Digitized by the Internet Archive
in 2007 with funding from
IVIicrosoft Corporation
http://www.archive.org/details/earliesttranslatOOurteuoft
^n^ilirta
(^
u
M
THE
EARLIEST TRANSLATION
OV TIIE
OLD TESTAMENT
INTO THE BASgUE LANGUAGE (A FRAGMENT)
PIERRE nURTE OF ST. JEAN DE LUZ, circ. 1700
EDITED, FROM A MS. IN THE LIBRARY OE SHIRBURN CASTLE, OXFORDSHIRE
By llewelyn thomas, m.a.
FELLOW OF JESUS COLLEGE, OXFORlJ
.4^
r
©.vfoiti
AT THE CLARENDON PRESS
1894
;Sonbon
HENRY FRO\VDE
OxFORD University Press Warehouse
Amen Corner, E.C.
MACMII.LAN & CO., 66 FIFTH AVENUE
TO
THE RIGHT HONOURABLE
THE EARL OF MACCLESFIELD
IN GRATEFUL ACKNOVVLEDGEMENT
OF HIS COURTESY IN GRANTING ACCESS
-TO THE d'uRTE MSS.
AND AFFORDING FACILITIES
FOR TIIEIR PUBLICATION
NOTE
The text is a reproduction letter for letter and line for line of
the MS. The dotted spaces or lines indicate the erasures, vvhich are
a characteristic feature of the MS. ; they do not indicate oniissions of
words. The square brackets represent parentheses in the MS. In
sonie cases \vhere ktters or words are apparently wrong in the MS.,
the error is indicatcd by a diffcrence of type, Italic in the text of
the chapters, and Roman in the summaries. Occasionally missing
letters or words have been suppHed ; and this is noted by enclosing
theni within brackets. The verj- fevv lacunac '\\\ the Translation are
pointed out in the footnotes.
INTRODUCTION
FOR some years it has been knovvn among foreign scholars that
Manuscripts in the Basque language, of great value and interest, have
long been in the Hbrary of the Earl of Macclesfield, at Shirburn Castle,
in the County of Oxford. The name of the County subjected Oxonians
who visited the Basque provinces to many inquiries about these
treasures, and to some reproaches when it became apparent that the
MSS. were quite unknown to them. It had to be explained that, owing
solely to difificulty of access, the contents of the Shirburn Castle library
were less familiar to Oxford scholars than those of many libraries far
more remote.
But it was from Oxford that the first definite information about
these MSS. was, in 1884, conveyed to Basque students abroad.
Professor Rhys visited Shirburn Castle in September of that year, and
published ^ as full and accurate an account of the Basque MSS. as the
shortness of his visit, and his work on other MSS. there, alIowed.
He was folIowed soon aftervvards by the veteran philologist Prince
Louis-Lucien Bonaparte, who described his researches in a letter
addressed to the Professor and aftervvards made public ^ by him.
These tvvo descriptions were used by Professor Vinson in his invaluable
vvork Essai cfune Bibliographie de la Langiie Basqne (1891) ; and except
on one point, to be explained later, his combination of the two is
satisfactory and intelligible.
Perhaps this is the place vvhere an attempt should be made to
account for the existence of the Basque MSS. in the Shirburn collec-
tion. The current explanation depends on tradition and conjecture.
' Academy, Xo. 645, Scptember 13, 1SS4. - Academy, No. 653, November S, 1884.
viii INTRODUCTION.
The Shiiburn Castle libraiy contains a large number of Welsh MSS.,
chiefly transcripts from welI-kno\vn originals, made by a group of
Welsh ^ antiquarians early in the eighteenth century, They all came
into the possession of VVilliam Jones, F.R.S., father of the celebrated
Sir Wi]liam Jones, and were bequeathed by him to his friend and
patron George, the second Earl of Macclesfield, President of the Royal
Society. The tradition is that the Basque MSS. formed part of this
bequest '^, and it is slightly confirmed by the fact that some leaves of a
Welsh MS. are bound in the third volume of the Basque Dictionary.
In the eighteenth century, and long since, there prevailed a mistaken
opinion that the Basque language belonged to the Celtic family.
George Borrow started his examination of the language on the
assumption that it was Irish ^ He soon found that this theory was
untenable, and he begins one of his chapters with the quaint heading
' Basque not Irish.' A German scholar in i(So7 wrote a long disserta-
tion *, in which he compared the Ba.sque, Welsh and Gaelic languages.
It is remarkable that he did not learn from the vocabularies vvhich he
collectcd and compared, that the latter two languages have little or no
affinity vvith the former. Such being the state of learned opinion in
the last, and the beginning of the present, century, we may conjecture
with some probability that the Welsh antiquaries purchased the Basque
MSS. under the impression that they had some possible bearing on
Celtic studies. Whether they bought thcm direct from the Basque
refugec vvho wrote them, or whether they obtained them from a
* Edwaid Llwyd, Lewis Morris, Moses VVilliams, Edward Browne, and William Jones.
° It is, however, quite possible that the MSS. came directly from D'Urte into the hands of
Thomas, first Earl of Macclesfield. That nobleman was a friend and patron of the Huguenots in
England. The Rev. Wentworth Webster has sent me the follovving note from an old pocket-book
containing a family-register of the Desaguliers family, now in private hands at Amade, Bayonne.
Thomas, fourth son of the Rev. John Theophilus Desaguliers (who was born at Rochelle in 1683),
was baptized '5 Fevrier 1720, a l'Eglise de S'® Marguerite de Westminster.' 'Cet enfant,' the
old pockct-book says, 'a eu pour parrains Thomas Parker, Coniie de Macdcsfield et Grand-
Chancclier d^ Angleterre, et Archibald Campbell, Comte d'Ilay, et pour marrame Theodora,
Comlesse de Clifton et fille de my-lord Clarendon, depuis decedee.'
' George Borrow, Bible in Spain, chapter xxxvi, ed. 1893.
* Georg Aug. Frid. Goldmann. Commentatio qua trinarum Linguarum Vasconum, Belgarum
et Celtarum quarum reliquiae in Lingua Vasconica, Cymry et Galic supersunt, discrimen et
diversa cuiusque indoles docetur. mdcccvii. Gottingae.
1/
o
w
n
>
^- 1?:)
^ ^ ^ -trT)
^
\^
>
r
/
^ i^ ^
4 i^-^
^i ^
INTRODUCTION.
bookseller, to vvhom they had been sold, is a point on which, as yet,
vve have no information. The tradition of the source from vvhich they
came seems to have existed in the hbrary from the first and is given
as unquestionable by the cataloguer of the hbrary in 1860. It vvould
have surprised the Welsh antiquarians to learn that the outlandish
MSS., which they probably acquired for a trifle, exceed a thousandfold
the rest in value and are among the chief treasures of the library.
The following is a description of the MSS. : —
I. A Basque Grammar (press-mark, North Library, 112 H 18). — This
is a folio volume of 540 pages. It is vvritten in a careful and legible
hand on both sides of the leaf, it contains fevv erasures or corrections and
(unlike the other MSS.) is apparently not a first, but a final copy ready
for the Press. The following introductory remarks are vvorth quoting,
because they contain the only indication given of the authorship of
the vvork : —
Gramaire Cantabrique
faite
Par Pierre D' vrte Min. du st Euangile '
natif de st leandeluz de la Prouince
de Labour dans la Cantabrie francoise
ditte vulgairemt pais de basque ou
bizcaye. Escalherria ou bizcaya.
De Toute la Cantabrie francoise ou l'on parle le meilleur basque c'est dans la
prouince de Labour qu'on nomme Laphurdi et surtout a st leandeluz et a Sara,
deux parroisses de cette prouince distantes de deux petites lieues ^ l'une de l'autre,
c'est ce que tout le ^ o auoue vnanimt en ce pais la.
The MS. proceeds to give a description of the Basque Alphabet with
minute instructions as to the pronunciation of every letter. This takes
twelve pages. On page 13 we have the Pater Noster given in Basque
(' en tutoyant et sans tutoyer '). On page 14 vve have the ' Credo.'
From page 15 to page 39 is a set of vocabularies, French-Basque.
* The existence of a 'Rue du Temple' in St. Jean de Luz is supposed by some to indicate that
there was once a French Protestant Church in thattovvn.
^ The exact distance is rather greater : 13 kilometres, i.e. a little over 8 miles.
' I. e. the old astronomical symbol for Tellus, ' le monde.'
[iv. 10.] b
X INTRODUCTION.
These have been copied by the Rev. Andrew Clark, Fellow of Lincoln
College, and are published in the Revue de Li?ignislique, 1893-94, by the
editor, M. Julien Vinson.
On page 73 the Verbs begin and continue to page 425. Then the
Adverbs, Participles, Prepositions, Interjections, Syntax, &c. are briefly
treated, not without frequent reference to the Verb. Such a portentous
phenomenon is the Basque Verb !
Page 538 is evidently the end of the treatise (though a leaf, by the
mistake of the binder, has been placed after it), for it ends thus —
Soli Deo honor
et Gloria in
saecula saeculorum
Amen.
This MS. is, philologically, the most important of the trio, for it
contains the first independent treatise ^ on the Verb, vvritten many years
before Larramendi published his Grammar.
Whether the wonderful complexity of the verbal forms has any
importance or not remains to be seen, but it is a reproach to the
curiosity of philologists that the earliest attempt at an exhaustive
treatise on the subject should remain unpublished.
II. A Latin-Basque Dictionary. — This is a fragment, being carried on
only to the word commotus. Formerly this fragment was unbound in
twenty-six parcels or bundles. Now it is bound in five volumes, each
about 2 inches thick. The foUovving is a synopsis of the volumes : —
Vol.
Press-mark.
Pages.
Old parts.
First word.
Last word.
I
112 H 13
553
1-5
a ab
amoenare
II
112 H 14
508
6-1 1
amandatio
astrepere alicui
III
112 H 15
450
12-16
astricte
caduciter
IV
112 H 16
476
17-21
caducum
cholera
V
112 H 17
470
22-26
cholericus'
commotus
At the beginning of Vol. I we have in Latin twelve prefatory observa-
tions on the Verb beginning ' Duo genera verborum.' (These I have copied,
and they are published in the Revue de Li7iguistique of July 15, 1893.)
* There is, however, an account of the Basgue verb in pp. 57-72 of A. Oihenart's Notitia
utriusque Vasconiae, Paris, 1638 (and 1656), ^to.
INTRODUCTION. xi
On leaf 3 the Dictionary begins thus (the same words being wntten
and afterwards erased on a later leaf ) : —
Dictionarium
Latino-Cantabricum
Dicçionario Latignescara
vel
Latignescarazca Dicçionarioa
vel
Dicçionario Latignescarazcoa.
This is a huge phrase-book rather than a Dictionary, and contains
a vast number of words which must be of interest to Basque scholars.
It is probably founded upon some old Latin-French work, which we
hope to discover \
IIL The MS. of the Old Testament Translation is a folio vokime
0^138 leaves, 125 inches in height by 8 in breadth. It bears the press-
mark North Library, i F 3. It contains the whole of Genesis, but ends
abruptly (on foHo 131) in the middle of the sixth verse of Exodus xxii ;
the remaining pages are blank. It is written on both sides of the leaf,
in double column, in a bold, plain hand. It is the opinion of all who
have examined the MSS. that they are written by the same hand, and
that the date of the writing is about 1700. The Translation and the
Dictionary are not (as has been said before) as carefully written as
the Grammar and are remarkable for the number of erasures which
occur. The divisions of words at the end of a line are very frequent and
quite arbitrary, as is also the spelling. The headings of the chapters
begin with a large capital letter, sometimes ornamented with a flourish.
* Larramendi, in the preface to his Diccionario trilingue (1745), mentions another dictionary,
by Dr. Jean de Etcheberri (contemporary vvith D'Urte), as existing in MS. 'Dr. Juan de
Etcheberria, a native of Sare in the Labourd, now physician of the town of Azcoitia . . . some
years since composed a quadrilingual Dictionary of Basque, Spanish, French and Latin, which if
printed might be of service .... About 10 or 12 years ago . . . he lent it me for two days, and
I extracted from it many words in the Labourdin dialect, in order to place them afterwards with
the corresponding terms in Spanish. It would have pleased me much if the printing of this
Dictionary had preceded mine . . .' See the whole passage cited in M. Vinson's Bibliographie,
pp. 160, 161. It seems difficult to identify this lexicographer, for Mr. Wentworth Webster on
searching the Sare registers has found at Ihat time in Sare five families Joannes de Etcheberri.
b 2
xii INTRODUCTION.
Proper names begin, sometimes with a small, sometimes with a capital
letter ^ The folios are numbered at the right-hand top corner, but one
or two numbers have been cut ofif by the binder ^.
Besides the original MS. there is in Lord Macclesfield's library
a transcript of the version, made in 1807 by the Rev. Samuel Greatheed,
F.S.A. It is contained in two small volumes with the press-marks
North Library, i G 15 and j6. The first volume contains the whole of
Genesis, the second contains as much of Exodus as D'Urte translated,
also the Latin dissertation on the Basque verb which is prefixed to the
Dictionary, followed by some ' notes and observations on the grammar of
the Cantabrian or Basque language.' These last are the composition of
Greatheed, and are chiefly based on Larramendi's well-known grammar.
The existence of these two volumes has led to a slight confusion
in the description of the MS. given by M. Vinson in his Bibliographie.
Prince L.-L. Bonaparte mentioned the transcript only, and said nothing
of the MS., which Professor Rhys had previously described. An attempt
to combine their two accounts could not fail to mystify the reader.
Greatheed's transcript is generally accurate and was made before the
MS. was bound, so that it has been of considerable use to the Editor,
where terminal letters in the original have been cut ofif or obscured.
At this point it is natural to inquire whether anything is known of
the life and history of Pierre D'Urte, the author of the Grammar, the
laborious translator and scribe of the Dictionary and Old Testament
fragment. It is to be regretted that, notvvithstanding long and diligent
search, there is very little certain information about him. His brief
mention of himself, at the commencement of the Grammar, informs
us that he was a native of St. Jean de Luz and a Protestant. For
no Roman Catholic priest would describe himself as ' Min. du St. Euan-
gile,' nor would he choose for his translation (as D'Urte can be proved to
have chosen) the Geneva Version of the Bible. The writer also uses
language, in casually discussing-'^ the derivation of the name of his native
1 * In the Sare registers of the date proper names begin sometimes with a capital letter, but
much more freqnently with a small letter.' — Wentworth Webster.
^ Academy, January 21, 1893.
^ In his Grammar, p. 15.
INTRODUCTION. xiii
tovvn, which only a rather aggressive Protestant could have used. It
has therefore been supposed that he was one of the ministers of the
reformed church, who, after the revocation (1685) of the Edict of Nantes
sought refuge in England from the reHgious persecution which assailed
them at home. I have been fortunate enough, with the assistance of
Mr. R. L. Poole, to discover a reference which gives this supposition the
authority of an established fact.
The passage is as follows : —
Pierre Durte de St. Jean de Luz, pretre converti, assist^ a Londres (15 /.) avec
sa femme et son enfant, 1706 ^
No further discovery, however, has rewarded a diligent search. In the
Library of the Guildhall, London, I have examined the originaP receipts
for charity bestowed on Huguenot and other refugees, but the name
D'Urte is not to be found within the necessary period. In Agnew's ^
magnificent work, containing numerous lists of ministers and other
refugees, the name (as far as I have been able to observe) does not occur
at all. Many influential members of the Huguenot Society who have
made the history of refugees in England their special study, have lent
me their best assistance. The portion of the Wake MSS. at Christ
Church relating to refugees has been carefully examined, but all without
result. Yet it seems almost impossible that a man of such ability and
industry should not have received recognition, of which some record
might be found.
It has been stated that he returned to France and there associated
with Larramendi at Bayonne, but the supposed authority for this is at
present inaccessible *. The probability is that he died in England.
1 Haag, La France Protesiante, edit. 2, tom. v, col. 1063.
* I have here to acknovvledge the kind courtesy of Mr. Welch, librarian of the Guildhall
library. It is to be regretted that many of the documents are becoming illegible.
* D. C. A. Agnew, Protestant Exiles from P'rance, second edition, 1886.
* P. Fidel Fita, Madrid, 10 July, 1893, states : — ' J'ai lu quelque part que Larramendi profita
des travaux de Pierre d'Urte. L'auteur du dictionnaire trilingue se trouvait certainement a Bayonne
aupres de la Reine douairiere Marie (de Neubourg), veuve de Charles II au coramencement du siecle
passe. Ce fut alors, je crois, qu'il fit connaissance avec notre Pierre, et qu'il profita pendant deux
ou trois jours des Manuscrits que celui-ci lui preta. J'ai quelque souvenir d'avoir lu tout cela dans
xlv INTRODUCTION.
On the other side of the Channel (as might be expected) there is
more material for his identification in early life, but even here there
is much to be desired and nothing which positively enables us to
recognize the man.
M. Vinson has ransacked the municipal records of the Basque country,
and the result of his investigations will be best given in his own words ^.
Dans les anciens registres de l'dtat civil de Saint-Jean-de-Luz, dont les premiers
ne contiennent que des actes de bapteme, on trouve plusieurs fois, au milieu du
XVIIe siecle, le nom d'Urthe, ^crit d'ailleurs de diffdrentes façons : Vrthe,
Vrte, Ourte. Le i6 fdvrier 1640 fut baptisd un Jean d'Urthe (l'acte porte
d'Urthisjan), fils de Joamperitz d'Urthe et de Marijan (sic) d'Etcheverry. Le
II septembre 1643, le meme Joamperitz d'Urthe servait de parrain a un fils d'une
Marthe d'Urthe, sa soeur sans doute, femme d'un certain Vzu. A la date du
28 janvier 1657, fut c^I^br^ le bapteme de Jeanne, fille de Joannis d'Urte (sic)
et de Domiñs de Lapitzague ; le parrain fut un certain Betry Canonier. Le
2 janvier 1664, fut baptise ' Petri, fils de Joannis Dourte et de Marie de Camiño,
sa femme ' qui 'naquist hier;' le parrain dtait ' Betry Canonier.' Le 13 fevrier
1668, baptSme d'un autre 'fils de Joannis d'Urthe et Marie de Camiño' ayant
pour ' parrain Petry de Lissardy et marraine Maria d'Urthe.' Le 14 avril 1669,
nouveau bapteme d'un ' Betry d'Ourte, fils de loannis d'Ourte, charpantier (sic)
et Marie de Camifio, maison de Delostenea ; ' le parrain fut ' Betry d'Ourte, escolier,
demeurant en sa maison de Betry Esqueraren Semearen Etchea.' A la date du
27 mai 1670, fut enterr^e une 'Jeanne d'Ourte ' morte dans la maison de
* Paponenea.' Le 18 septembre 1670, Joannis d'Urthe, charpentier, demeurant
les manuscrits de Larramendi.' El P. Fita has since endeavoured to verify his statement, but
unfortunately Larramendi's MSS. have been misplaced in the library in which they are deposited
and cannot now be found. We rnust therefore wait till they are re-discovered before we can be
sure that P. Fita's memory has not been at fault. It is possible that he has confused D'Urte with
Jean de Etcheberri ; see note to page xiii supra.
Several French scholars, engaged on works involving research in the archives at Pau and
elsewhere in the Basque neighbourhood, have been asked by Mr. Wentworth Webster whether
they have found any mention of D'Urte in the documents they have consulted. In every case the
answer has been in the negative.
^ Bibliographie, pp. 24, 25. The names d'Etcheverry, Lapitz, Camiño, appear in the Sare
reglsters of that date, but they are too common in the Basque country to found any certain
conclusion on them. There is only the reference to Sare by Pierre D'Urte to make the connexion
probable. There is no D'Urte in the Sare registers.
INTRODUCTION. xv
maison Delostenea, assistait au convoi funbbre de son beau-pbre Betry de Camiño.
De 1671 a 1678, Jean d'Urte et Marie de Camiño eurent plusieurs autres enfants :
François d'Ourte, baptise le 18 janvier 167 1; Estebenny (Etiennelte) d'Ourte, le
17 fevrier 1672 ; Marie d'Urte, le 28 ddcembre 1673, ayant pour marraine Marie
d'Urte; Jean d'Ourte, le 19 juin 1675, ayant pour parrain Jean d'Ourte, charpentier
de Ciboure. Mais ils en perdirent plusieurs ; nous trouvons, en effet, les actes de
sdpulture de ' I'enfant de Jean d'Urthe ' le 9 decembre 1671, 'l'enfant de J. d'Urthe
le 25 mai 1672, ' un enfant de J. d'Urthe ' le ler aout 1672, et, le 10 juin 1673,
de ' Marguerite d'Urte, fille de Jean d'Urte et de Marie Camiño ' dont le convoi
a ^t^ suivi par ' Betry Canonier, capitaine, beau-frere de Jean d'Urte, demeurant
a Betry Esqueraren.'
Tels sont les actes que j'ai rencontrds en parcourant les registres des ann^es
1640 a 1678 ; il m'avait paru que c'est vraisemblement pendant cette p^riode qu'a
du naitre Pierre d'Urthe, le correspondant de D. Wilkins; mais il est possible que
les registres contiennent d'autre actes qui m'aient dchapp^ \
II y aurait Ik trois ou quatre Pierre d'Urte. Quel est celui qui nous intdresse ?
Probablement l'dcolier qui dtait parrain en 1669. Celui-ci serait-il le Betry de 1664,
frere du nouveau-nd, ou un autre frere Betry plus age, ou un cousin germain } Ce qui
ferait supposer que la premiere hypothese est la bonne, c'est que le jeune dcolier de
1669 est indique comme demeurant dans la maison 'Betri Esqueraren Semearen
Etchea,' qui est celle de son oncle et parrain Betry Canonier, ' capitaine.' Cet enfant
aurait donc et^, en quelque sorte, adoptd par son oncle qui lui aurait fait donner une
^ducation sup^rieure a celle que pouvaient recevoir les enfants d'un charpentier.
Quoi qu'il en soit, il semble r^sulter des divers actes rapportds ci-dessus que
Joamperitz (Jean Pierre) d'Urte et Marianne d'Etcheverry ont eu au moins deux
fils et une fille ; que l'un de ces fils, Jean, charpentier, s'dtait dtabli a Ciboure ;
que l'autre, aussi charpentier et nomme aussi Jean, dtait restd a Saint-Jean-de-Luz,
maison Delostenea ; enfin que ce dernier, marie a Marie de Camiño, aurait eu
plusieurs enfants, dont trois fils, appel^s tous les trois 'Pierre/ nds en 1664, 1668,
et 1669. Le premier de ces ' Pierre' est tres probablement l'auteur des manuscrits
de Lord Macclesfield.
The mention above of the correspondent of D. Wilkins ^ brings us to
* In 1891-92 M. Vinson again searched the records and found several D'Urte's from 1612 to
1691. The name disappears in the follo\ving century, possibly because the representatives of the
family had daughters only.
2 David Wilkins, bom 1685, died Sept. 6, 1745 ; keeper of the Lambeth library, 1715 ; editor
of Concilia Magtiae Britanniae, 1 736.
xvi INTRODUCTION.
the latest notice of Pierre D'Urte \vhich we have been able to find. In
D. "VVilkins' preface to a book published in 1715, containing versions of
the Lord's Prayer in many languages, we read —
Cantabricam secundam, sive stylo Incolarum S* lohannis de Luz, Dominus
Petrus d'urte, Cantaber ex oppido S lohannis de Luz in provincia nuncupata
Labour in Biscaja oriundus conscripsit \
D'Urte made his translation from the French Geneva Bible. Of this
there can be no reasonable doubt. The edition, which I have used
for comparison, was published at Geneva in 1588. (It differs in some
respects from the earlier edition used by Liçarrague for his famous
translation of the New Testament in 157 1.) With the later edition
D'Urte's Basque translation corresponds in every particular. Wherever
the French version varies from the Vulgate or other versions, the Basque
folIows the variation. Every mistake, mistranslation, misprint, mis-
spelHng is reproduced. But to make assurance doubly sure, there is
another similarity. The French edition has long summaries of the con-
tents of the chapters which are (I believe) peculiar to it. These appear
clause for clause in D'Urte's translation.
Of the merits of the translation only a competent Basque scholar,
probably only a native Basque, can form a trustworthy opinion. But
that it has great merits is evident to the merest novice. It is accurate,
easy and flowing ; it does not fall belovv the standard of the original in
the grandest ^ and most pathetic ^ passages ; yet it has quaint touches
of simplicity and almost of humour, of which an instance may be
quoted later.
A question at once arose as to its intelligibility in the district for
which it was written. Hcre was a document in the Labourdin dialect
written about 200 years ago ; it was an interesting experiment to try
how far it could be understood by present speakers of the Labourdin
' Qratio Dotninica in diversas o/niiiii?n fcre genliuin lingnas versa. Editore Joanne
Chamberlaynio. Amstelodami. MDCCXV. A singular mistake is made here. The second
Pater Noster is not in the dialect of St. Jean de Luz, but in Souletin. The third version
is in Labourdin (St. Jean de Luz), but is not quite the same as that given by D'Urte in his
grammar.
' Exodus XV. 2-20. 3 Genesis xliv. 18-34.
INTR OD UC TION. x vi i
dialect, especially in the parishes which the translator mentions as
famous for the excellence of their Basque. Fortunately in one of these
parishes — Sare — resides the well-known writer on Basque legends and
history, the Rev. Wentworth Webster. He gladly undertook the ex-
periment, and to him I sent a copy of the translation. He placed it
in the hands of a Basque-speaking neighbour, and was able to report :
' My neighbour, a native Basque, has been through the MS. ; he tells
me that he can understand every word of it.' I am bound to add that the
opinion of the merits of the translation was not as high as I could have
wished, but this opinion I can claim as an involuntary testimony to
the value of the work. The points alleged against it were its naturalness
and frequent use of borrowed words. ' I could have done as well myself '
was the unconscious praise of a local critic. When languages are strong,
and have no fear of extinction, they are wonderfully hospitable to
borrowed words, but when they become moribund and doubtful of the
security of their tenure, a purism of diction is adopted and a literary
style demanded which never characterized the languages in their best
periods.
I have seen this in modern Welsh writings. In the sixteenth and
seventeenth centuries English words with Welsh terminations were freely
admitted by the best writers, but now there is a reaction against such
hospitality; obsolete words are resuscitated and new ones coined, so
that the style of many literary Pharisees is so pure as to be quite unintel-
ligible to their countrymen. This is also the case with modern Basque.
I will quote one instance. It might be thought that the Roman word
' centurion -^ ' had established its position in all the languages of Southern
Europe, It is used by Liçarrague and other translators. But in the
most recent translation of the Holy Gospels it is discarded, and
a word correctly formed from the Basque numeral, eJnmiari, which has
probably never been current, is introduced.
Another apology for the severe judgement of Sare critics is this, that
the dialect of the inland village has ahvays been purer than that of the
^ St. Mark xv. 39 (Duvoisin's translation, published by the British and Foreign Bible Society,
1887). I am bound to add that ehuntari had been used in the edition of the New Testament
published at Bayonne in 1828 ; St. Matt. viii. 5, &c.
[IV. 10.] C
xviii INTRODUCTION.
seaport of which Pierre D'Urte was a native. Only those who are
famiHar with the Basque country can tell how few miles' distance is
necessary to alter entirely the language of the people.
Yet another apology for the mixed nature of the diction may be
offered. The translation was made from the French, and it was natural
that a French word known to be familiar to the inhabitants of St. Jean de
Luz should be admitted, even where the Basque equivalent is preferable.
Besides, some words such as Eternel had the mint-mark of Protestant
acceptance and could not be omitted.
Second only to the judgement of the natives is the verdict of scholars
who have devoted much study to the Basque language. Foremost among
these is M. Julien Vinson, who has been long considered a weighty
authority on the Basque language and literature. The following quo-
tations are from his letters which have reached me from time to time.
' I maintain that the language of D'Urte is an excellent one, clear,
nice, exact, grammatically correct, and most superior to Liçarrague's
as a dialect-type. His verbal forms are curious and interesting. His
style is ahvays intelligible.' ' The Basque of St. Jean de Luz was
always mixed with Spanish and foreign words.' ' I am more and
more of opinion that the translation is good and the language
excellent.' ' I wrote lately to some competent men in the Basque
country perfectly acquainted with the particulars of St. Jean de Luz
dialect. They told me [with regard to the use of certain words] . . .
so that I conclude that D'Urte is most generally right and correct.'
M. W. L van Eys, the author of a well-known Basque Dictionary
and Grammar and other works, writes, ' I have attentively read several
chapters of Genesis, and I believe the text will be perfectly intelligible
for any French Basque.'
M. le docteur F. Larrieu writes, ' Les mots dans la traduction des
chapitres de la Genese D'Urte sont tres comprehensibles et la traduction
en est generalement assez bonne.'
The purists who object to the translator's free use of foreign words,
have invented the theory that the work was written in England after
the exile had partially forgotten his native tongue. I think it will
be found on examining the text that there is intcrnal evidence to show
INTRODUCTION. xix
that he was more of a Basque than a Frenchman. He frequently
mistakes or mistranslates French words. I will give three instances,
all from Genesis. In chapter xii. lo occur the words ' There was
a famine in the land/ for which is given the extraordinary translation
Bagiian Emaztebat ethorri içan çen herrira, ' now there came a woman
to the land.' I have ventured to suggest that in an old French Bible he
mistook the word ' famine ' for famme or femme. Those who doubt
the probability of this conjecture are unable to give any other reason
for the mistake.
Again, in the preceding chapter, verse 31, ' Terah took Abram his son
and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law.'
The French for this last relation is belle fille, which is translated alaba
ederra ' beautiful daughter,' though elsewhere the usual equivalent
erragna is given.
Once more, the riches of the patriarch Isaac are in chapter xxvi. 14
exemplified by the number of his slaves. In the French version the word
' serfs ' is used, which the translator seems to have taken for cerfs and
renders by Orkhaitç ^ ' deer.'
The last two instances were brought to my notice by M. Vinson.
Perhaps I may here give one quaint instance of Basque simplicity.
Abraham among the Basques is considered a person of great gravity
and dignity, he is the hero of some of the most famous of the
' Pastorales,' and nothing would be more incongruous than to represent
him as indulging in levity or merriment. So when the translator has
to render the words 'Abraham^ fell on his face and laughed/ he uses
a strong diminutive and allows the patriarch to indulge only in
hirritchobat ' a tiny little laugh ^ — a ghost of a laugh.'
It is premature to make confident assertions about the diction of
the translation ; the text will now be minutely examined by scholars
familiar with the language, and much may be discovered of which
we have no suspicion. But up to the present time only one word has
' The word is once more nsed in Jacob's blessing of Naphtali — ' a hind let loose,' Genesis
xlix. 21.
^ Genesis xvii. 1 7.
^ Even this-may be a slight mistranslation of the French, an exaggeration o{ sous-rire.
C 2
XX INTRODUCTION.
been spoken of as absolutely obsolete. It is the word oçar ' a large
dog,' and occurs only once, Exodus xi. 7. Other words may have
sHghtly changed their meaning in the two centuries which have passed
since the translation was made. For instance, the word çhahal is said
to mean in modern Basque ' a calf.' The translator uses it for fuU-
grown kine such as those in Pharaoh's dream.
It would be satisfactory if we could decide whether the translation was
made in France or England. It was hoped that a minute examination
of the paper, on which it is written, would have settled the question.
But experts have been consulted and tell us that the paper is of Dutch or
Flemish manufacture, the water-mark being the Belgian lion. Dutch
paper seems to have been commonly used in the seventeenth and
eighteenth centuries in France and England. The manuscript seems to
have been hurriedly written, though the writing is generally clear and
regular. The numerous erasures and abrupt termination seem to indicate
that it was not prepared for the Press^. But there are practically
no omissions. Every word is translated except in a few passages ^,
and it is curious that in three of these the translator has failed
to give the equivalents of common objects of country life. In Genesis
XXX. 37 he does not attempt to translate ' green poplar and hazel ; '
in Exodus v. 13 he leaves blank the word for ' stubble,' and in
Exodus ix. 32 he does not give the word for ' rye.' He was not a
countryman, but the native of a small seaport full of fishermen and
sailors.
When I first thought of copying and editing this MS., it was
with the hope of issuing a popular edition to be circulated among the
French Basques. I thought that it would be easy to get some
religious Society to undertake the expense and trouble of conveying
to the Basques a gift intended for them two hundred years ago.
But when the Delegates of the University Press kindly consented to
* The work may, of course, have been cut off abruptly by the translator's death.
^ These are indicated in the notes, and Basque renderings are given. The word for
' kneading-troughs ' is omitted in Exod, viii. 3. The kneading-trough {orhasca or mdira),
made out of a block of chestnut-wood, is to this day a prominent object of fumiture in Basque
cottages. In Exod. xii. 34, D'Urte gives the word, so the omission in the former passage was
only a lapsus mcmoriae.
INTRODUCTION. xxi
produce the work in their series of * Anecdota,' I felt that something
more must be done, and that the MS. must be reproduced in a
form vvhich would make it a trustworthy document for the use of
students of the Basque language.
I was told and I hoped that this would only be a step towards the
attainment of my original object, that the best preparation for a popular
edition was the publication of a text for the criticism and approval
of scholars. I therefore approached a well-known Society with a view
to the ultimate publication of this fragment in a popular form, and
I soon received the sufficiently commercial reply that there was ' no
market.' On this subject I think that there are a few words which
ought to be said.
The Basques (as is well known) are a strictly Roman CathoHc people,
and therefore are not enthusiastic for the study and dissemination of the
Holy Scriptures. But they are enthusiastic for their language, and
resent the slight which they think has been cast upon it by our religious
societies. It is not unusual to hear such language as this : ' You English
have given the Bible to people whose language has had to be reduced to
writing for the purpose : you have never given it to us.'
There is some justice in this complaint ; we have done very little
for them, and that little has not always been done with knowledge and
intelligence, without which even the best intentions may be mischievous.
It will be admitted that the first point for disseminators of the Bible
in a foreign country to ascertain is, whether a good translation
already exists in the language of the people whom they are anxious to
benefit.
Such an edition of the New Testament exists in Basque. It was made
by Liçarrague in 157 1, under the patronage of Jeanne d'Albret^ and was
produced in a style which indicates that no expense was spared on
the work, and that a considerable number of copies must have been
issued. If this translation had been widely circulated, it might have
produced on the Basque an effect somewhat similar to that wrought
upon the Welsh language by Bishop Morgan's Bible a few years later.
It would have given the Basques a standard of literary style, and might
have broken down the partition of rival dialects which now separate
xxii INTRODUCTION.
provinces and districts one from another. Unfortunately the hostility of
the Roman Church ^ to a free circulation of the Holy Scriptures was
fatal to this end, and doubtless many copies were destroyed. Less
than thirty are supposed to exist at the present time and most of
these are exiled from their native land ^.
A friendly critic tells me that the hostility of the authorities of the
Roman Church is probably exaggerated ^ and he attributes the paucity
of copies to natural causes. He reminds me that of Dechepare's
poems, which were published in 1545, twenty-six years before the
Translation, only one copy survives. To this criticism I reply that
the publication of the poems was a private venture, that the edition
was certainly very small, and that, in the character of several passages
in it, there are excellent and far more creditable reasons why the
Roman clergy should have suppressed that work also.
It has been necessary to give this brief account of the noble work
of Liçarrague, to enable the reader to form some opinion of the policy
since adopted. About 1825 the British and Foreign Bible Society took
a step in the right direction **. The copy of Liçarrague preserved in the
Bodleian was made the basis of an edition of the Gospel according to
' Provoked, possibly, by the buming of Church Service books by the Protestant party during
the religious wars.
^ M. Vinson sums up the known copies of Liçarrague as follows : — in France, three complete
copies in public libraries, two complete and five incomplete in private libraries — as against ;
in England, two complete and one incomplete in public, and one complete and two incomplete
in private libraries ; in Spain, one incomplete in a public and one incomplete in a private
library. One complete copy is found in a public library at Beme, Hamburg, Stuttgart, Leyden,
and one incomplete at Rome. This makes twenty-three definitely known copies, but some others
are reasonably supposed to exist.
Of the English copies one complete copy is in the British Museum, another (almost
complete) in the library of the British and Foreign Bible Society ; and one incomplete copy
is in the Bodleian. Tvvo copies are supposed to exist in the library of the late Prince L,-L.
Bonaparte.
' As a result of the Pope's last Encyclical, the Eskualduna, a Basque paper for Bayonne
and St. Jean de Luz, published under clerical direction, proposes to bring out a cheap reprint
of Duvoisin's version of the whoIe Bible.
* The only information I have been able to obtain about this early period has been from a book
entitled The Bible of every Land (Bagster, 1848, new edition, 1860). It is a very useful book,
but not quite trustworthy on linguistic points. For instance, among specimens of Basque the new
edition gives a long passage of St. Luke, which is pure Armorican or Breton !
INTRODUCTION. xxiii
St. Matthew. As Liçarrague wrote as long ago as 157 1 many archaisms
had to be corrected, his verbal forms also are peculiar and had to be
accommodated to modern usage. One thousand copies of this Gospel
were issued. This revision of a Labourdin text was, however, made
by a man who was acquainted with only the Navarrese dialect ; and
is consequently very defective.
Of course there was an attempt to suppress this work vvhen it reached
the Basque country, and there is a story of one Bishop who succeeded
in collecting 800 copies for burning. This, however, did not discourage
the Society, and in 1828, 1000 copies of the Gospels with the Acts
of the Apostles, and icoo copies of the whole New Testament were
published.
These were widely circulated, and there is evidence that a considerable
effect was produced on the Basques in the neighbourhood of Bayonne.
Subsequently, probably soon after 1828, another edition of 1000 copies
was issued, but I cannot ascertain the exact date.
It is easy to criticize such a book, but the answer to criticism is
that it is not in the first edition that perfection can be expected. Every
succeeding edition, in the hands of proper editors, would be more
acceptable than its predecessor. Words found to be unintelligible would
be altered, and the diction generally modified to suit the requirements
of the time. But here is an instance of work begun on right lines and
abandoned !
I cannot find that any considerable efifort to benefit the French
Basques was again made until Prince L.-L. Bonaparte came to
England.
No one interested in the Basques can speak of the Prince except in
terms of the utmost respect. They are under a deep debt to him ; he was
almost the first to bring their language and literature before the learned
world, and to excite an interest in their country which has never flagged.
But it may be said without any depreciation or disrespect, that no more
unsafe adviser could have been selected by those who wished to produce
versions of Holy Scripture which should be widely intelligible among
the Basques. He was a specialist in dialects ; the more peculiar a dialect
was, the narrower the limits were within which it was spoken, the more
xxiv INTRODUCTION.
it excited his interest and regard. If we look at the British Museum
Catalogue of his works, we are astonished at the industry and versatility
of the man. In Enghsh alone he has investigated all the provincial
varieties of speech ; he has pubHcations in the dialects of Cornwall,
Craven (Yorkshire), Durham, Dorset, "VViltshire, Lovvland Scotch, Cum-
berland, &c. In France, Spain, Italy, Sicily, Sardinia, he sought out and
studied all forms of patois, and extended his researches to other than
European languages. But he specially delighted in the complexities
of Basque. It would be tedious to enumerate the various dialects and
sub-dialects he discovered. His plan was to publish in each a small
edition of one of the shortest books of the Old Testament ; The Song of
Solomon, Ruth, Jonah were his favourite selections.
Of course he was obliged to have the assistance of natives, and
in the choosing of these he was not always fortunate ^. At least one
whole edition had to be recalled after publication on account of its incor-
rectness. In the more important dialects he printed a Gospel, usually
that of St. Matthew or St. Luke ; in the Labourdin dialect, with the aid
of Captain Duvoisin, he achieved the great work of publishing a transla-
tion (based on a French version of the Vulgate) of the whole Bible
(1859). From this translation the British and Foreign Bible Society
has published the editions of the Gospels of St. Mark and St. John
which are now on sale. The value of these editions must depend
upon the merits of the Duvoisin Bible, which is too large a subject to
enter on here, but it is understood that their circulation has not been
successful ^. Until this translation appeared, no considerable portion
of the Old Testament is known to have been published in Basque.
Even this has never reached the Basque people. The edition must
have been very small and the book is now exceedingly rare and
1 This -vvas not the case in Basque only ; the translation of the Song of Solomon into Lowland
Scotch is (an excellent judge tells me) altogether forced and unnatural.
"^ The edition of St. Luke, now on sale, is a reprint from the edition of 1828, with scarcely any
correction. It bears on its title-page 'Laurgarren Aldian Imprimatua,' fourth edition. The
four editions probably are those of )868, 1871, 1878 and 1887. For some reason (which is
not apparent) the Gospel of St. Matthew was not re-issued and is not on sale, nor is there
any copy of the whole New Testament.
INTROnUCTION. xxv
expensive ^. Except in public libraries and in the collections of
the wealthy it is not to be found.
Although it has been available for thirty-five years, scarcely any use
has hitherto been made of it for the Old Testament. Yet the pubhcation
of the Old Testament ought to be attempted, and is the natural prepara-
tion for the New. It would probably meet with less opposition from the
authorities of the Roman Church and would be gladly read by the
peasantry, who are now dependent on Epitomes of Scripture History,
some of them admirably written, but lacking the interest of a continuous
narrative.
I have indicated above that any criticism of the Basque Bible as
a whole is beyond my powers, but a few remarks may be made about
the small portion of it which is coincident with the Translation now
issued. The more recent version seems to suffer from the purism of
style to which I have already drawn attention, and to be inferior to
the older one in ease, naturalness, and vigour. It would have been
difificult to excel a version, the style of which is said by good judges to
be equal, if not superior, to that of Liçarrague. Enough has already
been said about the intelligibility of D'Urte's Translation. It seems
therefore clear that a popular edition ought to be published. It may
secure circulation and even command a ' market ; ' on the other hand
it may be too late, and the number of Basque readers may now be
too small for its success^, It carries with it a romantic interest which
may excite attention ; at any rate the experiment should be tried. If
no Society will undertake the task, an appeal should be made to private
enterprise.
Some explanation or perhaps apology may be offered for the form in
which the Translation is printed. It has already met with criticism and
even with ridicule. It has been said that rigorous reproduction of every
• Mr. Quaritch has a copy on sale, price {,() \os. od. ! A book \vhich commands such a price
can hardly be said to be in circulation.
2 It is said by some residents in the Basque country that there are now few interested in
the distribution of such publications among the Basques. Professor Vinson tells me that a great
loss has been sustained by the recent death of the Rev. J. Nogaret, of Bayonne, who was
most anxious for the publication of this version by D'Urte.
[iv. 10.] d
xxvi INTRODUCTION.
detail is necessary in the case of a document thousands of years old, but
that the method when applied to a MS. of the last century is pedantic, The
reply is that the cases are fairly parallel; the MS. is unique, and, for
foreign scholars, almost inaccessible. The object aimed at is to place
them, as nearly as typography will alIow, in the same position as if they
had the MS. before them. The exact reproduction of the pages and
lines of the original will enable them by correspondence to verify or
correct any points which may seem doubtful. Another objection which
has been made is that the following of the lines of the MS. makes the
text look like poetry ; but as the subject-matter is known, nobody can
be misled. It has been rather daring on my part to indicate by the use
of italic type any words or letters which seem to me wrong, doubtful, or
peculiar. This could be done satisfactorily only by a competent Basque
scholar. Many solecisms must have escaped my notice. It is to be
hoped that few words are unnecessarily marked. The omission of the
cedilla is thus marked only \vhen the pronunciation is afifected. Some
inconsistency in the division of words must be pardoned ; the practice of
the translator is not uniform, and it would be presumption on the part
of a foreigner to correct him.
It remains to mention with gratitude the names of those who have
assisted me. First, I must acknowIedge the invaluable help of the
Rev. Andrevv Clark, Fellovv of Lincoln College. From the first visit
to Shirburn Hbrary in 1892 to the present time, he has taken unremit-
ting interest in the work. Every proof and revise he has read and
collated with the MS. ; every point of difficulty he has considered and
advised upon. VVhatever degree of accuracy may be found to belong
to this edition is due chiefly to him. The proofs have been seen
and corrected by tvvo other scholars, Professor Julien Vinson ^ and
Mr. E. S. Dodgson -, an enthusiastic student of Basque. But to them
no responsibility is attached, as they have not seen the original MS.
Some of the proofs have been seen by M. Van Eys and Professor
• Professor Vinson has also contributed Appendix A, \vhich will be invaluable to the Basque
student.
- Mr. Dodgson has contributed Appendix B, on the various translations of parts of the Holy
Scriptures known to be published in the Basque language.
IXTROnUCTION. xxvii
Schuchardt of the University of Gratz. From all of these I have
received hints and advice which have been most valuable. Professor
Rhys vvas ahvays at hand to be consulted upon points of difificulty ;
I have had to regret the absence of Professor Sayce, but he lent me
some valuable Basque books. The Rev. Wentworth Webster has
ungrudgingly placed at my disposal the results of his long experienee
among the Basques. On special points I have had the assistance and
advice of Mr. R. L. Poole, Mr. Y. Madan, and Mr. H. Butler Clarke, to
all of vvhom my acknovvledgements are due.
Jf.sx's Collkge.
April 26, 1894.
Munduaren
creaçionea.
Biblia Saindua
Testament çaharra eta berria
iduquitçen dituena
bertçela
Alientçia çaharra eta berria:
edo Iscritura saindu guçia.
Moisseren lehenbicico Liburua
leneraçionea edo eth6rquia
deithua.
Munduareyi
creaçione eta dispossiçio-
-nea Sey egunen barnea^i
akhabaturicacoa .
Lehen Capitulua.
I Hastean creatu çitu-
-en laincoac çeruac
eta Lurra.
3 eta Lurra molderic
gabe çen eta hutssa
eta Illhumbeac çiren
Leçearen gagnean
[iv. lo.]
eta laincoaren Izpiritua
higuitçen çen vren gagne-
-an
3 eta laincoac erran çuen,
içan bedi argufa : eta
arguia içatu çen
4 eta laincoac ikhussi
çuen arguia ona çela
eta laincoac apartatu
çuen arguia Illhumbe-
-enganic
5 eta laincoac deithu
çuen arguia, Eguna eta
ETHORQUIA.
Illhumbeac deithu çitu-
-en gaiia, horrela
içatu çen arratssa,
horrela içatu çen goiça ;
hori içatu çen lehenbi-
-çico eguna.
6 guero laincoac erran
çuen ; içan bedi heda-
-durabat vren artean :
eta aparta betça vrac
vretaric.
7 laincoac bada eguin
çuen hedadura: eta
apartatu çituen heda-
-duraren azpian diren
vrac hedaduraren
gagnean direnetaric
eta hala içatu çen
8 eta laincoac deithu çuen
hedadura
çeruac. hala içatu çen
arratssa, hala içatu
çen goiça ; hori içatu
çen bigarren eguna
9 guero laincoac erran
çuen, bill beitez lekhu
batetara çeruen azpi-
-an diren vrac eta
aguer bedi leyhorra :
eta hala i'çatu çen.
10 eta laincoac deithu
çuen leyhorra, lurra :
vr billduma ere deithu
çuen Itssassoac : eta
Ikhussi çuen laincoac
hori ona çela.
11 guero erran çuen lain-
-coac pussa beça
Lurrac bere egozquia,
erran nahida, belhar
bere motaren arabera
haçia dakharquena eta
arbola fruitu a
A dunac bere
motaren arabera fruitu
dakharquetenac, çegnec
içan deçaten bere haçia
bere baithan lurraren
gagnean : eta hala içatu
çen.
12 Lurrac beraz, ekharri
çuen bere eg6zquia,
erran nahida, belhar
bere motaren arabera
haçia dakharquena
eta arbola fruitu da-
-kharquetenac, bere
ETHOIlQUIA.
bere haçia bere
motaren arabe-
-ra bere baithan dutenac,
eta Ikhussi çuen lain-
-coac hori ona çela.
13 hala içatu çen arratssa
hala içatu çen goiça,
çegna içatu baitçen
hirurgarren eguna
14 guero erran çuen lain-
-coac, içan beitez
arguiçaguiac çerueta-
-co hedaduran, apartat-
-çeco gaiia egunaganic :
eta içan daiteçen seg-
-naletçat eta sassogne-
-taco eta egunetaco eta
vrthetaco
15 eta içan daiteçen ar-
-gui^aguitçat çerueta-
-co hedaduran : arguit-
-çeco lurraren gagnean :
eta hala içatu çen.
16 laincoac beraz eguin
çi'tuen bi arguiçagui
handi (argui^agui
handiena egunaren
gagnean erreguignatçeco
eta mendrea gauaren
gagnean erreguignatçeco |
eta içarrac,
17 eta laincoac eçarri
çituen çeruetaco heda-
-duran lurraren gagne-
-an arguitçeco
18 eta erreguignatçeco
egunaren eta gaiiaren
gagnean eta apartat-
-çeco arguia illhumbe-
-enganic : eta laincoac
ikhussi çuen hori ona
çela
19 horrela içatu çen
arratssa, horrela içatu
çen goiça^ çegna içatu
baitçen laurgarren
eguna
20 guero erran çuen
laincoac, vrec ekhar
betçate franquiaz
herrestacibillqui . . biçia
dutenac : eta hegastig-
-nac hegaldabeitez
Lurraren gagnean
çeruetaco hedadur ....
ald^ra.
B 2
ETHORQUIA.
21 laincoac bada creatu
çituen balea haiindiac
eta animalia higuitçen
diren guçiac vrec fran-
-quiaz bere motaren
arabera ekharri çituz-
-tenac eta hegastin
guçiac bere motaren
arabera hegala dutenac :
eta ikhussi çuen laincoac
hori ona çela.
23 eta laincoac bedincatu
çituen erraten çuela,
berret eta haiignitç
eguin çaitezte eta
bethe tçatçue vrac
itssassoetan : eta hegas-
-tignac berret beitez
Lurrean.
23 horrela içatu çen arrat-
-ssa, horrela içatu çen
goiça, hori içatu çen
bortçgarren eguna.
24 guero erran çuen
laincoac, Lurrac
ekhar betça animaliac
bere motaren arabera,
arthaldeac, herrestacibill-
-quiac, eta lurreco
bestiac bere motaren
arabera : eta hala içatu
çen
25 laincoac bada eguin
çituen lurreco bestiac
bere motaren arabera,
eta arthaldeac bere mo-
-taren arabera eta
Lurreco herrestacibill-
-quiac bere motaren ara-
-bera: eta ikhussi çuen
laincoac hori ona çela.
26 guero erran çuen lain-
-coac, eguin deçagun
guiçona gure imaijnara
gure iduriaren arabera
eta erreguigna beçate
Itssassoco arragnen
gagnean, eta ceruetaco
hegastignen gagnean,
eta arthaldeen gagnean,
eta Lur guçien gagnean,
eta herrestacibillqui
lurraren gagnean hi-
-guitçen diren guçien
gagnean
27
ETHORQUIA.
27 laincoac beraz creatu
çuen guiçona bere
Imaijnara, laincoaren
imaijnara creatu içan
çuen : harra eta emea
creatu çituen.
28 eta bedincatu çituen
laincoac eta erran
çioten, berret eta haii-
-gnitç eguin çaitezte
eta bethe çaçue Lurra
eta azpira çaçue eta
erreguigna çaçue itssa-
-ssoco arragnen gagnean,
eta çeruetaco hegastig-
-nen gagnean, eta Lurra-
-ren gagnean higuitçen
diren bestia gucien gagne-
-an
29 eta erran çuen lain-
-coac, horra eman
darozquitçuet haçia
dakharqueten belhar
guçiac Lur guçien gag-
-nean direnac eta arbola
guçiac haçia dakhar-
-quen arbola fruitua
berebaithan dutenac,
çegna içanen baitçaitçUe
lanharitçat.
30 bagnan eman diotçatet
Lurreco bestia guçiey
eta ceruetaco hegastin
guçiey eta Lurraren
gagnean higuitçen di-
-ren eta bere baithan
biçia duten gaiiça
guçiey belhar ferde
guçiac latecotçat eta
hala içatu çen.
31 eta ikhussi çituen
laincoac eguin çituen
gaiiça guçiac : eta horra
onac çiren. hala içatu
çen arratssa, hala içatu
çen goiça, çegna içatu
baitçen seygarren eguna.
2 BlGARREN CaPITULUA.
Çazpi'garren egunaren
santificaçionea 6
guiçona eçarria heden-
-go bardlçean, non
baitçiren beregdinçut
biçiaren arbola eia
onaren
ETHORQUIA.
onaren ela gaitçaren
çientçia arbola: 17 çegnaz
çhoillqui baliatçea
debecatu baitçajo 18
emaztearen creaçionearen
pintura. 23 ezcontça
sainduaren instituçionea.
Çeruac bada eta lurra
akhabatu içan çiren
eta hequien armada
guztia.
a eta akhabatu içan
çuen laincoac çazpi-
-garren egunean bere
eguin çuen obra eta
sossegatu içantçen çaz-
-pigarren egunean
bere eguin çituen obra
guçietaric
3 eta laincoac bedincatu
çuen ^azpigarren egu-
-na eta santificatu
çuen : çeren eta hartan
sossegatu baitçen bere a
A eguignac içate-
-cotçat creatu çituen
obra guçietaric
4 horrelacoac dire çerueta-
(-co) eta Lurreco ethorquiac
creatu içantçiren orduan
laungoico eternalac lurra
eta çeruac eguin çitue-
-nean.
5 eta Larretaco Landare
guçiac Lurrean içan
bagno lehen, eta larreta-
-co belhar guçiac pussa-
-tu bagno lehen. eçen
lainco eternalac etçuen
vria eraguign Lurraren
gagnera eta etçen
guiçonic Lurra laborat-
-çeco.
6 eta baphore batere
igaten etçen lurretican
ihinztatceco lurgagna
7 laincoac bada moldatu
çuen guiçona Lurreco
herraiitssetic eta aiir-
-thiqui çuen haren
sudurçillhotara biçi-
-aren hatssa : eta
eguign içan çen guiço-
-na arima biçi.
8 baratçebat ere landatu
ETHORQUIA.
içan çuen lainco eternalac
hedenen, orienteco aldetic,
eta han eçarri çuen
moldatu çuen guiçona.
9 eta lainco eternalac
ekharraraci çioten lurre-
-tican ikhusteco eder çi-
-ren eta lateco on çiren
arbola guçiey : eta ba-
-ratçearen erdian çen
biçiaren arbolari eta
on eta gaitçaren çient-
-çiaren arbolari.
To eta Ibaiabat ilkhit-
-çen çen hedenetic
baratçea ihinztatçeco :
eta handic errepartitçen
cen laiir burutara.
11 lehenbiçicoaren içena
da pisçon hura da habi-
-Laco herritican inguru
inguru iragaten dena
non sortçen baita vrrea.
12 eta herri hartaco vrrea
ona da: han aurkhit-
-çen da Bdeliun arbola
beltça ere bay eta onix
harria ere
13 eta bigarren Ibaiaren
içena da Guihon : hura
da Cusco herritican
inguru inguru iraga-
-ten dena
14 eta hirurgarren Ibaia-
-ren içena da hidde-kel
hura doha assiriaren
contra. eta Laurgarren
Ibaya da Euphrates
i^ lainco eternalac bada
hartu çuen guiçona
eta eçarri çuen heden-
-go baratçean lorratçeco
eta beguiratçeco baratçea
16 guero lainco eternalac
manatu çuen guiçona
erraten çuela, lanen
duc Hbroqui baratçeco
arbola gucietaric.
17 bitartean on eta
gaitçaren çientçia ar-
-bolaz denaz beçamba-
-tean eztuc handic
lanen : eçen handic
lanen duan egun bere-
-tican, hillen aiz he-
-riotçeaz.
18 eta lainco eternalac
erran çuen, ezta on
ETHORQUIA.
den guiçona bakharric :
eguignen diot lagunbat
Lagundaquiontçat.
Accen
i9a lainco
A et«rnalac moldatu çi-
-tuen Lurretican larre-
-co bestia guçiac eta
çeruetaco bestia guçiac :
guero ekharraraci çituen
adamen aldera, ikhuss
çeçantçat nola deithuco
çituen : eta biçia duten
gaiiça guçiey, adamec
deithuren çituen be^ala,
hura içan çedintçat
hequien içena
^Adamec
20 A bada eman
çiotçaten içenac besti-
-aqui abreguciey eta
çeruetaco hegastigney
eta Larreco bestia
guçiey: bagnan Adami
etçitçaion aurkhitçen
lagunic Laguntcecot-
-çat
Aeta
21 A lainco eternalac erora-
-raçi çuen lo haundibat
adamen gagnera eta
loackhartuçen : eta
laincoac hartu cuen
haren sahetssetaric
bat, eta herstu çuen
haraguia haren lekhu-
-an.
32 eta lainco eternalac
eguign içan çuen
emaztebat adamen-
-ganic
hartu çuen sahetsseti-
-can, eta ekharraraci
çuen adamengana
23 orduan erran çuen
adamec, oray haii
ene heçurretaricaco
heçurra da, eta ene
haraguiticaco hara-
-guia. hori deithuco
dute Guiç6nquia :
guiçonaganic hartua
ifan baita.
24 hori delacaussa gui-
-çonac vtçico ditu bere
ait'etamac eta, lothu-
-co çajo bere emazte-
-ari eta içanen dire
haraguibat
25 eta hec biac builluz-
-gorri çiren, erran
nahi da, Adam eta
bere Emaztea eta
etçuten ahalqueric.
3 HlRURGARREN CaPITU-
-LUA.
Emazteac, sugueac enga-
-natu eta laten du
fruitu debecatutic eta
handic adami ere ema-
-ten dib. 7 eta hequien
beguiac idegui eta eça-
-gutçen dute builluzgor-
-ri direla. 9 laincoaren
luramendua suguearen
contra, Ebaren contra
eta Adameren contra ;
eta Errescal at zaillearen
promessa 21 laincoac
Adam eta Eba Larruz
heztitu ondoan dester-
-ratçen ditu hedengo
bardtçetic.
Eta suguea, laincoac
eguin çituen larreco
bestia guçiac bagno
fignago çen : horrec
erran çioen Emazteari,
Eguia da, erran duela
laincoac, eztuçue lanen
baratçeco arbola guçieta-
-ric?
[IV. 10.]
ETHORQUIA.
1 eta Emazteac ihardet-
-ssi çioen suguean,
laten dugu baratçeco
arboletaco fruitutic ;
3 bagnan baratçearen
erdian den arbolaco
fruituaz denaz beçamba-
-tean, laincoac erran
içan du, eztuçue handic
lanen, eta eztuçue hun-
(-)vquituco, hill etçaitez-
-ten beldurrez
4 sugueac bada erran
çioen Emazteari etça-
-rete hiUen niholere.
5 bagnan laincoac
badaqui, handic lanen
duçuen egunean ide-
(-)quico direla çuen begui-
-ac, eta içanen çarete-
-la laincoac beçala,
Iaquintssun onaz eta
gaitçaz.
6 Emazteac beraz ikhus-
-siric arbola ona çela
Aagradagarria
lateco, eta^
çela Ikhusteco
gutiçiagar-
eta arbolaA
-ria
A çientçia emateco,
ETHORQUIA.
handic hartu çuen fruitua,
eta handic lan çuen, eta
eman ere çioen handic
bere senharrari cegna
baitçen harequign, çegnac
handic lan baitçuen.
7 eta hequien bien beguiac
idequi içan çiren : eta
eçagutu çuten builluzgor-
-ri çirela : hala lossi
çituzten elkharrequign
fico ost6ac, eta beretçat
guerricoac eguin çituzten.
8 orduan entçun çiiten
eguneco haiçean lainco
eternalaren boça, barat-
-çean passaiatçen çela: eta
Adam eta bere Emaztea
gorde çiren lainco eterna-
-laren aitçignetican ba-
-ratçeco arbolen art6an
9 bagnan lainco eternalac
deithu çuen Adam, eta
erran çioen, non aiz ?
10 çegnac ihardetssi bait-
-çuen, entçun diat hire
boça baratçean eta bel-
-durtu naiic, çeren eta
builluzgorri bainintçen :
eta gorde naiic.
11 Eta laincoac erran çuen
norc eracutssi daroc buil-
-luzgorri intçela? eztuc
lan arbolatic çegneta-
-ric latera debecatu bai-
-naroen ?
12 eta adamec Ihardetssi
çuen, enequign içateco
hic niri eman darota-
-can Emazteac eman
çiarotac arbolatic : eta
lan diat handic,
13 eta lainco Etemalac
erran çioen Emazteari,
çergatic eguin dun hori ?
eta Emazteac
ihardetssi çuen, sugueac
enganatu niaiic, eta
lan diat handic.
14 orduan lainco eternalac
erran çioen sugueari,
çeren hori eguin duan,
içango aiz madaricatua
abre bestia guçien gagnetic
eta Larreco bestia gucien
gagnetic
hire sabelaren
ETHORQUIA.
gagnean goango aiz eta
herraiitssa lango duc
hire biçiegun guçiez.
15 eta ec-arrico diat etssai-
-tassuna hire eta Emaz-
-tearen artean, hire
haçiaren eta Emaztea-
-ren haciaren artean :
haren haçiac lehertuco
Ahiri
darocA burua eta hic
lehertuco dioc hari tha-
-logna
16 eta erran çioen Emaz-
-teari, haguitç berretuco
dignat hire içorra neque-
-a : nequerequign erdico
aiz haiirrez, eta hire
gutiçiac hire senharra-
-rengana goanen tun eta
horrec erreguignatuco
dign hire gagnean
17 guero erran çioen
adami, çeren eta obedi-
-tu baitioc hire Emaz-
-tearen hitçari eta lan
aC
baituA manatu naro-
-an arbolatic, erraten
nuela, eztuc handic
lanen : Lurra madari-
-catua içanen duc hi aiçela
caussa : handic lanen duc
nequerequign biçico aiçen
egun guçiez
18 eta harc ekharrico da-
-rozquic elhorriac eta
otheac eta lanen duc
Larreco belharra
19 hire bissaiaco içerdian
lanen duc oguia, lur-
-rera bihur adign ar-
-teragno : eçen handic
hartua içatu aiz :
çeren herrautss aiçen
horrengatic herrautsse-
-ra bihurtuco aiz.
20 eta Adamec deithu
çuen bere Emaztea-
-ren içena Eua
çeren hori içan den
biçi diren guçien Ama.
21 eta lainco Eternalac
eguin çiotçaten Adami
eta Euari larruzco
arropac eta hetaz
beztitu içan çituen.
11 Eta lainco Eternalac
ca
ETHORQUIA.
erran çuen, horra, guiço-
-na eguin da gutaricbat
beçala Ianquintssun
onaz eta gaitçaz. bagnan
oray beguiratu beharda,
benturaz aitçign ezteçan
escua eta biçiaren arbo-
-Latic ere . . . har ezteçan
eta handic lan deçan
eta bici dadign bethiere-
-cotç.
23 eta lainco Eternalac
Eman çuen guiçona
hedengo baratçetic
campoan, Lurra lor-
-ratçeco, çegnetaric har-
-tua içatu baitçen
34 eta khassatu çuen
guiçona : eta eçarri
çituen Çherubignac
hedengo baratçeco oriente
aldetic, harat hunat
dabillan ezpatarequign
biçiaren arbolaco bidea
guardatçeco.
4 Laurgarren Capitulua.
Cdignen da Abele^i sor-
-içe'a 4 Abelen sacri-
-ficioa erreçebitua, eta
Caigne'na arbuidtud :
8 horrengatic Caignec
despitaturic hiltçen du
bere ajiaia. 11 lainco-
-ren madariçioned
Cdignen gagnean,
hiçia ordeafi salbo vzten
dioela 17 Cdignen on-
-docoac . . eta heguien
biçitçeco tragna. 25
Sethen bdithan bedinca-
-turicaco haçid conti-
-nuatua da.
Adamec bada eçagutu
çuen bere Emaztea,
çegnac conçebitu baitçu-
-en, eta erdi baitçen
Caignez, eta erran bai-
-tçuen, içatu dut gui-
-çonbat Eternalaganic.
2 eta berriz erdi içant-
-çen haren anaia Abelez.
3 guerthatu çen bada çem-
-beit demboraren buruan
ofrendatu çioela Caignec
Eternalari lurreco frui-
-tu ofrenda
4 eta Abelec ere ofrenda-
ETHORQUIA.
-tu çioela bere arthalde-
-co lehen sorthuetaric eta
hequien guiçenetic eta
Eternalac beguiratu çio-
-en Abeli eta haren
ofrendari.
5 bagnan etçioen begui-
-ratu Caigni ez eta
haren ofrendari ere :
eta Cain despitatu çen
haguitç, eta haren bi-
-ssaia beheratu çen.
6 eta Eternalac erran çio-
-en Caigni, cergatic des-
-pitatu aiz? eta çergatic
beheratu da hire bissaia?
7 Vngui eguiten baldinba-
-duc ezta erreçibitua
içango? bagnan vngui
eguiten ezpaduc bekha-
-tua athean çiagoc.
haren gutiçiac bada hi-
-regana çihoaçec eta
haren gagnean erreguig-
-natçen duc.
8 eta Cain mintçatu çen
bere anaia Abelequign.
eta nola Larrean bai-
-tçiren, altçhatu çen
Caign bere
anaia Abelen contra eta
hil tçuen.
9 eta Eternalac erran çi-
-oen Caignij non da
Abel hire Anaia? çegnac
ihardetssi baitçuen, etçe-
-aquiat, ene anaiaren
guarda naiz? ni?
10 eta erran çuen laincoac,
çer eguin duc ? hire ana-
-iaren odolaren boça lurre-
-tic oyhuz ciagotac niri.
11 oray bada madaricatua
içango aiz Lurreco alde-
-tic ere, cegnac idequi
baitu bere ahoa erreçi-
bitçeco hire escutic hire
anaiaren odola
12 Lurra lorratuco duan
orduan, eztaroc errenda-
-tuco guehiago bere ber-
-thutea : oragno herratu-
-turic ihessi ibillico aiz
Lurraren gagnean.
13 eta Caignec erran
çioen Eternalari nic
lassan ahal deçaquedan
bagno handiago da ene
eth6rquia.
Puniçionea.
14 horra, khassatu naiic
egun lur hunen gag-
netic, eta gorderic egon-
-go naiic hire bissaiaren
aitçignetic : eta herra-
-turic ihessi ibillico naiic
Lurraren gagnean eta
guerthatuco duc norc ere
aiirkhituco bainau eta
harc hillen naiiela.
15 eta Eternalac erran çio-
-en horrengatic norc
ere hillen baitu Caign,
Cain mendecatua içango
da çazpi aldiz bietan
hala Eternalac eçarri çuen
segnalebat Caignen bai-
-than norc ere aiirkhituco
baitçuen eta harc hill etçe-
-çantçat.
16 eta Caign ilkhiçen
campora Eternalaren
aitçignetican eta egotu
içantçen Nodco herrian
hedengo oriente aldean.
17 guero Caignec eçagutu
çuen bere Emaztea,
çegnac conçebitu bait-
-çuen eta erdi içan
baitçen henocquez,
eta eguign içan çuen
hiribat : eta deithu
içan çuen hiriaren içe-
-na henoc bere semea-
-ren içenaz
18 guero hirad sorthu
çitçaion henocki, eta
hiradec eniendratu çuen
Mehuiael, eta Mehu-
-ialec eniendratu çuen
Methusçael eta Methus-
-çaelec eniendratu çuen
Lemec
19 eta Lemequec hartu
çituen bi Emazte: bata-
-ren içena çen hada
eta bertçearen içena
Tsilla
20 eta hada erdi içatu
çen labalez, çegna
içatu baitçen çholetan
daiideçenen eta artçag-
-nen aita.
21
ETHORQUIA
21 eta haren anaiaren
içena içatu çen lubal,
çegna içatu baitçen çhir-
-ribica eta organo iotçai-
-lle guçien aita.
11 eta Tsilla ere erdi
içan çen Tubalcaignez,
çegna içatu baitçen
cobre eta burdign erre-
-menta guçien olhagui-
-çona, eta Tubalcaignen
arreba içan çen Nahama.
23 eta Lemequec erran
çioten hada eta Tsilla
bere Emazteey, Leme-
-quen Emazteac, adi
çaçue ene boça, entçun
çaçue ene hitça : hillen
dut guiçonbat nic . . .
/^caiirthurican
A oragno
guiçon gaztebat, nic col-
-patu eta.
24 eçen Cain mendecatua
içaten baldimbada ^azpi aldiz
bietan : Lemec mendeca-
tua içango da hirurho-
-goi eta hamaçazpi aldiz
25 eta Adamec eçagutu
çuen oragno bere Emaz-
-tea, çegna erdi içan
baitçen semebatez,
eta deithu çuen haren
içena Seth : eçen lain-
-coac diotssa, eman da-
-rot bertçe vmebat
Abelen orde çegna
hill baitu caignec.
26 eta Sethi ere sor-
-thu çitçaion semebat
eta deithu çuen haren
içena Enos. orduan
hassi içan çiren Eter-
-nalaren içena deitçen.
5 BORTÇGARREN CAPITULUA.
Adameren eta Sethen
ondocoen Noeremgnoco
contua. 21 çegnen
artean henoc launa-
-ren aitçignean Ibilli
eta altçhdtua içan
hdita hartaz.
Hemen da Adamen
haiirren contua, lain-
-coac guiçona creatu
ETH6RQUiA.
çuen egunetic eta bere
idurirat eguin çuenetic
a hec bada creatu çituen
harra eta Emea eta
bedincatu çituen, eta
deithu çuen hequien
içena Guiçona, creatu-
-ac içatu çiren egune-
-an.
3 hala Adam biçi içan
çen ehun eta hogoita
hamar vrthe : eta
enjendratu çuen semebat
bere Idiirira, bere Ima-
-ijnaren arabera, eta
deithu çuen haren içena
Seth.
4 eta Adamen Egunac,
Seth enjendratu ondoan,
içatu çiren çortçi ehun
vrthe : eta enjendratu
çituen sem^ac eta Ala-
-bac.
5 Adam beraz biçi iça-
-tu çen dembora guçia,
içan tçen bederatçi
ehun eta hogoita ha-
-mar vrthe, guero
hill içan tçen.
6 orobat Seth biçi içan
tçen ehun eta bortç
vrthe, eta enjendra-
-tu çuen Enos.
7 eta Seth biçi içatu
çen Enos enjendra-
-tu ondoan, çortçi
ehun eta çazpi vrthe :
eta enjendratu çituen
semeac eta Alabac.
8 Seth beraz biçi içan
tçen dembora guçia,
içatu çen bederatçi
ehun eta hamabi vrthe,
guero hill içan tçen.
9 orobat Enos biçi içatu
çen Laurhogoi eta hamar
vrthe : eta Enjendratu
çuen Kenan.
10 eta Enos Kenan en-
-jendratu ondoan, biçi
içatu çen çortçi ehun
eta hamabortç vrthe :
eta enjendratu çituen
semeac eta Alabac
11 Enos beraz biçi içatu
çen dembora guçia,
içantçen bederatçi ehun
eta
ETHORQUIA.
eta bortç vrthe, guero
hill içan tçen
12 orobat Kenan biçi
içatu çen hirur hogoi
eta hamar vrthe : eta
enjendratu çuen ma-
-hala. leel
13 eta Kenan, mahala-
-leel enjendratu ondoan,
biçi içatu çen çortçi
ehun eta berrogoi vr-
-the : eta enjendratu
çituen semeac eta Ala-
-bac.
14 Kenan beraz biçi iça-
-tu çen dembora guçia,
içan tçen bederatçi
ehun eta hamar vr-
-the, guero hill içan
tçen
15 guissaberean Mahala-
-leel biçi içatu çen hi-
-rur hogoi eta bortç vr-
-the : eta enjendratu
çuen lered
16 eta Mahalaleel, lered
enjendratu ondoan, biçi
içatu çen çortçi ehun
eta hogoita hamar
vrthe : eta enjendratu
[iv. 10.]
çituen semeac eta Alabac
17 Mahalaleel beraz biçi
içatu çen dembora guçia
içan tçen çortçi ehun eta
Laur hogoita hamabortç
vrthe, guero hill içan
tçen.
18 traçaberean lered
biçi içatu çen ehun eta
hirur hoigoitabi vrthe
eta enjendratu çuen
henoc
19 eta lered, henoc en-
-jendratu ondoan, biçi
içatu çen çortçi ehun
vrthe: eta enjendratu
çituen semeac eta Ala-
-bac.
30 lered beraz biçi içatu
çen dembora guçia
içantçen bederatçi
ehun eta hirurhogoita
bi vrthe, guero hill
içan tçen.
21 moldeberean Henoc
biçi içatu çen hirurho-
-goita bortç vrthe eta
enjendratu çuen Me-
D
-thusçela
22 eta Henoc, Methus-
-çela enjendratu ondoan,
ibilli içan tçen laincoa-
-requign hirur ehun vr-
-thez : eta enjendratu
çituen semeac eta ala-
-bac.
23 Henoc beraz biçi içatu
çen dembora guçia, içan
tçen hirur ehun eta
hirur hogoita bortç vr-
-the.
24 hala Henoc IbiUi
içan tçen Iaincoareq-
-uign, eta etçen ag-
-uertu guehiago : eçen
laincoac hartu içan
çuen.
25 moduberean Methus-
-çela biçi içatu çen
ehun eta Laurhogoita
çazpi vrthe eta enien-
-dratu çuen Lemec,
26 eta Methusçela,
Lemec enjendratu
ondoan, biçi içatu
çen çazpi ehun eta
Laiirhogoita bi vrthe :
ETH6RQViA.
eta enjendratu çituen
semeac eta Alabac.
27 Methuscela beraz
biçi içatu çen dembora
guçia, içantçen bede-
-ratçi ehun eta hirur
hogoita bederatçi vrthe,
guero hill içantçen.
28 maneraber^an Le-
-mec biçi içatu çen
ehun eta Laurhogoita
bi vrthe eta enjendra-
-tu çuen semebat.
29 eta deithu çuen haren
içena No^, erraten çu-
-ela hunec soleijtuco
gaitu gure obratic eta
gure escuetaco neque-
-tic Eternalac madari
-catu duen lurra dela
caussa.
30 eta lemec Noe en-
-jendratu ondoan, biçi
içatu çen bortç ehun
eta laiirhogoi eta ha-
-mabortç vrthe : eta
ETH6RQUiA.
lO
eta enjendratu çituen
semeac eta Alabac
31 Lemec beraz biçi iça-
-tu çen dembora guçia
içantçen çazpi ehun
eta hirurhogoita ha-
-ma çazpi vrthe, guero
hill içan tçen eta Noec
bortç ehun vrtheren
adigna çuela, enjendra-
-tu içan tçuen Sem,
Cam, eta lapheth.
6 Seygarren Capitulua.
Guiçonac ossoçui gaçhta-
-tu eta, declaratçen du
laincoac, ontçen ezpal-
-dim badire sey hogoi
vrtheren barn^ati, hon-
-datuco duela lurra
vholde ieneral baten
bidez. 13 bitartean
guiçonen
hegastignen
eta lurreco animalia
guçien casta begui-
-ratçeco manatçen du
Noe eguitera arcabat
etfiaten dio'en moldearen
arabera.
GUERTHATU içan tçen bada
guiçonac lurraren gag-
nean berretçen hassi
içan tçiren orduan eta
alabac enjendratu çituz-
-ten orduan :
2 laincoaren semeec Ikhus-
-siric guiçonen alabac
ederrac çirela, hetaric
hartu çituztela Emaz-
-tetçat beretçat, haiitatu
çituzten guçietarican
3 eta Eternalac erran
çuen, ene Izpirituac
eztu atsseguign hartu-
-co bethi gui^onequign,
eçen haragui dire :
hequien egunac bada
içango dire ehun eta
hogoi vrthe.
4 dembora hartan çiren
Jigantac lurraren
gagnean eta oragno
laincoaren semeac na-
(-}hastatu çiren ondoan
guiçonen alabequign
D 3
eta hey haurrez erdi
çitçaizcoten ondo-
_an ; horioc dire
puçhantac çegnac be-
-thieretic içatu baitire
lende ospea dutenac.
5 eta Eternalari, ikhus-
-siric guiçonen maleçia
haguitç çela handia lur-
-raren gagnean eta he-
-quien bihotçeco phent-
-ssamenduen Imaijnaçione
guçia etçela bertçeric
gaçhtaqueria baiçen
noiz nahi :
6 vrriquitu çitçaion gui-
-çona eguignaz lurrean
eta desplaçer içatu çu-
-en bere bihotçean.
7 eta Eternalac erran
çuen harrascatuco di-
-tut lurraren gagnetic
creatu ditudan guiçonac,
guiçonetaric bestia abre-
-taragno, herresta bestie-
-taragno, oragno çeruco
hegastignetaragno :
ETHORQUIA.
eçen horioc eguignaz
vrriqui dut.
8 bagnan Noec ediren
çuen graçia Eternala-
-ren aitçignean.
9 haiic dire hemen Noe-
-ren leneraçioneac.
Noe i^atu çen guiçon
lustu eta ossoa bere
demboran, laincoare-
quign çabillana.
10 eta Noe enjendratu
çituen hirur seme,
sem, cam eta lapheth,
11 eta Lurra vssaindua
çen laincoaren aitçig-
-nean eta crueltassun
bihurqueriez bethea.
i^ laincoac bada begui-
(-)ratu çioen lurrari eta
horra vssaindua çen :
eçen haragui guçiac vssa-
-i'ndu çuen bere bidea
Lurraren gagnean
13 eta laincoac erran
çioen Noeri, haragui
guciaren figna ethorri
duc
ETHORQUIA.
II
duc ene aitçignera: eçen
Lurra bethea duc cruel-
-tassun bihurqueriez he-
-quiengatic : eta horra
hec deseguignen tiat
Lurrarequign.
14 eguign eçac hiretçat
Gopher çurezco arcabat :
eguignen dituc arcan
eg&itçac eta gantçutu-
-co duc alcaternaz
barnetic eta campo-
-tic
15 eta eguingo duc hu-
-nela: arcaren luçetas-
-suna içango duc hirur
ehun besso : haren ça-
-baltassuna berrogoita
hamar besso, eta haren
haltotassuna hogoita
hamar besso.
16 emango dioc egun
arguia arcari, eta
akhabatuco duc besso ba-
-tez gagnetican, eta
eçarrico duc arcaren
athea haren sahetsse-
-tic : hala eguingo duc
arca behereco, bigarren,
eta hirurgarren çubiba-
-tequign.
17 eta horra, erakharri-
-co diat vholdebat lur-
-raren gagnera, desegui-
-teco haragui guçia,
çegnetan baita biçiaren
hatssa ceruen azpian
eta lurrean diren
guçiey ari'mac eguig-
-nen diote.
18 bagnan eçarrico diat
ene alientçia hireq-
-uign : hala sarthuco
aiz arcan, hi eta
hire semeac, eta hire
emaztea eta hire se-
-meen emazteac hire-
-quign
19 eta haragui guciaren
artean biçia duten gu-
-çietaric sarraraçico di-
-tuc pareca arcan be-
-guiratçeco biçiric hire-
-quign : erran nahi da,
harra eta Emea.
20 hegastignetaric bere
motaren arabera, bes-
ETHORQUIA.
-tietaric bere motaren
arabera eta herrestaqui
gucietaric bere motaren
arabera : han sarthuco
dituc guçietaric pareca
hirequign, biçiric be-
-guira detçacantçat.
ai hartçac oragno hire-
-quign laten diren . .
lanhari gucietarican,
eta erretira tçac . . .
heiiregana: içan daite-
-çentçat lateco hambat
hiretçat nola hequi-
-entçat
22 hori eguin tçuen
Noec : laincoac mana-
-tu çiotçan gaiiça guçien
arabera, hala eguign
içan tçuen.
7 Çazpigarren Capitulua.
Noe, bere emazleareguign,
eta harengana ethorri
çiren animalia guciequign
arcan barna sarthu eta
vholde ieneralac honda-
du
-tçen . . . Lurra 21 Lurra-
-ren gagnean biçi çiren
creatura guçiac hiltçeti
dire, arcan barna çi-
-renac salbo.
Eta Eternalac erran çio-
-en Noeri, sar adi, hi
eta hire etçhe guçia
arcan barna: eçen ikhus-
-si aiit lustu ene ait-
-çignean dembora hun-
-tan.
2 hartuco tuc bestia
garbi guçietaric çazpi
mota bakhotçhetic,
harra eta haren Emea :
bagnan garbi eztiren
bestietaric parebat,
harra eta haren Emea.
3 çeruetaco hegastigne-
-taric ere çazpi mo-
-ta bakhotçhetic, harra
eta haren Emea: casta
concerba dadintçat lur
guçiaren gagnean
4 eçen çazpi egunen
barnean eraguingo
diat
. . . . vria lurraren
gagnera berrogoi
egunez
ETHORQUIA.
la
Egunez eta berrogoi
gaiiez eta harrascatu-
tiat
-co . . . lurraren gag-
-netic içatea duten
guçiac, nic eguin ditu-
(-)danac
5 eta Noec eguin çuen
Eternalac manatu çiot-
çan gaiiça guçien ara-
-bera.
6 eta Noec Sey ehun
vrtheren adigna çuen,
vr'vholdea lurraren
gagnera ethorri içan
tçen orduan
7 Noe beraz sarthuçen
eta haren semeac, ha-
-ren Emaztea eta ha-
-ren semeen Emazteac
harequign, arcan bar-
-na,
vholde vrac
çirela caiissa
8 bestia garbietarican,
eta bestia garbi eztire-
-netarican, eta hegas-
-tignetarican, eta lur-
-raren gagnean hi-
-guitçen diren guçietarican
9 hec sarthu çitçaizcon
Noeri birazca arcan
barna, erran nahi da,
harra eta Emea, lain-
-coac manatu çioen
beçala.
10 eta guerthatu içan
tçen cazpigarren
egunean vholde v-
-rac içatu çirela lur-
-raren gagnean
11 Noeren biçiaren sey
ehunen vrthean,
bigarren
Illhabethean, illha-
-bethearen hamaçaz-
(-)pigarren egunean,
egun hartan leçe
haiindiaren ithurri
guçiac hautssi içan
çiren eta çeruetaco
tapac idequi
12 eta vria erori çen
Lurraren gagnera
berrogoi egunez eta
berrogoi gaiiez.
13 egun hartan berean
Noe eta Sem, Cam
eta Japheth Noeren
semeac sarthu çiren
arcan barna, baijta
noeren emaztea ere,
eta haren semeen hi-
-rur Emazteac hequie-
-quign.
14 hec eta bestia guçiac
bere motaren arabera
eta abrebestia guçiac
bere motaren arabera
Agagnean
eta kirraren a higuitçen
diren herrestaqui gu-
-çiac bere motaren
arabera, eta hegas-
-tin guciac bere mota-
-ren arabera, eta çho-
-ritçho.hegaldun çer su-
-erte nahiden guçiac
15 ethorri çitçaizcon be-
-raz haraguiqui gu-
-çietaric, bere baithan
biçi hatssa dutenetaric
birazca Noeri, arcara.
16 bay haraguiqui guçi-
-etaricaco harra eta
ETHORQUiA.
Emea hara ethorri
içan tçiren, laincoac
manatu çioen beçala :
guero Eternalac
herstu çuen athea
beregana.
17 eta ethorri içan
tçen vholdea berro-
-goi egunez kirra-
-ren gagnera : eta
vrac haiinditu çiren,
eta goratu çuten ar-
-ca eta altçhatua
içatu çen ....
lurraren gagne-
-tic.
18 eta vrac borthiz-
-tu eta haguitç berre-
-tu içan tçiren lur-
-raren gagnean : eta
arca flotatçen çen
vren gagnean.
19 eta vrac çhoill ha-
-guitç borthiztu çiren
lurraren gagnean eta
estah içan tçiren çeru
guçien azpian çiren
mend-
ETHORQUTA.
^3
mendirlc haltoen guçiac :
20 vrac borthiztu çiren
hamabortç bessoz gag-
-netican : hetaz men-
(-)diac estaH içan çiren,
31 eta Lurraren gagnean
higuitçen çiren hara-
-guiqui guçiac hill çi-
-ren, hambat hegasti-
-gnac nola abrebesti-
-ac, bestiac eta herres-
-taqui guçiac lurraren
gagnean herrestaca dabil-
-tçanac : eta guiçon guçi-
-ac.
23 Leyhorrean çiren biçi
Abere
hatssa ^ . . . . sudur çillho-
-tan çuten gaiAça guçiac
hill içan çiren.
33 beraz lurraren gag-
-nean içatea çuten gaii-
-ça guçiac harrascatu-
-ac içan çiren, guiçone-
-taric bestietaragno,
herrestaquietaragno eta
çeruetaco hegastigneta-
-ragno. horrela harrasca-
[iv. 10.]
- . . . tuac içatu çiren
Lurretican : bagnan
Noe çhoillqui egotu içan
çen goitituric eta hare-
-quin çirenac arcan bar-
-na.
34 eta vrec iraiin içan
çuten Lurraren gagne-
-an ehun eta berrogoy
ta hamar egun.
ÇORTÇIGARREN CaPITULUA.
vholde vrac ehiin eta
herrogoyta hamar egun
iraiin ondoan erretirat-
-çen dire 13 eta Lurra
idortu ondoan, laincoac
manatçen du No^ arcatic
ilkitçera han çiren guçi-
-eçuign 20 Noec arcatic
ilkhi eta sacrificaiçen
dio lailndri, cegnac
erreherritçen hditu mtin-
-duaren estatua.
IaincoA bada orhoitu
içan çen Noez, eta
bestia guçiez eta arcan
barna harequin çiren
abrebestiaqui guçiez : eta
laincoac iraganaraçi
çuen haiçebat lurraren
gagnean, eta vrac guel-
-ditu içan çiren
2 eçen leçeco ithurriac
, . herstuac içatu çiren
eta çeruetaco tapac : eta
vria iduquia içatu çen
çeruetaric
3 eta vrac erretiratçen
çiren lehenbagno lehe-
-nago lurraren gagneti-
-can : eta ehun eta ber-
egunen
-rogoyta hamar ....
buruan çhumetu içan
çiren
4 eta çazpigarren illha-
-beteco hamaçazpigar-
-ren egunean arca guel-
-ditu içan çen ararate-
-co mendien gagnean
5 eta vrac çhumetu-
-az çihoaçen lehen bag-
-no lehenago hamargar-
-ren illhabeteragno,'^eta
hamargarren illhabeteco
ETHOROUiA.
lehen egunean mendi
puntac aguertu içan
çiren.
6 guero guerthatu çen
berrogoy egunen buruan
Noec idequi çuela arca-
-co leyho eguin çuena.
7 hala vtçi çuen belea,
çegna ilkhi baitçen
goaten çela eta bihurt-
-çen çela vrac lurraren
gagnean idor çiteçen
arteragno
8 vssobat ere vtçi içan
,;uen bereganic ikhus-
-teco ea vrac gutitu, çi-
-ren lurraren gagnetic.
9 bagnan vssoa non
bere ogna phaiissa ez
aurkhitu içanez, bihur-
-tu içan çen harengana
arcara: eçen vrac çiren
lurrguciaren gagnean.
eta harc bere escua
aitçin du eta hartu içan
çuen eta erretiratu be-
-regana arcan barna.
ETH6RQUiA.
14
Abertçe
]o eta A çazpi egun oragno
idunqui ondoan, berriz
vtçi içan çuen vssoa
arcatic campora
Ti eta arratssaldean vssoa
bihurtu çen harengana
eta horra haren mocoan
oHba osto atheratu çuena:
eta Noec eçagutu çuen
vrac gutitu çirela lurra-
-ren ganetic
12 hala iduriqui çuen orag-
-no bertçe çazpi egun,
guero vtçi çuen vssoa,
çegna ezpaitçen bihurtu
guehiago harengana.
13 eta guerthatu içan çen
Noeren adignaren sey e-
-hun eta vrthe batean le-
-hen illhabeteco lehen egu-
-nean vrac idortu çirela
lurraren gagnetican : eta
noec arcaco estalquia
khendu eta beguiratu
çuela : eta horra, lur gag-
-na idortçen çen.
14 eta bigarren illhabeteco
hogoyta çazpigarren
egunean lurra idor
içatu çen
15 guero laincoa mintça-
-tu çitçaion Noeri çiotssa-
-la,
16 Ilkhi adi arcatic hi
eta hire Emaztea, hire
semeac eta hire semeen
emazteac hirequign.
17 Ilkhiaraçi tçac hire-
quign, hirequin diren
bestia guçiac haragui
gucietaricacoac hala
hegastignac nola besti-
-ac eta Lurraren gag-
-nean higuitcen diren
herrestaqui guçiac . .
vngui bethe beçate hirra,
eta berret eta haiignitç
eguin beitez lurraren
gagnean.
18 Noe bada Ilkhi içan
çen haren semeac,
haren emaztea eta
haren semeen emaz-
E 2
-teac harequign.
19 besti guçiac, herresta-
-qui guçiac, hegastin
guçiac, Lurraren gag-
-nean higuitçen diren
guçiac bere motaren
arabera, ilkhi çiren
arcatic
20 eta Noec eguin çio-
-en aldarebat
eternalari eta hartu
çituen bestia garbi
gucietaric, eta hegastin
garbi gucietaric eta
ofrendatu çituen holo-
-caiistac aldarearen gag-
-nean.
21 eta sentitu çuen Eter
-nalac baque . . . vrrinbat
eta erran çuen bere bai-
-than, eztut guehiago
madaricatuco Lurra, gui-
-çonac direla caussa : eçen
guiçonen bihotçeco Ima-
-ijnaçionea gaçhtoa da
hequien gaztarrassune-
-tic, eta hala eztiotet
guehiago laçarrico gaiiça
ETHORÇUiA.
biçi guciey, eguin dudan
beçala
22 bagnan Lurra içanen
degno haci erei'ntçe-
-ac eta biltceac, hotça
eta beroa vda eta
negua eguna eta
gaba eztire guelditu-
-co
Bederatçigarren Capitulua.
laincoac lere benediçioneac
erreherritçen dituela jene-
-ro humanoaren eta lurre-
-co animalia gucien mul-
-tiplicaçionearen aldera
acordatçen diote guiçoney
espressuquico hitçez ha-
-raguid latera 6 dehecat-
-çen diote nihor hiltçed eta
odola jate'd 9 eta guiço-
-7iac seguratçeco, eztirela
ethorrico guehiago vholde
^eçartçen
iejieraleco vrac, a
du here alientçia hequie-
-quign, confirmatçen duela
ETHORQUIA.
15
ceruco arcobaren segnaleaz
20 Noec, camez triifa-
-tua j'çaiu ondoan, via-
{-')dan'catcen du hagna,
eta bedincatçen ditu
sem eta lapheth.
Eta laincoac bedincatu
çuen Noe, eta haren
semeac, eta erran çioten,
berret eta haiignitç eguin
çaitezte eta bethe çaçiie
lurra,
a eta çuendaco beldurra
eta ikhara içan bedi lur-
-reco bestia gucien gagne-
-an eta çeruetaco hegastin
guçien gagnean, lurraren
gagnean higuitçen diren
gaiiça gucie^uign, eta
itssassoco arrain guçiequign :
ACiien
eman çaizquitçue a escuen
artean
3 higuitçen diren gaiiça biçi
dun guçiac içanen çaiz-
-quitçue janharitçat
eman darozquitçuet guçiac
belhar ferdea beçala.
4 bizquitartean eztu^ue
lanen haraguiric bere
arimarequign, cegna
baita haren odola.
5 eta eguiaz galdetuco
dut çuen odola, erran
nahi da çuen arimen
odola : galdetuco dut
Acscutican
bestia guçien a . . • •
. . eta guiçonaren
escutican, bay bere
anaia bat bederaren es-
-cutican, galdetuco dut
gui^onaren arima
6 norc ere issurico baitu
guiçonaren odola guiço-
-naren baithan, haren
odola issuria içango da.
eçen laincoac bere imaij-
-nara eguign içan du
guiçona.
7 çuec beraz berret çai-
-t^zte, haiignitç, haiindi
eguin çaitezte franquiaz
lurraren gagnean eta
hartan haugnitç eguin
çaitezte
8 guissaberean laincoa
mintçatu çitçaioten
Noeri eta haren seme-
-ey harequign, erraten
çuela,
9 eta nitaz denaz beçam
-batean, horra, eçarri
diat ene alientçia çue-
-quign eta çuen çasta-
-requign çuen ondoan :
10 eta çuequin diren
animalia biçi dun gu-
-çiequign hala hegas-
-tignequign nola besti-
-aquiarequign eta çue-
-quin diren Lurreco bestia
guciequign, arcatican
ilkhi diren guçiequign,
Lurreco bestfa guçietarag-
-no.
11 eçarri diat beraz ene
aHentçia çuequign.
eta eztuc guehiago
hondatua içango hara-
-guibatere vholde vrez
eta eztuc guehiago v-
-holderic içango lurra
ETHORQUIA.
deseguiteco.
12 guero erran çuen
laincoac, haii duc
batassunaren segnalea
nic ematen
dudana ene eta çuen
artean, eta çuequin
diren creatura biçi dun
guçien artean iratiteco
bethiere :
13 eçarrico diat ene arco-
-ba hedoyean, çegna
içanen baita batassu-
-naren segnaletçat
ene eta Lurraren arte-
-an.
14 guerthatuco den orduan
estalico dudala hedoyez
Lurra, arcoba aguertu-
-co duc hedoyean.
15 eta içanen diat orhoi-
-tçapena ene batassu-
-naz, ene eta çuen
artean denaz, eta ha-
ragui gucietan biçi diren
animaha gucien artean
ETHORQUIA.
16
eta vrac eztire guehiago
içanen vholdetçat hara-
-gui guçia deseguiteco
16 icanen duc beraz arcoba
hedoyean, eta beguira-
-tuco çioat, orhoit nadin-
-tçat bethiereco batassu-
-naz laincoaren eta ani-
-malia biçi dun guçien
artean, çernahiden ha-
-raguitan diren lurraren
gagnean.
17 laincoac beraz erran
çioen Noeri hori duc
batassunaren segnalea
nic eçarri dudana ene
eta lurraren gagnean
diren haragui guçien
artean.
18 eta arcatican ilkhi
çiren Noeren semeac
içatu çiren sem, cam
eta lapheth. eta Cam
içatu çen canaanen
aita
19 hirur haiic dire
Noeren semeac,
çegnetaz lur guçia
bethea içatu baitçen
20 eta Noe lurreco ne-
-khaçalea hassi içan
tçen mahastia Lan-
-datçen.
21 hala edan içan çuen
arnoa eta horditu
içan çen eta billuçi
çen bere tabernaclea-
-ren erdian
22 eta cam canaanen
aitac, bere aitaren
ahalquissuna ikhussi-
(-)ric, hagna declaratu
çioten campoan bere
bi Anayey
23 Semec eta lapheth-
-tec bada hartu içan
çuten capabat çegna
eman baitçuten bere
bi sorbalden gagnean,
eta guibela çihoaçela
estali içan çuten bere
aitaren ahalquissuna :
eta hequien bissaiac
guibela bihurtuac çiren,
hala etçuten ikhussi
bere aitaren ahalquis-
-suna
34 eta Noec bere arno-
-tican iratçarri eta,
Iaquin çuen bere
seme çhumeenac eguin
çioena.
25 hargatic erran çuen,
madarica bedi cana-
-an, bere anaien
muthillen muthill
içango da.
26 erran ere çuen,
bedinca bedi Semeren
lainco eternala eta
canaan hey eguin
bequi6te muthill.
27 laincoac tira deçala
eztitassunean laph-
-eth eta hali egon
dadillala semeren
tabernacletan : eta
canaan hey eguin
daquiotela muthill.
28 eta Noe bici içan
ETHORQUiA.
çen vholdearen ondoan
hirur ehun eta berro-
(-)goyta hamar vrthe.
29 Nod beraz biçi içan
çen dembora guçia,
J?ederatçi ^
içatu çen a ehun
eta berrogoyta ha-
-mar vrthe, guero
hill içan çen.
Hamargarren Capitu-
-LUA.
laphethen ondocoen con-
-tuii 6 camen ondocoe-
-na 8 \non hdita erre-
-pressentdtua monar-
-çuien haste'a Nimro-
-ten bdithan^ 21 Seme-
-ren ondocoena, eta
. , . naçioneena vh-
-oldearen ondoan lur
guçia bethe dutefte'na.
Hemen dire bada Noe-
-ren haiir Sem, cam,
eta laphethten castac :
^ Added in pencil in another hand.
cegney
çegney sorthu baitçit-
-çaizten haurrac vhol-
dearen ondoan.
2 laphethten haiirrac di-
-re Gomer, magog,
madai, lauan, Tubal,
mesech, eta Tiras
3 eta Gomeren haiirrac
Asçkenas, Riphath, eta
Togarma.
4 eta lauanen haiirrac
Elisça . . . Tarsçis,
Kittim eta Dodanim.
5 halitaz errepartituac
içatu çiren naçione-
^bere
-en Irlac, a • . • lur-
-retaric, bat bedera bere
lengoayaren arabera,
bere famillen arabera,
bere nacioneen artean.
6 guissa berean Camen
haurrac dire Cus,
Mitsraim, Put, eta
Canaan.
7 eta Cussen haiirrac
seba, Hauila, sabtah,
[iv. lo.]
ETHORQUIA.
Rahma, eta Sabteca.
eta Rahmaren haiir-
-rac Sçeba eta Dedan.
8 eta Cussec enjendratu
çuen Nimrod, cegna
hassi baitçen puçhant
içaten Lurrean,
9 hori içatu çen Ihiz-
-tari puçhant bat
Eternalaren aitçig-
-nean.
To eta horren gobernua-
-ren hastea içan çen
Babel, Erec, Accad eta
Calne Sçinharreco her-
-rian
II herri hartarican
ilkhi içan çen assur,
eta eguign içan cuen
Niniue, eta hirico
carricac eta calah,
^7
12 eta Resen Niniue
eta calahren artean,
çegna baita hiri
haiindibat.
13 eta Mitsraimec
enjendratu çuen
Ludim, hanamim,
Lehabim, Naphtuhim,
14 Pathrusim, Chaslu-
him [^çegnenganic
Ilkhi baitire Phih's-
-tintarrac ] eta Caphto-
-rim
15 eta Canaanec iça-
-tu çuen Sidon bere
lehen semea eta Heth :
16 lebussiarrac, Amorr-
-hearrac, Guirgasçiar-
-rac,
17 Heuiarrac, Harkiar-
-rac, eta Siniarrac,
18 Aruadienarrac, Tsemar
-riarrac, eta Hamati-
-arrac eta ondoan bar-
-raiatu dire Cananear-
-ren famillac.
19 eta içan çiren Cana-
-nearren bazterrac
Sidonetic, Guera'r alde-
-ra heldu aiçenean, Ga-
-zaragno, Sodom eta
Gomorraldera, Adma eta
ETH6RQUiA.
Tseboim aldera Lesça-
-ragno.
20 hor dire Camen haii-
-rrac bere famillen
eta hizcuntçen ara-
-bera, bere lurretan
eta nacionetan
21 orobat Sem, Heber-
-ren haiir guçien aita-
-ri eta lapethten ana-
-iari cegna baitçen
hatindiena, Sorthu
çitçaizcon haiirrac.
22 Semeren haiirrac
beraz dire Helam,
Assur, Arpacsçad,
Lud eta Aram.
23 eta Aramen haii-
rrac Hus, Hul,
Guether eta Mas.
24 eta Arpacsçadec
içatu çuen Sçelah,
eta Sçelahc içatu
çuen Heber
25 eta Heberri
sorthu çitçaizcon
bi Seme : baten
içena Peleg : eçen
ETHORQUIA.
i8
eçen horren demboran Lurra
errepartitua içatu cen : eta
horren Anaiaren icena,
loktan.
26 eta loktanec içatu
çuen Almodad, Sçeleph,
Hatsarmaueth eta lerah,
27 Hadoram, vzal, Dikla,
28 Hobal, Abimael, Sçeba,
29 Ophir, Hauila, eta
lobab : horioc guçiac
dire loktanen haiir-
rac
30 eta horion egoitça
çen Mesçatican hel-
(-)du aiçenean Sepharro
.... orienteco mendi-
-ra.
31 hor dire semeren haii-
-rrac, bere famillen eta
hizcuntçen arabera
bere lur eta nacione-
-tan
32 horioc dire beraz
Noeren haiirren
famillac, bere casten
arabera bere nacione-
-tan : eta haiitaz içatu
dire errepartituac na-
çioneac lurrean vhol-
dearen ondoan
Hamecagarren Capi-
TULUA.
Bahelco dorrearen egui-
-tea. 5 poblua nahas-
-sia hizcuntçen confus-
-sionea dela caussa. 10
semeren
ondocoen con-
-tua . . Abrahanen-
-ganaragno 31 cegna
Tar/ bere ditareçuign,
Lot bere anaiaren seme-
-areguign eta Sarai
bere eniazteareguign
Khaldearren vrtican
ilkhi eta ethortcen
baita Caranara 32
Tareren heriotçea.
Orduan Lur guçia
hizcuntça .... bate-
-taco çen, eta h.\\.c be-
-reco.
2 bagnan guerthatu
çen, nola partitu
baitçiren orientetic
F 2
aiirkhitu çutela Larrebat
Sçinharco herrian, non
egotu içan baitçiren.
3 eta erran çioten batac
bertçeari, ea, eguin
detçagun ardilluac eta
erre detçagun vngui
vngui suan. hala
içatu çituzten ardillu-
-ac harri orde, eta
buztignoa içatu çitça-
-jen morthero orde.
4 guero erran çuten, ea,
eguin deçagun gueii-
-retçat hiribat, eta dor-
-rebat çegnaren punta
içan bedi çeruetaragno :
eta ardietssico dugu
ospea barraiatuac ez-
^•aitecen beldurrez lur-
-raren gagnean
5 Eternala bada laiitssi
çen ikhustera hiria eta
dorrea guiçonen seme-
-ec eguiten çituztenac.
6 eta Eternalac erran
çuen, horra, poblu haii
ETHORQUiA.
I bat da eta guçiec hiz-
-cunt^ra bat dute : eta
horra nola hasten di-
(-)ren Lan eguiten, eta
oray eztire debecatuac
içango deiissetan eguign
içan vste dutenetan.
7 ea bada, laiitss gaite-
-çen eta nahas deça-
-gun hor horion hiz-
-cuntça adi ezteçaten
elkharren hizcuntça.
8 hala Eternalac barra-
-iatu çituen handic
Lur guçietara: eta
guelditu içan çiren
hiria eguitetic.
9 horrengatic haren
içena deithua, içan
çen Babel : eçen
Eternalac han na-
-hassi içan çuen lur
guçico hizcuntça eta
handic barraiatu
çituen Lur guciaren
gagnean.
10 hemen diren Seme-
ETHORQUiA.
19
Semeren castac. Semec
ehun vrteren adignean
içatu çuen Arpacsçad
bi vrte vholdearen ondoan.
II eta Sem Arpacsçad en-
-jendratu ondoan biçi
içan çen bortç ehun
vrthe : eta enjendratu
cituen semeac eta ala-
-bac.
13 guissaberean Arpacsçad
biçi içatu çen hogoyta
hamabortç vrthe eta
enjendratu çuen Sçelah.
13 eta Arpacsçad Sçelah
enjendratu ondoan biçi
içatu çen Laiir ehun eta
hirur vrthe : eta enjen-
-dratu çituen semeac eta
alabac.
14 guissaberean Sçelah
biçi i^an çen hogoyta
hamar vrthe ; eta en-
-jendratu çuen heber :
15 eta Sçelah heber
enjendratu ondoan,
biçi içan çen Laur e-
-hun eta hirur vrthe :
eta enjendratu çituen
semeac eta alabac.
16 Guissaberean Heber
biçi içan çen berrogoyta
hamalaiir vrthe eta
enjendratu çuen Peleg.
17 eta Heber Peleg en-
-jendratu ondoan, biçi
içan çen Lalir ehun eta
hogoyta hamar vrthe :
eta enjendratu çituen
Semeac eta Alabac.
18 guissaberean Peleg
biçi içan çen hogoyta
hamar vrthe eta içatu
çuen Rehu.
19 eta Peleg Rehu içatu
ondoan, biçi içan çen
bi ehun eta bederatçi
vrthe : eta içatu çitu-
-en Semeac eta Ala-
-bac
30 guissab^rean Rehu
biçi içatu çen hogoita
hamabi vrthe eta
enjendratu çuen Serug
31 eta Rehu, Serug
enjendratu ondoan, biçi
içatu çen bi ehun eta
çazpi vrthe : eta enj-
-endratu çituen Semeac
eta Alabac.
22 guissaberean Serug
biçi içatu çen hogoita
hamar vrthe eta en-
-jendratu çuen Nacor
23 eta Serug, Nacor en-
-jendratu ondoan, biçi
içatu çen bi ehun vr-
-the eta enjendratu
çituen Semeac eta
Alabac.
24 guissaberean Nacor
biçi içatu çen hogoita
bederatçi vrthe eta
enjendratu çuen Tare
25 eta Nacor, Tare en-
-jendratu ondoan, biçi
içatu çen ehun eta
hemeretçi vrthe : eta
enjendratu çituen Seme-
-ac eta Alabac.
26 guissaberean Tare
ETHORQUIA.
biçi içan çen hirur ho-
-goita hamar vrthe,
eta enjendratu çituen
Abram, Nacor, eta
haran.
27 eta haiic dire Tare-
-ren castac: Tarec
enjendratu çituen
Abram, Nacor eta ha-
-ran : eta Haranec
enjendratu çuen Lot.
28 eta Haran hill içan
çen bere aitaren ait-
-çignean bere sorlekhu-
-an, Kaldearren vr her-
-rian.
29 eta Abrahamec eta
Nacorrec hartu çi-
-tuzten Emazteac.
Abranen Emaztearen
içena . . . içan çen
Sarai: eta Nacorren
Emaztearen içena
içan çen Milca,
Haranen Alaba,
Milcaren eta liscaren
aita
ETHORQUIA.
20
Aita
30 eta Sarai agorra çen
eta etçuen haurrican.
Açi
31 Tarec hartu içan^ tuen
bere Semea Abram, eta
Lot bere semearen semea
çegna baitçen Haranen
semea eta Sarai bere
alaba ederra, bere seme
Abranen Emaztea eta
Ilkhi içan çiren elkhar-
-requign Kaldearren vr
herritican, Canaaneco
herrirat goateco. hala
ethorri içan çiren Ca-
-raneragno eta egotu
içan çiren han.
32 eta Tareren Egunac
. . . içatu çiren bi
ehun eta bortç vrthe,
guero hill içan çen
Caranen
Hamabigarren Ca-
-PITULUA
Abranen Bocaçionea-
-ren declaracionea
çegnetan confirmatua
Idita promes exelen-
-ten hidez 4 haren
arahera hadabilla
Catiaaneco herrian 7
eta eguiten ditu alda-
-reac : 10 bagnan Cana-
-anetican gosseiez khas-
-satua içaturic, erreti-
-ratçen da Eijptura : 14
non bere emaztea go-
-ratçen bditçdio here
edertassuna dela caussa
eta guero
hihurtçen bditçdio osso-
-ric aherastassun haun-
-dieguign laincoaren
probidentçia particular
batez
Eta Eternalac erran çio-
-en Abrani, goan adi
hire herritic eta hire
ahaideen artetic : eta
ETHORQUIA.
hire aitaren etçhetic
nic eracutssico daroadan
herrira.
2 eta eguignaraçico aiit
naçione haiindibat, eta
bedincatuco aiit, eta
errendatuco diat haiindi
hire içena eta içango
aiz benediçionea.
3 bedincatuco tiat hi
bedincatuco aiitenac :
eta içango dituc bedin-
-catuac hitan lurreco
familla guçiac.
4 Abram beraz goan
içan çen Eternalac
erran çioen beçala eta
Lot goan çen harequign.
eta Abranec hirurho-
-goita hamabortç vrthe-
-ren adigna çuen Ca-
Acampora
-raneticA ilkhi içan çen
orduan.
5 Sarai bere emaztea
ere hartu çuen Abra-
-nec eta Lot bere
anaiaren semea eta
bere ontassun irabaçi
çituzten guçiac eta
Caranen içatu çituz-
-ten pressunac : hala
Ilkhi içan çiren ethor-
-tçeco Canaaneco herri-
-rat çegnetan sarthu
içan baitçiren.
6 eta Abram iragan
içan çen herritican
Sikemeco lekhuragno
eta Moreco çelhaie-
-ragno, eta orduan
herrian çiren Cana-
-nearrac.
7 eta Eternala aguertu
çitçaion Abrani, eta
erran çioen, emanen
çiotet herri haii hire
ondocoey. eta Abra-
-nec eguin çioen han
aldarebat Eternalari
çegna aguertu baitçit-
-çajon.
8 eta handican aldaratu
içan çen mendi alde-
ETHORQUIA.
21
Abeth-el
-ra Aoriente aldera, eta
hedatu çituen bere taber-
-nacleac Beth-el çiiela
ocçidentetic , eta hai ori-
-entetic : eta han eguin
çioen aldarebat Eterna-
-lari
9 guero Abram partitu
çen handic çihoala
eta aitçintçen cela
Eguberdi aldera
10 bagnan Einaztebat^
ethorri içan çen herri-
-ra, eta Abram laiit-
-ssi içan çen Eijptura
han biiaietan Ibiltçe-
-co. eçen baçen herrian
gossete haiindibat.
1 1 eta guerthatu çen nola
hurbiltçen baitçen Ejip-
-tuan sartçeco, erran çio-
-ela Sarai bere Emazte-
-ari, horra, baçignacus-
-sat emazte ederbat ai-
-çela ikhusteco
12 hargatic guerthatuco
dun Ejiptuarrec ikhus-
-ten aiiten orduan,
erranen dutela, haii
[IV. 10.]
horren Emaztea da :
eta hillen niaiiten,
bagnan hi biçiric vtçi-
-co aiite.
13 erran çan beraz,
othoizten aiit, ene
arr^ba aicela, hi
Acaiissa
aiçelaA
niri vngui eguin da-
-quidantçat eta hi
aiçela moyen ene
biçia salba dadintçat
14 guerthatu çen beraz,
Abram Ejiptura ethor-
-ri içan çen beçain ^
sarri, Ejiptuarrec
Ikhussi çut^Ia Emaz-
-te hura haguitç çela
ederra.
i.^ Pharaonen gortheco
buruçaguiec ere ikh-
-ussi çuten hagna eta
Laiidatu çuten haren
aitçignean : hala go-
-ratua içatu çen erama-
-na içateco Pharao-
-nen etçhera.
16 çegnec ontassun
* Gossete haiindibat.
G
eguin baitçioen Abrani
haren amoreagatic :
eçen içatu çituen ar-
-diac, idiac, ast6ac,
muthillac, nescatoac,
asto emeac, eta Cam^-
-luac.
17 bagnan Eternalac
laçarri çioen Pharao-
-ni plaga handiez
bayta haren etçheari
ere, Sarai Abranen
emaztea çela calissa.
18 Pharaonec bada
deithu içan çuen Abram
eta erran çioen, çer
eguin d'aiitac ? çerga-
-tic eztarotac declaratu
hire emaztea çela?
19 çergatic erran duc
ene arreba da? eta
enetçat hartu nuen
emaztetçat : bagnan
oray, horra hire Em-
-aztea, har eçac eta
oha.
20 eta eman çioten
ETHORQUIA.
hartazco cargua pressu-
(-)naia batçuey, çegnec
eraman içan baitçituz-
-ten hura, haren emaz-
-tea, eta haren çiren
gaiiça guçiac.
Hamahirurgarren
Capitulua.
Abram eta Lot Ejiptu-
tic hihurtu eta aparta-
-tçen dire bata bertçea-
-ganic. 10 Lot erretirat-
-çen da Sodoma aldera. 12
bagnan Ahram egoten
da canaaneco herrian
14 çegna berriz pro-
-metatua hditçaio laii-
-naz hayta otidore han-
{-)dihat ere.
igan
Abram bada . . .
içan çen Ejiptutic
eguberdi aldera, hura,
haren emaztea, eta
haren çiren gaiiça gu-
-çiac, eta Lot harequign.
ETHORQUIA
2 eta Abram puçhant eguin
22
çen abrebestietan, cillhar
eta vrretan.
3 eta bihurtu içan çen
eguberdico bidetaric
Beth-elat, haren taber-
-nacleac eguign içatu
çiren lekhura hastean
beth-el eta hai artean,
4 aldarea çen lekhuan
cegna lehenic eguin
baitçuen han : eta han
Abranec othoiztu çuen
Eternalaren Iç^na.
5 Lotec ere çegna baitçe-
-billan Abranequign, ba-
-çituen ardiac, Idiac eta
tabernacleac.
6 eta Lurrac eçign ekhar
çetçaqueen hagnac el-
(-)kharrequign egoteco : eçen
hequien ontassunac
haiindiac çiren, halaco
maneraz non eçign
egon baitçitezquen el-
-kharrequign.
7 hargatican mobitu çen
disputa Abranen arthal-
-dearen artçagnen
artean, eta Loten ar-
-thaldearen artçagnen
artean. eta orduan
çeiideçen Cananearrac
eta Pheressiarrac her-
-rian,
8 eta Abranec erran
çioen Loti, othoizten
aiitj ezten disputaric
ene eta hire artean,
ez eta ene eta hire
artçagnen artean ere,
eçen anaiac gaituc.
9 herri guçia ezta hire
manuco? aparta
adi, othoizten aiit,
eneganican. ezquer-
-ra agradatçen baçaic,
goanen aiic escugnera :
eta escugna agradat-
-çen baçaic, goanen
aiic ezquerrera.
10 Lotec beraz
bere beguiac altçhatu
eta ikhussi içan çuen
Aplano
lordango ^ guçia
çegna baitçen [Eterna-
-nalac Sodoma eta Gomor-
G 2
-ra hondatu bagno lehe-
-nago] ihinztatua
aldegucie'taric Tsohar-
-rat ethor adign artera-
-gno, Eternalaren barat-
-çea beçala, eta Eiiptuco
herria beçala,
11 eta Lotec haiitatu
çuen beretçat lordango
plano
. . . guçia, eta goan
içan çen oriente alde-
-ra : hala apartatu
içan çiren bata bertçe-
-aganic.
12 Abram bada egotu
çen Canaango herri-
-an, eta Lot egotu
içan çen planoco hi-
-rietan eta han çhu-
-çhendu çituen bere
tabernacleac Sodoma-
-ragno
13 bagnan çiren sodo-
-maco lendeac gaçht6-
-ac eta haguitç bekha-
-t6reac Eternalaren con-
-tra.
14 eta Eternalac erran
ETHORQUIA.
çioen Abrani [Lot
harenganic aparta-
-tu ond6an] altçha.
tçac oray hire be-
-guiac, eta beguira
çac aiçen lekhuti- .
-can, Setentrion, . . .
. . eguberdi, oriente,
eta ocçidente aldera.
15 eçen emanen daroat
hiri, eta hire ondore-
-ari seculaco
dacussaan herri gucia
16 hala eguignen diat
hire ondorea içanen
dela Lurreco herraiit-
-ssa beçala. nihorc
conda ahal baldinba-
-deça Lurreco herraut-
-ssa hire ond6rea ere
içango duc condatua.
17 altçha adi beraz
eta passaia adi
herrian, haren luçe-
-tassunean eta haren
çabal.
ETHORQUIA.
33
çabaltassunean : eçen
emanen daroat.
18 Abram beraz, bere
tabernacleac aldara-
-tu eta, ethorri çen
egotera Mamreco
Planotara, çegna bai-
-ta hebronen eta
eguin çioen han alda-
-rebat Eternalari.
Hamalaur garren
Capitulua.
Sodomaco eta Gomorra-
-co Erregueen, eta bert-
-çe Adisquide eta haii-
-çoen deseguitea. 12
Lot eramana da presson-
-jer pla7ioco hiritaco
çakhHan 13 bagnan
beguiratua da pillaia
guciareçuign Abranen
bidez. 18 çegnac ema-
-ten bditid haren detçhu-
-ma Melkissedeki
çegnez bdita bedinca-
-tua. 21 handic deiiss-
-ere ber/tçat iduqui . .
. . . nahi eztuela bag-
-nan vzten diotela bere
adisqui deey parte hel-
-du çitçaiotena
GuERO guerthatu çen
Amraphel
sçinharco Erregueren,
Araioc Ellas-
-sarco Erregueren,
Kedor-lahomer helame-
-co Erregueren, eta
Tidhal naçioneen
Erregueren demboran,
2 horioc eguin çut^la
guerla Berah sodoma-
-co Erregueren, contra
eta Birsah Gomorraco
Erregueren contra, eta
Sçinab Admaco Erre-
-gueren contra, eta
Sçemeber Tseboimgo
erregueren contra, eta
ETHORQUIA,
\ Belahco Erre-
-gueren contra, cegna
baita Tsohar.
3 haiic guçiac bateguin
çiren Siddingo Çelha-
-jean, çegna baita It-
-ssasso gaçia.
4 çerbitçatu çuten ha-
-mabi vrthez Kedor-
-lahomer, bagnan ha-
-mahirurgarrenean erre(-)
-boltatu içan çiren
5 hamalaiirgarren vr-
-th^an beraz Kedor-la-
-homer ethorri içan
çen, eta Erregue
harequin çirenac : eta
laçarri çioten Refein-
-arrey Carnaimgo
Hasçterothdan, eta
Zuzinarrey Hamen,
eta Eminarrey Kir-
-iathaimgo planoan.
6 eta Horienarrey
Sçhir bere mendian.
Parango larreragno
dessertu gagnean
7 guero bihurtu çi-
-ren eta ethorri çi-
-ren Misçpatco
Henera, çegna bai-
-ta Kades eta eguin
çuten Hamalekitarren
herri guçia, eta Hamorrhe-
-onarrec ere Hatsatson-
-tamarren çaiideçenec.
8 orduan Ilkhi içan çiren
Aaco
Sodom A • . Gomorraco, Adma-
-co, Tseboimgo eta Tsohar-
-renden Belahco Err^gueac,
eta arrimatu çuten bere
bere batailla bere armada
Siddimgo çelhayean hequien
contra.
9 erran nahida Kedor-
(-)Lahomer Helamgo Erre-
(-)gueren contra, eta Tidhal
naçioneen Erregueren con-
-tra, eta Amraphel Sçin-
-harco Erregueren contra,
eta Arjoc Ellasarco Erre-
-gueren contra. Laiir Erre-
gue bortçen contra
10 ordean Siddimgo Çelhaia
alcaterna . . phutçuz be-
ETH6RQUiA,
24
-th6a çen. eta Sodomaco
eta Gomorraco Erregueac
ihessi goan çiren eta han
erori içan çiren eta
gagneracoac ihess eguin
çuten mendirat
Ti hartu çituzten bada
aco
sodom . . eta Gomorraco
ontassun guztiac eta
hequien lanhari guçiac :
guero goan içan çiren.
12 Lot ere Abranen ana-
-iaren semea hartu
futen eta haren ontassun
guçiac eta goan çiren.
an
eçen sodom . . egoten
çen.
13 handic itçuri içan çen
çembeit, ethorri çen
Abram hebrearra aber-
-titçera, çegna egoten
baitçen Mamre amorrhe-
-arraren, Esçcolen eta Hane-
-ren anajaren Lanote-
-guietan, çegnac baitçiren
Abranequign luntatuac.
Abada
14 Abranec a aditu çuen orduan
haren anaia presso ...
eramana içatu çela, arma-
-tu çituen hirur ehun eta
hemeçortçi haren etçhean
sorthuricaco çerbitçarieta-
-ric . . . hala Iarraiqui
çitçaioten Daneragno.
15 eta gabaz aurthiqui
içan çuen bere burua ban-
-daca hequien gagnera, harc
eta haren çerbit^ariec : eta
laçarri içan çioten, eta
ondotic Iarraiqui içan çitça-
-jen Hobareragno, çegna
baita Damasco Ezquerretic.
16 eta eraman çituen ontas-
bere
-sun guçiac, eta Lot . . .
anaja ere ekharri içan
çuen, eta haren ontassun
guçiac: eta Emazteac eta
poblua ere.
17 eta Sodomaco Erregue goan
çitçajon aitçignera, nola
bihurtçen baitçen desseguigni-
-can Kedor-lahomer eta Erre-
-gue harequin çirenac Lano-
-teguico çelhaiean çegna
baita celhai Erreala
18 Melkisede Salemgo Erre-
-guec ere ekharri çituen
oguia eta arnoa [eta hori
çen lainco puçhant sobe-
-ranoaren
sacrificatçaillea]
19 eta bedincatu ^uen,
ETHdRÇUJA.
çiotssala, bedinca bedi Abram
lainco puçhant, soberanoaz,
çeru eta lurreco laiinaz
20 eta Lauda bedi lainco
puchant, soberanoa, çeg-
-nac eçarri baititu hire
etssaiac hire escuetan :
eta Abranec eman çioen
gucien hamargarrena
detçhuma.
21 eta sodomaco Erreguec
erran çioen Abrani, indat-
-çic pressunac eta harret-
-çac ontassunac hiretçat
22 eta Abranec erran çio-
-en sodomaco Erregueri,
altçhatu çioat neiire
escua Eternal . . lainco
.... puçhant, sobe-
-rano, ceru eta Lurreco laU(-)
-nari, diodala,
23 hartçen baldimbadut
delissic hir^ . .
diren gaii^a gucietaric,
oragno haribatetaric
çapata lokharriragno :
erran ezteçaantçat abe-
-rastu . . , dut abram.
24 Lekhat . . solament
.... pressuna gazteec
ian dut^na, eta enequign
ibilli diren guiçonen partea,
erran nahida, Haner,
Esçcol, eta Mamre, cegnec
hartuco baitute bere partda.
Hamabortçgarren
Capitulua.
laincoac erreberritçen dib
ahrani ondore haiindi
baten promessa 6 hori
signhetssi eta lustifica-
-tua da 7 laiinac alient-
-çid eguiten du horreguign
confirmatçen diiela campo-
-ticaco segndleez 13 eta
prometatçen duela emanen
horren
dioela .... ondoreari
Canaango herria Laiir
ehun vrtheren buruan.
Gauça horion ondoan
Eternalaren hitça adreça-
-tu çitçaion Abrani bissio-
-nean ametssetan erraten
çuela, Abram, ezadillala
beldur, hire harrogna
eta hire golardo haiindia
naiic ni
2 Abranec ihardetssi içan
çuen, laiin Eternala,
çer
ETHORQUIA.
35
çer emanen darotac?
haiir castaric gabe niabillac :
eta ene etçheco gobernua
duena Dammesec Eliheser
haii duc
3 Abranec erran çuen orag-
-no, horra, eztarotac eman
ondocoric, haiirric eta horra,
ene etçhean sorthuricaco
muthilla içanen duc ene
primu.
4 eta horra Eternalaren
hitça adreçatua içan
çitçaion, erraten çuela,
. . . hori eztuc hire
primu içanen : bagnan
hire erraietaric ilkhico
dena içanen duc hire
primu
5 guero hura . . campora
eraman içan çuen, eta
erran içan çioen, beguira
çac oray ceruetara eta
conda tçac içarrac, conda
ahal badetçac, horrela içan-
-go duc hire ondorea
6 eta Abranec signhetssi
çuen Eternala eta hori
lustiçiatçat iduqui içan
çioen
7 guero erran çioen, Eter-
[IV. 10.]
-nala naiic ni, Caldear-
-ren vrtic ilkhiaraçi
aiidana, hiri emateco
herri haii possedi deça-
-antçat
8 eta erran çuen, laiin
Eternala, çertan eçagu-
-tuco dut hura possedituco
dudala
9 eta ihardetssi çioen, har.
dieçadac hirur vrthetaco
bildotssbat eta hirur vrthe-
-taco ahuntç bat, eta hirur
vrthetaco çhikhirobat, eta
vssotortoil . . bat eta vssobat
10 hartu çituen bada gaii-
-ça horioc guçiac, eta
erditic eguin çituen, eta
eman çuen erdi bakhotçha
bata bertçearen aitçignaz
aitçign : bagnan etçituen
çhoriac erditic eguign
1 1 orduan iaiitssi içan çen
çhori tropela bat gorphu-
-tç hequien gagnera eta
Abranec haiçatu çituen
12 eta guerthatu içan çen,
nola iguzquia estaltçen
baitçen, Lo haiindibat
erori çela Abranen
gagnera, eta horra
H
ETHORQUIA.
Illhuntassun haundi içial-
-durabat erori çen haren
gagnera.
13 eta Eternalac erran
çioen Abrani, Iaquin
çac eguiaz hire ondo-
-rea egonen dela arrotç
berala haren ezten herri-
dituz-
-an : eta çerbitçatuco . . .
-tela
. . . lekhuco yendeac,
eta afliijtua içanen dela
Laur ehun vrthez
14 bagnan juiatuco ere
diat nic naçio hec
çerbitçatuco dutena : eta
. . . ondoan guero il-
(-)khico dituc ontassun
haundiequign
15 eta hi goanen aiz
hire aitengana baque-
-an, eta ehortçia içango
aiz çahartassun onean
16 Laurgarren arraçan
bihurtuco tuc hunat.
en
eçen Amorrhe . , . hobe-
-na eztuc oragno akha-
-batu
17 guerthatu ere çen, iguz-
-quia estah eta, içatu çela
illhuntassun bat ossoqui
beltça : eta horra labebat
khea eguiten duena, eta
su Illhitibat çegna iragan
baitçen erditic eguign
içatu çiren gaii^a hequien
artetican
1 8 egun hartan Eternalac
tratatu çuen alientçia
Abranequign, erraten
çuela, eman çioat herri
hori hire ondoreari,
Eijptuco Ibayatic . . .
Ibaya haiindiragno,
erran nahida, Euphrate-
-co Ibaia
19 Keniarrac, Keniziarrac,
Kadmoniarrac,
20 Hetiarrac, Pherezi-
-arrac, Rephearrac,
1\ Amorrhearrac, Cana-
-nearrac, Guirgasçiar-
-rac eta lebussiarrac.
Hamasseygarren Capitu-
-LUA.
Sarai agorrac ematen
dib eviaztetçat Abratii
Agar bere nescdtoa. 4
Agarrec, concebitu eta
arbuiatçen du bere andr-
-e'a. 3 çegnetaz gdizgui
tratatua içatiic i/iessi
goat-
i
ETH6RQUiA.
%6
go&ten bdita 7 bagnan
bihurtu eta Amguerua-
-ren abissu eta promessa-
-ren arabera, erditçen
çajo Ismaelez Abrani
Laiirhogoi eta sey vrthe-
-ren adigna duenari.
SarAic bada Abranen
Emazteac etçioen eguign
haiir batere : bagnan
baçuen nescatobat Eiip-
-tuarra Agar çeritçana
2 hala erran çioen, horra
oray Eternalac debecatu
niaiic haiir eguitetic,
athor, othoizten aiit, ene
nescatoagana, benturaz
haiircasta içango diat haren
bidez eta Abranec obeditu
çioen Sarairen hitçari
3 Sarai Abranen Emazteac
bada hartu çuen Agar
bere nescato Ejipçiarra
eta eman çioen Emaztet-
-çat Abram bere senhar-
-rari, hamar vrthez Cana-
-ango herrian egotu ondoan.
4 ethorri çen bada Agarga-
-na, çegnac contçebitu
baitçuen eta ikhussiric
contçebitu çuela, mespre-
-cio eguin ^uen bere An-
dreaz
5 orduan Saraic erran
çioen Abrani, eguiten
darotaten injuria hire
gagnera heldu duc : neiire
nescatoa ematen daroat
hire galtçarbean : bagnan
ikhussi dic contcebitu çuela,
horrengatic mespreçio egui-
-ten dic nitaz. Eternalac
luiatçen dic ene eta hire
artean
6 orduan Abranec ihard-
-etssi çioen Sarairi, hor-
-ra hire nescatoa heiire
n
escuan dun, eguin dio . .
nahi dunan beçala. Sara-
-ic bada aflijtu çuen
hagna eta ihessi goan
çen haren aitçign^tican.
7 bagnan Eternalaren
aurkhitu içan çuen
hagna ithurri vr baten
aldean, dessertuan, sçur-
-reco bidean den ithurria-
-ren ondoan
8 hala erran çioen, Agar
H 2
eth6rquia,
Sarairen nescatoa, non-
-dic heldu aiz? eta
norat oha ? eta ihardet(-)
-ssi çuen, ihessi niho-
-ac Sarai ene etçheco
andrearen aitçignetic
9 eta Eternalaren Aingue-
-ruac erran çioen, bihur
adi hire etçheco andre-
-agdna, eta humilia
adi haren azpian.
10 guehiago Eternalaren
Aingu^ruac erran çioen,
berretuco diat haguitç
hire ond6rea : halaco ma-
-neraz non eçin conda-
-tuco baita hagn haun-
-dia içanen duc
11 Eternalaren Aingueruac
erran çioen oragno . . .
horra, contcebitu dun,
eta erdico aiz semebatez,
çegnaren içena deithuco
baithun Ismael : eçen
Eternalac entçun dign
hire afliccionea.
12 eta hagna içanen dun
guiçona bassa
ast6a: horren escua
içanen dun batbederaren
contra, eta batbederaren
escuac horren contra : bere
anaia guçien escugnean
egongo da
13 harc bada deithu çuen
A icen
Eternalaren a hari minçat-
-çen çitçaiona, bissioneco
lainco . . . borthitça
aiz hi. eçen erran ^uen
eztut nic oragno ikhussi
hemen ni ikhusten
ninduenaren ondoan?
14 hargatic deithu çuten
phutçu hori, biçi den
ni ikhusten naiienaren
phutçua, cegna baita
. . Kadess eta Bereden
artean
15 Agarrec bada eguin
çioen semebat Abrani.
eta Abranec deithu çuen
bere seme Agar-
-rec eguin çioenaren iç6na
Ismael.
16 eta Abranec Laiir ho-
(-)g6i eta sey vrtheren
adigna çuen, Agar
Ismelez erdi içan çitça-
-jon orduan
Hamaçazpigarren Capitu-
ETHORQUiA.
-LUA
laincoac eçartçen du bere
seculaco Alientçid Abrane-
-guign, gambiatçen dioe . . .
Abranen içe^ia Abrahani
içenera 7 prometatçen du
.... bere aldetic içanen
dela Abrahaneji eta haren
ondorearen laincod eta
haren eta haren ondocoey
galdetçen diote . . ibill ddite-
-çela haren ditçigneati 10
ordenatcen du
çircontçiçioned aliifttcidren
segnaletçat eta gamhidtçen
du sardi içena Sara içe-
-nera 19 prometatçen duela
Isaac çegnari conjirmatu
nahi bditio bere Alient-
•çid 23 Abrahanec lainco-
•ari obeditçen dio'e'la, bere
burua çircontcissatçen du
here yende gucieguign.
GUERO Abrahanec Laiirho-
(-)goi eta hemeretçi vrthe-
-ren adigna çuela, Eternala
aguertu çitçaion eta erran
çioen, ni naiic lainco
borthitça, haguitç puçhan-
-ta. Ibill adi ene aitçigne-
-an, eta içan adi osso.
2 eta eçarrico diat ene ali-
-entçia ene eta hire
artean eta berretuco
aiit haguitç Largoqui.
3 orduan Abraham erori
çen bere bissaiaren gag-
-nera : eta laincoa mint-
-çatu çitçaion, çioela,
4 nitaz denaz be^amba-
-tean, horra, ene alient-
-çia hirequin duc, eta
eguingo aiz haugnitç
naçioneren A'ita
5 eta hire içena eztuc
guehiago içendatuco
Abram, bagnan hire
içena içanen duc Abra-
-ham : eçen eçarri aiit
haiignitç naçioneren
Aitdtçat.
6 eta berretaraçico aiit
haguitç Larg6qui eta
eguignaraçico naçione :
oragno Erregueac ilkhi-
-co dituc hireganic.
7 eçarrico diat beraz ene
Ahentcia ene eta hire
artean eta hire ondorea-
-ren artean hire ondoan
bere adignetan, içateco
ETHORQUIA.
seculaco Alientçia bat : ni
hiri lainco içan naquiant-
-çat, eta hire ondoreari
hire ondoan
8 eta emanen daroat
hiri eta hire ondoreari
hire ondoan arrotç beçala
hi agoen herria, erran
nahida, Canaango herri
guçia seculaco possessionet-
-çat : eta hei lain^o içanen
niatçaiotec
9 Abrahani ere erran çioen
laincoac, bagnan hic,
beguiratuco duc ene ali-
-entçia, hic eta hire ond6-
-reac hire ond6an bere
adignetan
10 hemenduc ene Alientcia
çegna beguiratuco baitu-
-çue ene eta çuen artean,
eta hire ondorearen arte-
-an hire ond6an : erran
nahida, çuen arteco har
guçiac çircuntçissatuco
direla
11 horrela çircuntçissatuco
duçue çuen prepucioco
haraguia eta hori içanen
da ene eta çuen arteco
segnaletçat
12 çortçi vrthetaco^ haiir
guçiac çircuntçissatuco
dire çuen artean çuen
leneracionetan, hambat
etçhean sorthu dena
nola arrotç gucien di-
-ruz erossiricaco esclaboa
hire castatic eztena
eztitec
13 beraz faltatuco
çircuntçissatçera hire
etçhean sorthu dena, eta
hire diruaz erossia dena,
eta içanen duc ene Ali-
(-)entçia çuen haraguian,
içateco seculaco alientçia
bat.
14 eta har ez çircuntçissa-
-turicacoa, çegnaren pre-
-pucioco haraguia ezpaita
çircuntcissatua içatu, hara-
-co pressuna hura khendua
içango duc bere pobluen
artetic, çeren eta haiitssi
içan baitu ene alientçia
15 oragno laincoac erran
çioen Abrahani, Sarai
hire Emazteaz denaz
beçambatean eztuc deithu-
-co guehiago haren içena
Sarai, bagnan haren
içena içanen duc Sara.
16 eta bedincatuco diat
hagna: eta oragno ema-
egunetaco.
ETHORQUIA,
38
-nen dar6at Semebat haren-
-ganic. bedincatuco diat eta
eguingo duc naçione : eta
pobluen Erregueac ilkhico
dituc harenganic.
17 Abraham beraz erori içan
bere bissaiaren gagnera eta
eguin çuen hirritçhobat . . .
çiotssala bere baithan, erran
nahi da, ea ehun vrtheren
adignetaco guiçonari sor
ahal daqui'queon arraça?
ACta
eta Sarac Laurhogoi a bede-
-ratçi vrth^ren adignean
haurra eguin deçan?
18 eta Abrahanec erran çioen
laincoari oçhola bada
Ismael biçi dadign hire
aitçignean.
19 eta laincoac erran çuen,
eguiaz sara hire emaztea
erdico çaic Semebatez, eta
deithuco duc haren içena
Isaac eta eçarri-
-co diat ene ahentcia hare-
-quign içateco seculaco ah-
-entçiabat haren ondorea-
-rentçat haren ondoan.
20 entçun içatu aiit oragno
Ismaelez denaz beçamba-
-tean. horra, bedincatu
diat hagna eta berretara-
-çico eta haiindiaracico diat
çhoill haguitç francoqui.
eniendratuco tic hamabi
printçe : eta eguignaraçico
diat nacione haiindibat
21 bagnan eçarrico diat
ene alientçia Isaaque(-)
(-)quign, çegnetaz Sara
erdico baita dathorren
vrthean sassogn huntan
berean.
22 eta akhabatu çuen
harequico mintçatçea : eta
laincoa igan içan çen
Abrahanen aitçignetic.
23 eta Abrahanec hartu
çuen bere semea Ismael, eta
haren etçhean sorthuri-
-caco guçiac, eta bere diru-
az- erossi çituen guçiac,
erran nahida, haren
etçheco jendetaric çiren
har guçiac : eta çircunt-
-cissatu çuen hequien pre-
-puçioco haraguia egun
hartan berean, laincoac
erran içan çioen beçala
24 Abrahanec Laurho-
-goi eta hemeretçi . . .
vrtheren adigna çuen,
bere burua çircuntçissa-
-tu çuen orduan bere
prepucioco haraguian.
ETHORQUIA.
25 eta Ismael haren
semea hamahirur vrthe-
-ren adignean çen,
çircuntçissatua içatu çen
orduan bere prepuçioco
haraguian
26 egun hartan berean
Abraham çircuntçissa-
-tua içan çen : eta Ismael
haren semea.
27 eta haren etçh6co
jende guçiac, hambat
etçhean sorthu çir^nac,
nola diruz arrotçetaric
errossiac içatu çir^nac
çirfuntçissatuac içatu
çiren harequign.
Hemeçortçigarren
Capitulua.
Abrahanec hereganatçen
ditu Aingueruac 9 çegtiec
erreberritçen bditiote
.... sarari Isaa-
{-)çuezco promessa 1 2 çeg-
-netaz hura hirri eguign
eta erreprehenditua
baita laiinaz 16
Sodomaren destrucçione
hurbilla Eternalac Abra-
{^)hani declaratu eta
othbitç eguiten du Abraha-
-nec laincoac destruitu
nahi çituen hirientçat,
han aurkhi ahal baçite-
-çen cassHan hamar gui-
-çon prestutarag7io.
GUERO Eternala aguertu
çitçaion hari Mamreco
Lekhu çelhaietan nola
larriric baitçegoen taber-
-nacleco athean eguneco
beroan.
3 eçen bere beguiac altçha-
çituela
(-)tçen beguiratu çuen:
eta horra, hirur persona-
-ja çihatoçen harengana
eta harc, hec ikhussi eta
Laster eguin çuen hequien
aitçignera tabernacleco
athetic, eta ahuspez larri
içan çen Lurrean.
3 eta erran içan çuen, ene
laiina, othoizten aiit,
aurkhitu baldimbadut
graçia hire baithan,
ezadillala iragan, othoiz-
-ten aiit, hire muthillaz
haratago
4 har beçate, othoizten
çaituztet, vr çhortabat
eta
ETHORQUIA.
29
eta garbitçatçue çuen
ognac : guero errepaiissa
çaitezte arbolabaten azpian.
5 eta ekharrico dut ogui po-
-çin bat, çuen bihotça bor-
-thitç deçaçuentçat : ondoan
guero iraganen çarete hara-
-tago : eçen hargatic çarete
iragan çuen muthilla ga-
-na, eta hec erran çuten,
eguic erran duan beçala.
6 Abraham bada goan içan
çen Laster tabernaclera
Sararengana eta erran
çuen, kheçha adi, hartçat-
-çic hirur neiirri irin lore
orrha tçac eta
eguitçic ophillac
7 guero Abrahan curri goan
çen arthaldera, eta hartu
çuen çhahal samur . . eta
onbat eta eman çioen mu-
-thill bati çegna kheçhatu
baitçen haren alogatçera.
8 guero hartu çuen burra eta
esnda eta çhahal aloga-
-tu çutena, eta ecarri çuen
hequien aitçi'gnean. hura
ere hequien ondoan çegoen
arbolaren azpian, eta
lan çuten
9 eta erran çioten, non da
Sara hire Emdztea ? eta
ihardetssi çuen, hara non
[iv. 10.]
den tabernaclean
10 eta .
. . . hequien arteco ba-
-tec erran çuen, eztiat
faltatuco bihurtçera hire-
(-}gana dembora huntan
berean non baicare : eta
horra, Sara hire Emazte-
-ac içanen dic semebat.
eta Sarac entçuten çuen
hagna tabernacleco athe-
-an, çegna baitçen haren
guibelean.
11 bagnan Abraham eta
Sara çaharrac çiren,
eta aintçinduac adi'gnean
halaco maneraz non
A^iien
sarac ezpait a . . . • gue-
(-)hiago emazteac içatera
costumatu duten hura
\1 eta Sarac hirri eguin
çuen bere baithan,
çiotssala, ^ahartu eta,
içanen dut nic atsseguig-
-nic ? guehiago ene
laiina çaharra da.
13 Eternalac erran çioen
Abrahani, çergatic hirri
eguin du Sarac, erraten
duela, bagnan
eguiaz
haiirra eguingo dut nic,
ikhussiric çaJiartu nai-
(-)çela?
ETHORQUIA.
14 bada gaiiça batere
Eternalari gorderiçaco-
-ric? bihurtuco naiic
hiregana sassogn hun-
-tan dembora huntan
berean non baicare
eta sarac içanen dic
semebat
15 Sarac vkhatu çuen,
çiotssala, eztiat hirri
eguign : eçen beldurtu
çen. eta erran çuen, eztun
horrela : eçen hirri eguin
dun.
16 guero personaja hec
altçhatu çiren handic,
eta beguiratu çuten
Sodoma aldera : eta
Abraham hequiequign
goaten çen, laguntcen
çituela,
17 eta Eternalac erran
çuen, estaHco Abrahani
eguitera nohan gaiiça?
18 ikhussiric Abraham . .
eguin behar dela eguiaz-
-qui nacione haiindi
eta borthitçbat eta
hartan içango direla
bedincatuac Lurreco na-
-çione guçiac ?
19 eçen badacussat mana-
-tuco diotela bere haurrey,
eta bere etçheari bere
ond6an, beguira deçatela
Eternalaren bid6a, eguite-
-co justu eta çuçen dena:
Eternalac ethor eraguin
detçan Abrahanen gag-
-nera erran diotçan gaiiça
guçiac.
20 eta Eternalac erran çuen
eguiaz Sodoma eta Gomorra-
-co oihua haiinditu da,
eta hequien bekhatua ha-
-guitç pissatu da
21 laiitssico naiz oray,
eta ikhussico dut, erran
nahi da, ea eguin duten
ossoqui enegana ethorri
içan den oyhuaren arabera,
eta horrela baldimbada,
Iaquingo dut.
23 Personaja hec bada
handic bihurtçen çirela
baçihoaçen Sodoma aldera :
bagnan Abraham egotu
oragno Eternalaren ait-
-çignean
23 eta Abraham hurbildu
çen eta erran çuen, dese-
-guignen duc orobat lustua
. . . gaçhtoarequign ?
24 benturaz baituc berro-
-goi eta hamar lustu hi-
-rian barna, hec ere des-
-eguingo dituc? eztioc bar-
ETHORQUIA.
3°
barkhatuco hiriari han
içanen diren berrogoi eta
hamar lustu ^ . . . a engatic?
25 eztaquiala guertha eguin
deçacala horlaco gaiiçabat
hill eraguin deçacala justua
gaçhtoarequign eta içan
dadillala justua gaçhtoa
bagno ez guehiago ez gutia-
-go. eztaquiala guertha,
çioat. Lur guçia juiatçen
duenac eztu eguignen
lustiçia.
26 eta Eternalac erran çuen,
aurkhitçen baldimbaitut
sodoman berrogoi eta ha-
-mar lustu hirian barna,
barkhatuco diot lekhu
guçiari hequien amorea-
gatic.
27 eta Abrahanec ihardetssi
çuen, çiotssala, horra oray
hartu diat aussartçia
mintçatçeco laiinari, her-
-raiitss eta haiitss naiçela-
-ric
28 benturaz escas içanen
dituc bortç berrogoi eta
hamar lustuetaric, honda-
-tuco duc hiri guçia bortçen-
-gatic ? eta Ihardetssi çioen,
eztiat hondatuco, han aiir-
(-)khitçen baldimbaitut heta-
(-ric) berrogoy eta bortç
29 Abrahanec perseguitu
çuen hari mintçatçera,
çiotssala, beharbada alir-
-khituco dire han hetaric
berrogoy? eta erran çuen,
eztiat eguingo berrogoyen
amoreagatic.
30 eta Abrahanec erran
çuen, othoy laiina esta-
(-]dillala hassarra, eta min-
-tçatuco nalic : beharbada
aurkhituco dire hetaric
hogoy eta hamar? eta erran
çuen eztiat eguingo, han
hetaric hogoy eta hamar
aurkhitçen baldimbaitut
31 eta Abrahanec erran
çuen, horra oray hartu
diat aiissdrtçia laiinari
mintçatçeco : benturaz
aurkhituco dire hogoy?
eta erran çuen eztiat
hondatuco hogoyen amo-
-reagatic.
32 eta Abrahanec erran
çuen, othoy laiina ez-
(-)tadillala hassarra, eta
mintçatuco naiic sola-
-ment aldi huntan :
beharbada aurkhituco
dire han
. . . . hetaric hamar?
eta erran çuen, eztiat
hondatuco hamarren
I 2
ETHORQUiA.
amoreagatic.
'^'^ eta Eternala goan
içan çen akhabatu
çuen orduan Abraha-
-nequign mintçatçea.
eta Abrahan . . . . bi-
(-)hurtu içantçen bere
Lekhura.
Hemeretçigarren Capitulua.
Bi aingeru
sodomaren honddtçera
egorriac aloijiçen dire
Loten etçhe'dn 4 Sodo-
(^)marrac loti hortçha
eguin nahi didt6tac itssut-
-çen ditiizte dingueruec,
Lot lehenic etçhera erreti-
-ratu ondddn. 16 dingui-
-ruec guidatçen dute Lot
hiritic campora here familla{-)
-reçuigtt eta Lotec ardiesten
du aiyigueruenganic Tsoh-
-arco hiridn salbdtçed 24
Sodoma eta lekhuçelhaieco
hiriac hondatuac su eta
suffre vribatez 26
Loten Emdzted turndtud
estoc imaij'na
gaiÇ 30
Lot mendidti dagoela, haren
alabec hekhatu eguiten dute
hareçuign, hortic sortçe?i
dire Moab eta Hammon.
Aratssaldean bada bi ain-
(-)gueru ethorri içan çiren
Sodomara eta Lot larri-
-ric çegoen Sodomaco athe-
-an : eta hec ikhussi eta
Iaiqui çen goateco hequi-
-en aitçignera eta larri
içan çen ahuspez bissaia
Lurraren contra.
2 eta erran çuen, horra,
othoizten çaitiiztet, laiinac
erretira çaitezte oray çuen
muthillaren etçhera, eta
han aloij çaitezte gaiirco
gaiiaz : çuen ognac ere
garbi tçatçue : eta Iaiquico
çar6te goiz, eta goango
çarete çuen bidean. çegnec
ihardetssi baitçuten, ez :
bagnan iraganen diagu
gaiirco gaiia carrican.
hambat khecharaçi çituen
3 bagnan
hagnac
non erretiratu baitçiren
haren etçh^ra. eta haren
etçh^an sarthu çirenean,
eguin çioten banquet bat,
eta errearaçi çituen lema-
(-)miric gabeco oguiac, hala
ETHORQUiA.
31
hala jan içan çuten
4 bagnan hec etçitera goan,
bagno lehen, hirico guiçonec,
erran nahi dut, Sodomaco
guiçonec inguratu çuten
etçhea, gaztetic çaharrerag-
-no, poblu guçiac buru bate-
-tic bertçeragno,
5 eta Lot deithu eta, erran
çioten, non dire Persona-
-jac gaiir. . gaiiaz hire etçhe-
-ra ethorri direnac? hec ekh-
-ar dietçaguc campora, eça-
-gut detçaguntçat
6 Lot bada ilkhi içan çen
campora hequiengana
ath^ra eta bere ondoan
athea çarratu eta,
7 erran çuen, othoizten çai-
-tuztet, Ene Anajac, eztio-
-ço çuetela eguin gaizquiric.
8 horra, baitut bi Alaba çeg-
-nec ezpaitute eçagutu orag-
-no guiçonic : ekhar dietça-
-quitçuedan, eta hetaz eguig-
-nen duçue nahi duaien beça-
-La, solament eztioçoçuen eg-
-uin deiissere personaia hori-
-oj : eçen horrengatic ethorri
içatu dire ene etçhetheilla-
-ren itçalera.
9 eta hec erran içan çioten,
erretira adi harat. guero
erran çuten, huna haii çhoill-
-qui ethorri duc hemen egote-
-ra arrotç beçala, eta içanen
! Gobernadore haiindi ? oray
eguignen daroagu hiri hey
gaizquiago. hala bortçha
handia eguiten çioten Loti,
eta hurbildu içan çiren
athea haiisteco.
10 bagnan personajec bere
escuac aitçintçen çituzt61a,
erretiratu çuten Lot bere-
-gana etçhera : eta çarratu
çuten athea
11 eta lo çituzten Itssutas-
-sunez guiçon etçheco athe-
-an çirenac, ttipitic haim-
-diragno : hargatic vnha-
-tu içan çiren ath^a bilha-
-tçen
12 ordiian Personajec erran
çioten Loti, nor da oragno
hiri heldu çaianic, edo
suhi, edo seme, edo alaba,
edo bertçe çembeit hiri
heldu çaianic hirian ?
erretira tçac lekhu hunta-
-ric.
13 eçen . . . lekhu haii
Aguihoaçec
hondatcera a çeren eta
horion oyhiia haiindi
eguin baita Eternalaren
aitçignean : eta horren
hondatçera bidaldu guiai-
-tic
14 Lot bada ilkhi içan
çen, eta mintçatu çitçaio-
-ten bere suhiey, çegnec
ETHORQUIA.
hartu behar baitcituzten
haren Alabac, eta erran
çuen, Iaiqui çaitezte,
Ilkhi çaitezte lekhu hun-
-taric, eçen Eternala hiria
hondatçera doha :
bagnan iduritçen çitçaien
haren suhiey, trufatçen
cela.
15 guero argui alba altçha-
-tu çen beçain sarri : Ain-
-gueruec kheçharaçi çuten
Lot, erraten ^utela, Iaiqui
adi, hartçac hire emaz-
-tea eta hire bi seme hem-
-en aurkhitçen direnac :
gal eçadign
beldurrez hiriaren pu-
(-)niçi6nean
16 eta nola berant^sten
baitçuen, personaiec
hartu çioten escua, eta
haren emaztearen escua,
eta haren bi alab^na:
çeren eta Eternalac guphi-
-testen baitçuen : hala
eraman çuten eta eçarri
çuten hiritic camp6an
17 eta campoan eçarri çi-
-tuzten beçain sarri . . .
erran içan çuen batec,
Salbac çac hire biçia, ez
beguira hire guibelera, eta
ezadillala gueldi nihon-
-ere lekhu çelhaiean. Salba
adi mendira, gal ezadin
beldurrez.
18 eta Lotec ihardetssi çiote
ez laiina, othoizten alit.
19 horra, hire muthillac
oray aurkhitu dic graçia
hire aitçignean eta
gracia eguin darotacana
miragarriqui duc haiin-
-dia, ene biçiaren Salbat-
-çea. bagnan eçin Salba-
-tuco naite mendira, non
ez naiien gaitçac ardiesten
eta ez nadign hill.
30 horra, othoizten aiit
haraco hiri hura hurbil
duc nic harat ihes egui-
(-)teco, eta ttipia duc :
othoizten aiit, Salba na-
-dign harat : ezta ttipia,
eta ene arima biçico da?
21 eta erran çioen, horra,
eguign huntan ere entçun
içatu aiit : eztudala honda-
-tuco hiria cegnetaz hi
mintçatu içan bahaiz.
22 Kheçha adi, Salba adi
harat : eçen eçign eguin-
-go diat deiissere, hi
han saradign arteragno.
hargatic .... deithua
içatu çen hiri haren
içena Tsohar.
23 nola Iguzquia altçha-
ETHORQUIA.
32
-tçen baitçen Lurraren
gagnera, Lot sarthu içan
çen Tsoharren
24 Eternalac bada eguin çu-
-en vria çeruetaric sodo-
-ma eta Gom^rraren gagne-
-ra, sufrea eta suba Eter-
-nalaren partez
25 eta hondatu cituen hiri
.... hec, eta lekhu çelhai
.co
guçia eta hirita ^ habitant
guçiac eta Lurreco sorquiia
26 bagnan Loten emazte-
-ac beguiratu içan çuen
haren guibelera, horrenga-
-tic eguign içan çen . . .
. . gatç estoc imaijna.
27 eta Abraham goizgoi-
-çean Iaiqui eta lekhura
non egotu içan baitçen
Eternalaren aitçignean.
28 eta beguiratu ^uen Sodo-
-ma eta gomorra aldera
eta lekhu celhai hartaco
Lur gucietara, eta ikhussi
içan çuen khebat igaten
Lurretic Labebatetaco
khea beçala.
29 bagnan guerthatu çen
laincoac hondatçen çitue-
-nean lekhu çelhaieco
hiriac, orhoitu içan çela
Abrahanez: eta bidaldu
çuela Lot hondamendutic
campora, hondatu içan
çituen orduan hiriac
çegnetan egoten baitçen
Lot.
30 eta Lot igan içan çen
Tsohartic, eta egotu çen
mendian, eta haren bi
alabac harequign : eçen
beldur çen egoteaz Tsohar-
-ren, hargatic egotu ican
arroca çillho batean hura
eta haren bi Alabac.
31 eta lehen sorthuac erran
çioen gazteenari, gure
aita çaharra dun, eta
hala eztun nihor lur-
-rean ethortçeco gure-
(-)gana Lur guçico vssant-
-çaren arabera,
32 athor, eman di6ç6gun
arnoa edatera gure aita-
-ri eta etçan gaiteçen
harequign : hala cont-
-cerbatuco dignagu gure
aitaren çerbeit casta
'^'^ eman çioten bada arno-
-a edatera bere aitari
gaii hartan : eta çahar-
-r^na ethorri çen eta
etçan içatu çen bere
aitarequign bagnan et-
-çuen eçagutu ez noiz
etçan içan çen, ez n6iz
Iaiqui çen
ETH6RQUiA.
34 eta biharamuna
ethorri eta, çaharrenac
erran çioen gazteenari,
horra, etçatu naiin ira-
-gan . . . gaiiean ene
aitarequign, eman dioço-
-gun oragno gaiirgauaz
arnoa edatera : guero
oha, eta etçan adi ha-
-requign, hala contçer-
-batuco dignagu gure
aitaren çerbeit arraça.
0^^ gaii hartan bada em-
-an çioten oragno arnoa
edatera bere aitari : eta
gazteena Iaiqui içan
çen eta etçintçen hare-
-quign : bagnan etçuen
eçagutu ez noiz etçin
çen, ez noiz Iaiqui çen
^^6 hala Loten bi Alabec
contçebitu çuten bere
aitaganic.
37 çegnetaric çaharre-
-na erdi içan baitçen
semebatez, eta deithu
baitçuen haren içena
Moab, hori da Moa-
-biarren aita gaurco
egun huntaragno.
38 eta gazteena ere
erdi içan çen semeba-
-tez eta deithu çuen
haren içena Ben-ham-
-mi. hori da Hammo-
(-)nen haiirren aita gaii-
-rco egun huntaragno.
HOGOYGARREN CAPITULUA.
Abrahanec egoiica e-
-guiie?i du Gueraren,
non allçhdiua bdiia
harefi emaziea Abi-
{j-)melec Erregueaz 3
çegnac hori dela caussa
haguiiç erreprehcndiiua
eia puniiua içaiu eia
laUnaz, 9 errendatçen
bditid Sara ossoric
Abrahani. 14 cegnari
eguiten bdiiioiça pres-
-sent haundidc 17 eta
ondoan sendaiua da
bere familia gticiare-
-quign Abrahanen oth-
-oiiça dela caiissa.
Eta Abraham goan
içan çen handic egu-
-berdico herrira :
eta egotu içan çen Ka-
-dessen eta sçurren ar-
-t6an, eta egotu içan çen
arrotç berala Gueraren
2 eta Abrahanec erran
çuen Sara bere emaz-
;^arreba da
-teaz, ene a
Abimelec bada Guerarco
Erregueac
ETHORQUIA.
i'i
Erregueac bidaldu çuen eta
hartu truen Sara.
3 bagnan laincoa ethorri
. . . çitçajon Abimelequi
gabazco ametssetan : eta
erran çioen, horra, hill
aiz, hartu duan emaz-
-tea dela caussa : eçen
ezcondua duc senhar bate-
-quign.
4 eta Abimelec etçitçaion
hurbildu hari Ihardet-
-ssi çuen bada, laiina,
hillen duc naçione lus-
-tua ere ?
eztarot
5 erran, ene
arreba da . ? eta erran
du harc berac ere, ene
Anaia da. hori eguin
diat nic ene bihotceco
ossotassunean eta ene
escuetaco garbitassunean.
6 eta laincoac erran çioen
ametssetan, baçeaquiat
eguin duala hori hire bi-
(-)hotçeco ossotassunean,
ere
hargatic guardatu aiit ez
Atetic
bekhatu egui a .
. . . ene contra. horrenga-
-tican eztaroat permetitu
hura vquitçera
7 oray bada errenda dioçoc
emaztea gui^on horri :
[iv. lo.]
eçen profeta duc, eta egui-
-gnen dic othoitç . .
hiretçat, biçi adintçat,
bagnan errendatçen ez-
-paduc, Iaquintçac
hillen aiçela heriotçez,
eta hire diren guçiac.
8 eta Abimelec Iaiqui
içan çen goizgoiçean
eta deithu çituen bere
muthil guçiac, eta erran
çituen gaiiça horioc gu-
-çiac, hec aditçen çute-
(-)La çerengatic haguitç
beldurtu baitçiren.
9 guero Abimelec ....
deithu içan çuen Abra-
-ham, eta erran çioen,
çer eguin darocuc? eta
çertan ofentssatu aiit,
ekharraraçi içatu duan
ene gagnera eta ene erre-
-ssumaren gagnera bekha-
-tu haiindibat? eguin daroz-
-quidac eguiteco eztiren
gaiiçac
10 Abimelec erran çioen
oragno Abrahani, çer
ikhussi duc, cergatic eguin
duan gaiiça haii?
K
II
ETHORQUIA.
11 eta Abrahanec ihardetssi
çuen, çeren eta erraten
bainuen, hambatenaz ez-
-paita laincoaren beldur-
-tassunic lekhu huntan,
eta hillco naute ene Emaz-
-tea dela caussa.
12 bagnan oragno eguiaz-
-qui ene Arreba da, ene
aitaren Alaba : ene ama-
-ren alaba ezten arren :
eta hala eman içatu çait
emaztetçat.
13 eta guerthatu içan da,
laincoac eraman naiien
orduan harat hunat, ene
aitaren etçhetic camp6ra,
erran içan diodala, hemen
dun graçia hic niri ....
eguignen darota-
-nana : ethorrico garen
lekhu gucietan, erran ni-
-taz, ene Anaia da.
14 orduan Abimelec hartu
çituen ardiac, idiac, mu-
-thillac eta nescatoac, eta
eman çiotçan Abrahani,
eta errendatu çioen Sara
bere emaztea.
15 eta erran çuen, horra,
ene herria hire
manuco : egon adi non
ere
placer içanen baituc eta
han.
16 eta erran cioen Sarari,
horra, eman çiotçanat
hire anaiari milla
çillhar pheça : horra,
begui estalquibat çaign
hiri hirequin diren gu-
-çien aldera, eta bertçe
guçien aldera : horrela
içatu cen erreprehendi-
-tua.
17 eta Abranec eguin
çioen esqu6a laincoari :
eta laincoac sendatu
çuen Abimelec, haren
emaztea, eta haren
nescatoac : guero haur-
-rac eguin çituzten
18 eçen Eternalac herstu
çituen ossoqui Abimelen
etçh^co Emasabel guçiac,
Sara Abrahanen emaztea
çela caussa.
HOGOYETABATGARREN
Capitulua.
Isaac Sararenganic sorthu
eta jaincoaren promessa-
{-)ren arahera çirc^untçissd-
-tua da çor/çigarren egu-
-nean 8 bulharretic khen-
-dua den demboran, Ismael
hartaz trufatçen . . . da
eta khassatua da laincoa-
-ren vianuz, cegnac pro-
{-)meiaiçen haitio haçid
ahrahani Isaaguen bdi-
ETHORQUiA.
34
-than 17 Agar contsso-
-Latua da jaunaren din-
{-)gu&uaz, çegnac confirm-
-atçen baitio promessa
Ismaelen ondoreaz 22
Abrahanec eguiten du ali-
-entçid Abrahaneçuign
eta cobratçen du bortçhaz
eraman içan çitça-
-ion phutçud.
Eta Eternalac bissitatu
çuen Sara, erran içan ^uen
beçala ; eta eguign içan
çioen nola ere mintçatu
baitçen eta hala.
2 Sarac bada contçebitu ^ruen,
eta eguin çioen semebat
Abrahani bere
çahartassunean, laincoac
erran içan çioen Sassogn-
-ean.
3 eta Abrahanec deithu ^uen
bere seme [sor-
-thu çitçaionaren, eta Sa-
rac eguin çioenaren içe-
-na] Isaac
4 guero Abrahanec çircunt-
çissatu ^uen bere semea
Isaac çortçi vrtheren^
adignetacoa, laincoac
manatu çioen beçala.
5 eta Abrahanec ehun vr-
-theren adigna çuen, Isaac
bere semea sorthu çitça-
(-}jon ordiian
6 eta Sarac erran çuen,
laincoac hirri eraguin
darot: adituco duten gu-
-çiec hirri eguingo dute
enequign.
7 erran çuen oragno, norc
errango çioen Abrahani,
Sarac bulharra em^'nen
çiotela haiirrey ? eçen
eguin diot .... semebat
bere ^ahartassunean.
8 eta haiirra handitu içan
çen eta bulharretic khen-
-du : eta Abrahanec eguin
çuen banquet haiindibat
Isaac bulharretic khendu
içatu çen egunean.
9 eta Sarac ikhussi çuen
Agar eijptuarraren semea
[abrahani eguin çioena]
mussicatçen çela,
10 eta erran çioen Abrahani,
khassa çac hunaco nesca-
-to haii eta horren semea :
eçen nescato hunen se-
-m^ac eztic primutuco
ene Semearequign, Isaa-
(-)quequign
Ahaguitç
11 eta horrec a desplacer eguin
çioen Abrahani bere
Semearen okhassionez.
12, bagnan laincoac erran
çioen Abrahani, horrec
eztiaçacala desplacer
eguign haurraz eta
' egunetaco.
K 2
ETHORQUiA.
nescatoaz. Sarac
erranen darozquian gaii-
-ça guçietan obedi dioçoc
haren hitçari : eçen Isaa-
-quen baithan deithuco
çaic haçia.
13 eta bitdrtean eguigna-
-raçico diat oragno nes-
-catoaren Semea nacione-
-bat, ceren eta hire haçia
baita.
14 Abraham beraz Iaiqui
içan çen goiz goiçetic eta
hartu çuen oguia eta
flascubat vr, eta eman
çiotçan Agarri, eçartçen
çituela haren sorbalda
gagnean : eman
çioen, haurra ere, eta
bidaldu çiien. guero
eman çitçaion bideari,
eta errebelaturic ibilli
içan çen Beer-sçebahco
dessertuan.
15 eta flascu vra faltatu
içatu çen orduan, aiir-
-thiqui çuen haiirra ar-
-bolatçho baten azpira.
16 hala goan içan çen, eta
larri çen aitçignaz ait-
-çign, . . . vrrun bales-
-ta aiirthic colpebat beça-
-la : eçen erran çuen ezte-
-çadan ikhus hiltçen
haurra. eta larriric
çegoela aitçignaz aitçi-
-gn, bere boça alt^hatu
çuen eta nigar eguin çuen.
17 eta laincoac aditu çuen
haurraren boca, laincoa-
-ren aingueruac deithu çu-
-en çeruetaric Agar : eta
erran çioen çer dun, Agar?
eztunala beldurric, ecen
laincoac aditu dign hau-
.-rraren boça, den lekhutic.
18 Iaiqui adi, altçha çan
haiirra eta hartçan hire
esciiarequign : eçen eguig-
(-)naraçico dignat naçione
haiindibat
19 eta laincoac idequi çi-
. . . -tuen haren beguiac,
eta ikhussi içan çuen
vrphutçubat eta goan
içan çen eta bethe ic'an
çuen flascua vrez eta
eman çioen edatera haiir-
-rari.
30 eta laincoa içatu çen
haurrarequign, çegna
haiindi eguin baitçen, eta
egotu çen dessertuan^ eta
içatu içan çen balesta aiir-
-thiquitçaille.
21 eta egotu içan cen Pa-
-rango dessertuan, eta
bere Amac hartu çioen
emaztebat Eiiptuco herri-
-tic
22 eta guerthatu çen dem-
(-)bora hartan, Abimelec
eta Picol haren armadaco
buruiraguia
ETHORQUIA.
?>S
burudraguia, mint^atu
çitçaiola Abrahani, çiotssdla,
laincoa hirequin duc egui-
-ten dituan gaiiça guçietan.
23 oray bada, luramentu
eguin dieçadac hemen lain-
-coaren partez, estarotaca-
(-)La erranen gueçurric . .
niri, ez ene haiirrey, ez
ene haurren halirrey. nic
hiri eguin daroadan graçiaren
arabera, hic . . . eguig-
-nen darotac, niri eta hi
arrotç beçala egotu aiçen
herriari
24 Abrahanec ihardetssi
içan çuen, luramentu
eguignen diat.
25 .... bagnan Abra-
(-)hanec erreprehenditu
çuen Abimele vrphut-
-çubat çela caiissa, çegna
Abimelequen muthillec
ocupatu baitçuten bort-
-çhaz
26 eta Abimelec erran
çuen, eztiat jaquign
içatu norc eguign iça-
-tu duen gaiiça hura :
eta hic abertitu ere ez-
-nauc, eta eztiat hartaz
oragno aditu mintçat-
-çen egun baiçen.
27 Abrahanec bada har-
-tu çituen ardiac, eta Idiac,
eta eman çiotçan Abi-
-melequi, eta eguin . . .
çuten Alientçia elkhar-
-ren artean
28 eta Abrahanec eman
çituen apartean çazpi
bildots eme artçain te-
-guitic, arthalde teguitic,
29 eta Abimelec erran çio-
-en Abrahani, çer erran
nahi dute haraco çazpi
bildots . . . apartean
eman dituan hec?
30 eta ihardetssi çuen,
hori duc hartuco dituala
çazpi bildotss hec ene
escutican : hec niri le-
-khucotçat içan daquizqui-
-dantçat çillhatu dudala
hunaco phutçu haii.
31 eta horrengatic dei-
-thu içan çuten Lekhu
hura, Beer-sçebah : eçen
biec han luramentu
eguign içan cuten.
32 tratatu çuten bada
alientçia Beer-scebahn
guero jaiqui içan çen
Abimelec eta Picol
haren armadaco buruça-
-guia, eta bihurtu çiren
ETHORQUIA.
Atin
philisAtarren herrira.
33 eta Abrahanec landa-
-tu çuen hariz t^guibat
Beer-scebahn, eta han
inbocatu çuen Eterna-
-Laren iç^na . . . eterni-
-tateco lainco borthitça.
34 eta Abraham egotu
içan çen arrotç beça-
-la PhiHstintarren
herrian dembora liiçea.
HOGOYETABIGARREN CAPITU-
-LUA.
laincoac frogatçedgdtic
Abrahanen fedea vianat-
-çendu Isaquen sacrificdt-
-çera. 3 Abrahanec obe-
-ditçen dio lailnari eta
eramaten du bere seviea
. . eracusten çaion lekhu-
-ra : 10 bagnan hagna
sacrificatçera dohan pon-
-iuan, debecatua da din"
-gueruaren bo-
çaz 13 eta ofrendatçen
du holocaiistatçat lain-
-coac incuntrara a • • • - .
^razten dio'e'n
çhikhirobat. 15 aprobat-
-çen du laincoac Abraha-
-nen obedientçid eta con-
diotça
-firmatçen bere
promessac luramentilre-
-guign. 19 Abrahanec
bere etçhera bihurtu eta
erreçibitçen ditu Nacorren
fa?)iillaren berridc.
GuERTHATU çen gaiiça
horion ond6an laincoac
frogatu ruela Abrahan,
eta erran çioela, Abraham
eta ihardetssi çuela, huna
ni.
3 guero erran çioen hart-
-çac oray hire semea,
hire bakh6tçha ....
maite duana
erran nahida, Isaac,
eta oha morijaco herri-
-ra eta han ofrenda
çac holocaiistatçat
erranen daroadan mendi-
-taric batean.
3 Abrahanec bada goiz
g6ic6tic Iaiqui eta e^rarri
çuen astoaren gagnean,
eta hartu çituen bia
bere muthilletaric bere-
-quign, eta Isaac bere
semea. eta holocaiista-
-rentçat egurra arrailla-
-tu eta lothu çitçaion
bideari, eta goan içan
çen
ETH6RQUiA.
36
çen jaincoac erran çioen
lekhura.
4 hirurgarren egunean Abra-
-hanec bere beguiac altçha-
-tçen çituela, ikhussi içan
çuen lekhua vrrunetic.
5 eta erran çioten bere mu-
-thilley, çaiidete hemen
astoarequign. ni eta haii-
-rra goango gare harerag-
-no, eta adoratuco dugu :
guero bihurtuco gare
çuengana
6 eta Abrahanec hartu çuen
holocaiistaren egur-
-ra, eta eçarri çuen Isaac
bere semearen gagnean :
eta hartu çuen suba bere
escuan eta canibet bat,
eta goan çiren horioc biac
elkharreguign
7 Isaac bada mintçatu
çitçaion Abrahan bere
aitari eta erran çuen, ene
Aifta. Abrahanec ihardet-
-ssi çuen, huna ni, ene
semea. eta erran çuen,
huna siiba eta egurra:
bagnan non da bestia
holocaiistarentçat ?
8 eta Abrahanec ihardetssi
çuen, Ene Semea, lain-
Aprobedituco
-coac A du . . . .
bestia . holocaiistarentçat.
eta
eta baçihodçen hec biac
elkharrequin bidean
9 eta hec ethorri eta lain-
-coac erran çioen Lekhu-
-ra, Abrahanec eguin
çuen han aldarebat, eta
arrimatu çuen egurra,
hala estecatu çuen Isaac
bere s^mea, eta eçarri çuen
aldarearen gagnean egur-
-raren gagnean :
10 guero Abrahanec bere
esciia aitçintçen çuela
hartu çuen canibeta bere
Semeari çintçurrac egui-
-teco
11 bagnan Eternalaren
aingu^ruac oyhu eguin
çioen çeruetaric, çiotssala,
Abraham, Abraham :
çegnac ihardetssi baitçu-
-en, huna ni.
12 eta erran çioen, ezteçd-
-cala eman escua haiir-
-raren gagnean, eta
eztiocacala eguin deiissere
eçen oray diat eçagutu
laincoaren beldur aiç^la,
ikhussiric eztuala gu-
-phitetssi hire s^mea,
hire bakhoitça, enetçat.
13 eta Abrahanec bere be-
(-)guiac altçhat a . . • a çen
çituela beguiratu ^uen,
eta horra haren guib^lean
. . . çhikhiro
ETHORQUtA.
Çhikhfrobat, çegna . . .
baitç^gocan itçh{quiric
hessi bati bere adarretd-
-rican. Abraham bada
goan içan çen eta hartu
çuen çhikhi'roa eta offren(-)
-datu çuen holocaiistatçat
bere Semearen orde.
14 eta Abrahanec deithu
içan çuen lekhu haren
içena, Eternalac probe-
-dituco du. hargatican
erraten dute egun, Eter-
-nalaren mendian pro-
-beditua içango da.
15 eta Eternalaren aingu-
-^ruac oyhu eguin çioen
çeruetarican Abrahani
bigarr^nean,
16 ciotssala, luramentu
eguin diat neiirdriz
diotssa Eternalac : çeren
eta eguin baituc gaiiça
hori eta ezpaituc gu-
-phitetssi hire Semea
hire bakhoitça,
17 eguiaz bedincatuco
aiit eta haguitc franco-
(-)qui berr^tuco diat hire
ond6rea çeruetaco içar-
-rac beçala, eta Itssas
bazterrean den har^a
be^ala : eta hire ond6rea
goçatuco duc bere etssaien
atheaz
18 eta Lurreco naçione guçiac
bedincatuac içango dituc
hire haçian : çeren obe-
(-)ditu dioan ene boçari.
19 hala Abrahan bihur-
-tu içan çen bere muth-
-illetara eta Iaiqui eta
goan içan çiren elkhar-
-requign Beer-scebahra.
20 bagnan guerthatu
içan çen gaij^a horion
ond6an norbaitec
erran çioela abrahani,
çiotssala, horra, Mil-
eguin çiotçac
-cac ere
haiirrac Nacor hire
Anaiari
21 erran nahi da, Huts
haren lehen sorthiia, eta
Buz haren anaia eta
i?emuel Aramen aita.
22 eta T^esed, eta Hazo,
eta Pildas, eta lidlaph,
eta Bethuel.
23 eta Bethuelec enjen-
-dratu du Rebecca,
Milcac eguin çiotçan
çortçi haiir horioc
nacor Abranen ana(-)
-iari
24
ETHORQUIA.
37
24 eta haren Ema
oheco laguna • erdi kan
çen Tebahz, Gahamez,
Tahasez, eta Mahacaz.
hogoy eta hirurgarren
Capitulua.
Sararen adigna eta heriot-
-çea 2 Abrahanec dolua
ekharri eta erosten du
Hetiendarren Larrebat
içateco sepultura çuçe'na
19 eta han ehorzte?i du
Sara.
Sara bada biçi içatu cen
ehun eta hogoytaçazpi
vrthe çegnac baitire haren
biçiaren vrth^ac
2 eta hill içan çen Kirjath-
-Arbahn çegna baita hebro-
-nen, Canaango herrian.
hala ethorri içan çen
Abraham aiihen eta nigar
eguitera.
3 eta bere hillaren aitçigne-
-tic altçhatu eta mintça-
-tu çitçaioten Hetiendarrey,
erraten çuela
4 arrotça eta campocoa naiz
ni çuen artean : eman
dieçadaçue sepultura posse-
-ssionebat çuen artean,
ehortç deçadantçat ene hilla,
[iv. 10.]
khentçen dudala ene aitçig-
-netican.
5 eta Hetiendarrec ihardet-
-ssi çioten Abrahani, erra-
-ten çiotela,
6 Ene laiina, entçun gaitçac,
Printçe exelent bat aiz
hi, ehortç
çac hire hilla gure sepul-
-tura hoberenetaric batean.
eztaroc gutaric batec ere
^bere
errefussatuco a sepultiira,
han ehortç ezteçaantçat
hire hilla.
7 Abraham bada altçhatu
içan çen eta jarri çen
ahuspez, herrico poblua-
-ren aitcignean, erran
nahi da, Hetiendarren
aitçignean
8 eta mintçatu çen hequie-
-quign çiotssala, plaçer
baduçue ehortç deçadan
ene hilla, khentçen duda-
-la ene aitcignetican, adi
naçaçue, eta çaitezte
othoitç eguille enetçat
Hephron Tsoharren se-
-mearen aldera :
9 eman dieçadantçat Mac-
-pelaco bere arroca çillhoa
çegna baita haren Lar-
-rearen buruan.
ETHORQUiA,
hura eman dieçadan çuen
artean, balio duenaren
preçioan, sepultura posse-
-ssionetçat
10 eta Hephron larriric
çegoen Hetiendarren
baltssan. Hephron
Hetiendarrac bada ihardet-
-ssi cioen Abrahani, [
aditçen çutela Hetiendar-
-rec, erran nahida, haren
hirico athetic sartçen çiren
guciec] çiotssdla,
11 ez ene laiina, entçun
naçac, ematen daroat
Larr^a, han den arroca
çillhoa ere ematen daroat :
ene pobluaren haiirren
aitçignean ematen daroat :
han ehortç eçac hire hilla.
12 eta Abraham ahuspez
larri içan çen herrico
pobkiaren aitçignean :
13 eta mintçatu çitçaion
Hephroni, [aditcen çuela
herrico poblu guçiac] eta
erran çuen, bagnan
plaçer baduc, othoizten
aiit, adi naçac : emanen
diat Larrearen dirua : erre-
-çibiçac hura eneganic,
guero han ehortçico diat
ene hilla.
14 Hephronec ihardetssi
çioen Abrahani, erraten
çioela,
15 ene laiina entçun na-
-çac. Lurrac baHo dic
Laiir ehun çillhar luis er- ^
-di ene eta hire artean.
bagnan çer da hori ?
ehortç eçac beraz hire
hilla.
\6 eta Abrahanec Hephron
aditu eta pagatu çioen
mintçatu çitçaion diriia,
aditçen çutela Hetiendar-
-rec, erran nahi da Laur
ehun çillhar luis erdi
mercatarien artean currit-
-çen çutenac.
^Larrda
17 eta Hephronen a . • • . ç^gna
baitçen Macpelan Mamre aitçig-
-nean, .... hambat Lar-
-rea nola arroca çillho
han ç6na eta
arbola gu-
-çiac çegnac baitçiren larre-
-an eta haren bazter ....
guçietan ingu-
-ru arrastatua içatu çen,
18 posseditua icateco Abra-
-hanez Hetiendarren
erran nahi
Ahirico
da, A athetican
sartçen çiren guçien pres-
-sentçian
' Fr. Luisard ?
ETHORQUIA.
38
19 eta ondoan guero Abra-
-hanec ehortçi içan ^uen
Sara bere emaztea Mac-
-pela Larreco arroca çillhoan,
Mamr6 aitçignean, çegna
baita Hebron, Canaango
herrian.
20 Larrea beraz eta arroca-
-çillho han çena arrasta-
-tua içatu çen Hetiendar-
(-)rez Abrahanentçat sepul-
-tura possessionetçat.
HOGOYTALAiJRGARREN CaPITU-
-LUA.
Abrahanec iadan cahar
eguign eta egortçen du bere
muthil çaharrina Jlfesso{-)
{-)potamiara, luramenta era-
-guiten dioela, eguingo duela
bere eguinbide guçid han
hartçeco emaztea Isaac
bere semearentçat lo
viuthilla bedincaiua
içanic laincoaz bere
bijajan arribatçen da
Bethuelen etçhera eta
handic ekhartçen du
Rebecca 62 çegna Isa-
-quec hartçen bditu
emaztetçat.
Eta Abraham çahartu içan
çen eta aintçindu adig-
-nean : eta Eternalac be-
-dincatu çuen abraham
gaiiça guçietan
3 Abrahanec bada erran
çioen bere etçheco muthill
çaharrenari çegnac bait-
-çuen haren çiren gaiiça
guçien gobernua, emac,
othoizten aiit hire escua
ene içhterraren azpian
3 eta luramentu eraguig-
-nen daroat Eternalaz,
çeruetaco laincoaz, eta
Lurreco laincoaz, eztua-
-la hartuco emazteric
ene semearentçat Cana-
-nearren alabetaric, çeg-
-nen artean bainago :
4 bagnan goanen aiz ene
herrira eta ene ahaide-
-tara, eta hartuco duc Emaz-
-tea ene Seme Isaquentçat
L %
eth6rqu1A.
(5) eta muthill harc ihardet-
-ssi içan çioen, beharba-
-da;, etçitçaioc agradatuco
emazteari
ni seguitçea herri hunta-
-ra. ekharri beharco dut
nic sinfalta hire semea hi
ilkhi içatu aiçen herri-
-ra?
6 Abrahanec erran çloen,
beguirauc eramatetic
hara ene Semea
7 Eternalac, çeruetaco lain-
-coac, cegnac hartu bai-
-naii ene aitaren etçhe-
-tic, eta ene ahaideen herri-
-tic, eta çegna mintçatu
baitçait niri eta cegnac
luramentu eguin baita-
-rot, diotssala, emanen
çioat hire ondoreari herri
haii : harc bidalduco dic
bere ainguerua hire aitçig-
-nean, eta handic hartuco
dioc emaztea ene semeari
8 emazteac seguitu nahi
ezpahaii, descantssu içan-
-go aiz eraguin daroadan
luramentutic : çer ere
baita etçacala eraman
hara ene semea
9 muthillac bada eman
çuen escua Abraham .
bcre laiinaren
içhterraren azpian, eta
luramentu eguin çioen
gaiiça hequien arabera
10 eta muthilla bere
naiissiaren cameluen
artetic hamar camelu
hartu eta, goan içan
çen : eçen bere naussia-
-ren ontassun guçiac bere
escuan çituen. partitu
çen bada eta goan çen
Mesopotamiara, Narco
hirira.
11 eta errepaiissaraci çitu-
-en belhaiinen gagnean
cameluac hiritic campoan,
vrphutçubaten . . . ondoan
arratssaldean, vr atherat-
(-çera) dohaçen hec ilkhitçen di-
-ren demboran :
12 eta erran çuen, 6 eternala,
ene laiin Abrahanen
laincoa, eman dieçadac
incuntru egun eta eguin
dioçoc graçia Abraham
ene laiinari.
13 horra, egongo naiz vr
ithurriaren ondoan eta
nescatçhac
hirico jendeen
ilkhico dire vr atherat-
-çera
14 guertha dadillala bada,
nescatçha gaztea, çegnari
nic errango baitiot, eman,
othoizten aiit, hire pegar-
-ra, edan deçadantçat, et(a)
çegnac ihardetssico baitu :
edan
ETHORQUiA.
39
edantçac, eta oragno emanen
çiotet edatera hire cameluey :
içan dadign, hic, Isaac hire
çerbitçariari segnalatu dioan
hura . eta handic diat eça-
-guturen nic eguin dioala
graçia ene laiinari.
15 eta guerthatu çen, mintçat-
-çera akhabatu çuen bagno
lehen, horra, Rebecca, Be-
-thuelen alaba, milcaren
semearena, Nacorren Emaz-
-tearena, Abrahanen anaia-
-rena ilkhitçen çela bere
pegarra çuela bere sorbalda
gagnean.
16 eta nescatçha gaztea
haguitç çen ederra ikhus-
-teco eta phontçela, guiçonac
eçagutu etçuen beçalacoa
eta laiitssi içan çen ithur-
-rira, eta bethe çuen bere
pegarra, eta igaten çen.
17 muthillac beraz Laster
eguin çuen haren aitçig-
-nera, eta erran çuen, eman
dieçadan, othoizten aiit, vr
çhortabat hire pegarretic
edatera
18 eta erran çuen, ene laiina.
edan çac. eta berehala
hartu çuen bere pegarra
bere escuan, eta eman çioen
edatera.
ra
19 hari edatera emate . akha-
-batu ondoan, erran çuen
oragno vra atheratuco diat
hire cameluentçat, edatera
akhaba deçaten arteragno
20 eta hustu çuen berehala
bere pegarra aspillera,
eta goan çen oragno laster-
-ca phutçura vr atherat-
-çera, eta atheratu içan
çuen haren camehi guçi-
-entçat
21 eta guiçon hara espanta-
-turic çegoen hartaz, cont-
-ssideratçen çuela, hitçic
eguin gabe, Iaquiteco ea
Eternalac dohatssu eguin
çuqueen haren bijaja,
edo ez.
22 eta Cameluec edatera
akhabatu . . . çuten ordu-
-an, guiçon harc hartu
içan çuen vrre errez-
ACta
-tun bat bi ezcutu a erdi • . .
pissatçen çuena, eta bi
escu muthur edergarri haren
escuetan eçartçeco, pissat-
-çen çutenac ehiin eta berro-
ACZCUtU
-goi eta hamar a . . . , vrre
phe^abat
23 guero erran çioen,
noren alaba aiz? othoiz-
-ten aiit, Iaquignaraz
dieçadan. ezta Lekhuric
hire aitaren etçh^an han
aloji'tçeco }
24 harc ihardetssi çioen,
ETHORQUIA.
Bethuelen Alaba naiic, Mil-
-caren semearena, (ç)egna eguin
baitio .... horrec Na-
-corri.
25 erran çioen oragno, ba-
(-}duc gure etçhean Lasto . . •
eta abrejanhari
haiignitç, bayta alojitçeco
lekhua ere.
26 eta guiiTon makhurtu
çen eta ahuspez larri
Eternalaren aitçignean
27 eta erran çuen, bedinca
bedi Eternala ene laiin . .
Abrahanen
laincoa, çegna ezpaita
guelditu eguitetic bere gra-
-çia eta eguia ene laiina-
-ren aldera. ni bidean nai-
-çela Eternalac guidatu naii
ene laiinaren anajen etçhe-
-ra
28 eta nescatçha gaztea
goaçen lasterca, eta eguin
çuen hartazco erreporta bere
amaren etçhean perpaiis
hequien arab^ra
29 Rebeccac bada baçuen
anaja bat deithua laban,
çegnac laster eguin baitçuen
campora guiçon harenga-
-na ithurri aldera
30 eçen ikhussi çuen beçain
sarri errestuna eta escu-
-muthurretaco edergarriac
bere arrebaren esciietan eta
aditu Rebecca
bere Arrebaren hitçac, çiotssa-
-la, guiçon hori horrela
mintçatu çait niri : ethorri
içan çen guiçona gana, eta
horra, Cameluen ondoan
çen ithurri aldera.
31 eta erran çuen, Eternala-
-ren Bedincatua, sar adi :
çergatic ago cam-
-poan? alegatu tiat etçhea,
eta Lekhua hire Cameluent-
-çat
32 ethorri çen beraz guiçona
etçhera, eta desarnassatu
çituzten cameluac eta
eman çioten lastoa eta
abrejanharia, eta vra ham-
-bat haren ognac . . .
garbitçeco, nola harequin
çiren pressunen ognac
33 eta escagni çioten iate-
-ra. bagnan erran çuen
eztut janen, erran gabe
erran gogo dudana, eta
Labanec erran çuen, mintça
adi
34 erran çuen bada, Abra-
(-)hanen muthilla naiz
35 eta Eternalac haguitç
bedincatu du ene laiina
ETHORQUiA.
40
horrengatic haijndi eguign
içan da eçen eman diotça
ardiac, idiac, dirua, vrrea,
muthillac, nescatoac, cameluac,
eta astoac.
'^d eta Sara ene laiinaren Emaz-
-teac eguin dio semebat ene
laiinari iadan çahar eguin
dela cegnari eman baitiotça
dituen guçiac
37 eta ene laiinac iuramentu
eraguin darot erraten duela,
eztioc hartuco emazteric
ene Semeari Cananearren
nescatçhetaric, çegnen
herrian bainago.
38 bagnan goanen aiz ene
Aitaren etçhera, eta ene
ahaidetara, eta handic
hartuco duc emaztea ene
semearentçat
39 eta erran nioen ene
laiindri, benturaz eznia(-)
-iic
seguituco emdzteac
40 eta ihardetssi çar6tan,
Eternalac, çegnaren bissa-
-jaren aitçignen IbilH
bainaiic, egorri-
-co dic bere aingu6rua hire-
-quign, eta dohatssu erren-
-datuco dic hire bijaja
eta hartuco dioc Emaztea
ene semeari ene ahaideta-
-ric, eta ene aitaren etçhetic.
41 goaten baldim bahaiz
ene ahaid^tara, ordiian
descantssu içango aiz
eraguin daroadan
luramentuaren madari-
-çionetic : eta ematen ez-
-palimbadarotec, descantssu
içango aiz eraguin daro-
-adan luramentuaren ma-
-dariçionetic
42 ethorri naiz bada egun
ithurrira, eta erran dut,
6 Eternala, Abraham ene
laiinaren laincoa, oray
dohatssu errendatçen baldim-
-baduc ni nabillan bi-
-dea.
43 horra egongo naiz vr-
-ithurriaren ondoan :
guertha dadillala bada
nescatçha çegna ilkhico
baita vr atheratçera eta
çegnari er-
-ranen baitiot, indan,
othoizten aut, edatera vr
çhortabat hire pegarretic :
44 eta erranen baitarot,
edantçac, hic ; eta oragno
atheratuco diat hire
cameluentçat, hura içan
dadign emaztea Eterna-
-Lac segnalatu dioena
ETHORQUiA.
ene laiinaren Semeari.
45 neiire baithan mintçat-
-çera akhabatu nuen
bagno lehen, horra, Re-
(-)becca ilkhi da, bere pe-
-garra bere sorbalda gagnean
duela, eta lalitssi da ithur-
-rira, eta atheratu du vra,
guero erran içan diot,
ema dan, . . othoizten aiit,
edatera.
46 eta berehala beheratu
du bere pegarra bere gag-
-netic, eta erran du, edan
çac : eta oragno emanen
. çiotet edatera hire came-
-luey. edan dut bada, eta
eman diote oragno edatera
Cameluey
47 interrogatu dut, erraten
dudala, noren Alaba
aiz? ihardetssi içan du,
Bethuelen Alaba naiz,
nacorren semearena, çegna
Milcac eguin baitio
orduan eçarri diot errcz-
-tunbat bekhoquiaren
gagnean, eta escumuthur-
bere
-edergarriac esciietan.
48 guero makhurtu naiz
eta ahuspez iarri Eter-
(-)nalaren aitçignean, eta
bedincatu dut Eternala,
ene laiin Abrahanen lain-
-c6a, çegnac guidatu bai-
-naii eguiazco bid^tican,
hardeçadantçat ene laiina-
-ren Anaiaren alaba haren
Semearentçat
49 oray bada nahi baldim-
-baduçiie . . . baliatu gra-
-çiaz eta eguiaz ene laii-
-naren aldera, declara dieça-
-da^ue : non ez, declara dieça-
-daçue oragno, eta bihurtu-
-co naiz escuign edo ezquer.
50 eta Labanec eta Bethuelcc
ihardetssi çuten, çiotssatela,
eguiteco hori Eternalaganic
.... ethorri da : eçign erran
ahal guigneçaquec hire con-
-tra ez vnguiric ez gaizqui-
-ric.
51 horra Rebecca hire
manuco, hartçac, eta oha
eta içan bedi hire laiina-
-ren
Semearen Emazte, Eter-
-nala mintçatu içan den
beçala.
52 eta guerthatu çen
Abrahanen muthillac
aditu çituen beçain sarri
hequien hitçac, ahuspez
larri içan çen kirrean
Eternalaren aitçignean.
53 guero muthillac
atheratu içan çituen
ETHORQUIA.
41
çillhar eta vrrc erreztunac
eta trdsnac, eta eman çiot-
-çan Rebeccari : eta oragno
eman çiotçaten pressent ederrac
haren anaiar^;^ eta haren
amari
54 guero lan eta edan çuten
harc eta harequin çiren
jendeec, eta han aloiitu
içan çiren : eta goiçean
Iatqui içan çiren orduan,
erran çuen, bidal naçaçue
ene laiinagana.
^^ eta Anaiac eta Amac
erran çioten, nescatçha
egon bedi gur6quign
çembeit egunez, gutie-
-nean hamarrez : ondoan
guero goanen da.
^6 eta erran çioten, eztieça-
-daçuela berantetssiaraz,
Eternalac dohatssu errenda-
(-)tu duenaz gueroz ene
bidea ; egor naçaçue, goan
nadign ene laiinagana.
57 orduan erran içan çuten
deitçagun nescatçha eta
galde dioçogun
bere ahoco errepusta
58 deithu içan çuten bada
Rebecca, eta erran çioten,
nahidun goan guiçon
hunequign ? çegnac ihar-
[iv. 10.]
-detssi baitçuen, goango
naiz
59 hala bidaldu içan çuten
Rebecca bere Arreba eta
haren vnhidea, elkhar-
-requign Abrahanen
muthilla eta haren jende-
-ac
60 eta bedincatu çuten Rebcc-
-ca eta erran çioten, gure
Arreba aiz, içan adi frui-
-tutssu milla milHunca, eta
hire ondoreac possedi beça
higuinduco dutenen athea.
61 Iaiqui içan beraz Rebecca
eta haren Nescatoac eta
igan çiren cameluen gag-
-nera, eta seguitu içan çu-
-ten guiçon hura : muthill
harc bada hartu çuen Re-
-becca, eta goan içan çen.
62 eta Isaac bihurtçen
çen ikhusten naiien biçi-
-denaren phutçutic : eçen
eguberdi aldeco herrian
çegoen.
60^ eta Isaac ilkhi içan
çen othoitç eguitera Lar-
-rean arratssaldean : eta
beguiac altçhatçen çituela
beguiratu içan çuen eta
horra cameluac çegnac
M
ETH6RQUiA.
baitçathoçen.
64 Rebecac ere bere begui-
-ac altçhatçen çituela
ikhussi içan çuen Isaac,
eta laijçi eguin çuen . .
behei(-)
-ti camehiaren gagnetic ;
65 [eçen erran çioen mu-
-thillari, norda
. . haraco guiçon hura
Larrean gure aitçignean
dabillana? eta muthil-
-lac ihardetssi çuen ene
laiina da] eta hartu
çuen belobat, eta hartaz
estali içan çen
66 eta muthihac condatu
çiotçan Isaaqui eguign
içan çituen gaiiça guçiac
67 guero Isaaquec eraman
çuen Rebecca, bere Ama
Sararen Tabernaclera :
hala hartu içan çuen, eta
içatu çitçaion emaztet-
-çat eta maitatu içan
çuten : hala Isaac . . cont-
-ssolatu içantçen bere
ama hill ondoan
hogoieta bortçgarren
Capitulua.
Abrahanec hartçen du Emaz-
-tetçat Kettira çegnac egiii-
-ien bditiotça hdiirrac,
çegnac bidaltçen bdititu
Isaaquen guibelcra, hori
çhoillqui vzten duela
priimi, eia einaten diotça-
-tela pressentac bere
emaohelagunen haiirrey
7 guero hiltçen da eta
ehortçid da Isaaquez eta
Ismaelez 12 Ismaelen
adigna eta heriotçea eta
harenganic i{l)khi direnac
20 lsaaquec othbitç egui-
iç)ten du Rebecca bere emaz-
-tearentçat çegna bditçen
agor eta entçuna da
24 hargatic erditçen da
bi haiirrez, Esaiiz eta
lacobez 27 hequien
naturaleça errepressenta-
-tua da eta Jiola Esaiic
saldu .... çioen primu-
-tassun çuçena Jacobi.
Eta Abrahanec hartu
içan çuen bertçe emazte-
(-)bat deithua Ketura.
2 çegnac eguin
baitçiotçan
Zimran, loksçan, medan,
madian, Hsçbak, eta
Sçuah.
ETH6RQUiA.
42
3 eta loksçanec enjendratii
çuen Sçeba eta Dedan. eta
Dedanen haurrac içatu çiren
assçurim eta Letusçim, eta
Leummim.
4 eta Madianen haiirrac
içan çiren Hepha, Hepher,
Hanoc, Abidah, Eldaha.
horioc guçiac Keturaren
haiirrac dire
5 eta Abrahanec eman çio-
-tçan heldu çit^aizcon
guçiac, Isaaqui:
6 bagnan bere Emaohecola-
Asemeey
-gunen a pressentac eman
çiotçaten, eta egorri çituen
bere seme Isaaquen guibele-
-ra oriente aldera, oriente
partera, bera oragno biçi
çela.
7 eta Abraham biçi içan çen
vrtheac içatu çiren ehun
eta hirurhogoyta hama-
(-)bortç vrthe
8 Abraham .... bada . .
flacatuaz goanez hill içan
vngui çaharturic, iadan
çaharra eta egunez assea,
eta erretiratua içatu çen
bere pobluetara.
9 eta Isaac et Ismael bere
Semeec ehortçi içan çuten
Macpelaco arroca çillhoan,
Hephron, Tsohar Hetiendar-
-raren Semearen Larrean,
çegna baita Mamreren
aitçignaz aitçign :
10 çegna baita, Abrahanec
Hetiendarrenganic erossi
çuen Larrea. han bada
ehortçia içatu çen Abraham
Sara bere emaztearequign
11 eta guerthatu çen Abra-
-ham hill ondoan, laincoac
bedincatu çuela Isaac haren
Semea. eta Isaac, ikhus-
-ten nalien biçi denaren
phutçuaren aldean egoten
çen
12 hemen dire Ismael
Abrahanen semearen jene-
-raçioneac, çegna Agar
Eijptuarrac Sararen nesca-
-toac eguin baitçioen Abra-
-hani.
13 eta hemen dire Ismaelen
haiirren içenac, çegnetaz
içendatuac içatu baitire
bere jeneraçionetan.
Ismaelen lehen sorthuaj
Nebajoth, guero Kedar,
Adbeel, Mibsam.
14 Misçmah,
Duma, Massa,
M 2
ETHORQUIA.
35 Hadar, Tema, letur,
Naphis, eta Kedma.
16 horioc dire Ismaelen
haiirrac, eta horioc dire
hequien içenac, bere
herrien arabera, eta bere
gaztekien arabera : erran
nahida,
bere pobluen hamabi
Printçe
17 eta haiic dire Ismaelen
biçiaren vrth6ac, erran
nahida, ehun eta hogoy
eta hamaçazpi vrthe.
hala flacatuaz goanez
hill içan çen eta erreti-
-ratua içatu çen bere
pobluen artera.
18 eta egotu içan çiren
Habilatic Sçurreragno
cegna baita Eiiptuaren
aitçignaz aitçign, heldu
aiçen orduan assurera.
eta Ismaelec içatu çuen
bere hedadura bere anaia
guçien aldera
19 eta haiic dire Isaac . .
Abrahanen semearen lene-
-raçioneac : Abrahanec
engendratu çuen Isaac.
20 Isaaquec Laurhogoycn^
adigna çuen^ hartu çuen
orduan emaztet-
-çat Rebecca Bethuel
Aramiendar Paddan-Aram-
-goaren Alaba, Laban Ara-
-miendarraren Arreba.
sessatu gabe
21 eta Isaaquec
othoiztu çuen Eternala
bere emazteaz, çeren eta
agorra baitçen : eta Eter-
-nala vquitua içatu çen
haren othoitçez : harga-
-tic Rebecca haren Emaz-
-teac contçebitu içan çuen.
22 bagnan haiir-
-rac bere artean alegue-
-ratçen çiren haren sabe-
-lean : eta erran çiien,
horrela baldimbada,
çertaco naiz ni ? eta
goan içan çen galdetçera
Eternalagana.
23 eta Eternalac erran
çioen, bi naçione
hire sab61ean ditun,
eta bi poblu ilkhico
ditun hire erraietaric
eta poblu bat borthitça-
-go içanen da bertçe po-
-blua bagno : eta haundie-
-nac çerbitçatuco du
mendreena.
erdi'tçeco
24 eta haren
^ Berrogoyen. dembora
ETHORQUIA,
43
dembora complitu çen
orduan, horra, baçiren
bi haiir haren sabelean.
25 eta lehembiçicoa ilkhi
içan çen gorricara, ossoqui
Illetssu illezco manteligna
bat beçala: eta deithu içan
çuten haren içena Esati.
16 eta ondoan ilkhi içan
çen horren anaia, itçhi-
-quitçen çioela bere escuaz
Esauren Thalognari : har-
(-)gatican haren içena deithua
içatu çen lacob. eta Isaa-
-quec hirur
hogoy vrtheren adigna çuen,
hec sorthu içan çiren orduan.
37 guero haiirrac haiindi
eguin çiren, eta Esau
guiçon aditua çen Ihiçian,
Larretaco guiçona : bagnan
lacob gui^on simplea çen
Tabernacletan çegoena
ACta
28 ^ Isaaquec maite çuen
Esaii : eçen ihizquia
çen haren lanharia :
bagnan Rebeccac mai-
-te çuen lacob
29 eta nola lacob hari
baitçen eltç^a egossera-
-guiten, Esau bihurtu
içan çen Larrctarican,
eta vnhatua çen
30 eta Esauc erran çioen
lacobi, indac jat6ra, othoiz-
-ten aiit, errcqiii hortaric hor-
Aric [naiic
-raco errequi horta a eçen vnhatua
hargatican deithu içan çuten
haren içena Edom
31 bagnan lacobec erran içan
çioen sal dieçadac gaiir
hire primutassun çuçena.
32 eta Esauc ihardetssi çuen
horra, hiltçera nihoac,
çertaco baliatuco çait pri-
-mutassun çuçena?
•^'^ eta lacobec erran çuen,
eguin dieçadac luramentu
. . . gaiir. eta luramentu
eguin çioen : hala saldu
içan çioen bere primutas-
-sun çuçena lacobi
34 eta lacobec eman
çioen Esaui oguia,
Aac
eta illharqui egossi ^ . . . eta
lan içan çuen, eta edan^
eta Iaiqui . . . eta goan
çen. hala Esaiic mes-
(-)preçatu içan çuen bere
primutassun çuçena.
HOGOIETA SEYGARREN CAPI-
-TULUA.
Isaac gueraren egoten da
laincoaren manuz çegnac
erreberritçen bditiotça Abra-
ETHORQUIA.
Ahrahani eguignicaco pro-
-messac 7 erreprehenditua
da erranaz Rebecca
haren arrdba çela. Abi-
-melec Erreguez, çegnac
litartean manatçen bai-
-tio bere poblu gucidri ez
eguitera hari gdizguiric
batere. 13. guero aberas-
-tu eta khassatua da phi-
-listindarrez çegnec khent-
^ate
-çen bditiotç oragno bere
phutçiidc. 23 bagnan
laincoaren promessez segu-
-ratua içanic egoten da
Beer-sçebahn 26 non
'Erregue Abimelec egui-
-ten bditu alientçid hare-
-quign 32 eta haren
muthillec phutçubat
çillhatçen dutela aurkhit-
-çen dute vra 34 Esauc
hartçen ditu emazteac bere
dit eta amen borondatearen
contra.
Guert(h)atu içan çen bada
içatu çela gossetea herrian
Lehembicico goss6teaz lekhora
çegna içatu baitçen Abraha-
-nen demboran. eta Isaac
goan içan çen Abimelec
PhiHstindarren Erregueaga-
-na guerara.
2 ecen Eternala aguertu
çitçaion, eta erran çiocn,
ezadillala laiitss Eiiptura :
egon adi nic erranen da-
-roadan herrian.
3 Ibill adi herri huntan,
eta hirequign içango naiic,
eta bedincatuco aiit eta
emanen
darozquiat
hiri eta hiri ondoreari
bazter haiic guciac, eta
confirmatuco diat, hire
aita Abrahani eguin dio-
-dan luramentua.
4 eta berretuco diat hire
ondorea çeruetaco içarra
beçala, eta emanen çiot-
-çat hire ondoreari baz-
-ter horioc : eta Lurreco
naçione guçiac bedincatu-
-ac içango dituc hire
haçian.
5 çeren eta Abrahanec
obeditu baitio ene boçari,
aU
eta beguiratu baitit a ene
ordenantça, ene mana-
-menduac, ene erressolu-
-çioneac, ene legueac.
6 Isaac bada egotu içan
çen Gueraren
7 eta lekhuco lendeec galde-
ETHORQUIA.
44
-tu çuten orduan haren
emazteaz, ihardetssi içan
çuen ene Arreba da. eçen
beldurçen erratera, ene
emaztea da : beldurrez, .
[phentssatçen çuen] benturaz
Lekhuco jendeec hill ezna-
-çaten Rebecca dela caussa :
eçen ederra da ikhusteco.
8 eta guerthatu çen, han
çembeit dembora iragan
ondoan, PhiHstindarren
Erregue Abi-
(-)melec leyhotican beguira
çegoela, eta horra, ikhussi
çuen Isaac dostatçen çela
Rebecca bere Emazteare-
-quign
9 Abimelequec beraz deithu
çuen Isaac, eta erran çioen,
çer ere nahiden, horra, hire
emaztea duc : eta nola
erran duc, ene arreba da?
eta Isaaquec ihardetssi
çioen, ceren eta phentssatu
baitut, beguiratu behar
diat, benturaz hill ezna-
.... -dign hura dela caiissa
10 eta Abimelequec erran
çuen, çer eguin darocuc hic
guri hemen ? pobluaren
arteco çembeit etçiter duc
hire Emaztearequign eta
hobenduri errendaraçitçer
gaituc
1 1 Abimelecquec bada eguign
içan .... çioen ordenant-
-ça bat poblu guçiari, çiot-
-ssala, norc ere vquituco
baitu guiçon hori edo
horren Emaztea eztu
faltatuco hilla içatera.
12 eta Isaaquec ereindu
çuen Lur hartan eta
ediren çuen vrthe hartan
ehungarrena. eçen Eter-
-nalac bedincatu çuen.
13 guiçon hori bada berre-
-tu çen, eta bethi haiindi-
-tuaz, berretuaz çihoan
miracuilluzqui haiinditu
eta berretu içatu çen
arteragno.
14 eta içatu çituen arte-
-ragno bestiaqui çhehe
eta Larri eta orkhditç'^
haiignitç. çegnetaz
imbidia ekharri baitçio-
-ten Philistindarrec :
15 halaco maneraz non
tapatu baitçituzten,
haren aitaren muthillec
çillhatu çituzten phutçu
guçiac, haren aita Abra-
-hanen demboran, eta be-
-the içan baitçituzten
Lurrez.
muthil.
ETHdRQUIA.
i6 Abimelecquec erran çioen
oragno Isaaqui, goan adi
gure guibelera : eçen
eguign içan aiz gu bag-
-no haguitç puçhantago
17 Isaac bada partitu çen
handic eta guelditu çen
Guerarco çelhaiean, eta
egotu içan çen han.
18 eta Isaaquec berriz çill-
(-)hatu çituen vrphutçu-
-ac, haren aita Abraha-
-nen demboran çillhatu
çituztenac, çegnac Phi-
-listindarrec tapatu baitçi-
-tuzten Abraham hill
ondoan : eta deithu içan
çituen, haren aitac deithu
çituen çituen içen berez.
19 Isaaquen muthillec bada
çillhatu çuten çelhay
hartan eta han aurkhi-
-tu çuten vr biçi phutçu
bat.
20 bagnan Guerarco Artçag-
-nec iharduqui çuten Isaa-
-quen Artçagnequign,
çiotssatela, vra gurea da ;
hargatic deithu içan çuen
phutçuaren içena Hesek,
çeren eta iharduqui baitçu-
-ten harequign.
21 ondoan çillhatu Içan
çuten bertçe phutçu bat
çegna çela catissa
ere ihardu-
-qui baitçiiten : hargatic
içan çuen haren içena,
Sitnah.
22 orduan aldaratu çen
handican, eta çillhatu
çuen bertçe phutçubat,
çegna çela caussa ezpai-
-tçuten iharduqui : harga-
-tic deithu içan çuen
horren içena Rehoboth,
çiotssala, oray Eterna-
-lac Largoan eçarri gai-
-tuenaz gueroz, berretuco
guero herri huntan.
23 eta handic igan içan
çen Beer-sçebahra.
24 eta Eternala aguertu
çitçaion gau hartan
berean eta erran çuen,
hire aita Abrahanen
laincoa nalic ni, eztu-
-ala beldurric : eçen hire-
-quin naiic, eta bedinca-
-tuco aiit, eta berretuco
diat hire ondorea Abra-
-ham ene çerbitçariaren
amoreagatic.
25 han beraz eguign
içan çuen aldarebat.
eta
eth6rquiA.
45
eta inbocatu çuen Eternala-
-ren içena, eta hedatu çituen
han bere tabernacleac : eta
Isaaquen Muthillec çillhatu
çuten han phutçubat.
26 eta Abimelec ethorri
fçan çen harengana
guerartic, eta Ahusath ha-
-ren adisquidea, eta Picol
haren armadaco buruçaguia.
27 bagnan Isaaquec erran
çioten, çer arraçogn dela
caiissa heldu çarete ene-
-gana, ikhussiric higuint-
-çen naijçuela, eta egorri
naiiçuela çuen guibelera ?
28 eta ihardetssi içan çuten,
clarqui ikhussi diagu Eter-
-nala hirequin çela : eta
erran diagu, içan bedi oxoy
luramentua madariçione-
-arequign gure artean,
erran nahida, gure eta
hire artean : eta eguin
deçagun alientçia hir6-
-quign
Aric
29 gaizqui a eguiten baldim-
-badarocuc hala nola
guc hi vquitu ezaiigun
beçala eta nola ezpaita-
-roagu eguign .... vnguiC-)
-ric baiçen eta egorri bahaii-
[IV. 10.]
-gu baqu6an : hi oray Eter-
-nalaz bedincatua.
30 eguin çioten bada ban-
-quetbat, eta lan eta edan
çuten.
31 eta Iaiqui içan çiren
goiz goiçdtic, eta lura-
-mentu eguin çioten
batac bertçeari. guero
Isaaquec bidaldu çituen,
eta goan çiren harenga-
-nic baquean.
32 guerthatu çen egun
hartan ber^an, Isaaquen
muthillac ethorri çirela
eta erran çiotçatela ber-
-riac çillhatu içan çuten
phutçu hartaz, erraten
çiotela, aurkhitu diagu
vra
'>f'>f eta deithu içan çuen
Sçibha. horrengatic
hiriaren içena içan da
Beer-sçebah
gaiirco egun arteragno.
34 Esauc bada berrogoy
vrtheren adignean
çituen
hartu emaztet-
-çat ludith Beeri
Hetiendarraren Alaba
eta Basmath Elon
Hetiendarraren Alaba :
'i^^ çegnac içatu baitçit-
N
ETH0RQU1A,
-çaizc6ten Izpirituco
khiratss Isaaqui eta
Rebeccari
hogoyeta çazpigarren
Capitulua.
Isaaçttec iadan çahartu eta
hedincatu 7tahi du Esaii, eta
egortçen du Ihiçira, aloga
dioçontçaf çerbeit bere goga-
-raco lanhari 5 hagnan
Esaii larre'dn den hitdrtedn,
lacob desguissatçen da bere
amaren contsseilluaren ara-
-hera eta ekhartçen diotça
Isaac bere ditari Reheccac
alogaturicaco lanhdridc.
. . 23 hargatic eztu
eçagutçen Isaaquec lacob
eta bedincatçen du 30.
Esauc ihiçitic bihurtu eta
galdetçen du hedincdtud
içatera Isaaquez 33 çeg-
-nac bitdrtean oss6qui es-
-pantaturic confirmatçen
bditu lacohi emajiicaco
BenedicçiSned 38 eta
vquitua içanic Esauren
deyhadar eta nigarrez
emate?t bditio oragno
çembeit benedicçibne 41
Reheccac contsseillu ema-
-ten dio lacohi erreti-
{-)ratçera Paddan-A ra-
(-)mera, çeren eta Esauc
erressolitu bditcciien ha-
-ren hiltç^ra.
Eta guerthatu içan çen
Isaaquec, çahartu içan
çen orduan eta beguiac
goibeldu çitçaizconean,
halaco maneraz non
ezpaitçuen deiissere ikhus-
-ten, deithu çuela Esau
bere seme lehen sorthua,
eta erran çioela, ene Sem-
-ea, eta ihardetssi çioela,
huna ni.
2 hala erran çuen, horra,
oray çahar eguin nauc,
etçeaquiat ene heriotçe-
-co eguna
3 oray bada othoizten
aiit, hartçatcic hire
errementac, hire flet-
-çhat6quia, eta hire bales-
-ta, eta oha Larretara
eta atçeman dieçadac
ihiçfquia
4 eta aloga dietçaquidac
ene guztuco lanhariac
ene gogara diren beçalaco-
-ac: eta ekhar dietçaquidac
eta lan deçadan
ene Arimac bedinca açan-
ETHORQUiA.
■tçat ni hill bagno lehen
5 eta Rebeccac aditçen çuen,
46
Isaac bere seme Esauri
mintço çitçaion bitartean :
Esau bada goan çen Larrera
ihiçiquia atçeman eta ekhar-
-tçera.
6 Rebecca beraz mintçatu
çitçaion lacob
bere semeari, çiotssala,
horra aditu diat mintçat-
-çen hire aita Esau hire
anaiari, diotssala,
7 Ekhar dieçadac ihiçiquia,
eta aloga dietçaquidaco ene
gogaraco lanhariac, eta
hetaric lanen diat : guero
bedincatuco aiit Eternala-
-ren aitçignean hill bagno
lehen
8 oray bada, Ene Semea,
obedio dio^oc ene hitça-
-ri manatçen daroadan
gaiiçan.
9 oha oray arditeguira
eta han har dietçaquidac
bi bigthirign on ahunt-
-çen artetican, eta
alogatuco .... çiotçat
hire aitari bere gogara-
-co lanhariac
çale den beçalacoac,
10 eta eramanen diotçac
hire aitari, eta lanen dic,
bedinca açantçat hill
bagno lehen.
11 eta lacobec ihardetssi
çioen Rebecca . . . bere
Amari, horra, Esau ene
Anaia guiçon
lUetss dun bagnan ni
naiin
guiçon Ille gabea
12 bentiiraz ene aitac
niaiin
vquituco . . . eta . . .
niaiin
iduquico .... engana-
-Laribatentçat eta era-
dignat
(-)kharrico ene gagne-
-ra madariçionea eta
ez benediçionea :
13 eta bere Amac erran
çioen, Ene s6mea, hire
madariçionea içan dadil-
-llala ene gagnean :
solament obedio dioçoc
ene hitçari eta oha har
dieçadac erran daroada-
-na.
14 goantçen bada, eta hartu
çituen
içan .... eta ekharri
Atçan
çio A . . . bere amari, eta
haren amac aphaindu
çituen guztuco lanha-
-riac nola ere çale bait-
-çen haren aita eta
hala.
15 guero Rebeccac hartu
çituen Esau bere Seme
N 2
ETHORQUIA.
Lehen sorthuaren tresna-
-ric ederrenac
berequign etçh^an çitu-
-enac, eta hetaz bezti-
-tu çuen lacob bere seme
ondocoa.
i6 eta estali cituen ahu-
-ntçen arteticaco bigthi-
-rin Larruz haren escuac
eta lepho alde illeric gabe
çena
17 eta eman çituen lacob
bere Semearen escuan
guztuco janhari hec, eta
alogatu içan <:uen oguia,
18 ethorri çen bada bere
aita gana, eta erran
çioen, ene Aita, çegnac
ihardetssi baitçuen, huna
ni : nor aiz hi ene
Semea ?
19 eta lacobec erran çioen
bere aitari
ni naiic Esau hire Seme
lehen sorthua : eguin
diat nola ere hic niri
erran baiharotan eta
hala. Iaiqui adi othoiz-
-ten aiit, eta lar adi eta
eta lançac ene ihiçi-
-quitic, hire arimac
benedica naçantçat
20 eta Isaaquec erran
çioen bere semeari çer
da haij, horren Laster
ediren içan ahal diian,
ene semea? eta erran
çuen, hire lainco Eter-
haii
-nalac eguin dic ....
incuntratu içan den
ene aitçi'gnean
21 eta Isaaquec erran
çioen lacobi, ene Semea
hurbill adi, othoizten
aiit, eta vquituco aiit
IaquitecOj ea hi aiçen
ene seme Esau bera^ edo
ez
11 lacob bada hurbildu
çen bere aita Isaaquen-
-gana, çegnac vquitu
baitçuen : guero erran
çuen, boça haii lacoben
boça da : bagnan escu
hauc Esauren esciiac
dire.
23 eta etçuen eçagutu eçen
haren escuac illetssuac
çiren haren anaia Esau-
-ren escuac beçala : hala-
-co maneraz non bedin-
-catu baitçuen
24 erran çuen bada, hi
aiz ene seme Esau bera?
ihardetssi çuen, ni naiic
hura.
«5
eth6rquia.
47
25 erran çioen oragno,
hurbill dieçadac lanha-
-ria, eta jan deçadan
ene semearen ihiçiqui-
-tic, ene arimac bedin-
-ca açantçat, eta hurbil-
(-)du içan çuen, eta lan
çuen, arnoa ere ekhar-
-ri çioen, eta edan çuen.
36 guero Isaac bere aitac
erran çioen, hurbill adi,
othoizten aiit, eta
mussu emadac, Ene
s6mea.
27 eta hurbildu içan çen,
eta mussu eman çioen.
eta Isaaquec sentitu
çuen haren tresnen
vrrigna
eta bedincatu
çuen, erraten çuela,
horra, ene semearen
vrrigna, Eternalac
bedincatu duen Larrea-
-ren vrrigna beçala
28 laincoac bada eman
dieçaala çeruetaco ihin-
-tçetic, eta Lurreco gui-
-çenetic, ogui bihi franco
eta arnoric hoberena
29 Pobluec çerbitça açate-
-la, eta naçioneac lar
dait^çela ahuspez hire
aitçignean. i^an adi
naiissi hire anaien
gagnean, eta hire ama-
-ren semeac lar daiteçela
ahuspez hire aitçigne-
tu-
-nean. hi madarica . . .
-co aiiena madarica ....
bedi, eta hi bedincatuco
aiiena, bedinca . . . bedi.
30 eta guerthatu çen
Isaaquec akhabatu çuen
beçain sarri lacoben
Anola
bedincatçea, eta a solament
lacob ilkhitçen baitçen
bere aita Isaaquen ait-
-çignetican, haren Ana-
-ia Esaii bihurtu içan
çela bere ihi-
-çitic.
31 çegnac ere aphain-
(-}du baitçituen guztu-
-co lanhariac, eta ekhar-
-ri baitçiotçan bere
aitari eta erran bait-
-çioen, ene aita Iaiqui
bedi, eta lan beça bere
semearen ihiçiquitic,
hire arimac bedinca
naçantçat
32 eta Isaac bere aitac
erran çioen, nor aiz
ETHORQUIA,
hi ? eta erran çuen, hire
sdmea naiic, hire seme
lehen sorthua Esau.
Of^ eta Isaac sessitua
içatu cen bere baithan
miracuilluzco mobimen-
-du haiindi batez : eta
erran çuen, çein da eta
non da bada ihizquia
atçeman duen . . . eta
ekharri darotan hura,
eta lan diat guçietari-
-can hi ethorri bagno
lehen : eta .... hagna
bedincatu diat, harga-
-tican ere içango duc
bedincatua ?
34 eta Esauc aditu çituen
beçain sarri bere aitaren
hitçac, eguin çuen harri-
-garrizco deyhadar handi
eta minbat. guero erran
çioen bere aitari, bedinca
naçac, ni ere haign vngui,
ene Aita
35 bagnan erran çuen,
hire anaja ethorri duc
tromperiaz eta eraman-
(-)dic hire benediçionea.
"^6 eta Esauc erran çuen,
eztute vngui deithu içatu
haren içena lacob ? eçen
ladan azpiratu içan . . .
niaiic
bi aldiz. eramandic ene
primutassun çuçena, eta
horra, oray, eramandic
ene benediçionea. guero
erran çuen, eztarotac
guardatu benediçioneric ?
37 eta Isaaquec ihardetssi
içan . . . çioen Esauri,
çiotssala, horra, eçarri
diat hagna naiissi hire
gagnean, eta eman içan
çiotçat bere anaia guçiac
muthiltçat : eta guarni-
-tu diat oguiz eta arnoric
hoberenez. eta çer eguig-
-nen daroat bada nic, ene
s^mea ?
38 eta Esauc erran çioen
bere aitari, eztuc bene-
(-jdicionebat baicen, ene
Alta? bedinca naçac ni,
ni ere haign vngui, ene
aita. eta Esauc bere boça
goratçen çuela, nigar
eguin çiien.
39 eta Isaac haren aitac
ihardetssi çuen, erraten
çioela, horra, hire egoit-
-ça içango duc lurreco
guiç^nean, eta cerugag-
-netaco ihintçan
40 eta biçico aiz hire ezpa-
-taz, eta çerbitçatuco
duc hire Anaja : bagnan
guerthatuco duc naiissi
eguign eta porroscatuco
duala
ETHORQUiA.
48
diiala haren vztarria
hire lepho gagnetic.
41 eta Esauc higuindu içan
çuen Jacob bere aita . , .
bedincatu çuen
benedicionea çela caiissa:
eta erran çuen bere bai-
-than, ene Aitaren dolu
egunac hurbiltçen dire :
orduan hillen dut lacob
ene Anaja
43 eta salatu çiotçaten
Rebeccari Esau bere seme
lehen sorthuaren perpaiiss-
-ac eta egorri çuen deitçera
lacob bere seme ondocoa eta
erran çioen, horra, Esau
hire anaja contssolatçen
duc hitaz hillen aiiela.
43 oray bada, ene s6mea,
obedi dioçoc ene hitçari.
altçha adi, eta eguic ihessi
Caranera Laban ene Ana-
-iagana :
44 eta egon adi har6quign
çembeit demboraz, hire
anajaren fulia iragan
dadign arteragno :
45 eta haren colera hire-
-ganic aldara dadign arte-
-ragno eta eguin diotça-
-an gaiiçac ahanç da-
-quizcon arteragno. guero
bidalduco diat hi erreti-
-ratçera handic. çergatic
gab^tuco ninteque çuez biez
egun batez ?
46 eta Rebecac erran çioen
Isaaqui, vnhatu naiic
biçitçen Ema Hetiendar
haiic direla caiissa. lacobec
hartcen baldimbadu emaz-
-tetçat Hetiendar haiita-
-ric, herri huntaco huna-
-co nescatçha haiic diren
beçala, çertaco baliatçen
çait biçia.
HOGOYETA ÇORTÇIGARREN CaPI-
-TULUA.
Isaaquec egortçen du lacob
P addan-aramara han
hartçe'ra emdzted eta be-
-dincatçefi du 6 hori Esauc
ikhussi eta, bere bertce
emazteez lekhora hartçen
du emdztetçat Ismaelen
Alaba. 10 lacob contssola-
-tua da eta borthiztua
bide'dn çurubidren bissio-
-neaz, cegnaren buruan
çegoela laincoac erreberrit-
-çen bditiotça haren ditey
eguignicaco promessac. 16
hargatic bere ecagutçaren
segnaletçat çhaniatçendu
lekhuaren içe'na, deitçen
duela Beth-el eta eguiten
dib botu bat laincoari.
ISAAQUEC bada deithu içan
ETHORQUIA.
çuen lacob, eta bedincatu
çuen, eta manatu çuen,
çiotssala, eztuc hartuco emaz-
-tetçat canaango nescatçhen
artetican
2 Iaiqui adi, oha Paddan-
(-)Aramara Bethuel hire
amaren aitaren etçhera,
eta handic hartçat hiretçat
emaztetçat Laban hire
amaren Anaiaren alabeta-
-ric.
3 eta lainco borthitç guçiz
puçhantac bedinca açala
eta berretaraçi, eta haiig-
-nitç eguign açala, eguign
adintçat pobki bilduma.
4 eta eman dieçaala Abra-
(-)hanen benedicionea, hiri,
eta hire ondoreari hire-
-quign, ardietss deçaantçat
primutassuntçat hiri
arrotç içatu aiçena, lain-
-coac Abrahani eman dioe-
-na.
5 Isaaquec bada egorri çuen
lacob, çegna goan içan
baitçen Paddan-Aramara,
Laban Bethuel Aramiend-
-arraren semeagana, Rebec-
-ca, lacob eta Esauren ama-
-ren anaiagana.
6 eta Esauc ikhussi çuen
Isaaquec bedincatu çuela
lacob, eta bidaldu çuela
Paddan-Aramara handic
har çeçantçat emaztea
beretçat : eta manatu
çuela, bedincatçen çuenean,
çiotssala, ezteçaala har
emaztea canaango nes-
-catçhen artetican :
7 eta lacobec obeditu çitue-
(-n) bere aita eta bere ama,
eta goan içan çela Pad-
-dan-Aramara.
8 Esauc beraz ikhussirican
Canaango nescatçhac des-
-agradatçen çitçaizcola
Isaac haren aitari,
9 goan içan çen Ismaelgana,
eta hartu çuen emaztet-
-çat [bere bertçe emazteez
lekhora] mahalath, Isma-
-el Abrahanen semearen
Alaba, nebaiothen Arreba.
10 lacob bada partitu çen
Beer-scebahtic eta goan
içan çen Caranara.
11 eta incuntratu içan çen
lekhu batean, non ira-
(-)gan gaba, çeren eta iguz-
-quia estali baitçen. hartu
çuen bada
Lekhuco harrietaric eta
hetaz eguign içan çuen
bere buhurquia, eta lo
eguin çuen lekhu har-
-tan.
12 orduan eguin çuen
ametss, eta horra
çurubibat
eth6rquia.
49
çurubibat phaussatua çen
Lurraren gagnean, eta ha-
-ren buruac vquitçen çuen
çeruetaragno, eta horra,
laincoaren aingueruac iga-
-ten eta laiisten çiren
hartaric
13 eta horra, Eternala ha-
-ren gagnean çegoen, eta
erran çuen, ni naiic Eter-
-nala, hire aita Abraha-
-nen Iainc6a eta Isaa-
-quen laincoa, emanen
daroat hi Lo atçan lurra,
hiri eta hire ondoreari.
14 eta hire ondorea içanen
duc Lurreco herraiitssa
beçala, eta hedatuco aiz
occidentera, eta orientera,
eta Septentrionera, eta
eguberdira, eta Lurreco
arraça guçiac bedincatu-
-ac içango dituc hitan eta
hire haçian
15 eta horra, hirequin naiic,
eta beguiratuco aiit no-
-rat ere goango bahaiz
eta han : eta bihurrara-
-çico aijt herri huntarat.
eçen ez aiit vtçico non
eztaroadan eguign erran
daroadana.
16 eta lacob iratçarri iça-
-tu çen orduan bere lota-
-ric, erran çuen, eguiaz,
[iv. 10.]
Eternala lekhu huntan
da^ eta ezneaquien deiiss-
-ere
17 eta beldurtu çen eta
erran çuen, ala lekhu
hau harrigarria baita !
ezta hemen laincoaren
etçhea baiçen, eta hemen
da çeruetaco athea.
18 eta lacob iaiqui çen
goiz goiçetic eta hartu
içan . . . çuen harri bere
buhurquia eguign içan
çuena eta alogatu çuen
segnaletçat, eta issuri
içan çuen olioa haren
buruaren gagnera
19 eta deithu çuen lekhu
haren içena Beth-el :
nola ere lehenago her-
-riac içena Luz içatu
baitçuen eta hala.
20 eta lacobec eguin içan
çuen botubat, çiotssala,
laincoa enequin baldim-
-bada, eta beguiratçen
baldimbanaii eg^uiten
dudan bijajan, eta ema-
-ten baldimbadarot oguia
jateco, eta tresnac bez-
titçeco
21 eta bihur .... banadi
ETH6RQUiA.
baquean ene aitaren et-
-çhera : eguiaz Eternala
içanentçat lainco.
32 eta hunaco harri . .
segnaletçat alogatu du-
Ahaii
-dan, A içanen da laincoa-
-ren etçhea: eta hic
niri emango darozquida-
-can gaiiça guçietaric
emanen daroat ossoqui
detçhuma
hogoyeta bederatçigarren
Capitulua
lacoh Paddan-Aramara et-
-horri eta erreçibitua da
Labanen Etçhean, 15 eta
çerhifçatçen du çazpi vr-
-thez içatecotçat Rachel
haren Alaha emdztetçat
21 guero eztdyac eguiten
diren ordfcdn, Lea eçarri
içatu eta arratssaldean
Raçhelen lekhiidn, assuiet-
-itçen da oragno bertçe çaz-
-pi urthetaco çerhitçu/^ . . . ^ra
Raçhel ere içate'cotçat,
28. çegnaren eztayac
çelehratçen bdititu bizqui-
-tartean berehala Learen
eztayen ondoan. 30 Raçhel
mditatua da Lea hagno
guehidgo, agorra da,
bagnac Leac eguiten
Lailr haiir lacobi.
lACOB bada Lothu çitçaion
bideari, eta goan i^an çen
orientarren herrira :
'l eta beguiratu çuen, eta
horra, phutçubat Larre
batean, eta han b6rean
hirur ardi tropela phu-
-tçu ondoan çeiideç^nac :
eçen phutçu hartan
edaraten çituzten arth-
-aldeac, eta baçen harri
haundibat phutçuaren
çintçurrean
3 eta arthalde guçiac hau
bildu eta, khentçen çu-
-ten harria phutçuaren *
çintçur gagnetic, eta
edaraten çituzten ar-
-thaldeac: guero eçart-
-çen çuten harria bere
lekhuan phutçuaren
çintçur gagnean
4 eta lacobec erran çioten,
ene Anajac, non goac
çarete? eta ihardetssi
çuten, Carango gare
5 eta erran içan çioten
eztuçue eçagutcen Laban
ETHORQUiA.
50
Laban
Nacorren semea ? eta
ihardetssi çuten, eçagut-
-çen dugu.
6 erran çioten ....
vngui
dago ? ihardetssi
çioten, vngui dago : eta
horra, Raçhel haren ala-
-ba, çegna heldu baita
arthaldearequign.
7 eta erran çuen, horra,
egun çabala da oragno,
ezta arthaldea erretirat-
-çeco dembora : edara . .
çatçue arthaldeac, eta
goanaraz bazcatçera.
8 ihardetssi içan çuten,
eçign ahal guigneçaque,
arthalde guçiac biribillca
daiteçen arteragno eta
khen deçaten artean har-
-ria phutfuaren çintçur
gagnetican, eta edara . .
detçagun artean arthal-
-deac.
9 eta nola oragno mintço
baitçen hequiequign,
Rachel ethorri içan çen
bere aitaren arthaldeare-
-quign : eçen artçagna
çen hagna.
10 eta guerthatu içan çen,
lacobec ikhussi çuen
beçain sarri Raçhel ....
Laban
bere amaren Anaiaren
alaba eta Laban bere
amaren Anaiaren ar-
-thaldea, hurbildu içan
çen eta khendu çuen
harria phutçuaren çint-
-çur gagnetic eta edara-
-tu çuen Laban bere
amaren anajaren ar-
-thaldea
II eta lacobec mussu eman
çioen Racheh, eta bere
boça goratçen çuela ni-
-gar eguin ^uen
13 eta lacobec declaratu
çioen Racheh, haren
aitaren anaia çela, eta
Rebeccaren semea çela :
eta Laster eguign içan
çuen, eta erran çioen
bere aitari.
13 eta guerthatu çen La-
-banec aditu çituen be-
-çain sarri bere Arre-
-baren semearen berriac,
Laster eguin ^uela haren
aitçignera, eta bessarca-
-tu çuela eta eman çioe-
-la mussu, eta erakharri
çuela bere etçhera : eta
condatu çiotçan Labani
gauça horioc guciac.
14 eta Labanec erran
çioen, eguiazqui ene
O %
ETH6RQUiA.
heçurra eta haraguia aiz :
eta egotu içan çen hare-
quign illhabethebat
oss6qui.
15 Labanec erran çioen
oragno lacobi, çerbit-
-çatuco naiic dohagnic,
çeren aiçen ene Anaia?
declara dieçadac çer iça-
(-)nen den hire saria.
16 Labanec bada baçituen
bi alaba : çaharrenaren
içena çen Lea : eta
gazteenaren içena Ra-
-çhel.
17 bagnan leac beguiac
mimbera çituen, eta (Raçhel)
gorphutç thaillu ederbat
çuen eta ederra çen ikhus-
-teco.
18 eta lacobec maite çuen
Raçhel, hargatic erran
çuen, çerbitçatuco aiit
çazpi vrthez Rachel
hire alaba gazteenaren
amoreagatic.
19 eta Labanec ihardetssi
çuen, hobeago duc hiri
eman dieçadaan hagna
eçen ez bertçe guiçon
bati ematen banio : egon
adi enequign.
20 lacobec bada çerbitçatu
çuen çazpi vrthez
Rachelentçat, çegnac
iduritu baitçitcaizcon
çembeit egun guti beça-
-la, çeren maite baitçu-
-en.
21 eta lacobec erran çioen
Labani, eman dieçadac
ene Emaztea : eçen ene
dembora akhabatu duc,
harengana nohantçat.
22 Labanec bada biribill-
-catu çituen lekhuco jen-
-de guçiac, eta eguin çuen
banquet bat.
23 bagnan arratssa ethor-
-ri çen orduan, hartu
bere
çuen Lea .... Alaba,
eta ekharri çioen lacobi,
çegna ethorri baitçen
harengana
24 eta Labanec eman
çioen Zilpa bere nes-
-catoa Lea bere ala-
(-)bari nescatotçat.
25 bagnan goiça ethorri
içan çen ordiian, horra,
Lea çen : eta lacobec
erran çioen Labani^
çer eguin darotac ?
eztut çerbitçatu hire
etçhean Rachelentçat ?
eta cergatic engana-
-tu naiic?
ETHORQUiA.
51
26 Labanec ihardetssi
çuen, eztute horrela
eguiten lekhu huntan,
ematea gazteena ça-
(-}harrenaren aitçi'gnean
27 akhaba çac hunen
astea, eta emanen da-
-roagu hura ere
ene etçhean oragno eg-
-uingo diian çerbitçua-
-rentçat bertçe çazpi
vrthez.
28 lacobec beraz eguin
hala, eta akhabatu
çuen Learen astea,
guero Labanec eman
çioen lacobi Emaztet-
-çat Raçhel bere alaba
ere.
29 eta Labanec eman
çioen Bilha bere nes-
-catoa, Raçhel bere
Alabari nescatotçat.
30 Ethorri çen bada Ra-
-çhelengana ere. eta
maitatu içan çuen gue-
-hiago Rachel eçen ez
Lea : eta çerbitçatu çuen
oragno haren etçhean
bertçe razpi vrthez
31 Eternalac ikhussiric
higuindua çela Lea,
idequi i^an haren Ema-
-sabela, bagnan Rachel
agor çen.
32 eta Leac contçebitu çuen
eta eguign içan çuen . . .
. . . semebat, eta deithu
haren içena Ruben.
eçen erran çuen, çeren
Eternalac beguiratu
baitio ene aflicçioneari,
hargatican oray ere
maitatuco naii ene
senharrac
'3,'}^ berriz contçebitu içan
çuen , eta eguin
çuen semebat, eta erran
çuen, çeren eta Eternalac
entçun baitu higuin-
-dua nintçela, eman
içan darot haii ere : eta
deithu çuen horren içena
Simeon
34 eta contçebitu çuen
oragno eta eguin çuen
semebat, eta erran çiien,
oraingo aldian bada
ene senharra egongo da
enequign luntaturic :
eçen eguin diotçat hi-
-rur seme : hargatican
deithu içan çuten haren
içena Leui
0^^ oragno guehiago cont-
-çebitu çuen eta eguin
çuen semebat eta erran
çuen, aldi huntan Lau-
ETH6RQUiA.
Laiidatuco dut nic Eterna-
-la. hargatican deithu
çuen haren içena luda :
.... guero guelditu çen
haiir esui'tetic.
hogoy eta hamargarren
Capitulua.
Rachelec agSrra içancz
ematen dio bere nescdtod
lacobi emdztetçat çegna-
-rengdnic içdten bdititu
bi seme. 9 Leac orobat
eguiten du, çegnareng{a)nic
içaten bdititu bi se?ne eta
alaba bat, 22 eta Rache-
-lenganic semebat. 25 hala
bere çerbitçu de?nbora akha-
-batu eta, escatçen dio cun-
-jita Labani handic Cana-
-ango herrira bihurtçeco : 34
bagnan gueldituric Laba-
-nec eguiten dioen promessa
dela caiissa, emanen dio-
-tçala
bere saritçat ardi-
-ac eta ahñntçac mercatu-
-ac ethorrico litezgue'nac
çhoillçui
colore batetaco çirenetdric
eguiten da harrigarri ab^-
-ratss.
ORDtAN Rachelec ikhus-
-siric etçioela eguiten
haiirric lacobi lelos-
-cor içatu çen bere
aizpa Leaz ; eta erran
çioen lacobi, eman
dietçaquidac haiirrac,
bertçela hilla naiic.
2 horrengatic hassarra-
-tu içan çen lacob Ra-
-chelen contra, eta erran
çuen, laincoaren le-
-khuan naiz ni, çeg-
-nac debecatu baitaron
sabeleco fruitua.
3 eta erran çuen, h6rra
Bilha ene nescatoa,
athor horrengana, eta
haiirra eguignen dic
ene belhaiinen gagne-
-an, eta içanen diat
casta haren bidez.
4 eman çioen bada bilha
bere nescatoa emaz-
-tetçat, eta lacob ethor-
-ri içan çen harengana :
5 çegnac contcebitu bai-
-tçiien eta eguign . . .
semebat lacobi.
6 eta Raçhelec erran
çuen, laincoac juiatu
içan du enetçat, eta
entçun içan du ene
boça ere, eta eman
ETH6RQUiA,
52
darot semebat : hargatic
deithu içan çuen haren içe-
na, Dan.
7 guero Bilha Rachelen
nescatoac contcebitu
çuen oragno, cta eguin
cioen bigarren semebat
lacobi.
8 eta Rachelec erran ^uen,
çhoill vngui
guducatu içan naiz ene
aizparen contra, harga-
-tican içatu ere dut nic
bitoria: eta deithu içan
çuen haren içena, Neph-
-thali.
9 Leac beraz ikhussirican
guelditu çela haiir egui-
-tetic, hartu içan çuen
Zilpa bere nescatoa eta
eman çioen lacobi emaz-
-tetçat.
10 eta
Zilpa Learen
nescatoac eguin çioen
semebat lacobi,
11 eta Leac erran çuen,
tropela ethorri da, eta
deithu çuen haren içena,
Gad.
12 berriz Zilpa, Learen
nescatoac, eguin çioen
bigarren semebat lacobi
13 eta Leac erran çuen,
hori da ni dohatssu egui-
-teco. eçen nescatçhec
ni erraiingo naiite
dohatssu : eta deithu
içan çuen haren içena,
asçer.
14 eta Ruben g6an içan
çen ogui bil demboran,
eta aurkhitu çituen
mandragorac Larrean
eta ekharri içan çiotçan
Lea bere Amari. eta
Raçhelec erran çioen
Leari, eman
dieçadan, othoizten aiit,
hire semearen mandra-
-goretaric.
15 eta ihardetssi çioen,
gauça gutia da hic
niri eraman içan da-
-rotanala neiire sen-
-harra,
ene semearen
mandragorac ere era-
(-)maten ezpaldimbada-
-rozquidan? eta Rache-
-lec erran çuen, lo eguin
beça bada gaiirco gabaz
hirequign, hire semea-
-ren mandragorengatic.
16 eta lacob bihurtu
içan çen orduan Larre-
-tic arratssean, Lea
ETH6RQUiA.
Ilkhi çitçaion aitçignera,
eta erran çioen^ ethorrico
aiz ene gana: eçen guel-
-ditu aiit mercaturia eguig-
-nican ene semearen man-
-dragorentçat : eta harequin
Lo eguign içan çuen gaii
hartan.
17 eta laincoac entçun içan
çuen Lea, eta contçebitu
çuen, eta eguin çioen
lacobi bortçgarren sem-
-^bat
t8 eta erran çuen, laincoac
eman darot ene golardoa,
ceren eta eman baitiot
ene nescatoa Neiire sen-
-harrari, eta deithu içan
çuen haren icena, Issacar.
19 eta Leac contçebitu çuen
oragno eta eguin çioen
seygarren semebat lacobi
20 eta Leac erran içan çuen,
laincoac eman darot dote
on batetarican:
. . . oraingo aldian, ene
senharrac hantatuco naii :
ecen eguin diotçat Sey
haiir, eta deithu ^uen
haren iç^na, Zabulon.
21 ondoan guero erdi içan
çen Alaba batez, eta dey(-)
-thu çuen haren içena,
Dina.
22 eta Iainc6a orhoitu
içan çen Rachelez, eta
laincoac hagna entçu-
-nic idequi çioen bere
Emasabela.
23 orduan contçebitu içan
çuen, eta erdi içatu çen
semebatez eta erran çuen,
laincoac khendu du ene
Laidoa
24 eta deithu çuen haren
içena losep, erraten
çuela, Eternalac ematen
darot bertçe semebat.
25 eta guerthatu içan
çen, nola Rachel .
erdi içatu baitçen lo-
-sepez, lacobec erran
çioela Labani, egor
naçac, eta bihurtuco
naiic hemendic ene
lekhura eta ene herrira.
26 eman dietçaquidac ene
Emazteac eta ene
haiirrac çegnen amo-
-reacgatic çerbitçatu içan
baihaiit, eta goango naiic :
eçen badaquic çer çer-
-bitçuz cerbitçatu aii-
-dan.
27 eta Labanec ihard-
-etssi çioen, adi çac,
othoizten aiit, ediren
ETH6RQUiA.
S?>
ediren baldimbadut gracia
hire aitçignean. ikhussi
diat, Eternalac bedincatu
nauela hi aiçela caiissa.
28 erran cioen oragno, decla-
-ra çac, obligatua içango
natçaican saria, eta
emango daroat.
29 eta ihardetssi çioen, bada-
-quic nola çerbitçatu atid-
-an eta nolaco eguign içan
den hire abrebestiaquia ene-
-quign
30 eçen hic vena ni ethorri
bagno lehen gaiiça gutia
çuan, bagnan berretu içatu
duc hambatenaz eta guehia-
-goz, eta Eternalac bedincatu
içatu aii ene ethortçean :
eta oray noiz eguingo dut
nic çerbeit gaiiça neiire etçhe-
-cotçat ere?
31 eta Labanec erran çioen,
çer emanen daroat ? eta
lacobec ihardetssi çuen :
eztarotac emanen deiissere :
eguin nahi baldimbadarotac
haii, oragno bazkeraguin-
-go ditiat hire arthaldeac
eta beguiratuco tiat
32 iragan nadign gaiir hire
arthaldeen artean, eta eman
betçate apartean ardi pico-
-tatu eta nothatu guçiac : eta
[iv. 10.]
bildotssen arteco gorricara
guçiac : orobat ahuntçen
arteco nothatuac eta pico-
-tatuac : eta hori içango
duc ene saria.
'^'^ eta hemendic aitci'gnera
ene lusticia içango duc
lekhuco enetçat : eçen ethor-
-rico aitçignean ene golar-
-doaren gagnera hire pressen-
-tçian, ahuntçen artean
picotatuac edo nothatuac eta
bildotssen artean gorri'cara
içango eztiren guçi'ac
içanen dire iduquiac ohoin-
-queriatçat, aurkhitçen
baldimbadire ene baithan
34 orduan Labanec erran
çuen, vngui duc : nahi
diat : içan bedi nola ere
erran baituc eta hala.
2)^ eta egun hartan, apar-
(-)tatu içan çituen akher
mercatu eta picotatuac eta
ahuntç picotatu eta notha-
-tu guçiac, çhuri non ere
baitçiren guçiac, eta bil-
-dotssen artean gorricara
çiren guçiac : guero eçarri
bere
çituen semeen esciien
artean.
36 eta eman çuen hirur
egunen bidea bere eta
ETHORQUiA.
lacoben artean eta lacobec
bazcaraçitçen çituen Laba-
-nen gagneraco arthaldeac.
37 bagnan lacobec iiartu çi-
-tuen ^
eta gaztagn ondo
. . . çhigor frescoac, eta
pelatu çituen açal çhuriac,
aguertçen çuela çhigorretan
çen çhuria.
38 eta eçarri cituen çhigor
pelatu çituenac, arthalde-
-en aitçignean, edateco
vrasketan, non edatera
ethortçen baitçiren ardiac
eta sartçen çiren beroan
ethortçen ciren orduan
edatera.
39 ardiac bada berotçen çi-
-ren çhigorrac
ikhustean, hargatic egui-
-ten çituzten ardi mercatu,
picotatu, eta nothatuac.
40 eta lacobec errepartitu
çitiien bildotssac eta eguin
çuen Labanen arthaldeco
ardiec içan çetçaten bistan
mercaturicaco ardiac eta
gorricara çiren guçiac : eta
eçarri çituen apartean,
eta etçituen eçarri Laba-
-nen arthaldeen ondoan.
41 eta guerthatçen çen
' The words ' green poplar and hazel ' are
çituen) zurçhuri, vrritz, (eta gaztagn).' D'Urte
' de peuplier, de coudrier, et de chastagnier.'
ardi kheçha berac berotçe-
-ra ethortcen çiren aldi gu-
-çiez, lacobec ematen çitu-
-ela çhigorrac asketan bar-
-na arthaldearen beguien
aitçignean, sar çiteçent-
-çat beroan çhigorrey be-
-guiraturic.
42 bagnan ardiac berancor
çirenean, etçituen eçartçen,
eta berancorrac labani
heldu çitçaizcon eta kheçha-
-berac lacobi.
43 hala persunaia hori
haiindi eguign i<:an çen
ontassunez guehiago
bagno guehiago, eta içatu
çuen arthalde franco,
nescato eta muthil, camelu,
eta asto.
hogoy eta hamecagarren
Capitlilua
lacohec penetan dela Labanen
haiirren murmuracioneac dire-
-la cailssa erreçihitçen du
laiitcoaren maniia handic
hihiirtçeco Canaango herrira.
4 hargatican gaiica guçiac bere
emazteey erraii ondoiin he-
-guien contsse(ii)timenduare-
-guign, partitçen da bere
familla guçidreguign Laban
ahertitu
not translated. These may have been ' (hartu
followed the Geneva French version which says
ETH6RQUiA.
54
abertitu gabe 22. hori
Labanec aditu eta jarrdiquit-
-çen çajo ondotic, eta atçema-
-ten du Galaadco mendian :
24 bagna7i Eternalaz erre-
-prehendilua içdnic eztu egui-
-ten bortçhdric bate're, sola-
-ment errencuratçeji da çeren
lacob erretiratçen den içliilli-
-can, eta ceren ebatssi içan
didtçate?i bere laincoac 36
Jiaguitç
hargatican lacobeçuign a ihar-
-duqui eta, . . azçuenedn
erreçibitçen ditu haren de-
-Jentssac, eta hareguign ali-
-entçid eguignic bihurtçen
da bere herrira
Aditçen ditu bada Labanen
haiirren perpaiissac, çiotssa-
-tela, lacobec hartu ditu gure
aitari çihoazcon gaijça gu-
-çiac : eta gure aitari çihoaz-
-con gaiiçen bidez (?rdietssi
gloria hori guçia.
3 eta lacobec beguiratu çioen
Labanen bissaiari, eta horra,
etçen haren aldera lehena-
-go beçala.
3 eta Eternalac erran . . çioen
lacobi, bihur adi hire aiten
herrira, eta hire ahaidetara
eta hirequign içanen naiic.
4 lacobec beraz egorri çituen
deitçera Raçhel eta lea
Larrera ethortçeco arthal-
-detara,
5 eta erran çioten, eçagutçen
dignat çuen aitaren bissa-
-ian eztela ene aldera
Lehen beçala : bizquitarte-
-^'an ene aitaren laincoa
enequign içatu dun.
6 eta badaqui<;ue, ene ....
eguign ahal guçiaz çerbitça-
-tu dudala çuen aita :
7 bagnan çuen aita . . .
trufatu içan dun nitaz,
eta gambiatu içan dign ene
golardoa hamar aldiz : . .
guçiarequign ere
laincoac etçion permetitu
niri eguitera gaitçic batere
8 horrela erraten (Tuenean,
picotatuac içanen dituc
hire golardo : orduan
ardi guçiec picotatuac egui-
-ten çitiizten : eta erraten
çuenean, mercatuac iça-
-nen dituc hire golardo
ordiian ardi guçiec merca-
-tuac eguiten çituzten.
9 eta laincoac khendu içan
du abrebestiaquia çuen
aitaganic, eta niri eman
içan darot.
10 eçen guerthatu içan çen
P 2
ETHORÇUlA.
ardiac beroan sartçen çiren
demboran, altçhatu nitue-
-la neiire beguiac, eta ikhu-
-ssi nuela ametssetan, eta
horra akherrac igaten çi-
-ren ahuntç mercatu, pico-
-tatu, eta nothatuetara.
u eta laincoaren aingue-
-ruac erran çiautanan am-
-etssetan, lacob, eta ihardet-
-ssi nignan, huna ni.
12 eta erran çignan, altçha<:
tçac oray hire beguiac, eta
beguira çac : akher guçiac
ahuntçetara igaten direnac
mercatuac, picotatuac, eta
nothatuac dituc. eçen
ikhussi tiat hiri Labanec
eguiten darozquian guçiac.
13 ni naiic lainco borthitç
Beth-elcoa, non gantçutu
baihuen harri segnaletçat
altçhaturicacoa, han botu
bat eguign arotan orduan.
oray bada . . . Iaiqui adi,
ilkhi adi herri hortaric,
eta bihur adi heiire ahai-
-deen herrira
14 Rachelec bada eta Leac
ihardetssi çuten eta erran
çioten, badiagu oragno
gure parte eta primutassu-
-na gure aitaren etchean }
15 ezcare hartaz iduquiac
içatu atçe beçala? eçen
saldu guiaitic : eta oragno
lan içan dic ossoqui gure
di'rua
16 eçen aberastassun guçiac
laincoac gure aitari
khendu diotçanac guri
heldu çitçaizquigun eta
gure haiirrey. oray bada
eguitçic laincoac erran
dar6zquian gaiiça guçiac.
17 hala lacob iaiqui içan
çen, eta iganaraçi çituen
bere haiirrac eta bere emaz-
-teac cameluen gagnera,
18 eta eraman çuen bere
aitçignean bere abrebes-
-tiaqui eta irabaci çituen
ontassun guçiac, eta posse-
-ditçen çituen eta Paddan-
-Aramen irabaçi çituen
gaiiça guçiac, ethortçeco
bere Aita Isaaquen gana
Canaango herrira.
19 eta nola Laban goan
baitçen bere ardien moç-
-htera, Rachelec ebatssi
. . . içan cituen bere aita-
-ren niniac.
20 eta lacob itçuri çitça-
-jon laban Aramiendar-
-rari, . . . ceren ezpaitçi-
ETH6RQUiA
^S
ezpaitcioen hitçic erran.
ihessi baitçihoan.
21 ihessi eguin çuen bada bere
gauça guçiequign : eta parti-
-tu çen, eta iragan çuen
Ibaya, eta goan çen Gala-
-adco mendi aldera.
22 eta hirurgarren egunean
erran çioten Labani, lacob
goan çela ihessi.
23 orduan hartu çituen bere
anaiac berequign, eta jarrai-
-qui içan çitçaion ondotic çaz-
-pi egunen bid^an, eta atçe-
-man içan çuen Galaadco men-
-dian
24 eta laincoa ethorri çitça-
-jon Laban Aramiendarrari,
ametssetan, gabaz, çiotssala,
beguiraiic, benturaz ez adign
ethor mintçatçera lacobe-
-quign onetic gaitçera
25 Labanec bada atçeman
içan çuen lacob. eta lacobec
Landatu çitiien bere taberna-
-cleac mendian. eta Labanec
Landatu çiien berea bere ana-
-iequign Galaadco mendian.
26 eta Labanec erran çioen
lacobi, çer eguin duc ? niri
itçuri atçait : eta eraman
dituc ene alabac guerlaco
pressonierac beçala.
27 çergatic gorde içan aiz
ihessi goateco, eta itçuri aiz
eneganican, eta eztarotac
declaratu, eta bidalduco in-
-dudan bozcari6requign,
canta, thamburign, eta çhi-
-rribicarequign.
28 eta eztarotac vtçi mussu
ematera ene semeey eta
ene Alabey : oray erh6qui
eguinduc hori egui'tean.
29 escuan diat ahala çuey
gaizqui eguiteco : bagnan
çuen aitaren Iainc6a min-
-tçatu çitçaitan niri ira-
-gan gabean, erraten ça-
-rotala, beguiraiic min-
-tçatçetic Iacobequign one-
-tican gaitçera.
Avngui duc bada
3° ^ goan
içan aiçen horrela kheçha,
çeren eta hire aitaren etçhera-
-co gutiçia haundia baihii-
-en: bagnan çergatican
ebatssi içan dituc ene lain-
-coac ?
31 eta lacobec ihardesten çue-
-la, erran çioen labani, çeren
beldur bainintçen. eçen erra-
-ten nian beguiratu behar
çela, benturaz gora eze-
-çantçat hire alabac ene-
-ganican.
32 nori ere aurkhituco bai-
-tiot^ac heiire laincoac eta
hura, ez bedi biçi ; eçagut
ETH6RQUiA.
çac gure anajen aitçig-
-nean, ea baden çerbeit
gaiiça hireric ene
baithan, eta hartçac . eçen
lacobec etçeaquien Rache-
-lec ebatssi çituela hec.
33 Laban bada ethorri içan
çen lacoben tabernaclera,
eta Learen tabernaclera eta
bi nescatoen tabernaclera,
eta etçituen ediren içatu.
eta Learen tabernacletic
ilkhirican, ethorri içan
çen Rachelen tabernaclera.
34 bagnan Rachelec hartu
çitiien niniac eta eçarri
çituen camelubaten bastan,
guero larri içan çen hequi-
-en gagnean. eta Labanec
miratu çuen tabernacle gu-
-çia, eta etçituen aurkhitu.
•3,^ eta erran çioen bere aitari,
eztaqui61a desagrada ene
laiinari, çeren eçign Iaiqui
ahal naiten horren aitçig-
-nean : eçen badut emaz-
-teey ethortçera vssaturicaco
gaii^a hura. eta miratu
çuen, bagnan etçituen edi-
-ren niniac
36 eta lacob hassarratu çen,
eta iharduqui çuen Laba-
-nequign, eta ihardesten
çioela, erran çioen, çer da
ene hobena? çer da ene be-
-khatua, khar handirequign
ond6tic jarraiqui bahaitçat ?
37 erabilli içan duc ene ma-
-gnada guçia : cer gaiiça
aurkhitu duc hire etçheco
magnada guçi'tic? eçartçac
hemen ene Anajen eta hire
Anajen artean, eta iuja be-
-çate norc duen falta guc
bietaric.
38 hirequign içatu naiic
iragan hogoy vrthe haii-
-tan : hire ardi eta ahunt-
-çec eztitec hutss eguign :
eztitiat lan hire arthal-
-detaco çhikhiroac.
39 içatu baldimbada . . .
çembeit, bassabestiaz çathi-
-caturicac6ric, eztarozqui-
-at ekharri : neurorrec
lassan içatu diat bidega-
-bea : eta ene escutican
galdetçen ven : oragno
egunez ebasten çena, gaiiaz
ebasten çena.
40 egunaz beroac contssu-
-mitçen nindian et(a) gaiiaz
jeJadac : eta ene Loa ihessi
çih6an ene beguien ait-
-çignetican
41 çerbitçatu aiit iragan
hogoy vrthe haiitan
hire etçhçan^ erran nahi
da, hamalaiir vrthez
hire bi alabentçat, eta
ETHORQUIA.
56
eta sey vrthez hire arthalde-
-entçat : eta gambiatu darotac
hamar aldiz neiire golardoa.
42 ene aitaren laincoa, Abra-
-hanen jaincoa, eta Isjaa-
-quen ikhara içatu ezpaliz
enetçat, eguiaz bidalduco
. . oray hutssic. bagnan
laincoac beguiratu çioc
ene aflicçioneari, eta ene
escuetaco nequeari : eta
erreprehenditu içan aii ira-
-gan gaiiean.
43 eta Labanec ihardetssi çi-
-oen lacobi eta erran çuen,
hunaco nescatçha haiic ene
alabac dituc, eta hunaco haiir
haiic ene haiirrac dituc, eta
hunaco arthalde haiic ene
arthaldeac dituc, .
eta . ikhusten dituan guçi-
-ac eneac dituc. eta çer gaii-
-ça içan nintçaioquete gaiir
neiire alaba hauy edo horion
haiir eguin dituzteney ?
44 oray bada, ea trata deça-
-gun alientçia hic eta nic,
çegna içango baita segnalet-
-çat hh-e eta ene artean.
45 eta lacobec hartu çuen
harribat, eta çhuçhendu
çuen segnaletçat.
46 eta erran çioten bere
anajey, bilçatçue harriac :
çegnec harriac ekharri
eta, eguin baitçuten ma-
-hain bat eta jan baitçiiten
han mahagn haren gag-
-nean.
47 eta Labanec deithu çuen
hura legar sahadutha.
eta jacobec deithu içan
çuen Galhed.
48 guero Labanec erran
çuen, mahagn haii içan
bedi gaiir lekhuco ene
eta hire artean hargatic
haren içena deithua içan
çen Galhed
49 bayta Mitspa ere : ^ eren -
erran baitçuen, Eternalac
eman beça guardia hire
eta ene gagnean, bata
bertçeaganic erretiratçera
ethortçen garen orduan
50 aflijtçen baldimbaituc
ene alabac, eta hartçen
baldimbaduc emazteric
ene Alabez Landan, .
eztuc içango nihor lekhu-
-co gure artean, beguira
çac, laincoa i^ango duc
Aene ^hire
lekhuco A . . . eta A . • . ar-
-tean
^i guehiago Labanec erran
çioen lacobi, horra, ma-
-hagn haii, eta horra seg-
-nalea çhuçhendu dudana
ene eta hire artean.
52 mahagn haii içango
ETH6RQUiA.
duc lekhuco eta segnale hori
içanen duc lekhuco, nic,
hiregana heldu naiçela,
eztudala iraganen mahagn
hori : hic ere, enegana
heldu aiçela, eztuala ira-
-ganen mahagn hori eta
segnalea gaitç eguiteco.
^o^ Abrahanen laincoec eta
Nacorren laincoec luia
beçate gure artean, erran
nahida, hequien aitaren
laincoec. bagnan lacobec
eguin çuen luramentu
bere aita Isaaquen ikha-
-raz.
54 eta lacobec ofrendatu
çuen sacrifiçiobat men-
-dian : eta deithu cituen
bere Anajec ogui latera.
lan içan çuten bada oguia
eta iragan çuten gaiia men-
-dian
^^ eta Labanec goiz goiçetic
Iaiquirican, mussu eman
çioten bere semeey eta bere
Alabey, eta bedincatu çi-
-tuen eta goan içan çen.
hala Laban bihurtu içan
çen bere lekhura.
hogoy eta hamabigarren
Capitulua.
lacohec
lacobec, seguratua içaturic
aingueru iropelabaten bissio-
-neaz, laguignaraçitçen dio
Esauri bere arribada: 6
bagnan aditurican ditçig-
-nera heldu çitçaiola lailr
ehun guiçonegtdgn, aurkhit-
-çen da sessitud içidldura
haiindibatez 7 hargatican
errepartitçen ditu dituen
gailca guçidc bi bande'tara,
9 gomendatçen çaio laiinari,
13 eta alogatçeti du pressent
bat Esaurefitçai, haren
sossegaraçitçeco. 24 guero
diftgueru bateguin guduan
harituric eta eçin garditu
ahal içaturic, seguratua
da horlaco bissionebatez eta
bere içenaren çhanjatceaz
beldur çitçaion hirris cuaren
co?itra.
Eta lacob goan içan çen,
eta laincoaren aingueruac
ethorri çitçaizcon aitçig-
-nera.
2 eta lacobec ikhussi çituen
beçain sarri erran çuen,
hemen da laincoaren egoit-
-ça, eta deithu içan çuen
lekhu haren içena, Maha-
-najim
3 eta lacobec bidaldu içan
çituen mandatariac bere
aitçignean
ETH6RQUiA.
51
aitçignean Esau bere
anajagana, Sehirco herri-
-ra, Edomgo lurrera:
4 eta gomendatu çioten,
çiotssala, hunela erranen
dioçue Esau ene laiinari,
hunela erran içan dic lacob
hire muthillac, egotu
içan naiic arrotç beçala
Labanen etçhean, eta han
egotu naiic oray arteragno.
5 hala, badiat idi, asto, ardi,
muthill eta nescato : hori
bidaltçen çioat erratera ene
laiinari, ediren deçadantçat
graçia horren aitçignean.
6 eta mandatariac bihurtu
içan çiren lacobengana,
çiotssatela, Ethorri içan
gaituc hire anaia Esauren-
-gana, eta oragno heldu duc
hire aitcignera, Laiir ehun
guiçon berequin dituela
7 orduan lacob haguitç
beldurtu eta pene-
-tan içatu çen, eta errepar-
-titu içan çuen . . harequin
cen poblua, eta ardiac,
eta idiac, eta Cameluac
bi bandetara, eta erran
çuen,
8 Esau ethortçen baldimbada
banda batetara, eta laçart-
-cen baldimbadio, egongo
den gagneraco banda salba-
-tuco da
9 lacobec erran çuen oragno
[IV. lo.]
O ene aita Abrahanen lain-
-coa, ene aita Isaaquen
Iainc6a, 0 Eternal niri
erran darotana, bihur adi
hire herrira eta heiire a-
-haidetara, eta eguign da-
-roat ontassun
10 . . . Tgipiegui naiic,
hire graçia gucien eta
hire muthillari eguin
dioan eguia guçiaren alde-
Adiat
-an : eçen iragan ^ ene ma-
-khillarequign lordan haii :
bagnan oray eguin naiic
bi banda.
11 othoizten aijt,
beguira naçac ene Anaia
Esauren escutican : ecen
beldur niatçajoc, benturaz
ethor eztadign, eta jaçar ez-
-tieçadan eta Amari haiir-
-ren gagnetic.
12 eta erran duc, eguiaz
eguignen daroat ontassun,
eta eguignaraçico diat hire
ondorea Itssassoco harea
beçala, haiignitç içanaren
podorez nihorc ere eçin
conda ahal deçaquena
13 eta iragan çuen gaiia
lekhu hartan, eta hartu
içan çuen. escura ethorri
çitçaionetican pressent bat
bere anaja Esaurentçat :
14 erran nahida, bi ehun
ETHOROUIA.
aliuntç, hogoy akher,
hogoy
bi chun ardi,
çhikhiro,
15 hogoy cta hamar cam(^-lu
esn(^'dun, cta hcquicn
vmcjac, bcrrogoy çhahal
gaztc, hamar çcçcn gaz-
-tc, hogoy asto cme, cta
hamar asto cumc.
16 eta cçarri çitucn bere
muthillen cscucn artean,
tropcla bakhotçha apart,
eta erran çiotcn, iragan
çaitezte ene aitçi'gnciin,
cta egu/çuc, içan dadin
Aarthaldc
distdntçia a baten
eta bertçearcn artean.
j 7 cta manatu çucn lehembi-
-çicoa, çiotssala, enc Anaia
Esauc incuntratuco aiidncan,
eta galdctuco daroanean,
diotssala, nor^na aiz ? eta
norat oha? eta n6renac
dirc hire aitçlgnean dircn
gaijça horioc?
18 orduan errango duc, ni
naiic lacob hire muthiUa-
-rena : haii duc presscnt bat
Esau ene laiinari cg6rria :
eta horra oragno gurc ondo-
-tican.
19 cta orobat manatu çioen
bigarrcnari, cta orobat
hirurgarrcnari ct(a) orobat
arthaldeen ondotican çiho-
-açcn guçicy, crraten çucila,
mintçatuco çaizcotc hitç
horrcn arabera, Esauri,
aurkhitçen duçucn orduan :
20 cta errancn duçuc orag-
-no horra . . . lacob hire
muthilla gurc guibclcti-
-can, eçen erraten çucn,
sossegaraçico . . diat harcn
bissaia prcsscnt huncn bi-
-dez çegna goango baita
ene aitçignean, eta horren
ondoiin ikhussico diat ha-
-rcn bissaia: beharbada,
gogotic ikhussico niauc.
21 pressenta bada iragan
içan çen harcn aitcignc-
-an : bagnan hura cgotu
içan çcn gaii hartan bcre
bandarcquign.
22 cta Iaiqui içan cen
gaii hartan, cta hartu
çituen bere bi cmazteiic,
eta bcre bi ncscatoiic,
eta berc hameca haurrac,
cta iragan çucn labboko
Çhirripa
23 hartu çitucn bada cta
iraganaraçi çioten ibaia,
elkharrequign iraganara-
-çi çitucn, çitucn guçtiic.
24 cta lacob bakharric
guclditu cta, guiçon bat
guducatu içan çcn harc-
ETHORQUIA.
58
harequign
goiçeco
/,çedign
alba aguer ^ . . . . arteragno
25 eta guiçon harc ikhussi
çuen orduiin eçin garay
çeçaquela, vquitu içan
çucn harcn hanca t6quia :
hala lacoben hanca he-
-çur t6quia .
bihurtu içan çen
guiçon guducatçen çen
ordiian harequign
26 eta guiçon harc erran
çioen, vtç naçac, eçcn
argui alba agueri duc
bagnan erran çuen, ez aiit
vtçico, non cz naiian be-
-dincatu.
27 eta erran cioen, çer da
hire içcna? eta ihardetssi
çuen lacob.
28 orduiin erran çuen, hire
içena eztuc içanen gue-
-hiago errana lacob, bag-
-nan Israel : eçen naiissi
içatu aiz guduc^itçen ai-
-çela Iaincoarequign eta
guiçonequign, eta içatu
aiz borthitçena
29 eta labec galdetu çuen,
çiotssala, othoizten aiit,
declara dieçadac hire içe-
-na. eta ihardetssi çuen,
çergatican galdetçen duc
ene içena? eta han
bedincatu içan çuen
30 eta lacobec deithu çuen
Lekhuaren içena Peniel :
eçen ikhussi diat, dio,
laincoa bissaiaz bissaia,
eta ene arima libratua
içan da.
31 eta Iguzquia aguer-
-tu çitçajon, Pcnuel
iragan içan cwq.x\. bcçain
sarri, eta maingu çen
bere hancarcn gagnean.
32 hargatican egungo
egun arteragno, Israeleco
haiirrec eztiite laten
muscuHo erretiratçen-
-denic çcgna baita han-
-ca t6quian : çeren eta
Guiçon harc vquitu bait-
-çuen lacoben hanca t6-
-quia erretirat-
-cen den musculioan
HOGOY ETA HAMAHIRUR-
-GARREN CAriTI^LUA.
lacoben eta Esauren incun-
-trada viditagdrrid. 4
Esatic beguitarte ona
esuiten dio lacobi. 8 ha-
-ren othoitçagdtic hartçen
du alogatu çioen pressenta.
12 eta escdintçen da ha-
-ren LagHntçera. 15 bagnan
harc othoitç eguign eta bi-
Q 2
ETHORQUIA.
bihurtçen da Sehirrat. i 7
lacob ethortçen da Succoth-
-era, eta guero Sichemera,
non larrebat erossi eta
han eguign içan cilen
aldarebat.
Eta lacobec bere beguiac
altçhatu eta beguiratu
çuen : eta horra, Esau
heldu çen, eta Laur ehun
guiçon harequign : erre-
-partitu çiotçaten bada
haiirrac Leari et Ra-
-çheh, eta bi nescatoey.
a eta eçarri çituen nesca-
-toac eta hequien halirrac
aitçignean, Lea eta ha-
-ren haiirrac ondoan, eta
R^chel eta lossep azquenic.
3 eta hura iragan içan çen
hequien aitcignean, eta
larri içan çen ahuspez
çazpi aldiz, bere anaja-
-gana
hurbildu içan çen
artean
4 bagnan Esalic Laster eguin
çuen haren aitçignera, eta
bessarcatu çuen, eta erori
çen haren lepho gagnera, eta
mussu eman çioen : eta ni-
-gar eguin çuten.
5 guero bere beguiac altçhat-
-çen çituela, ikhussi çituen
emazteac eta haurrac,
eta erran çiien, çer çaiz-
-quic haiic? eta ihardetssi
çuen, haiic dituc laincoac
bere graciaz hire muthilla-
-ri eman diotçan haiirrac
6 eta nescatoac hurbildu içan
çiren, hec eta hequien haii-
-rrac, eta larri içan çiren
ahuspez :
7 guero Lea ere hurbildu içan
çen, eta haren haiirrac, eta
larri içan çiren ahiispez :
eta guero hurbildu içan
çen lossep eta Rachel
cegnac oragno larri bait-
-çiren ahuspez.
8 eta erran cuen, çer eguin
nahi duc incuntratu ditu-
-dan gaiiça hec guciequign ?
eta ihardetssi çuen, hori
duc graçia ediretec6t<:at
ene laiinaren aitçignean.
9 eta Esauc erran çuen
badiat franco, ene Anaja :
hirea dena, dela hirea.
10 eta lacobec ihardetssi ^uen,
ez, othoizten aiit, oray
ediren baldimbadut graçia
hire aitçignean, har de-
-çaan ene pressenta ene
escutican
ETHORQUIA.
59
escutican : çeren eta ikhus-
-si baitut hire bissaia, lain-
-coaren bissaia ikhussi banu
beçala : eta esmaratu içatu
aiz ene aldera.
11 hartçac, othoizten aiit, ene
pressent ekharria içatu
çaiana: eçen laincoac eman
çiarotac bere graçiaz, eta
badiat gaiiça guçietaric. pres-
-satu içan ^uen bada hambat
non hartu içan baitçuen.
12 eta Esauc erran çuen parti
gaiteçen, eta goaçen, eta
goango naiic hire aitçig-
-nean.
13 eta lacobec erran çioen,
ene laiinac baçeaquic haiir
hauc mimbera direla, eta
cargatua naiçela ardi eta
çhahal esnecumedunez :
egun batez çhoilIqui kheçha-
-raçitçen baldimbaitiizte,
arthalde guçia hillen da.
14 othoy ene laiina iragan
bedi bere muthillaren
aitçignean, eta guidatuco
naiz baratçhe baratçhe,
ene aitçignean den bagaia
tragnaren arabera, eta
haiir haiiquien tragnaren
arabera, ene laiinaren
etçhera sehirrera ethor
nadign artean.
15 eta Esauc erran çuen,
othoizten aiit egonaraz de-
-çadan hirequign enequin
den poblu huntarican.
eta ihardetssi çuen, çerga-
-tic hori? ediren beçat
gracia ene laiinaren bai-
-than
16 hala Esau bihurtu içan
çen egun hartan bere
bide sehirrat çihoanaz.
17 eta lacob goan içan cen
Succothera eta eguin çuen
etçhebat beretçat, eta eguin
çituen cabanac bere abre-
-bestiaquiarentçat : harga-
-tican deithu içan çuen
lekhuaren içena Succoth.
18 eta lacob ethorri içan
çen sendo eta salbo Sichem-
-go hirira Canaango her-
-rira, Paddan-Arametic
çathorrela, eta guelditu
içan çen hiriaren aitcig-
-nean
19 eta erossi içan çuen [bere
tabernaclea hedatu çuen]
Larrepartebat Hemor
Sichemen aitaren haiirren
escutican, ehun çillhar
phe^a.
20 eta çhuçhendu çuen han
aldarebat, çegna deithu
baitçuen, lainco borthitça,
Israeleco laincoa.
ETH6RQUiA,
HOGOY ETA HAMALAURGAR-
-REN CaPITULUA.
Sichemec, Dina lacohen Ala-
-ha goratu eta bortçhatii eta,
4 escatçen du emazte'tçat,
Lagun çuela Henior here
aita. 13 lacohen haiirrec
tromperiaz haliaturic pro-
-metatçen diote hagna,
condiçionereguign Sichemgo
pohlu guçia çircuntcissatua
içango cela. 20 hori com-
-plitu eta, Simeon eta leui
ethortçen dire, eta hiltçen
dituzte Sichemgo guiçon
gucidc eta here anaieguign
pillatçen dute hiria. 30.
horrengatic lacob haguitç
fasticatçen
da, eta eztaçui çer eguig{n)
here etçhea seguratçeco.
DlNA bada Leac lacobi
eguin çioen Alaba ilklii
içan çen herrico nescat-
-çhen ikhiistera
2 orduan Sichemec Hemor
Heuiendarraren semeac,
herrico Printceac ikhussi
içan çuen hagna, eta gora-
-tu çuen, eta etçitu içan
çen harequign, eta bort-
-çhatu çuen.
3 eta haren bihotça lothu
çitçajon Dina lacoben
Alabari eta maitatu içan
çuen nescatçha gaztea eta
mintçatu çitçajon bere
gogara.
4 Hemor bere
aitari ere mintçatu çit-
-çajon Sichem, çiotssala,
hartçac nescatçha hori
enetçat emazte içateco.
5 lacobec bada entçun çuen
bortçhatu cuela haren
Alaba Dina, eta haren
Aharen
semeac a arthaldearequign
Larrean çiren. hala lacob
içhillic egotu içan çen hec
bihurtu
art^an.
6 Hemor beraz Sichemen
aita ethorri çen lacobga-
-na harequin minçatçera.
7 eta lacoben haurrec egui-
-tecoa aditu çuten beçain-
-sarri, bihurtu çiren Larre-
-tican, eta desplacer içatu
çuten eta haguitç despita-
-tu çiren Israelen contra
cometitu çuen itssusque-
-ria çela catissa, lacoben
alabarequign etçiturican :
çein gaiiça ezbaitçen behar
eguign.
ETH6RQUiA.
60
8 eta Hemor mintçatu çit-
-çajen hey, erraten çuela,
Sichem ene semeac çuen
Alaba baithan eçarri içan du
bere affecçionea : eman dioço-
-çue, othoizten çaituztet,
emaztetçat.
9 eta junta çaitezte gurequign,
eman dietçagutçue çuen
nescatçhac, eta hartçatçue
gure nescatçhac çuentçat
10 eta egon çaitezte gurequign :
eta herria çuen manuco iça-
-nen da : egon çaitezte han,
eta trafica çaçue eta posse-
-di çaçue.
11 Sichemec ere erran çioten
haren aita eta Anajey, edi-
-ren deçadan graçia çuen
aitçignean eta erranen da-
-rota^uen hura, emango dut.
12 haguitç haiindi egui'çue
ene gagnean dotea, eta
pressenta, eta emango ditut
nola ere errango baitarota-
-çue eta hala : eta eman die-
-çadaçue nescatçha gaztea
emaztetçat
13 lacoben semeec beraz ihar-
-desten çiotela sichemi eta
Hemor haren Aitari eta
tromperiaz mintçatçen
çirela [çeren eta bortçhatu
baitçuen Dina hequien
arreba]
14 erran içan çioten, eçign
eguign ahal guigneça-
-que gaiiça hori, eman
gure Arreba prepuçioa
duen guiçonbati : eçen
hori Laido çaicu.
15 bizquitartean alogatuco
gare çuequign huntan,
eguiten baldimbaçarete
gu beçala, çircuntçissat-
-çen ditut çuela çuen
arteco haiir har guciac.
16 orduan emanen daroz-
-qviit çuegu gure nescat-
-çhac, eta hartuco ditugu
çuen nescatçhac guretçat :
eta egongo gare çuequign,
eta eguingo gare poblubat.
17 bagnan obeditçen ezpal-
-dimbagaitutçue çircunt-
-cissatuac içateco, hartuco
dugu gure Alaba, eta
goanen gare.
18 eta hequien perpaiissac
agradatu çitçaiz-
-coten Hemorri eta Sichem
Hemorren semeari.
19 eta guiçon gazteac etçu-
-en berantetssi içatu hori
eguitera : eçen lacoben
Alaba haguitç agradatçen
çitçajon : eta bere aitaren
ETH6RQUiA.
etçheco jende gucietarie
ohoragarriena çen
20 Hemor beraz eta Sichem
haren semea ethorri içan
çiren bere hirico athera,
eta mintçatu çitçaizcoten
bere hirico jendeey, çiotssa-
-tela,
21 jende haiic sosseguzco-
-ac dire, gurequin dire :
egon beitez herrian, eta
trafica beçate. eta horra,
herria çabala da heda-
-duraz horion aitçignean :
hartuco ditugu emaztet-
-çat hequien nescatçhac
guretçat, guc ere gure
nescatçhac emanen dio-
-tçagute.
22 bitartean jende horioc
alogatuco dire gurequi-
-gn huntan, gurequign
egoteco, poblubat eguite-
-co, gure arteco har guçiac
çircuntçissatuac içan dai-
-teçen moyenez^ hec çir-
-cuntçissatuac diren beça-
-la.
23 horion arthaldeac eta
horion sustantçia eta
horion bestia guçiac
eztire gure içango?
solament aloga gaiteçen
hori6quign, eta egon
beitez gurequign.
24 eta bere hirico athetic
ilkitçen çiren guçiec
obeditu çioten Hemorri
eta Sichem haren seme-
-ari eta .... har guçi-
-ac çircuntçissatuac içatu
athetic
çiren bere hirico
ilkhitçen çiren guçien
artetican
25 eta guerthatu çen hi-
-rurgarren egunean,
dolorean çiren orduan,
lacoben haiirretaric biec,
Simeonec eta Leuic Dina-
-ren Anajec hartu çutela
bat bed^rac bere ezpata,
eta sarthu çirela aussar-
-qui hirian, eta hil çituz-
-tela har guçiac
Açitiizten
26 hill içan ^ orag-
-no ezpatahoz Hemor
eta Sichem haren s^mea,
eta hartu çuten Dina
Siçhemen etçhetic, eta
ilkhi içan çiren
27 eta lacoben haiirrac
ethorri içan çiren, hec
hill içatu eta, eta pilla-
-tu çuten hiria, ceren
eta bortçhatu baitçuten
hequien Arreba.
28 eta hartu çituzten
hequien arthaldeac,
hequien idiac, hequien
astoac
ETHORQUIA.
61
ast6ac, eta hirian eta
Larr^an çena :
29 eta hequien sustantçia
guçia, eta hequien çhehe-
-ria guçia : eta eraman
çituzten presso hequien
emazteac : eta pillatu çi-
-tuzten etçhetan ciren
gaiiça guçiequign.
30 lacobec bada erran çioten
Simeoni eta Leuiri, na-
-hassi nauçiie, higuig-
-naraçitçen nauc-uela her-
-rico habitantey, ham-
-bat Cananearrey nola
Phereziendarrey : eta
yende guti diat : bilduco
dituc bada ene contra,
eta jaçarrico çiarotatec,
eta deseguigna içango
naiic ni eta ene etçh^a.
31 eta ihardetssi içan çu-
-ten, eguin deçaten gure
arrebaz ema paillart ba-
-tez beçala ?
hogoy eta hamabortçgarren
Capitulua.
lacob bere etçhe'a purifica-
-tu eta erretiratçen da Beth-
-elera laincoaren manuz 6
non eguiten bditu aldarebat
8 ehorzten du bere amaren
vnhided 9 eta erreçibitçen
[IV. 10.]
du lailnaren promessen
confirmaçione berrid 16
Beth-eltic partitçedn Ra-
-chel hiltçean Beniamig-
-nez erditçedn 22 eta Ru-
-benec cometitçen du adul-
-terlikhisçue'rid billhare-
-guign 28. Isaaquen adig-
-na eta heridtçed.
Iainc6ac bada erran çioen
lacobi, Iaiqui adi, igan
adi Beth-elera, eta egon
adi han, eta han eguin
dioçoc aldarebat lainco bor-
-thitçari çegna aguertu
baitçitçaian ihessi indoan
orduan hire anaia Esauren
aitçignetican
2 lacobec beraz erran çioen
bere famillari, eta hare-
-quin çiren guçiey, khent-
-çatçue arrotçen lainco
çuen artean direnac, eta
purifica çaitezte, eta gam-
-bia tçatçue çuen tresnac.
3 eta Iaiqui gaiteçen, eta
igan gaiteçen Beth-elera,
eta eguignen diot han alda-
-rebat lainco . . borthitça-
-ri çegnac iharddtssi bai-
-tarot ene aflicçio egune-
-an, eta içatu baita ene-
ETHORQUIA.
-quign goan içan nai-
-çen bidean.
4 orduan eman çiotçaten la-
-cobi arrotçen lainco he-
-quien escuan çiren guçiuc,
eta Erreztun hequien be-
(-)harritaric dihndan çeude-
-çenac, çegnac gorde içan
baitçituen Sichemgo ondo-
-an çen haritçbaten azpi-
-an.
5 guero partitu içan çiren.
eta laincoaren ikharabat
ethorri içan çen hequien
ingurutan çiren hirien
gagn6ra halaco maneraz
non ezpaitçitçaizc6ten
Iarraiqui ondotic lacoben
haurrey
6 hala lacob hori eta
horrequin çen pobki gu-
-çia ethorri çen Luzera,
çegna baita Canaango
herrian, çegna baita
Beth-el.
7 eta han eguign içan
çuen aldarebat, eta dei-
-thu çuen lekhu hura,
Beth-elco lainco borthitça :
eçen laincoa aguertu
çitçaion han, ihessi çi-
-hoan orduan bere anaia-
-ren aitçignetic
8 orduan hill içan çen
Debora Rebeccaren vn-
-hi'dea, eta içatu çen eho-
-rtçia Beth-elco behere-
-an haritçbaten azpian :
çegnaren içena deithua
içan baitçen Allon-ba-
-cuth.
9 berriz laincoa aguertu
çitçaion lacobi, Paddan-
-Arametic heldu çen or-
-duan eta bedincatu çu-
-en:
10 eta erran çioen, hire
içena duc lacob : hire
içena eztuc içanen
guehiago içendatua la-
-cob, bagnan hire içena
içango duc Israel : eta
deithu çuen haren içena
Israel.
11 laincoac erran çioen
oragno, lainco borthit-
-ça naiic ni, guciz pu-
-çhanta : berret adi eta
eguign adi haiignitç :
naçionebat, bay naçio-
ethorrico
-ne bildumabat
dituc hireganic, oragno
Erregueac ilkhico dituc
hire erragnetaric.
12 eta Abrahani eta
Isaaqui
ETHORQUiA.
62
Isaaqui eman içan diote-
-dan herria, emanen da-
-roat hiri, eta emanen
çioat hire ondoreari hire
ondoan.
13 hala laincoa igan içan
çen harenganic hari min-
-tçatu çitçaion lekhu bere-
-rat.
14 eta lacobec çhuçhen du
çuen segnalebat laincoa
harequin mintçatu çen
lekhiian, erran nahida,
harribat segnaletçat eta
issiiri
.... çuen gagnetic ihinz-
- . . . . turbat eta issuri
çuen olioa haren gagnera.
15 lacobec bada deithu çuen
laincoa mintçatu çitçaion
lekhuaren içena, Beth-el
16 guero partitu çiren Be-
-th-eltic, eta baçen orag-
-no çerbeit herri espaçio
gtipi inguru ethortçeco
Ephratera: orduan Ra-
-chel erdi içatu çen haijrraz
eta penaz erdi içatu çen.
17 eta nola baitçen erditçe-
-co mignetan, Emaguig-
-nac erran içan çioen, ez-
-tunala beldurric : eçen
hori çaign oragno hiri hemen
semebat.
18 eta bere Arimaren
partiadan, [eçen hill içan
çen] deithu içan çuen ha-
-ren içena Benoni, bag-
-nan bere Aitac deithu
çuen Beniamin.
19 hala hill içan çen
Rachel, eta içatu çen
ehortçia Ephratco bidean^
çegna baita Beth-lehem.
20 eta lacobec çhuçhen du
çuen segnalebat haren
sepulturaren gagnean.
hori da Raçhelen sepul-
-turaren segnalea gaurco
eguna arteragno.
21 guero Israel partitu
içan çen, eta hedatu çi-
-tuen bere tabernacleac
Migdal-hederez haratago.
22 eta guerthatu çen,
Israel herri hartan çegoen
orduan, Ruben ethorri
içan çela eta
etçan çela Bilha bere
Aitaren Emaohelaguna-
-requign : hori Israelec
aditu içan çuen . eta
lacoben haiirrac ....
hamabi çiren,
23 Learen semeac, Ruben
lacoben lehen sorthua,
Simeon, Leui, luda,
Issacar, eta Zabulon.
24 Rachelen semeac,
R 2
eth6rquia.
lossep, eta Benjamin.
25 Bilha Ra-
-çhelen nescatoaren
semeac, Dan, eta Nep-
-hthali.
36 Zilpa Learen nescatoa-
-ren semeac, Gad, eta
Ascer. horioc dire la-
-coben haiir, Paddan-
-Aramen sorthu çitçaiz-
-conac
27 eta lacob ethorri içan
çen bere aita Isaaquen-
-gana Mamrera Kir-
-jath-arbahra, çegna baita
Hebron non egotu bai-
-tçiren arrotç beçala
Abraham eta Isaac.
28 eta Isaac biçi içatu
çen dembora, içan
çen ehun eta Laiir
hogoy vrthe.
29 hala Isaac flacatu-
-az goan içanic hill
içan çen, eta bildua
içatu çen bere aiteta-
-ra çahartu eta egu-
-nez assea içaturic :
ete bere seme Esau eta
lacobec ehortçi içan
çuten
HOGOY ETA HAMASSEY-
-GARREN CAPITULUA
Çer okhassionez Esau, ber-
-tçila Edom, erretiratu
içan den Sehirai 9 Esaii-
-ren onddcoen contua. 20
orobat Horiendarrena :
çegnen arte'dn deithiid
bdita Hana man-
-doac aurkhitu dituena.
31 Horiendarren Erre-
-gueen contud. 40 orobat
Esauganic laiitssiricaco
Printçee'na
Hauc dire bada Esau
Edom denaren leneraçio-
-neac.
2 Esauc hartu çituen bere
emazteac Canaango
nescatçhdtaric : erran
nahi da Hada Elon He-
-tiendarraren Alaba, eta
Ahohbama, Hanaren
Alaba eta Tsibhon He-
-uiendarraren Alaba gfi'pia.
3 hartu çuen oragno Bas-
-math Ismaelen Alaba,
Nebajothen Arreba.
4 eta Hada .... erdi
içan çitçaion Esauri
EHphazez, eta Basmath
erdi
ETH6RQUtA.
63
erdi içan çen ^ehuel.
5 eta Aholibama erdi içan
çen lehusez, eta lahlamez,
eta Korahez, horioc dire
Esauren haiirrac cegnac
sorthu baitçit^aizcon Can-
-aango herrian.
6 eta Esauc hartu içan çitu-
-en bere emazteac, eta
bere semeac, eta bere Ala-
-bac, eta bere etçheco pressu-
-na guçiac, eta bere arthal-
-de guçiac, eta bere haçien-
-dac, eta bere conquesta
Canaango herrian irabaçi
çuen guçia, eta goan içan
çen bertçe herri batetara
bere Anaja lacoben guib^-
-lera.
7 eçen hequien ontassunac
hagn haiindiac baçiren,
non eçign egon ahal içan-
-go baitçiren elkharrequign :
eta arrotç beçala ceiide-
-çen herriac eçign
lassan ahal içango çituen
hequien arthaldeac çirela
caiissa
8 hala Esau egotu içan çen
Sehirco mendian. Esau
Edom da.
9 eta haiic
dire hemen Esau Edomen
Aitaren jeneraçioneac
sehirco mendian.
10 haiic dire hemen Esauren
harren içdnac, Eliphaz
Hada Esauren Emaztearen
Semea: ^ehuel Basmath
Esauren Emaztearen Semea.
11 Eliphazen haiirrac i^atu
çiren Teman, omar, Thsepo,
Gahtam eta Kenaz
12 eta Timnah Eh'phaz
Esauren semearen Emaohe-
-Laguna içatu çen, eta erdi
içatu çitçajon Hamalekez
Eliphazi. horioc dire hor
Hada Esauren Emaztea-
-ren haiirrac
13 eta haiic dire hemen
i?ehuelen haiirrac, Na-
-hath, Zerah, Sçamma, eta
Miza. haiic içatu çiren
Basmath Esauren Emaz-
-tearen haiirrac
14 eta haiic içatu ciren .
Aholibama Hanaren
Alabaren haiirrac . .
Tsibhonen ala-
-ba gtipiarenac, eta Esauren
Emaztearenac çegna erdi
baitçitçaion Esauri lehusez.
eth6rqu1a.
lahlamez, eta Korahez
15 haiic dire hemen Esau-
-ren haurren Duqueac
Eliphaz Esauren lehen
sorthuaren haiirrenac :
Teman Duquea, Oman Du-
-quea, Tsepho Duquea, Kenaz
Duquea,
16 Korah Duqu6a, Gahtam
Duquea, Hamalek du-
-quea : horioc dire hor
Eliphazen duqueac Edom-
-go herrian : çegnac içatu
baitciren Hadaren haiir-
-rac.
17 eta haiic dire hemen Bç.-
-huel Esauren semearen
halirrenac : Nahath du-
-quda, Zerah duquea,
Sçamma duquea, eta Miza
duquea : horioc dire hor
^ehuelganic ilkhiricaco
duqueac Edomgo herrian :
cegnac içatu baitçiren
Basmath Esauren Emaz-
-tearen haiirrac.
18 eta haiic dire hemen
Aholibama Esauren Emaz-
-tearen haiirrenac : lehus
duquea, lahlam duquea,
Korah duquea, çegnac bai-
-tire Aholibama Hanaren
Alaba Esauren Emazteaga-
-nican ilkhiricaco duque-
-ac.
19 horioc dire hor Esau Edom
denaren haiirrac, eta ho-
-rioc dire hor hequien du-
-queac.
20 haiic dire hemen Sehir
Horiendarraren haiirrac,
çegnac herrian egotu
içan baitçiren, erran
nahida, Lotam, Sçobal,
Tsibhon eta Hana.
21 Disçon, Etser, eta
Disçan : çegnac baitire
Horiendarren duqueac,
Sehirren haiirrac Edom-
-go herrian.
22 eta Lotanen haiirrac,
i^atu çiren Hori eta
Hema;« : eta Timnah
çen Lotanen arreba.
23 eta haiic dire hemen
Sçobalen haiirrac erran
nahida Haluan, Ma-
-nahath, Hebal, Sçepho,
eta Onam.
24 eta haiic dire hemen
Tsibhonen haiirrac Aja,
eta Hana. Hana
haii da dessertuan
mandoac aurkhitu içan
çituen hura^ bere Aita
Tsib-
ETHORQUIA.
64
Tsibhonen astoac lan era-
-guiten çituen orduan.
25 eta haiic dire hemen
Hanaren haiirrac, Disçon,
eta Aholibama Hanaren
alaba
26 eta haiic dire hemen Dis-
-çanen haiirrac, erran nahi
da Hemdan, Esçban, vLith-
-ran, eta Keran
27 eta haiic dire Etseren haii-
-rrac, erran nahida, Bilhan,
Zahauan, eta Hakan.
28 eta .... hunaco haiic
dire Disçanen haiirrac,
erran nahida, Huts, eta
Aran
29 hunaco haiic dire Hori-
-endarren Duqueac, Lotan
duquea, Sçobal duquea,
Tsibhon duquea, Hana
duquea.
30 Disçon duquea, Etser du-
-quea, Disçan duquea.
horaco horioc dire Horien-
-darren duqueac, nola bai-
-tciren duque eçarriac Sehirco
herrian.
31 eta hunaco haiic dire
Edomgo herrian erreguig-
-natu içan duten Erregueac,
Erregue batec Israeleco
haiirren gagn^an erreguig-
-na çeçan bagno lehenago.
32 Belahc bada Behorren
semeac erreguignatu
içan çuen Edomen, eta
haren hiriaren içena çen
Dinhaba.
'^^ eta Belah hill içan çen,
eta .... lobab Botsraco
Zerahren semeac erre-
guignatu çuen haren le-
-khuan
34 eta lobab hill içan çen,
eta Husçam, Temanit-
-arren herricoac erreguig-
-natu içan çuen haren
lekhuan.
'if^ eta Husçam hill içan
çen, eta Hadad Bedaden
semeac erreguignatu çuen
haren Lekhuan, cegnac
garaitu baitçuen Madian
Moabeco Lurrean : eta
Hauith çen haren hiria-
-ren iç^na.
^^6 eta Hadad hill içan
çen, eta Masrekaco
Samlac erreguignatu
çuen haren Lekhuan.
'>^'] eta Samla hill içatu çen,
eta Sçaul Ibaya Reho-
(-)bothecoac erreguignatu
ETH6RQUiA,
çuen haren Lekhuan.
38 eta Sçaul hill içan çen,
eta Bahal-hanan Hacbo-
-ren semeac erreguignatu
çuen haren lekhuan.
39 eta Bahal-hanan Hac-
-boren semea hill içan
çen, eta Hadarec erre-
-guignatu çuen haren le-
-khuan : eta Pahu çen
haren hiriaren içena :
eta haren Emaztearen
iç^na Mehetabeel, çegna
baitçen Matreden Alaba,
eta Mezahaben alaba
ttipia.
40 eta hunaco haiic dire
Esauren duqueen içenac
bere famillen arabera,
bere lekhuen arabera,
bere içenen arabera :
Timnah duquea, Halua
duquea, leteth duquea,
41 Ahohbama duqu6a,
Ela duquea, Pinon
duquea,
42 Kenaz duquea, Teman
duqu^a, Mibtsar duqu6a,
43 Magdiel duquea, eta
Hiram duquea. horraco
horioc dire Edomgo du-
-qu^ac bere egoitçen
arabera bere possessione-
-co herrian. Esau da
Edome a a ren Aita.
HOGOYETA HAMAÇAZPIGAR-
-REN CAPITIJLUA.
lossep mditdtua beregain-
{-)qui bere dita lacobez 4
eta higuindua bidegdbegui
fjbi
bere anajez 5 bere a amet-
-ssac hey condatu eta hi-
-guindua da guehiago hetaz.
i8 hargdtican erressolitçen
duie haren hiltç&a 21
Rubenec debecatu içan ez-
-palitu 26 guero ludaren
contsseilluz saltçen diote
Ismaelitar batçiiey, 28
cegnec eramaten bditHte
Ejiptura. 31 azquinedn
eztaltçen diote bere eguigna
dohacabequi bere dita . . .
lacobi 34 çegnac signet-
-ssirican hil çela lossep
hartu bditçuen tristicid,
haiindibat.
Iacob bada haren aita
arrotç beçala egotu içan
çen herrian egotu içatu
çen, erran nahida Cana-
-ango herrian.
a hunaco haiic dire lacoben
jeneracioneac
ETHORQUIA,
65
jeneraçioneac. lossepec ha-
-maçazpi vrtheren adigna
çuela lan eraguiten çituen
bere Anajequign arthaldeac,
eta mu-
-thill gaztea çen Bilharen
halirren artean eta Zilpa-
-ren haiirren artean, haren
aitaren emazteac. eta
lossepec salatu çiotçan bere
aitari hequien hitç gaçhto
Laidagarriac
3 eta Israelec maite çuen
lossep bere bertçe seme
guçiac bagno guehiago, çeren
eta bere çahartçean içatu
baitçuen, eta eguign içan
çioen arropa pincardatu
bat,
4 eta bere Anajec ikhussiri-
(-)can aitac maite çuela
hec guciac bagno guehiago,
higuintçen çuten, eta eçin
mintça ahal çequi6ten
hari emequi.
5 eta lossepec eguign içan
çuen ametssbat çegna
declaratu baitçioten bere
anajey, hargatican higuin-
-du içan çuten oragno . .
hambatenaz
guehiago
6 erran çioten bada, entçun
çaçue, othoizten çaituztet,
[iv. 10.]
eguign içan dudan Ametss
haij :
7 horra, oguiçamac amarrat-
-çen guintuen Larrean, eta
orduan ene oguiçama altçha-
-tu içan çen eta egotu çen
çhuçhen : eta horra çuen
oguiçamec inguratu çuten,
eta ahuspez iarri içatu
çiren ene oguiçamaren
aitçignean.
ACta
8 A bere anajec .... erran
içan çioten, erreguignatuco
vque beraz eguiazqui gure
gagnean? edo errealqui
. . gure naussi içango
baldimbahintç
?hala higuindu içan
çuten oragno guehiago
haren ametss eta hitçac
çirela caiissa.
9 berriz eguign içan çuen
bertçe ametss bat eta
condatu çioten bere ana-
-jey, çiotssatela, horra,
eguin dut oragno ametss
bat : eta horra Iguzquia
eta illharguia eta h^meca
Içar larri içan çiren
ahuspez ene aitçi'gne-
-an.
10 eta condatu çioen ordu-
-an bere aitari eta bere
anajey, bere aitac erre-
-prehenditu çuen, eta
ETHORQUIA.
erran çioen, çer da
eguign içan duan ametss
hori ? ethorri beharco bide
diagu nic eta hire amac eta
hire anajec Lurrean ahus-
-pez jartç6ra hire aitçi'g-
-nean ?
11 eta haren anajec imbi-
-dia içatu çuten haren
contra : bagnan haren
aitac guardatçen çuen
perpaiis hori.
12 haren anajac bada
goan içan çiren bazc-
-eraguitera bere aitaren
arthaldeac Sichemen.
13 eta Israelec erran çioen
lossepi, hire anajec ez-
-tute bazcei'aguiten Siche-
-men? athor, egor açadan
hequiengana. eta ihard-
-etssi içan çioen huna ni
hemen.
14 eta erran çioen, oha oray
beguira çac ea hire ana-
-jac eta arthaldeac vngui
diren, eta Iaquignaraz
dieçadac. hala egorri içan
çuen Hebrongo çelhaje-
-tic, eta ethorri içan
Sichemeragno
15 eta gui^onbatec aurkhitu
içan çuen Larrez larre
errebelaturic çebillala, eta
guiçon harc galdetu çioen,
erraten çioela, çeren
billha abilla?
16 eta ihardetssi içan çuen,
neiire anajen billha
niabillac : othoizten
aiit, eracutss dieçadac
non bazceraguiten
duten
17 eta guiçonac erran
çuen, partitu dituc
hemendic : eçen aditu
diat erraten çutela,
goaçen Dothainara.
eta lossep goan çen
bere anajen ondoan,
eta ediren içan çituen
Dothainen :
18 eta ikhussi içan çuten
vrrundic. eta hequien-
-ganic hurbildu bagno
lehen, phentssatu içan
çuten haren contra
haren hiltçera.
19 eta erran çioten batac
bertçeari, horra, naus-
-si ametsseguille hori ba-
-dathor.
20 oray beraz çatozte,
eta hil deçagun, eta
atirthic deçagun phut-
-çu horiotaric batetara :
eta erranen diagu,
bestia
ETH6RQUiA.
66
bestia gaçhto batec iretssi
içan du : eta ikhussico
diagu çer eguingo diren
haren ametssac
21 eta Rubenec entçun
çuen hori, eta Jibratu
içan çuen hequien es-
-cuetaric, çiotssala,
eztioçogun khen biçia,
22 guehiago Rubenec erran
çioten, ezteça ^uela issur
odola : aurthic çaçue,
dessertuan den phutçu
hortara, eta ezteçaçuela
eman escua horren gag-
-nean : hequien escuetari-
-can libra çeçantçat, bihur-
-raraçitceco bere aitagana
23 lossep bada bere anajen-
-gana ethorri çen beçain
sarri, eraiintçi içan çio-
-ten bere arropa, haren
gagnean cen arropa pin-
-cardatu hura.
24 eta hartu içan çuten,
eta etçhatu çuten phut-
-çura: bagnan phutçua
hutssa çen, eta etçen han
vric.
25 guero larri içan çiren
oguia lateco. eta bere
beguiac altçhaturic be-
-guiratu içan çuten eta
horra bidearen gagneco Is-
(-)maelitar tropela bat, Gala-
-adetic heldu çena, eta he-
-quien cameluec drogac
çakharzqueten, eta bal-
-tssamua, eta mirra,eta
hori Ejiptura eramateco
çihoacen.
26 eta ludac erran çioten
bere anajey, çer irabaçi
içango da, gueure anaia
hiltçen badiigu eta estalt-
-çen haren odola?
27 çatozte, eta sal dioço-
-guten Ismaelitar
horioy, eta gure escua
eztadign içan horren
contra : ecen gure ana-
-ja, gure haraguia duc,
eta bere anajec obeditu
çuten
28 eta nola mercatari
madianitarrac iraga-
-ten baitçiren, atlieratu
içan çuten eta iganara-
-çi çuten lossep phutçu-
-tican, eta saldu içan
çioten Ismaehtarrey
hogoy çillhar pheça ;
eta horioc eraman içan
çuten lossep egiptura
29 guero Ruben bihurtu
S 2
eth6rquia.
çen phutçura, eta horra,
lossep etçen guehiago phut-
-çiian : orduan çathicatu
çituen bere tresnac.
30 eta bihurtu çen bere
anajetara, eta erran
çuen, haiirra ezta aiir-
-khitçen eta ni, ni nora
goango naiz ?
31 eta hartu çuten lossepen
arropa, eta hill içan
çuten akherbat ahunt-
-çen artetican, eta odolz-
-tatu içan çuten arropa
32 eta egorri çuten arropa
pincardatua, eta ekharra-
-raçi çioten bere aitari,
eta erran çuten, aurkhi-
-tu diagu haii : eçagutçac
oray ea hire semearen
arropa den, ala ez.
'^'^ eta eçagutu ican çuen,
eta erran çuen, ene Se-
-mearen arropa da ; bestia
gaçhto batec deboillatu içan
du : eguiazqui lossep ça-
-thicatua içan da
34 eta lacobec çathicatu
çituen bere tresnac, eta
eçarri çuen çakhubat
bere erragnen gagnean
eta ekharri içan çuen
dolua bere semearen
gagnean haugnitç egu-
-nez
'^^ eta haren Seme eta
alaba guçiac ethorri
çiren haren contsolat-
-çera : bagnan errefussa-
-tu çuen contsolaçione
guçia eta erran çuen,
eguiaz iaiitssico naiz
dolua dakharquedala
hobira ene semeagana.
hala nigar eguiten çioen
ofi eta Madianitarrec saldu
çioten Ejiptuan Potiphar
Pharaonen Gambaraçag-
-nari laiireguico Pre-
-bostari.
HOGOY ETA HEMEÇORTÇIGAR-
-REN CAPITULUA.
luda ezcontçen da Catianear
bategmgn, 3 eta harenganic
hirur haiir içalu
eta ematen diote Tamar
emaztetçat hetaric biey bata
bertçedren ondoan : 11 çegnac
haiirric gabe hill eta, bidaltçen
du bere erragna prometa-
(ç)turic ezconduco duela bere
hirurgarren semcarequig7i,
12 bagnan çeren eta ezpdit-
-çuen complitu promes hori,
Tamarrec mascatu eta comet-
ETH6RQUiA.
67
cometitçen du bekhatua
haregm'gn ... 18 çegne^i-
-ganic contçebitçen bditu,
27 eta egidten bdititu
bi hailr
GUERTHATU çeii dembora
hartan luda laiitssi içan
çela bere anajenganic,
eta aldaratu çela guiçon
Hadullamitar batengana
çegnac baitçuen içena
Hira.
2 eta ludac han ikhussi
çuen Cananearbaten
alaba, cegnac baitçuen
içena Sçuah, eta hartu
içan çuen, eta ethorri
içan çen harengana.
3 çegnac contçebitu baitçu-
-en eta eguin semebat
eta deithu
(Tuten haren
içena Her
4 eta contçebitu çuen orag-
-noj eta erdi içan çen
semebatez, eta deithu
çuen haren içena onan
5 guehiago erdi içan çen
oragno semebatez, eta
deithu çuen haren içena
Sçela. eta Keziben
çen huntaz erdi içatu
çen ordiian.
6 eta ludac hartu çuen emaz-
-tea Her bere lehensorthu-
-arentçat, çegnac baitçuen
içena Tamar
7 bagnan Her ludaren
lehensorthua gaçhtoa çen
Eternalaren aitçignean,
hargatican Eternalac
hillaraçi içan çuen.
8 orduan ludac erran çio-
-en Onani, athor hire
anajaren emazteagana,
eta hartçac emaztetçat,
haren cognat aiçen beçala,
eta sor eraguin dio^oc casta
heiire anajari.
9 . . . . bagnan Onan,
ikhussiric etçela casta
içanen harena, bere ana-
-jaren .... emazteagana
ethortçen çen aldi guciez
lohitçen çen Lurraren
contra, bere anajari
casta eman etçioçontçat.
10 eta eguiten çuena desa-
-gradatu çitçaion Eternala-
-ri : hargatic hillaraci çuen
hori ere
11 eta ludac erran ...
çioen Tamar . . bere
Erragnari, egon adi al-
-hargun hire aitaren
etçhean, Sçela ene
ETHORQUlA.
Semea handi dadign art^an :
eçen erran çuen, guardia
eguin beharda hill eztadi-
-gn bere anajac beçayn
vngui. hala Tamar goan
içan çen, eta egotu çen
bere aitaren etçhean
13 eta çembeit egunen
ondoan hill içan çen
Sçuah ludaren emaztea-
-ren alaba. ondoan luda
contssolatu içan çen, eta
igan çen bere ardien
murritçailleengana
Timnathara, hori eta
Hira Hadullamitarra
horren adisquide haiin-
-dia.
13 Tamarri bada Iaquig-
-naraçi çioten, çiotssatela,
horra, hire aitaguign-
-harraija igaten dun
Timnathara bere ardiac
murriztera.
14 orduan khendu ....
çituen
soignetic bere
alhargun habituac, eta
estali içan çen belobatez
eta alogatu çen, eta larri
içan çen cantoin batean
cegna baitçen
Timnathara-
-co bidegagnean :
çeren eta baitçaci'issan
Sçela haiindi eguin çela,
eta etçitça-
-jola eman içatu emaz-
-tetçat.
15 eta ludac ikhussi çuen
orduan hura, vste iça-
-tu çuen puta çela : eçen
estali çuen bere bissaia
16 eta aldaratu içan çen
harengana hura çen
bidera, eta erran çuen,
permeti çan, othoizten
aiit, ethor nadign hire-
-gana : eçen etçeaquien
haren erragna çela. eta
ihardetssi çuen, çer ema-
-nen darotac ethor adin-
-tçat enegana ?
17 eta erran çuen, egorri-
-co daronat ahuntçigno
bat arthaldeco ahunt-
-çen artetic. eta ihar-
-detssi çuen, bay, ema-
-ten badarotac bahia
egor deçaan artean.
18 eta erran çuen, çer
bahi emanen daronat?
eta ihardetssi ^uen, hire
çiguillua, hire mocanes-
-sa, eta hire escuan
ETHORQUIA.
6S
escuan duan makhilla :
hori eman içan çioen, eta
ethorri içan çen haren-
-gana, eta contçebitu çuen
harenganic.
19 guero jaiqui çen, eta
goan içan çen, eta
khendu çuen sognetic
bere beloa, eta laiintçi
çituen bere alhargun
habituac.
30 eta ludac egorri içan
çuen ahuntçignobat
ahuntçen artetican bere
adisquide haiindi Hadu-
-llamitarraren bidez, har
çeçantçat bahia emaz-
-tearen escutic, bagnan
etçiien ediren içatu
21 eta galdetu çioten . .
hura
içatu çen lekhuco gui-
-çoney, çiotssala, non da
bidegagnean bistan çen
Puta hura ? eta ihardet-
eztuc
-ssi içan çuten,
içatu hemen Putaric.
22 eta bihurtu içan
çen ludagana, eta
erran çioen, eztiat
aurkhitu hagna, eta
lekhuco jendeec ere
erran çiarotatec eztuc
içatu hemen Putaric.
23 eta ludac erran çuen
iduc beça bahia bere-
-quign mespreciatuac
içan ezcaiteçen bel-
-durrez. horra, egorri
diat ahuntçigno haii,
bagnan eztuc aurkhi-
-tu içatu hura.
24 eta guerthatu çen
hirur illhabetheren
inguru ondoan, erre-
-portatu çiotela ludari,
erraten çut^Ia, Tamar
hire erragna erori içan
duc paillardiçan : eta
horra, içorra ere duc
paillardiçaz. eta ludac
erran çuen, ilkhiaraz
çaçue, eta errea içan
bedi
25 eta nola ilkhiara-
-çitçen baitçuten egorri
çioen erratera bere aita-
ETHORQUiA.
-guignharraliari, içorra
naiic
.... gaiiça haiic do~
-hazcon guiçonaganic.
erran çuen oragno,
eçagut çac, othoizten
aiit norena den çiguil-
-lu haii, mocanes haii
eta makhill haii.
26 ludac bada eçagutu
çituen, eta erran çuen,
ni bagno lustuago
duc : çeren eta ezpai-
-tiot eman içatu Sçela
ene semeari. eta etçuen
eçagutu guehiago.
27 eta guerthatu çen
haijrraz erditçeco
demboran, horra bi
haiir ciren haren sa-
-belean :
28 eta nola haiirrez
erditçen baitçegoen,
batec eman içan çuen
escua : eta Emaguig-
-nac hartu çucn eta
amarratu çuen haren
escugagnean escarlat
haribat erraten çuela,
. . . hunaco haii ilkhit-
-çen da lehenic.
29 eta bere escua erretiratu
içan çuen orduan, horra
haren anaja ilkhi çen.
eta erran çuen, nolaco
idequ"ftçea eguin dioan
heiirorri! idequitçea
dela hiregagnean.
eta deithu içan çuten
haren içena . • . Pha-
-rez.
30 ondoan guero ilkhi
içan çen haren anaja
çegnac baitçuen escu
gagnean escarlat ha-
-ria, eta deithu çuten
haren içena Zara.
HOGOY ETA HEMERETÇIGAR-
-REN CaPITULUA.
lossep PoHphari saldua,
bedincatua da laiinaz 4
hargatic bere . . . Nail-
-ssidc emalen dio bcre
eguiieco guçiefi artha 7
bagnan çeren ezpintid
eguin nahi atsseguign
bere efçheco andre-
-aren amicdio iohiari 17
Ldidatua da hartaz bere
naussiaren bdithan, 19
çegnac hcrsten bditu pres-
-sonde'guidn 21 non bizgui-
-tdrtedn laincoac bere graçi-
-az Lagunduric eguiten
bdita Presso7tjeren labe.
JOSSEP bada eraman çuten
orduan Ejiptura, Potiphar
Pharaonen Gambaraçagn
laii-
ETHORQUIA.
69
laureguico Prebost . . . Ejiptu-
-arrac erossi içan çuen Is-
-maelitarren escutic çegnec
ekharri içan baitçuten ha-
-rat
2 eta Eternala Iossepequin
çen : hala guiçon dohat-
-ssua içatu çen, eta bere
Naiissi Ejiptuarraren etçh-
-ean çen.
3 eta haren Naiissiac ikhussi
çuen Eternala harequin
çela, eta eguiten çituen
gaiiça guçiac, Eternalac vn-
-gui goanaraçitçen çituela haren
escuetan
4 lossepec beraz ediren çuen
graçia bere Naiissiaren
aitçignean, eta çerbitçat-
-çen çuen : eta horrec
eman içan çioen bere et-
-çhearen cargua, eta eman
çiotçan escuan
çihoazcon guciac.
5 eta guerthatu çen, bere
etchearen eta çituen guçi-
-en cargua eman çioenaz
guerostic, Eternalac be-
-dincatu içan çuela Ejiptuar
haren etçh^a lossepen
bidez . eta Eternalaren
benedicçionea içatu çen
haren çiren gaiiça guçietan,
hambat etçhean nola
Larrean.
[IV. 10.]
6 hargatican vtçi içan
çituen bere gaiiça guçiac
lossepen escuan : halaco
maneraz non ezpaitçen
sartçen contutan hare-
-quign deiissezere,
laten çuen oguiaz
baiçen. eta lossepec thai-
-lla ederbat çuen eta ederra
çen ikhusteco.
7 guerthatu çen beraz gaii-
-ça horion ondoan haren
naiissiaren emazteac
aurthiqui çituela beguiac
lossepen gagnera, eta erran
çuela, etçan adi enequign.
8 bagnan bere Naiissiaren
emaztea errefussatu eta,
erran çioen, liorra, ene
Naiissia eztun sartçen
enequin contutan haren
etçhean diren gaijçez eta
eman çiarozquidan escuan
dituen gaiiça guçiac
9 eztun etçhe huntan ni
bagno haiindiagoric, eta
etçiarotan debecatu deiiss-
-ere. hi baiçen, hi haren
emazte aiçen beçala : eta
nola eguingo nuque gaiz-
-qui .... horren haiindi
hori eta eguingo nuque
bekhatu laincoaren contra ?
10 eta hagna egun guçiez
lossepi hartaz mintçat-
ETHORQUIA,
-çen çitçdjon arrcn : bizqui-
-tartean etçuen obeditu
içatu
haren contra etçateco, ha-
-requign içatecotçat
1 1 eta guerthatu çen egun
bat, ethorri çela etçhera
bere Lana eguitera, eta
etçela sehietaric batere
^tÇ^^^"^ ^ ^ .çuen
12 orduan hartu içan a hag-
-nac bere bez-
-timendutic, çiotssala, etçan adi ene-
-quign : cta vtçi çuen bere
beztimendua haren
escuan eta goan çen ihessi,
eta ilkhi çen campora.
13 hagnac bada ikhussi
çuen beçain sarri, vtçi
çuela bere beztimendua
haren escuan,. eta goan
çela ihessi campora,
14 deithu içan çituen bere
etçheco jendeac eta mint-
-çatu çitçajen, erraten
çuela, ikhuss çaçue, ekhar-
-ri . . çiarocuc guiçon He-
-brearbat, gutaz mussi-
-catçeco, çegna ethorri bai-
-ta . . enegana enequign
etçatera : bagnan
eguin diat deyhadar
haiindibat.
15 eta aditu içan diien
beçain sarri deyhadar
eguin dudala, vtçi dic
bere beztimendua ene
ald^an, eta ihessi goan
duc, eta ilkhi duc cam-
-pora
16 eta iduqui içan çuen
lossepen beztimendua
berequign, haren Naii-
-ssia etçhera ethor içan
çedign artean.
17 orduan mintçatu çit-
-fajon hari perpaijs he-
-quien arabera, erraten
çuela, muthil Hebrear
guri ekharri daroruana
ethorri duc enegana,
nitaz musicdtçera.
18 bagnan nola deyhadar
eguin baitut, vtçi dic
bere beztimendua ene
ald^an eta goan duc ihessi
campora.
19 haren Naiissiac aditu
çituen beçain sarri bere
emazteac erran çiotçan
hitçac, çiotssala; hire
muthillac eguin çiarotac
perpalis horion arabera,
haren colera piztu çen.
20 hala lossepen Naiis-
-siac hartu çuen, eta eçar-
-ri rartçela hert.ssibatean,
Erregueren Pressonjerac
herstuac çiren lekhuan.
han içatu çen bada presson-
-deguian.
21 bagnan Eternala losse-
ETH6RQUiA.
70
Iossepequin çen, eta hedatu
içan çuen bere gracia ha-
-ren gagnera, eta eman
çioen gracia pressonde-
-guico naiissia baithan.
22 eta pressondeguico Naiis-
-siac eman çituen lossepen
escuan pressondeguian çi-
-ren pressonjer guçiac :
eta han eguiten çituzten
gaiiça guçiac, eguiten
çituen
23 eta Pressondeguico
Naiissiac etçuen egortçen
deiissere haren escuetan
çiren gaiiça guçietaric,
çeren eta Eternala hare-
-quin baitçen : eta harc
eguiten çuena, Eternalac
vngui goan eraguiten ...
baitÇLien.
Berrogoygarren Capitu-
-LUA.
Pharaonen copemdiUed
eta oguijdbed presso ema-
-ten diiiizte, eta e^naten
didtçdte carguz lossepi 6
horrec esplicatçen diotçate
eguin çituzten anietss bat-
-çuec, 20 halaco maneraz
non horren esplicacioned
berehala ondodn confir-
-matçen bdita gaiiçac
hala guerthaturic.
Gauça horion ondoan
guerthatu çen, Ejiptuco Erre-
(-)gueren copemailleac eta
oguijabeac ofentssatu çu-
-tela Ejiptuco Errcgue bcre
laiina.
2 eta Pharao haguitç has-
-sarratu içan çen bere bi
Gambaraçagnen contra : erran
nahi da, bere Copemaille
haiindiaren contra, eta bere
ogui labe Naiissiaren contra.
3 eta beguireraguin çituen
laiireguico Prebostaren
etçhean, ^rartçela hertssian,
lossep herstua çen lekhuan
4 eta laiireguico Prebostac
eman çioen hequien car-
-gua lossepi, çegnac çer-
-bitçatçen baitçituen, eta
içatu çiren çembeit egu-
-nez pressondeguian.
5 eta biec eguign içan
çuten ametss bat, batbe-
-derac bere ametssa gaii
bat^an, eta batbederac
bere ametssaren esplica-
-çionearen arabera, ham-
-bat Copemailleac nola
Ejiptuco Erregueren ogui-
-labeac, pressondeguian
herstuac çirenac
6 orduiin lossepec hequi-
-engana goiçean ethorri-
-ric, beguiratu çioten, eta
T 2
ETHORÇUiA.
horra, triste çiren.
7 eta galdetu çioten Pharao-
-nen Gambaraçagney [çegnac
baitçiren harequign haren
naiissiaren pressondeguian]
erraten çuela, çer arraçog-
-nez duçue
egun, horren
bissaia gaçhtoa ?
8 eta ihardetssi içan çioten,
ametssac eguin tiagu, . .
eztuc nihor esplicatçen
dituenic. eta lossepec
erran çioten, esplicaçione-
-ac eztire laincoarenac ?
othoizten çaituztet, con-
-da dietçaquidatçue.
9 eta Copemaille haiindiac
condatu çioen bere ame-
-tssa lossepi, erraten
çiai-
çioela, iduritçen ....
-taan ametssegui'tean ikh-
-usten nuela mahatsson-
-dobat ene aitçi'gnean :
10 eta mahatssondoan ba-
-çirela hirur adar eta
Loratu . . . nahi içan ba-
-lu beçala çen, eta haren
Lorea ilkhi çen, eta haren
mulkhoec ondueraguin
çitiztean
mahatssac.
11 eta Pharaonen copa ene
esciian çuan : eta hartçen
nitian mahatssac eta
hersten nitian Phara-
-onen copara, eta ema-
-ten nioan copa ....
bere escura.
12 eta lossepec erran çio-
-en : haii da horren Es-
-plicaçionea : hirur adar-
-rac hirur egun dire.
13 hemendic hirur egunen
barnean Pharaonec al-
-tçhatuco dic hire burua
eta bihuraraçico aii hire
estatura, eta emanen
dioc copa Pharaoni
bere escura lehembiçico
oficioaren arabera, Cope-
-maille intçen orduan.
14 bagnan orhoit adi
nitaz, hire gogara
eçarria içanen aiçen
orduan, eta eguin dieça-
-dac, othoizten aiit, fago-
-re hori, eguin dioçoco^n
nitaz aiphamen P(h)ara-
-oni, eta Ilkhiaraz na-
-çacaan etçhe huntaric
campora.
15 eçen eguiaz ebatssia
içatu naiic Hebrearren
herritican : eta oragno
eztiat eguin deiissere he-
-men phutçu huntan
eçar nintçaten mereçi due-
-nic.
16
ETH6RQUiA.
71
16 ogui labe naiissiac bada
ikhussiric onera esplica-
-tu çuela ametss hura,
erran çioen lossepi, niri
ere ametssetan iduritçen
çiaitaan baçirela hirur
otharre çhuri ene buru-
-aren gagnean
17 eta otharreric gorenean
baçela okhign ofiçioco
lanhari guçietaric P(h)ara-
-onentçat, eta çhoriec
jaten çituztela ene buru-
-aren gagnean çen otharre-
-tican.
18 eta losse-
-pec ihardetssi çuen, ....
çiotssala,
huna haii duc horren
esplicacionea ; hirur oth-
-arreac hirur egun dituc.
19 hemendic hirur eguncn
artean Pharaonec
altçhatuco dic hire bu-
-rua hire gagnetic, eta
vrkharaçico aii çur ba(-)
-tean, eta çhoriec ianen
ditec hire haraguia
hire gagnetican
20 eta guerthatu içan
çen hirurgarren egu-
-nean, çegna baitçen
Pharaonen sor egiina,
eguin çiotela festinbat
bere Sehi guciey, eta eman
çituela
.... pressondeguitic cam-
-pora bere Copemaille
haiindia eta Ogui labe
naiissia, bere Sehien
artetican :
21 eta bihurraraçi çuen
Copemaille haiindia bere
Copemaille estatura, çeg-
-nac eman baitçuen copa
Pharaonen escura :
22 bagnan vrkharaçi
çuen ogui labe naiissia,
lossepec espHcatu çioten
arabera.
23 bizquitartean Cope-
-maille haiindia etçen
orhoitu .... lossepez :
bagnan ahantçi içatu
çitçaion
Berrogoy eta batgarren
Capitulua.
Pharao bi ametss egiiign
8 eta ecign aurkhitu . . .
ahal icanez norc esplica
çetçafi 9 abertitcen dute
ETHORQUiA.
lossepez : 1 4 çegna era-
-khartçe7i hciitu bere di-
-tçignera. 25 lossepec
esplicatçen diotça ametss-
-ac Pharaoni, 33 eta
ematen dio contsseillu on
hat ethorçui cuneco gos-
-seteari probeditçeco. 37
hargatic okhassione hortaz
eçarria da Erreguez Ejip-
-tuco Gohernadore. 45
lossepec, emaztea hartu
eta harenganic içaten
ditu bi hailr gosse'ted
ethorri hagno lehen 53.
çegna haste'dn, errepar-
-titçen diote Ejiptudrrey
oguid eguign içan çuen
prohissione'ticafi.
OrDEAN guerthatu çen
bi vrthe ossoen buruan,
Pharaonec ametss eguin
çuela, eta iduritçen çitça-
-jola Ibaiaren ondoan
çela.
2 eta horra, çazpi çha-
-hal gazte ikhusteco eder,
guiçen eta loriac, igaten
çiren Ibayetic campora
eta laten hari çiren lurur-
-tssiietan.
3 eta horra, bertçe çazpi
çhahal gazte ikhusteco
itssussi, eta meheac iga-
-ten çiren Ibaietic cam-
-pora bertçeen ondoA • . . Atican,
eta bertçe çhahal gazteen
aldean çiren Ibaiaren
çhirripan.
4 eta Çhahal gazte, ikhus-
-teco . . itssussi eta meheec
lan içan çituzten çazpi
çhahal gazte ikhusteco eder
eta guiçenac. orduan irat-
-çarri içan çen Pharao.
5 guero loakhartu içan çen,
eta eguin çuen ametss
bigarrenean, eta idurit-
-çen çitçajon . . çazpi
oguiburu bihitssu eta eder
ilkhitçen çirela pipabate-
-taric
6 guero iduritçen çitçaion
bertçe çazpi oguiburu
mehar eta
orienteco haiceaz ihartu-
-ricaco ilkhitçen çirela
hequien ondotican.
7 eta çazpi oguiburu me-
-harrec iretssi çituzten
çazpi oguiburu bihitssu
eta betheac. ord(uan) iratçarri
çen Pharao. eta horra
amet-
ETHORQUiA.
72
ametssa.
8 guerthatu çen goicean
haren izpiritua ikharatu
çela, hargatican egorri
içan çuen deitçera EjiptL\-
(-)majiçiano eta çuhur gu-
-çiac, eta condatu çiotçaten
bere ametssac : bagnan
etçen nihorere esplica
çiotçoconic.
9 Copemaille haiindia min-
-tçatu çitçaion Pharaoni,
çiotssala, orhoitçen naiic
egun ene ofentssez
10 Pharao haguitç hassar-
-ratu çen orduan bere
sehien contra eta guarde-
-raguin guintuenean Ogui-
-labe Naiissia eta ni
laiireguico Prebostaren
etçhean :
11 orduan harc eta nic eguin
guindian ametss bat gaii
batez, batbederac
eguiten çuela ametss bere
ametssaren espHcacionea-
-ren arabera.
12 eta han . . . çuan gu-
-requien muthill Hebre-
-arbat laiireguico Prebosta-
-ren çerbitçaria, eta condatu
guignozçaan, eta espHcatu
çiarozquiguan gure ame-
-tssac, espHcatçen diotça-
-tela batbederari bere
ametssaren arabera.
13 eta guerthatu çen
nola ere
espHcatu baitçarocun
eta hala eguign içatu
çela. hori da Erreguec
bihurraraci ninduela
neiire estatura, eta vrkha-
-raçi «ruela bertçea.
14 Pharaoc bada bidaldu
çuen lossepen deitçera,
eta berehala ilkhiaraçi
çuten phutçutic, eta
moçhtu çuten, eta gam-
-biatu çiotçaten bere tres-
-nac. guero ethorri içan
Agana
çen Pharaonen a • . • .
15 eta Pharaonec erran
çioen lossepi, eguin
diat ametssbat, eta ez-
Abat
-tuc A espHcatcen duenic.
. . . bagnan entçun diat
erraten hitaz, aditçen
dituala ametssac, hequi-
-en espHcatceco.
16 eta lossepec ihardet-
-ssi çioen Pharaoni, erra-
-ten çuela. laincoac ni
ETHORQUiA.
gabetanic ihardetssico
du Pharaoiien prospe-
-ritateari dagocana.
17 eta Pharaonec erran
lossepi, nola arnetss
eguiten bainuen, idu-
-ritçen çitçaitan Ibaya-
-ren çhirripa ondoan
nintçela.
18 eta horra, cazpi çha-
-hal gazte, guiçen eta .
lori eta Thaillu ederre-
-taco igaten çiren Iba-
-jatic campora, eta laten
hari çiren lurvrsuetan.
19 eta horra, bertçe çaz-
-pi çhahal gazte igaten
çiren hequien ondotic
haign meliarr-
-ac eta hain thaillu itssu-
-ssitacoac, eta hain me-
-heac non ezpainuen
ikhussi içatu hec beçala-
-coric itssustassunez
Ejiptuco herri guçian.
20 bagnan çhahal
gazte mehe eta itssu-
-ssiec iretssi çituzten
lehembiçico çazpi çha-
-hal gazte guiçenac :
21 çegnac ethorri içan
baitçiren hequien barre-
-nera, nihorc ere ikhussi
gabe hara ethorri içan
çituan
çirela: eçen hain ....
itssussi ikhusteco nola
hastean. orduan irat-
-çarri nindiian.
22 Ikhussi nian oragno
ametssetan, eta idurit-
-çen çiaitaan çazpi
ogui buru ilkhitçen
çirela pipabatetaric,
betheac eta ederrac.
23 guero horra, çazpi
oguiburu ttipi, mehar
eta orienteco haiçeac
iharturicacoac, çegnac
ilkhitçen baitçiren ondo-
-tic.
24 bagnan oguiburu,
meharrec iretssi çiti'z-
-tian çazpi oguiburu
ederrac. eta erran çio-
-teat Majiçianoey, bag-
-nan batec ere etçiaro-
-tac declaratu.
25 eta lossepec ihardetssi
çioen Pharaoni, Pha-
-raonec eguin duen am-
-^tssa eztuc gaiiça bera
baiçen. laincoac decla-
çioc
-ratu .... Pharaoni
eguitera dohanhiira
26 Çazpi çhahal eder-
ETHORQUiA,
n
-rac dituc çazpi vrthe :
eta çazpi oguiburu ederrac
dituc çazpi vrthe : ametssbat
duc hori.
27 eta çazpi çhahal gazte
mehe eta itssussi hequien
ondotic igaten çirenac
çazpi vrthe dituc : eta
çazpi oguiburu hutss
eta orienteco haiç^ac
iharturicacoac içanen
dituc çazpi gossete vr-
-the
28 hori duc Pharaoni
erran diodana, erran
nahi da, laincoac Pha-
-raoni ikhussaraçi dioela
eguitera dohanhura.
29 horra, çazpi vrthe
heldu dituc
çegnetan
içango baituc abundant-
-çia haiindibat Ejiptuco
hcrri guçietan.
30 eta vrthe hequien on-
-d6an altçhatuco dituc
çazpi gossete vrthe.
orduan ahantçia içan-
-go duc abundantçia hori
guçia Ejiptuco herrian :
eta gosseteac contssumi-
-tuco dic herria
31 eta eztitec eçagutuco
[IV. 10.]
guehiago abundantçia hori
herrian
ondotic ethorrico
den gossete hura dela
caussa : eçen haguitç
haiindia içango duc.
32 eta Pharaonec amet-
ssa bi aldiz eguin due-
-naz beçambatean : hori
duc dela gaiiça arrasta-
-tua laincoaz eta lain-
-coa kheçha dela haren
comph'tçera
'>j'>^ oray bada Pharaonec
probedi beça guiçon
aditu eta çuhur batez
eta eçar beça hagna
Ejiptuco herriaren gag-
-nean.
34 Pharaonec eguin beça
haii ere : eçar betça
comessarioac herriaren
gagnean, eta har beça
Ejiptuco herrico Errenta-
-ren bortçgarrena çazpi
abundantçia vrtheren
iraiin demboran
35 eta bill betçate ethorri-
-co diren vrthe on heta-
-co lanhari guçiac, eta
bill beçate oguia Phara-
-onen escuaren azpi'an
neiirrimendutçat hiri-
-tara, eta beguira beçate
ETHORQUiA.
36 eta içango dire lanha-
-ri hec herrico probissio-
-netçat Ejiptuco herrian
içango den çazpi vrthe-
-taco gossete iraiin dembo-
-ran herria gossetez
akhabatua içan ezta-
-dintçat.
37 eta gaijça agradatu
çitçaion Pharaoni, eta
haren çerbitçari guçiey.
38 eta Pharaonec erran
çioten bere çerbitcariey,
aurkhi ahal guigneça-
-que guiçonbat haii beça-
-lacoa, çegnetan içan
dadign laincoaren Izpi-
-ritua
39 guero Pharaonec erran
çioen lossepi laincoac
eman daroanaz gueroz
haiic guçien
e^ragutceco dohagna, eztuc
hi beçalaco pressuna adi-
-tu eta çuhurric.
40 hi içanen aiz ene
etçhearen gagnean, eta
ene poblu guçiac mussu
emanen daroc ahoan :
solament hi bagno haiin-
-diago naiic tronuz.
41 hortaz guehiago
Pharaonec erran çioen
lossepi, beguira çac
eçarri aiJt Ejiptuco herri
guçiaren gagn^an.
42 Pharaonec bada athe-
-ratu çuen bere erreztuna
bere escutic, eta
eman çuen losse-
-pen escuan, eta beztia-
-raçi çuen lignho fignez-
-co tresnez
eta
eman çuen vrrelephoco
bat haren lephoan,
43 eta iganar^çi çuen
haren orgaren ondoan
bigarrena çen orgara :
eta oyhu eguiten çuten
haren aitçi'gnean, bel-
-haurica beitez : eta eçarri
içan çuen Ejiptuco herri
guçiaren gagnean.
44 eta Pharaonec erran
çioen lossepi. Pharao
naiic ni, bagnan hi
gabetanic eztic nihorc
ere altçhatuco bere es-
-cua ez bere ogna Ejip-
-tuco herri guçian.
45 eta Pharaonec dei-
-thu çiien lossepen içena
Tsaphenath-Pahaneah :
eta eman içan çioen
emaztetçat Asenath
Potipherah
ETHORQUiA.
74
Potipherah ongo Goberna-
-dorearen alaba. hala
lossep goan içan çen
Ejiptuco bazterretara
46 eta lossepec hogoy eta
hamar vrtheren adigna
çuen, pressentatu içan
çen orduan Pharao Ejip-
-tuco Erregueren aitçig-
-nean. eta Erregueren
pressentciatic partitu-
-rican, iragan içan
Ejiptuco herri gucien ar-
-tetican
47 eta Lurrac ekharri
çuen franquiaz çazpi
vrthetaco abundantçia
iraiin demboran.
48 eta lossepec biri bill-
-catu çituen, Ejiptuco
herrian içatu çiren çaz-
-pi vrthetaco lanhari
guçiac, eta eçarri çituen
lanhariac hirietan
hiri
erran nahida, .... ba-
(-)khotçh batean inguruco
Lurreco janhariac.
49 lossepec bada biri billca-
-tu çuen .... çhoill ha-
-guitç ogui franco itssasso-
-co harea beçala : halaco
maneraz non guelditu
baitçiren condatçetic,
çeren eta conturic gabe
baitçen
50 eta lehembiçico gossete
vrthea ethorri bagno
lehen, sorthu çitçaizcon
bi haiir lossepi, çegnac
Asenath Potipherah
ongo Gobernadorearen
alabac eguin baitçiotçan.
51 eta lossepec deithu çuen
lehen sorthuaren içena,
Manasse : eçen laincoac,
çiotssan, ahantçaraçi,
darot ene neque guçia,
eta ene aitaren etçhe
guçia.
52 eta deithu çuen bigar-
-renaren içena, Ephraim
eçen laincoac, çiotssan,
berretaraçi naii ene aflic-
-çionearen herrian
^'i^ akhabatu çiren bada
Ejiptuco herrian içatu çen
abundantciaren çazpi
vrtheac
54 guero hassi çiren
ethortçen çazpi gossete
vrtheac, lossepec aitçig-
-netic erran çuen beçala.
eta içatu çen gossetea
herri guçietan, bagnan
baçen ogui Ejiptuco herri
guçietan
U 3
ss
ETHORQUiA.
^^ ondoan guero Ejiptuco
herri guçia gossez ha-
-mitua içatu çen, eta
pobluac eguin çioen
deihadar Pharaoni
oguiagatic. eta Pha-
-raonec ihardetssi çioten
Ejiptuar guçiey, çohaz-
-te lossepengana, eta
eguiçue errango darot-
-çuena.
^6 gossetea beraz herri
guciaren gagnean çela,
lossepec idequi cituen
Ejiptuarren artean çiren
granero guçi'ac, eta erre-
-partitu çioten oguia. eta
gossetea haiinditu çen
Ejiptuco herrian.
57 ethortçen çiren herri
gucietaric ere Ejiptura
lossepengana, ogui eros-
-tera : eçen gossetea
halinditu içan çen
bazter guçietan.
Berrogoy eta bigarren
Capitulua
lossepec^ egoriçen ditu here
haiirretaric haniar Ejip-
-tura lanhari erostera 7
lossepec eçagutçen ditu
eta hec eztute eçagutçen
lossep, interrogatçen difuz{-)
-te eta hartçen presso espi-
-oneac içatu balire beçdla
21 hargatic eçagutçen dute
bere arte'dn hori çela here
anajaren contra cometi-
-tu içan çuteii hobena
çela catisa. 24 lossepec
iduçuitçen du Simeon,
Benjamin ekhar dioçoten
artean, eta vzteJi ditu
goatera bere bertçe anajac
Ianhariequig7i. 29 Jiec
hihurtu eta coiidatçen diot-
-çate gaiiça guçidc here
ditari 35 edireten dute
bere dirud here çakhuetan
37, eta eguiten dute bere
eguigti ahala signhetss-
-eraguiteco lacobi vtç deçd-
-la godtera hequiequign
Benjatfiin EJiptHra.
Eta lacobec ikhussiric
baçela oguia saltçeco Ejip-
-tuan, erran içan çioten
bere semeey, çergatic be-
-guiratçen dioçue batac ber-
-tçeari ?
2 guehiago erran çiien, horra,
entçun diat badela oguia
saltçeco Ejiptuan, lalitss
lacobec.
ETHORQUiA.
75
laiitss çaitezte harat, eta
eros dieçaguçue handic.
biçi gaite-
-çen, eta hill ezcaiteçent-
-çat.
3 laiitssi çiren bada losse-
-pen hamar anajac eros-
-tera oguia Eji'ptuan.
4 ordean lacobec etçuen
egorri içatu Benjamin
lossepen Anaja bere
anajequign : eçen baçiot-
-ssan,. guardia eman behar-
(-)da çerbeit ondico hillga-
-rri . . . guertha eztaqui-
-6n.
5 eta Israelen semeac ethor-
-ri içan çiren ogui eros-
-tera bertçe harat çihoa-
-çenen . . . baltssan : eçen
gossetea çen canaango
herrian.
6 lossep bada gobernadore
çen herriaren gagnean,
çegnac errepartiaraçitçen
baitçioten oguia Lurreco
poblu guçiey : lossepen
anajac beraz ethorri
içan çiren, eta ahus-
-pez larri içan çiren
haren aitçignean bissa-
-ja Lurrean
7 orduan lossepec ikhussi
çituen bere anajac eta
. . . eçagutu çituen : bagnan
aleguia hura arrotç eguign
içan çuen hequien aldera,
eta mintçatu çen hequie-
-quign gog6rqui, erraten
çi6tela, nondic heldu
<:arete? eta ihardetssi
çuten, Canaango herritic,
lanhari erostera.
8 lossepec beraz eçagutu
çituen bere anajac :
bagnan hec etçuten
eçagutu hura.
9 lossep bada orhoitu içan
çen hetaz eguign içan
çituen ametssez, eta
erran çioten, Espi6neac
çarete, herrico lekhu
flacoey beguiratçera
ethorri içan ^arete.
10 eta erran çi6ten, ez,
ene launa', bagnan hire
muthillac ethorri içan
dituc lanhari erostera.
11 guiçon baten haiirrac
gaituc guçiac Lealac
gaituc : hire muthillac
eztituc Espioneac.
12 eta erran çi6ten, eztuc
horrela, bagnan herrico
lekhu flac6ey beguiratçera
ethorri içan çarete.
13 eta ihardetssi çuten,
baguintuan ha-
ETHORQUIA.
-mabi anaja hire
muthillac, guiçon baten^
haurrac, Canaango herri-
-an: çegnetaric çhume-
-ena baita egun gure
aitarequign, eta bat ezpai-
-ta guehiago.
14 berriz lossepec erran
çioten, hori duc nic
erran darotçuedana,
erran içan dudanean
espioneac çarete.
15 huntan frogatuac ican-
-go çarete: bici bedi
Pharao, hemendic II-
-khitçen baldimbaçarete,
non çuen anaja çhu-
-meena ethorri içan
eztadign hunat.
16 bidal çaçue çuen arteti-
-can bat ekhar deçan
çuen anaja: bagnan
herstuac içango çarete,
eta çuen hitçac frogatuac
içango dituc, Iaquiteco,
ea erraten duçuen eguia :
non ez, biçi bedi Pha-
-rao, Espioneac çaretela.
17 eta hala, eçarri çituen
guçiac elkharrequign
pressondeguian hirur
egunez.
18 eta hirurgarren egune-
-an, lossepec erran
çioten, egui'çue hau,
eta biçico çarete : lainco-
-aren beldur naiic.
19 Lealac baldimbaçarete
anajen artetican, çuen
art6tican bat içan
bedi herstua çuec presso
içatu çareten lekhuan,
eta goan çaitezte, era-
-maten duçuela oguia
probeditçeco, çuen famil-
-len gosseteari :
20 eta ekhar dieçadaçue
çuen anaja çhumeena
eta çuen hitçac aiirkhi-
tuco dituc eguiazco:
hala etçarete hillen.
eta horrela eguign içan
çuten
21 eta erraten çioten batac
bertçeari, eguiaz falta-
-dun gaituc gure anaja-
-ren aldera : eçen ikhussi
içan diagu haren ari-
-maco hestura, gracia
escatçen çarocunean eta
eztiagu entçun içatu
horrengatican hestura
haii ethorri içan çiai-
-cuc
22 eta Rubenec ihardet-
-ssi çioten, çiotssala,
eznarotçuen nic erra-
-ten, ezteçaçuela eguin
ETHORQUIA.
76
eguin bekhatu haiirraren
contra? eta etçinduten
entçun içatu. hargatic
ere horra .... haren
odola galdetua da.
23 eta hec etçeaquiten
lossepec aditçen cituela :
çeren eta baitçen Adia-
-raçit^aille bat hequien
artean,
24 eta hura aldaratu
çen hequien guibele-
-ra, eta nigar eguin
çuen : guero hequienga-
-na bihurtu eta, mint-
-çatu çitçaioten hey,
eta hartu çuen Simeon
hequien artetican, eta
amarratu çuen hequien
beguien
aitçignean.
25 guero lossepec mana-
-tu çuen bethe çetçate-
-la hequien ça-
-khuac oguiz, eta eçar
çeçatela hetaric batbede-
-raren dirua bere çakhu-
-an, eta eman çioçotela
probissionea bere bidecot-
-çat. eta horrela eguign
içan çioten
26 eta cargatu çuten bere
oguia bere astoen gag-
-nean, eta goan içan
çiren handic.
27 eta hetarican batec ide-
-qui çuen bere çakhua,
emateco bazca astoari
ostatatu çiren lekhuan :
orduan ikhussi çuen bere
dirua çegna baitçen ça-
-khuaren çintçurrean.
28 eta erran çioten bere
anajey . . neiire di-
-rua bihurtua içan çiai-
-tac eta errealqui, horra
hura ene çakhuan. eta
bihotça higuitu çitçajen,
eta sessi'tuac içatu çiren
altaramenduz, erraten
çiotela batac bertçeari,
çer da laincoac eguign
içan darocun hori ?
29 eta ethorri çiren Ca-
-naango herrira lacob . .
.... bere aitagana,
eta condatu içan çiotça-
-ten guerthatu çitçaiz-
-coten gaiiça guçiac erra-
-ten çutela,
30 Personaja herrico
laiinbat mintçatu
çiaicuc dorphequi, eta
iduqui guiaitic herrico
espiontçat
31 bagnan ihardetssi çio-
-agu, Lealac gaituc,
ezcaituc espionac.
ETH6RQUiA.
32 hamabi anaja guin-
-tuan, gure aitaren
haiirrac : bat eztuc
guehiago, eta ttipiena
gure aitarequin duc
egun Camaango her-
-rian.
Oj'^^ eta Personaja herrico
laiin harc erran çia-
-rocuc, huntan eçagu-
-tuco diqueat Lealac
çaretela : vtç çaçue
çuen anajetaric bat
enequien, eta har çaçue
oguia çuen familletaco
gosseteari probeditçeco,
eta goan çaitezte.
34 eta ekhar dieçadarue,
çuen anaja çhumee-
-na. orduan eçagutu-
-co diqueat etçaretela
espioneac, bagnan
Lealac : eta bihurtuco
darotçuet çuen anaja,
eta traficatuco duçue
herrian
"iS st^ guerthatu çen,
hec bere çakhuac hus-
-ten çituztela, horra,
batbederaren diru pa-
-queta bere çakhuan
çen : eta ikhussi çituz-
-ten bere diru paque-
-tac, hec eta hequien
aitac, eta beldurtu içan
çiren.
36 erran çioten bada
lacob bere aitac,
gabearaçi naiicue
haiirrez : lossep eztuc
guehiago eta Simeon
eztuc guehiago, eta
hartuco duçue Benia-
-min ! gaiiça horioc gu-
-çiac ene contra dituc.
37 eta Ruben mintçatu
çitçaion bere aitari,
çiotssala, hillaraz çat-
-çic ene bi haurrac,
hagna ekhartçen ezpa-
-Hmbadaroat : eman dieça-
-dac carguz, eta ekharri-
-co daroat.
38 eta ihardetssi çuen,
ene Semea eztuc laiit-
-ssico çuequign : eçen
haren anaja hil duc, eta
haii guelditu bakhar-
-ric : eta çerbeit ondico
hillgarri guerthatuco lit-
-çaj6quec goanen
çareten bidean, hargatic
laiitssaraçico çintuzquete
ene ille çhuriac dolor^-
-requign hobira
Berrogoy eta hirurgar-
-REN CaPITULUA
lacob eriçhdtua içatn'c
gossetez eta bere haiirren
othoHçez acordatçeti da
vzteco goatera Betvatniti
ETH6RQUiA.
77
Benjamin Ejiptura ii eta
ordendturic bere haiirrey
eraniatera
pressentac eta
diriia dobledn, gomendat-
-çen diotça laincoari, 15
horioc Ejiptura ethorri eta,
pressentatçen dire Benja-
-migneçuign lossepen
aitçigtiedtt. 18. eta nahi
diote bihurtu dirud hequi-
-en çakhiietaji aurkhitu
içan çena lossepen laii-
{-)reguico Prebostari 23
çegnac ekhartçen bditiote
Simeon. 31. lossepec egui-
-ten diote banguetbat, eta
mditatçen du beregdin-
-qui Benjamin.
Ordean Goss^tea hau(n)-
-di eguiten çen Lurrean
2 eta guerthatu çen, nola
akhabatu baitçuten la-
-tea Ejiptutic ekharri
çituzten lanhariac, bere
aitac erran çiotela, bihur
çait6zte, eta eros dieçagu-
-çue lanhari aphurbat.
3 eta ludac ihardetssi çioen
erraten çuela, person(a)ja
harc espressuqui declaratu
darocu, diotssala, eztuçue
ikhussico ene bissaja non
ezten çuen anaja çuequign.
4 beraz egortçen baldimba-
-duc gure anaja gurequ-
-ign,
[IV. 10.]
laiitssico gaituc Ejiptura,
eta erossico darozquiagu
lanhariac.
5 bagnan egortçen ezpal-
-dimbaduc, ezcaituc
harat laiitssico : eçen
personaja harc erran
çiarocuc, eztuçue ikhu-
-ssico ene bissaia, non
çuen anaja ezten
çuequien.
6 eta Israelec erran çuen,
çergatic eguin darotaçue
bidegabe hori, erratea
personaja hari, baçin-
-dutela oragno anaja
bat?
7 eta ihardetssi çuten, Per-
-sonaja harc arthaz
galdetu içan çiarocuc
gutaz eta gure ahaideez,
erraten çuela, çuen aita
biçi da oragno? eztuçue
anajaric? eta declaratu
diogu perpaiis hequien
arabera. baguignaquien
. guc erranen çuela, . .
lautssaraz çaçue çuen
Anaja?
8 eta ludac erran çioen
Israel bere aitari, egor
çac muthilla enequien,
guiaizcoc
eta emanen bide-
-ari, eta goango gaituc,
hala biçico gaituc, eta
ezcaituc hillen, ez gu
ez hi ere, ez gure
X
ETHORQUIA.
magnadac.
9 neur6ri errendatçen
naiic caiiçione hartaz,
galde çac ene escutican :
ekhartçen
eta pressent-
-atçen ezpaldimbada-
-roat, obligatua içango
natçaic hiri penara
bethierecotçat.
10 berantetssi içan ezpal-
-dimbaguindu, eguiaz
iadan bihurtuac içan-
-go guintiian bertçe
aldi batez.
1 1 orduan Israel bere
aitac erran çioten,
beraz horrela baldim-
-bada, eguiçue haii,
hartçat^ue çuen toqui-
-tan herrico gaii^a ospe
guehien dutenac, eta
eraman dioçoçue perso-
-naja hari pressent bat,
çerbeit baltssamu guti,
eta çerbeit ezti guti,
drogac, mirra, pignu-
-fruituac eta arbendo-
-lac.
1 2 eta har ça^rue dirua .
doblean çuen escuetan :
eta çuen çakhuen çin-
-tçurrean eçarriricaco
dirua, eramanen duçue
çuen escuetan : hori
eguign içatu ahal da
vstecabez.
13 eta har çaçue çuen
anaja, eta jar çaquiz-
-cote bideari. eta bihur
raitezte personaja ha-
-rengana.
14 lainco borthitç guçiz
puçhantac bada aiir-
-khiaraz dieçaçuela
missericordia persona-
-ja haren aitçignean,
libra dieçaçuentçat çuen
bertçe anaja eta Benja-
-min : eta nola gabe-
-tua içatu bainaiz haii-
-rrez, gabetua içatu
naiz hetaz.
15 hec bada hartu çuten
pressenta, eta hartu
çuten dirua doblean
bere escuen artean eta
Benjamin, eta Lothu
çitçaizcon bideari, eta
laiitssi içan çiren Ejip-
-tura. guero pressentatu
çiren lossepen aitçig-
-nean ;
16 lossepec bada ikhussi
çuen Benjamin hequi-
-equign, eta erran çioen
bere laiireguico Prebostari
eraman tçatçic persona-
-ja horioc etçhera, eta
ETH6RQUtA.
7«
eta hiltçac çerbeit gaiiça,
eta aphaintçac : eçen
lanen ditec eguberdian
enequien
17 eta guiçonac eguin çuen
lossepec erran çioen be-
-çala, eta eraman çituen
personaja hec lossepen
etçhera
18 hala beldurtu içan
çiren personaja hec,
çeren eta eramanac içatu
baitçiren lossepen etçhe-
-ra, eta erran çuten,
eramanac gaituc, gure
çakhuetan lehenican
eçarria içatu çen dirua
dela caiissa, des^arga
dadintçat eta eror gure
gagnera, eta har gait-
-çantçat esclabotçat, eta
har detçantçat gure as-
-toac.
19 guero hurbildu içan
çiren lossepen laiire-
Ana
(-)guico Prebostaga ^ eta mintçatu
çitçaizcoten hari etçheco
athean
20 ciotssatela, helas,
ene laiina ! eguiaz
laiitssi içan gaituc
hastean lanhari eros-
-tera.
21 eta guerthatu çen, ethor-
-ri guignen ordiian osta-
-tatu guignen lekhura,
eta idequi guintuen
orduan gure çakhuac :
horra batbederaren di-
-rua bere çakhuaren
çintçurrean çuan, bay
gure diru bera bere
pissuaren arabera :
ekharri diagu gueure
escuetan.
22 eta ekharri diagu orag-
-no bertçe diruric gure
escuetan lanhari eroste-
-co : eta etçeaquiagu norc
eçarri luqueen gure dirua
gure çakhuetan.
23 eta erran çuen^ gaiiça
guçiac ondo çih6az<; çu-
-entçat, eztuçuela beldur-
-ric. . çiien laincoac
eta çuen aitaren lain-
-coac eman darotçue tre-
-saijrbat çuen çakhue-
-tan. çuen dirua ethorri
içan duc enegana : eta
ekharri çioten Simeon.
24 guero guiçonac sarra-
-raçi çituen personaja
hec lossepen Etchean,
eta eman çioten vra, eta
X 2
ETHORQUIA.
garbitu çituzten bere
ognac : hequien astoey
ere eman çioten bazca.
25 eta preparatu çuten
pressenta, lossep
eguberdian ethor çedin
bitartean : eçen aditu
içan çuten janen çutela
han oguia.
26 orduan lossep bihur-
-tu çen etçhera, eta pre-
-ssentatu çioten etçhean
bere escuetan çuten
pressenta, eta jarri çiren
ahuspez haren aitçig-
-nean Lurreragno.
27 eta galdetu çioten he-
-quien prosperitateaz,
çiotssala, vngui dago
çuen aita guiçon çaharra
çegnetaz mintçatu bai-
-tçaizquidate .^ biçi da
oragno ?
28 eta ihardetssi çuten,
hire muthilla gure
aita vngui çiagoc.
biçi duc oragno. eta ma-
-khurtu içan çiren, eta
larri çiren ahuspez.
29 eta harc bere beguiac
altçhatçen çituela ikhus-
-si çuen Benjamin bere
anaja bere amaren se-
-mea, eta erran çuen, hu-
-naco haii da çuen ana-
(-)ja ttipien mintçatu çaiz-
-quidatena? guero erran
çuen, ene semea, laincoac
eguin diaçala graçia.
30 eta lossep erretiratu içan
çen berehala : eçen bere
bihotça hasten çitçaion
beratçen bere anaiagana,
eta billha çebillan non
nigar eguign, eta ethorri
çen guardaropara, eta
nigar eguin çuen han.
31 guero garbitu çuen bere
bissaja, eta ilkhi çen
campora eta eguin çioen
bortçha bere buruari, eta
erran çuen, emaçue oguia.
32 eta eman içan çioten
apart, hey apart, eta
Ejiptuar harequin iaten
çuteney apart, ceren eta
Ejiptuarrec eçign ian
ahal baitçeçaqueten oguia
hebrearrequign : eçen
abominaçionea çaiote
Ejiptuarrey.
33 larri içan çiren bada
haren aitçi'gnean : çahar-
-rena bere çahartassuna-
-ren arabera eta ttipie-
-na bere ttipitassunaren
arabera. eta personaja
hec
ETHORQUiA.
79
espantaturic çeudeçen bere
artean.
34 eta pressentatu çiotçaten
biandac bere aitcigneti-
-can : ordean Benjamig-
-nen portçionea
bertçe gu-
-çiac bagno haiindiago çen
bortçetan, eta edan çuten,
eta çhoill haguitç eguin
çuten bonaçhzra harequign.
Berrogoy eta Laurgar-
-REN CaPITULUA
lossepec bere anajac lan-
-hariz proheditu eta, ma-
-naiçen du haren thdça
eçar dadillala Benjamig-
-nen çakhiidn, 4 eta ha-
-ren anajac partitti ondo-
-an, jarraiçui eraguiten
diote ondotican thaça
açarcdtçeco 11 edireten da
ihaça Benjamignen ça-
-khudn. 13 hortaz haren
anaja guciac harrituric
ossogtii bihurtçen dire
lossepengana 16. eta
beheratçen çdizco harefi
viissericordidri. 18 ludac
guçien arte'afi galdetçen
dio lossepi iduguia iça-
-tera escldbotçat Benja-
-mignen lekhudn, lacob
bere ditari eguin çioen
promessa çela caiissa.
Eta lossepec manatu içan
çuen bere lanhari Naiissia,
çiotssala, bethetçac jan-
-hariz jende horion çakhuac
lassan ahal deçaqueten beçam-
-bat, eta eçarçac batbedera-
-ren dirua bere çakhua-
-ren çintçurrean.
2 eta emac ene thaça, çillhar
thaça, ttipienaren ça-
-khuaren çintçurrean,
elkharrequign haren
oguiaren dirua. eta eguin
çuen nola ere lossepec
erran baitçioen eta hala.
3 goiçean eguna içatu
çen orduan, egorri çituz-
-ten personaja hec bere
astoequign.
4 . . . hiritican ilkhi içan
çiren orduan, haguit^
vrrun goan çiteçen bagno
lehen, lossepec erran
çioen bere lanhari Naii-
-ssiari, oha, ondotic lar-
-raic aqui6te personaia
hey : eta hec atçeman
dituan orduan, erran
dioçotec, çergatican bi-
-hurtu duçue gaitça ona-
-rentçat ?
5 eztuc hori non edaten
eth6rqutA,
baitu ene laiinac : çegna
eguiazqui eçagutuco baitic?
gaizqui eguin duçue eguin
duçuen hortan.
6 eta lanhari-Naiissiac atçe-
-man çituen, eta erran
çiotçaten hitç hec.
7 eta ihardetssi içan çioten,
çergatic ene laiinac erra-
-ten ditu horlaco hitçac ?
eztaqui6tela bada guer-
-tha hire muthilley egui-
-tera horlaco gaiiçaric.
8 horra, bihurtu daroagu
Canaango herritican
gure çakhuen çintçurre-
-an ediren içan guindii-
-en dirua, eta nola eba-
-tss guigneçaque dirua
edo vrrea hire naiissia-
-ren etçhetican ?
9 hire muthilletaric çeg-
-netan ere aurkhituco
baita eta hura hill bedi :
eta gu ere esclabo iça-
-nen guiaizcoc .... ene
naiissiari.
10 eta erran çioten, eguin
bedi bada oray horrela
çuen hitçen arabera :
çegnetan ere aurkhituco
baita eta hura içan be-
-quit esclabo, eta çuec
çaitezten inoçent.
ij eta berehala batb^derac
phaiissatu çuen bere çakhuac
Lurrean : eta batbederac
idequi çuen bere çakhua.
12 eta miratu çuen, hasten
çela haiindienaganic,
eta akhabatçen çiiela
ttipienean. eta thaça
aurkhitu içan çen Ben-
-jamignen çakhuan.
13 ordiian çathicatu çi-
-tuzten bere tresnac,
eta batbederac cargatu
çuen bere astoa eta
bihurtu çiren hirira.
14 eta luda bere anaje-
-quien ethorri cen losse-
-pen etçhera, çegna bai-
-tçen oragno han eta
larri çiren ahuspez
haren aitçignean Lur-
-r6an.
15 eta lossepec erran çio-
-ten, çer acçione duc
çuec eguin duçuen hori?
eztaqui'çue ni beçalaco
guiçon batec eztuela
faltatçen asmatçera.
16 eta ludac erran çioen,
çer erranen dugu, ene
laiina? nola mintça-
-tuco gare? eta nola
iustificatuco gare? lain-
-coac ediren içan dic hire
muthillen hobena. horra
ETHdROUiA,
80
horra, esclabo guiaizcoc
ene laiinari, hambat gu
noren
nola ere . . . .
esciian aurkhitu içan
baita thaça eta hura
17 bagnan erran çuen,
eztaquidala bada guer-
-tha horren eguitera.
guiçona, çegnaren escuan
aurkhitu içan
baita thaça, içango çi-
-aitac esclabo : bagnan
çuec, igan çaitezte ba-
-quean çuen aitarenga-
-na.
18 luda bada hurbildu
çen harenganic, erraten
çuela, helas, ene laiina !
othoizten aiit, hire
muthillac erran deçan
hitç bat, ene laiinac
aditçen duela, eta hire
colerac ezteçan iraquit
hire muthillaren contra :
eçen ezaiz Pharaon
bagno guehiago ez guti-
-ago.
19 ene launac galdetu
çiotean bere muthilley,
çiotssala, baduçue ai-
-taric edo anajaric?
20 ihardetssi guindioan
bada ene laiinari, badia-
-gu gure aita çegna bai-
-ta çaharra, eta haiir
gaztebat sorthua ha-
-ren çahartçean, çegna
baita gure artean den
ttipiena, çegnaren Ana-
-ja hill baita, eta haii
guelditu duc bakharra
bere amaganic, eta bere
aitac maite dic
21 eta erran diotec hire
muthilley,
.... laiitssaraz çaçue
enegana, eta ikhussi-
-co diat.
22 eta erran guindioan
ene laiinari, muthillac
eçign vtç ahal leçaquec
bere aita : eçen vzten
baldimbadu, haren
aita hillen duc.
23 orduan erran (ç)i6ten
hire muthilley, çuen
anaja ttipiena jaiisten
ezpada çuequign. eztu-
-çue ikhussico guehia-
-go ene bissaja
24 eta guerthatu içatu
duc, hire muthill
ene aitagana bihur-
-tu eta, declaratu guig-
-notçaan ene laiinaren
hitçac.
eth6rquia.
25 guero gure aitac
erran çian, bihur
çaitezte, eta eros
dieçaguçue lanhari
aphurbat.
26 eta erran guindioan,
eçign harat laiitss
ahal guiaitezquec :
bagnan gure anaia
çhumeena gurequin
baldinibada, laiitssico
gaituc harat : eçen
eçign ikhus ahal çique-
-agu personaja haren
bissaja non gure ana-
-ja ttipiena ezten
gurequien.
27 eta hire muthill gu-
-re aitac ihardetssi
çiarocuan, badaqui-
-çue ene Emazteac
eguin darozquidala
bi haiir :
28 çegnetaric bat goan
baita eneganic : eta
erran diat, çer ere bai-
-ta segur duc
çathica-
-tua içatu dela, eta ez-
-tudala orayderagno.
29 haii ere khentçen
baldimbaduçue ene
aitçignetic, eta çerbeit
ondico hillgarri guerthat-
-çen baldimbaçaio, lauts-
-saraçico ditut çuela ene
Ille çhuriac desplaçere-
-quign hobira.
30 oray bada, ethorrico
naiçen orduan hire mu-
-thill ene aitagana, eta
muthilla gurequign
içango eztenean, çegna-
-ren arima baitu lothiia
berearequign,
31 guerthatuco duc ikhussi
i^anen
.... duen beçain sarri
eztela han içango muthil-
(-)la hillen duc. hala hire
muthillec laiitssaraçico
tiztec dolore;rquign hire
muthill gure aitaren Ille
çhuriac hobira.
32 guehiago, hire cerbitça-
-ria caiiçione errendatu
duc mutillarentçat ek-
-hartçeco ene aitaganic,
eta erran dic, ekhartçen
ezpaldimbadaroat, obli-
-gatua içango
niatçajoc penara bethi-
-erecotçat ene aitari.
o^'i^ hala oray, othoizten
aiit, hire muthilla
egon
ETHORQUiA.
egon daqui6n escla-
-bo ene laiinari muthil-
-laren Lekhuan, eta mut-
-hilla igan dadign bere ana-
-jequign
34 eçen nola igango naiz
ni ene aitagana, mu-
-thilla enequign ezpal-
-dimbada ? beguiratu
beharda ikhus ezteça-
-dan ene aitari guertha-
(-tçen) çai'oen desplaçera
Berrogoy eta bortçgar-
-REN CaPITULUA.
lossepec bere burua eça-
-gutçera ematen diote
bere ajiajey, 3 eta cont-
-ssolafçen ditu eraciis-
-tera emateti diotela
laincoaren probident-
■çid. 16 guero Pharao-
-nen Majiiiz emateti
diotçate orgac elihart-
-çeco bere ciita bere
magnadareguien, 22
eta eguiten diotçate
hetaric batbederari, cta
egortçen diotça bere
ditari ere. 25 lacob
aditurican lossep biçi
çela oragno prestatçen
da Ejiptura godteco.
[IV. ro.]
ORDtiAN lossepec
eçign iduqui ahal içatu
çuen guehiago bere burua
present çiren guçien ait-
-çignean, eta eguin çuen
oyhu, ilkhiaraz çaçue
batbedera ene guibelera.
eta nihor ere etçen egotu
harequien, bere biirua
eman çioten orduan
eçagutçera bere anajey.
■l eta nigarrez çegoela,
altçhatu çuen bere boça,
eta Ejiptuarrec aditu
içan çuten, eta Phara-
-onen etçheac ere aditu
çuen.
3 eta lossepec erran çio-
-ten bere anajey, ni
naiic lossep : biçi da
oragno ene aita? bag-
-nan bere anajec eçign
ihardetssi ahal
çi6çoqueten :
eçen nahassiac çiren
haren pressentçiaz.
4 berriz lossepec erran
çi6ten bere anajey,
othoizten çaituztet
hurbil çaitezte enega-
-na. eta hurbildu içan
çiren. guero erran çuen,
ni nalic lossep
ETHORQUiA.
çuen anaja, çuec saldu
içan duçuena erama-
-na içateco Ejiptura.
5 eta oray eztu ^uela
ez pena ez vrriquiric
çuen baithan
çeren Saldu naii-
-çuen ekharria içateco
hunat, eçen laincoac
egorri niaiic çiien
aitçignean beguiratçe-
-cotçat çuen biçia.
6 eçen horra jadan bi-
-garren gossete vrthea
Lurrean, eta oragno
goititçen dituc bortç
vrthe, çegnetan ezpai-
-ta içango Laborantça-
-ric ez biltçeric.
7 bagnan laincoac egorri
niaiic çuen aitçignean
çuec egonarazteco goi-
-ti'turic Lurrean, eta çuec
biçiarazteco ecçelenqui
Libraturic
8 oray beraz ez naiiçue
çiiec egorri ni hunat,
bagnan bay laincoac,
çegnac ordenatu bai-
-niaiic aitatçat pha-
-raonendaco, eta laiint-
-çat haren etçhe guçia-
-ren gagnean, eta Erre-
-guignatçailletçat Ejiptu-
-co herri guçian.
9 kheçha çaitezte, eta
igan çaitezte ene
aitagana, eta erran
dioçoçue, horrela erran
dic hire Seme losse-
-pec, laincoac orde-
-natu niaiic laiin
Ejiptu guçiaren gag-
-nean : laiitss bada
enegana, ezadillala
gueldi.
10 eta egongo aiz Gos-
-çengo herrian, eta
içango aiz ene aldean,
hi eta hire haiirrac,
eta hire haiirren haiir-
-rac, eta hire arthal-
-deac, eta hire idiac,
eta hire diren gaiiça
guçiac.
Ti eta entretenituco aiit
han : eçen baituc
bortç gossete vrthe :
gal ezadintçat pobre-
-çiaz, hi eta hire et-
-çhea, eta hire diren
gaiiça guztiac.
12 eta horra çuen begui
dacussatenac, eta ene
Anaja Benjamignen
beguiac
ETHORQUIA.
82
beguiac, ene ahoa
mintço çaitçuela çiiey.
13 erran dioçoçue beraz
ene aitari nic Ejiptu-
-an dudan Loria guçia,
eta ikhussi ditutçuen
gaiiça guçiac : eta kheçha
çaitezte, et lautssera-
-guin çaçue hunat ene
Aita
14 orduan aurthiqui çuen
bere burua bere anaja
Benjamignen lephoa-
-ren gagnera, eta nigar
eguin çuen. orobat
Benjamignec nigar
eguin çuen haren le-
-phoaren gagnean.
15 guero mussu eman çio-
-ten bere anaja guçiey,
eta nigar eguin çuen
hequien gagnean. hor-
-ren ondoan haren
anajac mintçatu çiren
harequign.
16 eta habarrotssa adi'tua
içantçen Pharaonen
etçhean, erraten çutela,
lossepen Anajac ethorri
dire. çer agradatu bait-
-çitçajen Pharaoni eta
haren muthilley.
17 Pharaonec bada erran
çioen lossepi, errotec
hire anajey, eguiçue haii,
carga tçatçuS çuen abreac,
eta çohazte, bihur çai-
-t^zte Canaango herrira,
18 eta har tçatçue çuen
aita eta çuen famillac,
eta bihur çaitezte ene-
-gana, eta emanen darot-
-çuet Ejiptuco herrico hobe-
-renetic : eta lanen duçue
herrico guiçena.
19 eta erreçibitu duc mana-
-tçeco botherea. eguiçue haii,
hartçatçue Ejiptuco herritic
orgac çuen magnadarent-
-çat eta çuen emazteent-
-çat eta ekhar tçaçue çuen
aita eta ethor çaitezte.
20 ezteçaçuela vtç deiissere
çuen magnadatican : eçen
Ejiptuco herri guçico hobe-
-rena çuena içango da.
21 eta Israeleco haiirrec
horrela eguign içan çuten
eta lossepec eman çiotça-
-ten orgac Pharaonen
manuaren arabera :
Y 2
ETH6RQUiA.
eman içan çioten probis-
-sionea ere bidecotçat.
22 eta eman çiotçaten
hec guçietaric batbede-
aldatçeco
-rari arr6pac,
eta Benjamigni eman
çiotçan hirur ehun
çillhar pheça eta bortç
aldatçeco arropa.
23 egorri çiotçan orobat
bere aitari hamar asto
ekhartçen çituztenac
Ejiptuco gaiiçaric ecçelen-
-tenac eta hamar asto
Ackhar çiotenac
eme a ogui-
-bihi, ogui eta bianda
haren aitari bidecotçat.
24 bidaldu çituen bada
bere anajac, çegnac par-
-titu baitçiren, eta erran
çioten, ezteçaçuela ihar-
-duc bidean.
25 hala igan içan çiren
Ejiptutic, eta ethorri çi-
-ren lacob bere aitaga-
-na Canaango herrira.
26 eta ekharri çioten
berria, çiotssatela,
lossep biçi duc oragno,
eta
laiin ere duc Ejiptuco
herri guçiaren gagnean
Abihotçac escas eguign çioen :
eta A
eçen etçituen signhesten.
27 eta erran çiotçaten
lossepec erran çiotçaten
hitç guçiac. guero
ikhussi çituen lossepec
haren ekhartçeco egorri
çituen orgac. eta Izpi-
-ritua bihurtu çit^ajon
lacob hequien aitari.
28 Israelec bada erran
çuen, asqui duc, lossep
ene Semea biçi duc oragno,
goanen naiic, eta ikhussi-
-co diat hil nadin bagno
lehen.
Berrogoy eta Seygarren
Capitulua.
lacob, laiinari sacrifi-
-catu eta, 2 contssolatiia
da eta confirmatua bere
Ejiptura goateco erressolu-
-cionean. 5 halaco ma-
-neraz non lotçen ba.it-
-çajo haracoco bideari
bere jende guçicguign 8
çegneft contua eguin bdita
ETHORQUiA.
baita beregdtnqtd. 28
Ejiptura hurbiliçean bidal-
-tçen du luda lossepenga-
-na, 29 çegna ethortçen
baitçajo ditçignera, erre-
{-)çibitçen bditu, 31 eta
ematen bditio contsse'illu,
^^^ orobat
bere anajey, çer eguin
beharco duten.
ISRAEL bada partitu içan
çen bere çituen gauça
guçiequien, eta ethorri
çen Beer-sçebahra, eta
sacrificatu çiotçan sacri-
-fiçioac bere aita Isaa-
-quen laincoari.
1 eta laincoa mintçatu
çitçajon IsraeH gauaz-
-co bissionetan, çiotssala,
lacob, lacob: çegnac
ihardetssi baitçuen, huna
ni.
3 guero erran çuen, ni
naiic lainco borthitça,
hire aitaren laincoa:
ezadillala beldur laiiste-
-ra Ejiptura: eçen han
eguignaracico aiit naçio-
-ne haiindibat.
«3
4 lautssico nauc hirequign
Ejiptura, eta handican
ere iganaraçico aut
eguiaz: eta lossepec
eçarrico dic bere escua
hire beguien gagnean.
5 hala partitu içan çen
lacob Beer-sçebahtic,
eta Israelen haurrec
eman çituzten lacob
bere aita, eta bere mag-
-nada eta bere emazteac,
Pharaonec ekhartçeco
egorri çituen orguetan.
6 ekharri çituzten bere
haçiendac ere, eta Cana-
-ango herrian irabaçi
çitiizten ontassun gu^
-çiac. eta lacob eta ha-
-ren arraça guçia hare-
-quien ethorri içan çiren
Ejiptura
çituen
7 eta ekharri bere-
-quign Ejiptura bere
haiirrac, eta bere haiirren
haiirrac berequien, bere
alabac, eta bere semeen
alabac eta bere casta
guçia
8 hunaco hauc dire bada
ETH6RQUiA,
Israelen haiir
Ejiptura ethorri çirenen
içenac : lacob eta
haren haiirrac : lacoben
lehen sorthua içatu cen
Ruben.
9 eta Rubenen haiirrac,
Henoc, Pallu, Hetsron,
Carmi.
10 eta Simeonen haiirrac,
lemuel, lamin, Ohad,
lakin, Tsohar, . . . eta
Sçaul emazte canane-
-arbaten semea.
11 eta Leuiren haiirrac,
Guersçon, Kohath, Kchath,
et(a) Merari.
12 eta ludaren haiirrac,
Her, Onan, Sçela,
Pharez, eta Zara.
bagnan Her eta Onan
hil tçiren Canaango her-
-rian. Pharezen haii(-)
-rrac ere içatu ciren
Hetsron eta Hamul.
13 eta Issacarren haiirrac,
Tolah, Puua, lob, eta
Sçimron.
14 eta Zabulonen haiir-
-rac, Sered, Elon, eta
lahleel.
15 horioc dire Learen
haiirrac, lacobi eguin
çiotranac Paddan-ara-
-men Dina bere alaba-
-requign : haren Semeen
eta haren alaben pressu-
-na guçiac içatu çiren
hogoy eta hamahirur.
16 eta Gaden haiirrac,
Tsiphjon, Haggi, Sçuni,
Etsbon, Heri, Arodi, eta
Areli
17 eta Asçeren haiirrac
limna, lisçua lisçui,
Beriha, eta Serah he-
-quien arreba. Beri-
-haren haiirrac, Heber,
eta Malkiel.
18 horioc dire Zilparen
haiirrac, çegna Labanec
eman baitçioen Lea
bere alabari : eta harc
eguin çiot^an hec lacobi,
erran nahi da hamasey
pressuna.
19 Raçhel lacoben Emaz-
-tearen haiirrac, içatu
çiren, lossep eta Ben-
-jamign
20 eta sorthu
çitçaizcon lossepi
Ejiptuco herrian,
Manasse
ETHORQUiA,
84
Manass6 eta Ephraim,
çegnetaz erdi içan baitçit-
-çajon Asenath
Potipherath ongo Goberna-
-dorearen alaba.
21 eta Benjamignen . . .
haiirrac, Belah, Beker,
Asçbel, Guera Nahaman,
ehi, Ros, Muppim,
Huppim, eta .... Ard.
22 horioc dire Raçhelen
haiir lacobi eguin çiot-
-çanac : pressuna guçiac
içatu çiren hamalaiir.
23 eta Danen haiirrac,
Husçim.
24 eta Nephthaliren,
lahtseel, Guni, letser
Sçillem.
25 horioc dire Bilharen
haiirrac, Labanec Ra-
-çhel bere alabari eman
çioenarenac, eta horrec
eguin çiotçan horioc
lacobi erran nahida
çazpi pressuna guçiz
26 Ejiptura ethorri içan
çiren pressuna guçiac
lacobi çagozcanac,
haren hancatic ilkhi-
-ac [lacoben haiirren
Emazteac gabe] dire
guçiz hirurhogoy eta sey
27 eta lossepen haiirrac,
Ejiptuan sorthu çitçaiz-
-conac içatu çiren bi
pressuna. lacoben etçhe-
-co pressuna guçiac bada
Ejiptura ethorri çirenac
içatu çiren hirurhogoy-
-eta hamar.
28 eta lacobec egorri çuen
luda bere aitçignean
lossepengana, guidatçeco
Gosçenera. ethorri i^an
çiren bada Gosçengo
herrira.
29 eta lossepec moldatu
çituen bere orgac, eta
igan çen goateco Israel
bere aitaren aitçignera
Gosçenera, eta aguertu
çitçajon eta aurthiqui
çuen bere burua haren
lephoaren gagnera, eta
eguin çuen nigar çem-
-beit demboraz haren
Lepho gagnean.
0^0 eta Israelec erran çioen
lossepi, hil nadillala
oraingo aldian, ikhussi
dudanaz gueroz hire
bissaia, ceren biçi
ETH6RQUiA.
aiçen oragno,
31 guero lossepec erran
çioten bere anajey eta
aitaren famillari, iga-
(-)nen naiic, eta adiara-
-çico çioat Pharaoni,
eta erranen çioat, ene
Anaiac eta ene Aitaren
familla, Canaango her-
-rian çirenac, ethorri
dituc enegana
33 eta pressuna hec
artçagnac dituc, eçen
haçienda çagn içatu di-
-tuc bethi : hala ekharri
tiztec bere ardiac, eta
bere Idiac, eta hequien
çiren gaiiça guçiac.
33 guerthatuco duc bada
Pharaonec deithuco çai-
-tuztela, eta erranen
duela, çer da cue\\ ofiçioa ?
34 ordiian erranen duçue,
hire muthillac haçien-
-da çagn içatu dituc be-
-thi bere gaztarassu-
-netic oray arteragno,
hambat gu nola gure
aitac : egon çaiteztent-
-çat Gosçengo herrian,
eçen Ejiptuarrec çhoill-
-haguitç higuintçen di-
-tuzte artçagnac.
Berrogoy eta Çazpigar-
-REN CaPITULUA.
lossepec adidraçitçen dio
Pharaoni bere ditaren
ethortçed, 2 eta pressen-
-tatçen diotça lere anaje- ■
-taric borfç, 4 çegnec
galdetçen bditiote Erregueri
egon ahal dditeçen
Gosçengo herridn: 5 çer
acordatçen baitçdje. 7
lacobec, Pharaonen dit-
-çignedji pressentatu eta
agur eguiten dib hagndri,
eta ondodn guero erretirat-
-çen da Gosçenera. 12. non
lossepec neiirritçen bditu
bere familla guçidrequien
13. Ejiptuarrec gossetez
herstuac içaturic, sacrificat-
-çailleez edo Gohernadoreez
Landan, bere diru guçiac
akhabatu eta, 17 saltçen
dituzte bere haçiendac
19 eta ondoa7i guero bere
Lurra
ETH6RQUiA.
«5
Lurra : 23. çegna erreyidatçen
bditçdje laborantça eguiieco,
condiçionere'quien pagatuco
dibtela errentaren bortçgar-
-rena Pharaoni. 28 laco-
-bec ikhussirican hiltçe'ra
çihoala luramentu eragui-
-ten dio lossepi, ehortçi-
-co duela Canaango herridn.
lOSSEP beraz ethorri içan
çen, eta adiaraçi çioen
Pharaoni, çiotssala, ene
aita eta ene Anajac bere
arthaldeequign, eta bere
idiequign eta hequien
çiren gaiiça guçiequien
ethorri dituc Canaango
herritican^ eta horra
Gosçengo herrian ....
dituc
2 eta hartu çuen partebat
bere anajetaric, erran
nahida bortç guiçon, eta
pressentatu çituen Pha-
-raonen aitcignean.
3 eta Pharaonec erran
çioten haren Anajey, çer
da çuen ofiçioa ? ihardetssi
çioten Pharaoni,
hire muthillac artçagnac
dituc hambat gu nola
[IV. 10.]
gure aitac.
4 erran çioten
. . . oragno Pharaoni,
arrotç beçala egotera ethor-
-ri gaituc herri huntara :
eçen bazcarican eztuc
hire muthilley dagozcaten
arthaldeentçat : eta gossete
haiindibat ere baduc Ca-
-naango herrian. oray
bada othoizten aiigu hire
muthillac egon daiteçen
Goscengo herrian
5 eta Pharaon mintçatu
çitçajon lossepi çiotssala,
hire aita eta hire anajac
ethorri dituc hiregana
6 Ejiptuco herria hire ma-
-nuco duc : egonaraz det-
-çac hire aita eta hire
Anajac herrico lekhuric
hoberenean ; egon daiteçen
Gosçengo herrian, eta
eçagutçen baldimbaduc,
hequien artean badela
lende balentic, ordenatu-
-co dituc ene haçienden
naiissi
7 ordiian lossepec ekharri
çuen lacob bere aita eta
pressentatu çuen Pha-
ETH6RQUiA.
-raonen aitçignean.
eta lacobec bedincatu
çuen Pharaon.
8 eta Pharaonec erran çio-
-en lacobi, çer adin duc?
9 lacobec ihardetssi çioen
Pharaoni, ene pelegrin-
-tassun vrtheen egunac
ehun eta hogoy eta ha-
(-)mar vrthe dituc : ene
biçiaren vrtheen egunac
Laburrac eta gaitçac iça-
-tu dituc, eta
eztiztec ardiet-
-ssi ene aiten biçiaren
vrtheen egunac, hequien
pelegrintassun demboracoac
10 lacobec beraz bedincatu
çuen Pharaon, eta il-
-khi çen haren aitçigne-
-tican.
11 eta lossepec segnalatu
çioten egoitça bere aita-
-ri eta bere anajey
ematen çiotela possessio-
-nea Ejiptuco herrian,
herrico lekhuric hobere-
-nean, erran nahida
Rahmesesco herrian,
Pharaonec manatu
çuen beçala.
12 eta lossepec entrete-
-nitu çituen bere aita,
eta bere anajac, eta
bere aitaren etçhe gu-
-çia oguiz, hequien
magnadaco ahoen ara-
-bera.
13 ordean etçen oguirican
Lur guçian : eçen goss6-
-tea haguitç çen haiindia.
hargatican Ejiptuco herri-
-ac, eta Canaango herriac
etçeaquiten çer eguign
gossetea çela calissa.
14 eta lossepec bildu çuen
Ejiptuco herri-
-an aiirkhitu içan çen
diru guçia eta Canaan-
-go herrian, erosten çu-
-ten oguiarentçat : eta
ekharri çuen dirua ....
Pharaonen
contut6quira.
15 orduan escastu çen
Ejiptuco herrico eta Cana-
-ango herrico diriia.
Ejiptuar guçiac ethorri
çitçaizcon lossepi,
erraten çutela, iguc
oguia
ETHORQUiA.
86
oguia : eta çergatic hillen
Aaitçignean
guintuzquec hire beguien^
çeren escastu den dirua ?
i6 lossepec ihardetssi çuen,
indatçue çuen . . . haçien-
-dac, eta emanen darotçuet
çuen haçiendarentçat,
dirua escastu denaz gue-
-roz.
17 ekharri çiotçaten bada
lossepi bere haçiendac,
eta lossepec eman çioten
oguia ^amarien alde,
ardi arthaldeen alde, idi
arthaldeen alde, eta
astoen alde. hala neiir(-)
-ritu çituen oguiz he-
-quien arthaldeentçat
vrthe hartan
18 vrthe hura akhabatu
eta bihurtu içan ciren
ondoco vrthean eta
erran çioten, etçioagu
estalico ene laiinari,
dirua escastu baldimba-
-da, eta haçienda ....
arthaldeac, gaiiça guçiac
ene laiinaren aldetic di-
(-)renaz gueroz, etçaicu
guelditçen deiissere gagnera-
-coric gure laiinaren
aitçi'gnean, gure gorphut-
-çac, eta gure Lurrac baiçen.
19 çergatic hillen guintuz-
-quec hire beguien aitçig-
-nean ? gutaz eta gure
Lurrez denaz beçamba-
-tean, eros gaitçac,
hambat gu nola gure
Lurrac oguiarentçat,
eta gathibatuco guiaiz-
-coc gu eta gure Lurrac
Pharaoni eta iguc
çer ereign, biçi gai-
-teçentçat eta hill ez-
-caiteçentçat, eta Lurra
aflijitua içan eztadint-
-çat.
20 hala lossepec ardietssi
çiotçan Pharaoni Ejip-
-tuco Lur guçiac : eçen
Ejiptuarrec saldu çuten
batbederac bere Larrea,
çeren eta gossetea haiin-
-ditu baitçen hequien
gagnean . . . hargatic
Lurra içatu çen Phara-
-onentçat
21 eta iraganaraçi çuen
poblua hiri^tara
Ejiptuco bazterretaco
burubatetican haren
bertçe bururagno
z 2
eth6rquia.
22 solament etçituen ardi-
-etssi sacrificatçailleen
Lurrac. eçen baçen
Pharaonec sacrificatçail-
-leey segnalaturicaco pro-
(-)bissi6nea, eta laten çu-
-ten bere portçione Pha-
-raonec eman içan çiote-
-na : hargatican etçituz-
-ten saldu içatu bere Lur-
-rac
23 eta lossepec erran
çioen pobluari, horra,
ardietssi çiotçaat gaiir
çuec eta çuen Lurrac
Pharaoni. baduçue he-
-men haçia erein deça-
-çuentçat lurrean
24 eta ethortçen denean
bildembora, emanen
Adiorue
Abortçgarrena Pharao-
-ni, eta Laiir parteac
çuenac içango dituc.
Larreac ereintçeco, eta
çuen eta
çuen etchetan direnen
jat^cotçat, eta çuen
magnadaren latecotçat
25 eta erran çuten, sal-
-batu darocuc biçia :
.... ediren de^agun
beraz graçia hire
baithan, ene laiina,
eta gathiba gaquiz-
-con Pharaoni.
26 eta lossepec eguign
içan çuen ordenantça
bat, çegnac iraiiten
baitu egun artean,
Ejiptuco Lurren gag-
-nean, Pharaonentçat,
pagatçeco bortçgar-
-rena : Lekhat çhoillqui
sacrificatçailleen Lur . . ,
Antçat
Pharaone a
içatu etçirenac.
27 Israel . . bada . . .
egotu içan çen Ejiptu-
-co herrian Gosçengo
bazterretan, eta goça-
-tu içan çiren hartaz,
eta berretu eta haiig-
-nltç eguin çiren ha-
-guitç
28 eta lacob biçi içatu
çen Ejiptuco herrian
hamaçazpi vrthez :
eta lacoben biçiaren
vrtheac içatu çiren
ehun eta berrogoy eta
çazpi vrthe.
29 ordean Israelen hil-
-tçeco dembora hurbilt-
-çean
ETHORQUiA.
87
-tçean, deithu içan çuen
lossep bere semea, eta
erran çioen, othoizten
aiit, ediren baldimba-
-dut graçia hire baithan,
emac oray hire escua
ene içhterraren azpian,
vssatuco duala ene alde-
-ra graçia eta eguia,
othoizten aiit, eznaça-
-cala ehortç Ejiptuan
30 bagnan Lo natçan
ene aitdquien. era-
-manen naiic beraz
Ejiptutican, eta ehort-
-çico naiic hequien
sepulturan. eta ihar-
-detssi çuen, eguignen
diat hire hitçaren
arabera.
31 eta erran çioen
luramentu eguidac :
eta luramentu eguin
çioen eta Israel larri
çen ahuspez oheco
buhurquiaren gag-
-n^an.
Berrogoy eta çortçigar-
-REN CaPITULUA.
lacob eri datçala btssi-
-tatua da lossepez 3
çegna orhoitaraçitçen
baitu laijicoac egtiign
içan çiotçan proniessez
5 eta haiitatçen ditu
hareji bi haiirrac bere
hailriçat, primu içan
dditeçentçat orobat ha-
-ren bertçe haiirr^guign
8 guero hey miissu
enian eta bedincatçen
ditu, eçartçen duela
Ephraim Manasseren
ditçignedn. 2 1 eta
erraten du ditçignctic
bere ondoreareyi libra^i-
-tça.
GUERTHATU çen bada,
gaiiça horion ondoan
erran çitçajola lossepi,
horra, hire aita eri
duc. orduan hartu çi-
-tuen bere bi semeac
berequign, erran nahi
da Manasse eta Ephra-
-im.
2 eta berria ekharri
içatu çitçajon
eta erran lacobi,
horra, lossep hire sem-
-ea hiregana heldu de-
-na : Israel bada ent-
-ssajatu çen, eta larri
ohe gagnean.
3 guero lacobec erran çio-
-en lossepi, lainco bor-
-thitç, guçiz puçhanta
aguertu çiaitac niri
Luzen Canaango her-
-rian eta bedincatu ni-
-alic :
4 erraten darotala, horra,
berretaraçico alit eta
haiignitç eguignaracico,
eta içanaracico aiit
poblu bilduma bat eta
emanen çioat herri hura
hire ondoreari hire
ondoan seculaco possessio-
-netçat.
5 oray bada hire bi haiir
Ejiptuco herrian sorthu
çaizquianac, ni harat
hiregana ethorri nint-
-çen bagno lehen, eneac
dituc, Ephraim eta Ma-
-nasse eneac içango di-
-tuc Ruben eta Simeon
beçala.
6 ordean Lerro seguida he-
-quien ondoan enjendra-
-tuco duana, içango duc
hirea: eta deithuac içan-
-go dituc bere anajen
içenaren arabera bere
ETHOR[QUIA).
primutassunean
7 eta Paddandic nin-
-dathorrenean, Rachel
hil çiaitaan Canaan-
-go herrian bidean,
etçela guelditçen guehia-
-go çembeit herri espa-
-çio ttipi inguru bai-
-çen Ephratara ethort-
-çeco : eta han ehortçi
nian Ephratco bidean,
çegna baita beth-lehem.
8 guero Israelec ikhussi
.... çituen lossepen
semeac, eta erran çuen
nor dire haiic ?
9 eta lossepec ihardetssi
çioen bere aitari,
haiic dituc ene semeac,
laincoac hemen eman
darozquidanac. orduan
erran çuen, ekhar diet-
-çaquidac, othoizten aiit,
bedinca detçadantçat
10 ordean Israelen begui-
-ac pissatu çiren çahar-
-tassunez, halaco ma-
-neraz non eçign ikh-
-us baitçecaquen, eta
hurbillaraçi
ETH6RQUiA,
88
hurbillaraçi çituen bere-
-gana, eta mussu eman
çioten, eta bessarcatu
çituen
11 eta Israelec erran çioen
lossepi, eznian vste
ikhussi seculan hire
bissaja : eta horra, lain-
-coac ikhussaraçi çiaii-
-tac eta hi eta hire
lerro seguida ere
12 eta lossepec erretira-
-tu çituen haren belhaii-
-netaric, eta larri çen
ahuspez bissaia lur-
-raren contra.
13 lossepec beraz hartu
çituen hec biac, Ephra-
-im bere escugnean,
Israelen ezquerretic,
eta Manasse bere
ezquerrean Israelen
escugnetic : eta hur-
-billaraçi çituen haren-
-gana.
14 eta Israelec aitçindu
çuen bere escu escug-
-na eta eçarri Ephrai-
-nen buruaren gagne-
-an çegna baitçen tti-
-piena, eta bere ezquer-
-ra Manasseren burua-
-ren gagnean : bere escuac
aldebatetic bertçera bera-
-riaz ekhartçen çituela :
eçen Manasse çen lehen-
-sorthua.
15 eta bedincatu çuen los-
-sep erraten çuela, lain-
-coac noren bissaiaren
aitçignean ibilli baitire
ene aitac Abraham
eta Isaac, laincoac,
içatean naiçenetic
gaiirco egun haii artere-
-ragno bazcatçen naiie-
-nac :
16 aingueruac gaitç guçi-
-etaric beguiratu naii-
-enac, bedinca detçala
haiir haiic. eta ene
içena eta ene aita Ab-
-rahan eta Isaquen
içena, içan dadillala
deithua horion gag-
-nean, eta eguin dai-
-teçela haiignitç arra-
-gnac beçala, berretçen
direla lurrean.
17 orduan lossepec ikhus-
-siric haren aitac ema-
-ten çuela bere
escu . . escugna Ephrai-
ETHORQUIA.
-nen buruaren gagne-
-an, hori desagradatu
çitçaion, eta altçhatu
azpitic bere aitaren
escua aldaratceco Ephr-
-ainen buruaren gagnetic
Manasseren buruaren
gagnera.
i8 eta lossepec erran çioen
bere aitari, eztuc hor-
-rela, ene aita : eçen
hunaco haii duc lehen-
-sorthua : emac hire
escu escugna hunen buru-
-aren gagndan
19 bagnan haren aitac
errefussatu çuen, çiot-
-ssala, baçeaquiat ene
hori
semea, baçeaquiat. . .
ere eguingo duc poblu
bat, eta oragno içango
duc haiindia: bagnan
guçiarequign-
-ere horren anaia ttipi-
-ena hori bagno haiindia-
-go içango duc, eta haren
ondorea içanen duc naçi-
-one abundantçia bethea.
20 egun hartan bedincatu
çituen, erraten çuela,
Israelec bedincatuco dic
hitan diotssala, laincoac
eguign açala Ephraim
eta Manasse beçalaco :
eta eman çuen Ephra-
-im Manasseren ait-
-çignean,
31 berriz Israelec erran
çioen lossepi, horra,
hiltçera nihoac : bag-
-nan laincoa çuequign
içanen duc, eta bihur-
-raraçico çaituzte çuen
aiten herrira.
22 eta ematen daroat
partebat hire ana-
-jey bagno guehiago,
çegna hartu içan bai-
(-)tiat ene ezpata eta
balestarequign Amor-
-rhearren escutican
Berrogoy eta bederatçi-
-GARREN CaPITULUA
lacohec azgueneco hit-
-çac, çegnetan condenat-
-çen bdititu bere hirur
haiirren faltac ditçig-
-netic erraten diotçatela
bat/an guçiey guertha-
-tu behar çitçdizcoten
gaiiça giiçiac Messias
ethor çedign arleragno
çegnaren
ETH6RQUiA,
89
çegnaren ethSrtçed prom-
-etatçen baitu ludaco
famillara. 29 lacob
hiltçen da declaratu ondo-
-an bere boronddtea bere
sepulturaren gdgnedn.
GUERO lacobec deithu çi-
-tuen bere semeac eta
erran çuen, bil çaitezte,
eta declaratuco darotçuet
çer guerthatu behar
çaitçuen azqueneco egu-
-netan.
2 bil çaitezte, eta adi
çaçue, lacoben semeac,
adi çaçue, .... [çioat]
Israel çuen aita.
3 Ruben hi aiz ene le-
-hensorthua, ene berthu-
-tea, eta ene indarraren
hastea : exelenta digni-
-tatean, exelenta indar-
-rean.
4 buruz behera aurthi-
-qui içatu duc heiire burua
vra b^çala : ezadillala
aitçign : eçen igan iça-
-tu aiz hire aitaren
etçan toquiaren gagnera,
orduan Liçundu duc : ene
ohea galdu içan duc.
5 Simeon eta Leui Ana-
[IV. 10.]
-ja dituc, bortçha errem-
-entac bere cabanetan.
6 ene Arima ez bedi sar
hequien contsseillu secre-
-tuan : ene Loria ez bedi
lunta hequien biltçar-
rarequign. eçen hill
i^an .... tiztec jende-
-ac bere coleran, eta
goratu .... tiztec idiac
bere plac^rera.
7 madarica bedi hequien
colera, eçen ahalquega-
-bea içatu duc : eta he-
-qulen fulia, eçen tiesso
egotu içan duc : erre-
-partituco tiat lacobe-
-nean eta barraiatuco
tiat Israelenean.
8 luda, hitaz denaz be-
-çambatean, hire ana-
-jec Laiidatuco aiite :
hire escua hire etssa-
-jen lepho gagnean
içango duc, hire aita-
-ren semeac jarrico
dituc ahuspez hire
aitç'fgnean
9 luda Lehoin cume-
-bat duc : ene semea
bihurtu içan aiz
çathicaturican, ma-
-khurtu içatu duc eta
A a
ETHORQUiA
bere indarrean den
lehoin bat beçala çia-
-goc, eta lehoin çahar
bat beçala, norc irat-
-çarrico du?
10 Sçeptroa eztuc aldara-
-tuco ludarenganic, ez
Legueguillea haren
ognen artetic, Sçilo
ethor dadign artean,
eta hari dagoca poblu-
-en bilduma.
11 mahastiari amarrat-
-çen .... çioc bere astoa,
eta mahatss ondo exelen-
-tari bere asto cumea :
arnoan garbituco dic
bere beztimendua, eta
mahatss mulkho odolean
bere capa.
13 beguiac gorrieder tic
arnoz, eta hortçac
çhuri esnez.
13 Zabulon alojituco duc
itssas portu . an, eta
vntçi portuan içango
duc, eta haren aldea
Sidon partera.
14 Issacar asto heçurt-
-ssu bat duc establia-
-co barren artean da-
-goena.
15 ikhussi dic sossegua
ona çela; eta herria
agradagarria çela, eta
beheratu dic bere sor-
-balda ekhartçeco, eta
assuietitu çitçajoc es-
-clabo eguign içatu dire-
-nen tributuari.
16 Danec lujatuco dic
bere poblua Israele-
-co familletaric bertçe
bat . . beçaign vngui.
17 Dan suguebat içango
bidearen gagnean, eta
itçal suguebat bide gag-
-nean aussiquitçen
dituela çamariaren
çapatac çerengati-
-can erori .... baita ça-
-malduna ahozgora.
18 O Eternala, iduriqui
diat hire salbamendua.
19 Gadez denaz beçam-
-batean, tropelac las-
-ter eguingo dio gagn^ra
bagnan harc laster e-
-guignen dic gagnera
azquenean.
%o ogui guiçena ethorri-
-co duc Asçerenganic
eta emanen tic atsse-
ETHORQUiA.
90
-guign Errealac ere.
21 Nephthali orkhaitç-
-eme leçhatu bat duc,
hitç ederrac ematen tic.
22 lossep erramu dakhar-
-quenbat duc, erramu-
-bat ithurri ondoan da-
-kharquena, adarrec
ditec
curritu içan .... harri-
-morroillaren gagnera.
ditec
23 hassarratu içan ....
ditec
minqui: tiratu ....
haren contra, eta flet-
-çha-tiratçaille Naiissiec
ditec
higuindu içan ....
24 bagnan haren ba-
-lesta bere indarrean
egotu içan duc eta
haren escuen bessoac
borthiztuac içatu
dituc : hori duc lacoben
Puçhantaren escutican :
handic duc Artçagna,
Israeleco harria.
25 hori duc hire . Aita(-)
-ren lainco borthitça-
-ganic, çegnec lagun-
-duco baihaii, eta gu-
-çiz Puçhantaganic çeg-
-nec bedincatuco baihaii
çeru gagneco benediçio-
-neez, leçe behereco be-
-nediçioneez, bulhar-
-reco eta emasabeleco
benediçioneez.
26 hire aitaren bene-
-diçioneac indar han-
-ditacoagoac içatu di-
-tuc eçen ez ni enjen-
-dratu naiitenen bene-
-dicioneac eternitate. .
aldaquen bururagno :
lossepen buruaren gag-
-nean içango dituc, eta
bere anajen arteticaco
Nazaretarraren gag-
-nean
27 Benjamign çathica-
-tuco duen otsso bat duc
goic^an iretssico dic
arrapaquia eta arrat-
-ssean errepartituco dic
atçemanquia.
dire
28 hec guçiac ....
Israeleco hamabi
famillac : hori ere da
bere aitac erran çiote-
-na, hec bedincatçean,
bay hetaric batbedera
bedincatçean bere be-
-nediçione propioaren
arabera.
A a 2
29
ETHORQUIA.
29 guehiago manatu
çuen, ciotssala, erreti-
-ratçera nihoac ene
pobluagana, ehortç
naçaçue ene aitequign,
Hephron Hetiendarraren
Larrean den arroca phu-
-tçuan.
30 Macpelaco Larrean den
arroca phutçuan, çegna
baita Mamreren aitçig-
-naz aitçign, Canaango
herrian : çegna Abraha-
-nec ardietssi baitçuen
Hephron Hetiendarra-
-ganic, Larrearequien
sepultura possessionet-
-çat :
31 han ehortçi içan ditec
Abraham Sara bere Em-
-aztearequign : han
ehortçi içan .... tiztec
Isaac eta Rebecca bere
emaztea : eta han ehor-
-tçi diat Lea.
32 ardietssi ditec He-
-tiendarrenganic Larrea
eta arroca phutçu han
dena.
33 eta lacobec akhabatu
çuen orduan bere seme-
-ey manatçera erreti-
-ratu çituen bere og-
-nac ohera, eta fal-
-tatu çen : hala erre-
-tiratu içan çen bere
Pobluetara.
Berrogoy eta hamar-
-GARREN CAPITULUA.
lossepec vrrindaiçen du
bere ditaren gorphiitça
6 pharaonen permissionez
eta Ejiptuco buruçdguiez
eta bere a^iajez LagHn-
-dud içanic, eramanaraz-
-ten du Canaango herri-
-ra .'12 non ehorz-
-ten bdita: 15 lossepen
beldHrturic haren cotitra
eguignicaco dela caussa
othoizteJi dute barkha
dioçotela. 19 lossepec
contssolatçen ditu eta
entretenitçen. 22 guero
ikhussi ondodn bere gui-
-bel illobetaragno, 25 eta
luramentu eraguigfi ondo-
-an eramanen çituztela
haren heçurrac Canaango
herrira hiltçen da Ejip-
-tua7t, ehun eta hamar
vrtheren adignean.
lossep-
ETHORÇUiA,
91
loSSEPEC bada aurthiqui
çuen bere buriia bere
aitaren bissaiaren gag-
-nera, eta nigar eguin
çuen haren gagnean,
eta mussu eman çioen
2 eta lossepec manatu
çituen bere çerbitçari
mir'icuac vrrindatçera
haren aita ; eta miri-
-cuec vrrindatu çuten
Israel
3 guero berrogoy egunac
complitu çiren : eçen
horrela complitçen çi-
-ren vrrindatçen çituz-
-tenen egunac. eta
Ejiptuarrec nigar eguin
çuten hartaz hirurho-
-goy eta hamar egunez
4 eta nigar eguin çuten
dembora iragan ondoan,
lossep mintçatu çitça-
-jen Pharaonen etçhe-
-co çireney, erraten çue-
-la, othoizten çaituztet,
ediren baldimbadut graçia
çuen baithan, adiaraz
diotçotçue Pharaoni
perpaiis haiic berac
5 ene aitac eguignaraçi
darotala juramentu
çiotssdla, horra, hiltçera
nihoac ; ehortçico nalic
ene sepultura Canaango
herrian çillhatu dudanean :
oray bada, othoizten aiit,
igan nadign harat, eta
ehortç deçadan neiire
aita : guero bihurtuco
naiic,
6 eta Pharaonec ihardet-
-ssi çuen, igan adi, eta
ehortç çac heiire aita,
luramentu eraguin da-
-roan beçala.
7 lossep bada igantçen
bere aita ehorztera,
eta harequign igan çi-
-ren Pharaonen çerbit-
-çari guçiac, Pharao-
-nen etçheco çaharrac,
eta Ejiptu herrico çahar
guçiac.
8 eta lossepen etçhe guçia,
eta haren anaiac, eta
/vharen
Aaitaren etçhea ere harat
igan çiren, vtçi ondoan
solament bere magnada,
eta bere arthaldeac, eta
bere idiac Gosçengo
herrian.
9 eta igan çiren oragno
harequign orgac eta
ETHORQUIA.
Çamaldunac : halaco
maneraz non han
içatu baitçen jende
bilduma haiindi bat
10 eta ethorri çiren Ada-
-co airateguiragno
çegna baita lordain-
-dic haratago,
eta ekharri çuten do-
-lu haiindi . . . eta
minbat : eta lossepec
ekharri çuen bere aita-
-ren dolua çazpi
egunez.
11 eta Cananearrec
herrico habitantec,
Ikhussiric dolu hura
Atadco airateguian,
erran çuten, dolu hori
min çiaiotec Ejiptua-
-rrey : hargatican ai-
-rateguiaren içena dei-
-thua içatu çen Abel-
-mitsraim, çegna baita
lordaindic haratago.
bere
12 . . . semeec beraz
eguin çioten nola ere
manatu baitçioten
eta hala.
13 eçen bere semeec era-
-man içan çuten Cana-
-ango herrira, eta ehort-
-çi çuten Macpela Lar-
-reco arroca phutçuan
Mamreren aitçignaz
aitçign : çegna Abra-
-hanec ardietssi bait-
-çuen Hephron Hetien-
-darraganic Larreare-
-quign, sepultura posse-
-ssionetçat.
14 eta lossep, bere aita
ehortçi ondoan, bihur-
-tu çen Ejiptura, hura
eta haren anaja gu-
-çiac, eta harequien
haren aitaren ehorzte-
-ra igan çiren guçiac
15 eta lossepen anajec
ikhussirican hequien
aita hil tçela, erran
çuten, beharbada,
lossepec higuinduco
guiaitic eta eztic fal-
-tatuco guri bihurtçera
eguign içan diogun gaitç
guçia.
16 hargatican egorri çio-
-ten lossepi erratera,
çiotssatela, hire aitac
manatu çian hill bag-
-no lehen, erraten çucla,
17 horrela erranen dio-
-çue lossepi, othoizten
aiit
ETHORQUIA,
92
aiit, barkha oray hire
anajen hobena, eta he-
-quien bekhatua : eçen
gaizqui eguin darotec.
oray bada, othoizten alit,
barkha ^ac hire aita-
-ren laincoaren çerbitça-
(-}rien hobena. bagnan
Ios.sepec nigar eguin
çuen hari mintçatu
çitçaizcon ordiian
18 haren anajac ere goan
çiren harat eta aurthi-
-qui çituzten bere buruac
haren aitcignera, erraten
çutela, horra, hire . .
muthill gaituc.
19 eta lossepec erran çio-
-ten, etçaiteztela bel-
-dur : eçen laincoaren
Lekhuan naiic ni ?
20 gaizqui phentssatu
çinduten ene aldera,
bagnan laincoac . . .
onera phentssatu dic,
eguiteco gaiirco egun
hunec eracusten duena-
-ren arabera, beguirat-
-çecotcat biçiric poblu
haiindibat.
21 hargatican eztuçuela
beldurric oray : nic
neurorrec entretenitu-
-co çaituztet çuec eta
çuen magnada. eta
contssolatu çituen, eta
mintçatu çitçajoten
hey
bere
gogara.
22 lossepec beraz Ejip-
-tuan eguin ^uen bere
egoitça, harc eta haren
aitaren etçheac, eta
biçi içatu çen ehun
eta hamar vrthe.
23 eta lossepec ikhus-
-si çiotçan Ephraini
hirur-
-garren jeneraçioneco
haiirrac. Makir
Manasseren semearen
haiirrac ere haçiac
içatu çiren lossepen
belhaiinen gagnean.
24 eta lossepec erran
çioten bere anajey,
hiltçera nihoac, eta
laincoac eztic faltatu-
-co çuen bissitatçera
eta iganara-
-çico çaituzte herritic
ETIIORQUIA.
ilkhitçeA.
Abrahan, Isaac, eta
lacobi luramentu
eguign içan
dioten herrira.
25 eta lossepec lura-
-mentu eraguin çioten
Israelen haiirrey, eta
erran çioten, laincoac
eztic faltatuco çuen
bissitatçera : eta har-
-gatic eramanen ditut-
-çue ene heçurrac he-
-mendican.
26 guero lossep hil
tçen ehun eta ha-
(-)mar vrtheren adi'g-
-nean : eta vrrin-
-du çuten, eta eçarri
çuten gathabuta
batean Eji'ptuan
Moisseren
bigarren Liburua
Ilkhi'tçea
deithua.
Lehen Capitulua.
Israeleco haiir Ejiptura
jaiitssi direnen no?nbrea
7 eta heguien berretçe
miracuilltlzcoa 8 Erre-
-gue berribatec, Israel-
-tarren berretçeari bel-
-durturic aflijitçen
ditu asco traçaz 15
. . . Emaguigney ma-
-natçeragno hillardzte-
-ra hequien haUr har-
-rac. 22 eta azquine-
-an emateragno ordena-
{-)bat hequien haiir harrac
aiirthic daite'çen Ibaiarat.
HUNACO haiic dire bada
Israelenen haiir Ejiptu-
-an sarthu çirenen içenac,
hetaric batbedera
sarthu içan çen han laco-
-bequign eta bere familla-
-quign.
2 Ruben, Simeon, Leui, eta
luda,
3 Issacar, Zabulon, eta
Benjamign,
4 Dan, eta Nephtali, Gad,
eta Asçer.
5 lacoben hancatic ilkhi-
-ricaco pressuna guçiac
çiren hirurhogoy eta
hamar Iossepequign
çegna
ILKHITÇEA.
93
çegna baitçen Ejiptuan.
6 lossep bada hill içan çen,
eta haren anaja guçiac
eta jeneraçione hura guçia.
7 eta Israelen halirrac
berretu eta çhoill haguitç
haiignitç eguin çtren
eta multiph"catu eta
borthiztu içan ciren,
hambat eta guehiago
halaco maneraz non
herria bethe içatu bait-
-çen hetaz. .
8 guerostican altçhatu
içan çen Erregue berri
bat Ejiptuarren gag-
-n^an, çegnec ezpait-
-çuen eçagutu lossep.
9 eta harc erran çioen
bere Pobluari, horra,
Israelen haiirren poblua
gu bagno haiindiago
eta pu<:hantago duc.
10 ea bada comporta
gaiteçen çuhurqui
horren aldera haiig-
-nitç eguign
. . . eztadin beldur-
-rez, eta çembeit guer(-)
-la guerthatçen baldim-
[iv. To.] B b
-baliz, lunta eztaqui6-
-ten gure etssayey ere
eta eguin dieçagun guri
guerla, eta igan ezta-
-dign herritican
11 ordenatu çituzten beraz
pobluaren gagnean
gabel comissarioac
haren afliiitçeco cargat-
-cen çutela gagnetic :
eçen pobluac eguin
çiotçan municioneco
hiriac Pharaoni, erran
nahida, Pithom, eta
Rahamses.
12 ordean çembatenaz
guehiago afliiitçen
baitçuten eta hamba-
-tenaz guehiago haiig-
-nitç eguiten çen, eta
hambatenaz guehiago
haguitç berretçen cen :
horrengatican higuin-
-garri çitçaizcoten Is-
-raelen haiirrac.
13 eta hala gathibatu
çituzten Israelen
haiirrac gog6rqui.
14 halaco maneraz non
errendatu baitçi6ten
bere biçitçea gaitç
ILKHITÇEA.
dorphe, morthero eguite-
-co, ardillu eguiteco, eta
Larrean eguiten diren
obra guçien eguiteco
gathibutassun gogorra
çela caiissa : Laburqui,
hequienganic atheratçen
çuten çerbitçu guçia go-
-gortassunarequin çen.
15 Ejiptuco Erreguec ma-
-natu çioten oragno
Emaguign Hebrearrey,
çegnetaric batec bait-
-çuen içena Sçiphra,
eta bertçeac baitçuen
icena, Puha :
16 eta erran çuen, Hebre-
-arren haiirrac erreçi-
-bitçen ditut çuen orduan
eta ikhusten alkhi
gagnean : semea bal-
-dimbada, hil çaçue :
bagnan alaba baldim-
(-)bada, biçi bedi.
^bagnan
17 A Emaguignac lain-
-coaren beldur içatu
çiren, eta etçuten
eguign Ejiptuco Erre-
-guec erran içan çioten
beçala: eçen vtçi çi-
-tuzten biçitçera Se-
-meac.
18 Ejiptuco Erreguec ba-
-da deithu çituen Ema-
-guignac eta erran çio-
-ten, çergatic eguin du-
-çue hori, vtçi tutçue
biçi'tçera semeac'*
19 eta Emaguignec ihar-
-detssi çioten Pharao-
-ni, ceren eta Emazte
Hebrearrac ezpaitituc
Emazte Ejiptuarrac be-
-çala: eçen sendoac
dituc, erdi dituc
haiirraz, Emaguigna
hequiengana ethor da-
-din bagno lehen.
20 eta laincoac eguin
çioten ontassun Ema-
-guigney, eta poblua
multiplicatu çen eta
haguit^: borthiztu.
31 eta çeren Emaguignac
içatu baitçiren lain-
-coaren beldur, guer-
-thatu çen, hey eguin
çiotçaten etçheac.
22 ordiian Pharaonec
manatu çioen bere
poblu guçiari, çiotssa-
-la, sorthuco diren se-
-nie guçiac aurthic çat-
ILKHITÇEA.
94
-çue Ibaiarat, bagnan
vtç tçatçue biçitçera
nescatçha guçiac
BlGARREN CaPITULUA.
Moise sorthu eta hirur
illhahetez
gorde'd içaturic 3
eçarrid da Ibajan: 5 bagnan
ikhussid içanic Pharao-
- . . . nen alabaz, erreti-
-ratua da hirrzscutic, 9
eta emana bere ama
propioari hazticotçat :
10 haiindi eguign eta haii-
-tdtua da sem/tçat Pharao-
-nen Alabaz. 11 guero
Ejiptuarbat hill eta, 15
beldurtiirican hill
çeçan Pharaonec, godten
da Ihessi madianera.
21 non hartçen bditu
emdztetçat Sephora. 23
Pharao hill eta, Israeltar-
-rac suspiraz dagozca
laUnari, çegnac entçuten
bdititu heçuien . . . ni-
-gar aiihenac.
GOAN içan çen bada Leui-
-ren etçheco Personaja
batj eta hartu çuen
Leuiren Alaba bat.
2 çegnac contçebitu bait-
-çuen eta eguign
Semebat, eta ikhussiri-
-can ederra cela, gorde
içan çuen hirur illhabe-
-tez.
3 bagnan gorderic guehia-
-go eçign iduqui içanez,
hartu içan çioen ihiz
eguignicaco cofretçhobat,
eta alcaternaztatu çuen
eta breiaztatu : guero
eçarri çuen haiirra har-
-tan barna, eta phaussa-
-tu çuen arrossategui ba-
^ren
-tean Ibaia a
gagnean.
4 eta haren arreba vrru-
-netic egotu içan çen
. Iaquiteco çer eguignen
hartaz.
5 Pharaonen alaba
bada laiitssi içan çen
garbi'tçera Ibajan, eta
haren nescatçhac passa-
-jetan çebiltçan Ibaia-
-ren gagnean : eta ikhus-
-siric cofretçhoa arossa-
-teguiaren erdian egorri
içan çuen bere nescato
bat çegnac hartu baitçu-
-en
B b 2
ILKHITÇEA,
6 eta cofretçhoa idequi
eta ikhussi çuen haiir-
-ra. eta horra, haiirra
nigarrez çegoen : vrrr-
-caldu çitçaion bada haii-
-rra, eta erran çuen,
Hebrear horion haiirre-
-taric duc haii.
7 orduan haren arrebac
erran çioen Pharaonen
AOthe
alabari, goanen ^ naiin
deitçera hiri emaztebat
Hebrearren artetic bul-
-harra eman deçan, eta
emanen çion bulharra
haiir horri?
8 eta Pharaonen alabac
ihardetssi çioen, oha.
eta nescatçha gaztea
goan içan çen, eta dei-
-thu çuen haiirraren
ama.
9 eta Pharaonen Alabac
erran çioen, eraman
tçan haiir haii eta
bulharra eman dioçon
eta emanen daronat pa-
-gua : eta Emazteac har-
-tu çuen haiirra eta
bulharra eman çioen.
10 eta haiirra haiindi eg-
-uign içan cen ordiian
eraman çioen Pharaonen
alabari, eta semetçat
içatu çitçaion, eta dei-
-thu içan çuen haren
içena Moyse, ceren
eta [çiotssan] vretaric
atheratu içan baitut.
11 eta guerthatu çen dem-
-bora hartan, Moyse
haiindi eguign içan çen
orduan, ilkhi içan çela
bere Anajengana, eta
ikhussi çituen hequien
cargac : ikhussi içan
çuen Ejiptuarbat ere
lotçen çuela Hebrearbat
bere anajen arteticacoa.
12 eta beguiratu ondoan
harat hunat, ikhussi
çuen etçela nihor :
hala hill içan çuen Ejip-
-tuarra, eta gorde çiien
hareapean.
13 berriz ilki içan çen
bigarren egunean, eta
horra, bi guiçon Hebre-
-arrec iharduquitçen
çuten, hargatican erran
içan çioen falta çuenari,
çergatic jotçen duc heiire
Lagun proxi'moa?
14 çegnac ihardetssi bait-
ilkhitceA.
95
-çuen, norc eçar-
-ri aii Printçe eta luiet-
-çat gure gagnean?
naiic
vste . . . . ni hill, Ejip-
-tuarra hill içan diian
beçala? eta Moyse
beldurtu çen, eta erran
çuen, eguiaz eguigna
eçagutua da.
15 Pharaonec bada eguign
hori entçun eta ibilli
içatu çen Moyse hil
nahiz. ordean Moyse
ihessi goan içan çen
Mdissereit ^ aitçignetic,
eta guelditu Madian-
-go herrian, eta larri
çen vrphutçubaten
ondoan.
16 eta Madiango sacri-
-ficatçailleac baçi'tuen
çazpi alaba, çegnac
ethorri . . . baitçiren
vr atheratcera, eta
bethe çituzten ascac
bere aitaren arthaldeac
edarateco.
i-l ordiian artçagnac
ethorri çiren, eta khas-
-satu çituzten hec : bag-
-nan Moyse altçhatu çen
eta beguiratu çituen,
eta edaran çuen hequien
arthaldea.
t8 eta bihurtu içan çiren
orduan Rehuel bere
aitagana, erran çioten,
nola bihurtu çarete hor-
-ren Laster egun ?
19 ihardetssi çuten, guiçon
Ejiptuar batec libratu
guiaitic artçagnen
escutican: eta oragno
vra franco atheratu çia-
-rocuc, eta edaran dic
arthaldea.
20 orduan erran çioten
bere alabey, eta non da
hura? çergatic horla vtçi
duçue guiçon hura?
dei tçaçue, eta lan beça
oguia.
21 eta Moyse acordatu
çen egoteco guiçon ha-
-requien, çegnac eman
baitçioen Sephora bere
alaba Moysi
22 eta erdi içan çen seme
batez, eta deithu çuen
haren içena Guersçom
eçen erran çuen . . . .
^herri
Aarrotçean egotu içan
naiic.
I 23 guerthatu çen bada
^ Pharaonen.
ILKHITÇEA.
dembora luçearen ond6an
Ejiptuco Erregue hil çela :
eta Israelen haurrac
suspiraz egotu çirela
gathibutassuna çela caiissa,
eta eguin çutela deyhd-
-dar, eta hequien dey-
-hadarra, gathibutassuna
çela caiissa, igan tçela
laincoagana.
24 laincoac beraz entçun
çituen hequien nigar-
-aiih^nac : eta laincoa
orhoitu içan çen bere,
Abrahan, .... Isaac, eta
Iacobequico ahentçiaz.
25 hala laincoac . . .
beguiratu çioten Isra-
-elen haiirrey, eta eça-
-gutu çituen
HlRURGARREN CAPITULUA.
laincoac Moysi aguertu-
-ric su çatçMcon hessi bd-
-fedn, 7 adidrazten dio
nola ikhussi içan diien
Israeltarren ajlicçioned,
9 çegnetaric libratu naht
bdititu haren bidez, 13
hargdtican hari bere
içena erran eta egortçen
du, 16 lehenic Israeleco po-
-bludgdna, 18 guero ondddn
Pharaonengana : 1 9 eta
erratten dio ditçignetic
comissione horren ondored.
MOYSE bada içatu çen
lethro bere aita Guign-
-harraii Madiango sacri-
-fiçat^aillearen arthal-
-dearen artçagn : eta
eramaten çuela arthal-
-dea dessertu guib61era,
ethorri içan çen laincoa-
-ren mendira Horeb-
-ragno.
2 eta Eternalaren ain-
-guerua aguertu çitça-
-jon su kharretan,
hessibaten erditican,
eta beguiratu çuen, eta
horra, hess'ia sutan
çegoen, eta hessia
etçen contssumitçen
3 orduan Moysec erran
çuen, aldaratuco naiic
oray, eta ikhussico
diat bissione handi
hori, çergatic hessia
ezten erretçen.
4 eta Eternalac ikhussi
çuen, Moyse aldaratu
çela beguirat-
ilkhitçeA.
96
-çeco: eta laincoac deithu
içan çiien hessiaren erdi-
-tican, çiotssala, Moyse,
Moyse. eta ihardetssi
çuen, huna ni.
5 eta laincoac erran çuen,
ezadillala hurbill hunat.
eraiintç tçatçic hire
çapatac hire ognetaric :
. . . eçen guelditu içan
aiçen lekhua, Lur sain-
-dua duc.
6 erran çuen oragno, hire
aitaren laincoa naiic ni,
Abrahanen laincoa, Isaa-
-quen laincoa, eta lacoben
laincoa. eta Moysec estali
çuen bere bissaia, çeren
eta beldur baitçen be-
-guira çeçan laincoaren al-
-dera.
7 eta Eternalac erran çuen,
ikhussi diat bay ene po-
-bluaren aflicçionea, Ejip-
-tuan dena : eta aditu diat
aurthiqui duten deyhadar-
-ra hequien Gabekirac
direla caiissa : eçen eçagu-(tu)-
tiat hequien doloreac.
8 hargatican laiitssi naiic
haren libratçera Ejiptu-
(-)arren escutican, eta igana-
-raztera herri hartaric
herri on eta çabal bate-
-tara, esne eta ezti da-
-rion .... herri batetara :
erran nahi da, Cananear-
-rac^ Hetiendarrac, Am-
-orrhearrac, Phereziarrac,
Heuiendarrac, eta lebuziar-
-rac diren Lekhura.
9 eta oray horra, Israelen
haiirren deyhadarra ethor-
-ri . . içan duc enegana :
eta ikhussi ere badiat
herstura çegnetaz Ejip-
-tuarrec hersten baitituz-
-te.
10 oray beraz athor, eta
egorrico aiit Pharaoga-
-na : eta erretiratuco duc
ene Poblua, .... erran
nahi da, Israelen haiir-
-rac, Ejiptutic campora.
11 ordiian Moysec ihar-
-detssi çioen laincoari,
nor naiz ni, nohan
Pharaogana, eta erreti-
-ra detçadan Israelen
haiirrac Ejiptutic cam-
-porat ?
12 eta laincoac erran çuen,
çeren eta hirequign
ILKHITCEA.
içango bainaiic : eta seg-
-nale haii içanen duc nic
egorri aiidala. ene poblua
Ejiptutic camporat erreti-
(-)ratu içango duanean, çer-
-bitçatuco duçue laincoa
mendi horren ondoan.
13 eta Moysec ihardetssi
çioen laincoari, horra,
ethorri içango naiçen or-
-duan Israelen haiirrenga-
-na eta erran içango dio-
-tedanean, çuen aiten
laincoac egorri niaiic
çuengana, beraz erraten
baldimbadarotet, çer da
haren içena? çer erranen
diotet?
14 orduan laincoac erran
çioen Moyssi, Naiçena
naiic ni. erran çuen
oragno, hunela errango
diotec Israelen haiirrey,
Naiçena deitçen denac
egorri niaiic çuengana
15 guehiago laincoac erran
çioen Moyssi, hunela
errango diotec Israelen
haiirrey, Eternalac,
çuen aiten laincoac,
Abrahanen laincoac,
Isaaquen laincoac, eta
lacoben Iainc6ac egorri
niaiic çuengana : haii duc
ene içena secula seculorone-
-cotç, eta haii duc nitazco
orhoitçapena mende guçi-
-etacotç.
16 oha, eta biribil catçac
Israeleco çaharrac, eta
erran dioçotec, Eternala,
çuen aiten laincoa ag-
-uertu çiaitac, Abrahan . .
, Isaac eta lacoben
Iainc6a, diotssala, bissi-
-tatçen çaituztet çintçig-
-nez, eta Ejiptuan eguin
darotçu^na.
17 hargatican erran diat,
iganaraçico çaituztet
Ejiptuco aflicçionetic
Cananearren, Hetiendar-
-ren, Amorrhearren,
Phereziendarren, Heui-
-endarren, eta lebusien-
-darren herrira, esne
eta ezti darion herri-
-ra
18 eta obedituco çiotec
hire hitçari, eta goanen
aiz, hi eta Israeleco ça-
-harrac Ejiptuco Erregueren-
-gana eta erranen dioçue,
Eternala Hebrearen lain-
ILKHITÇEA.
97
Iai'nc6a ethorri çiaicuc
incuntrdtçera : oray beraz
othoizten aiigu, goan gaite-
-çen hiruregunen bideaz
dessdrtura, eta sacrifica di-
-çogun Eternal gure lain-
-coari
eta
19 baçeaquiat Ejip-
-tuco Erreguec etçaituztela
vtçico goatera Lekhat
escu borthitçez :
20 bagnan hedatuco diat
ene escua, eta laçarrico
Ejiptuari ene haren erdi-
-an eguingo ditudan
miracuilki guçiez : eta
ondoan guero vtçico çai-
-tuzte goatera.
21 eta emanen çioat gra-
-çia poblu horri Ejip-
-tuarren baithan, eta
guerthatuco duc, goango
çareten orduan, etçare-
-tela goango hutssic
22 bagnan batbederac gal-
Açiotçac
-detuco A . . . . bere haiiçoco
emazteari eta bere etçhe(-)
-co andreari, çillhar ba-
(-)çherac eta vrre baçherac,
eta tresnac cegnac em-
-ango baititiitçue çuen
semeen eta çuen alaben
[iv. 10.]
sognean : hala biphilduco
ditutçue Ejiptuarrac.
Laurgarren Capitulua.
Moysec confirmaiua içatu-
-ric bere bocaçidnean bi
viirdcuilluz, 8 laincoac
eguitera manatu
çidtçdnez Israeltarren
ditçignean bertçe hirur-
-garren bate'çuim, 10 erre-
{-)fussatçen du bizguitartean
cargu hori .• 1 1 bagnan
hartçen du azçuenedn
laificSac bere fagorearen
promessareguign luntat-
-çen dioen ordHdji Aaron
Laguntçat. 18. Ejiptura
goateco partitu eta incun-
-tratua da hidedn laiinaz,
çegnac hillaraçi nahi
bditçHen, Sephorac bere
seniea çircuntçissatu
ezpaldimbdlu. 27 Aaron
badihod Moysen ditçig-
-nera, 2g eia bidc ba-
-dihodz Israelitengana
çegnec signhe'sten bditu-
-te hequien majiddtud.
Eta Moysec ihardetssi
çuen, erraten çuela,
C c
ILKHITCEA.
bagnan horra, ezniau-
-tec signhetssico, eta
etçiotec obedituco ene
hitçari : eçen erranen
ditec, Eternala etçaic
aguertu.
1 eta Eternalac erran
çioen, çer duc hire
escuan? ihardetssi
çuen çhigor bat.
3 erran çuen, aiirthic
çac Lurrera. eta aiir-
-thiqui çuen Lurrera,
eta billhatu çen s.ugue :
eta Moyse ihessi çihoiin
aitç'ignetic.
4 orduan Eter^rnalac
erran çioen Moysi,
heda çac hire escua, eta
sessi çac horren buztd-
-na : [eta hedatu çuen
bere escua, eta hartu
çuen : eta çhigor bihur-
-tu çen haren escuan.]
5 eta hori signhetss deça-
-tentçat Eternala, he-
-quien aiten laincoa,
Abrahanen laincoa,
Isaaquen laincoa, eta
lacoben laincoa aguertu
çaiala.
6 guehiago Eternalac
erran çioen, emac oray
hire escua hire galtçar-
"bean. eta eman çuen
bere escua bere galtçar-
-bean : guero atheratu çuen :
. . . eta horra haren escua
çhuria çen ezcabiaz
elhurra beçala.
7 guero erran çuen, emac
. oragno hire escua hire
galtçarbean. eta eman
çuen oragno bere esciia
bere galtçarbean. eta
atheratu çuen oragno
bere galtçarbetlcan cam-
-pora : eta horra, bihurtu
içan çen oragno haren
bertçe haraguia beçala.
8 guerthatçen baldimbada
ez alitela signhesten, eta
eztiotela obeditçen lehen-
-biçico segnalearen boçari,
signetssico ditec azque-
-neco segnalearen boça.
9 eta guerthatçen baldim-
-bada, eztuztela signhes-
-ten bi segnala hauc,
eta eztiotela obeditçen
hire hitçari, hartuco duc
Ibajeco vretic, eta issu-
ILKHITÇEA,
98
-rico duc Lurraren gag-
-nera : eta Ibajetic har-
-tu içango dituan vrac
odol billhatuco dituc
Lurraren gagnean.
10 eta Moysec ihardetssi
çioen Eternalari, helas,
laiina ! ez atçotic ez
heren egiinetic, eznaiic
hitça aisse duen guiço-
-na, oragno hire mu-
-thillari mintçatu atça-
-jonaz guerostic : eçen
choa eta mihia debeca-
-tuac ditiat.
1 1 eta Eternalac erran . . .
çioen, norc eguin dio
ahoa guiçonari? edo
norc eguiten du mutua,
edo gorra, edo ikhusten-
-duena edo Itssua? eztut
. . . eguiten nic
Eternalac ?
13 oha beraz oray, eta hire
C'hoarequign içango naiac,
eta eracutssifo daroat çer
erran beharco duan.
13 eta Moysec ihardetssi
çiien, helas, laiina !
egortçac, othoizten aiit
nor ere egorri behar bai-
-tuc eta hura.
14 eta Eternalaren colerac
iraquitu çiien Moysen
contra, eta erran çuen,
Aaron Leui famillacoa
ezta hire anaia?
baçeaquiat çhoill vngui
mintçatuco dela. eta
. oragno horra, non
Ilkhitçen duan hire
aitçignera, eta hi
ikhiistean bozcario
içanen dic bere bihot-
-çean.
15 mintçatuco atçaio
beraz hari, eta ema-
-nen diotçac hitç
haiic bere ahoan,
eta hire ahoarequign
eta harenarequign
içango naiic, eta era-
-cutssico darotçuet çer
eguin beharco duçuen
16 eta hura mintçatu-
-co çiaioc hiretçat
Pobluari, eta hala
ahotçat içango at-
-çajo hi, eta lainco-
-tçat içango çaic hiira.
17 hartuco duc çhigor
hori ere hire esciian,
çegnarequien eguin-
-go baitituc segnale
C c 2
ILKHtTÇEA,
hec,
i8 hala Moysse goan çen,
eta bihurtu içan çen
lethro bere aitaguign-
-harraiiagana, eta erran
çioen, othoizten aiit, ni
goan nadign, eta bihur
nadign ene Anaja Ejip-
-tuan direnetara, ikhus-
-tera ea biçi diren ora-
-gno. eta lethroc erran
çioen, oha baquean.
19 Eternalac bada erran
çioen Moyssi Madian-
-go herrian, oha, eta
bihur adi Ejiptura :
eçen hire biçiaren bill-
-ha çebiltçan guçiac
hil dituc.
20 hala Moyssec hartu
çituen bere emaztea,
eta bere semeac, eta
eçarri çituen asto ba-
-ten gagnean : eta bi-
(-)hurtu içan çen Ejiptu-
-co herrira. eta Moysec
hartu çuen laincoaren
çhigorra ere
bere escuan.
21 eta Eternalac erran
çioen oragno Moyssi
Ejiptura ohala eta bi-
-hurtçen aiçela; beguiraUc,
eguingo dituc Pharaonen
aitçignean, hire escuan
eçarri ditudan miracuillu
guçiac : ordean gogortu-
-co diat haren bihotça,
eta eztic vtçico goatera
poblua.
22 erranen dioc beraz
Pharaoni, horrela
erran dic Eternalac,
Acne
Israel duc a semea, ene
Lehen sorthua.
23 eta erran daroat . .
.... vtçac goatera ene
semea, çerbitça naçant-
-çat : eta errefussatu duc
vztera goatera. horra
banihoac hiltçera hire
semea hire lehen sorthua.
24 guerthatu çen bada,
nola Moysse baitçen
bide gagnean, ostele-
-rian, Eternalac in-
-cuntratu çuela eta
ibilli çela hura nola
hill billha.
25 orduan Sephorac
hartu c\xçx\ canibet
çorrotçbat eta hartaz
ebaqui içan çioen
ILKHITCEA.
99
çioen prepuçioa, pitçho-
-muthurra bere semeari,
Moyssen
eta eçarri çuen
ognetan : eta erran
çuen, eguiaz hi niri
odol esposbat atçait.
26 beraz partitu çen ha-
-renganic ; hargatican
erran çuen, odol espossa :
çircuntçissionea dela caiissa.
27 eta Eternalac erran
çioen Aaroni, oha Moy-
-ssen aitçinera dessertura.
goançen bada harat, eta
incuntratu çuen laincoa-
-ren mend'ian, eta eman
çioen mussu.
28 eta Moyssec erran çiot-
-çan Aaroni Eternal egor-
-ri ^uenaren hitç guçiac,
eta segnale manatu
içan çiotçan guçiac.
29 Moysse bada Iarraiqui
çitçajon bere bideari
Aaronequien : eta
biribillcatu çituzten
Israeleco haiirren ça-
-har guçiac.
30 eta Aaronec erran
çituen Eternalac
Moyssi erran içan
çiotçan hitç guçiac,
eta eguin çituen segnaleac
pobluac ikhusten çituela.
31 eta Pobluac signhetssi
çuen : eta aditu çuten,
Eternalac bissitatçen
çituela Israeleco haiir-
-rac eta beguiratçen
çiotela hequien aflicçi-
-oneari : eta makhur-
-turican larri içan çiren
ahuspez
BORTÇGARREN CaPITU-
-LUA.
Moyssec eta Aaronec
declaratçen diote bere
cargHd Pharaoni 4
çegnac acussatçeti
haititu trublagarriac dire-
-la eta khassatçen bere dit-
-çignetican 6 eta cargat-
-çen baitu oragno guehiago
Israeleco poblua. 19 har-
-gatic Isracltarrcn Coviessa-
-rio'e'c iharduquitçen dute
Moyse eta Aaronequign,
22 eta hortaz Moyssec
eguiten dio errencura
laUnari.
Ondoan guero Moysse
ILKHITCEA.
eta Aaron ethorri içan çi-
-ren, eta erran çioten Pha-
-raoni, horrela erran içan
du Eternalac, Israeleco
laincoac, vtçac goatera
ene poblua, çelebra die-
-çadantçat Bestaburubat
dessertuan.
3 ord^an Pharaonec
erran çuen, nor da Eter-
-nala, obedi dioçodan nic
haren boçari, Israel
goatera vzteco ? eztiat
eçagutçen Eternala, eta
oragno eztiat vtçico
goatera Israel.
3 eta erran çuten, Hebre-
-arren laincoa ethorri
çiaicuc incuntratçera :
othoizten augu, goan
gaiteçen oray hirur
egunen bideaz dessertu-
-ra, eta sacrifica dioço-
-gun Eternal gure lain-
-coari, bere burua gure
gagnera aiirthic ezte-
-çan beldurrez heriot-
-çez edo ezpataz.
4 eta Ejiptuco Erreguec
erran çioten, Moysse
eta Aaron çergatic al-
-dararaçitçen duçue ....
Poblua bere obratican?
çohazte oray çuen car-
-guetara.
5 Pharaonec erran çuen
oragno, horra, herri
huntan pobhi haiignitç
da oray, eta gueldiara-
-çitçen ditutçue bere car-
-guetaric.
6 eta Pharaonec manatu
.... çioten egun har-
-tan berean pobluaren
gagnean çiren Gabelurey,
eta haren Comessarioey,
erraten çuela,
7 eztioçue emanen guehi-
-ago lastoric pobhi horri
ardillu eguiteco lehen be-
-çala : bagnan bihoaz
eta bill beçate Lastoa.
8 bizquitartean cargatuco
ditutçue lehen eguiten
çituzten ardillu quanti-
-tatez
handic
deiissere gutitu gabeta-
-nican : eçen horioc astia-
-duten jendeac dire, . .
hargatican daiidez oyhuz,
erraten dutela, goaçen,
eta sacrifica dioçogun
gure laincoari.
ILKHITCEA.
100
9 Lana haiindi bedi jende
horion gagnean, eta
ocupa beitez, eta ezbe-
-çate iragan dembora
gueçur hitçquetan
10 Pobluaren Gabelurac
bada eta haren Comes-
-sarioac ilkhi çiren, eta
erran çioten pobluari,
horrela erran du Phara-
-onec, eztarotçuet ema-
-nen guehiago Lastoric.
11 çohazte çeiioc hartçe-
-ra Lastoa non ere
aiirkhituco baituçue eta
harat : eçen eztuc gutitu-
-co deiissere <:uen Laneti-
-can.
12 orduan Poblua barra-
-iatu içantçen Ejiptuco
herri guçian biltçeco
^ Lastoaren orde
13 eta Gabelurec kheçha-
-raçitçen çituzten, erra-
-ten çutela, akhaba tçat-
-çue çuen Lanac, egun
guçiez bere Lana, lastoa
ematen . . çitçait^uene-
-an beçala.
14 Israeleco haiirren Com-
-essaribac ere, Pharaonen
Gabeku'ec hequien gag-
-nean . . eçarri çituzte-
-nac çehatuac içatu çi-
-ren, eta erran çioten,
çergatic eztuçue akha-
-batu çuen Lana, eztii-
-tçue eguign ardilluac
atço eta egun, lehen be-
-çala ?
15 orduan Israeleco haiir-
-ren Comessarioac ethor-
-ri çiren oyhu eguitera
Pharaoni, çiotssatela,
çergatic eguiten diotec
horrela hire muthilley?
16 etçiotec ematen Las-
-toric hire
muthilley, eta erraten
çiarocutec, eguitçue
ardilluac. eta horra,
hire muthillac çeha-
-tuac dituc eta hire po-
-blua punitua duc be-
-khatu eguin balu beçala.
17 eta ihardetssi çuen,
baduçue asti. baduçue
asti : hargatican erra-
-ten duçue, goaçen sacri-
-fica dioçogun Eternala-
-ri.
* Word omitted (Fr. chatime) : it should have been translated ' ogui-ondoa.'
18
ILKHITÇEA,
18 oray bada, çohazte,
egu/çue Lana : eçen Las-
-t6a etçaitçue emango,
eta bitartean errenda-
-tuco duçue ardillu . .
quantitatea.
19 eta Israeleco haurren
Comessarioec ikhussi
çuten .... pontu gaçh-
-toan çirela, erraten
çutenaz gueroz, eztii-
-çue gutituco delissere
çuen ardilluetaric egun
bakhot-
-çheco Lanetican.
20 eta Pharaonenganic
ilkhi'tçean, incuntratu
çituzten Moysse eta
Aaron çegnac ediren
baitçiren hequien aitçig-
-nean.
21 eta erran çioten, Eter-
-nalac beguira dieça-
-çuela eta luia çaitça-
-tela, ikhussiric higui-
-gnaraçi gaitutçuela
Pharaoni eta haren çer-
-bitçariey, ematen dio-
-çuela ezpata bere escua.n
gure hiltçeco.
22 orduan Moysse bihur-
-tu çen Eternalagana,
eta erran çiien, laiina.
çergatican gaizqui trata-
-raçi duc pobki hali?
çergatican egorri naiic?
23 eçen Pharaonengana
ethorri naiçenaz guer-
-ostic hire içenean
mintçatçera, gaizqui
tratatu içan dic poblu
haii, eta eztuc libratu
batere heiire poblua
Seygarren Capitulua.
laiinac erreberritçen ditu
bere promessac Israeleco
haurrcn librantçaz 6 egort-
-çen du bcrriz Moysse he-
-quiengana, 9 bagnan Ez-
-tiite entçiiten 1 1 harga-
-tic pretenitçen du escussa-
-tçera bere burua laiina-
-ren baithan presentdtçedz
guehiago Pharaonen dit-
-çignean. 16 Moyssen, Aa-
-ro7i eta bertçe Leui famil-
-len leneraçioned.
Eta Eternalac erran
çioen Moyssi oray ikhus-
-sico duc çer eguignen dio-
-dan Pharaoni : eçen vtçi-
-co tic goatera bortçhatua
içanic escu borthitçez,
bay
ILKHITÇEA.
101
bay bortçhatua
içaturic escu borthitçez
khassatuco tic bere .
herritican.
2 guehiago laincoa mint-
-çatu çitçaion Moyssi,
eta erran çioen, Eternala
naiic ni.
3 aguertu niatçajotec lain-
-co borthitç guçizpuçhan-
-ta beçala Abrahan,
Isaac, eta lacobi : bagnan
eznaiic eçagutua içatu
hetaz ene içen Eternala-
-ren bidez.
4 eta eçarri diat ene alien-
-tçia ere hequiequien, hey
ematecotçat Canaango
herria, çegna baita hequien
pelegrinqueria herria, non
egotu içan baitire arrotç
beçala.
5 entçun ere baitiat Israele-
-co haiirren nigaraiihenac,
Ejiptuarrac gathiba çiteçen :
eta orhoitu içan naiic
ene alientçiaz.
6 hargatican erran dioço-
-tec Israeleco haiirrey,
. . ni naiic Eternala, eta
atheratuco çaituztet
Ejiptuarren carguen az-
-pitican, eta libratuco
[IV. lo.]
çaituztet gathibutassu-
-netic, eta errescatatuco
çaituztet besso hedatu
batequien, eta luiamen-
-du handiequign.
7 eta hartuco çaituztet
niri içatecotçat poblu,
eta içango natçaitçue
lainco, eta eçagutuco
duçue Eternal
çuen laincoa naiçela,
Ejiptuarren carguen az-
-pitican atheratçen çai-
-tuztena.
8 guero sarraraçico çaituz-
-tet herrian çegn(ar)enga-
-tic altçhatu baitut ene
escua, emanen nioela
hura Abrahan, Isaac, eta
lacobi, eta emanen ....
darotçuet ontassuntçat :
Eternala naiic.
9 Moysse beraz mintça-
-tu çitçaioten traça
hortan Israeleco haiirrey,
bagnan etçuten entçun
içatu Moysse bere Iz-
-pirituco aflicçionea çela
caiissa, eta gathibutas-
-sun gogorra çela caiissa.
10 eta Eternala mintçatu
çitçaion Moyssi, çiotssala,
11 oha eta mintça aqui6
Dd
ILKHITÇEA,
Pharao Ejiptuco Erregueri,
vtç detçala ilkhitçera
Israeleco haurrac bere
herritic
12 orduan Moysse mint-
-çatu çen Eternalaren
aitçignean, çiotssala,
horra, Israeleco haiirrec
ezniaiitec entçun içatu :
eta nola entçunen
naii Pharaonec ni
ezpagnez trebe eznai-
-çdna ?
13 guçiarequign ere Eter-
-nala mintçatu çitçaio-
-ten Moyssi eta Aaro-
-ni, eta eman çioten . . .
Israeleco haiirrenga-
-naco eta Pharao Ejip-
-tuco Erreguerenganaco
manua, atheratçecot-
-çat Israeleco haiirrac
Ejiptuco herritican.
14 hunaco haiic dire bere
aiten etçhetaco buruac.
Ruben Israelen lehen sor-
-thuaren haurrac, Henoc
eta Pallu, Hetsron eta
Carmi. horioc dire Ru-
-benen famillac ;
15 eta Simeonen haiir-
-rac, lemuel lamin,
Ohad, lakin, Tsohar,
eta Sçaui emazte Cana-
-nearbaten Semea. horioc
dire Simeonen famillac.
16 eta hunaco haiic dire
Leuiren haiirren içenac
bere leneracioneen ara-
-bera, Guersçon, K^hath,
eta Merari. eta Leuiren
biçi vrthdac içatu çiren
ehun eta hogoy eta hama-
-çazpi
.... vrthe.
17 Guersçonen haiirrac,
Libni eta Sçimhi bere
famillen arabera.
18 eta K^hathen haiir-
-rac, Hamram, litshar,
Hebron eta Huziel. eta
KAathen biçi vrtheac
içatu çiren ehun eta
hogoy eta hamahirur
vrthe.
19 eta Merariren haiir-
-rac Mahli eta Musçi ;
horioc dire Leuiren
famillac bere jeneraçi-
-oneen arabera.
20 Hamramec bada har-
-tu çuen lokebed bere
Içeba emaztetçat,
çegna
ILKHITÇEA.
102
çegna erdi baitçitçaion Aa-
-ron eta Moyssez. eta
Hamramen biçiaren vr-
-theac içatu çiren ehun
eta hogoy eta hamaçazpi
vrthe.
31 eta litsharen haiirrac,
Core, Nepheg, eta Zicri.
21 eta Huzielen haiirrac
Misçael, Eltsaphan eta
Sithri.
'3,'i, ^ eta Aaronec hartu çuen
emaztetçat Eliscebah
Hamminadaben alaba,
Nahassonen arrebarena,
çegna erdi baitçitçaion
Nadabez, Abihuz, Eleaza-
-rez eta Ithamarez.
34^ eta Coreren haiirrac,
Assir, Elkana eta Abia-
-saph. horioc dire Cori-
-tarren famillac.
o,^ ^ bagnan Eleazar Aa-
-ronen semeac hartu
çuen beretçat emaz-
-t^tçat Putielen ala-
-betaricbat, çegna erdi
baitçitçaion Phineesez.
horioc dire Leuitarren
aiten buruac bere fa-
-millen arabera.
i6 hori da bada Aaron
hura eta hori da Moysse
hura, çegney Eternalac
erran baitçioten, erretira
tçaçue Israelen haiirrac
Ejiptutic :
.... bandaz banda.
27 horioc dire . . mintçat-
-çen çitçaizconac Pha-
-rao Ejiptuco Erregueri,
erretiratçeco Israelen
haiirrac Ejiptutic : hori
da Moysse hura eta
hori da Aaron hura.
28 guerthatu çen beraz
Ejiptuco herrian Eter-
-nala Moyssi mintça-
-tu çitçaion egiinean,
29 Eternala, diot, Moy-
-ssi mintçatu çitçaion
orduan, çiotssala, ni
naiic Eternala ; errot-
-çic Pharao Ejiptuco Erre-
-gueri nic hiri erran
darozquiadan hitç
guçiac :
30 ordiian Moyssec
erran çuen Eternala-
-ren aitçignean, horra,
* Mis-numbered thus i 1 the MS.
D d 2
ILKHITÇEA.
eznaiic trebe ezpagnez,
eta nola Pharaoc ent-
-çunen naii ?
ÇazpigArren Capitu-
-LUA.
Moysse eta Aaron egor-
-tçen dire Pharao7iengd-
-na laiinaren Laguntça-
-ren promessaregtdgn.
7. heçuien adigna Pha-
-raonen ditçignean
pressentatu çiren ordu-
-an. 9 seguitçen dutela
laincoaren Mdnua con-
-lertitçen dute here ma-
-khilla suguebate'tara,
IT bagnan hori beçalaco
miracuillu bat majiçi-
-anoec eguign eta, . .
Pharao gogortçen da :
19 hargatic laiinac
egortçen du lehembiçi-
-co plaga, çegna bdit-
-çen odolera bihurturi-
-caco vrac.
Eta Eternalac erran
çioen Moyssi, horra,
ordenatu aiit hi içan
aqui6n lainco Phara-
-oni, eta hire anaja
Aaron içanen duc hire
Profeta.
2 erranen tuc nic hiri
manatu darozquiadan
gaijça guçiac, eta Aaron
hire anaja mintçatuco
çiajoc Pharaoni, vtç
deçantçat goatera Isra-
-elen haiirrac bere herri-
-tic campora.
3 bagnan gogortuco diat
Pharaonen bihotça, eta
multiplicatuco tiat ene
segnaleac, eta ene mira-
-cuilluac, Ejiptuco herrian.
4 eta Pharaonec etçaituz-
-te entçunen : bagnan
eçarrico diat neiire escua
Ejiptuaren gagnean, eta
atheratuco tiat ene
bandac, erran nahi da,
ene pobhia Israelen haiir-
-rac Ejiptuco herritican,
luiamendu haiindiequien.
5 orduan Ejiptuarrec la-
-quingo ditec ni naiçe-
-la Eternala, hedatu
içango dudanean neiire
escua Ejiptuaren gag-
-nera, eta erretiratu içan-
-go ditudanean Israelen
haiirrac
ilkhItçeA.
103
haiirrac hequien art6tic
6 Moyssec beraz eta Aaro-
-nec eguin çuten hori :
Eternalac manatu çioten
A eta
beçala^ a hala eguign içan
çuten.
7 eta Moyssec laiir hogoy
vrtheren adigna çuen,
eta Aaronec laur hogoy
eta hirurena, Pharaoni
mintçatu çitçaizcoten
ordiian.
8 eta Eternala mintçatu
çitçaien Moyssi eta
Aaroni, erraten çutela,
9 Pharao mintçatuco çait-
-çuen orduan, diotssala,
ra
emaçue aitçigne . . mira-
-cuillubat çuentçat : orduan
erranen dioc Aaroni, har
tçac hire çhigorra, eta
etçha çac Pharaonen
aitçignean, eta billhatu-
-co duc tragoinb-
-at.
10 Moysse beraz eta Aaron
ethorri çiren Pharaon-
-engana, eta eguin
çuten Eternalac mana-
-tu çuen beçala. eta
Aaronec etçhatu çuen
bere çhigorra Pharaonen
aitçfgnean eta haren çer-
-bitçarien aitçi'gnean, eta
eguign içan tçen tragoin(-)
-bat.
II ordean Pharaonec ere
erakharri çitiien çuhur-
-rac eta Llilluratçaille-
-ac: eta Ejiptuco Majiçia-
-noec eguin orobat bere
Uilluramenduen bidez.
11 etçhatu çituzten beraz
batbederac bere çhigorrac,
eta billhatu çiren trago-
-gn : bagnan Aaronen
çhigorrac iretssi çituen
hequien çhigorrac
13 eta Pharaonen bi-
-hotça gogortu çen, eta
etçi'tuen entçun içatu,
Eternala mintçatu içan
çen arabera.
14 eta Eternalac erran
çioen Moyssi, Pha-
-raonen bihotça pissa-
-tu duc, errefussatu dic
vztera goatera poblua.
15 oha goiçetic Phara-
-onengana : horra,
ilkhico duc vr aldera :
pressentatuco aiz be-
-raz haren aitçi'gne-
-ra Ibay bazterrean
ILKHITÇEA.
eta hartuco duc hire escuan
çhigor suguerat çhanjatu-
-dena :
i6 eta erranen dioc, Etern-
-al Hebrearren laincoac
egorri nindian hirega-
-na, çiotssala, vtçac go-
-atera ene pobhia, çer-
-bitça naçaten desser-
-tuan : eta horra, eznaiic
entçun oray arteragno.
17 horrela erran dic Eter-
-nalac, huntan Iaquig-
-nen duc ni naicela
Eternala : horra, ba-
-nihoac laçartçera es-
-cuan dudan çhigorraz
Ibayeco vrac, eta odole-
-rat bihurtuco dituc.
18 eta arragn Ibayean
dena hillen duc, eta
Ibaya vssainduco duc,
eta Ejiptuarrac nekha-
-tuco dituc Ibayeco vre-
-tic edaten.
19 Eternalac erran çioen
oragno Moyssi, erroc
Aaroni, hartçac hire
çhigorra, eta hedaçac
hire escua Ejiptuarren
vren gagnera
hequien arri-
gagnera
(-)beren hequien çhirri-
n gagnera
-pe eta hequien
lekhu urtssu ^ a en ga-
-gnera, eta hequien vr
bilduma guçien gagnera :
eta billhatuco dituc
odol, eta içanen duc
odola Ejiptuco herri gu-
-çian, çurezco eta harri'z-
-co toqu'ietan
20 Moyssec beraz eta
Aaronec eguin çuten
Eternalac manatu içan
çuen arabera : eta Aaro-
-nec çhigorra altçhatu-
-ric, iaçarri çioten hartaz
Ibayean çiren vrey,
Pharaonec eta haren
çerbitçariec
çacussatela ; eta Ibaye-
-an çiren vr guçiac bihur-
-tu çiren odolera.
21 Ibayean çen arragna
ere hill içan tçen : eta
Ibaya vssaindu çen,
halaco maneraz non
Ejiptuarrec eçign edan
baitçeçaqueten Ibayeco
vretaric : eta içatu çen
odola Ejiptuco herri
guçian.
22 orobat eguin çuten
Ejiptuco
ILKHITÇEA.
104
Ejiptuco Majiçi^noec bere
llilluramenduen bidez,
hargatican Pharaonen
bihotça gogortu içan çen,
halaco maneraz non ez-
-paitçituen entçun içatu,
Eternala mintçatu içan
çen arabera
23 eta Pharao, hey gui-
-bela bihurtu eta, ethorri
içan tçen bere etçhera :
eta etçioen ez guehiago
iratçhdqui bere bihotça
huni
24 Ejiptuar guçiec bada
eguin çituzten phutçuac
ibajaren inguruan aiir-
-khitçeco edateco vra,
çeren eta eçign edan
baitçeçaqueten Ibayeco
vr^tican.
25 eta çazpi egun ira-
-gan çiren Eternalac
Ibayari laçarri çioe-
-naz guerostic
ÇORTÇIGARREN CaPITULUA.
laincoac egortçen du Pha-
-raonen contra bigarren
plaga, erran nahida,
negiie'lac, 15 eta biz-
-çuitdriean Pharao
ostrignaturic dago, libra-
-tu içatu ondodn Moyssec
othoitç eguignic : 16 har-
-gatican punitud da hi-
-rurgarren plagaz,
erra?i nahida çorriz: 20
. . eta ez humilidtu . .
içdnez, afliiitua da
Laiirgarren plagaz erran
nahida, bestidtçho bil-
-duma batez : 30 çegneta-
-ric Libratu eta Moyssen
othditçare7t bidez, bitdr-
-teafi bere gogortassHnedn
dago
Ondoan Eternalac
erran çioen Moyssi,
oha Pharaonengana,
eta erroc, hunela
erran dic Eternalac,
vtçac goatera ene poblua,
çerbitça naçatentçat.
2 errefussatçen baldimba-
-duc vztera hura goate-
-ra, banihoac laçartçera
neguelez hire herri gu-
-çiac.
3 eta Ibayac gaindi eg-
-uingo dic negu^lez,
çegnac igango baitire,
eta sarthuco hire etçhe-
-an, eta etçaten aiçen
ILKHtTÇEA.
guelan, eta hire ohearen
gagnera, eta hire çerbit-
-çarien etçhean, eta hire
poblu guciaren art^an, eta
hire labetan, eta hire^
4 hala neguelac igango di-
-tuc hire gagnera, hire
pobluaren gagnera, eta
hire çerbit<:ari guçien gag-
-nera.
5 Eternalac beraz erran
çioen Moyssi, erroc
Aaroni, heda çac hire
escua hire
çhigorrarequign Ibayen
gagnera, arriberen gag-
-nera, eta lekhu urtssiien
gagnera, eta iganaraz
çatçic neguelac Ejiptu-
-co herriaren gagnera.
6 hala Aaronec hedatu
çuen bere escua Ejiptu-
-co vren gagnera, eta
negu61ac igan içan çi-
-ren, eta estali çuten
Ejiptuco herria.
7 eta majiçianoec orobat
eguin çuten bere sorguin-
-queriez, eta iganaraçi
çituzten neguelac . . .
Ejiptuco herrirat.
8 orduan Pharaonec
çituen
deithu Moysse
eta Aaron, eta erran çuen,
ertçha çaçue Eternala çuen
othoitçen bidez, khen detçan
neguelac ene gagnetican,
eta ene pobluaren gagne-
-tican : eta vtçico diat
goatera poblua, sacrifica
dioçotentçat Eternalari.
9 eta Moyssec erran çioen
Pharaoni, glorifica adi
ene bidez
ertçhatu içango dudan ord-
-uan ene othoitçez Eterna-
-la hiretçat eta hire çerbit-
-çarientçat, eta hire poblua-
-rentçat, desterra detçantçat
neguelac hire,
eta hire etçheen guibele-
-rat ? Ibayan çhoilIqui
gueldituco rituc.
10 orduan Ihardetssi çuen,
biharcotç, eta Moyssec
erran çuen, eguingo duc
hire hitçaren arabera,
Iaquin deçaantçat, eztela
nihor ere Eternal gure
laincoa be^alacoric.
11 neguelac beraz erretira-
-tuco dituc hireganic eta
hire etçhetaric, eta hire
çerbitçarienganic, eta
* A word is left out, ' kneading-troughs ' (Fr. mais) : ' mayretan' might have been used.
hire
ILKHITCEA.
105
hire pobluaganic : eta
Ibayan çhoillqui gueldi-
-tuco dituc.
12 orduan Moysse eta Aa-
-ron ilkhi içan çiren
Moysserenganic -^, eta
Moyssec eguin çioen oyhu
Eternalari neguelez,
Pharaonen gagnean ecar-
-ri çituenez.
13 eta Eternalac eguin
çuen Moyssen hitça-
-ren arabera. hala
neguelac hill içan çiren.
halaco maneraz non
ezpaitçiren içatu gue-
-hiago etçhetan, ez
bassa herritan, ez larre-
-tan.
14 eta bildu çituzten hec
multçoca, eta Lurra
vssaindu çen.
15 ordean Pharaonec,
ikhussiric baçuela hatss
hartçeco astia eta harc
pissatçeco bere bihotça :
eta etç'i'tuen entçun
içatu, Eternala mint-
-çatu içan tçen arabera.
16 eta Eternalac erran
çioen Moyssi, erroc
1
[iv. 10.]
Aaroni, heda çac hire
çhigorra, eta laçar dio-
-çoc Lurreco herrautssari,
eta billhatuco duc çorri
Ejiptuco herri guçian.
17 eta horrela eguign
içan çuten : Aaronec
hedatu çuen bere escua
bere çhigorrarequign,
eta laçarri çioen lurre-
-co herraiitssari, çegna
billhatu baitçen çorri
guiçonen gagnean eta
haçienden gagnean :
herrico herraiitss guçia
çorri billhatu çen
Ejiptuco herri guçian.
18 eta Majiçianoec orobat
eguin çuten bere sor-
-guinqueriequign çor-
-riac erakhartçeco
bagnan eçign eguign . .
ahal çuten. çorriac bada
içatu çiren hambat gui-
-çonetan nola haçiende-
-tan.
19 orduan Majiçianoec
erran çioten Pharaoni,
hemen duc laincoaren
erhia. bizquitartean
Pharaonen bihotça gogor-
Pharaonenganic.
E e
ILKHITCEA.
gogortu içan tçen, eta
etçituen entçun içatu,
Eternala mintçatu içan
çen arabera.
20 guero Eternalac erran
çioen Moyssi, Iaiqui
adi goiz goiçetic, eta
pressenta adi Pharaonen
aitçignean. horra, Ilkhico
duc vr aldera : eta erra-
-nen dioc, horrela erran
dic Eternalac, vtçac
goatera ene poblua, . .
çerbitça naçatentçat.
21 eçen vzten ezpaduc
goatera ene poblua, horra,
ban'ihoac egortçera hire
contra, hire çerbitça-
-rien contra, hire poblu-
-aren contra, eta hire
etçheen contra, bestiat-
-çho bildumabat, eta
Ejiptuarren etçheac be-
-theco dituc bilduma
hartaz, eta Lurra ere
çegnaren gagnean iça-
-nen baitire.
22 bagnan apartatuco
diat egun hartan Gos-
-çengo herria, non bai-
-tago ene pobhia, hala-
-co maneraz non ezpai-
-ta içango han bestiat-
-çho bilduma batere,
Iaquin deçaantçat, ni
naiçela Eternala lur-
-raren erdian
23 eta emango diat dife-
-rentçia hire pobluaren
eta ene pobluaren arte-
-an. bihar guerthatuco (da)
segnale hori.
24 eta Eternalac horrela
eguign içan çuen eta
bestiatçho bilduma haiin-
-dibat sarthu içatu çen
Pharaonen etçhean,
^haren
eta A çerbitçarien etçhe
bakhotçhean, eta Ejiptu-
-co herri guçian : Lurra
galdu içatu çen bilduma
hartaz.
25 orduan Pharaonec dei-
-thu .... çituen Moysse
eta Aaron, eta erran
çuen çohazte, sacrifica
dioçoçue çuen laincoari
herri hartan.
26 bagnan Moyssec erran
çuen ezluquec
guerthatuco vngui horre-
-la eguiteaz : eçen ....
gure
lainco Eternalari Ejip-
-tuarren gaiiça higuin-
-garria sacrifica guig-
-noç6que. horra sacrifi-
-catçen baldimba a • • guindu
Ejiptuarren gaiiça hi-
-guingarria hequien
beguien aitçignean,
ezquintuzquete lapi-
-datuco ?
37 goanen gaituc hirur
egunen bidez desser-
-tura, eta sacrificatuco
çioagu gure lainco
Eternalari, erranen da-
-rocun beçdla.
28 orduan Pharaonec
erran çuen, vtçico
çaituztet, goatera
sacrificatçera desser-
-tuan
lainco Eternalari :
guciarequign ere etça-
-rete vrrunduco batere
çuec goatean. Paçega
çaçue Eternala enetçat
othoitçen bidez.
29 eta Moyssec erran
çuen, horra, ilkhit-
-çen naiic ni hirega-
-nic, eta pacegatuco
diat Eternala othoitç
eguignic, bestiatçho
bilduma erretira da-
çuen
ilkhitçeA.
-din bihar Pharaonen-
-ganic, haren çerbitça-
-rienganic, eta haren
pobluaganic. ordean
Pharaonec ezbeça con-
-tinua trufatçera, vzten
eztuela goatera pobkia
Eternalari sacrificat-
-çera.
30 orduan Moysse ilkhi
çen Pharaonenganic,
eta sossegatu çuen Eter-
-nala othoitçen bidez
31 eta Eternalac eguin
çuen Moyssen hitça-
-ren arabera : eta bes-
-tiatçho bilduma erreti-
-ratu çen Pharaoneng-
-anican, eta haren çerbit-
-çarienganican, eta haren
pobluarenganican : etçen
guelditu bestiatçhobat
çhoillqui.
32 bagnan Pharaonec
Pissatu çuen oragno . . .
bere bihotça aldi hortan,
eta etçuen vtci goate-
-ra poblua.
106
Bederatçigarren Capi-
-TULUA
Pharao punitua da bortç-
-garrm plagaz, erran nahi
E e 2
ILKHITÇEA
da, heriolçedz, horraiga-
~tic Ejiptuco haçienda
hiltçen da : 8 ondoan gue-
-ro seygarrenaz, erran
nahida çauri biçhica
dakharguet^nez. 13 ^^^
çeren hditago gogorturic,
laincoac haguitç meha-
-tçhatu eta, 22 egortçen
du çazpigarren plaga,
erran nahi da habaçuça :
27. hori dela caussa Pha-
-rao, bortçhdtud da di-
-thortçera here escdssa,
34. hagnan hitdrtedn
osirignaturic dago here
bekhdtuan, laincoac
erlaçhamendud ematen
dioen heçain sarri.
ORDtAN Eternalac
erran çioen Moyssi,
oha Pharaonengana,
eta erran dioçoc, horre-
-la erran dic Eternalac,
Hebrearren laincoac,
vtçac goatera ene po-
-blua, çerbitça naçatent
-çat.
a eçen errefussatçen
vztera goatera eta
iduquitçen baldimbai-
-tuc oragno,
3 horra, Eternalaren
baduc
escua içango duc hire
haçienda larrean dena-
-ren gagnean, hambat
çamarien gagnean, nola
astoen, cameluen, idien,
eta ardien gagnean,
erran nahida, heriotçe
çhoillhaundibat.
4 eta Eternalac eçarrico
dic diferentçia Israel-
-tarren haçiendaren eta
Ejiptuarren haçiendaren
artean: Israelen haur-
-ren diren gaiiçetaric deuss-
-ere hill eztadintçat.
5 eta Eternalac segnala-
-tu çuen termfgnoa, çiot-
-ssala, bihar Eternalac
eguignen çioc hori
herriari.
6 Eternalac beraz eguin
^uen hura biharamu-
-netic: eta Ejiptuarren
hacienda guçia hiltçen :
bagnan Israelen haiir-
-ren haçiendatic etçen
hill içatu çathibat . . .
çhoillqui.
7 eta Pharaonec egorri
çuen ikhustera: eta
horra, etçen çathibat
ere çhoillqui hillican
Israelen
ILKHITÇEA,
107
. . . Israelen haiirren ha-
-çiendatic. guçiarequign-
-ere Pharaonen bihotça
pissatu içantçen, eta
etçuen vtçi goatera po-
-blua.
8 orduan Eternalac erran
çioten Moyssi eta Aaroni
har tçatçue çuen escu
barneac labeticaco halit-
-ssez betheric : eta Moy-
-ssec barraia beça çeruen
aldera Pharaonen ait-
-çi'gnean.
9 eta hori herraiitss bill-
-hatuco duc Ejip-
-tuco herri guçiaren gag-
-nean : eta hartaz eguin-
-go tuc çaiiri biçhica da-
-kharquetenac, hambat
guiçonen gagnean, nola
bestien gagnean, Ejiptuco
herri guçiaren gagnean.
10 hartu çuten bada labe-
-ticaco haiitssa, eta
egotu çiren Pharaonen
aitçignean : eta Moyssec
barraiatu çuen haiitssa
çeru aldera eta billhatu
çen çaiiri biçhicac da-
-kharzquetenequign ham-
-bat guiçonetan nola besti-
-etan.
11 eta Majiçianoac eçign
egotu ahal içatu çiren
Moyssen aitçignean
çaiiriac çirela caiissa :
eçen baçiren çaiiriac
majiçianoetan Ejiptuar
guçietan beçala.
13 eta Eternalac gogortu
çuen Pharaonen bi-
-hotça : eta etçituen
entçun içatu, Eternala
Moyssi mintçatu çitça-
-jon arabera.
i^, guero Eternalac erran
çioen Moyssi, Iaiqui
adi goiz goiçetic, eta
pressenta adi Pharaonen
aitçignean, eta erran
dioçoc^ hunela erran
dic Eternalac, Hebrea-
-rren laincoac, vtçac
goatera ene pobkia,
çerbitça naçatentçat.
14 eçen oraingo aldian
banihoac erakhartçe-
-ra ene plaga guçiac
hire bihotçera eta
hire çerbitçarien gag-
-nera, eta hire pobhia-
-ren gagnera : Iaquin
deçaantçat eztela
nihor ere ni beçala-
-coric Lurr guçian
15 eçen hedatu içan
baldimbanu ene
ilkhitçeA.
esciia lonen
indudan heriotçez, hi
eta hire poblua : eta
vrratua içango intçen
Lurretican.
i6 bagnan eguiaz, hago-
-an iduquiaraçi aiit
hunengatic ikhussaraz
deçaantçat ene puçhan-
-tça, eta mintça daite-
-çentçat ene içenaz
Lur guçian.
17 prestatçen aiz oragno
ene pobluaren contra,
ez vzt^cotç goatera?
18 horra, vria eragui'te-
-ra nihoac bihar
oren huntan berean
babaçuça bat çhoillha-
-guitç borthitça hori
beçalacoric Ejiptuan
içatu ezten bat, fun-
-datua içatu den egune-
-tic . . eta oray arte-
-ragno.
19 oray beraz egortçac
biribillcatçera hire
haçiendac, eta Larrean
ditiian gaiiça guçiac.
eçen babaçuça erorico
duc guiçon guçien gag-
-nera, eta bestia Larre-
-an edirengo direnen, eta
etçherat erretiratuac içan-
-go eztirenen gagnera,
eta hillen dituc.
20 Pharaonen çerbitçari
laincoaren hitçaren
beldur içatu çen harc
ihes eraguin çioten
etçhetara haren çer-
(-)bitçariey eta haren
bestiey.
21 bagnan Eternalaren
hitçari bere bihotça
iratçhaqui
etçioenac, vtçi çitu-
-en haren çerbitçari-
-ac eta bestiac Larrean.
22 orduan Eternalac
erran çioen Moyssi,
heda çac hire escua
çeru aldera eta içanen
duc babaçiiça Ejiptuco
herri guçian, guiçonen
gagnean, eta bestien
gagnean, eta Larreco
belhar guçien gagnean
Ejiptuco herrian.
23 Moyssec beraz heda-
-tu çuen bere çhigorra
çeru aldera, eta Eterna-
-lac egorri çituen ih-
-urtçrdac eta babaçuçac,
eta sua passaietan
çebi'llan Lurrean,
eta
ILKHITÇEA.
108
eta Eternalac vri baba-
-çuça hariaraçi çuen
Ejiptuco herriaren gag-
-nera.
24 eta han içatu cen ba-
-baçuça suarequien
çegna contçerbatçen
baitçen babaçuçaren
artean çegna baitçen
harrigarri borthitça,
hori beçalacoric ezpait-
-çen içatu Ejiptuco herri
guçian, naçione eguign
içatu ç^naz gueroz.
25 eta babaçiiçac lo çitu-
-en Larrean çiren gaii-
-ça guçiac guiçonetaric
bestietaragno. babaçu-
-çac 10 çituen Larreco
belharqui guçiac ere,
eta porroscatu çituen
Larreco arbola guçiac
26 solament Gosçengo
herrian, non baitçiren
Israelen haiirrac
etçen içatu babaçura-
-ric.
27 orduan Pharaonec
egorri çituen
deitçera Moysse eta
Aaron, eta erran çio-
-ten, bekhatu eguin
diat oraingo aldian :
Eternala lustua duc,
bagnan ni eta ene po-
-bhia gaçhtoac gaituc.
28 sossegaraz çaçue otho-
-Ttç eguignic Eternala :
içan dadign asqui, eta
içan estadin guehiago
laincoaren ihurtçi'ri-
-ric, eta babaçuçaric :
eçen vtçico çaituztet
goatera, eta etçaituz-
-te gueldiaraçico guehi-
-ago.
29 orduan Moyssec erran
çuen, hiritican ilkhit-
-çen naiçen beçain sarri,
hedatuco tiat nelire
escuac Eternalarenga-
-na : eta Ihurtçiriac
gueldituco tituc, cta
eztuc içango guehiago
babaçuçaric, Iaquin de-
-çaantçat Lurra Eterna-
-larena dela.
30 bagnan nitaz eta
hire çerbitçariez de-
-naz beçambatean,
baçeaquiat etçaretela
oragno lainco Eterna-
-laren beldur içanen.
31 Lignhoa eta garagar-
-ra bada j6ac içatu
çiren. eçen garagarra
ilkhitceA,
eguintçen buru ontçen
hari, eta lignh6a . . .
pipantçen.
32 bagnan oguia eta^
etçiren loac
içatu, çeren eta gordeac
baitçiren.
33 Moyssec beraz, hiri-
-tic Pharaonenganican
ilkhi eta, hedatu çiotçan
bere esciiac Eternalari :
eta Ihurtçi'riac gueldi-
-tu çiren, eta babaçuça,
eta vria etçen erori
guehiago kirraren gag-
-nera.
34 Pharaonec ikhussiric
vria, babaçuça eta
ihurtçiriac guelditu
çirela continuatu
çuen bekhatu eguite-
-ra, eta pissatu çuen
bere bihotça, harc eta
haren çerbitçariec.
^3^^ Pharaonen bihotça
beraz gogortu içan tçen,
eta etçituen vtçi goa-
-tera Israelen haiir-
-rac, Eternala Moy-
-ssen medioz mintça-
-tu içan tçen
arabera.
Hamargarren Capitulua.
' Word for * rye '
Moyssec adiaraztendio
çorfçigarren plaga, erran
nahida, Larrepoteac,
Pharaoni, 7 çegnac okhas-
-sione hori delacaussa here
çerlitçdrihi contsseilluz,
acordatçen haitu guiço-
-nac çhoiUqiii Israelen
haiirren artetic dohaçen
sacrificdtçera .•12 eta
punitua içaturic plaga
hortaz dithortçen hditu
here bekhdtua lihratua
içdteco hartaric .'20
hagnan ondoan guero
perseheratçen duela here
gogortassHnedn punitud
da hederatçigdrren plagaz
erran nahi da, illhum-
-he'ez, 28 hargatican ethor-
-tçen da khassdtçera bere
ditçignetic Moysse vie-
[-)hatçhuequien.
Eta Eternalac erran çioen
Moyssi, oha Pharaonen-
-gana : eçen pissatu diat
haren bihotça, eta haren
çerbitçarien bihotça,
eçartçeco ene segnale ho-
-rioc haren barnean.
2 eta conda detçaantçat
aditçen duela hire seme-
secalea ' — omitted.
ILKHITÇEA.
109
semeac, eta hire sem^en
semeec Ejiptuan eguign
içango ditudan gaiiçac,
eta ene segnale hequien
içango
artean eman ditu-
-danac : hargatican la-
-quingo duçue Ni naiçela
Eternala
3 Moysse beraz eta Aa-
-ron ethorri çiren Pha-
-raonengana, eta erran
çioten, hunela erran dic
Eternalac, Hebrearren
laincoac, Noiz artean
errefussatuco duc humi-
-Hatçera ene bissaia-
-ren aitç'i'gnean ? vtçac
goatera ene poblua, çer-
-bitça naçatentçat.
4 eçen errefussatçen bal-
-dimbaduc vztera goa-
-fera ene poblua, horra,
banihoac erakhartçera
bihar çhartalac hire
herritara :
5 çegnec estalico
baitute ikhus ahal
daitequen Lur guçia,
halaco maneraz non
eçign ikhus
ahal içango baitute lur-
-ra : eta lanen baitute
escapatu içatu den goy-
-tia, babaçuçac vtçi darot-
-çuana : eta lanen ....
baitituzte Larrean
botogn eguiten çaizquit-
-çuen arbola guçiac.
6 eta betheco baitiztec
hire etçheac, eta hire
çerbitçari guçien etçhe-
-aC; eta Ejiptuar guçien
etçheac : çer gauça hire
aitec ezpaitute ikhussi,
ez hire aiten aitec,
Lurraren gagnean içatu
diren egunaz guerostic ^
egungo egun arteragno.
eta bihurtu çioten gui-
-bela, eta ilkhi içan
çen Pharaonenganic.
7 eta Pharaonen çerbit-
-çariec erran çioten,
noiz artean hunec
iduquico guiaitic
trebecaturi'can ? vtçat-
-çic goatera lende horioc,
eta çerbitça beçate bere
lainco Eternala. Iaquin-
-go duc Ejiptua galdu
bagno lehenago.
8 orduan bihurraraçi
çituzten Moysse eta
Aaron Pharaonenga-
-na : eta erran çioten,
çohazte, çerbitra çaçue
[IV. 10.]
'gueroztic ' changed to 'gnerostic'
F f
ILKHITCEA.
çuen lainco Eternala
çein dire goanen diren
guçiac ?
9 eta Moyssec ihardetssi
çuen, goanen gaituc
gure lende gazte eta
çaharrequien,
gure seme eta alabe-
-quien, gure haçienda
çhehe eta Larriequien;
eçen badiagu besta bu-
-rubat Eternalarentçat.
10 erran çioten bada, hala
Eternala dela çuequign,
nola vtçico baitçaitiiz-
-tet goatera çuec eta
çuen magnada. begui-
-raiitçue, ecen gaitça
çuen aitçignean duc.
11 eztuc horrela içango,
bagnan çuen guiçonen
artean, çohazte oray,
eta çerbitra çaçue Eter-
-nala: eçen hori duc
çuec galdetçen duçuena
khassatu
eta çituzten
Pharaonen aitçigne-
-tican.
13 orduan Eternalac erran
çioen Moyssi, heda
çac hire escua Ejiptuco
herriaren gagnera larre-
-poteac erakhartçeco,
igan daiteçdntçat Ejiptuco
herriaren gagnt^ra eta lan
Lurreco belhar guçia, eta
babaçiiçac vt(ç)i ditu goy-
-ti guçiac.
13 Moyssec beraz hedatu
çuen bere çhigorra Ejiptu-
-co herriaren gagnera, eta
Eternalac guidatu çuen
Lurretic orienteco haiçe
bat egun hartan guçian,
eta gau guçian : eta goi-
-ça ethorri eta Orienteco
haiçeac altçhatu çituen
çhartalac.
14 eta iganaraçi çituen
çhartalac Ejiptuco herri
guçien gagnera, eta phau-
-ssatu çituen Ejiptuco herri
guçietan : gaçhtoac çiren
haguitç. etçen içatu he-
-taz lehenago hec beçala-
-coric, eta ezta içanen hec
beçalacoric hequien ondoan.
15 eta estali içan çuten
herri guçico ikhus ahal
çitequena : halaco mane-
-raz non Lurra hetaz
estaha içatu baitçen :
eta lan içan çuten
Lurreco belhar guçia,
eta babaçLiçac vtçi
içan çuen arboletaco
fruitu guçia, eta ctçen
guelditu
ILKHITÇEA,
iio
guelditu berduraric ba-
-tere arboletan ez Larre-
-co belharretan Ejiptuco
bazter gu-
-çietan.
\6 orduan Pharaonec
deitaraçi çituen
berehala Moysse eta
Aaron : eta erran çuen,
bekhatu eguin diat . . .
çuen
lainco Eternalaren
contra eta çuen contra.
17 oray bada, othoizten
aiit, barkha dieçadac
neiire bekhatua, çhoill-
-qui oraingo aldian : eta
sossegaraz çaçue
çuen lainco Eternala
othoitçen bidez, khen
deçantçat ene gagneti-
-can hunaco heriotçe
haii çhoillqui.
18 ilkhi içan çen bada
Pharaone^//z^« ^ eta
sossegaraci çuen Eternala
othoit^ eguignican.
19 eta Eternalac altçha-
-raçi içatu çuen aitçig-
(-)netican vesteco haiçe
haguitç borthitç bat,
çegnac goratu baitçitu-
-en Larrepoteac, eta
ondoratu itssas gorrian :
etçen guelditu içatu larre-
-potebat solament Ejiptu-
-co bazter gucietan
20 bagnan Eternalac
gogortu içan çuen Pha-
-raonen bihotça, eta
etçituen vtçi goatera
Israelen haiirrac
21 ordiian Eternalac
erran çioen Moyssi,
heda çac hire escua
çeru aldera, eta içan
daitecen illhiimbeac
Ejiptuco herriaren gag-
-n^an, hambat non
vqui detçaten escuz
illhumbeac.
22 Moyssec beraz heda-
-tu içan çuen bere es-
-cua çeru aldera : eta
eguign içatu çiren ill-
-hiimbe haguitç goibe-
-lac Ejiptuco herri gu-
-çian hirur egunez :
23 halaco maneraz non
batec ezpaitçuen ikhu-
-sten bertçea, eta nihor-
-ere etçen altçhatu bere
lekhutican hirur egu-
Pharaonenganic.
F f 2
ILKHITÇEA.
-nez : bagnan Israelen
halir guçiey içatu çitça-
-jen arguia bere egoitç
lekhuan.
24 orduan Pharaonec
. . , deithu çuen Moysse,
eta erran çuen, çohazte,
çerbitça çatrue Eternala :
çhoillqui çuen arthalde
çhehe eta larria gueldi-
-tuco duc : oragno çuen
magnada goanen duc
çuequien.
25 ordean Moyssec ihar-
-detssi çuen, vtçico da-
-rozquiguc eramatera
sacrifiçio eta holocaus-
-ta gure lainco Eterna-
-lari eguingo diotçogu-
-nac ere.
26 eta gure arthaldeac
ere ethorrico dituc
gurequien, hetaric
behatç bat guelditu ga-
-be: eçen hartuco diagu
hetaric gure lainco
Eternala çerbitçdtçeco :
eta etçeaquiagu çertaz
çerbitçatu behar dugun
Eternala, lekhu har-
-tara ethor gaiteçen arte-
-an.
27 bagnan Eternalac go-
-gortu çuen Pharaonen
bih6tça halaco mane-
-raz non ezpaitçitça-
-jon agradatu hec vz-
-tera goatera.
28 eta Pharaonec erran
çioen, oha ene guibe-
-lera : beguiraiic behin-
-tçat, ene bissaia gue-
-hiago ikhustetic : eçen
ene bissaia ikhussico
duan egunean, hillen
aiz.
29 orduan Moyssec ihar-
-detssi çuen, vngui
erran duc : eztiat ikhus-
-sico guehiago niholere
hire bissaia.
Hamecagarren Capitu-
-LUA.
laincoac manatçen du
Moysse laçuignaraz
dioçola Pharaoni azque-
-neco plaga, erran nahi
da, lehen
sorthu guçi'en heriotçea
hambat
ILKHITÇEA,
IJI
hambat guiçonena nola bes-
-ti'ena, çegnagdtican bor-
. . . -tçhdtud içango bdita
poblua godt&a vzte'ra:
4 hori eguign eta Moy-
-ss^ partitçen da hassarra-
-turic oss6qui, Pharaonen-
-gdnican.
Eternalac bada erran çioen
Moyssi erakharrico diat
oragno plaga bat Pha-
-raonen gagnera, eta
Ejiptuaren gagnera: ondo-
-an guero vtçico raituz-
-te goatera hemendic cam-
guçiac
-pora, bay goa-
-tera vtçico çaituztenean,
khassatuco çaituzte
oss6qui
1 mintça adi oray po-
-bluac aditçen duela, gui-
(-)çonbat bederac galde diotçont-
-çat bere haiiçoco gui-
-çonari eta emaztebat-
-bederac bere hauç6co
Emazteari, çillhar vnt-
-çiac eta vrre vntçiac.
3 eta Eternalac eman
tçioen graçia pobluari
Ejiptuarren baithan.
eta oragno Moysse
estimatua çen guiçon
haiindi bat6ntçat Ejiptu-
-co herrian, hambat
Pharaonen çerbitçariez,
nola pobluaz.
4 eta hargatican Moyssec
erran çuen, hunela
errandic Eternalac, gaii-
-erdiren inguruan banf-
-hoac iragatera Ejiptu . .
guçia trebes.
5 eta lehen sorthu guçiac
hillen dituc Ejiptuco her-
-rian, Pharaonen lehen-
-sorthu, haren tronuaren
gagnean larri behar çuen-
-etic eta nescato ehotçen
emplegatua denaren
lehensorthuragno, orag-
-no bestien lehensorthu . .
guçietaragno.
6 eta içanen duc deyha-
-dar haiindibat Ejiptu-
-co herri guçian, hala-
-coric egundagno içatu
ezten beçalacoa, eta gue-
-hiago içanen ezten beça-
-lacoa
7 bagnan Israelen haiir
guçien contra, oçar ba-
-tec eztic higui'tuco bere
mihia, guiçonaganic
ILKHITÇEA.
bestietaragno, Iaquin deça-
-çuentçat laincoac eman
içatu duela diferentçia
Ejiptuarren eta Israeltar-
-ren artean.
8 eta hire çerbitçari hori-
-6c guçiac ethorrico dituc
enegana, eta larrico dituc
ahuspez ene aitçignean,
erraten dutela, Ilkhi adi,
hi, eta hire azpian den
poblu guçia: eta guero
Ilkhico naiic. hala
Moysse Ilkhi içan Pha-
-raonenganic colera
haiindi batequien.
9 Eternalac beraz erran
içan çioen Moyssi,
Pharaonec etçaituzte
entçunen, ene mira-
-cuilluac multiplica dai-
-teçentçat Ejiptuco herri-
-an.
10 eta Moyssec eta Aaro-
-nec eguin çituzten mi-
-racuillu horioc guçiac Pha-
-raonen aitçifgnean. eta
Eternalac gogortu çuen
Pharaonen bihotça,
halaco maneraz non
ezpaitç'i'tuen vtçi goate-
-ra Israelen haiirrac bere
herritic campora.
Hamabigarren Capitulua.
laincoac ordenatçen du
vrthe condafçeco traça
be'rribat : 3 . eçartçen du
Bazco bildotssaren sacra-
-niindua, iateco behardi-
-ren çeremoniequiefi,
orobat ogui lemamiga-
-be'codc : 12. eta eracusten
du sacra?nendu horrett signi-
-ficaçioned ematen dtiela
manubai haren çelebratçe-
-cotçat bethi'e'recotç, 25 eta
eracustecStçat haiirrey
çeremonid hori. 29 guero
hillaraçi ondSdn Ejiptudr-
-rey lehensorthu guçiac
hattibat guiçotiac tiola
bestidc, bortçhatçeti du
Pharao vztera godtera
Israelen hailrrac Ejiptutic
camporat: 35. çegnac
Ejiptuarren aberastdssu-
-tiac erattiateti dituztela,
37 ilkhitçen bditire cotituz
sey ehun ttiilla ognezco gui-
-çon, 40 laincoac Abraha-
-ni prometatu çioen dettibo-
-ra be'redti. 43. ordenac
bazco bildotssaren gagne'dn.
eta
ILKHITÇEA.
112
Eta Eternalac erran çioten
Moyssi eta Aaroni Ejip-
-tuco herrian, çiotssala,
a Illhabethe hori içango
çaitçue Illhabetheen has-
-tea, hori içanen çalt-
-çiie lehenbiçicoa vrtheco
Illhabetheen artean.
3 mintça çaquizc6te Isra-
-elen bilduma guçiari,
erraten duçuela, illhabe-
-the hunen hamargarren
egunean, hetaric batbede-
-rac har deçala çhumet-
-çhobat ardien artetican,
edo ahuntçen artetican
aiten famillen arabera,
çhumetçhobat ardien ar-
-tetican edo ahuntçen
artetican famillarent-
-çat.
4 bagnan familla gutia-
-go baldimbada behar
ezten bagno çhumet-
-çhobat iateco ardien
artetic, edo ahuntçen
artetic, har d^çala bere
haiiçocoa haren etçhearen
aldean dena pressunen
nombrearen arabera :
condatuco tutçue çembat
beharco diren lateco
çhumetçhobat ardien ar-
-tetic edo ahuntçen arte-
-tic, beguiraturican çue-
-taric . . batbederac lan
ahal deçaquenari.
5 ordean ardien arteticaco
edo ahuntçen arteticaco
çhumetçhoa içanen duc
notharic gabea, harra,
vrthe bat duena^ hartuco
du<:ue ardien artetican
edo ahuntçen artetican
6 eta iduquico diiçue guar-
-daturic illhabethe hu-
-nen hamalaurga/zen
eguneragno, eta Israe-
-len bildumaren congre-
-gacione guçiac Larrutu-
^hura
-co dic A bi bezperaric
artean
7 eta hartuco ditec haren
odola, eta eçarrico ditec
athepillero gagn^-
-tan, eta
hura
lanen duten etçhetaco
athalapustaren gag-
-nean
8 eta lanen ditec hara-
-guia erreric siian gaii
hartan, eta lanen . . .
ditec ogui lemamigabee-
quign, eta belhar khi-
-ratssdunequign.
9 ezteçaçuela lan delissere
erdi erre-
-ric ez vrean egossiric
niholere, bagnan siian
erreric : haren burua
bere çangoequien eta
bere erraiequien.
10 eta hartarican ezteça-
-çuela vtç deussere goy-
-tiric goiz artean :
bagnan goiz art6an
goititu içango dena,
erreco duçue suan.
11 eta ianen duçue horre-
-la, çuen erragnac tro-
-çhatuac içango dire,
çuen çapatac ognetan,
eta çuen makhilla çuen
escuan, eta lanen diiçue
kheçhaz. hori duc Eterna-
-laren Bazcoa.
12 eçen iraganen naiic
gaii hartan Ejiptuco
herritican, eta ionen
.... tiat lehen sorthu
guçiac Ejiptuco herrian
guiçonetaric bestieta-
-ragno, eta hala eguin-
-go luiamendua Ejiptuco
lainco guçien gagnean.
ILKHITÇEA.
ni naiic Eternala.
13 eta odola i^anen
çaitçue segnaletçat
etçhe içanen çaretenen
gagnetan :
eçen ikhussico diat
odola, eta iragango
naiic çuen gagnetican,
eta eztuc içango . . .
plaga deseguin-
-garriric çuen artean,
laçarrico diodan orduan
Ejiptuco herriari.
14 eta egun hura içanen
çaitçue orhoitçapent-
-çat, eta çelebratuco dio-
-çue besta buriitçat Eter-
-nalari çuen adignetan :
. . çelebratuco duçue besta-
-burutçat seculaco ordenaz.
15 lanen ditutçue çazpi
egunez ogui lemamiga-
-beac : hargatican khendu-
-co duçue lehembiçico egune-
-tic lemamia çuen etçheta-
-rican. eçen norc ere lanen
baitu Lemamiarequifco oguia,
lehembiçico egunetic eta çaz-
-pigarreneragno, haren
pressuna ebaquia içango
duc Israelen artetican.
16 lehembiçico egunean
içanen
ILKHITÇEA.
113
içanen duc lendebilduma
saindua, eta çazpigarren
egiinean ere lendebilduma
saindua: eztuc eguignen
içango Lanic batere egun
hetan, çhoillqui alogatuco
darotçue pressuna bakhot-
-çharen latecotçat içanen
dena
17 guardia emanen dioçue
beraz ogui lemamiga-
-beey : eçen egun proprio
hartan erretiratu içan-
-go tiat çuen bandac Ejip-
-tuco herri'tican beguira-
-tuco duçue egun hura
çuen adignetan, secula-
-co ordenaz.
18 lehembiçico illhabethe-
-an, illhabethearen hama-
-laiirgarren egunean, la-
-nen tutçue arratssean
ogui lemamigabeac,
IUhabethearen hogoy eta
batgarren eguneragno
arratssean.
19 eztuc aiirkhituco lema-
-mirican çuen etçhetan
çazpi egunez : eçen
norc ere lanen baitu
lemamiarequico oguia,
pressuna hura ebaquia
içango duc Israelen bil-
[iv. 10.]
-dumatic, hambat arrotç
beçala dagoena, nola
herrian sorthu dena.
20 eztuçue lanen ogui
lemamidunic, bagnan
lanen duçue egonen ça-
-reten lekhu guçietan
ogui lemamigabeac.
31 Moyssec bada deithu
çituen Israelen çahar
guçiac eta erran çioten,
haijta çaçue eta har
tçaçue chumetçho bat
ardien artetican edo
ahuntçen artetican,
çuen famillen arabera,
eta Larru çaçue Bazcoa.
22 guero hartuco duçue
Issopo buquetbat eta
trempatuco duçue baçin
batean barna içango den
. . odolean : eta ihinz-
-tatuco diiçue baçignean
içango den odolaz, atha-
-lapusta, eta bi athe pi-
-lleroac. eta çuetaric ni-
-hor ere eztuc ilkhico
bere etçheco athetic goiz
artean.
23 ecen Eternala iraganen
duc Ejiptua çehatçera,
eta ikhussico dic odola
ILKHITÇEA.
athalapustean, eta bi
athepilleroetan : eta Eter-
(-)nala iraganen duc athea-
-ren gagnetican, eta
eztic permetituco destru-
-itçaillea sar dadin çuen
çuen etçhetan çehatçe-
-ra.
24 beguiratuco du^ue hori
seculaco ordena den be--
-çala hiretçat eta hire
haurrentçat.
25 sarthu irango çareten
orduan beraz Eternalac
emango darotçuen herri-
-an, mintçatu içan den
arabera, beguiratuco du-
-çue çerbitçu hori.
26 eta çuen haiirrec erra-
-nen darotçuenean, çer
erran nahi darotçue çer-
(-)bitçu hunec?
27 orduan ihardetssico . .
.... duçue, haii duc
bazcoco sacrifiçioa Eter-
-nalari, çegna iragan
içatu baitçen Ejiptuan
Israelen haiirren etçheen
gagnetican, Ejiptua çeha-
-tu çuen orduan, eta gure
etçheac beguiratu ; orduan
poblua makhurtu eta
ahuspez iarri içan tçen.
. . 28 hala Israelen haiir-
-rac goan içatu çiren,
eta eguin çuten hori :
nola ere Eternalac mana-
Abaitçioten
-tu A Moyssi eta Aaroni, eta
hala eguign içan çuten.
29 eta guerthatu çen gaii
erdian Eternalac iaçar-
-ri çiotela Ejiptuco herrl-
-co lehensorthu guçiey,
Pharaonen lehensorthu,
haren tronuaren gagne-
-an larri behar çuenetic
eta pressondeguian çiren
esclaboen lehensorthueta-
-ragno, orobat bestien
lehensorthu guçiey.
30 eta Pharao iaiqui çen
gaiiaz, hura eta haren
çerbitçariac, eta Ejiptu-
-ar guçiac : eta içatu çen
deyhadar haiindibat
Eji'ptuan, çeren eta ez-
-paitçen etçhe batere non
etçen hillbat.
31 deithu çituen beraz
Moysse eta Aaron
gaiiaz, eta erran çuen,
ilkhi çaitezte ene poblu-
-aren erditican, hambat
çuec
ILKHITCEA.
114
çuec nola Israelen haiir-
-rac : eta çohazte, çerbit-
-ça çaçue Eternala, mint-
-çatu içan çareten beçala.
33 hartçatçue çuen haçien-
-da çhehe eta larriac ere,
mintçatu içan çareten beça-
-la, eta cohazte, eta be-
-dinca naçaçue ni ere.
2,2) eta Ejiptuarrec bortçha-
-tçen çuten poblua^ khe-
(-)çhatçen çir61a hec egortçera
herritican camporat : eçen
baçiotssaten, hill gaituc
guçiac.
34 Pobluac beraz hartu
çuen bere pasta, altçha-
-tua içatu bagno lehen,
bere mayrac bere bezti-
-menduequign amarratu-
-ac çituztela bere sorbal-
-den gagnean.
2S Israelen haiirfec bada
eguin çuten Moyssen
hitçaren arabera, eta Ejip-
-tuarrec prestaturic hartu
çituzten çillhar eta vrre
vntçiac, eta beztimen-
-duac
36 eta Eternalac eman
çioen graçia pobluari
Ejiptuarren baithan
Gg
çegnec prestatu baitçiot-
-çaten hec : hargatican
bere ontassunez gabetu
çituzten Ejiptuarrac.
2)"] hala Israelen haiirrac
Rahmesestic partitu
eta ethorri içan çiren
Succothera, sey ehun
milla ognezco guiçonen
ingurua, magnadaric
gabe.
38 goan içatu çen oragno
hequiequign bilduma
haiindibat lende mota
suerte guçietaric : eta
haçienda çhehe eta Larrie-
-taric haguitç tropela
haiinditan.
39 eta çeren içatu baitçi-
-ren khassatuac Ejiptu-
-tic campora eta eçin guehia-
-go egon ahal içatu bait-
-çiren, eta ezpaitçuten
eguign oragno probissio-
-ne batere, erre içan çu-
-ten ophillac eguignic
lemamigabe Ejiptutic
ekharri içan çuten orhea:
eçen etçuten altçharaçi
içatu.
40 Israelen haiirren
egoitça bada Ejiptuan
2
egotu diren beçala, içatu
çen laiir ehun eta hogoy
eta hamar vrthe.
41 guerthatu çen beraz
LaUr ehun eta hogoy eta
hamar vrtheren buruan,
guerthatu çen [diot]
egun proprio hartan,
Eternalaren banda guçi-
-ac ilkhi çirela Ejiptuco
herri'tican.
42 hori da gaiia haguitç
beguiratu behar çaiona
Eternalari, çeren eta
orduan erretiratu bai-
-tçituen Ejiptuco herritic :
gaii hura beguiratu
behar çaio Eternalari,
Israelen haijr guçient-
-çat bere adignetan.
43 Eternalac oragno
Açioten
erran a • . . . Moyssi
eta Aaroni, hori duc
bazcoco ordena, arrotç
batec ere eztic lanen
hortaric.
44 bagnan Esclabo di-
-ruz erossi içango di-
-tuzten guçiec, hic hec
çircuntçissatu içango
ditua-
-nean, lanengo ditec
ILKHITÇEA.
ordiian hortaric.
45 arrotçac eta sariça-
-leac eztitec janen
hortaric.
46 Etçhe batean lanen
ditec hori, eta eztu-
-çue eramanen haren
haraguitican
.... etçhetic
camporat, eta eztu-
-çue haiitssico haren
heçurretaric.
47 Israelen lende bil-
-duma guçiac eguig-
-nen dic hori.
48 çembeit baldimba-
-dago hire artean, eta
eguin nahi baldimba-
-dio bazco Eternal(ar)i,
hari dohazcon . . .
haiir har guciac çir-
-cuntçissa beitez, eta
orduan hurbilduco di-
-tuc haren eguitera,
eta içanen duc herrian
sorthu den hura beçala:
bagnan çircuntçissatua
içatu ezten batec ere
eztic lanen hortic
49 Legua bera içango duc
herrian sorthu denarent-
-çat, eta çuen artean
dagoen
ILKHITCEA.
115
dag6en arrotçarentçat
50 çer eguin baitçuten Isra-
-elen haiir guçiec : nola
ere Eternalac manatu
baitçioten Moyssi eta
Aaroni eta hala, eguign
içan çuten.
51 guerthatu çen beraz
egun proprio hartan
Eternalac erretiratu
çituela Israelen haiirrac
Ejiptuco herritic, bere
banden arabera.
Hamahirurgarren Capi-
-TULUA.
Moyssec propossatçen diote
Israelen haiirrey laincoa-
-ren mana^ne'ndiid bazco
bildoissaren sacrame'ndudz
II orSbat lehensorthiien
contssecraçionearen sacra-
-menduaz, 14. manatçen
dituela declardtçera bethi
haren significaçionea
bere haUrrey. 17. bide'd
laincodc Israeleco hailrrac
Ejiptutic camporat traça
mirigarri batez guidatu
ditue'na. 19 lossepen
hcçur Ejiptutic campora
ekharri-
Eta Eternala mintçatu
çitçaion Moyssi, çiotssa-
-la,
a santifica dietçaquidac
.... lehensorthu guciac
emasabel guçia idequit-
-çen dutenac Israelen
haiirren artean, hambat
guiçon nola bestia cu-
-meac : eçen eneac dituc.
3 Moyssec beraz erran
. . çioen pobluari,
duçuen egun hartazco
orhoitçap^na çegnetan
ilkhi içan baitçarete
Ejiptiitic, esclabo etçhe-
-tic, eçen Eternalac
erretiratu çaituzte
escu borthitçez, eztitec
lanen beraz ogui leba-
-turic.
4 Ilkhitçen çarete
gaiir oguiburuac ont-
-çen diren illhabethean
5 Eternalac beraz sar-
-raraçi içango aiiene-
-an Cananearren, . . .
Hetiendarren,
Amorrhearren, Heui-
-endarren, lebusiendar-
ILKHITÇEA.
-ren herrfan, çegna eguin
baitiote luramentu hire
aitey, emanen daroala,
çegna baita herribat
esne eta ezti dariona :
orduan eguingo duc çer-
-bitçu haii illhabethe hun-
-tan.
6 çazpi egunez ianen
dituc lemamigabeco
oguiac, eta çazpigar-
-ren egunean içanen
duc bestaburua Eter-
(-)nalarentçat.
7 lanen tiztec çazpi
egunez lemamigabeco
oguiac : eta eztuc ikh-
-ussi içango hire bai-
-than lebaturicaco ogui
batere, ez eztuc ik(h)ussi
içango oragno lemamiri-
-can hire herri guçietan.
8 egun hartan adiara-
-çico diotec hire haiirrey,
dioala, horrengatic Eter-
-nalac eguin çiarotac,
ni erretiratçean Ejiptu-
-tic.
9 eta hori içanen çaic Se^
-naletçat hire escugag-
-nean, eta orhoitçapent-
-çat hire beguien artean.
Eternalaren leguea içan
dadintçat hire ahoan,
çeren eta Eternalac erre-
-tiratu içango bay* haii
Ejiptutic escu borthit-
-cez,
10 beguiratuco duc beraz
ordena hori bere sassog-
-nean vrthetic vrthe-
-ra.
11 oragno Eternalac sar-
-raraçi . . içango aiiene-
-an Cananearren herrian,
hiri eta hire aitey lura-
-mentu eguin dio-
-ten arabera, eta eman
içango daroanean :
12 orduan presentatuco
diotçoc Eternalari athea
idequitçen duten guçiac,
oragno ilkhitçean bes-
-tien athea idequitçen
duten guçiac :
içango dituan harrac
Eternalarentçat içango
dituc
13 bagnan errescata-
-tuco dituc ardien arte-
-ticaco edo
ahuntçen arteticaco cu-
-mebatez astoen athea
idequitçen duten ....
guçiac
ILKHITÇEA.
ii6
guçiac : eta errescatatçen
ezpaldimbaituc, ebaqui-
-co diotec lephoa. orobat
errescatatuco dituc lehen-
-sorthuricaco guiçon gu-
-çiac hire haiirren arte-
-an.
14 eta hire semeac interro-
-gatuco aiienean hemendic
aitçignera, diotssala, çer
erran nahi du hunec?
orduan erranen dioc,
Eternalac erretiratu gui-
-aitic escu borthitçez Ejip-
-tutic campora, Esclabotas-
-sun etçhetican.
15 eçen guerthatu çen
Pharao gogortu içant-
-çen ordiian gu ez vztera
goatera, Eternalac hil
çituela lehen sorthu gu-
-çiac Ejiptuco herrian,
guiçonen lehensorthueta-
-ric eta bestien lehensor-
-thuetaragno : hargati-
-can sacrificatçen çiotçaat
Eternalari har athea
idequitçen duten guçiac,
eta hala errescatatçen tiat
. . . ene haiirren lehensor-
-thuac.
16 hori içanen çaic beraz
segnaletçat hire escu gag-
-nean, eta guarda bekho-
-quitçat hire beguien ar-
artdan Eternalac erretira-
-tu gaituela Ejiptutican
escu borthitçez.
17 Pharaoc bada vtçi
çuen orduan goatera
poblua, laincoac etçi-
-tuen guidatu içatu filis-
-tintarren herrico bideaz,
Laburrena
çelaric : eçen laincoac
baçiotssan, probeditu
beharda pobluari
perbentura
vrriqui eztaqui6n
guerla ikhussico duenean
eta eztadin bihur Ejip-
-tiira
18 bagnan laincoac bira
bira erabillaraçi çuen
poblua dessertuco bideaz
itssas gorri aldera. hala
Israelen halirrac igan
içatu çiren armaturic
Ejiptuco herritican.
19 eta Moyssec hartu
çituen berequien losse-
-pen heçurrac : çeren
eta lossepec luramentu
eraguin baitçioten es-
-pressuqui Israelen haiir-
-rey, çiotssala, laincoac
bissitatuco çaituzte
eguiaz, eramanen
ditutçue beraz çuequign
ilkhitçeA.
ene heçurrac hemendic.
20 eta partitu çiren Succo-
-thic, eta guelditu çiren
Ethamen, çegna baita
dessertuaren buruan.
21 eta Eternala egunaz
hedoyezco coluna bate-
goaten çen
_an hequien
aitçignean, hec bidean
guidatçeco: eta gaiiaz
suzco coluna batean,
hey argui eguiteco, bi-
-dean goan çiteçentçat
egunaz eta gauaz.
22 eta etçituen khendu
hedoyezco coluna egune-
-coa ez suzco coluna gauaz(-)
-coa pobluaren aitcignetic
Hamalaurgarren Capitu-
-LUA.
Pharaonec ardiesten ditu
Israekn haiirrac itssas gor-
-ritican hurhill, 10 harga-
-tic espantdtu . . . eta
eguiten dibte errencilra Moy-
-ssi 13 çegnac contssolatçen
bdititu, prometatçen diote-
-la librdntça: 19 laincoa-
-ren dinguerud eçartçen
da bi armaden artean,
21 eta Itssdssod bi parte
eguiten da, 22 halaco ma-
-neraz non Israeltarrac
iragaten bditire haren
erditic leyhdrredn heçala
ognac hatere husti gahe, 23
eta Ejiptudrrac hareragno
hey larrdiçuitu içattic,
ithotçen dire guçidc here
Erreguere'guien 31. har-
-gatican Israelen hailr-
-rac laiinaren beldur iça-
-ten dire.
Eta Eternala mintçatu
çitçaion Moyssi, çiotssa-
-la,
2 mintça aqui6te Isra-
-elen haurrey, aldara
daiteçela, eta gueldi
Pi-hahiroth aitçignean
Migdol eta itssassotic ar-
-tean, Bahal-Tsephonen
aitçignaz aitçign : gueldi-
-tuco çarete haren aldean
Itssassotic hurbill.
3 orduan Pharaonec
erranen dic Israelen
haurrez ^
dessertuac çarra-
-tu tic.
4 eta gogortuco diat
1 ^TheyTre'lntangled in the land ' on,itted : 'herrian trabatuac ^^^^^p^^^^^^^^
ILKHITÇEA
117
Pharaonen bih6tça, eta
Iarraiquico çaitçue ondo-
-tic : hala glorificatua
içango naiic Pharaonen
baithan, eta haren arma-
-da guçian : hargatican
Ejiptuarrec Iaquingo
ditec ni naiçela Eterna-
-la. eta horrela eguign
içan çuten
5 erran çioten bada Ejiptu-
-co Erregueri, pobkia
ihessi çihoala. eta Pha-
-raonen eta haren çerbit-
-çarien bihotça
pobluaren alde-
-ra mudatu içan çen:
eçen erran çuten, çer
eguin dugu, vtçi içatu
dugun goatera Israel,
halaco maneraz non
ezpa^aitu çerbitcatuco
guehiago ?
Acraguin
6 orduan prest a . . . . çuen
bere carreta, eta hartu
içan çuen bere poblua
berequign.
7 hartu çituen beraz sey
ehun carreta haiituz-
-coac, Ejiptuco carreta
guçiac, eta baçiren capi-
-tagnac hec guçien gag-
[IV. 10.]
-n6an.
8 eta Eternalac gogortu içan
çuen Pharao Ejiptuco
Erregueren bihotça, çegna
Iarraiquitu baitçitçaien
ondotic Israelen halirrey
Israelen haiirrac bada il-
-khi içan çiren escuac
gora.
9 Ejiptuarrac beraz lar-
-raiquitu çitçaizcoten
ondotic, eta Pharao-
-nen carretetaco çama-
-ri guçiec, haren ça-
-maldunec, eta haren
armadac ardietssi
çituzten, hec guelditu-
-ric çeiideçela itssassotic
hurbill, Pi-hahiroth
aldean Bahal-Tseph-
-onco partean
10 nola Pharao hur-
(-)bildu baitçen, Israe-
-len haiirrec ahçhatu
çituzten bere beguiac,
eta horra, Ejiptuar-
-rac hequien ondotic
çihoaçen. Israelen
haiirrec beraz çhoiU
beldur haiindia içatu
çuten, eta eguin çioten
Hh
ILKHITÇEA.
oyhu Eternalari.
II erran çioten Moyssi ere
nola sepulturaric bate-
-re Ejiptuan ez içanez
erakharri gaituc hilt-
-çera dessertuan? çer
eguign içan darocuc il-
-khiardçi bairaituc Ejip-
-tutic campora?
12 eztuc hori çegnetaz
mintçatçen baiquign-
-aizquian Ejiptuan,
erraten guinduela, vtç
gaitçac, eta çerbitça det-
-çagun Ejiptuarrac? eçen
hobequi luquec guretçat
hec çerbitçatçia eçen ez
dessertuan hiltçea.
3 3 eta Moyssec erran çio-
.en pobluari,
. . etçaiteztela beldur :
gueldi çaitezte, eta ikh-
-ussaçue Eternalaren
librantça, galir eman-
-go darotçuena. eçen
Ejiptuar egun ikhussi
ditut çuenac; eztitutçue
ikhussico seculan guehia-
-go.
14 Eternala guducatuco
duc çuentçat, eta egon-
-go çar^te gueldiric.
15 Eternalac bada erran
çioen Moyssi, çergatic
oyhuz agot niri?
mintça aqui6te Israe-
-len halirrey, dohaçela
16 eta hic altçha çac
hire çhigorra, eta heda
çac hire escua Itssas
gagnera eta erdira
çac : eta Israelen hau-
rrac sar beitez itssas-
■soaren erdian leyhor-
-rean beçala idorric.
17 eta nitaz denaz beçam-
-batean, horra, banihoac
gog6rtçera Ejiptuarren
bihotça, sar daiteçent-
-çat hequien ond6an : eta
glorificatua içango nauc
Pharaonen baithan, eta
haren armada guçian,
haren carretetan, eta
haren çamaldunetan.
18
ILKHITÇEA.
ii8
i8 eta Ejiptuarrec iaquin-
-go ditec ni naiçela
Eternala glorificatua
içango naiçenean Pha-
-raonen baithan, haren
carretetan, eta haren
Çamaldunetan.
19 eta laincoaren aingue-
-rua Israelen armadaren
aitçignean çihoana
partitu içan çen eta
goan hequien guibe-
-lera : eta hedoy coluna
partitu çen hequien
aitçignetican : eta egotu
çen hequien guibelean :
20 eta ethorri çen Ejip-
-tuarren armadaren eta
Israelen armadaren
artera. hura beraz
hedoya çen eta goybel-
-tassuna, eta arguitçen
çuen gaija: eta bat
etçen hurbildu bertçea-
-ganic gaii gucian.
21 Moyssec bada hedatu
içan çuen bere escua
itssassoaren gagnera :
eta Eternalac guibelara-
-çi çuen itssassoa gaii
guçian orienteco haiçe
baten bidez çegna baitçen
haiindia: eta eguin çiien
itssassoa leyhor, eta vrac
erdiratu içan çiren.
22 eta Israelen haiirrac
sarthu çiren idor itssa-
-ssoaren artetican : et(a) vrac
harri morroill bat beçala
çitçaizcoten escugnetic
eta ezquerretic.
23 eta Ejiptuarrac lar-
-raiquitçen çitçaizcote-
-la sarthu çiren hequien
ondoan itssassoaren erdi-
-an : erran nahi da, Pha-
-raonen çamari guçiac,
haren carretac eta haren
çamaldunac
24 bagnan guerthatu çen
goiçaren gagnera Eterna-
-lac suzco colunan çe-
-goela, eta hedoyean
beguiratu çioela Ejiptu-
-arren armadari, eta
deseguign içan çuela.
H h 2
^5
ILKHITÇEA,
25 eta khendu çituela
haren carreten arro-
"dac eta eguin çuela
eraman çetçaten hag-
-uitç nequetç. Ejiptu-
-arrec bada erran çuten,
goaçen ihessi Israeltar-
-ren aitçignetican : eçen
Eternala guduan hari-
-duc hequien alde Ejip-
-tuarren contra.
26 eta Eternalac erran
çioen Moyssi, heda
çac hire escua itssa-
-ssoaren gagnera, eta vrac
bihurtuco dituc Ejiptu-
-arren gagnera, hequien
carreten gagnera, eta
hequien çamaldiinen
gagnera.
27 Moyssec beraz hedatu
çuen bere escua itssa-
-ssoaren gagnera, eta
Itssassoa bihurtu çen
bere goayara goiça, hel-
-du çela, eta Ejiptuarrac
ihessi çihoazcon. hala
Eternalac hil çituen
Ejiptuarrac itssassoaren
erdian.
28 eçen vrac bihurtu
çiren eta estali çituz-
-ten carretac, eta Phara-
-onen armada guçico ça-
-maldunac, itssassoan bar-
-na Israelen ondotic sar-
-thu çirenac :
eta etçen goititu bate-
-taragno çh6illqui.
29 bagnan Israelen haiir-
-rac goan çiren idor
itssassoaren erdi'an : eta
vrac harrimorroillbat
beçala çitçaizcoten escug-
-netic eta ezquerretic.
30 Eternalac beraz egun
hartan descantssatu çu-
-en Israel Ejiptuarren
escutic. eta Israelec
ikhussi çituen Ejiptua-
-rrac hillic Itssass baz-
-terrean.
31 hala Israelec ikhussi
çuen puçhantça haiindi
Eternalac Ejiptuarren
contra desplegatu çuena :
eta Poblua Eternalaren
beldur içatu çen, eta
AEternala
signhetssi çituzten a eta
Moysse haren çerbitça-
-ria.
Hamabortçgarren Capi-
-TULUA.
Moysseren
ILKHITÇEA.
119
Moyssen cantica, . harc
eta Israelen haiirrec lail-
'Uari cantdttid, hari
esçue'rrac emateco bere
Libraniçaz. 20
Moyssen arribac eia
bertçe Emazte'ec ihar-
-de'sten didte cantica
hari berari kharra har-
-turic beçala. 22, Isra-
-elen haiirrac, ez edire-
-7iez vric hirur egunez,
eta maraco vrac gditç
aurkhitu içdnez mur-
-muratçen dire Moyssen
contra, 2^ çegnec ez-
-iitçen bdititu Maraco
vrac,
heguien
barnera ailr-
-thiguiric laincoac era-
-custen dioen çur batetd-
-rican.
Orduan Moyssec eta
Israelen haurrec canta-
-tu çioten cantica haii
Eternalari, eta larri
çiren erraten, cantatu-
-co çioat Eternalari ;
eçen gora altçha-
-tua içatu duc : aurthiqui
tic itssassorat çamaria eta
haren çamalduna.
3 Eternala duc ene indar-
-ra eta Laiidorioa eta
içatu çiaitac Salbat-
-çailie. hori duc ene
lainco borthitça, eguin-
-go çioat etçhe ederbat,
hori duc ene aitaren
laincoa, hori gora alt-
-çhatuco diat.
3 Eternala duc guerlari
balent bat, haren içena
duc Eternala.
4 etçhatu tic Pharaonen
carretac itssass a . . . . a orat,
eta haren armada :
haren capitaign haijt-
-lizcoac ondoratu ....
tuc Itssass gorrian
5 Pulumbioec . . estali
tiztec, laiitssi tuc on-
-dorat harribat beçala
6 hire escugna, O Eterna-
-la, haguitç haiindi aguer-
-tu içan duc indarrean :
hire escugnac 6 Eternala,
lehertu dic Etssaia.
tuc
7 deseguign içatu
hire haltotassun haiin-
-diaz hire contra altçha-
-tçen çirenac, vtçi içatu
ilkhitçeA.
duc hire colera, çegnac
contssumitu içan baititu
Lastoa beçala.
8 hire sudurretaco çhiz-
-tuaz vrac multçoca-
-tu içan dituc : curri v-
-rac guelditu tituc mul-
-tçobat beçala, vr pulum-
-bioac hormatu içan dituc
itssassoaren bihotcean
9 Etssaiac erraten çian,
iarraiquico niaitçaioc,
atçemanen diat, erre-
-partituco diat pillaja :
ene arima sassiatuco
duc :
biUucico diat neiire ez-
(-)pata, ene escuac dese-
-guignen tic.
10 haiçe eguign içan duc
hire haiçeaz, itssasso-
-ac estaH tic : ondora-
-tu içan tuc beruna be-
-çala vr haiindietan.
1 1 nor da hi beçalacoric
borthitçen artean,
6 Eternala? nor da hi
beçalacoric, aguerturica-
-coric haiindi saindutas-
-sunean, ohoratu behar-
-dutenic Laiidoriotan,
eguiten dituenic gaiiça
miragarriac ?
13 hedatu içan duc hire
escugna, Lurrac iret-
-ssi tic.
13 guidatu içan duc hire
graçiaz errescatatu
duan pobhi haii, gui-
-datu içan duc hire
indarraz hire saindu-
-tassunaren etçhe eder-
-rerat.
14 Pobluec entçun ditec
hori, eta ikharatu tuc :
doloreac sessitu tic
Palestinaco habitantac.
15 orduan galduco tuc
Edomgo Printçeac,
eta ikharac sessituco
tic Moabco borthit-
-irac: Canaango habi-
-tant guçiac vrthuco
dituc.
16 beldurra eta Lastima
erorico tuc hequien gag-
-nera : hire bessoaren
haiinditassunaz tonto
eguingo dituc harribat
beçala, hire poblua, 6
Eternala, iragan dadign
artean : poblu irabaçi
içan duan haii iragan
dadign artean.
i7
ilkhitceA.
I20
17 Sarraraçico dituc, eta
Landatuco hire primuo-
-ntassun mendian, hire
egoitçatçat prestatu içan
duan lekhuan, 6 Eternala ;
hire escuec eçarri duten
sanctuarioan, 6 laiina.
18 Eternalac erreguignatu-
-co dic secula gucicotç eta
bethierecotç.
19 eçen Pharaonen çama-
-ria sarthu duc bere car-
-reta eta çamaldunequign
itssassoan barna, eta
Eternalac erakharri tic
hequien gagnera Itssasso-
-co vrac : bagnan Israe-
-len haurrac goan dituc
idor itssassoaren erditic.
20 eta Maria Profeta,
Aaronen arrebac, hartu
çuen thamburinbat
bere escuan : eta emazte
guçiac ilkhi çiren haren
ondotic thamburigne-
-quign eta çhirolequign.
21 eta Mariac ihardes-
-ten cioten, canta dio-
-çoçue Eternalari, eçen
gora altçhatu duc, aiir-
-thiqui tic itssassorat
çamaria eta haren ça-
-malduna.
22 guero Moyssec parti-
-araçi çituen Israeltarrac
itssass gorritican : eta
tiratu çuten Sçur desser-
-tu aldera : eta hirur
egunez dessertuan ibilli
ondoan, etçuten aiirkhit-
-çen vric.
23 handic ethorri çiren
Mararat, eta eçign
edan çeçaqueten Ma-
-raco vretaric, çeren
eta khiratssa baitçii-
-ten : horrengatic haren
içena içatu çen deithua
Mara.
24 orduan Poblua mur-
-muratu çen Moyssen
contra, çiotssala, çer
edango dugu ?
25 hargatic Moyssec
oyhu eguin çioen Eter-
-nalari : eta Eternalac
eracutssi çioen çura
çegna aiirthiqui bait-
-çuen vretara : eta
vrac eguin çiren ezti.
han propossatu çioen
ordenantça eta juia-
-mendua, eta han ere
frogatu içen çuen.
ILKHITÇEA.
26 eta erran çuen, ent-
-çuten baldimbaduc aten-
-tçi6nerequign hire
lainco Eternalaren boça,
eta eguiten çuçen dena
haren aitçignean eta
hedatçen badiotec behar-
-ria haren manamen-
-duey, eta . beguiratçen
baituc haren ordenantça
guçiac, eztiat eçarrico
hire gagnean infirmita-
-teric batere, Ejiptuan
eçarri ditudan beçalaco-
-ric : eçen ni naiic Eter-
-nala hi sendatçen auena.
27 guero ethorri çiren
Elimerat, non baitçi-
-ren hamabi vr ithur-
-ri, eta hirur hogoy eta-
-hamar palmondo : eta
han guelditu içan çiren
vren ondoan.
Hamasseygarren capitu-
-LUA
Israeltarrac Singo desser-
-tura ethorri eta oguiric
ez aurkhitic içanez miir-
-muratçen dire berriz. 7
horren gagnean Moyssec
eracusten du heguien
murmurdtçeac laincoa-
-ren contra dohaçela
,propiqui, eta ez haren
çerbitçdrien contra. 13.
laincoac ematen diotça
Israeleco pobluari cail-
-lac, 14 eta ondodn gue-
-ro Mana, 16 decla-
-ratçen diotela haren
biltçeco traça, 33 eta
maiiatçen diotela guar-
-da deçatela neiirribat
segnaletçai: 35 Israel-
-iarrec iaten dute mana
berrogoy egunez.
GUERO Israeleco haiirren
bilduma gucia Elime-
-tic partitu eta, ethor-
-ri çen Singo dessertura,
çegna baita EHm eta
Sinairen artean bigar-
-ren illhabetheco hama-
-bortçgarren egunean
Ejiptuco herritican il-
-khi içatu çiren ondoan.
2 Israeleco haiirren bil-
-duma guçia murmu-
-ratu çen dessertu har-
-tan Moyssen eta Aaro-
-nen contra.
3 eta Israeleco haurrec
erran çioten, oçhala
bada
ILKHITCEA.
121
bada hill içan baguigne
Eternalaren escuz Ejiptu-
-co herrian, larrirican
guignaudeçen orduan
haragui eltçeen ondoan,
laten guinduen orduan
gure assea
ogui !
eçen erakharri gaitut-
-çue dessertu huntara,
hillaraçitçeco gossez
congregaçione haii guçia,
4 orduan Eternalac erran
çioen Moyssi, horra,
banihoac çuey vria
eraguitera çeruetarican
oguiz, eta poblua il-
-khico duc, eta bilduco
dic egun guçiez egun
batetaco probissionea,
froga deçadantçat ea
ibilHco den ene leguean
edo ez,
5 bagnan seygarren egu-
-nean presta
beçate . . ekharri içango
dut6na, eta hori içan
bedi egunetic egunera
bilduco dutenaren
doblea.
6 Moyssec beraz eta Aa-
-ronec erran çioten Is-
-raeleco haiir guçiey,
[IV. lo.]
arratssa ethorri eta la-
-quignen duçue Eternalac
atheratu çaituztela Ejip-
-tuco herritican.
7 eta goiça ethorri ondo-
-an ikhussico duçue
Eternalaren gloria :
çeren eta aditu baititu
çuen murmuraçioneac
Eternalaren contra. eta
eguiazqui çer gare gu,
murmura çaitezten çuec
gure contra?
8 oragno guehiago Moys-
-sec erran çuen, hori
içanen duc Eternalac
eman içanen darotçuen
ordiian arratssean ha-
-raguia iatera, eta goi-
-çean çuen assea ogui :
çeren eta aditu baitic
çuen murmuraçione ha-
-ren contra murmuratu
çaretenac. eçen çer gare
gu ? çuen murmuracion^-
-eac eztire gure contra
bagnan Eternalaren
contra
9 eta Moyssec erran
çioen Aaroni erroc
. Israeleco haiirren
bilduma guçiari, hur-
I 1
ILKHITCEA.
hurbil çaitezte Eternala-
-ren pressentçiara, eçen
aditu tic çuen murmu-
-raçioneac.
lo guerthatu çen bada
Aaron mintçatu çitça-
-jon beçain sarri Israe-
-leco haiirren bilduma
guçiari, beguiratu içan
çuten dessertu aldera,
eta horra, Eternalaren
gloria aguertu çen he-
-doyean
J I eta Eternala mintçatu
çitçaion Moyssi çiot-
-ssala,
12 entçun tiat Israele-
-co haiirren murmura-
-çioneac : mintça aqui6-
-te hey, dioala, bi bez-
-p^ren art^an ianen
duçue haragui, eta goi-
-cean asseco çarete oguiz :
eta Iaquignen duçue ni
naiç^la ^uen lainco Eter-
-nala.
13 ethorri çen orduan
arratssaren gagnera
igan içan çiren caillac,
çegnec estali baitçuten
armada lekhua, guero
goiç^an içatu çen ihintç
bat barraiatua arma-
(-)da lekhuaren inguruan
14 eta ihintç hala bar-
-raiaturicacoa vrmari-
-atu eta horra dessertu-
-aren gagneco aldean gaii-
-ça çhume biribill mehar
bat, bihia
beçala lurraren
gagnean.
15 hori ikhussi eta Is-
-raeleco haiirrec erran
çioten batac bertçeari,
hori duc man : eçen
etçeaquiten çer tçen
hori. eta Moyssec
erran çioten, hori duc
ogui Eternalac iateco
eman darotçuena.
16 hori duc Eternalac
manatu duena bil
tçaçue batbederac har-
Abere
-taric A iatdcot^at behar
duen beçambat, erran
nahi da, Homer neurri
bat bakhotçhac, çuen
pressunen nombrearen
arabera : batbederac
Adic
hartuco a hartaric bere
hedetçhean
ILKHITCEA.
122
hedetçh6an dituen^ntçat
17 horrela beraz eguign
içan çuten Israeleco
haiirrec : eta batçuec
bildu çuten guehiago
hartaric, bertçeec gutia-
-go.
1 8 guero neiirtçen çuten
Homer neiirriz, eta
haiignitç bildu içan
çuenac etçuen behar
etçuen bagno guehiago :
eta . . . guti bildu çue-
-nac, et^uen gutiago :
bagnan batbederac bilt-
-çen çuen lan ahal
çeçaqueen arabera.
19 eta Moyssec erran
çioten^ nihorc ezbeça
vtç goitiric hartarican
goiz artean
20 içatu çiren Moysse
obeditu etçutenac : eçen
batçuec goititu çuten
goiz art^an : eta har-
-rac eguin çitçaizcon,
eta vssaindu çen :
horrengatican Moysse
haguitç hassarratu içan
tçen hequien contra
21 horrela biltçen çu-
-ten goiz guçiez bat-
I 1
-b^derac lat^cot^at behar
çuen arabera : eta iguz-
-quia ethortçen orduan
bero içatera, vrtçen
tçen.
22 eta ethorri çen orduan
seygarren egunerat,
bildu çuten oguia do-
-blean, erran nahi da,
bi Homer neiirri ba-
-khotçharentçat. beraz
bildumaco buruçaguiac
ethorri çiren hori Moy-
-ssi erratera.
23 çegnec ihardetssi
baitçioten, hori duc
Eternalac erran duena,
bihar duc errepaiissua,
Sabbat saindua Eterna-
-lari : erretçeco duçuena,
errearaz çaçue : eta ....
egosteco duçuena, egos-
-saraz çaçue : eta goiti-
-tuco den guçia, herts
çaçue beguiratçeco goiz
artean
24 herstu çuten beraz
goiz artean, Moyssec
manatu çuen beçala :
eta etçen vssaindu,
eta etçen içatu harric
hartan barna.
2 25
ILKHITÇEA,
25 orduan Moyssec
erran çuen lan çaçue
hori gaiir: eçen gaiir
duc Eternalaren sosse-
-gua. gaiir eztuçue
aurkhituco hartaric
Larrean.
26 Sey egunez bilduco
duçue : bagnan çazpi-
-garrena duc sossegua
hortan eztuc içango
hartaric.
27 guerthatu çen bada
çazpigarren egunean
pobluticaco batçuec il-
-khi içan çirela haren
biltcera ; bagnan etçu-
-ten aurkhitu.
28 ordiian Eternalac
erran çioen Moyssi,
noiz arteragno erre-
-fussatuco tutçue beguirat-
-çera ene manamendu-
-ac eta ene legueac?
29 Ikhussaçue Eterna-
-lac ordenatu darot-
-çuela sossegua : eta
horrengatic ematen
dar6tçue seygarren egu-
-nean biegune-
-taco, .... oguia : egon
çaitezte batbedera bere
lekhuan : nihor ere ezbe-
-di ilkhi bere lekhutic
çazpigarren egunean.
30 poblua bada sossegatu
çen çazpigarren egu-
-nean.
31 eta Israeleco etçhe-
-ac deithu çuen haren
içena, man : çegna
baitçen, coriandra
haçia beçala, eta çhu-
-ria, eta haren guztiia ^
32 eta Moyssec erran
çuen, horra, Eternalac
manatu dic, bethe be-
-çate hartaric Homer
neiirribat hura begui-
-ratçeco çuen adignetan :
ikhus deçat^ntçat desser-
-tuan lanaraçi darotçu-
-edan oguia, Ejiptuco
herritican erretiratu
içan çintuztedan ondo-
-an.
33 Moyssec beraz erran
çioen Aaroni, hartçac
pegarbat, eta han emac
Homer neiirribat man(-)
-naz betheric, eta . . .
eçar çac Eternalaren
aitçi'gnean, beguiratua
Words left out ' was like wafers made with honey ; ' Fr. ' comme de bignets au miel ; '
* eztiarequin orhaturicaco ophillena beçala.'
i^ateco
ILKHITÇEA.
123
içateco çuen adi'gnetan.
34 laiinac Moyssi mana-
-tu çioen beçala, Aaro-
-nec ere phaussatu çuen
hura lekhuco aitçigne-
-an beguiratua içateco.
35 eta Israeleco haiirrec
lan çuten manna ber-
(-)rogoy vrthez, herri
habitaturat ethorri içatu
çiren artean : lan çuten,
diot, manna, ethorri
içatu çiren artean Cana-
-an herrico bazterreta-
-ra.
'^S . Homer bat bada
Ephabaten hamargarren
partea da
Hamaçazpigarren Capi-
-TULUA.
Israeltdrrac Rephidime-
-rat ethorri eta mur-
-muratçen dire oragno
çeren eta vrdren escassa
bditiite. 4
laiinac, Moyssec othoitç
eguignic ilkhidrazten
vra arroca batetaric
hec edanardzteco, 8. eta
ematen diote bitdrid Ha-
{md)
-Lekitarren contra, 14
declaratçen duela, egun
batez desseguignac içan , .
behar dutela
ossogui. 15 Moyssec,
bitorid haren eçagutçdt-
-çat eguiten dio aldare
bat Eternalari.
GUERO Israeleco haurren
bildiima partitu çen
singo dessertutic bere
bidean goateco vssantça-
-ren arabera, Eternala-
-ren manua seguitçen
çutela: eta guelditu
içan çiren Rephidimen,
non ezpaitçen vric po-
-bluac edateco.
1 horrengatic pobluac
iharduqui çuen Moyssen
contra, eta erran çuten,
iguçue vra edateco.
eta Moyssec erran çio-
-ten, çergatic ihardu-
-quitçen duçue ene con-
-tra? çergatic tentatçen
duçue Eternala?
3 han beraz egarritu
çen vr faitaz : eta
hala poblua murmura-
-tu çen Moyssen contra,
ILKHITÇEA.
çiotssdla, çergatic igana-
-raçi gaituc Ejiptutic
campora, egarriz hilla-
-raçitçeco, gu, eta gure
haiirrac, eta gure ar-
-thaldeac ?
4 eta Moyssec oyhu eguin
çioen Eternalari, çiot-
-ssala, çer eguignen diot
pobki huni? Sarri har-
-rica laçarrico çiarotatec.
5 eta Eternalac ihardetssi
çioen Moyssi, iragan
adi pobluaren aitçignean,
eta har tçatçic heiire-
-quign Israeleco çahar-
-rac: eta har tçac hire
escuan çhigor . hartaz
Ibaia jo duana, eta ethor
adi.
6 horra, banihoac egote-
-rat han hire aitçi'gne-
-an arrocaren gagnean
Horeben, eta lonen duc
arr6ca, eta handic il-
-khico tuc vrac, eta po-
-bluac edanen dic. Moy-
-ssec beraz horrela eguin
çuen, Israeleco çaharrec
ikhusten çut61a.
7 eta deithu çuen lekhuaren
iç6na Massa eta Meri-
-ba: Israeleco haurren
iharduqdtçea çela caiissa,
eta çeren tentatu baitçu-
-ten Eternala, erraten çu-
-tela,
Eternala gure erdian .
. othe duc, ala ez?
8 orduan Hamalek ethor-
-ri çen eta eguin çioen
guerla Israeli Rephi-
-dimen.
9 hargatic Moyssec erran
çioen lossueri, haiita
dietçaquiguc guiçonac,
eta ilkhi adi guduan
haritçera Hamaleken
contra eta egongo nauc ni
bihar bizcarquiaren
gagnean, eta laincoaren
çhigorra ene escuan içan-
-go duc.
lo eta lossuec eguin çuen
Moyssec manatu çioen
beçala, gombatitçen çela
Hamaleken contra.
ordean Moysse eta
Aaron eta Hur igan
çiren bizcarquiaren
gagnera.
II
ilkhitçeA.
124
11 eta guerthatçen çen,
Moyssec bere escua altçhat-
-çen çuenean, orduan
Israel çela borthitçena :
bagnan bere escua phaiiss-
-atçen çuenean, orduan
Hamelek çen borthitce . .
-na.
12 eta Moyssen escuac
eguin çiren pissu : har-
-gatican hartu çuten har-
-ribat, eta eçarri çuten
haren azpian, eta larri
gagnean. Aaronec ere
eta Hurrec sustengat-
-çen çituzten haren es-
-cuac, batec hemendic
eta bertçeac handic :
hargatic haren escuac
tiesso içatu çiren Iguz-
-quia sarthu arteragno.
13 hala lossuec deseguin
çuen Hamalek eta
haren pobkia ezpata
çorrot^arequign.
14 orduan Eternalac erran
çioen Moyssi, iscriba
çac hori orhoitçapent-
-çat hburuan, eta adia-
-raz dioçoc lossueri
vrratiico dudala oss6qui
Hamaleken orhoitçape-
-na çeruen azp'itican
15 eta Moyssec eguin
çuen aldarebat, eta
deithu çuen haren
içena Eternal ene
segnalea.
16 erran çuen oragno
çeren escua altçhatua
içatu den Eternalaren
tronuaren gagnera,
Eternalac guerla dic
Hamaleken contra
ad'ignetic ad'fgnera
Hemeçort-
-ÇIGARREN CaPITULUA
lethro Moyssen Aitagui-
-gnharraiiac Israeliarren
lihrantça entçun eta,
ekhartçen dio bere Suhia-
-ri haren emdzted bere
haiirrequign : 7 eta erre-
-çibitua içdturic vngui,
alegueratçen da Israel po-
-bluco çahdrreguign Eter-
-nalaganic erreçibitu çituz-
-teti vnguieguignez 12
çegnari oragno sacrificat-
-çen bditio. 13 guero cont-
-sseillu onbat emanic pohlu-
ILKHITCEA.
-aren gohernuaren gdgnean,
27. bihurtcen da bere herri-
-rat.
lETHROC bada Madianeco
sacrificatçaille Moyssen
aitaguignharraiiac, aditu-
-ric Eternalac Moyssi, eta
Israel bere pobluari eguign
içan çiotçan gaiiça guçiac,
2 hartu çuen Sephora Mo-
-yssen Emaztea, bidaldu
içan . . çuen ondoan,
3 eta haren bi semeac :
çegnetaric baten içena
baitçen Guersçom, [ceren
erran baitçiien, bideango-
-aille içatu naiic herri
arr6tçean]
4 eta bigarrenaren içena
Ehheser : [eçen neiire Ai-
-taren laincoa, diotssa,
içatu çiaitac laguntçat-
-çat, eta beguiratu niaiic
Pharaonen ezpatatic]
5 lethro beraz Moyssen
aitaguignharraiia ethorri
çen Moyssegana, haren
haijrrequien eta emazte-
-arequien, desserturat,
non baitçegoen gueldituric
laincoaren mendi'an.
6 eta erran çioen Moyssi,
ni lethro hire aitaguign-
-harraiia baniat horc hire-
-gana, hire emaztearequign,
eta haren bi semeequign
harequien.
7 eta Moysse ilkhi çen
bere aitaguignharraiia-
-ren aitçignera, eta ahus-
-pez larriric mussu eman
çioen : eta galdetu çioten
batac bertçeari bere pros-
-peritateaz, guero ethorri
içan çiren pabillunerat.
8 guero Moyssec condatu
çiotçan bere aitaguign-
-harraiiari Eternalac
Pharaoni eta Ejiptuarrey
eguin çiotçaten gaiiça gu-
-çiac, Israelen amoreaga-
-tic, eta bidean içatu
çitiizten neque guçiac,
çegnetaric Eternalac li-
-bratu baitçftuen.
9 eta lethroc atsseguign
içatu çuen Eternalac
Israeli eguin çiotçan
ontassun guçiez, ceren
libratu baitçituen Ejiptu-
-arren escutic.
10 guero lethroc erran
çuen, benedica bedi
Eternala, çegnac Hbratu
baitçaituzte Ejiptuarren
escutic
ilkhitçeA.
12.'-,
escutic, eta Pharaonen
escutic, eta çegnac libratu
baitu poblua Ejiptuaren
escu azpi'tic
11 eçagutçen diat oray, Eter-
-nala dela haiindia lainco
guçien gagnetic : eçen vr-
-guillutssu eguign içan diren
hartan berean, hequien
garay içatu da.
12 lethro Moyssen aitaguign-
-harraiiac hartu çuen oragno
holocaiistabat eta sacrifi-
-çioac laincoari ofrendatçe-
-cotçat : eta Aaron eta
Israeleco çahar guçiac ogui
laterat Moyssen aitaguign-
-harraliarequien, laincoa-
-ren pressentçian.
13 guerthatu çen biharamu-
-nean, nola Moysse
cadiran baitçegoen poblua
juiatçeco, eta poblu baitçe-
-goen Moyssen aitçignean^
goiçetic arratsseragno :
14 Moyssen aitaguignhar-
-raiiac ikhussi cituela
Apobluari
harc A eguiten çiotçan gaii-
-ça guçiac, eta erran çuela,
çer da pobluari eguiten dioan
hori ? çergatic larriric ago
bakharric, eta poblu guçia
çiagoc hire aitçig-
[IV. 10.]
-nean, goiçetic arratsseragtio ?
15 eta Moyssec ihardetssi
.... çioen bere aitaguign-
-harraiiari, hori duc poblua
ethortçen baita eneganat
galdetçerat laincoaz.
16 çerbeit eguiteco duten
orduan, eneganat ethort-
-çen dituc : orduan luiat-
-çen diat bataren eta bert-
-çearen art^an, eta adia-
-raçitçen çiotçateat laincoa-
-^ren ordenantçac eta harcn
legueac,
17 bagnan Moyssen aita-
-guignharraiiac erran
çioen, hic eguiten du-
-ana eztuc ona.
18 segur faltatuco aiz,
eta hi eta poblu hire-
-quin den hori ere . . .
eçen hori pissuegui duc
hiretçat, eta eçign ....
eguign
ahal eçaque hori hic
bakharric.
19 entçun çac bada ene
contsseillua : contss-
-eillatuco aiit, eta lain-
-coa hirequien içanen
duc. içan adign poblu-
-arentçat laincoaren
Kk
ILKHITÇEA.
aldera eta adiaraz diot-
-çocoan eguitecoac laincoa-
-ri :
20 eta Iaquignaraz diotço-
-tean ordenantçac eta
legueac: eta adieraguin
dioçotean bide nondic
goango direna, eta çer
eguin beharco duten.
21 eta probedi adign poblu
guçiaren artetic, guiçon
prestuez, laincoaren bel-
-durtassuna dutenez, gui-
-çon eguiazcoez, irabaçi
deshonesta higuintçen du-
-t^nez : eta erartçatçic
hec hequien gagnean go-
(-)bernadore çembeit millen
gagnean, eta cembeit ehu-
-nen, berrogoyeta-
-hamarren eta hamarren
gagnean.
22 eta luia deçaten poblua
dembora guçietan: bagnan
erreporta dietçaquitean
eguiteco haiindi guçiac,
eta juia detçaten diferent-
-çia ttipi guçiac. hala
lagunduco aute, eta lassa-
-nen ditec bere partea
hirequien.
23 hori eguiten baduc,
eta laincoac manatçen
daroc, egongo ahal aite
hagoan : eta oragno poblu
guçia helduco duc prospe-
-ritate onean bere lekhu-
-rat.
24 Moyssec beraz obedi-
-tu çioen bere aitaguig-
-nharraiiaren hitçari,
eta eguin çituen . . harc
erran çiotçan guçiac.
25 hala Moyssec
bereçi çituen Israel gu-
-çitican, guiçon prestuac,
eta eçarri çituen buruça-
-gui pobluaren gagnean ;
gobernadore cembeit mil-
-len gagnean, çem-
(-)beit ehunen, berrogoyta-
-hamarren eta hamarren
gagnean :
26 çegnec iuiatu behar
baitçuten poblua noiz
nahi: bagnan errepor-
-tatu behar çiotçaten
gaiiça gaitçac Moyssi
eta iuiatu behar çituz-
-ten gaiiça ttipi guçiac.
27 eta Moyssec bidaldu
çuen bere aitaguign-
-harraiia, çegna goan
baitçen bere herrirat.
Hemeretçigarren Capitulua.
hraeleco haur?'ey Sindico
dessertuan guelditu eta
laincoac
ILKHITÇEA.
126
laincoac adiaraçiiçen diote
eguifi nahi duela bere alient-
-çid heqiiiequign,
obedient içan
daquizcon condiçid7ierequi-
-en. 7. hori hec acceptatu
eta, manatçen du Moysse
hequien santificdtçera, 12
eta eçartçera mugdrridc
Sinaico mendiaren inguru-
-an, 20 çegnaren gagnera
laiisten baita hirur egunen
ondodn majestate ikhara-
-garri eta eçin comprehendi-
-tuzco batedn.
HlRURGARREN illhabetheco le-
-hen egunean, Israeleco haiir-
-rac Ejiptuco herritic ilkhi
ondoan, egun hartan berean
ethorri içan çiren Sinaico
desserturat.
2 . . . Rephidimtic beraz
partitu eta, ethorri çiren
Sinaico desserturat, eta guel-
-ditu içan çiren dessertuan :
Israel, diot, guelditu çen
mendiaren aitçignaz ait-
-çign.
3 eta Moysse igan çen lain-
-coagana : eçen Eternalac
deithu çuen mend'itican,
hori errateco, hunela erra-
-nen dioc lacoben etçheari,
eta declaratuco diotec Israelen
haiirrey,
4 Ikhussi duçue çer eguin
diotedan Ejiptuarrey,
eta nola ekharri çaituz-
-tedan arrano hegalen
gagnean, eta erakharri
çaituztedan enegana
5 oray beraz obeditçen bal-
-dimbadioçue çintçignez
ene boçari eta beguirat-
-çen baldimbaduçue ene
alientçia, çuec içanen ça-
-rete poblu guçien arteti-
-can ene joyaric preçiatu-
-ena, Lur guçia enea den
arren.
6 eta içanen çaizquidate
sacrificatçaille erressuma
bat, eta naçione saindu
bat. horioc dituc Israelen
haiirrey erranen diotçatean
perpaiissac.
7 guero Moysse ethorri çen
eta deithu çituen pobluco
çaharrac, eta eman çitu-
-en hequien aitçignean
Eternalac manatu çiotçan
gaiiça hec guçiac.
8 orduan poblu guçiac
elkharrequign acort
ihardetssi çuen^ çiotssala,
eguignen tiagu Eterna-
-lac erran dituen guçiac.
eta Moyssec erreportatu
k 2
çiotçan Eternalari poblua-
-ren hitç guçiac.
9 eta Eternalac erran çioen
Moyssi, horra, ethorrico
natçaic hiri hedoy lodi
batean, pobluac adi deçan-
-tçat hiri mintçatuco
natçaianean, eta oragno
signhetss açaant^at . . .
seculacotç : eçen Moyssec
erreportatu çiotçan Eter-
-nalari pobluaren hit-
-çac.
10 Eternalac erran çioen
oragno Moyssi, oha
pobluarenganat, eta
sanctifica tçac gaiir eta
bihar, eta garbi detçatela
bere trdsnac :
1 1 eta prestpresta egon
daiteçela hirurgarren
egunecotçat : eçen hir-
-urgarren egunean Eter-
-nala laiitssico duc Sina-
-ico mendi gagnera, po-
-blu guçiac dacussala.
la eçarrico diotçac bada
mugarriac pobluari
inguruan, eta erranen
duc, beguiraiitçue iga-
-tetic mendirat, eta vqui-
-tçetic haren bazter ba-
-tere. norc ere vquituco
ditec
ILKHITÇEA.
baitu mendia, hillaraçi-
-co
heriotçeaz.
13 escu batec ere eztic hu-
-ra vquituco : bagnan
segur lapidatua içango
duc, edo tiratua fletçhez :
nahiz bestia, nahiz gui-
-çona, eztuc biçico . . .
adartromp6tac lotçen duen
orduan Luçean, iganen
dituc mendi . . . alderat.
14 eta Moysse laiitssi çen
menditican pobluarenga-
-nat, eta santificatu çuen
poblua, eta garbitu çituz-
-ten bere tresnac.
15 eta erran çioen pobluari,
çaiidete prestpresta hirur-
-garren egunecotç, eta
etçait^ztela hurbill Emaz-
-teaganic.
16 eta hirurgarren egune-
-an goiça içatu ç6nean,
içatu çiren ihurtçiriac
eta çhiçhmiçhtac, eta
hedoy lodibat mendigag-
-nean, eta adartrompeta
sognubat haguitç bor-
-thitça : çegnagatican
armadalekhuan çen poblu
guçia ikharatu baitçen.
f
17
ILKHITÇEA.
127
>7 orduan Moyssec ilkhiaraçi
çuen armadalekhutic poblua
laincoaren aitçignera : eta
guelditu içan çiren mendia-
-ren azpian.
18 eta Sinaico mendia khetan
çen oss6qui, çeren eta
Eternala jaiitssi baitçen
gagnera sutan : eta haren
khea igaten çen labe bate-
-taco khea beçala, eta . .
mendi guçia ikharatçen
çen haguitç.
19 eta nola adartrompeta sog-
-nua borthizten baitçen
guehiago bagno guehiago,
Moysse mintçatu çen, eta
laincoac ihardetssi çioen
boça batez.
20 Eternalac beraz, Sinaico
mendirat, mendiaren pun-
-tarat laiitssi eta, deithu
çuen Moysse mendiaren
puntarat ; eta Moysse igan
içan çen harat.
21 eta Eternalac erran çio-
-en Moyssi, laiitss adi,
dey eguioc pobluari halitss
eztetçaten . . . beldurrez
mugarriac igateco Eternalaga-
-na, ikhusteco, eta gal ezta-
-dintçat jende haiindia. hequi-
-en artetican.
22 oragno sacrificatçaille
Eternalaganat hurbiltçen
direnac sanctifica daite-
-çen, perbentura Eterna-
-la . eror eztadin beldur-
-rez hequien gagnerat.
23 eta Moyssec erran çioen
Eternalari, poblua eçign
igan ahal içango duc
Sinaico mendirat, çeren
eta dey eguin baitar6cuc,
erraten duala, ematçic
mugarriac mendian, eta
sanctifica çac.
24 eta Eternalac erran
çioen, oha, laiitss adi,
guero iganen aiz, hi,
eta Aaron hirequign :
ordean sacrificatrailleec
eta pobluac eztetçatela
haiitss mugarriac igate-
-cotç Eternalaganat
perbentura eror ezta-
-din beldurrez hequien
gagnera
25 Moysse beraz laiitssi
içan çen pobluaganat :
eta hori erran çioten.
HOGOYGARREN CAPITULUA.
laincoac eviaten du bere
legue hamar manamen-
ilkhitçeA.
-dutan JierstM: i8 eta
poblua ossogui espantdturic
laincoaren majestateaz eta
boçaz othoitçez dago lau-
-na eztaçuioten mintça
hey guehidgo. 23 vrre edo
. çillharrezco lainco eguiteco
defentssa. 24 ordena ^
aldare eguiteco moldedren
gagne'dn.
Ordlian laincoac erran
çituen hitç horioc guçi-
-ac, çiotssala,
2 ni nauc hire lainco Eter-
-nala, Ejiptuco herriti-
-can atheratu aiidana,
esclabotassun etçhetican.
3 eztuc içanen bertçe lain-
-coric ene bissaiaren ait-
-çignean.
4 eztuc eguingo heuretçat
Imajina thaillaturic ez
gagnean ceruetan, ez
beherean Lurrean ez
vretan Lurraren azpian
diren galiçen iduriric
batere.
5 ez aiz ahuspez iarrico
hequien aitçignean, eta
eztituc çerbitçatuco : eçen
ni nalic Eternal hire lain-
-coa, lainco . borthitça,
leloscor dena, punitçen
duena aiten hobena
haurren gagnean, ni
higuintçen nautenen
hirurgarren eta Laurgar-
-ren leneraçionean.
Adiotena
6 eta eguiten a Misse-
-ricordia milla jeneraçio-
-netan, ni maitatçen-
-naiitdney eta ene mana-
-menduac beguiratçen dituz-
-teney.
7 eztuc hartuco Eternal
hire laincoaren içena
alferric: eçen Eternalac
eztic iduquico inoçent-
-çat haren içena hartu
içango duena alferric
8 orhoit adi errepaussu
egunaz, haren santifi-
catçeco
9 Sey egunez trabailla-
-tuco aiz eta eguignen
dituc hire Lan guçiac:
10 bagnan çazpigarren
eguna duc Eternal hire
laincoaren Errepaussua.
eztuc eguingo Lan ba-
-tere hartan, hic, ez
hire semeac, ez hire
alabac, ez hire muthil-
-lac, ez hire nescatoac
ez
ILKHITCEA.
ia8
ez hire abr^aCj ez hire
arrotç hire athetan barna
denac.
11 eçen sey egunez Eternalac
eguin tic çeruac eta lurra,
eta Itssassoa, eta hetan di-
-ren guçiac, eta errepaiissa-
-tu içan duc çazpigarren
egunean : eta horrengatic
Eternalac bedincatu dic
errepaiissu eguna eta santi-
-ficatu.
12 ohora tçac hire aita eta
hire ama, hire egunac
luça daiteçentçat lurra-
-ren gagnean, çegna
Eternal . hire laincoac
ematen baitaroc
13 eztuc hillen.
14 eztuc eguignen haraguiz-
-co bekhaturic.
15 eztuc ebatssico.
16 eztuc erranen faltsso
testimonioric hire lagun
proximoaren contra.
17 eztuc guticiatuco hire
lagun proximoaren etçhea :
eztuc gutiçiatuco hire
lagun proximoaren emaz-
-tea, ez haren muthilla,
ez haren nescatoa, ez
haren idia, ez haren
astoa, ez hire lagun
proximoaren diren gaiiça-
-ric batere.
18 eta poblu guçiac ikhus-
-ten çituen ihurtçi'riac\
adartrom-
-peta sognua eta khea egui-
-ten çuen mendia :
pobhiari beraz hori ikh-
-ussi eta ikhara çerion,
eta vrrun çegoen.
19 hargatic erran çioten
Moyssi, hi mintça adi
gurequign, eta entçunen
diagu : bagnan laincoa
ezbedi mintça gurequign,
hill ezcaiteçen beldurrez.
20 orduan Moyssec erran
çioen pobluari, etçai-
-teztela beldur: eçen
laincoa ethorri duc
çuen frogatçera, eta
haren beldurtassuna
içan dadintçat çuen
aitçignean, bekhaturic
eguign ezteçaçuentçat.
21 poblua beraz egotu
içan çen vrrun : bag-
-nan Moysse hurbildu
çen illhumbetic . . .
' and lightnings ' (Fr. brandotts) omitted : ' eta kharrac'
çegnetan
ILKHITÇEA.
baitçen laincoa.
22 eta Eternalac erran
çioen Moyssi, hunela
erranen diotec Israelen
haurrey, Ikhussi diiçue
mintçatu natçaitçuela
çuey çeruetaric.
23 eztioçue eguignen çeiiey
en^quien çillharrezco
laincoric, eta eztibçue
eguignen çeiiey vrrezco
lai coric.
24 eguingo darotac lurrez-
-co aldarebat çegnaren
gagnean sacrificatuco
baitituc hire holocaiis-
-tac, eta hire prosperitate
ofrendac, hire haçienda
çhehe eta larria: çegnere
lekhutan eçarrico baitut
ene içenaren orhoitçapena,
ethorrico naiic hireganat,
eta bedincatuco aiit.
25 eguiten baldimbadaro-
-tac harrizco aldarebat,
eztituc picatuco : altçhat-
-çen baldimbaduc burdi-
-gna haren gagnera, liçun-
-duco duc :
26 eta ezaiz iganen ene
aldarera escabeletaric,
hire ahalquissuna aguer
eztadintçat haren aldean
HOGOYETA BATGARREN CAPI-
-TULUA.
Politica legueac Escldboen
gagneco naussitassunari
vquitçen çdizconac, 12
heriotçe nahi içanac eta ez
nahi içdnac, 15. 17 dita
edo
. . . ama çehatçen edo
madaricatçen dute'nac 16
guiçonbat ebatssi dute'nac,
18 batabertçea çehatçen
dute'nac iharduguitçedn,
20 bere esclaboey bidegabe
eguiten didtenac, 22
liscdrtçean emazte
içorbat çehatçen edo bu-
-tatçen dute'nac, 28. gui-
-çdfia edo bestid iotçen duen
Idid, 33 eta vrphutçu
çillhatu dituzte'tiac . . .
estaltçen eztituzt/nac.
HUNACO haiic dituc pro-
-possatuco diotçatean le-
-gueac.
2 erosten baldimbaduc
Esclabo hebrearbat, çer-
-bitçatuco aii sey vrthez,
eta çazpigarrenean il-
-khico duc içateco descant-
-ssu deiissere pagatu gabe.
ILKHITÇEA.
129
3 ethorri baldimbada bere
gorphutçarequign çhoillqui,
ilkhico duc bere gorphutça-
-requign : baldimbaçuen emaz-
-tea, haren emaztea ere
ilkhico duc harequign.
4 bere naiissiac eman baldim-
-badio emaztea semeac eta
alabac eguign icatu diotçana,
Emaztea eta haren haiirrac
haren naiissiarentçat iça-
-nen dituc : bagnan ilkhico
duc bere gorphutçarequien
5. Esclaboac erraten baldim-
(-)badu franc6qui, maite
diat ene naussia^ ene
emaztea, eta ene haurrac,
eznaiic ilkhico descantssu :
6 orduan bere naiissiac era-
-kharrico dic hura lujeen
aitçignera, eta hurbillara-
-çico dic atherat; edo atheco(-)
-pillerorat, eta bere naiis-
-siac çillhatuco çioc behar-
-ria ezten batez : eta çer-
-bitçatuco dic bethi.
7 norbaitec saltçen baldim-
-badu haren alaba esclabo
içateco, eztuc ilkhico es-
-claboac ilkhitçen diren
beçala.
8 desagradatçen baldimbaçdio
[iv. 10.]
bere naiissiari promess
eman içatu eztioenari,
errescataraçico dic, eta
eztic içanen puçhantça
haren saltçeco poblu arrot-
-çari desloialqui compor-
-tatçen dela haren alderat.
9 bagnan hura prometatu
baldimbadio bere semeari,
eguignen çioc alaben çu-
-çenaren arabera.
10 hartçen baldimbadu bert-
-çebat beretçat, eztic
gutituco deiissere haren
neurrimendutic, haren
beztitçetic ez hari çor
çaion maitarassunetic.
II. eguiten ezpadiotça hirur
gaiiça horioc, ilkhico duc
diru batere pagatu gabe
13. . guiçona çehatu irango
duena halaco maneraz
non hiltçen baita, hilla-
-raçico ditec heriotçeaz.
13 guçiarequign ere guardian
egotu içango eztena,
bagnan laincoac okhassio-
-nez incuntraraçi içango
duena haren escuan^
ordenatuco daroat lekhu
bat çegnetara ihes eguin-
-go baitu
14 bagnan norbait altçha-
-tu baldimbada bere nahiz
Ll
ILKHITÇEA,
espressuqui bere lagun
proximoaren contra haren
hiltçeco figneciaz^ athera-
-tuco duc hagna ene alda-
-retican, hil dadintçat
15. bere aita edo bere ama
çehatu içango duena,
hillaraçico ditec heriotçe-
-az.
16. norc ere ebatssi içango
baitu guiçonbat, eta
saldu icango battu, edo
edireten baldimba-
-da haren escuen artean,
hillaraçico ditec heriotçeaz
hagna.
17 norc ere madaricatu
içango baitu bere aita
edo bere ama, eta hura
hilleraguingo ditec heriot-
-çeaz.
18 çembeitec iharduqui
baldimbatute eta batec
jo baldimbadu bertçea
harribatez edo vkhabillaz :
çegnetaric ezpaita hiU iça-
-tu, bagnan erori baita
oherat :
19 Iaiquitçen baldimbada,
eta ibiltçen
campoan prematçen
dela bere makhillaren
gagnean, norc ere jo içango
baitu hagna quito içanen
duc : guçiarequign ere
bihurtuco dic eguign
eztuen trabailluaren
intressa, eta sendaraçico
dic hagna oss6qui.
ao. norbaitec jo baldimba-
-du haren guiçaesclaboa
edo haren emaesclaboa
makhill batez, halaco
maneraz non hill . içatu
baita haren escuaren
azpian, eztitec faltatu-
-co haren punitçera.
21 guçiarequignere biçitçen
baldimbada egun bat edo
biez, eztuc içango har-
-tazco puniçioneric, eçen
hori duc haren d"irua.
22. batçuec guducatçen
diren orduan, eta çeha-
-tu içango dutenean
içorra den emaztebat,
eta haren halirrac ilkh-
-itçen baldimbadire,
eta guçiarequien ere
colpea ezpaldimbada
mortala, condemnatua
içan beharco dic pagat-
-çerat emaztearen sen-
-harrac iratçhaquico dio-
-en arabera, eta emango
dic pagiia lujeec ordena-
-tuco duten arabera.
23-
ILKHITÇEA.
130
23. bagnan colpea mortala
baldimbada, emango duc
biçia biçiarentçat,
24. beguia beguiarentçat,
hortça hortçordagn,
escua escuordagn,
ogna ognordagn,
25. errea erreordagn, çauria
çaiiriordagn, vspela
vspelordagn.
26. norbaitec jotçen baldim-
-badu bere
guiçaesclaboa-
(-)ren beguia edo bere ema-
-esclaboaren beguia, eta
galtçen badio beguia, vtçi-
(-)co dic hura goatera Hbro
içatecotçat bere beguiaga-
-tican
27 eroraraçitçen baldimba-
-dio hortç bat bere guiça-
-esclaboari edo bere emaes-
-claboari, vtçico dic hagna
goaterat içatecotçat libro
bere hortçagatican.
28. Idibatec lotçen baldim-
-badu guiçona edo Emaz-
-tea eta hiltçen baldimba-
-da .... pressuna colpetic,
Idia Lapidatua içango duc,
ecçepçioneric batere gabe
eta eztitec lanen haren
L 1 2
haraguitican : eta Idiaren
labea quito içango duc.
29. bagnan Idia lehenago
costumatua baldimbacen
lotçera, eta haren labea
abertitua içatu baldimbaçen
protestaçi6nerequign eta
ezpaldimbaçuen beguira-
-tu çerengatic hillaraçi
içatu baldimbadu guiçona
edo Emaztea ; Idia lapi-
-datua içango duc : eta
oragno hillaraçico ditec
haren labea.
30. dirua iratçhaquitçen
baldimbadiote bere burua
errescatatçeco, emango dic
bere biçiaren errescatiira
Iratçhaqui içango çaizcon
gaiiça guçien arabera.
31. lotçen baldimbadu
semea edo Alaba, eguin-
-go çiajoc legue horren be-
-raren arabera.
32. Idiac lotçen badu
esclabo bat, nahiz guiço-
-na nahiz emaztea,
noren ere baita Idia eta
harc emanen çiotçac
hogoy eta hamar çillhar
pheça haren naussiari,
eta Idia lapidatua içango
duc.
^^. norbaitec idequitçen
badu phutçubat, edo
norbaitec çillhatçen badu
phutçubat, eta ezpaldim-
-badu estaltçen, eta harat
erortçen bada idibat edo
astobat,
34. phutçuaren laoeac
errecompentssatuco dic,
eta errendatuco çioc dirua
haren naiissiari : bagnan
hil dena harena içango
duc
^5. eta norbaiten idiac
colpatçen badu bere
Lagun proximoaren idia,
eta hargatic hiltçen bal-
-dimbada : salduco ditec
idi biçia, eta errepar-
-tituco ditec dirua erditic
eta Idi hilla ere erre-
-partituco ditec orditican.
;^6. bagnan eçagun baldim-
-bada, idia lehenago
costumatua çela lotçera,
eta naiissiac beguiratu
ezpadu, bihurtuco dic
ILKHITÇEA.
ossoqui idia idiordagn
bagnan idi hilla ha-
-rena içango duc.
HOGOY ETA BIGARREN CaPI-
-TULUA.
Politica legu^ac ohoin-
-çue'rid vçuitçen dutenac.
5. haçienden edo Larrea-
-ri iraiçhaçuiricaco sud-
-ren bidegdbed, 7 gdilça
guardatçera emanicdcodc, 14.
gaiiça prestatu eta alocdi-
-ruan emdnac. 16. birjina-
-bat çuritçen duhia. 18
emasorguig7ia, 19 bestid-
-ren compagnid duena. 20
Imaijnadoratçdillea, 2 1 .
biolentçid, 25. vssHrac,
26. bahitçat harturicaco
gaiiçac 28. btiruçdguiey
ekharri beharçaien ohored ;
29 Jign/dn laincoac bere
pobluari escatçen diotçan
premiçez eta sdindutas-
-sunaz.
NORBAITEC ebatssi baldim-
-badu idibat edo çembeit
bestia
JLKHITÇJEA.
131
bestia çhehe, eta hill baldim-
-badu edo saldu, bihurtuco
tic bortç idi idiaren orde,
eta laiir bestia çhehe
bestia çhehearen orde.
2. [ohogna aurkhitçen baldim-
-bada çillhatçen eta lotçen
bada eta hiltçen handic,
hura lo içango duena eztuc
içanen . . . faltadun hill
içanez.
3. Iguzquia altçhatu baldim-
-bada baren gagnera, falta-
-dun içango duc hill içanez.]
eguingo dic beraz Erresti-
-tuçione ossoa : eta ezpaldim-
-badu deiissic, saldua içango
duc bere oh6inqueriaren
orde.
4 oh6inqueria alirkhitçen
baldimbada ossoric haren
escuen artean [nahiz idia,
astoa, edo bestia çhehea;
biçirican] errendatuco dic
doblea.
5. norbaitec lanaraçitçen
baldimbadu larr^a edo
mahastia, leçhatu eta
latera vtçiric bere bestia
bertçeren Larrean : erren-
^bere
-datuco dic a Larreco hoberene-
-tican, eta bere mahastico
hoberenetican.
6. Sua Ilkhitçen baldimba-
-da eta aurkhitçen baldim-
-baitu elhorriac
APPENDIX A.
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES,
Par M. ytilien Vinson.
Il m'a paru int6-essant de relever ci-apres les formes verbales employdes par
d'Urte dans sa traduction. On sait que le verbe est la partie la plus intdressante
de la grammaire basque ; c'est seulement par l'analyse et la comparaison du
plus grand nombre possible d'expressions verbales simples que nous pourrons
avoir la clef de cet edifice vaste et compIiqud. D'Urte nous fournit a cet
egard des dl^ments d'^tude d'autant plus precieux que, comme Liçarrague, il
a cru devoir, par un scrupule religieux peut-6tre excessif, mais dont nous
devons nous f^Iiciter, rendre trbs exactement le tutoiement de la version
originale française. Nous trouvons meme chez lui, a ce point de vue, une
dtrange anomalie : le tutoiement appliqu^ a plusieurs personnes.
J'ai tachd de traduire chaque expression d'une mani^re aussi g^ndrale et
aussi pr^cise que possible ; pour mieux expliquer certains auxiliaires dont la
signification originale nous echappe, j'ai cru pouvoir me servir des verbes
avoir et etre que j'ai mis entre parentheses. Je n'ai pas jug^ n^cessaire de
conserver fidelement les trdmas, les accents, les c^dilles que d'Urte prodigue,
fort irregulibrement d'ailleurs. J'ai de meme retabli des mots qu'il avait coupds
en deux, mais j'ai conserv^ les alt^rations phondtiques ou euphoniques qu'il a
eu la bonne id^e de reproduire dans son manuscrit : j'ai du pourtant corriger,
et l'on comprendra ais^ment pourquoi, des formes telles que goanen atic pour
goanen nauc ' lu m'as, 6 h., pour aller ' c'est-a-dire ' j'irai ' goanen naiz. J'ai
distingu^ zii ' vous ' de ziiek ' vous ' (pl.), et j'ai indiqu^ les tutoiements par
* 6 h.' et ' 6 f.' c'est-a-dire ' 6 homme,' ' 6 femme.'
134
APPENDIX A.
Le manuscrit de d'Urte est dvidemment un brouillon que l'auteur n'a pas
eu le temps de revoir et de corriger. On y trouve des erreurs qui ne lui
auraient pas ^chappe s'il avait pu se relire, par exemple le tutoiement masculin
au lieu du f^minin au v, 6 du chap. xviii de la Genese : /lar/ça/çt'c, orr/ia
/çac, et egui/çic pour har/ça/çin, orrha /çan, et egui/çin.
J. V.
Paris, \^ fe'vricr 1894.
Abilla,
açaan/ça/,
açadan,
açala,
açan,
açan/ça/,
aça/ela,
adi,
adign, adin,
adinça/, adin/ça/,
cgo,
agoen,
ago/,
aicela,
aiccn,
ai/e,
aiz,
aphatn/çac,
aguio,
aguion,
aquio/e,
a/çai/,
a/çajo,
a/çan,
a/hor,
au.
tu marches
pour qu'il (ait) toi
que j'(aie) toi
qu'il (ait) toi
qu'il (ait) toi
pour qu'il (ait) toi
afin qu'ils (aient) toi
(sois)
que tu (sois)
pour que tu (sois)
tu demeures
(ou) tu demeures
tu demeures a moi
pendant que lu es
que tu es
tu pourrais ctre
tu es
prdpare-le, 6 h.
(sois) a lui
que tu (sois) a lu:
(sois) a eux
tu es a moi
tu es a lui
(ou) tu es couchd
viens
il a toi
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
^?>^
audala,
. que j'ai toi
audan,
(oii) j'ai toi
audana.
moi qui ai toi
auena,
celui qui a toi
auenean,
quand il a toi
augu,
nous avons toi
aut.
j'ai toi
aute.
ils ont toi
auten.
qu'ils ont toi
autenac,
ceux qui ont toi
Baça/c,
s'il est a toi, 6 h.
dacedçumt,
je le sais certes, 6 h.
baceaquic.
il le sait certes, 6 h.
bacela.
qu'il dtait certes
bacignacussat,
je le vois certes, 6 f.
bacihoacen.
ils allaient certes
bacindutela,
que vous l'aviez certes
baciotsaten, baciotssaten.
ils le disaient certes
baciotssan.
il le disait certes
bacirela,
qu'ils dtaient certes
badacussat,
je le vois certes
badagui,
il le sait certes
badaquic.
tu le sais certes, 6 h.
badarotac.
si tu r(as) a moi, 6 h.
badathor.
il vient certes
badela.
qu'il est certes
badetçac.
si tu les (as), 6 h.
badiagu,
nous l'avons certes, 6 h.
badiat,
je l'ai certes, 6 h.
badihoa,
il va certes
badihoaz,
ils vont certes
badiotec,
tu l'as certes a eux, 6 h.
baduçue,
vous (/>/.) l'avez certes
baguignaquien,
nous le savions certes
baguigne,
si nous ^tions
baguintiidn,
tu avais nous certes, 6 h. {pmir nous dtions)
[IV. 10.]
M m
136
APPENDIX A.
bahaiz,
bahangu,
baicaituc,
haiharotan,
baihau,
baihaut,
baihuen,
bainago,
bainaiz,
bainaroan,
bainau,
bainauc,
bainiaUc,
bainintcen,
bainuen,
baiquignaizquian,
baita,
haitago,
haitaroc,
baitarocuc,
baitarofi,
baitçacussan,
baitçait,
baitçaitçue,
baitçaituzte,
haitçaizquidate,
haitçaje,
baitçajo,
haitçarocun,
baitçathocen,
haitçeçdquen,
haitçeçaqueten,
baitcegocan,
baitcegoen,
haitcen,
baitcihoan,
baitcioen,
tu es certes
nous avons certes toi
parce que tu as nous, 6 h.
parce que tu r(avais) a moi, 6 h.
parce qu'il a toi
parce que j'ai toi
parce que tu l'avais
parce que je demeure
parce que je suis
parce que je r(avais) a toi, 6 h.
parce qu'il a moi
parce que tu as moi, 6 h. {pour je suis)
parce qu'il a moi, 6 h.
parce que j'^tais
parce que je l'avais
parce que nous ^tions a toi, 6 h.
parce qu'il est
parce qu'il demeure
parce qu'il r(a) a toi, 6 h.
parce que tu r(as) a nous, 6 h.
parce qu'il r(a) a toi, 6 f.
parce qu'il le voyait
parce qu'il est a moi
parce qu'il est a vous (/>/.)
parce qu'il a vous (//.)
parce que vous (/>/.) dtiez a moi
parce qu'il est a eux
parce qu'il est k lui
parce qu'il l'(avait) a nous
parce qu'ils venaient
parce qu'il ne pouvait pas r(avoir)
parce qu'ils ne pouvaient pas r(avoir)
parce qu'il demeurait a lui
parce qu'il demeurait
parce qu'il dtait
parce qu'il allait
parce qu'il l'avait a lui
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
137
baitciotçan,
baitcioten,
baitciren,
baitcitçdian,
baitcitçaien, baitcitçajen,
baitcitçajon,
baitcitezçuen,
baitcituen,
baitcituzten,
baitçuen,
baitçuten,
baithun (pour bailutt),
fiaitiat,
baitic,
baitio,
baitioc,
baitiot,
baitiotça,
baiiire,
baiiitu,
baitituzte,
baitiztec,
baitu,
baituc,
battuc (pour badituc),
baitui,
baldimbaçdio,
baldimbaçarete,
baldimbacen,
baldimbada,
baldimbadago,
baldimbadarocuc ,
baldimbadarot,
baldimbadarotac,
baldim badarotet,
baldimbadeça,
baldimbadio.
parce qu'il les avait a lui
parce qu'il l'avait k eux
parce qu'ils etaient
parce qu'il ^tait a toi, 6 h.
parce qu'il ^tait a eux
parce qu'il ^tait a lui
parce qu'ils ne pouvaient pas (etre)
parce qu'il les avait
parce qu'ils les avaient
parce qu'il l'avait
parce qu'ils l'avaient
parce que tu l'as, 6 f.
parce que je l'ai, 6 h.
parce qu'il l'a, 6 h.
parce qu'il l'a a lui
parce que tu l'as a lui, 6 h.
parce que je l'ai a lui
parce qu'il les a a lui
parce qu'ils sont
parce qu'il les a
parce qu'ils les ont
parce qu'ils les ont, 6 h.
parce qu'il l'a
parce que tu l'as, 6 h.
tu les a certes, 6 h.
parce que je l'ai
s'il est a lui
si vous {pl^ etes
s'il dtait
s'il est
s'il demeure
si tu r(as) k nous, 6 h.
s'il r(a) a moi
si tu r(as) a moi, 6 h.
s'ils r(ont) a moi
s'il l'(a)
s'il l'a a lui
M m 2
138
APPENDIX A.
baldimbadioçue,
si vous (/>/.) l'avez a lul
baldimbadioie,
s'ils l'ont a lui
baldivibadii,
s'il l'a
baldimbaduc, baldiiibaduc,
si tu l'as, 6 h.
baldimbaduçue,
si vous (/>/,) l'avez
baldimbadut,
si je l'ai
baldimbaguindu.
si nous l'avions
baldimbahaiz.
si tu es
baldimbahintç,
si tu ^tais
baldimbaitu,
s'il les a
baldimbaituc.
si tu les as, 6 h.
baldimbaitut.
si je les ai
baldimbaituzte ,
s'ils les ont
baldimbaliz.
s'il dtait
baldimbanau,
s'il a moi
baldimhanu,
si je l'avais
balu,
s'il l'avait
banadi.
si j'(^tais)
bafiiathorc,
je viens certes, 6 h.
banihoac
je vais certes, 6 h.
hanio.
si je l'avais a lui
banu.
si je l'avais
bayhau.
parce qu'il a toi
beça,
qu'il r(aie)
beçat,
que je r(aie) (imp/r.)
heçate.
qu'ils r(aient)
bedi.
qu'il (soit)
beguirauc,
regarde-le, 6 h.
beguirautçue.
regardez-le, vous (//,)
be'itez,
qu'ils (soient)
bequiote.
qu'il (soit) k eux
beçuit.
qu'il (soit) h. moi
betça,
qu'il les (aie)
betçate.
qu'iis les (aient)
Çabillana,
celui qui marchait
çac,
(aie)-le, 6 h.
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
139
çaçue,
çactissatela,
çagozcanac,
çaiala,
çatana,
çaianic,
çaic,
çaign,
çaioen,
çaioten,
çait,
çaitçaiela,
çaitçue,
çaitçuela,
çaitçuen,
çaitezte,
çaitezten,
çaiteztençat,
çaituztedati,
çaituztet,
çaizco,
çaizcon,
çaizçuidnac,
çaizçuic,
çaizguidate,
çaizguiddtena,
çaizçuitçue,
çaizçuitçuen,
çakharzgueten,
çan,
çaguizcote,
çarete,
çaretela,
çareten,
çaretenen,
çarocunean,
çarotala,
(ayez)-le, vous (//.)
qu'ils le voyaient
ceux qui demeurent a lui
qu'il est a toi, 6 h.
ce qui est a toi, 6 h.
quelque (chose) qui est a toi, 6 h.
il est a toi, 6 h.
il est a toi, 6 f.
qui est a lui
il etait a eux
il est a moi
qu'il (ait) vous {pl.)
il est a vous {pl)
qu'il est a vous (/>/.)
(ce) qui est a vous {pl.)
(soyez), vous (/>/.)
que vous (/>/.) soyez
pour que vous (//.) soyez
(comment) j'ai vous (/>/.)
j'ai vous (//.)
ils sont a lui
(les choses) qui sont a lui
ceux qui sont k toi, o h,
ils sont a toi, 6 h.
vous (//.) 6tes a moi
(celui dont) vous {pl.) ^liez a moi
ils sont a vous (/>/.)
qui sont a vous (/>/.)
ils les portaient
aie-le, 6 f.
soyez a lui, vous (/>/.)
vous (/>/.) etes
que vous (//.) etes
(oii) vous (/>/.) etes
de vous (//.) qui etes {g/n)
quand il r(avait) a nous
qu'il l'(avait) a moi
140
APPENDIX A.
çaro/an,
ça/checon,
çatçac,
çatcic,
çatçue,
çathorrela,
çathozte,
çaudecenec,
çaudete,
cehillan,
cebiltçan,
ceçan,
ceçantçat,
ceçagueten,
ceçatela,
cedign, cedin,
cedintçat,
cegoela,
cegoen,
cegoena,
cela,
cen,
cerion,
ceritçana,
cetçan,
cetçague'en,
cetçatela,
cetçaten,
ceudecela,
ceildecen,
ceudecenac,
ciagoc,
ciagotac,
ciaicuc,
ciaioc,
ciaiotec,
ciditdan,
il r(avait) a moi
qui tenait a lui
(aie)-les, 6 h.
(aie)-les, 6 h.
(ayez)-les, vous (/>/.)
comme il venait
venez, vous (//.)
ceux qui demeuraient
demeurez, vous (/>/.)
il marchait
ils marchaient, qui marchaient
qu'il I'(eiit)
pour qu'il r(eut)
ils pouvaient r(avoir)
qu'ils r(eussent)
qu'il (fut)
pour qu'il (fut)
pendant qu'il demeurait
il demeurait
celui qui demeurait
qu'il ^tait
il ^tait
il ^tait a lui ou il coulait
celui qui s'appelait
qui les (eut)
il pouvait les (avoir)
qu'ils les (eussent)
qu'ils les (eussent)
comme ils demeuraient
ils demeuraient
ceux qui demeuraient
il demeure, 6 h.
il demeure a moi, 6 h.
il est a nous, 6 h.
il est \ lui, 6 h.
il est a eux, 6 h.
il dtait a moi, 6 h.
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
141
ciaitac,
cidjoc,
cidn,
ciarocudn,
ciarocuc,
ciarocutec,
ciarotac,
ciarotatec,
ciarozguidan,
ciarozquiguan,
ciaUtac,
ciautanan,
cignan,
cihatocen,
cihodcec,
cihoacela,
cihoacen,
cihoala,
cihoa7i,
cihoana,
cihoaz{c),
cihodzcon,
cinduten,
cintuzguete,
cioagu,
cioat,
ciodt,
cioc,
cioçoçueten,
cioçotela,
cioela,
cioen,
cioenaren
cioenarenac,
cion,
ciotçaat,
ciotçac.
il est a moi, 6 h.
il est a lui, 6 h.
il l'avait, 6 h,
il r(avait) a nous, 6 h.
il r(a) a nous, 6 h.
ils r(ont) k nous, 6 h.
il r(a) a moi, 6 h.
ils r(ont) a moi, 6 h.
il les (a) ^ moi, 6 f.
il les (avait) a nous, 6 h.
il Ta a moi, 6 h.
il l'avait a moi, 6 f.
il l'avait, 6 f.
ils venaient
ils vont, 6 h.
pendant qu'ils allaient
ils allaient, qui allaient
pendant qu'il allait
il allait
celui qui allait
ils vont, qu'ils aillent, 6 h. (?)
(les) qui allaient a lui
vous (//.) l'aviez
vous (//.) les auriez
nous l'avons a lui, 6 h.
je l'ai k lui, 6 h.
je le dis, 6 h. ; je l'ai a toi, 6 h.
il r(a) a lui, 6 h.
ils pouvaient l'avoir a lui
qu'ils l'eussent a eux
qu'il l'avait a lui
il l'avait a lui
de celui qu'il avait a lui
ceux de celle qu'il avait a elle
qu'elle l'eut a lui, 6 f.
j'ai vous (//.) a lui, 6 h. ; je les ai a lui, 6 h.
il les a k lui, 6 h.
142
APPENDIX A.
ciotçan,
(les) qu'il avait a lui ; il les (avait) a lui
ciotçanac.
ceux qu'il avait a lui
ciotçdnat,
je les ai a lui, 6 f.
ciotçat.
je l'ai a eux, 6 h.
ciotçatçat.
je les ai a eux, 6 h.
ciotçaten.
il les avait a eux ; ils I'avaient a lui ; ils les
avaient k eux
ciotçoconic.
quelque (chose) qui les avait a lui
ciotedn,
ils I'avaient k lui, 6 h.
ciotec,
ils I'ont a lui, 6 h.
ciotela.
pendant qu'il I'avait a eux
cioten.
11 I'avait a eux; ils I'avaient a lui
ciote'na.
ce qu'il avait a eux
ciotet,
je I'ai a eux, 6 h.
ciotssala, ciotsala,
pendant qu'il le disait
ciotssan.
il le disait
ciotssatela, ciotsatela,
pendant qu'ils le disaient
cigueagu.
nous l'aurions, 6 h.
cirela,
pendant qu'ils ^taient
ciren.
ils ^taient
cirenac,
ceux qui etaient
cirenen.
de ceux qui dtaient {ge'n}j
citçaien,
il ^tait a eux
cilçaiola.
qu'il etait a lui
citçaion,
il ^tait a lui
citçaioten,
il etait a eux
citçaitan,
il etait a moi
ciiçailçuenean.
quand il etait a vous (//.)
citçaizcon.
ils dtaient a lui
citçaizconac,
ceux qui ^taient a lui
citçaizconean,
quand ils etaient a lui
citçaizcotela,
pendant qu'ils etaient a eux
citçaizcoten,
ils ^taient a lui ; (les) qu'elles etaient a eux ;
(les) qui ^taient a eux ; ils etaient a eux
citçdjen.
il etait a eux
citçajon.
il etait a lui
citecen,
qu' ils (fussent)
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
143
citecentçat,
ct'teguena,
citi'ztian,
cittidn,
cituela,
cituen,
cituenean,
cituztela,
cituzten,
cituztenac,
cituztenen,
çohazte,
çudn,
çuela,
çuen,
çuenetic,
çutela,
çuten,
çuteney,
pour qu'ils (fussent)
ce qui pouvait (eire)
ils les avaient, 6 h.
tu les avais, 6 h. {pour ils ^taient)
qu'il les avait
il les avait
quand il les avait
qu'ils les avaient
ils les avaient
ceux qu'ils avaient
de ceux qu'ils avaient
allez, vous (//.)
tu I'avais, 6 h, (^pour il etait) ; (ce) que
tu avais, 6 h.
pendant qu'il I'avait
il l'avait
depuis qu'il l'avait
qu'ils I'avaient
ils l'avaient
a ceux qui l'avaient
Da,
dahillan,
dacussaan,
dacussala,
dacussatenac,
dadign,
dadillala,
dadiniçat,
dago,
dagoca,
dagocdna,
dagoena,
dagozca,
dagozcaten,
daitecela,
daitecen,
[IV. 10.]
il est
qui marche
que tu vois, 6 h.
pendant qu'il le voit
ceux qui le voient
qu'il (soit)
qu'il (soit)
pour qu'il (soit)
il demeure
il demeure k lui
ce qui demeure k lui
celui qui demeure
ils demeurent a lui
qui demeurent a eux
qu'ils (soient)
qu'ils (soient)
N n
J44
APPENDIX A.
daitecentçat,
dakharquedala,
dakharçuen,
dakharquena,
dakharqueten,
dakharquetenac,
daquidançat,
daqui6n,
daquionçat,
daquiotela,
daquiqueon,
daquizcon,
darion,
dariona,
daroadan,
daroagu,
daroala,
darodn,
daroanedn,
ddrodt,
daroc,
darocu,
darocuana,
daroctic,
darocun,
daronat,
darot,
darotac,
darotacan,
darotacana,
darotaçue,
darotala,
darota7iala,
darotanana,
darotaten,
darotçue,
daroiçuedana,
pour qu'ils (soient)
que je puisse le porter
qui peut le porter
celui qui peut le porter
qui peuvent le porter
ceux qui peuvent le porter
pour qu'il (soit) a moi
qu'il (soit) a lui
pour qu'il (soit) a lui
qu'il (soit) k eux
il peut ou pourrait (etre) a lui
(qu')ils (soient) a lui
oia coule
celui ou coule
que je r(aie) a toi, 6 h.
nous r(avons) a toi, 6 h.
qu'il r(a) k toi, 6 h.
qu'il r(ait) a toi, 6 h.
quand il r(a) a toi, 6 h.
je r(ai) a toi, 6 h.
il r(a) a toi, 6 h.
il r(a) a nous
ce que tu (as) a nous
tu r(as) a nous, 6 h.
(ce) qu'il (a) a nous
je r(ai) a toi, 6 f.
il r(a) a moi ; je r(ai) \ lui
tu r(as) k moi, 6 h.
que tu (as) a moi, 6 h.
ce que tu (as) a moi, 6 h.
vous (/)/.) l'avez a moi
pendant qu'il r(a) a moi
que tu r(as) a moi, 6 f.
ce que tu (as) a moi, 6 f.
qu'ils (ont) a moi
il r(a) a vous (/>/.)
ce que j'(ai) a vous (/>/.)
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
145
darofçuena,
darotçuenean,
darotçuei,
darotec,
darozgm'adan,
darozguiadanac,
darozguidgu,
darozquidn,
darozçuiai,
darozguic,
darozquidac,
darozquidacan,
darozquidala,
darozquidanac,
darozquiguc,
darozquitçuegu,
darozquitçuet,
datçala,
daihorren,
daudecenen,
dautac,
deçaan,
deçaantçai,
deçacala,
deçaçuentçat,
deçadantçat,
deçagun,
deçan,
deçaquedan,
deçaquena,
deçaqueten,
deçaten,
degno,
dela,
den,
denean,
ce qu'il (a) a vous (/</.)
quand il r(a) k vous (//.) ; quand ils
r(ont) a vous (/>/.)
je r(ai) a vous (/>/.)
i!s l'ont a toi, 6 h.
(les choses) que j'ai \ toi, 6 h.
les choses que j'(ai) a toi, 6 h.
nous les (avons) \ toi, 6 h.
(les choses) qu'il (a) a toi
je les (ai) a toi, 6 h.
il les (a) a toi, 6 h.
tu les (as) a moi, 6 h.
(les choses) que tu (as) k moi, 6 h.
qu'il les (a) k moi
les choses qu'il (a) a moi
tu les (as) a nous, 6 h.
nous les (avons) a vous (//.)
je les (ai) \ vous (/>/)
pendant qu'il est couch^
qui vient
de ceux qui demeurent
tu r(as) a moi, 6 h.
que tu r(aies), 6 h.
pour que tu r(aies), 6 h.
que tu r(aies), 6 h.
pour que vous (/>/.) r(ayez)
pour que je l'(aie)
que nous I'(ayons)
qu'il l'(ait)
que je r(aie)
ce qu'il peut (avoir)
(ce) qu'ils pourraient (avoir)
qu'ils r(aient)
tant qu'il est
qu'il est
qui est, qu'il soit
quand il est
N 11 2
r^^
APPENDIX A.
detçac^
detçacantçat,
detçadan,
detçadantçaf,
detçagun,
detçan,
detçantçai
diaçala,
di'agu,
diat,
dic,
dieçaala,
dieçaçuela,
dieçaçuentçat,
dieçadaan,
dieçadac,
dieçadaçue,
dieçadan,
dieçadantçai,
dieçaguçue
dieçagun,
dietçaguidac,
dietçaguidatçue,
dietçaguiguc,
dietçaguitçuedan,
dietçaçuitean,
dign,
dignagu,
dignai,
dihoa,
dihoaz,
dio,
diodla,
diodn,
dioc,
dioçoc,
(aie)-les, 6 h.
pour que tu les (aies), 6 h.
que je les (aie)
pour que je les (aie)
(ayons)-les
qu'il les (ait)
qu'il les (ait)
pour qu'il les (ait)
qu'il r(ait) a toi, 6 h.
nous l'avons, 6 h.
je l'ai, 6 h.
il l'a, 6 h.
qu'il r(ait) ^ toi, 6 h.
qu'il r(ait) a vous {plur.)
pour qu'il r(ait) a vous [plur.)
que tu r(aies) ^ moi, 6 h.
(aie)-le a moi, 6 h.
(ayez)-le a moi, vous (/>/.)
(aie)-le a moi, 6 f.
pour que tu r(aies) a moi, 6 h.
(ayez)-Ie k nous, vous (/>/.)
qu'il r(ait) a nous
(aie)-les a moi, 6 h.
(ayez)-les a moi, vous (//.)
(aie)-les "k nous, 6 h.
que je les (aie) k vous (/>/.)
qu'ils les (aient) a toi, 6 h.
il l'a, 6 f.
nous l'avons, 6 f.
je l'ai, 6 f.
il va
ils vont
il l'a a lui
pendant que tu le dis, 6 h.
comme tu l'as a lui, 6 h.
tu r(as) a lui, 6 h.; tu le dis, 6 h.
aie-le i lui, 6 h.
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
147
dioçocoan,
dioçoçue,
dioçodaft,
dioçogun,
dioçoguten,
dioçon,
dioçontçai,
dioçoiean,
dioçotec,
dioçotela,
dioçue,
diodala,
diodan,
diodana,
dioela,
dioen,
didgu,
didgun,
dion,
diot,
diotça,
diotçdan,
diotçagute,
diotçana,
diotçanac,
diotçate,
diotçatean,
diotçatela,
diotçocoan,
diotçogunac,
diotçontçat,
diotçoteati,
diotçutet,
diote,
diotec,
diotedan,
diotedanean,
que tu r(aies) k lui, 6 h.
(ayez)-le a lui, vous (//.)
que je l'(aie) a lui
(ayons)-le a lui
ayons-le a eux
(aie)-le a lui, 6 f.
pour qu'il r(ait) a lui
que tu r(aies) a eux, 6 h.
(aie)-Ie a eux, 6 h.
qu'il r(ait) a eux
vous (//.) l'avez k lui
pendant que je le dis, 6 h.
que j'ai a lui
ce que j'ai a lui
qu'il l'a a lui
qu'il a a lui
nous l'avons k lui
que nous avons k lui
tu r(as) a lui, 6 f.
je l'ai a lui
il les a a lui
(les choses) que tu as k lui
nous les avons a eux
celui qui les a a lui
les choses qu'il a a lui
il les a k eux
(les choses) qu'il a a eux, 6 h.
pendant qu'il les a a eux
(aie)-Ies a lui, 6 h.
ceux que nous avons a lui
pour qu'il les ait a lui
que tu les aies a eux
je les ai a vous [pl.)
il I'a a eux
tu l'as a eux, 6 h.
que je l'aie a eux
quand je I'ai a eux
148
APPENDIX A.
diofela,
diotei,
didtssa,
diotssdla,
diquedt,
dire,
direla,
diren,
direna,
direnen,
direnetaric,
ditec,
ditiat,
ditu,
dituala,
ditudn,
ditudnean,
dituc,
ditudanac,
ditudanean,
dituena,
ditun,
ditutçuela,
ditutçuen,
dituzte,
dituztetiey,
doha,
dohacen,
dohan,
dohazcon, dohascon,
dudla,
dudn,
duan,
duana,
duanean,
duc,
duçue,
qu'il l'a a eux
je Tai k eux
il le dit
pendant qu'il le dit
je l'aurai, 6 h. ; je pourrai l'avoir, 6 h.
ils sont
qu'ils sont
qui sont
ou ils sont
de ceux qui sont
parmi ceux qui sont
ils l'ont, 6 h.
je les ai, 6 h.
il les a
que tu les as, 6 h.
que tu les as, 6 h. ; (les choses) que tu as, 6 h.
quand tu les as, 6 h.
tu les as, 6 h. {pour ils sont)
(les choses) que j'ai
quand je les ai
celui qui les a
tu les as, 6 f. {pour ils sont)
que vous (//.) les avez
(les choses) que vous [pl) avez
ils les ont
a ceux qui les ont
il va
qui vont, qu'ils aillent
qui va
qui vont a lui
que tu l'as, 6 h. ; pendant que tu l'as, 6 h.
que tu as, 6 h.
que tu as, 6 h.
(par ce que) tu l'as, 6 h.
quand tu l'as, 6 h. {pour quand il est)
tu l'as, 6 h.
vous [pl) l'avez
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
149
dtiçuela,
duçtmi,
duçuena,
dudala,
dudana,
dudanaz,
dtiddnean,
duela,
duenaren,
duenaz,
duenic,
dugu,
dun,
dunan,
dutenac,
dutenena.
pendant que vous {pl.) l'avez
(si) vous l'avez, vous (//.)
celui que vous {pl.) avez
que je l'ai
ce que j'ai
par ce que j'ai
quand je l'ai
qu'il l'a, pendant qu'il l'a
de celui qui l'a
par ce qu'il a
quelque qui l'ait
nous l'avons
tu l'as, 6 f.
que tu as, 6 f.
les choses qui l'ont
celui de ceux qui l'ont
EÇAC,
eçagutçac,
eçague,
eguic,
eguiçue,
eguidac,
eguioc,
eguitçic,
eguiiçue,
emac,
emaçue,
emadac,
emadan,
enian,
ematçic,
erroc,
errotçic,
errotec,
etçaic,
etçaicu,
(aie)-le, 6 h.
reconnais-le, 6 h.
tu pouvais r(avoir)
fais-Ie, 6 h.
faites-le, vous (//.)
fais-le moi, 6 h.
fais-le lui, 6 h.
fais-les, 6 h.
faites-les, vous (//.)
mets-le, 6 h. ; donne-le, 6 h.
donnez-le, vous (//.)
donne-le moi, 6 h.
donne-le moi, 6 f.
donne-le, 6 f.
donne-les, 6 h.
dis-le a lui, 6 h.
dis-les a lui, 6 h.
dis-le \ eux, 6 h.
il n'est pas a toi, 6 h.
il n'est pas a nous
I50
APPENDIX A.
etçaitçue,
etçaiteztela,
etçaitezten,
etçarete,
etceaguidgti,
etceaçuiat,
etceaquien,
etceaguiten,
etcela,
etçen,
etciai'otac,
etciarotan,
etcinduteti,
etciodgu,
etcioçofitçat,
etcioela,
etcioen,
etcioenac,
etcion,
etciotec,
etcitçaioc,
etcituzten,
etçuen,
ezadillala,
ezadin,
ezadintçat,
ezdiz,
ezaugun,
ezautela,
ezbattcen,
ezbeça,
ezbedi,
ezcaitecen,
ezcaitecentçat,
ezcaituc,
ezluguec,
il n'est pas k vous (/>/.)
que vous (/>/.) ne (soyez) pas
que vous (/>/.) ne (soyez) pas
vous (//.) n'etes pas
nous ne le savons pas, 6 h.
je ne le sais pas, 6 h.
il ne le savait pas
ils ne le savaient pas
qu'il n'^tait pas
il n'dtait pas
il ne r(a) pas a moi, 6 h.
il ne r(a) pas a moi, 6 f.
vous (//.) ne l'aviez pas
nous ne l'avons pas a lui, 6 h.
pour qu'il ne r(aie) pas h lui
qu'il ne l'avait pas a lui
il ne l'avait pas a lui
celui qui ne l'avait pas k lui
qu'il n'avait pas a lui
ils ne l'ont pas a lui, 6 h.
il n'est pas a lui, 6 h.
ils ne les avaient pas
il ne l'avait pas
que tu ne (sois) pas
que tu ne (sois) pas
pour que tu ne (sois) pas
tu n'es pas
(comme) nous n'avons pas toi
qu'ils n'ont pas toi
parce qu'il n'^tait pas
qu'il ne r(ait) pas
qu'il ne (soit) pas
que nous ne (soyons) pas
pour que nous ne (soyons) pas
tu n'as pas nous, 6 h. {pour nous ne sommes
pas)
il ne Taurait pas, 6 h.
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
I.tI
eznaçala,
eznaçaten,
eznadign,
eznarotçuen,
eznauc,
ezneaçuien,
eznian,
ezniauc,
ezniautec,
ezpacaitu,
ezpada,
ezpadiotça,
ezpaduc,
ezpahau,
ezpainuen,
ezpaita,
ezpaitarodgu,
ezpaitcen,
ezpaitcitçaizcoteii ,
ezpaitcituen,
ezpaitçuen,
ezpaitçulen,
ezpaitio,
ezpaitiot,
ezpaitituc,
ezpaldimbaçuen,
ezpaldimbada,
ezpalditnbadire,
ezpaldijubadu,
czpaldimbaduc ,
ezpaJdimbagaitutçue,
ezpaldim baguindu,
czpaldimbdituc ,
ezpaldimbalu,
ezpalimbaddrodt, ezpal-
dimbaddroat,
[IV. 10.]
qu'il n'(ait) pas moi
qu'ils n'(aient) pas moi
que je ne (sois) pas
je ne r(avais) pas a vous (/>/.)
tu n'as pas moi, 6 h.
je ne le savais pas
je ne l'avais pas, 6 h.
elle n'a pas moi, 6 h.
ils n'ont pas moi
parce qu'il n'a pas nous
s'il n' est pas
s'il ne les a pas a lui
si tu ne l'as pas, 6 h.
si elle n'a pas toi, 6 h.
parce que je ne l'avais pas
parce qu'il n'est pas
parce que nous le r(avons) pas a toi, 6 h.
parce qu'il n'etait pas
parce qu'ils n'^taient pas a eux
parce qu'il ne les avait pas
parce qu'il ne l'avait pas
parce qu'ils ne l'avaient pas
parce qu'il ne l'a pas a lui
parce que je ne l'ai pas \ lui
parce que tu ne les as pas, 6 h. {pour ils
ne sont pas)
s'il ne l'avait pas
s'il n'est pas
s'ils ne sont pas
s'il ne l'a pas
si tu ne l'as pas, 6 h.
si vous (/>/.) n'avez pas nous
si nous ne l'avions pas
si tu ne les as pas, 6 h.
s'il ne l'avait pas
si je ne r(ai) pas \ toi, 6 h.
o o '
i5a
APPENDIX A.
ezpalimbadarotec,
ezpaIimbadarozquidan,
ezpaliz,
ezquintiizquete,
eztadign, eztadin,
eztadititçat,
estaquiala,
eztaquiçue,
eztaquidala,
eztaquion,
eztaquiotela,
eztaquidten,
eztaroadan,
eztaroat,
eztaroc,
eztarot,
eztarotac,
eztarotacala,
ezttçaantçat,
ezteçaçuela,
ezteçadan,
ezten,
ezte'nedn,
eztetçatela,
eztiaçacala,
eztiagu,
eztiat,
ezti/çadaçue'la,
ezticçadan,
eztioc,
eztioçoçuen,
eztioçoçuetela,
eztioçogun,
eztioçue (pour eztioçoçue),
eztioiela,
eztiotet,
eztire.
s'ils ne r(ont) pas a toi, 6 h.
si tu ne les (as) pas a moi, 6 f.
s'il n'dtait pas
ils n'auraient pas nous
qu'il ne (soit) pas
pour qu'il ne (soit) pas
qu'il ne (soit) pas a toi, 6 h.
vous (/>/.) ne le savez pas
qu'il ne (soit) pas a moi
qu'il ne (soit) pas a lui
comme il n'est. pas a eux
qu'il ne (soit) pas a eux
que je ne r(aie) pas a toi, 6 h.
je ne r(ai) pas a toi, 6 h.
il ne r(a) pas a toi, 6 h.
il ne r(a) pas a moi
tu ne r(as) pas a moi, 6 h.
que tu ne r(as) pas a moi, 6 h.
pour que tu ne r(aies) pas, 6 h.
que vous ne r(ayez) pas
que je ne r(aie) pas
qu'il ne soit pas
quand il n'est pas
qu'ils ne r(aient) pas
qu'il ne r(ait) pas a lui, 6 h.
nous ne l'avons pas, 6 h.
je ne l'ai pas, 6 h.
que vous (/>/.) ne l'ayez pas a moi
qu'il ne I'(ait) pas a moi, 6 h.
tu ne r(as) pas a lui, 6 h.
que vous (/>/.) ne r(ayez) pas a lui
ne r(ayez) pas a eux, vous (//.)
ne l'ayons pas a lui
ne l'ayez pas a lui, vous (/>/.)
qu'ils ne I'ont pas a lui
je ne I'ai pas a eux
ils ne sont pas
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
153
eztitec,
eztituc,
eztiztec,
eztuala,
eztuc,
eztuçue,
eztuçuela,
eztudala,
eztun,
eztunala,
eztut,
eztute.
ils ne l'ont pas, 6 h.
tu ne les as pas {^pour ils ne sont pas)
ils ne les ont pas, 6 h.
que tu ne r(aies) pas, 6 h.
tu ne l'as pas, 6 h. {^pour il n'est pas)
vous (/>/.) ne l'avez pas
que vous (//.) ne l'ayez pas
que je ne l'aie pas
tu ne l'as pas, 6 f. ^pour il n'est pas)
que tu ne l'aies pas, 6 f.
je ne l'ai pas
ils ne l'ont pas
Gaitçac,
gaitçantçat,
gaitecen,
gaitecentçat,
gaituc,
gaituenaz,
gaitutçuela,
gaguizcon,
gare,
goacen,
guiaitezguec ,
guiaitic,
guidizcoc,
guignaudecen,
guigneçaque,
guigneçaçuec,
guignen,
guignoçoçue,
guignotçaaji,
guignozcaan,
guihoacec,
guindian,
guindiodn,
guinduela,
(aie) nous, 6 h.
pour qu'il (ait) nous
que nous (soyons)
pour que nous (soyons)
tu as nous, 6 h. {pour nous sommes)
par celui qui a nous
que vous (/»/.) ayez nous
que nous (soyons) k lui
nous sommes
allons
nous ne pouvons pas r(avoir), 6 h.
il a nous, 6 h.
nous sommes a lui, 6 h.
nous demeurions
nous l'aurions
nous l'aurions, 6 h.
nous dtions
nous l'aurions a lui
que nous les avions a toi, 6 h.
nous les avions k lui, 6 h.
nous allons, 6 h.
nous I'avions, 6 h.
nous I'avions a lui, 6 h.
que nous l'avions
O o 2
154
APPENDIX A.
guinduen,
guintudn,
guiniuen,
guintuenean,
guintuzguec,
Hartçatçue,
hiJtçac,
Jguc,
iguçue,
ikhussaçue,
indac,
indan,
indatcic,
indatçue,
indoan,
indudan,
intcela,
intcen,
Leçaquec,
litçajoguec,
litezguenac,
luguec,
lugueen,
Nabillan,
naçac,
naçacaan,
naçantçat,
naçaçue,
naçaten,
naçatentçat,
nadign, nadin,
7iadillala,
nous lavions
tu avais nous {pour nous dtions)
nous les avions
quand il avait nous
tu aurais nous, 6 h.
prenez-le, vous (/>/.)
tue-le, 6 h,
donne-le a nous, 6 h.
donnez-le a nous, vous (/>/.)
voyez-le, vous (//.)
donne-le a moi, 6 h.
donne-le a moi, 6 f.
donne-les a moi, 6 h.
donnez-les a moi, vous (/>/.)
tu allais
j'avais toi
que tu ^tais
tu ^tais
il pourrait r(avoir), 6 h.
il serait a lui, 6 h.; il pourrait
6tre a lui, 6 h.
les choses qui pourraient (etre)
il l'aurait, 6 h.
il aurait pu l'avoir.
(ou) je marche
(aie)-moi, 6 h.
que tu (aies) moi, 6 h.
qu'il (ait) moi
(ayez)-moi, vous (/>/,)
qu'ils (aient) moi
pour qu'ils (aient) moi
que je (sois)
que je (sois)
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES.
15^
7iaicela,
naicelaric ,
naicen,
naicenean,
naicenetic,
naite,
naiz,
naguiantçat,
naroan,
natçaianean,
natçdic,
natçaican,
natçaitçue,
natçaitçuela,
natçan,
nau,
tiauan,
nauc,
nauçue,
nauçuela,
nauçuen,
nau'e'la,
nauen,
nauenac,
naun,
naute,
nautenen, .
nauteney,
fiiabillac,
niaçaten,
niaitçaioc,
nidn,
niatçaiotec,
niatçdjoc,
niauc,
niaun,
niauten.
que je suis
pendant que je suis
que je suis
quand je suis
depuis que je suis
je serais
je suis
pour que je (sois) a toi, 6 h.
que j'(avais) a toi, 6 h.
quand je suis a toi, 6 h.
je suis a toi, 6 h.
(ce) que je suis a toi, 6 h.
je suis a vous (//.)
que je suis a vous (/>/.)
que je sois couch^
il a moi
que tu aies moi, 6 h.
tu as moi, 6 h. {pour je suis)
vous (//.) avez-moi
que vous (/>/.) avez-moi
que vous (/»/.) avez-moi
qu'il a moi
qu'il a moi
celui qui a moi
tu as moi, 6 f. l^pour je suis)
ils ont moi
de ceux qui ont moi
a ceux qui ont moi
je marche, 6 h.
qu'ils (aient) moi, 6 h.
je suis a lui, 6 h.
je l'avais, 6 h.
je suis a eux, 6 h.
je suis a lui, 6 h,
11 a moi, 6 h.
il a moi, 6 f.
ils ont moi, 6 f.
156
APPENDIX A.
mgnan,
nihoa,
nihoacy
nindidn,
nindathorrenean,
nindiidn,
ninduela,
nintçaiogueie,
nintçela,
nintçen,
ninteke,
nioan,
nioela,
nioen,
nitian,
nohan,
nohantçat,
nuela,
nuque,
je l'avais, 6 f.
je vais
je vais, 6 h.
il avait moi, 6 h.
quand je venais
tu avais moi, 6 h. {^pour j'^tais)
qu'il avait moi
je serais a eux
que j'dtais
j'^tais
je serais
je le lui avais, 6 h.
que je l'avais a lui
je le lui avais
je les avais, 6 h.
que je vais, que j'aille
pour que j'aille
que je l'avais
je l'aurais
Oha,
ohala.
va, tu vas
que tu ailles
TÇAC,
tçdçue,
tçagun,
tçan,
tçatcic,
tçatçue,
tcela,
tcen,
tcioen,
tciren,
tçuen,
tiagu,
tiat,
tic,
(aie)-les, 6 h.
(ayez)-le, vous (/>/.)
(ayons)-le
(aie)-le, 6 f.
(aie)-les, 6 h.
(ayez)-les, vous {pl.)
qu'il ^tait
il dtait
il l'avait a lui
ils ^taient
il l'avait
nous les avons, 6 h.
je les ai, 6 h.
il les a, 6 h.
VOCABULAIRE DES FORMES VERBALES. 157
tituc, tu les as, 6 h. (^pour ils sont)
tiztec, ils les ont, 6 h.
tucy tu les as, 6 h.
tun, tu les as, 6 f.
tutçue, vous (//.) les avez
Vena, ce que tu avais
vque, tu l'aurais
vtçac, laisse-le, 6 h.
vtçatcic, laisse-Ies, 6 h.
APPENDIX B.
LIST OF TRANSLATIONS OF THE BIBLE OR OF
PARTS OF IT INTO BASQUE.
Compiled by E. S. Dodgsou^ Esq., from Prof, J. Vinsoiis Bibliography.
1. lesvs Christ gvre lavnaren Testamentv Berria. Rochellan. Pierre Haulin,
Imprimiçale, 1571. This is the famous translation of Jean de Liçarrague, of
\vhich some lwenty-five copies are known to be extant.
From this, \vith much alteration, the Gospel according to St. Matthew was
reprinted in 1825 and 1828, the Four Gospels and Acts in 1828, and the whole
New Testament in 1828. All these were published at Bayonne.
The Sermon on the Mount, also with much alteration, was published by Fleury
(de) L^cluse at Toulouse in 1831, and the Parable of the Prodigal Son,
Matthew ii-v, and Acts i-iii in the Denkmaeler der Baskischen Sprache by C. A. F.
Mahn, Berlin, 1857,
The Gospel according to St. Mark (with Liçarrague's De'dicace to Jeanne
d'Albret) was reprinted in 1874 at Bayonne for M. Julien Vinson, and the Gospel
according to St. Matthew in 1877 at Paris for M. W. J. Van Eys.
The Enskara, a periodical issued at Berlin, has reprinted the Epistle of
St. Jude and the Epistle of St. Paul to Philemon. It is also now reprinting the
Gospel according to St. John.
In several hnguistic books, specimens of languages, and collections of versions
of the Lord's Prayer in diverse languages, the text of Liçarrague (Matt. vi. 9-13)
is reprinted.
TRA NSLA TIOXS, 1 59
2. Evangelioa San Lucasen guissan. El evangelio segun S. Lucas traducido al
vascuence. Madrid, impr.de la compañia tipografica, 1838. Translated into the
Guipuzcoan dialect by a physician named Oteiza, for George Borrow (cf. The
Bihle in Spaiti, chap. xxxvii).
3. lesu-Christo gure launaren Testament berria lehenago I. N. Haraneder, &c.,
Bayonne, 1855. The title announces the whole of the New Testament translated
into the Labourdin dialect by Jean Haraneder, priest, of St. Jean de Luz
(circ. 1740); but the volume really contains only the four Gospels with modifica-
tions introduced by the Abb^ Maurice Harriet of Halsou, who possesses the
autograph manuscript of Haraneder.
4. L'Evangile selon Saint Mathieu, sur la version de M. Le Maistre de Sacy,
traduite en Langue Basque, dialecte bas-navarrais, par M. Salaberry (d'Ibarolle)
pour le prince Louis-Lucien Bonaparte. Bayonne, 1856. Twelve copies only.
5. Le Saint Evangile de Jesus-Christ selon saint Mathieu, traduit en basque
souletin par l'abbd Inchauspe, pour le prince Louis-Lucien Bonaparte. Bayonne,
1856. Twelve copies only.
6. El Evangelio segun san Mateo, traducido al vascuence, dialecto Vizcaino,
por el P. Fr. Jos^ Antonio de Uriarte, para el principe Luis-Luciano Bonaparte.
Londres, 1857. Eleven copies only.
7. El Evangelio segun san Mateo traducido al vascuence, dialecto navarro, por
D. Bruno Etchenique de Elizondo, para el principe Luis-Luciano Bonaparte.
Londres, 1857. Ten copies only.
8. El Evangelio segun san Mateo, traducido al vascuence, dialecto guipuzcoano.
Londres, 1857.
Translated by Prince L.-L. Bonaparte. Eight copies only.
9. El Apocalipsis del Apostol san Juan, traducido al vascuence, dialecto viz-
caino, por el P. Fr. Josd Antonio de Uriarte, para el principe Luis-Luciano
Bonaparte. Londres, 1857.
10. Prodromus Evangelij Matthaei octupli, seu oratio dominica, hispanice, gallice
et omnibus Vasconicae linguae dialectis reddita, necnon orthographiae in Evangelio
adhibitae accommodata. Londini, 1857. Edited by Prince L.-L. Bonaparte.
11. San Lucasen ebanjeHoaren parteac. Edited by Prince L.-L. Bonaparte.
12. Joan iii. 16 (Fin: dial. vizcafno) ; one page, edited by Prince L.-L.
Bonaparte.
[IV. 10] P p
i6o APPENDIX B.
13. Joan iii. i6 (Fin : dial. guipuzcoano) ; one page, edited by Prince L.-L.
Bonaparte.
14. Canticum trium puerorum in septem praecipuas vasconicae linguae dialectos
versum. Londini, 1858.
15. Canticum trium puerorum in xi vasconicae linguae dialectos versum.
Collegit et novae orthographiae accommodavit Ludovicus Lucianus Bonaparte.
Londini, 1858.
A second edition in the same year.
16. Canticum canticorum Salomonis tribus vasconicae linguae dialectis in
Hispania vigentibus versum. Opera et studio Josephi A. de Uriarte et Ludovici
L. Bonaparte. Londini, 1858.
17. El EvangeHo segun san Mateo, traducido al vascuence, dial. Guipuzcoano,
por el P. Fr. Josd Antonio de Uriarte, para el principe Luis-Luciano Bonaparte.
Londres, 1858.
18. L'Apocalypse de l'Apotre saint Jean, traduite en basque souletin, par l'abb^
Inchauspe, pour le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres, 1858.
19. El Apocahpsis del ap6stol san Juan, traducido al vascuence, dialecto
guipuzcoano, por el P. Fr. Josd Antonio de Uriarte, para el principe Luis-Luciano
Bonaparte. Londres, 1858.
20. Le Cantique des cantiques de Salomon, traduit en basque labourdin, par
M. le cap. Duvoisin. Londres, 1859.
21. Biblia edo Testamentu zar eta berria Aita Fray Josd Antonio de Uriartec
latiñezco Vulgatatic lembicico aldiz Guipuzcoaco euscarara itzulia, Luis Luciano
Bonaparte principeac eta don Josd Antonio de Azpiazu guipuzcoatarrac lagunduric
Londresen, 1 859. Only the books of Genesis, Exodus, and Leviticus were published,
though the title announces the whole Bible.
22. Le Livre de Ruth, traduit en basque labourdin par le cap. Duvoisin.
Londres, 1860.
23. Le Cantique des cantiques de Salomon, traduit en basque Guipuzcoan par
le prince L.-L. Bonaparte. Londres, 1862.
24. Le Cantique des cantiques de Salomon, traduit en basque biscayen central,
tel qu'il est commun^ment parld aux environs de Bilbao, et accompagnd d'une
traduction en basque biscayen litt^raire de I\Iarquina, par le P. J. A. de Uriarte.
TRA NSLA TIONS. 1 6 1
Suivi d'un petit dictionnaire comparatif des dialectes basques et de notes explicatives,
par le prince L.-L. Bonaparte. Londres, 1862.
But the Diciio7inaire thus promised on the title-page is not found in the volume,
having apparently not been printed.
25. La Profecia de Jonas traducida al vascuence, dialecto navarro del valle de
Bastan, segun ahora comunmente se habla en la villa de Elizondo, por don
Bruno Etchenique. Londres, 1862.
26. La Proph^tie de Jonas traduite en dialecte basque de la Basse-Navarre tel
qu'il est commun^ment parle dans la vallde de Cize, par M. l'abbd Casenave.
Londres, 1862.
27. La Proph^tie de Jonas traduite en basque labourdin, par le cap. Duvoisin.
Londres, 1863.
28. Bible Saindua edo testament zahar eta berria Duvoisin kapitainak latinezko
Bulgatatik lehembiziko aldizko laphurdiko eskarara itzuHa Luis-Luziano Bonaparte
Printzeak argitara emana. Londresen, 1859. Finished March 27, 1865.
Ebangelio saindua san Marken arabera, lapurdico escuararat itçulia. Londresen,
1887. Reprinted, 'vvith some sHght corrections, from Duvoisin's Bible.
Ebangelio saindua san Joanesen arabera, lapurdico escuararat itçulia. Londresen,
1887. Reprinted, with some slight corrections, from Duvoisin's Bible.
29. El Salmo quincuagtfsimo traducido al vascuence del valle de Salazar, de la
version castellana de don Felipe Scio, por don Pedro Jos^ Samper, abad de
Jaurieta. Londres, 1867.
30. Ebanyelio saindua san Luken arabera. Lapurdico escuararat itçulia.
Londresen, 1868. Editions also in 1871, 1878, 1887.
31. Jesu-Cristoren evangelio sandua Juanec dacarran guisara. Don Joaquin
Lizarragac euscaran itzulia itzes itz, daiquen diña, eguiaren amorez, eta Luis
Luciano Bonaparte principeac arguitara emana. Londresen, 1868.
In the northern High-Navarrese dialect.
32. El Salmo quincuag^simo, traducido al vascuence aezcoano, salacenco
y roncaMs de la version castellana del padre Felipe Scio, por don Martin Elizondo
de Aribe, don Pedro Samper abad de Jaurrieta, y don ]Mariano Mendigacha de
Vidangoz. Londres, 1869.
33. Le Cantique des trois enfants dans la fournaise, dans les dialectcs bas^ues
d'Aezcoa, de Salazar et de Roncal. tel qu'il a et^ recueilli sur les Heux memes
F p 2
i62 APPENDIX B.
a Aribe, a Jaurrieta et a Vidangoz, de la bouche des gens de la campagne, avec
l'indication des variantes les plus importantes particulieres aux autres localitds de
ces trois vallees, Par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres, 1869.
A second edition, revised, vv^as published the same year.
34. Le Cantique des trois enfants dans la fournaise, dans les trois sous-dialectes
du basque haut-navarrais m^ridional, tel qu'il a i\.€ recueilli de la bouche des gens
de la campagne par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres, 1869.
35. Jesu Cristoren Evanjelioa Lucasen araura. Londres, 1870. Reprinted in
1877 at Buenos Aires and in 1881. In the Guipuzcoan dialect.
36. Ebanjelio Saintia Jesus-Kristena jondane Johaneren arabera. Bayonan,
1873. Another edition at Orthez in 1888. Translated by Miss Anna Urruthy.
In the Souletin dialect.
37. Jondane Phetiriren Epitriac. Bayonan, 1873 and 1887. Translated by
Miss Anna Urruthy. (Souletin.)
38. Parabola del sembrador, traducida a los ocho dialectos del vascuence y
d cuatro de sus subdialectos. Londres, 1878. Edited by Prince L.-L. Bonaparte.
Prince L.-L. Bonaparte had already published versions of this parable in six
Basque dialects (Guipuzcoan, Biscayan, High-Navarrese, Labourdin, Low-
Navarrese, Souletin) in pp. 1-6 of his \vork : Parabola de seminatore ex evangelio
Matthaei iji LXXII Europaeas lingiias versa. Lond. 1857.
39. Jesu-Cristoren Evangehoa Juanen araura. Londres, 1879. (Guipuzcoan.)
40. Ruthen libria, Salomounen kantiken kantika, Jonasen libria. Bayonan,
1888. (Souletin.)
41. Perlasco Colierbat. Un collier de perles, ou passages extraits du Nouveau
Testament de Notre Seigneur Jesus-Christ. Bayonne, Bordeaux, Paris, 1864.
Another edition at Paris, 1879, where it is still on sale at the Bible shop near the
Louvre.
42. Sp^cimens de varidt^s dialectales basques (I. Fontarabie, II. Ustaritz,
III. Bardos) by J. Vinson. Paris, 1876. Observations sur le basque de Fontarabie,
by pr. L. L. Bonaparte. Paris, 1877. Chapter ii. of St. Matthew.
43. Genesis and part of Exodus (to verse 6 of ch. xxii) from the MS. of
Pierre d'Urle circ. 1700, prinled at the University Press, Oxford, 1894.
TRA NSLA TIONS. 1 6^
Many of the above editions are out of print, and others are so rare that they can
be procured only with great difficulty.
The following may be bought at the stores of the British and Foreign Bible
Society : the Gospels according to St. Mark, St. Luke and St. John in the
Labourdin dialect : the Gospels according to St. Luke and St. John in the
Guipuzcoan dialect : the Gospel according to St. John, the Epistles of St. Peter,
and the books of Ruth, Canticles, and Jonah, in the Souletin dialect.
Other translations still exist unpublished in MS. Prince L.-L. Bonaparte
possessed many. ]\L Vinson has recently acquired the original ]\IS. of a transla-
tion of the book of Job in the Souletin dialect, made (circ. 1835) by J. B. Chaho.
To the above must be added the Penitential and a few other Psalms and verses
from both Testaments in Roman Catholic books of devotion, published since the
beginning of the seventeenth century. It cannot be ascertained when or by
whom they were translated, but in several dialects they seem to be very well done.
Several quotations from the New Testament are found in a tract, the only one
ever published in Basque, entitled Bakea heriotzeco orenean (' Peace at the death-
hour'), printed at Bayonne in 1878. This tract was translated from a French
one, entitled La paix au lit de mori, a reprint of a Brussels edition which bore
the title L'heureuse delivrance (no. 602). The original was an English tract, the
title and origin of which I have not discovered.
FRINTED AT THE CLARENDON PRESS
BY HORACE HART. PRINTER TO THE UNIVERSITY
§,mtMn ^%m'mm
OLD ENGLISH GLOSSES
CHIEFLY UNPUBLISHED
EDITED BY
ARTHUR S. NAPIER, M.A., Ph.D.
Wr.RTON' PROFESSOR OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE
IN THE UNIVERSITY OF OXFORD
©.tfoitr
AT THE CLARENDON PRESS
1900
HENRY FROWDE, M.A.
PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD
LONDON, EDINBURGH, AND NEW YORK
oxford: printed at the clarendon press
by horace hart, m.a., printer to the university
PREFACE
SOME years ago, when working through VVanley's Thesminis with a view
to ascertaining how much of the contents of the Old Enghsh MSS. was
still unpubhshed, I noticed on p. 182 the description of three Latin Aldhelm
MSS. in the Royal Collection in which 'voces plurimae (nonnullae) glossantur
Saxonice.' This led me to look at all the Aldhelm MSS. in that collection —
seven in number— and I discovered that they all contained Enghsh glosses.
A subsequent examination of all the other Aldhelm MSS. I could find
in English libraries showed that, with two exceptions, they were all glossed.
I then turned to other Latin authors, Beda, Prudentius, &c., but with a very
different result : sometimes I chanced upon a few glosses, often only two
or three English ones amongst hundreds of Latin ; more frequently still the
labour was entirely without result, and I have spent many hours turning
over the pages of MSS. without meeting with a single gloss. Various friends
too, whom I mention below, have been good enough to call my attention
to MSS. containing English glosses, but with two exceptions, viz. Nos. 32
and 54^, I have collected and copied these glosses from the MSS. myself,
and am therefore entirely responsible for their completeness and accuracy.
In this way the little collection here printed has gradually grown.
This volume is only a first attempt to give, in a collected form and
with some amount of elucidation, OE. interlinear glosses gleaned from a
considerable number of MSS.; it merely aims at being a small instalment
towards the future Corpus of OE. glosses. In addition to the glossarics printed
in WW. and OET?, and to the glossaries and interlinear glosses collected
and printed in scattered periodicals, there must still be many glosses in
the numerous Latin MSS. in our libraries^; though, when the final collection
* These are printed from copies which Prof. Lindsay kindly placed at my disposal.
" Both works contain a few interlinear glosses besides the glossaries : e. g. WW. p. 5(5.
' I have since collected glosses from two more MSS., too late however for inclusion in this volume.
Prof. Priebsch informs me that in MS. Royal 4. A. xiv he has found a single gloss, faremere written
over De ru?nigerulo.
vi PREFACE
of OE. glosses comes to be made, it is very unlikely to approach in bulk
the four stately volumes of Old High German glosses so excellently edited
by Steinmeyer and Sievers.
Most of the MSS. I have repeatedly collated, and beheve that I have
not overlooked any glosses written in ink, but I can make no such claim
in the case of those glosses which are merely scratched, without ink, in
the parchment. Some details concerning these will be found in Chapter V.
It is worthy of notice that words taken from some of these glossed
MSS. have found their way into the early dictionaries, Somner, Lye, &c. ^
In making use of OE. interlinear glosses it should be borne in mind that
an English glossator sometimes translates the Latin gloss to the lemma rather
than the lemma itself. Cp. 3005, where gemynde renders the gloss inemoria,
not the \ç.vs\m2. perpendiculo. Thus again in the case 0^5112 tias, s.paulus,
fxtels, bydel, it is evident that, whilst fxtels translates the tias of the text,
bydel ' messenger, forerunner ' is meant to gloss the gloss Paidus, and we
are by no means justified in assuming a bydel 'vessel,' as is done by Leo
and Hall.
It should also be remembered that the OE. glossators very frequently
wrote out only part of the gloss, just enough to suggest to the reader what
word they meant : cp. 1, 2; 4; 5; 10, &c. Disregard of this has led to
the introduction by lexicographers of a number of fancied words into the
dictionaries : e. g. Idc ' medicine ' {Idcnung is really meant), &c. : cp. notes
to 1, 382; 418; 3985; 4639, &c., and jfGPh. ii. 360-1.
Another source of error lies in the fact that when there was no room
over the word to be glossed, the scribe wouId write his gloss wherever
he found sufficient space (cp. p. xxxiv (e) infra) — over the next word, on the
margin, or below the line — so that it could easily come to be regarded
as meant to gloss an entirely different word from that which the writer
intended. A weII-known example of this is the supposed OE. goddess
Ricen, deduced from WW, 387^^, and 511^^, Diane = i'icenne, which Sievers
' That the Digby MS. was nsed is evident from the following words in Lye : Arsgan^ . Anus .
arsganga . LatrincR : cp. 3917. — BepcEcung. Lenocinium : cp. 4015. — Fogcre . Procus : cp. 3913. — For-
scEivestre . Contemptrix : cp. 4430. — Ge-edpratven . Retortus : cp. 1062.- LLrilcccnng . Fatiocinatio : cp.
3215. — Lyster . Fautor : cp. 4674. — Scruft: cp. 4889 (//. has the correct cricft, which proves that it
was D., not LL., that was used), &c.; cp. also note to 18-19. ^S. C. C. C. 326 (No. 4) was also pre-
sumably used, and was the source of the following words in Lye : Cistincclum . Certatim : cp. 4, 32. —
Eahulyfe . Taherna : cp. 4. \-2..~Medwyrhta . . . iixa : cp. 4, 34.
PREFACE vii
{PBB. xvi. 367) showed to be no name at all, but really intended to gloss
a neighbouring tnrificare. The adjective parriht * unsheathed, &c.' in Leo
and Hall, and the pxrriht 'straight' in BT., have arisen in a similar way :
see note to 3797. Cp. also notes to 627 ; 4693 ; 4706, &c.
A considerable number of spurious words and forms have found their
way into the dictionaries in consequence of the mere misreading of the
MS., sometimes on the part of an OE. scribe copying from an older original,
but more frequently on that of the modern editor. An instance of this
is the tvxllic 'deep' in BT. and the wr/J^ ' surging ' of Leo and Hall : see
note to 1942 and JGPh. ii. 361. Cp. also notes to 1, a8 ; 326; 543 ; 571 ;
758; 786; 974; 1035; 1744; 2607; 2687; 2700; 3233; 3475; 3596; 3913;
3935; 4029; 4183; 4297; 4486; 4939; 4980; 5342; 2, 399; 7, 165;
37, 3, &c.
Sometimes the modern editors have wrongly prlnted two separate
words as one (cp. notes to 1171 ; 1663 ; 2213), or have cut up a single word
into two (cp. note to 4555). In the case of 3672 it is the glossator himself
who has carelessly run two different vvords together, producing a non-
existent sccamfcstnys. Or the misinterpretation of a contraction sign either
on the part of the old scribe (cp. note to 4388 sand- for sam-), or on the
part of the modern editor (cp. notes to 1696 ; 4614), has proved a source
of spurious words.
Then again it not unfrequently happened that the glossator misunderstood
or misread his lemma (cp. 1599; 1838; 1960; 2174; 4185; 2, 435, &c.}, or
that only a part of it caught his eye (cp. 1251, &c.), either of vvhich could
easily give rise to the introduction of wrong meanings in the dictionaries :
this I take it is the explanation of Leo's heofnng ' jubilatio ' (cp. note to
1345), the sjilhJiandla 'a ploughman ' in most of the dictionaries (cp. note
to 2357), and of Hall's iveggelxte * festival in the streets ' (cp. note to 4716
and Addenda).
Sometimes the glossator had in mind the sense of the context rather
than that of the individual vvords. The folIowing example vvill illustrate
this : OE. gedrxc means ' force, pressure, violence, tumult,' but in Sw. vve
also find ' once equipment GL'; Hall gives ' equipment, aid,' vvhilst BT.
separates geprxc ' apparatus, adjutorium ' from geprxc ' press, &c.' Sweet's
source is evidently the Corp. Gl. 190 (=WJV. 6^^) apparatnm=geprec.
Novv besides this instance vve find the same gloss in tvvo Aldhelm passages :
viii PREFACE
(i) G. 12^ cuin horrendo helli apparatu is glossed hy geprsece in 1, 778 (and
H) ; 7, 59 ; 8, 87 ; 5. 41 ; PFPF. 339^^; 489'^. — (2) G. 64^^ ciim infinito dnelli
apparatu has the same gloss in 1, 4560 (and //.) ; 7, 313; 8, 252; WW.
509^^, It is clear that in these cases the glossator had in mind ' war-tumult,'
and not 'equipment.' Where the gloss in WW. 6^^ comes from, I have
not been able to trace, but it seems very probable that it occurs in a
similar context, that, here too, geprxc has its usual force, and that we must
delete the meaning 'equipment'^ from the dictionaries.
These are a few of the difficulties which beset an editor of OE. glosses,
and if I have been able to correct some errors of my predecessors, it is
but too likely that I have not entirely succeeded in avoiding similar mistakes
myself For such mistakes I can only crave the indulgence of the reader.
In order to render the book more useful for lexicographical purposes,
I have, where a word seemed insufficiently represented in BT.., sometimes
added further instances. As the whole of this volume, with the exception
of the introduction, was in type before the end of 1899, no references could
be given to any works that have appeared later.
In conclusion I wish to thank the various friends who have kindly
brought to my notice MSS. which would otherwise probably have escaped
me. To Prof W. M. Lindsay I owe the knowledge of Nos. 28; 39; 32;
34; 39; 40; 46; 47; 48; 54. Mr. W. H. Stevenson kindly drew my
attention to No. 38, Mr. F. Madan to No. ^'>^, Prof. Priebsch to Nos. 59
and 60, Prof Joseph Wright to No. 6j, and Mr. Jenkinson to No. 62 and
the second leaf of No. 12.
My thanks are also due to the Librarians of the Bodleian, of the Cam-
bridge University Library, and of Corpus Christi College, Cambridge, for
the courtesy I have uniformly met with at their hands during the progress
of my work ; to the Dean, Chapter, and Librarian of Durham for kindly
allowing their Prudentius MS. to be sent to Oxford for my use; and also
to Mr. Madan and Mr. Warner for their ever-ready help in palaeographical
matters.
ARTHUR S. NAPIER.
August, 1900.
' Hall's further meaning ' aid ' evidently comes from WW. 339'* Apparatu =ge}rece, s. adiutorio ;
but adiutorio is simply another gloss to App- and proves nothing vvhatever for the meaning of gePrcec.
CONTENTS
INTRODUCTION :
Chapter I.
ExTENsivE UsE OF Aldhelm's Works by OE. Glossators
Chapter II.
Description of MSS. .
Chapter III.
Relationship of the Various Aldhelm Glossaries
Chapter IV.
On the Language of some of the Glossaries
§ I. Language of the Digby Glosses ....
§ 2. Language of the Phillipps Glosses
§ 3. Language of the Vatican Northumbrian Glosses
Chapter V.
Scratched Glosses
Chapter VI.
NOTES ON THE ArRANGEMENT OF THE VoLUME .
§ I. The Text
§ 2. The Notes
§ 3. The Index .....
§ 4. SlGNS AND AbBREVIATIONS
§ 5. LlST OF BOOKS ....
Addenda and Corrigenda
GLOSSES :
1-12. Aldhelm, De laudibus virginitatis
13. Aldhelm, Epistola ad Eahfridum
14-18^. Aldhelm, De laudibus virginum
XI
XXVll
xxvii
xxxii
xxxii
xxxiv
xxxiv
xxxv
xxxv
xxxvi
xxxvii
xl
I
180
180
CONTENTS
GLOSSES {contimied) :
19-22. Aldhelm, De octo principalieus vitiis
23-26. Aldhelm, Aenigmata ....
27. Augustine, Enchiridion
28. AviANUS, Fables
29. Beda, Historia ecclesiastica .
30. Beda, De arte metrica
31. Beda, De temporum ratione
32. Beda, Vita S. Cuthberti .
33. Beda, De die judicii ....
34. BoETHius, Consolatio philosophiae .
35. Brihtvvald, Vita S. Egwini
36-37. Felix of Crowland, Vita S. Guthlaci
38. Frithegod, Vita S. Wilfridi
39. Gregory, Cura pastoralis
40. IsiDOR, Contra Judaeos .
41. ISIDOR, De natura rerum.
42. JULIAN, BlSHOP OF TOLEDO, PrOGNOSTICON
43. JUVENCUS
44. MiLO, De sobrietate ....
45. Phocas, De nomine et verbo .
46-50. Prudentius
51. Sedulius, Carmen paschale
52. WULFSTAN, VlTA S. SwiTHUNl
53. Priscian, Donatus, etc.
54. Glossae in Psalmos ....
55. Glosses from MS. Domitian I .
56. ^lfric Bata's version of ^lfric's Colloquium
57-58. Regula S. Benedicti ....
59. Johannes Diaconus, Vita S. Gregorii
60. Glosses from a Libri MS.
61-62. New Testament Glosses .
PAGE
189
191
196
197
198
198
199
199
200
200
201
202
204
204
205
208
208
209
210
210
211
217
217
218
220
221
222
231
233
234
INDEX :
I. English Words
II. Doubtful and Spurious Words and Forms
III. Latin Words
237
273
274
INTRODUCTION
CHAPTER I.
ExTENSivE UsE OF Aldhelm's Works by Old English
Glossators.
A GLANCE at ihe contents of this volume will show how largely the glosses taken
from the works of Aldhelm preponderate, forming, in fact, about seven-eighths of the
whole. Nor need this cause surprise, if we consider that Aldhelm, whose popularity
is attested by the number of extant MSS. of his works, was more frequently glossed
by Old English scribes than any other author, a fact no doubt largely due to the
number of unusual words employed by him. It has been pointed out in the Preface
that of all the twenty-one Aldhelm MSS.' examined only two were without glosses,
whilst, in the case of other authors, I have searched through numbers of MSS. without
lighting upon a single gloss. But not only here is the influence of Aldhelm seen :
his works form a very important source for the collected OE. glossaries already-
published elsewhere. About five-sixths of a glossary in MS. Cleopatra A. 3 {WW.
474-535) are taken from Aldhelm ; and it has been pointed out that, in another
glossary in the same MS. {WW. 338-473) ^ these same glosses have been thrown
into alphabetical order and two further, quite independent, Aldhelm glossaries incor-
porated (cp. Liibke, ArcMv, Ixxxv. 399). The alphabetically arranged glossary here
printed as 18^ I have found to be based entirely on Aldhelm, as the references sho\v,
whilst the short vocabulary published by Zupitza from I\IS. Bodl. 163 {ZfdA. xxxiii. 238)
is, in part, if not entirely, taken from Aldhelm.
' The glosses are here printed from nineteen of these. From two further MSS. glosses have
already been published, viz. the Brussels and .Salisbury M.SS. (cp. p. xxiii, notes i and 3).
'^ Both these glossaries are quoted as Cl.
xii INTRODUCTION
As I pointed out in tlie Academy, May 12, 1894, p. 399, Aldhelm glosses are to
be found in the Corpus Glossary \ as well as amongst the glosses from MS. Harley 3376
printed in WW. 192-247 ^, in proof of \vhich I give a few instances below. In choosing
the examples I have confined myself almost entirely to inflected forms, as these have
naturally more weight than uninflected ones. The great majority of instances in the
Corpus Glossary are peculiar to that glossary and are not found amongst the Epinal-
Erfurt Glosses, and this shows that the scribe of the former got them from an
independent source; but the asterisked ones, which occur in the Ep.-Erf. Glossaries,
prove that another and independent Aldhelm glossary was one of the sources of the
archetype of Ep.-Erf. and Corpus.
The OHG. Aldhelm glosses in AhdG. ii. 12, from MS. Einsiedeln 32, contain
an admixture of OE. glosses: viz. 18 tursefide ; 2^ felmum i^, felmenim, cp. note
to 1. 464); 37 comstidi {= compsledi). And amongst the glosses in AhdG. ii. 11
there is one (No. 7) which is perhaps derived from an OE. original (cp. Steinmeyer,
ZfdA. XV. 370).
^ Those marked with * also occur in the Epinal-Erfurt Glosses. WW. 2>^^ A circio = G. 64'"; —
4^2 Agapem = G. 68"; — 512 *Alumnae=G. 82^ — 5" *Antiae=G. 77"; — 6'= Aporians (cp. OET.
p. 41 ) = 6^. 24=6 ; _ 6^2 Aparatu =G. 12^ or 64^0 ; — 7" Archiatros = 6^. 41 '» ; — ç)" Biothanatas = G. 36=^» ;
— 9" Biiance = G. 65'' ; — 1 2^ Cassidis = G. ^i^s ; _ 1 2^" Cespites = 6^. 5« ; — CGH. 31"«^ *Ciftes (Epin.
Glossary has the correct cittis) = C 8'^; — 13" Circinni = G. 77"; — 14^^ *Contis = G. 265^'; — 14^'
Contos =G. 208-^; — \^^*Corimbos=G. 4^; — \\^^ *Cotnmentis=G. 39^^^; — 15*^ Conpilat = G. 207^'; —
16*^ *Detiotattinis = G. 138'; — i']'^^ Deglohere = G. 45*; — ig^ *Elogio = G. 32*, etc; — 20^^ Excuhias
= G. 40" ; — 21^^- " *Famfaluca = G. 259« ; — 21" Fasciarum = G. 48'' ; —24^ *Garbas=G. 1393" ; —
25' Grunnire = G. 60^^; = 26' Hymeneos = G. 24^*'; — 26' Imbricibus=G. 31*; — 26' Inergumenos = G.
/^2^ ■,—26'" *Indruticans = G. 17" (cp. note to 1, 1218); ^i'^^ Irridabant = G . 70'^; —o^i*Izipatis=G. 2";
—31^2 Mandras = G. 40'''=' ; — 31*° Marsuppia = G. 56"; _ 32^6 *Mirifillo = G. 254^ ; — 32»« Minaci=G.
62^^ ; — 33^^ Murice = G. 15^*;— 34' *Nebulonis = G. 30^' ; — 35" Ocreis = G. 71=* ; — 36* Opilauit = G.
49^ ; — 38^° *Percrebuit = G. 39' ; — s^^^ Per hironiatn = G. 75''" ; — 39^= *Pice saetio = G. 58= (?) ; _ 41«
*Profiigatis = G. 54^; — j^2^ Pro rostris {cy>. noietol. 2322)=(7. 32'; — /[2^^^ Putami}ia = G. ^^^^; — 43^
Rancidis=G. 38^» ; — 43=^ Reciprocis=G. 32^' ;_43"5 Retorto=G. 15^= ; — 43*' *Ridimiculae = G. 76«; —
448 *Rostris=G. 32^ ; — 44^* Saeuo=G. 58* ; — 443» Salibaribus = G. 30'^ ;— 44" Sarcofago = G. 39^^; — 44'*
Sacellorum = G. 25^* ; — 45^" *Scindulis = G. 34'^ ; — 45^* *Scrobibus = G. 27'* ; — 47^^ Solisequia = G.
250'* ;_ 47^8 *Sortem = G. 49^* ; — 48'« Stricta macera = G. 49'= \—CGH. 1 1 2''«^ * Suouetaurilia = G. 6f^ ;
— 49^^ Sucini= G. 16' ; — 54' *Uibrat = G. 272^^. In other cases where the Corpus Glossary has an un-
inflected and Aldhelm an inflected form, it is still very possible that the latter was the source, e. g. WW.
'j^'^ Ars plwnaria, cp. G. 15^*; — 18^° *dodratis, cp. G. 92' ; 107^*, etc.
2 WW. 194" Beluae=G. 69^' ; — 1942" Bilustris=G. 34^' ;— 194^8 Bis tincto cocco=G.\i^^; —
194*^ Bisso retorto=G. 15"; — ^ijs,^"^ Buccis=G. ii'; — 200^^ Cassaretur=G. (yf; — 202^° Cerethei —
G. \\'-'^ ;~ 20^"^ Cici}tdilibus=G.\f^;— 20^^'" Ciitis=G.'S^^, or 179^' ; — 206^" Comitiales=G. 'jo^^
(cp. 1, 4937) ;— 208^' Cognate propinguitatis = G. 37^ ; — 211^^ Contecta = G. 8*^ ; — 212'' Contubernali
sodalitaie = G. 32" ; — 215'^ Crocata cacumina = G. -f ; — 230'' Exatnetro heroico = G. 20'* ; — 233I*
Explodatur=G. i^^» ;— 238^ Felethi= G. 11" ;— 239^= Flaua specie=G. 9^ (cp. 1, 532) ;— 243" Frondi-
geris coronis = G. 268* 5—243" Frondosis dumis=G. 175".
DESCRIPTION OF MANUSCRIPTS xiii
CHAPTER II.
Description of Manuscripts.
In the following notes I have not aimed at giving a full account of the whole
contents of the various MSS., but have mainly confined myself to a description of
that part which contains the English glosses. Further details as to the contents
of the unglossed portions of the MSS. must be sought for in the various printed
catalogues, where such exist. Only in one or two cases have I departed from
this rule.
1. MS. Digby 146, Bodleian Library. It consists of 104 leaves and contains : (i)
Aldhelm's De laudibus virginitaiis, foU. 1-95; (2) the Epistola ad Eahfridum, foll. 95-
100 ; (3) in a later, twelfth or thirteenth century, hand, a Latin account of the death of
Edward the Martyr, foll. 101^-104. The text of (i) and (2) is late tenth or early eleventh,
the glosses are eleventh (presumably late eleventh) century. There are many Latin
glosses, mainly in two hands. By far the great majority are written by the one
(referred to as the ordinary Latin hand), the other (the second Latin hand) only
occasionally adding glosses. The first hand ceases at the bottom of fol. 68, from
which point there are but few Latin glosses, and these are in the second hand. Nearly
all the English glosses are written in one hand (the ordinary hand), but in the first part
of the MS. another hand, neater, more upright, and slightly smaller (the second hand), has
added a few (e.g. 17; 43 ; 45, &c.). Some few English glosses have also been written by
the two Latin hands (e.g. 319; 326, &c. and 1361 ; 1377, &c.), and here and there by
various different hands. Note that the ordinary English hand denotes j- by f and j-, and r
by p and j-, the j- being thus ambiguous (cp. note to 1818) ; sometimes, in the ending -nesse,
even the p is used for s (e.g. 585 ; 6or, &c.). On foll. 7, 7'', 8 a number of glosses have
been erased, and a comparison with the glosses in H. shows that they were probably
English. The MS. formerly belonged to the monastery of Abingdon : on the Iower
margin of fol. i an early sixteenth-century hand has written Liher monasierii Abendoiiie
qtiem Johannes Clyffe fecit ligari A° (the year is cut off). This J. Clyffe is evidently the
one mentioned in Dugdale's Monasticon Anglic. 181 7, i. 510, who on Feb. 23,
19 Henry VIII, had a pension of £8 a year assigned to him ; and he is probably the
same as the 'John Clyfife or Clyve, a Benedictine,' who supplicated for B.D. on
April 26, 15 10, &c. (cp. Registrum Univ. Oxon., i. 68).
On the marked Kentish colouring of the glosses, cp. p. xxviii infra.
2. MS. Royal 6. B. vii. It contains 55 leaves. Aldhelm's De laud. virg. is
on foll. 1-53. Foll. 53^ and 54 are blank. Foll. 54^ and 55 contain a list of relics in
xiv INTRODUCTION
a twelfth-century hand, beginning, ' H^c suni nornina sanctarimi reliquiarum qu§ habentur
• . . . monasterio sancte mari§ . . . . , quarum maxima?n partem gloriosissimus et
uictoriosissimus .... eiusdeni scilicet .... illuc dedit. Primum. De sanguine domini.
De ligno domini, &c. The dots represent erasures no\v discoloured by reagents. The
MS. \vas \vritten in the early part of the t\velfth century, and the interlinear glosses are
nearly all in the same hand\vriting as the text. From the mention amongst the relics of
the blood of our Lord, it seems Hkely that the MS. once belonged to Hales 0\ven
Abbey in Shropshire, \vhich \vas dedicated to St. Mary.
3. ]\IS. P. i. 17, Hereford Cathedral Library. Aldhelm's De laud. virg. is on
foll. 2-102, and is in early t\velfth-century writing. On foll. 102-102^ are Versus
de sancto Nicholao in the same hand. Then follow other Latin pieces in different
hands. The English glosses, \vhich are mostly by the same scribe as the Latin glosses,
are also early t\velfth century.
4. MS. 326 (formerly K. 12), Corpus Christi College, Cambridge. Cp. Wanley,
p. iio. It contains 140 pages. The De laud. virg. is contained on pp. 1-133. On
pp. 133-4 are the first seventeen lines of Abbo's Clericortim Decus, beginning Clerice
dipticas, &c. (cp. Zupitza, ZfdA. xxx. i ; Lcdm. \. Ixiii). On pp. 135-6 is (in a different
hand) a short dialogue : ' Dic 77iihi, frater, unde fuit factus Adarn?'' &c. On p. 139
(blank) is %cr^\t^ fotgevocedu, and on p. 140 are some partially erased runes. Both
text and glosses date from the tenth century. Most of the glosses, English and Latin, are
\vritten by the same hand. Some fe\v are by other hands; I have not, ho\vever, distinguished
them. The tolerably numerous ' scratched ' glosses (cf. p. xxxiii infra) are not included.
On pp. 5-6, bet\veen the list of chapter-headings and the work itself, are the
following English-Latin verses, written by the same hand that wrote the rest of the MS,:
pus me jesette sa«c/«s et iustus,
beorn boca jleaw^, bonus auctor,
Ealdhelm, 8e]?ele sceop, etiam fuit
ipselos^ on seSel anjelsexna, ,
byscop on Bretene. Biblos* ic nu sceal,
ponus° et pondus pleno cum sensu,
jeonjes jeanotSe* geomres iamiamq//^,
' Since these verses have remained unnoticed, although printed by Wanley, p. 110, I reprint them
here. A similar mixture of English and Latin is found in the poem beginning : fcenne gemiltsad Pe
mundum qui regit (cp. GrW. ii. 277) as well as in the concluding lines of the Plicenix. I have dis-
regarded the punctuation and the use of capitals in the MS.
^ Cp. OE. Boetliius, Metre i. 52.
' v\pr)X6s. * The book is the speaker. * n^vos.
^ Have we here an unrecorded *geatioJ> ' mourning, lamentation ' = Gothic gaund}us ?
DESCRIPTION OF MANUSCRIPTS xv
secjan soc5, nalles leas, ^ him symle w£es
euthenia ^ oftor on fylste,
sene ^ on ecSle ec 'Son 'Se [/>. 6] se ^ is
yfel on jessed. Etiam nusqua7«
ne sceal* ladijan labor quew tenet
encratea^ ac he ealnej" sceal
boethia'^ biddan jeorne
J?urh his modes jemind micro in cosmo
■^ him drihten jyfe dinams ^ on eorSan,
fortis factor, ^ he fortS simle ^ . . . .
5. MS. Royal 7. D. xxiv. Contains i68 leaves. The De laud. virg. is found on
foll. 82-168. Text and glosses are tenth century. I have not distinguished the various
hands in \vhich the glosses are written. The first part of the MS. (foll. 1-8 1), containing
Guitmundi aversani archiep. De corpore et sanguine (tvvelfth century), has no connexion
with the Aldhelm part.
6. MS. Bodley 97. Contains 75 leaves. It contains only Aldhelm's De laud. virg.
(foll. 1-75^). The last leaves have been cut out, the MS. ending \v\ih /ragiliiate
tremebtindus (G. 8i'°). Both text and glosses date from the eleventh century. Most of
the EngUsh glosses are by the same hand that wrote the Latin glosses. A second hand
wrote 26; 28; 30j,and I think 8; 9; 10; 13. Nos. i ; 3; 6; 7; 11 may be by
either. Nos. 2; 4 ; 5 are later; all the rest are by the first hand.
7. MS. Royal 6. A. vi. Contains 109 leaves. Aldhelm's Epistola ad Eahfridum
is contained on foll. 5-9 ; the De laud. virg. on foll. 9^-109. Both text and glosses are
late eleventh century. Most of the English glosses are in the same hand as the Latin
glosses. One ' scratched ' gloss (cp. p. xxxiii) has been included. Foll. 1-4, containing
Latin fragments, have been merely bound up with the MS. On fol. 109^' is a twelfth-
century Latin poem on the death of Henry L
8. MS. Royal 5. E. xi. Contains 120 leaves. The De laud. virg. is contained
on foU. 2-1 19. Text and glosses are late eleventh century. FoII. i and 120 contain
portions of the De laud. virg. (fol. \ = Giles 798M0"; fol. \^=G. 8o'--8o^®; fol. 120 =
G. 8o-*-8i^; fol. i2ob=G^. 81^-81^^), the handwriting is the same as that of the rest
^ fvOrjvia.
^ One expects a substantive parallel to enthenia rather than the adverb iene ' once.* Can it be aXvi)
' fame ' ?
^ One would rather expect h'm — ' that to him was ahvays euthenia , fame, moreover
{ec don), in the land, to xvhom evil has been attributed (who has been spoken of badly) '?
* MS. seal. ' fynpaTda. * The g has been nearly erased.
' PoT]9eta. * Svvafiis.
' Here it ends abruptly ; there is no break in the MS. , the De la^id. virg. following at once.
xvi INTRODUCTION
of the MS,, and they correspond Hne for Hne to foU. ii6, ii6^ 117, 117^ The
EngHsh glosses on these t\vo leaves are givcn as 8^\ Most of the EngHsh glosses
are in smaU regular handwriting, but there are undoubtedly two or more of these
small hands, and I have not distinguished between them. The foHovving are in
larger, irregular handwriting, and are the work of three or four different hands:
I, 9-14, the marginal glosses on foll. 13, i7*-54j 56-78, 90, 95> ^I^-A, 205,
214-5, 419-20, 422-3. The numerous 'scratched' glosses (cp. p. xxxiii infra) are
not included.
9. MS. Royal 5. F. iii. An imperfect MS. of the De laud. vt'rg., containing
40 leaves ; fol. i beginning with chap. xiii of the table of chapters, and fol. 40^
ending with tenerrima membra {=G. 62"''). The text is early tenth and the glosses
late tenth or eleventh century. A twelfth-century hand has written the following on
the margins: fol. i hacun; fol. 7 Godwine mun cet iur gret 7 noc ceoh ge; fol. 7^^ ceperg;
fol. 8 cBder ge iveras ge vouif da da Jie ; fol. 16^4- hacuneor,
10. MS. Harley 3013. Contains 97 leaves. On foH. 3-7 Epistola ad Eahfridum;
foll. 7-96 De laud. virg. Both text and glosses are in the same hand, and date from the
middle of the twelfth century. From a late twelfth or thirteenth-century note on fol. i^
it appears to have belonged to New Minster near Morpeth, Northumberland.
11. MS. Phillipps 8071 (Cheltenham). An incomplete MS. of Aldhelm's De laud.
virg., consisting of 26 leaves. Two further leaves originally belonghig to the same MS,
have been found, and are now in the Cambridge University Library (MS. Add. 3330).
This is apparently the oldest Aldhelm MS. in England, the text dating from the early
part of the ninth century, and the English glosses from the eleventh. It contains ^: (i) foll.
1-5^' {Giles 2^'-' unus tamen — G. 7'' uitaliter propi); (2) foH. 6-6'' {G. *f^ ut est illud —
G. 8-® splendor); (3) foH, ^-i^ and 9-9^ {G. 12^^ suppraema — G. 13"* conponat);
[(4) Cambridge fragments, foll. \-\^ {G. \(i^ humilitatis — ^d^"^ manifestd)]; (5) foll. 8^
-8^ and 10 '^-zc^ {G. 16^- uocidus — G. -^^^ fanaticae) ; (6) foH. 22 ^-22^ {G. 38^** sera —
G. -^f)^'^ sceptra); [(7) Cambridge fragments, foll. 2-2^1 {G. ^6^^ sponsalia — G. 57" ui?icere
ualuenmt)'] ; (8) foH. 21-21^ {G. 60^' exsoluit — G. 61"^ uirginitatis) ; (9) foll. 23-24'' {G.
63'" ad eundem — G. (>^ pauca); (10) foll. 25-261^ {G. 66'^ Quarum — G. 67^^ cruentata).
^ I inchide the two leaves now in Cambridge, the glosses in which are printed as No. 12.
^ FoU. 8 and 9 are boiind in their wrong order.
^ With fol. 10 a second hand begins.
* This leaf has been bound in its wrong place. At the top of it is a note : ' Preserved from the
cover of a book by . . . Singer, Librarian to the Royal Institution, and by him presented to Sir Thos.
Phillipps, Bart. 1827.' At the bottom is a pcncil note in the handvvriting of Sir Thos. Phillipps : ' This
leaf was given me by Mr. Singer, the others I bought at Heber's Sale, 1836.' From the priced copy of
the Sale Catalogue in the Eodleian we learn that it formed Lot. 32 of the iith part of the Sale, which
took place on Feb. 10 and following days, 1S36, and was sold to Sir Thos. Phillipps for £20. ^s. 6d.
DESCRIPTION OF MANUSCRIPTS xvii
The English glosses are written in, at least, two hands : firstly, a small hand (or
hands) that mostly uses the continental d, g, r ; and secondly, a larger hand (or hands)
that generally writes the English }>, %, p. The folIo\ving are in the first hand (or hands) :
1-4; 6-13; 17-21; 23-25; 29-33; 35; 41; 47-48; 55-60; 76; 79; 81; 84;
88; 96; 120-178 ; 180-183. The remainder are in the larger hand (or hands). The
' scratched ' glosses (cp. p. xxxiii infra), which are frequent, especially in the earlier part,
I have not included.
12. Cp. 11.
13. On MSS. Digby 146 and Royal 6. A. vi cp. 1 and 7. MS. Domitian ix is
a collection of fragments (cp. Planta's Catalogiie, p. 573), and contains 108 leaves. The
Epistola ad Eahfridum is found on foll. 3-7 ^\ and both it and the English glosses are
late tenth century. The MS. contains on fol. 9 a fragment of an English Chronicle,
A.D. 1113-4, first ed. by Zupitza, Anglia, i. 197; and on fol. 10 three early tenth-
century fragments of the OE. Beda, also first ed. by Zupitza, ZfdA. xxx. 185.
14. MS. Bodley 577. Contains 76 leaves. The metrical De laudibus virgi'tium
extends from fol. i to fol. 64 ; the De octo vitiis from fol. 64^ to fol. 76. Both text and
glosses are early eleventh century.
15. MS. Bodley 49. Contains 76 leaves. The De laud. virg. is contained on
foll. 1-64 ; De octo vitiis on foll. 64^-76. The text dates from about a.d. iooo, and
the English glosses are not much later. From a note inside the binding the MS. appears
to have belonged originally to Winchester.
16. MS. Gg. v. 35, Cambridge Univ, Library. For a description of the varied
contents of this MS. cp. the Catalogue of the MSS. preserved in the Library of the Univ.
of Cambr., 1858, iii. 201-5. It contains 454 leaves, amongst which I found the
following texts with English glosses. Both texts and glosses are eleventh century.
(i) Juvencus, foll. 1-53 (=No. 43 in this volume); (2) Sedulius, foll. 53-85^ (=No. 51);
(3) Prudentius, foll. 149-165 (=No. 49); (4) Aldhelm, De laud. virg., foll. 281-319^^;
(5) Milo, foll. 327-362 (=No. 44); (6) Aldhelm, Riddles, foll. 394-407 ( = No. 23).
The MS. once belonged to the Monastery of St. Augustine, Canterbury ; the dialect of
the glosses, however, is not Kentish, but WSax.
17. MS. Rawlinson, C. 697, Bodleian Library. It consists of 78 leaves, and
contains the folIowing: (i) Aldhelm, Riddles, foU. 1-16 ; (2) De laud. virg., foll. 17-55^;
(3) De octo viiiis, foll. 56-64; (4) Prudentius, foll. 64-78. The last named has no
English glosses. The text is WTitten in a continental hand of the ninth or early tenth
century, but the MS. must have been already in England in the eleventh century, as the
English glosses were added then. A thirteenth-century note on fol. i : Oli?n liber sancti
Edmundi regis et martyris, shows that the MS. once belonged to Bury St. Edmunds.
[IV. II.] b
xviii INTRODUCTION
18. MS. 285, Corpus Christi College, Cambridge. Contains 132 leaves. The
first part, which contains a ñfteenth-century Latin Hfe of Henry V, has been bound
up with the Aldhelm MS. The De virg. laud. begins fol. 75, and ends fol. 122^; De
octo vitiis stands on foll. 122^-131''. Text and glosses are eleventh century. The
' scratched ' glosses (cp. p. xxxiii infra), which are in a larger hand, I have included
and marked with an asterisk.
18^ MS. Auct. F. 2. 14, Bodleian Library. Contains 128 leaves. Its contents
are : (i) Life 0/ St. Svoithun'^, foll. 1-50 (with English glosses ; cp. No. 52);
(2) Prudentius, foll. 51-58; (3) Fables of Avianus, foll. 58^^-68; (4) Persius, foll.
68-77; (5) Phocas, foll. 77I5-89 (\vith English glosses ; cp. No. 45); (6) The Latin
Epitome of Homer'^, which goes under the name of Pindar, foll. 90-104^. The
remaining pieces I do not enumerate ; they contain no English glosses. The text is
eleventh century, and the English glosses here printed, which are on the margins of
foU. 11-19^, must have been written soon after iioo, but are obviously copied from an
eleventh-century original (cp. ^.S". xi. 63). The glosses to St. Swithun and Phocas are,
as I now believe, eleventh century. Since publishing these glosses in DS. xi, I have
found that they are all taken from Aldhelm.
19. Cp. 14.
20. Cp. 15.
21. Cp. 17.
22. Cp. 18.
23. Cp. 16.
24. Cp. 17.
25. MS. Royal 15. A. xvi. Contains 84 leaves (foll. i and 84 blank). Juvencus
(with no English glosses) is on foU. 2-59, and is foIlowed by Aldhelm's Riddles on
foll. 5 9^-7 3^ Both the text and the English gloss are eleventh century. The MS.
formerly belonged to the monastery of St. Augustine, Canterbury.
26. MS. Royal 12. C. xxiii. It consists of 138 leaves. The contents are:
(i) fuliani episcopi Toletani Prognosticon, foU. 1^-79^ (No. 42 in this volume) ;
(2) Prologus Aldhelmi super enigmata, foU. 79^-821»; (3^ Enigmata Aldhelmi, foll.
83-103^; (4) (5) (6) Riddles of Simphosius, Eusebius, and Tatwine, foll. 104-127, &c.
1 The metrical Life of St. Swithun, by "VVulfstan, pupil of Bishop .(Ethelvvold, and cantor of the
church of Winchester, is not yet printed as a vvhole. The first part is given in Mabillon's Acia SS. s.
Benedicti, Saec. v. 1685, p. 628. Cp. Th. "VVright, Biogr. Britann. Lit., Anglo-Saxon Period, p. 471 ;
and Ebert, Allgemeine Geschichte der Literatur des Mittelalters ini Abendlande, iii. 497.
^ Ed. Baehrens, under the title of Italici Ilias Latina, Poetae Latini minores, iii. Teubner, 1881.
DESCRIPTION OF MANUSCRIPTS xix
Both text and glosses are late eleventh century. JVTost of the English glosses are written
in the same hand as the Latin glosses, but I can make out at least one other hand,
which wrote e. g. Nos. 3 ; 4 ; 13 ; 15 ; 17-22, &c. ; but as I could not in all cases be
sure, I have not distinguished them.
27. MS. O. I. 18, Trinity College, Cambridge. Contains 112 leaves. Augustine's
Enchiridion is on foll. 2-109^. The text seems to date from the tenth, the English
glosses from the eleventh century.
28. MS. Rawhnson G. iii, Bodleian Library. Cp. Madan, iii. 362. Contains
51 leaves. On foll. 1-16 are the Fables of Avianus; on foU. 16-51^ are other Fables
(ascribed to Esop) in Lalin Hexameters. Both text and glosses are eleventh century.
Note the use of a sign Hke an ordinary accent to denote contraction (cp. 8 ; 9 ; 11;
12, &c.).
29. MS. Bodley 163 (formerly NE. B. 4. 10). It contains 251 leaves. The Hisl.
Eccles. occupies foll. 1-209. Text and glosses are late eleventh century. For ihe
remaining contents cp. Plummer, Vener. Bedae Hist. Eccles. i. p. cxviii. On the margin
of fol. 152 is Cgedmon's Hymn in English, but mostly erased. On fol. 250 are some
Latin-English glosses, published by Zupitza in ZfdA. xxxiii. 238. Some notes in the
MS. render it probable that it formerly belonged to the monastery of Peterborough.
30. MS. Qo. 5, Worcester Cathedral Library. Both text, Beda's De arte metrica,
and the English glosses are tenth century. On a blank leaf at the end is an English-
Latin charm against fever which I printed in Archiv, Ixxxiv. 324.
31. MS. Vespasian B. vi. Cp. Catalogue of Ancient MSS. iti the British Museum,
Part II, Latin, pp. 68 and 79. Contains 183 leaves. Beda's De iemporum ratione is on
foll. 1-102. The MS. was written, perhaps in France, about the year 840. The
glosses, added in England, are late tenth or eleventh century.
32. MS. Regina 204, Vatican Library. These glosses, which appear to be
eleventh century, are printed from a copy made by Prof. W. M. Lindsay and kindly
placed by him at my disposal. The MS. contains Beda's metrical Life of St. Cuthbert.
I may here place it on record that MS. Harley 526 also contains the same work of
Beda with some OE. glosses, published by Zupitza, ZfdA. xxxiii. 237, and that, as
Zupitza 1. c. suggested, the two glosses printed in AhdG. ii. 45, cono=helme, patroni=
mundboran, are in all probability English.
33. MS. Domitian i. Cp. Th. Gottlieb, Uebcr mittelalterliche Bibliotheken, Leipzig,
1890, p. 278. The chief contents of the first and older part of the MS. (foll. 1-55),
which is in Latin and written by late tenth-century hands, are : (i) Isidor's De natura
rerum, foll. 3-37 ; (2) a grammatical treatise ascribed to Priscian, foll. 40-51 ; (3) Beda's
b 2
XX INTRODUCTION
De dtejudku, foll. 51-54^'. Both Beda and Isidore have a few English glosses (late tentH
or eleventh century) ; the latter are printed here as No. 41. On fol. 2 are eight glosses
(eleventh century) printed as No. 55. An OE. receipt for making wen-salve on
fol. 55^ is pubHshed in Lcdm. i. 382. An eleventh-century list of books on fol. 55^,
beginning : pis syndon (fd lec pe cEpestanes wcEran . de nafura rerurn ^, &c., has been held
to show that the MS. formerly belonged to King ^thelstan. But there is nothing in the
entry which justifies this; moreover, the MS. was probably written after >^thelstan's
death. By the thirteenth century it had come into the possession of St. Augustine's,
Canterbury, as is proved by two entries on fol. 2^. The remainder of the MS.,
foll. 56 sqq., consists of later writings, and did not form part of the original codex.
34. MS. Auct. F. I. 15, Bodleian Library. One of the MSS. given by Leofric to
Exeter. It contains 93 leaves. Boethius occupies foll. 5-77. On foll. 77^^ is the
Hunc librum dat leo/ricus, &c., followed by the English Das hoc gef leofric, &c. The
remainder of the MS., as at present bound, was originally a separate codex, and
on fol. 78 we find Hunc codicem dedit Leofricus, &c., and the English J?as hoc gef &c.
Persius (without English glosses) occupies foll. 79-92. Text and glosses are eleventh
century.
35. MS. Nero E. i. A large folio MS. in writing of the late tenth or eleventh century,
containing Lives and Passions of Saints. The only two Lives with English glosses are
those of St. Egwin, foll. 24-34^, and of St. Guthlac, foll. 185-196. The glosses
are eleventh century. Eleventh-century hands have also added certain words above
the lines: viz. fol. 89 lcBt', 2>g^ foh; — 127^ oferJi; i22>foh; — 130 oferH; x^o foh; —
14^^ q/erhe; 14"]^ foh; — 154^ ofer/i; 1^4^ foh. In all these cases (except the second)
the word is written over the beginning of a sentence, and there can be little doubt that
lcst means 'leave out/ ofer/i (for oferhefe) 'pass over, leave out/ ^hilst/i?/^ (Joxfoh on)
means ' take up again, begin again.'
36. MS. Royal 13 A. xv. It consists of 45 leaves. The text dates from the tenth,
the glosses from the eleventh century. Some, but not all, of the 'scratched' glosses (cp.
p. xxxiii infra) are included. Birch has printed some of the glosses in his footnotes,
not all correctly.
37. Cp. 35.
38. MS. Claudius A. i. It contains 154 leaves (foll. 33 and 38 missing). The
Life of St. "VVilfrid occupies foll. i^'-^^b; it was written about 1000, and the glosses
date from about the same time. The remainder of the MS. (papal and royal letters, &c.)
is later.
' So Gottlieb, who prints it p. 279. It is equally unlikely that it belonged to ^thelstan, the
'Half-King,' as is suggested in the Academy, July 12, 1884, P- S^-
DESCRIPTION OF MANUSCRIPTS xxi
39. MS. 28, St. John's College, Oxford. It consists of 81 leaves. The Cura
pastoralis, which is in writing of the tenth century, occupies foll. 5-6 and 8-7 ^b. On
foll. 1-4, 7, 78-81 is a Martyriuvi SS. Petri et Pauli in an eleventh-century hand.
The glosses are late tenth or early eleventh century.
40. MS. Bodley 319. It consists of 75 leaves, and contains only Isidor's Contra
Judaeos. Both text and glosses are eleventh century.
41. Cp. 33.
42. Cp. 26.
43. Cp. 16.
44. Cp. 16.
45. Cp. 18^
46. MS. Auct. F. 3. 6, Bodleian Library. One of the MSS. given by Leofric to
Exeter. It contains 191 numbered leaves, preceded by two unnumbered ones, which
I refer to as folh i* and 2*. On fol. i* is a charm beginning 7 thebal, &c., which I printed
in Archiv, Ixxxiv. 323, and on fol. 2*^ another, beginning Gi/ men ierne blod 0/ fiebbe,
also printed 1. c. This is followed by Hunc librum dat leofricus, &c., and the English
£>as boc gef leofric, &c. Then follows Prudentius, foll. 1-191^. The last leaves
are lost, fol. 191^ ending with larice reportet (=Dressel 481'^*). Both text and
glosses are eleventh century; the latter are in various hands, which I have not
distinguished.
47. MS. B. iv. 9, Durham Cathedral Library. An eleventh-century Prudentius MS.,
consisting of 1 7 1 leaves, The glosses are also eleventh century.
48. MS. 3, Oriel College, Oxford. It contains 105 leaves. Both text and glosses
are late tenth or eleventh century.
49. Cp. 16.
50. MS. Cleopatra C. viii. The Prudentius, which occupies foU. 4-37^, was
written in England in the first half of the eleventh century. The remainder of
the MS. is later. A facsimile of fol. 19^ is given in the publications of the Palaeo-
graphical Soc. iii. pl. 190. The English glosses are in various hands of the eleventh
century. ' Scratched ' glosses occur on fol. 9, but I have not included them (cp.
p. xxxiii infra). The pictures in the MS. are provided with OE. descriptions, which
were printed by Zupitza, ZfdA. xx. 36.
51. Cp. 16. .
52. Cp. 18^.
53. MS. Addit. C. 144, Bodleian Library. Contains 169 leaves. It consists mostly
of Latin grammatical treatises {Ars Petri grammaiici, Donatus, Sfc. : cp. Archiv, Ixxxiv,
xxii INTRODUCTION
p. 309) in a Lombardic hand of the eleventh century. The English glosses are on
fol. 153^, and are preceded by notes on the five declensions. They are \vritten by the
scribe of the MS. and are not interlinear, but in the text. The scribe evidently did not
understand English, as is shown by his mistakes (glosses 18-19; 22; 25, &c.). He
copied (perhaps with intermediate links) from a Mercian original of the early part of the
eighth century (cp. 1. c, pp. 312-3).
54. MS. Palatine 68, Vatican Library, is a ninth-century Latin MS. written by an
Irish hand. It contains Glossae in Psalmos, and interspersed with the text are a number
of Irish^ and OE. (Northumbrian) glosses. These glosses, which are written by the
scribe of the MS. in the text itself, are distinguished from the Latin by slanting lines
over each letter. My edition is from a copy kindly placed at my disposal by Prof.
W. M. Lindsay, and from a photograph of fol. 12^.
55. Cp. 33.
56. MS. 154, St. John's College, Oxford. It consists of 222 leaves, and contains:
(i) ^lfric's Grammar and Glossary, foll. 1-160; (2) ^lfric Bata's enlarged version of
.^lfric's Latin Colloçtiium'^, foll. 160^^-221^; (3) part of Abbo's Clericorimi decus with
interlinear English glosses (early twelfth century), ed. Zupitza, ZfdA. xxxi. 4. The
text of and the glosses^ to the Colloqtiium date from the eleventh century. That the
latter are not original, but are copied from some other MS., is shown by mistakes, such
as No. 57, piiox wi; souertia for solleriia on fol. 200^. The MS. formerly belonged to
Durham.
57. MS. 57, Corpus Christi College, Cambridge. The Rule begins fol. 2 and
extends to fol. 32^^. The text is late tenth or eleventh century, and the glosses are
eleventh century and in various hands, which I have not distinguished. The MS. seems
to have formerly belonged to Abingdon.
58. MS. O. 2. 30, Trinity College, Cambridge. Cp. Miss Bateson, Historical
Revieu), Oct. 1894, p. 692. The Rtde, preceded by Simplicius' preface and some notes
on words, begins on fol. 130. It is bound up with a copy of Isidor, in a later hand,
belonging to St. Mary Overey. The text is tenth, the glosses eleventh century. Three
of the ' scratched ' glosses (cp. p. xxxiii) are included.
59. MS. Bodley 381. It consists of 191 leaves and contains only the Vita S.
Gregorii, which begins on fol. i. The text and gloss are eleventh century. From
^ The Irish glosses were published by Dr. Whitley Stokes in the Academy, May 25, 1889, p. 361.
^ On this version, \vhich is still unprinted, cp. Zupitza, ZfdA. xxxi. 32 sqq. ; Schroder, ZfdA.
xli. 283.
5 Thesc glosses are entirely independent of the interlinear glosses to ^lfric's Colloguium in MS.
Tiberius A. iii, printed in IVPV. p. 89 sqq.
RELATIONSHIP OF VARIOUS ALDHELM GLOSSARIES xxiii
a note on a leaf (now MS. Lat. Bibl. b. 2 (P)), which formed part of the binding, the
MS. seems to have belonged to the monastery of St. Augustine, Canterbury.
60. In the Catalogue of the Libri MSS. sold by Messrs. Sotheby, March 28th, 1859,
and following days, p. 245, lot 1118 is thus described : 'Fragmenta velusta. Four
pages of an Anglo-Saxon, Greek, and Latin Glossary, ssec. ix-x ' ; and on the last page
but one of the sale catalogue is a facsimile of a portion of one of the leaves, from which
I have taken No. 60. From the priced copy of the Catalogue in the Bodleian it appears
that this lot was bought for Sir Thos. Phillipps, but Professor Priebsch, who kindly
called my attention to the facsimile, sought in vain for the leaves in the Phillipps
collection, when he was cataloguing the German portion of it.
61. MS. in possession of J. Whitham, Esq., Ripon. It consists of 152 leaves, and
contains the four Gospels. The last leaf or two have been lost, and the MS. ends with
the middle of the thirteenth verse of the nineteenth chapter of St. John, Pilatus ergo cunt
audt'sset hos sermones. The text was written in the early part of the eleventh century ;
the glosses are in various late eleventh-century hands, which I have not distinguished.
The ' scratched ' glosses (cp. p. xxxiii infra) are not included.
62. MS. B. 10. 5, Trinity CoIIege, Cambridge. Consists of 67 leaves, containing
the Epistles of St. Paul, beginning with i Cor. vii. 32. The text is eighth century and
the glosses seem to be early twelfth. The MS. appears to have been at Durham at the
end of the fourteenth century. For a full description cp. M. R. James, The Western
MSS. in the Library of Trinity College, Cambridge, 1900, p. 293.
CHAPTER IIL
Relationship of the Various Aldhelm Glossaries.
A coMPARisoN shows that, on the one hand, H}, D?, 2, 3 are closely related and
ultimately come from one original, and on the other hand, that 7, 8, and S? form
a second group also derived from a common archetype. I will speak of them as the
' ^. = MS. 1650 of the Royal Library at Brussels, first printed by Mone in his Quellen und
Forschungen, 1830, and again in 1852 by Bouterwek in the ZfdA. ix. 403. Hausknecht published a
collation in Ang. vi. 96. These glosses are generally referred to in dictionaries &c. as Hpt. Gl. and
sometimes as Mone.
2 Z^.^MS. Digby 146 (No. 1 in this volume). I refer to the other glossaries in this volume by
their numbers : 2, 3, &c.
^ ^. = MS. 38 in the Cathedral library at Salisbury. They were published by Logeman in Ang.
xiii. 27. I gave a collation of them in Ang. xv. 204.
xxiv INTRODUCTION
Digby and Salisbury groups respectively. Nos. 4, 5, 6 contain glosses from both
groups, whilst 9 and 11 are independent ^
Taking the Digby group first, it is obvious that D. and H. are very closely related.
Containing as they do more than ten times the number of glosses in any other Aldhelm MS.,
they correspond almost gloss for gloss. Moreover they have many incorrect spellings in
common : e. g. y 7 7 gislicere (for egis-^ j 1 7 1 3 neornrnewanges (for fieornxna-. Cp. Ang. vi.
99) 'y 3151 i^^oded (for gegoded) ; 4388 sandbcErnde (for sam-) ; 4720 blosUm- (for blostm-) ;
4766 diglelre (for digelre); 4838 bepcEcingre (for -nge); 4855 geolter {iox -Ister); 4926
forscrecendre (for -screncedre), &c. As a slight examination shows that neither of them
can be the source of the other, we must assume them to be derived from one and the
same original, which they evidently closely resemble. That D. is not the source of H.
is shown by the numerous instances in which H. has preserved the better reading.
I have noted about 150 examples, but a few will suffice to make it clear: 390^; 460;
587; 698; 754; 876; 902; 981; 1113; 1146; 1467; 2071; 2151; 2307; 2816;
3019; 3162; 3208; 3217; 3255; 3497; 3672; 3770; 3846; 3919; 4413; 4418;
4464; 4983; 5173; 5335, &c. &c. The still more numerous cases in which D. has
a better reading than H. shows that the latter is not the original of D. I add a few
examples, although they are almost unnecessary: 30; 84 {H. dcBavoeinlicre); 137
{H. mergeji); 262; ^'jz [H gewrisce); 460 {H seolcel) ; 8 4g {H -nyssum); 975; 1030
{H -cniendliendrice) ; 1040 {H. prideres); 1274 {H. swlentendes); 1297 {D. mid c-, H.
macynnere); 131 1 {H. tinctincge); 1402; 1419; 1671 {H. lentincgd); 1678 {H. grun-
dulga); 2048 {H. ceaclum); 3199 {H. becbures); 3246, &c. &c.
With forty-three exceptions ' all the glosses in 2 occur in D. or H, which proves
that 2 also belongs to the Digby group. It is not, however, derived from either D. or H.,
nor even from their common original {V). This is evident from the fact that, in
a number of cases, 2 has preserved the right reading where D. and H. have the same
error or mis-spelling, e. g. 1926 helhnman; 2, 60 helr- ; — 2049 orpas gen. sg. ; 2, 64
-J>es; — 2488 on cupum; 2, 93 uncupum; — 3320 crypeles nom. pl. ; 2, 191 -las ; — 3375
higde; 2, 198 -don\ — 3657 cype; 2, 236 cyue; — 3771 cwyls-; 2, 250 cwylds-; —
^■^%8 sandbcBrnde; 2, ^2^ samb-; — ^'j'j'j baj?ena; 2, ^84 bacfa; — 4'jg'j stcepena; 2,387
stapa; — 5376 gehwa:riende ; 2, 461 gepw-. It is clear, however, that 2 must
ultimately be derived from the same archetype {X) as the original of D. and H. ; and
' 11 has a few glosses in common with D. and Cl. (on Cl. cp. p. xi).
^ The readings of H. will be found in the respective notes.
' These are Nos. 27; 96; 123; 127; 142; 173-4; ^9^) 204; 20S; 217; 248; 265; 267; 304;
310; 314; 329; 333; 350-1; 353; 356; 367; 369; 401; 403-4; 409; 415; 418; 420; 428; 435;
437; 443; 483; 485; 489; 498-500 J 502.
RELATIONSHIP OF VARIOUS ALDHELM GLOSSARIES xxv
this archetype, like 2\ was presumably free from the Kenticisms characteristic of
D. and H.
We may perhaps also assume that in the number of glosses X corresponded to 2
rather than to D., H., and in that case the largely increased number of glosses, as well
as the Kenticisms, must have been introduced by the scribe of Y, or by some copyist
intermediate between X and Y. The simplest assumption perhaps is that X, consisting
of some 500 glosses, was first copied by a WS. scribe who increased it to about ten
times its size. This was then copied by the scribe of Y, a Kentishman, who partly
retained the original WS. forms, partly altered them to his own dialect. To him are
due the Kenticisms in D. The fact that H. contains so many more Kentish forms than
D? is intelligible on the assumption that the scribe of H. was also a native of Kent, who
not only retained all the Kentish forms he found in his original, but also added to them,
whilst the writer of D., whom I assume to have been a West Saxon, introduced no
fresh Kentish forms, and probably, in some cases, replaced Kenticisms by their WS.
equivalents.
With regard to 3, it is I believe copied from D., with which it agrees more closely
than with H?
The members of the Sahsbury group, 7, 8, and S., form a separate group and are
derived from a common archetype. Whilst they contain a considerable nucleus in
common with the Digby group, the larger number are peculiar to this group and do
not occur in D., H. A few instances will suffice to show this : e. g. 642; H. scylpa,
cluda T ; 8 stanrocca', — 652; H. blccccaii; 7; 'S'. 25 atrume', — 700; H. grcBdigum', 7;
8 reafltm; — 732; H. swicfulles; 7; 8; -5". 39 brcB{g)denes ; — 1205; H. deage; 7; 8;
S.d^ nebsealue; — 1649; H. heordena, tyrzvena ; 7; S elegreouena ; — 2253; H.stamoyrh-
tan; 7; S. 106 wealwyrhtan; — 2459; H.brandum; 7; 8 scidufn; — 2477; Hflodes;
7; S. (cp. Ang. xv. 208) egores; — 2480; H; 2 onrces; 1; 6*. 124 upspric {=ng); —
2496; H; 2onhypeI; 7; 8 on heap ; — 2571; H. gretincge ; 7; 8; S.i'^i bktsunge; —
2687; H. selfbanan; 7; 8; S. 142 sylfcwalan; — 3786; H.yslan; 7; 8; -5". 213
spelde; — 5326; H.; 2forefex; 7; S; S. 2go foreloccas ; — 5371; H. sepend; 7; 8
trymmend, &c. The archetype of this group must have already contained the corruption
' There are, it is true, two Kentish forms in 2 : viz. le,^ pelcmfi and 471 gcord (cp. note) ; and it
might be urged that the presence of these points to a Kentish original which has been carefuUy turned back
into \VS. by the scribe of 2. But the evidence of glosses common to the Digby and Salisbury groups
shows that the original was WS. and not Kentish. Cp. 2856 ciypel ; H. crepel; but 2, 113 ; 4, 46;
6, 27 ; 7, 197 ; 8, 155 ; S. 150 all have oy- ; 5, 32 cri- ; — 3193 gedenlic (so also H.) ; but 7, 233 ;
8, 170 ; S. i'j^ all have gyd-. In fact, as a rule, when a gloss is common to both groups, all the MSS.
(including Z). and H.) have y as umlaut of u: e. g. 3181 brydleopes, contained also in H.; 2; 7; •S'.
173; — z'^^i gecyrtiliide, also in H.; 2; 7; 8; 5". 220; — 5281 monapfylene, also in H.; 2; 7; 8.
^ Cp. p. xxviii.
3 Cp. 3, 11; 14; 18; 23; 28; 33; 39, &c.
xxvi INTRODUCTION
•voituma, as it occurs in all three MSS. (7, 94; 8, 102 ; «S. 82), whilst 1774 and H. have
the^orrect wilumbora; and the same is the case 'vvith wiohora for tvic- (7, 280; 8, 203 ;
6". 214); cp. note to 3808. Cp. also the upspric cited above.
No member of the Salisbury group appears to be derived from any other, nor do
any two seem to be more closely related to each other than to the third.
As already mentioned, the SaHsbury group contains a considerable nucleus of
glosses in common with the Digby group, which shows that the writers of the archetypes
of the two groups must have drawn from some common source. Without attempting
to be exhaustive, I have noted about a hundred instances, of which I give a few as
examples: ^g^j buccis=smcBrum, 2i\'&o'm H.; 4; 5; 7; 8; •$■. 33; — \2\^ indruticans=
ticgende, also in H.; 2; 6; 7; 8; — 2447 ingluuie = wasende, also in H; 2; 7; 8;
-S". 121; — 2856 cuniculum =■ crypel, also in H.; 2; 4; 5; 6; 7; 8; S. 150; — 3051
malagma=ehsealfe, also \x\. H.; 2; 7; S. 167; — 3087 gculei=witestengces, also in H.;
2; 7; S. 169; — -^,^*]^ gurguliones=protbollan, also in H.; 2; 7; 8; S. 198; — 3771
conticinio=cwyl{d)setene, also in H; 2; 7; 8; S. 209; — 3808 signi/er=wicbora {c^.
note), also m. H.; 4 ; 7 ; 8 ; S. 214; — 2, 257 (om. D) prepostero=andelbcBre, also in H. ;
4; 7; 8; S. 218; — 3841 granata=gecyrnlude, also in H.; 2; 7; 8; S. 220; — 4149
(cp. note) ; — 4673 sartagines = cocerpannen, also \n H.; 2; 7; 8; S. 252; — 5281
plenilunio=monapfylene, also \x\ H.; 2; 7; 8; S. 274; — 5321 manic§=handstocu, also
in H.; 2; 7; 8; S. 287; — 5323 clauat§ = gestefnede, also m H.; 7; 8; S. 288; —
6342 arpagine=spyrringe, also in ZT. ; 2; 7; 8; ^. 297, &c.
It should also be noted that the two groups, Digby and Salisbury, have a number of
glosses in common with the Cleopatra glosses { = CL; cp. p. xi): e.g. 778 apparatu=
geprcece, also va H.; 7; 8; «S". 41; WW. 489^; — 1075 dracontia=gimroder, also mH.;
7; S. 60; WW. 491'®; — 3181 epithalami=brydleopes, also va H.; 2; 7; -5". 173;
WW. 501*; — 3583 callositas=ivearrihtnys, also in /T.; 2; 7; 8; PFPF. 372"; — 3859
tortellis=cyclum, also in Z^. ; 2; 7; 8; 6". 226; fFff. ^0^^° ceaum (but read cictum);
— 3932 leuirum=tacor, also in ZT.; 7; 8; -S". 227; PFfF. 506®; 4560 apparatu=
geprcBce, also in H.; 7; 8; JFfT. 509'^
In one case, viz. 2322 heahseldum, it is interesting to note that we have a gloss
common to D., H, and the Corpus Glossary (cp. WW. 42^ haehsedhm), and the
retention of the Anglian -seldum points to the conclusion that this gloss is derived from
one and the same early eighth-century Mercian original.
ON THE LANGUAGE OF SOME OF THE GLOSSARIES xxvii
CHAPTER IV.
On the Language of some of tfie Glossaries.
MoST of the glossaries in this volume being in ordinary WS., there is no need
for any special treatment of their language. Only four exhibit, to any extent, the
characteristics of other dialects. These are Nos. 1, 11, 53, and 54. As I have already
treated of the age and presumably Mercian origin of No. 53 in Archiv, Ixxxv. 312 sqq.,
I confine myself in this chapter to the remaining three.
§ I. Language of the Digby Glosses {No. 1)*.
Although undoubtedly written in the eleventh century, these glosses no longer
exactly represent the correct language of ^lfric. In the latter part of the eleventh
century the language \vas undergoing a number of changes which we find represented
here ^
1. An unaccented a has not unfrequently undergone weakening to e: zi^getacnien
{{ox -an); 5^4 J>eoten {(or -tan); 568; 658; 731; 751; 775; 992; 1017; 1077;
1896; 1901; 1961; 1978; 2085; 2125; 2155; 2182; 2301, &c.
2. As both unaccented a and e were beginning to be levelled under e, we
sometimes find a written where we should expect e^; 131 lima, todala dat. sg.; 605
-lcEtan (for -en); 1676 -nyssa gen. sg.; 1787 -raca gen. sg.; 2049 orpas gen. sg. ;
2162 mearewa (for -we); 2199; 2349; 2392; 2817; 3443; 3900; 3915; 4^99;
4579, &c.
3. Though ea and J are generally correctly written, there are signs that they were
beginning to be confused*: 379 dczdlice (for dead-); 1157 wealhrowre (for wceI-; so
also273i; 2982; 4713; 5275); 2^^^ grcedum {ior grea-) ; -^2^*1 spearlirum {(or spcer-) ;
331 1 screafe (for scrcsfe); 5038 moerewestan (for mea-); 5155 swcBrte (for swearte);
5210 leasiendan (for l&s-).
4. An e is sometimes diphthonged to ei before nct, the c dropping out : cp. note to
' The limited space at my disposal prevents my attempting any full account of the language ; I can
merely call attention to and illustrate by a fevv examples some of the most noticeable features. I also
refer, though by no means exhaustively, to the language of H.
'' All the changes enumerated under 1-5 (except 4) are much more frequent in H. than in D.
^ Instances of unaccented e for a, and of a for e, are not unfrequent in MSS. of the second half of
the eleventh century : e. g. MS. Cotton Vespasian D. xxi {^Life of St. Guthlac, ed. Goodwin) ; Julius E.
vii {ALlfrics Lives of Saints, ed. Skeat), &c.
* Before iv at the end of a syllable the confusion between a and ea vvas somewhat earlier and is
found in MSS. in which S and ea are not otherwise confused : cp. Sievers, § 112, Anm. 2, and § 118,
Anm. 2. I do not therefore here mention cases like 71 glcBw, &c.
xxviii INTRODUCTION
829. I have not met with this elsewhere earlier than the twelfth century; it occurs
e. g. in MS. Bodley 343 (third quarter of twelfth century): cp. y^S. ii. 305'^''° i'siucBinle
(^—gesivencian).
5. The prefix ^^ is sometimes written z-: 313 wyrHmagnesse \ 1227 umwemmedes ;
1364 unilices', 5248 unicewedan^.
6. There are traces of the dropping of the n (accompanied by the weakening of a
to £) of the weak declension: 731 scildtrunie (for -man)-, 2085 swige (for -gan). In
3796 D. has truman, where H. reads -me. In 599; 828; 2294; 4110^ the weak
adjective ends in -e instead of -an.
7. In a few cases we find in D. (not in H.) an u for y of various origins:
607 -nusse\ 1 oo^ pusne ', 3628 ingehude', cp. also 1057 cyn {^y alt. f. u)', 3036
fifiyne (y alt. f. u). Have we here early instances of the ME. u (=?V) for WS. y
in the South West ? This would confirm the suggestion on p. xxv that the glossator
of D. was a West Saxon,
It has already been pointed out that the Digby glosses show a very decided
Kentish colouring, which is, however, far more strongly marked in H. AU the
dialectal peculiarities here mentioned are more frequent in H. than in D. The
following are the most important points, which a few examples will sufficiently
illustrate :
1. The most frequent Kenticism is the representation of WS._^ (umlaut of ^) by e.
Examples of the short vowel are: 1^0 gescer/um; 133 -perla; 207 iosendrede; 946
heseberdincge ', 953 berp; 973 abrerde; iog2 iremed ; i\2i iremmificge; 1432 brenum;
1569 rene ; 1647 hlende; 1650 iendre; 1829 bretmceium; 1879 senderiipum; 1998
cercan; 2i<)0 ieafhiestendra; 2478 bremmas; 2626 aseti; ^3^102 gemen; ^ii ^ J>eicr(s;
3193 gedenlic, &c. &c.^ Examples of the long vowel are rare in Z?. ; I have only noted
one, viz. 614 ingehede; in H. they are not uncommon*.
2. Conversely, for WS. J^we sometimes find the Kentish representative_>/ (cp. ZfdA.
xxi. 6). Examples of the short vowel are: 636 swyliendes; 1540 cymiincg; 3663 j/j/^;
* This is much more fiequent in H.: in the following cases /^. has /- for Z?.'s ^^- : 1063; 1169;
3325; 2613; 2782; 2977; 3673; 4326; 4333; 4536, &c.
^ Cp. also 3044 ; 3766. Sut here we may have the strong form of the adj. in spite of the article, as
in436; 1259; i773; 3884; 4246; 5050. Cp. also 790.
^ This e for WS. y is much more frequent in H. Cp. the following instances, where H. has e for
Z'.'s;/; (the number is that of Z).). Instances of /: 29; 185; 211; 321; 342; 601; 716; 1053; 1134;
1154; 1298; 1342; 1366, &c.
* Instances oi e iox y in H. are (the number is that of Z>., the form, where given, that oi H.) : 164
emhedilicere \ 253 hefa; 307 hefe; 1031 tedrunge', 1398 bred-; 1^20 gerena; igSg etemestan; 96S ;
1323; 2060; 2141 ; 2277; 2281; 2535; 2948, &c.
ON THE LANGUAGE OF SOME OF THE GLOSSARIES xxix
5216 onyf^. Instances of the long vowel are : 3038 slyrenne\ 3754 gestryddre', 4614
brymendlicum ^.
3. For eo D. only rarely has the Kentish w; 2052 Molstra; 2058 dioflices;
2620 diofeP.
4. In the case of cb ( = Germ. a), a ( = Germ. a and ai^ we should expect to meet
with the Kentish e ; but in D. this is very rare, cb being almost invariably written.
Instances are: 153 luidse; 1096 wren-; 3672 -festnys; ^'j 80 a/izver ; 3855 wes; 4432
wes; 4705 wrenre; cp. also notes to 232 ; 1875; 4698*.
5. For the umlaut of ea we sometimes find the non-WS. e (this e is more frequent
in H. than in D.). Cp. 592 ahwe7fedum; 2042 gebeld; 3682; 2o6() gecerde; 3446
serewede; 2939; 3075; 4963; 4607 cerme, &c. Instances of ^ are : 1344 dremene;
3508 ned-; 4066 tolesed; 4451 ned-; 4860 aflemed, &c. stanan is generally written
with ^ : cp. Index.
6. For the umlaut of eo D. has the LWS. y. The #, which appears three times
(1665 and 3387 gestren-; 5295 -scet\ is merely due to the fact that a Kentish scribe
accustomed to replace WS. y (umlaut of u^ by e, did it mechanically in cases
like these'\
7. The unaccented prefix on- appears sometimes as a«- : 242 ancnawejie; 977;
2772; 3555. Ini449Z^. has ari. This seems to be characteristic of late Kentish; it
occurs by the side of on- in Zupitza's Kentish glosses (cp. ZfdA. xxi. 7), and is the
regular form in the Kentish Gospels (MS. R. ahvays has an- : cp. Reim. p. 12). We find
it in Wst. p. 215 sqq., in a homily which exhibits strongly marked Kentish peculiarities :
cp. Wst. 216^ anflndan; 216^' ^^; 217^' ^'' ^^; 218^^, &c.
8. The middle one of three consonants is frequently dropped (cp. ZfdA. xxi. ii).
Cp. 2\o gehealsum; 738 sprinlice; 744 earlice; ^di^ pusenfealde; ()^o gepinpe; 968;
1009; 1348; 1922; 1987; 2200; 2225; 2513; 2621; 3215; 3226; 3422; 3610;
3771; 3777, &c.
^ Further instances from //. are (the number is that of />., the form that oi H.) : 227 cynnincge;
2^*] gesyttessa; 1^12 oniyndnissum ; 649; 1724; 1732; 1753; 1775; 2419; 4150; 4242; 4347, &c.
^ Cp. also i^2^(> gemet, H. gemyt, and 607 gesivcRs-, H. gesivys--
' It is more frequent in H.: cp. 721 diofla (the number is that of /)., the form that of H., and
the same holds good for the following notes) ; ioe,ohio; 1^,61 J»-io; i^'jo gestrioJi; 1899; 2278; 2631;
2759; 3157; 3232, &c. I have noted two instances oi yo in //.: p. 467 -pyod; p. 501 sivyor-. Cp.
p. xxxii infra, note i.
* e for (S is somevvhat more common in //., though here too, ce is the rule : (i) ^ = Germ. S — 162
sprece; 1531 spreca; 2148 -redene; 3633 geseltSum; 3753«^^^^; i^\%i, fertic ; 2298; 3998; 4254, &c.
(ii) e = Germ. az — 2378 bepectit; 2590 mettsumede; 3420 arerdon; 4461 wlet-; 4790, &c. (iii) e =
Germ. a — 3268 crefta ; 3749 sperlic ; 4003 Jiepse.
' In H. it is somewhat more frequent : 1737 apestrede; 3296 ; 3492, &c. //. occasionally has e iox
the umlaut oi eo : 3918 cBfer; 4203 ber; 4917 and ^\2^ferst.
XXX INTRODUCTION
9. For ng, nc is frequently \vritten (cp. Z/dA, xxi, 13). Cp. 11 glencap; 25
emhnnced', 65; 12^ geitnc-; 128; 319; 539; 849; 1079; 1200; 1202; 1203; 1523;
1857; 1958; 1992; 2012; 2297, &c.
10. Initial h is frequently dropped before r (cp. Rem. p. 47 ; KlZs. 130) : 668 ran ;
971, &c. remmincge (six times) ; 1192, &c. ring (twice); 1480, &c. rc£W (three times);
1575, &c. reosende (twice); 1599, &c. reoh- (three times), &c. I have only noted one
instance of the loss of ^ before a vowel, viz. 4442 cepenra^.
11. An h is sometimes added before r and before a vowel (cp. Z/dA. xxi. 12 ;
Keijn. pp. 46-7 ; KlZs. 130)". Instances before r are : 1561 hrcedelse; 1926 helhrunan;
2704 hreonede; 3215 hrih-\ 4027 hryseles; 5189 hruhge. Instances before a vowel
are: ii^hifia; ^%'^homigre; T^(> hisnedtim ; ^*]^hehte-; ^066 hoffrtmga; ^154 hure.
12. In 2409 ieoniendum for geon- we have an instance of the late Kentish i ^ox g (cp.
Sievers, § 212, Anm. i).
13. In place of Z>.'s eorp 5442, H. has the Kentish georp-, which is also the reading
of 2 (cp. p. XXV, note i).
14. On / for iju, which Kluge believes to be a Kentish peculiarity, see note
to 3913-
15. On cw for cn, which seems to be a sign of Kentish or East Anglian origin, cp.
note to 76.
16. Perhaps the hw for pw discussed in the note to 66 and in NRT. p. 81, may
also point to Kent, as it occurs in the Kentish MSS. of the Gospels {/ohn vii. 43).
17. The apparently Kentish form gend"^ (cp. Sievers, PBB. ix. 568) seems not to
occur in D., but is the regular form in H. ; in the following cases H. reads gend,
and Z?. has the ordinary^^(?«</: 49; 91; 136; 397; 1729; 1778; 2129; 2840; 3426
(cp. note); 5184. But cp. 3945 geji- {H. gend-), where, however, the scribe of D.
probably had gen-=V^S. gean- in his mind.
There still remain a few points to mention, though, so far as I am aware, they do
not point to any particular dialect.
I. A medial n is lost in a nurnber of instances. This is, no doubt, sometimes due
to the carelessness of the scribe, as in 3426 geodiox -nd; 1726 scead-., &c. Other cases
perhaps admit of explanation, e.g. 1724 and \^%^ /orspennicge (for -incge); 1764
* H. has seveial instances of this : 336 unig-; 1293 eaidum; 881 ; 5018, and 5156 ceSen-.
^ They are more freqiient in H. Cp. 22 hreñra ; 745 hreñ-; i^^l hrihtes; 3024 hri}uin; 3796
hrand-; 4038 hreafere; 4347 -hryste; 4423 hrcesc-; — 1S44 hyrlicre, &c.
^ The form ge7td%ttxas> also to have been used in a part of the WS. area : cp. Aiig. Bbl. xi. 102-3.
ON THE LANGUAGE OF SOME OF THE GLOSSARIES xxxi
eacnuncge {H. -nucge) ^ : here we doubtless have further instances of the tendency to
drop the n in the unaccented ending -ing, -ung, when this is immediately preceded
by an n (cp. ZfdA. xxxvii. 124), as in penig (for pening), cynig. In 2965 flymig
(for -in^ we have the same thing after m. In the combination n + cons. + n, the first n
is sometimes dropped: 313 -imagtiesse ; 3488; 5403 getinnysse {H. getignysse) ; 374
halivedne (for -ndne); 3276 stymedne. In 86 and 445 we have ngn simplified to ng.
Even in the combination « + cons. + vowel + «, the first n is sometimes lost: 114
-trendende {H. -tredende); 865 -screcene (for -ncene); 1445 gestragunge ; 3246 bindingce
{H. bid-); 4065 acivicende (for -ncende)'^.
2. The ending -zveard generally appears as -wyrd in D., less frequently as -wurd,
which latter is the regular form in H. In the following cases D. has y and H. has u :
175; 811; 994; 996; 1160; 1611; 1770; 2506; 2751; 3609; 3968; 3975. In
the following instances both have z^ : 386; 848; 2007; 2433; 4078. In three cases
D. has e: 772 {H. 0); 3015 {H. u); 3634 {H. cb). It may be noted that accented wyr,
of whatever origin, is generally represented by the late wur in H. (cp. Sievers, PBB.
ix. 202).
A few minor points will be found mentioned in the notes. On h for /, and p
for h, cp. notes to 552 ; (^d; 3532. On cs for hs cp. note to 4495. On d for g cp.
note to 451. On weak forms of strong substantives cp. note to 1557. Instances of
present participles in -dras will be found in the note to 1254. For instances of the use of
the strong form of the adjective after the definite article, see p. xxviii, note 2. Instances
of the present participle of weak verbs of the second class ending in -e^ide for -iende are
given in the note to 1003.
In copying the small cramped handwriting of the glosses, the scribes were very
liable to make mistakes between letters similar in shape. Thus p, w, r, f were much
alike ; so were h and b, also / and c, as well as c and e. An A or an r with the long
stroke shortened, owing to want of space, could easily be misread as n ; whilst a badly
formed 0 could be read as <r or ^ l
' Cp. also 2, 175 leomig-; 7, 'jo gesommige ', 8, i^'^ gehycmicge.
^ On the loss of n in dre { = dttre) 626 cp. Sievers, Ang. xiii. 328 ; xiv. 143.
^ I give a few instances. We find/ for w. 627 (note). — w ior p'. 326 (note) ; 679 (note). — p for
/: 642 (note) ? 3657. — r for w : 590 (note) ; 650 ^note) ; 3801 ; 4063 ; 41 15 (note) ; 4297 (note) ; 4584
(note) ; 5141 (note). — wforr: 4496; 4563 (note) ; 4646(^0^6); 5006 (note) ; 5290(^0^6). — r for /
and conversely: 276 (note) ; 4032 ; 4145 ; 4318; 5069 (note). — w foryand conversely: cp. notes to
3913; 3113; 4044; 5134. — k iox b and conversely : 3371; 4183 (note) ; 4206 (note) ; 5242 (note). —
c for i and conversely : 1829 (note) ; 2496 (note) ; 2700 (note) ; 3347 ; 4980. — c for e and conversely :
571 (note) ; 758 (note). — n for Ii : 365. — n for r and conversely : 2599(^0^6); 3530; 4179; 4300;
4380. — c for 0 and conversely : 220 (note) ; 2825. — e for 0 and conversely : 22 (note) ; 532 (note). It is
very probable that a carefnl collation oi H. would show that some of the instances here given are merely
due to misreading on the part of the modern editor : cp. note to 326.
xxxii INTRODUCTION
§ 2. Language of the Phillipps Glosses (No. 11).
Down to about No. iio these glosses show strongly marked Kentish characteristics,
but after that the Kenticisms almost entirely disappear. I briefly enumerate the more
important, and, to save space, confine myself to giving the numbers of the glosses ^ (i) ^
for j/ (umlaut of z/) : i8; 45; 68; 75(.?); 100; 109. — {2)eioxy\ 74, — (3)j7for<?: 35;
139. — (4) yo"^ for eo: 25 ; 30; 33 ; 48 ; 57 ; cp. also 7. — (5) e for WS.j/ (umlaut of m) :
26 {-helde); 76; 83. — (6) e for WS._y (umlaut oi ea) : 9 ; 26 {e^-) ; iio. — (7) e for WS.
a: 119; 123. — (8) (? for WS. j' after palatals : 5; 119. — (9) unaccented prefix att- iox
on- : cp. 142. — (10) / iox p (cp. ZfdA. xxi. 13 and 15) : 79; 80; 144.
The unaccented ^ for a (e.g. 42 ; 116; 127, &c.), and a for ^ (8; 20; 22; 25; 41,
&c.) is due, as in the case of D. and H., to the lateness of the MS. Other noticeable
features — I do not know that they point to any particular dialect — are : (i) ^a for ^a :
8; 148; 182.— (2) on-^ for WS. tm-: 28; 52; 65; 67; 117. — (3) wyr- becomes wor-:
39; 105. — (4) the svarabhakti vowel in 113 ; 116. — (5)/for^: 72; 80 (^/-) ; 89; 96;
loi ; 181. — {6)d/[oxi: 30; 174. — (7)</for/: 56. — (8) useofj^for/: 32; 56; 76;
132. — {g) cf (ox h/ : 78; 114. Cp. also notes to 153 and 177.
§ 3. Language of ihe Vaiican Norihtmbrian Giosses (No. 54).
The MS. is, as already pointed out *, written by a ninth-century Irish scribe. The
glosses, however, are evidently copied from an older original, which cannot well be
later than early eighth century. This is shown on the one hand by the fact that the cs
of the endings has not yet become e (cp. Ang. xiii. 13), and on the other hand by the
absence of the z^-umlaut in herut- and sifii (cp. Acad. Aug. 24, 1889, p. 119, and Ang.
xiii. 18). The use ofy instead of the older b, as well as the loss of the final n in sifu,
does not prove anything against this date (cp. Furnivall-Celebration Volume, p. 380).
That the dialect is Northumbrian is shown by the smoothing of the diphthongic
sound in selas., seias (this, of course, is both Northumbrian and Mercian), as well as by
the specially Northumbrian loss of final n in sifu (cp. Furnivall-Celebration Volume,
p. 379). Moreover, the names Edilberict and Bericifrid on fol. 46 of the same MS.
(cp. Acad. May 25, 1889, p. 361), which are presumably from the same original, with
the northern ct for /// and the svarabhakti i (cp. Furnivall-Celebration Volume, p. 368),
point to the same conclusion.
' Kentish peculiarities are found in the case both of the larger and smaller hands (cp. p. xvii supra),
I have not therefore distinguished between them.
^ yo also occurs in the Kentish Gospels : cp. Reim. 29. Cp. also p. xxix supra, note 3.
' Possibly this may be claimed as a Kenticism : cp. Matt. xiv. 14, where the Kentish MS. R. has
mitroman, and Matt. xxviii. 7 coffiS. Cp. also IVst. 172", where MS, Tiberius A. iii, which shows
marked traces of Kentish influence, has ongelimp.
* Cp. p. xxii.
SCRATCHED GLOSSES xxxiii
CHAPTER V.
SCRATCHED GLOSSES.
In some of the ]MSS. containing glosses written in ink we find other glosses merely
scratched with the stilus without any colouring matter. These scratched glosses are
sometimes perfectly plain and easy to read, whilst in other cases they are only visible
in a good light, and when the MS. is held at a certain angle. Sometimes they are so
faint that it is impossible to decipher them at all. Moreover it not unfrequently happens
that the indentation goes through more than one leaf, and what one takes to be a gloss
on one folio is merely a weakened impression of a scratched gloss on the next leaf.
In the case of llo. 18 I have, I believe, included all these glosses \ but in the case
of the other MSS. I gave up the attempt : the deciphering of the scratched glosses was
so trying to the eyes, moreover it was so frequently impossible to read them with
certainty, that I preferred to confine myself to the properly written glosses. In the
case, therefore, of the other MSS. in which scratched glosses occur I have either
included only a few as examples (7 ; 36 ; 58 ; cp. also note to 1, 4449-50) or have
ignored them altogether (4 ; 8 ; 11 ; 50 ; 61) ^.
It may be worth while mentioning here that the Latin Beda MS. Tiberius C. ii
contains a number of OE. scratched glosses. In his edition of Beda, vol. i, p. xciii,
Plummer gives a list of the folios on which they occur. This is the MS. containing the
glosses printed in OET. pp. 180-2.
' The scratched glosses are there as well as in the other cases distinguished by an asterisk.
2 As specimens I here give a few of the scratched glosses from these MSS.: {a) Instances from 4 :
p. 6 germattitatis = sib {G. i^) ; p. 7 diuinanun = god (G. 2'); p. 8 olimphiaci ag07tis—J>leg kap \^G. 2"^);
p. 9 scolares = lar {G. 3*); p. 9 dijici/lime = ear {G. 3"), &c. {f>) Instances from 8 (the scratched
glosses in this MS. are numerous) : y 10 exercere = degan {G. 2^');-f. 12 experimenta = onfim ((7.3^*);
yy^ seqtiestrasse=^ toda {G. 4'''*) ; fyi^ cotiimentariis = trah {G. 4''); f. -13 expositay-atraht {G. 4^');
f.'T.^inlecebrosa=paforsbe {G. 5**) ; i.\\foetosa qtiadam = tnid sñre getiihtsti {G. 5') ; f. \^testatnentorutti
=gecy}nyssa {G. 5^) ; f.'iy dulcisotiis = swet {G. 7'') ; f. 17 melodie = s'wege, switis-weges (should the swege
be taken with the prec. S'vet to form the adj. swetswege ?) ; f."^! 7 iti orottiate = on gas { G. 7") ; f. n'j fdeles
= trywful {G. 7'^) jff.^i geneseos =gecyndboce {G. 16^^) ;//f.'^i itt seruittitetn = oti peowet {G. 17') ; f.'^si
contmnafiter = ztpa {G. 17^) ; f. '31 [«e] . . . ittsolescat =p iie tnodie {G. 17') ; /. '^j^^elubrorutn = hear {G.
55'); f.\^5 cotHpescere=wyl {G. 65'^; i-^i testularutti =tige {G . 55"); f-^5 indurtiit = heo purhwunode
{G. 55''); i.-'k&' tiiarstipia = hatidlea {x. -leapasl) (^.56'^); i.mj" stirpatiir=berea (G. 56'^); f, 86'^ . , , .-
exercetur = bega (6^.561-^); i.^d^ letiotium = leas {G. 56"), &c. Cp^also notes to 8, 45; 77V> {c) '' 'i -^
Instances from 11 : f. 3 centenis = hmifealde {G. 5') ; f. 4 ^<^ reuerenttatn - for arwe (G. 5^^) ; fT s'' po- <^ . 77
tissitnutn = swidost (6^.6^"', &c. {d) Instances from 61: f. 28 in qno = on hwie>n {Matth.v. 13);
f. 28 noti preteribit = ne gewit {Matth.v. 18); f. 50 Nescittius = witon {Matth.-&x\. 27); f. ^e^^' latnpadibus
=-leoht {Matth. xxv. 3); f. 90 dimisit itianes = let idle {Luke i. 53), &c.
[iv. II.] C
xxxiv INTRODUCTION
CHAPTER VI.
NOTES ON THE ARRANGEMENT OF THE VOLUME.
§ I. The Text {lemmata and glosses)'^.
(a) The order adopted in this volume is (i) Latin lemma, (2) Latin gloss(es),
(3) English gloss(es) : thus the Latin gloss is put before the English even where in the
MS. it follows it. As a rule, in D., the Latin gloss was written first, the English being
afterwards added wherever there was room. Latin glosses are printed in italics.
(5) The word-division has been regulated ; words run together in the MS. have
been separated, &c.
(c) In the case of the English glosses the manuscript contractions have been expanded,
and are distinguished by being printed in italics ; only in a few instances, where there
was some special reason, has the manuscript contraction been reproduced^. In the case
of the Latin the contractions have also been expanded, but vvithout any indication '.
(d) As a rule the MSS. have the continental g in the Latin, and j in the English,
but some MSS. make exclusive use of the one or the other sign. I have follovved the
MSS. as far as the English is concerned, but in the Latin g only is used. In some
cases the form of the two approximates so closely that it is difficult to decide which
is meant.
(e) The glosses are generally assigned to the lemma over which they are written in
the MS., even where the glossator has evidently written them over the wrong word (e. g.
2263; 2567; 3455; 3617; 5434; 2,28; 119, &c.). In some cases, however, this rule
has been departed from (e.g. 626-7; 1009; 1791; 4483; 5170; 5418; 5449, &c.);
in this respect I fear I have not been altogether consistent.
(/) Words or letters written over the line are enclosed in round brackets (e.g. 1, 39;
137; 203; 275, &c.).
(g) Sometimes the glosses to two Latin words which are separated in the text are
all written over one of the Latin words ; in such cases the lemma over which no gloss is
written is enclosed in square brackets : thus in the case of 749 the glosses, both Latin
and English, are written o\ev prebeamus, there is nothing over ac nullaiemis. In the case
of 192 the arrangement shows that, whilst the Latin gloss is over tenact, all the English
ones are over textu.
For the signs and abbreviations used see § 4.
E.g. 300; 1696; 4146; 4605; 4614; 5072; 5119; 5139; 8, 344; 358, &c.
The only exception is No. 40, \vhere they are indicated by italics.
NOTES ON THE ARRANGEMENT OF THE VOLUME xxxv
{h) Occasionally the glosses are not written over the words to which they belong,
but on the margin; in such cases a t is placed before the gloss (cp. 1, 33; 103, &c.).
When, howeverj the lemma is at the beginning or end of the line and the gloss is written
on the margin close to it, it is not thus marked.
§ 2. The Noles.
{a) When reference is made, in the Notes, to some other gloss in the same glossary,
the number of the gloss only is given (cp. note to 1, 71; 109, &c.); but if the reference is
to some other glossary in this volume, the number of that glossary is placed before the
gloss referred to (cp. note to 1, 32, &c.). In the case of No. 1 the second rule is
observed for the first 600 glosses, but after that (since no other glossary in the volume
contains more than 600) the number of the gloss only is given (cp. noles to 5, 6 ; 7 ;
and 33). In accordance with these rules the first of the references in the note to 56, 146
is to 1, 1235, and the second to 56, 300.
{b) When the gloss referred to in a note glosses the same passage in Aldhelm
as does the gloss to which the note refers, a t is prefixed to it. Thus 1, 33 glosses
G. 3^, and all the glosses marked with t in the note, viz. 3, 22; 7, 13; 8, 7 ; S. g,z.s
well as WW. 471'^; 486^^ are glosses to this same passage, G. 3^. In the case oi H.
no t is prefixed.
{c) When a gloss is only partly written out or inaccurate, the complete and correct
LWS. form is frequently given in the notes preceded by R. (=Read) (cp. 1, 2 ; 4; 39,
&c.) ; but if a lemma in an oblique case is glossed by a nominative, or if the gloss is
in a wrong case (e. g. 2440 hungres for -gre), a note is not usually added. In many
other cases the form of the gloss diflfers from normal LWS. in being dialectal or very
late: in such cases the normal LWS. form is often given, preceded by N. ( = Normal).
{d) The distinction between g and g observed in the Text (cp. § \,d)\% kept up in the
Notes when glosses printed in this volume are referred to ; otherwise g is aKvays used.
§ 3. The Index.
{a) With regard to the English Index it should be noted that, whilst the LWS.
spelling has been adopted as the basis of arrangement, the words are generally put under
their commonest spelling, even where this is not the normal LWS. : e.g. iung, rape,
sereivian, wealhreow, &c. The normal LWS. forms are, however, also given with cross-
references.
(<5) In the case of past participles such as 4458 gehmdene, the infinitive is put in the
Index with ge-.
(c) As the references to No. 1 are put first, and immediately folIow the word, the 1
has been omitted : thus adrafan 276, &c., means adr- 1, 276, &c.
{d) In the Index g, not g, is used throughout.
c 2
XXXVI
INTRODUCTION
§ 4. Signs and Abhreviations.
t (in the Text), cp. § i {K).
t (in the Notes), cp. § 2 {b).
~ (in the Index) is used to avoid the repetition of
the word.
* (in the Text) denotes that the following gloss is
scratched without ink : cp. p. xxxiii supra.
* (in the English Index), cp. p. 237 infra, note.
acc. = accusative.
add. = addition(al).
adj. = adjective.
adv. = adverb.
alt. f. = altered from.
app. = apparently.
B. = Bouterwek (who published
H. in ZfdA. ix; cp. p. xxiii
supra, note i).
bes. = besides.
betw. = between.
Bdl. = MS. Bodley 97 (No. 6).
C.=MS. CCC. 326 (No. 4).
Cl., cp. p. xi supra, note 2.
comp. = comparative.
conn. = connected.
corr. = correction, corrected.
cp. = compare.
D. =MS. Digby 146 (No. i in
this volume).
dat. = dative.
diff. = different.
E. = Early.
Eng. = English.
evid. = evident(ly).
f. (in the Index), fem. (in the
Notes) = feminine.
f. (in the Notes) = from.
foU. = following.
G. = Gothic. Cp. also C. in § 5.
gen. = genitive.
Germ. = Germanic.
gl. =gloss, gll. = glosses.
gl. o. =gloss over.
gloss. =glossator.
H. = the Brussels Aldhelm MS.;
cp. p. xxiii supra, note i.
ind. =indicative.
inf. = infinitive.
L. = Late.
l. = left.
Lat. =Latin.
m. (in the Index), masc. (in the
Notes) =masculine.
ME. = MiddleEnglish.
Merc. = Mercian.
misr. = misread.
miswr. = miswritten.
N. = Normal, cp. § 2 {c).
n. (in the Index), neut. (in the
Notes) = neuter.
nom. = nominative.
North. = Northumbrian.
o., cp. wr. o and gl. o.
0E. = 01dEnglish.
om. = omitted.
ON. = 01dNorse.
ord. = ordinary.
orig. = original(ly).
OS. = 01dSaxon.
pl. = plural.
p. ptc. = past participle.
prec. = preceding.
prep. = preposition.
pres. = present.
prob. = probable, probably.
pron. = pronoun.
ptc. = participle.
R., r. = Read. Cp. § 2 {c).
r. = right.
RA. = MS. Royal 6, A. vi (No. 7).
RB. = MS.Royal6,B.vii(No.2).
RD. = MS. Royal 7, D. xxiv
(No. 5).
RE. = MS. Royal 5, E. xi (No. 8).
S. =the Salisbury Aldhelm MS.;
cp. p. xxiii supra, note 3.
sb. ■= substantive.
sg. = singular.
st. = strong.
subj. = subjunctive.
SW.=SouthWestern.
vb. = verb.
wk. = weak.
wr. = written.
wr. o. = written over.
WS. = WestSaxon(EWS.LWS.).
NOTES ON THE ARRANGEMENT OF THE VOLUME xxxvii
§ 5. Lisl 0/ Books \
Acad. = Academy.
^G. = ^lfrics Grammatik, Zupitza, Berlin 1880.
^H. = Homilies of ^lfric, ed. B. Thorpe, London 1844-6.
/ES. = /Elfric's Lives of Saints, ed. Skeat, E. E.T.Soc. 1881-1900.
AfdA. = Anzeiger fiir deutsches Alterthum, herausg. von Steinmeyer, &c., Berlin 1876-.
AhdG. = Die althochdeutschen Glossen, Steinmeyer und Sievers, Berlin 1879-98.
AL. = Ancient Laws and Institutes of England, ed. B. Thorpe, London 1840.
Aficr. R. — Ancren Riwle, ed. J. Morton, Camden Soc. 1853.
Ang. = Anglia. Zeitschrift fiir englische Philologie, herausg. v. R. P. Wiilker &c., Halle
1878-.
Ang.Anz. = Anzeiger zur Anglia, Bd. IV-VHI, Halle 1881-5.
Ang. Bbl. = Beiblatt zur Anglia, Halle 1891-.
ApT. = The Anglo-Saxon version of ApoUonius of Tyre, ed. B. Thorpe, London 1834.
ApZ. = Die altengl. Bearbeitung von ApoUonius von Tyrus, ed. Zupitza, Archiv, xcvii. 1 7 .
Archiv. = Archiv fiir das Studium der neueren Sprachen und Litteraturen, herausg. von Herrig,
Zupitza &c., Braunschweig.
Assm. = Angelsachsische Homilien und Heiligenleben, B. Assmann, Kassel 1889.
BDD. = Be Domes Dsege, ed. J. R. Lumby, E. E.T. Soc. 1876. Also in GrlV. ii. 250 (quoted by line).
BdM. = The Old Engl. Version of Bede's Ecclesiastical History, ed. T. Miller, E. E. T. Soc.
1890-91.
BdSch. = Konig Alfreds Ubersetzung von Bedas Kirchengeschichte, J. Schipper, Leipzig 1899.
B/JI. = The Blickling Homilies, ed. R. Morris, E. E. T. Soc. 1874-80.
BT. = Bosworth's Anglo-Saxon Dictionary, ed. and enlarged by T. N. Toller, Oxford 1882-98.
Btl^. = King Alfred's Anglo-Saxon Version of Boethius, ed. S. Fox, London 1864.
B(S. = King Alfred's OE. Version of Boethius, ed. W. J. Sedgefield, Oxford 1899.
Buchhoh = Die Fragmente der Reden der Seele an den Leichnam in zwei Handschriften zu Worcester
und Oxford, R. Buchholz, Erlangen 1890.
Chr. = The OE. Chronicle (quoted by year).
CD. = Codex Diplomaticus Aevi Saxonici, J. M. Kemble, London 1839-48.
CGG. — Corpus Glossariorum Latinorum, ed. G. Goetz, Leipzig.
CGH. = An Eighth-century Latin- Anglo-Saxon Glossary ( = The Corpus Glossary), ed. J. H. Hessels,
Cambridge 1890.
Cosijn = Altwestsachsische Grammatik, von P. J. Cosijn, Haag 1883-86.
CF. = King Alfred's WS. Version of Gregory's Pastoral Care, ed. H. Sweet, E. E. T. Soc. 1871.
CS. = Cartularium Saxonicum, ed. W. de Gray Birch, 1885-93.
DRit. = Rituale Ecclesiae Dunelmensis, ed. J. Stevenson, Surtees Soc. 1840.
ECPs. = Eadwine's Canterbury Psalter, ed. F. Harsley, E. E. T. Soc. 1889 (quoted by psalm and verse).
ES. = Englische Studien, herausg. von E. Kolbing, Heilbronn and Leipzig 1877-.
Exod. = The poem of Exodus (quoted by line), or the prose Exodus in Grein's Bibliothek der ags.
Prosa (quoted by chapter and verse).
G. = Sancti Aldhelmi Opera, ed. J. A. Giles, Oxonii 1844. Cp. also G. in § 4.
Quoted by page (or page and line) unless otherwise stated.
xxxviii INTRODUCTION
Gen. = The poem of Genesis, or the prose Genesis (cp. Exod.).
Graff = Althochdeutscher Sprachschatz, von E. G. Graff, Berlin 1S34-42.
GrD. = The OE. version of Gregory's Dialogues.
Grein = Sprachschatz der angels'achsischen Dichter, von C. W. M. Grein, Cassel und Gottingen,
186 1-4.
GrW. = Grein's Bibliothek der angelsachs. Poesie, neubearb. von R. P. \Viilker, Kassel 1881-98.
Hl. = A Concise Anglo-Saxon Dictionary, by J. R. C. Hall, London 1894.
yC/'/z. = Journal of Germanic Philology, ed. G. E. Karsten, Bloomington, U.S.A. 1S97-.
KIEIV. = Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache, von F. Kluge, 6. Aufl. 1899.
KlZs. -- Zur Geschichte der Zeichensprache, F. Kluge, in Techmer's Internationale Zeitschrift fiir
allgemeine Sprachvvissenschaft, II. Bd., Leipzig 18S5, p. 118 sqq.
Laj. = Lajamon's Brut, ed. Sir F. Madden, London 1847.
Lcdm. = Saxon Leechdoms &c. of Early England, ed. O. Cockayne, Rolls Series 1864-66.
Leo = Angelsachsisches Glossar, von H. Leo, Halle 1877.
LSc. = Defensor's Liber Scintillarum, ed. E. W. Rliodes, E. E. T. Soc. 1889.
LibL = Literaturblatt fiir germanische und romanische Philologie, herausg. von Behagel und
Neumann, Heilbronn und Leipzig 18S0-.
Madan = Summary Catalogue of Western MSS. in the Bodleian Library.
Mdtzn. = Altenglische Sprachproben. 2. Band : Worterbuch, von E. Matzner, Berlin 1S78-.
Meyer = Tjvlx Sprache der jiingeren Teile der Chronik von Peterborough, H. Meyer, Jena 18S9.
MLN. = Modern Language Notes, ed. A. M. EUiott &c., Baltimore 1SS6-.
Mone = Quellen und Forschungen zur Geschichte der teutschen Literatur und Sprache, Aachen und
Leipzig 1830.
Narr. = Narratiunculre Anglice conscriptK, ed. T. O. Cockayne, London 1861.
NED. = A New English Dictionary, ed. by J. A. H. Murray and H. Bradley, Oxford 1888-.
NRT. = History of the Holy Rood-tree, A. S. Napier, E. E. T. Soc. 1894.
NSCh. = The Crawford Charters, ed. A. S. Napier and W. H. Stevenson, Anecdota Oxon. 1895.
OET. = Oldest English Texts, ed. H. Sweet, E. E. T. Soc. 1885.
Oros. = King Alfred's Orosius, ed. H. Sweet, E. E. T. Soc. 1883.
PBB. = Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, herausg. von Paul und
Braune, &c., Halle 1874-.
PGH. =■ Die Bouloneser angelsachs. Glossen zu Prudentius, A. Holder, in Germania, xxiii. 385
sqq.
PGr. = Paul's Grundriss der germanischen Philologie, 2 Aufl. 1S96-.
Pog. = Zur Lautlehre der griech., latein., &c. Lehnvvorte im Altenglischen, A. Pogatscher,
QF. Strassburg 1888.
PP. = Proniptorium Parvulorum, ed. A. Way, Camden Soc. 1843-65.
/'j'i^/. = Psalterium Davidis Latino-Saxonicum vetus, a Joh.Spelmanno, ed. London 1640 (quoted
by psalm and verse).
PsTh. = Libri Psalmorum versio antiqua Latina ; cum paraphrasi Anglo-Saxonica, ed. B. Thorpe,
Oxford 1835 (quoted by psalm and verse).
QF. — Quellen und Forschungen zur Sprach- und Culturgeschichte der german. Volker, herausg. v.
ten Brink, Martin, &c., Strassburg.
RBL. = The Rule of St. Benet, H. Logeman, E. E. T. Soc. 1888.
RBS. = Die angelsachs. Prosabearbeitungen der Benedictinerregel, A. Schroer, Kassel 1885-8.
NOTES ON THE ARRANGEMENT OF THE VOLUME xxxix
Reim. = Die Sprache der mittelkentischen Evangelien, M. Reimann, Berlin 1883.
Sachse = Das unorganische E im Orrmulum, R. Sachse, Halle 1S81.
SB. = Stratmann's Middle-English Dictionary, revised by H. Bradley, Oxford 1891.
Shrn. = The Shrine, O. Cockayne, London 1864-70.
SHy. = The Latin Hymns of the Anglo-Saxon Church, ed. J. Stevenson, Surtees Soc. 1851.
Sievers = Angelsachsische Grammatik, E. Sievers, 3. Aufl., Halle 1898.
Sw. = The Student's Dictionary of Anglo-Saxon, Oxford 1897.
Verc. = The Vercelli MS.
Wst. = Wulfstan, A. Napier, Berlin 1883.
WW. = T. Wright's Anglo-Saxon and OE. Vocabularies, re-edited by Wulcker, London 1884.
ZfdA. = Zeitschrift fiir deutsches Alterthum, herausg. von Haupt, Miillenhoff, &c., Leipzig and
Berlin 1841-.
tl-
p-
13.
note to 432.
p-
2 2,
note to 786.
p-
27,
note to 974.
p-
37,
note to 1367.
p-
90,
note to 3375.
p-
9i>
note to 3404.
ADDENDA AND CORRIGENDA.
Add ' On teoriatt, teo- cp. Sievers, PBB. xix. 443, note.'
For ' 5024 ' read ' 5023,' and instead of the second '8, 312' read ' 2, 502. '
Add ' Hence Leo's spincan " scintillare." '
Add' Cp. now also Max Forster, Ftvnivall-Celebration Volmne, p. 100.'
Read'\2, 198.'
The word mamrian 'to meditate, design' should probably be separated from
majnra ' sleep.' According to Detter, PBB. xviii. 75, note, the a in mamrian is long, and
represents a Germanic ai, the word meaning ' to measure.' In this case it cannot be related
to mdmra, 7n8m7'a.
p. 97, note to 3674. Add ' Cp. also 4302. This gl. has prob. given rise to the cBfesn = " luxury, wanton-
ness" in Sw. Pogatscher has now independently come to the same conclusion in ^.S". xxvii. 218.'
p. 104, note to 3913. Add 'Cp. now ES. xxvii. 219.'
p. 106, note to 3975. For 'gegn-' read ' gean-.'
p. 121, note to 4716. Add ' Hence Hall's weg-gelate " festival in the streets."'
p. 141, note to 95. Add'R. cumulum, as in G.', ■\\, 2496; f 7, 163; f 8, 129.'
p. 159, note to 159. Add 'On egor c^. Pogatscher, ES. xxvii. 223.'
p. 239, col. iii. On the length of the root vowel of dteorian cp. PBB. xix. 442, note.
p. 266, col. i. Add ' *swinsweg " melodia," cp. p. xxxiii.'
pp. 273-4. ■^"'^ ^" ^^^^ ^^^^ of doubtful words : ' lefesn = " luxury, wantonness," cp. note to 3674 ; ge])raec
" equipment, aid," cp. Preface p. vii. — reS "ferocitas " 2985 — spincan " scintillare " 974 ; cp. also
Addenda — sulhhandla "ploughman" 2357; cp. also Preface p. vii, — weg-gel£ete "festival in the
streets" 4716 ; cp. also Preface p. vii.'
p. 278, col. ii. Add the foUowing note io cittum : ' The spelling in all the Aldhelm MSS. is cittis,
which is presumably that used by Aldhelm himself. It should be ciccis from ciccum = cç.
G. Loewe, Prodromus corporis glossariorum Latinorum, Leipzig 1876, p. 274, and G. Goetz,
Thesawus glossarum emendatarum, Leipzig 1899, p. 210, s.v. ciccum.^ I am indebted for these
two references to Prof. Robinson Ellis.
p. 280, col. ii. Add to cumulus : 'Cp. also 2, 95.'
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
1.
MS. DIGBY 146.
soUerter, .i. curiose, frçulice
[Hpt. 405.] f. 8. 2, 21
libere, ce 2, 23
relaxet, tolaete 2, 24
ludi, n 2, 29
5 palma, e [Hpt. 406.] 2, 30
contribuliam, ./. amicorum, syblinja
2, 31
falerato, jersededu?;/ 2, 32
uectus, .i. suhkuatus, ahafen 2, 32
cornipede, .i. equo, wic3ce, meare 2, 32
locesum, .i. percussian, jes^vun 2, 33
comunt, .i. ornant, jlenca]? 2, 33
\vi^QX\s, frenis , midlu?« 2, 33
facetus, . i.facundus, jetincje f. %^.
quadripedante, fi]?erfetu/;z
i5Putrem, .i. fetente^n t puluereum,
dustijne
quatit, . i. percutit, beatej?
inplicans, .i. ligans, befealdende
orbes, hofrinjas
orbibus, hofu/«
20 metitur, amet
classicis, sciplicu;«
nautarum, rej^ra 1 flotmanna
cohortibus, .i. exercitibus, heriu;«
stipatus, . i. uallatus, emhlenned
25 cireumseptus, emhrinced
2,
34
2,
35
2,
35
2,
35
2,
36
2,
36
2,
36
2,
36
2,
37
2,
37
2,
37
2,
37
3,1
Fol. 8 begins with gyvinicis a^-tibus {G. 2'^), above which, on the top margin, is wr. in diff. hands
gageiynde and, on the right, zviSer^inna. 1. Eng. gl. in diff. hand. 2. Gl. in diff. (the
2nd ?) hand. 'R.freolice. 3. relaxat G. 4. Gl. in diff. (the 2nd?) hand. R. plegan.
5. Gl. in diff. (the 2nd ?) hand. R. sigeleane, as in H. 7. gerccded 'harnessed.' Cp. BT. and
CS. iii. 629^'; \VW. 234^^ 10. ^. gesTXJungen. 15. Cp. H.; f3, 9, and dystig JFJF. 517^^
16. On the r. margin is wr. cwyst. 17. Eng. gl. in the 2nd hand. 18-19. So H. The gloss.
has app. understood orbes orbihtis to refer to the motion of the horse's feet, as though it ' interwove
hoof-circles with its hoofs ' {implicans orbes OJ'bibus). hofum is f. hof ' hoof,' and hofrittg is
hofhring, 'the hoof-ring or circle described by the horse's feet.' Cp. JJ''JF. ^461' 0. o. = hringa
(for -gast) hohhivyrfifige , and +468'* 0. o. = hringa hohuuerfinge, i. e. ' (interweaving) rings by heel-
turning or the circular movement of the horse's feet.' Lye's hoffingas (cp. BT. 548) is no doubt
taken f. D., the r being misr. as /". 22. flot-'\ 0 alt. f. e. 24. emhlenned\ l alt. f. h.
H. has C7iihledned t ef7ihle, and also emhlejnied as an add. gl. to the foll. circumseptus. Cp. 109
circumualla7itcs ^ emhleinmende ; 118 constipantes = emhIe>ine}tde ; 681 uallatus = emhlenned. These
point to a vb. e?}ibhlennan. In 5, 6 ; 8, 3 the foll. circumseptus {G. 3') is glossed by enibhlcened ; S. 5
emhlcened; 7, 9 embhlcemied. These latter gll. can scarcely be separated from those in D. and H., and,
with them, are prob. derived f. one common orig. ; they must therefore be referred to the same
[iv. T I
OLD ENGLISH GLOSSES
uitreos, .:'. claros, torhtte
3,1
gurgites, wse
3,2
liburnam, sceh]5, ceol
3,2
hortante, .t. vionente, tihte ,
myniendu?«
3,3
30 proreta, plihtere, ancremen
3,3
crepante, ./. sonante, craciendu^.
cearciendu/;^
3, 3
naucleri, no\vendes, steormannes
3,3
porticulo, helme, hamele,
thealme
3,3
spumosis, fsemijuffz
3,4
35 algosis, warihtu»/
3,4
remorum, roj^ra 1 arena
3,4
tractibus, tium
3,4
trudit, scif|3
3,4
PEE GYMNOSOPHl(S)TAS,
J5urh wititije plejmen t
5leawe jlijmf» 3, 5
40 exereeri, jewordene 1 bejan 3, 6
scolares, larlice 3, 6
disciplinas, craeftas 3, 6
industriam, jeornfulnysse, jlea^-
nesse [Hpt. 407.] 3, 7
aguntur, bi]? jedone 3, 8
45 gestibus, bserum, daedu»; 3, 8
sollertiam, frsefelnesse, meni-
teawnesse 3, 11
in propatulo, on sewunje 3, 12
qualitatem, j^ 3, 14
aflaatus, jeondblawen 3, 14
50 geneseos, jecyndboca 3,15
inf. emib'ykleitnan. Had the gU. in 5, 8, S. stood aloae, one might have assumed a vb. embhlcenan,
cp. behlcetian ' to surround,' BDD. 115, and bi{h)l(enan, /uliana 577. 27. So II. and -f-S, 16.
R. witgas: cp. 2487 gurgitum = -waga. The more usual gl. for gurges is iva:! : cp. WW, 178'^, &c. ;
yEG. 52*, &c. 28. scehp (f. ON. skeiS) denoted a vessel of considerable size (cp. NSCh. 128).
For ceol H. has ced, which is reproduced in Ettm., Leo, BT., and Hl. ; it is evid. a mere misreading
ioT ceol (c^. JGFh. n. 2,i<))- 29. K. tihtendum. ■}f>. plihtere^x. o. hortante. Cp. -t-?, 10 ;
■f-6". 6; fS, 7 plihttere; fS, 4 plyhtre. II. has the corrupt form pliclitere. Cp. OHG. plihta,
^//z/fl = ' prora ' {AhdG.\\\. 164^; 217*; 369"; 658'). — R. ancerman. 32. nozvendes also in
H. ; -t-S, 8 ; -j-T, 12 ; ^8, 6 ; and f^". 8, whilst ■t'2, 6 and f 8, 7 have roiueiules. These gll. are obviously
all derived ultimately f. one common orig., which must have been roiuendes or nowendes.
Bouterwek (^H. 406) decides for row-, identifying it vvith rowend 'a rower,' vvhilst Leo 601 retains
the n- and compares with ON. naust ' ship-shed,' nor ' ship.' The fact that six out of eiglit MSS.
have n, is strong evidence that nowendes was the reading of the orig. ; moreover rowend does not
properly translate naucleriis. A further confirmation is afforded by the occurrence of the w-form
in MS. 41, Corpus Christi Coll. Cambr., p. 411 : pis is se halga heahengel sanctus Michael 7 se
aSela noiuend 7 se gleawa frumlida 7 se PanczmrSesta stigend, se Se his scip gefelled, 7 mid
heofonlicuiu Wiehiin hit gefylleS,p is Sonite mid pam halgum saulum etc. Cp. OET. 181^' natttarum--
ttomementa, for which Zupitza {ZfdA. xxxi. 30) suggests rowendra. Note in the passage quoted the un-
xecoxdL&dfrumlida ' chief sailor.' 33. G. portisculo. The gll. are wr. o. crepante naucleri. H.helme t
haineh; fS, 22 hamele. In f7, 13; fS, 7; f^". 9 port- is rendered by hamure; also in WW.
f47ii*, f486^'. Cp. also ^FfF. 182'''^; iG-j^ sciphamor. These latter gll. are more appropriate. The
three instances of hamele are ultimately derived from one orig., and may possibly be a mere
corruption oi hamere. The hainele ' oar-Ioop, rovvlock ' of the Chron. a.d. 1039, <^^" scarcely be meant.
The other gU. heline (for -man V) ' a helm ' and hea/m ' haulm ' are quite out of place. 34. H. and
WW. f.^SG'^^fam-. Cp. 4334/^5/«/, and f 3, 23 femgendes. 37. N. tyguin. 39. R. witige,
as in f 3, 28. Om. H. Cp. H. 404 (gl. to G. 2'^) gymnosophistas = ioittige t gleawe leorneres t
pleginen; WW. 485^^ (gl. to G. 2'^) g-=plegiiien. Cp. also 35, i and 1, 6r. 40. R. begane or
begangene. 43. geoi-nfulnysse (om. H.) in the 2nd hand. 45. bcerum (om. H.) in the 2nd
hand. R. gebcpruin ; cp. 4895 ; 2183. 46. menit-] cp. 907 ; ^«^. viii. 298^-^^^«;/-] cp. 4579 ;
ZfdA. xxxi. i8"\ 47. cezvunge {=eawungd) is itself an adv. (cp. 3536), but both here and 1485 ;
2826 an unnecessary on is prefixed, translating the Lat. in. 48. ge in diff. hand. R. gecynd. H.
has hwilc (for hwilcnesse). 50. Cp. 11 54.
\
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
relatum, .i. relationem, racu,
jerecednesse 3, 15
et partieulatim, y daelmaelu/;;,
sticmselu/^z 3, 16
suptiliter, .t. sagadier, or]?anc f. 9. 3, 16
inuestigatam, .i. enucleatam,
asmeade 3, 16
55 celeberrimus, .i. 7iobilissimus, se
bremesta 1 wyr'5fullesta 3, 16
gerulus, . i. portitor, bodiend, ban-
nend 3, 17
protulit, ./. ostendit, rehte 3, 18
gymnieorum, , i.hidentium, eornera 3, 1 8
corruptibilem, lice t forwes-
niende 3, 19
60 ineorruptam, . i. inmarcescibilem,
unforu'urdenlice, molsnienlice 3, 20
gyTnnieorum, plejmanna 3, 21
3,
22
3,
22
3,
22
3,
22
3,
23
3,
23
3,
23
3,
24
theatrales, W8eferlice
pompas, jlencju
preconia, .i. laudes, heruncja
65 cireensium, hrincsittendra
eongruant, . /. conueniant, jeh^aer-
Isecan \ riht
comparationem, nesse
eorum, heora
ampla, .i. spatiosa widjille
70 sagacissimam, .i.peritissimam, \z.
forewittijan I jetincje 3, 24
industriam, .i. curiositatem, jl3ew 3, 25
uiuacis, .i. uiui, liflices 3, 25
ingenii, ./. studii, or})a 3, 25
assidua, mid sinjalre 3, 25
75 instantia,anrsednessetonwununje3, 26
noscuntur, .i. ititelleguntur , J^a
beo'S cnawene 3, 26
52. dcEl7nalum'\ cp. 2703; 3587; WIV. 244"; Ang. xiii. 375"'. 53. R. orfancum (dat. pl. as
adv.)? 54. Eng. gl. in the 2nd hand. 56. bannend (om. H^ otherwise glosses coniionator:
cp. 2321, &c. 58. Before eornera a letter erased (not /). H. leornera. Prob. the scribe
erased the initial letter, intending to add /, and then forgot to do so. It seems less likely that by
eornera he meant 'runners.' 59. R. brosniendlice ; cp. 12^0.— forivesniende iov forwis-, as in
H., unless the gloss. had in his mind the ioxm forweos- (cp. IVIV. 483^*). 60. R. unfoi-wordenlice
(c'^. forivordenlic IVst. 263^^), or •ivnr^c7idlice\ The un prefixed to forw- is intended to do duty also
with molsnientice. 62. wafer-, not wcefer- (as in Hl., Sw.) ; cp. OHG. uuabarsiuni. 63. So
H. ; r. glencga. 65. Cp. WW. f^^C^" ; f 370"* hrifigseta. 66. gehwar- for gej>wccr-. The
substitntion of hw iox pw is not uncommon in D. and H. Cp. 231 gehwcere ; 5376 gehw(si'iende ;
2525 JiwcErl(E]ite ; 5079 ungehw<xrnesse ; 3801 tmgehmrttysse \H. tmgehw-); 2770 ]iwyru7n {H.
hwu7-ii7n); 1160 ]twi7-lice?-e ; 2751 hivyrlice; 1160 J>]iwyru7/t. (//. ]iwa7-u77i). The gl. in H. 403
gehwces = concordiier is prob. misr. for ge]iwcer and stands for geJiivcBrlice. Cp. also WW. 129",
where Wiill<er, foll. Junius' transcript, prints gepwcere, where however the orig. MS. in AntM'erp (as
I learn from a MS. collation made by Zupitza) actually has ge]iwcEre. Similarly for WW. 146*« "» ■"'
J)weal, the MS. reads hweal (cp. Kluge, A7tg. viii. 451). For further instances see NET., p. 81. Cp.
also note to 552. — Read riJitlcecati (supplying laca/i f. the first gl. ). 67. R. wi37neie7i7zesse; cp.
587; WW. 20'j^''. 71. R. glaw7!esse {=g]eaw-) : cp. 43 ; 618, &c. 73. R. 07-J)ances.
74-5. 7nid s. a7ir. over assidua, t onw. over i7tsia7iiia. 76. C7iawe7ie\ the first w on erasure oiw.
Had the gloss. the form cwawene in his mind? The form with cw is not uncommon, especially in
writings showing Kentish or East Anglian influence (cp. Zupitza, ZfdA. xxi. 27, and Kluge, ES. ix. 36
note). Z. cites examples from AlG. 165 and Ke/it. Fs. 43, whilst Kluge adds three instances f. the
Liber Sci7itilla7-ut7i (cf. LSc. p. xiv) ; also Ch/'on. A. D. 11 10. I have found the foll. further instances:
Or77iulum 12941 cwawett7t (cp. ES. i. 11) ; 13693 cwewe (ES. i. 12) ; Lcd/n. iii. 194^ cwapa for cnapa ;
KlZs. 123*^ cwoca for cnoca ; Archiv Ixxxiv. 9'' ctteowie7t alt. f. cweowiet7.
OLD ENGLISH GLOSSES
SOLLERTISSIME, J. sagacis-
sime, J)3ere m3eniteaweste
INDUSTRIAM, wyttinesse
formulis, \i\vium
80 coaptari, . i. coniungi, jelimplaecan
t Jjeodan
uberrima, \>2l jenihtsuwmestan
experimenta, afundenessa
liquido, .i. manifeste, anjytfullice,
openlice [Hpt. 408.]
roscido, deawijre
85 crepusculo, deorcunje, aefnunje
et exorto, 7 up asprunju»/
limpidissimi, .i. clarissimi, l^cere
freabeorhtestan
iubare, .i. splendore, leoman
extimplo, .i. siatim, hrsedlice
çopatentes, .i. laios, le
diffundunt, . /'. diuiduni, jeondjeo-
ta'S, todselaj)
3,
27
3,
27
3,
28
3,
28
3,
28
3,
28
3,
29
3,
29
3,
29
3,
30
3,
30
3,
30
3,
30
3,
31
3, 32
Modo, hwilt 3, 32
melligeris, hunibaeruw 3, 32
caltarum, clsefran 3, 32
95 frondibus, helmuOT 3, 32
purpureis, brunbasuuz« 3, 33
maluarum,5eormanleafa,hocleafa 3, 33
ineubantes, .i. insidentes, onsit 3, 33
mulsa, .i. dulcia, werede 3, 33
100 rostro, .i. ore, mid nebbe, mu]?e 3, 34
decerpunt, .i. rodunt, cywat, pluc 3, 34
lento, of Jjiccu?// 3, 34
careni, tco itemaeres 1 asodenes
wines 3, 34
defruto, .i. uino, j^efele, felde,]3yffe 3, 35
105 receptacula, innoJ>as, anfencjas
f. pb. 3, 36
certatim, .i. strenue, flitmselu»/,
t to jeñites 3, 36
Modo, hwiltidu/;2 3, 36
crocata, J?a jejeolewedan 3, 37
80. Cp. 4262. 82. Cp. 3896; also 543 oferfundennes; WW. ii'i}'^ onf. 83. Cp.
WW. ^486^' ; t435^'- 86. So also H. for -ngnum. Cp. 445 aspnmgan for -ngnan.
%1. freabeorht-'\ the second e alt. f. another letter. 90. R. ividgille. 91. geondg-'] cp. BT.
and ZfdA. xxxi. 15^'^. 92. R. hiviltiduin: cp. 107. 93. hunib(2rutn\ the ? alt. f. another
letter. 94. dafra in a diff. hand, only the final n being in the ord. hand. 97. geormanlaf
'mallovv,' cp. WW. \\%Ç>^'' ; 301"; OET. 78«^«; Lcdm. i. 380'^; ii. 108"; iii. 134^ 303'^ &c,
98. R. ottsittende. loi. cyivat (in diff. hand) = cyiuap = ceoiva^, as in H. — R. plucciap.
103. co itema:res'\ c alt. f. t, and 0 f. some other letter. H. has same gll. Should the first be r. coite
mceres, the latter part being the gen. of 7nixre 'excellent' (cp. WW. 380^* carenum=a)ele ahi)'\ The
first part may, as Leo snggests, be corrupted from cocte, for cocti. In the other glossaries (4 ; 5 ;
6; 7; 6". 10) carenum is explained by asoden ■win; cf. also WW. t37o" cerenes t hunigteares;
t486" cerenes. 104. H. has on\y felde, piffe. C^n Pefele be the Kentish form oi Pyfele, the
gloss. having taken the de for the prep. (cp. WW. t2i8^*, cited beIow), and rendering fruto as
though it were frutecto or frutice^ In WW. these words are glossed hy Pyfel (cp. WW. 139*';
2^^^"'^^; 324^'). In that zzsç. Pyffe, which is wr. under the line, may stand for Pyfe (ior Pyfele).
With regard to felde, cp. WW. t2i8^' de lento frttto = of piccum felde, de denso campo. This gl.,
]ike others in MS. Harley 3376, is f. Aldhehn and glosses this very passage. The gloss. has not only
taken the de of defruto as a prep., but has put the adj. letito betw. it and fruto. Have we here
the ord. OE. feld 'a field,' the gloss. having in his mind a space with hushes ^frutecttiml Or does
felde really denote defrutuni ? In that case the I.at. gl. de denso campo must be a mere retrans-
lation of the Eng. gl. Elsewhere in D. and H. defrtitum is variously glossed : cp. 326 ; 2650 ;
3167; 4988; and WW. In the other glossaries (4; 5; 6; 7; .S". 12) it is rendered by awyrd win
(cp. 4, 6). On the lovver margin of the page, which ends viiih ferculis {G. 3-"^) is wr. the word cnop
in a diff. hand. 105. Cp. 3907; WW. 505^^ (gl. to G. 54^^*) rcceptacula^andfengnessa.
lo^.flitm-'] cp. 56, 210; RBL. 117 {geflitm-). to gefiites\ cp. 2232; ApT. lo^ {ApZ. 23'»); Ang.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
circumuallantes, . i, s/ipan/es,
emhle///mende 3, 37
Eio fertilem, .i. frugalem, tjeniht-
sume 4, 1
nximerosis, .i. mul/is, unarime-
dui%, masnifealdu7/z 4, 1
aduehunt, .i. aspor/an/, hi to
brinjaS 4, 2
cerea castra, . i. altiearia, hyfa 4, 2
teretes, . i. ro/iindos, sintrendende,
sinhwyrfende 4, 3
115 iiederarum, hifia 4, 3
corimbos, crop 4, 3
surculos, stofnas 4, 4
constipantes, emhlennende
[Hpt. 409.] 4, 4
multiformem, J)aene maenifealdan 4, 4
1 20 maehinam, . i. ingeniu?n, crseft 4, 4
angulosis, hyrnfullu»?, on hyrni-
juw, healhi htu/« 4, 5
Cuius, jjsere 4, 5
molimen, jej^eaht, orj^anc,
tsearwu 4, 5
metrica, meterlicere 4, 6
la^faeundia, .i. eloque?i/ia, jetinc-
nesse 4, 6
fretus, ./.y«///^j, jebyld, jejodod 4, 6
catalectico uersu, mid jetelferse
t syxfetu/// 4, 6
gemmatis, .i.pic/is, jejlencdu/?/ 4, 8
infra, wij?innan ]7an 4, 9
130 brachieatalectico, mid fiffete-
du/« t jescertu;/^ 4, 9
colopho, mid lima t todala 4, 9
EXAMEN, ./. agmen, swearm 4. 11
FElSrESTRARUM, teolJ?erla 4, 11
foramina, tteol]?yrl 4, 11
135 uestibula, ./. in/roi/um, foredura,
infgerelda 4, 12
per turmas, jeond maeniju 4, 1 2
amo(e)na, J^a maeran 4, 1 3
prata, ./. uiridi/a/es, maeda 4, 13
populatur, ./. uas/a/, bereafa'S 4, 13
140 florulerita, .i. floribus refer/a,
blostmbsere 4, 14
uagans, ./. circumiens, yrnende 4, 15
xiii. 367'^'. 109. R. emh/emunde : cp. 24. 114. /T. has the less good reading ^/«/'re'a'^^a'g :
cp. sintrendel. In the -frendende oi D. we have the ptc. of the OE. vb. *trendan, ME. trenJen ' to roll,
to turn,' NE. to trend. Cp. also MS, NE. F. 4. 10 (MS. Bodley 340) fol. 128 and Jii pa nanion swiSe
niicelne stan j fortrendon p(Ere byrgenne duru, i e. they closed the entrance to the sepulchre by
rolling a iarge stone to it. — Cp. sinhwyrfel. 115. Ñ. ifia f. ifig. 117. stofnas in diff. hand.
118. Cp. note to 24. 121. Jica/Iii htu\ after i an e erased. healhiltte for hea/ihte (f. healh) is
a new formation, lil<e horhi/ite (cp. Sievers, § 218, note 3). 123. searzvu in diff. hand ? R.
scarwung. 124. Cp. 199. H. nietcundlicere. The oñg. pvoh. had metctind t /icere (or nietercundre
i meterlicere. metercund occurs IVIV. 201"^; t37o^> 'vvhich last gl. sho\vs that ]VW. ^4^7* dymet-
cunda must be r. dy metercundan, both being derived f. the same orig. (cp. also Arcliiv Ixxxv. 398).
Metcund and metcund/ic should therefore be excluded from the dictionaries. 1 30. gescert ' shortened.'
— As the ending in an adj. \ik& fiffetede corresponds to OS. -odi, one would expect -foiede : the umlaut
in this and similar compounds (cp. twygierede, pryhymede, &'c., ALG., pp. 288-9) i^ ^ue to the analogy
of forms like twyfete, dnhende, &c. 131. So also H. R. m. /ime t toda/e. \'3,2. swearm
(om. //.) in the 2nd hand. 134. teotpyrl {pva. H.) is wr. on the r. margin after the Xvn^foramina et
a. a. V. c. per, and is evid. intended to g\. foramina, as in t7, 22. 135. foredura'] the 2nd r alt.
f. a. H. foredera. Cp. 2999 uestilmlum = foredure {H. ■dere'). In both cases H. has the better
reading, foredere being the Kentish form oi\^'S>. foredyre, which occurs IVW. ^4^7^ 5 ^^ SO.S^'
(gl. to G. 54"). The scribe of D., having duru in his mind, altered e to u. On foredyre, cp. PBB.
ix. 245 ; cp. also gedyre, ofergedyre {ibid. 241), and oferdyre {iVW. 280'').
OLD ENGLISH GLOSSES
bibula, . i. sitienii, mid J^urstijere 4, 1 5
curiositate, jeornfulnysse 4, 15
oraeula, eloguia, witedomas 4, 16
145 asstipulationibus, ./. asseriiojii-
bus, seJ^incjUTO 1 swute 4, 1 7
illo, J?a;/2 jode f. 10. 4, 19
digesta, .i. ordinata, jedihte 4, 19
ssBuissimis, . i. crudelissimis,
wyrrestuw 4, 20
afflietionibus, .i. iribulaiiotiibus,
jedrecednessu;;^ 4, 20
150 tumentes, .i. turgentes, wex 4, 21
reciproea, .i. iterantia, ajean
4, 22
4, 22
4, 22
4, 22
4, 22
4, 23
hwyrfende
spumantis, fsemendre
pelagi, widse
flustra, y}?a
155 sacrosancti, J^urhhali^ere
uiminis, .i. uirge, jirde
colubro, .i. serpente, snace, nasd 4, 23
transfigurati, .z'.fO«z/^rj?',awendre 4, 23
macerisB, .i. muri, stanweal 4, 23
160 altrinsecus, .i. ex utrague parte,
onsundran [Hpt. 410.] 4, 24
caeleste, cre 4, 24
colloquium, spsece 4, 24
cornutis, mid ejisIicuOT 4, 25
sollicita, .i. sedula, mid emhydi-
licere 4, 26
4, 26
4, 26
4, 26
4, 26
4, 27
4, 27
165 intentione, .i. curiositate, jeorn-
fulnysse
scrutando, scrutniende
quadrifaria, J?a fijierdseledan
euangelic§, Hcer«
relationis, ./. narrationis, race
170 dicta, .i. uerba, cwydas
mysticis, .i. diuinis, mid jastli-
cu?« 4, 27
catholicorum, anlicra, jeleafuha 4, 27
commentariis, .i. expositionibus,
trahtnunjUOT 4, 28
exposita, .i, iractata, asmeade 4, 28
175 ad medullam, .i. ad intima, 0J5
inwyrdeswetnesselsmedman4, 28
enucleata, . i. inuestigata, jecnea-
tede 4, 29
quadriformis, mid fi'Serhiwuw 4, 29
ecclesiastiesB, cyrclicre 4, 29
traditionis, ./'. doctrin^, a^rije-
nesse
180 normulis, .i. regulis, bysnuw
historiam, jerecednesse
allegoriam, .i. parabolam, jastli-
cu;« anjite
tropologiam, . i. mysterium, ]?eaw-
licere spaece
anagogen, . i. superno sensu, upli-
can 1 heofenlicu;;z anjite 4, 30
4,
29
4,
29
4,
30
4,
30
4,
30
142. Eng. gU. over curios-. Over the de of tlie foll. decurrit is wr. g. 145. R. simitelungum ;
cp. 5262. 146. ^V/o refers to Moses: i.pam godes meii'\ 150. K. wexende; om. H. 1^7. snace
(so also //.) prob. for snaca (nom. sg.) ; as unaccented a is not unfreqnently represented by e in
D. and H. (see Introduction), this gl. does not justify the assumption of a snacu fem. — R. nceddran.
161. R. heofonlicre. 163. So also H. Cp. G. 4^*, et post coeleste colloquium cornutis vultihus
incredulum fiigasse vulgus describitur. The gloss., guessing f. the context, has taken cornutis to mean
'terrible.' 168. K. godspclticere. 172. antic ' catholicus,' cp. 1359; 5105. 175. imuyrd
{H. iniuurd) = intvcard. D. in most cases has -wyrd for unaccented -weard (cp. and-, to-, wiper-wyrd, 8cc.),
somewhat less frequently -wurd, vvhilst in //. it almost invariably appears as -wurd. — Cp. Deiiteron.
xxxii. \\ {atid hwietes smedeman = cum medulla tritici). 179. Eng. gl. o, eccles-. 180. Eng.
gl. o. quadriformis. 181. H. invariably has gerecenys or -nnys. 182. Cp. f8, 15''.
183. Cp. 1084. }£X%ç.yi\i&L& tropologiam is more suitably glossed : ■f-S, xt^'^ {gehiwudre sprccce, gastlicre
gebycnu{ii)cge)\ WW. t^S?'" beacnunge. 184. Cp. f?, 23; f8, 16; f^". 15, and 4264.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
185 digesta, .z'. ordinata, endebyrde 4, 31
indagando, spiriende 4, 31
historiographomm, wyrdwritera 4, 3 1
fabulas, spellunja t saga 4, 32
chronographorum, tydwritera 4, 32
1 90 fortuitas, . i. cckres, ]?a je^yrdeli-
can, fgerlican 4, 32
permutationes, awendennessa 4, 33
[tenaei, .i. sublili^ . . .textu, mid
faesthafelre race i smea]?an-
celre trahtnunje 4, 33
rimando, foresmeajende, scea-
wende 4, 34
grammatieorum, stsefcrseftijra 4, 34
195 orthographorum, rihtwritera 4, 35
diseiplinas, lara 4, 35
tonis temporibus, on hleoj^rien-
du^z tiduw 4, 35
trutinatas, . i. pcnsatas, asmeade
[Hpt. 411.] 4, 36
pedibus poetieis, . i. metricis,rñ\d.
scoplicuw } meterhcu^z fotu;^ 4, 36
200 compactas,. /.(:(?«2««f /«.$•, jefejede 4, 36
per cola, .i. metnhra, ]?urh lim 4, 36
et commata, .i. incisiones, 7 todal 4, 37
pentime(me)ren, J. per, J^urh
fiftan fotes todal f. io^\ 4, 37
eptimemeren, seofe]?an 4, 37
205 diremptas, .i. diuisas, todselede 5, 1
sequestratim, . i. diuise, . i. seorsum,
sunderlipes 5, 1
diseretas, .i. segregatas, toscea-
dene, tosendrede 5, 2
sagaciter, .i.prudcnter, snoterlice
\ 2ewyrdelice 5, 2
inquirendo, pinsiende 5, 2
210 CASTIMOlSriÇ, .i. castitatis, ^e-
healsuOT 5, 3
[PROPTEIl] . . . PmUILEIUM,
for synderlicu/;^ wyrSmente 5, 3
uirginitatis, .i. puritatis, maej]?-
hades 5, 4
typum, .i.figuram, jetacnunje 5, 4
portendere, ,i. manifestare, je-
tacnien 5, 4
215 indubitata, untweoIicere 5, 5
auctoritate, ealdorlicnesse 5, 5
asstipulatur, . i. crediiur t adfir-
matur, is jesejjed, jereht 5, 5
qua3, seo 5, 6
praeda, hu}?a 6, 6
220 dulcia, leo 5, 7
coniugii, jejaederscipes 5, 7
inlecebrosa, .i. uoluptuosa, for-
spennendlice 5, 8
consortia, jeferrsedene, hlo 5, 8
foetosa quadam, . i.fertili, . i. ali-
qua, tmid sumere w3estem-
baere 5, 8
225 suauissimi, .i. dulcissimi, ])3es
swetestan 5, 8
suci, ssepes 5, 8
188. spelttmga] the e on erasure, over the a a small /. 189. Cp. IVIV. ^370*"; ^487''.
191. So also H.; r. azvendednessa. The form here is due to the influence of words like aftindennes,
derived f. st. verbs. Cp. 181. N. -'wiejtde: cp. note to 1003. 195. Cp. IVIV. ^461"; t487'^-
197. G. tonis et teinp-. The gloss. seems to have taken tonis for an adj. = ' sounding.' 204. Supply
fotes todal. 208. geivyrde- belongs rather to geivyrdetice ' verbatim ' (f. ivord), than to geiv- ' histori-
aMter' {{. wyrd). 210. R. gekea/dsumnesse. 21^. getaamnge] c alt. f. n. 214. R. -nian.
220. R.teofe. The contcxt Tuns, du/cia natorum pignora. /T. has /^c, which is misr. for /ijo. 222. Cp.
5283, and forspennende. 223. Ato (om. //.) in diff. (the 2nd?) hand. R. /itot, the sorti
of csortia catching the glossator's eye, or lilop ?
8
OLD ENGLISH GLOSSES
concretione, f cennincje 5, 8
producit, .?'. ostendii, for]? jetihj? 5, 9
bis acuto, twiecj^jedum 5, 9
330 transuerberans, .i. traftsjigans,
J?urh]7ynde, bori 6, 10
[DE] . . . CONCOEDI, be ^e-
hwsere 5, 13
SODALITATE, ./. fraierniiate,
bro'Srseddenet sta]3elfgesnesse 5, 14
theatrali, .i. uisibili, wafiendre 5, 14
spectaeulo, W8efesyne [Hpt.412.] 5, 14
335 vdtroneum,. t.spontaneum, jewyn-
sumlice 5, 15
uoluntarie, sylfvvilles 5, 15
seruitutiB, j5eowdomes 5, 15
affectum, .i. dikctionem, tlufe 5, 15
quem, J?a 5, 16
240 principum, ./. procerum, beo-
modra 5, 16
exereere, ./. studere, jecneord-
laecan 5, 16
noscuntur, .i. intellegimtur ,
synden ancnawene 5, 16
huiuseemodi, ]?us jeraddre 5, 17
contemplationis, .i. specidaiionis
tconsiderationis,hfs,ct^\v\xx\-^Q
\ emwlatunje 5, 17
245 intuitu, jymene 5, 17
et regularia, 7 rejolice 5, 18
instituta, . i. decreia, jesettnessa 5,19
simillima, of ]>2im jelicestan 5, 19
coUatione, . i. comparatione t
confereniia, jesceade 5, 19
250 Quamdiu, swa lanje 5, 20
sedes, wununja f. ii. 5, 20
fouere, hlywan 5, 20
tuguria, .i. cellulas, hyfa 5, 21
contexta, .?'. cc;/j/rz/(:/rt', awundene 5, 21
255 cauatis, jehole dum, jescafenu?;? 5, 21
consuta, jetreajede 5, 21
cortieibus, .i.gaudicibus, teljru^ 5, 22
ille, s. cosdrus, seo beomoder
qui, seo J^e
260 magistratus,
domas
. i. pri?icipatus,
i. multa, of j^aere
ex mmensa,
miclere
fugitiu(i)s, mid flujelu//;
discursibus, fasreldu;;?, jeondscri
■Sincjum
5, 22
5, 22
5, 22
5, 23
5, 23
5, 24
227. Cp. IVIV. 2\i^'^. 22^. forp^ p on erasure. 229. Gl. in the 2nd hand. Om. //.
230. bori (om. //.) in the 2nd hand. R. boriende. 231. Cp. 66. 232. -fcesnesse'\ ce alt.
f. e. R. bi-o^orrcEdene t stapelfcEstnesse. H. has the incorrect lemma soliditate (instead of sodalitate)
glossed hyfraternitate, stañelfeste broderrcsdene. The gl. stapelfasnesse 'firmness, stability' in £). mnst
come f. an Aldhelm MS. with this reading, as it does not translate sodalitate, \vhich is correctly
rendered by brod{or)redene. 233. wafiendre'] a alt. f. ce. 234. R. -McEfersyne : cf. 1224;
2758, &c. H. has ivcefersene. 235. So also H. R. gewilsumlice. Cp. fS, 21 gewil; and also
1233; 1235; 11, 29. 240. ^fi(?w^a?(7r ' the queen-bee,' cp. 258. Aldhelm is here speaking of bees.
245. gyntene'] ne alt. f. m. 247. Eng. gl. o. regularia. 254. Gl. in 2nd hand. Om. H. Cp.
469. 255. gehole in the ord., dum in the 2nd hand. Cp. fll, 15; PGH. 403. — gescafenii
wr. o. consnta. 256. Cp. 1670; Archiv\yjCL\\. \(P'''-^ p getreagode hrcEgl. 257. Is not the
gl. rather intended for the prec. ui^ninibtis (cp. 3300) ? H. has telgum. 258. Cp. WW. 121'
chosdrus = beomoder. 260. So also //. Is the uncompounded domas meant, or some compound
such as lai'eow- (cp. 4547), hlaford-, or eaIdordo7nas\ Cp. also 5152. 262. Cp. f7, 28; fll,
17; LSc. 198* {fugitiua=flugol). H. \\3.i fugohim. 26},. geondscriSincgufn (om. //,) in the
2nd hand.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
et passiuis, 7 swiftuw 5, 24
265 uagatur, ^vandraS 5, 24
eausis, neodu;/z 5, 25
cogente, .?'. inpellente, neadendre 5, 25
peregrinandi, .i. uagandi, to
wrsecsicSiende 5, 25
necessitate, neadSeafnesse 5, 25
270 cui, JjaTO ]3e is 5, 26
consulatus, .i. principatus, hla-
forddomes, rsedjyftes 5, 26
uiee, je\vrixle 5, 26
regimen, recedom t xvissunj 5, 26
eommissum, .i. concessum, forjy-
fen t befaest 5, 26
275 extorrem, .i. jniserum, utlajan,
ele(le)ndisc 5, 28
pulsiim, .i. eiectum, adrsefedne t
afle 5, 28
tam, s\va 5, 28
tamque spissis, 7 s\va ]3icfealdu»z 5, 29
eohortibus, ]?reatUOT, eorodu;;/ 5, 29
280 constipari, .i. uallari, ne 5, 30
libentius, jeornfullicor
[Hpt.413.J5, 30
ob reuerentiam, .i. proptcr hono-
rem, for arwu]?nesse 5, 30
5,
31
5,
31
5,
31
5,
31
5,
32
5,
32
5,
32
5,
32
ad incolatum, . i . peregrinalianem ,
to wr3ecsi])iende
peregre, selJ)eodelice
285 proficiscantur, J. pergant, hi
quam, })onne
assuete, gewune
uernacula, .i. /aj7iulante, tse-
hyrsumiendre t J)eowiendre
contentae, jej^aefe
290 quiete, stilnesse
vn.cel\\il\B,.i.indomibus,on\\VL?,\im 5, 32
commorentur, .i. ?nafieant, hi
vvunia'S 5, 33
quod, ]?onne •f 5, 34
tam ingenti, .i. tani magno, mid
s\va mycelre 5, 34
295 studio, .i. ijigenio, jecneordnesse
t ^eornfulnesse 5, 34
pareat, .i, obediat, jehyrsumie 5, 35
intactç, ./. inmaculate, des 5, 36
uirginitatis, mse}?hades 5, 36
typum, .i. specieni, hivve 5, 36
300 et spontaneum, s. propter, 7 for
}?an selfvvilla 5, 36
famulatum, .i. seruitutem, J)eow-
dome 5, 37
264. So also H. One would expect rather widgitt (cp. 5384, &c.), or wid (cp. WIV. 453'' ; 514^').
267. neadendre'] the 2nd e on erasure. The scribe prob. meant to write neadiendre, then seeing
that his orig. had nedendre (as in H.) he erased the i. 269. R. nead6earf-. 273. dotfi in
the 2nd hand. H. recedom. Both prob. for recenddom. 275. ntlagan in the 2nd hand.
276. afle\ f alt. f. r, and le on erasure. 279. GU. wr. o. spissis legionum. H. has the
gen. pl. eoroda (not -duni), which glosses legionum ; so also f 11, 24. This agreement between H.
and 11 renders it prob. that the orig. had the gen. 280. ne in the 2nd hand. 282. R.
arwurp- as in //. 283. G. wrongly incolarum. 287. ge7viine'] ne by the 2nd hand.
R. gewunede. 288. Eng. gU. on 1. margin before qitiete. 292. commorentur] after
the first m a letter erased. /li wtiniad over quam in line before. 297. R. ungcwemmedes.
300. Should selfwiUd (after vvhich an n has been erased) be expanded selfwillan, or did not the gloss.
rather mean to alter an to u and forget to change a\.o ti^ The nse of the contraction mark to denote
a simple n is verj' rare in OE. (cp. Ang. xiv. 143), but instances of it do seem to occur. Cp. 56,
II ciime for cumen. Cp. also Archiv xcvii. 24^' litld for litlan. In an eleventh-cent. MS. of Corp.
Christi Coll., Cambridge, No. 41, I have met with t for in. In the case of 5072 ; 5139 on the other
hand, the stroke stands for m (cp. note to 5072) ; and 51 19 Jiwilcd is prob. for Jnvilcu — Iitvilctim.
lO
OLD ENGLISH GLOSSES
nectareum, \verede 6, 2
conficiat, .i.faciat, f wyrce 6, 2
edulium, . /. es2/?n, Jjijene 6, 2
305 mulsae, werede f. 11'^. 6, 2
flauescenti, .i. 7nicanti, on scinen-
dre 6, 3
gurgustio, ./. celhila, hyfe 6, 3
recondat, jelojije 6, 3
preecellat, .i. supereminead, 'S,
ofehleofa'S 6, 5
310 omne, selce 6, 5
fraglantis, stymendes 6, 5
ambrosiae, s\vaecces 6, 6
thimiama, . i. incensum, wyrtima5-
nesse 6, 6
nardi spirantis, stincendre sealfe 6, 6
315 olfactum, .i. odorcvi, brse'S 6, 6
ut, ealswa 6. 7
omissa, .i. deserta, forlaetenre 6, 7
specialitate, .i. singularitate,
synderlicnesse 6, 7
oratio, jetincnes, gescad 6, 8
320 mundanç, .i. secularis, cere 6, 8
suauitatis, . i. dulcedinis, \vynsu;;/-
nesse 6, 8
opulenti, .i. copiosi, nihtsumere 6, 9
luxus, wynne 6, 9
exquisita, . i. coUecta, J^a asmeadan
i maenifealdan 6, 9
325 oblectamenta, .i. blandimenta,
lustfullunja t nyssa 6, 9
defruti, pealles, tnisodenes wines 6, 10
UIEGIlsriT ATIS, ]53es msejhades
[Hpt.414.j6, 11
supernorum, .i. angelorum, heo-
fenlicra 6, 12
eiuium, ceastrivvarena 6, 12
330 attoUenda, .i. extoUenda, to aree-
renne 6, 13
monarchiam, .i. principatum^
riceter 6, 15
palato, .i. ore, mu]?hrofe 6, 17
ioeundum, .i. siiaue, mes 6, 17
delectabile, .i. desiderahile, ces,
lufiendlices 6, 17
335 inlatum, .i. insitum, on jelaed,
on jebroht 6, 17
mellitf, hunis\vettre 6, 18
incomparabiliter, . i. incnarra-
hiUter, unwiSmetenlice 6, 18
304. Eng. gl. o. nectareiim. 307. Eng. gl. o.flauescenti. 309. 3 (which denotes the
ending of the vb.) is in the 2nd hand. R. oferhleofad. H. ofei-tyfdS. On account of the eo I have put
hlffian (not ///?-) in the index ; but cp. PBB. x. 502. 312. Gl. o. fragl-. 313. Eng. gl. o.
omnc. N. ivyrtgemangnesse. II. has ■wurtgemagnysse\ fll, 39 ivortgemanc. Cp. also 3488; 4824.
For instances of i for ge, cp. Introduction. 319. gescad in the ord. Lat. hand. 320. cere
(so also H^ o. suauitatis. R. middangeaj-dlicere : cp. fll, 42. 322. So also H. Cp. 1129,
vvhere nihtsum again occurs \vithout the prefix ge. 323. Gl. in 2nd hand. 325. R. lust-
fulnyssa. 326. pcalles in ord. Lat. hand. H. reads zvealles, but as Dr. Robert Priebsch,
who liindly looked up the gl. for me in Brussels, informs me, the MS. has pealles. The same gl.
occurs again 4988, where D. reads pealle, and H. again lias ivealle, but the Brussels MS. prob. has
pealle here also. Cp. further WW. 217" defrutum, .i. uinum, medo gesTvet uel weaU; on consulting
the MS. (Harley 3376), I found that it also clearly xta.A?, peall. In-the case of WW. 128^' crudum
uimtm = rveala ivin, the MS. has iveala (with w).- — nisoden 'newly boiled' is not recorded elsewhere ;
H. has niwes t gesodenes. 327. R. nicegp-. 329. The i in -izuarena is for ^^ (cp. 313).
N. ceasiergewarena. H. has ceastgewara\ cp. 703 cestriwarena (^H. cestregezvarend) ; 1951 ceastrig-
wara {H. ceastregeward). Cp. note to 1951. 332. Cp. WW. 2<)\^ palatum = mu^es hrof
333. Eng. gl. in the 2nd hand ; om. //. R. zvynsumes. Aldhelm's quicquid jucundum et delectabile
might naturally be rendered by swa hwcEt swa with a foll. gen. 334. ces (om. H.) in the 2nd hand.
335. Eng. gU. in the 2nd hand.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
II
magestas, m 6, 19
iugalitatis, synscipes, se^vunje 6, 20
340 foederatorum, .i. coptdatorinn,
je]?eoddra f. 12. 6, 21
in eatalogo, .i. m mmero, bec 6, 22
charismatum, .z. donorum, jast-
licra sylena i jyfa 6, 22
speeiale, synderlicne 6, 22
praaposviit, .i. jesette, jerehte,
foresette 6, 23
345 indicium, beacn 6, 24
fastigio, .t. sumtmtate, hro 6, 24
erraneam, .i. errantem, dweli 6, 25
dragmam, scil 6, 26
qua9situra, st 6, 26
350 uirginali, msedenlicu»^ 6, 27
puerperio, . i. puerperitmi, primum
partutn, haman 6, 27
pr§dite, .i. ditate, dre 6, 27
dispendio, aefwyrdlan, lyre 6, 28
castitatis, .i. uirginitatis^ jehealt-
suffmesse 6, 28
355 dominici, .i. domini, drihtenlices 6, 29
pectoris, tes 6, 29
paradisi, jes
gurges, .i. font
inexhaustis, . i. inuestigabilibus,
ateori , unacumendlicura
360 imbribus, . i. praceptis f niynhis,
hajelu;;^ t scuru^
ac priuatam, . /. singularem, 7 ]7a
ascyredan
mtmificentiam, lac, dujaSjife
eupidus, jeornful, lufiend
zelotypus, andij, ellenwod, carful,
onhyriend, emhydi
365 informator, .i.plasmator, jestaj^e-
liend, niwiend [Hpt. 415.]
grata, J5ancwur]3e
libamina, .i. hostia, jife
spontanea, .i. uoluntaria, mid
sylfwilre
deuotione, . i. humilitate, estfulnese
370 litarat, .i. sacrificabat, ofrude
considerans, besceawiende
egrotorum, .i. peccantiimi, met-
truwra
strage, .i. occisione, W3ele
6,
29
6,
30
6,
30
6,
31
6,
32
6,
32
6,
34
6, 34
6, 35
6, 35
6, 35
6, 36
6, 36
6, 36
7, 1
7, 1
7, 1
338. m (in diff. liand) over the end of the lemma, represents the last letter of the gl. ; x. pryiiun or
mcsgenprynim. Om. H. 339. synscipes (om. H.) in the 2nd hand. — I have met with no other
instance of aivung (so also H^ * wedlock.' It is prob. miswr. for aivmmg: cp. 416; 440 ; 1168;
1370; and ^^«201«^^ ' married,' 1006; 1265; Assm. 19"*; BT. 365; and betzwnod, Chron. a.d. 1052.
Is the form iiniaivedan 5248 (so also H.) also miswr. for imgecEwnedan'\ Leo (p. 484) has <2wian
without reference. 341, 343. Eng. gll. in the 2nd hand. Om. H. 344. .i. gesette (om. H) in
the 2nd Lat. hand. 345. Gl. in the 2nd hand. 346. So H. ; r. hrofe.
347. So H. ; r. dweliende. 348. So H. ; r. scilling. Cp. Ltike xv. 9, where drach?nam (dragmam)
is thus rendered in both the \VS. and North. versions. 349. st (om. H.) in diff. hand. R.
strynanl 351. So H Cp. fll, 54; hama, cildhama mean 'matrix, uterus, follicuhis, secundae,
&c.' (cp. 1245 ; 1764 ; WW. 159^^-^' ; OET. 469) \v\itxe?is piierperitim is usually glossed by liysebeorpor,
&c. (cp. 946; 3908; 4947 ; WW. 108'^; 528''). But cp. 1245. 352. dre (om. //.) in the 2nd hand.
'R. gewelgodre ; cp. fll, 55. 353. lyre (om. H.) in the 2nd hand. 356. H. stes (cp. Ang.
vi. 98). R. breostes. 357. So H. ; r. neorxnawanges. 358. .i. font (the t on erasure) om. H.
It is in a diff. hand. '^a.sfons first wr. as a Lat. gl. ? 359. R. tmateoriendlicum or -iendiun.
362. dtigañgife (om. //.) in the 2nd hand. 365. niwiend (om. H.) is no doubt miscopied for
hiwiend {h with short upper stroke is very like n). It seems less likely that the gloss. misr. informator
as reformator and took it to mean ' renewer.' 369. R. -nesse.
12
OLD ENGLISH GLOSSES
saluberrimum, hahvedne 7, 2
375 malagma, ./. medicinam, laecedom
f. I2b.
fibris, ./'. uenis^ aeddruOT
spiritalis, feondlices
nequitiaB, neara]7ances i hinder-
scypes
l(o)etaliter, .i. mortaliter, dsedlice
380 infeetis, .i. irrigatis, afyledum,
be^leddedu/^
cflestis, heofenUcere
medicinaB, lac
antidotum, .i.pocidum, dolhdrenc
uerticem, .i. cactanen, heh
385 matemaB, Ucere
perfidorum, .i. ijupiorum, vvi|?er-
\vurdra, ortreovvra
militum, .i. latronum, ccOTpena
euentus, .i. finem, belimpas
non inconuenienter, . ?'. «(?« incofi-
grue, svvySe jedafenHce 7, 8
390 carmine rithmico, .i. numcrali,
on jelsumu;« le(o)'5e 7, 8
patibulo, on ^ealjan, treowe 7, 9
7,
2
7,
2
7,
3
7,
3
7,
3
7,
(j
7,
3
7,
4
7,
4
7,
4
7,
G
7,
7
7,
7
7,
7
latibido, .?'. secretorio, on dijel-
nesse 7, 10
uirginem, .?'. inariam, fsemnan 7, 10
tutamini, ./. protcct{i)oni, je,
to jescyldnesse 7, 11
395 labentibus, . i. currentibus, ernen-
du7«
lustris, ./. circuUs, emrenu?/^
per idem tempus, jeond }?a
ylcan timan
fretus, .i./unctus, jeufered
tormentorum, tintrejena
400 extorris, .i. miser, utlenda
dulcisonis, mid svvijjsvveju;;/
melodiç, dreames, herunje
concentibus, .i. cantibus, sanju;;z
[Hpt.416.] 7, 16
in oromate, . i. uisiojie superna, on
uplicere jesihj^e 7, 16
405 extaseos, .i. ex, jeleorednesse,
oferstijennesse 7, 17
optutibus, ./. uisionibus, jesih|?u;;/ 7, 17
sunt, hi 7, 18
rigide, .i. aspere, streccre f. 13. 7, 23
7,
11
7,
11
7,
12
7,
13
7,
13
7,
14
7,
15
7,
15
374. lialwedne~\ d alt. f. n. //. also -edne. R. -endne. 375. Eng. gl. o. saliiber- on prec. fol.
376. Gl. o.infectis. Cp. 11, 135 (but see note) ; CGH. ç^^''^ Fibras = tienas\ WIV. 2i?:^^fibra = tiena;
CGG. iv. ^(y^^ fibris = uenis, &c. 377. Cp. 762; 856; 1980. 379. R. dead-. 380. afylediiin
in the 2nd hand. 382. lac stands for lacnunge (as also 4352; 5360), only the first part of
the gl. being wr. In 3050 it is wr. in fuU ; hence, as I have elsewhere pointed out (cp. Acad., May 12,
1894, p. 399 ; JGPli. ii. 361), the lac ' medicine ' of the dictionaries does not really exist. 383. Eng.
gl. in the 2nd hand. 384. So also If. R. /le/ipe or lielinysse. 385. Gl. o. reuerenticB, which
D. has in place of Giles' venerantice (^G. 7*). R. moder/icere : cp. 1763; 2691. 386. ortreozae
' perfidious,' cp. 5042; 2, 421. It generally means 'hopeless.' 388. Eng. gl. in the 2nd hand.
JI. has belimp (neut. pl.), a more correct form than be/hnpas, as the word is neut., not masc. : cp. //. 511
belitnp (acc. pl., not in />.) ; Lc/td. iii. 202^^* belimp god (acc. sg.) ; LSc. iii' be/impu (acc. pl. Neut.
nouns with long root-syllable take ti in pl. in this MS.). 390. H. tce/sumum. R. getce/sumum.
391. treo-ive (in the 2nd hand) is wr. as gl. to /atibu/o both in D. and H., but is evid. intended
for patibu/o ; treo ' tree' was frequently nsed for ' cross.' 394. ge in diff. hand o. end of lemma.
396. Eng. gl. o. /abentibus. 397. Though/« ordinarily means/aw, we may perhaps here expand
)>ane (cp. /1?« =pomie), as geond always takes the acc. Or did the gloss., having phrases like
on pam titnan in his mind, allow the dat. to slip through his fingers? 403. Eng. gl. o. du/cisonis.
405. Cp. 2278; 3405. 408. sti-ec or strec^ Cp. AfdA. xi. 125; PBB. ix. 255. In LWS. the
spelling strec is common : cp. AIH. i. 358^* ; ii. 124'*; A/att/i. xi. 12 ; IVst. 105'*; AL. ii. 368'', &c.
In EWS. it appears regiilarly as strczc : cp. Cosijn i. pp. 4-5 ; PBB. ix. 255.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
13
ardui, stijjes 7, 24
410 formam, .i. exemphm, hiwe 7, 24
propositi, injehydes 7, 24
instigantes, .i. hortajites, mani-
ende 7, 25
matrimonii, .i. iiigalitates , sein-
scipes 7, 25
contubernia, je]7often, samwistu 7, 25
415 legitimum, seulic 7, 25
conubium, haemged, 8ewnunj 7, 26
scismaticorum, . i. hereticorum,
jedwolmanna 7, 26
delaramenta, .i. errores, jedofu,
jefleard 7, 26
ducimus, .i. saitcimus, we taHa??,
jesettacS 7, 27
420 praesertim, .i. maxime f to wissan 7, 28
pro certo, to soj^an 7, 28
nouerimus, .i. scimus, cuj^an 7. 28
diuinç, jodcundre 7, 29
sanctionis, .i. iudicii, jesettnesse 7, 29
425 foedera, tryw]7a 7, 30
superne, .i. diuine, heofenlice 7, 30
gratos, .i. caros, )7ancwyrde 7, 30
maiestati, msejjjrymnesse 7, 30
incarnationis, fl£e?cjifbyrde 7, 32
47,0 propheticis, witiendlicuw 7, 32
prassagiorum, fore^itejunja 7, 32
Non auferetur, ne bi|? ateored 7, 33
femoribus, ofsprincju»^ 7, 34
millena, J?usendfealdre 7, 36
435 congerie, .i. cumido, jejaeder-
uncje 7, 36
ueteris, J)aere ealdre 7, 37
instrumenti, . z'.^</fj^<r/z', jesettnesse 7, 37
umbraculo, sceadewunje f. 13'^. 8, 1
clara, beorhtre 8, 1
440 iugalitatis, se^nunje 8, 2
distare, .i. discernere, tosceaden 8, 2
floridam, blostbaere [Hpt. 417.] 8, 4
explanans, .i. narrans, trahnie 8, 4
iugalitatis, sinscipes 8, 4
445 oriundam, .?'. 7tata?n, up asprunjan 8, 5
eleganter, J^aeslice 8, 5
conca, musclan, scille 8, 7
TURPITER, .i. despecte, fulice 8, 8
deformatur, .i. non deturpatur,
awlset 8, 9
450 obrizum, aplatad 8, 9
auri metallum, .i. massa, jold-
wecd 8, 9
detrimentum, .?'. contemtu7n, aef-
wyrdlan 8, 10
formosior, .?'. J/^'r/f.y/i?;', hiwfa?stre 8, 11
413. seinscipes] the first e alt. f. c. H. senscipes. R. sinscipes. 414. H. gepoftr. R. gepoft-
radena. — On samivistu {H. -sta) cp. Sievers, § 267, Anm. 2. 418. gedofii] So also H. R. gedo-
ftinga: cp. 1614; 2801 ; 4194; IVIV. 390^'. The ^(?^(?/' ' fury, &c.' in /iV. and Sw. appears to rest on
thisinstanceandmustthereforeberejected(cp._/(7/'//. ii.361). 420. w;V5a«] w on erasure. Cp. 1SS2.
424. Gl.o.diuin^. ^2"]. H. a\%o -de. R. -w_yrSe. 428. R. mcegenpryninesse. Cp. 3398.
429. So also H. The gl. is not recorded elsewhere. 430. witiendt-'] the 2nd i alt. f. tf.
432. ateorian here transitive. 433. Aldhelm is here quoting Gett. xlix. 10 et dux de femoribus
ejus. The gloss. has misunderstood the lemma. 441. R. beon tosceaden. Or for tosceadan (inf.)
rendering the Lat. gl. discemere] 442. R. btostmbare, cp. 140. 443. After tra/inie
a letter erased. R. tralitniende. 445. So also ./Y. R. asprungtian. Cp. 86. 446. Cp.
5401 elcganti =pczsticere. In H Pceslice appears as gl. to the prec. ita, which it also suits : cp. Blickling
Gll. {BH. 263) taliter^pcBslice. 450. Cp. 21 18; 3534. The gl. is not appropriate ; ohryzum is
usually glossed by smate : cp. 1808; 3534; IVIV. 34"; 272", &c. 451. //. wecd. Leo (p. 78)
takes this as wegñ ' Gewicht. &c.,' but it is evid. miswr. for wecg: cp. 1810; IVIV. 141'*; 334^^;
14
OLD ENGLISH GLOSSES
rubentis, .t'. micantis, reades 8, 11
455 lanea, wyllene 8, 12
stamina, \vearp 8, 12
glomere, tcliwene 8, 12
panuculis, weflu»z 8, 13
reu.oluta, .i. operta, je^undene 8, 13
460 bombicinum, seolcen, sinden 8, 13
purpurae, jode^ebbes 8, 14
serica, sil 8, 14
mala punica, .i. poma, reade
ap(p)la 8, 1 5
eittis, . i. tenuis pellis inter grana,
fylmenuOT 8, 15
465 rubentibus, mid redu;/^ 8, 16
referta, .i. repleta, jehla 8, 16
librorum, rinda 8, 16
tegmine, . i. operimento, emfencje 8,16
contexta, oferwrojene, awundene 8, 16
470 contemptibilem, .i. despectibilem,
forsawenlicne 8, 17
calumniam, .i. ohprolrium, hosp 8, 17
daetilos, .i. clystro, fingerappla,
clystra 8, 18
mulsum, .i. dulce, werede f. 14. 8, 18
nicolaum, jedropa 8, 18
475 longe, ]?earle 8, 19
incomparabiliter, unwiSme 8, 19
prsBstare, .i. antecellere, ofer]?eon 8, 19
scabraB, .i. scabrose, omijes 8, 20
Incudis, anfiltes 8, 20
480 tundentis, .i. percutientis, bea-
tendes
mallei, hameres
durities, sti])nes
rubiginosae, homijre
forcipis, tanjan
485 forficis, scearen
baltheus, .i. cingulum, belt
[Hpt. 4
bullifer, gimnifer, jimbsere
instrumentis, tolu;«
fabricata, smeojjud
490 tei'es, sinewealt
lunaris, monSlices
globi, cli\venes, clynes
circulus, trendel
8,
20
8,
20
8,
21
8,
21
8,
21
8,
21
8,
22
8,
22
8,
24
8,
24
8,
24
8,
25
8,
25
8,
25
550^'. Other instances of d for g are : 1203 gtei2ca?t {H. glendceii); 2975 hwebhiing {H. -Imnd);
3506 abliccedum {H. ablidc-). 457. On cliiven cp. NED. s.v. ckw, 458. WW. ^464".
G. panniculis. 460. For sinden r. siden. H. seolcel, siden. — WW. ^488'" siolceti.
462. K. silcen SiS 'm H. 464. The same gl. occurs i-11, 63; WW. {+ 'i) 204^^; t37i^; t488";
AhdG. ii. 12^^ (gl. to G. 179^^) cittis=felinum (for felmeniini). — Cp. also CGH. 31'^° cittes=petlis
temtis ititer grana. 466. R. gehladejte. 469. G. coniecta, which is the better reading. Cp.
WW. t37i'; t^SS'^ contecta = bepealit. Of the two Eng. gll. the first is the correct rendering of
contccta, whilst the 2nd suits contexta: cp. 254; WW. 375^°. 472. clystro in diff. hand. Cp.
3843. 474. Nicolaus (a kind of date) is elsewhere glossed by palnueppel {IFW. 454*; 505^)
or mylisc ceppel (3844; WW. 279^*; 453"). Does gedropa 'a drop' refer to the shape of the date?
476. R. unwidnieten!ice: cp. 337, &c. 483. hontigre'] r alt. f. another letter. N. omigre.
485. So also H. R. scearena wk. gen. pl.,or is it for scearan wk. gen. sg. ? Cp. note to 1557. Cp. WW.
t339^; ■\Z<)(p^ forJicis = sceara. 486. Eng. gl. o. buUifer. 487. Eng. gl. o. baltheus.
492. Sweet gives {Sw. 35) ' clyne (m.) lump of metal ' ; but, as the recorded instances of it show, it
means not oniy ' lump of meial,' but also ' mass of anything, round mass, globe, sphere.' It glosses
metallum {WW. 141^^) ; massa (3846; 2, 260; 7, 253; WW. 32'; 445' ; 505^; 519'^) ; giobus (1705 (?) ;
23, 40) ; sphacra (3527 ; 7, 255) ; botrus (2639^ ^P- ^^^^ Verc. fol. 109, And him da god his mildheort-
nesse geaf, and hifn fram Pcet fyrene clyne adyde pe ofer pa ceastre wces 071 pam genipe hangiende. As
regards the gender, it is, according to .Sweet, doubtful, but prob masc; according to Hall, masc. or fem.
As however the passage last cited shows, it is clearly neut. : cp. also the acc. pl. clyna (2639 ; 2,
260); clyno {WW. \\^ ; 505^). The ane clyne acc. sg. quoted in BT. f. Lctid. iii. 134, proves
nothing, as it is f. a very incorrect twelfth-century text. 493. Gl. o. teres.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
15
luculentus, .i. splendidus, hluttor
495 triquadram, ]3£ene fi})erclseledan
rotam, .i. circuliun, trendel
laticem, . i. aquam, Avseter ]?eotan
cisternç, waeterseaj?es, riSe
limpham, wse3
500 quam, ]?aenne we
anthlia, mid hlsedele
rota hauritoria, hlsedtrendle,
hweowla, hweowl
exanthlamus, .i. haurimus, up
hladan
parui pendendam, .i. neglegen-
dam, to for naht taliende
505 putamus, . i. esti^namus, tellan we
reciproea . . . redundantia, . i. ite-
rum uenientia, .i. Jlumina,
onjean flowende y]?a, eft
flowende W3etera, ySunja
preecellere, .i. antecellere, ofersti
perpes, sinjal, swift
decursus, rine
510 celsis, .i. altis, healicuOT
arcuum, boja
fornicibus, bijelsum
8,
26
8,
26
8,
27
8,
28
8,
28
8,
28
8,
28
8,
29
8,
29
8,
29
8,
29
8,
30
8, 30
8, 31
8, 31
8, 31
8, 32
8, 32
8, 32
sublimatus, .i subuectus, jeufered 8, 32
tubo, ]7eoten, J?ryh 8, 33
515 cataractis, W3eter2eddruw, seddru;/^ 8, 33
uorantibus, . i. absorhentibus, for-
sweljenduOT 8, 33
praestare, ofer])eon 8, 33
uoraeis, .i. auide, jraedije 8, 34
mergulse, scealfre 8, 34
520 confunditur, biS jescend, for-
hojed [Hpt. 419.] 8, 34
uersicolor, bleofah f. 14!^ 8, 35
tereti, sinewealtre 8, 36
cireulorum, trendla 8, 36
rotunditate, tyrnincje 8, 36
525 crocea qualitate, mid jeoleNvere
fahnysse 8, 37
purpurea, brun 8, 37
uenustate, .i. iocunditate, fajer 9, 1
glauco, blaehaewenre 9, 1
coloris, hiwes, bleos 9, 1
530 uirore, .i. idriditate, jrenn}sse 9, 1
fulgescit, glite 9, 1
flaua, of scilfriu//^ i jlseteriendu/^
t doxuffz 9, 2
specie, hiwe 9, 2
495. So H., which has also the Lat. gl., in qiiatiior partilnts divisam. The Eng. gl. is a rendering
of this. Cp. 1295 triqtiadra=fperscyte. But cp. 16S4; IVIV. 51^'. 497. The Eng. gll. are wr.
one o. the other. H. has the compound ivaleripan (alt. f. -ipe'). 500. li.pane. 501. BT.
only records hladel f. Hpt. 418; but cp. also Ang. ix. 264. 506. ySunga in the 2nd hand.
507. R. oferstigan. 508-9. singal (in the 2nd hand) is o. perpes, and swift rine o. decursiis.
There can be no doubt that swift is an additional gl. to perpes. H. has singalrenes t swift.
511. IV VV. +488^» bigelsa. 512. Gl. in 2nd hand. IVH^. ^488-' bogum. 514. R. -ian.
Pryh is in the 2nd haud. 518-9- We must prob. r. grcedigre, as in H. Of the examples
in BT. this is the only one -vvhich shows the gender of scealfor. It is here fem. In Verc, fol. 100,
it is masc, pa gesawon hie para wel feala para fugela pe we scealfras ttemnap. 526. So also
H., and fS, 36. R. brnnbaswere : cp. 5072; 96; 1269, &c. 527. H. fceger. K. fcBgernesse.
531. So H R. glitenap : cp. 1 196 ; 1719, &c. 532. R. scilfrum, as in H. ; cp. also WIV. ^239=^
flaua specie = of glceteriendum t scylfrum hiwe t doxum. For doxum H. has dexum, but as in the
cramped handwriting of the glL, 0 and e are often very much alike, I think it possible that the
Brussels MS. has doxum. In S. {Ang. xiii. 28) we find dohx glossing furva {G. 8^*). The vb.
doxian ' to tum black or dark coloured' (cp. ES. xi. 511) occurs in Verc. fol. 23'', hwiliim he bid
swide iad/icum men gelic ; Ponne wannad he 7 doxap ; oHre hwile he biS bltcc 7 aJiiwe. It seems
i6
OLD ENGLISH GLOSSES
splendescit, beoihtme'5 9, 2
535 uirginali, fsemnhalicu?;?, mseden-
\\cvim 9, 3
formulae, .t. spede, hiwe 9, 3
reliqua, o'Sie 9, 3
crepundia, ./. mojiilia, menas,
jlencja 9, 4
falerata, .i. comta, pa. ^ejlencdan 9, 4
540 ornamenta, fraete 9, 4
inputribilis, . i. inmarcescihiJis,
unfuHenlicere 9, 6
natur§, jecynde 9, 6
experimentis, oferfundennessu^ 9, 6
comprobasse, ./. 77arrasse,'^t'&\i\x-
telian 9, 7
545 arborum siluestrium, wudelicra
treowa 9, 7
suculentus, saepij stela 9, 8
cauliculus, stela, tstealu 9, 9
ramusculis, bohjinclu;;^ 9, 10
exorti, . i. nati, acennede 9, 1 1
550 uernantis, .i.florentis, jrenes 9, 11
prati, jeh^jes 9, 11
progeniti, forh atojene 9, 11
fraglantia, stemende 9, 12
redoleant, .i. spirent, bladesiaS 9, 12
555 cum constet, .i. certum est, 'po\\wt
2^wis is 9, 12
secutura, aeft^rfiliende 9, 13
emolumenta, .i. lucra, jestreon 9, 13
exuberante, jenihtsumiendu?;/ 9, 13
reditu, jean^urfe 9, 14
560 quaestu, tilunje 9, 14
maturescere, ripian 9, 14
surculorum, stofna, tel jra 9, 1 5
spissos, msenifealde 9, 15
pampinos, hosses 9, 16
565 cessante, ./'. deficieiite, abhnnen-
du;;/ 9, 16
librorum, rinda f. 15. 9, 16
suco, sse 9, 16
marcescere, scrincen 9, 16
torrido, . ;', sicco ttosto, bsernendu;;^ 9, 1 7
570 aduentante, ./. adiiefiiente, to cu 9, 17
feruore, W}dme 9, 17
in modum, d^iier e, jemete
[Hpt. 420.] 9, 17
laudande. ./. honorande, ces 9, 19
not impossible that the gl. in D., H., WW., and S. all go back to one orig. in which dox glossed
furva. 534. H. heor/ined. R. beorJitned (for -ad). The dictionaries do not record WS.
beorlitiiian, but cp. North. {ge)be7'Jii}tiga. 535. R. -Jiadtiaim, as in H. 537. o^re in the
2nd hand. 540. W. frccteivunga (cp. 2204) ox frcEtiva. 543. H. oferwiindcnnyssum,
\vhence the oferivundennes 'experiment, &c.' in the dictionaries. It mnst hovvever be rejected, as
there can be no doiibt that D. is right : cp. 82; 3896; ]VW. 232^^*. 547. stcla wr. twice :
once o. sucul- and again o. cautic- . — stcalu (^om. //.) in the 2nd hand ; the tt is on an erasure.
Is it for steola (cp. WW. 12", «&c.) ? 551. Cp. 1422. The only instances of geJueg given in BT.
are the two from H. But cp. also BDD. 4 on middan geliage ; and Oxangehcpg ' Oxhey,' A^SCti. p. 24.
552. 'R.forS, as in H. Cp. 1347 (note) ; 5104; 5227 {teoJi for leod) ; 5165 stepj>, where H. has stepJi ;
S. 169'' (cp. Ang. XV. 209) Jiylum iox Pylum. Cp. also notes to 66 {Jiw iox ])w) and 3532 (J) for //).
553. So also //. The gloss. has taken the lemma, which is a sb., for a pres. ptc. 554. So
also H. Cp. f8, 65; and 2469 btadesiendum {H btat-); SHy. p. \o flammascat=bladesige. Cp.
also WW. ^o~,^flagrantia = blatesnung; ECPs. 76, 19 coruscationes=^bta:tes7inge. 557. gestreon
o. secutura. 559. geatt-'] n alt. f. another letter. 562. H. telgena. 564. H. tiisses,
Jiosses. 567. So also //. R. scepe. 568. R. -can. 571. H. wylinc. This is merely
an error for wytme: cp. 4939 wyrm-, where H. has wyrinc- . The wyling 'fervor' (^Leo 428",
///. 364), which is founded on this gl., must be rejected. 572. cefter e in the 2nd hand.
573. R. heriendlices] Cp. 2774.
1. ALDHELM. DE LAUD. VI RG.
17
uirginitatis, fasmnhades
9,
19
575 farus, herebecn
9,
19
in edito, .t. in al/o, healicu/«
9,
20
promontorio, .t. monte, saenesse
9,
20
arta, .?'. stricta, neara
9,
20
.ctui, ^
9,
21
580 inferius, beni'San
9,
21
uilescat, .?'. iftatiescat, unNvurJ^ie
9,
22
legitime, aewlices
9,
22
iugalitatis, jejaederscipes
9,
22
liberorum, ./'. filioru?n, aeft^r-
jen
Q,
22
585 posteritatem, team, cneoresse
9,
23
squalescat, .i. sordescat, afulie,
anscu 9, 23
in comparatione, . i. assi?nilatione,
unwiSmetenesse . 9, 23
huiuscemodi, ./. tale, ]?us jerad 9, 24
bonum, jod 9, 24
590 dehonestari, beon jf^hyrvved 9, 24
propensius, .i. plenius, jeornli-
cor, ruOTlicor 9, 25
uersa uice, ahwerfedu/?z sif^e 9, 27
inferioris, ]?3es ny]?eran 9, 27
uitffl, lifes 9, 27
595 proficiens, J^eonde 9, 28
tepide, wlseclice 9, 28
torpentem, . i, latiguentem, aswin-
dende
[ut] . . . praeoccupet, i.prcEue?iiat,
f heo fore
acerrimç, .i. criidelissime, |:sere
sti]?este
600 stimulo, sticelse
conpunctionis, abryrdnesse
instigatus, . i. prcE7nonitus, jema-
nod t jetiht
anticipet, forne forfe]^
anterior, .i. superior, se
605 dimittitur, toforlaetan, bef«st
f. 15^-
contempta, .i. spreta, ce
blandimenta, . /, ohlectamenta, je-
sw3esnusse
quisquiliarum; .i. surculi minuti,
8esw8epe, beanscalu
peripsema, .i. purgamenta, or-
fyrmj^a, feormunja
610 earnalis, licamlicere
luxus, jselse
lenoeinia, forspenne
[ae] . . . refutans, 7 witsacende
proposito, . i. gradu, in jehede
615 caste, .i. simplicis, claenre
9, 28
9, 29
9, 29
9, 29
9, 29
9, 29
9, 30
9, 33
9, 34
9, 34
9, 34
9, 35
9, 35
9, 35
9, 36
9, 36
9, 36
9, 36
9, 37
575. Gl. in the 2nd hand. Om. H. 576. Eng. gl. o. promont-. 579-80. Gll.
in the 2nd hand. 581. Cp. 2386. 584. R. cBftergengena. 585. team (om. H^
in the 2nd hand. 586. H. atisco. R. ansctmiendlic sy ? 587. The gloss. took the
prep. in for the negative prefix. H. has the correct on wiSf>i-. 590. gehyruied^ w alt. f. r.
594. Gl. o. inferioris. 599. Eng. gll. o. conpunct-. 603. Cp. 1236. Also ^^i^^ forne
forgan; Johny.-x.. i^forne forii-nan, &LQ.. 605. R. -/(S/^«. do^. H. geswysnysse. 608-9. The
gll. are printed as in the MS. So also H., except that for orf- H. \i2&fyrmpa. 608. R. a:swa:pa\
Or is it intended as gl. to peripsema\ Cp. 4155 ; WW. +464^° pe7-ipse?iia=geswczpa; '\^'ñ?>'^^ geswepo',
529^; AhdG. ii. ^<^(i^ peripsetna = gaestiopi- Beanscalii may be intended iox peripsema, or it may stand
for -scala: cp. WW. ^488^* qiiisquiliarum = benscEala (ior beanscala). 609. orfyrmpa may gl,
peripsema, purgametita (cp. 3918) or quisquiliarum (cp. A^G. 85* quisquilicE = c^fyrmtie). Feorfuunga
xe.ViA&\% purgamenta. 610-11. licatnlicere gcelse are 'vvr. o. carnalis. The accompanying adj.
shows that gcElse (gen. sg.) is here used as a fem. Are we justified in assuming a giels fem. by the
side of the ord. gielsa^ 612. H. forspennene. Is it from an otherwise unrecorded nom.
forspennen, or iox forspenni7iga\ Cp. Si.'i^; 4985 ; 5245. 613. Gl. in diff. hand.
[iv. 11] C
i8
OLD ENGLISH GLOSSES
tyrocinio, camphade
9, 37
gratuita, ]?ancwyr]3re
10, 2
industria, .i. curiositaie, 2leaw-
nysse
10, 3
antecessor, forjencjja, forstaep
[Hpt. 421.'
] 10, 3
620 lacrimosis, .i. lacrimis plenis,
teariju?;/
10, 4
singultibus, sicetun
10, 4
suspirio, .i. gemitu, sicci
10, 5
quaBrulosis, ceorijUT;^
10, 5
questibus, murcnunju?;/
10, 6
625 inflati, toblawene
10, 7
de sola, /. una, be are
10, 7
integritate, .i. castitate, ancwel-
nysse
10, 7
de perieuloso, of frecenfulre
10, 8
naufragio, forlijjennysse
10, 8
630 grassante, .i. deprcedante, on hni-
jendre
10, 8
dirsB, re|3es
10, 9
tempestatis, stormes, hreoh
10, 9
turbinae, . ;'. tempestatis tprocelle,
yste 10, 9
inter scyllam, betwyx sandhric-
• can 10, 9
635 barathrum,././a/-/d2:r«»;,5es\vel5elO, 10
uoraginis, swyliendes, eadwin-
dan 10, 10
lieet, )3eh J^e 10, 11
aliquantulum, .?'. aliçiia parte,
seth^eja 10, 11
quassatis, .i.fractis, tobry(t)tUOT 10, 1 1
640 salua, jehealdenur// f. 16. 10, 13
discrimine, frecen 10, 14
scopulorum, ./.i'a.rc?r«;7z, scylpa,
cluda 10, 14
tanto minus, swa mycele Ises 10, 1 5
lamentorum, heo 10, 15
645 ineumbere, ./'. insistere t co?isen-
tire, dybbian, on \vunian 10, 16
imbribus, mid dropu»/ 10, 16
rigare, .;'. umeciare, W3etan 10, 16
neuorum, smyttena, wlotta 10, 17
618. |;/mzy-] / on erasure. 619. So aXso H. 'R. forestcsppeiid. 621. So H. K. sicetimgum.
622. So H. R. siccitunge. 623. On ceo7-ig 'complaining, querulous ' cp. note to 2828.
626-7. MS. has beare ancivelnysse wr. o. carnis. In H. beare ancpcBlgnysse appears as marginal gl.
to periculoso naicfragio (whence Leo's ancpcelgnis ' naufragium,' queried, it is true, by Leo himself).
But it must evid. be r. be are (for dnre) ancivelnysse (for a7iweal/tnysse) and is intended to gl. de sola
ititegrilate. It is easy to understand how the gll. came to be wr. o. carnis, which stands between de
sola and integritate. 629. forlipeti-']P alt. f. another letter. H.forliden-. Cp. 56, 1^2 fortydenisse.
Otherwise on\y fortidennes is recorded, as 'Lytz forlidednes is very possibly taken from D. Cp. also
4490; \(i2\ forlipan pret. pl. 630. So also H. on Jinigan ' to descend upon, fall upon.' Cp.
\VW. 2^^^^ incumbiint = onnJiigaP (for onhnigapT); 343' ingruenti = on feallendajt ; 420'' itigruens =
onfillende odde /ireosende. Or is it missvr. for on/iigicndre (cp. 2209) ? 632. Iirco/i\ r on erasure,
R. /ireo/inesse ; cp. +7, 39. 634. H. sand/iriccan alt. to -gcan. Cp. fi". sand/iri (see Ang.
XV. 208). Ilave we here an otherwise unrecorded ^««fl'/zryfr^ ' sand-heap ' (though OY.. /irycce seems
to have been confined to stacked-up hay, corn, sticks, &c. : cp. corn/irycce), or is it for sand/irycg ' a
ridge of sand ' ? This latter seems the more likely : perhaps the gloss. had syrtis in his mind (cp.
yEG. 75**). In 5465 we get the more suitable stan/iricg as gl. to scylla. 636. So also H.
N. swelgendes, edmindan. 641. K.frecennysse, as in H. 642. H. has also scylpa (cp. Ang.
vi. 98). Cp. 5470 scopuIosas = scylpige ; 2, 482 scilpige; PGH. 399 murices = scylpbs (for -pas). But
in spite of these instances, I believe that the orig. had in all cases scylf (cp. 1814). The mistake
may be due to mere miscopying (/ and p are easily confused), or the / of the Lat. scopul- may
have led to the error in all the instances except the last. 644. R. /leofa or /leofunga.
645. So H. 648. So H. Cp. t4, 11; fi". 23" (^Ang. xv. 208); 3491; and BT.; also Verc.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
19
maeulis, wyrdincjuw
650 deformatos, awl3ette
seoriaB, speccan, syndran
atraraento, blaeccan
foedatos, jefylede
eo magis, swa micele ma
655 roseidis, htimidis, rore madidis.
mid dewiu/;/
fontibus, wylsprinc5u?«
mestam, .?'. frisfe/n, dreori
umectare, fihten
non desinunt, .i. non deficienf,
ne 5eswica}5
660 quo se, swa hi
austeritate, .i. cnidelifafe, sti]?-
nesse
interdieta, tocwedene
meminerintjjemun]? [Hpt.422.]
quod, .i. eo guod, for J)i
665 eaelibes, jeheald
sentina, . i. agiia fefida nauis,
fyl|?e, adelan
arroganter, .i.superbe, to|^unde-
lice, upahafenlice
balenam, .?". diabolum, ran
10,
17
10,
17
10,
18
10,
18
10,
18
10,
19
10,
19
10,
19
10,
20
10,
20
10,
20
10,
2]
10,
21
10,
21
10,
22
10,
23
10,
23
10, 23
10, 24
10, 26
eircilo, . i. 7iauicula, mid emfare
670 declinant, forbuja)?
PRIN'CIPAIjIUM, licra
UITIORUM, .i. peccaforum,
lehtra
tyrannieç, .?'. diabolice, cyneli-
cere
monarehiam, .i. principafwn,
. i. monarchia unius princi-
pafus, riceter
675 usurpare, .i. uindicare, to je-
teon f. i6'5.
aneipiti, tweoniendlicere
ambiguitatis, . i. dubiiafionis.
tweonunje
scrupulo, . i. sollicifudine, 'Sry
parasitorum, spilra, jli^era
680 sodalibus, .i. sociis, midsij^iuOT
uallatus, .i. circumsepfus, em-
hlenned
apostatarum, .?'. profugorum,
fly , wij3ersacena
glomeratus, .i. sfipafus, emset
baratrum, .i. infernuni, seaj?,
hellejrut
10,
26
10,
27
10,
28
10,
28
10,
29
10, 30
10, 31
10, 31
10, 31
10, 32
10, 32
10, 33
10, 33
10, 33
10, 34
10, 34
fol. 57*^ sio saivl sceal nyde liahban smittan pas ficJioman utipeaiva. The nom. is prob. smitte fem.,
not smitta masc. (as in ///., Sw., BT., &c.), cp. Znpitza, ArcJiiv Ixxxviii. 363. — Must we assume
a nom. wiott 'a spot, blemish,' or is it for wJattena\ 650. awJcB-~\ w alt. f. r. 651. So
H.; syndran also in f4, 12; f7, 44; fS, 80*; ^S. 24. As these instances go back to one orig.
they scarcely justify the assumption of a wk. *sindra {-dre). Elsevvhere only sinder is recorded
(the twelfth-century syndrun quoted in BT. f. Lcdm. iii. 112, proves nothing) : cp. also 1557.
652. So also H. One would expect bJcece: cp. 1557. 655. R. deawigum: cp. 84. 658. Cp.
•f-4, 14; and 3470. 659. deficienf]/ aXi. f. c, and c on erasure. 663. H. gemundd.
R. gemunap: cp. PBB. ix. 298. 665. R. geJieaJdsume. 667. R. topundenlice.
668. baJJefiam'] the first / erased. 669. So also H. emfare is no doubt from emfaru =
ymbfaru ' circuit ' ; the gloss. misr. circiJo, which means ' a small ship,' as circuJo. The emfar
'a small ship ' in HJ., Leo is therefore non-existent. IVIV. ^489'° scipe. 671. R. fieafodJicra :
cp. 773; WW. 87'°. 672. Jefitra'] ^ alt. f. another letter. 677. dubit-'] betw. i and ^ a letter
erased. 678. R. Srydtinge, as in H. 679. H. swiJra (the MS. prob. has sp-), gJiwra,
spiJJendra. Cp. +2, 12 spiJra; f4, 18 spiJra ; ^S. 29 onspiJJendra. Cp. also ^16^ parasitorum =
forspilJendra pena. SpiJJend is f. spiJJan ' to destroy, waste,' and spiJJ{e)re is the corresponding
nomen agentis. 680. R. midgesipum, as in H. I take the gl. as a compound (cp. G. mipgasi^ipa),
for viid a.s prep. would not be suitable here. Cp. {ge)midstpian WW. 2of)^''.-'^. *', 681. Cp. note
to 24. 682. ^.fiymena; cp. 4494.
20
OLD ENGLISH GLOSSES
685 tartarum, ./. tonnenlu?n, tin-
treju
eassabundus, . u corriiendtis,
hreosendlic
protoplastus, ./. primitiis plas-
matus, .1. adam, frumscea-
pena
recentis, .i. noui, niwes
paradisi, neorsx
690 colonus, .i. habitator, tilia
totiusterrestris, . ?". terrene, ealre
eor]?cundre
creaturae, jesceafte
uertigo, a ueriendo, . i. tempestas,
tyrnincjc
rotantis, .i. uoluentis, turniendre
695 fundibali, lijjeran
circumgirat, .i. circuit, befeh]?,
emhaefl?
buceis, smseruOT
ambronibus, . i. cupidis 1 auidis,
jrifrum
labris, .i. labiis, hppu?;/
700 lureonibus, .i. uorantibus, mid
jraediju»?
[in] . . .uoraginem, . i. infoueam,
edwindan, jrutte, on je-
swel5e [Hpt. 423
angelica, .i. superna, seo
supernorum ciuium, .i. ange-
10,
35
10,
35
10,
36
10,
3G
10,
36
10,
36
10,
36
10,
37
10,
37
10,
37
1]
-, 1
1]
., 1
1]
-, 1
11,1
11,2
11,2
] 11, 3
11, 3
lorum, . i. colonum, upcundra
cestriwarena, enjla
contubernio, .i. mansione, jema
705 deifice, jodcundHcere
contemplationis, . i. uisionis,
bcscea^unje
participio, .i. parte, dselni
quanto, hu mycele
magis, SAvy}?er, ma
710 gracillima, .i. humillima f mini-
ma, 5ehwi3edeste
si de, heo be
emolumentis, .i. lucris, jestreo-
Xiwm
inflata, .i. elata, toblawen
intumuerit, .?'. superbit, to)7int
715 castimonia, .i. castitate, clasne
speciali, .i. singulari, of synder-
licere
rumusculos, .i. rumores, hlisa,
hereward
triclinio, .i. sede, bure
tiruneulis, cempuOT f. 17.
720 uirulentorum, .i. uenenosorum,
jesettrijoio
beluas, deofla
rabidis, .?'. uoracibus, mid sliten-
du?«, terendu;«
ginuinis, toSreomu;«
inermes quosque, . i. sine armis,
11, 4
11, 5
11, 5
11, 5
11, 6
11, 6
11, 6
11, 6
11, 7
11, 7
11, 8
11, 8
11, 8
11, 9
11
L, 9
11,
10
11,
11
11,
13
11,
13
11,
13
11,
14
685. Pl. oltintreg, or for tintregungl Prob. the latter: cp. 1947. 686. corr-'\ 0 alt. f. another
letter. 689. R. neorsxnaivanges. 697. So also f4, 19; f5, 18 ; f7, 51; f8, 80; fi". 33.
Cp. 2160 ; 2163 ; 3187. The nom. must be smiSr or smiere *a lip.' It is not in Siv., and the instance
of it iii OET. 172^^ smerum — buccis is wrongly placed by Sweet {0£T. 529) under smeoru ' ointment,
fat.' 698. Oa ambro cp. H. Zimmer, Nenjtius Vindicatiis, p. 104. — R. gifrutn, as in H.
701. edwindan\ a 3\i. L e. 703. H.cestregeivarena. K. ceastergewarena : cp. notes to 329 ; 1951.
704. //. geman. R. gemanan: cp. 1784; 333°, &c. 707. R. dielnimendnesse or dcelnimunge.
H. dceli?i (has the MS. -tni ?). 715. H. clcen. R. clcennesse. 717. H. -ivurd. R. hereiuord.
"j 20. gecEttrigoio'] another hand has alt. the last 0 to d. H. cettrigeia. R. cettrigera. 722. sliten-']
l on an erasure. 723. gin uinis'\ betw. n and u z. g erased. G. gingivis ; the only MS. with this
spelling that I have met with is Harley 3013; the others have various spellings: genuinis, ginginis,
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
21
. i. uniuersos, jehwylce wse-
penlease 11, H
725 loriea, .i. galea, healsberja 11, 15
parma, .i. scuto, tar 11, 15
extitos, .?'. niidatos, unscrydde 11, 15
atrociter, .i. crudeliter, jrim 11, 15
discerpere, .i. diJaniare, toslitan 11, 16
730 lacertosis, .i. brachialiis, mid
stranjuw 11, 16
testudinem.; . /'. acicm, scildtrume,
randbeaj, trume 11, 18
strofosf, swicfulles 11, 18
ballista, stsefli]5ere 11, 19
spiritalis, cere 11, 19
735 armaturae, ^sepnunje 11, 19
ferratis, hisnedura 11, 20
uenabulis, barsperu^ 11, 20
nauiter, .i. uiriliter t fortiter,
fro;?/lice, sprinlice 11, 20
timidorum, .?'. //?/?<'«/z'w«, earjra 11, 21
740 more, on |5eawe, je^unan 11, 21
militum, cempena 11, 21
classica, byman 11, 21
salpistç, tru)?hornes 11, 21
muliebriter, . i. eneruiter, earlice,
nij?]ice [Hpt. 424.] 11, 22
745 seuissimis, . i. ferocissimis, pa.m
relpestuffi
hostibus, feondu///
scutorum, tudenarda
umbonibus, randbeaum
[ac nullatenus]. . .prebeamus,
.i. adkideamus,ywe ne jear-
cian, 3e|?eodan
750 militiaa, .i. pugne, capdomes
pugiles, . i. gladiatores, wsepen-
boren, cempan
armatam, . i. signata^n, jeinseijledll, 25
audacter, dyrstelice 11, 25
emulorum, . i. inimicoru7n,\\\\>ex-
winna 11, 25
755 offerentes, .i. contra portantes,
beodende, onjean berende 11, 25
instrumenta bellica, . i. edificia,
wilice tol 11, 26
qua9, J^a a 11, 26
macheram, .?'. gladium, mecc,
hiltinje 11, 27
11, 22
11, 22
11, 23
11, 23
11, 23
11, 24
11, 24
gingumis. Aldhelm prob. wrote genuuiis ' teeth ' {quce rabidis molaribus et uenenosis genuinis . . .
discerpere nituntur'). Cp. G. 49* (Z?. 3564) ursoruni gingivis carperentur et leonum rictibus roderentur.
Here again we have in the MSS. the same variations in spelling, but here too Aldhelm prob. wrote
genuinis. The tdSreomutn, which occurs also in H. ; f2, 13 ; f<9. 38, presupposes the reading gingiuis
'gums' in the MS. in which it was first wr. Note that WW. +489'' has genuinis = tuscum. In
the case of G. 49* all the MSS. which have an Eng. gl. r. tiixuin. 728. K. gritntice : cp. 2714.
731. R. scildiruman: cp. 2959; 3796. trumc (for -man) in a larger hand ; it glosses acieffi. 734. R.
gastlicere: cp. 3226. 736. R. isncdum: cp. WIV. 236'' {ferratas = isnodan). H. hisenum.
737. Cp. WW. 142'^; 311'. 738. Cp. H. 405 (not in D.) naviter=sp7-indlice t caflice. Cp. also
3607, 742. G. has incorrectly classicce. 743. So also H. truñliorn means * a trumpet,'
not 'a tnimpeter': cp. ALG. 302*. The gloss. has misunderstood salpistce \ cp. f7, 57. 744. R.
earhlice, as in H. 747. So also H. Cp. 5025 ( = //. 521) parma {ah\.) = tude. This latter gl.
may stand for tudenarde, but it seems more prob. that the former gl. is corrupted from tudena,
randa. In that case ttuie might be the dat. sg. and tudena the gen. pl. of an unrecorded tiid masc.
or neut., or tudu fem. 'a shield.' On the supposed relationship betvveen this and the name Tud{d)a,
cp. F. Stark, Die Kosenamen der Germafteti, \Vien, 1868, p. 82 ; H, Hellwig, Untersuchungen iiber die
Name7i des nordhu7nbr. Liber Vitae, Berlin, 1888, p. 10. 748. So also H. N. -beagutn,
750, R. ca77ip-, as in H. 751. R. -bora^t. 754. R. wipe7-ieji}ine7ta, as in H.
756. wilice tol is wr. twice : once in ord. hand, and a 2nd time in a larger hand. 758. hilting,
from hilt{e) ' hilt,' is here applied to the whole sword. H. has hitti/ie, misr., no doubt, for hiltinc.
22
OLD ENGLISH GLOSSES
loricam . . . inextricabilem, un-
oferwinnendlice halsbearja 11, 28
760 cum tuta, .i. firma, mid truman 11, 28
pelta, .1. parma, plejscylde 11, 28
spiritalium, feondlicra 11, 28
Vi&Q^\\.\?LX\x.va.,.i.fraiidiu7n, neara-
J^anca, biswica f. 1 7^». 11, 29
[contra] . . . mille, onjean ]?u-
senfealde 11, 29
765 nocendi artea, deriendlice pre-
attas, wrec2as 11, 29
pertinaciter, .i. insuperabiliter,
jyferlice 11, 29
remuneratore, .i. gubernalore,
leaniendu?;/ 11, 30
debitum, .i. necessarium, nead-
J^earflic 11, 30
triumphum, .i. pabna?n, sijelean 11, 30
770 leuiathan, .i. serpens aquaticus,
saedracan 11, 33
pertinaciter, .i.constanter tdure,
anraedlice 11, 34
in fronte, .i. in facie, on for-
werdu;« 11, 35
PmNCIPALIUM, heafod 11, 36
BIS QUATEIlWOS, hehte-
fealde 11, 36
775 cerethi, hleaperes, rasdehere 11, 37
felethi, eoredmen, fej^eheres 11, 37
horrendo, .i. criideli, jislicere 12, 1
apparatu, je]?raece 12, 1
[quibus] . . . mancipantur, mid
\2i7n hi synd jehaefte
[Hpt. 425.] 12, 1
780 diuino, .i. celesti, \\cmn 12, 1
freti, .i.fmcti, jebild
suffragio, .i. auxilio, helpe
. bellicosas, wihearde
truculentis, .i. ferocibus, ejis
licu/«
785 strofarum, .i. fraudium, biswica 12, 4
falarica, ./. genus teli, atejaru»; 12, 4
deceptionum, biswijca, swic-
doma
infatigabiliter, . i. i^isuperabi-
liter, unateorendlice
patrocinium, munde, mundbyrde 12, 6
790 prsBdestinate, J^aere forestihtes,
foressedes
cohortante, .i. ammo7iente, hyr-
tendu?;^
uertant, awendan
tuta, .i.firma, faest
indeptf, ./. adepte t assecute, be-
^ytenre f. 18. 12, 9
795 paeis, sibbe 12, 9
12, 1
12, 2
12, 3
12, 3
12, 5
12, 5
12, 7
12, 7
12, 8
12, 9
vvhence Hall's supposed hiltme ' a sword.' 762. Cp. 377. 763. The Eng. gll. wr. o.
spiritalinm. The a of bisivica alt. f. e. 765. ivrecgas (for ivrencas ?) om. H. 773. R. heafod-
licra: cp. 671. 774. R. eahta-. 775. So also H. Cerethi are the ' Cherethites ' (2 Sam.
viii. 18). R. -ras. Cp. WW. 202^" cerethei ^radehere ; 367*; Cosijni. p. 133. 776. Felethi zx^
the ' Pelethites.' H. eorodmen, yrneres, feSeheres. R. fePehere ; the -es is due to the prec. yrneres (for
-ras) in H., which must also have been in the orig. of D. Cp. WW. 21'i? felethi=fepehere; 399^. In
the original MS. hleaperes was prob. intended to gX.fekthi, and eoredmen as gl. to cerethi; cp. WW.
367* cerethi = eoredmen, rcedehere; ^489^^ cerethei = eoredmen; '[o,<)ol^^ felethei = foreirnerum; f^Sg^^.
'J'j'j . H. 2i\so gis- . 'R. egislicere. 780. K. godcundlictitnl Cp. 2566. 781. Cp. 126.
786. Cp. 5024; 2, 502. Thç usual form is iztgar {c'p. 8, 312 ; WW. 235'^; 343''; 399^"). and cetgare
(cp. WW. 6* ; 23''). H. has, as Eng. gll., anscuta, titegarum, whence Leo, p. 400^ anscut ' phalarica,'
and p. 555'' titegar ' §xosse Lanze ' (both reproduced in Ht.). The latter is a mere misreading for ategar,
whilst the former is evidently the Lat. ansata (cp. 8, 312 ansatas = ategaras ; WW. 6^; 343^*).
787, R. biszvica, 788. N. -riend/ice: cp. note to 1003. 794. Eng. gl. in diff. hand.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
23
adquisitorum, .i. inuentorum,
jestreonendra 12, 9
secura, .i. sine cura, sorhleas 12, 10
triumphorum, sijera 12, 10
inflexibile, .?'. ineftodabile, unje-
bijendlic 12, 10
Soo diurturnum, lanjsu?« 12, 10
fallentis, .i. decipienlis, be-
pae 12, 11
fortunsB, de 12, 11
putabantur, . i. estimabantur ,
jevvenede 12, 11
internitionem, mortem, forwyrd 12, 12
805 obtruncati, for]?rseste 12, 12
optatis, ./. desideratis, je^visce-
du?« 12, 13
ad inportunum, .i. ad ifiones-
tum, to jemajuz» 12, 14
prouocant, .i. exasperant, for]?
teojj, tyhte'S 12, 14
809 uoti compotibus, . i. letis, \X\^\xm 12, 1 6
811 inportvmus, .i. feriis t inrnitis,
jemaje, wi]?erwyrde 12, 17
florulente, . i. floride, blostbaere 12, 1 8
frugalitatis, . i. temperamenti, un-
cyste, spaernesse 12, 19
explodatur, .?'. deleatur, adwaes-
ced, adraefed 12, 20
8J5 Ad extremiim, .i. in fine, set
nextu?/e 12, 20
qui, seo 12, 21
familiam, .i. congregationem,
hired 12, 21
ciuitatis, ceastran 12, 21
latebrosis, .i. intimis, dihlu;/? 12, 22
820 elandestinis, .i. occultis, of
dimhcuTO [Hpt. 426.] 12, 23
latibulis, dimhofu^ 12, 23
eliminatus, .i. expulsus, ut
adraefed 12, 24
trudatur, ./. pellatur, beo ut
ascofen 12, 24
duodecies quinquagenis . . .
[milibus],fifhund]7usenduwz 12, 25
825 expeditionum, fyrdincja 12, 25
peditimi, fe]?ena 12, 26
turmis, .i. agminibus, heapuw 12, 26
rubri, ]?8ere reade f. i8l>. 12, 27
sximmerso, .i. absorbto, on
aseñtuz^ 12, 27
830 profundis, on 12, 28
flustris, .i. flwninibus, W£elu;'« 12, 28
suSbcato, adreintu?«
quem, ]33ene
crebra, mid msenifealdum
835 internitionis, .i. mortis, slejes,
forwyrdes
ambronis, jrsediju;;^;
orci, .i. fuortis, mu})es
faucibus, ceafluw
12,
28
12,
28
12,
30
12,
30
12,
31
12,
31
12,
31
796. R. -eonedra. 801. R. bepacendre. 802. H.dre. 'R.ivyrde: cp. IVfV. ^oo^^^^; 496^".
810. Owing to an error in the numbering, which was discovered too late to be rectified, there is no gl. 810.
812. Cp. 140. 814. Cp. fll, 89; fVJV.'f^^g^^"- 815. Betw. ex 3.nñ ^remum a letter
erased. 818. So also I/. Below the gl. in £>. cestre vias wr., but after\vards erased. Cp. note
to 1557. 821. Cp. note to 1677. 823. G. wrong\y tradiiur. 824. The gloss.
overlooked the duo and r. simply decies. Cp. WW. ^490^. 82S. R. readan. 829. The
i over the line is wr. by the gloss. himself. This ase i)nt for ase^ict is an early instance of ein from
enc, eng: cp. 832 adreintum {H. adrenctu!?i) ; 3078 besetite {H. beseinte) ; 4125 aciveinte {H. aciveinct) ;
3610 (sftergennysse { = -geng-; H. has -geinnysse). 836. So also //. The gloss. took ambronis
for dat. pl. 837. So also H. Did the gloss. r. oris ? Cp. fll, 107.
24
OLD ENGLISH GLOSSES
tradidit, . t. cominendauit, befseste 12, 3 1
840 terramque, he 12, 31
deealogi, .i. decem prcccepiorum,
tyn bebodu 12, 32
sanctionibus, . i. iudiciis, domuw,
jesetnessu;;/ 12, 32
refragabatur, contradicebat t
;tj/j'/^(5(2/, wi]5Stod, wi]7erude 12, 32
territorii, landjeniaeres 12, 33
845 incoluit, .;'. hahitauit, beode,
bojede 12, 33
generationis, cneoresse 12, 34
tritauos, for]?faederes 12, 34
futurf, towurdre 12, 34
posteritatis, jefterjencnesse 12, 35
S50 pronepotibus, nefena bearnu;;; 12, 35
legitime, 3ewf3estlicere 12, 35
SAGACITATIS, .;'. i^idustrie,
2leaw 12, 37
PERUIGIL, )5urhwacel 12, 37
sollicitudo, emhydines 12, 37
855 soUerter, .;'. curiose, jeornfullice 13, 1
spiritalium, feondlicra 13, 2
neguitiarum, nearajianca, bi-
swica 13, 2
tyrauniei, rej^e, caOTplice
commanipulares .i. socii t con-
scios, jefylce
860 sceleratorum, .i. impiorum,
man
satellites, ^ejjesijjan
aciem, truman f. 19.
eonspirati, .i. irati, jeanlicude,
jereonude
propugnacula, ^ijstealla
S65 subruenda, forscrecene
eiusdem, ]33es ilcan
nefandf, manfulles
militiae, ca;7;pdomes
ealones, .?*. celle militum, wudu-
byr]?ran [Hpt. 427.]
870 clientes, .i. socii, incnihtas, hiw-
cu])an
lixarum, waeterberendra
pertinentes, beli;;2pende
quam, gejj^er
satrape, .;'. iudices, jesij^m^;;,
J^eijnes
875 flagitiosum, ./. maculosum, fyr-
enfuUe
13,
3
13,
3
13,
4
13,
5
13,
5
13,
5
13,
6
13,
6
13,
7
13,
7
13,
7
13, 8
13, 8
13, 8
13, 9
13, 9
13, 9
13, 9
843. -dice bat\ betvv. e and b a letter erased. S45. H. beeode t bugede. 847. The a over
the line is wr. by the gloss. himself. 852. "R. gleawnysse. 856. Cp. 377. 858. Cp. 11, 156.
859. co manip-'] a letter erased betw. o and m. Does the gl. stand for gefylcan f. gefylca ' a member
of the same troop'? Or did the gloss. take the com^nanipulares collectively as forming a troop or
gefylce% Cp. WIV. 20^"* co7nmanipiilares, &cc.=gefylce. 860. "R. manfnlra. 861. So also
II.; f2, 18. Cp. 1185 ; 4732, where both D. and H. have wk. forms. Cp. also Ang. xiii. 369''^
comite=gesipan. These examples might seem to justify the assumption of a wk. masc. gesipa = Çi.
gasinp{J)a, OHG. gisindo, but in view of the frequent occurrence in these gll. of st. sbs. with wk.
endings, I think they must be judged in the same way as the instances cited in the note to 1557.
863. Cp. 2802. 865. So also H. 'R.forscrencene. 866. ilcan'] i on erasure. 869. R.
ivttdubyrpras ? The uncompounded st. masc. byrpie^re is recorded, but not a wk. by^pra. H. laudubior.
In WW. the word is glossed by lauderas, -igeras (cp. ^371^; ^490'*; 139'^; 150-*^). As regards the
Lat. gl. cp. CGG. iv. 315*^ Calones . cellae milifum. H. has the Lat. gll. semi cellce militum, calones
sunt qui ligna fnilitibus fortant, vel gabar . calo militum .i. servus {gabar is not Eng., as Bouterwek
supposed: cp. CGH. 29'^" Calones . gabar tnilitum, &c.). 871. Cp. WW. ^371' lixarum —
ivceterberera; -j-^go'®, &c. 873~4- '^if^rge is wr. o. tjiiam, and sipmen o. satrape. Should we
read cegper ge (as gl. to tam, G. 13^) and sipmen\ — R. -gnas.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
25
tribunatum, ealdoidomuw
eertis, je^vissu/;/
viocabulorum, .t. nominum, cly-
punja
proprietatibus, ajnunju^
880 nominatim,/^r singula nomina,
na?«maeluw
allophilorum, hae]?enra
centuriis, hundredu?/;
in uertice, .i. in summitale, on
cnolle
hortantur, .i. monent, Isera]?
885 inuisorum, laj^era
parrochiam, ./. gubernationem,
scire
sibi, \i\m seluu?«
ingruere, .i. euenire, on winnan
moliuntur, .i. cogitant, S}Tewiaj3
890 dira, ,i. crudeJia, heardu;«
framea, .i. tela, mece
emeritos, .i. eximios, je]?unjenan
milites, ce;;2pan
interdum, ./. aliguando, wel oft
895 loetali, . i. mortali, tri jere
toxa, .i. uenetio, clyf]5unje
intellectualis, . ;'. intellegihilis,
fjaes antjyttfullan
strage, . i. occisione, of W3ele
13, 10
±0
13
10
13,
11
13
11
13
11
13
12
13
12
13
13
13
14
13
14
13
15
13
16
13
16
13
16
13
17
13
18
13
18
13
19
13
19
13
19
13
19
13
20
13
22
carmen funebre, licleo]? f. 19''. 13, 22
900 lamentabile, heofendlice 13, 23
epic(h)edieon, byrejleo]?, lic-
sanj 13, 23
epitaphion, byriensanj, leo]?-
sanj 13, 23
conpatientis, . i. miseraniis, be-
sarjiendes 13, 24
[ut] . . . eonponat, .i. constituat,
f heo jesette 13, 24
905 curiosae, fyrewittre 13, 25
sollicitudinis, carfulnesse, bi-
hydine 13, 25
soUertia, jeornfulnes, maeni-
teawnys [Hpt. 428.] 13, 25
animaduerti, . i. intelligi, under-
Sytene 13, 26
coUationes, .i. narratiofies, race 13, 26
910 archimandrita, .i.excelsus ma-
gister, hehhyrde, heahleor-
nere 13, 27
praedito, .?'. ditato, jejodedu;;^ 13, 28
propalabunt, . i. 7nani{/e)stabunt ,
jeswutelia]? 13, 28
praesul, .i. ^piscopus, wealdend 13, 29
rudimenta, ./. docunmita, ni-
^unja 13, 30
915 clarius, sutelicor 13, 31
876. ^.-dom,'^%\\\H. 877. OA.vfx.o. propriet- . 881. /zr^^^ra] / alt. f. another letter (^ ?).
895-6. G. letaliter, D. et loetali toxa. 895. Before trigere an erasure. R. cEttrigere, as in H.
896. R. cliif-, as in H. (cp. note to 3163^ Cp. BT s. v. cltifPung; Lcdm. iii. 319; Mowat,
Alphita, p. 189; NED. s. v. cloffing. The lemma toxa 'poison' could easily be rendered by the
name of a poisonous plant ; in fact, the second element Ptmg seems properly to mean ' poison,' but it
was also used of plants : thus we find it glossing both toxa and aconita, ellebortis, botracion, &c. (cp.
J. Hoops, Ueber die altengl. Pflanzennamen, Freiburg i. B. 1889, p. 83). 89S. occis-'\ « alt. f. a.
899. So also ZT. ; JVIV. f^g^" ; -l-^^o'^. 900. ÇA. o. canticum. 901. G. epithrenion.
902. H. byriensang . licleod . sang . 7 bergelsleod . t sang. The orig. gloss. meant that either teoS or
sang could be added to lic or bergels respectively, but the scribe of the D. gll., not understanding this,
produced the inappropriate gl. leopsang. 905. Gl. wr. o. sollici-. 906. H. bihyd.
R. hihydi(,^nysse : cp. 5430.
26
OLD ENGLISH GLOSSES
elimauit, .i. maiiifcstauit t enu-
cçterorum, manna
14, 1
dauit, t elimauit, elicuit,
praeeonia, ./. laudes, herunja
14, 1
jerehte, swute
13,
31
94C
) confidunt, .i. sperant, hopia'S
14,2
de flagitiosis, be fyrenfullu7«,
quodammodo, .i. quadam ratione.
manfullu;;;
13,
32
to suman jesceade f. 20. 14, 2
radicibus, wyrtrum
13,
32
post tergum ponentes, .i. ahi-
reliquoruin, o}?ra
13,
32
cientes, wi]7sacende
14, 3
920 perniciosa, .i. mortifera, cwylni-
Si enim, ]?eh J^e
14, 4
bsere, jecwyldfulle
13,
33
incarnatum, jeflgeschamod
14, 5
facinorum, ./. criminian, man-
94=
1 cçlesti, mid heofenlicere
14, 6
dseda
13,
33
puerperio, heseberdincje
14, 6
uimina, tan, twija
13,
33
emenso, .?'. nutjierato, aurnenu;;/,
lentis, of li]7ewacuw
13,
34
ametenum
14, 6
frondibus, helmura
13,
34
curriculo, emryne
14, 7
925 ea, se
13,
34
praesagio, fore^itejunje
14, 8
eausa, intinja
13,
34
95C
) centenç, hunteontifealdes
14, 11
disceptare, cneatian
13,
34
locupletatus, .?'. ditatus, jewel
14, 11
[Sed] . . . coegit, ./. compellit,
sexagenis, syxtifealduw
ac neada]5
13,
35
[Hpt. 429.]
14, 12
edito, .i. alto t educto, creato, on
fasciculis, berj)
14, 12
healicere
13,
35
iactanter, jylplice
14, 12
930 fastigio, hehnysse, je]?in]?e
13,
36
955
, prsesumat, .i. audeat, Ise]?
14, 13
sublimati, .i. euecti, jeufere
13,
36
remedium, Isece
14, 14
pudicf, .i. caste, sidefulre
13,
36
qua, mid \)zm
14, 16
conuersationis, droht
13,
36
incrementa, spryt , W3est-
ac si, swa swa
13,
37
mses
14, 16
935 eontemtibilem, .i.despectibilem,
uirtutum, mihta
14, 16
forsawenlicne
13,
37
960
1 sanctae, halju;«
14, 17
sibi, heo?« sylfu?;z
13,
37
retiaculum, jrin
14, 17
longe disparem, .i. dissimilem,
tenticula.m, .i.decipulam, ])elman,
7 swy]3e unjelicne
14
t, 1
snearan, wocie
14, 18
916. V.. STUutelode. 918. After w)'r/'r«w are traces of a letter ; proh. ivyrtrumum vfasxvr.,
as in //. 920. II. gecwel7nfuUe'\ m alt. f. d (cp. Ang. vi. 99). 921. tnmtdada wr. o. reliqu-.
930. GU. wr, o. edito. gepinfe on erasure. 931. 'R. geztferede ; H. geoferede (cp. Ang. vi. 99).
932. G. vf xon^y publiccE. 933. 'R. drotitnun^e : cp. 2567. 937. The 7 glosses the prec. -$'?^^.
946. The gl. (,so also /T.) corresponds to \VS. hysebyrdincge. Cp. /lysebyrpor. Does /lyseberdtingc =
puerperium (cp. WW. 108'*) stand for -berdingcl berpling means 'a carrier,' not ' child-birth ' : cp.
4922. 951. R. geivelgod. 953. R. berpenum. 956. R. lcececrceft ox -dom.
958. R. spryttincga : cp. 3629. 961. G. retinacidum. I follow Zupitza {AfdA. xi. 127) in writing
grin, not grtn. 962. G. tendiculum. /^. has the same Eng. gll. The dictionaries only record
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
27
coneetat, .t. constriiigi/, bind
tiriaca, clam, cli]?an
965 detrimenta, .i. damna, sef-
\vyrdlan f. 20^.
nascentis, . i. incipienlis, iun jlices
infantif , cildhades
proposito, ./. gradti, je]?in]?e,
injehyde
infatigabiliter, .i. indeficienter ,
ablindnenlice
970 aliquo, slcere
oñendieulo, .i. neglegentia, let-
tincje, re»/mincje
repagula, .i.frena, salas, bendas
eonpunguntur, ./. constringiin-
tur, hi beo)? abrerde
et scintillante, 7 spircende
975 ardoris, fyrewitnesse
facula, blasan
inflammantur, .i. accenduntur,
antende
translati, jeh^vyrfede
ergastulo, nearenesse
980 quantotius, . i. celerius, wel s^itSe
frugalitatis, .i. temperanti^,
spsernenysse
psalmodiaB, dreames
dissimulare, .i. occultare, bemi-
j^an, bedyrnan
14,
18
14,
19
14,
20
14,
22
14,
22
14, 23
14,
23
14,
24
14,
24
14,
25
14,
26
14,
26
14,
27
14,
27
14,
27
14,
28
14,
28
14,
29
14,
30
14,
31
14, 32
crebra, \ofn\\cnm 14, 32
985 suspiria, siccetunju/)'^, anxu/«-
nessu;;; 14, 33
imis, .?'. inti?nis, on inlicu?« 14, 33
ilibus, inelfu;;/ 14, 33
prolata, for]? atojene 14, 33
Sicque, hi 14, 34
990 oblectamento,mid5elustfullunjal4, 34
contemplatiuç, besceawend-
licere 14, 35
edulio, .i. esu, bileofen f. 21. 14, 36
saginantur, . i. pascantur tnutri-
untur, jereordede 14, 36
practicsB, .;'. actualis, jes^inc-
fulre, andwyrdre, dsedlicere 14, 36
995 studio, cneordnysse [Hpt. 430.] 14, 37
actualem, andwyrd, jes^incful 14, 37
normam, .i. regulam, bysne 15, 1
huiuscemodi, ./. talium, ]3us
jeraddre
uirtutum, mihte
1000 supplemento, .i. au{g)}nento,
eacnunje
[qui] . . . noseuntur, . i. intelle-
guntur, ]7e beo]? underjitene 15, 3
continentium, .;'. uirginum,
forhgebbendra, mgedena
eminens, .i. prcecellens, tofer-
hlifend
15, 2
15, 2
15, 2
15, 4
15, 4
afelma ' inflammation,' f. Lc/id. — On the form snearan f. snearh (cp. PBB. ix. 237 ; x. 488) cp. note to
1557. — Cp. 3560 cabearuni = catenarum, •uaocia, &c. ; this is the same gl. as here. The catenarum
suggests the possibility that the gloss. was thinking, in that case too, of ' chain, bond, noose.'
963. R. biiide or -dei5. 968. Iii H. the Eng. gU. are wrongly assigned to amidatores, in D, they are
correctly wr. o. /w/^«V(?. Cp. 411; 614; 1609, &c., and 3451 ; 4281; 5051. 969. K. ablinnend-
lice; i\. glosstsfatigabiliter. 971. Y^.Jirem-. 974. //". jr/m^-, but the MS. prob. has j/«y(r-.
Cp. f5, 22; 3961; 4029. 975. H.feortivitnysse. Z).'s reading is correct : cp. SHy. 14
ardor=fyrwet. 980. H. has zuel swi, which Bouterwek wrongly takes as gl. to gestiant.
981. '^. spcernysse,z.'i'm H. 984. K.gelom-'\ Cp. 2164. 985. siccetungumvrc. o. crebra.
991. '^ . -iendlicere : cp. note to 1003. 992- "^. bileofan : cp, 2193; 4833. 1003. emincns
is wr. (by the scribe himself) o. the line. I take the gl. to be ptc. of the st. vb. oferhlifan (cp. note to
3530). It might, however, possibly stand for ofcrlilifiend, f. the wk. vb. oferklifian (cp. 309). For the
txiAing -end=-iend, c^. 193; 788; 991; 1932; 3507, &c.
28
OLD ENGLISH GLOSSES
magnitudo, tmycelnys 15, 4
1005 cedit, %e eadmet 15, 4
coniugatorum, .i. jnulieriim,
jesewnedra 15, 4
sublimis, msere 15, 5
HANC SOLAM J^usne aenne 15, 6
PRErogatiuam, .i. pritiile-
g ium tdigniiaiem, yvyrsci'pG 15, 6
loio adiumento, .i. aditiiorio, ful-
tume 15, 7
perfectionem, .i. fitmii, fulfre-
mednysse 15, 8
feriatus, .?'. sanctiis, jefreolsod 15, 9
generosaB, sej^eles 15, 10
uirginitatis, msejjhades 15, 1 1
1015 minus, .i. non, hwonIicor 15, 11
uilescat, heo 15, 11
prsBceptorum legalium, . i.
mandatorum, selicere beboda 15, 1 2
fulciatur, .i. sustentetur , under-
wrij5ed 15, 12
uarietate, fahnesse 15, 13
1020 decoretur, .z'.(?r;?^/;/r,5ewlite2odl5, 13
psalmigraphi, .i. dauid, sealm-
scopes 15, 13
in . . . [deaurato], on ofer 15, 15
radians, . i. splendens, jli 15, 1 5
circumamicta, .i, circumdata,
befanjen, jescryd, em-
swapen
15,
15
1025 assistere, .i. stare, wu f. 2 1'\
15,
17
inseparabili, . i. indiuisibili, un
todaellicere
15,
17
collegio, .i. congregatione, je-
somnunje
15,
17
non opulenta, .?'. opulcntus.
diues, potens, na mid mseni-
fealdre
15,
19
infructuosa, unw3este?«bgere
15,
21
1030 infecunda, ./. sterilis, uneac-
niendlicere
15,
21
sterilitate, .i. ariditate, tyd-
drunje
15,
22
marcescens, . i. arescens, weor-
niende
15,
22
multabitur, ./'. punietur, he
bip
15,
23
cortinarum, wa(h)refta
15,
23
1035 stragularum, strsela, hwitla.
^sesdinja
15,
24
panuculç, weflan
15,
24
purpureis, brun
15,
24
uarietatibus, fac
15,
25
stamina, wearpu?;z
15,
25
1040 ultro citroque, .i. hinc et inde,
hider 7 |?yderes
15,
26
1005. Betw. ^^ and ea^- a letter erased, looS. H. pysne. 1009. Aktx wyrsdpe
an s erased. U. wurtiscipe. Both in D. and H. it is wr. as gl. to puritatis ; but it was evid. intended
iox prerogatitiam-. 1016. /2(?(7 is a pron. B. wrongly reads //^^[we(J]. 1017. R. -f^ra.
1018. R. •wreped, as in H. 1022. oit ofer is wr. o. in uestitu, and B. suggests ofersceorpe. It is,
however, evid. a gl. to deaurato and stands for ofergyldum. Cp. jEH. ii. 586'*, where the same
quotation {Ps. xliv. 10) is given both in Lat. and Eng., in uest. deaur. being rendered by on ofergyldum
gyrlan. Cp. also Ps. Lamb. 44'° on ofergildum Jircegle. 1023. So also H.\ r. gliteniende.
1024. Cp. Vesp. Ps.-^xv. 10 y»ihswapen. 1025. SoslsoH.; x. wunian. 1026. R. tmto-
daledlicerel 1031. H.ha.?, tedrunge. "R. iintyddrungel 1035. ^. has ^w?'^a (no doubt
misr. for Jiwitld), whence Leo's hivid ' stragula' and Hall's hivida ' bed-covering.' 1036. G.
panniculcE. R. wefla : cp. WIV. f^gi^ panucta (for -cule) =wefla, Cp. also note to 1557. 1037. R.
brunhasewum ox -basum : cp. 96 ; 1269; 2119; 5139, &c. 1038. Soalsoyy.; x.fahnessum;
cp. 1019.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
29
plumaria, awundenu;7/
[Hpt.43i-]
textrinum, weblic, 2eweorclic
diuersis, mid maenifealdu;;/
thoraciclis, . /. imaginibus,
\im\m.
1045 perornent, hi
uniformi, anhiwes
coloris, bleos
fuco, deaje
singillatim lipes
1050 fuerit, heo bi]?
profecto, .i. omnino^ to wissuw
pulch.errima3, faejereste
uenustati, .i. ornainenti, cyr-
tenysse
formosa, .i. speciosa, hiwf3est
1055 [nec] .- . . uidebitur, hit ne
bi]5
15,
26
15,
26
15,
27
15,
27
15,
27
15,
27
15,
28
15,
28
15,
28
15,
28
15,
28
15,
30
15,
30
15,
30
15, 30
singulari, .i. speciali, synder-
licere
genere, cynrene, cynne
[ex] . . . iacintho, of wade,
h3ewenre deaje f. 22.
purpura, jodwebbe
1060 bis tincto cocco, twyhiwaeduw
wurman, twideajadre deaje
uermieulo, . i. tinctura, of stan-
wurman, weolcbasewere
cum bisso retorta, . i. non recta,
mid jeed|7rawenu/« twine
dispari, unjelicere
muricf, corwurman
1 065 describuntur, . i. ascribuntur, hi
synd towrite
Sed quid, ac to hwi
[de] . . . muricibus, be corn-
wurman
15,
31
15,
31
15,
32
15,
32
15,
32
15,
33
15,
33
15,
33
15,
34
15,
34
15,
34
15, 34
1042. H. has the better reading ivebltc geivurc, which glosses textrijium opus. The scribe of D. has
miscopied 'Ccit geweorc of his orig. _Cp. IVW. t49i'. 1046. So also H. There is no reason
to r. an/iiivedre as B. suggests. Anlñiue is formed like tivikiive, &c. The gloss. has taken tmiformi
for a gen. agreeing with coloris. 1048. deage'\ a on erasure of ^. 1049. R. synderlipes :
cp- 3315- ^^°57' cynrene^y alt. f. ti. 1060. ivnrma masc, also wurme fem. (cp. VVW. -t-223^'
and note to 1064), ' a dye,' seems to be conn. with wyrm ' a worm,' the development of meaning being
similar to that of the Lat. vermiculus. In OE. it denoted dyes of various colours and kinds ; that
derived i. the ' murex,' as well as vegetable, mineral (cp. io6r stanwurma), &c. colours. It glosses murex
5198 ; WW. 33^^ ; 223'° ; 442^, &c. ; ostrum 5073 ; WW. 271''; 460^^ ; coccum here and f 2, 25 ; \S. 54;
lutu?n 5208 ; WW. 436'* (r. wur>?ian) ; 513'^ (r. wyr??ian^. In Lcdi?i. ii. 295^* it apparently denotes a
plant (possibly oue used for dyeing). Cp, also WW. j\6y^feltwur??ta = origanum ? Cp. further cor?iwurma
(cp. 1064 note). The corresponding form occurs with the same meaning in OHG. : cp. AhdG. ii. 241'"
coccus . uer?uic?ilus uiior??io ; this gl. is taken from Gregory's Cu?'a Pasto?-alis, ii. cap. 3, and the context is
bisti?icto cocco {ILxod. xxviii. 8). Also OYiG. gemior??iot = coccineti??i (cp. Graff, i. 1045). 1061. stan-
wur??ia ' mineral colour' is not elsewhere recorded. On wtir??ia cp. 1060. — After weolcbasewe?-e supply
deage l. the prec. gl. Cp. the OE. gl. in A/idG. i. 488''° Fu?-pura uilucb^su MS. d; uilucbesu MS. b ;
uylocbaso MS. c; tiuylocbaso MS. a. It must be distinguished l. wealJibasu 35, 4; f.S", 56; WW. ^491*.
1062. ieedp?--'\ the d is somewhat curiously formed. Cp. WW. 43^^; 194"; f359^°; f49i", &c.
1064. R. co?-nwur??ia?i : cp. 1067 ; 5141. The prec. tmgelicere shows that it is here fem. : cp. note to
1060 (but cp. f 5. 57 tmgelicu??i w.). In each case it glosses ??iurex and denotes a kind of dye, the wur??ia
being the same word as in 1060. Cp. the foll. OE. gll. in AhdG. i. 489* Coccus .i. tmru??iboeso (i. e.
wyr??ibaso), cor?iyur??ia (the y for />) MS. b; .i. uu?-u??ib^su, cornvurma MS. d. In the only other two
instances of the word known to me (WW. 53'' ; 1 1 7^') it glosses ver??iiculus, and the dictionaries assign to
it the meaning ' comworm, weevil,' but I think that here too it means ' scarlet dye,' and not ' cornworm,'
which one would expect to be *cornwyr??i (cp. WW, 135^ uer??iiculi = ??UBddre; 491' uer??iiculo =
wealhbaso). 1065. R. towritene. The word appears to be formed on the model of adscribere;
cp. ALH. i. 30- towritennis.
30
OLD ENGLISH GLOSSES
subtiliter, .?'. eleganter, smea-
serutamini, jecneordlseca)?
16, G
)?ancelice
15, 35
TTON FRIUOIiA, ./. mendax,
comminiseimur, .?'. rimamnr
unleas
16, 7
t commentamus, inde com-
DELICATÇ, estfulles
16, 7
mentum, J^encen we
15, 35
UIRGmitatis, m^l?
16, 7
1070 aiiri obriza lammina, read-
1090 non falsa, unswicel
16, 8
^oldlaefer
15, 35
eautela, W8er
16, 8
eleetri, eolcsandes
15, 30
tu.tetur, .?'. co?ifir??ietur, tremed
16, 8
stagni, tines
15, 36
quasi tenerrima, swa swa se
gemmarum, jymstana
15, 37
jeonjeste
16, 8
sueini, jlaeres
16, 1
nobilis, ce]?eles
16, 9
1075 draeontia, jimroder
16, 1
1095 infantif, iujuj^hades
16, 9
quodammodo, to suman jemete
16, 1
laseiuia, . i.ferue?itia, wrennesse
16, 9
uarietates, . /. diuersitates, mist-
duro, .;'. districto, mid sti]7re
16, 9
licnesse
16, 2
diseiplinç, lare, ]3eawfestnesse
16, 9
pro augendis, for eacniendli-
pedagogio, .;'. docu??iento, lare
16, 9
cmn
16, 3
1100 refrenetur, he si 5ewyld
16, 10
regulam, rihtinc [Hpt. 432.]
16, 4
pudieitia, .i. uirginitate, healt-
1080 rimamini, ./. scrutamini, smea-
suwmesse
16, 10
Sa]'
16, 4
qu§, se
16, 10
mystieis, .i. secretis, sanctis.
iaeulo, .i. sagitta, fla, jafe ,
jastlicu;;;
16, 5
wiuere
16, 11
explanationibus, .i. narratio-
integritatis, anwea]hnesse
nibus, jerecednessu;;/
16, 5
f. 2 2^1.
16, 12
typieum, ./. mysticum, jeryne-
1105 tumentis, to]?undenes
16, 12
lice
16, 5
arrogantiç, prutscipes
16, 12
tropologiç, . ;■. similitudinis,
piaeulo, .i.peccato, mane
16, 13
hiwlice, ]9eawlice spaece
16, 5
elationis, orjelnesse, creasnesse
16, 14
1085 serutinium,, .;'. i?idagaiione?n.
eoe(no)doxia, .;". ua?ia laude,
smeaunje, cneatunje
16, 6
mid idelu;?; wuldre
16, 14
1068. smea])ance-'\ the 2nd a alt. f. e. 1071. Cp. WW. ^395^^; t49i". 1074. Cp. WW.
t49i'S &c. 1075. Cp. t7, 73 ; ■^S. 60; WW. t49i^'', &c. 1083. geryne-'\ n alt. f. r.
1084. Cp. 183. 1089. R. 7)ia'gJ)fiades : cp. 212. 1091. R. ivcErscipe (cp. WW. 202*
Cautela .i. astutia, ivccrscipe; Ang. xiii. 374^^*) or ivcernys (cp. Ang. xiii. 378^^). 1097. sfipre] ij>
on erasure. loi^^. feaivjfcestttes' AhcX^lmdi' c^. RBS. 6'^; 23'^ &c. 1103. 'R.fiait {oTjiatie),
gafeJuce. H. has_/?a, gafeluca, wibere. Cp. H. 405 sagittartiiii = wifera (not in D.); and JI. 432
spiculo=-wifele (cp. note to 1107). Cp. fiirther ME. ivifle ' bipennis ' SB. and PP. 526. Cp. ON. vifl
' cudgel, bat ' ? 1 107. ¥ or piaculo G. and H. r. spiculo, whilst H. has as gU. : ntaiie t piaculo
{vnongXy \\r. o. arrogantiis),pectato {r. peccato), gare t tvifele. 1108. Neither gl. appears to be
recorded elsewhere. B. remarks: 'zu dem sonst unbekannten worle creasnyss vgl. in dem gl. Hannov.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
31
1 1 10 unde se . . . [opinatur, .i. pidat\
l^anon J^e he tel]?, ]?e hit 16, 14
merito, be jeearnunje 16, 15
prestantiorem, .i. meliorem 1
excellentiorem, ar\vyr]3ran 16, 15
debito, neaclwisu;«, ead]7earfli-
çxxm 16, IG
emolumento, . i. lucro, jestreone 16, 1 6
II ic, laboriosi, jeswincfulles 16, 17
eertaminis, .i. hiclaminis, je-
winnes 16, 17
palma, fra;?^ sijeleane 16, 17
tripudio, . i. gaudio, feowunje
[Hpt. 433-] 16, 19
serm(o), ra , saju 16, 20
1120 sed, s. spopondit, heo 16, 20
eastimoniae, .?'. castitatis, je-
healtsu?;messe 16, 22
sponsalia, jiftUce, beweddend-
hce 16, 22
decreta, ./. iudicia, rsedas 16, 22
superno, . i. excelso, J^an heofen-
lican 16, 23
II 25 repedanti, .i. reuertenti, onjean
hwrofendu;« 16, 23
opere praetium, . i. conueniens t
necessarium, nead])earflic,
jedafniendHc 16, 24
ut . . . [euellantur, .?'. exstir-
pentur\ synd
elationis, ofermedes
uberrima, ]3a nihtsumestan
II 30 plantaria, spryttinja
florenti, .i. crescenti, mid wex-
enduOT
fronde, helme
quatinus, swa f
extirpatis, ./. euu/sis, ut alyne-
duOT, adw3escedu7«
1 135 fomitibus, .?'. deceptionibus,
biswicu»^
erutis, towenduz'z
passionum, .i m'tioru?n, man-
da^da
surculos, .?'. uirgultos, teljran
pastinare, .i.pJantare tnutrire,
tydrian f- 23.
1140 integritas, anwelhnes
eomprobatur, . i. elegitur, afan-
ded, jecoren
En . . . [manifestatur, . i. osten-
ditur^ is
apostolicis, mid ]3a7//
pudieitiç, sidefullnysse
ii4_:; inmunitas, orceasnys
elaustra, fajstenu?;/
16,
24
16,
25
16,
25
16,
26
16,
26
16.
26
16,
26
16, 27
16,
27
16,
27
16,
27
16,
28
16,
28
16,
29
16, 29
16, 31
16, 32
16, 32
16, 33
16, 33
creaslicran reg. can. 12.' The MS. referred to is MS. Hannov. iv. 495 ; it is an eighteenth-cent. collection
of OE. words f. various sources. I have not been able to identify the reference, but the creaslicran
cannot well be an invention of the writer of the 'gl. Hannov.' iiio. telp'\ Ip on an erasure.
II 13. R. neadpea7-flicnm , as in H. ; cp. 768. iiiS. feowung 'joy ' f. {ge)feon. In H. it is wr. o.
gloi'ia. Cp. Verc. fol. 118 svja mycle ma we feogad on Sain toweardan life. 11 19. R. racu.
II 22. giftlice'] t alt. f. /. 1125. R. hworfendum { = /iweorf-) as in H. 11 29. So also H. ; cp. 322.
II 34. On alynnan, -nian (not alinnan, as in Sw^ ' to set free, deliver, pull out (off)," cp. Kluge,
Lthl. ix. (1888), 392 ; Pogatscher, AfdA. xxv, 5. It corresponds to G. *uslunjan (cp. usluneins
' redemption '). To the two instances in BT. add : 3464; 4424; 12, 5; WW. ^^"^* eruere = si du ut
alened; Wst. 178^ butan ge . . .^a bendas alynian; /ES. i. 512*^'' Jii ticES scrcefes locstan ut alynedon;
Deut. xxxii. 39 ne mcng nan man of minre tianda ut alinian; Edw. Conf. Charter to Covefitry (ed.
Birch, 1889) ^^^ of synbccnden liine selfne inote alynian ; MS. Bodl. 343, fol. 2<^ pa halgcE irejtti of aliniirn
het. 1135. Both Lat. and Eng. gll. are intended to gl. iiitiorum fomitibus. ii39- Cp. 2019;
56, 188. 1146. ZT. has the better reading//',f/e';w. "Cp. 57, 6; WW. J86\
32
OLD ENGLISH GLOSSES
solitaria, aenlipe 16, 34
nequaquam, .t'. miUo modo,
nateshvvon 16, 34
recludere, beclysan 16, 34
1150 queni, ]?sene 16, 34
romphea uersatili, .i. gladio,
. i. ??iobilituoltibiIi,t])\\'i\\n??i,
mid awendenlicuOT mece 16, 35
flammifera, libaeru/^^ 16, 35
reeapitulatio, titelunj, frum-
spellunj 16, 35
geneseos, ./. ge?ie?'atio?iis, je-
cyndboca 16, 36
1155 originaliter, ./. p?-i?icipaJiter,
fru?«lice 16, 36
macero, .i. absti?ieo t castigo, ic
hlaensije 17, 1
tyrannica, mid 'vvealhroAvre,
deoflicere [Hpt. 434.] 17, 2
potestate, ./. i??ipe?'io, mihte 17, 2
insolescat, . i. stiperbiet, awlan-
cije
1160 proteruo, .?'. ra?icido t siiperbo,
mid ]5hwyruOT, wi]5erwyrde,
hwirlicere
fastu, .i. elatione, prutunje
contempnat, .?'. despiciat, hicje 17, 4
perseuerantia, . i. assiduitas,
anraednes, sinjalnys 17, 5
17, 3
17, 3
17, 3
mancipatur, . i. retinetur, si
jel^rasst, jehgeft
II 65 indefessa, mid unateoriend-
licere
instantia, . ?'. perseuerantia,
strecnyssa
efifrenatf, unje^yldre
iugalitatis, s. iugalis, . i. coniunx.
3ewnunje
inmunita(ti)s, orceasnesse,
unje^emednesse
1 1 70 captiua, . i. uincta, jehseft
paupertas, faesceaftnes
HANC BIPARTITAM, .i. in
duas partes diuisa?n, )7as
twid£eledan
HOC MODO, .i. taliter, on
|5as
innupta, ./. uiigo, unjehsemed
fsemne f. 23^.
1 1 75 quç, }?a
nupta, jehgemed
grande, ./. ??iag?iu?n, swi]?lic
interuallum, .i. spatium, hwil,
fcec
larga, .i. lata t spatiosa, micel
II 80 spatiosf, rumes, widjylles
intercapedinis, faeces
diflferentia, .i. distantia, todal
17, 5
17, 6
17, 6
17, 6
17, 7
17, 7
17, 7
17, 8
17, 9
17, 9
17,
11
17,
11
17,
12
17,
13
17,
13
17,
13
17,
13
17,
13
17,
14
1148. nullo] 0 alt. f. a. 1151. The nom. is epiuilte ( = OWS. leptuielte), not -ivitt, as in Sw.
a.nd I/t. — R. awendendl-. 1152. Cp. WW, 239^^; 245^^ ii53- C^p. getitetian B T., zxi6.
ALG. 265^; z^i^" ,—frujnspellung by 2nd Lat. hand. Cp. f2, 31; also IVVV, t49i" recapitutatio =
eftspellung. 1154. Cp. 50. 1155. frumtice adv,, not adj. as stated in BT,
1156. Cp. LSc. 53^ 1157. R. wcEl/ireowre. \\(io, p}iwyru\ f alt. f. Ii, H, has
hwarum, Cp. note to 66. 1162. R./t^r/^Vg^? Cp. 3920. 1163. Cp. F^j/y. fol. iii''
.Seo (i.e. steacnes) hyS peatitiwcEdere oferswiñed purli pone bigang pccre rcedinge 7 tiurti fa singalnesse pcBS
godan weorces. 1166. strecnyssd\ y alt. f. ti. It is wr. o. cogitationis , 11 71. R.
feasceaftnes, H. has geliceftfceste aftnys as gl. to captiva paupertas, No doubt the MS. really has
geJiceft fcssceaftnys, as in D, This reading of H. is the source of the supposed geluxftfoest ' captive ' in
£eo, BT., Ht., Sw. 1180-1. widgylles fceces in the 2nd Lat. hand on erasure.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
33
munificentiam, . ?'. Uheralitatem,
dujejjjyfe, jife, cystinysse 17, 14
infimi amoris, .i. tcrreni t
nmnmi, incundre abryd-
nysse, je^vilnunje 17, 15
1185 eomitem, ./. socium, jesij^an 17, 16
maritalis, .?'. tiirilis, werlicere 17, 16
lasciuiç, wrsennysse 17, 16
lunulis, halsmenu^, sweor-
beaju/ra 17, 17
dextralibus, cynelicuw 17, 17
1190 ornari, beon 17, 18
gemmiferis, jimbaeru/^ 17, 18
anulis, rinju»; 17, 18
fulgentis, . i. splende?ttis, beorh-
tere 17, 19
cultu, jyrlan 17, 19
1195 munilibus, mynu»z, preonu/w 17, 20
rutilare, blican, jlitenian 17, 20
decorari, beon ^evvlitejod 17, 21
tortis, 2e]?rawenuz'i [Hpt. 435.] 17, 21
cineinncrum, . i. redimiculoruni,
fexa, haera 17, 22
1 200 calamistro, mid J3rawincspinle,
hgernsedla 17, 22
crispantibus, j?rawendu7«,
cyrpsienduw 17, 22
delicate, .i. pompose^ jejlenc-
endlice
componere, ^lencan
rubro, readre
1205 stibio, deaje
mandibulas, . i. dentes ?noIares,
ceacan, jealjan
suatim, .i. suo more, on heore
wisan
fucare, deajian
satagit, .z'. incipit, hojaj?
12 10 inculta, unjejlenced, unbeja-
nuw
criniculorum, locca
cesariae, fexe
squalente, fulienduz^z
capillatura, fexe, haere
1215 prefert, .i. portat, forj?
stolidis, ./'. stultis ,Vi\\Ci. dislicuz?^
pompis, ./. 07-namentis, jlen(c)-
jura f. 24.
indrutieans, broddiende, tic-
jende, fleardiende, tolce-
tende
caliee, orce
1220 prostibuli, .?'. meretricis, forli-
geres
17, 22
17, 22
17, 23
17, 23
17, 23
17,
23
17,
24
17,
24
17,
24
17,
24
17,
24
17,
25
17,
25
17,
26
17,
26
17, 27
17, 27
17, 28
17, 28
1184. a/5;j^-] ^ on erasure. !>., abryrdnysse. 1185. Cp. 861. 1189. So also .^.
Had the gloss. cynelicum earmbeagum in his mind, or did he misr. the lemma as regalibus ?
1193. heorti-'] eor on erasure. 11 96. H. has bliscan t glitian, on margin btyscatt ( = NE. btush%
Cp. NED.). 1200. Cp. 4646; 5328; and 23, 26. Cp. also IVIV. loS^ catamistrum =
feaxncedel ; K^'S} — walcspinl ; s.nñ.2Q, 'jo ofzvotcspinte. 1206. So also //. V^. i^eagtas. Cp.
5015 and note to 1557. 1210. Cp. t2, 35 ; IVPF.^26''; 53i". 1215. G.profere*. R.
forp birp. 1217. Eng. gl. wr. o. stolidis. 12 18. The lemma means 'being proudly
adomed, flauntingly decked out ' {ista stotidis ornai^ieiitorum ponipis indruticans"). G. has wrongly
infruticatis, but all the MSS. I have seen r. indruticans. H. has same gll. with the add. of ttixurians,
brottetende. Broddian is, no doubt, identical with the broddenn ' to shoot, sprout ' in the Ormulutn,
1. 10768 to broddenn 7 to btometin, and is an OE. formation from the ON. sb. broddr 'spike, spike of
a plant.' — Cp. t2, 37 ticgende; ■[&, 18 ; t7, 76 ; t^, 92. — Yoxjleardian cp. LSc. 113^*; Wst. 279^ — Cp.
2182 and 4984 titillatio = toIcetung; PGH. 401 petutantius = totcendlicor. — Does the brottetende in H.
stand for broddetende (from broddian)] Or is it not rather for brotette7ide\ Brotettan (conn, with the
st. vb. breotaji) YiGvXA mean 'to burst forth, shoot, sprout': cp. MHG. brojjen ' Knospen treiben,
sprossen,' broj ' Knospe, Spross.' 1220. H. has the add. g\\. fornicationis t turpitudittis, and it
[iv. Ti] D
34
OLD ENGLISH GLOSSES
apocalipsis, .i.reuelatio, onwri-
jenes
17, 29
describit, ./. ostendit, a\v
17, 29
perniciosura, .i. morlifernm.
c\vyldfulle
17, 30
spectaculum, wgefersyne, em-
vvlatunje
17, 31
1225 prestat, jearca]?
17, 31
FUTURA, seo
17, 34
INLESÇ, uniwe;;^medes
17, 34
sectatricibus, filiestru?//
17, 35
fictili, laemenuOT
17, 36
3330 quodammod.o, mid suman
gemete, wisan
17, 36
1232 anticipatur, beo forehradod
17, 37
ultroneis, .i. uoluntariis, mid
sylfwillu;«, wilsumu»i
17, 37
affectibus, lufuw
17, 37
1235 sponte, wilsu»;iice
17, 37
preoceupetur, .i. precedai, sy
forne forfanjen, forebisejod 17, 37
uim, neadunje, mihte
18, 1
uiolenti, . i. fortes in forte, ]?a
strecan
18, 1
artissima, se neareweste
18, 2
1240 uiolentia, sti}?nes
18, 2
dificillima, .2'. asperrima, seo
18, 3
conditio, rseden [Hpt. 436.]
18, 3
genuina, acennendlicu;;^
18, 4
natiuitatis, acennednesse 18, 4
1245 matrice, ./. puerperio, cildha-
nian
supprema, . i. ultima, of \)Z.m
imperium, . i. potestas, bebod
in tetra, ./. ?iigra, on deorce
tartara, cwicsusle, hellewite
1250 corruptibile hoc, ]?is brosni-
endlice f, 24^,
incorruptionem, formolsunje
mirum in modum, on wun-
derlicuOT jemete, wise
terreni, |?a eorj^lican
celibes, forhsebbendras
1255 superni, heofenlice
caelitis, bijenje, cloene
compellantur, beon jeneadode 18, 9
factiosam, .i.falsam, facenful-
\\xm
farisaic§, j^sere fariseiscre
1260 temptationis, costnunje
calumpniam, .i. obprobrium,
hosp
confutans, . i. conuincens, ofer-
stselende 18, 11
explodit, .i. diluit, adilejode 18, 11
non nubent, hi na wifia]3 18, 12
1265 neque nubentur, ne hi ne beo]5
haw jebrohte, jesewnede 18, 12
18, 4
18, 6
18, 7
18, 7
18, 7
18, 7
18, 8
18, 8
18, 9
18, 9
18, 9
18, 9
18, 10
18, 10
18, 10
18, 10
is in this sense ihaX forliger is here used. In other cases iooforliger ' fornication ' glosses prosizi>utum :
cp. 4219; 4965. Cp. also \2^^ prostibuli = Mnri]ithce; WW. jfi^^'^ =geligeres. 1222. K. aivritep.
1228. filiestru wr. a 2nd time o. sectatoribus and erased. i 231. Owing to an error in the numbering
there is no gl. 1231. 1232. R./^r/^;'-. \ii^. H. ivilfulice. Cp. 56, 146. 1236. Cp.
note to 603. 1251. K. fonnolsfiunge. The gloss. glossed only the 2nd part of tlie lemma.
1252. mise in diff. hand. 1254. On the ending -endras cp. Sievers, § 286, Anm. 2 ; PBB. ix.
253 ; LSc. p. XV. Cp. //. 424 (om. Z).) rectores = dras ; 1902 ; 2881 ; 3313; 4277-8; 4328; 5438 -dru?n ;
7, 250; WW. 508" ontiyrgendras. In 1758 the r has penetrated to the gen. sg. 1256. ccelitis'\
tlie 2nd i is alt. f. u, and o, it is wr. (in the ord. Eng. hand) bes, altering to ccelibes, for which the gl.
clcBne is meant: cp, 2176, — ¥qv bigenge r. -ngan: cp, 3934. G. calites. 1262. oforst-'\ r alt.
f. another letter.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
35
O preclara, ./. splendida, hu
beorht, maere, senlic
18,
13
senticosis, .i. spinosis, of j^ic-
cwn
18,
14
surculis, .i. ramuscidis, \>yxn-
neiinm, bremelu^
18,
14
purpureo, mid brunbasc\vu?;z
18,
14
1270 defectu, mid ateorunje
18,
15
dirae, stijjre
18,
15
mortalitatis, men
18,
15
rtiarcescit, .i. arescit, forweor-
naf)
18,
15
moribund§, swyltendes
18,
16
1275 carnis, lichaman
18,
16
fessa, .i.fatigata, jewseht
18,
16
fragilitas, tidder
18,
16
eernua, ./. humilis, abojenre,
eadmodre
18,
17
curua, hnipendre, jebijedre
18,
17
1280 uetustate, ylde
18,
17
haec sola, ]3es ana
18,
18
adolescit, . i. poUet, }?yh|)
18,
19
De uirginibus, be msede-
x\wn
18,
19
potioris, .i. vielioris, maran
18,
20
1285 meriti, jearnunje
18,
21
quod, seo
18,
21
libero, freolicu;;/, friu»z
spontanesB, ,i. ultrone§, uolun-
tarie, sylflices
uoluntatis, willan
1290 arbitrio, cyre
Quam quod . . . [iubetur],
l^aenne heo sy [Hpt. 437.]
uiolentij streclicere
rigido, heardu7«
prfcepti, haese
1295 triquadra, fifjerscyte
nondum, na ]>z jyt nses
prosapia, . i. genus t progenies,
mid cynrene, msejl^e
repleretur, jefylled
diuina, lice
17,00 taliter, |?us
sancserunt, . i. iudicauermit,
bebudan, jesettan
edicta, .i. decreta, jeban
multiplicamini, beo)? f- 25.
legem, riht
1305 promulgare, ./. demonstrare,
5ewidmsersian, jesettan
capere, tunderstandan
eapiat, underjyte
humanç, cere
18, 21
18, 21
18, 21
18, 21
18, 22
18, 22
18, 22
18, 22
18, 23
18, 24
18, 24
18, 24
18, 24
18, 25
18, 25
18, 25
18, 25
18, 27
18, 27
18, 28
18, 28
18, 29
1268. The gloss. has taken surculus to mean ' thom-thicket ' : cp. 2418 ; 2, 80. 1271. stipre\
?■ alt. f. another letter. 1272. 'R.. inenniscnysse. 1277. K. tiddernes : cp. 1309. In ZT.
the gl. is wrongly wr. o. fessa. 1278-9. H. has a better arrangement of gll. : cernua =
eadmoddre, Jinipenre and curva = abogenre, gebigedre. Hnipendre is prob. not a st. vb. (_OE. *Iimpan =
ON. hnipd), but for linipiendre from Itnipian (cp. 193; 788 ; 991 ; 1932 ; 3507, &c.). On the related
vb. OE Jinippan cp. note to 1579. 1280. gl. wr. o. curua. 1281. hcec sola refers \.o gratia
virginitatis and the gloss., having mcegñJiad \n his mind, used the masc. pes dna. Had dua stood alone,
it might have been taken as fem. On the use of dna for fem. and neut. as wel] as for oblique cases and
for pl. cp. Schrader, Studien zur ALIfricscJien Syntax, p. 33 ; ES. ix. 36 ; Ang. xii. 605 ; AfdA. xxv. 5.
For the similar use of OHG. eino cp. Ltbl. xx (1899), 5. Further instances of dna as fem. are Ang,
viii. 320-*; Wst.i/i^<^^, 1282. adolescif^o an.txsAmt. 1285. So MS. 'K. geear-,^i,\X). H.
1287. GU. wr. o. arbitrio, 1288. -lices on erasure. It is adj. agreeing with ivillan, not adv. (the
seljlices adv. ' voluntarily' in Sw. is app. based on this). 1292. Gl. wr. o.prçcepti, 1295. Cp.
notes to 495 and 1684. 1299. K. godcujidlice. 1308. 'R. /nenniscere : cp. 2661 ; IV IV.
2502.
36
OLD ENGLISH GLOSSES
fragilitatis, .t. infirmitatis,
tyddernesse 18, 29
1310 clementi, mid li]?u»i 18, 30
suggestionis, .i. insinuationis,
tyhtinje 18, 30
libero, freolicuw 18, 31
examini, .i. iudicio, dome 18, 31
eleetionis, jeco 18, 31
1315 arbitrio, .i. iudicio, mid cyre,
dome, jesettnesse 18, 32
facultatem, spede 18, 32
experiri, ./. immiire, afunden 18, 32
indagantes, .i. inuestigatites,
cnea 18, 33
longanimem, )7olemod 18, 33
1320 studeant, hi ho 18, 34
possessio, .i. agri late patentes,
ahnunj 18, 34
proprif, re 18, 35
uirtutis, mihte 18, 35
industria, . i. assiduitate, gleaw-
nesse 18, 35
1325 inpetratur, .i.postulatur, prcp-
sumitur, byt 18, 36
adtestante, . i. asserente, jese]?-
enduOT 18, 36
datum, forji 18, 37
diligentia, . i. cura, jeornfulnes,
emhydines 19, 1
fideli, suplici, leafulre, ead-
modre 19, 2
'3.?o prasce, oratione, be 19, 2
congruis, .i. oportunis, J^sesli-
cuw, dafnlicu?7Z 19, 2
efiectibus, ./. gestibus, frew-
mincju»? 19, 3
eoncurramus, . i. certemus,
utan samod efestan 19, 3
agonitheta, cempan 19, 3
1335 fidenter, .i.fideliter, jeleafullice 19, 4
finito, .i. expleto, endedre 19, 5
tempore, t tide f. 25^^ 19, 6
merebitur, naj? 19, 6
uidebitur, bi]5 [Hpt. 438.] 19, 7
1340 ut, swa swa 19, 7
emulorum, . i. inimicorum,
wi]?er 19, 8
dulcem, .i. suauem, wynsume 19, 8
melodiam, swinsunje, dream 19, 8
modulaturus, . i. canaturus, to
dremene 19, 8
1345 iubilationis, .i. laudis, heo-
funje, fgejnunje, blisse 19, 9
tripudio, .i. gaudio, blisse,
jefea 19, 9
carmen triumphale, .i. im-
periale, sijarlic \to\ 19, 9
decantet, .i.personet, he sin]5 19, 10
certaui, ic acom, caffzpude 19, 1 1
1350 de cetero, ]?artoeacan 19, 11
reposita est, .i. promissa, for
\\ (i)s behatsen 19, 1 2
1314- '^. gecoreti7iysse. \o,\^. H. afyndeit {=-dan) 'mi. Th.e g\o%s. oi D.iodk expeririiox
a passive, hence the past ptc. \o,\^. 'R. cneatiende. \^20. 'K. kogien. ^■y^i^. K. agenre:
-cp. 2327. 1325. hyt = bidej) (as though the lemma were inpetrat) ? 1327. R.forgifen.
1328. Eng. gll. wr. o. indulgentia in line before; in //. they are given correctly. 1330- K,- bene\
1332- Cp. ALG. 79^; 279'^. 1337. tide on margin after agonis at bottom of prec. page.
I338' ^. earnap. 1341. 'R. iviferiuinnena: cp. 754; 2800. 1345- tieofiingmQa.ns
' lamentation ' ; can the gloss. have misr. the lemma as tribtdationis ] 1347- teof]} alt. f. k.
Cp. WW. tsSi^*- 1348. sinp for singj>. 1351. beliatcen'] ce alt. f. a. The for pi glosses
the prec. de cetero.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
37
oorona, wulderbeah
quam, ]33ene
reddet, .t. restihiet, forjyfj?
1355 TKIPARTITAM, .i. in tres
partes diuisam, J^rydoeled
DISTANTIAM, .i. differen-
tiam, todal
orthodoxç, recte, orthodoxus
.i. gloriosiis, rihtes
cultricem, .i. ministram,h\^^en-
jestran, {^enestran
catholiea, .i. tmiuersalis, seo
anlice, jeleafulle
1360 iugalitas, .i.matrimonium, je-
jasderscype
tripartitis, on )?reo todaeledu?^
seperatim, ./. sitigularit€r,^yn-
derlipes
quç, Jja beo)?
disparis, ./. dissimilis, unilices
1365 uitae, lifes
sequestrantur, .i. segregantur,
ascyrede, asyndrede
dirimuntur, , i. diuiduntur,
ascilede
alternatim, cvvsemendlice,
stundmselu;?^
distinguente, .i. ordinante, to-
dseledu?«, totwaemeduwi
1370 iugalitas, seM'nunj
eramentum, ar
19,
12
mediocritas, licnys
19,
23
19,
12
iugalitas, jejaederscype
19,
23
19,
12
paupertas, ]?earflicnes
19,
23
1375
castitas, wudewanhad f. 26.
19,
24
19,
14
iugalitas, sa»Avist
19,
24
corpus, lic
19,
29
19,
14
purpura, jode^eb
rediuiua, ./. linum^ .i. restituta.
19,
30
19,
15
flex
19,
30
1380
aliter, elles
19,
31
19,
15
carruca, wsene
prsBfeeturss, . /. prepositure, je-
19,
31
19,
15
refscire
19,
32
mulionis, hors]?enes
19,
32
19,
17
uilitas, .i. abiectio, wacnys
19,
32
19,
17
1385
continet, .i. obsidet, hsef]?
19,
33
mulas, aecelman
19,
33
19,
17
noscuntur, .i. iniellegujitur, hi
19,
18
synd understandene
19,
34
19,
18
differentif, .i. distantie, todales
19,
18
[Hpt. 439.]
19,
34
argumento, mid orj^ance
19,
34
19,
19
1390
conici, ./. legi, oferrsedan
colle(g)i, .i. intellegi, hicjan,
19,
35
19,
20
understandan
19,
35
quç, ]?e
19,
35
19,
20
spureitia, .i. inmunditia, un-
clsennysse
19,
36
19,
20
spontaneo, ./. uoluntario, mid
19,
22
sylfwilre
19,
36
19,
22
1395
celibatus, h^jstealdhades, ^e-
1358. Cp. 2065; 4431; WW. 216^°. 1359' Cp. 172; 5105. 1361. onpreo in the and Lat.
hand. 1367. This ascyllan, -lian is the same word as that which glosses enucleare in WW. and
which is generally taken to mean ' to shell' (from scalu). Is it not rather etym. the same as ON.
skiljal That it is not a Scand. Ioan-word is proved by the sch of ME. schillen 'to separate' (Orm's
skileddis, of course, Norse, as is, no doubt, the scylian of the Chron. A. D. 1049). 1368. So MS. ;
H. has the correct tivceinend-. 1369. For -edum r. in each case -endum, as in H. ^372. R-
medemlicnys: cp. 2596. 1377- /zV in the 2nd Lat. hand. 1383. G. mtdionum.
Cp. WW. 33^*; +440^^ 1386. On cEcelma 'a chilblain' cp. Modern Language Quarterly, i,
(London, 1897), p. 51. I390' oferrccdan app. occurs only here with this meaning.
38
OLD ENGLISH GLOSSES
healtsu;;/nesse 19, 36
pudiea, .?'. casfa, sideful 19, 37
qu§, }?e 19, 37
pactis sponsalibus, sponsores,
. i. promissores, beweddedum
\vgervw, bridjyftum 19, 37
contemsit, .i. despexit, forsi]? 20, 1
1400 ad propagandam, . /. ad mani-
/esfandam, to acennene 20, 2
posteritatis, . i. generafionis,
seft^r 20, 2
liberorum proereandorum, . /.
filiorum, .i. generandoriim,
jestrynendlicra yrfvverda 20, 3
nodatur, ./. ligafur, tojaedere
jesa;«nod 20, 4
graduum, jej^incj^a f. 26^. 20, 4
1405 discernitur, .i. diiudicafur,hy'\>
toscaden ' 20, 6
paradigma, .i. excmplutn, lar 20, 6
sexagesimum, sixtifealdne 20, 7
mereimoniam, .i. lucruni, je-
til]?uw 20, 7
noualibus, .i. inrigafionibus,
dyncju;/? 20, 9
1410 grani(g)era, cornbseru;;/ 20, 10
spicarum, eara 20, 10
glixmula, scale, hule, ejle 20, 10
riui, ri|3e
rorantibus, . i. effundentibus ,
bedyppendu»?, wgetendum
1415 disputationis, .i. dissensionis,
tale
uerbosa, ^'ordij
garrulitas, . /. uerbosifas, jehlyd
garrula, hlydij
uerbositas, jewyrd, maj^elunj
1420 firmo, .i. sfabili, sta]7elfaeste
fulcimento, ./. sustentafione ,
tre7/miincje
[ex] . . . prato, of jehseje
puleherrimam, .i. speciosis-
simain, J^sene
contexere, .i. enucleare, wefan,
settan
1425 nymborum, .i. tempestafum,
storma
obstacula, .i. inpedimenfa, re;«-
mincja
caelestis, heofenlices
foei, .;'. ignis, fustran
fulmine, lijette
1430 supernis, .;'. superioribus parfi-
bus, heofen f. 27.
arsuros, to smorcenne
[Hpt.440.]
20,
11
20,
11
20,
12
20,
13
20,
13
20,
13
20,
13
20,
13
20,
14
20,
15
20,
16
20,
16
20,
19
20,
19
20,
21
20,
21
20,
21
20,
21
20,
21
1398. Cp. JpT. 2'* {=ApZ. 18^*) cer 9am dcege minra bridgifta. i'^g^. farsip =-sihp,
1401. K. aftergen^nesse : cp. 849 ; 2695; 3610. 1402. H . erferda iax erfiverda. 1408. Gl.
in dat. after prep. to be supplied. 1409. dyncge wk. fem. (f, dung 'dung') appears to
denote both 'dung' and ' newly ploughed land'; cp, 2367; 4773. Cp. also JFIV. 68'^^ novalibus =
dengum; 295'' navaliiim = dincge { = -gena); Ang.ix. 261 myxendincgan (acc. sg.). But cp. 46, 16,
where, if we have the same word, it would appear to be a st, sb, 1412. For scalu cp. f 4, 27 ;
fS, 26 ; t6, 19 ; f 7, 77 ; flO, 3 ; f^. 66^ (cp. Ang. xv. 208) ; WW. ^412^ — For hulu cp. t2, 41.— For
^^/ = * spica ' cp. 2361 ; =' festuca,' Ltifze vi, 41, 42 ; =' arista,' WW. 148^*' ; 273^^ ; 347^^ i^M- ^.
rorantis. 1419- Cp, 2947; 56, 143. H. has incorrectly 7naleiung, whence the supposed maletung
in Leo, BT., and ///. 1420. Eng. gl. is wr. o.fulcimento. — H. has incorrectly staled-: cp. 2679;
4099. 1428. H.fustren. B.suggestsfyrstanes,a.iid'Leofustrend/cs,whencefustrendef'focns'
in Leo, BT., and Hf. The former seems the more prob. : the u may have been vvr. for^, as elsewhere,
and the st placed before the r. 1430. R. fieofenticum : cp. 328 ; 426; 11 24, &c. I43i' So
also H. Can the gl. stand for smorgenne f. smorian ? Cp. 12^6 forebisegod, where H. has -biscod.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
39
incendiis, ontendnessuw,
je}3reade
20,
30
aduw, brenu?«
20,
21
ineuitabile, . i. i7idccJinabile ,m\-
combustos, ./. flagrantes, for-
forbujendlic
20,
31
swselende
20,
22
fiscale, cynelic
20,
31
extorruit, forbsernde
20,
22
1455 tributum, toll
20,
31
1435 Quique, 7 se
20,
22
eoguntur, . i. cxpeJluntur, neade
20,
31
heroico, .i. uirili, swi]3sweju»2
20,
23
duplo, . i. geminato, twyfealduw
20,
33
exametro, metruwz
20,
23
spiritu, jaste
20,
33
Aurea, to senlicu?/^
20,
24
gemina, ./. dupJa, jetwinre
20,
34
flammigeris, on
20,
24
1460 praeditus, msenifyld
20,
34
1440 euectus, ./. subleuatus, a^ejen
20,
24
aurea, genlic
20,
34
infra, wij7innan J^an
20,
26
quadrupes, .i. uacca, hehfore
20,
34
secreti, .i. occulti, bedijledes
20,
27
bombosae, ./. argute, duntre
20,
35
elimatis, . i. pariis, dseles
20,
27
uocis, uox diciturquicquidsonai,
diuturna, . i. longeua, mid lan j-
stefne
20,
35
sumere
20,
27
1465 mugitum, jehlou'
20,
35
1445 uegetatione, ./. stabilitate t con-
reboasse, .i. ionasse, hlowan
20,
35
/ortatione, jestrajunje
20,
28
lapsum, .i. detrimentufn, for-
degens, ./. conuersans, droht-
wyrd, sliden
20,
36
niende
20,
28
simulacrorum, herja
20,
36
generali,j/'^«a//,2em3enelicu?;?
20,
28
pudicitiç uirginalis, .?'. casti-
debito, jafele, neode
20,
29
tatis, mgejhadlicere side-
dinoscitur, .i. cognoscitur, he
fulnesse
20,
37
is oncnawen
20,
29
1470 fretus, .i. /unctus, jeuferod.
1450 quam, J^aene
20,
29
jehyd
21
, 1
uiolentis, . i. ualidis t turbidis.
[magistri] . . . melote, J^urh
sti]?es
20,
29
larewlicuw basincje, he-
addicti, jescriuene, gejirseste,
dene, scicelse
2]
, 1
1437. The um of metrtim (for metre) due to prec. gl. 1443- dales \vr. o. secreti. 1445- So
also H. ; r. gestrangunge, as B. does. Leo, p, 403, \viongly suggests gestreagung, which is adopted by
BT. and Hl., who evid. believe that to be the reading of the MS. The Lat. gU. show that B. is right.
1451. So also H.; r. stipum. 1452. gescriuene by the 2nd Lat. hand. 1454- cynelic
here and 4844 in the sense of 'public' : cp. PGH. 395 cynelicre = publica; BdM. 52^'. //. has the add.
^. ga=gafeilic. 1458. Gl. wr. o. diiplo. 1459- getivimi adj. not in BT. : but cp. 2605 ;
4166; WW. 254'; 397"; ^G. 13'*; 284^; Z/dA. :>ixxi. s*^. 1463. H. has dundre. Does'it
stand for dunnendre = dynnendre 1 or for duniendrel Cp. WW. •{■492"' bombose = tcere tliundendatt
{=Pu}iiendanV); ^359" ^are puiendan: cp. also WW. 195". 1467. H. has the better
reading slide. The gloss. of D. took the sb. lapsum for a past ptc. and added the « : cp. 3599.
1468. In both D. and //. tierg, not /learg, is always wr. Have we here Anglian influence ? 1469. R.
magpfi-. \\io. gehyn, 0"WS. ^gefiien ' lo raise, exalt': cp. 8, 2yj por7-ectam=gehydne.
1471. Note the use oipurh with dat.
40
OLD ENGLISH GLOSSES
ganniturf, ./. cachinnatione,
tale, jli^vunje [Hpt. 441.]
ludibrio, .i. iiituperatione, je-
cance 21
insultantes, . i. exprobrantes,
jehispende, bysmriende 21
1475 rabidis, mid jraediju»; 21
ursinç, byrenre 21
feroeitatis, ./. atrocitatis, •^xhn-
nysse 21
rictibus, .i./aucibus, ceafluOT 21
tradidit, betsehte 21
1480 eadaueri, .i./imere,x'ce\\e. f. 27^» 21
suffocato, forsmored, for|?raestu»2 21
reddidit, ./. emisit, aje 21
uirginalis, faemnhadlices 21
materif, .i. materia est ex quo
aliquidfactus est, anweorces 21
1485 in propatulo, .i. manifeste, on
openysse, on sewunje 21
maternis, .i. matris, of med-
dernu;;^ 21
partubus, eacnunju»/ 21
beata, mid eadire 21
praBdestinatione, .i. prcedesti-
natio est i?idicare aliquid an-
tequam fiat, foreslihtunje 21
1490 ab ipsa, fra?« psere sylfan 21
rudi, iunjan 21
teneritudine, .i. tetieru7?i, f'a-
gile, molle, flexum, flexibile,
mearunesse 21
consecratur, jefreolsod 21
de quo, be \z??i
21,
10
, 2
1495 procederes, .i. exires, je^ite
de uulua, .i. ualua, of medder-
21,
11
,2
nu;« rife, jecyndhme
21,
11
prçsagio, forewite
21,
12
2
prophetieae, ^itiendhces
21,
12
,2
enituerit, .;'. apparuerit, bHcede 21,
13
.,3
1500 floruerit, J>eah, bleow
21,
13
urbana, mid jetincjere
21,
13
, 3
PRESAGO, .;'. prescio, fore-
-, 3
wittiendlicere
21,
15
, 3
TJOCABULO, .;■. no?ni?ie, je-
,3
ciednysse, clipunje
21,
15
,4
ob indaganda, .;'. sc?'utanda t
,4
rimanda, forejes^u ,
,6
for foresmea
21,
16
1505 secretorum, jeryna
21,
16
,6
arehana, .;'. ??iystica, dijlu
21,
16
usque suppremam, o]? ]?aene
21,
17
-, 7
gratissimum, . ;'. optatissi-
??iu?n, ]?ancwyrste
21,
18
-, 7
spontaneae, . ;'. uolimtarie, sylf-
.,8
willes
21,
18
,8
1 5 1 0 uirginitatis, . ;'. castitatis,xi\'&'^-
hades
21,
18
flagrantis, .;'. arde?itis, ste-
, 8
mendre
21,
19
-, 9
ineensi, sterincje
21,
19
L, 9
thymiama, recels [Hpt. 442.
memoratur, .z'. perhibetur, is
21,
19
jemunen, jessed
21,
20
L, 9
1515 inmunus, .;'. intactus, inlibatus.
-, 9
unwemme
21,
21
1473. Cp. 4504. 1476. Cp. 4380. 1482. Soalso^. ; x.ageaf. 1484. MS.
fad^. 1485. Cp. 47. 1492, mearunesse o. rudi. 1496. Cp. PGH. 390 Dedeais =
gecyndliin; JVW.i6o'^. 1497« R. foreiviiegnnge : cp. 431 ; 949, &c. I499' Cp. ^«^. ii. 357
candidatiis = bliciend. Blician wk. vb. = ME. bliliien. 1504. 'R.fo?egeswuleliende,forfores-
meagende. 1506. f/^jg/^] ? on erasure. 1508. 'R.pancivyrpeste. i^iS- thym-'] y a.\t. i. t.
151 5. R. inmunis.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
41
spurcitia, besmi f. 28. 21, 22
eoUudio, flearde, jetvvance 21, 22
liquido, .i. clare t perspicue,
75ytfullice 21, 23
repensanda, . i. retribueyida,
jeedleaniendu;//
1520 sacramentorum, ^eryna
operculis, hlidu;;^
clausa, beclysincja, belocenu
uentura, |?inc
uatieinantium, ./. prophctan-
iiwn, bodiendra witedoma,
bodie
1525 gratuita, J3ancwur]?ra
sacrosancti, haljostes
flatus, ./. spiritus, blged
inspirans, .i. itiflans, onbla
pr§sagis, mid jastlicuOT
1530 inearnatione, .i. natiuiiate,
flaesclicnysse 21, 30
oraculorum, .i. diuinorum elo-
guiorum,. ^itedoma, jod-
cundre spoece
texuisse, .i. cooperire, wefan
ebdomadibus, . i. curriculis,
seofenjetelu»;, emry
quo, mid \2,m
1535 supputationis, . i. computationis,
jeteles
laterculo, ./. nutnero, tele
calevdantur, numerantur, je-
tealde 21, 32
21,
24
21,
25
21,
25
21,
26
21,
26
21,
27
21,
27
21,
27
21,
28
21,
28
21,
28
21,
30
21,
30
21,
31
21,
31
21,
31
21,
32
saluatrix, hahvende, haelendlic
superni, ]3aes heofenlican
1540 natiuitas, cynnincj
praefiguratur, pro prefigura-
l)atur, wses forewitejod, je-
tacned
quaterno, of, mid feowerfeal-
du/;/
genere, cynne
fabrefactam, . i.formaiam, je-
worhte
1545 signantem, ./. demonstrantem,
jeswuteliende
angulari . . . [lapide], of hyrn-
stane
testamentorum, jecy]?nessa
collis, cludes
sine uirili uolo, of werlicu7«
folman, handbrede, butan
werlicuw jemanan
1550 maritali, werlicere
complexu, beclyppincje
absciso, ahsewenu7«
minutatim, . i. gradatim tordi-
natitn, bryt , smalu??;, litlan
7 litlan [Hpt. 443.]
ae membratim, . i.particulatim,
7 limmselu//;
1555 exponit, .i. narrat, se jerehte
ramusculis, .i. ramis modicis,
bojincluz?/
stipitum, .i. arborum, bojana
21, 32
21, 33
21, 33
21, 33
21,
34
21,
34
21,
34
21,
35
21,
35
21,
35
21,
36
21,
36
21,
36
21,
36
21,
37
21, 37
21, 37
21, 37
22, 1
22, 2
1516. ^. besmiieniiysse: cp. 3482. I5i7- ^. gettvancgel Is it connected with twengan
'to pinch ' ? 1524. So also H.; r. tuitedomas, object to bodiendra ' utteiing prophecies ' ?
Or did the gloss. mistake the 'pre.c. prop/ietarum iox proplietiarum^ 1528. R. onblawende.
1531. H. has godcitndra spreca. i533' Cp. ^G. 284* duscndgetel. — R. etnrymim.
1535- On the forms getel, getcel, cp. my note in PBB. xxiv. 246. 1539- The gl. is wr, o.
diicis. 1542. mid f. is wr. o. metallorum in the next line. 1549- G. s. tiii-i uola.
1553, R. brytmcelum : cp. 1829. — Smalum is here used adverbially. — Cp. IVIV, 6^^ pautatvn = titlutn
7 litlum; and BT. s.v. lytel. 1554' Cp. 3413; IVIV. ^440"". i557' The use of the
OLD ENGLISH GLOSSES
proceritatis, . i. dignitatis,
astrofenesse
in altum, .i. in excelsum, on
hejnyssu^i
1560 congrua, mid ]?jeslicu;;/ f. 28^.
coniectura, hraedelse
explanat, he jes^vutelede
cono, coppe
uerticis, .i. capitis, helmes
1565 pennigeras, fijjerbsere
turmas, . i. multHudines, heapas
penetrantes, .i. pertransientes,
)3urhfarende
quadripedante, fij^erscite
cursu, rene
1570 sumptuosa, mid jestreonfullu;;2
pabulorum, .i. pratormn t her-
barum, bileofena
alimonia, .;'. stipefidia, fodan
ceelesti, .i. superni, heofenlicere
numine, numen claritas t dig-
7iitas, mihte
1575 nutabunda, reosende
22, 3
22,
3
22,
4
22,
4
22,
4
22,
5
22,
5
22,
5
22,
6
22,
6
22,
7
22,
7
22,
8
22,
8
22,
8
22,
9
22,
9
22,
9
corrueret, ./. cecidissct, hit
instrumento, .?'. materia, mid
tole
succisa, .i. ifiterfecta, forcorfen
procumberet, asije, hnimpte
15S0 luxuriante, .i. crescente, up
yrnendre
uiriditate, jrennesse
surculorum, .i. uirgultorimi.
sprit
fraudaretur, bereafed
prophetiea, mid witiendlicere
1585 relatione, .;'. prcedicatione, je-
recednysse
caslestis, re
articulos, li)?a
apicibus, . i. summa pars cuius-
cumque rei, stricu»/
in quadrata, on fij^erscitu;;/
1590 pagina, ./. su?n?na pars libri,
dsele
tyrannici, \v3elhreowre
potentatus, mihte
22, 10
22,
10
22,
11
22,
11
22,
12
22,
12
22,
12
22,
13
22,
13
22,
13
22,
14
22,
14
22,
15
22,
15
22,
15
22,
15
22,
16
•wk. ending -e7ia, -ana in the gen. pl. of st. masc. and nent. sbs. is not uncommon in D. and //. by the
side of the ord. st, ending -a : cp. 3S45 app/atia ; 2457 bo^ana (bes. 3084 boga) ; 4777 hapena ; 1898 and
H. 482 (om. Z?.) hergana (bes. 1468 Jierga); 2185 scripena; 3083 sprotena (bes. 1651 ; 3521 sprota);
4-'J()'j stapena ; 231 1 stafena ; 3353 witena. Wk. forms occur too, though less frequently, in other cases :
652 blceccati dat. sg. ; 5015 ceajlan acc. pl. (bes. 5017 -las) ; 3350 criiftan dat. sg. (bes. 4907 -fte) ; 1206;
5015 gealgan acc. pl. (bes. 2444 geagla gen. pl.) ; 1185 gesipan acc. sg. ; 861 ; 4732 gesipan nom. pl. ;
2366 gilinan acc. pl. (bes. 3431 -mas) ; 5466 grnttes gen. sg. {H. gruttajt) ; 5240 Iiandstocan acc. pl.
(bes. 5321 -cu); 3237 hergan dat. sg. (bes. 3705 herge) ; 2517 -settlan gen. sg. (bes. 3638 -setles) ; 3417
syla nom. pl. i^H. sylen) ; 651 syndran gen. sg. ; 168 1 ftmglan nom. pl. St. fem. sbs. also occasionally
showwk. endings : 'ii^ ceastran ; 2)90\ cifesan; ^x^^j gidenan; 2)^22 Jiyfen; 2\},(i idesan; y:>\<) incopan;
5299 sceamleastan ; 962 snearan ; 4495 -sivapan (so H. ; cp. note) acc. pl. (fem. or neut. ?) ; 3466 ivalan ;
1036 zuejlan. In each case the st. form only is given in the index. 1558- I r. astrofenesse : the
sixth letter is a badly formedy"(theyof wefan 1532 is very similar), ^vhich might at first sight be r. as/.
I do not think it can be meant for w, H. has astrowenesse. 1563. Cp. 32, 6. 1.565. Cp.
2404; and WW. ■^^J^'^ flSerherende. 1568. H.fySerscite. The orig., no doubt, h3.ñ fiperfetum :
cp. 14; 3, 8. The mistake was prob. caused by no. 1589 catching the glossator's eye. 1579- H. has
the better reading Jinipte ; the gloss. of D. may have mistaken an accidental stroke over the i for the
contraction sign and hence have wr. Jminipte. The form Jinipte appears to be the pret. of an unrecorded
*hnippan='^\.Yi(J>. nipfen 'to nod the head, gleiten, stiirzen.' It is related to hnipian ' to droop' : cp.
notetoi279. 1582. 'K. sprittinga. 1584. 7<:'z/2e«a^-] the rf alt. f. another letter.
1586, K. heofenlicere : cp. 381 ; 945; 1427, &c.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
43
regalis, .i. regis, lices
22,
16
prçphatum, foresae
22,
26
monarehif, .i. unius princi-
externç, .?'. aduene, dre
22,
27
patus, andwealdes
22,
16
peregrinationis, 3elJ>eodi
22,
27
1595 discrimen, frecednysse
22,
16
ultroneos, sylfvvilles
22.
27
trina, .?'. terna, fealdre
22,
17
1620 castitatis, .i. puritatis, maej]?-
pensauit, he heolrede, pinsode 22,
19
hades
22,
27
memoratur, .i. dicitur t pcrhi-
inuitos, .1. coactos, neadode
22,
28
hetur, he jeman]?
22,
19
eguangelica, licere
22,
29
Ea tempestate, on ]?ere reoh
adstipulatione, . i. adfirma-
[Hpt. 444.]
22,
20
tione, sej^unje
22,
29
1600 auita, ealdfsedera
22,
20
deputatur, sind jetealde
22,
29
stirpe, cnosle
22,
20
1625 in tantum, .i.tam ualde, io \)2.m
transmigratione, .i. transmi-
swy]?e
22,
30
grare, .i. transuolare, ofer-
paternç, ces
22,
30
faerelde
22,
21
traditionis, . i. consuetudinis,
abducti, .i. translati, to brohte 22,
22
jewunan
22,
30
carnalis, licha»^licere
22,
22
diuinae, jodcundre
22,
31
1605 copulf, .i. coniunctionis, je-
sanctionis, .i. institutionis, je-
]?eodnesse
22,
22
settnysse
22,
31
uoluptatibus, lustu;«
22,
22
1630 integritatis, .?'. uirginitatis,
operam, .i. studium, jymene
ansundnysse
22,
32
f. 29.
22,
22
ferculorum, .?'. diliciarum,
in arto, .i. constricto, on stijju??/
22,
23
sanda
22,
33
proposito, . i. gradu, injehyde
22,
23
dilicias, jewistfullunja
22,
33
1610 memorantur, .i. dicuntur, je-
in tenerrima, .?'. ?'?? gracillima.
saede
22,
24
on mearuwes
22,
34
inportuna, seo, ■f wij5erwyrde
22,
24
leguminibus, legumen a legendo.
garrulitas, jehlyd
22,
25
ofsetu???, wyrtu7??
22,
35
friuola, .i.falsa, swicfulle
22,
25
1635 sustentare, .?'. talerare. fercian
22,
35
deleramenta, dofuncja
22,
25
quod, seo
22,
37
1615 eosdem, j^a ylcan
22,
26
colosi, anlicnesse, J^yrs
22,
37
i^()2,-^' cynelices, 1596. ^. J)reofeaIdre : cp. 2400. iSÇS' SoalsoZT.j B.
wrongly alters to gemanad : cp. Sievers, PBB. ix. 298. Cp. also 3484; BtF. 88'= { = BtS. 57'^.
1599. R. reohnesse (for lir-'). Tempestas is here used in the sense of ' time,' but the gloss. has taken it
to mean ' storm ' : cp. 2420 ; 4559. 1600. The Lat. adj. is rendered by gen. pl. 1603. The
context is ad Clialdeos abdttcti, so that the to is quite appropriate. 1614. Cp. 418. 1616. R.
forescedan. i6i'j.R.fremdre. \Ç>\%. H. alfpeodinysse; x. (elpeodignesse. \6ig. sylfivilles
is gen. sg., as though tiltroneos agreed with castitatis. 1622. R. godspelticere : cp. 1797 ; 2592.
1624. H.h^s deputantur. 1626. K.fcBderlices. 1632. Cp. 1931. 1633. R.
mearuivesfan.
44
OLD ENGLISH GLOSSES
porreetam, . i. eleuatain, arserede
[Hpt. 445.] 23, 1
23, 2
trieena, mid J?ryfealdre
1640 proceritate, ./. siimmitate,
lencje, hih
salpicuin, . i. tutjicinatoriim,
sarjana
elangor, ./. sonus, cyrm
inerepuerit, . i. itisonuerit, sxvejde 23, 3
musica, .i.peritia yiiodulationis,
piplic
1645 sambucorum, .i. genus sim-
phoniarum, SNvejelhorna
persultans, .i. sonaiis, hlyd-
ende
insonuerit, hlende
incendia, . /. conflagrationes,
ontendnyssa f. 29^
naptarum, napta genus fru-
7nenti, heorjjena, tyrwena
1650 fomite, .1. nutrimentum, tendre 23, 5
sarmentorum, sprota 23, 5
nutrimine, .i. alimonia, fodan 23, G
23, 2
23, 3
23, 3
23, 3
23, 3
23,
23,
23, 5
23, 5
constantia, .i. iri bonis rebus
fir?nitas, anraednysse
suffragio, .i. adminiculo, helpe
1655 malleoli, duj^haman
machinas, searacrseftas
crepitantes, brastUende
globos, ,i. uertigines, cleowena,
leoman
SED QUID, ac to h\vi
1660 nuptiales, jyftlice
thalamorum, .i. lectorum t cu-
biculorum, brydtofa
copulas, ./. coniunctiones, sam-
wistu, jesyn
pronepotum, ealdra nefena
prosapia, mid cynrene
1665 [et] . . .progenie propaganda,
. i. mariifestanda, 7 mid ge-
strenendlicere stofne
examusim, ./. regulariter t
diligenter, riht
flauentium, . i. rubentiu?n, jeo-
lewra
23, 8
23, 8
23,8
23, 8
23, 9
23, 9
23, 10
23, 11
23, 11
23,
11
23,
11
23,
11
23,
12
23,
13
23,
14
1639. ^- ^SiS preofealdre, and on the margin the more contct Prittifealdre. 1640. H. tieli.
R. hihpe: cp. 1699; 3525. 1647. hlende (so also /r.) = WS. hlynde, late form for Iilynede.
1649. ff- tieo}'])ana,th.epa aXt.io de. R. heordetia: cp. 3726; IVIV. •^^ç^i''' ; ^492^*, &c. The / here,
as in 3292, is due to confusion with heoj'S. 1655. So also H. with the add. gl. dyde. Cp. t2, 43
dySe; IVIV. ^492*" tyndercynn i.e. dypliomer. Apart f. other meanings nialleolus was used in the sense
of a twig or shoot : cp. WW. 450'" in.=siunerlida (for -loda ; cp. Ang, xiii. 330), especially of dry twigs
used for lighting: cp. Dticange; CPH. p. 75 7n.=sarmenta; Daniel iii. 46 siiccendere fornacem,
naptitha et stuppa et pice et malleolis. It is in this latter sense that the glossators have taken it here. The
evidence of WW. ^492*" taken in conjunction with WW. 135^' duphamor=papirtis, and Lcdm, ii. 106'^
to stanbape dypliomar, hune, ivertnod, shows that the dupliaman of D. and II. is corrupted f. duphamar,
and this seems to be the name of some plant (sedge or rush ?) which, when dried, could be used as
tinder. In the two last instances cited it is evid. a plant-name. The dybe in H. and 2 is obviously
synonymous with it. The suggestion in MLN. xi. 327, that we should r. ^uf-, Syf is of course quite
untenable in view of the fact that there are at least three entirely independent instances of the form dtiP;
dyp-. 1658. Cp. 457.— Cp. also 2813; WW. 24^^ 413''' ". 1661. R. brydcofa, as in H.
1662. "R. gesynscipas : cp. 2540; 3593, &c. 1663. Aldhelm Yias pro nepotton prosapia (i. e. the
pro is a prep.), but ihe gloss. has evid. X.aken pronepottim to be a compound and to mean some one older,
not younger, than a nepos, In 850 and 5029, where the compound pronepos really occurs, it is more
correctly glossed. In the case of WW. +465* (a gl. to this very passage) pronepotum =fornefena, I have
elsewhere pointed o\xt, JGPh. ii. 359, that we must read /;'o tiepotum=for nefcna, and strike the word
fornefa ' a. great-grandson ' out of the dictionaries. 1666. R. rihtlice.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
maehinas, cr^ftas 23, 15
glute, lime 23, 15
1670 sareientes, ./. coniiingentes,
treajiende 23, 15
morarum, .i. inpedimenlortm,
45
23, 21
mnumera, unjenme
e-s.em-pla,,. /.sinu'h'/udt'nes, bysna
f. 30. 23, 22
affatim, .2'. abiinde 1 ubertiin,
maenifealdlice, jetinjcelice 23, 22
lettincja
otia, .i. quietem, stilnessa
et neutericis, .i. noucUis, 7
iunju??/ 23, 17
postquam, syjjjpan [Flpt. 446.] 23, 17
1675 prioris, ]?aere aerran 23, 18
instrumenti, jerecednyssa,
cy]?nyssa, jesetnyssa 23, 18
23, 15 1690 [eum] . . . exuberent, )?onne
23, 16 ^enihtsumia}? 23, 22
svippeditent, .i. subministrent,
jefultuma)? 23, 23
paucula, .i. parua t exigua,
leoht 23, 23
quaB, ]?a ]?e 23, 23
cursim, .i. uelociter, ofstlice 23, 24
latibula, .i. secreta, dimhoua 23, 18 1695 uotiuum, \vynsuwlice, je-
funditus, .i. a fundainejiio,
grundlunja 23, 18
euanuerunt, . /. defecerimt,
fordwinan 23, 18
1680 limpida, .i. perspicua, ]?a frea-
torhtestan 23, 19
luminaria, tunjlan 23, 19
crasse, .i. tenebrose, Jjiccre 23, 20
inlustrantia, .i. inlunmiantia,
onlyhtende 23, 20
in triquadro, on |?reodaelede 23, 21
1685 ambitu, .i. circuitu, emhwyrfte 23, 21
spargerentur, .i. peifunderen-
tur t seminarentur , jedaelede 23, 21
cweme 23, 25
integritatis, . /. castitatis, ansu-
nysse 23, 25
mercantibus, . i. comparantibus,
ceapiendu;// 23, 25
edita, .i.for^nata, healic 23, 26
proceritas, .i. magnitudo t
status, longitudo, he|), lanj-
su7;mys 23, 27
1 700 uelud prestantissima, ./. excel-
sissima, swilc j) swuteleste,
hehste 23, 27
farus, .i. turris, herebeacn 23, 28
quadrati, fi]?erscytes 23, 28
1670. Cp. 256. 1676. MS. ge recednyssa : the^^ is prob. intended for both rec- and cyp-.
R. -nysse. 1677. BT. has only the wk, form dimhofe, based Ps. Lamb. xvii. 12 dymhofan (acc.
sg.), and ALG. 85'' dimliofan (nom. pL). But this gl. shows that there was also a neut. dimhof: cp.
3768 dimhofe (dat. sg.). 1681. So also H. Cp. note to 1557 and Sievers, % 243, note.
1684. Cp. Ducange: triquad7'us ' in tres partes divisus.' Cp. also WW. 51^*, and note to 495.
1688. bysna wr. o. innumera on prec. page. 1689. getingcelice'\ the first c alt. f. e. 1696. R.
andsundnysse : the contraction sign here stands for nd. H. (as printed by B.) has ansunmysse, but the
MS, has prob, the same as D. Cp. 1630, where H. again has andsumnysse. These two gll. in H.
form the source of the supposed ansumnes ' integrity, virginity' in Leo and Hl., and of the adj. dnsum
'integer,' which Leo deduced therefrom, 1698-9, healic . hep is wr, o, edita, and langsumnys o,
proceritas ; healic evid. glosses edita, and tiep, I believe, stands for Jiehpu and glosses proc- : cp. 3,525.
H. has healicheS, which B. takes as gl. to proc-, and Leo, p. 582^", alters to heallcJidd. From Leo this
non-existent word found its vvay into Hl. and Sw. 1700, R, swilce.
46
OLD ENGLISH GLOSSES
rotundus, ./. /f/-^/«^, sine\veald 23, 28
obolisei, J. lapidis, stanes 23, 28
1705 globus, clinen 23, 28
fastigium, ./. summitatem, je-
Jpunjenesse 23, 29
contemplationis, . i. specida-
tionis, emwla 23, 29
ad culmen, ./. per/ectiotiem, to
je]5inc]?e 23, 29
in altum, .i. in excelsum, up 23, 30
1710 surrexerit, ]3e arist 23, 30
credatur, befsest 23, 31
florentis, .i.germinantis, blo\v-
endes [Hpt. 447.] 23, 32
paradisi, .i. orti, neornrne-
wanjes 23, 32
latex, .i. aqua, burne, ri|5e 23, 32
1715 eongruenter, ./. oportune,
J3ses 23, 33
limpida, ./. clara, ñeabeorht 23, 35
uirginalis, femnhadlicere 23, 35
pudieitiç, ./, integritatis, side-
fulnysse 23, 35
coruscat, ./. micat, jlitena]? 23, 35
1720 splendida, ./. candida t lucida,
sci 23, 36
acies, tru 23, 36
inlustrat, ./. inlmninat, onliht 23, 36
carnalis, licha/«licere 23, 36
inleeebre, ./. deceptiones, for-
spennicje 23, 37
1725 optundit, ./. obfuscat, fordyt 23, 37
spure§, sceadlicere 23, 37
obseenitatis, fulnesse 23, 37
glaueoma, sped 23, 37
suflFundit, jeondjyt 24, 1
1730 dolendum dictu, .i.genmidum,
sarlic to cwe]3ene, earmlic
to se 24, 1
palpebre, . /. superciliaru7n loca,
br3ewas f. 30^. 24, 2
grosseseu(n)t, . /. turgescunt, to-
swella]5 24, 2
putabantur, . /. existimahantur,
5et(e)alde 24, 3
fallitur, ./. decipit, alojen,
a^sejed 24, 3
1735 seotomaticorum, ./. cecorum,
stserblindra 24, 4
tetris, ./. nigris, mid swear 24, 4
obturantur, . /. obstruantur, beo]?
tosworcene, a]?yslrede 24, 5
sentina, ./. aqua fctida nauis,
adelan 24, 5
submergente, ./. absorbente,
besencendu;^/ 24, 6
1740 inmunes, ./. casti, orcease,
unwemme 24, 6
1703. //. has Ures. 1705- ^. clyne ox cliiveii ] ^l'^l' ^. emivlahinge : cp. 244.
1710. G.surrexit, 1713. So also Z(^. (cp. ^«^. vi. 99) ; r. tieorxna-. I7i4- So also
H. ; r. rip ; the final e is no doubt due to that of burne. Elsewhere in these gll. rip is a st. fem. :
cp. 498 ; 1413 ; 3581 ; 3966. Indeed the existence of a wk. fem. rife is altogether questionable : BT.
has only this instance and one f. BtF. 134^" riñan (nom. pl.), which, however, is the reading of the
twelfth century MS. Bodley 180, fol. 51''; the older Cotton MS. has riha. The wceter-rt8e oi Leo, Ht.,
Sw. is very doubtful ; its source is a wa:teripan {\h& fan alt. f./t?) in H. : cp. note to 497. 1715. R.
Paslice, 1720. 'R, scinende. 1721. R, trunia, as in H, 1724. R./orspennincge ; H.h&s
forspymiincge. 1726. G.v^xon^y spinea, H.scand-; x, sceandlicere, 1728. So also /(^. ;
cp. f 2, 44 i/r?a'. ^730. R.to secgenne. i735. -i5//«<^/'a] the /?' on ernsure. 1736. R.
siveartuiJi.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
47
ereduntur, synd je 24, 7
non fictç, unhiwedre 24, 7
potiuntur, ]3a synd jejodede 24, 8
uexillationis, fanbyrde 24, 8
1 745 tiictricia, sijefsest 24, 8
uexilla, jvj)fana 24, 9
cflestis, l^aere heofe(n)lican 24, 9
hierosolymç, sibjesyhjje 24, 9
ante, aetforan 24, 10
1750 angelicum, ]?2ere enjeHcan 24, 10
cflestis, ]5ses heofenlican 24, 10
theatri, plejhuses 24, 10
eonsessum, jesetle, jaederunje,
setlunje 24, 10
facta, . i. gesta, jevvordenre 24, 1 1
1755 iusta., i. recta, mid rihtwisere 24, 11
discretionis, todales, jesceades 24, 1 1
lance, .i. pondere t eqnalitale,
heolere, apinsunje 24, 12
librantis, .?'. petisantis, wejen-
dres 24, 12
uirginalis, lices 24, 12
1 760 triumphi, . i. gaiidii, si jes 24, 1 2
tropeum, .i. uictoria, herelof 24, 12
labara, fanan [Hpt. 448.J 24, 13
MATEEWA, ./. matris, mid
moderlice 24, 14
MAtricf, cennincje, eac-
nuncje, cildhaman 24, 14
1765 instrumenti, qiiod instriiit,
gesetnysse, jecyjjnesse 24, 15
prima, .i. prcecipua t Jjgere
forman 24, 15
asperrimae, stij^estre 24, 16
penitudinis, . i, ppiitentig,
abryrdnysse 24, 16
lima, feol 24, 16
1770 salebrosos, .i. asperos, waje,
wi]3erwyrde, wrangwise,
wo5e 24, 17
conplanans, sme]3iende 24, 17
anfractus, . /. reuolutiones, h}'lcas 24, 1 7
Baluberrimum, .i, salutare t
ro«^/-//z/w,}3aine hahvendne 24, 17
paranymphus, ./. paranimpha
est pronuba, witu/«bora,
drihtwemend, t drihtwe-
mere 24, 18
1744. So also f2, 45 ; H. \ia.% fanbynde. As I^B. is an independent MS., not derived from either
D. or H,, the agreement betw. RB, and D. shows fanbyrde to be the correct form. The meaning
I assign to it is ' standard-bearing,' byrd being the abstract f. beran : in this sense the gloss. seems
to have understood his lemma. Cp. CGH. p. 119 Uexillatio = certamen. Th.Q fanbynde in Leo and
Hl, must be struck out. ^746. R. -fanan, as in H. 1748- So also H. The gl. \vas
evid. not understood by Bouterwek, for he queries it with : ' hierher gehorig ? ' But Jerusalem was
regularly interpreted by the Fathers as meaning ' visio pacis ' (for references cp. Migne, Patrol. Lat,
ccxxi. 775)' ^s Eng. instances I may quote ALH, ii. 66^* Hierusalem is geciveden ' visio pacis,^ pcet is,
' sibbe gesiliñ ' ; B/H, 8 1 ' Forpon pczre burge Jtama pe is nemned Gerusalem, is gereht sibbe gesyhp,
forpon pe Iialige saula pcer restap. Cynewulf's Crist, 1. 50 Eala sibbe gesittd, Saticta Hierusaleiii ! Cp.
also Cook, Pliilologische Studien. Festgabe fur E. Sievers, 1896, p. 25, Cp. also Ormulum, 6558 Forr
witt tuwell patt ^errsalam bitacnepp gripess sihhpe, ^75i' gceder-'^ the ce alt. f. a, 1758« Cp.
note to 1254. 1763. After moderlice is erasure of r^. 1770. wage (so also H.) for
woge. — wrangwise is wr. in a larger and later Iiand (twelfth cent. ?) o. conplanans . — woge is wr. o.
aitfractus, I77i. Cp. IV W. 12,0^^ Polio = ic s/>ie6ie, '^IIA- H. h.a.s drihtwemen ; r.
drihtwemend, It is not the dat. of a dryhtweman ' a bride' as Leo (p. 261^") and Hall suppose. The
-wemend is f. the vb. weman ' to announce, persuade,' to which vb. the foll. -wemere is the nomen
agtni\i,.—drihtwemere (the first r has the OE. form, the second the continental) is wr. on the margin and
has been erased, but by the help of a reagent it could be distinctly read ; it is in the same hand as
48
1775 primitiue, fruwcennendre 24, 19
dispensans, .i. disponens, for-
jyfende 24, 19
castimoniaB, jehealtsu/^messe 24, 20
per aethera, .i. sidera, jeond
ro f. 31. 24, 21
torrido, .i. sicco t exusto, on
hatUTO 24, 24
1780 uetitos, .i. prohibitos, J)a forbo-
denan 24, 24
OLD ENGLISH GLOSSES
fiituroruvi, sajuw, wite-
jun 24, 30
portenderat, .i. significabat t
demonstrabat, jetacnude 24, 30
1795 quadripartite, .i. i7t guattuor
partes diuise, fij^erdseledre 24, 31
historiaB, jerecednysse 24, 31
eguangelicç, jodspellicere 24, 31
relationis, . z'. narratioiiis, race 24, 32
tetrarcha, fij?errica 24, 32
hymeneos, jyfta, haemeda 24, 25 1800 unica, anlic 24, 32
conpescens, .?'. uetitans, for- conseruande, ./. custodiende,
wyrnende 24, 25 denre 24, 33
olidarum, .i.fedariim, fuha 24, 25 prefiguratio, jetacnunj
eontubernia, jemanan 24, 26 [Hpt. 449.] 24, 33
1785 aporians, .?'. rd'J/m/j', onscuni- uirginalis, hadhcere 24,34
ende 24, 2G pudicitif, .i. castitatis, side 24, 34
asperrima, mid fjaere stij^estan 24, 26 1805 uirtutum, mihtu;« 24, 35
inuectionis, ]?reale, |:'eowraca, [uimina] . . . siluestria,
onstales 24,26 .?'. a^rej/Za^^udeboere jyrda24, 36
seueritate, re 24, 26
putidos, .i. amaros, horshce 24, 27
1790 squalores, ./. sordes, inlmiies,
fyl]7U 24, 27
rubris, . i. rubicundis, mid rea-
du?« 24, 28
riuulis, ri]?um 24, 29
praBsagminibus, ./, presciis
nemoribus, .i. saJtibus, beare-
wu?« 24, 37
in obrizum, on smaetu;;? 24, 37
flauentis, .i. rubefitis, redes 24, 37
1810 auri metallum, joldoru;/;,
wec5u;;z f- 31'^- 25, 1
scopulorum, . ;'. saxorum, stan-
rocca, torra 25, 1
'wran^wise 1770. — Paranymplitis 'a bridesman ' is elsewhere variously glossed; hrydboda ( = OHG.
bridiboto) 18»', 71 ; dryhtealdor WW. i^i'^; dryhtguma WW. ^465°; t493^' ; S^"; 37^'; 171'^ (cp.
also ■\AJidG. ii. ii^, where this same passage in Aldhelm has the corresponding OHG. gl. trulitigomo);
drihtman f7, 94; WW. 277'^; ivituma f7, 94 (cp. note); fS, 102 ; fi". 82. 1775- K- -cennedre:
cp. .^G. 91^"; 9215, &c. 1778. R. rodor: cp. 5034. 1785. Cp. WW. 6i-' ; +340"; t345";
t493^'. 1788. ^.repnesse. 1789. Cp. 2430; 4752; 2,499. These gll. prove the
existence of a horsclic, horx- ' putidus, squalens, foedus.' This horsc- must be distinguished f. the other
horsc 'quick, brave, intelligent,' and is evid. a derivative oi horh ' filth, &c.' i^Çi- Eng. gl. is wr.
o. /;</?^i?^ in line before. I793' ^. tvitegmtgti/n. I794- G.portendit. 1801. R.
ge/iealdenre: cp. 4047. 1803. '^. fomnliadlicere (cp. 535 ; 1483; 1717; 2280) or mcBgphad-
(cp. 1469)? 1804. V^. sidefulnysse \ cp. 1144; I469; 1718. 1805. So also t^. ; the
U7n of mihtum is due to the lemma. 1809. R. reades. 1810. So also H. (cp. Mone,
p. 367, gl. 1803) : B. wrongly ^rints, golddrufn. 1811. Cp. t7, 95 ; t-^'- 84; 2038; 7, 43;
8, 79; WW. 458' oholisci = stanrocces.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
49
glareas, stancyslas, croppas
rotundos, sine\vealte
scrupearum, .?'. saxanim ni-
grariim, scylua, jrutta
1815 lapillulos, .{. parnos lapides,
popelstanas
de harenosis, of sandiju?;/,
stsenenum
litorum, stranda
sablonibus, stancyslu;;/, ■\varu;;/
contra, .?'. adiiersnm, onjean
1820 ritum, jewunan
in rubieundas, on reade
eongeries, .?'. congregah'oties,
hyp(l)as, jçejgederunje, hy-
pan
superna, mid heo
potestatf, .?'. auctoritate, mihte
1825 dispersa, .?'. dissipata, tobri
decepta, .?'. sediicta, bepaecht
simplicitas, .?'. puritas, bile-
witnes
sophiste, u]?witan
minutatim, bretmaeluz??
1830 in frusta, .?'. ?';? nacuum, to
sticce
25, 1 in pristinum, to ]7a;;; serru?;; 25, 8
25, 2 reformauit, . ?'. ?';?;/(9??^??/'/, yeed-
niwude 25, 8
25, 2 statum, anti»?bre 25, 8
supprçma, .?'. nlti??ia, f ende-
25, 2 necste 25, 9
1835 sors, .?'. etmitus, jelimp 25, 9
25, 2 gemina, .?'. dnpp/a, twinnum 25, 9
25, 2 multauerat, .?'. condempnanerat,
25, 2 ofsloh 25, 9
25, 3 urna, . ?'. ??iensura, hlote, beode 25, 9
25, 3 pauperculorum, .?'. miserornm,
25, 3 l^earfena 25, 10
1S40 sumtuosa, .?'. copiosa, of jeniht-
sumere 25, 11
25, 4 erogatç, . ?'. dispensate, aspendre,
25, 4 jedseledre 25, 11
25, 4 [eum] . . . sequestra, . ?'. secreta,
25, 5 midsynderlicu;;z,middijlu»? 25, 12
25, 5 suscitauit, .?'. excita?iit, he
arserde 25, 12
25, 6 furibunda, .?'. ualde iracunda,
25, 7 of yrlicere, wra]7re 25, 12
25,7 1845 ferocitate, rej> [Hpt. 450.] 25, 13
cogeretur, .?'. co?npelIeretnr, he
25, 7 wifis jeneadod 25, 1 3
18 14. grntt elsewhere means ' abyss, gnlf.' 181 8. stancyslnm is wr, o. hareiiosis. — MS. has
pajiii : cp. 4101 (MS. pana) ; 2493 7vasa (MS. pafa). We have obviously the same word in all three
cases: if the orig. had paj, it could be r. either was or zvar (the gloss. of i?. writes n, )" for r, and
f, j* for s). As the gloss. can hardly have intended to gl. sablo by the poetical war 'sea,' or by
war ' sea-weed,' the most likely assumption seems to be that we have a st. form of the usually wk.
fem. wase ' mud.' 1 assume 7vdse (not wase), as it seems rather conn. with OHG. waso ' moist earth,'
MLG. wase, OFris. zvase, than with ON. veisa ' stagnant water.' The ME. o-forms cited in BS. s.v.
wase can scarcely be taken as proof of OE. vowel-length, as they may well be from OE. 7vds, NE. oozp.
1822. ]iyp'J)as wr. o. riibic- in prec. line. 1823. K. tieofonlicere. 1825. K. tobritte:
cp. 639, (Scc. 1829. //. has brecfiio'Inii!. But cp. 1553, where both MSS. gl. mimttatim hy bryt;
whence we may assume tbat the t is right and that we have here a Kentish form of a WS. brytmieliim.
The brycmcelum, brec- of the dictionaries must be struck out. ^834. Cp. note to 4495.
1838. beod means ' a table,' rarely ' a dish or plate,' as in WW. 436^^ ; 520' ; and perhaps Ang. ix. 264"",
but not ' an urn or jar.' It is easy to see how the mistake arose : the gloss. misr. the Lat. gl. mensa
(i. e. mensurd) as mensa. 1839. pearfend\ the ;■ alt. i. f. 1842. G. om. «/w. — mid digluf?i
is wr. o. de loetifero in the next line. — Cp. 3812. 1845. R. rePttesse : cp. fll, 144.
[iv. ir] E
50
OLD ENGLISH GLOSSES
poeuli, .?". calids, sieapes,
hnaeppes 25, 14
dirorum, .?'. iiefatidorum, man-
fulra 25, 14
uirulentus, ./. iiencnatus, aettrij,
jeolstri 25, 14
1850 graminum, .t. herbarum,\fyx\.'3i 25, 14
sucus, ./. virtus, ssep, wseta 25, 15
truculenta, . i. horrida, ejeslice 25, 1 5
regulorum, ])rowendra 25, 15
quad.rupedis, fi]7erfete 25, 16
1855 rubete, qug et rane dicuniur,
toxan 25, 16
spalangii, musci uenenosi, j^sere
scortan nseddran, slawyrmes 25, 1 6
confectio, . i. debilitatio, wesin j,
jemanjnys, mencinjo 25, 16
habebatur, je 25, 1 7
eonsummeret, . i. finiret, f>i jde 25, 1 7
1860 labaro, jealjan 25, 18
uexillo, .i.sig7io,xmd sijebeacne 25, 18
uenenata, settri^e 25, 19
draconum, .i. diabolum, naed 25, 19
detrimenta, nij^erunja, sef-
wyrdlan f. 32. 25, 19
1S65 tremibundus, .i. pauidus, earh 25, 19
horrida, ejislice 25, 20
discrimina, orleahtras 25, 20
pallidus, .i. luridus, seblsece 25, 20
expauit, .i.formidauit,{o\\\\.Vi&ç, 25, 20
1 8 70 Gemina, . . . [cadauera, i.fmiera~\,
.i. duo, twejen lichaman, twa
lic 25, 20
defunctorum, ./. mortuoru?n,
for|? 25, 21
l(o)etale, .?'. wor/a/f, deadbsere 25, 21
exitio, frecnesse 25, 22
perniciter, .i. mortaliter,
hwKt 25, 22
1875 in pristinum uitç statum, on
)3a seran hsele, antimbre 25, 22
usque cigneam, o\ ]?a jrsejan,
wylfenan 25, 23
canitiem, harnesse 25, 24
generali, licuw 25, 25
speciali, .i. singulari, sender-
lipu;« 25, 25
iSSo soporatum, .i. somno grauatum,
swefedne 25, 26
contendunt, .i. dicunt, c^yd-
dia]5, sejca]? 25, 26
presertim, . i. scilicet, to jewissan 25, 2 8
1854. quadru on au erasure. 1855- H. has taxan; the 0 added over the a to alter it to
toxan (cp. Ang. vi. 100). Cp. Th. Ps. 77*^ tostan (miswrr. for toscati), acc. pl. ; 104^* toscean; Dur. Rit.
125 rana=tosca. The ;f-forms in D. and H. shovv that sc (not st) is correct, and that we must therefore
strike out as non-existent the toste given in Gr. and Hl. The taxe of Leo, Hl., Sw., BT. must of course
also be rejected (cp. my note 'mJGPh. ii. 359). 1856. Cp. S. 90; WW. 122'" spalangius = slaivyrm.
1857. R. mencingc ( = jneng-), as in H. — Is wesing conn. with wesan 'to soak,' and is it used in the sense
of 'a decoction oblained by soaking ' ? Or is it conn. with luisnian, &c., and does it translate confectio
in the sense of ' wasting away ' ? 1859. G. consu7neret. The Lat. gloss. evid. read it as C07tsumt?ia)-et\
H. has the more correct biberet. 1862. Gl. wr. o. detrittiettta on next page. 1S63. diabolu
alt. f. -lus. 1867. discritttitta here means ' dangers,' but the gloss. has evid. rendered the dis- by
or-, and the crimeti by leaJiter. Cp. ]VW. 223'*; 252". 1868. Cp. 26, 71 ; 46, 19 (note).
Cp. also PGH. 392 decolor=pallidus, ceblcece t cEhiwe; and 4897. 1874. R. hwcetlice.
1875. aran'] ce alt, f. e. 1876. wylfetiati is wr. partly o. cigneatn, partly o. uetul^. H. has
wyltietian (has not the MS. probably wyluenan'i), which B. takes as gl. to uetul^. Can it be corrupted
f. ylfetetiati (f. ylfetu ' a swan ') ? Or did the gloss. use wylfeti vvith refcrence to the grey colour of the
wolf? 1877. Cp. 3367; WW. i&'\ PGH. 388. 1878. \\. gettuetielicum : cp. 1447.
[de] . . . tumba, of J^rih
ebulliat, balcette}? 25, 29
1885 reciproco, edlaesendu?;/ 25, 29
spirantis, .i.siifflantis, piffendes 25, 29
flatu., .i. spiritu, blsede 25, 29
in superfieiç, . i. infacie, on brad-
nysse, ansyne [Hpt. 451.] 25, 29
antri, ./. momanenti, scraefes,
jrsefes 25, 30
1890 sensim, hwonlice, stundmgelu;;/ 25, 30
scaturiat, .i. erumpat tferueat,
up rynne]?, hwapela|? 25, 30
incredulus, ./. infidelis, unje-
leaful 25, 31
negator, . i. contradictor, wi]?er-
cwyda
eoae, )?sere eastan
1895 tripartitas, .i. in tres partes
diuisas, J^reodselede 25, 33
prouineias, .i. regiones, scire 25, 33
execranda, .i. detestando, ]?a
ansaetan 25, 34
sacellorum, .i. templum deorum,
herjana 25, 34
lustramenta, .i. ctibilia ferarum,
deofeljylda 25, 35
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG. 51
25, 28 1900 inepta, .i. abiecfa, |?a ascuniend-
Iican 25, 35
flaminia, sacerdhades 25, 35
consortes, .i. participes, daelni-
mendras 25, 36
laudibus, .i. preconiis, lofu?« 25, 37
habetis, habbe je, jyt 25, 37
1905 perpetuaa, .i. aterne, ces
f. 32^ 26, 1
uirginitatis, .i. castitatis,
hades 26, 2
libidinum, .i. uoluptatum, lusta 26, 3
tropeum, .i. signum uictorie,
herelof 26, 4
uietoria, lean 26, 4
25, 32 19 To de, of 26, 4
25, 33 securitas, .i.requies t guietudo,
stilnys 26, 5
elangor, .i. sojius, s^ej 26, 5
uelud, swylce 26, 5
tonitruali, . i. uoce ^uangelii, of
]?unerlicu»/ 26, 5
1915 fragore, .?'. sonitu t frejnitu,
cirme 26, 6
conerepans, . i. resonans, hleoj^-
riende 26, 6
1885, The consistent spelling of this gl. 'vvith a, not e (cp. 3205; 3216; 3538), points to the
existence of an ^-form. In yEG. it is regularly wr. vvitti e (with occasional variants with ce, y) :
edlesende ^G. 13^'; edlesendlic ^çj^ ; 113'^"'; 116'*; 231'^; edlesutig 116'"; 117^ Is the « in these gll.
due to the influence of the synonymous edliecende^ 1886. Cp. 4931 exalauit = ut apyfte; H. 472
(om. Z).) ut apyflite; 18, 42 pyfte; KlZs. p. 121^* pyf on pinne scytefinger 'blow on thy forefinger.'
Cp. also my notes in Acad., May 7, 1892, p. 447, and PBB. xxiv. 246, note i. 1891. R.
vjapela}. Cp. 3481 ; 3962; WW. dff^ ebttllit^ivapolad. 1894. In H. pare eastan\svrY. 2iS g\.
to India, whilst Eoce is also glossed by a marginal pat-a eastan. If we assume that D. is right, and this
seems to me the more likely, the gl. affords us the earliest instance of east as an adj. Of this adjectival
use, which arose from the employment of cast in compounds, we have otherwise only ME. instances.
If, however, we regard it as gl. to Indice, it would be the only recorded instance of a wk. fem. easte ' the
East.' 1898. Cp.notes to 1468 and 1557. 1899. R. -^V^, as in ^. Q^.WW.-\A;1<^^^ ^ustrainenta
= deofolgild. — H. has the add. gll. idola, tenipl. 1901. R, -hadas, as in H. 1902, Cp.
note to 1254. 1905. R. ecelices. 1906. R. in^gphades (cp. 212; 298; 327, &c.) or
fmmihades {q.Y>. ZlA' ^' ^8) ? 1909. K.sigetean: cp. 769; 11 17; 3217. igic^. fretnitti^f
alt. f. another letter. cirme is wr. o. totiitruali.
52
OLD ENGLISH GLOSSES
eohortattir, .?". ammonet, mana]? 26, 7
rumorum, .z'. ci/)z«?fl;«/w, hlisena 26, 7
prosequitur, . i. tractat tlaudat,
]?ena|7, tobccd 26, 8
1920 DUDUM, J. ante, ser 26, 0
UAS, tsels 26, 9
TYPICUS, .1. mysticm, se
j^aslica 26, 9
beniamin, . i. interpretatiir
lupiis rapax, wulf 26, 10
deuorans,.?'. 0(5jc;-(5^;w,abitende 26, 10
1925 manubias, qjia: manu capiantur,
herereaf 26, 11
p(h)itonissam, ./. diuinatricem,
helhrunan, wiccan 26, 1 1
neeromantiae, ./. demonum in-
uocationis, deoflices jaldres 26, 1 1
falsitatis, .;'. niendacii, se 26, 11
fribula, hiwunja 26, 12
1930 sumptuosas, .?'. acceptas, copio-
^•(^^jjestreonfulle^Hpt. 452.J26, 12
opulentias, .?'. diuitias, jewist-
fuUunja 26, 13
eumulantem, .;'. multiplicantem,
jodende 26, 13
gazas, .i. ihesauros, welan 26, 13
questuum, .i. lucrarum, tylj^a,
streo 26, 13
26, 14
26, 14
26, 14
26, 15
1935 dilieiosas, estfulle
mutae, ./. elingue, du7;?bre
taeiturnitatis, . ;'. silentii t mo-
destie, swijan
labris, wele
proeacibus, jemaju»?, ofer-
sprecelu;;; 26, 15
19^0 imperio terrente, .i. potestat e,
.i. tremefaciente, mid ejes-
licuz'; jebode 26, 15
eoegit, jeneadode 26, 15
in fundo . . . profundo, .;'.
imo, on deopuw, niwelicu;;;
jrunde 26, 16
maris, S3ewe 26, 16
transegit, .i. perctirrit, adreh 26, 17
1945 quadragenas, fealde wite 26, 17
acerrimo, . ;'. asperrimo, on J^aere
teartestan 26, 17
tormento, tintrejun 26, 18
integritatis, andwealhnysse 26, 1 9
[ob] . . . prçrogatiuam, of syn-
derlicu;;; wyrj7m^;;te 26, 19
1950 supernorum, heofenlicra f. 33. 26, 20
eimum, .;'. multitudinum , cea-
strij^ara 26, 20
abstrusa, . ;'. conclusa, di jelnyssa 26, 2 1
quam dieimt, \z. hi cwyddia]3 26, 22
1919. H. has the same Eng. gll. : penaP is ixoxa. Pe7inan,Penian ' to stretch,' and is tised figuratively in
the sense of ' to magnify by spreading the fame of,' Cp. the Lat. context : dum eam immensis rimiorum
laudihits froseguitur. The 2nd gl. tobdd might be taken as miswr. for tobmd = tdhr(edep ' vvidens, spreads,'
but in view of the two instances given in £ T. p. 993, s.v. tdbied ' elevated,' it is better to assume a tobifdan
' to exalt.' 192 1. So also H. (cp. Ang. vi. 100) ; r.fcEtels : cp. 5 1 12. 1926. p{Ji)it onissam'\ between
/ and 0 an Ji erased. 1928. K. leasnesse] 1932. N. -diende : cp. note to 1003. iy33> ivelan
■WT. o. di/ieiosas. 1934- i<. streona. 1938. R.we/erum: cp. 4331. 1942. Yox ni'weliaim
H. has in welicum. D. is right, and the Bnissels MS. proh. has the same, but has been misr. by B.
The welic ' vvellenschlagend, &c., surging' (cp. Leo, 428'^; Hl. 344) and ^oSl-lic 'deep' (cp. BT. 11 54),
which are based upon it, are therefore non-existent (cp. my note 'mJGPti. ii. 361). 1945- ^^- has sc.
plagas, XLfealde wite, where wite apparently renders //aç'aj'. But one would expect witti ; is it not meant
as 2nd gl. to the foll. tormento ? Cp. WW. 178-" tormentum =-tintregungt tvite. 1947- R- tintregunge.
1948. andw- for amu- : cp. Sievers, % 198, Anm. 2. i^.Si- ^P- note to 329. //. has ceastregew-
(cp. also 703) ; this late forin in //., with ceastre instead of ceaster, is due to the fact that at the end ol the
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
53
adisse, .i. uist/asse, jeneo 26, 23
^955 garriat, .i. uociferet, hlyde 26, 23
diuinum, .i. dei, lic 26, 23
sequipedas, .i. sequaces, dsñer-
jenjuOT, efenlaeceras 26, 24
quippiam, .i. aliquid, seni J^inc 26, 24
canonicç, .i. regularis, rejol-
icere 26, 25
1960 apocrifarum, .i. falsorum
scripiorum, wi]5ersacana 26, 26
tonitrua, s^vejes 26, 27
abdicare, .i. refutare, wij?sacan 26, 27
eliminare, .i. expoliare i afly-
medicinale, . i. sulutiferum,
hahvende 26, 31
cataplasma, .i. viedicamentum,
cleo]3an, laecedom 26, 31
procurans, .i. obserua?is, lac-
niende 26, 31
1975 purulentas, .i. puiridas, fule 26, 32
inualitudineSj .i. infirmitates,
untru/7/nyssa 26, 32
egrotas, adlije 26, 32
fibras, .i. pulmones, ]?earmas,
incojje 26, 33
dein, .i. post, si)?J>an 26, 33
man, ascinan
26, 27 19S0 spiritales, ab spiritu fiominan-
scita, .i. decreta t izira, laja 26, 28
1965 scriptis, awritenu;« 26, 28
decretalibus, . i. statutis, jesett-
nessu;« 26, 28
sancxerunt, . i. iudicauerunt,
jedemdan, gesettan 26, 28
presago, .i. prescio, mid fore-
^•ittijere 26, 29
tur, feondlice 26, 33
ineommoditates, .i. infirmi-
tates, incoj^a 26, 33
torrido, .i. igtiito, hatuw 26, 33
cauterio, mearccinje, bser-
neytte 26, 34
flebotomo, blodsexe, flyt-
man 26, 34
simulacro, .?'.^^//ra, jeiicnysse26, 29 1985 castitatis, jeheald 26, 36
1970 eguangelicf, Hcere 26, 30 memoratur, .i. perhibetur, is
historiografhus, .i. historiam jereht 26, 37
cOTiscribefis, wyrdwritere debitum, nead|3earnysse f. 33^. 27, 1
[Hpt. 453.] 26, 30 maturae, .i. redeunte, ylde 26, 37
OE. period the c of the oblique cases of fem. sbs. was beginning to be extended to the nom., so that by
the t\velfth cent. ceastre was the normal form for the whole of the sg. and would tend to replace the -ster
even in compounds (,cp. NRT. p. lii ; Meyer, § 38 ; Bucliliolz, p. xxxix ; SacJise, § 8). Moreover there was,
apart from this, in the twelfth cent. a tendency, which no doubt began earlier, to insert an e between the
elements of a compound, even where the first was not a fem. : cp. swikedoiii, Alattli. xviii. 7 (MS.
Hatton) = OE. swicdom; Orm's saUmewri}i]ite, werrkedagg, &c. = OE. sealmwyrlita, weorcdiC£- {^cp.
Sac/ise, § iii), and the early ME. /lusebonde, -wif, -/auerd, &c. = OE. /lusbonda, &c. 1954- i'^-
geneosian: cp. 3637. 1956. ^. godcundiic : cp. 2566, 1960. The gloss. has taken the
lemma to mean the writer of the a/^tT--. 1961. "^. swegas. 197°- V.. godspeiiicere :
cp. 1797; 2592. 1972. vSo MS. 1974» Cp. IVIV. ^20^K 1976. G.vcLiitudines.
1978. incope (so also Hi) is unsuitable; can it have been taken o. by gloss. from 1981 ' 1983. //•
mearcisene, cingc, bcernytte. mearccing here means ' marking, branding ' ; the more usual gl. for
cauterium \s mearcisen: cp. f 2, 61; 4, 31; WW. 10^^; 202'; 362'^. 1984. Onfiytme cp.
Kluge, Z/(!i/. viii. 114; Fog.T^.S^. J985. V.. ge/iealdsumnysse: cp. 210; 354; 112J, &c.
1987. R. -pearfnysse. 1987-8. D. tnortis d. /naturcE; G. mortis naturce d. The gloss. seems
54
OLD ENGLISH GLOSSES
Bupprema, .i. uUima, \>z?n yte-
mestan 27, 1
1990 sorte, .i. ordine, hlote, ende 27, 1
persolueret, . /. redderet, jelaeste 27, 1
orbis, hwyrflicnces 27, 1
gubernante, .i. regente t dis-
ponente, bejymenduOT, wis-
sienduw 27, 2
monarehiaia, ./. principatum,
ricetere, ealderdo?;; 27, 2
1995 ad tutelam, .i, ad defensionem,
to jescyldnysse 27, 2
SUCCESsor, .i. subseguenter
obtinens locum, seft^/'jenja 27, 4
dispensator, . /. gubernator,
dihtend, wicnere 27, 5
ecclesias, cercan 27, 5
vegimirxe, .i. poiestdie,\\i?,s\xr\'^Q 2n , 6
2000 nequiquamj.z'.y9-«j/ra,onoI,idel 27, 6
praeferant, . i. anteponant, fore-
setta]? 27, 7
caelibatus, maej]?hades 27, 7
lauacri, .i. baptismi, })weales 27, 8
mersus, .?'. tinctus, ced 27, 8
2005 ab originali, ./. principali, on
J?3ere fernlican, fullu/« 27, 8
piaculo, .i. peccato, mandosde 27, 9
medullitus, . i. usgue ad intima,
inwurdlice 27, 9
litterarum, je^rita 27, 9
apicibus, .i. litteris, stricu/;^,
stafu;;^ 27, 10
2010 studium, .i. doctririam, smea-
unje, lare 27, 1 1
gessi, .i.ordinaui, adreah 27, 11
si quod prestantissimum, ./.
optimum, jif seni J^inc ar-
^urSlic, arwyr]?licast 27, 12
tantopere, . i. ta?n ualde, ]?earle
[Hpt. 454.] 27, 14
taxauerat, .;'. iudicauerat, he
demde 27, 14
2015 quanto magis . . . fas est, .i. eo
magis, .i, conuefiiens, la hu
))earflic hit is, nead]?ea(r)-
-^;-^ flic is 27, 14
"^ropagines, .i. progenies t ori-
gines, bojas 27, 17
uitis, winjerdes 27, 18
scrobibus, . i. /ossulis, scrobes
suntfosse, on furu;/i 27, 18
pastinantem, . i, riganiem, tyd-
riende 27, 18
2020 loetiferas, .i. mortiferas, dead-
bsere f. 34. 27, 19
necromantiae, jaldres 27, 19
labruscas, sprotu, sprancan 27, 19
itinerarium, ./. librum quem
to have understood it as ' advanced age.' 1990. hlote o. supprefna in the line before. 1992, H.
hnvtirjlinces. R. htvyrjlinges . Cp. Ang. viii. 301'^ f)cet ger byS aivend mid twi six hiuyrfolunga.
2000. On oll cp. my note in Archiv Ixxxiv. 327 ; and Sievers, PBB. xviii. 208. Cp. MS. Bodl. 340,
fol. 148** on oll 7 on edivit. Is the ME. vb. ollen a derivative of it (cp. Skeat, Wars of Alexander, p. 415) ?
2004. K, besenced : cp. 1739, &c. 2005. Is fernlican =firnlican ' &nc\eni,' ox =firenlican
' vvicked ' ? As the fern is evidently intended to do duty not only with the lican, but also with the
fullum, the gloss. must have meant the latter, there being no *firnfiil ' ancient.' 2012. G.
has quid. 2015. The gll. eo m., la hu p. h. is are wr. o. q. m., the others o.fas est. 2017. //.
has ivinierdes. R. wingeardes'\ It can scarcely be wingyrd 'a vine branch,' as gyrd is fem.
201S. After fiiru an erasure of about three letters. Cp. WIV. 45^^. 2019. Cp. 1139.
2020. deadbcere wr. o. labruscas. 2021. galdres'\ the a on an erasure. 2022. H. sprcetu :
cp. note to 12, 63.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
55
in itinere habebai, sijjboc,
forboc 27, 20
digestvim, .i. ordinatu?n, jedihte 27, 21
2025 clarius, ./. etiideniius, s\vute-
licor 27, 21
el(i)m.auit, manifestauii , se je-
rehte 27, 21
[ex] . . . bibliothecis, of bocu?-^ 27, 22
aput romam, ./. cum romanis,
mid ro 27, 24
pontifiealis, .i. sumnii sacer-
dotii, biscoplic 27, 24
2030 cathedre, .i. sedis, stoles 27, 24
sacerdotium, sacerhad 27, 25
europe, norj? 27, 25
parrochias, .i. adiacentes do-
vius aut diocesis, biscoprica 27, 26
glaeiales, .i.frigidas, 'pa. jice-
lijan 27, 26
2035 alpium, .i. montium, heahtorra 27, 26
saltus, beare\vses 27, 26
preruptis, ./. confractis, of
byrstijui^/ 27, 27
scopulorum, .i. saxonmi emi-
nentium, stanrocca, torra 27, 27
eautibus, .i. saxis t petris,
cludu/« 27, 27
2040 cingunt, .i. circutfidant, befo]? 27, 27
pudicitia, .i. castitate, side 27, 29
fretus, .i. functus, jebro ,
jebeld
iugis, re
parsimonia, ./. penuria t tem-
perantia, spaernesse
2045 in clandestino, .i. occulto, on
dijluffz
erypte, cruftas
speleo, .i. spelutica, hole
faucibus, .i. labris, ceaflu»/
spiritus, orj^as
2050 anhelitu, ./. suspirio, fnseste
corrumpens, .i. conficiens, sH-
tende
latebrarum, .i. secretorutn,
hiolstra
deseendisse, .i. subisse, asti-
San
mire, .i. egregie, micelre
2055 magnitudinis, ./. fortitudis,
ormaet
ad sedandam, .i. ad decipien-
dam, to jeli]:e\v3ecan
uesaniam, .i. rabiem, \vodnesse
[Hpt. 455.]
fanaticf, dioflices
lustrationis, .i. curriculo an-
tioru?n, emrynes
2060 spurcalia, ,i. fetida, fyljja
27, 29
27, 29
27, 29
27, 30
27, 30
27, 30
27, 31
27, 31
27, 32
27, 32
27, 33
27, 33
27, 34
27, 34
27, 35
27, 36
27, 36
27, 36
27, 36
2028. ^. mid romanu»i. 2030. 5/1?/^^] the <? on erasure (of /?). 2032. K. tiorjxiceles : cp.
4566. 2034. Cp. f7, 122; and 2497. 2037. byrstig 'jagged, broken ' is conn, vvith
berstan : cp. byrst ' injury, &c.' and eoi-pgebyrst {NSCti. p. 55). 2041. R. sidefuhtysse : cp. 1144 ;
1469; 1718. 2042. "R. gebrocen {^hom brñcan) : cp. WW. ^^<^^ fretus = brucende; and for the
passive form of the gl. WW. 247' fimctus = usus, genotad. 2043. G. jugi, — R, ecelicere\
2046. H. cruftes alt. f. cruftan : cp. 3350 and note to 1557. 2049. R. orpes. 2051. slitende\
li on an erasure. 2055. So MS, R. ormcetnysse. 2058. diof]^ io on erasure,
2060. The sptircalia appear to have been a heathen festival held in February. They are mentioned
in the so-called Indiculus suferstitionum (cp. Grimm, DeutscJie Mytliologie, ^th ed., iii. 403 ; and Mon.
Germ. iii. 19), where \ve read de spurcalibus in Febrtiario. In the Homilia de sacrilegiis {ZfdA.
XXV. 315; and C. P. Caspari, Eine Augustin fdlsclilicli beigelegte hom. de sacril., Christiania, 1886,
p. 10) they are referred to as dies spurcos [uel qiii in mense februario hibernum credit expellere, uel qnd
56
OLD ENGLISH GLOSSES
inextricabili, .i. indissolubili,
unforedlicre 27, 3G
collario, racenteje 27, 37
animaduersione, .i. intellegen-
tia, mid \viriunje 27, 37
multauit, .i. puniuit, vvitnode
f. 34I'. 28, 1
2065 cultricem, .i. ?ninistratricem,
bijenjcest 28, 2
fguangelicis, licuw 28, 2
as(s)ertionibus, . i. adfirma-
tionibus, mid jesejjenju?^ 28, 2
signis, .1. prodigiis, forebeac-
nuw 28, 3
correxit, .i. conuertit, jecerde 28, 3
3070 precipuum, .i. maximum,
healic 28, 4
documentum, .i. doctrina, lac 28, 5
■ diuturna, .i. longeua, lanjfere,
lanjsu^ 28, 6
elefantinosa, ./. regia, waer-
rehte, hreoflie 28, 6
sacramento, . i. mysterio, jeryne 28, 7
2075 dicto citius, .i. uelocissime,
SNvyJie ra]?e 28, 8
curaretur, ./. sanaretur, jelac-
nod 28, 8
gestus, ./. actus, 5ewihrun2,
styrunj 28, 9
cataplasma, .i. medicina, cly-
l^an 28, 10
tricarum, , /. morarum, yldinc ja
28,
10
2080 obstaculo, .i. inpedimento,
wearne, re?«mincje
28,
10
absurdum, . /. inconueniens.
forcuj^hc, unwrseste
28,
11
cçleberrimum, . i. opinatissi-
mum, se]7eleste
28,
12
genus, cyn
28,
12
taciturnitatis, . i. probitatis.
stilnysse
28,
13
2085 silent(i)o, of fosu^unje, mid
swije
28,
13
oppilatum, .i.obturatum, fordy
.28,
13
uilesceret, .i. contemptibilis es-
set, a^acaj)
28,
13
litterarum, .i. dogmatiun, lara
28,
14
delitesceret, ./. diu lateret, be-
mi|)e, fordwine
28,
14
2090 triumphantis, .i. imperantes.
sijiriendes
28,
15
uictoria, sije
28,
15
synodale, \\c\xm
28,
17
concilium, .i. conloguium, je-
mote, jejjehte
28,
17
populis, .i.plebibus, folcuw
28,
18
2095 confluentibus, .i. conuenienti-
bus, samod CMvaendiXxm
28,
18
rabbites, .i. magistros, lareo-
was
28,
19
dira, ./. crudelia, re]?e
28,
19
spicula, .i. sagitte, jaras f. 35.
28,
19
in ipso niense dies spurcos ostendit). On the spurcalia ç.'p. Caspari, 1. c, p. 36; and H. A. Saupe, Der
indiculus superstitionum, Leipzig, 1891, p. 7. The name is obviously formed from the Latin spurcus on
the model of Saturnalia, &c., and this may have suggested the Eng. gl. Apart from this, a monkish
gloss. niight naturally use fylpa as a gl., heathen rites of all kinds being not unfrequently spoken of as
spurcitiie or inquinanienta (cp. Caspari, p. 37). 2061. Cp. 2398 ; 5069. 2063. H. has
\}[ie.\.7iX.^. nialcdictione. 2065. R. bigengccstran: cp. 1358; 4431; iVW. 216^". 2066. R.
godspellicuiii : cp. 1797 ; 2592 ; 3067. 2071. lac (so MS.) is vvr. o. precipuuni in the line before.
//. has the better reading tar. 2083. cyn o. cejeb-. 2085. So MS. //. has
of forsuwunge, mid sivigen (for -an). 2089. bemifan is used intransitively as well as transitively :
cp. Word-index. 2092. R. sinofiicum.
torquentes, . i. inuoluentes,
bij , ]3a sceotende 28, 20
2IOO clypeo, jescyldnysse
[Hpt. 456.] 28, 21
confutat, ./. uincit, astynte 28, 21
latentium, .i. occultarum, be-
mi]?endra 28, 22
praesagia, forexvitejunja 28, 22
sopori, .i. leui somno, slsepe 28, 24
2105 [cum] . . . dedisset, .i. iticli-
nasset, J^a })a he helde,
bijede 28, 25
debitxim, neadinysse, neode 28, 25
in uisione, .i. in somno, 5esi|?]?e 28, 25
satis, .i. ualde, s\vy]3e 28, 26
decrepita, .i. inueterata, for-
wered, forvvoren, foreald 28, 26
2110 suscitare, ./. r^j/az^rar^,arseran 28, 27
vahetMV,.i.pr(£cipiebatur, hehet28, 27
iuuencula, . i. uirguncula, scyl-
cen, faemne, meowle 28, 29
pulcherrima, .i. speciosissima^
aenhcoste 28, 29
vielud, .i. quasi, swylce 28, 29
2 115 uenustf, .i. egregie, vvynsum-
ere, faejre 28, 29
contemplatione. ,i. considera-
tione, emwla 28, 30
clamidem, . /. uestem, basinc je,
waefel 28, 31
i LAUD. l/IKG.
57
obrizo, aplatedu/;/!
28, 32
purpureis, brunbasc\vuw,
re(a)duw
28, 32
2i2oornatum, .i. compositum, ge-
worhtne
28, 32
artatur, .i. constringitur, je-
J^rgest
28, 36
frugalitatis, spsernysse, jemet
-
jun^e
28, 37
macilento, .i. te?iuato, jehlasn-
sedu/;^ f. 35!^.
28, 37
soluitur, .i. redditur, ajyf
29, 1
2125 muri, .i. edificia, tim-
brunje
29, 4
constimti, forfarene
29, 4
in albis, under crysmu//^
29, 6
limina, ./. hostia, du
29, 7
circuisti, ./. intrasti, jeond-
fer
29, 7
2J30 labarum, sejel, ju})fan
29, 8
quod, se
29, 8
eum, hine
29, 12
ut, he
29, 12
transitus sui, ./. itineris, his
faereldes
29, 12
2135 quam, }3cene
29, 13
in iuuenculam, .i. in uirgun-
culam, to, on idesan
29, 14
suscitabis, .i.instaurabis, jeed-
sta]3eles, arserest
29, 14
2099. K. bigende. 2102. Cp. 2089. 2105. So also //. for (^(çcife. 2107. So
also H. (cp. Ang. vi. 100) : cp. also 2170; 3015, where both MSS. again have _/X instead of /ip. Cp.
404; 406, where both MSS. have /Jj^. 2109. K. foi-ealdod. 2111. The Eng. gl. should
be in the passive; the gloss. understood it, 'he, Sylvester, ordered C. to raise.' 2 116. R. eimvlatunge :
cp. 244. .■ 2117. 'R.-duafelse. 2118. Cp. 450. 2124. R. ag}fen. 2127. Cp.
f2, 66. In //. the gl. is wrongly assigned to baptizatus. — Cp. Plummer's note in his ed. of Beda's
Hist. eccles., Oxf,, 1896, ii. p. 280. 2128. R. dtira. 2129. K. geondferdest. 2130. //.
has segen, gudfa. R. gupfanan. — Tlie better reading is segen, which was no doubt that of the orig. (cp.
BT.); segel meant ' sail,' and only in isolated instances was it confused with segen: cp. VVIV. 435";
476'' larbanum ^ segl ; 493^5 labara ^ segelgyrd. 2136. So also //. Cp. note to 1557.
58
OLD ENGLISH GLOSSES
constructa, .i. cdificata, je-
wro [Hpt. 457.] 29, 18
indicans, ./. manifestaJis , cy]?-
ende f. 36. 29, 20
2140 communicans, .i. sacrificans,
jemsensumiende 29, 22
sacramentum, jerynse 29, 23
ascendit, .i. inscdit, hleop 29, 23
per semitas, ././'t'r ?-^Z(Zj,si]?fata 29, 24
transacto, .i. euoluto, jeend-
edre 29, 27
2145 offlcio, .i. gradu, pe 29, 28
consummato, .i. finito, jefylle-
^\xm 29, 28
curriculo, .i. cursu, ryne 29, 28
consortio, .i. contubernio,it{e\-
rseddene 29, 30
NECTAmS, .i. dulcedinis,
we 29, 32
2150 AMBROSIA, of swetnesse 29, 32
[sub] . . . uelamento, . i. indu-
mento, under wsefesse 29, 33
deliteseere, .i. /<z/^rf, fordwinan 29, 33
mellifluam, hunibaere 29, 34
preBrogatiuam, . i. excelletitiajn,
fruwjyfe, wyr]?mynte 29, 35
2155 praesagia, .i. prescia, forewite-
junje 29, 35
in cunis, .i. i7i cunabulis, on
cildcradeIu/« 29, 36
supinuB, upriht, astreht 29, 36
ex inprouiso, . i. subito, unfor-
wandedlice 29, 36
exaraen, .i. multitudo, swearm 29, 37
2160 labra, .i. labia, smaeras 29, 37
periculo, .i. damno, pleo 29, 37
tenera, . /. gracilia, mearewa
f 36I'. 30, 1
labella, .i. labia, smseras 30, 2
frequentabant, lo^/^laehtan 30, 2
2165 euentum, .i. quod euenit, jelimp 30, 3
rei, wisan 30, 3
uerna, .i.famula, \vyl 30, 3
per aethera, . /. per aera, lyfta 30, 5
euolantes, uelociter curre?ites,
awej fleonde 30, 5
2170 uisus, .i. aspectus, jesij^j^e 30, 5
aufugiunt, hi on^ej flu 30, 6
effulserit, .i. claruit, scine 30, 7
neminem, nsenije 30, 7
expertum, s. esse, .?'. inuenire,
bedgeeledne 30, 8
2175 digesta, ./. ordinata, jedihte 30, 9
cflibes, .i.puberes, ]?a clse 30, 10
strictis, . /. conligatis, mid sti]7U7« 30, 1 0
legibus, ./. ordinibus, laju??/ 30, 10
lasciuam, .i. uoluptatem, ])a
wrsenan 30, 11
2180 petulantiam, .i. libidinem,
jal 30, 11
cohartantes, ./'. coyistringentes,
]?rea 30, 11
2138. K. geivroht. 2141. sacramentñ'] e sli. i. (e. 2145. K.pemmge. 2149. R.
iveredes. 2 151. "K. voafilse, z.%'va. H. 2154. Cp. WW. \^%'^'' Praerogatiua =frumgifu
t sytiderwurtimynt . 2156. Cp. WW. f^i^'^^. 2160. Cp. 697. 2163. G.labra. —
Cp. 697. 2164. -lce}itaii\ ti alt. f. another letter. 2167. -^- '^ uerna; G. Vernce. — R.
Tuyhie. 2170. Cp. 2107. 2171. R.fiugoji. 2174. K. bedcel-. The gloss. misr.
the lemma as expertem. 2\^ç^. gedihte o. didicerit. 2\l(). K. clcEnan. 2179. Is
«/ti/^if/^a/^^ intended as gl. to 21S0? Or did the gloss. r. /aj-f ?«/«;« ? 2180, 'K. galnysse {0,^^.
4221 ; 8, 362), ox galscipe (5290; 2, 447). 2181, 'R.preatiende.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
59
titillationum, . i. stmulorum
luxun'e, tolcetunje 30, 12
gestus, .z'. actus, jebae ,
dsede, ^evvilnunje 30, 12
integritatis, .t. castitatis,
clasn
corona, ,i. ccterna gloria, \vul-
derbeaja f- 37-
indomitos, . z'^rfr^j-, un jewylde 30, 12 2200 infula, }?in]7e, wurj5scipe
quas, ]7a he
diadema, .i. corona, cynehelm
crepundiorum, healsmyna
lunulas, fraeteu'unje, preonas
3185 blgarum, .i. bige„ uhi duo egui
curru iunguntur, craeta,
scri|7ena 30, 12
subiugales, nyte , hors,
weorf [Hpt. 458.] 30, 12 2205 indefessis, .?'. magnis, miclura
ferratis, . i. crudis, of isenu?« 30, 1 3 memoratur, jereht, jemunen
saliuaribus, midlu/?/, bridlu7« 30, 13 catacumini, .z'.az/(3'/^«//.$',jeleaf-
refrenantes, .i. prohibentes, je- hlystendes, jecristnodes
W7ldende 30, 13 dira, stif»
2190 catacuminorum, . z'. ««(f/'/^/-^;/^, grassatrix, .i. deuoratrix, for-
leafhlestendra 30, 15 s^eljend, onhijiende
gradu, .i. ordine, jej^incj^e 30, 16 2210 regenerantis, .i. renouantis,
[in] . . , statu, on wununje,
on stede 30, 16
stipem, .i. ali?no?iiam, bileofan 30, 16
paupercxilis, .t. miseris, J)earfu»z 30, 1 6
3195 erogantem, ./. diuide?iiem, bryt-
stniendu/;^ 30, 17
nocturnae, licere 30, 18
quieti, .i. sile?itii t so?n?io, rgeste 30, 18
dre
sacramento, ./. ??iunere diuino,
jeryne
perniciter, . i. ??iortaliter,
rsed
[cadauer, .i.fu?ius\ . . . redi-
uiuum, .1. iteru?n uinuni,
cuced rsew
30, 19
30, 19
30, 20
30, 20
30, 20
30, 21
30, 21
30, 21
30, 22
30, 23
30, 23
30, 24
30, 25
30, 26
30, 26
30, 27
2182, Cp. 4984. In hoih. cz.st% H.lnsLSVf xongXy iolgetunge. 2 iS^. ii. gedaru. Cp. 2077.
2185. Cp. 4163 scri])es, and 4742, where the spelling scrife points rather to scripe than scride. This
scrip for scrid prob. owes itSj^ to the vb. scrif-an. — On the ending -ena cp. note to 1557. 2186. R.
fiytenu. — On weorfc^. NSCh. p. 129. 2190. K. geleaf, as in H. ; 2, 69 ; and f.S'. 103.
2195. JJ. has brystmendum. R. brytsniendiim f. bryts{e)nian (f. brytsen 'a fragment ') 'to distribute,
deal out,' The only other instance of this hitherto unrecorded vb. I have met with is in ES. viii. 473^^ ne
nan J>a eorblican fing ne mceg biitan synne gebrytsnian, where it seems to mean ' enjoy, possess.'
2196. K. nihtlicere'\ 2197. The gl. might also be r. r^j^"^. 2198. R. clcennysse.
2199. ^.-beage. 2200. Jtinfe ior ))incPe {= ge}-^. 2201. G. quam. 2209. H.\\z.% onhichiende.
Cp. 3438 grassaretur = onhigede (so also H. ; but H. has the add. marginal x\oiç.grassor = ic onhige) ; 4952
ingruenti = onhigiendre (so also H). Is it on higian ? Cp. AhdG. iv. 683" Incubuit = onihude, app. for
onhigade (a gl. taken from a lost MS. of Beda's Vita Cuthb. preserved in i ^th and iSth cent. excerpts). Cp.
also WIV, 255" inctimbunt = onnhigaP, which, however, is very possibly miswT. for onh^iigap: cp. 630
grassante = ontinigendre. 2212. R. {h)rcedlice '. cp. WW. ^^^^^^" pertiiciter = Iircsdlice. In H. it is
wrongly assigned to oppresserai. — The gloss. who wrote mortaliter had pernicies, &c. in his mind.
2213. K. geedcuced {h)r(Ew, cp. 4338 ; H, Si ; WW. iio^" redivivus=geedcuced. The r^a/ is intended
to gl. ccuiauer {G. 30'-'). B. prints cucedreaiv as gl. to redivivum, whence Leo's cucedreaiu adj. ' redivivus '
\Leo ixi^'").
6o
OLD ENGLISH GLOSSES
ad lumina uitç , . /. ad siiperos,
to \>2i?}i uplican life, to an-
jinne, to edsta]3elunjuw 30, 27
2215 de latebroso, dijelre, of}?yster-
fulre 30, 29
barathro, in/er^io, cwics 30, 29
trucis, jri/«re 30, 30
tartari tormento, .i. poena,
hellewite 30, 30
uoti compos, . i. leios t hilares,
\vilti]5e 30, 30
22. iQ ad superos, ./. ad hoinines,
\\ç.\xm 30, 30
Procerum, .i. altum, healicne 30, 31
frondentis pini, ]5uf bseres pin-
treowes 30, 31
stipitem, ./. ramu?n, boh 30, 31
ceremoniis, .i. legibus diui?iis,
bi^encju;;/ 30, 31
2225 deputatum,.z'.//'aa'//«w,betaehne30, 32
obliqua, ?io?i recta i contorta,
mid W05uw 30, 32
reclinem, ahyldne 30, 32
curuatura, bijelse 30, 32
crebri, nicenifealde 30, 33
2 2 30 accolarum, . i. habitatoruin, bu j-
endra 30, 33
bipennes, .i. securis biceps, twi-
billes, secssa [Hpt. 459.]
certatim, to jeflites
succiderent, forcur
nutabundum, .i. dubita?idu?n,
cwiccliende,reosendejtweo-
niende
2235 fragore, .i. strepitu, brastlunje
horrisono, .i. horribili,
licere
cas(s)abundum, . i. corrue?idu?n,
hreosendlice
nebulonis, .i. fallacis, heo-
^unja, leasunje
praestrigias, scinlacan, jaldras
2240 liuidorum, .i, i?iuidoru?n, nij)-
fulra
fraudulenta, deceptuosa, swicful
emulorum, .i. i?ii??iicoru?n,
feonda
factio, ??ie?idaciu?n, jereonunj,
leasunj
artibus, .i. ?noribus, pr£ettuw
2245 ostenso, .i. aperto, openre
pepli, webbes f. 37^.
ingerebat, on brohle
praepollenti, ./. prcccelle?iti t
30,
33
30,
33
30,
33
30,
34
30,
34
30,
34
30,
34
30,
35
30,
35
30,
36
30,
36
30, 36
30, 36
30, 37
30, 37
30, 37
31, 1
2214. C'ç. if'^^i ad luiiiina = to angi}mui?i. 'VVas the gloss. thinking of ///«/«« ? 221^. Pystef-'\
5 alt. f. zf. 2216. K. cwitsusle : cp. 1249; ^ViV. 144'*- 2219. Cp. 3589. 2220. K. io
uplicu)ii. 2223. boh wr. o. Procerum. 2225. R. bctic/ilite. 2227. aliyldiie\
d/ie on eTa.sme. 2231. The ending ^5- of /w/iii///ei' is due to that of the lemma : x. -bill. 2233. R.
forcurfon. 2234. ^- l^^s ivicctieiide. It seems more likely that the scribe of //. should have
dropped the c, than that it should have been added in D. Is it a derivative of cwic{u) with an early
developmeut of the meaning ' quick ' ? If so it would mean ' moving rapidly.' 2238-9. H. has
nebulonis = heowunga, scuan t leasunge, and prccstigias = galdras , scinlac. I have printed the gll. as in
the MS.. but it seems probable that lieowunga, leasunge were orig. meant to render pnesirigias. — The
galdras (before which in D. tvvo letters have been erased) can scarcely be the pl. of gealdor ' magic,' as
that is neut. ; I therefore take it as standing for gatdres (gen. sg. oi galdrc ' magician ' : cp. note to 4068),
and as meant to gl. ncbidonis. — The scinlac of H., and also of f^, 72, is obviously intended by the
glossators of those MSS. to translate pncstigias (cp. 3262 ; 4056 ; 2, 181), but I am inclined to think
that Z'.'s scin/acan { = l(ccan) is the orig. reading (cp. WIV. •^d^'ji!^^ uebul\oii\is = scinliecan ; IVIV. 34^*;
235'), and that it was orig. meant to gl. ncbulonis : cp. 4060. 2242. feoiida wr, o. liuidoruin.
2243. Cp. 2803, and also 2898 and 2914.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
6i
florenii, mid scinendre,
wexendre
fateseere, . i. deficere, ateorian
2250 procul, ./. longe, lanj^e
ridiculorum, .i. cachinnorn?n,
jamelic, bysmerlic
fecit, .i. iussif,'he
eimentario, stanwyr(h)tan
compaeta, .?'. coninnc/a, jefejde
225,;; tegularum, tijelena
imbricibus, pecufn, tijelu?;/,
brycu;^/, hrofti;«bru77z
tecta, .i. cuhnina, hrofas
hastati, .?'. armati, 5esyrewude
scutati, jetarjede
2 2^)0 praesidium, .?'. adiuiorium, je-
beorh
diruta, ./'. disrnpta, tohrerede
euertit, he towende
destruxit, ahry
GIJBERN'ATOR, . i. dispositor,
wissiend
2265 per idem tempus, on ]7an ylcan
timan
grammatieorum, ./'. littera-
toruni, sttcfcrseftijera
31,
1
31,
1
31,
2
31,
2
31,
2
31,
3
31,
3
31,
4
31,
4
31,
4
31,
G
31,
G
31,
6
31,
7
31,
7
31,
7
31,
8
31,
9
31,
9
disputationis, . i. certationis,
jeflites, tale 31, 1 0
sophisma, sophismata, sapien-
tie argumenta, wordsnote-
runj 31, 11
incomparabiliter, .?'. ineffahi-
lifer, unwi 31, 1 1
2270 in philosophieis dogmatibus,
.?'. disciplinis, on wordsno-
terlicu;?/ laru?;/ 31, 12
condiscipulus, .?'. conscolaris,
jescola 31, 12
ecelesiasticf, cyrclicere 31, 13
historisB, race, jerecednysse 31, 13
cum, ]?a 31, 13
2275 rudis, .?'. nouellis, iunjes 31, 13
infantiae, cildhades 31, 14
zelotypus, .?'. zelator, emhydi,
hohful 31, 15
oromate, .?'. ?';? nisione so?nni,
.?'. ?'/? consideratione, jeleo-
rednesse 31, 1 G
solatur, .?'. co7tsoIatur, he wges
jefrefred f. 38. 31, 16
22S0 propter uirginale, for faemha-
Hcu/// 31, 16
2251. G. ridiculosurn . The Lat. gl. agrees with the -orum form, vvhilst the Eng. gll. are evid.
derived f. a MS. with -0S7ini. H. has gamena alt. to gatnelic. 2253. Cp. WIV. ts^i'" a ciinen-
tario=from ^cem stamvyrtitum. 2256. H. 'hz.'s, pecc. Cp. 5484 itnhricibus=pece. In both
cases we must prob, r. pecenttm (not Pacuni). In this instance the orig. presumably had pece, whence,
by an easy miscopying, the^^cc of H. The -uvi oi D. is taken o. f the other gU. — bryce ' a fragment'
is not a suitable gl. 2261. So H. Cp. 3475 diriiit = toIiryrde {H. tolirerde). Have we here
tolireran ' to shake to pieces,' or is it = WS. *tokrteran, the causative oi totireosati'i. The instances given
in the next note make the latter more likely, as a-, gelirerati would simply mean ' to shake.'
2263, R. ahryred. In H. aliry is wr, on margin and is taken as gl. to diruta ; this is no doubt right,
cp. WW. 222^" dirntiis = ahtyred ; 229'* eruta = ahrerede ; 496'* diruta=gehriered. The vb, a-,
gehrieratt (y, e) is evidently the causative oi hreosan. Cp, prec. note, 2269, R. utiiuipttietetilice:
cp, 337, &c, 2270. H. oti snoterlicum /-, Did the gloss. of D. take the word o. L 2268 ?
2271. By the side oi gescola 'a schoolfellow ' and gescola ' a debtor ' there exists a gescola (from scohi)
' one of the same troop, a companion '; cp, MS, Junius 22, fol. 114 Ac he cwyS Pcst wces gegeat^od fratii
frtitnati pisses tttiddatieardes deofltittt y his gescolum. 2277, Cp, 405. 2280, R,
fTttinhadl-.
62
OLD ENGLISH GLOSSES
propositum, .i. gradnni, inje-
hyde
gymnicura, larlicere [Hpt. 460.]
studium, .1. exercitium^Mv^tvc^t
feminini, lices
2285 simulaero, .?'. statua, hi\ve
coronam, .i. diadema, wulder-
beaje
allocuntur, . i. sermocinabantur,
hi synden jerehle
ex nobis, s. duabus, of unc
coniectura, of rsedelse
2290 his argumentis, . z'. studiis, }?ys-
um jecneordnessu?;?
animaduerti, . i. ijitelligi, beon
underjyten
fas, . i. conimiiens, rihthc
munificentia, . i. liberalitas, jyfe
sortis supprçmç, .i. distribu-
tionis, .1. idtime, J^aere yte-
meste hlytes, dales
2295 probabilius, .i. laudabilius,
afandelicor
illustrius, .i. eximius, maer
urbanitate, . /. disertifudine, je-
tincnesse
in prologo, .i. in seçuentis
operis prcE/atione,{oYÇ:SYi\diC^
apologitieo, .i. accussabili, on
beladiendlicere
2300 exposuit, .i. tractauit, atrah
cfleberrimus, .i. excellentissi-
31,
17
mus, se bremeste f. 38'^
31, 33
31,
17
cappadox, ./. episcopus cappa-
31,
18
docie, cappadoniscre scire
31, 34
31,
18
8Bque, .i. similiter, jelice
31, 34
31,
18
rethoricis, jetincum
31, 35
230,:^ disciplinis, .i. doctrifiis, Iaru;;z
31, 35
31,
20
normam, .?'. rectitudinem, bisne
reciprocis, .i. ?'/^ra'/2'i',edl3eden-
31, 36
31,
20
du?«
31, 36
31,
21
scedarum, cartena, jevvrita
31, 36
31,
24
seiscitationibus, .?'. interroga-
/?'i3«?'i5?/j,befrinun3um,smea-
31,
24
unju?/?
2310 uicaria, .i.alternatione, midje-
31, 37
31,
25
■vvrixere
31, 37
31,
25
litterarum, .?'. dogfnatum, sta-
31,
26
fena
luee clarius, .:'. euidcntius,
31, 37
swy]?e swutelice
31, 37
31,
27
ad liquidum, .?'. manifeste,
openlice
32, 1
31,
29
çloquentif , jleaw
32, 3
31,
30
2315 dissertitudine, .?'. a disserendo
dictus, 3leaw
32, 3
31,
32
edidit, . ?'. cotiuertii, for}? ateah,
acende, jesette
32, 3
31,
32
floruerit, weox
32, 5
[ex] . . . elogio, .?'. textu tfama elo
-
31,
33
çuiorum, of spaece, jydde
32, 5
31,
33
eonieeturam, rgedels
32, 5
2283. higenge dat. owing to Y>^ec./or. 2287. The glos';. has taken the lemma for a passive.
2294. 1^. PcEs ytemestan. 2295. R. afandedlicor. The gloss. has taken the lemma (an adj.) for
an adv. Cp. LSc. 22^^^ probabilis = afandigendlic. 2296. R. mcerre. 2300. R.
atralitnode. Cp. ^i;;^. viii. 308'°. 2307. H. h2i.s ihe correci edli^cendtim: cp. 2363; 2752;
4787. 2310. R. gezvrixtere : cp. 3001. 2311. Cp. note to 1557. 2314-5. R.
gleaivnesse. Cp. 5490; 2, 493; 6, i ; 9, 14. 2316. atea/i] the /i alt. f. another letter.
2318. gydde in a larger hand (the 2nd Lat. ?). — B. prints ofsprace as one word, whence the ofsprac in
Leo, BT., Hl. and Sw. But the of\% evid. the prep. and translates the prec. ex, so that ofsprcec must be
strnck out of the dictionaries.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
63
2320 prosequentis, . i. narrantis, rec-
cendes 32, 5
eontionatorum, .i. rdhorum,
bannendra, ma|5eliendra,
•vvordliendra 32, 7
pro rostris, .i. mtiris, for heah-
seldura, on weallu;«, jemot-
stowum 32, 8
contionantur, . i. sermocinanhir ,
raeda]?, maj^eliaf) 32, 9
contionis, .i. sermonis, rsedelse
[Hpt. 461.] 32, 9
2325 dispari, .i. dissimili, unjelicu7« 32, 9
Besn, gradu, hade 32, 10
ceu propria, nofi aliena, SAVj'lce
ajenu;// 32, 10
fruniscantur, . i.fruaniur, bru-
caj? 32, 10
persona,.?'.«o?«?«^,hade,naman 32, 10
2330 attonitis, .i. arreciis, blic 32, 11
auditoribus, .i. auscultorihus,
hlystendu»z 32, 11
ignaris, .i. insciis, nitenduw 32, 11
auscultatoribus, hlosneru^ 32, 1 1
recludentes, bemij^ende 32, 12
2335 abstrusa, fordytte }?inc 32, 12
patefaciant, swu 32, 13
contionandi, .i. loguendi, to
rsedende, wordiende 32, 14
prf phatus, . i. prcedictus, sgeda 32, 1 4
sermocinari, wordlian f. 39.
2340 pudicitif, side
inmunitatem, . i. castitatem, or-
ceasnysse
ad promerendas, to jeear-
nienne
strenuf, .i./ortis, rseddre
integritatis, anwealhnysse
2345 imperio, .i.potestate, mihte
indomita, .i. ineffrenata. un-
^evvyld
lasciiiiç, .i. luxurie, wrsensan
refrenetur, .i. castigetur, wyld
uernacula, .i. ancilla t serua,
]3yftan
2350 insolescat, .i. superbiai,^y\'o\^e.
nutibus, .i. imperiis, mid mihtUOT
mancipatur, . i. commendetur,
jejjraest, gehaeft
contuberniali, . i. amicahili,
mid leofre, msenlicere
sodalitate, . i./amiliaritate, fer-
rsedene
2355 adherescat, .i. proseguatur, he
to 5e)?eode
carnificum, .i. inter/ectorum,
feorhbanena
STIBARIUS, .i. arator, syla,
sulhandla
sator, .i. seminator, sasdere
32, 14
32, 16
32, 16
32,
16
32,
16
32,
16
32,
18
32,
18
32,
18
32,
19
32,
19
32,
20
32,
20
32,
20
32,
20
32,
21
32,
21
32,
24
32,
27
32,
28
2322. Cp. WW. 42' Pro rostris (wrongly printed Prorostris) =haehsedlum ; 470'". — Cp. also WW.
t495". 2323. Cp. 2337. 2324. mdels is here fem. 2330. H. ablit.
R. ablicgedum : cp. 3506. 2331. R. auscultat-, as in H. 2333. Cp. Ang. viii. 304^^^.
2334. The gloss. has misunderstood his Lat. lemma, which here means ' revealing.' 2336. R.
siuutelien. 2337. So also //. 'R. ivordliende. 2338. 'R. se foresiida. 234O. R. sidefulnesse -.
cp. 1144; 1469; 1718. 2343. K. hraddre. 2344. ««01^«/^«-] the 2nd stroke of the
h also does duty for the ist stroke of the n. 2349. ^•pyften -. cp. 2716, and early ME. (SW.)
piiften. 2350. H. a'vuolfigetivoffie. R. aivoffie. Cp. 4668. 2353. G. ■rnali. — R.
gemcen-. 2357. syla { = *sulhJo)2) is only recorded here. — On the strength of this gl. Leo, Hl.,
Siv., and PT. all have a stdhhandla ' a ploughman,' but I think that Ihe sulhandla here merely means
64
OLD ENGLISH GLOSSES
oeca, ear, fealh
2 3fio granigeris, cornb3eru7/z
spicis, earu/;?, ejlura
unde, )?anon for]?
reeiprocis, jeondf]owendum,
edlsecen [Hpt. 462.]
fluentis, W3eteruw f. 39^'.
2365 millenos, fealde
manipulos, jilman
noualibus, dinc;?:u;;/!
cum, ]3onne
in ictu, .7. in puncfo, on prince,
preowthwile
2.7,70 atomo, beorht
elementa, . t. fortune 1 sidera,
jedrihtu
sequestratis, .;'. diuisis 1
todse
32,
29
32,
29
32,
30
32,
.30
32,
31
32,
31
32,
31
32,
32
32,
32
32.
33
32,
33
32,
34
32,
34
32,
35
inexhaustum, .?', indefecfum,
unateoredu;;/
[nonne] . . . percrebruit, la hu
ne jewidm3ersude
2375 plenius, .?'./'<'r/^r//i?/j,fulfremed-
licor
simplo, .?'. speciali, anfealdre
a pellaci genero, .?'. a fallaci,
fra?;/ leasu?;/ a]?ume
decepto, .?'. uiolatus, beptechtu?// 33, 7
proditus, .?'. propalatus , jeypt 33, 8
2.:iSo et publicatus, .?'. diuulgatus, 7
jeswu
a primeuo, .?". ah ineunle, of
frymf]7yldu??/
pubertatis, .?'. adolescentie,
cnihthades
solitudinis, aenettes
32, 3G
33, 2
33, 2
33, 4
33, 6
33, 8
33, 8
33, 8
33, 9
' plongh-handle ' and originated from a gloss. whose eye only caught the ist part of stiharius : cp.
27.^2, and JVJ-F. 104''. 2.:^59. /eal/i in the ist Lat. hand ; the /i alt. f. another letter. — The
occurrence of ea7- (as gl. to orea) again 27,^5 proves the existence of an otherwise unrecorded ear
'a harrow,' the ngreement in spelhng in both cases rendering an error highly improbable. — As \.o feal/i
'a harrovv' cp. t2, 'j^feal/i; +4, ^C^ felc/i; flO, Ç^ fe/g; IVJV. \^j^'S' fur/i, fy/ging, ival/i {x. fal/i)\
^495-" wea//i [x. feal/i) odSe zvyrding. Cp. also Epiu. G/. 71,^; JVJl\ 46,^'^*' occas =fea/ga. In the foU,
instances the lemma occas is taken from Aldhelm (C 142^"): 15, \ fe/ga; 17, 2 fe/ga; JVJV. ^iS^*
fealge. 'Y\{\'ifea//i { = *falgd), p\. fea/ga, is ME. fr/ive ' ploughed land, &c.,' NE. /fl//o7w, NHG. (dial.)
Falge. From it comes tlie OE. \h. fea/gian 'to harrow ' (cp. Ang. ix. 261, 1. 8), NE. io fa//ow 'to
plough or break up land,' MHG. valgen 'umackern,' Mod. Germ, dial, and East Frisian /7/^«?,
There must also have been a LWS. vb. *fy/gan, Mercian *f(elgan, of which only the verbal sb. is
recorded : JVJV. ■^\-'^ fae/ging = nava/ia; 35^'=^-«; \<~,V fy/ging. Quite a diff. word, though some-
times tlirown together with it, is OK.fe/g ]A. fclga, ' the rim ot a wheel,' 'H\L. fel/y , felloc { = *fe/go),
OHG.felga, NHG. Fe/ge (cp. E^. Zupitza, Die ger/nanisc/ien Giitfitralc, pp. 132 and 190). It is possible
that the e of the iorn\sfe//i,feIg, 8cc., cited above is due to confusion with this word. 2363. //.
ongendfi-. R. ongean fIowendutn, edlcecendum : cp. 506, where D. has ongean fIowende, and //. ongent
J/owende. 2365. K. pitsendfea/de : cp. 434, 2366. bo also /T, Cp, note to 15,57.
2367, Cp, note to 1409, 2369, Of^. LSc. \}^^ in ictu ocu/i = on p7-ince eages. Cp, also 3683.
2370, in atoiiio ' in an instant.' R. heor/it/iwiIe. Cp. 3247 in puncto {temporis) = on heor/it/nvi/e. Cp.
also f2, 78 bry/it for hry/it/nvi/e. Other instances of the word heor/it{iii)/iwil-, hyr/it{m)- are : MS. 178
(Corpus Christi Coll., Cambridge), p. 157 /li witrdon abitenc on anre heor/it/iwiie cetforan pam
cyninge fram pam frecuin deorum ; Litke iv. 5 (MSS. A, B) hyr/itm/nvile. In JVJi^. f 424'''* ; t495'*' ^"
atomo is glossed by in hrea/itme. 2371. Cp. t7, 145 ; fS, 119 ; "t"^. iio. Cp. PBB. 9, 242.
2372. K. todce/edum. 2374, 'Noie inirnns.vise: oi gexvidmcersian: cp, 2585; 2769; 2840; 4567,
2380. 'R. geswuteIod. 2381, So also //, \\. frymp-: cp, 5211, The gl,, as it stands, has the
appearance of an adj., but the orig. presumably had the sb. frympyldu glossing primevo tyrocinio, and
a later scribe took the gl. to be nn adj. translating primevo only. He therefore changed the sb. ending
-n to the adj. cnding -?/w. Cp. JVJV. •\},\\'^'^ from ñcere fntmi/do. XVe seem to have a similar alteration
in S. 185 in primeito . . . [r/tdimento] =on frymdyldre (for -ylde). 23S3, Cp. 363S ; 2, 233.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
65
fatescunt, . i. deficiunt, acwincaS 33
2385 mimd.ani, .i. seailari, cere 33
uileseunt, .i. pereunt, wacia]7,
unwyr]5iatS 33
barritus, . z'. miigitiis ^^xymvi^m^z. 33
truculentos . . . [fremitus, so7ios\
. i.feroces, lajjlice jrymetunja 33
ardentis, .i. flagraiiiis, des 33
2390 defensaculo, .i. tutela, je-
scyldnesse 33
consuta, mid jewefenura f. 40. 33
plecta, .i. cratere, M'sefelsa, je-
wynde 33
et prçdulci, .i. suaui, 7 ]5urh-
weredre 33
dactilorum, appla 33
2395 sagina, .i . pinguedine , fgetnesse 33.
debitum, neadwisnesse 33
soluit, .i. relaxauit, jelseste 33
inextricabili, ./. indissolulili,
unforedlicum 33
repagulo, .i.freJio, bende 33
2400 terna, ]5reo;^/fealduw 33
intercapedine, ./. spatio, faece 83
bucellam semiplenam, ./. di-
midiam partem, healfne
bannuc 33
crustul§, .i.panis, rindan 33
penniger, uelox, fi]7erbaere
[Hpt.463.] 33
10 2405 prepes, .i. ales, fujel , 33, 19
10 indefessis, .i. infatigahilibus,
unateorienduOT 33, 19
11 famulatibus, ./. seruitiis,
11 fien 33, 20
reciprocis, mid swiftu;;/ 33, 20
12 hiuleo, ./. aperto, ieoniendu»; 33, 20
12 2410 rostro, .i. ore, bile 33, 20
decrepitam, ]7a forvveredan 33, 21
12 inexhaustam, .?'. ?tofi deficien-
13 tem,. unjetyredne, unateo-
redne 33, 21
14 accepto ferre, .?'. accipere, un-
derfon 33, 22
14 PALESTIN"Ç,J./)ro?/'/«a'<-,]3aes
14 hiredlican 33, 23
14 2415 accola, .?'. habitator, inlendisca 33, 23
1 5 ethnicis, . i. gentilibus, of hce]?-
15 enu;^; 33, 24
parentibus, .z'.(:(T^;w//>, majuw 33, 24
16 spinetis, ]3yrnettu?;z 33, 25
17 [de] . . . nascentibus, .;'. gig-
18 «^«/z'^^z^j-, of acennendlicu;;/,
18 wexendu»i 33, 2?
2420 ea tempestate, . ;'. ea turbine, on
Jjsere hreohnesse, jedref-
19 nesse 33, 26
19 cflebri, .;'. eximii, mid se])e-
\wm 33, 27
, 19 interpr§tum, wealcstoda 33, 28
Cp. also GrD., Bk, ii, ch. 3 (MS. Hatton 76, fol. 34) He J>a se haJga iver eft gehwearf to ]>czre stotue his
leofaii ce7iettes. The word cenet, diiet is nent., though Cosijn (ii. § 18) assumes a iem.jo-siem on account
of CP. 47^, where he takes anette to be gen. sg. But it is prob. dat. sg. (cp. PBB. ix. 234).
2387. In H. grimung, -nian is each time (here, 4337, and 4378)'^^. with a single n, as also in ALG. 129'
grttnad. But c^. grunnettan IVIV. 25', and ME, grunnjr {Ayenb.). 2392. R. ivafelse. — Cp. WW. 471'
plectas=gewind; and 3S88. 2393. G. wrongly pro dulci. — ptir]iwered ' very sweet' is a compound,
not two words as in iT'. 2394. dactil-'] i ^Ai. i. u. 'R.fingerappla'^ Cp. 472 ; 3843. 2398. Cp.
2061; 5069. 2407. 'R.penungtcm. 2409. H. tiinietiduin. "^. geonienduiii.
2414. The gloss. misr. the lemma zspalatin^ -. cp. 2996 ; 7, 215 ; 8, 266 ; S. 160. 2420. gedref
nesse] both r and/alt. f. other letters. Cp. note to i.t;99. 2422. N. wealh-; cp. note to 4495.
[iV. 11] F
66
OLD ENGLISH GLOSSES
praBstantissimus, .i. excellen-
tissimtis, wyr]?fullesta 33, 29
opinionum, herunja 33, 29
3425 extoUit, .i.eleiiauit, up ahefde,
arserde f. 40^ 33, 30
homerum, s. rethorem, Avord-
snoteran 33, 30
emergeret, .i, inspiceret, up
amylde 33, 30
ob integritatem, ./. propter
pudicitiam, andwealhnysse 33, 31
conseruandam, .i. obseruan-
dam, to je 33, 32
2430 sgualentis, .i. sordeniis, horx-
lices 33, 33
prius, .i. ante, ser j^onne ^ 33, 34
eontemplatiuam, . i. specula-
tiuam,^ jastlice, heofenlice 33, 34
practicam, .?'. actualem, and-
wurdan 33, 34
habitator, .i. incola, inlenda 33, 35
2435 lasciuam, ]?a wreenan 33, 35
familicf, hunjrijre 33, 36
frugalitatis, . i. temperantie,
jnea]?nysse, t jneadlicnys,
frugalitas 33, 36
ut non ealeitres, .i. ut non
pugnes, f Ipn ne spearlast,
steartlast 33, 37
paleis, windwijceafu//^
[Hpt. 464.] 34, 1
2440
fame, .i. inedia, hunjres
34, 1
conficiam, je^aece
34, 1
prodigiis, .i. signis, fore
34, 2
municipium, .?'. oppidum,
fsesten
34, 5
mandibularum, ./. dentiinn
molarum, jeagla
34, 6
2445
gulosa, frsecfulre, frgecum
34, 7
uentris, innojjes
34, 7
ingluuie, jyfernesse, wasende
34, 7
armenta, hri]?eru
34, 8
agriculas, eorjjtilian
34, 8
2450
bubuleos, cuhyrdas f. 41
. 34, 9
subulcos, swanas
34, 9
spiritus, or]?es, fnasstes
34, 9
obsorbeat, .i. deuoret, he for-
swealh
34, 9
hoc modo, . i. taliter, ]3US
34, 11
2455
Pyram, ad
34, 11
struf , wudefine
34, 11
stipitum, bogana
34, 11
in edito, on heahnysse
34, 11
flammantibus scindulis, . i.
ardentibus, branduw
34, 12
2460
suecensam, . i. ardentem,2itendne 34, 1 2
praephatum, .i. prcedictran,
]3£ene foressedan
34, 13
2426. words tiotefan'] betw. s and n part of a letter erased. 2427. Cp. note to 4784.
2428. Cp. 1948. 2430. Cp. 1789. 2437. K. gneaSliaiys. 2438. K. spearnlast.
2442. V^. forebeacmitn : cp. 206S ; 2550; 3493, &c. 2445. H. frcecnfulre. But the Brussels
MS. really h&s, frcecfulre : cp. Ang. vi. 100. 2452. //. has the add. gl. Iifestes (r. tizucestes) :
cp. note to 2472. 2456. In f?, 157 ; +8, 125 ; WW. ^497^^ we have the uncompounded yf;?^
(wrongly printed as Lat. in WW. : cp. Archiv Ixxxiv. 326). Further instanees are WW. 150'° strues —
ivudefine; OET. {Erf. Gl.), p. iio, no. 1169 cella lignaria^fin; no, 1186 lignarinin, lignemn =fin;
CS. i, 518*' Sanon on gerilite on cyncges limfine, ofScerefine nider ofer /leanleci/i, &c. The last example,
which I owe to Mr. W. H. Stevenson, and which yields us the hitherto unrecorded compound linifln
' lime-heap,' shows that the word was used of other things besides wood, and that its gender was fem.
In this it agrees with the corresponding OHG. ivitufina (^AIidGl. i. 646 strues ==zntitnffina ; Otfrid ii. 9,
48 uuituuiiia). 2457. Cp, 1557.
1. ALDHELM, DE LAUD. VLRG.
67
seandere, .?'. ascendere, faren
eompellens, . t'. pracipiens,
neadiende
sguamigeros, . i. scahrosos,
ostije
2465 costarum, ribba
erates, hyrdlas
spinç, .i. dorsi, ribbes, hricjes
euruaturam, jebijednesse
eoquentibus, . i. assantihiis,
bladesiendu?;^
2470 titionum, branda
bestif , . i. diaholi, deores, deofles
flatibus, fnsestu/;^
eripuit, .?'. liberauit, jrij^ode
feruentis, . i.furentis, }'Stendre,
wealcendre
2475 oceani, S3e, reohnesse
flvistra, flodas
eataelismi, .?'. diluuii, flodes
34, 14
34, 14
34,
14
34,
15
34,
15
34,
15
34,
15
34,
15
34,
16
34,
17
34,
17
34,
17
34,
18
34,
18
34,
18
34,
18
csrula, bre;;/inas 34, 19
egrederentur, .i. exirent, ofer-
foren
24S0 inruptionem, onraes, onbryce
minaretur, |?a ]7a eijsude
seu, s. çuasi, swa swa S}'nd
chaos, dwolman
cogerentur, .?'. compellerentur,
neadude
2485 frementes, .;'.y9/;-<?;;/^j,wedende
fluetus, y]?a
gurgitum, ^aja
inexperto, unjemettu;;;, on
cw\\xm
terrore, eijscu
2490 signa, sigtmcula, bletsunja,
tacna [Hpt. 465.]
in glarigeris, on sselicura
[cum] . . . sulcaret, . i. lahoraret,
|?a |?a mearcode, furede 34, 25
34,
19
34,
20
34,
20
34,
20
34,
21
34,
21
34,
22
34,
22
34,
23
34,
23
34,
23
34,
24
34,
24
2469. Cp. 554. 2472. H, /iwiBstttir>i : cp. 2452. Must we assume a Iiwast ' a blowing,'
or is it in each. case corrupted i.fnast ? 2478. //. and f 2, 90 biyiiimas. As BT. only gives
a single instance of brymin (not brymine, as in the dictionaries : cp. the fourth and the three last
examples cited here) I add a few more : SHy. -p. 6 ponti mitesciint freta = sies gelijieioiccad brymiuas
(this is Lye's instance, quoted in BT.); ibid. 38 aeqicora = brymmas ; ibid. 70 aeqiiore = of brymme ;
ibid. 74 (]uem terra, fontiis, aethera colunt =J>cene eorpe, brym (in view of the other instances from Slly.
I assume this to he = bry mm , not brim neut.) roderas WHr8iaJ> ; DRit. di'^ pelagi = brymmes ; Chron. A.D.
1065 ceald brymmas; /EH. ii. 138* ^;^ ñam sealtan brymme; ibid. 142'^^ mid sealtiiin brymine; ibid.
144^° ofer tjone sealtan biym ; ibid. 378'"' Hi da oferreowon Sone brym ; ibid. 384'' oferrowan pone
brym. It is clear f. these instances that the meaning of the OE. word was ' sea, flood, water, wave';
there is no evidence of its meaning ' border, shore,' as is generally assumed. The ME. brimme i f,
Lajamon onwards) ' coast, shore,' NE. brim, is apparently a different word and is presumably cognate
with MHG. b>-em ' border, edging,' and NHG. ve>-briimen. 2487. Gl. is wr. o. inoles.
24S8. So also H. ; except that ungemetttc»i ( = ' not met with, unknown ') is wrongly assigned to moles. — •
The gloss. who wrote on ciijum r. his lemma as in experto. 2489. H. egiscum. Can the
orig. have had ege s. cfi (i.e. scilicet cuiii) ? Or is it merely a corruption of egesan or egesunge ? Leo's
egisc ' terror ' (cp. also Hl. p. 81) must of course be rejected. 2490. G. has signacula in the
text. 2492, Cp. 4323 sulcate=gefurede; 2,319 sukate=gefy>-ede; 46,49 resulcans=ongeaii
firigende; LSc. 124^ pi-oscindere =fy>-ian (incorrectly printed scyrian by Rhodes. The MS., which
I have examined, hasfy}-ian, and it is correctly cited both by Lye and Kluge, ES. ix. 37). 'Y\itfyria>i
forms are no doubt due to the mixing up oi flo-ian { = *furhoJan) and/J'ra;; { = *furhja>i), which lattcr
vb. occurs IVIV. 462^' obliquat=fyreS. This gl. is taken from Aldhelm's Riddles {G. 263'') :
Ntmc fe>'ri stimulus faciem (of the writing tablet) proscindit amoenam,
Flexibus et sulcos obliquat ad instar a>-at>'i.
The gloss. rendered sitkos obl. hyfyi-cd. Cp. oXsoAiG. 2'i'?>'^Hwyfyrede = bisulcus; 288'^ var. t>-is. =pryfyrede.
68 OLD ENGLISH GLOSSES
sablonum, .i. harejiarim,\v?i?,z 34, 25 bilustris, twyhwyrtu?;/ 34, 37
litoribus, strandu/« 34, 25 in remoto, .i longe posito, on
2495 turgescens, ./. tumens, toj^in- asynderlicu/;z 34, 37
dende 34, 25 2515 tugurio, .i. cella, cyte, hulce 35, 1
in cumulum, .i. in aimienta- theorieam, .i. contemplatiuam,
tionem, on beorh, on hypel 34, 26 jodcundlic 35, 1
glacialis, jicelij f. 41^. 34,27 anaehorçseos, .z'. ^^m?;?', ancer-
compeseuit, ./. prohihdt, for- settlan 35, 1
bead 34, 29 transegit, jefremode 35, 1
tumentem, ./. tiirgentem, ex hoe, for \\ 35, 2
ystende, wedende 34, 29 3520 inlibatum, .i. imiiolatum, un-
2500 insaniam, .i.ferocitatem, reoh- jeweOTmede 35, 2
nesse 34, 29 usque nonagenariam, o\ Ipz
compressit, .i iigauit, ofpñhte 34, 30 nijenteo]?an 35, 3
factum, .i. opus, dsede 34, 30 decrepitf, forweredre 35, 3
heremitam, .i. anachoretam, tribuno, ealdre 35, 4
westensetla 34, 32 consulta, .i. interrogata, and-
monarchiam, .i. principatum, swara, rsedas 35, 6
ricetere 34, 33 2525 pateretur, .i. consentiret, hwser-
2505 quaterd.enis, .i. xl, on 34, 33 Isehte 35, 6
practic§, andwyrdre 34, 34 intentione, .i. desiderio, jeorn
conuersationis, droh 34, 34 , jewilnunje f. 42. 35, 6
studio, ./. iii lalorcc, cneord- illius, his 35, 8
nesse 34,34 adeptç, .?'. d'jj^»?/'/^, jefanjenre,
uotiuum, .i. optatiuum, estful 34, 35 bejyten 35, 9
2510 prçfigurat, jetacna]? 34, 36 integritatis, .i. castitatis,
feruorem, .i. ardorem, wylm, /u'ealhnysse 35, 9
brse'S 34, 36 2530 liniamento, .i. similitudini, of
exegit, ./. exposcit, adreah 34, 37 hife, gelicnysse 35, 10
2493. Cp. note to 1818. 2496. cumidiim'\ c alt. f. t. 2499. For^'5/- H. has
gestende, whence Leo's gHstan ' aufsprudeln, &c.,' Hall's gcstende ' swelling,' and Sweet's giestan 'to
Jerment.' The reading of D. is obviously better : cp. 2474. The gestende of H. is corrupted f.
£;^/(?;;a'e (with Kentish f for j). 2507. 'R. dfotitnunge : cp. 2567. 2513. R.
twyhwyrftu7n. Did the gloss. take the adj. bilustris for a sb., or does the gl. render bil. circuHsl
2i\\. H.on senderlicum. R. on synder-. iK.i'j. H. -set/an. R. -set/es : cp, ^^^8 and flVlV.
341". Cp. also note to 1557. On the quantity of the a in ancer- cp. Jng. Anz. iv. 18; FBB.
viii. 536; AfdA. xxv. 5. 2525. Cp, note to 66. 2526. R. geornfulnysse : cp. 165.
2529. Cp. 1948. 2530. R. hiwe, as in H. Cp. note to 3913. — H. has, as gl. to the preceding
chlamide, a gl. limrcBdenne, whence this word figures in Leo, BT., Hl., Sw., and is rendered by 'cloak.'
Is it not rather intended to gloss liniamento, and does it not mean ' limb-arrangement, disposition of the
limbs, form ' ? Cp. IVIV. t436' ; ^496^ /. = limgelecg.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
69
domestica, of hiwcu]3licere 35, 10
Bodalitate, .?'. societate, jefer-
raeddene 35, 11
aseiscebatur, jel^eod, jecied
[Hpt. 466.] 35, 11
diuinationis, jyddunje 35, 11
2535 oracula, .i. sacramenta^ jeryna 35, 12
praesago, . i. prcEscio,
ti5U?« 35, 12
afia.atus, ablaest 35, 13
expertus est, ./. inuenit, afun-
den, ajyten 35, 13
ACCOIjA, .i. habitator^ivXtndd.
2540 [ad] . . . commercia, .i. con-
sortia, to ^esinscipu^
inuitus, jeneaded
magis magisque, .i. pliis, swa
lenj swa ma
oblatam, . i. doftatam, jebodene
matrimonii sortem, . i. coniugii,
ferscype
2545 squalentis cçni, fules horewes
morsum, shte
refragabatur, .i. co7itenmebat,
wi|?soc
infinitis, unjeendeduw
remuneratore, .i. largitore, ed-
leani
2550 prodigiis, forebeacnu?«
donatur, wges je^eljod
carnalis, Hca/«lices
ergastuli, .i. carceris, cwear-
tenes
enodaretur, .i. solueretur, un-
bunden
2555 [a] . . . manipulo, .i. societate,
fra?n jefylce
astriferis, on tunjelbseru;/*
orbibus, .?'. circulis, trendlu;«
praetereundum, .i. declinan-
dum, to forbujenne, for-
jitenne
beatf, jes
2560 memorif , des
fortunatum, .i. ditatum, jejod-
edne f, 42''.
uocabuli, .i. uocatio?iis,
nysse
prfsagium, forewitejunj
pascebat, . i. nutriebat, metsode
2565 in proposito. .i. gradu, on
clsennysse
diuinç , jodcundlicere
religionis, . i. conuersationis,
drohtnunje, forescea^unje
quam, ]?3enne
35, 14
35, 14
35, 14
35, 15
35,
16
35,
16
35,
16
35,
16
35,
17
35,
17
35,
17
2533. D. qua . . . asc. ; G. quain . . . adsciscebat. 2536. "R, foreivitigum : cp. 1968 ; 2868;
3707. H. has the evid. corrupt reading lingum. 2537, Cp. ES. xiii. 143'^ ; Ang. xvii. 113'^
2539. The beginning of chapter xxx in D. differs f. that printed by Giles. It runs : Amos prinnis
Nitri^ famosus accola, qui ciim a parentibus inuitus ad nuptiarum commercia cogeretur, et tamen itmitus
nequaquam pudiciti^ palma priuaret^cr, magis magisque inuisi oblatam 7natrimonii sortem, ac si
squalentis cpti contagia uel uenenatum aspidis morsum refragabatur. Injinitis a uero remuneratore
uirtutum prodigiis donatur. Cuius spiritum Antonius heremita, cum carnalis ergastuli tiinculis
enodaretur, a cçlestis militi^ manipulo astriferis inferri cçlorum orbibus conspexit. Nec prcetereundum,
^c. (cp. G. 49"'-"^ 50"-", 50^
%
2544. Cp. 3596.
2549. R. edleaniendum : cp. 767.
2553. The Eng. gl. is wr. o. carnalis. Cp. 4633 ; 4639. Cwearten for -e7-n, like beren for berern, occurs
ALG. 318" (MS. C.) ; cp. also PGH. 399 ciueartenvjeard (a hitherto unrecorded word) ; 400 ctveartenlic.
2559. K. eadiges : cp. 1488. 2560. IL. gemyndes. 2562. K, gecigednysse : cp. 1503.
2563. Cp. next note. 2567. fores>eaiuunge is in D. wrongly wr. o. religionis, and I have
followed the M.S. The orig. must have ha.d foresceawung as gl. to pr^sagium, as in //.
70
OLD ENGLISH GLOSSES
apellationis, .?'. nomim's, nysse
2570 c§lestis, heofenlicere
eulogif, .1. lenediciionis, jret-
incje
prçrogatiua, .?'. excellentia,
healic ^yyr]?ment, synderiic
jifu
permitteret, . /. Iicentia?n daret,
fojeaf
cum gratuita, .i. gratis data,
mid jecwe7;/re
2575 supernf, heofenlicere
liberalitatis, . /. doni, cystinesse
munificentia, . i. liberalitas,
An-^çpp^yk, sylene
mactus, .i. 7nagis aiictus, je-
■vvexen
puer, .i. infajis, cnaeplinjc
35S0 pollesceret, . i. excelleret, weox,
]3eh
secundis, .i. serenis, jesund-
fullu;;^, jerynehcu;;?
successibus, .i. posteritatihus ,
^esselinessu»/
esperiç, .i. italie, ■vvestdasles
late, ofer eal
2585 erebresceret, je^vidmaersude
haut frustra, .?'. non inutiliter,
nateshwon on idel
aduocato, .i. iudice, ]?injere,
mundboran
35, 18
35, 18
35, 18
35,
18
35,
18
35,
19
35,
19
35,
19
35, 19
35,
20
35,
20
35,
20
35,
20
35,
21
35,
21
35,
21
35,
21
35,
22
35,
22
felix, healice, jes^elije 35, 23
priuilegium, syndejife 35, 23
2590 participauit, ,i. commutiicauit,
maensumede [Hpt. 467.] 35, 23
lactantes, .?'. infantes, iunj
cildra 35, 23
fuuangelici, jodspelHcere 35, 24
consona, .?'. concordi, mid je-
dremere, mid hleoj^riendu;;; 35, 24
armonia, . i. duplex sonus, s\vin-
sunje, dreame 35, 24
2595 eoncorditer, .i. unanimiter, an-
modlice ■ 35, 24
mediocritas, ./. paruitas, je-
hwaednys, medemlicnys 35, 26
authentica, . i. auctoritate plena,
mid heahcu;;? 35, 26
auctoritate, ealdordome 35, 27
subnixa, .i. subiecta, under-
wreo]3od 35, 27
2600 in sacrosancta, on ]5urhhalijere 35, 27
solemnitate, .i.festiuitate, fre-
olstide 35, 28
clas(s)ibus, . z'.(r/f;-w,herebymu;;235, 28
eanora, mid jedremere 35, 28
uoce, stefne 35, 28
2605 geminis, jet\vinnu»; 35, 29
concentibus, .i. cantibus, san-
1\xm 35, 29
osanna, hsele jode 35, 29
persultans, dre 35, 29
257.V K.forgeaf, as in H. 2577. dtigepg)fe is wr. o gratuita. 2581. gcrynetic is
not a suitable gl. Leo's gerinetic 'gut verlaufend, prosperus, laetus.' accepted by BT. and Hl., seems
extremely doubtlul. Can it stand for ^<'^r;?/?'(r ? 2585. Cp. 2374. 2589. V.. syndergife.
2591. G. tcEtantes. 2599. underwr-'\ n alt. f. r. 2600, H. has /laligere with pru^
(ior PtirJi) wr. o. it. 2602. Classis here refers to the bodies of singers singing alternately, and
in WW, ^496''' it is correctly glossed by Jieapiini. Our gloss. has taken it to be equivalent to
classicum (cp. 50, 21), a sense in which it was sometimes used (cp. Ducange). 2607. //.
Jueletode, an obvious misreading for Jiccle gode 'salvation to God.' This has given rise to Leo's
Jiceleto^ 'Begriissung, Ilosianna,* accepted by both BT. and Hl, 2608. R. dremende.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
71
ioeundf, . t. amene, re
2610 iubilationis, .i. laudis, blisse
melodia, swinne, sanje
eoncelebrat, brem]?, hera]?
inmarcescibilis, .i. inputrihu-
lis, unjewew.'medlicere, un-
forrotenlices, unafuliendre
pudicitif, claen f. 43.
2615 tutela, ./. defensione, Avara
protectum, jewarod
prophetica, lice
signa, tancna
post deruta, . i. uersa, Sdñer to-
worpenu/;z
2620 sacella, .i. templa, templu^z,
diofel
dissipatas, . i. dirutas, tostente
fanaticf, manfuUes
gentilitatis, hge]?enscipes
cerimonias, bijenjcas
2625 quf, se
expertem, ,i. segregatam,
asen
fatu, jesseHnesse, vijelunje
fortun§, 2ewyrdes
genesi, cneoresse
2630 mathematieorum, .i. docforuju
35, 29
35, 30
35, 30
35, 30
35, 32
35, 32
35, 33
35, 33
35, 33
35, 33
35, 34
35,
35
35,
35
35,
35
35,
35
35,
36
35,
36
35,
36
35,
36
35,
36
35,
37
f ^i?(rd'«//:«;«, tunjehvitejana,
steorjIeawra 35, 37
constellationem, steorwijele,
mearcunje, reonunje 35, 37
copiosa, masnifealde [Hpt. 468.] 36, 2
emolumenta, lean 36, 3
orthodoxis, ./. recte gloriosis,
of rihtjelyfedu;^ 36, 3
2635 dogmatibus, .i. doctrinis, larUi^ 36, 3
prouenerunt, jelumpon
gnarus, .i. sapiens, as]?el
palmitum, winboja
botros, clyna, cljstru
2640 sarmentorum, .i. uiminum
wi , sprancena
racemos, clystra, croppas
suecidens, .i. prcEcidens, for-
ceorfende
fiaeellis, tsenelu;;/
honustis, jesymedum
2645 corbibus, .i. cofinis, ^iliju;;^
ad prflum, to winwrin5an
torcularibus, wintreddu;;z
exprimendos, to wrinjene
merulenta, . ;'. pura, hlutru, li]5e 36, 9
2650 defruta, .;'. uina, medewa, win 36, 9
apotheeis, .i. horreis, winhusu;;/ 36, 9
36, 4
36, 4
36, 5
36, 5
36, 5
36, 6
36, 6
36, 7
36, 7
36, 7
36, 7
36, 8
36, 8
2609. R. ivynstimrel Cp, 333. 2611. The inflected form swinne (with the dat. ending e)
proves the existence of a swinn ' melodia,' and shovvs that in 4726 the swinn is not, as B. supposed,
intended to indicate sivinsung. Cp. geswin in Phoenix 137, and also IVIV. 446'' Melodia = swinsang,
which prob. does not stand for swinsung, as Sievers (^Ang. xiii. 330) suggests, but should be printed
swin, sang. 2613. 'S.. unforrotiendlices. 2614. 'R. chenjtysse. 2617. R.
witiendlice : cp. 430; 1498, &c. 2618. H.tacnu. 2620. tentphimyfv. o. diruta. —
'R. diofelgilduml Cp. 1899 ; 3705. 2621. K. tostencte. 2626. R. asendrede,
2628. gewyrd\\ç.r& masc. or neut. 2629. Cp. t7, 178; -^S, 139. 2631. Cp. 5444;
2, 473. Cp. t7, 179; t-^". 141 steorwighmge. See note to 7, 165, 2632. fealde'] d aXt. f. another
letter. 2636. Cp. IVJV. t496". 2637. So also H. R. cepele ? Did the gloss. misr.
his lemma z.1, generoszis (cp. 1013 ; 3601, &c.) ? 2639. Cp. note to 492. — clystru in a diff. (the
2nd Lat. ?) hand. 2640. wi (om. H^ for wi\jil>oga'\% 2641. crofpas in a diff. (the
2nd Lat. ?) hand. 2650. Cp. 3167 defruti = medewes. In spite of Sievers, who regards
medewa as an adj. (cp. PBB. ix. 258 ; Sievers, § 300), I take it to be the nom. pl. and medewes gen. sg.
of the sb. medu, which has here gone o. f. the u- to the zfa-declension. Cp. IV IV. 217".
72
OLD ENGLISH GLOSSES
cauponibus, .i. negotiatoribus, prçcipites, .i./ugiintes, nyj^er-
vvintaepperu;;^ 36, 10 sceotende 36, 21
quatinus, ^ \v3eron 36, 11 2670 inmerserunt, ./. ahsconderuni,
de terreno, . i. s§culari, of eor]?- on besettan 36, 2 1
\\cwm f. 43^5. 36, 12 periclitatur, .i. perit, truca]? 36, 23
2655 nundinarum, cypmanna, cyp- mirandum, vvunderlic
inja 36, 12 [Hpt. 469.] 36, 23
mercatu, jestreone 36, 12 negotium, .i. labor, jestreona 36, 23
PRÇROGATIUA, ./. digniias, propemodum, ./. pe?ie, fornean 36, 23
synderjyfa 36, 14 2675 inuestigabile, ./. instrutabile,
quam, ]?onne 36, 14
qui, ]5e 36, 15
2660 conpellitur, .i. angariatur,
neadod 36, 15
humanum, .i. hominum,
nisce 36, 15
consortiiim, ./. communionem,
ferrsedene 36, 16
contubernio, ./. societate,
^vununje 36, 17
historiografus, wyrdwritere 36, 19
2665 quf, })a 36, 19
[pro] . . . pudicitia conser-
uanda, .i. uirginitate, ,i.
custodienda, for jehealdsu-
mere side
rapaci, ,i. ueloci, swiftU7;i
cuw 36, 23
decretum, ./. iudicium, .i. se-
cretum, dome, rsede 36, 24
facinorum, .i. peccatorum,
mandseda 36, 24
flagitiis, leahtruw 36, 24
statum, .i. stabilitate?n, sta]5al,
stede 36, 25
2680 conturbant, .i. co?iimacuIant,
drefa]? 36, 25
mancipari, ./. subdi, je^yld 36, 25
arbitrio, .i. iudicio, cyre 36, 26
compellitur, .i.coartatur,^x^siQQ, 27
sub prsBtextu, . /. sub defe?isio?ie,
hiwe 36, 27
36, 20 2685 exitii, .i. ?nortis, si]?es f. 44. 36, 28
36, 20 extraneus, .i. alienus, wij)-
alueo, .i.fundo, streame
36, 21
utan
2655. Is cypmanna (so also H^ corrupted f. cypdagal Cp. t7, 180 ; \S, 144. 2657. 'Vfa^
aaXt.i.e. 2661. "K. mennisce: cp. 1308. 2666. 'R. sidefulnysse : cp. 1144; 1469;
I7i8- 2667. Eng. gl. om. H.; but as gl. to the foll. gtirgitis H. has swyttes, for which B.
suggests pyttes. Is it not rather for swyftes and meant to gl, rapaci, which the gloss. took to be
a gen. agreeing with ^z<rf//w ? 2669. G. per prceceps. 2670. So also //. K. besetictonl
Or did the gloss. misr, the lemma as inmisertmt^ 2671. Cp. BT. s.v. trncian III. 2673. R.
gestreon, as in H. 2675. R. inscriit-. 2676. dome wr. o. prec. itiuestigabite.
2679. H. has incorrectly stalaS: cp. 1420; 4099: hence the stalad ' stability,' &c., in Leo and Sw.
268^. R.forp- ox titsipesl Cp. 4128. 2686. The gl. tYa.nsla.tes Aldhelm's extratteus ab.
2687. The gll. in the 2nd Lat. hand. H. has the add. gl. bismorcues , which is a mere misreading for
the Lat. bismortuos : cp. 6, 26. This is the source of Leo's bismor-cwes ' schandliches Furchtloch,
Selbstmorder.'
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
73
inter biothanatas, betwyoh
selfbanan 36, 30
conici, .1. inteUigi, beon je-
smead, jeho^ed, understan-
den 36, 30
quolibet, .i. aliquo, mid senire,
senijere 36, 32
2690 paeto, .i. iure, treovvJ?e, wise 36, 32
materna, moderHcere 36, 35
grauitate, .i. dignitate, staej?-
]?in}sse, w)T]?scype 36, 35
qui, ]7a 36, 35
successurf, filiendre 36, 35
2695 posteritate, seft^rjencjnesse 36, 36
eonsulebant, ./. intuebant, raed-
dan 36, 36
consortium, ./. matrimonium,
sinscipe 36, 36
obtentu, .i. ob desiderio, jewil-
nunje, for bejeate 36, 37
decreuit, . i. cogitauit, teohe je,
jemynte 37, 1
2700 cognatf, msejcujjre 37, 1
propinquitatis, .i. uicinitatis,
sibbe 37, 1
feruore, .i. ardore, wylme 37, 2
paulatim, .i. particulatim, dael-
m3elu;« 37, 2
tepesceret, . /. refrigesceret,
hreonede 37, 2
2705 torrido, .i. acceiiso, hatu?« 37, 3
rigore, .i. fortitudine, bryne 37, 3
instinctu, .i. doctrina, of
astihtinje 37, 3
strofosi, .i. inuidi, facenfulles,
andijes 37, 3
hostis, . i. diaboli, feondes 37, 3
2710 sensim, ./. lenitcr t molliter,
stundmseluvi 37, 4
prçdonibus, .i, rapioribus, stru-
deru»^ 37, 4
grassatoribus, .i. inpugnatori-
bus, herjienduOT, ryperu//^ 37, 5
obuia quf que, . i. singula, on jean
hwyrfende, jeh^ylce jehend-
nysse, onjeanh^orfesse
[Hpt. 470.] 37, 5
atrociter, .i. crudelitcr, jri/^lice 37, 5
2715 uastantibus, .i. populantibus,
bereafiendu»z, awestenduw 37, 5
uerna, .i. seruus, ]?yften 37, 6
iubetur, .i. prcccipitur, bebo-
den 37, 6
iusto ualde, .i. recto, of swi}5e
rihtwisu»z 37, 6
iudicio, ./. exam{i)ne, dome 37, 7
2698. Cp. 3915; t7, 182. Begeat 'attainment, acquisition, gain, possession, &c.' is not iii BT.,
nor is there any OE. instance in the NED. s.v. beget sb., but cp. ^H. i. 2\6' for begeate fces ecan lifes ;
ii. ']<^'^ for beg.pcBS iipplica^i lifes ; 104" 7nid pititim begeate ; Assm. 108^°^ on manegum begeatum. Cp.
also ME. bigcete {Orm 16835), bigete (cp. Aldtzfi. s.v. bigete, and NED. s.v. beget sb.). Orm's spelling
shows that the OE. is begeat, as in HL, not begeat, as in Siv. 2699. //. teolige. D.'s reading
is better: cp. H. 412 (om.Z*.) decreverit = teohgañ ; 4213; 2, 302 ; 7, 312, &c. The form teohege I take
to be ist pers. sg. pres. indic. ; the orig. MS. had presumably a marginal decerno = ic teohliige.
2700. So also ■\1, 183; fS, 147 ; \S. 143; WW. t2o8"^. The mcegttidre in ff. is a mere misreading,
but it has given rise to the mcegtud ' cognatus ' in Leo, to the mcegtñder ' relative ' in Ht., and to the
magtudor in BT. 2704. {ge)reonian means 'to mutter, conspire,' not 'to grow lukewarm.'
2706. The gloss. has misunderstood his lemma. 2707. G. wrongly instructti. The Eng. gl. is
evid. miswr. for atihting (the 5 being due to the s of instinctu) : cp. WW. t497" instinctu = tihtnesse ;
^424" ; 510". AstiJiting would mean ' a putting in order, arrangement,' not ' instigation.' 2713. H.
ageatihxvorfenysse. R. ongeantiivotfetiysse.
74
OLD ENGLISH GLOSSES
2720 interdietiim, .i.prohibilum, for-
bodenne 37, 7
postliminium, . i. rediium man-
datum, ajeancyme, ajean-
cyrdincje f. 44^. 37, 7
uile, ./. contemtum, waclic 37, 8
quatinus, .i. ut, swa \ he 37, 8
minime, .i. non, nateshwon 37, 9
2725 pertimesceret, .i. horresceret,
ondrset
prolixç, .?'. longe, lanje
detrimentum, .i. damtium t
dispetidiutn, jenyj^erunje 37
inuisum, .i. odiostim,2iX].ds2&ine 37
heri, .i. do7nini, hla 37
2730 f eim.vleitnm., .i.seruitutem, lpeow-
dom 37
atroeiter, weal 37
Btibam, . i. curuamentum aratri,
sulhandlan 37
suleorum, fura 37
glebulis, turfu?;^ 37
2735 oeca, ear 37
nugaciter, . i. uiliter, aworpen-
lice, wac 37,
optat§, . i, desiderate, je^ilne 37
quç, ]?a 37
maehera, .i. mucrone, mece 37
2740 extorqueretur, .i. cruciaretur,
jec^ylmbsered 37
maluit, .i. magis uoluit, swi]per 37
37, 9
37, 9
10
10
10
10
10
11
12
12
12
13
13
14
15
15
15
o(c)cumbere, .i. cadere,'s\xy\\.m.,
feallan
profanando, .i. inmaculando,
awilliende
PRiÇTEREA, .i. necnon, etiam,
for \\
2745 TAM, je
uirginalis, of re
pudieitif, nysse
quam, je
feram, sustineam, ]3olije
2750 adeo, .i. tam uaIde,topa?n swy]?e
mutabilem, .i. cofitrariam,
hwyrlice, vvi}?erwyrde f 45.
reciprocis, edlaecenduOT
anastasis dominica, ./. resur-
rectio, se drihtenlica serist
cçlebratur, . i. honoratur,
breme}?
2755 liquor oportunus, .i.conueniens.
jehy]?elic wseta
liquidas, .i.puras, myltendes
stupendo, ./. mirando, mid
wunderfulre
spectaculo, wsefersyne
eicindilibus, weocu;;^
2760 infusus, .i. inpositus, on jeset
[Hpt.47i-]
in centro, . i. circulo, on trendle
ausungia, ./. aruina, rysele,
smerewe
37, 16
37, 16
37, 19
37, 19
37, 19
37, 20
37, 20
37, 22
37, 22
37, 24
37, 26
37, 27
37, 27
37, 29
37, 30
37, 31
37, 31
37, 33
37, 33
37, 34
37, 34
2721. 'Does ageancyrdincge (//. -cerdingce) stand for ageancyrrincge 1 Cp. ■\1, 1S7 geancyr; +4, 43
edcyr. 2726. So I/. The gloss. took the lemma for an adv. 2729. R. A/a/ordes.
2731. R. wcst/ireowlice. 2735. Cp. 2359. 2736. aworp-'] r alt. f. another letter. —
R. waclice. 2737. R. gewilnedes. 2743. Cp. Ang. xi. \\*i^^ profanata = awidlud',
WW. i^dç^'^ profanare ^ gewidlian. 2744. Did the gloss. misr. his lemma a.s propterea ? Cp.
4727. 2746-7. Cp. 1469; 1717; 1806, &c. 2751. Cp. note to 66. 2754. H.
has the better reading ^-mf^. 2755. Cp. WW, 206^. 2756. So H. R. -7tde.
2759. Cp. WW. t498'^; ^204--; 267*. 2762. G. has arvina in the text, as also //.; Bdl.; C;
RB. MSS. RA. ; RD. ; RE. agree with D.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
seuo, myejernne
madefactus, jesmired
37, 35 facinus, .t'. peccatum, jylt
37, 35 2785 inauditum, .z. incredibile, un-
2765 solito clarius, SNvyJ^e swutelice,
jevvunelice 37, 35
grassator, .2'. inpiignator, rea 37, 36
qua, mid \zm 37, 37
catholicorum, jeleaf 37, 37
crebrescunt, wide sprinja]?,
jewidm3ersia]3 37, 37
2770 obliguo, .i. curuo, mid h\vy-
ruw 37, 37
liuoris, .i. inuidie, sefestes 37, 37
succenditur, . i. conflagratur,
antend 38, 1
ut, ^ 38, 1
fauorabile, .i. laudahik, her-
iendlic 38, 1
2775 falsis, .i. mendacibus, cu?n 38, 1
suspiciorum, .i. indiciarum,
wenena 38, 2
argumentis, searacrgeftu;;? 38, 2
nutabundum, .i. corruendum,
fealendne 38, 2
elideret, .i. frangeret, he aet-
stynte, jedrehte f. i^^. 38, 2
27S0 strofosi, facenfulle 38, 2
7:>
38. 3
jeleafuhie 38, 4
erimen, lehter 38, 4
pestilentiç, .i. nccis, cwyldes 38, 4.
concinnant, . i. viultiplicant,
hreonedan 38, 6
[ut] . . . cyrografatur, . i. scribit,
swa swa awrat 38, 6
2790 insurrexerunt, .i. aduersum
steferunt, onjean 38, 6
crepitante, . ;'. absorbente, brast-
liende 38, 8
regif pestis, .i. regis, .i. mortis,
fotadles, fotco]5u 38, 9
apologiticam, .i. excussabilem,
beladiendlice 38, 12
ut, swa 38, 12
2795 defensionem, .i.gubcrnatiotiem,
ware, jescyldnesse 38, 13
exqmrit, ,i. i?iuestigat, as-
meade 38, 13
hac, .1. ista, Jjysu»? 38, 14
abstrusam, ]?a dijlan 38, 14
uastitatem, .i. latitudifian, wid-
jilnysse 38, 14
fabricatores, hiweras, wyrh 38, 3 2S00 emulorum, .i. inimicormii, wi-
satis, ./. ualde, jenoh 38, 3 ]7erwinnana 38, 15
probrosum, manfulne, eadwid- machinamenta, . i. insidias,
fulne 38, 3 dofunja 38, 15
2763. Both H. and f2, 105 have this gl. wr. o. a)-vina, which is prob. correct. 2766. R.
reafere: cp. 2712. 2768. 'R. geleafftilra. 2769. wide\\r. o. qua. — Cp. 2374.
2770. Cp. 66. 2776. G. siispiciomim. 2777. Cp. 2938; 3016; 3380, &c. 277S. G,
mtitab-. 2779. H. has astente, but cp. Ang. vi. 100. Hausknecht, it is true, prints cecstente, but
the MS. presumably has cet-. 2781. R. -ivyrhtan: cp. 4244. 2783. >nanf- \vr. o.
safis in prec. line. — R. edwitfutne: cp. 2913; 119. Cp. also IVIV. ■\^Q)%'^^ edwid.fullic (r, edwidfullic,
cp. ES. viii. 161). 2784. gylt wr. o. satis. 2785. So also H. The orig. prob. had
tingeleaflicne as gl. to the Lat. gl. ina-edibile. 2792. adl 'is generally fem., but sometimes in later
OE. it was neut. as here : cp. Ang. vi. 172, 2795. ware wr. o, apologiticani.
76
OLD ENGLISH GLOSSES
concinnatas, .i. multiplicatas,
]7a jereonedan, anlaehtan 38, 15
factiones, . i.falsitates, leasun-
Sa [Hpt. 472.] 38, 16
musitantes, .i. fingentcs, hiw-
iende, reoniende 38, 17
2S05 eisdem, \d.m 38, 19
periurantes, .i. ualde iuratites,
J?a mansweriendan 38, 19
deuotabant, pro maledicebant,
a^yrijdon 38, 19
domesticç, .i. proxime, hiw-
cu]7re f. 46. 38, 20
clientela, . i. obseruatio domes-
tica, jeferrsedene, inhirede,
je]?eodnysse 38, 21
zSio propinquf necessitudinis, .i.
necessitatis, jesibbre m^j-
raedene, neahsibbe 38, 21
contribulibus, siblinju;;^ 38, 21
tigillo, on fyrsthrofe 38, 22
globis, leomu/?z 38, 23
memoratur, .i. perhibetur, is
ssed, jemunen 38, 23
2815 cerebri, brsejenpanne 38, 24
plantatenus, .i. usque ad
plantas, .i. pedes, o]) })a
fotmylmas 38, 24
38, 2 7
38, 28
morbo regio, fotadla, fotco}?a 38, 24
inpudens, ./. itiuerecundus, un-
scea//;fest 38, 25
procax, .i. quasi petax, ofer-
spreca 38, 25
2S20 [ut] . . . inpr§cabatur, ./. op-
tabat, swa swa he bsed,
jyrnde 38, 25
fetidum, .i. fetentem, f fule 38, 25
spiraculum, ./'. animam, lif 38, 26
concinnati, . /. coadunati t com-
positi, ^ereonedes
sera, .i. tarda, mid sleacre
2825 auscultantibus, .i. audientibus,
heoro 38, 28
in propatulo, .i. manifeste, on
eawunje 38, 28
singultibus, sicetun^u»/ 38, 29
tam rancidis, .i. fetidis t
amaris, mid swa biteru/;/,
afruT?^ 38, 29
questibus, .i. querimoniis, heo-
fuw, murcnunjum 38, 30
2 8 30 lacrimabundus, .i. plangendus,
wopIic 38, 30
Quid, to hwi 38, 34
referam, .i. narratn, je 38, 34
sanctç, jes 38, 34
2802. Cp. 863. 2803. Cp. 2243. 2804. Cp. t5, 30 ; f7, 192 ; IVV/. \^^i^'-' fia runiendan.
2807. G. devoverant. 2810, Cp. WW. 1465^". 2812. Cp. WW. 2^^^ Laquear=firsthrof. This
gl. shows that ■vve have a real compound, not two words, as suggested Sui. 59. 2813. Cp. 1658,
2815. The earliest quotation for ' Brainpan' in the NED. dates f. about 1400. H. brcegpanne, which is
the fonn given in .Szc/. 2S16. H. fotwelmes. K.fotwylinas. 2817. K. -adle, -cope.
2819. oferspreca sb. 'a talkative person.' The usual gl. ior procax 15 ofersprecol 2^6.]. : cp. 1939; 4318.
2%2\.fidevix. o. spiraculum. 2825. H.heorc. 'R. Iieorcniendum. 2826. Cp. 47.
2828. G. wrongly raucidis. — To the instances of afor ( = OHG. eivar, eibar 'bitter') given in BT. add
PGH. acerbmn = atmr ; Lcdrn. ii. 26'^. — //. has pron, ccorigu??i, swa biterum. On account of the 2nd
gl. Hall assigns to ceorig the meaning of ' evil-smelling, rancid,' whilst Leo (p. 527) proposes to r.
/t:o?7]f =' schlammig, iibel riechend.' If, hovvever, we look at the context, tam rancidis fletuum çuestibus,
it becomes obvious that ceorigiun murcmtngiim is used here just in the same sense as in 623-4, where it
renders qincrulosis guestibus. Ceo7-ig must therefore be translated by ' querulous, complaining.' — On
Pron cp. note to 7, 193. 2830. H. woplie (for -lic), whence Leo's woplig. 2833. R. /tal^es.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
11
reeordationis, . ?'.
des
2835 cuius, J)aes
rumigervila, hlisbsere
ubi, ]?ar Jjar
palmitibus, wintre
memone,
38, 34
38, 34
38, 35
f. 46^ 38, 37
39, 1
longe lateque, .?'. 7isqtiequaçue,
wide 7 side 39, 1
2840 pererebruit, jevvidmaersede,
jeondspranj [Hpt. 473.] 39, 2
altor, ./. nutritor, fosterfDeder
39,
2
cunabulorum, jebyrdtida
39,
3
teneritudine, iunjan iujej^e
39,
3
memoratur, . i. perhihetur,
jereht
39,
4
2845 tam, oeijj^er
39,
4
notariorum, notera, writera
39,
4
earacteres, strican, mearcunja,
.i. mearca.
39,
4
quam grammaticorum, je
stsefcraeftira
39,
4
periodos, .i. iniellectus, fulle
cwydas, clysincja
39,
5
2850 eolo, J3ur lim
39,
5
commate, todale
39,
5
sequestratim, synderlipes
39,
5
affabiliter, jetincje
39,
6
scismatici, dwolan man
39,
7
285? in obstrusum, .?'. tenebrosum,
on dijle 39, 7
cuniculum, crypel 39, 7
defluxerant, tofleowan, ut
urnan 39, 8
triumphali trop(h)eo, mid
sijerlicu/« sije 39, 8
sublimatur, waes jeuffred 39, 9
2860 Sed q\ud mirum, ac nis na
wunder 39, 9
graduum, .i. ordi^mm, je-
]?in(c)}5a 39, 10
fastigio, . i. summitate, ypplene 39, 1 0
eharismatum, . i. donorum,
jastlicra sylena 39, 10
eum, ]?onne 39, 1 1
2865 tenerrima, .i.fragilissima, seo
mearew3este 39, 11
infantis, .i. pueruli, cildes 39, 11
etatula, yld 39, 1 1
prfsago, .i.prcEScio, forwittiju»z 39, 11
indolis, .i. sine dolo, se]?eles 39, 12
28 ;o prodigio, .i. ostentatione,he2t.cne,
swute 39, 12
ludorum, .i. iocorum, jamena 39, 12
gesticulatio, .i. incessus, anjin 39, 12
au(c)toritatem, . i. prceroga-
//■««■W2, ealderdom 39, 13
2834. R. gemyndes. 2838. R. ■wintreo'wtim. 2840. Cp. 2374. 2846. Cp. IVVV.
•j"45i^'' notivritera. 2847. .i. viearca in 2nd Lat. hand. 2849. ^o^ cwide ' a sentence'
cp. A1.G. 4". — Cp. y¥lG. 2^\^ periodos is clysing. 2850. R. Ptirh, as in H. 2854. ^' reads
mannes. It seems more prob. that the orig. had something like pces manfnllan dwolan.
2856. crypel (in 2nd Lat. hand) also t2, 113; t^, 46; fS, 32 {cripel); \Q, 27; t7, 197; t8, 155;
t-S". 150, H. has crepel and crypell (alt. to -pele). Cp. 3320 ; 2, 191, and WW. 60^* per cancellos (i.e.
through the casement or lattice) = tor/i crepelas (Kent. gl. to Proverbs vii. 6). With regard to the root
vovvel, the dictionaries make it long : e. g. Sw. criepel, &c. It is, however, undoubtedly short, crypel
(^=* krupilci) being formed f. creopan just as scytel, tygel (OHG. zugit), &c. are f. sceotan, teon, &c.
2862. Cp. WW. 215*°. 2867. yldvir. o. tenerrima. 2868. pr^sago'] o. alt. f. a.
2869. So also H., and t2, 114. The gloss. has taken indolis for an adj. In 4518 indolem is correctly
glossed. 2870. The FJng. gll. wr. o. pr^sago. R. swntelunge.
78
OLD ENGLISH GLOSSES
portenderit, ./'. manifesiaucj'it,
2eswutela]7
2875 sacramentis, jerynu/;/
inuestes, .i. sine harba, iunje,
beardleas
cateruas, .i. imiltiiiidincs, heapas
in marinis, on sselicu;;?
glareis, cyslum f-47-
2S80 sacerdotalem, sacerdlice
catacuminos, jecristnode, lar-
hlystendras
competentes, jejyrnende, wil-
niende [Hpt. 474.]
mistieo, .i. secreto, jastlicere
ofl&cio, .i. mysterio, jeryne
2S85 scenico, ,i. stiipendo, plejlicu;;;,
of sceandlicu;;;
ludorum, jamena
ioco, jamene
gestum, .i. factiim, plejan
decretis, .i. iudiciis, domlicu;;;
2890 synodalibus, syno|5u;;/
serio, eornnestlice
machinas, searecrceftas
expertus sit, . i. inucnit, afunde
39,
15
39,
15
39,
15
39,
15
39,
16
39
13
14
17
39,
17
39,
17
39,
18
39,
18
39,
18
39,
19
39,
19
39,
19
39,
19
39,
19
39,
21
39.
21
fraudulentas, s^aspije, s\\ic-
fulle
2895 scismaticorum, flitera
strofas, .i.fraudes, facna
pertulerit, .i. susiinuit, he
5e]3oIede
faetione, . i.falsitate, bepsecunje
concinnabant, .i. multiplica-
hant, jereonedan, mseni-
fyl
2900 historiç, recednesse
ita prorsus, swa eallunje
seeptra, . i. inperia, andwealda
euulsum, ./'. abscisum, ut aloc-
ene, up aliJ?ode
in sarcofago, on scrine
2905 delatum, .?'. oblatum,'^t\Qd
quem, Jjane hi
magic§, drylices
fraudls, facnes
neeromantia, mid jaldre
.'910 retulerunt, .?'. narrauerunt,
arehton
commentis, . i. relationi/ms ,\\\\\'-
unju/;;
39,
22
39,
22
39,
22
39,
22
39,
23
39,
23
39,
24
39,
25
39,
2G
39,
26
39,
27
39,
27
39,
27
39,
28
39,
28
39,
28
39,
29
39,
29
2881. On the ending -dras cp. 1254. 2885. H, has gescandiicum and the add. Lat. gl.
umbroso. f2, 115 has gesceadlicum, vvhich is evid. the correct reading, but which was altered to
gesceand- in the orig. oi H. and D, This hitherto unrecorded {ge)sceadiic ' umbrosus, shady ' is derived
from sceadu ' shade, shadow.' Cp. 2920 scenam = umbram, sceade ; 4057 scena = u>nbra; W]V. 45^^
scena = scadu; 499'. Cp. Servius, Comment. in Verg. Aen. i. 164 (ed, Thilo and Hagen, i. 67) Scaena
imimbratio . et dicta scaena anb ttjs aKtas . apttd antiquos enim tlieatraiis scaena parietem non
kabuit, sed de frondibus umbracuia quaerebant. 2889-90. So also H. The orig. prob.
had dofmim synopiicum. 2891. Gl. in 2nd Lat. hand. 2894. siucepig ' fraudulent, de^eitful'
f. swap {=*swaipiz) 'enticement, persuasion,' also 'deceit?'; cp. MS. 191 (Corpus Christi ColL,
Cambr.), p. 57 syppan ponne cenig yfei gepolit purli deofies sivcep { = suade7ite diaboio) on ure lieortan
cume; this is printed (without any reference to the MS.) by Wheloc in his Beda, p. 432. Cp. also
BdM. 128" Rcedwaide on mod beswape ' persuade R.' It is conn. with {ge)swtpor 'cunning,'
{ge)swipornes,-iice. 2898. Cp. 2243. 2()oo. H. recennysse. Cp. 181 ; 1796, &c.
2902. B. alters to andiveaidas. This is unnecessary, as andweaid, though generally masc, is here neut. ;
cp. H. 414 (om. Di) ; 424 (om. /).), where the pl. andweaidu occurs ; cp. also Sievers, § 267. 2906.
Pane'\ n alt, i. r ; e on erasure. 291 1. Eng. gl. wr. o. lenocinn-.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
79
lenocinnantibus, .?'. viaculan-
tihus, mid je\ve?;/mendlicu?«
probrosis, .i. inhojiestis, edwit-
fullu/;/ f. 47^,
factionibuB, . /'. falsitaiibiis,
facnum
2915 inconsulte, .i. inconsiderate,
unrsedlice, unforwandedlice
condemnari, beon jenySered
uerum, pro sed, ac eac swylce
eoncinnati, . ?'. imdtiplicati, je-
reonedes
sceleris, .i. culpe, jyltes
2920 scenam, .z'. umhram, sceade,
hwebbunje
prodidit, .i. ostendit, jeypte
a tam flagitiosis, fraw swa
fyrenfulluw
facinoribus, mandaedu/;/
inmunem, .i. castum, orceasne
2925 declarauit, ./. manifestauit,
openede
attritç, ./. uiolate, tobrytes
pallor, sceame
ob detectum, .i. apertum, for
abaredu;;/
tremebundos, . ;'. terrihiles, e je-
fulle [Hpt. 475-]
39,
30
39,
30
39,
30
39,
31
39,
31
39,
32
39,
33
39,
33
39,
33
39,
33
39,
34
39,
34
39,
35
39,
35
39,
35
39,
36
39,
36
39,
36
2930 arguit, .;'. castigat, J^reade 39, 37
uultus, nebb 39, 37
purpureus, .?'. rubicu7idus, rudi 39, 37
rubor, bysmor, sceamu 40, 1
stibio, .?'. unguento, deaje 40, 1
2935 neruorum, stre(n)ja, cnyttelsa 40, 2
huiuscemodi sancta uictoria,
.1. tali, .1. trophea, mid
|?ylcu;^? halju»? sije 40, 3
confutati, .?'.i'??/^;'(7/?',oferst3elede 40, 4
argumenti, seare 40, 4
molientes, .?'. cogitantes, hoj-
iende, serwi 40, 4
2940 prostituta pellax, .?'. meretrix
quce prostat, .?'. jnejidax,
leas fyrnhicje, hore 40, 5
prostibuli, .?'. locus fornica-
tionum, forlijeres huses 40, 6
stupro, hsemede 40, 6
quo, J3a;;? he 40, G
insimulare, .?'. decipere, liccitan 40, 7
2945 procaeiter, .?'. inpudenter, je-
mahlice 40, 7
maehinaretur, . ?'. moliretur,
sirewede 40, 7
garrulitatis, . ?'. tierbositatis,
ma]?elunje 40, 8
incfstum, .?'. stuprum, {yVpe 40, 8
2912. Eng. gl. \vr. o. connn-, 2914. Cp. 2243. 2920. On the gl. sceade cp. 2885;
also IVIV. t499^' — R- iioebbiinge ; H. has lacebbunge. Cp, WVV. 45^'' scena = tmebnng, \vhich S\veet, no
doubt rightly, explains as = -djiefimg {OET. 602). Can it be that we have here this old gl. \vith its
eighth-cent. spelling ib for/") preserved ? An eleventh-cent. gloss., not recognizing the word, would reaa
the (^ as a stop, not as a spirant, and being accustomed only to bb in this position, \vould naturally
double it. Or has he simply misunderstood his lemma, and have \ve the same \vord as 2975 ?
2938. R. searecraftes (cp. 2776; 3016; 3380), or seare^ances (cp. 4072). 2939. R. seriuiende.
2^Afi. G. prostrata pellex. — Cp. 8, 235 inoecJiartmi = fyrynycgyna; we seem to have here ^ firenicge
'a female evildoer,' formed with the fem. suffix -?cge from firen. A fancied connexion of the suffix
with the verb liycgan may have led to the introduction of the Ji (whence -Jiicge) and to the further
loxva^Xmxi fyrnJiicgendra ' meditating evil ' (like /nordorJiycgende, &c.), which we have in 3327 and 2, 192.
Cp. PGH. 3S9 adnlter =fyre)iJiycga, where the fem. force of ihe -icge suffix is lost, the 2nd part being
no doubt felt to be a masc. nomen agentis from Jiycgan.
8o
OLD ENGLISH GLOSSES
uelut fetidam, swy]ce fulne
2950 melaneoliç, .t. /elh's, sxveartes
^eallan
nausiam, .i. sentinam, wlaettan
de recessibus, . i. uisceribtis, of
dijelnessura, heolstriju/;/
quem, s. pros/iiufa, j^sene heo
f 48.
gremiis, jrsedu;;/
2955 procax, .i. pertinax, anwille
obuncabat, .?'. reflectehat, be-
clypte, jebijede
apolagitiea, . ?'. ^.%T?/x.V(7/y///, mid
beladiendlicere
peltarum, tarjena
testudine, of scyltruman
2960 defenditur, .i. ciisiodielaiur,
wses ^esceld
emulorum, wij5er
qui, ]?a
rancida, .i. amara, ni]?fullu;«,
3efestijU7«
liuoris, . i. nigre ynacuJe, sefestes
2965 profugus, . ;'. expiilsus, flymij
[Hpt. 476.]
exulat, .i. peregrinahat, wrsec-
nede
intercapedine, .i. spatio, of
fsece, fyrste
latebra, . z'. loca occulta, holstru;/?
40. 8
40, 9
40, 9
40, 9
40
40
40
40
10
11
11
11
40,
11
40,
12
40,
12
40,
12
40,
13
40,
13
40,
14
40,
14
40,
14
40,
15
40,
15
40,
16
limpido, .?'. claro, beorhtuw 40, 17
2970 radio, .i. splendore, leoman 40, 17
Sed, ac he 40, 1 7
cote, stane 40, 17
calamitatxim, yrm]3a 40, 18
insectationes, . i. persecutiones,
on ehtinja 40, 19
2975 conspiratio, .i. musitatio, for-
bod, jecwydr2edden, wrast-
lunj, hwebbun3 40, 19
inrogabat, .i. ingerehat, on
brohte 40, 20
inflexi, mid unjebi^edre 40, 20
flBquanimiter, .i.fortiter, efen-
modlice 40, 20
■peYferebSit, .i.sustinehat, forb3er40, 21
29S0 excubias, .;'. uigilias, wearda 40, 23
mandras, .?'. delicias, locu 40, 23
truculentam, weal 40, 23
rabiem, .i. insaniam, wod 40, 24
ferinam, .?'. hestialem, ejislican 40, 24
2985 ferocitatem, .?'. crudelitatem,
re]3 40, 24
sollertia pastorali, .?'. soJli-
citudine, hyrdelicere care
f 4 81'. 40, 25
tuebatur, .?'. defejidehat, bewe 40, 25
summi, .?'. magjii, healices 40, 26
pontificatus, . ?'. ^piscopatus,
biscophades 40, 26
2951. ivlcettan \vr. o. fetidam. 2952. Had the orig. lieolstrnm sb., as in IVIV. t^^^"', or
of Jieolstrigujn digelnessuni ] 2961. "^. ivifei-ivinnena, ■^%\t\ H,: 0^,754; 2800. 2965. So
H. V^.fiyming, as B. suggests. Cp. f?, 212 ; IVW. ^465^^; 171''", &c., vihtie profngiis is glossed by
flyma. 2968. R. Iieolstrum, as in H. 2974. The orig. appears to have had eJitinga,
onJiettincga, as in H. ; cp. also f^, 130. 2975. H. bas only Jiwrastrung t Jnuehbiind. R. tnvastrung,
webhmg.—C'^, IVIV. i^d^'^ conspiratio=gecwidrcedden. 2981. The same Eng. gl. IVIV. ^441^'.
Cp. also VVIV. 121^. — The gloss. \vho wrote delicias was prob. thinking of jiiandora 'a iiind of cake.'
2982. R. wealJireowe { — wce/-) : cp. 11, 90. 2983. So also H.; wodnesse is undoubtedly naeant:
cp. 2057. 2985. R. refnesse: cp. WW. f^oo^'. Leo's (p. 407''') retS 'ferocitas,' founded on this
gl., is non-existent ic^. JGPJi. ii. 361). 29S7. R. bewerede.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
8i
2990 sacrarium, . i'. sancluarium, chor
acerrimç, .?'. crudelissj'me, bi-
tereste
castigationis, . /. correpiionis,
|?reaunje
damna, hyn]?a
tremebundus, . i.paiiidus, biui-
ende
2995 expauit, forhtode
ad palatinas, .i. ad regales, to
heallicuOT, hyrdelicuw, to
cynelicon, to hoflican
zetas, aulas, jeseton
ypodromi, mothuses, horshyses
uestibulum, s. ad, to foredure
3000 conflictibus, 5ewinnu?«
alternis uicibus, stemnu;« je-
wrixluOT
disputans, .i. liiiga?is, flitende
altercaretur, . i. sermocinaretur,
f he soce
demulcet, pro demulc^-bat, je-
olsehte, jesmacode, jladode
3005 [a] . . . perpendiculo, .i. a
rectitudijie, .i. ine^noria, of
40,
28
40,
29
40,
29
40,
31
40,
31
40,
32
40,
32
40,
32
40,
33
40,
33
40,
34
40,
34
40,
34
40,
34
40,
36
■ punderne, of wihtmearce,
jemynde 40, 37
cleri, .i. famili^, .i. populi,
preosthiredes 41, 2
exquisitis, .?'. paratis, asmea-
duOT [Hpt. 477.] 41, 3
machinamentis, .i. cogitationi-
bus, or]?ancuw, seare 41, 4
uiuentis, cere f. 49. 41, 4
3010 hostif, anssejednesse 41, 4
acriter, teartlice 41, 5
germani, .i./ratres, jet\vise 41, 5
diseiplinf, J7eaw 41, 6
[subj . . . pedagogio, .i. docu-
mento, under latteowdom 41, 6
3015 prçsentiam, .i. conspectum, to
jesy]7]5e, andwerdnesse 41, 7
argumentis, mid searecraeftu;«,
]?ancan 41, 9
ietibus, . /. plectris, sle 41, 1 0
uapulare, .i. multare, witnian 41, 10
furibundus, . i. iratus, jehathord 41, 1 0
3020 percuntatur, interrogatur, pro
sciscitabatur , befran 41, 1 1
alumnis, festerlincju;^ 41, 16
2990. Here cJior denotes part of the building, as in Cliron. A. D. 10S3. 2996. Cp. WW.
+499-^ lieallican. — ^For liyrdelicitm (//. hyrdl-') r. liyredlicuni (from /^rre'^ ' household, court') as in
t7, 215; +.5". 160 [liiredl-). Cp. also 8, 266. 2997. aulas wr. o.pal-. 2998. //.
horsyrties; f2, 133 horsernysse. These gU. point to a liorsernes {-yrnes). The final -^t'^ of D. is due
to the prec. -Jiuses. Have we here hors-ern ' a stable ' (the gloss. having confubed 5p6fj.os with
do77nis), or had the orig. Jiors-rynes ' horse-running,' translating Jiippo-dromtts literally ?
2999. Cp. note to 135. 3001. So also //. Both gU. are \vr. o. alternis. The orig. no doubt
had gewrixliim stemniim (the geivrixltim being an adj. and rendering alternis'): cp. t2, i35
gewrixlicum stempnum; f7, 216 and f8, xd}, geun'ixlum- sipitm. 3005. H. ge/nende, ofwundcr
{IV for /), of wiJitmearce, and on margin yraw %mtndern. Cp. f2, i'^% fratn wunderne {w (or p). For
pttnder{7z) ' ]j\umb-lme ' cp. wagpu7ide/'7t {cp. BT.); WW. ^S^^ perpe7tdicttlu7n=/in7!dttr {a.\so iii Leiden
GU. 36 : cp. OET., p. 112); /^F/^. '^o^'-' po7idcrator^ptmde7'nge^, which Kluge {Ltbl. 1888, 392) explains as
Kentish pres. ptc. of a -vh. pitnde7-7tia7t 'ponderare.' WiJit7>tearc is a line vvith weight attached. — ge/>t-
translates wew^;'/«, which is a free rendering of the context. 3006. Cp. WW. ^371'^; f.^gg^*discopJtyrcde.
3008. R. sea7'cc7-ceftti77i : cp. 3075 ; 3380. 3009. R. lifiicere, as in //. : cp. zXsoyEII. i. 358'*; 482'^-'^.
3012. G. ger7>ia7ios. 3oi3- \^. peawfcestnesse : cp. 1098. 3015. H. gcsidde. Cp. note to 2107.
3017. 'R. sleguin : cp. /^F/F. f 499^* ; 426". 3019. H. hatheo7-t. K. gehatheort,
[iV. 11] G
82
OLD ENGLISH GLOSSES
eapite tt\mQdXvcs:,.i.plectebatur,
\v3es ofslejen, beheafdod 41, 16
rubris, . i. purpureis, sanguifieis,
midblodiju»? 41, 17
riuulis, .i. riuis, ri]7uw 41, 17
3025 OPERE PRETIUM, conu,
nead]:earflic 41, 18
militiae, jewinnes 41, 19
archiatros, ./. sujn?nos medicos,
heaje Isecas f. 49^. 41, 19
ab istorica, fra;« jewyrdelicere 41, 20
relatione, . i. relatti, race 41, 2 1
3030 municipatu, ./. principatu,
ealdordo 41, 22
litteratur§, stsefcrseftes, cyste 41, 23
albo, brede 41, 23
eommanipularibus, .i. sociis,
J)reapuz?2 41, 24
eonfidimus, . i. speramus, hopia]? 41, 2 5
3035 olimpiade, .i. gzmiguemiio, fif
jera faec 41, 26
[olimpiade] ducentesima
sexagesima septima, twa
hundredu7« 7 seofen 7 sixti-
%\xm fiftyne jeares jetel 41, 26
edictis, .i. decretis, jebannu»z 41, 27
ad turifieandum, . /. sacrifican-
dujH, to styrenne 41, 28
apostatare, ./. fugere, wij?er-
sacian 41, 29
3040 apostasif, wi]?ersacunje 41, 30
[ad] . . . uolutabrum, .i. ad
turpitudinem t ad stercus, to
sole, fyl]3e 41, 30
capitalem . . . [sententiam, . /.
iudicium\ beheafdunjne 41, 30
subire, underhni 41, 31
prçdictos, J^a c^ejen foressede 41, 31
3045 tyrunculos, .i. milites, cempan 41, 32
pedetemptim, faejre 41, 33
instrumentis medieinalibus,
mid lacniendu;;/ tolu;;;
[Hpt. 478.J 41, 33
ydropicorum, waeterseoca 41, 34
melancolias, . i. nigrumfel, in-
co]?an f. 50. 41, 34
3050 cataplasma, lacnunje, clijjan 41, 36
malagma, . i. colirium, ehsealfe,
J)one hahvendan cleoj^an 41, 37
reserando, aperiejido, undonde 42, 1
armonias, .;'. sonos, dreamas 42, 1
balbis, stameru;;/ 42, 2
3055 blesis, wlipsu»^ 42, 2
pristinç , . i. antigue, fiaere serran 42, 3
inerguminos, . ;'. ajnentes, jewit-
lease, deofelsoce 42, 4
seotomaticos, stserbli 42, 4
refocilando, . i. confortando, je-
hyrtende 42, 4
3060 ipsos, ]5a sylfan 42, 5
casibus, of unbelimpuOT 42, 5
huiuseemodi uirtutum, ./'. ta-
lium, .i. miraculorum, ])us
jeradra mihta 42, 6
3025. R. comieniens. 3027. arctiiatros'\ 2nd a alt. f. 0. 3030- R- ealdordome.
3033. So H. Cp. also 3450. These are the only recorded instances of an OE. preap ' a troop ' ; it
occurs, however, in ME. : cp. OE. Misc. 149'^ al ciprep ' all in a crowd,' 3036. fiftyne'] y alt. f. u.
3042. R. -dunge, as in H. 3043. R. tindertinigan. 3044- R- twegen, as in H.
3046. /ceg re\ betw. g and r an e erased. Cp. WW. ^465^^ ; ^G. 228'' ; also WW. 41 2^^ 3048. R.
-seocra. 3049- So also iT". : cp. note to 1557. 30.S7' ^. -seoce. 3058. ^, stcerblinde.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG
42, 6
munificentia, duje]?5ifu
commercio, mid manjunje,
jeslreone 42, 7
3065 gratuita, mid jecwemre 42, 7
liberalitate, .i. gralia, cystijne 42, 7
[Euuangelii] . . . oraculo, .i.
sermotii, jodspellicere
spraece 42, 8
gratis, orceapes 42, 9
gratis, to jifes 42, 9
"^3070 occisionis, .i. inortificationis,
snij^es 42, 11
maetarentur, necarejiiur,
cwealde 42, 12
in scammate, oredstowe, on
orde 42, 13
palestrarum, p js wa, winn-
stowa 42, 13
prçfati, .i. prcedicti, ]7a f. 50^. 42, 14
3075 machinamentis, serewunjuw/,
searecrasftu?7i 42, 15
surrarum, spserlirena 42, 16
flustra, y|?a 42, 17
demersos, . /. /rt'/Vc/cii', besente 42, 17
suffragio, .i, adiutorio, helpe 42, 18
3080 efiera, .i. demens, wod 42, 18
litoribus, stranduw 42, 19
claro, .i.piiro, asnlicu»/ 42, 20
sarmentorum, sprotena 42, 21
stipitum, .i./rondium, boja 42, 22
30S5 globi, blasen
cremare, forsw8eIan
eculei, ^itestenjces
gabuli, rode
patibulo, jeljan
83
42, 24
42, 24
42, 26
42, 26
42, 26
3090 icti^DiVLS,.i.percussionibus,scy\.\x?)i4:2, 27
obrutos, ofsette, ofhroren 42, 27
decolland.i, ./. capite plectcndi,
to beheafdiende 42, 28
palma, .i. corona, cynehelme
f. 51. [Hpt. 479.] 42, 29
PIGEAT, slacije, slawije 42, 31
3095 gymnosophistis, 2leawu;« u)?-
witum 42, 33
rethoribus, jetincjUOT 42, 33
traditum, .i. convnendatuju,
betaehtne 42, 33
cunctis, .i. omnibus, mid 42, 33
liberalibus, boclicu7« 42, 33
3100 studiis, .i. exercitiis, lareow-
domu;«, jecneordnessu;;/ 42, 34
capax, andjytful, numel 42, 35
memoriç, .i. intellectu, jemen 42, 35
Bcrutando, .?'. meditando, spyr-
iende 42, 36
enixius, .i. sagacius, jeorn-
fullicor, jleavvlicor 42, 36
3105 uisco, of fujellime 42, 36
glutinatum, .i. coniunctujn, je-
limed 42, 37
3066. R. cystignesse. ^O/O- -tionis'] last i alt. f. e, H. sndSes, whence the sjta'8 'killing' in
Leo, BT., Hl., Siv. In the absence of any other instance of this word, it is safer to take Z'.'s snipes as
the better reading, and to assume that it stands for snides : cp. 40, 32. 3072. So also H.
Cp. H. 405 (not in D.) scaminatis = oretstowe, &c. — orde seems to be dat. of ored=oret ' baltle, contest.'
3073. R. plegstoTva, as in H. and f2, 146. The missing letters have been erased. 3078- ^'^-
besencfe. ^oS^, G.wiong\y sacramentorum. — Cp. note to 1557. ^08^, R. -san. 3086.6?.
wrongly cremate. 3087. Cp. t2, 147; +7, 229; jS. 169. 3096. Supp\y upzuitu/n.
3100. lareow- \^x, o, liber-, 3101. G.capacis. 3102. R. gemende. 3io5' Cp. fVI-V,
G 2
84
OLD ENGLISH GLOSSES
perpropere, .?". iUco, ofstlice 42, 37
lentesceret, .i. abundaret, jeli-
]?ew3ehte, cleofede 42, 37
sagaeis, .i. prudentis, jleawes,
snoteres 43, 1
3110 conclaue,.?'.(rt>r/i/«a//a7«, clusan 43, 1
radicatum, J. fundatum, je-
w}'rdtrumed 43, 1
heresceret, ./. coadunaret, je-
]3eodde, anlaehte 43, 1
septem speciebus, on seofen
hiwum 43, 3
grammatica, stsefcrseft 43, 4
31 15 rethorica, .?'. lucutio, ]7elcrge 43, 4
dialectica, flitcr 43, 4
arithmetiea, jetelcrae ,
rimcrse 43, 4
musica, sanjcrae 43, 4
ge(o)metrica, eorj^crse 43, 5
3120 astronomia, tunjelcrce 43, 5
tAstrologia, tunjeljescead
tMechanica, orjjancscype, je-
tinjce crse
tcomenta, orjjancas
tMedicina, laececrseft
3125 quantoties, .i. uelociter, svvyj^e
ra]?e 43, 6
stoicorum, stsefleornera 43, 6
argumenta, jecneordnessa,
smeaunja 43, 6
cathegorias, .?'. mintiationes t
prccdicationes, lara, bodunja 43, 7
pr§dicamentorvim, bodunja 43, 7
3130 dicto citius, .i. ilico, saje rajior 43, 8
sollerter, jlea^lice, frEefellice 43, 8
commenta, trahtnunje f. 51^\ 43, 10
praestaret, ./. excelleret, ofer-
]?uje, stije [Hpt. 480.] 43, 10
eonceptus, c , jeeacnud 43, 11
31 35 fetosis,. z'^fz^«^/j,tydderfulluw,
meddernu/» 43, 11
partubus, jeeacnunju»? 43, 12
cunabulis, jebyrdum 43, 12
neophitus, nicumen, nihwyr-
fed, nilaersed 43, 13
discrimina, fre 43, 15
3140 afBnium, tiicinum, landjema-
cena, maja 43, 16
contubemalium, .i. sodalium,
je]?oftena 43, 17
relatione, .i. relatu, of racu,
jerecednysse 43, 17
[cum] . . . com-perit,. i.inuenit,
'pa. he afunde 43, 17
latibulis carceralibus, .i. de-
/ensaculis, on dijlum, on
sweartuz'i dimnessuw2 43, 18
3145 artandum, .i. constringendum,
to nirewiende, to ])r3estenne 43, 18
famis, -vvanhafenesse 43, 19
inedia, meteleste 43, 19
includit, beclysde 43, 19
proscryptionem, .i. frauda-
//(?/7^/?/,fordemin2e,rypincje 43, 19
3107. G. prcEpr-. 3108. So also H., but cleofede would better gl. heresceref in next line.
3II0. conclaue 2i\\.. i. -aite. 3113. hitvum'] zu ^\i. i. f. 3115. '^.pclcrceft =Pyl-.
3116-20. R. -crceft. 3121-4. Both lemmata and gll. are wr. by the ord. Eng. hand on the
r. margin. 3122. getingce crceft (^H. g-etincgcrceft) would better gl. retkorica. 3125. G.
quantociiis. 3130. The Eng. gl. is a literal translation of the lemma : cp. WW. ^389'" hratiur
fonne ic m<2ge anivord gecivepan. 3133. ^. oferstige. 3i34- ^. cenned. 3135. R-
itedder-, as in H. and t2, 161. 31.^9- "^. frecednyssa: cp. 1595; 4952. 3I43' D. has Qtiod
cum genitor . . . comperit. 3146. H. wanhcefanysse. Cp. Ps, .Spl. xxxiii. 9 inopia — -ivanhafnes.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
85
3150 rerum, .i. possessi'onuni, jehta 43, 20
patrimonii, ././«^r/, jestreones,
yrfes 43, 20
iacturam, .?'. damnum, lyre 43, 20
perhorrescit, .z'. minebat, he
ondred 43, 21
locuples, ./. diues, jelenda,
landspedij 43, 21
3155 gadzarum, sehta 43, 22
detrimento, . ?'. dispendio,\\yvi\t 43, 22
infiscaretur, .i.fraudaretur, f
he \vaere benaemed, befeod 43, 23
aeerbitatem, teartnesse 43, 23
lenocinio, mid forspennincge
f. 52. 43, 25
3160 libitus, .?'. uoluniates, \villan 43, 26
olosericis, of ealseolcenu»/, si-
denuw 43, 27
bombicinis, jode^vebbu?//,
sidenura 43, 27
in triclinium, on byr 43, 27
pulcherrimç, ./. speciosissime,
aenlicasten 43, 28
3165 cicladibus, \vimplu;/i 43, 28
delicatas, ./. diuersas, estfulle 43, 29
defruti, medewes, hluttres
\vines 43, 29
delicias, ./. epulas, \vista 43, 29
ferculorum, estmetta 43, 29
3170 ineffrenatos, ./. ifidomitos, ps.
hijeleaslican 43, 30
eachinnos, ceahhetunja, hleh-
tras [Hpt. 481.] 43, 30
loeosos, plejlican 43, 31
ludorum, jlia 43, 31
amplexus, beclyppinja 43, 31
3175 blandimentis, .i. lenociis, for-
spen , s\vsesnyssu7« 43, 31
molleseerent, . /. delinirent,
Ii]?e\v3ehtan 43, 32
mulsa, mid li]3re 43, 33
epularum, \vista, mosa 43, 33
sagina, foetnesse 43, 33
3180 labra, cossas 43, 35
epithalami, brydleoj^es 43, 36
elogium, jydde, jretinje 43, 36
mellea, hunisvve 43, 38
roseis, .i. purpureis, readu»/ 43, 38
3185 herescunt, and]?racia]5 43, 38
labia, lippan 43, 38
labris, sm£eru;« 43, 38
nexibus, mid cnotXum 44, 2
nodaretur, . /. solueretur,
]?eod 44, 2
3157. H. befiod. Cp. WW. '\\2^'^ gegafelod, bestroden ivcEre; t500^* gegafelod. The otherwise
unrecorded befeon ' to deprive of money ' is formed {.feoJt as gegafelian f. gafol. 3 161. olos- alt. f. oloss-.
3162. R. -uuebbemim (adj.), as in H.^ Cp.^5322. 3163. R. bur, as in H. : cp. 718 ; WW. 331'; 549'/'
The gloss. of jD. sometimes vvrites f for u, where //. has the correct u : e. g. 896 clyfpiing for cliij-;
■^^^2 clyd = clud ; j^zi'j cyp = cfip. 3167. Cp. 2650. 3170. G. effrenatos. 3i7i- -tun^a]
a alt. f. e. 3175- R- lenociniis.forspenningum : cp. 3159, &c. 3i8l' Cp. t2, 165 ; t7,
232 ; '\S. 173 ; WW. tsoi*. 3183- H. hunisiv. R. hunisiuete: cp. 336. B. wrongly suggests
huniswcese, whence the hunigsivces in Leo, BT., Hl., and S'ui. 3185- H. has horrcscunt. The
reading of D. is more correct, as the verse here quoted by Aldhelm is f. Claudian's Epithalarniiim
Laurentii, 1. 80, which runs : Mellea tunc roseis haerescant basia labris. The original MS. f. which
the gU. in H. and D. are derived must, however, have had horrescunt, since an\d pracian means
' to fear.' Both ///. and Siv. give anpracian, but as the vb. is prob. related to pracu, OS. -thraka
(cp. also ON. /;t^), the root-vowel should be marked short. The corresp. adj. is anpr&c, not anprcce.
3187. Cp. 697.
86
OLD ENGLISH GLOSSES
3190 ineelebroso, bepaecendre, for-
spenncndre 44, 2
matrimonii, samwisle 44, 3
lenocinio, forspanninje 44, 3
uestalis, jedenlic 44, 4
gemmis, of jimslanum 44, 4
3195 tam urbana, je snotre f. 52^'. 44, 6
uerborum, ./. sermonu?}i, worda 44, 6
faeundia, .i. eloqiientia, sprsece 44, 6
crepundia, .i. monilia, mynas 44, 7
thalami, brydbures 44, 7
3200 [ad] . . . copulam, .i. coniunc-
tionem, to je]7eodnesse 44, 7
inelinarent, . i. persuaderent,
jebijdan 44, 7
sed seeus, ./. aliter, ac elcra,
elles hu 44, 7
cessit, ./. eucnit t contigit, be-
lamp, je\vat 44, 8
coneertatio, .i. pugnatio, jeNvin 44, 9
3205 re(ei)proca, .i. iterata, jeedlse-
send 44, 9
disputatio, .i. contcntio t liti-
gatio, tale 44, 10
dialectieis artibus, .?'. disci-
plinis, mid flitcraeftu»/ 44, 10
captiosis, of hseftlicon, hyn-
denlicu?;^ 44, 11
sillogismi, . i. inclusionis, loces 44, 1 1
32 To conelusionibus, betyninjuw,
beclysinju;^ 44, 1 1
ita dimtaxat, .i. absque dubio,
swa eornestlice 44, 12
oratores, . i. r<?M(9r^j,wordsnotere 44, 1 2
sagax, . /. prudens, jleaw 44, 1 2
argumento, or]?ance 44, 14
3215 ratioeinationis, .i. elocutionis,
snoterscipes, hrihlaecunje 44, 15
in reciprocis, .i. iteratis, on
jeedlassendu;;/ [Hpt. 482] 44, 15
palmam, sijelean, edlead 44, 16
saeramenta, jeryna 44, 1 7
hymenei, hsemedscipes 44, 18
3220 commercio, jemanan 44, 18
lustratur. . i. inluminabatur ,
a]3wejen 44, 19
dialectieorum, . /. scismati-
corum, fl(i)tfulra 44, 19
gymnasii, leorninjhuses 44, 20
studio, jecneor(d)nesse 44, 20
3225 commentis, or]?anjcuw 44,21
spiritalibus, jaslicu/« 44, 21
laterculo, ofjerime f. 53. 44, 22
dinumerari, jeteald 44, 22
calculo, on stane, of jetele 44, 22
3230 eomputari, .i. numerari, rimed 44, 22
magisterio, .i. maiore institu-
tione, sefjaeljie 44, 23
3190, R. inlecebroso. 3192. Cp. WW. 64^^; LSc. 87*. On spann- for spaning cp. PBB.
ix. 284, 3193. Cp. t7, 233; fS, 170; fi-. 175; WW. 52433 (gl. to G. i6f'). 3197. Eng.
gl. wr. o. nrbana. — //. has spncca as gl, to verborufn : cp. also f 2, 169. The orig. must liave had
sprcBca, intended as gl. rather to the Lat. gl. sermonum than to the lemma verborum. 3202. Cp.
MS. Junius 86, fol. 41 : Hiuylc beren mcende lie donne elcora butan tieofona rice'\ In BIH. 39^^ the same
passage occurs, but the Blickling MS. reads elles. 3205. Cp. note to 1885. 3208. R.
hedendliciim , as in //. : cp. WW. 199' captiose = 1iedendlice. 3209. R. conclus-, as in //.
3215. G. rationis. — H. krihtl-; r. rihtlcecinge. This gl. is the source of the Jtrilcecung ' ratiocinatio ' in
Somner, Benson, Lye, Bosiv., BT. 3216. Cp. 1885. 3217. R. edlean, as in //.
3223. G. gyinnasiis. 3^3^. cefgceJpc (om. //.) was first wr. here by mistake, and the gloss.,
after repeating it in its light place as gl. to superstitione, forgot to erase it here.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
87
fanatica, templicere, deoflicere 44, 24
superstitione, gefjaelj^e 44, 24
diuerso, .t. multiplici, cere 44, 27
3235 cruciatu, cAvylminjce 44, 27
torquendus, .i. cruciandus, to
tintrei^enne 44, 27
sacello, ./. templo, on halierne,
herjan 44, 28
. consentiret, ./. succumbcref,
je]7ylde 44, 29
pertinaciter, .i. callide, in-
pudenter, anwillice 44, 29
3240 udis, .?'. humidis, wcetuwi 44, 30
erudis, .i. inmaturis hreawu»z 44, 30
neruorum, .i. uis, fortiludo,
sina 44, 30
torrido, .i. ardente, hatu;« 44, 31
chaumate, . i. ardore, baernete,
swole]7e 44, 31
3245 sensim, jefredmaelu?//, stund-
maeluOT 44, 31
stricturf, bindinjce 44, 32
in puncto, .i.parte, on beorht-
hwile 44, 32
ligamina, jca 44, 33
enodantur, pro enodabantur,
uncnytte 44, 33
3250 nodosi, ruches, ostes, ostijes 44, 33
cippi, copses, stocces 44, 34
elaustrum, fsestene 44, 34
uiri, l^ass 44, 34
tibias, scina, sceancan 44, 34
3255 surras, sprerliran 44, 34
duritia, stij)nes 44, 35
inuisibili, ./. excelsi, unje-
sawenlicere 44, 35
contrita, ./. confricta, tobryt,
tobrocen 44, 35
potestate, .i. dominio, mihte 44, 35
3260 redigitur, pro rediebatur, waes
jewend 44, 36
magica, mid drylicu;;? 44, 36
prestrigia, scinlace 44, 36
putentissimis, . i.fedissimis, mid
]5am fules 44, 37
lotii, .?". urine, hlondes, micjan
[Hpt. 483.] 44, 37
3265 nidoribus, stenjcu;« 44, 37
quibus, of |?a;« hi 44, 37
chaldeorum, tunjlera, wijelera
f. 53^ 44, 38
hierophantarum, scincrsefta 44, 38
fantasmata, jedwimeru 45, 1
3270 ariolorum, .?'./(7;rarw;?,wiccena 45, 1
marsorum, .i. incajitatorum,
]3yrsa, ^yrmjalera 45, 1
3232. Cp. t8, 175; t-J- 176. Cp. also 7, 125; WW. 236^ 3233. Cp. fS, 176; ^S. iTi-
Cp. also 3933 ; 4021 ; 8, 186 ; 6". 193 {cefgcelde, not afgielde, as printed by Logeman : cp. Ang. xv. 207.
There is therefore no foundation for the form cefgiel6 in Stv^. 'h'^Vl- To the instances oilialigern in
BT. add PGH. 392 de sacrariis = of lialigernum ; 395 archantun = haligern. — Cp. notes to 1468 and 1557.
3238. So also H.; r. gepyldegode. The gepylan deduced by Leo f. this gl. and accepted by BT. and
Hl. is an impossible form. 3246. H. has incorrectly hidingce. 3247- Cp. 2370.
3248. R. bindiiigca ? 3250. ruclies ostes (wr. o. nodosi) glosses nodosi cippi; ostiges is gl. to nodosi.
3251. Cp. WW. t37i^'; t5oi'^ <:>'bbo (r. cippi) = copse (r. -es). 3255. R. spar-, as in H.
3259. mihte vvr. o. inuisibili. 3263. K.fulestum. 3265. G. odoribus. — R. stencum.
3268. H. scincrefta. The same gl. occurs in t7, 239 ; WW. t4i7'' ; tsoi^''' Sievers {^Ang. xiii. 328)
suggests scincrcefca^^-crceftga; but is it not more likely that the orig. had -crcBftas as gl. to hieroplian-
tarum pJiantasmata, and that this got alt. to the gen. ? 3271. Cp. WW. t445"; t5°i"
88
OLD ENGLISH GLOSSES
euanescere, ./. deficere, for-
dwinan 45, 2
fetentis, fules 45, 2
lotii, hlondes, mijjan 45, 2
3275 lustramentum, ]?weal, yn^eo-
tinjc 45, 2
in fraglantem, ./. redolentem,
on stymedne 45, 2
ambrosiam, swsecc 45, 3
in rosatum, on jerosedne 45, 3
odorem, brseS 45, 3
3280 deglobere, .i.decoriare, behyl-
dan, beflean 45, 4
recentis, .i. noue, jrenre 45, 4
corii, .i. byrse, hyde, J^Avanjes 45, 4
cruditate, .i. nouitaie, hreaw-
nesse 45, 4
sub flagrantissimo, ./. arden-
tissimo, under Jpa;;/
3285 byrse, ./. corii, hyde
expers, ordsele
surris, spearliru;«
astringentes, . ;'. aUigantes.
wrij?ende
latebram, heolster
3290 proieiunt, hi bunden
ligamina, .i. uincula, bendas
stupparum, heor]?ena
putamina, acumba
uelud, .;'. quasi, swylce
3295 limpidissimo, . z'. clarissimo, on
\z.m beorhtestan 45, 11
45
,5
45
, 6
45
,7
45
,9
45
,9
45,
10
45,
10
45,
10
45,
11
45,
11
45,
11
tenebrosa, .i. ohscura, J^ystreful
caligo, .;'. cecitas, dimnys
fatescit, ./. deficit, acwanc
nodosis, ostiju^z
3300 uiminibus, teljru//?
cruenta, .;'. atrox, w8elreow
seuitia, re]?
sceptrinç uirgç, tjenene breost-
Syrde
nodosa, ostijre
3305 rigebant, .i. durabant, stifedan
papiro, .i. iunco, risce f. 54.
familia, hirede
uernacula, |3eowtlicuw
elientela, .i. sodalitate, inhirede
3310 parasitis, .?'. niinistris, J^enu;;?,
Slijman
in cuniculo, . i. in foramine,
jrafe, screafe
subterraneo, eor]5enu;;z
[Hpt. 484.]
superstites, .z'. uiui, lafa, beli-
uendras
reciprocis, . i. iteratis, edlsehtu;^;
3315 singillatim, .i. specialiter, syn-
derlipes
artabantiir, .i. stringebantur,
]3read
in latebrosum, .i. in tenebro-
sum, on heolstrijere
latibulum, .i. obscurum, dijel-
nesse
45,
12
45,
12
45,
12
45,
13
45,
13
45,
13
45,
14
45,
14
45,
14
45,
15
45,
15
45,
18
45,
18
45,
18
45,
18
45,
22
45,
22
45,
24
45,
25
45,
25
45,
25
45,
26
45, 26
ivyrmgalem. Cp. also 4939 ; WW. 441" ; 531^* ; and also WW, 441^° Maris (r. Marsi) ^ivyrmJiiElseras .
In f7, 240 ; f8, 179 we have the uncompounded galra : cp. also 7, 308 ; S. 244. On ga/dre = Marsus
cp. notes to 4068 ; 4939. 3276. So also //^ R. siymend/ie. 3278. //. rosenne alt. to
gerosedne; cp. f2, 185. Cp. also Lcdm. ii. 68^-^ gerosodne ele. 3282. hyde wr. o. recentis.
3292. R. heordena : cp, 1649. 33°2. R. rej>nes : cp. 2985. 3303- So also /f. : cp. f 2, 188.
3310. R. ^ligmannum. 3312. H. earñernum. The ending -um points to an adj. rather than
to a sb., in which case D. must be right and eorpen must mean 'in the earth.' Othervvise one would
expect eor^erne as gl. to cun. subt. 33i3» Cp. note to 1254.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG. 89
cloacarum, .i. lacuum, adel- la,sciu.ua, .i'./eruidus in lu.xun'a,
sea]?a 45, 26 V^^<^^1 45, 32
3320 cunieiili, jrypan, crypeles 45, 26 scortator, .i. fornicaior, we;«-
stercorura, meoxa 45, 27 mend 45, 32
ingesserunt, . /. inrogabanl, 3340 uagabundis, . i. errafttibus, wan-
behypedan, on jelaeddon 45, 27 driendu/zz, woriendu»2 45, 32
Sed putor, .i.fetor, ac fyl]5 45, 28 fQxSxi.\Q,.i.bestialibus,m\^d^tox-
luce serena, .?'. hmiine, .i. hi- enuwz 45, 33
lari, mid beorhtu;« leohte 45, 28 rictibus, ceafluz;z 45, 33
3325 odoramentis, brae]?u/?z 45, 28 suggillaretur, . z>a//i'/«r, wsere
nectareis, swetu?/z 45, 29 forsocen, forjnejen 45, 33
scortarum, .i.meretricum,{yxn- de coniesta, of jefremedre 45, 34
hicjcendra 45, 29 3345 copia, jenihtsu^mysse 45, 34
[ad] . . . prostibula, to forlijer- interdum, ./. aliguando, forwel
husuOT 45, 29 oft 45, 34
meretricum, horena 45, 29 compendio, ./. lucro, of bryt,
3330 contubernia, s. ad, to jema- for hrsedince 45, 36
xmm, to jeferraedenu7« 45, 30 praetereo, ic fortete 45, 36
quo, ]3yder 45, 30 decreto, ./. iudicio, of dome
de clatris, of pearrucu;« 45, 30 [Hpt. 485.] 45, 37
amphit(h)eatri, wierleardes, 3350 crypta, cruftan 45, 37
\\itehuses 45, 30 martyrizantes, ./. torquentis,
ad tutelam, ./. ad defc7isioneni, })rowiende 45, 37
to ware 45, 30 occubuerunt, ./. ceciderimt, hi
3335 dirigitur, pro mittebatur, alsed, ahnijon, feollon 48, 1
asent f. 541». 45, 31 tormentorum, ./. poenarum,
petulcus, ./ luxuriosus, jal, witena 46, 3
wrsene 45, 32 latibulo, ./. tenebrositate, heol-
incestator, ./. maculator, for- stre, dijelnesse 46, 5
tyhtijend 45, 32 3355 Quem, ]5aene on 46, 7
3320. Cp. 4290; 4745. On gjype cp. Kluge, ES. ix. 505.— On crypel cp. 2856. 3327. Cp.
note to 2940. 3331- H. piet der, which B. takes as gl. to leo. The Brussels MS. really has
Pceter alt. to pader (cp. Aiig. vi. loi), and that pceder ' thither ' was the reading of the orig. is shown by
f2, 193. 3333- H.wyerteardes : t. ivitegeardesl IVyrtgeardes can scarcely be meant. 3337» H.
also -litigend. It should he forty/itetid : cp. late Kent. Perstiende {Afatt/i. xxv. 44) for WS. pyrstende.
3341. Cp. WW. 237".^*. 3343. Cp. WW. t5oi'^ osogen wcere, for which Sievers {Ang. xiii. 331)
suggests aswdgen: may it not be for asogenl 3347- H. of bryc. R. ^^'j/f^ ' profit.' — Hneding
' quickness, haste ' : cp. BT. and Wst, 22^'; 165'" var. 335°. Cp. notes to 1557 and 2046.
3353- Cp. note to 1557.
90
OLD ENGLISH GLOSSES
dialecticç, flitfulles 46, 8
rethoricf, jetincne, jetinclices 46, 9
pedagogis, ./. dociis, latteovv 46, 9
didasculis, ./. magistris,\\Q.2i}a.-
lareo\vu7/i 46, 10
3360 in tenero, .i. imienili, on iunj-
licere f. 55. 46, 11
adultum, d. itmenem, orpede,
snellne 46, 12
• adherentem, .i. sequentc7n, to
je]7eodenne, filiendne 46, 13
eonperissent, s. et cum, ]?a hi 46, 14
habitum, jyrle 46, 16
3365 depromens, . z'. ^/^z/c« J, jeswu 46, 18
qu§rimoniam, ./. singidtum,
heofun 46, 18
canos, harnessa , 46, 18
ducentes, ./. trafmites, adreo-
hende 46, 19
optatf, leofre 46, 19
3370 nepotibus, seftcrjenjcu/;/, nefe-
nu7/z 46, 20
fraudarentur, hedsele 46, 20
subnixis, ./. /??^7;h7//^z/j, of jeorn 46, 21
inauditis, ./. tte/ariis, unasej-
cendlicu;;/ 46, 21
ortamentis, ./. supplicationibus,
mynejunju;/^ 46, 22
3375 nitebantur, ./. molicbantur, h
hijde
46,
22
thalami, brydbu
46,
22
tedas, ./. lucernas, jyftu
46,
22
copulf, ./. coniunctiojiis, sam-
wiste
46,
23
consortium, s. ad, .i. contuber-
nium, to jemanan
46,
23
3380 Ad argumentum, ./. machina-
mejitum, to searecrse
46,
24
hortandç, ./. ammonetide, my-
niendlicere
46,
24
suasionis, . /. exortationis,
tyhtinjce
46,
25
apostolicis, ]?sere apostolican
46,
25
oraculis, ./. sermonibus, mine-
junjum
46,
25
33S5 nubere, wifian
46,
26
patres familias, hired
46,
26
procreare, ./. generare, je-
strenen f. 55^.
46,
26
Quibus, of \z.m he
46,
27
ita, ]?us [Hpt. 486.]
46,
27
3390 quf , ]5a ]?inc
46,
29
pertinaciter, jemah , an-
willice
46,
29
permittendi, . /. consentiendi,
aly
46,
30
3357. getincne is either acc. sg. masc. glossing retJioric§ artis participein, or stands for getincnesse
^o%%m^retJi. artis. 3361. R. -dne. 3362. R. to gePeoctne ' }oined to.' 3364. J^.
rgerlice preceded by erasure of t\vo letters : cp. Ang. vi. loi. R. gyi-elanl 3365. 'R.gesivitteliende.
3366. R. Jieofiinge. 3367. Cp. 1877. 3370' ceftergeJtgcitm wr. o. 7iepottun. On nefenitin
cp. PBB. viii. 533 ; xii. 52S ; Sievers, § 277, note i. 337i- ^I- bedcele. R. bedcelede. ?>il2- R-
of geornumX Cp. 2, 96 inportitnis {^precibus)=of georn. Leo, BT., Hl. assume a compound ofgeorn
' too eager.' Is not of merely prep. ? 3373- ^^- unaseoclendliaim. This B. reads as unaseolc-,
vvhence the itndseolcendlic ' eager, energetic ' in Leo, BT., Sw. But Z^.'s reading seems undoubtedly the
fitter rendering for inaitditis, and is, moreover, confirmed by the Lat. gl. nefariis : cp. IVIV. 455^^
nefandas = ta itnasecgendlican. 3375- So H. R. Jiigdon, as in f2, 188. 337^. R. -bitres.
3380. R. -crcefte. 3382. H. has the corrupt reading tindtingce, whence the tyndting (pind)
' suasio ' in Leo and BT. 3383. The gloss. app. took his lemma for a gen. sg. agreeing with
siiasionis. 3386. R. Jiiredes fcederas {pr ealdras, 8cc.)] 339i' R. gemaJilice. 3392. R.
to alyfenne.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
9T
faeultas, .?'. possibiliias, acu-
mendlicnys 46, 30
potestati, .i. uoluntati, mihte 46, 31
3395 committo, . z'. fCiw/«c7/(2'(9, betEece 46, 31
inducias, .z'. inoras, andbidunja 46, 32
supernç, .i. excelse, cere 46, 33
maiestatis, msej]?ry;/mysse 46, 33
argumentis, or]?an 46, 33
3400 euidentibus, .i. monstrautibiis,
SNvutelu;// 46, 33
experiretur, . i. inucniret,
afunde, jemet 46, 34
Qua peracta, }7a/// jedonu/// 46, 34
somno, slse 46, 34
sopore, mameran 46, 35
3405 oromate, .i. superna uisione,
leorednesse 46, 35
horrescas, /(7;/mj, forhtije 46, 37
separet, .i. diuidat, asendraj? 47, 1
exercitum, werede 47, 3
prsBsagio, forewitejunje 47, 4
3410 formosa, ./. speciosa, fcejer 47, 5
effigiç, .i. spccie, hiwe f. 56. 47, 5
liniamentis, ./'. coniwictio7iibus,
of jefeju/// 47, 6
membratim, . i.persingula mem-
bra, Hmmselu/// 47, 7
eicladibus, .i. uirginalibus ues-
tibus, wimpk]///, o\\\xm 47, 7
3415 facinorum, .;'. criminum, mandse
47, 9
cloacas, .i.fossas, adelan 47, 9
uolutabra, .i. ubi apri porcigue
se uoluunt, syla 47, 10
in celeberrimo, on Jia/// masran 47, 1 3
municipio, fsestene 47, 13
3420 eonstruxere, ./. ^dificauerunt,
argerdon 47, 14
circiter, .i. pene, forneh 47, 15
districto, .?'. rigido, J)earwisu/// 47, 15
regimine, ./'. regula, jymene 47, 16
religionis, .i. discipline, eaw-
fsest 47, 17
3425 [a] . . . tramitç, .i. uia, fra///
stije 47, 17
per db\iq}xos,.i.curuos tflexos,
jeod wo5e 47, 1 7
anfraetus, hylcas 47, 17
dextra, on ]?a swy]3ran hand 47, 17
deelinantia, .i. uergentia, bu-
jende 47, 18
3430 bis quingentenos, ./'. 77iille,
twije ]3usend 47, 19
manipvilos, .i. fasces, jylmas
[Hpt. 487.J47, 19
in area, on flore 47, 20
triturandos, to ]?rexene 47, 20
sacrosanetos, ]3urhhali je f.56^\ 47, 22
3396. Elsevvhere an{djhidung means ' expectation,' not ' delay.' 3397- R- heofenlicere : cp.
328; 426; 1124, &c. 3398. Cp. 428. 3399- R- oy}am-um : cp. 1389; 3214. 3403. K.
slcepe. 3404. //. matrrau ; f^, 203 mamran. It is possible that the Brussels MS. reall}' has
mamran, since m might easily be r. as tp in a gl. The Corp. gl. \VW. 47^* (om. in OET.) momna =
sopor is for momra {n and r are much alike in the Corp. gll.). Cp. IVJV. 74^" soporem = mamor; and
Ps. Tti. Ixiii. 5 Hi >na7>iriap man and unri/it. Somner and Lye give a matneriing ' dormitio, dormitatio,'
but vvithout reference. 3405' Cp. 405. 34i3- Cp. 1554. 34i5- ^. mandieda.
3417. //. syle, sylcn (for da, -lan). On the latter cp. note to 1557. As nom. sg. we must assume syle,
neut. z'-stem (a fem. ?'-stem sylii is improbable : cp. Sievers, § 268) ; the neut. pl. in -a is common in these
gll. 3422. 'R. pearlivisum, 3.%\n If. 3426. H. gend. K.geond.
92
OLD ENGLISH GLOSSES
3436 feralibus edictis, .t.besli'alibus,
. i. prcEcepiis, mid jriOTlicu;«
jebannuOT 47, 23
eruciatibus, .i. poenis, witu?« 47, 23
ingruens, ./. inpiignans, on
winnende 47, 24
grassaretur, ./. uas/auit, on-
hijede 47, 24
propugnaculum, ./. obstaculum,
^ijsteal 47, 24
3440 secularis, licere 47, 25
argumenti, ]?rafunje 47, 25
ballista, stseflipe 47, 25
machinf, searecrseftas 47, 26
arietibus, mid rawmuw 47, 26
3445 subrutum, ./. obpressum, of-
hrorenne 47, 26
moliretur, heo serewede, ho-
Sede 47, 26
augusto, ./. regali, cynelicere,
rumu7« 47, 27
textu, jesettnesse 47, 27
effari, ./. edicere, asecjan 47, 27
3450 commanipularibus, ./. sociis,
)7reapu?« 47, 28
propositi, . i. gradus, claennysse,
3e]3inc]?e 47, 28
martyrizando, . /. martirium
patiendo, ]?rowienduv/
preside, ./. iudice, ealderm^«
in alto, on healicere
3455 tribunalis, demendre
culmine, hehnysse, 5e]?inh]?e
theatri, ./. spectaculi, wsefersyne
pulpito, on waefersolre
contionante, . /. conloguente, je-
sprecenduw, demf«du»z
3460 fustibus, stenjcu»2
mastigiis, .i.flagellis, swipu?«
sine espectu, ./. absçue, .i.
intuitu, butan miltsunje,
onlaece, forjyfenysse
pupillam, syne
euulsam, ut aleoned
3465 ña,grorum., .i. flage/Iarum, swi-
pena
uibices, ./. uerbera, walan
ut magus, .1. maleflcus, swa swa
dry, yfeldagda
putenti, .i.fete7iti, stinjenduz/'i
lotio, ./. urina, mijjan
3470 [quamuisj . . . umectaretur,
})eah \q 5ew2ette, fihte
incolumem, ./. sanuvi, halne
47,
29
47,
29
47,
30
47,
30
47,
30
47,
30
47,
30
47,
30
47,
31
47,
31
47,
31
47,
33
47,
33
47,
34
47,
34
47,
34
47,
34
47,
35
47,
35
47,
35
3438. Cp. 2209. 3442. \\. stcefliperan : cp. 733 ; 5026. 3450. Cp. 3033. 3455- deniendre
really belongs to contionajtfe, as in H. Over this latter word deniendum (cp. 3459) must have been
orig. wr. as gl. Then in the archetype of H. and D. another gloss. added by the side of it the fem.
demendre, thinking it ought to agree with wcefersyne, and this got moved to t7'ilmnalis in D.
3457. One would rather have expected waferstowe: cp. Z/(//^. xxxi. 9'". 3458. H. fi2wersclre,
presumably misr. for wcefersolre ; cp. 3913. 3462. H.onlece. Cp. ^G. \*j^ respcctus = atilcEC
(MS. H. has anlec alt. to -?V). We have here the sb. onlcc ' a looking on ' (cp. lociaii), the variation of
the 2nd vowel being due to want of stress. The uncompounded lec occurs ^H. ii. 374^ and in Ang.
xi. II 8^° intuitu-mid lece. Cp. also PGH. 401 auersa=framlcce, \.e. framlece ' looking away from.'
In Hl., Sw. it is wrongly taken a.sframlic. 3463. syn ' power of seeing, sight.' The ord. gl. for
pupilla is seo\ cp. H. 404 (om. Z*.) ; 9, 11 ; and BT. 3464- Cp. 1134. 3466. H. zuala,
and on margin vibex = walu. R. wala: cp. 4487. Cp. note to 1557. Is zvalu fem. (o-decl.) or masc.
(z/ decl.) ? Cp. ZfdPli. xxi. 360 ; PBB. xii. 369. The only decisive form in the gU. is the dat. sg. jvale
4759, which points to a fem., but even this may stand for ivala, e for a being frequent in //. and D.
in unaccented syllables. 3467. Cp. WW. 313^"'. 3468. R. stinc-.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
93
simulacrorum, anlicnyssa 47, Sfi
libamina, .i'. sacrtficia,o'^x:\xr\'^di
f. 57. 47, 37
ritu, .i. 7nore, of 47, 37
3475 diruit, tohryrde, to\vearp 48, 1
ut effebo hircitallo, ./. sine
barba, swa swa beardleas,
swylce jeOiijuvz haej-
stealde, rince, hysse 48, 2
neophitus, .?'. 7iouellus, nije-
cyrred [Hpt. 488.] 48, 3
fundum, sea]? 48, 4
dampnatorum, .z', proscrip-
torum, fordemendra 48, 4
3480 horrida, .i.formidolosa, ejislice 48, 5
ebulliebant, .i. e?Jiergebant,\YZ-
peledan, up abrsecan 48, 6
squaloris, .i. inqtiinationis, be-
smitenyse 48, 6
nausiam, .i. sentinam t uomi-
tum, wl3ettan 48, G
reminiscitur, . /. recordatur, je-
man]3 48, 7
3485 pro, for 48, 8
sterquilinio, .i. loco stercore
pleno, myxene, meoxe 48, 8
olfactum, ./. odoratum, brae]^,
stenc 48, 8
ambrosif, swetnesse, wyrtje-
majnyse 48, 8
nectaris, .i. saporis, sw3ecces 48, 9
3490 fraglantiam, .?'. odorem, ste-
minje 48, 9
inluuiem, .i.ininunditiam, wom,
smittan 48, 9
latebras, .i.tenebras, j^ystreful-
nyssa 48, 9
prodigia, . i. miracula, forebeac-
na, wundra 48, 1 1
ad excubias, to waeccura 48, 11
3495 fanatic§, manfulles 48, 12
superstitionis, ./. uanitatis,
scinlaces 48, 12
agglomerantur, .t. congregan-
tur, w3eron jejaerode 48, 13
prolixis, lanjsuOT 48, 14
fasciarxim, wr3eda 48, 1 4
3500 ambagibus, orbibus, .i. dubita-
tionibus, bium 48, 14
sarcofagi, .i. tumba, ofer-
weorces f. 57IJ. 48, 15
suscitauit. . ?'. ^A'a'/a^//, arserde 48, 16
istinc, .?'. ex hac uita, heonon 48, IG
tragoediam, .i. luctum, wop-
leo]?, licsanj, byrielssanj 48, 16
3505 illine, .i. ab inferis, ]7anon 48, 17
attonitis,.?'. a//^«/?'j,ablicceduw 48, 17
spectatoribus, ./. speculatori-
bus, emwlatenddu?« 48, 17
urguente, . i. increpante, neden-
du;« 48, 19
decreto, .i. iudicio, dome 48, 19
3475. Cp. note to 2263. //. tolirerde t to]>cearf. The latter, ■vvhich is obviously misr. {o\ toivcearp (this
is Mone's reading), has given rise to Leo's topeorfian ' diruere,' and to Hall's toSizar/' diruit.' 3478. sea^
is wrongly wr. o. profnndtiin in foU. line ; in H. s.ap (so MS. : cp. Ang. vi. loi) correctly gXosst?, fnndum.
3479. So H. Ti.forde/nedra. 3482. Under the J'^? of /'^5';«//'i?«/jt? another hand has wr. 5'(?, prob.
to alter it to •fifsse: cp. 34SS. 3484. Cp. 1598. 34S6. R. meoxene. 3488. After
the gl. is wr. in another hand se, prob. to alt. -nyse to -nysse: cp. 3482. R. -mangnysse : cp. 313;
4824. 3490. Cp. 4772. .^491- ^P' 648. 3497- '^. gegmdrode, as in H. 3499' w;Wa]
r alt. f. iv or/. 3.S06. R. ablicg-. ?>i°7- ^- -tiendum : cp. note to 1003. .^508. urgii-'\
betw. ti and r a letter erased. 3509- dome wr. o. urguente.
94
OLD ENGLISH GLOSSES
3510 circi, hrincjsetles, trendles 48, 19
[in] . . . spectaculo, . z. picblica
inspeclione, on openre, on
swutelre wafun5e
cuparum, tunnena
gremiis, bosmum
massa, ./'. nonna, clyne, clotte
3515 bituminis, tyrewan
sulphuris, swefles [Hpt. 489.]
farciuntur, . i. repkninr, wseran
jecra?;2mede
suppositis, of under Iedu;«
rogi, ades
3520 torribus, .i. ignibus, fyrum,
brandu?;?
sarmentorum, sprota
faeulis, blgesu?«
minacem, deoplice, ejeslice
obolisci, ]?ses stanes, brynes,
flane 48, 25
3525 proceritatem, .i. altitudinem,
heh]7e 48, 25
rotiindum, sinewealte 48, 25
spere, trendles, clynes 48, 25
apicem, .?'. s^immitatem, heh|7e 48, 26
conum, healicnysse 48, 26
3530 praecellerent, .i.superemincrent,
oferhlifan, ofenstijan 48, 26
48,
20
48,
20
48,
20
48,
21
48,
21
48,
21
48,
22
48,
22
48,
23
48,
23
48,
23
48,
23
48,
25
superna, .i. excelsa, mid hea-
licere 48, 27
comprçsso, .i. extincio,oi\>ry)pi 48, 27
triumphabiles, .i. triumpho
pienos, si^efaeste 48, 27
obrizum, . i. aurum optimicoloris,
smaete jold, platum 48, 28
3535 circi, rincsettles 48, 28
in publicum, .?'. manifeste,
sevvunje 48, 29
[sed] . . . processere, . /. transi-
erunt, ac forj? 48, 29
reciproca, seo jeedlaesend 48, 29
quf , seo is f. 58. 48, 30
3540 saginatur, nutritur, mgest 48, 31
agonithetis, ./'. principibus il-
lius artis,\\x?i\\Qm7n 48, 31
macta, .?'. ??iagis acta, jeeac-
nude 48, 31
martyrii, .i. suplicii, wites 48, 32
merita, ./'. benejicia, weldaeda 48, 32
3545 liciis, hefeld])r3eduw 48, 32
articulos, .?'. artus, lijpa 48, 33
---'■''^palmarum, handa 48, 33
pollices, ]9uman 48, 33
obuoluerent, . i.fuscarent, weal-
cedan 48, 33
3550 liciorum, hefelda 48, 35
3514. Cp. 492. 3517- H. has also on margin /a;r/^r ^ ic crammige. Cp. MS. B. 15. 34
(Trinity Coll., Cambr.), p. '>,-^% gecranimod gemet 'heaped up measure'; AiG. \<j6' farcio = ic crammige
o8de fylle; AlH. i. 430* tindercrammodon. 3524. bryiies may have been suggested by the
context, or intended as gl. to the ^xec. ftammantis pyrce. .^525. hetiPe wr. o. niinacem.
3528. JiehpeyNx. o.roUmdum. 3529. Cp. IV IV. f ^20^* ; f ~,02'^^ /leahnisse. 3530' l"^-
oferstigan, as in //. — \Vhether we take the gll. as pret. pl. subj. or as infin., the first confirms the
existence of a st. vb. hlifan, which Sievers questioningly infers {PBB. ix. 277) from the Corp. gl. {IVIV.
2,2'^^) minaci^ hlibendri. Cp. 1003. 3532. ^.ofpryJit: cp. 2501 ; 3571; 4125. Other instances
of/, 9' for h are : 3S3 dolh- (//. dolQ-^ ; 2600 pzirh- {fd. pruti) ; 3921 forsep (= -se/i) ; cp. NRT. p. 80.
Cp. also notes to 66 {}iw iox Piv) and 552 (fi for/). 3.'i33. G. triumpliales. 3534- l^ platum (so
also //.) iox platedum (cp. 450 ; 2118) ox platung (cp. IVIV. 196 * ; ZfdA. xxxi. 6) ? 'i^ZS- R- hring-.
3549. The wk. vb. {ge)wealcian ' to wrap round, tvvist, curl ' seems only to occur here and 26, 69.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
95
in scammate, on winstowe 48, 35
palestrico, plejlicu^ 48, 36
fumigabundis, . i. tenebrosis,
smoci 48, 36
flammarum, .?'. rogornm, ada 48, 37
3555 globis, fyruw, antendnyssu;^ 48, 37
tutela, .1. defefisio, jescyldnys 48, 37
protexit, ./.«^j'/6'^/«//,bewerede 48, 37
in amphiteatrum, on witehuse 49, 1
cruentus, .i. crudelis, se 49, 2
3560 cabearum, .i.catenarum, wocia,
wyla, hola 49, 3
apertis, . i. reseratis, undonu;/; 49, 4
clatrorum, pearruca 49, 4
obstaeulis, .i. contrariis, rem-
minjcur/i 49, 4
ginginis, tuxum [Hpt. 490.] 49, 4
3565 roderentur, .;'. morderentur,
forjnajene 49, 5
precordia, .i. intima, injej^anc 49, 6
inuisa, la}?e 49, 6
inanis, .i. superjlna, on idel 49, 6
gulosa, .i. uoracitas, frec 49, 7
3570 ingluuies, .i. gula, wasend 49, 7
compressa, .i. superata, of]3rihte 49, 8
oblatam, .i. deditam, forjyfene,
brohte 49, 8
lurcare, . i. deuorare, forswel jan 49, 8
hiulcos, . i. apertos, ]?a jeonien-
dan f. 58^ 49, 9
3575 faucium, ceafla 49, 9
gurguliones, ]?rotbollan 49, 9
oppilauit, ./. ohturauit, fordylte 49, 9
commilitonibus, .i. sodalibus,
ca;«(p)2eferuff2 49, 12
stricta, .i. exefuto, jewri]?enu;;z,
atojenu;;; 49, 13
3580 rubicundo, .;'. riibro, dre 49, 13
riuo, ri])e 49, 14
occubuit, .;'. corruit, hreas,
jewat 49, 14
callositas, .;'. scahredo, wear-
rihtnys, ruh 49, 15
elephantino, hreofliju^i 49, 16
35S5 tabo, .;". Jc?;;/!?, wyrmse, jeolstre 49, IG
deturpans, .i. foedans, ■Aysl'xX.-
ende 49, 16
particulatim, per partes, dsel-
mselu;;; 49, 16
sabanis, W8efelsu;«, hrsejlu;;; 49, 18
uoti compotes, .?'. hilares,
wilti]5e 49, 19
3590 abscedunt, .i. perrexeruJit,
ferdan, awej je^itan 49, 20
ACCOLA, ./. hahitator, in-
lenda 49, 21
inuitus, .;'. coactus, jeneanod 49, 22
[ad] . . . commercia, to jesin-
scipuOT 49, 22
magis magisque, .i. plus, swa
lenj swa ma 49, 24
3595 oblatam, jebodene 49, 24
matrimonii sortem, . ;'. societa-
tem, ferscipe 49, 24
3553. R. smociendtim. .3560. G. cavernarum. — Cp. 962, and f?, 257 wila. Does wyla
gl. caten- and mean ' chains, bonds ' ? Cp. Z6"(r. 11* copulat = togcedre wila6 ; Wst. 163^ gewylede to-
gmdere ' bound together'; Lcdin. iii. 82^^. 3564. G . giftgivis \ cp. note to 723. The same gl. occurs
t2, Z^. ; 223; IVIV. f 412-^. 35S0. R. readre. 3583. The gloss. no doubt intended r«/^ as gl. to
dira. 3.585. wyrmse \vr. o. e/epk-. 3,^89. Cp. 2219. 3592. R. geneadod, as in //.
3596. //. werscipe, but as Mone T^x\n.t<s, ferscipe, this is evid. the reading pf the Brussels MS. Moreover
the same gl. {fersc-) occurs again 2544. There can therefore be no doubt that the zverscipe ' married
state' in Lco. Hl., Szv., and BT., based on this gl., is non-existent.
96 OLD ENGLISH GLOSSES
squalentis, ./". sordentis, fules conibentia, .?". prdparatione,
f. 59. 49, 25 jearc , haemeda 49, .34
ceni, horewes 49, 25 subarratam, beweddod 49, 35
morsum, .;'. /^r^ra/z"(9«m, sliten 49,26 sortitur, ./. adipiscitur, he
3600 refragabatur, .i. contradicebat, jehleat 49, 35
wiJ?soc 49, 26 3620 cubiculo, .i. domiinculo, huse 49, 36
generosa, .z". <5(?w^^«£'r^, sejjelre 49, 26 persuadet, he tihte 49, 37
praepoUenti, .?*.y?<?m?//,flowen- fastigium, ./'. ^ra^/?/;;?, jej^injje 50, 2
dre,onscinendre[Hpt.49i.] 49, 27 anhelat, sitiuit, heo 50, 2
sumptuosa, ./'. acceptuosa, on Qui, ]7a sind 50, 2
jestreonfulre 49, 28 3625 prolixa, .?'. longo, lanjsumu7« 50, 2
patrimonii, .i. lucri, welan, intercapedine, .i. spatio, fsece 50, 2
faederes jestreones 49, 28 tantum, anu/« 50, 3
3605 opulentia, welan, spedinesse 49, 28 proposito, .i. gradu, injehude
habebatur, .i. laudabatur, je- f. 59^. 50, 4
hsefde 49, 29 incrementis, sprittincguw,
adultum, .i. iuuenem, %e\)0- eacnunjura 50, 5
jenne, sprindne 49, 30 3630 prosperabantur, .i. bene age-
pubescentem, .i. crescentem, hantur, jespedsumede, je-
iunjlinjc, wexende 49, 30 ^eljode 50, 5
secuturf, .i.future, towyrdre 49, 31 eonfluxit, .?". cojtuenit, samod
3610 posteritati, seft^rjennysse 49, 31 com 50, 7
consulentes, rgedende 49, 31 secundis, .i. prosperis, of je-
ad nuptiales, to jyftlicuOT 49, 31 sundfullu7« 50, 7
obstinatam, .?'. pertinacem, ]7a successibus, .i. fortunis, je-
unfordyttan, anwillan 49, 33 scelj5u;« 50, 8
inportunitatem, .i. garrulita- practica, s. uita, .i. actiua, and-
tem, jemajnesse 49, 33 werdura 50, 8
3615 refutando, .i. respuendo, wi]7- 3635 horrentis, ./. J^«a/i?«//j, ejislices 50, 8
sacende 49, 33 uastitatem, ./. solitudinem,
frustrari, wi]5cwe]7an 49, 34 bradnysse 50, 9
3599. So also H. ; we should expect the sb. slite, as in 2546. The gloss. has taken the sb. morsiun
for the past ptc. oimordeo ; cp. 1467. 3602. ^0.% Jlowendre suggested by the foU. affitientia, or
does it stand for blowendre, the Lat. gl. floretitis having caught the glossator's eye and caused the
initialy? ? 3606. H. has tiabebantiir, which, though incorrect, nuist have been the reading of the
MS. in which geJicefde (pl. of past ptc.) was orig. wr. 36o7- sprindne'] after the d s.n e erased.
Cp. H. 485 (om. D.) ; 2, 197; 8, 181 ; S. 186. 3610. R. -gengnysse : cp. 849; 2695. 3617. G.
cotiibejitia. — R. gearamge, which glosses prcBparatione. — Hcemeda (gen. pl.) was evid. intended to gl.
the prec. matrinionii. 3623. H. fieo gcwilnnde. 3627. dnnm as adv. occurs .'EH. i. 24''
hiiion synne anvm; 588'*, " 3628. R. -Iiyde, as in //. 3635. G. tiorrentem.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
adgressus, . t'. iiisitatus, jeneosod 60, 9
anachoreseos, .i. in heremo,
senettes, ancersetles 50, 9
exercuit, .i. ctistodiuit, beode 50, 9
3640 rabidis, .i.ferocibus, hetelu/^;
[Hpt. 492.] 50, 11
molosi, .i. canis, ryJ?J?an 50, 11
uersus, .i. conuersus, awend 50, 12
donatur, ajifen 50, 13
ea condicione, ./. causa, j^sere
rseddene 50, 14
3645 interposita, . i.promissa, betwyx
jesette 50, 14
pauperculç, .i. ??iiser^, ea,Tma.n 50, 14
direpta, .i. abstracta, setbroden 50, 15
depeculia, .i. spoliata t segre-
gata, asyndred 50, 15
mulierculç, .i./e?nine, wife 50, 15
3650 strofam, .i.fraudem, fanc 50, 16
prophetica, .i. mystica,\,A\\tXi6.-
licere 50, 16
uirtute, .i.fortiiudi?ie, mihte 50, 16
propalatam, jeswuteled 50, 16
[quç] . . . abigerant, .i. spolia-
re?it, ]?e hi adrifon 50, 17
3655 strictim, breuiter, scortlice 50, 18
summatim, .i. piene, hwonIice 50, 18
dolium, byden, c}"pe
delaturos, .i. oblaturos, to
brinjenne
dum, ]3a f. 60.
3660 fefellisset, . i. setduceret, bewsej
obeuntem, . i. ?noriente?n, astor-
fene
gybbum, ,i. curuu?n, hoferii-
endne
asello, ysle
sospite, .i. sa?io t firmo, jesund-
fulluw
3665 Quanta . . . [sit], hu niycel is
ex hoc, of ]?a
gurgitis, .i. flumi?tis, deopan
fluenta, .i.flu?nina, flod
transire, ./. tra{?i)sfretare,o^ex-
li]?an
3670 melote, scrude
pudibunda, .i. pudica, seo
s(c)eamfaeste, sceamlic
nuditas, .i. despoliatio, scea/;^-
festnys
indeeens, unjerisendre, unje-
dafendlic
obscenitas, . i. iurpitudo, fuinys,
sefesne
97
50,
19
50,
19
50,
20
50,
20
50, 21
50,
21
50,
22
50,
22
50,
22
50,
23
50,
24
50,
24
50,
24
50,
25
60,
25
50,
26
60,
26
50,
26
3638. Cp. 2383. 3639. R. beeode, as in H. 3640. G. rabidi. — The /-' oi ferocibus alt.
f. another letter {s ?). 3643. G. donahis est. 3648. After depeculia two letters erased.
G. depeculata. 3650. R. facn. 3657. H. bydaji (with a for e'). Hence the
wk. fem. liyde in Leo, Hl. — H. has also cype, but in ■)-2, 236 we find cyue. As all three MSS. are
ultimntely derived f. a common archetype, this must have had either cype or cyfe {p and f are
very easily confused). The latter is more prob., as cjf st. fem. is the regular rendering ot doliutn (cp.
IVIV. 123^; 330-*'' =^6^. 316"), whilst cype wk. fem. meant 'basket' (cp. 18, 3; Ltike K. 17; MS.
Corp. Chr. Coll. Cambr., No. 162, p. 46 fcer to lafe ivceron XLI cypan fulle). The solitary instance
of a st. fem. cyp 'modius' given in BT. from ñlattti. v. 5 is very doubtful, as it only occurs in the
twelfth-cent. Royal and Hatton MSS., all the earlier MSS. reading cyfe. 3660. R. beivcegde.
3661. G. abetmtem. 3662. R. -rie?id?ie, as in H. Cp. Zupitza, Arcliiv Ixxvi. 208. 3663. ^'j/^
(so also H^ is Kent. form of es{o)te. 3666. R. of pam, as in H. ; f2, 239. 3671. Cp.
f2, 240. 3672. H. has the better reading scamfcest ncecedtiys glossing/?^^. ttud. The gl. in D.
is evid. corrupted f. this. 3673. Cp. fa, 241. — R. -dafenlic; LI. has -dafniendlic. 3674- So
also H., with add. gl, cefstia. It cannot be cefesn ' pasturage,' but is, in all probability, corrupted f.
[iV. 11] H
98
OLD ENGLISH GLOSSES
3675 [ne] . . . ofFenderet, ]?e l^ste
jehre;«de, jelette 50, 26
extimplo, raedlice 50, 27
in eeteriorem, J. exteriorevi,
on l^an yttran 50, 27
anfractibus, hylcuOT, bi^u/// 51, 2
exorbitans, .i. errans, dweliende 51, 2
apostatare, ./. recedere, \vi]?er-
sacian
uir uite, lifes man
aluei, \v8eles
marginem, healfe, stsej)
3680 translatus, ./. asportaius, ofer-
ferod 50, 28
fercula, mettas 50, 29
fretus, jebeld 50, 30
in puncto, .i. in momento, on
pincan 50, 30
rudentium, .i. seideniium, jry-
metendre [Hpt. 493.] 50, 31
3685 familicum, .i. ieiunum, ]33ene
hunjrian 50, 32
affatim, .i.pleniter, fullice 50, 32
saginauerit, .i. nutriuerit, met-
sode 50, 33
manipulo, caterua t legione,
jefylce 50, 35
astriferis, tunjelbEeru»? 50, 35
3690 ordinibus, ./. agminibus, orbi-
51, 3
51, 4
51, 5
50, 27 3700 uaste, ./. ample, rumes
50, 27 penetrans, .i. circumiens, ofer-
farende 51, 5
contubernia, ./. consortia, je-
manan 51, 6
subterfugiens, .i. declinans t
abhominans , fleonde 51, 6
haudprocul, .i. non /onge,unkov 51, 6
3705 delubro, herje, deofeljyl ,
herije 51, 7
toraeiclas, .i. imagines, anclic-
nyssa 51, 9
secundum prsesagum, , i.
iuxta, 'xSxer fore^vittiju?;^,
forjlea\ve 51, 9
uaticinium, , i. prophetiam,
jydde, \vitedome 51, 10
eommouebuntur, . i. pertur-
hantur, astyrede 51, 11
3;^j, eahrinju;;^ 50,36 3710 manufacta, ,$■. j'z;;i«/fl<:ra, hand-
fclesiastico, cyrclicere f. 60^'. 50, 37 jev^eorce, handje\vrite 51, 12
elericatus, preosthades 51, 1 Nubs, lyft 51, 13
gradu, .;'. ordine, je]3in])e 51, 1 corruptionis, .;'. dissolutioftis,
tramite, stije 51, 2 je\vemednysse 51, 14
3695 errabundis, ./'. uagabundis t uirili, cere 51, 14
mistlicu;;; 51,2 coia.'g\.exa.,.i.coniunctione,.'^myztb\, l'i
cewiscnes (w and f are easily confused, and c could fall out betvv. consonants) : cp. especially f 4, 69.
Cp. also f?, 265 ; "f-S, 193 ; -t-^". 204 cewisce. 3683. So also H. A pinca is not elsewhere
recorded. Is it iox prican (pi misr. as in) or ior prittcan {^=prince: cp. 2369. On wk. ending -an cp.
1557)? 3684. R. -ra. 3690. In place oi ordinibus G. has agminilms, H. orbibus.
Eaiiringuin must have been orig. wr. in a MS. with orbibus. 3699. G. omits vir. d>7°s- R-
deofelgylde : cp. 1899; 2620. — Cp. note to 1468. 3706. R. ««/-, as in //. 37 12. ^. gewei?UH-.
3713. R. we7-licere: cp. 1549, ^'^- 37 14- ^I. wr. o. end of lemma ; H. pincge. R. becl)ppingce
(cp. 1551; 3174; 5041) or empyiyppingce (cp. 4529)? The /?«f^ ' fricatio, amplexus maritalis ' in
Leo 209*", which is deduced f. this gl., must be rejected.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
99
3715 prçfigurat, .t'. demonstrat, je- ex tereti, .?'. rolundi, of sine-
tacnode 51, 15 wealtu?« 51, 25
octenis, ehtafealduvz f. 61. 51, 16 3735 filorum, J^raeda 51, 25
lustris, ymrynu»^ 51, 16
lassabundis, . i, tiagabundis,
ateoriendlicu?« 51, 17
cireiter, .i. pene, fornean 51, 18
3720 areliimand.rita, .i. pri^tceps
ouium, hehfseder, Iareow 51, 18
preelaram, .i.perspicuam, genli-
cnm 51, 19
totidem, em swa feala 51, 21
spatiis, .1. inieruallis, facu;;z 51, 21
curua poplite, jebjedu^z
ha»;me 51, 22
3725 colobium, lo]7a, serc, smocc,
heme]?e 51, 23
stuppe, s. lini, heordan 51, 23
[de] . . . stamine, of wearpe
[Hpt. 494.] 51, 23
putamine,of9efredan,acumban 51, 23
sine pompulenta, butan je-
jlenjcedre 51, 24
3730 panueularum, wefla 51, 24
ordiretur, wses jehefeldad,
onjunnen 51, 24
sindonis, wsefelses, scytan
peplum, web
glomere, cliwene
fuso, mid spinle
netum, jespunnen
radiis, risluw
51, 25
51, 25
51, 25
51, 25
sonantibus.
3740 stridentibus, .i.
hriscendu;« 51, 26
pectine, pihtine 51, 26
texebatur, wges jewefen 51, 26
longiusculç, .i. longe, lanje 7
feor 51, 26
in desertis, .;'. secrefis, on
westenu;;/ 51, 27
3745 delitescente, .;'. latitante, lut-
iende 51, 27
uolumina, .i.reuoJutiones,{y\A2i% 51, 27
[numquam] . . . extricabantur,
.;'. rumpebantur, tosijene
ngeron, forjnidene 51, 28
parsimonia, ./. abstinentia,
forhaefednys, minsunj,
jneacSnys 51, 29
tam frugalis, . i. temperata, swa
spserlic, jeh^aede 51, 29
51, 24 3750 reeentibus, .;'. nouis, iunju;;; 51, 30
51, 25 hortorum, wyrtuna 51, 30
3720. The scribe who vvrote the Lat. gl. was thinking of mandra in the sense of ' sheep-fold.'
3724. G.curvo. — K. gebigedu)ii,z.s,\n II. 3725. Cp. KlZs. 127'"' Gyf pu Jiemepe liabban wille ;
Ang. xiii. 443^'" mid Iiemepe. The nom. is tiemepe, not tietiiep (as in Hl., Sw.), as this gl. and first
instance cited show : cp. also OHG. hetnidi. 3726. Cp. note to 1649. 3728. acumban'] ha
on erasure. — In f7, 266 cefredan glosses stamine. Leo and Hall regard it as an adj. meaning
' shapeless' ; I take it to be a sb., the ist part of which is cef ' off,' and the 2nd reda {^tireda) conn.
with tireddan, the meaning of the compound being ' that which is taken away f. or separated off.'
It therefore smis pjitamine better than stamine. 3729. -ngcedre'] g alt. f. c. 373°- ^-
pannicularum. 37^6. Cp. 457. 3737- spinle] n alt. f. /. 3739- N. tiri-.
3740. Cp. 5006, and //. 405 (ona. /).) riscendmn. Hryscan 'to sound ' is the NE. to rusti, NHG.
rausctien: cp. Ang. xiii. 324. Sweet's riscende ' sounding,' evidently based on H. 405 or 520, must be
struck ont. — Cp. also -flVJV. 504* tiristlendtim, whence NE. to rustte : cp. Acad., May 7, 1892, p. 447.
3746. Cp. 34, I.
H 2
lOO
OLD ENGLISH GLOSSES
holusculis, ofsetuw 51, 30
uesceretur, .?'. reficeret, W3ere
jefed, ■^ he W3es jefestud 51
condito, jestryddre 51
3755 culine, .?'. coguiue, cicene f. 6i^. 51
51
51
51
51
51
51
51
51
pulmentario, syflincje
potiretur, .t. dt'taretur, jeroded
bruce
cum, ]70n
cocturam, jesod
3760 assaturam, brsedinjce
in focularibus, on heorj^ura
ad edulium, . i. ad uescendum,
to mose, sete
refutaret, ./. respueret, wij7Soc,
ascunede
tyrannidem, ./. nn'litiam, sace 51
3765 in clericali gradu, .t. ordine,
on preosthade 51
fungentes, .i. uientes, j^a bru-
cende 51
[ad] . . . cingulum, to j}rdylse 51
[in] . . . latibulum, .i. tene-
brosum, on dimhofe 51, 37
truditur, .?'. damnatur, wses
bescofen, jenejjorod
[Hpt. 495-] 52, 1
3770 intempeste, swyltre 52, 1
contieinio, cwylsetene 52, 1
radio, .i. splendore, leoman 52, 2
32
32
32
32
33
33
33
34
35
36
37
tremebundis, . i.formidaiitibus,
forhtUOT 52, 2
lautumig, .?'. carceris, dimhuses 52, 3
3775 circumquaque, .i. usque guague,
jehvvar abutan 52, 5
debachantes, .i. stomachantes,
woñiende 52, 6
fixas, . ?'. ^/fr^^ai-, jefsssnode 52,6
sub diuo, dyrnuw, swellenduw 52, 6
chaumate, . i, ardore, basrnette,
swoleJ)e
3780 usquam, ./. ad uUum locum,
ahwer
aliorsiun, elles hwyder
ulterius, ofer ^
culturis, . i. ministeriis, J)enun-
2U/« f. 62. 52, II
efSgiem, .i. imaginevi, hif 52, 12
3785 in frusta, to sticca
in fauillam, on yslan
aliquando, interdum, hwi
propemodum, poene, forneh
inter duo populosa, betwyx
twaw folchcu?;^ 52, 15
3790 praBdia, foreburja, wordias,
croftas 52, 16
gerebatur, .i. agebatur,\voxdien 52, 16
fortuitu, . i. ex inprouiso, jew}T-
delicu»2 52, 16
casu, .i. repente, jelimpe 52, 16
52, 7
52, 8
52, 8
52, 8
52, 12
52, 13
52, 14
52, 14
3753. "K. gefestrud : cp. 5035. 0.^. 2X1,0 LSc. 222^^ nutriri^festrud beon. ■1,'j^j^. gestrydd=-
WS. gestredd f. stregdan 'to sprinkle.' Cp. WW. 212*^ conditdt — salitdt , gendstredde ; LSc. 97^^ sale
esse conditum = fnid sealte beon gestredd. 3757- So Lf. R.gegoded: cp. 1743. Z7 59- gesod
was also wr. o. prec. tamen, and then erased. 3768. tatib-\ a alt. f. u. H. dunlioue, which is
merely misr. for ^/w-. 3770' L/. tranguillce, serence, smeltre. R.smyltre: cp. 4657. 377i. R-
cmylds- : cp. 4658, &c. Cp. Kluge, Ang. viii. 450; Ltbt. xix. (1898), 14. 3774- H. dun- misr.
ioxdim-. 3777- R.gefuestn-. 3778- R.\}inder un'\dyrnum, sivellendtim \lyfie\'\
3784. R. }iiw, as in H.: cp. 3913. 3785- The orig. must have had on sticca, as in H.
3787. R. hwilum. 3790. R. worSias. On worSigcp. NSCk., p. 71.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
lOI
armatas, J. ws/nu/as, •^esyre-
wede 52, 17
3795 peltarum, .{. scutorum, scylda 52, 17
testudine, scildtruman, rand-
beaja 52, 17
iam iamque, . /. imbi, ]?arrihtes 52, 1 7
se, hi sylfe 52, 18
iugulaturas, .i. perfossuros, to
jymmienne 52, 18
3800 offendisset, .i. inueniret, on
beode 52, 18
simultatem, . i. discordiam, un-
jehrcernysse 52, 20
mitigare, .?'. pacificare, Ieo]?e-
\vsecan 52, 20
niteretur, .i. cogitaret, hojede 52, 20
exortam, up asprunjenne 52, 20
3805 \)BM\cosvi&, gladiator, feohtend 52, 21
ineentor, tihtend 52, 22
fautor, adiutor, fultumiend 52, 22
signifer, .i. qui signum fert,
Avicbora, jesaeli 52, 22
bachanti, ./. /r(7Jff«//, mid we-
dendu?« 52, 23
3810 furibundo, ejislicu/zi 52, 23
strepitu, .i. clamore, jehlyde 52, 23
sequestra, todseledre, borjien-
dre 52, 24
uiolati, .i. contaminali,
dre f. 62^. [Hpt. 496.] 52, 26
fçderis, .i. pacti, W3ere 52, 26
3815 clasma, .i. pac , mal 52, 26
ultricem, . /. uiftdicatricem, lean-
iende 52, 27
uindictam, .i. poenam, wrace,
wite 52, 27
exsolues, .i. pateris, |3u
jelajst 52, 27
receptet, .i. accipiet, underfo 52, 29
3820 conrosus, ./. deuoratus, for-
jnajen 52, 30
examen, .i. multitudo apium,
swearm 52, 34
ad aluearium, to hyfen 52, 34
pro festiuitate, .i. sollemnitate,
for symbelnysse 52, 35
frequentanda, . /. iteranda,
jelomlsecende 52, 35
3825 frugalitatis, .i. abstijienti^,
spaernysse 52, 36
crustulis, rindu7« 52, 37
pro foribus, beforan jatUOT 53, 2
uestibuli, .i. atrii, inbirij,
forj^tijes 53, 2
familieis, hinjrienduw,
hun^ f. 63. 53, 4
3796. R. -beage, or was it intended to gl. peltaruin ? 3797- H. has parrititiim as gl. to
strictis, whence the supposed adj. parrilit ' unsheathed, bare,' or 'straight' in Leo, Hl., BT. D. is no
doubt right. 3800. R. beeode, as in H. 3801. R. imgeti-ujcer, as in H. Cp. note to 66.
3808. R. ivighora, which I do not, with BT., take to mean ' image-bearer' (f. witi), but ' war-
bringer,' which suits the context perfectly. It is the same as the wigbora ' belliger ' in ^G. 27'^ Cp.
t4, 72 ; f7, 280; f8, 203 ; f^". 214. The wio- form in the last-mentioned instances results f. an easy
miscopying of c as o (cp. 220 note ; 2825). — The sb. gesHlig 'a standard-bearer' in Leo, Hl., BT. seems
very doubtful. Had the orig. \is'^ gesced 2A ^. io the ioXV.fertiirl 3812. For the first gl. cp. 1842. — •
With borgiendre the gloss. app. meant ' being surety'; cp. IV IV. ^504-* byrgea; /^6^^ seçuester — byrga.
Cp. also the foll. gU. to G. 25'^ sequestra: WW. 493'^ byrgea; 7, 99 and .5'. 89'' {Ang. xv. 208) onbyr-
gedum; 11, 142 ambyriendum. Here we have onbyrgan used in the same sense. 3813. R. geivemmedre.
3815. After pac (which is vvr. in the Lat. hand) a letter or two erased : r.pactum or pcuem] H. has
face as an Eng. gl., but is evid. wrong, so that Xhtface ' clasma' in Leo and Hl. must be struck out. — Cp.
WW. ^504". 3822. R. liyfe: cp. 1557. 3829. R. Iiungrignm, as in //.
I02
OLD ENGLISH GLOSSES
3830 ealculatur, .i. niimera'ur, je-
teald
iubileus, s. annus, freols
[sicut] . . . supputatur, swa
is jerimed
munificentif, lacdasde, cys-
tinysse
xenium, .i. datum, lac
3835 coUegitur, pro inlelkgttur, is
understanden
tempore prepostero, .i. con-
trario, mishvvorfenre tide
uernali, s. iempore, licere,
lententima
non autumnali, na hserfestli-
cere
inpendebatur, . /. donabatur,
heo wses forjy
3840 mala pujiica, .i. poma, corn-
appla
mala granata, jecyrnlude ap-
pla
pelmeti, ^injeardes
dactilis, finjerapplu/;/, tanum
nicolaos, myhsce appla
3845 caricarum, ficapplana
53, 6
53, 6
53, 7
53
, 9
53,
10
53,
10
53,
12
53,
12
53,
12
53,
13
53,
13
53,
14
53,
14
53,
14
53,
15
53,
15
53,
16
53,
16
53,
17
53,
18
53,
18
53,
19
53,
19
massas, cnynas, clot 53, 16
antes, .i. ro^nusculos, tanas,
telejran
palmitum, vvinboja
propagines, .i. soboles, tydder-
nessa
38 50 racemis, clystru^
botris, cropp
mitescere, .i. çuiescere, jes^i-
can, Hfiian [Hpt. 497.]
calamitosa, of dimre, earmre
promiscuum, .i. mixium, mist-
lic, jemenjed f. 63^ 53, 20
3855 grassaretur, .i. uastaretur,\)d^
wes oferwunen
gratia, for ]?inje
sportulas, .i. cofinos, spyrtan
crustulis, rinduOT
tortellis, cyc\wn
3860 tantum, swa miclu;;?
interuallo, .i. spatio, betwyx-
fsece
uictus, ./. stipis, fodan
alimoniam, . i. annonavi, foster
familicis, . i. abstinentibus,
hunjri^u;;/ 53, 25
53,
21
53,
22
53,
22
53,
22
53,
23
53,
23
53,
23
53,
24
53,
24
3837. R. lencfenlicere, agreeing with tide of prec. gl. — Lententima {H. has -tiine, with the common e
for d) is a sb. glossing vernali tempore. The supposed adj. lenctentime 'vernal' in BT., III., Sw.,
\vhich is based on this, is withont foundation. 3839. ^. forgyfen. 3846. R. clyna, as in
•f^, 260. //. clyne, on margin clyna. Cp. 492. 3849. The gloss. understood the lemma in the
sense of ' propagation ' or ' offspring,' for that must be the meaning of tyddernes : cp. Salomon aiid
Saturn, 1. \'J,for XII [f^yra tydernessiim, which Kemble translates ' for twelve generations of men.'
We have a similar rendering in .Ii,G. 216'' profago ic tyddrige, and liacc propago tyddrung odde boli.
This latter does not justify us in assigning to tyddrung the meaning ' branch,' as is done in Sw. and
BT.\ ^lfric does not use tyddrung as a synonym oiboh, but means that the 'L&t. propago denoted, on
the one hand, 'propagation, offspring,' which he explains as tyddrung, and on the other, ' shoot,
branch,' which he explains as /^£»/z. 3851. Yl. croppum, a.'sin H. 3855. 'R. -wunnen.
3856. for pinge ' for the sake of' (cp. BT. s.v. ping'\. 9) is a very appropriate gl. \.q gi'atia. In H. it
is wrongly assigned : for being taken as gl. to gratia and pince (for which B. proposes to res.A pigene)
as gl. to stipis. 3857. cofinos'] i on erasure. 3861. betwyxfcc is evid. a compound
rendering interualluin ; B. wrongly takes betwyx as prep., which does not suit the context.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
103
38(^5 inopiam, wanan
53, 26 3885 statum, ./, fin7ia7nentim, je-
refocilantes, . i. confirmaJites,
hyrtende 53, 26
inminenti, .i. ingruenti, on
win 53, 26
inedia, .i./astidititn, meteleste 53, 27
discrimine, .i. damno, hearme 53, 27
3S70 farris, hw8etes, mealewes 53, 27
simila, .i. farina subtilissima,
smedman 53, 28 3890 principalis tanti sexus, swa
polinf, .i./orine, mealewes 53, 28 ealdorlices hades
memoratur, ./. perhibetur, he
is jessed 53, 29
eorbes, wilijan 53, 29
3875 fiseellos, .i.fiscos, tgenelas 53, 29
lecythum, .i. a^npullam ole-
ariam, anpullan 53, 30
54, 6
54, 6
54, 7
54, 7
54, 7
54, 8
eongruentia, .i. commiientia,
je}j£eslice; jedafniendlice 54, 9
pre, .i. ante, to [Hpt. 498.] 54, 10
propositum, .i. gradum, in-
jehyd 54, 10
uestibula,.?'.?«/r (?/'/// j-^infaerelda 54, 1 1
|3in]?a
profligatis, .i. affligatis, afli-
jeduOT
inextricabili, . /. infatigabili,
unacumelicuw
plecta, h}'rdle, bije
plumemus, .i. scribamus, pluc-
cia]?
pugillum, .i.fa
jripan 53, 31 3895 eodem modo, .i. siftiili modo.
SUMMATIM, .i. perfecte,
hwonlice 53, 33
nutabundo, ./. titubando, mid
tealtrien 53, 34
3880 fundamento, .i. stabilitate,
jrundwealle 53, 34
gradatim, .i. per singulos
gradus, staepmselu;« f. 64. 54, 1
amminiculum, .i. adiutoriimi,
fultUOT 54, 4
patrocinii, .i. auxilii, mund-
byrde 54, 4
protoplasti, .i. ade, J^aes fruw-
sceapenes 54, 5
on \i2,m ylcan jemete 54, 12
experimentis, , /. argimientis,
mid afundennyssuz» 54, 13
astipulabimur, . i. conseguimur,
we jesej^a]? 54, 1 3
enucleare, . /. manifestare, spyr-
ian 54, 14
signatus, jemearcod f. 64^*. 54, 16
3900 gerula, ber])estra 54, 1 6
uernacula, .z'. ancilla, ]?inen 54, 18
supernorum, . i. excelsorum,
hefenlicra 54, 19
ciuium, ./. habitatoru)n,\V2iXQXi?i 54, 19
pelices, .i. concubiyias, cifesan 54, 20
3867. G. imminentis. — K. on witmendre : cp. 888 ; 3437. 3877- ^-farine. 3879- ^^-
tealtriendwn. 3S87. R. unaciimenlicum, as in H., or -endlicum, as 359. 3888. G.
plectro. Cp. Pr.P. 241 Iiyrdyl=plecta. — For the 2nd gl. cp. WW. t505''* ■voindonge, and 2392.
3900. R. berpestre = Y^S. byip-. 3903. R. ceastergeivarena : cp. 329. The glossators so frequently
wrote only part of the word that we are not justified in deducing f. this and 4S84 an uncompounded
wara (as in BT.) ; the ceastre warena in Andreas 11 25 is miswr. for ceasterw-, as it is too early a form
to admit of the explanation given in the note to 1951. 3904" In spite of the cyfesan cited in BT.
I04
OLD ENGLISH GLOSSES
3905 obsidem, jisl
monarchum, .i. dominatorem,
ealdor
receptaculum, .i. sinus, habita-
culicm, anfenjce
puerperii, hyseberj^res
Sollicite, .i. curiose, car
3910 indulte, ./. concesse, jebodenes
iugalitatis, .i. jnatrimonii, sin-
scipes
consortia, ./. co7itubernia, je-
mana
proci, fojeres
sponsalia, wedlac, bryda
3915 optentu, .i. intuitu, of bejym-
cnna, of bejeata
refutans, respucns, wij?sacen
latrinarum, arjanja
purgamenta, aefyrm , claen-
sunja
54,
21
54,
21
54,
25
54,
26
54,
27
54,
28
54, 28
54, 29
54, 29
54, 29
54, 29
54, 29
54, 30
54, 30
laudabili, ./. honorabili, of
leoflicere
3920 contempserit, forliojede
despexerit, forse]5 f. 65.
respuerit, wi}7S0C
organica, dreamlic
eoncreparet, hleo
3925 armonia, s^insun^
ac si, .i. guasi, swylce
sirenarum, meremenna
inexpertos, ./. incautos, unware
[cum] . . . pellexerint, .i. de-
ciperint, ]7onne hi bepgeca])
3930 sub prçtextu, .i. sub uelamine,
under hiwe
procum, fojere
leuirum, tacor
superstitiosa . . .'[cultura],
,/. uana, ideluw, feond-
licu;« sefjselpum
54, 30
54, 31
54, 31
54, 31
54, 32
64, 33
54, 33
54, 33
54, 33
54, 34
54, 34
54, 35
54, 36
54, 37
54, 37
f. AL. ii. i86'^, I believe the -an here to be merely an instance of the inorganic wk. endings common in
these gU. : cp. 1557. 3907- Cp. 105. 3908. Cp. 4947. We have app. another instance
oi kyseberj>er in SHy. 50 {Eitixa est pucrpera quein Gabricl predixerat — Acende tiysehejpre Jtcene fe G.
foresade'), for it seems more prob. that the gloss. mii.r. pnei'pera as piierperio than that we have a wk. fem.
tiyseberpre 'a woman in childbed.' Cp. also liyschyrding and BIH. cni/itgebeorSor. 3909. R.
carfullice: cp. 56, 316. 39io- G. indulta. 39i3- So also ZT. "^. ivogeres . Cp. 3931
and 4285^0- (both MSS.) ; 4051 and 4148^»- i^H. -ivo-'). Other instances ofyfor 7V are 1006 gceeiiunedra
{H. gecef) ; 2530 and 3784 tiif (H. Aiw) ; 3458 ivcefer- (H.fe-) ; 3935 gewefene {H. gefeSene) ; 4409
gleow {H. -w and -f); 4474 wafede {H. fa-: cp. Ang. vi. 102); ^85^ woriendum (H.fo-); in 3113;
4044 w has been alt. f.f Cp. further Ang. viii. 4^0 fnter for winter; fifel for wifel ; 451 tireaf iox
fireaw. In spite of Kluge, PGr? i. 1013, who sees in this spelling a Kentish dialectal peculiarity
indicating that the/^was voiced to v, I believe that in all these cases we liave merely a graphical error
of the copyists,/"and w being much alike in the cramped handwriting of the gU. This is borne out by
the converse mistake of w iox f : \\<)0 ferdon {H. we-) ; //.515 (om. D.) Wierela£ iox fcerelde. The
fogere in Somn., Lye. Ettni., Leo, BT., Hl. must therefore be struck out. 39i4- In H. bryda is
alt. to the adj. brydlice by an overwr. lice (cp. Ang. vi. 101). R. brydgyfta (cp. 1398) ? This gl. does
not justify the assumption of the bryda ' sponsalia' in Leo, Ht. 391.5- R- -"^i -te. Cp. WW.
75^*; 269S. 3916. R. wipsacende. 39' 7- i^yehas Arsgang . Anus . ai'Sganga . LatriniE,
evid. derived from this gl. Thence the earsgang of Ettm., Leo, BT. But apart from the fact that both
MSS. have ar-, not ars-, the compound is an unlikely one. The most usual gl. for tatrina is the
uncompounded^a;;^ (cp. WW. 185'*; 328^') ox genge (^cp. WW. t436^ ; t5o6^ &c.). 3918. R.
cefyrmpa : <:y>- (^°9- 3919. Z/. has the better reading /(5^/if(?;-d;. 3921. So also Zf. 'R.forseti:
i^P- 3532. 3924- !<• tileoSrode. 3931. l<.wo-: cp. 3913. 3933. Cp. 3233. //.
(cfgidelum, whence Leo's afgydel ' superstitiosus ' ; but according to Hausknecht's collation {Ang. vi. 101)
the ide is not clear, so that the Brussels MS. also raay have cefgalduni.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
eelicola, .i. c^lum colens, heo-
fenlic bijenjca [Hpt. 499.] 55, 2
3935 contexta, .i. conscripla, je^vef-
ene 55, 3
[eas] . . . attuli, ./. transtuli, ic
hi brohte 55, 6
C]ÇLEBERIIIMUS, .i. excel-
lentissivuis, niDere 55, 7
ea tempestate, on jjaere earm-
lican tide 55, 7
longiusciile, .i. late, fcor 55, 8
3940 crebreseens, \vexende 55, 8
qua, on ]?3ere ]?e 55, 8
augustf, rumes 55, 9
potestatis, .i. imperii, cyne-
domes 55, 9
inrogabat, ./. ingerebat, on
belaedde f. 65^ 55, 10
3945 penetrauit, .i. circuiuit, jen-
ferde 56, 11
tormenta, . i. supplicia, \vita
3955 non ficte, .;'. mendacis, un-
leasere
siculus, .i. sicilietisis, sicelic
indigena, .i. iciuis, inbyrdlinc,
burleod
oppidi, wic
Qui, \z.
3960 incendia, ontendnysse
scintiliantibus, . i. splendenti-
bus, spyrcendu;//, brast-
Iiendu?«
bullirent, ./. exundauerunt, up
abrsecan, \vapeledan
sulpureis, s\veflenu;?/
globis, ]3icnyssu;«
3965 feruida, .i. torrida, \veallende
torrentum, ri]?a
flumina, \v3ete
in praeceps, ny]3er\vyrd
sarcofagi, ])ryh
105
55,
16
55,
17
55,
18
55,
18
55,
18
55,
19
55,
20
55, 20
dilaceratio, ./. mortificatio, sli-
tinc, jeter, deadbaernes 55, 12 3970 tumbam, ./. ttmiulum, hlid
atrox, jriwlic 55, 13 turris, stipeles
uexatio, ./. punitio, jedreced- propugnaculum, \vijhus, fore-
nys 55, 13 \veal
prçpedire, .?'. pr(20ccupare, ruituris, hreosendlicu»?
forne forjan, jelettan 55, 13 imbribus, rsescu;;;, scuru;;?
3950 testularum, tijlena 55, 14 3975 obuia, onjean^vyrdnessa
incendia, ad 55, 15 liquefactos, formylte
scopulus, .i. lapis, stan, clyd 55, 16 scopulorum, .i. lapidum, torra
contra inlata, .i. inrogata, congeries, ./'. jnuUitudines,
onjean jebrohte 55, 16 hypplas f. 66.
55,
20
55,
21
55,
21
55,
21
55,
21
55,
21
55,
22
55,
22
55,
23
55,
24
55,
24
55,
24
55,
25
55,
26
55,
26
55,
26
55, 26
3935. H. gefeSene (cp. note to 3913), \vhence the supposed gefede 'was vor Augen ist, contextus,
conscriptus' in Leo, BT., Hl. Leo's other instance of the word, to vvhich he (p. 24) assigns the meaning
'das was vor den Fiissen ist ' from Gl. Prud. 1046 { = FGII. 402) tiuius si potis est=gif Jiit gifede is,
is simply the common gifetie 'given, granted.' Z9\z>- R- geond-. 3949- ^P- 6°3-
3952. R. dud, as in //. : cp. 3163. \Ve might also take standtid as a compound. 3956- K.
sicelisc: cp. W\V. +506"-' se Sicilisca; t2, 274. 3957- l^- burli-, as in H. 3966. G.
-ntiuiu. 3967. R.7vcctcru: cp. 506. 3975- H, ongeamvurde (ad'j.) t gendnyssa (sh.) .
io6
OLD ENGLISH GLOSSES
uoraturos, . i. absorbturos, to
fornimene 55, 27
39S0 sopierunt, .i. eiianuerunt, je-
swicen 55, 27
OPERE PRETIUM, .i. con-
ueniens, nead]?earflic 55, 28
preeonia, . i. /auores, lofu, her-
unja [Hpt. 500.] 55, 29
quas, ]3a 55, 30
eanone, .i. regula, sinoj^e, je-
rihte 55, 31
39S5 sollemnia, .i. festiuitates, si-
melnyssa 55, 31
eognoscitur, . /. intellegitur,
oncna 55, 32
quatinus, .i. ut, f hi 55, 34
nequaquani, .i. nullatenus,
nateshwon 55, 34
contribuli, jesibbu;;; 55, 35
3990 munieipium, .?'. ciuitas, fgesten 55, 37
famosissime, ]:oere 56, 1
tyrunculç, cempestran 56, 1
oppidum, .i. ciuitas, stoc(c)Hf 56, 2
prosperis, .?'.////>, jesundfullu^ 56, 2
3995 successibus, .i.fortunis, jescel-
inaessu??; 56, 3
sublimatur, jeoffred 56, 3
prolixa, .i. longa, for lanjsu-
mere, for lanjre 56, 3
confabularentur, ./. sermoci-
narentur, hi spaecon f. 66^. 56, 5
corruptionis, . /. mortis, 5ewew
-
mednysse
56, 9
400C
1 Matre . . . [consentiente].
tjeundremedre
56,
11
consentiente, ./. annuente, je-
|?afien
56,
11
distractio, ./. uenditio, todal
56,
12
clustella, haepsan, loca
56,
12
marsupia, seodas
56,
13
4005
crepundia, mynas
comparantur, . i. emantur.
56,
13
w^ron jebohte
56,
14
mereimonium, ./. commerci-
onum, manjunj, jestreon
56,
15
facibus, ./. fla?miiis, of
56,
16
inflammatur, . /. accenditur.
w£es jehatheort
56,
17
4010
tribunica, ealdorlicere
afficitur, ./. consu7nitur, waes
56,
17
5ewceht
56,
18
eo quod, for ]7a;« fur]?en
56,
18
castigata, je]?read
56,
19
lenonum, leasuhta
56,
19
4015
lenoeinio, bepsecunje
56,
19
ad detestabile, to ascunelicu/;^
56,
21
inuisum, .?'. exosum, sse-
tu»i f 67.
56,
22
lupanar, melt estru/;z huse
56,
22
magorum, dryra
56,
23
4020
aruspicum, iujelera
superstitione, ./. uatiitate, scin-
56,
24
The latter, whence i)\e geiidniss ' obstacle ' in Zeo, Hl., stands iov geJiendnyssa (cp. 2713), or possibly for
gennyssa=gegn- (^c'ç. ^()\o). 3984. ca«-] a alt. f. <?. 3986. "R. oncnawen. 3996. Cp.
2859, ^^- 4000. The gl. is on the 1. margin before Matre. R. geunnendre meder. H. has geondre-
medre, whence l^to' s ge-ondrymian ' mit Freude entgegenkommen,' and HsilVs ge-ondreman ' to consent.'
4001. R. gejiajiendre. 4007. R. commercium, a.s in H. ^012. /urj>en=/urj>an, and is
prob. intended to ^. penitus {G. 56-°). 4014. H. has leasunga, and Hausknecht {^Ang. vi. loi)
makes no remark. liut as in Mone, p. 413, this gl. appears as leasulita, thus agreeing with D., there
can be little doubt that this is the reading of the Brussels MS. also. 401 7- R- andscetutn : cp.
2728. 4018. we/t estrie] betw. /t and e a letter (;- ?) erased. H. me/trestrñ (cp. Ang. vi. ici).
R. meitesiran. 4019. Cp. Sievers, § 266, Anm. 2. 4020. Cp. ES. xxi. 335.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
lac, 5ed\vylde, ydelnysse,
aefjaelj^a 56, 24
incontaminatam, . t. inidola-
tam, we 56, 24
protexit, .i. libcrauit, bewarede 56, 25
flammiuomis, . i. ardentibus,
fyrenu;«
4025 torribus, . i. caminis, aduOT
offulas, . i. partes, snseda 56, 26
resinç, .i. hituminis, hryseles,
tyrewan, storssepes
[Hpt. 501.] 56, 27
fomentum, . i. nutrimentuin,
fodan 56, 27
scintillante, spircenduw
4030 imbribus, scuruw
sopita, .i. mitigata, jelijpe-
W3ehte, jeswefede 56, 28
tabuerunt, .i. euanuerunt, fof-
dwinan 56, 29
saluo, ./. integro, jehealdenre 56, 29
signaculo, myrcelse
4035 confossa, .i. transfixa, )?urh-
'kol 56, 31
obeuntem, . i. morieyitem, for})
farende 56, 33
barbarus, .i. gentilis, hae]?en 56, 35
prçdo, .i. raptor, reafere 56, 35
archipirata, .i. summus latro,
flotman 56, 36
4040 collaribus, .i. uinculis, sweor-
tejUOT 56, 37
107
57, 1
senatu, dujhej^e, raede
capitalem, . i. mortalem, behea-
fodhcne 57, 1
sententiam, .i. iudicium, dom 57, 1
spectaculum, .?'. inspectionem,
\v3efersyne f. 67^'. 57, 2
56, 25 4045 imperii, cyne 57, 4
56, 26 sceptris, .?'. aureis uirgis, and-
wealdu;;/
seruanda, .i. costodienda,
denu/«
mediocri, .i. pariio, jehwa2-
du;;/, mede;;/licu?/;
gloriatur, wuldra]5
56, 27 4050 apicibus, .i. litteris, stricu;;;
56, 28 procus, fojere
57, 5
57, 6
57, 6
57, 7
57, 9
57, 10
arce, .i. summitate, je]?inj?e 57, 10
detrudere, .i. expellere, adrse-
fen 57, 10
maleficorum, .i. uenenificorum,
unlibwyrhta 57, 10
56, 30 4055 necromantia, .;'. demonum in-
uocatio, jaldre, wiccecrsefte 57, 11
prçstrigiarum, scinlaca, jaldra 57, 1 2
scena, .i. umbra, hiwunj 57, 12
callido, litiju;;; 57, 12
fantasmate, .i. simulatore, hi-
wunje, jedwimore 57, 12
4060 nebulones, ./. simuJatores,
scinlac 57, 12
scçmatizarunt, . i. figiira-
uerunt, hiwedan, liccettan 57, 13
4021. «g;^(?(^a] / on an erasure. 4022. ^. ungeivemmede. 4029. H. sparcendum,h\x\.
as Mone prints swirc-, the Brussels MS. prob. has spirc-. This does away with the only recorded
instance of spearcian. In Satan 78 it is due to a very prob. emendation. 4032. R. for-
dzvinan, as in H. 4035' The gloss. evid. xa&2iXi\. ptirliliolod, then the d was added, changing it to
-dol=-do/fen. 4044- 'wcefer-'\ w 3.\i. i. f. 4045- ^- cyjiedomes : cp. 3943. 4047- r^-
gelicaldemim : cp. 1801. 4049- G. glorietur. 405^' R- wo-, as in H.: cp. 3913.
4060. R. scinlacan (cp. 2239) 1 Or did the gloss. take nebtilo to mcan ' sorcery ' (cp. 4695) ?
T08
OLD ENGLISH GLOSSES
ut fumus euanescens, ./.
uanitas, swa s\va 5ewitencle
smyc 57, 13
disparuit, . i. eiiatitiit, f rdran
[Hpt. 502.] 57, 13
emareuit, ./. ^.;f «'/-/«'/, forscranc 57, 14
4065 fatescens, .i. deficiens, acwi-
cende 57, 14
dissoluebatur, .i. conlabatur,
4080 eliminarat, .i. cxpcUeret, aytte 57, 22
ita prorsus, .i. omnino, swa
eallunja 57, 23
ecclesiastico, .?'. sancto, on cyrc-
licere, halijere 57, 24
exorcismo, . /. adiuratione, hal-
sunje, fuU 57, 24
catacizatus, ./. doctus, jehalsod,
jecrisnod 57, 24
heo W2es tolesed, toslopen 57, 15 4085 parturientis, .i. nascentis,
qui, se 57, 15
aruspicum, ./. magorum, jal-
dra 57, 16
magorum, .i. ariolorum, iuje-
lera f. 68. 57, 17
4070 memoratur, .i. perhibetur, is
jereht 57, 17
adhibitis, . i. exhibitis, jej^eod-
licere 57, 24
uulua, .i. guasi iialua, of in-
no]7e 57, 25
in baptisterio, on fulluhtbsej^e 57, 25
adseisceretur, .?'. aduocaretur,
waere jelaj^od 57, 27
magorum, .i. ariolorum, iuje-
lera 57, 27
du/«
57, 18 4090 molimina, .i. ingenia, orjjanc-
argumentis, .i. ingeniis, seara-
Jjancu;;^ 57, 18
deceptionum, swicdoma 57, 18
muscipulis, .i. decipulis, feal-
Iu?« 57, 19
4075 [ad] . . . maritale, .i. uirile,
to werlicu?« 57, 19
consortium, .i. matrimotiium,
jemanan 57, 19
scypas, serecrseftas 57, 27
ammitteret, .i. respueret, for-
sawe 57, 28
supernorum, .;'. excelsorum,
heofenlicra 57, 28
inpauidus, .i. intrepidus, un-
earh 57, 29
peruicax, .i. contumax t super-
bus, jeflitful 57, 30
qua, ]73ere 57, 21 4095 refragator, .i. negator, wi]3er-
contrariarum, ./'. aduersari- saca 57 30
arum, wi}?erwurdra 57, 21 uerum etiam . . . [cessit], ac
exterminans, .i. consumens, ut eac swylce heo jes^ac
adraefende 57,21 f.68b. 57, 34
4063. '^. fordwan, as in H. 4065. R. acwinc-, as in H. 4068. Cp. 4193 aruspkibus
—galdrum; H. 501 (om. D.) aruspices — galdras ; cp. also 2239 ! 49.^9! 2, 407. However it may have
arisen (cp. Sievers, Ang. xiii. 318), it seems clear, in vievv of the instances given, that the writer of these
gU. used a form galdt-e ' sorcerer' as synonymous with the ordinary ^a/t^r^. 4078. wiper-'\p alt. f.
another letter. 4080. To the instance of dytan in BT. add : Verc. fol. 81 tionne ariseS Peod wid
pcode 7 hie hio^ ponne aytte fravi /icora gemceruin. 4083. /tals- o. eccles. — R.fulluhte ?
1. ALDHELM, DE LAUD, VIRG.
109
tormentorum, tin 57, 35
eruciatibus, pijnunju?;/ 57, 35
fundamina, staj^elunja 57, 36
4100 harenosis, sandiju;« 57, 37
sablonum, wara 57, 37
glareis, cyslu;« 57, 37
ultro citroque, hider 7 tyder
[Hpt.503.] 57, 37
nutabundis, tealtrienduOT, jlid-
driendu^z 57, 37
4105 editam, arserde 58, 1
structuram, jetimbrunje 58, 1
ut, swa swa 58, 1
quem, J^sene ]?e 58, 1
oraeulum, .z'. sermo, spsec 58, 2
4110 robustissimç, ]?a7;/ strenjeste 58,2
petre, stane, healle 58, 2
imposuit, heo on sette 58, 2
erudis, hrea\vu;« 58, 3
tunsiorubus, sle 58, 4
41 15 sartaginem, h\ver, ]5ollan 58, 5
seuo, smeru\ve 58, 5
in tali, on s\vylcere 58, 5
tormento, pinunje 58, 6
tenerr(i)ma, ■f iunje 58, 6
4120 torreretur, forbsernd 58, 6
mediocribus, ]?a;;i eadmodu^ 58, 7
contritis, }»a;;; abryrdu;;^ 58, 8
consulens, .i. succurrens, je-
helpende
misereseit, he jemilse]?
4125 eompressit, of]?ryhte, jj is
ac\veinte
ingruenti, on besijendu;;^
sartaginis, h\vere, cj'teles
exitio, utsi]5e, forsi]3e
cruciante, piniendu;;; f. 69.
4130 edictis, jebodu;?;
eogente, neadiendu;;;
neeromantia, jaldre
freto, jetydu;«, jejodedu;;^
pontifieatu, biscopdom
4135 predito. jebyldu;«
sacrosancti, Jjurhhaliejes
cruoris, blo
58, 7
58, 8
58, 9
58
58
58
58
58
58
58
58
58
58
58
58
ostro, .1. uerviicido, readnysse 58
10
10
10
12
12
13
14
14
15
15
15
15
15
15
18
purpurescit, heo readude 58
4140 sertis, of 58
lit(t)erisliberalibus,boclicu;;; sta 58, 1 9
sillogismos, . i. conclusioin's,
beclysinjca, smeaje lejena 58,20
sectas, .i. contentiones, ])ea\vas 58, 20
quinquennem . . . [taciturni-
tatem], fif\vintre s\vijan,
stilnysse 58, 21
4145 stoicorum, stserleornera 58, 21
4097. R. tintregena : cp. 399. 4099' t^- has incorrectly stateSunga : cp. 1420 ; 2679.
4101. Cp. note to 1818. 4111. Jieall ' vock' = G. /lallHS. 4ii4- G. contuns-. — R. slegum.
4115. tiTver'] w Si\\.. L r. 4117. G. in tanto. 4121-3. G.vied.cons. et contr. corde. D. ined. et contr.
corde cotis. 4124. R. -sci]). 4125. H. acmeinct : cp. note to 829. 4126. R. 0)i sigendmn (as in
/T.) ? 4127. ¥.. hweres,a.i,'\Vi H. 4128. yi?rj?^^] ? alt. f. another letter. K.for]>siJ>e. 4i33- So
also H., hviX. getydum was prob. orig. intended for the io\\. predito, a.nñ. gebyldu>?i iox freto (cp. 126 ; 781 ;
2042; 3682). 4137- K. blodes, as in H. 4i4i- ^- stafum, as \n H. 4142. I prefer
to read smeage tegena, as in the MS., and not to assume a compound smea-getegena. The adj. smeag
'subtle, &c.' occurs Ang. xiii. 368^* sagaci monitu = mid smeagre mynegunge. 4i4.'i' ^ov stcer-
we must prob. r. stmf : cp. 3126, and Logeman, Attg. xii. 530. Yi stcer- is correct, the gloss. must have
read his lemma as storicorum : cp. Holthausen, Ang. xii. 606.
I lO
OLD ENGLISH GLOSSES
sophismatum, wordsnoteru
58,
22
non muliebriter, . t'. quasi uiri-
interpellata, .i. obsccraia, %t-
liter, na wiflice
58, 31
halsod
58,
23
cincinnorum, fexa
58, 31
proco, fojere
58,
23
criniculis, loccu;/z
58, 32
generosis, .?'. of cynnlngu»?, o
tonsura, efesunje
58, 32
se]3eluw
58,
23
4175 cicatrice, wunde
58, 34
4150 orto, .1. nafo, acennedu;?^
58,
23
pudoris, ckennysse
58, 34
natalibus, jebyrdu/;/
58,
24
signaculo, mercel , insejle
58, 34
petita, jebeden
58,
24
ascisscitur, jeanlaeht
58, 35
potiorem, mseran
58,
24
omnis, ealne
58, 35
sterquilinia, myxena
4180 propinquitas, jehendnys, cnc-
^ [Hpt.504.]
58,
25
ores
58, 35
4155 peripsema, jeswapa
58,
25
familiaris, hiredlicere
58, 36
eaccabatum,besmittod,befyled 58,
26
elientele, Jj^nrsedene
58, 36
furue, .t. m'gre, deorces
58,
26
domestica, .;'. congruentia, hiw-
fuliginis, sotes
58,
26
cu)?, jehy])e
58, 36
atramentum, blsec
58,
26
sollicitudo, cura, carfulnys
58, 36
4160 exhorruit, ofscoc, wi]3S0c
58,
27
4185 fortuitis, mid jesaeliju;;^, fxr-
maternum, licu/«
58,
27
licu;;;
58, 36
gremium, wununje, bosme
58,
28
casibus, jelimpu;;;
58, 37
bastern§, scrij^es f. 69^.
58,
28
proserpinam, propritim nomen
uehiculo, faerelde, W3ene
58,
28
to jidenan
58, 37
4165 parasitorum, jli^ra, cnihta,
ferunt, cwyddiaj7
59, 1
forspillendra j^ena
58,
28
lacrimosis, mid woplicu;;;
59, 1
geminis, .i. duobtis, 5etwinnu?;2
58,
29
4190 singultibus, siccetunju;;;
59, 2
perrexit, heo
58,
29
lamentaretur, heo
59, 2
eenobialis, lices
58,
30
a phitonibus, wiccu;;;, fra;;/
militif , 5eca;;;pes
58,
31
Tcederu»;
59, 2
4170 tyrocinium, ./. trmfiiphum,
aruspicibus, jaldru;;/
59, 3
jeM'in
58,
31
deliramenta, dofunja
59, 3
4146. The contraction sign stands for -nga: cp. 2268. 4148. R. 1100-, as in H.: cp. 3913.
4149. of cynningum (om. //.) in 2nd Lat. liand. R. of cynnigum, as in f7, 299; f8, 230; fj". 240.
In spite of Sievers {Ang. xiii. 317) I think the gloss. had in his mind an adj. cynn ig possih\y coined by
him irom cynn to translate generosus. 4153- ^. mcerran. 41 55- Cp. note to 608.
4161. R. moderlicum: cp. 1763; 2691, &c. 4163. Cp. 2185. 4164. Cp. 4742, where
H. has the add. gl. zvcerelae (ior fcerelde). 4168. R. mynsterlices. 41 77- ^- mercelse, as
in H. 4179' R- ealre, as in H. 4i83. H. has incorrectly gebyde (whence the gehyd
' domesticus' in Leo and ///.) : cp. t2, 294 and notes to 4206; 5242. 4185. H has the add. gl.
prosperis, which agrees with gesceligum ; was the gloss. thinking of fortunatis ? 4187. So H. :
cp. 1557. 4191. R. /?f^oa'<?? 4193. Cp. 4068.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
•III
4195 garrientibus, hlydendu?;/ 59, 3
applaudunt, J)a jylpaj? 59, 5
eonsulta, raedas 59, 5
serupulum, .?'. duhitationein,
incan, txveonunje 59, 6
mouentia, astyrienda
[Hpt. 505.] 59, 6
4200 qu§, ]3a l^a f. 70. 59, 6
prophftiea, witijendlicere 59, 6
modio, mit(t)an 59, 8
eoruseantem, byr 59, 8
delitescere, bemi]?an 59, 9
4205 de sceuo, .i. iniquo t/also, of
unrihtu?;; 59, 9
infamis, .i. critninose, unhlis-
fulles 59, 10
ealumnif, teonan, hospes 59, 10
inproperio, edwite 59, 10
latentis, dijelre 59, 10
4210 mu.nusy lac, jyfe 59, 11
elaneulis, .i. ocadtis, dijlu?;^ 59, 12
latebris, heolstru?;/ 59, 12
deliberaret, . i. discerneret,
smeade, jeteohode 59, 12
notitiç, cy(5(Se 59, 13
4215 abdita, dyrne 59, 13
arehana, hordas, jeryna 59,13
eognitum, cy]5 59, 14
satageret, . z'. /W/(r^rf/, hojede 59, 14
prostibuli, forlijeres, hsemedes 59, 1 5
4220 stuprum, hasmed
lupanaris, jalnysse, forlijeres
ineesti, ./. incastus, fulre, fules
matronalis, wiflicere
laseiuç, wrsenre
4225 obscenitatis, unclaennysse
incentiua, hajtan
inlecebrosis, unalyfedlicu;;?
stimulis, pricelsu;;;
inpingere, ./. intnittere, on
besettan, on ]?yddan
4230 moliretur, hojede
uelud, swa
ferrato, jeisnedu;;/
apologitiee, beladiendlicere
defensionls, ware
4235 retu.ndens,wi})]?yddende, asty nt-
ende
strofose, leasre
aeeussationis, vvrohte
catapultas, arewan, jauelucas
prolatas, atojene
4240 diriguntur, ./. misse erant,
wgeron jescotene
retorsit, onjean hw)'rfde, on-
jean sceat f. 7o'\
textus, jesetnys, racu
antiquitus, on ]3a ealdan wisan
fabricatores, hiweras, wyrhtan
4245 presbiteri, ./. iudices, deman
59,
15
59,
15
59,
15
59,
16
59,
17
59,
17
59,
18
59,
18
59,
18
59,
18
59,
19
59,
19
59,
19
59,
19
59,
19
59,
20
59,
20
59,
20
59,
20
59,
21
21
22
22
23
23
24
4203. V^. hyrJitende. 4205. (7. has incorrectly i-^w. 4206. H.mcorrecily ttiiblis-: cp.
notes 104183; 5242. 4217. R. ctij), z.sin H. Cp. note to 3163. 4219. Cp. note to 1220.
4221-2. So the MS. /T. has the same Eng. gU. 'R.fulreg-,fulesforl-. 4226. //. has the add.
gl. accensiones. 4227. //. has the add. gl. inlicitis, which agrees with the Eng. gl. 4229. This
'mi. J>yddan and the pres. ptc. -Jyddende 4235, as well as the pres. subj. iti CP. 297''', prove the existence
of a \h. Jyddan related, no doubt, \.o poddettan. The instances of the yrG'i. pydde cited by Sievers, PBB.
ix. 293, and regarded by him as f. inf. ]>yn, may belong, in part at least, to this vb. May not the
NE. sb. t tiiid comc i.pyddan (cp. sliut f. scyttau, &c.) ? 423S. Cp. 37, i. To the instances
of ar{e)we in BT. add : AL. ii. 212 Gif fiivylc man mid artvan deor ofsceote', ECPs. Ixxvii. 9
sant/as = streke t arwen.
iia
OLD ENGLISH GLOSSES
adulterinf, ]?3ere foilijerlicere 59, 24
titillationis, ontendnysse 59, 25
ealcar, spura 59, 25
incesti, forlijerlicu;;/ 59, 25
4250 crimine, leah 59, 25
eruentabat, ]7a jeblodejude 59, 25
dissona, unjesuere 59, 25
sermonum, spellunja, sa^e 59, 26
procacitate,spr3ece[Hpt.5o6.] 59, 26
4255 insimulare, . ?'. </i?(rz^^;v, leahtrian 59, 26
maeh.inarentur, syrewedan 59, 26
obruti, tobrytte, ofhrorene 59, 27
ut, ealswa ge 59, 28
utrarumgue, 3ejhwce]?ra 59, 29
4260 successibus, jesgelingessu;^ 59, 29
historialiter, je^yrdelice,
emne 59, 29
quadrare, jeemnettan, je-
limpan 59, 30
congruere, jejjseslsecan 59, 30
anagogen, uplican 59, 31
4265 in, tojeanes 59, 32
mentita est, a^sej 59, 32
ealumniarum, teona 59, 33
eontumelia, hospe 59, 33
quam, ]3senne 59, 33
4270 toUerant, for^^yldijaf) 59, 34
apta, jemsete, jeliclic
uicissitudo, je^rixl
in terra, on lande
OPERE PRETIUM, nead-
]5eaflic
4275 UT, ], 56
illustris, mgeran, as}?elan f. 7 1 .
emulatores, dras
contemptores, dras
eiusdem, ]53es ylcan
4280 uirginalis, msedenlicere
propositi, je]?in})e
sodalitatis, jefer
eomitibus, jesi]5u;;z
innotescat, cyj^lgece,
4285 proeo, fojhere
quatinus, •fj he
obtata, jewilnede
conubia, jesinscipes
lurida, .;'. caccabata, fule
4290 eloaee, jrypan, adelseajjcs
uolutabra, syle
amatore, wine
subarrauit, beweddede
Cireumdedit, he befenjc
4295 uernantibus, jliteniendu;«
cyclade, .i. ueste, \vimple
iKhS
59, 34
59, 34
59, 35
59, 37
59, 37
59, 37
60, 1
60, 2
60, 2
60, 3
60, 3
60, 3
60, 3
60, 4
60, 5
60, 6
60, 6
60, 6
60, 6
60, 7
60, 7
60, 9
60, 10
60, 10
60, 11
60, 12
4249. So also H. The gloss. has misr. the sb. incesti as an adj. incesto agreeing with criinine. //.
has on the margin the conecifoj-ligeres : cp. also f2, 307. 4250. R. leahh-e, as in //. 4252. N.
-swegre, as in H. 4253. l'^- sagena. 4254. H. has the add. gl. loquacitate, \vhich agrees
\vith the Eng. 4258. The gl. is \vr. in a diff. hand o. the Y>vec. prebuerunt. 4261. So also
//. Is einne = efne ' precisely, exactly,' or did the gloss. begin to write emnettan o. the \\rong word ?
4262. ge enin-'] betw. ge and em one or t\vo letters erased. — gelinipan here means ' to suit, be fitting ' :
cp. %o gelimplcecan, aXzo gelimplic, ful^and OHG. gilimpfaji ' passen, angemessen sein.' 4264. Snpply
andgite: cp. 184. 4266. R. aivcegde. 4269. R. Pcene, as in JP. 4271. geliclic is
on an erasure. 4274. R. fearflic, as in H. 4^77- ^- onliyriendras : cp. WIV. +508-';
t395'S and note to 1254. 4282. R. geferrcedetie : cp. 2532, &c. 4283. G. consortibus.
4284. R. {ge)cypicehS, as in H. Cp. t2, 312 ; fS, 234. Cp. cuSlcecan 'to make known,' ^H. ii. 388"' ;
' to conclude triendship with,' j^S. ii. 108^** (var. \tci. gecytilican). 4285. R. zvo- : cp. 3913.
4287. G. wrongly oblata. 4288. R. -pas. 4290. cloa ce] betw. a and c a letter erased. —
Cp. 3320. 4291. R. syla: cp. 3417. 4295. So H.; cp. also f^, 315. The gl. would
suit the foll. coruscantibus better. Cp. WW. fe.oS''*grennm.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
113
auro texta, jold^eNvefenuOT 60, 1 2
pulehritudinem, fae 60, 13
prostibuli, unrihthae 60, 15
4300 lupanar, forlijenes hus 60, 15
detestanda, la}? 60, 15
obseenitas, unclsennys, sevvys 60, 15
debaehatur, wofFede 60, 16
frontosa, scea?;^leas 60, 16
4305 meeharum, scrsettena
[Hpt. 507.] 60, 16
inpudentia, nebwlatunj,
aewyscnes 60, IG
stupratur, W3es belisned, for-
lejen 60, 17
ad infame, lo aewisclicuw 60, 17
dedecus, unjerisne, bismer
f. 7i'\ 60, 17
4310 corusco, jliteniend(r)e 60, 18
peplis, webbu7;^ 60, 19
furibundf, feonlicere 60, 20
reconciliati, jehealdenre 60, 21
flammis, bry 60, 22
4315 Buecensus, atend 60, 23
aggrederetur, he in eode 60, 24
lenocinii, wewminje 60, 24
procacibus, oferspreceluT;^ 60, 25
inrogaret,'^ hebude,onbelaedde 60, 25
4320 irç, jra
perniciter, rged
urna, ceac
suleate, .t. scn'ph', jefurede
recondebantur, jelo
4325 contingere, rep
inmaturç, unjeripedes
exsoluit, jelseste
(in)sultatores, dras
stabilire, jelr^mman
4330 balbis, stameruOT
labtis, weleru»i
porcinus, svvynen
contra inmunem, onjean un-
jewewmedde f. 72.
spumosis, fsemi
4335 dentibus, to , tuxuw
acriter, tear
grunnire, jrunnian, hlecan,
jyrran
rediuiua, mid jeedcucedre
subnixum, under]5eoddne
4340 uoragine, deopnysse, jrutte,
sweliende
redtixit, heo
ad lumina, to anjinnu»/
roseo, mid wsettere
60, 25
60, 26
60, 27
60, 29
60, 29
60, 29
60, 30
60, 31
60, 31
60, 33
60, 33
60, 33
60, 34
60, 34
60, 35
60, 35
60, 35
60, 36
60, 36
60, 36
60, 37
60, 37
60, 37
60, 37
4297. H. goldgereniun, ■\goldgei-efe[iiU7ii). Hence the goldgeren in Leo, and -gerene in Hl. But the
orig. evid. had -gewefenii»i, as in D. 4298. V^.fcegernysse. 4299. R- ttnrihthaniedes.
Cp. 1220. 4300. R. -li^eres : cp. 2941. • 4302. cEivys in a diff. hand (same as 4258). Cp.
+7, 300. R. (Bivysce or -scnes. 4303- G. bacchatiir. 4305' The meaning of scrcette agrees
with the Lat. scratta {scrapta), not vvith the ON. masc. skratti ' wizard, monster,' OHG. scraz.
4306. nebwlatung is wr. o. frontosa in prec. line, and H. has, instead, nebwlatfid as gl. io fronlosa; so
also f 2, 317. Tlie reading of H. and 2 is prob. the orig. 4312. 'K.feotidl-, as in H 4314- R-
brynum. 43i8. ofer-\ r s\\.. {. f. 4320. 'R. graman, a.s'm H. 4321. ^.rcedlice,
as in H. 4323- Cp. f^, 319, and note to 2492. 4324. R. gelogode: cp. 308. 4325- R-
7-eppan { — hr-). 4326. -/^a't'j] rf on erasure of j. 4328. Cp. note to 1254. 4331- G.
labellis. 4334- ^- fcEmigum. 4335- ^. topum. 433^. li. teart/ice, as in H
4337* ^- hletan, whence the hletan ' to grunt ' in Leo, Hl. Is it miscopied for bletan = 'ViS. blStan ' to
bleat'? Cp. 3371 hed- for bed-. 4339- H. -peodne. Is it miswr. for -tvreopodtie^ Cp. 2599,
where D. has -^reofod, and //. -piod. 4342- The orig. must have had limina, as in H. Cp.
2214. 4343- I^id the gloss. r. roscido ?
[iv. I ij I
114
OLD ENGLISH GLOSSES
rubore, rude
61, 1
4345 martyrizauit, .t. passa esl, heo
fro
61, 2
tumba, byrij
61, 2
in cimiterio, J. in vtonasterio,
on licreste, lictune
61, 3
grauissimam, ]?a hefejastan
61, 3
cuius, l^gere
61, 4
4350 mentionem, .i. memoriam, je-
mind
61, 4
caraxabimus, we writa]?
61, 4
medicamine, lac
61, 5
fotam, . /. confortatam, be jymed
jestranjed
61, 5
incolomitati pristinç, |52ere
seran hsele
61, 5
4355 ad formam, to hiwe [Hpt. 508.
] 61,7
congruentes, .i. pertinentes t
conuenientcs, jjseslaecende
61, 8
dujxi, .i. deputaui, ic tealde
61, 8
deuota, estful
61, 9
uirguncula, masden
61, 9
4360 baptisterio, fulluhtbse]?e
61, 11
adholesceret, iunjlsehte, wlan-
cude
61, 11
egregii, ]?ses sej^elran
61, 11
dogmatistf , lareowes
61, 11
disserentis, .i. narranfis, cy}?-
endes
61, 12
4365 coacta, ./. correpta, jeneadod,
Jjreatod
61, 13
compulsa, jemanad f. 72^. 61
nuptiale, cere
triclinium, .i. palatium, healle
theatrales, jamenlicu/;/
4370 spectaculi, wundrunje, W3efer-
syne
clatros, pearrucuz^i
priuaretur, asen
enixe, jeornfullice
nitentibus, hojien
4375 indisrupta, untobro
crepundia, mynas
prftiosam, deorvvu
ru(g)itus, jrunnunje, jryme-
tunje
feroces, jri;?/licu?«
4380 ursinç, byrenne
rapacitatis, reafulnysse
rictus, ceafluTO
patrocinium, mundbyrde
prestante, forji
4385 eonseruauit, seo jeheold
crepitantes, brastliende
torres, brynas
semiustas, sawswcelede, sand-
bsernde
pyrarum, ala
4390 faculas, brynas
restinctas, acwen(c)te
euasit, getwand
ornata, jejlenjed
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
81
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
4345. K. Promode. 4346. R. byrigen or -igels. 4352. R. lacnunge: cp. note to 382.
4361. Cp. f2, 320; WW. •\[2>^2t'. 4367. ^. giftlicere ox bryd- . 4.^72. ^. asendred.
4374. K. /logiendum. 4375- ^. untobrocen. A?>TI- ^. deo7-wtirPe. 4380. K.byrenre:
cp. 1476. 4383. mund-^ d aXt. L b. A2>^A- ^- forgifendum. 43^7. Betw. /^ and
res a letter erased. 4388. sandbcernde is wr. with brynas o.factdas, but evid. glosses semiustas :
cp. f 2, 323 sambcernede. H. has also the correct samb- on the margin. The orig. prob. had sab-, which
the copyist wrongly expanded to sandb-. 4389. al 'a burning ' : cp. 4470. Cp. onal, dlfcet, &c.,
ielan, &c. 4390- &'J-] r on erasure.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
"5
trop(h)eo, xvulderbeaje, sijere 61
4395 cflesti, on heofen 61
albo, wexbre 61
riunigerulf, hlisfulles 61
qua, of J?a?;z 61
cloacf, sea]?es, fyl]5e 61
4400 exhorruit, .i. respuii, wi|3S0C 61
nuptialis, jyftlicere 61
copule, ^ejsederunje, samwiste 61
dispari, unjelicere f- 73- 61
-'^tyara, hsette [Hpt. 509.] 61
4405 titulo, naman 61
catholicorum, jeleaf 61
prfcelso, healicere 61
fastigio, hehj?e 61
fulminauit, pro clariiit, jleow,
scan 61
4410 intercapedinem, faec 61
pertinaciter, anwillice 61
reluctaretur, wi]?cwse]3 62, 1
fontibus, wylsrin 62, 1
procellarum, .i. 7iit7iborum,
scura 62, 2
4415 turbines, hreohnessa 62, 2
tonitrua, }3unera 62, 3
fragore, cyrme, dyne 62, 3
horrisono, ejeslico 62, 3
terrentia, brejende 62, 3
4420 concitans, .i. susciians, awec-
cende 62, 4
igniferas, fyrbsere 62, 4
fulminum, lija 62, 4
eoru(s)cationes, raescetunja 62, 4
24
25
25
25
26
26
26
26
27
31
32
33
34
35
35
35
37
37
eiciens, ./. inmiitens, ut aly-
niende
4425 spectacxilum, wafunje
in tantum, to }5a?« swy]?e
faculis, mid blaesu»/
fanatice, manfuUes, jewidledre
superstitionis, scinlaces, ydel-
nysse, jed^yldes
4430 contemtrix, forsaewestre
cultrix, bijenjcestre
narretur, pro dicaiur, heo wes
jessed
magistri militum, campeal-
dra f. 73^.
liberalibus, boclicu/«
4435 minaci, ejeslicere
proeeritate, . i. sublimitaie,
heahnysse
in edito, .i. in fastigio, on
sticylnysse, on heh]?e
porrectam, araeredne
liturf, linunje, clames
4440 compage, jefeje
in qua, of ])a;/z
indegitamentorum, aej^enra
adholeret, sterde
holacausta, ofrunja
4445 dedito, underj^eod
inconsulte, unraedlice, unfor-
wandedlice
cum, ]5a ]?a he
eflBgies, anlic
ueneris, jydene, W3elcyrie
62, 5
62, 5
62, 6
62, 6
62, 8
62, 8
62, 9
62, 9
62, 10
62, 10
62, 11
62, 12
62, 13
62,
13
62,
13
62,
13
62,
13
62,
14
62,
15
62,
15
62,
10
62,
16
62,
17
62,
17
62,
18
62,
19
4395. R. heofenlictitn. 4396. R. ivexbrede. 4399- ^^S. cloa'cce. 4404- Gl. in
the 2nd Lat. hand. 4406. R. geleafulra : cp. 172 ; 1359, ^^- 4413- R- tvy/springiim,
as in H. : cp. 656. 4416. K. Punerada, as in H. 4418. R- -Ucum, as in H. 4424. G.
eliciens. — Cp. 11 34. 4429. scinl- wr. o. Y>Tec.fana(-. 4433. Gl. in gen. pl. for gen. sg.
4439. So also i¥. R. liminge : cp. IVIV. f^2>^" ; t509'^- 4442. R. /ice/enra 6oca : cp. JVW.
+425*; ^509'^. 4448. R. anlicnyssa. 4449- Over ueneris is scratched, without ink, and
in a mnch larger \i2iaA, gydene, vvhich is repeatcd in ink in the ord. gl. hand.
ii6
OLD ENGLISH GLOSSES
4450 stuprorum, forli 62, 19
amatricis, nedhgemestran, lufes-
tran 62, 20
parrieida, m3ejmyrj?ra 62, 22
machinatur, sere\vede 62, 23
olidos, fule 62, 24
4455 squalores, unclaennessa, fra-
cedn 62, 24
horrescit, ala]7ode 62, 24
Bcopulum, ./. lapis, cweorn-
stan 62, 25
eonexum, jebundene
[Hpt. 510.] 62, 25
pauescit, heo 62, 26
4460 moUescit, heo 62, 27
deformatio, Nvlsettuncj, wlgetta,
hiwleas 62, 27
flaua, jeola sw}'lce twymylte
wex f. 74. 62, 28
eesaries, fex 62, 28
raderetur, on ascoren 62, 28
4465 per publicum, .i. per medt'um,
ontwaefernesse,w3efersyne 62, 28
decaluata, unhufed, behaettod 62, 28
traheretur, W2es jetojen, je-
drajen 62, 28
statum, anraednysse 62, 29
inclinat, jebijde 62, 29
4470 incendia, al 62, 29
ehaldaici, ]?ge chaldeiscan 62, 30
regnatoris, cyninjces 62, 30
machinas. seara 62, 30
obstipuit, .i. expauit, ondied,
wafede 62, 30
4475 rictus, ceaf 62, 31
marsi, dryas, iujeleras 62, 31
incantationum, jaldra 62, 31
irritabant, . i. prouocahant, jre-
medan 62, 32
pudoris, claennysse 62, 33
4480 geminis, duobus, i\N2.m 62, 34
spicularum, ja 62, 34
cum, J3a }?a 62, 36
ad . . . ineptas, to J)aw un-
]:aeslicu//i 63, 1
furibundus, jraz;?, wra]? 63, 2
4485 catastarum, hyrdla, fyr]?ollena 63, 2
palmarum, swincla 63, 3
uibices, wala 63, 3
exhibuit, jearcode 63, 3
applicauit, . i. iuncxil, to rsehte 63, 4
4490 naufragauerant, forliJ)an, for-
ferdon 63, 5
[a] . . . consortio, fra»/ jemanan 63, 6
apostatauerant, wi}7ersacedan,
w])yredon 63, 6
deprauandam, . i. maculandam,
to asvyrdenne 63, 6
4450. Over stup7-ornm is scratched hcEmed, the inkedyi'r/? is wr. in the ord. hand o. it. R. forligera
4455. "R. fracednessa. 4461. Iiiwleas is wr. after the other gll. and cannot therefore well be
intended for an adj. agreeing with them. H. kiivlieslces. R. hiwleast or -leasnes ? 4462. twy-^
t alt. f. c ? 4464. R. of asc-, as in //. ; and f 2, 337. 4465. Cp. Ltike xxiii. 48 (MS.
Hatton) eall ivered pe at ]>isse wcefernyssen wxren. 4466. Cp. ^^S. ii. 74^"^ se cynincg . . . het . . .
hiite behaettian. 447°. Cp. 4389. H. has the compound onat. 447'- ^- p<^s, as in H.
4473. In view of 1656; 2892; 3443 it is prob. that the gloss. meant searacrceftas. 4475- R-
ceajlas. 4481. R. ^ara. 4483. The gl. is wr. o. ad nefandas in the prec. line, but in H.
it glosses ineptas, for which it is evid. meant. 4486. N. stuingla. H. swinela {c evid. misr. as e),
whence Leo's ,fwz«t?/ ' palma.' 4487. Cp. 3466. 4490- Cp. 629. 449^. R.
wipyredon { = wiper-) ? H.pwreredon, which points rather to the \h. pzvyrian.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
117
apostatarum, flymena, wi]5er-
sacena
4495 eicatrices, dolc
penitudinis, behNveONVsunje
curauit, j. illa, heo f. 74^,
prçtorium, domern
cachinnanti, X.endnm
4500 cauillatione, .t. uiiuperatiotie,
ceachetunje, hospe
fatebatur, ssede
rata, .i. graia, jecNveme, ]?anc-
\vyr]?e
munuscula, jyfe, lac
gannitura, mid jecance
4505 prolatum, ./. narraium, s. esi,
jesaed, jeypped \vaes
pridem, anu;« daeje
pateretur, heo
tru(n)canda, to c\vellende
[Hpt.5ii.]
eum purpureis totidem rosis,
mid efenfealu?// readu^z
xomt?i
4510 describitxir, heo
INTEGERRIME, jehealtsu-
mestre, clse
tripertiti, ]?reo todaeledes
monarchiam, principatum, ri-
ceter
63
,7
63
, 7
63
, 8
63
,8
63,
10
63,
11
63,
11
63,
12
63,
13
63,
13
63,
14
63,
14
63,
14
63,
15
63, 15
63, 16
63, 17
63, 20
63, 21
63, 22
successibus, jesseli 63, 22
4515 prçtorum, .i. iudicum, ealdor-
man 63, 23
generosam, aej)e 63, 24
sobolem, cyn 63, 25
indolem, ./'. iutuniuiem, aejjel-
bornesse 63, 25
famosç, hlis f. 75. 63, 25
4520 uirginitatis, msej 63, 26
rumore, herelofe 63, 26
colloquio, of motunje 63, 27
incitauit, astiro 63, 27
suasit, tiht 63, 28
4525 instigauit, mene 63, 28
dumtaxat, butan t\von 63, 28
thalamo, brydbure 63, 29
luxus, luste 63, 29
amplexus, emclippinjca 63, 30
4530 limpidis, freatorh 63, 31
ducta, jelojene 63, 32
suspiria, siccetun 63, 32
de conuersatione, be halju///
Hfe 63, 32
illius, hi 63, 33
4535 opuscula, bec 63, 33
inlibatç, unje^ve^medes 63, 34
florentes, J^eon 63, 35
satis euidens, jenoh sutel 63, 35
docvimentum, bysnunj 63, 35
4495. R. dolcsivaSan (as in //.) ^doltisiuada fem. or neut.pl.: cp.note to 1557. — Note the cs iox h +s
which have been brought together through composition ; cp. 1071 ; 2422; 8, 120; 18^6. In iSs^the/^and
j came together through vowel syncope. 4496. R. behreo-, as in H. 4499. R. ceak/ietendum : cp. 5234,
4500. cea-'\ the c badly wr., but there is no doubt about the reading. H. has cesckehinge, whence the iescettmg
' cavillatio, &c.' in Leo and Hl. 4502. G. ha.sg)'ata in the text. — J>ancw- is wr. o. tmmuscula. 4506. G.
pridie. 4509- '>'osu\ u alt. f. another letter. — Note inflected form olfeala. 45li' R- clcenestre.
4514. gescBli^ l alt. f. another letter. R. -linessum: cp. 2582 ; 3995, &c. 45^6. R. cePele, as in H.
4519. R. klisftclles, as in H. 4520. R. mcBgpJiades : cp. 212, &c. 4523. R- astirode.
4524. R. tilite. 4525. R. menegode ( = WS. myfie-): cp. ^},?>9j <^c. 4526. R. tweon.
4528. R. -jto ? Ox Aot%\\.^. luxus commercio\ 4530- ^. -torkttim,&s'm H. 4532- R.
siccetunga. H. sicitunge. 4534- R- hire, as in H. 4537- G. -eutis. — K.peonde, as in H.
Tl8
OLD ENGLISH GLOSSES
4540 ex peliee, of tifese 63, 37
seeptris, and\vealdu/« 63, 37
prestantior, snelra 64, 1
exstitit, vvunede 64, 2
tribunicf, ealdoilicere, du^o}?-
lice 64, 2
4545 potestatis, mihte 64, 2
proeerum, ealdormanna 64, 3
magistratibus, lareowdo 64, 3
ratus est, tealde 64, 3
Becundos, jesgeliju?;; 64, 4
4550 prosperos, hahvende 64, 5
nuptiali, brydlicere 64, 6
dote, jyfe f-75^- 64, 6
subarraret, beweddede 64, 6
contubernium, sawzwiste 64, 6
4555 desponsaret, besceatwyrpte 64, 7
eruta, toworpenuz« [Hpt. 512.] 64, 7
cultura, bijenjc 64, 8
conuersus, jehwyr 64, 8
ea tempestate, on ]?sere
hreoh 64, 9
4560 apparatu, fyrdunjce, je]?rsece 64, 10
a circio, nor]7anwestan 64, 10
prouincias, scira 64, 1 1
poptilabatur, bereafude 64, 1 1
rumusculus, herelof, hlisa
45^5 passim, wel wide
europam, middaneardes nor]?-
dsel
crebrescens, widmsersiende
diffunditur, todseled
apicum, strinena
4570 pitaciolis, .i. membranuh's, boc-
fellu?«, 8erendjewritu??z
[nequaquam] . . . excipiatur,
.i. segregetur, ne si forlset-
en, forjsejed, forjyme-
leasod
soUerti, msenitaewuOT
claruit, scan
orthodoxorum, geleaf
4575 commenta, trahta
crebra, mid msenifealdre
assiduitate, sinjel
canonicarum, rejolicra f. 76.
sollertia, frsefelnyssa
4580 compulsus, jebeden
industria, jlea^nesse, jeorn
pertensum est, .i. satis longum,
sejjrytte
qu§, fia
64,
14
64,
15
64,
15
64,
15
64,
15
64,
16
64, 16
64,
16
64,
18
64,
19
64,
19
64,
20
64,
21
64,
21
64,
24
64,
25
64,
26
64,
26
64,
27
64,
27
4540. R. C7f; as in H. 4542. R. snelra. 4544- G. tribunifue. — R. dugo}licere. 4547- K-
-donm/ii, as in H. 4552- gyfe o. miptiali on prec. page. 4555- Cp. t2, 346, and IVIV. 386'
despondi = gesceatwyrpe. The vb. is evid. connected with sceatt in the sense of ' Brautkaufgeld '
(cp. Laws of ^thelberht of Kent, 77 and 83). In H. it is wrongly printed besceat . wurpte, whence
Leo gets two verbs, besceotan and wurpan, both meaning ' spondere, desponsare.' 455^. R>
gehwyrfed. 4659- H. hrehnysse. R. hreohnesse. Cp. note to 1599. 4563. berea-'\ r alt.
i.w. 4567. Cp. 2374. • 4569. R- stricena, as in H. /^ç^^ji. forg^eged does not
suit; is it misvvr. iox forgangen] 4574- ^- geleaffulra, as 'in H.
R. trahtasl traht is masc. : cp. Zupitza, Archiv Ixxxiv. 16, and BT.
in H. 4579- ^- -sse,a.%m H. 45^i- ^. geornfulnysse : cp. 43.
Cp. t4, 83 (Zpyrdte (for (Bpryttc) ; LSc. 217' cep7yte = longiim. The correct form of the adj. is ceprytit'),
pl. -tte, as in the foU. : Lcdin. iii. 216^ gyf hit ne puhte czpryt (var. aprytt) to amritenne ; AiH. i. 88'*^;
ii. 2^' ; 374^'; M.S. Corp. Chr. Col. Cambr., No. 162, p. 281 y pincñ hiin (the wicked man) apryt p he
embe p pence, hu he arise of paiii reocendan tneoxe; ALH. ii. 446" ct^rytte "^X. Cp. ceprytnes ' tedium,
fastidiura,' SHy. 6 ; 25 ; 133. For ccprot sb., ceprotsuin adj., cp. note to 11, 166.
4575. So also H.
4577. R. singalnysse, as
45S2. G. pertcesum.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
119
exortatorium, lareo\vlic 64, 29
45S5 insigniter, mserlice 64, 30
opuseuliim, boc 64, 30
stirpis, cinnes 64, 31
uagabunda, worien 64, 32
caracteribus, ./. noiis t stilis,
stricu?« 64, 33
4590 lepida, . i. iocunda, wynsu;« 64, 36
diuitem, estful 65, 3
summis, licu?« f. 76^^'. 65, 5
opibus, spe 65, 5
tamque uariis, swa mistlican 65, 6
4595 tenaeissimis, fsesthafelnestu;^ 65, 6
inretita, jerffiped, jenetted 65, 7
eruperit, ut absest 65, 7
respuerit, heo wi]5S0ce 65, 10
illecebras, forspenninjce 65, 11
4600 renuntiauerit, wi]3CW3e]? 65, 1 1
fqua, jelicere 65, 13
bilanee, heolre, waje 65, 13
trutinabit, awgeh, aheolrede 65, 14
exponeret, trah [Hpt. 513.] 65, 14
4605 stridulf,cyrmiende, jyrst,tcrim 65, 15
gothorum, jotonisce 65, 16
clangorem, cerme 65, 16
manum, wered 65, 18
remugiet, onjean hlew}7, on-
cwy]) f. 77. 65, 21
4610 obuiam, onjean cumen, jean-
nysse
titulo, naman, swute
scedarum, jewrita
apicibus, .i. lilteris, stricuw
cflebrandis, brymlicu?/^
4615 crebreseentibus, wide sprinj-
endu?«
sceptris, andwealdu»i
apostatarent, wi]5ersacedon
tramite, stije, si])faete
exorbitantes, dweliende
4620 carybdibus, .i. uoraginibus,
jes^eljUOT
naufragarent, forli]?an, forfer-
dan
palatinas, J^a heallican
pollieetur, he be
patrimonia, ./. lucra, faeder-
jestreon
4625 matrimonia, sinsci
lenocinantes, . i. maculantes,
forspennende
illeeebras, forspenninjce
non dissona, na mid jedreme-
du»/, unjes^eje
sententia, cwyde "
4630 urg(u)ente, du/«
65, 23
65, 2.5
65, 27
65, 27
65, 28
65, 28
65, 29
65, 31
65, 32
65, 32
65, 33
65,
33
65,
33
65,
33
65,
34
65,
34
65,
35
65,
36
65,
36
65,
36
65,
37
4584. lareowlic'] w alt. f. r. 4588. R. ivoriende, as in H. 4589- notis wr. a 2nd time
and erased. 4590. The Eng. gl. on an erasure. 4592- R- /t^ealicutn: cp. 2988.
4593. R. spedum. 4594- -<■«« alt. f. -cu. 4595- H. -fellasfum. R. -felestum. 4597- uf]
t on erasure. — R. abcerst, as in H. 4602. N. ivxge. 4603. Cp. WW. f^io^'. 4604. R.
trahtmde. 4605. K. cyrmende, gyrstbitiende {^^gryst-) t crimetide { = cirm-) ] The gyrst a.A].
' strident ' of the dictionaries, based on this, seems very doubtful. 461 1. R. sivutelunge.
4614. R. brymendlicuin. N. bremend-: cp. H. 403 (om. D.) ; 7, i. For the contraction sign cp. 2095
cumdii = cumendum. The Brussels MS. has presumably also brym-, 'vvhich has been wrongly
expanded by B. to brymm-, whence Leo's brymlic ' celebrandus.' 4621. fcrl-] l on erasure. Cp.
629. 4623. K. be/icett. 4625. K. sinscipas. — The vfoxdz si mallent mundi /natrimonia
(om. in text) are added by a contemporary hand on the r. margin. 4628. K. gedremum, as in H.
4630. R. tieadiendum.
I20
OLD ENGLISH GLOSSES
grassatoris, ./. iiasfatoris, stru-
deres 65, 37
imperio, bebode 65, 37
lautomif, .i. carcen's, cwear
f. 77b
ne familicf, ne hunjrijre
4635 frugalitatis, spsernesse
stipendium, fodan
edulium, J^ijen
exibens, jearciende
lautomif, tenys
4640 liminibus, ):rexwoldu7;/
(h)erescit, pro coniiincxit, to
jejjeodde, aheardode
turificarent, sterdan
traduntur, betsehte
uenustatem, cyrtenysse
4645 stibio, deache
ealamistro, ]3ra\vincspinle
indeptam, .i. adeptam, jejod
ingenitam, onjeborene, onje-
cynde [Hpt. 51
petulcus, wr£ene
4650 in luxum, on lust
labescit, aslad
larem. .i. ignem, fyre
ceco, sweartUOT
carpitur, pro carpebatur, he
4655 clandestinis, dyrnu/«
stimulis, pricelsu/;/
intempeste, . /'. serene, smy
stilre
eonticinio, cwyldsetene
_cellam, hus
.66,
1
66,
2
66,
2
66,
3
66,
3
66,
3
66,
4
66,
4
6Q,
4
66,
6
66,
6
66,
7
66,
7
66,
8
66,
, 8
] 66,
, 9
66;
, 9
66,
10
66,
10
66,
11
66,
11
66,
11
66,
12
66,
12
66, 12
66, 13
66, 13
66, 14
66, 14
66, 14
4660 concentum, dream
celebrabant, msersodan
uiolenter, stij^lice
nonuere(re)tur,ne forewandede 66, 1 4
suppellex, inorf, andlu 66, 15
4665 utensilia, andluman 66, 15
furiis, ./. malignis spiritibus,
mid awyridu//z jastu//z,
jyde 66, 16
limphaticus, waeterseoc 66, 17
freneticus, awoffod, braejenseoc 66, 1 7
denigratos, jes^eartode f. 78. 66, 17
4670 lebetes, hweras 66, 17
fuligine, sote 66, 18
caccabos, crocc, hweras 66, 18
sartagines, cocerpannan 66, 18
fautoris, lysteres 66, 19
4675 ridiculoso, tunju/« 66, 20
nequaquam eflEecta . . . [uolun-
tate], na mid jewilnedre
jewilnunje 66, 20
sed efffta, ./'. exinanifa. ac mid
idelre 66, 21
caccabatus, smittud 66, 22
morbo, mid adle 66, 22
46S0 ethiopica, sylhearwenre 66, 23
4633. -omi^ o alt. f. u. — R. ciaeartenes, as in H. Cp. 2553. 4639. -onii^l 0 alt. f. «.—
R. cweartenys. This gl. has given rise to Hall's imaginary steness 'a prison ' {cp. /GPh. ii. 361").
4640. Gl. in a diff. hand. 4646. Pra-'] r alt. f. w. 4647. So H. with add. gl. godede.
^. gegodod. 4648. 'R. gecynde; the ^« is due to prec. gl. 4657. R. smyltre : cp. 3770.
4658. Cp. 3771. 4659. G. cellulam. 4663. W.forw-, as in H. 4664. R. andluma.
4665. Cp. t7, 318; fS, 275; f.S'. 249; WIV. 331^ &c. 4666. R.gydemtm. 4672. R.
croccan. 4674- So also H. Leo connects it \vith lystan ; BT., questioningly, with hlystan. Can
it be misvvr. for lyftere = lyffetere\ 4675. tungum wr. o. the end of the lemma is evid. the end of
a word. 4^7^. So H. gcwilncdre prob. miswr. ior gefylledre, owing to foll. gewUnungc.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
121
nigredine, s\veaitnysse 66, 23
fuseatus, befyled 66, 23
parasltis, .i. ministris, ^txvMin 66, 23
clientibus, incnihtu;« 66, 24
4685 patentibus, opniendu^ 66, 25
oeulorum orbibus, eahrinju^. 66, 25
deliteseit, bema]? 66, 25
uestibulum, forestije 66, 27
de inrogata, be on jebrohtu/« 66, 28
4690 calumnia, leonan 66, 28
singultu, siccetunje 66, 29
quçrimoniam, ceorunje 66, 29
lentis, li]3ewacu;«, toju;« 66, 29
pugillis, .i. colaphis, fystu»/ 66, 30
4695 nebulonis, jedvvimeres 66, 31
exsufflantes, wij) 66, 31
eliminant, ut ascufen 66, 32
excipitur, he W3es jefered 66, 34
maiea, drylicu;« f. 78^. 66, 35
4700 prfstigif, jaldres [Hpt. 515.] 66, 35
necromantia, jedwimere 66, 35
contritus, tobryt
sibilans, hwistliende
cicladibua, wimplu»i
4705 petulantis, jalre, wrenre
lasciuiç, wild, leohtbraednesse
scfleratis, mid forscildiju?«
detracta, tojetojene
ineeptis, onjinNU;^
4710 moliri, hyjcan
cassaretur, . i. euanesceretur ,
idlod, fordwan
comes, ealdorman
satis crudescente, mid swi}?re
wealreowre
atrocitate, jriz^nyse
4715 lupercalia, jalfreolsas
eompetalia, wejjelaste
portunalia, hyd^ylda
siue, o]?]?e
taurilia, hryjjerfreolsas
4720 floralia, blosltmfreolsas
66, 35
66, 36
66, 37
67, 1
67, 2
67, 3
67, 4
67, 6
67, 7
67, 7
67, 8
67, 8
67, 9
67, 10
67, 11
67, 11
67, 12
67, 12
67, 12
4681. G. nigritudine. 4688. In spite of 3828 w^5/2te/2=yi?;^/?'§;«^, there seems no reasonable
ground for doubting the correctness of this gl., seeing that siig {stig, stigti, -ge ?) evid. denoted, not only
' stye,' but also part of a house : cp. the compound stigiveard and also BT. s. v. stig. 4693. tok
elsewhere glosses lentus : cp. BT. H. has tagum, which B. wrongly takes as gl. to viminibus, and
which has thus given rise to the tag ' twig, shoot,' in Leo and Hl. 4695. From this gl. Leo,
foUovved by BT. and Hl., deduced a sb. gedivimere ' Gaukler, Zauberer.' Have we not rather the
common gcdivitnor ' illusion,' the gloss. having misunderstood the lemma ? 4698. nnes'^, ce alt. f. e.
4703. Cp. f2, 370. To BT.'s single instance of Jnvistlian add PGH. 398 exsibilat = hivyslap.
4705. Kii&x galre a letter erased. 4706. H. also ivild, which B. takes for uñldnesse, whence the
ivildnes in Leo, Hl., BT. Though it is poss. that this compound was meant, we are not justified, in the
absence of other evidence, in assuming it. Cp. ZfdA. xxi. 44"^' (= WIV. 87^") lascivia = ivild, which
Zupitza takes as a neut. sb. — ■Leoktbrcednes means ' frivolity, wantonness.' In H. it is wrongly assigned
as gl. to facibus, whence the meaning ' helle Erleuchtung, &c.' in Leo, and ' illumination ' in BT.
and ///. The ending -nesse shows that D. is right : cp. also Verc. f. iio oferfylle 7 galnesse 7
sceandlicnessa 7 leoktbrcednessa 7 idele sproeca 7 ealle utichcmtessa. The instance in RBS. 76'* wi9
leoktbrcednessc idelra ivorda 'against ihe frivolity of idle words,' which Schroer, in his glossary, wrongly
translates ' Andentaglegen,' has given rise to /rV.'s and SwS meaning ' manifestation, display.'
4707. '^. -scildigodtiin'': 470^- H. totoghcne. K. totogene. 47ii- G. \fror\giy cassaret.
4713. So H. R. stvipe. 47i6. The gloss. seems to have r. comfeta, not -talia. Cp. fll, 185 ;
WW. f5io^' cBt fatn wega gehetum wceran; f373\ 4717- So H. R. hy^-. The meaning
assigned to it in Leo, BT., Hl.. Sw. is 'port due,' but Aldhelm was referring to the festival to Portunus,
god of harbours, and the gloss. presumably understood it so, tiydgy/d meaning ' harbour sacrifice or
worship': cp. blostmgeld, nihtgild. Cp. fll, 186; WW. ^4671»; fsii'. 4718-19. G. more
. coTrecñy stiovetaurilia. Cp. f 11, 187; WW. j-^gc^^ ; f^ii^. 47^0. So a.ho H. R. b/ostm-:
cp. WIV. f407' b/ostmge/d.
T22
OLD ENGLISH GLOSSES
nictelia, nihtjilda
numina, .?'. deos, mihte
fauorem, herunje
repropitiarent. .t. mitigarent,
jejladedon, jej^injedon
4725 execrandum, nediende
melodiam, s\vinn, dream f. 79.
PRETEREA, for ])\
IMPERANTIBUS, \vealden-
dura
torridç, sti|?re
4730 acrius, teartlicor
incanduisset, .i.fuhisset tfer-
uebai, hatode, barn
manipulares, . i. socii, jesij^an
formidolosorum, . i. timidortim,
forhtra
more, on
4735 luctatorum, ce?//p , ple-
jestra
palestram, vvrasstlunje
uocabulo, clypunje
generosis, \\c^xm
natalibus, du?;/
4740 paulisper, sume hwile
ad prçdiolum suum, tunincle,
clu?«, to hyr(e) ajenu;«
hame
67,
12
67,
13
67,
13
67,
13
67,
14
67,
19
67,
20
67,
20
67,
21
67,
22
67,
22
67,
22
67,
23
67,
23
67,
24
67,
24
67,
26
67,
26
67,
26
67,
27
67, 27
uehiculo, scrife, \vaene, on fore
apostasif, wi]3ersacunje
[ad] . . . cloacam, adelseaj^e,
to jrypan
4745 molossi, ryj5]?an
relapsis, aslidenuw
c(h)iliareho,]5usend ealdo reñi
cum fquestri, ridendum, mid
ridendu7«
insequente, . i. perseçuente,
ehtendu/«, seft^r [Hpt. 516.]
4750 reducuntur, jetedde
putido, .i. spurco, mid fulu;«
f. 79^
squalentium, horslice
ergastulorum, witehusa
latibulo, adelseaj^e
4755 mancipandf, to hseftenne
subsannantis, .i. probrantis,
hyspendes
ganniturç, bysmeres
eçrulea, .i. tiigra, wan, sweart
uibice, wale
4760 satrape, .i. iudicis, deman, dyrli
Applica, .i. iunge, to jej^eod
tot ego glorias numerabo,
eals\vafealam3er]?a ic^erime
uiolentias, stij^nessa
67, 28
67, 29
67, 29
67, 30
67, 30
67, 30
67, 31
67,
31
67,
31
67,
31
67,
32
67,
32
67,
32
67,
32
67,
32
67,
33
67,
34
67,
35
67,
35
67,
36
67,
37
6£
i, 1
4721. Cp. IVW.'\^^^'' nihtgild. 4/26. Cp. 2611. 4732. Cp. 861. 4735- R-
cempena, plegestrena. The mcntion of Ruffina and Secunda, vvhich immediately follows, suggested to
the gloss. that female athletes were meant. 4738- H. luni. R. cepeluni : cp. 1013 ; 3601, &c.
4739. "R. gebyrdum : cp. 4151. 4740' Gl. in a diff. (2nd Lat. ?) hand. 474i' ^- tuninclum. —
hyr\ r alt. f. another letter. 4742. t2, 278 and fll, 189 {on)fcerelde\ II. on ivcBrelae {^^fcerelde : cp.
\i(i\),fore, and on the margin screfe t sci'ife, which B. takes as gl. to cloacam (whence Leo's scryfe,
screfe ' cloaca'). I think, however, that scrife is miswr. for scripe (^ — scride), and translates ueJiiculo : cp.
note to 2185. — Cp. WW. 507^' ueJiicuIo^fore. 4744- Cp. 3320. 4747- ealdo reñi\ the
o and r are on erasures, and betvv. them a letter has been scratched out. Was ecildrem { — -men) first
wr. and then altered ? //. pusendealdremen; f^, 379 ealdre. This points to an orig. }usendealdre, nien
{=Pusendealdre, Puseintmen), the piisend doing duty with both : cp. IV^IV. iio'-' ciliarcus =},uscndes
ealdor, and Exod. xviii. 21 ; 2~,pusendman. 4748- The first gl. in 2nd Lat. hand. 4749' R-
after fylgendum. 4752. Cp, 1789. 4759- Cp. 3466.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
123
inrogaueris, on belaet 68, 1
4765 computo, ic telle 68, 2
in latebroso, on dijlelre 68, 2
fundo, dype 68, 3
fumigabundis, reocenduz?;,
stemendu?« 68, 3
fimi, jores 68, 3
4770 fetoribus, sten 68, 3
horrebat, alaj^ode 68, 4
furua, deorc 68, 4
letamen, .t. uirus, jyr, dinjce 68, 5
nardipistici,stem(?«des swaecces 68, 6
4775 fraglantia, steminjce 68, 6
redolet, stanc, stemde 68, 6
thermarum, baj^ena 68, 7
uapores, se|3mas 68, 7
supposita, under settre 68, 7
4780 eongerif, jejsederunje, liype 68, 7
iactari, jeworpene 68, 8
imperantur, pj-asens pro pr(B-
ierito, hi w3eron bebodene 68, 8
sospites, jesun 68, 9
emersisse, up alymdan, up as-
tandan ' 68, 9
4785 leguntur, synd rsedde 68, 9
tormentorum, jenena 68, 10
re(ci)procis, edlaecendu;;/ 68, 10
uicibus, 5ewrixlu;;i 68, 10
elisa, asliden 68, 1 1
4790 labefacta, afeallan, jewaeht 68, 11
mitescere, jeleo)?ew3ecan 68, 11
68, 11
f. 80. 68, 12
68, 13
68, 13
68, 15
68, 15
68, 15
68, 16
admirans.
licu;;i
licne
miserescere, milt
mole, mycelnysse, hefe
alueo, depen
4795 resp(e)ctu, forgifenysse
denegatam, forweornde
riparum, staej^ena
marginibus, on ofruOT
satrapa, deman
4800 obstupescens, .i.
fortiende
maica, s. arte,
capitalem,
sententiam, dom
uexillo, fanan
4805 priuilegia, syndrije wyrj7mynta
[Hpt. 517.] 68, 23
longiuscule, ./. lale, feor, wide 68, 23
crebrescunt, ]7a wide spinja]? 68, 24
Dum, ]?3enne 68, 24
scedarum, jewri 68, 24
4810 apicibus, stricu;« 68, 24
rotante, tyrnende 68, 24
cflebrant, brema]? 68, 25
in pulpito, on rsedinjcscea-
mele 68, 25
68, 17
te 68, 17
68, 19
68, 19
68, 20
4764. So H. R. belcEtst. 4766. So //. R. digelre. 4767. R. dypcn (for -an), as in
//. : cp. 4794. 477°' ^- stencmn, as in //. 4773- O'i dyncge 'dung' cp. note to 1409. —
gyr (so also /T.) is evid. conn. with gor : is it for gyre (masc. i- or /a-stem) or gyrii (fem. /-stem) ?
4777. Cp. note to 1557. Note t2, 384 ba^a. 4783. 'R. gesj^nde, as in H. 4784- ^- has
the better reading alyman ; the d of alynidan is due to the foll. astandan. We have here no doubt the
same word that occurs 2427 and 7, 151 emergeret — iip amylde, and in WW. 22*]*^ emergat — np aniylp.
This latter gl., which is quite independent, shows that the amyl-, not the alyt7i- form, is correct, and that
the root contains no d. If, as I do not believe, it is related to the a/ncellad ^exinanita of the Vesp.Ps.
{Ps. 74''), the infin. would be *amyUan (^j/^umlaut of ea. Cp. note to 61, 4) ; the alyman in H. points,
ho wever, rather to an ^dmylan. In any case the upaliman in Leo and the updlymati in Hl. must be struck out.
4786. G. tortortim.—R. tintregena. 47S7. -cetidiim] c alt. f. another letter (</?). 4792. R. tniltsian.
4795. Cp. 3462. 4797- Cp. note to 1557. Note t2, 387 staj^a. 4800. ^. for/itiettde, as in H.
4801. K. drylicum crce/te : cp. 2907, &c. 4802. R. /leafod- ox bciieafod/icne: cp. 4042. 4807. R.
spritigap, as in H. 4809. R. geivrita, as in H. 4813- rcedingcsceattiol is not in the
124
OLD ENGLISH GLOSSES
recitantur, kgantur, synd
raedde
4815 exarsit, \vedde f. 80^.
acerbitas, sti]3nes, biternys
aree, jej^inj^e
patrimonium, faederjestreon
omamentorum, 5fraetewun
4820 tam, sejj^er
discriminalia, earpreonas,
csefinja
periscelides, hosebendas
quam, aeij^er je
olfactariola, wyrt jeman jnessa,
wyrtfata
4825 nardi, sealfe
crepundia, menas
gemmifçris, ji;«baeru/«
lunulis, healmynu;«
matriculariis, .i. pauperibus t
uiduis, ]9earfu»z, wudewu»2
48 30 liberalitate, .i. dotio, sylene
furibundis, mid ejisHcura
reditus, jestreon
stipendia, biwiste, bileofan
ad agapem, .i. deliciem, to
feorme
4835 fraudulento, swicfulluOT
consilio, rsede
dissimulato, .i. occulto, jehi-
wedre
negotio, ceape, bepaecinjre
68,
26
68,
28
68,
29
68,
29
68,
30
68,
30
68,
31
68,
31
68,
31
68,
32
68,
32
68,
32
68,
32
68,
32
68,
33
68,
33
68,
34
68,
35
68,
36
68,
36
68,
37
6£
»,2
68
, 2
6£
', 2
69, 2
pictacia, .i. legatioJics, Krend-
jewritu 69, 3
4840 prçdia, hame 69, 4
titulo, jeswute 69, 5
insimulatione, .?'. acussatione,
3eswice, wrohte 69, 5
fundi, .i. uille, tunes, wor]3ijes 69, 6
fiscali iure, mid cynelicere laje 69, 6
4845 proscriberentur, . i. accusaren-
tur, fordewde 69, 6
presago, mid forejleawre 69, 7
uocabulo, clypunje, naman 69, 7
[in] . . . territorium, on j^sere
burh f 81. 69, 8
exiliata, jeutod, aflymed 69, 9
4850 cibi inopia, meteleste 69, 9
angeretur, . i. stringerentur,\)rt-
ade, f w£ere jenyrwed 69, 9
municipes, burjleoda 69, 10
municipatus, burhscipe, ear-
dunj 69, 10
fuerat, waes 69, 11
4855 uirus, jeolter 69, 11
ferentes, forberende 69^ JL2_
uagabundis meatibus, .i. or-
bibus, woriendu?« faereldu?« 69, 12
dispergerentur, todaelede
[Hpt. 518.] 69, 13
Quibus, ]?awz 69, 13
4860 abdicatis, . i. expulsis. ut aflem-
duw 69, 15
I
dictionaries (except Sw.), which however record the form rcsdesceamol. Other instances are : Ang. xiii.
416"' super- ambone^ofer rcedincgscamid; 424'*^; RBL. 38'" stipcr analoghim = ofor rcedincscamol \
Arckiv Ixxxiv. 14'** lecge pa boc up on dam rcedingscamole ; 15^'^ se suhdiacon gestige pone rcedingcscamel.
4819. K. gefroeteivtinga. 4821. Cp. t^, 389; WIV. ^^■^^ discrimincile = tiplegen t ccefi^ig; ^oi*''
falerata = becefed \ ECPs. /^j^^ circumamicta=ymbgyrdt ccefed; 2inA BT. ?,. v. ymbccefed. 4828.
-mynic] ñ on an erasure. R. healsm-. 4838. So also H. R. -cinge. 4839. The Eng. gl. in the
2nd Lat. hand. ifii,\.'^.geswtitelunge. 4844. Cp. note to 1454. 4852. Gl. in the 2ndLat. hand.
4855. So also /T. K. geolster. 4857. H.h^sfor-: cp. note to 3913. 4S60. K. aficmedtim.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
12=
lupercalibuB, .?'. idolatriis, jal-
freolsu^«
ultronea, sylvvilles
se, si sylfe
spiracula, blaedas
4865 pulsaturara, to drsefene
incolomitati, jesunt , haele
pristinç, ]5sere aerran
calamitosum, hreowIice, earm
trucidabatur, acweald
4870 ordine prçpostero, mishwyr-
fedre endebyrdnysse
funera, rsew
flebilibus, woplicu;^z
orbitatis, . i.priuationis. bearn-
lease
questibus, murcnunju?/?
4875 aeriter, jriffzlice
artabantur, jejjrseste
patronus, mundbora
oractilis, .i. docirinis, sprsecu^
truculenta, rej^e
4880 erudelitas, wra]j
Q,uf, seo
letiferam, cwelmb3e
miserandis, mu7«
ciuibus, waru;//
69,
15
69,
15
69,
16
69,
16
69,
17
69,
17
69,
17
69,
18
69,
19
69,
20
69,
20
69,
21
69,
21
69,
21
69,
21
69,
21
69,
22
69,
23
69,
24
69,
24
69,
24
69,
24
69,
25
69,
25
4885 luem, wom 69, 25
arceretur, puheiur, W3ere adrae-
fed 69, 25
populosf, folclicere 69, 26
confluentibus, samod cum^«-
dura f. 8il\ 69; 27
speleum, scrufte 69, 28
4890 concrepante, scyllendre 69, 28
puUorum, coca 69, 28
plausu, .i. I^iilia, fij^erslehte,
blisse 69, 28
gallicinio, hancrede 69, 29
formidolosis, mid ear juot, e^e-
fullu;;/ 69, 29
4895 gestibus, jebaeru;;^ 69, 29
tremebunda, bifiend, forh ,
earh 69, 30
palloribus, 3ehiwuw, aeblaicun-
inm 69, 30
latitantem, licjende 69, 30
alloquitur, heo jespaec 69, 31
4900 bestiam, deor 69, 31
nequissime, wyrsta 69, 32
uade, far 69, 33
cursu, fserelde 69, 34
abscessit, awej 69, 34
4905 iam, J?a . 69, 35
4862. So also /(^. ^. sylfw-. 4863. R. y^^jrj'^, as in //. 4866. 'R. gesziiitfiilnysse : cp. 11, 147.
4873. H. also -lease. R. bearnleaste. 4876. gepr-']} alt. f. another letter. 4880. So
also H. Was wrap meant as add. gl. to truculenta ? 4882. R. cwelmbcerne. 4883. R.
earmuin. 48S4. R. ceastergewarum : cp. note to 3903. 4885. So also //. ; wot would
liave been a more suitable gl., but cp. yEG. 53' lues =-wyr7ns odde wom. 4889. R. crufte, as in //.
The s may be due to the scribe intending first to write scrcef and then forgetting to erase the s. The
scruft in Soniner, Lye, Bosw., and Ettm. is prob. derived from this gl. 4890. G. C7-epante. — scyll-]
betw. c and^ an / erased. Cp. t2, 397. Cp. also VVIV. 215^' crepitat = resofiat, scylp, &c. ; and 8, 265
remugiet = onscilJ>. 4'^9i- ^. cocca, 3.s'm H. 4892. y^tv-j'/e/i/^ ' wing-f]apping ' renders
pullorum plausu. — H. has the add. gl. 7-cBgitninge {{or fcegjiunge) : cp. note to t2, 399. 4896. R.
forht, as in H. 4897. cBliiwutn is wr. o. meticulosis in prec. line, but H. has it correctly as gl. to
palloribus. This seems to be the only instance of ceiuw 'pallor.' Cp. Lcdm. i. 294 wi8 cebldcnysse 7
cehiwnesse. The adj. xhiwe (wanting in BTi) occurs 2, 498; PGH. 392; and Verc. fol. 2^^ ponne
ivannad he 7 doxap, o8re hwile he bid hldc 7 cBhiwe. — R. ablcec-, as in H. 4903. fcBrelde] r alt. f. /.
126
OLD ENGLISH GLOSSES
sibi, hire se 69, 36
crypta, crufte 69, 36
struant, tim [Hpt. 519.] 69, 36
patrocinium, J^enunje 69, 37
4910 subiugatf, .?'. subiuncte, j^eod 70, 1
consona melodia, mid je-
dre^re swinsunje, vc\\ivi
sanje 70, 1
ymnizantes, .i. laudantes, lof-
sinjende 70, 2
coneentus, dreamas 70, 2
concrepantes, hleo]5riende 70, 3
4915 exemplis, bys 70, 3
heresciint, pro erescebant, to
jej^eoddon 70, 3
triennio, ]5reora jeara faec, fyrst 70, 4
misso, dre 70, 5
cogeret, neadede 70, 6
4920 apostatico ritu, of hsel^enuz'i
je\vunan 70, 6
facinus, synne f. 82. 70, 7~
gerulum, ber]?Iinj 70, 7
exosa, jehatud 70, 7
ictu, mid swenjce 70, 7
4925 nanctus est. .i. repertus cst.
bejeat
arida, mid forscrecendre
elefantina, hreoflije
coUositate, ]?icnysse
purulentus, scsebbede, gettraen
4930 scaturiens, weallende
exalauit, ut apyfte
in exilium, on wrsecsi}?
crebrescens, wide sprinjende
inerguminum, deofelseocne
4935 nexibus, bendu?;;
larbatos, ajfaerede, deofelseoce
commitiales, . i. garritores.,
ylfije, wanseoce
ualitudinarios, adlije
marsum, ^yrmjalere, dre
4940 ineantationum, jalun je, jaldra
carminibus, sanju/;?
irritabat, prouocabat, jremede
"""' auguis, najddre
spiris, ./. nexibus, hrinju/;?
4945 capulotenus, o]? ]?a hiltan
adacto, .i. coacto, it\)y6.nm
70, 9
70, 9
70, 9
70,
10
70,
10
70,
10
70,
11
70,
11
70,
12
70,
14
70,
14
70,
16
70,
16
70,
16
70,
17
70,
18
70,
18
70,
19
70,
20
70,
21
70,
23
70,
24
\k. timbredon. 4910. K. underjieod. 491 !• ^. gedretnurn, ZLSin H. A9^S- l^-
bystium. 4918. G.inissa. 4922. ber])- = '^'&. byrp- : c^. byrpere, -estre. 4923. Gl. in the
2nd Lat. hand. 4926. So also H. ; x.forscrencedre. Forscrencan does not seem to be elsewhere
recorded in the sense of ' to dry up ' (trans.). 492 7- H. has the better reading -ligre (cp. Ang.
vi. 102). As Boutervvek wrongly prints Jireoflicre, and as this is the only instance given in BT., it may
be well to point out that the form Jireoflic (though not in Siu!) does actually occur besides the commoner
Jireoflig: cp. 7, 262; 18'', 79; WW. 398". 4929. H. sceabb-. 4931. Cp. 1886.
4936. So also H. ; cp. f 2, 405 gefcerede. Since these go back to one archetype, the question is, which
is orig. ce- ox ge- ? As cefcerede is not a correct form (it should be af), it seems prob. ihaX gef was first
wr,, and corrupted in the orig. of //. and D. to czf. For a similar miscopying oi ge- as ae- cp. note to
5, 4. Neither ge- nor afccrede ' terrified ' seems an appropriate gl. for larbatos, but cp. WW. 398"'
extaseos =fcBrenga (gl. to AldJielm, ed. Giles, 7"). 4937- Cp. WW. 2o(i^ coinitiales. .i. garritores
. , . t ylfie t monapseoce, 8cc. ; 2^6^ fanaticus, .i. minister templi, futura praecinens t ylfig. Cp. also
German elhiscJi (see Grimm, DeutscJie MytJi., ^th Ed., i. 366 ; iii. 124). — IVanseoc should mean 'un-sick,'
' healthy ' ; can the orig. gloss. have vvr. wanJiale, seoce as gll. to uatitudinarios, a later scribe assigning
them in a corrupt form to commitiales ? 4939- H. tvyrincgalere t galdre (r. wyrm- : cp. 571,
where //. has %vylinc for wyt/n). On the first gl. cp. note to 3271. — Did the gloss. of />. intend dre to
be read as galdre {gal supplied f. galere) as in //., or as an independent word = WS. dry (cp. 4476
marsi = dryas) ] On galdre ' sorcerer ' cp.. note to 4068. — The corrupt spelling wyrinc- in H. has
given rise to a wirgung-galere ' one whose incantalions are curses' in BT. 4942. G. irritabant.
1. ALDHELM
pu(e)rperio, hysebyr]?re f. ^2^.
peribetur, A. dicetur, is ssed
legalia, selice
4950 prfconiorxun, herunja
coneelebrant, brema]?
ingruenti ... [discriraine],on-
hijiendre frecced
calamitatum, yrmj^a
liuidorum, ni]?fulra
4955 conspiratio, je^uis, olsecunj
fraternum, lice
parricidium, maejmyrj^ra
intentabat, ./. wz«a3(2///r, tyhte,
ala]3ode, beotode
obseena, fule, Jja atelican
4960 fallentis, bepaecendre
[Hpt. 520.]
matronalis, \viflicere
oblita, forjitene
machinabantur, servvedan
lenocinantis, . i. maculantis,
forspillendes, jewemmendes
4965 prostibuli, forlijres
exstiterat, W8es, wunede
tutela, jescyldnys
protexit, bewerede
portentorum, .i. prodigiorum,
forebeacna
4970 prfsagio, forewitejunje
LM, DE LAUD. VI RG.
127
70, 27
prophetica, witijendlicu»z
71, 3
70, 28
uaticinatione, witedome
f 83. 71, 4
70, 30
luminaribus, tunjlu»i
71, 5
70, 31
faseiculis, sceafu»/
71, 6
70, 31
4975 sopitus, jeswefed
71, 7
decore, wlitan
71, 8
70, 31
florens, ]5eonde
71, 8
70, 32
formosiore, wlitejran, faej
sran
71, 9
70, 33
muscipulam, feallan
71, 10
70, 33
4980 callidf , pjetijere
71, 10
70, 33
deceptionis, be pinjce
71, 10
70, 34
deeipulam, swican
71, 10
deelinauit, he forbead
71, 11
70, 34
titillationis, ontendnysse.
tol-
70, 35
cetunje
71, 11
4985 lenocinia, forspennijce
71, 12
70, 35
ineitamenta, tyhtinja
71, 12
70, 35
uelud lentescente, swylce
i]?e-
70, 36
wacuw
71, 13
70, 36
defruto, pealle
71, 13
mulso, myliscere
71, 13
70, 37
4990 potationis, drences
71, 13
70, 37
(uirus), wyrms, jeolstre
71, 14
70, 37
aufugit, forfleah
71, 17
71, 1
l'atibula, dimhus
71, 18
71, 1
obstrusa, dijlu f.
83^
71, 21
4995 gubernacvila, bejyminj
71, 23
71, 2
moderamen, jemetejunje
71, 23
71, 2
regendum, recend
71, 24
4952. Cp. note to 2209. — 'R. freccednysse. 49.S5. Cp. ^^. t373" ! f^ii^faceiigecivis.
4956. R. bro}orlice. 49,57' mcBgmyi-pra means parricida (cp. 4452, &c.). H. has the correct
jncBgmortSor as a marginal gl. ; cp. also -f-^, 412. 4958. Cp. WW. 426" intcntabat = beotade\
422^'; 426'^. 4961. G. matrimonialis. 4964- For forspill- {so sXso H.) r.forspemiendes]
Cp. 4626. 4965. Cp. note to 1220. 497^. wlitan stands, no doubt, for ivlite: cp. note
to 1557. It seems less likely that it \s=andwiitan (cp. WW. 243'^'t-*) and was meant to gl. the foU.
vultus. 4980. ^. has the evid. misreading/i5«[fijr<?, -vvhence Leo's/(J«[^ 'callidus.' 4981. After
be (which is wr. quite apart f. pincge) an s erased. R. bepcBcingce. Leo's bepincge 'deceptio' is non-
existent. 4982. So also H.; f7, 338; f^". 263. The agreement with 7 and S. renders a wk.
swica or -ce ^ro\). 4983- ^.forbeah,z.%m.H. 4984- Cp. 2182. 4985- R-
-ningce, as in H. 4988. Cp. 326. 4989. G. mulscB. 4991- tiirus added by the
scribe o. the line. — geolstre'] s alt. f. t. 4993- On the margin a fifteenth-cent. hand has wr.
dymhus. 4997- ^o also H. R. to reccende (for -enne) ?
128
OLD ENGLISH GLOSSES
commisit, befseste
24
ocreis, scinhose
71, 34
opinatiBsimus, bremesta
25
falarica, atejara
71, 34
5000 inlibata, un2ewewmed, jecNve^
-
umbonis, randbeajes
71, 34
sumere
71,
26
502 =
parma,. tude
71, 35
copula, sa»Avista
71,
26
fundibulo, staefli]?eran
71, 35
matrimonii, jesinscypes
71,
27
singulariter, Hpes
71, 36
eonubii, .i. ?iiipiie, jyftu
71,
27
obtruneasse, for]3wyrtan
71, 36
nexu, bende
71,
2
pronepotum, nefena nefen
72, 1
5005 nodaretur, s. lunctus, waere
503C
iugalitatis, jejsederscipes f.
84. 72, 6
Secnyt
71,
27
fo(e)deratur, wses je]?eod
72, 6
argutis, ./. stridoUs 1 astutis,
irç, jra
72, 7
mid hryscenduw
71,
27
proles, cnol
72, 7
fibrarum, J^earma
71,
28
fthere, roderes
72, 9
fidibus, strenjUOT
71,
28
5035
uesceretur, waes jefestred
72, 9
limphaticum, s. saul, |3aene ji-
gratissimus, 2ecwe
72, 10
dijan
71,
28
consortii, ferrgedene
72, 10
5010 sospitatis, sund
71,
28
gracillima, mserewestan
72, 12
freneticum, braejensecne
71,
29
crinibus, loc
72, 13
explosa, ut aflymed
71,
30
5040
fraudulentis, swicfulluw
72, 13
uesania, nessa
71,
30
eomplexibus, beclip
72, 14
frementium, jendra
71,
31
perfidi pelicatus, ortrywes
5015 mandibalas, jealjan, ceaflan
71,
31
ciuesdomes, cifesboren
72, 14
discerpsisse, toteran
71,
31
stupro, hsemede, forlijere
72, 15
rictus, ceañas
71,
32
eneruiter, forcu]7lice
72, 15
allofilorum, hsej^enra
71,
33
5045
deceptus, bepseht
72, 15
crista, ca?;/be [Hpt. 521.]
71,
33
lenocinii, hsemedrimes,
5020 cassidis, .i. galeo, mes
71,
33
scipes
72, 15
thoraca, ./. lorica, halsbearh
71,
33
dempta, jewane
72, 16
5004. G.nexibus. 5006. /zr)'5c-] r alt. f. w. Cp. 3740. 5009- On gydig,'^^. giddy,
cp. Zupitza, Trans. Cambr. Philol. Soc, 1881-2, p. 247. An early ME. example (beg. of thirteenth
cent.) occurs in the Winteney Version of the Regula S. Beiiedicti (ed. Schroer, 1888, p. 41^^ sttdttts =
5^^/a'/e (the OE. version has J'e j'/««/'a). 5010. H.ges-; x. gesiindfuhiysse. 5011. -secne'\
first e alt. f. 0; the c on partial erasure. 50I3' R- wodnesse : cp. -(-8, 311. 5014. R.
grymetigendra. 50^5. '^.geaglas, ceaflas : cp. note to 1557. 5020. R. tielntes : cp. f^, 417.
5021. G. tliorace. 5022. So H. R. -kosum (as in f2, 419)? 5023. Cp. note to 786.
5025. So also H. ; cp. note to 747. 5027. R. anlipes ? 5028. So also //. We have evid.
the sanie word in ^3". ii. iGd^'^* fordwyrftum limum ' with mutilated limbs.' Cp. also 11, 75
obtnmcati =fort]>erty , which seems to stand iox fo7fwerty =for])wyrte (cp. note). 5029. R. nefena
nefena. 5032. R. graman. 5033. H. cnoll. R. cnosl. 5034' G. cetlierea. 5035. Cp.
3753- 5036. R. gecwemesta. B°i7- G. consortium. 5039. "R. loccum. 5041 • -^-
heclipungutn ; r. beclippungum : cp. 1551 ; 3174. 5<^46. So also H. ; a tmmedrim is not elsewhere
recordeci. — For the 2nd gl. r. licBmedscipes. 5047- R- gewanedum : cp. IVIV. 389''.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
129
eincinnonim, locca
72,
16
cesariç, fexe
72,
16
5050 eiusdem, ])2&yq ylcre f. 84^
72,
21
propositi, je]?in]5e
72,
21
florentis, blo
72,
21
misticis, ^astli
72,
23
sacramentorum, jeryna
72,
23
5055 pontificium, biscopdo;«
72,
25
flamin(i)um, .i. sacerdoh'ujn,
biscophad, sacerdhad
72,
26
prçsignabatur, jetac
72,
26
ut altius, .1. sic, swa swa
healicor, }?ses uferur
72,
26
pandam, ic jeswu
72,
27
5060 propter dignitosam, for ]?a7«
wyr)?lican
72,
27
originalis, frym]3lices
72,
28
patientiç, des
72,
28
fratemi, cere
72,
28
libaminis, nysse
72,
29
5065 sacrificio, Jjenunje
72,
29
holocaustomata, hoffrunja
72,
29
primus, serest
72,
30
perfido, leasu/?i
72,
31
inextricabile, unforadlicene
72,
31
5070 fas humanum, lice lefe
72,
32
rumpente, up abrecende
[Hpt. 522.]
72,
32
purpureo, brubaswere
72,
34
ostro, .i. rubiire, wurman, read-
nesse
prffigurauit, he
5075 primus, aerest
subnixus, .?'. exaltatus, eleua-
tus teuecius, up ahafen
prçclaro, tre
apice, je]?in]5e f- 85.
simultate, .i. discordia, unje-
hw3ernesse
5080 cateruarvim, fyrdinja
fratruele, his bro]7er
numerosas, unjerime
reducenti, cumdu;«
prçdas, hu]5e
5085 tipica, twinne, twifealde
libamina, of
litaturus, ofriende
tropice, .i. tipice, jery
prçfigurans, jetac
5090 maternç, mo licere
propago, .i.proles, tudder
genuini, . i. generali, jecynde-
licere
partus, jeeac
natura, jecynd
5095 delitescit, bemaj)
sine genealogia, butan je-
cneorednesse
72, 35
72, 35
72, 36,
72, 37
72, 37
72, 37
73, 1
73, 3
73, 3
73,3
73, 4
73, 4
73, 5
73, 5
73, 5
73, 6
73, 6
73, 10
73, 10
73, 11
73, 11
73, 11
73, 11
73, 12
5052. "R. blowe7idre. 5°B3- T^. gastlicum. h^bl- ^. getacnod. 5058. /(i?^' is
wr. o. /r/(7^ in prec. line. 6059' "^. geswutelige. 5062. K. gefyfldesl 5063. R.
hroJ)orlicere. 5066. H. offr-. 5069. tinforad-']/ 3.\\.. f. r : cp. 2061 ; 2398. 5070- ^'
mennisclice leafe. 5072. Cp. 5139. Thie contraction sign stands for ?« : brnmbaswere =
brunb- (for assimilation of wto ;« before a labial cp. Beow. 12'] 2 giinfcest; Beow. 3035 hlimbed; IVIV.
170'° imberdling; Sievers, § 188; Deutsche Lit. Zg. 1885, p. 489; Sohrauer, p. 40. — Cp. also note to
300. 5073. Cp. note to 1060. 5074- ^'■^ in a diff. hand. 6077- R- beorhtre: cp.
1266. 5079. Cp. note to 66. 5081. R. bropersuna, as in WW. ^373'^; f^oi"; ^512=**.
5083. So also H. (cp. Ang. vi. 102) ; r. cutnendum. 5085. The gloss. has taken his lemma to
mean ' tvvofold.' 5086. R. offrtitiga : cp. 3473. 5088. R. gerynelice. 5089. R.
getacniende. 5090. licere vix, o. generationis; r. modorlicere. 5093- R. geeacnunge.
5096. The gll. are 'wt, under ?natre sine in prec. line ; r. gccneornesse ?
[iv. 11] K
I30
OLD ENGLISH GLOSSES
uulgata, folclice
[quanmis] . .
73, 13
arbitretur,
Jjeah J)e wene 73, 13
ambiguas, licu?;? 73, 15
5100 traditiones, laruz^ 73, 16
elucubratam, ./. accensam, in-
uesh'gatam, asmeade 73, 16
difinitionem, .t'. rationem t
vianifestationem, svvutelunje 73, 16
Apocrifarum, tweoniendlicra
2ewrita 73, 17
nenias, uanitates, bysmerleoh 73, 17
5105 catholica, anlic 73, 18
AD PBOPOSITUM, .i. ad
narrationem, race f. 85^. 73, 19
ORNETUR, jlen
uenustate, cyrtenysse
ornatu, frsete
5110 gloriatur, dra]?
gratatur, .?'. l^tatur, ]5anca]?,
blissaj?
uas, s.paulus, faetels, bydel
sententia, cwy
speciali, senderlipes
51 15 absit, .i. desii, feor si
in catholicam, on jeleafulre
basilicam, . i. ^cclesiam, cyri
intromittitur, asend
Ob quam rem, on hwilca
]5injce 73, 27
5120 delicatis, .i. diuersis,rci\%'Ci\cVim 73, 29
73,
19
73,
21
73,
22
73,
23
73,
24
73,
24
73,
24
73,
25
73,
25
73,
27
73,
27
73,
27
satagunt, incipiunt, hojia]?
anathemate, . i. perditione, for-
spenninjce
municipii, burje, faestenes
ambitu, emjanje
5125 coccineum, brunbasne
[Hpt. 523.]
legulam, oferfenjc, dalc
usurpans, ahni
clandestina, dihlu»?
ftaude, facne
5130 subripuit, .i. tulit, forstsei
parentelf, misejsibbe
domesticis, hiwcuj)uzw
clientelf, inhiredes
spectaculum, Wtefersene
5135 obstaculo, re^/minjce, lettinje
f. 86.
typum, jetacnunje
designasse, jeswutelian
sancserunt, jesettan
purpureç, brubasu»?
5140 tineturç, deaje
murieibus, cornwurmuw
uernaculis, ]?inuOT
statuta, jesettnessa
legalia, aelice
5145 rite, jewunelice
dominici, cere
ianitor, dureweard
ethra, heofe
73, 29
73, 30
73, 30
73, 31
73, 31
73, 31
73, 32
73, 32
73, 33
73, 33
73, 33
73, 33
73, 34
73, 35
73, 37
73, 37
74, 1
74, 2
74, 2
74, 3
74, 3
74, 4
74, 5
74, 5
74, 5
74, 6
74, 6
74, 8
5104. Cp. 5227. ^. -leotS , z.% 'm H . ; ^F^F. +454'* ; +5 1 ^^*. Cp. note to 552. 5105. Cp.
172; 1359- 5107. K. gletzged. 5109. K.frcetewtmge. 5110. R. ivtildra} :
cp. 4049 ; 2, 282. 51 12. bydel (the d alt. f. /) is taken by Leo and Hall to be another form of
byden 'a vessel.' It is hovvever the ord. word meaning 'messenger' and glosses Paulus. 5113- R-
civyde, as 'm. H. 5117. R. cyrican. 51 1^- H. livuilcan (the MS. presumably has hwilca).
R. Ii-ivilcum : cp. note to 300. 5125. brun-'\ u alt. f. another letter. 5127. R. aJmiende.
5134. wcBf-'\ w alt. i.f. 5139- Cp. note to 5072. 5141- corn^-'^ w alt. f. r: cp. notes
to 1060 and 1064. 5142. K. ])inenum. 5143. -nessal n alt. f. e. 5146. R. drihtenlicere :
cp- 355 ; 2753- 5148. R. heofenum.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
^31
au(e)toritate, dome
74, 9
5150 principali, \\Q.nm
74, 9
authentico, ealderlicu»z
74, 9
pontificatu, dome
74, 9
eultus, bijenje
74, 11
pedagogus noster, hure lat-
teow
74, 12
5155 tetrf, sw8erte
74, 13
gentilitatis, haeJ?endomes
74, 13
euuangelieum, licne
74, 14
appetitu, jewilnunje f. 86^
74, 19
eompeBsceret, prohiberei, for-
bude
74, 19
5 160 curauit, ./. gubernatnt, hojode
74, 23
Euidens, jenoh
74, 24
arrogantif, ofermodinys
74, 25
ostentationis, bounje
74, 25
indieium, dom
74, 25
5165 quid . . . [procedit], hwi fore-
step]?
74, 28
maritum, ceorl
74, 29
infra subdit, eft reh}5
74, 29
speeiem, wlite
74, 30
formf, anwlatan
74, 30
5170 gloriari, drien
74, 32
obstinata, ^ anwilla f. 87. 74, 35
insignia, mserj^a 74, 36
lenocinia, sporspen 74, 36
prostitutis,forIijerlicu?« husuwz 74, 36
5175 congruunt, jej^aeslaecaj) 74, 37
quam quarum pudor, ]3aenne
l^gere claennys
uilis, waclic
In apocalipsi, on a^ri^enre
bec
eoeeineo, wolcreadne
51S0 luparum, scrsettena
insignia, mser [Hpt. 524.] 75, 4
alibi, on ojsre stowe 75, 5
eeterum, elles
per publicum, per 77iedium,
jeond openesse
5185 notabiliter, cyrten
inlicias, spenst
etsi ipsa non pereas, Jieah ]3U
sylf ne losije 75, 9
inprobus, wi]?er 75, 11
hirsutas, hruhje f 87^. 76, 15
5190 lanas, wulla 75, 15
setosa, jeole, rajjie, loc 75, 15
75, 1
75, 1
75, 1
75, 2
75, 4
75, 5
75, 6
75, 6
76, 7
5150. '^. keafodlicum : cp. 773. 5152- Vroh. biscopdome 'is laescnt : cp. 4134. Cp. also note
to 260. 5153- This form (nom. sg.) and 40, 34 bigengu (pl.) prove the existence of a nent.
bigetige hQ%\de% i\ie m^LSc. bigeng. .'ji.'iS- H. sivearte. 5' 57- ^. godspellicne: cp. 1797, &c.
5161. R.genoh swutol. H. has inhoh {=inoh=ge}toh). The iniioh ' evidens, manifestus' in Leo, BT.,
Hl. based on this gl. must be struck out. 5163. bd{g)ung ' boasting' occurs ^H. ii. 428'^, where
Thorpe wrongly translates it by ' perversity' ; thence the bogtmg ' crookedness, perversity ' in Leo, BT.,
Hl. Cp. also Verc. fol. iii'' boiung j gylp ; Ang. xi. 11 8*^^ iactantia = boungt gylp. 5164. //.
has wrongly indicium, which however must have been the reading of the MS. f. which the gll. are
ultimately derived. 5165. H. hwig foresteph : cp. note to 552. 5169. Cp. LSc. 172'
anwlatan ; Lcdm i. 216', andwlatan. On -wlata for -wliota, -wlita cp. Sievers, § 43, 2. 5170- drien
is wr. o. apostolus. In H. it is also assigned to apostolus. It must however have been intended to gl.
the prec. or foU. gloriari. R. wuldrien (for -ian) : cp. 4049 ; 5110 ; 2, 282. .^I73- H. has the
correct forspen {Afig. vi. 102). R. forspenninga. b^7A- The gl. does not suit. Lf. h^.sforligereru
su (and o. the -ru also lic). Can the orig. have had forligerñ . su {=forligertim, forligesum^ ? Out of
the u. su was corrupted the httsum in D. Cp. f8, ^z'j forlisum { = -igesum) ; ■\IVW. Çyi^,'' foriegestim.
5180. Over the a of luparum (which is the correct reading) another hand has wr. fia, changing it to
lupanarum, which is the reading oi H. Cp. 4305. 5181. R. mcerpa, as in H.\ cp. 5172. .'iiSS'
R. cyrtenlice. 5188- R- wipercoren ? 5191- l^oie {ior geolwe) is not a suitable gl. ; the gloss.
was evid. thinking of the line ia»i croceo t?iutabit velkra luto (Virgil, Ecl. iv. 44), which Aldhelm quote3
132
OLD ENGLISH GLOSSES
uellera, flys
75
16
5215
amplificare, msenifeal
75, 29
conquilii, fiscdeah, weolces
75
IG
eontendit, . i. giibernat, onyt
75, 30
baceiniarum, winberijena
75
17
coccineas, weolcreade
75, 31
e;i95 fu-co, deaje
75
17
sueis, deahuTO
75, 32
inficere, .i. 7niscere t fucare
conquiliis, wolcnereadu?«
75, 32
jewesan, deajhian
75
17
5220
tinuuere, dejian
75, 32
tincturç, deaje
75
17
quippiam, %\xm Jjinc f. 88.
75, 33
muricibus, wurmuz?^
75
18
[in] . , . plastiea, creatura, je-
profuturum, fremiendlic
75
19
weorce, on jesceafte
75, 34
5200 sollerti, jleawuOT
75
19
necessarium, neadbehefe
75, 34
per hironiam, per allegoriam
inperfectum, unfre;wful
75, 35
hux, hosp
75
20
5225
iurisperitorum, raedborena.
uarios, mistlice
75
22
rsedjifena
75, 37
colores, bleoh
75
22
scita, laja
75, 37
rubenti, deaje, jecrojede
75
23
nenias, .i. uanita1es,\it'&mzY\ç.(^ 75, 37
5205 Murice, deaje
75
24
ridieulosum . . . [opprobrium
eroeeo, mid readre
75
24
sceandlic hosp
76, 2
uellera, flyss
75
24
subsannantis, hihsendes
76, 2
luto, wurman
75
24
5230
ganniturç, bysmeres
76, 2
sandix, msedere
75
25
infami, unhlisfuUu»/
76, 3
5210 pascentes, ]?a leasiendan
75
25
prouerbiorum, biwyrda
76, 4
originaliter, omnia, frymf]5lice
75
27
elogio, jydde
76, 4
industria, jlea
75
28
caechinnantes, cseh [Hpt. 525
.]76, 4
superfluis, \\cum
75
29
5235
cauillantes, .i. uituperantes.
adinuentionum, j^smeanju;^^,
tse
76, 4
spyrunjuOT, axunju?;/
75
29
pieta, gemet
76, 5
a few lines farther on {G. 75"). — R. loccode (cp. 56, 13) ? 5195- G. succo. 5198. Cp.
note to 1060. 5199' H. fraviendlic; cp. also f2, 434; fS, 343. These show that the orig. had
framiend-. 5201. Cp. WW. f^S^^ ; +513". 5204-8. The gll. are printed as in MS.
H. agrees with D., except that it has gecrocedere as gl. to croceo. Deage cannot gl. rubenti, but the
orig. prob. had rubenti murice = mid readre deage, and croceo h(to = mtd gecrogedere ivurman. D.'s
gecroged (f. Lat. crocus, with g for intervocalic Lat. c) is better than H.'s gecroced (cp. Pog. p. 179).
5210. /«] fl alt. f. ^. — K. lcesiendan=lceswiendan. 5211. ^.frymflice : cp. 2381. 5212. R.
gleaivnes : cp. 43 ; 618, &c. 5213. 'R. oferflowcndlicum : cp. 5387. 5214. H,
adinventiomim =^ gesmcanga, and argumentis = spiñungum t axungum. D. has preserved the correct
form of the gll., the MS. f. which the gll. in D. and //. are derived prob. reading adinventionibus
instead of adinv. argutnenlis. This was certainly the reading of the MS. f. which the Cleop. gll. came :
cp. WW. f^is'* adittuentionibtis = aspyrgengum. The gloss. of D. copied the gll. without noticing that
the case endings did not suit ; the gloss. of H. tried to make them fit by altering gesmeangum to
-«^a and transferring the other gU. to ar^«;«£M^zj. 5215' ^. mcenigfealdian. 5216. G.
contendat. — Onyt^^^'S. onet {L onettan). 5220. G.tingere. 5222. Cp. +8, 346 <7W ^.fjc^a/^ ;
WW.'\^\'^^ ge^vyrce; CGH.tj/^^^ plastica = creatura. 5227. H. bismxrleo^. 'R. bismerleop.
Cp. 5104 and note to 552, 5229. hihs- = hysc-. 5232. Cp. WW. ^'jo^^ ; ^'ji'^^ p?-ouerbium
= biwyrde. 5234. R. ccehhetende: cp. 4499. 6235- R. tcelende.
1. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
133
croco, deah
fulgenti, dre
muriee, deaje
5240 manicas, handstocan
redimicula, wr3edas, cyne\vi]3-
]?an, lofas
mitrç, hsettes, hufan
theristro, haHrefte
sponsali, jiftlican
5245 lenocinia, forspenninjce, hae-
medu
salpicis, byman
clangoribus, cyrmu;«
innuptis, uniae\vedan
candens, h\vit
5250 publicis, s\vutelu;«
eenaculi, healle f. 88^.
manipulorum, jylma, \vr8eda
BBquitatu, of rade , rsedu?;/
here
peditatu, fotjanjendu?^ here
5255 obtruncandum, beheafdienne
rata est, estimata est, tealde
uenustate, cyrtenysse
caperetur, becyrred
translatoribus, \venderu?;2
5260 dextralia, bejas
assertionibus, se]3inju/;z
76, 5
asstipulationibus, confirman-
76, 5
tibus, s\vutelun
76,
23
76, 5
TJerum, ac heo
76,
24
76, 6
arta, neare\vu;«
76,
25
5265 obsidione, emssetnunje
76,
25
76, 6
doletura, to besar jienne
76,
26
76, 6
eompatientis, behreowsiendes
76,
26
76, 8
defectu, ateorunje
76,
26
76, 8
salua, jesund
76,
27
5270 cflebre, mserne
76,
27
76, 9
meticvdosis, tremebundis.
ear-
76, 10
^um
76,
27
76, 10
oppidanis, stocweardu;/z
76,
28
76, 10
trepidantibus, forh
76,
28
76, 11
teste, ]}edu?)i
76,
29
76, 12
5275 tyranni, J^aes wealhro
76,
29
76, 13
conopeo, rif
76,
29
76, 14
procax, scamlease, jemah
f.89
76,
30
76, 15
typum, jtanc
76,
31
76, 15
obumbrans, jetan
76,
31
76, 17
5280 integro, on an\vealhre.
an-
76, 18
sundre
76,
32
76, 18
plenilunio, mona]?fylene
76,
32
76, 19
meretricio, stre
76,
33
76, 19
lenocinante, ./'. maculante
for-
76, 21
spsennendlicu;w
76,
33
76, 23
fraudelento, \um
76,
34
5240. On the wk. fonn cp. note to 1557. Handstoc is a neuter and the proper pl. is -stocu: cp.
5321; 2, 452 ; 7, 373; 8, 375; S. 287 (-ca). Cp. also KlZs 127'"^^"//« vjenstre handstoc (acc. sg.)
. . . handstoca (nom. pl.). 5241. ISfas in the 2nd Lat. hand. 5242. hufan in the 2nd Lat. hand.
.^. has /icettes, bufantigera, snoda ; cp. f^, 440 tige}-a, Jmfan. From the 2nd of the gU. in H. comes the
supposed bufantig adj. ' high,' in Leo; Hl. But bufan is evid. misr. for Jiufan (cp. notes to 4183;
4206), and the tigera is an independent word, as in 2 ; there can be but little doubt that it stands for
tiera and is simply the Lat. tiara. 5253. R. radeliere, as in H. Cp. t^, 444 ridehere.
^262. "R. s-wutetungum. ^^'j},. R.forhtu^n. 5274. /^i/«] / alt. f. another letter. This
gL in D. and H. (whence Leo's and Hall's }edum 'teste') appears to be the end of a partly wr. out
word and may stand forj^£«£/?««. R. cyjiendtiml 5275. ^. W(zUi7-eowan. 5^7^- ^-rifte.
5277. The glL are wr. o. pertinax. In H. they are correctly assigned to procax. h'^'i^- R-
getacmmge. 5279. H. getac. R. getacniende. 5282. The gloss. seems to have meant
myitestre, reading his lemma as meretrix. 5284. R. swicfullum : cp. 2241 ; 2894, &c.
134
OLD ENGLISH GLOSSES
5285 oblectamento, lusLe, lustful-
S3IC
) uenustate, winsu«?
?
lunjce
76, 34
cyrte
77,
11
elisisse, decipere, beswicen,
statura, gesetnes
77,
12
bepse
76, 35
comatur, jlen
77,
12
ductus, tojen
76, 35
perornetur, beo
77,
13
c§c§, blindre
76, 36
sexus, des
77,
13
cupiditatis, j^yrnninje
76, 36
5315
constat, wuna]3
77,
14
5290 petulantia, ofjalscipe^-vvrsen
76, 36
subucula, ham, hacele
77,
14
captus, jelaeht
76, 36
bissina, linen, hwite
77,
14
prostitutf, forlijeres
77, 1
iacinthina, haewen
77,
14
lupanar, forlijerhus [Hpt. 526
•] 77, 1
coccinea, wolcread
77,
15
traheretur, sy
77, 2
5320
1 capitium, hset
77,
15
5295 transfigat, fiurhscet
77, 2
manicç, handstocu
77,
15
uelut, swylce
77, 3
sericis, mid jode^ebbu^^
77,
15
ales, fujel
77, 3
clauatç, jesterfnede
77,
15
FRONTOSAM, J^a wlanca
77, 5
rubrieatis, mid readlescuOT
77,
16
inpudentiam, sceawleastan
77, 6
5325
anbiuntur, beo
77,
16
5300 insolentiam, ofermodinesse
77, 6
antif , forefex
77,
16
Bub regimine, under jymene
77, 7
cincinnl, locces
77,
17
ecclesiasticorum, jeleaf
77, 8
calomistro, mid J?rawin2spinle
77,
17
clero, preosthade
77, 9
crispantur, synd a]?rawene
77,
17
canomim, rihtrejula
77, 9
5330
coloratis, deajedu^
77,
18
5305 regularis, rejollices
77, 10
mafortibus, wimpluw
77,
18
deprehenduntur, t'ntelleguntur
>
cfdunt, hi sleaj?
77,
18
understandan
77, 10
uittarum, snoda
77,
18
usurpatç, jeahnode
77, 10
assut§, jeseowede
77,
19
ob, for f. 89^
77, U
5335
talo tenus, o]> ]5a ancneow
77,
19
falerata, faejeredre
77, 11
prolixius, side
77,
19
5286, elis-'\ the i alt. f. e. — R. besivican, hepcBcan, 5290. wrcsn'] r alt. f. iv. R. ivrcznscipe.
H. has orgalscype, ivrenscipe, whence the supposed orgalscipe in BT., Hl., Sw. D.'s reading is better.
5292. The masc. noun /oriiger denoted not only ' fornicator,' but also ' fornicatress.' Cp. H. 475
prostituta = nieretrix,forliger (om. Z>.). Cp. also 7, 350; 8, 331 ; 18, 18; X&', 57. 5298. R.
-ncan. ç^2^<). H. -lestan. R. -/^ai^g, as in t7, 367 ; fi*. 278. Cp. note to 1557. 5302. R. ^^/m-
fulra: cp. 172, &c. 5.3o6. R. -standen, as in H. 53io. R. winsiimnysse, cyrtenysse :
cp. 1053, &c. 5312. 'K.gk^tged. 5314- "^' hades : cp. 2326; 3890. 5321- Cp. 5240.
5322. H. god'duebbe. K. godewebbenum : cp. 3162. 5323. Cp. +7, 374; fS, 376; •\'S. 288; and
WIV. ^},']^)*^ bestefnde. 5324. H. -lesce. 'Doe.s the ^. r&nAer mbr. pellibus or rubr. dilonel Cp.
AhdG. iii. 287^^ Rubricata pellis = losgiskut ; i. ■>,2^^ particis (a gl. to pellibus rubricatis or ianthinis pell.
in Exod. xxvi. 14) =losge ; i. 644'* Ianthino = losceshuti, and Old Bavarian Lbsch ' kind of leather ' (cp.
Schlutter,y6'/'^. ii. 32). This gl. seems to confirm S.'s suggestion that reodncesc = partica WW. 38^' is for
-lcesc. 5325. R. beon, as in H. 5328. -spinle] in alt. f. other letters. 5332. The lemma means
' give place to' ; the gloss. has taken it for ccedunt ' strike.' 5335- R- ancleow, as in H. Cp. /^G. 273'
talotenus '^ oS Sa andcleo2i>. Taken in conjunction with Lcdm. ii. 118^' under Pam ancleowe . . . under
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
135
dependunt, to ni]7er
cauannarum, ulena
instigat, tyhte]?, myneja]?
5340 rapaci, jn;//lice
ungularum, clifra
arpagine, spyrrinje
grassari, .t\ uasiari, bereafian,
awestan
proteruorum, \vlancra manna 77
5345 insolentiam, upahafenesse
traductam, to]?undene
indisciplinatorum, un]7eaw-
faestra
dissimulari, bepaecan
increpari, beon je])reade
5350 obliqua, mid je^aehtu»^
[Hpt.527.JV7
liuoris, sefestes
strofosf , swicfulre f. 90
suggillationis, . i. uituperationis,
efenlaecunje
derogemur, taeled
5355 proteletur, jelenced
competenti, .i. conuenienti, ge-
dafenie(n)dre
clausula, beclysinje
maturius, sortlicor
malagma, .i. unguentum t
ftiedicifia, cleo]3an
5360 medicamenti, lac
[purulentis] . . . uulneribus,
mid jeolstriju;;? wundu»z 77, 30
77,
19
77,
20
77,
21
77,
22
77,
22
77,
22
77,
23
77,
24
77,
24
77,
25
77,
25
77,
26
77,
26
77,
26
77,
27
77,
27
77,
27
77,
28
77,
29
77,
29
77,
29
77,
29
77,
30
77,
30
proteruorum, walana 77, 30
convdtiorum, leahtra 77, 3L
flagra, s^injla 77, 3 1
5365 asper§ inuectionis, sti])rawala 77, 32
mastigias, swipa 77, 32
emulis, feondu»; 77, 32
inlatas, on jebrohte 77, 33
experiamur, ./. inueniamur t
uituperei7iur, afinden
5370 magnopere, ]?e
stipulatorem, sejjend
liuescant, andijen
tumentis, to])undenes
iactantiç, jylpes
5375 adulatio, olaecunj
assentatrix, jeh^aeriende
delectatiim, jelustfullunj
crimine, mid sanje
laude, her
5380 correctoris, ]?rea2endes
serpere, smugan
non difl&culter, na unearfo]5lice 78, 9
exacerbauit, tyrjide f. 90^. 78, 10
passiua, ^idjil
5385 generalitas, jemaenelicnes
lacerari, totoren
superñue, oferflowenlice
rethoricamur, . i. alloçuatur,
wordIia]3 78, 16
remotis, ascyreduff^ 78, 17
5390 paulisper, aeth^eje 78, 17
negotiis, %eñiiMm 78, 1 7
77, 33
77, 33
77, 34
77, 35
77, 35
77, 35
78, 1
78, 3
78, 4
78, 4
78, 4
78, 6
78, 7
78, 10
78, 11
78, 11
78, 15
Jiam o]>ran ancleoive, these examples show that ancleoiv is neiit. (not masc, z.% BT., Hl., nor fem., as Sia.').
5337. The to belongs to the prec. gl. Cp. +8, 382 ; ^S. 295 to side. 5342- Cp. fS, 459 ;
t7, 379; fS, 386; fj. 297. 535°- ^. has the better reading OTo/?V?<w, 5353- The gl.
does not snit. 5354- tceled] ed on an erasure. 5358- R- scortlicor, as in H. 5360. R.
tacnunge: cp. note to 382. 5362. So also H., whence app. Leo's wat ad]. ' proterviis.' R.
lulancra'i. Cp. 5344, where /T. has zya«c/rt. 5365. Cp. 3466. 5370. R./mr/^ ? Cp.
9, 15. 5376. Cp. note to 66. 5377-8. So also H. The gloss. misr. the lemmas as
delectatio and carmine respectively. 5379- ^- herunge, as in H. 5390- R- -ifi..
136
OLD ENGLISH GLOSSES
philosophari, snytrian, wor]7-
lian 78, 18
deeremmus, ho j , menejiajj 78, 1 8
priuilegium, wyr]?mynt 78, 19
5395 prçsidio, .t. protectionis, ge-
beorje, nerun 78, 20
clustello, loce, faestene 78, 21
continetur, jehaeft 78, 21
arbitrio, cyre 78, 22
coacto, ñ\^m 78, 22
5400 yponeregensys, J?sere burhscire 78, 24
eleganti, mid ]?sesHcere 78, 24
prosf, race [Hpt. 528.] 78, 24
peritia, jetinnysse 78, 24
intacto, du;?z f. 91. 78, 28
5405 indulcauit, gecertenlaehte 78, 29
inuitam, laj? 78, 31
penetralia, incofu 78, 34
summotum, segregatu?n est, to-
scired, todseled 78, 36
concipit, underfeh 78, 37
6410 tectis, ahe , ascyledu»^ 78, 37
inquit, eft cwe]3 79, 3
DIGBSTO, jeendebyrdre 79, 8
urbano, sto f 91^ 79, 9
tenor, .i. rat{i)o, ordo, t sonus,
swe5 79, 10
5415 contionator, bannend 79, 10
aliud quodlibet munusculum,
hwylce, aenije oj^re lac
ratum, truOT
gratum, jec^eme
pudicis, clgenre
5420 pudieitiç, syde
[quam ut] . . . promerentur,
J?onne ■^ waeron jeearnode
minuseulum, ./'. paruum, je-
hw8ede
pastoralis, hyrdelicere
curf , jymene
5425 sarcina, seame
satagistis, . i. desiderastis, jyrn-
don
destinare, ./. mittere, ge-
settan
intercapedinem, fyrst
scrupulosa, dubitata, carfull,
hefi
5430 soUicitudo, bihydinys
tumultuans, s^e^ende
strepitus, jehlyd
obturbabat, gedre
remotio, ascylidre
5435 conferunt, to brinjaj) f. 92.
uerbosa, wordful
gaxTulorum, hlydendra
79, 11
79, 12
79, 12
79,13
79, 13
79, 14
79, 16
79, 16
79, 16
79, 16
79, 18
79,
18
79,
20
79,
20
79,
21
79,
21
79,
21
79,
22
79,
22
79,
24
79,
24
79,
24
5392. "R. Tjuordlian. 5393. ^. hogiaj). 5395- '^.nerunge. ç^'3,^(). K. geneadedum : cp.
4365, &c. 5400. G. Hipponensis. Cp. WW. \i,\^^ yppone regensi=]>(ere burge. 5403' G.
sententia. H. getign-. 'K. getingtiysse. 5405. G , inculcavit . 5406. The gloss. has
misr. his lemma as invisam : cp. 885, &c. 5407- So also H. R. incofan, as a wk. neut. *incof is
not elsewhere recorded. 5409. So also H. N. -fehp. Cp. H. 423 coeperit = underfeh (om. £>.);
696 befehp {H. befeh). 5410. So H. with add. gl.forheledum. R. aheledum. — Ascylian ' to divide'
(cp. 1367), hence 'put away, hide,' 54i3- H. sno : r. snotre: cp. 3195. 54i8. geciveme
is wr. o. ratum, but is meant to gl. gratum, as in H. 64i9- The gloss. X.00V pud- for gen. sg.
5420. R. sydefulnysse : cp. 1144, &c. 5433- R- gedrefde. 5434- Both here and
in H. the gl. is assigned to reniotio ; but it must have been meant for the foll. secrete. G. wrongly
remotis.
1. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
137
contemtibilibus, . t. despicienti-
bus, forsavvendruffi 79, 25
uiolenter, sti]? 79, 26
5440 auferunt, ajean abrede]? 79, 27
arith.metieara, causam numer-
orum, rimcraeft 79, 29
geometricam, lerram mensu-
ram, eor]?jemet 79, 30
astronomiam, legem astrorum,
tunjelcr 79, 30
astrologiam, cursum astrorum,
steorwijl 79, 30
5445 mechanicam, peritiam fahri-
cam rerum, or]?ancscipe 79, 31
tenorem, .i. rationem tordinem,
swe5 79, 32
notariis, wri , mearceru^ 79, 32
exeipientibus, . i. segregantibus,
ascyledu?/^ 79, 32
antiquariis, .i. scribis, eald-
writeru»i 79, 32
5450 obstaculo, re^minjce 79, 35
tricabatur, tardebatur, protela-
bitur, W3es jelenjced 79, 35
distensionibus, ./. occtipationi-
^«■r,to]3enednyssu/^/[Hpt.529.]79,37
fascis, .i. more, wr3edes 80, 1
Hec morosa trieatio, Jjcos yld-
fulle lettinj 80, 1
5455 poUicita . . . [rescripsio], be-
haten je^rit f. 92'^
Rimosa, scissurosa, hlecen,
tocinen
barea, bat
laeertorum, earma
remigio, rowette
5460 sero, late
rustieitatis, jlea^nysse
Buperno, upcundu»?
patrocinio, helpe
antennarum, sejeljyrdena,
msesta
5465 quasi inter scyllam, swylce
betwyx stanhricju?^, munt
soloeismi, jruttes
barbarismi, stsefleahtres
baratrum, sweljend
rudentibus, rapuw
5470 scopulosas, scylpije
lautaeismi, elleohtes
eonlisiones, torres
motacismi, emleohtes
uoragines, edwinde
5475 grammatieorum, stsefcraeftij-
era
gubernaculo, jym^«de
trudentes, bescufende
relatibus, racuwz
. 80, 2
80, 3
80, 4
80, 5
80, 5
80, 5
80, 6
80, 6
80, 7
80, 8
80
,9
80
, 9
80
,9
80
, 9
80,
10
80,
10
80,
11
80,
11
80,
11
80,
11
80,
12
80,
12
80,
13
80,
16
5438. So also H. The gl. is apparently a contamination oiforseonde ' despiciens ' a.ndforsaTvenlic (cp.
47°; 935)- Cp. note to 1254. 5439- R- stiplice : cp. 1231 ; 4662. 544°. Does a^^fl« render the
prec. e contrario {G. 79") ? 5442. II. terrce m.,geor^getnct. 6443. R- -crceft. H. ttingelcE,\\\v\c\\
was prob.the reading of the orig., as it occurs f2, 472 ; -^l, 393 ; f8, 409 ; f.S'. 307. 5447- R- tvrite-
rum : cp. 2846. 5449- ealdivr- is wr. o. describentibiis , but is meant to gl. antiq-, as in H. Cp. WW.
^346^' ; ^514^' writerum. 5453- On the Lat. gl. 77iore cp. note to 8^, i. 5454- y^df-'^ d sXt. f.
another letter. Cp. f2, 478, and WW. 441^ tnorosa—eldendlice (as though ;;z. were f. niora 'delay').
5456. hlecen owes \\.% en to tocinen. R. hlec, as in H. Cp. WW. ^515^ rimosa barca=p cittene scip.
5461. So also H. Has this gl. got out of place? 5464. Cp. WW. f347^; ^515*. 5465. Cp. 634.
5466. The gloss. has misunderstood the lemma. 5467. stcefeahtres'] r alt. f. e. It means ' letter-fault,
grammatical error.' 5469. rapi'i was wr. a 2nd time o. disruptis and then erased. 5470' ^p. 642.
5471. laiit- = labdacistttus. 5473- motac- = ttietacismtis. 5476. So H R. gjtmettel
138
OLD ENGLISH GLOSSES
fatis, j^wyr f- 93-
5480 parcarum, g£\vyrda
ferreus, hefies
conuolatus, flyhtas
iam, aer
imbricibus, J)ece
5485 fuluis, flauis, m'gri's, fealewu/«
frigenti, colre
tabescit, awyr]5
urbanitatis, jewyrdinesse
f. 93^.
digestum, jeendebyrd
5490 disBertitudinis, .i. sagacitatis,
jleawnesse
eloquentia, . i. urhanitatis,
sprsece
80,
17
dulcis sapa, jes^et win
81,1
80,
19
a merulento, {\2im hluttruOT
81, 1
80,
19
temeto, wine
81, 2
80,
19
5495 fucorum, bleohja
81, 5
80,
22
imaginum, anlic
81, 6
80,
24
petalis, Isefru^
81, 7
80,
28
fuleimentum, under f- 94
. 81, 18
80,
30
adiumentum, fultuw
81, 19
80,
30
5500 uaciUare, titubare, tealtrian
81, 20
flagitiornm, mandaeda
81, 23
80,
32
elassis, heres f. 94^.
81, 26
80,
32
contemtibilis, hyrwendlic
propugnaeulum, wijsteal
81, 28
80,
37
f. 95. [Hpt. 530.
] 82, 2
80, 37
5479. R. gcivyrdtim. 5481. So also H. The MS. which was orig. glossed must have r. ferrei
loeti somnus, which is the reading of RB. (cp. +2, 487). 6484. "R. pecenum: cp. 2256.
5488. Cp. -^2, 492. S. 321 has geivyrdelicnesse as gl. to the foll. facundia ; cp. also f 8'', 10.
Geivyrdignes ' eloquence ' is not in the dictionaries. 549^. R. anlicnessa. 5498. R.
underw}-e}tmg'\ Cp. WIV. 238". Over coticoj-diter {G. 81^*) a late fourteenth-cent. hand has wr.
somlice.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
2.
MS. ROYAL 6. B. vii.
palestricis, mid wraxliendum
disciplinis, larum
certaminis, wi]5erwinnes
et olimphiaci, 7 plejlices
5 agonis, jecampes
naucleri, rowendes
genestarum, broma
tilif, lindan
catalectico, fullu»^
10 dactilos, .i. clistro
cauliculus, stela
parasitorum, .i. spilra
ginginis, to'Sreomum
et bellicosas, 7 wijlice
15 deceptionum, bijs^ica
expeditionum, fyrdunja
tyrannici, camplice
satellites, wejjesi]3an
epichedion, licsanj
f. 4^ 2, 14
2, 14
2, 16
2, 16
2, 16
3, 3
f. 5. 3, 37
f. 5^. 4, 3
4,6
f. 8. 8, 18
f. 8t>. 9, 9
f. 9^. 10, 32
11, 14
f. 10. 12, 3
12, 5
f. lob. 12, 25
f. II. 13, 3
13, 5
13, 23
20 epitaphion, . i. carmen mortuorum,
byriensanj 13, 23
retiaculum, jrin f. ii^. 14, 17
facula, blsesan f. 12. 14, 27
fueo, dseje f. 12^. 15, 28
bis tincto, twyhiwuw 15, 32
25 cocco, wurmon 15, 33
lamina, Isefer 15, 36
electri, msestlinjes 15, 36
frutecta, .i. arbusla, cwicas f 13. 16, 25
pastinare, ./. platitare t nutrire
\ tyddrian f. 1 3 ^.
30 solitaria, senlipe
recapitulatio, frumspellunj
Bpatios§ interoapedinis,wid2iIIes
fçces
ornari, beon
tortis, a]?rawenu»z
35 inculta, unbejanum
cessariç, fexe
16, 28
16, 34
16, 35
17, 13
17, 18
f. 14. 17, 21
17, 24
17, 24
As nearly all the gU. in 2 occur in 1, and can at once be found with the help of the side
references to Giles, notes are here given only when needed. In other cases the necessary annotations
will be found in 1. i. 'wraxli-'\ li alt. f. u. 3. H. has on margin wij>erwinnes, which
B. assigns to exercitationis, but to judge f. the facsimile in Appendix B to Cooper's Report, it should
rather belong to certaminis. 12. Cp. +679. 13. ging-'\ n on erasure. 18. Cp.
t86i. 21. G.retinac: 28. So MS. In ^. 433 (om. i?.) fzyzVa^ more correctly glosses
the prec. ^ra;«i«rt : cp. WIV. 135^"; 297^^; 301^; 415'. It is here st, masc.
140
OLD ENGLISH GLOSSES
f. 15^-
f. 16.
f. I7b
f. 18.
indruticans, ticgende
conditio, .i. rseden
hoc, }?is
40 granigera, of jornbserre
glumula, hulse
addicti, jescriuene
malleoli, .i. dy'Se
glaucoma, spsed
45 uexillationis, fanbyrde
lance, .i. irutina, heolore
tropheum, . i. uictoriam 1 herelaf
matrice, eacnunje
[salebrosos, . i. asperos t lutosos^
. . . anfractus, .i. reflexus,
woje hylcas
50 inuectionis, . i. inlationis, on-
stales f. i8b.
glareas, ceoslas
de harenosis, of sandijum
congeries, . i. congregationes, hycS-
las
contendunt, .i. dicunt, cneatiatS
f. 19.
55 sensim, .i. \vonlice
flamina, .i. sacerhadas
Habetis, habbe jit
tonitruali, ]?unerlicu?« f. 19^»
fragore, ./. sonitu, cirme
60 phitonissam, . i. diuinatricem, hel-
runan
eaviterio, mercisene f. 20.
flebotomo, blodsexe
17, 27
18, 3
18, 8
20, 10
20, 10
20, 30
. 23, 8
23, 37
24, 8
24, 12
24, 12
24, 14
24, 17
24, 26
25, 1
25, 2
25, 4
25,
26
25,
30
25,
35
25,
37
, 26
1,5
26
1,6
26,
11
26,
34
26,
34
labruscas, sprgecu
spiritus, or]?es f 20^.
65 torquentes, . i. uertentes, sceo-
tende f. 21.
in albis, under crismu»^
ambrosia, of swetnysse f. 2 1 b,
saliuaribus, midlum f 22.
conpetentium, jeleaflystendra
70 crebri, jelomlice
bipennes, ./'. securis, biceps, aexa
f. 2 2^».
prçstrigias, scinlac
in prologo, .i. in seguentis operis
prefatione, forespraece f. 23.
contionatorum, . i. rethoruin,
bannendra
75 occa, fealh f. 23^^.
granigeris, cornbaerum
spicis, earum
et atomo, 7 on bryht
plecta, .i.cratere, je^inde f. 24.
80 spinetis, ]?yrnettu/;?
opinionum, herunga
ut non calcitres, ./. lit non pug-
jies, ]33et Su ne steartlije
mandibularum, .i. dentium mo-
larum, eahla f. 24^'.
gulosa, frsecuOT
85 ingluuie, wasende
armfiB(n)ta, hru]3eru
atque bubvdos, 7 cuhyrdas
et subulcos, 7 swanas
27,
19
27,
31
28,
20
29, 6
29,
32
30,
13
30,
16
30,
33
30,
33
30,
35
31, 32
32, 7
32, 29
32, 29
32, 30
32, 34
33, 14
33, 25
33, 29
33, 37
34, 6
34, 7
34, 7
34, 8
34, 9
34, 9
37. G.infrut-: cp. fi^iS. 40. R. cor«-. 43. Cp. ^1655. 45. Cp. +1744.
47. R. herelof, as in D., H. 53. R. hyplas, as in D., H. 56. G.ftaminia. 61. -ne]
e alt. f. another letter. 63. H. sprcetu (miswr. for sprcBai) : cp. WW. 44^^ sarmentum=spraec.
D. has diff. gl. : sprotu. 69. Gl. prob. orig. meant for catectitimenorum, as in D., H., and \S. 103.
But cp. 7, 202. 72. Cp. 12239. 75- Cp. 12359. 78. R. bryhthivile : cp. ^2370.
83. R. geahla : cp. 1^444. 86. armcE-'\ a alt. f. a. 87. R. bubulcos.
2. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
141
titionum, branda
90 cerula, brymmas
inruptionem, onrses
chaos, dwolman
inexperto, uncuj^um
34, 16 rumigerula, .z'. opiniosam, hlis-
34, 19 bsere 38, 35
34, 20 euniculum, .i. domunculam ,
34, 21 crypel 39, 7
34, 23 indolis, .i. iuuenenis ingenuus,
[eum] . . . sulcaret, . i. lahoraret, aej^eles 39, 1 2
J^a |pa mearcode 34,25 115 seenico, .i. stupeiido, of (^e)-
95 in tumulum, . i. in augmenta-
tionem, on hypel 34, 26
inportunis, of jeorn f- 25. 35,4
diuinationis, jyddunje 35, 11
mathematicorum, . i. docentium
t doctorum, steorjlaeAvra
f. 2 5b. 35, 37
botros, .i. uuarum globos, .i.jly-
ster
100 racemos, .i.partes botri. ,\. crop-
pas 36, 6
ad prçlum, to \vinwrinjan 36, 7
quatinus, J»set waeron f. 26. 36, 11
suleorum, fura f. 26^. 37, 12
glebiilis, turfu7« 37, 12
105 aruina, .i. adeps t pinguedo, of
mic^erne f. 27. 37, 34
pestilentif, .i. necis, cwyldes 38, 4
isdem, of J^am 38, 19
deuotabant, . i. exprobrabant,
^irijdon 38, 19
neeessitudinis, .i. amicitie, .i.
necessitatis, msepraedene 38, 21
iio tigillo, .i. tigno, hrofe 38, 22
et tam raneidis, 7 swa biterum
f. 27^. 38, 29
sceadlicu?« f. 28. 39, 18
serio, eornestlice 39, 19
quem, J^aene hf 39, 27
retulerunt, .i. narrauermit, areh-
ton 39, 29
probrosis factionibus, .i.falsi-
tatibus, of jewemmedu?/^ ra-
cnm, of edwitfullu//z 39, 30
36, 5 120 ineonsulte, .i. inconsiderate, un-
raedlice 39, 31
a tam, fra;;^ swa 39, 34
ob deteetum, .i. apertum, for
abaredu?^ 39, 36
quem, ]?3ene 40, 2
quo, ]?a»z he 40, 6
125 incestum, .i. stuprum, fylSe 40, 8
quem, ]7sene 40, 10
ae si fixa, 7 swylce of 40, 1 2
qui, J3a f. 2 8t>. 40, 13
calamitatum, yrm'Sa 40, 18
130 insectationes, onhettinja 40, 19
perferebat, .i. sustinebat, for-
bffir 40, 21
ad palatinas . . . [zetas], .i. ad
regales aures, to cynelicum
seton 40, 32
95. G. cumulum. 96. R. geortiu??tt. Cp. 3372. 99. R.cly-. ioj^. glebulis']
u alt. f. e. 109. mcEP- = f?icegp-; ?>uegpr^den occuri also 1, i; S. 2; cp. Ang. xiii. 309, Cp. 335
?ncBgñ??iyrSra ; 412 m^d??to?-Sor ; and 5131 ?ncRgsibbe {H. ??icBgS-). iii. G. ?'auc-. 113. Cp.
^2856. 114. So MS. : cp. ^2869. 115. Cp. ^2885. 119. gew. ?-acii>n was prob.
meant for the prec. co?n?)ientis le?iocinantibus : cp. f 2912. 130. Cp. f 2974.
142
OLD ENGLISH GLOSSES
ypodromi, horsernysse
conflictibus, jewinnum
1 35 et alternis, 7 jewrixlicuz«
uicibus, stempnu?;?
demulcet, pro demulcebat, je-
jladode
[a] . . . perpendiculo, . i. memo-
ria, fraw wunderne
albo, braede f. 29.
140 uolutabrum, to sole
malagma, .t. coh'rium, ehsealue
monoptalmis, .i. luscis, aneje-
duw
casibus, of unbelimpuOT f. 29^
mactarentur, cwealde
145 scammate, ordstowe
palestrarum, plejstowa
eculei, witstenjes
ictibus, . i. percjissionibus, scy tum
gymnosophistis, u]?wituw f. 30.
150 liberalibus, boclicum
glutinatum, .i. coniunctum, je-
limed
eonclauem, . i. corpuscuhm,
clusan
radicatum, .i.fundatum, jewyr-
trumod
rethorica, .i. locutio, Jjelcrgefte
155 dialetica, flitcraefte
arithmetica, rimcrsefte
geometrica, eorJ?jemete
astronomia, tunjelcraefte
astrologia, tunjeljesceade
40, 33
160 meohanica, or]?tSancscipe
40, 34
[fetosis, . i. fecundis^ . . . partu-
40, 34
bus, of tudderfulluOT eacnun-
40, 34
adfinium, .i. uicinum, land^e-
43, 11
40, 36
macena
proscriptionem, . i. frauda-
43, 16
40, 37
tionem, jefore
43, 19
41, 23
olosericis, of eallseolcenu;«
41, 30
f. 30b.
43, 27
41, 37
165 epithalami, brydleoj^es
43, 36
elogium, jydde
43, 36
41, 37
nexibus, cnottum
44, 2
. 42, 5
tam urbana, je snotere
44, 6
42, 12
uerborum, .i. sermonum, je-
42, 13
spraeca
44, 6
42, 13
170 et captiosis, 7 of hcefdicu;;/
44, 10
42, 26
syllogismi, .i. inclusiofiis, .i.
42, 27
clausula, \ooxm
44, 11
42, 33
rationis, .i. elocutionis, snoter-
42, 33
scipes
44, 15
donec, o\ 'Saet
44, 18
42, 37
quibus, of Sa»? heo f. 31.
44, 20
175 gymnasii, leornijmannes hus
44, 20
43, 1
laterculo, of rime
44, 22
caleulo, of stane
44, 22
43, 1
udis, .i. humidis, waetum
44, 30
43, 4
nodosi cippi, ostijes stocces
44, 33
43, 4
180 cippi, stocces
44, 35
43, 4
prestrigia, scinlac
44, 36
43, 5
quibus, of ]?aOT hi
44, 37
43, 5
et marsorum, .i. incantatorum,
7 Jjyrsa
45, 1
133. Cp. ^2998. 135-6. Cp. f30oi. 138. 'K. punderne: 0^.^3005, 142. Om.
D., H. Cp. f7, 225 ; and ZfdA. xxxi. 19 monotatmus=aneagede. 145. R. oret-. 147. R.
luite- : cp. ^3087. 152. G. -clave. 155. R. diatectica. 159-60. astr- zxiA. mecli- om. G.
163. Gl. wr. as one word; but I think that ge is meant to gl. the prec. et, znd fore the pro oi proscr-.
171. The orig. prob. had loces, as in D., H. The dat. pl. ending is due to the foll. coiiclnsionih-tis.
2. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
143
lustramentum, injeotinj 45, 2
185 in rosatum, on jerosodne 45, 3
deglobore, .i. decor{i)are, be-
hyldan 45, 4
putamina, acuman 45, 11
sceptrinç uirge, . i. uimifiibus,
breostjyrda f- 31*^- 45,14
papiro, .i. iu7ico, risce 45, 15
190 superstites, .i. uiui, belifendes 45, 24
euniculi, crypelas 45, 26
scortarvim, . i. mereiricum, fyrn-
hicjendra 45, 29
quo, ]?aeder 45, 30
de clatris, of pearrucu^ 45, 30
195 ut si quis, .i. aliçuis, 'Saet
W8ere 45, 31
efflcitur, by'S 45, 34
adultum, ./. iuuenem, sprindne
f. 32. 46, 12
nitebantur, .i. moliebantur , hi
hijdon 46, 22
[ad] . . . tedas, . i. lucernas, to
Syftum 46, 22
200 nubere, wifian 46, 26
quibus, of ]?aOT he 46, 27
ita, fius 46, 27
sopore, mamran 46, 35
per uestram, ]5urh (h)incre
f. 32b. 47, 2
205 formosa, .i. speciosa, faeger 47, 5
effigie, .i. specie, on hiwe 47, 5
sub districto, .?'. rigide, under
)5eawHcu/?i 47, 15
per obliquos, . i. curuos tflexus,
jimeleaste 47, 17
anfractus, hylcas 47, 17
210 augusto, .i. regali, rumuwz 47, 27
pulpito, solere 47, 30
hircitallo, rince f. 33. 48, 2
fasciarum, wrseda 48, 14
circi, trend 48, 19
215 subpositis, of under 48, 22
faculis, .i. blaesum 48, 23
minacem, beat i. 33^. 43, 25
obolisci, flane 48, 25
spere, trendles 48, 25
220 [Sed] . . . processere, .i. transi-
erunt, ac forS 48, 29
agonithetis, .i. principibus illius
arius, wraxleru»z 48, 31
liciis, hefel'Srsedu/« 48, 32
gi(n)ginis, of tuxuOT 49, 4
roderentur, .i. morderent, jrajene 49, 5
225 etgulosa. . . [ingluuies, ?'.^z^/cz],
.i. uoracitas, 7 frsec wasend 49, 7
gurguUiones, ]?rotbollan 49, 9
eallositas, .i. scabredo, wearr 49, 15
tabo, .i. satiie, jeolstor 49, 16
in sabanis, . /. grecum nomen est,
on raejelum 49, 18
2 30 anhelat, . i. sitiauit, he jewilnode
f. 34. 50, 2
Q,ui, ]5a sint 50, 2
secundis, of jesund 50, 7
anachoreseos, .i. in heremo,
senyttes 50, 9
192. Cp. 2940. 194. pear-'\ a alt. f. r. 203. Cp. t3404- 207. ^. pearij)wisum, as
in D., H. 208. R. gind lease ? Or did the gloss. misr. his lemma as obliuio ? 214. R.
trendles, as in D., H. 215. R. oj under ledum, as in D., H. 217. D., H., diff. gl. R.
beotiendel Cp. IVIV. 44^^^ minax = beotende. 221. R. artis, &s in D., H 224. R.gnagene,
as in D., H. 227. luearr'] rr added in another hand. R. laearnhtnys : cp. t35^3 > t7, 261 ;
tS, 192. 232. R. gesundftiUum , as in D., H,
144
OLD ENGLISH GLOSSES
donatur, ajyfen
235 et summatim, .i. pktie, 7 \von-
lice f. 34^.
dolium, cyue
fefellisset, .t. seducerei, aw8ej-
don
obeuntem, .i. morientevi, astor-
fenne
ex hoc, of 'Sam
240 pudibunda, . i. ertibescens, scam-
lic
indecens, .i. unjerinsenre
colobium, lo'Sa f- 35-
ordiretur, onjunnen
Bindonis, W3elfelses
245 fuso, of spinle
radiis, hrislu?»
longiuscule, .i. lotige, lanje
condito, .i. conptmctione, of
jebrydre
in focularibus, on heorcSu»;
250 conticinio, cwyldsetene f. 35^'.
circixmquaque, .i. usgtieguague,
3ejhw3er onbutan
aut aliorsum, o'S'Se elles
ulterius, ofer 'Sset
incentor, tyhtend
255 conrosus, ,i. delioratus, for-
Sna^en f. 36.
iubileus, s. anmis, freols
50, 1 3 prepostero, . i. contrario, andel-
baere
50, 18 mala granata, jecyrnlode appla
50, 19 caricarum, carica, ,i. siccus,
fica^ppla
50, 20 260 massas, clyna
ealamitoBa, of dymre
50, 21 tortellis, ciclum f. 36^».
50, 23 alimoniam, .i. annonam, fos-
tern
50, 25 de farris, of wgetes
50, 26 265 corbes, .i. windlas
51, 23 et pugillum, 7 gripe
51, 24 contendamus, .i. studea?nus,
51, 24 uton
51, 25 pleeta, hyrdle
51, 25 principalis tanti, swa ealdor
51,26 270 sirenarum, .1. meremen f. 37.
cum inexpertos, .i. iiicautos,
51, 31 ]?onne hi unware
51, 33 augustf, romes
52, 1 testvdarum, tyjelena f. 37^».
siculus, scieiensis, scilisc
52, 5 275 indigena, ./. ciuis, inbyrdlinj
52, 8 oppidi, wic
52, 8 Qui, ]3a
52, 22 et liquefactas, 7 formylte
congeries, .i. multitudines, hyp-
52, 30 plas
53, 6 280 contribuli, jesybbu7«
53,
12
53,
14
53,
15
53,
16
53,
19
53,
23
53,
24
53,
27
53,
29
53,
31
54, 3
54, 7
5^
=,8
54,
33
54,
34
55
,9
55,
14
55,
18
55,
18
55,
18
55,
19
55,
26
55,
26
55,
35
236. doI-'\ ^alt. f, another letter, 241. R. ungerisenre. 244. R. -vjCEf-, as in D., H.
248. Cp. f7, 271 gebryrde; LSc. 20™ condiantur = brysdde (so MS. Rhodes has \vrongly printed
brydde in his text). Brysan ' to bruise, pound,' thence ' to season (food),' is evid. the word meant in all
three cases. In 7 the s has been miscopied as r, and in 2 has fallen out. The form gebryrd suggested
the conpunctione . 251. c£gh-'\ h alt. f. another letter. 253. ofer'\f z!a. f. another letter.
255. R. deuor-, as in D,, H, : cp. i ; 274 ; 478. 257. andelbcBr{r)e in H,, 496 (om. D,) ; f4, 74 ;
f?, 282 ; fS, 207; -fS, 218. 263. K.fosier (as in D., H.) orfosternop. 266. '^.gripan,
z.sixi D., H. 268. G.plectro. 269. 'K. ealdorlices,2&'va. D., H. 270. R. -menna,
as in D., H. 272. R. rufiies, as in D., H. 274. R. siciliensis, sicilisc. Note misreading
of / as ^ : cp. 478 ; i ; 255.
2. ALDHELM, i
aflBcitur, . i. consumitnr
, wass
jew3eht
f.38.
56, 18
gloriatur, wuldra?S
f. 38^
57, 7
nicromantia, .i. demomiv
, inuo-
ca/io, wiccecrseft
57, 11
callido, litiju?;^
57, 12
285 harenosis, sandiju?«
f.39-
57, 37
sablonum, stranda
57, 37
glareis, ceoslum
57, 37
sartaginem, J^ollan
58, 5
seuo, smerue
58, 5
290 ostro, . i. uermiculo, of rsednysse
58, 15
syllogismos, clysinja
58, 20
tonsura, efesunje
f. 39^
58, 32
propinguitas, jehendnyss
58, 35
domestica, jehySe
58, 36
295 pithonibus, \viccu;«
59, 2
applaudunt, ]5a jylpaS
59, 5
consulta, raedas
59, 5
serupulum, twynunje
59, 6
inproperio, edwite
59, 10
300 elanculis, of dijlu?^
59, 12
latebris, heolstru;«
59, 12
deliberaret, .?'. monstra)
■et, 56-
teohhode
59, 12
archana, hordas
59, 13
ineentiua, atihtinja
59, 18
305 inpingere, on j^ydan
f. 40.
59, 18
retorsit, onsset
59, 22
inceati, forlijres
59, 25
dissona, unjeswejre
59, 25
utrarumque, ejj^erra
59, 29
310 historialiter, stserlice
59, 29
quadrare, emnettan
59, 30
DE LAUD. VIRG. 145
innotescat, heo jecyj^lsechte 60, 4
lurida, .i. cacabata, fule 60, 6
uolutabra, sola 60, 7
315 uernantibus, jlinniendu^ 60, 11
auro tecta, joldjeweuenu/;i 60, 12
frontosa, nebwlatful f. 40^ 60, 16
lenocinii, je^emmincje 60, 24
sulcate, jefyrede 60, 29
320 adolesceret, wlancude f. 41. 61, 11
rapacitatis, reafulnysse 61, 19
torres; brynas 61, 21
semiustas, sambaernede 61, 21
dispari, unjelicre 61, 31
325 t{h)iara, hgette 61, 32
fragore, cyrme 1 dyne f. 41^'. 62, 3
igniferas, fyrbsere 62, 4
coruscationes, rsescetunje 62, 4
decretorum, doma 62, 9
330 magistri militum, campealdra 62, 10
liturç, clames 62, 13
In qua, on ]5am 62, 14
stuprorum, nydhsemedran 62, 19
amatrieis, lufiestran 62, 20
335 parricida, ra3e(j)(5myr'Sra 62, 22
nec olidos, ne fule 62, 24
raderetur, of ascoren 62, 28
marsi, drias 62, 31
incantationum, jaldra 62, 31
340 catastarum, .?'. ^culei, fyr]3ol-
lena f. 42. 63, 2
prolatimi est, .i. narraium esi,
f ypped waes 63, 14
colloquio, of motunje f. 42^. 63, 27
ducta, jetojene 63, 32
282. G. -riettir. 304. A tikiing occnxs also in LSc. 28"; 29'°; .35'^ 305. Cp. ^4229.
306. R. ongean sceat, as in D., H. ? 315. R. gliteniendum, as in D., H. 316. G. texta.
319. Cp. 2492. 333. R. -(/;-a, as in t7, 304; t8, 240. Z»., /T., diff, gl. 334. R. /?</i'i-/ra«,
as in D., H. 335. -cidd\ a alt. f. tts. — Cp. 109. 339. gal-'\ a alt. i. y.
[iV. 11] L
146
OLD ENGLISH GLOSSES
opuscula, bec
345 tribuniee, dujul^Iicre
desponsaret, 7 besceatwyrpte
a eireio, westannor'San
pitaeiolis, .t. membranis, boc-
fellum
eanoniearum, rejulicra f. 43.
350 transmarinis, ofersaewiscum
Quç, seo
inretita, jerseped
eruperit, up abrsec
bilance, heolore
355 remugiet, onc^ytS f. 43^^
exorbitantes, tealtri
non dissona, na unjes^eju»
sententia, cwyde
traduntur, betsehte
360 ingenitam, .i. natajn, onje-
borene
larem, fyre
clandestinis, of dyrnum
conticinio, cwyldsetene f 44.
denigratos, jes^eartode
365 sartagines, cocorpanne
eaecabatus, smittud
et uelud, 7 swa
fthiopica, silhearnysse
fuscatus, forsweorced
370 sibilans, swisliende
inceptis, onjunnum
numina, mihta f 44^.
fauorem, herunje
63, 33
[et] . . . repropitiarent, .i. miii-
64, 2
garen/, 7 jejladedon
67, 13
64, 7
37f
; IMPERANTIBUS, wealden-
64, 10
duTO
67, 20
incanduisset, barn
67, 22
64, 16
paulisper, sume hwile
67, 27
64, 24
uehicrdo, on faerelde
67, 28
64, 33
chiliarc(h)o, ealdre
67, 30
65, 4
38C
1 cum equestri, mid ridenduOT
67, 30
65, 7
mancipande, to hgeft
67, 32
65, 7
fimi, jores f 45.
68, 3
65, 13
horrebat, alajjode
68, 4
65, 21
thermarum, baSa
68, 7
65, 32
385
imperantur, hi w3eron bebo-
65, 36
dene
68, 8
65, 36
labefaeta, je^aeht
68, 11
66, 6
riparum, sta]?a
68, 15
obstupescens, aforhtiende
68, 17
66, 9
discriminalia, caefinja f 45^.
68, 31
66, 11
390
1 olfactariola, pyrjfatu
68, 32
66, 12
liberalitate, sylene
68, 34
66, 13
ad agapem, .i. deliciem, to
66, 17
feorme
68, 37
66, 18
pictacia, aerendje^ritu
69, 3
66, 22
exiliata, utud
69, 9
66, 22
395
municipatus . . . [fuerat], ear-
66, 23
dunj wses
69, 10
66, 23
trucidabatur, acweald
69, 19
66, 36
conerepante, scyllendre f 46.
69, 28
67, 6
puUorum, cocca
69, 28
67, 13
plausu, fsejiminje
69, 28
67, 13
400
' cursu, faerelde
69, 34
345. G.tribunitice. 346.0^.^4555. 356. -//r/] if alt. f. if. 'R.tealtriende. .^. has the Lat.
gl. titubantes, which answers to this. 368. R. silliearvoenre : cp. ^4680. The orig. presumably had
silheanvenre sweai-nysse (for siveartn-'), as in H. 369. D., H., diff. gl. One would expect far-
sworcen : cp. WW. 246*. Had the ox'ig. farsworcen, adeorcod^ 370. R. }iwistliende, as in D., H.
l']i.K.onginmim,3is\r).D.,H. 378.0^.^4742. 381. R. ,^(?/?^««f: cp. t4755- 389. Cp.
^4821. 390. K.wyrtfatu: cp. ^4824. 397. G. crepafite. 399. So MS. B..fizgnHnge.
Om. D. (cp. 4892). H. has rcegiminge (also ioxfcegnunge'^, whence the rcegiining in Leo, HL, BT.
2. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
147
apostatico, faeclicu^
exosa, jehatud
purulentus, jeolstri
inergurainum, monoj^seoc
405 laruatos, jefserede
commitiales, .i.gerntores, ylfije
marsum, jaldor
incantationum, jaldra
Frigidus, c61
410 anguis, nseddre
adacto, .z. coacto, to %Q]>ydL\xm
f 46b.
parricidiiim, mçjcSmor'Sor
incitamenta, tihtinja
uirus, wyrms
415 eidem, ])2im f. 47.
crista, ca;;2be
eassidis, helmes
ae thoraca, 7 healsbrynije
ocreis, of scinhosu^
420 aura, whi'Se
perfidi pelicatus, ortrues cyues-
domes f. 47^,
ut, swa
ostro, rednysse
legulam, .i. fibula^n, oferfenj
f
70, 6
70, 7
70, 10
70, 14
70, 16
70, 16
70, 17
70, 18
70, 20
70, 20
70, 24
70, 34
71, 12
71, 14
71, 22
71, 33
71, 33
71, 33
71, 34
72, 8
72, 14
72, 26
72, 35
425 subripuit, forstgel 73,33
autentico, ealdorlicum f. 48^. 74, 9
ostentationis, bounje 74, 25
incestarum, unclenra f 49. 75, 3
hirsutas, rhuje 75, 15
430 lanas, wulla 75, 15
uellera, flys 75, 16
conquilii, weolces 75, 16
baecinniorum, hortena 75, 17
profuturum, fra;«liendlic 75, 19
435 luto, fenne f 49^ 75, 24
sandis, .i. iacincto, msedere,wad 75, 25
adinuentionum, jemetinja 75, 29
iurisperitorum, rsedborena 75, 37
redimicula, snoda 76, 6
440 mitrç, .i. iigera, hufan 76, 6
theristro, halijrefte 76, 8
clangoribus, cyrmuw 76, 1 0
manipulorum, heria 76, 14
equitatu, of ridehere 76, 1 5
445 obsidione, emsetnunje f. 50. 76, 25
integro pleniluino, of an-
48. 73, 31
wealhre monoSfylenre
petulantia, jalscype
insolentiam, ofermsete
bissina, linnen
450 iaeinctina, haewen
76, 32
76, 36
77, 6
77, 14
77, 14
401. R. ividersceclicuml B., II., diff. gl. 403. -strP^ r alt. f. s. 405. !aru-'\ u alt.
f. h. — Cp. ^4936. 406. Cp. +4937. 407. 'i^. galdrc, SiS'm H. Cp. 4068. 412. Cp.
109. 418. G. ikorace. The form brynige is notevvorthy, being from ON. brynja, not OE. byrne.
It corresponds to ME. 3rz<;z2V, &c. (Zag., &c.) : cp. NED. s.\.brinie. 420. Om. D., II. U ■zv/iide
is dat. [aura being abl.) it would, in conjunction \vith FsTh. 106^* hweodu (nom. sg.), render likely the
existence of a st. fem. hwidu. But if it is nom., it might be a wk. fem., as might also be hiveotti
(cp. Sievers, § 278, Anm. i). Otherwise hwiSa is a wk. masc. 427. Cp. 5163. 432. -ces"]
e on erasure oi s. 433. So H. (om. D.) ; •f-8, 340. Cp. IVIV. 2}^^^'^ facinia = hortan. The NE,
hurtle'yberry) is doubtless a derivative of Ihis ho7-tan ' whortleberries '; ihe OE. form would be *hyrtel.
On NE. u for OE. y (as in hurdle, hursi, &c.) cp. Acad., May 7, 1892, p. 447. 434. R. framiendlic :
cp. f5i99. 435. The lemma means 'yellow dye ' ; the gloss. has taken it for lututn 'mud.'
437' gemeting's. finding, discoveiy.' Genietan not unfrequently translates invenio (e.g. Vesp.Ps.; IVIV.
85'; 252^, &c.). Cp. also Vesp. Hy. 2' {OET., p. 402) adinvetttiones =ge?noetinge. 440. CP.+5242.
444. R. radehere 1 Cp. f^^s^. 446. R. -tunio and -fytette. 448. Not in Z^., but //. has
on the margin ittsoletis = ofertncete. Had the orig. oi RB. this also, or is the gl. acc. oi ofer/iiitto]
148
OLD ENGLISH GLOSSES
capitie, hsett 77, 15
manice, handstocu 77, 15
antiç, foresex f. 50^. 77, 16
cincinni, herloccas 77, 17
455 crispantur, sind a]?rawene 77, 17
mafortibus, wimplu;?/ 77, 18
viittarum, snoda 77, 18
ungularum, cliña 77, 22
arpagine, spirrinje 77, 22
460 liuescant, andian 77, 35
assentatrix, je]?wseriende 78, 3
non difficulter, na unearfo|plice 78, 9
exacerbauit, tyrjde 78, 10
presidio, jebeorje f^i, 78,20
465 contionator, bannend 79, 10
ratum, trum f-5i^. 79,12
scrupulosa, ./. duhiiata, carful 79, 20
conferunt, to bringa}» 79, 24
uerbosa, wordful 79, 24
470 arithimetieam, .i. causam nu-
merorum, rimcrseft 79, 29
geometricam, .i. terre men-
suram, eor'S^emet 79, 30
astronomiam, .i. legem astro-
rum, tunjelae 79, 30
astrologiam, .i. cursum astro-
rum, steorwijel 79, 30
mechanieam, .?'. rerumperitiam,
or]3ancscype 79, 31
475 tenorem, .i. rationem, swej 79, 32
distentionibus, of tojjeninju^ 79, 37
H§e, ]7eos
morosa, idefulle
tricatio, lettinj
480 rimosa, hlec
laeertorum, earma
sero, late
carbasa, sejlas
antemnarum, msesta
£52.
80, 1
80, 1
80, 1
80, 3
80, 5
80, 5
80, 8
80, 8
485 barbarismi, miscwedenes wordes 80, 9
Scopulosas, scilpije 80, 10
ferrei, hefies 80, 19
conuolatus, flyhtas 80, 19
tegulis, watelu7/z 80, 23
490 frigenti, colre 80, 30
tabescit, a^yrtS 80, 30
urbanitatis, jewurdujnysse 80, 32
disertitudinis, jlaewnysse 80, 37
dulcis sapa, jeswett win 81, 1
495 a merulento, fraz^/ luttru/;z 81, 1
temeto, wine 81, 2
petalis, leafru^ f-Sz^. 81, 7
deformes, 3ehiwe 81, 10
fçdus, horxlic 81, 14
500 uersor, hwearftlije 81, 15
uacillare, .i.tituhare, tealtrian 81, 20
ansatas, .i. atejaras f- 53. 82, 3
451. G. capitium. 453. 'R.forefex, as in D., H. 459. Cp. t5342. 470, R.
arithni-. 471. Before ^(3^3- a ^ erased. H. ha.s geortS-. ^'j 8. R. idlf {(ot ilJf) : cp.
t5454.— The /miscopied ase: cp. 274. 485. Cp. JVIV. z^i'''. 486. Cp. 642.
487. G.ferreus. Cp. ^5481. 498. Cp. 4897. 499. Cp. 1789. 502. Cp. 786.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
3.
HEREFORD CATHEDRAL LIBRARY, MS. P. i, 17.
ad pontificale, episcopale, t to
15 eohortibus, exercitibus, herium
2, 37
biscoplicu;« f, 2^
1,
18
gurgites, wae f 4.
3,2
eonciliabiilum, colloqiiium,
libumam, sceh]?, ceol
3,2
t syno'Se
1,
18
hortante, monente, mynieduz^
3, 3
contribulium, aniiconmi, jesi-
proreta, ancremen
3, 3
blinjUOT f 3^).
2,
31
20 erepante, sonante, cearcienduw
3, 3
falerato, jeredejedu/;/
2,
32
naucleri, steormannes
3, 3
5 uectus, subleuatus, ahafen
2,
32
porticulo, hamele
3,3
eomunt, ornani, jlencatS
2,
33
spnmosis, femjendes
3,4
faeetus, .i.facundus, jetincje
2,
34
algosis, warihtuw
3,4
quadripedante, fij^erfetu;//
2,
35
25 remorum, ro]5ra t arena
3,4
putrem, fete^item t puluereum,
tractibus, tyun
3,4
dustijne
2,
35
trudit, scif]3
3,4
10 quatit, percutit, beatetJ
2,
35
per gimnosophistas, J?urh svitije
implicans, ligans, befealdende
2,
36
pleimen 1 jleawe jlism
3, 5
metitur, amet
2,
36
exerceri, geworden t bejan
3, 6
elassicis, sciplicu/;z
2,
37
30 scolares, larlice
3,6
nautarum, se})ra 1 flodmanra
2,
37
disciplinas, crseftas
3,6
With the exception of i and 2 all these gll. are contained in D.; and, even in the case of 1-2,
D. has the same Lat. gll., and, as there is also an erasure on the margin after the coti of conciliabulum,
D. may have had the Eng. glL too. As the facsimile in Cooper's Report, App. B. shows, H. has the
Lat. gU. : to i. episcopale ; to 2. .i. concilium, but no Eng. glL 3. R. -linga, as in D., H.
The -utn is dne to the Lat. ending. 4. R. gerededum : cp. tl, 7- 6 and 7. So D. ; Lat. gU.
om. H. 8. piper-'] p alt. f. another letter. 9. So D. ; Lat. glL diff. in H. n. So
D.; H.gefyld-. 12. R.aniet. 14. K.rePratJlot-,3.smD.; H.Jiredra. 16. Cp. tlj^?.
18. R. myniendmn, as in D. ; H. inen-. 19. Cp. tl> 3°- 23. The gL is a compromise
h&VfT.fafngum z.-adi fcBmendum ; D.fcemigum {H.fant-). 26. R. tyum {=tygum). 28. The
glL agree with D. ; //. omits witige.
i=;o
OLD ENGLISH GLOSSES
olfaetum, odorein, bia^d f. 7^.
turpiter, despecte, fuliche f. lo^.
duricies, sti]3nes f. 11.
35 instrumentis, tol
purpurea, brun f. ii^.
diuturnum, lanjsum f. 16.
parrochiam, giihertialionem, scire
f. 17^.
faeula, blasan f. 18''.
40 rediuiua, restituta, liniim, flex
f. 25.
aliter, .i. elles
muri, .i.edificia,\Sxa!ox\xn^t ^.36^.
consumpti, forfarene
eum, hine ^- 37-
6
, 6
8
,8
8,
21
8,
24
8,
37
12,
10
13,
15
14,
27
19,
30
19,
31
29
',4
29
', 4
29,
12
45 curriculo, cursu, xyne. f. 37^^
examen, multitudo, spearm f. 38
quieti, .?'. silentio t somno, reste
f.38b.
rostro, ore, bile
respuerit, wi]?soc
50 furue, ./. nigre, deorces
fuliginis, sotes
atramentum, blsec
gremium, bosme
ianitor, dureweard
55 pontificatu, dome
tetre, sperte
indicium, dom
f.43-
f. 7lb.
f. 76.
f. 94,
f.
94'
29, 28
29, 37
30, 18
33, 20
54, 31
58, 26
58, 26
58, 26
58, 28
74, 6
74, 9
74. 13
74, 25
32. K. brceS. 33. D.fulice', H.ful.
fl, 526. 38, So D.; Lat. gl, om. H.
om. ZT. 46. R. sTuearm, 55. Cp. ^5152
35. R. totiim, as in Z?. and /i^. 36. Cp.
39. So Z>. ; H. blce-. 40. So Z). ; restit-
56. R. siverte. 57. Cp. ^5164.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
4.
CORPUS CHRISTI COLLEGE, CAMBRIDGE, MS. 326,
naturali, gecyndelic
p. 7. 2, 4
fertur, saed
2, 5
anelantium, J^raes
p. 8, 2, 26
agonista, cempa
2, 28
5 eareni, tasoden win, carenum
p. 10. 3, 34
defruto, t awyrd win, Defrutum 3, 35
tilise, .i. lindan
4,3
turbine, hyste
p. 20. 10, 9
et barathrum, 7 grut
10, 10
10 uoraginis, 7 edwindan
10, 10
neorum, smittena
10, 17
seoriaB, syndran
10, 18
fedatos, gewlsette
10, 18
UTnectare, fyhtan
10, 20
15 sentina, wlsetta
10, 23
ballenam, hran
10, 26
in conflictu, on gewinne
10, 28
parasitorum, on spilra
p. 21. 10, 32
buceis, smseru;«
11, 1
20 uoraginem, edwindan
11, 3
[a] . . . triclinio, fraw recede 11, 1 0
p. 24.
p. 32.
p. 36.
de latebrosis, of |3a»^ jjystorfullon
P-23-
recessibus, dijlum
lixarum, medwyrhtena
25 stibio, t nebsealfe
antieipatur, is for
glvimula, nucka \ scale
salebrosos . . . anfractus, t wo
hyllceas p. 43.
necromantiae, t dr^'crgeftas p. 46.
30 purulentos, iulstrie P- 47-
cauterio, .1. m(e)arciserne
eertatim, cistmçlum P-52.
ex ipsius elogio, of his gydde
p, 56.
extitit, d
35 quidam, s
occa, felch
gulosa, of gifre
ingluuif , frecinesse
titionum, branda
40 in glarieris, on cioslegom
P'57.
P-59-
p. 60.
12, 22
12, 23
13, 8
17, 23
17, 37
20, 10
24, 17
26, 11
26, 32
26, 34
30, 2
32, 5
32, 21
32, 21
32, 29
34, 7
34, 7
34, 16
34, 24
3. ]>r<£stendra would not be a suitable gl. K. fncestiendra] Cp. 5050. 6. aztyrdis the past
ptc. ol dijuyrdan : cp. Sievers, Ang. xiii. 309. 8. 'i^. yste. 10. edtv^ after ed z. letter
erased. 11. neo-'\ betw. e and o a letter erased. R. neuorum. — Cp. ^648. 12. Cp. ^651-
18. Cp. ^679. 19. Cp. ^697. 23. Cp. W?F. 218^° (prob. gl. to this same passage).
Cp. 11, 95, where it glosses the foll. dandestinis. 24. Cp. LSc. 123" mercennarius = medwyrhta.
26. 'R. forhiyidod : cp. ^1232. 32. Cp. fm.f^ ' strife.' 35. K. sitm. 36. Cp. ^2359-
38. Cp. t'S'. 119. 40. <ios-'\ ? alt. f. ii; cp. t7, 161.
152
OLD ENGLISH GLOSSES
aduocato, .i. mundboran p. 62.
apothecis, ealuclyfum P- 63.
[interdictum] . . . postliminium,
forbodenne edcyr p- 65.
concinatasque, 7 gerçdde p. 67.
45 inprecabatur, hals
cuniculum, crypel p. 68.
nequaquam, ]?aene nate]5eshwon
earuerit, J^olode
a tam flagitiosis, fra?« swa fyrn-
fulluw p. 69.
50 faeinoribus, lahgtruw \ gyltU7«
rubor, rudu
liuoris, Içla p. 70.
intercapedine, fçce
insectationes, ri'xas \ caesa, t i.
persecuiio7ies
55 et infamiam, 7 to unhlisan p. 7 1 .
elogium, gyd p. 73.
ut effebo li(i)rcitallo, swa beard-
leasu?;^ rince p. 80.
spectatoribus, sceawendruw
in circi spectaculo, on wauung-
stowe
60 cuparum, bydena
sulphuris, swefles
obolisei, flane p. 81.
compresso, .i. gewyldum
macta, gehihte
65 liciis, heueldu^
carperentur, waeron wulode
35, 22
tabo, t worsm
p. 82.
36, 9
strictim, scortlice
p.83.
obscenitas, sewisnes
p.84.
37, 7
70 exorbitans, frara
38, 15
circumquaque, £eghw3er onbu-
38, 25
tan
p. 86.
39, 7
signifer, wi bora
p.87.
39, 11
xenium, sylen
p. 88.
39, 12
tempore praepostero,
tide
andelbsere
39, 34
76 antes, tanas
39, 34
uere, lencte
40, 1
penetrauit, for
p.91.
40, 14
marsuppia, seodas
p. 92.
40, 15
seuo, smerewe
P-95-
80 poposcit, hgir
p. 97.
40, 19
feminini sexus, wifh
p. 104.
41, 2
famose, h is
43, 36
pertesum est, satis
longiaii,
sejjyrdte
p. 106.
48, 2
bueina, byman
p. 107.
48, 17
85 furiis, hegitesum
p. 108.
palestram, orotstowe
p. IIO.
48, 19
lenocii, tyhtinge
p. 118.
48, 20
urbano, getynoere
p. 128.
48, 21
His, of ]?ysum
p. 129.
48, 25
90 causis, Jjyngum
48, 27
barca, bat
p. 130.
48, 31
rudentibus, rapu7«
48, 32
rata, jevviss
p. 132.
49, 5
49, 16
50, 18
50, 26
51, 2
52, 5
52, 22
53, 10
53, 12
53, 16
53, 17
55, 11
56, 13
58, 5
59, 5
63, 24
63, 25
64, 27
65, 21
66, 16
67, 24
72, 15
79, 9
79, 33
79, 33
80, 4
80, 10
81, 16
44. Cp. t7, 190. 45. Afl/j on an erasure. R./ialsode. ^•j. Cp. Arckiv l\xxiv. 11^*^; J?BS. ^8^*;
87^ 48. Cp. IVIV. ^382'^ 50. N. Ieahtru7n. 52. R. -le. 54. N. ceasa.
58. So also t7> 250 : cp. Sievers, § 286, Anm. 2. 59. watm 7ig-'\ betw. u and n a letter erased.
64. '^.geihte. 66. K.pillode] 69. (Ewisnes'] isn on Gxs.smQ. R. -scnes, 72. Aher wi
a letter erased. Cp. tsSo^. 73. y/£«] le on erasure. 74. MS. .andel. bceretide (the
last ^e on erasure). 76. R. -ten. 80. R.girnde'i 81. R. wifhades. 82. After /i
a letter erased. R. hlisfullesl Cp. t^.Si^- 83. MS. perte si(] betw. e and s a letter erased.
— R. (Bprytte : cp. ^4582. 85. N. hcegtessum. 87. After -cii about two letters erased.
G. lenocinii. 90. -g um'\ betw. g and tt a letter erased.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
5.
MS. ROYAL 7. D. xxiv.
strenua, arude f. 86^. 2, 18
scammatis, liictajninis, oretstowe
f. 87. 2, 20
passiuos, jorettende 2, 23
densis, jejjyllicu//^ 3, 1
5 agminibus, .i. heapum 3, 1
circumseptus, embhlaened 3, 1
proreta, plihttere 3, 3
naucleri, nauclerus est dominus
nauis, nowendes f. 87''. 3, 3
sagacitatis, prcuidenti^, glea 3, 1 1
10 soUertiam, emb 3, 11
inuestigatam, aswa]?ode 3, 16
eareni, -^ carenum, aso win
f. 88. 3, 34
defruto, ^ defrut , awyrd win 3, 35
lamentandum, be f- 94- 10, 5
15 usurpare, jeahnian f. 95
apostatarum, hinderjenjena
colonus, bu
Buccis, .2'. oris, smasru^
ambronibus, jifruz«
20 palma, ne
in summo, on maerum
scintillante, spircendre
imis, incundu)';z
tripertitis, on J^reo
25 corpus, lic
gltimula, scalu
elogio, .i. dicto \ jydde
botros, croppas
racemos, clystru
30 musitantes, ]?a runiendan
f. 122
f. 9 61'.
f. 99.
f. I03i\
f. 104.
r. 104^
f. I
15'
f.
1 19^
10, 31
10, 33
10, 36
11, 1
11, 1
12, 7
14, 22
14, 26
14, 33
19, 17
19, 29
20, 10
32, 5
36, 5
36, 6
38, 17
I. and 2. Gll. on erasure. 3. gorett-'] the first t partly erased. Cf. fT, 6 goriende. H. 405
(om. D.) has 'cvidgille goretunge glossing pass. obtutus. Gorian, gorettan meant ' to gaze, let the eyes
■vvander.' Cp. Archiv Ixxix. 89 Passiiiis = ividlese goretende ; Verc. fol. (x^ stvylce eac be Sam micelum
muntum 7 dunum J>a J>e hyhst standap 7 goriañ ofer ealne middangeard ; Wst. 2^^^ p he stande 7
g07-ette 7 locige underbcec ut; Ai,H. i. 530^^ /ijr ivepad Sa eagan on Sam hellican lige, Je nu . . .
goretende hwearftliad. As a transitive vb. meaning ' to pour forth, emit,' it occurs FGH. 398 egerit =
gorette {spumasgue frendens egerit), 4. So also t7, 7. Cp. -fS. 4 aeSyllicum {Atig. xv. 206),
virhere^e has been miscopied as ae (cp. 4936). R. ge)iclicum ? 6. Cp. tl» 24. 7. Cp.
tl, 30. 8. Cp. tl, 32. 9. 'R. gleawnysse. 10. R. embhydignysse : cp. 11, 165.
12. R. asoden: cp. t*, 5, &c. 13. Cp. t4:, 6. 17. R. bugend. 20. R. sigeleane:
cp. 1117, &c. 24. Cp. \ii6i, 30. Cp. ^2804.
154
OLD ENGLISH GLOSSES
caracteres, .i. mearca f. 122^.
cuniculum, .i. /branien, .i. cripel
f.
123C
39, 4
39, 7
40, 7
proeaciter, jema
censura, of f. 124. 40, 29
35 translatus, portaiur, alsed
f. 134. 50, 28
paulisper, sume hwile
reditus, cejifta
pictacia, aerendjexvritu
40 municipes, burjleode
beluç, ^aeljenjan
exosa, jehatud
racemis, croppum
f. 136^. 53, 18 ueniam, milse
f. 149K 67, 27
f 151. 68, 36
69, 3
69, 10
f. 151^ 69, 35
f. 152. 70, 7
f. I58b. 78, 8
33. gemd] a on erasure. '^. gemahlice, as in +2945. 38. Cp. +8, 300; CS. iii. 284'^'".
41. So also "fs, 305. ]V(llgenga means ' deep watergoer.' Tlie gloss. seems to have taken belua here to
mean ' water monster,' since ' slaughter-goer' is not a lil^ely compound.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
6.
MS. BODLEY, 97.
dissertitudinem, + jleau'nesse f. 4^\ 2, 7
olimpiaei, pleilices 2, 1,6
Bcammatis, t oretstovve 2, 20
neruo, strsenge f. 5. 2, 25
5 anhelantium, stsenienden
agens, .?'. cogens, t scofende
naueleri, t rowendes
careni, t carenum, asoden win
f. 6.
defruto, ^ defridum, awyrd win
iosequestratim, t sundermselu;« f. 6^. 5, 1
luxus, twynne f. 8. 6, 9
ballenam, .i. diaholum, hwael
f. iib. 10, 26
parasitorum, jli^era f. 12. 10, 32
toxa, atrre f. 14. 13, 19
15 thoracibus, .i. anlicnessum f. i6^\ 15, 27
2,
26
a
t, 2
a
i, 3
3,
34
3,
35
pastinare, trydrian f. 17.
stibio, nebsealfe f. 18.
ind(r)uticans, t tygcende
glumula, .i. scale f. 20'J.
20 fiscale, gafollic f. 2 1 .
procaeibus, gemagum f 26.
scindulis, scidum f- 33-
in glarigeris, .i. on sçnum
eulogif, bletsunge f- 34-
25 aduocato, .i. mundboran
biothanatas, .i. bisviortuos, sylf-
cwala f. 35.
cunieulum, .i. crypel f. 37^.
ut efifebo hircitallo, 1 3wa swa
beardleasu/« rince f. 46.
insigniter, mserlice f. 61.
30 et setosa, 1 7 racjije f, 70^.
16,
28
17,
23
17,
27
20,
10
20,
31
26,
15
34,
12
34,
24
35,
18
35,
22
36,
30
39, 7
4g
\,2
64,
30
75,
15
The gU. 2, 4, and 5 are wr. in a hand of about 1200, but as they all occur in H., they come no doubt
f. the same orig. as H. Stanienden appears in H. (om. Z?.) as stenecendra, which points to a stenecian
' to pant,' a derivative of stenan ' to groan ' in PsTh. xxxvii. 8 rtigiehain = ic gryinetige and stene.
6. l<i. scu-, sceo: 15. G. toraciclis. 16. R. (j'^/-, as in tii39. 23. As in ^2491,
the gloss. has taken his lemma as equivalent to ' marinns.' Cp. \S, 128 sanum; \S. 125 scBncgiiin.
I take MSS. Bod., RE. to be correct: cp. also 7, 201 ; 8, 157. The adj. sic^i ' marine' is the regular
representative of *saiwinaz (with loss of w before i). Forms like iewen, Juezuen are new formations.
26. R. sylfcwalan, as in t7, 181 ; t8, 145 ; \S. 142. It is not in BT. Cp. Verc. f. c^g^ J>a J>e her
nellad hyra synna andettan 7 betan, ludas }>onne 7 sylfcwalan 7 hm^ene men, ne dutfon hie to pam
dome. — On bismortuus cp. Sievers, Ang. xiii, 315 ; it frequently glosses hiothanatus.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
7.
MS. ROYAL 6. A. vi.
cflebrandis, bremendlicum f. 13.
necessitudinum, mseg'Srçdena
inpendere, .?'. donare^ brytnian
f. 13^'-
sagacissima, wraet
5 scammatis, oretstowe f. 1 4^.
passiuos, goriende
densia, of gejjyllicum f. 15.
agminibus, heapum
circumseptus, embhlaenned
loproreta, plihtere
et crepante, 7 dynegendu7«
naucleri, nowendes
porticulo, hamure
careni, t Carenum, asoden win
f. 16.
15 defruto, \ defruio, awyrd win
crocata, wylywe
hederarum, iuia f. 16^'.
leuissimos, leoh
1, 5
tiliae, lindan
4, 3
1, 12
20 angulosis, hyrnynuw
4,5
examen, swerm
4, 11
1, 22
foramina, teol
4,11
2,2
anagogen, ducens ad
superiora,
2, 20
upHcu;« an(d)gite
f. 17^
4, 30
2, 23
et chronographorum.
7 cranic-
3, 1
writera
4, 32
3, 1
25 tonis, of
4, 35
3, 1
trutinatas, 7 aheolrude
4, 36
3,3
compactas, gefegede
4, 36
3,3
fugitiuis, flugulu7«
f. iSk
5, 23
3, 3
disscursibus, rynum
5, 24
3,3
30 studio, cneor'S
5, 34
dispendio, lyre
f. 19^
6, 28
3, 34
ardui, sticoles
f. 21.
7, 24
3, 35
oriundam, acenned
f. 2ll>.
8,5
3, 37
scabrae, rusti
f. 22.
8, 20
4,3
35 instrumentis, tolum
8, 24
4, 3
tubo, .1. imnba, tSry
f. 2 2^
8, 33
2. Cp. 2, 109. 4. R, ivrcEilicestan ? 6. Cp. fS, 3. 7. Cp. +5, 4. 9. Cp.
fl, 24. 12. Cp. fl, 32, 15, Cp. +4, 6. 16. R. gylywe=geolwe'\ Cp. fl, 107.
18. R. leohtestan. 22. R. teol])yrl: cp. tl, 133. 24. The uncompounded cranic (not in
i?7".) occurs ^5.?;«. 79'^* ; 95'"; 98^'". 30. R. cneortinesse : cp. fl, 295. Forms with 3 for d
occur elsevvhere : cp. AiS, i. 52'^; ECPs. xxvii. 4. 36. R. iJry/i : cp. fl, 514.
7. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
157
lenocinia, womlustas
f. 23^
. 9, 36
fi(^
' Non modo, * na -f an
13, 26
et grassantej/bereauigendre f. 2
4.10, 8
parrochisB, scire
13, 27
tempestatis, hreohnesse
10, 9
cedit, synd
f 29I1.
15, 4
40 turbinae, yste
10, 9
coniugatorum, jemsecca
15, 4
et barathrum, 7 jrut
10, 10
70
collegio, gesomnuge
f. 30.
15, 17
uoraginis, swelgendes
10, 10
multabitur, bi)? je^inod
15, 23
seopulorum, stanrocca
10, 14
lamina, . i. petalum \ euer f. 30''.
15, 36
scoriae, syndran
f. 2^\
10, 18
dracontia, gimrodur
16, 1
45 atramento, atrume
10, 18
passionum, . i. uitiorum,
uncysta
sentina, wlsettan
10, 23
f. 3ib.
16, 27
ballenam, coetum, hran
10, 26
75
stibio, neabselue
f. 32^
17, 23
glomeratus, . i. iiincius. geferlseht
indruticans, tigcende
17, 27
f. 25.
10, 34
glumula, scale
f. 35^
20, 10
protoplastus, frumscepen
10, 36
insultantes, onhys
f. 36^
21, 2
50 recentis, niwçs
10, 36
faucibus, of
21, 4
buccis, smaeru?;^
11,1
80
archana, gerynum
f.37.
21, 16
ambronibus, gifrum
11, 1
oraculorum, dihta
f. 37^
21, 30
lurconibus, reaflum
11, 2
praefiguratur, W3es
21, 33
strofosae, braednes
f. 25^
11, 18
stipitum, boga
22, 2
55 ballista, of
11, 19
congrua . . . eonieetura, t of
uenabulis, eofursperum
11, 20
gedafenlicuOT ra;delse
22, 4
salpistf, heargan
11, 21
85
instrumento, of tole
f.38.
22, 10
quae, ]?a
11, 26
operam, .i. studium, +
begym-
apparatu, gej^rece
f. 26.
12, 1
yne
22, 22
60 mancipantur, sint ge
12, 1
naptarum, elegreouena
f. 39-
23, 5
patrocininm, mund
f. 2 6b.
12, 6
malleoli, firfodan
23, 8
municipes, dugutnaemeras f. 27
. 12, 22
progenie, cnosle
23, 12
gurgitibus, on
12, 27
90
et cursim, 7 ryn
f. 39IJ.
23, 24
et proeeres, 7 deman
f. 2f\
13, 9
obolisci, flane
23, 28
profanos, man
13, 12
qui, ]3a
f. 40.
24, 7
66^1 emeritos, .i.per/ecios, heah f. 28,
, 13, 18
potiuntur, synt
24, 8
38. Cp. Ang. xiii. 309. 44. Cp. f^Si. 45. Cp. \S, 25 ; also Ang. xiii. 28 note, and
18^, 52. 54. Cp. fS, 84; t^". 39. 57. R. seargan^ The gloss. seems to have
taken salp- to mean 'trumpet' (cp. 743). 62. N. dtiguj>nameras, as though municipes meant
'benefit {i?innns) takers.' 65. R. manfutle. 66''. The gl. is scratched without ink.
70. K. -nunge. 71. 'R. gewitnod. 72. 'R. teuer (^^tcefer). 7.?. K.nel>-.
78. R. ontiyspende or -scefuie ? 86. Fol. 38'' begins with operam. The Eng. gl. is wr. after
uoluptatibus on fol. 38. 87. Cp, tS, 99. The uncompounded ^;y^ ' pot ' occurs IVIV. 276^';
460^*. Cp. KtElV. s. V. Griebe. 88. fyrfoda ' food for fire.' Cp. LSe. 56'* /ncrementum ignis
situa—fodafyres hott. Cp. also 1655. 90. So also ^.5". 78. R. ryneticel Cp. Ang. xiii. 310.
158
OLD ENGLISH GLOSSES
95
paranymphus, wituma, t driht-
man f. 40^^ 24, 18
scopulorum, stanrocca f. 41. 25, 1
glareas, ceoslas 25, 1
lapillulos, stanclu 25, 2
sablonibus, moldum 25, 2
cum . . . [sequestra, J. accepta\,
mid onbyrgedum f. 4i^\ 25, 11
100 eontendunt, .i. dicurit, tgese-
SaS f. 42. 25, 26
ebulliat, cricS 25, 29
flaminia, bisceopdom f 42^. 25, 35
pudicos, sideuullan 25, 36
concrepans, dynigende 26, 6
105 dum, Sonne 26, 7
phitonissam, ./. diimiatricem,
.1. helrunan 26, 11
procaeibus, ./'. uerhosis t inpu-
dentibus, .i. gemagum 26, 15
abdicare, ^viSc^veJjan f 43- 26, 27
eliminare, ut aidan 26, 27
110 scita, .i. iura, laja 26, 28
purulentas, iulstrie f 43^. 26, 32
torrido, birnendan 26, 33
eauterio, baerniç"* 26, 34
medullitus, . i. intime, inweardlice 27, 9
115 quod, ]53et f 44. 27, 12
prfstantissimum, selost 27, 12
eonstat, is 27, 12
usurpans, jeaulijende 27, 14
propagines, tealgran 27, 17
120 scrobibus, on holan 27, 18
itinerarium, forrake 27, 20
glaciales, gylicie 27, 26
prfruptis, tobrocenan f 44^. 27, 27
speleo, hole, 1 1 scraefe 27, 30
125 fanaticç, templicre, deouolicre 27, 36
lustrationis, jearkinje 27, 36
coUario, sweorteaje 27, 37
animaduersione, wi]?erwerdnise 27, 37
triearum, .i. morarum, latunja
f 45. 28, 10
1 30 absurdum, . i, inconueniens,
dyselic 28, 11
uileseeret, alatode 28, 13
delitesceret, aedjlide 28, 14
94. Tvihtma (also in ^S, 102 ; t^^". 82) means ' dowry.' R. %vitu7tibo7-a : cp. ti774- 97- R-
statiinclu, as ^S. 86. 99. aim om. C— Cp. t-S". 89*' {Atig. xv. 208) ; tll> 142 ; WW. t493'^ ;
and note to 3812. loi. In 8 and S. it is not ebulliat that is glossed, but scaturiat in the foll.
line (6". 25'") : 8,''i04 has cripe; S. 93 (cp. Atig. xv. 206) has criS, after \vhich a letter is erased. Cp.
WW. 45^' scaturit — criid ; AhdG. i. 298'" scaturiretit = cridu. The form cripe (and S. prob. had the
same) vv'ould seem at first sight to be the pres. subj. of an OE. st. vb. *cripan (the OG. cridu{ti) might
b€ pret. pl. of a st. vb. *cridaii) ; but the criid in WW. shows this to be impossible (it would be *cridiS :
cp. WW. 17*° ttiidid, and Sievers, Attg. xiii. 310) ; we must therefore assume that a gloss., not under-
standing crid, added e (the subj. ending). Sievers suggests either a st. vb. *creoii, or a wk. vb. *crigan,
pret. *cride ; the OG. cridu however (which in the absence of a dental in the stem must be a wk. pret.)
proves that only the latter is possible. The gll. cited show that the orig. of RA, RE, S. had criS as gl.
to scat-, not to ebull-. 109. Cp. t8, 108 aydan; \S, 97'' (cp. Ang. xv. 208) ut aidati; WW,
391*^ eliminat = aidep. The agreement betw. RA, RE, S. and the independent WW. points to a vb.
(??/) aidan ' eliminare,' otherwise the gll. might have arisen f. contamination of aytati (cp. 4080) and ut
dnydan (cp. WW. 277^^). iii. l^. geolstrige. 113. bcsrnic for bcerttit (cp. ^1983) or
-nitic (cp. 7, 160)? The setie (altering it to barnisene) is in a diff. hand. 115. G. guid.
118. R. geaJmiende (cp. 5307). The hti got reversed, the tih being then miscopied as tdi. 1 22. R.
gycelie. 125. Cp. WW. ^236'^ ; and 3232. 131. So also t"^- loo'' with add. gl. tardaret
(cp. Atig. XV. 208). 132. Gl. on erasure. R. cztg- ? The first d, which is upright, might also be
read tl : did the gloss. first mean to wr. cet/iifode ?
r. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
159
artatur, W3es f. 46. 28, 36
intercapedinem, fyrsmearce 28, 36
135 subiugales, uiles ceguos, iuht
f. 47^. 30, 12
saliuaribus, midlim 30, 13
parcarum, wyccena f. 48. 30, 24
grassatrix, bereafgende 30, 24
nebulonis,/^?/^', t scuan f. 48^. 30, 35
140 a cimentario, fram wealwyrhtan 31, 3
solatur, ^aes f. 49. 31, 16
scedarum, tksertena f. 49''. 31, 36
elogio, .t'. dicto \ gidde f 50. 32, 5
attonitis, arehtum 32, 11
145 elementa, gedrihtu f. 51. 32, 34
publicatus, abdicatus, forureged 33, 8
repagulo, milde f. ^x^.
caelebri, mserum f 52.
interpretum, wealhstoda
150 rumusculis, hlisum
emergeret, up amylde
prius, ser 'Sam
famñicf, hunggrigre
33, 17
33, 27
33, 28
33, 29
33, 30
33, 34
33, 36
gulosa, gyfrum f. 52^'. 34, 7
155 ingluuie, wasende 34, 7
auertite, fram 34, 10
strue, ffne 34, 11
seindulis, .1. sudum 34, 12
Qa.ta,c\.ismi,genusflucius, t egores
f. 53- 34, 18
160 inruptionem, on upspric 34, 20
in glarigeris, on ceoslynum 34, 24
litoribus, sandum 34, 25
in cumulum, .i. on heap 34, 26
consulta, rsedas, t be rsedre f. 53^. 35, 6
165 diuinationis, wigles f. 54. 35, 11
inuisi, laSes
fortunatum, aiSele
eulogiae, bletsunge
secundis, smyltum
1 70 suceessibus, prosperitatibus, be-
limpu?;; 35, 21
augustum, rum 35, 21
aduocato, mundboran 35, 22
consona, of geswegum 35, 24
f. 54^. 35, 15
35, 18
35, 20
Cp. Ang. xiii. 311. 136. R. -bmi.
144. Cp. tS, 118; 7, 249; 8, 187;
147. N. niidle. 151. Cp. 4784.
158. So MS. R. scidutn, as in
In 13, 1 egor glosses dodrans ' flood,
134. 'R.fyrstm-. 135. So also t-S". 101. N.geo/iL
139. So also -f//. 459 (om. £>.). 140. So also fS. 106.
IVPV. 71^^ 146. So also -fS. III. Cp. Ang. xiii. 316.
154-5- ■£>/- wr. o. i?igt-, was- o. gul-. 157. Cp. 2456.
t8, 126. 159. So also t-S". 123'' (cp. Ang. xv. 208)
high tide,' as also in IVW. 18^" (cp. OET. p. 614) ; 225'^; 386^'; 474*. See my note in the Modern
Language Quarterly, p. 51 (Nov. 1897). 160. So also -fS. 124. R. tipsprinc. The gloss. took
the in of inrup- for an independent prep. (cp. Ang. xiii. 315). 164. Cp. t8, 130 be gercedre. The
gloss. seems to have taken consnlta as abl. sg. fem. of the past ptc. govemed by the prec. de, whicli he
renders by be. 165. Cp. t8, 132. Cp. also 7, 177 ; S. 138'' (cp. Ang. xv. 208) ceri/nonias =
wiglufn. The same gl. occurs also 6". 162. Cp. steorwigel 2631, &c. This wig'^e)locc\xxs in ME. \Ve find
it not only in the OE. sense (cp. Lag. 19250 Merlines ivigel ' Merlin's magic art'), but also in that of
' guile, deceit ' (cp. La^. 16256, and wigelfulle ' guileful,' Lag. 31659. Cp. Ancr. K. p. 92 pes deofles
ivieles ; p. 300 Iiis tuigeles and his xvrenclies ' his vviles and tricks,' &c.). This latter meaning it
apparently owes to the influence of the Romance wile f. OFr. *wile (besides guile), which appears
for the first time in Eng. in the PeterborougJi Chron., A.D. 11 28, and survives as NE. wile (cp. Zupitza,
Trans. of the Cambr. Philol. Soc, 1 881-2, p. 253; and my note in Acad., Jan. 20, 1894, p. 62). The
native OE. wig(e)t would during the ME. period get merged in form with this Romance word, so that
the NE. zvite may be regarded as the descendant of both. It may be well to point out here that the
flygewil ' a flying wile ' of the dictionaries has no authority at all ; in the one instance {Manna mdd,
1. 27) where it is supposed to occur, the MS. \\a.s fligepilum ' with flying darts,' which is undoubtedly the
correct reading (cp. GrlV. iii. 145). 166. Not in G.: cp. 2539.
i6o
OLD ENGLISH GLOSSES
armonia, dreme
35, 24
175 canora, of gesvvegre
35, 28
iubilationis, dremes
f- 55-
35, 30
cerimonias, wiglum
35, 36
et genesi, 7 cneorñesse
35, 37
iuxta. . .constellationem,t3sft("^
steorwiglunge
35, 37
iSo nundinarum, cypedaga
f. 55^
36, 12
biothanatas, bismorhms, sylf-
cwalan
f-56.
36, 30
optentu, for be
f 56^
36, 37
cognatç, msegcucSre
37, 1
propinquitatis, sibbe
37, 1
185 uerna, .i. se?-m/s, t inby
rdlincg
37, 6
interdietum, forbodene
37, 7
postliminium, reuersionem, ge-
ancyr
37, 7
pestilentiae, wole
f. 58.
38, 4
fribula, fcecne
38, 15
190 concinnatas, rgedde
38, 15
faetiones, facnu
38, 16
musitantes, runigende
38, 17
rancidis, ]3rogum
f 58b.
38, 29
earacteres, mearca
f 59.
39, 4
195 periodos, .i. ifitellecius,
locu
39, 5
colo, lime
39, 5
euniculum, crypel
39, 7
aetatula, tiuguSe
f- 59^^-
39, 11
ludorum, t plega
39, 12
200 inuestes, ./. sine uerha,
t berd-
lease
39, 15
in marinis, on scenunum 39, 15
et competentes, 7 geleafhly-
stende 39, 17
serio, on eornyst 39, 19
strofas, facnu 39, 22
205 commentis, . i. relationibtis, sear-
wuOT f 60. 39, 29
pulpito, . /. analogio, t larew-
settle 39, 32
ualentem, santivi, t mihtigne
f 6ol^. 40, 1
confutati, t ouerdryuen 40, 4
comminiscimtur^/irt? iractahan-
tur t meditahantur , syrgdon
210 rancida, of j^ron
inuidia, cefSacan
profugus, fl}'ma
clandestina, digle
pastorali, of
2iñ ad palatinas
40, 5
40, 14
40, 14
40, 14
f 61. 40, 19
40, 25
. [zetas], to
hyredlicuff? gesetu»^ f 61^3. 40, 32
et alternis uicibus, 7 gewrix-
lum %\\wn 40, 34
sententiam, .?'. iudicium, dom
f 62. 41, 16
aethralis, t rodo(r)lices f 62^. 41, 23
litteraturae, . i. scriptur^, t staef-
jefeges 41, 23
[ad] . , . uolutabrum, .i. to sole 41, 30
pedetemptim, rencnetrym 41, 33
instrumentis, .i. tolum 41, 33
177. Cp. 7, 165. 181. Cp. t6, 26. 182. R. hegeate, as in ^2698. 187. Cp.
ECI's. xviii. 7 occursus = geucyr. 190. Cp. t4, 44. 193. G. ratic-. 200. -lease'\
Ihe first e alt. f. o.—K. barba, as in ^2876 ; t8, 156. 201. R. scemun, as in t8, 157. Cp. 6, 23.
205. Cp. WW. t499*) <^c. 207. iialentem, sanum are at bottom of f. 60 ; mihtigne at top of
f. 60**. 209. N. synvdon. 211. R, afdancan, as in t8, 161 ; -^S. 157. 219. Cp.
PsSpi. Ixx. 16 (MS. Stowe 2, f. 75'') titferaturam = st(Efgefeg. 221. So also t8, 165. Cp.
•[S. 163 (note) agnetrem. Sievers, Ang. xiii. 316, thinks that the cBgne of S. is corrupted i. fcegre, and
the 2nd part is tiym ' step ' ; bxit the cencne of /^A, J\£ does not point tofcsgre.
7. ALDHELM, DE LAUD. VI RG.
i6i
et melancolias, 7 ealladla f. 63.
et malagma, .?'. colirium,j heah-
sealuse
225 monoptalmis, . i'. luscts, t anegum
philargiriae, . i'. gastrimargice 1
cupiditate, t gitsunge
commertio, for ceape
liberalitate, graiia, fyhiysse
eoulei, twitestenges f. 64.
230 geometrioa, eor(5gemet f. 64^.
acerbitatem, t terdnysse f. 65.
epithalami, brydleo'Ses 65^.
uestalis, gyddenlic
sagax, glae\v f. 66.
235 hymenei, gyfte
commercio, ge\vrixle
lustratur, lih
putentissimis, Jjam fulestum
f. 67.
ethierophontarum,/ scincrçfta
240 et marsorujn, 7 galra
gestibus, anginnum f 68.
in primçuo, on fr f. 68^\
arietibus, rammum f. 70^.
augusto, .i.pleno, rumum
245 fustibus, sten
uibices, Isela
ut effebo hircitallo, ./. robusto,
t swa ungebyrdun hysse f. 7 1
ebuUiebant, up smugun
attonitis, areh f. 71^5.
41, 34
250 spectatoribus, scea\viendrum
48, 17
circi, \vauunsto\ve
48, 19
41, 36
spectaculo, waeuersyne
48, 20
41, 37
massa, clyne
48, 21
sulphuris, s\vefles
48, 21
42, 7
255 sperae, cli
48, 2.5
42, 7
lioiis, hefeldum f.
72.
48, 32
42, 7
eabearum, catenarum, \\ila
49, 3
42, 26
clustellis, locum
49, 3
43, 5
carperentur, totorene
49, 5
43, 23
260 gurguliones, Srotbollan f, '
J2\
49, 9
43, 36
callositas, \vearrehtnys
49, 15
44, 4
elephantino, hreoflicum
49, 16
44, 12
abegerant, bereauedon f.
74-
50, 17
44, 18
et summatim, 7 hwonlice
50, 18
44, 18
265 obscenitas, sewisc
50, 26
44, 19
stamine, sefredan t
75
51, 23
putamine, of hniglan
51, 23
44, 37
fusoque, of spinle 7 f.
75^
51, 25
44, 38
netum, gespunnen
51, 25
45, 1
270 fascieulis, gilmum
51, 30
45, 33
condito, gebryrde
51, 31
46, 7
intempeste, on
52, 1
47, 26
conticinio, c\vuldsetene
52, 1
47, 27
usquam, awhyder
f.7^
). 52, 8
47, 31
275 aut, oype
52,8
47, 34
aliorsum, elles h\vyder
52, 8
ulterius, ofer ]?cet
52, 8
. 48, 2
progredi, for'S gang
52, 8
48, 6
in fauillam, on spelde
52, 13
48, 17
2S0 signifer, wiobora f.
76^
52, 22
223. So also t'5'. 165-6. l^. gealladla. 224. 'ii. eags-. 231. So also t-^. 171.
R. tert- for teart-. 235. Note the use of the sg. gyft 'marrlage'; cp. AL. i. I22'> ' (Laws of Ine 31).
237. K.o^ttiht] D. {f^i^o) ha.s the hat. g\. zntumi/ia/)atur. 239. Cp. 3268. 240. Cp. ^3271.
242. R. /rymd^ytde ; fS. 185 has /rynidjytdre {iox -de). Cp. 2381. 245. R. stengtim : cp. 3460.
249. R. are/itnm, as in t8, 187. 250. Cp. 1254. 2.SI. R. tuammgs-, as in t8, 188.
255. K. ctines : cp. t3527. 257. G. cavernarum. — Cp. t356o. 262. Cp. 4927.
265. R. cezvisce, as in t8, 193; \S. 204. 266. Cp. ^3728. 271. Cp. t2, 248. 278. R.
gangan. 2S0. Cp. t38o8.
[iv. 11] M
l62
OLD ENGLISH GLOSSES
gerulis, gerendracu»/
f.77.
53, 3
tempore prçpostero, .i.
andel-
bserre tide
53,
12
granata, gecyrnlude
53,
14
antes, . i . tanas / tiirgultas
f.77^
53,
16
285 uere, on lenctyn
53,
17
racemis, croppum
53,
18
botris, bolriis, clyster
53,
18
tortellis, .i. ciclum
53,
23
itidem, eftsona
f.78.
53,
36
290 leuirum, .i. tacor
f.79.
54,
37
atrox, atol
f.79b.
55,
13
indigena, bugend
55,
18
municeps, beorhleod
55,
19
fauillis, speldum
55,
20
295 canone, 1 regole
f. 80.
55,
31
eumularent, 'Saet jemsenifyldon
1
f. 81.
56,
28
senatu, .i. dome
f.8ib.
5'/
', 1
muscipulis, domum f. 82.
57,
19
generosis, .i. of cynnigum f. 83,
58,
23
300 obscenitas, i3ewys
f.85.
60,
15
frontosa, sepsin
60,
16
ad infame, to sewyslicre
60,
17
tiara, hsette
f.87.
61,
32
stuprorum, nydhaemedra
L f. 87^.
62,
19
305 parricidia, msegmyr'Sra
62,
22
conexum, gecnytne
f.88.
62,
25
[nec] . . . inclinat, ne ne
ahylde
62,
29
marsi, galras
62,
31
et ineptas, i'. ad, 7 to won
63
t, 1
310 INTEGERIIIME, anwealh-
gystes f. 89. 63, 20
pr§torum, ./'. iudictim \ demena 63, 23
ratus est, he geteohode f. 89^, 64, 3
apparatu, .i. ge]?rece 64, 10
perferre, acuman 64, 11
315 pitaciolis, ./'. menibratnilis, boc-
fellum f. 90. 64, 16
stipis, wiste f. 91^. 66, 3
concentum, concentus guasi si-
mul cantus, .i. sang f. 92. 66, 14
utensilia, andlaman 66, 15
lebetes, cytelas 66, 17
320 caccabos, hweras 66, 18
sartagines, .i. cocorpannan 66, 18
instinctu, of lare 66, 1 9
caccabatus, .i.gesmittud f. 92^. 66, 27
sublime, heah 66, 36
325 obscenae, unclaenre f. 93. 67, 1
inceptis, .i. anginnum 67, 6
cassaretur, forhi, t aidlud 67, 7
reconciliarent, gegladudon 67, 13
prfdiolum, .i. tune f- 93^- 67, 27
330 prodentibus, belsewendum 67, 29
equestri, .i. ridendum 67, 31
identidem, edniwan f-94- 68,2
fimi, gores 68, 3
[et] . . . redolet, 7 stanc 68, 6
335 Verum, hac 68, 10
arceretur, adrseued f. 96. 69, 25
exosa, gehatud f. 96^. 70, 7
decipulam, swican f- 97'^- 71, 10
293. The orig. had burh-\ cp. fS, 221 ; \S. 233 buruh-; WIV. 33'^. For a similar confusion of
beo?-h- vvith burh- cp. 8, 358; IVIV. 178*^ beorhleoduni and also burh-hlid for beorh- (cp. Grein, i. 148).
298. R. sivicdomutu. 299. Cp. t4i49. 300. Cp. 4302. 301. Have we an adj. cepsen
' frontosus ' ? Or is it for cepsines, and meant to gl. intpudentia {G. 60'") or dedccus in next line ? Cp.
LSc. 174^ dedecus = cepsenyss. In vievv of this agreement a corruption f. cewscnyss (cp, Kluge, £S. ix. 36)
seems scarcely lilcely. 302. 'R. cnuyscl-. 305. R. -cida. 308. Cp. 3271.
327. R./orhfned (f. hean) ?
7. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
163
eineinnorum, .i. locca
340 prçfigurauit, ho
f. 99. 72, 16
f. 99^ 72, 35
[cum] . . . refragetur, .i. J^onne
wiScwy?5 f. 100. 73, 25
quid, to hwy 73, 26
coccineum, wolcenreadne
f. loob. 73, 31
ad speoiem, to wlite f. 101^. 74, 30
345 conluctatio, w 74, 34
certatio, campung 74, 35
pudor, sid 75, 1
incestarum, unclsenra 75, 3
inpudicarum, ungehealdsumera 75, 3
350 luparum, forlira 75, 4
conditor, .i. endebyrded f. 102. 75, 14
conquñii, .i. weolces 75, 16
utilitati, .i. note 75, 19
soUerti, of embehydigu;// 75, 19
355 prescientia, fore]?ance 75, 19
croceo, j 75, 24
refragatur, wiScwy]3 f. 102^». 75, 36
oracula, gescead 75, 36
iurisperitorum, . i . raedborena
oypQ witena 75, 37
360 ridiculosum, .i. gamelicne 76, 2
elogio, .i. gylde 76, 4
theristro, W3euelse 76, 8
manipulorum, waereda f. 103. 76, 14
natiua, gecyndelicre 76, 18
365 et conopeo, 7 wahrefte f. 103^. 76, 29
plenñimio, .i. monoSfylene 76, 32
inpudentiam, sceamleaste
insolentiam, tofermdtto
ob id solum, for J^am anum
370 crustu, . ?'. cr;/a/^, glenge f. 104.
bissina, twinen
iacinthia, W3eden
et manic§, 7 handstocu
clauatf, .i. gestefnode
375 antiae, foreloccas
cincinni, .i. loccas
obunca, won
fuscinula, awele
arpagine, .i. spyrrincge
3S0 publicatam, gemseniflydre
proteruoriun, .i. rancra f. 104^.
inuectionis, steore
stipiilatorem, trymmend
exacerbauit, .i. gremede
3S5 passiua, .i. widgille
specialis, .i. senlype
eontinetur, s. sy
tutatur, s. is
quam, ]5onne
390 arithmeticam, jerimcrseft
geometricam, .i. eor]?jemet
musicam, .i. soncrseft
astronomiam, .i. tungelse
astrologiam, .i. tungelgescead
f. io6^
395 et mechanicam, 7 or'Sancscipe
tenorem, .i. ordi'nem, gescead
f. 105.
f. 106.
77, 6
77, 6
77
11
77
11
77
14
77
14
77
15
77
15
77
16
77
17
77
22
77
22
77
22
77
24
77
30
77
32
77
34
78
10
78
10
78
12
78,
21
78
22
79
13
79
29
79
30
79
30
79
30
79
30
79
30
79
32
340. R. he, as in ^5074. It refers to Abel. 345. R. ivinnl 346. Cp. fS, 326 ; IVIV.
^375". 347- t^. sidefnlnys. 350. Cp. 5292. 351. R. -dend, as in f8, 335.
355. Gl. wr. o. sollerti \x\ prec. line. 356. 'R. geolewre ? Cp. 1, 525. 361. R. gydde, as
in ^5233, &c. 370. Cp. fS, 371 ; f.S'. 2S3; IVJV. 384"^ crustu = ornatu,fr(Et%viinge; CGH. p. 38'"
a-ustii = ornatu. 371. So also f8, 373; ^S. 285. 372. R. iacinthina. — Cp. f8, 374, and OHG.
Tveititt <iacinctus' {Graff, i. 773). Cp. also 105S. 374. Cp. 5323. 375. -cas] c alt. f. e. —
So also f8, 378 ; fi". 290. This is the earliest instance of 'forelock.' 380. R. -fyldre, as in f8, 389.
383. So also f8, 396 ; WW. f 514=*. 384. So also f 8, 399 ; WW. f 514'«. 392. So also
f 8, 408 ; f 6". 306. Cp. 55, 3. Logeman {Ang. xiii. 38) is wrong in thinking that it stands for songcrcEft ;
the first part is son 'sonnd, mnsic'
M 2
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
8.
MS. ROYAL 5. E. xi.
luctamina, wra f. 10. 2, 18
sinuosis, bosmiju?;; 2, 19
circumseptus, embhlEened f. 10^'. 3, 1
proreta, plyhtre 3, 3
5 et orepante, 7 dynijendum 3, 3
naucleri, nowende 3, 3
porticulo, hamure 3, 3
algosis, colu/« 3, 4
quf , ]?a we f. 1 1 . 3, 5
10 depromsimus, yp 3, 6
corruptibilem, tjebrosnod f. 1 1^. 3, 19
ineorruptam, je 3, 20
sic, swa 3, 20
maceri8B, weal f. 13. 4, 23
15''^ historiam, tgewyrde 4, 30
15^ allegoriam, .i.parabolam, tgast-
licu;« /jyte 4, 30
15C tropologiam, gehiwudre sprsece,
t aeft^r gastlicre gebycnucge 4, 30
anagogen, uplicum andgyte,
t seft^r upplicu;;/ /jite
17'^ historiographorum, je
17^ fortuitas, ]7a f. 13^.
tradiderimt, tseh
gramaticorvim, stse
20 inquam, t wi
ultroneum, spontaneam, t jewil
f. 14.
famulatum, }3eow f- 15.
potissimum, .?'. optimum, tswi
f. 16.
propinaret, he f. i6'\
25 inrogabat, lae f. 17-
inmaculata, ]?a un
contubernia, J?eod
priscis, on f 17''.
sanctionis, ./'. iudicii, fae
30 futurç , ]3ae
4,
30
4,
31
4,
32
4,
34
4,
34
5,3
5,
15
5,
37
6,
30
7, 4
7,
14
7,
25
7,
25
7,
29
7,
29
7,
32
In the case of gll. already annotated in 1, references are only given in exceptional instances, as vvitli
the side references to Giles' edition the corresp. gl. in 1 can at once be fonnd. i. R. ivraxhinga :
cp. IVIV. 150*. 3. Cp. 1, 24. 7. porii-] after z a letter erased. 10. '^. ypton :
c-p. IVW. 219^; 387*'; 517^". II. R. -siiodlic. 13. MS). sic p7ig7io non quasi ; G. ova.. sic pugno.
i5<=. R. -nuncge. 18. R. tcehton. 19. R. stcBfcrceftigra : cp. tl, 194- 20. R. zvitod/ice or
■vuitod^ Cp. 8, 73. 21. K. geivilsum: cp. tl) 235. 22. V^. peowdome , as \\, 301.
23. R. sTvidost : cp. IVW. ^487^*. 24. Is iie for he/i8e and gl. to foll. uerticem ? Cp. 1, 384.
26. R. ungewe!7imedan. 27. R.peodnj'ssal 29. R./cestntingel Cp. IFlf. 202".
30. R.pcerc.
8. ALDHELM, DE
LAUD. VIRG.
165
est, is
7, 33
ramusculis, l\vy ,
tboh
9, 10
sceptrum, cy
7, 33
uernantis, j
9, 11
oorusoante, sci
8, 1
pulchrius, smi
9, 11
inquit, he
f.
18.
8, 6
flagrantia, mid s\vae
9, 12
35 rutilantis, sci
8, 9
6=
redoleant, 7 blad
S
9, 12
preferatur, t si foreset
8, 9
constet, cu]5
9, 13
patitur, \)0
8, 11
exuberante, of jenihts
umu«
l
9, 13
rubentis, s
8,11
reditu, edh\vyfte
9, 14
predieetur, bi'5
8, 12
questu, jestreo
9, 14
40 librorum, rinda
f. ]
8b.
8, 16
7c
surcxilorum, sto
9, 15
contexta, to ne
8, 16
pampinos, a
9, 16
et mulsum, 7 ]?a s\ve
8, 18
feruore, \vyl
9, 17
spreta, ho
8, 21
inquam, \vi
f.
20.
9, 18
despioitur, sa
8, 22
sublimitas, jej^un
9, 19
45 confecta, \vort
8, 24
75
ut, -f
9, 20
preferatur, set
8, 24
notabiliter, tal
9, 23
circulus, hri
8, 25
uideo, gite
9, 24
patitur, ]30
8, 25
censeo, de
9, 25
exanthlamus, 6
f.
19.
8, 29
scopulorum, stanrocca
f.
21.
10, 14
50 putamus, S
8, 30
80*
scoriaB, sindran
10, 18
purissimi, J^ces
8, 30
Sol
' buccis, smseru»/
f.
22.
11, 1
precellere, hli
8, 31
ambronibus, jifrum
11, 1
fornicibus, bijelsu
8, 32
lurconibus, reaflum
11,2
in edito, .i. in alio,
se
8, 32
uoraginem, ed\vindan
11, 3
55 tubo, of ]7ryh
8, 33
strofossB, braedynes
f.
2 2^J.
11, 18
prestare, J?eon
8, 33
85
uenabulis, eofur
11, 20
confunditur, sce
8, 34
quç, ]3a
f.
23-
11, 26
contempnitur, ho
8, 35
apparatu, gej^rece
f. 2
3^
12, 1
experimentis, mid
f. I
9^
9, 8
facula, sp^lda
f. 2
7^^.
14, 27
60 contempnitur, ho
9, 9
coUegio, gesoOTnunge
f. 28J\
15, 17
32. R. cynegyrd. 33. R. scinenduvi. 35. R. scinendes. 37. K.JiolaS.
^42. "R. sTvelati. 43. 'R. forhogod : cp. tH, 72. 44. 'R.forsaiven. 45. K.TVorkt.
( On fol. 29 there is a scratched geivorht as gl. to confecta. i\(i. R.foreset -. cp. 8, 36. 47. R.
hring. 48. R.polaii. 52. R. oferhlifan. 53. R. -Isum, as in tl, 512.
56. R. oferfeon, as tlj 517. 57. R. scend: cp. ^l, 520. 58 and 60. R. forhogod.
61. R. tivygmn. 62. R. grenes, as tl, .550- 63. R. smicror. 64. R. sivcecce.
65, R. bladesia^, as tlj 554- 69. R. gestreone. 70. R. stofna, as tl> 562. 72. R.
ivylme, as tl, 571. 73- Cp. 8, 20. 74. R. gefungennes. 76, R. talvjyrdlice :
cp. ^^ff^. t454''^. 77- Under the gl. is scratched on^ij R. t7«^//e. 78. R. afew(j.
80*. Cp. t^Si. 85. R. eofursperum (as t7, 56) or -sprcotum (as Tf /r. ^489^'; cp. t-^". 40).
v^
i66
OLD ENGLISH GLOSSES
90 prestantiorem, selran f. 30.
stibio, nebsealue f- 32.
indruticans, .i. tigcende
corpus, lic f- 35-
glumula, hose f- 36.
95 insultantes, hys f- 37-
oraculorum, dihta f- 38.
prefiguratur, w£es
stipitum, boga f. 38^.
naptarum, elegreouena f. 40.
100 qm, J^a f. 41^.
potiuntur, synt
paranymphis, wit uma f. 42.
contendunt, sej^atS f- 44-
scaturiat, crij)e
105 dum eam, J^ffinne ]?a f, 44^.
pliitonissam, helrunan
procacibus, ,i. gemagum f. 45.
eliminare, aydan
scita, . i. iura, laga
iio artatur, ■W£es
perrexit, for
saliuaribus, midlum
parcarum, wiccyna
grassatrix, bereafigende
f. 45^
f. 48k
f. 49'^
f. 50^.
f.5i.
f. 5ib.
115 aspexit, h^
diruta, to
scedarum, ksertena
attonitis, .i. arehtu;«
elementa, gedryhtu
120 interprettim, walcstoda f. 551».
emergeret, up come f. 56.
familicf, hunjrijre
i. 52.
f-53-
f 53^-
f. 54^.
16, 15
17, 23
17, 27
19, 29
20, 10
21, 2
21, 30
21, 33
22, 2
23, 5
24, 7
24, 8
24, 18
25, 26
25, 30
26, 7
26, 11
26, 15
26, 27
26, 28
28, 36
29, 20
30, 13
30, 24
30, 24
30, 34
31, 7
31, 36
32, 11
32, 34
33, 28
33, 30
33, 36
paleis, of
ingluuie, .i. gastrimargicE.,\^2L-
sende f. 56^.
125 strue, .i. fine
Bcindulis, .i. scidu?//
egrederentur, ofer f- 57.
in glarieris, .i. on Scenu;«
in cumulum, .i. on heap
i3oconsulta, antswara, be jergedre
f rn'^-
liniamento, jelicnyssae f. 58.
diuinationis, wigles
inuisi, laj^es
fortunatum, se]jele f. 58'^
135 eulogif, bletsunje
augustum, rum
aduocato, .i. mundboran
consona, of geswegum
armonia, dreme f- 59.
140 canora, ges^ejre
iubilationis, swejes
constellationem, steorwijle
gnarus, gleaw f. 59^^.
nundinarum, cypedaga
\)\otYi.Q?s\QXBja,bis7nortims, .i. sylf-
14
cwalan
reputabitur, is
cognate, msegcuj^re
propinquitatis, sibbe
seuo, .i. smeorwe
150 pestilentiae, wole
musitantes, runigende
rancidis, ]3rogu/«
f. 6ob.
f. 62.
f 62^
f. 63.
34, 1
34, 7
34, 11
34, 12
34, 19
34, 24
34, 26
35, 6
35, 10
35, 11
35, 15
35, 18
35, 21
35, 22
35, 24
35, 24
35, 28
35, 30
35, 37
36, 4
36, 12
36, 30
36, 30
37, 1
37, 1
37, 35
38, 4
38, 17
38, 29
92. G. infrut-. 95. Cp. t7, 78. 99. Cp. f?, 87. 102. G. -viphus. After ivit about
two letters erased. Cp. f?, 94. 104. Cp. t7, 101. 108. Cp. t7, 109. 116. R.
tohrerede, z.'i \22(i\'{ 120. Cp. 2422 and note to 4495. 124. G\.^x. o. gulosa. 125. Cp.
^2456. 127. R. oferforen, as ^2479. — On top margin of fol. 57 is wr. by a later hand ticio . nis .
tystin. It refers to /zV/o«z<w ( f?. 34"^). 128. Cp. t6, 23. 130.^^.^7,164. 132. Cp.
t7, 165. 133. Not in G.; cp. 2539. 145. Cp. t6, 26. 152. G. rauc-.
8. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
167
caracteres, .i. mearca
f. 63''.
39, 4
periodos, .?'. intellectiis,
locu
39, 5
155 cuniculuin, .i. crypel
39, 7
inuestes, .?', sine barba, berdlease
f 64.
39, 15
in marinis, on saenu/?^
39, 15
et conpetentes, 7 geleafhly-
stende
39, 17
strofas, facnu
f. 64>\
39, 22
160 rancida, of ]?ron
f. 65^
40, 14
inuidia, asf]?ancan
40, 14
postorali, of
f 66.
40, 25
et alternis uicibus, 7
gewrix-
\nm si]3uw?
40, 34
[ad] . , . uolutabrum.
to sole
f. 67^
41, 30
165 pedetemptim, aencnetr
ym
41, 33
instrumentis, .i. tolu?;^
41, 33
quas, |?a
f 68b.
42, 24
nequeunt, ne
42, 25
geometrica, eorSgemet
f 69.
43, 5
1 70 uestalis, gyddenlic
f. 7ob.
44, 4
eos, hi
44, 8
documento, bys
f. 71.
44, 15
commentis, smea
44, 21
calculo, on
44, 22
175 fanatica, temphcre
44, 24
superstitione, sefgselj^e
44, 24
prestrigia, scincreefte
f 7lb.
44, 36
putentissimis, ]3aw fulestu^
44, 37
et marsorum, 7 gaha
f 72.
45, 1
180 gestibus, anjinnu?;/
f-73.
45, 33
adultum, sprindne f 73''. 46, 12
arietibus, of ra?;miuw f 75. 47, 26
augusto, rumu;« f. 751». 47, 27
uibioes, laslo 47, 34
1S5 ut effebo hircitallo, swa swa
beardleasuOT rince 48, 2
superstitionis, çfgDel]5e f. 76. 48, 12
attonitis, arehtu«i 48, 17
oirci, wauungstowe f 76^. 48, 19
spectaoulo, waeuersene 48, 20
190 hiulcas, janigende ^- 77- 49, 9
gurguliones, })rotbollan 49, 9
callositas, wearrehtnys f. 77''. 49, 15
obscenitas, sevvisce ^•19- 50, 26
putamine, of hnijlan f. 80''. 51, 23
195 fusoque, of spinle 7 51, 25
netum, gespunnen 51, 25
intempestf , on f. 81. 52, 1
conticinio, cvvyldsetene 52, 1
aut, .i. o])\)Q 52, 8
200 aliorsum, ahwydere 52, 8
ulterius, ./. ultro, ofer ]?aet 52, 8
in fauñlam, on spelde f. 8i^\ 52, 13
signifer, .i. wiobora 52, 22
gerulis, .i. aerendracu;;^ f. 82^. 53, 3
205 lateroulis, je 53, 7
xenium, daliim, sylen 53, 10
tempore prepostero, .i. andel-
bserre tide 53, 12
granata, gecyrnlude 53, 14
oarioarum, .i. fica 53, 15
210 raoemis, croppum 53, 18
157. Cp. 6, 23. 158. conp-'] n alt. f. w. 165. Cp. t7, 221. 172. R. bysnunge
(cp. 4539) ox bysne {c^. IVIV. 163*^)? 173. V.. smeaungum. 175. Cp. ^3232.
179. Cp. ^3271. 181. So t^". 186; \H. 491 (om. Z».) ; cp. 3607. 200. ^S. 211
ahiuedere (^cp. Ang. xv. 207) also as gl. to aliorsum. In t7, 274 it is correctly \vr. o. the prec. usqnam.
203. Cp. tsSoS. 209. In the sense of ' figtree ' the uncomp. Jic occurs Matth. xxi. 19-21
(Rushw.) 7 sceh treow fices {fici arborent) . . . forwisnade se fic . . . adrugade se fic . . . nmlks be fice
anuin. Cp. also Luke (ed. Skeat), p. 8, 1. 3.
i68
OLD ENGLISH GLOSSES
f.83.
f. 83b.
f. 84.
f 84^.
f. 85.
botris, botrus, clyster
tortellis, .i. cicXnm
itidem, .i. eftsona
atria, in
315 preconium, loue
leuirum, .i. tacor
atrox, . i . atol
acra, .i. tearte
Bcopulus, .i. cluud
220 indigena, bugynd
municeps, buruhliod
fauillis, speldu///
sulphureis, sweflenu/« f 85^.
oanone, regole
225 lupanar, .i. myltesterne f 86^.
cumularent, ^ gemaenigfyldan
tabuerunt, .i. ac forweornodon
f. 87.
archipirata, .i. heahsceaj^a
senatu, .i. dome
230 generosis, .i. ofcynniguz'i f. 89.
scrupulum, wenena f. 89^.
lupanaris, forlirinys f. 90.
calumniarum, hearma f. 90^.
innotescat, gecySlaece f. 91.
235 moecharum, fyrynycgyna ^.91^,
tiara, .i. haette f- 93-
porrectam, gehydne f 93^.
ut adholeret, ■f hu r^cte
cogeretur, hio W8ere f- 94-
240 stuprorum, nydhaemedra
parracida, maegmyrj^ra
53, 18
53, 23
53, 36
54, 11
54, 26
54, 37
55, 13
55, 14
55, 16
55, 18
55, 19
55, 20
55, 21
55, 31
56, 22
56, 28
56, 29
56, 36
57, 1
58, 23
59, 6
59, 15
59, 33
60, 4
60, 16
61, 32
62, 13
62, 15
62, 17
62, 19
62, 22
conexum, gecnytne
cesaries, fex
[nec] . . . inclinat, ne ne ahylde
245 marsi, galdras f. 94^.
et ineptas, s. ad, 7 to won
cauillatione, hyspyncge f 95.
integerrimae, .i. anwalhgystes
preterum, .i. demena f. 95^.
250 famosas, hlisies
ratus est, he geteohchode f 96
apparatu, .i. gej^rece
a circio, westannor]5an
perferre, acuman
255 passim, wel hwaer
pitaciolis, bocfellu///
desudat, beswanc f. 96^,
insigniter, . i. mserlice
caracteribus, .i. mearcu;;/ f. 97.
260 inretita, geraeped
mutarit, 7 hio awende
trutinabit, wig]7 f. 97^.
exorsua est, . /'. duxt'i, he cwyS
stridulf , cyrmyndre
265 remugiet, onscil]?, oncwy'S
palatinas, hyrydlice
stipis, wiste
edulium, set
stibio, of nebsealue
270 cirris, loccum
conticinio, cwyldsetene
concentiun, sang
inrumpere, in a
f. 98.
f. 98b.
62, 25
62, 28
62, 29
62, 31
63, 1
63, 11
63, 20
63, 23
63, 25
. 64, 3
64, 10
64, 10
64, 11
64, 15
64, 16
64, 26
64, 30
64, 33
65, 7
65, 8
65, 14
65, 14
65, 15
65, 21
65, 33
66, 3
66, 3
66, 7
66, 8
66, 13
66, 14
66, 14
214. R. inbyrig\ Cp. 3828 ; WW. 333'', &c. 225. So also ^S. 236. Sievers, Ang. xiii. 317,
suggests myltestretm hus. May it not be a compound, myltestr-ern ? 230. Cp. t4i49-
231. Why gen. pl. ? R. luenanl 232. The gl. seems to be the gen. of an othervvise unrecorded adj.
forligeren 'lupanaris.' 235. Cp. 2940. 237. Cp. 1470. 238. Cp. BT. s. v. recan, and
Sievers, /"jÇjÇ. xiv. 367. — 'Y\\ç. hu — heo. 245. Cp. 4068. 250. ■^//'j'?^ not elsewhere recorded.
257. G. desudavit. 265. Cp. 4890. 267. stip-"] after / a letter erased. 273. Cp.
WW, t42i' inrccsan.
8. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
169
culinç, .i. cicenan 66, 15
275 utensñia, .i. andiuman 66, 15
lebetes, cytelas 66, 1 7
caccabos, .i. h\veras 66, 18
sartagines, cocurpannan 66, 18
instinctu, of lare f-99- 66, 19
280 effeta, gewaneduw/ 66, 21
tam . . . [quam], ge ge 66, 21
caccabatus, .i. gesmittad 66, 27
conamine, hiogan 66, 27
ederet, .i. etiarraret, .i. rehte 66, 29
285 sublimf, heah f. 99^. 66, 36
obscenf , unclaenre 67, 1
inceptis, .i. anginnu/;/ 67, 6
deliberaret, .i. geteohode 67, 7
cassaretur, aidlod 67, 7
290 prediolum, .i. tune f. loob. 67, 27
prodentibus, .i. belae\vend;iw 67, 29
identidem, .i. ednnvan 68, 2
fimi, gores 68, 3
horrebat, .i. ala]?ode 68, 4
39; [et] . . . redolet, 7 stanc f. 10 1. 68, 6
Uerum, ac 68, 10
uicibus, .i. sijju;// 68, 10
[dum] . . . recitantiu", Jjsenne
f. \o\^. 68, 24
olfactariola, gewyrtboxas oypt
stencfatu 68, 32
300 reditus, aegifta f. 102. 68, 36
pictaoia, .i. legationes, aerynd-
gewritu 69, 3
f. 103''.
f. 104^.
f. 105.
f.io5b.
f. 106.
non ferentes, na arsefnigende
f. 102'',
arceretur, .i. adraeued f. 103
meticulosis, igu///
305 beluf, vvselgengan
exosa, .i. gehatud
multo, mittle
obstrusa, behydde
argutis, hludu///
310 limphaticum, \vodan
uesania, wodnessae
falarica, setgare
cinclnnorum, .i. locca
indximentorum, W£eda f. 107^.
315 sententia, c\vyde f. 108.
[eum] . . . refragetur, ]?ainne
wi'ScwyJ>
quit, to h\v5^
coccineum, \volcenreadne
et legulam, 7 bulan
320 sodalibus, ge]5oftu//i
hoc, jjiss
non, na
hoo, -f
compta, .i. geglenged
325 formf, s. 7wlitan
certatio, .i. campung
prostitutis, forlisu//?
congruunt, . i . risaj»
incestarum, .i. unclsenra
330 inpudicarum, .i. ungehaldsu//n
f. 109.
f. 109'
69, 12
69, 25
69, 30
69, 35
70, 7
71, 8
71, 21
71, 27
71, 28
71, 30
71, 34
72, 16
73, 22
73, 24
73, 25
73, 26
73, 31
73, 31
73, 34
74, 20
74, 20
74, 22
74, 28
74, 30
74, 35
74, 36
74, 37
75, 3
a 75, 3
383. The wk. masc. hoga otherwise means ' fear.' It occurs Archiv Ixxxiv. 7*^ se niicla hoga para
Pystra (cp. Znpitza's note), and RBS. 85' ^ara ricra maniia ege agnd hoa^divittcm terror (the st. feni.
hogu ' care, solicitude ' occurs on the same page). 304. Before the gl. some letters erased.
307. So MS. for miccle. 319. btila ' an ornament' (Lat. bulla) occurs WW. 360" biilta = bula.
Cp. WW. 195" bullifer = bulberende. We have a str. form DRit., p. 4^ muremelas aureas = bvlas
gyldenno. Cannot the Corp. Gl. 1337 (= WW. 33'*) mtirenula = bool, be miswr. for this word? Sweet
takes it to mean 'eel.' 327. N. -ligesum.
170
OLD ENGLISH GLOSSES
luparum, forligrena
75, 4
municipibus, .i. beorleod
comas, .i. glensj)
75, 5
f . 112.
76, 28
inlicias, cnytt f. lio.
75, 7
et oonopeo, 7 wahrefte
76, 29
Hactenus, .\. o]> Jjis
75, 14
360 plenilunio, mona]?fylyne
76, 32
33 £
, conditor, .i. endebyrdend
75, 14
ornatu meretricio, .i. of forlis-
bidentum, .i. sceapa
75, 15
glenge
76, 32
setosa, .i. rysige
75, 15
luxu, .i. galnesse
76, 33
berbicum, \ve]7era
75, 15
prostitutç, forligre
77, 1
conquilii, .i. weo]ces
75, 16
transfigat, .i, stincge
77, 2
34C
1 bacciniorum, .i, hortena
75, 17
36;
; frontosam, ge^^latade
77, 5
tincturç, ,i. deh(h)e
75, 17
inpudentiam, seea/«leaste
77, 6
utilitati, .i. note
75, 19
insolentiam, ofermetto f. 112^.
77, 6
[et] . . . profuturum, . i , 7 fram-
sanctimon(i)alium, nunnena
77, 7
iendHc
75, 19
in clero, . i . on hirede
77, 9
sollerti prescientia, .i. of emt)-
37^
) ob id solum, for ])z,m anu/«
77, 11
hydigu;« forej^ance
75, 19
orustu, .i. glenge
77, 11
345
; sandix, ,i. mgedre f. iio^\
75, 25
subucula, . i , ham
77, 14
plastioa, .i. on gesceape
75, 34
bissina, twinen
77, 14
refragatur, witcwy}? f. 1 1 1 ,
75, 36
iaointhina, waeden
77, 14
oracula, gescead
75, 36
375 manic§, .i. handstocu
77, 15
iurisperitorum, .i. rsedborsena
olauatç, .i. gestefnode
77, 15
1 ]3eodwitena
75, 37
ambiuntur, ,i, syn emblaergide
77, 16
350
1 gentñes, .i. Jieodisce
76, 1
anti§, .i. foreloccas
77, 16
ridiculosum, .i. gamilicne
76, 2
timporum, .i, J7unwangena
77, 16
elogio, .i. gydde
76, 4
38C
> cincinni, .i. loccas
77, 17
mitrç, .i. hufan
76, 6
talo tenus, . i . oj? ancleow
77, 19
theristro, .i. waeuelse
76, 8
prolixius, . i . to side
77, 19
355
, [in] . . , solario, .i. on solre
76, 13
obunca, won f. 113.
77,22
manipulorum, .i, wereda
fuscinula, awele
77, 22
f. iiib.
76, 14
385 ungularum, clawa
77, 22
natiua, .i. gecyndelicre
76, 18
arpagine, spyrringe
77, 22
331. Gen.]A.oiforligr. Cp. f?, l^o forlira; 5292. 332. l>i. glen{g)si. 333. R.
cnyist. 337. I take rysige = hrisige ' bushy' (from kris 'twig'). Cp. IVIV. ^513" tiy hrisehtan.
338. G.vervecum. 340. Cp. t2, 433- 344, R. m/;e-: cp. 8, 358. 346.^^.^5222.
350. So also t^. 268 {-isse for -isce). 355. So also t-S"- 272 (cp, Ang. xv. 207). 358. The
stroke through the S (so MS., not 9) is contraction sign, R. -durn. Cp. 7, 293, 363. R. -gres :
cp. ^5292. 365. So also \S. 2'j'j. 366. So MS. for sceam-. 371. -st!i\ u alt. f. a.
Cp- t7, 370. 374. Cp. t7, 372. 377. -^S. 289 syn eblcerg (cp. Ang. xv. 207, and my note).
Emblcergian means ' to provide vvith a lcerig or border '; on lccrig ' rim (of a shield) ' cp. Pog. § 238.
8. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
171
sorices, mj'S
insectando, hsettende
publicatam, .i. gemsenigfyldre
390 insolentiam, ofermodnesse
traductam, gewidmcersodre
criminemur, .i. leahtrode
derogemur, .i. taelede
proteruorum, rancra
395 inuectionis, .i. steore
stipulatorem, trymmend f . 1 1 3^,
liuescant, andien
ueniam, ?niseratiojiem, HJ'unge
exacerbauit, .i. g(r)emede
400 generalitas, . i . gemsenehcnes
specialis, aenlype
continetur, .i. sy
tutatur, .i. is
in, on
405 quam, ]?onne
f. 114.
f. 114^
f. 115.
77, 23 arithmeticam, rimcrseft f. 1 15*^.
77, 23 geometrioam, eorj^jemet
77, 24 musicam, soncrseft
77, 24 ast(r)onomiam, tunjelae
77, 25 410 astrologiam, tunjeljescead
77, 27 mechanieam, or]5anscipe
77, 28 tenorem, jscead
77, 30 parcarum, gevvyrda f. 116^.
77, 32 tricauerit, gelet
77, 34 415 inponam, on
77, 35 totidem, wel oft f. 117.
78, 8 dulcisapa, .i. ream, win
78, 10 temeto, wine
78, 11 ad, to f. 117^
78, 12 420 litus, warode
78, 21 equiparatur, is f. iiS^
78, 22 quasi, swa
78, 30 et inextricabile, 7 se
79, 13
79, 29
79, 30
79, 30
79, 30
79, 30
79, 31
79, 32
80, 19
80, 20
80, 25
80, 30
81, 1
81, 2
81, 14
81, 14
81, 33
82, 2
82, 2
hcBttende pres. ptc. of hatian; otherwise only the subst. ptc. hettend is recorded (cp. Sievers,
§ 416, Anm. 10).
412. R.^^
417. So also t^". 322. Ream, vjin or rcainivin ? Here
they are wr. separate, and in f 8'', 1 2 not only separate, but by diff. hands at diff. levels.
waroÇe.
420.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
i^Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
8B.
MS. ROYAL 5. E. xi (foll. i and 120).
fascis, yldinje
descriptio, jenjewrit
transfretauerint, }'n
identidem, gedniwan
5 paroarvim, gewyrda
tricauerit, let
parietibus, wagum
i'. I. 80, 1 inponam, on 80, 25
80, 2 totidem, wel oft f. 120. 80, 30
80, 10 10 facimdia, wom a, t jewyrdi
f. i^', 80, 16 nesse
80, 19 opusculi, bec
80, 20 dulcisapa, ream, win
80, 23 temeto, win
80, 32
80, 34
81, 1
81, 2
I. .So also fi". 311. Both -f/^A. (f. 106''), and fRJS. (f. 116), as well as D. (cp. 5453) have the
corresp. Lat. gl. morm. Fascis here means 'vveight' (cp. WIV. i'^j^^ fasce = onere uel hefe), but as
Aldhelm is speaking of the delay in completing his work, the glossators seem to have taken it in that sense.
2. G. rescriptio. The MS. from \vhich the gl. was copied must have had resc- : the gen- renders the
re-. 7. Over %vagi<m is wr. in a later hand ivoge. 10. Betw. ivom and a a letter gone,
and \>&\.V!. geivyrdi and nesse one or two (the ge'w is on a film of parchment which has got detached).
R. gezvyrdilicnesse (cp. t'^- 321) or -rdi{g)nesse (cp. 5488) 1
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
9.
MS. ROYAL 5. F. iii.
deuotae, Ipxre holdan f. 2^\ 1, 2 pupillarum, seona 2, 3
germanitatis, mse^sibbe 1, 3 uberrimam, ]3a jmihtsumestan 2, 5
et monastioae, 7 mynst^rlicere 1, 1 1 urbanitatis, .u eloquentiae, burh-
oontribulibus, ^esybbu^ 1, 1 2 spaece 2, G
5 necessitudinvun, niedsybba 1,12 disertitudinem, enarrationem,
conglutinatae, ^elimedre 1, 13 ^lae^vnysse 2, 7
fida, j^triwan 1, 24 15 magnopere, J^earle 2, 7
studia, dogmata, craeftas f. 3. 2. 1 En, efene 2, 7
sagaoissima, .i. argutissimo, on adoptiuas, )?a j^rseddan 2, 10
]3sere jlgevvestan 2, 2 ex fecxmdo, of j^a»? tiddriendan 2, 10
10 pernicibus, uelocibus, swiftuw 2, 3 celibatus, claennisse f 15. 19, 3G
5. Cp. IVIV. t4.54'* neadsibba. 13. .So also \H. 404 (om. D.). Cp. also ]V\V. ^485'^
19. c/isn-] a alt. f. ^. This gl. is in a diff. hand.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
10.
MS. HARLEY 3013.
tilia§, lind
uiminis, uirge, oser
glumtila, scale
f. 13^. 4, 3 naptarum, 7 tudar, t tun f. 33. 23, 5
f. 14. 4,23 socca, tfelg f 43^. 32, 29
f 30. 20, 10 antes, tanas f 65^. 53, 16
I. R. lindan, as in t2, 8, &c.
Cp. IVIV. 647' uimen = osere.
note to t2359-
2. NE. osier. An early instance of this French loan-word.
4. R. tundar { = tynder) ? Cp. IVIV. 33", &c. 5. Cp.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
11.
MS. PHILLIPPS (CHELTENHAM) 8071
ampla, Ñvdjill"
f. 2.
3, 24
pulsum, ut adrgefedna
5, 28
iubare, t leomon
3, 30
exercituum, heriea
5, 29
diremptas, todselede
f-3.
5, 1
legionum, yroda
5, 29
discretas, toscadene
5,2
25 ad incolatum, to ael)?yodinessa
5, 31
6 peculiariSj asceredre
5, 3
contentae, .i. eShelde
5, 32
typum, hiw
yo
5, 4
queso, ic byfryne
5, 33
indubitata, untwilicere
5,5
intactae uirginitatis, onjede-
auctoritate, sealderlicnessa
5, 5
redes fsehades
5, 36
inlecebrosa, ])3. unalefdan
5, 8
et spontaneum, 7 (ge)wilsuman
5, 36
10 consortia, gemana
5, 8
30 famulatum, ]3yowedle
5, 37
spectaculo, sc3ewugCGe
f. 3b.
5, 14
nectareum, werede f. ^
b. 6, 2
huiuscemodi, ]3us geraddere
5, 17
edvilium, -figene
6, 2
inhabitare, buian
5, 20
Quf . . . praecellat, }?e ofer]?yo
6, 4-5
fouere, 7 jehertan
5, 20
cuncta, eallf
6,4
15 cauatis, Geholeduw
5, 21
35 diliciarum, ysta
6,4
codicibus, rindu/?z
5, 22
fercula, sanda
6, 4
fugitiuis, flugulu»/
5, 23
flagrantis, stym^«des
6, 5
discursibus, renum
5, 24
ambrosiae, swaecces
6,6
et passiuis uolatibus,/ widgilluw
thymiama, worljemanc
6,6
flihtuw
5, 24
40 olfactum, brç'S
6, 6
20 uice, gewrixla
f. 4.
5, 26
omisa specialitate, forisetenre
extorrem, selelendiscne
5, 28
synderlicnessa
6, 7
I. The gl. has been erased, but can still be read. R. widgilht7n. 7. yo added by diff. hand.
9. J>a iina-] both a's on erasures. 11. R. -ungce. i6. So also IVIV. ^487-". Cp. IVIV.
148"; 2\'^.—G.corticibus. 24. "iii. eoroda. 25. Similarly IVVV.^lA,^'* ; f^S^^'.—
G. incolarum. 28. N. unged-. 32. R.pig-. 33. }e ofer vfr. o. Qh^, 3.nd.J)yo o.
praec-. 35. N. esta. 39. N. ivyrt-: cp. fl, 313. 41. forl(et-'\ ce alt. f. e.
176
OLD ENGLISH GLOSSES
mundane, middenjeatlicre
suauitatis, werednesse
opulenti, jenihsu»/re
45 luxus, wennç
oblectamenta, jelustfullunjç
inlatum, on belsed f. 5.
foederatorum, ge]7yoddra
satis euidens, ful swutol
50 indioium, jebycnunc
constat, wuna'S
incontaminatae, onbesmitenes
uirginali, f£ehadlicuw
puerperio, hamaen
55 praeditae, je^aeljedr
[ut] . . . non auferetur, j»ed ne
sy afered f. 6.
gentium, ]7yoda
et, 7
explanans, geswitliende
60 ita (e)leganter, swa winsi]wlice
obrizum, jeplatod
mala punica, corn f. 6^.
cittis, fylminuOT
nicolaum, swetnesse
65 longe inconparabiliter, |3earle
onwidmetenlice
praestare, fortJeon
6, 8
scabraeincudis.anfealteonsme'Sr
e 8,
20
6, 8
commoditas, netwearnes
8,
20
6, 9
rigida, stiS
8,
20
6, 9
70 tundentis, sleandre
8,
20
6,9
mallei, slecje
8,
20
6, 17
spreta, forhojot
8,
21
6, 21
luculentus, freat(o)rht
8,
26
6, 23
suppraema strage, })a çtemestan
6, 24
wa3le f. 7.
12,
12
6, 24
75 obtruncati, fort]3e(r)ty
12,
12
6, 26
uersa uice, ahwerueduz?i si^e
12,
14
6, 27
ad iaportunum, to jemajum
12,
14
6, 27
proelium, jefe(o)cte
12,
14
6, 27
capess(a)nt, begripat
12,
15
80 instaurant, jeetsta|3oliat
12,
15
7, 33
rediuiuacertamina,geed wuicede
7, 35
gewin
12,
16
8, 1
qui, ]7e a
12,
17
8,4
pestiferum, cwelmbçre
12,
17
8, 5
praeuaricationis, gewemmincce
12,
18
8, 9
85 uirus, çttre
12,
18
8, 15
rudibus, niwuw
12,
18
8, 15
colonis, jeburu///
12,
19
8, 18
euom(u)it, swau
12,
19
explodatur, sy etW'ÇScet
12,
20
8, 19
90 truculentus, se wselreuw
12,
20
8, 19
natrix, netdre
12,
21
42. R. viiddangeardlicre. 43. -nes se^ betw. nes and se a letter erased. 45. iven n{\
betw. luen and nç abont three letters erased. 52. N. nnbesin-. 55. R. -Igedre. Cp. IVIV.
340'; 464^^. ^6. ped=J>cel. 59. ^. gesivutl-. 62. 'R. cornappla: cp. 3840.
63. Cp. fl, 464. 64. swetn- is prob. meant for the prec. nectaris. 65. N. ttniviSm-, as
fl, 476. 66. R. ofordeon: cp. fl, 477, &c. 67. N. unsm-. — Note form and
gender (fem.) of anfealt, which seems to represent a Germanic *anafaltd ( fem.) with the same ablaut as
OHG. anafalz (masc). The ordinary form (cp. •f-l, 479 anfiltes ; WIV. 26^* onfilti, &c. ; NE. anvil)
points to a Germanic *-anafeltjaz, with diff. ablaut. 68. -nes'] after 5 an j' erased. N. nytiveorSnes :
cp. WW. 206*"'. 74. 'Ñ.J'atn ytem-. — After w^/tf one or two letters erased. 75. I believe
that we have here the same word as in 5028 obtrtmcasse =for}wyrtan (cp. note). We have here /
written for /, as elsewhere in these gll. (cp. 79; 80; 144), and w miscopied 2& f {hence fortf- for
foi'Pw-) ; e foT y and y for e are ordinary Kenticisms (hence -erty for -yrte). It seems less likely that it
stands (ot forfer/tty (^ = -prekty= -Pryhte) ot forpersty {=forPrcBste : cp. fSOS). 81. w nic'] betw.
w and M a letter erased. 'K. geedcwicede. 87. r^-] after ^ an / erased. 88. Joining this
to 82 T.pe aspaw. 89. N. adwcesced : cp. fSi^. 91. N. ?icedre.
m
11. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
177
[et] . . . mxinicipes, 7 acneres
12
22
milites, cmpa
13, 19
de latebrosis, of heolestru?«
12,
22
intellectualis, f>es anjetelen
13, 20
recessibus, fereldu//;
12,
23
120 in uasse fictili, on laemenu;/
95 et clandistinis, 7 dijlu»z
12,
23
fcete
f. 10.
17, 35
eliminatus, ut adrsefet
12,
24
factiosam, faecne
f. lob.
18, 10
peditum, fej^a f.
7^
12,
26
fessa, gew»h
18, 16
Auido, jraduu»?
12,
2G
Congruis, ])Qs\\c\xtn
f. nb.
19, 2
summerso, besencedu//?
12,
27
effectibus, Gewyrde
19, 3
100 [et] . . . sufFocato, 7 forcSresme-
125 tributum, gaual
f.i3-
20, 31
don
12,
28
reboasse, hlydan
20, 35
[per quem] . . . figuratur, ]>
ruh
sacramentorum, halidome
|?a is jehiwot
12,
29
f.14.
21, 25
cuneos, wçreda
12,
30
florentem, blowende
f. 14^.
22, 2
typice, jastlice
12,
30
anfractus, hilces
f. 16.
24, 17
[quae] . . . obumbrabant,
J.e
130 dispensans, dihtende
24, 19
hiwedon
12,
30
asperrimae, Jpere stij?estan
24, 26
105 internicionis, forwordes
12,
30
huius rei, ]?us ceradu///
•fin(ce)
24, 27
ambronis, frecces
12,
31
putidos, fule
24, 27
orei, dea'Ses
12,
31
squalores, horewes
24, 27
decalogi, tenbebodes
12,
32
135 fibrarum, seddru/^
24, 28
sancxionibus, jetremincju;;^
12,
32
riuiilis, endu/;/
24, 29
iio sorte, jehlette
12,
33
historiae, race
24, 31
ter(r)itorii, landjemseres
12,
33
glareas, cyseles
f i6\
25, 1
prosapia, maejj)
12,
34
dispersa, J^a tostrydd
25, 5
posteritatis, jecyneornessa
12,
35
140 fragmina, gebricu
25, 5
iure perpetuo, ecu»i rictu;;^
12,
36
oratione, gebede
25, 11
115 possidendam, to aejenne
12,
36
sequestra, ambyriendu;;;
25, 12
satrapae, hirtcynihttes f
9-
13
,9
furibunda, yrlicere
25, 12
emeritos, Sonjene f.
9b.
13,
18
ferocitate, retnessa
25, 13
92. N. agneras 'ovvners' ? This word is not in the dictionaries, but occurs /EG. iio'^ 97. Gl.
is nom. sg. 98. ^. grcedium {= -igum). loi. K.furh. 102. Gl. wr. o. a
scratched gl. 104. hiw-'\ h alt. f. another letter. 105. N. -ivyrdes : cp. ^835.
105-7. Gll. wr. on scratched gll. 106. 'N./reces. Cp. IVIV. i'ji^^, 8cc. 108. The sing.
inflexion shows the gl. to be a compound. iio. R. de hlete, as in \H. 426 (om. Z*.) ? 113. N.
gecfi-: cp. 116. 114. R. ricte { = rihte). 115. N. 05-. 116. "i^, hiredcn-.
117. N. dtm-. 118. Cp. t893 cenipan. 121. Cp. WW. t49i" tSafcecnan. 122. R.
gevjceht, as ^1276. 132. After//« about two letters erased. 135-6. Cp. 1, 376. —
(zddriini prob. glosses fibrarum riuiilis. — P'or endum r. readiejidum (as gl. to prec. rubris) ?
139. After -^^/traces of letters. V.. tostryddan { = tostreddan). j^o. Cp. WIF. 2^2''. 142. N.
onbyrge7idum. Cp. t7, 99, and note to 3812. 144. N, re)-.
[iV. II.] N
178
OLD ENGLISH GLOSSES
145 pallidus, blac f. 17.
concrepans, ende f. 17^.
incolomitati,gesuntfulnessa f. 2
pristinae, sealdere
eruentis, blodigUOT f. 21^.
150 manibus, handuz^z
et feroces, 7 styrne
rapacitatis, hetelnessa
inuiolabilem, unte\vorpanlice
duplici, twi
155 propemodum, ne ah
tribunicae, calicere
potestatis, mihte
nuptiali, giftlicuOT
dote, wedde
160 passim, aegiwern
librorum, boca
opinio, hlise
crebra, sincalre
sed, ac
i6.T soUertia, semhidinessse
pertesum est, seh]?rot is
ph.ilo(so)pliiam, wisdoni
f. 24l>.
f. 25.
f 23.
f. 2 3^.
f. 24.
25, 20 librorum, boca
26, 6 de, be
I. 61, 5 170 seruanda, ge
61, 5 edidit, cesette
61, 15 uagabunda, wid
61, 15 furiis, wedende
61, 18 uesaniae, widtlaeste
61, 19 175 quasi, swa swa
61, 20 lymphaticus, Ged(w)olan
61, 23 uel freneticus, ofj^e oemyndlses
63, 23 sartagines, pannan
64, 2 instinctu, tyhtnesse
64, 2 iSo ridiculoso, hipsfulre
64, 6 ludibrio, Gebismujce
64, 6 caccabatus, asw3earted
64, 15 parasitis, lyflFeteruwz
64, 18 lupercalia, set |?a;« jylde f. 26.
64, 21 185 oompetalia, set ]59e/?i wejelsetan
64, 2 1 uel portunalia, o]?(Se 3ehytSu;;z
64, 24 suouetaurñia, swynenan 7 aet
64, 25 sceaplican 7 set fearlc
64, 27 luctatorum, casepena f. 261».
64, 28 uehiculo, faerelde
64,
28
64,
29
64,
30
64,
30
64,
32
66,
16
66,
16
66,
17
66,
17
66,
17
66,
18
66,
19
66,
20
66,
20
66,
22
66,
23
67,
10
67,
11
67,
11
67,
12
67,
24
67,
28
146. Gl. erased, only eW(5 still legible. 148. -;-^] ^ added in another hand. 153. The
prefix te ( = 0S. ti-, te-; OHG. za-, zi-, ze-) appears in EWS.: e. g. CP. 443^^ teuueorpanne; 49"
tejieoive. Cp. also OET. 48^"^ {Epinal Gl.) concidit = tislog. Also OET. 57«^* (^Corp. Gl.) desicii =
tetridit (cp. Ang. xix. 106) ? 154. R. twifealdiim. 155. Betw, ne and ah a letter erased.
156. G. tribuniticE. — R. campl-. 160. R. cBgivern ' everywhere ' : cp. Oros. 154^^. Cp. also
Mefiologium loi aivyrn (with prefix «-) ' anywhere,' which is unnecessarily altered by Grein and Wiilker
to a fyrn. 165. N. embhydig-. 166. Betw. perte and su7n a letter erased («?). — R. aprot.
Did the gloss. mean the sb. ceprot ' tedium, &c.' (cp. OET. 361, note 3; WW. 234".''; RBS. 138^),
or the adj. cBprotsum (cp. WW. +510^) ? Cp. 't'4582. 173. So MS. Wedende was prob. meant
to gl. the foU. ly?nphaticus (cp. WW. 30''; 31'*; 439'). It might also (though to jndge from the
ordinary methods of glossators, this is less likely) be intended to rtnAer furiis uesaniae correpfus.
174. N. ivitieaste. 176. The gl. suits neither in meaning nor ending (-«). Can it have been
meant for uesaniae ? Cp. BdSch. 28 o3 pa tide pe se Arrianisca gedivola aras = usçue ad tempora
ArriancR vesanice (though here, of course, ' heresy' is meant). 177. Have we here an OE. form
corresponding to OS. rfthe, &c. (cp. Holthausen, Altsdchs. Elementarbuch, § 208 note), OFris. oftha,
ioftha, ieftha'i. 179. Cp. WW. fe^io'^''. 180. ^. hysp-. 181. The last three letters are some-
what uncertain. R. gebismrungce. i^^^. C-p. WW. ■f^io^* =cEt (5 am gilde. i^^. C\>. WW.
'\Vll^ '■, \i'^'^^^ (^t pam wega gelatum lucBra^i. 186. K. czt hySu?n. Cp. WW. fK,ii^ oppe cet ydu??i
■ujcerati gesette. 187. 'R. fear'icafi. Cp. WW. •\yj^^ oñSa pa Pe at pce?)i geldu?)ipcer noas swin and
sceap and fear ; fsii^ 188. R. ccempena.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINITATIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
12.
CAMBRIDGE UNIV. LIBR. MS. ADD. 3330.
decreta, domas
opere pretium, nead
exstirpatis, awyrtwaeleduff2
fomitibus, tyndruz^z
5 erutis, ut alyn du^
radicibus, wyrttruman
Conprobatur, costtad
f. i''. 16, 22 mercimonium, gestrion
16, 24 tribuniea, calicere
16, 27 10 rogorum, ada
16, 27 potestatis, mihte
16, 27 sententiam, dom
16, 27 Imperu, caserdomes
16, 29 sceptris, cynedomu/;?
f. 2.
f. 2b.
56, 15
56, 17
56, 27
56, 28
57, 1
57, 4
57, 4
2. R. neadpearjlic : cp. 768, &c. 3. wyrt much faded ; wcel alt. to wal by a dot under the e.
4. The n oi tyn cannot be made out with certainty. 5. R. alynedum'i. Cp. 11 34. The whole
gl. is extremely faint and cannot be read with certainty. 9. R. campl-. 14. The orig.
prob. had cynedomes as add. gl. to Imperii.
N 2
ALDHELM, EPISTOLA AD EAHFRIDUM.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
13.
MS. DIGBY 146 = A. MS. ROYAL 6. A. vi = b.
MS. COTTON DOMITIAN IX = c.
dodrantium, eogra, a (f. 96), b typho, re'Snesse, A(f. 99t),B(f. 8^),
(f. 5''), eogora, c (f. 4) 92, 8 c (f. 7) 94, 34
1. Cp. 7, 159. — On dodrans ' flood, high-tide' cp. my note in the Modern Language Qnarterly
(Nov., 189^), p. 51. To the three instances of dodrans there given add Aldhehn, ed. Giles, p. 107'^
Oceanus cum molihus atque diris dodrantibiis pulsabat promontoria, and also the foU., which I owe to
Mr. W. H. Stevenson, from Laprose de saint Columba {Revue Celtique, v. 209^') Invehtmt tiubes pontias
exfontibus brumalias tribus profundioribus oceani dodrantibus maris, &'c, 2. MS. C has typo.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINUM.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
14.
MS. BODLEY 577.
sambuoa, svveglhorn f. ii^. 146, 21 tesellis, stanflorum f. 36. 172, 20
metallis, orum f. 35^. 172, 8 uibrabat, sceoc f. 63^. 201, 32
3. florstan (as in IVIV, 150^") would have been more suitable.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINUM.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
15.
MS. BODLEY 49.
occas, .i. felja f. 7^, 142, 20 uirguncula, .i. ides f. 53^. 191, 7
Carpere, tselan f uituperare f. 8. 143, 1 5 uirguncula, .i. ides f. 56^. 194, 14
rugos8B, soles f. 17. 152, 22 translator, 'Seodend 194, 20
I. Cp. note to 2359. 2. tcelaii] an alt. f. em. 6. Cp. gefeodan 'to translate ' Lcdm, iii. 440^" ;
gejieode, -dttes * a translation.'
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINUM.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
16.
CAMBRIDGE UNIV. LIBR. MS. Gg. V. 35.
bigis, crgetu;// f. 285^. 143, 25 inuestes, beardlease f. 297^. 165, 10
I. Cp. ff'fF.tSS^"; t5i8^
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINUM.
(Opera ed, Giles, OxoNii, 1844.)
17.
MS. RAWLINSON C. 697.
f. 18,
f. 21.
f 23.
f. 23l\
f 241^.
dispensat, dih
occas, .i. felja
torquerent, * witnode
terrentis, * brej
5 flagra, * s\vyp
tonantis, * jodes
clangoribus, hlynnuw
marmora, * c selas
chaos, . i. tenebre, t sax. dwolma
10 fotu, . i. medicaviine, * hyrtin je
f 26.
Natricis, * nae f. 26^.
explodens, t * ut adrifende
sacelli, . i. templi, * tem
inmunem, unwemme
15 horrebat (?), tlad
ritus, * Seawas
ludicra, t * bysmerjle
indigenas, * landleode
f. 27.
f. 27^.
f 28b.
f. 3ob.
137, 24
142, 20
145, 30
145, 32
145, 32
145, 32
146, 19
147, 36
150, 10
150, 16
151, 12
151, 20
151, 22
152, 10
153, 21
155, 2
158, 8
158, 11
ut, (Sa
20 rupit, * braec
teneant, * men
f. 31. 159, 29
159, 31
f. 3ib. 159, 35
sacramentis, . /. iuramentis, afcum
infamare, onhyscan
noscunt, je
25 quos, 'Sa
cipporum, .i. cospa
eippum, cosp
Lotia, .i. mije'San
contigit, sethran
30 pubesceret, 5rywe
fascia, .i. wraed
Tunc, ]?a
Hortantur, witnedan
Postumus, sefterbora
35 cupas, .1. bydena
mandibulas, ceacan
fusa, spinle
f. 32b. 162, 2
f. 33. 163, 14
f. 33b. 163, 28
f. 35. 166, 16
f. 36^ 168, 27
168, 29
168, 31
f. 37. 169, 34
f. 37b. 170, 21
f. 39^. 174, 20
174, 22
174, 23
f. 40. 174, 28
174, 30
175, 6
f. ^o\ 175, 34
I. R. dthted. 2, Cp. 2359. 3. wit-] the i cannot be read with certainty. 4. R.
bregendes. 5. R. swypan. 8. selas clear, c uncertain. R. ceoselas (as though the lemma
meant ' pebbles ') ? n. R. nisdran. 13. K. temples. 15. /o^^/ is wr. on margin
to left oiFemina (G. 153^"). Is it for taSode, aud meant to gl. horrebat ? i 7. R. bysmergleo.
18. The gl. is scratched o. ^niseros (G^. 158'°). 21. Is men part of an Eng. or Lat. word?
23. -scan~\ s alt. f. another letter. 26. Cp. WW, t374'^; t526*. 30. N. greoiue.
34. R. -boren. 37. fusd\ a alt. f. 0.
17. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
183
ferme, .i. huru f. 41.
Botros, croppas f. 42^.
40 tortas, itoriis, * cicelum
rercula, .1. sanda
sportas, -^sporta, * wylie f. 43.
gabulvun, .i. galgan
Contrectare, handlian f. 44'^
45 limp(h)atica, wode f. 46.
tsemineeem, * healfcwice
Deformare, jemyscan f. ^'j^K
maculoso, t wo?^i f. 48^'.
focus, bsel
5oschammate, .i. oretfelda f. 49.
preferre, foresettan
177, 10
uirguncula, .i. ides
191, 7
179, 22
qua tenditur, ]5yder his
; ]?ened
179, 22
f. 49^
191, 12
179, 29
Fercula, sanda
191, 16
179, 36
55 fragore, dyne
191, 26
180, 26
opulentes, spedig
f.50.
192, 19
183, 5
gener, aj^umb
192, 24
185, 17
prçtor, dema
192, 37
uirguncula, .i. ides
f.5i-
194, 14
188, 13
60 consortes, lyt(t)an
f.52.
196, 2
189, 20
prodentibus, jeyp
f. 53'-
198, 23
190, 9
adiimgere, spanan
f. 54'^.
200, 10
190, 23
salebras, . i. loca lutosa, . i
. moras
190, 31
f.55.
201, 13
41. Gl. wr. in ink o. Fercula in the text. On the m^x^i'n. fercula is wr. a second time, and o. it is
scratched sanda. 46. Lemma and gl. are wr. on the r. margin after tyranmis {G. 185'^).
47- Cp. PsTh. xli. II du7n affiigit me inimicus=J)onne fjie myscead mine fynd'\ 48. The gl.
might also be r. w^w. V^. •wo>nmum,womfullum,gewemmedum'\ 53. his = is. 56. Gl.
wr. on erasure. 57. N. apum. 60. R. efenhlyttan (cp. BT.; H. 506 consortibus =
efenhlyttum \ ^6". 65^ ; SHy. iS' ; 38"; /^2') ox gehl-'\ 61. V.. geyppendum. 62. R.
spannan.
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINUM.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
18.
CORPUS CHRISTI COLLEGE, CAMBRIDGE, MS. 285.
matrice, * meder
plantet, * sete
corbes, * cypan
stomachatur, * hathert
5 Mitia, * bile
thalamum, * jif
incestans, * w
thororum, * bed
ostro, .i. rude
louectifere, * tenj (?)
torpens, . i.pigrescens,
ende
confusio, * ji?manj
f. 8ii>.
aprico, * hwee
mole, * hefe
15 Algida, * cole
144, 28
145, 1
145, 4
148, 10
148, 11
148, 16
148, 16
148, 16
148, 23
148, 29
sc(l)ea2
f. 85. 150, 10
150, 10
f. 90^ 157, 24
f. 93. 159, 21
f. 97b. 166, 5
f. 99^.
f. 100.
f. I02b.
ffijer
flagrabat, * stemde
sceleratis, * scel
scortis, * forlijru?;/
Aurora, * daejrim
20 fuluis, * ausu;/z
lutea, .i. rubictmda,
bigis, * scriddu?;^
roseos, * reade
radios, * le(o)man
25 armoniis, * dreamu;;/ f 109.
[fatu] . . . amlco, lufsvyndre
saje f. iio^
tedas iugales, candelas, * msecli-
can anten f. 1 1 6^.
singultu, t * %'3\re sinccetun(c)je
uirguncula, ides f. 117.
168, 35
169, 28
169, 28
173, 8
173, 8
173, 8
173, 8
173, 10
173, 10
182, 30
185, 8
193, 35
194, 3
194, 14
I. The gloss. seems to have misr. the lemma as matri, overlooking the ce. Or did he mean
medernum hrife (cp. 1496) ? 2. R. sette. 3. Cp. note to 3657. 5. R. bilewite.
6. "R. giftbtir] Cp. £'C'/'5. xviii. 6 thalamo =brydbure t gyftbure; Ang. viii. 2gg^ swylce . . . cyng of his
giftbure stceppe. 7. G. prints wrongly incertans. — R. ivemmende ? 9. rttde'\ d alt. f. e ?
10. teng\ the n is uncertain. R. stetigbceres ? 11. After^ room for one letter. N. slcacietide ?
C^. SHy. 1%^^ fa sleacgiendan=pigritantes. 12. YL. gemangnys. 13. K. hwcarmum {ior
wearmtim')% Cp. IVIV. ^522^^'^ wearman. 17. R. sceldiguml The gloss. can scarcely have
meant to repeat the lemma sceleratis. 18. Cp. 5292. 19-21. Cp. Virg. Aen. vii. 26.—
dcegrim (after m trace of a letter) is o. lutea, but is meant for Aurora. — cBger is o. Aurora and may gl.
it {\_d]ceger\ima']'\) or lutea (If^cegerl). — atisum is o. fuluis and the ending agrees {hasuiim = -wu>n
vvfould scarcely be suitable). 22. "R. scridum. 27. K. gemcsclican antetidnyssa.
28. R. singalre sicet- ?
18. ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
185
30 pela(3)gos, * dijle
clientelç, associale, *
rexerat, * for e
orbem, * burh
Soeptrinum uimen,
35 pellite, * ny
30. Owing to the foll. edidit in lucem the gloss. took thesauros Pelasgos to mean ' hidden treasnres.'
31. R.ferrcEdenne. 33. The gioss. thought of «r^m. 34. 'R. cynegyrd. 35. R.
nydaS. ^^ 37. \Ve must assume an OE. slingan ' to creep ' (^OHG. slingan) besides slincan.
Cp. Ang. vii. 2%'^^^ fonne slingS heo {seo nceddre) mid ealle itm ; Ang. viii. 310" he gescop eall myrmcyjin
■7 creopende . . .j slincgende. 38. K. stemafi. 39. G. offerre, 41. K. zveorniende :
cp. 1032. 42. Cp. 1886.
194,
22
inrumperet, * slanj
201, 18
fer f. 119.
197,
15
Turificare, * ste
201, 30
f. 121.
199,
37
litare, * ofrian
201, 30
199,
37
40 macheram, * mece
201, 32
* cy
200,
20
marcescens, * weo
201, 36
200,
22
efflauit, * pyfte
202, 1
a, * sea]?as
flamen, * jast
202, 1
f. 122.
201,
13
ALDHELM, DE LAUDIBUS VIRGINUM.
(Opera ed. Giles, OXONII, 1844.)
18 B.
BODLEIAN LIBRARY, MS. AUCT. F. 2. 14.
GLOSE f. II.
Armonia, Sanj 149, 10
Armentum, Hry])erhyrd 152, 14
Antes, Winclystra 141, 1 1
Apex, Boc 163, 5
5 Adultus, je]30 147, 15
Hasc Absida, "VVeocsteall 164, 27
Bratea, Swejende f. n^. 141, 5
Biga, Crset 143, 25
Comma, Todal 1 Cyrf f. 12. 137, 3
10 Cola, lim 137, 27
Clustella, Hwicce 138, 23
Crepundium, Anj 141, 20
Corbes, Wylian 145, 4
hfo Ciclas. dis, Orl 152, 35
15 Crepundia, dgejrima 152, 36
hoc Centrum, Tren 161, 7
Caries, forrotodness 153, 28
hfc Claua, Batt 172, 29
Diruo, Ic adyljie f. 12^. 144, 36
20 Delituo, Ic lutie 151, 16
Delubrum, hearh 151, 22
Digero. ris, Ic adreoje 154, 21
Dehisco. scis, Ic toja 170, 6
Explodo. dis, Ic besceawie f. 13. 139, 11
25 Elisia, Paradisus 143, 30
Extirpo. pas. at, Ic awyrtwalie 140, 25
HaBC Esperies. ei, Westd3el 154, 2
Excubia, Wsecce 163, 8
Fastus. tus, Pryte f. 13^».
Published by me in ES. xi. 64 (referred to in the following notes as^^".). 2. eo added by the 2nd
hand. 3. Cp. Z-Sc. 154^. 5. Part of the 0 is gone ; x, geJ>ogen. 6. OTL'weoc- = 'weoh-(^.wlh-') c"^.
ES. and note to 4495. — After IVeocsteall the 2nd hand has wr. a number of Lat. words with Lat.
explanations (printed in ES.), amongst which two Eng. gll. occur : Ater . sivert . 7 niger . blac.
7. As Sivegende z'a.m^oX. gl. bratea, we may assume that the gl. to the latter is lost, Sivegende being the gl.
to a lost lemma. Had the orig. [bo??ibosa, G. i2,']^'''\=swegetide, bratea = [^ ]? If one refers to
WW. +517^ it will be seen that the next lemma before it beginning with b is bo??ibosa {WW. 6 16'*^^).
II. //wzcce = M'E. whicche, whucche. 12. R. Angitt : cp. WW. 216' cunabula, .i. creptmdia,
initia, &c. 15, Did the gloss. mean * beginning (of the day),' or was he thinking oi crepuscuhwi ?
16. R. Tre?tdel : cp. 2761. 18. After Batt the 2nd hand has wr. a number of Lat. words with
Lat. explanations (printed in ES.). 20. Delituo for -itesco has been deduced by the gloss. f. the
perfect delituit, G. 151**. 24. Over the dis, which is wr. after besceawie, is a sign to show that it
should follow explodo. Had the gloss. exploro in his mind ? 2^. G. has paradisi in the text ; but
cp. -yAhdG. ii. 14" Elisiu??i paradysu??i . sunnavelt. 26. aivyrt^ y alt. f. another letter. 29. I
have not noted any instance oi fastus ' pride ' in the De laud. virg., but it occurs in De octo princ. vit.,
G, 210"' ^. Was it here suggested by gl. no. 70?
18^ ALDHELM, DE LAUD. VIRG.
187
30 Furuus, Sweart
Fotus. ta. tum, Generod
Fatus. ta. tum, Gewyrd
Frugalis, Clsene
Fulcio, Vnderwre'Sie
35 Faustus. ta. tum, God
Fiscus, Purs 1 Seod
Haec Facula, Gled
Findo. dis. it, Ic toclsefe t daele
Glisco, Ic jewilnie t jyrne f. 14.
40 Glarea, Read eor'Se
Gleba, Hefe
Glesco, Ic jrowe
Gimnicus. ca. cum, Geornfull
Grasso, Ic wede
45 Hoc Gramma, Bocstsef
Heroicus, td est tiobile, hlaford-
lic
f. 14^
f. 15.
Inormis, Ormsete
Incisiones, Todala
Infindo, Ic todsele
50 Hf c Imbrex, Ti^elstan
Ligustra, hwite blosma
Hfc Lodix, attru»?
Laturus.ra. rum,To forberende
t anlic
Monarch(i)a, Sunderanweald
f. 15^.
55 Massa, Bloma
Murex, Dech 1 Merenaeddre
142, 8 Mechus. cha. chum, Forlijr 164, 2
150, 16 Multo. tas. aui, Ic witnie 174, 18
153, 9 Nectar, Swsecc f. i6. 142, 34
153, 13 60 Neguiguam, On idel 138, 7
160, 28 Natrix, Ngeddre 151, 12
161, 12 Olimpus, Munt t heofen f. 16^. 135, 18
167, 10 Ostrum, Purpura 148, 23
166, 18 Optorpeo. es. et, Aslawie 160, 36
168, 29 65 Obtundo. is. it, Aslsewe 164, 2
139, 19 Obunco. as. at, Aidlie t ]?yrlie 164, 3
140, 28 Paradigma, Raedels t Bysen f. 17. 141, 6
140, 34 Palestrum, Gewrixl
143, 23 Portendo, Ic jetacnie
153, 8 yoPhastus. sti, Boc
161, 12 Paranimphus, Brydboda
167, 1 Piiniceus, Read
Pampinus, Winleaf
136, 33 Peplum, hraejl
139, 11 75 Pullus. la. lum, Sweart
Haec Pira, Fyr
153, 33 Redoleo. les. redolui, Ic steme
153, 35
141, 25 Rugosus, rifelede
168, 13 Regalis, Hreoflic
168, 24 80 stropha, Gepscipe
Squalidus, Ful
140, 3 7 Spurcus, (ful t ho^rij
146, 4 Stema, Wur^scipe
140, 31 Stipulor, Ic j^trymme
141, 28
154, 19
137, 1
147, 17
140, 31
141, 10
154, 33
164, 27
166, 21
steme
f.iS.
146, 14
152, 22
161, 24
f. i8^
135, 17
139, 19
139, 23
140, 23
136, 33
31. The gloss. has confused Aldhelm'syb/M 'a fomenting' vvith the past ptc. fotns. 32. Fatus .
ta. tum for Fatum is dne to prec. gl. 36. Fiscus may possibly not come f. G. 167'°, but may be
itself a gl. to marsupia, G. 165'^. 38. R. tocleofe'l But cp. also ES. 41. G.glebula.
42. Yi.glisco. 44. G. grassator. 48. Ificisiones vfasproh. g\. to commata, G. i^'j^ : in
both MSS. Bodl. 49 and Rawl. C. 697 the commata of this passage is glossed by incisiones -. cp. also 1,
202. 52. Cp. ES. and Logeman, Attg. xiii. 28. 57. Cp. 5292. 65. C-p. forslawan, CP. 284* ;
LSc. 202\ 68. R.|mrax/? ']\. Q^^. AhdG.n. -^i^^; '\\%^^ briitiboto, Sic. Cp. also 1774.
78. rifelede adj. = ME. riveled, NE. rivelled. Cp. 26, 24 rugoso=^geryflodre, and MH. i. 614'^ on
ealdlicum gearum biS pcss fnannes wcestm gehiged, . . . his neb gerifod. 79. G. Sic mea non
pereant regali corpora morbo : cp. also G. 162'". Leprosy was called tnorbus regius. — On hreoflic
cp. 4927. 80. G. strophosus.
i88
OLD ENGLISH GLOSSES
85 Sablum, Sand 141, 4
Salpix, horn 144, 1
Sacellum, Templ 145, 37
Salebrosus. sa. sum, Wis 149, 5
Spina, bodij 153, 30
çoStrictim, Nearolice 164, 3
Sopio. is. it, Ic reste 166, 8
Hoc Tignum uel tigillimi, Fyrst
on huse f. 19. 164, 8
Trapezeta, mynetere 93, 34
Vibramen, Cwec|in5 f. 19^. 136, 2
95 Vimen, Teljre 145, 2
Voticompos, Wilfan2en 151, 35
88. Is IVis gl. to some lost lemma (_e. g. sapiens) ? 92. G. tecta tigilli. 94. The c added
by diff. hand. R. Cweccing. 95. G. culmine, but MSS. Bodl. 49 and 577, Rawl. C. 697 all read
ttimine; cp. also AhdG. ii. fia'^; -^if. 96. R. IVilfcBgen: cp. IVW. 502^'.
ALDHELM, DE OCTO PRINCIPALIBUS VITIIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
19.
MS. BODLEY 577.
Ingluuiem, frecnesse f. 65^204, 18 pila, pselas f. 71. 210, 15
ambro, gifre 204, 32 malis, msesj^um f. 73^. 213, 8
3. Is pcelas miswr. for pdlas, or does it represent an earlier borrowing f. Lat. pahis (as in 7icEp f.
napus: cp. Pog. p. 119)? 4. N. mcsstum : cp. IP^fV. ^446"; 535^
ALDHELM, DE OCTO PRINCIPALIBUS VITIIS.
(OpERA ED. GlLES, OxoNii, 1844.)
20.
MS. BODLEY 49.
aecidia, slseuS f 70. rumen, cwudu f 72^. 212, 16
ruotana, cylcende f 72. 211, 24 poroaster, for 212, 17
I. Over the line //inc, &c. (C. 209'') is the heading c/e accidia, and slcsu8 (the u alt. f. a) is wr. o. il.
2. Cp. NHG. kolken ? 4. Cp. +21, 3 ; +22, 3.
ALDHELM, DE OCTO PRINCIPALIBUS VITIIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
21.
MS. RAWLINSON C. 697.
lurcatur, * rype'S f- 56^. 204, '24 ludicra, ,i. inhonesta, t 3e\viscu 214, 19
patrabant, * 'Sur f. 57. 205, 16 mascarum, ejesjrimana 214, 22
porcaster, .i. for f. 60, 212, 17 calculus, jetsel 214, 27
o\)QB^XQ, .i. pmguis t o'i-kit 212,17 lustrent, * tS f. 61^.214,33
5 scita, .i. laja f. 61. 214, 12 10 resoluant, * bi 214, 35
2. R. dttrhtugon. _4. Theypartly gone in consequence of a hole. Cp. t22, 4. Y^. offai
{ = oferfcet : cp. IVIV. 172'°) or ofcete { = ofenete 'gluttonous' : c^.felamte 23, 15).
ALDHELM, DE OCTO PRINCIPALIBUS VITIIS.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
22.
CORPUS CHRISTI COLLEGE, CAMBRIDGE, MS. 285.
elangor, .i. dine f. 126. 207, 36 porca, .i. for f. 129. 212, 17
simul, * set 208, 16 obesus, .i. pinguis \ ofeten 212, 17
I. dine is wr. o. salpicis. 2. R. cetgcedere, cetsomne ? 4. Cp. +21, 4. R. oferfcet, or did
the gloss. intend it for the past ptc. of a vb. *ofetan, *oferetan ?
ALDHELM, AENIGMATA.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
23.
CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBR. MS. Gg. V. 35.
Sic, swa f. 395.
larbula, puca f. 406.
Setigero, jebyrstum 271
odorato, risiendum 271
5 flagrantior, stemendre 271
purpureis, readum 271
conexa, je\viSelode 271
rosetis, rosbeddu/» 271
putresco, rot 271
10 arcitenens, hefonwealdend 271
omo, to ^eare 271
ramnis, fyrrsum f. 406^ 271
algis, warum 271
pruina, hrime 271
250, 5
27L 11
12
15
15
17
17
17
19
21
26
28
28
31
15 mordax, felasete
ciclopum, enta
zepheri, westernes windes
accipitre, mush
Liunbricus, anjeltwicce
20 limax, rensnaejl
testudo, byrdlinjc
fimi, tordes
oantarus, scarabens, scernwibba
extis, snaedel(Searmuw
25 pompis, mid jejlencdum
calamistro, ]3rewelspinle
scrofarujn, jemsestra swina
auxungia, rysele
271, 35
271, 35
271, 37
272, 1
272, 2
272, 2
272, 2
272, 3
272, 3
272, 8
272, 10
272, 12
272, 13
272, 13
2. Though not in BT. or Sw., OE. piica ' a goblin,' whence NE. Fuck (cp. O^. piiki), is a well
authenticated word. Kluge {ES. xi. 511) pointed out that in the gl. vagantes daetiiones ^ ivandrigende
wucan {FGH. 388) we should prob. r. pucan, and this, not wucan, turns out to be the actual reading of
the MS. {c-ç.Acad., June 16, 1894, p. 498). In my note, Acad., June 2, 1894, p. 457, I cited this
instance f. MS. Gg. v. 35 as well as the Pucan wylle ' goblin's well,' in a Somerset Charter {CS. ii.
675*' °' ''*)• Mr. W. H. Stevenson also kindly calls my attention to Puchehole in the parish of Battle,
co. Sussex {Chronicon monasterii de Bello, London, 1846, pp. 11 and iS), and to Pukenhale, co. York,
mentioned A. D. 1312, Close RoUs, p. 426. 3. gebyrst{ed) ' furnished with bristles' {cp. gebyrd{ed)
' bearded' i. beard, &c.). 4. -ato'\ 0 alt. f. u. 7. '^. gewriSelode (f. *{^e)wri6elian ' to
bind ' : cp. wridatt, wriSels, and the OHG. {gi)ridildn, which is used synonymously with witton ' to bind
the hair with a fillet ' : cp. ^/«^C. i. 483*^"*^) ? 9. R. rotie. 11. G.horna. — To geare
' in this year': cp. Ang. viii. 327^"; Shrn. 83^^^ Cp. also IVl-V. 25^''. ^^ 18. R. innshafoce.
i\.\'i, byrdlingc zoxm.\i\'<!R.bord' 'oDxAA' ] 25. Did the gloss. r. /ow?/(?j/j ? 26. flave
\ve here a *prawel ' an instrument for twisting,' or is it misvvr. S.o\ prawing- (cp. 1200) ?
192
OLD ENGLISH GLOSSES
referunt duTn corpora, J^onnf
45 pensa, toppa
272, 24
hij jemsestatS
272,
14
In gracilem, to J?ynnu//^
272, 25
30 fagis, bectreo\v
272,
14
tendor, ic eom tobrsedd
272, 27
subTilci, swanas
272,
15
ballena, sseñsce 1 hrane
272, 30
t Bubulci, xenhyrdas
sulcat, jnseh(S, ciwj)
272, 31
maoie, mid hlsennesse
272,
16
50 uerme, handwyrme
272, 31
Pallida, wann
272,
17
uibrat, scimera'S, broda'S
272, 32
35 Limphida, ]?urhs3'ne
272,
18
atomo, dustswerme o'S(S mote
272, 32
clarior, scirre
272,
18
mselscaua.
272, 33
nimbus, flse'S
272,
19
pedester, fe'Sa
272, 34
ambit, befeh'S f. 407.
272,
21
55 caumate, wallendre hsete \ swo-
tartarus, jrundleas seatS
272,
21
loSan
273, 1
40 globus, clyne
272,
22
insulsior, ferscre
273, 4
teres, sinew
272,
22
ero, ic hwearwlie
273, 4
rotunda, hwyrflede
272,
22
machina, wlite
273, 6
pile, 'So'S
272,
23
Lurida, la'Slic
273, 7
serica, seoloken
272,
24
60 fraudata, bensemed
273, 7
32. R. oxen-; the 0 has been cut off. Both lemma and gl. are wr. on the margin opposite the line
beginning Atque saginata {G. 272'''). Oxanhyrde, which is not in Sw., occurs also WW. 90^'; 91^';
Zfda. xxxiii. 238. 37. It is scarcely likely that we have here an OE. instance of ME. flathe
'a cake,' ^WQ. Fladen; it seems more prob. 'Ca.^X flaS is identical with the first part oi flcepeconib
' a weaver'3 comb' (IV W. 187'"; 294'^); in which case it might perhaps mean ' wool, fleece,' and be
intended to gl. the prec. vellere. 41. R. sinewealt. 42. R. sinhivyrflende ? Cp. +1,
114, and sinhwyrfel. 43. ^o is wr. a 2nd time o. seti and rubbed out again. R. 'doSor. 44. s er-']
betw. s and e a letter erased. 51. l/rodian = drogdian ' vibrare' : cp. hrogdettan, brod-, WW. 11*' ;
2^32 . 5^37 . ^68''; GrD. ii. 25 (MS. H.]>a ongann he ofdrcedd biflan 7 broddettan) ; ii. 32. 53. nicel-
scaua 'caterpillar' is wr. o. ruris {G. 272'^), but refers to the whoIe line: centenis pedibus gradior
per graniina ruris. 54. I know of no other instance oifeda ' a troop ' referring to a single pedestrian.
57. R. hwearftlie.
rusois, Jjy
conuexa, ohelde
simulabo, linj
I. 'K.Pyfeluvi.
ALDHELM, AENIGMATA.
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
24.
MS. RAWLINSON C. 697.
f. 9. 262, 6 taxus, iu 266, 10
f. 9^^. 256, 13 5 [sic] . . . non spernitur, swa ne
f. II. 266, 9 bit hije f. ii^ 266, 13
5. hige not clear. Did the gloss. intend swa ne bi} forhogod%
ALDHELM, AENIGMATA
(Opera ed. Giles, Oxonii, 1844.)
25.
MS. ROYAL 15. A. xvi.
uerme, .i. brie^isis, hondweorm f- 73- 272, 31
[iv. 11]
ALDHELM, AENIGMATA.
(Opera ed. Giles, OxONIIj 1844.)
26.
MS. ROYAL 12. C. XXIII.
cola, .i. duo pedes, .i. lim
f. 80.
229, 19
commata, .i. limes dsel
229, 19
erroR, hi
f. 83b.
248, 33
mentiS, j^J^oht
248, 34
5 Sole, of
f. 84^.
249, 33
Sic, swa
250, 5
conspicimur, beoS
f. 85.
252, 6
telas, .i. webb
251, 7
replentur, sint
f. 85b.
251, 8
10 sguamis, finnu;??
251, 28
rimis, cinuOT
f. 86b.
252, 22
asperrima, tunsme]?ust
252, 24
Garrio, tic jyrre
252, 25
rauco cum murmure, t mid ha-
swre h^oSrunje
252, 25
isSerratas, j^cyrnode
f.87.
253, 18
cristas, carabas
253, 18
non . . . adnumerandas
, suder-
borene
f. 87b.
257, 4
Calciamenta, Jj^ancjas f. 88. 263, 10
tergora, hyda 263, 10
zoseres, .i. orientalis, + assirisce 257, 22
rubetae, ican f. 88^. 257, 31
trudo, ic ]?y 258, 9
retrograda, thinderjenja f. 89. 254, 30
rugoso, t S^ryflodre 255, 12
25 ciborum, w f. 89^. 255, 14
irrita, .i, uana tfalsa, t unso'Se 255, 19
plumescunt, t fe'SriacS 255, 26
uirescens, j.]?u f. 90. 258, 14
uertigine, ttyrninge 258, 16
30 tulerunt, .i. ienuerunt, wa f. 90^. 263, 28
prolem, cnosle 263, 31
gentis, tcynnes 263, 31
cataplasma, .i. medicifia, clyj^an 263, 34
MILLEFOIjIVM, wearwe f. 91. 254, 1
35 TIIVTIN"A, wejan 252, 32
SOIiSEQVIVM, joldwyrt 250, 16
The first tvvo gU. are f. the Epistola ad Acircium. 10. The gloss. has taken squaniis to mean 'fins.'
14. R. hasre ; the gloss. has confused hds and hasii. — Cp. hwa]>erian, hivo}-. 15. Serraias is here
used of the serrated edge of a cock's comb. The gloss. apparently took it to refer to the rough, warty-
looking surface ; hence the gl. f. corn in the sense of ' warty excrescence,' or, supposing that corn was
not thus used in OE. (cp. NED.), in the ord. sense of ' seed, small hard particle.' 17. •horen']
after the n traces of e. R. sunderborene ? Does it gl. 7io}i adnum- ' born apart,' hence ' not to be
numbered (with the others),' or the prec. nothas ' bastard born '? 20. The gloss. has misunder-
stood his lemma. 24. Cp. 18'', 78. 25. R. wista. 28. R. gej>u/l 34. R.
gea>tve. _ 36. G. solisseçua. — Cp. WW. 301^ solsequia=golde. Both gold and goldivort were
26. ALDHELM, AENIGMATA.
195
errat, hwearft
f. 9ib.
264, 15
succumbere, t asijan
f. 92.
264, 18
uentris, wa7?/be
258, 24
40 pand.it, undecS
264, 21
ripis, staSum
264, 30
belliger, f kene
264, 31
pestemque, je wole
f. 92b.
264, 37
lapsu, fylle
f. 93^
259, 11
45 aceruos, ai;»2?^/f j, mujan f. 94.
265, 3
uaga, wo
265, 7
lustra, denn 1 fçreldu
265, 7
ruminat, ceuw'S
f. 94^.
259, 23
rURFUBAE, tsyfeda
265, 11
50 hoc, Sa
f. 97-
267, 8
nectar, swe
267, 8
conpressis, to aset
f. 97b.
266, 2
constet, hit ^unaS
f. 98^
256, 24
e§lestis, t upli
f. 99b.
268, 3
-,-.. eoronis, hel
268, 4
cautes, .i. naessas
267, 24
EBVLO, W3elwyrt
f 100.
266, 14
fronde, on
266, 15
rubescit, hit
266, 15
60 aruis, on 266, 1 6
DE SCILLA, t . . . for(s)ceop
. . . Jset hi of Jjem . . . rigum
gewiton on sse 7 wurdon to
hundum. Scilla (5et is s^-
hund gecweden f. 100^. 269, 24
bino, t je 269, 29
ELLEBOE,0,tunsinwyrtf.ioib. 260, 20
Ostriger, brunba 260, 21
65 Conguñio, weolcscille 260, 22
halans, reocende f 102. 271, 15
zephiri, t su'Sernes f. 102^. 271, 37
certamine, on 272, 4
calamistratis, jewalcudu;?z
f. 103. 272, 12
70 calamistro, of wolcspinle 272, 12
Pallida, s 272, 17
Speriila, sinewea 272, 23
ceu serica pensa, swa seolcen
Sraed 272, 24
atomo, mote f 103^. 272, 32
75 quç, (Sa 273, 9
iised in ME. as plant names : cp. Mdtzn. and SB. s. v. gold, and PF. i. 202 Goolde, herbe, Sohequiu?n,
&c. Cp. Britten and Holland, Dictiouary of Plant N^ames, Dialect Soc, 1879, P- ■^°9- GolJiuort
occurs in Mowat's Alphita, pp. 86 and 88. 37. R. hvuearflaS^-ftla^. 46. R. worietide.
47. Cp. IVIV. 187^ and \^},f''^ fcBreltii. 49. R. syfetSa. It is wr. 3.i\.tT fenesiris {G. 265'-). The
heading to the riddle is £>e crebello qiio furfurae a farina sequestrantur, and the gl. is evid. intended for
furfurae { = -7-es), 51. K. swetnysse. 54. K. J)ces 7iplican. 55. "R. helmum : cp.
\VW. 290^". 57. N. weal-. 61. Befoieforsceop about eight letters are illegible, before
/et about five, before 7-igum one or two. 63. R. tii7isingw-. 64. R. brimbasu : cp. IVIV.
36^^; 460^. 67. Cp. t23, 17. 69. Cp. 3549. 70. R. waic-: cp. tVfV. 198^
calamistrtwi = walcspinl. •ji. R.ceb/cecel Cp. 1868. 72. K. sinewealt cliwen]
O 2
AUGUSTINE, ENCHIRIDION.
(MiGNE, Patrol. Lat. xl.)
27.
TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE, MS. O. i. i8.
oonquisitor, strina f. 12.
expressus, swutulud f. 13-
quonam modo . . . [sit], hwil-
cu?n jemete sy
profecto, eallunja
5 dicturus es, J?u
relegas, raede
non est, heo
[ut] . . . recolas, f pu j •'mune
Vis, pu
10 habeas, habb* •
contendat, efste
difinitionis, toscades
scies, ]3U
hereticus, dwola
1 5 confecta, worhta
haec, tçu^ 1 ]?is
uomine, b"^
disputatio, talu
armaria, boccysta
f. 13^-
f. 14.
f. 14^.
f
15-
231, 5 20 operosioris, weorcfulran f. 1 5^. 234, 1
232, 1 inuocabunt, cyj']? hy 234, 15
attinet, belimp]? f. 17. 235, 6
232, 5 qua, J^a^ 235, 8
232, 8 usi sunt, brucon 235, 8
232,8 25 euidentiae, swutulnesse 235, 13
232, 14 absurdus, un]?Deslic 235, 14
232, 14 [ut] . . . reprehendatur, f sy
232, 15 fanj^^n f. 17^ 235, 14
232, 17 consequens, ]?3eslic 235, 16
232, 18 saltem, fur])an f. 40. 247, 25
232, 22 30 [nej . . . adrogarent, .z'. mc/aren/,
232, 24 .i. ne boden 247, 25
233, 2 [non] . . . grauidam, .i. unecene
233, 6 } ungehefegude f. 46^. 251, 19
233, 6 aut pingues, olppe swse'Selyne
233, 22 f 86. 274, 3
233, 30 humiles, heane f. 96^^ 280, 34
233, 37 [ad] . . . indigentiam, to be-
233, 41 hofe f. 105. 286, 10
I. Augustine is here quoting i Cor. i. 20, where co7iquisitor means 'disputer.' The gloss. took it in
the sense of ' gainer.' Cp. {Eadric) Streona, which is explained by Ordericus Vitalis as 'acquisitor'
(or was it in this case merely a pet-foim ? Cp. W. H. Stevenson, Acad., July 11, 1885, P- ^9 ; June 4,
1887, p. 397). 8. V^. gemnne. A single dot denotes a (cp. 21), tvvo dots e (cp. 10; 17 ; 27). Cp.
introductory note to 56. 10. R. habhe. 15. R. worht. 17. R. be : cp. 8.
19. BT. only has one iustance of boccyst : viz. IFIV. 117'^: cp. also j1/>T. 5^* { = ApZ. 20^^) A. into his
huse eode -/ his bocciste tmtynde. 20. -Iran zlt. L -llan. 21. R. r)'_ga^ : cp. 8. 24. tt si]
betw. u and si a letter erased. 27. V^.fangen : cp. 8. 34. behofhert means 'need, want.'
The earliest instance in the N'ED. is from Lagamon, but it occurs in Chron. 780 (MS. F) ; 1094 (MS. E).
AVIANUS, FABLES.
(RoBiNSON Ellis, The Fables of Avianus, Oxfokd, 1887.)
28.
MS. RAWLINSON G. iii.
ripis, of f. 5. xi, 1.
E.
13
agebat, fered xi, 2.
E.
13
inops, wedle f. 5^. xii, 12.
E.
15
Fas, lifed xii
5 liuida, .i. m'gra, blace f. 6. xv, 6.
E.
17
procellas, stormas f. 7. xvi, 13.
E.
18
austros, su^ xvi, 15.
E.
18
nothis, su^ west' xvi, 16.
E.
18
prç ruptus, sof re xvi, 17.
E.
18
10 t etaeo . es . ri, swug
diripuit, steng f. 7^. xviii, 14.
E.
21
deductum, |]3en f 8. xix, 5.
E.
21
inplumes, unflijje f. 8^'. xxi, 5.
E.
24
feret, bgere f. 9. xxii, 8.
E.
25
15 debita, n dw f. 9^. xxiii, 6.
E.
26
mercibus, -^ uox vierces.
cis, waru xxiii, 7.
E.
26
protractum, lent xxiv, 1.
E.
27
conderet, . 7". clauderet,
luce f. 10. xxiv, 16. E. 28
dissoluisse, ni;^ xxv, 6.
2opelleret, f t5 f. 10'^'. xxvii, 4.
aXvimmxs,faunus, fost
f. II. xxix, 7.
rostro, neb f. 12. xxxi, 3.
dispositis, to' stih f. 1 2^. xxxii, 3.
eongressum, ./. adgressu?n,
understanden xxxii, 9.
25 foetibus, brod xxxiii, 10.
ereptos, t j jrip f. 13. xxxiv, 5.
Aruaque sub rigido dili-
tuere gelu,tstaf6(?) xxxiv, 8.
succedit, t he f f. 13^. xxxv, 13.
thoris, lyre f. 14. xxxvii, 4.
3oa£armes, t sot5 t f . 15. xxxix, 10.
uolumina, ^elunj f. 15''. xli, 9.
t hoc argillum, la^ f. 16.
Sie quotiens duplici sub-
euntur tristia casa,
ttoj' f(?) xlii, 15,
E. 28
E. 30
E. 32
E. 35
E. 35
E. 36
E. 37
E. 37
E. 38
E. 39
E. 41
E. 43
E. 45
E. 47
I. K. ofrutn. 2. 'R.ferede. 3. 'i^.ivced/a. 4. The Une Fas esi ei tiactfa sini
tibi uota tua is the last line of Fable XII ; it is -vvanting in Ellis. 7. R. su]}anwind. 8. R.
suj>anwestanwitid. 10. After swug (yihich. is wr. o. etaceo) two letters erased. 'R.swugie, taceo, &^c.
II. R. stencte ' scattered' ? 12. R. ge}>etied. 13. N. titifiycge ' unfledged.' This is the only
recorded OE. instance of the word (cp. Acad., June 2, 1894, p. 457). 15. Betw. ti and dw two letters
are gone. R.nead^isel Cp. 1113. 17. R. /e/tged. 19. Kllis desiiuisse. — R.tii/er.
20. Betw./and 8, and above the line, is a contraction mark. R.fordrifel 21. R.fosterbearn or
■cild. 23. YX\Ss, depos-. — R. to gestihtuin ^ 26. R. gegripette. 27. The gl. is very indistinct and
I am not sure of the reading. 28. R. kefeng to ? 29. R. legere ? 30. R. sotSsecge.
31. welung ' a revolution ' f. zyy/wa« ' to roll.' 32. Lemma and gl. are on r. margin opposite
Fable XLII, IL 8-9. E. 46.
BEDA, HISTORIA ECCLESIASTICA.
(Ed. G. H. Moberly, Oxonii, i88i=M; ed. A. Holder, Freiburg, 1882 = H.)
29.
MS. BODLEY 163.
ammissarium., stede f. 66.
M. 123, 19. H. 91, 37
sodalem, jre'Se f. iii'^.
M. 204, 6. H. 156, 23
fiala, credic f. 112.
M. 204, 27. H. 157, 6
ceruical, pylu f. 154.
M. 271, 22. H. 211, 28
I. N. steda. 2. Cp. 56, 275 sodalis=gr.
Modern Language Quarterly, Nov. 1897, p. 52.
4. On the iormpylu see my note in
BEDA, DE ARTE METRICA.
(KeIL, GrAMMATICI LaTINI, VII.)
30.
WORCESTER CATHEDRAL LIBRARY, MS. Qo. 5.
palus, spreot
f. lo^. 236, 2 allec, sweorsaga
f 12. 237, 7
2. Has the gloss, misunderstood his lemma, and does the gl. stand for svjcord, saga 'sword, saw ' ?
BEDA, DE TEMPORUM RATIONE.
i^MiGNE, Patrol. Lat. xc.)
31.
MS. VESPASIAN B. vi.
catarrum, .i. angiistia pectoris, Colera, incoj^a f- 39- 458, 28
.i. posa f. 33. 427, 22 flegmata, hraca t snofol 459, 1
I. catarrum alt. f. cattarum. — Cp. geposu in BT. and Ang. viii. 2^()^ flegmata .p by^ hraca odSe
geposu. 2. Cp. Ang. viii. 299^" colera rubea .p synt reade incoSa.
BEDA, VITA SANCTI CUTHBERTI.
(MiGNE, Patrol. Lat. XCIV.)
32.
VATICAN LIBRARY, MS. REGINA 204.
en, nu f. 4^. 578, 54 seruauerat, weardude 592, 16
pontus, sse f. 5. 579, 27 loCedere, fleon f. 20^'. 592, 28
fragor, cyrm f. S^. 582, 45 gremio, on fsej^me 592, 39
patrias, gecynde 582, 49 medium, healf f. 21. 592, 56
5 sub umbras, under scada 582, 49 memorabilis, jemyn 592, 56
cono, coppe f 17. 589, 55 liuor, lael f. 24. 595, 17
Qua, on 'Ssere f 20. 592, 16 1 5 adurens, swaelende 595, 17
uigil, weart 592, 16
These gll. were printed, but incompletely, by Dr. Whitley Stokes in Acad., Jan. 18, 1S90, p. 46,
and in Bezzenberger's Beitrdge xvii. 145 (cp. also Archiv xcix. 425). 6. Cp. 1563. 8. N.
■vueard. 13. R. getnyndelic .
BEDA, DE DIE lUDICII.
(MiGNE, Patrol. Lat. xciv.)
33.
MS. DOMITIAN I.
ignitis, of f. 53^. 636, 25 uertigine, swinj
arridet, onjrynt 0(5tSe onjrata'S 636,31
636, 42
2. Migne arrident. — I cannot explain the gU. Neither an *ongrindan nor an *ongratian (related to
MHG. gra) ' angry ') would make any sense here. 3. R. swinglume ?
BOETHIUS, CONSOLATIO PHILOSOPHIAE.
(Ed. Peiper, LiPsiiE, 1871.)
34.
BODLEIAN LIBRARY, MS. AUCT. F. i. 15.
in rugam, 171 conplicationeni, on asspirare, .i. accedere, adflare, on
fyld f. 71». 7, 16 seblawan 9, 45
eXetit, .i. inhorruit, .i. wertS je- 5 exagitantis, .i. commouentis,
nipen 7, 4 wealcendes 10, 6
diripiendas, to tobredenne f. 8^. 9,42 'E^atxva.oMeria, .i. pro nichilo dux-
eris, 'Su bewaepnast f. 9. 10, 14
T. Bk. I, last L of Pr. 2.— Cp. 3746.
' is darkened by the stormy showers.'
2. Bk. I, Met. 3, L 4 nimbosisque poltis stetit imbribus,
3. -dennel d alt. f. i.
BRIHTWALD, VITA S. EGWINI.
35.
MS. NERO E. I.
gymnosophistç, .i. plejmen f. 24. uermiculo, \vealhbasu t msedie
hiacinoto, uin'dis, hsevven f. 2 7^. ^ cum bisso retorto, mid hvvitum
cocco, rubeo, weol(c)read twine
1. Cp. 1, 39. 2-5. Cp. 1058-1062, and JVIV. 491'-'" (Gll. to Aldhelm, G. 15''). Cp.
Exod. xxxix. 2 and 22,
FELIX OF CROWLAND, VITA S. GUTHLACI.
(B = BiRCH. Memorials of Saint Guthlac of Crowland, Wisbech, i88i. AS = Acta Sanctorum,
April. Tom. II.)
36.
MS. ROYAL 13. A. xv.
uersat, ]?oh f. 9^. B. 21, 22.
uersuta, fse B. 21, 23.
antecommissa, fdonan f. 10.
B. 22, 6.
strofosus, fa f. 12. B. 24, 18.
5 uideretur, ]?u B. 24, 22.
adsumpta, fa B. 24, 22.
cateruis, \vi f. i^ti. B. 25, 12.
diacurrentes, yr f. 14.
B. 27, 15.
fiiruae, * deor f. 15. B. 28, 12.
loleuare, *he f. 16. B. 30, 10.
AS.
4le
AS.
4le
AS.
41e
AS.
42b
AS.
42^'
AS.
42^»
AS.
42'J
AS.
42e
AS
42f
AS.
43^
flagitiosas, fac f. I yb. B. 31, 25.
mugitans, * hlowende f. 18.
B. 32, 22.
stagnosa, * fennejan f. 19^^
B. 34, 17.
ligistra, * hopu B. 34, 18.
i^exegisset, dy f. 29^^ B. 47, 8.
dampnum, hy f. 30. B. 48, 2.
stupescere, fo f. 32. B. 50, 12.
uelut, t/ swa f. 331". B. 52, 9.
effecta, jfor f. 43. B. 62, 19.
AS. 43C
AS. 43«^
AS. 44b
AS. 44b
AS. 46d
AS. 46e
AS. 47^
AS. 47C
AS. 49«
I. 'R.}ohte. 2. 'R.fcBcne. 3. 'R. pa fore gedonati^ 4. R.facenftil. 5. R.
J>uhte. 6. 'R.fangen. 7. R. zvigheapiini ? 8. R. yrnende. 9. R. deorc.
10. 'R. hebban, 11. 'R.facenfulle. 14. AS.ligustra. — Cp. WW. \l\^^ lygistra=hopu.
As it is acc. pl. we must assiime a hop neut., not hopu fem. as in Sw. 16. R. hynS\p) : cp. 2993;
WW. 74", &c. 19. lfo7-\ the/not quite certain.
FELIX OF CROWLAND, VITA S. GUTHLACL
! B ^ BiRCH, Memorials of Saint Guthlac of Crowland, Wisbech, i88i. AS = Acta Sanctorum,
April. Tom. II.)
37.
MS. NERO E. I.
framea, ar\van f. iSSd.
B. 23, 28. AS. 42^
uersutias. .i. calliditates, locu
f. iSpd. B. 30, 21. AS. 43b
garrulantes, wri f ipi^^.
B. 37, 6. AS. 446
uastaretur, sesceue f 19 1^.
B. 41, 1. AS. 45C
5 distabuerunt, weor B. 41, 2. AS. 45^
infigens, hwol ^.192^. B. 47, 3. AS. 4G'i
qui, ]?e f 193«. B. 48, 1. AS. 46^
lentis, i. habundatitibus, lij^e-
wacum f. 195». B. 59, 15. AS. 49»
trophea, sigeas f. 195«^. B. 63, 9. AS. 49«
1. Cp. 4238. 2. R. lotu. 3. R. writiende. On ivritiati, ivreo- ' to chirp, rattle, chatter,
&c.,' cp. Kluge, ^^. xi. 512. He cites WW. 377^^ crepitat=vjreotaS ; si^'^' pipant = writigeaS (so
MS. It is wrongly printed prit- in WW., \vhence the supposed pritian ' to chirp ' in Sw.) ; £S. viii.
478*" pat fugolcynn eallfcEgere Fenix gretaf, writigaS. and singap onbutan hini. Cp. also I. 49 writiaS
Fenix, where again I take it to mean ' praise him by their song,' and to be parallel mth the wordum
heriad of the next line. These two last instances are wrongly assigned in BT. io a supposed writian
' to draw, write, compose.' 5. AS. distahescerent. — weor is wr. o. prec. 7iires. R. weornodon.
9. Cp. SHy. 131^^ trophea=sigas ; Ang. iv. 160^'' (cp. Narr. 59) tropheis = sigum ; Oros. 182^.
FRITHEGOD, VITA S. WILFRIDI.
(R = Raine, Historians of the Church of York, Rolls Series, I, 1879. M = MiGNE, Patrol,
Lat. cxxxiii.)
38.
MS. CLAUDIUS A. i.
antemnis, segelgyrduOT f. 13^. suffragine, hamme f. 31.
R. 119, 338. M. 989, 44 R. 149, 1143. M. 1006, 44
parcas, burgrunan f. 14^.
R. 121, 376. M. 990, 31
These gll. were printed by Raine in the footnotes.
GREGORY, CURA PASTORALIS.
(MiGNE, Patrol. Lat. lxxvii.)
39.
ST. JOHN'S COLLEGE, OXFORD, MS. 28.
luterem, .i. ceac f. 14. 34, 6 (hi)striones, mimarii yece, .i.
f8e]?elas f 49. 85, 23
3. '^.fipeleras ? Cp. triili, which renders both liticen and histrio.
f.74.
ISIDOR, CONTRA JUDAEOS.
(MiGNE, Patrol. Lat. lxxxiii, pp. 536-8.)
40.
MS. BODLEY 319.
XXVII. RECAPITULATIO OPERATIO -
eala
o
efne.
ecce
ungesselijra
infelicium
\>s£s hselendes.
saluatoris
iudea
iudeorum
tocyme
aduentu.
bevvependlic
deflenda
ne
nec
cyj)nesse
testamenti
of ealdorlicnesse.
auctoritate.
fo)) J)eoda
piunt ; Gentium
aworpennesse
reprobatione
hi onjytaj).
intellegunt.
jecyrrednesse
conuersionem
natoJ)eshvvon
minime
ne
nec
hine
eum
hi raeda})
legunt
hi beoj) jescende.
confunduntur.
ti
bejyminje
obseruationem
halijes jevvrites
scripturae
j^ecyjinesse
testificatione
hi onfoj) |)one
suscipiunt. . quem
hi oncnavva]).
coffnoscunt.
jevv^d
dementia.
ealdre
ueteris
hi on
acci-
be hyra
de sua
restedcejes
Sabba-
avvorpenne
reprobatu
ymbsnidenesse
circum-
cuman
uenisse
7
et
cisionem
nesse
ditiam
flssces
carnis
forspildun,
perdiderunt ;
hi arwurj)ia}).
uenerantur.
we
Nos
qui
soJ)hce
autem
heortan
cordis
under
sub
clccn-
mun-
syfe
o-ratia
Published by me in £S. xiii. 25. In the heading r. operis.
6. Migne quam leprohatam.
2o6
OLD ENGLISH GLOSSES
f. 74^.
55
jesette.
positi
tovvearde
futura
jefyllede.
completa ;
ealle
omnia
waerun
erant
))as
hsec
daeda 7
facta et
jebycnunja.
indicia
masrsunja
caelebraliones.
vve oncnavva))
cognoscimus
|.a
quae
wesan
esse
waes jewitjud
prophetabatur.
svva hvvast svva
Quicquid
eallunja.
iam
towurpan
soluere
\>2l £evve.
legem.
ac
sed
soJ)lice.
enim
crist.
xps
jefyllan
adimplere;
mid ])us jeradu.
huiusmodi
jerynum
sacramtis
jefylde
impleuit
se
qui
to cumendre
Adueniente
ne
non
com
uenit
soJ)faestnesse
ueritate
seo scadu
umbra
ablann.
cessauit.
flaesclice
naliter
nesse
cisionis
we ne beo|) ymbsnidene
non circumcidimur.
hivve.
tipo.
behatenum
promisso
7 for ])y
Ideoque
for ])on J)e. (
quia :
fulwihtes
baptismatis
eornostlice
er-
eallunja.
iam car-
ymbsnide
circum-
jeryne
sacramen-
we syn jeclasnsude. |)«s rested^jes. ^nethvvile. idle we tellajj.
to mundamur; Sabbati otium sup^ruacuum du-
for ])on J)e. eallunja. ])one onvvri jenan hyht. reste })aere ecean
cimus.
nÇ
quia
we habba]).
tenemus ;
reuelatam spem quietis seter-
oñrunja
Sacrificia
}7aere ealdan
ueteris
aewe.
Ie2;is
vve nd ne je
non im-
offria]). for })on ))e
molamus. quia
])rowunje. o])]>e
passionem aut
cationem
])urh
\a. sylfan.
eadem
fl^sclicra
carnalium
offrunja.
sacrificia
leahtra
uitiorum
o])])e
aut
cristes
xpi,
jesvvytelude
insinuatam
we nd ne bejyma]).
non obseruamus.
for \on ])e.
quia
we oncnawa]>.
cognoscimus ;
afeormudre.
expurgata
cwylminje
mortifi-
])a offrinjdajas
Azimas
])Ks ealdan
ueteris
lifes
uitae
yfelnesse.
malitia.
on niwre.
in noua
jeleafan.
fidei
syfe
gratia
II. fufurd] a alt. f. n, and a letter erased after it.
Migne fiiturontni .
we janja])
ambulamus;
18. R. cemeth- ; cp.
30
35
f.75.
40. ISIDOR, CONTRA JUDAEOS
207
toddl
Differentias
ealle
cuncta
t,a.
illa
|)£era metta
ciborum
jastlice
spiritaliter
bus
manna
hominum
\ve na ne healda])
non custodimus.
we understanda}).
discernimus ;
unclaenra
inmundorum.
on
In
for ))on ))e.
quia
))eawum
w^s jetacnud
siofnificabatur
;i);erweardnes J^asra nytena. be |)ass lambes. sete. eastrun. we nd
aduersitas animalium ; De agni
esu
ne masrsiaj). for J)on ))e.
celebramus. quia
for ))on.
quia
scep
ouis
beforan
coram
39
))urh
to
ad
))£et
illum
snide
occisionem
eastrun
pascha
• lamb.
agnum
ure.
nostmm.
jeoffrud
immolatus
pascha non
crist.
xps.
is.
est
he wces jetacnud. se swa swa
figurabatur. qui tamquam
wass jeltedd.
ductus est.
7
et
))am scyrendan.
tondente
hit.
se.
swa
Sic
swa swa lamb
quasi agnus
he ne ontynde mu)) his
non ap^ruit
os
{)a bijenju
Neomenias
))ass niwan.
nouç
monan
lunç
jesceafte
creatura.
suum ;
for ))on ))e
quia
))a ealdan for)) jewitun.
uetera transieruNT.
vve nd ne healda)),
non custodimus.
eallunja. on criste. niwre
iam in xpo noua
7 efne hi wasrun jewordene. • niwe • templhaljunja. ))set is symbel
et ecce facta sunt noua ; Schenofegias id est sollem-
nessa hyra eardunjstowa
nitates tabernaculorum
we na ne bejyma)),
non obseruamus.
eardunjstow.
bernaculum
Jodes.
dei
his haljan
s<7«c/i eius
synt.
sunt.
for ))on ))e
qui(a) ta-
on ))am he earda))
in quibus habitat
on ecnesse :~
in aeternum :~
EXPLICIT DO GRATIAS- AIVEN
34. Cp. 5153.
ISIDOR, DE NATURA RERUM.
(Opera ed. Arevalus, Tom. VII, Rom.s:, 1803.)
41.
MS. DOMITIAN i.
luligines, .i. meresvvin f. 31^. 52, 6
delfini, . i. simones t seolas 52, 7
Aestuaria, ostia f mu]5an f. 34^. 58, 4
I. So the MS., but meresivin was no doubt meant as add. gl. to delfini.
JULIAN, BISHOP OF TOLEDO, PROGNOSTICON.
(MiGNE, Patrol. Lat. XCVI.)
42.
MS. ROYAL 12 C. XXIII.
remuneratur, bytS jeleanod f. 69^ 515, 19
I. Mi^ne numerantur.
JUVENCUS.
(MiGNE, Patrol. Lat. XIX.)
43.
CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBRARY, MS. Gg. V. 35.
statuit, firmmiit t prcedestina-
uit, fore
suasit, speon
f. I. 57, 4 louentosa, \vindbere
insistere, on f 2. 67, 3
regio, kynedome f 5. 96, 1
ambos, t begen, butu f O^. 105, 340
5 avirieolor, jyldenhiwe f 7. 111, 1
pupim, steorsetl
proram, anker
subulei, nas
ciborum, metta
furores, wodnysse
Perueniat, becume
erratis, jedwolum
f 8^\ 120, 1 1 5 tondent, mawa}5
f. i2i>. 140, 724
141, 727
f. 14^ 150, 30
150, 30
f 15. 153, 70
f. i8b. 172, 305
f. 2ol'. 182, 2
f.9. 122, 516
f II. 133, 639
subigant, underhnijan f. 21. 183, 2
I. 'R. foresette . 3. regio] 0 alt. to another letter. 4. Over begen is wr. m, o. butu
any. 12. 'R. ankersefl : cp. WW. 166", &c. 13. K. stvanas : cp. 2451, &c. 16. Migne
subigat.
[IV. II.]
MILO, DE SOBRIETATE.
(DeSPLANQUE, EtUDE SUR UN POfeME IN^DIT DE MlLON, LlLLE, 187I.)
44.
CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBRARY, MS. Gg. V. 35.
teiieuma, ,i. cacabus,ca!darius, fyrcruce f. 332. 402, 221
Lemma and glL are wr. on r. margin after . the line Et uenit ad mejttem atcumis porrique
pepones. Cp. WW. 16'''''.
PHOCAS, DE NOMINE ET VERBO.
(Keil, Grammatici Latini, V.)
45.
BODLEIAN LIBRARY, MS. Auct. F. 2. 14.
Preses, dema 1 ealdorm f. 80^'. 417, 26 Deses, asolcen 417, 27
reses, aswunden 417, 27 Obses, jisel 417, 27
Printed by me in ES. xi. 64.
PRUDENTIUS.
(Ed. Dressel, Lipsi^, 1860.)
46.
BODLEIAN LIBRARY, MS. Auct. F. 3. 6.
t scurfede hors f. i * b
degener, .z'. ignobilis^ abrojjen
f.^b. 40, 12
peregrino puluere, . i. musco .
Musciis est mus peregrifius,
f is disme f. 51. 142, 296
Menta, cinn f. 60^. 160, 748
5 sequestra, . i seçuesira/a,
t Sequester, sema f 64, 166, 912
sonantia, cermf«da f. 92^. 177, 95
doeta, jevvis 177, 102
formata, .i. facta, jestrenijd
f. 93^ 179, 140
refert, redit, ageaf 179, 141
10 in peruersos, to hearmfullu?;^
f 94. 179, 152
figit, hyppede 179, 153
transit, jeraehte 179, 154
discrimine, .i.periculo, hearme 179, 157
genus, wisan 179, 158
1 5 paupertinis, s. cum, mid earmli-
cu/;z f 95. 181, 198
gramine, of dincje 182, 209
capta manu, t for jenumenan
Nverede f. 951». 182, 214
Spargimus, damus, tostraeda]? 182, 219
[albo, ctim paUido~\ . . . uultu,
facie, on seblaetan andw
f. 96. 183, 244
20 iudiee, .i. iudicanie, redendan 183, 247
perfringere, striplijan 183, 250
offert, bead f 97. 184, 278
uitium, superbiam, scinlac 184, 284
Magna, ofermi 185, 286
25 cadunt, afe
minaris, ofermo
185, 286
185, 288
I. The Eng. words have no connection with the text. 3. ' Musk' is here meant, bul can the
Eng. gloss. have taken imisais in the sense of ' moss ' ? The only other recorded instance of the Eng.
word, Lcdm. iii. 10^'' disman (acc. sg.), occurs amongst a number of plants and, in this case at least,
presumably denotes a plant. 5. Cp. /EG. 43'^ 6. R. -ende. 8. K. -etiged.
12. transit\ an/vfr. o. s by diff. hand. 16. Have we here dyncge ' dung, newly ploughed land'
(cp. 1409) ? It is not very suitable. 17. The g\. is wr. on margin after the line aruaçne capta
manu . . . aratro. The gloss. has taken capta as agreeing with manu, which latter he understood to
mean 'troop.' 19. Should we r. ceblcecan (cp. 1868), or have we an ablate (f. blat) ? — R. andtulitan.
21. Have we here a stryplian f. {be)strypan ' to strip of, rob'? 24. R. ofermicle. 25. afe'\
the e might also be r. /. R. afeallai ? 26. R. ofermodgast.
P 2
212
OLD ENGLISH GLOSSES
uiget, ualt, gestra
sententia, dom
territat, })earcs
30 eontinet, befencj
185, 289
185, 289
185, 297
f.98. 187, 339
uerrat, .i. trahat, s^aeptS f. 98^. 188, 362
SCRIPTA sunt, avvritene sint
f. III. 301, 1
pessulos, t Pessulus, scettels
f ii8^ 327, 480
quo, on ]3am f. 124. 350, 3
35 satelles, vveajesyj? 350, 1 3
Captator, .i. raptator, bereafre 351, 19
[ut] . . . adludit, ealswa bysmraf» 351, 20
prçsint, \vfbld\vn 351, 33
Hio, iunc, Jja 351, 41
4ofelix, 1 352, 42
iubente, /«^ /««^«/w«?>, jemetta 352, 47
exere, exerce, arefna f. 124^. 352, 56
ungulç, a\vlas 352, 61
uanitas, unnitres 353, 65
45 elinguia, setinje 353, 72
hiulcis, openu/?/ f 125. 355, 113
Euiscerando, asceotende 355, 122
tortus, 2eswunjen 355, 132
Manus resulcans, iterum ape-
riens, on^ean firijende
hand f. 125^. 356, 144
5ocanum, carnificu?n, sltra 356, 147
Quocumque, sumuw 356, 164
lacesse, jrema 356, 169
27. After ^i?5/m about two letters erased. 'B^. gestmngad : cp. ^(7. 154". 2^. fiearcs i.J>erscan.
The gloss. understood territat anras = ''hQ beats the air.' 38. R. ivealdun, 41. Dressel
iuventae. The gloss. seems to have had inventae in his mind. 43. awel is often regarded as
fem., but this pl. form, as well as the acc. sg. auuel, Ang. ix. 264, show it to be masc. The early ME.
forms without final e point in the same direction. 44. R. unnitnes. 46. hiulcis alt. by
diff. hand to bisulcis. 49. Cp. 2492. 50. R. slitera.
PRUDENTIUS.
(Ed. DrESSEL, LlPSIyE, 1860.)
47.
DURHAM CATHEDRAL LIBRARY, MS. B. iv. 9.
obambulat, .i. dvvelet f. 7. 20, 159 imminentis, t on vvuniendre
parsimoniis, t forhseuenessuw f-iS^- 44, 102
f. 14. 40,3 sMors, dea]? f. 22. 63, 120
socordia, torpor, demeniia, wit- t troohus, top ^-11^'
leasnes 40, 12
I. N. dwelep, 2. 'K.forhcBuedn-. 6. On the margin is wr. \vith a reference-sign to
turbini {Dressel ^(^i^^), Ttu'bo turbinis .i. uis uenfi. Tttrbo . turbonis est pila seii forrcinna. Turmen .
turininis frochus (o. the last word is wr, fop). Cp. 56, 8, and ApT. 13'' { = ApZ. 25'*), and Zupitza's
note, Ang. i. 465.
PRUDENTIUS.
(Ed. Dressel, Lipsi^, 1860.)
48.
ORIEL COLLEGE, OXFORD, MS. 3
mercator, *ma f. 8. 11, 43 piger, svv^r f. 10. 21, 174
[quadrifluo, quatmr fluminibus coeunte, conglutinaio, coadunato,
currens] . . . amne, fyj^er- tosomne jeganre 22, 195
flowendre ea f. 9^. 18, 105 5 anhelitu, blaede f. 13. 31, 101
I. R. mangere. 2. Cp. ^PGH. yjo fyjierjledendre ea.
PRUDENTIUS.
(Ed. Dressel, LipsiiE, 1860.)
49.
CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBRARY, MS. Gg. V. 35.
lassauerat, jevvearjode f. 152. 178, 134 iaetibus . . . uacuis, mid idt\nm
gescotum 178, 136
I. After -gode a, g erased. R. geivergode.
PRUDENTIUS.
(Ed. Dressel, LiPsiiE, 1860.)
50.
MS. CLEOPATRA, C. viii.
t dwimer f. 7. 173, 20
intercepti, t efangenne f. 7^. 174^ 34
Transfigit, trans/odit, urh aj^idde
f. 8b 175, 50
auras, blaedes f. 14. 181, 189
5 hiatiua, opertionem tfoueavi terre,
swelh f. 16. 184, 271
inlecebras, uoluptates, lustfulnes
f 18. 186, 315
lapsanti, titubanti, spurnende
f. i8b. 186, 319
lora, strenges f 19^. 187, 335
ganearum, cauponum, taherna-
riorum, jli^injmanna 187, 343
10 croceo, jeolwu»z f. 20. 188, 359
religamine, wraede 188, 359
nefanda, manfulre f. 21. 189, 395
fertur, fered f. 21^. 19O, 412
\x.&s:\\^o,rotatio,uolubilitas,\yxmn'^QO,M 4
15 sufflamine, underscyte 190,416
increpitans, cydende f. 22. 191, 428
Fibula, arpones, oferfe(n jes)
f.23. 191, 449
iuuat, tjeli f. 24. 192, 459
fiscos, saccos publicos, tpoh 192, 460
20 Abradit,fi9///^//,«'«/i'r/,clifrode 192, 463
classica,/«(5flj,herebyme f. 2 5^.194, 500
fors, beliwp 194, 501
cute summa, superficietenus, ex-
trema, utewardre hyde 194, 506
[nec] . . . perfert, sustinet, tejiet,
ne ne tSurhtyhf» 194, 511
25 praeualidas, Surhstranje f 26. 194, 524
emblemata, uarietates, uasa uari§
sculpta, jrseftas 195, 527
TORVAM, ierribilem, crudelem,
horrendam, seuam, wra]5lice
f. 26^ 196, 551
CO APTAT, . /. eçuiparauit, con-
siruit, jeeuenlffihte f. 27. 196, 557
quid amicum, fidtun, wjet hy
holdlices ■ f. 27^. 196, 570
I. Gl. on margin after the line viribus . . . notare. Is it meant iox portenta ? 2-3. R. gef-,
purh ; the g and/ are cut off. — Cp. 4229. 4. blcedes'] cb alt. f. e. Note late ending -es for -as ; cp.
8; 17; 35; 38. 5. swelh=geswelg\ 8. Cp. 4. 9. Did the gloss. misr. the
lemma as ganeonuin ? 15. underscyte is not elsewhere recorded in the sense of ' brake, drag-chain.'
17. Cp. 4. 18-19. 'R.gelicaSypoh/ian. The last part of each is cut off. 20. C'p. AlG.
177^^ ic clifrige'=scabo.
2l6
OLD ENGLISH GLOSSES
30 Lubricat, lubricos facit, decipit,
bedydrode 196, 572
oapessit, capit sumitçtie, jrip
f. 28. 197, 574
FVLMEN', claritatem, onrire 197, 584
INVADIT, comprehendit, aggre-
ditur, ouyrcow f. 28^. 197, 589
Palpitat, moritur, spreulede 197, 594
35 ilia, flances f. 29. 198, 597
Materiem, wecgc 198, 600
tineis, moh]? 198, 600
marsupia, sacculos, seodes 198, 600
Exesa, consumpta, fornumene 198, 601
40 Ingluuie, gula^ sorde, jyuernis
f. 29^. 198, 608
abigit, repellit, aflyjde f. 30. 199, 632
deflu(i)t, nySer asah 199, 634
rapidum . . . [gressum], uelocem,
hrsedne gang 199, 635
CVRVA, wohe f. 30^. 199, 636
45 AERA, erea, hornas 199, 636
sedato, residetite, aledu?« 199, 637
AD FAVCES, ad introitum, to
inganguw f. 31^. 200, 665
ASTV astutia doli, of lote
f. 32. 200, 667
sutis, consertis, seowede 201, 675
5oh.amis, circulis loric^, hrinju;'^ 201, 675
Squama, ./. ora loric^, hem 201, 680
uibrat, mittit, blyccyt f. 32^. 202, 696
Subduetus, und^r(Seod f. 36. 210, 872
retractat, jesmgej 211, 877
56horrida, ejslic f. 37. 212, 902
fremit, jrltetS 212, 903
substantia, 3edwist 212, 909
texat, componat, struat, ti»/bretS 212, 913
31. K. griped. 32. N. onhryre ? The gloss. seems to have understood/M/;«^« as ' a calamity
falling upon one.' 34. Cp. PGH. 392 palpitet =■ spreawlige. 35. Cp. 4. This is the
earliest instance of 'flank.' 37. R. mohJ)uni = moppttm. The spelling with hp occurs in the
Lindisf. and Rushw. Gospels {Matth. vi. 19-20; Lk. xii. 33). The Kentish Hatton MS. has hp {Matth.
vi. \()-2o),gd {Lk. xii. 33). Cp. Lfali Meidenhad 2<) viohde. 38. Cp. 4. 51. Cp. WIV. 125*^;
KlZs. 12%^^" feald pu pane hempines wynstran earmstoces oferpinne mynstran scytefinger, 52. N.
blicett, 54. 'K. gesmeaged. 56. 'R. grimeted.
SEDULIUS, CARMEN PASCHALE.
(MiGNE, Patrol. Lat. XIX.)
51.
CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBRARY, MS. Gg. V. 35.
setiger, selas gerens, sela, byrst f. 78, 728, 215
WULFSTAN, VITA S. SWITHUNI.
52.
BODLEIAN LIBRARY, MS. Auct. F. 2. 14.
pleetro, t.i. hearpsleje f. 39. mucrone, ecje
Plecteret, crypte f. 40^. retecti, abrodenes
I published these gll. in ES. xi. 64. 2. The line runs, Plecteret hiinc gladii tortor mucrone
retecti. — On cryppan (f. ^w//)=NHG. kriipfen, kropfen cp. my note in ES. Elsewhere it occurs in
the sense of 'to bend (the finger or hand) ' : cp. KlZs. 119" crip pinne putnan; 124" cryp pu pinne
swipran puman to middevoearde pinre handa; Lcdm. ii. 2lÇ>^^ gecrypte handfulle. Cp. Wicl. Levit. xxii.
24 crippid= ' crushed.'
PRISCIAN, DONATUS, ETC
(Keil, Grammatici Latini.)
53.
BODLEIAN LIBRARY, MS. Additional, C. 144.
Abusiue, brucendlice f. 153^. ii, 7, 1
flagella, tuig
sagintos, insula ii, 36, 20
Ilium, ciuitas ii, 70, 6
5 collarium, sal ii, 75, 8
herus, eoil ii, 114, 1
Inuisus, lath
neue flagella, ne tuig
muss9 aonide, decB moniium
iv, 369, 10 (var.)
£0 notha, comtnixta iv, 373, 20
carybdis, eduuallç ii, 137, 5
cummi, ibigteru iv, 376, 16
frugi, nep uel luxuriosus iv, 376, 16
unio, ynnileac
15 manes, heagotho iv, 376, 26
nugegeruliis, ybilberende iv, 377, 7
gerula, nutrix
appendiees, etheacan iv, 377, 17
tabo, helabr iv, 377, 31 (var.)
20 musa, dea iv, 378, 7
uulcanus, deus ignis iv, 379, 12
ex eonlatione, olymbeactç iv, 379, 14
stegma, ornamentum iv, 379, 13
petisso, spetlo iv, 382, 4
25 facesso, genuito iv, 385, 5
infula, thuselç iv, 389, 31
pro nefas, man iv, 392, 1
First published by me in Archiv Ixxxv. 310 (referred to in the following as Archiv), where further
details will be found as to the sources, age, dialect of the gll., &c. Reprinted f. the Arcliiv by Kluge,
AngelsiicJis. Leselnich, 2nd Ed., 1897, p. 12. i. The gloss. prob. had an *usive in his mind.
5. Cp. WW. 210^^. 6. R. eorl. 8. After tuig\hxç.ç. or four letters erased. On the source
of the gl. cp. ^rc/^z; 314. 11. Cp. WW. \i^^ Scylla = eduuelle. 12. For instances of
ijigtearu cp. BT.\ PBB. ix. 199; PGH. 389 ederas—yutzterum {=yuit-). 13. R. nepos. On
this gl. cp. Arcliiv 310. 14- J «««'-] betw. y and n part of a letter erased. On the source of the
gl. cp. Archiv 314. 15. R. Jiellgodo ? A // with short upper strokes might be mistaken for an
open topped a: cp. 2, i ; 255, where // has been miscopied as ii\ in MS. 154 (St. John's Coll., Oxf.),
f. 200*" industria is glossed by soueriia (for sollertia). Cp. WW. 388'°; 529'^ Ditis = lielgodes \ and
AhdG. ii. s^a^'-* Manes — helligota \ 653'*. But cp. also note in Arc/iiv 311. 16. -ende'] n alt. f. r. —
Nugigerulus occurs glossed turpis tiuntius (cp. Loewe, Prodronius Corp. Glos. Lat. p. 260), which
explains the Eng. gl. 18-19. MS. ethea . cantabo (the an of can- paitly on erasure).
18. etIteacan = V^S. cet-eacan (cp. Atxhiv 311). 19. helabrlox helubr, later heolfor (cp. helustr,
Epin, Gl., Idiitr keolstor). 21. On source of gl. cp. Arcliiv 315. 22. R. ob yinb-.
Cp. WW. 371«; 490-2 collationes=ymbea]itas\ Epin. Erf. gl. 187; WW. 13«; 364=«; ES. xi. 492.
24. R, pytisso. — Spetlo belongs to WS. spHtlan. 25. So MS. R. geuuito (f. gewltan).
26. Pwaile ' a fillet ' (the form here shows that the nom. ends in e~) seems only to occur in the oldest gll.
53. PRISCIAN, DONATUS, ETC.
219
uieta, nosllse
cimentum, liim
30 mantilf , rulio
filu, traed
consutum, gesiuuid
hincus, anfilte
lima, ñil
35 puls, briu
catullus, metallus, nomina uiro-
rum simt
eratis, hyrthir
emissarius, stoedia
ñmur, gor
40 excreo, hrçceo
ceres, deus /runienti
liber pater & bachus, uini
rotabulum, hlabrçcae
feusa, flicci
45 pema, genus piscis
(cp. OET. 594). If, as is assumed, it goes back to a Germanic *J>wahljdn (cp. OHG. dwakila), it
should rather mean * tovvel'; the OWS. form would be *J>wiele. 28-45. ^^ the source of these
gll. cp. ^r^/^/z» 315. 28. 'R. uitta. 31. "K. filzim, tJiraed. 32. After -^z^w a letter
erased. i']. R. kyrthill (Z^. \VW. \W Cratem^hyrpU. ^S. 'B.. stoeda = \\S. sieda. The
-dia for -da seems to be a misspelling, as we are scarcely justified in assuming preservation of the old i.
39. R.fimus. 40. kr^ceo f. hrcecan. 43. •r^ccB\ the loop under the e almost erased.
Hiafracu is not elsewhere recorded, but cp. IVIV. 106'^; 127'^ r,=ofenraca; Ang. ix. 265 ofnrace
(acc. sg.). 44. feusa is a Lat. word glossed both hyfiicci and by the io\\. per?ta. It occurs in an
unprinted Lat. glossary in the Bodl. MS. Auct. T. 2, 24, fol. \6o: Perna . quod rusticae fiosa dicimt,
and also in AiidG. i. 708' Perna fossa fiycci. This furnishes the explanation for \!a& fioza in Dticange
iii. 504, and ioxfieusa iii. 493. 45. Perna denotes not only ' ham,' but also ' a kind of shellfish.'
GLOSSAE IN PSALMOS.
54.
VATICAN LIBRARY, MS. Palatine 68.
(1) Fol. i2b(Ps. 74. 14):
Dedisti eum escatn, .i. eo quod tiniore eius pisces ad terram acthiopiae
ueniunt. Tiniet enim et niayiducat tmumquodque animal in mari alterum. Et
dicunt quod vii minoribus saturantur maiores, ut vii fiscas selaes fyllu, sifu selas
hronaes fyllu, sifu hronas hualaes fyllu.
(2) Fol. 15 (Ps. 78. 45):
Et ranam .i. frosc. Et dedit erugini .'\. brondegu?. Et labores eorum
locustae. Et occidit in grandine .i. grando cum igne. Ei murus eorum .i. pro
omni feraci arbore possuit .i. aliguattdo fructus eius albus, aliquando rufus,
aliquando niger .i. herutbeg.
(3) Fol. 2ob(Ps. 90. 13);
Conuertere, domine .i. ad nos rogantes. Usquequo .i. nu du hiru scaealt.
Printed by me in Acad., Aug. 24, 1889, p. 119. Cp. also Acad., 1889, May 18, p. 342; Jnne 29,
p. 449. On age and Northumbrian peculiarities cp. Introduction. 2. On the obscure brondeguf
cp. Acad., 1889, Aug. 10, p. 89; Aug. 24, p. 119; Sept. 7, p. 154. It has not yet been satisfactorily
explained. Herutbeg is synonymous with heorotberge (cp. WW. 33'^ ; 443^' ; 203^^ ; 409"), NE. dial.
hartberry: cp. Acad., Sept. 7, 1889, p. 154. The 2nd element beg'\% presumably an old os, es stem : cp.
WW. 8" baccinia = beger; 357^*; Epin. Erf. gl. 143, and beigbeam, Ltike xx. 37. 3. R. nu ^u huru
scealt ' now indeed thou shalt.'
GLOSSES FROM MS. DOMITIAN I.
55.
Arithmetica, rimcrgeft
Geometrica, eor]?jemet
Musiea, soncrseft
Astronomia, tungelae
f.2.
5 Astrologia, tungeljescad
Mechanica, weorccr8eft
Medicina, laecedom
Mathematici, ste(o)rwijleras
Printed by Th. Gottlieb, Ueber mittelalterliche Bibliotheken, Leipzig, 1890, p. 279. Sucb lists are
common, but that these particular gU. are taken f. Isidor's Differentice {Migne, Ixxxiii. p. 94, 1. 4) is
prob. on account of the Matheinatici. In Isidor the list is followed a few lines further on (1. 22) by
Hanc mathematici seqtmntur. Note too that the MS. contains Isidor's De natura rerum.
^LFRIC BATA'S VERSION OF ^LFRICS
COLLOQUIUM.
56.
ST. JOHN'S COLLEGE, OXFORD, MS. 154.
fortasse, *wenan f. 163.
reuerentiae, *ar\vur nyss
cogitatione, ^jej^ancje
in simplieitate, *on bilewytnyse
5 sinaxes, ure tfda f. 164.
aecessimus, we nea
lugubriter, wependlice
trocho, toppas
pl'to, ■[ puto, ic wene
I o offulam, sopp
Ventus, cume
rasam, jesce(o)rene
crinitus, loccad
cuncti euax, tealle bli'Se f. 168^
1 5 celeriter, re]5e
eeruical, pylewer f 170.
f. 164^.
f i65b.
f. i66'\
f 167.
f. 167^.
f. 172
f. 172^
puluinar, bolstor
appresenta, rcec
dicione, laje
20 sessorem, jesettlan
cotem, hwettstan
mappellam, bor(d)w^tclaS
iacere, warpan f- I73
hactenus, o'S'5 ]5iss
25 animaduerte, be]3e(n)c j^e f. 174.
non brumosa, no ofersceadewad
f. 176.
extimplo, sona
prolixi, lanje
securim, aexe
30 dolium, cumb
consuta, jeseowade
f. 177^
In the foU. gll. the vowels are not unfrequently denoted by dots, • = a (8r, &c.); : = e (78, &c.),
rarely (« (227 ; 231 ; 255) ; :• = ? (225, &c.) ; : : = o (171 ; 301), sometimes u (224; 229) ; •.': = ti (295 ;
299). In 172 the :• stands for the : {e) and • (a) combined. Cp. 27, 8. i. R. iveniniga'i.
2. R. arwurj)nysse ; the/ and e are ciit off. 5. Cp. IVIV. 90^^ 6. R. ncahehton.
8. R. toppe. The passage runs, Pergamus otnnes siniul iocare foris cum haculis nostris et pila nostra
seu trocho nostro. Cp. 47, 6. 11. R. cutnen : cp. 1, 300. 16. The tver is added by a diff. but
contemporary hand. Cp. a gl. in the twelfth-cent. MS. Bodley 730, fol. 144^ IIoc auriculare et hic
pulvillus ideiti sutit .s. oreiler .i. puleivar . et hoc cervical; JVJV. 742'"* Hoc cervica/ — a peloware (fifteenth
cent.). The wer seems to be ON. per ' case, cover.' Cp. my note in Mod. Lang. Quartetly, 1S97, p. 52.
20. gesettla ' one who sits beside another.' Cp. ^6". i. 38^^' tias &itte gescBtlati synd ttiitie gebroSra ;
Loewe, Glossae tiotiiitiutti, Leipzig, 1884, ^^'^" cotisessor ^ gised {x.gisetla, not gisetha, as Gallee does in
his 0. .Sax. Texts, p. 359). 22. The gloss. evid. meant to write wcBtersceat 'a towel or napkin'
(cp. JVJV. 127^ tnappa = w.), then noticing f. the context [titiatti tnappellatn ut . . . possitti illatti stertiere
siiper ttietisatti ttieatti) that it was unsuitable, altered to bordclad. 23. The form warpen occurs
in early ME. : cp. BUlbring, QF. 63, 81. 26. The gloss. misr. his lemma as utnbrosa.
56. ^LFRIC BATA'S VERSION OF ^LFRICS COLLOÇUIUM 223
secate, heaweS
frica, jnudda
germano, sustro
35 perditio, lyre, + forwyrd
uersipellis, pseti
Taxus, Rubus, J)yrne
Cerpillum, fil
Anetum, di
40 Rubia, m^dewyrt
Eapa, nsep
Eliborum, tunsinj
Senitia, jru
Epicurium, hels
45 Tanicetum, held
Vinca, ^er
Camicula, arjen
Fraga, stre
Helena, hors
50 Ambrosia, hind
Artemesia, mucj
Pastinaca, weald
Agrimonia, jar
Lagena, buc
55 Peluis, waeter
f. 178
f. 179I'
f. 185
f. 1871^
f. 189
f. iBol'
Sportella, spyr
Cophinus, ]>i
Massa, \ daj
Cribra, sy
60 Cupa, tu
Forceps, t
abnegare, wi})sacan f. 192^.
non possum, ic no msei no
sed, ac
6; eessare, swican
uolo, ic wille
amodo, heononfor]?
Sumite, nima]?
et sic inuicem, 7 swa eow bet
f. 191I'.
70 buceellam, bryce
causas, jaf
freneticus, br
Appresenta, do
clarnum, sticce
75 eeleriter, ard
de culina, fram cycene
grata fercula, estmet
abstinuimus, w: fses
magnifieauimus, h:r:
f. 196.
f. 196''.
f. 198.
33. This otherwise unrecorded gnuddian appears in ME. as gnudden, gno- : cp. SB. and Matzner.
The ON. gmidda ' to rub' (cp. Erik Jonsson, Oldnordisk Ordbog, 1863, p. 179) corresponds exactly in
form. 34. 'VVhy not ^rt?cf(?;- ? 38. Cp. 416 — Cerpilliim = charephylhim =xmpk<pvWov.
39. R. dile : cp. 381. 40. Riibia means ' madder ' (cp. IVIV. 135'^), whilst medeivyrt is ' meadow-
sweet.' 42. K. tunsingivyrt : cp. 37S. 43. K. grundestvylie : cp. 379. 44. R.
helstvyrt (for heals-) : cp. 393. Cp. JVIV. 322^^ epicuritim = hals- ; 1 34'^ auris leporis = hals- ; Lcdm. iii.
22^"^ heals-. 45. 'R.helde : cp. 395. 46. R. perfirice. 47. IL. argcntille : cp. 408.
48. 'R. streowberian: cp. 409. 49. R. hoJ'selene : cp. 413. 50. R. hindheoio^ : cp. 417.
51. R. mucgiuyrt : cp. 421. 52. R. ivealmoru : cp. 426. 53. R. garclife : cp. 430. 55. R.
■vu^termele: cp. ^G. 75'^; 320*. 56. R. spyrte. ^'j . pi ior wi = zvilige : cp. yEG. ^20^^.
59. R. sy/e. 60. R. tunne. 61. R. tange : cp. ^"6". 320'*. 62-69. These gU. are
in a smaller hand. 69. R. betwynan. 71. non stat in çcclesia ut oret pro peccatis suis,
sed aut causas dicit et loquitur, &fc. — R. gafsprdca or gaffetunga ? Cp. AL. ii. 356-7 Nti dod men
dyslice for oft p hi willaS . . . wodlice drincan binnati Godes huse 7 bysmorlice plegian 7 mid gegaf-
sprcBcum Godes hus gefylan. BT. s.v. ^«/" wrongly separates gaf sprcBc and thus gets an imaginary
adj. ^a/"' base.' 72. R. brcegenseoc (cp. 4668 ; 501 1) or brcecseoc (cp. \VW. 41 1^") ? 74. Appresenta
meum clarnum (' plate,' ' dish ') et meum cultellum et meam legulam (' spoon ') et utansile ?neum. It
seems prob. that sticce (for sticcan) was meant for legulam (cp. AiG. 314* legula — sticca). 75. R.
ardlice. 77. R. estmettas. 78. R. wefceston. 79. R. heredon.
224
OLD ENGLISH GLOSSES
80 actenus, herto
aepulari, et-n
potare, drin
segniter, unswy'Se
habes, he
85 fraude, unwren
[absque] . . . uersutia, butan tyi-
ninja
stolidas fabulas, stunte rac-
rixosa, s-cful
execratur, awerpe'S
9oingratum, unt5anc
arguo, ci
Presta, sy
iam, jefyrn ser
fiolam, blede
95 angustam, nea
agiliter, cif f. 198^.
da(p)siliter, rum
parcus, cy
inuidus, j^ij
100 Vapulabunt, bicja'S
Scutica, swype
aliquis, man
deinceps, sefri if
j^earf
amen, swa hit gef jelim
105 [A]mantissimi, ine ]?a
seolastiei, neras
perpendite, ec
sagaci, jear^itelum
afiectu, luf
iio ultroneo afiectu, sylflicre lu
acticio, .?'. inuiio, jela'Sedre
asperis, styr \ tear
liuidis, bin
opere pretium, myc
115 primeuae, cildlic
maturiores, ^exenr-
cati, jleawe
diserti, laer:
floreatis, weax
1 20 uerbatim, jewyrde
sensatim, /^ytful
inpensum, drej^i
soUerter, jeor
fquanimiter, anre
125 ut, sw-
experior, onjy
affectione, lu
spermatis, sae
f. 199.
81. R. etan. 82. R. drincan. 84. R. hcB/st. 85. R. umvrence. 87. R. raca.
88. R. sacful. 90. Da huc tuam manum, ittgratum debes habere (r. ingratiavi). 91. R. cide.
92. R. syle. 95. R. jiearu. 96. R. cajlice. 97. -s iliter'] betw. s and i a letter
erased. — K. rufttheortlicc 1 Cp. ^Fff^. 388^"; ^■^2^^ dafsilis = 7-U7iiheort. 98. R. uncystig^.
99. R. ftij'ig ? Though not in the dictionaries tiT/>ig occurs more than once : cp. Archiv. xci. 380' Ncbs he
gitsere ne strudere ne ofermod ne hidig ne leasferhf (f. MS. 41, C.C.C. Cambr. p. 268. This passage
occurs also in Verc. f. 19''). Cp. also Verc. f. 17'' ( = MS. 41, C.C.C. Cambr. p. 260) j Ja niSigan jpa
cefstigan 7 fa y>Sbylgean 7 pa hatheortan 7 fa gramhydigan. 100. bycgan here= ' to pay dearly
for, suffer.' 104. R. afre gelimpe. 105. The initial A not fiUed in. — R. mine Pa leofestan.
106. R. leorneras. 108. gearoivitol noi elsewhere recorded ; in Sw. given only as a hypothetical
form. Cp. ME. gcerewite/e (Lag.), and OE, gearatvito/nes, IVst. 53'*. 109-10. R. /ufe.
III. u/troneo affectu et non acticio famulamine. 112. After 5/yr about four letters erased ; t te
also on erasure. 'R. styrnum t tearttim. 114. R. myce/. 116. R. ivexenran.
117. ^/^aro^] W(? by diff. hand. 118. R. ge/cerede. 119. R. wexen. 120-1, /egite
distincte et aperte atgue uerbatim, sed et sy//abatim ac sensatim. — R. gewyrde/ice, jgytfu//ice. 122. R,
dagwitie: cp. WW. 20^*, &c. 123. R. georn/ice. 124. R, anried/ice "i 125. R. swa.
126. R.ongyte. 127. R. /ufe. 128. MS. ditdtiis permatis ; an j erased before/.
— R. scedes.
56. ^LFRIC BATA'S VERSION OF ^LFRICS COLLOOUIUM 225
dilatione, cunj
130 suadeo, ma
sollerter, jeor
sollertius, jeorli
Aue, suasor, la
eugeque, 7 beo bli
135 Applica, do
opuseulum, boc
Stoliditas, stuntscipe
garruli, jylien
uerbosi, tunjjelselle
140 Verbositas, sxvy'Sspecen
garrulitas, jy
garrula, jyli
uerbositas, macS:
Commemorate, j-
145 corde tenus, be eovvre J^earfe
uolenter, wilful
uoluntatiue, inwerdli
medulliter, be eal mod:
mentaliter, eal ])inc:
150 extorqueo, ieora
quoquomodOj earfoJ?li
ut, ;^ 5:
perpendo, jyt:
plane, op:
155 perpendo, st-n
hoo, ]?is
obstinatio, j : alh
Vsque nunc, j^is nu
cati, tyd:
e6o diserti, Ise
normaliter; rih
decenter, arwu
fauorabñiter, her
sanctuarii, hus:
165 eia, nu
solta, 1-
decreta, s:
cati, lae
pollere, \>
170 strophosum, f«
incentorem, f:: 1 mis
commoda, ]3:-rfli
stolidos, sot
ignari, unjevvis
175 tendere, if
hortatur, ma
procedite, j-
reuerenter, swy arw
delectabiliter, luf
iSo ingressi, J-nj:
f. 199^^
129. 'R. yldcung, 130. "R. fnanige. 131-2. R. geornlice, -licor. 134. R. hlipe.
\}^%. R. gyliende'\ Cp. 142. Is it f. the same vb. as^_j//f</5 'shouted 'yM^/V/z 25 (^j//aw, ^_y/?'a«) ? The
corresponding sb. is meant in 141. 139. R. tungele f. *tungol'i Cp. OHG. zungal 'linguosus,'
140. R. Verbosa, sivySspecende. MS. Verbositas garrulitas aut garrula uerbositas, but the ist
Verbositas is evid. miswr. for Verbosa. 141, R.gyhmgl Cp. 138; 142. 142. R.gyiiendel
Cp. 138. 143. R. fnaSehmg: cp. 1419; 2947. 145. be eow in one hand, re pearfe in
another. 146. R. ivilfullice. Cp. 1235 (where //. 435 has ijuilfulice) and 300. 147. R.
iniverdlice. 148. R. be eallutn fnode. 149. R. be eallufn pinge ^ Should not gll. 148-9
change places ? Oxispiftc: miswr. for/a«c: ? 151. R. -lice. 152. R. ge. 153. R. on- or
uftdergyte\ 154. R. openlice. 155. R. understatidel 157. R. gealhtftodfies^
159. R.tyde. 160. R. gelcerede : cp. 118. 161. R.rihtlice. i(i2. R. anuufplice.
163. R. herigendlice: cp. 2774. 164. R. huses. 166. R. laga: cp. 1964, &c. 167. R.
gesetnyssa. 168. R. gelcerede. 169. R.J>eon. 170. R. facetiftdfie : cp. 2708, &c.
171. R.fo\j-tyhtend]t ftiis[iyhtefid^'\ 172. R.peatflice. 176. R. tfiaftaS. 177. R. gaS.
178. R. swype arwutplice. 179. R, lufiice. 180. R.^a^^f.
[iv. 11] Q
226
OLD ENGLISH GLOSSES
munificentiam, ru?«heo
Satius, beter:
talbernaculo, inn
gehennam, suselstede
185 lamentare, wop
eiulare, ]50
inconsolabiliter, froforli
Pastinate, tyd
suadelam, !•
190 commodum, hefli
moriemur, swel f. 200.
ignoramus, hit
hoc, ]?i
hac, ]?3er
195 ob id, for Si
Noctu, to
extitit, wses
fluminalis, flodlic
exiiberantia, mycel
200 En tetrica aura est, nu hit 'deo
procellosa, stor
squalida, swolotSh>
torrida, fyrh»
siue, ne
205 soliflua, sunht
formosi, wli
tyrunouli, jeon^: leorn:
sollertissimç, crsefti^
congerite, nu
210 certatim, fli mge
apiaria, innxxm
gymnasium, ninj
edvilia, j^inj:
odoramentis, swotum brse'Sum
215 portendunt, tac
Satagite inbui, jeor ^ 5: beon
afiabilis, luftyme
habitum, ref
iuuenilem, cild
220 aetatem, iuju
sollicite, jeorn
Nam, witod f. 200^.
arbitraris, w:
caritatem, 1 : : fr :
225 corrige, r:-h
ampla, mycel
inopes, n:fti
barbari, cyrlisc
stolidi, ::nw:-t'n
230 presta, sy
egenos, n:f
inmites, unbylewitan
arrogantes, modij: 1 prud:
scientissime, wisest f. 201.
181. \^. nimheortnysse. 1S2. "R. bcten. 185. 'R. wop ahebban ox ivoperiati'l
186. R. Poterian. 187. R.froforlice. The gloss. merely r. consolabiliter. 188. R.
tydriap : cp. 1139; 2019. 189. R. lare'\ 190. R. beheflic : cp. Ajtg.y'm, 308''; 314'".
191. R. stveltaS. 192. R.fis. 194. R.Jicere. 199. R. mycelnysse. 200, R. adeorcaS.
201. R. stonnig] I know of no OE. instance of the adj., but an adj. is evid. meant here. Somner,
Lye, &c. give it without reference. 202. R. sivolodhat : cp. 203; 205. 203. fyr-'\y alt.
f. another letter. R. -hat. 205. R. sunhat. 206. R. ivlitigan. 207. R. leorneras.
208. R. crceftigestan. 210. R. fiitnmlum. 211. The boys, who are sollertissim^ apes
spiritalium rerum, are exhorted to gather flowers ' et conferte certatim ad apiaria uestra.' 212. R.
leorninghus \ cp. 3223; WW. \%^*; 424^". 213. R. pinge iox pigene \ cp. 1, 304, &c. 215. R.
tacniaH. 216. R. geornaS JS ge. 219-20. R. cildlice iuguSe. 221. R. geornlice.
222. R. ivitod or witodlice 1 223. R. wenest. 224. R. lufrceden. 225. R. riht.
227. R. ncBftige: cp. 231. BT. does not record nceftig, but cp. LSc. 190' iiwpem = nceftigne. Cp. also
«(z/? ' want,' 26"«:. 157^ ' ; 198^ 229. R, unwitan. 230. R. j-//^. 231. Cp. 227.
233. R. -g^, -de.
56. ^LFRIC BATA'S VERSION OF ^LFRICS COLLOOUIUM 227
235 aspernaris, ascun-
Melior, roc
barathrum, hill:
supplicii, tr:-nd
saltus, h
240 hortuli, tuñ
colles, hyl
alta, d:o
iubilant, blis
concrepant, ./. caniant, singad
245 altas, je
rupes, clu
transiliunt, |7r
mitibus, witu;«
crepacula, crc:lun f. 201^.
250 dilatant, br:
pelago, d:ow:t:
asperarum, st:r
procellarum, unw:
amplectende, luftymlica f. 202.
255 Deducat, 1:
nos, unc
dirigit, H
naviiter, caflice
incorrviptibile, moj
260 preceptores, .i. ijisiructores,
lareo
disciplina, lar
pullulat, w:x
interminabilia, lic: f. 202'\
scolastice, ef:nl:or
265 nos, wyt
exerceamus, J«
ipsum, yl
effectibus, 5:orn
largiter, sy
270 cellarium, inct:clyf
reficit, met
ciues, l:odan
uenustate, aenli
amoenissime, se wynsume
275 sodalis, jr
nobis, unc
periculosa, pl:
protendimus, .i. ascendimus, we
faratS
in sublime, nysse
280 nescimus, wyt
sumus, wy
ad sufferendum, wi]7St-n
eum, ]?am
instruat, laer:
285 aduersus, wij? ]?a
encenia, niwe cyrchaljunj f. 203.
Bcenophegia, j : timberhaljunj
hoc, })is:s
235. R. -iia. 236. Did the gloss. misr. his lemma as melotes 1 237. N. Ae/ie. This
kilie is for ky/le ( = EWS. h/e//e) ; cp. sjf//an besides se//an. Cp. IVsi. 8* k}'// (two MSS.). In Slfy.
S" we have /tj///e, but this may be one of the not unfrequent Kenticisms in S//}'. The same holds good
of the kj///e in Sa/an 338 ; 433 ; 717 (cp. FBB. x. 196). 238. R. tmtrcges\ 239. R. ho/t.
240. R. tunas. 242. R. deope. 243. R. b/issiaiS. 246. R. c/udas. 248. R. by/e-
witum : cp. 232. 249. crc-^ the 2nd c alt. f. another letter. R. cracelunga ? 250. R. brcedad.
251. So MS. 'R.deopete{^deopet'AtYii^')oxdeopwci:tere'\ 252. R. sterc. 253. R.
univedera. 255. R. lade. 259. Is mog corrupted f. un^ (for tmgeivemmed/ic) ? 260. R.
lareoivas. 262. R. wexed. 263. R. ece/ice ? 264. R. efen/eornere.
266. R. begaU.
270. R. melec/yfa.
275. Cp. 29, 2.
282. R. wipstandan.
connection \vith the text.
267. yi wr. twice, and the first erased. R. y/ce. 269. R. syde ?
271. '^.nietsafi'i. 273. 'R. cEn/icnyssel 274. R. -mesta.
277. R.p/eo/ic. 279. R. healmysse. 281. R. Tty// ' we two.'
286-7. Both lemmata and gll. are wr. on the top margin, and have no
Cp. WW. 10']'^^ Enc- = niwe circhalgting; \Q'f Sce- = getimbra fia/gtmg.
Q 2
228
OLD ENGLISH GLOSSES
allubescañt, ti
290 perferre, Jjo
cruciatus, pi
eminentissimorum, h : h
bellatorum, c:m
delictorum, synn
295 kare, ]?:':
gratus, :rl:ofcum5 jecwem:
potissimum, betst
delicatissimum, estlicost
gratanter, l:':f 1 fr:ou
300 uolupe, wilful
proferimus, f : : r do?5
paupertino, aelmysli
sumptuosas, spedi
primores, rice m- f. 203^.
305 sed post, ac on
commoditatibus, behef
Blandus, tses:
moderator, fadiend
lucra, tilj^a
310 iitilium, fremfulra
nos inuioem, sylfe
primo omnium, ealra j^inja £er
formosis, sen
frequentemus, secan
315 celebremus, sinjan
soUicite, carful
f.
?04.
canonicas horas, cyrclice tidsanj
excolamus, b:^'
catholicorum, cristenra
320 Desistamus, laetan
quantotius, hrsed
nenias, unnytnys
inlecebras, misl
affeetemus, lu
325 ad plenum, lice
digessit, fadode
limpidissimam, beorht
suadente, lae
qui, ]?:
330 abba pater, arwyr
lueret, ]?rowo
ExtoUamus, mgersi
ultro, sylfwil
precluis, mae
335 patronus, forrspc
celeberrimus, widmae
cardines, mas
dominator, r:
Mullos, heardran
340 Merulas, ]?ros
parraces, wr3e
naufragium, *forlySenisse f. 208^'
patior, *]5olode
iactura, *lire
f 207.
f. 207''.
289. V.. tidie. 290. 'R.folian. 291. K. pi/mnga, 292. Ti. kehstra.
293. 'R. ceinpena. 295. K.pu 'thou.' 296. The text runs : Euge, kare, grafus es nobis
akmodtun. — R. cerleof (very dear) cunia (or -tnen) ? On the intensive prefix Sr- cp. Cosijn, PBB.
XX. loi. 299. ^. lujlice tfreondlice. 300. "R. ivilfullice : cp. 146. 301. R.for.
302. R. -licum. 304. R. man (for menX), 305. ac on wr. o. prec. word. 306. R.
behefnyssum. It is not in BT., but cp. WW. 206^ conimoditas = behefnes ; SHy. 5^'; 114' commoda
= behefnyssa. 312. R. drest. 313. R. cenlictim, 316. R. -llice. 317. R.
-ngas. 318. R. began. 321. R. hj-ced/ice. 322. R. -nyssa. 323. R. mislara%
Ç,^. LSc. ■y,'^''- stiggestiones^mislara. 324. R. lufian. 327. R. -estan. 328. R.
lcBrendum. 330. R. arivyrpe. 331. R.proTuode. 332. R. mcersian. 333. R. •■voilles.
334. R. vmre. 335. R.forespreca, 336. R. widmceresta. 337. R. W(j;7^ ' boundaries ' ?
Cp. PGH. 388 cardo=finis, 338. R. reccend or -ce^-e] 340. R.prostlan, On the Jof
prostle cp. Ltbl. xix. 14. 341, R. zorcennan. 342-6. The Lat. text corresponds to W\V,
^552—34^ 2^2. Cp. 629. 344. lire is scratched twice.
56. ^LFRIC BATA'S VERSION OF^LFRICS COLLOOUIUM 229
345 UIUUS, cucu
euadens, ""setberstinde
proficit, *ñema(S
Uescor, *ic beo gereordod f. 212.
potus, *drsenc
350 sed senum, *ac ealdra
Buxus, .i. box
Taxus, .i. iwuw
Q,uereus, .i. acc
eorilus, hiesel
355 fa(g)us, boctreow
Aln, .i. alr
laurus, .i. lawerbeam
Malus, apeldre
Pinus, pintreow
360 Pirus, pirije
Prunus, p]umtreo\\-
Ficus, fictreow
Ulcia, holen
Populus, Byric
2,()-, betvdus, byric
palma, palm
Sabina, sauene
sandix, wad f. 212^.
Caula, caul
370 Algium, leac
Dilla, Docce
Libestica, lufestice
Pebrefuia, feferfuje
Simphoniaca, hennebelle
37.; Makia, hoclef
Auadona, feltwyrt
Aprotamum, suSerne wudu
Eliborum, tunsincwyrt
Senicia, jrundeswylie
380 Feniculum, Finol
Anetum, Dile
Electrum, electre
Malua crispa, sim3erincwyrt
Polipediiim, hremmesfot
385 Consolda, daejeseje
Solsequium, solsece
Slaregia, slareje
Adriaca, jalluc
Ruta, rude
390 Betonica, betonice
Petrocilinum, petresilie
Costa, cost
Epigurium, heleswyrt
Millefolium, iarwe
395 Tanicetum, helde
Saxifriga, suntcorn
Citsana, fana
Calamus, hreod
Papauer, popi
400 Absinthitim, wearmod
Urtica, netele
Archangelica, blinde netele
Plantaga, wejbrsede
Quinquefolium, fifleue
347. Cp. IVW. 97*. 348. Cp. WJV. I0236. 349-50. Cp. WW. 103*. 351-367- These
are f. iElfric's Glossary {^G. 31 2^"^ and WW. 324*-^^), but are derived f. an older list than that
appended to the MSS. of .^lfric's Gratnmaf, as the gll. WW. 324?'-*^ which interrupt the list of
tree names, are obviously an interpolation. 354. hies-'\ e alt. f. i; r. hcesel. 356. R. Alnus.
368-9. Cp. ^G. 3118 {WW. 323"-'»). 370-434 correspond to ^G. 3io«-3ii'« {WW. 32i'»-324';').
370. Algium for allitim occurs also ^G. 310^ in two MSS. ; cp. WW. 270" ungio for uttio.
ill. febreferfuge was wr. and the bre erased. 377. MS. A^t-; after the ^ a letter erased.
382. Betw. E and / and betw. / and r of Eledrujti a letter has been erased. — N. elehtre. 393- C]>.
44. 399. popi\ 0 alt. f. a. 403. R. -tago.
230
OLD ENGLISH GLOSSES
40fi Vinca, perpince
Apium, merce
Marubium, harehune
Camicula, archentille
Fraga, streowberian
410 Cyminum, cymen
Modera, cicinu mete
Lappa, clate
Helena, horselene
Cresco, caersan
415 Menta, minte
Cerpillum, ceruille
Ambrosia, hindheoloc5
Pionia, pionie
Pollegia, hylwyrt
420 Organum, orjane
Artemesia, mujwyrt
213.
Saluia, saluie
Pel terre uel centaurum, eo(S-
jealla
Cardus, 'Sistel
425 Hermodactula uel tidulosa,
titolose
Pastinaca, wealmoru
Lilium, lilie
Rosa, rose
Uiola, clsefre
430 Agrimonia, jarclife
Rafanum, roedic
Pilix, fearn
Carex, secc
luneus, rix
435 scisfuB, .1. manile t iriplia,
Isefel f. 214.
405, Vinca] before c a letter erased. — R. perfijice; in AlG. 311'
408. R. argen-: cp. 47. 411. R. cicena. 416. Cp. 38.
•vvhich is -vvanting in ALG. 3ii'S is not recorded in the dictionaries.
dictionaries) is evid. meant as an Eng. gl. 433. N. secg.
435. R. scifftis { = scyphHs) : cp. AlG. 320'; IVIV. 123'^; 31^''; 51^^ &c.
one MS. also reads -pince.
418. The anglicized //(7«/e,
425. titolose (not in the
434. /««-] n on erasure.
REGULA S. BENEDICTI.
(MiGNE, Patrol. Lat. LXVI.)
57.
CORPUS CHRISTI COLLEGE, CAMBRIDGE, MS. 57.
Processu . . . conuersationis, f 0«- claustra, festena f. 8. 298, 19
tiersatione, of 2e]?unjenysse quod professi sunt, ■f hi be-
f. 3. 218, 43 heton 349, 21
ex acie, ex pugna, of werede ablactatus, ab lacte remotus t
f. 5. 245, 19 separaius, ablaius, fram sice
fermentum, ./. condimentum t f. 9. 371, 11
biandimejitum, hcef f 5^^. 263, 1 3 uiliorem, \vaccran f. 1 0^. 374, 9
subuenire, jehelpan f 7. 295, 45 loSeptimanarii, seouene f. 18. 566, 10
5 non detractorem, na taelende operam,j-/«rt'z«;w,tseornfulnysse
f. 7^ 296, 35 f. 23^ 736, 64
3. hcBf, not JicBfe (as in the dictionaries), is the nom, : cp. WW. 2'3,6^'^ fermetJtum = hcBf uel beorma.
The hcBfe cited f. Mii. viii. 15 and LSc. 75-' is dative. 8. fiuim sice {^=--syce) 'from sucking, removed
from sucking,' i. e. * weaned.'
REGULA S. BENEDICTI.
(MiGNE, Patrol. Lat. LXVI.)
58.
TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE, MS. O. 2. 30.
Lenij leoht f. 130.
dieit, cwy?S f. 130'». 217, 22
ecce adsum, teom 217, 28
Ideo, for pi f. 131- 218, 17
5 propter, for 218, 18
emendationem, jebetendnysse 218, 18
ad indueias, to fyrstan 218, 19
relaxantur, synt jelaetene 218, 19
8£irabaitarum, + dendra f. 133^. 245, 24
logirouagum, wid2enje
quç, *f
sed, *ac
prohibemur, *we sind
iiespera, +7 on rep
15 operam, nfulnesse
f 139^
f. 14;
246, 18
371, 33
371, 36
372, 13
456, 29
f. 157'». 736, 64
I. FoL 130 contains Simplicius's preface followed by some notes on words; the first of these '\%Lmi,
o. wliich is wr. leoht. 3. Some word glossing ecce has been cut off on the margin. 6. The
more usual form would be gebetednysse, the abstracts in -tiys being formed f. the past ptc, not f. the
pres. Isolated forms f. pres. ptc. however occur; Von Bahder, Die Verbalabstracta, Halle, 1880,
p. 123, gives three instances : smelgendnes, ofersiuiSendness, ñmestendnes. Further examples are W[V.
153^5 oferjiowendnys; ^G. 79^ (MS. h) t^oviendnyss \ 80^ (MS. If) gebigendnysse; AiS. ii. 8
ciblinnendnys. 7. indnc-'] c alt. f. t. 9. GI. on margin with reference sign to sarab- ;
before it letters are cut off. It is evid. a pres. ptc. ; r. sylfdemendra ? In the Eng. version of the Rule
sarabaita is rendered by sylfdema (cp. RBS. 9'"; 10' ; 136'^), and in the interlinear Eng. version by
sylfdemere {RBL. lo^; 11*). 14. End of gl. cut off. R. repsnnge : cp. Ang. viii. 319^^ OSer
(division of the night) rj' uesperum, p ys CBfen oSSe hrepsung', Verc. f. 14 IVaciaP foi'fam ge nyton
hivcznne dryhten cumende bid. on repsunge, oSde to middre nihte, odde to hancredes. 15. Begin-
ning of gl. cut off ; r. geornfuhiesse : cp. 57, 1 1.
JOHANNES DIACONUS, VITA S. GREGORII.
(MiGNE, Patrol. Lat. LXXV.)
59.
MS. BODLEY 381.
BeLteigereTa.t, -f sa/ago, ic 'piu'p'^e f. 185. 236; 25
GLOSSES FROM A LIBRI MS.
60.
Istoriographus, Stserwritere ut 2ewyrd
'R. geivyrdivritere : cp. 1, 187; 1971 ; 2664.
NEW TESTAMENT GLOSSES.
61.
[S. IN POSSESSION OF JOHN WHITHAM, ESQ., RIPON.
et sacldu(c)çorura, 7 jy]?
f. 26. Matth. iii. 7
seeuris, sex f. 26^. Matth. iii. 10
et deeapoli, 7 heafodburj
f 2)^. Matth. iv. 25
euanuerit, ameal a]? f. 28. Matth. v, 13
5 Uide nemini dixeris, nagnij •
pu hit seje f. 3it>. Matth. viii. 4
Tolllt, hit fyrj? f. 33. Matth. ix. 16
et turbam tumultuantem, 7
hlydende menio f. 33^^ Matth. ix. 23
domum, ham Matth. ix. 28
dominum, hla f. 34. Matth. ix. 38
lonon fuerit, heo f. 34^. Matth. x. 13
opertum quod non reuela-
bitur, ofervvrijen f ne
beo jeopenad f. 35. Matth. x. 26
nurum, snore Matth. x. 35
socrum, swe5re
Eece, her
i5sagen§, wade
quam, seo
pedestres, fe]?an
irritum, awse
Matth. X. 35
f. 36. Matth. xi. 19
f. 40. Matth. xiii. 47
Matth. xiii. 48
f. 41. Matth. xiv. 13
f. 42. Matth. XV. 6
senioribus, witUOT f. 44. Matth. xvi. 21
20 adhibe, to je f. 46. Matlh. xviii. 16
eos, pa, Matth. xviii. 1 7
septuagies septies, hundseo-
fontijun si|?on seofon
silpon Matth. xviii. 22
fecit, worhte f. 46^ Matth. xix. 4
quae, hwylce f. 47. Matth. xix. 18
2.S subiugalis, )?sere f. 49. Matth. xxi. 5
osanna, hsel f. 49^. Matth. xxi. 9
quem reprobauerunt, ]?sene
je wi]7curon f. 50^^. Matth. xxi. 42
I. R. gj'J>ea ' of the Jews ' ? That by the side of ludeas there existed a form with / is shown by the
Ginfeasu of the Frank's Casket. Cp. OS. Judeo, OYr'is,. Jotka (cp. Kluge, Zs.f. rom. Phil. xx. 325).
4. afneal aj)] betw. / and aj> s. t erased. R. amealla]) (f. a vb. ameallian 'to become insipid')?
In the interlinear Psalters we meet app. with the past ptc. of the same vb. as gl. to exinanita, Ps.
Ixxiv. 9. MS. 256 (Cambr. Univ. Libr.) has ameaUud, MSS. Junius 27 and Arundel 60 r. ameallad.
MS. 35 (Trin. CoU. Cambr. =ECPs.) has amcelled, in which the «2 very possibly stands for ea (as in celle,
Ps. Ixxv. 10, &c.). In the amcellad of the Vesp.Ps., on the other hand, we have umlauted root-vowel
corresponding to WS. ie. This Anglian amcellad, WS. ^amiellod, is, as pointed out in Sw., related to
cemelle (cp. WW. 429^° insipidum =i2m-), cemelnys, cBmylnys, in which latter forms the e and y represent
EWS. ie. 6. Cp. afyrran ' tollere,' Mark xi. 23 ; xvi. 18 ; ZfdA. xxxi. 15=''. 7. After
7 two letters erased. 9. R. hlaford. 15. The gl. may also be r. wude. Is it the dnt. of
the poet. 7V(?d ' the sea,' and intended to gl. the foll. mare ? 18. R. awcpged.
61. NEW TESTAMENT GLOSSES.
235
Super quem uero caeeiderit,
ofer l^sene \>t he jefylj? Matth. xxi. 44
altilia, msestlinj f. 51. Matth. xxii. 4
30 ad exitus uiarum, to weje Matth. xxii. 9
inierunt, onjun f. 51^. Matth. xxii. 15
nummisma, mynet Matth. xxii. 19
cuius erit . . . [uxor], hwilces
wif bi]? heo Matth. xxii. 28
legis, 86 f. 52. Matth, xxii. 35
35 philacteria sua, heora
wrsedas f. 52^1 Matth. xxiii. 5
magnificant, mic Matth. xxiii. 5
primos recubitus, ]3a forman
hlinunja Matth. xxiii. 6
primas, ]?a yldstan Matth. xxiii. 6
in foro, on ceap Matth. xxiii. 7
40culicem. jnaet f. 53. Matth. xxiii. 24
parapsidis, disc Matth. xxiii. 25
pestilentiae, cwylda f. 54. Matth. xxiv. 7
abii, ic f. 56. Matth. xxv. 25
usura, mid jemete Matth. xxv. 27
45 dolo, facne f- 57- Matth. xxvi. 4
adpraeciati, wur]7e f. 59^'. Matth. xxvii. 9
quem adprçciauerunt, }?e
hi Matth. xxvii. 9
pusillum, hwene f. 64^'. IMark i. 19
ut non caperent, ^ hi mihton
f. 65^. Mark ii. 2
Soerat, he Mark ii. 4
Ecce, lo f. 67^\ Mark iii. 32
eos, ]?a Mark iii. 34
circultu, ymhwerfte ]\Iark iii. 34
et aeramentorum, 7 aruata
f. 72. Mark vii. 4
55 in praedium, on ha^^stealle
f. 83. Mark xiv. 32
usque intro, d\) in f. 84. Mark xiv. 54
quae tibi obiiciuntur, t ]?e
synd ajen weorpene Mark xiv. 60
colaphis, ear f. 84^. Mark xiv. 65
alapis, slejum Mark xiv. 65
60 ex ancillis, of J)eowenuOT Mark xiv. 66
anathematizare, wi]7sacan Mark xiv. 71
satisfacere, jequeman f. 85. Mark xv. 15
29. mcsstling ' a fatling,' f. mcBstan ' to fatten.' Cp. the Northumbrian mcBStelberg {Matth. vii. 6\
31. R. ongu7tnon. 36. R. jnicHap. 39. R. ceapstrcete (cp. JVIV. 241'') ov-stozve'i
44. The gloss. app. had mensura in his mind. 46. R. ^xes geiviirjiedan ? .'ii. R- loca
(cp. Luke ii. 34), loca hu (cp. Mark xi. 21), or loca nn (cp. Mark ii. 24 ; John xi. 36 ; ALG. 231^) ?
57. Gl. is wr. on bottom margin, but evid. refers to Mark xiv. 60. It seems to be in a somewhat later
(possibly twelfth cent.) hand. 58. R. earplcetfum.
NEW TESTAMENT GLOSSES.
62.
TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE, MS. B. lo. 5,
in maeello, J. in ceopstoue super eommonicatione, ./.
f. 4. I Cor. X. 25 bi gem3ensuwniss3e f. 31. Philipp. i. 5
1. Gl. seems to be early twelfth cent. N. ceapstome. 2. Gl. wr. as one word.
INDEX.
I. ENGLISH XVORDS^
abarian 2928 ; 2, 122.
aberstan (ut) 4597.
abltan 1924.
f blcecung 4897 {cp. note].
abl^sl ' afflatus ' 2537.
ablicgan 2330 ; 3506.
ablinnan 565; 40, 15.
ablinnendlice 969.
abogen 1278.
abrecan (up)348i; 3962; 5071;
2, 353-
abredan 52, 4 ; agean ~ 5440.
abregdan, cp. abredan.
abrerd/.//ir., cp. abryrdan.
abroden, cp. abredan.
abroSen 46, 2.
abryrdan 973 ; 4122.
abryrdnes 601 ; 1184; 1768.
abugan, cp. abogen.
abutan 3775.
ac 928 ; 1066 ; 1659 ; 2860 ;
2917 ; 2971 ; 3202 ; 3323;
3537 ; 4096, &c.
ac 'quercus' 56, 353.
acennan 549; 1400; 2316; 4150;
7, 33-'
acennednes 1244.
acennendlic 1243; 2419.
acneres ' municipes,' cp. agnere.
acuma ' oakum,' cp. acumba.
acuman 1349; 7, 314; 8, 254.
acumba3293; 3728; 2, 187.
acumendlicnys 3393.
acwellan 4869 ; 2, 396.
acwencan 4125 ; 4391-
acwincan 2384 ; 3298 ; 4065.
ad 1432; 2455; 3519; 3554;
3951; 4025; 12, 10.
adela 666 ; 1738; 3416.
adelseaj) 3319; 4290; 4744; 4754.
adeorcian 56, 200.
adll(e)gian 1263; 18'', 19.
adl 4679.
adlig 1977 ; 4938.
adraefan 276; 814; 4053; 4886;
7, 336; 8, 303; ut~ 822; 4079;
11, 22 ; 96.
adrencan 832.
adreogan 1944 ; 201 1 ; 2512 ;
3368 ; 18^ 22.
adrlfan 3654; ut~17, 12.
adwSscan 814; 1134; 11, 89.
26 40, 14 ; 20; 61, 34.
seblsece 1868. Cp. notes to 26,
71 and A.Q, 19.
KblKte? 46, 19 {cp. note).
secelma 1386.
secs, cp. sex.
ffid-, cp. ed-.
Kddre376; 515 ; 11, I35-
sefserede ' larbatos' 4936 ((;^. «^/d?).
Cp. gefserede.
sefesne ' obscenitas ' ? 3674 {cp.
note).
sefest 2771; 2964; 5351.
sefestig 2963.
aefgsel]) 3231; 3233; 3933; 4021;
8, 176 ; 186.
afnung 85.
iÇfre 56, 104.
*sefreda 'putamen,stamen'3728;
7, 266.
sefri if ' deinceps ' ? 56, 103.
sefter prep. 572 ; 2619 ; 3707 ;
7,179; 8, 15"; 16; adv.~iy\-
gan 556 ; 4749.
sfterbora, cp. sefterboren.
sefterboren 17, 34 {cp. note).
seftergenga 584; 1957; 1996;
3370-
seftergengnes 849 ; 1401 ; 2695 ;
3610.
sefSanca 7, 211 ; 8, i6r.
3efwyrdla 353; 452; 965; 1864.
£efyrm]}a 3918.
seghwser 2, 251 ; 4, 71.
£eg(hwse)))er 4259; 2, 309.
^gift 5, 38 ; 8, 300.
segper (ge) cojij'. ' both ' 873 ;
2845 ; 4820 ; 4823.
segvvern 11, 160.
xhlv/ ' pallor ' 4897.
Shlwe ad/. 2, 498. Cp. note to
_ 4897-
Kht 3150; 3155.
£ehJ)rot, cp. sel^rot.
selc 310; 970.
selelendisc 275; 11, 21.
kIIc 1017; 4949; 5144. Cp. aho
3ewlic.
selmesllc 56, 302.
selJ)eodelice 284.
seljieodignes 1618 ; 11, 25.
Smethwll 40, 1 8.
semhldines, cp. embhydignes.
sencnetrym ' pedetemptim ' ? 7,
221 {cp. note) ; 8, 165.
Knet ?;. 2383; 3638; 2, 233.
senig 1958 ; 2012; 2689; 5416.
senllc 1266; 1438; 146 1; 21 13;
_ 3082; 3164; 3721; 56, 313.
senllcnys ' venustas' ? 56, 273.
Snllpe 1147; 2, 30; 7, 386; 8,
401.
seppel 463 ; 2394; 3841 ; 3844;
2, 258.
*3epsen 'frontosus'? 7, 301 {cp.
note).
*3epsenyss ' dedecus,' cp. note to
7, 301-
^ An asterisk denotes that the word or form to which it is prefixed is not included in Sweet'£
Student's Dictionary of Anglo-Saxon, or that its meaning is different from that there given.
238
INDEX
£er adv. 1920 ; 2431 ; 5483 ; 56,
_ 93 ; p-ep- 7, 152.
asrendgewrit457o; 4839; 2,393;
_ 5, 39 ; 8> 301-
£erendraca 7, 281 ; 8, 204.
jerest adj. 5067 ; 5075 ; adv. 56,
_ 312.
ffirist 2753.
*Srleof ' very dear ' ? 56, 296.
^rra 1675; 1831 ; 1875; 3056;
4354; 4867-
resceue ' vastaretur ' ? 37, 4 (''/.
110 te).
*2eswEepe 608 ; 4155.
£eswic 4S42.
Kiprep. 815; 11, 184; 185; 186;
187.
£et 3762; 8, 26S; 40, 29.
ffilberstan 56, 346.
ffitbregdan 3647.
*?eteaca 53, 18,
aetforan 1749.
oetgar 8, 312. Cp. also ategar.
Eetglldan 7, 132.
ffithrinan 17, 29.
3ethwega 638 ; 5390.
*iEtinge 'elinguis' 46, 45.
*2etstyntan 'elidere' 2779,
jettor ( = ator) 11, 85,
attren 4929.
ffittrig 720 {cp. 7iote) ; 895 ; 1849 ;
1862.
?etwindan 4392.
*retynge, cp. retinge.
?e])el 'gnarus'? 2637 {cp. note).
£et)elborennes 4518.
0e])eleioi3; 1094; 2082; 2421;
2869; 3601; 4149; 4276;
4362; 4516; 2, 114; 7, 167;
_ 8, 134-
sejim 4778.
^j)rot sb., ffijjrotsum adj. ? 11, 166.
S})rytte 4582 ; 4, 83.
S])yrdte, cp. Kj^rytte.
SwfKStlic 851.
SwfKstnes 3424.
Svvisce sb. 7, 265 ; 8, 193 ; 21, 6.
Cp. notes to 4302 ; 7, 300.
2ewisclic 4308 ; 7, 302.
Eewiscnes 4306 ; 4, 69. Cp. notcs
_ to 3674 ; 4302 ; 7, 300.
sewlic 415 ; 582. Cp. also selic.
ffiwned, cp. ge^wned.
ffiwnung4i6; 440; 1168; 1370.
Cp. also note to 339.
Eewunge ' openly,' cp. eavvunge.
sex 2231 ; 2, 71 ; 56, 29 ; 61, 2.
afandelicor, cp. afandodlic.
afandian 1141.
afandodlic 2295.
afeallan 4790 ; 46, 25.
afeormian 40, 24.
aferian 11, 56.
afindan 1317; 2538; 2893; 3143;
3401; 5369-
aflygan 38S6 ; 50, 41.
aflyman 276; 1963; 4849; ut ~
4860; 5012.
afor 2828.
aforhtian 2, 3S8.
afiilian 586.
afundennes 82 ; 3896.
afylan 380.
agan, 11, 115.
agean, cp. ongean.
agen 2327 ;_ 4741.
agifan, cp. agyfan.
*agneie 11, 92.
agnian, agnung, cp. ahn-.
agyfan 1482; 2124; 3643; 2,
234; 45, 9.
agytan 2538.
ahsewan, cp. aheawan.
aheardian 4641.
aheawan 1552.
ahebban8;3, 5; 11^^2425; 5076.
*ahellan, -lian ' to hide, cover ' ?
5410.
aheolrian 4603 ; 7, 26.
ahnian 5127. C/. rt/.fi) geahnian.
ahnigan 3352.
ahnung 879; 1321.
*ahryran {caiisative ()/" ahreosan)
' to make to fall ' 2263.
ahwa:r 3780.
ahwider 7, 274; 8, 200.
ahwyrfan 592 ; 11, 76.
ahyldan 2227 ; 7, 307 ; 8, 244.
*aidan (ut) ' eliminare ' 7, 109;
8, 108.
aidlian 7, 327; 8, 289; l^'', 66.
aiman, cp. ayman.
*al'pyra,incendium'4389; 4470.
aladan 3335 ; 5, 35.
alatian 7, 131.
alafian 4456; 4771 ; 4958; 2,
383; 8, 294.
alecgan 50, 46.
aleogan 1734.
aleonian (ut) ' evellere,' cp. aly-
nian.
alijiian (up) 2903.
alr 56, 356.
alucan (ut) 2903.
alyfan 3392.
*alymdan (up) ' emersisse,' 4784
[cp. note).
alynian, -nnan (ut) 1134; 34^4;
4424; 12,5.
ambyriendum 'sequestra' 11, 142.
Cp. note tol, 99.
*ameallian ' to become insipid ' ?
61, 4.
ametan 20; 947; 3, 12.
ampuUa 3876.
*amylde (up) 'emergeret' 2427 ;
7, 151. Cp. note to 4784.
an 626 ; 1008 ; 4506 ; na ])eet an
' non modo ' 1, 66'' ; for ])am
anum 'ob id solum' 7, 369;
8, 370.
ana wk. ;«. 'sola' 1281 {cp. note).
ancerman 30 ; 3, 19.
ancersetl.' prora' 43, 12.
ancersetl ' anachoresis ' 2 c 1 7 ;
3638.
ancleow n. 5335 ; 8, 381.
ancnawan, cp. oncnawan.
and {never ivritten oui in full,
the sign 7 being alivays used),
52 ; 86 ; 202 ; 246 ; 264 ; 27S ;
300; 361 ; &c.
andbidung ' a delay ' 3396.
*andelbser, -bSre ' preposterus ' ?
2, 257; 4,74; 7, 282; 8, 207.
andfeng, cp. anfencg.
an(d)gyt 182; 184; 7, 23; 8,
15"; 16.
andgytful 897 ; 3101.
an(d)gytfullice83; i5iS;56,i2i.
andgytol, 11, 119.
andian 5372 ; 2, 460; 8, 397.
andig 364; 2708.
andluma, -ama 4664 ; 4665 ; 7,
318 ;_ 8, 275.
an(d)saete 1897; 2728; 4017.
andswaru 2524; 8, 130.
and})racian 3185.
andweald 1594; 2902; 4046;
4541 ; 4616.
andwealhnys, cp, anwealhnys.
andvveard, cp. andwyrd.
andweardnes 3015.
andweorc, cp. anweorc.
andwlatod, cp. geandwlatod.
andwlita 5169; 8, 325; 46, 19.
Cp. also note to 4976.
andwyrd, -u-, e- ( = -weard) 994 ;
996; 2433; 2506; 3634.
anege 7, 225.
anegede 2, 142.
/. ENGLISH WORDS
239
anfeald 2376.
*anfealt /. 'incus' 11, 67 {cp.
note).
aufencg 105 ; 3907.
anfilte 479 ; 53, 33. Cp. also
anfealt.
angelt\vicce 23, 19.
angetel ' intellectualis,' cp. and-
gytol.
angin 2214; 2872; 4342; 7, 241;
326; 8, 180; 287 ; 18^ 12.
angit, cp. andgit.
angsumnes, cp. anxumnes.
*anhiwe 'uniformis' 1046.
anlKcan 2802; 3112. Cp. also
geanlffican.
anlec ' respectus,' cp. onlec.
anlic 172; 1359; i8°°5 S^oS;
18", 54.
anlician, cp. geanllcian.
anllcnes 1637; 3472; 3706; 4448;
5496; 6,15.
anlipes 'singulariter' ? 5027.
anm5dllce 2595.
anrEedllce 771 ; 56, 124.
anrjednes 75; 1163; 1653; 4468.
anseegednes 3010.
ansund 5280.
ansundnys 1630 ; 1696.
ansyn 1888.
antendan, antendnes, cp. ontend-.
antimber 1833; i875-
an])racian, cp. and])racian.
anum adv. 'tantum' 3627.
anvveald, cp. andweald.
anwealh 5280; 2, 446; 7, 310;
8, 248.
anvvealhnys 627; 11 04; 11 40;
1948; 2344; 2428; 2529.
anweorc 1484.
anwille 2955; 3613; 5171.
anwillice 3239; 3391 ; 4411.
amvlata (=andwlita) 5169.
anxumnes 985.
apinsung 1757-
aplatod45o; 2118. Cp.also^^z^-
apostolic 3383.
apuldre 56, 358.
apyffan (ut) 4931. Cp. also
pyffan.
ar 'oar' 36; 3, 25.
ar ' bronze' 1371.
arsefnian 8, 302 ; 46, 42.
ar£eran33o; 1638; 1843; 21 10;
2137; 2425; 3420; 3502;
4i05_; 4438.
are ( = ^.me,froin an) 626.
areccan 2910; 2, 118.
areht ' attonitus ' 7, 144; 249;
8, 118; 1S7.
arevve, cp. arvve.
arfset 61, 54.
arganga ' latrinarum ' ? 391 7.
argentille 56, 47 ; 408.
arlsan 1710.
arod 5, i.
ar(o)dlIce 56, 75.
arvve 423S ; 37, l.
arwur])ian 40, 8.
ar^url^lic 2012.
arwurj)llce 56, 162 ; 178.
arwur)^nes 282 ; 56, 2.
arvvyrjje 1112 ; 56, 330.
asceotan 46, 47.
ascufan (ut) 823; 4697.
ascunellc 4016.
ascunian 3763; 56, 235. Cp.
also onscunian.
ascuniendlic 1900.
ascyllan, -lian 1367; 5410; 5434;
5448-
ascyran (of ) 4464 ; 2, 337.
ascyrian 361 ; 1366; 1963; 5389;
11, 5-
asecgan 3449.
asencan (on) 829.
asendan 3335J 51 18.
asendran, cp. asyndran.
aseo?5an 103 ; 4, 5 ; 5, 1 2 ; 6,8;
_ 7, 14.
asettan 26, 52.
aslgan 1579; 26, 38; nySer ~
50, 42.
aslffiwan 18**, 65.
aslawian l^'', 64.
aslidan 4651 ; 4746; 4789.
asmeagan 54; 174; 198; 324;
2796; 3007; 5101.
asolcen ' deses ' 45, 3,
aspendan 1841.
aspivvan 11, 88.
aspringan (up) 86 ; 445 ; 3804.
*Assirisc 26, 20.
astandan (up) 4784.
asteorfan 3661 ; 2, 238.
asligan 2053.
astihting 'instinctus' 2707? {cp.
note).
astreht 2157.
astrofenes ' proceritas ' ? 1558.
astyntan 2101 ; 4235.
astyrian 3709; 4199; 4523.
*aswa])ian ' investigare ' 5, 11.
asvveartian 11, 182.
a3windan 597.
aswunden ' reses ' 45, 2.
asynderllc, cp. synderllc.
asyndran 1366; 2626; 3407;
3648; 4372.
ategar 786 j 5023; 2, 502. Cp.
also setgar.
atelic 4959.
atendan, cp. ontendan.
ateon 3579; 4239; forj) ~ 552;
988; 2316.
ateorian 432 ; 2249.
ateoriendlic 3718.
ateorung 1270; 5268.
*atihting 2, 304. Cp. also note
to 2707.
atol 7, 291 ; 8, 217.
atollc, cp. atellc.
ator 6, 14. Cp, Eettor.
atrahtnian 2300.
atrum ' atramentum ' 7, 45.
attrum 'lodix'? IS'', 52.
aS 17, 22.
a].ravvan 5329; 2, 34; 455.
a])um 2377; 17, 57.
a])wean 3221.
*a})yddan (])urh) 50, 3. Cp.
})yddan.
a))ystrian 1737.
awacian 2087.
aw£egan 1734; 4266; 2, 237;
61, 18.
aweccan 4420.
avveg2i69; 3590; 4904.
avvegan 1440; 4603.
avvel m. 7, 37^ ; 8, 3S4 ; 46, 43.
awendan 158; 792; 3642; 8,
261.
awendednes 191.
awendendlic 1151.
awendennes, cp. awendednes.
aweorpan 40, 6 ; 56, 89.
aweor])an 5487 ; 2, 491.
awestan 2715 ; 5343.
awidlian 2743.
avvindan, cp. awunden.
awl£etan449; 650; 3586.
awlancian 1159.
avvofñan 2350; 4668.
aworpenlIce 2736.
aworpennes 40, 5.
awreon, awrigenes, cp. onwr-.
avvrltan 1222 ; 1965; 2789; 46,
32.
awunden /./^i:. 254; 469; 1041.
awyrdan 4493. Cp. also awyrd
240
INDEX
awyrd wln 'defrutum' 4, 6 ; 5,
13; 6,9; 7, 15.
awyrgan 2807 ; 4666.
*awym 'anywhere,' cp. note to 11,
160.
awyrtwalian 12, 3 ; 18^, 26.
axung 5214.
aydan 'eliminare,' cp. aidan.
ayrnan 947.
aytan 4080.
bjel 17, 49.
bSre ' gestus ' 45 {cp. note).
bsernan 569.
bsrnet 1983; 3244; 3779. Cp.
note to 7, 113-
*bsernisen 7, 113.
baeS 4777 ; 2, 384.
bannend ' geralus ' 56 ; ' con-
tionator' 2321 ; 5415; 2, 74;
465.
bannuc 2402.
barspere 737.
basing 1471 ; 2117.
bat 5457; 4,91.
batt 'clava' 18^ 18.
h^ prep. 231; 626; 711; 917;
1067 ; iiii ; 1283 ; 1494,
&c.
beacen 345 ; 2870.
beag 5260.
bealcettan 1884.
beanscalu 608.
beardleas 2876; 3476; 4, 57;
6, 28; 7, 200; 8, 156; 185;
16, 2.
beam 850.
beamleast 4873.
beara 1807 ; 2036.
beatan 16; 480; 3, 10.
bebeodan 1301; 2717; 4782;
2, 385-
bebod 841 ; 1017; 1247; 4632.
beclyppan 2956.
*beclypping 1551 ; 3174; 3714;
5041.
beclysan 1149; 3148.
beclysing 1522; 3210; 4142;
5367-
*bectreow 23, 30.
becuman 43, 7.
becyrran 5258.
bed 18, 8.
bedaelan 2174; 3371.
bedlglan 1442.
bedydrian 50, 30.
bedyppan 1414.
bedyrnan 983.
befsestan 274; 605; S39 ; 1711 ;
4998.
befealdan 17 ; 3, 11.
*befeon 'infiscare' 3157.
beflean 3280.
befon 696; 1024; 2040; 4294;
23, 38; 46, 30.
beforan 3827; 40, 33.
befrlnan 3020; 11, 27,
befrlnung 2309.
befylan4i56; 4682.
began^o; 845; 3639; 3800; 3,
29; 56, 318.
begeat 2698; 3915; 7, 182.
begen 43, 4.
begleddian, 380.
begrlpan 11, 79.
begyman 1993; 4353; 40,24;
37-
begymen 3915; 7, 86.
begyming 4995 ; 40, 6.
begytan 794; 2528; 4925.
behsettod ' decalvatus ' 4466.
behatan 1351; 4623; 5455; 40,
17; 57,7.
beheafdian 3022 ; 3092; 5255.
beheafdung 3042.
beheafodlic 4042.
beheflic 56, 190.
behefnes 56, 306.
*behof 27, 34.
behreowsian 5267.
behreowsung 4496.
behydan 8, 308.
behydi(g)nes 'sollicitudo' 906;
5430-
behyldan 32S0; 2, 186.
behypian 3322.
beladiendllc 2299; 2793; 2957;
4233.
belSdan (on) 3944; 4319; 4764;
11, 47.
belcewan 7, 330; 8, 291.
bellfende 3313; 2, 190-
belimp 388 ; 7, 170 ; 50, 22.
belimpan 872; 3203; 27, 22.
belisnian 4307.
belt 486.
belucan 1522.
bemifan trans. 983; 2334; in-
trans. 2089; 2102; 4204;
4687; 5095.
benseman 3157 ; 23, 60.
bend 972; 2399; 3291 ; 4935;
5004.
beni^an 580.
beod 1838.
beodan755; 4319; 27,30; 46,
22.
beomoder240; 258.
beon 590; 1190; II 97; 1257;
2291, &c. bi])44; 432; 520;
1033; 1050; 1055, &c. beoS
76; 973; looi \ 1265; 1303;
^363, &c. beo subj. 823 ;
1232; 61, II. Cp. also eom,
wesan.
beorh 2496.
beorhleod, cp. burg-.
beorht439; 11 93; 1266; 2969;
3295; 3324; 5077; 56,
327-
beorhthwil 2370 ; 3247.
*beorhtnian 534.
beornan 4731 ; 2, 376; 7, 112.
beotian 4958; 2, 217 {cp. note),
bep^can 801 ; 1826; 2378; 3190;
3929; 4960; 5045;, 5286;
5348-
bepsecung, -ing 2898 ; 401 5 ; 4838 ;
4981.
beran 28, 14 ; ongean ~ 755.
*bereafere 46, 36.
bereafian 139; 1583; 2715:4563;
5343; 7, 38; 138; 263; 8,
114.
berj)en 953.
ber|^estre 3900.
berj)ling 'gerulus' 4922.
besargian 903 ; 5266.
*besceatwyrpan 4555 ; 2, 346.
besceawian 371 ; 18'', 24 (cp.
note).
*besceawiendllc 991.
besceawung 244 ; 706.
besciifan 3769 ; 5477.
besencan 1739; 2004; 3078; 11,
99. Cp. also note to 2670.
besettan (on) 2670 {cp. tiote) ;
4229.
*beslgan (on) 4126.
besmitenys 1516 ; 3482.
besmittian 4156. Cp. also smit-
tian, gesm-.
beswlcan 5286.
beswincan 8, 257.
betScan 1479; 2225; 3097;
3395 ; 4643 ; 2, 359.
betere cofnp. 56, 182,
betonice 56, 390.
betst 56, 297.
betwynan ? 56, 69.
betwyoh 2687.
/. ENGLISH IVORDS
241
betwyx prep. 634 ; 37S9; 5465 ;
adv. 3645.
*betwyxfec ' intervallum ' 3861.
betyning 3210.
be])encan 56, 25.
bewKgan 3660.
bewffipnian 34, 6.
bewarian 4023.
beweddendlic 1122.
beweddian 1398; 3618; 4293;
4553-
bewependlic 40, i.
bewerian 2987 ; 3557 ; 4968.
bl prep. 62, 2.
biddan 2820. Cp. also 1325.
bifiende 2994; 4896.
bigan 2099 j 2105.
bige 3500 ; 3696 ; 3888.
bigels 512 ; 2228 ; 8, 53.
bigeng m. 2224; 2283; 2624;
4.S57-
blgenga 1256; 3934.
blgenge n. 5153 {cp. itoie); 40,
34-'
blgengestre 1358; 2065; 4431.
bile 2410 ; 3, 48.
blleofa 992 ; 1571; 2193; 4S33.
bilewit 18, 5 ; 56, 24S.
bilewitnes 1827 ; 56, 4.
bin 'lividis '? 56, 113.
bindan 963 ; 3290.
*bindingc ' strictura ' 3246.
biren ' ursinus,' cp. byren.
birnan, cp. beornan.
bisc(e)opd6m4i34; 5055; 5152;
3, 55 ; 7, 102.
biscophad 2989 ; 5056.
biscopllc 2029 ; 3, I.
biscoprlce 2033.
bismer, cp. bysmer.
blswic 763 ; 785; 787; 857;
1135; 2, 15.
biter 2828; 2991 ; 2, iii.
bitemys 48 16.
bi]j, cp. beon.
blwist 4833.
*blvvyrde 5232.
blac 11, 145.
*bladesian 554 ; 2469 ; 8, 65.
bloec adj. 18'', 6 {uote) ; 28, 5.
blsec ' atramentum ' 652 ; 4159;
3,52.
blsed 1527; 1887; 4864; 48, 5;
50^4.
blsehffivven 528.
blsese 'facula' 3522; 4427; 2,
22 ; 216.
[IV. II]
blase 'facula, globus' 976; 3085;
3, 39-
bledu 56, 94.
bleofah 521.
bleo(h) 529; 1047; 5203; 5495.
bletsung 2490; 6, 24; 7, 168;
8, 135-
bllcan II 96.
blicettan 50, 52.
blician 1499.
blind 5288 ; 56, 402.
blissi345; 1346; 2610; 4892.
blissian 5111 ; 56, 243.
blljie 809 ; 56, 14; 134.
bl6d4i37.
blodegian, cp. geblodegian.
blodig 3023; 11, 149.
bl5dsex 1984 ; 2, 62.
bl6ma 18^ 55.
bl6stmal8'', 51.
bl^st^mlb^re 139; 442 ; 812.
blostmfreols 4720.
*bl6stmgild ' floral festival,' cp.
note to 4720.
bl6wani50o; 1712; 5052; 11,
128. Cp. also note to 3602.
b6c 341 ; 2027; 4535; 4586;
5178; 2, 344; 8'', 11; 11,
161 ; 168; 18", 4; 70; 56,
136.
boccyst 27, 19.
b6cfell457o; 2,348; 7, 3^5; 8,
256.
bocllc 3099; 4141; 4434; 2,
150.
bocstjef 18", 45.
b6ctreow 56, 355.
bodiend(e) 56 ; 1524.
bodig 18", 89.
bodung 3128 ; 3129.
bog 1557; 2016; 2223; 2457;
3084; 7, 83; 8, 61; 98.
boga 511.
bogian ' incolere ' 845. Cp. also
bviian.
bogincel 548 ; 1556.
bolstor 56, 17.
*bordcla3 56, 22.
borgian 38 12.
borian 230.
b6sm 3513; 4162; 3, 53.
bosmig 8, 2.
b6ung 5163; 2, 427.
box 56, 351.
bradnys 1888; 3636.
brsecseoc \ 56, 72.
brsdan 250.
R
brseden ( = brregden) 'strofosus '
1,_ 54 ; 8, 84.
*bnedingc 'assatura' 3760.
*brsegenpanne 2815.
brsegenseoc 4668 ; 5011; 58, 72
{cp. note).
brsS 315 ; 2511 ; 3279; 3325;
3487; 3, 32 ; 11, 40; 56, 214.
brEew 1731.
brand 2459; 2470; 3520; 2,89;
4, 39-
brastlian 1657; 2791; 3961;
4386.
brastlung 2235.
brecan 17, 20.
bred 3032; 2, 139.
bregan 4419 ; 17, 4-
breman 2612; 2754; 4812 ;495i.
breme 55 ; 2301; 4999.
bremel 1268.
bremendlic 4614 ; 7, i.
bremm, cp. brj'mm.
breost 356.
*breostgyrd 3303 ; 2, 188.
*bretm£elum, cp. brytm^lum.
brldel 2188.
bringan 3572; 3658; 3936; on ~
2247; 2976; to- 112; 1603;
5435 ; 2, 468.
brlu 53, 35.
brod 28, 25.
broddian ' indruticare' 12 18.
*br6dian 'vibrare' 23, 51.
brogdettan, br6d-, cp. note to 23,
51-
brom 2, 7,
brondeguf ? 54, 2.
brosniendllc 1250.
*brottetende 'indruticans,' cp. note
io 1218.
br^SorrSden 232.
brofiorsunu 5081.
brucan 2328"^; 3757; 3766; 27,
24.
brucendllce 53, i.
brunbasu96; 526; 1037; 1269;
2119; 5072 ; 5125; 5139; 3,
36; 26, 64.
bryce 'buccella' 56, 70.
bryce 'imbrex' 2256.
bryda ' sponsalia ' ? 3914 ifP'
noie).
brydboda 18", 71.
br'ydbur 3199; 3376; 4527.
brydcofa 1661.
brydgyftu,//. 1398.
brydleo> 3181 ; 2, 165 ; 7, 232.
242
INDEX
brydlic455i.
bryht(m)hwll 2, 78.
brymendllc, cp. bremendllc.
brymm m. ' sea, water, wave '
2478 ; 2, 90.
bryne 1432; 2706; 3524; 4314;
4387; 4390; 2, 322.
brynige {=0N. brynja), cp.
healsb- .
brysan, cp. note to 2, 248.
*brytma:lum, bret- 'miniitatim'
15.53 ; 1829.
brytnian 7, 3.
*brytsnian 2195.
buc ' lagena ' 56, 54,
bugan 3429.
bugend 'accola,&c.' 2230; 5, 17;
7, 292 ; 8, 220.
bfuan 11, 13. Cp. aho bogian.
bula ' legula' 8, 319.
bur 718 ; 3163.
burg4848; 5123; 18, 33.
burgleod sg. ' municeps ' 39.^7; 7,
293 (beorh-); 8, 221; /'/. -de,
-^^4852; 5,40; 8, 358(beor-).
bnrgriine 38, 2.
burhscipe 4853.
burhsclr 5400.
birhsprjec 9, 13.
burne 1714.
butan 1549; 3462; 3729; 4526;
5096 ; 56, 86.
bycgan 56, 100.
bydel 51 12.
byden 3657; 4, 60 ; 17, 35.
byge, cp. bige.
byme, 742 ; 5246; 4, 84.
*byrdlingc ' testudo ' 23, 21.
byren 'ursinus '1476.
byrhtan ? 4203.
byric 56, 364 ; 365.
byrielssang 3504.
byriensang 902 ; 2, 20.
byrigels, -en 4346 {çp. note).
*byrigleoJ) 901.
byrst ' seta ' 51, i.
byrstig ' preruptus, confractus '
2037.
byr})en, byrfjestre, byr})ling, cp.
ber})-.
bysen 180; 997; 1688; 2306;
4915; 18^67. Cp.alsonoteto
8, 172.
bysmer 2933; 4309; 4757; 5230.
bysmergleo 17, 1 7.
bysmerleotJ 5104 ; 5227.
bysmerllc 2251.
bysmrian 1474 ; 46, 37.
bysnung 4539. Cp. aho note to
8, 172.
*CEefing 'hair-pin'4821 ; 2, 389.
caerse 56, 414.
cafllce 56, 258. Cp. aho 56,
96.
camb 5019 ; 2, 416 ; 26, 16.
campdom 750 ; 868.
campealdor 4433 ; 2, 330.
campgefera 3578.
camphad 616.
campian 1349.
*camplic 858 ; 2, 17; 11, 156;
12, 9.
campung 7, 346 ; 8, 326.
Cappadonisc 2302.
caiful 364 ; 5429 ; 2, 467.
caifullice 3909; 56, 316.
carfulnes 906 ; 4184.
carte 2308; 7, 142; 8, 117.
caru 2986.
caserdom 12, 13.
caul 56, 369.
ceac 4322 ; 39, i.
ceace 1206 ; 17, 36.
ceafl 838; 147S ; 2048; 3342;
357.';; 4382; 4475; 5015;
5017-
ceahhetan 4499 ; 5234.
ceahhetung 3171 ; 4500.
ceap 4838 ; 7, 227.
ceapian 1697.
ceapstovv 62, i.
cearcian 31 ; 3, 20.
ceas 4, 54.
ceaster 818.
ceastergewaran //. 329; 703 ;
195 1 ; 3903; 4884.
cempa 387; 719; 741 ; 751;
893; 1334; 3045; 4735; 4, 4;
11, 118; 188; 56, 293.
cempestre 3992.
cene 26, 42.
cenning 227 ; 1540; 1764.
ceol 28 ; 3, 17.
*ceorig ' complaining' 623 ; 2S28
{cp. 7!0te).
ceorl 5166.
ceorung 4692.
*ceoslen 'glariger'7, 161.
*ceoslig ' glariger' 4, 40.
ceosol 2879; 4102; 2, 51 ; 287;
7, 96; 11, 138.
ceowan loi ; 23, 49 ; 26, 48.
cerfiUe 56, 416.
Chaldeisc 4471.
chor 'sacrarium' 2990.
cicel 3859; 2, 262; 7, 288; 8,
212 ; 17, 40.
cicena mete 56, 411.
cldan 50, 16 ; 56, 91.
cifes 3904 ; 4540.
cifesboren 5042.
*cifesborenes ? 5042.
cifesdom 5042 ; 2, 421.
clgan 27, 21.
cild 2591 ; 2866.
cildcradol 2156.
cildhad 967 ; 2276.
cildhama 1245 ; 1764.
cildllc 56, 115; 219.
cinn 46, 4.
cinu 26, II.
cirpsian, cp. cyrpsian.
*clstmflum 'certatim' 4, 32.
clSfre 94 ; 56, 429.
clgene 615 ; 1256; 2176; 451 1;
5419; 18^ 33.
clKnnys 715; 2198; 2565; 2614;
3451; 4176; 4479; 5176; 9,
19; 40, 8.
clarnsung 3918.
clam 964; 4439; 2, 331.
clate 56, 412.
clawu 8, 385.
cleofian 3108.
cleojja, cp. cli])a.
cleowen, cp. clivven.
clifer 5341 ; 2, 458.
clifrian 50, 20.
clipung, cp. clypung.
cli))a, -y-, -eo- 964; 1973; 2078;
3050; 3051; 5359; 26, 33.
clivven, cleowen 457; 492; 1658;
i705(?;; 3736.
clott 3514; 3846.
clud 642 ; 1548; 2039; 3952;
8, 219 ; 56, 246.
cluf}ung, cp. clyf Jiung.
cluse 31 10 ; 2, 152.
clyf])ung ( = cluf-) 896.
clyne492; 1705(2) 2639; 3514?
3527; 3846; 2, 260; 7, 253;
255 ; 23, 40.
clypungS^S; 1503; 4737; 4847.
clysing 2849; 2, 291.
clyster472; 2639; 2641; 3850;
2, 10; 99; 5, 29; 7, 287; 8,
211.
cnceplingc 2579.
cnavvan 76,
cneatung 1085.
/. ENGLISH JVORDS
243
cneatiançay; 1318; 2,54. Cp.
gecn-.
cneordlEtcan, cp. gecn-.
cneordnys 995; 2508. Cp. also
gecn-, cneorSnys.
cneores 585 ; 846; 2629; 4180;
7, 178.
cneornes 7, 178. Cp. also ge-
cneornes.
cneorSnys 7, 30.
cniht 4165.
cnihthad 2382.
cnoll 883.
cnosl 1601; 5033; 7, 89; 26,
31-
cnotta 3188; 2, 167.
cnyttan 8, 333.
cnyttels 2935.
cocc 4891 ; 2, 398.
cocerpanne 4673 ; 2, 365 ; 7,
321; 8, 278.
coitemseres 'careni'? 103.
c5l 5486 ; 2, 409 ; 490 ; 8, 8 ;
18, 15.
copp 1563; 32, 6.
cops, cp. cosp.
cornappla//. 3840 ; 11, 62.
cornbOTe 1410; 2360; 2, 40;
76.
cornwurma m., -me /. ' murex '
1064; io67;,5i4i.
cosp 3251; 17, 26 ; 27.
coss 3180.
cost 'costmary' 56, 392.
costian 12, 7.
costnung 1260.
*cracelung? cp. note to 56, 249.
cracian 31.
crseft 42; 120; 1668; 3122;
4801 ; 3, 31; 9, 8.
crseftig 56, 208.
crset 2185; 16, I ; 18^ 8.
crammian 3517 («(5/^). Cp.gecx-.
*cranicwritere ' chronographus '
7, 24.
crcelun ' crepacula' ? 56, 249.
*creasllc. Cp. Jiote to 1108.
creasnes ' elatio' 1108.
credic 'fiala' ? 29, 3.
*crigan'scaturire'7, loi; 8,104.
crisma 2127 ; 2, 66.
crispian, cp. cyrpsian.
Crist40, 13; 21; 30; 35.
cristen 56, 319.
crislnian, cp. gecristnod.
crocca 4672.
croft 3790.
cropp 116; 1812; 2641; 3851;
2, 100; 5, 28; 36 ; 7, 286;
8, 210; 17, 39.
cruft 2046; 3350; 48S9; 4907.
crypel 'cuniculus' 2856; 3320;
2, 113; 191; 4, 46 ; 5, 32;
6, 27; 7, 197; 8, 155-
cryppan 52, 2.
cucu 56, 345.
cuhyrde 2450; 2, 87.
cuma? 56, 296.
cuman 5083 ; 40, 3:13; 56, 1 1 ;
296(?); ongean~46io; samod
~ 2095 ; 3631 ; 4888 ; to ~ 570;
40, 14; up ~ 8, 121.
cumb 56, 30.
cunnan, 422.
cu)) 2488; 4217; 8, 66.
cwawan = cnavvan, cp. note to 76.
cwearten (= -tem) 2553 ; 4633 ;
4639-
*cwearte(r)nweard, cp. note to
2553-
cweccing 18^, 94.
cwellan 3071; 4508 ; 2, 144.
cweornstan 4457.
cwej)an 1 730 ; 541 1 ; 8, 263 ; 58, 2.
*cwiccliende 'nutabundus' 2234.
cwice 2, 28.
cwicsusl 1249; 2216.
cwiddian, cwide, cp. cwyd-.
cvvild, cp. cwyld.
cwudu 20, 3.
cwyddian 1881; 1953; 4188.
cvvyde 170; 2849; 4629; 5113;
2, 358; 8,315.
cwyld tn. or n. 2787; 2, 106 ;
/. 61, 42.
cwyldful 1223. Cp. also gecw-.
cwyldseten 3771 ; 4658 ; 2, 250;
363; 7, 273; 8, 198; 271.
cwylmb£Ere 920 ; 4882 ; 11, 83.
cwylming 3235 ; 40, 22.
cycene 3755 ; 8, 274; 56, 76.
cyf 2, 236. Cp. also note to 3657.
*cylcan 'ructare' 20, 2.
cymen, 56, 410.
cynedom 3943; 4045; 12,14;
43, 3-
cynegyrd 8, 32 ; 18, 34.
cynehelm 2202; 3093.
cynellc673; 1189; 1454; 2996;
3447; 4844; 2, 132.
cynewij)pe 5241.
cyning 4472.
cynn 1057; i543; 2083; 4517;
4587; 26, 32.
*cynnig 'generosus' 4149; 7'
299 ; 8, 230.
cynning 'nativitas,' cp. ctnuing.
cynren 1057; 1297; 1664.
*cyp 'dolium, modius' ? cp. note
t_o 3657.
*cype zvk.f, ' corbis' 18, 3.
cypedagas ' nundina; '7, 180; 8,
144.
cyping 2655.
cypman 2655.
cyrce 1998 ; 51 17.
cyrchalgung 56, 286.
cyrclici^S; 2272; 3691; 4082;
56, 317.
cyrei290; 1315 ; 2682; 5398.
cyrf ' comma ' 18*^, 9.
cyrlisc 56, 228.
cyrm 1642; 1915 ; 4417; 4607;
5247; 2, 59; 326; 442;
32, 3.
cyrmende 4605 ; 8, 264 ; 46, 6.
cyrpsian 1201.
cyrtenlacan, cp. gecert-.
cyrtenlice 5185.
cyrtenys 1053; 4644; 5108;
5257; 5310-
cysel, cp. ceosol.
cyst ' litteratura' 3031.
cysti(ginys 11 83; 2576; 3066;
3833-
cyte 'tugurium' 2515.
cytel 4127 ; 7, 319; 8, 276.
cyfan 2139; 4364; 5274(?)._
cy]jlacan 4284. Cp. also gecy}'-
Igecan.
cy))nys 1676; 40, 2. Cp. also
gecy])nys.
cySS 4214.
dced 45 ; 21S3; 2502; 40, 10.
dEedlic 994.
dreg 4506.
dsegesege 56, 385.
dKgrima 18, 19; 18^ 15.
daegvviiie 56, 122.
d^l 1443 ; 1590; 26, 2.
dselan l^'', 38.
dgelmselum 52 ; 2703; 3587.
dselnimend 1902.
daelnimendnys, -nimung ? 707.
dafnlic 1331.
dag 56, 58.
dal 2294.
dalc 5126.
deadbaere 1872 ; 2020.
deadb^mes 3946.
244
deadlice 379-
deag 1048; 1058; 1060; 1205;
2934 ; 4645; 5140; 5195 ;
5197; 5204; 5205; 5218;
5237; 5239; 2, 23; 8, 341;
18b, 56.
deagian 1208; 5196; 5220;
5330.
deaS 11, 107; 47, 5.
deawig 84 ; 655.
dema4245; 4760; 4799; 7,64;
311 ; 8, 249 ; 17, 58 ; 45, i.
deman 2014; 3455; 3459; 8,
78.
denn 26, 47.
deofel 721 ; 2471,
deofelgyld 1899 ; 2620(1^; 3705(?).
deofelseoc 3057; 4934; 4936.
deoflic 1157; 1927; 2058; 3232;
7, 125.'
deop, 1942 ; 56, 242.
deope ivk. f. 3667. Cp. depe,
dype.
deopllc 3523.
deopnys 4340.
deor ' bestia' 2471; 4900.
deorc 1248; 4157; 4772; 3, 50;
36, 9.
deorcung 85.
deoren 'ferinus' 3341.
deor\vur])e 4377.
depe wk. f. 4794. Cp. deope,
dype.
deriendlic 765.
dTgelnes392; 1952; 2952; 3318;
3354-
digle sb. 1506 ; 4, 23.
digle adj. 819; 1842; 2045;
2215; 2798; 2855; 3144;
4209; 421 1 ; 4766; 4994;
5128; 2, 300; 7, 213; 11,95;
18, 30.
diht 7, 81 ; 8, 96.
dihtan 11, 130 ; 17, i.
dihtend ' dispensator ' 1997.
dile 56, 39 ; 381.
dimhof82i; 1677; 3768.
dimhus 3774; 4993.
dimlic 820,
dimm 3853; 2, 261.
dimnes 3144; 3297.
disc 61, 41.
disme 46, 4.
docce 56, 371.
dofungi6i4; 2801; 4194. Cp.
ged-.
dolhdrenc 383.
INDEX
dolhsvva^uy. or -sw3e)) «. 4495.
dom 260 {cp. note) ; 842 ; 1313 ;
1315; 2676; 2719; 3349;
3509; 4043; 4803; 5149;
5164; 2, 329; 3, 57; 7, 217;
297 ; 8, 229; 12, I ; 12 ; 46,
28.
domem 4498.
domlic 28S9 {cp. note).
d5n 36, 3; 56, 73; 135; 30i.
dox 532,
drSfan 4865.
dre ' marsus,' cp. dry.
dream 402; 982; 1343; 2594;
3053; 4660; 4726; 4913;
7, 174; 176; 8, 139; 18,
25-
dreamlic 3923.
drefan 2680.
dreman 1344; 2608.
drenc 4990 ; 56, 349.
dreorig 657.
drihtenlic 355; 2753.
*drihtman ' paranymphus' 7, 94.
*drihtwemend ' paranymphus '
1774-
*drihtwemere ' paranymphus
1774-
drincan 56, 82.
drohtnian 1446.
drohtnung 933 ; 2507; 2567.
dropa 646.
dry 3467; 4019; 4476; 4939;
2, 338.
drycrseft 4, 29.
dryht-, cp. driht-.
drylic 2907 ; 3261 ; 4699.
dugo]) 4041.
dugo>gyfu 362; II 83; 2577;
3063.
dugot)lic24544 ; 2, 345-
*dugoJ)na;mere 7, 62.
dumb 1936.
duntre ' bombose, argute '? 1463
{cp. note).
dureweard 5147; 3, 54.
duru 2128.
*dristig 15 ; 3, 9.
*dustswerm 23, 52.
dujiaman ( = du))hamar) 'mal-
leoli' 1655.
dwelian 347; 3697; 4619; 47, i.
dwimer 50, i. Cp. also gedw-.
dwola 2854; 27, 14.
dwolma 2483 ; 2, 92 ; 17, 9.
*dybbian ' incumbere ' ? 645.
•^^ys'^j <"/■ digle.
dyncge 'novalis, letamen' 1409;
2367; 4773; 46, 16.
dyne 4417; 2, 326; 17, 55;
22, I.
dynian 7, 11 ; 104; 8. 5.
dype 7vk. f. 4767. Cp. deope,
depe.
dyrli ' satrape ' ? 4760.
dyrne 3778(0; 4215; 4^55; 2,
362.
dyrstelice 753.
dyslic 1216 ; 7, 130.
*dy6e 'malleoli' 2, 43.
ea 48, 2.
eac swylce 2917 ; 4096.
eaca, cp. ])artoeacan.
eacniendlic 1078.
eacnung 1000; 1487; 1764;
3629; 2, 48; 161.
eadig 1488 ; 2559.
eadm5di278; 1329; 4121.
eahring 3690 ; 4686.
eahsealf, eh- 3051 ; 2, 141 ; 7,
224.
eahtafeald, cp. ehtafeald.
eala 40, i.
eald436; 1663; 4243; 11,148;
40, 2; 20; 24; 35; 56, 350;
61, 38.
ealdfsder 1600. .
ealdor2523; 3906; 2,379.
ealdord5m 876; 1994; 2598;
2873; 3030.
ealdorlic 3890 ; 4010 ; 4544 ;
5151 ; 2, 269 ; 426.
ealdorlicnes 216; 11, 8; 40, 3.
ealdorman 3453; 4515; 45 4^ ;
4712 ; 45, I.
ealdwritere 5449.
eall 691; 2584; 4179; 11, 34;
40, 10; 27; 56, 14; 148;
149; 312.
eallunga 2901; 4081; 27, 4;
40, 13; 15; 19; 35-
ealseolcen 3161 ; 2, 164.
ealswa3i6 ; 4258 ; 4762 ; 46, 37.
*ealuclyfa 4, 42.
*ear 'occa' 2359; 2735.
ear 'spica' 141 1; 2361; 2, 77.
eardian 40, 38.
eardung 4853 ; 2, 395.
eardungstow 40, 37 ; 38.
earfol)lice 56, 151.
earh 739; 1865; 4894; 4896;
5271-
earldice 744.
/. ENGLISH IVORDS
243
cp.
earm sb. 5458; 2, 481.
earm adj. 3646; 3853
4883.
earmlic 1730; 3938; 46, 15.
*earmstoc ' sleeve' 50, 51 (^iote).
eamian 1338.
earplsett ? 61, 58.
earpreon 4821.
east adj. ? 1 894.
easte lijk.f.] 1894.
eastrun 40, 29 ; 30.
eawunge, a;w- 'openly' 3536;
on ~ 47 ; 1485 ; 2826.
ece 11, 114; 40, 19.
ecg 52, 3.
ecnes 40, 39.
edcyr 4, 43.
edhwyrft 8, 68.
edl^can, cp. edlEecende, edlaht.
edlScende ' reciprocus ' 2307 ;
2363; 2752; 4787.
edl^ht ' reciprocus ' 3314.
*edlsesende ;seor£e?) 1885
also geedl-.
edlean 3217.
edleaniend 2549.
*edlesende, cp. edlKsende.
edniwan 7, 332 ; 8, 292 ; 8'', 4.
edstaj)elung 2214.
eduuallç 53, 11.
edwinde 636 ; 701 ; =474 ; 4, 10 ;
20; 8, 83.
edwist 50, 57.
edwit 4208; 2, 299.
edwitful 2783; 2913; 2, 119.
edwylle, cp. eduuallg.
efenfeala 4509.
efenhlytta ' consors ' ? 17, 60.
efenlaecere 1957.
efenlfficung 5353.
*efenleomere 56, 264.
efenmodlice 2978.
efesung 4174 ; 2, 292.
efne 9, 16 ; 40, 2 ; 36.
efstan 27, 11 ; samod ~ 1333.
eft 506; 5167; 5411.
eftsona 7, 289; 8, 213.
egeful 2929 ; 4894.
egesgrlma, 21, 7.
egeslic 163; 777; 784;
1866 ; 1940 ; 2984;
3523 ; 3635 ; 3810;
4435 ; 4831 ; 50, 55.
egl 1412 ; 2361.
egor, eogor 7, 159 ; 13, i
egsian, 2481.
ehtafeald 774; 3716.
1852;
3480;
4418 ;
ehtan, 4749.
ehting 'insectatio' 2974.
eigscu ' terrore ' ? 2489.
elcra adv. ' secus, aliter' 3202.
electre 56, 382.
*elegreoua 7, 87; 8, 99.
elelendisc, el|)eed-, cp. sel-.
ellenvvod 364.
elleoht 5471.
ellesi^So; 5183; 3,41; ~ hii
3202; ~ hwyder 3781; 2, 252;
7, 276.
eljjeod-, cp. aeljjeod-.
em ( = emn, efn) 3722.
em(b)clypping 4529. Cp. also
3714-
em(b)faru 669.
em(b)feng 'tegmen' 468.
em(b)gang5i24.
em(b)habban 697.
*em(b)hlKnan 'to surround'? cp.
note to 24.
*em(b)hlennan 'to surround' 24;
109 ; 118; 681; 5, 6; 7, 9 ;
8,3-
em;b)hringan 25.
em(b)hwyrft 1685 ; 61, 53.
em(b)hydig 364 ; 2277; 7,354;
8, 344-
em(b)hydiglic 164,
em(b)hydignes 854; 1328; 5,
10 ; 11, 165.
emblserigian 8, 377.
em(b)ryne 396; 948; 1533;
2059J 3717-
em(b)scetnung 5265 ; 2, 445.
em(b)settan 683.
em(b)swapen 1024.
em(b)wla.tiend 3507.
em(b)wlatung 244; 1224; 1707;
2116.
emleoht 5473.
emne ( = efne) 4261.
emnettan 2, 311, Cp. geemn-.
ende 1990.
endebyrdan 185.
endebyrdend 'conditor' 7, 351;
8, 335-
endebyrdnys 4870.
endenehst 1834.
endian 1336.
engel 703.
engelic 1750.
ent 23, 16.
eode (in) 4316.
*eofurspere 7, 56 ; 8, 85 (?).
eofurspreot, cp. note to 8, 85.
eogor, cp. egor.
eolcsand ( = eolh-) 107 1. Cp.
)wte to 4495.
eom 23, 47; 58, 3. is 217;
270; 555; 1142; 1351; '449;
1514, &c. synd, sind 779;
1065; 1127; 1387; 1624, &c.
sint, synt 7, 60 ; 93 ; 26, 9 ;
40, 38 ; 46, 32, &c. synden
242 ; 2287. syn {i^idic.) 40, 18.
si, sy 1100; 1164; 1236; 1291 ;
4571, &c. Cp. also beon, wesan.
eorl 53, 6.
eornere ? 58 (ç^. note).
eomest 7, 203.
eornestlice 2891; 3211 ; 2, 116;
40, 14.
eorod 279; 11, 24.
eorodman 776.
eorjjsem ? 3312 {cp. note).
eorjjcrseft 3 1 1 9.
eor])cund 691.
eorSe 18'', 40.
*eorJ)en? adj. 3312 {cp. note).
eori^gealla 56, 423.
eorJ>gemet 5442; 2, 157; 471;
7, 230 ; 391 ; 8, 169 ; 407 ;
55, 2.
eorj;lic 1253 ; 2654.
eor))tilia 2449.
eower 56, 145.
esol 3663.
estas 'deliciae ' 11, 35.
estful 1088 ; 1935; 2509; 3166;
4358; 4591-
estfulnes 369.
estlic 56, 29S.
estmete 3169;. 56, 77.
etan 56, 81.
çtemest, cp. ytemest.
etwçscet, cp. adw^scan.
eShelde 11, 26.
ej)wilte 'versatilis' 1151.
facen 2896; 2908; 2914; 3650;
5129; 7, 191; 204; 8, 159;
61, 45-
facenful 1258; 2708; 2780; 36,
4 ; II ; 56, 170.
fadian 56, 326.
fadiend 56, 308.
fsec 1178; 1181; 2401; 2967;
3035 ; 3626 ; 3723 ; 4410 ;
4917; 2, 32; 4,53.
fsecne 7, 189 ; 11, 121 ; 36, 2.
faeder 3604.
fsedergestreon 4624 ; 4818.
246
INDEX
fa-ger 1052; 21 15; 3410; 4978;
^2, 205.
fsegerian trans. 5309.
fKgernys 527; 4298.
fa;gniing 1345 ; 2, 399 {cp. note).
fsegre adv. 3046.
fKman 152.
famig 34 ; 4334. Cp. also note
Jo 3, 23.
fsemne 393 ; 1174; 21 12.
fsemnliad 574; 11, 28. Cp. also
1906.
fsemnhadlic, 535; 1483; 1717;
2280; 11, 53. Cp. also 1803.
fsereld 263; 2134; 4164; 4857;
4903; 2, 378; 400; 11, 94;
189; 26, 47.
fSrlic 190 ; 4185.
*fKsceaftnes ( = fea-J 'panpertas'
1171.
fsest 793.
frestan 56, 78.
fastenii46; 2443; 3252; 3419;
3990; 5123; 5396; 57, 6.
faesthafol 192; 4595.
fffit 11, 120.
fffitels 1921 ; 51 12.
fffitnes 2395; 3179-
*fre);elas ' histriones '? 39, 2.
fsel)m 32, 11.
fahnys ' qualitas, varietas' 525;
1019; 1038.
fana ' citsana ' 56, 397.
fana ' labarum, vexillum ' 1762 ;
4804.
*fanbyrd 'vexillatio' 1744; 2,
45-
faran 2462 ; 4902 ; 4, 77 ; 8, 1 1 1 ;
56, 278; forj) ~ 4036.
Fariseisc 1259.
feala 3722 ; 4762.
fealgian, cp. noie to 2359,
fealh 2359; 2, 75; 4, 36; 10,5;
15, I ; 17, 2.
feallan2742; 2778; 3352.
fealle 4074 ; 4979.
fealu 5485.
*fearlic 'of a buU' 11, 187.
feam 56, 432.
*feasceaftnes, cp. fses-.
feax, cp. fex.
fefermge 56, 373.
fela, cp. feala.
*felarete 23, 15.
felde ' defruto' ? 104.
felg ' occa,' cp. fealb.
feltvvyrt 56, 376.
femgendes 'spumosis' 3, 23 {cp.
note).
fenn 2, 435.
fennig 'stagnosus' 36, 13.
feohtend 3805.
feol 'lima' 1769. Cp. fil.
feond 746; 2242; 2709; 5367.
feondllc 'spiritalis' 377; 762;
856; 1980; ' superstitiosus '
3933 ; ' furibundus' 4312.
feor 3743; 3939; 4806; 51 15.
feorhbana 2356.
feorm 4834 ; 2, 392.
feormung 609.
feovverfeald 1542.
*feo\vung ' tripudium, gaudium '
1118.
feran 3590.
fercian 1635.
ferian 28, 2 ; 50, 1 3.
fernllc, cp. fyrenllc.
ferr^den 2354; 2662; 5037 ; 18,
3i(?).
fersc 23, 56.
ferscype 2544; 3596.
festerlincg 3021.
*festrian, cp. note to 3753.
fej)a 826 ; 11, 97 ; 23, 54 ; 61, 1 7.
fe})ehere 776.
*feSrian 'plumescere' 26, 27.
fex 1199; 1212; 1214; 4172;
. 4463; 5049; 2,36; 8, 243.
lic ' carica ' 8, 209.
flcseppel 3845 ; 2, 259.
flctreovv 56, 362.
flf 824 ; 3035.
flffetede 130.
flfleafe 56, 404.
flfta 203.
flftyne 3036.
flfwintre 4144.
f Ihtan ' humectare,' cp. fyhtan.
f II ' lima ' 53, 34. Cp. also feol.
filian ( = fylgan) 2694; 3362.
filiestre 1228.
fiUe ' cerpillum ' 56, 38. Cp. also
cerfille.
fln/. 'strues'7,157 ; 8, 125. Cp.
also note to 2456.
fingeroeppel 472 ; 3843. Cp.also
2394-
finn, 26, 10.
finol 56, 3S0.
firen-, cp. fyren-.
first, cp. fyrst.
fisc 54, I.
fiscdeah 5193.
fi))erbSre 1565 ; 2404.
fi})erdffiled 167; 495; 1795-
fij)erfete 14; 1854; 3, %. Cp.
also note to 1568.
*fij)erfl5wende 48, 2.
fijierhlwe 177.
fij)errica 1799.
fij)erscyte 1295; 1568; 1589;
1702.
fij)ersleht 4892.
fla 1103. Cp. also flan.
flSsc 40, 8.
fliçscgebyrd ' incarnatio' 429.
flascllc 40, 22.
flSsclIce 40, 16.
flKSclIcnys 1530.
flseS 'vellus'? 23, 37 {cp. note).
flan 3524 ; 2, 218 ; 4, 62 ; 7, 91.
Cp. also fla.
*flanc 50, 35.
fleard 151 7. Cp. gefl-.
fleardian 1218.
fleax, cp. flex.
fleon 3703 ; 32, 10 ; onweg ~
2169; 2171.
flex 1379; 3, 40.
flicci 53, 44.
flltan 3002.
flitcrseft 3116 ; 3207; 2, 155.
flltere 2895.
flitful 3222 ; 3356.
flitmSlum 106; 56, 210.
flod 2476 ; 2477 ; 3668.
flodllc 56, 198,
flor 3432.
flotman 22 ; 4039 ; 3, 14.
flowan 3602 [cp.note); eft~5o6;
ongean ~ 506. Cp, also note to
2363-
flugol 262 ; 7, 28; 11, 17.
*flycge ' fledged,' cp. unflygge.
flyht 5482; 2, 488 ; 11, 19.
flyma 682 ; 4494 ; 7, 212.
*flymig ' profugus ' ? 2965.
*flyming ' profugus' ? 2965.
flys5i92; 5207; 2,431.
flytme 1984.
fnsest 2050; 2452; 2472.
fnxstian ' anhelare ' ? cp. note to
4,3-
fodai572; 1652; 3862; 4028;
4636.
folc 2094.
folcllc 3789 ; 4887 ; 5097.
folme 1549.
fon 27, 27 ; 36, 6.
font 358.
/. ENGLISH IVORDS
247
for 211 ; 282 ; 300; 504; 1078 ;
1504; 2280, &c. ; ~]iam 4012;
~]>i 664; 1351 ; 2519; 2744;
4727, &c. ;~])on40, 31;- [^on
^e 40, 16 ; 19 ; 21 ; 24 ; 26, &c.
for ' vehiculum ' 4742.
for ' porcaster ' 20, 4 ; 21, 3 ;
22,3.
forbaernan 1434; 4120.
forbeodan 1780; 2498; 2720;
5159 ; 4, 43; 7, 186. Cp.
also note (0 4983.
forberan 2979; 4856; 2, 131;
18^ 53-
forboc 2023.
forbod 2975.
forbugan 670; 255S ; 49S3 (r/.
note).
forceorfan 157S; 2233; 2642.
forcu))lIc 20S1.
forcu))lIce 5044.
fordeman 3479 ; 4845,
*fordeming 3149.
fordrlfan ? 28, 20 (r/. ttote).
fordwInan 1679; 2089; 2152;
3272 ; 4032; 4063; 4711.
fordyttan 1725; 2086; 2335;
3.577-
forealdod 2109.
forebeacen 2068 ; 2442 ; 2550 ;
3493; 4969.
*forebisegian 1236.
foreburh 3790.
foredure 135 {cp.noic); 2999.
foredyre, cp. note to 135.
*forefex ' antise' 5326 ; 2, 453.
foregenga 619.
foregesvvutelian 1504.
foregleaw 3707 ; 4846.
for(e)hradian 1232 ; 4, 26.
*forelocc 7, 375 ; 8, 378.
foresSd 'predictus,&c.'79o; 161 6;
2461; 3044.
foresceawTing 2567.
foresettan 344; 2001 ; 8, 36; 46 ;
17, 51. Cp. also note to 43, i.
foresmeagan 193 ; 1504.
forespreec 2298 ; 2, 73.
forespreca 56, 335.
forestaeppend 619.
foresteppan 5165.
*forestig(e) ' vestibnlum ' 4688.
forestihtan 790.
forestihtung 1489.
foret)anc7, 355; 8, 344.
foreweall 3972.
forevveard 772.
forevvTtegian 1541.
forevvitegung 431; 949; 1497;
2103 ; 2155 ; 2563; 3409 ; 4970.
forewittiendlTc 1502.
forewittig7o; 1968; 2536; 286S;
3707-^
forfaran 2126; 3, 43.
forferan 4490 ; 4621.
forfleon 4992.
forfon (fome) 603; 1236.
forgffigan 4571.
forgan 3949.
forgifan, cp. forgyfan.
forgitan 2558 ; 4962.
forgnagan 3343 ; 3565 ; 3820 ;
2, 255.
forgnidan 3747.
forgyfan 274; 1327; 1354; 1776;
2573; 3572; 3S39; 43^4-
forgyfenys 3462 ; 4795.
forgymeleasian 4571.
forgytan, cp. forgitan.
forheebbende 1002 ; 1254.
forhsefednys 3748; 47, 2.
*forhellan, -lian ' to hide, cover,'
cp. note to 5410.
forhogian 520 ; 3920 ; 8, 43 ;
58; 60; 11, 72 ; 24, 5. Cp.
also forhycgan.
forht 3773 ; 4733 ; 4896; 5273.
forhtian 1869; 2995 ; 3406; 4800.
forhycgan 11 62? Cp. also for-
hogian.
forL^ten 317; 3348; 4571 ; 11,41.
forlicgan 4307.
forliger n. 1220 ; 2941 ; 4219;
4221 ; 4300; 4450 ; 4965 ;
5043; 2, 307.
forliger m. 5292 ; 7, 350; 8, 331 ;
363 ; 18, 18 ; ISb, 57. Cp\also
note to 5 1 74.
*forligeren cidj. ' lupanaris ' ? 8, 2 3 2 .
forligerhus 3328 ; 5293.
forligerlTc 4246 ; 4249 ; 5174 {cp.
note).
forlTs ( = -liges), 8, 327. Cp.
also 5174.
*forlIsgleng 8, 361.
forlTJjan 4490 ; 4621.
forli])ennys 629 ; 56, 342.
forma 1766; 61, 37.
*formolsnung 1251.
formyltan 3976; 2, 278.
forne forfon 603 ; 1 236 ; ~ forgan
3949-
fornean 2674; 3719.
fomeh 342X ; 378S.
forniman 3979 ; 50 39.
*forracu ' itinerarium ' 7, 121.
forrotodnes 18'', 17.
*fors£evvestre ' contemtrix ' 4430.
forsavvendrum ' contemtibilibus '
.5438-
forsawenlTc 470 ; 935.
forscrencan 865 ; 4926.
forscrincan 4064.
forscyldig, -digian ? 4707.
forscyppan 26, 61.
forseon 1399; 39^'; 4091-
forsTfi ( =for|}sT})) 4128.
*forslffiwan 18"^, 65 {tiote).
forsmorian 1481.
forspan(n)ing 3192.
forspennen 612 {cp. noie).
forspennende //<:. 3190; 4626.
forspennendlTc 222; 5283.
forspenning 1724; 3159; 3175;
4599 ; 4627 ; 4985 ; 5122 ; 5245.
Cp. also notes to 6\2; 5173.
forspillan 4165 ; 4964; 40, 9.
forstelan 5130 ; 2, 425.
forsucan 3343.
forsuwung ' silentium ' 2085.
forsw^lan 1433 ; 3086.
forsvvelgan 516; 2453; 3573.
forsvvelgend 2209.
forsweorcan 2, 369.
*fortrendan, cp. note to 114.
fort])erty ' obtruncati ' ? 11, 75.
Cp. note to 502S.
fortyhtigend 'incestator' 3337.
for]) adv. 2362 ; ~ ateon 552 ; 98S ;
2316; -faran 4036; -gangan
7, 278; ~geteon 228 ; ~gewTtan
40, 35 ; ~teon 808. The ac-
companying verb is not ex-
pressed 1215; 1871; 3537; 2,
220.
for))f£eder 847.
for])rSstan 805 ; 1 48 1 .
forSresman 11, loo.
forf'rysman, cp. forSresman.
forjjsT]), (•/. forsT]) and note /(? 26S5.
forJ)tTge 'vestibulum' 3828.
*for J)wyrtan , -J)wyrftan 'obtrun-
care' 5028. Cp. a/so 11, 75.
for|;yldigian 4270.
forvvandian 4663.
forwel 3346.
forweornan 4796. Cp. a/so for-
wyrnan.
forweornian 1273; 8, 227.
forvvered 2109 ; 2411; 2522.
forwisnian 59.
248
INDEX
forvvoren 2109.
forwiegan 7, 146.
forvvyrd 804; 835; 1467; 11,
105; 56, 35.
forvvyrnan 1782. Cp.aho forvveor-.
foster 3863. Cp. also 2, 263.
fosterbearn, -cild ? 28, 21.
fosterf^eder 2841.
fosteinof: ? 2, 263 (cp. note).
fot 199; 203.
fotadl II. 2792 ; ^Si^.
f6tco])u 2792 ; 2817.
*f6tgangende 5254.
f6twylm 2816.
fracednes 4455.
fra?c, cp. frec.
ñffifellice i ; 3 131.
fraefelnes 46 ; 4579.
fra2tewung 2204. Cp. also 540 ;
5109.
ixam prep. 1117; 1490; 2377;
2555 ; 2922; 3028 ; 3425 ;
4192; 4491 ; 5493; 2, 121 ;
138 ; 495 ; 4, 21 ; 49; 7, 140;
58, 76; '57, 8.
fram adv. 4, 70; 7, 156.
framiendlic 2, 434; 8, 343.
*framlece ' looking away,' cp.
note to 3462.
freabeorht 87; 171 6.
freatorht 1680; 4530; 11, 73.
frec 2445; 3569; 2, 84; 225;
11, 106.
frecednys 1595 ; 4952. Cp. also
3139-
trecenful 628.
frecennys 641. Cp. also 3139.
*frecful 'gulosus' 2445.
frecnes ' ingluvies' 4, 38 ; 19, 1.
frecnes 1873.
fremfull 56, 310.
fremian 56, 347.
fremiendlic 5199 (cp. note).
fremming 1332,
freo 1287.
freollc 1287 ; 131 2.
freols 3831 ; 2, 256.
freolstid 2601.
freondlice 56, 299.
froforllce 56, 187 {cp. note).
fromllce, 738.
frosc 54, 2.
frumcenned i 775-
frumgyfu 2154.
frumllce 11 55.
*frumlida ' chief sailor,' cp. note
to 32.
frumsceapen 687 ; 38S4 ; 7, 49.
*frumspellung ' recapitulatio '
"53; 2, 31-
frymi'lic 5061.
frymjillce 52 11.
frym])yld adj. ' primevus ' ? cp.
notes to 2381 ; 7, 242.
frym])yldu 2381 {cp. 7iote) ; 7,
242.
fugel 2405 ; 5297.
fugelllm 3105.
ful 1783; 1975; 2545; 2821
2949; 3263; 3273; 3597
4222; 4289; 4454; 4751
4959; 2, 313; 336; 7, 238
8, 178 ; 11, 133; 18'', 81; 82.
fulfremedllce 2375.
fulfremednys loii.
fidian 1213.
fuU adj. 2849 ; 2, 9.
full adv. 11, 49.
fuUlce ' affatim ' 3686.
frUlice ' turpiter' 448 ; 3, 33.
fulluht ? 4083. Cp. also fulwiht.
fuUuhtbKj) 4087 ; 4360.
fulnys 1727; 3674.
fultum loio; 3882 ; 5499.
fultumiend 3S07.
fulwiht 40, 17.
furh 2018; 2733; 2, 103.
*furian 'to furrow' 2492. Cp.
also gefiirian, (ge)fyrian.
furjian 4012 {cp. tiote); 27, 29.
fustra ' focus, ignis'? 1428.
fyhtan ' humectare ' 658 ; 3470 ;
4,14.
*fyld 'volumen, ruga ' 3746;
34, I.
fylgan, fylgestre, cp. filian,
filiestre.
fyll ' lapsus ' 26, 44.
fyllu 54, I.
fylmen 464; 11, 63.
fylnys 7, 22S.
fyl{) 666; 1790; 2060; 2948;
3041; 3323; 4399; 2, 125.
fyr 3520; 3555; 4652; 2, 361;
l^b, 76.
*f) ran ' to furrow,' cp, note to
2492.
fyrbJere 4421 ; 2, 327.
fyrcruce 44, i.
fyrding, -ung 825 ; 4560 ; 5080 ;
2, 16.
fyren 4024.
fyrenful 875; 917; 2005 (cp,
note) ; 2922 ; 4, 49.
fyrenhycge, -hycgend, cp. fyrn-
hicge, &c.
fyrenllc 2005 {cp, note).
fyrewit adj. 905.
fyrewitnes 'ardor' 975.
*fyrf6da 7, 88.
fyrhat 56, 203.
fyrian (ongean) 'resulcare' 46,
49. Cp, also gefyrian, (ge)-
furian.
fyrnhicge 2940; 8, 235.
*fyrnhicgend 3327; 2, 192.
fyrran ' toUere ' 61, 6.
fyrs 26, 12.
fyrst ' intercapedo, induciae '
2967; 4917; 5428; 58, 7.
fyrst ' tignum, tigillum ' 18'',
92. _
fyrsthrof 2812.
fyrstmearc 7, 134.
fyrJ)olle 4485 ; 2, 340,
fyst 4694.
fyj)er- 'four-,' cp. fifier-.
gpederung 1753. Cp, also gegsed-.
gxlsa m. or gSls/". ? 611.
gafel 1448 ; 11, 125.
gafeluc 1103; 4238.
gaffetung, gafsprSc ? 56, 71.
gafolllc 6, 20.
gal 3336 ; 4705.
gald(e)re 'aruspex,marsus' 4068;
4193; 8,245. Cp.also22i()\
2, 407.
galdori927; 2021; 2909; 4055;
4056; 4132; 4477; 4700;
4940 ; 2, 339 ; 408. Cp. also
2239 ; 2, 407.
gal(e)re 'marsus' 7, 240; 308;
8, 179.
galfreols 4715 ; 4861.
galluc 56, 388.
galnys 4221 ; 8, 362. Cp. also
note to 2180.
galscipe 5290 ; 2, 447. Cp. also
note to 2180.
galung 4940.
gamen287i; 28S6 ; 2887.
game(n)llc225i ; 4369; 7,360;
8, 351-
gang 50, 43.
gangan 40, 25 ; 56, 177 {or
gan?) ; 180; forS ~ 7, 278,
ganian 8, 190.
gar 2098; 4481.
garcllfe 56, 53 ; 430.
gast 1458 ; 4666 ; 18, 43.
/. ENGLISH WORDS
249
gastlic 171; 182; 342; 1081 ;
1529; 1922; 2432; 2863;
2883; 3226; 5053; 8, 15'';
gastllce 11, 103; 40, 27.
ge 'ye' 1904; 56, 152; 216,
eow 56, 69.
ge, ge . . . ge ' and, both . . . and '
2745; 2748; 284S; 3195;
4823; 2, 168; 8, 281 ; 26,
getevvned 1006 ; 1265.
geagli2o6; 2444; 5015; 2,83.
geahnian 5307; 5, 15; 7, 118
{cp. note).
gealdere, gealdor, cp. galdere, &c.
gealga 391 ; 1860 ; 3089 ; 17, 43.
gealh {for gealhmodnes ?) ' ob-
stinatio' 56, 157.
gealla 2950.
gealladl 7, 223.
*geancyr 7, 187.
*geandwIatod ' frontosus ' 8, 365.
gean(h)wurf 'reditus' 559.
geanlScan 4178.
geanlician 863.
geannys 4610.
geapscipe, cp. gepscipe.
gear 3035; 3036; 4917; td
geare 23, 11.
gearcian 749; 1225; 4488; 4638.
gearcing 3617 ; 7, 126.
*gearowitol 56, 108.
gearovvitolnes, cp. note to 56,
108.
gearwe 'millefolium' 26, 34;
56, 394.
geat_382 7.
gebsere 2183; 4895. Cp. also
note to 45.
geban 1302; 3037; 3435.
gebed 11, 141.
gebeodan 2543; 3595; 3910.
gebeorh 2260; 5395 ; 2, 464.
*gebetendnys 58, 6.
gebiddan 4152 ; 4580.
gebigan 1279; 2956; 3201;
3724; 4469.
gebigednes 2468.
gebindan 4458.
gebismrung 11, 181.
geblawan (on) 34, 4.
gebiodegian 4251.
gebod 1940; 4130.
gebringan 1265 ! ~ o" .^35 \ 4689;
5368 ; ~ ongean 3953.
eebrosnodllc 8, 11.
gebrucan 2042.
gebryce n. ' fragment ' 11, 140.
gebryrdan, cp. tiote to 2, 24S,
gebrysed ' conditus' ? 2, 248 ; 7,
271.
*gebrytsnian, cp. note to 2195.
gebur 11, 87.
gebycgan 4006.
gebycnung 8, 15«=; 11, 50 ; 40,
II.
gebygan, cp. geblgan.
gebyld /. ptc. ' fretus, preditus '
126; 781; 2042; 3682; 4135.
gebyldan, cp. gebyld.
gebyrd 3137; 4151 ; 4739.
gebyrdtid 2842.
*gebyrst(ed) ' setiger' 23, 3.
gecamp 4169 ; 2, 5.
gecanc 1473 ; 4504.
geceosan 1141.
gecerran, cp. gecyrran.
gecertenl^can 5405.
geclgan 2533.
geclgednys 1503.
gecUtnsian 40, iS.
gecneatian 176. Cp. cneatian.
gecneordl^can 241 ; 1086.
gecneordnes 295; 2290; 3100;
3127; 3224.
*gecneorednes 'genealogia '?5096.
gecneornes 11, 113.
gecnyttan 5005 ; 7, 306 ; 8, 242.
gecorennys 13 14.
gecrammian 3517. Cp. cram-.
gecristnod 2207; 2881 ; 4084.
*gecroged 'croceus' 5204 [cp.
note).
gecweman 61, 62.
gecweme 1695; 2574; 3065;
4502 ; 5036 ; 5418 ; 56,
296.
*gecwemsum 5000.
gecwe'San 26, 6r.
gecwidn^den 2975.
*gecwis 4955.
gecwyldfui 920. Cp. also cwyld-
ful.
gecwylmb3eran 'to torture' 2740.
gecynd 542 ; 5094.
gecyndboc 50 ; 11 54.
gecynde adj. 4648 ; 32, 4.
gecyndellc 5092 ; 4, i ; 7, 364 ;
8. 357.
gecyndlim 1496.
*gecyrnlod 3841; 2, 258; 7, 283;
8, 208.
*gecyrnod 'serratus' 26, 15.
gecyrran 2069.
gecyrrednes 40, 4.
gecyrtenlsecan, cp. gecertenUecan .
gecy])lKcan 2, 312; 8, 234. Cp.
also cyl^lJecan.
gecyj^nes 1547; 1765; 40, 7.
gedgelan x686; 1841.
gedafeniende 5356.
gedafenllc 7, 84.
gedafenllce 389.
gedafniendllc 11 26; 3891.
gedeman 1967.
gediht 'digestus' 147; 2024;
gedihtan, cp. gediht.
gedofung 418. Cp. dof-.
gedon 44; 3402.
gedragan 4467.
gedreccan 2779.
gedrecednes 149; 3948.
gedrefan 5433.
gedrefnes 2420.
gedreme 2593 ; 2603 ; 462S {cp.
note) ; 491 1.
gedrihtu //. ' elementa' 2371 ; 7,
145 ; 8, 119.
gedropa'nicolaus(akindofdate)'
474-
gcdryhtu, cp. gedrihtu.
gedwimer 3269 ; 4059 ; 4695 ;
4701.
gedvvola 11, 176; 43, 8.
gedwolman 417.
gedwyld 4021 ; 4429.
geeacnian 3134; 3542.
geeacnung 3136; 5093.
geeadmedan 1005.
geearnian 2342; 5421.
geearnung I I I I ; 1285.
geedcuced ' redivivus '2213; 4338;
11, 81.
*geedlaesend (se or ^?) 3205;
3216; 3538. Cp. also edl-.
geedleanian 1519.
*geedlesende, cp. geedlaesend.
geedniwian 1S32.
geedsta))elian 2137; 11, So.
*geed])rawen 'retortus' 1062.
geefenliecan 50, 28.
geemnettan 4262.
geendebyrdan 5412 ; 5489.
geendian 2144.
gefserede ' laruatos ' ? 2, 405. Cp.
jefoerede.
gefaestnian 3777.
gefea 1346.
gefeallan 61. 28.
250
INDEX
gefedan 3753.
gefeg 3412; 4440.
gefegan 200; 2254; 7, 27.
gefeoht 11, 78.
geferian 4698.
geferlScan 7, 48.
geferrSden 223; 2148; 2532;
2809 ; 3330; 4282.
*gefestrian 3753; 5035.
geflaeschamod 944.
gefleard 418. Cp. also fleard.
geflit 2267 ; 5391.
geflites (to) adv. ' certatim ' 106 ;
2232.
geflitful 4094.
gefSn 2528 ; 50, 2.
gefrsetewung 4819.
gefredmEelum 3245.
gefrefran 2279.
gefremman 2518 ; 3344.
gefreolsian 1012 ; 1493.
gefultumian 1691.
*gefiirian ' to furrovv' 4323. Cj>.
also fvirian, (ge)fyrian.
gefylan 653.
gefylca ' commanipularis ' ? 859.
gefylce 2555 ; 36S8. Cp. also
859.
gefyllan 1298; 2146; 40, 12 ;
13; 14-
gefyrian 2, 319. Cp. also fyrian,
(ge)furian.
gefyrn 56, 93.
gegsederian 3497.
gegcederscipe 221; 583; 1360;
1373 ; 5030.
gega:derung 435 ; 1822 ; 4402 ;
4780.
gegan (tosomne) 48, 4.
gegeolwian 108.
gegladian 4724; 2, 13?; 374; 7,
328.
geglengan 128; 539; 4393;
3729; 8, 324; 23, 25.
geglengendlice 1202.
gegodian, cp. gegodod.
gegodod 126; 911 ; 1743; 2561 ;
3757; 4133; 4647-
gegnpan 28, 26.
gegyrnende ' competentes ' 28S2.
gehabban 3606.
{^ehseftan 779; 1164; 1170; 2352;
6397-
gehseg 551 ; 1422.
gehSmed 'nupta' 1176.
gehalsian 4084 ; 4147.
gehatheortan 3019 ; 4009.
gehatud ' exosus' 4923 ; 2, 402 ;
5> 42 ; 7, 337 ; 8, 306.
gehealdan 640 ; 1801 ; 4033 ;
4047; 4313; 4385-
gehealdsum, gehealt- 665 ; 2666 ;
4511-
gehealdsumnes, gehealt- 210 ;
354; 1121; 1395; 1777;
1985. Cp. also healds- .
gehefeldian 3731.
gehelpan 4123 ; 57, 4.
gehendnys 2713; 4180; 2, 293.
gehiwian 4837; 8, I5<=; 11, loi.
gehladan 466.
gehlSnsian 2123.
gehleotan 3619.
gehlette ' sorte ' ? 11, 1 10.
gehl5w 1465.
gehlyd 1417; 1612; 3S11 ; 5432.
gehlytta ' consors ' ? 17, 60.
gehogian 2688.
geholian 255 ; 11, 15.
gehremman 3675.
gehwjede 710 ; 3749 ; 404S ;
542_2.
gehw£ednys 2596.
gehwSre, &c., cp. gej)wal-re.
gehwar 3775.
gehwylc 724; 2713.
gehwyrfan 978 ; 4558.
gehycgan, cp. gehogian.
*gehyn ' to raise, exalt ' 1470 ; 8,
237-
gehyrsumian 288 ; 296.
gehyrtan 3059 ; 11, 14.
gehyrwan 590.
gehyspan 1474.
gehyJje^iSs; 2, 294.
gehy])elic 2755.
gelcan 'to increase, magnify ' 4,
64.
geinseglian 752.
gelsned 'ferratus' 4232. Cp.
also Isned.
gelacnian 2076.
gelseccan 5291.
gel^dan 4750 ; 40, 32 ; on ~ 1,
335 ; 3322.
gelaered 56, 118; 160; 168.
gelaestan 1991 ; 2397 ; 3818 ;
4327-
geljetan 58, 8.
gelaj)ian 408S ; 56, iii.
geleafa 40, 25.
geleafful 172; 1359; 2768; 4406;
4574; 51 16; 5302.
geleaffuUice 1335.
gdeafhlystend 2207;2,69;7,202;
8_, 158. Cp. also leafhl-.
geleanian 42, i.
gelecgan 2905.
*gelenda ' locuples' 3154.
gelengan 5355 ; 5451.
geleorednes 405 ; 2278. Cp.also
leorednes.
gelettan 3675 ; 3949 ; 8, 414.
gelic 248 ; 4601.
gelice 2303.
gelician 50, 18.
gellclic 4271.
gellcnys 1969; 2530; 8, 131.
geliman 3106; 2, 151 ; 9, 6.
gelimp 1835; 2165; 3793; 4186.
gelimpan 2636; 4262; 56, 104.
*gelimplffican 80.
geIi))ewScan (geleojie-) 2056 ;
3108; 4031 ; 4791.
gelogian 308; 4324.
gelomleecan 3824. Cp. lom-.
gelomllc 2, 70. Cp. lom-.
gelustfullung 990 ; 5377 ; 11,
46.
gemtecca 7, 69.
gemsecllc 'jugalis ' 18, 27.
gem^nellc 1447; 2353.
gemajnellcnes 53S5 ; 8, 400.
gemsenigfyldan 7, 296 ; 380 ; 8,
226 ; 389.
gemKnsumian 2140. Cp. also
m^ns-.
gemaensumnis 62, 2.
gemsestan 23, 27 ; 29.
gemffite 4271.
gemag, -h S07; 811; 1939; 5277 ;
6, 21 ; 7, 107; 8, 107"; 11,
77-
gemagnes 3614.
gemahlice 2945 ; 3391 ; 5, 33.
gemana 704; 1549; 17S4; 3220;
3330; 3379; 3702; 3912;
4076 ; 4491 ; 11, 10.
gemangnys 1857 ; 18, 12.
gemanian 602 ; 4366.
gemearcian 3899.
gemengan 3854.
gemet 572 ; 1076; 1230; 1252;
3895 ; 27, 3 ; 61, 44.
gemetan ' to paint' 5236.
gemetan ' to find' 3401 ; 46, 41.
gemet(e)gung 2122 ; 4996.
gemeting 2, 437.
gemildsian 4124.
gemot 2093.
gem6tstow 2322.
/. ENGLISH VVORDS
251
gemunan 663 ; 1514 ; 1598 ;
2206; 2814; 34S4 ; 27, 8.
gemynd 2560 ; 2834 ; 3005 ;
3102; 4350.
gemyndelic? 32, 13.
gemyndleas 11, 177.
gemyntan 2699.
*gemyscan ' defonnare' 17, 47-
geneadian 1257 ; 1846 ; 1941 ;
2541 ; 3592'; 4365-
geneosian 1954; 3637.
generian 18'', 31.
*genettian 4596.
*gengewrit ( =gegn-) 8*^, 2.
genihtsum 81; iio; 1840; 8,
67 ; 9, 12 ; 11, 44.
genihtsnmian 558 ; 1690.
genihtsumnys 3345.
geniman 46, 17.
genlpan 34, 2.
genif;erian, cp. genyj)-.
genoh 2782; 4538; 5 161.
genyrwan 4851.
genyjierian 2916 ; 3769.
genyj)erung 2727.
geoffrian 40, 20 ; 30.
geogelere, geogoj), cp. iug-.
*geoht ' subiugalis,' cp. iuht.
geolKcan 3004.
geolstor 3585; 4855; 4991; 2,
228.
geolstrig, iuls- 1S49; 5361; 2,
403 ; 4, 30; 7, III.
geolu 525; 1667; 4462; 5191 ;
7, 16 (f); 356(?); 50, 10.
geolwian, cp. gegeol-.
geond 136; 397; 1778; 3426;
5184.
geondblavvan 49.
geondferan 2129; 3945.
geondflowan 2363 {cp. note).
geondgeotan 91 ; 1729.
*geondscri6ing 263.
geondspringan 2840.
geong, geongl^can,&c., ir/.iung-,
&c.
geonian 2409; 3574.
geopenian 61, 11.
geormanleaf 97.
georn? 3372 ; 2, 96.
geornan 56, 216.
geomful 363 ; 18'', 43.
geornfullise 281; 855; 3104;
4373-
geomtulnes 43 ; 143; 165; 295;
907; 1328; 2526; 4581; 56,
268; 57, II ; 58, 15.
geornllce 591; 56, 123; 131;
132 ; 221.
geplatod 11, 61.
gepos, cp. pos.
gepscipe IS*", 80.
gerad (J'us) 'hujuscemodi, hujus-
raodi'243; 588; 998; 3062;
11, 12 ; 132 ; 40, 12.
gerScan 46, 1 2.
gerjedan 4, 44; 8, 130.
geraidd ' adoptivus ' 9, 17.
gerffidod ' phaleratus ' 7 ; 3, 4.
gersepan 4596; 2, 352 ; 8, 260.
gereccan2i7; 344; 916; 1555;
1986; 2026; 2206; 2287;
2844 ; 4070.
gerecednes 51 ; iSi ; 1082 ; 1585;
1676; 17*^96; 2273; 3142.
gerefsclr 1382.
gereonian 863 ; 2802 ; 2823 ;
2899 ; 2918. Cp. also reonian.
gereonung 2243. Cp. also reo-
nung.
gereordian ' to feed, eat ' 993 ;
56, 348.
geriflod 26, 24. Cp. also rifelede.
gerihte 3984.
genm 3227.
gerlman 3S32 ; 4762.
gerlmcrjeft 7, 390.
*ger6sod 'rosatus' 3278; 2, 185.
geryne 1505; 1520; 2074; 2141;
2211; 2535; 2875; 2884;
3218; 4216; 5054; 7, 80;
40, 12 ; 17.
gerynellc 1083; 2581 (cp. note).
gerynelice 50S8.
gesseli ' signifer' ? 3808.
gesSlig 2588; 4185; 4549.
gesa;li(g)nes 2582 ; 2627; 3995;
4260; 4514.
gesKll? 3633.
gesamnian (togsedere) 1403.
gesamnung, cp. gesom-.
gescafan 255.
gescead 249; 319; 941; 1756;
7, 358; 396; 8, 348; 412.
*gesceadllc 'scenicus' 2, 115.
Cp. also note to 2885.
gesceaft 692; 5222 ; 40, 35.
gesceap 8, 346.
gescendan 520; 40, 5.
gesceotan 4240.
gescert ' brachicatalecticus ' 130.
gescola ' condiscipulus' 2271.
*gescola ' a companion,' cp. note
to 2271.
gescot 49, 2.
gescrlfan 1452 ; 2, 42.
gescrydan 1024.
gescyldan 2960.
gescyldnes 394; 1995; 2100;
2390: 2795; 3556;' 4967-
gescyran 56, 12.
gescyrtan, cp. gescert.
gesecgan 1514; 1610 ; 3873 ;
4432; 4505-
geseowian 5334; 53, 32; 56, 31.
geset 2997 ; 7, 215. Cp. also set.
*gesetl 'consessus' 1753.
*gesetla ' one who sits beside
another ' 56, 20.
gesettan344; 419; 904; 1301 ;
1305; 1967; 2316; 5138;
5427; 11, 171; 40, 10; betwyx
~ 3645 ; on ~ 2760.
gesettnes 247 ; 424 ; 437 ; S42 ;
1315 ; 1629; 1676; 1765;
1966; 3448; 4242; 5143;
53II-
gesejian 217; 1326; 3897; 7,
100. Cp. also sej)an.
gese])ung 2067. Cp. also se])ung.
gesibb 2810; 3989; 2, 280;
9,4-
gesiblmg 3, 3.
gesih]) 404; 406 ; gesi))]) 2107 ;
2170; 3015.
gesinscipe 1662; 2540; 3593;
4288 ; 5002.
gesl]3 (-])a ?) 1185; 42S3; 4732.
gesi})man 874.
gesi})!', cp. gesih]).
gesiwian, cp. geseowian.
gesmacian 3004.
gesmeagan 268S ; 50, 54.
gesmea(gu)ng 5214.
gesmittian 7, 323; 8, 282. Cp,
also smitt-, besm-.
gesmyrwan 2764.
gesod 3759.
gesomnung 1027 ; 7, 70 ; 8, 89.
gespedsumian 3630.
gespinnan 3738 ; 7, 269 ; 8, 196.
gesprSc 2, 169.
gesp(r)ecan 3459 ; 4899.
gesta])eliend 365.
gestefned ' clavatus ' 5323; 7,
374; 8, 376.
gestrangian 4353; 46, 27.
gestrangung 1445.
gestredd ' conditus,' cp. gestrydd.
gestregdan, cp. gestrydd.
gestrengan 46, 8.
252
INDEX
gestreon 557 ; 712; 1114; 2656;
2673; 3064; 3151; 3604;
4007 ; 4832; 8, 69; 12, 8.
gestreonan 796; 3387.
gestreonendlic 1402 ; 1665.
gestreonfull 1570; 1930; 3603.
gestrydd ( = gestredd) ' conditns '
3754-
gestrynendlic, cp. gestreon-.
gesund 4783; 5269.
gesundfuU 2581 ; 3632 ; 3664 ;
3994; 2, 232.
gesundfulnys 4866; 5010; 11, 147.
ges\v2esnys 607.
gesweartian 4669 ; 2, 364.
geswebban 4031 ; 4975.
geswege 7, 173; 175 5 8, 138;
140.
geswelg 635 ; 701 ; 4620. Cp.
also note to 50, 5.
geswetan 5492 ; 2, 494.
geswican659; 3852; 3980; 4096.
geswincfuil 994 ; 996; 11 15.
geswingan 10; 46, 48.
geswutelian 544; 912; 1545;
1562; 2380; 2874; 3365;
iHi\ 5059; 5137; 11. 69;
40, 23.
gesvvutelung 4841.
gesyhj), cp. gesihl).
gesyman 2644.
gesyrwan 2258; 3794.
getacnian 214; 1541; 1794!
2510; 371.';; 5057; 5089;
5279; 18^ 69; 40, 28; 31.
getacnung 213; 1802; 5136;
5278.
getjel 21, 8. Cp. also getel.
getaelsum 390.
getarged ' scutatus' 2259.
getel 1535 ; 3036 ; 3229 ; 8, 205.
Cp. also getsel, tel.
getelcrreft 31 17.
*getelfers 127.
getellan 1537; 1624; 1733;
3228; 3830.
geteolihian42i3; 2, 302; 7, 312;
8, 251 ; 288.
geteon 4467 ; 4531 ; 2, 343 ; for>
~ 1, 228 ; to ~ 675.
geter 3946.
getihtan 'to instigate' 602.
getil}) 1408.
*getimberhalgung ' scenopegia '
56, 287.
getimbrung 4106.
getingea^^'. 13; 70; 1 501 ; 2304 ;
3096; 3122; 3357 {cp. note);
3, 7; 4, 88.
getinge adv. 2853.
getinglTc 3357. '
getinghce adv. 1689.
getingnesi25; 319; 2297; 3357
icp. note) ; 5403.
getreagian 256.
getriwe 9, 7.
getrymman 810; 4329; 18*^, 84.
getrymming 11, 109.
*getwanc(g) 'coUudium'? 151 7.
getwinn 1459; 2605; 4166.
getwis 3012.
getyhtan, cp. getihtan.
getyn 4133.
getynge, &c., cp, getinge, &c.
gejicef 289.
ge])sesl^can 4263 ; 5175.
ge])seslice 3891.
ge])afian 4001.
gej)anc 56, 3.
gej)eaht 123 ; 2093.
ge))ennan 28, 12.
ge])eodan 340; 749; 2533; 31 1^2;
4071 ; 5031 ; 11, 48 ; to ~
2355 ; 3362 ; 4641 ; 4761 ;
4916.
geJ)eodnes 1605 ; 2S09; 3200.
gepeon, cp. ge^ogen.
ge]'incj)0 930; 968; 1404; 1708
2191 ; 2861 ; 3451 ; 3456
3622 ; 3693 ; 3885 ; 4052
4281 ; 4817; 5051; 507S.
ge>ingian 4724.
geJ)ofta 3141 ; 8, 320.
geJ^oftrSden 414 (cp. tiote).
ge})ogen ' adultus ' 3607 ; 18'', 5.
gej)5ht 26, 4.
geJ)olian 2897.
gejjrsec ' apparatus ' 778 ; 4560 ;
7,59; 313; 8, 87; 252.
ge])rsestan 1164 ; 1452; 2121 ;
2352; 4876-
gej)rawan 11 98.
gejjrean 1452 ; 4013; 5349.
gejuf ? 26, 28.
gej)ungen 892.
gej)ungennes 1706 ; 8, 74 ; 57, i.
geJ)WEere 231.
gej)wjerian 5376 ; 2, 461.
geJ)wa'rlKcan 66.
gej)yld ? 5062.
gej)yldigian 323S.
gej)ylllc 'densus'? 5, 4 ; 7, 7.
gejjyn 4946 ; to ~ 2, 411.
geJ)yncJ)o, cp. geJ)incJ?o.
geuferian 39S ; 513; 931; 1470;
2859; 3996-
geundremedre, cp. note to 4000.
geunnan 4000.
geutian 4849.
gewKcan 1276; 2441; 401 1;
4790; 5350; 2, 281 ; 386;
11, 122.
gew3etan 3470.
gewalcud 'calamistratus' 26, 69.
gewanian 5047 ; 8, 280.
gevvarian 2616.
gewealcian, cp. gewalcud.
geweaxan 2578.
gewed 'dementia' 40, i.
gewefan 2391; 3742; 3935.
gewelgian 951; 2551; 3630;
11, 55. Cp. also 352.
gewemman 4964; 2, 119.
gewemmednys 3712 ; 3999.
gewemmendlic 2913.
gevvemming 2, 31 S ; 11, 84.
gewenan 803.
gewendan 3260.
geweorc 5222.
geweorclic 'textrinus'? 1042.
geweorpan 4781.
geweorSan4o; 1754; 3, 29; 40,
36.
gewergian 49, i.
gewesan 5196.
gewldlian 4428.
gewidm£ersian trans. 1305 ; 8,
391 ; intrans. 2374 ; 2585 ;
2769 ; 2840.
*gewilian ' to bind together,'
cp. notc to 3560.
gewilnian 2737 ; 4287 ; 4676
{cp.note); 2, 230; 18^ 39.
gewilnung 11 84; 2077; 2183;
2526; 2698; 4676; 5158.
gewilsum 8, 21 ; 11, 29.
gewilsumllc 235 {cp. note).
gewind 2392 ; 2, 79.
gewindan 459.
gewinn 1116 ; 3000 ; 3026 ;
3204; 4170; 2, 134; 4, 17;
11, 81.
gewiss 555 ;_ 877 ; 4, 93 ; 46, 7.
gewissan (to) 'prsesertim' 18S2.
gewistfullung 1632 ; 1931.
gewitan 1495 ; 3203 ; 3582 ;
4062 ; 26, 61 ; 53, 25 ; aweg ~
3.590; forj)~40, 35.
gewitgian 40, 13.
gewitleas 3057.
gewitnian 7, 71.
/. ENGLISH IVORDS
253
gevvi'Selode 'conexa'? 23, 7.
gevvlStan 4, 13.
ge\vlitegian 1020 ; 1197.
gewraxl ? cp. note to 18'', 68.
gevvrit 2008 ; 2308 ; 4612 ;
4S09; 5103; 5455; 40, 7.
gewrlj)an 3579.
*gewri3elian ' to bind ' ? 23, 7.
gewrixl 5/;. 272 ; 4272 ; 4788 ;
7, 236; 11, 20.
gewrixl a;^'. 2310 ; 3001 ; 7, 216 ;
8, 163.
gevvrixl ' palestrum'? 18'', 68.
*gewrixllc 2, 135.
gewun 287.
gewuna740; 1627; 1820; 4920.
gewunelice 2765; 5145.
gewyldan iioo; 2189; 2681;
4,63.
gewylian, cp. gewil-.
gewyrcan 1544; 2120; 2138.
gewyrd ' fortuna, fatum, historia,
&c.' 2628 ; 5479 ; 5480 ; 8,
15"; 413; 8^ 5; 11, 124;
18^, 32.
gewyrd 'verbositas' 14 19.
gewyrdellc 190 ; 302S ; 3792.
gewyrdelTce 'verbatim' 56, 120;
' sagaciter' 1, 208.
gewyrdellce ' historialiter '4261.
gevvyrdelicnes 'facundia' 8'',
io(?).
*gevvyrdignes ' urbanitas ' 5488 ;
2, 492. Cp. also 8^, 10.
gewyrdwrTtere 60, i. Cp. wyrd-
wr-.
gewyrtbox 8, 299.
gevvyrtrumian 3111; 2, 153.
gewyscan 806.
geycan ' to increase,' cp. geTcan.
geyppan 2379; 2921; 4505;
17, 61.
gicelig 2034; 2497; 7, 122.
gidd, cp. gydd.
gidig ' limphaticus ' 5009.
gif 2012.
gTferlTce 766.
gTfernes 2447 ; 50, 40.
gTfre 698 ; 4, 37 ; 5, 19 ; 7, 52 ;
154; 8, 81 ; 19, 2.
gifta, gifu, gilm, gilp, &c., cp.
gyfta, &c.
gimbEere 487 ; 1191; 4827.
gTmeleast 2, 208 (cp. note).
gimrodor 1075 ; 7, 73.
gimstan 1073; 3194.
ginian, cp. geon-.
gTs(e)l 3905 ; 45, 4.
git 'ye two' 1904; 2, 57.
gTtsung 7, 226.
gladian 3004.
glxr 1074.
gljeterian 532.
gleaw 39; 3095 ; 3109; 3213;
5200; 3, 28 ; 7, 234 ; 8, 143;
9, 9; 56, 117.
gleawlTce 3131 ; 3104.
gleawnes 43; 71; 618; 852;
1324; 2314; 2315; 4581 ;
5212 ; 5461 ; 5490; 2, 493;
5, 9; 6, I ; 9, 14.
gled 18", 37.
gleng 63; 538; 1217; 7, 370;
8, 371-
glengan 11; 1203; 5107; 5312;
3, 6; 8, 332.
gleo, cp. glTg, glTgman, glTvvere,
&c.
gliddrian 4104.
glTg 3173.
glTgman 39; 3310; 3, 28.
glitenian 531; 1023; 1196;
1719; 4295; 4310; 2, 315.
glTvvere 679 ; 4165 ; 6, 13.
*glTwingman 50, 9.
glTwung 1472.
glovvan 4409.
gnset 61, 40.
gnagan 2, 224; 23, 49.
gneaSlTcnys 2437.
gneajjnys 2437 ; 3748.
*gnuddian ' fricare ' 56, 33.
god ' good ' 589 ; 18'', 35.
god 'God' 146; 2607; 17, 6;
40, 38.
godcund423; 1531 ; 1628.
godcundlTc 705 ; 2516; 2566.
godewebb 461 ; 1059; 1378.
godewebben 3162 {cp. note) ;
.«i322.
godian 1932.
godspellTc 1797; 2592: 3067.
Cp. also 1622; 1970; 2066;
5157-
gold 3534.
*golde ' solsequia,' cp. nofe to
26, 36.
*goldgewefen 4297; 2, 316.
*gold6ra 1810.
*goldwecg 451.
*goldwyrt ' solsequium ' 26, 36.
gor 4769; 2, 382; 7, 333; 8.
293; 53, 39-
gorettan 5, 3.
goretung, cp. note to 5, 3.
*gorian 7, 6.
Gotonisc 4606.
grSdig 518; 700; 836; 1475;
3338 ; 11, 98.
grref 'cave' 1889; 3311.
grreft 50, 26.
grSg 1876.
gram 4484.
grama432o; 5032.
greada 2954.
gremman, -mian 4.^78 ; 4942 ;
7, 384; 8, 399; 46, 52.
grene 550; 3281; 8, 62.
grennys 530; 1581.
greting 2571 ; 3182.
greSe ' sodalis ' ? 29, 2.
grim 2217; 3435.
grimlTc 3947 ; 4379 ; 5340.
grimlTce 728; 2714; 4875.
grimnys 1477; 4714.
grin 961 ; 2, 21.
gripa 'pugillus' 3S77; 2, 266.
grTpan 50, 31.
gristbitian ? cp. gyrst-.
grijiian 2473.
growan 17, 30; 18'', 42.
grund 1942.
grandeswylie 56, 43 ; 379.
grundleas 23, 39.
grundlunga 1678.
grundweall 3880.
grun(n)ian 4337.
grun(n)ung 2387; 4378.
grutt 701; 1814; 4340; 5466;
4, 9; 7, 41.
grymet(t)an 3684 ; 50, 56.
grymet(t)ung 2388; 4378.
grype 'cloaca, cuniculus' 3320;
4290; 4745-
guj)fana 1 746 ; 2 1 30.
gycelig, cp. gicelig.
gydd23i8; 3182; 3708; 5233;
2, 166; 4, 33; 56; 5, 27;
7, 143; 361; 8, 352.
gyddung 2534; 2, 97.
gyden 4187; 4449; 4666.
gydenlTc 3193; 7, 233; 8, 170.
gydig, cp. gidig_. ^
gyfes (to) ' gratis ' 3069.
gyhs^. 'marriage' 7, 235; gyfta,
-tu p/. 1781; 3377; 5003; 2,
199.
gyftbur ? 18, 6.
gyftlTcii22; 1660; 3612; 4401;
5244; 11, 158.
gyfu 342; 367; IT83; 2293;
254
INDEX
2572; 4210; 4503; 4552; 40,
9; 25-
gyld 11, 184.
*gyldenhiwe 43, 5.
gyliende 'garrulus' 56,138; 142.
gylm 2366 ; 3431 ; 5252 ; 7, 270.
gylp 5374-
gylpan 4196; 2, 296.
gylplice 954.
gylt 2784; 2919; 4, 50.
gyluntj ' garrulitas'? 56, 141.
gymeleast, cp. glme-.
gymen 245; 1607; 3423; 53°! 5
5424. Cp. also note to 5476.
*gymmian 'jugulare, perfodere'
3799-
gyr ' letamen, virus ' ? 4773.
gyrd 156 ; 1806.
gyrdels 3767.
gyr(e)la 11 94; 3364.
gyrnan 2820; 5426; 18'^, 39.
gyrning 5289.
gyrran4337; 26, 13.
gyrst ' stridulus ' ? gyrstbitian ?
4605 {cp. 7iote).
gyt 1296.
habban 1385 ; 1904; 2, 57 ; 27,
10; 40, 20; 56, 84.
hacele 5316.
had 2326 ; 2329; 3890; 5314.
hjef ' fermentum ' 57, 3.
hceftan4755; 2, 381.
hKftlic 3208; 2, 170.
haegsteald 3476.
hcegstealdhad 1395.
hregtesse 4, 85.
haelend 40, 2.
hcelendllc 1538.
hal(o) 1875 ; 2607 ; 4354 ; 4866 ;
61, 26.
hSmed 416 ; 1781 ; 2942 ; 3617 ;
4219; 4220; 4450 {iiotc)\
5043; 5245-
*haemedrim ' lenocinium ' 5046.
hSmedscipe 3219 ; 5046.
ha;pse 4003.
h^r 1199 ; 1214.
hserfestllc 3838.
hSrlocc 2, 454.
*ha;rnaedl 1200.
hres 1294.
hoesel 56, 354.
haete ivk.f. 4226,
hieto 23, 55.
hKtt 4404 ; 5242 ; 5320 ; 2, 325 ;
451; 7, 303; 8, 236.
hcettende {pres. ptc. ç/"hatian) 8,
388.
hajjen 881 ; 2416 ; 4037 ; 4442 ;
4920; 5018.
hs'l'endom 5156.
hiejjenscipe 2623.
hSwen 1058; 5318; 2,450; 35,2.
hagol 360.
hal 3471.
halig 960; 1526; 2936; 4082;
4533 ; 40, 7 ; 38.
haligdom 11, 127.
haligern 3237.
haligreft 5243; 2, 441.
halsian 4, 45.
halsung 4083.
halwende 374; 1538; 1773;
1972 ; 3051; 4550-
ham 1265 ; 4741 ; 4840; 61, 8.
ham 'subucula' 5316; 8, 372.
hama ' puerperium ' 351 ; 11, 54.
hamele ' porticulo ' ? 33 [cp. note) ;
3, 22.
hamm ' the ham ' 3724 ; 38, 3.
hamor 481 ; 7, 13; 8, 7.
hamsteall 61, 55.
hancred 4893.
hand 3428; 3547; 11, 150;
46, 49.
handbred 1549.
handgeweorc 3710.
handgewrit 3710.
handlian 17, 44.
handstoc «. 5240; 5321; 2,452;
7, 373; 8,37,5-
handwyrm 23, 50; 25, i.
harehune 56, 407.
harnes 1877 ; 3367.
hasu 26, 14.
hat 1779; 1982; 2705; 3243.
hatan 21 11.
hathyrtan 18, 4.
hatian 4731.
hatian, cp. hcettende.
he 1033; iioo; iiio; 1348;
1449; 1598; 2014; 2133,
&c. heo 598; 711; 904;
1016; 1050; 1120; 1291, &c.
hlo 8, 239; 261, &c. hu
( = heo) 8, 238. hit 1055;
II 10; 1576; 2015, &c. his
2134; 2527, &c. heore, hyre
1207; 474^' ^c. hine 2132,
&c. hl(//.)ii2; 292 ; 407 ;
660; 779; 973; 989; 1045,
&c. heora, hyra 68; 40, 4,
&c. him, heom 887; 936, &c.
heafodburg 61, 3.
heafodlic 773. Cp. aho 671 ;
5150-
heage (//. ^heah) .3027.
heagotho 'manes'? 53, 15.
heahi^oo; 3027; 7, 66'^; 324;
8, 285; 56, 292.
heahfaeder 3720.
heahfore I462.
heahhyrde 910.
heahlareow 3359.
heahleornere 910.
heahnys 930 ; 1559 ; 2458 ;
3456 ; 4436. Cp. also 384.
*heahsceaj)a ' archipirata' 8, 228.
heahseld 2322.
heahtorras • the Alps' 2035.
healdan 40, 26 ; 34.
healdsumnes iioi. Cp. also
geheald- .
healf sb. 3679; 32, 12.
healf adj. 2402.
healfcwic 17, 46.
healhihte 'angulosus' 121,
heallc 510; 576; 929; 1698
2070 ; 2221 ; 2572 ; 2588
2597; 2988; 3454; 3531
4407.
healice adv. 5058.
heallcnys 3529.
heall 4368 ; 5251.
*heall ' petra' 41 11.
healllc 'palatinus' 2996; 4622.
healm ' porticulus ' ? 33.
healsbeorg 725 ; 759; 5021.
*healsbrynige 2, 418.
healsmyne 1188 ; 2203; 4828.
healswyrt 56, 44 ; 393.
healtsumnes, cp. heald-.
hean 27, 33.
heap 827; 1566; 2877; 5) 5;
7, 8 ; 163 ; 8, 129.
heard 890 ; 1293.
heardra ' muUus' 56, 339.
hearg, herg 1468; 1898; 3237;
3705; 18b, 21.
heargan ' salpiste ' ? 7, 5 7 (r/. note).
hearm 3S69; 8, 233; 46, 13.
*hearmfull 46, 10.
hearpslege 52, i.
heawan 56, 32.
hebban 36, 10.
heden 147 i.
hedendllc 'captiosus' 3208.
hefe 4793 ; 18, 14; 18^ 41.
hefeld 3550; 4, 65; 7, 256.
hefeldJirKd 3545 ; 2, 222.
/. ENGLISH IVORDS
255
hefig 4348; 5429; 5481; 2,
hefli ' commodum,' cp. behenic.
heh])o 3525 ; 3528 ; 4408 ; 4437.
Cp.also ^?ij^; 1640; 1699.
helabr ( = heolfor) 'tabo' 53, 19.
heldan 'to bend, incline' 2105.
helde ' tansy' 56, 45; 395.
*hellegrutt 6S4.
hellevvite 1249; 2218.
hellgodo ' manes'? 53, 15.
hellrune, cp. helrune.
helm ' porticulus ' ? 33.
helm ' vertex, cassis, corona '
1564; 5020; 2, 417; 26, 55;
'foliage' 1, 95 ; 924; 1132.
help_782; 1654; 3079; 5463.
helrune 1926; 2, 60; 7, 106;
8, 106.
hem 50, 51.
hemejje 3725.
hennebelle 56, 374.
heof 2829. Cp, also 644.
heofen 5148; 18'', 62.
heofendllc 900.
heofenlic 184; 328; 381; 426;
945; "24; 1255; 1427;
1430; 1539; 1573; 1747;
1751; 1823; 1950; 2432;
2570; 2575; 3902; 3934;
4092 ; 4395.
heofenwealdend 23, 10.
heofian ? 4191.
heofung 3366; 1345 (?)• Cp-
aho 644.
heolfor, cp. helabr.
heolor 1757 ; 4602 ; 2, 46 ; 354.
heolrian 1597.
heolstor sb. 2052 ; 2968 ; 3289 ;
3354; 4212 ; 2, 301.
heolstor adj. 11, 93.
heolstrig, 2952.; 3317.
heonon 3503.
heononforj) 56, 67.
heora, -re, cp. he.
heorcnian 2825.
heordan//. 'napta, stuppa' 1649;
3292; 3726.
*heorotbeg, cp. herutbeg.
heorte 40, 8.
heorj) 3761 ; 2, 249.
heowung, cp. hlwung,
her 61, 14.
here 23; 5253; 5254; 5502; 2,
443; 3, 15; 11, 23.
herebeacen 575 ; 1701.
herebyme 2602 ; 50, 21.
herelofi76i; 1908; 4521; 4564;
2, 47-
herereaf 1925.
hereword 717.
hergian 2712.
herian 2612 ; 56, 79.
heriendlic 573 (?) ; 2774.
heriendlice ? 56, 163.
herto 56, 80.
herung 64; 402; 939; 2424;
3982; 4723; 4950; 5379; 2,
81 ; 373-
*herutbeg 54, 2.
hetol 3640.
*hetoInes 11, 152,
hider 1040; 4103.
hif ( = hivv), cp. note to 3913.
hih])o, cp. hehj.0.
hill ( = hell) 56, 237.
hilte 4945.
*hilting 'a sword ' 75S.
*hindergenga ' an apostate ' 5,
16; ' one who walks back-
wards' 26, 23.
hinderscipe 378.
hindheoIoS 56, 50; 417.
hiredSi;; 3307; 3386; 8,369.
hiredcniht 11, 116.
hlredlic 2414; 2996; 4181 ; 7,
215 ; 8, 266.
his, hit, cp. he.
hlw 79; 299; 410; 529; 533;
536; 1044; 2285; 2530; 26S4;
3113; 34"; 3784; 3930;
4355 ; 2, 206 ; 11, 6 ; 40, 1 7.
hIwcuJ)87o; 2S0S; 4183; 5132.
hiwcu])IIc 2531.
huvere 27S1 ; 4244.
hñvfsest 453 ; 1054.
hlvvian 2S04; 4061; 11, 104.
hiwiend ' informator ' 365 {cp.
note).
hlvvleasnes, -least ? 4461.
hivvlic 1084.
hlvvung (heo-) 1929; 223S; 291 1 ;
4057 ; 4059-
hladan (up) 503.
*hlabrgc3e 'rotabulum' 53, 43.
hlaedel 501.
hlsedtrendel 502.
hl^nnes 23, 33.
hlgensian 1156.
hlaford 2729; 61, 9.
hlaforddom 271.
hlafordllc 18'', 46.
*hlafraece ' rotabulum,' cp. hlab-
rgcK.
hland, cp. hlond.
hleahtor 31 71.
hleapan 2142.
hleapere 775.
hlec 5456 ; 2, 480.
hlecan ' grunnire ' ? 4337.
hlennan, cp. hlynnan.
hleojjrian 197 ; 1916 ; 2593 ;
3924; 4914.
hlid 1521 ; 3970.
*hllfan, cp. note to 3530.
hlinung 61, 37.
hllsa 717 ; 1918; 4564; 7, iño;
11, 162.
hllsbS're 2836; 2, 112.
hllsfull 4397 ; 4519; 4, 82(?).
*hllsig 'famosus' 8, 250.
hlond 3264 ; 3274.
hlosnere 2333.
hlot 1838; 1990. Cp. also note
to 223.
hlowan 1466; 36, 12; ongean -
4609,
hlud 8, 309,
hIut(t)or494; 2649; 3167; 5493;
2, 495.
hlydani646; 1955; 4195; 5437;
11, 126; 61, 7,
hlydig 1418,
hlynn 17, 7.
hlynnan 1647.
hlystan 2331.
hlyt 2294. Cp. also note to 11,
IIO,
hlyvvan 252.
hneepp 1S47,
hnlgan (on) 630.
hnigla 7, 267; 8, 194.
hnipian 1279.
*hnippan ' procumbere ' ? 1579.
hnygela, cp. hnigla.
hocleaf 97 ; 56, 375.
hof 19,
horeriend"3662,
*hoflIc 2996.
*hof(h)ring ' orbis' 18.
*hoga 7n. 8, 2S3,
hogiani209; 1320; 2939; 3446;
3S03 ; 421S; 4230; 4374;
5121; 5160; 5393. Cp. also
hycgan.
hohful 2277.
hohhvvyrfing, cp. note to 18.
hold adj. 9, I.
holdllc 50, 29.
holen 56, 363.
holh 2047; 3560; 7, 120; 124,
256
INDEX
holt? 56, 239.
hop n. ' ligustrum ' 36, 14.
hopian 940 ; 3034.
hord w. 4216 ; 2, 303.
hore 2940 ; 3329.
horh 2545; 3598; 11, 134.
horig 18'', 82.
horn 18'', 86 ; 50, 45.
hors 2186; 46, I.
*hors(c)lIc, horxlic ' putidus,
squalens' 1789 ; 2430; 4752;
2, 499.
horselene 56, 49 ; 413.
horsern ' hippodromus' ? 2998
(cp. note); 2, 133.
horsryne ' hippodromus ' ? 2998
(cj>. note); 2, 133.
horsjjen 1383.
hortan //, ' vvhortle-berries ' 2,
433 ; 8, 340.
horxlic ' putidus,' cp. horsclio
hosebend 4822.
hosp 471; 1261; 4207; 4268;
4500; 5201 ; 5228.
hoss ' pampiiius ' 564.
hosu ' glumula ' 8, 94.
hraca 31, 3.
hrScan 53, 40.
hrsed 2343; 50, 43.
hrseding 3347.
(h)r£edlice 89; 2212; 3676;
4321 ; 56, 321.
hrffigl 3588; 2, 229; 18'', 74.
hrK'W, cp. rx\v.
hran 668 ; 4, 16 ; 7. 47 ; 23, 48 ;
54, I.
hrajje, c/). rajie.
hreaw 3241 ; 41 13.
*hreawnes 3283.
hremmesfot 56, 384.
hremming, c/>. remming.
hreod 56, 398.
*hreoflTc 4927 (tiote); 7, 262;
18^ 79-
hreoflig 2073; 35S4; 4927.
(h)reohnes 632; 1599; 2420;
2475; 2500; 4415 ; 4559;
7, 39-
(h)reosan 1575; 2234; 3582.
hreosendlic 686 ; 2237; 3973.
hreowlic 4868.
hreppan 4325.
hrit 1496.
hrlm 23, 14.
(h)ring 1192; 4944; 8, 47; 50,
hringsetl 35T0; 3535.
hringsittend 65.
(h)rTsel 3739 ; 2, 246.
*(h)rTsig 'setosus' 8, 337.
hrTJ)er, cj>. hryfier.
hrof 346 ; 2257 ; 2, iio.
hrSftimber 2256.
hrycg 2467.
*hryran (catisative of hreosan),
cp. a-, tohryran.
hryscan 3740 ; 5006.
hry))er 2448 ; 2, 86.
hryjierfreols 4719.
hryjjerheord 18'', 2.
hu 708; 1266; 2015; 2374;
3202 ; 3665.
hufe 5242; 2, 440; 8, 353.
hulc 2515.
hulu 1412 ; 2, 41.
hund 'dog' 26, 61.
hund ' hundred '824.
hundred 882 ; 3036.
hundseofontig 61, 22.
hundteontigfeald 950.
hungor 2440.
hungrig 2436 ; 3685 ; 3829 ;
3864J 4634; 7, 153; 8, 122.
hunigbKre 93 ; 2153.
hunigswete 336 ; 3183.
huru 17, 38 ; 54, 3.
hiis 291; 2941; 3620; 4018;
4300; 4659; 5174; 2, 175 ;
18'', 92; 56, 164.
huj) 219 ; 50S4.
hux 5201.
hw3el 6, 12 ; 54, i.
hwSr (wer; 8, 255.
hwKrl^can, cp. J)WKrliTCan.
hvvSst ' flatus, spiritus,' cp. notes
to 2452 ; 2 472.
hw3et 50, 29 ; swa ~ swa40, 12.
hvvsete 3870 ' 2, 264.
hvvpetlTce 1874.
hvvaestrung 2975 {cp. note').
hwearftlian 2, 500; 23, 57:;
26, 37.
hvvebbung, cp. webbung.
hwene 61, 48.
hvveorfan (ongean) 1125.
hvveowl 502.
hvver^ii^; 4127; 4670; 4672;
7, 320; 8, 277.
hvvetstan 56, 21.
hwi, t5 hwT 1066; 1659; 2831 ;
5165; 7, 342; 8, 317-
hvvicce 18'', 11.
hwider 3781 ; 7, 276.
hvvTl 117S; 4740; 2.377; 5,37.
hvvilc 51 19; 5416; 27, 3; 61,
24; 33-
hwiltTdum adv. 92 ; 107.
hwTlum 3787.
hvvistlian 4703 ; 2, 370.
hvvTt5249; 5317; 18'\ 51; 35,5.
hvvTtel 1035.
hvviSuyi ' aura' 2, 420.
hvvol ' infigens ' ? 37, 6.
hvvonlTce 1015 ; 1890; 3656;
387S; 2, 55; 235; 7, 264.
*hwo3rung 'murmur' 26, 14.
hwy, hwylc, cp. hwT, hwilc.
hwyrlic, &c., cp. J)wyrlTc.
hvvyrfan (ongean) 151 ; 2713 ;
4241.
*hvvyrflede ' rolundus ' 23, 42.
hvvyrfling 'orbis' 1992.
hycgan 1391 ; 3375; 4710; 2,
198. Cp. also hogian.
hyd 3282 ; 3285 ; 26, 19 ; 50, 23.
hyf 113 ; 253; 307 ; 3822.
*hygeleaslTc 3170-
hyht 40, 19.
hyh&o, cp. hehj)0.
hylc 1772 ; 3427 ; 3696 ; 2, 49 ;
209 ; 4, 28 ; 11, 129.
hyldan ' to bend, incline,' cp.
heldan.
hyll 56, 241.
hyllwyrt 58, 419.
*hyn ' to raise, exalt,'//. gehyn.
hyndenlTc ' captiosus,' cp. he-
dendlTc.
hyngrian 3829.
hynXo) 2993; 3156; 36, 16.
hype 1822 ; 4780.
hypel 1822 ; 2496 ; 3978 ; 2, 53 ;
95; 279-
hyppede ' figit ? 46, 11.
hyra, -re, cp. he.
hyrdel 2466 ; 3888 ; 4485 ; 2,
268. Cp. also hyrthir.
hyrdelTc 2986; 5423. Cp. aho
note to 2996.
*hyrnen ' angulosus ' 7, 20.
hyrnfull 121.
*hyrnig ' angulosus '121.
hyrnstan 1546.
hyrtan 791 ; 3S66.
hyrthir ' cratis ' ? 53, 37 {cp.
note).
*hyrting 17, 10.
hyrvvcndlTc 5503.
hyscan 5229.
hyse, cp. hysse.
hysebeiJ)or. -byrJ)or 390S ; 4947-
/. ENGLISH JVORDS
257
hysebyrding 946.
hyspan 4756 ; 8, 95.
*hyspfull 11, iSo.
hysping 8, 247.
hysse 3476 ; 7, 247.
hySll, 186.
*hySgyld 'harboiir sacrifice or
worship'(not 'port due')47i7-
Ibigteru, 53, 12.
ic 1156; 1349; 3348; 3936 ;
4762; 4765; 11, 27; 18^
19, &c.
Idel 1109; 3568; 3933; 4677;
40, 18; 49, 2; on ~ 2000;
2586; 18^ 60.
Idelnys 4021 ; 4429.
ides 2136 ; 15, 4 ; 5 ; 17, 52 ;
59 ; 18, 29.
Idlian 471 1.
ieora ' extorqueo '? 56, 150.
Ifig 115; 7, 17.
Ifigtearu, cp. ibigteru.
ilca, cp. ylca.
in adv. 4316 ; 8, 273.
'mprep. 62, i.
inburg 3828 ; 8, 2x4 (?).
inbyrdling 3957 ; 2, 275 ; 7, 185.
inca 4198.
incer 2, 204.
incniht 870; 4684.
incofa 5407.
inco])u 1978 ; 198 1 ; 3049 ; 31, 2.
incund 1184 ; 5, 23.
inelfe 987.
infoereld 135 ; 3894.
ingang 50, 47.
ingehyd 411; 614; 968; 1609;
2281 ; 3628 ; 3893.
ingeoting 3275 ; 2, 184.
inge])anc 3566.
inhired 2809 ; 3309; 5133.
inlenda 2434; 2539; 3591.
inlendisc 2415.
inllc 9S6.
inn 56, 183.
inno]) 105 ; 2446 ; 4086.
inorf 4664.
insegl 4177.
inseglian, cp. geins-.
intinga 926.
inweard, cp. inwyrd.
inweardlice, inwurdl- 2007 ; 7,
114; 56, 147.
inwyrd 175.
irnan, cp. yman.
is, cp. eom.
[IV. II.]
isen adj. 2187.
Isned ' ferratus ' 736. Cp. aho
gcisned.
ludeas 40, i.
iugelere 4020; 4069; 40S9 ;
4476.
iuguj) 2843; 7, 198; 56, 220.
iugu])had 1095.
*iuht ' subjugalis' 7, 135.
iulstrig, cp. geolstrig.
iungio93; 1491 ; 1673; 2275;
2591; 2843; 2876; 3476;
3750; 41 19; 56, 207.
iunglffican 4361.
iungllc 966 ; 3360.
iungling 3608.
Iw24, 4; 56, 352.
la 2015; 2374; 56, 133.
lac 362; 3834; 4210; 4503;
5416.
lacdaed 3833.
lacniende 1974 ; 3047.
lacnung 382 ; 3050; 435^ ; 53^0.
Isece 3027.
l^cecrreft 3124. Cp. also 956.
lacedom 375 ; 1973 ; 55, 7. Cp.
also 956.
Ijedan 56, 255.
Iffifel 56, 435.
leefer 5497 ; 2, 26 ; 497 ; 7, 72.
Ia4 4, 52; 7, 246; 8, 184; 32,
lasmen 1229; 11, 120.
ISran 884; 56, 284; 328.
las ' minus ' 643 ; J>e l^ste 3675,
las(w)ian 5210.
latan 56, 320.
laf 3313-
lagu ' law' 1964 ; 2178; 4844;
5226 ; 7, iio; 8, 109; 21, 5 ;
56, 19; 166.
lam 28, 32.
lamb 40, 29 ; 31 ; 32.
land 4273.
landgemaca 3140; 2, 162.
landgemffire 844; 11, iii.
landleode 17, 18.
landspedig 3154.
lang a^'. 2726; 3997; 56, 28.
lange aafe. 250 ; 2250; 3743; 2,
247_.
langfsere 2072.
langsumSoo; 1444; 2072; 3498;
3625; 3997; 3, 37-
langsumnys 1699.
lar 196; 1098; 1099; 1406;
2010; 2088; 2270; 2305;
2635; 3128; 5100; 2, 2; 7,
322; 8, 279; 56, 1S9; 261.
Cp. also note to 2071.
lareovv 2096; 3720; 4363; 56,
260.
lareowdom 3100; 4547. Cp.
note to 260.
lareowlIc 1471 ; 4584.
lareo\vsetl 7, 206.
larhlystend 28S1.
larllc 41 ; 22S2 ; 3, 30.
late 5460; 2, 482.
latteow 3358; 5154-
latteovvdom 3014.
*latung 7, 129.
la> 885; 3567; 4301; 5406;
7, 166; 8, 133; 53,7.
la))llc 238S ; 23, 59.
lavverbeam 56, 357.
leac 56, 370.
leaf ' fas' 5070.
leaffuU 1329.
leaf hlystend 2 1 90. Cp. also ge-
leafhl-.
leahtor672; 2678; 2786; 4250;
,^363; 4, 50; 40, 22.
leahtrian 4255 ; 8, 392.
lean 2633.
leaniende 767 ; 3816.
leas 2377 ; 2940; 4236; 506S.
*leasuht 'leno' 4014.
Ieasung2238; 2243; 2S03.
lec 3462 (fiote).
lecgan (under) 3518.
lencten 4, 76 ; 7, 285.
lenctentima 3837.
leng adv. ' longer' 2542 ; 3594.
lengan 28, 17.
leng(o) 1640.
leoda 56, 272.
leof22o; 2353; 3369; 56,296.
leofllc 3919.
leoht sb. 3324.
leoht ' not heavy' 1692 ; 7, 18 ;
58, I.
*leohtbr£ednes 'wantonness, fri-
volity' {_i!ot ' illumination,
manifestation ') 4706.
leoma 88; 1658; 2813; 2970;
3772; 11, 2; 18, 24.
leorednes 3405.
leornere 56, 106; 207. Cp. also
iiote to 1, 56.
leorninghus 3223; 56, 212.
leorningmann 2, 175.
leo]) 390; 1347.
258
INDEX
leo)3ewKcan, cp. \\\t-.
leojjsang 902.
lettan 8", 6.
Ietting97i; 1671 ; 5135; 5454;
2, 479-
lic 1377; 1870; 5, 25; 8, 93.
liccettan 2944; 4061.
licgan 4898.
Iichamai275; 1870.
lic(hjamlic 610; 1604; 1723;
2552.
licleoji 899.
licrest 4347.
licsang 901 ; 3504; 2, 19.
lictun 4347.
lif 594; 1365; 2214; 2S22 ;
3699 ; 4533 ; 40, 24.
liflic 72.
lig 4422.
ligbaere 1152.
liget 1429.
lilie 56, 427.
lim 131; 201; 2850; 7, 196;
l^'', 10; 26, I ; 2.
lim 1669; ^^' 29.
*limfin 'lime-heap,' cp. note to
2456.
liming 4439.
limmalum 1554; 3413.
limrKden (' chlamys ' or ' linea-
mentum ' ?), cp. tiote to 2530.
linde 2, 8 ; 4, 7 ; 7, 19 ; 10, i.
linen 5317 ; 2, 449.
lippa 699; 3186.
litig 4058 ; 2, 284.
litlan and litlan 1553.
lij) 'joint' 1587; 3546.
lij)e 1310; 2649; 3177-
lij)ere 695.
lij}ewac 923 ; 4693 ; 4987 ; 37, 8.
lij>ewgcan (leoJ)e-) 3176; 3802.
li))ian 3852.
lij)ung 8, 398.
loc 2981 ; 3209 ; 4003 ; 5396 ;
2, 171; 7, 195; 258; 8, 154.
locc 1211 ; 4173; 5039; 5048 ;
5327; 7, 339; 376; 8, 270;
313; 380-
"■loccad 'crinitus' 56, 13. Cp.
also 5 191.
locian 61, 51.
lof 1903; 3982; 8, 215.
*16fas ' redimicula ' ? 524I.
lofsingende 4912.
lomlsecan 2164. Cp. also gel-.
lomlic 984. Cp. also gel-.
losian 5187.
lot 37, 2 ; 50, 48.
loJ)a 3725 ; 2, 242,
lucan 28, 18.
lufestice 56, 372.
lufestre 4451; 2, 334.
lufian 56, 324.
lufiend 363.
lufiendlic 334.
lufiendlice or luflice? 56, 179;
299.
lufrffiden 56, 224.
luftyme 56, 217.
*luftyinlic 56, 254.
lufu 238; 1234; 56, 109; iio;
127.
lufvvynde 18, 26.
lust 1606; 1907; 4528; 4650;
5285.
lustfullung 325 ; 5285.
lustfulnes 50, 6.
lutian 3745 ; 18'', 20.
lyfan ' to allow ' 28, 4.
lyffetere 11, 183.
lyft 2168; 3711.
Iyre353; 3152; 7, 31; 56, 35;
344-
lystere ' fautor ' ? 4674.
lytel, lytig, cp. litlan, litig.
ma654; 7°9; 2542; 3594.
m?eclic 'jugalis'? 18, 27.
msed 138.
mSden 1002; 1283; 4359.
mKdenlic35o; 535; 4280.
maedere 5209; 2, 436; 8, 345;
35, 4.
moeg ' I can' 56, 63 ; 61, 49.
ms:g 2417 ; 3140.
mxgcuj) 2700; 7, 183; 8, 147.
mregden, cp. mKden.
m£eg(en)J)rymness 428 ; 3398.
mKgmorSor 2, 412. Cp. also
note to 4957.
mKgmyrJ)ra 4452 ; 4957 {cp.
note)\ 2, 335; 7, 305; 8, 241.
mtegrseden 2 8 1 o ; 2 , 1 09 (msgj)-) ;
7, 2.
m&gsibb 5131 ; 9, 2.
mjegj) 1297 ; H> ^^2.
moegJ)had, maj)- 212; 298; 327;
1014 ; 1089; 1510; 1620;
2002 ; 4520. Cp. also 1906.
ma'gj)hadlic 1469. Cp. note to
^803.
ma;gJ)mor'5or, -rEeden, &c., cp.
mKg-.
mffilscafa 23, 53.
msenifeald 1 1 1 ; 119; 324; 563;
834; 1028; 1043; 2229; 2632;
4576.
mKnifealdian 5215.
niffinifealdlice 1689.
mainifyldan 1460 ; 2899.
mcenig-, cp. msni-.
msenigu 136 ; 61, 7.
mseniteavv 77 ; 4572.
m3eniteawnes 46 ; 907.
manlic, cp. gemKnelic.
mSnsumian 2590. Cp. also gem-.
niKre 137; 1007; 1266; 2296;
341S; 3937; 4153; 4276;
5270; 5, 21 ; 7, 148; 56,
334-
marlice 4585 ; 6, 29; 8, 258.
msersian 4661 ; 40,30; 56,332.
mSrsung 40, 10.
mrerJ)(o) 4762; 5172; 5181.
mcest ' mast, sail-yard ' 5464 ;
2,484; 19, 4.
msestan 3540.
*mgestling 'altilis' 61, 29.
mcestling ' electrum' 2, 27.
mal 'clasma' 3815.
*mam(e)ra 'sopor' 3404; 2, 203.
mamrian, cp. note to 3404.
man indef.pron. 56, 102.
man 1107 ; 53, 27.
mandsed 921 ; 11 37; 2006; 2677;
2923; 3415; 5501-
manfull 860; 867; 917; 1848;
2622; 2783; 3495; 4428; 7,
65 ; 50, 12.
mangere 48, i.
mangung 3064 ; 4007.
manian4i2; 191 7; 56,130 ; 176.
manig-, cp. mjeni-.
mann 938 ; 3699 ; 5344 ; 40, 28 ;
56, 304.
manswerian 2806.
mara 1284.
maj)elian 2321 ; 2323.
majjelung 1419; 2947; 56, 143.
mawan 43, 15.
mearc 2847 ; 5, 31 ; 7, 194 ; 8,
J53; 259.
mearcere 5447.
mearcian 2492 ; 2, 94.
mearcise(r)n 2, 61 ; 4, 31. Cp.
also note to 1983.
mearcung 1983 {cp. note) ; 2631 ;
2847.
mearh 9.
mearu 1633 ; 2162 ; 2S65 ; 5038.
mearuness 1492.
/. ENGLISH WORDS
259
mece 758; 891; 1151 ; 2739;
18, 40.
meddern 1486; 1496; 3135.
Cp. also tiote to 18, i.
medemlic 4048.
medemlicnys 2596; 1372 ;?).
medren, cp. meddern.
medu 2650 ; 3167.
meduwyrt 56, 40.
medwyrhta 4, 24.
mene, cp. myne.
menging 1857.
menigu, cp. msen-.
mennisc 2661.
menniscnys ? 1272.
meolu 3S70; 3872.
meowle 211 2.
meox 3321.
meoxen 3486. Cp. also myxen.
merce 56, 406.
meremenn 3927 ; 2, 270.
merenjedre 18", 56.
mereswin 41, i.
mete 3681; 40,26; 43, 14;
56, 411.
*meteclyfa 'cellarium' 56, 270.
metelest 3147 ; 3868; 4850.
meter 1437-
meterlic 124; 199.
metsian 2564 ; 3687.
mettrum 372.
micel 261 ; 294 ; 643 ; 654 ;
708; 1179; 2054; 2205;
3665; 3860; 8,307; 56,114;
226.
micelnys 1004; 4793; 56, 199.
micga 3264; 3274; 3469.
micgern 2763; 2, 105.
miclian 61, 36.
mid 74 ; ico ; 127 ; 130; 131 ;
142; 163; 164; 171; 177;
192 ; 199, &c.
middaneard 4566.
middangeardlic 11, 42.
*midgesi3 680.
midl 12; 2188; 2, 68 ; 7, 136;
147 ; 8, 112.
migeSa 17, 28.
miht 959; 999; 1158; 1237;
^323; 1574; 1592; 1805;
1824; 2345; 2351; 3062;
3259; 3394; 3652; 4545;
4722; 2, 372; 11, 157;
12, II.
mihtig 7, 207.
milisc, cp. mylisc.
milts 5, 43.
miltsian 4792.
miltsung 3462.
min 56, 105.
minsung 3748.
minte 56, 415.
miscweden 2, 485.
mishworfen 3836.
mishwyrfed 4870.
mislar ? 56, 323.
mistllc 3695 ; 3854 ; 4594 ;
5120; 5202.
mistllcnes 1077.
mitta 4202.
mixen, cp. myxen.
m5d 56, 148.
moderllc 1763; 2691 ; 5090.
mSdig 56, 233.
modor 4000 (cp. note). Cp. aho
note to 18, i.
mohJ)e (=moJ)])e) 50, 37.
molde 7, 98.
molsniendllc, 60.
mona 40, 34.
m6naj)fylen 5281; 2, 446; 7,
366 ; 8, 360.
monaSlIc 491.
m5na])seoc 2, 404.
m5r 17, 63.
m5s 3178; 3762.
mot ' atom ' 23, 52 ; 26, 74.
mothus 2998.
motung 4522 ; 2, 342.
mucgwyrt 56, 51 ; 421.
muga ' heap' 26, 45.
mund 789 ; 7, 61.
mundbora 2587 ; 4877 ; 4, 41 ;
6, 25; 7, 172; 8, 137.
mundbyrd 789 ; 3883 ; 4383.
munt 5465; 18^ 62.
murcnung624; 2829; 4874.
mus 8, 387.
muscle 447.
miishafoc 23, 18.
mu]3 100 ; S37 ; 40, 33.
mu))a 41, 3.
miiJ)hrof 332.
mylisc 3844; 4989.
myltan 2756.
myltesterne 'lupanar'? 8, 225.
myltestre 4018 ; 5282.
myne, mene 538; 11 95; 3198;
4005 ; 4376; 4826.
mynegian29;4525; 5339; 5393;
3, 18.
mynegung 3374 ; 3384.
mynet 61, 32.
mynetere 18'', 93.
myniendlic 3381.
mynsterlic 9, 3.
myrcels 4034; 4177.
*myscan ' affligere,' cp. note to Yl,
47-
myxen 3486; 4154.
na 1028; 1264; 1296; 2860;
3838; 4171 ; 4628; 4676;
5382; 2, 357,&c.
na j? an 7, 66''.
mecednys, cp. note to 3672.
njeddre 157; 1856; 1863; 4943;
2,410; 11,91 ; 17,11; 18'',6i.
nseft ' vvant,' cp. note to 56, 227.
nseftig 56, 227 ; 231.
nanig 2173 ; 61, 5.
nSp 56, 41.
naes, nseron 1296; 3747.
nsess 26, 56.
naht 504.
nama 2329; 4405; 461 i; 4847.
nammSlum 880.
nateshw5n 1148; 2586; 2724;
natoJ)eshwon 4, 47 ; 40, 5.
ne432; 659; 749; 1055; 1265;
2374; 2438; 4571; 4634;
4663 ; 5187, &c.
nead, nead-, cp. neod, n^d-.
neadbehefe 5223.
neadian 928 ; 1456 ; 1621 ; 2463 ;
2484; 2660; 4131 ; 4919. Cp.
also note to 267.
neadignys 2106.
neadsib, cp. nydsib.
nead])earfllc 768; 1113; 11 26;
2015; 3025; 3981; 4274;
12, 2.
neadSearfnes 269 ; 1987.
neadung 1237.
neadwls 11 13. Cp. also note to
28, 15.
neadwlsnes 2396.
neah 11, 155.
neahsibb 2810.
nealsecan ? 56, 6.
nearu578; 1239; 5264; 66,95.
nearulice 18'', 90.
nearuness 979.
nearuj^anc 378; 763; 857.
nebb 100 ; 2931 ; 28, 22.
*nebsealf ' stibium ' 4, 25 ; 6, 17;
7, 75; 8,91; 269.
nebwlatful 2, 317. Cp. also note
to 4306.
*nebwlatung 4306.
26o
INDEX
nedan, ned-, cp. nydan, nyd-.
nediende ' execrandum ' ? 4725.
nefaSso; 1663; 3370; 5029.
neod ' causa, debitum ' 266 ;
1448; 2106.
neorxnawang 357; 689; 1713.
nerung 5395.
netele 56, 401 ; 402.
next 815.
nicumen 3138.
nlgecyrred 3477.
nigonteopa 2521.
nihtgild 4721.
nihtsum 322 ; 11 29.
nihwyrfed 3138.
nilsred 3138.
niman 56, 68.
ninvian 3145.
nis ' is not ' 2860.
*nisoden 326.
ni^er 5337; 28, 19; 50, 42.
ni])era 593.
*rit)ersceoteride 2669.
nij)erung 1864.
nijierwyrd 3968.
nil'fuU 2240; 2963; 4954.
*ni)>ig, cp. note fo 56, 99.
ni})lice 744.
niw-, cp. ni-.
niwe 688 ; 7, 50 ; 11, 86; 40,
25; 34; 35; 36; 56, 286.
niwelic 1942.
niwiend 365 (cp. note).
niwung 914.
no (=na) 56, 26 ; 63.
norVanwestan 4561.
norJidH 2032 ; 4566.
nostle 53, 28.
notere 2846.
notu7, 353; 8, 342-
nowend 'nauclerus' 32; 5, 8;
7, 12 ; 8, 6. Cp. also r6wend.
nu 32, I ; 54, 3 ; 56, 158 ; 165 ;
200 ; 209.
numol 3101.
nunne 8, 368.
nyd, nyd-, cp. neod, nead-.
nydan 267 {cp. note) ; 3508 ; 18,
35-_
nydhsemed 2, 333; 7, 304; 8,
240.
nydhffiraestre 4451.
nydsib 9, 5.
nyrwan, cp. nirwian.
nyten 2186 ; 40, 29.
nytende ' ignarus' 2332.
nytweor??nes 11, 68.
of 102; 248; 261; 532; 628;
716; 820; 898; 923; 1058;
1061 ; 1246, &c.
ofer 2584; 3782; 2, 253; 7,
277 ; 8, 201 ; 61, 28.
ofer 4798 ; 28, i.
ofercuman 50, 33.
oferdrifan 7, 208.
oferfa^reld 1602.
oferfat ' obesus ' ? 21, 4 ; 22, 4.
oferfaran 2479; 3701 ; 8, 127.
oferfeng 5126; 2, 424; 50, 17.
*oferferian 3680.
oferflowendlice 5387.
*oferfundennes ' experimentum '
543-
ofergylded ' deauratus 1022.
oferhleofian, cp. oferhlifian.
*oferhlifan 1003; 3530. Cp.also
note to 8, 52.
oferhlifian 309. Cp. a/so noies
to 1003 ! 8, 52.
oferliJ>an 3669.
ofermSto 2, 448.
ofermede 11 28.
ofermetto 7, 368; 8, 367.
ofermicel 46, 24.
ofermSdigian 46, 26.
ofermodignys 5162 ; 5300.
ofermodnes 8, 390.
oferrjedan 1390.
ofers£ewisc 2, 350.
ofersceadewian 56, 26.
*oferspreca 2819.
ofersprecol 1939; 4318.
oferstSlan 1262; 2937.
oferstigan 507 ; 3530.
oferstiggnnes ' extasis ' 405.
ofer>eon 477; 517; 3133; 8,
56(?); 11,33; 66.
oferweorc 3501.
oferwinnan 3855.
oferwreon 469 ; 61, li.
ofet 1634; 3752.
offrian 370 ; 5087 ; 18, 39.
offrlngdagas 40, 23.
offrung3473; 4444; 5066; 50S6;
40, 20 ; 21.
ofgeorn? cp. note to 3372.
ofhreosan 3091 ; 3445 ; 4257.
ofscacan 4160.
ofsettan 3091.
ofslean 1837 ; 3022.
ofspring 433.
ofstlice 1694; 3107.
oft iforwel) 3,'',46.
*ofJ)e ' vel' li, 177.
of>ryccan 2501 ; 3532 ; 3571 ;
4125.
ohelde 24, 2.
ol (on) ' nequiquam ' 2000.
olacung 4955 ; 5375.
omig 478 ; 483.
on prep. 47; 121; 197; 291;
306 ; 390 ; 391 ; 392 ; 404 ;
701 ; 740; 772, &c.
on adv. 335 ; 829; 2247 ; 2322 ;
2670; 2760; 2976; 3322;
3867; 3944; 4" 2, &c.
onbindan, cp. unbindan.
onblawan 1528.
onbryce 2480.
onbutan 2, 251 ; 4, 71.
*onbyrgan ' to be surety' 7, 99 ;
11, 142. Cp. also nole io 3S12.
oncnawan 242; 1449; 39S6 ;
40, 7; 11; 23.
oncnyttan, cp. uncnyttan.
oncvve])an 4609 ; 2, 355 ; 8, 265.
ondon, cp. undon.
ondraedan 2725 ; 3153; 4474.
onettan 5216.
onfon 40, 3 ; 6.
ongean /;-£/. 764; 1819; 4333.
ongean, ag- adv. {wiik verbs)
151; 506; 755; 1125; 2713;
2790; 39.53; 4241; 4609;
4610; 5440; 46,49; 61> 57-
ongeancyme 2721.
ongeancyrding? 2721.
*ongeanhworfenes 2713.
*ongeanwyrdnes 3975.
ongeboren ' ingenitus ' 4648 ; 2,
360.
onginn 4709; 2, 371.
onginnan 3731 ; 2, 243; 61, 31.
ongrataS ' arridet ' ? 33, 2.
ongrynt 'arridet'? 33, 2.
ongytan 8, 77 ; 40, 3 ; 56, i 26 ;
163-
*onl etting ' insectatio 2,130.
*onhigian ' grassari, ingruere '
3438 ; 4952. Cp. also 630.
*onhigiende 'grassatrix' 2209.
onhnigan, cp. hnigan (on).
onhryre ' fulmen ' ? 50, 32.
onhyriend 364.
onhyscan (y?! 17, 23. Cp. also
7ioie tol, 78.
onhyspan? 7, 78.
onlec, -Kc 'respectus' 3462.
onlihtan 16S3; 1722. Cp. also
noie io 7, 237.
onrSs 2480; 2, 91.
/. ENGLISH VVORDS
261
onsKgednes, cp. ansffigednes.
onsset ' retorsit ' ? 2, 306.
onscrydan, cj>. unscrydan.
onscunian 1785. Cp. also ascu-
nian.
*onscyllan 8, 265. Cp. aho
scyllan.
onsittan 98.
onstal 1787 ; 2, 50.
onsund, cp. ansund.
onsundran 160.
onsyn, cp. ansyn.
ontendan, ant-, at- 977; 2460;
2772; 43^5-
ontendnes, ant- 1432 ; 1648 ;
3555; 3960; 4247; 4984;
18, 27.
ontimber, cp. ant-.
ontynan 40, 33.
onJ)racian, cp. and{)racian.
on|)yddan ' inpingere,' cp. Jiyddan
(on).
onwealg, cp. anwealh.
onweg 2 171.
onwinnan, cp. winnan (on).
onwreon, aw- 5178 ; 40, 19.
onwrigen(n)es, aw- 179 ; 1221.
onwunian, cp. wunian (on).
onwunung ' instantia ' 75.
opeu 2245 ; 3511 ; 46, 46.
openian 2925 ; 46S5.
openllce 83 ; 2313; 56, 154.
open(n)es 1485; 5184.
ora ' metallum' 14, 2.
orc ' calix' 12 19.
orceapes 3068.
orceas 1740; 2924.
orceasnys 1145 ; ^i^9) 2341.
ordjele 3286.
*6retfeld 17, 50.
6retstow 3072; 2, 14C; ; 4, 86;
5, 2; 6, 3; 7, 5-
*orfyrm)) 609.
organe ' origanum ' 56, 420.
orgelnes iioS.
orl 3414; 18'', 14.
orleahter 1S67.
ormrete 18'', 47.
ormKtnys 2055.
oro}), cp. orj).
orped 3361.
ortreowe, ortrywe 3S6 ; 5042 ;
2, 421.
orj) 2049; 2452 ; 2, 64.
orJ)anc 53; 73; 123; 1389;
3008; 3123; 3214; 3225;
3399-
or])ancscipe 3122; 4090; 5445;
2, 160; 474; 7, 395; 8, 411.
oser ' vimen ' 10, 2.
6st 3250.
ostig 2464; 3250; 3299; 3304;
2, 179.
o\ 175; 1507; 1876; 2521;
2816; 4945; 5335; 2, 173;
8, 334; 381; 56, 24; 61,56.
65er 537; 919; 5182 ; 5416.
oJ)>e 4718; 2, 252; 7,275; 359;
8, 199 ; 299 ; 11, 186 ; 23, 52 ;
27, 32 ; 40, 21 ; 22.
*oxanhyrde 23, 32.
pSl ' pilum ' 19, 3.
paetig 4980 ; 56, 36.
pal, cp. pkI.
palm 56, 366.
panne 11, 178.
papolstan, cp. popelstan.
*peall ' defrutum ' 326 ; 4988.
pearruc 3332; 3562; 4371; 2,
194.
perfince 56, 46 ; 405.
petersilie 56, 391.
pihtin 3741.
pinca ' punctum ' ? 3683.
pinian 4129.
pinsian 209; 1597.
pintreow 2222 ; 56, 359.
pinung 4098 ; 4118 ; 56, 291.
*pionie 56, 418.
*piplic 1644.
pirige 56, 360.
platum ' obrizum ' ? 3534.
platung, cp. note to 3534.
plega 2888; 7, 199.
*plegestie 4735.
pleghus 1752.
pleglic2885; 3172; 3552; 2,4;
6, 2.
plegman 39; 61 ; 3, 28 ; 35, i.
plegscyld 761.
plegst6w 3073; 2, 146.
pleoh 21 61.
pleolic 56, 277.
plihtere 30; 5, 7; 7, 10; 8, 4.
pluccian 101 ; 3889.
plumtreow 56, 361.
pohha 50, 19.
popelstan 1815.
popig 58, 399.
pos 31, I.
prffitt 765 ; 2244.
preon 1195 : 2204.
preosthad 3692 ; 3765 ; 5303.
*preosthired 'clerus' 3006.
preowthwil 2369.
prica ' punctum ' ? cp. note io
pricels 4228 ; 4656.
princ {or -nce?) 'ictus' 2369.
Cp. aho mte to 3683.
prud 56, 233.
piutscipe II 06.
prutung 1161.
pryte 18'', 29.
*puca 23, 2.
puUian ' carpere ' ? 4, 66.
*pundern 'perpendiculum' 3005 ;
2, 138.
pundernian ' ponderare,' cp. note
to 3005.
purs 18'', 36.
pyffan 1S86; 18, 42. Cp. aho
apyffan.
pyle 56, 16.
*pylewer ' cervical ' 56, 16.
*pylu ' cervical ' 29, 4.
racenteag 2062.
racu 51 ; 169 ; 192 ; 909 ; 1119 ;
1798; 2273; 3029; 3142;
4242; 5106; 5402; 5478;
2, 119; 11, 137; 58, 87.
rcecan 56, 18 ; to ~ 4489.
rsed 1123; 2524; 2676; 4041;
_4i97; 4836; 2, 297; 7, 164.
rsedan 2323 ; 2337 ; 2696 ; 361 1 ;
4785; 4S14; 7, 164; 190;
27, 6; 40, 4; 46, 20.
r^dbora 5225 ; 2, 43S ; 7, 359 ;
8, 349.
rsede ' mounted' 5253.
rKdehere, rade- 775 ; 5253. Cp.
aho 2, 444.
rSdels m.f. 'conjectura, contio,
paradigma' 1561 ; 2289; 2319;
_2324; 7, S^^'^IS^ 67.
rjeden 1242 ; 3644; 2, 38.
rffidere 'soothsayer' 4192.
rsdgifa 5225.
raidgyft 271.
iKdic 56, 431.
rSdingsceamol 4813.
rsedlice, cp. hraed-.
rsesc ' imber ' 3974.
rgescetung 4423 ; 2, 328.
rs:w ( = hrKw) 'cadaver' 1480;
2213; 4S71.
raggig 5191; 6, 3°-
ramm 3444; 7, 243; 8, 182.
ranc 7, 381 ; 8, 394.
262
INDEX
randbeag 731; 748; 3796;
5024.
rap 5469 ; 4, 93.
ra})e( = hra>e) 2075; 3125; 3130;
66, 15.
read454; 463 ; 465 ; 828; 1204;
1791 ; 1809 ; 1821 ; 2119 ;
3184; 3580; 4509; 5206;
18, 23; 18^ 40; 72; 23, 6.
readgoldlsefer 1070.
readian 4139.
*readlesc ' rubricata (pellis) ' ?
5324-
readnys 4138; 5073; 2, 290;
423-
reaf 56, 21 8.
reafere 2766; 4038.
reafol 7, 53 ; 8, 82.
reafolnys 4381 ; 2, 321.
ream or reamwln? 8, 417; 8^,
12.
recan 'adolere' 8, 238.
reccan 57; 2320; 5167; 8, 284.
Cp. also note to 4997.
reccere, reccend ? cp. note to 56,
338.
reced 4, 21.
recednes 2900. Cp. gerecednes.
recedom ( = reccenddom) 273.
recels 15 13.
recend 'regendum' 4997 {fp.
note).
regol 7, 295 ; 8, 224.
regollTc 246 ; 1959 ; 4578 ; 5305 ;
2, 349-
remming ( = hremming) 971;
1426; 2080; 3563; 5135;
545°-
*rensnsegl (=regn-) 23, 20.
reocan 4768 ; 26, 66.
reonian2704; 2788; 2804. Cp.
also gereon-, run-.
reonung 2631. Cp. also gereo-
nung.
repsung 'vespera' 58, 14.
rest 2197; 3, 47 ; 40, 19.
restan 18'', 91.
restedseg 40, 5 ; 18.
rejje 631 ; 745 ; 858 ; 2097 ;
4879.
repnes 1788; 1845; 29S5; 3302;
11, 144; 13, 2.
re))ra 22 ; 3, 14.
ribb 2465 ; 2467.
rice adj. 56, 304.
riceter(e) 331 ; 674; 1994; 2504;
4513-
ridehere ( = rasdeh-?) 2, 444.
ridende 'equester' 4748 ; 2, 380 ;
7, 331-
rifelede l^*", 78. Cp. aho geri-
flod.
rift 5276.
riht adj. 1357; 'sb. 1304; 11,
114.
rihtan 56, 225.
rihtgelyfed 2634.
rihting ' regula ' 1079.
rihtlsecan 66.
rihtlsecing 3215.
rihtlic 2292.
rihtlice 1666; 56, 161.
rihtregul 5304.
rihtvvis 1755 ; 2718.
rihtvvritere 195.
rim 2, 176.
riman 3230.
rimcrseft 3117; 5441; 2, 156;
470; 8, 406 ; 55, I.
rinc 3476 ; 2, 212 ; 4, 57 ; 6, 28 ;
8, 185.
rind 467 ; 566 ; 2403 ; 3826 ;
3858; 8, 40; 11, 16.
rinnan (up) 1891.
ripian 561.
risan ' congruere ' 8, 328,
risc, rix 3306 ; 2, 189 ; 56, 434.
risiendum ' odorato ' ? 23, 4.
rVf 498; 1413: 1714; 1792 ;
3024; 3581; 3966.
rij)e, "vok. f. ? cp. note to
1714.
roc ' melior ' ? 56, 236.
rod 3088.
rodor 1778; 5034.
rodorlic 7, 218.
Romane 2028.
*rosbedd 23, 8.
rose 4509 ; 56, 428.
rotian 23, 9.
r6])or 36 ; 3, 25.
rowend 'nauclerus' 2, 6; 6, 7.
Cp. also note to 1, 32.
rowett 5459.
rude ' ruta' 56, 389.
rudig 2932.
rudu4344; 4, 51 ; 18, 9.
ruh 3250; 3583; 5189; 2, 429.
rum adj. 1180; 3447; 3700;
3942; 2, 210; 272; 7, 171 ;
244; 8, 136; 183.
rumheortlice ? 56, 97.
rumheortnes 56, 181.
rumlice 591.
runian 5, 30; 7, 192; 8, 151.
Cp. also reon-.
rustig7,_34.
rycan, rycels, cp. rec-.
ryne 509; 1569; 2147; 3, 45;
7, 29; 11, 18.
rynelice ' cursim ' ? 7, 90.
rypan 21, i.
rypere 2712.
ryping 3149-
rysel 2762; 4027; 23, 28.
rysige 'setosa'? 8, 337 {cp. note),
ryJ)J)a 3641 ; 4745.
sacan 3003.
sacerdhad 1901 ; 2031 ; 5056 ;
2,56.
sacerdlic 28S0.
sacfuU 56, 88.
sacu 3764.
sae 1943; 2475; 26, 61 ; 32, 2.
ssed 56, 128.
SEedere 2358.
Sffidraca 770.
ssefisc 23, 48.
*sShund 26, 61.
sselic 2491 ; 2878.
*ssen ' marinus' 6, 23 {cp. note) ;
7, 201 ; 8, 128 ; 157.
ssensess 577.
ssep 226; 567 ; 1851.
ssepig 546.
safene ' savin (plant) ' 56, 367.
sagu 1S8; 1119; 1793; 3130;
4253; 18, 26.
sal 972 ; 53, 5.
salfige ' sage (plant) ' 56, 422.
sambserned 4388 ; 2, 323.
samod^333; 2095; 3631 ; 4888.
samswa;led 4388.
samwist4i4; 1376; 1662; 3191;
3378; 4402; 4554; 5001.
sand 7, 162; 18'', 85.
sanda 'fercula' 1631; 11, 36;
17, 41 ; 54-
sandhrycce ' scylla ' ? 634.
sandhrycg ' scylla ' ? 634.
sandig 1816; 4100; 2, 52;
285.
sang 403 ; 2606; 261 i ; 4911;
4941; 5378; 7,317; 8, 272;
18^, I.
sangcrseft 3118.
sarga ' trumpet ' 1641. Cp. also
7,57-
sarlic 1730.
scacan 14, 4.
/. ENGLISH IVORDS
263
scalu 1412; 4, 27; 5, 26; 6,
19; 7,77; 10, 3.
sceabbede 4929.
sceadewung 438.
*sceadlic ' sceiiicus,' r/. note to
2885, and also gesceadlic.
sceadu 2920; 32, 5 ; 40, 15.
sceaf 4974.
scealfor 519.
sceamfjest 3671.
*sceamfsestnys? 3672 {cp. note).
sceamleas 4304 ; 5277.
sceamleast 5299 ; 7, 367 ; 8, 366.
sceamlic 3671 ; 2, 240.
sceamu 2927 ; 2933.
sceanca 3254.
sceandlic 1726 ; 5228.
sceandllc 'scenicus' 2885 {ep.
710 te).
sceap 8, 336; 40, 32.
*sceaplic ' of a sheep ' 11, 187.
sceara //. ' forfex ' 485.
scearnwibba 23, 23.
sceawian 193.
sceavviend 4, 58; 7, 250.
sceawung 11, 11.
sceg]) 28 ; 3, 17.
scendan 8, 57.
sceotan 2099; 2, 65 ; ongean ~
4241. Cp. also note to 2, 306.
scicels 1471.
scld 6, 22 ; 7, 158 ; 8, 126,
scilfor 'flavus' 532.
scilling 348.
scimerian 23, 51.
sclnan 306; 1720; 2172; 2248;
3602; 4409; 4573; 8,33; 35.
scincrseft 3268; 7, 239; 8, 177.
scinhosu 5022 ; 2, 419.
scinlac 3262 ; 3496 ; 4021 ; 4056 ;
4060(2); 4429; 2, 72; 181;
46, 23. Cp. aho 2239.
scinlaca ' nebulo ' 2239. Cp.also
4060.
scinu 3254.
scipllc 21 ; 3, 13.
sclr sb. 886 ; 1896 ; 2302 ; 4562 ;
3, 38; 7,67,
sclr adj. 23, 36.
scopllc 199.
scort 1856.
scortlice 3655; 5358; 4, 68.
scr£efi889; 3311; 7,124.
scrsette ' a prostitute ' 4305 ;
5180.
scrid, scrij) ' chariot, carriage '
2185; 4163; 4742; 18, 22.
scrln 2904.
scrincan 568.
scri}), cp. scrid.
scrud 3670.
scrutnian 166.
scua 7, 139.
scufan 38; 3, 27; 6, 6,
sculan 54, 3.
scur36o; 3974; 4030; 4414.
scurfede 46, i.
scylcen 2 1 1 2 .
scyld ' shield' 3795.
scyldig? 18, 17.
scyldtruma 731 ; 2959; 3796.
scylf 18 14. Cp. also note to 642.
scylfig ' rocky ' ? 5470. Cp. also
note to 642.
scylfor ' flavus.' cp. scil-.
scyll ' concha' 447.
scyllan 4890; 2, 397, Cp. also
onscyllan.
scylp 'a rock ' 642. Cp. also
scylf.
scylpig 'rocky' 5470; 2, 486.
Cp. also note to 642.
scyran 40, 33.
scyte ' sindon' 3732.
scyte 3090 ; 2, 148.
scyttels 46, 33.
se 55; 604; 925; 1102; 1435 ;
1555 ; 1922 ; 2026 ; 2131 ;
2301, &c. jjset 579; 1611;
1700; 1834; 2432, &c. ])£es
225; 327; 593; 866; 897;
1539; 1751; 2414, &c. ])am
146; 248; 270; 957; 1246;
1494; I534> '&c- l^an 129;
300; II 24; 1441 ; 2265, &c.
J)on 40, 16; 19; 21, &c. Jjcene
119; 495; 833; 1150; 1353;
1423; 1450; J507,&c. ])£enne
500; 4269. })ane 2906. Jione
3O5i;40,6; 19. })I664;i35i;
2519; 2744; 4727, &c. seo
218 ; 258 ; 259 ; 702 ; 816 ;
1226; 1241 ; 1286, &c. se
{for seo) 1093; 1239. ])aere
\gen.dat. sg.f.) 77; 87; 122;
261 ; 436 ; 599 ; 790 ; 828 ;
1259; 1490, &c. ])a 70; 239;
361; 1875; 1876; 1953;
2179; 241 1, &c. — (//.) J)a 76;
81 ; 108 ; 137 ; 167 ; 190;
324; 539; 757; "_29. &c.
J)aera 40, 26 ; 29. J)am 745 ;
779 ; 1143, &c. ])sm 11,
185.
sealf 314 ; 4825.
sealmscop 1021.
seam 5425.
searu 123 ; 7, 205.
searucrreft 1656 ; 2776 ; 2892 ;
2938,?); 3008; 3016; 3075 ;
3380; 3443; 4090; 4473 (?)•
searuj)anc 2938 (?) ; 3016 ; 4072.
sea> 684; 3478; 4399; 18, 36;
23, 39.
secan 56, 314.
secg'sedge' 56, 433.
secgan 1730; 1881 ; 2814; 4501;
4948 ; 4, 2 ; 61, 5.
segel ' labarum ' [for segen) 2 1 30
segel 'sail' 2, 483.
segelgyrd 5464; 38, i.
self, &c., cp. sylf.
selra, selost 7, 116; 8, 90.
sema 46, 5.
seo ' pupilla' 9, 11.
seod^oo^; 4, 78; 18**, 36; 50,
38.
seofon 3036 ; 31 13 ; 54, i (sifu) ;
57, 10 ; 61, 22.
*seofongetel 1533.
seofoJ)a 204.
seolcen, sil- 460 ; 462 ; 23, 44 ;
26, 73.
seolh 41, 2 ; 54, i.
seowian 50, 49.
serc 3725.
ser(e)vvian, syr- 889 ; 2939 ;
2946 ; 3446 ; 4256 ; 4453 ;
4963 ; 7, 209.
serewung 3075.
set 2, 132. Cp. also geset.
setlung 1753.
settan 1424 ; 18, 2 ; on - 41 1 2 ;
under ~ 4779-
se))an 8, 103. Cp. also ges-.
sej)end 5371.
sej)ung 145; 1623; 5261. Cp.
also ges-.
sl, cp. eom.
sibb 795 ; 2701 ; 7, 184 ; 8,
148.
sibgesyhj) ' Hierosolyma ' 1748.
sibling 6 ; 281 1.
sic(c)etung 621 ; 622 ; 985 ;
2827; 4190; 4532; 4691;
18, 28.
Sicilisc ' Sicilian ' 3956 ; 2 ,
274.
side 'widely' 2839; 5330; 8,
382; 56, 269(?).
sidefuU 932 ; 1396 ; 7, 103.
264
INDEX
sidefullnys 1144; 1469; 1718;
1804; 2041; 2340; 2666;
5420 ; 7, 347-
slden^^o; 3161 ; 3162.
sife 56, 59.
sifeSa//. 26, 49.
sifu, cp. seofon.
sige 1760; 2091; 2858; 2936;
37,9.
sigebeacn 1861.
sigefsest 1745; 3533.
sigelean769; 11 17; 1909; 3217;
5, 20(?).
sigor 798 ; 4394.
sigorian 2090.
sigorllc 1347 ; 2858.
silcen, cp. seol-.
Silhearvven 4680; 2, 36S.
simeringwyrt 56, 383.
sind, cp. eom.
sinder 651 ; 4, 12 ; 7, 44; 8, 80.
sinewealt49o; 522; 1703; 1813;
3526; 3734; 23, 41 ; 26, 72.
singal 74; 508; 11, 163.
singalnys I163; 4577.
singan 1348; 56, 244; 315.
sinhvvyrfende ' round ' 114.
sino}), cp. synoj).
sinscipe 339; 413; 444; 2697;
391 1; 4625.
sint, cp. eom.
*sintrendende 'round' 114.
sinu 3242.
slj) 592 ; 7, 216; 8, 163; 297;
11, 76; 61, 22.
si})b6c 2023.
sijjfKt 2143; 4618.
sipt^an 1674; 1979.
sixfete 127.
sixtig 3036.
sixtigfeald 952 ; 1407.
slacian, slea- 3094; 18, 11.
slSp 2104; 3403.
slsew3 20, I.
slarege ' slaregia (a plant) ' 56,
387.
slawian 3094.
slawyrm 1856.
sleac 2824.
sleacian, cp. slacian.
slean 5332 ; 11, 70.
slecg 11, 71.
slege 835; 3017; 41 14; 61,
59-
slidan 1467.
slide, cp. note to 1467.
slingan 'to creep' 18, 37.
slltan 722; 2051 ; 3599.
slite 2546. Cp. also 3599.
slitere 46, 50.
sllting 3946.
smoel, cp. smalum.
*sm£er (-re ?) m. ' bucca, labrum '
697; 2160; 2163; 3187; 4,
19; 5, 18; 7, 51; 8, 8o^
smKte 180S; 3534.
smalum cfat. as adv. 1553.
smeag ' subtle ' 4142.
smeagan 1080; 1504; 4213. Cp.
also gesm-.
smeagelegen 'syllogism'? 4142.
smeaung 1085 ; 2010 ; 2309 ;
3127 ; 8, 173. Cp. also ge-
smeagung.
smeajiancol 192.
smea])ancollIce 1068.
smedma 175 ; 3871.
smeru 2762; 4116; 2, 289; 4,
79; 8, 149.
sme]}ian 1771.
smicere 8, 63.
smitte -ivk. f. 648 ; 3491 ; 4, 11.
smittian 4678 ; 2, 366. Cp. also
be-, gesmittian.
smi})ian 489.
smocc 3725.
smocian 3553.
smorian? cp. note to 1431.
smugan 5381 ; up ~ 7, 248.
smyc 4062.
smylte377o; 4657; 7, 169.
snaca 157.
snred 4026.
snEedelSearm 23, 24.
snearh 962.
snell 3361 ; 4542.
snide 40, 32. Cp. also 3070.
snil^e (y^rsnide?) 'occisio' 3070,
sn5d 5333 ; 2, 439; 457.
snofol 31, 3.
snoru 61, 12.
snotor 3109 ; 3195 ; 5413 (r/.
note); 2, 168.
snotorllce 208.
*snotorscipe 3215 ; 2, 172.
snytrian 5392.
sol 'volutabrum' 3041 ; 2, 140;
314; 7, 220; 8, 164.
soles ' rugosse ' ? 15, 3.
solor 2, 211 ; 8, 355.
solsece 56, 386.
sona 56, 27.
soncrreft 7, 392 ; 8, 408; 55, 3,
sopp ' offula' 56, 10.
sorhleas 797-
sot 4158; 4671; 3, 51.
sott 56, 173.
s6})an (to) ' pro certo' 421.
soJ)fDestnes 40, 15.
s6))lice 40, 9 ; 12.
s66secgan ? 28, 30.
spserllc 3749.
spserllra 3076; 3255; 3287.
spaernes8i3; 981; 2044; 2122;
3825 ; 4635.
sptetlan 53, 24.
spanan 5186; 43, 9.
spannan 17, 62.
spearcian ? cp. rtote to 4029.
spearnlian 2438.
specca 651.
sped 'glaucoma' 1728; 2, 44.
sped 1316; 4593.
spedig 17, 56 ; 56, 303.
spedignes 3605.
speld 7,279, 294; 8,88; 202;
222.
spellung 188; 4253.
spillend ' parasitus,' cp. note to
679.
*spill(e)re ' parasitus 679 ; 2,
12; 4, 18.
spinl 3737; 2, 245; 7, 268; 8,
195; 17, 37-
spircan 974; 3961; 4029; 5,
22.
sp(r)ffic 162 ; 183; 1084; 1531 ;
2318; 3067; 3197; 4109;
4254; 4878; 5491; 8, 16«=.
sprKC ' labrusca ' 2, 63.
sp(r)ecan 3998.
spranca 2022 ; 2640.
spreawlian 50, 34.
spreot 30, i.
sprind36o7; 2, 197; 8, 181.
sprin(d)llce 738.
springan (wlde) ' crebrescere '
2769; 4615; 4807; 4933.
sproti65i; 2022; 3083; 3521.
spiytting 958; 1130; 1582;
3629.
spura 4248.
spuman 50, 7.
spyrcan, cp. spircan.
spyrian 186; 3103; 3898.
spyrring ' arpago ' 5342 ; 2, 459 ;
7, 379 ; 8, 386.
spyrte 3857 ; 56, 56.
*spyrung 5214.
stsef 2009; 23 11; 4141.
stKfcrseft 3031 ; 31 14.
/. ENGLISH IVORDS
265
staefcrseftig 194; 2266; 284S ;
5475; 8, 19.
strefgefeg ' litteratura' 7, 219.
*st3efleahtor ' barbarismus ' 5467.
stsefleornere 3126. Cp. also notc
to 4145.
stffiflii)ere 733 ; 3442 ; 5026.
staenen 1S16.
stEepmalum 3S81.
stserblind 1735 ; 3058.
stKrleornere 4145.
*stsrlice ' historialiter ' 2, 310.
st^rwritere 60, i.
stse]) 3679; 4797; 2, 387; 26,
stsefij^ignys 2092.
stamor 3054 ; 4330.
stan 1704; 2972; 3229; 3524;
3952; 4111.- 2, 177.
stanclud, cp. note to 3952.
stancysel 181 2 ; 18 18.
*stanfl6r 14, 3.
Stanhrycg 5465.
stanincel 7, 97.
stanrocc 181 1; 203S ; 7, 43;
95 ; 8, 79-
stanweal 159.
stanwurma 1061.
stanwyrhta 2253.
sta])elfsest 1420.
stajielfsestnes 232.
staj)elung 4099.
stajjol 2679.
stealu (y^ir steola ?) 'cauliculus'
547-
steap 'poculum' 1847.
stearc 56, 252.
steartlian 2438 ; 2, 82.
steda 29, i ; 53, 3S.
stede 2192 ; 2679.
stefn 'vox' 1464; 2604.
stela 547 ; 2, ii.
steman 311 ; 553; 151 1 ; 3276;
4768; 4774; 4776; 11, 37;
18, 16; 38; 18", 77; 23, 5.
steming 3490; 4775.
stemn ' lime, turn' 3001; 2,
136.
stenc 3265; 3487; 4770.
stencan ? 28, 11.
*stencfset ' olfactoriolum ' 8, 299.
stenecian 'anhelare' 6, 5.
steng 3460 ; 7, 245.
steor ' invectio ' 7, 382 ; 8, 395.
steorgleaw 2630; 2, 98.
steorman 32 ; 3, 21.
steorsetl 43, 1 1 .
steorwig(e)l 2631 ; 5444 ; 2, 473 ;
8, 142.
*steorwiglere 55, 8.
steorwiglung 7, i 79.
steran 3038; 4443; 4642.
stering 151 2.
sticca 'clamus' 56, 74 {cp. no'e).
sticce (=sty-) 1830; 37S5.
sticels 600.
sticmffilum (=sty-) 52.
sticol 7, 32.
*sticolnys 4437.
stlfian 3305.
stig 3425; 3694; 4618.
stihtan? 28, 23.
stille 4657.
stilnys 290; 1672; 191 1; 2084;
4144.
stincan 314; 3468; 4776; 7,
334; 8, 295.
stingan 8, 364.
stipel 3971.
stlj)409; 599; 1097; 1271; 1451;
1608; 1767; 17S6; 2177;
2208; 4729; 5365; 11, 69;
^31-
stljjlice 1231; 4662; 5439.
stljines 482; 661; 1240; 3256;
4763 ; 4816 ; 3, 34.
stocc325i; 2,179; 180.
stocllf 3993.
stocweard 5272.
stofn 117; 562; 1665; 8, 70.
stol 2030.
storm 632 ; 1425 ; 28, 6.
*stormig? 56, 201.
storssep 4027.
stow 5182.
stral 'stragula' 1035.
strand 1817; 2494; 3081; 2,
286.
strang 730 ; 41 10.
stream 266S.
streawberige, cp. streow-.
strec (e?) 408; 1238.
strecllc 1292.
strecnys 1 166.
streng 2935 ; 500S ; 6, 4 ; 50, S.
streon 1934.
streowberige 56, 48 ; 409.
stricai^SS; 2009; 2S47 ; 4050;
4569; 4589; 4613; 4810-
*strlna ' conquisitor' 27, i.
stripligan ' perfringere ' ? 46, 21.
*stryna, cp. strlna.
strynan? 349.
strudere 271 1 ; 4631.
stundmKlum 136S ; 1890 ; 2710 ;
324.=;-
stunt 56, 87.
stuntscipe 56, 137.
stycce, cp. sticce.
styman, styming, cp. stem-.
stypel, cp. stipel.
styrne 11, 151 ; 56, 112.
styrung 2077.
sulhandla 2357 ; 2732.
sum 224; 941; 1076; 1230;
4740; 5221; 2, 377; 4, 35;
5,37; 46,51.
sundcorn 56, 396.
sunderanweald 18'', 54.
sunderboren? 26, 17.
sunderllpes 206. Cp. synder-.
sundermKlum 6, 10.
*sunhat 56, 205.
*suselstede 56, 184.
sustor 56, 34.
suKan)wind ? 28, 7.
suXan)west(an)wind? 28, 8.
suSerne 26, 67.
suSeme wudu 56, 377.
swa 250 ; 277 ; 27S ; 294 ; 643 ;
654""; 660; 1133; 2542; 2723 j
2794; 2828, &c. swa swa
934; 1093; 1340; 2482;
2789; 2S?o; 3467; 3476;
4062 ; 4107, &c. swa hvvset
swa 40, 12.
swsecc 312; 3277; 34S9; 4774;
8, 64 ; 11, 38 ; 18b, 59.
swa£lan 32, 15.
*swSp 'persuasion, instigation,'
cp. note to 2S94.
*swKpig ' fraudulentus ' 2894.
sw3er 48, 3.
swKsnys 3175«
sw3eSelyne 'pingues'? 27, 32.
svvan 2451; 2, 88; 23, 31;
43, 13.
swapan 46, 31.
swearm 132; 2159; 3S21 ; 3,
46; 7, 21.
swearti736; 2950; 3144; 4653;
4758; ."^15.5; 3, 56; 18^, 6
{note); 30; 75.
sweartnys 4681.
svvebban 18S0.
swefl 3516 ; 4, 61 ; 7, 254.
sweflen 3963 ; 8, 223.
swegi9i2; 1961; 5414; 5446;
2,475; 8, 141.
swegan 1643; 5431; 18^, 7.
sweger, 61, 13.
266
INDEX
svveglhorn 1645 ; 14, r,
svveigend 636; 4340; 5468; 7,42.
swelh ' hiatus' ? 50, 5.
swellan 3778.
sweltan, cp. swyltan,
sweng 4924.
sweoibeag 118S.
sweorsaga ' allec ' ? 30, 2,
sweorteag 4040 ; 7, 127.
sweotelian, &c., cp. swut-, &c.
swete 225 ; 3326 ; 8, 42.
swetnes 175; 2150; 3488; 2,
67; 11, 64; 26, 50.
swlcan 56, 65.
swicd5m 787 ; 4073 ; 7, 298 (?).
swice luk. f., -ca wk. m. ? ' deci-
pula' 4982; 7, 338-
swicfull732; 1613 ; 2241 ; 2894;
4835; 5040; 5284; 5352.
swift 264 ; 508 ; 2408 ; 2667 ;
9, 10.
sw!ge 1937 ; 2085 ; 4144.
swm 23, 27.
swinen 4332; 11, 187.
swing 'vertigo' {cp. note) 33, 3.
swingel 4486 ; 5364.
*swinn 'melodia' 261 1 ; 4726.
swinsimg 1343 ; 2594 ; 3925 ;
4911.
swipe "ujk. f., -pu st. f. 3461 ;
3465 ; 5366 ; 17, 5 ; 56, 101.
swi(;-, cp. swy])-.
swolo)) 3244; 3779.
'''swolo3a wk. 7)1. (-5e wk.f. ?) 23,
55-
*swoloMiat 56, 202.
sw6t 'sweet' 56, 214.
swugian 28, 10.
s(w)utel 1700; 3400; 351 1;
4538; 5250; 11, 49-
swutelian 916; 2336; 27, 2.
s(w)utelice 915; 2025; 2312;
2765.
swutelnes 27, 25.
swutelung 145; 2870; 461 1 ;
5102; 5262.
swylc 41 17.
swylce adv. 1700; 1913; 2114;
2327; 2917; 2949; 3294;
3476 ; 3926 ; 4096 ; 4462 ;
4987; 5296; 5465; 2, 127.
swyltan 1274; 2742; 56, 191.
svvyffe adv. 389 ; 709 ; 937 ; 980 ;
1625; 2075; 2108; 2312;
2718; 2741; 2750; 2765;
3125; 4426; 4713; 8, 23;
56, 178.
swy])lic II 77.
swy]?ra ' dexter' 3428.
*swy6specende 56, 140,
swy])swege 401 ; 1436.
sy, cp. eom.
*syce ' sucking' 57, 8.
syfling 3756.
syla ' stibarius ' 2357,
syle«. ' volutabrum' 3417; 4291.
sylen 342; 2577; 2863; 4830;
2, 391 ; 4, 73 ; 8, 206.
sylf(a) 887; 936; 1490; 3060;
3798; 4863; 5187; 40, 21 ;
56, 311.
sylfbana 2687.
sylfcwala 6, 26; 7, 181 ; 8, 145.
*sylfdemere 'sarabaita,' cp. note
to 58, 9.
*sylflic adj. 'voluntary' 1288;
56, iio.
sylfwille adj. 236; 300; 368;
1233; 1394; 1.S09; 1619,
sylfwilles adv. 4862 ; 56, 333.
syllan 56, 92 ; 230.
symbelnys 3823 ; 3985 ; 40, 36.
syn ' pupilla' 3463.
synd, cp. eom.
syndergifu 2589 ; 2657.
synderlic 211 ; 343; 716; 1056;
1842; 1949; 2514; 2572.
synderlicnes 318 ; 11, 41.
synderlipe 1879.
synderlipes 1362; 2852; 3315;
51 14. Cp. aho 206.
syndrig 4805.
synn 4921 ; 56, 294.
syno]) 2890 ; 3984 ; 3, 2.
syrc, cp. serc.
syrw(i)an, syrwung, cp. serew-.
tacn 2490 ; 2618.
tacnian 56, 215.
tacor 3932 ; 7, 290; 8, 216.
tffican 8, 18.
tSlan 5235; 5354; 8, 393; 15,
_2; 57,5-
taenel 2643 ; 3875,
tsenen 3303.
tffise 56, 307.
talian 419 ; 504,
talu 1415; 1472; 2267; 3206;
27, 18.
talwyrSlice? 8, 76.
tan 922; 3843; 3847; 4, 75;
7, 284; 10, 6.
tange 484 ; 56, 61 (?).
targa 726 ; 2958.
te- {=^0S, ti-, te-, OHG. za-,
zi-), cp. note to 11, 153.
tealtrian 3S79; 4104;" 5500; 2,
356; 501.
team 585.
tearig 620.
teart 1946; 8, 218; 66, 112.
teartlice 3011 ; 4336; 4730.
teartnes 3158 ; 7, 231.
tel 1536. Cp. also getel.
telgor 562.
telgra 257; 11 38; 3300; 3S47 ;
7, 119.
telgre 18'\ 95.
tellan 505; 11 10; 4357; 4548;
4765 ; 5256 ; 40, 18.
templ 2620; 17, 13; 18'', 87.
templhalgung 40, 36.
templic 3232 ; 7, 125 ; 8, 175.
*tenbebod 'decalogus' 11, 108.
teohhian 2699.
*teol])yrl 'fenestra' 133; ' fora-
men' 134; 7, 22.
teon 5287 ; for> ~ 808.
teona 4207 ; 4267 ; 4690,
teran 722.
*ticgende 'indruticans' 1218 ; 2,
37; 6, 18; 7, 76; 8, 92.
tid 197; 1337; 3836; 3938; 4,
74; 7, 282; 8, 207; 56, 5.
tidsang 56, 317.
tidwritere 189.
tigele 2255; 2256; 3950; 2,
273-
tigelstan l^*", 50.
tilia 690.
til> 1934; 56, 309.
tilung 560.
tima 397 ; 2265.
timbran 4908; 50, 58.
timbrung 2125 ; 3, 42.
tin 1072.
tintreg st. n. 685 (?).
tintrega W/^. w. 399; 4097; 4786.
tintregian 3236.
tintregung 685 (?) ; 1947.
titelung 1153.
*titolose ' tidulosa (a plant)'56,
425.
tiSian ? 56, 289.
t5 prep. 268 ; 283 ; 330 ; 394 ;
420; 421; 504; 807; 941;
1051 ; 1066; 1076, &c.
t5 a'dv. 'too' 5337; 8, 382;
{with verbs) 112 ; 675 ; 1603 ;
2355 ; 4489 ; 4641 ; 4761 ;
4916; 5435, &c.
/. ENGLISH IVORDS
267
tSbKdan ' to exalt' 1919.
t6blawan 625 ; 713.
tobr^dan 23, 47.
tobrecan 3258; 7, 123.
tobredan (= -bregdan) 34, 3.
tobrytan 639 ; 1825 ; 2926 ; 3258 ;
4257; 4702.
tocinan 5456.
*t5clSfan ' findere ' {for tocleo-
fan ?) IS*-, 38,
tocv/eSan 662.
tocyme 40, 2.
todeelan 91; 205; 1361 ; 1369;
2372 ; 3812 ; 4512 ; 4568;
4858 ; 5408 ; 11, 3 ; 18^ 49-
todal 131 ; 202 ; 203; 11S2 ;
1356; 1388; 1756; 2851;
4002; 18'', 9; 48; 40, 26.
t5fl6\van 2857.
tofcrlSitan 605.
t5gsedere 1403.
togan 18'', 23.
t6geanes 4265.
toh 4693.
tohreran ' to shake to pieces ' ?
J2261 {cp. 110 te) ;_ 3475.
*tohryran {catisaiive of tohreo-
sanl) 2261 {cp. note) ; 3475.
t51 488; 756; 1577; 3047; 3,
35; 7, 35; 85; 222; 8, 166.
tolsetan 3.
tolcendlice ' petulanter,' cp. note
to 1218.
tolcetende ' indruticans' 1218.
*tolcetnng ' titillatio' 2182.
tolesan ( = -lysan) 4066 ; 4984.
toU 1455.
topp 'top (plaything)' 47, 6;
66, 8.
toppa ' pensa ' ? 23, 45.
tord 23, 22.
torht 26.
torriSii; 2038; 3977; 5472.
tosca ' toad,' cp. toxa.
t5scead 27, 12.
t5sceadan 207; 441; 1405 ; 11, 4.
toscirian ( = -scyrian) 5408.
t6sigan 3747,
t5slitan 729.
t6sl\ipan 4066.
t5somne 48, 4.
t5stencan 2621.
t6stre(g)dan 11, 139 ; 46, iS.
t6swellan 1732.
t6sweorcan 1737.
tosyndrian 207.
t5teon 4708.
toteran 5016; 5386; 7, 259.
t6tWKman 1369.
tot) 4335-
to})enednys 5452.
^t^fening ' distentio' 2, 476.
t6])indan 714; 1105; 2495;
5346; 5373-
t6Sreoma 723 ; 2, 13.
t6})unde(n)llce 667.
toweard, cp. t5wyrd.
towendanii36; 2262.
t5weorpan 2619 ; 3475 ; 4556 ;
40, 14.
*t5writan 'describere, ascribere'
1065.
t6wyrd,-wurd,-weard848; 3609;
40, II.
toxa ' toad' 1855.
traht 4575.
trahtnian 443 ; 4604.
trahtnung 173 ; 192; 3132,
treagian 1670. Cp. also getrea-
gian.
*trendan 'to turn, revolve,' cp,
note to 114.
trendel493; 496; 523; 2557;
2761 ; 3510; 3527; 2, 214;
219; 18", 16.
treow ' tree' 391 ; 545.
treovv}?, cf. tryw]).
trind ' supplicium'? 56, 238.
trucian 2671.
trum 760; 5417; 2, 466.
truma 731 ; S62 ; 1721.
triijjhorn 743.
trymman 1092.
trymmend 7, 383 ; 8, 396.
trymming 142 1.
tryw]), treovv]) 425 ; 2690.
*lud m. n., tudu /. ? ' a shield '
5025. Cp. also note io 747.
tudder 5091.
tudderfuU 3135 ; 2, 161.
tudenarda ' scutorum' ? 747.
tiin 4843; 7, 329; 8, 290; 56,
211 ; 240.
tungel 1681 ; 4973.
*tungel * verbosus ' ? cp. noie to
56, 139.
tnngelK 2, 472 ; 7, 393 ; 8, 409 ;
55, 4^
tungelbaere 2556; 3689,
tungelcrseft 3120; 5443; 2,
158.
tungelgescead 3121 ; 2, 159; 7,
394; 8, 410; 55, 5.
tungehvitega 2630.
tunggelEelle 'verbosi'? 56, 139.
tunglere 3267.
tunincel 4741.
tunne 3512 ; 56, 60.
tunsingvvyrt 26, 63; 56, 43;
378.
turf 2734 ; 2, 104.
tumian 694.
tux 3564; 4335; 2, 223.
twa, twam, cp. tvvegen.
tw^mendlice 1368.
twegen 1870; 3044. twa 1870;
3036. twam 3789; 4480.
tvveo 4526.
tweonian 2234.
tweoniendlTc 676 ; 5103.
tweonung677; 4198; 2,298.
twibill 2231.
tvvid^led 11 72.
*twideagod 'bistinctus' 1060.
twiecgede 229.
twifeald 1457; 5085; 11, 154.
twig 922 ; 8, 61 ; 53, 2 ; 8.
twige ( = twiwa) 3430.
twihTwe 2, 24.
*twihTwede 1060.
twihwyrft 2513.
*twimylt ' twice melted ' 4462.
twTn 1062 ; 35, 5.
twTnen 7, 371 ; 8, 373.
twinn 1S36 ; 5085.
twiwa, cp. twige.
tyd ' leamed ' (/;(P/« tyn) 56, 159,
tydderfuU ' fetosus,' cp. tudder-
full.
tyddemes'fragilitas' 1277; 1309,
*tyddemes ' propago, soboles,'
3849-
tyd(djrian 1139; 2019; 2, 29;
6, 16; 9, 18; 56, 188.
tyddrung ' sterilitas ' ? 1031.
tyder ' thither,' cp. ])yder.
tyge 37; 3, 26.
tyhtan 29; 808; 3621; 4524;
4958 ; 5339-
tyhtend 3806 ; 2, 254.
tyhting 131 1; 3382; 49S6 ; 2,
413; 4,87.
tyhtnes 11, 179.
tyn ' to teach ' 56, 1 59.
tyn 'ten' 841.
*tynbebod, cp. ten-.
tynder 1650; 10, 4; 12, 4.
tyr(e)we' tar, resin' 1649; 3515 ;
4027.
tyrgan 5383; 2,463.
tyman 48 1 1 .
268
INDEX
tyrning 'rotunditas' 524; ' ver-
tigo' 693; 26, 29; 50, 14;
'versutia' 56, 86.
fa dem and rel. pron., cp. se.
J)a adv. and conj. 1296; 2274;
3143; 3363;_4905; 17, 19;
32; 46, 39. J)aJ)a 2105; 2481 ;
2492; 4447; 4482; 2, 94.
])£eder 2, 193. Cp. aho note to
3331-
J)?enne, cp. J)onne.
J)£ere, pees, cp. se.
Jiseslfecan 4356.
J)aeslic 1331 ; 1560; 5401; 11,
123; 27, 28.
J'seslTce 446 ; 17 15.
J)£eslice ' ita, taliter,' cp. note
to 446.
J)£et rel. atid dcin., cp. se.
J)set conj. 293 ; 303 ; 598 ; 904 ;
"33; 2431; 2438; 2723;
2773, &c.
J)am, cp. se.
Jancian 51 11.
J)ancwyrJ)e 366; 427; 617; 1508;
1525; 4502.
J)anon 11 10; 2362; 3505.
J)ar J)ar 2837.
J)arrihtes 3797.
J)art6eacan 1350.
J)as, f/. J)es.
J)er(?/. 259; 270; 637; 943; looi;
iiio; 1392; 1397; 1693;
1710, &c.
\>e, cp. J)u.
J)eah, J)eah J)e 637 ; 943 ; 3470 ;
5098 ; 5187.
J)earf 5i^. 56, 114; 145.
J)earfa 1839; 2194; 4829.
])earflic 2015; 56, 172.
Jjearflicnes 1374.
J)earle 475; 2013; 537° (?- ; 9,
1.=;; 11,65.
J)earlwTs 3422. Cp. also note io
2, 207.
J'earm 1978 ; 5007.
J)eaw 740; 4143; 17, 16; 40,
27.
J)eawfrestnes 109S ; 3013.
J)eawlTc 183; 1084; 2, 207 (cp.
note).
J)ecen 2256 {cp. note); 5484.
J)efele 'defruto'? 104.
J)egn, &c., cp. J)en, &c.
J^elcrseft (=J)yl-) 3115; 2, 154.
J)elman 'tenticulam' ? 962.
J)en 874; 3310; 4165; 4683.
J)encan 1069 ; 36, i.
J)enestre 1358.
J)ennan 1919 ; 17, 53.
J)enrffiden 4182.
J)enung2i45; 2407; 3783; 4909;
5065.
J)eod 11, 57; 40, 4.
J)eodan 80; 3189; 4910. Cp.
also gej)-.
*Seodend ' translator' 15, 6.
J)eodisc ' gentilis' 8, 350.
J)eodwita 8, 349.
J)eon 595; 1282; 1500; 2580;
4537 ; 4977 ; ^, 5^ {cp. tiote) ;
56, 169 (_?j.
J)eote497; 5i4-
J)eowdom 237 ; 301 ; 2730. Cp.
also 8, 22.
J)eowen 61, 60,
))eowet 11, 30.
J)eowetlTc 3308.
J)eowian 28S.
J)eowracu 1787.
J)erscan, J)erscwold, cp. J)rex-.
J)es 1281. J)is 1250; 2, 39; 8,
321; 334; 27, 16; 56, 24;
156; 158. J)ises56, 288. J)y-
sum 2797. J)usne 1008. Jjeos
6454; 2,477- J^asii^^; 1173.
— (//.) J'as 40, 10. J)ysum
2290; 4, 89.
J)icce 102 ; 1267 ; 1682.
J)icfeald 278.
J)icgan 1859.
J)icnys 3964 ; 4928,
J)ider, cp. J)yder.
J)ig ' invidus ' ? 56, 99.
J)igen 304; 4637; 11, 32; 56,
213 [cp. note\
J)inc, J)ing 1523; 1958; 2012;
2335; 3390; 3856; 5"9;
5221; 4, 90; 11, 132; 56,
149; 312.
J)incj)0 ( = gej)-) 2200.
J)Tnen ( = J)ignen) 3901 ; 5142.
J)ing, cp. f'inc.
Jiingere 2587.
J)ingian 59, i.
Jiises, cp. J)es.
J)istel 56, 424.
J)olem5d 13 19.
J)o!ian 2749 ; 4, 48 ; 8, 37 ; 48 ;
56, 290; 343.
J)olle 4115; 2, 288.
J)on ( = J)onne) 3758.
J)onne 286; 293; 555; 1690;
2368; 2431; 2658; 2S64 ;
3929; 5421, &c. J)sennei29i;
2568; 4269; 4808; 5176; 8,
105 ; 298 ; 316, &c.
J)oterian? 56, 186.
J)oJ)er 23, 43.
K^cl 3735; 26, 73; 53,31.
J>rKstan 2683; 3145 ; 4, 3 (?).
J)rafung 3441.
J)rawan 120T.
J)rawingspinl ' calamistrum ' 1 200 ;
4646 ; 5328. Cp. also J)rewel-
spinl.
J)reagan 2181 ; 2930; 3316 ; 4851.
J)reagend 5380.
J)reagung, cp, J)reaung.
J)real 17S7.
*j"reap ' commanipularis ' 3033;
3450-
J)reat 279.
J)reatian 4365.
J)reaung 2992.
Jjreo 1361 ; 4512; 4917; 5, 24.
J)ieodSled,J)ry- 1355; 1684; 1895.
J)reofeald, Jiry- 1639 ; 2400. Cp.
also 1596.
*J)rewelspinl ' calamistrum ' 23,
26. Cp. also J)rawingspinl.
Jrexan 3433 ; 46, 29.
J)rexwold 4640.
J)ridung, cp. J)ryd-.
J)i6h 7, 193; 210; 8, 152;
160.
J)r6stle 56, 340.
J)rotbolla 3576; 2, 226 ; 7, 260;
8, 191.
J)rowend 1853.
J)rowian 3351 ; 3452 ; 4345 ; 56,
331-
J)rowung 40, 22.
J)ruh 514; 1883; 3969; 7, 36;
8> 55-
J)iydung 678.
J)ryfeald, &c., cp. J)reo-.
J)u 2438; 3818; 5187 ; 2, 82;
27, 5; 8; 9; 13; 34, 6; 54,
3;_56, 295. J)€56,25; 61,5.
J)ufbDeie 2222.
J)uma 3548.
J)unerlTc 1914; 2, 58.
J)uner(r)ad 4416.
J)ungen 11, 117.
J)unwange 8, 379.
J)urh prep. with acc. 39 ; 201 ;
203; 2850; 2, 204; 3, 28;
11, loi ; 40, 21 ; 31 ; wtth
dat. 1471 ; adv. 50, 3.
/. ENGLISH IVORDS
269
J)urhdelfan 4035.
J)urhfaran 1567.
Jjurhhalig 155; 2600; 3434;
4136.
*J)urhholian 4035.
Jjurhsceotan 5295.
*J)urhstrang 50, 25.
*J)urhsyne ' limpidus' 23, 35.
J)urhteon 21, 2 ; 60, 24.
J)urhJ)yn 230.
jjurhvvacel 85 3.
*}'urhwered ' proedulcis ' 2393.
J)urstig 142.
J)us 1300; 2454; 3389; 2, 202;
~ gerad 243 ; 588 ; 998 ; 3062 ;
11, 12 ; 132 ; 40, 12.
J)usend S24; 3430.
J-usendealdor, J)usendmann ' chili-
archus,' cp. iiote to 4747.
J)usendealdorman ? 4747.
J)usendfeald 434 ; 764; 2365.
J)W2ele ' infula' 53, 26.
J w3erlKcan 2525. Cp. also gej-'-.
Jvvang 3282 ; 26, 18.
J)weal 2003; 3275.
J)wyr I160 ; 2770.
J)wyrian 4492 {cp. note).
J)wyrllc 1160; 2751.
*J)yd(d)an fon) 4229; 2, 305.
Cp. aho a-, wij:J)yddan.
b'der 3331 ; 4103 \cp. note) ; 17,
53. Cp. also J)2eder.
Jiyderes 1040.
J)yffe ' defruto' ? 104.
J)yfel, cp. 710 tes to 104; 24, i.
jjyften 2349 ; 2716-
t)ylc ( = Jjyllic) 2936.
J)ylcraeft, cp. J)el-.
J)yn 26, 22.
J)yncan 36, 5.
J)yncJ)o, cp. J)incj'0.
j)ynne 23, 46.
J)yrlian 18b, 66.
])yrne 56, 37.
J)ymett 1268; 2418; 2, 80.
Jjyrs 1637 ; 3271 ; 2, 183.
J)ystrefull 2215; 3296; 4, 22.
])ystrefullnys 3492.
J)ysum, cp. I)es.
uferor 5058.
ule 5338.
unablinnendhce 969.
nnacumen(d)llc 359 ; 3887.
unafuliende 2613.
unalyfed 11, 9.
unalyfedllc 4227.
unarimed 11 1.
unasecgendlic 3373.
unateored 2373 ; 2412.
unateoriende 2406. Cp. also note
io 359-
unateoriendllc 1165. Cp. also
7iote to 359.
unateoriendllce 788.
unbegan 12 10; 2, 35.
unbelimp 3061 ; 2, 143.
unbesmiten 11, 52.
*unbilewit 56, 232.
unbindan 2554.
unc, cp. wit.
unclane 2, 428; 7, 325; 348;
8, 286; 329; 40, 28.
unclannys 1393; 4225; 4302;
4455-
*uncnyttan 3249.
uncuji 2, 93,
uncyst 813; 7, 74.
uncystig ? 56, 98.
under /;t/. 2127; 2151; 3014;
3284; 3930; 5301 ; 2, 66;
207; 32, 5 ; 40, 9; «i/z'. 3518;
4779; 2, 215.
*undercrammian, cp, 7iote to^^ 1 7.
underfSn 2413 ; 3819; 5409.
undergytan 908; looi ; 1307;
2291.
underhnlgan 3043; 43, 16.
underlecgan, cp. lecgan (under).
underscyte ' sufflamen ' 50, 15.
understandan 1306 ; 13S7; 1391 ;
268S; 3835; 5306; 28, 24;
40,27; 56, I55(?).
underjjeodan 4339 ; 4445 ; 50,
iinderwrej)ian, -wreo-, -wri-
1018 ; 2599; 18*', 34.
undon 3052 ; 3561 ; 26, 40.
*uneacen 27, 31.
uneacniendllc 1030.
unearfo})lice 5382 ; 2, 462.
unearh 4093.
unfeor 3704.
*unflygge 'inplumis' 28, 13.
unforbugendllc 1453.
unfordytt 3613.
unforedllc 2061 ; 2398 ; 5069.
unforrotiendllc 2613.
unforwandedlIce 2158; 2915;
4446.
unforwordenllc, -vvurSendlic? 60.
unfremfuU 5224.
unfroforllce ? 56, 187 (cp. note).
unfuliendllc 541.
unge£wed 5248.
ungebiged 2977.
ungeblgendllc 799.
ungebyrd(ed) 7, 247.
ungedafenllc 3673.
ungedered 11, 28.
ungeended 2548.
ungeglenged 12 10.
ungehjemed 11 74.
ungehealdsum 7, 349; 8, 330.
*ungehefegod 27, 31.
ungehw^rnes, cp. ungej)war-.
ungeleaf(f)ull 1892; 2785.
ungellc 937; 1063; 1364; 2325;
4403; 2, 324.
*ungemet(ed) 'inexpertus' 2488.
ungerim adj. 1687; 5082.
ungerlped 4326.
ungerisende 3673.
ungerisene adj. 2, 241,
ungeris(e)ne sb. 4309.
ungesSlig 40, i.
ungesavvenllc 3257.
ungeswege 4252 ; 4628; 2, 308;
357-
ungeteorod, cp. ungetyred.
ungetyred ( = -teorod) 2412.
ungej)w^mes 3801 ; 5079.
ungewemmed 1227; 2520; 4333;
4536; 5000; 8, 26(?).
uiigevvemmedlic 2613.
ungevvemmednes 1169.
ungevviss 56, 17^.
ungevvyld 1167; 2184; 2346.
unhñved 1742.
unhlisa 4, 55.
unhllsfull 4206 ; 5231.
unhiifed 4466.
unleas 1087 ; 3955.
unlybvvyrhta 4054.
*unmo]sniendlIc, cp. note to
60.
unnytnes 46, 44; 56, 322.
unofervv innendlic 759.
unrSdlice 2915; 4446; 2, 120,
unriht 4205.
umihthSmed 4299.
unsceamfaest 2818.
unscrydan 727.
unsmeSe 11, 67 ; 26, 12.
unsoS 26, 26.
unswicel 1090.
unsvviSe 56, 83.
*untevvorpenlic 11, 153.
uiitobrocen 4375.
untod^Uic 1026.
*untoworpenlic, cp. untevv-.
270
INDEX
untrumnys 1976.
untweolic 215 ; 11, 7.
untyddrung ' sterilitas ' ? cp, note
to 1031.
unliEeslIc 4483 ; 27, 26.
unSanc 56, 90.
un})eawfsest 5347.
unwaer 3928 ; 2, 271.
unwKStmbKre 1029.
unweder 56, 253.
unwemme 1515 ; 1740; 17,
14.
unwita 56, 229.
unwiSmetenlIce 337 ; 476; 2269;
11, 65.
*unwiSmeten(n'es 587 {cp. iiote).
umvrffiste 2081.
unwrenc 56, 85.
unwurj)ian, unwy- 5S1 ; 2386.
up 86; 445; 503; 1580; 1709;
1891 ; 2425; 2427; 2903;
3481 ; 3804 ; 3962 ; 4784 ;
5071; 5076; 2, 353; 7,151;
248 ; 8, 121.
upahafenlice 667.
upahafen(n;es 5345.
upcund 703 ; 5462.
upllc 184; 404; 2214; 4264;
7, 23; 8, 16; 26, 54.
upriht ' supinus' 2157.
iipspring 7, 160.
vire 5154; 40, 30; 56, 5.
ut 822 ; 823 ; 1134 ; 2857; 2903 ;
3464 ; 4079 ; 4424 ; 4597 ;
4697; 4860; 4931 ; 5012; 7,
109; 11, 22 ; 96; 12, 5; 17,
12.
uteweard 50, 23.
utian 2, 394.
utlaga 275.
utlenda 400.
uton 1333; 2, 267.
iitsl)5 4128.
u])wita 1828; 3095 ; 2, 149.
wac 57, 9.
wacian 2386.
wacllc 2722 ; 5177.
■wacllce 2736.
wacnys 1384.
wad 1058 ; 2, 436 ; 56, 368.
w£Ecce 3494; 18^, 28.
v/xd 8, 314.
*WKden ' hyacinthinus ' 7, 372;
_8, 374-
wa;dla 28, 3.
wrefels 21 17; 2 151; 2392; 3588;
3732; 2, 244; 7, 362; 8,
354-
wreferllc 62.
wsefernes 4465.
*weefersolor 'pulpitum' 3458.
wsefersyn 234; 1224; 2758;
3457; 4044; 4370; 4465;
5134; 7, 252 ; 8, 189.
wseg ' gurges, limpha ' 27 ; 499 ;
2487 ; 3, 16.
wKg ' balance' 4602.
w£ege ivk.f. ' balance' 26, 35.
wgel 'slaughter' 373; 898 ; 11,74.
w£l ' flood, river, sea' 831;
3678.
vvselcyrie 4449.
*w£elgenga ' belva ' 5, 41; 8,
305-
w3elhreow, cp. weal-.
W£elwyrt 26, 57.
w£en ( = w£egn) 1381 ; 4164;
4742.
wsepenbora 751.
wSpenleas 724.
WKpnung 735.
Wffir 1398; 3814.
M'serscipe, -nes? 1091.
W3estling 1035.
wsestm 958.
waestmbKre 224.
wffit 3240; 4343; 2, 178.
WKta 1851 ; 2755.
waetan 647 ; 1414.
wceter 497 ; 506; 2364; 3967.
WKterKddre 515.
*wseterberend 871.
w?etermele ? 56, 55.
vvsetersea]) 498.
wseterseoc 3048 ; 4667.
w£eter])eote ? 497.
wafian 4474-
wafiende 233.
wafung 351 1 ; 4425.
wafungstow 4, 59; 7, 251; 8,
188.
wag &", 7.
wahreft 1034; 7, 365; 8, 359.
walu m. or f. ? 3466 ; 4487 ;
4759; 5365-
wamb 26, 39.
wamm, cp. wom.
wana 3865.
wandrian 265 ; 3340,
wanhafenes 3146.
wann 4758 ; 23, 34.
*wanseoc ' epileptic, lunatic ' ?
4937-
wapelian 1891 ; 3481; 3962.
war 23, 13.
wara, -rum ' sablonum, -nibus' ?
1818 (cp. note) ; 4101.
waran ' cives ' ? 3903 (cp. note) ;
4S84.
warihte 35 ; 3, 24.
vvaroS 8, 420.
waru 'defence' 2615; 2795;
3334; 4234-
waru ' vvare ' 28, 16.
vvasend 2447 ; 3570 ; 2, 85 ;
225 ; 7, I.S5 ; 8, 124.
wasuy". ' sablo'? 2493. Cp. also
1818 {sce note) ; 4101.
watel 2, 489.
we4i9; 500; 505; 749; 1069;
3897; 4351; 8,9; 40, 9, &c.
Cp. aho wit.
weagesl]) 46, 35.
vvealcan 2474; 34, 5.
wealcian 3549. Cp. gew-.
*wealcspinl ' calamistrum,' cp.
wolcspinl.
wealdan 4728 ; 2, 375 ; 46, 38.
wealdend 913.
wealhbasu 35, 4.
wealhreow 1157; ^59^; 2982;
3.^or ; 4713 ; 5275 ; n, 9°-
wealhreowllce 2731.
wealhstod, wealc- 2422 ; 7, 149;
8, 1 20. Cp. tiote to 4495.
weall 2322 ; 8, 14.
weallan 3965 ; 4930; 23, 55.
wealmoru 56, 52 ; 426.
wealwyrhta 7, 140.
wealwyrt, cp. wSlwyrt.
weard / 2980 ; 32, 8.
weardian 32, 9.
wearm ? 18, 13.
vvearn 2080.
wearp 456 ; 1039; 3727.
wearrihte 2073.
vvearrihtnys 3583 ; 2, 227 ; 7,
261 ; 8, 192.
weax, weaxan, cp. wex, wexan.
webb 2246; 3733 ; 4311 ; 26, 8.
vveblic 1042.
webbung ' conspiratio ' ? 2975.
webbung ' scena ' ? 2920 {cp. note).
wecg 18 10; 50, 36.
wedan 2485 ; 2499 ; 3809; 4S15;
11, 173; 18^ 44.
wedd 11, 159.
vvedlac 3914.
wefan 1424 ; 1532.
wefl /. 458 ; 1036 ; 3730.
/. ENGLISH IVORDS
271
weg 61, 30.
wegan 1758 ; 8, 262.
wegbra'de 56, 403.
weggelSte 4716 ; 11, 185.
weggesij) (-l^a?) 861 ; 2, 18.
wel hwKr 8, 255 ; ~ oft 894 ;
8, 416 ; 8^ 9; ~ swi0e 980 ;
- wlde 4565. Cp. forwel.
wela_i933; 3604; 3605.
weldsed 3544.
weler 1938 ; 4331.
*welung 'volumen' 28, 31.
wemman 1 17, 48 ; 18, 7.
wemmend 3339.
wemming 4317.
wena 2776 ; 8, 231.
wenan 5098 ; 56, 9 ; 223.
wendere 5259.
wenunga ? 56, i.
weoce ' wick' 2759.
vveocsteall ( = weoh-) 18^, 6.
weolc 5193; 2,432; 7, li2 ; 8,
339-
weolcbasu 1061.
weolcread 5217; 35, 3. Cp.
also wolc(en)read.
weolcscill 26, 65.
*weorccr3eft 55, 6.
weorcfull 27, 20.
weorf 2186,
weoniian 1032 ; 18, 41 ; 37, 5.
weorpan 56, 23 ; 61, 57.
weor|)-, cp. wurj>-, wyr})-.
weor])an 3791 ; 26, 61 ; 34, 2.
wependllce 56, 7.
wered ' a troop ' 3408 ; 4608 ; 7,
363; 8, 356; 11, 102 ; 46, 17;
57, 2.
wered 'nectar' 2149.
wered 'svveet' 99; 302; 305;
473; 11, 31-
werednes 11, 43.
werlic 1186; 1549; 155°; 4°75-
wermod 56, 400.
wesan40, 11. wses 1541 ; 1846 ;
2279; 2551, &c. wSrun 40,
II ; 36. Cp. also beon, eoni.
wesing ' confectio, debilitatio '
1857 {cp. 7iote).
westannor5an 2, 347 ; 8, 253.
west(an)wind ? 28, 8.
westdsel 2583; 18'', 27.
westen 3744.
westensetla 2503.
westerne 23, 17.
we)"er 8, 338.
wex 4462.
wexan 150 ; 1131 ; 2248 ; 2317 ;
2419; 2580; 360S ; 3940;
56, 116 ; 119 ; 262.
wexbred 4396.
wic 3958 ; 2, 276.
wicbora ( = wig-) ' signifer' 3808 ;
4, 72 ; 7, 280 ; 8, 203.
wicce 1926 ; 3270 ; 4192 ; 2, 295;
7, 137; 8, 113.
wiccecr£eft 4055 ; 2, 283.
wiccliende ' nutabundus ' ? cp.
note to 2234.
wicg 9.
wicnere 1997.
wide 2769 ; 2839 ; 4565; 4615 ;
4806 ; 4807 ; 4933.
*widgenge adj. ' gyrovagus ' 58,
10.
wldgil 69 ; 1180 ; 5384 ; 2, 32 ;
7, 385 ; 11, I ; 19-
wldgilnes 2799.
widm8ere 56, 336.
widmSrsian, trans. 4567.
widsse 153.
wif 3649; 4292; 61, 33.
wifel ' spiculum,' cp. note to
1103.
wifer 'jaculam' 1103.
wlfhad 4, 81.
wifian 1264 ; 3385 ; 2, 200.
wTf]ic 4223 ; 4961.
\viflice 4171-
wigbora, cp. wicbora.
*wig(e)l 'divination' 7, 165;
177; 8, 132.
wigelere 3267.
wigelung 2627.
wTgheard 783.
wTghus 3972.
wTglTc 756 ; 2, 14.
wTgsteali 864; 3439; 5504.
*wihtmearc ' perpendiculum '
3005.
wila ' cavearum,' cp. wyla.
wild ' lascivia' ? 4706.
wilfjegen 18'', 96.
wilfullTce 56, 146; 300. Cp.
also 7iote to 1235.
*wilian ' copulare,' cp. note to
3560.
wilige 2645 ; 3874 ; 17, 42 ; 18'',
13; 56, 57^)-
willa 1289 ; 3160.
willan 56, 66.
wilnian 2882.
wilsum 1233.
wilsumlTce 123^.
*wiltij)e ' voti compos' 2219;
3589-
wimpel 3165; 3414; 4296;
A1'^A\ 5331 ; 2,456.
wTn 103; 326; 2650; 3167;
5492; 5494; 2, 494; 496;
4, 5; 6; 5, 12; 13; 6, 8; 9;
7, 14; 15; 8, 417 ; 41S; 8'',
12; 13.
wTnberige 5194.
wTnb6g 263S ; 3848.
wTnclyster 18'', 3.
wind 23, 17.
*windbaTe ' ventosus ' 43, 10.
windel 2, 265.
windwigceaf 2439.
wTngeard 2017; 3842.
wTnhus 2651.
wTnleafl8'', 73.
winnan (on) 888 ; 3437 ; 3867.
winnst6w 3073; 3551.
wTnt?eppere 2652.
wTntredde 2647.
wTntreow 2838.
wTnwringe 2646; 2, loi.
wTs adj. 18'', 88 (?) ; 56, 234.
wTs sb.f. 'manner' 1252 ; 2690.
wTsd6m 11, 167.
wTse f. 'manner, &c.' 1207;
1230; 2166; 4243; 46, 14.
wissian 1993.
vvissiend 'gubernator' 2264.
vvissum, -an (to) 'prsesertim,
profecto' 420 ; 1051.
wissung 273 ; 1999.
wist 3168; 3178; 7, 316; 8,
267; 26, 25(?).
wit ' vve tvvo' 56, 265; 280;
281. unc 2288; 56, 256; 276.
vvita 7, 359; 61, 19.
wTte 1945; 3353; 3436; 3543;
3817; 3954-
witedom 144; 1524; 1531 ; 370S;
4972.
vvTtegeard ? 3333.
vvTtegung 1793.
vvTtehus 3333 ; 3558 ; 4753.
wTtesteng 3087 ; 2, 147 ; 7, 229.
vvTtig, cp. vvittig.
wTti(g)endlTc 430; 1498; 1584;
3651 ; 4201 ; 4971.
*witleasnes 47, 3.
witleast 11, 174.
wTtnian2o64; 3018; 17,3; 33!
18", 58.
vvitodlTce, vvitod ? 8, 20 ; 73 ;
56, 222.
272
INDEX
wittig 39 ; 3, 28.
*wittignes 78.
wituma {for vvitumbora ?) ' para-
nymphus' 7, 94 ; 8, 102.
witumbora 1774. Cp. also note
to 7, 94.
\^\^ prep. 56, 285.
wiJ)ceosan 61, 27.
wi])cwe])an 3616; 4412; 4600;
7, 108; 341; 357; 8, 316;
347-
wi))ercoren ' inprobus ' ? 5188.
*\vi])ercwida ' negator ' 1893.
wit'erian 843 ; 4492 (?).
^ijiersaca 682; 1960; 4095;
4494.
^ijiersacian 3039 ; 369S ; 4492 ;
4617.
wi})ersacung 3040 ; 4743.
wij)erweard, cp. wij)erwyrd.
wi])erweardnes 7, 128 ; 40, 29.
*wi}ierwinn ' certamen ' 2, 3.
wi])erwinna 754; 1341 ; 2800;
2961.
wij)erwyrd, -wurd ( = -weard)
386 ; 811 ; 1160 ; 161 1 ; 1770;
2751 ; 4078. Cp. note to 175.
wi]>innan })an 129; 1441.
wi3metenes 587 {cp. note).
wi})sacan 613 ; 942; 1962 ; 2547;
3600; 3615; 3763; 3916;
3922; 4160; 4400; 459S ; 3,
49; 56, 62 ; 61, 61.
wi])standan 843 ; 56, 282.
*vvi])J)yddan 4235. T/. })yddan.
wi})Utan 2686.
wlsecllce 596.
wl£etta 2951; 3483; 4461; 4,
15 ; 7, 46. Cp. also note to
648.
w]ffittung 4461.
wlanc 5298; 5344; 5362 (?\
wlancian 4361 ; 2, 320.
wlips 3055.
wlite 4976; 5168; 7, 344; 23,
58.
wlitig 4978 ; 56, 206.
*wlott ' njEvus ' ? 64S.
wocia ' cabearum ' ? 3560.
wocie ' tenticulam '? 962.
w6d 3080 ; 8, 310 ; 17, 45.
w6dnes 2057; 2983; 8, 311;
43, 6.
woffian 3776; 4303.
w6gere 3913 {cp. note); 3931 ;
4051 ; 4148; 4285.
w6h, //. wo, w6ge 1770; 2226 ;
3426; 2, 49; 4, 28; 7, 309;
377 ; 8, 246 ; 383 ; 50, 44.
w61 7, iSS ; 8, 150; 26, 43.
wolc(en)read 5179; 5219; 5319;
7, 343; 8, 318. Cp. also
ucolcread.
*wolcspinl 'calamistrum' 26,70.
wom 3491 ; 4885.
wom adj. ? womfull ? 17, 48.
vvoma ' facundia' ? 8^, 10.
*womlust 7, 37.
w6p ? 56, 185 [cp. note).
w6pleo}) 3504.
w6pllc 2830 ; 4189 ; 4872.
vvord 3196 ; 2, 485.
vvordfull 54.^6 ; 2, 469.
wordig 141 6.
vvordlian 2337 ; 2339 ; 5388 ;
5392;
*wordliend ' contionator ' 2321.
wordsnoter 2426 ; 3212.
*vvordsnoterlic 2270; 4146.
vvordsnoterung 226S.
vv6rian 3340; 458S ; 4^S7 ; 26,
46.
vvorsm 4, 67.
wor6ig 3790 ; 4843.
vvracu 3817.
wrsecnian 2966.
vvrcecsiS 4932.
vvrsecsISian 268 ; 2S3.
vvrSd 3499; 5241 ; 5252 ; 5453 ;
2, 213; 17,31 ; 50, 11; 61,35.
vvr£ene2i79; 2435; 3336; 4224;
4649 ; 4705.
vvrEenna 56, 341.
vvrrennes 1096 ; IT87.
wrilnsa 2347.
wrKnscipe 5290.
vvrffistlung 4736.
vvrgetllc ? 7, 4.
*wrangwTs 1770.
vvrastlung {for hvvastrung") 2975.
wia}) 1844 ; 44S4.
wraj) ' crudelitas' ? 4S80.
vvraJ)lTc 50, 27.
wraxlere 3541 ; 2, 221.
wraxlian 2, i.
wraxlung 8, i.
vvrenc ? 765.
wringan 2648.
wrTtan 4351.
vvrTtere 2S46 ; 5447.
*vvritian ' to chirp, chatter, &c.'
37,3-
wnjian 3288.
vvroht 4237 ; 4S42.
vvudevvanhad 1375.
wudewe 4S29.
vvudu 56, 377.
wudubS:re 1806.
*vvudubyrjira ' calo ' 869.
vvudufTny. 2456. Cp. also fln.
wudulTc 545.
vvulder 11 09.
wulderbeah 1352; 2199; 2286;
4394-
vvuldrian 4049; 51 10; 5170;
2, 282.
vvulf 1923.
wull 5190; 2, 430.
wund4i75 ; 5361.
wunder 2860; 3493.
wunderfull 2757.
vvunderlTc 1252 ; 2672.
wundrung ' spectaculum ' 4370.
vvunian 292 ; 1025; 4543 ; 4966 ;
.'iSi^; 11, 51; 26, 53; on ~
645; 47 > 4-
wunung 251 ; 2192 ; 2663 ; 4162.
wurmaio6o; 5073; 5198; 5208;
2, 25.
vvurj)-, cp. wyrj)-.
vvurj)ian ? 61, 46.
wyla (wi-) ' cavearum ' ? 3560 ;
7, 257.
vvyldan 2348.
wylen ' verna' 2167.
vvylfen 'cigneus'? 1876.
*vvylian, cp. vvil-.
vvyllen 455.
wylm 571 ; 251 1 ; 2702 ; 8, 72.
vvylspring 656 ; 4413.
*vvylung (from vvylwan ' to
roll ') , cp. vvelung.
vvynn 323; 6, 11 ; 11, 45.
wynsum 1342 ; 2115 ; 4590 ; 56,
274. Cp. also note to 338.
wynsumlTc 1695.
vvynsumlTce 11, 60.
wynsumnes 321 ; 5310.
vvyrcan^o^; 8,45; 27,15; 61,23.
-vvyrd, -vvurd ( = -vveard), cp.
note to 175.
wyrd ? S02.
wyrding ' macula ' 649.
vvyrdvvrTtere 187; 1971; 2664.
Cp. gewyrdwr-.
wyrgan 2, loS.
vvyrgung 2063.
wyrhta 2781 ; 4244.
wyrmgalere 3271 ; 4939.
wyrms 3585 ; 4991 ; 2, 414.
wyr(re)st 14S; 4901.
//. DOUBFFUL AND SPURIOUS IVORDS AND FORMS 273
wyrt 1634; 1850.
wyrtfset 4824; 2, 390.
wyrtgeard ' amphitheatrum ' ?
3333-
wyrtgemang 11, 39.
wyrtgemangnes3i3; 3488; 4824.
wyrt(t)ruma 918 ; 12, 6.
wyrt(t)un 3751.
wyr})ful 55 ; 2423.
wyr})llc 5060.
wyrj)mynt 211; 1949; 2154;
2572; 4805; 5394.
wyr])scipe, wu- 1009; 2200;
2692 ; 18^ 83.
*ybilberende 53, 16.
yce ' toad ' 26, 21.
♦yfelberende, cp. ybil-.
yfeldffida 3467.
yfelnes 40, 25.
ylca 397; 866; 1615 ; 2265;
3895; 4279; 5050; 56, 267.
yldcung? 66, 129.
*yldfull ' dilatory, delaying '
5454; 2, 478.
ylding 2079 ; 8'', i.
yld(o) 1280; 1988; 2867.
ylfig ' commitialis ' 4937 ; 2,
406.
ymb-, cp. also em(b)-.
*ymbeaht ' conlatio ' 53, 22.
ymbsniden(n)es 40, 7 ; 16.
ymbsnT})an 40, 16.
ynneleac 53, 14.
yppan 2, 341 ; 8, 10.
ypplen 2862.
yrfe 315 1.
yrfweard 1402.
yrllc 1S44 ; 11, 143.
yrmKo) 2973; 4953; 2, 129.
yrnan 141; 395; 36, 8; up
1581 ; ut ~ 2857.
ysel ' asellus,' cp. esol.
ysle 3786.
yst 633 ; 4, 8 ; 7, 4°-
ystan 2474 ; 2499.
ystas ' deliciae,' cp. estas.
ytemest 1989; 2294; 11, 74.
yttra 3677.
yj)i54; 506; 2486; 3077.
yj)ung 506.
II. DOUBTFUL AND SPURIOUS WORDS AND FORMS^
Eescetung ' cavillatio, &c.' 4500.
afgydel ' superstitiosus ' 3933.
anpselgnis ' naufragium '627.
anscut 'phalarica' 786.
ansum 'integer' 1696.
ansumnes ' integrity, virginity '
1696.
bepincge ' deceptio ' 4981.
besceotan 'spondere, desponsare'
4555-
bismorcwes'Selbstmorder' 2687.
bogung ' crookedness, perversity'
5163.
bol 'eel' 8, 319.
brycmjelum, brec- ' piecemeal '
1829.
bryda 'sponsalia' 3914.
brymllc ' celebrandus ' 4614.
brymme * border, shore ' 2478.
bufantig ' high ' 5242.
byde tvk.f. ' a vessel' 3657.
bydel * a vessel ' 5112.
ced *a boat' 28.
ceorig ' evil-smelllng, rancid '
2828.
cucedreaw 'redivivus' 2213.
dryhtweman *a bride' 1774.
earsgang 'latrina' 3917.
egisc 'terror' 2489.
emfar ' a small ship ' 669.
face 'clasma' 3815.
fanbynde ' vexillatio' 1744.
feorig ' schlammig, iibelriechend '
2828.
flygewil ' a flying wile' 7, 165.
fogere 'procus' 3913.
fornefa 'a great-grandson ' 1663.
framlic ' aversus, turned away
from' 3462.
fustrendel ' focus ' 1428.
gaf 'base' 56, 71.
gebyS 'domesticus' 4183.
gedof 418.
gedwimere ' a sorcerer' 4695.
gefeSe 'lying at the feet, con-
textus, constrictus ' 3935.
gehaeftfsest ' captive ' 1 1 7 1 .
gendniss ' obstacle ' 3975.
geondreman ' to consent ' ; geon-
drymian 'mit Freude entgegen
kommen ' 4000.
gerinelic 'prosperous' 2581.
gestende ' tumens ' 2499.
gestreagung ' vegetatio ' 1445.
ge))ylan 'succumbere, consentire'
3238-
giestan ' to ferment ' 2499.
goldgeren, -gerene ' ornamented
with gold ' 4297.
gyrst 'strident' 4605.
hffiletoS ' greeting, Hosanna '
2607.
heallchad 'loftiness' 1699.
heofung 'jubilatio' 1345.
hiltine ' a sword' 758.
hletan ' to grunt ' 4336.
hrilgecung ' ratiocinatio ' 3215.
hnnigsw2es 3183.
hwid(a) ' stragula ' 1035.
hySgyld ' port due ' 4717.
inhoh ' evidens, manifestus' 5161.
lac ' medicine* 382.
lenctentlme 'vernal' 3837.
leohtbrsednes ' illumination,
manifestation, display ' 4706.
lystere ' fautor ' 4674.
' Genuine words to which incorrect meanings have been assigned are also included.
[iv. II.] T
274
INDEX
maegtud ' cognatus ' ; msegtuSer
'relative,' mEegtudor 2700.
maletung 'verbosity' 1419.
metcund(llc) 'metrical' 124.
ofervvundennes ' experimentum '
643;
cfsprEec 'utterance' 2318.
orgalscipe 'vvantonness' 5290.
psecig ' callidus ' 4980.
pince ' amplexus maritalis ' 3714.
plicitere ' proreta ' 30.
pritian ' to chirp ' 37, 3.
rsegiming ' laetitia,' ' flapping of
vvdngs' 2, 399.
riscende ' sounding ' 3740.
•cnift ' speleum ' 4889.
scryfe, screfe * cloaca' 4742.
selflices adv. ' voluntarily ' 1288.
sna3 ' a killing' 3070.
spearcian 4029.
stalatJ ' stability ' 2679.
steness ' a prison ' 4639.
swinel ' palma ' 4486.
tag ' twig ' 4693.
taxe 'toad' 1855.
tindting 'suasio' 3382.
titegar ' large spear ' 786.
toste 'toad' 1855.
toJ)eorfian 'diruere'; toSaearf 'di-
ruit' 3475.
tyddrung ' branch ' 3849.
))2erriht adj. ' straight ' ; parriht
adj'. 'unsheathed, bared' 3797.
pedum 'teste ' 5274.
upaliman, upalyman ' emergere '
4784.
upamyldan ' to come to light,
appear' 4784.
unaseolcendllc 'energetic' 3373.
W3elllc 'deep' 1942.
wal ' protervus' 5362.
weall ' defrutnm' 326.
wegS 'weight' 451.
welic ' surging' 1942.
werscipe ' married state * 3596.
wildnes ' lasci^na ' 4706.
wirgunggalere 4939.
w6plig 2830.
wrltian 'to draw, write, compose'
37, 3-
wurpan ' spondere, desponsare '
4555-
wyling ' fervor ' 571.
III. LATIN WORDS.
a, abi49o; 2005; 2377; 2381;
2555; 2923; 3005; 3028;
3425; 4192, &c.
abba 56, 330.
abdico(-care)i962;486o;7, 108.
abditus 4215.
abduco 1603.
abigo 3654 ; 7, 263 ; 50, 41.
ablacto 57, 8.
abnego 56, 62.
abrado 50, 20.
abrotanum 56, 377.
abscedo 3590; 4904.
abscido 1552.
absida 18^ 6.
absinthium 56, 400.
absque 56, 86.
abstineo 56, 78,
abstrusus 1952 ; 2335 ; 2798.
Cp. also obstrusus.
absum 51 15.
absurdus 2081 ; 7, 130 ; 27, 26.
abusive 53, i.
ac 361; 613; 749; 1554; 2,418.
acsi 934; 3926; 2, 127.
accedo 56, 6.
accidia 20, i.
accipio 2413; 40, 3.
accipiter 23, 18.
accola 2230; 2415; 2539; 3591.
accusatio 4237.
acer adj. 599; 1946; 2991; 8,
218.
acerbitas 3158 ; 4816; 7, 231.
acervns 26, 45.
acies 862 ; 1721 ; 57, 2.
acquiro 796.
acriter 301 1 ; 4336; 4730; 4875.
acticius ( = accitus1) 56, 11 1.
actualis 996,
acutus 229.
ad 175; 283; 807; 815; 1400;
1708; 1995; 2056; 2214;
2342, &c.
addico 1452 ; 2, 42.
adeo vb. 1954.
adeo adv. 2750.
adhaereo 3362.
adhaeresco 2355.
adhibeo 4071.
adigo 4946; 2, 411.
adimpleo 40, 14.
adinventio 5214; 2, 437.
adipiscor 2528.
adjumentum loio; 5499.
adjungo 17, 62.
adminiculum 3882.
admissarius 29, i. Cp. aho
emissarius.
adoleo 4443 ; 8, 238,
adolesco 1282; 4361; 2, 330.
Cp. also adultus.
adoptivus 9, 17.
adriaca 56, 388.
adulatio 5375.
adulterinus 4246.
adultus 3361; 3607; 2, 197;
8, 181 ; 18^, 5.
aduro 32, 15.
adveho 112.
advenio 40, 14.
advento 570.
adventus 40, 2.
adversitas 40, 29.
adversus /rif/. 56, 285.
advocatus sb. 2587 ; 4, 41 ; 6,
25; 7, 172; 8, 137.
aegrotus 372 ; 1977.
aemulus754; 1341; 2242; 2800;
2961; 5367-
aequanimiter 2978; 56, 124.
aeque 2303.
aequus 4601.
aeramentum 1371 ; 61, 54.
///. LATIN WORDS
275
aerugo 54, 2.
aes 50, 45.
aestuarium 41, 3.
aetas 56, 220.
aetatula 2867; 7, 198.
aeternus 40, 19 ; 39.
aether 1778 ; 2168.
aethereus 5034 {cp. note).
Aethiopicus 4680 ; 2, 368.
aethra 5148.
aethralis 7, 218.
affabilis 56, 217.
affabiliter 2853.
affatim 1689; 3686.
affectio 56, 127.
affecto 56, 324.
affectus i-^. 238 ; 1234; 56, 109;
IIO.
affero 3936.
afficio 4011 ; 2, 281.
affinis 3140; 2, 162.
affirmo 28, 30.
affiictio 149.
afflo49; 2537-
agape 4834; 2, 392.
agglomero 3497.
aggredior 3637; 4316.
agiliter 56, 96,
agmen 5, 5 ; 7, 8.
agnus40, 29; 31; 32.
ag0 44; 6, 6; 28, 2.
agon 2, 5.
agonista 4, 4.
agonitheta 1 334 ; 3541; 2, 221.
agricola 2449.
agrimonia 56, 53 ; 430.
alapa 61, 59.
alba 'chrisom' 2127; 2, 66.
album 'tablet' 3032; 4396; 2,
139-
albus 46, 19.
ales 5297.
alga 23, 13.
algidus 18, 15.
algium ( = allium) 56, 370.
algosus 35 ; 3, 24 ; 8, 8.
alibi 5182.
alimonia 3863 ; 2, 263.
alimonium 1572.
aliorsum 3781 ; 2, 252 ; 7, 276;
8, 200.
aliquando 3787.
aliquantulum 638.
aliqui 970.
aliquis 56, 102.
aliter 1380; 3, 41.
alius 5416.
allec 30, 2.
allegoria 182 ; 8, is''.
allium, cp. algium.
allophylus 881 ; 5018,
alloquor 2287; 4899.
allubesco 56, 289.
alludo 46, 37.
alnus 56, 356.
Alpes 2035.
alte 5058.
altercor 3003.
alternatim 1368.
altemus 3001; 2, 135; 7, 216;
8, 163.
altilis 61, 29.
altor 2841.
altrinsecus 160.
altum (in) 1559; 1709.
altus 3454; 56, 242; 245.
alumnus 3021 ; 28, 21.
alvearium 3822.
alveus 2668 ; 3678 ; 4794.
amantissimus 56, 105.
amator 4292.
amatrix445i ; 2, 334.
ambages 3500.
ambiguitas 677.
ambiguus 5099.
ambio 8, 377 ; 23, 38.
ambitus 1685 ; 5124.
ambo 43, 4.
ambro 698; 836; 6, 19; 7, 52 ;
8, 81 ; 11, 106; 19, 2.
ambrosia 312; 2150; 3277;
3488; 2,67; 11,38.
ambrosia 'plant name' 56, 50;
417.
ambulo 40, 25.
amen 56, 104.
amicus adj'. 18, 26 ; 50, 29.
amitto 4091.
amminiculum, cp. adminiculum.
ammissarius, cp. admissarius.
amnis 48, 2.
amodo adv. 56, 67.
amoenus 137; 56, 274.
amor 11 84.
amphitheatrum 3333; 3558.
amplectendus 56, 254.
amplexus 3174; 4529.
amplifico 5215.
amplus 69 ; 11, i ; 56, 226.
anachoresis 2517; 3638; 2,233.
anagoge 184; 4264; 7, 23; 8, 16.
anastasis 2753.
anathema 5122.
anathematizo 61, 61.
anceps 676.
ancilla 61, 60.
anethum 56, 39; 381.
anfractus sb. 1772; 3427; 3696;
2, 49; 209; 4, 28; 11, 129.
angelicus 1750.
ango 4851.
anguis 4943 ; 2, 410.
angularis 1546.
angulosus 121 ; 7, 20.
angustus 56, 95.
anhelitus 2050 ; 48, 5,
anhelo 3623 ; 2, 230; 4, 3; 6, 5.
animadversio 2063; 7, 128,
animadverto 908; 2291 ; 56, 25.
animal 40, 29.
annumero 26, 1 7.
ansata ' a javelin ' 2, 502. Cp.
also note to 786.
ante 1749.
antecessor 619.
antecommissus 36, 3.
antenna 5464; 2, 484; 38, i.
antes 3847; 4, 75; 7, 284; 10,
6; 18b, 3.
antiae5326; 2,453; 7,375! 8.
378.
anticipo 603; 1232; 4, 26.
antidotum 383.
antiquarius sb. 5449.
antiquitus 4243.
antlia 501.
antrum 1889.
anulus 1192.
aperio 3561 ; 40, 33.
apexi588; 2009; 3528; 4050;
4569; 4613; 4810; 5078;
18^ 4.
apiarium 56, 211.
apium 56, 406,
apocalypsis 1221 ; 5178.
apocryphus 1960; 5103.
apologeticus 2299; 2793; 2957;
4233-
aporior 1785.
apostasia 3040 ; 4743.
apostata682; 4494; 5, 16.
apostaticus 4920; 2, 401.
apostato 3039 ; 3698 ; 4492 ;
4617.
apostolicus 3383.
apotheca 2651 ; 4, 42.
apparatus 778; 4560; 7, 59;
313; 8, 87; 252.
appellatio 2569.
appendix 53, 18.
appetitus 5158.
276
INDEX
applaudo 4196; 2, 296.
applico4489; 4761; 56, 135.
appraesento 56, 18; 73.
appretio 61, 46 ; 47.
apricus 18, 13.
aptus 4271.
apud 2028.
arbitrium 1290; 131 5; 2682;
5398-
arbitror 5098; 56, 223.
arbor 545.
arcanus 1506; 4216; 2, 303;
7, 80.
arceo 4886 ; 7, 336 ; 8, 303.
archangelica 56, 402.
archiatrus 3027.
archimandrita 910; 3720.
archipirata 4039 ; 8, 228.
arcitenens 23, 10.
arcus 511.
ardeo 1431 ; 2389.
ardor 975.
arduus 409; 7, 32.
area 3432.
arenosus, cp. harenosus.
argillum 28, 32.
argumentum 1389; 2290; 2777;
2938; 3016; 3127; 3214;
3380; 3399; 3441 ; 4072-
arguo 2930; 56, 91.
argutus 5006 ; 8, 309.
aridus 4926.
aries 3444; 7, 243; 8, 182.
ariolus 3270.
arithmetica 3117 ; 5441; 2,156;
47°; 7> 39°; 8) 406; 55, I.
armarium 27, 19.
armatnra 735.
armentum 2448 ; 2, 86 ; 18^, 2.
armo 752; 3794.
armonia 2594; 3053; 3921:;; 7,
174; 8, i39;'l8V25; 18^ i.
arpago 5342; 2, 459; 7, 379;
8, 386.
arrideo 33, 2.
arrogans 56, 233.
arroganter 667.
arrogantia rio6; 5162.
arrogo 27, 30.
ars 765; 2244; 3207.
artemisia 56, 51 ; 421.
articulus 1587 ; 3546.
arto 2121; 3145; 3316; 4876;
7, 133-
artus adj. 578; 1239; 1608;
5264.
aruspex402o; 4068; 4193.
arvina 2, 105.
arx 4052; 4817.
ascendo 2142.
ascisco 2533; 4088; 4178.
asellus 3663.
asper 1767; 1786; 5365; 11,
131; 26, 12; 56, 112;
252.
aspernor 56, 235.
aspiro 34, 4.
assatura 3760.
assentatrix 5376; 2, 461.
assertio 2067; 5261.
assiduitas 4577.
assiduus 74.
assisto 1025.
assuesco 287.
assumo 36, 6.
assuo 5334.
astipulatio 145 ; 1623; 5262.
astipulor 217 ; 3897.
astrifer 2556 ; 3689.
astringo 3288.
astrologia 3121; 5444; 2, 159;
473 ; 7, 394 ; 8, 410 ; 55, 5.
astronomia 3120 ; 5443; 2,158;
472; 7, 393; 8, 409; 55, 4.
astus 50, 48.
atomo (in) 2370; 2, 78.
atomus 23, 52 ; 26, 74.
atque 2, 87.
atramentum 652; 4159: 3, 52;
7, 45-
atrium 8, 214.
atrocitas 4714.
atrociter 728 ; 2714; 2731.
atrox 3947; 7, 291; 8, 217.
attestor 1326.
attineo 27, 22.
attollo 330.
attonitus 2330; 3506; 7, 144;
249 ; 8, 118; 187.
attritus //(-. 2926.
auctoritas 216; 2598; 2873;
5149; 11, 8; 40, 3.
audacter 753.
auditor 2331.
aufero 432; 5440; 11, 56.
aufugio 2171 ; 4992.
augeo 1078,
augustus aJj'. 3447 ; 3942 ; 2,
210 ; 272 ; 7, 171 ; 244; 8,
136; 183.
aura 2, 420 ; 50, 4.
aureus 1438 ; 1461.
auricolor 43, 5.
aurora 18, 19.
aurum45i; 1070; 1810; 4297;
2, 316.
auscultator 2333.
ausculto 2825.
auster 28, 7.*
austeritas 661.
aut 2, 252 ; 7, 275 ; 8, 199 ; 27,
32 ; 40, 21 ; 22.
autem 40, 9.
authenticus 2597 ; 5151; 2,426.
autumnalis 3838.
avadonia 56, 376.
ave 56, 133.
averto 7, 156.
avidus 11, 98.
avitus 1600.
axungia 2762 (atis-) ; 23, 28
(aux-).
azyma 40, 23.
bacchor 3809.
baccinium 5194; 2, 433; 8,
34°-
balbus 3054; 4330.
balena 668; 4, 16; 6, 12; 7,
47 ; 23, 48.
ballista 733 ; 3442.
balteus 486.
baptisma 40, 17.
baptisterium 4087 ; 4360.
barathrum 635; 684; 2216;
5468 ; 4, 9 ; 7,41; 56, 237.
barbarismus 5467; 2, 485.
barbarus 4037; 56, 228.
barca 5457; 4, 91.
barritus 2387.
basilica 51 17.
basterna 4163.
beatus 1488; 2559.
bellator 58, 293.
bellicosus 783; 3805; 2, 14.
bellicus 756.
belliger 26, 42.
belua 721 ; 5, 41 ; 8, 305.
berbex 8, 338.
bestia 2471 ; 4900.
betonica 56, 390.
betulus (=-la) 56, 365.
bibliotheca 2027.
bibulus 142.
bidens 8, 336.
biga 2185 ; 16, 1 ; 18, 22 ; 18^ 8.
bilanx 4602 ; 2, 354.
bilustrum 2513.
biothanatus 2687 ; 6, 26 ; 7, 181 ;
8, 145-
bipennis 2231 ; 2, 71.
///. LATIN IVORDS
277
bipartitus 11 72.
bis 229; 774; 1060; 3430; 2,
24.
bismortuus, cp. note to 6, 26.
bistinctus, cp. tingo.
bitumen 3515.
blaesus 3055.
blandimentum 607 ; 31 75.
blandus 56, 307.
bombosus 1463.
bombycinus 460; 3162.
bonus 589.
botrus 2639; 3851; 2, 99; 5,
28; 7, 287; 8, 211 ; 17, 39.
brachycatalecticus 1 30.
bractea 18^ 7.
brumosus 56, 26.
bubulcus 2450; 2, 87 ; 23, 32.
bucca6g7; 4, 19; 5, 18; 7, 51 ;
8, 8o^
buccella 2402 ; 56, 70.
buccina 4, 84.
bullifer 487.
buUio 3962.
buxus 56, 351.
byrsa 3285.
byssinus53i7; 2, 449; 7, 371;
8, 373-
byssus 1062 ; 35, 5.
cabea 3560; 7, 257.
caccabatus 4156 ; 4678 ; 2, 366 ;
7, 323; 8, 282; 11, 182.
caccabus 4672 ; 7, 320; 8, 277.
cachinno 4499 ; 5234.
cachinnus 31 71.
cadaveri48o; 2213.
cado 46, 25 ; 61, 28.
caecus 4653; 5288.
caedo 10 ; 5332.
caelebs 665 ; 1254; 2176.
caeles 1256.
caelestis 161 ; 381; 945; 1427;
1573; 1586; 1747; 1751; 2570;
4395 ; 26, 54.
caelibatus 1395; 2002; 9, 19.
caelicola 3934.
caementarius, cp. cimentarius.
caerefolium, cp. cerpillum.
caerimonia 2224; 2624; 7, 177.
caerula 2478 ; 2, 90.
caeruleus 4758.
caesaries 1212; 4463; 5049; 2,
36; 8, 243.
calamistratus 26, 69,
calamistrum 1 200 ; 4646; 5328;
23, 26; 26, 70.
calamitas 2973; 4953; 2, 129.
calamitosus 3853 ; 4868; 2, 261.
calamus 56, 398.
calcar 4248.
calciamentum 26, 18.
calcitro 2438 ; 2, 82.
calculo 1537; 3830.
calculus 3229; 2, 177; 21, 8.
caligo sb. 3297.
calix 12 19.
callidus4058; 4980; 2, 284.
callositas 3583; 4928; 2, 227;
7, 261 ; 8, 192.
calo sb. 869.
caltha 94.
calumnia 471; 1261; 4207;
4267; 4690; 8, 233.
camicula 56, 47; 408.
candens 5249.
cani sb. 'gray hairs' 3367.
canis 46, 50.
canities 1877.
canon 3984; 5304; 7, 295; 8,
224.
canonice 1959.
canonicus 4578 ; 2, 349 ; 56, 317.
canorus 2603; 7, 175; 8, 140.
cantharus 23, 23.
capax 3101.
capesso 11, 79; 50, 31.
capillatura 12 14.
capio 1306; 1307; 5258; 5291;
46, 17.
capitalis 3042 ; 4042 ; 4802.
capitium 5320; 2, 451.
Cappadox 2302.
captator 46, 36.
captiosus 3208; 2, 170.
captivus II 70.
capulo tenus 4945.
caput 3022 (capite truncatur).
carbasus 2, 483.
carceralis 3 1 44.
cardo 56, 337.
carduus 56, 424.
carenum 103 ; 4, 5 ; 5, 1 2 ; 6, 8 ;
7,14-
careo 4, 48.
carex 56, 433.
carica 3845; 2, 259; 8, 209.
caries 18'', 17.
caritas 56, 224.
carmen 390; 899; 1347; 494 '•
carnalis6io; 1604; 1723 ; 2552 ;
40, 22.
camaliter 40, 16.
carnifex 2356.
caro 1275 ; 40, 8.
carpo 4, 66 ; 7, 259 ; 15, 2.
carruca 1381.
cassabundus 686 ; 2237.
cassis 5020 ; 2, 417.
casso 4711 ; 7, 327; 8, 289.
castigatio 2992.
castigo 4013.
castimonia 210; 711;; 1121;
1777.
castitas354; 1375; 1620; 1985.
castra 113.
castus 615.
casus 3061 ; 3793 ; 4186 ; 2, 143.
cataclysmos 2477; 7, 159.
catalecticus 127; 2, 9.
catalogus 341.
cataplasma 1973; 2078; 3050;
26, 33-
catapulta 4238.
cataracta 515.
catarrhus 31, i.
catasta 4485 ; 2, 340.
catechizo 4084.
catechumenus 2190; 2207; 2881.
categoria 3128.
caterva 2877; 5080; 36, 7.
cathedra 2030.
catholicus 172; 1359; 2768;
4406; 5105; 51 16; 56, 319.
catus 56, 117; 159; 168.
caula ( = caulis) 56, 369.
cauliculus 547 ; 2, 11.
caulis, cp. caula.
cauma 3244; 3779; 23, 55.
caupo 2652.
causa 266; 926; 4, 90; 56, 71.
cautela 1091.
cauterium 1983; 2, 61 ; 4, 31 ;
7, 113-
cautes 2039 ; 26, 56.
cavanna 5338.
cavea, cp. cabea.
cavillatio 4500; 8, 247.
cavillor 5235.
cavo 255; 11, 15.
cedoioo^; 3203; 4096; 32, 10.
celeber 55; 2082; 2301; 2421;
341S; 3937; 5270; 7, 148;
56, 336.
celebratio 40, 10.
celebro 2754; 4614; 4661; 4812;
7, i; 40, 30; 56,315.
celeriter 56, 15; 75.
cella 4659.
cellarium 56, 270.
cellula 291.
278
INDEX
celsus 510.
censeo 8, 78.
centaureum 56, 424.
centenus 950.
centrum 2761 ; 18'', 16.
centuria 882.
cerebrum 2815.
Cerethi 775.
cereus adj'. 113.
cernuus 1278.
cerpillum 56, 38; 416.
certamen 1116; 2,3; 11, 81.
certatim 106; 2232; 4, 32; 56,
210.
certatio 7, 346; 8, 326.
certo vb. 1349.
certus 421 ; 877.
cervical 29, 4 ; 56, 16.
cesso 565; 40, 15; 56,65.
ceteri 938.
cetero (de) 1350.
ceterum adv. 5183.
ceu 2327 ; 26, 73.
chaerephyllum, cp. cerpillum.
Chaldaeus 3267.
Chaldaicus 4471.
chaos 2483 ; 2, 92 ; 17, 9.
character 2847; 4589; 5, 31;
7, 194; 8, 153; 259.
charaxo 4351.
charisma 342 ; 2863.
Charybdis 4620 ; 53, ix.
chiliarchus 4747 ; 2, 379.
chirographo 2789.
chlamys 2 117.
cholera 31, 2.
Christus 40, 13; 21; 30; 35.
chronographus 189; 7, 24.
cibus 4850 ; 26, 25 ; 40, 26 ;
43, 14.
cicatrix4i75; 4495.
cicindile 2759.
ciccum, cp. cittum.
cimentarius 2253; 7, 140.
cimentum 53, 29.
cimiterium 4347.
cincinnus 1199 ; 4172; 5048;
5327; 2, 454; 7, 339; 376;
. 8, 313 ; 380.
cingo 2040.
cingulum 3767.
cippus 3251; 2, 179; 180; 17,
26; 27.
circensis 65.
circilus 669.
circiter 3421 ; 3719.
circius4c,6i; 2, 347; 8, 253.
circuitus 61, 53.
circnlus493; 523; 8, 47.
circumamictus 1024.
circumcido 40, 16.
circumcisio 40, 7 ; 16.
circumdo 4294.
circumeo 2129.
circumgyro 696.
circumquaque 3775; 2, 251; 4,
71-
circumsepio 25 ; 5, 6 ; 7, 9 ; 8, 3.
circumvallo 109.
circus 3510; 3535; 2, 214; 4,
59; 7, 251; 8, 188.
cirrus 8, 270.
cistema 498.
citerior 3677.
cito adv. 2075 ; 3130.
citro 1040; 4103.
citsana 56, 397.
cittum 464 ; 11, 63. Cp. Addenda.
civis 329; 703; 195 1; 3903;
4884; 56, 272.
civitas 818.
clanculus adj. 421 1 ; 2, 300.
clandestinus 820; 2045; 4655;
5128; 2, 362; 7,213; 11,95.
clangor 1642; 1912; 4607; 5247;
2, 442; 17, 7; 22, I.
clare 915; 2025; 2312; 2765.
claresco 4573.
clamus 56, 74.
clarus439; 3082; 23, 36.
clasma 3815.
classicum 742 ; 50, 21.
classicus 21 ; 3, 13.
classis 2602 ; 5502.
clatri 3332 ; 3562 ; 4371 ; 2, 194.
claustrum 1146; 3252; 57,6.
clausula 5357.
clausus 1522.
clava 18^ 18.
clavatus 5323 ; 7, 374 ; 8, 376.
clemens 1310.
clericalis 3765.
clericatus 3692.
cleras 3006; 5303; 8, 369.
cliens 870; 4684.
clientela 2809; 3309; 4182;
.5133; 18, 31-
clima 1443.
clipeus 2100.
cloaca 3319 ; 3416 ; 4290 ; 4399 ;
4744-
clustellum 4003; 5396; 7, 258;
18^ II.
coapto 80; 50, 28.
coarto 2 181.
coccineus 5125; 5179; 5217;
5319; 7, 343; 8, 318.
coccum 1060; 2, 25; 35, 3.
coctura 3759.
codex 11, 16.
coemeterium, cp. cimiterium.
coenaculum 5251.
coenobialis 4168.
coenodoxia 1109.
coenum 2545 ; 3598.
coeo 48, 4.
cogitatio 56, 3.
cognatus 2700; 7, 183; 8, 147.
cognosco 3986; 4217; 40, 7;
II ; 23.
00^0267; 928; 1456; 1846; 1941 ;
2484:4131 ;4365; 4919; 5399-
cohors 23; 279; 3, 15.
cohortor 791 ; 1917.
colaphus 61, 58.
coUarium 2062; 7, 127; 53, 5.
coUare 4040.
coUatio 249; 909; 53, 22.
collegium 1027; 7, 70; 8, 89.
colligo ' hycgan, understandan '
1391; 3835-
coUis 1548; 56, 241.
coUisio 5472.
colloquium 162; 4522; 2, 342.
colluctatio 7, 345.
coUudium 1517.
colobium 3725; 2, 242.
colon 201; 2850; 7, 196; 18'',
10; 26, I.
colonus 690; 5, 17; 11, 87.
colophus 131.
color 529; 1047; 5203.
coloratus 5330.
colossus 1637.
coluber 157.
comburo 1433.
comesii85; 4283; 4712.
comitialis 4937 ; 2, 406.
comma 202 ; 2851 ; 18'', 9 ; 26, 2.
commanipularis 859 ; 3033 ;
3450.
commemoro 56, 144.
commentarium 173.
commentum 2911 ; 3123; 3132;
3225; 4575; 7, 205; 8, 173.
Cp. aho note to 2, 119,
commercium 2540; 3064; 3220;
3593; 7, 227; 236.
commilito sb. 3578.
comminiscor 1069 ; 7, 209.
committo 274; 3395; 4998.
///. LATIN IVORDS
279
commoditas 11, 68 ; 56, 306.
commodus 56, 172; 190.
commoror 292.
commoveo 3709.
communico 2140.
como 11; 5312; 3, 6; 8, 324;
332.
compactus, cp. compingo.
compages 4440.
comparatio 67; 587.
comparo 4006.
compatior 903 ; 5267.
compello 1257; 2463; 2660;
2683; 4366; 4580.
compendium 3347.
comperio 3143.
compesco 1782; 2498; 5159.
competens 2882; 5356; 2, 69;
7, 202; 8, 158.
compingo 200; 2254; 7, 27.
compitalia 4716; 11, 185.
complano 1771.
completus 40, 12.
complexus Ji^. 155 1 ; 3714; 5041.
compono904; 1203.
compos (voti) 809; 2219; 3589;
18^, 96.
comprimo 2501; 3532; 3571;
4125; 4,63; 26, 52.
comprobo 544; 1141 ; 12, 7.
compunctio 601.
compungo 973.
computo 3230; 4765.
conamen 8, 283.
concelebro 2612; 4951.
concentus 403 ; 2606 ; 4660 ;
4913; 7, 317; 8> 272.
concertatio 3204.
concha 447.
conchylium, cp. conquilium.
conciliabulum 3, 2.
concilium 2093.
concinno 2788; 2802; 2823;
2899; 2918; 4,44; 7, 190.
concipio 3134; 5409.
concito 4420.
conclave 31 10; 2, 152.
conclusio 3210. Cp. also note to
2, 171.
concorditer 2595; 5503.
concors 231.
concrepo 1916 ; 3924; 4890;
4914; 2, 397; 7, 104; 11,
146 ; 56, 244.
concretio 227.
concurro 1333.
condemno 2916,
condiscipulus 2271.
conditio 1242; 3644; 2, 38.
conditor7, 351; 8, 335-
conditus ' seasoned ' 3754 ; 2,
248; 7, 271.
condo 28, 18.
confabulor 3998.
confectio 1857.
confero 5435 ; 2, 468.
conficio 303; 2441 ; 8, 45; 27, 15.
confido 940 ; 3034.
conflictus 3000; 2, 134; 4, 17,
confluo 2095 ; 3631 ; 4888.
confodio 4035.
confundo 520; 8, 57; 40, 5.
confusio 18, 12.
confuto 1262; 2101; 2937; 7,
208.
congeries 435 ; 1822 ; 3978 ;
4780; 2, 53; 279.
congestus 3344.
conglutino 9, 6.
congredior 28, 24.
congruenter 171 5.
congruo 66 ; 3891 ; 4263 ; 4356 ;
5175; 8, 328.
congruus 1331; 1560; 7, 84;
11, 123.
conibentia 3617.
conjectura 1561 ; 2289; 2319;
7, 84.
conjicio 1390; 2688.
conjugatus 1006; 7, 69.
conjugium 221.
connecto 963; 4458; 7, 306;
8, 242; 23, 7.
conniventia, cp. conibentia.
connubium 416; 4288; 5003.
conopeum 5276 ; 7, 365 ; 8, 359.
conquilium 5193 ; 5219 ; 2, 432 ;
7, 352; 8, 339; 26,65.
conquisitor 27, i.
consecro 1493.
consentio 3238 ; 4000; 4001.
consequens 27, 28.
conservoi8oi; 2429; 2666; 4385.
considero 371.
consessus sb. 1753.
consilium 4836.
consolda 56, 385.
consonus 2593; 491 i; 7, 173;
8, 138.
consors 1902 ; 17, 60.
consortium 223; 2148; 2662;
2697; 3379; 3912; 4076;
4491 ; 5037 ; 11, lo-
conspiratio 2975 ; 4955.
conspiratus 863.
constantia 1653.
constellatio 2631 ; 7, 179; 8, 142.
constipo 118.
consto 555; 5315; 7, 117; 8,
66; 11, 51; 26,53.
construo 2138; 3420.
consulatus 271.
consulo 2696; 3611; 4123.
consultum 2524; 4197; 2, 297;
7, 164; 8, 130.
consummo 2146.
consumo 1859; 2126; 3, 43.
consuo 256; 2391 ; 53, 32; 56,
31-
contego 469 ; 8, 41.
contemno6o6; 1162; 1399; 3920;
8, 58 ; 60.
contemplatio 244; 706; 1707;
2116.
contemplativus 991 ; 2432.
contemptibilis 470 ; 935; 5438;
5504-
contemptor 4278.
contemptrix 4430.
contendo 1881 ; 5216; 2, 54;
7, 100; 8, 103; 27, II.
contentus 2S9; 11, 26.
contexo 254; 1424; 3935.
conticinium 3771.
continens 1002; 4658; 2, 25O;
363; 7, 273; 8, 198; 271.
contineo 1385 ; 5397 ; 46, 30.
contingo4325; 17, 29.
contio 2324.
contionator 2321; 5415; 2, 74;
465.
contionor 2323; 2337; 3459.
contra764; 1819; 3953; 4333.
contrarius 4078.
contrecto 17, 44.
contribulis 6; 2811 ; 3989; 2,
280; 3,3; 9,4.
contritus 3258 ; 4122; 4702.
contubernalis 2353 ; 3141.
contubernium 414 ; 704; 1784;
2663; 3330; 3702; 4554; 8,
27.
contumelia 4268.
conturbo 2680.
conus 1563; 3529; 32, 6.
conversatio 933; 2507; 4533;
57, I.
conversio 40, 4.
converto 4558.
convexus 24, 2.
convitium 5363,
28o
INDEX
convolatus sb. 5482 ; 2, 488.
cophinus 56, 57.
copia 3345.
copiosus 2632.
copulai6o5; 1662; 3200; 3378;
4402 ; 5001.
coquo 2469.
cor 40, 8. Cp. also corde tenus.
coram 40, 33.
corbis 2645 ; 3874 ; 2, 265 ; 18,
3; 18^13-
corde tenus 56, 145.
corium 3282.
cornipes 9.
cornutus 163.
corona 1352; 2199; 2286; 26,
55-
corpus 1377; 5, 25; 8, 93; 23,
29.
corrector 5380.
corrigo 2069; 56, 225.
corrodo 3820 ; 2, 255.
corrumpo 2051.
corruptibilis 59 ; 1250; 8, 11.
corruptio 3712 ; 3999.
cortex 257.
cortina 1034.
coruscatio 4423 ; 2, 328.
corusco 17 19; 4203; 8, 33.
coruscus 4310.
corylus 56, 354.
corymbus 116.
cos 2972 ; 56, 21.
costa 'rib' 2465.
costa ( = costus) ' plant name '
56, 392.
crassus 1682.
crates 2466; 53, 37.
creatura 692 ; 40, 35.
creber 834; 984; 2229; 4576;
2, 70; 11, 163.
crebresco 2585 ; 2769 ; 3940 ;
4567; 4615; 4807; 4933-
credo 1711.
cremo 3086.
crepaculum 56, 249.
crepito 1657 ; 2791 ; 4386.
crepo 31 ; 3, 20; 7, n ; 8, 5.
crepundium 538; 2203; 3198;
400.5; 4376; 4826; 18^12; 15.
crepusculum 85.
cresco ' cress ' 56, 414.
cribrum 56, 59.
crimen 2786; 4250; 5378.
criminor 8, 392,
criniculus 121 1 ; 4173.
crinis 5039.
crinitus 56, 13.
crispo 1201; 5329; 2, 455.
crista 5019; 2, 416; 26, 16.
crocatus 108 ; 7, 16.
croceus525; 5206; 7,356; 50,
10.
crocus 5237.
cruciatus j-3. 3235; 3436; 4098;
56, 291.
crucio 4129.
crudelitas 4880.
crudesco 4713-
cruditas 3283.
crudus 3241 ; 4113.
cruento 4251.
cruentus 3301 ; 11, 149.
cruor 4137.
crustula 2403 ; 3826 ; 3858.
crustus 'decoration' 7, 370; 8,
371-
crypta 2046; 3350; 4907.
cubiculum 3620.
cucuma 44, i.
culex 61, 40.
culina 3755; 8, 274; 56, 76.
culmen 1708 ; 3456.
cultrixi358; 2065; 4431.
cultura 3783; 3933; 4557.
cultus 1194; 5153.
cum prep. 760; 1062; 2574;
4509; 4748; 2, 380; 7,^99;
26, 14; 35, 5; conj. 555;
1690; 2105; 2274; 2368;
2864; 3143; 3758; 3929;
4447; 4482; 2, 271, &c.
cumulo 1932 ; 7, 296; 8, 226.
cumulus 2496; 7, 163; 8, 129.
Cp. also 2, 95.
cunabula 2842 ; 3137.
cunae 2156.
cunctus 11, 34; 40, 27 ; 56, 14.
cuneus 11, 102.
cuniculus 2856; 331 1 ; 3320;
2, 113; 191; 4, 46; 5, 32;
6, 27; 7, 197; 8, 155.
cupa 3512; 4, 60; 17, 35; 56,
60.
cupiditas 5289.
cupidus 363.
cura 5424.
curiositas 143.
curiosus 905.
curo 2076; 5160.
curriculum 948 ; 2147; 3,45.
cursim 1694; 7, 90.
cursus 1569; 4903; 2, 400.
curvatura 2228; 2468,
curvus 1279; 3724; 50, 44.
custodio 40, 26 ; 34.
cutis 50, 23.
cyclas 3165 ; 3414 ; 4296 ; 4704 ;
18^ 14.
cyclops 23, 16.
cygneus 1876.
cyminum 56, 410.
dactylus 472; 2394; 3843; 2,
10.
damno 3479.
damnum 2993; 36, i6.
dapsiliter 56, 97.
de 231; 626; 628; 711; 917;
1067; 1283; 1494; 1496;
1816; 1883; 1910, &c.
deauratus 1022.
debacchor 3776 ; 4303,
debitum 1448; 1987; 2106;
2396.
debitus 768 ; 1113; 28, 15.
decalogus 841 ; 11, 108.
decalvo 4466.
decanto 1348.
decapolis 61, 3.
decenter 56, 162.
deceptio 787; 4073; 49S1 ; 2,
15-
decerno 2699 ; 5393.
decerpo loi.
decipioi826; 2378; 5045.
decipula 4982 ; 7, 338.
declaro 2925.
declino67o; 3429; 4983.
decollo 3092.
decoro 1020 ; 11 97.
decrepitus 2109; 2411; 2522.
decretalis 1966.
decretum 1123 ; 2676; 2889;
3349; 3509; 2, 329; 12, i;
56, 167.
decursus sb. 509.
decus 4976.
dedecus 4309.
deditus 4445.
deduco 28, 12 ; 56, 255.
defectus ^^. 1270; 5268.
defendo 2960.
defensaculum 2390.
defensio 2795; 4234.
defero 2905 ; 3658.
definitio 5102; 27, 12.
defleo 40, i.
defluo 2857; 50, 42.
deformatio 4461.
deformis 2, 498.
///. LATIN IVORDS
281
deformo 449; 650; 17, 47.
defrutum 104 ; 326; 2650 ; 3167;
4988; 4, 6; 5, 13; 6, 9; 7,
16-
defunctus 1871.
degener 40, 2.
deglubere 3280; 2, 186.
dego 1446.
dehisco 18'', 23.
dehonesto 590.
deificus 705.
dein 1979.
deinceps 56, 103.
delectabilis 334.
delectabiliter 56, 1 79.
delecto 5377.
delibero 4213; 2, 302; 8, 288.
delicate adv. 1202.
delicatus 1088; 3166; 5120;
56, 298,
deliciae 1632; 3168; 11, 35.
deliciosus 1935.
delictum 56, 294.
deliramentum 418 ; 1614; 4194.
delitesco 2089; 2152; 3745;
4204; 4687; 5095; 7, 132.
delituo l^'', 20.
delphinus 41, 2.
delubrum 3705; 18'', 21.
dementia 40, i.
demergo 3078.
demo 5047.
demulceo 3004; 2, 137.
denego 4796.
denigro 4669; 2, 364.
dens 4335.
densus 5, 4; 7, 7.
depeculor 3648.
dependo 5337.
depravo 4493.
deprehendo 5306.
depromo 3365 ; 8, 10.
deputo 1624; 2225.
derogo 5354; 8, 393.
descendo 2053.
describo 1065 ; 1222.
descriptio 8'', 2.
desertus 3744.
deses 45, 3.
designo 5137.
desino 659.
desisto 56, 320.
despicio 3921 ; 8, 44.
desponso 4555 ; 2, 346.
destino 5427.
destruo 2263.
desudo 8, 257.
detego 2928 ; 2, 122.
detestabilis 4016.
detestor 4301.
detractor 57, 5.
detraho 4708.
detrimentum 452; 965; 1864;
2727; 3156.
detrudo 4053.
deturpo 3586.
deus 40, 38.
devoro 1924.
devotio 369.
devoto 2807 ; 2, 108.
devotus 4358; 9, I.
dextra 3428.
dextrale 11 89; 5260.
diadema 2202.
dialectica 3116; 2, 155.
dialecticus 3207 ; 3222; 3356.
dico 1953; 58, 2; 61, 6.
dictum 170; 3130.
didascalus 3359.
differentia 1182 ; 1388; 40, 26.
difficulter 5382 ; 2, 462.
diffundo 91 ; 4568.
digero 147; 185; 2024; 2175;
5412; 5489; 18", 22; 56,326.
dignitosus 5060.
dilaceratio 3946.
dilatio 56, 129.
dilato 56, 250.
diligentia 1328.
dilla 56, 371.
dimitto 605.
dinosco 1449.
dinumero 3228.
dirigo 3335; 4240; 56, 257.
dirimo 205 ; 1367; 11, 3.
diripio 3647 ; 28, 11 ; 34, 3.
diruo 2261; 2619; 3475» ^»
116; 18^ 19.
dirus 631 ; 890; 1271; 1848;
2097; 2208.
discepto 927.
discemo 207 ; 1405 ; 11, 4 ; 40,
27.
discerpo 729 ; 5016.
disciplina 42 ; 196 ; 1098 ; 2305 ;
3013 ; 2, 2 ; 3, 31 ; 56, 261.
discretio 1756.
discrimen 641; 1595; 1867;
3139; 3869; 4952; 46, 13.
discriminale 4821 ; 2, 389.
discurro 36, 8.
discursus 263; 7, 29; 11, 18.
disertitudo 23x5 ; 5490 ; 2, 493 ;
6, I ; 9, 14.
disertus 56, 118; i6o.
dispar937; 1063; 1364; 2325;
.4403; 2, 324.
dispareo 4063.
dispendium 353; 7, 31.
dispensator 1997.
dispenso 1776; 11, 130; 17, x.
dispergo 1825; 4858; 11, 139.
dispono 28, 23.
disputatio 1415; 2267; 3206;
27, i8.
disputo 3002.
dissero 4364.
dissilio 28, 19.
dissimulo 983 ; 4837 ; 5348.
dissipo 262 X.
dissolvo 4066.
dissonus 4252; 4628; 2, 308;
357-
distabesco 37, 5.
distantia 1356.
distensio 5452 ; 2, 476.
distinguo 1369.
disto 441.
distractio 4002.
districtus 3422; 2, 207.
ditio 56, 19.
diutumus 800; 1444; 2072; 3,
.37-
diversus 1043; 3234.
dives 4591.
divinatio 2534; 2, 97; 7, 165;
8, 132.
divinus423; 780; 1299; 1628;
1956; 2566.
divum 3778.
do 1327 ; 2105.
doctus 46, 7.
documentum 2071; 4539; 8,
172.
dodrans 13, i.
dogma 2270; 2635.
dogmatista 4363.
doleo 1730; 5266.
dolium 3657 ; 2, 236 ; 56, 30.
dolus 61, 45.
domesticus 2531; 2808; 4183;
5132; 2, 294.
dominator 56, 338.
dominicus 355 ; 5146.
dominus 61, 9.
domus 61, 8.
donec 2, 173.
dono 2551; 3643; 2, 234.
dos4552; 11, 159.
drachma, cp. dragma.
draco 1863.
282
dracontia 1075 ; 7, 73.
dragma 348.
ducentesimus 3036.
duco 419; 3368; 4357; 4531;
5287; 2, 343; 40, 18; 32.
dudum 1920,
dulcis 220; 1342.
dulcissapa 5492; 2,494; 8,417;
8\ 12.
dulcisonus 401.
dum 3659; 4808; 7, 105; 8,
105 ; 298; 23, 29.
duntaxat 321 1; 4526.
duo 3789.
duplex 11, 154.
duplus 1457.
duritia 3256.
durities 482 ; 3, 34.
durus 1097.
ebuUio 1884; 3481; 7, loi ;
248.
ebulum 26, 57.
ecce 40, 2; 36; 61, 14; 51.
ecclesia 1998.
ecclesiasticus 178; 2272; 3691;
4082; 5302.
ecstasis, c/>. extasis.
eculeus 3087; 2, 147; 7, 229.
edictum 1302; 3037; 3435;
4130.
editus 576; 929; 1698; 2458;
4105; 4437; 8, 54.
edo 2316; 8, 284; 11, 171.
edulium 304 ; 992 ; 3762 ; 4637 ;
8, 268; 11, 32; 56, 213.
effectus si. 1332; 11, 124; 56,
268.
efferus 3080.
effetus 4677; 8, 280.
efficio 4676; 36, 19.
effigies 341 i; 3784; 4448; 2,
206.
efflo 18, 42.
effor 3449.
effrenatus 1167.
effulgeo 2172,
egenus 56, 231.
ego 4762.
egredior 2479; 8, 127.
egregius 4362.
eja 56, 165.
ejicio 4424.
ejulo 56, 186.
elatio 1108; II 28.
electio 1314.
electrum ' amber' 1071 ; 2, 27.
INDEX
electrum 'plant name ' 56, 382.
elegans 5401.
eleganter 446 ; 11, 60.
elementa 2371; 7, 145; 8, 119.
elephantinosus 2073.
elephantinus 3584; 4927; 7,
262.
elicio 5286.
elido 2779; 4789.
elimino 822 ; 1963 ; 4080; 4697 ;
7, 109; 8, 108; 11, 96.
elimo 916 ; 2026.
elinguis 46, 45.
elogium 2318; 3182; 5233; 2,
166; 4, 33; 56; 5, 27; 7,
143; 361; 8, 352.
eloquentia 2314; 5491.
elucubro 5101.
emarcesco 4064.
emblema 50, 26.
emendatio 58, 6.
emereor 892 ; 7,66»; 11, 117.
emergo 2427; 4784; 7, 151;
8, 121,
emetior 947.
eminens 1003; 56, 292.
emissarius 53, 38. Cp. aho
admissarius.
emolumentum 557; 712; 1114;
2633-
emulator 4277.
en 9, 16; 32, i ; 56, 200.
encaenia 56, 286.
energumenus, cp. inerguminus.
enerviter 5044.
enim 40, 12.
eniteo 1499.
enixe 3104; 4373.
enodo 2554; 3249.
enucleo 176; 3898,
Eous adj, 1894.
ephebus 3476; 4, 57; 6, 28;
7, 247 ; 8, 185.
epicedion 901 ; 2, 19.
epicurium 56, 44 ; 393.
epitaphion 902 ; 2, 20.
epithalamium 3181 ; 2, 165; 7,
232.
epulae 3178.
epulor 56, 81.
equester 4748 ; 2, 380; 7, 33i-
equitatus 5253; 2, 444.
eremita, cp. heremita.
ergastuhim 979 ; 2553; 4753.
ergo 40, 14.
eripio 2473 ; 28, 26.
erogo 1841 ; 2195.
errabundus 3695.
erraneus 347.
erratum 43, 8.
erro 23, 57 ; 26, 37.
erumpo 4597 ; 2, 353.
eruo II 36; 4556; 12, 5.
esus sb. 40, 29.
et 52 ; 86 ; 202 ; 246 ; 264 ; 300 ;
974; 1665, &c.
ethnicus 2416.
etiam 4096.
etsi 5187.
euge 56, 134,
eulogia 2571; 6, 24; 7, 168;
8, 135-
Europa 2032 ; 4566.
evado 4392 ; 56, 346.
evanesco 1679; 3272; 4062;
61,4.
evangelicus 168; 1622; 1797;
1970; 2066; 2592; 5157.
evangelium 3067.
evax 56, 14.
eveho 1440.
evello 2903 ; 3464.
eventus 388; 2165.
everto 2262.
evidens 3400; 4538; 5161; 11,
49.
evidentia 27, 25.
eviscero 46, 47.
evolo 2169.
evomo 11, 88.
ex 261; 1422; 2027; 2288;
2519; 3666; 3734; 4540; 2,
239; 4, 33; 9, 18; 53, 22;
57, 2.
exacerbo 5383; 2, 463; 7, 384;
8, 399-
exagito 34, 5.
examen 132; 1313; 2159; 3821;
3, 46; 7, 21.
examussim 1666.
exantlo 503 ; 8, 49.
exardesco 4815.
exarmo 34, 6.
excipio 4571 ; 4698 ; 5448.
excolo 56, 318.
excubiae 2980; 3494; 18"', 28.
exedo 50, 39.
exemplum 1688; 4915.
exerceo 40; 241; 3639; 3, 29;
66, 266.
exercitus sb. 3408 ; 11, 33.
exhalo 4931.
exhibeo 4488 ; 4638.
exhorresco 4160 ; 4400.
exhortatorius 4584.
exigo 2512 ; 36, 15.
exitium 1873; 2685; 4128.
exorbito 3697; 4619; 2, 356;
4, 70.
exorcismus 4083.
exordior 8, 263.
exorior 86 ; 549 ; 3804.
exosus 4923; 2, 402 ; 5, 42 ; 7,
337 ; 8, 306.
expavesco 1869; 2995.
expeditio 825 ; 2, 16.
experimentum 82 ; 543 ; 3896.
experiori3i7; 2174; 2538; 2893;
3401; 5369; 56, 126.
expers 2626; 3286. Cp. also
note to 2174.
explanatio 1082.
explano 443 ; 1562; 11,59.
eXplodo 814; 1263; 5012; 11,
89; 17, 12; 18^ 24.
expono 174; 1555; 2300; 4604.
exprimo 2648 ; 27, 2.
expurgo 40, 24.
exquiro 2796.
exquisitns 324; 3007.
exscreo 53, 40.
exsecror 1897; 4725; 56, 89.
exsero 46, 42.
exsilio ' to exile ' 4849 ; 2, 394.
exsilium 4932.
exsisto 4543 ; 4966 ; 4, 34 ; 56,
197.
exsolvo 3S18; 4327.
exstirpo 11 34; 12, 3; 18'', 26.
exsufflo 4696.
exsulo 2966.
exta 23, 24.
extasis 405.
extemploSg; 3676; 56, 27.
extermino 4079.
externus 161 7.
extoUo 2425 ; 56, 332.
extorqueo 2740; 56, 150.
extorreo 1434.
extorris 275; 400; 11, 21.
extraneus 2686.
extremum (ad) 815.
extrico 3747.
exuberantia 56, 199.
exubero 558; 1690; 8, 67.
exuo 727.
fabrefacio 1544.
fabricator 2781 ; 4244.
fabrico 489.
fabula 188; 56, 87.
///. LATIN JVORDS
facesso 53, 25.
facetus 13 ; 3, 7.
facinus 921 ; 2677 ; 2784; 2923 ;
3415; 4921; 4, 50.
facio 1754; 40, 36; 61, 23.
factio 2243; 2803; 2898; 2914;
2, 119 {cp. note); 7, 191.
factiosus 1258; 11, 121.
factum 2502 ; 40, 10.
facula 976; 3522; 4390; 4427;
2, 22; 216; 3, 39; 8, 88;
18^ 37-
facultas 1316; 3393.
facundia 125; 3197; 8'', 10.
fagus23, 30; 56, 355.
falarica 786; 5023; 8, 312.
faleratus 7; 539; 5309; 3, 4.
fallo 801; 1734; 3660; 4960;
2, 237.
falsitas 1928.
falsus 1090; 2775.
famelicus, cp. familicus.
fames 2440; 3146.
familia 817; 3307; 3386.
familiaris 4181.
familicus 2436 ; 3685 ; 3829 ;
3864; 4634; 7, 153; 8, 122.
famosus45i9; 4, 82; 8, 250.
famulatus 301 ; 2407; 2730; 8,
22 ; 11, 30.
fanaticus 2058; 2622; 3232;
3495; 4428; 7, 125; 8, 175.
fantasma 3269 ; 4059.
far 3870; 2, 264.
farcio 3517.
Farisaicus 1259.
farus 575; 1701.
fas 2015 ; 2292 ; 5070 ; 28, 4.
fascia 3499! 2, 213; 17, 31.
fasciculus 953 ; 4974; 7, 270.
fascis 5453; 8^ I.
fastigium 346 ; 930; 1706; 2862;
3622; 4408.
fastus 'pride' 1161 ; 18", 29.
fastus ' a book ' l^'', 70.
fateor 4501.
fatesco 2249 ; 2384 ; 3298 ; 4065.
fatum 2627; 5479; 18^ 32.
fatus ' a saying ' 18, 26.
fauces 838 ; 2048 ; 3575 ; 50, 47.
faustus l^*», 35.
fautor 3807 ; 4674.
favilla 3786; 7, 279; 294; 8,
202 ; 222.
favor 4723 ; 2, 373.
favorabilis 2774.
favorabiliter 56, 163.
283
febrifugia 56, 373.
fecundus 9, 18.
fel terrae 56, 423.
Felethi 776.
felix 2588,
femininus 2284; 4, 81.
femur 433.
fenestra 133.
feniculum 56, 380.
feralis 3435.
ferculum 1631; 3169; 11, 36;
3681; 17, 41; 54; 56, 77.
feriatus 1012.
ferinus 2984; 334I.
ferme 17, 38.
fermentum 57, 3.
fero 2749; 4188; 4856; 4, 2; 8,
302; 18^,53; 28,14; 50,13.
ferocitasi477; 1845; 2985; 11,
144.
ferox4379; 11, 151,
ferratus 736 ; 2187; 4232.
ferreus 5481 ; 2, 487.
fertilis iio.
fervens 2474.
fervidus 3965.
fervor57i; 251 1; 2702; 8,73.
fessus 1276; 11, 122.
festivitas 3823.
fetosus 224; 3135 ; 2, 161.
fetus si>. 28, 25.
feusa ' a ham ' 53, 44.
fiala 29, 3 ; 56, 94.
fibra376; 1978; 5007; 11, 135.
fibula 50, 1 7.
fictilis 1229; 11, 120.
fictus 1742; 3955.
ficus 56, 362.
fidelis 1329.
fidenter 1335.
fides 'belief' 40, 25.
fides ' a string ' 5008.
fidus 9, 7.
figo 3777; 46, 11.
figuro 11, loi ; 40, 31,
filix 56, 432.
filum 3735; 53, 31.
fimus 4709; 2, 382; 7, 333; 8,
293; 23, 22; 53, 39.
findo 18^, 38.
finio 1336.
fiola, cp. fia-.
firmus 1420.
fiscalis 1454; 4844; 6, 20.
fiscellus2643; 3875.
fiscus 18^ 36 ; 50, 19.
flagellum 53, 2 ; 8.
284
INDEX
flagiliosus 875; 917; 2922; 4,
49; 36, II.
flagitium 2678 ; 5501.
flagrum 3465; 5364; 17, 5.
flamen sb. n. 18, 43.
flaminium 1901; 5056; 2, 56;
7, 102.
flamma 3554; 4314.
flammifer 1152,
flammivomus 4024.
flammo 2459.
flatusj^. 1527; 1887; 2472.
flavens 1667 ; 1809.
flavesco 306.
flavus 532 ; 4462.
flebilis 4872.
flebotomus 1984; 2, 62.
flegma 31, 3.
floralia 4720.
floreoii3i; 1500; 1712; 2317;
4537; 4977; 5052; 11, 128;
56, 119.
floridus 442.
florulentus 140; 812.
fluctus 2486.
fluentum 2364; 3668.
flumen 3967.
fluminalis 56, 198.
flustra 154; 831; 2476; 3077.
foculare 3761 ; 2, 249.
focus 1428 ; 17, 49.
foedero 340; 5031 ; 11, 48.
foedo 653; 4, 13.
foedus sb. 425 ; 3814.
foedus adj. 2, 499.
foeteo 3273.
foetidus 2821 ; 2949.
foetor 4770.
fomentum 4028.
fomes 1135 ; 1650; 12, 4.
fons 656 ; 4413.
foramen 134; 7, 22.
forceps 484; 56, 61.
fores 3827.
forfex 485.
forma 410; 4355; 5169; 8,
325-
formidolosus 4733 ; 4894.
formo 46, 8.
formosus453; 1054; 3410; 4978 ;
2, 205 ; 56, 206; 313.
formula 79 ; 536.
fornix 512; 8, 53,
fors 50, 22.
fortasse 56, i.
fortuitus 190; 3792; 4185.
fortuna 802 ; 2628.
fortunatus 2561 ; 7, 167 ; 8, 134.
forum 61, 39.
fotus sb. 17, 10.
foveo 252; 4353; 11, 14; IBb,
31-
fraga 56, 48 ; 409.
fragilitas 1277 ; 1309.
fragmen 11, 140.
fragor 1915; 2235; 4417; 2,
69; 326; 17, 55; 32,3.
fragrans (wr. fragl-, flagr-) 311 ;
553 ('■/• f^o^e); 1511; 3276;
11,37; 23,5.
fragrantia (wr. fragl-, flagr-) 553
{cj>. note); 3490; 4775; 8,
64.
fragro {wr. fl-) 18, 16.
framea 891 ; 37, i.
fraternus 4956 ; 5063.
fratruelis 5081.
fraudo 1583; 3371; 23, 60.
fraudulentus 2241 ; 2894; 4835;
5040; 5284.
fraus 2908; 5139; 56, 85.
fremitus 2388.
fremo 2485 ; 5014 ; 50, 56.
freneticus 4668 ; 501 1 ; 11, 1 77 ;
56, 72.
frequento 2164; 3824; 56, 314.
fretus adj. 126 ; 398 ; 781 ; 1470 ;
2042; 3682; 4133.
frico 56, 33.
frigens 5486 ; 2, 490.
frigidus 2, 409.
frivola sb. 1929.
frivolus 1087; 1613; 7, 189.
frondens 2222.
frons ' foliage ' 95 ; 924; 1132.
frons 'forehead' 772.
frontosus 4304; 5298; 2, 317;
7, 301 ; 8, 365.
frugalis 3749 ; \&, 33.
frugalitas 8 1 3 ; 981; 2122; 2437;
3825 ; 4635.
fruniscor 2 32 8.
frustra 2586.
frustror 3616.
fmstum 1830; 3785.
frutectum 2, 28 \cp. note).
fuco 1208.
fucusi048; 5195; 5495; 2,23.
fugitivus 262; 7, 28; 11, 17,
fulcimentum 1421 ; 5498.
fulcio 1018; 18^ 34.
fulgens 1193; 5238,
fulgesco 531.
fulig0 4i58; 4671; 3, 51.
fulmen 1429; 4422; 50, 52.
fulmino 4409.
fulvus 5485 ; 18, 20.
fumigabundus 3553; 4768.
fumus 4062.
fundamen 4099,
fundamentum 3880.
fundibalus 695 ; 5026.
ñmditus 1678.
fundus 'bottom' 1942; 3478;
4767.
fundus ' farm ' 4843.
funebris 899.
fungor 3766.
funus 4871.
furfur 26, 49.
furiae 4666; 4, 85 ; 11, 173 {cp.
note).
furibundus 1844; 3019; 3810;
4312; 4484; 4831; 11, 143.
furor sb. 43, 6.
furvus 4157; 4772; 3, 50; 18'',
30; 36,9.
fuscinula 7, 378 ; 8, 384.
fusco 4682 ; 2, 369.
fustis 3460 ; 7, 245.
fusus ' a spindle' 3737 ; 2, 245 ;
7,268; 8, 195; 17,37.
futurus 848 ; 40, 1 1 .
gabulum 3088 ; 17, 43.
gailicinium 4893.
ganea 50, 9 (cp. note).
gannitura 1472; 4504; 4757;
5230.
garrio 1955; 4195; 26, 13.
garrulans 37, 3.
garrulitas 1417; 1612; 2947;
56, 141.
garrulus 141 8; 5437; 56, 138;
142; 3155-
gaza 1933.
gehenna 56, 184.
geminus 1459; 1836; 1870;
2605 ; 4166; 4480.
gemmaio73; 3194.
gemmifer 1191 ; 4827.
gemmo 128.
genealogia 5096.
gener 2377 ; 17, 57.
generalis 1447 ; 1878.
generalitas 5385 ; 8, 400.
generatio 846.
generosus 1013; 3601; 4149;
4516; 4738; 7, 299; 8, 230.
genesis5o; 11 54; 2629; 7,178-
genesta 2, 7.
///. LATIN WORDS
285
gens 11, 67 ; 26, 32 ; 40, 4.
gentilis 8, 350.
gentilitas 26-!3 ; 5156.
genuinus a^'. 1243; 5092.
genuinus 'a molar tooth,' cp.
note to 723. Cp. also 3564;
2, 13; 223.
genus 1057; 1543; 2083; 46,
14.
geometnca^iiç; 5442; 2,157;
471 ; 7, 230; 391; 8, 169;
407; 55, 2.
germanitas 9, 2.
germanus 3012 ; 56, 34.
gero 201 I ; 2888; 3791.
gerula 3900.
gerulus 56; 4922; 7, 281 ; 8,
204.
gesticulatio 2872.
gestus 45; 2077; 2183; 4895;
7, 241 ; 8, 180.
gibbus 3662.
gingiva, cj>. notes to 723 ; 3564.
Cp. also 2, 13.
glacialis 2034; 2497; 7, 122.
glarea 1812; 2879; 4102; 2,
51; 287; 7, 96; 11, 138;
18'', 40.
glariger 2491 ; 4, 40; 6, 23; 7,
161 ; 8, 128.
glaucoma 1728; 2, 44.
glaucus 5 2 8.
gleba 18\ 41.
glebula 2734; 2, 104.
glisco 18'', 39; 42.
globus 492 ; 1658 ; 1705 ; 2813 ;
3085; 3555; 3964; 23,40.
glomero 683; 7, 48.
glomus457; 3736.
gloria 4762.
glorior 4049; 51 10; 5170; 2,
282.
glumula 141 2; 2, 41; 4, 27;
5, 26; 6, 19; 7, 77 ; 8, 94;
10,3-
glus 1669.
glutino 3106; 2, 151.
gnarus 2637; 8, 143.
Gotlii 4606.
gracilis 710; 5038; 23, 46.
gradatim 3881.
gradus 1404 ; 2191 ; 2861 ; 3693;
3765-
gramen 1850; 46, 16. Cp. also
note to 2, 28.
gramma 18'', 45.
grammatica 31 14.
grammaticus 194; 2266; 2848;
547."); 8, 19.
granatus 3841; 2, 258; 7, 283;
8, 208.
grandis 11 77.
graniger 1410 ; 2360 ; 2, 40 ; 76.
grassator 2712 ; 2766; 4631.
grassatrix 2209; 7, 138; 8, 114.
grasso(r)63o; 3438; 3855; 5343;
7, 38 ; 18^, 44.
gratanter 56, 299.
gratia 3856; 40, 9; 25.
gratis 3068 ; 3069.
grator 511 1.
gratuitus 617; 1525; 2574;
3065.
gratus 366; 427; 1508; 5036;
5418; 56, 77; 296.
gravidns 27, 31.
gravis 4348.
gravitas 2692.
gremium 2954; 3513; 4162; 3,
53; 32, II.
gressus 50, 43.
grossesco 1732.
grunnio 4337.
gubemaculum 4995 ; 5476.
gubemator 2264.
gubemo 1993.
gulosus 2445 ; 3569 ; 2, 84 ; 225 ;
4, 37; V, 154-
gummi 53, 12.
gurges 27; 358; 2487; 3667;
3, 16,
gurgulio 3576; 2, 226; 7, 260;
8, 191.
gurgustium 307.
gymnasium 3223; 2, 175; 56,
212.
gymnicus sb. 58 ; 61.
gymnicus adj. 2282 ; 18'', 43.
gymnosophistae 39 ; 3095 ; 2,
149; 3, 28 ; 35, I.
gyrovagus 58, 10.
habeo 1904; 3606; 2, 57; 27,
10; 58, 84.
habitator 2434.
habito 40, 38.
habitus sb. 3364; 56, 218.
hactenus 8, 334 ; 56, 24 ; 80.
haeresco 3112; 3185; 4641;
4916.
haereticus 27, 14.
halec, cp. allec.
halo 26, 66.
hamus 50, 50.
harenosus 1816 ; 4100; 2, 52;
285.
hariolus, harmonia, harpago,
haruspex, cp. ar-.
hastatus 2258.
haud 2586 ; 3704.
hauritorius 502.
hebdomas 1533.
hedera 115; 7, 17.
helena 56, 49 ; 413.
helenium * plant name,' cp.
helena.
helleboras 26, 63 ; 56, 42 ; 378.
hephthemimeris 204.
heremita 2503.
hermodactula 56, 425.
heroicus 1436 ; 18'', 46.
heras 2729 ; 53, 6.
Hesperia 2583.
Hesperies 18'', 27.
hexameter 1437.
hiatus 50, 5.
hic (haec, hoc) 1008; 1172 ;
1173 ; 1250 ; 1281 ; 2290 ;
.2519; 2797; 3666; 5454, &c.
hic adv. 46, 39.
hierophanta 3268 ; 7, 239.
Hierosolyma 'sibgesyhj)' 1748.
hippodromus 2998; 2, 133.
Hipponensis 5400.
hircitallus 2, 212 ; 4, 57 ; 6, 28;
7, 247; 8,185.
hirsutus 5189 ; 2, 429.
historia 181 ; 1796; 2273; 2900;
8, 15»; 11, 137.
historialiter 4261 ; 2, 310.
historicns 3028.
historiographus 187; 1971 : 2664;
60, I.
histrio 39, 2.
hiulcus 2409; 3574; 8, 190;
46, 46.
holocaustoma 5066.
holocaustum 4444.
holosericus, cp. olosericus.
holusculum 3752.
Homeras 2426.
homo 40, 28.
hora 56, 317.
horama, cp. oroma.
horno, adv., cp. orno.
horrendus 777.
horrens 3635.
horreo 4771 ; 2, 383; 8, 294.
horresco 3406 ; 4456.
horridus 1866; 3480; 50, 55.
horrisonus 2236; 4418.
286
INDEX
hortamentum 3374.
hortor 29; 884; 3381; 3, 18;
17, 33; 56, 176.
hortulus 56, 240.
hortus 3751.
hostia 3010.
hostis 746 ; 2709.
hujuscemodi 243 ; 588 ; 99S ;
2936 ; 3062 ; 11, 12.
hujusmodi 40, 12.
humanus 1308; 2661 ; 5070.
humecto 658 ; 3470; 4, 14.
hnmilis 27, 33.
hyacinthus, -inus, cp. iacinthus,
&c.
hydropicus 3048.
hymenaeus 1781 ; 3219; 7, 235.
hymnizo 4912.
iacinthinus 5318 ; 2, 450 ; 7,
372 ; 8, 374.
iacinthus 1058; 35, 2.
ictus 2369; 3017; 3090; 4924;
2, 148.
idem 397; 866; 1615; 2265;
2S05 ; 3895 ; 4279 ; 5050 ; 2,
107; 415; 40, 21.
identidem 7, 332 ; 8, 292 ; 8'', 4.
ideo 40, 15 ; 58, 4.
ignarus 2332 ; 56, 174.
ignifer 4421 ; 2, 327.
ilia 987; 50, 35.
illaesus 1227.
ille 146 ; 258 ; 2527 ; 4534 ;
40, 27; 31.
illecebra 1724; 4599; 4627;
50, 6 ; 56, 323.
illecebrosus 222; 3190; 4227;
11,9.
illibatus 2520; 4536; 5000.
illicio6i86; 8, 333.
illinc 3505.
illustris 2296 ; 4276.
illustro 1683 ; 1722.
illuvies 3491.
imago 5496.
imber36o; 646; 3974; 4030.
imbrex 2256 ; 5484 ; 18'', 50.
immaculatus 8, 26.
immarcescibilis 2613.
immaturus 4326.
immensus 261.
immergo 2670.
immineo 3867 ; 47, 4.
immitis 56, 232.
immolo 40, 20 ; 30.
immundus 40, 28.
immunis 1515; 1740; 2924;
4333; 17, 14.
immunitas 1x45 ; 1169; 2341.
impavidus 4093.
impendo 3839; 7, 3.
impensus 56, 122.
imperfectus 5224.
imperium 1247; 1940; 2345;
4045; 4632; 12, 13.
impero 4728 ; 4782 ; 2, 375 ;
385-
impetro 1325.
impingo4229; 2, 305.
impleo 40, 13.
implico 17 ; 3, 11.
implumis 28, 13.
impono 4112 ; 8, 415 ; 8'', 8.
importunitas 3614.
importunus 807 ; 811 ; 161 1 ; 2,
96 ; 11, 77.
imprecor 2820; 4, 45.
improbus 5188.
improperium 4208 ; 2, 299.
improviso (ex) 2158.
impudens 2818.
impudentia 4306 ; 5299; 7,367;
8, 366.
impudicus 7, 349 ; 8, 330.
imputribilis 541.
imus 986 ; 5, 23.
in 47; 291; 404; 572; 701;
772; 883; 1022, &c.
inanis 3568.
inauditus 2785 ; 3373.
incandesco 4731 ; 2, 376.
incantatio 4477; 4940; 2, 339;
408.
incarnatio 429 ; 1530.
incarnatus 944.
incendium 1432; 1648; 3951;
3960; 4470.
incensum 1512.
incentivum 4226; 2, 304.
incentor 3806; 2, 254; 56, 171.
inceptum 4709 ; 2, 371; 7,326;
8, 287.
incestator 3337.
incesto 18, 7.
incestum 2948 ; 4249 (cp, note) ;
2, 125; 307.
incestus adj. 4222; 4249 {cp.
noie); 2,428; 7,348; 8,329.
incisio 18'', 48.
incitamentum 4986 ; 2,413.
incito 4523.
inclino 3201; 4469; 7, 307; 8,
244.
includo 3148.
incolatus 283; 11, 25.
incolo 845.
incolumis 3471.
incolumitas4354 ; 4866; 11, 147.
incommoditas 1981.
incomparabiliter 337 ; 476; 2269;
11, 65.
inconsolabiliter 56, 187.
inconsulte 2915 ; 4446; 2, 120.
incontaminatus 4022 ; 11, 52.
inconvenienter 389.
incorriiptibilis 56, 259.
incorruptio 1251.
incorruptus 60.
incredulus 1S92.
incrementum 958 ; 3629.
increpito 50, 16.
increpo 1643; 5349.
incubo 98.
incultus a^'. 12 10; 2, 35.
incumbo 645.
incus 479 ; 11, 67 ; 53, 33.
indago 186; 131 8; 1504.
indecens 3673; 2, 241.
indefessus 1165 ; 2205; 2406.
indicium 345; 5164 (rp. note);
3, 57 {cp. noie); 11, 50; 40,
II.
indico 2139.
indigena 3957 ; 2, 275 ; 7, 292 ;
8, 220; 17, 18.
indigentia27, 34.
indigitamenta 4442.
indipiscor 794 ; 4647.
indisciplinatus 5347.
indisruptus 4375.
indoles 2869; 4518; 2, 114.
indomitus 2184 ; 2346.
indruticans 1218; 2, 37; 6, 18;
7,76; 8,92.
indubitatus 215 ; 11, 7.
indulco 5405.
indulgeo 3910.
indumentum 8, 314.
industria43; 71; 78; 618 ; 1324;
4581 ; 6212.
indutiae 3396 ; 58, 7.
inedia 3147; 3868.
ineffrenatus 3170.
ineo 61, 31.
ineptus 1900; 4483; 7, 309;
8, 246.
inerguminus 3057 ; 4934 ; 2, 404.
inermis 724.
inevitabilis 1453.
inexhaustus 359 ; 2373; 3412.
///. LATIN WORDS
287
inexpertus 2488; 3928; 2, 93;
271.
inextricabilis 759; 2061; 2398;
3887; 5069.
infamia 4, 55.
infamis 4206; 4308; 5231; 7,
302.
infamo 17, 23.
infans 2866.
iufantia 967 ; 1095; 2276.
infatigabiliter 788 ; 969.
infecundus 1030.
infelix 40, r.
inferior 593.
inferius 580.
infero335; 3953; 5368; 11,47.
inficio 380; 5196.
infigo 37, 6.
infimus 11 84.
infindo 18^, 49.
infinitus 2548.
infisco 3157.
inflammo 977 ; 4009.
inflecto 2977.
inflexibilis 799.
inflo 625 ; 713.
informator 365.
infra 129; 1441 ; 5167.
infructuosus 1029.
infula 2200; 53, 26.
infundo 2760.
ingenitus 4648 ; 2, 360,
ingenium 73.
ingens 294.
ingero 2247 ; 3322.
ingluvies 2447; 3570; 2, 85;
225; 4, 38; 7, 155; 8, 124;
19, I ; 50, 40.
ingratia 56, 90.
ingredior 56, 180.
ingruo888; 3437; 4126; 4952.
inhabito 11, 13.
inl-, inm-, cp. ill-, imm-.
innotesco 4284; 2, 312; 8, 234.
innumerus 1687.
innupta 11 74; 5248.
inp-, cp. imp-.
inopia 3865 ; 4850.
inops 28, 3; 56, 227.
inormis 18^, 47.
inquam 541 1 ; 8, 20; 73.
inquiro 209.
inr-, cp. irr-.
insania 2500.
insectatio 2974; 2, 130; 4, 54.
insector 8, 388.
inseparabilis 1026.
insequor 4749.
insigne 5172 ; 5181.
insigniter 4585 ; 6, 29 ; 8, 258.
insimulatio 4842.
insimulo 2944; 4255.
insinuo 40, 23.
insolentia 5300; 5345; 2, 448;
7, 368; 8, 367; 390.
insolesco 1159 ; 2350.
insono 1647.
inspiro 1528.
instantia 75; 1166.
instauro 11, 80.
instig0 4i2; 602; 4525; 5339.
instinctus sb. 2707; 7, 322; 8,
279; 11, 179.
institutum 247.
instrumentum 437 ; 488 ; 756 ;
1577; 1676; 1765; 3047; 3,
35; 7, 35; 85; 222; 8, 166.
instruo 810; 56, 284.
insulsus 23, 56.
insultator 4328.
insulto 1474; 7, 78; 8, 95.
insurgo 2790.
intactus 297; 6404; 11, 28.
integer 451 1; 5280; 2,446; 7,
310; 8, 248.
integritas 627; I104; I140 ;
1630; 1696; 1948; 2198;
2344; 2428; 2529.
intellectualis 897; 11, 119.
intelligo 40, 3.
intempestns 3770; 4657.
intentio 165 ; 2526.
intento 4958.
inter634; 2687; 3789; 5465.
intercapedo 1181 ; 2401; 2967;
3626; 4410; 5428; 2,32; 4,
53 ; 7, 134.
intercipio 50, 2.
interdico662; 272o;4, 43;7,iS6.
interdum 894 ; 3346.
interminabilis 56, 263.
internicio 804; 835; 11, 105.
interpello 4147.
interpono 3645.
interpres 2422; 7, 149; 8, 120.
intervallum 11 78; 3861.
intro 61, 56.
intromitto 51 18.
intuitus sb. 245.
intumesco 714.
invado 60, 33.
invaletudo 1976.
invectio 1787; 5365; 2, 50; 7,
382; 8, 395."
investigabilis 2675.
investigo 54; 5, 11.
investis 2876; 7, 200; 8, 156;
16, 2.
invicem 56, 69 ; 311.
invidia 7, 2H ; 8, 161.
invidus 56, 99.
inviolabilis 11, 153.
invisibilis 3257.
invisus 'hateful' 885; 2728;
3567; 4017; 7, 166; 8, 133;
53,7.
invitus 1621 ; 2541 ; 3592 ; 5406.
invoco 27, 21.
ipse 1490; 3060; 51 87; 4, 33.
ira432o; 5032; 56, 267.
ironia 5201.
irretio 4596 ; 2, 352 ; 8, 260.
irrito 4478 ; 4942.
irritus26, 26; 61, 18.
irrogo2976; 3944; 4319; 4689 ;
4764; 8, 25.
inumpo 8, 273 ; 18, 37.
irruptio 2480 ; 2, 91 ; 7r 160.
is 68; 654; 925; 1599; 2132;
2420; 3644; 3936; 3938;
4012, &c.
stinc 3503.
ta 2901; 331 i; 3389; 4081;
2, 202 ; 11, 60.
tidem 7, 289; 8, 213.
tinerarium 2023; 7, 121.
jacio 56, 23.
jactanter 954.
jactantia 5374.
jacto 4781.
jactura 3152 ; 56, 344.
jactus 49, 2.
jaculum II 03.
jam3797; 4905; 5483; 40,13;
15; 19; 35; 56,93.
janitor 5147; 3, 54.
jocosus 3172.
jocundus 333 ; 2609.
jocus 2887.
jubar 88 ; 11, 2.
jubeo 2111 ; 2717; 46, 41.
jubilaeus 3831 ; 2, 256.
jubilatio 1345; 2610; 7, 176;
8, 141.
jubilo 56, 243.
Judaei 40, i.
judex 46, 20.
judicium 2719. Cp. also 5164
{note); 3,57.
jugalis 18, 27.
288
INDEX
jugalitas 339; 440; 444; 583;
1168; 1360; 1370; 1373;
1376; 39" ; 5030-
jugis 2043.
jugulo 3799.
juncus 56, 434.
jurisperitus 5225; 2, 438; 7,
359; 8, 349-
jus 4844; 11, 114.
justus 1755 ; 2718.
juvencula 2112 ; 2136.
juvenilis 56, 219.
juvo 50, 18.
juxta7, 179-
labarumi762; 1860; 2130.
labdacismus, cp. lautacismus.
labefacio 4790 ; 2, 386.
labellum 2163.
labesco 4651.
labium 3186.
labor vb. 395.
laboriosus 1115.
labrum 'lip' 699; 1938; 2160;
3180; 3187; 4331.
labrusca 2022 ; 2, 63.
lacero 5386.
lacertosus 730.
lacertus 5458 ; 2, 481.
lacesso 46, 52.
lacrimabundus 2830.
lacrimosus 620 ; 4189.
lacto 2591.
laetamen 4773.
lagena 56, 54.
lamentabilis 900.
lamentor 4191 ; 5, 14; 56, 185.
lamentum 644.
lamina 1070 ; 2, 26 ; 7, 72.
lana 5190; 2, 430.
laneus 455.
lanx 1757; 2, 46.
lapillulus 1815 ; 7, 97.
lapis 1546.
lappa 56, 412.
lapso 50, 7.
lapsus sb. 1467 ; 26, 44.
1^^4652; 2, 361.
largiter 56, 269.
largus 1179.
larvatus 4936 ; 2, 405,
larvula 23, 2.
lascivia 1096; 1187; 2347; 4706.
Iascivus2i79; 2435; 3338; 4224.
lassabundus 3718.
lasso 49, I.
lale 2584; 2839.
latebra 2052; 2968; 3289; 3492;
4212 ; 2. 301.
latebrosus 819; 2215; 3317;
4766; 4, 22; 11, 93.
latens 2102 ; 4209.
laterculnm 1536 ; 3227; 2,176;
8, 205.
latex 497 ; 1714.
latibulum 392 ; 821; 1677; 3144;
3318; 3354; 376S; 4754;
4993-
latito 4898.
latrina 3917.
laudabilis 3919.
laudo 573.
laurus 56, 357.
laus 1903; 5379.
lautacismus 5471-
lautumiae 3774; 4633; 4639.
lavacrum 2003.
lebes 4670; 7, 319; 8, 276.
lecythus 3876.
legalis 1017; 4949; 5144.
legio 11, 24.
legitimus 415 ; 582; 851.
lego ' to read ' 4785 ; 40, 4.
legula 5126; 2, 424; 8, 319.
legumen 1634.
lenis 58, i.
leno sb. 4014.
lenocinium 612; 3159; 3192;
4015; 4317; 4985; 5046;
5173; 5245; 2, 318; 4, 87;
7,37-
lenocinor 2912; 4626; 4964;
5283. Cp. also note io 2, iig.
lentesco 3108; 4987.
lentus 102; 923; 4693; 37, 8,
lepidus 4590.
letalis 895 ; 1872.
letaliter 379.
letifer 2020; 4882.
leviathan 770.
levir 3932 ; 7, 290 ; 8, 216.
levis 7, 18.
levo 36, 10.
lex 1304; 2178; 40, 14; 20;
61, 34-
hbamen 367 ; 3473 ; 5064 ; 5086.
libenter 281.
liber ' rind, book ' 467 ; 566 ;
8, 40; 11, 161 ; 168.
liber fli^'. 1287 ; 1312.
liberalis 3099; 4141 ; 4434; 2,
150.
liberalitas 2576 ; 3066 ; 4830 ;
2, 391 ; 7, 228.
libere 2.
liberi 584 ; 1402.
libestica 56, 372.
libido 1907.
libitus 3160.
libro 1758.
liburna 28 ; 3, 17.
licet cofjj'. 637.
licinm 3545; 3550; 2, 222; 4,
65 ; 7, 256.
ligamen 3248; 3291.
ligustrum 18'', 51 ; 36, 14.
lilium 56, 427.
lima 1769; 53, 34.
limax 23, 20.
limen 2128; 4640. Cp. also notes
to 2214; 4342.
limpidus 87 ; 1680; 171 6; 2969;
3295; 4530; 23,35; 56,327-
lineamentum 2530; 3412; 8,
131-
Iiquefacio 3976 ; 2, 278.
liquido adv. 83 ; 1518.
Iiquidum (ad) 2313.
liquidus 2756.
liquor 5-^. 2755.
lito 370; 5087; 18, 39.
littera 200S; 2088 ; 231 1 ; 4141.
litteratura 3031 ; 7, 219.
Iitnra4439; 2, 331.
litus ' shore' 1817 ; 2494; 3081;
7, 162 ; 8, 420.
livesco 5372 ; 2, 460; 8, 397.
lividus 2240; 4964; 28, 5; 56,
"3-
livor277i; 2964; 6.?5i; 4,52;
32, 14.
lixa 871 ; 4, 24.
locuples 3154.
locupleto 951.
lodix 18^ 52.
loligo 41, I.
longanimis 13 19.
longe475; 937; 2839: 11,65.
longiuscule 3743; 3939; 4806;
2, 247.
lorica 725 ; 759.
lorum 50, 8.
lotium 3264; 3274; 3469; 17,
28.
lubrico 50, 30.
lucrum 56, 309.
luctamen 8, i.
luctator 4735 ; 11, 188.
luculentus 494; 11, 73.
ludibrium 1473; 11, 181.
ludicrum 17, 17 ; 21, 6.
///. LATIN WORDS
289
ludus 4; 2871; 2886; 3173;
7, 199-
lues 4885.
lugubriter 56, 7.
lumbricus 23, 19.
lumen 2214; 4342.
luminaria 1681 ; 4973.
luna 40, 34.
lunaris 491.
lunulaiiSS; 2204; 4828.
luo 56, 331.
lupa 5180; 7, 350; 8, 331.
lupanar 4018; 4300; 5293; 8,
225.
lupanaris 4221 ; 8, 232.
lupati 'a bit' 12.
Lupercalia 4715 ; 4861 ; 11, 184.
lurco sb. 700; 7, 53; 8, 82.
lurco(r) vb. 3573; 21, i.
luridus 4289; 2, 313 ; 23, 59.
lustramentum 1899; 3275; 2,
184.
lustratio 2059; 7, 126.
lustro 3221 ; 7, 237.
lustrum 396 ; 3717.
lustrum *a den' 26, 47.
luter 39, I.
luteus ' rose coloured ' 18, 21.
lutum ' dyer's \veed,' 'yellovv dye'
5208; 2,435.
lutum 'mud,' cp. note to 2, 435.
lux 2312; 3324.
luxurio 1580.
luxus 323; 611; 4528; 4650;
6, II ; 8, 362; 11, 45.
lympha 499.
Iymphaticus4667; 5009; 8,310;
11, 176; 17,45.
maceria 159 ; 8, 14.
macero 1156.
machaera 758; 2739; 18, 40.
machina 120; 1656; 1668; 2892;
3443; 4473; 23, 58.
machinamentum 2801 ; 3008 ;
3075.
machinor 2946 ; 4256 ; 4453 ;
4963-
macies 23, 33.
macilentus 2123.
macto 3071 ; 2, 144.
mactus 2578 ; 3542 ; 4, 64.
macula 649.
maculosus 17, 48.
madefacio 2764.
maestus 657.
mafors 5331 ; 2, 456.
[IV. II.]
mggicus 2907 ; 3261 ; 4699 ;
4801.
magis adv. 654; 709; 2015;
2542 ; 3.594-
magister 1471; 4433; 2, 330.
magisterium 3231.
magistratus 260 ; 4547.
magnifico 56, 79; 61, 36.
magnitudo 1004; 2055.
magnopere 537°; 9, 1 5-
magnus 46, 24.
magus sb. 3467; 4019; 4069;
majestas 338 ; 428; 3398.
malagma 375; 3051; 5359; 2,
141 ; 7, 224.
maleficus 4054.
malitia 40, 25.
malleohis 1655 ; 2, 43 ; 7, 88.
malleus 481 ; 11, 71.
malo 2741.
malum 'apple'463; 3840; 3841;
2, 258; 11, 62.
malus ' apple-tree ' 56, 358,
malus ' mast ' 19, 4.
malva 97 ; 56, 375.
malva crispa 56, 383.
mancipo779; 1164; 2352; 2681;
4755; 2,381.
mandibula 1206; 2444; 5015;
2, 83 ; 17, 36.
mandra 2981.
manes 53, 1 5.
manicae 5240; 5321; 2, 452;
7,373; 8, 375-
manipularis sb. 4732.
manipulus 2366; 2555; 3431;
3688; 5252; 2,443; 7,363;
8, 356.
manubiae 1925.
manufactum 3710.
manus 4608; 11, 150; 46, 17;
49.
mappella 56, 22.
marcesco 568 ; 1032 ; 1273 ; 18,
41.
mare 1943.
margo 3679 ; 4798.
marinus 2878 ; 7, 201 ; 8, 157.
maritalis 1186 ; 1550; 4075.
maritus sb. 5166.
marmor 17, 8.
marrubium 56, 407.
marsupium 4004 ; 4, 78 ; 50, 38,
marsus 'snake-chaimer' 3271;
447*5; 4939; 2, 183; 338; 407;
7,240; 308; 8, 179; 245.
martyrium 3543.
martyrizo 3351 ; 3452 ; 4345.
masca 21, 7.
massa 3514; 3846; 2, 260; 7,
253 ; is^ 55 ; 56, 58.
mastigia 3461 ; 5366.
mater 4000.
materia 1484.
materies 50, 36.
maternus 385; 1486; 1763;
2691 ; 4161 ; 5090.
mathematicus 2630; 2,98; 55,8.
matricularii 4829.
matrimonium 413 ; 3191 ; 4625 ;
5002.
matrix 1245 ; 1764; 2, 48; 18, i.
matronalis 4223 ; 4961.
mature 5358.
maturesco 561.
maturus 1988 {cj>. note)\ 56, 1 16,
meatus 4857.
mechanica 3122 ; 5445 ; 2, 160;
474; 7, 395; 8, 411; 55, 6.
medicamen 4352.
medicamentum 5360.
medicina^S^; 3124; 55,7.
medicinalis 1972 ; 3047.
mediocris 4048 ; 41 21.
mediocritas 1372 ; 2596.
medium 32, 12.
medulla 175.
medulliter 56, 148.
medullitus 2007; 7, 114.
melancholia 2950 ; 3049 ; 7,
223.
melior 56, 236.
melleus 3183.
mellifluus 2153.
melliger 93.
mellitus 336.
meIodia402; 1343; 2611; 4726;
4911.
melote 1471 ; 3670.
membratim 1554; 3413.
memini 663.
memorabilis 32, 13.
memoria256o; 3102.
memoro 1514; 1598; 1610;
1986; 2206; 2814; 2844;
3873; 4070.
mens 26, 4.
menta 56, 415.
mentaliter 56, 149.
mentio 4350.
mentior 4266.
mentum 46, 4.
mercator 48, i .
290
INDEX
mercatus sl>. 2656.
merces 'merchandise' 28, 16.
mercimonia 1408.
mercimonium 4007 ; 12, 8.
mercor 1697.
mereor 1338.
meretricius 5282 ; 8, 361.
meretrix 3329. Cp. also note to
5282.
mergo 2004.
mergula 519.
meritum iiii; 1285; 3544.
merula 56, 340.
merulentus 2649 ; 5493; 2,495.
metacismus, cp. motacismus.
metallum 451 ; 1810; 14, 2.
meticulosus 5271 ; 8, 304.
metior 20; 3, 12.
metricus 124.
miles 387 ; 741 ; 893 ; 4433 ; 2,
330 ; 11, 118.
militia 750 ; 868; 3026; 4169.
mille 764.
millefolium 26, 34 ; 56, 394.
millenus434; 2365.
minax 3523; 4435"; 2, 217.
minime 2724; 40, 5.
minor z'i^. 2481 ; 46, 26.
ininus adv. 643; 1015.
minusculus 5422.
minutatim 1553; 1829.
mirandus 2672.
mirusi252; 2054; 2860.
miseresco 4124; 4792.
miseror 4883.
mitesco 3852 ; 4791.
mitigo 3802.
mitis 18, 5 ; 56, 248.
mitra 5242 ; 2, 440; 8, 353.
mitto 4918.
modera 56, 4I1.
moderamen 4996.
moderator 56, 308.
modius 4202.
modo adv. modo . . . modo 92 ;
107 ; non modo 7, (y(>^.
modulor 1344.
modus572; 1252; 2454; 3895;
27, 3. Cp. also quodammodo.
moecha 4305; 8, 235.
moechus 18'', 57.
moles 4793 ; 18, 14.
molimen 123; 4090.
molior 889 ; 2939; 3446; 4230;
4710.
moUesco 3176.
molossus 3641 ; 4745.
monarcha, cp. monarchus.
monarchia 331; 674; 1594;
1994; 2504; 4513; 18'', 54.
monarchus 3906.
monasticus 9, 3.
monile 1195.
monophthalmus 2, 142; 7, 225.
mora 1671,
morbus 2817; 4679.
mordax 23, 15.
moribundus 1274.
morior 56, 191.
morosus 5454; 2, 47S.
mors 47, 5.
morsus 2546; 3599.
mortalitas 1272.
mortificatio 40, 22.
mos 740 ; 40, 27.
motacismus 5473.
moveo 4199.
mucro 52, 3.
mugito 36, 12.
mugitus 1465,
mula ' chilblain ' 1386.
muliebriter 744 ; 4 171.
muliercula 3649.
mulio 1383.
muUus 56, 339.
mulsus 99; 305 ; 473; 3177 ;
4989 ; 8, 42.
multiformis 119.
multo adv. 8, 307.
multo vb. 1837; 2064; 7, 71;
18^ 58.
mundanus 320 ; 2385; 11,42.
munditia 40, 8.
mundo 40, 18.
municeps 4852; 5, 40; 7, 62;
293; 8, 221 ; 358; 11, 92.
municipatus 3030 ; 4853 ; 2, 395.
municipium 2443 ; 3419; 3990;
5123.
munificentia 362; 1183; 2293;
2577; 3063; 3833; 56, 181.
munus 4210.
munusculum 4503 ; 5416.
murex 1064; 1067; 5141; 5198;
5205; 5239; 18^, 56.
murmur 26, 14.
murus 2125 ; 3, 42.
muscipula 4074 ; 4979 ; 7, 298.
musica 31 18; 7, 392; 8, 408;
55,3.
musicus 1644.
mussito 2S04 ; 5, 30; 7, 192;
8, 151.
mutabilis 2751.
muto 8, 261.
mutus 1936.
mysticusi^i; 1081; 2883; 5053.
naevus 648 ; 4, 11.
nam 56, 222.
nanciscor 4925.
naphtha, cp. napta.
napta 1649 ; 7,87; 8, 99 ; 10, 4.
nardus3i4; 4774; 4825.
narro 4432.
nascens 966 ; 2419.
natalis 415 1 ; 4739-
nativitas 1 244 ; 1 540.
nativus 7, 364 ; 8, 357.
natrix 11, 91 ; 17, 11 ; 18'', 61.
natura 542 ; 5094. Cp. also note
to 1988.
naturalis 4, i.
nauclerus 32 ; 2, 6 ; 3, 21 ; 5, 8 ;
6, 7; 7, 12 ; 8, 6.
naufragium 629 ; 56, 342.
naufrago 4490 ; 4621.
nausea 2951 ; 3483.
nauta 22 ; 3, 14.
naviter 738; 56, 258.
ne 3675 ; 4''^34 ; 27, 30.
nebulo 2238; 4060; 4695; 7,
139-
nec 1055; 2, 336; 7, 307; 8,
244 ; 40, 2 ; 3 ; 50, 24.
necessarius 5223.
necessitas 269.
necessitudo 2810; 2, 109; 7, 2;
9, 6-
necromantia 1927; 2021; 2909;
4055; 4132; 4701 ; 2, 283;
4, 29.
nectar 2149; 3489; 18^ 59;
26, 50.
nectareus 302 ; 3326; 11, 31.
nefandus 867 ; 50, 12.
nefas 53, 27.
negator 1893.
negotium 2673 ; 4838 ; 5391.
nemo 2173 ; 61, 5.
nemus 1807.
nenia 5104 ; 5227 ; 56, 322.
neo 373S ; 7, 269 ; 8, 196.
neomenia 40, 34.
neophytus 3138; 3477.
neotericus 1673.
nepos 3370. Cp. also note to
1663.
nequam 4901.
nequaquam 1148; 3988; 457';
4676; 4,47.
///. LATIN IVORDS
291
neqne 1265.
nequiquam 2000 ; 18'', 60.
nequitia 378 ; 763 ; 857.
nervus 2935 ; 3242 ; 6, 4.
neve 53, 8.
nexus 3188; 4935 ; 5004; 2, 167.
nicolaus 474 ; 3844 ; 11, 64.
nidor 3261;.
nigredo 4681.
nimbus 1425 ; 23, 37 {cp. note).
nitor vh. 3375 ; 3803 ; 4374 ; 2,
198.
nobilis 1094.
noceo 765.
noctu 56, 196.
nocturnus 2196.
nodo 1403; 3189; 5005,
nodosus 3250; 3299; 3304; 2,
179.
nominatim 880.
non 432; 659; 1028; 1264;
2438; 3838; 4171; 4628;
4663, &c.
nonagenarius 2521.
nondum 1296.
nonne 2374.
norma 997 ; 2306.
normaliter 56, 161.
normula 180.
nos 2288 ; 40, 9 ; 56, 256 ; 265 ;
276.
nosco 76; 242; 422; looi ;
1387-
noster 5154; 40, 30.
notabiliter 5185 ; 8, 76.
notarius 2846; 5447.
nothus adj., cp. jtote to 26, 17.
notitia 4214.
notus ' south wind ' 28, 8.
novalis sb. 1409 ; 2367.
novus40, 25; 34; 35 ; 36.
nubes 3711.
nubo 1 264 ; 1 265 ; 3385 ; 2, 200.
nuditas 3672.
nugaciter 2736.
nugigerulus 53, 16.
nuUatenus 749.
numen 1574; 4722; 2, 372.
numero 4762.
numerosus 1 1 1 ; 5082.
numisma 61, 32.
nunc 56, 158.
nundinae 2655; 7, 180; 8, 144.
nunquam 3747.
nuptialis 1660; 3612; 4367;
4401 ; 4551 ; 11, 158.
nuptus adj. 11 76.
nuius 61, 12.
nutabundus 1575; 2234; 277S;
3879; 4104.
nutrimen 1652.
nutus 2351.
nyctelia 4721.
O interj. 1266; 40, i.
ob 282; 1504; 1949; 2928;
5119 ; 5308 ; 2, 122 ; 7, 369 ;
8, 370;' 56, 195.
obambulo 47, i.
obeliscus, cp. oboliscus.
obeo 3661 ; 4036; 2, 238.
obesus 21, 4 ; 22, 4.
objicio 61, 57.
oblectamentum32 5 ; 990; 5285;
11, 46.
obliquus 2226; 2770; 3426;
5350 ; 2, 208.
obliviscor 4962.
oboliscus 1704; 3524; 2, 218;
4, 62 ; 7, 91.
obruo 3091 ; 4257.
obryzum sb. 3534.
obryzus adj. (obrizum aurum ;
obr. auri metallum ; auri obriza
lamina) 450; 1070; 1S08 ;
2118; 11, 61.
obscenitas 1727; 3674; 4225;
4302 ; 4, 69; 7, 265; 300;
8, 193-
obscenus 4959; 7, 325 ; 8, 286.
observatio 40, 6.
observo 40, 24; 37.
obses 3905 ; 45, 4.
obsidio 5265 ; 2, 445.
obsorbeo 2453.
obstaculum 1426; 20S0 ; 3563;
5135,; 5450-
obstinatio 56, 157.
obstinatus 3613 ; 5171-
obstrusus 2855; 4994; 8, 308.
Cp. also abstrusus.
obstupesco, obstip- 4474! 4800;
2, 388.
obtentus 2698; 3915; 7, 182.
obtorpeo 18'', 64.
obtrunco 805 ; 5028 ; 5255 ; 11,
75-
obtundo 1725; 18'', 65.
obturbo 5433.
obturo 1737.
obtutns 406.
obumbro 5279; 11, 104.
obunco 2956 ; 18^^, 66.
obuncus 7, 377; 8, 383.
obvia sb. 'a going to meet ' 4610,
obvius 2713 ; 3975.
obvolvo 3549.
occa2359; 2735; 2,75; 4,36;
10, 5 ; 15, I ; 17, 2.
occisio 3070; 40, 32.
occumbo 2742 ; 3352 ; 3582.
oceanus 2475.
ocrea 5022 ; 2, 419.
octoni 3716.
oculus 4686.
odor 3279.
odoramentum 3325 ; 56, 214.
odoratus 23, 4.
offendiculum 971.
offendo 3675 ; 3800.
offero 755; 2543; 3572; 3595;
46, 22.
officium 2145; 2884.
offula 4026 ; 56, 10.
olfactoriolum 4824; 2, 390; 8,
299.
olfactus sb. 315; 3487; 3, 32;
11, 40.
olidus 1783; 4454; 2, 336.
olosericus 3161 ; 2, 164.
olusculum, cp. holusculum.
Olympiacus 2,4; 6, 2.
olympias 3035.
Olympus 18'\ 62.
omitto 317 ; 11, 41.
omnis 310; 4179; 40, 10; 56,
312.
onustns 2644.
opera 1607 ; 7, 86; 57, n ; 58,
15-
operae pretium 1126; 3025;
3981 ; 4274; 12, 2 ; 56, 114.
operculum 1521.
operio 61, 11.
operosus 27, 20.
opes 4593.
opinatus 4999.
opinio 2424; 2, 81; 11, 162.
opinor iiio.
oppidanus 5272.
oppidum 395S; 3993; 2, 276.
oppilo 2086; 3577.
opprobrium 5228.
opportunus 2755.
optatus8o6; 2737; 3369; 4287.
optentus, optorpeo, &c., cp. obt-.
opulentia 1931 ; 3605.
opulentus 322; 1028; 11, 44;
17, 56.
opusculum 4535 ; 4586; 2,344;
8^ II; 56, 136.
292
INDEX
oraculum 144; 1531 ; 2535;
3067; 3384; 4109; 4878;
7, 81 ; 358; 8, 96; 348.
oratio 319 ; 11, 141.
orator 3212.
orbis 18 ; 19 ; 1992 ; 2557; 4686 ;
18, 33-
orVjitas 4873.
orcus 837 ; 11, 107.
ordior 3731 ; 2, 243.
ordo 3690; 4870.
organicus 3923.
origainim 56, 420.
originalis 2005 ; 5061.
originaliter 1155 ; 5211.
orior 4150.
oriundus 445 ; 7, 33.
ornamentum 540; 4819.
ornatus sb. 5109; 8, 361.
omo adv. 23, 11.
omo vh. 2120; 4393; 5107.
oroma 404 ; 2278; 3405.
orthodoxus 1357; 2634; 4574.
orthographus 195.
os 'mouth ' 40, 33.
osanna 2607 ; 61, 26.
ostensus 2245.
ostentatio 5163; 2, 427.
ostriger 26, 64.
ostrum 4138; 5073; 2, 290;
423; 18, 9.
otium 1672 ; 40, 18.
ovis 40, 32.
pabulum 1571.
pactum 1398; 2690.
paedagogium 1099 ; 3014.
paedagogus 3358; 5154.
paeonia, cp. pionia.
pagina 1590.
Palaestinus 2414 {cp. note).
palaestra 3073; 4736; 2, 146;
4, 86 ; 18", 68.
palaestricus 3552 ; 2, i.
palatinus 2996; 4622; 2, 132;
7, 215 ; 8, 266. Cp. also note
to 2414.
palatum 332.
palea 2439.
pallidus i868; 11, 145; 23,34;
26, 71.
pallor 2927 ; 4897.
palma 5; 11 17; 3093; 3217;
3547 ; 4486 ; 5, 20 ; 56, 366.
palmes 2638 ; 2838; 3848.
palmetum 3842.
palpebra 1731.
palpito 50, 34.
palus 'a stake' 30, i.
pampini^s 564; 8, 71 ; l^*", 73.
pando ' to open, relate ' 5059 ;
26, 40.
panucnla 458 ; 1036 ; 3730.
papaver 56, 399.
papyrus 3306; 2, 189.
paradigma 1406 ; l^'', 67.
paradisus 357; 6''9 ; 1713.
paranymphus 1774; 7, 94; 8,
102 ; 18'^ 71.
parasitus679; 3310; 4165; 4683;
2, 12; 4, 18; 6, 13; 11,
183.
Parca 5480; 7, 137; 8, II3;
413; 8b, 5; 38, 2.
parcus 56, 98.
parens 2417.
parentela 51 31.
pareo 296.
paries ^*", 7.
parma 726 ; 5025.
parochia, cp. parro-.
paropsis 61, 41.
parrax 56, 341.
parricida 4452 ; 2, 335 ; 7, 305 ;
8, 241.
parricidium 4957 ; 2, 412.
parrochia 886 ; 2033 ; 3, 38 ;
7,67.
parsimonia 2044; 374^ > "^7, 2.
participium 707.
participo 2590.
particulatim 52 ; 3587.
parturio 4085.
partus .f*^. 1487; 3136; 5093;
2, 161.
parvum 504.
Pascha 40, 29 ; 30.
pasco(r) 2564 ; 5210.
passim 4565 ; 8, 255 ; 11, 160.
passio 1137; 7, 74; 40, 22.
passivus ' spread about ' 264 ;
.5384; 5, 3; 7, 6; 385; 11,
19.
pastinaca 56, 52 ; 426.
pastino 1139; 2019; 2, 29; 6,
16; 56, 188.
pastoralis 5423.
patefacio 2336.
patens 90 ; 4685.
pater 3386.
paternus 1626.
patibulum 391 ; 3089.
patientia 5062.
patior 2525 ; 8, 37 ; 48 ; 56, 343.
patrimonium 315 1; 3604; 4624;
4818.
patrius 32, 4.
patro 21, 2.
patrocinium 789; 3883; 4383;
4909; 5463; 7, 61.
patronus 4877 ; 56, 335.
pauculus 1692.
paulatim 2703.
pauiisper 4740; 5390; 2, 377;
5,37-
pauperculus 1839; 2194; 3646.
paupertas 1171; 1374.
paupertinus 46, 15 ; 56, 302.
pax 795.
pecten 3741.
pectus 356.
peculiaris 11, 5.
pedes 826; 11, 97.
pedester 23, 54; 61, 17.
pedetemptim 3046; 7. 221; 8,
165.
peditatus 5254.
pelagus 153 ; 56, 251.
Pelasgus 18, 30.
pellax 2377 ; 2940.
pellex 3904 ; 4540.
pellicatus 5042 ; 2, 421.
pellicio 3929.
pello 276; 11, 22; 18, 35; 28,
20.
pelta 761; 2958; 3795.
pelvis 56, 55.
pendo 504.
penetralia 5407.
penetro 1567; 3701; 3945; 4,
77-
penniger 1565 ; 2404.
penso 1597.
pensum 23, 45 ; 26, 73.
penthemimeres 203.
peplum2246; 3733; 431 1; 18^
74-
per 39; 136; 201; 397; 1778;
2265; 3426; 4465; 5184; 2,
204; 3, 28; 11, loi ; 40, 21;
31-
perago 3402.
percreb(r)esco 2374; 2840.
percunctor 3020.
perditio 56, 35.
perdo 40, 9.
peregre 284.
peregrinatio 1618.
peregrinor 268.
peregrinus 46, 3.
pereo 5187.
///. LATIN IVORDS
293
perfectio loii.
perfero 2897; 2979; 2, 131; 7,
314; 8, 254; 50, 24; 66,
290.
perfidus 386 ; 5042 ; 5068 ; 2,
421.
perfringo 46, 21.
pergo 8, III.
perhibeo 4948.
perhorresco 3153.
periclitor 2671.
periculosus 628 ; 56, 277.
periculum 2 161.
periodus 2849; 7, 195; 8, 154.
peripsema 609 ; 4155.
periscelis 4822.
peritia 5403.
perjuro 2806.
permitto 2573 ; 3392,
permutatio 191.
pemiciosus 920; 1223.
perniciter 1874 ; 2212; 4321.
pernix 9, 10.
perpendiculum 3005; 2, 138.
perpendo 56, 107; 153; 155.
perpes 508.
perpetuus 1905; 11, 114.
perpropere 3107.
perseverantia 11 63.
persolvo 1991.
persona 2329.
persuadeo 3621.
persulto 1646 ; 2608.
pertaedet 4582 ; 4, 83 ; 11, 166.
pertimesco 2725.
pertinaciter 766 ; 771 ; 3239 ;
3391 ; 4411.
pertineo 872,
pervenio 43, 7.
perversus 46, 10.
pervicax 4094.
pervigil 853.
pes 199.
pessulus 46, 33.
pestifer 11, 83.
pestilentia 2787 ; 2, 106 ; 7, 188 ;
8, 150 ; 61, 42.
pestis 2792 ; 26, 43.
petalum 5497 ; 2, 497.
peto 4152.
petra 41 11.
petrosclinum 56, 391.
petulans 4705 ; 2, 447.
petulantia 2180; 5290.
petulcus 3336 ; 4649.
phaleratus, cji. faleratus.
phantasma, cp. fantasma.
Pharisaicus, c/>. Farisaicus.
pharus, c/. farus.
Phelethi, cp. Felethi.
phiala, c/>. fiala.
philargyria 7, 226.
philosophia 11, 167.
philosophicus 2270.
philosophor 5392.
phitones 4192 ; 2, 295.
phitonissa 1926; 2, 60; 7, 106 ;
8, 106.
phlebotomus, cj>. f^ebotomus.
phlegma, cj>. flegma.
phreneticus, cj>. freneticus.
phylacterium 61, 35.
piaculum 1107 ; 2006.
pictacium 4839 ; 2, 393 ; 5, 39 ;
8, 301.
piger 48, 3.
piget 3094.
pila 'a ball' 23, 43.
pilum 19, 3.
pingo 5236.
pinguis 27, 32.
pinus 2222 ; 56, 359.
pionia 56, 418.
pirus 56, 360.
pisticus 4774.
pitaciolum 457o;2,348; 7,315;
8, 256.
plane 56, 154.
plantago 56, 403.
plantaria 11 30.
plantatenus 2816.
planto 18, 2.
plastica 5222 ; 8, 346.
plausus si>. 4892 ; 2, 399.
plecta 2392 ; 388S; 2, 79; 268.
plecto 52, 2.
plectrum 52, i,
plene 2375.
plenilunium 5281; 2, 446; 7,
366 ; 8, 360.
plenum (ad) 56, 325.
plumarius 1041.
plumesco 26, 27.
plumo 3889,
poculuni 1847.
poenitudo 1768; 4496.
poeticus 199.
pollegia 56, 419.
poUen 3872.
poUeo 56, 169.
poUesco 2580.
pollex 3548.
polliceor 4623 ; 5455.
polypodium 56, 384.
pompa63; 1217; 23, 25.
pompulentus 3729.
pono 942 ; 40, 10.
pontificalis 2029; 3, i.
pontificatus 2989; 4134; 5152;
3, 55-
pontificium 5055.
pontus 32, 2.
poples 3724.
populor 139; 4563.
populosus 3789; 4887.
populus 2094.
populus ' tree name ' 56, 364.
porcaster 20, 4 ; 21, 3 ; 22, 3.
porcinus 4332.
porrigo 1638; 4438; 8, 237.
portendo2i4; 1794; 2874; 18'',
69 ; 56, 215.
portentum 4969.
porticulus 33; 3, 22; 7, 13;
8,7.
portisculus, cp. porticulus.
Portunalia 4717 ; 11, i86.
posco 4, 80.
possessio 1321.
possideo 11, 115.
possum 56, 63.
post 942 ; 2619.
posteritas 585 ; 849; 1401; 2695;
3610; 11, 113.
postliminium 2721; 4, 43; 7,
187.
postquam 1674.
postumus 17, 34.
potatio 4990.
potentatus 1592.
potestas 1158; 1824; 3259; 3394;
3943; 4545; 11. 157; 12,11.
potior z;/'. 1743; 3757.
potior comp. adj. 1284; 4153.
potissimum adv. 8, 23.
potissimiis adj. 56, 297.
poto 56, 82.
potus sh. 56, 349.
practicus994; 2433; 2506; 3634.
pratum 138; 551 ; 1422.
prae 3892.
praebeo 749.
praecello 309 ; 507 ; 3530; 8, 52 ;
11, 33-
praecelsus 4407.
praeceps 2669 ; 3968.
praeceptor 56, 260.
praeceptum 1017; 1294.
praecipuus 2070.
praeclarus 1266; 3721; 5077.
praecluis 56, 334.
294
INDEX
praeconium 64 ; 939 ; 3982 ; 4950 ;
8, 215.
praecordia 3566.
praeda 219 ; 5084.
praedestinatio 1489.
praedestino 790.
praedicamentum 3129.
praedictus 3044.
praediolum 4741 ; 7, 329; 8, 290.
praeditus352; 911 ; 1460 ; 4135 ;
11. 55-
praedium 3790; 4840; 61, 55.
praedo 2711 ; 4038.
praedulcis 2393.
praefatus 1616; 2338; 2461.
praefectura 1382.
praefero 1215 ; 2001 ; 8, 36 ; 46 ;
17, 51.
praefiguratio 1802.
praefiguro 1541 ; 2510; 3715;
5089.
praeoccupo 598 ; 1236.
praepedio 3949.
praepes 2405.
praepoUens 2248 ; 3602.
praepono 344.
praeposterus3836; 4870; 2, 257;
4, 74; 7, 282 ; 8, 207.
praerogativa 1009 ; 1949; 2154;
2572; 2657.
praeruptus 2037 ; 7, 123 ; 28, 9.
praesagium 431 ; 949 ; 1497 ;
2103; 2155; 2563; 3409;
4970.
praesagmen 1793.
praesagus 1502; 1529; 1968;
2536; 2868; 3707; 4846.
praescientia 7, 355.
praesentia 3015.
praesertim 420 ; 1882.
praeses 3453; 45, i.
praesidium 2260; 5395; 2, 464.
praesigno 5057.
praestans 1112; 1700; 2012;
2423; 4542; 7, 116; 8, 90.
praestigia, cp. praestrigia.
praesto vb. 477; 517; 1225;
3133; 4384; 8, 6^; 11, 66;
56, 92 ; 230.
praestrigia 2239; 3262; 4056;
4700; 2, 72; 181; 8, 177.
praesul 913.
praesum 46, 38.
praesumo 955.
praeterea 2744"; 4727.
praetereo 2558; 3348.
praetextus sb. 2684 ; 3930.
praetor 4515; 7, 311; 8, 249;
17, 58.
praetorium 4498,
praevalidus 50, 25.
praevaricatio 11, 84.
prelum 2646; 2, loi.
presbyter 4245.
pretiosus 4377.
pretium (operaepr-) 1126 ; 3025 ;
3981 ; 4274 ; 12, 2 ; 56, 114.
prex 1330.
pridem 4506.
primaevus 2381; 7, 242; 56,
115.
primitivus 1775.
primo adv. 56, 312.
primores 56, 304,
primus 1766; 5067; 5075; 61,
37; 38.
princeps 240.
principalis67i; 773; 3890; 5150;
2, 269.
prior 1675.
pristinus 1831 ; 1875 ; 3056 ;
4354; 4867; 11, 148.
prius 2431 ; 7, J52.
privatus 361.
privilegium 211; 2589; 4805;
5394-
privo 4372.
pro 421; 1078; 2322; 2666;
3485;. 3823; 3827.
probabilis 2295.
probrosus 2783; 2913; 2, 119.
procacitas 4254.
procaciter 2945 ; 5, 33.
procaxi939; 2819; 2955; 4318;
5277; 6, 21; 7, 107; 8, 107.
procedo 1495; 3537; 5165; 2,
220 ; 56, 177.
procella 4414 ; 28, 6; 56, 253.
procellosus 56, 201.
procer 4546; 7, 64.
proceritas 1558; 1640; 1699;
3525; 4436.
procerus 2221.
processus 57, 1.
procreo 1402 ; 3387.
procul 2250 ; 3704.
procumbo 1579.
procuro 1974.
procus 3913 ; 3931 ; 4051 ; 4148 ;
4285.
prodigium 2442; 2550; 2870;
3493-
prodo 2379; 2921 ; 7, 330; 8,
29T ; 17, 61.
produco 228.
proelium 11, 78.
profano 2743.
profanus 7, 65.
profecto 105 1 ; 27, 4.
profero 57; 988; 4239; 4505;
2, 341 ; 56, 301.
proficio 595 ; 56, 347.
proficiscor 285.
profiteor 57, 7.
profligo 3886.
profugus 2965; 7, 212.
profundus 1942.
profuturus 5199; 2, 434; 8,
343-
progenies 1665 ; 7, 89.
progigno 552.
progredior 7, 278.
projicio 3290.
proles 5033; 26, 31.
prolixe 5336; 8, 382.
prolixus 2726; 3498; 3625;
3997; 56, 28.
prologus 2298; 2, 73.
promereor 2342 ; 5421.
promiscuus 3854.
promitto 40, 17.
promontorium 577.
promulgo 1305.
pronepos 850; 5029. Cp. also
note to 1663.
propago sb. 2016 ; 3849 ; 5091 ;
7, 119-
propago vb. 1400 ; 1665.
propalo 912 ; 3653.
propatulo (in) 47 ; 1485; 2826.
propemodum 2674; 3788; 11,
155-
propense 591.
prophetia, cp. note to 1524.
propheticus 430; 1498; 1584;
2617; 3651; 4201; 4971.
propheto 40, 13.
propinquitas 2701 ; 4180; 2, 293;
7, 184; 8, 148.
propinquus 28 10.
propositum 411; 614; 968; 1 609 ;
2281; 2565; 3451; 3628;
3893; 4281; 5051 ; 5106.
proprietas 879.
proprius 1322 ; 2327.
propter2ii; 2280; 5060; 58,5.
propugnaculum 864; 3439; 3972;
5505-
prora 43, 12,
proreta 30; 3, 19; 5, 7; 7, 10;
8,4.
///. LATIN IVORDS
295
prorsus adv. 2901 ; 4081.
prosa 5402.
prosapia 1297; 1664; 11, 112.
proscribo 4845.
proscriptio 3149 ; 2, 163.
prosequor 1919 ; 2320.
Proserpina 4187.
prosper 3994 ; 4550.
prospero 3630.
prostibulum 1220; 2941; 3328;
4219; 4299; 4965.
prostituta 2940; 5292; 8, 363.
prostitutus 5174; 8, 327.
protego 2616; 3557; 4023 ; 4968.
protelo 5355.
protendo 58, 278.
protervus 1160; 5344; 5362;
7, 381 ; 8, 394. '
protoplastns 6S7 ; 3884; 7, 49.
protraho 28, 1 7.
provenio 2636.
proverbium 5232.
provincia 1896; 4562.
provoco 808.
pruina 23, 14.
prunus 56, 361.
psalmodia 982.
psalmographus 1021.
pubertas 2382.
pubesco 3608 ; 17, 30.
publico 2380; 7, 146; 380; 8,
389.
publicus 3536; 4465; 51 84;
5250.
pudibundus 3671 ; 2, 240.
pudicitia iioi ; 1144; 1469;
1718 ; 1804; 2041; 2340;
2614; 2666; 2747; 5420.
pudicus 932; 1396; 5419; 7,
103.
pudor 4176; 4479; 5176; 7,
347-
puer 2579.
puerperium 351; 946; 3908;
4947 ; 11. 54-
pugil 751.
pugillus 3877 ; 4694 ; 2, 266.
pulcherio52; 2113; 3164.
pulchre 8, 63.
pulchritudo 4298.
pulegium, cp. poUegia.
puUulo 56, 262.
pullus sb. 4891 ; 2, 398.
puUus adj. 18'', 75.
pulmentarium 3756.
pulpitum 3458; 4813; 2, 211 ;
7, 206.
puls 53, 35.
pulso 4S65.
pulvinar 56, 17.
pulvis 46, 3.
punctum 3247 ; 3683.
puniceus 18'', 72.
Punicus(malaPunica)463; 3840;
11, 62.
pupilla 3463 ; 9, 11.
puppis 43, II.
purgamentum 3918.
purpura 461 ; 1059; ^378-
purpuresco 4139.
purpureus96; 526; 1037; 1269;
21 19; 2932; 4509; 5072;
5139; 3,36; 23,6.
purulentus 1975; 4929; 5361;
2, 403; 4, 30; 7, III.
pusillum 61, 48.
putamen 3293; 3728; 2, 187;
7, 267 ; 8, 194.
putens 3263; 3468; 7, 238; 8,
178.
puter 15; 3, 9.
putidus 1789; 4751 ; 11, 133.
puto 505; 803; 1733; 8, 50;
56,9.
putor 3323.
putresco 23, 9.
pyra 2455; 4389; 18^ 76.
pythones, pythonissa, cp. phito-.
pytisso 53, 24.
qua adv. 17, 53.
quadrageni 1945.
quadratus 15S9 ; 1702.
quadrifarius 167.
quadrifluus 48, 2.
quadriformis 177.
quadripartitus 1795.
quadripedans 14 ; 1568 ; 3, 8.
quadro 4262 ; 2, 311.
quadrupes 1462 ; 1854.
quaero 349.
quaeso 11, 27.
quaestus 560 ; 1934 ; 8, 69.
qualitas 48 ; 525.
quam adv. 2S6 ; 873; 1291 ;
2568; 2658; 2748; 2848;
4823; 5176; 5421; 7, 389;
8, 2S1 ; 405.
quamdiu 250.
quamvis 3470 ; 5098.
quanto 708 ; 2015.
quantocius (-cies) 980; 3125;
56, 321.
quaDtus 3665.
quasi 1093; 5465; 8, 422; 11,
175; 40,32.
quasso 639.
quatemi 774 ; 1542.
quatinus 1133 ; 2653; 2723.;
3987 ; 4286; 2, 102.
quatio 16 ; 3, 10.
que C0J2J. 27S ; 1435.
quercus 56, 353.
querimonia 3366 ; 4692.
querulosus 623.
questus624; 2829; 4874.
qui (quae, quod) 122 ; 218; 239;
259; 270; 293; 500; 579;
757; 779; 816; 833; 957;
1102, &c.
quia 40, 16; 19 ; 21 ; 24 ; 26 ;
30; 31; 34; 37-
quicunque 46, 51.
quid adv. 1066; 1659; 2831;
5165; 7,342; 8, 317.
quidam 224 ; 4, 35.
quies 290; 2197; 3, 47; 40,
19.
quilibet 2689 ; 5416.
quinam 27, 3.
quingenteni 3430.
quiDquageni 824.
quinquefolium 56, 404.
quinquennis 4144.
quippiam 1958; 5221.
quis 2860 ; 50, 29. Cp. also
notes to 2012 andl, 115.
quisque 724; 2713.
quisquiliae 608.
quisquis 40, 12.
quo adv. 3331 ; 2, 193.
quod conj. 664 ; 4012.
quodammodo 941 ; 1076; 1230.
quoquomodo 56, 151.
Rabbites 2096.
rabidus 722 ; 1475 ; 3640.
rabies 2983.
racemus 2641; 3850; 2, 100;
5, 29 ; 36; 7, 286; 8, 210.
radicor 3111; 2, 153.
radio 1023.
radius ' shuttle ' 3739 ; 2, 246.
'ray of light ' 2970; 3772;
18, 24.
radix 918 ; 12, 6.
rado 4464 ; 2, 337 ; 56, 12.
rafanum 56, 431.
ramusculus 548 ; 1556; 8,61.
rana 54, 2.
296
INDEX
rancidus 2828; 2963; 2, iii ;
7, 193 ; 210; 8, 152 ; 160.
rapa 56, 41.
rapacitas 4381 ; 2, 321 ; 11, 152.
rapax 2667 ; 5340.
raphanus, cp. rafanum.
rapidus 50, 43.
ratio 2, 172.
ratiocinatio 3215.
ratus4502; 5417; 2,466; 4,93.
raucus 26, 14.
reboo 1466; 11, 126.
recapitulatio 11 53; 2, 31.
recens 688; 3281 ; 3750; 7, 50.
receptaculum 105 ; 3907.
recepto 3819.
recessus sb. 2952 ; 4, 23 ; 11, 94.
reciprocus 151; 506; 1885 ; 2307 ;
2363; 2408; 2752; 3205;
3216; 3314; 3538; 4787.
recito 4814.
reclinis 2227.
recludo 1149 ; 2334.
recolo 27, 8.
reconcilio 4313; 7, 328.
recondo 308 ; 4324.
recordatio 2834.
recubitus 61, 37.
reddo 1354 ; 1482.
redigo 3260.
redimiculum 5241 ; 2, 439.
reditus559; 4832; 5,38; 8,68;
300.
rediviva 'linum, flex' 1379; 3,
40.
redivivus 2213; 4338; 11, 81.
redoleo 554; 4776'; 7, 334! 8,
65; 295; 18b, 77.
reduco 4750 ; 5083.
redundantia 506.
refercio 466.
refero 2910; 2, 118; 23, 29;
46,9-
reficio 56, 271.
refocillo 3059 ; 3866.
reformo 1832.
refragator 4095.
refragor843; 2547; 3600; 7,
341; 357; 8, 316; 347.
refrenoiioo; 21S9; 2348.
refuto6i3; 3615; 3763; 3916.
regalis 1593; 18^, 79.
regenero 2210.
regimen 273; 1999; 3423; 5301.
regio 43, 3.
regius 2792; 2817.
regnator 4473.
reg0 4997; 18, 32.
regula 1079.
regularis 246 ; 5305.
regulus ' J)rowend' 1853.
relabor 4746.
relatioi69; 1585; 1798; 3029;
3142-
relatus sb. 51 ; 5478.
relaxo 3 ; 58, 8.
relego 27, 6.
religamen 50, 11.
religio 2567 ; 3424.
reliquus 537 ; 919.
reluctor 4412.
remedium 956.
remigium 5459.
reminiscor 3484.
remotio 5434 {cp. note).
remotus 2514; 5389.
remugio 4609 ; 2, 355 ; 8, 265.
remunerator 767 ; 2549.
remunero 42, i.
remus 36 ; 3, 25.
renuntio 4600.
reor4548; 5256; 7, 312 ; 8, 251.
repagulum 972; 2399; ^, 147.
repedo 1125.
repenso 15 19.
repleo 1298.
repono 1351.
reprehendo 27, 27.
reprobatio 40, 5.
reprobo 40, 6.
repropitio 4724; 2, 374.
res 2166; 3150; 5119; 11, 132.
rescriptio 5455.
resero ' to open ' 3052.
reses 45, 2.
resina 4027.
respectus 3462 ; 4795.
respuo 3922 ; 4598 ; 3, 49.
restinguo 4391.
resulco 46, 49.
retego 52, 4.
retiaculum 961 ; 2, 21.
retorqueo 1062 ; 4241 ; 2, 306 ;
35,5.
retracto 50, 54.
retrogradus 26, 23.
retundo 4235.
revelo 40, 19; 61, 11.
reverenter 56, 178.
reverentia 282 ; 56, 2.
revolvo 459.
rhamnos 23, 12.
rhetor 3096.
rhetorica 3115 ; 2, 154.
rhetoricor 5388.
rhetoricus 2304; 3357.
rhomphaea 1151.
rhythmicus 390.
rictus 1478 ; 3342 ; 4382 ; 4475 ;
5017-
ridiculosus 4675 ; 5228; 7,360;
8, 351 ; 11, 180. Cp. also
note to 2251.
ridiculum 2251 {cp. note).
rigeo 3305.
rigidus 408; 1293; 11, 69.
rigo 647.
rigor 2706.
rima 26, 11.
rimor 193; 1080.
rimosus 5456 ; 2, 480.
ripa 4797 ; 2, 387 ; 26, 41 ; 28, i.
rite 5145.
ritus 1820; 4920; 17, 16.
rivulus 1792; 3024; 11, 136.
rivus 1413; 3581.
rixosus 56, 88.
robustus 41 10.
rodo 3565 ; 2, 224.
rogus 3519; 12, 10.
Roma 2028.
roro I414.
rosa 4509 ; 56, 428.
rosatus 5278 ; 2, 185.
roscidus 84 ; 655.
rosetum 23, 8.
roseus 3184; 4343; 18, 23.
rostrum 100; 2322; 2410; 3,
48; 28, 22.
rota 496 ; 502.
rotabulum 53, 43.
roto 694; 481 1.
rotunditas 524.
rotundus 1703; 1813; 3526;
23, 42.
rubens454; 465; 5204; 8, 38.
ruber828; 1204; 1791 ; 3023.
Cp. also note io 11, 135.
rubeta 1855 ; 26, 21.
rubia 56, 40.
rubicundus 1821 ; 3580.
rubiginosus 483.
rubor 2933; 4344! *> h^-
rnbricatus 5324.
ructo 20, 2.
rudens 5469 ; 4, 93.
rudimentum 914.
rudis 1491 ; 2275 ; 11, 86.
rudo 3684.
ruga 34, i.
rugitus 4378.
///. LATIN WORDS
297
rugosus 15, 3 ; 18", 78 ; 26, 24.
rumen 20, 3.
rumigerulus 2836 ; 4397 ; 2, 1 1 2.
rumino 26, 48.
rumor 1918 ; 4521.
rumpo 5071 ; 17, 20.
nimusculus 717; 4564; 7, 150.
ruo 3973.
rupes 56, 246.
ruscum 24, i.
rusticitas 5461.
ruta 56, 389.
rutilo 1196; 8, 35.
sabanum 3588; 2, 229.
sabbatum 40, 5 ; 18.
sabina 56, 367.
sablo 1818 ; 2493 ; 4101 ; 2, 286 ;
7,98.
sablum 18^ 85.
sabulo, sabulum, cp. sablo, &c.
sacellumiS^S; 2620; 3237; 17,
13; 18^87.
sacerdotalis 2880.
sacerdotium 2031.
sacramentum 1520 ; 2074; 2141 ;
2211 ; 2875; 3218; 5054; 11,
127 ; 17, 22 ; 40, 12 ; 17.
sacrarium 2990.
sacrificium 5065; 40, 20; 21.
sacrosanctus 155; 1526; 2600;
3434; 4136.
Sadducei 61, i.
saevitia 3302.
saevus 148 ; 745.
sagacitas 852 ; 5, 9.
sagaciter 208.
sagax 70; 3109; 3213; 7, 4;
234; 9, 9; 56, 108.
sagena 61, 15.
sagina 2395; 3179.
sagino 993 ; 3540 ; 3687.
salebra 17, 63 ; 18, 36.
salebrosus 1770; 2, 49; 4, 28;
18^ 88.
salivaris 2188; 2, 68; 7, 136;
8, 112.
salpista 743 ; 7, 57.
salpix 1641 ; 5246; 18'', 86.
saltem 27, 29.
saltus 2036 ; 56, 239.
salubris 374; 1773.
salvator 40, 2.
salvatrix 1538.
salvia 56, 422.
salvus 640 ; 4033 ; 5269.
sambuca 1645 ; 14, i.
Eancio 1301 ; 1967; 5138.
sanctimonialis 8, 368.
sanctio 424 ; 842 ; 1629 ; 8, 29 ;
11, 109.
sanctuarium 56, 164.
sanctus 960; 2833; 2936; 40,38.
sandix 5209; 2, 436; 8, 345;
56, 368.
sapa, cp. dulcis sapa.
Sarabaita 58, 9.
sarciua 5425.
sarcio 1670.
sarcophagus 2904 ; 3501 ; 3969.
sarmentum 165 1 ; 2640; 3083;
3521.
sartago 411 5 ; 4127; 4673; 2,
288; 365; 7, 321; 8. 278;
11, 178.
satago 1209 ; 4218 ; 5121 ; 5426 ;
56, 216; 59, I.
satelles 861; 2, 18; 46, 35.
satis2io8; 2782; 4538; 4713;
11, 49; 56, 182.
satisfacio 61, 62.
sator 2358.
satrapa 874 ; 4760 ; 4799 ; 11,
116.
saxifraga 56, 396.
scaber 478 ; 7, 34; 11, 67.
scaevus 4205.
scamma 3072; 3551; 2, 145;
5. 2; 6, 3; 7, 5; 17, 50.
scando 2462.
scaturio 1891 ; 4930; 8, 104.
sceleratus 860; 4707; 18, 17.
scelus 2919.
scena 2920 ; 4057.
scenicus 2885 ; 2, 115.
scenopegia 40, 36 ; 56, 287.
sceptrinus 3303 ; 2, 188 ; 18, 34.
sceptrum 2902 ; 4046 ; 4541 ;
4616 ; 8, 32 ; 12, 14.
scheda 2308; 4612; 4809; 7,
142 ; 8, 117.
schematizo 4061.
schismaticus 417 ; 2854; 2895.
scholaris 41 ; 3, 30.
scholasticus 56, 106; 264.
sciens 56, 234.
sciffus 56, 435.
scindula 2459; 6, 22; 7, 158;
8, 126.
scintillo 974 ; 3961 ; 4039 ; 5, 22.
sciscitatio 2309.
scitum 1964; 5226; 7, 110; 8,
109; 21, 5; 56, 166.
sclareia, cp. slaregia.
scopulosus 5470 ; 2, 486.
3copulus642 ; 181 1 ; 2038; 3952;
3977; 4457; 7, 43; 95;' 8,
79; 219.
scoria 651 ; 4, 12 ; 7, 44 ; 8, 80.
scortator 3339.
scortum, scorta 3327 ; 2, 192 ;
18, 18.
scotomaticus 1735 ; 3058.
scribo 1965 ; 46, 32.
scriptura 40, 7.
scrobis 2018 ; 7, 120.
scrofa 23, 27.
scrupeus 1814.
scrupulosus 5429 ; 2,467.
scrupulus 678 ; 4198 ; 2, 298 ;
8, 231.
scrutinium 1085.
scrutor 166; 1086; 3103.
scutatus 2259.
scutica 56, loi.
scutum 747.
Scylla 634 ; 5465 ; 26, 61,
scyphus, cp. sciffus.
se pron. 660; 887; 936; 3798;
4863 ; 4906 ; 40, 33.
sebum, cp. sevum,
seco 56, 32.
secretum 1505.
secretus 1442. Cp. also note to
5434-
secta 4143.
sectatrix 1228.
secularis 3440.
secundum 3707.
secundus 2581 ; 3632; 4549; 2,
232; 7, 169.
securis 56, 29 ; 61, 2.
securitas 191 1.
securus 797.
secus 3202,
sed 928; 1066; 1659; 2860;
2971; 3202; 3323; 3537;
4677; 2, 220; 11, 164; 40,
14; 56,64; 305; 350; 58, 12.
sedes 251.
sedo 2056 ; 50, 46.
segniter 56, 83.
seminex 17, 46.
semiplenus 2402.
semita 2143.
semiustus 4388; 2, 323.
senatus 4041 ; 7, 297; 8, 229.
senecio 56, 43 ; 379.
senex 56, 350.
senior 61, 19.
sensatim 56, 121.
298
INDEX
sensim 1890; 2710; 3345 ; 2, 55.
sententia 3042 ; 4043 ; 4629 ;
4803; 5113; 2, 358; 7, 217;
8, 315; 12, 12; 46, 28.
senticosus 1267.
sentina 666 ; 1738 ; 4, 15 ; 7, 46.
separatim 1362.
separo 3407.
septem 31 13.
septies 61, 22.
septimus 3036.
septuagies 61, 22.
sequester 46, 5.
sequestra 1842; 3S12 ; 7, 99;
11, 142.
sequestratim 206; 2852; 6, 10.
sequestro 1 366 ; 2372.
sequipeda 1957.
sequor 556 ; 3609.
serenus 3324.
Seres 26, 20.
sericus 462; 5322 ; 23, 44; 26,
73-
serio 2891 ; 2, 116; 7, 203.
sermo 1119 ; 4253.
sermocinor 2339.
sero adv. 5460 ; 2, 482.
serpo 5381.
serratus 26, 15.
serus 2824.
servitus 237.
servo 4047 ; 32, 9.
sessor 56, 20.
seta 51, I.
setiger 23, 3.
setosus 51 91; 6, 30; 8, 337.
seu 2482.
severitas 1788.
sevum 2763; 4116; 2, 289; 4,
79; 8, 149.
sexageni 952.
sexagesimus 1407 ; 3036.
sexus2326; 3890; 5314; 4, 81.
si 943 ; 2012; 3926; 2,127.
sibi, cp. se.
sibilo 4703 ; 2, 370.
sic 8, 13; 23, I ; 24, 5; 26, 6 ;
40,33; 56,69.
Siculus 3956 ; 2, 274.
sicut 3S32.
signaculum 4034 ; 4177.
signifer 3S08 ; 4, 72; 7, 280;
8, 203.
significo 40, 28.
signo 1545; 3899.
signum 2068 ; 2490; 2618.
silentium 3085.
silvestris 545 ; 1806.
simila 3871.
similis 248.
simplicitas 1827 ; 56, 4.
simplus 2376.
simul 22, 2.
simulacrum 1468; 1969; 2285;
3472.
simulo 24, 3.
simultas 3801 ; 5079.
sindon 3732 ; 2, 244.
sinei549; 3462; 3729; 5096.
singillatim 1049; 3315'
singularis 1056.
singulariter 5027.
singultus 621 ; 2S27 ; 4190 ;
4691 ; 18, 28.
sinuosus 8, 2.
sirena 3927 ; 2, 270.
sive 4718; 56, 204.
slaregia 56, 387.
soboles 4517.
socordia 47, 3.
socrus 61, 13.
sodalis 680 ; 8, 320 ; 29, 2 ; 56,
2 75-
sodalitas 232 ; 2354 ; 2532 ;
4282.
solarium 8, 355.
solifluus 56, 205.
solitarius 1147 ; 2, 30.
solitudo 23S3,
solitus 2765.
soUemne 39S5.
sollemnitas 2601 ; 40, 36.
sollers 77; 4572; 5200; 7,354;
8, 344; 56, 208.
soUerter i ; 855 ; 313 1 ; 56, 123;
131; 132.
sollertia 46; 907; 2986; 4579;
5, 10 ; 11, 165.
sollicite 3909; 56, 221 ; 316.
sollicitudo 854; 906; 4184;
5430.
sollicitus 164.
soloecismus 5466.
solor 2279.
solsequium 26, 36 ; 56, 386.
S0IUS626; 1008; 1281; 7,369;
8, 370-
solvo 2124; 2397; 40, 14.
somnus 3403.
sono 46, 6.
sophisma 2268; 4146.
sophista 1828.
sopio398o; 4031; 4975; 18^91.
sopor2io4; 3404; 2, 203.
soporo 1880.
sorex 8, 387.
sors 1835; 1990; 2294; 2544;
3596; 11, IIO.
sortior 3619.
sospes 3664 ; 4783.
sospitas 5010.
spalangius 1856.
spargo 1686 ; 46, 18.
spatiosus II 80; 2, 32,
spatium 3723.
specialis 343 ; 716; 1879; 51 14;
7, 386; 8, 401.
specialitas 318; 11, 41.
species 533; 31 13; 5168; 7,
344-
spectaculum 234; 1224; 2758;
3511 ; 4044; 4370; 4425;
5134; 4,59; 7, 252; 8, 189;
11, II.
spectator 3507; 4, 58; 7, 250.
speleum 2047; 4S89 ; 7, 124.
spera 3527; 2, 219; 7, 255.
sperma 56, 128.
sperno 8, 43 ; 11, 72 ; 24, 5.
sperula 26, 72.
spes 40, 19.
sphaera, sphaerula, cp. spera, &c.
spica 1411 ; 2361 ; 2, 77.
spicula 4481.
spiculum 2098.
spina 2467 ; 18*", 89.
spinetum 2418; 2, 80.
spira 4944.
spiraculum 2822 ; 4864.
spiritalis 'feondlic' 377; 734;
762; S56 ; 1980; 'gastlic'
3226.
spiritaliter 40, 27.
spiritus 145S ; 2049 ; 2452 ; 2,64.
spiro 314 ; 1886.
spissus 278 ; 563.
splendesco 534.
splendidus 1720.
sponsalia 3914.
sponsalis 1122; 1398; 5244.
spontaneus 300; 368; 1288;
1394; 1509; 11> 29.
sponte 1235.
sporta 17, 42.
sportella 56, 56.
sportula 3857.
spumo 152.
spumosus 34; 4334; 3, 23.
spurcalia 2060.
spurcitia 1393; 1516.
spurcus 1726; l^'', 82.
///. LATIN IVORDS
299
squaleol2i3; 2430; 2545; 3597;
4752.
squalesco 5S6.
squalidus 18'', 81 ; 53, 202.
squalor 1790; 34S2 ; 4455; H,
134-
squama 26, 10 ; 50, 51.
squamiger 2464.
stabilio 4329.
stagnosus 36, 13.
stagnum ' tin ' 1072.
stamen 456; 1039; 3727; 7,
266.
statuo 43, r.
statura 531 1.
status sb. 1833; 1875; 2192;
2679; 3885; 4468.
statutum 5143.
stemma 18^ 83.
stercus 3321.
sterilitas 1031.
sterquilinium 3486; 4154.
stiba 2732.
stibarius 2357.
stibium 1205; 2934; 4645; 4,
25; 6,17; 7,75; 8,91; 269.
stimulus6oo; 4228; 4656.
stipendium 4636 ; 4833.
stipesi567; 2223; 2457; 3084;
7,83; 8,98.
stipo 24.
stips 2193 ; 7, 316; 8, 267.
stipulator 5371 ; 7, 383 ; 8, 396-
stipulor 18^ 84.
stirps 1601 ; 4587.
stiva, stivarius, cp. stiba, &c.
sto 34, 2.
stoicus 3126 ; 4145.
stoliditas 56, 137.
stolidus 1216; 56, 87; 173;
229.
stomachor 18, 4.
strages 373 ; 898 ; 11, 74.
stragula 1035.
strenuus 2343 > 5, i.
strepitus 381 1 ; 5432.
strictim 3655 ; 4, 68 ; IS*", 90.
strictura 3246.
strictus 2177.
strideo 3740.
stridulus 4605 ; 8, 264.
stringo 3579.
strofa 785 ; 2896 ; 3650 ; 7, 204 ;
8, 159; 18b, 80.
strofosus 732 ; 2708; 2780^4236;
5352; 7, 64; 8, 84; 36, 4;
56, 170.
stropha, strophosus, cp. strofa,
&c.
structura 4106.
strues 2456; 7, 157; 8, 125.
struo 4908.
studeo 1320.
studium 295 ; 995; 2010; 2283;
250S; 3100; 3224; 7, 30; 9,8.
stupendus 2757.
stupesco 36, 17.
stuppa 3292 ; 3726.
stupro 4307.
stuprum 2942; 4220; 4450;
5043 ; 2, 333 ; 7, 304 ; 8, 240.
suadela 56, 1S9.
suadeo 4524; 43, 9; 56, 130;
328.
suasio 3382.
suatim (i. suo more) 1207.
suavis 225.
suavitas 321 ; 11, 43.
sub 2151 ; 3014; 3284; 3930;
5301 ; 2, 207; 32, 5; 40, 9.
subarro 3618; 4293; 4553.
subdo 5167.
subduco 50, 53.
subeo 3043.
subigo 43, 16.
subjugalis 2186; 7, 135.
subjugo 4910.
sublimis 1007; 7, 324; 8, 285;
56, 279.
sublimitas 8, 74.
sublimo5i3; 931; 2859; 399'5-
submergo 829; 1739; 11, 99. -
submoveo 5408.
subnixus 2599 ; 3372 ; 4339 ;
5076.
subripio 5130; 2, 425.
subruo 865 ; 3445.
subsanno 4756 ; 5229.
substantia 50, 57.
subterfugio 3703..
subterraneus 3312.
subtiliter 53 ; 1068.
subucula 5316; 8, 372.
subulcus 2451; 2, 88; 23, 31;
43, 13.
subvenio 57, 4.
succedo 2694; 28, 28.
succendo 2460 ; 2772; 4315.
successor 1996.
successus 2582 ; 3633 ; 3995 ;
4260; 4514; 7, 170.
succIdoi578; 2233; 2642.
succumbo 26, 38.
sucinum 1074.
suculentus 546.
SUCUS226; 567; 1851 ; 5218.
suffero 56, 282.
sufñamen 50, 15.
suffoco 832; 1481 ; 11, 100.
suffragium 782 ; 1654; 3079.
suffrago 38, 3.
suffundo 1729.
suggestio 1311.
suggillatio 5353.
suggillo 3343.
sulco 2492; 4323; 2, 94; 319;
23, 49.
sulcus 2733 ; 2, 103.
sulphur 3516 ; 4, 61 ; 7, 254.
sulphureus 3963; 8, 223.
sw.mvl>. subst. 1050 ; 2015 ; 3665 ;
4S54; 2, 341; 395; 8, 31 ;
11, 166 ; 27, 3 ; 40, II ; 30 ; 32 ;
36; 38; 46, 32. Cp.also\\xim\is.
summatim 3656 ; 387S ; 2, 235 ;
7, 264.
summus 2988; 4592; 5, 21;
50, 23.
sumo 56, 68.
sumptuosus 1570 ; 1840; 1930;
3603 ; 56, 303.
suo vb. 50, 49.
suovetaurilia 11, 1S7. Cp. also
note to 4719.
supellex 4664.
super 61, 28.
superficies 1S88.
superflue 5387.
superfluus 5213.
supernus 328 ; 426; 703; 11 24;
1255; 1430; 1539; 1823;
1950; 2575; 3397; 3531;
3902 ; 4092 ; 5462.
superstes 3313; 2, 190.
superstitio 3233; 3496; 4021;
4429; 8, 176; 186.
superstitiosus 3933.
superus 2220.
supervacuus 40, 18.
supinus 2157.
suppedito 1691.
supplementum 1000.
supplicium 56, 238.
suppono 3518; 4779; 2, 215.
supputatio 1535.
supputo 3832.
supremus 1834; 1989; 2294;
11, 74.
sura 3076; 3255; 3287.
surculus 117; 562; 1138; 1268;
1582; 8, 70.
300
INDEX
surgo 17 10.
suscipio 40, 6.
suscitoi843 ; 2110 ; 2137 ; 3502.
suspicio sb. 2776.
suspirium 622 ; 985 ; 4532.
sustento 1635.
suus 2134; 4741 ; 40, 4; 33.
syllogismus3209; 4142 ; 2, 171 ;
291.
symphoniaca 56, 374-
synaxis 56, 5.
synodalis 2092 ; 2890.
tabemaculum 40, 37 ; 38 ; 56,
183.
tabesco 4032 ; 5487 ; 2, 491 ;
8, 227.
tabum 3585; 2, 228; 4, 67;
53, 19.
taceo (?) 28, 10.
taciturnitas 1937; 2084; 4144-
taeda 3377; 2, 199; 18, 27.
talis 4117.
taliter 1300.
talo tenus 5335 ; 8, 381.
tam 277; 278 ; 294; 2745 ; 2828;
2845; 2922; 3195; 3749;
4594 ; 4820 ; 2, III ; I2i ;
168; 4, 49; 8, 281.
tamquam 40, 31.
tanacetum 56, 45 ; 395.
tanto adv. 643.
tantopere 2013.
tantum 3627 ; 3860.
tantum (in) adv. 1625 ; 4426.
tantus 3890 ; 2, 269.
tartarus685; 1249; 2218; 23,39.
taurilia 4719 {cp. note). Cp. also
suovetaurilia.
taxo 2014.
taxus 24, 4; 56, 37 ; 352.
tectum 2257.
tegmen 468.
tego 5410.
tegula 2255; 2, 489.
tela 26, 8.
temetum 5494; 2, 496 ; 8, 418 ;
8^ 13-
tempestas 632; 1599; 2420;
3938 ; 4559 ; 7, 39-
tempora ' tlie temples,' cp. tim-
pora.
temptatio 1260.
tempus 197; 397; 1337; 2265;
3836; 4, 74; 7, 282; 8, 207.
tenax 192 ; 4595.
tendicula 962.
tendo 17, 53 ; 23, 47 ; 56, 175.
tenebrosus 3296.
teneo 40, 20.
teneri093; 1633; 2162; 2865;
3360; 4119.
teneritudo 1492 ; 2843.
tenor 5414; 5446; 2, 475; 7,
396; 8, 412.
tenus, cp. talo tenus, corde tenus.
tepesco 2704.
tepidus 596.
teres 114; 490; 522; 3734;
23,41.
tergum 942.
tergus 26, 19.
ternus 2400.
terra 4273.
terrens 1940; 4419; 17, 4-
terrenus 1253 ; 2654.
terrestris 691.
territo 46, 29.
territorium 844 ; 4848; 11, iii.
terror 2489.
tessella 14, 3.
testamentum 1547; 40, 2.
testificatio 40, 7.
testis 5274.
testudo 731; 2959; 3796; 23, 21.
testula3950; 2, 273.
teter 1248; 1736; 5155 ; 3, 56.
tetrarcha 1799.
tetricus 56, 200.
texoi532; 3742 ; 4297; 2, 316;
50, 58.
textrinus 1042.
textus 192; 3448; 4242.
thalamus 1661 ; 3199 ; 3376 ;
4527; 18, 6.
theatralis 62 ; 233 ; 4369.
theatrum 1752; 3457.
theoricus 2516.
theriaca 964.
theristrum 5243 ; 2, 441 ; 7, 362 ;
8, 354-
thermae 4777 ; 2, 384.
thoraca 5021 ; 2, 418.
thoracicla 1044; 3706. Cp.also
note to Q, 15.
thorax 6, 15 [^cp. 7iote).
thorus 18, 8 ; 28, 29.
thymiama3i3; 15 13; 11,39.
tiara 4404 ; 2, 325 ; 7, 303 ; 8,
236.
tibia 3254.
tidulosa 66, 425.
tigillum 2812; 2, iio; 18**, 92.
tignum 18'', 92.
tilia2, 8; 4, 7; 7, 19; 10, i.
timidus 739.
timpora 8, 379.
tingo 1060; 5220; 2, 24.
tinctura 5140 ; 5197; 8, 341.
tinea 50, 37.
tirocinium 616 ; 4170.
tirunculus 719; 3045; 3992;
56, 207.
titillatio 2182; 4247; 4984.
titio 2470 ; 2, 89 ; 4, 39.
titulus 4405 ; 461 1 ; 4S41.
tolero 4270.
toUo 61, 6.
tonans 17, 6.
tondeo 40, 33 ; 43, 15.
tonitrualis 1914; 2, 58.
tonitruum 1961 ; 4416.
tonsura 4174; 2, 292.
tonus 197 [cp. note).
torcular 2647.
tormentum 399; 1947; 2218 ;
3353; 3954; 4097; 4118;
4786.
torpeo 597 ; 18, 11.
torqueo 1198; 2099; 3236; 2,
34 ; 65 ; 17, 3 ; 46, 48.
torrens sb. 3966.
torreo 4120.
torridus569; 1779; 1982; 2705;
3243; 4729; 7>ii2; 56,203.
torris 3520; 4025; 4387 ; 2,
322.
torta 'a cake' 17, 40.
tortella ' a calce ' 3859 ; 2, 262 ;
7, 288; 8, 212.
torus, cp. thorus.
torvus 50, 27.
tot 4762.
totidem 3722; 4509; 8, 416;
8^9.
totus 691.
toxa 896 ; 6, 14.
tractus sb. 37 ; 3, 26.
traditio 179; 1627; 5100.
trado 839; 1479; 3097; 4643;
2,359; 8, 18.
traduco 5346; 8, 391.
tragoedia 3504.
traho 4467 ; 5294.
trames 3425 ; 3694; 4618.
transeo 3669; 40, 35 ; 46, 12.
transfero 978 ; 36S0 ; 5, 35.
transfigo 5295 ; 8, 364; 50, 3.
transfiguro 158.
transigo 1944; 2144; 2518.
transilio 56, 247.
///. LATIN IVORDS
301
transitus sb. 2134.
translator 5259 ; 15, 6.
transmarinus 2, 350.
transmigratio 1602.
transverbero 230.
trapezeta 18'', 93.
tremebundus 1865; 2929; 2994;
3773; 4896.
trepido 5273.
tribunal 3455 (cp. note).
tribunatus 876.
tribunicus 4010; 4544; 2, 345;
11, 156; 12, 9.
tribunus 2523.
tributum 1455 ; 11, 125.
tricae 2079 ; 7, 129.
tricatio ' delay, hindrance ' 5454 ;
2, 479-
tricenus 1639.
triclinium 718; 3163; 4368;
4, 21.
trico vb. ' to delay' 5451; 8,
414; 8'', 6.
triennium 4917.
trinus 1596.
tripartitus 1355; 1361 ; 1895;
4512; 5, 24.
tripudium 11 18; 1346.
triquadrus 495 ; 1295; 1684.
tritavus 847.
trituro 3433.
tiiumphabilis 3533.
triumphalis 1347 ; 285S.
triumpho 2090.
triumphus 769 ; 798; 1760.
trochus 47, 6 ; 56, 8.
tropaeum (troph-) 1761 ; 1908 ;
2858; 4394; 2, 47; 37, 9.
tropice 5088.
tropologia 183; 1084; 8, I5<=.
trucido 4869 ; 2, 396.
truculentus 784 ; 1852 ; 2388 ;
2982 ; 4879; 11, 90.
trudo 38; 823; 3769; 5477;
3, 27 ; 26, 22.
trunco 3022 ; 4508.
trutina 26, 35.
trutino 198 ; 4603 ; 7, 26 ; 8, 262.
trux 2217.
tubus 514; 7, 36; 8, 55.
tueor 2987.
tugurium 253; 2515.
tumba 18S3; 3970; 4346.
tumeo 150; 1105; 2499; 5373.
tumultuor 5431 ; 61, 7.
tumulus 2, 95 {cp. note in Ad-
denda).
tunc 17, 32.
tundo 480 ; 11, 70.
tunsio 4114.
turba 61, 7.
turbo sb. 633; 4415; 4, 8; 7,
40.
turgesco 2495.
turifico 3038 ; 4642 ; 18, 38.
turmai36; 827; 1566.
turpiter 448 ; 3, 33.
turris 3971.
tutamen 394.
tutela 1995 ; 2615 ; 3334 ; 3556 ;
4967.
tuto vb. 1092.
tutus 760 ; 793.
tx'phus 13, 2.
typice 11, 103.
typicus 10S3 ; 1922; 50S5.
typus 213; 299; 5136; 5278;
11, 6; 40, 17.
tyrannicus673; 85S; 1 157; 1591 ;
2,17.
tyrannis 3764.
tyrannus 5275.
uber 81 ; 1129 ; 9, 12.
ubi 2837.
udus 3240; 2, 178.
ulcia 56, 363.
ulterius 3782; 2, 253; 7, 277;
8, 201.
ultri.x 3816.
ultro 1040; 4103; 56, 333.
ultroneus 235; 1233; 1619;
4862 ; 8, 21 ; 56, iio.
umbo 748 ; 5024.
umbra 32, 5 ; 40, 15.
umbraculum 438.
umbrosus 56, 26 {iiote).
unde iiio ; 2362.
ungula 5341 ; 2, 458 ; 8, 3S5 ;
46, 43.
unicus 1800.
uniformis 1046.
unio sb. 53, 14.
urbanitas 2297; 548S ; 2, 492;
9, 13-
urbanus 1501; 3195; 5413; 2,
168; 4, 88.
urgeo 3508 ; 4630.
urna 183S ; 4322.
ursinus 1476; 4380.
urtica 56, 401.
usquam 3780; 7, 274.
usque 1507; 1876; 2521; 61,
56.
usura 61, 44.
usurpo675; 5127; 5307; 5,15;
7, 118.
ut 316; 1340; 2438; 2773;
2789; 2794; 2S20; 3467;
3476; 4062; 4107; 4258;
4275 ; 5058> &c.
utensilia 4665 ; 7, 318; 8, 275.
uterque 4259; 2, 309.
utilis 56, 310.
utilitas 7, 353 ; 8, 342.
utor 27, 24,
uxor 61, 33.
vacillo 5500; 2, 501.
vacuus 49, 2.
vado 4902.
vagabundus 3340; 4588; 4857;
11, 172.
vagor vb. 141 ; 265.
vagus 26, 46.
valens 7, 207.
valetudinarius 4938.
vallo 681.
vanitas 46, 44.
vapor 4778.
vapulo 3018; 56, 100.
varietas 1019 ; 1038; 1077.
varius 4594; 5202.
vas 'a vessel ' 1921 ; 5112; 11,
120.
vastitas 2799 ; 3636.
vasto 2715 ; 37, 4.
vastus 3700.
vaticinatio 4972.
vaticinium 370S.
vaticinor 1524.
vectifer 18, 10.
vegetatio 1445.
vehiculum 4164; 4742 ; 2, 378;
11, 189.
veho 8; 3, 5.
vel 11, 177; 186.
velamentum 2 151.
vellus5i92; 5207; 2,431. Cp.
also note to 23, 37.
veluti^oo; 191 3; 2 114; 2949;
3294; 4231 ; 4987; 5296; 2,
367; 36, 18.
venabulum 737 ; 7, 56; 8, 85.
venenatus 1862.
veneror 40, 8.
venia 5, 43 ; 8, 398.
venio 1523; 40, 3; 13; 56, 11.
venter 2446; 26, 39.
ventosus 43, 10.
Venus 4449.
302
INDEX
venustas527; 1053; 5310; 4644;
5108; 5257; 56, 273.
venustus 21 15.
ver 4, 76; 7, 285.
verbatim 56, 120.
verbositas 1419; 56, 140 {çp.
note) ; 143.
verbosus 1416; 5436; 2, 469;
56, 139; 140 (cp. note).
verbum 3196; 2, 169.
vereor 4663.
veritas 40, 15.
vermiculus 1061 ; 35, 4.
vermis 23, 50; 25, i.
verna 2167; 2716; 7, 185.
vernacnla sb. 2349; 3901 ; 5142.
vernaculus adj. 288 ; 3308.
vernalis 3837.
vernans 550; 4295; 2, 315; 8,
62.
verro 46, 31.
versa vice 592 ; 11, 76.
versatilis 1151.
versicolor 521.
versipellis 56, 36.
verso 36, i.
versor 2, 500.
versus sb. 12'j.
versutia 37, 2 ; 56, 86,
versutus 36, 2.
vertex^S^; 883; 1564.
vertigo 693; 26, 29; 33, 3;
50, 14.
verto 792 ; 3642. Cp. also versa
vice.
verum adv. 2917; 4096; 5263;
7, 335 ; 8> 296.
vervex, cp. berbex.
vesania 2057; 5013; 8, 311;
11, 174.
vescor 3753 ; 5035 ; 56, 348.
vespera 58, 14.
vestalis 3193; 7, 233; 8, 170.
vester 2, 204.
vestibulum 135; 2999; 3828;
3894; 4688.
veto 1780.
vetus436; 40,2; 20; 24; 35.
vetustas 1280.
vexatio 3948.
vexillatio 1 744 ; 2, 45.
vexillum 1746 ; 1861 ; 4804.
vibex 3466; 4487; 4769; 7,
246 ; 8, 184.
vibramen l^'', 94.
vibro 14, 4; 23, 51 ; 50, 52.
vicarius 2310.
vicis 272; 592; 3001; 4788;
2, 136 ; 7, 216; 8, 163; 297 ;
11, 20; 76.
vicissitudo 4272.
victoria 1909 ; 2091; 2936.
victrix adj. 1745.
victus sh. 3S62.
video 8, 77; 36, 5.
vigeo 46, 27.
vigil 32, 8.
vilesco 581 ; 2087 ; 2386 ; 7, 131.
vilis 2722 ; 5177 ; 57, 9.
vilitas 1384.
vimen 156; 922; 1806; 3300;
10, 2 ; 18, 34 ; 18^ 95 ; cp". also
note to 1, 257.
vinca 56, 46 ; 405.
vindicta 3817.
viola 56, 429.
violenter 1231 ; 4662 ; 5439.
violentia 1240; 4763.
violentus 1238 ; 1292; 1451.
violo 3813.
vir 3699.
viresco 26, 28.
virga 3303.
virginalis 350; 535; 1469; 1483;
1717; 1759; 1803; 2280; 2746;
4280; 11, 53.
virginitas 212 ; 298; 327; 574;
1014; 1089;! 510; 1906; 4520;
11, 28.
virgo 393; 1283.
virguncula, 4359 ; 15,4; 5; 17,
52 ; 59 ; 18, 29.
viriditas 1581.
virilis 1549; 3713.
viror 530.
virtus 959; 999; 1323; 1805;
3062 ; 3652.
virulentus 720 ; 1 849.
virus4855; 4991 ; 2, 414; 11, 85.
vis 1237.
viscum 3105.
visio 2107.
visus sb. 2 1 70.
vita 594; 1365; 1875; 2214;
3699 ; 40, 24.
vitis 2017.
vitium 672 ; 40, 22 ; 46, 23.
vitreus 26.
vitta 5333 ; 2, 457 ; 53, 28.
vivax 72.
vivo 3009.
vivus 56, 345.
vocabulum 878; 1503; 2562;
4737; 4847-
vola 1549.
volatus 11, 19.
volenter 56, 146.
volo 56, 66.
volumen 3746; 28, 31.
voluntarius 236.
voluntas 1289; 4676.
voluntative 56, 147.
volupe 56, 300.
voluptas 1606.
volutabrum 3041 ; 3417; 4291 ;
2, 140; 314; 7, 220; 8,164.
vorago 636 ; 701 ; 4340 ; 5474 ;
4, 10; 20; 7, 42 ; 8, 83.
vorax 518.
voro, 516; 3979.
voti compos 809; 2219; 3589;
18^ 96.
votivus 1695 ; 2509.
votum 28, 15. Cp. also voti
compos.
vox 1464; 2604.
vulgatus 5097.
vulnus 5361.
vultus 2931 ; 46, 19.
vulva 1496 ; 40S6.
xenium 3834 ; 4, 73 ; 8, 206.
zelotypus 364 ; 2277.
zephyrus 23, 17; 26, 67.
zeta 2997; 2, 132; 7, 215.
d\
P Anecdota Oxoniensia
^ Mediaeval and modern
^ series
pt. 10-11 (189^-1900)
CIRCULATE AS MONOGRAPH
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY