskoga." Kad si proči- 
tao samo ovaj natpis, dosta je, možeš knjigu zatvoriti, i 
kliknuti: questo era un grande uomo! kao što reče tu sko- 
ro jedan književnik narodni. 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 206 -B 

S jedne strane, gledajući sami sobbm, u kakvom se 
žalosnom položaju nahodi danas cjelokupni narod, a s 
druge imajući na umu, kako ga je držao Gunđulić i svi 
dubrovački pjesnici za njim, vrijedi da ovdje priložimo 
epigram nekoga našega prijatelja u Dubrovniku, sasta- 
vljen prigodom otkrića spomenika Gundulićeva: 

Tri 8U Gundulića: srpski, 
Dubrovački i hrvatski; 
N nj više se Čuje o srpskom 
Govoriti, i o hrvatskom, 
Valja da je izmegj* tijeh 
Dubrovački gori od svijeh! 

Dubrovčani su se dakle držali ogrankom raštrkanog 
slovinskog naroda. Ta ideja prevlagjuje u njihovoj knji- 
ževnosti. Ideja apstraktna, kako je bila do jučer i „Ita- 
lijanstvo"; u tom su dakle pretekli Jtoliko vremena prije 
sadašnje, a što Bog da i nastajne narodne spisatelje. Go- 
vorimo sad svakoj pojedinoj grani književnosti narod- 
ne. Prvo je pjesma umjetna. 

Znamo da je Dubrovnik u domaćemu životu 
imao isti jezik kao i susjedi mu naokolo, a da se u 
prvo doba književnosti bio ugodio čakavštini u Dahna- 
ciji, čiji su književnici prvi počeli pisati slovinski po Mi- 
klošiću, što isto potvrgjuje i ŠafaHk („Oesch'chte der slch 
vifichen Sprachen'^ Prag 1869\ govoreći o Dalmatincima, 
da su u opće od plemena srpskoga. Poznati povjesni- 
čar Engel kori Zlatarića, što jezik u Dalmaciji zove hr- 
vatskijem, te kaže, da je to posve krivo, pošto je taj je- 
zik čisto srpski; a da se ime hrvatsko spominje samo 
radi toga, što je Dalmacija bila neko vrijeme u politič- 
kijem svezama s Hrvatskom radi Ugarske (Oeschichte des 
Ungarischen Beiches und seiner Nebenldnder^ Halle 1801, 
sv. 3. str. 135). Gebhardi (AUgemeine Weltge8chichte, c. 56. 
str. 693) piše, da je jezik naš mehr rtischisch afe croa- 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 907 -B 

Hsch [viSe raški^) nego hrvatski]. Zaglavimo s Gajem, 
preporoditeljem književnosti hrvatske, koji kaže čisto i 
bistro: „Sav sviet znade, da smo mi književnost ilirsku 
podigli i uveli; nu nama još niti iz daleka nije na um 
palo ikada tvarditi, da to nije sšrbski već ilirski jezik; 
pače ponosimo se i hvalimo Bogu Velikome, što mi Her- 
vati s bratjom Sferbljima sada jedan književni jezik ima- 
mo" („Danica Horvatska, Slavonska i Dalmatinska" 1846. 
g., br. 31, str. 124).*) Kad smo već na čistu ostali što 
se tiče jezika, pogledajmo sad različite strane književno- 
sti slovinske u Dubrovniku. 

Pjesma se umjetna kao u ostaloj Evropi, a navla- 
stito u Italiji, kako je poznato, dijelila u dramatiku, u 
epigram, satiru, i u prigodne pjesmice, kao što su: epi- 
stole, elegije, epitalamiji, i gozbeni ditirambi. svijem 



') Raška se zvaia upravo najglavuija srpska oblast asred prave 
Srbije, gdje se danas nalazi Novi i'azar i Toplica: raški je jezik da- 
kle isto što i srpski. 

^) U istom broju pomenutog lista, spominje Gaj još i ovo što za- 
služuje da se iznese na vidjelo u današnje doba: „U koga se je sa- 
čuvao čisti jezik ilirski, u koga običaji, ko li nam je j^ona^više gojio 
od kolčna narodne pčsme ilirske? U svakom odgovoru naći čete 
Serblje i Serbstvo. Kako dakle, da se prepiremo, što je kod Sčr- 
baljah narodno što li nije ; kod Sčrbljah, u kojih od oltara do Čobana 
ništa biti ne može, što ne bi narodno bilo; kod Sčrbljah od kojih 
mi jezik u svojoj mudrosti i u svom bogastvu, i običi^e u svojoj izvor- 
nosti učiti moramo, ako hoćemo da ilirski život obnovimo; kod Sčr- 
bljah, koji su u svetinji svoga Sčrbstva onaj narodni duh i ono rodo- 
Ijnbstvo uzd^ržili, kojim smo i mi u novie doba radi sloge 
pod prostranim imenom Ilirstva novim životom uskar- 
SDuli; kod Sčrbljah, koji su nama od starine sve sačuvali, a kojim 
mi malo ali sasvim ništa glede samoga narodnoga života dati ne mo- 
žemo. Dakle onaj, koji veli: da Što je sčrbsko nije ilir- 
sko, ili što je ilirsko da nije sčrbsko (naravno u smislu sa- 
me narodnosti) — jest ili neznalica, ili neprijatelj sloge izmegju Sla- 
vjanah od velike grane Ilirske." 



Digitized by VjOOQ IC 



St98 



ovijem vrijedi da štogod proslovimo. Dubrovnik, kao i 
Dalmacija, slijedio je Italijance, koliko u opsegu i sadr- 
žaju, toliko nešto i u metrici svojijeh pjesama. Ali ako 
Italija ima mnogo epika, Dubrovnik nema nego jednc^a 
cigloga — Gundulića; a sva Dalmacija baš nijednoga. 
Mnogo se ispisalo o epu Gundulićevu, nije potreba 
sve to ponavljati; samo ćemo napomenuti, da nije bez 
neke prilićnosti nagagjanje nekijeb našijeb spisatelja, da 
je Gundulić isprva napisao dva različita mala epa, 
biva, „Hrabrena junaštva Vladislava kralja poljskoga^, i 
drugi ep „Smrt sultana Osmana^ pa da mu dogje tek 
u neko doba na pamet, da sastavi ta dva epa u je- 
dan poveći. Po tome su prvi i posljednji spjevi Os ma- 
na biU prije napisani nego li oni od sredine, te dok 
je spajao ta dva epa, smrt ga sustiže; i tako se jedino 
tumači nestašica nekijeh spjevova u sredini. 

Ungetne su se pjesme dijelile vazda u pjesme: bo- 
goljubne i ljubavne kao i u italijanskoj književnosti 
Vjera i ljubav nadahnuše u italijanskoj knjizi više epa, 
kao n. p. Tasso-vu OenMohmme liberata^ ep vjerski per 
€XceUmtiain^ koji s toga i počinje sa Canto le armi pie- 
tose eđ U eapitano .... (Pobožno oružje pjevam i vogju), 
pa Ariostova Orlando jburioso^ koji se osniva na ljubavi, 
i počinje odmah s početka: Le donne^ i cavalier^ Varme^ 
gli amari (žene, vitezove, oružje i ljubavi). Vjerom i 
ljubavi, kao svegj, bavi se i sad narodna pjesma i kod 
nas i u ostalijem pukovima. 

Guslah našega naroda i danas će ti pjevati mnogo 
ura: život, rad, i smrt Hristovu, ili Bogorodice, ili sveta- 
ca koji su pred narodom više na glasu. I Dubrovnik se 
diči Džonom Palmotićem, koji spjeva Kristijadu, 
po uzoru latinskog epa pjesnika Vide (Vida). „Dubrov- 
nik Ponovljen" Jakete Palmotića s razlogom se ima 
uvrstiti megju pobožne epe. Često bi i pobožni trubadu- 



Digitized by VjOOQ IC 



3* 209 -B 

ri*) italijanski pristali uz trubadure svjetske, dapače su 
i izreke bile megju sobom slične, kao i forma tijeh po- 
božnijeh pjesama narodnijeh. I sv. Frano Asiški,' koji 
ustanovi red fratara Male Braće, bio je narodni trubadur, 
i on pjeva V amare e la sua donna^ biva, ljubav vrhu- 
naravnu, e la sna donna^ biva uboštvo, krepost njemu 
najmiliju; s toga kad slikaju toga sveca, uz krst koji on 
grli, meću slikari još i Ijuboveu, koja s njim uz krst stoji, 
biva, siromaštvo. Pa takogjer i prvi nasljednici sv. Frana 
bijahu svi tmbaduri, biva narodni guslari, kao n. p. gla- 
soviti fra Jakobon iz Todi, i fra Paćiftko, sastavitelj pjes- 
me Dies irae^ koja se pjeva preko latinskijeh liturgija 
kad su zadušnice. 

Ljubavne pjesme u Italiji dale su prvi uzrok da se 
utamani klasicizam grčko-latinski, i da još prije zavlada 
romantićizam, biva književnost subjektivna, a ne objek- 
tivna ontologična kao što je klasicizam, da nije došla 
Renesansa. Klasicizam dakle opijeva samo ljepote objek- 
tivne združene sa svakom filosofskom istinom i moralnom, 
a u tome spajanju i pletivu Istine, Moralnosti i Ljepote i 
stoji klasična ljepota grčko-latinska, koja je veoma trud- 
na po onoj grčkoj poslovici: ))xaX£ii:a toc xaX(ž« (trudan je 
izraz Ljepote) a lakši „romantićizam", biva izraziti lje- 
potu, kako je ti subjektivno osjećaš. Italijanci, prvorogje- 



') Trubaduri (italij. trovatori) su uarodui guslari^ pjesnici vi- 
teštva u sreiiDJemu vijeku. Domovina im je Provence, u južnoj Fran- 
cuskoj, otkle se razviia romantična poezija, nazvana još i proven- 
calska. Kasnije se pojaviše i u Španji i po Italiji. Pjevali su viteške 
pjesme, n nadasve Karle i Paladine (vitezove) pred narodom i pri 
gozbama velikaša, te su se zvali „Charlatones", po tomu „ćarlatani'', 
tt današnjem smislu naziv onijeh, koji pred pukom svašta biebeću. 
Gr os 8 i spominje u svom romanu Marco Visconti, da su trubaduri 
bili dosta puta i fratri i popovi, te cituje još i glasovita trubadura 
kauoiAika. Njima su slični bili b<Mrdi, narodni pjevači ^evernijeh. ua- 
roda. 

14 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 210 -5 

ni sinovi Grk& i LatinA, jedini su naslijedili donekle taj 
klasicizam, a najviše u doba kad nastade Renesansa. 
Slavenski narodi u opće izrazuju ljepotu kako je osjeća- 
ju a ne kako je treba razmatrati objektivno. Svjetlost 
materijalna (sunce), i moralna (um) dokazuju tu klasičnu 
\jepotu. Taj je smisao imao pred očima Silvio Pellico, kad 
je u himni suncu spomenuo: 

Men uto a too pompe 
Lo ilftvo non sente, 
Si forte, si ardeute 
Di luee detir, 

biva Slaveni imaju subjektivno pjesništvo; a italijanski je 
narod smjesa grčko-latinska sa germanizmom. U navali 
naroda, koji provališe u Italiju i oboriše već omlitavjelo 
carstvo rimsko, ne propade duh klasicizma, a još mnogo 
manje hrišćanstvo, nego ti narodi navmuše dub grčko- 
latinski na svoj harakter sjeverni. Tako dakle klasicizam 
uze drugu formu. Jedan je od najglavnijih haraktera ger- 
manskijeh naroda, da je žena jedini ideal, oko koje se 
vije ljepota uljugjenosti. Dosta je pročitati Taćita De 
Oermania da ostaneš uvjeren: „In femina credunt inesse 
aliquid divinum (Drže da u ženi ima nešto božanstveno)" 
Žena je proročica i sveštenica*) kod njih, i uzor svake 
ljepote i fizične i moralne ; dok Grci i Latini pjevaju 
Ljepotu svukud gdje se nalazi i nju obožavaju, bila u 
muškomu, bila u ženskomu, bila u svakom drugom ma- 
termalnom prijedmetu. Za to ostade ella^ lei za imena 
ženska u jeziku italijanskom kao znak najvišega pošto- 
vanja, a voij vaus znak manjega poštovanja prema svakoj 



*) »Nmh oam uoret eornm ad Marium mUsa legatioue libertfttom 
ae sacerdotium non impetrasMot, Buffaoatis infantlbiis •uis oonoideriint 
a M datii mutnifl volneribus" (Kad njihove žeue podanstvom k M»- 
r^a ne pottigoie slobodu i svećenitvo, zadaviše svoju djeeu i popada- 
ti od rana koje zadadoie jedna drugoj) (Fior, kig. m.). 



Digitized by VjOOQ IC 



211 



jakosti i veličanstvu i prema snazi koja se u opće nala- 
zi u svakoj zadruzi mnogijeb^). Taj germanski harakter 
učini, da kad ti novi narodi prime književnost grčko-la- 
tinsku, prionu filosofiji platonskoj, koja uči, da se iz lje- 
pote razvija moral i metafizika, biva, da u lijepu ima i 
dobra i istinita. Ta filosofija zavlada u Italiji, a najviše 
se uvriježi na dvoru Medici; a i bez toga jofi i otprije 
se proglasi od Henrik& i Fridrik&, književnijeh careva 
nmsko-germanskijeh, koji naigju na žestok otpor sa strane 
papa rimskijeh; i ako su borbe papa s tijem carevima 
imale druge političke svrhe (što se tiče kiijiževnosti, to 
je bilo samo stvar uzgredna). Ali pošto Medici obnove 
platonizam, taj se već raširi svukud Knjige Vida i Ni- 
kole Gučetića, napisane sve na Trstenome, prožete su 
samo čistijem platonizmom. I Dante i Petrarca, oci ita- 
lijanskog pjesništva, bijahu platonci. Škole dantesehe, pe- 
trarchesche postojahu za mnogo vremena. Dubrovački pjes- 
nici, a i oni po Dalmaciji ne pjevaju u duhu slavenskom, 
nego u italijanskom, za to i poplaviše svukud ljubavne 
pjesme. Pjevati ljubav i kakvu ljepotu bilo je sinonim: 
biti književnik, za to ne valja vjerovati da su sve one 
Ijubovce našijeh pjesnika bile realne. Zavlada već opća 
predrasuda, koja ne opada ni dan današnji, da nijesi pjes- 
nik, ako ne opjevaš kakvu žensku ljepotu. Dapače svaki 
bi pjesnik uzeo sebi, po izgledu Danta i Petrarke, ime 
kakvog realnog lica njemu po simpatiji poznata kao tip 



*) Da je zbilja tako, ni^bo^e dokazuje sam jezik njemački. I u 
i^emu se sie upotrebljava za osobe ženske, biva ona; a Ste opet kao 
počasni naziv Vi, koji je toUko u ^jih maha preoteo, da se civ (ti) 
saevijem rijetko čuje i u razgovoru s najprostijim osobama, te im je 
to nekako zazomo i spominjati. Uz to se Nijemoi služe sa ate ne sa- 
mo za ženske osobe u pluralu, biva za one, nego i za oni i ona, —- 
dakle za sva tri roda, č^jem joi veću važnost pripisigu onom prvobit- 
nom eie — biva ženskoj osobi. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 212 -e 

svoga estetskoga ideala. Mcgju Dubrovčanima se ističu 
kao najbolji u erotskijem pjesmama: Miho Bunić i 
Ignacij Gjorgjić radi ljepote i žestine izreka; megju 
sadašnjijem pjesnicima našega naroda: Preradović i Sun- 
dečić, koji izmegju ostalog ispjevaše i ljubav Mare Lo- 
pujke, pa Kazali, koji ispjeva „Zlatku", osim anonimnijeh 
crkovnjaka današnjijeh, koji radi ugleda svog čina i do- 
stojanstva crkve nijesu mo;.»li pravijem imenom potpisati 
svoje erotske pjesme, u kojijem lijepo opijevaju idealnu 
ljubav. Te se pjesme ljubavne dijele — kao što ih je 
rasporedio sam Petrarca, uzor te škole — u tri razreda, 
kao što su i tri naravne mijene u ljubavi, biva: kad čez- 
neš za ljubavi, kad je imaš i treće — kad je izgubiš. 
Petrarka je uzor za sve te tri vrsti. Dakle harakter sje- 
vemijeh naroda i uvogjenje platonizma promijeni stari 
klasicizam, biva estetski osjećaj ljepote in fjenere^ bila 
ona moralna, bila ideabia, bila materijalna: u sentimen- 
talizam neki subjektivni, prvo u poeziji (jer pjesništvom 
počinje svaka književnost), pa onda u prozi u ovome vi- 
jeku, i osnova drugu književnost, koja se zove „romanti- 
ćizam." U staromu klasicizmu bio je estetski osjećaj, koji 
je vodio pjesnike da kite ujedno: Istinitost, Moralnost, i 
Ljepotu, pošto su ove tri stvari u sebi nerazdjeljivo troj- 
stvo a sadašnji ih romantićizam dijeli svaku za sebe'). 
Crkva se razlogom protivila uvogjenju platonizma, biva 
nauci, koja kaže da samo iz ljepote potječe sve što je 
dobro i istinito, a kad tamo valja imati još a jiriori isti- 



*) Pošto klasicizam hoeo pravila, roinantići^.am ik kao subjektivna 
kDJiževnost ne trebuje; u školjiina se daiiaŠDJijora po svijetu ue uci: 
ni retorika, ni proHOiiija, ni motafisika, nego da uoeuici nauče luisliti 
svojom glavom dava im se mogućnost da u r.vlnjama sami Aobom r.v 
zabiru kako je najbolje; te tako radeći ni s repa ni s glave nabreka- 
ju koješta. I tako se u školama dava prvi zametak sadašnjemu ro- 
mantićizmu. 



Digitized by VjOOQ IC 



213 



nitost i moralnost, da od njih izagje ljepota, te je za to 
crkva docnije gojila tilosotiju Aristotelovu (Sholastiku), 
koja odgoji u Italiji golema spisatelja Sv. Tomu akvin- 
skoga i još mnoge ostale. Besarion, mitropolit grčko-istoč- 
ne crkve u 15. vijeku, oštroumni spisatelj, pošto se 
združi s crkvom rimskom, i kao prorok dokaza u svoji- 
jem spisima sve goleme štete i nesreće, koje će Evropa 
trpjeti radi toga što su se crkve razdijelile, stade razlo- 
žiti tanko po tanko Platonovu filosotiju i posljedice nje- 
zine nauke, te na taj način on otvori oči crkvi vasionoj, 
da, i ako je Platon u poganstvu najvećma ortodoksan, 
ipak te vodi na praktični neki materijalizam. 

Veliki razdor, koji postoji u čovjeku megju du- 
šom i tijelom, svjedoče još i starodavni filosofi i pjesnici; 
veliko prignuće materijalnosti ne daje nam da vazda 
vjerujemo u nerazlučno spojenje ljepote s moralom i 
istinom. Sv. Pismo prikazuje dosta osoba presvetijeh i 
lijepijeh u licu, ali i osoba zločestijeh, ali isto lijepijeh, 
kao n. pr. „Josip bijaše Bogu drag i lijep". Erat autem 
Joseph pulchra facie et decorus aspectu. Takogjer bijaše 
David pobožan i lijep, a Absalom opet zločest sa svom 
svojom krasotom. I o Amonu krivodjelcu se govori: Erat 
et ipse valde pulcher (bijaše i Amon veoma lijep). Sv. 
Pismo, koje ništa zaludno ne spominje, tijem nas uči da 
je ljepota — na žalost — često puta razdijeljena od 
moralnosti^). Zato baš i tvrde današnji klasični spisatelji, 

') 1 uko je istinito, da kriviue oskvrDjaju i Diste vremenom ljepota, 
kako i zdravlje tijela. Sv. Tišmo u L'^salmu 44. prestavlja izvrsnost 
budućega Alesije i u tijelu i u duši. Stih 3. veli: Krasan obličjem 
luegju sinovima ljudi (sptciosus forma prae iiliis hominum). To 
isto pišu i klasični pisci starodavni: 

Gratior est pulchro veniens e corpore virtus. 

A Poscolo: 

. . . L' aurea beltade, 
Da cui ebber unico ristoro ai mali 
Le uate a delirar menti mortali. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 214 •& 

da ljubav moralna počinje s oči, jer je osjećaj vida naj- 
savršenije i nešto srednje megju ljepotom moralnom i 
materijalnom, megju ostalijem osjetilima, koji su osim 
sluha živinski. Gothe govori, da „sam vid budi u čovjeku 
sposobnosti duševne i s njima se spaja", a i Leopardi 
se slaže s njim, kad kaže na jednom mjestu: 

. . . il caro sguardo! 
Sola đegna del oiol oosa mortale. 

Vodopić, episkop dubrovački, meće u usta Tužnoj 
Jeli ove riječi: 

Dnšo, i sree moje! 
Moj ov*j«tu gizdaTi! 
Odi BU početak 
Od naše ljubavi. 

Pa eto i stari Dubrovnik, kao što u svemu, tako 
nam je baš i u ovome ostavio dokaz svoje klasičnosti. U 
nas se još i sad kaže „oni se dvoje gledajti-^^ čijem se 
označuje prva čista ljubav, gdje jedine oči djeluju, koji- 
jem iskazuju duše jedna drugoj svoje osjećaje. Ovo se 
značenje prenosi i docnije kad dvoje zaljubljenijeh po- 
stanu muž i žena. „Oni se lijepo gledaju^ u ovom slu- 
čaju znači; da se žar prve ljubavi u njima još nije 
ugasio. 

Od Grka i Latina prignuća materijalna bijahu obo- 
žavana, jer je za njih materija bila vjekovita, kao i Bog. 
Crkva odbaci tu tačku klasicizma, kao što ne htjede 
upotrijebiti ni platonizam, koji na to isto vodi. U srednja 
vremena ljubav i vjera blažili su one okrutne narode, i 
iyihovo divljaštvo, a pobožni i klasični spisatelji uzimali 
bi kakvu realnu ljepotu kao simbol estetike, ili idealne 
ljepote, ili kakve kreposti i haraktera svoje narodnosti. 
Beatriće i Laura bijahu simboli estetske ljepote Dantu i 
Petrarki: a lu mia donna, simbol je siromaštva u pjes- 
mama sv. Frana. Različite Ijubovce u Orlandu Ariostovu, 



Digitized by VjOOQ IC 



215 



i TassoToj Oerusalemme lihenUa^ nijesu drugo do razli- 
čite kreposti onijeh junaka. Pa i sam Cervantes, kad je 
ironički opisivao junaštva Don Kihota, meće mu gnusnu 
seljanku, tromu, gadljavu Dulćineju od Toboza, kao ideal 
njegova junaštva. Tako svi narodi svode svoj karakter, 
svoja djela na jednu osobu, te što se pripovijeda i piše 
toj osobi, ima se razumjeti o svemu narodu. IzrtUl^ 
nadjevak patriarha Jakova u sv. Pismu, nadjevak je svega 
naroda'). Quir%te9 se zovu Rimljani po Kvirinu (nadjevak 
RomulaX koga zadoji vučica, a sin je boga Marta, i to 
dokazuje silovitost i krvoločnost toga naroda. 

Englezi prestavljaju sebe u Arturu; Nijemci u Armi- 
niju; sjeverni narodi, koji poplaviše Francusku i Italiju, 
prestavljeni su u Orlandu, koji je znamen junaštva i 
gragjanske slobode: dvije poglavite harakterisUke sredigi- 
jeh vremena. Vas se špaigski narod Čita u legendama 
Gida; a narod srpski svoja djela, i težiqe, i nan^ere 
očituje u legendama o Kraljeviću Marku. Sve ono što se 
njemu pjeva, može se primijeniti na čitav narod*). Kalu- 
gjeri su ga sahranili; tutnji u njegovu grobu; ima uskrs- 
snuti: znači najprije da je crkva toliko zapadna, koliko 
istočna, hranila i gojila književnost slovinsku, jer je na- 
rod podlegao pod jaram: i^emački, madžarski, italijanski 
i turski. Tutnjeti u grobu i uskrsnuti to je sad biće i 
ufanje svega naroda srpsko-hrvatskoga. 

Kao posljedice tijeh načela srednjijeh vijekova bili 
su svi oni obredi, uz koje bi jedan cavaliere (vitez) pri- 
stupio megju svoje drugove, kao n. p. blagoslov mača u 



') Izrael je onaj koji le bori lilAma jftčijem od lebe. B«i i ura 
pojest i poetenak LEnelaoa o^ito dokazive, da je aam Bog o«ioyatolj 
toga naroda. 

*} Uakn jednoga naroda počinje vazda ni^pr(je na polju kigižev- 
noeti i n|jagjenoati ; a poretkom svake književnosti i uljngjenosti joi 
i u poganstvu jest kakva yjera i njezino sve6oDstvo. 



Digitized by VjOOQ IC 



216 



crkvi, i ostalog oružja (podloženje junaštva vjeri); izbor 
Ijubovce u torneima^ koja bi mu obično bacila mkavicu 
u znak, da ga je izabrala za branioca; nošnja na štitu 
ili šare ili grba, ili drugoga kakvoga znaka, kako bi 
odlučila Ijubovca (podloženje junaštva ljubavi). U tu su 
svrhu postojale le corti delV amore po Francuskoj i po 
Italiji. Spomenućemo još da i nodi sv Valentina ^\ po 
Njemačkoj i po Engleskoj, kao što i svi ostali takovi običaji, 
proishode od stare navade Germanaca, biva od poštova- 
nja prema ženi. Trubaduri i pjesnici umjetni imali su u 
takijem općijem navadama zapadne Evrope izobilno gra- 
diva, da sastavljaju Ijubavnijeh pjesama. I ako nije do- 
puštala strogost moralnoga života, koju zahtijeraju vlade 
republikanske, da se ti rečeni običaji nastave u njihovi- 
jem zemljama (jer sloboda republikanska ne da, da se 
nijedno ropstvo javno prestavlja, dakle ni ropstvo ljubavi); 
ipak je na polju književnosti — kao što je očito i jas- 
no, — ta opća struja ljubavi zanijela svuda i republi- 
kanske spisatelje, dakle i u Dubrovniku. Ali za pravo i 
bez tijeh navada i haraktera germanskijeh, dosta je i 
sam položaj jednoga mjesta, gdje priroda očarava svoji- 
jem krasotama, da pobudi u čovjeku zanos za kakvom 
uzvišenom ljubavi. Za to baš mi i ne poznamo nijednoga 
pjesnika srpsko-hrvatskoga, koji nije pjevao kakvu ljubav. 
Samo se Antun Kastratović iz Dalmacije, koji umrije 
1630. g., jedini usudi pisati protiv ljubavi. Dubrovčani 
su toliko još bili petrarcheschi\ i pjevali ljubav i izvorno 
i prevodeći, kao n. p. „Amiutu", „Pastor Fido", i tako 
predugijeh epa, da se dosadi onome, k(yi se stavi da ih 
pročita radi stila i jezika. Dubrovčani imaju dapače u 



'; Na 14. FebruM'a je dan sv. Valentina. Običaj je bio (kako piše 
W»lter Scott u svojijem romanima) sl»ti u oci sv. Valentina u noći 
ljubavne poslanice onome, koga ti ljubi krv i tako bi se porodile 
nove ljubavi. 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 217 ^ 

svome narječju i glagol dudeti koga, koji nemaju ni su- 
sjedni Srbi, ni Hrvati; pa čak ni nijedan drugi jezik u 
Evropi. I sam jezik francuski, koji je, kako kaže d' Aze- 
glio, najbolje sredstvo da se saopće ideje megju ljudima: 
„e la lingua la piii precisa, la piii logica, e la piii pro- 
filata"; uza sve to nema nego jednu jedinu riječ aimer^ 
te govore: „j' aime Dieu, ma patrie, mamere, la science, 
le vaudeville, les epinards au jus". Italijanci dajbudi 
spinać ne stavljaju u isti razred s Bogom, te govore „mi 
piacciono gli spinacci". Dubrovčani, prebivaoci prekrasna 
zemljišta i zgodna položaja, gdje se dogodilo i dogagja 
se dosta romana i Ijubavnijeh katastrofa, imaju izobilno 
riječi u svome rječniku ljubavi, s kojijem se igraju izra- 
zujući tu strast. U tome poslu bi Hidža jedan od najno- 
vijih uzora. Kao primjer spomenućemo: 

Oj veselo Vesele, Vesela 
I u Vesela Nedjelju!') 



Zorna zora, ka je /orioi zor!*) 

Utjecaj svakojake moralne ljepote u dubrovačkome jeziku 
ima zgodnu riječ cudeti^ koja kaže da ljubljen nečijem 
privlači sebi ljubitelja; dok ljubiti znači da ljubitelj ima 
utjecaja na ljubljenoga, te ga čini još izvrsnijim; te tako 
riječ ćućeti kaže nešto jače od ljubiti. Najviše se ta riječ 
ćutim upotrebljava u ljepotama moralnijem. Po izgledu 
Grka i Dubrovčani pretvaraju u svojoj poeziji u osobe 
maštave : uzduh, sunce, planine, koje se spajaju s kakvom 
rijekom, poljem, kao božanstva i ninfe u staroj mitologiji. 
Više ili manje to je opće svemu narodu. Svaki položaj 



') „Vesela' je bilo obično ime gospogja dubrovaČkijeh, biva n*ig°oi*<^ 
Letizia**. „Vesela Nedjelja" zove se u crkvi zapadnoj četvrta nedjelja 
od korizme (Dominica laetare). 

') Zorno po selima dnbrovačkijem zovu: krasno. Zor u opće zotii 
svaki zanos, i kad hoće izreći idealnu (jepotu, - v 



Digitized by VjOOQ IC ^~^ 



218 



ima svoju vilu, koja uprav nije drugo nego genius lod. 
Tako n. p. Dživo Bunić opjeva ljubav brda Srgja s Ario- 
nom (Umblom). „Ljubavi Čavalice" popa Squadri s otoka 
Koločepa kažu samo brežuljak toga otoka, koji se zrcali 
u tihom moru i poragja ljubav megjusobnu. Kazali po- 
činje Zlatku s usklikom ljepoti prirode u Rijeci: 

Po Hamikim voduna lijupko le razrjeva 
Zrak prema^etnoga Bunoa kad zalazi, 
I nad i\iim ba^i se, i nad njim zas'jeva, 
Ed draže da nigdje r'jeke ne npazi.') 

A na drugom mjestu: 

Blagi vjetrio koj* prehodi 

Zrftk siinčani, 
Drage Hnmle tih po vodi 

Rano rani. 

Razumije se samo po sebi, da stil^ erotskijeh pje- 
sama ima biti ukusan, a veličanstven opet stil pjesama 
pobožnijeh. Ima dosta pjesama, koje su po ogleda itali- 
janskijeh mnogo pomografične; nećemo ih ovdje spomi- 
]yati. Kurelac ih je već nekoliko sakupio i izdao u po- 
sebnoj zbirci. Takogjer su mnoge i satirične, dosta je 
spomenuti „Marunka i Pavicu^ i onu drugu „Marunkove 
suze" Ignacija Gjorgjića. U ono doba nije bilo zazor 
izdavati tijeh erotskijeh pjesama, i da ih nije trešnja uni- 
štila, a poslije nemar pometnuo, mi bi se snebivali, ko- 
liko je toga čuda bilo nagomilano u Dubrovniku; a da 



') Stari sn zvali Rijeka Arion. Ivan Lueij poyje8ničar (lib. 4, 
eap. 4.) piie: „per Tallem oinotam finenz (govori o Trebiinjiei) nolli- 
biqae eiitnni habens a terra abaorptnm per occnltoi meatuz in mare 
prommpens flnmen Hnmblam antiguls Arionem effieit**. Latinski je 
zovu Hnmbla od naie r^ečim ham (brdo). Zato le i ono selo pri 
izvora još i danas zove aprav Hamolao, što se izopačilo a K o mo- 
la e. Isto tako i kn^ na ovlijem hamsk^em brdima zvao se Zaham- 
Ije, a po vladara Zemlja Hercegova, iz čega je poeli|je izttlo 
Hercegovina. 



Digitized by VjOOQ IC 



219 



Bog pomože i ono što je ostalo, i originalnijeh i preye* 
denijeh. To bijaše opća navada u južnijem stranama 
Evrope. U Grčkoj se pod jarmom turskijeh barbara go- 
tovo istraži; ostade Italija, ogranak grčke pitomosti, vazda 
svjež pomoću papstva, koje Italija uzdrži. tom piše 
Burckhardt ovako: „Italijansko je hrišćanstvo osobita 
stvar, stroga moralnost bijaše mu uvijek nepoznata. Crkva 
razumje, da je garancija njezine eksistencije u Italiji 
božanstvena ustanova Petrova Prvijenstva, i po tom prvi- 
jenstvo universalne kulture, koje većijem dijelom po^eče 
od ovog božanstvenog prvijenstva. Perugjinac bijaše ate- 
ista, a slikao je najljepše glave BogorodiciL Papa i For- 
narina sjegjahu često uz Bafaela dok slikaše. Papa Lav X. 
i Bembo, neobični su prelati, Bondello, pisac pomograf- 
skijeh povela, bijaše biskup. Julij II. ide glavom iz Rima 
u Bolonju da rasrgjena AGchelangela moli da se vrati u 
Rim. Savonarola, tužni fratar domenikanac, kuša da uvede 
katolički asketizam; ali njegova lomača ne donese drugo 
nego plač. Dok Luter grmljaše u Germaniji, Machiar 
velli-eve komedije zabavljahu u Vatikanu.*) Ital^a u 
stvari preuze i poprimi hrišćanstvo, jer ima dvije goleme 
stvari da podigne proU svijetu, koje ne mogu nikada 
biti ubijene: papstvo i pandekte (biva rimsko pravo), koje 
će biti osnova svakoga kojegmudrago nastajnog prava, 
gragjanskog i privatnog." Uzimljući Italiju kao uzor za- 



') Luterani zam le na svrha tijekom vremena n opće pronetn« n 
racijonalizMm, a taj opet n materijalizam. „II papato** ^ pile Tomo 
Garletti {Rusšia eantempartmea 1895.) — „^ la lola autoriti p«ra- 
mente morale^ che ora esitte nelF Europa oecideniale** (papetvo Je 
jedina antoritat čisto moralna, Uto sad poetoji n zapadnoj Evropi); a 
Gjon opet veli: „Dne aatoritik aneora restano in piedi aseolnte, ina 
morale, e Tatra materiaie. II Kremlin, ed il Vatioano, totti d«e refia- 
no fedeli a far rimanere intatta Tantoriti*' (ostign na nogama joi 
dvije apsolutne autoritati, jedna moralna, a dmga mater^ialna. KremlJ 
i Vatikan, oboje ostige viijemo da sa&uva čitavi attorital)* 



Digitized by VjOOQ IC 



«3- 220 -e 

jednički, sve se vlade evropske složiše u književnosti 
i u kulturi. 

Vazda je bila prva i poglavita razlika megju pjes- 
nikom narodnijem i umjetnijem, da prvi nikad ne pjeva 
sam sebe, to što drugi čini, spadao on školi klasičnoj, 
spadao sadašnjoj romantičnoj; opet s razlikom, da se 
klasik kaže kao pasivan, biva opijeva utjecaje što čine 
na nj ili strasti ili prilike, dok se drugi prestavlja kao 
aktivan, biva kaže ti kako on potiče i budi u sebi ili 
kakvu strast, ili koje mu drago stanje svoje duše. „Pjes- 
nici su kao tiče, svaka malena buka, svaka im neznatna 
stvar čini da pjevaju", — govorio je Giusti. Narodni 
pjesnik drži sebe česticom prirode. I priroda pjeva, biva 
oglasuje se u svakoj svojoj promjeni kad je uzdrmana, 
tako i narodni pjesnici kad osjete radost ili žalost na- 
rodnu. Umjetni se pjesnik sjeća svoje ličnosti, i drži se 
kao malen svijet sam za sebe. S toga izlaze umjetne 
pjesme: elegija, satira, epigram, idil i ekloga. — Kako 
je poznato, iza Grka se kao klasični u tijem pjesmama 
odlikuju Latini, a nadasve Ovidij. Svi našinci bez razlike, 
slijedeći klasicizam grčko-latinski, ostavili su nam i ele- 
gija. Zato ne služi ni spominjati, da elegija nije prirodna 
duhu slavenskomu: ona je cvijet eksotičan na polju naše 
poezije. Nije taka satira, vrsta pjesništva, koja je, — onaka 
kakva se sad prikazuje — bila nepoznata Grcima; druk- 
čije su oni iskaljivali srce porugom i psovkama, biva u 
jambima i u komedijama. Izvor sadašnje satire je čisto 
latinski. Satira je riječ etrurska, a znači skup svakoga 
voća, što se daje u čast Ćereri i Bahu, — otole izlazi 
poznata u pravu rimskomu lex safura^), Dion Kasij piše: 
„Satira je pjesma, ne onaka, kako pisaše Lućilij, Horac, 



') Lex satura u rimskome pravu znači, da nema puk glasoTftti za 
mnogo prijedmeta sve u jedan put, kako je senat hotio, nego za sva- 
što na po se. 



Digitized by VjOOQ IC 



821 



Persij; nego je onaka, kao što se mogaše razabrati iz 
raznijeh pjesni, kako pisaše Pakuvij i Enij." *) 

Satira je toliko bila opća megju Rimljanima, da 
poslije izagje po njoj u Evropi jedna vrsta osobita pjes- 
ništva i u poeziji i u prozi, po svijem naro<lima, pa i u 
našemu. Ona je začetnica dviju poglavitijeh figura retor- 
skijeh, biva: ironije i Harknamu. Arhiloh prvi poče da 
vrijegja lica svojijem jambima, tako da se neki Likambo, 
nemilo napanut, od pomame objesi. Arhilohovijem stopa- 
ma ode Lućilij. A uglagjena satira stvor je Horaca, gdje 
se pretresaju ljudske mane u zadruzi mnogijeh; i ako 
kadgod sam Horae šiba i živa pojedina lica onoga vre- 
mena, ugagjajući se republikanskom životu. Njega nasli- 
jedi Persij i Juvenal, u čijim je satirama izrugan duh 
vremena ćesarizma i stavljen nasuprot staromu duhu re- 
publikanskom, koji se onda nije bio još udunuo, kao što 
nije sasvijem ni u Dubrovniku još ni do danas.*) Satire 
Horaca čitaju se u svako doba i svukud, jer su svud iste 
krivine ljudske, dok su ostale. namijenjene samo nekijem 
vremenima i mjestima. Ne treba spominjati, da je Džono 
Rastić najdostojniji nasljednik Horaca još i po mišljenju 
stranijeh književnika. Džonu je napisao poučnu raspra- 
vu profesor Broz. Imali su dakle i Grci satiru; ali je 
ona udarala samo na lica pojedina a ne uopće na krivde, 
mane i smiješne običaja ovoga svijeta in genere. Kako 
je poznato, Dubrovčani, Rimljani, Mlečići i ostali^ koji su 
živjeli u slobodnijem vladama republikanskyem, nijesu se 
ustezali izdavati satira protiv lica. Duh se satirični posve 
docna udunu u Dubrovniku, kao što ga ima još i sad u 



') Satyra est carmeu, nou qiiomodo scripserunt Lpcilius, HoratiuB, 
Persius; sed est, quod coustabat ex variisc^poematibus, giiaie scripae- 
runt PacuTius et Euuius." 

*) V. satire Pgerka Bunlća „Nedjelja na Brsaljam" i .^Bazgovpri 
ribaiaki**. 



Digitized by VjOOQ IC 



S8S 



Mlecima i a Rimu, sa svom vladom pap& od toliko vije- 
kova (dokaz su tome Paskvin i Marfario^ koji još po- 
stoje u Rimu i do dana danafiigega). U Dubrovniku se 
narod d^elio, kao uopće u svijem republikama, u to- 
liko razreda: svaki je razred bio aristokratskiji prema 
drugomu nižemu; dakle vifii razred, to se zna, pazio bi 
mane i krivine lic& nižega reda i u pjesmama ih šibao; 
a lica istoga reda opet su mogla, po pravu republikanske 
slobode, pretresati u satirama sebi ravne. I tako je sati- 
ra služila nekako za upravu moralnosti u narodu. G^j^ 
kad bi doSla satira do načina Arhilohova. Još su nam 
njeki prinyeri ostali pod rukom, kao „Gomnajida^ Đžona 
Palmotića. Kad je ovaj bio knez u Pridvoiju u Konavli- 
ma, izagje proU njemu gnusna pjesma od nekoga Sorko- 
tevića. Kad je pročitao, šećući se pun jeda po gaju ma- 
nastira fratara Male Braće, naredi pisaru, da piše ondje 
na jabani ono, što mu bude govoriti. Te tako sastavi 
g. 1646. (kako drugi Lućilij) spomenutu pjesmu od preko 
600 stihova, u kojoj se svom grćinom uvrijegjenog po- 
nosa obara na svog protivnika. Ko je rad da obazna 
njezin sadržaj, upućujemo ga na rukopisne zaostatke te 
layige, koji se još i do sad čuvaju kod mnogijeh u Du- 
brovniku. 

Od pjesama Andra Gjanpijera Pavlića(Pauli), 
vlastelina, koji više slijedi Grke nego Latine u svojijem 
satirama (po načinu Arhilohovu), spomenućemo samo 
Zvoniae i Satira Dubrovniku^ koja počinje: 

OJ po bi6u daDAiDjema 

8^6 bai prioti po naiinu, 

Dft je vfT\k% DnbroTiiiku. 

*) PftikTln jo bio isvM rimikl, koji je latirusoTao prolaznike. 
K%d BBrije m „meStar Pitko", poitftviie itiip pred njegOT^em dii6a- 
aon, ni koji bi lijepili tvoje Mtire. Otole u ital. jeziku paa^umaia 
(nlir»X M »rforio je drugo ngeeto odregjeno u iitu iTrhu, nikojem 
bi M katkid lijepili odgOTori ni PiikTinovi pitiiyi. 



Digitized by VjOOQ1C 



5* 283 -S 

Ane Bofiković docnije na tu satiru priloži: 

Eftd j' on rekO ovo tiđa, 
Dft Sto izrekd ne bi sada? 

Opet je malo godina poslije nje njeki sadašnji priložio 
pitanje s odgovorom. 

Pitanje: 

Je 1* ae raapd taj trup tvrđi, 

Da te sgadi i da imrdi? 

Odgovor: 

Sad baš ne znai, Sto je bio : 
Al* ti 'e njegov spomen mio! 

Što se uopće tiče ovijeh satira, mi ćemo, za bolje 
razumijevanje, ponoviti riječi gosp. d.ra Milana Rešetara 
u predgovoru njegove „Antologije dubrovačke lirike^: „I 
ova je vrsta pjesme došla u Dubrovnik iz Italije, gdje 
su se, naročito u Fjorenei, vrlo rado pjevale, pa u i^ima 
ima, kao i u italijanskijem, koješta što se dandanas ne 
bi smjelo ni polako govoriti pred poštenijem društvom 
a kamo li u sve glase pjevati! Ali po ondašnjem shva- 
ćanju to je bilo sasvijem drugovačije: takove su pjesme 
vrlo rado slušala i najfinija gospoda muška i ženska^. 

I pirne pjesme i kolende i episiole su prožete du- 
hom satiričkijem; a nadasve epigrami^ koji se kadgod 
uzdignu do sarkasma. Kad umrije zlorečni Maro Tudizić,*) 
Marojica Kaboga, kanonik arhidjakon, namijeni mu ovaj 
epigram za epitafije: 

Attentia Satanai auribua obatupnit, 
Impia Tndiai onm panderet ora Marinu. 



*) Pripovijeda se, da ovij vlastelin, kad je bio na omom, rede popn^ 
koji mn je čatio molitve pred posteljom: „Mnogo se stra&im pravde 
božije radi moga jezika!" Na to mu pop odgovori: „Gosparu! neka 
te zato ne bude nimalo strah; jer u gradu, kad bi se pro^ukalo o 
komu Štogod zlo, vazda bi svak pit6; a pripovijeda li to gospar Maro? 
Kad bi rekli da on govori, ne bi niko vjerovd." 



Digitized by VjOOQ IC 



a- W4 -6 

Antun Kaznačić, J. Bunić, Luko Dijego Sorkočević, 
dugo će se spominjati radi svojijeh satira i satiričkijeh 
epigrama; a nadasve L. D. Sorkočević, koji ih sve na- 
pisa latinski, jer je bio jedan od pošljednjijeh latinista. 
Već se udunuo duh satire na grčku, a boj se i na 
latinsku. Sad ne ostaje niko osim gospara N. dr. L., koji 
se kao odveć skroman čovjek malo ističe u javnosti, 
kaonoti kad mu je, — po primjeru starijeh Dubrovčana, 
— književno pisanje zabava a ne što drugo i neki odi- 
saj, nadasve u ovo žalosno doba bratskijeh zadjevica. On 
ima čitavu zbirku satiričkijeh epigrama, koje je sam sa- 
stavio i koje kaže gdjekad komu prijatelju. 

Satira, bez nadjevaka i imenovanja lica, protivna 
duhu onijeh vremena, nije vele bila gojena u Dubrovniku. 
Sokratska ironija (biva, kad ti se spisatelj ne da dosjetiti 
da je satira, nego tako ozbiljno govori, da bi rekao e je 
prava istina) izagje od satire latinske. Tijeh knjiga po 
Evropi i u pjesmi i u prozi ima izobilja. Najglasovitije 
su „Don Kihot" Cervantes-a, ,,I1 Giorno" Parini-ja, 
i „Fra Gerundio" španjskoga Jezuvita Išle. U Dubrov- 
niku nema te vrste knjiga, kao ni po ostalom našenj 
narodu, osim „Fra Bakonje" Matavulja, spisatelja srpsko- 
ga, koja je jedina knjiga humoristična u doba sadašnje 
naše književnosti. Neki vele, da iz sokratske ironije iziđe 
sadažnji verizam^ počevši od „Don Juan-a" Bjrronova i 
Puškinova „Evgenija" do „Kabanice" Gogolja i onijeh 
ostalijeh sadašnjijeh romansijera ruskijeh^). Zna se, daje 
Zola najpretjeraniji verista na zapadu. Neki tvrde da je 
satira u opće moralna, a nadasve verizam, jer budi u 
prirodnoj savjesti čovjeka ćutnju, moralni osjećaj, koji 



*) Jedftu italijanski spisAtdlj n&^eh vremena (Carletti) piše u knjizi 
N^t' ; Rutšia catUemparanea: „Svi pisci veristiČiii, pesimistični i kako li 
\ le još zovu, u Evropi^ svi potječu iz Gogoljeve ^Ka banice". To isto 
, ' potvrgjiye i Tnrgenjev. 



Digitized by VjOOQ IC 



226 



svaki čas veli, da ono nema biti onako, kako se pripo- 
vijeda u opisima verizma bilo u prozi, bilo u pjesmi, i 
da bi za to Zola imao biti nazvan: spisatelj moralni 
per excellentiam. Ako je to zbilja istina (što je dosta su- 
mnjivo, da jest), ta je istina posve relativna vremenima i 
mjestima, u kojijem se piše, kao i osobi, koja te knjige 
čita, biva glede godišta, položaja socijalnoga, i stupnja 
kulture, na kojem se čitatelj nahodi. Kad su se ArhUo- 
hove satire pjevale po Ateni, u Sparti su bile strogo za- 
branjene. Papa Siksto V. je osugjivao na galiju satiričke 
pjesnike; a^papa Benedikt XIV. svojom bi rukom poprav- 
ljao sve satire učinjene protiva njemu, pa bi ih ovako 
popravljene poslao piscu s porukom, da će ih ovako po- 
pravljene bolje prodati^ Ivan Ronge, trapista, pročitao bi 
prije mise članke listova ili satire njemu namijenjene. 
Upitan za uzrok, odgovorio bi: „Ovo je najbolja praepa- 
ratio ad missam^ biva: proždirati i praštati bolje je nego 
li samo Bogu se moliti!" Kad je u Austriji cenzura osu- 
gjivala neke satirične spisatelje njemačke, u isto je doba 
kralj pruski Fridrih II. Veliki rado čitao njihove satire, 
govoreći: „A! ovi spisatelji nijesu škodljivi, dokle ne uzi- 
maju sto tisuća vojnika, da budu za njih!" Iz ovijeh se 
oštroumnijeh riječi Fridrihovijeh najbolje razabire: kad i 
gdje može škoditi, kad i gdje li opet koristiti satira. 

Najukusnija je poetska forma epigram. Sadržaj mu 
može biti: satira, ljubavna pjesma, pjesma pobožna, epi- 
talamije, nekrolog, i moralna izreka. Epigram je uz to još 
i najklasičnija forma pjesništva. Izvora je čisto grčkoga. 
Reklo bi se, da se Latini do Katula i Marcijala nijesu 
bavili tom formom, jer je baš najtrudnija. Meleagar iz 
Gadare Surijske g. 60 pr. Hr. skupi epigrame šezdese- 
torice pjesnika grčkijeh u posebnu knjigu, koju nazva 
,, Antologijom." Taj je skup vremenom sve više i više ras- 
tao. God. 1813. nagjena je u biblioteci u Heidelbergu 

15 



Digitized by VjOOQIC 



226 



najobilatija zbirka grčkijeh epigrama, koju je sastavio 
kalugjer grčki Maksim Planuda. Prijevodom „Antologije^ 
bavili su se i dubrovački književnici latinski: Hidža i 
Betondić ih mnogo prevedoše na jezik slovinski. 

Rekli smo, da je epigram najklasičniji oblik poet- 
ski: on je kao stožer ili vrhunac poezije kao i oda pin- 
darska, s tom samo razlikom, da je sadržaj prvog po- 
sve uzak, u ove druge širok. Pindar je pjesnik grčki, 
kome piše Horac: 

Pindanun qai8qiii8 gtudet aemulari, 
Jale, eerftiis ope d^eđalea 
Niiitnr pennis . . . 
Fervet, immensusgue ruit profundo 
PindaruB ore . . • 

Epigram sužuje misao i mjeri riječi, koje bi misao baš 
tačno izrazile: a to je klasicizam u pogledu ljepote. „Ova 
se riječ ima ovdje metnuti a ne draga, ova izreka, a ne 
druga^^ : svaki epigramatik tako u sebi razloži. Za to sva- 
kako ima biti epigram klasičan u formi; ako baš i nije 
kadgod u sadržaju. Oda pindarska nasuprot raširuje glav- 
nu misao sa svakojakijem mislima, koje i u daljini imaju 
neki odnošaj s glavnijem sadi^ajem; ako i ne baš stricte 
logički. I to su oni uzleti {voli poetici): to je Pegas, konj 
krilati, na kome jašu Muze. Horac n. p. žali (Oda III. 
Lib. I.) da mu Virgil putuje put Atena, i sluti brodu, 
koji ga nosi, dobre vjetrove; pa se u jedan čas zaleti i 
pjeva smjelost onijeh, koji su prvi počeli morem broditi, 
te opet pripijeva sva smiouvstva i izume ljudske, pa kaono 
ti klasik, siže do vrhunaravnosti, u koju vjeruje, biva, 
da su nad čovjekom neka bića, kojijem treba da se i on 
pokori i pokloni. Ujedno napominje, da mi s našijem na- 
pretkom, s našijem pronalascima dopiremo dotle, da u 
neko doba preziremo vjerozakon i bogove; a tad Bog 
udri da kazni, i čovjek se sjeti da su mu vremena naj- 



Digitized by VjOOQ IC 



227 



više nesrećna kad je najviše uljugjen; jer, uljugjen do 
kraja, misli da mu je sve dopušteno: 

Ooelum ipsnm petimiu sialiitia, neqiie 
Per nostmm p»timiir soeliu 
Iraouuda Jovem ponere fnlmina ! 

Ovo je oda pindarska 'pw excetteHtiam. Kad smo 
dokazali, da je epigram sve bolji, što je u manje riječi; 
a oda pindarska nasuprot, da je sve to ukusnija što 
bolje glavnu misao raširuje, priložimo, da su se Dubrov- 
čani mnogo bavili epigramom i mnogo ih prevodili. Ku- 
nić, Zamanja, Galjuf, koji je epigrame latinske na izust 
govorio, a nije ih pisao, jesu poglaviti u starini. Epi- 
gramatici gnostični su oni, koji pišu moralne izreke. 
Tijeh je u prvo doba bilo izobilja. Demetrići, Nalješko- 
vići, Bunići, Babulinovići, Držići i ostali, spadaju megju 
gnostike i ako nemaju formu epigramatsku.^) Od tijeh, 
osim kanonika Gjura Ferića, megju Dubrovčanima nijed- 
noga ne poznamo. Ovaj bi Ferić na svaku narodnu po- 
slovicu slovinsku, opću megju pukom, priložio po kakvu 
basnu latinsku ili u distisima ili u faleucima. Najglaso- 
vitiji je u svemu književstvu evropskom svud i za vazda 
u pisanju basana La Fontaine. Niko ne može dostići lje- 
potu i prostotu tijeh francuskijeh basana. Ko pozna do- 
bro jezik francuski ima se čime zabavljati. U tome su 



*) BMna je nporedo 8 prvom ljudskom uljugjenoSću počela na isto- 
ka. I Hristos u ETangjelju izvede mnogo pričica, od kojijeh su neke 
bile već poznate u narodu, jer se nahode i u Talmudu, a neke isuiti 
nove, i tad bi priložio Bvojijem učenicima: Intellexi8H8 haec amniaf 
(Mat gl. 13), ili bi oni sami rekli: Ediaaere nohis parabolom hane t 
(Luka gl. 8); a kad bi ih protumačio, nadostavio bi, da svaki učitelj 
ima biti sličan domaćinu, koji se služi i starijem i novijem posudama, 
biya da upotrijebi basne već poznate, ili izumi novijeh, kad ima što* 
god da dokaže (Ideo amnis acriba doetus similia est patrifamUiae, 
qui profert de thesauro auo nova et veiera). Zakoni prirode imi^ii- 
neku sličnost s moralnijem zakonima duše, i na tome se osniva basna. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 228 -s 

posla na glasu još i Lessing u njemačkoj, Pignotti u ita- 
lijanskoj i Krilov u ruskoj književnosti. Basnama u na- 
šem narodu najviše se bavio Dositij Obradović. Epita- 
fijima i epitalamijima malo su se bavili izući spisa- 
telji dubrovački.*) To je najveća zabava sadašnjijeh vre- 
niMa. Gdje koja elegija, gdje koji epigram izašao bi od 
spisatelja našijeh, kako možemo vidjeti u Kunića, u Za- 
manje, u Rastića i u slovinskijeh spisatelja dubrovački- 
jeli prvoga doba, pa u Appendini-ja, u Pucića, u Kazna- 
čića i u Vlaha Getaldića. Idil, vrsta pjesme, u kojemu 
se slika prosti život seljački, bio je posve nepoznat du- 
brovačk^em spisateljima. Poznali su eklogu, koja nije 
drugo nego idil prestav^en dramskijem načinom, biva u 
razgovoru, i u tome odvojiše Grci, Latini i Italijanci. 
Idil predstavlja čovjeka u prirodi, a ne kakav njegov čin 
i zgodu, kad je na visokom stepenu obrazovanosti, gdje 
je etiketa, hom ion i ostalo. U književnosti evropskoj zau- 
zimlje prvo ngesto „Herman i Dorotea^^ Gothe-a. Rous- 
seau se vazda divio idilu u sv. Pismu, koji se zove 
„kfljiga Rut^, i često ga je oslagjivao kao i Fontanelle 
što se divio knjizi Baruha.*). Sve ove spomenute vrste 



*) Valja znati, da su do uašijeh vremena bili veoma rijetki i epi- 
taflji i nekrolozi. A danaa?! ... To najbolje opisuje pjesnik Giusti: 

Oggi i*iDsacoa Per Dio! la lapide 

La eame » Diaoca; Mi fa spavanto; 

In laide maiohare Vo* fare un lasoito 

Fidia ii ttraoea. Nel testamento: 

Non erepa un aaino, D' andar tra i cavoli, 

Ghe sia padrone, Seuza il qui giace. 

D'andar a) dlavoio Lasoiate 11 prossino 

Seuza iserisione! Morire in paee! 

*) FontaiMlle bi § prozora zaustavljao svoje znance, te bi ih vazda 
pitao: jetu li čitali Baruha. Auerbach, jevrejin, spisatelj njemački, 
kad je izdao svoje sentimentAlne priče i novel«*, mislio je, da će svi- 
jet okraiiati na bo^e, i da 6e malo po m»lo i&čeznttti ovaj kruti egoi- 
zan. On bi pak i nepoznate na putu zaustavljao i pitao, jesu ii Čitali 
Ai^fOTe novele. Čudn^eli optinusta za Boga! 



Digitized by VjOOQ IC 



229 



poezije uđešene za predstava, a ne in modum dencripti- 
vum^ (izuzimljući epigram i elegiju), zovu se ukupno 
dramska djela. Koliko epska poezija, toliko i svaka 
druga pjesma može biti dramska. Drami se dijele u po- 
božne, ljubavne, i junačke. Satira dobiva ime komedije, 
kad je u predstavi. U sv. Pismu kako Sto nahodimo idil, 
tako vigjamo i dva uzvišena drama: jedan moralno-po- 
božni, i zove se „Knjiga Jobova^, a drugi ljubavni, na- 
zvan „Pjesma nad pjesmama.^ I crkva pripoznaje, da se 
tu pjeva ljubav vrhunaravna izabranijeh duša s Bogom. 
Vasionska crkva baci anatemu u petomu sv. saboru ca- 
rigradskom na Todora Mosfestena, episkopa grčkoga, koji 
je govorio, da se tu pjeva samo bludna ljubav, i da nqe 
stil metaforičan, već da se tu sve ima uzeti u pravome 
smislu. Gothe duboldjem razlozima potvrgjuje miš^e^je 
crkve. Izvor drame je grčki. Tragedija i komedija 
imaju po općoj nauci Atene i Rim za rodno n^esto; ali 
Aristotel i Kajo Solin, gramatičar rimski prvoga i dru- 
goga vijeka, pišu, da je prva komedija nikla na SićiUji, 
a otole da je prešla u Atene s Epikarmom i Formionom. 
Tito Livij opet piše, da rimska komedija započe u Etruriji 
(versi fescenini); a baš i jest ister (istrione, komed^aš) 
riječ etrurska, i znači igrač. Obično su Rimljani doba- 
vljali najbolje igrače iz države, koja se i sad zove Istri- 
ja. Tito Livij pripovijeda: kad je kuga morila, da se 
ublaži srdžba bogova, senat odluči, da istrioni iz Etrur^e 
dogju igrati i pjevati svakojakijeh pjesama, da tako puk 
veseljem učini reakciju općoj nevolji. Iz predstava tijeh 
rimskijeh komedija potekla je riječ persana^ t. j. maška- 
ra, koju bi na obraz navukli, da riječi više buče: od p«r 
i sofMre^ biva: udarati, zvoniti kroz što'). Tragedija je 

') Naši sadaši\ii hnmoriiti kažu, da smo stI baš prave „penone**, 
biy»: da nam i usta zvoni ono Sto ne ieži na aron. hOmacIo li •&- 
tra"* — piše Giasii — „in oaea di Tizio e Semprouio, bisogna laaoiar 
aJl'naoio tittte le proprie idee, ed opinioni, oome ti laaoia 1 ombr^o* 
o il paitrano."* 



Digitized by VjOOQ IC 



^3- 230 EP. 

sasvijem izvora grčkoga. Izlazi od riječi tp«y6^ Oarac); 
jer kad god bi se bogu Bahu jarac žrtvovao, uvijek bi 
se javno pjevale pjesme u slavu toga božanstva. Malo po 
malo pregje u običaj, da kogod glasno na samo pjeva, a 
drugi da zajedno odgovaraju, pjevajući hvale i djela toga 
boga; te po tome se uvedoše u tragediju: lica i hor. 
Ne samo junaštva Bahova, nego se još stadoše pjevati 
hvale i ostalijem junacima polu-bogovima. Tragedija da- 
kle vazda sadrži u sebi plemenita djela, ili djela ljudi 
plemenitijeh. Bila je u početku spojena s muzikom i pje- 
vanjem. Poslije se oslobodi muzike i ostade govor ritmič- 
ni megju licima, a samo je hor pjevao. I tako tragedi- 
ja predstavlja visoka moralna djela, biva: borbu jednog 
ili više lica s dvije protivne strasti, ili borbu kakvog 
plemenitog lica proti suprotnijem prilikama. Hor (koji i 
danas postoji u dramima s pjevanjem) tumači ili unu- 
trašnje misli glavnog lica, ili ono što mu se dogodilo 
prije, a nije bilo predstavljeno, ili što mu se ima dogo- 
diti, ili tumači kakve izreke, ili mišljenje naroda. Pred- 
stavljanje pak kakve niske strasti i neplemenite naklo- 
nosti i potištenog ponašanja ljudskog, zvalo se ko- 
medija po grčkoj riječi iKj&[kr^ (selo), biva strasti čeljadi 
sa sela, potištene i neuljugjene. Prve grčke komedije bile 
su ritmične i u njima se vazda nahodio hor, dok kod 
Rimljana spadoše na prostu prozu. U starijem je drami- 
ma vazda bio prolog, kao što se nahodi i u svijem du- 
brovačkijem komedijama. Red je primjetiti, da su lica 
kod Grka bila realna, to je zahtjevala sloboda demokrat- 
ske republike u Atenama. Pripovijeda se, da je i s&m 
Sokrat bio nazočan predstavi Aristofanove komedije „Obla- 
ci", u kojoj se izvrgava ruglu sva Sokratova nauka. U 
Rimu već nema realnijeh lica u komedijama, mane ljud- 
ske u Plauta i Terencija prikazuju se pod lažnijem ime- 
nima; ali ostaje hor, koji se nalazi u svakoj starinskoj 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 231 *e 

drami, pa i'^u sv. Pismu, u onoj pjesmi ljubavnoj gore 
spomenutoj. Pošto postade hrišćanstvo javna i državna 
vjera u Evropi, komične predstave bješe odbačene od 
crkve kao pogane. Dosta je čitati sv. Petra Hrisologa, 
sv. oca latinskoga, i sv. Ivana Zlatousta, sv. oca grčkoga, 
koji pisaše ad hoe proti poganskijem prikasdvanjima; i 
ako je sv. Ivan Zlatoust čitao Aristofana i divio se ono- 
me klasicizmu. Istočna crkva ostade u svojoj strogosti, 
jer grčki klasicizam već u velike iščeze; ali crkva latinska 
(jer se megju Rimljane prenese vas klasicizam grčki i 
polatini), da uspitomi narode, koji navališe na zapadnu 
Evropu, nastavi prikazivanja u hrišćanskom duhu, gdje su 
se prikazivali prijedmeti vjere; tako postadoše pobožni 
drami, koji su se zvali mtfsteria. Književnost zapadna pu- 
na je tijeh spisa dramatskijeh, pa i dubrovačka. Na po- 
četku ovoga vijeka već su prestali svukud; samo ne,^ putem 
povlastica kraljevskijeh, u Oberammergau u Bavarskoj. 
Svako deset godina još se tamo prikazuje s velikom 
sjajnošću osuda i propeće gospodina Jezusa Kri- 
sta, gdje od svakoga naroda dogje čeljadi, da to vidi. 
Tu je još veliko pobožno pozorište cijele Evrope, što je 
jedini dohodak, kojijem deset godina može živjeti varoš 
Oberammergau. Taj je dram upravo vasionska izložba 
Evrope. Zadnja je do sad bila takva jedna predstava g. 
1890.; prva za njom biće opet g. 1900. — Što se tiče 
dramskijeh i komičnijeh predstava, njima bi bila obilna 
književnost dubrovačka, da se ta djela nijesu izgubila. 
Luka Antica, Lastovac, koji umrije g. 1688, pravom se 
može nazvati dubrovački Menandar. U trešnji su mu po- 
ginule sve komedije. Učio je u Rimu, te poslije postao 
tajnikom gospodara Vlaške, pa za tijem i republike du- 
brovačke. Takogjer poginuše komedije Antuna Sasi-ja> 
koga prii>ijevaju stari spisatelji dubrovački, i komedije 
Saba GuČetića Bendeviševića, koji umrije 1603. u 
Hrvatskoj! 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 232 -G 

Dubrovčani drže za obnovitelja i vogju teatra slo- 
vinskoga Džona Palmotića, sina Džore, rogjena 1606. 
Stjepan Gradić piše, da je Džono kao dijete bio nenairan, 
i da je govorio, da često vidi u snu ljepotica neke nat- 
prirodne krasote, te da mu ne daju živa mira kad oko 
njega igraju i pjevaju.*) To je sve slućelo na što će ovo 
dijete izaći, kako će brzo uspjeti u klasicizmu latinsko- 
me, da ga poslije upotrijebi u slovinskoj književnosti. 
Gundulić ga najviše privoli, da se da na dramatiku.*) 
Kad je po ondašnjem običaju trebalo, da se mladost ple- 
mićka i pučka zajedno sastaje na odregjenom mjestu, 
gdje bi se po nekijem akademskijem zakonima uz ostalo 
prestavljale klasične drame, Palmotić je pokazao toliku 
darovitost, da bi mu se, dok je bio megju njima, izne- 
nada začeo u pameti kakav cio dram, koji bi onda ka- 
zivao u pero ostalijem, da ga mogu predstavljati.') Još 



<) Ta pojava, da se odveć rano probudi u nekijem izućijem pjesni- 
cima ijnbav estetska, prije nego se probudi puteni zanos za ženskijem 
spolom, najbolje se očituje u Dantu, koji se zaljubi u Beatriću od de- 
vet godina, koja i kad umrije, ostade mu sve jednako ideal estetike. 
Zanos ljubavni za jednom plemićem učini čubranovića od prosta 
zlatara klasičnijem pjesnikom, jednijem od prvijeh Dubrovčana (Vidi 
„Jegjupku*'), a Tassa već pjesnika ljubavni zanos za Eleouorom, nad- 
vojvotkinjom od Ferrare, dovede i do tamnice. Što je joŠ Čudnije (ne 
bi se ni vjerovalo, da on sam ne piše) Viktor Alfieri još kao dijete 
zače ljubav estetsku, u crkvi od osam godina. Tu vidje neke mlagjah- 
ne fratre, gdje služe kao djaci u zlatnijem crkovnijem odeždama. 
„Njihov obraz" — piše — „kad mi dogje na pamet, budi u meni 
zanos za estetikom i dan današnji." 

') Prvi dramatičar dubrovački je kalugjer VetranićČavčić na 
otoku sv. Andrije, koji izda „Posvetilište Abramovo.'' 

') Kako Palmotić, tako bi i Galderou na prvi mah sastavljao 
ogelijeh stihova predstavljajući na pozornici. Pišu o njemu, da je jed- 
nom na dvoru madridskom predstavljao ,, Stvorenje svijeta." Calderonje 
predstavljao Adama, a kraj Filip IV. Boga. Galderon je tu na pozor- 
nici izmišljao govore, a kralj Filip, ne znajući što će odgovoriti, za- 
blenut klikne, predstav^ajući Boga, ovako: „Zaista se kajem, što san 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 233 -e 

nam ostaju od njegovijeh spisa samo: „Eneje silazenje u 
Elis", „Atalanta", „Ahiles", „Isipila", „Inad Ajasa sa 
Ulisom poradi Ahilesovog orui^a", „Jelena oteta", „Pa- 
vlimir i Captislava", „Ariodante" (Danica) Ariosta, „Ri- 
nald i Annida" Tassov, „Edip" Sofoklov, i „Svevia" 
Aleksandra Donata. A. Kaznadć piše o njemu: „Bujna 
lakoća priječila je Palmotiću, da se dovine do vrhunca 
dramskog poziva, jer je improvizujući veći dio svojijeh 
drama, bio prisiljen, da dramske utiske i situacije iza- 
bere izmegju onijeh, koji mu u učinjenijem studijima 
ostadoše urezani u pameti, kao najsposobnije za efekat, 
ili da se zadovolji ropskijem oponašaiigem klasiklL"*) U 
jeziku je Palmotić u dramima dosta zaostao iza svojijeh 
prehodnika; pa čak i same njegove prijašnje pjesme ne 
mogu se nipošto mjeriti u tome pogledu s „Hristiadom", 
koju je tek onda turio u svijet, kad je proputovao po 
Bosni i Hercegovini, da dobro uporavi u čistom narod- 
nom jeziku! Kaznačić na to prilaže: „Ako Dalmatinci ili 
kojamudrago druga slavenska grana nagje koji izraz, koji 
nije u duhu njihovijeh dijalekata, nek oproste pjesniku, 
kao što su Atenjani praštali Pindaru, Kalimahu, Teokri- 
tu, dorskijem pjesnicima."") Svakako je Palmotić obno- 

•tvorio ovoga kanonika toliko lajava!"* (Oalderon je bio kanonik). Tad 
Galderon odgovori ovako u stihovima: „Elanonikl Što je to?" Tad 
kralj odgovori: „Što je kanonik, znaćeš sutra, kad te poš^em u lior, 
jer 8 tobom već ne ću prestavljati." 

*) „L'esuberante facilita fu di ostacolo al Palmotta per tocoare il 
sommo della missione drammatica, poicli^ improvvisando la maggior 
parte dei saoi drammi, era cestretto a scieglier i coJpi di soena, e le 
sitnazioni drammatiche tra qnelle, olie negli studii fatti gli erano ri- 
maste impresse, cume le piu papaei di effetto, o a contentarsi di noa 
aervile imitazione degli anticlii." 

') „Clie se i Daimati ed i Croati, o qQalimqQe altro ramo slavo vi 
trovasse alcnn modo di dire non consentaneo alie abitadini dei loro 
dialetti, concedano al poeta guella indulgenza, della qnale erano ge- 
nerosi gli Ateniensi a Pindaro, a Oallimaeo, a Teoerito, poeti đorioi." 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 234 -s 

vitelj teatra dubrovačkoga, s toga se dramatika naša i 
dijeli u dvije epohe: prije i poslije Palmotića.^) 

Kao što se u Atenama svečane popijevke bogu Ba- 
bu vremenom prometnuše u tragediju, tako i svečane po- 
pijevke božićnijeh praznika, opće Slavenima i po Rusiji 
i po Poljskoj, u Dubrovniku nazvane kolende, dobiše u 
neko doba formu dramatsku. One su se pjevale uz bo- 
žične svečanosti noću po ulicama od više druga, plemića 
i gragjana, pred kućama prijatelja. Postojale su još do- 
nekle i pod Austrijom, ali su se danas već pometle. U 
opće je kolenda bila dramatska, biva jedan bi pjevao, a 
bor odgovarao. Baš sad kad ovo pišem dogje mi pod 
ruku jedna kolenda spjevana od Ore, Antuna, Lukrecije, 
Luče, Joza, svome dundu gosparu F. A., a počinje ovako: 

Ore: 

„Slagje je i haruije nego hrana 

Koleodati dunda Frana, 

£t je do$6 k nam* i Eonala ! 

Hor: 

Velika ti, dundo, hvala! . . . 

Antun Kaznačić i Marko Brućre Derivaui 
ističu se u posljednje doba kao izući pisci umjetnijeh 
kolenada, s njima i dospijeva ova vrsta pjesništva. 

Toliko je dramatika bila omiljela starijem Dubrov- 
čanima, da su se, — uz ljubavne pjesme — njom često 
bavili i prosti pjesnici iz naroda ne samo gragjani, nego 
i seljaci. Tako je n. pr. ostao sačuvan: „Plač Arijadne 
za Tezeom^, nekoga Joza Zlošila, prosta seljaka s Orašca, 
kao i rukopis „Sunčanice", i „Otona kralja" od nepozna- 
ta pisca. — „Tirena" Vetranićeva bila je sedam puta 



') Palmotić sastavi još dva epu: „Dahovno zarnčenje sv. Katarine 
8 Hristom'S i „Slava slovinskijeh kraljeva u Dalmaciji* S koji se nijeiv 
nikad itampali. 



Digitized by VjOOQ IC 



7=^ 236 -B 

prikazivana u Dubrovniku, prvi put kad se Đržić vjenCa 
sa ženom koja mu donese 30.000 dukata. Prijevod basa- 
na Kabrije i „Judita^^ tragedija Gjorgjićeva nijesu na 
žalost dovršene. Originalan je neki dram prve epohe, pri- 
kazan u Dubrovniku na 22. Februara 1637. pred dvorom 
od akademičara „Ispraznijeh", a sastavljen u Župi g. 1636. 
(kako se veli u rukopisu), gdje fantastično ulaze kao li- 
ca: Epidavar grad, kralj Vila, Sniježnica, Vilenica, Strmo- 
gor, kralj Vilenika, Pavlimir kralj slovinsM, redovnik 
Srgj i pastiri. Ima mnogo različitijeh drama, kojijem je 
natpis „Dubravka^S ali je najbolja Gundulićeva: od sta- 
rijih drama spomenućemo Nalješkovićev „Skup Vil&**; 
megju vilama sjaje Dubravka (Dubrovnik). Ova Nalješko- 
vićeva Dubravka nadahnula je Gunduliću ideju za „Du- 
bravku.^ Još i glasoviti Nikola Bunić ostavi mnogo 
prijevoda francuskijeh drama. Pasko Primić Latinić 
koji umrije 1640., sastavi „Euridiku" dram tragi-komi- 
čan. Vlagj Menčetić (Menze), koji umrije 1666., osta- 
vi dram „Sv. Justina", ali nedovršen. Tako i Dživo Gu- 
če ti ć, koji pogibe u trešnji, ostavi „lo", koji bijaše na- 
mijenio u počast Stjepanu Gradiću. Baro B etera, koji 
je u trešnji sačuvao blagajnicu zaklada (il monte di pieti), 
ostavi „Orontu iz Cipra". Antun Glegjević, koji umri- 
je 1728. i koji za svoje satire bi utanmičen, te ih prije 
smrti užeže, ostavi i komediji i dva drama: „Juditu" i 
„Kristovo porogjenje". „Cid", klasična tragedija Comeil- 
le-a, bi prevedena od Petra Boškovića, brata Rugje- 
rova, koji umrije navršivši 22 godine. I sšm Rugjer Bo- 
šković hvali svoju sestru Anu, koja umrije od 90 godina, 
radi sastavka dramskoga „Razgovor pastirski". Takogjer 
Lukre Bogašin Budman, koja umrije 1760., ostavi 
„Razgovor božični" u dijalozima, pa „Posvetilište Abra- 
movo" i „Tobiju". Jozo Betondić s bratom Damom, 
baveći se u Stonu 1760., prevede tragediju jezuvita Tucci 



Digitized by VjOOQ IC 



H^ 236 -S 

„Hristos." Gjan Frano Sorkočević, rogjen 1706., mno- 
go prevede iz Montesquieu-a, kao i iz Ovida, i iz Moli- 
jera, pa dram kardinala Tolomei-a „Sv. Ljudevit Gon- 
zaga^, Molijerovu „Psihu", i „Meropu" Maffei-a, uz to i 
mnoge drame iz Metastasija; a izvorno napisa „Poklađi 
Lastovski", i „Vijeće Potomsko": sve u formi dramskoj. 
U prijevodu „Heroida" Ovidovijeh dava podbok onome 
Antunu Kastratoviću, koji umrije u Dubrovniku 1630, 
i koji sastavi protiv ljubavi djelo nama nepoznato, jer su 
se svi spisi njegovi izgubili u treSnji,*) 

Dživo Gundulić, koji umrije 1721., ostavi tri dra- 
ma: „Radmio", „Raklica", i „Oton"; a Dživo Gundulić, 
njegov djed, proslavljeni pjesnik, napisa: „Ariadnu", 
„Prozerpinu^, „Galateu", „Dianu", „Armidu", „Žrtvu lju- 
bavi", „Ćereru", „Kleopatru", „Adona", „Fillu", „Silva- 
na", „PlaSivog ljubavnika" i „Dubravku." I Mare, kći 
Bara B etere, udata za Dimitri, koja umre od 90 godi- 
na, pokuša dramsku formu u svojijem Ijubavnijem spje- 
vima. Frano Getaldić napisa g. 1600. „Dialog megju 
Hristom i jednom dušom pobožnom", parodiju „Pjesme 
nad pjesmama" iz sv. Pisma. 

„Paridov sud", dram Antuna Krivonosića, pohva- 
ljen je i od Crijevića. Karlo Belleo, rogjen Italijanac, 
koji nastanjen u Dubrovniku kao fratar malobraćanin umre 
1580., ostavi mali dram „Razgovor Tassa s jednijem pjes- 
nikom." Šiško Menčetić je takogjer radi dramatike 
čitan od književnika, jer je bio pjesnik prve epohe. Da- 
mo Beneša, koji umrije 1640., mnogo je hvaljen od 
istorijografa radi 13 dialoga pastirskijeh, i radi tri knji- 
ge epigrama, i jedne knjige svojijeh satira. Da i ne go- 
vorimo ni Petru Palikući, rogjenu na Lopudu 1500., 



*) 0yaj SorkoČeyić povede u Bavarska svoga nećaka (sina sestre), 
da se ttt pokalngjeri, koji poslije bi episkop Padeibone. S sjim lan- 
mr^e losa Gundnlićl 



Digitized by VjOOQ IC 



a^ 237 •B 

ni o Nikoli Bratutiću, Lopugjaninu, episkopu, rogjenu 
1564., koji je bio utamničen od pape Grgura XV., ni o 
Mihajilu Mondegaju iz Slanoga, koji latinski epigra- 
matici samo ogledaše formu dramsku. Red nam je spo- 
menuti nadasve Ivana Lukarica, rogjena 1621., episko- 
pa, govornika glasovitoga, koji natkrili u retorici i Se- 
gneh-ja, po mišljenju samoga pape Klimenta XI. i kar- 
dinala Tolomei-a, i koji ostavi pobožne drame: „»Sv. Sta- 
nislavu", „Sv. Genovevu", ,.Sv. Margaritu", „Sv. Frana 
Borgjiju", „Sv. Apoloniju", i „Mariju Stuart". Timotej 
Glegj, malobraćanin, prevede nešto iz Metastasija. 

Govorili smo u prvoj epohi i o Šišku Menčetiću, i 
o Džori Držiću, i o Mavru Vetraniću Čavčiću, koji prvi 
s prijevodom Evripidove „Hekube", postavi osnov dra- 
matici u Dubrovniku, i o popu Maru Držiću, koji se 
može nazvati prvijem komedijografom dubrovačUjem. Osta- 
ju samo ulomci od njegovijeh 7 komedija. Dram iyegov 
„Tirena i Adon" bi prikazivan 8 puta u Dubrovniku, kao 
što i Frano Lukari, porijeklom iz Srbije, prikaza mnogo 
puta svoju „Atamantu". 

Malo poslije njega Dinko Zlatarić, pošto se vrati 
iz Padove, prevede „Elektru" Sofoklovu, i „Amintu" 
Tassovu. Još ćemo spomenuti Nalješkovićevijeh (Nsde) 
sedam komedija u stihovima i dram „Olinto i Sofronija^ 
Vinćencija Pucića (Pozza) za koji* se ne zna, nalazi 
li se još gdje u rukopisu. 

Najviše imamo preostaUjeh spisa od Nalješkovića i 
Đržića: po njima se zna, što je ta dubrovačka komedija; 
osim što imamo još koju komediju od neznanijeh, kao 
n. pr. „Zlogovomik koristan". U opće je dram (biva pre- 
stavljanje sa pjevanjem u stihovima) bio zabava rimska 
i premaljetna svijeh plemića. Akademije koje smo već 
prije nabrojili, svaki bi čas prikazivale u privatnijem 
dvomicama drame svijeh dotadaš^jijeh pisaca dubrovač- 



Digitized by VjOOQ IC 



k^eh, ili komedije Molijerove, gotovo sve prevedene na 
dubrovačka od Tudizića, koje se i sad čitaju. Nije bilo 
naobražena gragjanina, ni plemića, koji nije prikazivao u 
dvomicama. To su bila velika posijela uz poklade i pre- 
ko godine osim ljeta, kad bi gospoda izašla na Ijetnike 
po Konavlima, Župi, i Rijeci, gdje su gradili sebi palače, 
kako se i sad još vide, osobito po Rijeci. Tad su bila 
velika posijela u tijem selima, ili bolje: prave akademi- 
je, gdje bi hodili čas u plemića toga, čas u plemića ovo- 
ga, te su se tu čitale pjesme, ode i ekloge, od kojijeh 
ima ostataka još i na pretek. Po komedijama Držića, 
koji je u prozi pisao, i Nalješkovića, koji je pisao u sti- 
hovima, mi vidimo, kako se u Dubrovniku govorilo u ono 
doba i kako su se vladali u javnom životu. Te komedije 
uprav ne prikazuju samo mane i šaljive, smiješne navade 
ljudske, nego potpun život gragjanski vlastele i gragjana 
sa svijem njihovijem manama. Nahodimo tu nekijeh izre- 
ka, koje se više ne upotrebljavaju, kao n. p. u Nalješko- 
vića: „ži mi ti!" (živ mi bio ti!), „ži mi ja", „dobre ho- 
de!" (buon viaggio!), „dobre sjede!" (buona permanenzal). 
„Ali je rabotam?" znači: općim li ja s onom ženom 
grešno? Trgovac je u tijem komedijama bio Kotoranin, 
kaAav „Tripe, Tripeta" s urogjenom ćudi kotorskom. Čo- 
vjek neuljugjen i lukav vazda je bio „vlah." „Kao da te 
trijebim iz Vlaha!" (pugjati koga — Nalješković). Lopu- 
gjanin pak bilo je u tijem komedijama lice, koje se le- 
venta, koje se bani ili znanjem, ili bogastvom. Lopud je 
bio uprav malen grad prije trešnje, te je život dubro- 
vački (gradski) bio nasljedovan od Lopugjana. Bogat Lo- 
pugjanin i onaj, koji je škole prošao, nastojao je da se 
stavi uporedo s prvijem književnicima dubrovačkijem, i u 
tome naporu izlazila bi i^ eamica. Lopugjani su bili kao 
u Francuskoj u minijaturi „Provinciales", dakle oni su 
prestavljali vazda Le petit Juan Molijerov, ili Himuncur 
lii8 Flauta iU Gothe-a. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 239 -G 

Što se tiče komičnog jezika mi držimo, đa je na- 
rječje dubrovačko zgodnije od svijeh ostalijeh narječja 
naroda srpsko-hrvatskoga. Ne ćeš?! Uljugjenost je bila 
na najviSem stupnju u puku dubrovačkom, kom su razvoj 
i analiza ideja i zametaka uma ljudskoga bili veoma 
poznati. S toga i ima na pretek fraza i izreka dubrovač- 
kijeh i dan današnji. 

Tragedija, kakvu je sad imaju obrazovani narodi, 
nije bila pcznata u starom Dubrovniku nego samo dram 
gdje ulazi bor; jer bor, kako smo rekli, izgovara i misli 
i namjere lica koja se prikazuju, i mišljenja i sudove 
slušatelja, koji im se od prve po čistu razumu začnu u 
pameti, kao i prijašnja i posredna djela lica, koja se ne 
prikazuju. U čistoj tragediji, bez hora, to sve govore lica, 
ili da drukčije rečemo, sami spisatelji tragedije stavljaju 
u usta licima svoje misli. Tragedija bez hora je dakle 
jedan od prvijeh prelazaka s klasicizma na romantici- 
zam; jer u sadašnjem romantićizmu, bila tragedija, ili 
roman ili pjesma, ideje, izreke i sud o nečemu jesu 
svojina onoga, koji piše, dakle to su uvijek ideje subjek- 
tivne, a ne objektivne. Tragedija je dakle plod novijeh 
vremena. Klasični spisatelji i danas kad pišu štogod, da 
biidi ideje klasične, biva objektivne, umeću bor, kao 
Gothe u „Faustu", Byron u „Manfredu", kao što učini i 
Kazali u „Trista Vica udovica", i ostali. Dubrovnik se diči 
Matijom Banom, starijem, još življem pjesnikom, koji bo- 
ravi u Biogradu. „Mejrima" i „Zrinjski", kao i još neke 
njegove tragedije, mogu stati uporedo sa „Francesca da 
Rimini" Silvija Pelika, s „Ifigenijom" Gothe-a, i nekijem 
dramima Viktora Hugo. 

Recimo mimogred, da je prvi dramatičar u svemu 
našem narodu vladika Rade sa „Gorskijem Vijencom" i 
„Stjepanom Malijem". Gorski je Vijenac dram nad dra- 
mima. Njega slijedi i Njegovo Visočanstvo sadašnji knjaz 



Digitized by VjOOQIC 



3* 240 -G 

crnogorski u Bvojijem dramima i epima. U Hrvatskoj se 
pak proslavi Dimitrij Đemeter, Grk po rodu. „Teuta" je 
njegova radiga. Ali teatar hrvatski i prije Demetra, na- 
stojanjem episkopa zagrebačkog Haulika, postiže dosta 
uspjeha, jer taj biskup mnogo potroM oko teatra. Najprije 
su se tu prikazivali drami čakavski, pa drami Eukulje- 
vića Sakcinskoga i Jovana Storije Popovića, koji je bio 
prvi od dramatičara srpsMjeh. 

U Dubrovniku, poslije Marka Brućre Derivaux i 
Nikše pl. Gradića, koji napisa dram „Kosovku djevojku" 
i izvrsnu komediju „Djevojku spravljenicu" štampanu na 
Getinju („Nova Zeta" god. 1890). niko se već nije bavio 
dramatikom. 

Kad smo nabrojili glavne vrste slovinske poezije, 
ne ćemo već u dugo govoriti o ostalijem granama knji- 
ževnosti. Dubrovnik, otkad izgubi svoju neodvisnost poli- 
tičku, naravno, da u književnosti pripada cjelokupnome 
našemu narodu. Svi spisatelji, koji su živjeli od 1815. 
do danas, to su: pop Antun Kazali, Mato Vodopić, 
episkop dubrovački, izvrstan u svakoj vrsti poezije, koliko 
u pobožnijem pjesmama, toliko u erotskijem i satirički- 
jem, pa u elegijama i u ditirambima. On je ukusan još 
i u prozi kao pisac novela. Bi izuć i u prirodnijem nau- 
kama, a nadasve u botanici. August Kaznačić, liječ- 
nik, bijaše na glasu radi svojijeh prigodnijeh pjesama 
svake ruke. Kneza Meda Pucića (Orsat Pozza) živo 
spomiige narod. Njegova je „Cvijeta" melanhonični ep 
sadašigijeh vremena. On je i Byron i Katul dubrovački 
Sto se tiče stila. 

Spomenuli smo već Nikšu pl. Gradića, posljednjeg 
vlastelina, koji se bavio klasicizmom i navrtao ga na 
domaću književnost Dr. Baldo Bogišić') i prof. Pero 

*) Zikonik je ornogonki najodličnije djelo BogiSićevo, toliko, da 
NjtBifikft preftevUeiift u vye6u Berlin* zapita od vlade jedan ^jem*^ 
ki sakonik na podobn onoga emogonkoga laitav^ena od Bogiii^ 



Digitized by VjOOQ IC 



Ul 



Buđmani, dva su najizaćija dubrovačka književnika radi 
golemijeh djela etnografije, filologije i prava slovinskoga. 

Kad smo prikazali već svaku granu književnosti 
dubrovačke, za priložak bi trebalo spomenuti, koja su 
spoljašnja materijalna sredstva, osim republikanske slobode 
i osnova unutrašnjijeh uredaba života gragjanskoga, po- 
duprla i stvorila onu pitomost, koja doprije do ljepote 
nama već nepoznate. Spoljašnje potpore ove ljepote i 
utjecaj koji one imagjahu na njezin razvoj, bijahu: 1. stra- 
ni književnici, koji su boravili u Dubrovniku. 2. goleme 
knjižnice dubrovačke, i 3. bogastvo dubrćvačko. 

Ono što piše Jezus SiraJiov sin u svom zborniku 
(u sv. Pismu) učenu čovjeku na po se, može se primi- 
jeniti uopće na pitomost jednoga čitava naroda ili koje- 
ga grada: Sapientiam omnifim antiquorum exquir$t sa- 
piena. biva, ko hoće da bude u pravom smislu naobražen, 
ne smije se ograničiti samo na sadašnje spisatelje, pa 
ma bili kako pribrani i na glasu u novije doba; nego 
valja da uz to pomnjivo prouči i ono, što je još i od 
davnijeh davnina bilo mudro napisano. I Horac napomi- 
nje, da je velik spisatelj samo onaj, koji navodi čitatelje, 
da sami sobom misle i rasugjuju njegove riječi, u čemu 
je baš nazadna većina današnjijeh spisatelja, jer pričaju 
sve od duška. Toga nema u starijem klasicima, koji u 
malo riječi dosta kazuju, jer u njih nema ništa suvišno; 
dapače više puta vole štogod i premučati ili samo na- 
tuknuti, pa još i nekijem tajanstvenijem riječima iskazati 
svoje misli. Oculta proverbiarum exquiret, et in dbseon^ 
ditis parabolarum conversabitur. 

S ovijeh i još drugijeh razloga, od velike su potre- 
be starinski spisi, nadasve u današnje doba. S toga i 
imaju naobražena mjesta svojijeh javnijeh knjižnica. 

Da se pak uljudiš za postupanje u životu, treba da 
općiš s bo^jijem od sebe i da paziš navade njihove u 

16 



Digitized by VjOOQ IC 



942 



govora, u ponašanju i ost, jer ćeš inače vazda zaudarati 
onom neotesanom prostotom, koje se neke osobe nikako 
ne mogu otresti, pošto su u njoj nikle i obikle, pa ma 
doprle i do visokog položaja socijalnoga: In medio ma- 
gfuUarum ministrcibitf et in cof^ectum praesidis apparebit. 
Nije ni to dosta. Da se oplemene lične navade, kao i 
domaće ili mjesne, hoće se pregledati malo i tugja 
mjesta, i tako se osloboditi mnogijeh predrasuda: In 
terram alienigenarum gentium pertransitet. Hoće se uz 
to još da naobražen čovjek svme češće i izvan granica 
svoga socijalnoga položaja, biva, da opći i s nižijem od 
sebe, pa i s prostadijom, kako bi mu svašto bilo jasno 
pred očima: Bona enim et mcUd in hominibus tentabit. 

Da je na sve te načine stari Dubrovnik dopr'o do 
vrhunca pitomosti, ne može se poreći. Mnogo su doprini- 
jele velike knjižnice kao i posjet, upravo navala tugjina- 
ca, pa plovidba i trgovanje Dubrovčana „na sve bande 
i četiri strane", a opet radi malenosti Dubrovnika svaki 
je čas bio prosti puk u dodiru i megjusobnom odnošaju 
sa svojijem plemstvom, koje je bilo jedno od najstarijih 
u Evropi, i toliko uljugjeno i moralno, i književno, i u 
spoljašnjem ponašanju, da je moglo stati uporedo čak i 
s aristokracijom Pariza i Milana, ako ćemo vjerovati 
Tommaseu i Marmontu. S toga se još i danas seljak 
dubrovački ne čini strancu da je seljak, ako ga usporedi 
s ostalijem seljacima, pa ma bili i u samoj okoUci zem- 
lje dubrovačke. Svagdašnji utjecaj plemstva doradi, da 
su i prosti zanatlije: crevljari, papučari, šavci, zlatari, 
kamenari i ostali u neko doba počeli držati kao zazomo, 
ako se ne iznesu srebmijem i zlatnijem posugjem u svo- 
jijem kućama i u opće ako ih ne urese raznijem pokuj- 
stvom, kao i kad se ne bi ponašali uljudno u govoru, 
ne pazili na etiketu i na ostale propise stare skladnosti 
dubrovačke. A propos^ evo kako opisuje najnovije prilike 



Digitized by VjOOQ IC 



243 



jedan sadašnji spisatelj (Valentin Del Lago): „Putnik 
sad nalazi u Dubrovniku malo preostalog plemstva, koje 
ne čini više neko zasebno tijelo, nego privatnijeh poje- 
dinaca, od kojijeh nekijem ne polazi za rukom ni da 
spase spoljašnjost. Gragjanin i radnik, koje ne treba 
nikad zamijeniti sa gragjanino^l i radnikom republikan- 
skijeh vremena, pokazuje, da rečemo istinu, neke boljitke, 
ali koji se nikad ne mogu nadoknaditi ni 'za dlaku s 
ekonomskijem i moralnijem nazatkom, sadašnji seljak 
manje obezglavljen nego ostali propašću domovine, živi 
odobravajući katkada novom redu stvari, koji mu obez- 
bjegjuje šire vršenje stanovitijeh gragjanskijeh prava, a 
katkad opet stenje i tuži se na promjene i terete bez 
prestanka, koje mu ovaj isti red neprestano nameće. Po 
tome u Dubrovniku ne preostaje drugo, nego povratiti se 
uspomenama toli slavne prošlosti, zaboravljene dugo vre- 
mena, i prihvatiti kao dovoljno i mnogo ono, što se još 
u spomenu živijeh drži za manje, i prijatno dočekati ko- 
risti sporedne, koje su izbjegle i ostale čitave u njihovoj 
velikoj općoj nevolji." Ova naobrazba naravno da je 
imala imati jednu stanovitu formu. Naobraženost ljudska 
in genere^ kao i prirodne nauke, ima toliko forama, ko- 
liko je jezika i navada narodnijeh na svijetu. Običaji su 
i navade s neizbrojnijem nuances isto, što i narječja 
(dijalekti) jednoga jezika. Isti jezik, iste navade domaće 
i gragjanske (više ili manje s kakvom razlikom) sačinja- 
vaju jedan narod ili jednu formu ljudske uljugjenosti 

Dubrovačka je uljugjenost bila uljugjenost slavimka, 
— kako su je oni zvali — i jedan od najboljijeh i naj- 
obilatijih izvora uljugjenosti slavenske in genere. 

Prvi utjecaj dakle bijaše književnost grčka, koja je 
rasla u Carigradu sve do pada ovoga grada, više tuma- 
čeći stare klasike, nego li što je sama sobom postigla 
na polju klasicizma. Ali se ipak ne može poreći, da je 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 244 •& 

bilo i velikijeh spisatelja, nadasve crkovnjaka, koji se 
radi bogoslovnijeh spisa zovu sveti oci, kao n. p. Grego- 
rij Nazijanski, Vasilij Veliki i Ivan Zlatoust. Eusebij 
Ćesarijski nam citira mudrolija iz četiri stotine i više pi- 
saca grčkijeh, kojijeh spisi docnije poginuše. 

Sv. Gregorij, koga s Vasilijem Velikijem i Zlatou- 
stom crkva istočna slavi pod jednijem imenom (Tri sveta 
Jerarha), ostavi 158 pjesama i jednu tragediju „Strast 
gospoda našego Isusa Hrista^. Sinesij, episkop Eirene, 
ostavi 10 pjesama i razgovora platonskijeh.^) Uz njih 
pristaju još i vrijedni Temistij, silni Eunapij, i uresni 
Libanij, koji ostavi 2000 poslanica. Ostali manje poznati 
bili su tumači, od kojijeh je najglasovitiji radi komenata 
Homera Eustakij, metropolit u Tesaloniku XII. vijeka.*) 
Focij, patnjarah carigradski, u ogromnom djelu „Biblio- 
teca" u 300 poglavlja, ostavi životopise i nauke svijeh 
spisatelja grčMjeh od starina do njegovijeh vremena. On 
dade prvi osnov dan današnji svukud rasprostranjenom 
književnom listu. 

Zna se, da u Dubrovpik prijegjoše poglavita djela 
grčka, nadasve djela svetijeh otaca grčkijeh, u manastire 
benediktinske, gdje su se bavili njima kalugjeri prevodeći 
ih na latinski ili na slovinski. Docnije još više, kad iza 
pada Carigrada književnici grčki utekoše put Italije, kao: 
Leoncij Pilato, Teodor Gaza, Georgij iz Trebizonde, Mitar 
KalkondUa, Ivan Argiropulo, Ivan Lascari, Besarion, gla- 

') Ovi^ grSki episkop V. vijeka imao je povlasticu, da može općiti 
sa svojom ženom i pošto sa ga zavladičiil: jedini primjer n erkvi 
istočnoj. Ostavi dnhovnijeh rasgovora i 155 poslaDioa. Radi uzora 
moralnoga života bi u isto doba kršten i zavladičen kao i sv. Ambro- 
sij u orkvi zapadnoj. 

^ Vr^edi spomenuti uzgred još i nekoga Trifiodora, književnika 
grčkoga, koji sastavi neku drugu Odiseju. U svakoj pjesmi te Odiseje 
izostavio je po jedno slovo iz azbuke, a opet u svom tom njegovom 
spjevu nema slova s. 



Digitized by VjOOQ IC 



246 



soviti grčki metropolit, i ostali od kojijeh se neki svra- 
tiše i u Dubrovnik. Ove grčke manastirske knjige dađoSe 
mnoge grećiste, kao n. p. Miha Menčetića, Saba Zamanju, 
Dama Benešu i sina mu Mata, Hrisostoma Raiginu, i 
Ivana Gjorgjića,*) koji su bili učenici glasovitoga Hriso- 
stoma Kalvina, kalugjera književnika italijanskoga, koji 
se nastani u manastir na Mljetu, i Komelija Franceschi, 
i Benedikta Menze. 

Bijeg književnika grčkijeh u Italiju probudi opet 
klasicizam i platonizam u Dubrovniku, kao i na dvoru 
Medici-ja, koje dvije nauke opet vremenom malo po malo 
i u XVL vijeku nagjoše jake potpore u protestantizmu. 

Književnost grčka u Dubrovniku doprije do vrhunca 
savi'šenosti sa Stay, Kunićem, Dionisijem Remedelli, pro- 
fesorom grčke književnosti na universitati u Bolonji, i 
Zamanjom. Otvori se dakle bijegom grčkijeh književnika 
iz Carigrada velika pučina znanosti, o kojoj je zapadna 
Evropa imala malo ili nimalo pojma. Docnije se uvidje 
i pripozna, da su Grci mnogo stvari bili izumili prije za- 
padnijeh izumitelja, nadasve u fizici. Dosta je spomenuti 
Nikifora Gregoras, episkopa grčkoga, velikana u astro- 
nomiji.') 

*) Ovaj Gjorgjić kad dogje jednom nekijem poslanstvom a Rim pred 
papu, govoraše samo grčki; isto kao i Nike Rastić, kad je u parnici 
8 papom pred sudom orkvenijem davala svoje razloge samo na latin- 
skom jeziku; jer poSto b^ahn oboje odgojeni n grčkom i latinskom 
klasicizmu, n dragom im jezika maigkaše ona jačina izraiaja, koja se 
zahtjeva a ovakijem prigodama. 

*) Ovaj grčki episkop prikaže se na 15. Aprila 1324. cara Andro- 
nika III., te a svom govora stade dokazivati, da godišnji tyek sančani 
traje 365 dana i četvrt sata; ali da se ima dignati svi^o godište po 
18 časova; a to čini a mnogo godišta više dana. Dakle je aprav još 
i onda nastojao jedan episkop istočne crkve, da se popravi stari ka- 
lendar, kojijem se istočna crkva slazi još i danas. Car ma odgovori, 
jer je bio a to doba zapleten a mnogo ratova, da ne može još staviti 
roka na tij posao. U to omrije Gregoras. — Papa Gregor^j XIII, 



Digitized by VjOOQ IC 



246 



Od tijeh bjegunaca, po riječima Lucari-ja (str. 170- 
171), dogjoše u Dubrovnik mnogi od porodica: Lascari, 
Komnena, Paleologa, Kantakuzena. Luccari prilaže još i 
ovo: „Republika im naredi da promijene odjeću i odje- 
nuvši ih dragom novom i skupocjenom, poslaše ih u 
Italiju, snabdjevši ih novcima za put."*) Neki se zadržaše 
i stalno nastaniše. „I baš Ivan Laskari, Demetrij Kalkon- 
dila, Manvilo Maralo, Pavao Tarkanjota i Todor Spandu- 
gin.**^) Ostali književnici u opće bijahu Italijanci, koji su 
poučavali Dubrovčane u književstvu, javno ili privatno, 
po pogodbi sa senatom za toliko na godište (v. Appendini 
Storia di Ragma^ tomo II.). Mnogi od njih pisaše o Du- 
brovniku i prilikama u njemu. 

Uz to bijahu obilate i knjižnice manastira kalugjer- 
skijeh kao god i privatne. Alethy sam, kad dogje iz 
Ugarske i nastani se u Dubrovniku, donese sobom 460 
knjiga različitijeh spisa. Prvi, koji je u Dubrovniku pre- 
davao nauke retorike i filosofije, bio je neki Giovanni 
di Ravenna. Najstariji rakopis književnijeh sastavaka 
toga Ivana nahodi se sad u Parizu u kraljevskoj knjiž- 
nici pod br. 6494. God. 1779. po molbenici Luka Sorko- 
čevića bi pregledan, a malo prije toga i od Rugje Bo- 



istom na 4. Oktobra 1582. stavi u djelo i usavrši te nauke i digne 
tad 18 dana od toga godišta, te se tako taj novi kalendar prozva po 
njegovu imenu gregorijanski, kojijem se počne služiti u početku samo 
crkva rimo-katolička, pak prošloga vijeka, videći istinitost računa, i 
sve crkve protestantske. U današnja vremena, što znamo, jedini se za 
to zanze mitropolit srpski Miliail, koji napisa poslanicu (štampanu u 
„Zastavi") patrijarhu vasionskome u Carigrad, što misli, ho6e U se 
već jednom popraviti kalendar u istočnoj crkvi! 

') „Fatto loro dalla repubUca mutar panni, e rivestendoli di altri 
nuovi e di pregio, li mandarono in Italia, facendo loro provisione di 
denari per viaggio". 

') „Bd in particolare Giovanni Lascari, Demetrio Caloondilla, Man- 
vilo Marulo^ Paolo Tarc9guota e Teodoro Spandugino*" (Lucari). 



Digitized by VjOOQ IC 



247 



škovića. Taj isti rukopis „Vrhu stvari dubroTaikijeh'' 
spominje još i Filip de Diversis (Descriptio Bh€^U8ina 
pars L, c. 2.*) i Jakob Lucari, a najopširnije pak Tira- 
boschi. GoA.7 1356. Beltram Pelliciaro, koji prvi u Mle- 
cima otkri urotu Marina Faliera, i koji bi za to upisan 
u plemstvo mletačko s platom od 1000 dukata u zlatu 
na godište, poče da ozloglašuje poslije mletačko plemstvo; 
s toga bi kažnjen progonstvom, i dogje u Dubrovnik da 
se u njemu nastani. Taj je mnogo radio, da se Dubrov- 
čani sve većma oneprijatelje s Mlečićima u odnošajima 
političkijem. Borgomate, Italijanac, koji prestade pisati 
god. 1486. mnogo je opširan u spisima, u kojijem veliča 
uljudnost i bogastvo dubrovačko. Apostol Ženo, Mlečić, 
pišući nekom Ksenofontu Fileliju iz Tolentina, književ- 
niku italijanskom, koji se oženi u Dubrovniku, i o Franu, 
njegovu sinu, nazivlje Dubrovnik offidna auri $t argenti 
(radionica zlata i srebra). Baro Sfrondato, književnik ita- 
lijanski, posta g. 1460. tajnikom republike. Kad je u 
Dubrovnik došao, bio je udovac s osam sinova i dvije 
kćeri, a kad se ponovo u Dubrovniku oženi, opet mu se 
od tog novog braka rodi deset sinova i osam kćeri. Za 
to se porodica Sfrondato rasplodi po Milanu, po Kremoni 
i drugovdje. Unuk pak ovoga Sfrondato, koji je u mla- 
dosti svojoj učio u Dubrovniku, posta papom pod imenom 
Grgura XIV.; i s toga su bile velike svečanosti po Du- 
brovniku. Ovaj Baro Sfrondato umrije 1503. Nakon sebe 
je ostavio neke poetske sastavke. Ne valja zaboraviti, da 
bi Nikola Machiavelli bio došao u Dubrovnik za tajnika 
republike, da nije već prije poziva republike dubrovačke 



') Ovaj Diversis, progonjen od republike od Ldke, pregje a Mletke, 
i napiše Descriptio Bhagusina in guathtar libris^ jer je od prge 
mnogo prebivao u Dubrovniku. Takogjer neki Luka Linda i neki 
Oerzi, ti^nik propagande, oba Italijanoi, pisaše o Dubrovniku, prvi u 
knjizi De christiana republica^ a drugi n Acta prapagandae fidei, - 



Digitized by VjOOQ IC 



a^ 248 -B 

bio dao riječ općini Qorentinskoj. A da ne, sad bi ga 
mjesto Segretario fiorentino zvali: Segretario raguseo, 

Prestavljali su klasičnu književnost jezuviti:^) Petar 
Lazzari, Ivan Tolomei i Ivan Lupati, koj9 sastavi ep 
De curamla tdUtudine^ u kom spominje i njegov posta- 
nak ovijem riječima: 

Hmo ego penniBoens dootrinae grato severae 
Otia Mnaanim feliz, ubi moenibiu altis 
Snrgit, et IlljTioas d»t jora £pidi»iini8 in oras. 
Eamil Camilli, javni učitelj retorike, ukopan je u hramu 
domenikanaca s ovijem epitafijem: 

Hic liqiiit Teneranda Guniliiis ossa GamilluB 
Hoapes, habe hoo tantam, ooetera fama refert! 
Učitelj je bio i Danijel Clario, koji priredi izvorno 
izdanje Aristofana g. 1601. Štampar Aldo Minucio na 
početku te knjige spominje njegov boravak u Dubrovniku 
ovijem riječima: „Danieli Clario, Parmensi, Rhagusii bonas 
litteras profitenti". 

Bili su u Dubrovniku još i Ivan i Avrelij Amalteo 
od 1566-1570. Ovaj potonji zazva još i Nascimbeni-a iz 
Italije, koji posveti senatu komentare svoje o Ciceronu. 
Petar Assirelli, književnik, veliča Dubrovnik, u kom je 
boravio, ovijem stihovima: 

Grbe suiun toto pandit Rhagueia nomen 
Integra qiiot nullo laesa podore manet 
Vive memor đoni div&m, Bhagnsia felix! 
Didak Pirro priča uz ostalo o Ivanu Musoniju, da je bio 
i ginmasijski rektor: „Qui regis creditam tibi nobilem 
juventam (ti koji upravljaš povjerenijem ti mladijem ple- 
mićima).^Spominje još i Doma Tatti i Frana Serdonata, 
spisatelja italijanskoga, klasična što se tiče stila. I aka- 



■) Jezoviti dogjoše, može se reći, od postanka reda n ĐnbroTnil;, 
pa5e jedan od prvijeh drugova sv. Ignacija, glasoviti^Nikola Bobadilla, 
boravio je nekoliko vremena n Dubrovnika i konadio u manMtira 
Bv, Jakoba, 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 249 -E 

demija Crmea i Tiraboschi, mnogo preporučuju poučava- 
nje u njegovoj stilistici. Ovaj Serđonat pisaše jednom 
prigodom senatu: „Vi htjedoste da poučavam književnost 
u ovom vašem plemenitom gradu!"*) Filip de Diversis 
s Ivanom od Ravene poučavao je 60 učenika u Sponzi 
(sadašnjoj dogani). Hvali u velike zavod za djecu ne- 
zakonito rogjenu, osnovan u Dubrovniku prije nego 
igdje u svijetu, koji su počeli zidati još g. 1434. Još 
piše Filip de Diversis, da su se Dubrovčani u ono doba 
služili u državnijem poslima latinsUjem a ne slovinski- 
jem jezikom: „In conciliis et officiis, et scriptis latine 
loquuntur, non autem sclave". Sigismund Malatesta, go- 
spodar Rimina, prognan od pape svme u Dubrovnik s na- 
mjerom da odatle proslijedi put za Carigrad, te da po- 
moću Sultanovom navali na Italiju. Senat ga ublaži, i 
lijepo ti ga odvrati od te nan^ere; a da ne, — ko zna 
što bi se bilo dogodilo?! . . . Kad se u to doba grad 
utvrgjivao prema sjeveru, Malatesta je bio na čelu toga 
posla. Lukari piše (knj. 3., str. 181.) o tome: „Njegovi- 
jem se nastojanjem Dubrovnik utvrdi sa sjevera i mnogo 
se popravi u Stonu. Kad umriješe njegovi neprijatelji, 
uze dopust od otaca i povuče se u Italiju."") Neki Horac 
Rocei izda za svog boravka u Dubrovniku sastavak itali- 
janski Cansideraziani ceUstiali i posveti ga senatu. Lju- 
devit Becatelli, arhiepiskop dubrovački, koji bi u saboru 
tridentskomu, napisa uz ostala filosofska djela i Moralia 
Aristotelis^ a od bogoslovskijeh: Aeta Apoatolarum i 
Epistolae ad Botnanos eommmtaria; uz to još i životopis 
Petrarke i neku povjest o Dubrovniku, koja se izgubila. 



') nVoB .... litterM me in veitn isto nobiliMima nrbe profiteri 
▼olnistis!" 

') „Per opera sna si fortific6 Ragnsa đalla parte di tramontana, • 
•i ripard aisai alle eose di Stagno. Morti i fuoi nemioi, prese lioen- 
za dat Pađri, e si ridnsse in Italia.** 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 250 -E 

Veći dio svojijeh djela sastavi baveći se na Šipanu. 
Odreče se u neko doba episkopata i povrati u Bolonju, 
Otole je pisao poslanice poklisarima različitijeh vlada, u 
kojijem vazda preporučuje Dubrovnik. Da i ne govorimo 
Onofriju, Italijancu, koji bi na čelu gradnje vodovoda i 
bunara po Dubrovniku, ni o Flaviju Eborensis glasovito- 
mu jevrejinu, pjesniku latinskomu, o kom se mnogo pi- 
salo od Erazma^) i od književnika dubrovačkijeh; spome- 
nimo još samo, da je Gjorgje della Croce, i ako rogjen 
u Dubrovniku g. 1440. od plemićke porodice della Croce, 
koja se sasvijem istraži u trešnji, iz malahna bio pošao u 
Ugarsku, gdje se zakalugjeri u redu Ćistercijevaca, te da 
se u starosti povratio u Dubrovnik noseći 300 velikijeh 
knjiga na kvijeru (pergamena) s pozlaćenijem koricama. 
Sve do same smrti njegova kuća je bila javna čitaonica, 
gdje su se Dubrovčani hodili poučavati. To sve propade 
bez traga. Njegovi se spisi još i sad nalaze u Vatikanu, 
kao i nije Crijevića, Lampredija, Stjepana Gradića, Nika 
i Vida Gučetića, i jevrejina Flavija Eborensis.*) Sjajno po- 
hodi Dubrovnik i srpski car Dušan. Svi povjesničari pišu 
pričeku i boravljenju njegovu u Dubrovniku, kao god 
i to, da je darovao mnogo srpskijeh knjiga i rukopisa 
kalugjerima sv. Jakoba na Pločama.^) Poznato je, da je 

') Erazmo bijaše k&lugjer iz Roterdama. čovjek svestrano izaSen, 
i ako je javno govorio i pisao proti ponašanju ondašnje erkve rimske, 
ipak se nije htio pridružiti Lutera i njegovoj nauci. On je bio megju 
prvijem u Njemačkoj, koji su nastojali da se otmu zaboravu stari kla- 
sični spisatelji groki, te je za njih sastavio još i stari način čitanja 
„alla erasmiana", kao i prvu slovnicu grčku u sv^etu. Njegovo je 
nsgša^ivlje djelo Elogio ddla pazzia, 

') Dogjoše još u Dubrovnik, kako se veli, i Antun de Agli i Joli- 
jan Ma£fei i ostali navedeni od Appendini*ja. U poš^ednja vremena 
književnici italijanski, koji su poučavali u Dubrovniku, bijahu: dva 
brata Appendini, Lampredi i Rosani, vrlo dobro poznati. 

') U ratu ruskome protiva Francuzu to sve propade: djelom iz- 
goije, dijelom se razgrabi i rasturi na više strana. Ova zgoda nije 



Digitized by VjOOQ IC 



251 



gotovo svaki spisatelj dalmatinski slavio i pjevao Du- 
brovnik, i da su mu neki još u pohode dolazili. Ostala 
je još jedna poslanica Hektorovića, koja se na ovo odnosi 
a počinje ovako: „Ovo piše Hektorović, Hvaranin, pošto- 
vanom gospodinu Mikši Pelegrinoviću, vlastelinu hvarsko- 
mu, kanceljeru zadarskomu^ i ost. pa nastavlja: „Prigoda 
mi se po ovomu napokonjem uskrsenju Pelegrinoviću mili 
poiti do onoga slavnoga grada, s kim se mi dičimo, Du- 
brovnika, s nekim rodjacima i prijateljima mojim u orma- 
nu(?) brigantinu s jednom mrežnjacom pod zapovid našu, 
gdi nas biše dvadeset po broju, meu onimi, ki služiahu 
i ki služeni bihu. Biše prisidac namimiko prijatelj. Na 
ki put vele me potaknu želja, da vidim stare prijatelje i 
nove, navlastito neke nigdar ne vidjene. Došavši tamo 

primjeni bismo i sdruženi s velikom ljubavi od 

one prisvitle i prave gospode, koje, kako je Bog milostivi 
gospodstvom darovao, tako je pametim, umjenjem i umi- 
Ijenstvom, i blagodarstvom i pravdom i kripostimnaresio. 
U kom gradu nadjoh se vesel ne malo, kada vidih, 
da je i ondi poznano ime tvoje, jer ispitivan bih dosti 
za tebe. „Ljubka"') tvoja, kakono stvar zamirita (zamje- 

nova u povjesti; mnogo se puta dogodi po svijeta n ratovima, a n^- 
viie radi vjerskog fanatizma. Još i prije kalifa Omara, nžegoše hriS- 
ćani jedan dio najgolemije svjetske knji><nioe n Aleksandr^i. I u Rimu 
hriSćani zapallše mnogo spisa klasičnijeh, n doba kad je živio papa 
Bv. Gregorij Veliki. Tijeh spisa sad nema ve6 nigdje n svijeta. Englezi 
pod Eromvellom u vjerskom fanatizmu izgoiješe mnogo crkava kato- 
ličkijeb, a a prvom maha još pod Henrikom VIU. izgoiješe svu knjiž- 
nica glasovitoga Bakona, gdje sa napisani bili bjegovi fizički izomi 
i tako fizika po Evropi pogje a nazadak za čitava tri vijeka. A g^j^ 
ti je navala Borbonaoa na Rim s vojskama i^jemačkijem za doba pape 
Klimenta TIL ? ! Gdje li pak atamai^jenje i poraz sve češke književ- 
nosti kad su Nijemci predobili Husite?! Nagjoše se poslije samo neki 
ulomci stare češke pjesmarice skriveni na vrba zvonika neke crkve, a 
kuta zametnuti, i to je sadašnjijem Česima neprocjenjivo blago. 

■) Mibail Pelegrinović iz Hvara napisa ep „Ijubka** bvaQeii od 
ki\jiževDika dabrovačkijeL 



Digitized by VjOOQ IC 



rita) i izvana, koju ti nikad u pridnja vremena složi na- 
redno i upisa U Hvaru Staromu na dvadeseti dan 

miseca oktobra, sedmoga godišta od Spasenja, vrhu tisuća 
petsat i pedeset^ (iz knjige štampane u Mlecima od Frana 
Damozio god. 1667.) Nalješković spominje u svoje doba 
tri glasovita pjesnika ovijem riječima: „Petar je (Hekto- 
rović) sa dum Maurom (Vetranićem) i Dimitrić Nikola. 
Mauni lovor vijenac stavi na glavu Uranija (Jevrejin Pirrus 
Diđacus broji ga za najvišega .fizika i astronoma onoga 
doba), a Petru Talija, a Nikoli Klio". Talija je muza 
komedije i svakoga megjusobnoga razgovora; tijem misli 
„Ribanje", najklasičnije djelo Hektorovićevo, a Klio je 
Muza epa; te se po ovome prosugjuje, da su se izgubila 
mnoga djela Dimitrićeva. I sam Vetranić plače smrt nje- 
govu ovom elegijom: 

• . • Moj Niko gizdavi 

GlftB. koji Bi oBtavil, slavit 6e po vas vik, 

Za5 Bi njim proslanl slovinski vas jezik! 

I Petar Kanavelić, veliki pjesnik slovinski s Korčule, 
dogje u Dubrovnik po izgledu prvoga pjesnika dalmatin- 
skoga Marka Marulića, Spljećanina, te se u njemu i oženi 
Prijevod Guarini-jeva „Pastor Fido" posveti senatu onom 
poznatom poslanicom od g. 1688. koja počinje: „Ulu- 
strissimis et Excellentissimis Dominis Rectori et Consilia- 
riis Republicae Ehagusinae Petrus de Canavellis, nobilis 
Dalmata, felicitatem! Faecunda Slavinorum lingua, hoc 
unum sit mihi fateri, quod apud vos, excellentissimi Pa- 
tres, regina in libera (miratu dignum) urbe servatur". 
Zaslužuje spomenuti, da Kanavelić, i ako Dalmatinac, ne 
zove ipak jezik hrvatskijem, nego slovinskijem, kao i svi 
Dubrovčani. 

Da natuknemo štogod i o glasovitijem knjižnicama, 
iza kako smo nešto prozborili o književnicima i umjetni- 



Digitized by VjOOQ IC 



253 



cima*). Bonino de Bonini*) je po svoj prilici prvi počeo 
štampavati u Dubrovniku. U njemu se rodio te se pot- 
pisivao: Boninus de Ragusio. Njega su slijedili i ostali, 
vazda iz Italije, sve do Martecchini-ja. Kako manastiri, 
tako su isto bile pretrpane knjigama i kuće vlasteoske 
kao i glavnijeh gragjana. Veli se, da su malobraćani 
prije trešnje imali okolo 3000 knjiga i rukopisa zajedno. 
To sve izgorje u požaru iza trešnje. Nastojanjem starijeh 
fratara sakupi se poslije još blaga božijega tijeh knjiga, 
od kojijeh su neke ostale spašene i do danas. U tome 
je poslu najviše zaslužan u novije doba — kako smo 
rekli, — 0. Inoćencij čulić, Spljećanin, a prije njega 
glasoviti 0. Sabo Slade. Često je još i sad pohagjaju 
književnici slavenski bez razlike plemena. Ova je knjižnica 
pretrpjela najmanje vandalizma danaSnjijeh vremena, i 
ako je i tu mnogo osakaćeno, a što bog da i ponestalo. 
Propadoše i knjižnice benediktinske, jer raštrkane tamo 
amo, kao što se umanjiše dobrijem dijelom i one jezuvita 
i domenikanaca, pošto bi gotovo sve razneseno u navali 
francuskoj (govori se, da je tad igrao najveću ulogu 0. 
Andio Maslac, Dubrovčanin, veliki pristaša francuski). U 
početku vijeka bi raznesena i knjižnica bratstva popov- 
skoga, kad vlada francuska ote popovima dubrovačkijem 
imanje, koje im poslije Austrija opet povrati. Glasovite 



*) Da su u DubroTnik često bili pozivani slikari italijanski, svako- 
mu je poznato. Veli se po predaji, da je došao bio i Tioijan, da slika 
Mandalijenu u kući Puoića. Jedan od tijeh italijanskijeh slikara, ne 
znam koji, hodeći put Dubrovnika razboli se putem i svrne na Hvar 
u manastir malobra^ana. Tu za harnost radi gostoprimstva naslika tijem 
fratrima „Gospodinovu večeru** koja je slika i danas jedna od najbo- 
Ijijeh na Hvaru. 

*) U erkvi na Lopudu još se i sad vidi više grobova s natpisom 
Bonini ; po tome se može zaključiti, da je tamo negda živjela porodica 
toga imena. Eo zna da i naše „Boninovo" nije prozvano po kom od 
tgeh Bonini?! 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 264 3- 

Bu bile i privatne knjižnice vlasteoskijeh i pnčkijeh kuća, 
kao n. p. porodice Gjorgjića, Rada Androvića, a osobito 
plemenitoga Ivana Bizzarra. Tijem svijem obogatiše se 
opet knjižnice po Dalmaciji i izvan nje, a osobito u Za- 
dru. Luko Diego Sorkočevič, latinista, spominje u zbirci 
svojijeh epigrama nadasve knjižnicu Bizzarra. Iz arhiva 
pak dubrovačkoga vade naučnjaci evropski mnogobrojne 
do sad nepoznate dokumente, koji služe da se razjasni 
povjest narodna. Majkov, književnik ruski, u tom je poslu 
najviše zaslužan. Po njegovoj „Istoriji srpskog naroda", u 
kojoj ponaosob govori opširno o Dubrovniku, znamo odno- 
šaje ove starodavne republike s banima i kraljevima 
srpskijem. Dubrovački se arhiv, naravno, smanji u glav- 
nijem svojijem čestima starodavnijem i bi prenesen u 
Beč, kao što se u opće i pismene i umjetne starine 
svegj prenašaju iz grada osvojena u stoni grad vlade. Svi 
gradovi, koji su bili stdni, počevši od staroga Rima, pa 
redom za njim do najnovijih vremena, nijesu drugo nego 
u većemu dijelu shrane, muzeji, da tako rečemo, odora 
različitijeh naroda ili pobijegjenijeh ili prisvojenijeh. Ali 
narodna književnost ipak se okoristi, jer mnogijem knji- 
ževnicima bi dopušteno, da ugju u te shrane, i da obje- 
lodane ono za što se u opće ne bi znalo. Paroh pra- 
voslavni u Dubrovniku, Gjorgje Nikolajević, koji 
umrije kao mitropolit u Sarajevu, zaslužuje prvo mjesto 
kao skupljač srpskijeh dokumenata.^) Njega su sljedovali: 



') U duTenom ČMopisii „Srpsko-dalmfttinskom Magazina", koji je 
mar^ivo i lupjeino nregjivao pnnijeh dvadeset godina, sačuvao je od 
vječne propasti mnoge istorijske spomenike dubrovačke ; ali ef naj- 
glavn^e i nigznamenitije djelo Nikol^eviča: „Srpski spomenici, sabrani 
trudom Karano-Tvrtkovič Pavla, sveštenika, rogjenog na Tvrikovom 
brdu, bai^alučke nabije u Bosni, blizu Jajca". Ova dragocjena ali na 
ialoit sad odveć rijetka knjiga, bila je štampana 1840. god. — Kad 
je bio izabran u komisiju za uregjenje dubrovačkog arbiva, s velikom 
opasnošču bi zavaravao oči stražarima i tajno prepisivao na komadiće 



Digitized by VjOOQIC 



a- 255 -E 

Medo Pucić, Miklošić i Jireček izđajući svaki srp- 
ske spomenike iz arhiva dubrovačkog. Uz njih su za- 
služni u ovom pogledu još i Daničić, Jagić, Bogišić, 
Vučetić, Kukuljević, Kurelac i drugi. U početku 
arhiv bi mnogo zanemaren, tako da ga je raznosio svak 
ko je prije mogao bez i malo straha i uzmaha. Mi smo 
vigjali po kućama nekijem otragu mnogo godišta origi- 
nalnijeh knjiga zakona, listina i naredaba senata od g. 1300. 
Bog zna otkle je i kako je to došlo u one kuće? Njeki 
stari gospar dubrovački mi je pripovijedao, da je on 
jednom, ušavši u arhiv, zamaknuo u kut nogom njeki 
list, koji se po tlima premetao i gazio, pa poslije da 
se prignuo, da vidi što je. Kad što? — Uvjeti i pogodbe 
senata s dvorom danskijem radi plovidbe Dubrovčana po 
Baltičkom moru! 

Kad Miho Pracat, Lopugjanin, pristupi pred će- 
sara Karla V., da ugovara s njim, koliko mu drijeva ima 
spremiti u pomoć republika, koliko opet sam Miho za 
nesrećno zauzeće Tunisa*), i kad Karlo V. htjede tom 
prilikom da nagradi Miha za njegove zasluge u ovom 



hartije ove znamenite srpske spomenike, pa ih po naročitom izaslani- 
ku slao u Srbiju, Jevremu, bratu tadašnjeg kneza Miloša Obreno- 
yi6a, koji ih je o svom trošku n svijet turio. Valjalo je da se posluži 
ovijem pseudonimom, da potpuno zamete trag, jer su tako zahtijevale 
ondašnje prilike. 

') Pošto Saraka izradi da se uglavi savez, po kom je republika 
imala biti brai^jena od Ugarske, da se tako sasvijem oslobodi od Mle- 
taka, Dubrovnik se do skora opet povrati formalno pod zaštitu tursku. 
Cezaru austrijskom Karlu V., kao kralju ugarskom to bijaše velika 
uvreda, s toga zaprijeti osvetom. Republika da ga ublaži, pošalje mu 
veliko mnoštvo svojijeh drijeva u pomoć za nesrećno zauzeće Tunisa, 
gdje se potopiše zajedno sa svom vojskom. Otole ona narodna legenda 
o trista Vioa udovica na Lopudu. Spada po svoj priliei megju 
legende i ono što se priča, da je Karlo dao Pracatu onaj ubrusac, te 
se hrani još i sad na Lopudu, koji ne može biti drugo do „labarum** 
kakva krsta po starome obredu crkovnome. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 256 •£ 

poslu, on odgOTori, da ne može primiti nijedan naslov ni 
red vite&ki kao slobodan gragjanin slobodna grada, a 
novci da mu ne trebaju, jer je suviSe bogat To bi prije 
trešnje. Samo za spomen naveSćemo još jedan primjer iz 
posljednjeg doba republike. Kad Ranjina izagje pred ca- 
ricu Katarinu n., tu sjevernu Semiramidu, kako je zvahu 
enciklopedisti, i preda joj u čast svoj carmen pane^rv- 
eum, ona naredi, da mu se d& u ime troška za put 500 
rubalja kao poklisaru tugje vlade, po običaju onijeh 
vremena. Ali Ranjina, da dokaže carici, kako je dubro- 
vačka republika i suviše bogata, povrati sve osim jednog 
rublja, koji zadrži samo za spomen da je vidio caricu 
slavensku. 

Kad se govori o bogastvu dubrovačkom, trebalo bi 
ga razmatrati sa dva vidika: koje je bilo bogastvo pri- 
vatno, a koje opet državno. obojem kad čovjek čita 
povjest dubrovačku, valja da se prodeveti. Htjela bi se 
samo za to čitava knjiga na po se; mi ćemo samo mi- 
mogred štogod spomenuti, koliko zasijeca u našu radnju. 

Izvor bogastva ishodio je prije svega baš od samog 
sustava ondašnje vlade, koja imagjaše u sebi prva dva 
elementa : jedan aristokratski (rimski iz Epidavra) a dru- 
gi pučki (narod slovinski). Pismeni ugovori trgovački u 
starijem listinama dokazuju, da su se u opće svi činili 
uprav s pukom. Za dokaz ćemo spomenuti ove riječi iz 
ugovora od 27. Novembra 1372.: „za sve ove trgovine, 
koje bi Jakinjani u Dubrovniku kupili od Dubrovčana ili 
Slovina^^ (Vidi: Lettere e cammissioni di Levante vol. a., 
1359-1380, u knjizi „Trgovački odnošaji" od Petra Mat- 
kovića, u Zagrebu 1871.). I za pravo, trgovina započe baš 
u ono doba, kad se nastaniše u eastel Lave (prvi Du- 
brovnik) bjegunci iz Epidavra kad je još bila vlada de- 
mokratska. „I zanimahu se trgovinom^ veli rukopis Mat- 
tei-ja (koji se hrani u Maloj Braći), te nadostavlja malo 



Digitized by VjOOQ IC 



267 



niže: „dogjoše Murlaci odozdd poviše Neretve, i više ka- 
tunara^), megju kojijem bijaše glavar nad svijem, sa sto- 
kom."*) Tu spominje Mattei još i ovo: „Pa dogjoše ljudi 
Vlasi ili Murlaci. Katunari bijahu bogataši iz zemlje Vla- 
ha, i činilo im se poniženje da ih se zove od ovčijeg ko- 
ljena i sastaviše zbor i razdijeliše se u plemiće, pučane 
i sluge ili katunare od zemlje Vlahl Plemići ne davahu 
za pučane svoje kćeri, već dalmatinskoj i kotorskoj go- 
spodi, i zato su Dubrovčani dobrohotni prama susjedima 
i ljube se srodstvom i ne daju kćeri za pučane".*) Po- 
slije, ne znajući kako će megjusobno živjeti, predaše vla- 
du više naobraženijem, te tako u Dubrovniku postade 
aristokracija sama po sebi, kao što potvrgjuje i Vico i 
Machiavelli i svi ostali spisatelji; a puk se dade na tr- 
govinu i na brodarstvo, uvidjevši, da je to vladanje bo- 
Ijijeh i njemu korisno.*) Ali i plemstvo je ipak imalo di- 

') Katunari je nječ grčka pokrarena i znači: graničari. 

*) „E eorrevano per i mereati.... veniero đe Murlaoohi đe basso 00- 
pra Narenta, e piii Gatonari, fra i qaali era on oapo Bopra tatti, oon 
bestiami". „Capo sopra tatti*' imao je biti po pređi^i Vuko Ovčarević, 
od kojega je potekla porodica Gnčetiča. U Mostaru se još i danai 
pokazuje dolina, otkle je Vnko maknuo sa stokom put Dubrovnika. 

') „E poi son venuti homeni Vulasi, Moralaochi. I Catunari eran 
riooM venuti da Vulaehia, ed era loro vile cosa esser eiamati di stir- 
pe pecorale, e fecero uno sborro, e si divisero in Zentilomeni, popn- 
lani, e servitori Catunari de Vulaehia. I Zentilomeni non davan ai 
populani le loro fie, ma ai Signori della Dalmazia e di Cattaro, e 
pereič i Ragusei son benevoli verso i vioini, e si amano per parente- 
la e non dan le fie ai populani/' — Vulaehia n|je Valaeohia, — 
Vlaška, nego u opče ptiese dei Vlasi; a Vlasi, Vlahi znamo da su se 
zvali Rimljani, koji padoše pod oblast prv^eh nastaiyen\jeh Slavena 
po Dahnac^ji, Hercegovini, Zeti, Arbaniji i osi 

Za dokaz da je iz početka i puk imao udjela u zakonodavstvu, 
najbolje može poslužiti ona formalnost, koja je ostala i do potonjeg 
doba republike, biva, da je odluke senata vazda objavljivao puku glas- 
nik poviše trijema od Spouze (današnje dogane) pitajući ga: pristaje 
li, na što je on vazda pristajao, jer bi mu isto sviJu opreka bila 
nsalnđna. 



17 

Digitized by VjOOQ IC 



"'•m 



a. 268 -s 

jela i u koristi i u šteti trgovine i brodarstva. Vlastela 
su trgovala i po suhu i po moru, a puk je vršio posle i 
svoje i njihove; s druge strane je opet puk bio uvjeren, 
da on vlada, a da plemstvo rukovodi posle državne mje- 
šte njega. Za sve nedaće, štete i nesreće Dubrovnika 
puk nije mogao nikad okriviti vlastelu, a to je bilo do- 
sta. Docnije se pak radi golema bogastva uzobijestiše i 
jedni i drugi, te tako nastaše različite stranke. A propos 
evo što tom piše Valentin del Lago u knjizi Memorie 
di Baguaa: „Nalazimo da jedan dio stanovništva zahtje- 
va kao svoju gotovo apsolutnu vlaštinu uživanje prava 
zapovjedi, a drugi da ne nalazi nimalo neumjesno da pu- 
sti sobom upravljati, uz garanciju da prvi zadovolji sve 
životne potrebe ovoga drugoga, da mu poštuje lična pra- 
va i čuva mjesne običaje i navade, toliko štovane po se- 
lima. U Dubrovniku nalazimo pojav rijedak u povjesti i 
u teoriji ekonomskijeh znanosti, biva da trgovina i pri- 
vatne spekulacije uspijevaju uz direktno miješanje vlade. 
Dokaz da se malene države dadu lakše vladati nego pro- 
strane i gdje su interesi zapleteni. Nikada mu (biva Du- 
brovniku) ne bi potreba da prevrne vladu jednom osno- 
vanu. K aristokraciji ga dovede samo sušljedstvo fakata; 
po tom je dakle ova aristokracija sama po sebi nastala, 
i najstarija je u Evropi, i kad Mleci podigoše nazbilj pi- 
tanje susjedstvu, senat pozva polumjesec da se postavi 
izmegju sv. Vlaha i sv. Marka." ^ Osim uvjeta, po kojijem 

*) „Noi troviamo una parte della popolazione avocare a se in bus 
proprietik guasi assoliita V esercizio del diritto del comando, e Y altra 
parte niilla troyar di meompatibile nel lasojarsi dirigere con garanzia 
đi Boddiflfare a qae8ta altra parte a tutti i bigogni di esisteoza, al ri- 
spetto dei diritti personali e della conservazione degli uai, e costnmi 
locali tanto rispettati nelle ville. Troyiamo a Ragusa un fenomeno 
raro nella storia, e nella teoria delle scienze eoonomiche, che il oom- 
mercio, e le epeonlazioni private sortano ud effetto favorevole sotto 
ringerenza immediata del govemo. Prova, che i picooli stati rlesoono 



Digitized by VjOOQ IC 



259 



je u velike trgovao s okonijem kraljevima i banima, kao 
i s Italijom i s Francuskom, kako se razabire iz pisme- 
nijeh dokumenata, Dubrovnik je imao uz to još i po- 
vlasticu mimo sve ostale vlade i gradove, biva, da može 
slobodno trgovati s Turcima, koju mu povlasticu dade 
sabor basilejski') nastojanjem Ivana Stojkovića, do- 
menikanca, čija se porodica preseli iz Bara u Dubrovnik 
g. 1300. Ovaj Stojković, bogoslov, radi svog nastojanja 
za dobrostanje i napredak Dubrovnika poregjuje se s Ma- 
rojicom Kabogom, s Ilijom Sarakom, s Mihom Pracatom, 
i s Nikolom Bunićem. Tijem crkovnijem dopustom on do- 
vede Dubrovnik do vrhunca bogastva. Echar piže o nje- 
mu : „ Joannes Stojrcus a matre Stojna cum sorore Milica, 
apud Hljrricos clara Stoycorum stirpe natus, ut refert 



gOTernabiU piil facilmente di quelli di grande estensione, e di inte- 
rese! eomplieati. Mai non ebbe bisogno di capoyolgere il regime una 
volta stabilito. Air arietocrazia la condusse la etessa suoceesione di 
fatti; ed h quindi, che que8ta aristocrazia si h creata da se, ed ^ la 
piu antica nell' Europa, e qiiando Venezia spinse stil serio la qaestioiie 
del Tieinato, 11 senato chiamo la mezzaluna ad interporsi Ira San 
Biagio e San Mareo**. 

') Zna se, da sabor basUejski nije bio pripoznat od orkve zapadne, 
nego samo iz početka, u prvijem pet sjedniea. Jer kad oci toga tabora 
proglasiše, da je saborna vasijonska orkva po oblasti svojoj viša nego 
papa, radi stranaka protivnijeb cara i Rimu, taj se sabor razmetne. I 
Stojković je bio toga milljei^a, i za to bi Ušen svake časti svoga re- 
da, i ako ga je antipapa Felix V. učinio kardinalom, kako te čita na 
njegovu grobu u Basileji. Stojković je tad pisao senatu, da se po tgem 
kanonima sabora basilejskoga mogu već lako združiti Srbi istočne cr- 
kve 8 crkvom zapadnom, preporučujući ujedno, da i s^ senat uzna- 
stoji oko toga sjedinjenja; u toliko Stojković pogje u Carigrad da pri- 
voli još i cara, da potpiše združenje crkava. Istom on dogje u Cari- 
grad, evo ti poslanika pape Evgen^a IV., koji cara nagovaraju da 
ne potpiše združenje crkava u smislu otaca u Basileji, nego da dogje 
na tabor vasijonski, koji će se sastati ne više u Basileji, nego u 
Ferrari, a docnije u Firenci. Car krene iz Carigrada. Svakome su 
poznate posljedice toga sabora. 



Digitized by VjOOQ IC 



a« 260 »B 

Alatius^. A ovaj Alacij^) opet piše: „Stojcus familiae 
nomen est apuđ lllyricos prope Rhagusium^. Svjedoče 
još neizbrojne milostinje, koje je vlada dubrovačka udje- 
ljivala (v. razne ,,Srpske Spomenike^) porodicama i unu- 
čadi banova srpskijeh, koji su bili pali u siromaštvo iza 
dolaska Turaka. Da ne idemo u dugo, dosta je napome- 
nuti poslanicu Aleksandra, gospodara moldavskoga, pisa- 
nu senatu 18. Junija 1566., koja počinje: „Aleksander 
vojvoda pišem plemenitim i mudrim, i svake časti Bogom 
dane, knezom i vlastelom dubrovačkijem da zna va- 
še vijeće, kako imam kod sebe neke sluge i sirote tri 
bratnece na ime: Georgija, Pavla i Stefana, i dvije se- 
stre: Katarinu i Mariju. Ovo su praunuci Hercega Stefa- 
na, koji je bio vrijeme minuto gospodar Hercegovine a 

vaš beg toga radi pošalju rečene sirote Lazara Se- 

bišanina, i prose, da im vlastela dubrovačka pošlju kakvu 
milostinju^. Potvoren je bio Dubrovnik, da u njemu leži 
pusto hercegovačko blago Hercega Stjepana, kao što ima 
i u narodnijem pjesmama^ i blago Gjoi^a Brankovića, 
despota srpskoga, koje su dali bili na ostavu Dubrovča- 
nima; ali je jasnijem dokazima docnije posvjedočeno, da 
je sve do pare povraćeno. A kad Stjepan Mali probudi 
ovu raspru (v. dopisivanje Stjepana Maloga sa senatom, 
koje Bogišić izvadi iz arhiva u Beču), onda Dubrovčani, 
— kako piše Ljubiša — da ih smiri s Orlovom, osim 
darova Crnoj Gori, pošlju još i njemu (Stjepanu) oružje 
Gjorgjevo i sve što se kod njih nalazilo, osim starijeh 
srpskijeh pisama (koja propanu u navali francuskoj na 
Dubrovnik) i dadu dvjema vojvodama cmogorskijem i sta- 



') Oraj je Alacij bio arhimandrit istočne erkve i vrhovni bibliote- 
kar u Vatikanu, te napiše povjesnica tijeb sabora zapadne crkve. 

*) V. Vnk: „Srpsko narodne pjesme iz Hercegovine (ženske)", L 
izdanje n Beča 1866., str. 33., pjesma s natpisom „VladisUv se po- 
tariJo**. 



Digitized by VjOOQ IC 



261 



romu igumanu Teodosiju prolazak, i prevezu ih na gje- 
miji k Orlovu u Grčku. Svu bi trojicu Turci bili posjekli, 
da ih nijesu Dubrovčani poveli, a ne bi se bili smjeli ni 
od Mlečića prevesti preko mora. 

Zna se pouzdano da su postojale i prije trešnje u 
Dubrovniku tvornice svile, vune i fizičnijeh alata, kao i 
lijevaonice topova, calda, i više od dvadeset voštami- 
ca. U Župi su se kod Mlina gradile opeke još i prije 
g. 1200., što najbolje dokazuje neko pismo crkve u Dra- 
ču, koja u to doba naregjuje opeke u Župu. Senat šalje 
neke Dubrovčane Karlu IX., da počnu i po Francuskoj 
podizati tvornice svile. Ivan Lukarić tješi kralja Sigismun- 
da, kad je dobjegao u Dubrovnik, i dava mu 915.000 
dukata (ondašnji dukat imao je istu vrijednost kao i da- 
našnja kruna), i kralj mu vodi u Ugarsku sinove Mata, 
Pera i Frana, i postavlja ih banovima Hrvatske i Slavo- 
nije. Ohmučević Petar iz Slanoga, španjski admiralj, 
održa pobjedu nad Engleskom g. 1596., i tu bijaše 3200 
Dubrovčana, koji se bogato nadareni od Španjske povratiše 
doma. Od g. 1500. pa sve do trešnje traje zlatno doba 
dobrostanja i bogastva dubrovačkoga. Držalo se, da ima 
samo na Prijekome 20.000.000 dukata. Tad se spominju 
mnogi veliki bogataši dubrovački, a megju njima nadasve 
Miho Pracat, rogjen na Lopudu od siromašne kuće g. 
1540. Plemićka porodica Gjorgjić stavi ga na škole; najpri- 
je je brodio drijevima trgovačkijem koja su bila vlaština 
porodice Gjorgjić*). Pracat je bio pravi Rotschild dubro- 
vački. Umrije god. 1607. Valentin del Lago piše o ige- 
mu (1. c. p. 125):«) „On ostavi svojoj domovini 100.000 



') Sv« ono što priče i pjesnici narodni kažu o Pracato i o i^ego- 
Toj gušterici, ni^priličnije je ubrojiti megjn legende. 

') „£i iMciava alla sna patria 100.000 doppie in oro. 8e il legato 
gi avesBe limitato a poolii perperi o zecchini, nessuno ayrebbe posto 
in dnbbio l'interpretazione della parola patria, nel senso di laogo di 



Digitized by VjOOQ IC 



dopija (doppia) u zlatu'). Da se zapis ograničio na malo 
perpera ili dukata, niko ne bi bio posumnjao o tumače- 
nju riječi domovina, u smislu rodnoga mjesta. Ali svijetle 
stvari gledane kroz prismu prevencije, pokazuju se u ne- 
odregjenijem crtama: biva u raznijem idejama kojijem se 
kvalifikuje ovo ime domovina, i narodnost. Republika, 
kvalifikovavši se kao općenita domovina, dospije da se 
učini vlasnicom, odatle kip podignut mu u avliji (Dvora) 
s natpisom: Michaeli Prazatto^ benemerito civi ex 8. C. 
Anno MDCXXXVIlly a s traga: Colapsa maximo ter- 
remotu erecta anno MDCCLXXX11L'' 

Velike kupovine raznijeh dragocjenosti i zemalja, 
znamenite trgovinske pogodbe i preduzeća, danak, koji su 
u isto vrijeme davali ovome ili onome od obližnjijeh kra- 
ljeva i banova u naokolo, troškovi oko tvrgjava i veli- 
čanstvenijeh zgrada, kao što je n. p. Sponza (sadašnja 
dogana) i ost, sve to najbolje svjedoči da je Dubrovnik 
vazda bio imućan grad. To nam još dokazuju ne samo 
spisi mnogobrojnijeh književnika, našijeh i tugjijeh, nego 
i narodne priče i pjesme hercegovačke, Ko ih čita, često 
se namjeri na neka mjesta, gdje se kaže, da kakva odveć 
rijetka i znamenita stvar „vrijedi grada Dubrovnika". 
Kakva ljepotica u tijem pjesmama: njezina krasota, nje- 
zini uresi, prestavljaju se per hiperbolen da vrijede „bije- 
log Dubrovnika". „Ni za sve dubrovačko blago" znači u 
njima: nipošto, ni pod koju cijenu. A gdje ti je ona po- 

naseita. M» le cose lacenti vedute eol prisma della prevenzione, si 
mostrano a rifrazioni indetermlnate: cio^ con varle idee con coi si 
qualifiea guesto nome patria, e nazione. La repubblica col quaMcarBi 
patria generale pervenne a farsene proprietaria, indi la statua iiinalzata- 
gii nel foro eol titolo . . ." 

*) Ovaj silni novac s dotičn^em kamatama bi postavljen god. 1800. 
na banku u Gjenovi. U sve ga bijaše onda 200.000.000 franaka. U 
to dogje i osvoji Gjenovu Massena, gjenero francuski, i vas tsg novao 
dubrovački bi „inkameran*' od vlade francuske pod Napoleonom. 



Digitized by VjOOQ IC 



263 



znata u narodu briva dubrovačka?! — Nije dosta ni 
devet brava, da se nešto dragocjeno sačuva, nego se ho- 
će još i deseta — dubrovačka! To je u narodnijem pjes- 
mama prešlo već kao u neku poslovicu, a znači što i 
oMsa forte u današnjem smislu. Uprav 'se u narodnijem 
pjesmama spominje brava dubrovačka nadasve na vratima 
od tamnica; ali na to je, po svoj prilici, narodna mašta 
prenijela one slučajeve, kad se davalo na ostavu, u shra- 
ne dubrovačke, blago i različite dragocjenosti, kao na 
tvrdo mjesto, od velikaša i prvaka narodnijeh, bez i ma- 
lo straha da će propasti. 

Koliko samo dadoše za Bat caru srpskome g. 1333., 
koliko opet za Primorje g. 1398. kralju bosanskom Ostoji 
Eotromanoviću — a da i ne nabrajamo druge primjere. 
Samo za utvrgjenje Stona potrošiše 12.000 dukata u zla- 
tu. Senat potroši 14.000 dukata u zlatu za hram sv. Vla- 
ha, koji izgorje g. 1706., a bi popravljen 1715. Znamo 
uz to, da su obližnji banovi ne samo srpski, nego još i 
italijanski, ostavljali u Dubrovniku oporuke, u kojijem bi 
raspolagali svojijem imetkom za slučaj smrti. Renat Anjou, 
vojvoda napuljski, ostavi pismene svoje oporuke na Šipa- 
nu, koje se preniješe kasnije u Dubrovnik na sahranu, 
ali pogiboše u trešnji^). 

Svak zna, da se ovo državno bogastvo, osim u 
spomenute, trošilo još i u razne dobročinske svrhe, i u 
vjerska preduzeća. Lukari spominje u knj. 4., str. 164., 



*) Vidi se još i sad u Sugjurgju njeka omirina s grbom toga Re- 
nata, a i^eke zemlje zovu se i danas „lUk Renatovo". Na otoku Ja- 
glann kod Sipana prebivali su neki kalugjeri, koji bi dohodili s oto- 
ka sv. Andrije; ali, jednom sasTJjem porobljeni od gusara, utekoše i 
otok opusti. Otok sv. Andrije darova kalugjerima vlasteoska obite^ 
GuSetića. Tu se dogodi ono što se priča o ljubavi Mare Lopi^ke g 
^jekijem Ljudevitom. Sudska pretraga te zgode upisana je g. 1527. 
Nju su uprav braća utopila na ribanju, a taj ^ubovnik nakon godinu 
dana poslije te zgode bi rukopoložen za svećenika. 



Digitized by VjOOQ IC 



364 



a uza nj joS i Razzi, da je bilo 300 moći, okovanijeh u 
srebru sve do trešnje, u kojoj ih pogibe veći dio^). Sto- 
na crkva Rikarda „lavljeg srca^S kralja engleskoga, sa- 
gragjena je g. 1192. Crkva domenikanaca 1225.; franje- 
vačka 1317.; manastir sv. Klare za 70 dumana (sad voj- 
nički arseno) g. 1290.; hram jezuvita i veličanstveni za- 
vod školski (sad bonica vojnička) u prvoj četvrtini 18. 
vijeka"). Đomenikanski manastir u Gružu bi sagragjen od 
1437-1450., troškom bogatoga Marina Biše, Dubrovčani- 
na. Porodica Getaldić načini malobraćanima manastir 
na Daksi g. 1300. Sve su ostale crkve bile sagragjene o 
trošku republike. 

G. 1452. republika dade 1000 perpera popu Gjuru 
Radovanoviću za nogu sv. Vlaha; jednom grčkom iguma- 
nu, koji donese glavu sv. Vlaha, dade 500 dukata u zla- 



') Mmiii Eaboga i Gjuro Buči6 prenesoše u Bevelin ostatak toga 
golemoga blaga moćnika, iskopana ispod ruševina pomoća 200 radni- 
ka. Njeke ostaše razlomljene, te ih vremenom opet okovase n srebro; 
8 toga ima sad toliko moći bez imena. Prije je imala povlastica po- 
rodica della Croce, da može držati ključeve moćnika; a kad se ova 
sasvijem istraži, to pravo pregje na porodica Petrana; ali da zadrži 
samo jedan kijuć, a senat drugi. Kad i ovo dospje, preuze kljuć u 
XVII. vijeka porodica Tudizića. 

*) Zna se po mitologiji, da je Eskulap, bog ijekaistva, bio sin Apo- 
lona, boga prosTJete i svake znanosti i umjetnosti. Apolon se slika kao 
mladić, a Eskolap, sin mu, kao starac sijede brade. Za boravka će- 
sara Frana I. u Dubrovniku, grad bi veličanstveno osvijetljen; tu se 
izmegju ostaloga u čast njegovu mogao vidjeti u svjetlosti i ovaj epi- 
gram, sastavljen na latinskom jeziku: „Ćesare! ovd|e je sad sin (Esku- 
lap) islgerao oca (Apolona); ne gledaj što je sin bijele brade, a otae 
nfje; nego svmi se na naravnu pravicu: može li po duši sin isijerati 
oca?!** Tijem se pozivao ćesar, da vrati bonicu preuzetu od Fran- 
cuia, i da postavi opet zavod školski. Predaja je u narodu (ne znam 
koliko istinita) da je ćesar bio naredio povraćenje, aU da je to zapri- 
ječila vlada dalmatinska. Najprije je ovaj hram sa zavodom školski- 
jem počela bila graditi na svoje troškove porodica Gundulić, pa je tek 
posije nastavila republika. 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 265 -B 

ta; a Toma de Viatanis, koji donese 1348. lijeva raka 
sv. Vlaha, oslobodi svakoga držanstva i gragjanskijeh na- 
meta sve do trećeg koljena. Svećenstvo se nije prtilo u 
to golemo blago moćnika. Razzi piše (knj. III., str. 176.) 
o tome: „Jer bi se moglo dogoditi, kad bi bili a vlasti 
klera, da se koji od arhijepiskopa, koji sa avijek tagjin- 
ci, usudi da pošalje štogod svojoj domovini, ili kojem 
vladaocu svom prijatelju. Ni italijanskijem vladaocima ne 
htjedoše darovati ni jedan cigli komad (sv. moći), a pa- 
pa Siksto V. pohvali senat; ali naredi da jedan samo 
ključ drži arhijepiskop".') U posljednja vremena repu- 

*) „GonoiossiaooflMh^ potrebbe Moađere, qiuuido fotsero in podMtik 
đel olero, ehe aleimo degli arelTeeeoTi, ehe Mn lempre forestierl, pi- 
gliaBse siourtik di muidftre qualelie oosa all» patria gat, o qiiaIolit 
prineip« tao unioo. N^ »i prinoipi di Italift non haiino votalo te dono 
neppur di ona aola, e papa Siito V. lod6 il lenato; m% impoM eh.% 
ua% sola ohiave tenga raroivesooTO". — U popisu, koji m ndini g. 
1844., nagjo te, da ima 182 mo^. Koliko ih sad ima — ja ne znaml 
Vodi dio oT^eh dosta prooije^joiiljoh moći, — kako piSe Oedren — 
primili sa od grdk^eh eareva iz Carigrada. Samo jedan komadić 8v. 
Enrta, darovan od Slgepana, kralja srpskoga, (koji darova joi: Žnpv, 
Bijekn i Zaton) bili sn založili n Mlecima g. 1375. za 3500 dnkata, 
kako piše Banjina, s pogodbom: ako ne vrate do oznaćena roka, da 
ga Mledići im%jn pravo zadržali kao svoje. Poslanik dogje n Mletke 
s Doveima baš n poš^ednji dan nrećen n pogodbi. Tad senat mletaSki 
naredi, da se taj dan zazvoni noćna zdrava Marija pri|je vremena, i 
tako se izgovoriše da je minno poš^jedigi dan, te po tome da je reli- 
kvija i^jihova. Tako i Spljećani, kako piše Ranjina, poz%jmiše u D«- 
brovčana 3000 dnkata i založiSe jedan srebrni kovdeg pozlaćen, koji 
Đnbrovćani nikada ne vratiše. Taj kovćeg propade n trešiyi. Krst 
Uroša, kralja srpskoga, stajao je isprva n orkvi sv. Petra i Pavla n 
Prizrenn. Kad ga Đnbrovćani dobaviše, dadoSe ga u Gmž domeni- 
kanoima. Q. 1618. na 3. Maja iz Gmža bi prenesen n grad jer se 
dogodi, da jedan fratar otvori krst i ukrade komad Sv. Drva, koji 
dade za 10 dnkata Filipa barona de Saponara. Kad nmrije ovaj fra- 
tar, Saponara povjeri t%jna vlastelina Tadizića. 

Vr^edi spomenati još i treći komad Sv. Krsta fra Bonifaeija 
Steiuii, Lopngjanina^ malobraćanina, gvard^ana a Jerosolima. On do- 



Digitized by VjOOQ IC 



266 



blike porodica Sorkočević ostavi stonoj crkvi zađužbinu 
u procijenjenoj vrijednosti od 10.000 fiorina, da prihodom 
svake godine ukrasuje otare sv. mučenika kotorskijeh 
Lavrencija, Petra i Andrije. Austrija poslije „inkamera" 
sav taj novac za druge nastajne troškove u istomu hra- 
mu, čije je imanje pod nazorom vlade. 

Osim bogastva, kojijem su se resile crkve i bogo- 
molje, republika prosu nebrojeno blago još i u različi- 
te dobrotvorne svrhe. Gdje je riznica Pro redemptione 
eaptivorum (za otkup zarobljenika) iz koje su vadili, da 
oslobode robove, jer je ropstvo bilo ukinuto najprije 
u Dubrovniku! Ovaj iznos bi stavljen na kamatu u 
posljednje doba republike.') Zavodi b6nica i nezako- 



neie tri komftđa Sv. Enta, i kad bi imenoTan biskapom ito^jsk^em, 
daroT* jedan komad erkvi u Stona, a Dabrovnikn komad kamena 
fllnči^no otkrnuta od Sv. Groba g. 1555., baš kad je Stefani bio gvar- 
dijan. Tni se komad nosio u ophodu (litija) na Malo Uskrsei^e. Dogo- 
di se poslije, da je tome biskupu trebalo poći iz Stona u Ugarsko, 
— kako smo već pr^e spomenuli — te tako ponese sobom i te ko- 
made. Iza njegove smrti nagje se opet u Stonu najviši komad kod 
popa Paska Spagnioletti. Senat posade tri vlasteluia da privole toga 
popa, da pokloni relikviju republici, a da ^e mu ona davati 12 gro- 
šeta na dan, sve dokle je živ. Pop tad na to pristade, ali samo s uvje- 
tom, da prelomi taj komad Sv. Drva i da jedan dio za sebe zadrži. 
On ostavi tij komadić nekome svome nećaku, a on opet sinu kopila- 
nu, dok se na svrhu raznose u najman^je piljke na vise strana (v. ru- 
kopis povjesti Mattei-ja). 

U gragjenje crkava trošili su opet i srpski carevi od godišnjeg 
dohotka, što su primali od republike radi raskopavanja rudnika od 
strane Dubrovćana. Tako Uroš U. posrebri otar sv. Nikole u Bari, u 
Ital^i; darova još mnogo i hramu sv. Katarine na Sinaju; uz to potvr- 
di i darovanje Mljeta ućiigeno od Stjepana Prvovjenčanoga, kome je 
prvome senat pisao: „Rat, Mljet carstva ti je I** — biva: daje onda još 
vladao srpski zakon na Batu i Mljetu, do potvrgjenja potpune pre- 
daje (V. nistorija srpskoga naroda"* od Majkova). 

') U naša vremena h^edoše to prenijeti u djeć^e zaklonište. Na- 
ćeonik dubrovački knez Bafo Pucić progovori za to sa samcem ćeta- 



Digitized by VjOOQ IC 



267 



Bite djece, pa zavodi javne dobrotvornosti (Pubblica 
Beneficenza, Opera Pia) postoje još i sad. Tu je bilo 
ogromno blago iz početka uloženo; ali u današnje do- 
ba, kad se odbije od onogo što je preteklo sve što se 
dava u zajme, što se troši u poreze i u plate dotiinijem 
činovnicima, od svakoga fiorina, namijenjena siromasima, 
ostaje samo 40 novčića. A gdje su ti pak imanja svakog 
brastva (confratemite), od kojijeh se još u dobru životu 
održalo samo brastvo popova dubrovačkijeh! Ne treba ni 
spominjati, da ima svako od njih svoju tajnu povjest i 
svoj tajni roman minulijeh zgoda. Vidi se dakle, da oko- 
lo ovijeh razglobljenijeh kosti bivše republike, i domoro- 
dac i tugjinac još nahodi, da što oglogje. Svemu ovome 
priložimo još i sjajnost grada prije trešnje, i zgrade vlar 
steoske i pučke. Bilo je na broju u sve sto i šesnaest 
porodica vlasteoskijeh, ako je tačan račun sastavljen od 
Meda Pucića („Dubrovnik" 1849. str. 22.)^) koji na jed- 
nom mjestu spominje još i ovo: „Da domorodac uzima 
ideju staroga Dubrovnika, valjalo bi, da odmah s vrata 
od Pila sebi predstavi veliki točnik sa po dva stupa oko- 
lo svakoga točka, a na točniku mramornu kubu, pak na 
mjesto vojničkog arsenala manastir dumana. Trebalo bi 
da zamisli na onom mjestu gdje je Sorkočevića kuća, 
crkvu sv. kotorskijeh mučenika, pa sve do zvonika onake 
svodove (prokurative), kakvi se sad nalaze samo ispod 
dogane i tu različite dućane, a najveće zlatarske radio- 



rom. Oyaj ga npnti za taj posao na ministra finano^a. Ministar ma 
udvorno odgovori jednom za svegj, — pošto je proteklo dosta vreme- 
na, dok je to sve razvidio, — da se već nema o tome govoriti. 

') Plemena srpskijeh knezova, koji su nosili naslov „vlastelin du- 
brovački'*, bila su ova: Eotromanović, Kristić-Pavlović, Jablanović, 
Lović (plemena bosanska); Eosačić, vojvoda sv. Sava; Vnković, voj- 
voda spljeiski; Hranlć, gospodar i knez blagi^ski i imotski ; Sanković, 
knez Nevesinja; Vlatković, gospodar Helma; Kastriotić, gospodar 
Arbanije. 



Digitized by VjOOQ IC 



5* 268 -B 

mce. Valjalo bi, da sebi prestavi, kao da nema onog 
prvog reda kuća od „široke ulice" sve do sv. Vlaha. 
Trebalo bi, da prestari kip Orlandov od mramora sa 
slobodnom zastavom na štapu. Imao bi zamisliti sve 
crkve u bizantinskom stilu. Valjalo bi da promisli, da 
6tar veliki u stonoj crkvi pokriva potrijemak na če- 
tiri stupa, i da je na otaru jedna sv. ikona sva srebrom 
okovana, a po zidovima da se bliješte slike iz staroga i 
novoga zavjeta, i da je oko crkve hodnik na stupovima, 
uz to još da su podnici i unutra po zidovima crkve. Oko 
crkve u hodnicima da se šeću gospoda u kratkijem dola- 
mama na florentinsku (in lucco), a stariji u širokijem i dugi- 
jem rukavima na mletačku, gospogje pak in zendado^ da 
je dtar veliki put istoka, a pred crkvom (gdje je sad 
mala poljana i kuća Bone) krstionica od bijelog i cr- 
venog mramora; (ona nije pala od trešnje, nego austrij- 
ski njeki gjeneral zapovjedi, da se razvali, da dobije ve- 
će svjetlosti u svome uredu. Bog mu dao vječnu svjetlost 
i na onome svijetu!). Valjalo bi da pomisli sve onako 
visoke kuće, kako se sad nahode samo njeke na Pusti- 
jemi, a najveće u „ulici od tamnica", da su unutra ukra- 
šene slikama, a sobe zastrte damaškom i florentinskom 
svilom te grede ili štuk (plafond) pozlaćen mletačkijem 
zlatom. Valjalo bi jošter da promisli njeke ter njeke sobe 
tijeh kuća pokaldrmane: ne mramorom ili žmaltom nego 
srebrenijem talijerima. Trebalo bi da zamisli Montovjemu, 
Dance, vas Kon6, pa Lapad i Loznicu, kao i vas Lopud, 
— prepun kućama, gdje no su sad : ledine, baštine, i po 
koja pusta omirina". 

To je bogastvo dohodilo ne od poreza zaista, nego 
od pomorskoga trgovanja i od naseobina. Plovidba je bila 
toliko na glasu, da o njoj pišu gotovo svi evropski spi- 
satelji. Veliki pjesnik našega vijeka lord Bjrron meće u 
svom epu „Don Juan^ (pj. III.) per syn€cdohen brod 



Digitized by V»OOQ IC 



2«9 



dubrovački mješte svakoga broda („E Laaibro parti per 
corseggiare e depredar qualche nave di Bagusa^^ — prije- 
vod Rusconi); isto kao što pjesnici uzimlju mel hybleum 
mješte svakoga meda, pinus pontica mješte svakoga bora, 
i ost. U Engleskoj su se pak bavili njekijem osobitijem 
Bačinom gragjenja brodova, i to se zvalo „gragjenje bro- 
dova na dubrovačku^. 

Povjest spominje još i porodicu Stefanović kao 
moguću u bogastvu po trgovini i brodarstvu. Ta se po- 
rodica razgrani po Šipanu, po Lopudu i po Dubrovniku. 
Jedan njezin ogranak, koji kasnije bi prozvan „Skočibuha^^ 
imagjaše mnogo i mnogo svojijeh vlastitijeh kuća i pa- 
lača'). Iza trešnje, u posljednja vremena republike, spo- 
minjale su se u narodu kao više bogate još i porodice 
Bunić i Bozdari. U crkvi malobraćana u Rijeci joŠ 
se čita natpis „Skaperlenda Bozdari^ na grobu prvog 
bogataša te porodice, koji radi svog bogastva bi upisan 
i u plemstvo. On je svaki čas govorio: „ovo je moje bo- 
gastvo bozi dar"; po tome bi prozvan „Boždar". 

Veći dio bogastva propade u velikoj trešnji*); ali 
ipak ostaše: zavodi, riznice, naseobine, i silno brodovlje. 



'} Jedna od veličanstvenijeh palača, koje sagradi porodica Skoči- 
buha, vidi se još i danas „Izmegju tri erkve" nedaleko od sadašnjeg 
groblja. Sad je svojina porodioe Bonda. Ovu palaču nijesu isgoijeli 
Omogorei; nego kad uljegoše u grušku luku Busi i Englezi, — kako 
se pripovijeda — zapovjednik ruskog brodovlja, iz osvete, Sto je se- 
nat dopustio da uljegnu u Dubrovnik Francuzi a ne Busi, naredi da 
se u nju nanese više bačava katrama, te je tako kriomice zapali. 

'} Trešnja na Spasov dan 17. Maja 1520. na 7 ura u jutro, za 
vlade kneza republike Petra Sarake, ne obori nego malo ku6a, — 
kako piše Banjina. Šteta je bila od 100.000 dukata. Pogibe u sve 17 
osoba po gradu i još jedno čeljade u stonoj crkvi. Potresi su tri^ali 
20 mjeseca. Tad senat odluči, da se sagradi crkva sv. Spas, koji se 
dovrši tek 1536. Predaja kaže, da je i plemstvo (oba spola) za za- 
vjet nosilo kamenje, kad se ova bogomolja gradUa. česti potresi opet 
se ponoviSe g. 1639. 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 270 -B 

te se tako Dubrovnik vremenom opet nekako okrijepi uz 
pripomoć đrugijeh vlada evrdpskijeh, a navlastito papi, 
koji su poticali, da se Dubrovnik opet ponovi za korist 
cjelokupne crkve katoličke, koja je na svemu istoku bila 
pomagana samo od Dubrovčana, i materijalno i moralno. 

Kad dospje republika, mnoge porodice, do tad sil- 
no bogate, padoše od jednom u prepuklo siromaštvo. Mi 
smo poznavali u naše djetinjstvo njeku gospogju, koja je 
imala 12 službenica, a umrije u skloništu siromaha. Sjeća- 
mo se takogjer jedne druge, koja je u svojoj mladosti 
pod republikom bila toliko bogata, da su joj čak i su- 
dovi od potrebe bili od zlata, pa i ona umrije u bonici 
siromaha. Jedan vlastelin, kad već nije imao ni toliko, 
da kupi promjenu haljina, oblačio se u njeko odijelo 
od svile i od skupocijenijeh svita, koje mu je bilo ostalo 
od starijeh još iz davnina. Onijem, koji su se čudili, ka- 
ko ide tako lijepo i veličanstveno obučen, vazda bi od- 
govarao: E cosa vohte? facdo gala per neccesitd! (Što 
ćete? svečano se oblačim za nevolju).*) Ova obrtnost osta- 
la je još i sad kao jedina harakteristika Dubrovčana; a 
sve su druge sposobnosti duha i ćudi dubrovačke propa- 
le za uvijek, jer već nemaju sredstava potrebitijeh za 
svoj razvoj. 

Ali to blago u opće smanjiše kad i kad kuge i 
trešnje, a opet bi gusarstvo i slobodno hajdukovanje oni- 
jeh vremena, često poharalo čitava sela ili pojedine po- 
rodice. To je gusarstvo i hajdukovanje bilo općenito u 
Evropi u one istorijske epohe, kad je vladala moralna 



*) EmL Auftrija zapremi Dabrovnik, e&r Frano I. naredi da se 
•rakom člann plemstva bez razlike spola, koji bi pao u siromaštvo, 
sve dokle je živ, ima davati jedna austrijska lira na dan. To je tra- 
jalo do nedavno, sve dok nmrije i posljednji, koji se rodio za doba 
republike. Mi znamo jednoga, koji je n siromaštva odbaeio tn potporo, 
voleći da mu ko nd^eli štogod na put božiji. 



Digitized by VjOOQ IC 



& 271 -B 

sila (koja mu drago ona bila) u državama stalno osnova- 
nijem na kopnu, puštajući silu materijalnu (odmetničku) 
da se širi samovoljno samo po pustinjama i po moru, 
koje se onda držalo da ne pripada nikakvoj vladi; te 
tako postaše gusari i hajduci'). Gusarstvo i hajdukovanje 
imalo je biti nadasve megju vojskama, jer nije bilo opće 
dužnosti vojne službe u redovnoj vojsci, kao što je sada, 
nego je stalo svakome na volju, da se upiše u vojsku, 
ako hoće, kao najamnik, uz plijen što ga otme u bitka- 
ma. Tako bi se i koji bogataš ili velikaš, kad bi bio 
nezadovoljan sa svojom vladom, odmetnuo u hajduke, te 
sastavio društvo plaćenika dijeleći s njima oteti plijen. 
Ko se nije mogao obogatiti zanatom ili trgovinom, taj bi 
se odmetao u gusare ili u hajduke, ili bi se upisao u 
vojsku kakve vlade. To bijaše opći običaj onijeh vreme- 
na. Vidimo i u povjesti dubrovačkoj jednoga Kabogu, 
gdje se odmeće u gusare. 

Koliko li je samo Dubrovčanima propalo blaga na 
taj način od gusara i hajduka?! Kadgod bijahu gusari 



') Poslije vlade proeijeniŠe i more kao avojinu one države, 5ye oba» 
le zapljDflkaje. U srednjem vijeku, znajući erkva rimo-katoličlca ^ je 
prikladna i pristupačna svakome mjestu i vremenu, uze more i otoke 
kao svoju vlastitost; s toga su se otoei i cijenili kao pro^je (feudi) 
erkovne, — kao n. pr. Engleska, Sioil^'a i dr., po nekom pravu ^ 
ris romani, što ovdje ne treba tumačiti (v. Cantii: 8toria universaie, 
Medio evo). Posljednji koji se služio t^em pravom bi papa Aleksan- 
dar VI. „quando feoe la famosa demarcazione fra la Spagna ed il Por- 
togallo"* (Gantii). Poslije i Mleci uzeše sve Jadransko more od Jakina 
do Mletaka kao svojinu republike, te je varalo da plaćaju oni brodo- 
vi, koji su tuda plovili. Tako i Danska uze (ejeverno more i Ijesnao 
Sanđa. Engleska pak pošto osvoji neki dio sjeverne Amerike i Atlant- 
skog oceana, metne na svoj grb Dieu etman droit. Stoga se u naŠe 
dane dosta puta izustio sam ćesar Frano Josip L, da se Dalmacija 
ne može nikad združiti s Hrvatskom; jer bi more tad bilo ugarske, 
a ne austrijske krune; i tako sva prava hrvatska Sto se tiče Dahna- 
ej|j6 ostaju samo pia đesideria^ ništa drugo! 



Digitized by VjOOQ IC 



ST2 



iU hajduci tajno dogovoreni i s kakvom vladom ondaS- 
njom, a gdjekad bi i koje selo tajno ili javno dijelilo Si- 
ćar s ovijem odmetnicima, koji bi se dosta puta pridru- 
žili i velikijem vojskama, koje su bile vazda pod nijed- 
nijem pravilima^). To je najbolje opisao Schiller u svoji- 
jem tragedijama („Wallenstein^). 

Gdje ti je onda čuveni po Italiji „Giovanni delle 
bande nere?!^ Gdje li pak Sanfedisti pod kardiaalom 
Buffom, da brane papsku vladu? — napokon gdje su 
Crnogorci s Konavljanima u ratu Rusa i saveznika proti 
Dubrovniku zauzetu od Francuza!? ... Svi su ovi plije- 
nili i gorjeli i bez dozvole vlada i vogja, koji su bili na 
vrhovnoj upravi. Sanfedisti su plijenili bez kardinala Buf- 



*) Ima ton« mnogo prodiga lUuUjoh atar^eh (takovgoh nm i j« 
ŽMto gluiao u sTom djetli\|itYn). Izgoijoio je, — kako se kiio, — 
130 ka6a. Konavljani ra se bili pobunili protiva republici, kad im je 
bila stavila porez na sd g. 1798. To je uSinila od noTO^e, jer je u 
ime republike franouske (Direktorge) komesar Briehe iskao od Da- 
brovima te godine 600i)00 franaln, prijeteći, ako ne pristanu, da 6e 
Franeuska odmah navaliti na Dubrovnik. — Štete je bilo od crno- 
gorskog požara viie milijona fnmaka, 8orkočevi6 ovako piše o tom u 
svojoj pojesti: „Ov%i puk (dubrovački) žrtvovaSe, s toga što bijaše 
primio francuske Sete kao što se prinudu prijatelji, prama kojijem ne 
nau6i nemati po^jerei^a. Ova zgoda ganu cara (Napoleona) i preko 
svog poiinka kneza Evgena zataraži od senata da se skrupidozno pro* 
cijene gubici. Procjena bi učinjena i odmah poslana u Pariz. Posije 
se tome n^e više govorilo, u prkos življem i ponav^an^em molba- 
ma**, — Stui R^ečani su mi pričali, da su oni imaU u crkvi jednu 
planitn svu zlatom isatkanu, pa da su je u vrjjeme rata sakrili pod ze- 
m^n, ali da je više nikad n^esu našlL Ja sam dobro pamtio tu pri- 
povjest Bi6e 5-6 godina, nagjoh se jedan dan u Eonavlima u njekoj 
bogomolji na Mrcinama. Pop, i on^ koji mi je otvorio bogomo^v, 
rekoše mi, kako hrane dragocjenu odeždu crkvenu, te mi ukazaše pla- 
nitn zlatom izatkanu, koja se blistaše prema suncu. Ta planita nije 
imala ni rukava ni stole, te mi još kazaše, da niko u selu ne zn» 
otkle je došla. Tad mi dogje na pamet ona pUmita, o kojoj su mi 
piipov^edaU u B^eeL 



Digitized by VjOOQ IC 



273 



fa, Crnogorci bez dozvole vladike Petra. Hodeći put Le- 
panta, galije pape oplijeniSe Lopud bez dozvole patrijar- 
ha Grimani. Ko je pročitao istorijsku raspravu prof. A. 
Vučetića „Dubrovnik za Eandijskog rata 1645-1669.", 
zna da je republika mletačka bila u tajnom savezu s gu- 
sarima i hajducima dalmatinskijem, da plijene po zemlja- 
ma dubrovačkijem. Valja da se zgroziš, kad čitaš tajne 
saveze bosanskijeh paša s hajducima, da napadaju na 
Dubrovnik, i ako je vazda bio pod zaštitom sultani I 

Prvi ogledi junaštva vazda bi se počeli tijem prak- 
tičnijem školama vojničkijem bez stroge uprave. Evo što 
piše tome prof. Gjuro Carić u svojoj knjizi „Kristof 
Kolombo i otkriće Amerike" na str. 72.: „Mržnja, s koje 
su često kipjele države (italijanske), gusarenje (KatalanU), 
naoružani brodovi italijanskijeh knezova i oružane lagje 
protivnika, koji bi sad gusarili na svoju ruku, a sad u 

službi kojega mogućnika, sve je davalo prizor 

grožnje i straha moru sredozemnomu, ... u ovoj školi 
stekao je Kolombo prva svoja iskustva; a nije bez te- 
melja, što se misli, da se i sam upuštao u gusarenje". 
Da se opre gusarstvu u Moreji, sklopi Dubrovjiik pogod- 
bu s Tomom Paleologom, bratom cara Kenstantina XI. 
god. 1451., po kojoj je vlada vizantijska imala čuvati od 
gusara Jonsko more i more oko Carigrada, a Dubrovčani 
da joj za to plaćaju jedan i po po sto poreza na bro- 
darstvo (Academia di Vienna 1851. svezak I., tu listinu 
izda Eitelberg i na njoj je pečat od srebra). Ovdje vri- 
jedi pripovidjeti, kako se republika oslobodi od bey-a 
tuniškoga, koji je prijetio, da će poslati gusare da pli- 
jene dubrovačke brodove, jer je taj bey bio ukrcao neko 
svoje blago na jedan brod dubrovački, pa se on u oluji 
utopio i blago propalo. Republika, vidjevši se u nevolji, 
posije kapetana Kristića u Tunis. Ovaj je Eristić bio ve- 
liki prijatelj nekog derviša, koji je izlazio pred bey-a 

18 



Digitized by LjOOQ IC 



S- 274 *S 

da mu tumači Alkoran. Kao obično, đogje i ovaj put, te 
reče bey-u, služeći se prosopopeom proroka Natana: „Tra- 
žim sud: jedan čoyjek siromah gonio nešto ulja na ma- 
garcu u raspuknutijem mjehovima. Ulje, koje je bilo ne- 
koga bega, sve se putem razlije. Ovaj beg, za osvetu, 
drugi put prohodeći, rine magarca tog siromaha u vodu, 
i on se zaduši. Što zaslužuje taj beg?" — „Veliku kaznu !^ 
odgovori bey. „Ti si taj čovjek!" odgovori derviš, „ti 
hoćeš plijeniti Dubrovčane za osvetu tvoga broda izgu- 
bljena. Nadaj se kazni božijoji" Bey preplašen, ne dopu- 
sti više da se gusari po aMčkijem obalama na brodove 
dubrovačke. 

Takogjer piše Allegri u svojijem anegdotima (Aned- 
doti, Milano 1873.), kako se jedan Dubrovčanin oslobo- 
dio gusara, kad se nahodio na njekom brodu francuskom, 
koji je plovio iz Smime put Marsilje. Kad se taj brod 
već nije mogao spasti, a da ga ne sustignu gusari, mmar 
dubrovački reče kapetanu i svijem ostalijem da se sa- 
kriju, a da će on sam ostati gore na krovu. Tako i uči- 
niše. Kad se približiše gusari, on stade vikati iz svega 
glasa: „Jeda koga za Boga! Primite me na vaš brod, jer 
su sad* svi umrli od kuge, a ja sam ostao; ali ću i ja 
skapati od gladi, ako me ne nahranite!" Gusari popla- 
šeni nijesu htjeli poći na brod, nego mu dadoše na du- 
gijem trkljama nešto hrane, a njega ne htjedoše nikako 
primiti, te odjedriše dalje. 

I ako se sa svijem umanji staro bogastvo i radi 
povjesničkijeh zgoda i radi materijalnijeh nezgoda, obrt- 
nost ipak ostade harakteristika dubrovačka i dan današ- 
nji, kako smo već malo prije spomenuli. Valja priznati, 
htio ne htio, da je dubrovačko zemljište, koliko upravo 
ima biti uzeto, biva: od Pelješca do Molunta, još i sad 
bogatije u novcu od sve Dalmacije. Jedan list italijan- 
ski pisaše jednom prilikom: „Mi ne poznamo u Evro- 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 276 3- 

pi grad tako malen, a u isto doba tako bogat kao Du- 
brovnik". Dakle, prilika bi bila, da grad i ova zemlja 
budu i u uresu, i u književnosti, i u zanatima najsjajniji 
od ostalijeh; ali sa svijem tijem toga nema više. Leži u 
tminama zaborava, dosade i svake nesreće. A zašto? — 
Ustupamo riječ dvojici stranaca. Prvi od njih, Nijemac, 
piše ovako (prijevod iz „Wiener Zeitung" g. 1893.): „Du- 
brovnik pruža znamenitijeh vidika: isto more plače nje- 
gove zidove kao što je plakalo zidove drevnog Epidavra. 
Ali jaoh! sada plače noge mrča (bogato odjevena). Du- 
brovnik se promijenio, izobličio, ne živi više. Veličanstvo 
položaja i zlatno sunce što nad njim sjaje, sve, sve nije 
drugo nego posmijeh ironije na prolaznost i ništavilo 
Ijudskijeh stvari". A drugi, francuski književnik, (Millet: 
„Memoires") pita sam sebe: kako su sad tmine i u knji- 
ževnosti, tmine u moralnosti, tmine u narodnosti ? na što 
opet odgovara: jerbo se svakome sad prikazuje na sred 
puta života tugjinac obučen u crnu (gjav6) koji odavna 
nije pohodio ove zemlje. „Danas Slaven može reći: na 
moj put došao je da zasjede tugjinac odjeven u crnu, 
koji mi se činjaše kao fratar, a ovaj je tugjinac demon 
politike. On je pohodio Dalmaciju. Sad se ovaj puk 
zadovoljava da reče: mi ćemo vam pričati, ako vam se 
svigja, lijepijeh pripovjesti (kao ^ što na zdravlje ja ovdje 
činim), koje bi nam učinile da zaboravimo sve svoje ras- 
pre".*) Progje dakle te posjeti i Dubrovnik hudoba, taj 
otac tmina, — princeps tenebrarum harum, i ostavi za 
sobom onaj tmušasti uzduh, koji ga opkoljava; i neka je 



»Ce 68t a^jourdliui qae le slave peut dire: sur ma route est ve- 
nu s' asseoir on etranger veta de noir, qtti me ressemblait oomme on 
frere; et oet etranger ce est le demon de la poUHgue, H a visite la 
Dalmatie. Or ce peuple se contente dl dire: nous vous raconterons, si 
voufl plait, des belles lustoires qae nos qaerelle8 nooB faiflsaient tou- 
tes oublier*'. 



Digitized by VjOOQ IC 



3^ 276 »S 

otac svake laži, ipak može istinito reći, kad se opet pii^ 
kaže pred prijestolje Previšnjega: „A sad sam pak obi- 
šao svaki kut zemlje" {Circuivi terram^ et perambulavi 
$am Job., c. 2). 

Osim obrtnosti, ostalo je još i dubrovačko podneb- 
lje, a u zračnom podneblju i u obzomom vidiku presta- 
vljene su, kako veli Gothe, i Muze i Apolon. Uz to je 
još preostao za pravo i prirodni humor. To sve potače 
Milleta da u svome spisu usklikne: „Oh radosti, ovoga 
neba! o božiji daru! o pojasu Venere! o ubrusu Iriđe! 
Ama po kome čudu je ostao taj humor, ova cigla kap 
ambrozije na obali svega balkanskoga poluotoka?! — AJi 
to je kap meda na dnu pune čaše grčine!" A sad mogao 
bi lako kogod upitati: čemu sve ovo, i što ima posla s 
književnošću dubrovačkom. Đeder odgovorimo i na to! 

Bogastvo uopće prouzrokuje obijest i nemar, i budi 
raskoš; ali u Dubrovniku strogost republikanskog života 
ne dopusti, da se bogastvo upotrijebi u što drugo, do 
samo u moralne svrhe, biva, u književnost i u vjerska i 
gragjanska preduzeća, kao što su n. p. obrane i savezi 
s vladarima jačijem od sebe^). vjerskijem prediizećima 



') RepubUka je bila uglavila prvi savez za obrana sa Neretljanima. 
Orbini piše na str. 28 o tome: „Rat neretljanskijeh Slavena s MleSi- 
cima po$e g. 829. pod dužđem Participacijom. Dužd Candiano bio bi 
ih potakao kod rta Micalo, kad dogjoše dragi brodovi pod zapovijesti 
Dabrov5anina Vida 6obali6a, i ta ostade potačen i mrtav dažd. Ne- 
retljani bijaha tada apsolatni gospodari Jadranskog mora i zahtijevahu 
da im svaki brod plati gjnmrak, a osobito Mle^ići, jer vigjaha đa 
ovi zahtijevahu Dalmacija; dok ih dažd Unieolo 996. sasvijem ne 
potn^.** Sa Neretljanima sa i DabrovČani dijelili plijen, — kako 
plSe Dakljanin. Dapače i Orbini piše (str. 253-25'^), da neki drugi 
Bobalić a pismenoj opornei, koju sastavi pred smrt g. 1326., svjedoci, 
da ma je dažan Uroš, kralj srpski, sin Milutina, nazvanoga svetijem, 
mnogo tisuća dukata. To silno bogastvo Bobalić steće u premnog^em 
ratujem pbdvigama svojigem. 



Digitized by VjOOQ IC 



277 



već smo prije nešto napomenuli. Aristokratska forma ove 
republike učini, da ni plemić ni gragjanin ni seljak ne 
svmu izvan svoga položaja socijalnoga sa svijem svojijem 
bogastvom, i da ga ne troši ni u naprave ni u kakve 
druge spoljašnosti. Bilo je propisano, kako se ima nositi 
plemić, kako opet gragjanin; nije li se kogod držao tijeh 
pravila, znao mu se ukor ili globa, a dosta puta bila mu 
je spravna i tamnica^). Nestašica kavana, javnijeh bala 
i teatara, navodila je Dubrovčane, da se zabavljaju knji- 
ževstvom i u posijelima, kad god bi imali slobodna vre- 
mena, a besposlen nije bio niko. Sve ove zabave, kao 
bali i teatri i ost. bile su posve privatne. Knjigom su se 
zabavljali privatno u različnijem skupštinama neodvisni- 
jem od vlade, i to su one mnogobrojne akademije^). Tako 

'} Prelsjerani laksas bio je zabranjen i plemićima. Crijević, nazvan 
Tuberoo, pokalugjeri se samo 8 toga, sto su mu jednom u senatu jav- 
no potkinuli plast, koji je bio malo dulji od opće forme. N^jesu se 
mogla vlastela služiti ui naslovima: kneza, markiza i osi, kojijem bi 
ih obdarili strani kraljevi, kao n. p. porodice : Bunić, Guietić i Puoi4, 
niti 8U se tako mogli potpisivati, do jedini knez, za ngesec dana dokie 
bi u dvoru prebivao, koji je mogao nositi znamenja i naslov nUngarico 
eavaliere dello speron d'oro**, i to samo, otkad dogjose pod ugar- 
ska zaštitu. 

*) U tijem se akademijama srpski jezik probirao i uglagjivao do kla- 
sične savršenosti uz dobro poznavanje jezika susjedi Bošnjaka i Hercego- 
vaca, s kojijem su bili u neprestanom ratnom ili trgovačkom odnošaju, 
ili kao posrednici da smire s kraljevima srpskijom krajeve bosanske, 
vojvode Helma i sv. Save i ost., koji su u nevolji bježali u Dubrovnik, 
gdje su nalazili pribježište i zaštitu. Orbini piše na str. 377.: „Sla- 
venski jezik bijaše u c^eni kod hrišćanskijeh vladalaca ondaši^jijeh u 
Evropi, pošto su kralj češki, palatinski grof rajnski, vojvoda saski i 
markgraf brandenburški, koji su izbornici carstva, dužni da poučavi^u 
svoju djecu, kad prispiju u sedmu godinu života, u jeziku latinskom, 
slavenskom i italijanskom, kako se vidi u zlatnoj buli ćesara 
Karla IV. Karlo IV., kako sam čuo od Hristifora Varševiča, krakov- 
skog kanonika i od drugijeh plemića poljskijeh, dade napisati spome- 
nutu bulu u jednoj crkvi Praga, sad nazvanoj Slavenska crkva, a o 
tome ja prije nijesam ništa znao, dok pišući ne prispjeh na ovu stra- 
niou svoga djela." 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 278 -e 

je bilo, izuzevši samo opće igre, bale i strijeljanje o svelr 
kovinama republike, kao n. p. o Vlasićima i na dan sv. 
četrdeset mučenika (marta mjeseca) i ost.*) Književnost 
pak nije bila uzeta u onome smislu, kao što je dan da- 
našnji, biva kao neki zanat na po se, a ne uzgredno za- 
nimanje. U Francuskoj i Njemačkoj zovu sada književnost 
zanatom, što najbolje dokazuje, da svak piše da preživi, 
kao i svi ostali zanatlije materijalni. Toga u Dubrovniku 
nije bilo; starijem se nije moglo ni u snu sujeti, da će 
književnost vremenom tako nisko pasti. U našijem vijeko- 
vima mijenja se politika u svakomu mjestu i književnost 
slijedi politiku; i kako što politika ima mnogo stranaka, 
tako ima i romansijera i pjesnika političkijeh u svakoj 
stranci. Ima uz to još i bezbožnijeh i socijalnijeh roman- 
sijera i pjesnika, baš kao i klerikalnijeh^). Ima ih napo- 
kon i ekonomista, a nadasve pak onijeh, koji se bave 
materijalizmom i sadašnjijem socijalnijem prilikama ovoga 
ili onoga mjesta. Svaki filosofski sistem, kao i razne na- 
uke n. p. astronomija, fizika, prirodne nauke i ost, sve 
je to razdrobljeno i nametnuto i prostu puku po roma- 
nima, pamfletima, listovima i ost. Književnost dakle visi 
pokretima socijalnijem, kao što i u opće sve teži na 
demokraciju i socijalizam^). Spisatelji grčki i latinski, i 



') Na dan 40 bt. mučenika (9. Marta) bila je politička svetkoTina 
za spomen onog dana, kada su bila straćena tri plemića od porodice 
Zamanja, koji su snovali tajnu urotu pomoću ^<upana bosanskijeh i 
Helma. Tad se pred pukom i seuatom besjedilo o slobodi političkoj 
na Lužl, pred hramom sv. Vlaha. 

') Najglasoviti je romansijer klerikalni jezuvit 0. Antun Bresciani, 
rogjen u Ali g. 1798., učenik glasovitoga Cesari-ja. Bresciani umri- 
je 1862. 

') Pošto se mijenja politika i socijalne stranke čas ojačaju a čas 
oslabe, dogagja se, da gotovo svi spisi tijeh mnijenja vremenom budu 
zanemareni, a ostaje sam klasicizam, koji ima nepokretna pravila. 
Manzoni, Schiller, Gothe, Puškin, Gogolj vazda će se čitati. Što se 



Digitized by VjOOQIC 



279 



Vico (Scienza Nuova) spominju često la lingua degli dei 
(jezik bogova), po kojemu treba da se ugladi i usavrši 
svaki jezik ljudski (lingua degli uomini). To znači, da je 
uprav jedna književnost svegj i svukud, i to ne može 
biti nego klasicizam, a lingua degli dei ne može biti 
nego onaj jezik, ili oni jezici, koji su najuglagjeniji u 
formama i obilati u rječniku, da budu vjerni tumači 
svakog razvoja, svake analize i sinteze ideja, koje se za- 
meću u pameti ljudskoj. U Evropi lingue degli dei ne 
mogu biti upravo nego samo grčki i latinski, na osnovu 
kojijeh treba da se svi ostali jezici usavršuju u naobrazbi. 

Dohodi samo po sebi, da su stari Dubrovčani, ne 
mogući imati materijalnijeh zabava kao danas, bili na 
neku ruku prisiljeni da se zabavljaju tijem dvama jezi- 
cima, da bi dotjerali svoj jezik srpski, i doveli ga do 
one poznate uglagjene forme. 

Klasicizam ne stoji samo u bogastvu i uglagjenosti 
jezika, biva ne kaže samo ljepotu spoljašnju u jednome 
djelu ili spisu (jezik je piscu samo sredstvo, isto što i 
kičica slikaru, žica muzičaru, glas pjevaču), nego prikar 
zuje još u isti mah i istinitost i moralnost. Dakle u kla- 
sičnu spisu imaju se vidjeti igedno spletene sve umne 
sposobnosti, biva: fantazija, razloženje, nagon na kojeka- 
kvu vrhunaravnost (n. p. u vjeri treba istaknuti utjecaj 
koje sile božanstvene; u spomenu ima se uvidjeti istorija 
prošlosti), moralnost, naravne ljepote i humor, pa u ne- 
koliko još i grdobe, bilo fizične ili moralne (kao Tersit 
u Homera, Don Abbondio u Manzoni-ja); ali tako to ima 

Teli književiiostj, to isto valja za muziku i slikarstvo. Ni^glaaovitiji 
današnji slikari ne izmiš^jajn, nego. crtaju priroda: materijalnii ili 
moralna. Govori se, — a ne znam, je li istina, — da se jedan naš 
slikar narodni izustio: „Što je Rafael, što Tic^an i ostali?! Oni su 
bili odlični samo za onijeh vremena 1" On je opet, ako je to istina, 
odličan za našijeh, dokle se svijet opet ne povrati na Hafaele i na 
Tio^ane, u jednu r\ječ: na klasicizam I 



Digitized by VjOOQIC 



H^ 280 rj 

biti spleteno, da jedno drži i popunjuje drugo. Takvi su 
epi, takve su klasične komedije, takva i sva pjevanja; 
protivno od sadašnjeg romantićizma, gdje se ističu samo 
njeke sposobnosti uma ljudskoga. To najbolje opisuje 
i^eki pjesnik u ovijem stihovima: 
.... la 8cuola boreal« 
Onde frenar la classioa liceuza, 
A cui non basta il bello naturale, 
Ha datti inappelUbile sentenza: 
Ghe un logno ion tutii gli Đei d'Omero: 
Sperif m che tal souola non diea il yero ! 
Ta elasMca licenza bukne s protestantizmom. Crkva, 
koja se brinula za naobraženost pukova, uze klasicizam 
preda se, te povjeri redu jezuvita istrijebljenje svega 
onoga, što nije saglasno s hrišćanstvom. Koliko je ovaj 
red zaslužan za širenje vjere, još je zaslužniji za nauke 
klasične, i Dubrovčani ako odvajaju u tome najviše 
megju Slovinstvom, dužni su jezuvitima; dapače svi naj- 
čuveniji klasični spisatelji dubrovački bili su jezuviti; ali 
baš ne samo klasični, nego su bili još i prvi, koji sa 
slovinskom jeziku dali pokret i uspjeh. Dosta je spome- 
nuti Zuzerića, Dellabellu i Bašića. 

U opće cijelo svećenstvo, koliko svjetsko, toliko i 
ono po manastirima, ne baveći se materijalnijem poslovi- 
ma, stade se zanimati svakom granom književnosti, ne 
samo u Dubrovniku, nego i po čitavoj Evropi. S toga i 
ima u našem narodu riječ „popovati", koja znači isto što 
i mudrovati. Ko hoće opširnije da sazna o književnosti 
svećenstva u opće, koliko je ona bila uspješna u Dubrov- 
niku, neka pročita drugu knjigu povjesti dubrovačke od 
Appendini-ja. Tu će naći silesiju popova i fratara, koji 
su ostavili nakon sebe raznijeh sastavaka. Htjela bi se 
čitava knjiga, da ih svijeh spomeneš. Osim strogosti ži- 
vota po zakonima crkve, imali su još i strogost gragjan- 
sku, koja je priječila da se svećenik uzobijesti. Njihove 



Digitized by VjOOQ IC 



eP' 281 -fe 

kuće kao i nošnja bile su posve proste. Novac se njihov 
kupio u opću blagajnicu, te se tako osnova brastvo po- 
povsko „Sancti Petri in catheđra^, koje je kupovalo kuća 
i zemalja; to sve za potporu popovima, kad bi ih snašla 
nemoć ili druga kakva nevolja. To je jedino bratstvo 
popovsko u Dalmaciji, koje se još i do sad uzdržava sa 
svojijem imanjem. Pri padu republike zateklo se 200 
privatnijeh i javnijeh legata, namijenjenijeh bogomoljama 
i popovima, od kojijeh je veći dio do danas propao.. 
Padom države, ili ih sami svećenici prodadoše per mo- 
dum facti^ ili se pak ne opriječiše, da se proda. 

Nauke materijalne ili fizične bijahu loše, kao i u 
opće po svoj Evropi u ono doba. Mašta je nadoknagjivala; 
ono, što ezperientiii nije bila kadra još učiniti. I kao 
što je onda vladala moralna sila, tako su i nauke mate- 
rijalne i fizične bile podložne sili moralnoj i idealnijem 
naukama.^) Fizični su ser bd^diA zvali „magjije". Vilenici, 

') Kao što je materijalizam ar€lubq većN^adrladao spiritaalizam o 
morali, tako najprije ostn^i^ flue razložne, ^ile duhovne u politici, i 
dadoše ngesto silama mater^alnkem (gvedenstv^, koje je negda držalo 
prv^enstvo u političkom ^HMlanjU^ uštapi mjtMto militarizmu, sili ma- 
terijalnoj), n (ome smifikl njeki v^spar dubrovački, kad bi vidio voj- 
nike, rekao bi: Ecco ika ragion^ (evo jednoga razloga). Sav tv^et 
da se drži u redu, ireba da je pu^Vtijeh sila, a ti tamo misU i vjeruj 
Ho ho^eš. Tako^f^ ^^.({eduje ki^jiževnost nauka, koje se bave mate- 
rijom, kao m^V^i^, fizika, hemija, prirodne nauke, sentimentalizaBi 
u opisima mjesto ui^erenja u koješta, verizam, koji je prema sentimen- 
talizmu što i ironija prema očitoj satiri. Za to su vlade prijašnje od- 
motale svaki pol^t materijain^eh Izuma. Matematičar Herostrat izumi 
u staroj GrčkoivjUeke iagje, koje se miču parom; ali grčke republike 
to odbace. Di^icijan, car rimski, imajući podiči u Rimu njeki stup, 
služio se ma|LH|om. Obilno nagradi izumitelja, ali posije naredi da se 
taj spret izu^ljeu odmah užeže i da izumitelj ne nauČi nikoga, jer 
kad bi se za\nj oliaznalo, mnogo sv^eta ne bi bilo moglo da zaradi 
kom kruha. (^iA se u arhivu senata mletačkoga, da je neko iz Tre- 
visa bio dao tl^čan osnov, kako da se kola mogu parom kretati. Sanat 
odbaei pismeno % ponudu odgovarajući fiaičara, da svak« vlada ina 



Digitized by VjOOQ IC ^^ 



282 



„ma$^^, zvali su se u opće sljedbenici toga nauka i kad- 
god bi pali u sumnju, da imaju posla s nečistijem duho- 
vima. Tako je bio držan i sam papa Silvestar II., tako 
SGhwartz, tako i Bakon Verulamski. 

Istorija, pošto je u početku potekla iz predaje, va- 
ljalo je da bude legendama u svakome gradu i narodu. 
Anahronismi, miješanje lica istoga imena činilo je, da se 
pripiše jednom istom licu sve ono, što su Činila različita 
čeljad; to se dogagja i dan današnji, jer povjest u opće 
još nije otrijebljena kako treba. Pragmatizam, najprije 
uveden od Polibija, grčkoga spisatelja povjesti rimske, 
sUjegjen je bio malo ili nimalo; a po gotovu ni najmar 
nje od pisaca našeg naroda u opće a Dubrovčana na po 
se. Za to i prezire Crijević povjest Orbini-jevu Begno 
degli Slavi. I za pravo, ko god čita Orbini-ja, valja da 
iina mnogo oštroumnosti i opreznosti; jer bi mu inače 
sljepački sve povjerovao, kao i Appendini, toliko da iz 
koljena slovinskoga proizvodi malo *manje, nego sve je- 
zike evropske, kao što mu i Rastić zgodno napominje: 
f,Quid te dicam facere in regione Oravosae? Ah režeš 
riječi svakojake kao luk, da bi našao sok slovinski, verba 
ut caepe trucidas!^ 

Da zaglavimo: književnost je imala svoj izvor u 
klasicizmu, jer Dubrovčani, sve da su i htjeli, nijesu mogli 
pismeno izražavati svoje lične i političke misli, kao i sva 
ostala mišljenja (to što je sok romantićizma), jer su imali 
i prečijeh posala. 

U ono doba tako su bili utvrgjeni članovi vjerski 
i sustavi politički, kao u opće i u svakoj vrsti naobrazbe, 
da se držalo da to ne može biti nikad uzdrmano; ali 



pr^đvi^j^ti nft koji način mogn živjeti Djezini pođuiioi, te da bi teko 
otteli na frod pute mnogi koč^aši, kiridžije i krčmari. Senat dnbro- 
Tački takogjer odloči, da niko ne može doći iz tugjeg n^eata, da tjera 
koji mu drago zanat bez dozTole lenata (V. matrikulu ereTQara). 



Digitized by VjOOQ IC 



S* 283 -e 

prvi udarac osjeti vjera od protestantizma, pa književne 
nauke od enciklopedije, a politika napokon od prevrata 
francuskog. Kad posljedice tijeh triju prevrata dogju do 
svoga najkrajnjega cilja u tijeku dva-tri vijeka, opet će 
se svijet povratiti u svoje prijašnje stanje, jer napredak 
ide u okrug a ne ravnom crtom u beskrajnost, kako kaže 
Vico. To još bolje tumači Tomaseo ovijem riječima: „II 
progresso umano cammina avanti soltanto per mezzo di 
đisinganni^ (ljudski napredak krače naprijed samo s po- 
moću razočaranja); po tome treba da najprvo budu „gli 
inganni^ (obmane). S toga sve što strahotno čujemo, vi- 
dimo i kušamo, sve su to potrebite /os« moralnijeh preo- 
kreta Ijudskijeh, kao što su vihori i kataklizmi u svijetu 
materijalnomu. „Politički prevrati, stranke i bitke" — 
veli Viktor Hugo — „isto su što i vihori i oluje, koje po- 
slije raščiste uzduh." Svaka je životinja podložna prevra- 
tima svijeta materijalnoga: žestok potres, oluja, zajazenje 
nosi sobom hiljada životinja većijeh i manjijeh; a čovjek 
osim što je i on kao životinja podložan prevratima svijeta 
materijalnoga, još je podložan prevratima i olujama svi- 
jeta moralnoga (to su zadruge, vlade, carstva). Da se 
svaka uzdrži, treba da zanese hiljadli i hiljadi ljudi, na- 
dasve kad propada i kad se osniva. Car Napoleon I., 
kad je u jednoj bici ostalo mrtvo u jedan dan nekoliko 
hiljada vojnika, reče njekom generalu, koji je to žalio: 
„Ne boj se, u carstvu francuskom noćas ih se toliko ro- 
dilo!" „Da uzmemo tvrgjavu Ismail", pisao je Suvorov 
carici Katarini, „hoće se da pane mrtvijeh 10.000 Rusa!" 
— „Uzmi Ismail na svaki način!" bi mu odgovoreno iz 
Petrograda. 

Kad bi bio istinit filosofski sistem materijalista, 
zaista bi bio čovjek najnesrećnija životinja u prirodi, sa 
dva razloga: prVo, jer ga od časa do časa gnjave dva 
svijeta, materijalni i moralni; a drugo, jer je svaka dru- 



Digitized by VjOOQ IC 



c=»- 284 -e 

gA Životinja žrtva iz neznanja, a čovjek podliježe i ako 
zna. Iz svega ovoga izlazi jasni zaglavak, biva, da su 
Dubrovčani dobro Činili, što su književnost uzimali za 
zabavu, a ne ludo mislili, da je to zanat s kojijem se do- 
biva ili novac ili slava. Stoje pisati? — Pisati je razgo- 
varati se s nenazočnijem ili s potomcima. Ali u sva- 
kome posijelu mahnita je stvar zahtijevati, da ti dragi; 
koji te sluša ili čita tvoja djela, nema ništa odgovoriti, 
ili ti u čemu ne prkositi. Mahnita je stvar zahtgevati još, 
da će ljudi samo radi tvoga razgovora ili spisa promije- 
niti svoju ćud i svoja mnijenja.^) 



■) 8t. ATgattiii razmii^ajiići da knjige i ipiiaUlji nijani niSii, 
izrede onu tvoja poznato reienion: ,,Ja ne bi ni Evuise^n TJerertOf 
da me ne atvrgige u tom vlaet orkve." A Bernardin de Saint Piem 
Teli, da je svaki tpit kigiževni kao vuk na puški : ako je pnika 
kroata tad pnkne. To lioće reći, ako su n narastaju ona mnijenja, koja 
•V i u knjizi, tad kigiga vrijedi štogod, ako pak o čitatelja nema 
tyth mn^eoiia, kiyiga laaa nema nikakva il^eci^a. 



Digitized by VjOOQ IC 



SADAŠNJA VREMENA 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



Peroh^ i\V afflitta rimft, e il flebil ouito 
Mi roTochi nua un dl diierto Miua? 
£ i capei špana, • avrolta in bmno manto 
Or mi mostri la geniil Ragiuia? 1 

A. ParaTia. 

Mi smo do sada na svaku ruku razmatrali književ- 
nost dubrovačku, i put bijaše ravan i bez zapreka, ali 
od jednom, baš pri samoj svrsi, valja nam nagaziti preko 
osinjaka, da dopremo do povjesti najnovijih dana. Ko se 
god uprti u osinjak, treba da bude ispecan, dakle nadaj- 
mo se i mi!') dohodimo na vremena: 

.... quando immeritae res cecidere Rhagusae 
No8traqa6 gens alio niinc debet vi?ere paoto, 
Duriš sio Tisom Parois . . . 
kako nariče pokojni Niko knez Pucić, pjesnik latinski, u 
jednoj svojoj klasičnoj elegiji. Ne treba ovdje pričati po- 
vjest raspa domovine, ni iznositi na srijedu sve leleke i 
tužbalice tugjijeh spisatelja; dosta je da ponovimo u sr- 
cima odjek jeremijada našijeh gragjana, koji preostaSe iz 
onog doba, jadikujući do svoje smrti nad oborenijem gni- 
jezdom pjesništva, kao i ptica pjevica, kad je postigne 
ista sudbina. 



■) Neki dubrovački anouim, kad je pročitao ove riječi, posla Stoja- 
novidu ovaj epigram: 

Ej! ne kaži, gospodine znani, 
Osinjaka da ćeš krenut sada: 
Udrio si u njega otkada 
Začeo si podlistak pobrani . 



Digitized by VjOOQ IC 



288 



U prvom redu spomenućemo onu Androvićevu: 

Prima fra tatte, e sopra qaaiite faro 
Le lUiriohe oittik la patria mia, 

Erge?a il oapo auguBto 

Ohe Innga eerie ti pingea đi lustri, 
Non mai maochiati da sinistro evento. 
Ma aim^! oangiaro i tempi. Invidiosa 
Tante felioita mird Fortona, 
£ sdegno ne ebbe. Adesso indaruo eerehi 
Pili Ragusa in Ragusa. Or d'esaa soio 
Laceri Bimulaori in piedi stanno, 
Le vnote oase, e le merlate mura 
Unico avanzo di citt^ saperba. 

pa onu Ivana Kaznačića (g. 1842): 

Kad pogledam moju zemlja rodna, 
Na i^oj leži sila dašmanina. 
Sad djedova gr'jehe nepoznane, 
Svojom krv^a praunuci peiti. 
Nekad ubviJi, da će moji glasi 
Rasrčena Boga umiriti, 
I sadružit rastavljenu braća 
Svet*jem vezom narodne ljubavi ; 
Ali moje bezbojazne misli 
Potlaće^jem moja braća prime: 
Kano misli nedozrele glave, 
Eano sanke bolesna čovjeka. 
Domorodne oholast gospode, 
Mnog'jeb ljudi ćastoželjne miali 
Sva ohvanja moja razorile. 
Lakomost i potištena zloba 
Samoljubstva nenaravna ladoet, 
Svaku moju uništiše nada. 
Sad ti živem bez ubvanja, brate 1 

Pa Preradović neka reče u ime svijeh narodnjaka pjes- 
mom Dubrovniku: 

Rim, Atina Sto su svojim bili. 

To si negda i ti nama bio: 

Jesi r sad joi na pol ono barem? 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 289 -f=; 

Beć' ne mogu jer si siusa tuem. 

Ti gi bio, to nam poviest piie, 
Da si bio, tužno nvigjftmo 

Što 8i bio, to 8i sad nam samo .... 
Jer što uvigja? ... — Puk novi naseljen od tamo i od 
ovamo, a u ono malo urogjenijeh Dubrovčana, bili ostaci 
plemstva, bili staroga gragjanstva, opaža se sada njeka 
opća „oblomovština", koja je svakoga od nas obuzela 
bez milosti i otkupa. Ovo je nova riječ, koja se upotre- 
bljava danas od francuskijeh i italijanskijeh spisatelja. Oblo- 
movština, piše Tomo Carletti (1. c.) „to je slavenski »pleen^ 
nova riječ od Oblomova, junaka u romanu Rusa Gonča- 
rova. Nije to U dolce far niente Italijanaca; jer ne is- 
ključuje neki umni rad; to je hvala Bogu, posljedak 
možda oslabljenja osjetljivosti."') Za to ima još i sad 
njekijeh ter njekijeh prebivalaca Dubrovnika, koji se ba- 
ve i prohode dane mudrujući o prošlosti svojijeh pregja; 
s toga ima razlog Dr. Lujo knez Vojnović, kad kaže: 
„Narod, koji može nazvati Dubrovnik svojijem, i srkati 
čisti zrak ovijeh litica, i razumjeti visoke nauke ovijeh 
razvalina; ima dosta popudbine, da njom prevali svoje 
sadanje dneve". Pogledajmo najprije plemstvo, koje se 
iskorjenjuje u sadašnjijem potomcima. „Velike države, — 
veli jedan Italijanac — imaju veliku moć gragjenja, a 



') „£ lo spleen slavo, parola nuova da Oblomoff, eroe di on ro- 
manzo dol Russo Gonteiarof. Non h il dolce far niente degli Italiani; 
peroh^ non esclnde nn oerto tai qual lavoro della mente; ^ il ^Hva- 
la Bogu", il prodotto forse dell'indebolimento della sensibilit^.** — 
Niko Veliki Pnoić često bi dohodio na izvor r^eke Omble, pa bi 
mi rekao: ,,OTaj je izvor simbol svijeh sadašnjijeh prednzeća dn- 
brovačk^eh!'' R^eka Ombla ima yiSi izvor i od Rajne i od Dunava i 
od mnogo ostalijeh rijeka; ali odmah na izvoru nahodi more, u kojem 
§6 gubi. Tako i svi dubrovački pothvati nahode uput protivnu pučinu 
udesa, u kojoj iščeznu. 

19 



Digitized by VjOOQ IC 



290 



dosljedno i razgragjivanja".*) Da se uvjerimo, dosta je 
vidjeti sadašnju Bosnu i Hercegovinu, i to u nepunijeh 
dvadeset godišta. Stranci dohode, te se prodevete od ču- 
da radi spoljašnjeg napretka tijeh zemalja (forza edifica- 
tiva); a Dubrovnik opet kaže „la forza distruttiva". Nije 
prošlo još ni sto godina, a od njegovij^h prebi valaca go- 
tovo niko i ne zna: ni što je bilo, ni kako je bilo, niti 
haje da to obazna.') 

Ovo plemstvo, u vrijeme pada, kao i poslije dokle 
su izumrli svi pojedinci iz onog doba, zađobi poštovanje 
od svukud pa i od same vlade. Ponavljamo za to riječi će- 
sara Frana L, koje je izustio jednom prilikom: „Da imam 
toliko država, koliko je plemića dubrovačkijeh, dao bi 
svakome po jednu, da njom upravlja!" U književnosti 
ističu se mnogi, i u velikoj naobraženosti i u žarkosti do- 
morodne ljubavi. Trajnog spomena su dostojni Frano i Pi- 
jerko Bunić,^) da i ne govorimo o njihovu ocu Luku, 
Antun Sorkočević, dostojni književnik, koji umrije u 
Parizu, Lukša Gučetić, braća Ivo i Karlo Natalići, 
Luko Diego Sorkočević, Ivo Bizzarro, Niko Pucić 
i otac mu Niko. Luko Pucić, matematičar, bio je sbic 
Nika {vulgo Niko Veliki) i Meda, koji su dva posljednja 
glasovita vlastelina. Lukša Gučetić, Vlaho Getaldić 



^) „I granđi stoti hanno unMmmenga forza edifioativa, e distruttiva 
anehe per eonse^enza". 

') Tu dohodi naj^irije od materijalne malenosti prostora. Kit, slon, 
mamut, ne moga ee čak ni stoviti, da su smečlU kakvog kukoa pa 
ma bio i najrjegji i najdragocjeniji u prirodopisima. S druge strane to 
sve veličanstvo dubrovačko izlazi od forme aristokratske, na kojoj su 
bile osnovane i uregjene vlade evropske, pa baš i one, koje su imale 
kralja. Poslije prevrato francuskog, vlade su na osnovu demokratsko- 
me, otole ona tajna mržnja na sve što je bilo i što je još i sad ari- 
itokratsko. 

*) Frano Bunić imao je običaj na sv. Vlaha ne izlaziti vas dan 
IZ kuće. 



Digitized by VjOOQ IC 



291 



i NikSa Gradić, ljudi posve izučeni u klasicizmu, slu- 
žili su Austriju u najvećijem stepenima činovništva. 

Onaj senat, koji je kao posrednik držao ravnotežu 
megju rasprama svijeh knezova, banova i kraljeva slovin- 
skijeh, brojeći ujedno i Hrvatsku, bi uništen na 3. Junija 
1808., moćnijem fiat silnoga osvajača i gospodara Evrope. 

Čitajući književnu i političku povjest dubrovačku 
uvigjamo, da je ovaj senat imao uprav dvije mudrosti; i 
ako ćemo govoriti po mitologiji, bio je posvećen najprije 
Minervi (mudrosti političkoj), koja nije drugo nego opća 
uprava ljudskog vladanja, s toga baš i izagje Minerva 
oružana iz glave Jupitrove; uz to je još bio zavjetovan i 
Apolonu (naobraženosti književnoj), sa devetero sestara 
Muza, biva: u svakoj svojoj ustanovi bio je usavršen u 
svijem različitijem granama ljudske naobrazbe, ne samo 
književno, nego i umjetno, pa i Dijani (uljugjenoj slobodi 
političkoj), pošto je ona po samoj naravi nerazdjeljiva 
od Apolona, jer oboje ishode od zajedničke majke Latone, 
biva od zdrava razuma, koji je prva svjetlost duha. 

Da je tako bilo plemstvo dubrovačko, mnogi i 
mnogi svjedoče u staro doba, pa i sami neprijatelji Du- 
brovnika. 

Ovaj senat, koji se per modum facti nagje po putu 
Sarake opet pod obranom ugarskom, da se otrese vlasti 
mletačke; senat, koji se hvatao i nemila i nedraga još 
od svoga postanka, kao n. p. s Neretvanima, s Carigra- 
dom, s Normanima, — nagje se na svrhu u isto doba 
megju dvije velike nezgode, biva: megju unutrašnjijem 
strankama, pučkom i aristokratskom (Sorbonezima i Sa- 
lamankezima), pa megju Busom i Francuzom. Enciklope- 
dija, prevrat moralni, koji se stade javljati, pa oholast i 
obijest dovedoše do nesporazuma megjusobnog, te tako 
podlegoše sili francuskoj. Valentin del Lago piše o tom 
ovo: „U očima je Mlečića ova njihova sestra imala 



Digitized by VjOOQ IC 



292 



tri krivice: što nije mogla sebi oprostiti da je pripadala 
Mlecima od 1205-1368.; što drži položaj izmegju mletač- 
ke državine dalmatinske i Boke Kotorske, uzrok njezine 
konačne propasti g. 1816. radi zaobljenja austrijskijeh 
zemalja; što je pozvala Turčina da se postavi izmegju 
nje i Mletaka. Četvrta pogreška je bila, da je Dubrovnik 
bio relativno veoma malena republika, a to je u politici 
najveći od svijeh grehova. S toga su njezini savezi s Isto- 
kom, s Napuljom, s Ugarskom, sa Srbima, sa Sultanima 
imali uvijek svrhu, da se izabere izmegju dva zla 
manje!"*) 

Kad Napoleon izgubi u Rusiji, i bi uhvaćen, sasta- 
nak bečki odluči, pošto Austrija primi Dalmaciju, nekad 
mletačku, da Dubrovnik ne može stati u srijedi kao mjesto 
neodvisno, i tako bi osvojen vinograd Nabota.*) Milutino- 
vić, gjenero hrvatski, uljeze sa svojijem Hrvatima, i da 
zauzeće bude zakonito, odredi se, da svi gragjani imaju 
posvjedočiti potpisima svoje privoljenje Austriji. Vlastela 
ne htjedoše na to pristati s izgovorom, da čekaju odluke 



') Per i Veneziani guesta loro sorella avea tre torti: da uon po 
tersi perdonare di esser appartenuta a Venezia dal 1205 al 1358; di 
occupare ona posizione intermedia fra i possessi veneti delia Đalmazia 
e le Boeche di Cattaro, causa della finale sua rovina nel 1815 per 
r arrotondamento degli stati austriaci; di avere chiamato il Tureo a 
poni fra th e Venezia. II quarto errore era di essere stata compara- 
tivamente Kagusa repnbblica molto piccola, che in politica h 11 pee- 
cato maggiore di tutti. Quindi le alleanze sue coirOriente, con Na- 
poli, coll* Ungheria, ooi Serbi, coi Sultani hanno ayuto sempre lo seopo 
di Bcegliere il minor dei due mali!" 

') U 8Y. Pismu (knj. 3., gl. 21) piše se, daje Akab, kralj izraelski, 
molio njekoga Nabota, da mu proda svoj vinograd, koji je bio u ba- 
štinama kraljevskijem, jer kad kralj s prozora gleda svoje zemlje, da 
mu smeta vidjeti tugju zemlju u sredini. Nabot ne htjede na to pri- 
stati. Tad kraljica Jezabela potvori Rabota kao protivnika kraljeva, i 
on bi kamenovan od ist^eh svojijeh sugragjana. Tako posvoji kralj 
vinograd Nabota. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 293 -s 

bečkoga sastanka. Milutinović ih svijeh uapsi, metnuvši 
na vrata svake vlasteoske kuće po jednu stražu svojijeh 
Hrvata. 

Mnogi književnici bijahu tad još živi, megju njima 
kanonici Radelja i Zamanja, koga jedinoga posjeti ćesar 
Frano I. Megju onijem, koji se sUoniše u sela, daleko 
od grada, da u njima životare, valja spomenuti nadasve: 
Džona Rastića, Betondiće, Stulića i Hidžu.*) 

Austrija se pokaže veoma blaga novijem podanicima. 
Nijesu bili dužni davati nijednu službu, nikakav porez, 
osim carine. Zakoni republike trajaše za dugo, može se 
reći do skora, tako da su se i obližnji Dalmatinci, a ne 
samo stranci, u čudu i snebivanju pitali: „Je li moguće, 
da su ova čeljad pod Austrijom?!" 

Dokle su još bile vruće rane, Austrija ih nije htjela 
viijegjati: dokle ne izumru svikolici, dokle u praunucima 
svaki spomen ne iščezne! 

- Za to je trebalo da književnost drijema; slučajno 
bi kad ter kad izišli iz štamparije Martecchini-jeve po 
koji neznatniji pjesnički proizvodi, kao n. p. pjesmice 
maškarata, kolenada i ost., ili su se štampavali kakvi 
starinski spisi. Pisalo se i latinski, i italijanski, i naški, 
a to sve samo u osobitijem prigodama. Mnogi opet, jer 
navikli još iz djetinjstva provoditi sve vrijeme svoga ži- 
vota s knjigom u ruci, baviše se sve do svoje smrti raz- 
nijem naukama; ali ipak u svemu tome, može se reći, da 
nije bilo nikakve vrijednosti. 

Austrija zametne novi sistem poučavanja, i to onaj 
isti, koji je bila uvela i u Italiji. I to je bilo onda još 



') Tad BQ se mnogi književnici preselili iz Dubrovnik«. Bosaver, 
đomenikanao, pogje put Italije i umrije u Bolonji; Kosani se vrati u 
Rim, a s njim i Lampredi. Doderlain se nagje u Palermu (gdje mu 
se i sada kip nalazi), pa još i mnogi drugi. Austr^a pozove u Zadar 
Urbana i Frana Appendini, jer Dubrovnik nije više bio glavni grad. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 294 -S 

pir i božić. Nešto je još žlje i gore tambuikalo po anto- 
logijama klasicizmu grčko-latinskome i italijanskome. 
U Dubrovniku, pa i po Dalmaciji Austrija ukine svako 
poučavanje u jeziku slovinskome^). Italiju nije mogla po- 
nijemfiiti, pa bogme ni Dalmaciju, koja se za puna četiri 
vijeka u pitomosti smatrala kao neki priložak italijansM. 
Ni po školama, ni po uredima nije se mogao germanizam 
u djelo privesti, jer je Italija vrljala već od god. 1820.; 
a da ne vrlja držale su je, — koliko su mogle, — u 
stezi i pokornosti: vojske, tamnice i osude, sve do velike 
epohe, koja je nastala g. 1848. 

Ne ću propustiti, a da ovdje ne spomenem jednog 
svoga učidruga, Frana Grgurevića, poslije profesora 
na istome gimnaziju. Ovaj je u malo časa bio kadar već 
u šestome razredu sasvijem lako sastaviti po njekoliko 
epigrama latinskijeh, od kojijeh su se njeki mogli mje- 
riti s onijem, koje je po Dubrovniku izdavao Luko Diego 
Sorkočević. Ostaje mi još malen rukopis tijeh epigrama 
u formi satiričnoj, meni namijenjenijeh. Znam da prvi 
počinje ovijem riječima: Ast equidem in nonnullis te sen 
tentia fallii (ali te u nečemu vara mišljenje), a drugi 
enkomiastični, isto meni namijenjen, počinje: nimirum 
tuum ingeniutn .... (doista tvoj um . . . .) On, i kao 
učenik i kao profesor nikad nije odustajao od književno- 
sti grčke i latinske. Vazda bi ga mogao zateći kod kuće, 
gdje čita Platona ili Lukijana u grčkom izvorniku, a Ko- 
raca u latinskom. Tu nije bilo potrebe ni rječnika ni 
komenata. Grgurević je uprav posljednji grećista dubro- 
vački. Takogjer i Zglav, koji se poslije zapopi i umrije 
mlad, bio je divno čudo pamćenja: dosta je bilo da jed- 
nom pročita, pa da se poslije svega spominje od riječi 



') Suho je u Dalmaciji još tinjala njeka književnost u časopisa 
„Srpsko-đalmatinskom Magazinu", pisanu ćirilicom, koji sa nregjivali 
Dr. Božidar Petranović, brat sadašnjeg episkopa, i Gjorgje Nikolijenć. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 295 -B 

do riječi. 6 jaro Pulić, sin siromašna crevljara, odgojen 
uz pripomoć kanonika Kipre, zapopi se i posta doktor 
bogoslovlja i profesor. Obdaren častima crkovnijem umrije 
u Rimu, a bi ukopan u Dubrovniku, gdje mu je podignut 
spomenik nad grobom. Učio je u vrijeme Francuza i 
prve godine austrijske vladavine u gimnaziju kao profe- 
sor još i pop Ivan Kristić, koji docnije umrije kao 
prost župnik u Ošljemu. Prije smrti, kad je već bio iz- 
nemogao od starosti, u slamnici njegova kreveta, na kom 
je ležao, nagje pomoćnik mu na parohiji Vodopić, koji 
poslije postane episkopom dubrovačkijem, diplom doktora 
u bogoslovlju. Kad ga Kristić ugleda, stade plakati, kako 
pripovijeda sam Vodopić. Takogjer se u matematici ističe 
kao znamenit pop Buškaveta, paroh u Vitaljini u Ko- 
navlima, koji se dade poslije na cinizam. Antun Kazna- 
fiić, Ivan Galjuf, Ivan Matulić, 0. Tomo Tvrtko, gimna- 
zijalni upravitelj. Luko Diego Sorkočević, Pijerko Bunić, 
Mato Vodopić, Antun Kazali, razveselili bi nas kadgod 
svojijem pjesmicama: slovinskijem, italijanskijem i latin- 
skijem, a Niko Andrović i grčkijem; ali to sve bijahu 
prigodni sastavci, epigrami, elegije i epitalamiji — ili uz 
kolende, ili uz maškarate, ili na imendan ćesarev, ili na- 
pokon u kakvoj prigodi crkovnoj. To sve bijahu slabi 
odjeci ptica pjevačica, kad se svraćaju kad ter kad na 
prijašnje leglo, pa puste glas za koji čas, te opet zamuk- 
nu, jer vide da je oboreno i da njima nema već tu 
opstanka. Dubrovnik se može isporediti sa bogato ureše- 
nom gospogjom, koja prevaljuje svoj put života vijekovi- 
ma, pa je u jedan Čas snahodi kap po životu (prva epoha, 
biva trešnja od g. 1667); iza toga još može živjeti, ali 
u zloj koži, te još laži. Dočekuju je na putu razbojnici, 
navaljuju na nju već oslabljenu i dižu joj odore; vezuje 
i ona tako vezana čeka osudu. Osugjuju je na smrt. 
Antun Sorkočević piše, da je tako i ova zemlja čekala 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 296 -e 

svoju osudu na bečkom sastanku; kad dohodi oglas mise 
a mort — osugjena na smrt! .... Umire; ali mrtvo tru- 
plo kaže još njeku ljepotu, koja začarava, kako svako 
lijepo tijelo njekoliko ura poslije smrti (druga epoha). 
Poslije se truplo raspada, i smrad se proteže naokolo. 
To je treća epoha današnja, kad stranke političke davaju 
životu Dubrovčana — kako bi rekli na italijansku — 
Vnlttmo colpo di grazia, 

I tako pogine, da se poslužimo riječima Tomma- 
sea: „Grad ostrvS., grad dubrave; grad grčki, rimski i 
slavenski; u isto doba prijatelj Polumjeseca i Krsta; ilir- 
ska Atena; dalmatinski Mleci; grad diplomacije, matema- 
tike i epigrama; grad stapanja sojeva; — jer su Dubrov- 
čani na dvoru imali biti poštovani kao Slaveni, a Slave- 
ni s dvora, koji silažahu da borave u Dubrovnik, imah 
su biti smatrani kao Dubrovčani".') Pogine i golemo bo- 



') „La dtti degli soogli, la oittš della seha; oittik greca, romana, 
e slava; ad un tempo amioa della Mezza Luna, e deUa Croce; Tilli- 
rioa Atene; la dalmata Venezia; la oitta della diplomazia, deUa mate- 
matica, e dell*epigramma; la oitta della fusione delle razze; — per- 
ch^ i Kagusei aU' estero dovean essev rlspettati come Slavi e gli Sla- 
vi esteri, ohe vi discendevano ad abitaroi, dovean esser tenuti come 
Bagasei**. — U razvalinama orkve sv. Stjepana n Dabrovnika mogao 
80 pročitati ovaj natpis: 

Jnnius Gradi Matthaei filius / 

Ex Sepulcris Ante 

Hane Aedem Positis Jam Pene Vetusta 

Te Dirutis. In QQibu8 Etiam Stephani 

Begis Bosniae Cujus Uxor Margarita 

Hano Aedem Divo 

Posuerat. Condita Fuisse Fama 

Ferebat In Hoe Sepulcrum Sna 

Impensa Faotum 

Annuente S. P. Gregorio XIII 

Transferenđa curavit 

Anno MDCXXXX. 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 297 -B 

gastvo, i pomorstvo i trgovina. Teško je sad i pomiflliti 
da je ovo onaj isti grad: u koga je vizantijski car Va- 
silij ni. pitao 80 dobrijeh pomoraca, da dogju u Cari- 
grad upravljati grčkijem brodarstvom; u koga je Karlo 
EL., kralj francuski, tražio obrtnika i radnika za upravu 
rukotvomica vune, svile i ost; u koga je Ljudevit, kmlj 
ugarski, iskao vještaka i zanatliji, da osnuje po Ugar- 
skoj tvornica matematičkog i fizičkog alata; u kog su 
carevi srpski pitali diplomati i činovnik^ za upravu svo- 
jijeh posala izvanjskijeh?! . . . Dogje i njemu svrha, i 
umre; ali ne umre u jedan čas oborivši se, nego malo 
po malo, ckileći kao žižak, dok se sasvijem ne ugasi! 
Priložimo sad riječi Ide barunice Reinsberg, njemačke 
spisateljice, kako se nahode u goričkijem novinama Eeo 
del Litorale (9. oktobra, g. 1896.): „Isto je more, iste su 
hridine oko Dubrovnika, kako su bile i onda; ali Dubrov- 
nika više nema! Zidovi i tvrgje su ostale, ona kameiga 
još se nijesu razorila, ali Dubrovnik se razorio. Kipovi 
njegova sv. Vlaha još ostaju; ali sv. Vlaho nema već što 
da brani. Ivan Cmojević u Crnoj Gori i Fridrik Barba- 
rossa u Kyffhauseru mogu se još probuditi; ali Dubrov- 
nik ne probugjuje se nigda za nigda! Dubrovnik pust, 
kao nijedno drugo mjesto, leži sad u muku pokriven 
grobnom pločom, kako njeki sveti ostanak, pokriven pro- 
zirnom koprenom svoga svijetloga obzorjal" 

Pošto se sudbina nije mogla zadovoljiti samijem 
padom republike, valjalo je da ovaj grad bude još i 
oplijenjen do gole duše; te tako i puk i plemstvo obuze 
mrtvilo i nehajstvo, da se oporave, koliko je bilo moguće 



Po tome 86 držalo, da je tsi kra^ Stjepan bio ukopan n DnbroTnika 
kao gragjanin. Zonara piie, da je taj Stjepan umro n Prapratni, a da 
je ta Margarita, žena mu, bila od porodice dubrovačke Della Crooe. 
No ono fatna ferebat kaže izyje8no da se ima dvoumiti je li te tako. 
Svakako je pripadao gragjanstvu dubrovačkomu. 



Digitized by VjOOQ IC 



a« 298 s 

u ontjem prilikama, te tako sami svojevoljno brljahu u 
konačnu propast. Istina našao bi se još po gdjekoji oštar 
tak prijašnjeg duha, otresena i slobodna, ali to bijahu 
rmri nantes in gurgUe vasto. Reklo bi se, da je baš veći 
dio samog plemstva, koje preostade u ovoj prigodi, naj- 
prye klonuo i obukao košulju Dejanire*). Njeki opet, koji 
su mogli živukati, držali su se još u svome dostojanstvu, 
a tako i vas narod rogjen pod republikom. Zato su baš 
i pisali Nijemci u fPiefier ZeUung od g. 1832; „Ko do- 
hodi u Dubrovnik, nahodi se u polju njeke davne ulju- 
gjenosti, koja se u njem javlja odasvud!" Po tome mo- 
žemo zakljuiiti, da je Dubrovnik za njeko vrijeme i iza 
smrti ostao lijep i uJjugjen; krasan za svakoga tugjinca 
koj^ %^ je onda pohodio, kao i svako krasno čeljade iza 
smrti, prije nego se stane raspadati.«) 

Dd Mleiine Mrriio đei aorti 

Spir» im »ura, ohe paee f»Tellft: 

Una fona, ohe indaoe a piotik! 

piše pjesnik italijanski sadaSnjijeh vremena, Josip Mul- 
tedo. 

Ali buknu po Evropi kobna epoha g. 1848. Svi na- 
rodi ustaju, te zadahnuti načelom narodnosti, teže za svo- 

') DeJMiira je bila po basni žena Hre^e (HerkuU), te mu posije 
jidnu kofinija začaranu, koja kad je obukao, pobijeeni, i u bjeinilu 
pogine. VeUka i slama poTJeet prađjeđoTa pritiski^e i dkvi mnoge 
porođioe plemićke po Evropi, baš kao ta košulja Dejanire, te radi 
o^a^ja i bjesnila ginu i nestige ih. 

*) Poznato je, da osoba silovitom smrti oborena i svaka ljepotica 
mrtva, dosta ura poslije smrti kaže još njeku ljepotu kadgod i višu 
od obične. To je bUo opaženo od Bjrona, te se tUem služio u svo- 
j«€m pjesmama. Isti Byron piše, pošto je san brat smrti, da mi ljudi 
eqe6amo najveće naslade gledigu6i osobu nama dragu: kad spava iH 
kad je istom umrla. Sveto Pismo potvrgjiye tu fiziološku opasku ovi- 
JM i^ečima: „A^juro vos filiae Jerusalem ne suseitetis, nec evigilare 
iMiatis dUeotam donec ipsa velit" (Cantioum). - i to, da se uzmog- 
ne naslagjivati njezinom ljepotom. 



Digitized by VjOOQ IC 



299 



jijem jedinstvom. I Dubrovčane zanije ovaj opći pokret, 
te pristaju uz ostale južne Slavene, na Sto su ih sokolili 
domaći kao i ostali pjesnici. Medo Pucić, Ban, Kazali i 
Kaznačić kolovogje su toga pokreta. Od dalmatinsldjeh 
pjesnika Tommaseo prvi podiže svoj glas iz Italije, te do- 
vikuje svojoj domovini: 



N^ piti tr» *1 monie e il mur pomro Itmbo 
Di tem, e poohe Ignvd« iiole iptrto, 
patria mia, iirti; .... 

.... £ to, porgenđo Ada 

La deitra » lialift, ad Ellade la manea, 

In saere le imirai danza ad aaplaiai, 

Oh^ in ta, leoonda Italia, Iddio oompota, 

Sarbioa itirpe, đelle nmane forma 

£ dagli aifatti le divana tampra, 

£ miia In armonia gl* impati a il aanno : 

Lingna ti di^ di giovanili ardiri 

Ustaje Kazali sa remek-pjesmom prepunom rodoljubnog 
žara pod natpisom „Plačni razgovor Vile s Velebita s Vi- 
lom iz Nevesinja". Oglasuju se i veliki književnici hr- 
vatski, kao Mažuranić, Gaj i Preradović, i opijevaju vas 
narod južnoslavenski. Kaznačić tad dava oduška svojoj 
radosti ovijem stihovima: 

Dabrovniie, blago mani I 
Zaboiayijen lasTim n'joai; 
Za sloTinskog irećn roda 
Zagrebačka svim goepoda 
MndrozDancim tebe liče! 

Biograd tako isto odjekuje, te šalje pozdrav Dubrovniku 
uz ostalo i ovijem riječima: 

Svake pjeime ilovea kaia, 
Svaki jasno slog izlaže 
Đnli, kim jeM ta Dubrava. 
Jezik, srodstvo sve nas veže: 



Digitized by VjOOQ IC 



3- 300 -S 

FJmj, nek* ti ■* glM rail'jeie 
Do (nrodnika dopre iim! 

Još i prije g. 1848. spomenuo je bio Pijerko Bimić za- 
sluge Dubrovčana, stečene ratujući po Srbiji. Iz te nje- 
gove pjesme navešćemo samo ove stihove: 

Ako stopit i ja smijem, 
Duh aza me je pokojnijeh 
On*jeh d|jed», kl za slava 
Puka slavnog od Srbije 
Ne itediie svoju glava. 
Eak* 8* u listim star>m štge, 
Frano striko cUeda moga, 
Skopa s banom od Savoje 
Rateć, srea slobodnoga 
Pod Biogradom pogin*o je! 

Onda Mažuranić s Preradovićem zajedno uzdiže u pjesmi 
Ilirstvo, te veli: 

Tebe divna žudi sloga 

Ilirak^eh od naroda: 

Srbin, Bugar, Hrvat bojni, 

Bošnjak, E[ran)ac, i dostojni 

Grad Dubrovnik ngesto slavno! 

Isti Mažuranić u svome remek-djelu uzimlje prijedmet iz 
srpske povjesti; pa i ako Hrvat, cijeni ipak da opijeva 
muke i pregnuća svoga naroda; a da ga i ostali knji- 
ževni narodi uzmognu razumjeti, stavlja se, da pjeva la- 
tinski Marka Kraljevića pa i vas narod srpsko-hrvatski 
pod simbolom njegovijem, pa na svršetku veli, kad Kra- 
ljević Marko bude proslavljen, da će se Gundulić, umjet- 
ni pjesnik, razveseliti u Eliziju, i tako Marko: 

.... aetemam vivet saeoola vitam 

Hic €h>ndala vester .... 

lUjrides mnsae vates, vestergue sacerdos 

Gnndolić hie residet (u Eliziju) circum sua tempera laurL 

Napokon stavlja Zevsa da dohodi i prorokuje je- 



Digitized by VjOOQ IC 



301 



dinstvo naroda, te da za to junaci hrvatski i srpski ni- 
jesu uzalud prolijevali svoju krv! 

Non cassiim vestra jfteet cerriee recisnm 
Corpus, et immanes Teatri ceoidere labores 
Bate, ao magne Pine: Miloši Lassariqtt6 sapremas 
Fluxit corde cruor. Neo Zrinius oooidit heros 
Gratis .... 

Pošto Zevs izreče tu besjedu, Gundulić od tad u 
Eliziju neprestano pjeva kao slovinski pjesnik ^per $X' 
ceUentiam : 

Interea Aoniiu oytharaB imitante sonoras 
Gundulić ore oanit, ooepitgue inflare oioutas. 

I Dubrovčani šalju svoje čestitke, svoje pozdrave u 
toliko poslanica i u Zagreb i u Biograd u isto vrijeme. 
„Zora Dalmatinska^' ustaje, da budi narod uspavan, 
Kaznačić to isto čini u Dubrovniku sa svojijem listom 
„L'Avvenire". Pokreće se još i „Dubrovnik" zabavnik 
narodne štionice dubrovačke, koji je počeo izlaziti g. 1849., 
pa na pretrg sve do 1885. Uregjivao ga je najprije Me- 
do Pucić, pa za njim: Jozo Bona, D.n Lovro Kukuljica i 
D.n Stjepan Skurla, a u potonje doba i pisac ovijeh re- 
daka. Luko Zore izdaje 1878. književni list „Slovinac", 
u kojem diše jedinstvo naroda. Imaćemo prilike, da još 
koju progovorimo o ovome listu. 

Iza Mickijevića svukud se širi učenje slavistike: 
po Cousin-u, po Ćiprijanu Robertu i po Leger-u. Ivan 
Kollar, pjesnik slovački, koji umrije 1852., prorokuje, 
da će jezik slovinski u neko vrijeme biti u modi i na 
Seni, i na Elbi i na Tibru, da Južni Slaveni imaju sve 
vcUne rimske i italijanske, samo im još priloži misticizam, 
kc|p nije nipošto svojstvo italijansko, u čem se saglasuju 
s Nijemcima. 

Uči se i jezik staro-slavenski za leturgjije kao i 
glagolaški. Mnogo su se tijem bavili književnici Češki; pa 



Digitized by VjOOQ IC 



S08 



Ifiklottć, Kuki^jević, Jagić, i BerSić, profesur u Zadru; i 
ako i dan danafii^ji daju mnoge sy]etlosti o tijem stari- 
nama razne listine i epitafiji na grobnijem pločama, koje 
vadi g. Vid Vuletić-Vukasović, te u isto doba jasno do- 
kazuju, da se pisalo po našijem zemljama: prvo glago- 
licom, pa ćirilicom, pa latinicom^). 

Sada bi mi već upravo imali nasljedovati njekog 
komedijaša, koji iziđe sam na pozornicu, pokloni se slu- 
Šaocima, te reče: „Gospodo moja! sad slobodno možete 
izlaziti, jer vam dajem na znanje, da su umrla sva lica 
u ovoj tragediji; njeko s jednog uzroka, njeko s drugog!^ 
— Tako su isto i u Dubrovniku nestali svi oni književ- 
nici, koji su prestavljali klasicizam i književnost dubro- 
vačku, kao i sve porodice megju pukom, koje su prika- 
zivale navade i domaću uljugjenost dubrovačku! Ako su 

') Da je glftgolica itarfJA od ćirilice, najbo^e 8yjedo5e a daiuš^je 
dob« stari nitpiii i listine. I aprav se očito vidi, da ćirilicu sastav- 
]Jiyii slova grćka, samo u dragoj formi. Vizantizam, a možda i sami 
sv. ćiril i Metodij, jer bijaha na grčku odgojeni, uvedoše je kao 
lakia od glagoUoe. Gosp. Vid Vuletlč-Vukasovič kaže, da je vidio 
njeke ulomke patarenakog evangjelja napisane ćirilicom; ali da se 
odmah može posnati, da pisac u to doba još nije bio sasvijem vj<dt 
ćirllskljem slovima, to da umeće na njekijem ngestima i slova glago- 
Uoe. Beklo bi se, da je u Dubrovniku ćirilica u opće bila dobro po- 
znata, jer je republika imala neprekidni uljeeij srpski, — mnogo veće 
nego hrvalskl, a ćirilica je bila opća kod Srba istočne crkve, kanoti 
us^od ulgeo^ja grčke visantgske duhovne vlasti. Tu skoro sam gledao 
jedna labačenu ploču u igekoj kući s natpisom u latinici. Miustor, 
koji je ta slova uklesao, vidi se, da n^e poznavao dobro latinicu ; jer 
umeće i on u riječ latinsku ili italijansku po koje slovo ćirilske. 
Istina je, da su i igeke starinske knjige hrvatske napisane ćirilicom, 
a to se tamači na ovi^ način: da su zapadni Slaveni, a nadasve 
Hrvati, naili da je lakSe pisati ćiriUcom nego glagolicom, prvom iz- 
vornom azbukom slavenskom. 

Po tome se vidi, da su prvi mi^stori, koji su klesali ove javni 
napise, imali biti Hercegovci nastanjeni u DubrovniJcu, koji su po- 
snavali samo ćirilicu prije nego su doili u Dubrovnik. 



Digitized by VjOOQ IC 



303 



preostala četverica ili peterica iz onog doba, kojijem &e 
još vrti po pameti što je negda bilo, oni valja da živu 
sami za sebe, skromno — - odvojeni od ostalog svijeta.^) 
„Kad navali kao poplavica tugjinština u koje mjesto^ — 
veli Gothe u svojijem tJberlegungen — „sadašnjost je, 
pa bila kakva mu drago, jedino božanstvo, koje ima 
utjecaja, a za prošlost svak haje koliko i za lanjski sni- 
jeg!" Onu dakle četvoricu, ili petoricu, koji preostaju, 
savjetujemo da često puta, — dokle ih Bog poljubi i 
digne s ovoga svijeta, ponavljaju vapeći Bogu do nebesa, 
kako jaculatorium cum indulgmtia^ Davidove izreke 
psalma 68: „Evo gospode! ja živim kao tugjinac megju 
bratstvom svojijem; ja sam postao tugjinom megju sa- 
dašnjijem sinovima ove zemlje, domovine svoje": Eodra- 
neu8 Jactus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matria 
meae I 

Dakle i ako nemamo već što govoriti o književnosti 
i pitomosti dubrovačkoj, kako smo malo prije spomenuli; 
ipak ćemo poteptišiti^) još, koji su bili elementi ili sa- 
stavine, te stvoriše ova vremena; samo da vidimo, može- 
mo li po tome đajbudi naslutiti, ako i ne prorokovati 
kakvu novu književnost u budućnosti. U toliko zagazimo 
sad u ova vremena. Ovdje bi se htjela enfasi^ mašta 
pjesnička, a ne prosto crtanje, kako je ovo naše, jer 
gadarije, prkose i komedije sadašnje dosta nam je (dosta 



*) Anonim pjeva: 

Grad Dubrovnik u Vjekove stare, 
Bi oazom sred divlje pustare; 
A kada mu novo doba svane: 
Tad on isti pustarom postane! 
') Ovo nije izreka crkovna, kako bi ko oijenio; nego znaSi da s 
njekijem osobama, koje se nalaze u nepovo^nijem priUkama, va^ja i 
zažeti oči, i pustiti ih da govore, da im malo oblakša na duSi. 

*> B^eč dubrovačka po latinskom temptare, i znači: ogledati 
ili pipati. 



Digitized by VjOOQ IC 



304 



i preko brklLl) svaki Sas gledati i slufiati, a kamo li ih 
još i opisivati! Ko se uprti u taj posao, treba da uzima 
kakvu spo^a&gu nasladu; jer prijedmet u sebi i sadržaj 
opisa ne dava pred Bogom nikakve naslade; jedina je 
naslada u ovom slučaju opisivati poetski ono, što bi se 
imalo iskazati u prozi. Za to ćemo otvoriti Giusti-ja; pa 
i ako sadašnje stranke i sve periodične novine bez izu- 
zetka^ koje rade u korist pojedinijeh stranaka, ne moga 
dati gradiva za kakav ep, nego samo za satiru, i to samo 
za kcdmi s puta, ama ne zaista klasičnu; mi ćemo se 
ipak usuditi da primijenimo na naše prilike njeke Gia- 
ati-jeve riječi iz i^jegova OingilUno: 

Col £iTer della Moba, o dei Demonlo, 
Ck% il orin M*aoeiiiffft, e li^ mi soaraTenta, 
Entro, e lui oseoio in mezzo ti Pandemonio; 

Pataria mia, o fiaooola! che spenta 
Tanto Ime di te lasci, e oonforti 
Ghi nel paeiaAo aogna, e si tormenti^ 

ViTO lepoloro a un popelo di morti! 
InTane, iiiTano dalle bante mora 
Spiri mHik negli animi geoniorti! 

Ovo je treća epoha za Dubrovnik, — *kako smo rekli, — 
epoha kad počinje smrad. Mrtva Iješina bila je još lijepa 
za njeko doba; sad nastaje smrad, nastaje raspadanje. 
Za to ti, Muzo poetska: 

Soorda V ambroela 

Del tno ParaMo, 

Galsa gli zoeooli, 

Turati il naeo 

Mom I e tenendoti 

Qh la eottana, 

Soenđi al motrigllo*) 

Dell* empia tana! 

Znamo da naše vražde i prem gadni i podli prkosi stra- 
naka ne mogu biti poetski opisani: 

') motriglio = gnoj. 



Digitized by VjOOQ IC 



306 



Oim^, che Tiere 
Maligno e tetro 
La easta vergine 
Sespinge indietro! 
Nata alle vivide 
Fonti, alFameno 
Rezzo dei laori, 
Al oiel sereno; 
Di quella bozzima') 
Che Ik sMnlogna, 
Sente Fingeima 
Sohifo e vergogna. 

Pošto Dubrovnik već ne živi svojijem životom, tre- 
balo je, da se i pored svijeh svojijeh urogjenijeh vrlina 
i sposobnosti prilagodi i duhu i običaju i sudbini cjelo- 
kupnog naroda, koji se prenu i osjeti da je živ tek od 
g. 1848. Lijepi su izgledi bili iz početka, da će biti 
znatna uspjeha od ovog pokreta narodnoga, ali na žalost 
narod se do skora razdvoji u dvije stranke, utopije se 
provrgnu u realnost, teorije narodnosti po uvjerenju i po 
iskustvu izgube svu svoju istinu i znamenitost. Stranka 
ustanu krvnom mržnjom i zavisti jedna protiva drugoj. 
Otole zadjevice, otole nasrtaji, prkosi, i pretrg svake opće 
zajednice. Jedna stranka grabi drugoj sve vrline i sebi 
ih pripisuje; svaka bi htjela dokazati, da je u njoj samoj 
oličen cio narod. Ne služi dakle vapiti Muze Pamasa, da 
one sve to opišu, jer bježe od straha i užasa. Ovdje 
samo treba otvoriti Danta, i iz toga uzora vaditi slika i 
opisa, da začnemo po koji pojam prikladan današnjijem 
prilikama našega naroda. To baš nahodimo u XXV. pje- 
vanju „Pakla": 

. . . due figure miste 

In una faecia . . . 

Jedan narod u sebi, a dva obličja, i tako razdvojen, da 
je sva prilika, da će se obojica vremenom upropastiti, 

*) bozzima = mjesto, gdje se baca neoist. 

20 



Digitized by VjOOQ IC 



306 



ako ovako i dalje potraje; jer niti može štogod Hnrat 
bez Srba, ni Srb bez Hrvata, kako su uzalud prikričali 
često puta i Preradović i Sundečić, dva narodna pjesni- 
ka: jedan sa zapada a drugi s istoka. Njihov se glas 
na žalost izgubio, kao vox clamantU in deserto: 

. . . dtte figure miite 

In ona faocia, ove eran due perdati. 

Sve je sad drukčije, nego kad je narod ustao bio iz po- 
četka jednodušno, i kad su iz Dubrovnika i put Zagreba 
i put Biograda letjele čestitke i pozdravi: 

Ogni primajo aepetto ivi era oaseo. 

Sad su dva; i svaki s&m po sebi bez drugoga toliko 
može učiniti, koliko i oni koji se nije ni rodio: 

Dtte, e neMon, rimmagiiie pervena 
Ora appare di lor . . . 

„Kako će u čovječanstvu biti uvijek narodi; tako će u 
narodu biti uvijek plemena, i onda se javlja isti zakon 
prirode, unitas et varietas (jasni je primjer historija stare 
Grčke), u prirodi pak sila centripetalna i centrifugalna. 
Za to misao narodna, ako i jest negacija separatizma, 
nije ipak afirmacija apsolutne centralizacije." Ovako piše 
njeki mladi spisatelj iz Zadra, nazvan „Dd Bogdanov". 

Pošto je Dubrovnik bio utočište ne samo svakoga 
plemena južnoslavenskoga, već i svakog tugjinskog naroda 
naokolo, tako da postade u malenu ono, što su sad u 
većemu prostoru Sjedinjene Države u sjevernoj Americi, 
nije čuda, što su u novije doba sve žešće borbe i prije- 
gonice političke oko toga: pripada li on srpstvu ili 
hrvatstvu. Na taj način on postaje pravi Buridanov ma- 
garac'). „Dubrovnik čini, — piše Ild Bogdanov — da 

^) Ivan Bttriđan, profesor filosofije u Parizn XIV. vijeka postavi 
zadaću: jedno magare gladno nahodi se megjn dva snopa s^ena, jedan 
mu je na desno, a dragi na Ujevn stranu -- isto daleko, uz to oba 



Digitized by VjOOQ IC 



3* 307 -B 

priča gospodaru, koji je bacio psima golu kost, da vidi, 
kako će se poklati, nije više priča, nego povjest!" Tako- 
gjer jedan anonim, kad opisuje otkriće kipa Gundulićeva 
u Dubrovniku, isporegjuje to čoporu pasa, koji dogjoše 
pred kip i zarežaše; ali prisustvo vlade ne dade, da na- 
panu jedan na drugoga: 

To je slika otkrića 
Spomenika Gundalića! 

Dubrovnik, kako kaže i Ild Bogdanov, nije mogao biti ni 
hrvatski ni čisto srpski. Za naše se oce ne može reći 
po ničemu da su bili Hrvati. Zemlje naokolo, koje su 
držali u tijeku vijekova, pripadale su banovima i kralje- 
vima plemena srpskoga. Ali kako ćemo sad vidjeti, i za- 
koni moralni slijede iste pojave kao i zakoni fizični u 
hemiji: dva elementa ili plina kad se stope, učine njeki 
treći plin, koji kadgod ukaže novijeh svojstava, koja prije 
zamiješanja nijesu pripadala ni jednomu ni drugomu. 
Tako i ona plemena srpska u većemu dijelu, a štogod i 
porodice koje su došle iz hrvatske Dalmacije, pa iz Ita- 



enopa još i iste veličine: na koji će se snop magare prignati?! Ak:o 
se prigne ili na jedan ili na drugi, svakako kaže tijem da ima slo- 
bodnu volju; dakle i životinje jesu slobodne. Ta zadaća, i ako je so- 
fizam, dade ipak uzrok, da se o njoj učini mnogo rasprava po škola- 
ma u ono doba. 

čudnovato je, da u opće mnogo nauka ima njeke članove, koji se 
zovu „magareći". — „Proso je magareći most", govori se u matematici 
kad učenik dobro nauči, kako se jedan broj podiže na treći uzmnog 
po formuli (a -f 6)» = a^ -f 2 a« 6 -f 2 afc« -f b^ U bo- 
goslovlju ima Baalamov magarac. Nema legende, koju neće izvesti 
bogoslove! i propo^ednici hoc osino freti, Takogjer Virgil piše svo- 
mu prijatelju Pedianu, da će jedan stih u Enejidi biti klanac, gdje će 
nasmuti mnogo filološkijeh magaraca: 

Dic quibus in terris . . . 

Tres pateat coeli spatium non amplius ulnas. 
Neki tumač Dantov govori, da je magareći most i tumačenje onog stilia: 
Pape Satanl pape Satan! aleppe. 



Digitized by VjOOQ IC 



a* 308 -S 

lije, Arbanije, Grčke, i osi, stopiše se ujedno, te učiniše 
„Dubrovčane^, koji su se zvali 8tato Raguseo; ali, ne 
vele tačno, jer su bile ideje isprva pomućene, nazione 
Sagusea. To se sve ima razumjeti samo za grad; a sva 
okdna sela bez razlike ostala su čista i prosta od svake 
tugje primjese i utjecaja, te su i do dana današnjega oču- 
vala svoj urogjeni, prvobitni srpski harakter, Sto se očito 
vidi i poznaje po običajima, po govoru, po narodnijem 
pjesmama, nošnji i ost I sami pristaše hrvatski, kad 
pišu hrvatstvu Dubrovnika, ne mogu naći jasnijeh do- 
kaza, te prosto kažu: „Dubrovnik je hrvatski!'' A za što?! 
— Za to, jer stat pro ratione voluntas! Ud Bogdanov za 
to navagja i sam list „Crvenu Hrvatsku" od 10. Maja 
g. 1894., koja ovako piše: „Dubrovčani smo, jer smo ro- 
gjeni u negda zvanoj dubrovačkoj državi i tim se pono- 
simo; Dalmatinci smo, jer je Dubrovnik u Dahnaciji; 

Austrijanci smo u toliko jer smo podanici " Dovle 

je sve logički osnovano; sve je logično i jasno; svaka je 
tvrdnja popraćena s jednijem jer. Pa slijedi : „ali smo 
sinovi hrvatskoga naroda i hrvatskijem jezikom govorimo!" 
Pitam ja: gdje je ovdje jer?! — Kad ga nema, odgova- 
ramo, znak je, da ga je bilo trudno naći, u povjesti i u 
etnografiji. Da su ga mogli naći, ustali bi tad istijem 
pravom i Arbanasi, i Italijanci, i Grci, jer jer i njih nje- 
kolicinja bila napučila Dubrovnik"). 

Nego ako igda bude sloge izmegju Srba i Hrvata, 
polje toga sastanka i pomirenja imao bi biti Dubrovnik, 

') Istina je, da je neki KnSar izdao brošuru („Dubrovčani jesu ii 
Hr?ati?"), u kojoj dokazuje da bu Dubrovčani esemHaliter Hrvati; ali 
to apada aamo onome vrliovnome političkome načelu njemačkom, po 
komu, kako amo dosta puta čitaU po listovima njemačkijem „nieht 
nnr Dalmatien, Bosnien und Hercegovina, sondom aucli Montenegro 
und so weiter sind kroatische Lander". Kad je bila proslava Boškovi- 
čeva u Dubrovniku, bečki su listovi priči^uči o tom nazivali B<^o- 
vića Hrvatom: .Er war ei& kroatischer Astron(»n!** 



Digitized by VjOOQ IC 



309 



koji sebe od davnijeh davnina prozove po svojijem spi- 
sateljima „narodom slovinskijem^, kao i sva srodna ple- 
mena naokolo. Taj naziv „Slovinstvo" kao god i „Ilirstvo" 
bio je podan, a podava se još i sad cjelokupnom narodu 
od mnogijeh spisatelja hrvatskijeh i srpskijeh. 

Da uzmožemo govoriti kako treba o ovome razdvo- 
ju megju južnijem Slavenima, treba nam prije svega, — 
kako smo već obećali, — izvesti njeka filosofska načela 
i političke napomene: 

1. 

Pita se najprije: može li kakva vlada stvoriti, ili 
udahnuti megju svoje podanike njeku stranku?! — Odmah 
bez sumnje odgovaramo, da ne može! Svaka se vlada 
služi za svoje namjere kakvom strankom, koju nagje u 
narodu; ali vlada je ne stvara, niti je nameće, nego je 
samo može potajno piriti i gojiti u svoje svrhe! 

2. 

Pita se: kad vlade imaju svoje sile, kojijem krote 
i upravljaju narodima, imaju li opet narodi njeke svoje 
sile, kojijem upravljaju i krote vlade?! — Odgovaramo: 
imaju! ali te sile treba da se zovu negativne, jer se 
samo protive vladi, pa bila baš ta vlada u apsolutizmu 
komu hoćeš! Sile vladine se zovu pozitivne^ jer uprav dje- 
luju (kako što je u ovome vijeku n. p. militarizam). Sile 
su podanika: 1. vjera; 2. narodnost; 3. stupanj naobra- 
ženosti, u kojoj se nalaze; i 4. donekle položaj zemlje i 
podneblja, u kojem prebivaju.') 



') Eftd je Chftteaabriand upitao oara ruskoga Aleksandra L zaHo 
ne promijeni etari kalendar, kojijem se služi itto5ua crkva, jer je 
u njemu nepriličnost protima općoj naobrazbi i učevnosti evropskoj, 
ovaj odgovori smijući se: „Ti oženiš, posto sam prozvan ruski auto- 
krat, da mogu sve; u tome znaj da ti mogu, koliko i nijpoti&tenQi 
mužik u Ruskoj: sila narodiia mi to ne dopnita, a to je — vjera!" 



Digitized by VjOOQ IC 



^^ 310 -e 

3. 

Kako što učiniše sve materijalne nauke silan na- 
predak u ovome vijeku, tako ni politika nije ostala na 
se. Ona je god. 1848. postala u opće sasvijem drukčija 
nego što je negda bila. Prije se spalo s uha na uho, pa 
bi u jedan Čas buknuo prevrat. U svakoj državi ima raz- 
ličitijeh mnijenja: policija nije mogla niti može na sve 
motriti i sve uhoditi. Politika je kao nauka Ijekarstva. 
Neka se spriječi svaki uzrok nemoći i uklone nezdravi 
sokovi, pa ima nade, da će tijelo unutrašnje ostati zdravo. 

Sve stranke političke imaju sad svoje javne klubo- 
ve, javne svoje sastanke, javne sjednice, svoje stjegove, 
svoje svetkovine. Zna se o svakome, ko što misli. U jed- 
noj vladi stranke se mogu usporediti tostima pjanoforta: 
vlade igraju i udaraju, pri čem joj služe sve stranke, pa 
Čak i sami socijalisti, ako ne u čem drugome, dajbudi u 
tome, što propovijedaju, da treba zanemariti i povrći 
ideje domovine i narodnosti, potpomažući tijem, da se 
bolje učvrsti ideja centralizacije. Parlamenti, sabori, no- 
vine, — kako piše Sismondi, — nijesu drugo do para- 
rivoluzioni pojedinijeh vlada. Njeki Francuz piše o tome: 
Glasovanje puka je srestvo, kojijem se služi politika, da 
vidi na Čemu je, i u isto doba na čemu su politička 
mnijenja protivna njoj.') Listovi, novine jesu munjovodi 
za državu, koje vlade stavljaju da udru: Petra, Pavla, 
mene, tebe, samo da ne udre njih! Kao što svakoga uvrš- 
ćuju u finke, kad se rodi i umre, tako je svak živ umet- 
nut in tanti dicasteri politici. Zadruga je ljudska kao 
kakva tekućina, gdje je mješanija plina, vode, taloga i 
svakojakijeh kiselina, a vlade su sudovi, koji sve to 
uzdrže. Naravna je stvar, da za to svi sudovi treba da 

') „Le inffrage du peuple est un moyen, que la politiqi]e emploie 
poor fle oalonler elle meme, en ineme tempa les forces contraires dee 
penplei. Les journalistes sont de cai&mites pour V Etat" 



Digitized by VjOOQ IC 



311 



budu od tvrda gradiva, da ne puknu. Ta tvrdoća postoji 
u oružju; s toga je boginja Minerva (mudrost polititka) 
izišla oružana iz glave Zevsove: 

Minerva formA uiiiisqae đeoora. 

4. 
Uljugjenost ljudska sastoji u analizi Dijete shvata 
sve zajedno; podraslić sve razlikuje na po se, fito je u 
jednom prijedmetu. Prvi razum počinje sa sintezom (shva- 
twjem zajedno), pa naobraženost analizuje. Vrhunac je 
naobrazbe sve to opet združiti ali — umjetno! Za to 
prost narod u povoju naobraženosti uzimlje: vladu, vjeru, 
domovinu, narodnost i položaj — sve u jedan pojam. 
S toga je baš prvo poganstvo držalo boga jednoga mjesta 
za različna od onoga drugoga mjesta. Prvo Evangjelje, 
pak uljugjenost, koja polako stupa i napreduje, mnogo 
su koristili za napredak razuma ljudskoga, jer potiiu lju- 
de, i goje ih da analizuju. A sad govorimo o našemu 
prijedmetu. 

• Na jednu ruku svaka stranka ima smisla, jer narodi 
u povoju naobraženosti shvataju u jednoj riječi zajedno 
sve pojmove, koji se u njoj nalaze, i drže, da su neraz- 
djeljivi jedan od drugoga. Za to ćemo svakoj stranci 
ponoviti onu izreku Araga, koji reče devetnaest vijekova 
docnije isto što i stari Plutarah: Forse i co«i, perehi nan 
i vero! (možebit da je tako, jer nije istina). „Svaka velika 
ideja, koju shvati koji narod, u opće svaka zajednica, 
koja postoji u ljudstvu — piše Gothe — dapače i svako 
lice, ima obličje jedne geometrične prizme stavljene pred 
sunce zdrava razuma. Kad pogledaš na jednu stranicu 
toga poligona prikazuje ti se da je istinita; stavi drugu 
stranicu na oko, kaže ti se da je smiješna, — latus rt- 
dkulum; stavi treću, čini ti se sasvijem moralna; i tako 
redom, dok na svrhu ne dogješ do jedne, koja te uvjeri, 



Digitized by VjOOQ IC 



312 



da bi bolje bilo, da nije nikad ni postojala.^ Isti Gothe 
prilaže i ovo: „Posljedice realne, što iziđu napokon od 
nan\jera i mnijenja političkijeh, budu take, da nikad ne 
odgovaraju prvijem programima i težnjama onijeh, koji 
su ih najprije začeli i počeli gojiti. Iziđe vazda njeki 
deu8 €X machina. Ne bi se bilo nikome ni u snu snjelo, 
da će n. p. dogagjaji prevrata francuskog i direktorije 
od g. 1792. poroditi bečki sastanak od g. 1815.! Čovjek 
ograničen ne zna, koje nevidljive i neosjetljive žice vežu 
njegov čin sa svijem silama moralnijem svega ljudstva, 
isto kao što i kakva lizična pojava bude vazda uzrokova- 
na od skupa svijeh sila i svojstava vasione prirode." 

Stranke se dakle najprije zametnu u svakoj zadruzi 
ljudskoj, prouzrokovane od sila narodnijeh, koje su, kako 
smo rekli, ove: 1. vjera; 2. narodnost; 3. stepen naobra- 
ženosti, na kom se nahodi i 4. položaj materijalni. Sve 
ove sile skupa imaju utjecaja na ćud i običaje jednoga 
puka, isto kao Što i sve sile fizične ukupno djeluju na 
svaki pojav i pokret fizični. 

Vidi se dakle, da stranke ne mogu biti donesene 
s dvora, one se nahode u suštini samoga naroda. Još je 
od potrebe primjetiti, da je svaka stranka prigrljena od 
pojedinijeh s neizbrojnijem nuance$; jer svako čeljade 
samo p6 sebi gleda un lato della qu€stione^ ili jednu ci- 
glu stranicu toga oblika, što se zove prizma. 

Strasti pak i zanos, fanatizam, osveta, lična mržnja, 
zadjevice i prkosi nijesu drugo, do mikroskopi, koji po- 
većavaju svaku stranicu toga prizmatskoga objekta, koju 
ko zauzme, da na nju gleda. Svakome se dakle može 
reći, kad uzveličava svoju stranku: Farse i cosi^ perchi 
non i vero! 

Obe dvije stranke, i srpska i hrvatska, nastoje se 
megju sobom inaditi spisima, riječima i djelima; ali samo 
megju svojijem elementima slavenskijem. Od ove jedne 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 313 -B 

sile, koja se zove „narodnost", isteUe su droge dvije, 
od kojijeh je svaka podaprta i smiješana s drugijem si- 
lama, a to su: razlikost vjere, naobraženosti i vlad&, ko- 
jijem bi za uhar mogle služiti. Iz ove dvije sile sada 
ističe kao u geometriji i^eka treća, koja bi se mogla na- 
zvati kod nas u Dalmaciji „dijagonala sil&", jer upućuje 
narod na njeku treću stranku, koja se zove „autono- 
maška^^ 

Dalmacija, pa i Dubrovnik, od postanka svog b^ahu 
uzgojeni kulturom italijanskom, koja poniknu direcU od 
klasicizmi grčko-latinskoga. Ova stranka teži kao dijago- 
nala da bodi svojijem putem, kad ne upravlja ni srpska 
ni hrvatska. Ona nastade sama po sebi po moralnoj na- 
ravi stvari, a nije ni poduprta ni obranjena direete od 
nijedne vlade, ni svoje ni strane. Pjesnik Prati reče jedan 
put u Đjekom italijanskom saboru: „Mi imamo i dužni 
smo da učimo slovinski jezik dajbudi iz zahvalnosti, jer 
oni još i danas poznaju i uče naš".') Autonomija dakle 
brani staru kulturu ove zemlje, da se ne bi prišu- 
mao germanizam i njemačka kultura, koja je jača i u 
sadržaju i u svakoj sili spoljašnjoj od slovinske. 

Kako se vidi od prve, ova stranka ima pravo u 
teoriji; ali koja fajda, kad u praksi upornost ove stranke 
prelazi sve granice umjerenosti. Neće da zna za ništa 
što je srpsko ili hrvatsko, ni u književnosti ni u kulturi. 
Može se isporediti propaloj oholasti starijeh Idalga španj- 
skijeh ili legitimista evropskijeh u doba prevrata francus- 
kog i Napoleona. Da i ne govorimo o fanatizmu poje- 
đinijeh'^), to sve skupa najbolje dokazuje smiješnost ove 



') „Noi đobbiamo e slamo obbligati a ttadiar la lingna slava alnie- 
no per rieonosoenza, peroh^ essi anoor oggidi oonosoono, e stadiano 
la nostra." 

') Dokle može doprijeti politički fanatizam, imamo za ni^bo^ do- 
kaz slttč^j, koji se desio tt Zadru, kako m čitalo po novinama. Und* 



Digitized by VjOOQ IC 



314 



stranke, da se na nju baš zgodno može primijeniti ona 
italijanska poslovica: ,,DaI sublime al ridicolo non vi ha 
che un passo" (od uzvišena do smiješna nema nego krok). 
Ova je straiika malena brojem, kad se usporedi s drugi- 
jem dvjema, i za to vidimo, da u gragjanskom životu, 
kao na izborima, na saborima i ost., pristaje čas uz jed- 
ne čas uz druge. U jednom mjestu bude sa Srbima, a 
u drugome sa Hrvatima, kako zahtijevaju lične strasti ko- 
lovogja ili tajne namjere vlade. Cilj je njezin dakle ple- 
menit i koristan Južnom Slavenstvu u opće, jer i ako je 
germanizam zbilja znatno napredan u naobraženosti, od 
njega je ipak strah golem, pošto je ćud njemačkoga na- 
roda exclu8ive egoistička, više nego svijeh naroda evrop- 
skijeh. 

Nijemac duboko osjeća umjetnu i prirodnu ljepotu; 
ali je sam po sebi nije sposoban ni začeti ni izraziti. 
Sve je klasike Nijemac prorešetao, on je pravi anatom u 
svijem umjetnostima i naukama. Dosta je samo kad spa- 
menemo, da je o značenju grčke riječi »iiv« jedan na- 
pisao četiri goleme knjige, a drugi opet dvije ili tri za 
rječicu »$<«. Sve znamenitije knjige, što zna da su izašle, 
Nijemac prevagja: ja ne znam, ima li koja, koju nije 
preveo. 

Zna se kako se početkom ovoga vijeka izrazila ču- 
vena francuska spisateljica Stael o Nijemcima. Njihov 
filosof Schelling piše: „Nijemci su u filosofiji i u svo- 
me jeziku utrli sve razumljive forme, i došli su da mjere 
stepen, dokle je pamet njihova doprla, po izrazima. Ako 
je izraz spisatelja posve daleko od zdrava razuma pri- 



rto tamo i^jeki pop ratonomai, te iza svršene oporuke, zazove ti^'no 
jednog klesara, i dade mu pet fiorina, da iza njegova pogreba pogje 
n* groblje, pa da pogleda kako je na nadgrobnoj ploči urezan svrše- 
tak njegova prezimena: da li n »d ili n ich. Ako bnde u td da zbriše 
eni^ roi6i6 na c, pa da pristavi još i obično h. 



Digitized by VjOOQ IC 



316 



rodnoga, tad je filosofija izvrsna. Otkad su Eantovu filo- 
sofiju proglasili svijetu, oni su se već odrekli da budu 
razumljivi ostalijem narodima i već im je prešlo u krv 
da drže, da su oni sami narod izabran, koji može i zna 
slobodno hoditi po zavojima ljudske mudrosti i da te 
svoje filosofske dogmate nameću narodima, isto kako što 
se Izraelci sami cijene da su izabran narod božiji, za to 
da mogu utrkavati narode, ako ne materijalnom silom, a 
ono spletkama političkijem jali novcem." Sadašnji pisac 
italijanski Guglielmo Ferrero veli: „Germanski soj, 
ozbiljan, žilav, koji malo haje za nasladu, ali zabavljen 
dužnošću, možda će sve osvojiti: i niknuće ostrvići latin- 
ski. Sreća što je naklonjen alkoholu. Latinin ima sensu- 
alnost, koja njime vlada i koja ga ništi, a Slaven ima 
alkohol i sensualnost." *) Već od vremena Julija Ćesara, 
njemačke su ženske govorile da su Nijemci nepobjedljivi: 
non est Oermanos superare (CommeHt Caes.^ lib. 1.) 

Prožeti su idejom općenitog držanstva, svegj su 
spravni da se združe pod« upravom kakva velika uma. 
„Jedna ideja — piše jedan Italijanac — nikla u Ger- 
maniji odmah hoće da se' raširi i obistini, bila to poli- 
tička ideja, bila književna, bila kojamudrago druga, i širi 
se i nameće podanicima i druge narodnosti s pomoću 
obragjivanja tisuća ljudi posve neznatnijeh, koji po sebi 
ne bi umjeli ništa iznaći, na koje ništa ne djeluje do nji- 
hova dužnost, njihovo muss^ ali oni umiju djelom širiti 
stvaralački um nekolicinje: to je TVelt'Oeist Nijemac je 
kolektivan, lako sazda političko društvo i njemu se po- 
korava." To je baš protivno od Slavena, koji je za sva- 
što, ali nikad nije umio da se združi u političku zadrugu 



'} „Lft razza germanloa, seri«, tenaee, pooo ooonpate đel piaeer«« 
m% occupata đel dovere, forse invaderik taito: e flpanteranno iioloiti 
laiini. Portuna che h inclinata alFaloool. II Latino ha la MuaaliU 
che lo domina e lo annichiliBoe, e lo ilavo ha V aloool e la leofoalitiL*' 



Digitized by VjOOQ IC 



316 



bez stranaka i zadjevica megjusobnijeh.^) Stoji još napi- 
sano u komentarima Ćesarovijem (lib. 4.) da „ustupa 
samo Svebima (odatle Švabi), kojijem ne mogu biti ravni 
ni besmrtni bogovi, a da inače nema na zemlji nikoga, 
koga Rimljani ne bi mogli nadvladati.^ ^) 

Fichte je govorio: „Ima jedan narod, o kojemu visi 
sav ljudski napredak, Urvolk^ — a taj je njemački" 
Jedan učenik Schelling-a veli, da Nijemci u sebi nose 
vrhunac ljudske naobraženosti. Po Hegelu se JVelt-Ornt 
ne sjeti da je slobodan i podlegne jarmu vjerskoga i po- 
litičkoga despotisma. Pa u Grčkoj i u Rimu počne se 
taj JVeU'Oeist^ to „universalno ja" razvijati u formi ograr 
ničenoj; Grci su i Rimljani doduše slobodni, ali joŠ s 
iqima zapovijeda nešto vrhunaravno (božanstvo) i cijene 
da je to vrhunaravno izvan njih. Dokle se u Njemačkoj 
to „universalno ja" sasvijem ne osvijesti i uvidi, da je 
ta vrhunaravnost u njemu samomu, i da nije drugo već 
razvitak naravnosti. Drugi narodi, pošto je „ja" dobilo 
svoje savršenstvo u Nijemcima, gube svako pravo na svoj 
opstanak: „universalno ja" treba da ih proguta. Die Nct- 
tionen sind rechtlos, ste zdhlen nicht mehr (narodi su 
bez prava,' oni se više ne broje).^) Dakle u jednu riječ, 

*) Neki naš domorodao piše tvoma sinu: „Moj sinke, spomeni se 
da si se rodio sa dva gr^j^a istočna na duši; jedan ti bi dignut na 
krštesga a od dragoga te ništa ne može oprati. Drogi je grijeh tij, 
što si se rodio Slayjanin." 

*) „Sese anis Snebis concedere, quibu8 neo dii quidem inunortalei 
pares esse possnni Reliquiun quidem in terra esse neminem, qaem 
Romani snperare non possini** 

') Njemački narod izvršuje dakle in prasn po nagona svoje ćadi 
ono, Sto filosofi njima predstavljaju a teorijama, biva egoizam pantei- 
stički, — sve da bade njemačko. To isto vrše i drogi narodi dobit- 
nici, ali u mai^jemo stepeno. Dosta je pročitati roman Vemeov „Sinovi 
kapetana Granta". 

Jednom o Stona bijah nazočan zgodi, koja dokazuje što je ćod 
igemačka i a pojedinijem lioima. Dogje o Ston igeki Niijemao potigudi 



Digitized by VjOOQ IC 



817 



kad Germanci i u ratu i inače pokore i svladaju ostale 
narode, vide u tom samo stranu moralnu, biva triumf 
toga „ja" svemirskoga (Welt-6eist). Za njih je to raspro* 
stranjenje Velike Ideje, toga „ja" pantejističkoga. 

U cijeloj povjesti, u svijem krvavijem ratovima na- 
roda Nijemci ne vide drugo nego sredstvo da se razvije 
općenita kultura JVeU-Geista. Ova nauka, da je vrhunar 
ravnost i naravnost u sebi ista stvar, ragja pantejizam, 
naturalizam i materijalizam, isto pod različitijem imeni- 
ma*). ovome piše Carletti (1. c.) „Gdje stoji s kućom 
ovo „universalno ja", Bog sam zna. Možebit da stanuje 
pod oblacima mistične Germanije, ili u dubinama ruske 
izbe^ Tolstojeve. Za nas je realan samo individuum. Cilj 
je kulture samo da dovede u sklad sve individualne i 
narodne zahtjeve. Dakle za nas u ostavljanju individual- 
nijeh, narodnijeh i društvenijeh razlika nalazi se klasići- 



zft Heroegovinu. Govorio je sve njemački s onom čeljadi na pnfn; 
niko ma ne odgovara, jer ga ne razumije. Tvoj ti Nijemac stade vi- 
kati i psovati, i to sve njemački. Ja ma tad rekoli na njemačkom 
jezika, da treba da traži konak u Stona do prekosutra, jer prije nema 
parobroda za Metković. Kad se Nijemac vidje na nevolji, klikne Sto- 
njanima na okolo tačno ove riječi: „Verflaehte Serben! ili cijenite, da 
ja ne znam govoriti vašijem jezikom srpskijem?!" Na ove riječi svi 
smo se prodevetili. Kapetan parobroda mi reče, da nikada nije vidio 
ovakav primjer moralne čudi njemačke: umjeti jezik, a ne htjeti njini 
govoriti, dokie nevolja ne na^era! 

Bizmark iza pobjede nad Francuskom stane prvi da upotreb- 
ljava taj općeniti „Welt-Geist" Hegelov, s namjerom, da se njemački 
jezik uvede kao opći diplomatski jezik po svemu svijetu. Slučt^ htjede 
da posije prvu notu tako njemački sastavljenu petrogradskom kabine- 
tu ; ali mu opet ovaj odgovori na jeziku ruskomu. I tako se on progje 
te svoje odluke. 

') Ima stara pjesmica njemačka, koja ovako govori: „Ja ne vjeru.- 
jem ni u bogove ni u hudobe. Moja vjera stoji jedino u snazi moga 
tijela 8 mojom dušom." — U mitologiji njemačkoj mnogo znaČi, da 
bog vrhovni drŽi u ruci malj i s njim rastuća sve. 

*) Ovako u originalu. 



Digitized by VjOOQ IC 



318 



zam (književnost koja priznaje naravnost i vrhunaravnost 
a da ih ne miješa ujedno), a kad ostavite svakomu čo- 
vjeku njegove individualne i narodne razlike, imate ljubav 
hrišćansku. Tolstoj i drugi s ljubavlju universalnom ko- 
smopolitskom i socijalističkom ne razumiju ni znanost ni 
umjetnost, kako ih razumijemo mi.^ Evo dakle crkva 
hriSćanska, kako Što je u prva vremena za navaj& bar- 
barskyeb plemena uzdržavala, s pomoću kalugjera i ma- 
Ba8tir&, ostatke klasicizma i spravila prvu kulturu u 
Evropi, biće opet usilovana da brani sve bogove staroga 
poganstva, koje je nju mučilo i progonilo za tri vijeka, 
i da se s Evangjeljem i klasicizmom opire bezbožnoj sje- 
vernoj književnosti i njezinom subjektivnom sentimentaliz- 
mu, kojega je posljedica romantićizam. U poslanicama 
svijeb dubrovačkijeh latinista i grećista koje slabu jedan 
drugomu preporučuje se, da se brane od romantićizma, a 
isto preporučuju jedan drugomu i italijanski književnici. 

Je li koji narod od Nijemca osvojen, i nema li po 
nesreći već od prije svoju književnost i naobraženost, ne 
boj se, treba da se ponijemči u malo vremena. Na Bal- 
tičkom moru, na Rajni od starine i^agjoše Slavene. Hajde 
sad reci onijem pukovima, da su im praoci bili Slaveni! 
Kad su Franci pod prvom dinastijom Klodvigovaca osvo- 
jili Njemačku i ratovali, tad još sigurno nijesu bili sa- 
svijem ponijemčeni narodi slavenski; to se najbolje uvigja 
po onome, što su se posljednji kraljevi francuski u Reims-u 
zaklinjali na jednom glagolaškom evangjelju, koje je bilo 
možda upotreb^avano od kojeg plemena slavenskoga, 
onda već pokrštena. 

Gdje Nijemci uvigjaju opreke, tu upotrebljavaju 
sredstva, biva služe se onijem plemenima već odavna do- 
bro ponijemčenijem, da rasprostrane svoju ideju Weltgeista. 
Tako se sad tumači ovaj napor, da hrvatsko pleme do- 
}>i)e prv^enstvo i da se prva asimilacija učini preko ovog 



Digitized by VjOOQ IC 



319 



mediuma, s toga ono: „sondem auch Hercegovina und 
Montenegro u. s. w. sind kroatische Lander.'^ Nametati 
dakle hrvatstvo, gdje se prije za nj nije znalo, nije drugo 
nego graditi most pangermanskoj najezdi.') I stari su 
Rimljani imali u svome narodu kao le mot: Orbšm 
domare memento; ali su se ipak podvrgli klasicizmu 
grčkomu. Grci nijesu ništa uzeli od Rimljana nego vladu, 
a Rimljani od Grka sve. Nijemci nameću svoje, a neće 
da prime svojstva drugijeh naroda. Klasicizam potiče i 
uzdržava ideje slobode, kao lične i državne (otolen U 
Gomuni italiane i prve republike srednjijeh vremena u . 
navali sjevemijeh pukova). Nijemci stavljaju klasicizam i 
njegove ideje pod popret tilologije: za njih je filologija 
sve i sva. Otole grozni prizor škola sadašnjijeh. Kad 
učenik zna, kako se spreže glagol grčki i latinski u ao- 
ristima, u partićipijima i ost., i kad materijalno prevede, 
dobija odlično; i ako ne zna, zašto je ono onako izre- 
čeno, a ne drukčije, koje se ideje filosofske, koje moralne, 
koje političke, taje u tijem komadima prevogjenja. 

Gdje pak Nijemac ne nahodi nego samo malene 
opreke, odmah sune directe. Za primjer ćemo navesti 
ovaj slučaj. Tu skoro berlinsko ministarstvo uništi sasvi- 
jem odluke njekoga sabora u državi, kao nezakonite, jer 
se na tom saboru zborilo poljački a ne njemački: i ako 
se Prusija diči, da je njezin ustav kostitucijonalan per 
excelUnUam. Dakle, pošto se sad izmeću na dvor svačije 



^) sjedinjenju b Hrvatakom, toliko pripijevuiom, veli uionim: 
Hrvati se ttv'jek brinu i žude, 
Da trojedna kraljevina bude; 
Obeć^juć zlatnog v*jeka ploda, 
Kad ta ereća stigne do naroda. 
Dalmacijo ! Tjepa tebi dara 
Mjesto jednog' imat' dva gospara! 
Postala bi arlekinom tako, 
Komu dvoje služit* ne bi lako! 



Digitized by VjOOQ IC 



320 



različite ideje, i tako zna se, ko Sto misli; zafito onda i 
ideja autonomaška ne može imati mjesta pored osta- 
lijeh?! 

Tek se od god. 1848. narod južnoslavenski može 
uprav uporediti s čovjekom, koji se od jednom prenuo iza 
dugotrajna sna (prvi čas života). Poslije stane da se ra- 
zabire, da se ogleda, da se kuSa: što je i na čemu je 
(drugo doba života), te uvigja da ima u sebi protivnijeh 
elemenata, od kojijeh — recimo ovako — boluje. To su: 
vjera i različiti stepeni naobraženosti, na kojijem se na- 
hode pojedini slojevi naroda. To probugjuje stranke. Pri- 
ložimo jofi, da je narod naš još na prvome stepenu nao- 
braženosti, kad se shvata sve zajedno u jednoj ideji: i 
narodnost, i vjera i uljugjenost (sintesa). Treba još pri- 
mjetiti, da je u Evropi već svaki narod, koji je više 
uljugjen od našega, prokužio tu krizu, doživjevši žalosni- 
jeh prizora radi vjere. Tome su najbolji dokaz: Gvelfi i 
Oibelinci, rat 30-godišnji u Njemačkoj, Hugenoti i Lega u 
Francuskoj, Kromvel i Stuart u Engleskoj, kao i Poljska 
koja je sva ogrezla u krvi — u ranama bez prebola^). 

*) Ne može le tumigftti, da Pomaka tad trpi od Rusije ono isto, što 
je Bliska negda od Poljske trpjela. Uspensky, ruski spisatelj, piše: 
„Kad je papa nukao u XV. vijeku moskovskoga vojvodu, da se združi 
8 vladama hriSdanskijem proti Turcima, kralj Sigismund poljski javi 
svome poslaniku u Rimu, da je spravan prekinuti svaki savez s Ri- 
mom, ako se Rusija združi protiv Turčina s vladama katoličk^jem, i 
da de se Po^ska združiti s Turoima. (Gesare Tondini : Uniane đeUe 
ehiese^ 1895). Pi^a Inoćene^ m. piše (epistola 126., kuj. 8) : „Kako 
je mogude da se grčka crkva vrati jedinstvu i pokornosti Apostolskoj 
Stoliei: ona, kojoj Latini ne dadoie nego primjeri propasti i đjel& 
tmine u$ meriio ip908 abharreat plus quam ctmea (tako da s pravom 
viie zazire od i\jih nego od pasi)?!** Isti Tondini piše na str. 57: 
nPapa Pio IX. posla srebrnu medalju onome koji piša o tijem zlopora- 
bama, pozivljući se na 8v. Bernarda ,,de Oonsideratione*' i Sv. Leonarda 
da Porto Maurizio, koji propovijedigudi na podani „di Navona** bijaše 
počeo propov^ed Sa|ju6i u pakao nekoliko papa.** Megju Moskvom i 



Digitized by VjOOQ IC 



321 



Ne mogu dakle ni Južni Slaveni biti bez toga. Ova je 
epoha — krisa radi vjere, a narodu se hoće vijek ili po 
vijeka dok je sasvijem preturi. 

Još treba imati na umu, da sve vlade, bile koje 
hoćeš, nastoje kako će se uzdržati i rasprostraniti, te 
upotrebljavaju u tu svrhu svakojaka sredstva. Otole izlazi, 
da nikakva vjera ne može biti narodna, nego zajednička 
cijeloga ljudstva s jedne strane, a s druge svakog čovjeka 
pojedinca, osim jedne: a to je izraelska, koja je bila 
osnovana od samog Boga u formi narodnoj. Jevrejin, kako 
piše Veme: „govorio on francuski, ili ruski, ili španjski, 
ili italijanski: on govori svakijem jezikom uvijek je- 
vrejski," biva Jevrejin je vazda Jevrejin, ne može biti 
druge narodnosti, i ako se svaki čas pretvara i nameće 
narodu, u kome živi. Hristos (Mesija) dogje da razdijeli 
pravu božiju vjeru (jevrejizam) od narodnosti, koja je 
vjeru zamotavala, navmuvši članove vjere jevrejske na 
ostale vjere svijeh naroda — što je zadaća Kristove 
crkve do konca svijeta. Pošto vjera nije isto što i narod, 
1 nijedna crkva bez ereze ne može biti narodna, a blaga 
morala Kristova zapovijeda snošljivost: Nesdtis cujua 
spiritua estia (ne znate kojega ste duha), što reče onda, 
kad su apostoli zahtijevali, da baci vatru na Samariju, 
jer je to mjesto bilo druge vjere. Služiti se vjerom za 
rasprostranjenje svoje vlade, svoje narodnosti, ili služiti 
se narodnošću, da se fanatički juriši vjerom: to je op6a 
pogreška. 

Narod naš, pošto se osvijesti da postoji, da ™va. 
svoj jezik pun estetskijeh ljepota, da je \X]^t^^ -(iSk^vA^ 



-Xš^ 



uvigja da je razdijeljen u dvije vjere, dapat^ ^ \,t>-» ^^ 

ćemo brojiti Muhameda /ire, ^ip se praoci ^\\cv^ ti)^^^ 

- — : ^ " ^^\iOv^ ^a3^ 

Jaroslavom ima manastir ^ liaura: ta je ^*«\I^^^ ^ ^^ -^> 

koja 86 prikazuje ^^^^oJ^^^^^ kalugjeru, da g,^ ^^ \£\^^ 
po^ačkijeli. %^r^" Xa /^ 



Digitized by 



Google 



322 



u navali Islama. Uvigja, da nije nikad bio združen pod 
jednom istom vladom, ako ne za malo vremena. To sve 
uSini, da se naš narod, i ako je imao jezik zajednički, 
nikad nije megju sobom zbližio i upoznao, nego samo za 
jedan čas od god. 1848. unaprijed (godine su samo ča- 
sovi u istoriji.) 

Sve ovo prirodno učini dvije stranke: hrvatsku i 
srpsku.*) Ne treba ni napominjati, da vlade, koje imaju 
svaka svoju namjeru s ovijem narodom, goje i pire u te 
stranke razliku vjere i plemena. Kad se reče razlika 
vjere*) i plemena, treb^ znati, da su i to nejasni pojmovi 
na polju nauke, ali treba govoriti kako puk govori. Više 
od polovine naroda južnoslavenskoga spada istočnoj crkvi, 
biva Bugari i veći dio Srba, — ostali spadaju crkvi za- 
padnoj, a to su Dalmatinci, Hrvati i Slovenci. Prosti puk, 
koji sve shvata ujedno, nije sposoban da analizuje, jer 
mu naobraženost nije dotle došla, te ko je vjeran kato- 
lik zove se Hrvatom, a Srbinom ko je odan istočnoj 
crkvi, te drže da katolik ne može biti plemena srpskoga 
ni pravoslavan hrvatskoga. Velim, tako se u opće drži i 
govori u puku. Iz toga izlaze oni žalosni, a u isto doba 



*) KtA je republika dubrovačka iza trešnje namjeravala da naseli 
Hereegovoe po državi i gradu opustjelom, zahtijevala je samo jedno 
od njih: da pripozniju prvijenstvo rimskoga pape, a da ostanu u 
obredu i zakonima istočne crkve. Oko toga je najviše nastojao Stjepan 
Gradić, bibliotekar vatikanski« zajedno s Alaeijem. Jezuviti u Dubrov- 
niku (kako se čita u pismima Stjepana Gradića senatu i Nikši Gjor- 
gjiču) opomenuše senat s razlogom: da bi seljaci dubrovački, jer 
plemena srpskoga, radi solidarnosti sa svojijem srodnicima Hercegov- 
cima, htjeli preči is latinskoga obreda u obred katoličke istočne crkve, 
te da bi se s vremenom mogao u republici dogoditi raskol i za to 
umnožiti stranke. Senat posluša savjet jezuvit&. Od tada Gradić i je- 
zuviti ostadoše neprijatelji. 

') Jedan Francuz piše, da bogoslovske razlike megju crkvom istoč- 
nom i zapadnom imaju česa činiti koliko i astrologija s astronomiijom. 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 323 •& 

i smiješni potpisi, koje susretamo po novinama, biva: 
„Srbin katolik", i „pravoslavni Hrvat". Ovi pridjevci 
označuju neki izuzetak, te se po tome već ne zna, koje 
je opće pravilo. 

U kakvom su se položaju našli Srbi odmah iza 
Kosova, u takvom su i ostali još preko 400 godina. Kako 
što su oni negda Rimljane bili satjerali s njihovijeh ze- 
malja i prisilili da itn budu kmeti, prozvavši ih „Vlasima" ; 
tako su i njih Turci prometnuli u isti razred i s istijem 
imenom („Vlasi") — pa bili katolici ili pravoslavni*). Iza 
pada Carigrada Turcima je bilo korisnije da u državi 
njihovoj bude više pravoslavnijeh nego katolika, s toga 
su im uvijek nametali vladike grčke, koje bi Divan ime- 
novao; i tako za 400 godišta (što znači dosta) bi preki- 
nut Srbima svaki savez sa zapadom. 

Mi smo rekli, da megju svijem plemenima slovin- 
skijem Srbi posljednji klonuše pod tugjinca, dok se Hrvati 
i Dalmatinci prem rano podložiše Ugarskoj i Mletačkoj. 
Srbi dakle ostaše i prije i poslije Kosova u svojoj soli- 
darnosti, a Hrvati i Dalmatinci prilagodiše se tugjoj kul- 
turi.^ Ugri, Mlečići i Nijemci bijahu od njih više nao- 
braženi; a na svijetu ima više jakosti sila moralna, nego 

*) U Dalmaciji prebivaoci, koji spadaju istočnoj crkvi, zovu katolike 
„Bunjevci" po rijeci Buni, koja izvire u Blagaju kod Mostara. Kad 
sam ja bio u Blagaju, pripovjedali su mi, da tu bijaše mjesto dosta 
naseljeno, toliko, da još postoje ruševine kule hercega Stjepana, i uka- 
zaše mi neku suputinu,. koja se proteže do Popova, kojom bi dubro- 
vački poslanici i trgovci dohodili u Blagaj. Ead ga Turci osvoje, pre- 
bivaooi, srpskoga plemena, svi se gotovo rastrkaše po Dalmaciji, i tu 
polatiniše, — kako sad oni govore, — jer su pr^e pripadali istoč- 
noj crkvi. 

^) Leger, profesor slavistike u Parizu, piše: nlJnis par Torigin et 
identit^ de langue, les Serbes et les Oroates avaient M separ^ de 
bonne heure par les circonstances politiques et religieuses. (Srbi i 
Hrvati, jedni por^eklom i identičnošču jezika rano biše razd^e^eni 
političk^em i yjenkyem prilikama)*'. 



Digitized by VjOOQ IC 



324 



materijaliia. Turci pak nijesu imali nikakve kulture. Pod 
igima su dakle Srbi mogli sačuvati svoju, baš i ako je 
bila istom u povoju. Ostade, istina, bez ikakva većeg 
razvitka; — ali ostade. To su: jezik, predaje, priče, po- 
slovice, narodne pjesme i ost; ali to sve ipak nije kul- 
tura u pravom smislu, to su uprav samo sredstva kulture. 
Srbi se mogu isporediti (veli se o Srbima onoga doba) 
čovjeku koji ima preizvrsnog alata, ali ne umije zanat, 
čežnja njihova za slobodom i pod jarmom turskijem, a 
još veće u doba njihovijeh starijeh kraljeva, znamenita 
je u istoriji ljudskoj, i može se reći — jedinstvena. 

Carevi rimski (ne gleda se sad, koji su to carevi: 
ili oni na zapadu, počevši od Karla Velikoga u naprijed, 
koji stvoreni od papa proglasiše se obnoviteljima stare 
rimske države i vladarima nad „sacrum romanum impe- 
rium", ili carevi rimski u Carigradu, nasljednici Konsta- 
tinovi), imali su pravo, da mogu potvrditi i okruniti sva- 
koga kralja, jer inače ne bi bio zakonit Srpski narod 
ne htjede znati za to pravo: htio je biti neodvisan i od 
Rima i od Carigrada; te s toga nahodimo u istoriji sv. 
Savu usilovana od naroda, da po drugi put okruni brata 
svog Stjepana II., koji se od tada zove „Prvovjenčani", 
da se zaboravi vjenčanje papino, koje je bilo pet godina 
ranije; vidimo još da sv. Sava sam osniva patrijaršiju u 
Prizrenu. A gdje ti je pak ona ispolinska borba srpskoga 
naroda s Turcima u golom i nerodnom stijenju i hridina- 
ma Crne Gore od Kosova do jučer „za krst časni i slo- 
bodu zlatnul" Oni vele: „Prvo valja biti slobodan (svoje- 
budan) pak onda naobražen!"^) 

') Cmogoroi, srptko pleme, u bitkama 8 Turcima đadoše najbolji 
pringer te velike istine. Listove crkvene i čitave evoje knjige staro- 
davne ispariš za fiSeke, a slova štamparije rastopiše za ubojna gjulad. 
Kad je vladika crnogorski Njeguš pohagjao po Rimu bramove i bo||0- 
molje, uz ostale svetinje bijahu mu prikazane i verige sv. Petra, Posto 
ih razgleda, crkovnjak mu reče da ]e opći adet, da svak ojeluje te 
verige. Vladika odgovori: „Nijeobičij umogoraoa gubiti ičije verige !" 

Digitized by VjOOQ IC 



S- 326 »B 

Ovoga vijeka pleme srpsko bi prvo, koje zbaci sa 
sebe jaram turski, a kako je još u prvomu periodu na- 
obraženosti, shvata zajedno u jedan pojam: i vjeru u 
kojoj se nahodi i u kojoj se s Turcima borio za toliko 
doba, i onu kulturu istom začetu, ili bolje sredstvo kul- 
ture, biva silesiju narodnijeh pjesama, priča, poslovica i 
ost., te zove sve to „narodnost srpska" i „književnost 
narodnosti srpske". 

Pošto se Srbija oslobodi. Vuk je — uprav da re- 
čemo — za svega svoga života radio, da iznese sva ta 
sredstva potrebita za pravu književnost, koja će istom na- 
stati, da utre put njezinu razvoju i napretku. Vuk se dakle 
po ništo ne može isporediti s Dantom. N. pr, u Dante-ovoj 
Divina Commedia izbija odasvud pojam opće narodnosti 
italijanske, koja se ostvari istom u ovom vijeku. Vuk je 
bio prost čovjek, i ako se može zvati utemeljiteljem 
opće narodnosti južnoslavenske u smislu književnomu. 
Proti Vuku ustade Jovan Hadžić i ostali, držeći se jezika 
slaveno-srpskoga; jer su hodili za tijem po zahtijevanju 
Miloša Obrenovića, koji htjede vremenom staviti pod 
svoje žezlo sve Južne Slavene'). Služeći toj ideji, oni su 
govorili, da još nije doba, da se sastavi opći rječnik, ni 
da se sakupljaju narodne pjesme, priče i ost., nego da 



') Obrenović zamišljaše kao u mii^jaturi otlobogjei^em Srb^e prvi 
oanov Južnom SlaTeostvu, ali pod Srbijom, — isto kao što i Petar 
Veliki ostavi u svojoj oporuci, da se u svijem preduzećima bude snge- 
rati na Carigrad. Povjest kaže, da su Rusi težili za Carigradom prije 
nego su se i pokrstili 988. U crkvi istočnoj ima i danas jedna svet- 
kovina, koja se zove „Pokrov Bogorodičin". Mnogo tisuća velik^eh 
lagja ruskijeh iznenada napane s Bosfora na Carigrad. Da se odaleči 
taj bič božiji, bi naregjeno, da se odmah zakvasi u Bosfor komad 
pokrova sv. Bogorodice. Tek se to izvrši, dogje oluja, i brodovi se 
potopiše s vojskama ruskijem, i Carigrad oslobodi. Tako se isto i\je- 
kijem čudom potopi i „la invlnoibile armata" Filipa II. španjskoga 
na obalama engleskiljem. 



Digitized by VjOOQ IC 



326 



se svako mjesto izvan oslobogjene Srbije služi svojijem 
narječjem. I ako je to možda i sam Vuk želio, nije ipak 
iznio nego samo onu tradicijonalnu književnost, koja se 
nahodi u cjelokupnom plemenu srpskomu, koje se naho- 
đilo još ili pod Turcima ili pod Austrijom. On je dakle 
kupio: riječi, pjesme, priče, poslovice i zagonetke po 
srpskijem krajevima, u koje ubraja i Kotor i Dubrovnik, 
označujući vazda gdje je što zabilježio. On nije bio na 
onom stepenu naobraženosti, da shvati zajedno pod veliku 
ideju narodnosti mnogo plemena, različitijeh u pitomini, 
u vladi, u vjeri, — a istog jezika, kao što su bili: Dante, 
Machiavelli, 65the, Gundulić, Kačić, Preradović i ostali. 
Prvi književnik srpski, koji ugodi Vuku, bio je Su- 
botić*). 

Buknu i g. 1848. Vuk je onda još živio. On je 
dočekao, da se i zapadni Slaveni, biva Hrvati i Slovenci 
nagju u narodnoj zajednici sa Srbima, i da se služe nje- 
govijem zbirkama srpskijeh narodnijeh umotvorina za 
opću književnost južnoslavensku. 

Dositij, koji je živio mnogo godišta prije, nema 
s Vukom nikakva odnošaja, da bi se na koji način mo- 
gli sporediti. Dositij se oda klasicizmu grčko-latinskomu, 
kome Vuk nije imao ni pojma. Za ono doba Dositij 
bi jedini veliki izuzetak u srpskomu plemenu. Daničić, 
Vladika Njeguš i Vrčević nadasve ukazaše svemu na- 
rodu, kako se ima pisati, a opet veliki Hrvati: kao Pre- 
radović, Vraz, Mažuranić, Jagić i dr. uzgojeni knji- 

') PoSto le Južni Slaveni: i Srbi i Hrvati i Slovenci od svog po- 
stanka u Evropi zamiješaše 8 Rimljanima, koji stanovahn po dr^va- 
ma srednje Evrope, i sad joS mnogi od njih u crtama obrazn^em 
nose rimska harakteristiku, kao ome kose gavranove, oči crne, zakneen 
nos i osi Mnogi etnografi po tom tamade njihova prignnća na knji- 
ževnost latinsko. Armand Silvestre piše: „Gli Slavi del sud hanno 
nn gusto pronnnziato per tutto cio che h di essenza latina" (južni 
Slaveni imaju izrazit ukus za sve ono što je suštinom latinskoj. 



Digitized by VjOOQ IC 



3* 327 -S 

ževnosti zapadnom s klasicizmom, ukazaše narodu, što se 
ima pisati. Srbi daju formu, a Hrvati materiju. Jer, ili 
hoćeš, ili nećeš: u formama pisanja i u jačini izražaja prvi- 
jenstvo ima narječje plemena srpskoga, biva hercegovač- 
ko po Karađžiću i Vrčeviću, crnogorsko po Njegušu, a 
nadasve dubrovačko narječje, od starijeh starina izgla- 
gjeno po akademijama, koje su surovo primali na Taboru, 
kako je govorio pok. liječnik Radić, od svojijeh supleme- 
nika Srba Hercegovaca, pošto su bili s njima u nepre- 
kidnom odnošaju. S druge strane, ili hoćeš, ili nećeš: Hr- 
vati nadvisuju Srbe u klasicizmu, biva u materiji pisanja. 

To je sve slutilo na dobro, kad od jednom puknu 
stranke! Kad se reče stranke, razumiju se tu strasti 
i prkosi strastveni, koji ne daju vidjeti pravu istinu, 
nego joj još očito bezoče. Ne služi ni napominjati da se 
te stranke pire od dotičnijeh vlada, kojijem je za korist, 
da tako bude. 

I Srbi i Hrvati svojijem nazivlju dubrovačke spisa- 
telje: ako su štampani u Zagrebu, — svi su hrvatski; 
ako li pak u Biogradu, — svi su srpski. 

Stojan Novaković stavlja Šenou i Preradovića megju 
Srbe, a Klaić u „Hrvatskoj pjesmarici" meće Zmaja i 
Radičevića megju Hrvate. Sad izlazi u Sarajevu na troske 
vladine periodični književni list „Nada". Jedan književnik 
našinac mi je rekao, da neće više slati svoje radnje u 
taj list, jer mu neke riječi ili ispuste ili promijene. Kad 
oii n. pr. upiše: „narod slovinski" ili „srpsko-hrvatski", 
upravitelj lista stavi „hrvatski"; gdje on upiše n. pr.: 
„ovo je riječ srpska", nagje u listu: „ovo je riječ hrvat- 
ska" i ost. Dakle ne samo vjera, već i Apolon i čiste 
Muze treba da budu nadahnute i da služe politici, koja 
ni u svakom mjestu nije jednaka u isto vrijeme. Užasno 
je, kad se neki primjeri i prosto spomenu, a kamo li 
kad se stanu potanko opisivati. U Zagrebu iziđe „Osi^*^-^ 



Digitized by VjOOQ IC 



3' 328 -G 

s đopimom Mažuranića. Mažuranić u njekom stihu stav- 
lja riječ „Srbinjkinja". Tumač ad notatn piše: to je Sun- 
čanica^S pa nadodaje još dva znaka:?! To hoće reći: Čud- 
ne stvari, da Mažuranić, Hrvat, može zvati Sunčanicu 
— Srpkinjom! A još je gore u prostomu puku, a nadasve 
kad se djeca opiju strastima tijeh stranaka'). Strasti koje 
ishode od tijeh stranaka, zahvatiše: i dućane, i kuće, i 
sakristije, — da je grozno i pripovijedati. Svaka ima 
i svoje sastanke, svoje izbore, svoje zabave, svoje stje- 
gove i svoje kolovogje, i kad te stjegove iznesu: kad se 
u jednu riječ iskažu, da pripadaju toj i toj stranci, — 
oni su mirni kako pečeni. Vlada trpi i časti sve, stojeći 
na svom vrhovnome načelu, kao svud po Evropi, na onom 
divide. Može se reći, da je tako svaka država u Evropi 
razdijeljena u okruge političke, i u toliko dikastera mo- 
ralnijeh (stranke). Kako što ima jedan vrhovni upravitelj 
politički i toliko okružnijeh, tako ima i svaki moralni 
đikaster (stranka) svoga vrhovnoga upravitelja a pored 
njega i okružnijeh u svakomu mjestu, koji čine svoje 
pohode po državi; njima se čine večere, gozbe i ost; — 
i tako su zadovoljni ili u svojijem koristima novčanijem, 
ili u svome dostojanstvu, ili baš u častoljublju i ost 
Protokolisti su im svi urednici različitijeh listova. I tako 
vlade znaju sve i umiju se vladati. 

Iz hrvatske stranke buknu stranka pravaška i na- 
rodnjačka. Tome se bilo i nadati, jer stranke imaju, kako 



') Pripov^eđali su mi, da jedoom n gimnaziju dubrovačkomu njeko 
d^ete nije hljelo izgovoriti (kako je i profesorima i učenicima od 
vlade propisano): ,4«zik srpsko-hrvatoki" ; nego reče: Jezik hrvatski**. 
Profesor, kano ti čovjek ozbiljan, zaviee mu: „>ie! reci, kako se ima 
reci: »srpsko-lirvatski'', ja ti zapovijedam: — neću stranaka!^ Dijete 
zamuknu: bogme ne će da reče. Profesor opet ne će da ga pusti, dokle 
ne izgovori. Na svrhu izreče ovako: Jezik naški**. To je imalo biti 
onda, kad su u gimnaziju nav^ali djecu na stranke srpske i hrvatske, 
po čem posije iziđu neke komed^e, a za neku dj^ou i nesreće. 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 329 '€B 

smo rekli, svegj i svukađ neizbrojnijeh nuanees, kako i 
svft,ka vjera^) i svaki sistem filosofski. Stranka pravaška 
bogme ne će nipošto, da bude medium germanizma, ni da 
služi onom njemačkom JVeltgeistvL kao narodnjaci. U 
tome se suglasuje, — kako se od prve vidi, — sa stran- 
kom srpskom. Kako što Srbin hoće da bude Srbin i u 
kulturi i u vjeri, tako bi i ovi Hrvati htjeli da budu 
Hrvati i u jednom i u drugom. Dovle se nema ništa za- 
mjeriti toj stranci. Kako s njima vlada postupa ab alto^ 
nije potreba govoriti: to vidimo po svagdašnjem iskustvu 
prama pojedinijem. Samo ovdje treba da upitamo: stoje 
uprav po njihovu shvatanju ta naobraženost i književnost 
issentialiter hrvatska? Je li to klasicizam gr£ko-latinski^ 
$ per conseguenza italijanski, navmut na formu jezika 
slovinskoga?! Ako je to, nikud bolje 1 ali čemu onda ono 
njihovo anatematizanje na svaki nauk i naobraženost itali- 
lijansku, kad je ona za toliko dugijeh vijekova bila jedi- 
na dojilja i u Dubrovniku i po Dalmaciji? Kako dakle 
nijesu s autonomašima nokat i meso u pogledu kulture? 
— Ako pak to nije; onda koja je to kultura slovinska 
essenHaliter njihova, a da ne bi bila u isto doba i srpska? 
Nijesu li pripoznali i sami veliki književnici hrvatski, 
kao Vraz, Gaj, Preradović, Mažuranić i dr., što se tiče 
jezika književnoga, da im se treba obrnuti na srpske 
izvore, a nadasve na književnost dubrovačku, koja je 
prvorogjena kći srpska?! Ne, zaista, radi svoje krivine 

') Sv. Avgnstin piše o \jeri: „In dttbiit liberiM, in necesaurlis uni- 
t»8, in omnibufl eharitas" (U sumnjiT^em stvarima sloboda, u nažiii> 
jom jedinstvo, n svijem milosrgje). Da se ovjerimo, dosta je da se 
spomenemo nesuglasica u prvo doba crkve, kao: „de regno millena- 
rio**, „de rebaptizandis hereticis", rasprll megju sv. Ivanom Zlatou- 
stom i sv. Epifanijem, kad je jedan drugoga kleo; i ako ih latinska 
i grčka crkva poštnje oba dva; i zove ih, da su sv. oci; raspr& sv. 
VasiUja Velikoga s njek|jem episkopima latinsk^jem, koje on sove da 
su naduti »^^ Suo[mx^ x6fifii (oholasti zapadnom). 



Digitized by VjOOQ IC 



330 



Hrvati nijesa mogli razvijati malenu kulturu slovinska, 
ili bolje sredstva prave kulture; te s toga su u njih i^ć 
davno izumrle u većem dijelu njihove pjesme narodne, i 
u opće sve prave narodne umotvorine. Dobro je, da kroz 
toliko vijekova odanosti tugjinu, nijesu sasvijem zabora- 
vili i govoriti naški. U zao čas, da je još onda bio raši- 
ren sistem danaSnjijeh škola. To bi se ipak bilo zaista 
dogodilo, da se, — i ako u malenu broju, — nije ra- 
gjalo po Hrvatskoj naučnjaka, koji su gojili duh slovin- 
ski. Dakle sva ona mržnja pravaša na Srbe nema nikakva 
osnova ni u prošlosti ni u sadašnjosti, a još manje ima 
razloga za budućnost; nego se svodi jedino na vjerske, 
ili bo^e crkvene razlike. Bourdelaux govori: „Si Ton n'y 
prend garde, une guerre de religion divient une guerre 
de passion^ (Rat je vjerski — rat strastveni). Gdje je 
strast, tu se ništa ne vidi. Toliko je to istinito, da će ti 
oni u oSi zabezočiti da se u pisanju nikad ne služe sti- 
lom, rečenicama i frazama srpsMjeh spisatelja. Pošto je 
sve, kako smo rekli, njeki ih zovu: ne „strankom", — 
nego „sektom". Sekta je riječ upotrijebljena samo u 
vjerskoj povjesti; ali ako pravaštvo nije nikakva vjerska 
sekta, ipak se po njekijem odnošajima može prelijepo 
isporediti kakvoj vjerskoj sekti. Najprvo; jer je u njoj 
najveći broj crkovnjaka; drugo: jer se ne oslanja na ni- 
jednu realnost, već sasvijem na idealnosf, za koju misle, 
da će se vremenom ostvariti. Ta i sam njezin utemeljitelj 
(A. Starčević), nazvan je „prorokom". Goleme poteškoće, 
upravo nemogućnosti suprot njoj vojuju. Nema nego sam 
Bog, koji to njihovo čudo može učiniti; s toga su na 
svoj grb stavili poznato geslo: „Bog i Hrvati!" Dobro im 
je rekao njekom prilikom umni Hrvat Maretić, da sa 
svijem svojijem naporima „lijevaju iz pustoga u prazno", 
— baš kao i Danajide u staroj mitologiji. Svak zna, da 
Hrvatska spada pod ugarsku krunu, a ugarska kruna 



Digitized by VjOOQ IC 



a- 331 -e 

pod bečkog Ćesara, te s toga treba da Hrvati, videći 
vladine naredbe, svaki dan ponavljaju, kako i popovi na 
večernji, psalam: Dixit dominus domino meo . . . 

Ovdje je zgodno prenijeti njeke stihove Sundečića, 
poznatog propovjednika sloge izmegju razbraćene braće, 
Srba i Hrvata, namijenjene bivSem vogji pravaškom: 

Samo yubav, 

BrMtro, iklađ, 

Moga od nM otisnuti 

Napast, b'jeda, 

Poraz, jad. — 

Preslaba je uzdanica 

nStaro pravo" — kada 

Ja$a mka s ojime drma 

S njim po 6efia vlada; 

Tek za ono — u šakama 

^iaš^ema što je, 

Sm'jemo danas ustvrditi: 

nOro mi je moje!** . . . 

Istina je, da oba dva gospodara nastoje širiti i gojiti 
ideju Hrvatstva, ali na što oni smijeraju s ojom? — Ko 
to zna! Možda im je ista namjera, a možda i različita. 
Zahtjevati sada, da carstvo Austro-Ugarsko postane tri- 
lično (Austro-Ugarsko-Hrvatsko); to je bogme i suviše, 
kad se ište, da se poda „pravo hrvatsko". A što je to 
pravo? Gdje su prava drugijeh plemena; poljačko, češko, 
rumunjsko, kranjsko, srpsko i ost., — što ćemo od 

njih?! To se zove: nemati nijednu realnu potporu, 

nego živjeti o idealnosti; dakle utemeljitelji i propovjed- 
nici nijesu publicisti, nego — proroci. 

Kad se Poljska g. 1830. poče odmetati od Rusije, 
kad se nije bilo navršilo još ni 100 godina od prve 
diobe Poljske, a ni 50 od posljednje, i tad je već bila 
stvar idealna oprijeti se Rusiji: trebalo je sila proročan- 
skijeh, — i zbilja se pojavi Andrija Tovjanski ko Nabi 
(prorok). Slovacky mu se odazove i napiše tri epa: „Otac 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 332 -e 

Marko^, „San srebrni^ i „Kralj duh". Začara još i Mic- 
kiewicza, najvećega pjesnika poljačkoga u ovome vi- 
jeku, koji iz Pariza zanese mladost epom „Putnici^S za 
koji ep mu digne vlada francuska katedru književnosti 
slavenske, osnovanu odavna u Parizu od Cousin-a i od 
bana Czartorynsk6ga. Nego kad ne dogje s nebesa legija 
duhova, da vojuje za Poljsku, i kad sa Kosciuszkim dogje 
finiš Poloniae; tad Mickiewicz dogje sebi, i Bog mjesto 
da mu povrati Poljsku, — povrati mu U ben delVin- 
telletto. 

Krasinski') opet pozdravi svojijem psalmima onoga 
Slovačkoga, da on pohita u Galiciju, da blaži seljake 
uzbugjene od pjesama svojijeh protiva plemstvu g. 1846. 
Dakle, ako je Poljska imala potrebu od proroka, imajući 
još onda svu svoju državnu jakost (jer se činilo kao 
prirodno nemoguće, da ona vojuje protiv Busiji), koliko 
li onda treba proroka naš^jem pravašima, koji nemaju 

') Krasinski bio je u opće mržen od Polj^a radi svoga oca Vicka 
Kraelnikog, koji oeadi na smrt tri mladića poijačka radi urote proti 
Tladl, i ako su bili odr^ešeni od ostalijeh sadaoa kao maloljetni. Ovaj 
Krasinski u svomu „Irydion' kaže na živo staru mrži]gu Grka prema 
Rimljanima, i isporegjuje je s mržiyom Polljaka prema Rusima. Rim- 
Jljani, kad su osvojili Grčku, bili su sasv^em divlji (150 g. pr. Hr.), 
toliko, da Mumij, vojvoda rimski u Eorintu, kad je ćuo da se daje 
400 talenata za jednu sliku Pfaksitela: oženio je, da je u tome po- 
stavu kauva moć božanstvena, i ne h^e je dati, nego je posije u 
Rim. Rimljani, nemajući nijedne kulture, uzeše svu grćku naobraže- 
nost, da su se u neko doba čak i stidili govoriti latinski; kako piše 
Jttvenal, sve se po Rimu govorilo grčki. Sa sv^em tijem Grci n^esu 
mogli Rimljane. I sv. Avgustin piše da on kao civis romanus ne voli 
spisatelje grčke, ni Homera ni ostale; pa prilaže da je uvjeren, dani 
grčkoj 4)^ ^^ omiliti Virgil. Kad se prenese prijestolje carstva iz 
Rima u Carigrad, Grci odahnuše, i nije fantazija, da se prvo sjeme 
crkovnoga raskola nahodi baš u toj starodavnoj mržnji ovijeh dvaju na- 
roda. A ako je pak istina, da su Rimljani porijeklom iz Troje, tad 
bi mogli kao „mikrob" uvidljeti još u „Ilijadi*' prvi začetak razdiobe 
crkava. 



Digitized by VjOOQ IC 



a^ 833 -G 

nijedne sile lične — ako ne zabrčkati cmijem po bijelu 
na listovima, i govoriti, govoriti i govoriti, kao Sto i čine 
po parlamentima i po nekomu drugomu svomu proroku 
u Dalmaciji?! Nego Starčević je bio dajbudi odvjetnik, 
ergo čovjek učevan; ovaj drugi je jedan pop; a Andrija 
Tovjanski je bio crevljar. U tome su zaista nafii zanese- 
njaci (pravaši) na boljemu stepenu, nego Poljaci. 

Mi smo dosta govorili o pravašima, — a za Sto? 
Jerbo njihove namjere imaju svu prikazu istinitosti, „Da 
nijesam Aleksandar, htio bi biti Diogen", govorio je do- 
bitnik maćedonski. Mi, koji nijesmo dobitnici od niSta, 
niti vjerujemo, da se koja idealnost može ostvariti, lako 
bi se njima prignuli, ako ni za Sto drugo, dajbudi radi 
njihovijeh riječi. 

Ko bi htio ozbiljno, na osnovu književnosti, a ne 
zanesen sljepačkom strasti, proučavati razvitak moralne 
i književne naobraženosti naroda srpsko-hrvatskoga, naj- 
bolje bi bilo da prouči one komade „Objavljenja" ne- 
znanoga spisatelja, koji se nahode u „Slovincu"^). Taj je 
sastavak narodu kao jedna Apokalipsa; to je prava po^ 
vješt budućnosti narodne. I ako je parodija „Božanstvene 
Komedije", nije ipak po ničemu nasljedovanje Dante-ova 
epa. U tome se sastavku nahode sve forme dubrovački- 
jeh spisatelja: tu je zastupljen period književnosti hrvat- 
ske (čakavštine), pa srpsko-hrvatske, i čisto srpske. Sva 
je prilika po tome, da pisac ima biti kakav Dubrovčanin, 
jer nijedan Srbin ni Hrvat izvan Dubrovnika, ne bi 
umio onako sastaviti. Dubrovčani su do jučer umjeli pIt 
sati i čakavStinom i štokavštinom, jer su proučavali spi-^ 
satelje i prvoga i drugoga perioda. Dosta je spomenu^ 



^) Ovaj sastaviik bio je izuzetak megju svijem gađašnjijem spisima, 
jer je bio prikazan puku i nekoliko pročitan u Gospi Velikoj s pul; 
pita, kao protivan crkvi, od popa Nika Batistlća. 



Digitized by VjOOQ IC 



& 334 -B 

ti 0. Pacifika Radeljevića malobraćanina^), koji je 
obiCno pisao Sakavštinom. Antun Kaznačić, Pijerko Bunić, 
Antun Kazali, i đr., pisali su još po uzorima drugoga 
perioda, dokle, na svrhu, ukazaše Dubrovniku najčišću 
formu hercegovaSku posljednji ubavi spisatelji, Medo 
Pttcić, episkop Vodopić, pop Pero Franasović, i Vid Vu- 
letić-Vukasović, — po uzorima Vuka St Karadžića, Vla- 
dike Njegttša i Vuka Vrčevića. 

Pošto je to sve dospjelo za Dubrovnik, i pošto ple- 
mena južnoslavenska još nijesu našla sebi stalno opće 
ime, kojijem će se nazivati, jer se inade megju sobom 
radi prvijenstva (uprav svako pleme ili država ima u 
neSem njeko prvijenstvo); radi stranaka vlada odluči, da 
se ima pisati: ne dalmatinski, ne dubrovački, ne srpski, 
— nego hrvatski. Da se hrvatski imaju štampati školske 

') ^^^ii j^ ^^^*^ ><^ ▼^ ^"1^^ poznftt, jer nije ostavio ništa itan- 
pano od ivoj^eh ^i^a. Kad sam ja popovao u Rijeci dubrovačkoj, 
provodio je ivoje dane pišudi. Njemn Hidža povjeri prijevod svega 
Virfila, koji bi sada imao biti u Maloj Bra6i. Prevede Ariosta; aU 
s« ma neie moralne, koje je nadodao, bo^e nego prijevod. Prevede i 
TelMiaha n igek^em poglavljima/ 

On je imao velik uljeei^ na moj život; on me natjera da se 
ne prtim u ništa Sto se ti5e politike; da se zabavljam književnošću. 
On bi mi svako jutro poslao po jedan epigram sastavljen u postelji, 
od kojijeh se još mnogi kod mene nalaze. Pokojni knez Mato Paci6 
bitf je njegov Mećenat. On bi govorio, kad bi mu došle opomene od 
staijeiiniii da špiriiuaUB }wmo judicat guemguam ipse autem a ne- 
mm€ judieahtr (iovjek koji se bavi stvarima duha ili uma sudi sva- 
koga, njega pak niko) po sv. Pavlu. Još je govorio, da se čovjeku, 
kad je vrijedan u čemugod, ima poslati na čast štogod ljuto, kao sim- 
bol Ijutofti duha, što ima trpjeti od kritičara. Jednom ja nešto bio 
Hiepo izradio pismeno, a on meni odmah koSic uaranača ^utgeh, 
kao simbol Ijutine, koju ću trpjeti u svom životu, s epigramom, koji 
počinje: 

Radi tvoje vr^eđnosti, 

Plode ove ^utosti 

fiaUemo ti odmah mit... 



Digitized by VjOOQ IC 



336 



knjige, biva u onome jeziku, koji znadu samo oni, koji u 
Hrvatskoj sastavljaju: gramatike latinske, grčke, italijan- 
ske i njemačke, povjesti, prirodopise, zemljopise, aritme- 
tike, geometrije, fizike, i ost. Otole izlaze strašni i grozni 
prizori. Kako svako mjesto ima svoje narječje, tako i 
dijete, koje uči n. pr. latinski, ne znajući narječje tijeh 
gospara hrvatskijeh, treba da uči zajedno dva jezika, 
biva, n. pr. latinski, i jezik, u komu se njemu predavaju 
pravila jezika latinskoga. 

„Drugo je nešto potamnilo i u velike oslabilo snage 
Slavena; biva nesloga i gragjanski ratovi; postoje istina, 
da se nigda ne nalazi, da je ovaj narod bio ujedinjen. 
Sjetivši se toga, vladaoci nastojaše da ih oslabe njihovi- 
jem vlastitijem silama. Neće se nikad vidjeti da kralju 
ili caru, koji je ratovao s ovijem narodom, nije bio u 
pomoći dobar broj samijeh Slavena, koji su se boriili 
protiv svoga vlastitoga naroda ne inače, nego što su 
Činili i sad čine Švajcarci i Grigjonjci"') (Orbini, Begno 
degli Slavi, pag. 75). Na ove riječi priloži sve, što se 
reklo ovom našem narodu, počevši od one Tanai8que 
discors Horaca, do poznate izreke Turgenjeva: „žitak 
narod, kojemu treba njemačkog olova da se malo učvr- 
sti ^S i do one našega pokojnoga liječnika Messi: nazione 
femminea — narod ženski, u smislu: da kako što žena 
ima potrebu od oca, muža, brata, da se u čemugod izne- 
se; tako i naš narod treba da bude, ako i ne sasvijem 



') „Un ftltrft cosa fu, che 08car6, e grandemente inedeboli le forze 
degli SlaTi: cio^ la discordia e le loro guerre ciyUi; essendo yero, 
cbe non si troTa mai, che que8ta nazione sia stata unita insieme. Del 
ohe essendosi accorti 11 Principi, procurarono dl indebolirll coUe loro 
proprie torze. Non si Tedra mai, che Re, o Imperatore, che guerreg- 
gi6 oon questa gente, non abbia aTuto in suo t^uto un buon numero 
degli Btessi Slavi i quali combatteTano oontro loro stesBa nazione, non 
altrimenti che non faeessero, ed ora non facciano gU Svizzeri o 
Grigionl." 



Digitized by VjOOQ IC 



336 



odan, ono dajbudi nasloiuen na koji drugi narod, ili 
s i^jim smiješan. Borbe Crnogoraca i ostalijeh Srba s 
Turcima za mnogo vijekova uzdržaše još nješto solidar- 
nost Hoće li već od sada postojati za dugo, povjest će 
kazati potomcima. Republika je dubrovačka trajala 12 

vjekova, a za što? Jer je u njoj bio drugi elemenat 

aristokratski, rimski porijeklom, koji je držao u solidar- 
nosti Kad ovaj oslabi još i prije prevrata francuskoga, 
Dubrovnik se razasu u stranke, i Francuzi ga nagjoše 
već uzdrmana. Ruse drži gvozdeni prut autokracije, ali 
i to, valjalo bi baš vidjeti, jesu U svi Rusi izvorno Sla- 
veni; jer po njekijem etnografima može se to s pouzda- 
nošću reći samo za Bjeloruse. 

Nazad malo godišta, njeki gospar dubrovački, koji 
je živio u Zadru, izda poučnu knjižicu moralnu, napisanu 
firancuski, za pouku svomu sinu, s natpisom: „A mon fils 
Ivo". U njoj mu govori izmegju ostaloga (u poglavlju 
„drianstva prema svomu narodu"): „Pošto je, sinko, pri 
tebi s tvojijem porogjenjem narazlučan drugi naravni 
grijeh istočni, biva, d'etr$ ni Slave^, — da si se rodio 
Slavenin, kloni se svake stranke, jeda li kadgod dočekaš, 
da se časom umire ove mržnje vjerske i političke, što 
uzburkaše ovaj naš narod južnoslavenski." 

I drugi narodi imaju svoje mržnje; jedan prema 
drugomu, ali se oslanjaju na povjest^), na veličanstvenu 
prošlost, na zasluge, što su svijetu učinili na polju knji- 
ževnosti i umjetnosti, i ost., naš je pak podijeljen, jer 
mu je razdor prirodan.*) Vjera, narječje, stepen naobra- 

') Veme piSe o kapetana Peron-u, koji iskrea na otok' Amsterdam 
n mora inđQfkom đTa Engleza i dTa Franenza, koji in ži^eli samot- 
ni na tome otoka sa dosta mjeseca; ali su ipak Tazda stali oražani 
jedan prama drngoma; i bili bi se abili na svrha, da jedaii brod 
engleski n^e doiao akreati ona dva Engleza. 

') Marmont piSe a svojijem Memairea (lib. IX.), da kad je bio o 
Zadro, stavi Ajeke zem^^ce kao obode: je li kogod što rekao, ili oči- 



Digitized by VjOOQ IC 



•e 337 -B 

ženosti, i sam položaj mjesta njihova prebivališta, daju 
uzrok mržnjama i strankama, i različitijem strastvenijem 
đogjajima, koji se množe u svakomu mjestu, koliko ih 
god ima pod istom vladom. 

Zovimo vjeru „v", kulturu „k", zovimo sve doga- 
gjaje, što su bili i što će biti, da su nepoznati „x", zo- 
vimo vladu ili politiku „p". To „x", biva, ti dogagjaji 
imaju biti umnoženi za toliko mjesta koliko ih ima pod 
istom vladom, i daju prelijepo jednadžbu (equazione) 
algebrajsku: v -}- k = x p. Dakle, koji će biti doga- 
gjaji u naprijed, biva, što je to neznano „x"? Odgovor 
je: X = -^— 

A je li politika ili vlada tomu kriva? Ne! jer kako 
smo rekli, ona ih nije učinila; ona ih je našla u narodu, 
kao neki njegov originale peccatum. Koja je vlada kadgod 
bila, koja se nije družila s onijem, što je nahodila u 
svojijem podanicima?! A može li, i u komu biću, hoditi 
naprijed književnost današnja? Evo vidimo: svak piše o 
politici, svak čita periodične novine političke. Opća mana! 



nio protiva vladi francuskoj. Bi mu prikazan jedan pop, kao da muti 
narod. Marmont ga osudi na smrt. Poslije se očito dokaza nevinost 
toga popa, koji nikad nije nikomu ni drijemd, ni trijesko. Marmont 
pozove k sebi te zemljake, da ih upita, kako su to uradili. Jedan 
odgovori: „Tako, gospodine! nijesmo mogli nigdje na^i krivea protiva 
Tladi, pa smo izmislili." Marmont prilaže, da je on u prirodi ljudskoj 
naSao mnogo strašnijeh pojava moralnijeh i fizičnijeh. Veme, fizični 
romansijer našijeh dana, koji meće Dubrovnik kao mjesto, otkle kreću 
neki njegovi maštavi poleti, veli, da ovaj Marmont „duo de Kaguse"* 
potvrgjuje neke njegove fizične pouke, kao n. p. da ima osoba Ijud« 
gk^eh, koje' mogu trpjeti velik stepen vrućine, a ne ozlediti se 
{Campo di ghiacHd oap. IX): „Fatto inoredibile! se fosse possibile 
đabitare della veracit^ dei testimonii! II duoa di Kagusa, ed il dottor 
Jung videro un Torco immergersi in un bagno scaldato a 70^ centi- 
gradi." (Stvar nevjerojatna, kad bi bilo moguće sumnjati o istinitosti 
f^jedoka! Vojvoda od Dubrovnika i doktor Jung vidješe kako je jedan 
Turćin ušao u kupelj razgrijanu do 70*). 

22 



Digitized by VjOOQ IC 



338 



Dokle pročita sve novine, nestaje vremena i čovjeku naj- 
više besposlenu. Hoće li pak sveštenstvo pribaviti knji- 
ževnost i navmuti klasicizam na formu narodnu? Može 
biti, da se toga dogagja gdjegod po Evropi; kod nas u 
Dalmaciji bogme neće! 

Strah me je, da se klasicizam ne vrati opet otkle 
je izišao, u manastire, kako u srednja vremena'). Može 
li se nadati da će književnost napredovati po školama 
sadašnjijem?^) — Ah ne! Vidimo da oni, koji svrše gi- 

>) Ne ja, nego Viktor Hugo neka sad goTori: „Kad današnje vlade 
dopuštaju udruženja n koju svrhu korisnu po cijelo društvo; valja još 
da dopuste, da se mnogo lica udruže da mole Boga, a u tomu se 
sastoje manastiri. Pita se, čemu udruživati se da se moli Bog? S toga 
što više od polovice ljudskoga društva nije bezbožno, i jer je cijelo 
čovječanstvo solidarno sačinjeno kod Boga. Dakle ovi, koji se udru- 
žuju da mole Boga, za što ga mole? Baš za to, što ima toliko mili- 
jona, koji ga ne mole nikad I" 

Staru mitologiju, koja je bila jedna vjera (poganstvo), crkva 
uzme kao simbol estetski ideja kosmičnijeh i morahujeh, — i to čini 
klasicizam; isto kao što i hrišćanstvo uze kao simbol izreke proroka 
i svega svetoga pisma, koje se do slova odnose na narod izraelski. 
N. pr. onaj Jerusolim, gdje 6e dohoditi svi narodi, da se poklone 
Bogu Jakobovu, simbolično označuje erkvu vasionsku. I to je velika 
razlika, koja d^eli hrišćanstvo od židovstva; jer prvo uzimlje simbo- 
lično izreke svet^jeh knjiga i proroka, a židovstvo je ostalo i danas 
židovstvo, jer to sve uzimlje doslovce (ad litteram). 

') Giordano Bruno u svojoj komediji Candelajo veli na svršetku: 
„Marfurius Graecarum, Latinarum, vulgarium litterarum doctor egre- 
gius", pa se igra s tom riječi egregiua: da učitelj, profesor, doktor 
i ost., može biti egregiua; ali treba da bude slobodan u svome pou- 
čavanju. Dakle je onda gregiua, biva prostak? Ne može biti ni to, 
jer ti današnji profesori, doktori i što ti ja znam, nijesu bogme ^^' 
biva prostaci: zn^ju mnogo, i kako se obično reče, znaju tri četiri 
•lova. Dakle što ost^e? . . . Izmetnite ono g od gregiua, i nazovimo 
•vakoga regius, biva oni uče i ponaS^u se s učenjem, kako im poli- 
tika i vlada propisi^u. Uči se klasicizam, jerbo vijekovi od vremena 
renesanse im^u još do danas njeko poštovanje spo^ašnje prema sti^ 
rini; into kao Sto pristojnost i^eka sad čini Židovima, da skinu klo- 



Digitized by VjOOQ IC 



S- 339 -e 

mnazijske nauke, tako zamrze sve jezike klasične, kao i 
spisatelje klasične italijanske i svoje narodne, da ih za 
svega svoga života neće više ni da otvore. 

Ne ostaje drugo za sad, nego samo paljetkovati 
iza onoga, što se već utrgalo i po narodu pabirčiti, a 
najviše po dubrovačkom narječju, koje iz rana poče zao- 
djevati klasicizam formama slovinskijem'). 

buk križu. Klasicizam ima svoje dogmate kao i \jera. Materijalizam, 
i panteistiČki njemački „Weltgei8t'', biva miješanje neograničenostl 
(r inf nito) s ograničenosti (il finito) ujedno, ne može dati nego ro- 
mantićizam koji nema nepokretnijeh pravila. U kigiževnosti i u umjet- 
nostima sad je sve oduševljenje (inspirazione personale), brat prote- 
stantizma u vjeri. Fichte je rekao, da je Hristos prvi čovjek u ljud- 
stvu u ovome smislu: d& je on prvi prost čovjek, bez kulture, koji se 
sjetio, da je u njemu ,,riniinito, ed il finito**, lična ograničenost i 
neograničenost; a pošto je to baš „Weltgeist", damu se za to nauka 
odmah po svijetu rasprostrla, kano ti poglavita istina. 

') Ke ostaje nego ona pametna resistentia pctssiva^ zatvoriti se 
kako Bpuž u svoje navade narodne i domaće protiva vihorima tugjin- 
stva. ,,Sve kolovogje stranaka, veli Veme, ne mogu uprav biti za 
dugo ujedinjeni u onoj slozi, koja dopušta da se učini velikijeh stvari ; 
poglavica stranke nema nikad nego sumnjivu moć u rukama''. Stran- 
kama se pak mogu ponoviti riječi sv. Pavla u Gralazu: Ouođsi invi- 
cem morđeHa- et comeditis, videte ne invicem consumamini (ako se 
uzajmice grizete i gložite, gledajte da se uzajamno ne istratite) (c. 5). 
Zadaća našinaca bi za sad još bila, kupiti po dubrovačkoj, po ovoj 
klasičnoj zemlji: poslovice, rečenice, riječi za prirodne nauke, za na- 
uka fizičnijeh, i slijediti u tome stope episkopa Vodopića, Luka Zore, 
Vida Vuletića-Vukasovića, Antuna Vučetića, Vicka Adamovića i oata- 
Ijjeh, na polju književnome, — pošto je dospjelo ono doba, da ae 
može koristiti na političkom. Dospjelo je ono doba, kad 8U gr^^\*dsx 
u bratstvu sakupljeni postavljali zakone sudbene za svo^e pou^^^'^\^'> ^ 
za uspjeh zanata i obrtnosti, kako svjedoče stare mikttlk^iV^ttV« 3^^'^^'' 
i matrikule crkve na Bosanci od g. 1400., koje aam ^tto\e^*^' ^^"v 
spjelo je ono doba, kad je t^petMi Kristić spasao I>\At^^*v O^ *^^4^- 
nosti bey-a tuniškoga, fc^j . kapetan eavtatski Kh^vvJt^ »0 ^^* 
▼inu od prijetnje sultan^ ivj ivTjkroka, jer je bio gol^t^^ ^ W /t^^^^^^f^ 
t«na. Da sam ja kupio J'a ^^^ i basne pripovi^f %,\4«'*^ 1^^"^ ^ 
bila bi se mogla «wtiw/ft P^ ^ -lovinaka mitolos^u^^^^ M^ 



Digitized by VjOOQ1C 



S- 340 -B 

A može li ljubav domovine još koga potaknuti, da 
dijedi stope otaca? Dubrovčana uprav već nema u Du- 
brovniku, a ljubav domovine s druge strane je ideja re- 
lativna, kao što je n. pr. i sloboda. Što se ljubi, kad se 
ljubi domovina? — Ljubi se stepen kulture primljene 
od otaca. Dubrovčanin je negda primao u sintesi umjet- 
noj sa ljubavi domovine i ljubav vlade, i narodnosti, i 
kulture, u kojoj se nahodio. Vidi se da su ove tri stvari 
u sebi razdjeljive'). 

Evo dovrših opise o naobraženosti i književnosti 
moje domovine. Bogu hvala! Ko ih je odobravao: hvala 
mu; a ko nije — što ću mu ja?! 



inuDrli i vir utmiio, ipak b6 još nahođi po Itogođ. Kad sam čitao 
KalješkovićeTO komedije, tnmaS dnbroTački (Bimić) ađ notam piSe na 
i^eči „mongjin", da on nikako ne može iznaći, što to značL Onomadne 
■am ja otišao kod njeke proste žene, koja mi reče, da je zaboraTila 
•taviti »mongin". Upitah je, što to znači, na što mi ona odgovori, da 
j« to isto što i „anterija" n Hercegovini; ali s rukavima, duga do 
peta i sprijeda sva otvorena. 

') Ljubav domovine, kako svak zna, izlazi kao jedno ćučenstvo od 
mnogo ideja sakup^eni^jeli zi^edno, i fizičnijeh i monJn^eh (položaj 
mjesta i stepen naobraženosti). Može u tome osjećanju biti sastavljena 
i ljubav narodnosti, i ^ubav prama vladi, kao kod Engleza i Franeu- 
la, i ost.; a može i ne biti koji od tijeh elemenata. Da kod nas lju- 
bav prema vladi u sebi objektivno bude isto Sto i ljubav domovine, 
koće se da progju kao u geologiji „dei periodi lunghi cosmologici". 
Kjeki mladić dubrovački nagje se s brodom u jednoj ostranjenoj luci 
engleskoj. Tu se namjeri na njekog Engleza, koji je znao zboriti ita- 
lijanski. Kad je taj obaznao, da je on Austrijanac, reče mu, da se tu 
« bdnici nahodi jedan njegov „patriof*. EngJez je to rekao po svoji- 
j«m idejama; a po idejama dubrovačkijem ^patriot" nije ni Korčula- 
mn, nego stranac. Mladić stade da razmišlja ko bi to mogao biti, da 
li se kakav mrnar tu nahodi iz Rijeke, s Lopuda, Koločepa, Sipana, 
Cavtata, Pelješca i ost Odluči ga poći vidjeti sa svojijem Englezom, 
kad li nagje jednoga prosta zanatl^u iz Beča, koji ' nije znao govoriti 
■ego iyemački. Nasmiju se jedan na drugoga, zaklimajn glavom oba 
dva „patriota" u smislu engleskom, te se odmah rastanu. 



Digitized by VjOOQ IC 



341 



Govore mi, da se mnogo napisalo proti meni; a 
Sto? — Ne znam, jer nije moj običaj obavješćivati se o 
tomu; ali i ako nijesam ni slova pročitao od svega toga, 
što se proti meni piše, znam, da sam se odavno učinio 
otučak za take stvari. Ako me kogod upita: a ko su ti, 
koji gubave rane na te govore i pišu? — odgovaram: da 
nijesam nikada pljuvao, niti ću pljuvati uzgor; jer ko 
pljuva nada se, pljuvotina mu pada na obraz. To je moj 
udes, da vazda imam protivnika. Da je 0. Pacifik Rade- 
Ijević još živ, on bi im i sad ponovio svoju pjesmu, kad 
su prvi put bili ustali proti meni g. 1862. i napomenuo 
istu izreku: Filii vero Belial desp€X€runt eum, ille vero 
diasimulabat se audire (knj. 1. kraljeva, gl. X., st. 27.). 
Na tu ruku dakle nije, da se Bogu zahvali, liječima 
„Bogu hvala!" — nego se valja podložiti prilikama sa 
jaculatorium: „Hvala Bogu!", „Hvala Bogu!" 

Da su ovi opisi baš znameniti i po pravilima pisa- 
nja, a ne prosti, šugavi feuilletons^ ja bi završio riječima 
Puškina: „Hajde, plode mojega uma; prouzroči obične e- 
fekte: zlobna tumačenja, mahnitu buku i grdnje!" (Ev- 
gen, pj. I.). Ali ne služi, jer me nedavno opomenuo 
njeki moj prijatelj, da sam nasrnuo na osinjak odmah 
kad sam stupio u javnost 



^ «♦» » 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by VjOOQ IC 



I 



Digitized by VjOOQIC