Skip to main content

Full text of "Easy selections adapted from Xenophon : with a vocabulary, notes, and map"

See other formats


ifornia 


nal 








Digitized by the Internet Archive 
in 2007 with funding from 
Microsoft Corporation 


https://archive-org/details/easyselectionsad0Oxenoiala 








YA 
ae) 





2 





HOPLITES ARMING 


(FROM AN ATTIC VASE PAINTINGS) 


EASY SELECIIONS 
ADAPTED FROM XENOPHON 


WITH A 


VOCABULARY 


NOTES AND MAP 


BY 


io SUR TEES “PRILEPO TET S:.. BC. 


Head Master of Bedford School 
Editor of ' Selections Adapted from Xenophon’ 


AND 


C. S. JERRAM, M.A. 


Late Scholar of Trinity College, Oxford 
Foint Editor of the ‘ London Series of English Classics’ 


PRELIMINARY PART 


SCENES FROM THE ANABASIS 


| OXFORD 
AT THE CLARENDON PRESS 


Oxford University Press 
London Edinburgh Glasgow Copenhagen 
New York Toronto Melbourne Cape Town 
Bombay Calcutta Madras Shanghai 
Humphrey Milford Publisher to the University 


Printed in England 


PREFACE TO. THE FIRST EDITION, 


THE object of such adapted Selections as these has some- 
times been misunderstood, It has been supposed that the aim 
is to save boys’ thought; the real aim is the reverse. It is to 
get boys to think and to use their minds on the language at 
a stage when otherwise they would either have had their 
attention confined to Grammar or Delectus-work, or have 
had to struggle at translating authors whose style is really 
beyond them. Such a struggle does not, I believe, educate the 
boy or make him think. He is simply baffled and bewildered 
by having too many difficulties thrust on him at once, and 
either buys a word for word translation, or simply looks out 
the words without trying to connect them and discover a 
meaning. The essence of good teaching seems to me to lie 
in presenting to boys an infinite succession of problems 
carefully graduated according to the exact stage of their 
progress. Power is what we-want; and the feeling of getting 
on, the feeling of doing something with one’s knowledge, the 
pleasure of following a connected story—all this awakens 
interest, makes brain and heart work with eye and ear, in- 
telligence with memory, and gives in fact that sense of power 
which is one of the chief sources of power itself. 

These ‘ Easy Selections’ are adapted for boys who are only 
just beginning Greek. They are somewhat graduated, so 
that the beginning is made still easier than the rest; in the 
first hundred lines there are no augmented tenses, in the first 
three hundred none which are not specially explained in the 
notes. All through, the words are, as far as possible, put in 
the order in which they should be taken; the sentences are 
very short, and there is a Vocabulary containing not only all 
the words, but all the more difficult forms of words used. 

The whole is intended as a Preliminary Part to ‘Selections 


iv PREFACE, 


Adapted from Xenophon! which has now reached a third 
edition. Since those ‘Selections’ were published I have been 
so much engaged with other work that I should never have 
been able to complete this Preliminary Part without the 
welcome assistance of Mr. Jerram, who I found had already 
prepared an edition of the Anabasis on his own account. 
At my suggestion he kindly gave up this for an ‘ Adapted’ 
edition, to act as a First Greek Construing-book. Besides 
his knowledge of the Anabasis, he brought to the work the 
freshest acquaintance with the actual wants of boys beginning 
Greek, from his experience in directing the classical teaching 
of a large preparatory school. Though I am responsible for 
the plan of the book, the main burden of the work has fallen 
on his shoulders, and if these ‘ Easy Selections’ should in any 
way meet the wants of teachers, I hope the credit will be 
given where it is due. We owe thanks to Mr. Beuttler for 
preparing the first draught of the Vocabulary. 


J. S. PHILLPOTTS. 
Jan, 1877. 





PREFACE TO THE SECOND: EDITION. 


THE principal change in the Second Edition is that the 
First Chapter has been made still easier than before. This 
improvement has been effected, not by altering the text 
(which might have caused inconvenience in schools where 
the former Edition was already in use), but by additions 
to the notes. The verb-forms are the great stumbling- 
block to beginners, and throughout the first 300 lines every 
such form likely to cause any difficulty has been ‘parsed.’ 
The aim of these Easy Selections is to enable a boy to 


' If variety is desired, the ‘Stories of Rhampsinitus and Marathon’ 
(Rivington, 2nd ed. 1877) may be used as a bridge between the two. 


PREFACE, v 


begin construing at once, without the intervention of any 
Greek Reader or Delectus. At the request of the boys 
themselves the book was introduced into a form, where many 
had begun their Greek Grammar but two or three weeks 
previously; and the experiment was found thoroughly suc- 
cessful. Should it. be thought that a reading-book is out 
of place at so early a stage, it must be remembered that 
by the time boys begin Greek, the chief difficulties of trans- 
lation from a foreign language have been already mastered 
in Latin, if not in French as well. With Grammar and 
Vocabulary a boy can begin construing almost as soon as 
he knows the alphabet. The need of constant reference to 
the Accidence to help him in this task makes an intelligent 
boy look upon his Grammar as a friend rather than as a 
foe; whereas, if he learns paradigms alone for several weeks 
or months, he soon loses the interest of novelty in disgust 
at the dryness of the method. The standard of accuracy 
need not be lowered, but the required amount of accuracy 
may be achieved as completely with a more ready coopera- 
tion on the part of the learner. After all, we educate non 
scholae sed vitae; and if, as we profess, our chief aim is to 
develope intelligence, we cannot afford to dispense with the 
exercise of it at any stage. 

The First Edition was not stereotyped, on purpose to leave 
room for alterations. Several minor additions are now intro- 
duced, and the whole has been most carefully revised and 
corrected. Should any errata still have escaped detection, 
the Editors will be greatly obliged to any one who will send 
a line to either of them. 


J. S. PHILLPOTTS, GramMMAR SCHOOL, BEDFORD, 
Cc. S, JERRAM, WINDLESHAM, SURREY. 


uly, 1878. : 


CON TEN TS: 


PAGE 
SECT. I, The March towards Babylon... . I 
INGEGSY coeadee Wan icn arenes bas en aon ten ome O7 


fr Il. The Battle of Cunaxa and its Results. . 14 
INOUCSeSerren se aan toe neers Fahey ERS 


% III. Beginning of the Retreat . . . . . . 20 
NOLES. Gr co) eae eee eae a 


e [V3 Whe March'to. Kurdistan = + << 3 29 
INGteS gore be Het ee ine ae tee a0 


* V. The March through Armenia. . . . . 44 
Notes ah cae ae hae ai oe er ERO 


Rs VI.. Trapezus.and Sinope «2 s « 6 6 « SF 
INGLOS Ie as gcd a) ed Ve ton hoes 


» VII. Sinope to Chrysopolis . . ... +. 92 
Notes: 6 6) a Sere 8) Se, et es fe 


» VIII. Concluding Scenes of the Retreat . . . 84 
WGG6S 5. 5s as no oe 


Vocabulary Vr eet at ae Oe ey eer A Pee ee 
Grammatical Register . - » « «© » «© © © «© © » 433 


Map shewing the route of the Grecks, 


DATES OF 
GREEK AND PERSIAN HISTORY. 


B.C. 
Cyrus the Great founds the Persian Empire . = 3) Doo 
Subdues Croesus and Asiatic Greeks, and takes Babylon 546-538 


Cambyses his son succeeds . - * s F 5 529 
Darius I (Hystaspes) . . . : . . . 521 
Ionian towns revolt from Persia . ; : . ° 500 
Sardis burnt by the Athenians . 4 E ‘ = “i 499 
First Persian Invasion of Greece. Marathon . : . 490 
Xerxes succeeds to the throne . rs : - ° : 485 
Second Persian Invasion. Salamis . . : : . 480 
[Athenian Ascendancy : . ; . : » 480-430] 
Artaxerxes I succeeds ° P . . . : : 465 
Peloponnesian War begins . s - . ‘ ; 431 
Darius II (Nothus) succeeds . ; : es . 424 
Tissaphernes made Satrap of Asia Minor : . « i418 
Tissaphernes makes treaty with Sparta. ear 411 


Cyrus the Younger, son of Darius, supersedes cea hicmie 407 
Artaxerxes II (Mnemon) succeeds to the throne : . 405 
Peloponnesian War ends. Athens taken by Lysander . 404 
Cyrus rebels against his brother Artaxerxes ‘ Fe 401 


EXPEDITION OF CYRUS. 
Departure from Sardis . ‘ ‘ 2 March 6th 401 


Arrival at the Maeander__.. ; : : af egtn re 
- Celaenae  ., = , : : ys goth 7 
in Caystri Pedion . - : : May 1st ” 
ra Tyriaeum . . ; : : » 8th ” 
Tarsus . - " a : June 6th me 
+ Issus . . - 5 > - » 28th vs 

Myriandrus . . . : July 6th 99 


Through the Arabian Desert . , . Aug. 8th—13th ,, 
BattleofCumaxa . . . . : Sept. 7th ” 


Vili DATES OF GREEK AND PERSIAN HISTORY. 


THE RETREAT, 


B.C. 

The Greeks begin their Retreat . . Sept. 8th 401 
Truce made with the king . A ‘ . » loth - 
Arrival at Sittace A ; n , ‘ Oct. 11th Pf 
Murder of the five generals , . ‘ - pm 20tn ‘s 
They cross the mountains into Kurdistan, Nov. 2oth “ 
Enter Armenia. F ; f 5 » 29th 3 
First fall of snow é : F F , Dec. 6th Pp 
In the Armenian villages. ‘ ; P » 18th—z2Ist ,, 

Arrive at the Harpasus ‘ F ; - Jan. Igth 400 
First view of the sea . ‘ : : s Feb. Ist 3 
Arrive at Trapezus, f ‘ : A pe roth re 
» Cotyora : . . : . April 13th nr 
3h OMOpe rn 7 A ‘ June 24th » 
»  Hleraclea . : : é A July ~ ist is 
»,  Chrysopolis . “ : ‘ : Aug. 7th - 
The Greeks take service with Seuthes . : Dec. 5th > 


They join Thibron,.the Spartan general March 5th 899 


SUCCEEDING HISTORY, 


Agesilaus is made king of Sparta, F ; : , 898 
He defeats Tissaphemmes at Sardis : 5 : : F 395 
Battle of Coronea A : ; ‘ ‘ ; ; . 394 
Peace of Antalcidas ° ‘ : . . : ° 387 
Philip becomes King of Macedon , . 359 
Philip prepares Greek expedition against patina III 
(Codomannus) King of Persia, but dies, Alexander 
succeeds Philip ‘ 4 : ° ° : . 836 
Battle of the Granicus . . . . 4 ‘ : 334 


Defeat of Darius at Issus “ 7 ‘ 333 
Final defeat at Arbela. Alexander tees Batson $ . 8380 
Death of Darius . : 4 : F . ee 


Persian Empire completely esigeied : * . 228 





bist OF ILEUSTRATIONS 


HOPLITES ARMING (from an Attic Vase 


Painting)... ‘ : ‘ : . frontispiece 
Immets AND Toédrys (from an Attic Vase Painting) px 
THE BATTLE OF IssuSs (from a Mosaic at 

Pompeii) . 5 : . : A . to face p. 14 
NIKE OF BRESCIA . 5 16 
CHARIOT AND SATRAP (from a Sidon Sarco- 

phagus) ” 35 
COINS WITH Zets Zwryp (Agrigentum). CoINs 

WITH Sevdovyrys (Aspendus) . ‘ : 7 wee 
‘Yépopdpor (from the Parthenon Frieze) 50 oe 
‘Im7ets (from the Parthenon Frieze) . ‘ - 59 
‘Appdpaga (from a Sidon Sarcophagus). ee 
PERSIANS IN BATTLE (from a Sidon Sarco- 

phagus) . : s 5 ; . : RS 80 


E. Ss. 





“Immeis AND Tofdrns 


(FROM AN ATTIC VASE PAIN1ING) 


SELECTIONS FROM XENOPHON, 


CHAP TER: a: 
THE MARCH TOWARDS BABYLON. 


The two brothers. Their father dies. Artaxerxes succeeds. 


Aapelov kal Tapusaridos ylyvovrat taides dv0, Kal 
mpeoBurepos pev eotiv *AptagépEns, vedtepos 8& Kipos. 
Aapetos 8€ aobevGy, Kat dn pedAwyv Oaveiv, BovAerat 
aupotépw To Taide Tap-etvar. 6 yey ovy TpEaBUTEpos 


map-eott. Aapeios S& Kedever tov Képor dva-Baivew 5 


amd Ths apxijs, js éort carpanyns. 6 8 ovv Kipos 
dva-Baiver, €xwv tpiaxoclovs émdiras tov “EAAjvev. 
ava-Baivov 6€ AapBarer Trocadepyny ow Eavtd as 
pidrov. dva-Bas 5€ 6 Kipos ert éorly év tois BactAelots, 
Ste 6 pev Aapeios redevTa apres oni be yiyverat 
Baotdevs. 


Cyrus is disgraced. He courts popularity, intending revolt. 


"Enetta Tisoadepyns d1a-Bdddret tov Kipov, pdoxwv 
to “Apragép£n bre 6 Kijpos émt-Bovrever ait@. 6 5 
*Apratépins me(Oeral te Kat ovAd-AayBaver Kipov' kal 

B 


~ 


ce] 


15 


20 


30 


w 
or 


4° 


2 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


, S ) ca SEN ¢ \ , 5) , 
BovXAeTat pev ato-KTElvar adrov, 7) Se prtnp e€-atnsapevy 
3 ON 2d / U Ce) ‘ bJ /, ie \ ran 2 
avTov ano-TépTEL TAAL emt THY apxnv. 6 b€ Kipos an- 

, \ 4 r \ 3 ‘\ \ y td 
EpXETAaL, Kal 70n poet TOV AdEAGOV, Kai BovdrEveTa OTwS 
, >: tS ve \ , / c ld a 
Baoirevoet art’ €xeivov. kat Ilapvoaris re 1 pntnp det 
ran rn x 
tov Kdpov paddov 7) Tov Baotrevovta ’Aprakepénv' kal 
€ a Sea / ay , oe b) a 
6 Ktpos avros xapicerar tots Mépaais, bao. ad-ixvotvrat 
XX 4 \ 9X e ‘ e 7 lal 
Tapa BactrA€ws TPOS AVTOV, WOTE Kal OUTOL yiyvovTat LaAAOV 
c a TA A lal , x \ a , 
éavr@ pido. 7 Baciret. yapiCerar b€ Kal Tots BapBapurs 
Tots Tap’ €avT@, va Bow edvor Kal Em-pedetrar ator, tva 
éxwow €uTerplay Tod moAeueiv' Kal aOpoile. orparidtas 
TOV ‘EdAjver AdOpa, dTws AAByn Bacir€a a-napd-cKevov. 


Cyrus collects officers and troops secretly. 
/ X\ / > | , = , 
SvA-A€ye 5€ orpdarevpa ev Xeppovijcw Gde. KAé€apyds 
éore puyas Aaxedaipdvios* 6 b& Kipos, yevdpuevos pidos 
touTw T@ KAedpyw -€x€l QUTG TOAAG xpijpara. 6 be 
o TE pX®, Tap-exel AUTO xpyuara. 6 be 
AaBov Ta xpyuata ovd-A€yet oTpaTEvpa, Kai ovad-dé~as 
moAeuet Tots Opaki Bondy tats nmodeot THv “EdAjvov. 
oe \ 1. 4 ig , % “ , > ‘ 
atrat 6€ al noes Tap-€xovow avT@ xphpata eis Ti Tpo- 
giv tTOv otpariwtGy. Todto b& 10 oTparevpa Tpeperat 
TO Kvpm AdOpa. Exerta 6 Kopos xedever Tipdgevov tov 
Bowdtiov xal GdAovs ovd-A€yew orparidtas, pasar sre 
4, , a] / ° Lo XX na 
BovdAerat orpatevecOat eis Tlucidas* obrot yap moAEuotor 
Th €avtod xdpa. Kal obrou Tovodow otrws. 


Cyrus begins bis march. Tissaphernes warns the king. 

Kipos 5€ 75n Bovdduevos dva-Balvew GOpoiter rd Te 
BapBapixov wal 76 “EAAnvixdy otpdrevpa. Kal Kedever 
tov te KXéapxov kal rovs dAdous, AaBdvras Ta EavTay 
oTpatevpara, tap-eivat aire els Ldpders. ovror ov 


I, THE MARCH TOWARDS BABYLON. 3 


a cal , 

ad-tkvotdvta. Ticoadéprns 5& axovaas Tatra, Kat poov- 

a fad fas ‘ w 

wEvos TO TARI0s THS TapacKevis, TopeveTat Tpos Pacirca 

\ bd / € , \ < ‘\ ‘\ 

Taxd, €xwv TevTakoclovs inméas. Kat Baotreds pev dn, 

na \ 

akovoas mapa Ticcadépvovs Ste 6 Kbpos dva-Batver, xal 

a cal \ 

avtos avtTi-mapa-cKevacerat. Kidpos d@ €xwv totro 70 

otpatevpa ava-Baiver amd Sdpdewv, cal e&-edavver dia 
ths Avolas émt tov Maiavdpov rorapuov. 


Menon and Clearchus join. A halt. A review. 
Tovrov 5 rod ToTayod TO etpds ott SV0 TACOpa* yepupa 
Oe €m-EoTL TO ToTAaU@ eTi-KEerN TAoloLs ExTA. Kal dta- 
Bas Tov notapov e&-ehavver 51a Ppvylas eis Kodoaods. 
AAS a / Cs / € Ls \ / iq A / 
Kal evTavda pever nuepas EmTa’ Kal Mevwv 0 Metrados Tap- 
eoTu', €xwv xtAiovs dmAlras Kal TevTaKogious meATACTAS. 
evtevOev 6 Kipos e€-edavver eis Kedauvas, modu tis 
Dpvylas. evtav0a éott Bacidera Kipw Kat mapddeioos 
, / 3 / 7 &é ’ \ / ps Sn 168: 
uéyas TANPHS ayplwy Onpimv, @ avTos Onpever amo imToDV, 
6rav BovAntat yvpvara ێavtdy Te Kal Tovs inmous. 
5 a a D , Cael - \ , 
evtav0a Kupos pevet tplaxovta nuepas’ Kat KAéapxos 
¢ , \ / o e Vs id 
6 Aaxedatpovios puyas map-eotiv, Exwv OndAitas ytAlovs 
\ ‘ a , \ ’ n 7s n 
kal TeATaoTas kal togdras. Kal evravda Kipos rove? 
Ps / \ 7 x an € / > Co la 
e€éraow Kal apOyov tdv.“EdAjvev év to Tapadeiow. 
\ / e cad x 4, \ / sf x 
kat ylyrovtat omAtTat pev pvploe Kal xiALot, TeATACTAL SE 
dus-x (Aol. 


Arrival of Cilician Queen.. Another review. 
*Evred0er é€-eXavve eis Kepaydy ayopay, cal evretber 
3 BA / \ / ¢ VA / 3 r 
els Kavotpov médiov, cal péver yuepas mévte. evtavda 
"Exvaga 1) yuvr) tod KiAlkwy Baciréws ad-ixveitar Tapa 
7. \ rs Op 4 a 
Képov" xat didwor Kipw yxphwata moAAd. évredOev é&- 
eAavvet eis Tupiaiov. xai évrad0a % Kidtooa detras 
B2 


or 
° 


4 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


Kvpov ém-deifat ro otparevpa aith 6 8% adOis moveirat 
.er re , \ =~ , 3 a ? 
eeracw Tov “Eddjver cai tév BapBdapwr év To TEdLw. 
70 xehever 6€ Tovs “EAAnvas TayOjvat obtws, ws €idOacr 
rartesOat eis paxny. TatTovrar ovy énl TeTTApwr" Kal 
Mevwy pev éxer TO Setov Képas, KA€apxos 6€ TO Eevore- 
ye pas, Kdéap 
€ 2 \ov \ ’ 
Mov, ol 6 aAAot otTpatnyol Exovet TO LETOV. 


Review. Maneuvres. Orders to charge. 
‘O 5& Kipos Oewpe? mpGrov pev tovs BapBapovs* oi 
Ss , t N ! ~ ® \ feet. 
75 6€ Tap-eAavvovet TeTaypevolr KaTa Takers’ Eira 5€ Oewpel 
tous “EAAnvas, avtos tap-eAavvev éd Gpyatos, Kal 4 
Kituwoa ed’ Gppayagns. Tmavtes b& Exover Kpavh xadka 
Kat xit@vas dowvixlovs Kal kynpidas Kal Tas domidas éx- 
/ , : / ¥ \ , 
xexaduppevas, Tap-eAavver 6€ Tavtas, Eneita b€ oTNoas 
80 Td Gpua mpd Ths Pddayyos, TéumEer TOY Eépunvéa Tapa 
‘ \ fal c A x ‘4 > ‘ 
Tous atpatnyous Tov EAAnver, Kat Kedevet auTovs Tpo- 
BadéoOa ta SzAa Kal GAnv tiv padrayya ém-Lévar. ot 
5€ A€yover tadta Tois orpatidrats* Kal Hdn 7 odATLYE 
onuaivet, ot b€ mpo-BadAdpevor TA STAG ET-Epy OVTAL. 


The mock-charge terrifies the barbarians. 


85 "Ex 8& rovrov of orpati@rat, mpo-wdrtes OatToy obv 
~ Led , Deel X\ Ul ‘ , 
Kpavy?), Xwpodor Spduw emt Tas oxnvds* TOAVS b€ PdBos 
ylyverat tots BapBapors. Kal Te Kidiooa devyer éx THs 
b3 , \ ( ee n > “ , , ‘ 
appapuagns, cal of éx THs ayopas pevyovat kata-AimdvTes TA 
v € .@ L* , # > ‘ 
ovia* of b€°EAAnves ovv yéAwre Epxovrat én Tas oxnvas. 
90) 8 Kittooa idotdca thy Aaympdrnta Kal Thy Tag tod 
atparevpatos Oavpdter. Kipos 8& fderar dav Tovs” EA- 
tA c 4 ed ‘ / ’ a 
Anvas otrw padiws doBijaat tovs BapBapovs. Evreddev 
A a 
éf-ehavvet atabuovs ToAdovs els Tapoods tijs KiAckias, 
kal peéver 74€pas elxoow, 


I. THE MARCH TOWARDS BABYLON. 5 


The army refuses to proceed. Clearchus holds a meeting 
with bis men. 


= ry a ! , Mn ie 
"Evradda of otparrat ovx eOeAovaow leva Tpoaw 16n 95 


‘ / lod x 
yap vouovet tov oTdAov eivat emt Bacti\€a. TpaTos € 
KAéapxos Biderat tovs éavtod otpatidras levar' ot be 

; , 
BadXovew avtov AlGous, Bote ov Svvatat Tpo-vevat, 0 6 
ovv KA€apxos ovv-ayet Tovs EavTod oTpaTi@Tas* Kal TPO- 

x , \ , ¢€ ‘ Ce / , 
Tov pev daxpver ToAdvY xpovov" ob b€ dpGvTes Oavpacovat 
‘ cal a ‘ / / 
TE KAL TLWT@oLW. Etta OE A€yer TOLAdE 


Speech of Clearchus. i. ‘You compel me to choose between 
betraying the cause of Cyrus and deserting you.’ 


‘“c Sy 5 a \ 0 , ” ” f) et 
popes otpari@tat, pr Oavpacete OTe AxPopar em 
Tos Tap-oto. mpaypact. Kipos yap éyevero €€vos pol, 
Niele A / , , a a Xt / 
Kal €Tiunoe pe EevyorTa Ek THS TaTpioos, Kal EdwKE jOL 
XN , 5 EPI XN ‘\ fal 3 , % > 
moAAa xpnuata. €yw b€ AaBav tadta eaTarwv ovK Els 
> \ 3 ’ ’ e Lad \ nan x i] ra DS 
euavTov aAX’ €ls vas. Kal Tp@OToV pev ETOACLNOA TpOS 
tovs Opaxas, xal @peAovv rtovs “EAAnvas ped” tyar. 
3 % AN fod 3 , 4 ‘ C= see b] , 
emreron) O€ Kipos exader pe, TOTE AaBov vas éeTmopEevdpny, 
¢ > / pee.” > ‘ cal \ >» SS b a > ‘ 
(va @PEeAOiNV QUTOY GVTL TMV TPOS EME EVEPYETLOV. ETEL 
dé dyeis viv od BovrAccbe oup-TmopeverOal por, avayKn pot 
€aTw 7) mpo-ddovtTe tyas xpnoOa tH Kvpou diAla, 7 mpo- 
1) Tpo- Mas xpi yy Sup % 7 7p 
’ na 
ddvtt abtoy am-tévat ped” budv.” 


ii. ‘I choose the former alternative, 


“ Ei pev 82) Sikara Tomow, ovK olda’ doi sé 
pirow ovrwy, aipjoouwat od Kipoy add’ tpas’ kal, énel 
e ca > a e 3 \ ’ 3 ef ‘\ ee 
vets ov OedreTe EmecOar Emol, Eyw Eonar ory tyiv. 

, XX € c > U ‘ v4 \ , \ 
vopia yap tuas eivat po cal matplda Kal gidovs Kat 
ouppaxous’ Kat ov tyiv wey olopas ay elvar Tios, 6mov 


00 


-_ 


C5 


110 


20 


125 


130 


135 


140 


6 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


av @ dvev b€ tpev odk Gy Suvaiynpy obre Gpedjoa pirov, 
ovTe GAckacbar €xOpov. tore ody eve iWvra, Brot dv Kat 
tpets inze.” tabra elvev' of b€ otpati@rar axovgavres 
Tadra €n-7vecav artov' Tapa b€ Zeviov cat Maciwros 
mAetous 7) Sis-xiAvor AaBovTes TA OmAA €atparoTEdev- 
gavto mapa KAedpx. 


Clearchus pretends to break with Cyrus. Second address to 
the soldiers, i. ‘Cyrus ts justly angry with us all? 
’ n , A r i? 8 , 
Evrav0a Kipos pet-enéuneto tov KAéapxov" 6 6€ ovK 
0eAev lévat, TéeuTwv 5é adT@ ayyedov edreye Oappetv Tepi 
4 b] 4 > \ a , ’ \ 
TouTwy* exeAeve 6€ TOV Kipov peta-nepnecOat avtor 
devTepov Kupov b€ pera-nepwapevov, madw ovK 7)0ed€r 
lévar. peta O€ TadTa svr-ayayov Tovs oTpatibtas édeLeE 
/ ‘ (14 fal > ” na A € Cal ” 
ToLvabe Nov ovtv, avdpes otpati@tar, ovTEe nets ETL 
€oMev OTpari@Tat TOU Kvpov, ovTE exeivos Ett praOoddTns 
’ & e cal fd % , e \ > ” € Ae rn ° 
€otiv nuiv. Ore O€ vopicer EavTov adiketoOar Wp Nuav ed 
Ast eit > A! > a ’ nas , 
olta’ Wwote ovk €0€Aw EADEY Tap avTOY, KaimEp pETa- 
% 
TEULTMOMEVOY PLE. altyvvopwat Te yap STL éevopat avror, 
kat dédorxa pr bia Todro ém-On pro Sixnv, Gre voptCe 
3 n \ gee? Mess nA 
noikyoOa wr €pod. 


ii. ‘We are therefore in an awkward position. What is 
to be done?’ 
’Eyol ovv boxe? od« eivar Katpov juiv Kad-eddev, GAG 
yb bid ‘ tal ” \ , 

BovdcveoOar & te xpi Torety On. Kal Ews TE pevopwev 
evOdde, d40 yas oxéwaoIa Srws dopadréoTtata pévaer" 
kat ef 7dn doxed Hiv am-révat, det BovdcverOar dws 
dopadéotata an-iwpev, Kal dws exopev Ta enuTHdELa’ 
dvev yap Tovtwy ovte otparnyds ovte ldudTys akids eorw 
ovdevds. 6 5& Kipos yxpyomos péev éott idos Tov- 


I, THE MARCH TOWARDS BABYLON. 7. 


, SS a 
Tous, ols av gidos 7, XaAem@ratos b& €xOpos, ols av 
Sl] \ Bs wv ‘ , ns \ 4 ‘ A 
€xOpos 7° exer yap Svvapiv Kal weCyy Kal tnmikny Kat 

a n / 

VaUTLKYV, VY TavtTes Hyets Sp@pev Te Kal emroTapuedas 
ov , b] t a , ” ~ 2 
WOTE Kalpos €oTe A€yew 6 Te Tis VopiCer apioToy eivat. 


The army send to Cyrus to ask his intentions. His ansaver. 


‘ fal fe la v ~ 
Mera tatta ovp-Bovdevoayevor TEuTOVaLY Avdpas ovV 
KAeapx, ot npdtwv Kipov 6 te Bovdowto moveiv. 6 b€ 
e 
am-expivato’ “’Axovw ‘ABpoxdpav, €xOpov avdpa, etvat 
NX el ’ / Lo 7 > ed ~ ‘ 
emt To Evdpatn totapw BovdAduar ovy €dADetv Tpos 
fal x =, A | al 
TodTov" Kal €ay pev 7) Exel, Tyuwpyodpeba adrov, €av bE 
, € cad 3 cal B PN , 6 , ; l iv b) T STOOD bP 
pevyn, nuts exe? BovAevodueba Te Xp ToLety Ek TOVTwL. 
kal of pev TeppOevtes av-ayyéAAovat Tadta Tois oTpa- 
, Fy € Sie ia x eo € a ” > ‘ 
ti@Tais* ol b€ ba-wmTEvoy pEeVv OTL 6 Kipos ayot avtovs 
nr , 
mpos Bacwréa, duos b€ eddKer ExecPar atTm. AAA’ ovde 
2 a € ca) lot nd <4 ” x , 
évtavda 6 Ktpos davep@s eimev Ott Gyo 70 oTpatevpa 
3 \ / 
emt Bactrea. 


March into Cilicia. Cheirisophus joins. Tavo captains desert. 


"Evreddev é€-edatvver eis “looovs éaxdtnvy moAw THs 
Kirckias’ kat évradda éfjxovta vijes éx IleAomovynoov 
tap-joav Kup@. tap-jpy 6€ kai Xecpicodos Aaxedarpovios 
emt TOV VEO, Ex@v Extaxoalovs d7AitTas. ai dé vi}Es Gpyovv 

X ‘ r, 7 / *) , hae J 4 a 
mapa THv Kupou oxnrijv. “ABpoxopas 6€, evel nKovoe Kipov 
ovta év KiArkla, dva-otpéwas éx Powvixns an-ijAavve Tapa 

Pr 2 x € re, , , > 
Baotrea’ eixe 5€, ws EAEyETO, TpLaKOVTA pupLadas. €r- 


I 


~ 


1 


eal 


45 


55 


60 


teddev Kipos e€-edavver b1a Supias eis Mupiavdpov, modu 165 


, / e X\ ? y laa Mp! / a XN > fel 
olkovpernv vm0 Powixwy éal tH Oadarr Kat evtadda 
_— , rae ‘ +. \ / c ‘ 
EZevias 6 ‘Apxas, otparnyos, kat Llaciwy o Meyapevs 
b] A b} Lal > 4 
eueBavtres els TAOloY an-emAEvTAaV. 


170 


175 


8 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


Generosity of Cyrus. 


, r.A 
Ezet 5% @xovto, mavtes edeyov Ott Képos du@gor 
> 
avtous tpinpect. 6 b€ ovy-KaAé€oas Tovs oTparnyous 
* _ n 
einev’ “ Zevias xat Laciwy amo-AcAolnacw quas. addr’ 
>) b) i = X ed v ION b) 
ovK amo-bedpdxacw (olda yap ory otxovtat), ovde amo- 
Va ¥ ‘ 4 ef lf « ba ~ 
mepevyaow (é€x@ yap tpipets, woTe SvvacOat édciv TO 
€xeivwy TAotov). add’ ovk eywye biWE@ adtovs, ovde 
an 4 . 
KaK@S Toujow Tovs gidovs, ol av BovAwvra am-Lévat. 
3 ‘ 4 € ” ’ , ica , bes | % 
GAG trwcav ot avOperot, eiddtes Ste Kakiovs elot mepl 
Cig oe ee nm I] \ ee | Ls me: Tue ‘ n ° 
MGS, 1 Nels Copev Trept exelvovs.”” Kal 6 ev Kipos eine 
a . € ieee Pl td vA \ , >) ‘\ 
tavdra* ot b€ “EAAnves, axovovtes tiv Kupou daperiy, 
TUV-ETOPEVOYTO ALT® TpoOvpdreEpov ek TOUTOV. 


Cyrus declares the real object of the expedition. 


Mera tatra Kipos é€-edavver ent tov Evddparny 
ToTapov® Kal evravda peta-TEeuapevos Tovs oTpatnyovs 
tov “EAAjnvev €Aeyev Ott 7) 600s EootTo pds Bactréa 
peyav eis BaBvdAGva’ Kai éxéAevoev adtovs A€yew tadra 

” , \ /, > ‘ a € i 
Tots otpatitats, kal melOew avtovs EneoOar. ot S€ 
orpari@rat éxadematvoy toils otpatnyots Kat ovK 0cdov 
lévar, ef pH Képos b0ln adrois mAeim yxpyyata. ob 

x ae | , a | Ear a ten, Se 3 ! 

d€ orpatnyol an-nyyeAAov Tatra Kipw* 6 6 wm-€oxeTo 
Sotvat, of ev 59 mAcioTa TOY “EAAjvwy obtws émel- 
cOnoav. 


They cross the Euphrates, and enter Arabia. Description of 
the desert. Hunting wild animals. 


190 §=Ata-Bavres 5& rov Etpparny rorayov mopevorvrar ia 


tis ApaBias. ev tovTw d& TO TémH 7 yh jv Tedioy Grav 
duaddv, domep Cadrarra: Sévdpov 5é oddéy iv. Onpia be 


I. THE MARCH TOWARDS BABYLON, 9 


¢ lal lal . bd v LA \ ~ \ 
Vv Tavtota’ TAEtoToL eV OvOL Gyplot, TOAAOL SE aTpovOoL 
e / a XN b, ase / \ / € Xe a 
ot peyadou’ joav ve Kal @Tides Kal Sopkades. ol O€ UmTELs 


/ 3g7/ a x yd \ € XN »” 5) , 
moAAakts €diwKov tavta Ta Onpia. Kal ol meV Ovol, ETEL 


Tis OL@KoL avTOUS, Tpo-OpapovTes EaTacav* €Tpexov yap 
\ lad n er \ / 3 ‘ ew / 
TOAV Oatrov Tov inmwv" Kal TAALD, ETEL Ol imTOL TANTLA- 
3 / SNILA \ eee 3 a \ 

Covev, €molovy tavtév* Kat ov padtoy av AaBeEw Tors 
BS lal / a 

Ovous. Ta 6€ Kpéa TOV GALTKOPEVMOY OCvwV GuoLa nV Tois 

5 , 

eAadelous Kpeact, Gmadotepa bé. 


Ostriches. Bustards. Scarcity of food. 

SrpovOdv b€ ovdels EAaBev* ot b€ inmets taxd emavorto 
dudxovtes. ob yap otpovdol e€-epevyov Tpdcw, xpopEvot 
Tois wey moot mpos TO Spapeiv, tais b€ mTépvEiv aipope- 

ew € lg ‘ x > / ‘\ > i 
vais, BoTreEp taTiows. Tas d€ wTidas dvvaTov HY Aap Baveu, 
/ X 
el Tis TaxY av-LoTain avTdas’ méTOVvTAL yap Bpayxd, woTep 

n \ ee / , X X 

TEpdLKES, Kal TAXY ATO-Kdpvovot pevyovoa. Ta bE Kpéa 
thee a ob = \ ey TAavT TH Pag 4 o AA a 
avTayv jo.ota mv. Kal é€ vTn TH €pyyw TOAAa TOv 
€ / > £ € ni Lar 2 ~ mE , \ 
trotvylwy an-dAeto t7d Aiod* ov yap jv xépros* Kal 

na ! 
6 otros én-€AimEv avTo TO oTpaTevpa, Kal ovK edvvavTO 
mpiacOat. 


Forced marches. Energy of Cyrus’ staff. 


TToAAdkis 8€ 6 Kipos yjAavve tots crabpovs mavu pa- 
Kpovs, OmoTe BovAoiTo ad-tKeaOar 7 7pos Vdwp 7) pds XLASv. 
kat 6) more al Guakar ov« edvvavto mpo-xwpeiv bia Tip 
oTevoxwplay Te Kal TOV TNACY. 6 odv Kdpos émt-oTas bY 
Tois Tepl avTov aplaTois exeAevoe TOYS EavTOU oTparidTas 
ovv-ex-BiBdacew tas dudgas. eet 5& eddKovy atT@ cxo- 
Aaiws Tovely TovTO, éxéAevoe TOUS Kpaticrous TOV Tlepooy 

na XX € / 4 Aw BA / 
ovv-eTl-onedoa Tas dyagas. évOa 57 tor dv tis pépos 
“ > td > nt cs ‘\ ~~ Lad 
TL THS evtagias aitav’ pipartes yap Tas moppupas xAa- 





195 


200 


205 


210 


215 


10 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


LAN QA a ’ ” 
220 pvdas eomevdoy SpaydvTes Kata ToD AOdov, ov ETUXOV 


245 


235 


240 


245 


€ , e XN \ a lad 4 , 
EOTHKOTES. ELXOV O€ Kal TOAUTEAELS XLT@VaS Kal ToLKLAGas 
b] é /> a v SX ® \ LY \ lal 
avaguptoas* eviot O€ ELxOY Kal OTpETTOUS TEPL TOLS Tpa- 
, \ , \ ° , a \ ‘\ 4 
xyAols Kal Wedta wept Tals xEepoiv’ Ouws 6€ GUY ToUTOLS 
9 , ye \ A 3 , x « , 
els-mOnoavTes Els TOV THAOY eE-Exdpioay Tas apagas. 


Traces of the king’s troops. Treachery of Orontes. 
’ a , ’ a v cA , Vd 
Evtev0ev mopevopervois avtots txyvia immwy edpaiveto 
\ , i. ~~ , ’ , ° € , 
kal Kompos’ 06 6€ oriBos eixacero etvat ws dts-xiAt@v 
o > , a \ \ \ x ow =A 
(TTWV. OUTUL TPO-LOVTES EKaLoy Kal xlAOV Kal Ta GAAG EV 
TH XOpa xpjoe ’Opov d€ avip Ile 7, 
7 Xora xpyoma. povTns b€ avnp léepons, svyyevis 
wy Baorel, ém-Bovdevet Kipw* otros 6€ eizev Ort, & 
Kipos doin att tmréas xtAlous, KwAVoELEY Gv Tovs TOV 
, c / n / \ , n x 5] , 
ToAEuion inmneas TOU Kalew TOV xLAdV. Tara bE EdOKEL 
TO Kvp@ etvat oéAtya, kal éxéAevoev adtoy AapBavew 
G b lea 9 U fad (3 , € Wes , / 
Epos Tap ExaoTov TOV HyELovav. O be "OpovTns ypadpet 
EmLoTOANY mapa Bactréa, A€ywv Ore Eor Exwv ToAAOdS 
inméas. 
Orontes is discovered and arrested. 
. , - Oe 
Tavrny tiv éemorodjy didwot mict@ avdpl, ws weETo. 
6 6€ AaBav bidwr7 Kvpo. 6 5 Képos ava-yvods Ths 
»\ Cal ‘ 
émtoToAnV cvA-AapBarer Opdvtnv, cai ovy-Kadet eis THY 
€avTov oxnvi énta tovs apiotovs tév LlepoGv. Kat 
b] ld ‘\ cal € / ‘ 3 n e 4 
exeAevoe Tous TOV EAAnvwy otpatnyous ayayety onXiTas, 
, s 5 Pe 4 / AS 4 S \ £ “~ 
Toutous O€ éxeAevoe O€oOat Ta OTAa TEpl THY EauTOv 
oknvyv. ob d€ enoinoay Tadra, ayaydrtes ws Tpis-xtAtous 
OmAitas. tap-exddeoe 5€ Kai KAgapxov ovpBovdov™ 6 
dé, éwel €f-AOev, Ef-nyyetA€ Tois pidots THY Kplow Tov 
"Opdvtov, as eyévero. &dyn b€ Kipov apxetv tod Adyov 
abe 


ZI. THE MARCH TOWARDS BABYLON, I] 


Cyrus conducts the trial, ‘Tavice already has Orontes turned 
traitor to me.’ 


“ Tlap-exadeoa vas, avdpes pido., Omws BovAevdpevos 
cup tpiv mpagw 6 Te Sixarov éote mept Opdvrov rovrovi. 
Tp@Tov pev yap 6 eos TaTHp €dwxe TODTOY bTHKoOY Eivat 
pou ene b€ KeAEvobels td TOD e~od adEAGOD odTOS 
€noAEuNoEV enol, eyo Tpos-ToAELOY avTO enolnoa Tav- 
gac0a tod ToAeuod, cal €AaBov defiay Kal dwxa.” 
“ Mera tatta,” &dpn, “& Opdvta, ti Hdlknod oe;” 6 be 
az-ekpivato Ott Kipos ovdev ndiknoe. madw 5 6 Kipos 
npota, ‘ Ovxoty totepov dmo-oras eis Mucovs cakes 
evolers THY euny xepav;” €pn 6 ’Opdvtys TeToINKEvat 
tabra. “ Ovxodv,” &pn 6 Kipos, “ batepov eAOwy emt Tov 
ms ~Aptéuttos Bopov madw dmxds por Tora, Kal 
éAaBes tadra map euod;” 6 5€ "Opdvtns @podrdyet Kal 
TOUTO. 


‘This is now the third time. What shall we do with him?’ 
s > a a lal \ 
"Ap ody,” pn 6 Kipos, “ ddixnOels bn’? euod viv TO 
tptrov ém-BovAdevers €uol;” 6 dé ’Opdvrns etmev Ste ovdev 
noiknOn. evtad0a 6 Kipos hpwricev adrdv’ “‘Opodroyeis 
al no 
ouv yeyernoOar adixos wept eue;” “*Oporoyd,” en 6 
‘Opdvtns. madw 6 Képos npwtnoev aitdv' ‘ BovAe. ody 
ere yeveoOat TO pev CuO AdeAPO Todr€utos, euor SE idos 
\ , Pid e he eae | , “ ION ’ ig 
Kal mloTOS; 0 O€ am-expivato, “ Ovde ef yevotpny ror 
oe = a yee Ee, ’ * ” \ a 
piros, ® Kipe, col y' av more dd€ayu eva.” mpds Tadra 
al ; * o an 6¢6*r > 2 eS M4 cal * 
Kupos e€ime tots map-otoww, ‘* O pev avnp A€yer ToLladTa 


N 


2 


N 


50 


tn 
tn 


60 


65 


ov 8& mpGros, & KA€apxe, amd-pyvat tiv ceavtTod yropunv 270 


\ , ” 
TEpl TOUTOU. 


290 


295 


12 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


Orontes disappears from the scene. 


Kreapyxos 6& eime tade* “’Eyo oup-Bovdetw adavicew 
a \ ra e , eo , , , 
ToUTOY Tov avépa ws TaxtoTa, tva pykete Sen Pudratreabat 
Tottoy, add’ iv Aj) 7} Hiv ed morety Tovs pidovs.” 
,» AAX wa axodAr 1) Huly EV ToLtety Tous diAous. 
€ Noe v ReeM f \ es ed Sy 
ol d€ GAAot EA€yor TavTa. peTa Tata GmavtTes ava- 
, v rc , a 3 , PIX , ° 
oravtes €AaBov Tis Corns Tov "Oporto éxt OavaTw’ ita 
4 a . a 
ot mpos tottTo tetaypevor e&-hyov atrov. ene be 6 
? , 3 4d % X ’ , ‘ fel 
Opovrns eis-nrexOn els tiv Aptamatov oxnvyy, Tov 
/ a eh A , ~ a > ‘ 
mistotatov Tay Kupov oxnaTovxwr, pEeTa TadTa ovdels 
, % ‘\ ¥ cal y , é U X\ 
TOTOTE EldEY ATO OUTE (GVTA OUTE TEOYyKOTA’ Taos bE 
’ ‘ > a 3 , ‘ 
ovdels QUTOD Earn TwTOTE, 


News from the king’s army. Cyrus encourages bis Greek 
soldiers. 
’EvredOev Kipos é€-edatvver d1a tis BaSvdavias 
‘ cal hed x > Vd e 4 > , Led 
ataOuous Tpeis. TH SE Ex-LovoN TuEpA ALTOMOADL HKOVTES 
Tapa peyadov Bactkéws an-jyyeAAov Kipw wept ris 
Bactrkéws otpatias. Kipos 6& ovy-Kkadéoas tovs otpa- 
‘ \ A n £ ‘is >. , > ‘ 
Thyovs Kal Aoxayovs Tov EAAnvwv eOapovvev avtovs, 
A€éyav todde. “QD avdpes “EAAnves, od 8a TodrTo tyas 
ayo, Ott amop@ avOpdmwv BapBapwr, GAN Ste vopicw 
CMe ns > bd / n f f > 
tpas elvat apetvovas ToAAGy BapBdapev. yéveqbe ovv 
v ¥ Sf n” 3 , > ¥ ° ‘ Ld a 
avopes Ggow tis e€AevOepias ns ExeTE. €U yap toTE, OTt 
XN b ae e ‘4 a ~ 3 , 3 \ , bd 
Kat avros éAoiunv av tiv édAevdepiay arti Tavtwr ov exe. 
ey, 58, @& elds els oloy ayava Epxeode, diddfo tpas. 
of ey yap ToA€ptoe EmovTar ToAAoOl, Kal éa-lace TOAAT 
kpavy7  éav 8& avd-oxnobe tadra, otdéy GAAo hoBepoy 
¥ .y x , , “ c , | 
état’ Kat yap aicxvvopat 6 Acyav as detroit elow ot Ev 
TH x@pq GvOpwror. av SF tpeis avdpes yérnobe «kai 
cUToAuor, ey@ Toujow Ttovs pev Bovdopéevous am-tévat 


I. THE MARCH TOWARDS BABYLON. 13 


® AS a 
oixade (nAwrovs Tots otkot’ olopat O€ TOAAOVS DyuGv aipn- 
geoOa Tap’ euol pévery.” 


An objector silenced. Fresh promises. 


3 fal 7 ‘ = “a , eat ¢ . 
Evradv0a VavXitns tis map-wv eine T@ Kipw “ Kal pay, 
@ Kope, A€yovot ties Ore vov ba-.cyvet TOAAG bia Tov 
, 7 38 fe a re > if , 
map-ovta klvévvov' éav b€ Tt ev yévnTat, ov peurnoerbal 
oé dao Evtor 8€ A€yovow ti ovd ei BovAno, S’vato 
a P) n 4 e a?) € x lal 3 / 
av ato-dobvat doa vn-toxVel. 0 5€ Kipos am-expivato* 
’ r = 
SAAN Eaote mev Hiv, @ arodpes, 7) Gpxi) i) Tatpada, Tpos 
x / / - X\ n ¥ > V4 
Bev peony Bplay pexpt ov 61a Kadpa GvOpwror ov divavTat 
oikeiv, mpos 5& Gpxtoy peéxpt ob ba yeuGva ov SvvavtTar 
a a a na , ~ 
oikety* of 5€ Tod eyot adeAgod gidor Gpyovet maons TIS 
év meow xwpas. éayv b€ vixijowper, Set Tuas Torjoa 
\ c / re ” / , XN \ 
Tovs mpETEpovs iAous GpxovTas TovTwv. bw7w 6€ Kal 
Lee J eon a € / , oe) € Xs 
ExdoT@ UNav TOV EAAnvwv otedavov xpvaotv.” ot b€ 
axovsavTes TavTa avTot TE Hoav OAV TpoOvpdreEpot, Kal 
e€-1}yyeAAov Tadra tois dAdows, 


Doubt whether the king will fight. Numbers on both sides. 


"Evraida Kd€éapxos ijpevo tov Kipovs “ Oiler, @ Kipe, 
tov adedpov payettOai cor;” “Nal,” &pn 6 Képos, 
1, 4 EES 2 45 x 3 ” , 9. 8 

cimep ye euds eat adeAdos, ovK dvev payns eyo 
AjWouat tavtny ty apxyv.” évravda 82 apiOuds 
+ Pyae n S c , € ad , Q 
éyeveto, TGV ev EAAnvwv omditat pvpiot Kal TeTpa- 

, \ x , \ z n » 
Kdotot, meATacTal 6 dis-xiAtoe Kal Tevrakdo.ol, TGV be 
peta Kvpov BapBdpov d€xa pupiddes éyevovto, trav be 

4 3 4 = ec ‘ A »” , \ 
TroAeutov édéyovTo eivat Exarov Kal eixoor pupiddes* Kal 
aN , ae « 4 € a e ? , 
Tapa Tovtovs roav é€axis-xiAdtor innets, Gv Aptayépons 
ipxev. evtedOev Kopos é€-edavver atabyov Eva mavri 


300 


395 


310 


w 


15 


320 


14 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


nr ze: ss U 5 ” XS , 
T® OTpaTEvpaTL ovi-TEeTAypevM’ weTo yap PBao.rea 
lal , a ¢ ¥ 7. x Ss ‘\ ’ 
325 MaxetoOar TavTn TH nuepa. enel € PBacireds ovK 
3 ft X n € na € dr ” > \ 
€uaxeTo 01a TOAA@Y HUEpOV, ot “EAANVES @OVTO auTOV 
> >} s fa lod ”~ € , 7A b] 
ouxk eOchewy paxesOat wore 77) vaTepaia Kopos éno- 
peveTo aped€aTEpor. 





OF) os 4) asa Sa) Sa Bh 


BATTLE OF CUNAXA AND ITS RESULTS, 


The king is coming! Preparations for the battle. 


a x v3 € , € a 2 , , , et 
Ty S€ tTpitn mepa O Kipos émopeveto xad-nuevos emi 
nr A n 
Tob dpparos, Kal éxwv ddLyous ev Taker Tpd EavTod. al 
76n 6 otadpuos, évOa euedrAev ara-ravecOat, TAnTiov jp. 
tore ny Ilarnyvas, aijp Népons, mpo-paiverar eAadvvev 
5 ava kpdatos' kal edOds éBda, A€ywv St. Bacideds mpos- 
€pxeTar ody atparevpart TOAAG, Tap-EoKkevacpEeros ws eis 
, Da XN ‘ > Deas & a XS 
paxnv. €vOa dn moAvs Tapaxos éyéveto. Kipos d€ xara- 
, 3 \ ad 3 / ip t 4 \ 3 ‘ 
mnonoas a0 Tob Gpuaros év-€du TOV Oe@paka, Kal ava-Bas 
énl tov immov EAaBe Ta TaATa els Tas xEipas’ EmeiTa bE 
10 €xeAevoe Kal Tovs GAAous e€-omAlCecOai te Kal Kkab- 
foravOa. «ls ragi. of 8 evOds Kab-lotayto. Kai 
/ ‘\ ” \ + , a , , 
KAéapxos peév eoxe 10 deftov Képas mpos TO Evddpary 
morau@, [pdgevos 6& pera todrov' Mévawv b& éoxe Td 
evaévupov Képas Tv “EAArveav. Kipos d& rye TO péoov' 
15 kal inteis foray obv air@ é€axdoio, @TALopEVvOL Oopagt 
kal kpdveat' Kdpos d8 elye tiv Kepadny WiAny. 


UladNOd LV JIVSON V NOGA) 


SOSSI dO ATLLIVA AHL 














A 





4 
“7 
= 
é 
~ 
wae 
~ 
aes 
ie 7 
: + 
SS 
A : 
. . 
. ~* 





II, BATTLE OF CUNAXA AND ITS RESULTS, 15 


Near approach of the enemy. Their array. 
> ! 
Kal 75 Te av pecov apepas, Kat of TmoA€utoe obTM 
, 

eatvovto. quika b& didn eylyveto, earn Kovioptds 
@omep AevK vedern’ Borepov b€ Homep péAauva Tis 
vepéedn epaivero év T@ TEd(m Tpdcw. Gre bE of TOoAEMLOL 
Slagle 3 vA < / AI \ " , yo ‘ 
eylyvovto éyyvrEepov, Taxa On Kal XaAKos Ts EAapTE, Kal 
€ , \ € , 4 b Sa € lal 
ai Néyxau kal al rdagers KatT-epaivovto. kal joav imnets 
bev Aevko-Odpaxes emt tod eEvwvipov Tov TodrEuLw>D, 
>) , Xx / , 3 , . @ 4 a 
éxdpevor 5€ TOUTa@Y yeppopdpor’ Exopevot SE Noay OmAtTAL 
\ le b) ld N \ RPO ge e ~ Ay 
ow Evdivas doniow. mpo 5€ attov appara nv, Tord 
r , 9 195455 , a XN x. ba ¥ 
am-dvTa am adAjAwy’ tadra d¢€ 7a appara elye Spérvava 
> / 5) n 3 , A , \ ' 
amo-TeTapéva €x TGV a€dvov, OTe Sia-KdnTEWw Tas Takers 
Tov “EAAnver. 


Tactics of Cyrus frustrated by Clearchus. 
e ‘ if: / LF. Nee / A ee 
Ot d€ BapBapo. mpos-necay otyy Kal Bpadews. kal €V 
rout Kipos, map-eAatvwy atv TO Epynvet kal GAdot 
» Képos, map > €pyn s 
Pan x f ; heeasl f \ ! ” \ 
Tpioly 7) TéTTAGpoL, exeAeve TOY KdA€apyov ayew TO 
lA 38 Ni , n - vd AS 
OTPATEULA KATA TO PeTOVY TV TOAEUIWY, OTL BactAEus 
” 3 ~. (148A pS SS a bh] x “cc an , 
ein €KEL Eav yap totro, én, “vikdywev, TavTa 
he ” € ‘ - BI »” 9 / 
TeTo.Kapev. 0 O€ KA€apxos ovK 7OeAEv ato-oTdoa 
\ ‘\ , b) \ “ n , “ 
70 deEtov Kepas and TOD ToTayod, PoBovpevos py KUKAw- 
ein Exatépmbev* an-expivaro b€ TO Kipo, “’Epol,” 
ou a / a n an 
@ Kipe, ‘ pednoe: Otws tadta KadG@s éxn.” kal évradda 
6 Kipos ért map-eAatvev Kat-<OeGto TO otpdrevpa, dTo- 
Brێrwv els Te TOUS TOAEIoUS Kal els TOUS didous.: 


First appearance of Xenophon. Prosperous omens. 
la *) a n a 
EZevopov b€ “Adnvaios, id@v airov and Tob “EdAnuixod 
\ ‘ ’ lal 
OTpatevpatos Kal mpos-eAVwr avT@, pero eb te Tap- 


nN 


fe} 


16 SELECTIONS FROM XENOPHON,. 


, haa! lal 
ayye\Ao. 6 5€ Kipos éxéAevoev adrov A€yew Tao Ste 
Ta lepa Kada ein. A€ywv b€ Tatra, tKovce OopvBov 
s7 nN a ’ \ ye , ¥ egy 
idvtos b1a Tv Taewv, Kal ipero Tis 6 OdpvBos etn. 6 8e 

45 ZevopGv cinev bret ovvOnua Tap-epxerar devTepov 
A \ e n ” ica ¥ \ 4 c 
non. Kat 6 Kiopos pero 6 te €in TO ovvOnyat 6 Be 
an-expivato, ZEYS TQTHP KAI NIKH. 6 dé Kipos 
* CALE \ arrak's \ a ” ” 2A 
eime, ‘ A€xouat Tov oiwvov, Kat TovTo ~otw. eimav be 
taita am-jAavvev els 70 pecov pds THY EavTod Taku. 


Victorious onset of the Grecian right wing. 


50 Kal adrixa ot pev “EdAnves énadri(ov, Kal mpo- 
npxovto avtior tois TmoAeulots. of 8€ BapBapor poBor- 
b] 7 \ 4 \ . na ~ € 
pevot ek-xAivovot kal gevyovor. Kal évradda 8) of 
"EAAnves €d(mkov wey Kata Kpdtos, éBdwv 5€ aAAnAots 
P| 

py Oetv Spdpw, GAAG ErreaOar ev rage. 7a SE Gppara 

wy = \ < , ak. bd > Be =P 
55 70n vy Keva nvidxwv, Kal of inmor Epepov atta bid Te 
TOV ToAeulov Kai bia TOY ‘EAAjvov. of 8 “EAAnves, 
evel mpo-ldovev Ta Gpyata, bi-icravto. dAlyou be kai 
kat-eAnpOnoav éx-tAayevtes’ GAAA ovde obroL Ewabov 
ovdéev, ovde GAXos ovdeis TGV “EAAjvav exabev odvder ev 
ts mee / . ) , , lal E.<% n = 
60 TavTy TH paxn’ éeA€yeTo b€ Tis ToevOivar emt To eb 

WVOLM. 


Cyrus defeats the king’s guard of six thousand, 


Kipos 8€ épGv tovs “EAAnvas bu@Kovras tivas tay 
modewlwv, Kaimep Hdduevos Kal Mpos-Kvvotpevos dn ws 
Bactreds tnd tOv aydi adrov, Suws ovK adrds avv- 

65 ediwkev’ GAAG exwv Tos ov éavTd Eaxocious inréas 
éoxdre 6 Tt Bacideds Toijoot. Kal yap det Ste éxeivos 
€xou Td péoov Tod [epaorxod orparevpatos. Kali Baordreds 
8) Tére, Exwy TO péoov Tis EavTod oToaTias, Suws ew 


£ 

















NIKE OF BRESCIA 





11, BATTLE OF CUNAXA AND ITS RESULTS. 17 


3 / cal ’ , / n , 3 + Ss 
EyEVETO TOU EVwWVYYLOV KEpatos Tov Kupov. Emel be 
3 ni a € , 7 , ’ soe 3 / e 
ovdels TOY EAAlVwY €4aXETO QUTM, ET-EKAUTITEY ws JC 
kuxhdéowv Tos "EAAnvas. €v0a 54 Kopos éAavver avtios, 
‘ a \ € , \ \ / 

Kal wkd Tovs é€axis-xtAious To’s mpd Bactr€ws TeTay- 
/ n 
pévous’ kal an-extewev Aptayepony Tov apxovta avtav 
Laden 4 A , 
TH €QUTOU xXELpL. 


Cyrus pays the penalty of rashness. 


J , \ 

Ev && rovtw ot Kvpov é£axdcto., opiates els TO 75 
dudxewr, St-eoneipovto’ mAyY Tavu caiywv, ol Kat- 
eAclpOnoav audi aitév. evtadfa in 6 Kdpos xad-opa 
Baotd€a kal 70 dpi exeivov otigos’ kal eds elmav, Tov 
LA ope aut e o! , DAN 2 = 'N \ , X \ , 
ivopa opo,” eAavver ett adrov, kal male: Kata 70 oTEpvor, 

\ , = an , 3 2S 4 b) 4 
Kal TiTpwoKel 61a TOU Oapakos. ev S€ TOUTH AkovTi¢eEr TLS 80 
Kdpov madt@ b7d Tov dpOadrpdv' Kal Kipds te adros 
° / A tele ‘ a n \ GN wv b Dee 
am-€0ave, Kal dxT® of Apiotoe TOV TeEpl adrov ExewTo ex 
av7@. 6 pev ovv Kipos ottws étededtnvev' of be 

, el / bY X 3 n ‘ ‘ lal X 
BapBapot an-€rapor THY Kepadjy adrod Kal Tip xeipa THY 
deftav. 85 


Artaxerxes plunders the camp of Cyrus. He returns to the 
attack, and is defeated. 

Baowdeds b& Kal of ctv ait@ didxovtes els-mintovoww 
b} XN 1A , ~ € S 3 oe > , 
els TO Képov otpardénedov. kat of pev ev To edwvipw 
peta “Aptatov, tod Kvpov wtmdpxov, pevyovor ba 
Tod éavtGy otpatoTédov eis tov otadpov, evOev dp- 
pnvto’ Bacireds b€ kal of adv ait@ di-apTdfover Td go 
atpatonedov, émeita S& of pev “EdAnves jodovto dre 
Bacireds ein obv TH oTpatedpatt év Tols éavT@y oKEvO- 

¢ a 
pdpots, Bactheds Sé jeovoev Ste of “EAAnves vik@ev Tors 
éavtois évavtiovs. évtad0a 87 Baoreds HOporce rods 
° G 


o 
Ld 1 


100 


110 


115 


18 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


éavtod, Kal ouy-erartero. ws 5€ of "EAAnves eldoy Tods 

rh 3 4 v ‘ / J / ; 
ToAEplous eyyUs TE OVTAS Kal Tapa-TeTAypEVoUS, ET-7ETar 
ém autovs. ot 6€ BapBapor edevyov* Kal ot “EAAnves 
37 > X\ / , , 3 fal 9X ed 
€dlwkov avTovs péxpt Kans TLvds. evtTad0a be ot “EA- 

” a ( ean xX fol , , = 24? na 
Anves Eatynoay’ UTEP yap THS K@pNs AOdos TLs IV, Ed oVU 
ol Bariréws inmels dv-eotpadyoav. 


The Greeks, ignorant of the fate of Cyrus, return to their camp. 
"Emel 6€ of "EAAnves évtaida éx@pouy, ot immeis dei- 
movot Tov Addov. 6 b& KA€apyos TeuTEr Gyyedous emt 
nt / ‘ , bJ ‘ 3 ca ‘ € ‘ n 
Tov Aodor, kat KeAEvEL avTOUS aT-ayyEtAQL Ta UTEP TOU 
Adgov ytyropeva, ol bE At-ayyéAAovaty OTL ot TOAEpLOL 


- , Yor , Nis / Ga 3997 , 
3 evyovowv ava Kpatos* Kat €v ToUT@ 7ALos EdvETO. ED- 


tavd0a 6&€ ot “EAAnves €otnoav kal dv-enavovto' kai 
3 7, <4 7. > cal 4 a > \ ¥ 
€Oavpagov dtr Kipos ovéapod daivoiro’ ov yap noecav 
91.8 , ” = ; peat, ee | : ‘ \ 9° 
avtov teOvynkdta. edokev ovv avtois am-tévat’ Kal ad-=tK- 
to) 5 BEES eee , i x N cal 
vovvtat ént Tas oxynvas. Kata-hapBavovor d€ Ta TAEioTA 
TOV xpnudtov bi-npTacpéva’ Kat et Te otTiov 7) ToTOY 
= n € A n , e € ta 
7V, TOUTO OL avy BactrEt Si-ypTacay. woTeE ot TAEtoTOL 
fal c 
tov “EdAnvev Gdetvor ijoav' aoav b€ Kal dvdpioror 
‘ ‘ \ U 7 cal ‘ 3 / 
Tpw yap TO oTpatevpa aptoToToteia at, Bacirevs Earn. 


The Greeks learn the death of Cyrus, and offer to make 
Ariaeus king. 
Ld Ss Clee / € \ , 4 
Apa 8& ti qeépg of otpatnyot ovv-ehOovtes eOavpacor 
a4 a ” / . wv = > ca) of 
drt Kipos otmw daivoiro’ édokev ov adbrois mpo-iévat 
, XN , \ ¥ n > 3 na . 
els TO mpdober, Kal oup-pigar TO Képo. évradda 87 
IIpoxAns cat TAods eAOdvres €Aeyov Sti Kipos pev reOrij- 
kot, ’Apiaios b@ mehevyas ev TO oTabpe ein, OOev wpyy- 
cavto tH mpotepaia. KAéapyos dé dxovoas tadra elev 


120 “’Emet Kipos réOvnxev, an-ayyédAere ’Apiat, Sri, éap 


Il, BATTLE OF CUNAXA AND ITS RESULTS, 19 


A ” a 
erOdde &On, Towjsouev adtrov Baciréa.” tadtta eiztav 
. / S \ we / TEN XN / 
am-€aTELhe peV TOUS Ayy€eAovs, adTOS O& TEpt-EpLErE, 


Artaxerxes calls upon the Greeks to surrender their arms 
They refuse. 
‘ nr , yw SN A A id XN 
Mera tavta kypuKes Epxovtat Tapa Bactrdews* rv be 

els attGv Padivos “EAAnv. obror b€ tpos-eAOdvTEs 
eivov Ott Baowreds Kedever tovs “EAAyvas Tapa-diddvat 
ta OvAa. of 6€ “EAAnves Bapéws pev Koveayv tadvra, 
ipws 6€, KeAevoavtos Tod KAedpxov, ovv-eBovdAcvorto. 
evel 5€ ov ouv-Ex@pouv TH yvopun, KA€apxos ijpeto Tov 
Parivov & re d€or azo-kpivacOa Bacthet. 6 be etre" 
“Ei pev pia tis éorw eArils tuas colijvar toAEuotvTas 

n Suen , eon eet s N 
Bacwrel, éyo ovp-Bovdevw vas py Tapa-diddvar Ta 
” ’ AS / > , b] 3 , 
Omda* ef O€ pndepia EAs EaTL TwTNpias, Tvp-BovrAEv@ 
ipiy od€ecOa, mn pdvov dbvarov éati.” Kdé€apxos bé 
b) , S (Ye / T€ a / os 4 98 
aT-eKpiv'aTo Am-ayyedAe Tap’ nua@v trade’ Ort, €av 
pev den Has idrous eivar Bacrdre?, TrAElovos akior &oo- 
pela exovtes Ta Orda, 7) Tapa-ddvTes GAAw* eav Se Séy 

cal x , A ey: Ene 
TOAEMELVY, APELVOY TOAELNTOMEV EXOVTES TA OTAA, 1) GAAwW 
mapa-Odrres.” 


6 Shall it be peace or war?’ Clearchus gives a guarded answer. 

‘O 6€ Padivos ceive’ “ Tatra pev 82) an-ayyedodpuer 
GAAa Bacireds ExéAevoev Tas eiveiv tuiv Kal Tade’ Or, 
oN ~ , A , ee bbs be ig x 
éay pev pevnte evOade, oTovdal EoovTat, éay O€ an-inre 7) 
mpo-inte, TéAEuos EoTal. EiTare OY Kal TEpl TOvTOU a7Ep 
tpiv Soke.” KA€apxos 6@ édcfev" “’Am-dyyeAXe Tolvun 
éte ravta Soke? Hyiv, Gnep kal Bacire? doxel.” “TL odv 


~ 


25 


30 


- 
w 
vu 


140 


éort tabra;” &n 6 Padivos. 6 be KAapyos an-expl- 145 


C2 


20 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


. CE S ~ / \ wv . 38 be 
vato Eq perv peropev, onordai €oorrat, ea 
i] 4 bal ae , v ” € \ a 
a7-lwWuEV 2) Tpo-iwuer, TOAELOS EoTat. 6 S€ Dadtros 
/ an 33 
mad aypeotnoe “ Saovdas 7) ToAEpoy am-ayyedO ; 
r i ~ a 
KA€éapyos 6€ dn-expivato’ “ Smovdai peéev jytv pévovor, 
2 , L 3 a a sees 290 Fe ey , > 
150 TOAEuos S€ aT-Lovow 7) Tpo-lodow. 6 TL Ge ToLjooL Ov 
dteeonpyve. 


Ariaeus advises the Greeks to retreat, and offers to conduct them. 
Padivos pev 62) Kal ot cby alt@ wyovTo. Kal ev ToUTH 
ol meppOertes mpos Aptatoy maw tjKov" otro be €A€yov" 
3 a 

“"Aptatos pev got ToAXods eivar Hépoas BeAtious Eav- 
Lal 4 2: bd 2 \ , 3 ‘\ e n 
155 TOV, Ol OUK E€acovolv auTOoV PBaolrevelV’ El GE UpeEts 
Bovr\ec0€ ouv-an-teva atT@, Kedever tyas Tap-civar’ 
€av O€ pr EAOnTE, avTds dyow am-tévar EvOUs.” 6 8’ 
tal ce ‘ > a 
ovv KA€apyos ijyeito trois ddAows, of b& elzovto aiTo* 
\ 3 a rene) a 5 \ ! , aN 
Kal ad-tkvodvto rapa ‘Aptaiov audi pésas vixtas. kal 
160 of re "EAAnves kat 6 Aptaios Gpooay Gddrots otppaxot 
» 4 € gy t , cy an 
éesecOar ot 5€ BapBapot Tpos-wpocay jyyncesIa Tots 

"FAAnow dddAws. 





CHAP TER Att. 
BEGINNING OF THE RETREAT. 


The Greeks approach the king’s troops, who retreat in fear. 


"Emel 5% tycpa éyévero, émopevovto, Exovtes Tov FALov 
év befia" Kal dua HAlm ddvovtt ad-(kovto els Kopas 





Ill, BEGINNING OF THE RETREAT. 21 


me a ” a 
rivas Tis BaBvAwvias xopas. evtatda edofav opav To- 
, / 
Acplous taméas' of 8& mpo-reupbevtes oKoTol madw 

Ld / a > € lal a 3 2 2 7, , 
iKov, A€yovtes OTe odx imnets tev, GAN bro (vyta vewopeva. 
x > ‘\ / oa ing ~ 3 / > 
xai evOvs TavTes EyvMoav OTL Barirevs eyyds TOV €oTpa~ 
\ > 
romedeveTo’ Kal yap Kamvos epaivero évy Kopats ov 
, aA ‘ ¢€ , ww is 6 XN yy 
Tpdaw@, TH € torepaia ovTE UTofvytov ovdEev, oUTE 
A wy , 3 / \ Ate 6. Ww 
KATVOS, OUTE OTpaTOTEdOY Earn. PaaideEvs bE, ws EOLKE, 
€poBnOn TH epddw Tod otparedpatos* ebijAwaoe bE TOvTO 
as if, hat = ec x ce € f; ” /, X, 
Ti) voTepala’ Ga yap TH TmEpa ETEwWEe KNpuKAS TEpL 
o70voor. 


Tie king proposes a truce, and offers guides to help them to 
get provisions. The Greeks accept both. 
€ r n 
O 8 KAcapxos dxovoas t&v KynpiKkwy ameKplvato* 
“ An-ayyéAAeTe Batre? Ore Set Nas paxerOar mpaTov, 
’ N x a XOX A i fal 
ov yap E€xouev Gpicrov’ ovde ToAmNoE Tis AEyELY Tots 
cA \ na a8 = cr , > a 
EAAno. epi onovddv, €av py TpG@TOY Topian avTots 
” ” € SS »” ) id \ / * 
dpiotov.” ol O& ayyeAot am-jAavvov, Kat maAwW nKov 
, ” SS ii ef x ¢€ , 4 
Taxv. €Aeyov b& Gre Hovey EXovTES ayELovas, ob 
a€ovev avtovs exeioe, OOev AdBorev Ta emiTHSELa. 6 Se 
r / , ts > % ¢ tal A \ b] vA 
KAgapxos €xeAevoev avtovs HyeloOat mpos Ta EmiTHOELA. 
iN € x € lal Py z + 2 , a ‘ 
kal ob pev yyodvto' KdAéapxos O€ emopeveTo, Exwy TO 
aTpateupa ev Ta€eL, Kal avTos 6mcO0-pvAakov. 


Crossing the trenches. Activity of Clearchus. The Greeks eat 
the fruit of the date-palm. 

Kal etpov tappovs mAnpets datos, ods ovK edvvavTo 
dia-Baivew’ €notodvto otv biaBdoets ex TOV do.vikor, 
(es 2 2 a , b] , nan ¢€ , 
ot cay ev TH X@pa. Kal év TovTM TO Epyw O KA€apxos 
€mecTates Tois oTpatiMTais, ev pev TH aplorepa xELpt 
w \ VE , x a cal a, \ wv 
éxwv 7d ddpv, ev b€ TH Seta PBaxtypiav. Kal et tis 


wn 


_ 


N 


on 


5 


22 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


/ sag a 
doxoin avt@ BAakevewv, EvaLe TOV BAakeovvTa’ Kai Gua 
9- 8 9 , Q\ > a 9 , ’ ‘\ , Fs ow 
avTos émdvet avy avtois €u-Baivwy eis Tov TNAdV' GoTE 
30 TavTas ainxtverOat pH ov-cTovdacew aiTw. Kal Tp@Tov 
\ a \ ‘ X 
pev ol vewtepor €TaXOnoav Tpos TOdTO TO Epyov* emet bE 
cr \ Set «2 : \ ¢ , 
Espwv tov Kd€apxov orovddovta, Kal of mpeaBuvrepor 
, f , XN ol , > , 
mpos-ehauBavov. Topevopevor b€ ad-ikovTo eis Kepas, 
3 ? ne a 3 \ = ’ ig Se 
év ais mOAvs ciros -v Kal olvos qowwikwy' ovros 5€ qv 
33 10us pev Tivew, kepadadyns b€. évTavda of otpari@Tat 
TpOtov epayov Tov éyKkepadov Tov doivixos' Kat ot 
A | , , e 4 ‘ ec ‘ > ~ — 
ToAAOL EPavpacay 70 TE Eldos Kal TI]Y NOOVHY avTOvV. AV 
b€ Kal ovTos adddpa Kehadadyis. 


Tissaphernes returns with a message from the king. Reply 
of Clearchus. 
’ -. ¥ et ’ A ‘ , tad 
Erravéa €uewar nuepas tpets’ Kat Trooadepyns jKov 
40 Tapa peyadov Baciéws eAdcye Tordde, “’Eya, & avdpes 
“EdAnves, yeitov oik® 7H “EAAad Kat evel eldov tas 
. % “x , « , , n > ‘ 
els TOAAG KAKA TETTMKOTAS, 7/TOULNY Baorea dodvar euvt 
b) n c.. J ‘ c > ¥ x Le Sa \ 
avo-cGcat tyas eis tHVv “EAAGéa, otopat yap cal tas Kal 
, nN! a a U x ~ ‘ 
mavtas tous “EAAnvas €£euv or xapw ba Tatra. Kai 
‘ ‘ vd 4 e Ud , ta 
45 Tepl ev TovTwy BactAEvs UT-EcXETO pot BovdevoerOar’ 
es ’ heen ele x Aes, | , x Bat 
exeAevoe 5€ pe epeoOu vas bia Ti €otparevoaTe ET 
odes Pas} sy a ° / 3 / oc * . 
avtov. pos Tatra KA€apxos am-expivator Hyeis 
LA , e "a al ¥ 7 
ouTe ouy-7APopev ws TOAEURCOVTES BactAEi, OUTE ETIO~ 
pevoueOa é€mt Baotdea* adAa Kipos av-nyayev pas 
5) , . | ae cal » es * b] > , »” > 4 
go evOade. eTEt OE EwpGpev aiTOY Ev ATOpots OvTA, NIXUV= 
Onev mpo-dotvat aitov. viv 6%, énet Kipos réOvnxev. 
ovre BovAdueOa Kax@s Toteiv TV BaciA€ws x@pav, ovTE 
ed “ > , 7 > ¥ ¥ ‘ 
amo-xTeivat aitév' TopevoiveOa 8 Gy oixade, «i Tis pH 
Avtoin quass éay b€ tts Gdia7y] Huas, Tmetpacducda 
° , % , ” 
5§ Guvvav Oat autor. 


III, BEGINNING OF THE RETREAT, 23 


Tissaphernes engages to conduct the Grecks home in safety. 

‘O d& Ticoadepyns axovoas ceive’ “ Tadta eyo an 
ayyedG Barret al 8 omovdal pevdvrwr, expt av TaAw 
ico.” ‘O 8 obv @xero’ tH dF Tpity Huepa ijKwv Edeye 
roidde, “ Bacideds pev didwat por aolew vpas els THY 
‘EAAdda’ obpds 8 ad Senoer dydcae Huiv, } pay To- 
peverOar os 61a didlas yapas, AawBavovtas oita Kat 
Tota, On0Tav py Tap-exwuev ayopav' éav b€ ayopav 
map-€xopev, OvetsOar Ta evuT7#deE1a.” Tatra édoke trois 
"EAAnjou Kal Ticoapepyns ®poo€e te Kal defav Edwxe 
tois Tav ‘EAAjjvov otpatnyots Kal Aoxayois. peta O€ 
rasta Ticoadépyns etme’ “Nov pey dr) am-eyue Tmpos 


Bactr\éa’ everday Se dia-mpdgopar & BovrAoua, Téa. 


madw, kat an-agw tyas els Thy “EAAdSa.” 


The Greeks begin to mistrust Tissaphernes and Ariaeus. Advice 
of Clearchus, ‘Let us make the best of our situation.’ 
Mera tatra of te “EAAnves kal ’Apiaios mepi-euevov 
, a 
Tiscapepynv iucpas tAelous 7 elkoow. émet d& ody 
Kev, ol oTpaTi@ta, GxOdpevot, Kal ba-onTEvovTEs TOV 
) a x > oe ¥ , fod , \ 
Aptaioy, pH ob matds ein, mpos-yeocav TO KAeapx, «at 
’ , 3 / > 4 Ld ~ o ‘4 ’ cal , 
nélovv am-vevat evOds. 6 5& am-expivato adrots Toiade, 
“ce? Nees a N An , A 38 . a 5 
Ey® év-Ovpoduar pev tadra mavta* édy b€ viv an- 
, , a X \ , ¥ by \ 
(wpev, dd£ouev Tovety Tapa Tas oTovdas. EmeEtTa ovdels 
ta ec oa > Ss nde e / BR oS aa | cad 
map-€&et Huiv ayopav, ovd€é Hyjoerat uty? Kal’ Aptaios 
evOvs dmo-Byoerat, dote ovdeis idos A€dreiperar tiv. 
\ , ! < o# ‘ Ls 3 \ > 
Kal ef pev Tis Kat GAAos ToTapos dia-Baréos eotlv, ovK 
oda’ icpev dé bre addvardy eott dia-Bivar Tov Edpparny, 
ToAeplwv KwAvdvt@v. Kal iuels pev odx Exouev inméas, 
tots d€ moAeplois inmmeis elol mAciaTOu HoTE viKGvTEs Mev 


a 
° 


80 


83 


go 


9 


or 


100 


105 


24 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


ovdeva dv amo-xtelvamev, vikopevor 5€ ovdapas av 
cgoCoiueba, ef pev ovv Bacirevs BovAetar am-odr€oat 
nas, te Set adrov em-opkjoa Kal Wevdoacbat, kal Torjoat 
Ta TloTa EavToU amuota“EAAnsi te Kal BapBdpors ; ” 


The Greeks begin their retreat, cross the Tigris, and continue 
their march through Media. 
> \ , 2" U ” ‘ c n 
Ev 6€ tovrw axe Trooadepyns exwv THY €avTov 
dvvauu 6 6& Hyeiro Tots “EAAno Topevojevots, Kal 
Tap-eixev adtois ayopay. émopeveto b€ kal Apiatos ovv 
. / \ 1A s ’ fal c \ 
Tisoadepvet, Kal ovv-estpatomedeveTo av auT@. ot O€ 
ea € , 4 ‘ 3 , 
EAAnves, Um-omTevoltes ToUTOUS, Xwpls €mOpEvOVTO" 
Gppdorepor b& edvAdtrovto aAAjAovs Hovep ToAEulovs. 
eo , 24 / b amt 5 fi: a ‘ 
oUT@ Topevomevot a-ixovto emt TO Mydtas tetxos, Kat 
o y¥ ? a Db) an Se , > paws \ \ 
Tap-7AOov €iow avtod. evted0ev b emopevOnoapv emt Tov 
U WE x \ 2 5 @ aN = ¥ 
‘ypyta TWoTawov, Tpos wm ToALS VY pEeyadAn,  Ovoya 
S / A AY 9 a ” XN , , \ 
Surtakyn’ Kat evrat0a Euevov tip vuxta. bd1a-Bavres d€ 
lal AY ‘\ by | , x Led 4 
ToUTOV TOV ToTapor, EeTopEvOnrtav bia THs Mndias orad- 
A \ wv \ / ‘ 3 , re 
Mous moAAoUvs, ExovTes TOV Tlypyta ToTamov ev apioreEpa. 
, > a a & ‘ » +49 al 
mépav S€ Tod ToTaLov GAAN VY TOALS, Ovoua Katval, €£ 7s 
fal a_a@ 
ot BapBapor b.-7jyov Tots “EAAnow aprovs, Tupods, otvov. 


Increasing mistrust. Clearchus addresses Tissaphernes. i. ‘You 
do wrong in suspecting us, for all our dependence is upon you.’ 


Mera taira ag-txvodvrat ent Tov Zamdtav ToTapor, Kat 
évrav0a Euewav nuéepas Tpeis* ev 5 Tavrats tuepats 
vnowla yoav adAAnAwv, GoTep TO Tpdcbev. dokev ody 

Lal , , a“ / = \ \ 
To. Kredpx ovy-yeverdat to Tiooadepver’ enel b€ ovv~ 
fal > , 
HAVov, 6 KA€apxos Adyar tabe, “’Eya, @ Ticoadéprn, 
‘ cA i lal / ERS / 3 / 
olda méev Opxous nuiy yeyevnpevovs, py adiknoev adAnAovs. 


II, BEGINNING OF THE RETREAT. 25 


Sums d& 6p@ ce hudatrdpevoy Tuas ws ToAEplovs* Kat 
mets OpGvtes Tabra avti-pudattoueda. Bovddpuevos ody 
maboat tas Toravtas browias, Teo diddEwv oe ws ovK 
bp0Gs amoreis Huy. of pev yap OeGv Spxor KwAvovowy 
as Todeulovs etvar GAAjAoLs’ TOV d€ aVOpwriver 
dyaddy o€ ey vopiGe péyiotoy eivar ev TO Tap-dvtt, 
avy pev yap ool maca pev Odds ebmopds eoTl, Tas O€ 
motapos Sia-Batds' avev b€ ood Taca pev 7 Odds bia 
okOTovs Gv yévoito, Tas 5& ToTayos SvaTopos, Tas OE 
dxAos PoPepds.- hoBepwratyn 8 av cin epynulat €pnuot 
yap optes €v TOAAT amopia Gua eodpucba. 


ii. ‘Not only our hopes but yours are frustrated, should any 
misunderstanding arise between us.’ 


Aééw 5€ Kal down eATibwv Euavtov Gv oTeEproaipt, ef 
émt-xeuploayut moveiy GE TL KaKOV. eyo yap TOTE eT 
cOipnoa Képov didrov por yevéoOat, voyifwv avrov 
ikavoratov evar €v ToLety pas’ ov bé vov ExELs THY TE 
Kvpov dvvapuy Kal Thy ceavtod apxny Gua: 7) 5€ BacitA€ws 

, aA ré > xX Fide \ / / 
dvvapts, ) ToAEuLa HY TO Kvpw, cot yeyévntar cVppaxos. 
tis obvy ovK dv BovdrotTo didos eval aor; exw bé kab 
moAAds €Atidas kal a BovdncecOar pirov elvar mir. 
akovw yap kat Micovs kal GAdAa €Ovn ToAMA ev-oyXeiv 
( tyes Gn) be a < id x a , Lawes lf 
vuiy del, os padlos Gv Tinwpnoaiode, XpoOpEvoL TH NETEPA 

t a \ , = 
duvdper’ jets S€ wa-npeTHoTopEev Gor, OV povoy Tod 
a? 5) N Sn a AN t chy ahs a 
pcbod Evexa, AAAG Kal THs XaptTos, NY owOEVTES UTO Tov 
” ” , » , N a ® 
€xoyev ap oot dukatws. KAeapxos pev ov eine 
tocadra’ Ticsadépyns 5€ ab¢ amexpivato* 


Ilo 


_ 


15 


120 


130 


140 


+ 
we 


155 


26 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


> 
Reply of Tissaphernes. ‘We could destroy you if we chose, and 
yet we refrain. Why then should you distrust us?’ 


? >] or > > , 
“AAN “Tbopat pev cot, @ Kr€apye, ottw dpovipws 
, n 
Aeyortu’ eyo b€ ce Sida, drt ovd' Byets Sixalws av 
amotoinre ovre BacwArel, cure eyo. ef yap éBovdAcucba 
3 , hs ie ” ‘ a £ , a ‘ 
an-oh€oat vas, Exouev TOAAOVS pev inTEas, Kai TECovs, 
kal OaAtras, ols duvaiueda av tas BAanTew. ToAAa be 
\ 
xopla €otw éemitndera, GOev évt-TLOGpe0a tiv. Tocatra 
x \ / 3 ta s a He ° A n“ , 
MEV yap Tedta EoTLY Hyty pidAta, & Vues TY TOAAW TOM 
vov d.a-mopevecbe? tocadta 5€ Opn dyiv esti Topevtea, & 
nets Tpo-KaTa-AaBortes Tap-exolev Gv tyiv amopa’ 
n ’ t Me X > an a a 3 
Tocovro: 6 elat Tmotapol, ods odauGs av d1a-Bainre, € 
‘ ¢€ iad 4 € (and 3 x x 4, ec 
uy Hwets Sta-wopevousey yas. ei S€ pNdeY TOVTwY UT- 
a a a a rear 
apxot nuiv, GAAG TO ye TOp KpeitTOv €oTt TOD KapTod, ov 
c a \ la n 
Heeis Kata-Kavoavtes Suvaieba Gv Ayov duly Torjoat 
TO 5€ Amo, OVS Ef Tdrv ayaboi einre, Svvatcbe av 


5 QVTI-OTHVal, EXOVTES OY ToTOUTOVs Tdpovs pds TO 


n con rn a \ , a 3 / a 
moAepely vyiv, TOs TodTOY Tov TpdTOV ay e€-EdoipeBa, ds 
, .) / b) \ b) , € c ts bd / > 
fovos aoeBis €ott Kal aicxpos; nmeis, @ KAeapxe, ovx 
tad a , 9 
OUT@ POpot ovTE GAoyioTor EopeEr. 


Tissaphernes invites a conference, A piece of Persian 
treachery. 

Tatra ecinoy éb0€e to KAeapy@ Gdn A€yetv" Kal 6 
Tisoadpepyns maAw einer’ “Et BovAeode of te otparn- 
yo kai of Aoxayol eAOeiv piot eis THY oKnvav, A€Ew Kyiv 

> p Poe n , ¢ x. 2 4, 
Ta dvopata Tav AEyovTwr, as av emi-Bovdedvets Epuol Te 

s cal * b] ‘ “~ 33 ‘te ‘ \,0 wv c / 
kal Tl) ovv Epol oTparia. Eya 6é,” édy 6 Kdeapyos, 
ow” ’ ” ~ 9) ¢ a 3 x t 

afm mavtas.” i 8 totepaig HAGE Tapa Ticcadpepryy 
dywv mévte otparnyovs Kal elxoot Aoxayovs. eémel de 


III. BEGINNING OF THE RETREAT. 27 


2 of ee ral , al / 4 X 2S 
joav én tats Ovpats Tais Tiocadepvors, ot wev oTparnyol 
if ¥” e \ \ ” 3 \ lad 
Tap-exAnOncay etow, ot b€ Aoyayo. Euerov Eml Tats 
Ovpats. ov TOAAG bE Vaorepoy of Te Evdov ouV-eAauBavorTo 
kal of €€m Kat-exdpOnoav. peta b€ Tadta Tay Bap- 
/ ‘ e / 3 , LS fel fa yy 
Bapwv tives inmewy, eAavrorres 61a Tod Tediov, ExTevor 
, ef - >] / 
mavtas HAAnvas, ols ev-Tvyxavotev. 


Consternation of the Greeks. The five generals are murdered. 
"Ex tovrov 67 of "EAAnves €Oeov emt Ta Orda, voul- 

‘ wf ceed 2 ied bet \ , is 
Covtes tous BapBapous avtixa Héew emt TO otpardmesor. 
ot 6€ mavTes pev ovK HAOov, "Aptatos 5é Kal GAAoL, ot 
noav Kip» mortdrarou’ Kat 6 Apiatos etme tdde, “ KAe- 
apxos pev, ® avdpes “EAAnves, TéOLnKED, Evel EAVTE TAS 
oTovdas Kat ém-eBovAevoe Tiscaépver’ ITpdfevos b€ kai 
Mevar, 6tt kar-jyyetAay Tip éemiBovAnv avrod, év peyary 

Zi 5 Loa »” b ve , — F n > . 6c KX / XN 
Tim €loty.” €al TOvTOLs Zevopar cine €apXos Mev, 
ei Eve TAS oTOVOAS, Exer THY Siknv' éenet 5é TpdEevos Kal 

’ r 
Mevwv eioiv tyérepor wey evepy€état, nuctepot d& orpaty- 
¥ , > \ a , x ¥ 

yol, meuate avtovs detpo’ ido. yap ovtTes ovp- 
BovAevoovar kal tyiv kal jyivy Ta BéATLoTA.” pds TabdTa 
ot pev BapBapot, dia-AexOevtes GAAAOLS TOA xpdror, 
an-jOov ovdéy amo-Kpivayevor’ ot S€ oTpatnyol av- 

- Sf A , \ € 4 > ~ > 
nxOnoav mpos Bacirea, Kal at Kedadrat attov an- 

eTunOnoav. 


Character of Clearchus. His warlike tastes and love of 
adventure. 
Tovropy d€ Tv orpatnyév 6 pev KA€apxos wpodoyeito 
¢ ‘ / f b ee \ \ \ f 
Uno FavTwy yeveoIat avyp Kai ToAEuLKOs Kal pddAtoTa 
, \ ~ X\ ae Xx , ° ~ 
irotoAeuos. Kat yap 7), Ews ev TdAEMos Fv Tos 


60 


-_ 


165 


_ 


70 


180 


190 


5 


200 


205 


28 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


Aaxedaipoviors mpos tovs AOnvaious, ta-nperer TH EavTod 
f' 3 A ~~ 3 , a / / ‘ 

Tarp. Emel O€ Elpnvn Eyeveto, meicas Tous Aakedat- 

povlovs ws of Opaxes aduxotev tovs “EAAnvas, e€-€mA€t 

ws ToAEunowy Toils Opagiv. eel b& of epopor emEtpOrvTo 


5 ano-otpepe avtov e€ IaOp00, evtatOa ovkére erelOeTo 


avtots, GAN’ an-émAer eis “EAAjoTovrov' Kal €« TovTov 
COavaten t70 Tov év Sraptyn apxdvtwv. dn 5€ huyas 
ay €pxetat Tpos Kipov, 6 5€ Kopos bidwow atte ToAAG 
xpypata. 6 6€ Kdeapyos, AaBov radra kal ovd-A€kas 
aTparevpa, emoA€uer Tots Opagl, péxpe Kipos €b€1/0n Tov 
atpatevpatos’ TtdoTe b& an-7ADEe adv Exelvw. OUTW Bev 
ovv 6 KA€apxos pidoTeAeyos HV. 


The severity of his discipline secures the obedience, but not 
the attachment of his soldiers. 


> x . ow an 5) ff) , e N \ e 
Eis 5€ To apxew Tov avOpwrev tkavos pev VY Tapa- 
oxevacery TH oTpaTia Ta emuTHdELa, txavos b€ Kal eu~ 
7 pared 7 ? s M 
Toujoar THY yvounv Tots oTpatidtats, ws TELoTEeuV Ely 
KAedpx@. Ttodro 6 émole: é€x Tod etvat xadeTds* Kai 
X ‘ Ne LA a! x N n fond 3 , ll Pe 
yap oTvyvos Tv opav Kat tpaxds TH pwvy’ exddaE TE del 
> n eae ee 6 > Lo ? o ‘ Igor ” * 
ioxup@s Kat éviore dpyi nyeito yap oddéy dedos eivar 
5 , / 3 ‘\ io « , \ 
axoAaotouv otpatevpatos. GAAG Kal EXeyev ws Seow TOV 
, a \ ” ce n \ 

oTpatloTny poBetcbat Tov apxovta paddov 7 Tovs TO 
Aepious, ef peAAor 7) ED pvcdkew dvdAakas, 7) Oappadréws 
a7 ‘ ‘ a 5) * a , € 
ig€vat mpos Tous ToAEuiouvs. €v pev tv Tots Kivdvvots ot 
otpatiarat nOcrov TeiDecOat adT@, Kal ovK GAAov rpobvTO 
re 4 / > o 5.9 s ’ - 
otpatnyov' Ore & yévowrTo ev dodarel, kal e€-ein adrois 
am-.évat Tpos GAXous Gpxovtas, TOAAOL an-eAEiTOV adTov’ 
’ x = €g\ \ ¢ bP] tee be \ . 
ov yap elxev ydvv Tov TpoTOV, GAA Gel XaAETOS IV Kat 
Ouos* WoTe ob oTpariatar di-exewro Tpos adiTov waoTeEp 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN. _ 29 


a“ \ J Ge s \ , 
Taides mpos SidacKxador. elxev ovY TOUS oTparLmTas 
XN 
xpnolpous pev cal odddpa dei Tmeopevors, didrta dé Kat 
’ s ] 4 7 3 Lay fal \ Nee 22 
eviiola obdels Tore TvV-ElTETO ATO, TOLOdTOS pEV bi) UpX@V 210 
yy: cpxerOat b€ bd GAAwy ed€yeTo od padra eOerev. 





Ci Ree Ro EVs 


THE MARCH TO KURDISTAN, 


Extreme dejection of the Greeks. 


"Ev todr@ b& of “EAAnVes toav ev Todd 81) aropia, 

~ o 4 bad / e \ ’ i X >’ n Pa. , 

Kal GOvpws eixov padwTa* Kal odlyou perv avTa@y eyev= 

gavto otrov eis tiv EaTépay, dAlyo. b& Tip dv-exavoay" 
9 

mohAol O€ ovK 7AOOY emt Ta OTAA Ta’THY THY vUKTA, 

dv-eravovto b€ bTov Exactos eTvyxavev Hv, ov Suvapevor 


or 


kad-evderv tmd Avmyns Kal ad00v TaTpldwv, yovewr, 
yuvarkar, Taldwv, ods evduioy pajtore ert OWeoOat. ovTw 
uev 1) Sta-Kelpevor dv-eTavovto, 


How Xenophon came to join the expedition. 


“Hv 8€ tus év TH otpaTia ZevopGy ’AOnvaios, ds obre 
atpatnyos ovTe Aoxayds ovre oTpatidtns Ov ouv- 10 
nxodovder GAAG II pdkevos, Eevos Sv adpxatos, er- 
exéuato adtov otxobev" tr-wyveiro b& aire, «i EdDor, 
Toujoew adtrov pidov TS Kipw. 6 8¢ Zevodav daxovoas 
Tadta ovp-Bovdcverat Lwxparer TH "AOnvaiw repli ris 


15 


20 


25 


40 


30 | SELECTIONS FROM XENOPHON. 


/ \ e / , a a 
Topetas. Kal O SwKpatyns cup-Bovdever 7H Zevodarre 
eAOeiv eis Aedchovs Kat dra-xow@oat TO Og repli Tijs 
mopetas’ 0 6€ Zevopav €AOav éex-7pero TOV ’ATOAAW TIL 
ny a , \ ” ¢ / , \ 
av Oe@v Ovou Kai evxoiTo, Gate KadALoTA Topever Oat THY 


pe, dae, 


n / r 
ddov Kal KadkGs mpagar. Kal 6 AnoAAwY eorjunvev adT@ 
Oeovs, ots eder Ove. mel O€ mariv AOEv, Cree THY 

a , ‘ lal a 
pavtelay TO Lwxparet. 6 S€ 7TvGto avroy, Ste od mpOrov 
? ° , 
npadta TOrepov ein Gpevoy ait@ TopeverOa 7 peve, 
, > > A 3 / 7 3 4 oe * / 
adr’ ore avtos €mt-Oupnoas léevat npota OTws av KadALoTa 

, , > 
mopevOein. “Emmet pevror ottws ipov,” edn 6 Swxparns, 


“ a ‘ eee € \ ae 4 ” 
Tavita xpi) Tovey Goa O eos ExeAEvoeED, 


He resolves to throw in his lot with Cyrus. 

‘O peév 61) Zevopav, Ovaduevos TovTors Tots Oeois ots 6 
Oeds exédevoe Ode, e&-7AeL THs “EAAdSos, Kal Kar- 
edaBev év Sapdecr Mpdgerov wai Kipov péddovtas 7dn 
mopevecOat, Kal suv-eTayOr Kipw* 6 5& Kipos éxéAevoev 
avroy peivar map éavtd. elze b& Gri, exel rdyxtoTa Fj 
otparela Anfevev, amo-TEuWou adrov olkdde* 6 S€ ardAos 
eA¢yero etvar eis TMuoiéas. 6 pev b) Eevodpav éorpa- 
TeveTo oUTws €€-anaTnbels, ov UTd Tpofevou: ovdels yap 
tév “EdAjvev, mAjy KaAedpxov, joe tiv dpyjv ent 


s Baothéa eivar. ered b€ FAOov els Ktdrkiav, cades 76n 


ra , / 
eddKet €tvar Tac, OTL 6 aTOAOS Ely emt Baair€a. oBov- 
x X e \ ‘4 ” cd c \ lad 
pevo. 6€ THY Odov Kal GxkovTEs, Opws Ol TOAAOL Tov 
oTpatiwt@y, aisyvyduevot 76n tmpododvat Kipov, ovp= 
n — a > 
nxodovOnaay ato’ av els Kai Zevoha@v ip. 


Xenophon has a dream. 
Nop &&, émel of "EAAnves év aropia joapv, 6 Zevopav 
éAuteiro abv Tois GAAols, Kal ovK eddvato KaO-evdev" 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN, 31 


* 

y” Ate) 
votepov d€ Aaxov trvov eldey drvap. Mokev aire 
z N an / 
Spovripy pev yeverOar, oxnnTov O€ Teveiv els THY TaTpwaV 
Rate \ 3 fa cad / / 
OlKlar, Kal €K TovToOU Tacav AapTecAat. oBovpevos 
d€ ebOds dv-nyepOn, Kal da Todro pey Expiwe TO dvap 
ayabov eivar, Gru év Kwddvors Gv dokev idelv dds péya 
ex Auds' duos b€ epoBeiro, wy od ddvatto é&-edOeiv 
5] a ‘i fol / ied ea (4 997 Fe 2tgN a 
Ek TIS X@pas 7S Baothews, OTL TO Ovap eddKEL AUTO Elvat 

/ ‘ na , 
dno Aws Bacthéws, TO be Top eddKer AGuTErOat KUKAY. 


His reflections. Meeting of the officers. Five new commanders 
chosen. 

"KB 3p de 5 . f ra] n \ ; 3 / 3 v3 

meld) O€ av-nyeOn, mpOrov per evvola éu-ninrer 
Wenlo Pana Y's , Xe Seg XQ ¥ , onven \ a 
atta’ “Ti card-xeuat ; 1) € vvE mpo-Baiver’ dua dé 7) 

e ‘ ‘\ rn 

neepa eixds eats TOVS TOAEwLous HEew. av bE AnpOGwev 
imo Bactréws, Set nas taOdvtas mavta Ta Sewwdtata Kal 
UPpiCopevovs ano-Oaveiy. Smws 6€ awaducOa ovdels 
emt-medeira’ aAAa Kara-keiueda evOdde, domep e&-dy 
piv jovxiay ayew.” ek rovrov dv-loratar cal ovy- 
cael tovs [Ipofévov mpGrov doxayovs. emel d€ ovy- 
rn y x a Say € Se | 7 
jAOov, édeEe Ta Soxodvta alto’ of 8 dxovcartes Tap- 
exddovy tovs dAdovs Aoxayovds Kai atpatnyovs. mel be 
mavtes ovv-ndOov, exadéCovto' Kat ob auv-edOdvres 
otTpaTnyot Kat Aoxayol eyévovtTo dydi éxardy, ds 
Bovdevoapevot 6€ €tAovTo Ee TEVTE, @V Els nV 
EZevopav Adnvaios. 


Council of war and speech of Xenophon. i. *The gods will 
surely be on our side, for we have kept our oaths’ 


? \ \ ew Ld * uJ ns a 
Emet d€ ot Gpxovtes iipyvto, edogev adbrois ovy-kaXety 

, \ na a 
Tous oTpaTi@ras. ene S€ of orpatidrat ovv-frOor, 


45 


Gn 
ro) 


60 


65 


“I 
” 


80 


85 


32 SELECTIONS FROM XENOPHON,. 


a ‘\ , , 3 , \ ‘ a ’ 
To@Tor pev Netpivados ar'-€oTn, kal eta TovToy KAearwp 
3: , 4 ¢\ 3 , -_— Lal bY , 
Opxoperios. Tovrwy 6€ ELTUVTMV, ZErod@y aprioTarat, 

\ ow e x . a ’ 
kau cdecev @de =“ Try perv tay BapBapwy éntopkiay Te 

‘ b) , ¢ o e x ‘ >’ ‘ 2 ’ 
Kal ATLOTLaY Vets, Olwal, exiaTavOe. €f ev OY Bovdu= 

a / nr 
pea TaAwv evar pidot adrots, avayKn nuas Exe TOAAI|Y 
abvpiav, op@vtas ota ot otpatnyol uey apt. mendr- 
XN a 
dacw' ef S€ d1a-voovpeOa ov Tots SrAos auvverOat 
’ \ N \ N a > a , > eis 
auTovs Kat 70 AoiTov TOAEpEtY auTois, ToAAaL eiowv Hiv 

N: \ 3 , , na AS X e c ‘ 

Kat kaAal €ATlOes OwTnplas. TpO@Tov ev yap Tels pEev 


3 a ‘ a fal ” X , 
5 €u-Tedotpev Tos TOV Gedy Spxouvs, of SE TodAr€pLOL 


AedAUKaot Tas OTovdas Tapa Tovs Gpkous. ovTw bE eikds 
a \ ° , al 
€att Tous Oeovs Tois ev TOAEplols Elvat Evavrious, pty 


5€ cuppaxors. 


ii. ‘Let us emulate the valour of our fathers and maintain 
our own.’ 


v x , e ta ‘\ a , col 

Exera 8€ dva-prijcw tpas tas Tv Tpoydver Tadv 
Huetépwn apetas, twa eldnte ws mMpos-nKer vyiv etvat 
ayabots. €AOdvrwy yap IlepoGv rapmAnOet otddrA@ ent 
ras ’AOnvas, of "AOnvaio. mpGrov TtoApnoavtes évixknoay 
> , ¥ oe —t a = p Ta ‘ 
avtovs. é€meita, Ste EepEns torepov nrAOev ent rip 
© , \ , c c Lj , EEO ‘ 
EAAdda, cal tore of tperepor mpdyovor évixwv Tods 
ToUTwY Tpoyovovs Kal Kata yhy xal Kata OdAatTav. 
otrw 8 kal tyeis avti-ragduevot aptt trois éxetvwv 
exydvois evixare avtovs avy Tots Oeots. Kal Tére pev 
3) wept Tis Kupou Baotrelas ire Gvdpes ayadot viv 82, 

. fal lal , 
enei TeEpt THs tyetépas owtnpias det paxecOat, zpos- 


go Hjxet Uuas etvat TOAD Kal apelvovas Kai tpoOvporépors. 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN, 33 


ili. §Our want of cavalry is no disadvantage, rather a gain. 
The rivers are fordable near their sources.’ 

Ei O€ tis tyGv GOvpe? Ore tiv pev ovK eloiy ines, 
tots 5€ moAeptors ToAAOl tmmets map-erow, év-OupryOnTe 
4 € , € a IQN yo Ne Rear , ” x 
Ort ob pvploe tmmets ovdev GAXO eloly 7) pUptoe AvOpwiot 
ol yap dvopes eioly of movodvtes 6 Te av ylyvynrat ev Tats 


/ € a hive) p LOR TES | , ed yi n 
paxats. pets 0 Eopev ET aadadEoTEpou OxNMATOS TOV 95 


e , _ € N N , 2? , 
iTTEwWY" Ol prev yap KpemavTat ad innmwv, oPBovpevor 
’ Leia , ’ x \ a fal € a XN 
ovx 1as povov, AAG Kal TO KaTa-meEceEty’ rpeis Se ETL 
yiis EotnkoTes TOAD loyxupdreEpov Taicopev Tovs ToAEpLovS, 
€av tpos-ioow iuiv. €évl povw of tmmels mpo-€xovow 
e perry , 3 , , 3 > a x EEA > 
nyov’ devyew acgadeotepoy €otiv avtots 7) nly. eb 
be ‘\ \ iC -. Ps , / 6 ‘ 

TOUS ToTapovs Vo-iceTE ElvaL ATdpous, oKEWaobE Kal 
Tovro. mavTas yap Tovs Totamovs, ef Kal mpdcow TOV 
mnyGv amopot elot, mpo-idrvres mods Tas Tyas padiws 
dta-Bnoopeda. 


iv. §.As a last resource we can settle ourselves in the king’s 
country.’ 
Ei 5& pare of motapol yerjoovrar dia-Barol, Hyépov 
‘ tal <. Lvs > (a, eee 2 n 3 lal X fa) 
Te pndels davetrat piv, ov det nuas abupety dia TvdTO. 
of te yap Mvool kal dAAa €Ovn, Baoitéws GkovTos 
oixovow év TH Bactd€ws xdpa TOAAdS TE Kal evdaluovas 
7 ef XS x € fad c x tal X\ 
modes. ovTM S€ Kal Mas, ws Euorye SoKeEt, xp7) KaTa- 
/ c > Sen & | / a at 4 ‘ 
oxevacerOat ws oiknoovras évOdde. oida yap dt Bactdreds 
doin dv TodAOds tyeudvas Tots Mugois, kal dre Tmoujoerev 
a e ‘\ > a > UA 3 / 3 ” , \ 
av ddovs avtots, ei BovAoLWTO am-LEvat Ex THS XOpas. Kal 
Hiv ye Tpis-dopevos érole dy radra, ei Epa yuas Tapa- 
oxevacouévous Kata-wéevew. Todro dé Kal dédoiKa, pr 


10c 


105 


_ 


10 


ém-Aabdpueba Tihs olkade 6d00, cay pdOwue Civ apyol, 115 


D 2 


120 


135 


34 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


kal Buoteve ev apOovla. Soxel odv pot Slkatov etvat 
Tp@Tov TeipacOar ad-tkveiobat eis Tiv “EAAdSa, cal ém- 
deiEar tots "EAAnow, Ste éf-eoTt Tois TEvopevots Tar 
ToAtT@v evade Kopioapevols TAOUTLCecOat. 


v. § Above all let us chserve the strictest discipline, and help 
euch other to maintain it.’ 


Aouwrdy éori wot elvety Orep Kat vouilw eivat péyioTor. 
( Pee: \ iad € {i *. , 3 , a 
Opare yap Ort ot moAEpLoe OV mpdcOev ETOAUNTAV TOdEpLEV 
mpos pas, mply ovv-ekaBov tos otpatnyovs juav* 
, X ‘ ” p Dead eon ) / ba 
AaBvvres yap Tovs apxovras évdputCov as an-orAdoOar dy 
5) ra . 2 , ns N ‘ Pe) . 
avapyla kal drakia. be? ody rods pev viv apxovras TOAD 
emedeotépous yeveoOar Tv Tpdabev apydvTwr, Tos dé 
, fal a ‘ 
apxopevous TOAY evtaxToTEpors Etat viv 7 TpdcOev, ea 
d€ Tus AwELOn, Senoer TOV del Yay év-TvyydvovTa Kodd ew 
ts are.07}, Sejoer mn YX 
DON A a 9 b] > ae. fod 3 "7d 4 
avTov ovv T@ ApxovTt. GAA 76n @pa €ote TEpaivery Tov 
Adyov' tows yap of moA€utor adrika map-€covrat. dTw 
fol a r val ’ 
ovv Tabra Soxel Kad@s exe, Gva-TewaTw Tv xeipa.’ 


Order of march. The Greeks cross the Zab and are harassed 
by Mithridates. 


"Ex rovtou 3) Gmavres av-érewvay tas yxeipas* Kal 
évreidev €nopevovTo Toinoawevrot tAaioioy ex Tay br- 
AitGv, éxovtes Ta bToGyta Kal Tov dxAov ev pésw. kal 
Xetpicopos pev hyeiro, duo 88 ry TpecBuTdtwv orpaty- 
yGv én-euedodvto tTav TevpGy Exatépwy, Zevopav be. 
kal Tysacsiwy amicdo-pvddxouv. Kata-kavoavtes b€ ras 
dpdgas Kal Tas oxnvas b1-¢8ycay tov Zandtav Torapdy" 
kal éx rovtov MiOpidatns ém-galverat, Exov inmméas xal 
rogdras kal ogevdornras. énel & éyyds eyévero, of pev 


- 
‘ 
i 
J 
{ 
: 
iy 
: 2 eo 
Pc, 
ase) 7 
‘ 2 
- : m, 
af 
z ; 7 “ay 
. 
fa - >» 
t 
a 7 . oo, 
7 a 
— ¢ ; ’ 
~~ 4 = = a - - 





(snovHdOdUVS NOaIS v woud) 


dVULVS GNV LOIUVHS 


IN EAN\ ANI ZESEAINE ALLA PSEA CSL 


; i ; | ‘ 





IV. THE MARCH TO KURDISTAN. 35 


airav érd€evov* of 8& eodevddvev kai étitpwoKoy Tovs 144 
“EAAnvas. 


A force of cavalry and slingers is hastily organized. 


"Ex rovrov éddKet Zevopartt Siwxtéov eivar tovs To- 
Aeplous* SwKovtes 5€ Kat-eAdpBavey ovdéva’ ovre yap 
immets yoav tots “EAAnow, ovte of meCol ed¥vavTo KaTa- 
AapBdavew tovs exelvov TeCovs. EvOa bi) addy GOvyia 145 
Hv. edo€e 58 trois otparnyots Kata-cKevacery oevdorntas 

wal 3 / c , 3 UA yi , = 3 
Kal imméas @s TaxtoTa. axovoavres 5€ Podious etvar ev 
TS otparedpatt emiatayévovs oevdovav, tovtovs TE 
e€-eA€£avto Kal GAXous, oitiwwes eO€Aovev TaTTEcOar Tpds 
TobTo TO épyov, ws diaxogiovs. Kat-erxevacay bé els 150 
inméas immovs oxevopopodvtas @s mevTHKovTa’ Kal iz- 

. ’ > a , > cal 
Tapxos ém-eoTabn avtots Avxtos ’A@nvaios. 


Tissaphernes attacks the Greeks, but is forced to retreat. 


Mera ratra a¢-ixovto énl tov Tlypyta moraudv. tH 
/ ‘ 
d& torepaia Ticcadéepyns éepdvyn, exwv inméas toddovs 


Lal 


kal ogevdovitas Kal tofdras. énel & éyyds éyévero, 155 
eu-Badety pév odx érdApnoer, ohevdovar 5 map-nyyerre 
Tovs éavtod kat togevew. eel dé of ‘Pddi01 eodevddyncav 
kal of rodrar érogevoay, 6 Tisoagépyns dm-exdper éfw 
BedGr, xal ai GAdAa Td€ets an-exepyoarv. Kal td Aowrdy 
Tihs tpépas of pev emopevovto of & eizovro* Kal of 160 
BapBapor ovkert écivovto tods “EAAnvas* of yap ‘Pdd.0r 
eopevddver paxpdtepov tév LlepoGv. ti 5& torepaig oi 
"EdAnves éxopevovto ba tod mediov, kal Ticoadpépyns 
eizeto axpoBoArCopevos. 
D2 


170 


175 


180 


36 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


Disadvantages of marching in a square. 


"Evda 67 ot" EAAnves €yvwoan Stu tAalovov iodmevpov 
movnpa Takis ein Tots ITO ToAELL@Y SiwKopevols* avayKy 
yap é€ott Tovs OmAlras éx-OA(Becbar Kal mopevecOat 

a DBS X\ / fel , 4 Kee, a 
xadem@s, Cay TA Kepata TOU TAaLoiov ovy-KUTTH, 7) 6500 
an v a ’ / > , x - e oe 
aTevns ovaons, 7) dpewy avayKxaCdvtwy 7) yeptpas’ woTeE 
dvoxpratous €tvat, ataxtous Ovtas. Otay 8 av Ta Képata 

/ 3 Fi - ~ \ , , cr 
dta-0xn, avayKn €oTl Tovs TOTE OAtBomevous d1a-o7a- 
aa, kal TO pécov TOY KEepatwv Kevov ylyvecBat, Kal 
Tous Tadta Tmacxovtas aOupety, ToAcuiwy ETOMEVwY, Kal 
Omdre d€ou b1a-Balivew yédupav 7} GAAnY Tura SidBaow, 
e ” v fad n \ DJ 
Exaotos €omevde, BovAdueros S1a-Bivat mp@Tos* Kal ev- 

cal €::F oo: a ’ 5) / ’ c — 
Tadda pad.ov ijv Tots ToAEloLs Emt-TiOETIat avTots. 


Improved order of march. 


’ a 

Emel 8 of orpatnyol éyvwcay tadra, énolncay ef 
Adxous ava Exatov dvdpas, Kai én-€oTnoav oyayods 
] a ny wv od \ ” 3 
avurots, Kat GAAous mEvTHnKoVTHpas Kat dAAovs EvwpoT- 
dpxas. ovtw S€ mopevdpevol, dmdte pev Ta Képata 
avy-kvTTol, of Aoxayoi tm-euevov tarepov, Sore ra 
Képata pn tapattecOa tdre 5 map-jyov éEwbev rav 

/ cc 4, XS . an , 
Kepatwy, omdre be al mAEvpal Tod TAaolov bid-cyxoLeEr, 

4 
ovTo. av-e€-eniumAacay TO pécov, ote TO péaov del 
éx-7Aewp etvat. ef d& xal dor d1a-Baivery rid bidBaow 
i) yésupay, odx érapatrovto, AAAQ of Aoxayol b1-€Bawwoy 
n / 4 a , b] 4 . 

éy TO pepe. TovTw TO TpdTY ETOpEVOncaY TuoAAas 
npepas bia xwpas dpecvijs. 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN. 37 


The enemy occupy a mountain pass. The Greeks prepare to 
dislodge them. 


' x a € a € ! fe 
Mia d& tdv jyepov ot BapBapor Kara-AapBuwovor 
fas fol e n e Cue 
xwplov tt tyadov trép adrijs tis 0d0d, 7 ot EAAnves 
v / ) an od a Cw °. x 
eueAAov Tap-tevat, evtavda Zevopav opwv tHv Kopudyy 
n a n bette) x 
TOD Opous ovoay brép Tod EavTov oTpaTEvpatos, Kal an0 
/ 
TavTns epodov ovcay ent tov AdHov, eva ob ToAEmLOL 
ye ” my 4 
joav, Aéyer TO Xetpradpw’ “ Kpariardv éotw, @ Xetpi- 
Ser Saal 9 G , ste Nea aS N 
cope, Huiv téoOat ws Taxiota emt TO Gkpov" €av yap 
Lal ‘ Lal lel cf 
ToUTO AdBwev, OL UTEp THs 6500 ToA€uLoL ov SuYNTOVTAL 
, ‘ x > / / aA i / > ea. 
pevelv, ov O€, Eb BovAEL, peve ETL TH OTpPATEUpaTL, EYW 
/ 
8 Aw mopeverOar.” Kal 6 Xewploodos, emaiveoas 
a 12 
abrov, oup-néumer Tovs Tap’ éavT@ OvTas meATAOTAS* 
A 
exeXevoe 5& Kal GAAOvs TpLaxosiovs ovv-emEeaIa, ods 
,’ N iv ’ / 4 
autos €txev emA€KTOUS avdpas. 


Race for the summit. 
n / . 
"Evred0ev emopevovto ws edvvavto TaxtoTa, ob b€ ent 
a , / e b) , > x , 5 Cem 
TOU Addov TOAEpLOL, WS EVONTAaY aUvTOUS TOpEvOpEVvOUS ETL 
\ cA > ‘\ :, > . [4 9-28 \ x 4 
TO Gkpov, evOds kat adroit Spunoav ent TO aKkpov. kal 
evtadda Todd} pev Kpavyy qv tév “EAAnvev b.a- 
KeAevopevwy Tois €avtGy, ToAAR b€ Kpavyi) TOV dapdl 
Tiscadépynv trois €avrGv dia-keAevopevwrv. Zevopav b€ 
4 b>] \ aA (2 (74 x na 
Tap-€Aavvwv ET TOU immov Tap-EeKeAeveTo’ “*” Avdpes, viv 
ent thy “EAAdba GuiAdAaobe, viv mpds Tovs Taidas Kal Tas 
al a , 
yuvaixas* viv dAlyov novjcarvres auaxel Topevodyeda Ti 
Aounhy dddy.” 


192 


195 


200 


205 


210 


38 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


A grumbler silenced. The Greeks win the summit. 


Twrnplins b€ tis etwev' “ Ovx ef icov, ® Zevodar, 
b] 5 Ay S iS b] al bios Th eean «4 JN \ a 
eopev’ ou pmevy yap oxel ep inmov, €yw b€ xadreTas 
/ Ul \ 3 , bp ] € CO — an 9 A an 
xapveo d€épov tiv aoniba.” 6 d€ Zevopev gqxovoas Tatra, 
re ] \ an of > o ss ‘4 > 
215 kaTa-7770as azo Tov immov, @OEtTaL TOY Swrtnpidyny ex 
a ! * NG? , \ > s 5) , € 
THs Tagews’ Kal a-eAdpevos THY doTmida emopevEeTo ws 
€dUvato TaxloTa, éxwy avTyv. eTvyxave b€ Kal exwv 
Owpaka tov imnmixoy' wote emteCero. Kal map-exedeveTo 
an a sy v 
Tols pev eurpoobeyv tn-ayeuw, Tols d€ OmicOev Tap-térat, 
220 of 6’ GAAOL oTpati@rat Ematoy Kal €Aolddpovy Tov Swrn- 
’ v » , > XN , ‘ x / , 
plonv, €oTE NVayKacapy av’Tov AaBovta THY aoTida TopEv- 
€ NO an b] ‘\ a ‘ ‘ 4 / 
ecOat. 0 6€ Zevodev ava-Bas, ews pev TA xwpla Baca 
= a oo : 9-4 a Sr Bisa Sas = 
ny To innw, nyev ent tod tnnov’ énel d€ GBata 7p, 
na a 
Kata-Atm@py tov inmoy éomevde EG]. Kat ot “EAAnpss 
' x , , SN a wv 
223 POavovat Tovs ToAEulovs yevowevot ETL TH Apo. 


A serious dilemma. Proposal of a Rhodian soldier. 


"Ev6a 57 of wev BdpBapor otpadevtes Epevyor, ot be 
"EAAnves elxov tO axpov. eémet d€ Kat-€Bnoav eis TO 
nediov, évtad0a moAAH anopia jv. evOev pev yap Hv 
opyn brep-vYnAa, evOev 5€ ToTapos ov d1a-Bards. Kat ev 

230 TovT@ dvnp Tus ‘Pddios mpos-eAOav elven" “Eye Oédo, @ 
avopes, b1a-BiBaoat byas Kata Tetpakts-xtAlovs dmAirTas, 
€av mopionte euol tatta ov Sedpat, cal émi-dOTE jor 
tdAavrov picbov.” épwrdpevos b€ Grou déotTo, *’AoKkdy,” 
én, “dis-xiAlwy Senropua’ 6p 6& ToAAG mpdéBara Kal 

235 alyas kal Bods, ov Ta d€ppata hvonOévta padiws av Tap- 
€xot Ti diaBaow. Sencopwa d€ kal trav deopar, ols 
xpijce nepi_ta dnoGdya’ tovros Cevgas tods aoxovs 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN, 39 


mpos GAAnAous, Kal dppioas Exaotoy AiPots, woTeEp 
5) , , \ b) \ b) , 5 2. 
aykvpas, Snow Tors aoKovs audoTepwOev Tod ToTayLod 
x ] lal ev cal 3 a “si n S258 o ef 
Kat €mt-Bad@ tAnv tots aoxots, Kal yy ent TH VAD. 
, XN 3 UZ > , r bl 2 as 
rourots 6€ é€m-Bavtes ov Kata-dvced0e* Tas yap aoKoS 
an bY 
olcet Svo Gvdpas’ 7 5€ DAN Kal 7 yh KwAvoovoL py 


> 
dAtcOavew.’ 


They decide to march over the mountains into Kurdistan. 
Tois 6€ otpatnyols axovcaot tavta 70 pev evOvpnpa 
sy , = XL 99 9 297 BS: N , 
eOdKet Xapiev eivat, TOO Epyov advvatov" ijoav yap TEpav 
a fal al a Xa 
TOO ToTapod TOAAOL immels TOV TOAELIWY, Ol OVK AV eTT- 
, LG, ay a \ XX n ~ , 
etperov Tols "EAAnot Tovety Tatra. Kal did TatTa €ddKet 
Tols otpatiyois avayxaiov etvar éu-Badeiv bia TOV dpewv 
els Kapdovyous, kal evretOev Oi-eAOeiv eis "Appeviar, 
, a ‘ 2. , e > , = 3 
xopav peydAnv Kal evdaiuova, ts ’Opovtyns pxev. €v- 
an b / 4 id ~ re x / 
Tev0ev ad-ixovto EvOa Oo pev Ttypns ToTapos Tavtratacw 
y¥ > t Se oe Soe ii uns Mera , ” 
Gmopos 7V, Tapodos b€ ovK nv aAAa Ta Kapdovxwyv opy 
Unép a’Tod Tod moTapod expcuaro. evradda €ddKet Tots 
aTtpatnyois mopeverOar 51a ToY dpéwv' Kal TopEevdpErot 
fal \ 3 _ d oe 4 LA \ Nie: 
THS VUKTOS ap-iKvodVTAL Gua TH TjU€pa Tpos TO Opos. 


Order of march, Attacks from the Kurds. 


"Ev0a 61) Xetpicopos pev yeito tod otparevparos, 
EZevopav 5& eimero dmicOodpvAakév. Kal otto tap- 
iz. a ~ Vd nf / x A € S 
EyEVvOVTO €is TAS K@pas TOY Kapdovywr. eva dn ol pev 
Kapdodxor e€-eAurov tas olkias, Kal epevyov ent 1a Opn, 
exovTes Kal yvvaikas kal maidas* of be “EAAnves eAdp- 

XX ~) / >. a n b} \ \ € 
Bavov Todda émiTHSELa Ex TOV KwOpaY. Eel SE Ol TE- 
Aevtatot TGv “EAAnvev xat-€Bawov eis Tas Kopas, TOTE 
dy ovA-AcyevTes Tives TOV Kapdotywr én-eriOevto adtois* 


240 


245 


250 


255 


260 


4Oo SELECTIONS FROM XENOPHON, 


x 3 / 4 XN x ” \ 4, 
Kal GT-€KTELWay TLWas Kal GAAoUS ETPWOAaV. Kal TavTHY 
5 \ , > , 3: “ , ef s ork é 
265 ev THY VUKTA NUALDONoAD EV Tals Kwpats’ aya OE TH) NEPA 
avois etopevovTo. 


Forced rapidity of march. ‘Is there no other road?’ 
Kai ravrnv pév tiv yéepav otras enopevOijcav' TH 
\ € , na 
d€ vorepaia yiyverar xeyswv Todds, avayxaiov 8 iv 
7, é ? x & ¢ ‘ X 3 7 \ € XN 
mopeverOar' ov yap iv ikava ta emuitjdera, Kal of pev 
/ rd n b] , > cal e i - A > 
270 TOAEULOL LaXUP@s ET-ETLOEVTO avTOts. O dE XEtpicodos ouvx 
€ A ) + {2 (4 € 4 3 ¢e 4 
Um-E“EVEV, GAN’ Hye TaxX€ws, Bote 7 Topeta eylyvero Opola 
pvyf tots dmoboptaAak. evtat0a 6 Zevopdv edAOav 
X \ ’ ars SieNe. ey > G , Pause 
mpos Tov Xetploohoy yrvaro avrov bru ovx bm-euervev” 6 
d€ dmo-Kpivdpevos,  BAeor,” edn, “ mpos Ta Opn, Kat 
275 0t @s TavtTa éorl GBata’ pia S& atrn early dds, Hv 
can ey ee Na aes , # a \ 
Opas, opOia* Kal én tavtn avOpwTo. Kad-jvrat ToAAol, 
pvdatrovtTes thy exBaoww* of 8 iyeudves, ods Exouer, ov 
a ’ > 
pacw evar GdAnv 6ddv.” 6 b€ Zevopdv eimev' “’AAA 
éxo dvo dvdpas, ods éAaBov GGutas, dmws elev iyyepdves 
280 Huiv THs O00.” 


4 refractory prisoner. Another road discovered, Volunteer 
party formed. 

Kal ed0ds dyaydvres tovs dvOparovs npotev abrovs et 
ria eidetev GAAnY ddd, } THY havepav. 6 pev odv Erepos 
ovk pn GAAnv twa ecldevarr ere 5& Edeyey ovdev 
OperAysov, SpGvtos Tod ér€pov Kar-expayn. 6 4€ AowTos 

a85 €AeEev Ort ovros od hain «lddvat, rt ein adTG Ovyadryp 
éxet éx-dedouevn Tap’ avodpit abros 8 épn tyjoecOa rh 
otparetpart.  epwropevos be el ely tt ev TH 6d dus- 
mdp-.tov xwpiov, pn evar axpov ei b& pa mpo-KaTa- 





+i 
Pe 
e 
. 
= 








COINS WITH Zets Lwornp 


(AGRIGENTUM) 





COINS WITH 2 devdorvyrns 


(ASPENDUS) 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN. 41 


AjowtTo tobrTo, advvatoy éoecOar Tap-eAOeiv. evTavda 
ot otparnyol ovy-Kad€a aves AoXayods TSv TE TEATATTGY 
\ ny Le fal t , ’ ~ ” 4 ivf 2: / 
Kat TOV OTALTGY, HpoTa@v avTovs el Tis Ein, GaTLs eOéAOL 
» , Cress 2 \ Nore x b) SS Yu 
av yeverdar drip ayados, kal tmo-cTds eOedovTijs Topev= 

eda, Kat tp-loravrat d) @s dis-xéALov. 


Preconcerted arrangement. The start. 

Kat iw pev defdn dn, of & oTparnyol exeAevoy Tods 
3 ~ 4 x / \ ¢€ , 
edehovtas mopeverOat. Kat Sioavtes Tov HyEpova Tapa-~ 
diddacw adrots. Kal ovv-riOevtar THY wey vdKTA duAdT- 
TE \ le > Ips x / \ LY ; ed de ALE / 
€w TO Xwplov, éav AdBwot TO Axpov, Gua S€ TH Huepa 
onpatve TH odAmuyy Kal Tods wev ava dvtas lévar emt 

ni la nt / a x yw 
tovs ToAeulovs Tovs Kat-€xovTas THY davepay ExBaow. 
2 aS X\ € lal , 3 / Ld 
avtTot 6€ Un-LoxVvodvTO ovp-BonOycew €x-BaivorTes, ws 
av dvvawvTo TaxioTa. Tadra ovy-Oépuero. ot yey dis-xlALor 
> , be Loo Nees, eee > a — n 
énopevovto’ Kal tdwp Todd jy e€ ovpavod. Zevopav 
\ a 
de, Exwv Tors dmicbopvAakas Hyeito mpds THY pavépav 
ExBaow, Omws of woAEuLoL Tpos-ExoLev TOV vodv TavTn T}} 
enn ee e A tA / > ¢ 
060, Kal O7ws of meEpi-.vTEs wadtota AaHo.EV adTods. 


Night attacks. The Greeks surprise a guard of the enemy. 

"Emel 58 of dmicOodvAakes ijoav emt xapadpa, iv ede 
mpotepov d.1a-Bavat, Tore of BapBapor exvAtvdovy ALOovs 

\ / Ne NE Gy , N DS Me 
kal pelCous Kat éAdtrovs, ot pepduevor Tpos Tas TéTpas 
mratovtes bt-eapevdovavto’ Kal mavtanacty od duvaron iy 


290 


295 


300 


395 


/ ” 3 / ‘ XS , 3 , X\ x 
meAdoat TH eloddm. met 5€ oKOTOS EyEevETO, Kat MoVTO 310 


Ajoew Tovs Tworeulovs an-LovTes, TOTE Am-HAOov ent TO 
deimvov. of 5€ ToA€pson ovdev emavaavto bi.” GAns Ths 
vuxtos Kvdwdodvtes Tovs AlOovs. of 8& exovTes Tov 
c eae as / r r , Qn 

nyepova, wepi-idvtes Kikh@, kata-hayBdvovot ivAakas 


315 


320 


325 


330 


335 


42 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


n / b) \ a 4 \ ‘\ LS 
TOV TOAELIWY acl Tip KaO-nEvous* Kal TOUS EV KaTa- 
4 LY SS , > eb 4 2 “A 
kTeivavtes, Tous b€ kata-di@EavTes avTol Ewevor evTav0a, 
& / Ne ¢€ x > a Pas b x 
WS KAT-EXOVTES TO GKpoV. ob 5€ OV KaT-ElXOV avTO, aAAa 
, > oN , A bey 93 e ‘\ (cA eg\ ee Be } 
Aoos iv UTEp avTov, Tap Ov Vv H oTEVNH adTn 060s, Ed 
Lt € oe. 3 / x , > , y 3 \ 
7 ol dvAakes ExabnrvtTo. €odos pevtot avtodev nv emt 
XN ia A 3 if a 28 fal nm ¢@n%7 
Tous ToAeplous, ot ExaOnvto emt TH Pavepa dm. 


The enemy are dislodged from their first position. 
"BE \ ss e , Ley 5 4 , Sod 
imel O€ Nuepa €yeveTo, €mopEevovTO alyn auv- 
/ 7 ‘ , \ Ay > « A 
TETAYMEVOL ETL TOUS TOAELLOVS' Kal yap Vv OpixAn, 
ow ba he ‘ >) ed ig 3 \ \ > 
wate €Aadov: avtous éyyvs mpos-eAOduTes, Emel O€ Eldov 
GAAjAous, i] TE oddrmy€ epOeyato, kal adadagavres 
Co 324 NV 2) , € \ o 997 > ~ 
tevto em Tovs avOpwmovs. ot b& ovK edéLavTo avTovs, 
GAAG AumdvTEs THY dddv Eevyov" GALyot & an-<OvnoKoV' 
v fe bei 3 4 ’ 3 \ > /, b] , 
evgwvot yap yoav. ot & audi Netpicopov, axovaavtes 
~ J +n Le ” ‘ by pt € , 
THS GadmLyyos, evOUs ievTO Gvw KaTa THY avepav Oddv. 
” s, lal cal  ) 4 ~ 3 o ¢€ \ 
ahdAot € TOV OTpaTnyGv ETopEevovTY Kata aTpiBeEts dovs, 
Povey x ” Se 9 / ¢ In 7 >? 
1] EKQOTOL ETUXOV OVTES, Kal ava-BavTes ws EdvVaVTO av- 
a b J li Ca) , ~ Loa n / 
eiAkov GAAjAovs Tots Sdpact. Kal obTOL TPOTOL TuV-EuLEav 
Tois Tpo-KaTa-Aafovat TO xwplov. 


4 second and a third eminence captured. 

Eevopav 6€ drcdopvdakGyv emopevero tH ath dda, 
? € \ ¢€ , # ? / , s 
7mEp ob TOV HyEWOVa EXOLTES ETOpEoV'TO. TropevduEvot dé 
b] / , >, na € a eee 
ev-tvyxdvovot Addo inép THs 6600 Kat-ErAnupévy bd 
TOV TOAELLWY, Kal Tpos-BdAXovat Tpds TOV Addon. ob be 
BdpBapo érdgevov Kal €Baddov, eyyvs 8 od Tpos-tevro, 
3 ‘ a et A ‘ ee 
GAAG uy EAevtov TO xwplov. Kai ot “EdAnves, wap- 

~! a Lae 

eAndvOdres Todrov tov Adqor, dpGow Erepov Adov eu- 


340 MpooOev, Kat-exdpevov tnd TOV Toeulov' Kal TH aito 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN, 43 


ny ; n a ‘ 
tpérw@ aipotor kal rodrov. ert de tpiros Ados Tv moAD 
, € / 
OpOwraros’ émel 5€ of "EAAnves éyyvs eyévovto, ot Bap- 
a — fal XN 
Bapo. éXevtov todrov dpayel. Kal Zevopov pev ow 
a X ” 
Tols vewTaTos av-€Baivey emi TO UKpov, tovs b€ adAous 
ha 
exeAevoey EreaOat Bpadéws. Kal ev TovTw ayyedos TAGE 345 
fal , 
mepevyas, kal €de€ev ws of ev TO TPGTH Adm eipOEv- 
% / Noe. ‘ > / 
Tes am-nAaOynoay, Kat Ort TOAAOL am-€Oavov. 


A truce concluded. Treachery-of the Kurds. Final success 
of the Greeks. 


’Evradda 67 of BapBapor HAOov ent evartiov tiva 

Adpov' kal 6 Zevopav bi-eA€yero avtois wept srovdar, 
. ‘ 

Kal am-7ree Tovs vexpous. ot 8 &pacay ano-ddcew Emi 35° 

UA ee X ©) lal X\ {2 thee eat a | n 
TOUT® WOTE py GdiKEiy Tas KoOpas’ Kal 6 Zevopov ovv- 

, ca > e x rf an lf e 

wpodoye TadTa. €v w O€ di-eh€yovTO TavTAa, TavTES ot 

, 3 vs na , wn Pg a e 
BapBapot €x TovTov Tov Témov ovv-ijA0ov. évtadOa ol 

/ ae e XN ) \ € 2 \ — n wv 

moh€utor toravto® Kal emel of ddl Zevopavta ipgavto 
kata-Baivew amd Tov Adhouv mpds Tos GAAous, bevTo 61) 355 
oi ToAEputor TOAAM TANOEL Kal OopvBo. Kal ewe eyévovTo 
es. a lal cal a 
Ent THS Kopupis Tod Adhov, ad’ ov ZevopGv xar-eBawer, 
exvAtvoouv métpas* Kal évds pv Kat-éagay TO oKédos, 
EZevopavra € 6 traomorys an-Aurev, €xov THY aonida. 

> XN n 
EvpvaAoxos b€ dmAitns mpos-edpayey ait@, Kat mpo-Bad- 360 

, “a a 
Adpevos THY Eavtod domida Tpd duoiv éexepe Kat ob 
»” ‘ o 
GAAot ovy-eytgav tots 76 ovv-TeTAyp<vots. 


Rest in good quarters. The Greeks reach the borders of 


Armenia. 


, lad n 

Ex $€ tovrov nav TO “EAAnvixoy 6pod éyéveto, Kat 
’ ie  ) a \ a + ee ‘ Lal 
€oxnvycay €v ToAdais Kal xadats oikiais xal peotais 


44 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


365 emitndeiwys Kal yap olvos ToAds Hv, Ov Etxov ev AdKKots 
cal — fad \ r 

Koriarots, Zevopov be Kal Xeipicopos AaBdvtes Tovs 
vekpous am-<educav TOV hye“ova, kal €nmoincay Tois amo- 

a / S , c 3 ' “A \ 
Oavoto, Tavta Ta voutComeva, ws edvvavTo. tH dE 

G as , ” G , 2 13 , GAN 

botepaia emopevovto avev Hyeuovos’ Kal ad-txduevor ert 
370 rov Kevtpi: dv, Os pice. thy ’A f it 

pitny morapor, ds dpite thy ’Appeviay wal tiv 

Tov Kapdovxav xepav, évtadda av-exavoavto ev TH 
Tediw. otTws am-n\Aaypéevot TavT@Y TOV TdOVeV Td€éws 

exouunOynoav. 





CHAP LER. WV; 
THE MARCH THROUGH ARMENIA. 


Stoppage at the Centrites. Xenopkon’s dream. 


a $e , eg id a e / ” ’ 
Tn 6 vorepaia ot “EAAnves op@ow inmeas Tav ‘Apye- 
viov Tépav Tod ToTapod ef-wrAtopévous, @s KwAUoOorTAS 
> \ ‘4 Ce ‘\ ‘ ‘ 
avtovs dia-Baivew* dpdor 5€ Kal meCods mapa-teTay- 
, \ tal La ” n c ‘ >I . ‘ eer 
pevous emt Tais OxOats dvw Tov imméwy, Evel b€ EWpwr 
‘ \ \ , 4 ‘ ‘\ * 

5 Tov pey Totazov dvamopov Orta, tovs d€ Kapdovxous 
ovv-elA€ypevous ev Tois STAOLS, @S ETt-KELTOEVOUS aAUTOIS 
Omicbev, evtai0a by) woAAH Fv aOvula trois “EAAnou. 
tavtn d& TH vuxtl Zeropay eidey dvap* edokev ev médats 
bedéoOat, abrar b€ ESofay aitéuatat alte Tept-ppvqvat, 

1o woTe AvOAva adtov Kai d:a-Balvew Grou éBovAero. exe 
3& dpOpos iv, Epxerat mpos Tov Xeploodov, cal A€yet 
ort éAnidas éxee wavta KadGs EvecOa, Kai di-nyeita 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA. 45 


Ss A » e XN e \ e , , € 

aiT@® TO ovap. 6 6€ 7OETO, Kal ws TaXxLoTa TaYTES ot 
Neelys WA f A we Ge x ‘ A 

oTpatnyolt eOvovTo’ Kat Ta Lepa KaAa IY. 


4 ford discovered. : 

Kal dn-.yres and TGv tepav ot otpatnyol Kat doxa- 
yol Tap-iyyeAAov TH oTpaTia apiotoTotEeicOat, Kat dpl- 
oT@vtt TO ZevopOrvtt bvo veavioxw Tpos-érpexov" kal 
eAeyov Toudde, “’Ertyouev ovd-A€yovtes ptyava, kal 
eldouev ev TH TEpav TOD ToTapod yepovTa TE Kal yuvatKas 
Kata-TiOeyevous BaoTep papoinovs iwariwy ev métpa av- 
tpwdet, iddvtes 5& evouiCouev aopadés elvat dia-Bijvar 
TOV ToTaudy* Tav’Tn yap TOYS TOY TOAELIwY imTEéas OUK 
av dvvacOat mpos-Bivar' ex-dvvTes 5€ yuuvol d-eBatvo- 
Bev, WS vevoduevor’ Topevduevor 5€ Tpdcbev b1-€Byyer, 
mpi BpéEar tovs pypovs* kal d1a-Bavres kal AaBovtes 
ra twdatia mad Sedpo iropev.” 


The first detachment under Cheirisophus crosses the river. 
*Axovoas taita 6 Zevoperv éotevoc, cal exédeve Tovs 

, ¥ a a , > 2A 3 
aTpatiotas evxecOat Tots Geos. oneicas 5 evdus rye 

N s : \ \ , oe te rigs. a 
Tous veavioxous Tapa Tov Xewpicodov" ot b€ bi-nyotvTo 
ait@ taird adxovoas 8 Kal 6 Xewplcopos onovdas 
3 , \ a a , 4 e a 
emole, Kal edoge rois otpatyyois Xetpicodoy péev Hyei- 
aOa, xal d1a-Baivew Tov ToTapov exovta TO tpiov Tod 

, SPIN ae ¥ G ! ed a 
oTpaTevpatos* TO O€ iiou ETL UTO-pevery GUY Zevoparti, 

‘. ‘ € Vy ‘ XN wv 7 3 / 
Ta b€ troddyia Kal Tov dxAov dia-Baive ey péow 


, > fas ee | , é € gs , € a es 
TovTwV.e évtava 37) EmopevovTo’ of S€ veavioxot HyodrTO : 


éxovres Tov ToTawov év dpiotepG. Kat Xeupicodos pev 
mp@tov év-€Bave els Tov ToTapov Kal ot oy aite’ of 
8& ToA€pLoe 6pOvTes avtods d1a-Balvovtas Pevyovow ava 
KpaTos Tpos TO Gpos. 


LS) 


5 


~ 
tn 


46 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


The Carduchi advance to attack the rear. Xenophon prepares 
to receive them. 
40 Advxtos 6€ €xwy Tods tmnéas cal Aloxlvns éxav tods 
y N 
meAraatas elmovto. Xeupicodos be, émel bi-€8n TOV To- 
\ X S € , > 397 ba by SS 9 / 
TAMLOV, TOUS pev imméas OVK dlwxev, EvOUS SE Ef-eBaiveEY 
émt tovs ToAeulovs Tovs ev Tots AKpois TeTAypevous. ot 
d& dp@vres tatta éx-Aelmovot Ta Gkpa. EZevopdr 8e, 
3 \ Cee. \ b) ‘ re / / wv / 
45 evel E@pa Tos appt Xewpioopoy mépav dn yevopevous, 
AT-EXOpEL WS TAXLOTA TPOS TO Viv d1a-Baivoy oTpaTevpa’ 
cal yap ot Kapdodxor davepol 75n Hoav Kara-Balvovtes 
eis TO medlov, ws ém-Onodpevor tots TeAevTaios. Kal 
Xeiploopos pév xar-elye Ta Akpa, AvKios 5€ obv dAiLyous 
émt-diwéas Tous TmoAeutous €AaBe Ta tro-heiTOpEeva TOV 
, \ 34 vA > fed / x \ 3 
aKEevopopwv, Kal peTa TOUTWY EegOnTAa TE KaANY Kal EK- 


° 


5 


Toépata. Kal évy TovTw Ta wey oKevopdpa TOV ‘EAAnvewv 
s - 
kal 6 dxAos bi-€Bawve, Zevopay 5% otpéas mpds rods 
Kapdovxous Gero avtia abrois ta SmAa, kal map-nyyere 
a a , x ip: ‘ a7 \ 
55 Tols Aoxayots Toujoacbat tovs Adxovs, Kai leva pos 
a , ‘ > \ tal yey , 
tov Kapdovxwv" ovpayovs b€ exéAevoe xata-oTjoacba 
mpos tod motayov. ot 5€ Kapdotxor, ws E®pwv Tods 
dmicOopvAakas dAlyous dn yevouévous, Oatrov b) éz- 
jeoay @dds Tivas ddorres. 


Arrangements for the passage of the rear-guard. A ruse. 

60 ‘O b& Xeiplcodos méuner Tapa ZevopGvra tovs Tmed- 
x \ , \ , \ ’ 3 > \ 
tactas Kal odevdovynras Kal rofdras, kal KeAever adtods 
moveiy 6 Tt dv éxeivos map-ayyédAAy. 6 5€ Zevopar ldwv 
avrovs 75n dia-Baivovras, méuvas Gyyedov Kedever abtovs 
peivar én trod morayod kal pi d:a-Balvew Stray de of 
65 map éavto dp£wvrat d.a-Balvew, rére eu-Balvew ws dia- 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA, 47 


Bnoopeévovs, tpdcw dé Tod ToTaLod pr Tpo-Balvey. Tots 
de map’ EavTe Tap-nyyeiArev, ermerd%) ohevddvn e€-tkvoiro 
\ ben A Neo Sees a a > \ , : 
Tpos avutovs Kal aomis Woot, Oeiy els Tovs ToAELovS 
nh x ‘ € / ed / ‘ e ‘ 
evel 5€ ol moAEuLoL ava-oTpéeWetay, Kal O oadmLyKTIS 
onurvere TO TOAEULKOY EK TOU ToOTAaMod, TOTE TavTAS 
ava-otpéwat kat d1a-Baivew os TaxLoTa, 7) ExaoTos €lye 
Pp X el X 
\ / © y X 4 e ” ” ica 
Tv Taki’ édeye O€ Gre ovTos Evato aprotos, Sotis 
Tp@Tos ev TO Tépav yévowro. 


The ruse succeeds. All cross safely. 

Oi 5€ Kapdodyor, dpGvres Tovs Aoutods dAlyous 75y 
4 ° a bMS | / / Ne. 
ovtas, evtad0a d)) éx-ExewvTo Opacéws Kal pxovto oev- 
dovay kal to€evew. of d€ “EAAnves TaLavicartes Hpynoav 
dpdum én’ adrovs* ot d& odx Cdé£avTo. ev ToUTW 6 cad- 

‘\ ‘4 . \ € XS / ba ‘ wy 
TLyKTHS Tnualver* Kal ob pev oA€uLon Ehevyov TOAD ert 
Oarrov* of b€°EAAnves dva-orpéWavtes Ehevyov ba Tod 
n n x 
ToTapod @s TaxloTae Tov S€ ToAEulwy of pév TLVES 
Seo a / » > es A M \ / 
dpovtes Tadta Tad Edpapyov emt Tov ToTapov Kal Toed- 
a c 
ovtes Etpwoav dAlyovs tév ‘EdAjnvwv' of 8& TodAol 
aitay étt havepol joay hevyovtes* of 8& bro Xeipiod- 
/ a 

pov Tpdrepov TEeupOevtes Tapa Zevopavra mpo-iecay eis 
TOV ToTapovy Tpocwrepw 7 edet, Kal botepov Tov peta 
EevopGvros oi-€Bnoay madw' tovtwy b€ twes étpwOn- 
gav 0170 TOV ToAELlOV. 


The Greeks enter Armenia. Great fall of snow. 
"Evredéev éropevOnoav dia ths "Apyevias ént rov Tn- 
AcBdav ToTaydv. trapxos 8 Ww tavrns tis xdpas Tipt- 


80 


aA n 
Baos, ds Kal Baowrel didos eyévero. otros etmev Sri 90 


Bovro.tro oneicacOa tois”"EXAnov Kal tadra edofe rois 


95 


100 


105 


{I 


ur 


48 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


aTpatnyots, kal €onelsavro. otpatoTedevopevar 8 adtav 
€v 77) X@pa ylyvetat Ths vuKTos xLwy TOAAH, Bote am- 
expue kal ta StAa Kal tovs avOpeTovs KaTa-KeElpevous* 
kal i) Xiwv cuv-endduoe TA UTOW@yta. Kal TOAYS OKvOS HV 
av-(stacba énel 8 Zevopar érdrAunoev dv-ictacGat Kat 
axiCew EvAa, Taxa dva-otds Tis Kat GAXAos adp-eAdpeEvos 
éexe(vou ta vda eoxicev. ex S€ TovToOV Kal ob GAAoL 
ava-oravrTes Tp €Katov. 


March continued. Effects of long fasting. 


Mera ratra éddxe dva-oxnvinoa eis oTéyas Kata Tas 
kopas. €v0a 1 of otpari@rat civ TOAAR Hdovy Heoav ert 
Tas otéyas Kal Ta émitHdeLa’ Kal évtaida di-yyayov THY 
vixta. 1h 9 torepata énopedovto bd xLdros TOAATs ent 
tov Evdparny motayov, kal bi-€Bawvov airov' ai de 
myal avtod éAé€yovto ov mpdow eivat. évredOev dé 
€ropevovto iyepavy GAnv bia yidvos, Kal wodAol Trav 
avOpaTev éBovdipiacay. Zeropayv b& ayvde & te 1d 
TaOos ein. ete O€ Tis adT@ Ore of AvOpmmor Bovdruger, 
kal Ort daydvres Te ava-ornoowTo. 6 b& Zevopav 
dkovoas Taira Tepi-rjeu Tept Ta UroGyta, Kal ef mov TE 
épan Bpwrov, bi-edid0v Tots BovAiGow. emerd)) dé Te 
payouev, dv-istavto kal énopevovto, 


They reach an Armenian village, but some are left behind, 

[lopevopévay 8& Xewpicopos pev ad-txvetrar dpi 
kvépas mpos Koépnv, cal xara-hauBdver yvvaikas Kal 
kopas wdpopopovacas mpds TH Kpiyn Eumpoodev od 
épvparos. atrat potwy avrovs tives clev. 6 Oe 
éppnveds elwe Tlepovort Ste mopevowro mapa Bacihéws 





*Ydpopdpor 
(FROM THE PARTHENON FRIEZE) 


+: 
aol 
‘ay 
the 
i 
+ 
4 
z - 
i 
rs 
‘ 
ei ae 
t 4 
+ 
, { bd 
g 
” 
ice 





°° 
V. THE MARCH THROUGH ARMENIA, 49 


x \ / € ‘ W id v4 > y 
mpos TOV oatpatny. al 8 am-expivavto Ort OvK Ely 
a 4 
evtav0a, GAN am-exor Ooov mapacayynv. ob é, émel 
¥ 9S ” 
Oe ijv, ovv-Els-EpxovTat Tpos TOV Kopapyny Els TO Epypa 
\ oars ie , , _ 5 , oo an 
ovuv tats vdpopopurs. Xetpicopos peéev obv, Kat Oaot TOV 
atpatiorav edvviOncav, evtaida éotpatovedevoarto, 
Tov O€ GAwv ot pH Svvayevor Ad-ikveicOar évTava 
evuktépevoav dowtot Kal dvev tupds’ Kal évrav0d ties 
TOV OTPATLWT@V AT-GAOVTO. 


Sufferings in the snow. 


’Edelrovto 6& Kai ties, of pev St-epOappévor rods 
b] \ € \ Led , € ‘ p) , X\ 
dpOadrpovs vm THs XLOVOs, OL bE amO0-TETNTOTES TOUS 
daxTvAous TOV TOd@v LTO TOU Whyous. Av Sé Tos pEV 
> a > , a , ” Ly # 
dpOadpots EmtKoupnua THs XLOvos, Et TLs eAaV TL EXwD 
mpo Tav dp0arp@v Topevoito, Tots d€ Touly, et TLS KiVOtTO 

\ / a € / \ 3 2 / Ae / 
kal pndemote Exo iovxtav, kal €f bmo-AvoiTo Ta bT0d7- 
para Tip vd«ta. el O€ TwWES Exois@vTO t0-dSedEpevol, oF 
e ’ /, P) \ , \. xX € / 
tudvres eis-ed0ovTo eis Tovs mddas, Kal Ta Drodjpara 
Mepi-eTNyVvuTo’ Kal yap, é7eLd) TA Apxaia bmodnpata eT 
édimev adrovs, émoinoayv xapBarlvas éx tOv veoddptwy 
Boop. 

The sick refuse to proceea. The enemy follow in pursuit, but 

are put to flight. 

Ava radra obv b-eXelmovTé Tives TOY OTpaTLwTGV* Kal 
lddvtes peAay tL xwplov eikadoy tiv xidva adrode tery- 
, r \9 , x. , , a $ 
Kevan’ Kal éreTynKer 61d Oepunv Twa Kpnvyv, } mAnoloy jv 

/ a . 
atulCovea év vary. eévtad0a ovv exdOnvTo, kal ovK 
épacav mopeverOa. 6 S& EZevodpdy edeiro airaév py 
ano-AelnecOar, A€ywv St. ToAAOL ToAEuLo1 ErowrTo* TéAos 
E 


120 


125 


130 


135 


5O SELECTIONS FROM XENOPHON. 


XN \ , 
G€ Kat €xaXémaver, olf S€ exeAevoy xrelre* ov yap 
” , las cal 
épacay dvracba TropevOnvar. évtadOa edoke Kpatiatoy 
2 al 
145 eva hoBycat tovs Ewouevous ToAEulous, OTws pr) eT 
, r ‘ X 
lovey Tots Kdpvovot, Kal av pev oKxoros won, of Se 
, , cal , 
TOAELLOL TpPOS-EeTay TOAAG BopvBw. €vOa 67) oi dmL0G0- 
, b] / ¥ ] ‘ , ec ~ 
pvrakes €€-avaotayres Edpapov eis tovs ToAElous* of SE 
, ‘\ 
KauvovTes, ava-Kpaydvtes SOooy edvvavTO, Expovoay Tas 
>? , \ \ , € X / 7 a 
150 domldas mpos Ta Sopata. ol 5€ ToAEuLOL SEloavTEs 7)KaV 
c \ lad , 
€avtovs Kata Tis xLovos els THY vaTNY, Kal ovdels ErL 
€pOey£ato ovder. 


Cheirisophus conducts the sick to the villages. All find 
quarters. 
Kai Zevopay pev cal of ctv ait@ énopevorto rh 3 
vaotepaia 6 pev Zevopav Téuwas Tpos tovs aobevoivtas 
155 TOUS vEewTaTous exéAevey avayKacey avrtovs zpo-i€vat, 
Xeipisopos 5& méurer Tivds Ex THS K@OuNsS TKEYopLEvous 
m@s of TeAevtator €xorev, of 5€ Tap-edocav pev TovTaLs 
Tous aoGevotvtas KopiCew ént Td orparomedov" aitot be 
€mopevorvto, Kal 7jAOov eis THY Kounv EvOa Xetpicodos 
160 nuAtCero. kat Xetpicodos pev avrod euevev, ot d€ GAAor 
atpatnyot bi-€Akaxov GAAjAots Tas K@pas, Gs ewpwr, 
éxaoto. €xovtes Tods éavTGv dvdpas. 


Armenian houses. Barley-wine and manner of drinking. 


*Ep d& ravrais Tais K@pats ai olkla: joav KaTa-yetot, 
¥ ‘ x , oe , Xx > Lad - 
éxovoat TO py atdua worep ppéaros, kaw SE evpeia 

165 Kal Tois péev vmotvyios al eloodoe dpuxtai joav, oi dé 
dvOpwmo xat-€Bawoy ent xAiwaxos. év 8é tats olxiats 
jjoav alyes, oles, Bdes, Gprides, cal Ta Exyova ToUT@y* 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA. 51 


> Ss s , w 2 / a ? \ \ 
Ta O€ KTIVN TavTa Evdov ETpéppeTO XLA@. Aoav bE Kal 
mupol kal xplOal kal dompia Kal oivos KplOwos év Kpatipow* 
3 b a > \ € ne | Led \ / b] / 

€v ols kal adral ai kpiOal év-joav. Kal Kadapot €v-ExELvTO 
avrtots, of pev petCous, of 6€ €AdTTous* TovTous be AdBovTeEs 
,’ \ , ” ade? = oy , v ] , 
eis TO oTOpma EuvCoy, kat 6 olvos iv Tavu GKpatos, €t wy 

5) / e ‘eo \ / / a ee / 

Tls €ml-x€ot bdwp* evel S€ Tis ovv-EOicIEin a’Tw, Tavu 
OvUs Hv. 


Arrival at the Phasis. The enemy occupy the heights. 


’"Evratda Eyewav hpyépas moAAas* peta 5€ rodTO éz0- 

, \ ‘ a , Sian SX a > \ 
pevOnoav Tapa tov Paow wotapdv. ent b€ TH els TO 

7 e code) / > cal / \r / 

mediov UTEpBoAn an-nvTnoay avTois XadvBes cal Taoxor 
Kal Paoravol. Xeipicodos be, éwel xat-cide Tovs ToAe- 
lous én tH brepBoAy, émavoato Topevdmeros* Kal ovy- 
kahéaas Tovs oTpatnyovs kal Aoxayods eheev GSE “ OF 

XN / < Feros / ~ € X\ n 
MEV TOAEMLOL, WS OPaTE, KaT-EXOVoL Tas vTEpBoAdds TOU 
dpous* euol pev ovv doxel tmap-ayyeiAae pev Tols otpa- 
TidsTals apioToToLetobat, muas 5€ BovdeverOar elre T1)- 
pepov Eire avptov Soke? trep-Baddew 1d dpos.” “’Epot 
dé ye,” &dn 6 KAedvep, “ doxet ws Taxtota lévar én 
tous dvdpas. ef yap d1a-tpiponev tHvde thy hyépav, ot 
TE Vov Has dpOvrTes Tod€utor Eoovtat Oappadewtepor, Kal 
GAAot tAelous TovT@Y Tpos-yevygovTat.” 


‘Let us steal a way over the mountain. 

Mera todrov Zevopav ciner’ “'Eya b€ otrw yt- 
yrookw. el pev avdaykn eotl pdxecOa, def TodTo mapa- 
, ” € ! , he Cat acm 
oxevdcacOat, Stws @s Kpaticta paxovpe0a’ «i 5& Bov- 
AdpeOa @s paota tmep-BddrAew 1d dpos, TodtTo bet 
oxépacba, Stas ws eAaxlotovs avdpas dmo-Badwper. 
E 2 


175 


180 


_ 


85 


~ 
© 
u 


200 


205 


210 


215 


52 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


4 = a c al a 
mohv obv Kpeitrdy pot Soxet weipacbar Krepar Te TOD 


5 €pyjov dpovs Aabdvras, 7) paxerOar mpds icxupa xwpia 


SW: 
kal Gvopas Tap-eckevacpevous. Kal KAré€War 5€ odK adv- 
lal = a 
varov prot Soxel elvar, evel €€-eoTiv rpiv lévat vuKTos, 


e NOGA € / 3 
@OTE jt) OparOat umEp-BatvorTas. 


Mutual banter between Cheirisophus and Xenophon. 
b J / a a 
“"Arap ti éy@ oup-BaddAopat Adyous Tepl KAOTHs 3 
” \ Ly 7 3 / ( ea) ‘\ 7, 
eywye yap, w Xeipicode, axkovw vas rovs Aakedatpovious 
AX b fi c / \ 3 b] N > 
evOus €k maldwy pedeTav KdETTELY, Kal OUK aloypov Eivat 
évy tpiv, GAAG Kaddv KA€mTEW Goa vemos pi) KwAdvEL. 
/ a 
dtws b€ ws KparioTa KAETTNTE, VopyoV oT Hyty paoTt- 
yotabar, éay AnpOnre KA€mTovTEs. VodV ovY KaLpds cot 
éoti emt-deifac0ar tHv Tmatdelay, Kal pvddgacba py 
AnpOGpev KA€TTovTés TL TOD dpovs, OTws pi) TAnyas Ad-~ 
p) 
Bopev.” “AAG pévto.,” yn 6 Xeiploodos, “ Kal éyw 
3 , ig an ‘ ? 7 \ @ / ‘ , 
akovw vas Tous A@nvaiovs dewous eva KAETTELY TA ONLO- 
yA ¢ b) ‘ eee! / \ , 3 
aia’ ate wpa earl kal col émi-deixvucbat TH TaLdeiav. 


‘The enemy must be dislodged. Volunteers for the work.’ 
‘CEya pev toivuy,” épn 6 Zevopar, “ Eroysds eur, 
éxwv tovs dmicOopvaAakas, tévat KaTa-AnWdpevos TO Gpos. 
” x \ € , e / X / ied \ 
éxm 6€ Kal nyewovas* tovTwy 6€ murOavoyat OTL TO 
dpos ovx GBardv éott. eAmridw d€ Tovs ToAEpslous odkért 
a b) XxX € lal AN n o' ° ‘ fal 
pevely, everday idwoww Huas emt Tay Axpwv' ovde yap viv 
éédovct xara-Baivew eis ro toov jpiv.” 6 5 Xeuplrodos 
elve’ “Kal rf de¢ o@ levar Kal Auvely Thy dmicOopvaAa- 
klav; GAAQ Téyrpov GAAovs, cay pH Ties halvevra 
eOedovtal.” €x tovTov eOedovral épalvovto TodAol: Kai 
énoujoavto ctvOnua, Smdére éxotev Ta Ukpa, Tupa Kalew 


220 TOAAG. 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA. 53 


The Greeks gain the heights. Comfortable quarters. 


/ , 
’Eevdn 0€ vvé eyevero, of wey taxPevres an-npxovTo, 
ed 
kal kar-ehaBov TO dpos’ of b€ GAAow av-emavovto. dpa 
\ ° > ‘ \ 
d€ TH Tuepa Xeupicodos pev ye Kata Tip Odor, ob be 
, \ v b {4 ~ » cA \ 
xata-haBovtes TO Opos ém-N€TaY KaTa TA Gkpa. Kat 
a a 
oUTOL OUp-pLyvvacL pepEer TOV TOAEUL@Y, Kal ot “EAAnves 
viKdot kal bi@kovowv avrovs. €v TOUTH ot pEeV TEATAOTAL 
tév ‘EAAnvev cov éx ToD TEdlov Tpos TOVs Tapa-TeTAy- 
wevous, Xeipicodos be ep-eineTo ory Tots dmAirats, ob Se 
Aotvol Tav ToAEuiov, emELd!) EWpwY TOUTOVS ATTwpLEVOUS, 
épevyov’ of b€ “EAAnves, OUoavtes Kal ornodpevor Tpd- 
i U 3 ‘\ of \ z > 
Talov, KaT-eBnoay madww eis tO TedioV, Kal AOov eis 
, X Qn ° ¢ 
KMOpas pecTas TOAA@Y EmLTNOELOD., 


Mountain fortresses of the Taochi. 


"Ek 8€ tovTwy emopevOnrav eis Tadxovs* Kat Ta ém- 
, 3 ih 5 ¢ Ss / ” , > SS 
THydera em-eAtTEv* of yap Taoxor wxovy xwpia loxupa, 
> A. 49) ‘4 / wD 4 > \ i> tate 'd 
els & Gv-exopicavto Tavra Ta emiTHdELa. Emel bE Ad-iKovToO 
hg a 
mpos xwplov TL, év © Kal dvdpes Hoav Kal yvvaikes kal 
KTHVN TOAAA, Xeuploopos A€yet TH Zevopovte' “ Todro 
TO xwpiov aiperéov eotiv huiv’ TH yap otpatTia ovK €ore 
A 3) n 
Ta emuTndera, ef py AnWoueOa TO xwplov.”” evradOa 41) 
3 , ‘ \ nN oe nf >] n 7 , 
eBovAevovto* Kal TOU Zevop@vTos EpwT@vtTos Ti KwAvor 
avtovs eis-eAOeiv, 6 Xetpicohos einer’ “ Attn pia éori 
A ein ae t a oA, / 
Tapodos, jv Opas* Stay b€ Tis TELpaTat TavTn Tap-tévat, 
of moAgutot KuvAwdotcr AlOous brep tavrns THs wérpas, 
Kal cuv-tpiBovot Kal oxéAn Kal mAEvpas TOV oTpaTio- 
TOV.” 


235 


230 


tS 
Ww 
tn 


240 


54 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


Preparations for storming the fort. 


’ ” n a a 
"ANAG,” pn 6 ZevopGr, “7d yxwplov, 6 bet as 
bi-eADetv, ayedov tpia nulmrAcOpa eat TovTov b€ Saov 
/ , 3 s Ul e,? ? € , 
TACOpov dacv €stt TiTvor peyadats, vp als eEaTNKOTES 
¥ IOEr a f ig \ n , ‘4 
avopes ovdev av Tacxotev UTO TOV KvALVOoUpEvoY ALOwv. 
A A A , td ec ig £ c “A 
750 To 6€ AolTOY Xwploy ylyveTat @s HuitA€Opor, O Set Tapa- 
dpapeiv, Grav of ToA€uLoe Anywor BadAovtes Tovs AiPovs. 
, = 3) fal ” re € a a 
Topevoueda ovv evtavda, EvOev Senoe Huty Tmapa-dpapyetv 
, a . ” 
pkpov TL, Kat padioy €otat am-edOeiv, Eav BovrddueOa. 
evtev0ev emopevovto Xewpicopos kat Zevopov Kai KaddAi- 
= , \ XX a ” 3 n ¢. A 
255 axos Aoxayos* Kal eTa TOUTO avOpwrot an-HADov UT 
Ta d€vdpa ws EBdopurKovTa, ovk GOpdot, GAAG Kab’ Eva, 
a , ¢c 2) 4 
€xaatos duAatro.evos ws €dvVaTo. 


Stratagem of Callimachus. The fort taken. A dreadful scene. 


"Ev0a 8%) KaAA(uaxos pnxavarai tt. mpo-érpexe dv0 F 
tpla Briyata and tod dévdpov, tp’ @ adros Av" ered) be 
260 of Aldor p€powro, av-exwper evTETGs’ emrel 5€ Tp0-dpapon, 
, A Tee ¢ pees ay > , e 
mhéov 7 d€xa Guakar metpGv ExdoTote av-nAicKkovTo. 6 
d€ Ayacias, deioas pr) ob mp&tos adiros mapa-dpayor els 
TO xwplov, dpparat pdvos, kal map-épxetat TavTas Tovs 

e , iq > / Ls n 9 4 , 3 
etaipovs. 0 6€ KadAiyaxos, 0p@v avtov Tap-tovTa, Emt= 
265 AapBavetar adtod ths irvos* év b€ TrovTw ’AptoTevupos 
Tapa-Tpéxes avtovs, kal pera tovroy EvpvAoxos’ kal 
ovTws aipodor TO xwplov. evrai0a by dewdv jv O€apa. 
al yap yuvaixes éppimtov Ta te matdla Kal éavTds Kara 
Tav metpav, Kal of dvdpes enolovy taitd. EvOa dh 
azo Aoxayes tis ldev twa Tov ToAEulwv Kara-ppiovta 
éavtov, otoAip éxovta Kadjv, ém-hayBdverat av7ys* 6 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA, 55 


\ 5] c Q Rie ay Be) , 4 “ 

de eml-omarar Tov Aoxaydv" Kat auPdrepor wXOVTO KaTAa 
TOV TeTpaVv hepdpevot Kal am-EeOavoy. evTed0evy AvOpwTrot 
pev Tavu oAtyou eAnpOncay, Boes 5€ Kai Ovot ToAAOL Kal 
mpoBarta. 275 


Arrival at Gymnias. ‘The sea, the sea!’ 

"Evred0ev énopevOnoav ba XadvBov, kal ad-ixovto 
ent “Apracov motaydv' evted0ev 5& AOov mpos TOAW 

, aA , a , 3 , rn , 
peyaAnv, 7) €xadetro Tupvias, €k tavTns Tis: TOAEwS 
Corn , y , € , ane: ; . 
O TNS XMpas ApXov TepTEL HyEova Tots EAAnow* €Adwv 
d€ exeivos eimev Ort Lor adrods TEévTE HuEpGY Els Xwplov 280 
d0ev OWowrTo Oddratrav. 6 b& HyeiTo adrois’ Kal ad- 
LKVOOYTaL emt TO Gpos TH TEuTTY Hu€pa* Ovopa b& TO Oper 
> vs 3 x X\ € n >) 4 > aS a ¥ 
nv Onxns. €mel O€ ol mpOTor €yevovTo Ent Tov Opovs 

\ lal in U ‘\ NX 3 , c 
Kat kat-eidov tHv Oadatray, Kpavyy) ToAAR éyeveTo. 6 
d& Zeropov kat ot dmoOopirAakes akovoavtes w@nOnoay 285 
ToAeplous emt-TiOecOar Tots EuTpoocber. emerd7 58 Boy 

¥ 3 7 \ € ayok 3 , ¥ , Sook 
mrelwy éylyveto, Kat ot del én-iovtes EOcov dSpdpm ent 

x Lani n 3 , x o — na aes 
Tous det Bo@vtas, eddxer 67) TH ZevohGvTe peiCov te 
etvar’ kal ava-Bas ed’ inmov kal dva-AaBov Tors inmméas 
map-eBonde. Kal Taxa 67 dxovovet TGV oTpaTLwTGv 290 

ld ”? 

Bowvtwy “ OdAatra, Oadatta,” Kal Tapa-Kedcvonéevev 
aAANAOLS. 


Joy of the Greeks. A guide well rewarded. 


"Eva 6H mavtes €Ocov, kal Ta tTo@yia Kai of tnmor 
3 /, 3 8 , 3 rd + £8: \ # 
naavvovto, ene 5 mavtes Ad-ikovto emt TO Gxpor, 
évradda 81) mepi-éBadAov aAANHAoUSs Kal orparnyovs Kal 
Aoxayots daxpvovtes* Kal evOds of oTpatiGrat é€povor 
AlOouvs Kal Tmovover KoAwVOY péyav. peta Tadra of “EAAn- 
ves Gm0-néuTovar TOV HyEeudva dGpa Sdvtes avT@, inmov 


1?) 
© 
wn 


56 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


‘ , ° lad \ ‘ S \ , A 
Kal diaAnv apyupav Kat oxevay Tlepoixyy kat xprara 
00 6 6é befEas adtois Ko D €6 t trav 660 
3 s avtois Kdbunv, od €der oKyvelv, Kal THY dd0Ov 
iv mopevoowrto els Maxpwvas, WXETO THS VUKTOS. 


The Colchians bar the way. A pithy address to the soldiers. 


*"Evreddev ot “EAAnves enopevovto 51a Maxpavwv" ot 
d¢ Mdxpwves rap-yyayov abrovs év tpioly npépas ent 
‘ ae <4 3 Lal bf v , \ » XN / 
Ta KoAywv Opia, €vtadv0a av opos peya, Kal emt ToUTOV 
« eed / s \ \ AS. an ¢€ 
305 ol KoAxot mapa-TeTayperol oav. Kal TO MEV TP@ToV ol 
“EdAnves avti-map-eragarto padayya’ emeita d€ ed0£¢ Tots 
aTpaTyyots Toujoat dpOiovs Tovs AodxXovs. Kevopav se 
’ ‘\ 3 ‘ \ » ’ \ cal nan Ov a 
an-tov emt TO evovupoY ATO TOD SeEiod EAeye Tois oTpa- 
< saben - Aen Se , ” , 
TLOTALS Avopes, ovToL os OpaTE povot ETL KwAVOVOLW 
€ lal ‘ ‘\ ¥> = a / 3 , >) / 
310 Nuas TO py 76n Elrat, EvOa TaAaL EaTEvOopeV ad-tkecOaL, 
, a7 , a ee \ nm 9) 
ToUTOUS, EaVv TwS SuVwOpEDa SEt Kal WOUS KaTa-payeEiv. 


Rout of the enemy. Effects of poisonous honey. 


’ \ Loa ow! : ad , ~ 79 
Emet 0€ ExaoTot €yevovto ev Tats xwpats, Kal €7ol- 
/ ’ 4 \ , \ ld 
naavto dpOiovs Tovs Adxovs, of otpaTHyol Tap-ryyeAav 
evxevOat Tots Oeois. edEduevor 5€ kai maavicavres én0- 
, €c iN / id e > ‘ 4 / 
315 pevovTo. ol O€ ToAEULOL, ws Elbo” avrovs Spd O€ovTas, 
" &pevyov. of b€”"EAAnves brep-Bavtes 1d dpos éotparto- 
medevoavTo év Koyats ToAAais Kal péotas emuitndelov. 
‘ , . 3 ey, Law n a 
kal opnvn TOAAG 7 adrdOur Kal dco. TOY oTpaTLwTaY 
v cal / id DI A ¥ ‘ ’ \ 
épayov tév Knplwv, TavTes Ey’yvovto Apoves, Kal ovdels 
320 edvvato totacbat dpOos.. ottm 5& ToAAOl ExewTo, BoTEp 
lal / \ ‘ | ° “ 7 22 / 
Tpomijs yeyernperns, kat TOAAH Hv GOvpia’ rH 8 borepala 
odbdels pev am-eave, audi dé tiv abriv dpav dv-edpdvovv" 
tpirn S€ Kal retapry 7jmépg av-latavto, womEp papyaKov 
TET WKOTES. 


VI. TRAPEZUS AND SINOPE. 57 


Arrival at Trapezus. Festival games. 


"Evreddev 6@ nAOov én Oddattav eis TpareCotvra, 325 
moAw “EAAnviba év 17 KédAxov xdpq. €évtad0a éroinoay 
ayOva yupriKoy ev TO ope, EvOaTep eoxyvovy. €tdovTo 
d€ Apaxdvtioy Snapridtny Kab-.crava. tov ayéva, Kal 
exéAevov avtov Seigar rou Sou Tpexeww. 6 6& SeiEas TOV 

2 , 

Adpov, ev @ EloTHKeoav, eivev' “ Obtos 6 Addos KaA- 330 
Atotos €ata TO you.” “T1ds obv,” epacav, “ dvr7- 

, > , ° a 4 Pp gS) CE . 
govTat Tadalew €v xopa OUTw oKANPG Kat dacEia;”’ O O€ 
einev, “‘O xata-Tecwv paddov Tt avidceTat.” Kal Taides 
pep ToAAOL TOV aixyareTtov ywvicovto, Kpires be 

4 x € , ” / \ bd \ X X 
mAelous 7) EEnkovta EOcovr Tadn 5€ Hv Kal mvyp) Kal 335 

t yo ‘ Loo, - \ »¥ Toes we 

maykpatiov. Oeov b€ Kal immo Kal eer avrovs eAd- 

x n“ , b] , Ps a / \ 
gavras kata Tov Addov ava-oTpEe at ev TH OaddtTy Kat 
maAdw dvw edOeivy mpos tov Bwpov. Kat ot pev ToAdoOl 
DI a / € SUG, , 3 , \ \ 
ExvALVOovVTO KaT@, ol b€ immoL POALS ETOpEvOVTO TPOS TO 
v “ ” “ X\ \ f- \ / 
opOtov* EvOa ToAAH Kpavyn Kal yeAws Kal TapakéAevats 340 
eylyveto. 





CTLAE DE he. Vike 
TRAPEZUS AND SINOPE., 


The Greeks vote for going home by sea. Cheirisophus goes to 
Byzantium for ships. 


Mera ratra of "EAAnves €BovAevovto rept Tis Aownts 
mopeias* mp@ros 6€ ’Avti€wv av-éorn Kal édeEev Bde 


58 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


“"Eyoye, ® avdpes, ano-Kapve on BadiCov Kat tpéxov 
kal cbépwv 7a SAG Kal duddtrwv pvdakas Kal pax dopevos* 
evel 5€ viv Exouev Oadutrayv, émt-Ouyd mrely TO AOvTOV 
Ths Topelas, kal ovUTws ac-tKécOat els tiv ‘EAAdSa.” of 
d€ OTpaTL@TaL akovoavTEes TatTa adv-eOop’Bnoav ws 
A€you, kal TmavtTes ol map-dvTes EAeyou TavTd. Emetta be 
Xeipicopos av-€oTn Kal eimev GE “ Pidos pol eatiy, @ 
10 avopes, AvakiBios 6 év Bucavtiw vadvapxos* éav oby Téu- 

Wnré pe, Hw wadrw e€xov Kal Tpijpers Kal tAota* tpels 

d€ mepi-pevere Eat’ Gv €y® EAOw.” axovcavtes Tadra ol 

oTpaTiatat HaOncdy Te Kal eWnpicavto adroy TAEiy ws 


n 


TAXLOTQ. 


Foraging. Attack on a fortress of the Drilae. 

15 “Ev o 6€ drv-euevov tov Xetpicodor, of “EAAnves e€- 
necay emt Aeiav? Zevopav be, AaBwv yeudvas tv 
TpateCovvtiov, é&-jye TO Mutov tod otparevparos eis 
Apidras, TO O& Hutov Kar-eAime GuAdtrew TO oTpaTeTeE- 

3 ‘ \ em > 2} a , 4 a“ 
dov. émel b€ of EAAnves Hoay ev TH vw xwpq, ot Apidat 

20 €umimpavtes TOAKG TOV xwpiwy am-Hecay. ev de ip 
xwplov pytpdmoAts avtav’ eis totro mavTes ouv-Ep- 
punkerav. mTept dé TodTo Hv xapddpa loxupGs Babeia, kat 

/ \ \ \ ‘4 e XS \ 
Tpocodot xadeTat mpos TO Xwpiov. ol d€ TeATaCTAl b.ia- 
‘ LAN / \ A / o 
Bavres tiv xapadpav mpos-eBardov mpos TO Xwpiov 
25 ToAAOL b€ Kal dopupdpor cuv-elmovto adtois, Bote ot dae 
/ b Tests / x 4 
Bavtes €yevovto mAEiovs 7 Sis-xiAtot. 


An awkward predicament. Xenophon to the rescue! 
"Emel 5 paxdperor odk edvvavto daBeiv TO xXwpior, 
éx-exelpouv jin am-tevat, ws b€ ovK eddvavTo amo 


: 
t 
7, 
' 
a 
a) 
} a 
3 
; : i 
‘ oi 
os 
; 
7 . ; i 
2 { 
: : 
- : = 
$ i ; ( 
ae my ‘ 7 i z 
q ‘ x 3 _ “ i H 
» = : : - . 





(azqiud NONAHLUVd AHL WOU) 


S131], 





VI. TRAPEZUS AND SINOPE. 59 


“~ e na rd 
otpepev, TéuTover Tpos Hevoparta’ 6 be Hyeiro Tots 
lal ld 
onAitats. Kat 6 EZevodav, mpos-ayayeyv tovs dmAiras 30 
icf 
Tpos tHv xapddpav, exeAevoev adrovs OéoOa Ta Onda" 
TES X x ‘ ca val 3 ta Q , 
autos 6€ d1a-Bas ovv Tots Aoxayots éoxoTEiTo TO Xwpior. 
, 
kal Tovs wev Aoxayovs éneuTrE TAAW, STws d1a-BiBacerav 
\ e 2 SN ae b) 4 d ‘ 
Tous OmAtTas* autos b€ weve ava-xwpicas Gnavtas Tovs 
x 4 ‘A ° 
TEATAOTAS, Kal OVK ela adTovs axpoBoArCecbar. emet Se 35 
ot OmAtrat fKov, éxeAevoev Exactov Tv AoxaySv Toijoat 
TOv éavTov Adxov. 


Vigorous assault. Temporary repulse of the enemy. 
Kai of pév enolovy tatra’ 6 b& Zevopay éxédcvoe 
LY ‘ Be , N ‘ , 
Tous TeATaoTas levat di-nyxvAwpeévous, Kal Tovs TofoTas 
levar émt-BeBAnpevovs emt tais vevpais’ éxéAevoe de Kal 40 
Tovs yupvatas éxeww Tas SupSepas peotas AlOwv. erel SE 
mavtTa Tap-ecxevacto, Kal % odAmy& épOéy€ato, of 
omAirat matavicavtes EOcov Spdum"’ Kal Ta BéAN pod 
epepero, Adyxat, Toevpara, spevddvat, TAciaTor be éx 
TOV xElpGv AlPov joav be ot Kal Top mpos-epepov. tnd 45 
d€ Tov mAnOovs Tdv BedAGv of Tor€utor EAtTOY Ta TE 
oTavpopata Kal Tas TUpoeis’ wate Ayacias kal Pidrd£evos, 
, xX 4 3 lel , YS / XN 
Kata-Oeyevot Ta Orda, ev yxiTSvt pdovov av-€Bynoav, Kal 
GAXot pera TovTous’ Kal Td xwplov HAdKEt, ds CddKeEt. 


The Greeks begin to plunder, but are forced to beat a retreat. 


an 
°o 


Kai of pév meAractat Kat of yidol eis-dpaudvres 
ipmagov 6 tt Exacros édtvaro* 6 b& ZevopSv oras xara 
Tas mUAas Kat-exdAvoe Tovs dmAlras ew" ToA€mor yap 
GAdoe epaivovto én’ dxpois tioly ioxvpois. pera 88 
oAiyov xpdvov Kpavyy Te éyeveto Evdor, cai of “EAnves 


> 


60 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


55 eevyor, of mev Exovres & EAaBor, of b& Kal TeTpepevot' 
\ ‘ ay > ‘ b] ‘ SS , X tat os. 
kal moAvs qv @Otcpos audit Ta OvpeTpa. Kal ot Ex- 
, v oe ” - 4 ” . ‘ / 
mintovtes EAeyor Ort axpa Te Ely Evdory, Kat TOAAOL TOAEuLOL 
3 + aod a. 3 , ‘ A ” 3 /, 
€V aUT?, Ot Ex-CedpapyryKxdtes Talolev Tous Evdov avOpwrous. 


Attack upon the inner fort, at first unsuccessful. 


"Evraiéa éxéAevoe Tov xipuka Gv-ereiv, Tovs BovAope= 
PJ 

U o7 ¥ 4 A , / ‘4 

60 vous Tt AapBavewv levat Elow. Kal TOAXOL Els-7,EcaY, Kat 

' \ , , > a ¥ ‘ 

kat-ekAeloay Tous ToAEulovs TaAW els THY aKpay. Kal 
ral a 

Ta pev €€w THs akpas Tavta bi-npracdn, Kal of “EAAnves 

ef-exopicavto Thy Alas of 6€ bwAtrat EOevTo Ta SmAa, 

c S b ‘\ ‘ , ¢€ XX \.. ‘ € ‘ ‘ 

ot pev audi ta otavpépata, of 6€ Kata THY ddov THY 

, PS ‘ ” CY C= n \ € \ 

pepovoav ent THv Gxpav. 6 b€ Zevopaev kai of Aoxayot 

ce Z 

€okonovy ei dvvatov ein AaBeiv tiv axpav' coke 8 ad- 
. \ l4 > / e > a“ ee 

Tots TO xwplov ov AnmTéov eEivat. eEvTavOa ot “EAAnves 


6 


on 


” b) lad , b] > LL \ n 
np€avto amo-xwpety' xwpovvTwy 8 ait@v ToAAOL TOV 
TroAepiov e&-€Oeov Exovtes yeppa Kat Adyxas’ kali GAXot 
B) / : ae | x Shae > Ve 2 | , , 4 
av-€Bawov ént Tas olkias, kal én-eppintoy Edda péyada 
v ow % e \ , WE / 

dvwlev, GoTE XaAeTOV Ty Kai weve Kal a7-LEvas. 


° 


7 


The Greeks set fire to the houses. The fortress taken. 

"Ev @ 8% eudxovro Kal rmopodvto, OeGv Tis didwow 
avtois pnxariyv cwrnpias. eLanivns yap oikla tis ev 
defia av-ehappe, cal mavtes Epevyov amd tév ép 
75 de£ia oixiG@v. as b& 6 Zevopay euabe todro, éxéAevev 
év-dntew xal tas ev dpiorepa oixias, at joav EvAuvat, 
@ote Kal taxd éxalovto. of 3 ovv modduor Epevyov Kai 
and TovTwy TOY olKi@v. éevTadOa éxéeAevoe Héepew LvAa 
eis TO péecov éavtGv kal TGv Todepiov. émel 5& LbAa 
80 ixava Hv, €v-fyav Kal otrw ports an-HADov and Tod 


oa 


VI. TRAPEZUS AND SINOPE. 61 


fal / n a 
xwplov, Toiodwevor Tip ev péow EavTav kal Tov 
i \ a € , 4 \ € > 
ToAcuioVv. Kal Taca 7 TOALS KaT-ExaVOn, Kal ai olla 
‘i € fe \ \ VA XN X\ BS XS / 
Kal al TUpoels Kal Ta OTaVp@paTa Kal Ta GAAQ TaVTA 


7 ‘\ wore an »” 
kat-exavOnoay, TAY avTHs THs akpas. 


No news of Cheirisophus. The Greeks leave Trapezus for 
Cerasus. 


ko) \ € , co@ 3 U4 v a 
Ty 6€ vorepatg ot “EAAnves am-necay €xovTes TA 
emirnoera. emel S€ ovrTe Xeuplioopos jeev, ov7e TAota 
7 
ikava wv, ovTe €re Tv Aap Pave Ta emiTHdera, eddKeEL 
avtots am-.téov evar THs TpameCodvtos. Kal eis pev Ta 
a 3 , , ) an \ Ni Cate 
TAota ev-eBiBacav tovs Te aobevovyTas Kal TOUS UTEP 
TeTTapakovta éTn, Kal maidas kai yuvaikas, kal Tov 
a e Nie) / be ot e bs w >) , 
oKevayv Goa py avayKn iv exe" of S€ GAAow ewopevovto 
KaTa ynv. Kal ad-tkvodvto topevdpevor eis Kepacodyvra, 
, € y 728) / 3 ge Ls , 
mod EAAnvida eémt Oadattn év ti Kodxide yxa@pa. 
5) a »” ant Pee \ 29¢7 ae? y 
évtadda e€uewway i€pas déxa’ Kal e€€racis eylyveto Kal 
apiOj.0s THs oTparias’ Kat €yevovTo dxKTakis-xiALoL Kal 


é€axdatou. 


Among the Mossynoeci. Their barbarous manners. 


"Ex Kepacodvtos 5€ mopevovta émt ta Moocvvolkwy 
id \ 4 a 7, € i 3 Cole J f. , 
Opla, Kal aipovot xwplov te vndov Ev TH Exetvwy xdpa. 
\ x al ia n -, (2 oe € , 
Ta d€ TA€ioTAa TOUTWY THY Ywpiwy ToLadE TV. al mOAELS 
5) a 5 peel , Y 2 , , Pt ee 
am-etxov am adAndAwy dcov dydonkovtTa atadia’ ava- 

, x 3 A , 3 ” e / , 
Bo@vrwy 5€ GAAnAwWY ovV-HKOvVOY Ek THs ETEpas TOAEWS 
els THY Er€pav' obtws tWndryn TE Kal KolAn H xapa jv. 
mopevdpevot 5 of “EAAnves efdov maidds tivas Tov 
> , ‘ , /, e cal c 
evdaluovwy aitevTous, TeOpappevous Kapvors EdOots, az- 
adovs kal odddpa AeEvkods, ToikiAovs 5€ Ta vara kal 


85 


go 


biel) 


105 


62 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


XX ” , 3 / , \ e 
Ta eumpocbev mavra eotiypevous. - mavtes Se of avdpes 
Kal ai yuvaikes tjoav Aevkol. Tovrovs ol sTpaTevoapevor 
é\eyov BapBapwrartovs elvat mavTwv, ods bi-eAOorev. EV 
i v wy >} , d ” 2 3 tA » 
Te yap OxAW OvTeEs ETOLovy GrEp AvOpwrot ev epnula av 
’ 

110 Toljmerav, povot TE OvtTes Empatrov amep per GAAWY 
¥ U ” / , c fal ‘ b] / 
dvres mpagetay Gv* Si-eA€yovTd te EavTois, Kal éyéAwv 
Nya ie € fal \ > a oe Pr: yy fc4 
ép €éavtots, Kal @pxotvTo Omov TVXOLEV OVTES, WoTEP 
3 , wv ‘ - 4 
emt-Serxvvpevot GAXAos THY epTretplav. 


Cotyora. Embassy from Sinope. The Greeks enquire about 
their route. 
Ata tavtys Tis x@pas of "EAAnves emopevOntav dxto 
11g oTaOpyovs, Kal ap-tKvodvrat eis XaAvBas. evTedOev ad- 
ixvobvrat eis TiBapnvods, cal peta Tadvta Tmopevdpevot dvo 
npepas ad-txovto els Koréwpa méAw “EAAnvida. évtadda 
euevay Huepas teTtapdkovta mévre. ev b8& TavTas 
mp@rov pev €Ovoav tots Oeois, cal emotnoayv Topmas Kal 
b ae 4 x b , Pl \ ‘ > 
120 dy@vas yupvixovs. Ta 8 émirydera €AapBavoy Ta pev ex 
ths UadAayovias, Ta 5€ €x TOY Xopiwy Tov KotvwpiTor. 
3 / ° , Ys , . 
év rovtw €pxovrar éx Livadtys mpécBers, mpo-nydper be 
’ nr er , \ xX f e XN e A 
av7@v “Exatovupos, dewvos Ov A€yewv. ovrot O€ Etzov Ort 
> cd , , x A , , 
_ OUK HKovev Tornodpevor TOAEMOV, GAAG em-SelLovres Gre 
* , nw 
125 @iAot elev. x TovTov of te Koruwpira: éreumov via, 
kal of otparnyol trav “EdAjvev efévicov tots tadv 
Swaonéwy apérBes* Kal ervvOavovto aitav wept ths 
Aownijs mopelas, €¢ Kata yhv 7) Kata OddAatray déut 
Tropever Oa, 


VI, TRAPEZUS AND SINOPE, 63 


Answer of Hecatonymus. ‘A land journey is impossible; you 
must go by sea to Heraclea.’ 
‘O 8 ‘Exatavupos dva-otas einevt “Olda pev Ore 
€ al er iS 4 / aN \ / 
npeis @€ouev TOAD TAEl@ TpdypaTta, €av Kata OddaTTav 
Kopl@yobe Senoer yap jpas mopiCew ta mAoias éav Oe 
Kara yijy tmopedynobe, byas dejoe elvar Tovs paxopevovs. 
duos O€ Sef A€yew & yryvaockw’ EuTrerpos ydp ele Tis 
tév HadpAaydvev xopas. exer 6& Kal media Kdddora 
% ¥ € Uj é y) BS / i ae Bel n 
Kat opn vyndorata* tovTwy b€ KaT-ExoLEvwY UTO TOV 
ToAculoy, ovde of Tavres GvOpwror SvvaiTo dv bi-cdOeiv. 
3 \ ~ , c. n x y X n lal 
el 0€ Kal Ovvatobe UTEp-Bijvar Ta Opn, Kal KpaTHnoaL TOV 
TlapAaydvev év tO medio, Héere emt tovs Torapous, 
n \ 
mp@tov pev TOV Oepyuadovta, Sevrepov be "Ipv, rpirov be 
“Advr, Gv odvdeva av bvvaabe b1a-Binvat dvev TArolwy' Tis 
d& map-é€er tuiv Ta TAoia; éav b€ dva-PyTe Tov “AAvr, 
ad-ifea0 emt tov Tapbémov, ds GBards éotiv woattas. 
éyo pey ody vouilm thy Kata yiv Topelay eivar TavTa- 
997 Ayla ES , 3 , N 
macw advvatov’ éay 6é€ mAenre, EvOevde pev Tapa- 
mAciceaOe eis Swemv, ex Diemns b€ eis “Hpdxderav" 
TOAAG O& Tria eorv ev ‘Hpaxdreia.” of SF “EAAnvEs, 
3 , n 3 lA 2: f. ‘x / 
akovoavTes Tatra, enpioavro tévat kata OddarTapv. 


Xenophon’s grand pryect. Silanus creates an alarm. 
"Ev 08 rovT@ 7 xpdvm eddKe ZevopGvte xadov eivat 
mow Kart-ouxicat év To [dvT@, kat ottw mpos-KTHcacbat 
xepav kal ddvauw tH ‘EAAdo. kal éxt rovrots eOvero 
AdOpa Tay oTpaTiwrdy, Tapa-Kadێoas ViAavov, Tov Kvpov 
/ , c XS \ ‘ ~ an / 
MavtTw yevouevoy. 0 6€ LtAavos, dediws py TadTa yévoiTo 
‘ 3 x -. 3 2 >s « / 
kal ) otparia Kara-pelverey (€BovdreTo yap ws Tdx.oTa 
ap-ixécOat eis thy “EAAdba), eAeye mpos 7d oTparevpa 


39 


135 


-_ 


40 


145 


155 


64 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


Ort Zevodav Bovdoito oikicat moAw avroo., Kal Tou}- 
4 \ , € lal na X lal nan 
cac0at ovoya Kal Ovvapiv EavT@. Tots b€ ToAAOls TOV 
Lal 3 \ yy cal 3 , / ta) 
OTPATLOTOV, ETEL TKOVTaY Tadra, ddKer BEeATLCTOY eEivat 
pa) Kata-peivar ey TO [Idvt@. Tipaciwy be cal Odpag 
ps , 3 , x , n € n \ 
edoBnoapy €umopous Twas Tap-ovtas TOV HpakX\ewT@v kai 
Ywaoréwv, A€yovtes Ste xivduvos eln Todvs, ef TocadTH 


16 


(e) 


vA a bp a , 
dvvams peiverey ev To LldvTo. 


Timaston offers to settle the Greeks in Troas. 


Ot &6€ €umopor axovoavtes tadta an-nyyedAov tals 
’ es a . eG n , \ 
moheot Suvwnets 6€ wai “HpaxAeGtat méumover mpods 
‘ a] , ‘ 4 a Sei /, X\ ‘ 
165 TOV Tiaciwva, kal KeAevovow adtov melOew Ty oTpaTLaV 
e€-ehVeiv ex, ToD TIdvtov. 6 8% ovd-Ae~as tovs otpa- 
Tuatas A€yer TAdE’ “OV Set Huas evOdde perery, ® avdpes, 
GAAG @s TaxLoTa am-Levar emt THY “EAAdSa. adxovw bé 
twas OvecOar emt TovTm AdOpa tuGv. -voxvodpar be 
€ fal 5 Go ¥ ‘ ig cr , e bes e lad 
170 bpiv, €av ex=TAENTE, Tap-eLeLv vyly jucoOov' Kal aw vuas 
els Ti Tpwada, évOev eiul puyds, xal ) eun mddALs d7- 
dpe. byiv’ Hnyjoouar 6& tyas Kal GAdoce, EvOev Arppeabe 

/ ” 

TOAAG XpHpaTa. 


Xenophon's defence. i. ‘My only object 1s your welfare; if 
Silanus says otherwise, he speaks falsely,’ 

‘O 8@ ZevopGy ev tovtw pev ealya’ borepov 8é ava- 
17g aTas eime Tae “'Ey® pev, ® drdpes, Oona Kal bmep 
tpuav Kal bmep Euavtod, dws Tatra AéLw Kal vonow kal 
mpago, & éorar KddAd\wora tyiv te Kal euol. Kal viv 
COvdunv epi avrod rovrov, «f dpyewov ein A€yew els 
tyas mep ev vo exw mpdrrew, t) mavtanact oryav Trepl 
180 ToUT@y, Lidravos b€ 6 pavtis am-explvard pow Ta wey 


VI. TRAPEZUS AND SINOPE, 65 


lend elvat kada* edeke Se Ste ev Tots tepots galvoird tis 
ae ae Ne ae gi. 9S 7 . o SBN 5) 
ddAos Kal emtBovdn euol eylyywoxe yap bru adtos €7- 
eBovrAeve dia-Baddrew pe mpds tyuas, A€ywv os eyo dia- 
voolunv mparrew ratta AdOpa tydv.” 
> 

“eT , eae ; ; 

ll. now give up my project; let us return to Greece. 

coon \ ~ >] X\ L any 4 nee 3 a an b] 

yo 6é, ef pev Edpwy buds anopodvtas TeV emTY- 

defor, eoxdtovy Gv todto, Stws tpyels AaBdvtes TOAW 
TWA ato-TAEvoaTE 70n, ef BovrAorwbe ef SE pH Bov- 
howe ar-tévar, CoxdTovy STws evOade pevovTes KTHTALG OE 

, 3 x < CA e , iN / 
Xpyyara. eémet 5€ OpO HpakrAedtas Kat Swwtéas 
méuTovtas tyiv tAota, Kat dvdpas tivas ba-toxvoupevovs 
eon \ , a, * Ce / 
tpiv pucOov, Kadcy por Soxet elvar pas cw opevors 
amo-mA€iv" Kal advtds Te Tavopat exeivyns THs dvavoias, Kal 
tovs dAAovs xphvat dyyt TavecOar, door atv epol b- 
evoovvTo TatTa. yiyvdoKkw yap Str dpod pev dovres 
TOAAOl, Ganep viv €ate, Kal vtipor €oeoOe Kal efere TA 
emiTnoera’ eav O& dia-omacbijre kai drlyou yérnade, ovTeE 
duvvyjcec0e AapBaveww Tpodryy, ovTEe KAaAwS ATO-xXwpelv. 

9.7% a Ns NO eon . , ’ \ 
Tavta ovv doxel eyolt Gmep tyiv, ex-mopeverOa eis THD 
‘EdAdba* kal édv tis azo-Almy ijpas, Tply Tay TO oTpa- 

a 3 2 n a 4 « 3 a ” 

Tevpa €ivat ev dodadel, TovToy KpivecOat ws adixodvTa. 


Silanus foiled in bis object. New project of Timasion 
and Thorax. 

"Ent tovtois Gmavtes dy-éreway tas yeipas’ 6 Oe 

Didavos €Bda, A€ywv ws Sixaoy ein am-tevar Tov Bovdd- 
€ > an 3 / 3 ana a ’ re 

Bevov. ob 0€ otpatiarat 7TElAovy avr@ Sri, ef AjouvTo 
amo-diSpdoxovta, Kohaceay adtov. évredOev of ‘Hpa- 

n \ \ nN / ‘ % / @ 
k\e@Tat TA ev TActa TEuTOVEL, Ta b€ xpHpwara, & UT 
écxovto Tiyaclwvt xal Odpaxt, ovk ehacav décev. 

F 


185 


Tgo 


Leal 


95 


200 


205, 


66 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


évradda 8) Tiyaciwy cat Odpat, tapa-AaBdvtes Tors 
dAXous oTpatynyovs, TARY Néwrvos tod “Acuaiov, épyovrat 
\ od n \ (4 ” . Cea ” 
mpos Kevopavta, Kal Aeyovow OTL doxel avrots 767 
21c KpatuaToy eivar TA eis DPaow, Kal Kata-cyely ‘THY 
lal ed an x» 
Pactavdv yapav. Zevopav b€ an-explvaro Ott odk av 
a f cad > 
elmo. Taita eis THY oTpatiay “tpets be,” Edn, “ ovaA- 
AéLavtes Tovs oTpatiatas, el BovrAEaOe, A€yere.” 


Dissatisfaction of the army. Xenophon calls a meeting. 


ig \ lal b] EY n , \ € 
Oi 6€ orpati@ra ExvOorTO TatTa TparTopevae Kal O 
: 


is) 
~ 
wn 


? / wv e — n na ” XN , 
Newp eheyev ws Zevod@v bta-vootro ayew Tous oTpatia- 
/ 3 oe e) bd x e ie 
Tas madw eis Paow. ,dxovoartes b€ of oTpaTi@TaL 
a ” Ai \ , bla, Son 
XareT@s eEbepov TavTa’ Kat ovAdAoyot EylyvovTo avT@r 
\ , f 3 X 5S hm a > 
kal KUKAot ouv-loravto. eénet 5€ Zevopav nadaveto, 
” oo) Stow € / tal 
edogey ait@ ws TaxLoTa ovy-ayayeiy Tovs oTpaTLMTas, 
\ ~ bal > ‘ cal > AY OS a. 
320 Kal pr) €Goat avToUs avA-A€Eyijvat alTopdtovs’ Kal éxé- 
evoe TOV KypuKa ovd-héyew exxAnolav. of be, ézet 
a , cal 
KOVTaY TOD KYpUKOS, cur'-€5papyoy para EToipws. evtavda 
6 Eevopav €deLev de" 


Xenophon’s second defence. i. ‘The reports against me are 
SJalse; I could not deceive you if I would, 


“°Axovw tiva bia-Baddrew eye, @ dvdpes, ws eya ef- 
, ea / ¥ 3 a 3 , = 
225 aTaTyoas tas péAAw ayew els Dosw. dxovoate odv 
> an , . Ses x \ , . “ > 
€uod A€yovTos’ Kal éay pev eyd alvopat adixeiv, em- 
Ogre rou Sixnv' eav be of Que b1a-BdddAovres halywvrat 
ee 33 b nm iA Led > a oe ¥ , 3 
vpiv ddtely, otro yxpncde adtols, onep Gkidv éort. 
tyeis 68, oipat, tore GOev HAvos av-loyxet, Kal Owov Sverat 
azo Kab Sri eay pév tis eis rv “EAAdda péddn léva, mpds 
éxnépav det ropeveoOa, eay b€ tis BovAnrar iévar els 


VI. .TRAPEZUS AND SINOPE. 67 


rovs BapBdpous, Stu det mopevecOar Tpos Ew. etlatacbe 
DX n n > 

dé kat Todro, Ott Bopeas pev pepe €Ew rod IIdvrov eis 

‘i n \ 4 

Thy ‘EAAdba, voros 6 déper elow eis Paow" Kal Acyere, 
a a NO Aue t 

Otay Bopéas mven, @s Kadol TAot elow els rv EAXAGOa. 
, 4 , aN 5) a ( Seta nN a 9 , 

tis obv dvvaito ay é€-atatHoat tuas H TEéloat eu-Baivery, 
a fa / Fae 

dtav vdTos TVEN ; 


ii. ‘ Neither could I force you to accompany me. These 
calumnies proceed from pure jealousy. 


AAG Kal eay eu-BiBdow tas, Otay yarn 7}, eyo 
‘ ’ GSN , ? e cal ~~ PS € , nt 
pev €v Ev TAOiM TAEVTOAL, Yuets OE EV ExaTOV. TOS 
> 4] ‘ x / Lavan a \ 3 A ‘\ 
obv €y@ av Biacaipny vyas TAEiy ouY Epol pr Bovdoc- 
/ \ XN hE 2 , EA en > a 
pevous; Kal d7 €ay e€-atatTnoas ayw vas eis Paow, 
Naa. , A \ (2 , ic4 x > 
kal amo-Baivwpev els THY Xopav, yuooerOeE OTL OVK EaTE 
év 77 “EAAdOL, Kal éy@ pev Eoouat els, dpets be eoecde 
t oo Gg 3 XX 2 fe ) € , BA 
Muplol, €xovtes OTAG, GAAG OUTOL Eloy ot Adyot GvdpwY 
nAWiov, ot POovodcw eyol, Gre ey@ Tiydpat vp’ bydv. 
kairo. ov dixaiws ye dv por POovoiev? eyo yap Kwodrvw 
* / b EY x‘ / \ n n 5 Cal a , 
ovdeva avTav n Eyer TEpL TOU KOLO ayabod 7 pa- 
Cen € n bal * n b] ‘\ cal S ’ cal 
xecOat vTep yuGp TE Kal eavTov. adda TavTa ey apKel 
Se Geren \ , a7 eon ” o 
euol, & elpyka TEpt TOUTwY" Et OE TLL Uu@Y GAAoO TL OoKel, 
AeEdtw.” 


Xenophon accused of harsh dealing. A witness examined. 


Ex rovrov mavres av-totdpevor @deyov Tovs Tov Zevo- 
pavra dta-Baddvras dSodvar dixnv' edofe b& Kal Tovs 
aTpatnyous bmo-cxelv dikny trav ev TH mpdobev xpdve 
mempaypevov. évtav0a 57) kat-nydpnody tives EZevo- 
gavtos, pdoxovtes talecOa bn adrod év tH Topeia. 
kal 6 Zevopdv éxédevoe tov mpGrov A€favta einety Tod 

F 2 


335 


240 


270 


275 


280 


68 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


kal émdijyn. 6 8& at-expivato? “"Onov az-wddtpeba TO 
plyet, cal yiov mrelotn Fv.’ 6 5& Eevopev ctrev 
“AAA pay, ef ev ToLovtm Karpoe TBpifov, spodroye 
€ , = na ¥ e o” XX \ , ‘ 
UBpiororepos eivat TOV Ovwv' dpuws be wal A€fov, dia 
y AS | te , ” , \ v , BI , 
ti énAnyns’ méTepoy arovy Ti oe, kal éxaidy ce, énel 
, / xX 33 
fot ovK €did0us 3 7) Aw-yTouy TL; 7) WEOVwY Ee UBp.to ; 
émet 5@ 6 arp elzevy ovdey elvar tovtrwv, 6 Zevodar 
éx-npeto aitov el dmAiTevot. ovdk Epy 6 avnp. TdAW 
npeto avtov ei TeATACOL. ovde TodTO Edy, GAAG EAaUvELY 
an , 
nulovoy Kedevobels tnd TOV TvVTKHVaD. 
Barbarity of a soldier towards his comrade. Xenophon 
amply justified. 
’ “A Ste na 3 , ok \» - 
Evratéa 81 6 ZevodGv av-eyiyywoxev adtov Kal ipeto 
> 2 ” 
zs ” “Nal,” pn 6 avnp, 
“od yap nvayxatés pe TodTO Toijoca’ Si-eppupas BF Ta 


Nowe. SN , 2 , > 
H ov €l 0 Tov Kayvorta ayayev ; 


TOV €uav ovoxjvev crety.” “AAG H ev Sidppupis,” 
épn 6 Eevopav, “ ad€ mas eyéveto’ b1-€dwxa Ta oKEevn 
GAdows Gyew, cal éxelevoa an-ayayeiv aita tpds eye 
kai avo-haBwv an-€dwxd oor Gravta oGa, éwerd)) Kal od 
an-éderfas eyol tov dvdpa. dtyels BF axovoate oloy Ta 
Tpaypa é€yévero. avnp Kat-edelmeTro Sia TO pnxére bv- 
vacOat ropevecOar' Kal éy® Hvdyxacd oe ayew adror, 
Smws ph am-dAowTo" Kal yap moAduor ed-efmorto piv. 
ézel 5& exeAevoad oe mpo-tévat, torepov Kat-éAaBdv oe 
éputrovta BdOpov, as Kat-opvfovta tov GvOpwroyv. ézel 
d€, map-eaTyKdTwr Hudv, 6 avip cuv-éxape Td oKéAos, 
ol map-dvtes ovv-expayov Srt Cyn" ad be eizes, ‘ Eire Gh, 
elre réOvnxev, Eywye ovx Géw aitrdv. évradda Exaicd 
ce edofas ydp por eldévar Ste 6 Gvnp Ky.” “Ti odv;* 
épy, “irtéy te an-Oaver, enel eys cor an-ederga 


VI. TRAPEZUS AND SINOPE. 69 


avrov;” “Kat yap nets,” én 6 Zevodar, “mavtes amo- 

Javovpeat tovrov ody Evexa Set Nuas CGvTas Kat-opvxO7- 
333 a t b) , € Ch a , 

vat;” évtadv0a mavteEs ay-expayov ws 6 Hevopev Tatoeev 


avtov dAtyas mAnyas. 


Xenophon continues his defence. i. ‘My seeming harshness was 
justified by circumstances.’ 

“O b€ Zevopar exédevey GAAovs A€yewv Ova th Exactos 
evdijyn. émel b€ ovdels av-iaTato, atros eAeyev' ‘7Eya, 
eas oe (d n a XN » bed ica , ° 
@ avopes, Oporoy® natoat dn avdpas Eviore, Ovor AiTOvTES 

DS é \ / wy € / \ 

Tas Tagets Kal Tpo-O€ovtes OeAOV apTaew TE Kal TAEOV= 
extely nuove. et b€ mavTes eTOLodMEY TODTO, GmarTeEs 
x 3 , 4 \ > / 

dy am-wrdpeOa. eEnaica Se Kal Tivas ava-mavopévous 

\ % 2 ts 3 / ‘ 3 , lA 
Kal ovK €OéA\ovtas av-ivracOat, Kat €Biacdpnv Tovovtovs 
mopeverOat. Kat yap &v T@ loxup@ XEluOre Xadrenov HV 

a ld \ a 
kat euavt@, Kab-eConer ToAvY xpdvov, ava-oTivat Kal 
€x-Telvat TA oKeAn. 61a TovTO ovY, SmOTE Wott GAAOV 

‘\ i. \ 4 ” ’ , i ‘\ 
tiva Ka0-nwevov Kal BAakevovta, HAavvoy avtdv’ TO pev 
yap kivetoOa map-cixe Oepyaciay twa Kal bypdryTa, 70 

\ a Le , e > / \ € / n 
d€ Tod xaO-7jo0at TO TE aia emnyvuTO Kal ot SaxTvAoL TOV 
a 2 , ee a Ae ee ar ” 
TOO@Y am-EonTOVTO’ amep TOAAOL Kal voy Enadory. 
GAAous b€ ye tows amo-AErTOpEvovs ev TH 68@ Kal Ko- 

/ A , , ” \ a aN 
Avovtas TO aTparevpa TopevecOar Exava TE, OTS pr} 
matowTo tats Tov ToAEuiwy Adyxats. 


+. ® 
ii. § Noa that we are out of danger, I am no longer severe. 
ili. ‘I demand justice at your hands.’ 

“Kal ef yey ent dyad@ exddacd Tiva, af Toradrny 
dodvat Sixyny, olay Kal yoveis didodo.v viols Kal diddoKaAor 
maiot. et dé vopiteré pe TadTa mparrew UBpe, év-Ovpr- 

4 an 9. oN - , > bal , = id / 
Oynte Gre viv Eyw OpacvtTEpos Elst 1) TOTE, Kal Tivw TAElw 


285 


290 


30c 


3°5 


310 


315 


320 


325 


33° 


79 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


° 2 ’ cd i > , ee » e £ » 3 s 
otvov, GAN’ Ouws Taiw ovdevat 6p@ yap tbuas ovtas év 
Wath 6 be \ 2. 4 lcd \ n a 
evola, ora Xeuwv 7, tore Ste Kal puKpod Evexev 
, a 7 
apapTnpatos 6 wey Tpwpeds xadeTraiver Tois ev mpepa, 
€ X\ , 2 cas 3.4 , 3 SN an 
0 6€ KuBepinjtys Xadevaiver Tois ev mp¥uvn ev yap TO 
4 a x Ne , 3 , f 
TOLOUT® Kalp@ Kal MiKpa GpapTipata eu-Tomoe peyddas 
/ , ef 3 te ec a 7 , 
ovppopas. Oavpatw € drt, ei ev Tet buoy an-nxOdunr, 
U , > , > 3 7 bal ° , bas 
pepvynobe Tovtov, ei b€ Tia ed enoinca 7 en-rveca 7 
> eer 3 iN / , 3 \ mi , / 
eriunoa, ovdels peuvytar TovTwy. GAAd pi Kadov yé 
| \ / faa na i} lal cr a fal 
€oTt Kat Otkatoy peurijcbat Tay ayabev paddAov 7 TeV 
kax@v.” €k TovTov pev 61) av-iotavto Kal én-zvouv TOL 
Eevopevta’ kai mavra Tepi-eyéreTo Hote Kah@s Exeww. 


Embassy of the Paphlagonians. The Greeks entertain the 
ambassadors. 


Kai of pev “EAAnves, ws évtaida euevor, éAnitovto 
tv [lapAayoviav' ot 5& TlapAaydves exaxovpyour tovs 
"EAAnvas avtt tovrwv. Koptidas 8& 6 TaddAayorias 
apxwv Teme. tpecBets Tapa Tovs “EAAnvas, A€yovrras 
6tt KopvaAas €roysos ein idros elvat tots "EAAnow, woTe 

, DJ cal , 3 “ € \ ~ b , 
pyte adixety pnte adixeioOat. ot b€ otparnyol am-Expi- 
vavto Ott TEpt per TovTwY BovdevcolvTO ody TH oTpaTLa, 
ed€xovto b€ aitods as évovs. Ovcavtes 5% Bods kal 
v ec cal 3 7 er * > val 
GAAa tepeta edeimvovv cal émivov ovv adtois. 


The entertainment begins with a Thracian pantomime, 


"Emel 5€ omovdal te eyevovto Kal emaidvioav, TpGTov 
pev Opaxes av-eotnoav kal @pxncavto mpos avdAdv ovv 
tots SmAots, Kal AAovTo Kovpws, Kat eéxpGvTo Tois 

c 


Haxalpats. téAos b& 6 Erepos Exaice Tov Erepoy, Kal 
macw eddxet Tov Gvdpa TeOvnxévar’ 6 be Exeoe TexviKOS 


VI, TRAPEZUS AND SINOPE. 71 


Twos, Kat of Hadkayeves AW kal 6 pev AaBav 335 
Ta Onda Tod érépov e€-Jer ddwv tov Litadxav addou 

s . 

d€ rOv Opaxay ef-épepov tov repov ws tEeOvynKdTa 

is , S > 4 

eveTIovOEL O€ OVdED. 


The ‘Carpaian’ dance described. 


Meta otto dAdo. av-eoTnoav, Kat @pxovryTo TV 
Kapraiav opynaw év tots SrAows* 6 6€ tTpdTOS Tis 34° 
> , = ie € \ / ST: / 
opxyntems Ode HV. 6 pev Tapa-Oeuevos TA GTAA oTELpEL 
kat CevynAare?, moAAdKis oTpepdpevos os poBovpevos 
érepos 5€ ws Anotis mpos-epxera. 6 SF idwy Tov 

p noThs mpos-€pxerau, 

‘ n 4 
AnoThy aprater Ta SmAa, Kal payerar bTep TOV Cevyous" 

‘ 4 ¢ ~ , A ¥ BJ , 3 /, 
kat TeAos 6 Anotijs dyoas Tov Gvdpa an-dyet avTov TE 345 

\ XN a ey 3 N Ase , a \ 
kul TO Cedyos. eéviore 5 Kal 6 CevynAarTyns 1iKa TOV 

bers a VA > ‘4 ‘\ tal 3 /, 3 , 
Anornv’ cita djoas dticw TH XEipe At-ehavvet adTov. 


A Mysian performance. War dances. The Pyrrbic dance. 


Mera todto Muvos els-7AOev Exwv TEATHY ev ExaTépa® 
TH xetpl. Kal ToTe pev @pxetro, as dvoily avTi-TaTroperow 
avtT@, Tote b€ exphro tals wéATas ¢ Os €; ire O€ 350 

D, XpyTo ls WEATALS WS TPOS EVU, TOTE OE 35 
edweiro Kal é€-exvBiota €xwv Tas méATas* Kal dyes Kad) 
3 - / > > a Q x / 
€paivero. TteAos O€ wpxeiro TO Tlepoixoy, Kpotdwv 
x , \ ww 3 ‘4 ‘ > fy 
Tas méAtas, kat @kAate xal éf-aviorato’ kal érolet 

na / 3 < a x \ a , b = > 
Tatra TavTa €v pvdu@ mpos Tov avdcov. evtadda eis- 
tovtes of Mavtweis xal GAAor ties tTGv ’Apxddwv éf- 355 

s ” , 2 ¢€ a \ , \ 
omAtodpevol, jeody te ev puvOu@, kal enatavicay kat 
opxncavto, of 8& TlapAaydves dpdvtes eOatpacov 

L * > , = DJ a c X\ \ en 
magas Tas Opxnoets elvat ev OmAoLs. O b€ Muaos saad 
avtovs Oavuacorvtas eis-aye caxsomTplia, oKevacas 
authv ws éd0vaTo KdAAwcta, xal dots ait donida abe 


72 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


, ‘ ,’ 
Kovgyy. 1) S€ wpxijcato thy Tluppixny opxnow €Aadg- 
a me a , a \ ’ 
pas. evtadda Kpdtos av moAvs* Kat rodro TO TEéAos 


, aA ‘ , 
TQUT)) TH) VUKTL EyEVETO. 


Terms of peace concluded. The Greeks sail to Sincpe. 
qn ‘ a , 
Ty) 5€ vorepaig ot otpatnyot Tpos-jyov Tous mperBets 
365 eis TO oTpdaTevpa’ aat edokge Tois oTpariwTats pjTE AOLKELY 
, , x> cal c 3 , cat ‘ col 
[lapAayovas prte aéixetoOat Un’ al’Twy. peTa TOUTO 
ol piv mpéoBes @xovto’ of b€ “EAAnves, ézetd?) TAota 
ikava €d0Kxet Tap-eivat, ava-Bavtes EnAEov Hucpay Kal 
, , = X >) , ,’ ~~ , 
vUKTa TVEvpaTL KAA®. Kal a-txdueror els DwoTyv 
re c , > € , , a y , = 
370 wpptoavto els “Apyjyyv, Apeva THs SuvesTys. TDww- 
mets 0€ mepmovor Feria roils “EAAnow, GAdita kal 
oivov. 





CHAPTER VIE 
SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 


Cheirisophus returns, Xenophon is offered the sole command. 


Kai €v tatty tH “Apyrvy of “EAAnves Euewav ipueépas 
mevte’ év 68 TovTm Xewploodos HAO ex Bufavriov éxwr 
tpijpyn. ol 8& otpariGra, as eddxovy Hdn ylyverOat 
eyyus tijs "EAAddos, ex-eOipouv paddov 4 npdobev dxp- 

5 txeaOat oixade, ebokev ody aitois EX€aOat eva dpxorra, 
Kal Tpamopevoe emt tov Zevoparta éneOov abrov dé- 
XecOar riv dpxyv. 6 S& eBovdreTo wey apxew, voulfov 


(SNOVHdOOUVS NOdIS v woud) 








VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 73 


Tiny éavT@e pel{w ovtws dv yeveoOarr Store 8 ad ev- 
Ovpoiro Gtt TO péAAov GdnAcv ott Tavtl avOpwT, Kal 
6rt 61a TovTo Kivdvvos ein pr) amo-BddAor Kat THY Tpo- 
elpyacpevny Sofav, nmopeiro. 


Xenophon interprets the omens, and refuses the command. 
‘ a / ~ B) 
"Aropovpeve 6& attm edoke KpdtioToy Elva ava- 
a cal lal i“ “~ Cal ° 
Kow@oat Tots Oeois’ Kat eOveTo TO Atl TO PBacrdrel, Ore 
3 \ , fal b] , e / \ » A 
amo Tovtov Tov Oeod Evopmifev EwpaKevat TO OVvap, O 
> cal n Cad ‘\ er 
celdev Ste TpOtov npeOn apxwv Ths otpatias. Kal OTE 
ra , 3 
wppato e& ’Edécov ovp-paxotvpevos Kipm, av-eyup- 
”~ / a 
vyoKketo aetov POeyyduevov ev tH Sefia, Kab-npyevor 
/ See e , , ¥ 4 x ~ > \ 
de Kal Ott 6 pavtis Tore EAeye peyav pev TOV oiwvov 
= 3: / / x X\ wv ” , 3 
eval, emimovoy pevtot, Ta yap Opvea Epyn padtota eml- 
4 a ° n , % ‘\ , ‘\ > = 
TiWecOat TH aeTo Kal-nuevw® TOV 5€ OlwvOY OUK Elr'aL 
XPNMATLOTLKOV, TOV yap deTov TeTOpEvoY padtoTa Aap- 
, X\ . , lef \ a € \ n 
Bavew ta emtydera. ovtw 6H viv 6 Geos dtadavas 
EONUNVED AUTO Ovope ) ano-b€xeoOae THY apxyV. 
ONLNVEY AVTO OvopEev@ jun AT0-€xeoOae THY apxyv. 


Cheirisophus is elected. Voyage to Heraclea. 

"Emel 6@ 6 ZevohGv ovk ed€£aro tiv apxiy, ol oTpa- 
Te@Tat e€iAovto Xetpicopoyv. 6 6& rap-e\Oav citer 
“AAG, @ Gvdpes, TodTO pev tore, bre ovK av eywye 
éstactafov, ei GAAov eiAcoOe’ evel FE Eye EiAcoOe, Kal 
éyw meipdoowat moveiy tyas 6 Te av dtvwpar ayabov. 

\ e o ic4 / ’ ” c 
kal tyets ottw tapa-oxevdtecbe eis avpiov, as TmAev- 
copevot. 6 O& TAOds Etat eis “Hpdkdrerav* enerdav be 

tal lal ’ 
eAPwpev exeioe, BovrevodueOa Tepl TGv Grdwv.” ev- 
Tevdev Tapa-mAevcartes adp-lkovto eis “HpdxAevav* kal 
ot “HpaxAeGtar mépmovor févia tots “EAAnow, GAdura 

\ * \ an wy \ 9 ec , 
kal olvoy Kat Bods etxoor Kal ols Exardv. 


N 


5 


30 


74 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


Ungracious conduct of some of the Greeks. The Heracleans 
menace War. 

35 Ol b€ orparidrat ovd-Aeyevtes EBovdevovTo TeEpt Tis 
Aownijs Topefas, moTepoy Kata yy 7 Kata Oddatrav 
mopeutéov ein ex Tod IIdvrov, Avxwv b& "Axatos etme 
“Oavpato per, ® Gvdpes, Ste ol orpatnyol ov TELpOvTar 
ex-ropitew tiv xpyyata’ tadra yap Ta Evia ov yenn- 

40 oeTat oiTia TpLGv jmepOv TH oTpaTLG. uot ovv Soxet 

aiteiy tovs ‘HpaxAXeGras pr €AatTov 7 Tpis-xiAlous 

KUCiKnVoUs, Kal TeuTew mpeaBers TpOs THY TOAW TeEpt 

TovTwv.” évred0ev méutovct. Avxwva Kal Kaddipaxov 

kat "Ayaoiav' ovrot eAOovtes Edeyov Ta Sedoypéva. 

ot 6€ ‘HpaxAcGrat axovoavtes tadra épacay PBovdcd- 


~_ 
or 


cecOat, Kal evOds ovv-ijyov TX xpnuata ex TOV aypev* 

\ Ld , I] / ‘ oe 3 F , ae’ lal 
Kat at muAat e€xexAewTo Kal oTAa edalveTo em TOV 
TELX OD. 


Threefold partition of the army. Numbers in each division. 


"Ex tovrov of ’Apkddes kal of ’Axatol ovv-toTdpevor 
59 €Aeyov, ws alcxpov ein Eva ’AOnvatoy Gpxew TleAomov- 

/ \ ye & 4 XX Sate J 7 e la 
vnciov kat Aakedapovioy. av 6€ TH GAnOelq UTEp-1LoV 
a & , > f a Ver , bd => 
Tod OAov otparevpatos Apxades cal Ayatot. ovTot ovv 
éXeyov ws €or EA€oOat EavtGv orparnyovs, Kal Kad’ éav- 

\ cal ‘ , a ¥ oy 5, E629 , 
Tous TotetcOat THY Topeiav. Tadra coke’ Kal of “Apxades 
55 kat "Axavol, amo-Aimdvtes Xeiplcopov kal Zevopdrta, 
auv-eotnoav, kal elAovto otpatnyous éavtGv déxa. ek 
TovTov TO otpatevpa ylyverar tpixn, ’ApKades pev Kal 

’ . , a , € yo ! ‘ 
Axatot mAelovs 7) TeTpaKis-xiALol, OnAiTaL TapTes’ Xet- 
, \. 8 c a N , \ 

prod b€ joav onAtrat pev TeTpaxdotot Kat xlAcol, 
60 TeATaoTal b& Emraxdowr EZevopavre b& ijoav dmAtrat 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 75 


XN 4 Lb \ ~ , e » ‘\ , 
wey EnTakdclol, TeATATTAl b& TpLakdgLot’ ovTos b€ povos 
elxev inmxov, aut tettapakovta innéas. 


The Arcadians attack the natives, and are defeated by them. 


Kat ot pév ’Apxddes mpGtot mA€ovot, kal amo-Bai- 
> , , \ , a 2 ? , 
vovow eis KdAmns Aéva, Kata pecov ths év Acia 
Opdkns. évredOev emopevovto eis Tas mpGtas Kopas* 
kal émi-recdvtes Tois Opal rH torepaia éAaBov ToAAIpy 
Aetav. of 5€ Opaxes of d1a-pvydvtes HOpoiCovto* Kat 
PS 
mpOtov pev emt-TiOevtat TS Splkpytos Adxw, évds TOV 
pOrov pe é 5 Splkpytos déxo, évds 
?Apkddov otpatnyGv, Kal amo-xtetvovow avtov TE TOV 
Spixpyta kal tovs aAAovs mavras, dAAov bé Adxov, 
Aare , = aie ean , , a < 
ov Hynoavépos eltyev, Ont povous Kat-eAtTov (@vTas 
A SN € ld 3 , b> € XX ” ‘\ 
kal avros Hynoavdpos €oa0n, Kat of pev GAAoL Aoxayol 
avv-nrGov" of 5€ Opaxes cuv-eA€yovTo THs vuKTos TOAAOL. 
Nb sey: ig / 3 / /, r \ ‘\ No wv 0 e 
Kal Gua népa eratrovto KUKkh@ mept Tov Addov, évOa ot 
"EAAnves €otpatomedevovto, kal mpos-€BadAov mpos Tovs 
TOv “EAAjvev érAtras, cal eritpwoKov ToAAovs’ TEAos be 
of Opakes eipyov avrovs xat amd tod vdaros. emel be 
amopta iv, i-eA€yovto Tept omovdav. émel de of "EAAnves 
rif € , € © Lol 3: 2515 e S 57; 
TOU Opuypovs, of Opaxes ovK edidocay. of pev 87 
*Apkddes otTws émpagay. 


Xenophon marches to their relief. 

Xetpicodos 5é, melh mopevdpevos ba THs xopas Tapa 
OdAatrav, ap-ikvetrar eis KdAmns Ameva’ Zevopay se, 
AaBov wAvia, amo-Batver emi ta dSpia ths Opaxns Kab 

? P 7 PERKY 
fal c 7, 3 n ‘ % cea 
tis HpaxAedtidos. évTedbev Topevdwevos 61a THs pwEeTo- 
yatas év-tvyxdver mpéoBeot Mopevopevois Tot" Kal npora 
avtovs, ef mov alaOowto GAAov oTparevpatos ‘EAAnuixod. 


7° 


80 


76 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


x ” € 
ot b€ EXeyov Ste of ’ApKades ToALopKotvTo émt Addov, ot 
XN lal @ > , 3 
d€ Opaxes martes TEpl-KexvKAM@pEVOL ELEY QUTOUS. €D- 

a a ra o / wv X 
tadda eogev atte PBonlety rots avdpacw emepwe Se 
cr a a ” bg 
go Tysaclwva abv tols tmmetor oxotety TO EuTpooder, OTwS 
4 a / 
undev AaOor avrovs. Tap-eTepe SE Kal TOY yupYnToDV 
DS 2) ‘ yw 9 la xX 4 ed lad € cal 
Tivas eis Ta cKpa, exeAeve bE Kaley Anavta, doa OpOEv 
S n lad e , bf , 
Kavousa. of d€ émolovy TadTa’ Bote TATA 1) Xwpa €dOKEL 
v \ ‘ / tat 4, 
aider9at, kal TO oTpatevpa Elvat TOAV. 


No tidings of either army. All meet again at Calpe. 
” XN Coles S , / € ,’ , b] , 
95 “Apa b€ 77) y€pa ovv-Tagduevor ws els paxny eTopev- 
e 3 , / 4 X \ € e cad 
ovto ) edvvavto TdxtaTa. Tiysaciwy 6€ Kal ot immeis 
mpo-ehavvovtes ab-(kovto ent rov Addov, évOa ot “EAAn- 
ves emoAtopxodvtTo’ Kal ovK dpdow ovre didtoy ovTeE 
moA€ulov oTpatevpa. Kal TO pey Tp@Tov eOavpacoy Ti 
v ‘ , vw X 3 , if c XX 
100 €fn TO yeyevnuevov’ Enetta 6€ EmvvOavovto Gre ob ev 
Opaxes an-jecav tis éarépas, of 6 “EAAnves Gua TH 

€ / 4 x v ’ \ 4 € ener J \ — 
NeEpa’ OTot € olxoWwTO oVvdEls NOEL. Ol OE Gui Sevo- 
povta axovoavtes Taita emopevovto, BovAdpevor as 
TaxtoTa ovp-ulfat Tois GAAows els KadAmns Atéva. kat 
’ er \ , Anes , te iy n 
| 105 Topevowevot EWpwy TOV oTiBov TOV “Apxadewv Kal ’Axatov 
Kata tv Oddy. emet 5€ ouv-HrOov, aopevol Te eidoy 
GAAn\ovs Kal nonddovto wonep adeAovs. Kal tavrnv 

~ n a ta 
THY Huepav ndvdA{Covto emt tod alyradod mpds TO Atmeve 


Description of the harbour of Calpe. 


‘O 8 KddAmns Aysqy xeirae ev péow “Hpaxdrelas Kai 

t10 Bu¢avriou' ~ate 5& €v tH Oaddtrn Tpo-Kelyevov yxwpior, 
TO pev avtod els THY Oaddrtay Ka0-jKov nétpa éoriy 
amoppwgé 6 5& adyxiv Tod xwplov, 6 els Thy yiy dv=jxwv, 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS, 17d 


m\ bi ‘ 
pddtora teTTdpwv TACpwy eatt 7d Edpos* TO SE EvTos 
To abyévos ywpiov éotly txavoy juplots avOpeérots 

21 x ‘ a € A b Et. “A , »” 
oikjoa. Awrny 5 Keirar txd avtH TH TETpa, EXoV 
3 \ \ € if , X € / e en Tae | 
aiytadov mpos Eotépav. Kpivn 5€ 7O€os vdaTos pet Ent 
ait tiv Oddatray bwd tH emtxpate’g tov XwpLov. 
, b Aho 
fiha 8€ é€ott TOAAG kal KaAd vavTnyiowa ent auth 
ti Oaddtrn. To 8& dpos eis peodyaray pey av-jKe 
i nl p peody 7 
an n » 
emt elxoot otadious, Kal todrd éott yeGdes Kal GALOor" 
bs X / Ué / Hed Sy y ie. 
mapa 6€ Oddatrav Tap-nKer TA€OY 7 ETL Eikoot oTadiovs, 
kal dacv arte ToAXAots Kal peydAors VAs. 7 SE GAAH 
xépa Kady €or, kal cual elow ev adry modAal Kal 
Lo a , € . n / \ ~ %. \ \ 
0 oikovpevat’ 4 yap yi Peper Kal KpiOds Kal mupods Kal 
dompia cal pedivas kal onjoapa kal odxa Kal aumédous 
\ Soe I ‘ 2 a € 5S , > uA 
kal Ta GAAa Tavra, TAY EAQL@V. 1 MEY XOPA HV TOLAvTN’ 
€ oo 3 / 3 bo S a \ a / 
ot de “EAAnves €oxyvouv év To alytakw mpos TH Badattp. 


Resolution passed not to divide the army again. Want 
of provisions. Sacrifices unfavourable. 


"Evrad0a enewar jyépas dvo' tH 8& rpiry iypépa of 
oTpaTi@tar TavTes ovv-7AOov, Kal emomjoartTo Sdypa, et 
tis totepoy prnodeln dSixa roveiy TO oTpatevpa, Cnut- 
odc0a attov Oavdtw. Kal Xeipicohos pev ion ére- 
redevtyKer’ Neéwyv 8& "Aowalos map-édaBe tiv éxelvov 
apxyy. peta tadra of otpatnyol eOvovto ent rH mopela 
Ta d€ tepa obK eylyveto Kad. x TovToV of oTpaTLGTaL 
x9ovTo: Kal yap Ta emitydera Em-AuTEV adTois, Kai 
ayopa ovdeuia map-jv. ouv-edOdvtwy b€ a’TGv é Zevo- 
pov einer’ “QO dvdpes, ent pev tH mopela, as spare, 
Ta lepa ovm@ ylyverat Kadd, 6pG 5 tyas deouévovs 
Tay éniTndelwy* SoKet ody por dvdyKn civat BtecOar Trept 


120 


-_ 


30 


£35 


140 


~ 
_ 
wor 


155 


160 


78 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


, 99 ‘ / 3 , 3 ‘ \ Seas ‘ > bp By 
rourov. Kat mad eOveto els Tpis, Kal TA tepa oUK eyly- 
— lal a ~ 
vero xadd, 6 S& Zevohdy ovx &pn ef-ayayeiv av tovs 

, 3 ‘ , aS c cS ‘\ \ / 
oTpatiw7as, €l pn ylyvotTo Ta lepa Kaha. Kal Tahu 
tH totepala €Ovovto, Kal oxedov Taca 1) oTpaTLa EKUK- 
a > Mg / 
Aotro mepl Ta tepas Kat mpdBara pév ovxere qv, Tpta- 
perou 5€ Bods e€OvovTo’ GAN ovde OiTW Ta Lepa ey<vETO 

Kad. 


Unsuccessful expedition of Neon to procure provisions, 


Néwv 58, dp@v tots avOp@movs SewGs Exovtas TH 
évoeia, eSovdeto yxapiferOat adrots* Kat etpdy twa 
ivOpwrov ‘[IpaxrXeatnv, ds pn Kopas eivar eyyds, dev 
AaBolev Ta EmiTHdELa, exnpvfe TdvTas Tovs BovdAopEvous 
a7 \ “‘ 3 , x 3 / G 
i€var emt ta eémitndera. Kai e€-€pyovrar ws dis-xfArot 
v 3 ‘ x s 3 a td \ i 
avOpwrot. eéenet 5€ Yoav €v tats Kk@pats Kal dt-eo7el- 
povto émt ro AapBavew, of PapvaBddov inmeis ém- 
mimrovow avtois, kat amo-xrelvovoly ov petoy 7) TEVTA-. 

/ ¢ ‘\ ‘ 3 / > Lae) \ v 3 , 
kogious’ ot S€ Aotzol av-épuyov emt TO Opos. Ex TOvTOV 
an-ayyéhret tis Tadra TO Eevoparter 6 5€ Body apa- 

' > , \ \ Diese Tel. F ¥ p 
ylacdpevos €Bon0e, Kat ovv avt@ emirextor avdpes 
oi d€ dva-haBdvres Tos TEhevydtas ad-iKvodrTa els 
TO otpatémedov. kal dn pev dul Hrtov Svopas jv" 

, a n . a 
kal e€anlyns tév Bibvvdy tives émt-tWOeuevor Tots Tpo- 
piraft tos pev xat-exreway, Tods b€ ediwfay péxpt 
Tod otpatomédov. Kat of “EAAnves €dpapov eis Ta SrAa" 
4 

kat dudkew pev Tovs ToAEuLovs vUKTds OvK aodadés eddKEL 
= X\ a 

evar év b€ Trois Stdois dt-1jyayov tiv vixta, pvdatTo- 


165 wevot ixavots pvadags. 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS, 79 


The Grecks fortify their position. An excursion determined upon. 
Neon is left to guard the camp. 


"Aua S€ TH Hepa of oTparnyot HyodvTo els TO Epupvor 
pa d€ TH fjpépa of otparnyot iyovro els 1d épup 
/ e x ee 3 , ~ v4 \ ‘ 
xwplov' ot b€ eimovto dva-AaBdvtes 7a Srda Kal Ta 
oxedn. Tply b€ adplorov dpav eivar, an-eradpevoay 
Tv €lcodov eis TO ywplov, Kal an-eoTavpwcay arap, 
, lal s ‘ na La b] € 
Kata-AiTOovTes Tpets TUAaS. Kal TAOLoy HnKev E€ Hpa- 
kdelas dyov GAdita kal tepeta kal otvoy. b1a-Bavres 
d€ THY Tappoy €evTo Ta OmAa, Kal exypvéay Tovs 
/ e f NY a ° \ x ww. % 
aTpatiotas €€-Levat avy Tots OmAoLs, TOY b€ OyAOY kal 
Ta dvopaToda Kkata-pévety adtod. of pev by GAdoL 


/ \ ° , X : 
mavies e€-yecav, Néwy b€ od« e@€-reu eddKer yap Kad- 1 


Atorov eivat xata-Aimeiv todroy diAaxa Tay ey TH 

7 \ e ‘\ A e "3 ” >] 
oTparoTédw, Kal ovToL pev Euerov, ob d€ UAAoL erO- 
pevorTo. 


The Greeks hesitate about crossing a ravine. Xenophon exhorts 
them to proceed. 


TlopevOévres S€ adn ew TGv KopGyv ea Bavoy ta 
5 / ‘ <9 , eon \ , e 
emitndera’ Kal efamivys dpdot tos ToAeulovs trep- 
/ x , ‘ 3 n ’ / e / 
BaddAovtas Kata Aodovs Tivas EK TOU EvaVTioV, LTTEaS 
Te ToAAOUs Kal weCovs. emel SE OL ToAEuLOL KaT-Eidor 
tos “EAAnvas, éotnoav' ot b€ “EdAnves Tpo-reoar. 
3 >. NX € Lg / A , Ce / / A 
evel 5€ of Hyovpevor eyévovto emt vamet peyadd@ Kal 
dvoTépo, eatnoav, ayvoodvres ei 70 vaTos b1a-Baréor 
ein. Kal Tap-eyyvGor tos atpatnyods kal Aoxayods 
\ , Vn 2 7 n , 
map-tevat els TO mpdacOev, Kal 6 Zevopdv, Oavydoas 
? ¥ XN , p) , e ’ ea \.- e 
& te toxou THY Topelay, eAavver @s TaxLloTa, émel dé of 
oTpatnyot aup-7Adov, dee torades “Nov tore, & 


_ 


180 


_ 


dvdpes, Ste dyayel pev ovx eotw evOévde am-edOeiv? 190 


195 


200 


205 


210 


215 


80 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


y ges LS XN € na 4 S-2%\ x / Lod eo 
eay yap py) jets topev ent Tos ToAELLonS, OUTOL EorTa 
Kal €ml-TEcoovTat Hiv. Kal TO ev am-Lévat an TOAE- 
ploy ovdayads Kaddv eat, TO b€ e-eweTOar epu-ToLel 
Odppos kat tots xaxioot. Oavpadw b€ ef tis vopiter 
ToUro TO vamos pardov oBepoy eivat tov dAov 
F. es 4 x] \ XN BS iS ‘ fel 
xwplwv, Ov sia-remopevucOa. evel b€ TA lepa viv 
, Leta o4 Lee ‘ x > tal 
Kaha éotiv piv, twoyev ent tovs dvdpas. ov Set ere 
v4 » \ a € an € / a > XN 
TovTous, émel eldov nas, no€ws SeTmVijTaL, OVdE CKy- 


a e ” 
vijtat OTov av OéAwot. 


Preparations for the attack, The watchword, 
Victorious charge. 


Taira einwy nyetro, map-ayycidas b1a-Balvew 76 
vamos 7} €xaotos eérvyxavey Gv. eel S€ mavTes d- 
/ , y Tee , ‘ F LS 
eBnoav, TeTAaypevot ETL adayyos Kal TolnTapEVvoL TOUS 
meATactas Exatépwbev, emopevovto emt Tovs Todemlous. 

/ XN im \ , wv 3 lel fal 
map-nyyedAeto b€ Ta pev Sdpara exe ent tod defsod 
@pov, ws onpatvor Th oddmyyt Emetta b€ Kad-cévras 
abta els mpoBodjv ExecOar Badyv, kal pr) Sidkew Spdpo. 
ek Tovrov avvOnua Tap-jee ZEYS TQTHP, ‘HPAKAHS 
“HTEMQN. of &€ modgutoe ta-€uevov tovs “EAAnvas 
mpos-tovtas, émet d€ emAnolagov, of meAtacral dda- 
Adfavres €Oeov ent rods modreulovss of S€ Tod€mtor 
appnoav avriot, Kal érpémovro tovs meATacTds. GAA 
énel ) pdday& tr dmAurGv ba-nvriate raxb Twopevopern, 
kal dua 7 odAmy£ épbey£aro, cat of "EAAnves émaravicor, 

s / x , 3 n , > , 
kai dua xad-leoav ra ddpara, evtaida of mod€ptoe odKere 
eb€favto avrovs, GAAa Edevyov. Kat Typaclwy €éxovr 

‘ € / b] y S , lal / 
tovs innéas éd-elnero. kal am-éxtewav Tov ToAEuLwD 
ScovoTrep edvvavTo. 


(snovHaoduvVS NOdIS Vv Wows) 


ATLLVA NI SNVISHAd 











VII. SINOPE TO CHRYSOPOLIS, 81 


Complete rout of the enemy. The Greeks raise a trophy. 


as: XX e \ ‘ eS 349% / 
Taév 6& todcuiwy TO ey Evavupov eEvOus bt-eoTapn, 
to b€ de€iov ouv-éotn emi AGov. emer 6E of “EAAnreES 
> e AN € 4 Bb} z en a > Bed 4 
eloov auTovs Um0-pévovTas, eddKEL paoToy etvat levat 767 
ex avrovs. matavlcartes ovv evOds ém-eKewWTO adTois* 
e ‘ ? e , Lee = € ba LA 
ot b& ovx Um-€uewwav. Kal €vtavda ot TeATAacTal ediwKoV 
‘ r X / 
Kal Ou-€oTeipay TO dekvoyv atvTav* dAiyor b€ an-eBavov" 
ol yap inmeis tGv ToAEuiwy, ToAXOl OvTEs, PdBov Tap- 
o a 
eixov. énel b& of "EAAnves cidov 76 Te PapvaBacov 
€ \ wy ‘ ‘ \ ‘\ e , 4 
immukoy €TL ouv-EeaTHnkos, Kat Tovs Bidvvods inmméas 75y 
, > Geen , 4 3 ld - an 7 
cuv-abporcopevous émt Addouv Tivds, ed0KEt avTots leva 
kal él tovrous, @s pa TeOappyKdTes ava-TavoawTo. 
ovy-Takdpevor 61) Topevovta. evTev0ev ot moX€mtoe in- 
lal / ‘ “ , eo , € bY 
meis evyovot kata Tov Addov, GaTEp SiwKdpevor W770 
e F. a , Ss e , > \ A tet f 
inméwv"’ vaTos yap vm-edéxeTo adtovs, 6 of “EAAnves 
> wv € x 3 , \ , , 
ovK Oecav. ot b€ €n-av-eAPovTEs Kal OTHTApPEVOL TpPd- 
rie aS ey 5 ICRA, , 
Talov an-jecav ent Oarattay epi 1Alov dvopas, 


Cleander arrives from Byzantium. Dispute about the spoil. 


Oi 6€"EdAnves evradda Euevov Kdéavdpov tov év Bu- 
Cavti Gppooriy, kai Tas tpijpets Kal Ta TAOIa. Kal éws 
pev TO oTpdrevpa Kara-pévo. ava-navdpevov, e&-iv Tots 
atparidtats iévar emt delay, cal of ée&-idvres EAdpBavov 
aitiy’ éndre b@ Tay TO oTpdtevpa e&-io1, ef Tis xwpls a= 
eOov AdBor Ti, Gokev eivat Snudovov., kal ev tovTw 6 
KX€avipos ad-ixveirat €xwv S00 Tpinpets, TAOLO SF ovdéev. 
TO 6€ oTpdrevpa ervyxavev Ew dv, bre ad-ikero" Kal 
GAAot TwWes @XOVTO xwpls emi Alay, ob ciAjgeoay TOA 
mpdBara’ oBotpevor 5% pi) orepynPeiev Trovrwv, Aéyovat 

G 


230 


235 


240 


82 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


, la cr beets | 
AcEizz@ 76 Adxwrt td Tpaypa, cal KeXevovow adbtov 


nm 
oe 
m 


6 Ri a 9 . ‘ a o 
: 6ta-c@oat avTois Ta TPOBaTa, Kal Ta MEY EavT@ AaBelr, 


Ta O€ aHiow azo-Sotrat, 


Sertous disturbance in the army. Cleander threatens 
extreme measures. 
Evdis 6@ 6 Aێimmos an-eNauver Tovs TEpl-EeoTaTas, 
\ / Cd a ¥ , A ‘ / n 
kat A€yovtas Ott tatva ein Snpocia’ Kat A€yer TH 
ha a > cal , 
KXeapyw, dott of otparti@rat eé7t-xepovow apace. 
z € ‘ , v Ny ¢ nN ‘ e , SEN 
2306 O€ KeAever Gye Tpos E€avToy TOY apma{ovTa. Kat 
x , 3 
6 pev Aekimros AaBov ye twat ‘Ayacias b€ ad- 
aipetrat adtor, ol 6€ GAOL orpaTi@Tat E7t-KELpodaL 
BaddAewv tov Aeimmov' moAdot S& Kal tT&v Tpinpttov 
deloartes Evyov eis Thy Oadarrav> adtos b& 6 KaAé- 
255 avdpos épevye, Kal amo-7AevoecOar Edy, Kal xnpvew 
pnoeplay ToAW b€xecOat aitovs, @s Ovtas ToAEplovs. 
(ot 6€ Aaxedatdriot tére apxov TavTwy tev “EAXijvwr). 
» cel € oe | / 3 n ‘ cal “~ 
evrav0a ot EAAnves €d€0rvTO avTOU jn) ToLety Tara. 
6 8€ ovx Edn yever0ar av GdrAws, et pi) ex-dotevy TOV 
260 dpdwevoy Barre tov Ae€fimmov cat tov ad-eAouevov 
Tov avdpa, 


Agasias offers to surrender himself. 

Kai évtedéev of Gpyortes ovv-jyayov TO oTpaTevpa’ 
kai ’Ayacias ava-otas cinev' “‘Yyueis perv, @ avdpes, 
pay ex-dG7E ue’ €y@ bE Tapa-cxyjow euavtdv KAcavdpa, 

ad eo a , ”? x a > , 

265 moujoat & te Gv BovAntat.” pera tadra énopEevovto 
mpos KXéavipov 'Ayacias xal of otpatnyol Kai 6 avnp 
6 ap-aipebeis bad *Ayaciov. Kal 6 ’Ayacias einer 
“Eye elut, @ KAéavdpe, 6 ad-eAcpuevos Tod Ackiamov 

a ‘ ¥ “A > x ¥ 
Todrov Tov Grdpa. tottovy pév yap olda dvdpa opta 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 83 


ayaborv, A€immov 5 oda Serddv te dvtTa Kal Tovnpdr. 270 
an r — 

aipedeis yap two Ths oTpaTias GpyEly TEVTNKOVTOpOD, 1S 

* / ‘ , 7 

7TnodpeOa Tapa TpareCourtiwy, 6 Aeéimnos an-édpa, 

Kal T7po-€dwke TOYS OTpaTLWTAas. TOUVTOV OY, TOLOUTOU 

¥ > , . ” > \ ws r SON 

ovtos, ad-elAopnv Tov avopa, ei b€ OU aT-tyes autor, 

Ay n X an 5] r 5 , Or , 

7) GAAS Tis TOY Tapa aod, ovK av enmoinoa ovdev TOv- 275 
3% WS a ° , 3 8 b) al wv 

Twv. €ay 6€ viv amo-KTelyyns ewe, amo-KTevets Gvdpa 

ayadov 6. avdpa berov Te Kal movnpov.” 


The cause pleaded. Cleander reserves his decision. 
’ - . 5 
Axovoas zavta 6 KdXéavédpos cinvev’ “ Eyw pev ovx 
fal / n 
éz-awe Acéimnov, ef menoinxe Tadta’ ov pevTor xpi) 
> ‘\ , / 3 x Yd an e ” 
auTov Tacyxeww Biav, adda xplvecOat. viv ovv am-tTE 280 
, , A wv lcd XN > x Us 
kaTa-\imovtes TOvdE TOV avdpa’ Orav b€ eyw KEAEVoW, 
Tap-eore Tpos THY Kpiow. aiTi@uwar 6€ ovTE THY oTpa- 
‘ ” v ? , 3 ‘ ial e lal vA b] 
Tlav ouTe UAAOV ovdEeLva, ETEL OVTOS OporoyEt auTOS ad- 
» ° ’ 
eheoOar Tov Gvopa.” 6 b& ad-atpeOcis ceiver’ “’Eya, 
® KdA€avodpe, ovre ematoy otdéva ovte €Baddov, GAN 
a ig Ss , wy , ks x , cal 
eimoy OTL Ta TpOBaTa e€in Snuocta’ yv yap doypa TOY 


iS) 


85 


n sf 997 A e , € ‘ 
oTpaTl@r@r, €av Tis dia Ani(ynrat, OmdTav H oTpaTia 
3 , € / wv 7 n = i 3 4 
e€-in, 7) Aela Eatat Synpocia, tadta eimor €x Tov- 

t 
- UZ by & a ‘\ \ i n , 
Tov ovtos AaBwv pe ryev, va AaBwy TO EavTOU pepos 
> , ” a ‘ A x \ , 39 
dia-cwoele TOis AnoTais Ta xpryata Tapa TO doypa. 290 
XN “A c , = a “? \ P , 
mpos Tavra 0 KXeavdpos etzev Exet tolvuy meToinxas 


al , eo \ \ a , ” 
Tavra, KaTa-peve, iva Kal Tept cov BovrAevowpeOa. 


Successful intervention of Xenophon. 
Mera taira 6 Eevopav eAOav pos tov Kdé€avdpov 
Aéyer “"Exes per, @ KAéavdpe, tovs dvdpas, kali é€- 
s cad \ 4 id 7, z an XX c 
esti gow Toijoa Tepl TovTwy 6 Te BovAE’ viv BE of 295 
G2 


84 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


lal 3 a , a S: % ¥ 
atpatitat airodrtal oe Sotvat opior. to Gvdpe, kal 
pl) ATO-KTElvELY, Kal Ua-LaXVOUPTAL GOL aVTL TOUTWY, EaV 
Ys i lal ’ 6 > ‘ A € , ’ 
BovAn HyetcOat adbray, énu-deierw cor Kal ws Kdoptol 
‘ 
> ‘ € , / aa ah BS ” 3 , 
elat Kat ws Oedovot TEWecOat TH GpxovTt.” axovaas 
n r iN = > \ . a 
300 Tabta 6 KaAéavdpos etmep? “’AAAG Kal amo-biSwut TH 
CA > ’ \ , € an 4 7 aN e \ 
Gvope Kal autos Tap-€couat viv Kal, €av ot Oeol 
a ‘ ¢ 3) 
BovrAwrrat, yyjcopat tty eis tThv “EAXaéa. 


Cleander departs. The army reach Chrysopelis. 
"Ex tovrov 6 Kdé€avopos eOvero ent th wopela, Kai 
, 3 / — an b} \ s OF ‘\ 
(pidos eyereto EevopavTt. emet 5€ Ewpa Tovs otpa- 
, ’ / ¥ \ c 3 , / 

305 TWTaS EUTUKTOUS OVTAS, Kal paAAov eT-cOUper yeverOat 
iyeuav ait@y, €wet pevTot Ovopevm ait@ Ta lepa ov« 
wa N , \ ‘ ® 
éyiyreto =KaAa, ovy-Kad€oas Tovs atpatynyovs elmer" 
(aq oe nl \ S ‘ € \ 3 id ef bd / i Sa ea 

Epol peév ta tepa ov ytyverat, Bote e€-dyew tpas 
tpeis b€ py GOvuetre tovTov Evexa, GAAQ Topeveade. 
e lal S 4 aia 2 fo / « a , 

310 mets Ge Ceopeda vas ey BuCavtiw, ws av dvvepeda 
KadAdtota,” 6 8 otv Kd€avdpos an-émAe of 8% otpa- 
Ti@tar €€-exopevovto ba TOv Bidvrev' Kat ad-ixovro eis 
Xpuvodmodw tis Kadxnoovias, cal éxet euewav ipepas 


' 
€7Ta. 





CHAP EER ~Vili- 
CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 


The Greeks cross to Byzantium, and are disappointed by 
Anaxibius. Xenophon confers with Cleander. 


"Ex tovrov PapvaBatos, poBovperos pa) ot “EAAnves 
atparevowwTo emi thy EavTod apxiy, edeiro "AvakiBiov 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. % 85 


a , J a + A b , 

tod Aaxedatpoviov vavapxov, Os éTvxev Hv ev Buavtia, 
, - 3 , 
dia-BiBacar TO oTpatevpa ex ths Acias. Kal 6 Avaki- 
Bios pet-emepuspato Tovs otpatnyods Kal Aoyxayods, Kal 
€ cal > o > ~ > / \ 
bm-toxveito avrois, ef dia-Butev eis Buavriov, picdov 
éecOat Tots otpari@tais. €« b€ TovTOV TavTES Ob oTpa- 
TiOTat d1a-Balvovow eis Bu¢avriov. at 6 ’AvaéiBios 
2 997 2 na \ y Nd *. ‘ i 
ovk €didov avtois pucOov, exeAevoe BE TOUS OTpPaTLWTasS 
3 / o na , c > / >’ ‘ vw 
e€€-tevar ek THs TOAEWS, OS ATO-TEeupwv adtovs olKade. 
evtavda of atpati@tat %xOovTo, Ste ovK elxov apyvptov 
, ‘4 ’ ‘\ "A . € NS = lal \ 
emi-oiriCecOar els Tip Topetav’ 6 O€ Zevopdv mpos-eAdav 
Kredvipe TO dppoorh eimev adt@ Ore pédAow aro-TAev- 
Fig Ol ceN , , Je Ce RAIN , 

veoOat non’ 0 b€ KA€avdpos Acyee avtwo “My Toijons 

nN 3 \ ba \ c , a 
tabta’ GAAa €&-ehOe pey ws ovp-TopEevTdpevos Tots 
aTpatiotais’ emeloay b€ TO oTpaTevpa yevnrat e&w, TOTE 
am-adAdtrov.”  evtadda 6 Zevopdv kat 6 KAgavépos 
b] ’ re a n 
ehOdvtes mpos ’AvakiBrov é€Aeyov a’t@ Tatra. 6 6e 
3 , \ ~— n oe n 4 b] / ec 
exeAeve TOY EevopOvta otrw Toeiv, Kal e&-1évar ws 
TaxtoTa oly TH oTpaTeEvpart 


Discontent of the army. Tumult at the gates. 
’ a g \ \ co, 5 , a 
Evreddev of te otparnyol Kat ot GAAot e&-necav Ths 
moAews. Kal Tavres, TAHY dArlywrv, Eo ioav' 6 8e 

, , (é \ \ . ‘\ 
AvagiBios ovy-Kadécas tovs otpatnyots Kat tovs Aoxa- 
yous €Xeye’ “Ta pev enuridera AapBavere ex TOV 
Opaxiwv kopdv' dAaBdvres b& Topeveode eis Xeppovy- 
3 lal sy , , , eto.) , 3) > , A 
cov, éxet d€ Kuviokos dacet tyiv pucbov.’ axovoartes dé 
TWes TOV oTpaTiwTGv bi-ayyéAAovor TadTa TO oTpaTEd= 
patt. Kal ol otpari@rat dv-apmacartes Ta OTAa Oé€ovor 
dpdu@ mpos Tas mUAas, ws TAAL Els-idyTEs eis THY OAL. 
’ ‘ X , \ 4 ‘\ > “ ¢ 
Ereovixos 6€ Aakedatovios Kal ol ody avT@ avy-Kh«i- 
ovot Tas mUAas* of 5 oTpaTi@rat A€yovow avrol Kara- 


on 


— 


1°] 


5 


z0 


ww 
own 


40 


50 


55 


86 ¢ SELECTIONS FROM XENOPHON. 


XX a ° , 
oxioew Tas TVAas, Ei pn Ot TOAtTaL ExOVTES av-oifovow. 

XN \ / ‘ 
wAAot 6& EOeov em OddaTray, Kai wmep-Batvovot Tapa 
Ti xnAjpy tod telxous els THY méAW. _ GAAoL b€ TOV 
aTpaTimt@v, ol éTvyxavoy Evdoy ovres, d1a-KdTTOVTES TA 

a a G Ss / c » 

KAciOpa tais agivats dva-meravrvover tas TUAas, ot b€ 
” v b , Ed N , 
éfw ortes els-mintovow els THY mOAW. 


General panic. Anaxibius sends for reinforcements. 
‘ _— nw » “ , a ’ ‘ QA 
‘O 6€ EZevohGr, os cide Ta ylyvopeva, beivas pH TO 
aTpatevpa TpaTotto ep aprayiy, cuv-es-7intTE. ow TO 
dxyhw clam TOV TAGY. ot B& BuCavTioe Hevyovow €k 
nw x Lal 4 xX 3 XX nm < ‘ 4 Py 4 XN 
Ths ayopas, ot pev els Ta TAota, ot SE oiKade’ door dE 
eérvyxavov ovtes €v Tots olkors EOeov ew. ob S& Kad-eiAKov 
x nan 4 X 
Tas Tpujpets, ws ga cowTo év Tais Tpijpecu’ TavTes SE 
WoVvTO THY TOAW HAwKevat, 6 5€’EredviKos amo-pevyes 
els THY akpav. 6 b€ Ava€iB.os Kata-dpayov emt Oadat- 
/ > x > , \ As , 
Tay Tepi-eTmAEL ES THY AkpoTOALWW, Kal evdUS pETA-TEM~ 
x » , - € X 3 Lee Des 4 
meTat poupovs ex Kadxnédovos* ot yap €v TH axpoToAet 
> 2. ‘ nm ee 
ovK €ddKouv adroit elvat ixavol éx-Badety Tovs “EAAnvas. 
Xenophon’s device to restore order. 
\ fal ~ — fal 
Oi b€ otparirat, ws eldoy Zevopavta, mpos-€pxovrat 
> Led \ ij Fs “cc = ” Ss _— n 
avtTm Kat AEyover Nov gow €f-eoTw, Eevoper, 
avipt dyabe yevérOa. € JAW, € ? 3 
pi ayado y . €XELS TOAW, EXELS TPLNpELs, EXELS- 
, ” ” , na 
xpypata, €xets Avdpas rocovtous. viv, ef BovAoto, ov 
, ae a 
Te Gv drijcats tas, Kal jets av Toujoamer o& péyav.” 
‘ ‘ 
6 b€ an-expivaroy “’ANAG ed TE A€yere, Kal ToNjow 
tatra: el dé émt-Oupeire TovTwr, Oéobe Ta SaAQa ev Take 
e U ” a \ * , 
ws Taxtota. Ttadra 6é ete, BovAduevos Kar-npeuloa 
a , e ‘ ’ ‘\ SS n 
avtovs* Kat éxéAevue Tovs Aoxayovs Tap-ayyéAAew Tadta 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 87 


na , 
Tos oTpaTitals. of be evOds eratrovTo’ émel b& Ta STAG 
” € — nr a SN ‘ \ , 
EKELTO, O SEVOPOV ovy-KadEel THY OTpaTiay Kat Acyet 
Tabe’ 60 


His advice to the army. ‘Let us not ruin our cause 
Ly our own rashness.’ 


"Ort pev dpylCecde, @ avopes oTpaTiGrat, ov Oavpacw. 
eav 6€ yapiCopueda TO Ovuo, Kal TL Toueba Tous 
av b€ XapiCdpeda TO Ovpg, peopnraLe 
Aaxedaipovious, kal bt-aptdcwopev tavTny THY TOALY, 
> a” x 2 an / » > , 
év-OupeicOe & Earar evTevOev. ToA€uton pev eodpcba 
tois te Aaxedaupoviois kal tots atTGv ovppayots’ Tots 65 
dé Aakedapoviors of Axaiol ba-dpxovort odvppaxot, ’AOr}- 
vawot O& Tpos-yeyevnvrat exelvous’ ovToL bé mdvTES EaoV- 
Tat ToA€pton Huiv. Turoadépyns 8& Kal dAdo BapBapor 
moAAol ToA€utor 75n eloly Huiv, adtos 5& 6 Bactreds 
moAeulwtaTds éoTt TavTwV, ed’ Ov eotparevoapyev a- 7° 
aipyaopevoe THY apxijv, Kal Gmo-Ktevodvtes alTov, el 
duvaiveda. pr, mpos OeGv, otro patvoueba, pode 
ailoxpGs an-oddueba, ToA€utor Gvtes wal tals maTpiot 
kal Tois Huetepors idows te Kal olkelos. mdvTes yap 
ot pido. elotvy ev tais méAeow, at otparevcovtar ef’ 75 
i AS \ 4 fel £ S. 3 / 
nas’ kat dSixaiws toiro moujcovow, ef e€-artanabouev 
modu “EdAnviba, e’s hv mporny rAOopev. pol tolvuy 
doxed elmety “AvagiBiw, Ste map-eAnAvOapev eis THv 
, , ION , . X , 

TOAW TowmoovTes ovdev PBiatoy, GAAG TELpOpEvoL TUy=- 

, nr - ‘é 3XN XN ‘\ , , 
xavew TOV Otxaiwy eav be py TUXMpEV, SyA@TOpED 8O 
UTG OTe ovK e€-aTar@pevot, AAAG TELO9 eE-epxd 
avT@ Ott ovK e€-aTaT@pevot, e:Odpevot, e€-epxo~ 
ucOa THs TOAEwS.” 


~ 
or 


go 


95 


100 


105 


88 SELECTIONS FROM XENOPHON., 


Order restored. Xenophon takes leave of the army. 
Many soldiers desert. 
Lal v ‘i / ’ / otra | / 
Tatra édoge, kal méunovow ayyédous To *AvatiBio 
\ , a XN ’ / v4 3 T 
Tept TOUTWY. O O€ An-EKplvaTO, OTL OV pETAa-pEAT COL 
b a / Pd De: s b ey , \ 
avtots TelOopevots, GAA OTL Kal avTos PovdAEvaoLTO TEpL 
a’tav 6 tu dvvaito ayabov. ek TovTov of oTpariGrat 
na a , lal \ 
an-nrOov &m Tov telyous. Zevopav be, peta-TEeya- 
pevos KA€ardpov, éxéAevev adtov dia-mpdagacbat, Jnws 
>’ \ , ’ £ > ~ , \ DS , 
autos maAw els-eAOot eis THY TOALY Kal aTo-TAEUCELEL 
ex Bu avriov. edAPov 6€ 6 KAé€avdpos eime’ “ Mada 
ports dva-mpagapevos Ko. dA€yer yap ’AvakiBros, re 
OUK eTITINOELOY EaTL TOUS PeY OTpaTLOTas TANaloY ElvaL 
n Vg _ n X ” Lal ld e ida \ 
TOU TElxous, ZEerod@rta O€ Evdoov Tis TOAEWS* Opws Oe 
keAever oe els-tevat, ef pédAders ex-mAciy aby aiTo.” 6 
bev On Sevopov an-ryet claw tod Teixovs civ KAedvopy. 
Newr 6€ kal GAAot oTpurnyol ém-Euevoy ent TH oTpaTiq’ 
\ € \ , 5) , \ a a 
Kal ol oTpatnyol dt-edepovto adAnAoLs TeEpt Tijs AOLTIs 
4 n X , / \ n 
Topetas. Tov 6€ ypovov dta-TpLBouevov, ToAAOL TOV 
a ee , \ ira ’ / c 3 , 
OTPATLMT@V aTro-b1d0pEvoL TA OTAA aT-ETAEOY ws EdU= 
vavto, ot 6€ di-eamelpovto Kata Tas TAGs. "AvakiBios 
S La P) , a , a , ” 
d€ EXaLpEv AkOvwY Tadra’ TovTWY yap yLyVOLEVwY weETO 
U , 
partora xapicecbat PapraBacy. 


Arrival of Aristarchus. Xenophon rejoins the army. 


"AvakiBio b& dmo-nA€ovte ex BuCavriov ovv-avra 
"Aplorapxos, Sdiadoxos KAedvdpw Bu¢avriov appooris. 
Wee / / nee J f b , 
kat ‘AvagiBios émi-oreAder TO Aptotapyw amo-dd00a 
lol / fal € , *» iva ° / a 
tév Kvpov otpatimtay éndcovs av etpy ev Bu cavrip 
6 6€, émel AOev eis Buavtiov, an-doTo ovK éAdtrovs 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. 89 


jd 3 4 > , , J 
TeTpakosiww ek tovtrov ’AvagiBios, mapa-mAevoas «is 
, , od a n as Q , 
Ilapiov, keAever Revopovra mAcdoa ent TO oTpatevpa 
ws TdxtoTa, Kal ovv-abpoicew Tovs bt-ermappevovs Tov 
oTpatiwt@v, Kat d1a-BiBaew adrovs ex tHs TepivOov 
’ ‘\ b , \ £ BS — a , > 
els THY Aciay. Kal 0 pevy Zevodpov sia-7Aevoas eis 
IlépwvOov ap-txvetrar emt TO oTparevpa’ of b€ orpatid- 
So / > ‘\ ¢€ lA ' > XA a -: a 
tat ed€£avto aitoy dems, Kal evOds elmovto aiTd 
” € , > a , > ‘ 
acpevot, ws dta-Bytovevor eK THS Opakyns els THY 
"Aotav, 


Aristarchus forbids the Greeks to cross into Asia. 
Xenophon goes to Seuthes. 
a ° A 
"Evradéa Levys 6 Opag, méeupas Mydooddnv mpos 
rov Eevopevra, edeito avtod ayew tiv otpatiay mpos 
€ , \ ig vA x b v » — 
€QUTOV" KQl UT-LTXVOUMEVOS TOAAG OUK ETELTE TOV ZEVO= 
fal . OX\ , > , € . , € 
pavra, ev d€ TovTw Apiatapxos 6 év BuCavtiw ap- 
wootis, eA\Owy emt TO oTparevpa, elmEe Tots oTpaTLOTAaLS 
pi) Tepatodabar eis tip ’Aciav. 6 5& Zevopav ereyer, 
0 / i” a YJ 
étt “AvakiBios éxéAevoev avtods bia-TAcdoat. 6 4 
"Apistapxos éXeyev’ “’AvakiBios pév ovKéte vavapxés 
7 ° 3 * 3 a , 3 « / ’ / i 4 cal 
€oTt, €yo O€ evTavda eit Appoorys* ef O€ TWA VUoV 
a ” a 
AjnWoua. é€v TH Oadrattyn, xata-dtcw aitdv.” Tadra 
b sa ” > XN , ¢€ 2 od a , 
eim@Vv @xXETO Els THY TOALY. O ovv Zevopav Ovoapevos 
Tois Ocots, éemel Ta lepa eyevero Kada, tap-eAaBe IloAv- 
, \ ? a x ow Sy. att 
kparny tov A@nvaiov Aoxayov Kat aAdovus, Kal WxXETO 
cal \ 2 \ v4 sf 2 \ rs 
TS vuKTos ent TO TevOov orparevpa. emet b€ aoa 
e€yyts avtod, mpo-néumer Epunvéa, kal Kedever eimeiv 
=e [4 — ~ t , , 
Levdn St. Zevopav awap-eott Bovdduevos ovy-yeverOar 
auT@. 
14 


I 


al 


10 


2a 


3° 


140 


155 


go SELECTIONS FROM XENOPHON. 


Conference with Seuthes. 


‘O 6€ TevOns axovoas éxéAevoe Zevopvra eis-edOetv, 


5 €xovtra bo dvdpas, ods BovAotro. émet S€ eis-HABov, 


TpOTov Zevopav en-npeto VevOnv 6 tt BovdAotto xphnoOat 
TH oTpariad. 6 dé etnev Bde" “ Matoddns pev 6 euos 
TaTnp npXe OvvOr te kat GAdwv Tov yeiTOVOY. oTacLa- 
Covrwy b€ Tv “OdpvaGr, ex-TinTEL THS apxts’ ex-TETwV 
ZA BJ “ , F 5 SSS X a U ? \ \ 
d€ ano-OrijoKe vdtw" eyw be €€-erpadny dppards Tapa 
Mnddckw To viv "OdpvoGv Basirel. emet 5& eyevdpnv 
‘ ‘ 
, > > , ~ > ee b] , / 
veavioxos, ovK éduvayny qv an’ aAdortpias tpamécys* 
kat ixérevov avtov dodvai por omdcovs Svvatto avépas, 


O7ws Kal Tirwpoluny Tovs €x-Baddvras Huas Tis apxns, 


s \ x , BY , > x B) , ! ed 
Kal pur) Conv amo-BA€nawy els Thy €xeivou Tpane(ar, HoTEp 


, 3 , te Y x ” \ ‘\ ¢ 
KUwWY’ €K TOUTOV Oldwat pot TOYS Gvdpas Kal Tous intous, 
A ¢ ~ Ad \ a aN lat , ” os es 
os tyeis oeobe. Kat viv éyo ( Tovrous Exwv, Ani(o- 
b] a 2 ° 
pevos THY €“avTod TatTpway xopav. el 5& tueis Tapa- 
, iA y € ro a b] a X , 
yEevowsOE pot, Olowat padiws av ato-AaBety THY TaTpwav 
’ , out SEEN , (ene S| 
apxnv. Taira éoTw & €yw deouat tuav. 


Seuthes states bis terms, and makes liberal promises. 


7s ” eed aA 
“Ti ovr,” éfn 6 Zevopar, “ad av ddvato, ef EAPoper, 
dud0var TH TE aTpaTLa Kal Tots Aoxayots Kal Tois oTparn- 
cal o72 € , e ig ’ o \ ‘ ‘ 3 , 
yots;” 6 8 wtr-érxero avtois piaOdv, Kal yny dmdonv 
, \ , \ 4 i / 
BovAowro, Kal Cevyn Kat xwptoy ént Oadarrn Teretxto- 
/ > % + rad 
pevov. Ear 88,” épn 6 Zevopar, “ pH d:a-mpa€mpev 
7-0 b] / , @ 9 \ / a 
TavTa got, adda tis hoBus 7 ano Aakedampoviwr, apa 
s , lal a 
ov dé£e. ipas es thy ceavtod xwpav, door BovrAdyeda: 
> n 
an-ievat mapa ce;” 6 8 eine’ “”Eorat tatra* kal 
, cf “A > ‘ \ ‘ « s La 
Tojsopat vuas adeAdovs Kal Kowwvovs anavTwy, ov 


VIII. CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. QI 


cn > an ‘ 

av OvveépeOa xTacda. ol be, @ Zevopor, de00w THY 
(2 \ ” , A 3 , 5 LS Le SE Ase 

Ovyarépa, Kal €t Tis gol €otTt OvyaTnp, wYyncopLaL avTiVY 

a © / 

Opakio vopw, Kat ddcm cor BicdvOnv oikeiv, Smep Kar- 
, ’ 5 \ lal SeN , , 33 

Atorov eat Euot TOY ent OararTyn xwplwv. 


Xenophon's address to the army. ‘Let us first get provisions, 
and then settle what to do.’ 
’ , a 3 / Ay at , bE \ 
Akxovoavtes TattTa an-jAavvov' Kat €AOovTes eT TO 
otpatomedoy am-nyyeiAay TavTa Tols oTpaTidtats. Kal 
Eevopav ava-stas etme rade: “”Avipes, Sia-TAelv prev 
éxetoe, EvOa BovdAdueOa, ov dvvatov eat, “Apiotapxos 
yap kwdver nuas. Devons S€ pyow ed Toujoew vuas, av 
” \ > , fal bad L. , es! f 
inte mpos avtovy. viv oy oKeWacbe, TmOTEpov EevOade 
, On catia | 4 DS \ 3 , 
pevovtes BovrevoerOe, 7) Ew-av-cAOOvTES Els TA EmLTHOELA. 
> \ XN a tal | lal ’ ~ , a 
eyo péev ovy Ooxet eT-av-ceAOetvy els Tas Kopas, OOev 
duvaiieOa AapBavew Ta emTHOELa’ xed SE ExovTEs TA 
emitjoeca BovdevodueOa 6 te av Soxy Kpatiotov etvat. 
Aree, 9 66 a 5 cal b) / N c ”» 
Kal OT,” €pn, “tatta doKxel, dva-TewdaTw THY xXElpa. 
Gv-erewav Gmavtes. “’Am-wwvtes Tolvur,” épy, “ ov- 
U¢ F >. 3 bs / ede fal 
oxevacerOe’ Kal enedav map-ayyeAAn Tis, Enecde TO 
€ / PP) . 
NYOVPEVY. 


Seuthes repeats bis proposals and promises to the army. 


Mera tatra Zevopav pev jyetto, of 8 elmovro. émet 
d€ mpo-eAnAVOecay doov TpLakovTa oTadiovs, LevOns an- 
yvTnoev avtois* Kal eine Toidde' “’Eya, & dwdpes, 
déouat tuav orpateverOa ov epyol, Kal tr-tcyvodpat 
ddoew vty proOdv’ citra dé Kal ToTd, Somep Kal vov, 
Anweobe €k Tis xdpas. Onoca 8 dy Gdloxntar adros 
&w, ta d.a-riOeuevos Tatra mopitwm tiv tov picOdv.” 


60 


_ 


165 


_ 


70 


185 


190 


200 


205 


g2 SELECTIONS FROM XENOPHON 


md a \ \ / 
6 6€ Zevopar én-npeto avtov' * TIdcov b€ ano Oadarrns 
agéets TO oTparevpa;” 6 b€ an-expivaro’ ** Ovdapyy mAEiov 


énta juepov, ToAAaxh 6& petov.” ent tovrors edoke 
mact ov-otpateverOar TH Levon. 


Seuthes entertains the Greeks. Heraclides gives Xenophon 
sage counsel, 
x a € x ” b , X f 
Mera tatra ot pev adAot Eoxnvnocav Kata Takers, oTpU- 
x N \ x Vv 50 3 / S28 a 

Tyyous 6€ Kul Aoxayous Levdns exadeoev ent Seimvor. 
, \ eG > , € , Teak a > 
evel O€ oav em Ovpats, ws Tap-LovTEes ETL SEtmvoV, Hv 
tes “Hpaxdeldns Mapwvettns* obtos mpos-eAOov TO Zevo- 

fal yv >| (73 Zs \ , / = 4 XX 
d@vtTe edeye av Kal TOAEMS pEyloTnsS €l, Kal Tapa 
yS / \ x wy S b] / ” ba Y Ries | 
evn TO coy Gvopa €ote peyatov. akiov ody cot €ore 

/ na » a at bh FY. x ” id 
peytsta Tiyuioat LevOnv, dovs avTw 6 TL av Exns TAELCTOV 
” ” / x cal Lal € Do ‘ ° 
déuov, evvovs 6€ gor @y-Tmap-awG TovTo" «db yap oida, 
OTL Oow @ tov dwpyion Tovtw, TocotTw pel(w ayaa 
OTL Oom Gv pe PNT TOUTM, TocovTH pelCw ayaba 
meloe. bm0 TovTOV.” akovwy Tadta Zevopav nndper ov 
XX Le OX ‘ bal , > U4 
yap elxev ovdev, TAY 7 flKpov TL apyupLov. 


The banquet begins. Thracian manners. A great eater. 
"Emel 5€ els-7AOov ent 7d deimvov, ExdOnvto KiKAy. 

v . s > / lad oe > ° 
evetta O€ Tplmobes els-1VvEXOnocaY Tac." ovTOL 8 Hoav 
peoToL KpE@y vEvEeunuevwv, Kal Gptor péyador Tpos= 

= n ~ 
TETEPOVNUEVOL Hoav Tpos Tos Kpéagt. Kal Tmp@Tos 
LevOns, AaBwv tos EavTg Tapa-Keipevovs aprovs, b- 
ékAa KaTa piKxpov, kal éppinte rots dermvodct, kal Ta Kpéa 
@oavtws. Kat of GdAo, wap’ ols of tpinodes éxeuwTo, 
> ae ” f ? , x \ 
énolovy tavta. “Apxas d€ tis, ’Aptvotas dvoua, devos 
payeiv, di-€ppimre pev ovdev, AaBawv be eis tiv yxeipa 
diprov Saov tpti-xoiviKoy, kal O€yevos Kpéa ent Ta yovara 


. 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. 93 


. , / XN / wy \ / y 
edeimveEl. TmEpt-edepoy O€ KEpaTa olvov, Kal TaVTES €dE- 
e “eed te 3 ~ id ’ , yy ’ Pubes 
xovro’ 6 0&’Aptotas, énet 6 olvoxdos Epepe Tap’ adrov 
\ / IQ N AY — n ’ / “a a . 
TO Kepas, dav Tov ZeropaGvra overt SermvodvTa eine 
9s X 3) 

Ads éxeivw tov olvov' éy® yap otmw cxoddlw.” dak- 
, Ss , XN ‘ » , s >) , A ¢. 
ovaas LevOns tHv pwviy ipdtra tov oivoydov ti d€you. 
5 6€ olroydos Etmev atta 6b TL A€you ATlo ap €AXn- 
6 b€ olroydos eize pO Tt A€you nalotato yap ] 
a BS df 
view.  évtavda pev bi) yeAws eyévero. 


Xenophon extricates himself from a dilemma. The banquet 
concluded. . 


°Ek 8& tovrou els-7ADEv avijp Opaé, éxav tnmov AevKdv" 
kat AaBav kKépas péotov olvov etme’ “ po-nivo cot, 
® LSevOn, cat diSwpi cot todroy tov inmmov, ed’ ov kal 
duixwv aipjoes Tov To\€mov, Kal amo-ywpav padios 
3 / ” a“ ) ‘ 3 , \ 
amo-pevfer. a&ddAos Taida els-ayayov dwpjoato, kal 
dAAos twaria TH yuvatki. 6 b& ZevodpGy ajropeiro & te 

Pb HD) 3 . = yawop 
Toot’ €xdOynto yap, ws Tiudpmevos, ev TO TANoLALTAT 
, 7 ae CNS tS , 5) a , isan 
digppy LevOyn’ Oo O€ olvoxdos evtadda Tpos-ijveyKev adiTo 
n / 

TO Képas. 6 8€ Zevopdv dav-€oTn Oappadr€éws, defapevos 
TO Kepas, kal elmev’ “Eya b€ cot, & TevOy, Sldwpe euav- 
A. Q \ 3 Q 4 e / U Ly , 
TOV kal TOUS eovs TOvTOUS ETaipous, Pidovs Elvat TLOTOUSs. 

fel n , Od ° ‘ bl ‘ \ fal 
kal vor Tpos-airovol oe ovdev, GAA eO€AovEL Kal ToveEty 
bnép cod Kal Tpo-Kivdvvedvev" Kal peta TOUTWY THY pev 
TaTp@av Xo@pav amo-AnWet, ToAARY Se GAAHV. KTHoEL 
moAAous b€ inmous, TOAAOdS OE Avdpas Kal yuvaikas KaTa- 
KTH oEL, Ol ad’Tol map-ecovrar dépovres mpds oe dSGpa.” 
5 x € , , tw a \ \ 
ava-oTas 6 LevOns ovv-emie TH HevopOvte’ Kal pera 
Tatra eis-fAOdv tives addodvtes Képaci te Kal odAmtyét. 

\ 
Kat avtos SevOns av-expayé te wodeptxodv, Kat e&-1jAaTo 
, a Ud \ 

para ehadbpas. eis-jecav b€ Kat yedAwtorouol, 


210 


220 


230 


235 


240 


t 
+ 
ur 


250 


355 


g4 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


Seuthes proposes to strike a sudden blow. He goes to 
reconnoitre the enemy. 

‘Qs &€ Atos edveTo, 6 SevOns ava-aras eize Tpds Tods 
na %, fal 
tov “EdAjvwy otpatnyovs’ “"Q avbpes, of ToA€utoe Fav 

’ v , \ £ A yA 38 » ¥ 
ovk loacl Tw TI HEeTEpay cvppaxtay' e€ay ovv EOwpev 
éx avtous Tplv dvAakarOa, padiota av AdBower Kat 
9) , \ (2 ” € ss \ 7 
avOpdrovs Kat xpijyara.” ot S€ orparnyol cup-eT-1}vouy 
cal A b] , ’ ‘ € an e LX = a 79 
TavTa kal €xeAEvov auTov nyeiTOat. O O€ ETE Ilapa- 
, 5) (4 AN \ € , % bf e 
oKEvacapevolt ava-peveTe’ eyo 5&, Smdrav Katpos 7, Ew 
Tpos pas Kal Hyioowa.” 
+ * led 
‘Hvixa 8 jv audi pécas vixtas, SevOns maphv éxov 
imméas kat meATaoTas Kat OmAiTas. Kal ob pev HyodrTO, 
ot 5€ meAtaotal eizovto, of & tmmets omcOodvAdkour. 
b] > / 
evel O€ Hepa 1v, 6 Devons exerevoe Tos “EAAnvas TeEpt- 
’ 
pevery Kal ava-navecOat' aitos 8 ‘épn oxéeweoOa. 
X / fal 
oxewapevos 5€ Axe Tadww Kal EdAeyev’ “”Avdpes, cals 
v aN ‘ / r / ‘ ‘ /, 3 
€atat, €av Beos OeAn’ Ajoowev yap Tovs ToAELoUS ETL- 
, , soa) X 4 e (s ° e C2 5 X\ 
meaovtes. GAA’ Ey@ pev tynoopuat toils inmots* ters be 
éxecOe. wt7ep-Bavtes 5€ Ta Opn TEopev Eis KOpas TOAAGS 
, ” 
Te Kal evdaiuovas. 


The enemy are taken by surprise. Seuthes burns their villages. 
‘Hvixa & av dpi péoov rpepas, 6 SevOns Hdn Hv emi 
Tots GKpols* kal KaT-lO@y Tas Kepas Kev €AavvwY Tpds 
tous émAlras kal édeyer’ “?Ad-jow 7dn Tovs péy innéas 
a > \ , ‘ x . . Ts , 
xata-Oeiv eis TO TEdiov, ToUs S€ TEATAOTAS én Tas K@pas* 
ipets b€ ExecOe Gs TaxLoTa, peTa TadTa wyxeETO, Kal ob 


260 "EAAnves eimovto. émel d€ Hoa év rais Kopais, Devons, 


/ € / / 7 ty 4 n . 
éxwv tpidxovta inméas, mpos-eddoas «ime TH Zevopavre 
“Oi pev GvOpwror exovrar év tats K@bpats, GAN’ odx 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. 95 


aAtoKxovrau’ of yap tmnets olxovtar bidKortes, Kai dé- 
dotxa sr) Of ToAgwLoL Gu-oTavTes Kal yevdoperor GOpoot 
epyacwvTat yas Kaxdy tt. Set ody Tivas tay KaTa- 
pevery é€v Tats K@pals, péotat yap elow arOpemwv.” 
ANN’ eyw per,” en 6 Zevopaov, “ xara-Aippoua ra 
dxpa’ ov 6€ KéAeve KAedvopa mapa-retvar tiv padayya 
dua TOD TEdlov Tapa Tas KOpas.” TdTE ev 2) NLALCOnTaV 
abtov" 77) 0 torepala 6 LevOns, katra-kavoas Tas Kopas, 
am-Hee TAAL. 


Encampment in the plain. Intense cold. 
’ , £ > 
Ex tovrov SevOys an-eneppev ‘Hpaxdelonv eis Teé- 
3 , N , Y 4 , a 
pww0ov ao-d0c0at tiv A€iav, OTwS pLTO0s yévowTO Tots 
, 5 % \ x a coe by 7 
oTpati@tats’ autos d€ Kat ot EAAnves €otpatoTedevorto 
év T@ Ovvay Tediw. of OF Ovvol éx-AiTdvTES Tas KOpUAS 
eqevyov els Ta Opn. Hv b€ XLV TOAAI) Kal WoXos TOTOD- 
(od Se oY A 3 / ee a b] eG ‘ 
Tov, WaTE TO VOwp, O EepovTo Em! Setmrov, emjyvuTo, Kat 
a nr Lt ps) a 
6 olvos 6 ey Tois dyyetous* Kal Tey “EAAjvav TodAAGY Kal 
pives kal ta an-exalovto. doge 68 TO Levon avrroOijvar 
ny na X\ / n fal 
avtod, tva of én Tod dpovs pr TpépowrTo ek TOV Kwpav. 
\ ea SN 3 , 3 ° a es, Nea ge a 7 
Kal avTos wey eoxyver ev TH TEdiw’ 6 b€ Zevopar, éxwv 
° / oA 3 {4 3 ~ ° / ZB: id \ A 
emiAeKTous dvdpas, erie. ev TH avatatw Kdpn v7 Td 
Gpos* ot 6€ GAAoL “EAAnves mAnoloy kat-eokijynsay év 
toils dpeivors Opaki. 


A night attack from the Thracians. 

Eis 8& thy én-todcay vixta of Ouvol edOovtes ex Tod 

ao @ \ x 

dpovs eni-TiWevtar Tots “EAAnot. emel & €y€evorto Kara 
x ay e rd fol fee € \ ’ , c 
Tas Ovpas ExdoTou TOD OiKkjparos, ot pev Els-nKOVTLCOY, of 
d& év-emiunpacay tas olkias’ Kal kadodrvtes ZevodGvra 
dvopaott exéXevoy adtov e&-.dvta amo-OvijoKew. Kat Hdn 


i>] 
nN 
tn 


Aie 


28c 


285 


290 


295 


w 
(2) 
tr 


310 


96 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


Te TUp edalveto Sa Tod dpodov, Kal of mept Tov Zevo-= 
parvra ijcav évoov. évtad0a 61) Sthavds Maxiottos onpal- 
vet TH oaATLyye’ Kal evOds TavTEs OL” EAANves éx-7ndGow 
éx TOV olknpatay onacartes TA Lid. ot 5& Opaxes Epev- 
yov’ kal of pey advtav eAnpOnoay, ot d€ Kai an-€Oavov* 
ot 6€ "EAAnves €dlwxov Tovs AorToUs Ew THs Kauns. TOV 
6€ Qvvav tives, bro-ctpahevtes ev TO oKOTEL Etpwcavy 
Tivas TaY “EAAjVev akovtiots’ ovdeis 6€ aitay an-€Oave. 
Devons b€ Hee ovv Extra inmedor wal €BoyGer Tors” EAAnot, 


wv \ \ ‘ , 
EX@V TOV GadTLyKTiy TOY Opaxtov. 


The Thracian tribes submit to Seuthes. Generous conduct 
of Xenophon. 
“E16n b€ 6 NevOns ciye cal tpitAaclay Svvapw* ToAAol 
‘ a ’ lal 
yap Tay OédpvoGy, axovovTes Ta TETPaypEeva, TUV-EoTpA- 
, >’ a 4 ‘ \ 3 XN > 3 \ na 4 
TEVOVTO aUvT@. ol b€ Ovvol, emet Eldov amo Tod dpovs 
moAAovs pev omAlras ToAAovs 5€ wEeATAaTTas TOAAOUS 
6é tnméas, xata-Bavtes ixérevoy oneicacbar. 6 be 
/, — a 
LevOns, kad€oas Tov Zevoparra, én-edeixvuev & é€yorer, 
¥ — a 
Kat ovx én oneicacba, ei Zevopay Bovdoito ripwpi- 
cacbat avtovs. 6 dé eimev" “AN Eywye voullw adrods 
\ Lol v e “‘ , cal ” rh » ee 
kal voy €xew ixavny dixny, ef d00A0L Evovrat dytt eAev- 
Oépwr. aup-Bovredw ody cor AauBdverv dprpovs Tovs 
duvatwrdrovs Kakdv TL Tovely, Cay be Tods yépovTas 
” , ” di = b] , n , € / 
olkot peverv. Tavtes ody ev taity TH x@pa bp-levTo 
a“ , 
T@ Levy. 


The Greeks are not patd in full, Xenophon unfairly treated. 
Mera raira 6 ‘Hpaxdeléns map-fjv éx TepivOov, éxov 
THY TysnY THS Alas, Hs am-dd0To, LTevOns b& an-edidov 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. 97 


\ al 4 4 , e ee e ‘ 

TOV plcOdov TO oTpaTEdparte ElKooL pdVvOY HMEpOV" O yap 315 
€ al a 
[IpaxAelons eAeyen Ort ovK eu-tohijoere TAEtov THs Aetas. 
6 ov Zeropadv axdecbels cine “ Aoxets por, & “Hpa- 
khefdn, ov Krdec0ar Sevdov ws Set? ef yap exyjdov, jKes 
av dépwr mAnpy Tov pioOdv kat e pH GAdrAws eddvH 

, a preee’ | nN SS Ce at erg ” 
mopitecOat Tovroy, kal am-é5ov dv Ta ceavTod tparta,” 320 
’Evred0ev 6 “Hpakdelons deve py ex-BAnOeln ek Tis 
SevOov didrias' Kat and tavryns tis juepas bi-€Badde 
Zevoparta mpds LevOnv & te edvvato. of pev by otpa- 

a 3 / — n v4 ’ > A 4 
TLOTAL EV-EKAAOVY ZEvopovtt, OTL oVK Elxov TOV pLabov’ 
TevOns Se 7xXOero adra@, tu evtdvws an-1rer TOV jaro Ody 325 

c t 
Tols oTparidrals, Kal ovKETL PLALKOs bi-exELTO aiT@, do- 
mEp TO Tmpdoden. 


Sparta wants the army. Seuthes entertains the envoys. 

’ fal an > a 

Ep rovr@ To xpdve adp-=tkvoivtat Xappivds te 6 Adkav 
kal TloAvvixos mapa O/Bpevos, cal A€yovow Sri of Aake- 
2 , , / Se / \ 
Satdviot peAAovot otparevecOar emt Tisccadépyny, Kal 


w 


30 
br. 6 OlBpwv deirae ravrns tis otTpatias’ Kal bn-ty- 
vodvrar picOdr. emel d& of Aaxedatpdviot HAPov, edOds 

6 ‘HpaxAeléns A€yer TO Vevdn* “ Todro yeyernra Kad- 
Atotov* of pev yap Aaxedayudvior d€ovrar Tod arparev= 
Hatos, ov 5& ovKere béy' Edy SE AtO-did@s TO OTPATEvWA 335 
avrots, OL oTpaTiGTat OVKETL Am-alTHGOVEL Ge TOV pLaOdD, 
GAN’ an-adddfovtat é€x THs x@pas.” axovoas tadra 6 
LevOns Kedever vap-dyeww Tovs ayyéAovs, kal éAeyev Ore 
aro-6.50in TO oTpaTevpa tots Aakedawoviors, Kal e&€vicev 
avrovs peyadompenGs. Bevoddvra d& ode exddrer ead 340 
€évia, ovde TGv GAAwY oTparnyav ovdéva. 


H 


345 


98 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


Xenophon’s character, as drawn by Seuthes and Heraclides. 


2 P. X\ lal , af b) ‘ ¥ 
Epwrtevtay 6€ tov Aaxedasoviwy motos Tis avnp etn 
Zeropav, 6 SevOns an-expivato, ore ta pev GAdra ein 
’ ‘ / / \ ‘ n “ wv 
ov Kakos, dthootpati@Tns b€ Kal ba TodTo xetpoy Ein 
b AeA € \ = rs te? i es ODN ‘ 
QvT@. ol b€ ElTov AXA 7) Snpaywyet 6 avijp Tovs 
> € / ? 
avopas;” Kal 6 ‘Hpaxdeidns, “ [avy pev ody,” edn. 
[a4 TA = ; Rios 8; (43 ? 3 ; , eC wn, 5. lod 
pa ou,” é€fpacay, ‘ ovK évartidceTat nuty TeEpi THs 
amaywyns ths otpatias;” ‘’AAA’ eav tyels,” Edy 6 
c 
Hpakdcldns, “ ovd-A€Eavtes Tods oOTpaTidtas b7d-cynTOe 
attots Tov pioOdr, Exovres amo-dpayodvra ow byl. 
\ ” ” te x zp , ‘ bat of b] x 
kal avptov Ggouev tuas Tpos avTovs’ Kal olda Sr, everday 
Owow tuas, dopevoe cuv-Spapodrtar duty.” abr pev 7 


“Hepa ovtws eAn€e. 


3&5 


360 


The Spartans make their proposals to the army, and promise 
pay. Xenophon accused of unfair dealing. 


Ti 62 dbotepala TevOns te nal ‘HpaxdelSns ayovor 
\ ' 5 ae, aes , Fs \ gk ! 3 , . 
tous Aaxwras €mi TO oTpatevpa* Tw be Aaxwve eheyeTny 
“ Aoxet tots Aaxedatmovios modeuetv Trscapépve, To 
7) , e c 9X = v ‘\ e lal , / 
adixnoavte tas’ é€av ovv inte atv Hyir, tyrwpnoeadE 
Te TOV exOpov Kat AnWeobe Tov picOdv.” ot 5& oTpa- 
TLOTAaL Gopevot iKovoav Tadta* Kal evOds dv-lotaral tis 
tév Apkddwy, Kat-nyopjowy tod Zevopartos, cal A€yer 
a be 2 
ade ““Hyets pév, ® Aaxedamoviot, kal mdAae dy Ter 
S48  — n 2] / en fol ‘ ‘ 
map wvpiv, el pi Zevopav an-nyayey nas dSedpo* aviv 
, ‘ , at 4 ee rg OX 
tovT@ b€ oTpaTevopevot Kal VUKTa Kal nucpay ovdey TE- 
mavpeba’ Kal Tov pev pérepoy pioddy adros Exel, mas 


365 b€ dmo-oTepel.” peta ToDToOY GAAOs av-éoTy duolws Kal 


dAAos. éx 8€ rovrov Zevodar ereLev Gide 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. 99 


Xenophon’s defence. i.*In all that I have done I have sought 
your welfare, and tried to carry out your wishes.’ 


’ , a a 
“Adda Tavta peév euavt® Kaka det mpos-doxav, evel 


A ¢ 4? e nr b aly yo x in 3 
ye viv tp vpGv aitias éxw epi TovTwy, év ols Tap- 
eoxounv wept tudv mAelotnv tpobvpiay. am-eTpaTopnv 
/ wy © ! ” 3 , ig c cn 3 3 ie 
Mey ye 75n w@pynwevos olkade, Axovoy tyas elvar ev atd- 
pois, kal PBovddpuevos @deAToar twas, et te dvratunv. 
peta O€ Tata LevOns EneuTe Tpds €4€ ToAAOVS ayyéAouvs, 
\ ig tee ma > 4 4. >] na \ 
Kal Um-lLoXVEITO ot TOAAG, Ed TEiTAYyL Dyas eADEiy Tpds 
CA oy dn ie x A N > 5) , a € haere 
auTdv’ GAAG TobTO wey OK eT-EXELpNTA TOLELVY, WS advTol 
bpets eniatacbe, EBovddunv b& ws TaytoTa d1a-PiBdoa 
Cn ’ Ss > 7, a XX NC ee / 
vas els THY ’Aciay. Tatra yap Kal evopidoy BéATioTAa 
= Lae inl \ v € a / - rtd) Ve 
elvat vuiv, kat noe vas Bovdopuevovs. émel d€ ’Api- 
3 nS X / 3 , € nr a > 

oTapxos €AO@v ovv Tpijpeciy exoAvev pas d1a-7AEiv, ex 
tovTov aup-edcEa vas, Smws Bovdrevoaiueda & te S€or 
movety. evtad0a oi) mavres enpicacbe lévar civ VevOn. 
V6 a SN 3 n IO7 at ae LA ae v 2 , 
TL ov é€ym evTadda diknxa, ayaywv buas EvOa €doKeEL 
Tac vy Topeverar ; 


li. ‘ Seuthes has cheated me, as well as you.’ iii. ‘Whatever good 
we have got by entering his service has been of my procuring.’ 
“ Tlept 6€ rod pucdod, bv eve A€yeTe An-eoTEpyKevat 
twas, Opvupe div pynde exew & VevOns eyol idia t7r- 
, \ , Ss Te > a & € 
€axeTo’ Kal oup-er-duvupe pndé avros eiAnpévat, & of 
GAdot otparnyot €AaBov, pnde Soa Eviot TY oxayar" 
\ ? , XN res ees, oe 
kat yoxvrduny av bi), ef two Todeulov ye otrws é&- 
eeargeay Piro dé dvr. aloyisv jot etvar doxet ef-aTra- 
Tay 7) €€-avatacdat. ‘Ava-poqoOnre dé mpds TovTols ev 
rola atopla re, bre ey® av-nyayov tyas Tmpos LevOnv. 


Il 2 


375 


380 


385 


39° 


410 


415 


100 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


5) lad / 
Apiotapxos pev 6 AakeSaiporios ok ela tas els-tevat 
eis 77v IlépwOor, wmatOpior 6& e&m eatparomedevere, 
, > < * x DX 3 , — / » 
pesos 6€ yeyov nv Ta b& emit dELa aY oOTaYLAa, Kal 
’ pe en , 5) ! a , . > 
OUK 7]V 7ply KaTa-\apBave avdparoda 1) mpoButa’ ov 
yap elxyowev ovre inmets ovre meATaoTas, wate AaPeiv 
“aA > \ Oe > X\ ae aN € Cal > 50 , 
TQUTa. E€TEL O€ Eyw TPOS-EAaBov Vuiv VevOnv covppaxor, 
€xovta Kal inméas xal weATaoTas, TadTa TavTa Tpos- 
eylyveTo Hiv’ Kat yap év Tals K@palts evploxoyev otTop 
3 , Ny ’ / € n / ft , € 
ap0ovwrepor, Kal OVKETL EwpOpEev TOAEULOVY OVdEVAa. O 
X Sy VA Cad , ‘ MS Pp ea icf 
yap LevOns Tap-elxe Tavtnv tv aodpadelay vpiv ovTws 
dnopotdat' Kal voy ef py mavy TodrAdv Tpos-edidov tyiv 
~ , y v : A , “A ld ~ an 
pucOov, Th det AxPesOat wept TovTov; 1 Th dia TodvTO 
oleae ypivos eve adtixa aro-Oavetv; 


iv. ‘I have sacrificed all for you; is this your gratitude?’ 


«“ nN X s NaN Oy / , b a e 
Kat Ta peéev 67 vmeTEepa Tpaypata €oTt ToLlaiTa 


Sow Ss \ aA eet ! . a he 
dyere O€ Oy, Kat Ta €ua oxeWaobe Tapa Tatra. eéy@ 


X ced x , € , ¥ > X v 

yap, OTe pev TpdTEpov @pyopunpy olxade, elyov yey ETawvor’ 
Todww mpos tpar, elyov be bt tyas cal two tGv GdAwv 
“EAAjvev edkrelay, emiorevduny 6& bd Aakedapovior' 
wv S ’ A , X ee an XS 
dAAws yap ovx dy pe EveuTrov TAAL Tpds twas. vov be 
an-€pxouat S1a-BeBAnpuevos pev mpds Aaxedatpoviovs tp 
eon b , ie et 4 Crean Ca € a XN (f 
bpGv, an-nxOnyevos bE LevVOn vrep tuav? tyets 5€, dep 
op éy® Tadta TOAAa TaTX@, ToLa’THY ExETE yvOunv TeEpl 
. a 38 x , War rata ’ od 
euod. . Cav b€ Towjonte Tepl eve & A€yere, lore Srovov 
7 5 Aes ‘ x ‘ es oe Peer ‘ 
Gvipa amo-xreveite’ TOAAG ev yap vrép Duav Kal ov 
tiv endvnta Kai éxiwvdtvevoa, Kai eornodyny adv dpiv 
ToAAa BapBapwy tpdnaa’ eretpacdynv 8) moreiy wav 
5 \ \ ear. o 4 > , a x cor 
ayaboyv mpos tpas, doov eyo jdvvaynv. vov yap tpiv 
ef-eatt TmopeverOar Sot dy BovAnobe wal kata yyy Kal 

“ , - @ ? = na “ 4 ew n = 

cata Oddatray’ ap ovv viv by Katpos vyiv Sox civat 


VIIT, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 101 


a U ao 
KaTa-KTavely €“e WS TAaXLOTAS Ov pry, OTE ye ev Tots 
amdpo.s tev, ovdéev ToLodro €déyeTe’ GAG Kal TaTepa 
SN D) a \ € al Po." , D n c 
fue EKaAEiTE, Kal Un-Loyxreiobe del prijoecOa euod, ws 

> , n 
EVEpyeTOV. OV pevTOL ovTOL Elo ayrapoves, ob vov 
en Sp 3 cer aN, ION € SN ” / a 

Nkovtes ed wtuas* ovde, @s €y® olouar, TovTols SoKeire 
) , a ” N39) 0-99 

elvat BEeATLOVES, TOLOUTOL OVTES TEPL Efe. 


The Spartans take Xenophon’s part.  Heraclides shows bis 
sagacity. Xenophon leaves Seuthes. 


Tatra eto ématoato. Xapptvos 5€ 6 Aaxedatpovios 
ava-otas elmev? “’AAN eyol pévtot ov Sixalws doxeire 
XaAeraive To avdpt TovTH’ ey yap Kal adtds paptr- 
pyow vrép avtod. judy yap épwtévray tepi Zevopav- 
TOS, TOlds TLs avnp ein, DevOns an-expivato Gt ov KaKkods 
pev ein, ayav b& didootpatidtys.” dva-atas emt TovT 
loAukparns "A@nvaios eimev’ “‘Opd, @ dvdpes, Kab 
‘Hpaxdcldnv évrat0a nap-dvta, bs map-édaBe 7% yxprf- 
pata, & hpels extnodueOa* Kal amo-ddevos Tadra ovTeE 
Levon ovre Hiv an-<daxe THv Tir, AAAG adros ExAewWe. 
av ody cwdpovGper, ovd-AnWopueda adtdév* ob yap 47 
obrds ye Opag early, AAN “EAAny dv "ENAnvas docket.” 
’Axovoas tavta, 6 “Hpaxdeidns mpos-eAOav toe DevOn 
eyes ““Hyets, €av cwodppovdpmev, an-iev evtedOev ws 


420 


425 


435 


, ” 4 3 , Seay X\ o ” ’ 
TaxloTa. Kal ava-Bavtes Em ToUs immovs wxovTO «eis 440 


TO €avtGv otpardnedove Kal evreddevy Devons TeyTE 
»” > — an \ Lf. aN rn 
ayyeAov mpos Zevop@vTa, kat KeAevet auTOV KaTa-pelvat 
map €avt@, €xovta xtAlovs dmAiras* Kat tr-woxveirat 
aiT@ dmo-ddbcew Ta TE Xwpia Ta ent OaddtTy Kal Ta 
dAAa & tr-€oxero, 6 8€ EZevopdv vero to Au 
a a 4 4 

T@ Paowrel, worepa Gpuewvov ein pévery Tapa LevOy, 7} 


445 


102 SELECTIONS FROM XENOPHON, 


X\ 


% / A “A f é ¢ 3 , ’ ” 
amivar avy TH oTparevpatey oO 6€ EonunvEeY aUTw 


> , 
avmleval. 


Medosades complains of the Greeks. Xenophon refers” bim 
to the Spartans. Their answer. 

’ , vA *. 3 vi , a 
Ex tovtov LYevOns pev €Eatpatonedevoato Toppw TeV 
450 “EAAnvav’ ol 6€ €oxyvntav év Kebyats 60ev ArjWouTo 

Ay a A 

Ta emityoera. avtar dé al KGpar Sedomevar joavy Mn- 
/ ” \ 
docddn bd LevOov. 6 ov Mydocddns Epxetat zpos 
Eevopdvra kcal dA€yert “’Adixeite, @ Zevopev, mop- 
Oodvtes Tas eTepas Kwpas’ Tpo-A€yowev ovv tyiv 
am-tevat ex ths xwpas.” 6 b€ Zevopdv cizev' “ Ti 


ae 
tn 
on 


‘\ Lae , a ’ ~, yy v x” 3 X 
mpos ue A€yets Tadta; ov yap éywye ETt Gpyw, GAAG 
Aakedaiporiot, ols tyeis map-edeKate TO oTpdrevpa, ovTE 
€ué Tapa-kadé€cavtes, ovTe TOY GAAwY oTpaTnyGv ov- 
déva.” 6 b€ Mnydocadns exéAeve TOV Zevoparta xadéoat 

460 tov Xappivov kai Todvyixov. 6 6 mpos-eAOav avrois 
édeyev, Ott Myndocddyns mpo-eimo. Tots "EAAnow am-tévat 
€x Tis x@pas. ot $€ Adxwves evOds 7}AOov mpos Mndo- 
: c a 

aadny kal €deEav’ ““Hyeis roivuy an-lomev dv, Sore 
> y¥ X fs eS ’ , 
ovro. Exorevy TOV ptabov" «i 5€ py, BonOnocopnev TovTOLS 
kal Tiyswpnodueda tuas ws adixodvTas.” 


> 
nN 
LST) 


Xenophon goes to Seuthes, and obtains pay for the army, 


‘O 8& Mndooddns exedcve nméuTtew Zevopavra aapa 
LevOnv wept tod picOod* edeito S€ pi) Kalew tas Kdpas. 
evred0ev meymovot Eevopdvra cai GAdovs atv aito. 6 
b& CADDY Tapa Tov DevOnv Creye Te TOAAA airiopevos, 

470 kal ed€iTo avrod amo-diddvar TH oTpaTevpate TOV pLcOdr. 
6 8& LYevOns an-expivaro’ “’Eyd pev ovre bi-evonOnv 
ToToTE Amo-oTephoat was tov pucOor, aro-ddc0w Te 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 103 


3 l2 x b ” ‘ * id iY na @# 
dpyvpiov b€ ovK é€xw, TARY 7) piKpdv TL, Kal TodTd ooL 
d(8wput, TdAavTov’ Bods b& E£axooiovs Kal mpdBara Te- 
‘4 \ B) , v A € , a 
Tpakis-xidta Kat avdparoda elkoot xat Exatdv. Tatra 
AaBov an-10.” tH be torepaia an-edwxev adtois & Um- 
ecxeto’ 6 d€ Sevopar, ene cide Xapyivey re cat Todv- 
vixov, © Tadra,” épn, “cécwota du tyas tH oTparia, 
\ 3 ‘: / 2 Ae. e ta am € na \ Ged 
kal éyo mapa-didwpe adita tyiv' tpyels 5€ bid-dore TH 
otpatia.” ol wey oty tapa-AaBovtes ém@XAovy, Kal o1- 
edldouv Tols oTpatiaTais’ Zevopov b€ map-ecxevdcero ws 
> AS ” , 5 b deel, e a 9s / 
am-twv olxade. mpos-edOovtes b€ avTw Ol oTpaTiGTaL edE- 
ovTo pH am-eAdelv, mply am-aydyo. TO oTpdtevpa kal 
7 a tf 
tapa-boin TO O1Bpwve. 


Xenophon sacrifices to Zeus ‘the Gracious. 


‘Evreddev di-enAcvoav eis Aduwakov' Kai évtaida Ev- 
kAeions, pavtis PAtdowos, at-avTd TO ZevopGvtt. obros 
/ - — na [4 3 / \ % LA Pe 
cuv-ndeTo TO Zevopart. 6tt €céaworo, kal npota avrov 
oi 4 x e XN s 4 XN >] , 
mOgov xpvatoy éxolt. O O€ e€izev EoecOar pndé Epod.ov 
€ \ cA 2 / >? bee , \ ¢ ee 
ikavov w@oTe am-levat, ef pr) and-doiTo Tov immov Kal & 
clyev dugl éavtév. 6 b& EdxAeldns odk éemlotevev adra 
3 \ XS x / “a —_ n x 
emel 6& Aauwaxnvol éreupav E€via to EZevodpdvte kal 
eOve TS ’ArdAAOM, Edkdcidns ldov Ta tepeia eimev, Ste 
non TeOoito a’Te ph Exe xpyyata. “’ AAA’ oida,” 
eqn, “Ore Kal edy peAAns Tote eEewv, Eorat te eumdd.dy 
Le: ¢ 2s aN # ee 3 , \ Cohaey 
gow’ Kat OTL €av pnd€v GAAO 7) EuTOdLOV, OV GavT@ EoeL 
eumddios, viv dé 6 Zets 6 MeAlyuds eoti cou eumdd.os.” 
kal ém-npeTo avtov ei 75n Ovoere TOUTH TO Ded. 6 BE 
ovk pn TeOvxeva. To Att TO Mewrixlm e€ Grov dn- 
ebjunoev. 6 oby Evxdeldns ovv-eBovrevoev atte Ove- 
aa. 77 5€ torepala Zevopar eOvero, kal 7a tepa eylyvero 
Ad \ , f) € / 3 a A r 
kaAd. Kal Tatty TH Huepa ah-txvodvrar AapWwaxnvav 


475 


480 


485 


490 


495 


590 


104 SELECTIONS FROM XENOPHON. 


TIWES GWOOVTES XpHuata To oTpaTevpaTL Kal 6 Sevopav 
XP p OTP id = 
4 > P, c XN 5. Ud ’ n x Lif a 

€eviCer atrovs. of 6&@ az-docav ait@ tov immo, bv 
aT~€6 ev A L rope avtov Tempaxevar bv 
an-€doTo év Aap ake, vouiCovres TET p 

ae > tal X\ / 

505 €voetav* Kal ovK 70€\ov amo-AaBely THY TYyAnv. 


The Greeks attack Asidates, but are stoutly resisted. 

+ o XX fal r ” 

Evretdev emopevovto bia tis Tpwados eis “Avtavdpov 
Tp@tov' €ita Topevdpmevor Tapa OdAaTrav adp-tkvovvTo eis 
[lepyapov ris Muoias. 

> a oN — a , X ” , 

Evratéa 63 Eevopdv Eeviferar mapa tH Toyytdov 

iz. er ‘ ” > oe) “ce? / 4 3 b] 
510 yuvatkt. avtn O€ Edeyev avtw: “* Actdatns Tis €oTwW ev 

a 8 aN [eé a > érX0 n \ 
TO Tediw, avyp Tlepons* todrov, el EAOows THs vuKTOs, 

! a \ a \ a Nee , Aer 

AaBos Gv kai yuvaixa kal maidas Kat Ta xprjpata’ €ore 
6€ ait@ ToAAG.” 6 ov Zevopdv deimvyjcas emopevero, 
AaBwv tovs Aoxayovs Tods padrtota irovs Kal Tmorovs 
r € n” a ° i: ’ , 3 \ by teen / bd 
515 €avT@, Omws EV TOUTELEY AUTOS. emEL bE Ab-lKOVTO TeEpt 
uéoas vuKTas, Ta pev avoparoda Kal xpjyata Ta TAcioTa 
v 5 n oe w boas, A > / ‘ 
elwy amo-bpavat, Omws AaBovev avTov Tov Aaidatnv kal 
Kas , > s \ > 357 tal % , ‘ 
Ta €xelvov. evel O€ OVK edvVaVTO AaBELY THY TYpaLW KaTa 
Kpatos, ém-exelpnoay di-opvtTew TO Teixos. Gua 5€ TH 
« / , . € Ae: Ld \ nah ° / / 
520 7MEpa St-wpapuKto* ot b€ Evdov 7000vTO, Kal evOUs emarake 

” \ fol 
Tis Evdodev dBerloxw diaprEpes TOV pNpdy Tod eyyuTaTw" 
émeita 6€ éro€evoy Kal €BaddAov, Bote pH aopadées civar 
ért Tap-tevate GAdot b€ €x-BonOodor mdyToAdot, Kal in- 
nels kal OmAtrat kal weATaoTal €x TOY TAnoiov xwpiwr. 


Reinforcements arrive. Asidates taken. The army banded 
over to Thibron. 
525  ‘Evradda 57 of “EAAnves éoxdtovy TOs d70-xwpoier’ 
kal AaBdvtes Scot 7av Bdes Kai TpdBata Kal avdpanoda 
an-nAavvov. émei d€ ToyyvAos é@pa rods pév “EAAnvas 


VIII, CONCLUDING SCENES OF TIIE RETREAT. 105 


a ‘ 3 

dAlyous dvras, rods de émt-KeLpevovs adrois modAods, &€- 
¥ , 

epxeTar kal adtos, éxwv THY Eavtod Svvayww cvv-eBonde 


d€ Kat IIpoxAiy e€€ ‘Adtodpyns. ot 5€ wept Zevoporta, 5 


> an 4 \ 
evel Tavu ron emLeCovTo WTO TOV TokevpaTa@V Kal opeEv- 
n (ae ‘ 
dovav, ports b1a-Balvovor tov Kdixov motapov’ modAot 
n 4 ? / 
d€ adtGp erpHOncav. ovTw d1a-cw(orTal, ExovTEs avopa- 
nN e , 
Toda ws Staxdota Kal mpdBata ToAAd. TH OE VoTEpaia 
st atrany! nn 2 , cal Q Tad Mi / yk be 
6 Zevopav e&-dyer ths vuxtos wav TO otparevpa’ 6 b€ 
i} if 
Aowarns @€-avdiCerar év xdpats Tioly ov Tpdow KELLe- 
cal n > ™ 
vats. evtadda ot nepl Hevopevta év-tvyxavovow avte, 
, a ral \ \ 
kal AapBavovow aditoy Kal yvvaika cal maidas Kal Tovs 
inmous Kal mavTa Ta xpyyata’ émeita TAAL A-lKvOUYTAL 
nan \ 
eis [lépyapov. evtatda of Adxwves cal of Aoyayol kal 
© \ \ e 8 x07 eee] 
ot aAAot otpatnyol Kal of otpari@rat edidovy T® Fevo-~ 
fol 3 me ”~ lA e \ \ ‘ ‘ ae 4 
pavre e€aipera tis Nelas, tmmovs Kal Cevyn Kal Ta GAA. 
IN , / 
Ev rovt~ OiBpwv Tapa-yevopevos Tap-€AaBe TO FTpa- 
e ~ = 4 > \ a € na % / 
Tevpa’ Kal oup-pigas aitd TO dAdo EAAnuiK® eTmodeper 
/ 
mpos Tiooadépyny xat PapyaBacov. 


J 
w 
° 


535 


540 


545 








NOTES. 


CHAP ER. 
THE MARCH TOWARDS BABYLON. 


[N.B. In the first 100 lines no augmented tenses are used. There is a note 
on every augmented tense throughout the first chapter. After Chapter I there 
are notes on such augmented tenses only as present any peculiar difficulty] 


Line 1. yiyvovrat, the present instead of the past éyévovto, Tenses 
are of two kinds, past or dead, and present or living. History, telling 
of the past, should only use past or dead tenses, but it often uses present 
or living tenses, to make the story more lively; as if the historian 
were looking on at the time the thing happened. Hence the present 
tense, when thus used, is called the historical present. 

aratdes Svo, instead of matde Svo, because no stress is laid on the fact 
that there were only two of them. But further on in 1. 4, where there is 
such a stress, we find dupotépw Td matde. Cp. IV. 279 note. 

1. 2. Though Artaxerxes was the elder son, he was born before his 
father became king. Cyrus was born after Darius had succeeded to the 
throne, and this, according to Persian customs, gave him at least some 
claim. Darius I had chosen Xerxes to succeed him on the same ground. 
Cyrus was not thus chosen by his father; but he was the favourite of 
Parysatis (1. 18), and the queen-mother was powerful in Persia. 

1, 3. doQevGv, pres. past nom. masc. sing. of doevéw, contracted 
from daevéwr. 7 

Qavetv, 2 aor. infin. of @vyjoxw (stem Qav-), 

1. 4. tap-eivat, pres. infin, of mép-eryu, ‘I am present.’ 

1. 6. dpx‘js, ‘province.’ A satrap was a viceroy under the king of 
Persia. The satrapy of Cyrus consisted of Lydia, Phrygia, and Cappa- 
docia; the Ionian towns, or Greek colonies, had been under Tissaphernes, 
but about this time all of them, except Miletus, revolted to Cyrus. 

ovv, ‘well then,’ continuing the story. [Ody is probably =4y, the neut. 
part. of eli, ‘ this being so,’ like our ‘in fact.’] 


108 NOTES. 


1. 7. dva-Batver, ‘goes up,’ i.e. inland or up from the coast. [Hence 
the expedition of Cyrus is called ’Avd-Baots or the March inland. The 
retreat of the 10,000 Greeks should properly be called Kata-8acis, or 
the March down to the sea). 

1, 9. ava-Bas, 2 aor. part. nom. masc. sing. of dva-Baivw (stem Ba-). 

Baorretots, ‘palace, sc. dwpacr, Distinguish ra Baciike&, neut. pl. 
of Bacideos, from 4 Baciked, ‘queen, and this again from 4 Baoreia, 
‘kingdom.’ 

], 10. reXeutg, 3 sing. pres. ind. of reAevtdw, contracted for reAeuTdet. 

1. 12. Sta-Badder, ‘accuses.’ Baddew is ‘to throw,’ &d, ‘in different 
directions ;’ hence d:a-BadAev, ‘to pull to pieces’ a person’s character, 
i.e. ‘slander’ or ‘accuse.’ Thus in the New Test. 6 ArdBodos is a 
title of Satan, ‘the Accuser,’ who tempts us to sin, and then accuses us 
before God. 

l. 15. ato-Kretvat, t aor. infin. act. of dmo-KTeiva, 

4 BAT, ‘his mother,’ lit. ‘the mother’ (of him whom we are talking 
about). The Greek article is used for the possessive pronoun (‘ my,’ 
‘thy,’ ‘his,’ etc.) when the sense makes the reference clear. 

éf-arrnoapévy, I aor. part. mid. nom. fem. sing. of ¢¢-arréw. 

1. 20. ad-tkvotvrat, 3 pl. pres. ind of dp-t«véoua contracted from 
dup-tkv €ov Tat. 

1. 21. kat otrot. Kai means (1) ‘and,’ joining two words or clauses 
together, (2) ‘also’ or ‘even,’ laying a stress on some particular word. 
Nothing makes greater nonsense of a Greek sentence than to confound 
these two meanings of kat. Think which makes sense here. 

1. 22. Baowdet, ‘the king.” Baoideds without the article commonly 
means ‘ the great king’ or ‘ the king of Persia,’ being used like a proper 
name. Sometimes péyas is added, as in |. 182 of this chapter. 

tois BapBapois trois tap’ éavT@, i.e. the Asiatics who were in his 
own service, as distinguished from the Persian envoys above mentioned, 
who ‘came from the king’ (1. 20). 

1. 23. Sow, 3 pl. pres subj. of ety, ‘I am.’ The v is added to da 
because the next word begins with a vowel. 

1. 24. tod troAepeiv, Lat. bellandi. The article 7d is used to make a 
declinable noun substantive of the so-called infinitive, so that it can be 
declined like the Latin gerund. The usage makes it clear that the 
infinitive really is, what it ought to be called, viz. a verb-noun. 

1, 25. AdBy, 3 sing. 2 aor. subj. of AapBdvw (stem AaP-). 

1. 26. Xeppovnow. The name xeppd-vncos (or xepad-vnoos) is from 
xépoos, ‘land,’ and vfaos, ‘island,’ and means ‘a peninsula.’ It was used 
asa sort of proper name for the strip of land which forms part of Thrace, 
and runs out along the north side of the Hellespont. . 

1, 27. yevopevos, 2 aor. part. of yiyvopa: (stem yev-), 


1. THE MARCH TOWARDS BABYLON, 10g 


1. 29. AaBav, 2 aor. part. of AazBdvw (stem daf-). 

ovA-étas, 1 aor. part. nom. mase. sing. of avA-A€éyo. 

1. 30. tats wédeou TOV ‘EAAqvwv, the Greek colonies in Thrace on the 
Propontis, such as Byzantium and Perinthus. 

1. 35. The Pisidians were a race of mountaineers, inhabiting the high- 
lands above Pamphylia, and were very troublesome to the satrapy of 
Cyrus. 

1. 37. dva-Batvev. Cp. 1. 7 n. 

1. 39. AaBovras, 2 aor. part. acc. masc. pl. of AapBavw (stem 
daB-). 

1. 40. map-eivat eis SdpSas. As map-erzu=‘I am come,’ it can be 
used with a preposition signifying motion fo a place. Sardis was the 
capital of Lydia, and Lydia had been made a Persian satrapy by Cyrus 
the Great, when he conquered its king Croesus, B.c. 546. 

1. 41. adkovoas, I aor. part. nom. masc. sing. of dxovw. 

oBovpevos, pres. part. mid. of poBéw, contracted from PoBedpevos, 

1.44. kat atrdés. Think whether «ai heré means ‘and’ or ‘also.’ 
Cp.b 2i-n. 

1. 49. émt-Keévy, part. nom. fem. sing. of émi-xe:pat. 

S.a-Bds, 2 aor. part. nom. masc. sing. of d:a-Baivw (stem Ba-). 

1. 50. KoAooods. Colossae was formerly one of the most populous 
towns of Phrygia. Its inhabitants were the Colossians, to whom St. 
Paul addressed his epistle. , 

1.54. Bacihed. Cp. 1. 9 n. Besides this palace of Cyrus at 
Celaenae there was another belonging to the King of Persia, said to have 
been built by Xerxes, during his retreat from Greece after the battle of 
Salamis. 

1. 56. yupvdaoat, 1 aor. infin. act. of yuprva cw, 

1, 61. ytyvovrat, lit. ‘there become,’ i. e. ‘there turn out’ or ‘ are found 
to be.’ 

1. 64, Katiotpou méStov, ‘the Plain of Caister’ or ‘Cajstrum.’ It 
has nothing to do with the river Cayster, which is a long way to the 
south-west of this place. See Vocabulary. 

1. 65. ad-tcveitor, 3 sing. pres. ind. of dp-txvéopat, contracted from 
dcp-.kv €eT at, 

1. 67. Setras, 3 sing. pres. ind. of Séouas, contracted from Séerar. 

1, 68. ém-Seigar, 1 aor. infin. act. of ém-deinvupe. 

1. 70. taxOAvat, I aor. infin. pass. of ratTw. 

eiwOacr, 3 pl. of efw8a. (See in Vocabulary.) 

1, 71. émi tertdpwv, ‘four deep,’ lit. ‘on a base of four? So éat pas, 
‘in single file.’ : 

1. 75. Teraypévor, perf. part. pass. nom. pl. masc. of rar. 

1, 78. ék-KexaAvppévas, perf. part. pass. acc. pl. fem. of é«-xadbara. 


I1O WO TES. 


It means ‘unpacked’ from the cases in which the dowides, or large 
shields, were always carried on the march, 

l. 79. otqoas, I aor. part. act. nom. sing. masc. of torn (stem ota-) 
‘having placed,’ or ‘ placing.’ Cp. 1. 205 n. 

1. 82. mpo-BadréoOat ta SrrAa, ‘to advance their arms,’ i. e. hold their 
shields in front of them, at the same time couching their lances, in 
readiness for a charge. IlIpo-BadéoOa: is the 2 aor. infin. mid. of 
mpo-Baddhw (stem Bad-). 

ém-tévat, pres. infin. of ér-enpt, ‘I advance.’ 

1, 85. €« tovrov, sc. ypdvoy, lit. ‘from this time,’ i.e. ‘ after this,’ Lat. 
inde. So é€ od, ‘from which (time),’ ‘since,’ Lat. e# quo; év @, ‘during 
which (time), ‘ while.’ 

™po-Lovtes, pres. part. nom. mase. pl. of mpd-eruet, ‘I go forward.’ 

1. 88. ot €k THs Gyopas hevyovoris short for of év 7H dyopa pevyovow e€ 
auras, ‘those who were in the market flee out of it” We cannot translate 
‘they flee from the market,’ because the article of makes of-ék-7i}s-d-yopas 
all one word. Cp. 1. 109 n. 

kata-Aurdévres, 2 aor. part. nom. masc. pl. of Kara-Aeinw (stem Atr-), 

ll. go, g!. iotoa, iSav, part. nom. sing. fem. and masc. of ¢dov, 
the 2 aor. with pres. épaw. 

1. 92. doByjoat, 1 aor. infin. act. of poBéw. 

1. 95. lévat, pres infin. of eu, ‘I go.’ 

1. 96. Baovdéa. Cp. 1. 21 n. . 

]. 100. 6p@vres, pres. part. nom. pl. masc. of dpdw, contracted 
from épdovres. 

1. lol, owwrdovy, 3 pl. pres. ind. of craw contracted from ciwmdovow. 
For the added v cp. 1. 23 n. 

1. 103. wap-otov, dat. pl. masc. of map-dy, pres. part. of mdp-exps 
(sum). 

€-yév-ero, 2nd aor. of yiyvopya, (stem yev-). 

1. 104. €-ripy-oe, Ist aor. of Tipd-w, future Tipy-ow. 

€-8w-«e, Ist aor. of didw-p. (stem o-), future dw-ow, but Ist aor, €-5w-Ka. 
[So ri-Oy-py, Ist aor. €-On-xa, i-n-pe, Ist aor. 7-Ka}. 

1. 105. €-5amdv-wv, imperf. of daravd-w, contracted from é-dandva-ov, 

1. 106. €-mroAdun-oa, Ist aor. of moAepué-w, future morcuH-ow. 

1, 107. Opdxas, i.e. the Thracians upon the Hellespont and the 
Propontis. Cp. 1. 30. 

&péd-ovv, imperf. of &pedé-w, contracted from dpérc-ov. 

1, 108. é-KdA-e, imperf. of xadé-w, contracted from é-«dAe-e, 

€-ropevd-pyy, imperf. of mopevo-pya, the middle of moped-w. 

1. 109. dedoinyv, pres. opt. of @pedréw, cp. IIT. 133 n. 

Tav-mpds-ene-evepyertav. All that comes between the article and 
its noun (as mpds-éue here comes between ray and evepyeoiav) is 


I. THE MARCH TOWARDS BABYLON. II! 


equivalent to an epithet of the noun (cp. 1. 88 n.). There may be only 
one word between, as 6 TOTe méAeuos, ‘the war at that time,’ lit. ‘the 
then war’ (cp. 1V. 124n.); or there may be two or more words, as here. 
A Greek could say 6-7@v- A@nvaiwy-npos-Tovs-AaxeSatpovtous-év-TeXomov- 
vyow-moAepos, ‘the war of the Athenians with the Lacedaemonians in 
the Peloponnesus,’ where all that comes between 6 and mdéAepos serves 
as a description of the war. 

1. 111. mpo-5évrt, dat. sing. masc. of mpo-Sods, 2nd aor. part. act. 
of mpo-d5iSwpu (stem So-). 

1.115, €mec@ar épol, ‘follow me (as your leader),’ but €popar ovv 
tptv, ‘follow on an equality with you, 

1.117. Gv etvar, ‘that I am likely to be.’ The direct efnv dy, ‘I should 
be,’ is expressed after ofoya by the infinitive dy «iva. 

1. 118. dSHeAfoat, rst aor. infin. act. of dpedréo. 

‘Loirg. édéac@at, 1st aor. infin, mid. of dréfw. 

tore iévta. A participle is used after verbs of knowing or perceiving, 
to express a fact; thus ofja abrdv dvra means, ‘I know ¢hat he is,’ 
but ofa efvat would mean, ‘I know how to be.’ [If the participle 
refers to the subject of the verb, it is put in the nom., as oléa dy, ‘1 
know that Z am.’] 

1. 120, etm-ev, 2nd aor. from stem éw-. The present is supplied by 
nui. There is a letter lost before é#- which=fem-, hence the aug- 
ment does not turn this into 77-, but into ¢Fea-=elz-, So €ropm, ‘to 
follow,’ imperf. eizéunv. 

1. 121. én-qvecayv, Ist aor. of én-avé-w, future -éow. The augmented 
q stands for e+ at, the € combining with a to make y, and the t being 
written underneath or ‘ subscript.’ 

For Xenias and Pasion cp. 1. 165 and following lines. 

] -123; é-ctparomeSev-cavro, Ist aor. mid. of orparomedev-ov. 

1. 124. pet-e-méy-ero, imperf. mid. of pera-réur-w. ; 

1. 125. 7@ed-ev, imperf. of ¢6éA-w. The augmented y is herc e+e. 

€-ey-e, imperf. of Aéy-w. 

1. 126. é-«éAeu-e, imperf. of KeAev-w. 

1. 127. odK-78eXev, to be taken as one word =‘ refused.’ 

1. 128. Distinguish pera tatra, ‘ after these things, from peta tovTwv, 
‘ with these.’ 

ovv-ayayov, 2nd aor. part. act. of cvv-dya, 

é-heE-e, 1st aor. of A€y-w, future A€t-w, a 

1. 133. €tpevo-pat, perf. pass., with an active meaning, of pebd-a, 
future mid. Yev-copa, perf. pass. é-pevo-par (= €-Wevd-pa), 

1. 134. ém-Oq pou Sicny, ‘may punish me,’ lit. ‘place a penalty on me.’ 
Lat. imponere poenas. @p, is the subj. of stem Qe-, reduplicated into 
present 7i-Oy-y, 


I12 NEO AGES. 


1.135. 4Stxq-o8at, perf. pass. infin, of d-dieé-w, future -jow, perf. 
7)-5ikn-ka, perf. pass. 7-5ien-pa. Here the augmented y=e+a. This 
is formed from the adjective aéimos; verbs formed from compound 
nouns generally end in -ew. 

1. 141. ovve.., oSevds. Two or more negatives in Greek do not make 
an affirmative, as in modern English, but a stronger negative. Cp. II. sgn. 
Compare the early or more natural English, which is now vulgar, e. g. 
‘TI don't know nothing ;’ so this does not mean ‘not none’ but ‘not 
any.’ 

1. 147. petd tattra, Cp. 1]. 128 n. 

1. 148. Ypet-wv, imperf. of épwra-w, contracted from jpwra-ov. The 
augmented y here =e +e. 

1. 149. at-explvaro, Ist aor. mid. of dzo-xpive, future dmo-xptv-d, Ist 
aor. dn-€-Kpiv-a, 

1. 151. Tipwpyodpeda, ‘we will punish.” Distinguish the active with 
the dative tipwpiw co, ‘I take vengeance for you,’ i.e. ‘defend you,’ 
from the middle with the accusative timwpéopai oe, ‘I avenge myself 
upon you,’ i.e. ‘punish you.’ Cp. duvvac@a, II]. 55 n. 

1. 153. mwepOevres, Ist aor. pass. part. nom. pl. of réura, 

1. 154. bm-amrev-ov, imperf. of b1-orred-w, (w =€ + 0). 

1. 155. €-86x-e, imperf. of 50*é-w, contracted from é-ddxe-e, 

1. 156. etwev. Cp 1. 120n. 

1.158. éoxatny, ‘last,’ i.e. ‘furthermost.’ Lat. extremus. Issi was 
close to the boundary between Cilicia and Syria. 

1. 159. wap-jeav, 3rd pl. of map-nv, imperf. of map-eyu. Lat. ad-sum. 

1,161. Spp-ovv, imperf. of dppé-w, contracted from @ppe-ov. Dis- 
tinguish éppé-w, ‘1 anchor,’ from éppzd-w, ‘I start,’ of which the imperf. 
is @ppa-ov contracted @pp-av. 

1, 162. qKou-ce, Ist aor. of dxov-w, future dxot-cw, (y=€ +4). 

1. 163. a@m-hAauve, imperf. of d-eAavv-w, (y=€+€). 

1. 164. etx-e, imperf. of é€x-w. For the augmented form, cp. «fmoy, 
1, 120 n, 

é-Aéy-ero, imperf. pass. of Aéy-w. See]. 125 n. 

1. 168. aa-émAev-cav, Ist aor. of dwo-mAé-w, future dro-nA€b-copa, 
Here again the v is the letter lost in the present, for whé-w = AEF -w, 
i.e. ‘plevo’ or ‘ plew-o.’ 

1. 169. @x-ovro, 2nd aor. of oix-opa, (p=e+01). Distinguish 
@x-dunv 2nd aor. of ofxopa, ‘I am gone,’ from @x«.ouv imperf. of oixéw, 
*I dwell.’ 

1,172. dwo-Se5pdxaovy, perf. of dwo-5:-5pa-cxw, ‘run away’ (stem Spa-), 

dtro-nehevyact, 2nd perf. of dwo-pevy-w. *Amo-di:5paoxew means ‘to 
get away,’ so as not to be found, dro-petyey, ‘to get away,’ so as not to 
be caught. You cannot get hold of either, but you may know where 


I, THE MARCH TOWARDS BABYLON, 113 


the one man is, and you don’t know where the other is. Hence the one 
is used specially of enemies who escape to their own country, the other 
of slaves who keep in hiding. & 

1. 175. ot dv, ‘whoever.’ “Av added to the relative makes the sense 
general and indefinite, so that ds dv=édy tts or dams. As dv cannot go 
with the subjunctive, it must be considered to belong to the pronoun, not 
to the verb. “Av adds the force ‘in any case,’ expressed by ‘ever’ 
in ‘whoever,’ etc. 

1. 176. eSdres, nom. pl. of eiSds, part. of of5a. 

1. 179. ouv-e-tropev-ovro, imperf. of cup-ropet-ona. The v of adr, 
which was changed to p before the m of the present, to make it easier 
to pronounce, is replaced before the augment e. 

éx tovrou, ‘after this,’ lit. ‘out of this.’ "Ex properly denotes the 
result or consequence which proceeds out of or follows an action, 

1, 180. peta tattra. Cp. 1. 128 n. 

1, 182. €vowro, 3rd sing. fut. opt. of eit (sum). 

1. 183. Here péyav is added to BaoiAda. Cp. 1. 23 n. 

é-kéXeu-ce, I aor. act. of eAev-w. 

1, 185. é-xadématv-ov, imperf. of xademalv-w. 

ovk-79eXov, ‘refused,’ as in 1. 127. 

1. 187. én-éox-ero, 2nd aor. of in-tcx-vé-opat, “Ioy-w is another form 
of €x-w (originally oéx-w, whence é-cx-ov, ox7-ow, etc.). The syllable 
-ve- is added to the present, making -tcy-vé-ouar, which is only used in 
compounds, as im-tcx-vé-opar. [Presents with v, av, ve, are called 
nasalized presents, because the present is distinguished from the stem 
by having v added to it, i.e. being more or less pronounced through 
the nose]. 

1, 189. é-metioOy-cav, Ist aor. pass. from 7eid-w, future qei-ow (for 
mei9-ow), Ist aor. pass. é-weic-Onv (for é-meid-Onv). 

1. 195. €-Stwk-ov, imperf. of diwx-. 

1. 196. mpo-Spapévres, part. mase. pl. of mpo-é5papov, 2nd aor. with 
pres. mpo-7péxw. 

€-ord-cav, pluperf. of i-orn-~:, shortened form from the stem ora-. 
Distinguish éoracay from éotyoav, which may be the Ist or 2nd aor. 
according as the meaning is ¢ransitive or intransitive. Cp. 1. 204 n. 

€-tTpex-ov, imperf. of rpéx-w. 

1. 198. €-trot-ouv, imperf. of moé-w, contracted from é-moie-ov, ‘they 
used to do,’ or ‘ would do.’ 

tavrév, neut. of 6 airds (compressed into abrds), ‘the same.’ Though 
the neut. of adros is aid, tadrov is a far commoner form than radrd. 

1. 201. €AaB-ev, 2nd aor. of Aa-y-B-dv-w, of which the stem is AaB-, 
but the letter » and the syllable -av- are inserted in the present, 
which is thus doubly ‘nasalized.’ Cp. 1. 187 n. 


1 


114 NOTES, 


1. 202. éf-épevy-ov, imperf. of éx-pevy-w, the é« passing into é before 
the augment, because it is easier to pronounce. 

1. 203. aipopévats, ‘raised,’ pass. part. pres. from aip-w, agreeing with 
mréputty. Distinguish afp-w, ‘I lift up,’ future dp-@, Ist aor. jpa, perf. 
jp-xa, from atpé-w, ‘I take,’ future alpn-ow, perf. ypn-Ka. 

1. 205. av-otat{y, ‘put up’ or ‘start’ them. In fornm the pres., 
imperf., fut. and 1st aor. are transitive tenses, meaning to ‘place’ or 
‘make to stand ;’ the rest are intransitive, meaning to ‘stand, 

1. 208. am-d-ero, 2nd aor. mid. of dA-Avju (stem 6d-). 

l. 209. ém-é-Au-ev, 2nd aor. of ém-Aeln-w (stem Atw-). 

aité 1d otpateupa, ‘the army itself,’ Lat. ipse exercitus. TO abrd 
o7parevpa would mean ‘the same army,’ Lat. idem exercitus, 

€-5uva-vro, imperf. of évva-yar (stem Suva-). 

1, 211. RAavv-e. Cp. 1. 163 n 

1. 213. kat 84 more, ‘on one occasion indeed.’ The 57 emphasises this 
as a remarkable instance of Cyrus’ hurry to get on. 

1, 214. ém-ords, 2 aor. part. act. of ép-iornut. 

1, 215. é-KéAeu-ce: cp. 1. 183 n. 

1. 216, €-56k-ovv, imperf. of 5o«é-w, contracted from é-dé«e-ov. 

1. 218. i801, 3 sing. opt. of ov, 2 aor. with pres. épam, 

Pépos tm, ‘a specimen.’ Lit. ‘a portion’ of anything chosen as a 
sample. 

1. 219. t¥s evratias. Observe the force of the article,—‘ their usual 
good order.’ 

1. 220. €-omev5-ov, imperf. of crev5-w. 

Spapdvres. Cp. 1. 196 n. 

€-rux-ov, 2nd aor. of ru-y-x-dv-w (stem tux-). In the pres. the letter Y 
(for v before x) and the syllable -av are inserted; in fact the present is 
doubly nasalized. Cp. 1. 187 n 

1, 221. éoryxértes. nom. pl. of the ‘pert. part. act. of iornus. 

eix-ov. Cp. 1. 164 n. 

1. 224. é§-e-xdpt-oav, Ist aor. act. of éx-topi(-w, fut. éx-xopt-ow (contr. 
xom@). The é« becomes é before the vowel e. 

1, 225. €-alv-ero, imperf. mid. of paiv-w. 

1, 226, eixdl-ero, imperf. mid. of eixd-(w. Ex: sometimes takes the 
augmented form n (as 7xa{-ov), but generally does not change. 

iaa7. é-xat-ov, imperf. of kai-w. 

1, 229. etw-ev. Cp. 1. 120 n. 

1. 230. KwAvoeev, 3rd sing. 1st aor. opt. of xwAvw. 

1. 231. to kaiev, ‘from burning.’ For the article with the infin. 
cp. 1. 24 n. 

é-8éx-a. Cp. 1. 155 n. 

1. 232. éxéAev-cev. Cp. |. 183 n. 


- I. THE MARCH TOWARDS BABYLON, 115 


1, 234. n€ou, 3rd sing. fut. opt. of #rw. 

1. 236. @-ero, imperf. of of-ona, (@=€ +01.) 

1. 241. O€o0a Ta StrAa, lit. ‘place their arms’ (on the ground) i.e. 
‘to stand under arms.’ Whenever Greek soldiers halted, they rested 
their heavy shields and spears on the ground ; hence 0éa@a dmAa means 
not only ‘to lay down arms for the night,’ but often simply ‘to ground 
arms,’ ‘to halt,’ or ‘to stand ready.’ 

1. 242. €-tol-noav, Ist aor. of mo-éw, fut. ror-now. 

|. 243. tap-e-KdAece, Ist aor. of mapa-nadré-w, fut. -éow. 

1. 244. €€-7AGev, 2nd aor. from the stem -eA9-, the pres. being supplied 
by -épx-ona. [So in English the pres. ‘go’ has its past ‘went’ 
supplied from ‘to wend.’] 

éef-nyyctA-e, Ist aor. of éf-ayyéAA-o, fut. éf-ayyed-@, Ist aor. éf-yyetr-a, 
the € being lengthened into a. [The stem is GyyeA-, as in dyyeA-os, ‘a 
messenger,’ whence our ‘ angel.’] 

1. 245, €-yév-ero. Cp. 1. 103 n. 

€-py, imperf. of @n-yi (stem ¢a-). [Lat. ‘Zari,’ whence fatum and 
fama. 

1. 247. tap-exddeoa, Cp 1 243 n. 

1, 248. tourov-t, This final t is called the demonstrative iota; it 
serves to point out a person more distinctly. Cp. Lat. ‘ hic-es, French 
‘celui-ci.”, The nom. is obroa-i, 

1. 249. €-Bw-xKe. Cp. 1. 104 n. 

1. 251, €odkéuy-oev. Cp. 1. 106 n. 

emotnoca. Cp. 1. 242 n. 

1. 252, &AaB-ov. Cp. 1. 201 n. 

1. 253. peta tratra. Cp. 1.128 n. 

ASixy-oa, Ist aor. of d-dixé-w, fut. ddicn-ow. (=e +4.) 

1, 254. am-expiv-aro. Cp. 1. 149 n. 

joikqoe. Lit. ‘injured him,’ but in English ‘had injured him, 
Where one past tense depends on another past tense, in English we 
mark it as doubly past by using ‘had,’ the pluperfect. In Greek this is 
left to the intelligence of the reader. Here Orontes would say to 
Cyrus, ‘You did me no wrong,’ and Clearchus, reporting his words, 
leaves the ¢ense unaltered. Cp. II. 118 n. 

1. 255. Hper-a. Cp. 1. 148 n. 

amro-oras, 2nd aor. part. of dp-lornm. 

1. 256. é-ot-as. Cp. 1. 198 n. 

é-py. Cp. 1. 245 n. 

me-Troin-Kevat, perf. inf. act. of mo-éw, 

1. 259. Gpoddy-e, imperf. of duodroy-éw, contracted from dpoddy-ec. 
(w=€+0.) 

1, 261. dSucnGeis, lit. ‘having been injured,’ here ‘ [through] being 

12 


116 NOTES, 


injured,’ i.e. ‘was it because you were injured,’ etc. A Greek participle, 
without the article, must often be translated by a conjunction, such as 
‘when,’ ‘if,’ ‘because,’ etc., with the indic. mood of the verb; so this 
= 671 751K76ys. What conjunction has to be supplied from the participle 
must depend on the sense of the passage. 

1. 262. ovS€év. The accus. of respect after 75:«70n, ‘was injured in 
nothing,’ i.e. ‘was not at all injured.’ 

1, 263. nSiKy-On, 1st aor. pass. of d-Six-éw. Cf. 1. 254 n. on 4Sixn-ce. 

Hpaoty-oev, ist aor. of épwr-dw, fut. épwry-ow. (n=eE+ €.) 

1. 264. ye-yevq-o8at, perf. pass. infin, of yi-yv-opa: (stem yev-), fut. 
yev-1) copa, 

ll. 266, 267. yevéo@ar, yevotpyv, 2nd aor. infin. and opt. of yiyvopa, 

1. 268. Sdkatpt, Ist aor. opt. act. of doxéw. 

1. 269. map-otow., Cp. 1. 103 n. 

1, 270, ar6-pyv-at, Ist aor. mid. imper. of dro-paiv-w, fut. dmo-pav-d, 
Ist aor. dm-é-pnv-a, [Distinguish by the accent (1) ddé-pynv-a, Ist aor, 
mid. imper., (2) dmo-phvat, 1st aor. act, infin.) 

1. 272. ddaviferv, ‘put out of the way,’ lit. ‘ cause to disappear’ (from 
4, ‘not,’ and gav- root of paiv-ecda:, ‘to appear’), Tlence a milder way 
of saying ‘to kill.’ 

1. 273. &€p, subjunctive of the impersonal verb de?, Verbs in -éw of 
two syllables only contract the syllables e+¢€ and €+e, as mAée, Aci, 
mAée, wAEt: but mAéw, TA€ovaL, TAEH, etc., remain uncontracted. 

dvAdtrecOar, act. ‘to guard,’ mid. ‘to guard against’ or ‘ward off 
{from ourselves],’ i.e. ‘be on our guard against.’ Cp, IIT. 91 n. 

1. 275. Distinguish tata for 7a adrd, from 6 adros, ‘the same things,’ 
from tatta, neut. pl. of otros, ‘ these things.’ 

1. 276. €X\aBov ris Cevys, ‘took hold of the girdle,’ (wns being the 
gen. of the part laid hold of. “EAaBoy tiv (wvnv would be ‘ took’ or 
‘received the girdle.’ 

émi Oavary, lit.‘ with a view to, or “as a sign of” death. Taking 
hold of a man’s girdle was a sign that he was doomed to death. 

1. 277. teraypévor. Cp. 1. 75 n. 

ef-fy-ov, imperf. of éf-dy-w. Distinguish jy-ov, the imperf. from 
Hy ay-ov, the 2nd aor. of dyw. (y=e+a.) 

1. 278, eis-nvéx-Oy, Ist aor. pass. from the stem -évex-, to which 
(els)-p€pw supplies the present. 

1. 279. ovSeis—otre. For the multiplied negatives in Greek cp. 1. 141, 
II. 59 n. 

1. 280, ¢i8-ev, 2nd aor. from stem t8-, i.e. Fub-. Cp. Lat. vid-eo, 
Eng. ‘to wit.” The augment e marks the lost letter F (since d= 
fd); dpd-w supplies the present, meaning the continuous process of 
seeing or ‘watching’ a thing; the aorist implying the momentary act 


I. THE MARCH TOWARDS BABYLON, 117 


of seeing, in the sense of ‘to catch sight of, ‘espy,’ ‘see at a 
glance.’ 

te-Ovnxora, perf. part. acc. sing. masc. of OyjoKe. 

1. 281. €-dv-n, 2nd aor. pass. of paiv-w (stem pav-). 

1. 284. peydAou BactAéws. Cp. Il. 182 and 22 n. 

am-nyyéAA-ov, imperf. of dw-ayyéAA-w (stem ayyeA-). (1 =€ +4.) 

1, 286. é-Odpovv-ev, imperf. of Oapabv-w. 

ll. 289, 296. yéveoOe, yevnoGe, 2nd pl. imperat. and subj. of the 2nd 
aor. of yiyvopat. 

1. 290. js, instead of fv éxere. What is a relative sentence? It is 
simply a long adjective. As adjectives agree in case with their sub- 
stantives, the Greeks make the relative do the same. The relative then 
is said to be ‘attracted’ into the case of its antecedent, i.e. is made to 
agree with its antecedent in case, as well as in gender, number, and 
person. To avoid confusion, this is only done when the relative would 
otherwise have been in the accusative. Cp. avti mavrav av éxw in the 
next line, and the English ‘instead of what I have.’ 

1. 293. €w-taot, ‘will advance. Remember that ef, though present 
in form, has a future meaning, ‘I will go.’ [The t of the stem appears 
also in Lat. i-re.] 

1, 294. ava-oxnoGe (2nd aor. subj. mid. of dv-éxw), ‘endure;’ lit. 
‘hold yourselves up against.’ Lat. sustinere. 

1. 295. 54 emphasises aicytvopa, ‘1 am quite ashamed.’ 

aigytvopat A€ywv, ‘I am quite ashamed when I tell you;’ [aioxvvopa 
Aéyetv would mean ‘I am ashamed to tell you,’ and therefore do not tell 
you, or in other words, ‘shame prevents me from telling you.’] Cp. note 
on dbduenfels 1. 261. : 

1. 298. ofkot, ‘at home’ (Lat. domi); the old Jocative or ‘ place-at- 
which’ case, answering to the question where? [Distinguish otxot, ‘at 
home,’ from oixor, ‘ houses,’ nom. pl. of ofxos.] 

1. 300, ete. Cp. 1. 156 n. 

kal pry, ‘certainly.’ Kal piy is literally ‘and indeed :’ it generally 
introduces something new, and means ‘moreover’ or ‘yet.’ Here it 
introduces a new speaker, who has an objection to make, 

1, 302. pe-pvq-cecOar, the paulo-post fut. or fut. perf. of pi-pvq-cnw 
(stem pva-), but as the perf. pass. wé-yvn-pat has a present meaning, ‘I 
remember’ (lit. ‘I have called to mind’), peywyoopa is used as a simple 
future. In Latin also the perf. memini and the fut. meminero are used 
in the same way. 

1. 303. duvato, 2nd sing. pres. opt. of Svvapat. 

1. 304. am-expiv-atro, Cp. 1. 149 n. 

1. 313. €&-HyyeAA-ov. Cp. 1. 284 n. 

bagra: Hjp-ero, 2nd aor. of €p-opat, ‘I ask’ (instead of which épwrd-w 


118 NOTES. 


is used). Distinguish jjp-ero, 2nd aor. of épopa, ‘ask; gpero, imperf. 
mid. of aipw, ‘lift up;’ and yjperro, imperf. mid. of aipéw, ‘take.’ 

1. 315. paxetoOat, What tense of waxoua is this? See in Voca- 
bulary. 

é-gy. Cp. 1. 245 n. 

1, 318. €-yév-ero. Cp. 1. 103 n. 

1. 319. Tav-peta-Kipov_BapBapwv. The article ray makes an adjective 
of the words between it and its noun BapBdpwr. Cp, 1. 109 n. 

1, 321. @-Aێy-ovto. Cp. 1. 164 n. 

1, 322. mapa Tovrous, ‘besides these.’ Mapa with the accus. signifies 
getting beside a thing, or passing by it, and hence ‘going beyond it.’ 
Hence mapa ravra means ‘ besides this,’ ‘ moreover,’ Lat. praeterea. 

1. 323. Hpx-ev, imperf. of dpx-w, ‘I rule’ or ‘command.’ (y=€+a.) 

1. 324. ovy-teraypévw. Cp. 1. 75 n. 

wero, Cp. 1. 236 n. 

1. 326. €-pax-ero, imperf. of wax-opas. 

Sia oAAG@v fpepav, ‘during several days.’ Avra signifies division into 
parts, hence an interval of time. 

1, 327. torepaig. The feminine ending shows that 7épq is under- 
stood. So 7 mporepaia, ‘the day before.’ 

é-mropev-eto. Cp. 1. 108 n. 





CHAT LEK ik 


THE BATTLE OF CUNAXA AND ITS RESULTS. 


(The name Cunaxa is given by Plutarch, not by Xenophon. It was 
on the Euphrates, about forty miles north-west of Babylon.) 


1. 5. dvd xpatos, ‘at full speed,’ lit. ‘ according to one’s full strength.’ 

Stt Baorheds mpos-épxerat, ‘that the king was coming.’ But the 
Greeks use 67 before a direct speech, though we use our corresponding 
word ‘that’ only before an indirect. “Ort (6 71) is really a relative, so 
that A€ywy br, etc. means ‘saying that which follows,’ viz. ‘the king is 
coming.’ 

1. 13. peta totrov, ‘afer him’ or ‘next to him.’ Distinguish this 
from pera rovrov, which would mean ‘ with him,’ 

1. 21. xadxés tis €Aapme, lit. ‘some brass was shining,’ i.e. ‘there 
was a gleaming of brass.’ Note the force of the imperfects éyiyvovro 
and kat-epaivovro, ‘began to come’ and ‘began to be visible.’ 


II, BATTLE OF CUNAXA AND ITS RESULTS. 119 


1. 24. éxdpevor, ‘next to these,’ lit. ‘holding on to.’ “Exw is ‘T have’ 
or ‘hold,’ éyouat (with gen.) intrans. ‘I hold on to’ a thing, i.e. ‘I 
follow’ or ‘am next to.’ 

1. 27. dtro-rerapéva, perf. pass. part. from dmo-reivw, The v of the 
stem tev- is dropped, and the e changed to a, as in €-omap-xa, €-onap-pat. 
Thus we get ré-ra-xa, Té-ra-par. [Eng. ‘ ¢en-sion,’ ‘ten-don.’] 

1. 34. metounkapev, the perf. instead of the fut., speaking as if the 
thing were already done, ‘if we beat the centre, we have won the 
day.’ 

otk 7OeAev, etc. The Greeks were always afraid of leaving their 
right or unshielded side without protection. Here this over-caution on 
the part of Clearchus lost the battle. 

1, 41. Hpero, 2nd aor. from époya: (pres. épwrdw). Cp, I. 314 n. 

1, 43. GopvBou, the gen. of the source from which the sound proceeds. 
When dove has a double object, it takes the accus. of the thing heard, 
and the gen. of the person from whom you hear it; as dxovw radrd cou, 
‘I hear these things from you.’ 

1. 46. 6t map-épxetar. See note on bre mpos-épxerar, 1. 5. 

1. 48. S€xopar tov oiwvdv, Lat. omen accipio. Cyrus accepts the 
words ‘ Preserver’ and ‘ Victory’ as an omen of success. 

1. 50. mpo-npxovro, imperf. of mpo-épxoua. "Hpxdynv in form might 
also be the imperf. of dpxopa, ‘I begin;’ the sense decides. 

1. 53. katd Kpdtos, ‘at full speed,’ lit. ‘according to one’s (full) 
strength,’ the same as dvd xpdros,l.5. [Though dvd and «ard have 
originally opposite meanings, wp and down, they come to the same 
thing, when the idea is simply that of motion along a given line and 
towards a given point; if this point is not local, they both come to mean 
‘in the way of’ or ‘through.’] 

1, 54. Octv Spdpo, ‘to run fast,’ lit.‘at a run.’ The addition of a word 
of similar meaning adds force to the verb; thus ¢dBov poBetaGar, ‘ to be 
sore afraid.’ Cp. the Lat. cursim currere. 

1. 59. ov8&—otSeis—ovSév. Two or more negatives in Greek do not 
make an affirmative, as in English, but a stronger negative. Thus ovd¢ 
ovdels is ‘not even a single one.’ Cp. I. 141, 279 n. In older English 
negatives used to be multiplied thus, as in Chaucer’s Prologue 251 
‘There nas (was not) xo man nowhere so virtuous.’ 

1, 70. &s kuKAdowv, ‘ with intent to enclose,’ lit. ‘as about to enclose.’ 
‘Os with the fut. part. denotes a purpose. 

1.77. wat-edelpOnoav. Distinguish erclpdnv, ist aor. pass. of Aci, 
from ¢AjPéOnv, Ist aor. pass. of AapBavea. 

l. 79. Notice the historical presents éatver, nate, TrTpwoKEL, marking 
the rapidity with which all this was done. With this rash act of Cyrus 
compare the conduct of Pelopidas at the battle of Cynoscephalae, 8. c. 


120 NOTES. 


364, when, enraged at the sight of his hated enemy, Alexander of Pherae, 
he rushed upon him, and thus met his death (Plutarch, Life of Pelo- 
pidas). 

1. 83. 6 pév otv Kipos, ‘Cyrus, as we have said.’ The pev contrasts 
Kopos with of 5 BapBapo following, the owv, ‘then’ or ‘in fact,’ (cp. I. 
6 n.) refers back to what has been just related. Mev may often be 
translated ‘while’ or ‘ whereas.’ 

1.91. yo8ovto, Distinguish yo@épuny, 2nd aor. of alc@avopat, ‘I per- 
ceive,’ from #06nv, Ist aor. pass. of #50ua, ‘I am pleased.’ 

1. 99. €otyoay, 3rd pl. of éorny, intrans., and therefore the 2d aor. 
of icrnj. The same word might also be the 3rd pl. of éornaa, the 
1st aor. of torn, and would then mean ‘they placed.’ In torn the 
2nd aor. and the perf. with the pluperf. are intransitive, the other tenses 
are transitive. 

Aodos, probably an artificial mound, as there are no natural hills on 
the Babylonian plain. 

1. 105. dvd kpatos. See note onl. 5. 

év TOUT, sc. xpdvw. Cp. note on éx Tovrov, I. 85. 

1, 108. teOvyKora, ‘that he was dead.’ The Greeks used the participle 
after verbs of knowing, feeling, perceiving, and the like, to express the 
fact known or felt. In Latin it would be nesctebant eum mortuum esse 
(accus. and infin.) [Of5a with the infin. means ‘I know how to,’ as 
oda (av, ‘I know how to live.’] 

1. 118. @ppyoavro, ‘had started.” The Greek aorist in a minor 
sentence must often be rendered by the English pluperfect. Here Glus 
and Procles would say, ‘ Ariaeus is at the station, whence we started 
yesterday ;’ the Greek historian, reporting their words, keeps the 
aorist ‘started,’ where we should alter it to ‘had started.’ Cp. L. 
254 0. 

1,125. etrov Sm Kedevear, ‘that the king commanded. For 6&1 
introducing a direct speech, see note on 7 BactAeds mpos-épxerat, 
1. 5. 

1, 128. qpero. Cp. I. 314 n. 

1. 133. om@ferOar, middle voice, ‘ to save yourselves. 

1. 135. mAelovos dfvor, ‘more valuable,’ lit. ‘worth more,’ mAcfoves 
(comparative of moAAov) being the gen. of price. The phrase moAAod 
dgios may generally be translated by one word, ‘ valuable,’ ‘ serviceable,’ 
or ‘ useful.’ 

1, 142. eiware, the imperative of elma, 1st aor. The 2nd aor. elzov is 
more commonly used. 

1. 144. Tavra Gmep, ‘the same as,’ Lat. eadem quae. Cp. I. 275 n. 
for the difference between raird and raira. 

I. 149. Remember that pévovow may be another part of the verb, 


III, BEGINNING OF THE RETREAT. 121 


besides the 3rd pl. pres. indic. So also da-cotor and mpo-ioto.w in the 
next line. 

1. 158, etarovro, imperf. of €7-opa, ‘I follow.’ The augment e marks 
a lost letter, which reappears in Lat. ‘seq-uor.’ Distinguish this from 
eim-ov, 2nd aor. from stem ém- (pres. pnt), ‘I say.’ 





CARA PE Bak 2k 


BEGINNING OF EHE: RETREAT: 


], 11, KypuKas wept omovdav, sc. Aéyev (1. 15). Thus we say, ‘1 
came about so and so,’ i.e. ‘ to talk about it.’ 

1, 13. knpvkwv. The gen. of the person after dxovoas, ‘ after hearing 
[their statements from] the heralds.’ Cp. II. 43 n. 

1,15. dptotov. This might be (1) dporov, ‘ breakfast,’ (2) dpearov 
neut. of dpiaros, ‘ best.’ The sense decides. 

1, 22. émoGo-pudAakdv, pres. part. of dmoGo-puvdakéw. Compounds 
not made with prepositions are formed from nouns already compounded, 
and generally end in-éw. Thus dmo@o-pvdAaxéw comes from the noun 
dmobo-pvaAag, vav-paxéw from vav-paxos, etc. Prepositions usually form 
compounds with the simple verbs, as xara-pudAdoow, mpos-paxopat, 

1, 26. émeotate. This is formed from the noun émordrns, which is 
already compounded ; so being formed from a noun it ends in -éw (see 
the last note). “E¢-lornu is the compound of ém and iornmt. 

1, 28. €mave, imperf. ‘he would strike him,’ i.e. as often as there was 
occasion to do so. 

1, 32. wat, ‘also’ (as well as the younger men). Beware of translating 
«al by ‘and,’ when it does not couple words or sentences. If so translated 
here it would couple mpos-eAduBavov with épwy, and make it governed 
by ézet, thus leaving the sentence without any principal verb, which 
would make nonsense. Cp. I. 21 n. 

1. 36. éyxépadov, the part [within the «epady or ‘ head’), i.e. the 
‘cabbage’ (as it is called) of the palm-tree ; a sort of bud at the top of 
the tree, containing the rudiments of its future leaves, enclosed in the 
foot-stalks of the actual leaves. This part was edible as well as the 
fruit or date. 

1. 41. yelrwv, ‘a neighbour,’ as satrap of the west coast of Asia 
Minor. 


122 NOTES. 


1. 42. jrovpyy, imperf. mid. of airéw. [Observe that alréw is ‘I ask 
for a thing,’ épwraw, ‘I ask a question.’ |} 

1. 44. Ekew pot xaptv, ‘will thank me.’ “Exew xdpwv, ‘to have’ or 
‘feel gratitude.’ Lat. habere gratiam. 

i. 50. €v dmépois, neut. plur. adj. used substantively, ‘in difficul- 
ties.’ 

1. 55. &ptvew in the active is ‘to ward off’ a thing, as duivew xaxov 
rut. The middle dpvvec@a is ‘to ward off an enemy from oneself,’ so 
generally to ‘ punish’ an enemy, with acc. of person, as here. 

1.57. pevovtwv might be (1) gen. plur. of participle, (2) 3rd person 
plur. imperative. The sense decides. 

1. 60. } phy, ‘in very truth,’ used before the words of a solemn 
oath. 

1. 67. émevSav = éwerd) bv, ‘as soon as.’ Compounds of dy (as éray, 
émedav, éav, etc.) take the subjunctive ; with the aorist they have the 
force of ‘shall have.’ 

1. 72. py ov mortds ein, ‘ lest he should be faithless.’ The od belongs 
to moaros, ob-maros being equivalent to dmaros. 

1. 75. Sofopev, ‘we shall be thought,’ lit. ‘we shall seem.’ The per- 
sonal verb Soxéw means (1) ‘I think,’ (2) ‘I seem,’ i.e. ‘1 am thought.’ 

mapa Tas omovdds, ‘contrary to the truce.’ Mapa, ‘ by the side of,’ 
often with acc., means ‘ passing by,’ ‘ going beside the mark,’ ‘neglect- 
ing’ or ‘ transgressing,’ hence ‘ contrary to.’ 

émetta, ‘then’ or ‘after this.’ Distinguish from émet, ‘ when.’ 

1. 77. AeAetiperat, ‘will have been left,’ i.e. ‘ we shall have no friend 
left. The paulo-post future, or future-perfect, implies that the action or 
event will be completed at a future time. Here the idea is, when that 
time comes, we shall find ourselves without friends. 

1. 85. trotfjoat Ta mord dmova, lit. ‘to make his faithful things 
faithless,” i.e. ‘ falsify his pledges.’ 

l. 91. €pvAartovro GAAtAous, ‘kept on their guard against each 
other.’ The act. ¢uAdrrev is ‘to guard’ or ‘ protect’ anyone (Lat. 
cavere alicui), the mid. puAdrrec@a: is ‘to guard oneself against’ anyone 
(Lat. cavere aliquem). 

1. 92. 76 MnSias tetxos, ‘the wall of Media,’ so called because it was 
built to keep the Medes out of Babylonia (so the ‘ Picts’ Wall’ was to 
prevent incursions of the Picts): see opposite page. The wall of Media 
was situated about 100 miles N.W. of Babylon, and must originally have 
extended from the Tigris to the Euphrates; but at this time there was 
a considerable gap in the wall at the western or Euphrates end. 
Tissaphernes must therefore have first led the Greeks some sixty miles 
mn a homeward (or north-westerly) direction, through this gap to the 
north side of the wall, then have brought them back shrough the wall 


ITI. BEGINNING OF THE RETREAT. 123 


into Babylonia again (etow rod relyous), and lastly led them about 
twenty-four miles eastward to Sittace on the Tigris?. 

1. 98. 6vopa, ‘by name,’ the accus. of respect. Caenae would be on 
the right or west bank of the Tigris, since it was the opposite side to 
ee Greeks, who were marching northwards, with the river on their 
eit, 

1, 100, Zatdrav (or ZaBdray) wotapdv, now the Great Zab, or Upper 
Zab, one of the chief tributaries of the Tigris on the east. 

1. 105, px abteqoev depends on Spxous, ‘oaths not to injure,’ i.e. 
‘oaths that we will not injure.’ 


1. 106. pudAarrépevoy, ‘ guarding against.’ See note on line gl. 

















1, 108, SSd£wv, the fut. part. denoting purpose, ‘¢o show you.’ 

1. 110. év rp wapévre [xpdvy], ‘at the present time.’ 

1. 112. aca 586s, ‘every road, waca % 656s, (next line), ‘all the 
road,’ i. e. ‘our whole line of march.’ 





1 This identifies Mydias refxos with the Wall of Nimroud, said to have 
been originally built by Nimrod, against the Ninevite invaders from the 
north, Another view is that the ‘ Wall of Media’ was a long way south of 
this, between Cunaxa and Babylon, and that Sittace was much lower down 
the Tigris than it is placed in the above map. In this case, the Greeks 
would have passed only once through the wall, from the north, so as to get 
‘inside, i.e. on the south side, of it. 


124 NOTES, 


1. 113. Sta okérous, ‘through darkness,’ i.e. ‘uncertain,’ as we say 
‘to be in the dark’ about a thing. [dros in Xenophon is generally 
declined like reiyos with genitive cxérovs, It is also declined like Aoyos 
with gen. ox«dé7ov.] 

1. 118. rére, ‘I then’ (i.e. at the time when I joined Cyrus, see I. 26) 
‘desired that...” 

ll. 123, 4. The first «at may be translated ‘even,’ implying many 
reasons to hope; the second kat is ‘also,’ i.e. ‘that you also will wish 
to be our friend’ [as we wish to be yours]. See note on 1. 32. 

1, 128. ts xdpitos fv €xopev. Xap Exew means ‘feel gratitude.’ 
See note on |. 44. 

1. 129. Here as in 1. 83 the pév emphasises the subject Clearchus as 
opposed to Tissaphernes, the ov refers back to what has been related 
before. ‘So while Clearchus... 

1. 131. GAA, ‘ well.” The idea is—‘ though I am glad to hear you talk 
thus, ye¢ I will show you that you have no reason to distrust us.’ 

Sopa takes the dative, hence we have ‘I am pleased with you 
speaking,’ i.e, ‘that you speak.’ 

1, 132. ov5é€, ‘not even,’ i.e. ‘you no more than we.’ 

1. 133. amorointe, the opt. in -ofyy of contracted verbs is a 
peculiar Attic form. It is very common in the singular (cp. doxoin, 
Avmoin, ll. 28, 54 above), but it is not so often used in the Ist and 2nd 
persons plural, 

1. 135. ots, ‘with which.’ Observe that the Greek dative supplies the 
Latin ablative of instrument, while the genitive supplies the Latin 
ablative meaning ‘ from.’ 

1. 139. tap-€xoupev dv, ‘could render.’ 

1, 141. Sta-ropevoupev, ‘put you across.’ Topevw in the act, is ‘to 
provide a passage’ (7épos) for any one, i. e. ‘cause to pass;’ in the mid. 
‘to provide oneself with a passage,’ i.e. intrans. ‘to pass,’ ‘march,’ etc. 

1. 144. 0082 et wavy dyaGol, ‘not even if ever so brave.’ 

1, 145. ™opous mpés, ‘means for,’ i. e. ‘ ways of.’ 

1. 151. pou, not ‘to me,’ which would be mpds éxé, but (literally) ‘for 
me,’ i.e. ‘to oblige me.’ This is called the ethical dative. 

1, 152. &s depends on ray Aeydvrwy, ‘ those who say that.’ 

1,153. TH ov enol otpanig. Cp. I. 109 n. 

1, 159. pera tratra, Cp. I. 128 n. 

1, 164. of 5@ wavres, etc, Here navres is an apposition with of, which 
is not the article but a pronoun,—‘ they did not all come.’ 

1. 170. éxet THv Sixyy, ‘has his just punishment,’ lit. ‘ke punishment 
[which he deserves].’ The article in Greek is often used for a posses- 
sive pronoun. Cp. I. 15 n. Observe the wary form of Xenophon’s 
answer. Ile really means ‘even supposing Clearchus deserved his death, 


III, BEGINNING OF THE RETREAT. 125 


yet, according to your own showing, Proxenus and Menon should come 
back.’ 

1.175. av-nxOynoav, ‘were taken wp,’ i.e. to the king’s court. Cp. 
17 ns 

1. 180, kai ydp 8%, ‘for in fact,’ or ‘in proof of this.” The 61) shows 
that what is going to be said confirms the previous assertion that 
Clearchus was ‘ very fond of war.’ 

1. 181. tmypére (imperfect), ‘ continued to serve.’ 

1. 183. Opaxes, i.e. on the Hellespont. Cp. I. 30. 

1, 185. Io®pod, i.e. the isthmus of Corinth. He probably had to 
touch there to take up some of the allies of Sparta. 

1.187. @avarwOn, ‘ was condemned to death.’ @avardéw usually means 
‘I put to death,’ lit. ‘I cause death’ to anyone. [Verbs in -éw derived 
from the stems of nouns mean to cause or make something, as 5ovA-dw 
(from So0A0s), ‘I make anyone a slave,’ modep-dw (rédAepnos, ‘I cause to 
be at war,’ i. e. ‘make hostile.’] 

ll. 188-191. See the account in I. 25-30. 

1. 191. otrw peév otv, ‘thus as we have said.” The pev prepares for 
the 6 which follows, ‘not only fond of war but a good commander.’ 

1. 193. ets, ‘with reference to,’ or ‘as regards.’ 

apxew with gen. of person, ‘to rule.’ 

1, 195. €p-trovfjoat, etc. ‘to instil into the minds of the soldiers,” lit. 
‘to produce in them the opinion that,’ etc. 

@s depends on 72 yrmpnv. 

1. 196. &« tod eivat, ‘from the fact that he was...” Cp. I. 24n. 

1. 197. orvyvds épav, just as we say ‘stern fo look upon,’ i.e. ‘ of 
stern countenance.’ [‘Opay in Latin would be ‘aspectu tristis’ (not 
aspicere), but the Greek infinitive far more nearly resembles the fos 
in its uses than the Latin does.] 

1. 198. Hyetro. ‘Hyeto@a, like Lat. ducere, may mean either ‘to lead’ 
or ‘to think.” When it means ‘to lead,’ it takes a dative of the person 
led, when it means ‘to think,’ it takes accus. and infin. 

1, 201. Distinguish by the accent gvAaxds, acc. pl. fem. of pvdaxy, 
‘act of watching, or ‘watch’ (Lat. vigilias), from @vAaxas, acc. pl. 
masc. of gvAafg, ‘ watchers’ (Lat. vigiles), The word guard in English 
is ambiguous, having both meanings. 

1, 206. 450v tov tpdtov, ‘a pleasant manner,’ lit. ‘his manner a 
pleasant (one),’ i.e. the manner [which] he had [was] not a pleasant 
one. The article coming between the adj. and the noun makes the adj. 
a predicate in apposition to the noun. If it were tov 45iv tpdzor, the 
45dv would be merely an epithet of rpémov. Cp. IV. 269 n. 

1. 207. 8t-Exewvro, etc., ‘were to him in the position of, etc. AraxeioOa 
acts as the passive of 5:a-7.0évai, ‘ to put into a certain state or condition.’ 


126 NOTES. 


1. 209. $tAig, dative of cause, ‘through friendship.’ 

1. 210, 84 sums up the whole description, ‘such as J have stated.’ The 
5€ in next line contrasts with the pey, i.e. ‘though he was so strict as a 
commander, ye he was unwilling to obey others.’ 





Cat APT ER 
THE MARCH TO KURDISTAN. 


1. 1, woAAq 54. Here 5%) emphasises moAAq, ‘in the greatest possible 
perplexity.’ 

1. 2. dO@vpws etxov. “Exew is often used intransitively with an ad- 
verb, like the Lat. se habere, Fr. se trouver, so that d0vpws yoy implies 
the state of being d@vpo, i.e. ‘they were in a desponding state of mind. 
So eb éxerv, kax@s Exew ‘to be well off,’ ‘to be badly off.’ 

1, 3. eis TH éotrépav, ‘for the evening,’ i.e. ‘throughout the whole 
evening.’ 

1. 4. émi ta StrAa, ‘to their quarters.’ The heavy arms (é7Aa) were 
piled in camp in front of the men’s quarters, hence 7d émAa meant 
‘the place where the arms were piled.’ 

1, 5. érvyxavev dy, lit. ‘happened being,’ i. e. ‘happened fo be,’ ‘ was at 
the time. 

1. 6. 3é00u watpldwv, objective genitive, ‘regret for their fatherlands.’ 

1. 7. phore, ‘that they would never.’ 

1.8. pev8y. Cp. IIL. 210n. The 57 sums up the paragraph, while 
the péy contrasts with jv 5€ 7s in the next section. 

ovTw Sta-Keipevor, ‘in this state.” Cp. III. 207 n. 

1, 12. e& €XBor, ‘if he came.’ The optative here equals the past sub- 
junctive, and the aorist gives the sense of ‘have ;’ so in Latin it would 
be ‘ pollicitus est, si venisset, se facturum ;’ etc. E 

1. 14. Distinguish the middle ovp-BovAevetrar, ‘takes counsel with,’ 
from the active cvp-BovAeve (next line), ‘gives counsel to.’ 

Xenophon had been a disciple of Socrates from his youth; Socrates 
himself wrote nothing, so we are indebted to his two pupils Xenophon 
and Plato for what we know of him. Xenophon’s Memorabilia 
(Reminiscences), or notes of Socrates’ sayings, show the teacher’s 
practical good sense. Plato had a real grasp of philosophy and had 
imagination as well, and in his dialogues or ‘imaginary conversations’ 
he depicts Socrates as a most subtle and humorous arguer on the 
deepest questions of philosophy. 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN. 127 


117. é1- “fipero. Cp. 11-41 n: 

Distinguish tiv, ‘to whom?’ from ivi, ‘ to anyone.” 

1. 18. &v @vou, the optative with dy makes a conditional mood, ‘to 
whom he should.’ 

l. 19. kadas mpdtar. Observe that mparrew with an adverb means 
‘to fare ;’ 1O kadov mparrev would mean ‘to do what is honorable.’ 

1. 21. qridro, imperf. of aizsd-opar, ‘to blame.’ Do not confound this 
with any part of the verb ait-éw, ‘I ask.’ 

1, 24. otrws, ‘in this way.’ 

Hpov from ipdpny, ‘I asked.’ pov would be imperfect mid. of aipw, 
‘T lift up.’ 

1. 28. év SdpSeor. Sardis was the place appointed for the rendez-vous 
(I. 40). 

1. 30. émel taxtora, ‘as soon as ever.’ 

1. 31. Antevev. Distinguish Ajyw, ‘I cease,’ from A€yw, ‘I say,’ and 
from Adxw 2nd aor. subj. of Aayxavw, ‘I get by lot.’ 

1. 32. TIuctSas. Cp. I. 35 and note. 

1, 37. dkovres. Distinguish dew, ‘ unwilling,’ from dxovwr, ‘ hearing.” 

Spws, ‘yet’ (Lat. ¢amen). Distinguish this word from époiws, ‘like- 
wise.’ 

1. 38. aloxuvopevot with infin. ‘ashamed to betray,’ and therefore 
not betraying. With a participle it would be ‘ashamed at betraying,’ 
yet doing it. 

1. 39. ets, ‘one.’ Distinguish from és, ‘into. 

1. 42. Aaxav Umvov, ‘having got some sleep.’ “Ymvov is the partitive 
gen., Aayxdvevy means properly ‘to obtain by Jot,’ hence generally, 
‘to obtain’ or ‘to get a share of,’ 

1. 44. waoav [77 oixiay], ‘all the house.’ 

1. 45. Std rotdTo pév is answered by épws 8€ in 1. 47, ‘for this reason 
on the one hand... still on the other hand,’ etc. The good point of the 
dream was a light sent by Zeus to shine upon him in his distress, 
the bad points were (1) that the dream came from Zeus as King, which 
seemed to imply mischief from the king of Persia, (2) that the flames 
appeared to encircle the house (AdumecOa kbKd@), which implied the 
impossibility of escape from the king’s power. For 6pws cp. 1. 37 n. 

1. 47. pry ot Stivatro. Ov’ goes with Svvarro, ‘lest he should be un- 
able.’ Cp. o-mords, III. 72 and n. 

1. 52. AnpOSpev, from AauBavw, ‘to catch ;’ AepOGpev would be from 
Aeizrw, ‘to leave.’ 

1. 53. ta Sewvdrara are the actual tortures, $Bpifopévous refers to the 
mockery of their sufferings by the enemy. 

1, 54. S4ws cwodpe8a, ‘how we shall be in safety.’ “Omws with the 
fut. ind. follows words of ‘caring’ and ‘effecting.’ 


128 NOTES. 


1.55. Gomep éf-dv, ‘as if it were possible: éfdy is the accus. (not the 
ons xente participle of the impersonal verb éf-eorm, lit. ‘it being 
possible.’ [The accus. implies ‘time during which,’ hence the use of 
these neuter participles expressing what happens at the same time with 
something else, as éf-ov, map-dv; ‘while it is possible,’ Sédfay (1 aor. part. 
of doxe’), ‘when it had seemed good’ (Lat. gum visum esset).] 

1. 60. ékaOefovro. As the compounds «ad-é(opar and «a6-nyar were much 
more commonly used than the uncompounded verbs €{ouae and fa, they 
ceased to be regarded as compounds at all. Hence the augment € was 
placed before the preposition xara, instead of between the «ara and 
the €Copat. 

1. 61. éyévovro, ‘ became,’ i. e. ‘amounted to.’ 

1. 64. qpyvTo, plup. pass. of aipéw, ‘1 take,’ but in sense the passive of 
aipéopa: (mid.), ‘I choose.’ So 7pé6nv means ‘I was chosen’ not ‘I was 
taken.’ The passive of aipéw, ‘I take,’ is supplied by tenses of dAicxo- 
pat, as EdAwy, ‘I was taken,’ éadwe«a, ‘I have been taken.’ 

1. 66, peta totrov, ‘after him.’ Cp. II. 13 n. 

1. 69. émloracGe. Distinguish éwicrapa, ‘I know,’ from ép-iornm, 
‘I place upon.’ Cp. 1. 148 n. 

1. 72. ovv tots StrAots, alluding to the demand made by the king that 
the Greeks should surrender their arms, which demand they had refused 
(II. 125-1; 35). 

1. 73. tO Aotwév, ‘during the future,’ ‘for the future:’ accus. of 
duration of time. 

1. 76. mapa tous Spkous. Tapa, ‘contrary to.” Cp. III. 75 n. 

1. 79. ava-pipvijoKw takes two accusatives, ‘remind you of...’ 

1. 80. eidi7e from ofda: t5nre would be from «dor. 

1. 81. dya@ots, ‘it becomes you to be brave ;’ dyaGois being the dative 
in apposition with tpiy, which is governed by apos-nxe, since eva 
takes the same case after it as before. Cp. Horace, Sat. i. 1. 19 ‘licet 
[iis] esse beatis, ‘they may be happy.’ So after a verb governing the 
genitive we might say, é5edpnv avrod eva: ayaQod, ‘I besought him to 
be brave.’ But see line go. 

ll. 81-85. Tlepoav.. mparov..éweata Ste Zéptyns. The two events 
here alluded to are (1) the invasion of Greece in the time of Darius 
Hystaspes, ending in the defeat of the Persians at Marathon, B.c. 490, 
(2) the expedition led by Xerxes, who was defeated at the battle of 
Salamis, B.c. 480. 

1. 84. wal, ‘also,’ not ‘and ;" évixov oie the principal verb in the 
sentence. Cp. III. 32 n. 

1. 85. wat. .xai, here ‘both... and.’ 

1, 86." dpi, ‘just now,’ i.e. at the battle of Cunaxa, which had been 
fought nearly two months previously. See Chap. II. 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN. 12g 


1. 90. mpoo-nke, here with acc. and infin, ‘It is fitting that you 
should be,’ cp. 1. 81. 

1. 92. év-OupnOnre, imperative; év-eOvpnOnre would be indicative. 

1. 93. of pupror tarets, ‘heir ten thousand horse,’ lit. ‘the ten thou- 
sand horse’ which we know they have. 

1. 94. ot movotvres, ‘those who do.’ The article with a participle=a 
relative pronoun and verb. Cp. VIII. 356 n. 

yeyvqrat, ‘is done.’ 

1. 97. 16 kata-meaetv, acc. after poBovpevot. Xenophon’s is the kind 
of humorous argument by which one might make a child laugh 
through its tears. Really the Persians were good riders (Cyropaedia, 
IJ. 2) who would not ‘ be afraid of tumbling off,” and the Greeks soon 
found they could not get on without cavalry, see 1. 150. What was 
really reassuring was the fact that Xenophon evidently did not despair, 
as he could make a joke of their fears. 

1. 98. €oTnKétes. “Eoryxa means ‘I am standing.’ “ Cp. IT. 99 n. 

1. 99. évi pove, ‘in one point alone,’ like Lat. abl. of measure. 

l. 100. fav, gen. after the mpd in mpo-éxovow, ‘are before us,’ 
‘superior to us.’ 

l, 101. oképacGe, distinguish from éoxéyacde: cp. 1. 92. 

Baothéws dkovros, ‘ against the king’s will;’ Lat. invifo rege. 

1, 110. ds, ‘ with the intention of. Cp. II. 7o n. 

1, 113. tTpts-dopevos, to be taken adverbially with émoie. ‘Thrice- 
gladly’=‘very, gladly.’ [So rprs-d@A10s, ‘very wretched,’ rpis-paxap, 
‘very blest,’ or, as we sometimes say, ‘thrice blest.’ Cp. the Latin 
ter felix, etc.] 

émole. dv.., et épa, ‘would have done this, if he had seen,’ or 
more accurately, ‘ would have been (now) doing this, if he were seeing.’ 

The four forms of a conditional sentence are (1) ‘if it is, it is,’ (2) ‘if 
(ever) it be, it will be,’ (3) ‘if it were to be, it would be,’ (4) ‘if it had 
been, it would have been’ [but it isnot]. This is the 4th form, and 
implies ‘but the king does not see us preparing to settle:’ just above 
we had the 3rd form Sofy av.., ei BovAowro, ‘he would give, etc., 
if they were ¢o consent,’ etc, 

1. 119. €v048e belongs to xopicapévors, ‘ having come here.” 

1, 121. mpdo@ev must be omitted in translation, as mptv follows in 
the next clause. We say (for instance), ‘I will not do it, before you 
come,’ the Greeks often said, ‘I will not jirst (mpéa6ev) do it, before 
(zpiv) you come.’ 

1. 123. da-oddo Gar dv, ‘that we should be rnined;’ the dv, ‘in that 
case,’ always implies an if, so that ‘if they took’ is implied in AaBdvres. 

1, 124. Tots viv dpxovras, ‘our present commanders.’ Any word or 
words coming between the article and its noun stand as an epithet of the 

K 


130 NOTES. 


noun (cp. I. 109); hence such phrases as of viv, of mpédadev, etc., are con- 
veniently used instead of a longer expression. [So we sometimes say 
‘the then king.’ Cp. 1st Ep. to Timothy v. 23 ‘thine often infirmities.’] 

1, 125. yevéo@at, ‘prove themselves,’ lit. ‘become.’ Never translate 
yevéoOa as if it were merely the same as efvat, ‘to be.’ 

1. 126, tOv-mpdc0ev-apxdvtwv, gen. of comparison, ‘than,’ etc. viv 
4 mpoobev, being without the article, are real adverbs qualifying tet@o- 
pévous : # means ‘than.’ 

€av Tis GreiOq, Sener, this is the 2nd form of conditional sentences : 
cp.l. 113 n. ‘If (ever) anyone should disobey.’ 

1. 127. det, ‘at the time,’ or ‘from the time.’ Cp. V. 287. 

tpav is the partitive gen. after rév, ‘the man (anyone) of your 
number who comes across [the offender] in each case.” 

1. 128. ovv, ‘ with the help of.” 

1. 130. dva-rewatw, ‘let him raise.’ The subject is understood in 
étw, ‘ whoever.’ 

1, 133. mAalovov, ‘a square.’ The object of the square was that it — 
had four fronts, and so could fight on any side if an enemy attacked 
them. Each face of the square had a separate commander. 

1.134. 500..ém-epeAodvro, not ém-eneAcicOnv, because there is no 
stress laid on the fact of there being fwo only. Cp. I.1n. 

1. 137. &-€Bynoav. Remember this is the 2 aor. 

Zandtav, ‘the Zab.’ Cp. III. roo n. 

1. 140. érégevov.. éopevSovav .. éritpwokov. Observe the force of 
the imperfects. 

1. 142. Stwkréov, Verbal adjectives in -réos imply that something 
must or ought to be done, as PtAn-téos (Lat. amandus), ‘he must be 
loved.’ These have two constructions, (1) like the Latin gerundive, as 
of moA€wor Siwnréor eigi: (2) as here, like the Latin gerund, as Siax7éov 
éort rods modkeuiovs, “we must pursue the enemy.’ [#:Anrds is not the 
same as ptAnréos, but is simply like Lat. amabilis, * loveable.’] 

1. 148, émorapévous. Do not confound éniorapyar, ‘I understand,’ 
(1) with ép-icrapa mid. of ép-icrnpu, ‘I place upon,’ or (2) with mot- 
evw, ‘I believe,’ or with any word derived from mior-is, ‘ faith.’ 

odevdovay, infin. after émorapévous, ‘knowing how to sling.’ [Verbs 
in -4w only contract into a and , and always contract into a when 
no o is present; -ay is the contraction of the infinitive. ] 

1. 158. €&w BeAdv, ‘out of shor’ (as we say). BéAos is lit. ‘out of 
[range of] missiles.’ 

1, 160. ot péy, i. e. the Greeks, ot 5é, the enemy. 

For eirovro from émopa cp. II. 158 n. 

1. 162. paxpéregov, ‘longer,’ i.e. ‘further than .. .’ 

1, 165. mAalorov, ‘square,’ tedmAevpov, ‘ equal-sided,’ i.e. an exact 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN, 131 


‘square.’ A square is a good form in which to resist a charge of 
cavalry, but a very clumsy form to march in. 

1, 167. ék-OA(BeoOat, ‘to be forced out of their rank,’ lit. ‘ squeezed 
out. [Hence in Latin Prosody Ecthlipsis is the ‘squeezing out’ of 
final m when the next word begins with a vowel, as multu(m) ille.] 

1. 168. ta képata ovy-KimrTy, ‘the outer flanks close in,’ lit. ‘bend 
together,’ i.e. ‘contract by bending.’ The opposite, viz. ‘to get 
separated,’ is expressed by d:d-oy7, below 1. 171. 

1, 170. Sus-xpyorovs. The subject is rots érAizvas from 1. 167. 

1. 171. Tovs Té7€ PALBopévous, ‘those who were squeezed together in 
the former case,’ i.e. when the wings («épara) had to close in. 

1. 172. TO péecov T&v kepdtwy, etc., ‘the space between the wings be- 
came empty of men,’ i.e. when there was a gap. Probably it means 
here a gap where the flanks of the square joined the front or rear of it. 

1.173. tTovs Tatra maoxovras, ‘those who suffered this,’ i. e. found a 
gap near them. 

1.174. ddAnv tiva SidBaow, i.e. ‘any other crossing-place’ except a 
bridge, such as a ford, etc. 

1,175. €omevdSe (imperf.), ‘would hurry on.’ Cp. III. 28 n. 

1.178. €& Adxous dvd Exatdv dvSpas, ‘six companies of 100 men 
each, This is the distributive force of dvd. Kara is similarly used. Cp. 
231 n. Distinguish éf, ‘six,’ from éf, ‘out of The aspirate in é 
represents the s in Lat. sex. 

ér-éornoav is here the 1 aor. because it is transitive. Cp. II. 99 n. 

1, 179. wevrykovrijpas, ‘leaders of fifty,’ i.e. leaders of half-companies, 
or ‘lieutenants.’ A half-company contained fifty men, and two of them 
made a Adxos or company. Each half-company was again subdivided 
into two sections, these were called Enomotiae (évwpdrtiat, lit. ‘a band of 
men sworn in, from év-duvujs), and their leaders were called évwpor- 
apxat, * section-commanders,’ ‘ sublieutenants,’ or ‘ensigns.’ The whole 
number amounted to about 10,000 (I. 318); these six companies were 
only a small division, which could be shifted so as to give elasticity to 
the whole. Probably three marched in front, one in the centre of the 
front line, and one where each flank joined the front; and the other 
three in the same positions in the rear. 

1. 181. ovy-Kimro. Cp. 1. 168 n. 

ot Aoxayoi tn-euevov torepov, ‘the captains used to wait behind,’ 
i.e, made their companies drop out to the rear and give room for the 
others, 

1. 182, aap-fyov, ‘used to pass outside the wings,’ i.e. into line at 
the extremities of the wings. 

1, 184. 16 pécroy does not mean the inside of the square, but the centre 
of the troops in front and rear, 


K 2 


132 NOTES, 


1.185. &éBaow. Cp. 1.174 n. 

1. 190. Distinguish adtis THs 6500, ‘the road itself,’ i.e. ‘ right over 
the road,’ from (1) ris abrijs 6500, ‘the same road,’ and (2) ravrns Tis 
550u, ‘ this road.’ 

1. 192. dpav ovaay, ‘seeing that it was.’ Cp. II. 108 n. 

1, 196. ot-brép-rijs-6506-moAguror. Cp. I. 109 n. 

1. 199. Tots-map’-éavTg-dvtas-TeATaGTas, Cp. I. 109 n, 

1. 200. €mAékrous, ‘as [a reserve of] picked troops.’ 

1, 202. ot-émi-rot-Admov-moAgurot. Cp. I. 109 n. 

1. 204. Sppnoav must be from dppaw, ‘I hasten.’ ‘Oppéw, ‘I anchor, 
has no Ist aor., and would not make sense. 

1, 205. Sta-xeAevopévov, ‘cheering their own troops.’ 

1. 209. éwt marks the object for which they were striving, i. e. their 
return to Greece. So we find émt ri; ‘ for what purpose?’ “Iévat émi 1, 
‘to go in quest of anything.’ 

1, 213. dxet might be ‘ he carries,’ or ‘you are carried.’ The context 
decides. 

1, 215. dOetrar. The present makes it graphic, ‘shoves out of his 
place,’ then émopevero, the imperf., ‘ went on marching.’ 

1, 217. 5¢ eal, Az couples the sentences, «ai means ‘ also.’ 

ervyxave €xwv, ‘had at the time,’ lit. ‘happened having.’ Cp. 1. 5 n. 

1, 218. @dpaxa tov immudv. The cuirass or breast-plate of a cavalry 
officer was much heavier than that of a foot-soldier, and Xenophon had 
the infantry-soldier’s shield to carry as well. 

1, 219. im-dyew, ‘march slowly.’ “nd, ‘under,’ hence ‘ underhand,’ 
then ‘ little by little.’ 

1, 221. €ote Avaykacay, ‘till (as a matter of fact) they forced him.’ 
With the opt. it would mean ‘till such time as they should force him.’ 

1. 222. ava-Bas, sc. Tov inmov, ‘ having mounted’ again. 

1, 225. Odvovor.. yevdpevor, lit. ‘anticipate the enemy having 
arrived,’ i.e. ‘ arrived before the enemy.’ 

1. 228. évOev .. évOev, ‘on one side and on the other.’ 

1, 229. Spy dmep-vyyAa, the great mountain range, which commands 
the principal pass of the Tigris, near Jezireh, 

1, 231. katd rerpaxts-xtklous, ‘4000 at‘a time.’ Kara is here 
distributive, Cp. dva1, 178 n. 

l, 232. ém-Bare, ‘ give me besides,’ i.e. as a present. 

1, 233. Stov, ‘ what,’ not ‘whatever.’ “Ooms is used in an indirect 
question like ris in a direct. 

1. 234. vonPévra, ‘if blown up.’ The ‘if’ is implied by the dv 
which follows. 

1. 236. Sta4Bacr, here ‘the means of crossing,’ not as in Il. 174, 186, 
‘the place to be crossed.’ [Verbal nouns in -ois properly mean the act 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN. 133 


of doing a thing, as mofy-ois, ‘a producing ;’ those in -pa signify the 
thing done, as moin-pa, ‘a production’ (thing produced).] 

1. 242. KwAvoovor py dAtoPaverv, Lat. ‘prohibebunt guominus labantur.’ 
Where the main verb has a ‘not’ the Greeks put a ‘not’ with the 
dependent verb as well; so here the 7) merely emphasises the ‘not’ 
already contained in #wAvw, and therefore must not be translated in 
English, 

1. 246. ovx Gv én-érperov, ‘would not have let the Greeks do 
this,” i.e. ‘if they saw them trying it.’ The clause to be supplied 
would run «i éwpwy avrovs metpwuevovs. For dv with the imperf. cp. 
], 113 n. 

1, 249. Kap8-ovxous. The root of this word is still preserved in the 
modem Kurd, Kurdistan. 

1. 250. 4pxev, ‘ was satrap over,’ from dpy7}, ‘ province.’ Cp. I. 6n. 

1. 252. mdpobos, ‘ passage by the side of it,’ i.e. between the river and 
the cliffs. 

1, 253. trép adtod rod tworapod, ‘right over the river.’ For the 
distinction between airds 6 and 6 adros cp. 1. 190 n. 

1. 255. THs vuKrds, ‘during the night.’ The gen. of time is really a 
partitive gen. denoting a period within which something takes place, as 
nuépas, ‘by day,’ vuerds, ‘by night.’ So in older English ‘he did it 
o’ nights.’ Observe also that yueros means generally ‘ by night,’ vis 
vuxros, ‘ during this particular night.’ 

1, 257. etmero, ‘ was following.’ Cp. II. 158 n. 

1, 260. €xovtes. The part. €xwy may often be translated ‘ with,’ as 
nAGev Exwy Tov vidv, ‘he came with his son.’ 

1, 263. 54 emphasises rére, ‘ at that moment,’ Lat. tum demum. 

1, 267. oUrws, ‘in this order;’ Cheirisophus leading and Xenophon 
bringing up the rear (cp. 1. 256). 

1. 269. tkava ta émrndeia, ‘the provisions (which they had) were not 
sufficient.” The position of the article between the adjective and noun 
makes fxavd the predicate of the sentence. Cp. III. 206 n. 

1, 272. Tots émoPoptAag. depends on éyiyvero, ‘ for the rear-guard.’ 

1. 273. Distinguish yri@ro, imperf. of aizid-oya, ‘1 blame,’ from 
qitetro, imperf. mid. of airé-w, * I ask.’ 

1. 278, ob gaow eivat, ‘say that there is not,’ Lat. negant esse. 
Ov-pnyt is to be taken as one word, ‘I deny,’ not ‘I do not say.’ 

1, 279. So dvSpas, not dvdpe, because no stress is laid on the fact of 
there being only two. Cp. 1.1, V.17n. 

1, 282. eiSetev, 3rd plur. opt. of ofda, ‘ whether they knew.’ The opt. 
here answers to imperf. subj. of indirect question after past time. 

q tiv havnpay, ‘than (i.e. besides) the apparent one.’ See above 
L. 275 pia éoriv 650s, Hv Spas. 


134 NOTES. 


1. 283. odk épy. Cp.1.278n. Also for ob daly J. 285. 

1. 284. Spavros Tod Erépov, the gen. absolute, ‘ the other seeing,’ i. e. 
‘before the eyes of the other.’ Cp. Bao.Aéws dxovtos 1, 107 and n. 

1, 286. wap’ dvSpt, properly ‘in her husband’s house.’ Lat. ‘ apud 
virum.” ’Ex-didwyu, ‘I give in marriage,’ usually takes the simple dative. 

avtos by hynoeoOat, ‘said that he would guide.’ The avros is 
the nom. before the infin. When the subject of the infinitive is the 
same as that of the principal verb, the Greeks put it in the nominative, 
not in the accusative as in Latin. In Latin this would be ‘ dixit se 
ducturum esse,’ but &épy abtrov Aync~ec8ar would mean that some other 
man would guide them. 

1. 289. mpo-Kata-Anpowwro, The fut. opt. is used in a reported speech, 
wherever the speaker himself would have used the fut. ind. ere he 
would have said ei 417) mpo-cata-AnpeoOe TovTo, ddvvatov éoTa, etc. 

], 291. doris eBéXor dv, ‘ who would be willing.” Cp. 1. 233 n. 

1. 292. troords, ‘having undertaken (the work).’ Take mopeverOar 
after €0éAo dv understood. 

1. 293. @s, ‘as it were,’ i.e. ‘about.’ 

1. 2y8. tovs dvw dvras, ‘that those who were above,’ i.e. the 2000 
volunteers, who are supposed to have gained the summit. 

1. 299. davepav ékBacwy, the same as pavepay d50v 1, 282, where see 
note. But Xenophon here calls it an €xBaais, or ‘ egress,’ because it was 
a way of getting out of their difficulty. 

1. 300. avtoi, ‘themselves,’ i.e. the rest of the army, who were to 
remain below till the volunteers had secured the summit. 

1. 305. ot wept-tovres, the 2000, who were taking a circuitous route to 
the summit. 

1. 309. hepdpevor.. St-eagevSovavro, ‘falling against the rocks were 
hurled about in fragments,’ like stones from a sling (opevidvn). Ard 
signifies division into parts. [So Euripides (Phoenissae, 1190) says of 
a man struck by lightning, éopev5ovato xapls dAAnAwY MéAn, ‘ his limbs 
were shot far from one another,’ as if from a sling.] 

1, 311. Aqoev, fut. of AavOdvw, which with dm-dvres means ‘ get away 
unnoticed by the enemy.’ 

1, 313. ot 5 €xovres, etc. Cp. ll. 295, 305. 

1, 317. ws, ‘as if,’ i.e. ‘ thinking that,’ etc. 

1, 318. map’ dv, ‘leading to which.’ Mapa with accus, signifies motion 
to get alongside of a thing, hence simply motion éo it. 

1. 320. havepg 656. Cp. ll. 282 n, 299 n. 

1, 327. e0-fwvor, lit. ‘ well-girt,’ or ‘girt up for action,’ hence ‘ active." 
Cp. Lat. accinctus, 

1, 328. THs odAmyyos. The trumpet was the signal to let the others 
know that the 2000 had gained the height. Cp. 1. 298. 


IV. THE MARCH TO KURDISTAN. 135 


1. 330.  ékacrot érvxov dvres, ‘where each party were at the time,’ 
lit. ‘chanced being.’ Cp. 1.5 n. [For this use of the participle compare 
the English ‘I cease speaking,’ mavopo A€yor, ‘I begin speaking,’ apxopua 
AEyur, etc. ] 

1. 333. Tq adrq 686, ‘the same road;’ [arp 7H 656 would be ‘ the 
road itself” or ‘the very road.’ Cp. 1. 190n.] So 76 abr@ tpdmy 1. 340, 
“in the same way.’ 

1. 346. 7@ tmpaote Ade, ‘the first of the three crests’ which 
Xenophon’s men had taken, mentioned in I. 335 as ‘ overhanging the 
road.’ Some men had been left to guard this, while Xenophon with 
the rest of the army went on to attack the next position (1. 340). It 
must not be confounded with the first position of all, which the 
volunteers took. 

AerhOévres, ‘left,’ from Acimw; distinguish from AnPpOevres, ‘ taken,’ 
from AapBavw. 

1. 350. &a-qret, imperf. of dw-aitéw, ‘to ask back.’ Distinguish from 
aitidopat, ‘I blame.’ Cp. 1. 273 n. 

ént tobt@ Sorte pry ddtcetv, ‘on condition of their not injuring ;’ 
lit. ‘on this (condition) so as not to injure.’ "Eat meaning ‘ upon,’ and 
the dative implying ‘rest at;’ él with dat. means ‘ resting on a certain 
basis,’ hence ‘on certain terms’ or ‘ conditions.” 

1. 355. 8H, ‘at once,’ marking the precise moment at which the thing 
was done. 

1. 356. éyévovro, ‘they got.’ Cp. yerduevn, 1. 225. 

1, 35%. kat-éatav, Ist aor. of kat-dyvupt, Distinguish the tenses of 
dy-vuyt, I break,’ from those of @y-w, ‘I lead.” Both verbs have the 
fut. dgw, but the 1st aor. of dyvupu is aga, that of dyw (not often used) is 
Réa. Also dyw makes its perf. #xa, while the 2nd perf. of dyvumu 
is aya, and means, ‘I am broken.’ 

1, 359. traomorys, ‘armour-bearer,’ lit. ‘shield-supporter.’ The 
donis, or large shield, was a great encumbrance when not in actual 
use. 

1, 360. mpo-BadAdpevos, ‘ putting forward’ as a defence. 

1, 362. rots 45y ouvtetaypévors, ‘those already posted there.” These 
were the men whom Xenophon had ordered to march on (1. 345) while 
he ascended the hill with a chosen band. They had halted under arms, 
and were waiting for Xenophon in the road below. 

1, 365. Adkkots Koviatois, ‘ plastered cisterns,’ made by digging holes 
in the ground, and plastering the inside with lime (ovia). Many of 
these cisterns have been found in Syria and Kurdistan of the present 
day. [Ad««os is the same word as the Latin Jacus.] 

1, 368. wavra ta voprldpeva, ‘all (the funeral rites) which are con- 
sidered customary,’ i. e. all the regular funeral rites. 


136 NOTES. 


CH AP aes Ns 


THE MARCH THROUGH ARMENIA. 


1, 2. @s kwAvoovtras, ‘as if they meant to hinder them.’ So as 
enexeccouevous 1.6 below. Cp. II. 7on. 

1. 6. ovv-etdeypevous, ‘ collected.” Aéyw, ‘I gather,’ has perf. eiAoxa, 
perf. pass. €iAeypa, but only in compounds; Aéyw, ‘1 speak,’ has no 
perf. act. in use, but perf. pass. AéAcypar. 

1. 9. avréparot, ‘of their own accord.’ Av’réyaros is literally ‘ self- 
moving ' or ‘ self-acting,’ from avrds, ‘ self,’ and the stem pa, ‘ to move,’ 
found in the old 2nd perf. née-pa-a. Hence it means ‘acting of one’s 
own will,’ without any external force; and we call a self-acting machine 
an automaton. 

arept-ppuyvat, 2nd aor. pass. infin. of mepi-ppéw, fut. pev-copat, perf. 
éppu-nxa, 2nd aor. pass. éppv-nv (with active meaning). In verbs begin- 
ning with p, the p is doubled (1) after the augment, as €p-peor, (2) after 
a preposition ending in a vowel, as mepi-ppéw. 

avr@ is the dativus commodi, lit. ‘ slipped round for him,’ i.e. ‘ slipped 
off him.’ 

1. 10. Sta-Baiverv, ‘he went free,’ lit. ‘with the legs apart (dd).’ 
[Usually d:a-Saivey is ‘to go through,’ or * go across,’ as in ll. 21, 23, 24, 
25, etc.] 

1.17. Why 8vo veavioxw (dual) here, but rots veavioxovs and of 
veavioxo: (plural) in Il. 29, 35 below? Because on the first mention 
of the young men one’s attention is directed to the fact of there being 
two of them, whereas afterwards they are merely alluded to as ‘ the 
young men,’ without any stress being laid upon this fact. But even in 
the former case it was not thought necessary to put the verb in the dual; 
so we have mpos-érpexov, not mpos-etpexérny. Cp. 1.1 n. 

1. 20. Somep papoimous, ‘what seemed like bags,’ lit. ‘as it were 
bags ;’ Lat. quasi or ¢anguam. 

1. 22. ravry, sc. xapa, ‘at this point.’ So qy, ‘in which place’= 
‘where,’ Lat. qua. Cp. 1. 71. 

1, 23. 5t-eBaivopev, imperf., ‘ tried to cross,’ or ‘ began to cross.’ But 
S:-éBnpev, 2nd aor. in next line, ‘ we (actually) did cross.’ 

1. 24. ds vevodpevor. ‘Ns with fut. part. denotes a purpose. Cp. II. 

on. 
; For mpéoev followed by piv in the next clause cp. IV. 121 a. 

1, 30. Distinguish ravra from tavra, Cp. L. 275 2. 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA. 137 


l. 34. év péow tovtwy, ‘between them.’ Méoos means (1) the middle 
of a thing, as péon Hepa or pécov Hyépas (II. 17); (2) a space midway 
between, with the gen., as here. 

1, 38. dva kpdtos, Cp. IL. 5 n. 

1. 40. éwet 8t-€Bn, ‘when he had crossed.” The aor. in a minor 
sentence must often be translated by the pluperfect. Cp. I. 254, I. 
118. 

_ lL. 43. tods todeptous, etc., the Armenian infantry, who had been 
drawn up on the higher ground behind the cavalry. Cp. 1. 4. 

1. 48. as ém-Onodpevor, ‘in order to attack. Cp. II. 7on. 

1. 51. oxevopédpwv, neuter, as is shown by 7a bmo-Aamdpeva. Ta 
oxevdpopa are the same as tro fvya, ‘baggage animals ;’ of oxevdpopor 
are the sutlers or camp-followers, who helped to carry the baggage. 
These are also called 6 dxAos (1. 53). 

Distinguish peta rottwv (gen.), ‘ with these,’ or ‘among these,’ from 
peta Tavra, ‘ after these things.’ Cp. I. 128 n, 

1. 54. ero avtia avdrots ta SwAa, ‘drew up (his men) opposite 
them.’ @éo@a StAa means ‘to pile arms,’ or ‘halt under arms’ (cp. 
I, 241 n.): hence, with dvria added, ‘to take up a position under arms 
over against the enemy.’ 

1, 55. morjoacGar tovs Adxous, ‘to form their companies’ into divi- 
sions of so many men each. Here the divisions were of twenty-five 
each, called évwpériu. Cp. 1V. 179 n. 

1. 56. mpds t&v KapSovxev, ‘towards the Carduchi.’ [pds rovs 
Kapdovxous would mean ‘to the Carduchi.’ 

ovpayous, ‘leaders of the rear,’ from ovpd, ‘rear’ (lit. ‘a tail”), and 
hy-€opat, ‘I lead.’ [The Greeks spoke of an army metaphorically as a 
wild beast; hence ordéya, ‘mouth,’ i.e. ‘front;’ «épas, ‘horn,’ i.e. 
‘wing ;’ mAevpat, ‘ flanks ;’ odpa, ‘ tail’ or ‘ rear.’] 

1. 59. @Sds twas d5ovres ; so Tacitus describes the ancient Germans 
as singing while they advanced to battle. 

1. 62. éxeivos (Lat. il/e), referring to Xenophon, who is not the subject 
of the sentence. If there were no pronoun it would be doubtful whether 
he or Cheiriscphus was meant. 

1, 65. ws Sta-Byoopévous. Cp. II. yon. 

1. 66. mpdcw tod worapot, ‘far into the river,’ lit. ‘to a further 
point of the river,’ the partitive genitive. 

1. 67. odevdévy, here ‘a stone from a sling,’ though properly it means 
the sling itself. Hence éredi) opevidvn éf-txvoiro=‘as soon as they 
got within a sling’s cast.’ Cp. 1. 261 n. 

1, 68. dois odo, ‘ a shield should ring,’ i. e, with the missiles from 
the slings of the enemy striking on it. 

1. 70. TO ToAepuKéy, sc. onpetoy, ‘the signal for battle ;’ i.e. what was 


138 NOTES. 


the usual signal for battle, and what the enemy would understand 
as such, though the Greeks had orders to take it the contrary way 
on this occasion. 

1, 71. y, sc. xepa=‘ where,’ Lat. qua. Cp. 1. 22 n. 

1. 72. tHv Tak, ‘his station.” The article in Greek often =a posses- 
sive pronoun. Cp. I. 15 n. 

1. 75. Hpxovto, imperf. of dpyopa, ‘I begin.” Cp. II. 50n. [But 
the imperf. of épyxopza: does not secm to be used except in compounds, as 
mponpxopny, etc. ]} 

1. 76. Sppyoav. Cp. IV. 204 n. 

1.78. onpaive. The signal agreed upon to mislead the enemy. 
Gp yon. 

1. 82. of woAAol, ‘the greater part.’ The article with mods gives the 
force of a superlative, hence of moAAot = mActoTot. 

1. 83. ot bd Xepradpov, etc. Cp. 1. 60. 

1. 85. 4 €Se, ‘than they ought to have done,’ according to the instruc- 
tions given above in 1. 66. 

1, 88. TyAeBdav wotrapév, now the Kara Su, which flows into the 
Eastern branch of the Euphrates. The Greeks were now ascending 
into the plain which lies below the still higher elevation of Erzroum.- 
The cold of this district, especially at Erzroum itself, is unusually 
severe in winter; and this was in the beginning of December. See 
Table of Dates, p. vii. ° 

1. 93. THs vuKTos, gen. of time. Cp. IV. 255 n. 

Gore an-éxpuipe, ‘so that it covered’ (stating a fact); dare amo- 
kKpvipat (infin.) would mean ‘ with the intention of covering.’ 

1. 97. tts kai GAAos. What does «ai mean here? Cp. I. arn. 

1. 98. €oxufev (imperf.), ‘began to cleave them,’ or ‘would cleave them,’ 

éx tovrov, Cp. I. 85 n. 

1, 100, Sta-cKynvijoat, ‘to take up separate quarters.’ Ard is connected 
with dts and Svo, and denotes separation or distribution into parts. Cp. 
IV, 309 n. 

1, 107. €BovAtplacay, ‘suffered from bulimia,’ or ‘became faint from 
fasting.’ Bov-Aupla is literally ‘ravenous hunger,’ the prefix Bov- (from 
Bods, ‘an ox,’) denoting anything large or excessive. [Thus Bov-ras 
means ‘an overgrown lout of a boy.’ We use the prefix horse in the 
same way, as in ‘ horse-chestnut,’ ‘ horse-laugh.’] 

1, 108. 1480s, ‘ complaint,’ from aQ- the stem of racy, ( = 140-onw), 
‘I suffer” [From the corresponding Latin word patior we get ‘ patient,’ 
meaning one who is ill, lit. ‘a sufferer.’] 

1, 109. aydvres = el payouev, ‘if they ate.” Cp. 1. 261 n. 

1, 116, Distinguish adra, nom. pl. fem, of od7os, ‘this,’ from avral, 
nom. pl. fem. of abrds, ‘self.’ 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA. 139 


vives elev, ‘who they were,’ the opt. in an indirect question. Cp. IV. 
282 n. 

1. 120, kwpapxny, ‘head man,’ a sort of chief magistrate or bailiff of 
the village, responsible of course to the Persian government. 

1. 123. of pr Suvdpevor, ‘whoever were unable,’ = ei rues pr SvvawTo, 
Lat. ‘si gui nequirent.’ 

1,126, St-epOappévor tovs dpOarpovs, ‘having their eyesight de- 
stroyed,’ lit. ‘destroyed in respect of their eyes.’ So in next line dzo- 
oeanndTEs Tos SaxTVAous. 

1, 129. THs xtovos, ‘from the snow,’ lit. ‘as regards the snow,’ gen, of 
respect, 

1. 132, tmo-SeSepevor, ‘with their shoes on.’ These were sandals, 
consisting of a mere sole fastened by straps going round the feet. 
IIence tmo-dew (lit. ‘I tie below’) means ‘I put on sandals,’ and bno- 
dedenevor, in a middle rather than a passive sense, is ‘having their 
sandals on their feet.’ 

1. 134. yap explains the reason why they suffered in the manner 
described, i. e. because their new shoes were made of undressed leather: 

1, 140. €xa@ynvto, pluperf. of #a0-nua:, with meaning of imperf. because 
Kad-nuae is used as a present. Why is the augment placed before the 
preposition in é-xa0-qynv? Cp. IV. 60 n. 

1.141. ov« €pacav. Cp. IV. 278 n. It was here that the inci- 
dent occurred which Xenophon relates in chap. VI. 275, of a soldier 
attempting to bury a sick comrade, to save the trouble of carrying 
him. 

1. 145. poBfoat. Distinguish pofety, ‘to frighten,’ Lat. ¢errere, from 
poBeiaGar, ‘ to fear,’ Lat. timere. 

1, 150. RKav, Ist aor. of input. “Enka, qea, and é5wxa are the three 
Ist aorists which end in -*a. Do not confuse jxav with jxov, imperf. 
of #jxw, ‘I am come.’ 

1, 156. oxeopévous, fut. part. ‘to see,’ Lat. visuros. 

1. 158. map-€50cav Kopifev. The Greek infin. can be used to ex- 
press a purpose or intention, instead of iva or énws with the subj. and opt. 
In Latin you could not say ‘aegrotos iis tradiderunt fortare,’ but ‘ut 
portarent. The Greek infin. is much more like the English than the 
Latin. Cp. II. 197 n. 

1. 169. otvos xpifivos, probably a sort of ‘whisky,’ as would appear 
from its effects. Cp. 1.172. 

1. 170. Distinguish avrat at kpial, ‘the grains themselves,’ from at 
avrat xp.dai, ‘the same grains.’ Cp. IV. Igo n. 

1,172. dkpatos, lit. ‘unmixed,’ from 4, ‘not, and xepdvvuy (perf. 
Ké-Kpa-xa), ‘I mix.’ Hence (of wine) ‘strong,’ because the ancients 
generally mixed their wine with water before drinking. 


140 NOTES. 


1.173. €mel tis ovv-ebi.cGein, ‘as soon as one got used to it.” The opt. 
with évet implies ‘ whenever the time might be.’ 

176, Paow, not the Colchian Phasis, which flows westward into 
the Euxine, but the Araxes or modern Aras, which flows eastward into 
the Caspian Sea. This latter river also had the name of Phasis, and 
Xenophon seems to have confounded thé two. The district is still 
called Pasin, and the river Pasin Su. 

mapa, not ‘to’ the river Phasis, but ‘along’ it. 

TY-€is-T0-mediov-bmepBoAyg. Cp. I. 109 n. ; 

1, 182, tod Spous. Distinguish dpos, gen. épeos, -ovs, neut. ‘a moun- 
tain,’ from Gpos, gen. dpov, masc. ‘a boundary.’ 

1, 185. @s taxtora, lit. ‘as (anyone would do it) most quickly.’ 
i.e. ‘as quickly as possible.’ Lat. quam celerrime. Cp. ws kpatiota 
l. 191, ds pasta |. 192, ws éAaxioTous 1. 193. 

], 186. The accent on of does not belong to it, but is thrown back 
from the re following. Therefore of is the article with woAé€muot, and 
the intervening words viv-7yds-sp@vres are taken together as one word 
=an epithet of moAéuot. Cp. I. 109 n. 

1, 189. peta todrov, ‘after him,’ to be distinguished from pera robrou, 
‘with him.’ Cp. pera ratra I. 128 and n, 

1, 190. yryvaoxw, ‘I judge’ or ‘decide,’ to be distinguished from ofa, 
‘I know.’ Ivywaoxev means ‘to get a notion’ of a thing, hence ‘to 
learn,’ ‘ perceive,’ or, ‘judge.’ [There is much the same difference 
between the French connattre and savoir. 

ll. 191, 192, 193. @S Kpdtiota, Os paota, os ‘edaxiorous.. Cp. 
1. 185 n. 

1, 194. kAépar tt TOD Spous, lit. ‘to steal a portion of the mountain,’ 
i.e. ‘steal our way over the mountain.’ KAém7reyv means (1) ‘ to steal,’ 
(2) ‘to do anything by stealth,’ just as we speak of stealing a march 
upon the enemy. The point of the ‘banter’ in the following extract 
lies in the double meaning of the word. 

1. 196. wat,.&€. When «ai and 5 come in the same clause, 5é 
couples the sentence, «ai emphasises the word which follows it. Here 
‘and (or but) I think it is not impossible even (xai) to steal our way.’ 

1, 199. a&tdp, ‘but yet,’ marking a sudden change of thought. The 
precise idea is ‘ but, in consequence of thinking of the matter again,’ etc. 

ovp-BadAopat Adyous, ‘I talk,’ lit. ‘put words together,’ Lat. conferre 
sermones, 

1, 201, &« matSwv, ‘from childhood,’ lit. ‘from (being) children.’ Lat. 
a pueris, 

1. 202. S04 vopos pr KwAve, ‘whatever the law does not forbid.’ Cp. 
1. 123 n. 

1, 203. @s Kpatiota. Cp. 1. 185 n. 


V. THE MARCH THROUGH ARMENIA, I4! 


1, 206. Khérrovrés Tt ToD Spous. Cp. ft. 194 n. 

twAnyas AdBopev literally refers to the punishment inflicted at Sparta 
upon those who were caught stealing. (Cp. 1.204.) As applied to the 
present circumstances it means being ‘ beaten’ by the enemy. 

[This law of theft was one of the institutions ascribed to Lycurgus. 
By it the Spartan boys were not encouraged to steal in all cases, but 
only to obtain the necessaries of life; and if caught they were punished, 
not for the theft itself, but for having done the work badly. By thus 
forcing them to depend upon their own exertions for a bare subsistence, 
Lycurgus hoped to make them hardy and effective soldiers. ] 

]. 207. dAAG pévrot, ‘ well, as for that” The péev has its usual force 
of ‘indeed’ or ‘certainly ;’ to: is perhaps an old form of go, and means 
‘let me tell you.’ 

1, 208. Seeds KAémtev, ‘clever at stealing.” Aejwds means (1) 
‘terrible,’ (2) ‘ wonderful,’ (3) ‘clever;* compare our expression ‘a 
terrible hand’ at anything, i.e. ‘ very clever’ at doing it. 

7a Sypdoia, ‘the public money,’ sc. xpnuata. The readiness of all 
public officers to take bribes was a crying evil in the Athenian re- 
public. 

1. 209. kat oof. What does sai mean here? Cp. I. 21 n. 

1, 211. Kata-Anpopevos, fut. part. Cp. 1. 156 n. 

1, 215. eis tO toov jytv, ‘to a level with us.’ Lat. in aequum 
descendere. 

1, 216. wat here introduces a sudden and impatient objection, and may 
be translated ‘but.’ [This force of «at is commonly seen in the phrase 
kat m&s ; ‘but how?’ or, ‘how then ?’} 

1, 217. GAAd, ‘xay but.’ 

1, 219. émdre Exouev, the optative depending on the fast tense émowy- 
cavto ;—‘ they made an agreement that as soon as they get possession of 
the heights they should light many fires.’ The orders given to the 
volunteers would be—émérav éxnte 7a Gxpa, mupd Kalere TOAAG. 

1, 221, Gm-qpxovro, imperf. of da-épxopar, not dm-dpxoua. Cp. 
Even: 

1. 228, éh-elmero, imperf. of ép-énopa (émt and Eropa), cp. II. 258, 
IV. 160 n. 

1. 233. Tadxous, probably the district between the modern Kars 
and Erzroum, But this part of the route is extremely uncertain’. 





} Ainsworth (Travels in the Track of the Ten Thousand) places the 
Taochi a long way northward in Georgia, and carries the Greeks so far out 
of their direct route. But Grote (Hist. of Greece, Appendix to chap. Ixx) 
takes them only to the level of Erzroum, and argues that the time spent on 
the march is fully accounted for by the difficulties of the way. 


‘ 


142 NOTES. 


1. 234. Distinguish dkouv, imperf. of oixéw, from g@ydpuny, innperf. of 
olyopat. 

1. 238. atperéov, ‘must be taken.’ Verbal adjectives in -réos imply 
necessity (the Lat. gerundive, as amandus), those in -rds imply possibility, 
(Lat. adj. in -bilis, as amabilis), Cp. IV. 142 n. 

éont, the pres., not éora, the future, although ef pi) Anydpeba follows. 
The sense is—‘ we have no provisions now, [nor shall we get any] unless 
we take this fort.’ 

1. 242. metpatat, the subj. (contracted from me:panrar), not the indic.. 
(from meepaerat.) All compounds of av, as édv, Stay, etc. take the sub- 
junctive mood. Cp. III. 67 n. 

1. 246. Here and in 1. 250 ywptov means ‘a space of ground;’ else- 
where (as in 1, 236) it means ‘a fort.’ It is properly a diminutive of 
xwpa, i.e. ‘a little place.’ 

1, 247. tpia fpt-rAcOpa, about fifty yards. The mAé@pov was a 
measure of length=101 English feet. 

]. 252. évrad0a évOev, ‘to a point whence.’ ’Evrat0a properly means 
‘in this place,’ answering to the question where? but it is often used 
after verbs of motion, answering to the question whither? So we com- 
monly say here, there, and where for hither, thither, and whither. 

1. 255. petd todro. Cp. 1. 189, I. 128 n, 

1. 260. éwel mpo-Spdpor, ‘every time he ran forward,’ Lat. quoties 
procurreret. Conjunctions of time with the opt. often denote repeated 
action, ‘ whenever,’ 

1. 261. Gpagar, ‘waggon-loads.’ “Apaga is here put for what it con- 
tains, just as in 1. 67 opevddvn meant the stone from a sling and not the 
sling itself. 

1, 262. The ot goes closely with mp&ros, ‘fearing lest he should not 
be the first to run,’ etc., Lat. ‘ veritus ne non primus percurreret.’ 

1. 265. éat-AapBaverar, ‘catches hold of.’ AapBavew is ‘to take’ and 
governs the accus., AawBdvecOa (middle), ‘to take hold of,’ and governs 
the genitive (77s frvos). But the active AaywBdavew also takes the gen. 
of the part seized, as €AaBor ris (wns I. 276. 

1, 266. pera rodrov. Cp. 1. 189 n. 

1, 269. Distinguish tavrd, ‘the same,’ from raira, ‘ these things.’ Cp. 
I. 275 n. 

1. 270. kara-pplpovra, For the doubling of p in compound verbs 
cp. 1.9 n. 

1, 271. €m-AapBaverar avdrijs, cp. 1. 265 n. 

1. 273. hepdpevor ‘with a rush,’ lit. ‘being borne along.’ Lat. eum 
impetu delati, 

évredOev, ‘hence,’ i. e. ‘in consequence of this.’ 

1. 277. “Apmacov, The Harpasus is possibly a north-western tri- 


V, THE MARCH THROUGH ARMENIA. 143 


butary of the Araxes (called Phasis in 1.176.) It has been supposed that 
after crossing the latter river the Greeks had marched nearly 100 miles 
out of their way to the north east, and were now returning in a 
direction nearly parallel to their former route, through the country 
of the Chalybes. (See foot-note on p. 141.) But it is more likely that 
the Harpasus is the modern Tchorak Su, which flows into the Black Sea 
near Batoum. (See Vocabulary.) 

1. 280. mévre *pepdv, ‘in five days.’ The genitive implies close 
connexion, ‘a part of, ‘within’ a certain period. Cp. rijs vucrds IV. 
255 n. 

1. 282. Distinguish dpos, ‘a mountain,’ from dpos, ‘a boundary.’ Cp. 
1, 182 n. Where this Theches was is uncertain; but it appears to 
have been off the direct road to Trapezus, into which the Greeks 
returned, after dismissing their guide (1. 300.) 

1. 287. det, ‘from time to time’ or ‘in succession.” Cp. rov de 
év-tuyxavov7a IV, 127n. The next det means ‘continually.’ 

€Beov Spopm. Cp. IL. 54 n. 

1, 288. petfov m1, ‘something very important,’ lit. ‘greater (than_ 
ordinary),’ 

1. 295. aept-€BaddXov. Note the force of the imperf., ‘they began to 
embrace’ or ‘fell to embracing.’ 

1, 296. pépovor.. morotcr.. The change to the historical pres. from 
the past tenses dp-ixovTo, mept-éBaddov marks the rapidity of the action. 
[There is a good English example of this change of tenses in the 
Pilgrim’s Progress, in the story of Giant Despair: ‘So when he arose, he 
getteth him a cudgel, and goeth down into the dungeons to them... 
Then he fal/s upon them, and bea’s them in such sort that they were not 
able to help themselves.’] 

1. 301. tis vuetés. Cp. 1. 280, IV. 255 n. 

Spos péya, ‘a high mountain-range,’ running east and west, parallel 
to the sea-coast. The Colchi occupied the coast of the Euxine from 
Trapezus to the Phasis (beyond Batoum), 

1, 306. dvri-trap-erafavto dadayya, ‘drew up against them in line? 
The word pddayé does not necessarily mean a compact mass; it was 
only the Macedonian phalanx that was so, and our use of the term 
comes from this. The proper meaning is ‘a line,’ Lat. acies, as opposed 
to ‘acolumn.’ In the present instance the Greeks first formed a Jine, but 
finding this inconvenient for marching up the hill, they ‘disposed their 
companies in columns’ (éroinoayto dpOious Tovs Adxous 1. 313). [Soldiers 
cannot march ‘in line,’ (i.e. standing side by side) unless the ground is 
quite clear, like a parade ground. Going along roads and all ordinary 
marching is done ‘in column,’ i. e. some four or more abreast, and the + 
rest following behind in a string.] 


144 NOTES, 


1, 310. kwAvouot 1rd py etvar. The Greeks use what is really the 
natural method of putting a ‘not’ in each part of the sentence. We say 
‘ prevent (i.e. ‘do not let,’) your being.’ They say ‘ prevent your [not] 
being. [Cp. «wAvcovor pt ddAwdvev IV. 242, and the multiplied 
negatives in I. 141 n.] 

mada éomevSopev, ‘we have long been desiring.” The Greeks use 
mada thus with a present or imperfect, where we use a perfect, as maAat 
ép®, ‘I have long seen,’ Lat. ‘jamdudum’ or ‘ jampridem video.’ 

1. 311, @povs Kata-hayetv, ‘eat up alive,’ lit. ‘eat up raw,’ a pro- 
verbial expression for the quick and utter destruction of people you 
hate. [Cp. Homer, Iliad v. 35 wpov BeBpwOors Tpiapov Mpdpowd te 
maioas, ‘mayst thou devour Priam and his sons alive.”] 

1. 313. dp@tous tovs Adxous, ‘in columns.’ Cp. 1. 306 n. 

1. 315. Spdpo Oéovras, ‘running at full speed.’ Cp. II. 54 n. 

1. 319. T&v Kyptov, the partitive genitive, as we say ‘to eat ofa thing.’ 
Thus mive rod oivov is ‘to drink some of the wine,’ but mivew tov olvoy 
would be ‘to drink up all the wine.’ 

1. 322. tiv atriy Gpav, i.e. ‘the same hour’ at which they were 
taken ill the day before. 

dv-eppévovy, ‘ began to recover theirsenses.’ [’Avd, means ‘ up again,’ 
as in dva-6appeiv, ‘to take heart again,’ dva-nveiv, ‘to recover one’s 
breath.’] 

1. 323. tpity Kal rerdpty fpépa, ‘on the third or fourth day,’ lit. 
‘(some) on the third and (others) on the fourth day.’ So efs kai dbo, 
‘one or two,” Lat. ‘ unus e alter.’ 

This poisonous honey seems to have been obtained from the flower of 
a kind of azalea, still common in those parts. 

1. 325. Tpamefoivra, Trapezus, the modern Trebisond. The name 
is from tpame(a, ‘a table,’ because of a hill near the town, level at 
the top and forming a ‘table land.’ Cp. the ‘Table’ Mountain near 
the Cape of Good Hope. 

1, 330. eloryxeoav. As the perf. éornxa is intransitive and means 
‘I am standing,’ the pluperf. eicrnxew has the force of an imperf., 
‘I was standing.’ [The perf., pluperf., and 2nd aor. are intransitive, 
the other tenses are transitive. Cp. II. 99 n.] 

1, 331. T@ GyGv. Distinguish dydv, -dvos, ‘a contest,’ from dywv, 
-ovTos, pres. part. of dyw, ‘I lead.’ 

1, 336. €5e. avrovs, ‘they were required’ by the rule of the race; 
lit. ‘it was necessary for them,’ 

1, 338. Bwpév, probably the ‘altar’ on which the customary sacrifices 
had been offered before the games, and which now served for a goal. 
[But Bwpds (from stem Ba- in Baive), ‘a step,’ may mean any raised place 
to which you go up, Lat. suggestus.] 


VI, TRAPEZUS AND SINOPE, 145 


CHAPTER. Vi. 


TRAPEZUS “AND -SINOPE: 


1. 4. duAakds, ‘watches,’ from gvAax?, not from pvAag, ‘a guard,’ 
which would make acc. pl. pvAaxas, cp. III. 201 n. 

1. 8. A€you, ‘they applauded [saying] that he spoke well,’ the opta- 
tive marks an oblique or reported speech after past time. 

Distinguish radra, ‘the same,’ and radra, ‘ these things ;’ cp. I. 275 n. 

], 12. mepuévere may be indic. or imperative. The sense decides. 

éot’ av, i.e. gore av, ‘until? Compounds of dv take the subjunctive. 
Cp. III. 67 n. 

1.13. HoOyoav, Ist aor. pass. of fdouar. Distinguish foOnv from 
noOdpnv, 2nd aor. of aic@dvoua, which has (1) no aspirate, (2) the t 
subscriptum, 

1. 14. @s Taxtora, ‘as quickly as possible.” Cp. V. 185 n. 

1. 15. év 6, sc. xpdvw, ‘while.’ Cp. note on é« rovrov I. 85. 

1. 16. émt delay, ‘to get booty.’ ’Eni with the accus. signifies motion 
towards a thing, hence ‘for the purpose of.’ Cp. IV. 209 n. [In English 
upon was once used in the same sense, and we still speak of going upon 
an errand. ] 

1. 21. pytpétoAts here means ‘chief town’ or ‘fort,’ just as we use 
the word ‘metropolis.’ But it usually means the ‘mother-city’ of a 
colony. 

ovv-eppuyKkecav, pluperf. of cvp-péw (=ovv-péw), For the tenses of 
pew cp. V. 9. 

1. 22. toxupds, ‘exceedingly,’ lit. ‘strongly.? So in Latin valde, con- 
tracted from valide, means ‘very,’ as valde magnus, etc. 

1735, mpoaodor, ‘approaches [were] difficult.’ 

1, 25. ovv-elrovro, imperf. of ovy-émoya. For the distinction be- 
tween eimépuny and elroy cp. II. 158 n. 

1. 26. tAéious, being for mAcioves, is the nominative, 

1. 31. Qéc8ar +a SmAa, ‘to stand under arms,’ or ‘to halt.” Cp. 
I. 241 n. 

1. 35. ela, imperf. of édw, contr. for efae, the augment contracting into 
eu instead of yn, because of a lost letter F oe digamma), which came 
between the two e’s. Cp. I. 280. 

1, 36. movijoat TOv AdXoy, ‘ to form his company.” Lat. aciem instruere. 

1, 39. Su-nykvAwpévous, ‘having (their fingers) passed through (8d) 
the Joop (dywbAn) of the javelin,’ i.e. ready to hurl it. 

L 


146 NOTES, 


1. 40. ém-BeBAnpEvous Eri Tats veupais, ‘having (their arrows) fixed 
on the string,’ i. e. ready to shoot. 

1. 41. SiO€pa, ‘a hide,’ here a ‘leathern bag’ or ‘ pouch’ for carrying 
stones: it was hung from the slinger’s neck. 

1. 42. tap-eoxevacro, plupf. pass., distinguish from wap-ecxevacato, 
Ist aor. mid. 

1. 44. Adyxat «.7.A. are in apposition to rd BEA. 

1. 45. Hoav ot, ‘some,’ lit. ‘there were (those) who.” Lat. erant qui. 
We have eicly of and jaav of in the nominative—but éotiv dy for eialv 
av in the genitive, and so in the other cases. 

1. 47. Gore .. dvéByoav, ‘so that they scaled it,’ i.e. in consequence of 
the enemy retiring, Agasius and Philoxenus were enabled to scale the 
fort unarmed. “OQore when it marks that a result actually did occur 
does not affect the mood: when it simply means a probable result, 
it takes the infinitive. Compare the English ‘so that he did’ and 
‘so as to do it.’ 

1. 48. pera tovrovs. For perd, ‘after,’ with the accus. cp. V. 189, 
I. 128 n. 

1. 49. HAwKe, plupf. of ddAicxopa. 

1, 50. The meAtacral, ‘targeteers,’ were distinguished from the Aoi, 
‘light-armed’ (also called -yuzvjra:) by wearing the small shield 
(wéAtn). They came therefore between the yxAot and the éwAtra: or 
‘heavy-armed.’ Among the yAot were included the ‘slingers’ (apevdo- 
vijrac) and the ‘archers’ (rofé7az). 

1. 55. & €AaBov, ‘what they had taken.’ The aor. in a minor sentence 
must often be rendered by the English pluperf. Cp. I. 254 n., II. 118 n. 

1. 57. éx-wlarovres, ‘driven out.’ ‘Ex-win7a is used as the passive of 
éx-BadAw, especially in the phrase éx-rinrew ris war pisos, ‘to be banished 
from one’s country.’ [So «eiya:=‘I am placed’ (pass. of riOnyu), dmo- 
O@vnoxw, ‘I am killed’ (pass. of dwo-«reivw).] 

Distinguish d«p&, fem. sing. ‘a citadel,’ from d«pa, neut. pl. of 
dxpoy, ‘ heights.” 

1. 60. The first infin. AapBavew depehds on BovAopévous, the second 
infin, tévat upon dyv-emeiv, with rovs BovAopévous as the acc. before 
it,‘ to proclaim ¢hat those who wished fo take anything should go inside.” 

1. 63. €Bevro ta SwAa, ‘grounded their shields,’ ‘ posted themselves.’ 
Cp. 1. 31 n, I. 241 n. 

1. 67. Anwréov, ‘to be taken ;’ for force of -réos cp. V. 238 n. 

1. 71. wai.. wat, ‘either .. or’ as we should say; lit. ‘both remaining 
and going away were difficult.’ 

1. 72. é€v G, ‘while.’ Cp. 1.15 n. 

1. 76. wal, ‘also,’ i.e. as well as those on the right: so 1. 78 «ai dwd 
ToUTav Tay olKiGv, 


VI. TRAPEZUS AND SINOPE. 147 


1, 77. Kat, ‘even,’ ‘quite,’ i.e. the houses not merely ‘ caught fire’ but 
did so ‘rapidly.’ Cp. I. 21 n. 

1. 79. 76 péoov éautav kal T&v TroAepiwv, ‘the space between them 
and the enemy.’ Cp. V. 34 n. 

1. 84. Distinguish atrfjs tis dxpas from rijs abrijs dxpas, cp. IV. 
190 n. 

1. 88. dt-réov, Lat. abeundum esse: -réos implies ‘must.’ Cp. V. 
238 n. 

1. 89. rods brép terTapdKovTa Ery, just as we say ‘over forty.” The 
full phrase would be rovs trép rertapaxovta érn yeyovdtas (* born.’) 

l. gt. [rocatra] tOv oKevdv doa py. Sxevav is partitive, dca py 
means all which were not required: & od} would mean ‘those particular 
ones which.’ Cp. 60a vépos ph xwAver V. 202 and n. 

1. 92. Kepacotvra, Cerasus or Kerasunt, noted as being the place 
from which cherries were imported into Europe by the Roman general 
Lucullus, B.c. 73; hence the Lat. name Cerasus. 

1. 101. &AAHAwv, the gen. after cvy-nxovov, ‘they could hear each other 
shouting.’ The imperf. denotes ‘ whenever they shouted their neighbours 
could hear them.’ For dovev with the gen. cp. II. 43 n. 

Korn, ‘hollow,’ i. e. ‘full of hills and dales.’ 

1. 104. Tdv evSatpdvov, ‘the richer sort ;’ ed-daipuey is from ed, ‘ well,’ 
and daipoyr, ‘fortune,’ hence literally ‘ blest by fortune,’ i. e. ‘ prosperous,’ 
‘wealthy. So in English the notions of weal and wealth, prosperity 
and riches are closely combined. 

eottypévous. Herodotus mentions the practice of ‘tattooing’ as 
prevalent among the Thracians of the upper classes. 

1. 108. ots St-€AOovev. The opt. here is like the imperfect subjunctive 
of a minor sentence in oblique oration. The direct statement would be 
ovros BapBapwrara Aoav tavTwy, ovs Si-yAPopev. 

1. 111. mpdgeav dv, sc. avOpwo, from 1. 109, i.e. ‘what people in 
general would do.’ 

1, 112. 8t-eAéyovro éavtois, etc. ‘they would talk to themselves and 
laugh at themselves,’ i.e. when quite alone. 

étou tUXoLev. The opt. here adds to dmov the sense of ‘ wherever,’ 
Cp: Va.173' Ds 

1, 122. é« Zwamns. Sinope was the parent city, of which Cotyora 
was a colony. 

1, 123. Sevds Aéyew, ‘clever at speaking,’ Lat. habilis ad dicendum. 
Cp. V. 208 n. ; 

1. 125. é« rovrov. Cp. I. 85 n. 

1. 126. éévfov, imperf. of fevi¢w. Do not mistake this verb for a 
compound with the prep. é. 

1, 127. adrav, ‘from them,’ ‘ of them,’ gen. after muv@dvopas. 


L2 


148 NOTES. 


1.131. €Eopev mpdypata, ‘shall have trouble.’ TWpayya is lit. ‘a thing 
done,’ in pl. mpaypara, ‘affairs,’ ‘ business,’ hence ‘troublesome business.’ 

theiw, contr. from mAciova, comp. of rodvs. 

1. 133. etvat Tovs paxopévous, ‘you will have to be the fighters’ (and 
we shall have no trouble). 

1. 134. & ytyvaoko, ‘what I chink.” For yyvwonw, as distinguished 
from oiéa, cp. V. 190 n. 

1. 136. Kat-exopevav, ‘7f held,’ because of the dy, ‘in that case,” which 
follows with dvvawro. Cp. IV. 234 n. 

1. 137. ot€, ‘not even.’ 

ot tavres dvOowrrot, ‘all men combined.’ Oi mévres means ‘the whole’ 
or ‘all collectively,” mavres means ‘every’ or ‘all distributively,’ 

l. 141. “Aduv, for the Hlalys and the other rivers, see Map at 
the end. 

1. 142. td wAota, Observe the force of the article, ‘tke transports’ 
which you will require. ‘Who will give?’ is a more lively way of 
saying ‘no one will give.’ 

SiaBijre, the aorist gives the force of a perf. subj., ‘shall once have 
crossed.’ 

1. 144. pev otv, Ody means ‘in fact I think,’ ‘in consequence of what I 
have told you,’ the pév really belongs to riv-card~yhv-répeay, which is 
opposed to éav 8€ mA€nre. 

1. 146. “Hpaxdeiav. Heraclea (Pontica), situated on the Lycus in 
Bithynia, was a Greek colony from Megara. Its king Lycus was said 
to have treated the Argonauts with kindness. The modern Erekli is 
only a small part of the ancient city, but there are extensive ruins, and 
traces of old walls, to the east and north. 

1. 151. émt rovrows, ‘with a view to this,’ i.e. to see what was the 
will of the gods in the matter. 

1.152. Ad@pa orpatiwrav, Lat. clam militibus; AdOpa with gen.= 
‘without the knowledge of.’ 

Silanus was an Ambracian prophet, who had foretold to Cyrus, before 
the battle of Cunaxa, that the king would not fight within ten days, 
For this prophecy Cyrus gave him ten talents, which he wanted to 
take home safely to Greece (1. 154); hence his opposition to Xeno- 
phon’s scheme, 

1. 158. rots woAAois, ‘ the majority,’ lit. ‘che many,’ the article imply- 
ing a division into two parts, of which the other was smaller; hence 
modAol, ‘many,’ but of rodAoi, ‘ most,’ like a superlative. 

1. 160. éoBynoav. Distinguish between poBém, ‘1 frighten,’ and ¢o- 
Béopat, ‘I am frightened,’ i. e. ‘I fear.’ 

1. 169. ém rovr, ‘with this object.’ Cp. note on ént rovrois 
1, 151. ’ 


VI. TRAPEZUS AND SINOPE, 149 


1.172. tn-dpte, not merely éo7at, but ‘shall be with you ¢o start 
with,’ [and you will get others]. 

1. 174. é€v TovT@, sc. xpdévw, ‘meanwhile,’ ‘for the time. Ev marks 
the time within or during which anything takes place. Cp. év @ ll. 
15, 72. 

1. 176. Stws Aw. Aéfw must be 1 aor. subj, though in form it 
might also be the fut. indic. 

1, 178. rept adtod tovrovu ei dpewvov ein, ‘about this very point, [to 
see] if it were better.” Adrés retains the meaning of ipse not only in 
nom. but in gen., dat., and acc. also, when attached to a noun or a jro- 
noun as here, 

1, 181. S7t daivorro, The opt. shows that this was merely what 
Silanus said, and that it might not be true. So also ws éy® Sta-vooipynv 
below. But it is 671 adds ém-eBovAeve (the indicative) in the next line, 
because the ‘ plotting’ of Silanus was a certain fact. 

1, 183. S1a-BaddAew. See note on I. 12. 

1, 185. ei é@pwv .. dv éoxdmovv, ‘if I had been observing you, etc., 

. I should have [now] been considering (imperfect).’ Aorists would 
jean ‘if I had seen you, I should have considered.’ 

1, 191. The stress is on owfopévous, ‘that we should sail away in 
safety,’ 

1. 194. yryvaon, ‘I perceive,’ or ‘I judge,’ lit. ‘I get knowledge,’ as 
distinguished from of6a, ‘I know.’ 

6.00 ovres, ‘if you are together,’ = édy re. 

1. 195. wat evrupor iocobe, ‘then you will both be held in honour.’ 

1. 199. tatrd. Cp. II. 143 n. 

1. 200. év aogadel, ‘in safety.” Lat. tuto. The adj. is used substan- 
tively. Cp. év dmdpous, etc., III. 50 n. 

kpiveoOar depends on doxe?. 

1. 201. émt rovrots, lit. ‘on these conditions,’ i. e. ‘ for this proposal,’ 
signifying their assent to what had been proposed. 

1. 202. tév BovAsdpevoy, lit. ‘that he who wished,’ i.e. ‘whoever. wished,’ 
= 6071s BovAoTo. 

1. 204. amo-5iSpackovta, ‘trying to run away,’ (force of the present). 
For the meaning of dmo-d:5pdoxw cp. I. 272 n. 

1. 205. ta-éoxovro, Translate by the pluperf., ‘kad promised,’ and 
cpr. a54 le rion, 

1. 206. ovK €pagay, in one word, =‘ refused.’ Cp. IV. 278 n 

1. 210. eis Pow. This is the Colchian Phasis, which rises in 
Mount Caucasus and flows westward into the Euxine. It is not the 
same Phasis as the one mentioned in V. 176, which was properly called 
the Araxes. Cp. V. 176 n. 

L. 214. émv@ovto, ‘heard,’ 2nd aor. of qmvu(v)@-dv-ona, ‘1 learn by 


150 NOTES. 


enquiry.’ The pres. is doubly nasalized (like Aa(v)0-dy-w, etc.) by the 
insertion of v and of the syllable av. Cp. note on tvyxavq I. 220. 

1. 215. 8ta-vootro, ‘ was intending,’ or ‘intended,’ not ‘ would intend ;’ 
for the opt. after €Acyev Ore cp. 1. 184 n. 

1. 218. KvxAot, ‘ circles,’ i.e. ‘ groups.’ 

1. 219. &s TaXtorTa, ‘as soon as possible.” Cp. V. 185 n. 

1. 220, attopdrous, ‘of their own accord’ [lit. ‘self-moving’]. Cp. 
Vicon. 

1, 222. qkovgav ToD KypuKos. Tor dxovew with gen. of the person 
Cpwll43'n; 

1. 224. Sta-BaddAewv. Cp. 1. 183 above, and I. 12 n. 

&s, supply ¢acxov7a to agree with tua, ‘ saying that,’ etc. 

1, 226. datvepzat, ‘I am shown,’ or ‘proved;’ rather stronger than 
5ox@, which would mean, ‘if I seem in your opinion to be doing wrong ;’ 
paivwpat adixety would mean,’ ‘if I am clearly doing wrong. 4 

1, 227. é€m-Oere por Sikny, ‘impose a penalty on me, i.e. ae me.’ 
CpsF134:n- 

1. 228. xpiobe aitots, ‘deal with them,’ lit. ‘use them.’ [So the 
common phrase 7i xeon avTé ;=‘ What am I to do with him?’ also 
the Lat. utor, ‘ treat’ as a friend, etc. ] 

1. 229. otpat, ‘I suppose,’ contr. from ofopat. 

Distinguish 6ev, ‘from what quarter,’ from Sov, ‘in what quarter.’ 
[Adverbs in -@ev are local ablatives, denoting motion from a place, as 
nd0ev, ‘ whence,’ those in -ov are local genitives denoting rest at or ina 
place, as mov, ‘ where.’} 

1, 232. eis tovs BapBapous, ‘into [the country of] the barbarians,’ i.e, 
into Asia. The Greeks contemptuously called all foreigners BapBapor. 

Distinguish €m, accus. of éws, ‘the morning,’ or ‘the east,’ from a, 
contr. from éaw, ‘I allow.’ Sense and not accent distinguishes éws, 
‘until,’ from éws, ‘ morning.’ 

1, 234. da@ow. Cp. 1. 210 n. 

1. 235. wadot mAot eictv, lit. ‘there are fair sailings,’ i.e. ‘the wind | 
is fair for sailing.’ [MAoi, contr. from mAdo, nom. pl. of mAdos, 
mois. | 

1. 240. py BovAopévous, ‘if you did not choose,’=el pi BovdAaade. 
Ov Bovdropévovs would mean, ‘ since [as a matter of fact] you do not 
choose,’ = ot ob BovAecOe. 

1, 241. wai 54 éav, etc., ‘and even supposing that by an act of deception 
I should carry you to the Phasis.’ 

The é£-ataryoas is contrasted with Bracaipyny in the former sentence 
(‘if I could not force you to go, I might perhaps deceive you into 
going’). It literally means ‘having deceived you,’ i.e. ‘ by deceiving 
you,’ like the Latin gerund in -do. Kai 54 means ‘ suppose that,’ ‘ put 


VI, TRAPEZUS AND SINOPE. 151 


the case that,’ so xal 5% reOvaor, ‘Well suppose they are dead, [what 
then] ?’ (Eur. Medea 386). 

1. 246. Bixkatws ye, ‘ justly at least,’ i.e. ‘their jealousy cannot be well 
founded whatever else it may be; it may be real, or well assumed, but 
not just.’ 

1. 252. Sta-Baddovtas. Cp. I. 12 n. 

Sotvar Sixyny, ‘to give satisfaction, i.e. ‘to be punished,’ Lat. dare 
poenas; dAafPeiv dixny is ‘to take satisfaction,’ i.e. ‘to punish,’ Lat. 
sumere poenas. So also émOetvar dixny 1. 227. 

1. 253. tro-cxeiv Sixyy, ‘ submit to [give] an account,’ i.e. ‘be put on 
their trial.’ 

év T@ Tpdaev xpova, i.e. since the time when the five new generals 
were chosen in place of those murdered by Tissaphernes. See III. 175, 
and IV. 62. 

l. 255. mp@tov, neutr. sing. of mp@ros, used as an adverb with 
Aé€farrta, ; 

1, 256. mot, i.e. at what stage of the journey. The kat emphasises 
the verb in question, ‘ Where was it shen that,’ etc.? ‘ Where were you 
so struck ?” 

1, 257. Sou d&m-wAdAvpeba, etc., i.e. during their march through 
Armenia (Chap. V. pp. 48, 49). 

1, 258. adAAa pry, ‘ well indeed.’ My is a strengthened form of pév, 
= ‘certainly,’ often =‘ yet.’ 

1. 260. iBpiarorepos, ‘ more vicious.’ "YBpis is used of all kinds of 
wanton actions, and the ass was proverbial for being wanton even when 
tired. 

Distinguish Spws, ‘nevertheless,’ (1) from dod, ‘together,’ (2) from 
dpoiws, ‘likewise.’ 

1, 263. ovSév eivat tovrwv, ‘that it [the reason he was beaten] was 
none of these things.’ 

1, 264. od« pn, ‘denied’ or ‘said no.’ Cp. 1. 206 n. 

1, 265. o05€ totro py, ‘said he did not do this either. Ov5e means 
‘not even,’ ‘nor yet,’ or ‘ not either.’ 

1, 267. av-eylyvwoxev, ‘ began to recognise,’ lit. ‘began to perceive 
again [who he was].’ Cp. 194 n. for meaning of yryevonw, [In I. 237 
dva-yvyvwoxw had another meaning, ‘to read.’] 

1. 268. 4 ov ef, ‘surely you are [are you not?].’ Distinguish #. 

surely,’ from #, ‘ or,’ ‘ than.’ 

Tov Kdpvovra, ‘the sick man.’ Kdayyw, ‘I labour;’ hence with vow 
understood, ‘I labour under a sickness,’ i.e. ‘I am ill.’ Cp. the Lat. 
‘morbo Jaborare.’ 

1, 270, GAG, ‘ well but.” Xenophon admits that he did ‘throw the 
things about,’ but is going to explain why. 


152 NOTES. 


1. 271. 8t-e5wxa, ‘I distributed.’ Acad means, ‘in different directions,’ 
or (as here) ‘to different persons.’ 

kat av, ‘you also,’ ‘ you on your part.’ 

1. 274. am-éSekas, ‘you produced.’ He was required to produce the 
man committed to his charge at the end of the day’s march, as a con- 
dition of getting back his goods. 

ipeis. This is said to the assembled soldiers, but Xenophon resumes 
his address to the man in the next sentence (jvayxaad oe, etc.). 

1. 275. wat-eAelseto, imperf., ‘was on the point of being left behind.’ 

1. 279. &s, with the fut. part. signifies a purpose. Cp. II. 7on. 

1. 281. Sn, opt. pres. of (aw. Contracted verbs generally have their 
opt. in -oinv, -dnv instead of -otm, -gu:. Cp. IIT. 133 n. [Remember 
that (aw and xpdopa contract everywhere into y instead of a, hence (7 
from (ae, €¢n from é{ae.] 

1, 284. émet, ‘after,’ Lat. postguam. He means to say that the sick 
man died some time or other, notwithstanding his having been ‘ pro- 
duced’ at the end of that day’s march. Cp. 1. 274 n. Xenophon points 
out the difference between dying in the natural course of things, and 
being buried alive. 

1, 285. wat ydp, ‘well, for the matter of that,’ lit. ‘[yes] for we 
also,’ etc. 

1, 286. rotrou ovv évexa, ‘for this reason therefore,’ i.e. ‘Is this any 
reason why?’ The ody connects Sef with dro-Oavyovpeba in the preceding 
sentence, ‘Is it therefore necessary ?’ 

1, 288. maicevey dAtyas tAnyds, ‘gave him [too] few blows,’ the 
cognate accus., or the accus. of a noun of kindred meaning with the verb. 
So we say, ‘I struck him a blow,’ ‘ they fought a battle,’ etc. 

Il. 289, 290. Note the force of the imperfects éxéAevev, av-loraro, 
éXeyev, ‘ proceeded to command,’ ‘ offered to rise,’ ‘ went on to say.’ 

1, 2g1. tatoat 54, ‘that I certainly have struck.’ 

1. 293. mwAeoventeiv, ‘to get the advantage of,’ lit. ‘to have’ or ‘sry 
to have more than.’ Hence it takes the gen. because of the compara- 
tive mAéov. 

ei émovotpev, (imperf.), ‘if we had been doing this (as a 
habit). 

&v am-wddpeOa, (aorist), ‘we should (once for all) have been lost.’ 

1. 295. ox eBéAovras, ‘refusing.’ Cp. I. 127 n. Distinguish é¢é- 
Aovras, pres. part. of é@éAw, from é@edovrds, acc. pl. of éeAovTis, ‘a 
volunteer,’ (II. 295. p. 41). 

1. 297. wal éxaure, ‘even for myself.’ Cp. 1. 21 for the different 
senses of xal. 

1, 299. #Aavwvov, (imperf.) ‘I would urge him on,’ i.e. used to do $0 
every time the occasion occurred. 


VI. TRAPEZUS AND SINOPE. 153 


1. 300. bypétynta, ‘ suppleness.” The adj. iypéds means (1) ‘ moist,’ 
(2) ‘soft,’ (3) ‘ pliant,’ especially of the limbs. [So Virgil, Georg. iii. 
76, speaks of the ‘mollia crura,’ the ‘lithely moving’ legs of a high- 
stepping colt.] 

1. 301. id Tod KaO7oGat, ‘by the [act of] sitting down. ‘The article 
with the infin. shows that the verb is used as a gerund or substantive. 
Lat. sedendo. 

ot SaxtuAor.. am-eonmovro. See the narrative in Chap. V. 127 
(Pp 49): 

1. 303. dtodertropévous, etc. See the same narrative a little further 
on, ll. 137-144. , 

1. 304. wu, ‘with the fist. These adverbs in ¢ denote the instru- 
ment, as Adé, ‘ with the heel,’ d5a¢, ‘ with the teeth,’ and a few others. 
They are probably shortened forms of dative plurals. [For mv cp. Lat. 
‘ pug-nus ;’ Germ. fust; Eng. ‘ fist.”] 

1. 306. émt aya@g, ‘for good.’ ’Eni with the dative implies purpose. 
Cp. énl @avary I. 276 n. 

1, 307. Sotvat Sixnv. Cp. 1. 252 n. The sentence means, ‘I am 
content (lit. ‘think it right’) to render the same kind of account [to 
you], as parents do to their children, etc. [when they have chastised 
them].’ In other words, ‘I claim to stand in the position of a parent or 
a master to you.” 

1. 308. UBpe, ‘through wantonness,’ ‘wantonly,’ ‘through an over- 
bearing spirit.” Cp. 1. 260 n. 

1, 310. Spws. Cp. 1. 260, second note. 

1. 311. év evSig, ‘in calm weather,’ i.e. ‘in prosperity.’ All that 
follows down to 1. 315 is a metaphor from a ship at sea. 

1, 314. wal, ‘even. Cp. 1. 297 n. 

épetrouyoet, ‘ will involve,’ lit. ‘ will cause in the matter.’ 

1. 315. ar-nx8dpny, 2 aor. of dm-ex@dvopa, Distinguish it from da- _ 
nx-Onv, Ist aor. pass. of dm-ay-w. 

1, 317. GAAG pry, ‘but surely.’ Cp. 1. 259 n. 

1. 320, mwept-eyévero, ‘turned out in the end,’ ‘came round,’ as we 
say. 

1, 321. €ws means ‘ while’ or ‘as long as,’ with a pres. or imperf. as 
here; with an aorist ‘until:’ that is to say, with the continuous tenses 

“it has the continuous sense of ‘ while,’ with the momentary tense the 
momentary sense of ‘until.’ 

1. 325. Sore, ‘ on condition that,’ Lat. ea conditione ut. 

1, 329. Q@vaavtes ..e5eimvouv. The sacrifices were momentary, the 
feasts lasted some time. 

1. 330. €yévovro, ‘ had been made ;’ ématavcay, ‘ had sung the paean.’ 
The Paean (1) a song of victory, as when Apollo killed the dragon 


154 NOTES. 


Python; (2) a battle song; (3) as here, ‘a festal hymn’ to the gods. 
The aorist in a minor sentence must often be rendered by the pluperf. 
Cpt 254511; 118: n; 

1. 331. Spxjoavro ovv tots StAots, i. e. the dancers imitated military 
movements by attitudes and gestures. These warlike dances were very 
fashionable among the Greeks and Romans; they resembled the modern 
ballet in many respects. 

1. 334. TeXvixds tows, ‘in a sort of artistic manner,” lit. ‘somchow 
artistically.’ [Distinguish mws, ‘somehow,’ from ms, ‘how ?’] 

1. 336. tov SitadAxay, ‘ the Sitalcas-song,’ originally a song in honour 
of Sitalcas, a Thracian king. 

1.340. Kapratav, perhaps the ‘wrist-dance,’ from sapmos, ‘a wrist, 
because the hands of the vanquished man were tied behind him (1. 347). 
[Others say the ‘harvest dance’ from xapmos, ‘ fruit, but (1) the farmer 
was sowing and not reaping, and (2) the brigand tried to get the oxen 
and not the corn.] 

1. 342. omreipea kai LevynAarel, i.e, imitates the motions of one sowing 
and driving oxen. The whole performance was in pantomime. [Zevy- 
mAat-éw is compounded of (edyos, ‘a yoke (of oxen),’ and éAar(np), ‘a 
driver,’ from éAatos, éAabyw, ‘I drive.’] 

1, 345. Tédos, ‘at last,’ lit.‘as regards the end,’ accus. of respect, 
used adverbially. 

1. 347. Td xetpe, instead of ra xetpe. In Attic (or Athenian) Greck 
the feminine forms of the dual in -a and -av were seldom used. Thus 
we find ta yuvatke, TH TéAee, etc. 

1. 350. tore pev, ‘at one time,’ ... toré 5€, ‘at another time.’ 

os, ‘as if? Lat. canguam. 

1. 352. €-exuBiora, imperf. 3rd sing. of é¢-cuBicraw. The xufroripes, 
or ‘ tumblers,’ are mentioned both in the Iliad and the Odyssey. Xeno- 
phon elsewhere describes the feats of one of them, who turned somer- 
saults over a circle of upright swords. 

1. 353. tTé&Aos. Cp. 1. 345 n. 

76 Ilepouxov, sc. dpynpua, ‘the Persian dance.’ 

1. 354. &kAale, ‘kept crouching down.’ From the verb d«Aa¢ev this 
Persian dance was sometimes called éxAacpa. [Hence_also the adverb 
oxAdg, ‘in a crouching posture,’ formed like Adf, ddag, etc.] Cp. 
1. 304 n. 

], 361. &s éSvvato kadAAtora. This is the full form of the expression, 
which commonly appears as ws «dAAcoTa, etc. Cp. V. 185 n. 

1. 362. trv I[vppixynv. This was one of the great military dances. 
It had its origin in Crete and Sparta, and its step was very quick and 
light ; hence in prosody a foot consisting of two short syllables (uu) was 
called the Pyrrhic foot. The Pyrrhic dance continued till quite a late 


VII. SINOPE TO CHRYSOPOLIS, 155 


period and was adopted by the Romans. The dance is still kept up and 
called the Romaika; so Byron says— 
‘You have the Pyrrhic dance as yet, 
Where is the Pyrrhic phalanx gone?’ 

1. 366. pare ddtcetv, etc. These were the terms which Corylas had 
proposed on behalf of the Paphlagonians, and which the Greeks now 
accepted. Cp. 1. 325. 

peta tooTo, Mera with acc. means ‘after ;’ cp. I. 128. 

1, 367. émev8ny, ‘now that.’ The 57 defines éwel more precisely as to 
the time. 

1. 369. ava-Badvres, ‘having embarked,’ eis 7a mAoia being understood. 

1, 370. Zwaayv. The Sinopians were colonists from Miletus (on the 
West coast of Asia Minor), who had settled in Paphlagonia. 





CHAPTER: Viti 


SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 


1. 4. ylyveoQat, inperf. infin., ‘that they were getting near Greece.” 

1.5. €AéoOat, 2nd aor. mid. of aipéw. AipetoOa: in the middle means, 
‘to choose.’ The passive, ‘I am taken,’ is expressed by dAtoxopat, 

1. 6. éreBov, imperf., ‘ ried to persuade.” 

1. 8. pet{w, with yevéoOar (making the predicate), ‘would become 
greater,’ or ‘increase.’ : 

l, ro. wal, Cp. I. 21 n, Think what xa? must mean here. 

THY Tpo-eipyaopévyy Sotav, ‘ the reputation he had already achieved, 
lit. ‘worked out beforehand (by him).’ 

1, 13. See the account of Xenophon’s dream and the way he inter- 
preted it in IV. 43 and following lines. 

1. 15. qpéOy, ‘was chosen.’ Cp. 1.5 n. 

1, 16. oup-paxodtpevos, the fut. part., ‘ intending to join Cyrus. 

1, 19. pévrov, ‘ but,” or ‘however,’ corresponding to the pév in the 
previous line [pév .. 5¢ is sometimes pév .. pévTor). 

€py, understand 6 pavris, 

1, 20, ém-ribeo Oar, ‘attack. ’Em-ridepos (middle) is lit. ‘I set upon,’ 
‘attack,’ 

1. 21. The stress is on tretdpevoy, ‘ gets its food when flying’ 

1, 25. ethovro, Cp. 1.5 n. 


156 NOTES. 


1. 26. GdAd, ‘well’ Lit. [I don’t refuse it] but for all that.’ Cp. 
VI. 270 n. 

iore. The sense decides whether it is the imperative, ‘I wish you 
to know this,’ or the indicative, ‘ ye know this.’ 

1, 27. Kai éy® leads up to «ai byes. 

]. 28. 6 tt dv, ‘whatever.’ “Av adds the force of ‘ever. When 
combined with conjunctions or relative pronouns it is always followed 
by the subjunctive. 

1. 29. For és with fut. part. cp. II. 70 n. 

1. 30. t@v dAAwv, neuter, ‘what remains (to be done),’ ‘all other 
points.” Cp. 1. 35. 

1. 34. ots, the contracted acc. pl. of ofs, gen. oids, acc. olv, Lat. ovis. 
The acc. pl. of nouns of the 3rd declension, whose stem ends in a vowel, 
often becomes, when contracted, the same as the nom. sing., as Bovs, vaus, 
hpws for Bo-as, vj-as, Hpe-as. 

1, 37. mopevréov ein, ‘ they ought to travel.’ For verbals in -réos cp. 
VI. 88n. The optative is the past of the deliberative present subj. mas 
TOpEvTeoY 7 5 

1. 40. ovrta tpidv fpepdv, ‘provision for three days,’ or, as we say, 
‘three days’ provision.’ 

1. 42, xufuenvots. The «u¢icnvds, sc. oratip, was a gold coin of 
Cyzicus, worth about 20 francs, or a Napoleon, 15s. or 16s. 

ll. 46, 47. Notice the force of the tenses here: ovv-fjyov, imperf., 
‘began to collect.’ 

éxéxAewro, pluperf. ‘[had already been shut],’ ‘ were kept shut.’ 

€patvero, imperf., ‘ began to appear.’ 

1. 47. SaAa, for éwAcra, ‘armed men.’ [So meAral, ‘ targets,’ is some- 
times used for reATagral, ‘ targeteers.”] 

1. 49. €« rovrov, ‘after this. Cp. I. 85 n. 

1. 50, @s atoxpov ein. The opt. marks that this was what the 
Arcadians and Achaeans said, whether it were true or not. Cp. VI. 
181 n. 

1. 51. Rv 5€, etc. The subject of jv is trep-qpicv, the complement 
"Apkades kai "Axatof, ‘More than half the army consisted of Arcadians 
and Achaeans.’ 

1. 53. &s Séor. For the opt. cp. l. 50 n, above. 

xaQ” éavrovs, ‘by themselves,’ Lat. seorsum, lit. ‘as regards them- 
selves.’ 

1. 55. ovv-éaryoay, the 2nd aor. of avv-icrnm, because it is intransi- 
tive, ‘stood together,’ i.e. ‘combined.’ [In torn the 2nd aor., perf., 
and pluperf. are intransitive, the other tenses are transitive.) Cp. IL. 


99 2. 
eidovro, Cp. 5 n. 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS, 157 


1. 62. trmucév, sc. orparevga, ‘a cavalry force.” 

1. 63. dmo-Batvovovv, ‘disembark,’ ray mAoiwy understood. 

1. 64. THs €v "Agia Gpakys, a portion of Bithynia inhabited by 
Thracians, and called ‘ Asiatic Thrace’ to distinguish it from Thrace in 
Kurope, or Thrace proper. (So we speak of Turkey in Europe and 
Turkey in Asia, Russia in Europe and Russia in Asia.] 

1. 68. ém-riPevrat, ‘attack.’ Cp. 1. 20 n. 

1. 69. Distinguish avtov tov Spixpyta, ‘Smicres himself? from tov 
avrov Spixpyta, ‘the same Smicres.’ [Sometimes the article is omitted 
in the former case, as avtés “Hyqoavdpos, 1. 72 below.] 

1. 73. Tis vuerés, ‘during the night,’ to be distinguished from vuxtds, 
‘by night.’ Cp. IV. 255 n. 

The stress is on woAXol, ‘assembled in great numbers? Oi moddot 
pakes would be, ‘ the numerous Thracians,’ or ‘ most of the Thracians.’ 

ll. 74, 75. ératrovto .. éotpatomedevovro .. mpos-<BadAov. Observe 
the force of the imperfects. ‘{When the day dawned], there they were 
drawing themselves up, etc., .. where the Greeks were being encamped, 
and they began to attack,’ etc. 

1, 76. réXos, ‘at last.” Cp. VI. 345 n. 

1. 77. etpyov, imperf. of eipyw, ‘1 restrain,’ ‘keep off;’ Lat. arceo. 
Distinguish efpy-w from épy-a¢opar, ‘I work,’ which has perf. pass. eipy- 
agyat. {There is no such verb as épyw or épyopa from épyoy, ‘ work.’] 

kat. Think what is the sense of wal here. Cp. I. 21 n. 

1. 80, ottws émpatav, not ‘did’ but ‘fared thus.’ Tpdrrew with an 
adverb means ‘to fare.’ [So we say, ‘he is doing well,’ ‘how do you 
do?? etc.] ® 

1. 82. mapa Q@4Aarrav, ‘along the coast ;’ lit. ‘alongside of the sea.’ 
Tlapd with the acc. signifies motion along a given line, as well as motion 
to get alongside of a thing. 

1. 83. ris Opdens, i.e. Asiatic Thrace. Cp. 1. 64 n. 

1, 84. “HpakdedriB0s, ‘the district of Heraclea, yfjs or xwpas under- 
stood. [So 7 Meydpis, ‘the Megarid,’ or ‘district about Megara,’ etc.] 

1. 85. Distinguish ov, ‘to some place’ (‘some-whither’), from ov, 
in next line, ‘tz any place’ (‘ any-where’), To is properly a simple 
locative, like oto, but as mov was used for ‘where,’ woe was kept for 
‘ whither,’ 

jpata, imperf., ‘ proceeded to ask them.’ 

1. 88. twept-cexuxAdpevor elev, the perf. pass. in a middle sense,—‘ had 
got round them in a circle,’ i.e. ‘had surrounded them.’ [So in Latin, 
‘ cireumfunduntur hostem Romani,’ ‘the Romans surround the enemy.’] 

1. 90. okotetv, ‘to reconnoitre.” The infin. in Greek, as in English, 
may express a result very nearly resembling a purpose. In Latin it 
would be wt observaret or ad observandum. 


158 NOTES, 


1. 92. Soa Spgev, ‘ whatever’ [lit. ‘as many things as"] ‘they might 
see. The opt. marks indefiniteness, i.e. ‘at any time, in any place, in 
any way. We might however use the indicative, ‘whatever they 
saw, 

1. 93. éwotouv, imperf., ‘ proceeded todo.’ Cp. 1. 85 n. 

1. 94. aiBeoOar, ‘to be on fire’ with watchfires, Distinguish from 
aigbéa@a, to * perceive.’ 

1. 95. ds eis paxyv, ‘in preparation for fighting ;’ lit. ‘as if for 
battle.’ 

l. 101, ris éomépas, ‘in the evening,’ gen. of time. Cp. 1. 73 n. 

1. 102. 4Set, pluperf. 3rd sing. of of5a, ‘I know.’ 

1. 104. oup-pitat, here ‘to join.” Note the two seemingly opposite 
meanings of oup-piyvuyu, (1) ‘I join’ in a friendly way, as here; (2) ‘I 
join battle with an enemy.’ 

1. 106. dopevor, lit. ‘ glad,’ i.e. ‘gladly,’ or ‘were glad to see;’ dopevor 
being the real predicate. 

1. 109. év peow “Hpakdelas kai Bufavriov, ‘midway between Heraclea 
and Byzantium.” (See the Map.) Literally, in the middle as regards 
Heraclea and Byzantium’ (gen. of respect). 

1. 110. mpoxeipevoy, ‘jutting out,’ lit. ‘lying forward.’ 

1. 111, TO pev avrod, with xaO-qxov, ‘that portion of it which reaches 
down into the sea.’ 

1. 112. dtroppwe, ‘ precipitous,’ lit. ‘ broken off ;’ cp. dw-€pparya, 2nd 
perf. of do-ppyyvuju, ‘I break off.” ’Av-qKwv, ‘reaching upwards,’ as 
opposed to xaQ-fxov, ‘ reaching downwards.’ 

1, 113. padAtora, ‘at most.’ 

70 eUpos, ‘ [in] breadth,” accus. of respect. 

1, 115. oixfoat, the infin., as in English, ‘¢o dwell in.’ In Latin it 
would be ad habitandum, or ubi habitarent. Cp. 1. 90 n. 

Distinguish atrq tq wérpa, ‘the rock itself,’ from tp adrf mérpa, ‘the 
same rock.’ Cp. 1. 69 n. 

1. 116. mpds éorépay, ‘ [looking] towards the west.’ 

\Séos, ‘fresh,’ lit. ‘sweet,’ as opposed to ‘salt,’ or ‘ brackish.’ So 
‘aquae dulces’ in Virgil, Aen. i. 167. 

= 1.117. émxpareia, ‘under cover of the fort,’ i.e. ‘ commanded by it.’ 
(mi and xpa7os, * power.’) 

1, 119. dv-qyeea. Cp. 1 112 n. 

1, 120, él, ‘up to,’ i.e. ‘as much as.’ ” 

yeG5es, ‘earthy,’ lit. ‘earth-like,’ contr. from -ye-o-e/5ys, from yj, ‘earth,’ 
and «lSos, ‘ appearance.’ 

1, 121, map-qKe, ‘extends along.’ 

1, 122. 4 GAAn xeapa, not ‘the other district,’ but ‘the rest of the 
district.” (So in Latin summus mons, ‘the top of a mountain,’ medius 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 159 


amnis, ‘the middle of a river,’ etc.] Distinguish xpa, ‘a district,’ from 
xwpiov (its diminutive), ‘a place,’ or military ‘ position,’ 

1. 130. pvnoGetn, ‘should propose ;’ lit. ‘make mention of.’ So the 
Latin memorare commonly means nct ‘to remember,’ but ‘to tell’ or 
‘relate.’ 

Sixa rotetv, lit. ‘to make twofold,’ and hence ‘to divide,’ without 
reference to any particular number of parts. The army had actually 
split into three divisions (tpixn). Cp. 1. 57. 

1. 133. él tH wopela, ‘with a view to marching,’ i.e. to see whether 
they were to march or not. 

1. 134. €« Tovrou, ‘in consequence of this.” Cp. 1. 49 n. 

1. 135. 4x8ovro, Distinguish 7x9-dunv, imperf. of dyAopat, ‘to be 
grieved,’ or ‘be in trouble,’ from 7#x-@nv, Ist aor. pass, of dyw. It might 
also be the 2nd aor. of €x@avoya, but that verb is generally used in its 
compound dn-exOavopm, Cp. VI. 315 n. 

kai yap, ‘for in fact:’ if ‘for both” was meant, we should probably 
have 7a Te yap. 

1, 140. eis tpls, ‘up to thrice,’ i.e. ‘as many as three times.’ [Eis 
implies going right into anything, hence with numerals it means ‘ fully,’ 
as eis xtAlous, ‘ fully a thousand men.’ | 

1. 141. éylyvero, sc. xadd. The phrase yiyveoOa 7a iepd was often 
used with the «add, or ‘ favourable,’ understood. 

otk én dv éfayayetv, ‘said that he would not lead out,’ lit. ‘denied 
that he would,’ etc. The &v goes with é¢-ayayeiv, and the ovx-&pn is to 
be taken together as one word. Cp. IV. 283 n. 

1. 145. o¥5€ ovrw, ‘not even so,’ i.e. ‘not even then,’ after they had 
tried so many times. 

1. 147, Ses éxovras, ‘in a dreadful state” “Eyew with an adverb 
means, ‘ to be in a certain condition.’ Cp. IV. 2n. 

vq évSeiq, the instrumental dative, ‘through their want.’ 

1. 150. Take mavras tovs Bovdopévous as the subject of iévat after 
éxhpuge, ‘he proclaimed that all who wished should go. 

1, 153. émt +6 AapBavewv, ‘in order to get (provisions),’ lit. ‘ for the 
getting ;’ Lat. ad rapiendum or rapiendi causa. The article with the 
infin, shows that the verb is used as a gerund or a substantive. Cp. L 
24 Nn. 

Phamabazus was the Persian satrap of Bithynia. 

1.155. €« rovrov. Cp. Il. 49, 134 n. 

1, 161, Tovs pév.. rods Sé, ‘some..the others.’ The piv, ‘on the 
one hand’ prepares the reader for a 8, ‘on the other hand.’ 

1. 162, eis rd Strda, to the place where their arms were piled in camp. 
Hence rd éAa came to mean generally ‘the camp,’ or ‘quarters,’ 
Cp. ll. 167, 172 n. 


160 NOTES, 


1, 163. vuxrés, ‘ by night,’ gen. of time. [So ‘ of’ was formerly used, 
as Hamlet says (Act i. Scene 5) :— 

‘My custom always of the afternoon.’ 
Cp. IV. 255 n. 

1, 166. é€pupvov, the ‘strong’ or ‘fortified position,’ whose natural 
defences were described in ll. 110-114. This the Greeks were about to 
strengthen artificially by making a trench and palisade across the ‘neck’ 
of land (1. 112), 

1.167. ava-AaBovres ta STAG, ‘having taken up their arms,” or, in 
other words, ‘ moving their camp,” Cp, 1, 162 n. 

1. 168. mpiv .. eivat, ‘ before it was.’ 

dpiotov, ‘breakfast,’ to be distinguished from adptorov, gen.. of 
apsotos, ‘best.’ Cp. III. 15 n. 

am-etapevoav.. am-ectatpwoav. The amd implies the cutting off 
of the promontory from the mainland by means of the trench and 
palisade, 

1. 172. €evro ta Sta, ‘ piled their arms,’ so as to form a camptin 
their newly-fortified position. Cp. 1. 162 n. 

1. 174. avrod, ‘there,’ ‘where they were,’ gen. of place used as an 
adverb. 

1, 183. €ornoav, Think whether this is the transitive Ist aor. or 
intransitive 2nd aor. of iarnm. Cp. II. 9g n. 

1. 185. 8ta-Baréov, ‘must be crossed.’ Aca-Bardy would mean ‘ possible 
to cross.’ Either would make sense here, but what the soldiers were 
just now doubting was the necessity of crossing the ravine. 

1, 186, tap-eyyuaor, ‘pass the word to.’ Tap-eyyvay (lit. ‘to pass 
on asa trust’) is to pass along the word of command. ’Eyyv7 is ‘a 
pledge’ (put év yi, ‘in the hand’). 

1,188. as taxtora, Cp. V. 185 n. 

1. 189. wuv-4\Oov, ‘kad assembled.” The aor. in a minor sentence 
must often be rendered by the pluperf. Cp. II. 118 n. 

tore, ‘know,’ the imperative, as it generally is when used alone like 
this; in form it might also be the 2nd pl. indicative; the sense decides. 
Cp. 1. 26 n. 

1. 190. dpaxei pév, etc. The pév is answered by 88 in 1. 196, ‘without 
jighting we cannot get away.. but still let us attack the foe.’ (impev 52 
ém Tovs dv5pas.) 

1. 194. €p-tovet Odppos kat, etc., ‘puts courage even into,’ etc. For 
senses of xai cp. I. 21 n. 

1, 196. Sv, instead of & dia-reropevpeba. In Greek the relative is 
often made to agree with its antecedent in case, as well as in gender, 
number, and person, But this is only done when the relative would 
otherwise have been in the accusative, Cp. I. 290 n. 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 161 


i. 199. Saov dv, ‘wherever.’ Cp. 1. 28 n. 

1. 200, map-ayyetAas. Notice the force of mapa, ‘having passed word 
along the line.’ 

], 201. Distinguish: y af ‘ where’ (Lat. gua), from 7%, the fem. article ; ), 
nom. fem. of ds; #, ‘or;’ 7, 3rd sing. subj. of eiué; and 7, ‘surely.’ 

érvyXavev dv. Cp. IV. 5 n. 

1, 202, &-€Byoav. Remember this is the 2nd aor, 

émt padayyos, ‘in line,’ as opposed to ém «épws, ‘in column,” #ddaygé 
means ‘a rank,’ or ‘line’ of heavy armed men, not necessarily a compact 
mass, which applies only to the later Macedonian phalanx or line of 
battle. [The word ¢adaygé is probably connected with ‘pale,’ ‘ pole,’ 
etc.] 5 

l. 204. map-nyyéAAero, passive impersonal, ‘the word was being 
passed along.’ Cp. 1. 200, 

1. 205, €ws onpatvor, supply 6 cadmyk«ris, ‘until the trumpeter gave 
a signal,’ “Ews, ‘ until,’ is generally followed by an aorist, but onpaive 
is a regular expression for ‘the trumpet sounds.’ For the opt. cp. 
lg2sn. 

1. 206. KaO-évras eis mpoBodny, ‘couching (their lances) for the 
charge,’ lit. ‘setting them down [off the shoulders] for a pushing 
forward.’ Cp, our command, ‘charge bayonets,’ as opposed to ‘slope 
arms’ on the shoulder. 

Spdpo, ‘fast,’ our ‘at the double,’ lit. ‘at a run.’ See note on deiv 
Spdpw IT. 54. 

1, 207, map-yet, ‘went,’ or ‘was passed along the ranks.’ Cp.1. 204 n, 

ll. 212-215. Observe the change of tenses in this passage. “Ym-ynvriafe 
(imperf.), ‘began to confront them;’ épOéyfaro (aor. after émel in a 
minor sentence, II, 118 n.), ‘kad sounded ;’ émwatdvifov (imperf.), ‘ began 
the war-cry;’ «aQ-lerav (imperf.), ‘ were couching ;’ é8é€avro (aor. in 
principal sentence), ‘ sustained ;’ €pevyov (imperf.), ‘ began to flee.’ 

1, 217. €-eimreto, imperf. of ép-éropa, ‘I follow after. [Distinguish 
eiréuny, imperf. of éroua, from mov, ‘I said,’ and aor. of pyyi. Cp. II. 
158 n.]} 

1. 220, 45n, ‘at once.’ 

1, 221. ém-ékewro, ‘attacked’ Ketyar, ‘I lie,’ with its compounds, is 
used for the passive or middle of 7i@nyu and its compounds; but ém- 
Ti8ec@a: also means, ‘to attack.’ Cp. 1. 20n. 

Ub 223. atr- €avoy, ‘ were killed.’ ’Amo-Ovjoxw is bas used for the 
passive of dmo-xreivo, ‘T kill.’ 

1. 225. 76 PapvaPalov trmudv, sc. orpdrevpa, the same as of Sapva- 
Ba ou inmets 1. 153. 

1, 226, rv auv-eornés, ‘still unbroken,’ 

L. 228. Kai émi tovrous, ‘ against these also.” Cp. I. 21, 


M 


162 NOTES, 


228. as pi Teéappykores dva-ravoatvro, ‘that they might not take 
courage and recover themselves.’ @appéw is to ‘rally,’ ‘feel confidence ;’ 
dvaravopat, to ‘rest,’ or ‘ recover one’s strength.’ 

1. 229. 8m, ‘so then,’ ‘accordingly.’ 

1. 230. katé (with gen.), ‘down from.’ 

1. 235. €ws.. kata-pévor, ‘as long as the army remained,’ or ‘ might 
remain.’ The optative marks that the length of their stay was uncertain 
and variable. 

1, 237. émt Aelav, ‘for plunder,’ i.e. ¢o get it. ‘Em with accus. marks 
the object of their going. Cp. IV. 209 n. 

1. 238, émére, with opt., ‘ whenever,’ or ‘as often as,’ followed by the 
past tense €Sokev, ‘it was resolved.’ [The actual words of the resolution 
would be émétav 70 o7parevpa éf-ty, dv Tis AGBy Tt, Sone? efvar Snpd- 
a.ov, ‘whenever the army goes out, if anyone ¢akes anything. it is 
resolved that this shall be public property.’ Cp. 1. 287.] 

1. 240. érdyxavev 6v. Cp. IV. 5 n. 

1, 245. Ta pév, ‘some,’ or ‘a part;’ ta 8€, ‘the others,’ or ‘the 
remainder,’ Cp. 1. 161 n. 

1. 247. wept-eot@ras, 2nd perf.=mepi-eornxdtas, the perf. part. of 
m€pt-ioTnt, “Eornea is used as a pres. and means, ‘I stand.’ [For the 
transitive and intransitive tenses of iornpe cp. II. 99 n.] 

1, 248. ratra, sc. Ta mpBara, L245; 

1. 251. dd-atpetrar, ‘rescues,’ the middle voice, The passive of aipéw 
is supplied by dAioxopat, ‘I am taken.’ 

1. 254. Distinguish atrés 6 KAéav8pos, ‘Cleander himself, from 6 
aids KéavSpos, ‘ the same Cleander.’ Cp. 1. 69 n. 

1, 259. ov« épy &v yevéoGat, ‘said that it could not be.” Ovd-pnyp is 
as one word, ‘I say [a thing] is not,’ and the & goes with yevéoOa. 
Cp. lL. 141 n. 

1. 260. tov dd-eAdpevor, ‘the rescuer of the prisoner,’ acc. after é«5ote, 
This was Agasias, 1. 251. 

1. 265. mwowjoat, ‘to do to me,’ i.e. ‘that he may do. The Greeks, 
like ourselves, could express even a ee by the infinitive mood, In 
Latin it would be ‘ut faciat.’ Cp. 1. 90 n. 

6 mu dv, ‘whatever. Cp. 1. 28 n. 

1. 269. ot8a dvra, ‘I know that he is.’ The Grecks used the participle 
after verbs of knowing, feeling, etc., where the Latin would require the 
accus, and infin,, scio hunc esse. Oida eivat means, ‘I know how to be.’ 
Cp. IL. 108 n. 

1. 271, aipedeis, ‘having been chosen.’ The middle afpeto@a means, 
‘to choose,’ and the perf. and 1st aor. gpyua and 7péOnv, commonly 
have the same meaning in the passive, since dAicxopa is used for ‘1 am 
taken.’ Cp. IV. 64 n. 


VII, SINOPE TO CHRYSOPOLIS. 163 


mevtnkovtopov, etc. While the Greeks were at Trapezus, waiting 
for the return of Cheirisophus (VI. 10), the Trapezuntines lent them a 
fifty-oared galley to collect transports with, Dexippus being put in 
command of the vessel made off with it, and thus placed the Greeks in 
an awkward position with the Trapezuntines. 

js for #v, the relative being aétracted into the case of its antecedent. 
Cp. l. 196, I. 290 n. 

1. 273. tovtov, ‘from him,’ governed by the amo in dp e:Adpny, in the 
next line. 

1. 274. da-fyes, imperf., ‘if you had been taking him off.” Ei dmjyayes 
(2nd aor.) would mean, ‘if you had taken him off, 

1. 275. ov« .. ov8ev. In Greek two or more negatives make the 
negation stronger. Here ot« dv énoinaa ovdéy is, ‘1 would not have 
done anything? Cp. II. §9 n. 

1. 277. Sid, with accus., ‘for the sake of.’ With the gen. it is ‘ by 
means of,’ as 6d gov, ‘ by your means.’ 

ll. 278, 279. pev.. pévror=pey.. 5%, only the 5é is replaced by the 
stronger word pévro., ‘ however.’ 

1, 281. keXevow, the Ist aor. subj. not the fut. Compounds of & (as 
éay, Stay, etc.) always take the subj., ‘ whenever I give the order.’ 

1, 282, Distinguish airi@pat (contr. from aizidopat), ‘I blame,’ from 
airéw, ‘I ask.’ a 

1, 283. adrés, the nom. in apposition to odros, the subject of duoAoyel. 
In. Latin it would be the accus. before the infin., ‘confitetur se eripuisse.’ 
Cp. IV. 286 n. 

1, 285. €matov .. €Baddov, imperfects, ‘ I offered to strike,’ etc. 

1, 286. ety, ‘ were,’ not ‘would be.’ The opt. is used in Greek after 
ért, when the principal verb is in the past tense, but we use the past 
indicative after ‘ saying that.’ 

1. 287. édv .. Ani{yrat, etc., the actual words of the resolution. Cp. 
1, 238 n. The present tense means, ‘engages in plundering.’ 

1, 289. tyev, imperf., ‘ was bringing.’ 

1. 290. tots Ayorats, i.e. the soldiers who wished to keep the booty 
for themselves, and got Dexippus to help them. See 1. 245. 

Tapa, ‘contrary to,’ lit. ‘ beside the mark of.’ Cp. II. 75 n. 

l. 292. Think before translating kat here, and cp. I. 21 n. 

l. 293. peta tadra. Cp. I. 128 n. 

1, 300, GAAG, ‘well.’ Cp, VI. 258, 270 n. 

1. 301. tap-égopar tpiv, ‘will be present to you,’ i.e. ‘ will help you;’ 
Lat. ‘vobis adero” (Cp. ‘a present help in trouble,’ Psalm xlvi. 1.] 

1, 303. €« tovTov. Cp. I. 85 n. 

éni Ty Twopeia, ‘with a view to the march,’ i.e. to see whether they 
were to march, Cp, l. 133 n. 


M 2 


164 NOTES, 


1. 305. wal emphasises p@AAov, * even more (than before),’ 

1, 308, o& ylyverat, understand xadd, Cp. 1. 141 n. 

1. 310. &s dv StvwpeOa KadAtora, lit. ‘as we may be able in the best 
manner,’ i.e. ‘as well as ever we can.’ ‘The éy adds the meaning of 
‘ever’ to the ds. Cp. 1. 28 n. 

1. 312. €§-eropevovro, imperf., ‘ proceeded in their march ;’ ad-ixovto, 
2nd aor., ‘ arrived.’ 





CrLAa he Vilt, 


CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 


1. 3. Eruxev dv, ‘ was at the time. Cp. IV. 5 n. 

1, 10, &s do-mépwv, ‘intending to send away.’ ‘Ns with fut. part 
denotes a purpose, Cp. II. 7o n. 

1, 11. 4x8ovro, Cp. VII. 135 n. 

1. 12, ém-ovrifeoOor. The infinitive expresses the purpose for which 
they wanted money. Lat. ‘ quo commeatum facerent.’ 

1. 13. Ort peAAOL, ‘that he intended,’ not ‘would intend.’ Cp, VIL 
285 n, 

1. 14. 454, ‘at once.’ Cp. VII. 220 n, 

1. 15. &s here means ‘as if;’ ws cup-ropevadperos, ‘under pretence of 
going with.’ 

1, 16, émeSav (=éred) by),'‘as soon as ever. ’Emecd7 is stronger 
than éet, and the éy adds the force of ‘ever.’ Cp. VII. 28 n. 

yévytat does not simply=jj, ‘shall be,’ but ‘shall have been got 
outside.’ Cp. IV. 125 n. 

1. 20, &s taxtora, Cp. V. 185 n. 

1. 29, O€ovor Spdpq, ‘run fast,” lit. ‘ata run. Cp. IT. 54 n, 

eis-révres is the fut. part. (since fy: = ibo), therefore with ws it marks 
a purpose. Cp. I. ron. 

1. 30. Eteonicus had been posted at the gate, with orders to secure 
the bolt as soon as all the soldiers had gone out. 

1, 31. avroi, nom. in apposition with the subject of €Aeyov. Cp. VII. 
283 n, Ot orpardrat, i.e, the soldiers outside, 

1, 32. dv-olfovor, the fut. ind. instead of the opt. ina reported speech, 
The soldiers would say, ‘ We will smash the gates, unless you will open 
them’ (dvoifere), and the Greek historian in repeating their words 


VIII. CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 165 


keeps the tense and mood, only changing the person from second to 
third. 

1. 35. érdyxavov évres, Cp. 1V.5n. There had not been time to 
get the whole army out of the town, before those outside began the 
disturbance. 

1, 36. dva-reravvvovat, 3rd pl. pres. ind. of dva-merdvvujs, Verbs in 
-vupu often form this person as if from a verb in -vw, instead of making 
it end in -vact. e 

1. 38. td yryvopeva, imperf. part., ‘what was being done.’ [Td 
yevopueva, 2nd aor., would mean ‘ what was done.’ | ; 

1. 42. of &¢ kaQetAkov. Of 5€ means, ‘those who fled to the ships.’ 

1. 45. tHV dkpav, the same as 77v dxpéroAw in the next line,—the 
‘citadel’ or ‘ castle.’ 

1. 51. dv8pt aya0d, the dat. in apposition to aot, which is governed 
by éf-eorrv, [So in Latin ‘ T'hemistocli licuit esse otioso,’] 

1. 52. et BovAovo.. dv dévqcats. The opt. means, ‘if you were fo desire 
it, you would benefit.” Cp. IV. 113 n. for the four forms of conditional 
sentences, of which this is the ¢hird. 

1. 54. GAAd, ‘well.’ Cp. VI. 270, VII. 300 n. 

1. 55. Q€00 ra SarAq, lit. ‘ground your shields,’ i.e. ‘fall in, or ‘stand 
ready under arms,’ not ‘lay down your arms.’ Cp, I. 241 n.° Xenophon 
knew that his only chance of restoring order was to get them to fall in 
to their proper position in rank. 

1.56. as taxtora. Cp. V. 185 n. 

l. 57. wap-ayyé\Aew, ‘to pass the word along the line (mapa).’ Cp. 
1. 204 n. 

1. 59. €ketro, used as the passive of 7ri@nj (VII. 221 n.), therefore ta 
émAa ékevro means, ‘the arms were grounded,’ i.e. the soldiers stood 
ready. Cp. 1. 55 n. 

1. 62. 76 Ovp@, not ‘mind,’ but ‘your passion.’ Ovyds (from Oa, 
‘I rush’), means the part which feels, and gets excited, i.e. the pas- 
sions and emotions (Lat. animus), vods being the part which ¢hinks, 
i.e. the intellect (Lat. mezs). 

TiswpyoopeGa, ‘punish,’ lit. ‘avenge ourselves upon.’ Cp. I. 151 n. 

1, 64. & €orar évredOev, lit. ‘what will be thence,’ i.e. ‘what will be 
the consequences.’ “Evred@ev = éx TovTov. 

1. 71. dd-atpyodpevor, fut. part., ‘intending to take away ;’ Lat. 
adempturi. So ao-«tevodvtes, ‘ intending to kill ;’ Lat. occisuri. 

1. 72. mpds Gedy, lit. ‘ before,’ or ‘in presence of the gods ;’ hence in 
taking an oath, ‘ by the gods:’ Lat. per deos (vos oro). 

1. 73. tats matpiot, ‘to our (respective) fatherlands,’ i. e. the several 
states in Greece to which we each belong. 

1. 77. The stress is on ‘EAAnvida and mparny, ‘ the first Greek city we 


166 NOTES, 


entered,’ lit. ‘a Greek city into which (as the) first we came,’ mpwrnv 
being in apposition with fv. [Cotyora is called ‘a Greek town’ (VI. 
117), so also were Trapezus and Heraclea; but being in Asia and under 
the king of Persia, they are here ranked as ‘ barbarian’ as compared 
with Byzantium. ] 

1. 79. tojoovtes, ‘ with the intention of doing.’ Cp. 1. 71 n. 

1. 81. otx é€-atratmpevor, etc.=‘not because we are deceived, but 
because we consent.’ A Greek participle must often be translated by a 
conjunction and the indicative of the verb. Cp. I. 261 n. 

1, 85. meBopévors, ‘if they obeyed,’ lit. ‘obeying.’ See preceding 
note, and reference to I. 261. 

1. 86. é« rovrov. Cp. I. 85 n. 

1, 88. Sta-mpagacOat Strws, etc., lit. ‘to manage matters (with 
Anaxibius) so that,” etc., i.e. ‘to arrange that,’ to get leave from 
Anaxibius. Ard gives the force of ‘ effecting thoroughly.’ 

1. g1. 4xw, ‘I am come,’ or ‘have come,’=the gerf. of épxopar, ‘1 
come,’ or ‘am coming.’ 

1. 97. St-ehépovto, ‘ were disputing,’ lit. ‘were going different ways’ 
(8:4). So we say ‘to have a difference,’ i.e. ‘a quarrel.’ 

1. 99. dtro-8iBdpevor. Distinguish dzo-didwp (act.), ‘I give back,’ 
from dmo-didopnat (mid.), ‘I sell.’ 

1, 100, ot 8€, ‘and others,’ besides those who sailed away. 

kata tas modes, ‘in the different towns. Kara is here distributive. 
Cps1V./230 n- 

1, 101. yeyvopévewv, imperf. part., ‘if this went on.’ Cp. 1. 38 n.; ive. 
by getting this done he would please Pharnabazus. 

1. 102. xapilecOar PapvaBafw, because Pharnabazus, the satrap of 
Bithynia (VII. 153 n.) was afraid of having the Greek army so near his 
province. See ll. 1, 2 of this Chapter. 

1, 104. &ppoorys, ‘as governor,’ in apposition to d:d5oxos. 

1. 105. &tro-Séc0@at, ‘sell as slaves.’ Cp. 1. 99 n. 

1, 107. €Adttovs. What is the uncontracted form of this word? 

1. 108. mapa-rAevoas, lit. ‘having sailed along (the coast),’ ie. 
‘having coasted along.’ 

1, 109. For Parium and Perinthus (1. 112), see the Map and 
Vocabulary. 

1, 110. @s Taxtora. Cp. V. 185 n. 

Tous St-eorrappévous THY oTpatiwray, lit. ‘the dispersed (ones) of the 
soldiers,’ i. e. * those of the soldiers wko had been dispersed’ (1. 100). 
=rparwrav is the partitive gen. 

1, 111. S:a-BPafav, Remember that 6.Bd{w and its compounds are 
transitive, ‘to cause to go.’ 

1. 114. elmovro, to be distinguished from elwov, Cp. II. 158 n. 


VIIIL. CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. 167 


1, 115. &s Sta-Byodpevor, lit. ‘as about to cross,’ i.e. ‘because they 
were going to cross,’ or ‘at the thought of crossing’ (after dopevot). 

1. 119. bm-cxvouvpevos, ‘though he promised,’ the participle, or 
‘though promising.’ Katmep is usually added to a participle to mark 
that it means ‘although.’ Cp. I. 261 n. 

1. 121, elwe Tots orpatidtats pr mepatodaGat, ‘told the soldiers not 
to cross;’ Lat. ‘ militibus imperavit ne trajicerent.’ [Eime tovs otpati- 
Tas ov mepaovca, would be, ‘ said that the soldiers were not crossing ;’ 
Lat. ‘dixit milites zon trajicere.’] 

1, 123, ékéXevoev, ‘had ordered.” The aor. in a minor sense is 
generally translated by the pluperf. Cp. II. 118 n. 

1, 130, THs vukrés. Cp. IV. 255 n. 

1, 135. S00 dvSpas. A dual adj. may always be put with a plural 
noun (and vice versa), unless particular stress is laid upon the fact that 
two only are meant.’ Cp. I. 1 n. 

1. 136. ém-nqpero. Distinguish (1) jpdunv, 2nd aor. of Epopa: (pres. 
épwraw), ‘I ask,’ (2) npépunv, imperf. pass. of afpw, ‘I raise;’ (3) 
npovuny, imperf. of aipéoua, ‘I choose.’ 

6 tt BovAotto xpioGa, lit. ‘in what he wished to use,’ i.e. ‘ what use 
he wished to make of.’ "O 1 is the accus. of respect, ‘as to what.’ 

1, 138. Ovvav. The Thyni originally inhabited the Thracian district 
near Salmydessus on the Euxine; but were driven into Asia, and 
colonised Bithynia, formerly called Bebrycia. 

1. 139. The dominions of Maesades were a dependency of the Odrysian 
kingdom. When the power of the Odrysae declined, the whole kingdom 
was divided, and then Seuthes lost that portion of it which his father 
had ruled. The Odrysae once had a very extensive dominion, on both 
sides of the Hebrus (now the Maritza river). At one time their power 
extended beyond the Haemus (Balkan) range to the Danube, and as far 
west as the Strymon; thus including most of the eastern portion of the 
modern Roumelia and Bulgaria. It was now on the decline. 

éx-mrimret, lit. ‘falls out, i.e. ‘is banished.’ °*Ex-mimrw is used as the 
passive of éx-BdAAw, ‘I cast out.’ 

1. 141. T@ viv Baotde?, ‘the present king.’ Any word or words 
between the article and its noun=an adjective. Cp. I. 109, IV. 
124 n. 

1, 142. GAAotpias. *AAAdzpros is the possessive of dAAos, ‘ belonging 
to another.’ Cp. the Lat. alienus from alius. 

1, 144. Tipwpoipny, middle, ‘take vengeance on,’ i.e. ‘punish.’ Cp. I. 
I5I n, 

1,145. a&tro-BXérrwv, ‘looking’ for my daily maintenance, as a dog 
watches for scraps from the table. "Amo-BAémev is lit. ‘to look away 
from’ everything else towards one object, hence ‘to look eagerly.’ 


168 NOTES. 


1. 146. &« rovrou, here ‘in consequence of this,’ not merely ‘after this,’ 
as in former instances (I. 85, etc.). 

1.147. OWeo@e. Observe the sense before translating. 

Il, 148, 149. el... mapa-yévorde, etc., ‘if you were to join me, I think 
I should, etc. The opt. marks that the event of the Greeks joining 
Seuthes is as yet uncertain, a mere possibility in fact. This is the third 
out of the four forms of conditionals, IV. 113 n. 

1. 151. et EAOotpev, ‘if we were to come.’ See the last note. 

Il. 155-157. édv py Sta-mpagwpev..av Sébe. This is the second 
form of conditional (IV. 113 n.); ‘if (by any chance) we shall not have 
succeeded in doing this for you, will you receive us,’ etc. [When the 
principal verb is in the fut. ind., the ‘if? clause generally has éay with 
the subj. ] 

1. 156. Supply édv from the former line before 4. 

1.157. BovAdpeOa, not BovAwvra, because the antecedent to deor is 
Hpas, ‘as many of us as desire.’ 

1. 160. tiv Ovyarépa. The article 7jv marks the possessive of the 
same person as the verb wow, Cp. I. 15 n. 

1, 161. Although ts has an accent, it means ‘any,’ not ‘who?’ The 
accent does not belong to it, but is thrown back from the got following ; 
ei would not have any accent if it had not the accent thrown back 
from Ts, 

1.162. The custom of buying a wife prevailed in other Eastern 
nations besides Thrace, and anciently in Greece itself. [Hence one 
meaning of the word é5va in Homer is money paid by the suitor to the 
parents of the bride.] For Bisanthe see Map and Vocabulary. 

1, 163. t&v-éri-Badatty-xwplwy. For the article and noun with 
words between, cp. I. 109 n. ; 

1. 169. The stress is on évOaSe pévovres, ‘whether you will stay here 
and consult, or,’ etc. 

1,175. &w-tdvres, fut. part., lit. ‘about to depart,’ i.e. ‘for departure.’ 

1. 176. ov-onevaleaQe, ‘pack up.’ Sv-cxevaecGar is ‘ to collect (and 
pack up) one’s baggage (7a oxevn).’ Lat. vasa colligere, 

1,178. pera ratra, Cp. I. 128 n, 

e(rovro. Cp. 1. 115, II. 158 n. 

1, 182. Somep xai viv. Supply the 2nd pl. pres, ind. act. of the verb 
from which AyWeoGe comes. 

1, 184. 81a-1iOdpevos, ‘disposing of (by sale).’ AcariOny: is lit. ‘I put 
in different places,’ Lat. dispono, whence our ‘ dispose.’ 

wopitw, Think what mood this must be after iva, 

1. 185, éw-yjpero. Cp. 1. 136 n. 

méaov, ‘how much?’ i.e. ‘how far?’ Lat. quantum, 

ll. 186, 187. ovSap%, woAAaxy, properly datives of place, meaning 


VIIT. CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT. 169 


‘no-where,’ ‘in many places,’ but here rather implying ¢ime, ‘on no 
occasion,’ ‘on many occasions,’ i, e. ‘often.’ [Though these words were 
originally datives, the t subscript was dropped when they came to be used 
simply as adverbs. So mavrayf, dAAaxi, etc.] 

1. 187, éwt rovrots, ‘on these conditions.’ Cp. IV. 350 n. 

1, 190, Kata takets, lit. ‘according to ranks,’ i.e. ‘in separate ranks.’ 
Cp. 1. 100 n. 

1. 191. &s wap-tdvres. For ds with the fut. part., cp. II. 7o n. 

1, 195. péytora, superl. of peyddws, adv. of péyas. The superlative 
of an adverb is generally only the neué. plur. of the superlative of the 
corresponding adjective. 

6 tt dv éxqs, ‘whatever you have’ or ‘ may have.’ Cp. VII. 28 n. 

1, 196. The stress is on ebvous, ‘it is because I am well-disposed to 
you that,’ etc. Cp. I. 261 n. 

1, 198. tetoet. Remember (1) that maoxw may mean to ‘get good’ as 
well as to ‘get harm ;’ (2) that méoyw being used as passive of moew 
(‘to treat well’ or ‘ill’) is followed by iad marking the agent. 

1. 201. tpimwodes, ‘three-legged tables.” Each guest had a table to 
himself, and these were brought in and removed at each course. 

1, 204. wapa-kewpevous, ‘which were set near him.’ Keipat is used for 
the passive of ri@nu. Cp. III. 207, VII. 221 n. , 

1. 205. kata puixpdy, ‘in small pieces,’ Kard is distributive. Cp. 
1, 100 n, 

1. 206. Exewwro. Cp. 1. 204 n. 

1. 207. Distinguish rabrd, ‘the same things,’ from tadra, ‘ these things,’ 
Cprbi275n, 

Sewods cayetv, as we say ‘a éerrible one to eat,’ i.e. ‘a great cater.’ 

1. 210, éSeimver, imperf. ‘went on with his supper.’ 

1, 214. tt A€you, ‘what he said,’ the indirect question after Apora. 
But in the next line it is 6 re Aéyou, ‘ what,’ i. e. ‘that which he said,’ 

1, 216. pev 84. The pév leads up to the 8é in the next section, the 5% 
winds up this paragraph. The two=‘so then,’ and are used to mark 
the end of one subject and the beginning of another. 

1. 218. mpo-mivw got, lit. ‘I drink before you,’ i.e. ‘I drink your 
health.’ In asking a man to drink wine with you, the Greek custom 
was to drink first yourself and then Pass on the cup. 

1, 220. SidKwv, ‘when you pursue,’ diro-xwpav, ‘when you retreat.’ Cp. 
I. 261 n, Observe xaf.. a answering to one another, . 

1, 221. dawo-devfer, Remember that the fut. of pebyn is pebfopa, not 
gevéw, "And implies ‘ get clear off.’ 

1, 223, 6 te motot, ‘what he should do,’ the deliberative opt. after 
Yropeito. 

1, 223. €kd@n7o. Why is the augment before the preposition? Because 


170 NOTES. 


ka@-nuat was so much oftener used than the simple verb yar, that it 
ceased to be treated as a compound at all. Cp. IV. 60 n. 

1. 227. eivat, the infin. in Greek expressing a result or consequence, 
where the Latin would require ué or gui with the subj., (qué simus or 
futuros). Cp. VII. go n. 

1, 229. Distinguish peta tovtwv, ‘with these (men),’ from perd radta 
(1. 234), ‘after these (things).’ 

1, 232. avrtoi, ‘of their own accord,’ 

1, 234. avAotvtes Képact, ‘playing on horns.’ AvaAéw is lit. ‘I play 
the flute,’ or ‘ flageolet,’ hence simply ‘I play (any instrument).’ 

1. 235. toAepixdv, ‘a war-cry, some neuter word, such as Adaya, 
‘a shout,’ being understood. 

ef-yAaro, Ist aor. of éf-aAAoua. Seuthes was performing a mimic 
war-dance, like the one described in Chap. VII. 330. 

1. 240. pvAdEaoGat, middle, ‘are on their guard.” Cp. III. 91 n. 

1. 243. émdtav, ‘as soon as ever.’ Compounds of dy always take the 
subj.; av when not attached to a conjunction can never go with the subj. 
Cp. VII. 28:n. 

1, 247. elwovro. Cp. Il. 114, 178 n., also IT. 158 n. 

_ 1. 249. atrés, the nom. in apposition with the subject of €y. 
In Latin it would be ‘dixit se ipsum speculaturum esse.’ Cp. IV. 
286 n. 

1. 251. Ajoopev .. émt-weodvres, lit. ‘we shall escape notice having 
fallen upon,’ i.e. ‘we shall fall upon unperceived.’ Aav@dvew with a 
participle (or a verb with the part. of Aav@avw) may often be translated 
by an adverb ‘secretly,’ ‘unawares,’ etc., as Aav@ayw moav or raw 
Aaday, ‘I do it secretly.’ 

1. 255. 45m, ‘already,’ Lat. jam, in 1. 257 ‘at once,’ Lat. jam or 
profecto, 

1, 258. katra-Qciv. Remember this has nothing to do with «ara-Getvat, 

1, 259. &s taxtota. Cp. V. 185 n. 

1, 267. GAAG, ‘well.’ Cp. VI. 270, “Eya pév answers to od Sé in 
next line. ‘ 

1, 268. wapa-retvat THY pdAayya, ‘to extend his line along.’ #dAayf 
in Xenophon does not mean a compact body of men, but ‘a line of battle.’ 
Cp. VII. 202 n. 

1. 270, avrotv. Cp. VII. 174 n. 

1, 273. &mo-5é00at, the Greek infin. marking design, Lat. ut venderet, 
Cp. lL. 227, VIL gon. 

1. 277. & épépovro, imperf., ‘which they were carrying,’ i.e. ‘while 
they were carrying it.’ 

1, 278, & otvos, etc. So Ovid, writing from his dreary place of exile 
at Tomi, near the mouths of the Danube, says (Tristia, i, 10. 23)— 


VIIl, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 171 


‘Udaque consistunt formam servantia testae 
Vina, nec hausta meri, sed data frusta bibunt.’ 
‘Liquid wine grows solid, keeping the shape of its jar, and they drink 
not draughts of wine, but pieces of it.’ 

1. 279. am-exatovro, lit. ‘were burnt off,’ i.e. ‘ were frost-bitten.” The 
imperfect implies the frequency of the occurrence. ‘The expression 
‘burning’ is sometimes used of intense cold, as well as of intense heat. 
[So Virgil uses adurere of the north-wind, and Milton in Par. Lost, 
ii, 294, says, ' 5 

‘The parching air 
Burns frore (=frozen) and cold performs the effect of fire.’] 

1, 280, avrod. Cp. 1. 270 above. 

1. 282. avwratw, adverb, superl. of dyw. Comp. dvarépw. Coming 
between the article rq and its noun «wpy it has the force of an adjective. 
Cp. I. 109 n. 

1, 286. ém-riPevrar, Cp. VII. 20 n. 

1, 289. é-vévta dtro-OvqoKev, ‘to come out and be killed.’ ’Amo- 
Ovnoxw is used for the passive of dmo-xreiw, ‘I kill.’ 

1, 290. ot tept tov Zevodavra, lit. ‘those about Xenophon (including 
himself),’ i. e. ‘Xenophon and his friends.’ 

1, 291. ZtAavos Maxiotios, a neighbour of Xenophon. This is why 
Xenophon mentions him here particularly. (See Vocabulary.) 

1, 294. of peév, ‘some,’ of 8€, ‘others. Cp. VIL. 161 n. 

1. 297. am-€Bave. See note on 1. 284 above. 

1, 300. kal, Think before translating. Cp. I. 21 n. 

tpitAactay, i.e. ‘three times as much’ as he had before the Greeks 
joined him, 

1. 304. & A€youev, ‘what they said,’ not ‘might say ;’ the oft. is used 
in Greek in a reported speech after a principal verb in the past tense 
(ém-e5eixvuev), where we should use the indicative. 

1, 306. ovK-épy, as one word, ‘refused.’ Cp. IV. 278, 283 n. 

TipwpycacOa, ‘to avenge himself upon,’ i.e. ‘to punish.’ Cp. 1. 
151 0. 

1, 308. Exew Siny, lit. ‘have penalty,’ i. e. ‘are punished.’ 

ei €covtat, ‘if (as is the case) they will be,’ or ‘since they will be. 
Conv 2p3n: 

1. 309. Spypovs, ‘as hostages,’ in apposition to tods Suvatwrd- 
TOUS. 

1, 310. Kakév tt trovetv depends on dvvatwrarous. 

Distinguish é@y, infin. of éaw, ‘I allow,’ from édy, ‘if;’ also oto, ‘at 
home,’ from of*o, ‘houses.’ Cp. I. 298 n. 

1, 314. Hs, instead of iv, after da-é50rT0, The relative is ‘attracted’ 
into the case of its antecedent Aeias. Cp. I. 290 n. 


172 NOTES. 


1. 314. aw-é5070, ‘had sold,’ being in a minor sentence. Cp. I. 
118 n. 

Distinguish amo-didwpu, ‘I give back,’ ‘render,’ from dio-d5i5opat (mid.), 
sdisell = Cpl. ogrn: 

1. 316. mAetov ris Acias, ‘more of the spoil’ than had produced the 
pay for twenty days. 

1. 319. wAnpy tov proGov, ‘the pay in full,’ wdfpn, i.e. ‘the pay 
which you brought would have been in full,’ being the predicate to Tov 
sicOcv. Cp. note on 7dtv Tov tpdmoy III. 206. 

é5vvw, 2nd sing. imperf. of dSvvaya, shortened from édvva(a)o. 
Ki py Suva, ‘if you had not been able.’ 

1. 320. rotrov, sc, Tov puaOuv. 

kai amédou dv, ‘you would even have sold.’ This is the last of the 
four conditional forms given in the note on IV. 113. 

1, 322, &-€BadAe. Cp. I. 12 n. 

1. 323. 6 Tt, the accus. of respect, ‘in whatever respect,’ i.e. ‘as much 
as.’ Ott in the next line is ‘ that.’ 

1. 325. 4x@ero. From what verb does this come? Cp. VII. 135 n. 

1. 326. 8t-éketro, ‘was disposed.’ Cp. III. 207 n 

1, 329. mapa OiBpwevos. The Ionian cities of Asia Minor had sought 
Spartan protection from Tissaphernes, who was now avenging himself 
upon those who had supported Cyrus in his rebellion (see beginning of 
Chap. I.), The Spartans sent out Thibron (or Thimbron) with a large 
force to oppose Tissaphernes. 

Laan. dtro-BibGs, (active voice). Cp. 1. 314 n. 

1, 336. am-atrqgovor takes two accusatives, like a factitive verb. 

1. 339. dtro-5:50in, ‘ was ready to give up.’ Cp. 1. 304 n, 

efévifev, imperf. of fevi(w. Do not mistake this word for a compound 
with the prep. éé. 

1. 342. ety, ‘was,’ not ‘might be,” the indirect question of past tense 
with moios after épwravrov, Cp. 1. 214 n. 

1. 344. xelpov ety atrg. Understand 67 from the former clause, 
‘(that) it was worse for him,’ i.e. ‘against his interests.’ Like ef in 
1. 342, it is opt. of past indirect statement after dwexpivato ori. 

1. 345. Distinguish %, ‘really?’ Lat. num?), from #, ‘or,’ ‘than.’ Cp. 
VIL. 201 n. 

1, 346. mavu pév odv, ‘nay, very much (so).’ Méy ovv in answer to a 
question states the case more precisely and emphatically, ‘nay, rather.’ 

1, 348. GAAq, ‘ well, but,’ i. e. ‘ well (he may oppose it), but if,’ etc. 

1. 351. €meSav tSwoy, ‘as soon as ever they have seen us.’ Cp. VII. 
28 n. 

1. 355. tovs Adkwvas, i. e. Charminus and Polynicus (1. 328). Asno 
stress is laid upon their number, they are spoken of in the plural (cp. 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 173 


I. 1 n.); but in the next clause, where they form the subject of the verb, 
it is td Adxwve. This gives a sort of picture of ‘the fwo Laconians’ 
getting up to speak. 

1. 356. tO GStKqoavtt, ‘who has injured.’ The article with a participle 
=a relative pronoun and verb. *Ad:«joav7: alone would mean, ‘having 
injured,’ i.e. ‘since he has injured.” Cp. I. 261 n, 

1. 357. tipwpyoeobe, Cp. 1. 306 above, I. 151 n. 

1, 358. re.. Kat, Kal is stronger than re, ‘both.. and what is more,’ 
‘not only.. but more than this.’ 

1, 360, Kkat-nyopyowv, fut. part. ‘to accuse.’ Lat. accusaturus. Cp. 
Lien: 

1, 361. wal wdAat, ‘even long ago,’ ‘ ever so long ago.’ Cp. I. 21 n. 

1. 363. kat vinta kai Hpépav. The stress is on vv«ta, ‘ night as well 
as day.’ 

1. 364. obSév, acc. of respect, lit. ‘in nothing,’ i.e. ‘not at all,,—‘ we 
have had no rest at all.’ 

1. 365. Distinguish perd to@rov, ‘after him,’ from pera rovtou, ‘ with 
him.’ & 

G\Xos kat dAXos, i.e. ‘ one after another.’ 

av-égty Spotws, ‘stood up (and spoke) to the same effect.’ 

1. 366. &« rovrov. Cp. I. 85 n. 

1. 367. GAAd .. pev, ‘well indeed,’ or ‘nay indeed.’ Here the pév. is 
not followed by a dé, because it is connected with dAAq, ‘ but in truth.’ 
Its position emphasises mav7a, ‘I may well expect any sort of ill-treat- 
ment,’ etc. 

arpos-Soxav. A compound not of Soxéw, ‘I seem,’ but of an unused 
pres. 5oxdw, ‘I watch for.’ Aoxedw is the simple verb in use. 

1. 368. airias €xw, ‘I have (receive) blame,’ i.e. ‘I am blamed ;’ 
hence followed by gen. of agent with id, As airidopat, ‘1 blame,’ is 
itself the middle voice, it can have no pres. pass. 

1. 370. The pév is answered by 8€ in pera 5é radra in 1. 372. 

ye, ‘at all events I turned back [if I did not show zeal in any other 
way]. 

Take 45y with Gppypévos (perf. pass. part. of dpydw), ‘ though I had 
already started.’ 

1. 373. et mefoatpr, ‘in case I should persuade, or ‘on condition of 
my persuading.” 

1. 374. abrot, Think what this means in the nominative with ipeis. 

1, 375. &s taxtoTa. Cp. V. 185 n. Xenophon had intended to take 
the army across from Perinthus into Asia at the bidding of Anaxibius, 
but was prevented by Aristarchus the new governor of Byzantium, See 
above, ll, 110, 120, 

1. 377. bpas BovAopévous, ‘that you were wishing it. The Greeks 


174 NOTES, 


used the participle after verbs of knowing, etc, to express the fact 
known, etc. Cp. II. 108 n. 

1. 379. & tt Sé€ou, ‘what was or might be necessary,’ the deliberative opt. 
after BovAevoaipeda, the past of the delib, subj. BovAevdpeba 6 ti 5€p. 
Cp. 1. 223 n. 

1. 380. 84 emphasises évravéa, ‘ then in fine,’ ‘then, and not till then.’ 
Lat. tum demum. ‘ 

1. 381. évratOa, ‘herein,’ ‘in this,’ =éy rovrw. 

ll. 383, 384. “Ov and tpas are both governed by dm-eorepnkéva. 
Verbs of depriving in Greek take (1) a double accus., as do-orep@ oe TOV 
pucOov, ‘I deprive you (of) your pay ;’ (2) acc. and gen., as dmo-aTepa, 
ce Tov puobov. Cp. 1. 472. 

1, 384. pyde exer, ‘that I have not even. The py? in this and next 
sentence should go directly before 4. 

1. 387. qoxuvopnv &v &H, ‘I should (now) certainly (6)) have been 
feeling ashamed,’ et é£-ymatyOyv, ‘if I had been deceived.’ See the four 
forms of conditional sentences, IV, 113 n. 

mohewiou ye. Notice the emphasis, ‘if it had been %; an enemy 
that.’ 

1. 388. own, lit. ‘to me being,’ i.e. ‘if I am,’ ‘in a case where I 
am.’ 

1. 389. mpds Tovrors, ‘ besides this ;’ Lat. praeterea, to be distinguished 
from mpds tav7a, ‘therefore ;’ Lat. propterea. 

1. 391. ov« eia, (inperf. of éaw), not merely ‘ would not allow,’ but 
‘was preventing.’ 

1. 394. ov« iv hpty, ‘it was not (possible) for us.’ 

1, 398. tpos-eylyvero ftv, imperf., lit. ‘ were being added to us,’ i.e. 
‘we found ourselves acquiring.’ 

1. 309. ovxére . . o¥S€éva, ‘no longer .. a single enemy.’ Two or more 
negatives in Greek do not make an affirmative, but a stronger negation. 
€Cpi1l-59.n: 

1. 401. Remember that dmopotot may be another part of the verb 
besides the 3rd pl. pres. ind. Cp. II. 149 n. 

ei py .. dx@eo@ar, ‘if he was not giving you so very much pay besides 
(pds), what need was there for you to be distressed ?’ i.e. ‘ even putting 
aside the question of pay, you had got many advantages from the 
alliance with Seuthes.’ 

1, 405, dyere 89, ‘come now!” Lat. agedum. 

kal; ‘also,’ not a conjunction joining d@yere with onépacde. 

mapa tavra, ‘in comparison with these,’ or, as we say, ‘ by the side 
of these.” [In comparing two things together, you put one beside 
the other. Hence mapa-Bod, ‘a parable, or ‘comparison,’ in the New 
Test.] 


VIIT, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 175 


1. 406. eppopny, imperf., ‘was starting.” Cp. épunpévos 1, 370 n. 

1, 407, wat. For the meanings of «al cp. I. 21 n. 

1. 409. ovk dv pe érreprrov, ‘they would not have been sending me,’ the 
fourth conditional form, IV. 113 n. 

The GAdws, ‘otherwise,’ =ei pr) émorevdpnv, ‘if I had not been 
trusted.’ 

1. 410. Sta-BeBAnpéevos. Cp. I. 12 n. 

1. 413. tepi épé, lit. ‘about me,’ i.e. ‘in my case,’ or ‘fo me.’ Cp. 
VA oe. 

1, 414. trép tpav kai ovv tyiv, ete. Observe Xenophon’s tact in his 
constant repetition of tes, buoy, etc., throughout this speech. He 
wished to insist strongly upon the fact that he had been a fellow-labourer 
with them in all their past achievements. [His language in the latter 
part of the speech much resembles that of St. Paul to the Corinthians, 
in his second Epistle, chap. xii.] 

1. 418. Stow dv BovAnade, ‘wherever you [may] choose ;’ lit. ‘ whither- 
soever. Compounds of av have the force of ‘ever,’ Lat. -cungue, and 
always take the subj. Cp. VII. 28 n. 

1. 419. 54 emphasises viv, ‘Do you think the present is a fit time?’ 
etc. Distinguish «a:pos, ‘a particular time,’ ‘occasion,’ from xpévos, 
‘time’ in general. 

1, 420. o¥ pry, ‘certainly not,’ goes with édéyere: ovdév, ‘anything 
atall” Cp. 1.-300; If. 59-n. 

1. 422. tr-troyxvetobe, the imperf., because it is joined by «al to ékade. 
In form it might also be the pres. 

1, 423. ot viv Heovies és’ tpas, i.e. the Lacedaemonians, Charminus 
and Polynicus, who wanted the army. Cp. 1. 331. ‘Ep’ tds means 
‘ after you,’ i.e. ‘ to fetch you.’ Cp. VI. 16 n. 

1, 425. BeArioves, ‘any the better’ for your treatment of me, by 
showing yourselves so ungrateful. 

mepi éué. Cp. 1. 413 n. 

1. 427. GAN’ enol pévrot, lit. ‘well so me however,’ i.e. ‘in my opinion, 
whatever others may think.’ 

ll. 429, 430. For the conversation here ‘referred to see the section 
beginning at 1. 342, p. 98. 

1. 430. ein, opt., indirect guestion, where we use the past ind. Cp. 
1.342 ns 

1. 431. ety, opt., indirect statement, see 1. 344 n. 

ll. 434, 435. dtro-Sépevos, d-éSuxe. Cp. 1. 99 n. 

1. 439. €dv owhpovOpev. Polycrates had said, ‘Jf we are wise, we 
shall apprehend Heraclides’ (1. 436). Heraclides, purposely repeating 
his words, says to Seuthes, ‘If we are wise, we shall get away as fast as 
we can,’ 


176 NOTES, 


1, 440. Tovds Umtous, the article is possessive, ‘ their.” Cp. I. 15 n. 

1. 445. br-é€oyeto, ‘had promised.’ The aor. in a minor sentence 
must often be rendered by the pluperf. Cp. Il. 118 n, For the 
promises of Seuthes see above, ll. 154-163. 

1. 446. morepa, ‘ [to see] whether,’ this being implied in édvero. 

mapa SevOy. Mapa with dat.=Fr. chez, ‘at house of,’ ‘ with,’ lit. 
‘ beside.’ 

1. 449. €« tovrov. Cp. I. 85 n. 

aroppw, or mpdcw, lit. ‘ further ;’ hence ‘ far from.’ 

ll. 453, 454. GBSuxetre ..dptv. Since Medosades is addressing Xeno- 
phon as the representative of the army, he uses the plural instead of 
adiners and aol. 

1. 458. ov mapa-kadéoavres. Seuthes had not invited Xenophon to 
the conference with the Spartan envoys. Cp. 1. 340. 

1. 461. mpo-eitror, opt., in a reported speech, after éAcyev 571, where 
we use the indic. Cp. 1. 304 n. 

1. 463. dm-fo.pey Gv .. €xorev, lit. ‘we would go away, as soon as 
these men should have,’ i.e. ‘we will go away, as soon as these men 
have.” The Greeks often employed the opt. with av as a milder way of 
saying ‘I will,” as Aéyouuw ay for Aéfw, ‘I will speak.’ [So also the 
2nd pers. of the opt. for the imperative mood, as Aéyas dy for A€ye, 
* speak.’ ] 

1, 465. Distinguish the act. tyuwpéw from the mid. tipwpéopa, ‘1 
punish.” Cp. I. 151 n. 

1. 467. Distinguish éeiro, imperf. of 5éopar, ‘ L ask,’ from é5e, imperf. 
of the impers. verb 5e7, ‘it is necessary.’ 

1. 469. aitimpevos. Distinguish aiziaopa, ‘I accuse,’ from airéw, ‘1 
ask.’ 

1. 472. atro-crepioat bpas tov pioOdy, For the construction of verbs 
of depriving cp. 1. 383 n. 

1, 476. & bm-éoxeto. Cp. 1. 445 n. 

1, 478. 8v tps, ‘because of you.’ Av buav would be‘ by your means,’ 
which would also have been true in the present instance, though Xeno- 
phon does not exactly say so. 

1. 481, Os am-twv, ‘with intent to depart.’ ‘Os with the fut. part. 
denotes a purpose. Cp. II. jon, 

1, 484. dar-aydyot . . rapa-80in, ‘they begged him not to depart before 
he should have led away the army and delivered it up to Thibron.’ 
Tpiv with opt. is used after negative sentences of past time (answering 
to mpiv dy with subj. of present time). The opt. implies it was quite 
uncertain when this could be done. 

1, 485. Adpipaxov. See Vocabulary. 

1, 486, Distinguish a@m-avrq from dmavra (1) by the breathing and 


VIII, CONCLUDING SCENES OF THE RETREAT, 177 


accent, (2) by the u subscriptum, (3) by the hyphen showing that dr-avrd 
is a compound of dnd. 

1. 488. éxou, ‘had,’ not ‘might have.” Cp. 1. 342 n. 

éceo Oar pndé, ‘that there would not even be.’ 

1. 489. tkavov dote dtr-révat, lit. ‘sufficient so as to depart, i.e. ‘ suf- 
ficient to enable him to get away.’ 

amé-So.to, middle voice. Cp. 1. 99 n. 

1. 491. €meppav, aorist after éwel, ‘had sent’ (II. 118 n.). But Ove 
(next line), imperf., ‘was sacrificing,’ 

1. 492. iS8av rd tepeta, i.e. when Euclides ‘inspected the entrails,’ he 
found unfavourable signs. 

1. 493. py exer, ‘that he had not,’ after mei@o.7T0. 

1. 494. 8tTt joins olfa to éorat, ‘I know that there will be” The 
clause with édy depends on écrat, ‘there will be, etc., if you intend,’ etc. 

1. 497. et H8y BUaoee, ‘if he had ever sacrificed.” “Héy, Lat. jam, 
‘already,’ ‘before now.’ 

1, 498. ovx-épy, as one word, ‘denied,’ ‘ said that he had not.’ Cp. 
IV. 270, 283 n. 

Aui to Metduyto, ‘to Zeus the Gracious.’ Though Xenophon had of 
course often sacrificed to Zeus, he had never sacrificed to him under 
this particular title, and the various attributes of one god were often 
personified into separate deities. Thus the dream related in Chap. IV. 
42, etc., is said to have come from Zets Baordeds, i.e. Zeus under his 
title of King. 

退 Stov, lit. ‘from whatever (time),’ i.e. ‘ever since.’ 

1. 499. ovv-eBovdAevcev, ‘advised.’ Distinguish the act. ovp-Bov- 
Acdev, ‘to advise,” from the mid, cvp-BovAevecba, ‘to consult.’ Cp. 
IV. 14 n. 

ll. 503, 504. am-€0aav, act. dm-é070, mid. Cp. 1. 99 n. 

1, 508, ILépyapov. See Vocabulary. : 

1. 510. Though tfs has an accent, it means ‘a certain one,’ not ‘who? 
The accent does not belong to it, but is thrown back from éotiw. Cp. 
1. 161 n. 

1, 511. et EABors .. AdBors av, ‘if you were to come, you might take,’ 
the third of the four conditional forms given in IV. 113 n. 

1. 515. ed tmowqoeev. Ed roeiy is to ‘ treat well,’ so to ‘ benefit.’ 

1. 517. atrov tov “AatdSatny, ‘ Asidates himself;’ distinguish this from 
tov abtov ’Aatdarny, ‘the same Asidates.’ Cp. IV. 190 n. 

1. 518. kata Kpdros, here, ‘ by storm,’ lit. ‘ according to force. It 
usually means ‘at full speed.’ Cp. II. 53 n. 

1. 520. 8t-wp@pukro, plup. pass. of 5i-opirrw, ‘the breach was com- 
pleted” Distinguish qo@épyy, 2nd aor, of aic@dvopa, from jadnv, Ist 
aor. pass. of #dopa:, Cp. II. gt n. 

N 


178 NOTES. 


1, 521, Tod éyyutatw, sc. dvros, as éeyyis is an adverb. The form of 
comparison in -répw and -ta47w properly belongs to adverbs ending in 
-@, as dvw, KaTw (cp. dvwratw, 1, 277), but it was used with a few others 
besides, as éyyis, tépa (wepaitépw, -TaTw), 

1. 522. Gore pr ..etvat, ‘so as not to be safe,’ i.e. ‘so as to make it 
unsafe” “Qore ove jy (indic.) would be, ‘so that (as a matter of fact) 
it was not,’ or ‘therefore it was not.” Cp. VI. 47 n. 

1. 523. map-modAAo, after éx-BonOovcr and in apposition with dAdo, 
‘come to the rescue in great force.’ 

1. 524. 7Anotov, an adverb, but standing between the article and its 
noun, it is equivalent to an adjective. Cp. I. 109 n. 

1. 525. amro-xwpotev, ‘should get away,’ the deliberative opt. after 
éaxérow. Cp.1.379n. The direct deliberative would be ms droxw- 
p®pev (subj.), ‘how are we to get away ?’ 

1. 526. Boées, mpoBata, dvSpamoSa, nominatives by attraction into the 
relative clause introduced by dco, instead of accusatives after AaBdrtes, 
=AaBédvtes Bots etc., door Hoav. 

1, 528, émt-Ketpévous = ém-r.Oenévous. Cp. VII. 20, 221 n. 

1, 530. TIpoxAyjs. This Procles has been mentioned in Chap. If. 117 
as having announced the death of Cyrus after the battle of Cunaxa. 
He was governor of Teuthrania, a district of Mysia, and was descended 
from the Spartan Demaratus, who had been driven out by the joint-king 
Cleomenes, and had taken refuge at the court of Darius nearly 100 years 
before the date of this expedition. 

1. 534. &s (with numerals), lit. ‘as it were,’ i.e. ‘about.’ 

1. 535. THs vuKros, gen. of time. Cp. IV. 255 n. 

1. 542. é&-alpera, ‘select portions,’ from the mid. afpéopat, ‘1 choose,’ 
not from the act. aipéw, ‘I take.’ 

1. 543. OiBpwv. For Thibron (or Thimbron) cp. 1. 329 n. 

1. 544. “EAAnvucg, sc. orparedpart, So 70 inmdv, 7d meATaaTiKdy, 7d 
Tepoukoy, etc. 

1. 545. €moAépet, imperf., ‘ proceeded to make war.’ 


VOCABULARY, 


[N.B. Hyphens are used, not on strictly philological principles, but only to draw 
attention to different elements in the stem of a word, and to show more 
clearly the meaning of the compound.] 


For tenses of compound verbs not inserted, see the simple verb. 


A. 


d-Batos, -ov, impassable, (of a river) 
not to be forded. (da, not, and Bards, 
verbal adj. of Ba-ivw, I go.) 

*ABpokdpas, -ov, m. Abrocomas, satrap 
of Phoenicia, head of Persian troops 
between the Mediterranean and Eu- 
phrates (I. 149). 

ayayeiv, Gyayav, 2 aor. 
part. of dyw. 

aya0ds, -7, -dv, good, brave; ta 
ayaa, goods, wealth; comp. dpet- 
vay, BeAtiov: superl. dpioros, BéA- 
TLOTOS. 

*Ayactas, -ov, m. Agasias, a brave 
captain from Stymphalus in Arcadia 
(VII. 25 is 

ayyetov, -ov, n. a vessel, pail. 

dyyého, I announce, report; fut. 
dyer, I aor. HyyeiAa, perf, pass. 
Hy yeApat. 

dyyeAos, -ov, m. a messenger. 

ayelpw, I collect, assemble; 1 aor. 
Hyetpa, I aor. pass. HyépOnv. 

dyktpa, -as, f. an anchor. BddAew 
dyxupay, to cast anchor. 

a-yvoéw, I am ignorant; fut. dyvo- 
now. (a, not, and yvo-, root of 
yt-yve-ono, I learn.) 

G-yvapuv, -ov, senseless, foolish. (4, 
not, and -yvwpn, sense.) 

Gyopa, -Gs, f. a market-place, pro- 
visions; a meeting. (dayelpw.) 

dyptos, -la, -rov, living in the fields, 
wild. (dypds, a field.) 


infin. and 





dypés, -o0, m. a field, land; the 
counlry, (Lat. ager.) 

dyw, I lead, bring; fut. dfw, perf. 
pass, 7)ypat, I aor. pass. 7XOnv, fut, 
pass. dyOjcopa, 2 aor. Hyayov. 

yuvaika ayev, to marry (of the 
man). (Lat. wxorem ducere.) 

aye, well! come on! 

Biov dyew, to lead a life, live. 
(Lat. vitam agere.) 

ayav, -Gvos, a contest; an assembly. 

dyovifopat, J contend, mepi Tivos, for 
anything. (dywv, a contest.) 

d- -Beurvos, -ov, dinnerless or supperless. 
(G, not, and Sefmvoy, dinner or 
supper.) 

adeAdos, -ov, m. a brother. 

G-5ydos, -ov, not clear, uncertain. 
(a, not, and 870s, clear.) 

a-Sicéw, J do wrong, harm, injure’ 
with acc. fut. déianow, 1 aor. 
ndiknoa, perf. pass. 75lenwas, I aor. 
pass. HoiKnOnv. 

G-Sixla, -as, f. injustice, wrong, injury. 

G-5ikos, -ov, unjust, unfair. (a, not, 
and dixn, justice.) 

G-Sikws, unjustly, wrongly, (adv. of 
a5iKos.) 

d-56Aws, adv. without fraud. 

a-8tvaros, -ov, unable to do a thing. 
(a, not, and Suvards, verb. adj. of 
duvapa, I am able.) 

&-5ivatov, impossible; (neut. of ddv- 
varos.) 

qd, I sing spa ers from deidw), 


fut. doopas. 


N 2 


180 


det, (adv.) always, continually; from 
time to time. 

Gets, -ov, m. an eagle. 

‘AOrvat, -av, f. Athens, the capital of 
Attica. 

*"A@nvatos, -a, -ov, Athenian. 

aOXov, -ou, n. a prize. 

aOpoilw, I collect, assemble, fut. a0- 
poiaw, (dOpdos.) 

alpédos, -ov, collected, in crowds. 

LOtpéw, J am without courage, I de- 
spond ; fut. dOvpjow. (a, not, and 
Oupos, courage.) 

G-Oipla, -as, f. want of courage, de- 
spondency. 

a- Gipos, -ov, desponding. (d, not, and 
Bupds, courage.) 

4-Bipus, despondingly, (adv. of aOv- 
pos.) 

aiytadds, -od, m. the sea-shore, beach. 

ai@w, J burn, kindle, (only used in 
pres. and imperf, 760v.) (Mid.) 
aiSopat, J am on fire. 

aipa, -aros, n. blood. 

aig, aiyés, m. and f. a goat. 

aipeQels, chosen, ¥ aor. participle pass. 
from afpéopat. 

atperéos, must be taken, (verb. adj. 
from alpéw), 

aipéw, I take, (Mid.) atpéopar, J 
choose; fut. aipnow, perf. tpyxa, 
perf. pass. jpnpas, 1 aor. pass. 7 péOnv, 
2 aor. elAov, 

aipw, I raise, lift up; fut. dp@, 1 aor. 
pa, perf, jpka, perf. pass. Appa. 

aic@dvopar, I perceive, feel, under- 
stand; fut. ala@jcopat, perf. poOnpat, 
2 aor. noOdpnv. 
ioxtvys, -ov, m. Aeschines, an Acar- 
nanian (V, 40). 

aicylwv, atoxtoros, comp, and superl. 
of aiaxpés. 

aicxpds, -d, -dv, base, disgraceful, 
shameful. (alayos, shame.) 

aicxivn, -ns, f. shame, disgrace, re- 
proach. (alayxos, shame.) 

aloxtvw, (Act.) J put to shame, (Pass.) 

aicxtvopat, J am ashamed, with 

accus, of the thing: so with infin, 





VOCABULARY, 


mroveiv, T am ashamed to do it (and 
therefore do not do it); but with 
part. mov, I am ashamed at doing 
it (but yet do it), 

aitéw, J ask, request; fut. aitjow, 
perf. #7nKa, perf. pass. 7 7npaL. 

aitia, -as, f. a cause, a fault, blame; 
aitiay éxew Tivos, to be accused of 
a thing. 

aittdopar, J blame, accuse: fut. airid- 
copa (with acc. of person and gen. 
of thing). 

aittos, -a , -OV, causing harm, guilty; 
70 altiov, the cause; 6 aitios, the 


accused, (Lat. reus.) 
aixpadwros, -ov, taken in war, 
captive. (aiypy, a spear, and 


Gdwrds, verbal adj. of dAicxopat, 
I am taken.) 

G-Kéhaoros, -ov, lit. undisciplined, 
unpunished, (a, not, and Kodatw, 
T punish.) 

akovtifw, J hurl a javelin at one; 
I aor. 7KdvTICa. 

dkévriov, -ov, n. a javelin (dim. of 
akwyv, a dart), - 

dxovw, J hear; dkovw elva, I hear a 
report that it is; dxove dy, dvta, I 
hear a report that it (or he) cers 
tainly is; fut. dwovoopat, I aor. 
jKovoa, es pass. qKovopat. 

dxpa, -as, f. a point, a peak, a citadel. 

d-kpatos, -ov, unmixed, strong (of 
wine). (4, not, and cepavyuju,T mix ) 

éxpo-Bohitopat, I throw from afar, 
I skirmish. (dxpos, outermost, and 
BaddAw, I throw.) 

Gkpé-modts, -ews, f. the upper city, 
citadel, castle. 

dkpos, -a, -ov, highest, topmost, rd 
dxpétatov, the highest point, ra 
Gxpa, the heights. 

dxwv, -ovca, -ov, unwilling. (d, not, 
and éxaw, willing.) 

Gdadalw, I raise the war cry; fut. 
ddardgo. 

aiéiw, I ward off, Sete dative) Z 
defend; fut. ddefjow, 1 aor. mid, 


HAegaunv. 


VOCABULARY. 


a-Andera, -as, f. truth; 7H dAnOela, in 
truth, in fact, (adAnOys, true.) 

a-AnOys, -és, true, (lit. wn-concealed, 
a, not, and AavOavw, I escape notice.) 

d-AvBos, -ov, without stones. (a, not, 
and Al@os, a stone.) 

‘Ad\iodpvn, -73, f. Halisarne, a town 
in the Troad. 

Ghiokopar, I am taken (used as the 
passive, of aipéo) ; fut. dAdoopat, 
pert. édAwxa or Awana, 2 aor. 4Aov 
or RAwY. 

aAAG, (conjunction), but, well; adda 
yap, but really; GAG ye, but 
still, 

aAAy, (adv. really dat. fem. of dAAos, 
understand 659) in another way. 
GAAy Kal GAAn, here and there. 

GAANAous, one another, each other 
(wants nom. and sing.). 

ddAobev, (adv.) from another place. 
(aAAos.) 

GAopor, J leap; imperf. 7rAdrAsuny, 
I aor. HAGpNY, 2 aor. HAduNV. 

ddXos, -7, -0, another, different. (Lat. 
alius.) dAdot, some others; of 
GAXot, the rest; sv Ta GdAa, in all 
other respects, 

dAdoge, (ady.) 
(aAAos.) 

GAAStpios, -a, -ov, belonging to 
another, foreign,-strange, (dAAos.) 

GAAws, (adv.) (1) in another way, 
otherwise: (2) at random. 

G-AoyirTos, -ov, unreasoning. (4, 
not, and Aovyitopat, I reason. ) 

“Akus, -vos, m. the Halys, the chief 
tiver of Asia Minor (vi. 141). 

addurov, -ov, n. barley (generally in 
plural dAguta), 

Ga, (adv.) at the same time, at once, 
together. (Lat. simul.) 

Ga TH Hepa, at day-break. 
apaga, -ns, f. a waggon, 

Gpaptavw, I err, do wrong : with 
gen. I miss (a mark); fut. duapry- 
copa, perf. judprnva, 2 aor. Huap- 
Tov, I aor. pass. nuapTnOny. 

Gpaprypa, -aros, n. a fault, mistake. 


to another place. 





181 


d-paxet, (adv.) without fighting. (4d, 
not, and pax7), Sigh t.) 

dpewvoy, adv. of dpeivawy, 

Gpetvev, betler, braver, aed as comp. 
of dyads. 

d-pedéorepov, comp. of duckie; more 
carelessly, somewhat carelessly, 

G-peA@s, (adv.) carelessly. (d, not, 
and péAe, tt ts a care.) 

GprrAdopat, I contend, struggle: fut. 
apmdAAjoopat. (dmaAda, a contest.) 

dyredos, -ov, f, a vine. 

Gpive, I ward off; defend, with dat. 
In middle apvvopor, with accus. 
I ward off from myself, punish; 
fut. duiive, 1 aor. hpuva. 

Gut, (with gen. and acc., never with 
dat. in Attic prose), lit. fon both 
sides’ (dupw, Lat. ambo, ‘both,’ sc 
Lat. amb- in amb-ire.) I. with 
gen. about, as dia-pépecOar dpi 
twos, to quarrel about a_ thing. 
Il. with ace. (i.) around, near, with, 
especially of persons, as of audi 
Ktpov, Cyrus and his attendants 
(lit. ‘those around Cyrus’); (ii.) of 
things, about, concerning ; (iii.) of 
time, about, as dupi péoas vixras, 
about midnight; (iv.) of numbers, 
as dpi rods di0-xiAlovs, about 
2000. In Composition du¢i mostly 
means, o7 both sides, around, about. 

Sphorepos, -a, -ov, both. (Lat. ambo.) 

dpporépwiey, (ady.) on both sides. 

dpdw, -ov, both. 

dy, conditional particle, lit. ‘in that 
case:’ I, with opt. Avor dv, ‘he 
would loose’ (if something were to 
happen). II. with aor, indic. €Avoev 
dv, he would have loosed (if some- 
thing had happened). III. when 
compounded with relatives or rela- 
tive. particles, as ds &yv, whoever, 
br-av, whenever, éav (for ei dv), 
if ever, Compounds of dy can only 
go with the subj. 

dva, (with accus. only), lit. up (cp. 
dvw, ‘upwards’): I. of place, along, 
throughout, on; dvd tiv modu, 


182 


through the city: I. of manner, at 
the rate of; ava patos, up to one’s 
strength, i.e. at full speed: III. of 
numbers, at the rate of; ava éxaror, 
100 each. In Composition, up, 
again, back. 

ava-Baivw, I go up, ascend, mount, 
go on board; fut. -Byoopa, perf. 
-BéBnka, 2 aor. av-éBnv. 

ava-Baots, -ews, f. a going up, an 
expedition into the interior. 

ava-Bodw, I ery aloud, shout; fut, 
-Bonoopat. 

av-ayyéAAw, I bring back news, re- 
port; fut. -ayyeAd, I aor. -nyyeAa. 

ava-yiyvaokw, I understand, recog- 
nise; read; 2 aor. av-éyvov. 

avayKalo, I force, compel; fut. avay- 
Kaow, I aor. pass. AvayKdoOnv. 

avaykatos, -ov, necessary, needful. 

avaykn, -78, f. necessity, need. 

Gva-yvous, 2 aor. participle of dva- 
yeyvwoke. 

av-ayw, I lead up, bring up; 2 aor. 
avnyayor, 1 aor, pass. -7xOnv. (Mid.) 
dv-dyopat, J put to sea. (dvd, up, 
and aya, I lead.) 

dva-SopuBéw, I cry out loudly, ap- 
plaud. (dvd, up, i.e. aloud, and 
OdpuBas, noise.) 

ava-kalw, I kindle; fut. dva-ratvow. 

dva-Kowvdw, I communicate (something 
to another); fut. dva-xovwow. 

ava-kopilw, I carry up, store; 1 aor. 
ay-exopuoa. 

ava-kpafw, I cry aloud; fut. ava- 
Kpafopat, 2 aor. av-éxparyov. 

dva-AapBavw, J take up, recover; fut. 
dva-Anpopa, perf, dy-ciAnpa, 2 aor. 
-éAaBov. 

ava-Adpmw, I blaze up, take fire; 
fut. dva-Adpypo. 

dv-adloxw, I spend, squander; fut. 
dy-ahwoopa, perf. dv-nAwxKa. 

ava-pévw, I wait for; fut. dva-peva, 1 
aor. dv-éyewva. 

ava-pipvyoke, (Act.) J remind, (Mid.) 
ava-ppvycKopat, J remember; fut. 
dya-pyjoo. 





VOCABULARY. 


’"AvatiBios, -ov, m. Anaxibius, o 
Spartan admiral, 
avatuptSes, trousers, 
Persian word). 

dva-mavw, (Act.) I make to cease, 
stop, (Mid.) ava-mavopat, I cease, 
rest, 

ava-tetavvupt, I spread out, open; 
fut. dva-meTaow. 

dv-aptotos, -ov, without breakfast. 
(a, not, and dpioror, breakfast.) 

dv-aptalw, I snatch up, plunder; 
fut. dv-apnafw, or av-apracw. 

av-apxta, -as, f. want of government, 
lawlessness. (a, not, and apy, 
rule). 

ava-oTpépw, I turn upside down, re- 
turn, (of an army) rally; fut. ava- 
oTpéo, 2 aor, pass. dv-eatpadyy. 

ava-teivw, I stretch upwards, extend ; 
fut. dva-reva, perf, dva-réraxa, perf. 
pass. dva-Térapat, 

ava-riOnpt, J lay up, set up, deposit ; 
fut. dva-Oj0, I aor, av-€OnKa. 

dva-hevyw, I escape; fut. dva-pet- 
fopa, 2 aor. av-épuyov, 

ava-ppovéw, I recover my senses; fut. 
dva-ppovnaw. 

ava-xwpw, J retire, retreat, withdraw; 
fut. dva-ywpnow. 

ava-xwpifw, I cause to retire, draw 
off; 1 aor. dv-exwpioa. 

avipatobdov, -ov, n. a slave taken in 
war. (Lat. mancipium.) 

av-eyeipw, I wake up, rouse; fut. 
dv-eyep@, I aor. act. dav-nyetpa, 
I aor. pass. dv-nyépOnv. 

dv-eurretv, fo proclaim, (dvd, elmeiv 
2 aor. infin., pyyt.) 

dv-ex-nripmAnpt, J fill up again; fut. 
dv-€k-TAN TO. 

av-éxpayov, 2 aor. indic. from dva- 
Kpaca. 

dv-€Xkw, I draw up, pull up; imperf. 
dy-€iAKov, 

dvev, (prep.) without. (Lat. sine.) 

dv-exw, I hold up, put up with, en- 
dure; fut, dv-€{w or dva-cxnoo, 
2 aor. av-ecxov, 


(probably a 


VOCABULARY, 


av-ykw, I come up to, extend up- 
wards. 

avyp, avdpés,m. a man, (Lat. vir.) 

dv7jjp, man, opposed to woman. 
avOpwros, human being, opposed 
to beast. 

dv-4XOnv, I aor. pass. of dv-dyw. 

av@-tornpr, (Act.) I set against, 
(Mid.) dv@-torapat, J oppose; fut. 
dvyti-oTnow, perf, dvO-€oTnka, 2 aor. 
dvt-éoTny,  (davrt, against, and 
tornpe, I set up.) 

avOpamuvos, -ov, (adj.) human (dvOpo- 
TOS). 

dvOpwros, -ov, m.a man, (Lat.homo). 
See avip. 

dvidw, I grieve, hurt; fut. dv-idow, 
I aor. pass. #aOnv. (dvia, grief.) 

av-inpt, I send up, let go; fut. ay- 
now, I aor, dv-jKa, perf. dv-eixa, 

av-tornpt, (Act.) I set up, (Mid.) 
av-iorapar, I rise up, stand up. 
So also 2 aor. act. dv-€orny, and 
perf. and pluperf. act. are intransitive. 

dv-loxw =dy-éxw, intrans, J rise (as 
the sun). 

av-ol yu, or av-olyvupt, I ohare fut. 
av-otfw. 

“Avtavipos, -ov, f. Antandrus, a culty 
in the Troad (VIII. 506). 

avrt, (with gen, only), l.overagainst, 
opposite; II. in return for, instead 
of. In Composition, against, ex- 
change. (dyti, against, must be 
distinguished from Lat. ante, before ; 
dvi probably meant originally, 
‘ before the face of.’) 

’Avtidéwv, -ov 70s, m. Antileon, a soldier 
from the Greek colony of Thurii in 
Italy (VI. 2). 

avtios, -a, -ov, opposite; often with 
iévat, éAavvev, etc.; ‘to go, ride, 
etc., against the enemy.’ 

avti-trapa-oKxevafopar, J prepare my- 
self in turn; fut. -doopat, perf. 
-Tap-eckevac pat. 

avtit-rapa-tattw, I draw up op- 
posite, I range in battle against; 
fut. -ragw, perf. -réraxa. 





183 


avrt-pudatrw, (Act.) I watch in turn, 
(Mid.) I am on my guard against 
one; fut. -pvdrdéw. 

Gvtp-OSy5, -es, cavern-like, full of 
caves. (dvTpov, a cave, and el6dos, 
form.) 

Gvw, (adv.) upwards. Comp. dvw- 
Tépw, superl. dywrdtw. Sometimes 
as a prep. with gen. above, 

dvwev, (adv.) from above, from the 
interior (of a country). 

dia, -as, f, worth, value. 

a£tvn, -ns, f..an axe. (dyvupt, I break.) 

dévos, -a, -ov, worth, worthy ( with 
gen.); agudv tore (Lat. operae 
pretium est), it is worth while; 
ToAAod a£vos, valuable. 

atvow, I think it right, claim, ask, 
with gen. of person. (dftos, worthy.) 

dEwv, -ovos, m. an axle. 

an-ayyéA\Aw, I bring back word, 
announce, report; fut. dm-ayyeAe, 
I aor. dm-nyyetda. 

am-aywo, I lead away, bring back; 
2 aor, an-nyayov. 

am-aywyy, -7s, f. a leading away, 
withdrawal. 

am-attéw, J demand back: 1 aor. an- 
700. 

am-ahAdttw, I get rid of: (intrans.) 
I get off: (Mid.) I depart; fut. 
-adAdtw, perf. pass. -7AAaypat. 

Gtahds, -7, -dv, soft to the touch, 
tender, (dmropa, I touch.) 

atr-avTdw, (with dat.) I come to meet, 
encounter; fut, dm-avtjow, I aor. 
an-nvTnoa. 

a&mak, (adv.) once. (Lat. semel.) 

d-tapdakevos, -ov, unprepared. (4, 
not, and mapacxev?, preparation.) 

&-tras, -aga, -av, all together. (dpa, 
together, and ras, all.) 

an-éSpav, 2 aor. of dmo-didpdoxw. 

a-meOéw, I disobey. (a, not, and meido- 
pa, I obey.) 

Grevkéw, I threaten; fut. dreiAjow, 
I aor, HreiAnoa. 

dm-eypt, I go away, depart. (awd, and 
elyu, I shall go.) 


184 


dm-eupt, I am away, am distant, (ad 
and eit, I am.) 

in-ekptvapyy, 1 aor. of dro-xpivopat. 

aw-eAavvw, I drive away; (iutrans.) 
T march away, ride away. 

am-épxopat, J go away, depart; for 
the fut. G-erpu, 2 aor. dn-7AOov. 

am-exOdvopat, J am hated, become 
odious; fut. dm-exOnoopat, 2 aor. 
am-nxOdpunv, perf. an-7xOnpa. 

am-€xw, (with gen.) I keep off, (of a 


place) am distant from; 2 aor. 
an-€gxov. 

am-nAAaypat, perf. pass, of dm 
adAaTTw. 


an-jvTnoa, I aor. of dn-avTdaw. 

a-morew, I disbelieve, distrust. (4, 
not, and nlatis, belief.) 

a-moria, -as, f. disbelief, faithlessness. 

d-migTos, -08, -ov, untrustworthy, un- 
faithful. (a, not, and miotos, trust- 
worthy.) 

am-tTéov, one must go away (verbal 
adjective from am-erpe). 

amd, (prep. with gen. only); (Lat. ab): 
I, of place, off from, away from. 
II. of time, from, after, since: III. 
of origin and cause, proceeding from, 
as dnd TroAepiow pdBos, fear caused 
by the enemy. Before an aspirated 
vowel dad becomes dg’, as af’ 
intov, on horseback, lit. ‘from his 
horse.’ In Composition, from, off, 
away. 

azro-Balvw, (1) I go away, go off: (2) 
dismount (immov): (3) disembark 
(vews); 2 aor. dn-€Bnv, fut, dao- 
Bhoopa. 

atro-BadkAw, I throw away, lose; 
fut. dro-Bad@, 2 aor. dn-éBadov. 

dtro-Brénw, I look eagerly. 

&tro-5¢5paxa, perf. act. of dmo-didpa- 
oko. 

daro-Seixvupr, I point out, declare, 
appoint; fut. dro-delfo. 

aro-Séxopar, I accept; fut. dao-5é- 


fopat. 
dtro-Synpéw, J am abroad, go abroad. 
(amd, away, and djp08, home.) 





VOCABULARY, 


atro-8i8pacKkw, I run away, escape 
(so as not to be found); fut. 
-Spdcopa, perf, -d€5paxa, 2 aor. 
am-€5pav, 

Gmro-Bidwpr, (Act.) I give back, 
restore, (Mid.) J sell, fut. -5d&ow, perf. 
-5é5wxa, 2 aor. mid. dn-e5dunv. 

atro-Spavat, 2 aor. infin. of dzo-bi- 
5packo. 

aro-OQvyokw, I die, I am put to death; 
fut. -Oavodpuar, perf. -réOvnKa, 2 aor. 
dm-€Gavoy, It is used instead of 
the passive of dro-xreiva, I kill. 

dr-ovkos, -ov, away from home, (amd, 
and oikos home); hence a colonist, 

ano-katw, I burn off; dam-exaiovto ai 
pives, their noses were being frozen 
off (or frost-bitten) ; fut. -katow. 

atro-kapvw, J grow quite weary, faint; 
fut. -capovpat, perf. -Kéxpnka, 2 
aor. am-€xapov. 

atro-Kpivopat, I answer, reply; fut. 
-Kpwvovpat, I aor. -expivdyny, perf. 
-KEKpLpaL. 

atro-kpUmrtw, (Act.) I hide from 
(Mid.) Z conceal; fut. -«piyw, 1 aor 
dm-éxpuya. 

amo-ktelvw, I put to death, kill; fut. 
-KTev@, 1 aor. dn-éxTewa, 2 aor. 
dn-éxravov. [For the Pass. dmo- 
OvnoKw is used.] 

aro-hapBdvw, I take back, receive 
back, recover; fut. -Anopat. perf. 
dn-eiAnpa, 2 aor. dn-€AaBov. 

amo-heitw, I leave behind, desert, 
abandon; fut. -A€i~a, perf. -AéAona, 
2 aor. dm-€XuTov, 

Gw-dAAupt, (Act.) IZ destroy, kill, 
(Mid.) Z perish; fut. da-oA@, 1 aor. 
dm-dAeoa, 2 aor. mid, da-wAdpny, 
2 perf. dw-dAwAa, I am undone. 

*AtrédAwy, -wvos, acc. "AméAAw, m, 
the god Afollo. 

Gro-népmw, I send off, discharge; 
fut. -mé pao. 

atro-méw, I sail away; fut. -rA€boo- 
pat, I aor. dn-éndevoa, 

G-tropéw, Iam without resources, am 
in difficulties (d-nopos). 


VOCABULARY. 


d-topla, -as, f. difficulty, distress, 
(rpopas amopia, want of food.) 

d-mopos, -ov, (1) without resources ; 
(2) of rivers, etc., impassable ; 
év dndpas elva, to be in difficul- 
lies, 

ano-ppat, -Gyos, broken off, steep, 
rugged. (amo, off, and pnyvupt, 
I break), 

atro-oymopat, I rot off, am frost- 
bitten; 2 perf. dto-céonna. 

amo-omdw, I draw away, draw off; 
fut. ondaw, perf, an-éondxa, perf. 
pass. ~€oTagpat, 

atro-aTaupow, I Sence off with a 
palisade; fut.-cravpwow. (atavpds, 
a palisade,) 

atro-oréAXw, I send away, despatch; 
fut. -oTEA@, I aor, da-é€oTeEAa, 

amro-atepéw, I rob, deprive of; (with 
acc. and gen. or with double acc.) ; 
perf. dm-earépnka. 

atro-orpedw, I turn back, recall; fut, 
-oTpévw, perf. dr-éatpopa. 

atro-cmfw, I save or restore again, 
bring back safe. 

awo-radpevw, I fence off with a 
ditch. (rappos, a ditch.) 

aro-telvw, I stretch out, extend; fut. 
rev, I aor. dm-éreva, perf. pass. 
dno-rérapat. 

dro-Ténve, I cut off; fut. -repa, perf. 
“TérpnKa, 1 aor. pass. dm-eTun9ny, 
2 aor. dr-érapoy, 

ao-rpémw, I turn back, turn away; 
perf. -rérpopa, perf, pass, -TéTpap- 
pat. 

ao-tpéxw, I run off, run away; 
fut. -Spapotpua, 2 aor. dm-é5pa- 
pov. 

ato-patvw, show, display; fut.-pava, 
I aor. dn-épnva, (Mid.), Z declare 
(ry ywoouny). 

dtro-pevyw, I escape; fut. -pevfopar, 
2 aor. dn-Epu yor. 

ard-yvat, I aor. imp. middle of dzro- 
patvw. 

aro-ywpéw, I depart from, retire, 
retreat, 





185 


dm-av, -dvros, distant; pres. part. of 
ar-ecpe II, 

dpa, (particle), 
(Lat. igitur.) 

dpa, = Lat. num, in asking a question, 
as dpa éort, ts tt so? 

*Apafia, -as, f. Arabia, used of all 
countries inhabited by nomad Arabs, 
so even of the south of Mesopota- 
mia, still called Irak-al-Arabi. 

G-pyds, -dv, idle, lazy. (a, not, and 
épyov, work.) 

apyds, -7, -dv, white, bright. 

apyvpeos, -a, -ov, made of silver. 

&pyvptov, -ou (dim. of dpyupos), silver, 
money. (Cp. the French argent. ] 

dpyupos, -ov, m. silver. 

apern, -7s, f. virtue, excellence, bravery. 

*Aptatos, -ov, in, Ariaeus, who com- 
manded under Cyrus, but went over 
to the Persians after Cyrus’ death. 

GprO.ds, -ov, m. number (of an army), 
a muster, 

’Aptotapxos, -ov, m, Aristarchus, the 
Spartan ‘harmost’ or governor of 
Byzantium (Constantinople). 

dptotaw, I breakfast, lunch; fut. dpt- 
oTnow. (Lat. prandeo.) 

aptotepos, -d, -dv, the left. (& 

, apiorepa, on the left hand.) 

Gptotoy, ov, n. the morning or mid- 
day meal, breakfast, lunch. 

Gptoro-tovew, (Act.) I prepare break- 
fast or lunch, (Mid.) I breakfast, 
lunch; fut. -moijow. 

v 

dpioros, best, used as superlative of 
dyadés. 

’"Aptatavupos, -ov, m. Aristonymus, 
a brave Arcadian captain (V. 265). 

*Apkas, -ados, an Arcadian. 

apkéw, I am sufficient, avail; fut. 
dprécw, 

dpxtos, -ov, m. and f. a bear, the 
constellation ‘ Ursa Major,’ or the 
Great Bear, hence the north. 

&ppa, -aros, n, a chariot. 

app-dpata, -ns, f. a covered carriage, 
wag gonette. 

*Appevia, -as, f, Armenia, the cold 


so, therefore, then. 


186 


mountainous country near the 
sources of the Euphrates. 

*"Appyyn, -7s, f. Harmene, harbour of 
Sinope (VI. 371). 

appootys, -ov, m. an officer sent by 
the Spartans to govern their depen- 
dencies, a governor, ‘harmost.’ (ap- 
pote, I put in order.) 

aptayy, -7s, f. plunder, booty. 

apwalw, I seize, plunder, carry off; 
fut. dpnagw, perf. pass. Hpracpa. 

*Aptrugos, -ov, m. the river Harpasus, 
perhaps a branch of the Armenian 
Araxes, now the Arpa-Chai. Or 
the Tchoruk-Su, flowing north- 
westward into the Euxine near the 
modern town of Batoum, (See 
note to V. 277). 

*Aptayepons, -ov, m. Artagerses, a 
general of the Persian cavalry whom 
Cyrus killed (Il. 73). 

*Apratéptns, -ov, m. Artaxerxes II, 
Mnemon, the son of Darius II, 
Nothus: king of Persia 405-360, 
B.c. (Artaxerxes I, Longimanus, 
preceded Darius II.) 

*Aptatrarys, -ov, m. Artapa/es, one of 
Cyrus’ attendants (I. 278). 

“Aptepts, -i5os, f.: (1) the Greek 
Artemis, Roman Diana, sister of 
Apollo, armed with arrows: (2) 
the Ephesian Artemis, an Asiatic 
Venus. 

dpmt, (adv.) just now, lately. 

dpros, ov, m. bread, a loaf. 

*Aptotas, ov, m. Arystas, an Arca- 
dian (VIII. 207). 

apxatos, -a, -ov, old, ancient; 6 
dpxatos, the elder; 7d dpxaior, 
formerly. (dpx?, beginning,) 

apxy, ~73, f. (1) beginning; (2) rule, 
dominion, government, province. 

dpxw, (Act.) I command, (Mid.) I 
begin; of dpxovres, the rulers; fut. 
dpfw, perf. pxa. 

d-oeBrjs, -€s, ungodly, impious, (4, 
not, and aéBopar, I worship.) 

a-oGevéw, J am weak, am sick, am ill. 
(4, not, and cdevéw, I am strong.) 





VOCABULARY. 


*Acta, -as, f. Asta, or rather the 
western part of Asia then known, 
divided by the river Halys. 

*Aodarys, -ov, m. Asidates, a Persian 
noble (VIII. 510). 

*Aowatos, -a, ov, Asinean, or be- 
longing to Asine, a town in Laco- 
nia near Taenarus. 

d-ovros, -ov, without food. (d, not, 
and atTos, food.) 

doxés, -ov, m. a leather-bag, a bottle. 

dopevos, -7, -ov, pleased, glad, joyful. 

domalopat, I welcome, embrace, bid 
farewell; fut. domacopat. 

donts, -id5os, f. alarge shield, covering 
the whole body. (Lat. clypeus.) 

a-opareta, -as, safety (d-cpadns). 

a-opadns, -és, safe, lit. ‘not liable to 
we > (a, not, and opadAw, I trip 


‘p-) 
a-odahan, safely, (adv. of dapadns.) 
d-TaKTos, -ov, undisciplined, in disor- 
der. (a, not, aud taTT, I arrange.) 
a-tatia, -as, f. want of discipline, 
disorder. 
arap, but, however, (conj.) introducing 
a correction of what has been said 


before. (Lat. at.) 
atpifw, I steam or smoke. (arpds, 
steam.) 


a-rpiBys, -és, untrodden, lit, ‘not 
rubbed,’ (4d, not, and tpiBw, I rub.) 
at, (adv.) again; on the contrary; 
moreover. 
ats, (adv.) again. 
avAéw, J play on the flute. (abdds, 
a flute.) 
atAtLopat, J am in ie courtyard or 
the open air, I bivouac. (avAr, a 
courtyard); fut. avAicopa perf. 
WwAcopat, I aor, pass. nvAioOnv. 
avAds, -o0, m. a flute, flageolet. 
(dnp, I blow.) 
avéavw, I increase; fut. avéngopat, 
perf. nbénna, (Lat. augeo, in trans- 
itive sense.) 
avptov, (adv.) to-morrow. 
airixa, Soir) immediately; abriaa 
Hada, instantly. 


Beet mre. + 











VOCABULARY. 


avrobev, (adv.) from the spot. 

avrTo@, (adv.) on the spot. 

avT6-paTos, -7, -ov, acting of oneself, 
of one’s own account, spontaneous ; 
€k TOU avTo-paTov, naturally. 

avté-podos, -ov, m. a_ deserter. 
(adros, of oneself and podciy, 2 aor. 
of BAwckw, I go.) 

autos, -7, -0, (reflex. pron.) self; 
6 ards (ards), the same, neut. 7d 
avro, contr. tattév. 

avrod, (adv.) there. 

avxny, -évos, m. neck, also a neck of 
land, isthmus. 

ad-atpew, (Act.) J take away, (Mid) 
I rescue; fut. -aipnow, perf. -ypyka, 
2 aor. dp-eiAov, 

a-pavifw, I cause to disappear, put 
out of the way. (4d, not, and daiva, 
I show.) 

ad-eXEo Oat, dd-ehopevos, 2 aor. mid. 
infin. and part. of dp-aipéw. 

ad-jow, fut. act. of dp-inu. 

a-d8ovia, -as, f. abundance, plenty. 
(d-pOovos.) 

d-pPovos, -ov, ungrudging, plentiful. 
(a4, not, and p@dvos, grudge.) 

ad-(npe, I send away, dismiss, let go. 
(and, away, and inu, I send); fut. 
ap-now, I aor. ap-jKa, perf. dd- 
etka, perf. pass. dp-efpat. 

ad-txvéopat, I come to, arrive, reach ; 
fut. dp-ifopa:, perf. pass. ap-ypat, 
2 aor. dp-txdpny. 

ad-lornpe, (Act.) I put away, set 
aside; fut. dwo-ctnow, I aor. am- 
éotnoa, Mid. and intrans. tenses of 
Act. I stand off, revolt, 2 aor. am- 
éotny, perf. ap-€oTnKa. 

d-ppwv, -ov, without sense, silly, (a, 
not, and pny, sense.) 

*Axatds, -a, -dv, Achaean, a native of 
the north coast of Peloponnesus. 
ax@opar, I am displeased, am vexed ; 
fut. dx@écopa, perf. 7xXOnuat, I aor. 

pass. 7x9€oOnv. 


~Baorpos, -ov, passable. 





187 


B. 


BaBvAav, -dvos, f. Babylon, on the 
Euphrates, the capital of the Persian 
Empire. 

BaBvdwvia, -as, f. Babylonia, the 
flat country between the Tigris and 
Euphrates in their lower course. 

BaBvAavios, -a, -ov, Babylonian. 

Badny, (adv.) slowly. (Baivw, I go.) 

Badifw, I walk slowly (opposed to 
tpéxw, I run). 

Badds, -ela, -v, deep. 

Batve, I go, depart; fut. Bnoopa, 
perf. BéBnxa, 2 aor. EBny. 

Baxrnpla, -as, f. a staff. 

BadAw, J throw, hit (with stones) ; 
fut. Bada, perf. BEBAnxa, perf. pass. 
BéBAnpat, 2 aor. €Badov. 

BapBapixés, -7, -dv, barbarian (ap- 
plied to all who did not speak 
Greek). 

BepBapos, -ov, strange, barbarian, 
foreigner (not Greek), 

Bapéws, (adv.) heavily ; Bapéws pépew 
Tt, to be annoyed at, to take a thing 
Hib. dove, to be annoyed at 
hearing. © 

Bas, 2 aor. part. a Batve. 

Baciderd, -as, f. a queen. 

Baorela, -as, f. kingly power, 
kingdom, sovereignty. 

Bacidevos, -ov, of | or belonging toa 
king, royal (BactAcds) ; Bactrcrov 
(502), a palace, gen. in plural, 

Bacrdcts, -éws, m. a king. 

Bacrreto, I am king, I reign; fut. 
Baotrctow. 

(Batve, I go.) 

BéBAnpat, perf. pass. of BarArAw. 

BeAos, -ovs, n. a missile, dart, arrow. 
(BadAAw, I throw.) 

BéAriotos, best, used as superl. of 
dya0ds; comp. BeAtiwv, better. 

Bijpa, -aros, n. a step, pace (=30 
inches). 

Bijvat, 2 aor. infin. act. from Baivw. 

Bia, -as, f. force, violence; Bia, by 
force. 


188 


Pralopar, I force, compel; fut. Bidco- 
pac; perf. BeBiaopa. 

Biatos, -ov, and -a, -ov, forcible, 
violent. (Bia, force.) 

Buduvot, -av, m. the Bithynians, Thra- 
cian colonists in Asia Minor, East of 
the Bosporus (VIII. 162). 

Bios, -ov, m. life. 

Brotetw, I live, get a living. 

BiodvOn, -7s, f. Bisanthe, a town in 
Thrace on the Propontis, after- 
wards called Rhaedestus, whence its 
modern name Rodosto. It is one 
of the best harbours on the northern 
coast of the Sea of Marmora. 

BAakedw, J am slack, am lazy. 

BAantw, I hurt, injure; fut. BrAdyo, 
perf. pass. BéBAappar, I aor. pass, 
€BraPpOny, 2 aor. pass. EBAGBnv. 

BAétw, I see, look, behold; fut. 
Brépo. 

BAnPetyy, 1 aor. pass. opt. of BadAw. 

Boaw, I shout; fut. Bonoopat, I aor. 
éBénaa, 

Bon, -7s, f. a shout, battle cry. 

BonPéw, I run to the rescue, assist ; 
fut. Bondnow. 

Bowwrvos, -a, -ov, Boeotian, or inhabi- 
tant of Boeotia. 

BoOpos, -ov, m. a ditch, trench. 

BovAevw, (Act.) I devise a plan, 
(Mid.) Z take counsel, deliberate, 
resolve; fut. BovAetow. (BovaAz), 
counsel.) 

Bov-Aysidw, I suffer from ravenous 
hunger; fut. Bov-Ayudow. (Bots, 
an ox, Atos, hunger.) 


BovdAopat, J wish, desire; fut. BovAn- 


copa, perf. BeBovAnpat. 

Bots, Bods, m. and f. an ox, cow, 

Bpabéws, slowly, adv. from Bpadds, 
slow. 

Bpaxvs, -cia, -b, short. Comp. Bpa- 
xUTepos, super]. Bpaxvraros. 

Bpéxo, I wet; perf. pass. BéBpeypat, 
I aor. pass, €BpéxOnv. 

Bpovrn, -fs, f. thunder. 

Bpwrés, -7, -dv, eatable; 1d Bpwrdv, 
food (verb adj. of Bpwoxw, I eat). 





VOCABULARY, 


Bufavriov, -ov, n. Byzantium on the 
Bosporus (the modern Constantino- 
ple), so called after its founder, Byzas 
of Megara. 

Ba, 2 aor. subj. from Batvey, 

Bwpds, -od, m. a raised place, an 
altar, 


LE: 


yaAnvn, -7s, f. a calm. 

yap, for=yt dpa, never at the be- 
ginning of a sentence, like Lat. 
enim; kal yap, for also, for even. 

TavAirys, -ov, m. Gaulites, an exile 
from the island of Samos (I. 300). 

yé, at least, indeed, in truth. 

yeyévnpat, perf. from yiyvopar. 
yeltwv, -ovos, m. and f. a neighbour. 

yedaw, J laugh; fut. yeAdoopa, 1 
aor. éyéAdioa. 

yéAos, -wros, laughter. 
laugh.) 

yeAwro-rrovds, -dv, producing laughter, 
a buffoon. (yéAws, laughter, and 
movew, I make.) 

yévos, -ous, n. birth, race, descent, 
offspring. (yiyvopa, I am born.) 

Yéppov, ov, n. a wicker shield (covered 
with oxhide). 

Yyépwv, -ovros, m. an old man. 

yevo, (Act.) I give to taste; (Mid.) 
I taste; fut. yevoopa. 

yépipa, -as, f. a bridge. 

yewsys, -€s, earth-like, earthy. (7, 
earth, and eidos, form.) 

Yi, 7s, f. the earth, land, country. 

yiyvopat, J come into being, am born, 
become; fut. yevnooua, perf. ye- 
yervnuat, 2 aor. éyevdpny, 2 perf. 
yéyova, yevéabat, to prove one- 
self by act (to be distinguished from 
eivat, to be), 

YVyvaokw, I get a knowledge of, learn, 
judge; fut. yvwoopas, perf. ێyvaxa, 
2 aor. €yvow. 

Trots, -ov, m. Gliis, the son of 
Tamos;: he accompanied Cyrus, and 
then joined Artaxerxes (II. 117). 

yous, 2 aor. part. of yryvwoKo, 


(yedadw, I 


VOCABULARY, 


yn, -7s, f. judgment, sense, opinion, 
intention. 

yeoopat, future of yeyreoKw. 

ToyytAos, -ov, m. Gongylus, a Eu- 
boean from Eretria, who had been 
presented with Pergamus by Xerxes 
(VIIT. 509). 

yoveus, -€ws, a father. 
yoveis, parents, 

ypadw, J write; fut. paw, perf. 
yéypapa, perf. pass. yéypaypat. 

yupvalw, I train, exercise, practise; 
fut. yupvdow, 

yupvys, -77T0s, m. a light-armed foot- 
soldier. 

Tupvias, Gymnias, the chief city of 
the Scythini, probably between the 
mountains west of the Taochi (V. 
278). 

yupvicds, -7, -dv, gymnastic. 

yupvis, -7, -dv, naked, lightly clad. 

yuvy, yuvakds, f. a woman, wife; 
Voc. yuvat, dat. pl. -yuvacgi. 


A. 

Saxptw, J weep ; fut. daxpiow, (Saxpu, 
a tear.) 

Saxtudos, -ov, m. a finger,. Sdxtvdos 
Tov Todds, a toe, 

Satavaw, J spend, waste; fut. Sana- 
viow. (Sanavn, expense.) 

Sapekds, -ov, m. a Daric, i.e. a 
Persian gold coin first coined by 
Darius, in value about 16s. Coins 
are often called after rulers, as 
‘Napoleon, ‘Louis d’or,’ ‘ sove- 
reign.’ 

Aapetos, -ov, 6, Darius II, Nothus, 
king of Persia 423-405, B.c. 
(Darius I, Hystaspes, preceded 
Xerxes, and sent the expedition to 
Marathon. Darius III, Codomannus, 
was defeated by Alexander the 
Great. r 

Bacvs, -cia, -v, thick, hairy, rough, 
bushy, 

5é, but (answering to pév) ; and (con- 
necting two clauses), now (con- 
tinuing a narrative). 


In plural of 





189 


SeSepat, perf. pass. of 5€w, I bind. 
SeSras, 2 perf. part. of Seidw. 
SéSoypar, perf. pass. of Soxéw, 
Sé5orka, perf. act. of 5eidw. 

Sé5opar, perf. pass. of SiSwpe, 

SeSpdpyka, perf. act. with pres. 
Tpexa. 

Sép, subjunctive of de. 

Set, (impers.) it ts necessary, (with 
gen.) there is need of; fut. denoe. 
(70 S€ov, necessity.) 

Scidw, I fear; fut. Seicopat, 1 aor. 
deca, perf. S€5ocxa, 2 perf. Sédia. 
5é50ixa pr, I fear he will, 5€5o:xa 
pn) ob, I fear he won't. 

Seixvupt, I show, explain’; fut. deifw, 
perf. pass. 6é5erypar. 

SeiAn, -ns, f. the hottest part of the day, 
the afternoon. 

Sekés, -7, -dv, fearful, cowardly. 
(Sé€os, fear.) 

Sewés, -7, -dv, inspiring fear, terrible, 
dreadful. Sevds déyew, clever at 
speaking, a clever speaker. 

Savas, adv. of Sevds, terribly. Seas 
éxewv, to be in straits. (8é€os, fear.) 

SetEat, 1 aor. infin. act. from Seievupe. 

Semvéw, I take dinner or supper ; fut. 
demvjco. 

Settrvov, -ov, n. dinner, supper (the 
chief meal of the day). 

Sékxa, fen (indecl.). (Lat. decem.) 
Aeddoi, -dv, m. Delphi in Phocis, 
celebrated for its oracle (IV. 16). 

SévBpov, -ov, n. a tree, 

Sefvds, -4, -dv, on the right hand (Lat. 
dexter). 1%] 5eftd (xelp), the right 
hand. 5Seftdv Sodvac or AaBeiv, to 
give or take pledges. 

Aéunmos, -ov, m. Dexippus, a Spartan, 
who got the Greeks into trouble 
with Cleander (VII. 244). 

Séor, opt. of det. 

Séopar, I need, want, ask; fut. dehco- 
pat (with gen.). 

Séppa, -aros, n. a skin, hide. 
I flay.) 

Seopds, -o¥, m. a bond, fetter. (Ska 
Z bind.) 


(dépe 


190 


Sebpo, (adv.) hither. 

Sevtepos, -a, -ov, second. (8vo, two.) 

Séxopat, 7 receive, accept; fut. 5éfo- 
pat, perf, b€deypau. 

Sew, I bind, fasten; fut. Sjow, perf. 
dé5exa, perf. pass. 5€5euar, 1 aor. 
pass, €5€0ny. 

Séw, J need, want, request; fut. denow. 
(Cp. Sef and S€opa.) 

8m, truly, assuredly ; ri 5), why then? 
Often emphasises a word, as évTava 
Sy, at this moment, (Lat. tum 
demum.) 

SiAos, -77, -ov, clear, certain, evident. 

SyAdw, J make clear, show, point out, 
declare; fut. SyAwow, perf. deé7- 
Awka. (d7A0s, clear.) 

Sypaywyéw, I lead the people, am 
popular with (with accus.). (djp0s, 
the people, and dyw, I lead.) 

Sypdoros, -a, -ov, belonging to the 
people, public. ta Snpdowa, public 
property. 

Syrov, (adv.) of course, doubtless. 

Sia, prep. with gen. and acc, I. with 
gen. i. of place, through; ii. of 
time, through, during, as 5a vuxros, 
during night; iii, of the instru- 
ment, by means of. II. with accus. 
because of, on account of, as da zi, 
why? lit. ‘on account of what?’ 
[Obs. &d ood, ‘by your means,’ iid 
o?, ‘for your sake.’] In Composition, 
through, thoroughly, separately (Lat. 
dis-) as S1a-ridnyu, ‘1 place separ- 
ately,’ i.e. ‘dispose’ (Lat. dis-pono); 
across, as in d:a-Baive, 

S:a-Batvw, I go through, cross; walk 
about; fut, -Bncopat, perf, -BéBnKa, 
2 aor. &-éBnv. 

Sia-BaddAw, lit. J throw or carry over; 
(metaphorically) Z tear in pieces a 
man’s character, i.e. slander. 

Si4-Bacis, -ews, f. a going over, 
passage, ford (of a river). 

Sia-Baréos, that must be crossed. 
dva-Baréov éorl, we must cross. 

76s, -f, -dv, that can be crossed, 
passable (verbal adj, of 8:a-Baiva), 





VOCABULARY, 


Sia-Bi.Balw, J carry over, carry across; 
fut. -BiBaow. 

Si-ayyéAAw, J send a message, inform; 
fut. Se-ayyerd@, perf. bi-AyyeAxa, 
1 aor. di-nyyetAa. 

Si-aykvAdw, I hold the javelin by the 
thong ready to shoot. (éd, and 
ayKvan, the thong of a javelin.) 

§.-dyw, (1) I carry across; (2) I pass, 
spend (my life); fut. 5:-afw, perf. 
pass. -Rypat. 

Sia-Sidwpr, J give from hand to hand, 
distribute ; fut. -bwow. 

&:d-50x0s, -ov, m. and f. taking 
another's place, a successor. (6a, 
and déxopat, receive.) 

Std-Ketpar, J am ina certain state, am 
disposed. ¢ptdix@s draketaOa, to be 
friendly disposed (=pass. of dia- 
TiOn pt, I dispose). 

Sia-keAcvouar, I exhort, encourage, 
cheer on; fut. -xeXevoopat. 

Sta-kAdw, I break in pieces; imperf. 
-€xAwy, I aor. -€xAdoa. 

Sia-Kémrtw, J cut through; fut. -ndpo. 

Sta-Kdatot, -al, -a, ‘wo hundred. 

Sta-Aayxavw, I divide by lot; fut. 
-Anfopat, 2 aor. 5i-€Aayxoy, 

Sia-A€yw (Act.), I pick out, (Mid.) 
I discourse, converse (with dat.); 
fut. -A€fopat, 

St-ap-mepés, (adv.) through and 
through, right through. (6d, dvd, 
and meipw, I pierce.) 

Sta-vogopar, I think over, intend, pur- 
pose ; fut. -vojcopat, perf. -vevdényuat, 
I aor. pass. &:-evonOnv. (dia, and 
vous, the mind.) 

Bid-vowa, -as, f. thought, purpose, in- 
tention, 

S.a-mwAéw, I sail over, sail across; fut. 
-mrAevoopat, perf, pass. -mémAev- 
opa. 

Sia-mopetw,” (Act.) Z carry over, 
(Mid.) Z pass across, march through. 

Sta-mpatrw, (Act.) I accomplish, 
(Mid.) I stipulate, manage, nego- 
tiate; fut. -mpagm, perf. pass, -mé 
mpayyat. 





VOCABULARY. 


St-aprdalw, I tear in pieces, spoil, 
plunder; fut. -apmaow, perf. pass. 
-pmagpat. 

Sta-ppimtw, I throw about, scatter. 

Sia-ppupis, -ews, f. a scattering about. 

Sia-onpaltvw, I point out, indicate ; 
fut. -onudive@, 1 aor. di-eonunva. 

Sia-oKynvéw, (trans.) J place in se- 
parate tents, (intrans.) I encamp 
separately, 

Sia-omrdw, I tear asunder, scatter ; 
fut. -omacopat. 

S.a-orretpw, I scatter about, disperse; 
fut. -omep®, 2 aor. pass. di-eomapny. 

Sta-opevSovaa, (Act.) J scatter as by 
a sling, (Pass.) I fly in pieces, as if 
hurled from a sling. (opevddvn, a 
sling.) 

Sid-oxoupt, 2 aor. opt. from &-éxo. 

8id-oxw, 2 aor. subj. from bi-éxw. 

Sia-calw, I preserve to the end. (6d, 
throughout, and ow w, I preserve.) 

Sta-riOyyt, (Act.) Z place separately, 
arrange in order; (Mid.) I dispose 
of; fut. -Oncw. ; 

Sta-rpiBw, J wear away, spend, waste 
(xpévov], (Lat. tempus terere); 
delay; fut. -rpitjw, 2 aor. pass. d€- 
TptBnv. 

Sta-pavas, (adv.) manifestly, plainly. 
(dd, through, and paivw, I show.) 
Sta-hépw, (1) J carry over; (2) intrans. 
I differ from, excel; (impers.) 
diaeper, there is a difference; 
(Mid.) I quarrel about (dpi 
Tivos); fut. di-olow, 2 aor. &-jvey- 

kov. 

dia-hevyw, I flee through, escape safe 
away ; fut. -pevgopat. 

Sia-pOeipw, I destroy, kill; fut. 
-pOepa, perf. pass. d:-EpOappar. 

SiBdEw, fut. act. of dudaoxw. 

SiSacKkados, -ov, m. a teacher, mas- 
ler. 

SiSdoKw, J teach, inform, show; fut. 
554g, perf. dedi5axa, I aor. pass. 
€5:5axOnv. 

SSdvar, pres. infin. from didwpe. 

Sidwpi, J give, offer; fut, Saou, perf, 





191 


5é5wKa, perf. pass. S€Sopuatr, I aor. 
é5wxa (2 aor. in plural, €Sopev, 
é5ore, é50cav), 2 aor. mid. é60- 
Hq. 

St-ékAwv, imperf. indic. of 5:a-xAdw. 

St-eAatvw, I drive through, charge 
through ; fut. -eAdow or -€A@. 

Si-épxopat, J go or pass through ; 
2 aor. 5i-7A0ov. 

S.-EPOappar, perf. pass. of 5i:a-PpOeipw. 

Si-exw, J divide; (intrans.) I am 
separated, am distant; fut. 5i-€£w or 
dia-oxj I, 2 aor. di-ecxov. 

Si-nyéopar, I go through a story, 
narrate ; fut. -nyqoopat. 

Si-nyevAwpévos, perf. part. of bi- 
ayKuAcw. 

St-Lornpt, (Act.) I divide, (Mid. and 
intransitive tenses of Act.) I stand 
apart; fut. dia-orjow, 2 aor. di- 
éoTny. 

Sikatos, -a, -ov, just, fair. 
justice.) 

Sikatws, (adv.) justly, fairly, rightly. 

Sikn, -ns, f. justice, right, also penalty. 
diknv AaBelv, or emOetvar, to inflict 
punishment, (Lat. poenas sumere ;) 
dixnv Sovva, or Exe, to suffer 
punishment (Lat. poenas dare). 

Siew, J whirl round. (divn, a whirl.) 

St-optttw, I dig through, break 
through; fut. -opvéw, perf. pass. 
-opwpvypat, plupf. -wpwpuyynv. 

Sis, (adv.) twice. (Lat. bis.) 

Sts-xiAton, -a1, -a, two thousand, 

SipOépa, -as, f. a prepared hide, 
leather bag’, wallet. 

Sidpos, -ov, m. properly the footboard 
of a war-chariot, hence a chariot, 
seat of a chariot, and generally a 
seat, 

Sixa, (adv.) in two parts, apart ; woveiv 
dixa, to divide. 

Siake, I pursue; fut. Sidéw. 

Soypa, -aros, n. a resolution, decree. 

Soinv, 2 aor. opt. act. of di5wpu. 

Soxew, I think; (intrans.) I seem, 
(impers.) Soxef pot, it seems good to 
me; 17a Sedoypéva, resolutions; 


(dixn, 


192 


é50fe tavra, these things were de- 
cided; fut. 5éfw, 1 aor. €5ofa, perf. 
pass. beduypar. 

8dXos, -ov, m. craft, trick, deceit. (Lat. 
dolus.) 

Sopevos, 2 aor. 
5iSarpee. 

Ska, -ns, f. (1) opinion; (2) renown, 
glory (Soxéw). 

Softw, future of Soxéw. 

Sopkas, -abos, f. a gazelle, so called 
from its bright eyes, from 5épxopat, 
I see. 

Sépv, -atos, n. a spear, lance. 

Scpu-pédpos, -ov, m. a spear-man; 
plur. body-guards. (Sdpu, a spear, 
and pépa, I bear.) 

8és, 2 aor. imperative of SiSwju. 

Sdc@at, 2 aor. infin. mid. of diSapu. 

SovAos, -ov, m. a slave. 

Sotvat, 2 aor. infin. act. of Si5ape. 

Sovs, 2 aor. participle of Si5wpu. 

Apakévrios, -ov, m. Dracontius, a 
Spartan, president of the games at 
Trapezus (V. 328). 

Spapeiv, Spapav, 2 aor. inf. and part. 
with pres. Tpéxa. 

Spapodpar, fut. with pres. tpéxw. 

Spémavov, -ov, n. a scythe. (dpérw, 
I pluck.) 

Apida, -av, m. the Drilae, a people 
in Pontus, near Trapezus. 

Spépos, -ouv, m. a race, running ; quick 
pace, as in dpdpm ety; to run fast. 
(€-Spap-oy 2 aor. with pres. rpé- 
xo, I run.) 

Suvapar, J have power, am able, can ; 
fut. Suvyqoopa, imperf. edvvapny, 
(2 pers. €dve,) also H5uvaynv. 

Suvapts, -ews, f. (1) power, means; (2) 
a force, i.e. troops. (Lat. copiae.) 

Suvarés, -7, -dv, powerful, (Svvapai, 
I am able.) 

Suvqcopar, fut. of Sivapa. 

Stvwo, I sink, set (of the sun); fut. 
Svcopat, 2 aor. éduv. 

So, Svoiv, two. (Lat. duo.) 

Svcoph, -js, f. a sinking, setting. 
(dtvw, I set.) 


mid. participle of 





VOCABULARY. 


Sug-mdp-ttos, -ov, hard to pass. (Sus- 
hard, and map-eju, J pass.) 

SUc-mopos, -ov, hard to pass. 
hard, and mépas, a passing.) 

Sto-xpycros, -ov, hard to use, use- 
less, unserviceable. (Sus-, hard, and 
xpdopa, I use.) 

Svw, J cause to enter; fut. dvce; 
(Mid. and intrans. tenses) Z sink, 
set; 2 aor. éduv. 

84, 2 aor. subj. act. of 5i5apu. 

Sa6exa, twelve. 

Swpéopat, J present with; fut. Swpr- 
copa. (dwpor, a gift.) 

Sapov, -ov, n. a gift, present. (Sidapu, 
T give.) 

Saou, future of 5i5aju. 


(Sus-, 


E. 


€, gen. ov, dat. of, (Lat. se, sut, sibi) 
himself, but used as personal pronoun, 
him. 

éav, (ei, dv) if even, if (always takes 
subj.). 

€av, pres. inf. of édw. 

éautév, -7v, -b, himself, herself, itself. 

éaw, I let, permit, leave alone; fut. 
édow, I aor. €laca. 

€-Badov, 2 aor. of BadAw, 

EBSopyxovta, seventy. 

é-Bny, 2 aor. of Baivw. 

€-BANOyy, I aor. pass. of B4AAw. 

ێ-BovAipiaca, 1 aor. act. of BovAr 
pad. 

é-Bowv, impf. ind. of Bodo». 

éyyvs, (adv.) near, nearly; compar. 
eyyurepoy and EY TEpD ; superl, 
éyyltara and éyyuTara. 

é-yéAwv, impf. ind. of yeAda. 

€-yevopny, 2 aor. of yiyvopat. 

éy-Kadéw, J call in; (with dat.) bring 
a charge against; fut. -xadéow. 
(éy, and xadréw, I call.) 

€y-xetpat. I lie in, am placed in; 
fut. -ceigopat. 

éy-Képados, -ov, within the head, sc. 
puedds, the pith of the palm. 

€-yvev, 2 aor. of ywyrwoKe, 








VOCABULARY. 


> 


éy&, pers. pron. J, Whenever inserted, 
it is emphatic, Z myself (as opposed 
to some one else); éuod, épol, éve 
are also emphatic: pov, pot, pe, are 
the usual or non-emphatic forms. 

EYE, I for my part. 

é-Samrdvov, impf. act. of damavdw. 

é-5eAOny, 1 aor. pass, of déopar, J want. 

é-5e, impf. of Set. 

é-Seifa, 1 aor. of Sefevupu. 

é-Beoa, I aor. of 5ei5w. 

€-5yoa, I aor. of 5éw, I bind. 

€-5iSouv, for édi5wv, impf. of didwpyu. 

eSopar, fut. with pres. éa0iw. 

€-Sépnv, 2 aor. mid, of 5idwpe. 

€-5ofa, 1 aor. of Soxéw. 

€-Socayv, 3 pl. 2 aor. of SiSwp (€5wxa 
is used in the sing.). 

é-Spapov, 2 aor. with pres. 7péxw. 

é-5uve, 2 sing. impf. of dvvayar. 

€-Swka, I aor. of Si5wpu. 

é-fnv, 2 aor. of Caw, 

€-Bavov, 2 aor. of OvjoKw, 

e@cdovrhs, -od, m, a volunteer. 

€Béhw, I wish, am willing ; fut. é0¢- 
Anow, I aor. 70éAnoa. 

€-Oeopny, impf. ind. of Oedopar. 

€-Oewpouv, impf. ind. of Oewpéw. 

€Ovos, -ous, n. a nation, tribe. 

ei, (conj.) if (with ind. and opt., never 
with the subj.): after verbs of 
deliberating (as BovAeveOa), whe- 
ther; ei pr, unless. 

eiSe(nv, opt. of ofa. 

eidévat, infinitive of ofa. 

eiSov, 2 aor. with pres. dpa. 

elSos, -ous, n. an appearance, form 
(iSetv used as 2 aor. of paw). 

cid, subj. of of5a, 

cides, participle of ofa, 

eixdlw, I make like, conjecture, guess ; 
fut. eixdow. 

eixés, eixdros, n. likely, reasonable 
(neuter of the participle of gona, 
shortened from €o:xds); ws eixds, 
as is probable. 

eikoot, twenty. 

* eikw, see orca, 

ei-Anppat, perf, pass. of AauBarvw. 





O 


493 


ei-Anda, perf. act. of AapBave. 

etAkov, impf. act. of éAxw. 

ethopyy, I chose; 2 aor. mid, with 
pres. aipéw. 

elAov, 2 aor. act. with pres. afpéw. 

eipt, Jam; fut. éoopat, impf. HY ; €oti 
pot, I have; ove éoTt, it is impossible. 

cipt, I shall go (Lat. ibo) 5 imperf. 
Nev, imperat. (6, infin. iévar, verb. 
adj. iréov, one must go. 

cima, I aor. with pres. onl. 

clropqy, impf. of éropas. 

eitrov, 2 aor. with pres. pnpl. 

e(pyacpat, perf. pass. of  épyaCopat. 

cipyov, imperf. ind. of eipyw. 

eipyw, I shut out, exclude ; fut. eiptw. 

cipyxa, I have said, perf, with pres. 
gnpt; pf. pass. etpnyat, I aor. pass. 
€ppnonv. 

elpyvn, -ns, f. peace. 

eis, prep. with accus. only, I. of place, 
into, to; II. of time, as els €owépay, 
towards evening ; eis Thv barepaiay, 
Sor the next day; Tl. with numerals, 
as eis Exarov, up to a hundred, i.e. 
as much as a hundred; IV. of pur- 
pose, for, with regard to, as els Td5€, 
for this purpose. In Composition, 
into, to. 

eis, pla, év; gen. évds, pds, évds, 
one, 

eis-dyw, I lead into, introduce; fut. 
-dfw, 2 aor. -nyayov. 

eis-axovtilw, I throw javelins into, 
(dxévriov, a javelin.) 

eis-Svopar, I enter into; fut. -ddcopua, 
2 aor. eis-€5uv. 

els-expt, I go into, enter. 

eis-Epxopat, I come into, enter; fut. 
-eAevoopat, 2 aor. -7AGov. 

els-o50s, -ov, f. an entrance. 
into, and 680s, way.) 

eis-wySdu, I leap into; fut. -rndqjow. 

eis-ritrw, I fall into; fall upon, 
attack; fut. -mecovpat, 2 aor. 
-€megov, 

eiorykev, I was standing ; pluperf. of 
torn, but intrans. and used as the 
imperf. of éornxa, I stand, 


(els, 


194 


eis-rpéxw, I run into; 2 aor. €ic- 
é5papor. 

eis-hépw, I bring into, bring in; fut. 
-oigw, I aor, -nveyka, I aor. pass. 
-nvéxOnv. 

etow, (adv.) within. (eis, into.) 

etra, (adv.) afterwards, next, then. 

et-re, whether (followed by a second 
et-re, or, Lat. sive .. sive). 

elxov, imperf, of éxw. 

eiw6a, I am wont (perfect with present 
meaning, from * €6w). 

etwv,, imperf, of édw (contracted from 
elaov). 

éx (€€ before a vowel), prep. with gen. 
only, I. of place or origin, out of, 
from; II. of time, from, after, since, 
as é« tTovrou, after this; III. of 
result or accordance, in consequence 
of, according to, as €« Ta onovdar, 
according to the truce. In Com- 
position, out of, from. 

é-xa0ypny, imperf. of c46npa: (pluperf. 
in form, but «d@nyas is used as a 
pres., J sit down). 

kaos, -7, -ov, each. (Lat. quisque.) 

éxdotore, (adv.) each time. 

éxatepos, -a, -ov, each of two. 
uterque.) 

Exatépwhev, (adv.) from both sides, on 
both sides. 

éxatév, a hundred, indeclinable. 

‘Exatavupos, -ov, m. Hecatonymus, 
an envoy from Sinope (VI. 123). 

é-KavOnv, I aor. pass. of xalw. 

€-cavoa, I aor. act. of xaiw. 

éx-Balvw, I go out, disembark; fut. 
-Bnoopar, 2 aor. éf-€Bnv. 

éx-BadAw, I drive out, expel; fut. 
-Bad@, 2 aor. é£-éBadoyr, I aor. pass. 
&f-eBAnOnv. (éxmimrw is used for 
the Pass.) 

&x-Bacts, -ews, f. a going out, egress, 
a pass. (é«, and Baivw, I go.) 

éx-BonPéw, I march out to the rescue ; 
fut. se apr e 

éx-yovos, -ov, born of, sprung ees 
(é«, and yiyvopat, I am born.) - ta 
éxyova, the offspring, the young. 


(Lat. 





VOCABULARY, 


éx-5idwpr, J give up, give a daughter 
in marriage. 

€x-Svo, I strip of (clothing) ; fut. éx- 
Shawn, I aor. éf-€5uca. 


éxet, (adv.) there, yonder. (Lat. 
illic.) 
éxetOev, (adv.) thence. (Lat. inde.) 


é-kelpnyyv, imperf. of «efpar. 

€x€ivos, -7, -0, yonder man, that man. 
(Lat. ille.) 

éxetoe, (adv.) thither. (Lat. illuc.) 

é-cexAeipny, pluperf. pass. of «ela. 

éx-Oéw, J run out, sally forth, imperf. 
éf-é8eov. 

€k-OA(Bw, I push out, squeeze out. 

éx-kadUmrw, I uncover, unpack; fut. 
-~o, pf. pass. -wpuar. 

éx- “KAngia, -as, f. an assembly, meeting. 
(é, and xadéor, I call.) 

éx-kAtvw, J bend aside; intrans. (of 
soldiers) bend out of line, give way; 
fut. -KAtva. 

éx-kout{w, I carry out, fetch out; 
I aor. éf-exdpuca. 

éx-kuBiotdw, I throw a somersault; 
imperf. éf-exuBiorov. 

éx-Aéyw, J pick out, select; fut. éx- 
Aéfm, perf. pass. éf-eiAeypar, 1 aor. 
éf-eXéxOnv. 

€x-Aeitrw, trans. J leave out, forsake ; 
intrans. fail. (Hence Eng. ec-lipse.) 

€-«AnOny, I aor. pass. of xadréw. 

éx-mréutrw, I send out, send away ; fut. 
-~~o, I aor, éf-éreppa. 

éx-treodv, 2 aor. participle of éx- 
winTo, 

éx-m Saw, I leap out, make a sally; 
fut. -rndnoopat. 

éx-mrintw, I fall out, fall away, rush 
out; am driven out, am banished ; 
fut. -wecodua, 2 aor. éf-émecoy 
(used as pass. of ée-BadAw). 

éx-tAayels, 2 aor. pass. participle of 
éx-mAqooo. 

éx-trAéw, I sail out, sail away; fut. 
-wAevcopa, I aor. éf-érAevoa. 

éx-tAews, -ov, quite full, sane 
(é«, utterly, and méos, 

éx-rAqttw, (Act.) I strike “out (of 


Bigritey. 





VOCABULARK 


one’s senses), astonish, (Pass.) I am 
astonished, scared ; 2 aor. pass. é£- 
eTAayNV. 

€k-Topevopat, J go out, set out (ona 
march) ; fut. -ropevcopat. 

€k-tropifw, I contrive, provide, furnish ; 
I aor, é¢-enépica. 

€k-Twpa, -aros, n. a drinking cup: 
(iv, perf. wénwxa, I drink.) 

é-kpepdunv, impf. of «péuapat (used 
as pass, of kpepavvupe). 

€-kptvapnyv, I aor. mid. of «piva. 

€-kTavov, 2 aor. act. of Kreivw. 

é-kTewa, I aor. act. of xTEivw. 

€x-te(vw, (Act.) I stretch out, (Mid.) 
extend the line of an army; fut. éx- 
Teva, I aor. éf-€éreva, perf. pass. 
éx-7éTapat, I aor. pass. ef-eTdOny. 

éKTnodpny, T aor. of xTdopat. 

€k-tpépw, I rear, bring up (a child) ; 
fut. -Opépw, 2 aor, pass, éf-erpa- 

> He 

éx-rpéxw, I run out, make a sally; 
2 aor. é¢-€5papor. 

é-xuAtvbouv, imperf. of «vAwdéw. 

éxav, -odca, -dv, of one’s own accord, 
willingly. 

€-AaBov, 2 aor. of AapBavor 

€-AaGov, 2 aor. of AavOavw. 

éXaia, -as, f. the olive. 

éAdoas, I aor. part. of éAatve. 

é\atTovs, nom. or acc. pl. of €AaTTw, 
contr. from éAdrroves, or éAdrT- 
Tovas. 

€Xdttwv, formed from éAaxis, used as 
comparative of puxpds. 

éhatvw, I drive, ride, march; fut. 
éAdow or €A@, I aor. 7jAaca, perf. 
éAjAaka, I aor, pass. 7AGOnV. 

éhadetos, -ov, belonging to a stag. 
(éAagos, a stag; 3) €Adpea xpéa, 
deer’s flesh, venison. 

eAadpiés, -d, -dv, light, active, nimble. 

éLadpas, (adv.) lightly, nimbly. 

€-Aaxov, 2 aor. of Aayxavw. 

éXeiv, 2 aor, infin. with pres. aipéw. 

é-AetOnyv, I aor. pass. of Acinw. 


éAéo Oat, 2 aor, infin, mid, with pres, 


aipéo, 





195 


éXevOepia, -as, f. freedom, liberty. 

€evOepos, -a, -ov, free. 

€X-7AvOa, perf. with pres. Epxopat. 

€-ANPOnv, I aor. pass. of AapBaver. 

€XGeiv, 2 aor. infin, with pres. épXopat. 
eAOav, 2 aor. part. with pres, épyoyuat. 

é- iNurov: 2 aor. of Aeizw. 

‘EdAds, -ddos, f. Hellas, the name for 
Greece amongst the Greeks, who 
called themselves Hellenes. 

"EXAny, -nvos, m. a Greek. 

‘EdAnvixds, -7, -dv, (adj.) Greek. 

E\Anvilw, I speak Greek. 

“EAAnvis, -i50s, f. a Greek woman. As 
an adj. with fem. nouns, Greek. 

‘EAAqotrovtos, -ov, m. (“EAAns trév- 
Tos, the sea of Hellé), the Hellespont, 
now the Dardanelles. 

€Xoiuny, 2 aor. opt. mid, with pres. 
aipéw. 

€Xopevos, 2 aor. part. mid. with pres, 
aipéw. 

edtrifw, I hope or expect (used either 
of hope or fear). 

éAtris, -i5os, f. hope. 

éXav, 2 aor. act. part. with pres, alpew 

é-paov, 2 aor. of pavOavw. 

épautov, Ys myself (reflexive pro- 
noun) ; pl. yas avrovs. 

éu-Baive, I go in, go on board, em- 
bark. (€p- for év- before B and tr.) 
ép-Badro, trans. J throw in; inflict; 
sete rush in, invade. 

€p-BiBalw, I cause to enter, cause to 
embark, put on board (transitive of 
éu-Baivw). 

é-petva, I aor. of pévw, 

é-pvqoOnv, I aor. pass. of peporhare. 

€.6s,-7),-dv, my, mine ; poss, adj. of é-ya. 

ép-redéw, I make firm, abide firmly 
by (Spkous, oaths) ; fut. éu-reidow. 

ép-tetpta, -as, f. skill, experience, 

éu-tretpos, -ov, experienced, practised. 
(év, and wetpa, experience.) 

éu-mumpas, pres. part. of éu-mimpyyt. 

ép-rimpnpt, I burn, set on fire; fut. 
ép-mpnow, I aor, év-émpnaa. (ey, 
and mipmpnyt, of which p is dropped 
where éy- precedes.) 


02 


196 


ép-mrittw, I fall upon, attack; fut. 
-Tegoupal, 2 aor. év-émecov, 

tp-md8t0s, -ov, in the way, a hin- 
drance, (év, and mobs, a foot.) 

€p-trovéw, J make in, cause; instil into 
the mind, fut. -now. 

ép-troAdw, I gain by traffic, sell. 
(€pm0A2), traffic.) 

ép-tropos, -ov, m. a merchant, trader. 

tp-tmpoodev, (ady.) before, in front; 
Ta Eunpoader, the fore-parts. 

év, prep., with dat. only :—I. of place, 
in, on, among; II. of time, ix, 
during, as éy rotrw, during this 
(time), i.e. meanwhile; III. in the 
power of (Lat. penes), as év épol, 
in my power; 1V. of condition, as 
évy pdBw, in (a state of) fear. In 
Composition, i, at, upon. 

év-avTLos, -a, -ov, opposite, opposed to, 
hostile; é« tov évavtiov, opposite 
(of place). 

év-avridopat, I set myself against, 
oppose; fut. évayrimoopat. 

év-attw, I kindle, set on fire; fut. 
-aiyw, perf. -jupar (lit. I fasten on, 
from év, and Gara, I fix). 

év-Sera, -as, f. want, deficiency. 

évSo0ev, (adv.) from the inside (of mo- 
tion from within). 

€vBov, (adv.) inside (of rest in a place). 

év-5vo, trans. J put on (some one else), 
2 aor. intrans, év-é5uv, I put on 
(myself). 

év-2Byyv, 2 aor. of éu-Baivo. 

év-eBiBaca, I aor. of éu-BiBalw. 

év-eyt, J am in; imperf. év-jv. 

€vexa, prep. with gen., on account of, 
for the sake of. 

év-exdAouv, imperf. of éy-xaréw. 

év-erlpmpacayv, imperf. 3 pl. of ép- 
nimpnu. 

€vexev, the same as Evexa, but used 
before a vowel. . 

év-4\pa, 1 aor. of éy-anrro. 

évOa, (adv.) (of place) here, there ; (of 
time) thereupon, then, also as relative 
adv., where, when; év0a wai év6a, 
here and there. 





KOCABULARY., 


evOade, (adv.) thither, there, here. 

evOatrep, where (stronger form of év6a). 

evOev, thence, hence. 

év-Oupéopat, have in mind, consider ; 
fut. -joopa, I aor. év-eOupn@ny. 
(év, and @upos, mind.) 

év-O$upypa, -aros, n. a thought (lit. 
something in the mind, from év and 
Oupés). 

é-vikwy, imperf, of vxdw. 

€vuol, -al, -a, some,=év ol, i.e. év- 
evow ob, lit. there are who. 

éviote, sometimes,=évt Gre, i.e. Ev- 
eoTw Ore, lit. there is a time 
when. 

év-vova, -as, f. thought, design. 
and vous, the mind.) 

é-voyoa, I aor. of voéw, 

év-oxAéw, I give trouble, annoy; fut. 
év-0xAN Tw. 

évradda, (adv.) (1) of place, there, here; 
(2) of time, thereupon, then, now. 

évrevOev, (adv.) (1) of place, thence, 
hence; (2) of time, henceforth, thence- 
forth; (3) therefore. 

év-tipos, -ov, held in honour, valuable. 
(tipn, honour.) 

év-rovws, earnestly (lit. ‘with an effort, 
from év, and teivw, I stretch or 
strain). 

évrés, (adv.) inside, within (of place or 
time) with gen. (év). 

év-tuyxdave, I light upon, meet with ; 
fut. -revfopar, 2 aor. év-€ruxor. 

é-vuxtépevoa, I aor. of vuxrepeto, 

év-wpoTdpyx ys, -ov, m. a commander 
of 25 men; lit. ‘a commander of a 
band of sworn soldieis,’ (from éy, 
and duvuju, I swear.) 

€€ for é« before vowels. 

€&, six. 

éf-ayyéAAw, I report; fut. éf-ayyeAd, 
I aor. -7yyetAa. 

éE-dyw, I lead out; fut. -dgw, 2 aor. 
~fiyaryov. 

éE-alperos, -ov, taken out, chosen (é 
and alperds, verbal adj. of aipéw). 
éEalpera, choice portions. 

e€-aipeéw, (Act.) J take out, 2 aor. 


(éy, 


See é«, 


| 


VOCABULARY, 


-etAov: (Mid.) Z choose, 2 aor. 
-e.Aduny. 
e§-auréw, (Act.) J demand from (any- 
body), (Mid.) I beg off; fut. -jow, 
I aor. -7 7904. 
éEaxis-x{Atot, -a, -a, six-thousand. 
efakdotot, -al, -a, six-hundred. 
e€-adatrafw,I sack, plunder ; fut. -fo. 
é€-GAAopat, J leap out; (of a horse) 
rear; fut. -aAovyuat, I aor. -nAd- 
Env. (GAAopa is Lat. salio.) 
ef-av-lornpt, trans. I make to rise 
(in pres., imperf., fut., I aor.) ; fut. 
-dva-oTnow ; intrans. I stand up (2 
or., perf., plupf.), 2 aor. -av-€oTnv. 
eE-atataw, I deceive entirely; fut. 
-amaTHow, I aor. pass. -ymaTnOnv. 
eEatrivys, (= éefaipyns), suddenly. 
e€-avAtfopat, I leave my quarters, 


bivouac out of doors. (avdAn, 
resting place for night.) 

e£-€9eov, imperf. of éx-0éw, 

ef-etn, opt. of. ef-eoTt, 

e€-erp, I go out, sally forth. (é, and 


eiut, tbo.) Used as fut. of é€- 
épxopat. 

ef-exopica, €-exopicdpny, I aor. act. 
and mid. of é«-Kopivw, 

é£-exuBiora, imperf. 3rd sing. of éx- 
kvBioTaw. 

e€-eXavvw, (trans.) I drive out, (in- 
trans.) ride out, march out; fut. 
-eAdow or -€AW. 

ef-éAurrov, 2 aor. of éx-A€izw. 

e-Eevifov, imperf. of fevicw. 

ef-épxopat, I go out, come out; for 
the fut. €f-etyu, 2 aor. éf-7APov. 

eE-eott, (impers.) it is allowed, ot 
possible; part. éfov, it being possible. 

ék-éraots, -ews, f. an examination, 
review (of troops). (morety eféracw, 
to hold a review.) 

éf-erpadny, 2 aor. pass. of éx-Tpépw, 

eENkovra, sixty. 

€§-7v, imperf. of a €oTt. 

éf-uxvéopat, I arrive at, reach (with 
gen.) 5 fut. -ifopat, 2 aor. seed pny. 

ég-ov, neut. Tn part. from éf-eo71. 

eg- -omdite, I arm, (Mid.) I arm 





197 


myself, go forth armed. (Sma, 
arms.) 

€Ew, fut. of Exo. 

éEw, (adv.) without, outside; also as 


prep. with gen. outside of. 

eEwbev, (ady.) from without. 

€ouxa, 2 perf. (formed from * efxw, 
which is not used), J seem likely, 
it is probable that I (neut. part. 
eixos, probable}. 

€-mraQov, 2 aor. of maaxyw. 

étr-atvéw, J praise; fut. -€ow or -€gopar, 
I aor. -7veoa, 

€tratvos, -ov, m. praise. 

é-Tratoy, imperf. of tafe, 

€n-av-épxopat, I come or go back, 
return, 2 aor. -7)A Bor, 

énérata, I aor. in use with the pres. 
TANTTO. 

érei, (conj. ) when, since. [Distinguish 
from érera.] 

émrerSav = érerd7) av, whenever, always 
-with the subjunctive. 

éret6y, strengthened form of émeé. 

ér- -€Lpt, I come upon, advance, attack; 
huepa émovoa, the following day. 
(efyt, Lat. tbo.) 

émr-erpt, IZ am upon, am over (a river). 
(eipt, Lat. sum.) 

[émeipopar], I ask besides, ask; fut. 
-epnoowar, 2 aor. -npopny, inf. 
-epéodar. (Pres. not used in Attic. 
See Epopat and épwrdw.) 

émevta, (adv.) chen, afterwards, there- 
upon, [Distinguish from émeé.] 

ér-epeAovpny, imperf. of ém-perA€opat. 

é-mre-r6vOerv, pluperf. of macxm, perf. 
to mémov@a, 

éx-€pxopat, I come upon, come to, 
proceed; 2 aor. -7A9ov. For the 
fut. ém-erpu is used. 

€-1rewov, 2 aor. of mintw. 

éx-eotatouy, imperf. of é émt-oT aT ew, 

é- T™ Yvon, imperf. of TI YVU pA. 

én-qveoa, I aor. of ém-awvéw. 

émi, prep. with gen., dat., and accus., 
I. With gen. of place, on, upon, 
after verbs of motion ‘¢owards, lit. 
“on the line of,’ as mAciv ént Sa 


198 


pov, to sail towards Samos; ii. 
of time, as éwi Kupou, in the time 
of Cyrus; iii, with numerals, as émt 
Tertapev, four deep, lit. on a basis 
Ofnufotrna.. lls With: data as, Of 
place, on, upon, at; ii. of time, at, 
on, in; iii. of purpose, for, with a 
view to; iv. of condition, as ém 
TrovTois, on these conditions, also 
‘besides this. III. With accus. i. 
of motion, on fo, against; ii. of time, 
for, during, up to; iii. of purpose, 
for, as ént ri; ‘for what (purpose) ?’ 
émt deirvov, for supper. In Com- 
position, upon, at, by, besides. Before 
an aspirated vowel émt becomes é’, 
as ép’ inmou, on horseback. 

ér-laot, 3rd pl. pres. of é-expt. 

ém-Baive, I go to, go upon; mount. 
2 aor, én-€Bnv. 

émt-Baddw, I throw upon; fut. -Badrd, 
perf. -BéBAnka.  ém-BeBAnpévor 
tofétat, archers with arrows on the 
string. Lit. ‘having put [arrows] 
on their [strings].’ 

ém-Bovdrevw, J plan or plot against ; 
fut. -evow. 

émiBovaAn, -7s, f. a plot, treachery. 

ém-Seixvupt, I show, display; fut. 
-Seigw, I aor. én-€5erga. 

ém-5etv, 2 aor. inf. of ém-eidov (pres. 
ép-opdw). 

ém-5iSwpr, I give besides; fut. ém- 
dwow, I aor. ér-€dwxa, 

éem-Staxnw, I pursue 
-biwto. 

é-meldpny, imperf. mid, of mécw. 

ém-Oupéw, I desire, covet, with gen. 
(émt and Oupds). 

ém-Kapirrw, I bend in, (of troops) 
wheel round ; fut. -eappo. 

émi-Kepat, (1) J lie upon, am placed 
upon; (2) I assault, attack (used as 
pass. of ém-7iOnju). 

émt-cotpypa, -aros, n. help, pro- 
tection. 

ém-Kpdtea, -as, f. cover, protection 
(lit. power over, from ém, and xpda- 
Tos, power). 


after; fut. 





VOCABULARY. 


émt-AapBdvw, (Act. and Mid.) Z lay 
hold of, seize, with gen, 

émt-avOdvopat (or em-AnPopar), J 
forget; fut. €m-Ancopar, 2 aor. 
ér-eAaddpny, perf, ém-A€AnT pat. 

€mt-Aettrw, (trans.) J leave behind, 
(intrans.) J fail, am wanting, 2 aor. 
-€XuTrOV. 

értXextos, -ov, chosen, picked. (ént, 
and Aexrds, verbal adj. of A€yw, J 
choose.) 

émt-pedéopar, I take charge of, look 
after ; fut. -eAnoopat. 

€mt-pedns, -€s, careful, 
Comp. -é€aT«pos. 

emt-pévw, I remain, wait; fut. -peva. 

€-mrLov, 2 aor. of rivw, 

émt-opkéw, I swear falsely, perjure 
myself; fut. -opxnow. 

émt-opkta, -as, f. a false oath, perjury. 
(Spkos, an oath, émt, over (beyond) 
the truth.) 

ém-mintw, I fall upon, attack (with 
dat.) ; 2 aor. é-€meaov. 

étri-trovos, -ov, laborious, troublesome, 
portending trouble, (ént, and mévos, 
labour.) 

ém-ppittw, I throw upon; 1 aor. 
ém-€ppupa. 

émt-oitifopat, I procure provisions ; 
I aor, ém-eo.Tioapnv. (atTos, corn.) 

emt-oTrdw, I drag or pull after; fut. 
-OnNGTO, 

énlorapar, J know, understand; im- 
perf. #maorTapny. 

ém-oratéw, I stand over, have com- 
mand over, (émorarns, one who 
is set over.) 

émt-oTéAa, I send to, send tidings to; 
command ; fut. -0T€A@, 1 aor, én 
éoreiAa, 

émoroAn, -7s, f. a letter, injunction. 
(ém-oT€AAw.) 

émtySetos, -a, -ov, suitable, necessary. 
7a émrndea, provisions, lit. the 
necessaries (of life). 

émt-rlOnpu, (Act.) J put on, (Mid.) J 
set upon, attack; (ém-xeipat is used 
for the passive) ; fut. -Ojow. 


anxious, 


VOCABULARY, 


ému-tpérw, T entrust to, command, 
permit; 1 aor. én-érpeya. 

émt-patvopat, I appear (near the 
spot), make my appearance; fut. 
~pavovpat, 

ém-xetpéw, I put my hand to, attempt; 
(émt, and yelp, a hand); fut. -jow. 

émt-xetpifw, the same as émyxempéw ; 
fut. -xepiow. 

émt-xéw, I pour on or in, 

é-mAevoa, I aor. of mAéw. 

€-mAHYHY, 2 aor. pass, of mANTTH. 

€-toAgpouv, imperf. of moAcuéew. 

éropat, I follow, pursue; fut. epouar, 
imperf, eimdpnv, 2 aor. éomdpny. 
é-mévouv, imperf. of movéw. 

émrd, seven, (Lat. septem.) 

Emtakdctot, -ar, -a, seven hundred. 

*Envata, -ns, f. Epyaxa, queen of 
Cilicia, wife of Syennésis (I. 64). 

€-Tv05pyv, 2 aor. of muvOdvopa. 

épyalopar, I work, do; fut. épyacopat, 
perf. eipyacpat. (épyov, work.) 

€pyov, -ov, n. work, action. épyy, 
in deed, in fact. 

épeiv, fut. inf. with pres. pnpi. 

épnpta, -as, f. a desert, solitude. (€pn- 
pos, lonely.) 

Epypos, -ov, and -n, -ov, lonely, 
desolate (with gen.); [hence Eng. 
‘eremite,’ or ‘ hermit.’] 

Eppyvevs, -éws, m. an interpreter. 
(‘Eppijs, Mercury.) 

[€popar], I ask (a question); fut. 
epyropat, 2 aor. Hpdopnv. (épwrda 
is used instead of present.) 

éppupa, 1 aor. of pimrw, 

Eptpa, -atos, n. a defence, fortification. 

épupvds, -f, -dv, fortified, strong. 

épxopar, I come, go: fut. ey (Aev- 
oopat), perf. €AnAvOa, 2 aor. HAPov. 
épwtaw, I ask; fut. -fow, 1 aor. 
jpwtnoa. (See €popa:.) 
é-ce-coopny, pluperf. pass. of ow. 
é-onpnva, I aor. of onpaive. 

éaOns, -770s, f. dress, (€vvupu, I put 
on). (Lat. vestis.) 

taPiw, I eat; fut. dona, perf. é57- 
5oxa, 2 aor. payor. 





199 


é-olywv, imperf. of cvydo. 

é-crmtreyv, imperf. of giwmdw. 

é-oxevaopar, perf. pass. of oxevacw. 

é-cKdTrovy, imperf, ‘of oxoréw. 

évopat, fut, of celui. (Lat. sum.) 

eondpny, 2 aor. pass, of omei po. 

é-orrappat, perf. pass. of omeipw. 

é-omraioa, I aor. act. of omdw. 

é-omdaoOnyv, I aor. pass, of onde. 

é-o7etpa, I aor. act. of omeipw. 

€-omretoa, I aor. act. of omevdw. 

éotrépa, -as, f, evening. (mpos éoTre 
pay, towards the west.) 

é-crd0nyv, I aor. pass. of tary. 

éoracav, 3 pl. pluperf. of tornpe (in- 
trans.). 

éore, (conj.) until. 
as.) 

€-oretAa, I aor, act. of o7éAAw. 

éornka, perf. act. of tornus. 
intrans. I stand.) 

é-oTny, 2 aor. act. of torn (intrans.). 

é-ornoa, I aor. act. of iornm 
(trans,). 

é-ortypar, perf. pass. of orifw. 

é-oTpapnv, 2 aor. pass. of oT pear. 

ێ-orpeipa, I aor. act. of orpepu. 

€oTw, 3 sing. pres. imperat. of eipi. 

éotws, perf. participle of tornm. 

é-opayny, 2 aor. pass. of cpacar. 

é-oevdovav, imperf. of opevdovaw. 

éoxaros, -ov, last, extreme. 

&-oXOpMV, 2 aor, mid, of éxw. 

é.oxov, 2 aor. act. of éxw. 

ێ-cwOqv, I aor. pass. of ow lw. 

étatpos, -ov, m. a companion, com- 
rade, 

€-Tapov, 2 aor. act. of Tépuve. 

é-rdyxOnyv, I aor. pass. of raT Ta, 

é-retva, I aor. act. of reive. 

*Ereévixos, -ov, m. Ezeonicus, a Lace- 
daemonian general at 5 cen 
(VIII. 30). 

ErEpos, -a, -ov, the other, one of two, 

é-re-ryKketv, pluperf. act. of THKw. 

én, (adv.) still, any longer. (ovxén, 
no longer.) 

é-rpHOnv, I aor. pass. of Téuvw. 

étoipos, -, -ov, ready, prepared. 


(€o7’ dy, so long 


(Perf. 


200 


éroipus, readily (adv, of éroipos), 

€ros, -ous, n. a year. (€xaoTovu érovs, 
every year.) 

é-rpatrov, 2 aor. act. of rpémw. 

€-rpwOny, I aor. pass. of TiTpwoKw. 

€-Tpwoa, I aor. act. of TiTpwoKw, 

€-rTuXov, 2 aor. act. of Tuyxave, 

#0, (adv.) well, prosperously. 

ev-5aipwv, -ov, happy, prosperous, 
wealthy. (ev, well, and daipor, 
Sate.) 

ev-5la, -as, f. fair-weather, a calm. 

ev-epyecta, -as, f. good service, kind- 
ness. 

ev-epyérns, -ov, m. a benefactor. 

eU-fwvos, -ov, well girded; hence 
active. (ed, well, and (avn, a 


Hibs .) 

eW0éws, directly, immediately (adv. of 
ev6Us). 

evOUs, (adj. used as adv.) straightway, 
immediately. 

eU-KAeta, -as, f. good fame, glory. 
(ed, well, and KAéos, glory.) 

EvxAciSns, -ov, m. Euclides, a seer 
from Phlius, in the north of Pelopon- 
nesus (VIII. 485). 

eU-voua, -as, f. good-t will, kindness. 

€U-voos, -ov, contr. ev-vous, kind, well- 


disposed. (ev, well, and vois, 
mind.) 
ev-Eewvos, -ov, hospitable; Tévros 


Evfevos, the Euxine or Black Sea. 
ev -meT Gs, (adv.) easily. 

e-trcepos, -ov, easy to pass. 

ciploxe, I find, discover; 2 aor. 
eipov, fut. evphow, perf. evpnxa, 
pass. eUpnpat, 1 aor. pass. eipéOnv. 

etpos, -ous, n. width, breadth, (evpis, 
broad.) 

EvpvAoxos, -ov, m. Eurylichus, a 
hoplite from Lusi, a town in Ar- 
cadia (IV. 360). 

eupus, -€la, -v, wide, broad. 

ev-raxtos, -ov, well arranged, in good 
order, (ev, well, and rarrw, I ar- 
range.) 

ev-ragia, -as, f. good order, discipline. 

e§-roApos, -ov, daring, courageous. 





VOCABULARY, 


Evdparns, -ov, m. the river Euphraves, 
The Eastern and Western branches 
join in Armenia; it then flows 
west of the Tigris, passes through 
Babylon, and joins the Tigris before 
it falls into the Persian Gulf. 

eUXopat, I pray, vow; fut. evfopuat. 

ev-Ovupos, -ov, lit. ‘of good name,’ 
lucky, the left ; especially TO ev@Vu- 
pov [xépas], the left wing of an 
army. (€v, dvoua, of good name; 
really an euphemism for the un- 
lucky side, i.e. the left, which it was 
unlucky to mention.) 

€-&yov, 2 aor. with pres. éoOio. 

é-avny, 2 aor. pass, of paiva. 

€-érropar, I pursue; fut. ép-ePopar, 
imperf, ép-ermdpnv. 

"Edecos, -ov, f. Ephesus in Lydia, on 
the west coast of Asia Minor. 

€-pyy, 2 aor. of pnyul. 

Po dN lit I aor. mid. of patves, 

€-0. eyEdpny, I aor. of pOéyyouat. 

€0bs, -77, -dv, boiled (verbal adj. of 
épw, I boil). 

€p-iormpt, (trans.) I make to stop; set 
over; fut. ém-ornjow; (intrans.) J 
stand by, halt; 2 aor. én-€ornv. 

€-d8tov, -ou, n. travelling expenses or 
supplies. (émt, and 650s, a road). 

€-080s, -ou, f. an approach. 

€-opos, -ov, m. an overseer; of "Eqo- 
pot, the Ephors, or Council of Five at 
_ Sparta. (ép-opdw, I oversee.) 

od fa 2 aor. of pevyw. 
roa -4, -dv, hostile ; 
(Ex80s, hatred.) 

&Xpiy, imperf. of xpn. 

é-xp¥jro, 3 sing. imperf. of xpdopat. 

Ex, I have, hold, possess keeps fut. 
éfa or oxnow, perf. €oxyKxa, imperf. 
elxov, 2 aor. €oxov. Impers, xad@s 
éxet, it is well; (Pass.) of dvO@pw- 
mot Exovra, the inhabitants are kept 
prisoners, (Mid.) I hold on to, so éx6- 
pevos, next in order. 

é-\pevopat, perf. pass, of Pedder. 

é-opaka, perf. act. of dpdov. 

é-apwv, imperf. act. of dpac, 





an enemy. 


Wee AS ~ 


VOCABULARY, 


Zug, acc. fw, f. morning ; mpos w, to- 
wards the east, 
€ws, (conj.) as long as, until, while. 


Z. 


Zandtas, -ov, m. the river Zab in 
Assyria, flowing from the East into 
the Tigris (III. 100). 

tdw, I live; fut. (how, imperf. efyy, 
infin. Chv. 

levynAatéw, I drive a yoke of oxen. 
(Cedyos and éAatyw.) 

evyvupr, I yoke, join, attach; fut. 
Cedgw, perf. Efevrypar, 2 aor. eGdyny. 

fedyos, -ous, n. a yoke of oxen. (Lat. 
jugum, Eng. yoke.) 

Zevs, Ards, m. Zeus (Roman Fupiter), 
voc. Zed, acc. Ala, 

tnrorés, -7, -dv, enviable. ({nrdw, 
IT rival.) 

{nprdw, I punish; fut. (nudow. 

tiv, pres. infin. of (aw. 

tony, pres. opt. of Caw. 

tavn, -7s, f. a girdle. 
gird on.) 


(Cavvups, I 


H. 


, (conj.) or, than; %).. %, either .. or. 

, (adv.) truly, verily. 

, 3 sing. subj. of eiui. . (Lat. sum.) 

q (adv.) where, properly dat. sing. 

” fem. of és, #, 3. 

Hyayov, 2 aor. of ayo. 

HyyetAa, 1 aor. of dyyéAAw. 

Hyepoay, -dvos, m. a leader, guide. 

Hyeopar, (1) I lead the way; (2) I 
suppose ; fut. Aynoopa. (Lat. duco 
has also both meanings. ] 

HvepOny, I aor. pass. of dyelpw. 

‘Hyqcavipos, -ov, m. Hegesander, a 
Greek captain (VII.-71). 

Hyvoouv, imperf. of ayvoéw. 

Fyov, imperf. of aya. 

qoew, I knew; pluperf. of ofa, used 
as imperf. ofa having a present 
signification. 

Hdéws, (adv.) gladly, with pleasure, 

Comp. j5:0v ; superl. 75:s7a, 


: 
} 


201 


45m, (adv.) now, already, by this time. 

HSiK On, 1 aor. pass. of ddinéw, 

ndiknka, nSiknpat, perf. act. and 
pass. of ddixéw. 

jSopat, I am pleased; fut. foOncopa, 
I aor. 700nv. 

7Sopyy, imperf. of 75dpat. 

7Sovn, -fs, f. sweetness, pleasure. 

Aduvapny, imperf. of d’vapat. 

W5vs, -cta, -v, sweet, pleasant, delicious. 
Comp. 7dtav, superl. 7d.07T0s. 

tev, 3 pl. qeoav, imperf. of ely. 
(Lat. ibo.) 

7QeXov, imperf. of €béAw. 

79porca, 1 aor. act. of aOpoiw. 

ke, may be 3 sing. imperf. of jaw or 
I aor. of ins. 

Tkov, imperf. of HKw. 

qKovrilov, imperf. of dxovrifw. 

HKovoa, I aor. of drovw, 

kw, I am come, arrive ; used as perf. 
of épxopat, fut. gw. 

HAGOnY, I aor. pass. of €Aavvw. 

FAdpyy, 1 aor. mid. of GAAopat. 

HAaca, I aor. act. of €Aavvw. 

HAVov, 2 aor. with pres. ێpyopat. 

Aros, -a, -ov, foolish, silly. 

HAtos, -ov, m. the sun. 

TAASpyy, imperf. of GAAopat. 

HAoka, jA@Keww, perf. and pluperf. of 
aAickopa. 

Tpépa, -as, f.a day; aya TH peepa, 
at day-break. 

T\p€repos, -a, -ov, poss. adj. our. 

Tplovos, -ov, m.a mule. (tyu-, half, 
and évos, an ass.) 

HpimAcOpov, -ov, n. half a plethron, 
i.e. 50 feet. 

Hptovs, -ea, -v, half. 

ny, for éav, if. 

“WV, imperf. of eiyi, (Lat. sum.) 

vaykaca, I aor. act, of dvayratw. 

AvexOny, I aor. pass. with pres. pépw. 

jvixa, (conj.) when. ; 

yvtoxos, -ov, m. a charioteer, driver 
(from jvia, reins and éxw, I hold). 

aglow, imperf. of afidw. 

Hee, fut. of Fro. 

| #methouv, imperf. of dmeAéw. 





202 


Wmep, (adv.) where, properly dat. sing. 
fem. of ds-mep. ; 

Wmordpny, imperf. of éicrapat. 

y1épouv, imperf. of dmopéw. 

‘HpakAera, -as, f. Heraclea, a city in 
Bithynia, on the Euxine. 

‘HpaxActSns, -ov, m. Heraclides, an 
agent of the Thracian prince Seuthes. 

‘Hpax)eorns, -ov, m. a Heraclean or 
inhabitant of Heraclea. 

“Hpakdedtis, -50s, f. (sc. yi), the 
district of Heraclea. 

“‘Hpakd js, -éous, m. Heracles (Roman 
Hercules), son of Zeus and Alc- 
mena. 

11péOnv, I aor. pass. of alpéw, 

WPNBaL, perf. pass. of aipéw. 

ypéapny, I aor. mid. of dpyw. 

ypopyy, 2 aor, of epopa; (pres. 
épwTaw.) 

Wptaca, I aor. act. of dpra (a. 

Hptacpar, perf. pass. of dpnacw. 

Hpxopyy, imperf. (1) of dpxopa ; 
(2) of €pxopat. 

‘pxov, imperf. of dpyw. 

ApoTyea, I aor. of épwrdw. 

Hpotwv, imperf. of épwraw. 

HoOny, 1 aor. pass. of Hdopat. 
j79opyy, 2 aor. of aicdavopa. 
ouxia, -as, f. quietness; aye hov- 

xiav, to keep quiet. 
j7xXUvOnV, I aor. pass. of alayuvw. 
ymcapny, I aor. mid. of airéw, 

YTMmpyy, imperf. of aitidopac. 

qroupny, imperf. mid. of airéw. 
\Touv, imperf. of airéw. 

dopat, J am less than, i.e. am 
conquered; fut. rrHoopa, perf. 
HTTHpa. (Array, less.) 

Troy, (adv.) less. 

HtTwv, -ov, less, inferior, weaker. 

nvAicOny, I aor. pass. of avAlcw> 

NxX9éaOnv, I aor. pass. of dxPopar, 
XO9nv, I aor, pass. of dy. 

AxPopyy, imperf. of dyPopas. 








VOCABULARY. 


0. 


OaAarra, -ns, f. the sea. 

Oavaros, -ov, m. death. 

Oavatéw, I condemn to death; fut. 
OavaTwow. 

Pavotpar, fut. of Ovnokw. 

OQattw, I bury; fut. Oayw, 2 aor, 
pass. €rapny, 

Oappadécs, -a, -ov, bold. (@appos, 
courage.) Comp. -wrepos. 

Oappadéws, (adv.) boldly. 

Oappéw, I am of good courage. 

Oappos, -ous, n. boldness, courage. 

Bapovvw, I make bold, encourage; 
I aor, €0apouva. 

QGtrov, comp. of rTayéws, 
quickly, 

Oavpatw, I wonder, marvel; fut. 
Oavpdow, perf. TeOadpina. (Satya, 
wonder.) 

Géa, -as, f. a view, a sight. 

Qed, -as, f. a goddess. 

Oéapa, -aros, n. a sight, spectacle. 
(Oedopa, I see.) 

Qcivar, Gels, 2 aor. act. infin, and part. 
of riOnm. 

QeAw, I wish; fut. OeAfow. 

Oépevos, 2 aor. mid. part. of riOnpu. 

Qcds, -ov, m. a god; ov Tois Geis, 
with the gods’ help. 

Oeppacia, -as, f. warmth. (O¢pw, I 
warm.) 

Oeppés, -7, -dv, warm. 

Ocppodav, -ovros, m. the Thermodon, 
a river of Pontus, flowing into the 
Euxine Sea (VI. 140). It still keeps 
its Mame as Thirmah Sn. 

OéoGar, 2 aor. mid. infin. of 7iOnw. 

Oertadés, -7, -dv, Thessalian, or 
inhabitant of Thessaly in Northern 
Greece, 

Qéw, J run; fut. Oedcopat. 

Vewpéw, I view, inspect, review (troops), 
fut. -joo. 

Onpetdw, I hunt, chase. (O}p, a wild 
beast.) 

Onpiov, -ov, n. a wild beast, (Gip, 
Lat. fera, 


more 


VOCABULARY. 


Oyow, fut. of rlOnut. 

Onxys, -ov, m. Theches, a mountain 
near Trapezus, whence the Greeks 
got their first sight of the sea (V. 
283). 

OiBpwv, -wvos, m. Thibron, a Spartan 
commander, sent out to oppose 
Tissaphernes (VIII. 543). 

OvycKw, I die; fut. Cavodpa, perf. 
TéOvnka, 2 aor. €Bavor, 

OdpuBos, -ov, m. noise, confusion, 
tumult. 

Opdxn, -ns, f. Thrace, now forming the 
eastern half of the Turkish province 
Rumelia, and containing the capital 
Constantinople. Also a district of 
Bithynia in Asia Minor. (rpaxds, 
rough.) 

Opdxtos, -a, -ov, Thracian, or be- 
longing to Thrace. 

Opa@é, -axds, m. a Thracian. 

Opacéws, (adv.) boldly, 

Opacts, -cia, -v, bold, venturesome. 

Ovyarnp, -7pos, f. a daughter. 

Ovvot, -dv, m. the Thynt, a people in 
Thrace; they colonised Bithynia 
(VIII. 138). 

OUpa, -as, f.a door. (Lat. fores.) 

OuUpetpa, -wv, (neut. plur.) doors, 

Quota, -as, f. a sacrifice. 

@vw, I sacrifice; (Mid.) I sacrifice 
Sor myself, i.e. take the auspices ; fut. 
Ovow, perf. rébdKa. 

Qopak, -dxos, m. a breastplate, cors- 
let, cuirass, 

Oapak, dos, m. Thorax, a Boeotian 
general, jealous of Xenophon (VI. 
159). 

L 


iSetv, 2 aor. infin, of efdov, pres. dpdw. 

idia, (adv.) privately, on one’s own 
account (dat. fem. of ié:os), 

iSvos, -a, -ov, private, one’s own. 

iS.@Tys, -ov, m. a private person. 

iSoupt, iSav, 2 aor. act. opt. and part. 
of ciSov, pres. épdw. 

iguny, imperf. mid. of inp. 





iévat, pres. infin. of ely. (Lat. ibo.) 


203 


tepetov, -ov, n. a victim, 

tepds, -4, -dv, holy, sacred: ra tepa 
Kaha iv, the sacred “(entrails) were 
Javourable, i. e. the sacrifice showed 
good omens. 

impr, (Act.) I throw, shoot, send; 
(Mid.) I rush, fut. fow, 1 aor. HKa, 
perf. efxa. 

it, pres. imperat. of eu. (Lat. ibo ) 

ixavés, -7, -dv, fit, suitable, sufficient, 
able; comp. -wrepos, superl. -wratos. 

ixav@s, (adv.) sufficiently. 

ixerevw, I supplicate, entreat; fut. 
-evow. (ixérns, a suppliant.) 

ipds, -dvros, m. a strap, thong. 

ipatrov, -ov, n. a cloak. 

wa, (1) (adv.) where; (2) (conj.) 
in order that. 

tmmapxos, -ov, m. @ commander of 
cavalry, (immos, and dpxw, I rule.) 

immevs, -éws, m. @ horseman; pl. 
immets, cavalry. 

immukés, -7, -dv, belonging to a horse; 
70 inmxov, the cavalry; Owpag inm- 
kos, a cavalry breastplate. 

trmos, -ov, m, a horse; ép’ immou, on 
horseback. 

icact, 3 pl. from ofda. 

io@t, imperat. of ofa. 

‘IoOp14s, -0d, m. the Isthmus of Corinth, 
joiniug the Peloponnesus to Nor- 
thern Greece (Ill. 185). 

iopev, I pl. from ofda, 

iod-meupos, -ov, equal-sided. (iaos, 
and mAeupa, a side.) 

igos, -, -ov, equal; els 7d tcov, to 
an. equality; é€ ioov, on equal 
terms. 

Tooot, -dv, m. Issi, or Issus, a town 
in Cilicia, in the N. E. corner of the 
Levant (I. 158). Seventy years 
afterwards it became famous for 
Alexander’s victory over the Persians, 
B.C, 333- 

iore, 2 pl. from ofSa, or imperat. 
from fo@. 

tornpt, (trans.) I make to stand, stop, 
set up; fut. orhow, 1 aor. €ornoa: 
(intrans.) I stand, halt; perf. go- 


204 


tka, (part. éords,) 2 aor. éorny, 
I aor. pass. éo7dOny, 

loriov, ov, n, a sail, 

ioxtpds, -4 , -OV, strong. 

ioxupas, (adv. ) strongly; hence very, 
exceedingly. 

ioxw, (a form of ێxw,) I stop, 
hinder. 

tows, (adv.) perhaps, (lit. equally.) 

itéov, verb. adj. from ely, one must 

0. 

eae -vos, f. the rim of a shield. 

itwoav, 3 pl. imperat. of ey. (Lat. 
tbo.) 

ixviov, -ov, n. a trace, track. (ixvos, 
a track.) 

iw, idv, pres. subj. and part. of ey. 
(Lat. tbo.) 


K. 


xa0-eLopar, J sit down, rest, halt; 
impf. é«a0-eCopunv. 

xaQ-eis, 2 aor. part. of xad-inut. 

xa0-€X\kw, J draw down; fut. -€Afa. 
impf. «a0-etAKcov. 

xaQ-ev5w, J sleep; imperf. éxaBevdov. 

xa0-nKw, J reach down; 10 xa0-jKov, 
the part reaching down. 

xa0-ynpat, J sit down, encamp. 

xa0-inpt, I send down, let fall; fut. 
-noo, impf. -inv. eis mpoBoAnyv 7a 
dépara Kad-cevTes, couching their 
spears, lit. ‘letting down their spears 
for attack.’ 

xaO-iornpt, (trans.) I set in order, 
setile, appoint; fut.Kata-oTyo@; (in- 
trans.) Jam placed: perf. xa0-éoTn- 
ka, 2 aor. KaT-éoTnV. 

xa0-opdw, I look down upon, behold ; 
fut. kar-dpopa:, 2 aor, Kat-etdov. 

kal, (conj.) (1) and; (2) also, even; 
wai... kal, both... and. 

Riatxos, -ov, m. the Caicus, a river in 
Mysia, flowing by Pergamus (VIII. 
532) 

Katvat, -@v, f. Caenae, a town in 
Mesopotamia on the Tigris (III. 
98); perhaps the ancient Assyrian 
Calah, mentioned in Genesis, x, 11. 





VOCABULARY, 


xalwep, although, (with participle.) 

Kalpos, -0v, m. @ fit time, season, 
opportunity. 

Kaitot, and yet. 

katw, I burn, kindle; fut. xavow, 1 
aor. €xavoa, perf. pass. Kexavpat. 

kakious, nom. pl. of «axiwy, contr. 
for kaxtoves, 

Kakds, -7), -0v, bad, wicked, cowardly ; 
comp. Kaxiow, superl, «axtoTos: 
n. pl. xaxd, evils, misfortunes. 

kakoupyéw, J do evil; with acc. I in- 
jure; fut. -jow. (Kaxdv, Epyov.) 

kaAapos, -ov, m.areed, (Lat. cala- 
mus.) 

Kkadéw, I call, summon, invite; fut. 
-€ow, perf. «éxAnKa, perf. pass. 
KéxAnpat. 

KaAXipaxos, -ov, m. Callimachus, an 
Arcadian captain (V. 258). 

kahds, -77, -6v, beautiful, fair, noble, 
good; comp. KaAAiwv, superl. KaA- 
A:oTos. } 

KaA@s, (adv.) fairly, nobly, well. 
Kad@s éxev, to be well (lit. ‘ina 
good condition’); superl. «daA- 
Avota. 

KaArn, -7s, f. Calpé, a river and town 
in Bithynia: its ruins are marked 
by two harbours called Kerpeh. 

KaAxndovia, -as, f. Calchedonia, the 
district round Calchedon. 

Kadxndav, -dvos, f. Calchédon, a 
town in Bithynia. 

kapvw, IJ labour, am weary, am sick; 
fut. capodpat, perf. xéxpnea, 2 aor. 
éxapov. Oi kapvortes, the sick. 

KaTrvds, -ov, m. smoke. 

KapBartivat, -@y, f. pl. shoes (of un- 
dressed leather), brogues, 

KapSovxor, m. the Carduchians, a 
hill tribe in Armenia, now the 
Kurds, or Kurdistan. 

Kaprata, -as, f. the Carpaian, a mimic 
dance among the Thessalians. 

Kaptrés, -ov, m. fruit. 

kdpvov, -ov, a nut, chestnut, 

Kara, prep. with gen, and acc. (root 


meaning down). L. with gen. i. 


VOCABULARY. 


down from, down in: ii. down upon, 
against, Il. with acc. i. of place, 
down along, along, among, about ; 
Kata yiv kat kata @ddarTay, by 
land and sea: ii. of time, as Kata 
ToUTov Tov xpbvor, at this time: iii. 
(especially) according to, as regards; 
kata Kpatos, by force or at full 
speed (see dvd xparos), kata Adxous, 
by companies. In Composition, dowz, 
downright or utterly, against. Be- 
fore an aspirated vowel xara becomes 
KaQ’, as Kad” Apyépay, daily. 
kata-Baivw, I come down, descend, 
go down to the sea; fut. -Bhoopat, 
2 aor. KaTéBnv. 
kat-ayyé\Aw, I denounce, disclose ; 
fut. -ayyer@, -nyyerAa. 
kaTda-yelos, -ov, underground, subter- 
ranean, (Kata, beneath, and yj, the 
earth.) 
kaT-GyvUpt, I break ; fut. -dgw, 2 perf. 
-€aya. 
Kat-dyo, I bring down, bring home, 
restore; fut. -afw. 
Kxata-Siakw, J pursue close; fut. -diw- 
£0. 
kata-Svw, (intrans. and Mid.) J sink 
down; perf. -8€uxa, 2 aor. kar-ébur : 
»(trans.) in fut, cata-Svow, and I aor. 
xat-€d5voa, I cause to sink, sink. 
xata-Qedopar, I look down upon, 
watch, observe; fut. -Oedcopat. 
Kkata-Qéw, J run down; fut. -Oevoopas. 
kata-Katw, J burn down; fut. -kavow. 
kata-Keapat, I lie down; fut. -Keico- 
pat. 
kata-Khetw, I shut in, enclose; fut. 
-trElow. 
kata-KomTw, I cut down, cut up; fut. 
-KoWo, 
Kara-ktdopat, I get or gain for my- 
self; fut. -«Thoopat. 
Kkata-Ktetvw, J kill; fut.-«rev@, 1 aor. 
Kar-ExTEIVA, 2 aOr. -EXTAVOV. 
Kata-kwAtw, I keep back; fut, -kwAd- 
ow. (Kwrto, I prevent.) 
kata-AapBavw, I seize upon, catch, 
overtake, find; fut. -Ampopat, perf. 





205 


xat-eiAnda, I aor. pass. kaT-eANPOny, 
2 aor. kuT-€AaBor. 

kata-Acitrw, I leave behind; fut. 
-Aclyo, 2 aor. Kar-€AuTrOV. 

kata-pévw, I stay behind; fut. -peva, 
I aor, KaT-€pe.va. 

Kata-tynddw, I leap down; fut. 
‘175 oo. 

Kkata-nintw, I fall down; fut, -me- 
covpat, perf, -wémTwxka, 2 aor. Kar- 
émecov. 

xata-pplirtw, I hurl down, throw 
down, scatter; 1 aor, kat-éppupa. 

kata-okevdlw, I prepare, furnish; fut. 
-oxevdow, Kata, downright.) 

kata-oKnvéw, -dw, or -dw, I pitch my 
tent, encamp. (kata, down on the 
ground, and oxnvn, tent.) 

kata-opalw, J kill, slaughter, 2 aor. 
pass. Kar-eopayny. 

kata-oxilw, I cleave asunder, burst 
open (ras mUAas); fut. -cxiow. 

kata-TlOnp, I lay down, establish, 
deposit; fut. -@jow, I aor. KaT- 
€Onka. 

Kata-tpéxw, I run down; fut. 
-Spapodua, 2 aor. KaT-€5papov. 
Kata-payetv, 2 aor. infin. with pres. 

KaTa-Tpexo, 

Kata-paivw, (Act.) I show, exhibit ; 
(Mid.) I appear; fut. -pava, 

kat-éata, © aor. of KaT-dyvupe. 

kat-etSov, 2 aor. with pres. xaé- 
opde, 

Kat-ecOiw, I eat up, devour; fut. 
wat-€50pat, 2 aor. -€payov. 

kat-éyw, I hold, maintain; reach, 
compel; fut. waO-éfw and xkara- 
oXhow, 2 aor. Kat-€oxov. (Kata = 
downright.) 

Kat-nyopéw, I speak against, accuse 
(with gen.); fut. -yyophow. 

Kat-npepife, I calm, appease; 1 aor. 
~npésoa. 

xat-ctx(lw, I found (a city); fut. 
-oriow, 1 aor. -yxioa. 

Kat-opitrea, I bury; fut. -opvgm, perf. 
-opwpuxa, perf. pass. -opwpuypat. 

Kdto, (adv.) down, downwards, below, 


206 VOCABULARY, 
katdpa, -dros,.n. heat. (xalw, I | Kihtooa, -ns, f. a Cilician woman; } 
burn.) KiAiooa, the Cilician Queen, Epy- 


Kavotpos, -ov, fit for burning, com- 
bustible. 

Kaduotpos, -ov, m. Cayster, a river ir 
the little known interior of Phrygia: 
not to be confounded with the 
well-known Cajyster, which flows 
into the sea at Ephesus. 

Katotpov médiov, the plain of Cay- 
ster, an important town in the 
interior of Phrygia: not to be con- 
founded with the Cayster-plains near 
Ephesus. The northern road from 
Byzantium, and the western from 
Sardis, joined here on the route to 
Iconium and Syria (I. 63). 

Kelpat, J lie; fut. xeloopat, Used as 
pass. of riOnju, =I am placed. 

Kedawval, -dv, f. Celaenae, a town in 
Phrygia, east of Colossae (I. 53). 

keevw, I order, bid, command; fut. 
xeAeUVow, I aor, éxéA€voa, 

Kevés, -7), -dv, empty, void. 

Kevrptrys, -ov, m. the Centrites, an 
eastern tributary of the Tigris di- 
viding Armenia from the country 
of the Carduchi (IV. 370). 

Kepapav ’Ayopa, -as, f. Ceramorum 
Agora, a town on the frontiers of 
Mysia (I. 63). 

képas, xépws («épiros), n. a horn; 
the wing of an army. én képas 
ayev, to lead in column; lit. ‘to 
lead towards the wing,’ f.e. all 
facing to the right (or left), instead 
of marching with a broad front. 

Kepacois, -ovvros, f, Cerasus, a town 
in Pontus (VI. 92). 

Kepad-adyys, -és, causing headache, 
(xepadh, head, and Gd-yos, pain.) 

Kepadn, js, f. the head. 

KySopat, J care for (with gen.). 

Knptov, -ov, n, a honey-comb. 

Kipvé, txos, m. a herald. ‘ 

Knpitrw, I proclaim, announce ; fut. 
«npvém, perf. pass. Kexnpuypyat. 

Kuttkia, -as, f. Cilicia, the S. E, 
comer of Asia Minor, 





axa (1. 67). 

kivSuvevo, I incur danger, run a risk; 
=there is a risk that I... (with 
infin; fut. «vdvvedow. (xlvduvos, 
danger.) 

kly8ivos, -ov, m. danger, risk. 

kivéw, J move; fut. cvjow. 

Kiéav8pos, -ov, m. Cleander, a Lace- 
daemonian ‘ harmost’ or governor in 
Byzantium, 

KAedvwp, -opos, m. Cleanor, an Arca- 
dian general (IV. 66). 

KAéapxos, -ov, m. Clearchus, chief of 
the Greek generals in Cyrus’ army: 
a Spartan commander in the Pelo- 
ponnesian war, afterwards condemn- 
ed to death for disobedience. He 
joined Cyrus, and was killed by 
treachery of Tissaphernes, 

KAeipov, -ov, n. a bolt, bar. 
I shut.) 

«relw, I shut; fut. xdrelow, perf. 
wéxdeuka, perf, pass. KéxAeruar and 
KekA CLO PAL. 

kAértw, I steal; fut. «repo, perf. 
Kéxdopa, perf. pass. eéxAeppat. 

kAtpag, -dixos, f. a ladder. 

kXomn, -7s, f. theft, (xXém7w.) ‘ 

kvépas, -aos, and -ovs, n. darkness, 
twilight. (Cp. vépos, a cloud.) 

kvynpts, -I5os, f., in pl. leg armour, 
greaves. (kvijun, the shin-bone.) 

Kotdos, -7, -ov, hollow. 

kotpdw, (Act.) J put to sleep; (Mid.) 
I fall asleep; fut. korpnow. 

cowéds, 1), -dv, common. 7d Kowwdv, 
the community: dad Kowod, at the 
public cost. 

Kolvwvos, -o0, m, a sharer, partner. 
(xowvds, common.) 

Kohdlw, I punish; fut. oddow, pert. 
pass. xexdAacpai, 

Kodoocai, -ay, f. Colossae, a town 
in Phrygia (I. 50). 

Kodxis, -fdos, f. Colchis, a country at 
the eastern extremity of the Black 
Sea, 


(«relon, 


VOCABULARY. 


KéXxot, -ov, m. the Colchians or the 
people of Colchis. 

kKoAWvOs, -ov, m. a mound, 

Kopilw, (Act.) I fetch, bring ; (Mid.) 
I return; 1 aor. éxdpioa. 

Koudtés, -7, -dv, plastered. (novia, 
lime-dust.) 

Kovioptés, -ov, m. a cloud of dust. 
(xévts, dust, and Gpvupu, I raise.) 

KOéTrpos, -ov, m. dung. 

Kémtw, I cut down, knock; fut. néyo. 

KoptiXas, -a, m. Corylas, ruler of 
Paphlagonia, and aiming at inde- 
pendence from Persia (VI. 323). 

Kopuon, -7js, f. top, summit. 

Kooptos, -ov, orderly, under good 
discipline. 

Kottwpa, -wv, n. Colyora, a town 
in Pontus, 

Koos, -7, -ov, light, nimble. 

Kotus, (adv.) lightly, nimbly. 

Kpdvos, -ous, n. a helmet. 

Kpitéw, (with gen.) Z rule, conquer, 
get possession of, (with acc.) hold, 
keep; fut. xparnow. (patos, 
strength.) 

KparHp, -fjpos, m. a goblet, (Kepdv- 
vupu, I mix.) 

Kpatiota, adv. of xparioros, most 
bravely, best. 

Kpdtiotos, -7, -ov, strongest, best, 
noblest; used as superl, of dyads. 
Kp&Tos, -ovs, n. strength; kara kpatos, 
dvd xparos, with all one’s might, 

i.e. at full speed. 

Kpavyy, -7s, f. a shout, (xpddw, I 
shout.) 

Kpéas, Gros, n. flesh, meat. Generally 
in pl. 7a Kpéa. 

Kpeitrwv, -ov, stronger, better, supe- 
rior; from xpatvs, but used as 
compar. of dya@és. 

Kpépapar, J hang (used as Mid. of 
Kpepavvupn) ; fut. epeunoopuat, 

Kpyvn, -7s, f. a fountain, spring. 

Kp.On, -7js, f. barley (often in pl.). 

xplOivos, -7, -ov, made of barley, 
olvos KpiO.vos, lit. ‘barley wine,’ i. e. 
beer or whisky. ® 





207 


kptvw, I judge, distinguish, consider ; 
fut. «piv, perf. xéxptxa, perf. pass. 
Kéxpipat, I aor, pass. éxpidnv. 

Kplows, -ews, f. a trial, (xpivw, I 
judge.) 

KpéTos, -ov, m. a noise (produced by 
striking), clapping of hands. 

Kpovw, I strike, clash; fut. xpotow. 

Kpttrw, I hide, conceal; fut. kpviyvw, 
perf. «éxpipa, perf. pass. eéxpuppar, 
I aor. pass. éxpupOnv. 

Krdopar, I acquire, gain, possess; fut. 
KTHoopa, perf. KexTnuaL. 

ktetvw, I kill, slay, put to death; fut. 
KTev@, 1 aor. éxrewa. For the 
passive O6ynoxw, I die, is used. 

KTijvos, -ous, n. property; (plural) 
cattle, beasts of burden, (kTdopat, 
I acquire.) 

KTHoopat, fut. of x7dopat. 

kuBepvirys, -ov, m. a steersman, pilot, 
(Lat. gubernator.) 

Kvulucnvés, -7, -dv, of or from Cyzicus, 
a town in the Propontis. 

Kvuftxnvds, sc. orarnp, a Cyzicene, or 
gold coin of Cyzicus, worth about a 
Napoleon, 16s. 

Kulios, -ov, f. Cyzicus, a peninsula 
and town on the Propontis or Sea of 
Marmora. 

KUK)OS, -ov, m. a circle, ring; KUKrY, 
all round, lit. in a circle. 

kukAdw, I encircle, surround; fut. 
KUKAwOO). 

KuAwdSéw, I roll. 

Kuvickos, -ov, m. Cyniseus, a Spartan 
governor in the Chersonese. 

K®pos, -ov, m. Cyrus the younger, the 
second of the two sons of Darius 
Nothus; killed at Cunaxa, B.c. 401, 
(Cyrus the Great founded the Persian 
monarchy, took Babylon, and re- 
leased the Jews, 538 B.c.) 

kOwv, xuvdés, m, and f. a dog. (Lat. 
canis, Eng. hound.) 

Kwrdtw, I hinder, 
Kwrvow. 

kopn, -7s, f. a village. 


prevent; fut 


208 


A. 


AaPetv, AaBdv, 2 aor. infin. and part. 
of AapBavw. 

Aayxdvw, I obtain by lot, obtain, get ; 
fit. Anfopat, perf. evAnya, perf. pass. 
etAnypat, 2 aor. €Aaxov. 

Ad@pa, secretly, (with gen.) without 
the knowledge of. 

AaeSatpdvios, -a, -ov, Lacedaemo- 
nian, or inhabitant of Lacedaemon 
or Sparta, in Peloponnesus. The 
nobles were called Spartans. All 
Spartans were Lacedaemonians, but 
all Lacedaemonians were not Spar- 
tans. 

Aakkos, -ov, m. a hole, pit. 
lacus.) 

Adkwv, -wvos,m. a Laconian, a free 
citizen of the country near Sparta. 
AapBdve, J take, seize, receive, (with 
gen. take hold of): fut. AnYopa, 
perf. eiAnga, perf. pass. eiAnupat, 

2 aor. éAaBor. 

Aapmrpétys, -nTos, f. brightness, 
splendour (Aaprpos, bright). 

Adptrw, J shine, gleam; fut. Adpyw. 

Aapipaxnvds, -ov, m. a Lampsacene, 
or inhabitant of Lampsacus. 

Adpipaxos, -ov, f. Lampsacus, a town 
in the north of Mysia on the 
Hellespont, now Lamsaki, nearly 
opposite Gallipoli (VIII. 485). 

AavOdvw, (Act.) I lie hid, escape 
notice, (with acc.) escape notice of, 
hence with part. (I do a thing) 
unawares; (Mid.) I forget; fut. 
Anow, perf. AéAnOa, perf. pass. 
AéAnopat, 2 aor. €Aadov. 

Aaxav, 2 aor. part. of Aayxdavw. 

A€yo, I say, speak; fut. A€fw, 1 aor, 
éAefa, perf. pass. AéAeypau. 

Aefa, -as, f. booty, spoil. 

Aeltrw, I leave, forsake, abandon; fut. 
Acipo, perf. A€Aourwa, 2 aor. €Actroy. 

AeAclipopat, paulo-post fut. of Alma, 

A€doutra, perf. of Aciw. 

hevico-OdpaE, -dxos, m: and f. wearing 
a white breastplate. 


(Lat. 





VOCABULARY. 


Aeuxds, -17, -dv, white. 

Any, J cease, leave off; fut. Angw. 

Anifopar, I plunder, ravage. (Acia, 
plunder.) 

Antréos, -a, -ov, must be taken, verbal 
adj. of AapBavw. 

Anorys, -ov, m. a robber. 
plunder.) . 

Ajo, fut. of AavOavw. 

AjWopat, fut. of AapBave. 

AiBos, -ov, m. a stone. 

Atpty, -évos, m. a harbour, haven. 

Atpos, -ov, m. hunger, famine. 

ASyos, -ov, m. a word, speech, report; 
in pl. a conference. (Aéyw, I speak.) 

Asyx7, -78, f. a spear-head, lance. 

Aovdopéw, I rail at, abuse; fut. Aor- 
Sopncw. 

Aoutos, -7, -dv, remaining, left; 1d 
Aoundv, (1) (subst.) the remaining 
part, (2) (adv.) henceforward; of 
Aorrol, the rest. (Lat. reliqui.) 

Addos, -ov, m. a hill, eminence. 

Aoxayds, -od, a captain. (Adxos, a 
company, and yyéopat, I lead.) 

dOxos, -ov, Mm. a company (generally 
of a hundred men), 

Av8ia, -as, f. Lydia, in Asia Minor. 

Avxvos, -ov, m. Lycius, an Athenian 
cavalry officer (IV. 152). 

Advxwv, -wvos, m. Lycon, an Achaean; 
one of the deputies sent to Heraclea 
(VII. 43). 

Auréw, I grieve, pain, distress. (Avwn, 
grief) 

Autry, -s, f. grief, sorrow. 

Avw, I loose, release, (of oaths and 
treaties) J break; (Mid.) I redeem, 
ransom; fut. Avow, perf. A€AT«a, 
perf. pass, A€Adyar, 1 aor, pass, 
€AUOnY. 


(Acia, 


M. 


MatavSpos, -ov, m. the Maeander, a 
river between Lydia and Caria (I. 
47): 

patvopar, J am mad; perf. péunva 
(with pres, meaning), 2 aor. pass, 
éuavny. 


VOCABULARY. 


Matoddys, -ov, m. Maesades, king of 
Thrace, father of Seuthes (VIII. 
137). 

Maxiotwos, -ov, m. a Macistian, or 
inhabitant of Macistus, a town of 
Elis in the N. W. of Peloponnesus. 

pakpos, -d, -dv, long, great, large ; 
comp. paxpdtepos, superl. paxpd- 
tatos (also pacowy, pnk.oTos), 

pakpotepov, comp. adv. further. 

Madxpoves, -ov, m. the Macrones, a 
tribe of Pontus, bordering on the 
Euxine. 

pada, much, very; comp. pa&ddov, 
more, superl. padvora, most, especi- 
ally. With numerals, at most, i. e. 
about, 

pavOavw, I learn, understand; fut. 
pabjcopo, perf. weudOnka, 2 aor. 
épador. 

pavteia, -as, f. a prediction, oracle. 

Mavrivets, -@v, m. Mantineans, 
natives of Mantinéa, in Arcadia. 

pavris, -ews, m. @ prophet, sooth- 
sayer. 

pdpovtros, -ov, m. a bag. 

paptupéw, I am a witness, testify. 
(paptus, a witness.) (Eng. martyr. ] 

Mapovetrys, -ov, m. a Maronean, or 
native of Maronéa, in Thrace. 

paotiyéw, I scourge, flog; fut. pag- 
Tiyhoo, (udong, a scourge.) 

pdaxatpa, -as, f. scimetar, sabre. 

HaXn, -ns, f. a fight, battle. 

paxopar, I fight (with dat.); fut. 
paxovpat, perf. pepdxnpar. 

peyado-mpets, magnificently; comp. 
-éoTepov, superl. -€otara. (Adv. 
of peyado-npens, from péyas, 
great,-and mpéme, it is conspicu- 
ous.) 

Meyapets, -éws, m. a Megarean, or 
native of Megara on the Isthmus, 
north of Corinth. 

péeyas, HEyaAn, péya, great, large, 
important, (of sound) loud; comp. 
peiCwv, superl, péyioTos. 

peOiw, Tam drunk; fat. -vow. (péOu, 
pure wine, Lat, merum.) 


or 





P 


209 


peifwv, comparative of péyas (for 
peyjorv). 

perAtxLos, -a, -ov, mild, gracious, a 
title of Zeus. 

petvat, I aor. infin. of pévw. 

pelwv, -wv, -ov, smaller, less, inferior. 
(Comp. of puxpéds.) 

MeAavétrar, m. the Melanditae, or 
inhabitants of Melandia in Thrace, 
N. W. of Byzantium, 

péAas, péAava, pédav, black; comp. 
pedavrepos, superl. weAavTaros. 

péAet, (impers.) it concerns, is a care to, 
(with dat.) as péAet pot, it is a care 
to me, i. e. I care; fut. HeAjoe. 

pederda, I practise; fut. pereTnow. 
peAtvn, -7s, f. millet, a kind of corn 
smaller than maize. 

pAXw, I am about to do, intend, 
delay; fut. wedAAhow: 7d péAdor, 
the future. 

Béepvnpan, I remember ; perf. pass. of 
PepYT TKO, in middle sense, fut. 
HEY TopaL. 

péy, lit. in the first place, on the one 
hand (answered by 5€); often 
tendered by a stress on the pre- 
ceding word. ‘O pév, the one... 6 
Se, the other, of pév, some... of 
52, others. 

pévror, however ; certainly. 

pévo, I remain, (trans.) wait for; fut. 
pev@, perf. pepévnka, 1 aor. 
épewa. 

Mévav, -wvos, m. Menon, one of the 
Greek generals, a Thessalian (I. 
58). 

pépos, -ovs, n. a part, share; division 
(of army) ; specimen. 

peonpBpla, -as, f. mid-day. (Lat. 
meridies.) 

peod-yatos, -a, -ov, midland, the in- 
terior, (pécos, middle, and yi, 
land.) 

pécos, -n, -ov, middle, midst, (Lat. 
medius); 10 péacov, the centre (of 
an army), péon Hepa, or pécov 
huépas, mid-day. 

peorés, -7, -dv, full (with gen.) 


210 


peta, prep. with gen. and acc. [root 
meaning, ‘in the middle’ (yéa0s).] 
I. with gen. with, in company with. 
II. with acc. next to, after. Obs. 
pera tavta, after these things, but 
pera TovTov, with these (men). 
In Composition, i. sharing with ; ii. 
after (with verbs of motion), as 
peTa-Trépmopar; iii. change, as weTa- 
yyvwokm, I change my mind. 

pera-péAet, impers. it repents (with 
dat.); fut. -eAnoe. 

pera-tréumrw, generally in Mid. pera- 
méptropat, I send for, summon; 
fut. -meppopa. 

péxpt, prep. with gen., up fo, as far 
as; also conjunction, until. 

py, ot, the dependent negative 
answering roughly to Lat. ne; i. 
not, with other particles, as el 2), 
if not, unless; iva ph, ws ph, Strws 
pa), that not, or lest; ii. that not, or 
not to with infin. as Guyvpu pr Exe, 
I swear that I have not, nerXevw p71) 
moev, I bid you not to do it; iii. 
with participle, if not, as pi) modmy, 
if he does not do=ei pr) mole’; iv. 
that, or lest, after verbs of fearing, 
as 5€501xa pr) moons, I fear that 
or lest you may do; so=from after 
verbs of hindering, as KwAvw oe 7) 
moweiv, I hinder you from doing; v. 
in directly forbidding, with pres. 
imper. or aor. subj. as pi) mole, do 
not do it (as a habit), ya) moons, 
do not do it (now). 

am5é, (conj). neither, nor, not even. 

andeis, -epia, -év, no one, (lit. pyde 
els, not even one.) 

pydérore, (adv.) never (lit. not even 
ever). 

Mnfiia, -as, f. Media, south of the 
Caspian, west of the Tigris. 

Moxos, -ov, m. Meddcus, king of the 
Odrysians in Thrace (VIII. 141). 

Mndocdins, -ov, m. Medosddes, a 
Thracian, envoy of Seuthes (VIII. 


117). 
pyxérs, (adv.) no longer, 





VOCABULARY, 


pny, truly indeed. (Lat. vero); xal 
pv, moreover. 

BYV, pnvds, a month. 

pntwote, (adv.) never. (yi and moré.) 

pypés, -ov, m. the thigh. 

pyre, (un, TE), Nor; NTE... LATE, 
neither...nor; pnte...Té, nol 
only not... but. 

LyTHp, -7pds, f. a mother. 

Le TpO-moAts, -ews, f. the mother-cilty ; 
capital. 

pnxavdouar, I contrive, plan, devise; 
fut. -7jcopa, perf. peunyaynpat. 
(un xav7, a device.) 

pnxXavy, -fs, f. means, device, con- 
trivance. (Lat. machina.) 

pla, fem. of eis, one. 

MiOpidarns, -ov, m. Mithridates, a 
Persian satrap of Cappadocia (IV. 
138). 

pikpds, -d, -dv, small, little. Comp. 
puxpétepos, éAdrrov and pelow: 
sup. puxpétaros and éAdyxioTos, 
puxpdv tt, some little (money). 
Kata puxpov, in small portions. 

pipvyoKe, (Act.) J remind, (Mid.) I 
remember, mention, fut. pyqjoopat, 
perf. wéyuvn par, with present meaning. 

pioéo, I hate; fut. -jow, (pisos, 
hatred.) 

pioGo-Sérys, -ov, m. a pay-master. 
‘(wu000s, pay, and Sid, I give). 

prods, -ov, m. pay, reward. 

pvqcopar, fut. of wupyjcKe, 

porus, (adv.) with difficulty. 

povov, (adv.) only (properly neut. of 
pévos). 

6v0s, -7, -ov, alone, only. 
ocotvoiKot, -wv,m. the Mossynoeci, 
a people in Asia Minor, on the Black 
Sea, west of Trapezus (pdécour, 
wooden tower, oixéw, I dwell). 
puto, I suck in, lit. ‘drink in with 
closed lips.’ (pv, mute.) 

Mvuplavipos, -ov, f. Myriandrus, a 
town between Issus and Antioch 
(I. 165). 

wep’s, . f, ten thousand in num- 

, @ myriad, 


VOCABULARY. 


pupror, -a, -a, ten thousand; pvplor, 
countless, numberless. (Distinguish 
by accents.) 

Mvota, -as, f. Mysia, the N. W. 
province of Asia Minor. 

pwpés, -d, -dv, foolish. 


Nee 


vat, (adv.) yes. 

vatn, -78, f. a woody dell, glen. 

varos, -ous, N.=vamn. 

vav-apxos, ov, m. the commander of 
a Sieet, an admiral. (vais, a ship, 
and 4 dpxa, I command.) 

vau-THyyoLos, -ov, useful Sor ship- 
building. (vais, and miyyvuu, I 
Jasten.) 

vads, vews, pl. vjes, f. a ship. 

vautiés, -77, -dv, naval. (vats, ship.) 

veaviokos, -ov, Mm. @ young man, a 
youth, 

vekpos, -ov, m. a dead body, corpse. 

vépw, (1) I distribute, (2) divide as 

. pasture, hence Pass. vépebat, to be 
grazed on; kpta veveunueva, meat 
divided, i.e. slices of meat, fut. vena, 
perf. vevéunka, I aor. évetpa. 

ved-8apros, -ov, newly flayed. (véos, 
new, and Sépw, I flay.) 

véos, -a, -ov, fresh, young. Comp. 
vewrepos; superl. vewraros. 

veupa, -ds, f. a sinew, cord for a sling, 
bow-string. 

vevoopan, fut. of véw. 

vededn, -78, f. a cloud, mist. 

véw, I swim, fut. vevoopat. 

Néwv, -wvos, m..Neon, an Asinaean, 
successor of Cheirisophus, and op- 
ponent of Xenophon. 

vikdw, I conquer, overcome, Pave: 
fut. viKhoo. 

vin, -s, f. victory, conquest. 

voéw, I perceive, observe; fut. vonow, 
I aor. événoa. (védos, mind.) 

vopifw, I consider, think; 1 aor. 
évépioa, perf. pass. vevbpro pas. 
Td vourCspeva, rites of burial, lit. 
‘the things considered usual,’ 





a1! 


vOpios, -9, -ov, customary, usual 
(vépos.) 

vépos, -ov, m. custom, law, 

véos, -ov, m. contr. vods, vou, etc 
mind, thought, intention. 

voaos, -ou, f. disease, sickness. 

voTos, -ov, m. the south wind, (Lat. 
Notus. .) 

vuxrepevia, 7s pass the night, bivouac ; 
fut. -<cvow. (vvé.) 

viv, (adv.) now. (Lat. nunc.) 6 viv 

xpévos, the present time. 

vk, vuerds, f. night; vuerds, by night, 
thy vixta, all night long. 

v@tov, -ov, n, the back. 


EB. 


Fevias, -ov, m. Xenias, a general from 
Arcadia, who deserted Cyrus (I. 
167). 

tevitw, I entertain, 1 aor. éfévica, 
(févos, a guest-friend.) 

tévios, -a, -ov, hospitable; neut. pl. 
teva, friendly gifts, presents. 

Eévos, -ov, m.a gwest-friend, stranger. 

Fevohdv, -@vros, m. Xenophon, an 
Athenian, born B.c, 444, a pupil of 
Socrates, who carried him out of 
the battle of Delium (B.c. 424) 
on his shoulders, Xenophon was 
strongly opposed to the popular 
government at Athens, and an ad- 
mirer of the Spartan oligarchy; he 
was therefore glad to leave Athens 
in 401 and join Cyrus, on the in- 
vitation of his friend Proxenus, 4 
Theban, whose acquaintance he had 
made when he was a prisoner at 
Thebes. After the murder of 
Clearchus he was made commander 
of the army. In the spring of 399 
he gave over the army to Thibron 
the Spartan and returned to Athens, 
Socrates had been put to death, and 
Xenophon was banished for having 
joined Cyrus, an ally of the Spartans, 
He then fought in Asia under the 
Spartan king Agesilaus, and on the 


Pa 


z12 


return of the latter to Greece he 
even fought on his side against his 
own countrymen at Coronea, B.C. 
394, for which the Spartans rewarded 
him with a gift of land near Olym- 
pia. He lived there till 371, and 
then went to Corinth, where he 
died, probably about 355. Besides 
the Anabasis, his chief works are 
(1) the Hellenica, a Greek history 
for forty-eight years, ending with 
the battle of Mantinea, B.c. 362; 
(2) Memorabilia, or memoirs of So- 
crates’conversations ; (3)Cyropaedia, 
or the education of the elder Cyrus, 
founder of the Persian monarchy. 
In the Helleniea he attributes the 
authorship of the Anabasis to one 
Themistogenes of Syracuse, pro- 
bably a nom de plume for him- 
self. 

Eéptns, -ov, m. Xerxes, king of Persia, 
son of Darius I (Hystaspes) ; he in- 
vaded Greece, and was defeated at 
Salamis, B.c. 480. 

Eldos, -ous, n. a sword. 

EvAtvos, -7, -ov, wooden, ({vAov.) 

EvdXoy, -ov, n. wood. 


Oo. 


6, 4}, 76, (1) the def. art. the; (2) pro- 
noun he, she, as 6 52 elev, and he 
said. 

6BeXloxos, -ov, m. a little spit or spear. 

dySoqKovta, eighty. 

Se, Hde, 7d5¢e, this, properly, this one 
here. It often refers to what is 
coming, as éAefe rade, he spoke as 
Jollows. 

586s, -od, f. a way, road, journey, ex- 
pedition, 

*OSpvoys, -ov, m.an Odrysian, or one 
of the Odrysae, a Thracian tribe 
(VII. 139). 

S0ev, (adv.) whence; from whom or 
Srom which. 

otxabe, (adv.) homewards. (olkos, 

home.) 





VOCABULARY. 


otSa, J know, perf. used as pres., from 
eidov (2 aor. with pres. dpdaw). 
Plural iopev, tore, toacr, imperat. 
ich. 

olxetos, -a, -ov, domestic; of olkeiot, 
one’s family, lit. * those at home.’ 

oixéw, J dwell, live, (trans.) inhabit; 
fut. olxnow, perf. pass. Gxnpuat. 

oikypa, -dros, n. a dwelling, house. 

oikia, -as, f. a house. 

oixile I found, settle; 1 aor. @xoa, 
perf. @xcopar. 

oixoOev, (adv.) from home. 
home.) 

otkot, (adv.) at home. Properly a 
locative case of oikos. 

olkos, -ov, m. a house, home. (Lat. 
vicus.) 

otpat. See ofopar. 

otvos, -ov, m. wine. (Lat. vinum.) 

oivoxdos, -ov, m. acup-bearer. (oivos, 
and xéw, I pour.) 

otopat, contr. otpat, J think, suppose ; 
fut. oljgopat, I aor. @7Onv, imperf. 
popny. : 

olos, -a, -ov, what sort of, (such) as. 
(Lat. qualis.) ofés ré ely, I am 
able ; oidv Té éo7t, it is possible. 

ate oir, f. sheep (Lat. ovis); acc. pl, 
ols. 

otxopat, J am gone, I depart; fut. 
oixjgopat, imperf. oxdpnv. 

olwvés, -o0, m. (1) @ large bird, bird ° 
of prey: hence (2) an omen. 

Oxdalw, I bend the knee, crouch down; 
fut. d«Adow. 

Oxvos, -ov, m. a shrinking, reluctance, 
unwillingness. 

éxrakis-yiAtot, -at, -a, eight thousand. 

éxta, eight. (Lat. octo.) 

6A€oat, 1 aor. infin. act. of dAAvpL. 

6Alyos, -n, -ov, few, small; ddjtyas 
mAnyas maiav, to strike too few 
blows. ‘ 

édoOdvw, I slip; fut. ddAwOjow, a 
aor. WAicOor. 

Sdos, -7, -ov, whole, entire. 

oparéds, -7, -dv, even, level, smooth. 

Spypos, -ov, m. a hostage. 


(ofkos, 


VOCABULARY. 


SptxAy, -ns, f. a mist, fog. 

OpvupL, I swear; 1 aor. &pooa, perf. 
dpmpoxa, perf. pass. 6umpoopat. 

Spots, -a, -ov, like, 

dpotws, (adv.) likewise, equally. 

6podoyéw, J acknowledge, confess, 
agree ; fut. -How. 

dpdcat, I aor. infin. act. of duvups. 

dpod, (adv.) together. 

Spas, (adv.) yet, nevertheless. 

ovap, n. a dream; pl. dveipara (only 
in nom, and ace.). 

évnge, fut. of dvivnpt. 

ovivype, I benefit; tut. dvnow, I aor. 
avnoa, I aor. pass. wynOny. 

dvopa, -aTOS, 0. a name. 

ovopacri, (adv.) by name. 

dvos, -ov, m. and f. an ass. 

omy, (adv.) (1) where; (2) in what 
way, as, 

omaGev, (adv.) behind. 

omic Bo- uhakéw, I guard the rear; 
fut. -now. (dmodev, and pvddoow, 
I guard.) 

omiaGo-pvdakla, -as, f. the command 
of the rear-guard. 

omiaGo-ptAak, -axos, m. commander 
of the rear-guard, pl. émo@o- 
didaxes, the rear-guard, 

otriow, (adv.) back. 

omhilw, I arm; 1 aor. &tA10a, perf. 
Pass. Gmdopat. (oma, arms.) 

omAutevw, fut. -edow, I serve as a 
hoplite or heavy-armed soldier. 

ondirys, -ov, m. a hoplite, or heavy- 
armed soldier, (6mAa, arms.) 

StrAov, -ov, n. a heavy shield; mostly 
pl. Sma, (heavy) arms. év Tots 
OnAos, under arms; eis TA brrAa, 
to the arms, i.e, the place where the 
arms were piled in camp. 

Oot, (adv.) whither, where. 

Otroios, -a, -ov, what sort cf. (Lat. 
qualis.) 

dtrogos, -N, -OV, how great; in pl. 
Srogot, how many, asmany as. Neut. 
dmogov, as much as, as far as. 

ee whenever, with subj. (ddre, 
ay. 


(6vopa.) 





213 


doe, whenever, with opt. 

Gov, (adv.) where, wherever. . 

Stes, (1) how: (2) in order that, that. 

Spaiw, I see: fut. bfopat, imperf. Ew- 
pov, perf. édpaxa, perf. pass, @ppat, 
I aor. pass. wpOny, fut. pass, dpO7- 
ope, 2 aor. eldov. 

opyn, -7s, f. anger, passion. 

dpyfopar, J am enraged; perf. @pyto- 
pat, I aor. wpyiaOnv. 

dpewvds, -7, -dv, mountainous, hilly ; 
dpevol Opaxes, the Hill Thracians. 
(6pos, a mountain.) 

dpAos, a, -0v, upright, steep; 70 
bphov, the slope; GpOtor Adxor, 
companies in column, as opposed to 
pararyt (troops in line). 

6p06s, -7, -dv, straight, upright. 

opOpos, -ov, m. the dawn. 

6p9as, (adv.) rightly. (6p0ds.) 

6plla, I bound, limit, define; 1 aor 
&p.oa, perf. pass. Gpropar. 

Sptov, -ov, n. a boundary, frontier. 

Opkos, -ov, m. an oath. (Lat. Oreus 
‘the lower world,’ by which they 
swore.) 

Sppdw, (Act.) (1) (trans.) J incite; (2) 
(intrans.) rush; (Mid.) I set out; 
fut. éppnow, perf. &pynca, perf. pass. 
Gpynyat. (opp, an impulse.) 

dppéw, I lie at anchor ; fut. ppnow, 
imperf. &ppovy, aorist supplied by 
Sppifw. (Sppyos, a harbour.) 

oppy, -tis, f. impulse, movement; év 
Opp, on the start. 

dppife, (Act.) I bring to anchor, 
moor; 1 aor. &pyuca, (Mid.) Z lie 
at anchor. (8pyos, a harbour.) 

Opveov, -ov, n. a bird, 

Spvis, Tos, m. and f. a bird, fowl. 

*Opovrns, -ov, m. Orontes. (1) a 
Persian put to death by Cyrus for 
treachery (I. 228). (2) a satrap of 
Armenia (IV, 250). 

Opos, -ous, n. a mountain. 

Spodos, -ov, m. thatch, roof. . 

dpittw, I dig; fut. dpvéw, perf. dpa-* 
puxa, perf. pass. dpwpuypat, verb. 
adj. dpuxtos. 


214 


sphavés, -7, -6v, an orphan. 

bpXéopat, I dance; fut. dpxnoopat. 

Spxyots, -ews, f. a dance. 

opxnotpis, -idos, f. a dancing girl. 

"Opxopévios, -a, -ov, Orchomenian, 
or an inhabitant of Orchomenus, a 
town in Arcadia, 

Ss, 7, 6, (rel. pronoun) who, which; 
often with the antecedent omitted, 
he who, that which; & @ (sc. 
xpovw), during which (time), i.e. 
while. 

d00s, “1, -0V, how great (Lat. quantus), 
(pl.) Scot, how many, as many as, 
(Lat. quot), 

Saos-trep, Son-nep, Scov-mep, as great 
as; in pl. as many as. 

Os-trep, 7-mEp, b-mep, who, which, just 
the one who, 

dompiov, -ou, n. pulse, 

ds-Tts, 7-718, 8 Tt, who, which, who- 
ever ; gen. Stov for _ou-Tivos, dat. | 
Stw for Gran. ef Grov (sc. xpd-— 
vou), since, 

6tav, (conj.) whenever (always with 
subj.). 

ore, (conj.) when (with ind. and opt.). 

ont, (conj.) (1) that; (2) because. 

6 1, neuter of da7ts. 6 Te is used 
like Lat. guam with superl., as & tt 
TAEioTOL, as many as possible. 

ore. See ds-ris. 

ov, not, no (Lat. non) ; before a vowel 
ov« ; before an aspirate ovx. 

ov, dat. ol, acc. €, (pers. pron.) of him- 
self. 

ovSapy, (adv.) nowhere, in no way, 
on no occasion. 

ovdapas, no-how, by no means. 

ovdé, (adv.) (1) but not, nor; ovre.. 
obde, neither .. nor, (2) yet, not even. 

ovdels, ovdeuia, ovdév, no one, none; 
ovdéy, (adverbially), in no way, not 
atall, (ov5é els, not even one.) 

oix. See ov. 

otxént, (adv.) no longer. 

otxouv, not therefore, surely not. 
Distinguish by accent from 

ovxotv, therefore, then. (Probably 





VOCABULARY. 


orig. = otkovv; interrogative now 
_ distinguished by accent.) 

otv, therefore, then (Lat. tgttur). 

ovmote, never. 

otra, not yet. 

ovpayds, -ov, m. the leader of the 
rear-guard. (ovpa, tail.) 

oupayos, - -od, m. heaven, sky. bdap éf 
ovpavov = rain, 

ovs, &rds, n. the ear. 

ovre, neither, nor. 

ovtos, arn, Toro, (dem. pronoun), 
this. 

ovtos-i, aitn-i, rouri, this here (Lat. 
hic-ce). 

o%Tw, before a vowel ovtws, so, thus. 

ovx. See ov. 

Spedos, benefit, service, use, (only 
used in nom. and acc.). 
opOadpos, -o}, m. the eye. (Gpopat, 
I shall see; fut. with pres. dpaw.) 
dxéw, (Act.) I carry, (Mid.) I ride; 

fut. dyno. 
OXHEG, -aTos, n. a vehicle, support. 
6xOn, -7ns, f. a bank (of a river). 
dxAos, -ov, m. crowd, people, (Lat. 
vulgus) ; camp followers ofan army, 
bxAov mapéxev, to give trouble. 
ope, (adv.) late. 
diptog, -a, -ov, in the evening. (dyia, 
sc. Wpa, the evening.) 
Gis, -ews, f. appearance, 
spectacle. (6opat.) 
Sipopar, fut. with pres. dpda. 


sight, 


II. 


Tay-Kpdtiov, -ov, n. the pancratium, 
a contest in Wrestling and boxing. 
(way, and xparos, strength.) 

™d00s, -ovs, n, suffering; (nacxw, I 
suffer.) 6, Tt 7d mwaOos ein, what 
was the matter. 

araQav, -o0ga, -éy, 2 aor. part. of 
maoXo. 

matavilw, I raise the paean, (war 
ery or song of victory.) (maddy, 
the paean.) 

maBela, -as, f. education, training. 


VOCABULARY, 


tradtov, -ov, n. a child; (dim. of 
mats.) 

mais, maldds, m. and f, a child, (boy or 
girl.) 

maiw, I strike; fut. 
éraoa. 

mada, (adv.) long ago. (mada dpa, 
I have long been seeing, and so with 
other verbs, like Lat. jamdudum 
video.) 

maAdatw, J wrestle, fut. -alow. 

maAn, -7s, f. wrestling. (ndddw, I 
shake.) 

tmadw, (adv.) back, again. 

maATOv, -ov, n. a spear, javelin. 
(madAw, I shake.) 

TmapmTAnOns, -€s, very numerous. 

maptroAus, -1AAn, -ToAU, very many. 

mavtamaciv), (adv.) altogether, 
wholly, entirely. 

qwavTotos, -a, -ov, of all sorts, (mas.) 

mavu, (adv.) altogether, very, fully. 
(1Gs.) 

mapa, prep. with gen., dat., and 
acc. (root meaning beside). I. 
with gen. from, especially of persons, 
as of mapa Baotdéws, the (messen- 
gers) from the king, [lit. ‘ from 
beside”]. II. with dat. at, near, 
with, especially, at the house of, 
[lit. ‘at the side’], III. with acc. 
i. of motion to a point, ¢o; ii. of 
motion along a line, along, on the 
side of, as mapa @ddAartay, along 
the sea (coast) ; nap’ donida, on the 
shield side, i.e. on the left; iii. of 
time, during ; iv. (metaphorically) 
compared with, as mapa ravra, 
because of, besides ; hence beside the 
mark, i.e. contrary to, as mapa Tous 
vopous, against the laws. In Com- 
position, i. beside, or near, as map- 
ext, ‘1 am near,’ or ‘ present;’ ii. 
beyond, or ‘beside the mark,’ as 
napa-Baivw, I transgress. 

mapa BonPew, I come to help; fut.-qow. 

tap-ayyéAAw, I command, give orders ; 
(lit. ‘pass the word ofcommand along 
(mapa) the line ;”) 1 aor. -7yyelAa. 


maigo), I aor. 





215 


mapa-yiyvopat, I come up, am pre- 
sent; fut. -yevqoopat, 2 aor. map- 
eyevouny. 

map-ayo, I bring along, especially 
lead from column into line; fut. 
-dfw, 2 aor. -nyayov. 

mapadeoos, -ov, m. a park, (Persian 
word, hence Eng. paradise.) 

mapa-Sidwpt, I hand over, give up, 
surrender; fut. -b&ow, I aor. map- 
é5wka, I aor. pass. -e5d0nv. 

trap-aivéw, I recommend, exhort, ad- 
dress; fut. -a.véow, 

mapa-kakéw, I send for, summon, 
exhort; fut. -Kadéow. 

mapa-Keat, I lie beside, or near; 
fut. -xeicopat. (Used as the passive 
of mapa-riOn pu.) 

mapa-Kedevopat, J exhort, encourage; 
fut. -xeAcdoopat. 

mapa-Kéevors, gen. -ews, f. a cheering 
on, encouraging. 

tmapa-hapBave, I take over, receive, 
take to myself; fut. -Anpopat, perf. 
map-eiAnpa, 2 aor. -€AaBov. 

tmapa-méumw, I send along, escort; 
fut. -mépibo. 

mapa-théw, I sail past, sail along ; 
fut. -rAevoopat. 

TApagayyns, -ov, M. a parasang’, or 
Persian measured distance = 30 
stadia, or 35 miles. 

mapa-oKevalw, I get ready, prepare ; 
so Mid. prepare for (my own) use; 
fut. -cxevdow, perf. pass. map-eoxeva- 
opat. 

Tapa-cKevy, -75, f. preparation. 

wapa-tattw, I draw up, arrange 
(mapa, side by side, i.e. in order of 
battle); fut. -ragw, perf. pass, -Té- 
Taypat, 

tmapa-retvw, I stretch out, extend 
(pddayya); fut. -rev@, I aor. 
MOp-ET ELVA, 

mrapa-riOnpt, I lay down beside; fut. 
-Onow, 2 aor, mid. -eOéunv. 

mapa-tpéxw, I run by, run past: 
fut. -dpapotua, 2 aor. map-é5pa- 
Hoy. 


216 


tap-eyyuaw, I pass (the word) from 
hand to hand, command. 

map-ept, J am present, arrive: fut. 
-€gopat, impf. map-Rv. (ev TE Ta- 
povrt, at the present time.) 

map-ept, I pass by, pass on; impf. 
map-7ev. 

tap-eAavvw, I march past, 
past, I aor. -nAaga. 

tap-épxopat, J go past, pass along, 
pass through ; 2 aor. -7AGov. 

tap-€xw, I furnish, supply; render, 
produce (péBov), (with éavror, 
give myself over to; mpayyata 
map-éxewv, to give trouble); 2 aor. 
-éaxov, impf. -efyov. 

tap-nkw, I reach, extend along ; 
fut. -nfo. 

Tlap@évos, -ov, m. the Parthenius, a 
river dividing Paphlagonia from 
Bithynia. 

TIaptov, -ov, n. Parium, a town in 
Mysia (VIII. 109). 

tap-tommpt, (trans.) J place by, set 
near; (intrans. 2 aor. and perf.) 
I stand by; fut. mapa-ornow, I aor. 
map-éoTnoa, 2 aor. map-éoTnv. 

map-o0s, -ov, f. a passage, (mapa, 
alongside, and 650s, a road.) 

Tlaptcatts, -:50s, f. Parysdatis, mother 
of Artaxerxes Mnemon, and Cyrus 
the younger. 

mas, waca, nav, all, every. (7a 
mavra, (1) the whole, everything ; 
(2) adv. completely.) 

II , -ovos, m. Pasion, a general 
from Megara, who deserted Cyrus 
(I. 167). 

TaTXo, I suffer, suffer misfortune ; 
fut. reigopat, 2 perf. érov6a, 2 
aor. €maSoy. (€0, or kaxws nagxey, 
to be well or ill treated.) 

matadcow, I strike; fut. marafw, 
1 aor. émdraga. See mAHTTw. 

Tlarnyvas, -ov, m. Patégyas, a 
Persian, in the army of Cyrus (II. 4). 

Trathp, TaTpés, m. a father. 

tratpls, -f50s, f. native country, father- 
land, (Lat, patria.) 


ride 





VOCABULARY, 


TATP@os, -a, -ov, hereditary, ancestral, 

tmravw, (Act.) I cause to cease, put a 
stop to; (Mid.) I cease, stop; fut. 
mavow, perf. mémavka, perf. pass. 
méravpa. 

TlapAayovia, -as, f. Paphlagonia, a 
district of Asia Minor, on the south 
coast of the Euxine, between Bithy- 
nia and Pontus, It was famous for 
its cavalry. 

TIagAaywv, -dvos, m. a Paphlago- 
nian. 

wédy, -ns, f. a chain for the feet, 
fetter. (movs, gen. modds, a foot.) 

tediov, -ov, n. a level surface, plain. 

aeln, (adv.) on foot, by land, (prop. 
dat. of we{ds, with 630 vunder- 
stood). 

melds, -7, -dv, on foot (Lat. pedestris). 
(we(7 Svvapus, infantry force). 

tret\Ow, (Act.) J persuade (with acc.); 
(Mid.) Z obey, believe (with dat.); 
fut. meiow, I aor, émeroa, perf. pass. 
mémeropar, 2 perf, wémoiOa, J trust. 

me.pdopat, J try, attempt, with infin., 
also with Onws and subj.; with 
genitive, I make trial of ; fut. me:pa- 
copa. 

mreicopat, fut. of marx. 

Tevotéov, one must persuade or obey, 
verb adj. of mei@w or meiopat. 

tweAdlw, I approach; fut. weAdow. 

TleXorévvygos, (IléAoros vijcos, the 
island of Pelops), the Peloponnesus, 
peninsula of Southern Greece, now 
the Morea. 

mweAtalw, I serve as a peltast, i.e, 
with a light shield (weAT). 

meAtagTHs, -od, m. a peltast, targe- 
teer, (because armed with the 
méATY.) 

wéeATH, -s, f. a light shield covered 
with leather, The large shield was 


called denis, 
wéptros, 7, -ov, fifth. (wévte, 
ve.) 


meprro, I send; fut. méupo, perf, 
mémoupa, I aor. pass. éreupOny. 
mrévopat, I am poor. (mévys, poor.) 


VOCABULARY. 


TEVTAKOOLOL, -a, -a, five-hundred, 

mrévte, five. 

TevTyKovTa, fifty. 

TEVTNKOVTNP, -7pos, m, a commander 
of fifty men, or a half company. 

mevTHKOVTOpOS, -ov, f. (sc. vavs) a 
Jifty-oared galley, with one bank 
of 25 oars on each side. 

mé-trovOa, perf. of macxw. 

é-rpa-ka, perf, of mmpackw, 

awé-7TwKa, perf. of mimtw. 

aé-mrwka, perf. of rivw. 

trepatvw, I finish, accomplish; fut. 
mepav®, perf. pass. memepagpat, I aor. 
pass. €mepavOnv, 

tmepatow, (Act.) I convey across; 
(Mid.) I cross; fut. weparwow, 

mépav, (adv.) across, on the other 
side, (17d mépav, the opposite 
side.) 

Tlépyapos, -ov, f. Pergamus, a town 
in Mysia, near the river Caicus (VIII. 
508); afterwards the head of an 
important kingdom under Eumenes 
II, and in the second century B.c. 
the capital of the Roman province 
of Asia, It was celebrated for its 
library and school of literature, as 
well as for the invention of parch- 
ment, which derivesits name (through 
the French parchemin) from ‘Per- 
gamena Charta. Pergamus was 
an early seat of Christianity, and 
one of the Seven Churches of Asia 
(Rey. ii. 12). [The name means 
‘citadel’ Cp. the Pergamus or 
‘citadel’ of Troy; Greek mvpyos 
(‘castle’), Eng. burgh. ] 

wépdut, -ixos, m, and f. a partridge. 
(Lat. perdix.) 

wept, prep. with gen., dat., and acc. ; 
around, about, ‘round the ends of’ 
(cf, mépa, beyond, mépas, an end), 
I, with gen. i. about, concerning, 
for, like Lat. de; ii. (rarely), above 
in old sense of beyond, as epi 
mavros moeicOa, to consider it 
above all, i.e. all-important; tepi 
mwodAov, above much, i.e. very 





217 


much. II. with dat., around, es- 
pecially of parts of the body, as 
mept Tols Tpaxndrots, round their 
necks. Ul. with acc., i. around 
about, as of wept avtov, those about 
him, i.e. he and his men; ii. of 
time, about; iii. about, concerning, 
with regard to. In Composition, 
i. around, about; ii. above, i.e. 
very much, like Lat. per- in per- 
magnus, 

mept-BaddAw, I throw around, sur- 
round, embrace; fut. -Bad@, 2 aor. 
-€Badov. 

mrept-yiyvopat, (1) I am superior to, 
excel; (2) I turn out to be; tut. 
-yevnoopat, 2 aor. -eyevopny. 

mept-erpt, J go round. (eit, bo.) 

mepi-tornpt, (trans.) I place round ; 
(intrans.) 2 aor. and perf. I stand 
round; fut. -oTjow, 2 aor. -€oTny. 

trept-KukAdw, I encircle; fut. -wow. 

Tept-pévw, I wait for; fut. -peva, 
I aor. -€pewwa, 

TIepivOvos, -a, -ov, Perinthian, or 
inhabitant of Perinthus, 

Tlépwos, -ou, f. Perinthus, a town in 
Thrace on the Propontis, after- 
wards called Heraclea, whence its 
modern name Erekli. 

wept-ryyvupt, I fix around (Pass.) 
I am frozen around, 

mept-tAéw, I sail round; fut, -1A€v- 
oopat. 

arept-ppew, (1) I flow around; (2) I 
slip from around, slip off; 2 aor. 
pass, mept-eppunv. 

Tept-ppuyjvar, 2 aor. infin. pass. of 
TE pt-ppew. 

trept-pépw, I carry round ; fut. -oiow, 
I aor. -nveyKa. 

Tlépons, -ov, m. a Persian, pl. ot 
Ilépoat, The Persian empire in- 
cluded Asia Minor, and extended 
from it to the North of India, 
comprising the modern Persia and 
Asiatic Turkey. It was divided 
into twenty satrapies or provinces, 

Tlepouxés, -7, -dv, Persian. 


218 


Tlepotott, (adv.) in the Persian 
language, in Persian. 

meoetv, 2 aor. infin. of mint, 

mecovpat, fut. of mintw. 

meowv, 2 aor. part. of minTw. 

méropat, I fly; 2 aor. émrdopuny. 

métpa, -as, f. a rock. 

amépevya, 2 perf. of pevyw. 

mY, -tis, f. a fountain, spring, 
source (of a river). 

myyvup., I fix, freeze, (of blood) 
curdle; 1 aor. émnga, 2 perf. 
ménnya, I am fixed, 2 aor. pass. 
enaynv. 

més, -ov, m. clay, mud. 

meélw, I press, squeeze; distress. 

tivw, I drink; fut. miopo, 2 aor. 
émov, perf. mémwka, 

mimpackw, I sell; perf. némpaixa, 1 
aor. pass. é€mpa@nv. Usual pres. 
mwAé€w, for the fut. and 2 aor. amo- 
dwoopa and dn-eddpuny are used. 

twintw, J fall; fut. mecoduat, 2 aor. 
éregoy, perf. mémTwxa. 

Tliaidys, -ov, m., pl. of TvotSar, the 
Pisidians, warlike mountaineers of 
the Taurus range, between Lycia 
and Cilicia, where the robber-tribes 
of the Caramanians now live. 

tmorevw, I trust; fut. -ebow, 1 aor. 
éniorevoa (with dat.). 

tiotis, -ews, f, trust, fidelity, confi- 
dence. 

mods, -7, -dv, faithful, trustworthy. 
Ta mora, pledges. 

tirus, -vos, f. a pine-tree. 

trAalotov, -ov, n, an oblong. 

TACpov, -ov, n. a plethrum=about 
34 English yards. 

awhetous, for mAcioves and mAclovas, 
nom, and acc, pl. of mAciwy, comp. 
of mobs. 

mAetoros, -7, -ov, superl. of modus. 

trAelw, for mAciova, acc, masc. sing. or 
neut. pl. of mAeiwv. 

tAclwy, -ov, comp. of modds. 

wAeov-extéw, J have or gain an ad- 
vantage. (mAéov, more, and éxw, 
I have.) 





VOCABULARY. 


wAeupa, -Gs, f. the side; flank (of an 
army). 

mAevoopat, fut. of mAéw, 

whew, I sail; fut. mAevoopua, I aor, 
énAevoa. 

TwANY), -78, f. a blow. (mAntTH, I 
strike.) 

TAV0s, -ovs, n. a large number, mul- 
titude ; extent, (moAvs, many.) 

wy, (adv. as prep. with gen.) except. 
Also wAty 7, except. 

wAnpys, -€s, full (with gen.). 

twAynoialo, I draw near, approach. 
(wAnaioy, near.) 

tAnoiov, (adv.) near; (superl. 7An- 
o.airatos, nearest, next (with gen.). 

wANTTM, I strike; fut. tAngw, perf. 
pass. mémAnypat, 2 aor. pass. é1- 
Anynv. For the I aor. act. émaraga 
is used. 

tmAotoyv, -ov, n. a boat, transport, mer- 
chant vessel, ship. (mAéw, I sail.) 

tAots, -ov, m. a_ sailing, voyage. 
(wAێw, I sail.) 

twAoutilw, I make rich; (Mid.) I 
get rich. (mAovrTos, wealth.) 

arvedpa, -atos, n. breath, wind, breeze, 
(nvéw, I breathe.) 

avew, I blow, breathe ; imperf. énveov, 
fut. mvevoopat. 

wO0ev, (adv.) whence? moev, from 
somewhere. 4 

1600s, -ov, m. a longing, desire, regret. 

trot, (adv.) whither? tot, to some place, 
somewhere. 

mo.ew, I make, do, cause; fut. -jow, 
perf. wemoinxa. moveiv éféracw, to 
hold a review. €0 or Kak@s TaLEiY, 
to treat well or ill. (Mid.) (1) I make 
for myself; (2) I make to myself, i.e. 
consider, 

trouthos, -7, -ov, variegated, tattooed, 

trotos, ~a, -ov, (interrog.) of what sort? 
Lat. qualis, woiés Tis; what sort of 
man? 

mwodepéw, I make war upon, with dat. 
or prep. mpdés. (mdAepos, war.) 

TroAeuiKds, -7, -dv, warlike. modem 
Kov, @ war-cry; Td morEmuKov, the 


VOCABULARY. 


signal for battle ; 1d wodeptxd, war, 
mulitary service. 

ToA€10s, -a, -ov, and -os, -ov, hostile, 
a (public) enemy (Lat. hostis), as 
distinguished from €xOpds, a private 
enemy (Lat. inimicus), 

méAepLOs, -ov, m. war, 

moAvopKéw, I besiege, blockade; fut. 
-T0. 

mods, -ews, f. a city, state = Lat. 
civitas, whereas dotv = Lat. urbs. 

mo\Aakts, (adv.) often. (aroAvs.) 

ToAAGXT, (adv.) in many places, on 
many occasions, often. (moAvs.) 

TloAvukparns, -€0s, acc. -7 or -nv, m. 
Polycrates, an Athenian captain 
(VIII. 432). 

TloAvvikos, -ov, m. Polynicus, a La- 
cedaemonian, sent by Thibron to ask 
for the services of the Greek army 
against Tissaphernes (VIII. 329). 

modvs, TOAAH, TOAY, much, many; 
also large, bong, ot moAXol, the 
most, the majority. Compar. mA«iwr, 
superl. mAeioTos. odd, as adv. 
much, by far. 

ToAv-TeAns, -€8, expensive, (modds, 
much, and TéAos, expense.) 

Top, -7s, f. a procession. 
ig send.) 

trovéw, I work, labour; perf. merdvnxa, 
(névos, labour.) 

movnpés, -d, -év, bad, worthless, wick- 
ed; unsuitable; dangerous, hostile. 
‘Trovnpas, with difficulty. 

mévos, -ov, m. work, labour, toil; also 
result of labour. 

wovrTos, -ouv, m. the (deep) sea (especi- 
ally the Euxine); also the district 
of ‘Pontus. 

topeta, -as, f. a march, journey. 

mopeutéos, verb, adj. of mopevoua, 
one must march. 

topevw, (Act.) Z convey; (Mid.) 7 
march; fut. -edcopat. 

Trop Ow, TZ destroy, sack; fut. -jow, 

mropife, I furnish, provide, supply; 
perf. pass, wemépiopat, I aor. pass. 
énopicOnv. (mépos.) 


(méuTrm, 





219 


mépos, -ov, m. a passage; hence 
means, opporlunity. 

TOppo, (adv.) far from (with gen.). 

Troppupeos, “a, -oY, contr. -pots, -pa, 
-povv, purple, scarlet. 

OG0S, -7, -ov, how much? how greal? 
améaov, how far ? 

ToTapos, -0d, M. a river. 

Tore, once upon a time; woe, when? 
ei more, if ever. 

métepov and wétepa, whether; fol- 
lowed by #, or. Lat. utrum—an. 

motov, -ov, n. drink. (aoTds, verb. 
adj. of rive, I drink.) 

mov, (adv.) where. wou, (1) some- 
where, (2) somehow, especially pet 
haps, I suppose, no doubt. 

arous, modds, m. a foot. 

mTpaypa, -aTos, n. a deed, action, 
affair, matter; mpaypata mnap- 
éxev, to give trouble. (mpattw, 1 
do.) 

ampattw, I do, act; fut. mpdgw, perf. 
pass. mémparypat, I aor. pass. én- 

xOnv. €& or kak®s mpatrey, to 

Fare well or ill: 

tmpéoBus, -vos, or -ews, m, an old 
man; pl. mpéoBets, ambassadors, 
comp. mpeoBirepos. 

mptacOa, to buy; from 2 aor. én- 
piapnv: w@véouos supplies the other 
tenses, 

amptv, (conj.) before. (1) with infin., © 
as mpiv édOety, before coming ; (2) 
with indic., as mpiv 7AG«, before he 
came; (3) after negatives, as mpiv av 
€A6n, and mplv €AGot. 

apo, prep. with gen. only. I. of place, 
before, in front of; hence of fight- 
ing for, in defence of. II. of time. 
before. III. instead of, in preference 
to. In Composition, before, forward, 
beforehand, in preference to. (Cp. 
Lat. pro, prae.) 

TpO-dyw, i lead forward; fut. -dfa, 
2 aor. -Hyayov. 

mpo-Batvar, I go forward, elacaces 
fut. -Byoopat. 

ampo-Baddw, (1) I throw forward, ad- 


220 


vance (ra Stra). (2) I put for- 
ward, propose; fut. -Bad@, 2 aor. 
-€Badov. 

mpo-Batov, -ov, n. a sheep (properly 
any animal that walks, from mpo- 
Baivw). 

rpoBodn, -7s, f. a putting forward ; 
Sopata eis mpoBodAhy KaSéva, to 
‘couch’ their lances. (mpo-BadAo.) 

Tpo-yovos, -ov, m.a forefather, an- 
cestor. 

mpo-Sidwpr, I give up, betray; fut. 
-bwow, 

Tpo-eiSov, 2 aor. with pres. mpo-opaw. 

mpo-ept, I go forward, advance. 
(<Tut.) 

tmpo-eltrov, 2 aor. with fut. mpo-epa, 
pres. -pnyu. See mpo-A€yw. 

ampo-eAatvw, I drive forward, ride 
forward, sc, immov. 

mpo-epyalopar, I work beforehand ; 
perf. pass. -€ipyaopa. ™po- 
ecpyacpéevn bdfa, the glory before 
gained, 

* mpo-epéw, contr. mpo-epw, I say before- 
hand or publicly, order, as fut. of 
tpo-eirov, perf. -eipnka. 

mpo-épxopat, J march on, advance ; 
2 aor. -nAPov. 

tpo-éxw, I excel, surpass; fut. -éfw, 
2 aor. -€axov. 

mpo-nyopéw, I speak in behalf of (with 

en.). 

ope bax I run forward ; fut. -Oevao- 
pat. 

mpoOupia, -as, f. readiness, eagerness, 
zeal. 

mpoPipos, -ov, ready, eager, zealous, 
(mpd, forward, and Ovpos, spirit.) 

mpoOvpws, (adv.) eagerly, readily. 

mpo-kata-AapBavw, J seize before- 
hand, preoccupy; 2 aor. -€AaBor, 
fut. -Anwopua, perf, -eiAnpa. 

tpé-keapar, J hte before, extend for- 
ward ; fut. ~Keigopat. 

mpo-kivSuvevw, J incur danger before- 
hand. 

IIpoxAjjs, -éos, m. Procles, governor 
of Teuthrania, a district of Mysia. 





VOCABULARY. 


mpo-héyw, I tell publicly, give warn- 
ing; fut. -Aéfw, for 2 aor. mpo- 
éttrov. 

II pdkevos, -ov, m. Proxenus,a Theban, 
friend of Cyrus and Xenophon, who 
induced Xenophon to join the ex- 
pedition (IV. 11). 

Tpo-opaw, I see before me; fut. 
~popat, 2 aor. -efdov. 

tmpo-téumw, I send forward, escort, 
accompany ; fut. -mépo. 

mpo-mivw, I drink any one’s health; 
fut. -wiopar, 2 aor. -émoy, 

m™pos, prep. with gen., dat., and acc. 
Root meaning to the front (from 
™po, cp. mpds-Oev); hence near, 
I, with gen. i. from, from near ; 
hence ii. on the part of, by; iii. in 
the presence of, before, as mpos Bea, 
before the gods, i.e. by the gods, in 
swearing. II. with dat. i. at, near; 
ii. besides, as mpds tovrots, besides 
this, moreover, Lat. praeterea, III. 
with acc, i. to, fowards, sometimes 
against; ii. with regard to, accord- 
ing lo, as mpos Tavra, therefore, 7a 
mpos moA€pov, what concerns war, 
mpos Biav, by force, mpos Hdov7y, 
for pleasure, etc. In Composition, 
i. fo or towards ; ii. besides ; iii. near. 

mpos-ayw, I lead on, lead forward; 
fut. -ag, 2 aor, -7Yya7yor. 

tmpos-attéw, I ask besides, ask more ; 
fut. -arrHow. 

mpos-Baivw, I go to, approach, ad- 
vance ; fut. -Byoopa, 2 aor. -€Byv. 

tpos-Badrw, I attack, charge up; fut. 
-Bad®, 2 aor. -€Bador. 

tpos-BoAn, -js, f. an attack, assault, 

mpos-yiyvopat, J come to, am added 
to; 2 aor. -eyevopuny. 

mpos-Sidwpr, I give besides, add ; fut. 
-bwow, I aor. -€5axa, 

mpos-Soxdw, I expect; fut. -5oxnow, 
I aor. -€ddxqoa, 

mpos-eyr, I go to, approach, come 
up. (lus, Lat. ibo.) 

mpos-eAatvw, J drive to, ride Be 
(inmov), march up. 


VOCABULARY. 


mpos-Epxopat, I come up, approach; 
2 aor. -7Aov. 

tpos-éxw, I bring to, apply; (vodv 
mpos-éxw, I turn my mind to, 
attend to;) imperf. -etyoy, 2 aor. 
-€oXov. 

tpos-ykw, I extend to, reach. Impers. 
Tpos-Hket, if becomes, it is fitting. 

tp daGev, (adv.) (1) of place, in front 
of, before. (2) of time, before, 
formerly. tad mpdcOev, the van of 
an army. 6 mpdc0ev xpédvos, the 
former time, 16 mpda0ev, for- 
merly. 

tpos-inpt, (Act.) I let come to, admit, 
(Mid.) admit (to oneself), approve ; 
fut. -70@, I aor. -HKa. 

mpos-KTdopar, I gain besides, gain 
for; fut. -krjoopa, I aor. -exrn- 
odpnv. 

mpos-kuvéew, I kiss the earth before 
any one, i.e. do obeisance, worship, 
salute; fut. -kvvnow, I aor. -exdvnoa. 

mpos-AapBdve, I receive besides ; with 
gen. take part in, help; fut. -Anypo- 
pa, 2 aor. -€AaBor, 

mpds-od0s, -ov, f. a going to, approach, 
procession. 

tpos-dpvupt, I swear besides; fut. 
-opovpat, I aor. -wyooa. 

Tpos-metepovnpevos, perf. pass. part. 
from mpos-mepovao, 

mpos-trepovaw, I fasten with a skewer. 
(wepdvn, a skewer.) 

mpos-trokenéw, I make war against ; 
fut. -jow. 

mpos-tpéxw, I run up to; fut. -dpa- 
povpat, 2 aor. -€5papov. 

tmpos-dhépaw, (Act.) I bring to, conduct, 
(Mid.) Z bear myself towards, i. e. 
conduct myself, 

mpdaw, (adv.) (1) forwards, (2) with 
gen. far off. Comp. mpogwrépw, 
farther. 

mpbcwov, -ov, n. face, countenance. 

TpoTepatos, -a, -ov, adj., as 7) mpoTe- 
paia (jpuépa), the day before. 

mpdtepos, -a, -ov, earlier, former, 
first of two (Lat. prior) ; mpétepov, 





221 


70 mpétepov, (adv.) previously, on 
a former occasion; comp. of mpd, 
superl, mpwros. 

mpo-tpéxw, I run forward ; fut. -5pa- 
Hovpat, 2 aor. -é5papov, 

ampo-paivw, (Act.) I show forth, 
(Mid.) appear, become visible. 

tpopvAat, -axos, m. an advanced 
guard, outpost. 

tmpo-xwpéw, I go on, proceed favour- 
ably. 

mpupva, -ns, f. the stern of a ship. 

appa, -as, f. the prow or bows of a 
ship. 

mpwpets, -€ws, m. the man at the 
prow, who gave the signal to the 
steersman, the look-out man. 

mpGros, -n, -ov, (superl. of mpd) first. 
of mp@ro, the vanguard. (Adv. 
ampOtov, 76 mparov, at first, in the 
Jirst place.) 

mraiw, I strike, dash; 
Ta.oa, 

wréput, -Uyos, f. a wing. 

Tuypy, -Hs, f. a boxing match 

TvAn, -78, f. a gate, opening ; pass. 

mruvOdvopan, (1) J ask, (2) I hear (on 
enquiry), learn ; fut. redoopau, perf. 
mémvopa 2 aor. érvOdunv. 

ave, (adv.) with the fist. 

mp, mupds, n. fire. 
watchfires. 

nDpés, -ov, m. wheat, mostly in pl. 

IIvupptxn, -ns, f. (sc. Opxnots), the 
Pyrrhic dance, a military dance in 
armour. 

mw, (adv.) yet. 
ovmw, not yet. 

modéo, I sell; fut. mwrApow. Other 
tenses are supplied from other verbs, 
as fut. dmo-dwoopat, 2 aor. dn- 
eddunv; perf, mémpaxa (from m- 
mpacke), 

maTroTe, (adv.) at any time, ever. ov 
mwWmOTE, never. : 

ms, (interrogative) how? but tras, 
somehow, et mws, in any way, if al 


all, 


I aor, én- 


In pl. aupé, 


With negatives, as 


222 


padvos, a, -ov, easy; Comp. pdoy, 
superl. pacros. 

paSlws, (adv.) easily; comp. fdoy, 
superl. pgora. ° 

péw, I flow; fut. petvoopat, 2 aor. 

€ppuny. 

Ys, -ous, n, cold. 

m1w, I throw, fling, cast, throw off; 

fut. pipw, I aor. éppripa. 

pts, puvds, f. the nose. 

‘Pddt0s, -a, -ov, Rhkodian, or inhabi- 
tant of Rhodes, an island in the 
Levant, off the S.W. coast of Asia 
Minor. The Rhodians were famed 
as slingers. 

pv0uds, -o¥, m. measure, (musical) time, 


=. 


cahmiyktys, -ov, m. a trumpeter. 
(adAmyé.) 

oddmyé, -yyos, f. a trumpet. 

TapSets, -ewv, pl. f. Sardis, capital of 
Lydia; the starting-point of the 
expedition (I. 46). 

catpatnys, -ov, m. satrap, viceroy, 
governor of a province of the 
Persian Empire. 

cavurtév, contracted from ceavTdv. 

cans, -€s, clear, manifest. (Adv. 
oadas, clearly.) 

geaurév, (reflexive pronoun) thyself, 
yourself; gen, oeavTov (gavTov), 
your own, 

SevOns, -ov, m. Seuthes, a Thracian 
prince. His father had been driven 
out of his territory on the Propontis, 
and Seuthes recovered this with the 
help of Xenophon’s army. _ 

onpaive, I signify, give a sign, give 
the signal (in battle); fut. onyvava, 
I aor. éonpnva. 
petov, -ov. n, a sign, signal, 

oHTapov, -ov, n. sesamé, a short plant 
with a single flower, from the seeds 
of which oil cake was made. 

avydw, I am silent; fut. ~foopat, 1 
aor. éolynoa. . 


pt 
pt 





VOCABULARY. 


otyy, -fjs, f. silence; dat. oryp, in 
silence, silently. 

Sthavds, -od, m. Silanus, (1) an Am- 
bracian prophet (VI. 180), (2) a 
native of Macistus, a town of Elis 
on the Peloponnesus (VIII. 291). 

otvopat, I injure, harass. 

Lwwrtevs, -éws, m, a Sinopian; pl. of 
Swew7eis. 

Livy, -7s, f. Sinope, a Greek colony 
in Paphlagonia on a peninsula run- 
ning out into the Black Sea, It 
is the finest anchorage for ships 
on the north coast of Asia Minor; 
a Turkish fleet was destroyed there 
by the Russians just before the 
breaking out of the Crimean War, _ 
in 1853. 

XitdAkas, -ov, m. Sitaleas, king of the 
Odrysae in Thrace. 

6 SiraAxas, the Sitalcas-song, or song 
in honour of one of the kings of 
that name. 

avrevtés, -7, -dv, fed up, fatted. 
(Verb. adj. of oirevw, from airos, 
corn.) 

ottioy, -ouv, n. food, provisions. (atros, 
corn.) : 

Zuirrakny, -s, f. Sittace, a town in 
Babylonia on the Tigris. 

owdw, I am silent, keep silence; 
fut. copa. (own, silence.) » 

oxédos, -ous, n. the leg. 

[oxétropat], see cxoTréw, 

oxevalw, I prepare, equip, dress; fut. 
-adow, perf. pass. éoxevacpat. 
(axevh.) 

oxevt, -7s, f. dress. 

oxedos, -ous, n. a vessel; pl. oxevn, 
baggage. (Lat. impedimenta.) 

oxevo-dopéw, I carry baggage. 
(oxevos, and pépw, I carry.) 

oKevo-pipos, -ov, carrying baggage. 
7a oxevopdpa (sc. eTHVN), the beasts 
of burden in the train of an army, 
baggage train. 

okéipacGar, see cKoTrEew, 

oKnvaw and oxnvéw, J live in tents, 


I am quartered, fut. how. (oxnvh.) - 


VOCABULARY. 


oKnvn, vis, f, a tent, 

oKyTTds, -ov, m. a thunderbolt. 

oKYHTTOVXOS, -ov, m. the sceptre- 
bearer (an attendant on the king). 

oxAnpés, -4, -dv, dry, hard. 

oxotréw, I keep a look out for, watch, 
observe,. reconnoitre; imperf. éoxd- 
mouv, (Mid.) consider, with tenses 
from oxémropa, fut. oxépouat, 1 
aor. éoxeWapnv, perf. pass. éoxep- 
pat. 

okKOTOS, -0v, M. a Spy, scout. 

@kKOTOS, -ous, n. darkness. 

op AIVvos, -ous, n. a swarm of bees. 

Spicpys, -nTos, m. Smicres, an Arca- 
dian general (VII. 68). 

a6s, on, adv. (poss. adj.) thy, thine. 

aodia, -as, f. wisdom. (cods.) 

oodés, -7, -dv, wise, clever. 

OMTGVLOS, -A, =OY, scarce, rare. 

Srdpry, -ns, f. Sparta, or Lacedae- 
mon, capital of Laconia. 

Sraptiarys, a Spartan, i.e. one of 
the Dorian immigrants. They 
looked down upon the Perioeci, or 
natives, as the Normans did upon 
the Saxons in England. 

omdw, I draw, drag, pull; fut. 
ondow, I aor. éondoa. 

omeipw, I scatter, sow seed; fut. 
omep®, I aor. €omeipa, perf. éo- 
mapka. 

oteioopat, fut. mid. of orévdw. 

aonévdo, I pour a libation; (Mid.) 
lit. ‘ pour libations one with another,” 
i.e. make a truce; fut. omeicopat, 
I aor. éorecodpny. 

orevda, I urge on, make haste; fut. 
onevow. 

orovdy, -fjs, f (sing.) a libation, (p).) 
a treaty, (omévdw.) 

orovdalw, I make faste, am busy, 
am in earnest; fut. omovddow. 

omoudn, -7s, f. haste. 

otadiov, -ov, n. a stade, a furlong, 
rather more than 3 of an English 
mile. In counting roughly every 
IO stades may be taken as an 
English mile, 





223 


o7a0.6s, -od, m. a station, halting: 
place, (hence) a day’s march. 

otatnyv, 2 aor. opt. of torn. 

oTas, 2 aor, part. of torn. 

otacvdlw, I rebel, revolt, 
faction. (ardots, faction.) 

oTavpwpa, -aros, n. a palisade. 

oréyy, -7s, f. a roof. eis oréyas, lit. 
‘into roofs,’ i.e. under cover. 

oté\Aw, I send, equip, (Mid.) I 
march; fut. oreA@, I aor, €oreiAa, 
2 aor. pass. €oTdAny. 

otevés, -7, -dv, narrow; comp. 
-dTe€pos, superl, -dtaros (from old 
form o7evds). 

oTevo-XKwpia, -as, f. a narrow pas- 
sage. 

otepéw, I deprive; (Pass.) orepéopat 
or orépopau, I am deprived of; fut. 
orepnoo, perf. pass. éorépnpat. 

orépvov, -ov, n. the breast. 

orépavos, -ov, m. a wreath, crown, 
garland. 

orivat, 2 aor. inf, of torn. 


raise a 


-ortBos, -ov, m. @ track, lit. ‘trodden 


path,’ (fronvoreiBu, Z tread. ) 
otifw, I prick; perf. pass. éotiypat, 
part. éorypévos, tattooed, 
ottdos, ~ous, n. a close body of men. 
oroAn, -fs, f. a robe, dress. 
or6Xos, -ov, (1) a march, (2) array, 
army. 


orépa, -aTos, n. mouth, opening ; : 
hence front of an army. 
otparela, -as, f. an expedition. 


(orpards, army.) 

oTpareupa, -aTos, n. an army, com- 
pany, division. 

otpatevw, (Act.) Z march, (Mid.) 
I serve as a soldier, fut. -evow. 

orpatnyés, -ov, m. a_ general. 
(orparos, army, and wyéopa, FZ 
lead.) 

oTpatid, -ds, f. an army. : 

OTpaTiMTys, -ov, m. a soldier, * 

otparotedetw, I encamp; fut. -evow. 
(orpardmedov, a camp.) 

TTpaTowedov, -ov, n.a camp. (orpards, 
an army, and nm a plain.) 


224 


otparés, -ov, m. an army. 

oTpeTTOs, -ov, m. a chain, necklace. 
Properly verb. adj. of orpépw, I 
twist. 

atpépw, I turn, twist, (Mid.) wheel 


about; fut. orpéye, I aor. éotpepa, 
pf. pass. €orpappa:, 2 aor. pass. 
éatpagny. 


aotpovds, -od, m. and f. a sparrow, 
but péyas otpovOds, an ostrich. 

atvyvos, -7, -dv, disagreeable, gloomy. 
(atvyéw, I hate.) 

oT, 2 aor. subj. of tornps. 

ov, pers. pron. thou. 


ovy-yevns, -és, related, a kinsman. | 


(abv, with, and yiyvopa, I am born.) 

ovy-ylyvopat, I am with, have inter- 
course with, assoctate with, fut. 
yevngopua, 2 aor. -eyevouny. 

avy-kahéw, J call together; fut. -xa- 
Aéoa, I aor. guv-exadeoa. 

ovy-Kaptrrew, J bend together, bend up; 
fut. -xdpofe, I aor. cuv-éxapipa. 

ovy-KAeiw, I shut close; fut. -cr€iow. 

ovy-Kpdfw, I cry aloud; 2 aor. cuv- 
éxparyov. 

avy-kintw, I bend together, bend in- 
radon fut. -«iyo, I aor. ouv- 

ovy-xwpéw, J yield, (lit. ‘come to- 
gether to terms,’) agree; fut. -jow, 
I aor. Guvy-€xwpyaa. 

GvKov, -ou, n. a fig. 

ovA-hapBavw, I seize, lay hold of, 
arrest; fut..-Afopua, 2 aor. ouv- 


€AaBor. 
avA-déyw, I collect, gather, assemble ; 


fut. -Aéfw, I aor. ouv-édefa, pf. 
~elAeypat, 

vA Xoyos, -ov, m. an assembly, meet- 
ing. 


oup-Baddw, (Act.) J throw together ; 
(Mid.) I agree upon. ocup-Baddo- 
pau Ad-yous, I converse, talk ; 2 aor. 
auv-éBadoy. 

oup-BonSéw, I join in aiding, come to 
the rescue; fut. -how. 


aup-Bovdetw, (Act.) I give advice, 
advise, counsel ; (Mid.) get advice, 


-oup-trive, I drink with ; 





VOCABULARY. 


consult; fut. -evow, I aor, ovv- 
efovAevoa, 

avUp-Bovdos, -ov, m. a counsellor, 
adutser. 


oup-paxta, -as, f. alliance. 

cup-paxopar, J fight along with, 
help as an ally ; imperf. cuv-exape- 
Env. 

0 UpL-paxos, -ov, m. an ally. 

oup-piyvupe (trans.) J mix together, 
(intrans.) (1) unite with, (2) join in 
battle; 1 aor. cuv-éméa, infin. cvp- 
pifga. 

oup-wréptrw, I send along with; fut. 
-mépyo, I aor. cuv-erepa, 

fut. -miopat, 
2 aor. cuy-émor. 

oup-rodifw, I entangle, hamper, lit. 
‘tie the feet together,’ I aor. ouv- 
erddioa. 

oup-ropevopat, I march together, 
accompany on a march ; fut, -wopev= 
copat. 

ovup-hépw, I bring together, collect. 
Impers. oup-d€pa, it is profitable, 
or advantageous. 

oup-popa, -ds, f. lit. ‘a bringing 
together,’ hence an event, esp. a 
misfortune. 

ovv, prep. with dat. only; the same 
word as Lat. cum [«(c)dy, fdv, ovr). 
I. together with, with, as oi civ 
Baoirel, those with the king, i.e. 
his attendants. So of things, otv 
tois SwAas, furnished with their 
arms, i.e. in arms. II. with the 
help of, as ody Tois Oeois. In Com- 
position, with, together. 

ouv-dayw, I bring together, gather, 
assemble ; fut. -dga, 2 aor. -#ya7yov. 

avv-abpollw, J collect, or assemble to- 
gether; fut. -a@poicw, 1 aor, 

oa, 

ovv-axohoviiw, J follow along with, 
Sollow as a volunteer. 

ouv-akotw, I hear, hear one another, 
(GAAnAwy.) 

ouv-avrae, I fall in with, meet, (with 
dat.); fut. -avriom. 


VOCABULARY, 


ovv-am-eypu, J go away with, imperf. 
“ev. 

ouv-Siaxw, J join in pursuit; fat. 
-bivfo. 

ovv-eGifw, (Act.) Z accustom, (Pass.) 
become used to, I aor. opt. our- 
eQabeinv. 

ovv-eiheypat, perf. pass. of cvd-A€yw. 

ovv-es-épxopat, I enter with; 2 
aor. -nAOov. 

ovv-eis-rritrtw, I rush together into; 
fut. -3ecodpa:, 2 aor. -emecor. 

guv-éxapwa, I aor. act. of ovy- 
KAPTTO. 

ovv-ex-BiBalw, J help in bringing out, 
lit. ‘join in making come out.’ 

ovv-éxpayov, 2 aor, of auy-«pa tw, 

ovv eXeyny, 23 aor. pass. Of avA- 
Aeyo. 

ovv-éXeyov, imperf. act. of cvA-A€ yw. 

ouv-tAeEa, I aor, act. of avA-Aéyw 

ouv-épita, 1 aor. act. of cup-piyvupt. 

guv-etraivew, J consent, agree to; fut. 
~€maivéow, I aor. -emyveca, 

guv-emt- omeviw, I help to force on- 
wards; 1 aor. -éorevoa. 

ovv-erodioa, I aor, act, of cup- 
rodifw. 

ovv-éropat, I follow along with 
(with dat.); fut. -€~opar. 

ouv-er-opvupt, I swear besides. 

ovv-eopunkev, pluperf. ind. of cup- 
pew. 

ovv-épxopat, I come together, meet ; 
2 aor. -HAGov. 

ouv-ySopat, J rejoice with one, con- 
gratulate. 

ovv-Onpa, -aros,n. an agreement; a 
watchword, 

ovv-lornpt, (trans.) I place with, in- 
troduce; fut. ov-aTqGo, 1 aor. cuv- 
éornoa, (intrans.) stand together, 
make a stand, 2 aor, -éorqv, perf. 
~éoTnka. 

ovv-opooyéw, J agree to (with acc. 
of thing), Z agree with (with dat. 
of person) ; imperf. -mpoddyour. 

ouv-tartw, J draw up in battle array; 
fut. -ragw, 1 aor. cuv-érafa. 


™ 





Q 


225 


ouv-rinps, (Act.) I put together, 
(Mid.) make an agreement; fut. 
-Onow. 

ouv-tpéxw, I run together; 2 aor. 
auv-édpayov. 

ovv-tpiBw, I crush; fut. -rpiv. 

Zvpia, -as, f. Syria, on the Levant, or 
east end of the Mediterranean. In 
Xenophon’s time it included the 
country east of the Euphrates, which 
was not called Mesopotamia till 
after the conquests of Alexander. 

ov-ppéw, J flow or flock together ; 
fut. -pevooyar, pf. ouv-eppinka, 2 
aor. pass. cuv-eppinv. 

ov-oxevalw, I pack up baggage; fut. 
~dow, perf. pass. cvv-eoxevacpat. 

ov-cKnvos, -ov, dwelling in the same 
tent. a ten'-mate. (oxnvn, a tent.) 

ou-crovdalw, J unite in zeal with, 
(lit. ‘make haste together with,’) 
share in one’s zeal. 

ov-orpatevopar, J serve in the army 
with, join in an expedition; fut. 
eevoopat. 

ovu-orpatomed.vopar, J encamp along 
with, imperf. ovv-earparomedevépny. 

opayafopat, J sacrifice; fut. opa- 
yagopat. 

ooayiov, -ov, n. a victim. (apata, 
J slay.) 

ohdfw, and oditta, J sacrifice; fut. 
opagw, pf pass. érparyyai, 1 aor. 
pass. éopayénv. 

odevdovaw. J sling; fut -now. 

od:vddvn, -7s, f. a sling, also a stone 
from a sling. 

odevSovijtys, -ov, m. a slinger. 

opddpa, (adv.) very, exceedingly, 

oxedov, (adv.) almost, nearly, 

oxetv, 2 aor. infin. of éxw. 

oX7oTe, fut. act. of xm, 

oxifw, J cleave; fut. oxtow, pf. pass. 
éoxio pa. 

oxoddfw, I have leisure; fut. oxo- 
Adow, (ox0AH.) 

oxoAalws, (adv.) leisurely, slowly. 

oXoAH, -fs, f. leisure; (dat. exodq, 
at leisure, leisurely, or slowly.) 


226 


oX, cxav, 2 aor. subj. and part. of 
éxo. 

awlw, I save, keep safe, preserve, 
(Pass.) J return safely; fut. cwow, 1 
aor. €owoa, perf. pass. céowopat, I 
aor. pass. éowOnv: owleyv eis, to 
bring safely to a place. 

Swxparys, -ovs, m. Socrates, the 
philosopher, who taught Xenophon 
and Plato: he lived through all the 
flourishing time of Athens, from 
B.c. 469 to 399, when he was un- 
justly condemned to drink henilock. 

wpa, -aros, n. a body. 

o@os, (contr. o@s, omy), safe, um- 
injured. 

Twrnp, Hpos, m. a saviour, preserver. 
(ow (w, I save.) 

owrnpia, -as, f. safety. preservation. 

Surnpibdys, -ov, m. Sorérides, a native 
of Sicyon, near Corinth. 

awdhpovéw, J am of sound mind, am 
wise; behave well, am obedient. 


a VE 


rdAavrov, -ov, n. lit. ‘a balance,’ 
hence a talent of gold, about 
£250. A talent contained sixty 
minae (£4); each mina contained 
100 drachmae. 

. TaEs, -ews, f. order, battle array, al 
rageis, the ranks, (7attw, I ar- 
range). 

Tdaoxor, -wv, m. the Téochi, a hill- 
tribe to the north of Armenia, 
now Georgia. 

rapattw, J throw into disorder, dis- 
turb; fut. rapdgw, perf. pass. rera- 
paryyas. 

T4paxosg, -ov, m. confusion, disorder. 

Tapoot, -dy, Tarsi, or Tarsus, the 
capital of Cilicia, on a rich plain 
by the river Cydnus (I.93). Here 
Shalmaneser, King of Assyria, is 
said to have established himself, after 
his conquests in Asia Minor. Tarsus 
is best known as the birthplace of 
St. Paul, who claimed the freedom 





VOCABULARY. 


granted to the city by Augustus. 
It was an important seat of 
philosophy and learning from the 
second century B.c. downwards. 

tattw, I arrange, draw up in line, 
order; fut. ragw, I aor. €raga, 
perf. pass. Teraypat, I aor. pass. 
é7axOnv. 

Tatra, n. pl. of odros, these things. 

tavra, for 7d aia, the same things. 

tavrov (instead of rav7d) =70 abré, 
the same. 

Taos, -ov, m. a tomb, 
bury.) 

tadpos, -ou, f. a ditch, trench. 

TaXa, = TAX EWS. 

taxews, (adv.) guickly, soon; comp. 
@acaor, superl. raxaTa. 

TAXUS, -efa, -¥, guick, swift; comp. 
Gacowy, sup, TAXLOTOS. 

Taxv, quickly. (ds Taxiora as quickly 
as possible ; éwel TaXicTa, as soon 
as.) ; 

te, and, (re.. «al, both . . and.) 

tTeSappyka, perf. act. of Bappéw. 

7éOvyKa, perf. act. of OrnoKw. 

Té8pappar, perf. pass. of rpépw.. 

teiva, I stretch, extend; fut. red, 
perf. réraxa, perf. pass. 7évGpyat. 

raxifo, I build a wall, fortify. 
(retxos, a wall.) 

TelXOS, -ovs, n. a wall, fortress, 

teXevratos, -a, -ov, last. (réAos, an 
end.) 

tehevtaw, I end, finish, (sc. Biov, I 
die); lit. ‘end my life.’ 

TéXos, -ous, 0. an end, (TéAOS. accus., 
at last.) 

téava, J cut; fut. reud, perf. ré 
Tunka, 2 aor. érapoy. 

téraypat, perf. pass. of rarra. 

vTérapat, perf. pass. of reiver, 

térapTos, -n. -ov, fourth, 
rerpaxis-x(Atot, -ai, -a, four-thou- 
sand, 

tTetpaxdcrot, -ai, -a, four-hundred. 

tTétpu par. perf, pass of titpwoka. 

TeTTapakovra, forty. 

rérrapes, -a, four. 


(Oanrw, J 


VOCABULARY, 


Téxvn, -7/8, f. art, contrivance, 

Texvik@s, (adv.) artfully, skilfully. 
(réxvn, art.) 

aykw, I melt; 1 aor. érnéa, perf. 
(intrans.) térnKa, I am melted. 

TyAcBéas, -ov, m. the Teleboas, a river 
of Armenia (V. 88). 

THpepov, (adv.) to-day. 

TiBapyvot, -av. m. the Tibaréni, a 
people in Pontus, west of the 
Chalybes. 

Tiypys, -nros, m. the Tigres or Tigris, 
one of the great rivers of Assyria, 
east of the Euphrates. Within the 
last 700 years it has changed its 
course near its mouth, and joined 
the Euphrates. 

tlOnpr, I put, set, place ; fut. Ono, 
perf. 7éQecea, I aor. €Onxa, plur. 
from 2 aor. €Oepev, etc. (TidcoOat 
7a dma, to ground arms, i.e. halt, 
or take up a position.) 

Tipactwv, -wrvos, m. Timasion, a 
native of Dardanus, and an officer 
in the Greek army (VI. 159). 

Tipde, I honour, esteem, value; fut. 
Tipnow. (Tin, honour.) 

Tin, -78, f. honour, price, estimation, 

tiwtos, -a, -ov, valuable. (Tinh, 
price.) 

tirwpéw, (Act.) I avenge, with dat. 
of person; (Mid.) I avenge myself 
on, punish, with acc., fut. -7ow. 

TiptBafos, -ov, m. Tiribazus, a satrap 
of Western Armenia (V. 89). 

Tis, Tt, gen. vwods, (indef. pron.) 
one, a certain one, some. (ei Tus, if 
anyone; motds Tis; what sort of 
person ? wm, at all; lit. ‘in any- 
thing.’) 

tis, ri, (interrog. pron.) who? what? 
(ri, why ? lit. ‘ for what’ ?) 

Ticcadépvys, -ovs, m. Tissaphernes, 
the wiliest of the Persians. He 
was at first satrap of Lydia, Ionia, 
and Caria, but had to give over 
the Ionian towns to Cyrus; hence 
he was a bitter enemy of Cyrus 
and his army. The king gave 





927 


him his daughter in marriage as 
a reward for his services, but he 
was eventually executed through 
the influence of Parysatis, the queen- 
mother, in revenge for the death of 
Cyrus, her favourite son (B.C. 395.) 


Titpdokw, I wound; fut. tpwow, 
perf. pass. Térpwya:, I aor. pass. 
érpa nv. 


TOL, in truth, verily, assuredly. 

Totvuv, therefor -e, then. 

rovdaSe, Todde, Todvbe, of such kind, 
such, 

Tolodtos, TolavTn, ToLovTO, such, 
(strengthened form of rotos, and not 
compounded with otros). 

roApdw, I dare venture, have the 
courage; fut. -now, perf. reroApnka. 
(réApn, daring.) 

Toteupa, an arrow, lit. ‘that which is 
shot from a bow.’ (rofevw.) 

tokevw, I shoot with a bow. (réfov, 
a bow.) 

toférys, -ov, m. a bowman, archer. 
(réfov, a bow.) 

tétros, -ov, m. a place, spot, locality. 

TogovTos, Toda’Tn, TogovTO, so 
great, of such a size. toaovTw, 
with comparative, by so much; 
(lengthened form of régos, not 
compounded with of7os). 


Tore, (adv.) then, at that time. (Tore 


pév.. tote 5€, at one time..at 
another.) 

Toamela, -ns, f. a table. 

Tpamefots, -odvros, m. and f, 


Trapezus, a town in Pontus, on the 
Euxine, now Trebisond. 
TpaxyAos, -ov, m. the neck. 


tpaxus, -ela, -v, rough, rugged; 
harsh. 
Tpeis, tpla, three. (Lat. tres.) 


TpéTrw, I turn, put to flight, rout; fut. 
Tpéfw, 1 aor. Erpepa, perf. pass. 
TéTpappat, I aor. pass. érpéepOyy, 
2 aor. pass. érpdmny. 

tpépw, I nourish, rear, support; fut. 
Ope, perf, pass, TéPpaypar, 2 aor 
pass. érpapny. 


Q2 


228 


tpéxw, I run; fut. Spapyodpat, 2 aor. 
é5papor, perf. de5paunra, 

Tplakovta, thirty. 

Tplakdotot, -a, -a, three-hundred. 

TpLNpNS, -ous, f. (sc. vats) a trireme ; 
lit. a ship with three banks of oars. 

Tpinptrns, -ov, m. a trireme-man, 
sailor. 

TpiTAaovos, -a, -ov, thrice as much. 

tpltrous, -rouv, (gen. -rodos) having 
three feet, a three-legged table (sc. 
Tpame(a). 

tpls, (adv.) three times, thrice. 

Tpis-aopevos = Tpis dopevos, 
glad ; lit. ‘ thrice-pleased.’ 

tptg-x(Aton, -au, -a, three-thousand. 

tplros, -7, -ov, third. (1d rtpitor, 
Sor the third time.) 

TpLxy, (adv.) in three divisions, three- 
old. 


very 


tpt-xolvikos, -ov, containing three 
choenices, or quarts. A quart of 
flour, or quartern loaf, was a man’s 
daily allowance. 

Tpétatoy, -ov, n. a trophy. 

Tpoth, -ns, f. a rout, defeat; lit. ‘a 
turning to flight.’ (See tpémw.) 

tpétros, -ov, m. means, manner; dis- 


position, character. (révie ov 
Tpémov, in this way.) 

Tpopy, -fs, f. nourishment, food, 
support. (rpépw, I nourish.) 


Tpwds, -ddos, f. Troas, or the Troad, 
the district round Troy in Mysia. 
tuyxavw, I hit, get, obtain (with 

gen.); fut. revgoua, perf. rerv- 
xnka, 2 aor. Ervxov ; (with part.) 
I happen, am at the time (doing), as 
tTvyxava dw, I happen to be. 
Tvuptaiov, -ov, n. T'yriaeum, a town 
in Phrygia (I. 66). 
Tupés, -0v, m. cheese. 
TUpors, -ews, f. a tower. (Lat. turris.) 
TUXy, -78, f. fortune chance. 


y 
iBplfw, I act insolently, or brutally ; 


I aor. bpica, perf. pass, HBpiopat. 
(iBpis, insolence.) 





VOCABULARY, 


iBpiorés, -7, -dv, brutal, insolent, 
vicious. (pis, insolence.) 

bypotns, -77TOos, f. suppleness. (iypds, 
moist, hence supple.) 

t5po-hopéw, J carry water. 

tdpo-pépos, -ov, m. and f. a water- 
carrier. (5wp, water, pépw, I 
carry.) 

Udwp, vddros, n. water. 

vl6s, -ov, mM. a son. 

vAn, -ns, f. a wood, forest, 
silva.) 

tpérepos, -a, ov, your, yours, (poss, 
adj. from dpeés.) 

tr-dye, ss lead on slowly; fut. -dgw, 
2 aor. -#yayov, perf. pass. -fypat. 

tr-alOptos, -ov, and -a, -ov, in 
the open air. (itd, beneath, aidnp, 
sky.) 

tr-avridfw, I come, or go to meet. 

im-apXxos, -ov, m. one commanding 
under another; i.e. a lieutenant 
governor. 

t-dpxw, (1) Jam at the beginning, 
am to start with, (2) with dat. 
I am on the side of. (7a im 
adpxovra, one’s means.) 

tn-aomioTys, -ov, m. a shield-bearer. 
(iwé, and dois, lit. ‘under a 
shield.’) 

trép, prep., with gen. and acc. (root 
meaning over, Lat. super). I. with 
gen. i, over, above, beyond ; ii. 
in behalf of, for, in the name of. 
II. with acc. i, of motion, over, or 
beyond; ii. of numbers, beyond, 
more than, In Composition, over, 
overmuch, 

trep-Balvew, I cross over; fut. -Bhoo- 
pat, 2 aor. -€Bny. 

trep-BadrAw, (intrans.) g° or pass 
ob ve -Bara, 2 aor. -€BaXor. 

tare , “Hs, f. a crossing, pass. 
(bmép, Badd.) 

imep-qprovs, -v, above half, more 
than half. 

trrep-tipndos, -ov, exceeding high. 
(See birép in Composition.) 

tr-eoxopny, 2 aor, of im-icxvéopat. 


(Lat. 


VOCABULARY. 


bnr-€xa, I undergo, submit to; fut. i¢- 
egw, ot Um0-aX7w, 2 aor. Un-ETXOV. 

tr-yK00s, -ov, obedient, subject ; lit. 
‘giving ear to” (from od, and 
dxovw), 

tm-npetéw, I assist (with dat.). (imn- 
perns, an assistant ; lit. ‘an under- 
rower,’ from épérns, a rower.) 

bm-toxveopat, I promise, undertake ; 
fut. bmo-oXHTopAL, perf. t1-éox7- 
pat, 2 aor. tr-eoxdpyny. 

Umvos, -ov, m. sleep. 

t6, prep. with gen., dat., and acc. 
(same word as Lat. sub). I. with 
gen. i. under, hence ii. by, of the 
agent after passive verbs; so of 
things, by reason of, from, as tm 
poBov, from fear. II. with dat., 
under, hence subject to, aS wrod 
Baotre?. III. with acc. i. of motion, 
under, close to; ii. of time, 
towards, as umd vuxKTa, towards 
night, at nightfall. (Lat. sub noctem.) 
In Composition, uzder, also secretly, 
gradually. 

tro-5€xopat, I receive, welcome ; fut. 
-dé€fopa. 

tro-5éw, I bind or tie under, (iT0- 
Sedepevor, with their shoes on, lit. 
‘having their [shoes] bound under 
their feet].’) 

t16-5ypa, -atos, n, a sandal, lit. 
‘something bound under [the feet].’ 

tro-Lvyiov, -ov, n. lit. ‘under the 
yoke,’ i.e. a beast of burden, baggage- 
animal, 

tro-Aeirw, (Act.) I leave behind, 
(Mid.) Ilag behind; 2 aor. im-édutrov. 

tro-hbw, I loosen, unfasten; fut. 
-AUcw. 

brro-péve, I Pai behind; fut. -pevd. 

tr-onTeva, I suspect, Lat. suspicio. 
(imd, and dyis, sight.) 

tro-orpépw, I turn back, return; 


fut. ~oTpeye, 2 aor. pass. om- 
eoTpagny. 

brr-oipia, -as, f. suspicion, ene and 
ois, sight.) 


torepatos, -a, -ov, the day cae: Th 





229 


torepaig, sc. Huépa, on the nex 
day. (varepos.) 
torepos, -a, -ov, later, after, behind. 
torepov, (adv.) afterwards. 
th-repny, imperf. mid. of dp-inyu. 
tp-inpt, (Act.) I send or put under, 
(Mid.) I grant, yield, submit; fut. 
ip-jow, perf. pass. -efpar. 
to-tornpt, (trans.) I place under. 
(intrans.) 2 aor. dméagrny and pass 
I undertake, withstand, face ths 
enemy, stand my ground, 
tipnAds, -7, -dv, high, lofty. 
Uipos, -ous, n. height, 


®, 


dayeiv, 2 aor. with pres. éo6iw. 

gatve, (Act.) I show; (Mid.) I ap- 
pear; fut. pava, 1 aor. épnva, perf. 
pass. mépac pat, 2 aor. pass. epiivyy. 
paivera elvat, he seems to be; but 
gpaivera wy, he clearly is. 

adayt, -ayyos, f. a phalanx, line of 
battle, (as opp. to column), 

Padivos, -ov, m. Phalinus, a Greek 
from Zacynthus, now Zante, one of 
the Ionian islands. 

havepds, -d, -dv, manifest, visible, 
clear, (qaivo.) 

davepds, (adv.) clearly, evidently. 

dappakov, -ov, n. medicine, drug, 
hence poison. 

PapvaBalos, -ov, m. Pharnabazus, 
satrap of Phrygia and Bithynia 
(VilI= 2); 

Paciavol, -dv, pl. m. the Phasiani. 
(1) an Armenian tribe dwelling on 
the Araxes, which Xenophon calls 
the Phasis (V. 178). (2) a tribe 
dwelling on the Colchian Phasis 
(VE 41). 

dact, 3 pl. pres. ind. of pnypé. 

Pacts, -i50s, m. the Phasis, (1) a 
river in Armenia, flowing into the 
Caspian Sea, properly called the 
Araxes (V. 176). (2) a river in 
Colchis, flowing westwards into the 
Euxine (VI. 210). 


230 


paokw, I say, assert, only used in 
part. paoxay and imperf. &packov : 
see pnp. 

bépw, J bear, bring, carry; lead (ofa 
road); fut. oiow, perf. éyjnvoxa, 
perf. pass. évnveypat, I aor. Aveyxa, 
2 aor. (in I pers. sing.) Aveyxor. 
(xadren@s pépw, I take it ill, am 
annoyed.) 

pevyw, I flee; am banished, hence 
6 pevywy, an exile; fut. pevfoua, 
perf. mépevya, 2 aor. épvyov. 

pnpi, I say; fut. pjow, 2 aor. pny 
and elmov, perf. eipnxa, perf. pass. 
eipnuat, I aor. pass. éppnOnv. The 
part. is often @doxwv, and the 
imperf. €packov, See pdoxw. (ov 
gnu, I say no, ice. I deny, re- 
Suse.) 

pOdvw, I get before, anticipate, over- 
take ; fut. pOjcopat, 1 aor. épOdva. 

p0eyyopat, J utter a word, shout, cry, 
sound (of a trumpet); fut. pOéyfo- 
Hat, I aor. épOeyéaunv. 

0ovéw, I envy, grudge, (with dat.), 
fut. -7ow, 

piddn, -7s, f. a cup, goblet, (hence 
phial.) 


prdéw, I love; fut. gijow, (pidos, 
dear.) 

piria, -as, f. friendship. (idAos, 
dear.) 


Arkds, -7, -dv, friendly. 

piAtkds, (adv.) on friendly terna. 

lAtos, -a, -ov, friendly. 

Prddkevos, -ov, m. Philoxénus, a brave 
Greek from Pelléne in Achaia. 
iAo-mwdAenos, -ov, fond of war. 

(pidos, and méAepuos, war.) 

didos, -7, -ov, dear, beloved, hence 
pidos, -ov, m. a friend. 

giAo-orpatuorys, -ov, m, a soldiers’ 
Sriend, (idos, and orpariwrns, a 
soldier.) 

Pdrdo10s, -a, -ov, Phliasian, or 
inhabitant of Phlius, a town in 
Argolis. 

_ oBepds, -d, -dv, fearful, dreadful. 

(p6Bor, fear.) 








VOCABULARY. 


oBéw, (Act.) I frighten; (Mid.) I 
fear; fut. poBnow. 

$oBos, -ov, m. fear, alarm, fright. 

Powtkn, -ns, f. Phoenicia, the coast of 
Syria from the river Orontes on the 
north to Mount Carmel in the south. 
Its two chief towns were Tyre and 
Sidon, (lit. ‘ the palm-country,’ from 
poimg, a palm-tree.) 

dowtxtos, -a,-ov, red, purple. (poiné, 
purple.) 

otwk, -ixos, m. the palm-tree, (also 
purple). 

Poivik, -ixos, a Phoenician (I. 66). 

palo, I say, tell; fut. ppacw, perf. 
meppaxa, 

bpéap, -aros, n. a well. 

dpovipus, (adv.) prudently, sensibly, 
(adv. of dpovipos, prudent). 

poupés, -ov, m. a guard. 

ppvyavov, -ov, n. a faggot, in pl. 
Jirewood. 

Ppvyta, -as, f. Phrygia, originally the 
whole interior of the western half 
of Asia Minor, but extending on 
the North-west to the Hellespont 
and Propontis. In Xenophon’s time 
this latter district was known as 
Phrygia Minor, or Phrygia on the 
Hellespont, while the interior pro- 
vince was called Phrygia Major, 
or simply Phrygia. 

uyds, -idos, m. an exile. (pevyw, 
I flee.) 

bvyn, -is, f. flight, banishment, 

pvdrAaKH, -fs, f. watch, guard, (pvda- 
Kas pudarrey, to keep watch.) 

$5dak, -dxos, m. a guard, sentinel, 

puA\dtTw, fut. pvddtw, perf. pass. 
mepbrAaypat, (Act.) I guard; (Mid.) 
I am on my guard, am ware of. 

guodw, I blow up, inflate; fut. 
pvonow, I aor. pass. épvonOny. 

iw, I produce, beget; fut. piow, 
(intrans.) pf. mépdxa, 2 aor. Epuy, 
I am born, am by pool 

cy -js, f. a voice, speech. 

Toahoerec, n. (contr, from dos), 
light. 


VOCABULARY, 


X. 


xalpw, I rejoice, am glad; fut. yar- 
pnow, perf. Kexapnea, 2 aor. pass. 
éxapny, 

XaAerraivw, J am angry, am provoked, 
(with dat.) 

xaderés, -7, -dv, hard, difficult, (of 
character) harsh. 

xaderr&s, (adv,) with difficulty, (xa- 
Aen@s pépery, lo take it ill.) 

XaAkeos, -a, -ov, (contr.) xadkots, 
-j, -ovv, made of bronze or copper. 
(xaAxkés.) 

XaAK6s, -od, m. copper, bronze. . 

XaAvBes, -wy, pl. m. the Chalybes, 
a people in Pontus, north of Ar- 
menia, famed for their iron mines 
(V. 177). 

xapadpa, -as, f. a gully, ravine. 

Xaptes, -ecoa, -ev, graceful, neat, 
clever. (xapis, grace.) 

xapllopar, I gratify, favour, oblige ; 
I aor. €xaprodunv, perf. Kexa- 
piopat, 

Xapts, -cTos, f. favour, thanks, grati- 
tude, amodiddvac xapw, to return 
a favour; éxew xapy, to feel 
grateful. 

Xappivos, -ov, m. Charminus, a 
Lacedaemonian envoy (VII. 328). 
Xetpov, -Gvos, m. (1) winter. (2) 
wintry weather, a storm. (Lat. 

hiems.) 

xelp, xeipos, f. a hand; dat. pl. xepoi. 

Xeipiacodos, -ov, m. Cheirisophus, a 
Spartan general under Cyrus. 

xelpwv, -ov, used as comp. of xaxés, 
worse, inferior. (xélpw for xetpova, 
acc. sing. or neut. pl., xelpous for 
xelpoves or xelpovas.) 

Xeppovycos, or Xepadvyaos, f. the 
Chersonese, in Thrace (I. 26, note) 

xnrq, -fs, f. a pier, breakwater, 
(shaped like a claw). 

xAron, -at, -a, a thousand. 

X'Ads, -od, m. fodder, grass. 

XtTav, -Gvos, m. an under garment, 
shirt, tunic, (Lat. tunica.) 





231 


Xtav, -dvos, f. snow. 

xAapts, -t5os, f. a cloak. 

XEpTos, -ov, m. grass, provender. 

xpdopar, I use, employ, treat, deal 
with, (with dat.); fut. xpyjoopar, 
perf. kéypnuat, I aor. éxpnodny. 

Xpy%, (impers.) it ts necessary, one 
must, one ought; fut. xpyoe, im- 
perf. éxphy. 

XpP7pa, -aros, n. lit. ‘that which may 
be used;’ generally in plural xpy- 
pata, property, money. (xpdaopat, I 
use.) 

Xpnpatioticds, -7, -dv, (of an omen) 
portending gain. (xphyara, money.) 

Xpfivar, infin. of yp7. 

Xpijo0a, pres. infin. of xpdopat. 

Xpyoipos, -ov, useful, serviceable, 
(xpaopar, I use.) 

XpOvos, -ov, m. time; moAtv xpéovoy, 

for a long time. 

Xptceos, -a, -ov, (contr.) xpuvoods. 
-fj, -ovv, golden. ( xpuads.) 

Xpvotov, -ov, n. gold-money, (dimin. 
of xpuaés.) 

XpvodtoAts, -ews, f. Chrysopolis, a 
city of Bithynia on the Bosporus, 
now Scutari. (Lit. ‘the golden 
city.’) 

Xpvaos, -ov, m. gold. 

X@pa, -as, f. a country, district, terri- 
tory; also place, position. 

xwpéw, I go, march, proceed; fut. 
XwpHoo. 

xwplov, -ov, n. a place, especially 
fortified place, fort, position; also 
space of ground, (dimin. of xwpa). 

xwpts, (adv.) apart, separately. 


Wertov, -ov, n. a bracelet. 

WevSa, (Act.) I deceive; (Mid.) J lie, 
play any one false; fut. Pevouw, 
perf. pass, eWevopar, I aor. pass. 
epedaOnyv. 

Wyopilopar, J vole; 1 aor. éynprodpnv. 
(Yipos, a pebble for voting. 

Wurds, -7, -dv, bare ; light-armed, 


232 


podhéw, I make a noise, clash (of a 
shield). (Yddos, noise.) 

uxy, -ts, f. the soul, life. 

pdxos, -ovs, n. cold. 


n. 


®, sign of the vocative. 

ode, (adv.) thus, as follows (introduc- 
ing a speech). 

36n, -7s, f. a song, (contr. from 
do.dn, from deidw, ddw, I sing.) 

anOnv, I aor. pass. of ofopat. 

a%ew, I push; fut. dow, perf, éwxa, 
I aor. €woa, . 

HMopds, -ov, m. a pushing, jostling. 

@kovy, imperf. of oikéw, 

@\eoa, I aor. act. of GAAUm. 

AAP HY, imperf. mid. of CAAA. 

@ASpqv, 2 aor. mid. of CAA. 

Dpds, -7, -dv, raw; (of character) 
savage, cruel. 

pos, -ov, m. the shoulder. 
umerus,) 

Gpooa, I aor. act. of duvup. 

wvéopat, I buy; fut. @vygopat, a aor. 
émpiapnv, (See mptac@at.) 


(Lat. 





VOCABULARY, 


@vios, -a, -ov, for sale. 1a wma, 
commodities. 

Bopny, imperf. of otopat. 

Opa, -as, f. a season, hour, time, (Lat. 
hora.) 

Sppyoa, I aor. act. of dpydw. 

Sppypar, perf. pass. of dpyaw. 

Sppouv, imperf. act. of dpyéw. 

Qppopyy, imperf. mid. of épydaw. 

Spwpvypny, pluperf, pass. of dpvtrm. 

@$, (conj.) (1) how, as, as if; with 
infin. so as to. (2) that, in order 
that. (3) since, because. With 
numerals, about, as ws éxatdv, about 
a hundred, With superlatives, as 
ws raxtora, as quickly as possible. 

aoavrws, (ady.) in like manner. 

Gorep, just as tf, just as. 

dove, (with Ind.) so that, (with Infin.) 
SO as to. 

otis, -f50s, f. a bustard. 

Otés, gen. of ovs. 

apedéw, I aid, help, benefit; imperf. 
wpédrouv, fut. -yow. (Distinguish 
from dpedov, 2 aor, of dpeiaw.) 

HphArpos, -n, -ov, profitable, useful. 
(axper€w.) 

Oxopyy, imperf. of ofxopa. 





GRAMMATICAL REGISTER. 


The references are in all cases to the Notes; the more important are distinguished 
by a difference of type. 


Article. 


Article distinguishing subject from 
predicate, iii. 206; iv. 269; 
viii. 319. 

— possessive use of, 1.15; iii. 170; 
iv. 933 viii, 160. 

— separated from its noun by inter- 
vening words, 1.1093; iv. 124; 
viii. 141, 163. 

— with infinitive, see Mood. 

— with participle, iv. 943 vi. 133, 
202; viii. 356. 

— with as, iii. 112; vi. 137. 

— with modts, v. 82; vi. 158. 


Pronoun, 


avTy and airn, v. 116. 

avtos 6 and 6 abrés, i.209; iv. 1903 
vii. 69, 254. 

elow of, vi. 45. 

éxetvos, v. 62. 

i) i, f and 4, 7H, 7, vi. 268 ; vii. 201, 

bots in indirect questions, iv. 233. 

obroal, i. 248. 

ravta and tava, i. 275. 

TavrTdy, i. 198. 

tis with accent thrown back from fol- 
lowing word, viii. 161, 510. 


Substantive. 


Declension of ofs, Bods, etc., vii. 34. 
Distinguish between : — 
apiorov, Gporoy, iii, 1 5; vii. 168, 
Bacirad, Baorela, i. g. 
é0éAovras, éOeAovTds, vi. 295. 





olor, otxot, i. 298, 

dpos, dpos, v. 182. 

pvudakds, pudaxas, vi. 4. 
Meanings of :— 

bmda = 6nAtrat, vii. 47. 

7a émAa, ‘ quarters,’ iv. 4; vii. 162. 

meATagTai and yYrrol, vi. 50. 

mpoBoadn, vii. 206. 

parayg, v. 3063 vii. 2023 viii. 

268. 


Verbal nouns in -ovs and in -pa, iv. 
236. 
CASE. 


Attraction of relative, i, 2903; vii. 
196; viii. 314. 

— of nominative into relative clause, 
viii. 526. 

Nominative with infinitive, iv. 286; 
vii. 283; vii. 31, 249. 

Accusative, cognate, vi. 288. 

— double, viii. 383. 

— of respect, i. 262; iii.98; v. 126; 
vi. 3453 viii. 136, 364 

— of time, iv. 73. 

Genitive, absolute, iv. Ior, 

— of respect, v. 129. 

— of time, iv. 255; v. 280; vii. 
101, 163. 

— partitive, iv.127; v. 66, 319; viii. 
IIo. 

Dative, as complement in apposition, 
iv. 81; viii. 51. 

— commodi, v. 9. 

-— instrumental, iii. 135; vii. 147. 

tavTn, 7, as local adverbs, v. 22, 71. 


234 


NuMBER. 


Dual for emphasis, v.17; viii. 355. 

Dual subject with plural verb, iv. 134; 
v.17. 

Dual adjective with plural noun, i.1; 
iv. 279; viii. 135. 


GENDER. 
, aoe . 
Tw as feminine dual, vi. 347. 


Adjectives. 
GAXos, vii, 122. 
avTéparos, Vv. 9. 
decvds, v. 208; viii. 207. 
pécos, iv. 1725 Vv. 34. 
ToAAOU Atos, ii. 135. 
7H torepaia, etc., with noun omftted, 
1227: 
Prepositions, 
dvd, distributive, iv. 178. ‘ 
— in composition, i. 7; v. 322. 
ava. Kparos, ii. 5. 
4nd, in composition, vii. 2733; viii. 
145.221, 
54, in composition, iv. 309; v. 10, 
100 ; vi. 271; viii. 88, 184. 
— with gen. versus acc., vil. 277 ; 
viii. 478. 
eis, with numerals, vii. 140. 
éx, of time or consequence, i. 85,179; 
viii, 146, 498. 
— ‘pregnant’ use of, i. 88, 
éx naléwy, iv, 201, 
év, of time, vi. 15, 72, 174. 
émi, with gen. ‘on a base of,’ i. 71, 
— with dative :— 
— purpose, i, 276; vi. 1£; vii. 133, 
303. 
— condition, iv. 350; vi. 201. 
— with acc. :— 
— extent, vii. 120. 
— object or aim, iv. 209; vi. 16; 
vii. 153, 2373 Vili. 423. 
— in composition, iv. 232. 
xara, with gen., vii. 230. 
— with acc. (distributive force), iy. 
2313 viii. 100, 
wata Kpa7os, ii, 53; viii. 518. 





GRAMMATICAL REGISTER. 


pera, with acc. versus gen, i. 1283 
viii. 229. 
mapa, with dat., iv. 286. 
— with acc. :— 
— ‘beside,’ i, 3223; motion to, iv. 
318; ‘along,’ vii. 82. 
— comparison, viii. 405. 
— ‘contrary to,’ iii. 75; iv. 763 vii 
290. 
~— in composition, vii. 200, 207; viii. 
108, 
mepi, with acc., of behaviour ‘to,’ viii. 
Pence edee 
of epi, with acc., viii. 290. 
mpos, with gen., v. 56. 
mpos Oe@v, viii. 72. 
— with dat. versus acc., viii. 389. 
ov, iv. 128. 
ind, in comp,, iv. 219. 


Verbs. 
Compound verbs in -éw, iii, 23; in 
-dw, iii. 187. 


’ Transitive and Intransitive :— 


éxw, iv. 2; vii. 147. 
torn, i. 205 ; ii. 993 V. 339. 
mpatTa, iv. 19 ; vii. 8o. 

Passive supplied by other verbs :-— 
aipéw, dAlicxopat, vii. 5, 271. 
dmoxreivw, amoOvnckw, vii. 223; 

viii, 284. 
SiafiBalw, diaBaive, viii. 111. 
éxBadAw, éxninra, vi. 57 3 viii. 139, 
macXw, Torew, viii. 198, 
TiOnwt, petpat (and compounds), iii 
207; vii. 221; viil. 59. 

Peculiar meanings :— 
dvayryveonw, i. 237; vi 267. 
dnoBAérw, viii. 145. 
biaBddAdAw, i, 12. 

Siapépopat, viii. Q7. 
donéw, iii. 75. 
émridepat, vii. 20. 
aio, viii. 274. 

kapve, vi. 268. 
rappeyyvaw, vii, 186, 
mponive, viii. 218, 
ovoreva Copan, viii. 176. 
imdpym, vi. 172+ 


GRAMMATICAL REGISTER. 


Phrases: —éyew alriayv, viii. 368; 
éxew mpaypara, vi. 131; Bixnv 
Sodva, vi. 252; Sixny émbeiva, 
i. 134; Slenyv Exe, viii. 308. 

bey bpdyy, ii. 54; vii. 206. 

GécOa SmAa, i, 242; v. 54; vi. 
63; vii.1723 viii. 55. 

noeiv AdxoY, Vi. 36. 

mpoBadéaba Ta dna, i. 82. 

Construction of dxovw, with gen., ii. 

AMG. Tye Vis LOLs 

xXpdopar, with dat., vi. 228, 
Distinguish between :— 

a@yvum, dyw (in certain tenses), iv. 

noe aS os 

aipw, aipéw, i. 203. 

aitéw, aitidopat, iv. 21, 273. 

airéw, épwrdw, iii, 42. 

drobiSpacnw, dmoperyw, i, 172. 

Soxéw, paivopar. vi. 226. 

eivi, yiyvouwa, iv. 125; viii. 16. 

elrrov, eiouny, ii. 158. 

cipyw, épyaCopua, vii. 77. 

éviorapa, épiornu, iv. 6g, 148. 

éoracar, €arnoay, i. 196. 

fa, Hoy, v. 150. 

Ho, “pxopai, viii, gt. 

hpouny, npovynv, i. 814; iv. 24; 

viii. 136. 

HoOnv, nodopny, ii. 91; vi. 13. 

AXOnY, HXOduNY, Vii. 135. 

Aeyo, Any, iv. 31. 

olSa, yeyviorw, Vv. 190 ; vi. 194. 

Oppdw, dppéw, i. 161 ; iv. 204. 

prouv, exdpny, i. 169; Vv. 234. 

Voice. 


Active and Middle (difference of) :— 
alpéw, iv. 643 vii, 51. 271, 
dytve, iii. 55. 
drodidapu, viii gg. 

AapBava, v. 265. 
mropevw. iii. 141, 
ovpBovrcta, iv. 143 vili. 499. 
Tipwpéw, i, 151; viii. 306. 
poBéw, v. 145. 
puddtro, i. 273; iii. gt. 
Perf. passive in middle sense, v. 1323 
vi. 39, 40; vii. 88 : 





435 


Moon. 


Indicative for Optative in reported 
speech, ii. 5, 1253 viii. 32. 
Subjunctive after compounds of ay, iii. 

673 Vv. 242; vii. 28, 310; viii. 
243, 418. 
Optative in reported speech, vi. 8; 
viii. 304, 461. 
— =past subjunctive, iv. 123 vi. 108. 
— deliberative, viii. 223, 379, 525. 
—in indefinite or uncertain state- 
ment, vi. 181; vii. 92, 235. 
— indirect question, iv, 282; viii. 
214, 342. 
— statement, viii. 344. 
— for fut. indicative, viii. 463. 
Fut. Opt. in reported speech, iv. 289. 
Forms in -oinv, -gny, iii. 1333 vi. 
281. 
Infinitive with article, i. 24; iii. 196; 
IV-.97 ¢.¥1. 3013) vil. Ta. 
— with ay, i. 117. 
— of purpose, v. 158; vii. gO, 115, 
265 ; viii. 227. 
Participle with aicxvvopai, i. 215; iv, 
38. 
Aavldva, viii, 251. 
Tuyxava, iv. 5, 330. 
oida. etc., i. 119 ; ii. 108 ; vii. 269; 
viii. 377. 
— =conjunction and verb, i. 261; 
viii, 81. 
— Imperfect, viii, 38, 101; Future, 
vii. 16; viii. 71, 79, 360. 
éfdv, iv. 55; éxdpuevos, ii. 24 exwr, 
iv. 260; pepdpevos, v. 273. 
Verbal adjective, iv. 142; v. 238; vii. 
185, 
TENSE. 


Present historical, i. 1; ii. 79; v. 
296. 

— nasalised, i. 1875 vi. 214. 

— with madai, v. 310. 

Imperfect, general force, iii. 28; iv, 
175; v.98; vi. 289; vii. 5, 74; 
Vili. 210, 272, 545. 

— versus Aorist, vii, 212, 274, 312 


236 


Aorist rendered by pluperfect, i. 254; 
Me L1Sinv..14 0: 

Paulo-post Future, iii. 77. 

Tenses of Aéyw = ‘speak,’ and ‘gather,’ 
v. 6. 

Augment in éxabe(ouny, etc., iv. 62; 
V. 1413 vill. 223. 


Conjuuctions. 


Combined with dy, see Subjunctive. 

ei, €dv (forms ‘of conditional sentence), 
iv.113 ; viii.52, 148, 155, 409. 

énei, v. 173; émedyn, vi. 367; viii. 
16. 

gore, iv. 221. 

éws, with pres. and aor,, vi. 321; vii. 
205. 

iva, viii. 184, 

énére, with opt., v. 219. 

bmws, iv. 54. 

mpiv, with opt., viii. 484. 

— in sentence with mpdadey, iv. 121. 

ws, with fut. part., ii. 70; v. 2; viii. 
115. 

— with superlative, v. 185 ; vi. 361. 

— with numerals, iv. 293; viii. 534. 

— =‘as if,’ viii. 15. 

WomTep, V. 20. 

wore, with indic., v.93; vi. 47; with 
infin., viii. 522. 


Adverbs, 
del, iv. 127; v. 287. 


av7ov, vii. 174. 
éyyus, comparison of, viii. 521. 
Hon, viii. 255, 497- 
ovdapq, worAax7h, etc., viii. 186, 
mAnoaioy, i. 109; viii. 524. 
Distinguish between :— 

bpws, dpoiws, iv. 37. 

mo, mou, vii. 85, 
Adverbs in -6ev, vi. 229; in -é, vi. 

3°94, 354: 





GRAMMATICAL REGISTER. 


Particles. 
GAA, iii. 131; v.217; vi. 258, 270, 
vii. 300. 
GAAG pHy, vi. 258, 317. 
GAAG .. . pév, viii. 367. 
dv, with relative pron., i. 175. 
See forms of cone 
ditional sentence, 
iv. 113. 
— with infin., iv. 123; vil. 141. 
arap, v. 199 
¥€. vi. 246; viii. 373, 387. 
bn, iii. 210; iv. 8, 263, 3553 vii. 
229; viil. 419. 

H uy, iii. 60. 

kai, senses of, i. 213 iii. 32; iv. 843 
Vii. 305 ; viii. 320. 

—— =" Of, V. 2235) Vie Jil. 

wal Odp, vi. 285; vii. 135. 

nal. , . 8é, iv. 217; v. 196. 

kal 5n, iii. 180; vi. 241. 

kal pny, i, 300. 

kal Tas, v. 216, 

pév... 8é, iv. 453 vii. 161, 1903 

viii, 294. 
pev 87, iv. 8. 
pev ovv, ii. 83; iii, 129; vi. 
viii. 346. 
pévro, Vv. 207; Vii. 


— with past indic, 
— optative. 


1443 
19. 2723: viii. 


ovr, i. 6, 
te... kal, viii. 358. 


Negatives. 

pn, after verbs of hindering, etc., iv, 
242; v. 310. 

— with participle, v. 123. 

Bh versus ov, Vv. 202; vi. QI, 240; 
vili, 121. 

o¥8é, vi. 265; vii. 145. 

ov pny, viii. 420. 

ovn-80éAw, i, 127. 

ov-pnmt, iv. 278; vii. 141. 

Multiplied negatives, i. 141; ii. 59. 


Printed in England at the Oxford University Press 








We! 




















Route of the 


TEN THOUSAND 
English Miles 


el A 
iL 

The March to Babylon and the subsequent 
Retreat of the Te Thiawpend tua eels 











5 
ems 
































u ein, 
° NE s 


. 
Mate 





























Clarendon Press, Oxford. 


OXFORD SERIES OF TEXTS OR TRANSLA-| 
TIONS FOR SCHOOLS 


DR. LOWE’S POPULAR READERS. With Notes, Maps, 
Vocabularies, English Exercises, and many illustrations. Each book pro- 
ceeds from "simple sentences to compound sentences; then to Bere 
Bese and finally to a slightly adapted version of the original text. 
2S. eacil 


LINGUA LATINA. The Direct Method. Edited by W. H. D. Rouse 


and S.O. ANprew. Crawn 8vo. Eight cext-books, a Teacher’s book, and 
a wall-picture. 


OXFORD JUNIOR LATIN SERIES. Under rhe General 
Editorship of C. E. FREEMAN. Fcap 8vo. 2s. each, The series includes 
the following volumes :— : 


Virgil, Aeneid I, 11, IV, V, VI, X; Catullus ; Horace, Select Odes; Selections 
fiom Ovid; Livy I, XXI, XXII. 


THE CLARENDON LATIN AND GREEK SERIES. 
Partly in the ai ae and partly in Translation. Under the general 
editorship of R. W. Livincsrone. Each volume with introduction, notes, 
and vocabulary. Crown 8vo. 3s.6d. neteach, The series includes the 
following Latin volumes :— : 


Apuleius, Cupid and Psyche; Caesar, Civil War I-II, II; Caesar, Gallic War 
IV (20-38) and V, VI-VII; Cicero th: Advozate; The Catilinarian Conspiracy ; 
Livy, XXI-XXII; Sallust, The Jee War; Virgil, Aeneid I-III, IV-V1, 
VII-IX, Tue Georgics. 





OXFORD CLASSICAL TEXTS. Crown 8vo. The series 


includes the following Latin volumes :— 


Asconius ; Cazsar, Commentarit; Catullus, Cicero, Epistulae ; Cicero, Orationes , 
Cicero, “Rhetorica; Horace; Isidori Etymologiae; Livy; I.ucretius; «Martial, 
Nepos ; Ovid; Persius and Fuv-nal; Phacdrus; Plautus ; Propertius; Statins , 
Tacitus; Terence; Tilullus; Vergil,; Appendix Vergiliana,. 


OXFORD LIBRARY OF TRANSLATIONS. These’ Oxford 


Translations have not been written to order, but produced for the delight 
of the writers themselves by students of their favourite authors, Uniform 
aoe Feap 8vo, From ss. net each, 


Lists of the above series ini of other annotated editions ey 
aon Dean can application to the - 


OXFORD UNIVERSITY PRESS 
Amen House, Warwick Square, E.C, 4 








Pes Dba ad od od Wh Del J 


a 


eee 


53 : Bs 
; a) F + .}<- 
aren thebeats 

ts 


. 
8 
Hele 

















saan a 


pe ata og ede eg 


ey