Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as parí of a projcct
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the full icxi of this book on the web
at|http: //books. google .com/l
Google
Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
cscancarlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embaigo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
tesümonio del laigo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares:
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La l^islación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página|http : / /books . google . com|
l^S. 7j — H — ¿«-
CANCIONERO DE BAENA
» > ■ «
EL CANCIONERO
JUAN ALFONSO OE BAENA
(SIGLOIV).
AHORA POR PRIMERA VEZ DADO A LUZ,
OON MOTA0 T miüllTABIM.
iStalrrili,
IMPREI^TA DC LA PUBLICIDAD, Á cargo PB M. RIVADEXETIIA,
Calla de Ji^svn drl Valla, núm. 6.
mt.
t •
PRÓLOGO.
El libro que hoy damos á luz , y que hasta el presente se conser-
vaba inédito, viene ocupando hace muchos años la atención de los
eruditos y literatos, así nacionale8.como extranjeros. Motivos muy po-
derosos han excitado el interés del gremio literario con respecto á este
antígao Códice, señaladamente desde que á fines del siglo último dio
de él una extensa noticia el docto Rodríguez de Castro, en el tomo pri-
mero de su Biblioteca española. Entre aquellos motivos, tres campean
en primera línea : 4 / la época á que pertenecen las composiciones
de que consta el Códice , época poco y mal conocida bajo el aspecto
literario , á tal punto que forma una verdadera laguna en la historia
de nuestra literatura ; 2/ y consecuencia de aquel, la cualidad de en-
teramente desconocidos que tienen muchos de los autores de aque-
llas composiciones , como pertenecientes á un período no explorado,
y del cual se conservan , es cierto, muchas composiciones en nuestros
archivos y bibliotecas , pero de ellas son muy pocas las que se han
publicado ; y 3.° la circunstancia muy rara de no haber noticia más
que de un solo ejemplar del Códice , y la de ser este , según varios
'indicios , si no el primitivo y auténtico presentado por Baena á Don
Juan II , para quien lo compiló , según expresa en su Prólogo , á lo
menos una copia hecha en su tiempo, y sin duda para persona califi-
cada , como lo demuestran el primor de la escritura y el lujo del libro*
Hacemos mérito de esta circunstancia, porque desde luego se presenta
como una prenda de esmero en la reproducción del manuscrito ori-
ginal , dado que no lo sea este mismo. En tal concepto , el texto único
que hoy se conoce del Cancionero de Baena , y nosotros hemos tenido á
la vista , merece entera confianza , no obstante sus numerosas y evi-
dentes incorrecciones , frecuentes en todos los antiguos códices. De
ello suministraremos abundantes pruebas en las Notas que van al fin
del texto.
, Forma este un códice en folio mayor, bien conservado , en papel ,
de 205 folios, escritos en dos columnas, con caracteres góticos de princi-
¡ttos del siglo XV. Está encuadernado en tafilete verde, por el encuader-
TI prOldgo.
nador inglés Lewis ; las hojas tienen los cantos dorados. Ha sufrido
algunas pequeñas mutilaciones , de que daremos cuenta en los pasajes
respectivos. Al fin del Códice se leen, en diferente papel y en letra
mucho más moderna, las CopUis de Jorge Manrique á la muerte de su
padre, y los Proverbios del marqués de Santillana ; composiciones que
no reproducimos por ser muy conocidas, y* porque evidentemente no
forman parte de la compilación de Baena. ,
Hállase actualmente este precioso Códice en la Biblioteca Nacional
de París, señalado con el n.* 1 932. Comprólo aquel establecimiento en
abril de 1 836» por la suma de mil ochocientos francos, al librero francés
Mr. Teschner*, el cual lo adquirió por sesenta y tres libras esterlinas,
en Londres, 0n la almoneda que allí se hizo por entonces de los libros
que pertenecieron á Mr. Heber. A este caballero inglés vendieron el
Cancionero de Baena los herederos de D. José Antonio Conde, en cuyo
poder se hallaba á su muerte, por el motivo que diremos luego. Ninguna
duda puede quedar de que este Códice es el mismo que aun existia á
principios de este siglo en la biblioteca del Escorial , donde lo exami-
naron y describieron minuciosamente Rodríguez de Castro , Pérez Ba-
yer, Iriarte y otros bibliógrafos. En la citada biblioteca no obra ningún
documento oficial por el que conste la salida de este Códice ; mas, de
las noticias que acerca de ella hemos recogido , resulta que habién-
dose tratado, antes de la invasión francesa del año 1808, de continuar
la Colección de Sánchez , fueron comisionados al efecto Cienfuegos,
Navarrete y Conde, quienes por conducto de las reales academias Es-
pañola y de la Historia allegaron algunos manuscritos antiguos, entre
ellos el de Baena. Tenianlos depositados en casa de Conde , donde se
reunian para el desempeño de su comisión ; mas precisados á sepa*
rarse por los sucesos de la guerra de la Independencia , se convino
en que el último entregase los códices en la Biblioteca Real para su
custodia. No consta en este establecimiento que asi lo verificase, y el
anuncio del Cancionero de Baena, entre los papeles y libros que perte-
necieron á Mr. Heber , es un vehemente indicio de que , á lo menos
por lo tocante á este Códice, no le fué posible cumplir cotí lo conve-
nido. Acaso también, entregado en la Biblioteca Real sin las debidas
formalidades, alguno lo extraería de ella , y lo vendería á los herede-
ros de Conde. Como quiera, es lo cierto que desde principios de este
siglo falta de la biblioteca del Escorial el Cancionero de Baena.
1 París, plaza de la Bolsa , núra. 12.
PRÓLOGO. TU
Tampoco consta oficialmente en dicha biblioteca la entrada del ma-
DtMcrito que ngs ocupa. Según todas las probabilidades, pasaría á ella
con otros códices y libros que existían en la capilla real de Granada,
coando Felipe II, en 4 591 , los mandó trasladar al Escorial. Sabido es
qae á la expresada capilla legó la reina D.' Isabel sus libros y meda-
llas ; eslo igualmente que en la biblioteca particular de aquella gran
reina existia el códice de Baena, como se demuestra por el inventario
de sus libros , que se conserva en el archivo de Simancas * ; es na*
tural suponer que dicho Códice pasaría á poder de D.* Isabel con los
demaa libros propios de la corona ; y así por esta parte no vemos nin-
guna dificultad en admitir que el ejemplar que hoy existe en París
sea el mismo que Baena presentó al rey D. Juan II. Cuantos escritores,
desde el tiempo de Felipe II acá, han citado este Cancionero, se han
referído al ejemplar depositado en la biblioteca del Escorial : no cree-
mos que haya noticia de otro alguno. Por consiguiente , ínterin nuevas
investigaciones no vengan á demostrar lo contrario, debemos creer que
la verdadera procedencia del ejemplar hoy conocido del Cancionero
de Baena es la que dejamos apuntada ; de Baena pasó á D. Juan II,
de D. Juan II á D. Enrique IV, de este monarca á D.* Isabel. De la
librería de la Reina Católica (que la tenia en el alcázar de Segovia á
cargo de Rodrigo de Tordesillas , vecino y regidor de dicha ciudad,
en 1503*), pasó por legado á la capilla real de Granada, donde se
guardaba, con los demás libros de la misma propiedad, en una pieza
sobre la sacristía, en 1526 '. De allí, por mandado de Felipe II, pasó,
en 1591, al Escorial. Entregado en principios de este siglo á D. José
Antonio Conde , no se vuelve á saber del Códice hasta que , apa-
reciendo venal en una almoneda, en Londres, lo compra un librero
francés, el cual lo vende en 1836 á la Biblioteca Nacional de París,
s^;un dejamos referido.
En el inventarío de los libros de la Reina Católica se denomina este
Cancionero Tratado de Alonso de Baena ; antes se asienta otro libro titu-
lado Cop/¿» de Alonso Alvarez de Viliasandino. Clemencin opina que am-
bos códices son uno mismo, fundándose sin duda en el error con que
frecuentemente han tomado por de Viliasandino el Cancionero de Bae-
« Clemencin publicó este Inventario en las páginas 434 y siguientes de su excelente
Elogio d$ la Reina CatÓliea.
« ld.Jd.^pág.434.
' ld.« id.,pág. 433.
VIII PRÓLOGO.
na muchos de nuestros escritores. .Argote de Molina , que indudable-
mente disfrutó de él« y le cita varias veces , le llama siempre de Ft-
llasandino , en razón á ser obra de éste afamado poeta las composi-
ciones con que principia el Códice. Es también notorio que otros le
han designado con igual equivocación ; pero na por eso juzgamos
menos infundada la conjetura de Clemencin , pues parece muy natu-
ral que, á más de la compilación de Baena, existiese en la librería de
D/ Isabel una colección de las coplas de Yülasandino, tan celebrado
en su tiempo, como se colige de las palabras con que le encomia el
marqués de Santillana en su Proemio^ Existen efectivamente algunos
Cancioneros MMS. , en que hay composiciones de Alfonso Alvarez de
y illasandino ; pero no hay noticia , como ya hemos dicho , de ningún
óódice antiguo igual al de Baena. Es este pues basta ahora ejemplar
único, y tanto por esto, como por los términos con que han encare-
cido su gran mérito muchos autores nacionales y extranjeros •( de la
que sería fácil tarea aducir numerosos testimonios), uno de nuestros
más apreciables códices del siglo xv.
Lo que llevamos dicho nos excusa de justificar la publicación de
este libro, como también de encarecer su importancia : ni esta puede
parecer dudosa á ninguna persona medianamente instruida, ni aque-
lla puede dejar de ser un motivo de satisfacción para todos los aficio-
nados á nuestra antigua literatura. Esto no nos exime, sin embargo,
de la obligación de poner en conocimiento de nuestros lectores, si no
el motivo, ¿ lo menos la historia, digámoslo así, de esta publicación,
supuesto que en una empresa de tal dificultad no es indiferente co-
nocer la marcha que se ha seguido para llevarla á cabo.
Comprometido con el público á dar á luz el Cancionero de Baena
desde que así lo anuncié en mi Catálogo de los ma^tiscritos españo-
les eic.'^f pág.286, saqué de él y traje á España una esmerada copia,
que me proponia publipar en cuanto hallase oportunidad para ve-
rificarlo; y ya llevaba algunos años de esperarla en vano, cuando
la hallé muy favorable en el espontáneo ofrecimiento que me hizo
de costear la impresión , y ayudarme en el trabajo de ilustrar la obra«
mi particular amigo y antiguo favorecedor el señor marqués de Pi-
dal'. A tan lisonjera oferta unieron las suyas, de cooperar á la más
1 Sánchez «t. i, pág. 60.
s París» Imprenta Real , 1844.
9 Véase, como una coincidencia notable, lo que escribía el Sr. Pidal^ en noviembre
PRÓLOGO. IX
completa ilustración del libro , nuestros comunes amigos los señores
Duran y Gayangos, tan conocidos por sus doctos trabajos. Bajo tan
buenos auspicios empezó la impresión del Códice, en abril del año úl-
timo, sobre la copia antes citada ; mas como ocurriesen pronto du-
das, antes no previstas , sobre la verdadera lección de algunos pasa-
jes, tuvo el Sr. Pidal, Ministro de Estado á la sazón, la feliz idea de
solicitar del gobierno francés, por conducto de nuestro embajador en
París, el préstamo por dos meses del manuscrito original. A este de-
seo del señor Ministro accedió al momento aquel gobierno, con su li-
beralidad y cortesía acostumbradas. Llegó el Códice á Madrid cuando
ya estaban impresos los primeros ocho pliegos de la obra : cotejados
con el manuscrito, resultaron tan leves y tan insignificantes las dife-
rencias, que no pareció preciso de modo alguno rehacerlos ; y la im-
presión continuó adelante hasta su terminación , teniendo el Sr. Ga-
yangos y yo constantemente á la vista, para la corrección de pruebas ,
de 1839 , acerca de este Cancionero , de cuya primera edición le ha cabido al fin la gloria
de dotar al mundo literario. En una nota al artículo que escribió en la Revista de Madrid
(tom. 11, 2.* serte, p^. 16), sóbrela Vida de Rodríguez del Padrón, decia así :
« Este inapreciable depósito de composiciones poéticas del siglo xv, que existia en la
biblioteca del Escorial, guardado y apreciado como una riquísima joya, ha desaparecido
en medio de los trastornos políticos de la nación , y se asegura que se halla en la ac-
tualidad en la Biblioteca Real de París. Muy de desear sería que alguno de los españoles
residentes en aquella capital lo averiguase , ya para reclamar la devolución del original
si hubiese términos para ello, ya para proporcionar copias exactas y correctas. Entre
tanto, los que no hemos podido ver aquel apreciable Códice, tenemos que contentarnos
con el extenso y detenido extracto que ha hecho afortunadamente de él D. José Rodríguez
de Castro , en el primer tomo de su Biblioteca española. »
Y más adelante insistiendo en lo mismo, con ocasión de dar cuenta, en el citado tomo
de la Revista , de una noticia que se le envió de París, relativa á este Cancionero y á la
Comedieta de Ponza , decía (pág. 570) :
«Lástima grande es^in duda que un monumento tan precioso de nuestra literatura
como el Cancionero de Baena adorne una biblioteca extranjera ; pero mayor aun lo seria
el que hubiese completamente desaparecido esta preciosa colección, que encierra las
composiciones de cincuenta y cinco poetas castellanos, casi todos del reinado de D. Juan
el Segundo ; principalmente cus^ndo de muchos de ellos apenas leaemos otras noticias
que las que ella nos proporciona. Ahora resta que alguno de nuestros magnates ó ca-
pitalistas haga á su patria el servicio, ya que uo de dar á la prensa, como seria de de-
sear, aquel Cancionero, á lo menos de hacer sacar de él algunas copias Heles y correc-
tas, que colocadas en las bibliotecas publicas puedan estar á disposición de los afectos á
la historia y á la literatura española.»
La restitución á España de este precioso Códice, ó por lo menos su publicación, ea
bace años uno de los vehementes deseos de todos los aficionados á nuestra literatura an-
tigua. Para conseguir lo primero tenemos entendido que dejó el Sr. Pidal algunos an-
tecedentes en la secretaria de Estado, á su última salida del ministerio.
X PRÓLOGO.
el Códice deBaena. Apenas terminada, fué este devuelto al gobierno
francés.
Y aquí debemos hacer mérito del señalado favor que en obsequio
á la mayor ilustración del texto de Baena se dignó igualmente, hace
un añOp S. M. la Reina dispensar al Sr. Pidal, franqueándole su rica
biblioteca particular y mandando que se le entregasen seis preciosos
cancioneros inéditos ; favor que nos* ha sido de grande utilidad, y por
él que, aun cuando le hemos recibido indirectamente, debemos tri-
butar á S. M. un testimonio de respetuosa gratitud. Como el mismo
Sr. Pidal describe minuciosamente los mas notables de dichos cancio-
neros, en las notas y en el apéndice de la excelente Introducción que
ha puesto al frente de esta obra , creemos excusado detenemos más
sobre un punto del que también se hace frecuente mención en las
Notas que van al fin del texto.
La edición que hoy damos al pública ofrece pues completas seguri-
dades de exactitud, hasta donde nuestro esmero mas prolijo ha po-
dido llevarla. Después de este cuidado preferente, le hemos puesto
muy principal en declarar, por medio de notas al ñn del texto, todos
los pasajes oscuros ó viciados en nuestro sentir, y todas las alusiones
á sucesos y personajes contemporáneos. Son estas muy numerosas;
pues por una singularidad que realza mucho la importancia de este
Cancionero, este es sin duda entre todos los «conocidos el que mejor
retrata el carácter de su época ^ y el que más estampado lleva en sí,
como hoy se dice, un sello de actualidad. En efecto, con pocas ex-
cepciones, los asuntos de sus versos no son, como en otros, ideale<« ó
especulativos, sino fundados en realidades contemporáneas. — Dos
exactos fac- símiles de dos hojas del Códice, una de prosa y otra de
verso, acompañan á esta edición. Las Notas arriba«citadas, los índices
necesarios para el fácil manejo del libro y un copioso Glosario com-
pletan la parte de trabajo que nos ha tocado en esta publicación , con
la cual creemos haber hecho una cosa grata á los muchos aficionados
que cuenta en toda Europa nuestra riquísima literatura nacional.
Madrid , junio de 1 851 .
Eugenio de OCHOA.
DE LA poesía CASTELLANA
EN LOS SIGUM XIV Y ZY.
Al publicar el Cancionero de Boma , este monumento insigne de la litera-
tura y poesía castellanas en los siglos xiv y xv, menester es decir alguna cosa
sobre td estado de la poesía nacional en aquella remota época. De otra manera
tal vez no se comprendería bien la Índole y la importancia de esta célebre co^
lección '.
La poesía vulgar nació en Europa al mismo tiempo que nacieron las lenguas
vulgares : cuando estas comenzaron & desarrollarse y á manifestar con su for-
mación progresiva el movimiento lento é interior que se verificaba en los ele-
mentos constitutivos de las antiguas sociedades ; cuando las nacionalidades pri-
ntitivas fallecian para dar origen , vida y expansión á la nueva nacionalidad
europea que se levantaba sobre las ruinas de la sociedad romana y de la so-
ciedad germtoica violentamente entremezcladas durante cinco siglos ; cuando
esta nu«va nacionalidad rehusaba someterse & las condiciones de las antiguas
lenguas , y demandaba un modo de expresión más acomodado al espirítu que
la animaba , k la Índole de su modo especial jde ver y de sentir ; cuando á con-
secuencia , en fin , de estas poderosas causas brotaban y nacian en toda Eu-
ropa las lenguas vulgares , la poesía , esta primera y espontánea manifestación
de los sentimientos elevados de cada época» se apoderó al momento del nuevo
lenguaje , y compuso en él sus cantos y sus narraciones '.
Verificábase este sorprendente fenómeno en las clases ultimas de la socie-
* No bago mis qae indicar aqai répida- extensión en el discurso leído en la Academia
mente mis ideas sobre la formación de las Espadóla en 22 de Febrero de i844. ( Gaceta
lenguas vulgares , ideas que eipuse con más de 5 de Marzo de dicho año.)
XII DE LA POBStA CASTELLANA
dad : las más elevadas pugnaban todavía por sostener y defender los restos de
la antigua nacionalidad, y componian y escribían en latín. Existían en la so-
ciedad dos lenguas : la erudita, la oficial , el órgano del saber , de la autoridad
y de la religión, en un extremo de la escala social ; en el otro la rúgtica , la
ruda y la inculta. Las clases ilustradas hablaban todavía latín, el pueblo solo
comprendía el romance vulgar , y en él hablaba y en él componía sus rudos
versos y cantares. Estos cogitares , que se acomodaban sucesivamente k la ex-
tensión y progresos de la lengua, son sin duda los primeros elementos de la
poesía vulgar de las naciones modernas.
El erudito Raynouard ' ha querido sostener respecto de la formación de
las lenguas vulgares un extraño sistema , y le defiende con grande erudición
y aparato. Supone que á la caída del latín todas las naciones del mediodía de
Europa hablaron una misma lengua , la lengua romana , la que después fué
dividiéndose en dialectos y dando origen á la lemosína, castellana, italiana,
Trancesa y portuguesa. — No puede darse cosa más destituida de fundamento.
Las lenguas vulgares se desarrollaron, á la verdad, en Europa con cierta uní*
formidad y paralelismo ; procedían casi de los mismos elementos, y siguieron
en su formación y progreso la misma ley que se observa en el desarrollo de
todos los medios de acción , de todas las histituciones sociales y políticas en la
Edad media. Había en todo un fondo general de analogía y semejanza, pero
con diferencias notables que constituían la índole especial de cada pueblo. La
monarquía, la nobleza, los concejos, la juntas nacionales, la caballería, el
espíritu , en fin , de la sociedad se asemejaba en todos estos pueblos en su ín-
dole , en su desarrollo y progreso ; pero permanecían sin embargo siendo co-
sas diferentes yMistintas : hubo á la verdad grandes analogías , pero identidad
nunca. Con la lengua debió suceder lo mismo por lo menos. En cada uno de
los pueblos indicados despuntó el romance con una índole peculiar marcafla,
y cuantos esfuerzos ha hecho el erudito que impugno para hallar en los anti-
guos monumentos la universalidad de la pretendida lengua romana, solo prue-
ban que en efecto las lenguas vulgares en cada país se estaban á la sazón y á la
vez formando ; y que nacidas de elementos muy parecidos y análogos , tenían
entre sí muchos puntos de afinidad y semejanza; pero que á pesar de eso, el
castellano fué desde el principio castellano , como fué igualmente francés el
francés, é italiano el italiano.
En esto no me parece necesario insistir más ; pero he creído conveniente
* Choix den poésie$ orig. det tratwadours, con) impugoa , siguiendo á Scblegel y ii otros
t. \.— Origine e4 format. de la langue rotnane. erndilos , b oniversaHdad que M. Raynouard
Vilmain (Tablean du Moyen age , premiére le- ha atribuido i ta lengua de los troTadores.
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. Xlll
rebatir desde el principio esta idea , porque sí todas las lenguas vulgares hu-
bieran comenzado por Ibl provenzal y á la que solamente da Raynouard el titulo
de romana ^ , serla necesario también hacer descender toda la poesía vulgar
de la lemosina, y asignar á la castellana orígenes que le son del todo extraños.
La poesía vulgar en Castilla nació pues con la lengua castellana : esta len-
gua comenzó á formarse lenta y progresivamente en el siglo ix y siguientes :
quizá en este nos precedieron otras naciones. En España estaba más arraígadd
la nacionalidad romana que en otros pueblos : los godos, por otra parte , que
representaban aqui el elemento germánico, estaban también por su larga per-
manencia en otras provincias del Imperio más amoldados á las costumbres y
habla de Roma, y es posible que estas causas hayan retardado el abandono de
de la lengua latina.
De cualquier modo , todo induce á creer que la lengua castellana se hallaba
ya formada y completamente separada de la latina , á fines del siglo x y princi-
pios del XI. Pero en esta lengua nada se escribía ni componía , fuerade los can- ( «^
tares en que el vulgo celebraba á sus héroes favoritos, ó expresaba sus senti-
mientos y afecciones. Los eruditos componían y escribían versos en latín , aun
después de reconocer como lengua propia la lengua vulgar castellana. Ejemplo
insigne de esto lo tenemos en el autor de la Cróniea de Alfonso VII. No una ,
sino muchas veces , habla este escritor de la lengua vulgar , llamándola con
cierta complacencia lingua riostra * ; pero sin embargo , no solo escribe en la-
tín la historia de aquel monarca, sino los versos en que se propuso celebrar
los guerreros que concurrieron á la conquista de Almería. Todo el que sabía
escribir en el mal latín de aquel tiempo escribía en él, y bastante tiempo des-
pués decia Berceo, al comenzar sus versos sobre la Vida de Sanie Domingo , a*' i
que iba á escribir en la lengua en que el pueblo hablaba comunmente entre
si, porque no era suficientemente letrado para escribir en latín :
Quiero fer una prosa en román paladino.
En cual suele el pueblo fablar á sn vecino ,
Cá non só tan letrado por fer otro latino.
Uíf;
//''
* Lengua romana ó romance era la que ha-
blaban los romanos , es decir , los antigaos
habitantes de las proTíncias del Imperio : los
godos , francos , lombardos y demás bárbaros
iorasores tenían su idioma propio , y el latín
Gontínnaba siendo la lengua de los doctos, de
la iglesia y del Gobierno : por eso todas las
lenguas vulgares del mediodía de Europa se
llamaron romance^ y para distinguirlas se de-
cía entre nosotros de una obra en lengua
vulgar , que estaba en romanee castellano, en
romanee catalán , en romance francti ^ etc.
* 7ifr^ir m j/tltíi» , ftrod nostra lingua dici-
tur algaras. N. ii. — Antiqui dicebant Tucéis
nostra lingua Xerez. N. \5.—Super excelsam
turrem quas nostra lingua dicitur Alcázar.
N. 69, etc. (Ftorez, Esp. sagrada, i. xxi.)Esta
crónica se escribió como á últimos del si-
glo xn.
XIV DB U POBSlA. CASTELLANA
Comenzó pues esta primera poesUt vulgar por los caotares compuestos por
el pueblo, y de esto pudiéramos alegar numerosos testimonios. Los versos la-
tinos que he citado poco ha» sobre la conquista de Almería » mencionan ya los
cantares populares sobre las hazañas del Cid '. En la Crónica general de Dan
Alonso el Sabio se citan muchas veces ios eantaree de gesta como monumen-
tos respetables de antigua tradiccion *;'en las leyes de Partida se habla de ellos
como de una cosa muy conocida ' , y en la Crónica del Cid, escrita en el si-
glo xm, se hallan restos de estos antiguos cantares; al referir sobre la fe de
ellos las hazañas de aquel guerrero V Existían pues muy desde el principio es-
tos primeros acentos de la musa castellana, y en ellos debemos buscar los ele-
mentos y orígenes de nuestra poesía.
Desgraciadamente estos primeros cantares no han llegado hasta nosotros, ó
si han llegado ha sido sumamente alterados ó despojados de aquel primitivo
carácter y de aquella rudeza que tan importantes los haría hoy en el estudio
actual de la historia. Por lo común no se escríbian ; la tradición oral los con-
* Ipte Rodericui, mió Cidf temp§r foeatut.
Ds pu MDUtur picd a> kotü^ aMdn^eratut
V. no.
* E algunos dicen en sas cantarás de gesta
que fué este D. Bernaldo lijodeDona Tiber...
.. foJ. ccnv vuelto. — E agora sabed los que
esla estoria oídes, que maguer que los ju-
glares cantan en sus cantares é dicen en sus
fablas que Carlos el emperador conquistó en
España muchos caslellos... é loal que chufan
ende non es de creer... fol. ccxxvii vuelto. —
E algunos dicen en sus cantares de gesta que
le dijo estonces el Rey ; Don Bernardo o; mas
non es tiempo de mucho fablar... E dicen en
los cantares que Bernardo le dijo (al rey de
Francia) que era sobrino del Rey Garios el
grande... E dicen los cantares que casó es-
tonces con una dueña que avie nombre Doña
Calinda... non lo sabemos por cierto sinon
quanto oymos decir á los juglares en sus can-
tares,., fol. ccxxxvn.— E por esto dijeron los
cantares que pasara los puertos de Aspa ape-
sar de los franceses... fol. cclxxxvii. —E di-
cen en los cantares que la tovo (á Zamora)
cercada siete años, mas esto non podrie ser...
fol. xcvTuelto.
^ Aun facian mus (los caballeros antiguos)
que los juglares que non dixesen ante ellos
otros cantares sinon de gesta ó que fablasen
en fecho de armas. {Ley ¡20, m. I\,partidai.^)
—Lo mismo se previene en las Ordenamos
de caballería de Moscú Seiit Jordi , Ley 37.—
E oltra tot a^o fahien mes (los cavallers)quels
Juglars no dixessen davant ellsaltrescan^ns
sino de juntes (gestes probablemente) é que
parlassen defet darmes. — Bofarull,Co/«c. de
doc, inéd. de Aragón , t. vi, p. 56, donde se
ve que el pas^e lemosino es una traducción
del de la ley de Partida.
* Cuando en agosto de 1840 publiqué en la
Revista de Madrid algunos de mis estudios
sobre el Poema , la Crónica y el Romancero
del Cid , ya tuve ocasión de hacer una obser-
vación de mucha importancia para la averi-
guación y decisión de algunos puntos histó-
ricos : la de que en la Crónica se conserva-
ban trozos considerables de los versos y can-
tares populares sobre que se hablan formado
algunas partes de aquella interesante narra-
ción. Entonces cité los pasajes relativos al ju-
ramento que Alfonso VI prestó en manos del
Cid en la iglesia de Santa Gadea (cap. 77, 78, 79)
y el razonamiento de Alvar Fañez al Cid, en el
cap. 90. Pero hay otros muchos pasajes que
conviene indicar, para dejar bien patentizada
la exactitud de la observación. Mas antes debo
advertir, que lo que yo creí entonces ser ver-
sos largos como los del Poema del Cid^ son,
por la mayor parte , ó versos de diez y seis
silabas con la cesura en medio , ó lo que es
lo mismo , versos de ocho silabas, ó romances,
aunque con las faltas propias del estado aun
incierto de la versillcacion, y las proceden-
tes de las palabras añadidas ú omitidas por
EN LOS SIGLOS XIV T \V. XV
servaba solamente , pero los conservaba alterándolos y desflgurándolos sucesi-
vamente al acomodarlos al lenguaje , á las ideas, y al modo de ver y de sentir
de cada época. Creo con todo que aun conservamos afortunadamente algunos
el croDisU al reducir los versos i prosa. Asi
el pasaje del /uramenco puede leerse y es^
cribirse de esle modo, omitiendo ó añadiendo
las palabras encerradas en paréntesis.
Vos Yenides jttrar
Por la muerte de (el Rey) Don Sancho (vaestro
(|ae nin ló matastes {hermano)
OÍD fttestes en constarlo
El Rey é ellos dijeron
Si Juramos (tijuramot)
E dijo el Cid, si vos ende
Sopistes parte ó mandado
Tal moerte morades
Como rnorío el Rey Don Sancho (vaestro her^
Amen , respondió el Rey [mano)
E los (AjosdalfOflü que con él jararon.
El Cid toma de ouevo jarasiento al Rey, y
le dice (cap. 78):
Vos venides jarar
Por li maerte de (mi seAor el Ikefi non San-
Qne nin lo matastes [cbo>
Nin fnestes en consejarlo.
Respondió el Rey é los doce
Caballeros qae (con el) Jararon :
SI járamos:
E dijo el Cid , si vos ende
Sopistes parte ó mandado
Tal muerte murades
Cmm marío (mi sefior) el Rey Don Saaebo.
Villano vos malé
Ca iU^dalgo non ,
Oe otra tierra venga
Qne non de León.
Respondió el Rey; amen,
E mndogele la color
Apremiado el Rey otra vez por el Cid , pro-
mmpe en quejas contra él (cap. 79):
Varoa R&y 0iex
Por qne me aflncades tanto?
Ca hoy me joramentastes
E eras besaredes (la) mi mano.
Respondió el Cid :
Como me fleieredes el algo ,
Ca en otra tierra
Saeldo dan al Qjodatgo,
E aasi farán a mi
Oaien me qnialer por vasallo.
El razonamiento de Alvar Fafiez debe leerse
asi
Estonce salló Don Alvar
Faftes , 50 prtmo cormano
Coa vmeo Iremos Cid
Por yermos é por poblados,
Cá nunca vos falleceremos
En cuanto vivos seamos :
Con vusco despenderemos
Las muias é los caballos
E los haveres e los paños,
Siempre vos serviremos
Como leales amigos é vasallos, etc.
Véanse ahora otros pasajes en que no son
menos indudables los restos de antiguos can-
lares.
E! Rey Don Sancho reconoce la situación
de Zamora (cap. 54) :
E vio
' Como estaba bien asenlada
De un cabo le corria Duero
( E ) del otro peña tajada ,
E ha el muro nuny fuerte
E las torres muy espesas :
Non ha moro nin cristiano
Que le poeda dar batalla »
Si yo esta oviese seria
El seflor de toda Espafia.
Estos versos rectierdan los del romance
antiguo al mismo asunto, y en que el Rey dice
al Cid :
Armada esta sobre peffa
Timada toda esta villa ,
Los muros tiene muy fnertes
Torres ha en #ran demasía,
Duero le cércala el pie
Fuerte es a marabUia,
No la bastan conquistar
Cuantos en el mundo bavia ;
Si me la diese mi hermana
Mas que i Espafia la querría.
(Duran, ^otMineerOy n. 768.)
El Cid, enviado por el Rey , pide á la In-
fanta la entrega de Zamora <eap. 53):
El Rey vos embia a saladar é «tieevos;
Que le dedes á Zamora
Por haver ó por cambio
E que vos dará i Hedhia (de Rwyseco)
Con todo el Infantaigo ,
Desde Valladolid
Fasta VfUalpando
E el castillo de TIedra ,
E qne vos jurara
Con doce de sns vasallos
Que non vos fiíTá
XVI DE LA POESÍA CASTELLANA
de estos primitivos poemas , si no de los m&s antiguos , de fecha bastante re-
mota para darnos una idea aproximada de su índole y carácter. Entre ellos
debemos contar, en mi concepto , el Poema del Cid y la llamada Crónica ri-
mada del Cid , como también la Vida de Santa María Egipciaca y la Adora-
ción de los Santos Reyes , que se conservan en un manuscrito del Escorial y
que di ya á luz en 1841 '.
Mal nin dafio.
E si ge la non queredes dar
Que os la tomará sin grado.
(Véase el romance 768 del Bfmaneero de Doran.)
La Infanta pide consejo al concejo de Za-
mora, y en nombre de él le dice D. Ñuño
(cap. 86) :
Pues vos demandastes consejo
Darvos lo bemos de grado :
Pedimos vos por merced
Qne non dedes á Zamora
Por haver nin por cambio ,
Ca quien vos cerca en pefia
Sacarvos querrá del llano :
E el concejo de Zamora
Fará vuestro mandado.
Antes comerán sefiora
(Los baveres) las muías é los caballos
E ante comerán los fijos (e las mugeres)
Que nunca den á Zamora
Si non por vuestro mandado.
Lo que dijo Don Nufto
Todos i una lo otorgaron.
Después de la muerte del rey D. Sancho,
D. Diego Ordonez reta á los zamoranos de
traidores (cap. 66):
Los eastella nos , dice , han perdido á su se-
Matole el traidor Bellido [ flor,
Siendo su vasallo e vos Oos de Zamora)
Aeogisteslo en la villa
E por ende digo que es traidor
Quien traidor tiene consigo ,
Si sabe de la traición
E si lo consiente : e por ende
Rieplo á los de Zamora
También al grande como ti chico
E al muerto eomo al vivo
Enansialnascido
Como al que es por nascer.
E riepto las aguas qoe bebieren
E que corren por los rios
E rieptoles el pan
E rieptoles el vino :
E si alguno hay en Zamora
Qne desdiga lo que yo digo.
Lidiargolo he é (con la merced de Dios) fln-
Por Ules eomo jo digo [caran
Respondió Arias Goatalo
(Bien oireit lo fue d^oj:
Si yo soy cual tu dices
Non oviera de ser nascido
Mas en cuanto tu dices
Todo lo has fallido
Que lo que los grandes facen
Non han culpa los chicos
Nin los muertos
Por lo que facen los vivos, etc.
Este es el famoso reto de Zamora tan cé-
lebre en nuestros romances. (Véanse los nú-
meros 785, 789 , 790 y 701 del Romancero de
Duran , y el cap. 27, 2.* parte del Quijote.)
Juzgo que basten los pasajes citados para
demostrar que algunas partes de la Crónica
del Cid se formaron sobre las narraciones de
los cantares y fablas que corrían en boca del
pueblo y de los cantores populares.)
De esta observación se deduce no solo la
antigüedad de dichos cantares , sino la prio-
ridad de la Crónica del Cid respecto de la
Crónica general. Por lo común se supone que
la Crónica del Cid se formó de los pasajes de
la General , en que se habla de aquel guer-
rero. Yo siempre he creído lo contrario , que
la General se aprovechó de la narración de la
particular, reformando y variando el estilo.
Asi se ve que en los pasajes correspondien-
tes en la General á lo&que dejo copiados de
la del Cid , no se nota ni el menor resto de
versos ni cantares ; como que la narración no
se tbniaba directamente de ellos, sino de la
Crónica particular , en que ya se habían es-
crito como prosa. Otras pruebas aun más po-
sitivas tengo de Ja prioridad de la Crónica del
Cid , pero no son de este lugar. A mi actual
intento basta hacer notar la gran antigüedad
de los romances y cantares que be descu-
bierto en la Crónica.
1 El Poema del Cid es un cantar de gesta,
si quizas no son dos ó mas cantares de este gé-
nero los que forman esta composición. En
efecto , como hacia el medio del Poema se
dice que allí acaba uno de los cantares, y
luego sigue la narración comentando con una
EN LOS SIGLOS XIV Y IV. XVI!
Pero no se comprendería bien la importancia de estos cantares y el modo
con que se componían y conservaban en la memoria y en la tradición oral de
los pueblos , si no diésemos una idea de los cantores y compositores de estos
poemas populares , de los que los retenían y conservaban con cuidado en la
memoria, como necesidad y circunstancia precisa de su profesión. Hablo de
\o% juglares.
Cuando el pueblo comenzó á complacerse en cantar y en oir cantar en el
romance vulgar las canciones en que se celebraban sus héroes favoritos, los
que le defendían de los moros, los que le acaudillaban en los combates, y los
que figuraban en los lances y vicisitudes de aquella obstinada y sangrienta lu-
cha, nacieron espontáneamente, si no fueron quizá continuación de- otros más
antiguos, los cantores populares de profesión, á quienes se dio el nombre de
juglares (Joculares), porque, en efecto, alegraban y animaban con sus cancio-
nes la vida uniforme y monotonáMe nuestros antepasados. No hay que for-
marse idea del juglar primitivo por lo que llegó á ser en los tiempos posterio-
res. En el principio los juglares eran los compositores de los romances, fablas
y cantares que recitaban y cantaban \ Acompañábanse ordinariamente de al-
E mayúscula hecha de adornos, y de tal mag-
Hitad, que en el códice original , que tengo
i la vista , ocupa á lo largo el ancho de cinco
▼ersos , como si se quisiera dar á entender
de este modo que empieza alli otro cantar.
Bé aqui el pasaje :
Las coplas de este cantar , aqnfs, van acabando
El Criador nos vala , con todos los sos santos.
Bb Valencia aeye Mió Cid con todos sus vasallos
Con el amos sus yernos los infantes de Cerrión
V.
En otro pasaje dice :
Ai|oi s'enpieza la gesta de Mió Cid el de Bibar
V.iOW.
La Cr&tUea rimada está formada de canta-
res, romances y fablas que probablemente
pertenecen á diversos tiempos y autores.
La Vida de Santa María Egipciaca y la Ada-
radon de loe Santos Reyes son igualmente dos
cantares de juglares, como creo haber de-
mostrado en un articulo que publiqué en la
Revista de Madrid de junio de Í8i3.
* Confundiendo los tieitapos primeros de
la juglaría con los posteriores, se cree gene-
ralmente que e\ Juglar era solamente müsico
y recitante, y no compositor; pero hay mil
pruebas de lo contrario. El autor de los ver-
sos en ¡O0r de Bereeo^ llama ciertamente á este
alguna vez trovador :
Qniero fer nna prosa qoe noble gest encierra
Dnn trovador famado de Rióla la tierra. (Copla 1.)
Pero otras le XlAmüJuglar en el mismo sen-
tido de compositor (copla 25) :
De la Virgo María ovo mny gran taliento
De seer so JugUtr, trovar por rima é cuento
Los sns duelos é loores, qoe f orón mas de ciento.
Igual significación da el mismo antiguo
poeta á la voz Juglar en otros pasajes (co-
plas 59 y 40):
Los ioglares cristianos que para fer sns prosas
Demandan el acorro á deidades mintrosas... etc.
Estos malos ioglares facen á Dios gran tuerto
Van por camin errado , errado que non (ierto...
El mismo Berceo se llamaba á si propio ju-
glar, como en el siguiente pasaje de la Vida
de Sanio Domingo (coplas 775 y siguientes) :
Quierote por mi mlsme padre merced clamar,
Ca ove gran taliento de ser to ioglar...
Padre entre ios otros 4 mi non desampares
Ca dicen que bien sueles pensar de tus ioglares.
El autor del Poema de Alejandro comienza
su obra diciendo que sus versos no son de
Joglaria , sino versos de clerecia , es decir,
de personas cultas y eruditas, pues entonces
clérigo y clerecia tenían esta significación,
como se ve en el pasaje en que Tarsiana dice
á su padre Apolonio (copla 640) :
Bien as i esto respondido
t
XVIII DE LA poesía CASTELLANA
gun instrumento , y reunían en si los dos talentos y profesiones de mteioo y
de poeta. Un juglar sabia las historias de Bernardo del Carpió, de los Siete
•Mi»
Infantes de Lara, del Cid y de Fernán González S y no le eran desoonocidos
tampoco los héroes supuestos de la caballería que comenzaban & ocupar la
imaginación de los pueblos del mediodía de Europa con los lances portentosos
de sus armas , y con sus galanterías y ternezas *.
Cuando enriquecido con estas historias y narraciones llegaba el juglar & un
oastillo y llamaba á sus puertas tocando su laúd , una nueva vida parecía de
repente animar á los habitantes de aquellos solitarios torreones. El castellano y
su familia, sin distinción de sexos , clases y edades, se reunían al rededor del
cantor que iba á exaltar en ellos los afectos y sentimientos que m&s los domi-
naban , y á interrumpir la monotonía de su vida uniforme y soUtaria. La lle-
gada del juglar era una verdadera -fiesta de familia, y todos se esmeraban en
festejarle y en favorecerle, y en pedirle que tfantase ó recitase las historias que
m&s se conformaban con sus inclinaciones '.
La guerra , el amor y las empresas de caballeria eran por lo común el asunto
Paresee bien que eres eUrigo entendido.
Loqaepraebaqae los juglares hacían lam-
bieo versos, aunqae no tan estimados como
los de los clérigos ó eruditos.
Por último la Reqüetta de Giraud Riquier
al rey D. Alfonso el Sabio, sobre los truhanes
que asorpaban el nombre áe Juglar á los poe-
us y oompositores, acaba de poner en claro
este panto. De esta Reqüeita hablo detenida-
mente más adelante.— Entre los provenzales
sacedia lo mismo* que en Castilla : machos
tesUmonios pudiera citar para comprobarlo ;
pero me ceñiré al que trae Tiraboscbi (Síoria
deUa lei. ital. , t. nr , p. 383) , tomado de ana
antigua colección de poesías proveníales. Bn
este códice, hablándose del Maestro Ferrari,
se dice, según la traducción de líiirol0ri,que
t fu de Ferrara e fa Giullare e s' intendeva
» meglio de trobare clie alcun uomo che fosse
» mal in Lombardia : é sapea molto ben let*
vtere e nello scrtbere persona non havea
» cb'il pareggíasse. Córtese uomo fu di sua
• persona... E cuando occorrebba che i Mar-
1 chesi (de Este) faccessero festa e corte vi
» concorreano i GiuUari che s' intendeano
• della lingua Pro?enzale e andavano lutti a
• lui e il chiamavano lor Maestro... Non fecce
•pero maiy che due canzoni, ma de serven-
» tesi é coble ne compose assai e delle mi-
»gliori>.
* Véanse los pasajes d^ la Crónica general
cita'dos en la nota 2 de la pag. xiv.
* Sin tratar de examinar ahora ét origen
de las fábulas caballerescas, que tan en boga
estuvieron en Europa en los siglos medios, y
sin dar máa valor del que se merezcan á las
aserciones de M. Villemarqué (Ceníes pop. de»
anc Bretotts. — Origine des Epopées ckevaU-
resques de la Table Ronde) y á los demás qae
suponen haber tenido principio en la Bretafia
Grande y en la Armórica, donde aseguran
eran ya conocidas en el siglo vi y siguientes ;
lo que no puede dudarse es que á los libros
de cahaUer(a precedieron los poemas y nar-
raciones en verso que cantaban los juglares,
y qae sobre estas fablas y cantares populares
se formaron después las historias en prosa
de los héroes de la andante caballeria. Asi se
explica el que en mochos pasajes del Can-
dañero de Baena se alada á los héroes caba-
llerescos en composiciones evidentemente an-
teriores á los libros en prosa que después sé
escribieron.
' Véase en la Histoire liUéraire des Trou-
badours de Hillot, t. iii , p. 280, la descripción
de la llegada de un juglar al castilJo de Hugo
de Mataplana , caballero catalán y trobador,
que asistió á la conquista de las Baleares
(1229), contada por el trovador Ramón Vidal
de Besandun.
EN LOS SIGLOS XVT Y XY. XíX
de sus cantos y do sus fabias : & veces contaban también las historias y lances
reci§lites que más excitaban la publica curiosidad, y principiaban de esta ma-
nera las narraciones sobre las cuales más adelante se habia dé escribir la eró-
nica y la historia V
En los palacios de los reyes eran igualmente bien recibidos. Y en la corte de
Castilla, tan célebre y nombrada en aquellos tiempos, obtenían un gran favor
y consideración : después fueron ya los juglares un adorno necesario y cons-
tante de los palacios de los reyes y señores principales *.
Pero el verdadero teatro de los juglares, donde eran recibidos con entusias-
mo y aplauso , y donde ellos mismos recibían inspiraciones y aliento , eran las
reuniones populares. La multitud se extasiaba con sus cantos, fabias y roman-
ces ; los aprendía y recitaba á su manera , les daba asi popularidad y aplauso,
y fomentaba» sin sospecharlo, uno de los ramos más importantes de nuestra
poesfa nacional , la poesía de los romances. No puedo resistir at deseo de re-
prodttcir aqui una prueba insigne de este entusiasmo popular por los juglares,
Meada del poema 6 Libro de Apolonio.
La hija de este principe , la interesante Tarsiana , se ve precisada por una
larga serie de desgracias á hacerse juglaresa para ganar la vida y sustentar su
honra ; y el poeta, que seguramente no hace más que describir lo que veía to-
dos los dias, pinta de este modo la primera salida de la linda juglaresa '.
Luego al otro dia de buena madurgada
* < Un dia (dice el trovador Ramón Vidal ,
ji ehado) el rey Alfonso de Castilla (el Noble
ó de las Navas , qae murió en i214) , en cuya
«asa reinaban la baena y regalada vida , la
natoiificencla, la lealtad « el valor, la destreza
y el manejo de las armas y caballos , tenia en
so palado ana numerosa reunión de caballe-
ros y juglares. Cuando la corte estaba ya com-
pleta, Uegó la reina Leonor, cubierto el ros-
tro con un velo , saludó al Rey, y se fué 4 sen-
CMT A alguna distancia de él. En este momento
9»Jm§Utr se acercó silenciosamente al monar-
ca, y le dijo : «Rey, emperador del valor,
vengo á suplicaros me concedáis audiencia.»
El Rey prohibió, pena de la su merced, que
se interrumpiese al juglar en la narración
qie Iba ó bacer. El juglar venia de su pais 4
contar una aventura que babia sucedido á un
barón de Aragón conocido del Rey : i Alfonso
de BailMstro. «Héaqui, dijo el juglar, la des-
gracia en que le han precipitado sus celos.»
El juglar cuenta entonces la desgracia del
barón aragonés , y el Rey le dice : «Juglar, tus
fabias son agradables y hermosas, y tú se-
rás bien recompensado ; mas para hacerte ver
cuánto me han complacido, yo quiero que en
lo sucesivo se llamen en mi corte El celoio
CMsiisfadó. «Cuando el Rey hubo hablado asi,
no hubo en toda su corte barón, caballero,
doncel, doncella, ni persona alguna que no
se manifestase encantada y satisfecha de tales
fabias , y que elogiándolas en alta voz , no
manifestase deseos de aprender de memoria
El ceUfso eattigado.T^ (Millot, t. ni, p. 290.)
s Estaba Don Carnal ricamente asentado
A mesa moebo farta en un rico estrado
Delante sos Juglares como ame honrada,
{O^oi del Arc^)rette de Hita, cop iO09.)
«Los nobles, dice Giraud Riquier, en ju Re-
qüegUt (Miliot, t. la, p. 3S7), quisieron en-
tonces iener Juglarei, como los tienen hoy
todavía los mas grandes señores.»
Lilnro de Apolonio, copla 426. Tarsiana se
reputaba ella misma , aunque con repugnan-
XI
DE LA POESÍA CASTELLANA
Levantóse la daenya ñcamente adobada ;
Pliso una Yiola buena é bien teroprada,
E sallió al mercado á violar por soldada.
Comenzó unos vieses é unos sons tales
Que trayen gran dulzor^ é eran naturales :
Fínchiense de bornes apriesa los portales ,
Non les cabie en las plazas subiense á los poyales.
Guando con su viola hubo bien solazado
A savor de los pueblos, hubo asaz cantado ,
Tomóles á rezar un romance bien rimado ,
De la su razón misma por ho habia pasado.
Fizo bien á los pueblos su fazon entender;
Mas valie de cient marcos ese dia el loguer...
Todo esto sucedía en los primeros tiempos, en los principios de la juglaría,
cuando solo los juglares componían versos en el lenguaje vulgar , cuando los
eruditos y gente instruida no hablan abandonado todavía- el latin. Pero cuandp
las personas de esta clase comenzaron & escribir en el romance castellano , sus
composiciones tuvieron necesariamente más aceptación que las de los jugla-
res , y estos comenzaron á recitar y & cantar lo que otros escribían ; de aqui
nació naturalmente la distinción entre el trovador y el juglar. Trovador era
el que hallaba, el que inventaba, el que componía los versos, juglar era el
que los cantaba y recitaba por salarlo ^ El juglar comenzó entonces á ser me-
nos considerado , y haciendo grandes esfuerzos el trovador por no tener nada
de común con él , aumentó más este desprecio , y llegó á mirarse el oficio y
profesión de juglar como abatido , y aun infame , hasta por las mismas leyes
civiles *.
El juglar desde entonces fué casi exclusivamente el pogta del vulgo ; para él
componía sus romances ó cantaba los que otros componían : solo aspiró á
agradar al pueblo , á componer según sus gustos é inspiraciones, y fijó de esta
cía , juglar eta; asi dice á su padre , cuando
aun no le conocia , cop. 490 :
Por mi solax non tengas que eres aontado ,
Qoa non son juglaresa de las de buen mercado
Nin lo é por natura, mas fagolo sin grado.
* El trovador Sordel , en una sátira diri-
gida , i lo que parece , contra Pedro Vidal,
otro trovador provcDzal, dice : < Sin razón me
da el nombre de juglar : este nombre mas le
conviene á él , que marcha detras de otros,
mientras que yo voy delante. El recibe siem-
pre , y q|t> da Jamas nada ; mientras que yo doy
y no recibo. El se entrega al primero que
quiere pagarle, y yo no tomo jamas nada que
pueda avergonzarme. Yo vivo de mis rentas,
y no quiero recibir nada de nadie.» Millot,
^. II, p. 88.
* Otrosí (son enfamados) los que son yai*
glaret , que publicamente andan por el
pueblo, 6 cantan , ó facen juegos por precio.
~L. 4, tit. 6, Part. 7.— La ley 3, tit. 4, Parti-
da 4, impone la misma nota de infamia k las
juglaresas.
£N LOS SIGLOS XIV Y XV. XXI
manera la Índole de la poesía poQular entre nosotros, y la linea divisoria qua
la separaba profundamente de la artl^lsa y jK)rtes^a.
Contribuyó más que nada á la decadencia de la juglaría la conducta de los
mismos juglares : por agradar al vulgo y arrancar de él su salario , apelaron &
todos los medios , y se hicieron pedigüepos , insolentes y bufones S y el nom-
bre de juglar llegó á ser un nombre de desprecio y el sinónimo de bufón ó de
albardan *. Cesaron entonces los juglares, y los heredaron por una sucesión
no interrumpida los ciegos', que en nuestra edad son los cantores populares,
y los sostenedores de un género de literatura Ínfimo y vulgar , tan despreciado
hoy de las personas instruidas, como lo fueron en su tiempo las composiciones
y romances de los juglares.
Pero mientras asi se desarrollaba la poesía popular, contribuyendo á ello en
la forma que acabamos de exponer los juglares, se habia consumado una
grande innovación. La lengua vulgar, creciendo y extendiéndose cadadia más,
y partiendo en sus primeros principios de las clases últimas de la sociedad, in-
vadió los palacios y las cortes, y se impuso como una necesidad á los mismos
gobiernos.
La lengua latina habia decaído completamente, no solo por ignorancia, co-
mo generalmente se supone, sino porque no se prestaba ala claridad, ala
exactitud , á la Índole general, en fin, que á la expresión de sus sentimientos
é ideas necesitaba dar la nueva sociedad europea que se habia ido lentamente
« El trovador Pedro de la Mala (Millot,
1 1, p. 129) se queja en una de sns composi-
ciones, de que una infinidad de gentes sin ta-
lento se metan á juglares, t No quiero, dice,
componer ya mas para los juglares ; cuanto
BUS se les sinre , menos se gana en ello. Se
ban multiplicado como los conejos , y yan por
las calles de dos en dos , gritando : Dadme,
dadme alguna cota, que toy juglar , é ii^urian-
do á los que no les dan nada. Yo no sé , ex-
clama , cómo estas gentes pueden todayia ser
admitidas en las cortes.»—* La juglaría (dice
Giraud Biquier, en su tantas veces citada
Reqúetta (Miilot, t. m, p. 357), ba sido ins-
tituida por hombres de tálenlo y de saber
para poner á los buenos en el camino de la
alegría y del honor... Tal fue la juglaría en su
origen...; pero desde hace bastante tiempo,
las cosas ban cambiado mucho. Se ha levan-
tado una raza de gentes sin talento y sin sa-
ber, que ha tomado el estado de cantor, de
anedor de instrumentos y de trovador, á fin
de usurpar su salario á las personas de mé-
rito, que se esfuerzan en desacreditar. Es
una infamia que gentes semejantes preva*
lezcan sobre los buenos juglares , y que se
envilezca de este modo á la juglaría...»
* tE á truhanes é Juglares é alhardanes en
sus tiempos é logares convinientes (debe el
rey) facer alguna gracia ó merced.» Lilfro de
la Nobleza é lealtad presentado al Rey don
Fernando el sanio de Castiella por los doce
sabios. {Memorias de San Fernando , p. i95.)
s A esto alude ya el Ropero en su sátira
contra Juan Poeta, en que motejándole de no
tener invención y de ser repetidor (i^rtiMita-
rio)de las obras ajenas, dice que sigue en
esto el drte de los ciegos juglares :
Dé arte de ciego juglar
Qae canta viejas fazafias
Que con nn solo cantar
Cala todas las Espaftas. {Obr. US.)
El Arcipreste de Hita nos dice que compo-
nía cantares de los que dicen los ciegos.
\l^1 ^\tlk
tXlI DB LA POESÍA CASTELLANA
formando. La lengua latina era sin duda m&s bella, m&s enérgica, mAs poética
que las lenguas vulgares , pero estas eran & sQ vez m&s claras , más exactas y
precisas, y más acomodadas al espíritu moderno que las habia dado origen.
Dominó pues la lengua vulgar castellana en la sociedad y en^el gobierno; y
en los últimos años del reinado de S. Femando, y en los primeros del de su hyo
D. Alfonso el Sabio, se abandonó completamente d latín hasta para losin^ru-
mentes públicos y disposiciones de la autoridad. Todo se escribió desde enton-
ces en el romance vulgar : los códigos legales , la historia , la astronomía , las
ciencias morales y los mismos libros sagrados hablaron la lengua castellana,
La poesía abandonó también completamente el latín , y los eruditos y los sa-
bios comenzaron & escribir en castellano sus poemas ; pero al hacerlo, conser*
varón todavía , en cuanto pudieron , si no las voces , las ideas y las razones de
las composiciones latinas * que les servían de ejemplo y de modelo, y pugna-
ron por no asemejarse & los juglares , ni confundirse con ellos en los asuntos,
en el giro de las ideas y en el lenguaje.
Asi el autor del Poema de Alejandro , al empezar su narración , tiene buen
cuidado de decimos que su obra no es como las de los juglares , sino como las
de los eraditos y sabios , y hecha por reglas ciertas y constantes de v^rsiíi-
cacion.
Mester trago fremoso non es de ioglarta,
Mester es sen pecado cá es de denáa,
fPablar curso rimado per la quad^rna vía.
A silabas cantadas ) cá es gran maestría >.
Habia pues dos especies de poesía : la popular, hija legitima y verdadera ex-
I Don Gonzalo el Caboso preste, noble é diño
Plzo destos dettados en romana paladino
Tlfaad» laa raionea del lenguaje latino.
{Lo0ráe Bereeü, eop. 34.)
* Todo indace á creer que los primeros
versos castellanos, y los que después conti-
nuaron componiendo los Juglares , no tenían
por la mayor parte medida fija, ni námero de
silabas determinado. El asonante ó conso-
I nante al final de cada dos versos ó renglones
^ constituía lo principal de su armonía : el resto
consistía en cierta medida imperfecta que
solía tener cada verso de por si , ya por la
disposición más ó menos conveniente de las
silabas, ya por la cesura que solia dividir los
versos. Con el tiempo sucedieron dos cosas :
que los poetas eruditos introdujeron la me-
dida fija en la poesía , y que los compositores
populares perfeccionaron sus metros, ponien-
do poco á poco la cesura en el medio de los
(versos largos de diet y seis silabas, de loque
iresultó el romance. — Estas aserciones están
probadas, en primer lugar, por los versos del
Poema del Cid , los de la Crónica rimada , los
de Santa María Egipciaca y los de la Adora-
ción de los santos Reyes, que no tíenen si-
labas determinadas ni medida fija, aunque si
el asonante ó consonante al final ; en segundo
lugar, por los testimonios que de esto nos
suministran los documentos antiguos. En el
pasaje del Poema de Alejandro que queda co-
piado, se dice expresamente que el metíer
fremoio que el poeta trae no es de yogiaria,
sino de clerecía , que consiste en fablar curso
rimado á iOaboi euntadat, lo que dice ser
gnu maestría. Luego los juglares no compo-
KM LOS SIGLOS XIV T XT. Xnif
presión del pueblo y de sos cantores y juglares ; y la erudita , obra de las per-
sonas sabias ó instruidas, y de los caballeros y señores que se entregaron con
un a%Q sin igual & la ciencia poética, ó, como entonces se decia, & la Gay^
eieneia.
Estos dos géneros de poesía ac^o en un principio no estuvieron tan separ-
rados y divorciados entre si. Cuando el juglar era todavía el compositor, y
cuando sus cantos y narraciones eran escuchados, igualmente en las cortes y
palacios que en las plazas y en las calles, debió ser poco sensible la diferen-
cia. Después se hizo decisiva y profunda, basta tal punto, que la poesía popu-
lar no era apenas contada como poesía , y era altamente desdeñada y des*
preciada por los trovadores y poetas. Ni el marqués de Villena ni el de Santí-
Dana hacéis el menor mérito de los poetas populares en las obras ^ en 'que
hablan de la poesía, aun tomando su historia, como el de SantUIana, desde los
hebreos, y mencionando á los provenzales, italianos, lemosines, gallegos y por*
togueses; y si aluden á ella alguna vez, es para manifestar el profundo despre-
cio en que la tenian , lo mismo que á los que de ella se ocupaban ó con ella
se complacian.» InfluMis (dice el marqués de Santiilana , hablando de los tres
géneros de poesía y de poetas) «cson aquellos que sin ningunt orden regla ni
•cuento, facen estos romances é cantares de que la gente baja é de servil con-
»diüion se alegra.»
Los mismos trovadores y poetas, que frecuentemente componían versos para
el pueblo y sus cantores, hacian tan poco caso de estas composiciones suyas ,
que nunca las incluían en los Cancioneros 6 colecciones que ha4)ian de sus
obras. Yillasandino, por ejemplo, del cual se conservan composiciones que
Dian á sílabas euntadas, sino sin eootarlas ó
lin tenerlas fijas.—EI cantar de gesta en loor
de Bereeo dice, hablando de este poeta, 4
quien llamajaglaranas vecesy trovador otras,
señal clara de que todavía la diferencia no era
tan grande como después fué ,
9€ la VlrytD Varia ovo invy fna talieato
De seer so joglar; trovar por rima é eueníQ
Lof s«s doelosé loores...
El marqués de Santiilana dice expresamente
que los poetas populares é Ínfimos hacian «sin
ningimt orden , regla ni cuento estos roman-
ces é cantares, de que la gente baja é de ser-
vil condición se alegra.» Y finalmente Juan del
Encina , explicando en su Arte de poesía cas^
teOana la diferencia que hay entre poeta j
trovador, dice ; < que el poeta contempla en
los géneros de los versos , e de cuantos pies
consta cada verso, j el pie de cuantas silabas.»
—Y añade : « ¡ Oh! cuantos vemos en nuestra
España estar en reputación de trovadores,
que non se les da mas%cliar una slllaba e
dos demasiadas , que de menos ; ni se mi-
ran que sea buen consonante que malo. E
pues se ponen a hacer en metro , áeiben mf^
rar e saber que metro no quiere decir otra
cosa que mesura : de manera que lo que no
lleva cierta mesura e medida no debemos de-
cir que va en metro; ni el que lo hace debe
gozar del nombre de poeta, ni aun de trova-
dor»...— Cap. 3.
* Arte de trovar ó dé la gaya ctencia , por
D. Enrique de Villena , en los Origines de la
lengua Esp. de Hayans, 1. ii, p. 32i. — Ptm-
mio al Condestable de Portugal sobre la poe-
sía vulgar, por el marqués de Santiilana, en
la Ci^eion de poesías anteriores al siglo xr,
i. I,p. XLTOl.
XXIV DE U POESÍA CASTELLANA
nunca debieron haberse escrito, confiesa que ha compuesto versos para los ju-
glares *, pero ni una sola de estas canciones se encuentra entre sus obras; y el
Arcipreste de Hita no incluyó entre las suyas, tan vahadas, tan libres y tan-
tas , ninguno de los muchos cantares ó romances que afirma haber compuesto
para los ciegos y otros cantores populares*. ¿Qué más? Al mismo tiempo que
sabemos el nombre del autor de la m&s insignificante canción , villancico, 6
decir, escritos á lo cortesano, se ignora completamente y casi siempre, quié-
nes fueron los autores de todos nuestros romances viejos, aun de aquellos lle-
oosdemás poesía é interés, y que más celebridad y aplauso han alcanzado.
Esto explica en parte por qué no se halla apenas un solo romance en ninguna
de las mucihsimas colecciones de poesías manuscritas anteriores al siglo xvi
que se conservan en nuestras bibUotecas y archivos, y que con todo esmero y
cuidado se han registrado con este objeto. Es este un fenómeno literario sor-
prendente. Casi en todas las naciones se están descubriendo diariamente códi-
ces de su antigua poesia popular, narrativa y tradicional ; y entre nosotros, tan
ricos y abundantes en este género, nada se halla, ni aparece escrito antes del
siglo XVI, como no sea el Poema y la Crónica rifnada ád Cid, la Vida de San-
ta María Egipciaca, y La Adoración de los Santos Reyes, que pertenecen al
siglo XII, y que aun puede disputarse si son de la clase de poesia popular de que
voy hablando.
Después de estos primeros ensayos de la poesia narrativa y popular, tan
rica, tan espontánea y tan nacional , la perdemos de vista enteramente para
verla aparecer después con toda su gala y ostentación .
Los romances aparecen, en efecto, como Uovidos en el siglo xvi ; los trova-
dores y poetas sintieron por fin la belleza de esta rica mina de invención y de
vena popular, y la beneQpiaron á su manera, puliendo y reformando los anti-
guos romances, llamados ya viejos en el siglo xv y xvi : entonces se comenzó á
darles estimación y á recogerlos en colecciones ó Romanceros , escribiéndolos
quizá por la primera vez.
La otra poesia, la poesia de las clases elevadas, era, por decirlo asi, el reverso
de la medalla : más culta, más erudita, y fruto de mayor meditación y estudio,
se acomodó también más al giro general de las ideas en Europa , y á su cons-
tante progreso y desarrollo. Fué por lo mismo menos local, menos nacional
que la popular ; imitaba á su manera los antiguos modelos clásicos y reUgio-
« Maguer por f entan pin los jngladores Et pan escolares qoe andan nocherniegos
To flse esUibotes tronndo ladino. E pan otros machos por pnertas andariegos
(Cañe, de Baena , p. 611.) Catarros et de barias , non eabrian eo dlet pifegos.
(P.«45.)
* Cantares fls algunos de los qae disen los ciegos
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. ^ XXV
SOS, y cuando tuvo noticia de los lemosines é itaKahos , se aprovechó de sus
inspiraciones y adoptó muchas de sus foimas, aunque sometiéndolo siempre
todo, y en mayor ó menor grado, & la Índole especial del genio castellano.
La poesf a popular era esencialmente narrativa é histórica , car&cter que la
distinguió desde un principio y siguió distinguiéndola en lo sucesivo : se sos-
tenía como sucede casi siempre en este género de composiciones hechas para
el pueblo, por' el interés de la narración , más que por el esmero y perfec-
ción de las formas y los esfuerzos del ingenio. La que llamamos eruditcí, al
contrarío : aunque al principio compuso también poemas históricos como el de
Alejandro y el de Apolonio, abandonó bien pronto este género á los cantores
populares, y se ocupó de otros asuntos en que brillaba más el talento y 'el sa-
ber. Llegó esta diferencia en los asuntos á<ser uno de los mayores distintivos
de las dos poesías. La una épica, narrativa; la otra, lirica, conceptista y fiU^sÓH
fica : la primera, narrando con rústica sencillez y sin grandes aspiraciones ios
hechos que más interesaban al pueblo ; la segunda, discurriendo siempre y ha-
ciendo alarde de erudición y de ingenio.
Estas diferencias se extendieron hasta el género de metros en que respecti-
vamente componían unos y otros poetas. Los juglares y cantores populares
adoptaron casi exclusivamente el verso fácil y senoillo de ocho silabas, asonan-
tado, que se alzó en lo sucesivo con la denominación de romance, común antas
á todo género de composicione^en lengua vulgar. Los trovadores y poetas cul-
tivaron casi todos los demás metros qué hoy conocemos , con la sola y casi
constante excepción del romance que, como hemos dicho, no se encuentra casi
nunca escrito antes del siglo xvi.
No se erea, sin embargo, que esta especie de metro no se conocia desde muy
antiguo : todo induce á creer, por el contrario, que el romance octosilabo fué
la príinera forma métrica castellana, aunque tal vez se escribia siempre ó casi
siempre en lineas ó versos de diez y seis silabas, con el asonante ó consonante
al final. Asi encontramos ya este metro en el Poema del Cid \ en la Crónica ri-
* En el Poema del Cid^ aunque con las I*or mto Cid el Campeador
imperfecciones de los primeros ensayos, se Oa« I^lo» le enríe de mal» etc. (V. 362.)
descubre muchas veces la versificación que Alegre fue mío Cid
prevaleció más adelante en esta clase de com- Qw niinqut mas nln tinto
_.^^.^.^_^^ L -. .... **' de 10 qne mas amaba
posiciones; y muchos trozos de él están es- ya H venie el mandado.
critos en el verso asonantado denlos román- Doeieatos caballeros
ciís. Hé aquí algunos de estos pasajes : Mandó «ir privado
Ti eres Rey de los Reyes • Qae reciban i Minaya
i; de todo el mundo padre . E i las dneflas Hjas dalgo :
A tí adoro é creo El gedle en Valencia
De toda voluntad. Curiando é guardando
E ruego á San Peydro Ca bien sable qne Alvar Fafiez
Ove me ayude i rogar Traye todo rerabdo. ( V. 1570.)
XXVI ^^ ^^ poesía castbluna
moda *, en el libro del Arcipreste de Hita*, ea los versos de Lopeí de Ayala',
y aun en obras impresas en el siglo xvi *. Verdad es que también se encuentra
algunas veces en forma de versos cortos, como en las cAntigas de D. Alfonso
el Sabio' y en algunos otros monumentos antiguos.
Pero volviendo á la poesía de las clases ilustradas, de que principalmente va-
t U Crómea rimada delCide%wA toda
un romance de ocho silabas imperfecto, y sin
grande esftierzo se pudiera escribir una gran
parte de día en esta forma , con laay peque-
fias apelaciones. Véase para prueba de lo que
decimos el siguiente romance, sacado á la
letra del pasaje relaUyo á la aparición de San
Láaaro al Cid en figura de un gafo ó leproso :
A los caminos entró Rodrigo
Con trescientos fljosdalgo
Al vado de Casc^iar
A do Dnero fué apartado.
raerte día fasia de Mo
A la poaieaU de Mqfo.
En llegando á la orilla (del vado)
Estaba in pecador (de) malato
A todos pidiendo piedad
Qne le pasasen el vado.
Los caballeros (todos) escoplaa .
E ibanse del arredrando ;
Rodrigo OTO del dvelo
E tomólo por la mano :
So nn capa (verde) agnadera
Pasólo por el vado ,
En nn malo andador
Qae so padre le habla dado ;
E faese pan Greijalba
Do es Cerrato llamado.
So anas piedras cebadas
Qoe era lodo el poblado.
So la capa verde (agaadera) alvergó
El eastettiAO al malato.
E en siendo dormido
A la oreja le babld el gafo :
Dormidos, Rodrigo de Vivar,
Tiempo has de ser acordado ,
Mensagero so de Chistas
Qae non soy non malato,
Sant Lázaro só é & ti
Me ovo Dios enviado.
Qae te dé as resolló (en las espaldas)
Qae en calentura seas tomado
(Qae) eaaado esta calentara ovieres,
Qae te sea bien membrado,
Caantas cosas comensares
Arrematarlas con tn mano.
Diol an resollo en las espaldas
Que i los pechos le ha pasado.
Rodrigo desperté
E tu mal espanudo.
Caté en derredor de si
(E) non pado IWarel gaío.
Membrole de aquel snefio ,
B cabalgó may privado
Faese para Calahorra
De día y de noche andando.
* (Rom. de DsfM , t. n , p. 657.)
* Las obras del Arcipreste de Hita abun-
dan en esta clase de versos llevados ya k gran
perfección. La copla 827, por ejemplo, y las
siguientes, se pueden escribir asi :
i Ay Dios ! qnan fermosa viene
Dof a Endrina por la plaxa !
Qne talle qae donaire
Qae alto cuello de Gana !
Qae cabellos, qae boqolHa
Qae color, qae baenandanu !
Con saetas de amor Aere
Gaando loa wu ojo» atoa , etc.
' Véanse los Verseíes de Sanio Ambroiio
en el Cancionero de Baena , p. 555.
Decirte he nná cosa
Da qae tengo grande espanto.
Los juicios de Dios alto
Qnien podria saber tanto.
Quien cuidamos qae va mal
Después nos paresce santo , etc.
Es muy notable para mi propMto, que Aya-
la llame á estos metros Yereeie^de aniiguú
rimar, y qne los califique de rudos, p. 554.
* Por ejemplo, en el CaneUmerode Fray
Ambromo ManteHaOt impreso en iSd7» hay al-
gunos romances escritos en versos de diez y
seis silabas, como el siguiente, nüm. iWÍ
del Homancerode Duran :
Hablando esUba la Reina | en cosas bien de notar.
Con la infanta de Castilla i princesa de Portngal
Jacobo Grim imprimió en esta forma todos
los romances de su SÜva de romancee viejoe,
que dió á^luz en Viena de Austria en i815.
> Véase la cantiga copiada en las Memo-
riae de SanFemando, p. 7 :
Este menln en Gástela
Con Rey D. Alfonso era
Seu avoo, que do reino
De Galicia o fecera
Venir, ca bé ó amaba
A^gian mavlUa fera , etc.
BM LOS SIGLOS UV Y XV. UVIl
mos 4 ocuparmxs, es un haoho GOOsUfkite que estas olases aiatieroa & su manera,
y muy desde el príndino, el histüito y la necesidad de trovar que agitaba k los
cantores poimiares y ai vulgo qim los animalNi y aplaudía. Algunos de nuestros
eseritores ban llamado ya la atención sobre lo elevado de las clases que en es-
toe primeros tiempos de nuestra poesía vulgar se dedicaban con.ardor al cultivo
de la gaya denoia; pocos sin embargo han tratado de indagar las causas de
un fenómeno que con mis ó monos amplitud se roprodiqo en- los diversos es-
tados del mediodía de Europa. Los reyes, los grandes señores , los principales
caballeros empleados en gobernar y en defender el Estado , compartían el
tiempo entro aquellas serias y graves ocupaciones, y la más duloe y agradable
de componer versos y canciones. Lo mismo sucedia esto en Provenza, que en
Navarra y Aragón ; en Italia y Portugal, que en Cataluña y Castilla. — ^Bien oo-
noddo es generalmente, que la mayor parte de los trovadores, provenzales y
catalanes, cuyas obras tanto han ocupado en estos últimos tiempos ¿ los his-
toriadores y literatos, eran principes y caballeros de la primera jerarquía. En
Aragón y Portugal se cuentan varios reyes entro Jos poetas de estos tiempos *;
y el de Navarra, Teobaldo, es mas célebre por esta circunstancia que por su
elevada posición y sus guerras y aventuras. Las cortes de los reyes estaban,
por dedrlo asi, animadas de un espíritu poético, y lo misHooio las de los gran-
des señores y- caballeros que en grado inferior ostentaban I9S mismos gustos,
y afectaban las mismas costumbres' y maneras.
¿Era esto efecto de una moda ó de un capricho pasajero? No puedo persua-
dínnelo. En mi opinión, nacía esto de una causa más honda y permanente, y
iBás enlazada con el modo de existir de aquella sociedad. Las aristocracias de la
edad media, el clero y la nobleza, bran las depositarías de todo el saber, de toda
la elevación, de todo el vigor y fuerza que aquella edad poseía : estaban al frente
de los pueblos en una época de lucha y de revueltas ; y para mantenerse en su
posición necesitaban hacerse dignas de ella, y ser mejores, en toda la extensión
de la palabra, que los demás, lo mismo en las artes de la paz que en las de la
gaerra. El valor y el saber elevaban á los primeros puestos i^los hombres dis-
tinguidos, y la falta de estas cualidades abatia k los mfts encumbrados. Rodri-
go Yillandrando subía desde la condición más inferior á ser duque de Rivadeo,
y ¿ merecer nunca vistos honores, al mismo tiempo que otros, nacidos y edu-
cados en las primeras jerarquías , desaparecían entre la oscura multitud por falta
I Eo Afsgoe metrlfictton los reyes Alfon- miúer ; y es Portugal los reyes D. Díodís, don
so H, Pedro 111 y Pedro IV ^ y los priBcipes Pedro I , y creo qoe D. Daarte , ademas de
D. Fadríqne • rey de Sicilia ; Ramón Beren- los príncipes conde de Barcelos y el infante
gaei, V conde de Provenza, y la condesa sn D. Pedro.
XXVIII DE LA poesía CASTELLANA
de los dotes propios para sostenerse en medio de las revuettas dé los tiempos.
Era una lucha en qiíe se peleaba con* todo géneit» de superioridades; y la aris-
tocracia nobiliaria, por no hablar de la eclesiástica, era la primera en las li-
des, en los consejos de los reyes, en las cortes, en las ciencias civiles, y en las
fiestas, justas y torneos que tanto ocupaban la imaginación de aquella socie-
dad caballeresca y guerrera. La clase media, que se iba laitamente formando
en las ciudades y en las villas, aun no aspiraba en general ¿ obrar por cuenta
propia*y & volar con sus mismas alas : este pasamiento es de época muy pos^
terior. Entonces los hombres que sobresalían, ya en armas'; ya en letras, y as-
piraban á salir de la esfera común, se acogían & estas superioridades aristocrá-
ticas, buscando auxilio y protección. Los nobles por su propio interés acogían
en sus huestes á los valientes, y en sus palacios y estados & los hombres emi-
nentes en saber. De esta manera adquírian ellos mismos fuerza y considera-
ción, y aumentaban su larga clientela.
La poesía era entonces , como en todos tiempos , ó más todavía que en los
demás tiempos, una dalas manifestaciones mas brillantes del saber : en aquella
edad cabaDeresca- y galante, era ademas un adorno indispensable para distin-
guirse en las cortes y brillar entre las damas. Por una y otra razón debia de ser
naturabnente el arte de trovar una cualidad muy necesaria en lo que entonces
se llamaba un cahiMero , es decir, en la personificación del valor^ del pundo-
nor, de la galantería y de la discreción, llevados al grado más eminente. Por
eso vemos hacer versos muy desde los principios á nuestros más principales
caballeros, y por eso los historiadores y cironistas tienen gran cuidado de de-
cimos que metrificaban altamente , y que hacían muy dulces decires y can-
ciones.
Pero sea por estas causas ó por otras diferentes , ello es constante que la
poesía castellana, en el siglo xv y en los anteriores, residía principalmrate eo
los palacios de los reyes y de los grandes señores ; no solo porque estos eran
por la mayor parte ellos mismos poetas, sino porque albergaban y favorecían á
los trovadores de más inferior calidad. De Alfonso el Noble ó de las ^Navas,
consta que recibia.con grande agasajo en su corte á los trovadores y juglares
que á ella concurrían llamados por sus liberalidades. T San Femando asignaba
tierras y haciendas, en el repartimiento de Sevilla, á Nicolás de los Romances y
Domingo Abad de los Romances *; protegía á los trovadores provenzales y cas-
tellanos que frecuentaban su casa , y «pagábase (como dice su hijo y sucesor
»D. Alfonso) de omes de corte que sabían bien de trovar et cantar, et de jo-
»glares que sopiesen bien tocar estrumentos. Ca de esto se pagaba él mucho,
* OrUs de ZúQiga, Anales de Seviiia, pp. 14, 90 y 815.
BN LOS SIOLOS XIV. Y XV. XXIX
»et entendió quien lo faoia bien et qnien non S . Alfonso X, llamado el jSabio,
fué el grande y celebrado protector de los trovadores que concurrían en tropel
á su corte espléndida y brillante, y él mismo metrificaba altamente, como se ve
por los restos de sus c&ntigas y poesías que han llegado basta nosotros. Los de-
mas reyes siguieron, segíin los tiempos y las circunstancias, estos ejemplos,
señaladamente Alfonso el Onceno i quien se atribuye una crónica en verso ;
Juanll, el grande protector y amigo de los trovadores y poetas, que florecieron
en sn reinado, de quien se conservan todavía algunos versos y canciones* ; el
infante de Antequera, después Femando I de Aragón, que al irse & coronar &
Zaragoza llevó consigo & muchos trovadores y po^^ castellanos , entre los
cuales se contabap el bmoso Yillasandino y el célebre D. Enrique de Yillena ;
y finalmente, su hijo D. Alonso Y, el ensalzado y glorificado por los vates de
aquélla edad, que en su expedi(»on ¿N&poles se hizo aoompaííar de tal mucbCH
dumbre de poetas, que casi de sus solas composiciones se formó el Cancionero
llamado impropiamente de Stnitíga, que se conserva manuscrito en la Biblio-
teca Nacional'.
Con los grandes señores sucedía respectivamente lo mismo : la poesía caste-
llana cuenta entre sus primeros cultivadores á. D. Juan Manuel, al gran canci-
ller Ayala, & D. Juan de la Cerda, al adelantado Pero González de Mendoza, y
después & los Yillenas, Saotillanas, .Guzmanes, Guevaras, Enriquez, Lunas
y Manriques , y otros mil que seria diftiso nombrar. Todos los grandes señores y
cidMÜleros de esta época eran metrificadores , con más ó menos Ji)uen éxito ; y
á la larga lista de noMbres ilustres que se hallan en nuestros cancioneros im-
presos pudiera añadirse otra, no menos extensa, de los que aparecen en los
cancioneros manuscritos que he tenido lugar de examinar *.
Pero no se contentaban estos grandes señores con cultivar ellos de por si la
gaya ciencia, sino que, siguiendo el ejemplo de los reyes que dejamos citados,
eran al mismo tiempo los grandes protectores de los que en este género de sa.
ber sobresalían. Yillasandino era el pretegido.de D. Alvaro daLuna y de otros
grandes señores; Maclas era comensal de D. Enrique de Yillena; Rodríguez del
* Paleografía etp. de Terreras, p. 80. —
Memorioi de San Femando, p.^.
* Hasta ahora solo se conocía una caDcion
hecha por D. Juan II, impresa en|re las obras
de Juan de Mena : en el apéndice á este dis-
curso se pnblicaHin las que be descubierto
eo varios códice» manuscritos.
' Es un hermoso códice escrito en vitela,
de 163 fojas en folio, de letra de mediados ó
fines del siglo iv. Contiene 163 composicio-
nes, de cuarenta y cinco poetas, todos de
aquel siglo , y casi todos de los que residie-
ron en Ñapóles con Alfonso V y su byo Fer-
nando 1. Dásele el nombre de Cancionero de
Stúñiga f sin más razón que comenzar con
coplas del caballero D. Lope de Stüñfga,
* Véanse, en prueba de ello, los Índices de
los Cancioneros manuscritos de 1» biblioteca
de S. M., en el apéndice.
\XX, DE LA POeslA CASTBtUMA
Padrón, del cardenal de San Pedro* Genréntes; Diego defiúrgps, del marqués
de'SantiUana; y «el magQifloo duque D. Fadrique , 4 quien plogó mucho esta
» esoiencia, no solo fizo asaz gentiles canciones 6 decires, sino que tenia en su
noasa grandes trovadores, especialmente & Femant Rodríguez Puerto Car-
» rero, é Juan de Gayoso é Alonso Gayoso de Morana» '.
Para comprender bien la influencia de esta protección « necesitamos repre-
sentamos el estado y modo de vivir de esta nobleza. Morando lo mis del tiempo
en la soledad de sus, castillos y palacios , situados por lo común en aldeas ó
poblaciones cortas, por distracción y solaz * tendrían que dedicarse al cul-
tivo de las letras , aunque su influencia ea el Estado , como clase gobernante,
no lo exigiera. El marqués de Santillana en Guadalajara, Pérez de Guzman en
Batres, D. Enrique de Yillena en sus estados, y en los suyos el duque D. Fa-
drique, D. Juan Manuel, k» Enriquez y los Manriques» constitnian al rededor
de si otros tantos focos de ciencia y de saber. Mi se encontraban los libros
más célebres en aquella edad, tan costosos y tan fuera del alcance de los no
muy ricos '; allí se reunían, atraidos por. las riquezas y el buen trato , los re-
ligiosos doctos de las cercanías, las personas ibistradas, loa poetas favorecidos,
y, como hemos dicho ya , hasta el vagabundo juglar que, con sus romances y
cantares, venia & dar un dia de solaz & las damas y caballeros, y á la larga
clientela de los señores que habitaban estos castillos.
La poesía por estas razones era, por decirlo asi, una dependencia aristo-
crática, lo mismo que los demás ramos del saber, ó por mejor decir , en ihu-
cha mayor proporoion que las demás ciencias. Los conventos y monasterios,
las catedrales y las casas de los prelados, rivalizaban con las de los nobles en la
* Carta al condettable de Poriugai : San- armas el estudio de las huesas letras,» le
ches, t. i , p. 48. dice ; c La Cima de todos se U llevó toda sola
* Diego Furtado de Mendoza , almirante > ano que fué el marqués D. Iñigo López de
mayor de Castilla , j padre del marqués de > Mendoza vuestro agüelo,» que compuso va-
Saatillana , comienza de esta manen uoa de rías obras, y afiade : «que el amor 4 las letras
sus composiciones : » de sus pasados se muestra también por la
Paes DO qaiero andar en corte * * gran copla de libros curiosamente escrip-
Ni lo tengo por desseo, »tos que en esta casa dejaron , como apro-
Qaiero fer m deTaieo » piados j quasi vinculados al señor delb : los
Con qae aya algon deporte , cuales en aquel tiempo, falUndo esta nueva
E «aaiqoe coaaoUcion . y admirable invención de los moldes, no se
(Cmc. MS.) » pudieron juntar sin gran cuidado y no pe-
' D. Iñigo López de Mendoza , cuarto du- » quena costa, especialmente las interpreta*
que del Infantado, y nieto del marqués de aciones 6 tnsliciones de muchas obras que
Santillana , en el prólogo de su Memorial de »de una lengua en otra por su mandado se
eeeae netablee (Guadalajara , 1564), hablando «traducían por varones señalados , 4 quien
á su hijo de los señores de su casa, cque se n largamente se remuneraba su trabajo. »
extendieron á juntar con el ejercicio de las
EN LOS SIGLOS XfV Y X?. XSXI
protección y fomento de las ciencias graves y profandas : el 6ag saber no po*
día por sn naturaleza hallar esta protección , y buscaba casi exdusiTamente la
de las cortes y palacios de los reyes y grandes seboros.
Esta circunstancia influyó muy eflcasmente en su índole y carácter, tanto
respecto del ^fondo como de las formas. La poesía docta y cortesana debU as-
pirar ¿ distinguirse de la popular que dependia de las clases inferiores del pue-
blo, y de su aceptaron y aplausos, y debia afectar erudición 6 ingenio. Debia
abandonar los metros fáciles y sencillos de los cantores populares, y buscar
otras combinaciones más artificiosas y elegantes, ó inventadas, ó tomadas de
los lemosines, italianos y portugueses. Debia ser poco narrativa, por la razón,
entre otras, de que esto era el carácter distintivo de la poesía vulgar, y debia
ocuparse de asuntos graves , ademas de los comunes de amor y de devoción , y
aspirar á la política y á la fllosofla. Porque , ocupándose en hacer versos perso*
najes tan importantes como D. Juan Manuel, Pérez Ayala, D. Enrique de Yi-
llena, el marqués de Santillana, D. Alvaro de Luna, Pérez de Guzman, Gómez
y Jorge Manrique , el duque de Medinasidonia, y otros no menos ilustres y pode-
rosos proceres , era muy diflcil que sus composiciones, con más 6 menos buen
éiito, no aspirasen á ser intérpretes de los sentimientos políticos y fllosáfloos
que animaban á sus autores. Fruto de esta tendencia fueron en distintas formas
y tiempos el Conde Lueanor, del infante D. Joan Manuel; el Rimado de Pakh
eio, de Pérez de Ayala; Kof contra Fortuna, los Proverbios y otras compo-
siciones del marqués de Santillana ; las Coplas, de Gómez Manrique contra el
gobierno de Toledo ; las celebradas de Jorge Manrique á la muerto de su pa-
dre, y otras muchas composiciones , que seria prolijo referir, en que sus auto-
res se levantaron hasta las consideraciones políticas y morales más elevadas, é
hicieron servir á la poesia á uno de sus fines más importantes y graves.
Partia pues la poesia nacional de dos puntos diferentes y opuestos : de
las más altas clases de la sociedad , la cortesana y erudita ; de las más infe-
riores, la nativa y popular. Cksupábanse de la primera los más altos señores, y
sos protegidos y dependientes ; de la segunda los juglares, los ciegos, y los que
para ellos y el vulgo trabajaban. La poesia cortesana y erudita brillal^a en las
cortes y en los salones de los nobles; la popular, en las plazas y mercados de
los pueblos, y en los cantos ambulantes de los juglares y cantores populares*
La primera desdeñaba á la otra en alto grado , y la popular reconocía sin difi-
cultad su inferioridad , de tal manera que , cuando un juglar ó persona de ín-
fima dase descollaba por su talento poético , al momento abandonaba los ro-
mances y canciones populares , y componia en los metros y al estilo de la
poesia cortesana. Asi lo vemos en Montoro , en Juan Poeta , en maestre Juan
XXXli DB LA POEStA CASTELLANA
el Trepador, en Jerena, en Mondragon el mozo de espuela \ en el mismo
Yillasandino , de quien nos ocuparemos después, y en todos los demás trova-
dores de esta clase que, viviendo á expensas de los grandes, trabajaban para
ellos, y no para el pueblo de que formaban parte.
Para esta clase de trovadores solia ser la poesía basta un medio de vivir, pa-
reciéndose en esta circunstancia á los juglares y demás cantores del vulgo.
Prescindiendo de los premios, en cierto modo honoríficos, Ton que los reyes y
los grandes señores recompensaban y alentaban & los poetas distinguidos, los
magnates, los ayuntamientos y los cabildos eclesiásticos pagaban & los trova-
dores de esta clase cantidades razonables de dinero por sus composiciones. El
ayuntamiento de Sevilla dio en una ocasión cien doblas de oro ft Yillasandino
por una composición que este le dedicó, haciéndosela cantar por juglares, y en
los años sucesivos le dio iguales cantidades por otras composiciones dd mismo
género *. El cabildo de abades de Córdoba mandó dar trescientos maravedís í
Juan de Yalladolid por otra composición , d&diva que excitó la bilis y la envidia
de otro trovador de la misma estofa , el ya citado Antón de Montero, y le hizo
prorumpir en unos terribles versos contra su contrincante ' ; y finalmente, no
hay más que leer las muchas composiciones que los mismos Yillasandino, Mon-
toro y otros iguales han compuesto sin más objeto que pedir dinero , vestidos
y aun comestibles , para convencerse de la exactitud de esta observación.
Pero era tal la estimación que entonces merecía y alcanzaba el arte de tro-
var y la gaya ciencia, que estas personas tan Ínfimas y abatidas se elevaban, por
* En el códice de PoeHas inéditas de Alva*
rez Gato, que se conserva en la Academia de
la Historia , se halla una composición cuyo
epigrafe dice : cUn mozo despuelas de Alon-
so de Velasco que se llamaba Mondragon
blxo ciertas coplas de loores bien hechas al
capitán Hernán Mexia de Jaén y á Juan Al-
varez, y por que Hernán Mexia le respondió
loando en él lo que era razón de loar retra-
taban algunos de él diciendo que se desau-
torizaba : y pareciendo á Juan Alvarez (Gato)
mal lo que aquellos reprobaban hizo la obra
que adelante sigue , la cual endereza á Her-
nán llexia con la carta siguiente. » Sigúese
en efecto una carta y después un proemio en *
prosa , y luego once coplas de á diez versos
con sus explicaciones, todo con el buen fin de
probar que el hombre debe ser apreciado
según sus merecimientos : verdad que no de-
bía estar muy en boga en el siglo xv.
* Cancionero de Baena, pp.*?! y 53.
5 AqoHIa mvfrte qne lidia
May presto lidie conmigo
Si lo digo por embidia
Ni por quel soy enemigo.
Mas he sentido mortal
Por qae sois de noble ardid
Qne qaereis faser caudal
De Joan de Valladolid
Colegio muy singular.
Mostrando onde venís
DIft que le mandastes dar
Trcsientos maravedis :
Esto digo qne es un eargo
Contra Dios y la eonciencia,
Gn los cuales pongo embargo
Que me vienen por herencia.
O mandarlo aquí traher
Ante la mercede de vos
Do le fagan entender
Que gelos distes por Dios
Pero non por su saber.
t Antón de Montoro ¿ Juan PoeU por que
pedió dineros al cabildo de los abades de
Córdoba.»— (Ob.MS^.)
s- ■
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. XXXIII
SU talento y saber, al trato y conversación de las más principales y encumbra-
das : el ingenio borraba las diferencias de nacimiento y estado tan considera-'*
das en aquella época nobiliaria > y establecía de hecbo \o que se ba solido lia-'
mar República de las letras. Asi no solo Yilfasandino , que ocupó siempre una
posición más ekrrada , sino Montoro el Ropero , maestre Juan el Trepador,.
GalHriel e) Músico, Martin el Tañedor, Juan de Yalladolid , y hasta Mondra-^'
gon el mozo de espuela, estuvieron en comunicación y correspondencia con
el marqués de Santillana, con el duque de Medinasidonia, con el alcaide de los
Donceles , con el conde de Cabra , y con otros no menos elevados personajes
de los reinados de Juan 11 , Enrique fV y los Reyes Católicos.
Pero asi: como k poesía culta y cortesana en manos de los grandes señores
se bi2o por necesidad eco de sus sentimientos, afectos y pasiones, y por lo
DÚsmo poUÜea á Teces y fliosóflcá , asi en manos de estos truhanes.se hizo con
frecuencia chocacrera, bufona y aduladora, aunque á veces con mi desenfado
y gracia singulares.
Es esta una clase de poetas ó trovadores digna de una mención y estudio
e^>ecial> porque, si bien no son poetas populares por la forma é Índole de sus
composiciones, tienen estas á las vects un carácter tan particular de actualidad
y de localidad , que les da cierto interés de que comunmente carecen las com-
posiciones serías. Hablaré de algunos de ellos para dar una idea de la exten-
sión de la poesía, y para examinar el estado de esta noble arte entre los tro-
vadores de esta ínfima clase , ya que la hemos representado brillando con
magnificencia y esplendor, en las cortes y palacios de los ceyes y grandes se-
ñores.
Uno de los trovadores más célebres de esta clase es sin disputa Antón de
Montoro, sastre ó remendón de. Córdoba, y por esta circunstancia muy cono-
cido con el nombre ó apodo de el Ropero. Es diñcil explicarse cómo en una
condición tan abatida, pues era ademas pobre y judio de razaS pudo adquirir,
no solo la soltura y desembarazo de su estilo fácil y gracioso, sino el saber y la
* En un periódico literario que se publi-
caba en Madrid en 1841 (El Trovador 6 Sema-
nario de escritot y de poeiias in¿dUai)t se in-
sertó una biografía de Montoro , en que se
dice que esté trovador (á quien se llama Juan
Antón)* « fué bijo de D. Pedro y de D.' Juana
>Guzman, de la primera nobleza de España;
»quefaé educado por D. iftigo Velasco, ca*^
toóntgo de Córdoba, y tío suyo por parte de
»padre, que le dio nfla educación esmerada,
»eonfoniie la que se dabar en aquel tiempo á
»1os caballeros nobles, etc. etc.» (p. 9). Todo
esto es infundado. Antón de Montoro noa
dice en sus versos él mismo, que era pobre ,
de raza judia , sastre ó ropero, y no sé por lo
•mismo de dónde- pudo originarse la equivo-
cación del autor de aquella biografía. Puede
tal vez que se haya confundido al Ropero con
otros poetas del mismo apellido Montoro an-
teriores á él, y de que bay versos en los can-
cioneros manuscrito^.
XXXIY
DE LA POBSlA CASTELLANA
erudición que suponen algunas de sus poesías, como, por ejemplo» la dirigida
al duque de Medinasidonia memorando la perdición de Urdíales ewmdo era
dubdosa*. Pero ello es que se hizo famoso por sus yersos, hasta el punto de
merecer casi unánimes elogios de los demás poetas*, y la protección y aprecio
de los señores de aquel tiempo, en los reinados de Juan 11, de Enrique lY y
de los Reyes Católicos, que llegó & alcanzar. El mismo pinta eñ sus versos su
condición abatida , su razajud&icay su miserable ocupación': poco podían
* Esta composición se ha pablicado en el
Trovador, 1. 1, p. 9.
* El comendador Ribera le llama
Ese hombre noy famoso
Poeta moy copioso
Llamado Antón de Montoro.
(Cme. de Bwrtai, p. 100.)
Alvarez Gato , en las coplas inéditas arriba
citadas y en él epígrafe ¿ la décima, dice :
c Trahe á consecuencia aquel pobre ropero
de Córdoba Antón de Montoro y al mozo de
espuelas Mondragon.... diciendo que si estos
obraren 6 hablaren bien (6 otros general-
mente) no les debe empachar beyir en abito
bajo ó pobremente para ser oídos e loados.»
No hagamos Dios del oro
Di^iemos este agoadaeho ,
Si bien obra el de Montoro ,
Avoque pobre de tesoro
Tfoganle por rico mucho.
(Ob. MS.)
No pensaba de un modo tan liberal el co-
mendador Román , que se indignaba de que
un judio y un remendón aspirase á ser poeta
cortesano , aunque tuviese talento para ello.
For qne toméis ft la Tara
De vuestra remenderia
Vos amenaza Gnevara
T tambies Hernán Mexia...
Que TOS trovéis palanciano
Ese trovar mas os mata ,
Porqne si van i la cata
Bien sabrán qae sois marrano.
Trovad en corte de Rey
En jubones remendar.
Trovad en ir i meldar,
Trovad en saber la ley
T cobrareis gran conorte
En saber qne nunca errastes.
Sin que vos trovéis de corte
Pues jamas en eiia entrastes...
Tomareis mi buen consejo
Que dejéis ese trovar
Y qne os val^ i remendar.
(Canc. ie BurUt, p. 87.)
Gonzalo de Mo|i>n, en una pregunta que di-
rigió á Montoro, le elogia de esta manera :
La gloria de vuestra fama
De metros de vuestra boca '
Es por Dios
Una muy ardiente flama
Que todo el trovar advoca :
En loor de solo vos, etc.
^Cane, JfS.)
Hasta el portugués Ahraro Brito, que tanCo
le maltrata I confiesa su excelencia en el tro-
var, y la fama que en esto habla adquirido :
Que troves tam devantajem
« Como tendea granda fama
Tras k orelha achey escama
Donde vem vosa prumi^em.
(Cene, de BeteiUíet (ol. mu.)
' Hé aqui cómo pinta su situación y es-
tado en el diálogo con su caballo. Dice el ca-
baUo :
Aquel de pobres abrigo
De los mas lindos que vi
{D, Alentó de Apdlsr.)
De los moros enemigo
Para vos librd buen trigo
Y cebada para mi.
Y vos malvado cohén ,
Jodio, safio I logrero
Por tenerme en rehén
Y que nunca hubiese bien
Dcjistes que no lo quiero.
Y responde Montoro :
Pues vierades mis respetos
Teniendo vos buen consejo ,
Como hacen los discretos
Qne tengo hijos y nietos »
Y padre pobre y muy viejo ,
Y madre Dofia Jámila
Y hija moia y hermaní
Que nunca entraron en pila... *
<Cmc. de Bwr¡a$, p. 91)
Otras yeces , cansado de pedir á los grandes
y se&ores, se despide de la poesía para rol-
Terse k su pobre ocupación.
Pues non ctasea lai caadal
EN LOS SIGLOS XIV Y XY. UXV
importarle por lo dusmuo los erueles sarcasmos é inveetiYas que oon este mo-
tivo ie dirigían otros trovadores, á los que 61 contestaba oon no menos desisn-
ftido y virulencia. Sus obras principales son dA género festivo 6 de borlas,
como entonces se decía, y en ellas llegó á, veces ¿ elevarse basta la buena sá-
tira y al verdadero epigrama ^ Alcanzó como dejo dicbo , los tiempos de los
Reyes Católicos, y en loor de la reina Isabel escribió unos versos tan snma-
BM«te aduladores, y tan irreverentes & la Tírgen Harta, con quien osaba profa-
namente comparar & la Reina, que provocaron una multitud de severisimas im-
pugnaciones dentro y fuera de Castilla : en algunas de ellas se pedia contra el
pobre Ropero nada mébos que la hoguera *. Sin embargo, no consta que baya
sufirido persecución ninguna, & pesar del generoso ardor con que tomó la d^
fensa de los cristianos nuevos ó conversos.
Es este un rasgo muy notable de la vida y de las composiciones del pobre Ro-
El tronr, nln da mas p^ja »
. Adortmoste, deéal,
Gracias te kagamoa.aliiya.
( Aaton de Montoro al conde de Cabra perqué le de-
maidó é non le dl6 nada > ~ Okr. MS. )
< < Véasa ctao eensim las prodigalidades
7 debilidad del gobierno de Henrique iV :
El amo noble sufriente
Paeifleo , dadivoso
Cria noto iaobedisMe
Soberbio, rodo, ponpoae,
T a tiempa Inego pasado
Cnando le aiente el errer.
Quiérelo baver castigado
Piensa fallarle mandado
Fállalo ser mandador.
Asy Uso el Tirio eso
Seflor, nnestro rey mny alto.
Por dar i muchos reposo.
Dld así gran sobresalto.
Fiso de siervos sefiores
Con leda cara de amor,
Fiso de grandes mayores,-
Pisóles ricos dadores
T á si mismo pedidor.
{Ob, MS.)
Los signientes epigramas contra el trova-
dor Joan Marmolejo y contra Migael Dnran ,
censnr&ndolos de borradlos, tfenen en mi
concepto gracia y donaire.
A Juan Ifarmol^o t
Guardas puestas por concejo.
Dejadle pasar, y entre
Un cuero de vino aft^o
One lleva Joan Marmolee
Metido dtniH» es ao vientre :
Y pasito no rfVteMe.
A Miguel Dnran :
Enfermó Miguel Duran
De beber tinajas llenas
Sin potajes ni sin pan :
Por el barbero le van
Que le sangre de las venas.
Con sus malos apetitos
Halianle las venas duras ,
Cneicos de ubas y mow|ultos
Salea por las sangraduras.
(Cene, ie SMrAtf, p. IS4
* El concepto de la composición está es-
presado en los primeros versos :
Alta Reina soberana ,
Si fuerades ante vos
Que la hija de Sant Ana ,
De vos el bijo de Dios
Resclviera eame humana.
Contra estas Irreverentes coplas escribió
Francisco Vaca dos composiciones qae se ha-
llan en el Canciaiterú gmitrai de ISii ; y en
el Cancfongre de Retenée, fol. zsxn, baynnas
c coplas de Alvaro de Brfto & Antón de Mon-
atoro sobre esta cantfgna que fez como
» ereje > ; y en ellas le dice entre otras cosas
no menos duras :
Vos de vos mostraes agera
V0880 mal donde vos vem ,
Igualando d nal co bem
A serva eom i Senhora :
Mas se vos disereis tal
Nos reinos de Portugal ,
Logo rereis Don Ronpelre
Cum barato d*aceÍieiro
Noo fogo de San! Banal.
XXXYI D£ LA POESÍA CASTELLANA
pero. A últimos del siglo xv (1473), desenfrenado el popdaQho contra los cris-
tianos nuevos ó conversos del judaismo^ se entregó contra ellos k horribles
excesos. Empezó el motín en Córdoba, donde no pudo apagarle D. Alonso de
Aguilar; siguió & Jaén, donde mataron los sublevados al condestable Miguel Lu-
cas, y se extendió á las demás ciudades y pueblos de la Andalucía; y de alli á tos
de Castilla. El Rey y Iqs grandes, por lo general, amparaban ¿ los infelices per-
seguidos ; el populacho y las clases medias los odiaban y perseguían de muerte.
En esta situación no carece de cierto mérito moral la conducta del Ropero,
adelantándose á. defender en sus composiciones á la clase de conversos á que
él pertenecía, y exponiéndose á los odios populares que otros cristianos nuevos
pretendían alejar de si, asociándose á los perseguidores. El Ropero reviste de
mil formas su honrado intento y sus nobles esfuerzos : unas veces se dirige con
decisión y vehemencia al Rey Católico, denunciándole los excesos cometidos en
Carmena contra los conversos, y pidiéndole que los castigue ' ; otras echa en
cara á D. Alonso de Aguilar lo poco que hizo en Córdoba en favor de los perse-
guidos, y retrata con desenfado la triste situación á que se les ha reducido *. En
una de sus composiciones se queja á la reina Isabel de que setenta anos de fe y
de prácticas cristianas no hayan podido borrar el reato de su origen, y la infar
mia con que se queria manchar á los conversos' ; y en otra muy notable agota
i Si hablo con (^dia
Es por Tor de cada día
Lo qae dijo SalomoD.
Si quisiereis perdonarme
Seguiréis ia via osada.
Y si a pena eondenarme
¿Qne maerte podéis vos darme
Qae yo no tenga pasada !
Si decis porque lo digo
Qne hago ranos procesos ,
Rey de la virtud amigo ,
Mostradme tos un castigo ,
Danros he dos mil etcesos...
Digolo por la pasión
Desta gente convertida
Que sobre las ascuas andan
Con menos culpa que gusto.
Que los que muy meaos mandan
Cien mil veces les demandan
Aquella maerte del Justo.
¡T si tal tema y recelo
Les mostrasen sin amor
Por vengar al Rey del Cielo !
Pero bicenlo con celo
De roballes ei sudor.
Pues Rey do virtud (se) acata ,
Do las destrezas están
Castigad quien los maltrata :
Que un monteruelo se mata
Con quien le flere'sa can...
Si vierais el saeo^mano
De la viila de Cansona ,
Yno.sefior, una Vara
Qne dijese «sosegad».
Si vuestra alteta mirara ,
El corazón vos manar»
Gotas de mny.gr^n piedad.
(Montero: «Al Rey D. Fernando el Católico, sobre el
robo de Carmona.» Poettas variai.—US.)
t Buen caballero leal ,
Que los defectos olvida ,
De sangre pura real.
Os ba parecido mal
Desta gente convertida.
Digno de mil sefloríos
De corazón y de mapos ,
Muy mas por sss desvarios
Les valiera ser Judíos
Que Crístifinos.
(Montero : «A D*. Alonso de Aguilar. cuando la des-
truicion de los conversos'de Córdoba.» Poetku
rUu,-nS.)
' « 0 Ropero , amargo , 'triste
Q«e no Mentes tu dolor ;
Setenta aftds que «Miste
Y en todos aiemprtf diziate
InviúiaU permmm^;
,r-i
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. XlXVIl
toda sa hiél y sarcasmo contra Rodrigo Cota, el famoso autor de la primitiva
Cdertiña , porqae siendo domo era de raza jud&ica, habia escrito contra los
infelices conversos, asociándose & sus perseguidores ^.
Pero si no consta que Montero haya sido pers^ido, tampoco aparece que
& pesar de sus relaciones con los grandes señores y caballeros de su tiempo, y
de su fama y celebridad como poeta, haya querido ó podido abandonar su hu-
milde ocupación, ni d^ar de ser ropero*. Sus versos se hallan esparcidos en
Nwiea juré ai eritdor.
Hice el credo , y adorar
Ollas de tocino grueso ,
Torreznos a medio asar.
Oír misas y rezar,
Santigaarypeninar,
Y nanea pode malar
Este rastro de confeso.
Los ioojos encorbados ,
T con mny gran debocion
En losdiassefialados
Con gran devoeion contados ,
Y rezados
Los nados de la Pasión ,
Adorando a Dios y Hombre
Por muy alto señor mió ,
Por do mi caipa se escombre ,
Wo pude perder el nombre
De Viejo poto, jadió...
Pnes Reyna de gran valor ,
Qoe la santa fe aerecienta ,
No qoiere Naestro Sefior
Con faror
La muerte del pecador.
Mas qae viva y se arrepienta.
Pnes Reyna de grande estado ,
Hija de angéUea madre ,
Aquel Dios craciflcado ,
Hoy abierto su costado ,
Con vituperios bordado
E inclinado
Dixo, perdónalos, Padre.
Pues Reyna de autoridad ,
Esta muerte sin sosiego
Cese ya por ta piedad
Y bondad.
Hasta alia por Navidad
Cuando sabe bien el fuego.
(Hontoro : • A la Reyna Dolia.lsabel. » PoeHat va.
ri«.~MS.)
' Hootoro : « A unas ( coplas ) qae bizo Ro-
drigo Cota de Magaaque,» PoMite wtria$. MS>
Etta composición de veinte y seis coplas está
llena de sarcasmo y de ironia, y de alusiones
picames y ofensivas. Hé aqui algunos pasajes
curiosos y que dan algunas noticias de Ro-
drigo Cota , de quien tan poco se sabe.
Digolo , sefior hermano ,
Por una scriptura» buena ,
Que vi vuestra no de plana ,
Si viniera de la mano
Del sefior Lope , ó de Mena :
0 por no crecer la cisma
Deste mal que nos ahoga
De alguno qae sin sofisma
Loando la santa crisma
Quiere abatir la sinoga...
La muy gran injuria dellos
Lagar hubiera por Dios
Casi de pies á cabellos ,
Si por condenar á ellos
Quedaradea libre vos.
Mas muy poco vos salvastes
No a¿ como no lo vistes ,
Que en lugar de ver cegastes
Porque i ellos amagastes
Y i vos en lleno heristes.
Porque , muy lindo galán ,
No paresciera ser asco
Si vos llamaran Guiman
0 de aquellos de Velasco.
Mas todos segan diré
Somos de Medina bu
De los de Benatavé *
Y si estos don Moase
Vuestro agüelo Don San...
Varón de mny linda vista,
A quien el saber se humilla ,
Quien a prudencia conquista
Dicen que sois coronista
Dei sefior Rey de Cecilia.,
Mas non vos pese, sefior.
Porque este golpe vos den ,
Se que ñierades mejor
Para ser memorador
Da los fechos de Moysen.
* A lo menos asi se infiere de los siguien-
tes versos que le dirigió Alfonso Velas.
Como los ricos tesoros ,
Puestos so la ruda tierra
Non labrada , son perdidos ,
Y los cantos muy someros
Con que la serena aterra
Poco oidos :
IXIYUI DE LA POESU GASTELLÁMA
las primeras adioiones del Cm^eionero gener^ü, pues en la última se han supri-
mido enteramente; en la mayor parte de los canoioneros manuscritos, y en un
códice de la Biblioteca colombina de Sevilla de que habló ya D. Nicolás An-
tonio*.
Contemporáneo del Ropero fué otro trovador de la misma especie, llamado
JmM de V(U¡adolid, y más comunmente Juan Poeta. Si hemos de creer el tes-
timonio de los trovadores de su tiempo, aun exh de condición m&s abatida que
el Ropero ; pues era, s^un ellos, hijo de un pregonero, ya que no verdugo de
Yalladolid , y de raza judia*. Su afición á la poesía le hixo ser conocido con
el nombre ya referido de Juan Poeta ; y en efecto, parece que de esta habili-
dad ó profesión sacaba principalmente el modo de subsistir. Los reyes y los
grandes le protegieron : Alonso Y le llevó consigo á Ñapóles', la Reina Cató-
lica, cuyos tiempos alcanzó, le favorecía*, y ya hemos visto m&s arriba que lo
itaismo hacían el cabildo de abades de Córdoba y otras corporaciones y señores.
Pero otros le hicieron el blanco de sus tiros en versos cruelísimos en que nada
respetaron , señalándose en esta ind^a cruzada , no solo el Ropero y otros
trovadores de su estofa, sino el conde de Paredes y el comendador Rivera '^. Es
de suponer que él no se mordería los labios, pues en los versos que de él nos que-
dan se ve, que si con virulencia le atacaban, no se defendía él con más dal-
zura, volviendo insulto por insulto^y desprecio por desprecio. Sus composicio-
nes, sin tener la gracia y el chiste de las del Ropero, son sin embargo bastante
notables por el desenfado y el donaire con que están escritas. En las obras se-
rías como el Testamento del maestre de Santiago^, D. Alvaro de Luna, se
Asi Toestro mny poUáo
Estilo de consonar
Todo entero
^s en TOS como perdido ,
Por TOS non qaerer dejar
De ser ropero. — (Obras MS.J
* BüfUot, Nava^ art. AntaiUut Monlúro.
* Paes sabéis qoiei es su pidreT
Un verdogo y prefoatro
T qoereis rtIrT sii madre
Criada de nniaesonero.
(Montero : «A Inan Poflta.><-0^« MMS.J
* c Coplas de Ribera á Juan Poeta, estando
loa dos en Ñapóles. » (Cañe, de Bar. , p. iOO. )
^ Se que la noble discreta
Reyna , sefiora de nos
Si TOS da , por lo de Dios ,
Mas non por mnclio poeta.
(Montero : «i Juan PoeU.»— O^rcí UMS.J
■ «Coplas del conde de Paredes á Jnan
Poeta , caando le caUvaron los moroa de Fez.
{Cmie. de Bur,^ p. 73.— Ribera, en lis coplas
citadas en la nota 3.)
> En esta composición , en qne salen Me-
dea , Creon , Jason , Priamo , Pirro , Aquilea,
Edipo, Lario, Vocasta, Ipóltto , Agamenón,
Eglsto y otros cien personajes de la antigüe-
dad , con quienes se compara el infeliz D. Al-
varo de Lana, hay, con todo, pasajes senti-
dos y bastante bien escritos. Copiaré algu-
nos, por ser obra inédita y para dar idea del
estilo del poeta.
Mando primero qae sea
Un cadahalso IcTantado
Donde sea degollado
Porqne todo ombre lo vea...
Mando al grand pregonero
Delant Taya pregonando
E as! se cnmpla el mando
De! Rey noble jnsticiero
¡ Ob mondo lailescedor !
i Qoé TaUd tanto sobir
EN LOS SIGLOS XIV Y XY. XXXIX
observa qae hábia adquirido toda la enidioioYi indigesta y pesada con que los
poetas de aquel tiempo recargaban sus composiciones 7 desnaturalizaban los
afgumentos sobre que escribieron .
De la misma clase que el Ropero y Juan Poeta, fueron Garci Fernandez de
Jérena, trovador en los reinados de Juan I y Enrique el Enfermo, casado con
una jugláresa mora que le arrastró al mahometismo» que abjuró después al fin
de sus largas y extrañas aventuras * ; Bfaeie Juan el Trepador 6 guarnicione^
ro; Martin el Tannedor y otros muchos que seria enojoso mencionar.
Entre los trovadores de esta Ínfima clase, y los reyes y los señores, habia un
número de poetas increíble. En las diversas ediciones del Cancionero general,'
se cuentan más de doscientos, en el de Baena, que damos ft'Iuz,cincuentay cin-
co, y en los cancioneros que aun se conservan manuscritos se encuentran casi
otros tantos como en los impresos. En solo un códice manuscrito de la Biblioteca
de la Reina, conocidamente anterior al año de 1450, se hallan composiciones de
setenta y nueve poetas, la mayor parte de ellos diferentes de los comprendidos en
las colecciones ó cancioneros impresos. El arte de trovar llegó pues k hacerse
tan común y ft tomar tal extensión, que no debe parecemos exagerado el cuadro
que de esta general afición & hacer versos nos presenta, en términos festivos, un
poeta de fines del siglo xv*, en las coplas que copiamos al pié de esta p&gina.
Fruto de esta general afición á la poesia cortesana fiíéron , muy desde loa
Pies qae avia de venir
A tn vil mnerte noilr
Como DO pobre caballero !
Las mis manos qae besadas
Faeron de eomeidadores
E df grandes e menores ,
Mando qae sean Juntadas
E eon nn cordón ligadas
Demny fuerte ligadura,
ftoe ptfi esto la Tentara
He las OTO asi criadas.
El mi cóeUo excelente ,
Que jamas consintió yogo ,
Mando que tome el Terdngo
E del faga i su tálente
Lo eaal se faga presente
De enantes Terlo qnerran
Povqae Jamas flarin
Deste siglo é loaran
AlSeftor omnipotente...
Mi eabeía tan nombrada
Por todo el nniyersal
Mando en nn clavo cabdal
Qae i todos sea mostrada ,
Por qae mas sea publicada
La mi desastrada muerte
B tome castigo el ftierte
Si havrA tal pesa 4 uerte
Fasiendo al Rey errada... '
(CóéUe ie te MUoíkm UtOmml.)
^ Candan, de Baena, pp. 020, 6S2, OSM.
< Del troTar no digo nada
Por que es gracia oataral
Y los que usan de ella mal
La tienen ya disfamada...
Que como coa el trovar
Los sabios muestran quien son
Los necios eon presaneion
Sabios se quieren mostrar...
Trovan chufas los pastores
Caando Ten Tolar las grallas
Y pan hecharse las pollas
Las troTan los cebadores.
Facen los ensalmadores
Ensalmos metrificados
Lo» locos enamorados
TroTan canciones de amores.
Aojí por consonantes
La moger que es aoj adera
Y curan desta manera
Las braxas y oras meognantes.
Las mozuelas é infantes
De rústicos y groseros
Para tafler en panderos
Hacen metros y discantes.
(Escobar, Pnpmta» y rufmetUt» del AMrmte.)
XL DE LA poesía CASTELLANA
principios» las colecciones que de las composiciones más celebradas se empe-^
zaron á formar con el nombre de Cancioneros. La tradición oral no bastaba 4
conservar y trasmitir canciones compuestas en metros artificiosos y Yaríados;
cuyo principal mérito, consistía en la precisión y exactitud con que estaban ex-
presados los pensamiQntos, y que no se sostenian por el interés de la narración
como los romances populares. Una pequeña alteradon en las palabras ó en la
rima podia destruir todo el efecto de una 'canción ó de un decir, y ademas-
la importancia que se daba & estas composiciones, no permitía abandonarlas
al descuido de los recitantes y juglares. Era pues una necesidad escribirlas y
recogerlas, y por eso los Cancioneros, es decir, los depósitos de la poesía culta
y cortesana, precedieron en más de dos siglos á los Romanceros 6 depósitos
de la poesía popular. Los Romanceros no se formaron hasta que , tomando ya
cierta importancia ios cantos y romances populares, se escribieron quizá por la
primera vez para imprimirlos, recogiéndolos de la tradición oral, lo que no su-
cedió hasta el primer tercio del siglo xvi ^ Los Cancioneros, por el contrarío,
son ya conocidos en los siglos xiv y xv, y aun mucho antes, si comprendemos
en esta denominación las colecciones de las obras ó canciones de un solo poeta,
como, por ejemplo , el Libro de las cantigas de nuestra Señora , -del rey Don
Alonso el Sabio ; el Libro de los cantares, del principe D. Juan Manuel*, y el
Cancionero , del marqués de SantiUana. Estas colecciones particulares prece-
dieron sin duda alguna á las colecciones generales ó antologías, á que damos
con más propiedad el nombre de Cancioneros.
Muy grande debe haber sido el número de eístas colecciones ó cancioneros,
cuando de tantos se conserva aun la noticia^ y cuando tantos otros se hallan
todavía en las bibliotecas públicas y privadas. Argote de Molina' cita ya un
cancionero de los poetas que florecieron en tíeropo de Enrique III ; Floranes
describe y extracta el formado por Antolinez de Burgos^ ; en la BibUoteca Na-
cional existe el de HSjar y el llamado impropiamente tle Stúñiga ; en la par-
ticular de S. M. se conservan varios escritos en el siglo xv", y en las biblio-
* El primer Romancero que se publicó,
salió todavía con el nombre de Cancionero,
llamándose Cantíonero de romanees , y se im-
primió en Ambares ^n 1550 , ó poco antes.
Verdad es que se supone existe una primera
edición de Zaragoza ; pero aun asi , solo pue-
de ser anterior en algunos años á la citada
de Ambéresi (Véase á Duran, t. n del Román-
cero, p, 079.)
* Argote de Molina, Vida del principe Don
Juan Manuel, al frente del Conde Lucanor,
ed. de Madrid , Í6i2, p. 5.
' Nobleza de Andalucía, en el índice de los
manuscritos.
^ Crónica de A//(9iW9 V!U, ed. de Sancha.
Apénd., p. cznnr. Ignoro dónde para actual-
mente este Cancionero,. aunque bice dili-
gencias para encontrarle, y aunque se me die-
ron algunas esperanzas *de conseguirlo.
^ Entre los diversos Cancioneros manus-
critos que se conservan en la biblioteca parti-
cular de la Reina , y que S. M. se dignó man-
dar se me confiasen, bay dos muy notables. El
primero es un códice en folio menor, de letra
EN LOS SIGLOS XiV V XV. ILI
tooBS de Pahs se encnentran hasta siete , inclaso el de Baena, que ei Sr. Ochoa
describe detalladammte en su Cattíogo razonado.
Todos ó la mayor parte de estos cancioneros son anteriores á la introdocoioa
de la imprenta. Cuando esta apareció, ai momento se empleó en divulgar y
en poner al alcuice de todo el mundo aquellas colecciones de que hasta en-
tonces solo podian disfrutar las personas acaudaladas. Primero, á lo que pare-
ce, publicó su Cancionero Ramón de Uabia\ y después dio & luz su Gnir'-
Imda esmaltada , Fernandez de Consíantina^. Pero estos no eran más que ti-
como de mediados del siglo xt, en caya época
hay indicios de haberse formado el mismo
Gendonero: está escrilo en papel grueso, de
hermosa letra, y con mayúsculas formadas de
grandes y capricbosos dibujos , que ocupan
las márgenes y á veces están iluminadas de
colores. Gomienu con obras de Diego Har-
tado de Mendoza ,^padredel marqués de San-
tilla na , y con las del condestable D. Alvaro
de Lana , y acaba con noa composición de
Lope de Stúñiga, que empieza : c Si mis tris-
tes pensamientos»; pero le faltan algunas
bqiat por el medio. Es un códioe preciosisimo
IVtfa la historia de la poesía cortesana de
aquella época , por contener muchas poesías
descoBoddas , de personajes y trovadores cé-
lebres. Entre ellas hay bastantes versos del
rey D. Juan II de Castilla y del condestable
5. Alvaro de Luna, que me ha parecido conve-
oiente publicar á continuación de este discur-
so.—El otro códice , en folio menor, de i36
fol. , perteneció al colegio Mayor de Cuenca ,
y está escrito en variedad de letras , algunas
may difíciles de leer. Parece haber sido es-
crito á principios del siglo xvi, y contiene
poesias de treinta y cinco poetas; entre ellas
están las de D. Hernando Colon, que supongo
lerá el hijo del célebre Cristóbal , y de qnien
no sabíamos que hubiese sido poeta. El in-
Uice de los poetas de uno y otro códice lo
pondré en el Apéndice. Para distinguirlos los
cito con los números i.^ y 2.®
* El llamado Cancionero de LlabUt , que
deaciibió minuciosamente el P. Méndez en su
Tfpéfff, fiq?. , p. 383, no se sabe en qué afio
ai dónde Alé impreso , pero está dirigido á la
.seiiora D.* FrofidigtfifM de Bardagi muger
éd magnifico señor mouen Juan Fernandez de
8eroáéa , Gobernador de Aragón por los afios
de i4Hi á 1803; y de aqui puede inferirse la fe-
cha, y aun el lugar de esta publicación. En el
prólogo diee eleolector: c Puesto que ningu-
» na obra de las comprendidas aqui sea mia
«empero por que deseando yo... aprovechar
»á muchos á costa mia he divulgado por mu-
»chos volúmenes la presente obra pareció
> conviniente cosa por un brevecito prólogo
» facer de ello mincion. Ca honesto é buen de-
»seo parece que yo quiera que sepan los que
» leerán este libro mi diligencia en haver es-
« cogido de muchas obras católicas puestas
»por coplas las mas esmeradas é perfetas... »
Es libro sumamente raro y del que se pueden
sacar noticias literarias muy curiosas.
* El titulo de esta obra es el siguiente :
Cancionero llamado Gmrlauda eemaltada de
galanes y elocuentes decires de diversos auto-
res. En la página é se repite en esta forma :
Cancionero de muchos é diversos autores co*
pilado y recolegido por Juan Fernandez de
Constantino vecino de Belmez. El prólogo co-
mienza asi : « La suavidad de la bien sonante
» melodía del galán y breve decir, después
» do haber en mi oreja puesto su gusto de dul-
» zura , y á mi pecho satisfecho en muchos y
» largos días, me aliño á colegir y recopilar
» algunas obras que la fama , no menos uraña
» que avarienta , rimadas me dejó en el len-
» guaje fabricadas, que nutrido en mi tierna
> infancia me hizo las mas que yo pude ; y
» mostradas á algudos no menos amigos míos
« que companeros en edad y noble conver-.
» sacion , y después de darme las gracias por
>el que he dicho trabaje, me criaron gana
»para podellas her divulgadas. » El colector
afirma que tenia repugnancia en publicar es-
tas obras por dos causas : « La primera , dice,
«por que me gozaba yo ser relator dellas, lo
• otro porque no viniesen á ser sovajadas de
»los rústicos, las lenguas de losqiíalesquasi'
• siempre ó siempre suelen ser corrompede-,
V ras de los sonorosos acentos y concordes
• consonantes y hermanables plés.... • De las
cláusulas copiadas debe naturalmente infe-
ILil DE U POKSiA CASTELLANA
midos ensayos y como los precursores de la grande colección ó Cancionero
general de Hernando del Castillo. Este cancionero obscureció & todos los ao^
tenores y fué tal la boga que obtuvo, que se hicieron de él un crecido número
de ediciones desde el año de 1511 que es la primera, hasta la de Ambéres
de 1573 que es la última \ Desde entonces no se ha vuelto á imprimir ni den-
tro ni fuera de España, sin duda ninguna porque había pasado ya el gusto li-
terario del siglo XV, y la afición ¿ las antiguas coplas y canciones castellanas.
Solo los curiosos y eruditos leian ya aquellos metros, que formaban la deli-
cia de nuestros abuelos ; y los Cancioneros , é, pesar de tantas ediciones, han
llegado & hacerse tan excasos, que se tiene por una gran fortuna poder hacerse
con algún ejemplar de cualquiera de sus muchas ediciones, aun pagándole á
los precios exorbitantes que hoy se pagan.
Pero entre las colecciones de este género ha sido siempre, y con razón, una
de lasmascélebres, el llamado Cancionero de Baena, tanto por las composiciones
que contiene, como por la época y la solemnidad de su formación . Fué hecha en
efecto esta colección para ser presentada al mismo rey de Castilla D. Juan el II,
por uno de los poetas de su corte , su escribano y servidor el judio Johan Al-
fon de Baena, el cual nos dice que la a fizo ordenó é compuso con muy gran-
ados afanes é trabajos, é con mucha diligencia é afectíon é grand deseo de
«agradar complaser é alegrar é servir á la su grand realesa é muy altaseñoria.»
El poeta colector no disimula la importancia que daba á su trabajo, pues afir-
ma sin vacilar que a si el rey leyere en este dicho libro en sus tiempos debidos
i>con él se agradará é deleitará é folgará é tomará muchos deportes é piaseres
»é gasajados; é aun otrosi (añade) con las muy agradables é graciosas é muy
)»singulares cosas que en él son escriptas é contenidas la su muy redutable é
»real persona averá reposo é descanso en los trabajos é afanes é enojos é des-
mechará é olvidará é apartará é tirará de si todas tristezas y pesares é pensa-
«mientes é aflicciones del espíritu, que muchas veces atrahen é causan é acar-
»rean á los principes los sus muchos é arduos negocios reales» . Y como si aun
quisiese aclarar más la importancia de su colección y la boga en que á la sazón
rirse , qae este Cancionero (que tampoco ex-
presa ni el año ni el lugar de la impresión) es
anterior al de Castillo, y que no fué, por
consiguiente , la colección de este á la que se
dio por primera yez el nombre de Cancionero,
como asegura Ticknor en su History of gpa-
nish lUerature, 1. 1 , p. 395 , sin saber que ya
Gómez Manrique llamó Candon^ro á la colec-
ción de poesias del marqués de Santillana,que
se conserfan en un precioso códice de la Bi-
blioteca particular de S. M.^Este Cancionero
es libro muy raro; yo no le he Tisto nunca ;
las noticias que de él doy están tomadas de
una copia que se ha sacado del ejemplar que
se conserva en el Museo Británico.
* Las ediciones conocidas del Cancionero
generalson las siguientes: Valencia, IMl; id.»
i514; Toledo, Í5t7 ; id., i520 ; id., i527; Sevi-
lla, 1535; id., 1540; Ambéres, 1557; id., i573.
Pero hay indudablemente otras muchas.
EN LOS SIGLOS UV Y XV. XLIII
96 hallaba la gaya ciencia, ofrece su libro, asegurando que «con ¿1 se agrada-
i»rán é folgar&n la reina D.* María y las dueñas é doncellas de su casa, el prln-
»cipe D. Enrique, hijo del rey, y todos los grandes señores de sus reinos yseño-
«riosasi prelados, infantes, duques, condes, etc., como maestres, priores,
)idoctores, caballeros y escuderos , y todos los otros fldalgos y gentiles ornes
»sus donceles y criados que lo ver é oyr é leer é entender bien quisieren».
Aunque este cancionero se compiló & mediados del siglo xv, contiene obras
de poetas y trovadores pertenecientes al siglo xiv, y abraza por lo mismo una
de las épocas más importantes de la historia de nuestra literatura antigua.
El Cancionero de Castillo puede decirse que comienza donde acaba el de Bae-
na, y que entre los dos completan en cierta manera el cuadro de la poesía corte-
sana anterior al siglo xvi. Sin embargo, para conocer bien á fondo el carácter
de esta poesía y las alteraciones' y vicisitudes por que fué sucesivamente pa-
sando, son de un grande auxilio los otros cancioneros que dejo citados , y las
demás obras poéticas que por su extensión ü otras circunstancias no han for-
mado nunca parte de las antologías que conocemos.
Dada yá una idea del desarrollo , por decirlo asi , exterior de esta parte tan
principal de nuestra poesía, réstame decir alguna cosa acerca de su índole y
carácter peculiar y sobre su mérito literario.
Es ya casi un axioma generalmente admitido que la Uteraturaengeneral , pero
más especialmente la poesía, es un reflejo de la sociedad contemporánea, un
retrato al vivo de sus afectos , creencias y pasiones ; y si esto fuera tan literal-
mente exacto como se supone , fácil serla caracterizar á nuestra poesía erudita
y cortesana. Compuesta principalmente por reyes , por grandes señores y por
caballeros ; escrita en una época tumultuosa y anárquica, en que la fuerza pre-
valecía sobre todos los derechos , y en que la sociedad presentaba la imagen de
una continuada y sangrienta contienda ; abrazando un período en que á los
grandes disturbios interiores se anadia la guerra nacional santa y perenne con-
tra ios infieles que ocupaban todavía una de las partes mejores de nuestro ter-
ritorio, y escribiéndose necesariamente bajo el influjo de aquel espíritu caba-
lleresco que en medio de sus exageraciones y extravagancias habia elevado á
tanta altura los sentimientos de honor y de lealtad, la protección de los desvali-
dos, y el respeto y casi adoración de la mujer : ¿quién no creerla que los versos
escritos bajo estas influencias, y por los que figuraban en estas luchas , en estos
disturbios y guerras, por los que acaudillaban nuestras huestes, por los que
brillaban en las justas, pasos y torneos ; quién no creeria, repito, que seme-
jantes versos respirarian el furor de las contiendas civiles, el santo entusiasmo
por la libertad de la patria , la gloria de los combates y el espíritu emprendedor,
ILIV DI? LA POESlA CASTELLANA
elevado y brillante de la caballería? Y sin embargo nada de esto se encuentra
M el inmenso número de composiciones que constituyen el fondo de esta poe-
sía. Los caballeros más duros y bravos, los que más se complacían en loscom**
bates y en las lides campales» escriben, al tomar la pluma « como enamorados
donceles y como suaves Adonis , como conceptistas y metañsicos, sin que jal-
mas se encuentre en sus versos la menor alusión á sus hechos de armas ni á
sus empresas guerreras , ni á las tremendas y sangrientas catástrofes que solian
terminarlas K
En vano se complacían en los hechos y empresas de la caballería, en las re^
vueltas á que su ambición los llevaba, y en la sangrienta diversión de las Jus-
tas y de los torneos: al leer sus versos, no se ve ni un solo indicio de que
estén escritos por manos encallecidas en los combates y por corazones templa-
dos en los horrores de las contiendas civiles. El gallardo y desgraciado D. Al-^
varo de Luna , el quijotesco Suero de Quiñones que entraba casi desarmado
en las batallas contra los infieles , en obsequio de su dama*, y mantenía des*
pues con igual motivo el célebre paso honroso del puente de Orbigo ; sus oom*
pañeros y contrincantes, el malaventurado Juan de Merlo', Lope Destüñi-
* Hay, stn embargo, qne exceptuar la caida
; muerte de D. Alvaro de Laoa , que afectó
en gran manera la imaginación de los poetas
cortesanos, y fué el argumento de muchas de
sus composiciones.
* Los jueces del Paso Honroso prohibieron
ií Suero de Quiñones justar en él «quitada
ana pieza de sus armas» ; pero él se les mos-
traba c muy agraviado é querelloso », alegán-
doles < que por servicio de su dama avia
entrado en la batalla que el Rey havia dado
á los Moros en el rey no de Granada, con el
brazo derecho desnudo, é Dios le habia guar-
dado, é que assi faria con él agora». (Pmo
íhnr. , §. 41.) •— En el Cancionero de S. M. ,
núm. 1 , hay una canción suya :
Decidle nuevas de mi
E mirad si babrá pesar
Por el placer que perdí.
CoDtadle mi fortona
E la pena en que \^to
E decid .que soy esquivo
Que non curo de ninguna.
Que tan fermosa la vt
Qne m*oviera de tornar
Loco el día que partí.
' Juan de Merlo, gran justador y luchador
de aquellos tiempos, rompió dos lanzas en
tres carreras en el Paso Honroso, acabó des-
pués las aventuras caballerescas que refiere
la Crónica de Don Juan // (pp. 338 , 343 , edi-
cien de i779), dentro y fuera de España, y
murió más adelante infelizmente á manos de
un simple peón en una batalla entre los par-
ciales de los infantes de Aragón y los del Rey
á quien servia Merlo. (Crónica de Don Juan //,
p. 47i.) — Juan de Mena lloró su desgraciada
muerte en la copla 198 de la Orden de Marte.
Allí Juan de Merlo te vi con dolor.
Menor vi tu fia que no vi ta medio ,
Mayor vi tu da fio que no vi el remedio
Que dio la tu muerte al tu matador,
i O porfloso pestífero error !
Hados crueles, soverbios, rabiosos
Que siempre robades los mas virtuosos
Y perdonades la gente peor.
En el Canc. núm. i de la biblioteca deS.M.
hay una « Copla qne fizo Gómez Carrillo á
Johan de Merlo», en que le llama tensor pri"
mo;y Merlo responde :
Senyor primo , tu tablar
Me fizo perder la silla
E tornar tan amarilla
La cara, ca mi pensar
Sepodia presumir.
Que tu mal pueda alcanzar
A mi que quiero aervir
EN LOS SIGLOS XIV T XY: XL?
fA^ Alonso Deza* y Juan Pimaatel*, queoompartieroncon ¿1 las fatigas y ries-
gos de aquel beeho singular de caballería , que apenas comprendemos; el ter-
rible justador Gonzalo de Cuadros, que hiere gravemente en unas fiestas al de
Luna; poniendo en consternación & todos los caballeros y damas de la corte ^ ;
todos en fin , porque todos eran poetas , cuando arrimada la lanza escríbian sus
metros y canciones» olvidaban los afectos, odios y pasiones, que en realidad
los animaban y conmoviao; olvidaban las armas, la$ guerras y los hechos de
caballeña, para expresar en conceptos metaflsicos y alambicados un amor afe-
minado 7 bastardo. En vano se busca en estos versos el menor reflejo de la
La que me Doa ^«lere aimr.
Ni solimeate escuchar...
Fernando de Gueyara le dirigió también
otros Tersos, que trae dicho Cancionero.
f HQo del mariscal Iñigo de Stáfifga, de
qaien hay composiciones en el Caucionero de
Beena , y nieto del rey de Navarra D. Carlos
Í?ñm Banr, , §. 3). Hay poesías svyas en el
Omemuero generqf , en los MS. de la bibHo-
teca de S. M. , y en el de la Biblioteca Nacio-
nal , qae de sn nombre es llamado Cando-
moroéeStéñiga,
* « Era sobrino (dice la Relación del Paoo
» Honroso y p. 40) del grao doctor Periañez de
• Ulloa. » Corrió trece carreras y rompió seis
lamas. En el Cancionero MS. núm. 1 , hay unos
versos suyos quejándose d^l amor :
Fuerza d*amor non sabia
Todo pensé qae era juefo ,
De si lanzóme en tal fueifo ,
Qae mitorazen ardia...
* O. Joan Pimentel, aunque lo pretendió,
no llegó ó romper lanzas en el Paso Honroso
i que asistió acompañando á Suero de Qui-
ñones (|. f 7). En hijo del conde de Bena-
vente D. Aodrigo Pimentel , y ooode de Ma-
yorga (ea i 435). No menos quijotesco que
Quiñones y Merlo, y « deseando ir fuera del
• Rejno (dice el Comendador griego) ó facer
•armas con codicia de adquirir honra jé fama
« aprendía con mucho estudio los ejercidos
> de la guerra; é un criado suyo Uamado Pe-
»dro de la Torre jugando una vea con el a la
•hacha mandóle el Conde que jugase á todo
• matar y el lo fizo y dio al Conde un golpe
•ooQ la hacha en el rostro del cual murió»*
Sucedió e«ta desgracia en 1437. — Juan de
Mena lloró su muerte en las coplas 188 y 189
del Orden de Marle ; y Juan Agraz escribió iil
mismo asunto dos extensas composiciones.
En una de ellas dice :
So vida fallescedera
Faeron veinte siete anyos.
Partir i reynos extranyos
Sa deseo todo era.
De levar empresa fnera
Por el era publicado.
Daré en sa baen espera
Fasta dos anyes pasados.
(Cwmekoneerü MS. nOm. \.)
En el Cancionero general (fo^ 817, ed. 1573)
se halla una letra que sacó D. Juan Pimentel
contra la del conde de Lémos. En el Cancio-
nero MS. de S. M. , núm. 1 , hay varias can-
ciones suyas : una de ellas comienza asi :
Cuando tu á mi oías
Dar voces que me quemaba ,
Sibete que m'aqaejaba
Aquel dolor que á Maclas
Fito fenecer sas dias.
^ff Gonzalo Quadros (dice la Cránica de Don
» Alvaro de Luna , lít. 8) era uno de los ma-
» yores justadores é mas valientes é punteros
» que avia en la corte del Rey ; » y en las Jus-
Us de Valladolid de 1418 « encontró á D. Al-
t varo por la vista del yelmo é el roquete de
» la lanza abrió la vista , é encontróle en la
» frente é con las puntas del roquete que-
• brantole todo el casco de aquella parte de
»la cabeza; é comenzó á salir tanta sangre
«por la vista del yelmo, que todos los para-
» montos é sobrevistas ó las tranzaderas que
»8u amiga le habia dado fueron llenas de
a sangre. E las dueñas é doncellas... comen-
• » zaron é facer el mayor llanto del Mundo .: é
» el Rey mandó cesar la justa, é ovo muy grand
«pesar... é todas las justas fueron tornadas
»en tristeza é desplacer.» ^ De Gonzalo
Quadros bay composiciones en el Cancionero
de Baena y en el MS. núm. 1 de la biblioteca
deS. M.
ttVI DB LA POESÍA CASTELLANA
vida actual y efectiva; y si no hubiera otros testimonios, creeríamos que aque*
lia revuelta y turbulenta edad había sido la realización de una enamorada y fe-
liz Arcadia.
¿Qué m&s? La misma guerra con los moros tan santa, tan popular y tan
poética, y en que aquella brillante aristocracia hacia olvidar con sus proezas
y altos hechos sus altanerías y turbulencias , no arrancaba un solo acento á
aquellos poetas que , al celebrar las victorias obtenidas contra los infieles , hu-
bieran celebrado sus mismas glorias ó las de sus padres. Jamas se oye en sus
cantos el nombre de Bernardo del Carpió , del Cid , de Fernán González, de los
Infantes de Lara, de Arias Gonzalo , ni d^ ningún otro de lo& guerreros caste-
llanos : en cambio se eleva hasta las nubes , y adquiere una celebrídad porten-
tosa el enamorado Maclas , victima de su pasión * ; y los desgraciados amores
de Rodríguez del Padrón , y su canción en despedida de su amiga, se hacen tan
célebres como pudiera haberlo sido la mayor empresa ó hazaña *.
I Qué contraste I Mientras asi olvidan los altos hechos de su patría los poetas
arístocráticos y cortesanos ; los poetas populares , que ni eran caballeros , ni
trataban las armas , ni se mezclaban en las empresas de la guerra , son los que
en sus cantos y romances celebran los combates y victorias contra los infieles,
los que enaltecen las empresas de la caballeria, y los que crean un renombre
inmortal á los heroicos defensores de su patría.
La historía nacional vive y palpita todavía en esta poesía ; y todas nuestras
glorías, todas nuestras tradiciones, toda nuestra nacionalidad, en fin, se ha-
lla consignada en aquellos vigorosos y sencillos poemas. Por eso se leen cada
vez con más interés y aprecio ; al paso que la poesia de los Cancioneros solo
excita la atención de los que la estudian como un hecho social de una época
determinada.
* No se puede formar una verdadera idea Qne segao peno partiendo
de la celebridad de Nacías, sino conociendo I^ob espero qoe Jamas
los Catacioneros MMS. y viendo el gran número """^ ^«'* "*" "« "^^^ *
de composiciones en que se le celebra y en- la pone G. Sánchez de Badajoz en boca de
salsa. Los testimonios recogidos por D. To- J. Rodríguez en el Infierno de amor. La co-
mas Sánchez , el P. Sarmiento y otros eradl- mentaron y glosaron en el siglo xv Luis Cas-
tos son casi nada comparados con los que se tillo (fol. ccczxxnn del CancUmero general) y
pudieran reunir. otro poeta anónimo(fol. ccclxxix), y en elxvi
* Véase esta canción en el Cancionero gene* la glosó todavía el Dr. Ramírez Pagan , en su
raí, fol. cccLXxix, en la 506 del Cancionero de Florea de varia poesía, fol. s.vi. El autor del
Baena , y más extensamente en la Vida de IHálogo de las lenguas también la cita como
J, Rodríguez del Padrón, tomada de nn anti- autoridad» p. Í07. Finalmente , el poeta Bur-
guo códice que publiqué en la Revista de Má- guillos, el verdadero, no Lope de Vega , tt
drid de noviembre de 1839. Esta canción* glosó en una composición que con otras mu-
cuya más celebrada copla es la siguiente : chas , y romances de este casi desconocido
Viva leda si podras, (»oeta , se halla en un códice manuscrito de
t: non prnes atcndif ndo Poesía* varias de la biblioteca de S. M.
CN LOS SIGLOS XIV T XT. XLVII
Excusado es deoir que al hablar asi de la poesía erudita y de su in4ole y ca*
Tácter» no es mi ánimo incluir en esta especie de censura algunas obras de ob-
jeto más elevado y de plan más extenso. Debemos sobre todo exceptuar las
Trescientas de Juan de Mena, en que este insigne poeta celebró los hechos y
los hombres notables de su tiempo, censuró á los fautores de discordias, excitó
á la guerra santa contra los iníl||||p, y dio graves lecciones de moralidad y de
patriotismo á sus contemporáneos '. Mi objeto ahora es hacer notar la Índole
general de la poesia erudita y cortesana de tos Cancioneros , sin hacer cuenta
de honrosas excepciones r después descenderé á más detalles y pormenores.
Porque en realidad es un fenómeno singular y extraño que de todos los afec-
tos, de todos los sentimientos y pasiones de aquella época caballeresca y guer-
rera, solo el amor haya sido casi siempre el^ objeto de los cantos de nuestros
paladines , y no d amor heroico y elevado de los romances y libros de caballe-
ría , cuyo espíritu animaba y agitaba á la sociedad , sino el amor galante , tierno,,
afectado y metafisico de los salones y saraos. El amor caballeresco ennoblecía
el ánimo y le levantaba á grandes empresas. Las damas eran una especie de
deidades que guiaban al caballero que las servia, á la consumación de heroicas
haza&as y aventuras ; su nombre era invocado en los trances más apurados de
las anuas , y á ellas se consagraban los trofeos del vencedor, y se ofrecía el
rendimiento del vencido y la gratitud de los protegidos ó rescatados.
El amor de la poesía cortesana apenas tenia género alguno de contacto con
el que acabo de indicar : quejas y lamentaciones de la crueldad de la dama á
qaien se dirigían , elogios de su hermosura , protestas de fidelidad y constancia,
y pinturas y descripciones de las penas y dolores que por ella se sufrían , eran
el fondo perenne y constante de estas composiciones ; y todo escrito con una
sutileza tal de conceptos, una metañsia de sentimi^tos, y una tan artificiosa i
y simétrica combinación de frases y periodos , que con dificultad puede creerse ,
que este amor haya podido ser inspirado por aquel espíritu impetuoso y caba-|
Heresco , que con tan diferentes acentos se explica y desfoga en los romances
populares y ea los libros de la andante caballería. Era en mi concepto una de^
* Veste, entreoíros pasajes que pudieraD
eiUrse, el siguiente, en que condena las dis-
cordias civiles y eicita á la guerra eontra
loi infieles de Granada :
O TirtBosi , magBlSct gaein ,
El tt las qaereUas voWerse debrian ,
El ti , do los naestros moriendo viviaa
i^ar gloria ea los cielos y íaoia en la tiem.
Ea ti , do la lanas emel nanea yerra ,
Mi itmt la sanfre verCer de parientes :
Revoea concordes i ti nuestras gentes
De tanta discordia y tanta desferra.
No eonbenia por obra tanta luenga
Hacer esta guerra mas ser ella hecba.
Aunque quien viene á la via derecba
No viene larde por tarde que venga.
Pues no se dilate ya mas ni delengs.
Hayan envidia de nuestra victoria
Los Reynos vecinos y no tomen gloria
De nuestra discordia mayor que conbenga.
(Cop. 153 y 154, Ogin di UtU.)
ILVUI DB LA POBSlA CASTELLANA
viacioo de este mismo espíritu, una via nueva abierta & la manifestación del
. )lmor; el principio, en Qn , de una literatura y de una poesía que pugnaban por
desasirse de la rudeza de la época y de lo yiolento y an&rquico del r^;imen so-
cial que á la sazón predominaba.
En medio de la fuerza material y del feudalismo que por todas partes se
presentaba en su brillantez poética unas yeof^, otras con su terrible realidad,
los ánimos generosos parece que se transportaban con placer á una región ideal
donde no existiesen más que las luchas del sentimiento y del esplriru, y en que
desapareciesen completamente los privilegios y fueros de la fuerza, aun de la
más legitima. La literatura , la poesía sobre todo, quizas no ganaban mucho en
esta completa separación de la vida real y efectiva, en este nuevo giro dado á
las ideas : quien ganaba indudablemente era la sociedad, era la civilización.
' Pero esta inspiración poética tan digna de examen bajo el punto de vista que
dejo indicado, ^era fruto y producción espontánea de nuestro suelo y de nues-
tra socieáad , ó era una mera importación de ideas y de sentimientos extraños?
Esta cuestión , que se enlaza naturalmente con el examen de la influencia que
ejercieron en nuestra poesía los provenzales, los árabes y aun otros pueblos
de la Península, merece que le consagremos algunos instantes.
Generalmente se ha creido que nuestra poesía erudita y cortesana era en
aquella sazón una mera imitación de la provenxal ó lemosina , que aparece ha-
ber sido la primera que se ostentó con cierta perfección , gala y lozanía ha-
blando el romance vulgar. Esta opinión muy acreditada en algún tiempo es hoy
impugnada por muchos, y á mi ver con muy fundadas razones. No niego yo la
influencia; lo que sostengo es que esta no ha sido ni tanta ni tan grande como
se ha querida suponer.
. Lo^ trovadori» y poetas lemosines debieron necesariamente ejercer una más
6 menos extensa influencia en el desarrollo de la poeshi castellana por varias
cansas. Por de pronto fueron los primeros que cultivaron la poesía en unalen-
gua ó romance vulgar, con cierto éxito y brillantez ; y los que abren una nueva
carrera tienen siempre nna tan justa como natural infiuoicia^bre los que
vienen en pos de ellos. Por otra-parte, aunque aquellos trovadores se suelen lla-
mar por excelencia provenzales, sabido es que la lengua que hablaban y en que
escribían sus celebradas composiciones era la común y vulgar en una gran
parte de la España, y que españoles eran ademas gran número de estos mismos
trovadores\ La poesía lemosina floreció principalmente en. la corte y b^o la
r
* H¿ a^ OM tisú de Im irovadovet f ro- Alfonso U , rey de An^OD ; Hugo de ilftlafU-
▼eoiiles , eattlnes y irayonese» <|ve día Mi- na ; Guillermo Bergveda ; Ramón Uercogiiel,
llot eo %n0ktüire Wer. des troubúiaun: quinto conde de ProTeni; la Goideta so mii-
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. XLIX
protección y tutela de los Berengueles , principes españoles que tenian su re-
sidencia principal en la populosa y opulenta Barcelona ; con cuya riqueza, ilus-
tración y cultura , en vano trataría de competir ninguna ciudad de sus domi-
mos al otro lado del Pirineo. Barcelona era en estos tiempos uno de los mas
celebrados emporios del Mediterr^eo ; sus leyes y disposiciones jfnarltimas
consignadas en el célebre Consulado del mar fueron solemnemente recibidas por
todos los pueblos comerciantes y navegantes en aquellos mar^s , y^su puerto era
frecuentado por las naves de todas las naciones cultas y civilizadas. Los cas-
tellanos por su proximidad y por sus grandes relaciones y enlaces con los do-
minios de Cataluña, Aragón y Valencia , seguian un comercio y comunicación
frecuentísimos con los paises en que se hablábala lengya catalana ó lemosina;
y fácil es calcular bajo estos datos la influencia que pudo y- debió ejercer en el
desarrollo de nuestra poesía nacional el ejemplo ] la'fama y nombradla de Ja
gaya ciencia provenzal.
Pero si todavía no bastasen estas pruebas tson'getürales , ia historia literaria
las presenta muy convincentes y directas para establecer como un hecho in-
concuso las relaciones de los trovadores provenzal^s con la corte de Castilla, y
la aceptación y aplauso que en ella encQntraban.
Era la corte de Castilla unaiie las más celebradas en aquellos tiempos por
su cultura , su magnificencia y su esplendor. El emperador Federico Barba-
roja, al señalar en unos muy conocidos y notabilísimos Versos, aquello en que
más principalmente sobresalía cada nacipn en la época en que escribía , al mis-
mo tiempo que entre los caballeros prefiere á los franceses , entre las mujeres
á las catalanas, entre los poetas á los provenzales etc: , entre las cortes de los
Reyes da la preferencia & la de Castilla ^ Testimonio insigpe que acredita lo
jer, Giraldo Cabrera; D. Fadriqae , rey de Si- * Plásmi cabalier francés ,
cllia;e1 conde de Ampupías; Guniermo de Ela.doiinaciulana,
Mar. Pedro W , rey de Aragón ; Ramón Vidal . | ^^"^'/^J^ ^J^uUana
deBe8alú;Gerveri de Gerona; Blacas y algún . Loa ^úr p«rea,alez .
otro que no recuerdo. A estos hay que agre- ' ', e la danza trcvisana ,
gar al Maiestro GnUlermo, autor de la Crónica £ k^q corpa aragonei ,
de los aibigentei , publicada en 4858 por el le- e la perla Juliana , '
gatario deM. Raynouardf'L^Xf^tt^ Aom0ff.>- Lasmans ekarael'Angles,
Nouveau cheix des poes. des traubad. , . t. i , ^ ion doncel de tuscaná.
p. 225). El autor de esU importante cómpo- ^ Estos versos, publicados por primera vez
sicioo era natural de Tudela , en Navarra , se- por César Nostradamus en su HUíoria pro-
gun él mismo nos dice en la introducción de venzal, p. 132 , fueron compuestos en 1154,
su poeuia : habiendo encontrado el Emperador en Turio
En nom del Payrc e del Sant Esperit * ^*"®° Berenguer . segundo conde de Pro-
Comensa la canses qoe maestre Guilbem flt ; '®'"* » ^® '* ^^ ^^ Barcelona. El Conde es-
lía eleres qai to en Navarra , á Tndeía noirii , ^^^ acompañado de un gran número de poe-
Pois fiat i MonUlba , si enm l'hestorta dit tas provenzales y cata lañes, qoe eran casi todos
ST estet oBze ans , al dotie s'en isslt... los primeros señores de su corte : los cuales
L DE LA POESÍA CASTELLAHA
que acabo de exponer, y que aun puede dar margen á otras no menos impor-
tantes consideraciones.
A- esta corte espléndida y hospitalaria , en que la poesía estaba ya en tanta
honra y estimación que se admitía k los juglares en titulo de tales & firmar los
instrumentos públicos con los grandes y prelados \ y en que se se&alaban tier-
ras & los compositores de romances en los repartimientos de lo ganado ¿ los
moros,- se acogieron muchos trovadores proveníales, y fueron en ella favorar •
blemente recibidos y agasajados. Las memorias antiguas y las mismas com-
posiciones de los trovad<'res dan testimonio de que en los reinados de Al-
fonso Yill, de Alfonso IX de León, de S. Femando y de Alfonso el Sabio, la
corte de Castilla era ya muy concurrida por aquellos poetas, y estaba con ellos
en grandes relaciones. Giraud de Bomeil manifiesta en sus versos dirigidos á Al-
fonso IX y & su hijo S. Femando, haber residido en Castilla*. Giraud de Ca-
lanson escribe una composición ala iiiuerte del infante D. Femandode Castilla»
hijo de Alfonso YIII y de Leonor de Inglaterra'; Guillermo de Adhemar* y
Ramón Vidal de Besadu^ dirigen al mismo rey Alfonso grandes elogios; y el
célebre y extravagante trovador Pedro Vidal no solo estuvo en la corte de
aquel rey cuya esplendidez elogia y ensalza , sino que escribió en ella la N(h*
vela que inserta Millot y en la que se contienen aquellas alabanzas*. Lo mis-
mo respectivamente sucedió en tiempo de S. Femando, que tanto «se pagaba
de los que trovaban bien , y tan entendido era en quien lo facia bien é quien
non», según el testimonio de su mismo hijo.
Pero cuando los trovadores provenzales frecuentaron más la corte de Castilla
fué en el reinado dé Alfonso eLSabio , de aquel hombre extraordinario que fo-
mentó y cultivó con éxito todos los ramos del s^ber en un siglo de ignorancia
y de tinieblas. Según se ve en la «Historia literaria de los trovadores» , fueron
muchos los que entonces vinieron & Castilla buscando la protección y los aplau-
sos de la corte del Rey Sabio , y mucho m&s aun los que le elogiaron y ensal-
zaron en sus verses. Folqu^t de Lunel , Hugo de TEscure, Bertrand Carbo-
nell, Raimundo Castelnau, Guillermo de Montagna Font , Giraud Riquier y
otros muchos, compusieron en su elogio versos que aun se conservan \ Nat de
de tal maDera agradaron al Emperador con la Arma de Taríos señores , la siguiente : Pa-
sas armoniosos tersos, que Federi«JO res- l/^a, Juffiar, con/lrmat,
pondió ¿ SQS alabanzas y cumplimientos com- * Millot , HUt. Ht, úe$ troub. , t. ii , p. 8.
poniendo los versos que dejo citados. (Sis- ' Id. , Id. , t. ii, p. 20.
mondi , De h liUérature dn midi de VEurope, ^ Id. , id. , t. ii , p. 503.
1. 1 , p. 06. — Gapmani , Comercio antiguo de ^ Id. , id. , t. ■ , p. 288.
Barcelona , t. ii , ap. v , p. R.) * Id. , id. , t. ti , p. 297.
* En un Instrumento de 1136, qne cita la "* Id., id., t. ii, pp. 138, 202, 438; t. iii.
Paleografía esp. , p. iOO , se baUa, después de pp. 70 , 105 , 329.
IN LOS SIGLOS XIV Y \V, Ll
Mons le dirigió unas preguntas en metro sobre 4a infloentia de los astros, y
existe aun la respuesta que se asegura se dignó darle el Rey *. \imeri de Pe-
guilain» fugitivo de Tolosa, se refugia á Cataluña en casa de Guillermo Bergue-
dan, caballero catalán y gran trovador él mismo, el que le acoge y regala, y le
presenta después al rey de Castilla que le colma de dones y mercedes y provee
á su seguridad*. Maroabrés, bailándose en la misma corte, dirige al Rey unos
versos excit&ndole & la guerra contra los infieles ' Aimeri de Belenvei nos dice
en sus versos , que pasó alegres dias en CastHla , que ba dejado aquel pais
con gran pesar y que en él compuso hermosas canciones que agradaron mucho
4 aquel rey «tan aficionado, dice, como su abuelo k los buenos y hermosos
decires, y & los grandes hechos y empresas» ^. Bonifacio Calvi, noble gtnoves,
aunque trovador provenial , huyendo de su patria se refugia en la corte del Rey
Sabio, cuyo iávor llega á alcanzar hasta el punto de crearse envidiosos entre
los cortesanos'. En sus canciones exhorta al Rey unas veces al amor, otras á
los combates y otras ensalza el favor que aquel monarca prestaba & la poesía.
« Si las canciones , dice, y la alegría existen aun en el mundo es solo por la pro*
teccion que el rey Alfonso les dispensa : si, no fuera por él ya estarian del todo
olvidadas»*. Finalmente, conocida es la célebre recuesta que dirigió á este mo-
narca el trovador ó juglar Gijaud Riquier, en nombre de los demás juglares,
quedándose de que músicos y bufones sin principios ni talento tomaban aquel
titulo, y ocupaban el lugar y usurpaban la legitima recompensa de los verdade-
ros miembros de la juglaria; y conocida también la respuesta que se supojie
haberle dado el mismo D. Alfonso. Giraud Riquier apela, para remediar aquel
mal, 4 la autoridad y ¿la ciencia del Rey Sabio ; y entre otras cosas que hacen
menos & mi actual propósito, le dice : «Pero & vos. Señor, valiente y pode-
Mroso Rey, que tenéis toda la autoridad, todo el discernimiento y saber para
i»corregir un tan pernicioso desorden ,, á vos toca mejor qné á otro ninguno
»obrar en esto como un gran monarca; á vos, que reináis en Castilla donde la
)»jaglaría y la ciencia han encontrado en todos tiempos más protección que en
«ninguna otra corte ; & vos, que en este punto sois tan celebradla como en los
»demas, y que lleváis un tan hermoso dictado (el de Sabio), corresponde em-
»prender esta reforma : lo que vos ordenéis será por todos obedecido \ »
Excusado me parece alegar más heclibs , para probar que los trovadores pro-
* Millol, Hisi. lit.destroHb.X Ut pp.iHOy 193: * En quer cab sai chant é solau
' Id. , úl. , 1. II, p. SB3. P»» los n«ntó lo Reís N'Anfós.
• W. , Id. , L II , p. 255. ^" ** ^^^ *"* ^^ *«' "" ^®»
Md. . id. , t. II , p. 336. , '"■'' »r» i'^ »°* «^"**'í • , .
» Id. , id. , t. H, p. ,T«7. - Tirahnsrl.l , Sfo- ^ ^^^^'^ ^^^'^ ''' '''''''-' '''*'' ''•'•''■ '''''
m delta leí, Uaf. , 1. 1? , p. 487. » T. ni , pp. 5o0 :i oOó.
LlI DE LA poesía CASTELLANA
vénzales fueron conocidos , celebrados y favorecidos en gran manera en la corte
de Castilla, desde principios y aun antes del siglo xui, y que por lo mismo tu-
vieron ocasión de haber ejercidb más ó menos influencia en el desarrollo de la
poesía nacional, en los reinados de D. Alfonso el Noble, S. Fernando y D. Al-
fonso el Sabio.
Pero la época de los trovadores provenzales y de su brillante existencia des-
apareció precisamente por este tiempo. La guerra de ios albigenses, civil ¿
la vez y religiosa , vino & turbar la feliz tranquilidad de que habían gozado
aquellas regiones durante varios siglos , y & precipitar sobre ellos todo género
de calamidades. £1 estado social que habia dado ocasión y» origen con su forma
y circunstancias particulares & la existencia de los trovadoree, fué completa y
violentamente trastornado. Aquel feudalismo suave y templado de los sopores
de castillos y lugares que, en la paz de que gomaban , los llevaba & ocuparse
principalmente de amor y de poesía, de fiestas y de saraos, desapareció bajo
la rígida y violenta dominación del jefe del partido católico Simón de Monfort;
y los trovadores fueron por la mayor.parte el blanco del celo y del odio de sus
exaltados secuaces. Muchos de los trovadores hábian incurrido en los errores
de que se culpaba á los albingeses ; los más hablan tomado las armas contra
la cruzada predicada contra ellos, y cuando sucumbió la causa que defendían,
puede decirse que pereció la poesía y la gaya ciencia provenzal. Cnanto después
se hizo para reavivar la apagada luz , fué inútil é ineficaz : los Juegos Florales ,
el Consistorio del gay saber y los mantenedores del colegio de Tolosa, demos-
traron con sus estériles esfuerzos esta triste verdad ; y la poesía lemo3Ína, si en
lo sucesivo brilló todavía Qon algún destello de su luz primitiva, no fué ya en la
Provenza, sino enTalenciay Cataluña, y cuando lejos de aspirar á influir sobre
la poesía de Castilla > se sometía por el contrario al influjo de su ejemplo, y su-
cumbía completamente poco después, espirando en brazos de la musa castellana.
La influencia, por lo mismo, de la poesía provenzal en la de£a5tiila solo pudo
ejercerse en la época brillante de los antiguos trovadores : es decir, hasta el
reinado de D. Alfonso el Sabio; en los reinados sucesivos no se vpel ven- ¿pre-
sentar los trovadores, si alguno existia, en la corte de Castilla ; á lo menos no ha
quedado de ello memoria alguna que haya llegado á mi noticia. Pero podrá
decirse tal vez, que si ellos no vinieron , sus obras serian conocidas, y leídas' en
Casulla ; mas todo induce á creer lo contrario. No sabemos que se haya encon-
*
trado en CastíUa un solo códice de poesías lemosinas de la época de los trova-
dores, y todavía en el siglo xv, el mismo marqués de Santillana, al hacer men-
ción de la poesía provenzal en su celebrada carta al Condestable de Portugal,
no cita á otro trovador más que á A maído Daniel, á quien tal vez conocería por
E.N LOS SIGLOS XIV T XV. Lili
los*6lo|^os que de él hace el Petrarca, y al bolones Gaido Januncello ; pero üoih
fesaodo que de ninguno de ellos habia visto obra alguna \
Por otra parte^ ¿dónde están las señales de la influencia que se pretende en
ia poesía castellana de los reinados de Alfonso el Sabio, Sancho el Bravo, Fer-
nando lY y Alfonso el Onceno? ¿Se pretenderá acaso hallar las huellas de la
imitación lemosina, en el poema del Cid , en la Crónica rimada « en los libros
de Alejandro , de Apolonio , de José y de Eernan González , en las obras de
Berceo, del Beneficiado de Ubeda, y del canciller Pero López de Ayala? Nin-
guna de estas composiciones^ ni por el fondo de las ideas, ni por la forma de
ia .versificación y de la rima, permite sospechar siquiera que sus autores se hu-
biesen propuesto imitará los poetas y trovadores provenzales. Un espíritu en-
teramente diverso, un espíritu enteramente nacional y, por decirlo asi, caste-
llano , brilla en todas ellas , puro y sin mezcla en las más ; en las otras modi- ,
ficado por el espíritu religioso y por el de la antigüedad, entendida como se
entendía en la edad media y vemos en el libro de Alejandro y en el de Apolonio.
Bien puede 'asegurarse, por lo mismo, que en este ramo de la poesía nacional
ninguna influencia visible ni notable pudo< ejercer la provenzal ó Iraiosina.
No me atreveré á decir otro tanto de la poesía cortesana , que forma la base
principal de nuestros Cancioneros : en esta clase de composiciones me parece
que no.se puede deseónocer el influjo más ó menos directo de la imitación le^
mosina, sobre todo en la$ formas exteriores de la rima y de las combinaciones
méttícas.
. > To no creo que la rima haya sido introducida en las leguas vulgares por los
prcívenzales, pues muchos siglos antes que ellos la usasen era muy conocida y
.freouente en las composiciones que aun se escribían en latin , y del latin debie*
ron tomarla los primeros poetas vulgares , lo mismo en la Provenza que en
Castilla y otras partes *. Pero no puede negarse que si los lemosines no inven-
taron la rima ni las combinaciones métricas modernas , las llevaron sin embargo
á ua grado tal de perfección y de primor, que por necesidad debieron ser imi-
tados, por los que en otras lenguas componian decires y canciones. No tengo
[Banoher. Poes. ant., 1. 1, p. uv.
^ Qaandp se fué perdiendo entre los pue-
blos romaho-bárbaros la verdadera pronun-
ciación latina , dejó naloralmente de perci-
birse la armonia y cadencia de los versos es-
critos según la antigua prosodia , y se busca-
roa otros medios de estructura y de armonia
poéticas. Entonces se liizo común y general
<^t oso de la rima , conocido muy de antiguo,
pero menospreciado €omo nn defecto que al-
teraba la armonia y cadencia de los verdade-
ros versos latinos. Fácil seria hacer sobre esto
una larga disertación , prestándose á ello de
sayo la materia ; pero sin tratar de indagar el
origen y procedencia de la rima , basta á mi
propósito que esta estuviese ya usada gene-
ralmente y en gran boga antes de que se es-
cribiesen versos ni cniícinnes en ninguna de
las lenguas modernas , inclusa la provenzal.
LIV DE U POKStA CASTELLANA
por lo mismo dificultad en creer que las Cantigas que aun se conservan del rey
D. Alfonso el Sabio, escritas en gallego , sean ea cuanto & la forma una imita-
ción lemosina , y que tal vez pueda decirse lo mismo de los versos de Rabi don
Santo S de leL Crónica atribuida &.D. Alfonso el Onceno, y de algunos de los
muchos géneros de composiciones que se.hallan en las obras del festivo y facun*
do Arcipreste de Hita*. Tampoco negaré que introducidas de este modo las com-
binaciones métricas venidas de iPro venza, láá hayan adoptadósinísáber siquiera
h\x origen los trovadores y poetas cortesanos que florecieron en íos siglos xiv y
XV, y cuyas composiciones llenan nuestro^ Cancioneros impresos y manQsqri-
tos : asi como adoptaron los versos de arte mayor y del arte, común , es. decir,
de doce y ocho silabas , inventados, según el marqués de SfLntillaña,v en los reinos
de Galicia y Portugal, y los alejandrinos de catorce silabas, tomados, , según se
dice, del poeta francés que escribió el Poema de Aléjandi'Q. ^eró creo también
que, en todo caso, á poco más que á esto está reducida la influencia de la poesía
provenzal en la castellana de que vamos hablando.
Porque si de las formas exteriores del metro y de la rima pasamos al fondo
de las composiciones, entonces necesario es reconocer que es muy poco en lo
que se parecen una y otra poesía, fuera de aquello que es general y común á
toda clase de obras poéticas. Para demostrar esta verdad no me valdré de cali-
ficaciones hechas al intento , sino de las de aquellos mismos que han creido y
sostenido que nuestra poesía era hija de la lemosina. «¿Qué eran los trovado-
res?» se pregunta á si mismo uno de ellos'. «Hombres de guerra en su mayor
»parte, se responde ; algunos señores de castillos y otras personas de ingenio y
» talento, según el espíritu del tiempo, los cuales animados por la naturaleza ar-
)»moniosa de los meridionales , favorecidos por una lengua sonora y métrica , y
* Los versos de Rabi D. Santo acaban de
ser pubUcados por Ticknor en el apéndice ni
de su Hist. oftpanUh lüterat.
* Sánchez , al publicar las obras del Arci-
preste de Hita, hizo ya notar la gran variedad
de metros de que asó en sus composiciones;
pero desconoció otros muchos por el modo
eon que estaban escritos los versos. Ya he-
mos visto que el Arcipreste usó del verso oc-
tosílabo de los romances , y en sus Canticaa
4e ierraua y en otras composiciones, aunque
impresas como versos largos , he encontrado
machas combinaciones de versos cortos muy
notables. Véanse las cánticas que comienzan
eon las coplas 953 , 061 , 971 , etc. ; la oración
á la Virgen, copla 1020; la pasión de nuestro
Seúor Jesucristo, copla 1033, y otros muchos
pasajes. Hé aqai cómo comienza este áltimo :
Niereoies i tercia
El cuerpo de Chrísto
Jodea lo aprecia ,
E si'hora fae fisto
Quan poco lo precia
Al ta hijo qnisto
Judas el quTvendid , su disdpalo traidor.
Por treinta dineros
Fue ei vendimiento ,
Que Teaen sefieros
Del noble nngfiento.
Fneron plasenteros ^
Del pleileamiento
Dieronle algo al falso vendedor, etc.
* Villemaín, Tablean úu muyen age ^ pre
miére Ic^on.
EN LOS SIGLOS XIV Y IV. LY
«expresando con elocuencia y facundia el pensamiento popular, ya atacaban ó
«celebraban en sus canciones & los señores ¿e las cercanías, ya los invitaban á
vía paz, ya los excitaban & alistarse en las cruzadas, y & veces también insulta-
»ban á todas ías potestades del Estado y de la Iglesia. La poesía provenzal era,
vpor decirlo asi , la libertad de imprenta de los tiempos feudales ; libertad más
«áspera, más atrevida y menos reprimida que la nuestra. Pudiera citar de esto,
«continua elescritor que voy copiando, ejemplos verdaderamente increíbles. £1
«erudito Raynouard ha reproducido algunos en su estimable colección de poe-
«sias próvenzales , pero hay otros muchos delante de los cuales tuvo que déte-
«nerse por una especie de discreción y de reserva que se retrotraía á seis siglos
«más atrás. ...:.: Cuando se llegan á comprender estos curiosos documentos, se
«encuentran en ellos tesoro^ de facundia y de ingeniosa vivacidad , y se admira
«la atrevido de unas canciones tan libres , que esparcían por todas partes la ale-
«gria , la sátira y el insulto, d
'¿Quién verá en esta descripción de la Índole de la poesía provenzal el menor
rastro de semejanza con nuestra poesía cortesana, con la poesía de los Cancio-
neros? Me parece que es diflcil encontrar dos cosas más diferentes y opuestas.
T la razón es palpable si consideramos el estado de las dos sociedades y de ios
dos pueblos.
La Pro venza gozó de largos períodos de tranquilidad y de sosiego bajo el
suave mando de los Berengueles , y pudo entregarse libremente á los solaces
de la paz, de la libertad y de la poesía, y á los sentimientos propios de su fe-
liz situación. Castilla, á la guerra constante con los moros, añadió las revuel-
tas y turbulencias interiores de los reinados de Alfonso X , de Alfonso XI , de
D. Pedro el Cruel, de Juan II y de Enrique lY; y adquirió en estas lides y com-
bates la dureza , la elevación , y si se quiere la altanería que en toda su his-
toria la distinguen. El temple dé los ánimos, ei estado de la sociedad y de las
costumbres, eran por lo mismo muy diferentes. Allí libres y osados, basta el
punto de dar origen á la seota disidente y herética de los albigenses ; aquí ca-
tólicos puros y fervientes, y sumisos á la autoridad de la Iglesia. Allí poco con-
tenidos por la escasa autoridad de los señores feudales ; aquí amoldados á la
imponente autoridad de una corte brillante y ostentosa ciertamente , pero gra-
ve , circunspecta y llena siempre de varones respetables y prelados , y á cuya
imagen y semejanza se modelaban las de los grandes señores y caballeros prín- .
cipaies. Los trovadores y poetas castellanos, que aspiraban á brillar en estasí
cortes, tenían por necesidad que acomodarse al carácter grave , severo y cir-'
cunspecto de los caballeros y de las damas que las formaban. La pasión misma
del amor, objeto de la mayor parte de sus comfrosiciones , para ser admitida y
LVI DE LA POEStA CASTELLANA
tolerada por aquellos pundonorosos caballeros y por aquellas graves matronas ,
tuvo necesidad de revestirse de formas respetuosas, elevadas y platónicas, y en-
cerrarse en generalidades frias y abstractas ; bien al contrario de las composicio-
nes de los trovadores, en que hay más pasión, más sentimiento y también más
licencia y sensualidad. El trovador provenzal, siguiendo la libertad de cos-
tumbres del pais en que escribia, no ocultaba el objeto de su amor, aunque
este amor fuese culpable y criminal, ni las mudanzas y vicisitudes de su pa-
sión ; y sus canciones por lo mismo están marcadas con un sello de verdad
histórica y de actualidad que en vano se buscarla en los cantos ingeniosos y
metaflsicos de nuestros poetas cortesanos. Bajo estiB punto de vista tienen
nuestras composiciones mucha más analogía con la poesía del Petrarca y los
de su escuela , y con la de los poetas catalanes y valencianos de la época pos-
terior. Juzgo excusado detenerme más en este punto, que pudiera dar lugar á
largas consideraciones : con lo dicho basta en mi concepto para desvanecer la
opinión de los que sostienen que nuestra poesía cortesana no era más que una
mera imitación de la provenzal , y para convencerse de que no podemos bus-
car en esta imitación el origen de la índole y carácter peculiar que hemos des-
crito más arriba.
. No ha faltado tampoco quien haya creido que nuestra poesía habia imitado
á la de los árabes, no solo en el fondo de las ideas y pensamientos, sino en la
misma forma métrica y en la rima. Conde supone que nuestros romances son
una simple y sencilla imitación de los versos arábigos de diez y seis sílabas con
la cesura en medio S y su opinión ba sido admitida casi generalmente. Otros
adelantaron más : supusieron que no solo la versificación , sino el fondo de las
ideas, eran tomadas en gran parte de Iqs árabes , y principalmente aquel tinte
oriental que se descubre en muchos de nuestros poemas. Los españoles , de-
cian , han tomado de los árabes, sus compatriotas, la mayor parte de sus co-
nocimientos en las ciencias : ¿ cómo no habrían hecho lo mismo en la poesía?. . .
Podia esta opinión, en la extensión sobre todo que algunos le dieron, pare-
cer más ó menos conforme á los hechos, y más ó menos exagerada la influencia
que se atribuia á los moros; pero de la existencia de este influjo mayor ó me-
nor, nadie parecía abrigar hasta ahora la menor duda, cuando últimamente se
ha venido á negar completamente, y á sostenerse la imposibilidad de que haya
podido existir. Según esta opinión que acaba de esforzar el orientalista M. A.
Dozy en sus eruditas Investigaciones sobre la Historia poUtica y literaria de
España, «la poesía árabe española , clásica en cuanto imitaba á los antiguos
p modelos , abundaba en imágenes tomadas de la vida del desierto , inintelígi-
I Conde , Hiit, de iá dom, de lúi ára^f 1. 1, prólogo.
EN^ LOS Sir.LOS XIV Y XV. LVII
»bles k la masa del pu^lo, y con mayoría de razón á los extranjeros : la len-
»gua po¿tica era una lengua muerta, que los árabes no comprendían ni escri-
»bian sino d^spues de haber estudiado por mucho tiempo y muy formalmente
» los antiguos poemas ; y aun a3i se equivocaban muchas veces en el empleo
» y significación de las voces. Hija de los palacios, esta poesía no se dirigía al
» pueblo, sino únicamente & los hombres instruidos, á los grandes y á los prin-
» cipes. ¿Cómo pues una poesia tan erudita pudo haber servido de modelo ¿
»lo5 bubiildea é ignoAtntes jugares castellanos?... Por otra parte, continúa
»Dozy, nada justifica la opinión que impugno : la versificación y la poesia es-
» pa&olas no pueden traej^ ¿ cuQpto por el solo hecho de que la poesia espa-
» ñola es popular y narrativa, y la poesia árabe artistica, aristocrática y Úrica.
» Yo no niego (añade) que los pueblos romanos hayan tomado muchas de sus
» novelas, de sus apólogos etc., de los árabes , ni que estos hayan ejercido
» una grande influencia sobr^ las ciencias. Yo solo hablo de la poesia ; la len-
Dgua de las novelas y de las obras científicas %ra la lengua ordinaria \ »
Dejemos á los entendidos en la lengua árabe el comprobar la exactitud de
los hechos y aserciones alegados por este erudito escritor : hechos y aserciones
que tan en contradicción están con los que otros orientalistas han sostenido
basta ahora; démoslos, á mayor abundamiento, por ciertos y exactos : ¿qué
se inferiría de aqui? Que la poesia erudita y clásica de los árabes, la que era
hija de los palacios y solo se dirigía á los hombres instruidos y á los grandes
señores, no ha podido prestarse á la imitación de los juglares y trovadores es-
pañoles. Pero ¿ podrá desconocer el erudito que impugno que los árabes del
pueblo , que los árabes que* no entendían la antigua lengua poética , que la
gran mayoría, en fin, del pueblo moro tendría por necesidad una poesia popu-
lar en el lenguaje común, y que en este lenguaje compondría sus versos y can-
ciones ? Cuanto más se exagere la separación de la lengua clásica de la poesia
árabe, del lenguaje vulgar , más probable, más necesaria se hace la existencia
de una poesia común y popular. De lo contratio sería preciso suponer que
pudo existir un pueblo sin cantos y narraciones poéticas á su alcance , y que
este fenómeno inconcebible se verificaba entre los árabes españoles, uno de los
pueblos de más imaginación poética que han existido. — Si quizase dijese que
estos cantos populares no se han conservado ni existen en el día, considérese que
es propio de esta especie de composiciones el trasmitirse y conservarse por la tra-
dición oral, sin consignara por escríto como la poesia erudita, y que esto mis-
mo ha sucedido con nuestra poesia popular, con nuestros romances. Si la in-
vención de la imprenta no hubiera proporcionado el medio de conservarlos en
' T. I , pp. e09 y siguientes.
LVni DE LA POESÍA CASTELLANA
los Romanceros, quizá hoy no tendríamos sino muy pocos deestos numerosos
poemas ; y de seguro no tendríamos ninguno si al final del siglo xv hubiera su-
frido la nación castellana la suerte de los árabes : si hubiera sido eipulsada de
sus antiguas mansiones, si hubiera perdido su nacionalidad, y hubiera, en fin,,
desaparecido tan completamente como han desaparecido los árabes españoles.
Pero ademas de esta conjetuFa sobre lo existencia de una poesía popular
entre los árabes, hay de ello algunas pruebas directas. Argote de Molina * nos
testifica que en su tiempo, es decir, á mediados del si^o xyi, todavía se oía
cantar á los moriscos de Granada , últimos restos de aquel culto é ilustrado
pueblo, cantares lastimeros sóbrela pérdida de su tierra; y, estos cantares por
necesidad debían estar escritos en lengua inteligible á los que con ellos tra-
taban de aliviar su dolor. En igual lenguaje debieron estar escritos los versos
que, según el relato de la Crónica general *, recitó desde una torre de Valen-
cia un moro sabio cuando el Cid la tenia cercada , anunciando al pueblo la
próxima perdición de la ciudad; 'porque no se concibe que el moro sabio se
tomase aquella molestia, no habiendo de ser entendido sino por poquísimos
de aquellos á quienes se dirigía.
Por otra parte, consta que los moros eran tah aficionados á trovar, que no
solo lo hacían en su lengua, sino en la nuestra. El autor del poema castellano
y narrativo de José no puede dudarse de que era moro, no solo porque los ver-
sos están escritos en caracteres arábigos, sino porque elJosé que nos describe
no es el de la Biblia , sino el del Koran ; y de la misma nación era el maestro
Mahomat el Xartosse , de Guadalajara , del que hay composiciones en el Can--
cíonero de Baena ' , y quizá concurre á establecer la aserción que sostengo el
hecho de la Juglara mora con quien se casó nuestro trovador Jerena, según
vemos en el mismo Cancionero ^.
Sí existia pues una poesía' árabe popular; sí tenían, como yo creo, cantores
populares ó juglares ; si la comunicación entre los dos pueblos era tan grande
que los árabes escribían versos en castellano , ast como desde el siglo ix los
cristianos los escribían en arábigo (según el conocido testimonió de Alvaro de
* ff De esta cuantidad son algunos cantares liado hace tiempo examinando un precioso
» lastimeros que olmos cantar á los moriscos códice manuscrito de la biblioteca del duque
» delreyno de Granada sobre la pérdida de su de Osuna, pero escrito en caracteres castella-
» tierra á manera de endechas. » (Disc. de la nos ; y como aun asi puede ser muy impor-
poeí. cosí, del conde Lucanor, f. 129.) tante su conocimiento á los entendidos en la
' c E estouces diz que sobió un moro en la lengua árabe ^ he creido conveniente publl-
» mas alta torre de la villa : e este moro era carie, en la forma en que se halla en el ex-
»muy sabio é muy entendido é fízo unas ra- presado códice, en el Apéndice.
»zones en arábigo que dicen asi » (f. cccxxix). ' P. 364.
M. Dozy (p. 549) siente no haber podido hallar ' P. 62i . •
el texlQ árabe de esta elegia : yo le he ha-
EN LOS SIGLOS XIV Y XY. LIX
Córdoba) '» ¿qué extraño podrá parecer que de los árabe» haya tomado giros,
locuciones y combinaciones métricas la poesía castellana , asi como de ellos
hemos tomado los cuentos, las novelas y los apólogos?
Los versos en que lamentaban su desgracia los moriscos de Granada, y nos
ha conservado Argote de Molina , son muy semejantes á los de nuestros ro-
mances cortos de seissilabas : lo que se demuestra dividiendo en dos á cada uno
de ellos per la cesura *, y hasta ahora parece cierto que, haciendo igual divi-
sión en ios versos arábigos de diez y seis silabas, resultan los que usamos co-
munmente en nuestros romances.
Por otra parte ,¿i no se niega , ni puede negarse , que de los árabes hemos
tomado ó imitado los cuentos, las novelas, los apólogos y las leyendas, como
lo demuestran la Disciplina cleriealis de Pedro Alfonso , los Bocados de oro ,
el Conde iMcanor, las Fábulas de Bilpay y la Historia fabulosa atribuida ai
moro Rasis, ¿cómo se podrá creer que solo en la poesía hemos hecho una ex-
cepción que seris del todo inexplicable si en efecto fuese cierta? Los dos pue-
blos estaban en una grande y continua comunicación : las costumbres de la
cabalieria^ del honor y de la galantería, se hallaban difundidas casi al igual en-
tre moros y cristianos ' ; y la influencia reciproca de los unos sobre los otros
es un hecho tan constante, que es preciso desconocer el espíritu de nuestra
historia para no dar á esta circunstancia todo el influjo y el poder que en rea-
lidad ha tenido en ta suerte y en los destinos de las dos naciones rivales.
Creo pues que , lo mismo los prbvenzales que los árabes y que las demás
naciones con quienes Castilla estaba en relaciones ó en contacto , han influido
en mayor ó menor escala en nuestra literatura y en nuestra poesía, asi como
i su vez hemos debido nosotros tener influjo en la civilización y cultura de los
demás pueblos. «
La impresión que la brillantez y cultura de nuestra corte hizo en los trova-
dores provenzales ya la hemos visto descrita en sus versos y canciones ; y fácil -
serla adivinarla comparando el estado del saber y de las ciencias en la corte
del Rey Sabio con el que á la sazón tenían , no solo en las reducidas cortes de
Provenza^, sino en las de las demás naciones del mediodía de Europa. Respecto
' StrmieDto, Mém. hist, de ta poei. eip.^ Es excusado decir que leyeudo estos ver>
P T^' sos como de doce silabas , resultan en toda
• AlbaalMa haaina su perfección nuestros versos de arte mayor.
Gaalcoior taphqai 3 y^^^ q\ notabilísimo pasaje de la Crónéca
Ala mayaran ;^^¿^^ ^ ^^^^^^ yjj „¿^j ^ ^^ ^^
Ya Muleí Vaadili. . . , . , . ,
A ti ni fartici hecho uso al mismo propósito en mis estu-
Gaadarga ti albaida , ^^^ sobre la Crónica j el Poema y él Román-
Vlx nansl nicata r ' <'^^^ ^ Ci<í.
Guanahod Aüíambra, clr. ' Sismomli itíe la Ht. du Midi, t. t, p. 155).
LX DE LA POESÍA CASTELLANA
de los árabes españoles , bien coDoeido es hasta qué punto se doblegaron al in-
flujo de nuestras ideas, de nuestro espíritu y de nuestras costumbres ; baste
decir que en los últimos tiempos llegaron á esoríbir, no solo sus poemas y can-
ciones, sino hasta sus leyes particulares, en el lenguaje del pueblo vencedor ^
Pero cualesquiera que hayan sido los elementos que concurrieron á la for-
lúacíon y desarrollo de nuestra poesía, entre los cuales ha ocupado un gran lu-
} gar el conocimiento de los filósofos y poetas latinos, no puede ponerse en duda
que ha tenido siempre un sello especial , una índole aparte y un carácter pe-
culiar y propio suyo , lo mismo en los cantos populares que en las composicio-
nes de nuestros poetas cortesanos. El espíritu castellano, formado de tan diver-
sos elementos sociales y políticos, se asimilaba ciertamente y apropiaba en las
civilizaciones y literaturas extrañas , lo que era conforme á su índole y esencia;
pero fundiéndolo siempre todo en su molde propio y peculiar. Así se formó y
creció aquella nacionalidad fuerte y robusta que dominó más adelante , con su
influencia, su cultura y sus armas, una gran parte del mundo.
Pero todavía no concluiré el examen de las relaciones de nuestra poesía con
la de otros pueblos , sin decir algunas palabras de sus conexiones con la por-
tuguesa ó gallega.
A últimos del siglo pasado, cuando empezó á despertarse la afición á esta clase
de investigaciones históricas , se agitó mucho esta cuestión entre dos eruditos
célebres, el P. Sarmiento y D. Tomas Antonio Sánchez , con motivo de un pa-
saje de la célebre carta del marqués de Santillana al condestable de Portugal.
Ilabia dicho el Marqués , quizá con un poco de cortesanía , escribiendo á un
príncipe portugués, «que non era de dudar que en los reinos de Galicia y Por-
» tugal el exercicio destas sciencias mas que en ningunas otras regiones, ni pro-
)>vincias de la España se acostumbró, en tanto grado (anadia) que non ha mu-
»cho tiempo qualesquier decidores é trovadores destas partes, agora fuesen
Ti castellanos , andaluces ó de la Estremadura, todas sus obras componían en len-
»gua gallea ó portuguesa. E aun de estos (continuaba) es cierto rescebimos
»los nombres del arte asi como maestría mayor é menor, encadenados, lexa-
rocouooe la profunda ignorancia de los tro-
\u dores, de los cuales algunos, y esos en
luuy pequeño número, sabían solamente la-
tín. Esta ignorancia, según Sismondi, fué
una de las causas principales de la esteriUdad
y desaparición de la literatura provenzal.
* Entre los MMS. del colegio mayor de Sjan
Ildefonso de Alcalá se conservaba uu códice
del siglo XIII, con el titulo Leyes demoros. De
una copia sacada por el académico D.Manuel
Abella, resulta que es en efecto un cuad^ruo
de leyes escrito en castellano antiguo , mez-
clado de palabras arábigas para el uso y go-
bierno de los moros , con arreglo á las dis-
posiciones del Koram. Según una nota del
mismo Sr. Abella , estas leyes estaban dadas
para los moros aun uo sujetos al dominio de
los cristianos. La publicación de este cua-
derno seria muy conveniente para la historia
de la lengua y de la legislación.
BM LOS SIGLOS VIV Y XV. LXl
i^pren y mansobre^y^ Fundado eo estas cl&usulas pretendía el P. Sarmiento^
que la poesía castellana era oomo una espeoie de derivación o imitación de la
gallega ó portuguesa^ ¿ quien debia, no solo su origen y los metros principales
en que se escribía» sino también bastadla lengua en que se expresaba, una vez
que todos los antiguos poetas y trovadores de las demás provincias de España
Gomponian sus obras en lengua gallega. — Impugnaba estas conclusiones el eru-
dito Sánchez, pretendiendo demostrar que el escribir los poetas castellanos en
portugués ó en gallego fué una moda pasajera, que solo duró algún tiempo y
que tampoco era exacto que escribiesen en aquella lengua los primeros poetas
castellanos, una vez que ni los autores de los poemas del Cid y de Alejandro,
ni Berceo y demás poetas antiguos hablan usado de otro lenguaje que el común
y vulgar de Castilla.
Pero estos dos eruditos, empeñados en defender las glorias de sus provincias
respetivas, no echaron de ver que daban al asunto una importancia que no le
correspondía y que lo que agitaban era una cuestión de puro provincialismo.
La poesía gallega ó portuguesa y la castellana en aquellos tiempos no podían
en realidad distinguirse en otra cosa que en la pequeña diferencia que separaba
á los dos dialectos : diferencia entonces mucho menor de lo que es en la actua<-
lidad ; y en vez de ser dos poesías distintas eran una cosa idéntica, sin m&s di-
ferencia que la muy pequeña ya indicada.
En efecto : una de las primeras observaciones que desde luego se hacen al
leer las antiguas colecciones de poesías es el enlace intimo y estrecho que te-
nían entre si las dos literaturas castellana y portuguesa , si se podían en efecto
considerar como cosas realmente diferentes. Hoy que tocamos el funesto re-
sultado de una política recelosa y suspicaz seguida con pertinacia durante dos
siglos, política que ha tratado de separar al Portugal de los sentimientos é in-
tereses peninsulares, y de hacerle volver la vista, no adonde siempre la bate-
nido vuelta, sino hacia otros países, otras ideas y otros afectos que no tienen
con los suyos ningún género de conexión y analogía, tenemos alguna dificul-
tad en comprender la identidad antigua de la literatura de los dos países. Pero
el Portugal en sus dias de gloría, cuando siguiendo los instintos de su nacio-
nalidad daba de si las grandes muestras que tan profunda huella han dejado en
la historia del mundo , era un pueblo eminentemente peninsular y español , co-
mo Aragón , como Valencia y Navarra : como estos pueblos peleaba algunas
veces con Castilla en riñas interiores y, por decirlo asi, civiles ; pero en las gran-
des ocasiones , en aquellas sobre todo en que el ínteres peninsular peligraba ,
* Col, de poe*. ant. ai si^lo xv, 1. 1 , p. lvii.
' Memoríoi para ¡a hitíoriü de lapoena española, pp. 260 y siguientes.
tXlI ft£ LA POEStA CASTELLANA
era muy comnn vertos unidos bajo una misma bandera. Sus nobles, sus sabios
y sus hombres distinguidos tomaban parte en todos los negocios peninsulares;
«ran conocidos en la brillante corte de Castilla como los castellanos lo eran en
ta de Portugal, y las principales familias de los dos reinos estaban enlazadas por
vínculos estrechos de sangre y parentesco. Portugal no era más que una de las
variedades de la nacionalidad española , y su literatura por lo mismo otra va--
ríante, y no grande, de la literatura castellana. La lengua, ademas de no ser en
realidad más que un dialecto de la de Castilla, era casi enteramente conforme
4 la gallega que se hablaba en una gran parte de los dominios castellanos; y
en los tiempos á que nos referimos la semejanza era aun mucho mayor, hasta
tal punto que hay composiciones que se duda si están escritas en portugués ó
en castellano.
Cuando Portugal > p(Nr las causas indicadas , renunció & esta vida española pro-
pia y peculiar de los pueblos peninsulares, perdió también su fuerza, su yigor
y su espontaneidad : des^e entonces apenas tiene literatura, apenas tiene inde-
pendencia. Hase querido contradecir y violentar el espíritu español y peninsu-
lar que le animaba; y en estos esfuerzos contra la naturaleza de las cosas, su
vitalidad y energía se han considerablemente enervado. Hoy Portugal está tan
\ separado de los demás pueblos de la Península, que en ellos se sabe mas bien
l& que pasa en cualquier pais de Europa que en^el que leñemos» por decirlo así,
á la puerta de casa.
En lo antiguo no sucedía asi : las dos literaturas estaban tan unidas como
' fes dos pueblos ; los castellanos escribían versos en portugués y los portugueses
en castellano indistintamente. El marqués de SantiUana nos testifica, según
acabamos de ver, que algún tiempo antes de aquel en que escribía, cualesquier
poetas ó trovadores castellanos componían todas sus obras en gallego ó portu-
gués: el rey D. Alfonso el Sabio escribió en esta lengua todo el libro de sus
Cantares, y Villasandino , Maclas, el Arcediano de Toro, Pero González de
Mendoza, Jerena y el marqués de Sanlillana compusieron muchos de los versos
que aun nos quedan en aquel mismo dialecto V Los trovadores y poetas por-
tugueses por su parte escribían con mucha frecuencia en castellano , como lo
hicieron el famoso infante D. Pedro, D. Juan Meneses , Diego Brandam , D. Juan
Manuel» el Goudel Moor Fernando de Silveira, Luis Anriquez, el conde do
Yimioso y todos los demás que se pueden ver en el Cancionero general Portu-
gués , publicado por Garda de Resende , cinco años después que Castillo habla
publicado.el suyo '.
r
* Véanse los números 3 , 251 , 506 , 310 al gallego ó portugués en los Cancioneros MMS.
316, 566, etc. del Cancionero de Baena, Del < Los poetas portugueses del Cancionero
marqués de Sanlillana bay composiciones €n de Resende y que lian escrito versos en caste-
EN LOS SIGLOS XfV Y XV.
LXIII
Pero babia ann más : los autores dramáticos portugueses escribían indistin-
tamente en las dos lenguas, como se ve en las obras del célebre Gil Vicente y en
las de Camoens S y los interlocutores hablaban unos en portugués y otros en
castellano; lo que demostraría, si de ello hnbiese necesidad, hasta qué punto
la lengua castellana era común y vulgar en el pueblo portugués '. Hasta los can^
tares populares estaban con frecuencia en castellano *; y lo mismo los motes
que sacaban en las justas los caballeros y cortesanos portugueses, como suce-
dió en las celebradas de Évora de 1490 en que de los treinta y siete justadores
uno solo, ademas del Rey, sacó el mote 6 divisa escrito en portugués^.
Y ademas , ¿quién ignora que una gran parte de los mejores escritores por-
tQgueses del buen tiempo de su literatura , como el gran Camoens , Faría, Moq-
temayor, Manuel , Meló y otros que seria excusado mencionar, han compuesto
Ibno, son ¡os siguientes : D. Juan de Meneses,
el coodel Moor, Alvaro de Brito, Doarte Bri-
to , D. Juan Manuel , Dom Rolym , Diego Mi-
randa , Fernán Tellez , Fernán Brandam, Gas-
par Figueiroa , Alfonso Pirez , Gonzalo Mén-
dez Zacote, Gregorio Alfonso Badajoz, el
prior de Santa Cruz, D. Juan el camarero ma-
yor, Pedro Mem, Sancho de Pedrosa, inñinte
0. Pedro, Pero Secator, el conde do VUno-
so, Luis Anriquez, J. Ruiz Castellbranco,
Fnndsco Saa, Manriqve de Saa, Na8o Pe-
reira, £daarte Resende, Manuel de Goyos,
García de Resende. Tota!, 29. Ademas hay
tersos de Montoro, de Jilhin de Mena y de
Jorge Manrique.
* Gil Vicente puede decirse que escribió
en castellano tanto como en portugués , á pe-
sar de ser un poeta dramático popular. En
efecto , los autos Los Reyes Magos , La sibüa
Casandra, La Fe, Los cuatro tiempos, y La
hrea de la Gloria ; las comedias El viuda y La
éivisa de Coimbra; y las tragicomedias Don
Ouardos y Amadis de Gaula , están en caste-
llano, y el resto de sus dramas está escrito
casi todo en las dos lenguas. (O^m camplelos
deGü Vicente, Lisboa, i845.)
Camoens en sus obras tiene hasta treinta
y seis composiciones en castellano, ademas
de los razonamientos que pone en boca de
los interlocutores de sus dramas , que hablan
castellano.
'En la Comedia Rubena,áe Gil Vicente,
por ejemplo, hablan castellano la misma Ru-
bena, el Licenciado, Benita y el Principe: los
demás personajes hablan portugués. De este
mismo modo están escritas la ma or parte de
&11S obras dramáticas. En la comedia El rey
Seleuco, de Camoens, habían castellano el
médico y su criado; en ia de Os Anfiírioes,
Sosia y Mercurio, y en la de Filodema,,e\
pastor y el bobo.
' Gil Vicente introduce UMicbís veces á kis
gentes portuguesas del pueblocantaudo can-r
cíones en castellano, y de las conocidas como
populares. Asi en la escena 3.* de la iRubenq^
c as labrandeiras > y « Cismena » cantan coplas
castellanas, y el c ama de cria » examinada por
la «hechicera» acerca dé las canciones que
sabia, le cita indistintamente cantigas portii-:
guesas y castellanas.
HECHICERA.
De que tempo sois parida?
AMA.
De han anuosinbo no mais.
■ICHICBftA.
E que cantigas cantáis ?
AMA.
A CHáneinká despiá*—
Eu me sam dona Giralda—
E tamben —Vatme Lñtnor-^
E '-De peña mataia Amor—
E —En París estaba Donalda—
Dime Al señora di—
Vamonos , dijo mi tio—
E —Llevadme por el rio—
E tamben -Caibi ora H—
E —Levánteme un dia
Lunes de mañana—
E —MuHand , Mutiana—
E —Nao venhais alegría-
E entras mnitas destas taes.
* Véanse estos motes en el Cancúmeiro de
Resende , f. clxxiv , y en el f. lxxiv de la Vida
e feitos del Rey dom Joham segundo, del mis-
mo autor. Evora , i554.
I'XIV DB LA POESÍA CASTELLANA
muohas dé sus obras en latlbDgua ú diatecto de Castilla? Con razón paes Don
Nicolás Antonio iaclüyó sin distinción ninguna & los escritores portugués en
su conocida Biblioteca Hispana, y adreditó de este modo la opinión que aun
duraba en su tiempo acerca de la unidad de las dos literaturas.
En cuanto & la poesía, hasta su modo de existir en la sociedad y en la corte
era enteramente igual al que hemos visto tenia en Castilla. Los Reyes» los Prin-
cipes y los grandes señores , eran ellos mismos'poetas y favorecían y alentaban
¿ los que sobresalían en esta entonces tan estimada ciencia ; y los reyes D. Dio-
nis, D. Pedro y D. Duarte, el infante D. Pedro, el conde Barcellos y todos
los demás caballeros y señores que tienen versos y composiciones en el Cancio-
nero de Besende, son una prueba irrefragable de esta verdad. Era pues el mis*
mo espíritu, el mismo fondo de ideas, la misma poesía, y hasta la misma
versificación que en Castilla. La historia de las dos poesías es también idéntica
é idénticas las vicisitudes & que estuvieron sometidas. No hay pues que empe-
ñarse en buscar influencias reciprocas de la una sobre la otra : eran una mis-
ma cosa, se desarrollaron uniforme y paralelamente en la sociedad , y recibieron
el mismo influjo de los elementos constitutivos de la nacionalidad española, y
de la enseñanza ó imitación de los extraños.
Pero volviendo nuevamente al interrumpido examen de la Índole de nuestra
poesía erudita y cortesana, es necesario advertir que aunque el género amato-
rio es el que más predomina en ella y el que más principalmente la caracteriza
y la edifica, como he demostrado anteriormente, todavía no es el solo de que
se ocupan nuestros poetas cortesanos.
Descartando los asuntos históricos y tradicionales de que se habia apoderado
casi exclusivamente la poesía popular de los romances , la de los Cancioneros se
ocupaba de todos los demás que suelen ser objeto de las composiciones poéti-
cas. El amor, la religión, la filosofía moral y la sátira festiva ó de burlas, son
sin embargo los principales; y por lo mismo á estos cuatro géneros de poesías
ceñiré mi examen.
El género amatorio es, como repetidamente tengo indicado, el más abundante
■
en nuestras colecciones. Asi debia naturalmente suceder, no solo por las cau-
sas generales que en todos tiempos han hecho de la pasión del apior uno de
(OS argumentos más constantes de las composiciones poéticas de todas clases ,
sino por las especiales de la época y de la sociedad española, en el siglo xv y
en los anteriores. El amor á las mujeres, con la mezcla del elemento oriental,
se habia exagerado y elevado entre nosotros á una especie de culto. Catulo ,
Propercio, Ovidio y los demás poetas de la antigüedad clásica, celebraban y
ensalzaban á sus queridas; los trovadores castellanos casi las deificaban. Este
l\
EN LOS SIGLOS XIV Y XV, LXV
era el espíritu de entónges reflejado no solo ea las oomposiciones poéticas, sino
en las justas, pasos y torneos, y en los libros de cabaUeria; y los trovadores
se entregaban & él en cuerpo y alma. Maclas era viotima de su pasión , y más
por esto que por sus canciones llegaba su nombre á ser universalmente cono-
cido y popular. Garci Sánchez de Badajoz moría de amores de una parienta
^y& \ y los versos dulcísimos en que desfogaba su pasión le daban un lugar *
eminente entre los trovadores de su tiempo ; y Rodríguez del Padrón , que des-
preciado de su dama se iba ¿ J^rusalen ¿ encerrarse en un convento , dejaba
una despedida que, como be indicado ya , fué una de las poesías más celebradas,
cantadas y comentadlas de su tiempo. La popularidad y la fama de estas aven-
taras pintan mejor que nada el espíritu de la época ¡sin él, hubieran pasado
ignoradas y desconocidas.
Una vez apoderado este espiritn de los trovadores castellanos por las causas
indicadas, todos se creyeron autorizados para suponerse enamorados y penando
en lo que ellos llamaban infierno de amor. Con este titulo escribió el mismo
Sánchez de Badajoz » siguiendo la idea de Guevara , una curiosísima composi-
ción en que presenta sufriendo en aquel infierno & treinta y nueve de los m&s
celebrados trovadores de su tiempo ' ; el marqués de Santillana escribió tam-
bién el Infierno de los enamorados * ; Diego de San Pedro , la Cárcel de amor ;
y DO solamente hubo ya estos infiernos y cárceles de amor, sino naos de amor,
testamentos de amor, pleitos de amor, gozos de amor, penitencias de amor,
mandamientos de amor y hasta misas de amor *. Porque empeñados en este
camino los trovadores de Castilla, mezclaron mil veces lo santo con lo profano,
¿ hicieron en sus composociones amorosas alusiones tan irreverentes alas cosas
sagradas que boy escandalizarían , con razón , á las personas menos timoratas ^.
Entonces, sin embargo, eran muy recibidas y corrientes á lo que es de creer»
porque ni tenian ni nadie les atribula la intención y la trascendencia de que hoy
serta difícil despojarlas. Pero estos mismos excesos é irreverencias son una
prueba de la fuerza y expansión del espíritu galante que entonces, según hemos
visto , dominaba la sociedad .
* Velazquez , Qr(g. de la poei, east, , p. 54. Padrón ; Manéamientat de am&r , del ihinno ;
* Cañe. gen. , 1573, f. clxv. Mrn de amor , de Suero de Ribera.
s lUfliat inédUae del marqués de Santillana, ■ UD'a canción del condestable D. Alvaro de
publicadas por D. E. Ochoa, París, 1844, Lana comienza de esta manera :
p. 249. Se baila también en el Cancionero MS. g| ^i^^g j^^^ifQ sahador
de 8. M. , núm. 1. Hobiera tomar amiga
^Hoúde aatar , de Joan de Daefias; TeOo^ Fnera mi competidor. — fCme. MS.)
meato de amar, de G. S. de Badajoz ; Pleüoe j^^ ,e p„^¿g Ue^ar más lejos el aboso y la
4eamor, de ▼arios;de lo que salieron los irreverencia.
AtTeete$ de amor; Gomom de amor, de R. del
i
LXVI DE LA POESlA CASTELLANA
Considerado fllosóflcamente este espíritu con relación sobre todo á los tiem*
pos de que hablamos, me parece muy digno de tomarse en cuenta. Por más
que se diga, la poesía amatoria en general no es un género tan frivolo, co-
mo algunos pretenden ; si lo fuera, no hubiera sido en una 6 en otra forma cul-
tivado siempre y en todos tiempos y por todos los pueblos. La pasión del amor
conteniéndola, idealizándola, poetizándola en fin, es un gran elemento de ci-
vilización y cultura , y no se puede negar que los poetas han contribuido á este
provechoso resultado. Sin los poetas el amor seria solo una pasión material y
vulgar, y las mujeres serian probablemente tratadas como aun hoy lo son en-
tre muchos pueblos bárbaros. — Ademas, la galantería era en aquella época un
tributo rendido á la belleza por la fuerza material : era un limite á esta misma
fuerza ; y cuando aquellos hombres vestidos de hierro y armados de pies á ca-
beza se inclinaban ante un ser delicado y débil y le tributaban los más exage-
rados rendimientos y obsequios, al mismo tiempo que ensalzaban á la mujer
tratada como esclava entre las naciones no cristianas, se acostumbraban aque-
llos feroces guerreros á reconocer que no todo se obtenía á lanzadas, y que era
necesario cultivar artes diferentes de las de los combates y de la guerra. — No
trato de hacer comparaciones irreverentes, pero no hay duda que al ver á la
fuerza material é indómita de la edad media , que se negaba siempre á reconocer
el freno de la autoridad y de las leyes , prosternarse ante dos seres indefensos y
débiles de por si como eran el sacerdote y la mujer, se veia ya el principio del
ascendiente de la fuerza moral y del derecho , sustituidos á la violencia ; y el de
los sentimientos delicados que hablan de llevar después á la Europa á aquella
cortesanía y cultura que la distingue entre los demás pueblos y naciones del glo-
bo, y al magnifico desenvolvimiento posterior de la poesía y de las bellas artes.
En esto podia como en todo haber excesos , haber exageraciones y extravagan-
cias , pero jamas el buen observador juzga de la influencia de las instituciones
y costumbres de la sociedad por el abuso que de ellas pueda hacerse : juzgando
de este modo juzgaríamos mal de cuanto existe.
Por lo demás, he observado ya que si este amor de la gaya ciencia cortesana
era favorable, en cierto modo á la cultura y al progreso de la sociedad , quizá
no lo era tanto á la fuerza y al vigor de la poesía, y á la verdad misma de los
sentimientos que expresaba. Nada hay en efecto más lánguido y más frió que
este amor platónico , sutil y metaOsíco ; y las poesías amorosas de nuestros
Cancioneros, lejos de producir en el ánimo la impresión elevada que se propo-
nían sus autores, ni nos conmueven siquiera como los sencillos romanóos de
este género» y mucho menos como Jos versos naturales y sentidos que más ade-
lante inspiró el amor á Garcilaso, á Villegas y otros muchos de nuestros pee-
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. LXVll
tas. ¿ Qué canción de la poesía cortesana puede competir en gracia y en sen-
timiento con los conocidos y antiguos romances de la Fuente fria, de la Rosa
fresca, del Cautivo, áeBelerma y de otros ciento que seria difuso mencionar?
T entre todas las composiciones amorosas de nuestros Cancioneros, ¿cuál es la
que puede ponerse al lado de las églogas y de las anacreónticas de los dos poe- .
tas der siglo xvi que dejo citados?
Sin embargo , algunas composiciones de este género, de Yillasandina, de Ma*
cias, de Imperial, de Rodríguez del Padrón, de Garci Sánchez de Badajoz, de
Santillana y de Pedro de Cartagena \ tienen un mérito poético indudable , y
ana fuerza y una gracia, que seria injusto desconocer '.
El género religioso 6 devoto no lué en el siglo xv y en los anteriores tan cul-
tivado como en los siguientes. La sociedad guerrera, turbulenta y ardiente de
aquella época no era tan inclinada 4 esta dase de composiciones como la
* De propósito llamo á este célebre trova-
dor Pedro Cartagena , aiguiendo i D. Grego-
rio Mayans {Retárica , 1. 1 , pp. 160 y 365 ; t. ii«
pp. 230 y 235) , para deshacer la equivocaciou
eo que incarrieron Vetazquet, en sas Orige-
ntídelapoes. cosí,, p 52; Bouterwek y Tick-
Dor, en sus Historias de la literatura españolad
y 6Itimamente el Sr. Amador de los Ríos , en
sos Estudios sobre los judíos. Estos eruditos
dan por supuesto y sentado que el enamorado
Cartagena , que el cpráctíco en amores •, co-
mo le llamaba Castillejo, es el insigne pre-
lado D. Alonso de Cartagena , obispo de Bur-
gos ; y cou este motivo se entregan algunos
de ellos á consideraciones infundadas. Para
deshacer esta equivocación basta recordar
que el obispo D. Alonso de Cartagena murió
en 1456 , y que el Cartagena de los Cancio-
neros , según se ve por sus mismos versos^
vivía aun en tiempo de los Reyes Católicos y
en los años próximos á 1493 , en que se tomó
á Granada. Así en efecto se ve en las coplas
dirigidas á la reina 0/ Isabel, en que le dice :
Porqoe se concluya y cierre
YueStrñ empreta eomeuzadñ
Dios qoerrá , sin que se yerre,
Qae rematéis vos la R
En el nombre de Granada*..
{Ctt»e. ten. ,i. cxt.)
De Pedro Cartagena, hermano del obispo
O. Alonso, hsty memoria en las Crónicas de
D. Juan II y D. Alvaro de Luna. (Véase tam-
bién lo que de él se dice en los citados Estu-
dios sobre los judíos, p. 458. ) Este D. Pedro
Cartagena , sea ó no el trovador de los Can-
cioneros, consta que alcanxó los tiempos de
los Reyes Católicos.
* Véase, por ejemplo, la siguiente compo^
sicion de Garci Sanchos de Badajoz, dirigida
k stt amiga. (Cano, gen, ,T. clxiv.)
La mucha tristeza pia
Que causó vuestro deseo.
Ni de noche ni de dia ,
Quando esté donde nos veD>
No olvida ml-compaflia.
Yo ios días no los vivo ,
Velo las noches cativo ,
Y si alguna noche duermo ,
Suefiome muerto en un yermo
En la forma^ue aquí escribo.
Yo sufiaba que me yva ,
Desesperado d'amor ,
Por una montafta esquiva
Donde , sino un ruy señor ,
No hallé otra cosa viva.
Y del dolor que llevava ,
Soñaba que me flnava,
Y el Amor que lo sabia
Y que á buscarme venia
Al ruy señor preguntaba.
— Oime, lindo ruy señor,
Vistes por aquí perdido
t'n muy leal amador
Que de mi viene herido ?
— ¿Como, soys vos el Amor!
— Si , yo soy á quien seguii ,
Y por quien dulces vivís
Todos los que bien amays.
— Ya se por quien preguntáis ;
Por Garci Sánchez decis.
Muy puco ha que pasO
LXVJIl DE LA POESlA CASTELLANA
posada , severa y ordenada del siglo xvi , en que con el orden y sosiego púhiico
establecidos faltaron las aventuras , las guerras particulares y las galanterías
de las épocas anteriores de turbulencia y anarquía* Entonces se afianzó más y
preponderó el influjo de los prelados y gentes de letras sobre el de los grandes
señores y' caballeros, más llevados naturalmente á los sentimientos inspirados
por las justas, fiestas y galanterías de los saraos. La Iglesia, por otra parte,
pugnaba desde muy antiguo por purgar á la sociedad de la parte incivil y bár->
bara de todas las instituciones : condenaba las guerras privadas y los duelos, y
proscribía como una diversión irreligiosa ¿ impla las justas y los torneos en
que tan sin razón ni motivo exponían su vida los caballeros mis principales.
Los ruegos de los más influyentes personajes no bastaron para que se conc^
diesen los honores de la sepultura eclesiástica al caballero aragonés Claramen-
te, muerto por Suero, hijo de Alvar Gómez, en el famoso paso honroso del
puente de Orbigo ^ Pero la Iglesia no alcanzó todos los resultados de estos ci-
vilizadores é ilustrados esfuerzos hasta el reinado de los Reyes Católicos : entón*
ees desaparecieron casi enteramente las guerras particulares que los señores y
grandes se hacian diariamente entre si en virtud de un antiguo y muy reconoció
do derecho , y cesaron las justas y torneos tan comunes en los reinados ante^
rieres, que solo en la Crónica de D, Juan Use hace mención de más de veinte
de los más notables *.
Solo por esta ribera t
Y como le vi y me vio.
Yo qoise saber quien er*
Y él Inego me lo contó ,
Diziendo : yo aoy aqnel
A quien mas foe amor cruel «
Gmel que cansó el dolor*
Que i mí no me mató amor
Sino la tristeza del.
Yo le dixe ai podré
A tu mal dar algún medio :
Dixome ; no , jr el porqne ,
Es porqne aborri el remedio
Qnando del desespere.
Y estas palabras diciendo ,
Y las lágrimas corriendo
Se fae con dolores graves :
Yo con otras muchas aves
Faemos empos del siguiendo •
Hasta que muerto cayó
Alli entre unas acequias
Y aquellas aves y yo
Le cantamos las obsequias
Porque d'amores murió.
Y aun no medio fallecido
La tristeza y el olvido
Le enterraron de craelts ,
Y en estos verdes laureles
fué su cuerpo convertido.
O'alU nos quedó costumbrie
Las aves enamoradas
De cantar sobre su cumbre
Las tardes» las alvoradas
Cantares de dulcedumbre. *
— Pues y'os otorgo indulgencia
De las penas q*el ausencia
Os dará amor y tristura ,
A quien mas su sepultura
Servirá con reverencia.
^ riH.
Vime alegre > ^me ufano
D'estar con tan dulce gante»
Vime con bien soberano
Enterrado honradamente,
V muerto de vuestra mano» .
Así estando en tal concierto »
Creyendo que era muy eierto
Que veia lo que eseiivo ,
Rebordé y hálleme vivo
De la qual causa soy muerto»
* Paso honr, , §. txtv.
< Véanse las pp. 135, 139, 157, ±^, 2á7,
S29, 230 , 338, 339. etc. , etc. , de la edición
de Valencia de 1779.
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. LXIX
El espirito de la sociedad castellana sufrió con esto y con las guerras y ex-
pediciones lejanas, que llevaban fuera y esparcian por todo el mundo los esfuer-
zos de la vitalidad y energía espa&olas, un grande y notable cambio. £1 ele<-
mento caballeresco, profano y emprendedor» disminuyó en gran manera en el
interior de Castilla, tomando mayor empuje y ascendiente el religioso, y si
puedo expresarme asi, el letrado. La dinastía austríaca exagero quiz& estos re-
sultados separando ¿la nobleza, de la Corte y del gobierno del Estado, y entre*
gando la principal influencia & los clérigos y togados ; y unidas estas causas al
celo religioso que debió naturalmente excitar y acrecentar la aparición de la
reforma protestante, en el ánimo de los españoles, católicos celosos ¿ la vez y
defensores de la casa de Austria , la España tomó entonces en todo un tinte re-
ligioso y católico tan subido que en vano buscaríamos otro sem^ante, en los
ochocientos años en que b^jo la enseña de la Cruz estuvo casi exclusivamente
peleando contra los infieles.
Por eso la literatura del siglo xvi y siguientes, por eso, principalmente la poe-
sía, tienen más de religiosas en este periodo que en el siglo xv y los anteríores.
No se crea sin embargo que faltan en nuestros Cancioneros composiciones
religiosas , y que nuestros trovadores no hayan cultivado este importante ramo
de la poesía muy desde el principio. Mucho ¿ntes que el rey D. Alfonso el Sa-
bio esciibiese un libro entero de cantigas religiosas se hablan ya ocupado de
estos asuntos Gonzalo de Berceo , los autores de la Vida de Santa María Egifh-
tiaea y de la Adoración de los sanios Beyes, y otros que sin duda les pre-
cedieron. Después fueron fruto de esta tendencia la Vida de San Isidoro y de
la Magdalena, del beneficiado de Úbeda, la Doctrina cristiana y la Vision
detifi ermitaño, de autores anónimos, y las poesías de este género del Arcipreste
de Hita, de YiUasandino, de Lando, de Calavera, de Rodríguez del Padrón,
de Tallante, de Pero Guillen, de Alvarez Gato, de Fray Yñigo López de Men-
doza y de otros muchos cuyas composiciones se encuentran en los Cancione-
ros impresos y manuscritos. '
Pero es ár mi ver muy cierta y muy digna de notarse una circunstancia, que
tne ha llamado siempre la atención. La mayor parte de estas composiciones
tiene por o|)jeto & la Virgen María. Asi debe naturalmente suceder siempre
^ue, como entonces, se considere á la religión crístiana por su aspecto dulce y
tierno, y no por el severo y rígido. La Vli^en María y su celestial Niño son de
por si altamente bellos y poéticos, y es sabido que á esta divina y elevada con-
cepción del amor ha debido grandes tríunfos la religión cristiana en los países
infieles. Los indios más salvajes comprendían al instante el misterio de la Vir-
gen madre, se ponían al momento bajo su amparo y protección, y se abrían así
LXX DE LA POESÍA CASTELLANA
el camino á más severas verdades. Por eso en todos tiempos, no solo los poetas
sino los artistas han elegido & la Virgen como objeto de sus más felices com*
posiciones, y en esta fuente han bebido las inspiraciones sublimes que han he-
cho inmortales & los Lúeas de Holanda, & los Rafaeles y & los Muríllos.
Pero en la época de que vamos hablando, los trovadores y poetas, al escribir
sobre asuntos religiosos., se fijaron en el que dejo indicado tal vez más que 'en
otro alguno de los muchos que ofrece la religión cristiana ; y esta preferencia
quizá no era del todo casual : quizá dependía de algunas de las causas genera-
les que dejo expuestas más arriba. La poesía castellana se inspiró en efecto de
estos sentimientos muy desde el principio, como vemos en las cantigas de loores
á Nuestra Señora, del rey Don Alfonso el Sabio ; y es preciso convenir en qué
los mejores versos religiosos de nuestros trovadores son debidos á esta inspi-
ración. ¿En qué versos del Arcipreste de Hita se encuentra la dulzura que en
sus cantigas á la Virgen? ¿Qué frescura y armonía no hay en las de Villasandi-
no? ¿Que suavidad y ternura en las de Lando? ¿A qué poeta se le ocurrid jamas
un pensamiento más feliz, una imagen más hermosa y adecuada que al que
dirigiéndose al niño Dios en su misterioso nacimiento le dice ':
Til luiciste üe ía Virgen
Como el olor de la rosa ....? '
Lástima es que los trovadores posteriores no hayan seguido esta primitiva
inspiración, simple, fácil y hermosa, en sus poemas religiosos, y que no hayan
separado de ellos las sutilezas y esfuerzos de ingenio que los deslucen y afean ,
como se ve en una gran parte de los comprendidos en el Cancionero general.
Otro de los géneros de poesía cultivados por los trovadores y poetas de que
voy hablando es el doctrinal ófllosóOco. Quizá sorprenderá este último titulo,
aplicado á poesías del siglo xv y anteriores ; sin embargo , es el más propio y
conveniente á cierto género de composiciones de aquella época, como Bias
contra fortuna * y los Proverbios del marqués de Santillana, los de Fernán Pé-
rez de Guzman , las Coplas de Jorge Manrique á la muerte de su padre, y otras
muchas de mayor ó menor mérito literario , pero cuyo fondo y tendencia son
esencialmente filosóficos.
En el siguiente siglo la fllosona moral se confundió casi siempre con la filo-
* Esta composición es la primera que se Otmo el olor it ia ruta ;
iiiserU en el Canc. de Cottantina, y parece O"» elolorpocsto en el sirgo
ser obra del colector. Empieza asi : Q"«*» ** «>»• «lo»" »
Entera , may amorosa ,
Redemplor; pnes qae naeiste Conservada en su vigor ,
De la Virgen sin dolor , Guárdanos por su amor , etc.
<;oardanos por su amor. ' Bólil de Faber, Floresta de rimas cast.^
IV nncisle de ia Yérfo i. iti , p. 97.
EN LOS SIGLOS XIV Y IT. LXXI
sofia cristiana ó rel^osa ; pero en la época á que me refiero las obras de este
género se inspiraban tanto ó más de Séneca y demás filósofos de la antigüedad ,
inclusos los árabes y otros orientales , que de la Biblia *. Séneca sobre todo era
traducido, comentado, imitado y ensalzado con general aceptación y respeto.
El sabio y religioso obispo D. Alonso de Cartagena vertía al castellano y comen*
taba sus Libros; el doctor Pero Diaz de Toledo, los Proberbios, que entonces
seleatríbuian ; Fernán Pérez de Guzman hacia traducir sus Epístolas; y cuando,
en su dulcísima canción á la muerte del Obispo de Burgos, quiso ensalzar más
á aquel religioso prelado no halló otro nombre mejor que darle que el del mismo
Aquel Séneca es¡ÁTé
A quien yo era Lucilo 3.
Los demás filósofos é historiadores de la antigüedad eran igualmente estu-
diados y traducidos. Del gran canciller Pero López de Ayala nos dice el mismo
Pérez de Guzman, en sus Generaciones y semblamos*, que hizo «conoscidos
algunos libros en Castilla , que antes no lo eran , ansi como el Tito Livio , las
Caídas de ¡os Principes , los Morales de San Gregorio, el Isidoro de summo bo--
no, el Boecio y lá Historia de Troya.i^ Las obras árabes y persianas , como las
Fábulas de Bilpai; los Bocados deoro, del Bonium^; Ibl Disciplina ClericaliSr
dePedro Alfonso'^, y otros libros orientales, andaban en manos de todos ; y como
* Ferntn P. de Gmman comienza sus IVd-
nrhlot diciendo qne los hace
Slgilendo sin discreción
A Séneca e Salomón.
* (kme, ffen. , f. lti. — Hé aqui algunas es-
irofas de esta bellisima composición :
La yedra so coyas ramas
To tanto me deleitaba :
El laorel qne aqoellas flamas
Ardientes del sol tempfaba :
Aenya sombra yo estaba :
La fontana clara y fría ,
Doade yo la gran sed mía
De preguntar saciaba.
i Oh serera y cmel muerte !
¡O plaga cotidiana
General y comnn suerte
De toda la gente humana *
En una escura maftana
Secaste todo el vergel ,
Tomando en amarga hiél
El dulior de la fontana.
' Cap. Yn.
^ £1 libro llamado Boeaátu dCoro elquaihiw
el fioaJM» tuy de Pertia. Tal es el título eom-
píelo de este singularísima Obro, que Tiene*
i ser un extracto de la doctrina de los sabio»
antiguos del Oriente , contenido en la narra-
don de lo que sucedió al Boninm cuando fhé*
¿ la India « por buscar la sapiencia j^. El tra-
ductor ó compilador del libro en su forma ac-
tual era ciertamente cristiano, como- se ve en-
la iuYocacion á Jesucristo y ¿ la Virgen que
está al principio ; pero en todo el resto de la
obra ni una sola vez se mientan los dogmas
cristianos ni se alude i etlos. Su lenguaje es
como del siglo xiir ó xnr. Se conocen basta
cuatro ediciones : Salamanca, 4489; Toledo,
ISHO; Valladolid , IS» y 1S»7.
'^ DiecipHna cleriealis, auctore Potro Ai-
pkonti, eX' jadeo hitpano. Es una preciosa co-
lección de cuentos ó fábulas orientales con-
tadas por un padre á su hijo, á quien se pro-
pone instruir y liacer docto (elerieut). Pedro
Alfonso nació en Huesca en 1069, y se con-
virtió al cristianismo en i406, según Mariana
(iib. X , cap. 7). Escribió varias obras en de-
fensa de la fe cristiana; pero en ia Dieáplma
Oleriealii no habla absolutamente de nuda
LXXII DE U POESU CASTELLANA
producto del estudio é imitación de estas olnras fllosóiicas se compusieron el
Conde Lucanor, del Infante D. Juan Manuel ; los Trabajos de Hércules, del mar-
qués de Villena ; la Vision deleitable, de Alonso de la Torre ; el tratado de Vita
beata, de Juan de Lucena; los rraíodo^, del canónigo Ortiz, y otros muchos li-
bros que en variedad de formas y argumentos se ocupaban de los diversos ra-
mos de la filosofía. Ademas se tradujo y vulgarizó la obra De proprieíatibus
rerum , especie de enciclopedia en que se consignó cuanto á la sazón se sabia
ep la mayor parte de los conocimientos humanos.
La poesía tomó también entonces esta difeccion , y filosofó sin confundir la
filosofía con la religión, y tratando las cuestiones morales por separado. En las
celebradas coplas de Jorge Manrique á la muerte de su padre, por ejemplo,
asunto tan propio para consideraciones religiosas y ascéticas , el poeta pres-
cind&casi enteramente de ellas, y había por lo común de la muerte como pudiera
hacerlo Cicerón, Séneca ú otro filósofo estoico. Esto no es decir que el autor
no aluda alguna vez & los dogmas de nuestra religión , sina que las considera-
ciones religiosas no forman el fondo ni la base de la composición. Lo mismo
sucede con las Trescientas, de Juan de Mena ; el Dante, á quien quiso sin duda
imitar, puso á su obra el sello católico al poner la escena en el Infierno , en el
Purgatorio y en el Paraíso. Juan de Mena la puso en los circuios y órdenes de
los planetas, é imprimió ¿ su obra de esta manera un carácter muy distinto del
que dio á la suya el famoso poeta florentino. Tgual giro puramente filosófico
dio el mismo Juan de Menaá su poema de los Vicios y virtudes, & pesar de que
la materia se prestaba de suyo & ser tratada cristiana y reUgiosamente, y de que
al comenzar sus versos invoca el poeta & la musa cristiana y á la gracia de Dios *.
Distinguiéronse en este género, además de Pérez de Guzman, Santillana,
Jorge Manrique y Juan de Mena ya citados; Gómez Manrique, en sus coplas
que tenga relación con eüa : solo en la intro-
ducción se llama tervm ChriMii Jhe$u y so-
mete sn obra ¿ la aprobación áe los catélicos
(mmtihu ck&Mkm fldei perfeetii). Esu obra
fué tradacida varias veces al francés antiguo,
en verso, con el título de ChtuifiUment d'tm
péttkmm flU : hasta ahora no se conoce nin-
guna traducción castellana. El texto latino se
Imprimió por primera vez en París en Í8i4
por la sociedad de bibliófilos franceses , ti-
rando solo doscientos ejemplares; en 1837
se ha vuelto ¿ imprimir en Berlin. Fernán Pe-
ret de Guzman cuenta i este converso entre
los poetas espaftoles que celebra al fin de sus
GKorof varMCi, cop. ccccv :
Aqui conviene que fable
De Per Alfon on doctor
Qne contri el Jodaico error
Fizo QB voldmen notable.
Foé este varón loable
De ios ebreos nascldo
B después de convertido
Crlsttano muy venerable.
Canta td cristiana musa
La mas que civil batalla
Qu'entre voluntad se halla
Y rason que nos acosa.
O gracia de Dios infusa ,
Recuenta de tal victoria
Quien debe itebar la gloria ,
Pues el campo ao se tscnsa..
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. LXXIII
sobre el mal gobierno de Toledo \ y en la epístola & su hermano*, y en otras de
sos poesías ; Diego de San pedro, en su Desprecio de la fortuna, en que se arre-
piente de haber escrito \a Cárcel de Amor y otras obras eróticas '; Escobar, en
sos respuestas al Almirante ; Sánchez Calavera, en varías de sus composiciones ;
y alguno» otros trovadores cuyas obras andan esparcidas en los^Cancioneros
impresos y manuscritos.
El género feetivo 6 de burlas, en que brilla la sal y el gracejo de nuestra na-
ción, es también abundante en los Cancioneros antiguos. La burla festiva, la
oensurasuave, la sátira amarga, la invectiva más virulenta y personal, y hasta
el más desenfrenado libelo infamatorio *: todo se encuentra en este género, que
anas veces se eleva al tono conveniente, y desciende otras hasta los más inmun-
dos lodazales. En la pluma de cierto género de trovadores y copleros todo se
mancha y ensucia, y el abuso sacrilego que hacen á veces de los textos y de las
cosas sagradas*casi nos baria considerarlos ccmio irreligiosos é imples, si por
otra parte no supiésemos que no tenian sus osadías semejante alcance ni inten-
* Las celebradas y conocidas coplas que
comienzan :
dando Roma eoaqvistabt.
En algunos códices se titulan Exemplos con-
tra ¡a mala gobernación del Rey no, generali-
nndo más la censara. En un tomo de Poetíat
tmoi MS.^ que he citado varias veces, se po-
ne al fin de esta composición la nota siguien-
te : c Estas coplas fizo G. Manrique repreben-
tdíendola mala gobernación del Reyno, y el
9 Rey mandó ¿ Antón de Montoro que res-
9 pendiese ¿ Gómez Manrique : el cual Mon-
9 toro hizo esta copla que sigue para co-
9mlenzo de la respuesta, y el Rey no quiso
9 que hiciese mas. 9 Sigue , en efecto, la co-
pla ^e Moptoro ; pero no es cierto que no hi-
ciese más : en el Cancionero MS. de S. M.
núm. 2 se hallan otras varias contestando á
6. Manrique.
* Floretíaderimaee^,, 1. 1, p. 137.
s fíoreita, 1. 1, p.182; Cañe, gen., tcLym.
En esu composición , en que San Pedro cita
sus obras conocidas , habla' también de sus
rMMfiCM,que son casi del todo desconocidos.
T tqneUos Bomoñees beellos
Por mostrar el mal atU
Para llorar mis despechos ,
¿Qne serán sioo pertrechos
Con que tiren eoiStra mi?
^ Por ejemplo, las coplas llamadas del Pro^
vMool, atribuidas , según Salazar de Castro,
al celebrado cronista Alonso de Palencia (Ad-
verUneUu históricas, p. 157) , no son , en efec-
to, otra cosa que una diatriba infame contra
todaa las personas que figuraban 'en hi corte
de Enrique IV. EsUs coplas, que se conser-
van manuscritas entre los curiosos, por el
interés histórico que tienen sus acusaciones
y calumnias , bis menciona ya y censura el
caballero madrileño Juan Alvarez Gato, poeta
de aquellos tiempos , en los siguientes ver-
sos, que se hallan entre sus obras MMS. , f. S3.
A ¡08 meldidoiUei fue kffierom tos coplu del Promh
eUl poTfue Heiendo mal crecen en tu meredmisMiú.
Unas coplas vi can hecho :
Si tal obra va por naso,
Tales menguas por derecho
Sayas son de qnien las paso.
Conclayendo, va concluso
sin enmienda repetir
Quien deciendo cuesta ayuso
Piensa la conbre sobir.
Llámanse estas coplas del Provincial á cau-
sa de los versos con que comienzan, y porque
supone frailes á todos los caballeros y corte-
sanos que censura. Hé aqui cómo principian:
El Provincial es llegado
A aquesta corte real
De náebos motes cargado.
Ganoso de decir mal.
Y ea estos dichos se atrebe ;
T si no cúlpenle i el ,
Si de diet veces lu nuebe
No diere en miUd del Ael.
LXIIV DB LA POESCA CASTELLANA
cion. No queremos citar ni aun el nombre de las principales ie estas compo-
siciones , que si bien excitan algún interés como testimonio del estado de las
costumbres en aquella época , merecerían siempre el olvido por la escasez de su
invención y mérito literario y por justo castigo de los que asi prostituyen y
envilecen & la poesía. *
Pero dejando aparte esta clase de composiciones , y las flrivolas que no teq-
uian más objeto quehacer reir, como los Disparates de¡nwii del Encina, ¿ veces
se daba á este género un fin más importante, como en las Coplas de la Pana-
dera \ en que se ridiculiza á los que en la batalla de Olmedo , ce el mas criminoso
auto de aquellos tiempos», como le llama Fernán Pérez de Guzman, combatie-
ron contra su rey; las celebradas de Mingo Rebulgo, en que bajo una alegoría
que da á la composición cierto aire festivo ^e censuran amargamente los des-
órdenes del gobierno de Henrique lY *, y algunas composiciones del Ropero ,
en que critica los vicios de su tiempo y á veces los desórdenes políticos á que
daba lugar la ambición de los grandes y poderosos.
Fuera de estos casos, las poesías festivas se ocupaban de los asuntos ordina-
rios de esta clase de composiciones, como se ve en las de Villasandino, Baena.
Lando, Juan de Mena, Aifton de Montero, luán Poeta, Juan Agraz y otros
* Estas coplas , atribuidas & Juan da Mena»
las imprimió el P. Fr. Liciniaao Saex, p. 547
de sa Demottracum hist, 9obre ¡a$ monedas de
Henrique IV, Se llaman de ia Panaderapor el
estribillo cOi, panadera», que se repite al
fin de cada copla.
' Panadera soldadera ,
Qoe vendes pan de barato ,
Cuéntanos de aqoel rebato
Qaa te eonteeió en la Tera ,
Di , Panadera.
^ La alegoría de las coplas de Mingo Re-
balgo bixo fortuna, y fué después seguida é
imitada muchas veces con más ó menos buen
éxito. Entre las composiciones de esta clase
son notables las Coplas que se hicieron enXe-
rez de la Frontera en vida del Rey Don Fer-
nando jfdela Reyna Doña Isabel sobre la Go-
bematíon delReyno, que he visto en varias co-
lecciones llMS., pero que no se han impreso
nunca. Es una enérgica composición llena de
alusiones puntantes j atrevidas contra los
abusos del Gobierno y contra los principales
ministros del Rey , pero disfrazado todo bajo
la alegoría de pastores, perros y rebaños.
Comienza así :
Abre» abre las orejas,
Eseacba , escueha , pastor.
¿01,00 oyes el elamor
Qae te hacen tos ov^as?
Sus vocea llegan al cielo ,
Qaejanse con desconsaelo
Qae las trasquilas á engafio ,
Tantas veces en el afio ,
Qne nnnct las cobre pelo.
Tienes tres trasquiladores
Cada caal con su tizera ,
Y dejan tales los caeros
Qae el ganado desespera :
Y despaes que has trasquilado ,
Alquilas todo el ganado
A peladores que van
Y si les ladra algún can
Arrojasles el cayado...
linces mil persecuciones
En el ganado hermoso,
Y dejas i los rincones
Lo peor y mas tiftoso.
Las anas andas matando ,
Y las otras prosperando ,
Y i la qfle le da la rofta
Es tan fuerte su ponzofta
Qoe mata luego en llegando.
O piensas que somos bobos,
O tu vives engafiado ,
Trayendo por perros lobos ,
¿Como medrará el ganado?
Quedan por esas majadas
Las oveJ.is degolladas
BN LOS SIGLOS XIV Y XV. LXXV
muchos , cuyos versos « no sé si coa buen acierto , se han reimpreso t^tím»-
mente en Londres en un Cancionero de obras de Burlas, que se supone dado
á la luz por primera vez en Valencia, en 1519.
Tal es en general la idea que se puede formar de la índole y espíritu de la
poesía cortesana de Castilla : réstame solo decir algo respecto de su mérito iu*-
tistioo y literario.
Guando se examina la literatura de los siglos medios, no es ciertamente el
aspecto literario ó a^Ustioo el más importante bajo que puede considerarse :
por lo general son otras las miras, otro el intento de los que se proponen re-
oog«r, ilustrar y examinar estos preciosos restos del saber y de la historia de
nuestros antepasados. Se busca en ¡ellos más bien la índole de la época á que \
pertenecen, los sentimientos y afectos que en ella predominaban, el desarrollo -
del es|dritu nacional, los progresos del pensamiento, y todas las demás indi-^-
caciones, en fin , que tan importantes y necesarias son para el perfecto oono-\
cimiento de la historia. El literato y el poeta, sin embargo, pueden y deben bus- '
car en Bllos el desi^roUo y jipgrj^^del £^ la sucesücm.PAlfeccáoa deUtofaEL
mas, el giro (^^ Ja expresión, la naturalidad y belleza de los i)ensami$j)tos^ y
facy(|y sin acaso las inspiraciones elevadas á la vez y sencillas que surgen es-
pontáneamente , en las imaginaciones verdaderamente poéticas , al empaparse
6Q- estos primitivos manantiales de la nacionalidad y de la poesía. El filólogo
ademas halla en estos documentos los datos más preciosos para la historia de
la lengua y para su más perfecta inteligencia.
Considerada la poesía erudita y cortesana de Castilla bajo el aspecto litera-
rio , necesario es confesar que no ha producido ninguna de aquellas obras que
forman época en la historia del arte, como la Divina Comedia del Dante, y las I
canciones y sonetos del Petrarca en los siglos xiv y xv en Italia ; como las '
Y comidos los corderos. Los ^ue tienes i tn lado ,
Y tD por solos los eneros Aonqne maUn el ganado
Daslas por bien empleadas. Nanea oyes sus gemidos...
Traes un lobo robaz ^^^ composición debió escribirse antes
En avilo de cordero , de 4490, paes amenazando al pastor con la
Porqae en son de poner pas ^. , j . j . j .
Pnedi ser mas carnicero, sublevación del ganado, concluye de este
Y en la cnen do yacU ^^^0 :
Raices eradas comia ; El sol se pondrá turbado
Y después que entró lamiendo En el año de noventa^
En tn ato anda mordiendo Y venteara tal nublado
Los mastines cada dia. Que baga correr tormenta.
Traes dos lobos ventores Y mostrarse ha una cometa
De linaje de vulpejas , A manera de saeta ,
Que andin entro las ovejas Pastor , sobro ta cabafia
Per comer i sts sabores. Que bara temblar 4 Espafia ,
Y de los machos aullidos , Segoo muestra tn planeta .
Qae te dsa á los oidos
, I
LXXVl DE LA POESÍA CASTELLANA
égloga^ de Garcilaso y las comedias de Lope-de Vega, eatre nosotros, en los
siglos XVI y xvu. '
También es necesario reconocer que, con muy cortas eseepcionés/la poesía
castellana, ep los tiempos de que hablamos, no se ha eleyado tanto como la prosa.
jias Partidas, la Crónica general, el Conde lucanor, el Amadis de Girnta^ -
la Celestina y el Cfintan epistolario son en mi concepto , consideradas bajo el
punto de vista literario, obras m&s importantes que Cualquiera de las compo-
siciones poéticas de aquella edad, sin más excepción acaso que>las Treseien^
to^, de Juan de Mena. ^ ^'
Pero si el genio jcastellana no produjo entónoes ningún poeta eminente,.,
:produjo & nó dudarlo una poesía completa y entera, en que el mérito litenurío
y lá inspiración. poética se levantan & veó^ á una grande idtura, sobre todo, si
hacemos entrar en cuenta la poesía popular de los romances.
^ Nuestros poetas del siglo 'xv y anteriores cultivaron todos los géneros de
poesía : la epopeya histórica y la festiva;. el poema religioso, el didáctico y
el filosóflco; la égloga, él apólogo, la sátira, el epigrama, la canción, el deoir,
el villancico, y ^los cantos narrativos ó romances que en si solos abrazan casi
tbdDs los 'géneros -que acabo de expresar. ^Hasta la poesia dramática' tnvo su
principio en est»época, pues préscindieoido de otros ensayos anteriores, masó
menos aproximados al drama, notorio es que Juan del Encina compuso ver*
daderos dramas místicos y pastoriles que fueron representados en'los palacíoe
de los grandes señores de aquella época * , y que su imitador , el festivo 6U
Vicente, comenzó entónbes la composición de sus representaciones; autos, far-
sas y comedias que tan grande y tan merecida celebridad le han granjeado
después*. . \ . "^ ' ' , ' , •
* Representaciones hécbqs p<fr Juan* del En-
cina á los ilustres e muy magnificas -señores
/}. Fadrique de Toledo e doñajtibei Pimentel,
duques de Alva, Marqueses de Coria ^^etc. :
en el Caiíciohero del mismo poeta «impreso
por pHmera Tez en 1406, Salamanca. El
eradito D. Bartolomé José CaHardo ha dado
4 conocer á otro poeta dramático de estos
tiempos, llamado Lucas Fernandez (Criti-
cón, números 4 y 5). A estos puede agre-
garse el autor de una égloga en versos de
arte mayor, que tengo entre mis manuscri-
tos , copiada de un antiguo códice , y cuyo ti-
tulo es el siguiente : Égloga hecha por Fran-
cisco de Madrid ; en la cuál se introducen tres
pastores uno llamado Evandro^ que pública t
introduce la pat, otro llamado Peligro que
representa la persona del Rey de Francia Car"
les que quiere perturbar la paz gue Evandr^
, publica ; otro llamado Fortunada cuya persona*
representa el Rey Don Fernando de Castilla
llamado el Católico que también quiere romper
la guerra con el Rey de Francia llamado PtUr
gro, y ratonan muchas cosas,yenfindé la obra •
va una canción. Es una obra de circunstan-
cias, relaüva á las guerras de Italia entre Car-
los vni, que murió en 1486, y el Rey Cató-'
lico; y todo induce á creer que se escribió á
fines del siglo xv. Francisco de Madrid , su
autor, fué secretario del rey D. Juan U y de*
los Reyes Católicos. (Baena , Hijos de Madrid^
tii,p. 73.)
* La primera composición dramática deGll
Vicente, entre las que se consemn, está en
castellano, y es de 1503; pero consta que mu-
chas de sus obras se han perdida. Respecto
BN LOS SIGLOS XIV Y Xf . LXXVIl
Sobre todo , los poetas de la edad menoionada son acreedores i grande ala-
banza por la elegancia y perfección que lograron dar ¿ la lengua. Los poetas
cortesanos, por su posición en la sociedad y en la corte, por su saber y por la
Índole misma de. sus composiciones metafísicas y ¡alambicadas; pulieron y per-
feccionaron la- l^^a/la limpiaron de la rudeza primitiva, y la hicieron fle-
xible y fácil hasta el punto dé poder expresar en ella con soltura, gracia y ar^
mbjihi los pensamientos más artificiosos y sutiles. — ^Jáayans'ha buscado, y
CQU. mucho acierto, muchos de los ejemplos' con que comprueba las reglas de
sd Retórica en las poesías de los Cancioneros, y no se puede desconocer, al
ver la soltura de Cartagena y del vizconde de Altamira, de Garci-Sanohez de*
Badajoz f de Jorge llanrique, que dejaban ya descubierta la riquísima vena
de los versos cortos que tanto brillaron después en la3 obras de nuestros cele^
brados dramáticos.* Al leer algunas composiciones de Sánchez de Badajoz y de
Cartagena^ se nos Agora que leemos & Lope de Vega y aun á Csd4oron : tal es
la semejanza ientre unos y otros versos , tal es el estudio que aquellos fiebres
escritores hablan hecho de nuestros antiguos poetas. ^
Con el mgloxvi empezó una nueva época para la poesía castellana, atribuida
genendmente á la introducción de los metros italianos, pero que indudable-
mente se debi4¿ otras causas más generales y eficaces. Si se me preguntase cuá-
les fueron estas causas , diria sin vacilar que las mismas que hicieron una re-
volución tan completa en todos los ramos del saber : en las composiciones en
prosa y en las obras mismas de las artes. El siglo xvi recogió la inmensa he-
reneia del siglo anterior, uno de los más señalados por sus adlnirables inven-
ciones y por las grandes muestras que dio de sí el espíritu humano. En el
siglo XV se descubrió la imprenta , se aplicó la pólvora & la gjierra , se descubrió .
la América, y se dobló el cabo de *Buena Esperimza; en España además se
acabó, en la conquista de Granada, la guerra con los moro's que había modi^cado
constantemente la condición /circunstancias de la Península durante oofao-
cíentosaños.
'Al infiujo é impulso de estas poderosas causas, el espíritu humano levantó
muy alto el vuelo, sacudió la rudeza délos siglos medios, se lanzó en regiones
desconocidas é hizo una inmensa revolución en todos los ramos del saber.
«
de haber imitado ¿ Juan del Encina , los por- De muy novas eavencóei ,
tngneses mismos lo confiesan, y ya sa con- ^ fecut por GU Vicente :
lemporiineo Garcia de Resende lo dio bien ^"« '®* ^^ fl*« intenten
claramente á entender en se MUcelánea, f. inr. ií® *"f '^^"^^^ '^
Có mai8 graca e nalt dotrina ,
B vHmoi singnlaitaente Posto qne /oe» ^ £mím
Pacer ^Kseata«óes Ho pastoril come«oa.
D'etctto mny eloqnente.
LXIVUI IIB LA POESÍA CASTBLLAMA
La poesía hubiera seguido eutónoes la suerte de las demás cienoias , aunque
Bosoan y Garcilaso no hubiesen introducido el verso endecasílabo 6 italiano.
En nuestros romances y Tersos cortos se han escrito desimes trozos brillantí-
simos y composiciones acabadas ; y la poesía francesa se levantó & una grande
altura sin abandonar el verso alejandrino, mucho más pesado y menos armo-
nioso que nuestros versos de arte mayor. Pero reuniéndose y coincidiendo el
nuevo espíritu poético pon la introducción de unos metros tan armoniosos y
tan variados en su cadencia como los endecasílabos italianos , la mudanza fué
más sensible « y más notable y marcada la diferencia entre los antiguos y los
nuevos poetas. Por eso generalmente se comienza & contar una nueva era en
la poesía castellana desde Boscan y Garcilaso, y por eso se ha atribuido su me-
jora y adelanto & la introducción de la nueva versificación.
De todos modos la verdadera poesía antigua acaba con el siglo xv S pues
aunque Castillejo y otros poetas quisieron continuarla escribiendo en las anti-
guas coplas, y resistiendo la introducción de los nuevos metros italianos, la lu-
cha no era posible, teniendo la innovación & su cabeza & Garcilaso de la Vega,
cuyo talento poético, sensibilidad y ternura hubieran acreditado la nueva ver-
sificación aun cuando ella verdaderamente no tuviera las ventilas que real-
mente tien^ sobre la antigua.
Dada esta idea general del estado é índole de la poesía castellana en la época
& que me he contraído , fácilmente se comprende el lugar que en ella ocupa el
ConcfOfiero de Baena. Recopilado á mediados del siglo xv por un trovador de
* No 69 esto decir qae h«ya cesado en esta
época del todo el gasto de las antiguas co-
plas , pues en realidad se sostuvo eo algunos
géneros, sefialadamente en las glotaa^ que
tan de moda estuvieron en el siglo ivi y en
el XVII. Véase como ejemplo la que sigue,
dertanente curiosa, tanto por el autor del
villancico , que en su forzada estancia en Bfa-
drid aprendió, ¿ lo que parece , á versificar
en castellano, como por el de la glosa, de
quien hasta ahora no se ha publicado nada
sino la Gatomaquia y demás rimas que con
ruon ó sin ella le atribuló Lope de Vega.
YtítoMáeo de FrúneUeo Rey de Frauda,
Coraxoo no desesperes
Qne mugeres . son mugeres.
Coplat á eite Vítianeico de BurgMlet.
Deja ti tiempo con paciencia
Hacer lo que te comblene ,
Paes en sos mndantas tiene
La cara de ta dolencia.
SI te hacen resistencia
No por eso desesperes ,
Que mngeres, son mageres.
Como no pneden forsar
Sn propia nataraleta
Por ira ni por brabesa
No debes desconflar ,
Qne mediante el esperar ,
Vemis i baver lo qoe qaieres ,
Qoe mageres , son mugeres.
No te prives de esperania
Por flrmexa de mnger ,
Qne moy pocas snelen ser
Las qne no b^cen mndanu. .
Asi que ten conflansa
Y espera con cnanto vieres ,
Qne fingeres , son mageres.
Qne si por sn honestidad
Son firmes algunas dellas ,
No tanto qne falte en ellas
Mndanu de voluntad.
Pues con tal seguridad
No hay raion porqne no esperoi ,
Qne mngeres , son mtferes.
^Pmi. Mr. JfS. )
EN LOS SIGLOS ZIY Y XV. LUIX
la Gorte de D. Juan II , destinado al uso de este monarca y de sos cortesanos,
hecbo á lo que parece sin m&s objeto que reunir las poesías que estaban en
boga, y sin ninguna mira sistemática ni exclusiva, el Cancionero de Baena
presenta un cuadro fiel y exacto de la poesía cortesana de los siglos xnr y xv. —
Femando del Castillo, al formar sesenta años después su celebrado Cancionero
general, no procedió con la misma imparcialidad : se dejó guiar, & no dudarlo,
de su conocida afición & la poesía alambicada y sutil , y excluyó todas las com-
posiciones escritas en estilo más llano y natural que el que entonces estaba de
mod^^ Asi se explica cómo no insertó una sola composición dé Yillasandino ,
de Lando, de Imperial, de Maclas ni de otros trovadores que tan grande lugar
ocupan, no solo en el Cancionero de Baena, sino en la mayor parte de los mar
Duscrítos que dejo citados. Baéna hace gran caso de Yillasandino y dé otros
trov|tdores de su especie que escríbian sobre los sucesos de su tiempo; y esto
hace que su Cancionero tenga un cierto carácter de actualidad y de localidad
de que carece completamente el de Castillo.— Abunda en efecto en preciosas
indicaciones históricas, deque se empeló ya á sacar mucho partido aun cuando
DO era conocido más que por los extractos que Rodríguez de Castro publicó en
su Biblioteca BaMniea, y sin duda se sacará aun mayor cuando sea perfecta-
mente conocido.
Ademas , el Cancionero de Baena abraza una parte muy principal de nuestra
poesía antigua que sin él nos seria desconocida casi completamente. La mayor
parte de las composiciones que incluye no se encuentran en ninguna dé las
otras colecciones que conocemos, y de muchos de sus autores no se han conser-
vado más noticias que las que encontramos en este Cancionero,
Por estas razones y porque no existe de él más que un solo códice que ya es-
tuvo extraviado muchos años y á riesgo de perderse enteramente , y porque aun
este códice se halla hoy en una biblioteca extranjera, hemos creido hacer un
servicio á la literatura nacional, entregándole á la imprenta.
P. J. PlDAL.
* Los editores j refonntdoreSsuoesiTOS del amor , del marqués de Santílbna :
Cndúnero geMtol aun (taéron más ezclnsi- Ya Is gnn noche pisaba
TOS que Castillo , y más enemigos del género B la lana se eseondia , ete.
^áeil, natural y sencillo. A esto se debe que Pues aunque Sánchez (t. i , p. i43) la publicó
en las ediciones posteriores se hayan omitido como inédita , no solo estaba ya impresa en
muchas composiciones que se hallan en la el folio xnT del Cancionero de Castillo, sino
de 1511 , entre otras la bellísima Querella de en el n?i del de Gonstantina.
APÉNDICE.
I.
poesías del rey de castilla, D. JUAN ir.
CANCIÓN. — EL SENTOR RET DE CASTILLA.
Amor, yo nunca penssé ,
Aunque poderoso eras.
Que podrías tener maneras
Para trastornar la fe ,
Fastagora ({\\% lo sé. *
Pensaba que conocido
Te devia yo tener.
Mas non podiera creher
Que eras tan mal sabido ,
Nin tan poco yo penssé.
Aunque poderoso eras ,
Que podrias tener maneras
Para trastornar la fe ,
Fastagora que lo sé ^.
COPLA eSPARQA DEL DICHO SENTOR RET.
Vi á Venus la planeta
< Segan se hallan en el Canc. MS. de la biblio.
teca de S. N. , non. 1.
• Esta canciOD se ha Impreso muchas veces en
las Obra» de Juan de Mena, En el Canc. , núm. % se
insertan como del Rey las respuestas A Joan de Nena,
intereabdas en las coplas de este poeta , qne co-
■ienun :
Santa paz, santo misterio.
Antier ^rca la luna.
Muy mas clara et mas neta
Que Otra estrella ninguna.
OTRA. — RET DE CASTILLA.
Amor, entre guerra é paz ,
A quien matas alli se iaz :
Si quieres por despedida
Darme muerte dolorida.
Bastará que la mi vida
Reciba cuytas asaz.
Pues que tú matas á mi
Por tant' como te serví.
En tomar muerte por ti
No sabes quanto me plaz.
COPLA DEL CONDESTABLE QUE FIZO AL RET
DE CASTILLA.
Goluna de gentileza.
Fundado en carídat.
Molde de toda verdal,
(limiento de la franqueza ,
Metal de toda liiipieza,
Poderosso Rey senyor.
Sepa yo ques del amor
Que con todcTsu grandeza
LXXXII
DE LA POESÍA CASTELLANA
Vos seguía con destreza.
REPUESTA DEL RET AL CONDESTABLE.
Cierto es que la firmeza
Esraizdelabondat,
É muy estranya maldat.
Poderío con flaqueza;
Este malo por pereza ,
Si me dio aignm favor ^
No fué permanecedor.
Por lo qual perdió su alteza
Queriendo usar d'escaseza.
u.
poesías del condestable D. ALVARO DE LUNA
CANCIÓN. — LUNA, CONDESTABLE.
Si Dios, nuestro Salvador,
Oviera de tomar amiga.
Fuera mi competidor.
Aun se m'antoxa, senyor.
Si esta tema tomaras.
Que justas é quebrar varas
Ficieras por su amor.
Si fueras mantenedor
Contigo me las pegara,
É non te alzara la vara ,
Por ser mi competidor.
CANCIÓN. -^ LUNA, CONDESTABLE.
Porque de llorar
Et de sospirar
Ya non cesaré.
Pues que por loar
A quien fuy amar.
Yo nunca cobré.
Lo que deseé
Et desearé
Ya mas todavía.
Aunque (ierto sé
Que menos abré
Que en el primer dia.
De quien su porfía
Me quita alegría.
Después que la vi.
Que ya mas querría
Morír algún dia
Que bevir ansí.
Mas pues presomf
Que desque nas^f
< Ségan se ballin eo el Canc. MS. de S. M., núm. 1.
Por ti padescer.
Pues gran mal sofrí
Resciba de tí
Agora placer.
DEL CONDESTABLE.
Yo sufro pena terrible.
La qual non puedo dezir ,
Et de la mucha sofrir
A mí seria imposible.
La guerra con sifs trabajos
Es á mí gozo tan fuerte.
Que por recebir la muerte
No buscaría los ataxos.
Mas por lo desusoscríto
Sufre trabaxo mí spríto
Con muy gran dolor sentible.
LUNA, CONDESTABLE.
Pues por mi culpa non veo.
Amigos , á mi senyora,
A quantos miro et oteo
Pido perdón luego agora.
Senyores, merezco pena,
É por Dios non se detarde
De m'echar en la cadena,
É depues muy bien se guarde
De me vesitar nenguno.
Dos á dos ni uno á uno.
Fasta que llegue la ora.
OTRA SUYA.
A tu discreta ordenanza
Inclino rai voluntad
Con ffianga.
Lucero de la verdat.
Usando de tu justicia
EN LOS SIGLOS XIV Y XV
No consientas que malicia
Pueda cuentracaridat, *
Por esto con humildanza
Pido á tu santidat ^
Lealtan^a.
OTRA DBL CONDESTABLE.
Mi persona siempre fue
Etassi será toda ora.
Servidor de una senyora
La qoal yo nunca diré.
Ya de Dios fue ordenado,
Quando me Gio na^r.
Que fuesse luego ofrecer
Mi servicio á vos degrado.
Tomat, senyora, cuidado
De mi que soy todo vuestro.
Pues que me fallastes presto
Al tiempo que np diré.
EL MESMO.
Aun que se bien qu'enemigo
De quantos aman seré.
De sus amigas diré.
Que no sigualem contigo.
Non entiendas que lo digo
Por lisonja nin por arte ,
Que me pese por amarte
Pues se qu'enbalde te sigo.
Mas, todo mi bien, comigo
No puedo non te querer.
Que fermossura et saber
En pocas fue, yo m'obligo.
LUNA, CONDESTABLE.
Senyora bien se pare^
Quien de Gn amor vos ama
Quem vos pensar me recrece
Estar por fuer^' n la cama
Pensando en vos , madama.
Ya no me basta de día,
Senyora, estar pensando,
Car aun de noche sonyando
Vos \e% donosa mia.
Si de mi non s'adole^e
Vuestra fermosura et fama ,
Mi corazón se ofrece
A la muerte que lo llama.
Pensando en vos , madama.
— apAndice. lxxxiii
KL MISMO.
Aunque mi gesto se ría
Mi cora^n s' entristece ,
Por no ver la que merece
Sobre todas mexoria.
Por demostrar alegria
Con mi coraron ataxo
Argumentos con trebaio
Me fazen que non de vía ,
Con tos quales vencería
A quantos oy son amados *
Et amaran por sus pecados
Lealmente sin falsía.
OTEA SUTA.
Mal rae venga et mucho dauyo
Con pesar et amargura
Sí vos fablo con enganyo.
Dixe vos bien las verdades
Con toda lealtat pura,
Dixistes que negados
Vos dezia et gran locura.
Senyora, no acabe'stTanyo
Sino con mucha tristura
Si con vos tal arte apanyo.
LUKA, CONDESTABLE : ESPARgA«
Diz que mas sabe' n su casa
El loco que no' n l\ajena
El cuerdo , sufre gran pena
Diziendo á fuego y abrasa^
Pone toda su fazienda
Mas yo dexo* sta contienda
E la emienda
Quiero ver comoss' encasa.
LUNA, CONDESTABLE.
Senyor Dios, pues me causaste
Sin comparación amar
Tú me deves perdonar
Si pasé lo que mandaste.
Mandaste que ombre amasse
A ti mas que á otra cosa
Et causaste que fallase
Ombre amiga tan graciosa.
Generosa, mas famosa
De quantas senyor creaste
La qual yo amo sin par
LXXXIV
DE LA POESÍA CASTELLANA
De amor tan singular.
Que no ay seso que baste.
Formaste la creatura
A tu senblan^, Senyor,
De la tu santidat pura
Me feziste amador :
Quien ligara tal fígura^
Tal qual tú la Gguraste,
Es causa de dar lugar
Para algún tiempo olvidar
^ti que me la mostraste.
EL MESMO.
Pues que por tu senyoria
No faze canción pressona ,
Digo qu'eres Ja corona .
De quantas Dios padre cria.
De las que ante passaron
No puedo dar fe nenguna,
Pero Dios et la fortuna
En este tiempo dotaron
Muchas de grant fermossura :
Más contigo sola una
Ygualar no se podría.
OTRA SUYA.
Tiempo es que nos veamos.
Gentil senyora garrida
No quieras que la mi vida
Feneza dond' aca'stamos.
Si yo muero por amores
De la tu grant fermossura,
A todos los amadores
. Pornás en mucha tristura ,
Los quales con amargura
Faran lantos de tristeza:
Miren bien tu gentileza
Et faz que ledos seamos.
El Comendador griego , en su Comentario
á la copla ccLx V de J uan de Mena, trae el prin-
cipio de unas coplas que el Condestable es-
cribió contra el Infante D. Enrique, porque
habiendo entrado en Toledo, mandó desha-
cer una estatua de cobre sobredorado, que
D. Alvaro habia hecho trabajar con mucha
costa para su enterramiento. Hé aquí el prin-
cipio de esta composición .
Si flota vos combatió.
En verdad, señor infante.
Mi bulto non vos prendió.
Quando f uestes mareante i ;
Porque ficiesedes nada
A una semblante figura.
Que estaba en mi sepultura
Para mi fin ordenada... etc.
* Alusión ¿ la batalla naval de Ponsa , en que faé-
ron presos por los genoveses los reyes de Aragón y
Navarra y el infante D. Enrique : año de 1435.
III.
TEXTO ÁRABE EN CARACTERES COMUNES DE LA ELEGÍA
A LA PÉRDIDA DE VALENCIA ASEDIADA POR EL CID *.
TITDLO LXV.
tt Cómo el Cid Yedó las entradas y las salidas de
Valencia , y de cómo la combatió muy i menudo é
de las razones de los versos que fizo el moro sa-
byo en razón del duelo porque perderla á Valencia.
9... Entonce disen que subyo un moro en
la mas alta torre del muro de la Villa : este
* Se halla en un hermoso códice , en vitela , de la
librería del Sr. duque de Osuna. Son seis tomos en fo-
lio , y el primero* después de la tabla de los capítulos
comienza de este modo : « Esta es la grant et verda-
moro era mny sabyo é mucho entendido ó fi-
zo unas razones en arauigo que disen assi :
Titulo,^ValenQiaValenQÍa, Gahyeelic qzra
qbiria aút fihuhac hantu munic faymqn ye-
tayn cogdach abuelep^x ñúede yotúagebá
quibtdinic yeric, Quiore esto decir: Valencia.
Valencia. Vinieron sobre ti muchos quebran-
»dera ystoria de Espanya segunt se troba en las ys-
atorias de Claudio Tholomeo é segunt se troba en
•los vil libros de la general ystoria que el Rey don
•Alfonso de Gastiella que fue esleído Emperador de
EN LOS SIGLOS XIY
*
los é estás en ora de te perder, pues si tu ventu-
ra fuere que túescapesdesto, serágrand ma-
rauillaa quienquier que lo vyere. — Bueym-
oroa huen. yamdhayr, limaudahoQe, enie-
fiohagehic. anhyamel heymUuc hebedimala"
huz, mofioroya enebayge feocq accarahem e/-
muzlemin. huhay exáco. E si Dios fizo mer'
9ed á algund logar touo por byen de lo facer
i ti que fueste sienpre nobleza e alegría é so*
hr en que todos los moros foigaban é auyan
plazer. — Beynarach huhtUebuch, anneleoch
mea hajar ni adealmara ya tú auzunubat
tíqbar guaó alias alqhu qma ac bicoet ara-
tuc. E si Dyos quisiere que de todo en todo te
ayas de perder desta vez, será por los tus
grandes pecados é por los grandes atreví-
mientos que oviste con tu soberuya. — Avil
itrboahijarqbaraUedi zitdalohi, ha, mubuya
hyerday cesiamad, avya amclia. huzi hauc
kuelis yagdaru. Las prímeras quatropyedras
cabdales sobre que tú f ueste fundada é firma-
da quie rense aj ustar por fazer grand d ue lo por
ti é non pueden. — Zacora lahadim mattiat
alledi bimi ahole alarba ayysar yo yaxtax
huatkuarit. yta yno/Qad hacar aUtía mathete.
El tumuy noble muro que sobre estas quatro
piedras fue levantado ya se estremece todo é
quiere caer, ca perdyo la fuer^ que avya. —
A ¡abarach alalia muchaat almalaah alledi
tahoar nibayt é ygliamitas mathahat lexuay
xuay. hurictica. Las tu muy altas torres é
muy fermosas que de lueñe parecían é con-
fortauan los corazones del tu pueblo^pocoá po-
co se van cayendo. — Axararif. albit matha-
hat alledi wibayt qtaxarat, cathacarat xa-
ratahá alledi quidahar, lixia lixems. Las tu
muy blancas almenas que de lexos muy bien
relumbrauan, perdido han su fermosura con
que byen parecían ai rayo del sol. — Abluet
dmalech mataac cUqbir huet alujar melemt
alohar alledi tuit arcaméhagit magdú ctAd'
harac miuhadu huey anxi aylizgra luyemxi.
Ci tumuy noble riocabdal Guadalayar con to-
•Roma compiló.» — Dicho primer tomo conclaye así:
«Aqai fenesce la primera partida de la grant crónica
•de espanya compilada de diversos libros é ystorias
■por el moy Reverent en Chrísto Padre é senyor don
■Johan Femandes de Eredia por la gracia de Dios de
•la sancta casa del espital de sant Johan de Jerusa-
■lem Maestro bamil é agnardador de los pobres de
Y XV. — APÉNDICE.
LXXXV
das las otras aguas de que te tú bien servias, sa-
lido es de madre é va do non deuia. — (!enaqt
alafia alkuii quetirqtantafaanthabuha. qt
arajahatmegadarahuoennotaatanga hitatn-
ximelimuhami. Las tus acequias claras de
que mucho aprouechabas, se tornaron turbias
é con la mengua del alimpiamiento llenas van
degrandcieno. —A genuatat almalach alfari-
ra cUledyñ hanilac acaba almocor afarle alo-
Qol lucelis^tdar taoia uahittar. Las tus no-
bles é viciosas huertas que en derredor de ti
son, el riloborauyoso les cañólas rayzese non
pueden dar flor.— Jíararoí alinpiat alledi eu
fiha amahaar. alqúra almirah elledi ghado
fiha elhec goror anqlib yogt. yabetehc. Los
tus muy nobles prados en que muy fermosas
flores é muclifls auya, do tomauael tu pueblo
muy grande alegría, todas sonyasecas. — Ma-
Tit almelech alMi que trigit aota menhat ca-
rama enqlira ya cohe. voQes mitiuud malha
allledi g nec tigiemenhe.'EX tu muy noble
puerto de mar de que tú tomauas muy grand
honra, ya menguado es de las noblezas que te
solían venir á menudo. — Bahic y thaomuy
aJtoxa anqlHtr alledi qtem gerni palatina min-
cadim anartat abracoha huaqe yaugil yleyra-
doha. El tu muy grand termino deque te lla-
mabas señora antigua los fuegos lo han que-
mado é á ti llegan ya los grandes fimos. —
Humaz doral al qbirlisyugec badolim hualbu
quemicat thacatalays nymaradachlis yaga-
duru ydat, E la tu grande enfermedat non le
pueden fallar metezinaé los phissicos son ya
desesperados de nunca te podersanar. — Va-
lenciaValencia heda alcahul alledi coló alleyt
coltaha biquezra miadima me micalbi. Va-
^encia,Yalencia , todas estascosas que he dic-
has de ti con muy grande quebranto que yo
tengo en el mi corazón las dixe é las razoné. —
E quiero departir todo esto entro la mi volun-
tat é que non lo sepa ninguno si non quando
fuer menester de lo departir.
»Cbrísto.— La qual crónica de mandado de dicho se-
*nyor, yo Alvar Pérez de Sevilla canónigo en la Cathe-
•dral ig!e5la de Jahen escrevi de mi propia mano.
»Et fue acabada en Avinyon á xiii dias del mes de
■Jenero el anyo del nascimi^to de Diestro Senyor
•M.ccc e Lxxx.v.»— Véasela nota 1» pig. lviii.
LXX.VVI
l»K LA POESlA CASTELUNA
IV.
índices alfabéticos de los poetas que tienen composiciones
EN VARIOS CANCIONEROS MUS. DE LA BIBLIOTECA PARTICULAR DE S. M.
CAifcioNERo ntim. i *.
Agraz (Juan). . . Composiciones. 6
Aguiár (García de) 1
Alvarez (Alonso) 6
Anónimos 0
Arguello (Gutierre de) 1
Bárrenlos (Alfonso de) 1
Bocanegra (Francisco) » 4
Borja (García de) i . . i
Caltraviesa (D» Pedro de la) 2
Campo (Mendode) 1
Cañizares 1
Carrillo (Gómez) 3
Cárdenas (Pero) 2
Cárdenas (Rodrigo) 1
Chamilo (D. Mendo) 1
Contreras. 2
Córdoba(Alfonsode)» . ..... 1
Cuello (Pero) 2
Daltierra ^
Deñalosa (ó Peñalosa)..< t
Duenyas^Juande).. ..;... il
Deza (Alonso de) i
Duque (el) 2
Durríes(Hugo) 1
Enriquez (Alonso) 10
Enriquez (Juan) 6
Enriquez (hijo del Almirante). ... 1
Estacena i
Estamarin 8
Estuñiga (Lope de) i
Fadriqne (el conde D.) I
Fadrique (el duque D.) 1
Fajardo (Diego) i
Guevara (Fernando de) 2
Hurtado de Mendoza (D. Diego). . . 6
Imperial (Francisco) 1
López de Mendoza (D. Iñigo). ... 20
Luna (D. Alvaro de) 45
1 Véase la nota S de la pág. %i.
Maclas 9
Marmolejo (Juan) 1
Medina (García de). ...... 3
Mena (Pero). . 2
Mendoza (Pero González de). .
Merlo (Juan de)
Moncayo (Mosen)
Montero
Montoro (Alfonso de). . . .
Montero (Juan)
Ortiz de Calderón (Francisco).
Ortiz de Calderón (Sancho). .
Padilla (Juan).
. . 8
. . I
. . 3
. . 8
. . 4
. . 1
. . I
. . \
. . 5
Pedmza (García de) 14
Pimentel (Juan) 2
Portugal (Ynfante D. Pedro de). . . 1
Quadros (Gonzalvo) 2
Quiñones (Pedro). 1
Quiñones (Suero) 1
Rey de Castilla (el) 4
Rivera (Suero de) lü
Rodríguez del Padrón (Juan). ... 1
Rojas (Fernando) I
Santafé 39
Santafé (Maimya). ....... 1
Sames » 6
Segura (el comendador) 1
Sesé (Juan de). . . « 2
Silva (Juan de). . . ^ 4
Tannedor (Martin el). I
Tannedor (el hermano del) 7
Tapia (Juan de) .6
Torquemada (Gonzalo) 8
Torres (Diego de V 1
Torres (Juan de) 34
Torres (Rodrigo de) 7
Valtierra I
Vlllalpando (Juan) 2
Villalpando (Mosen Francisco). ... 7
Vizconde (el) 4
Urrea (Pedro de) I
EN LOS SIGLOS XIV
CAnciONEno nüii. 2 *.
Agraz (Juan) 5
Alvarez de Itlescas (Alonso) 1
Astorga (marqués de) i
Baena (Juan de) 1
Burgos ( Diego de ) 2
Caltraviesa (Pedro de |la) 3
Cartagena i I
Colon (D. Hernando) 14
Córdoba (Gonzalo de) .^ 1
Dueñas (ilossen Juan) i
Estúñiga (Lope de) 3
Guillen (Pero) 17
Jaén (Alonso de) 1
Lira (Alonso de) 3
Manrique (Gómez) 2
Uarmolejo (Juan) 4
llena (Juan de) 12
Mendoza (Pedro de) 1
Montero (Antón de) 21
Morón (Gonzalo de) 3
Moxica. 1
Palomeque (Diego) 1
Peña i
Rey de Castilla (Juan II) 2
Rodríguez (Juan) 1
Sánchez de Badajoz (Garci) 2
San Pedro (Diego de) i
Santil lana (marqués de) 14
Torre (Fernando de la) 2
Torre (Juan de la) 1
Valencia (Diego de) i
Valera (Diego) 1
Viana (Juan de) 3
CANCIONERO IfÜH. 5 *.
Mendoza (Fr. Iñigo ). — La vida de N. S.
J. en estilo métríco , compuesto por... fraile
de ta observancia de S. Francisco , á pedi-
mento de doña Juana de Cartagena.
Aclara sol divinal...
-•Coplas á la Verónica.
Donde está ta hermosura... ,
97 coplas,
Pérez de Guzman (Fernán ).— Diversas
< Véase la nota 5/p. xl.
* Tomo en folio de 155 fojas : letra del siglo iv,
tefialado VIH. A. 3.
V IV. — APÉNDICE. LXXXVIl
virtudes é ypnos rimados á loores divinos
enbiados al muy bueno é discreto Alvar Gar-
cia de Santa Maria del consejo del Rey nues-
tro Señor.
Amigo sabio e discreto.
497 Coplút.
— Sígnense los cient trínados al loor de
nuestra Señora.
Alma mía ;
Noche e dia ;
Loa la Virgen María.
— Ipnos á los santo»: en 124 coplas.
— Las cuatro Virtudes cardinales al ono-
rabie é noble señor marques deSantillana,
conde de Real.'
Si non me engaña el afecto,
84 coplas.
— Los loores de los claros varones de Es-
paña que embió é íiso Fernant Pérez de Gua-
rnan al noble é virtuoso caballero don Fer-
nant Gómez de Guzman, comendador mayor
de Calatrava.
Del poeta et regla recta.
409 coplas.
Román (el comendador). — Coplas que
hizo... reprehendiendo al mundo, y de los
siete gozos de amor y de los siete cuchi Nos de
dylor de nuestra Señora.
O mundo triste mortal.
40 coplas.
— Coplas de la cena y pasión de nuestro
Señor, hechas por por mandado del Rey
y Reina nuestros señores.
Reyes sin comparación.
36 coplas.
— La passion hecha por mandado de los
reyes nuestros señores.
Siente duro coraion
i 78 coplas.
— La Resurrección de Nuestro Salvador,
hecha por por mandado de los Reyes
nuestros señores.
Reyes bien aventurados.
168 coplas.
Salazar( Lope de ).— Revelación que fué
mostrada á por un ángel.
o Ittt de los intelectos.
* OS coplas.
'W *
•f'
i ♦í»
•1
^* O
»
1
,
*•
.
'r^ I 'V *-
M
P-
• h
4
» ^
J
v.^
*!•
«,::..
->«
-
« *- 1
^
■«
■i
■* -
- ^
»
m
. *«
>(
w
*c.
1^
' >«
»■
»*^
'^•^
- •
: y.
-a
Z'
••»
f^
Í*A
• - «• k-
-I i
.* ^
>*
%*
y Si
1
¡tnm$
O
ri í 3 8 * R u.**-' ?^ai
3 ?: O' * * S ^ - 2 Cn
simM
t
í
I
r/:
t
h
J
C'"'
^,"^
tj
r
¡
t
V)
\
■■!■
1
1 * '^
(¿^ i o I 'Fi
CANCIONERO
DE POETAS ANTIGUOS,
QOErno
É ORDENÓ É COMPUSO É ACOPILÓ
EL JUDINO JOHAN ALFON DE BAENA ,
ESCRIVAISO E SERVIDOR
DEL REY DON ,TUAN NUESTRO SEÑOR DE CASTILLA.
TJiiicuique gracia estdata^ :
8seeu7idum Paulum relata ;
Aqui se comienza el muy notable é famoso libro fundado
sobre la muy graciosa é sotil arte de la poetria é gaya gien^ia.
En el qual libro generalmente son escriptas é puestas é asen-
tadas todas las cantigas muy dulces é graciosamente assoiladas
de muchas é diversas artes. E todas las preguntas de muy so-
tiles invenciones, ñmdadas é respondidas. E todos los otros
muy gentiles dezires, muy limados é bien escandidos. E todos
los otros muy agradables é fundados progessos é requestas
que en todos los tiempos passados fasta aquí fisieron é or-
denaron é conposieron é metrificaron el muy esmerado é
famoso poeta, maestro é patrón de la dicha arte, Alfonso Al-
vares de Villa Sandino, ó todos los otros poetas, frailes é reli-
giosos, maestros en theologia, é cavalleros é escuderos, é
otras muchas é diversas personas sotiles, que fueron é son muy
grandes desidores é ommes muy discretos é bien entendidos en
la dicha graciosa arte. De los quales poetas é.dezidores aquí
adelante por su orden en este dicho libro serán declarados sus
nonbres de todos ellos, é relatadas sus obras de cada uno,
bien por estenso ; el qual dicho libro , con la gragia é ayuda
é bendición é esfuerzo del muy soberano bien , que es Dios
nostro Señor, fiso é ordenó é conpusso é acopiló el judino
Johan Alfon de Baena, escrivano é servidor del muy alto é muy
noble Rey de Castilla Don Johan nostro señor, con muy gran-
des afanes é trabajos, é con mucha diligencia é afection é grand
4 niTRODUCCEON.
deseo de agradar é conplaser, é alegrar é servir á la su grand
Realesa é muy alta Señoría. Ga sin dubda alguna si la su mer-
ced en este dicho libro leyere en sus tienpos devidos , con él
se agradará é deleytará, é folgará é tomará muchos conportes^
é plaseres é gasajados. E aun otrosí con las muy agradables
é graciosas é muy singulares cosas que en él son escríptas é
contenidas, la su muy redutable é Real persona averá rreposo
é descansso en los trabajos é afanes é enojos; é otrosí dese-
chará é olvidará , é apartará é tirará de sy todas tristesas é pe-
sares é pensamientos é afligiónos del spiritu, que muchas de
vezes atraen, é causan, é acarrean á los principes los sus mu-
chos é arduos negocios rreales. E assi mesmo se agradará la
Realesa é grand Señoría de la muy alta é muy noble é muy
esclarecida Reyna de Castilla Doña María nostra señora, su
muger, é dueñas é donsellas de su cas^. E aun se agradará é
folgará con este dicho librp el muy illustrado é muy gragio-
so' é muy generoso prÍDQipe Pon Enroque, su fijo» é final-
mente en general se agradarán con este dicho libro todos los
grandes señores de sus reynos é señoríos, asy los perlados^
infantes, duques, condes, adelantados, almirantes, como los
maestres , pryores , mariscales , dottores , cavalleros é escude-
ros ; é todos los otros fidalgos é gentiles ommes , sus donse-
les é cryados é oficiales de la su casa Real, que lo ver é oyr,
é leer é entender bien quisieren. £ por que la obra tan famosa
deste dicho libro sea mas agradable é mejor entendida á los le-
yentes é oyentes della, fiso é ordenó el dicho Johan Alfonso
de Baena, é puso aquí, al comiendo desta su obra, una aco-
pilada escriptura, commo á manera de prologo ó de arenga,
é por fundamento é rays de toda su obra, la qual es esta que
se aquí comienza.
Joannes Baenenssis hovM :
Vocatur in sma domo.
PROLOGÜS BAENENSSIS.
Sepind qae disponen 6 determiiiadaaiente afirman los filósofos é sabios an-
tiguos, natural cosa es anmr é desear é cobdygiar saber los onunes todos los
fechos que acaesQen en todos los tienpos , tan bien en el tienpo que es ya pa-
sado, como en el ti^npo que^e^ pK^se^ite, coina«n. el. otro tienpo que es por
venir. Pero destes tres tienpos non pueden los onunes ser ciertos, fueras ende
de aquel tienpo que es ya passado. Ga sy desean é quieren saber del tien{KK
que es por ?enir, non pueden los ommes ssaber el comiengo wi la fin de las
cosas que ende averan. E por tanto non saben ciertamente ninguna cossa de
aquel tienpo. E sy del tienpo que es pressente quieren ssaber algo, maguera
que saben los comie9gos de los fechos que en aquel tienpo se fazen, pero con
todo esso, por que non pueden saber el medyo nin la fyn qual será, es de tener
que non saben los ommes conplidaoiente nii^una cossa de aquel tiempo pres-
sente. Enpero del tiempo que es ya passado, por que los ommes saben los
comienzos é los medyos é las fines de los fechos que en él se fezieron, es de
tener é de creer que alcanzan é ssaben los ommes por este tienpo passado»
cierto é verdaderamente todo el saber de las cosas que en 61 fueron fechas. Assy
que devemos entender, que por el saber del tienpo passado que es cierto, é
non de los otros doss tienpos que sson dubdosos, segund dicho es de ssuso,
penaron ¿ trabajaron mucho los ommes sabios é entendidos de ordenar é poner
en escrípto todos los grandes fechos passados, por dexar en memoria tanta
rremenbranza dellos, como sy estonge en su tienpo dellos acaesQiessen é pas-
sasen. E aun por que los supiessen todos los ommes que avyan de venir, asy
como ellos mesmos, ordenaron é fysieron de los grandes fechos é altas üasanas
passadas, muchos lybros que sson llamados estorias é coronicas 6 gestas, en
las quales escribieron 6 rrecontaroo todos los grandes fechos passados de los
6 PllOLOGÜS BAENENSSIS.
Enperadores é Rreyes é prynQipes é de los otros altos é grandes señores. E
escryvieron la verdat de todos los grandes fechos é altas cosas que passaron.
E non quisyeron encobrir nin encelar ninguna cossa de todo ello, tan byen de
los cuerdos commo de los locos, é tan bien de los que fueron buenos, commo
de los que fueron malos, por que de los fechos de los buenos, tomassen los
ommes dotryna é enxenplo para faser bien, é de los fechos de los malos, que
rrecebiesen escarmiento é castygo para se gardar de non faser mal. E aun
aquestos messmos sabyos antygos encaresQieron tanto esta su tan notable é tan
virtuosa opynion que determinaron é tovieron que errarían é menguarían mu-
cho en sus nobles fechos, é en su grand lealtad, sy tan byen non quisiessen el
fruto del ssaber de todos los grandes fechos passados para los ommes que avyan
de venir, como para ellos messmos é para los otros que eran en sus tyenpos
dellos, ca entendieron que los saberes se perderyan muriendo aquellos que lo
sabyan , sy non dexassen rremenbranQa de todo ello ; é por que non cayesen en
olvido, mostraron muchas carreras é doctrynas por donde los supiessen todos
los que avian de venir en poss dellos, é por buen entendymiento é sana dis-
creción , conosQieron las cosas que eran dubdosas é ascendidas, é buscando é
escudryñando con gran estudyo supyeron las cosas que avian de venir. Mas los
ommes desdeñosos é perezosos , desdeñando de non querer saber las cosas , é
aun después que las saben, echanlas en olvidan^a, por lo cual fasen perder
mala é torpemente lo que fué buena é sabyamente fallado é buscado, é con
grand estudyo. E aun otrosy, porque la pereza es contrarya é enemiga del sa-
ber, la qual faze á los ommes que non se lleguen á él , nin busquen carreras
por donde los conoscan, ovyeron los sabyos é los entendidos el saber por grande
tesoro, é preciáronlo mucho sobre todas las otras cosas, é tovieronlo por lus
para alumbrar á sus entendymientos , é de todos los otros que lo sopiessen ,
dexandolo todo en memorya é por escríptura, ca sy por las escrípturas non
fuesse ¿qual sabydurya 6 qual engeño ó memorya de ommes se podrye raem-
brar de todas las cossas passadas? Onde sy los ommes pararen byen mientes al
pro que nasQe de las escrypturas, conosQeran que por ellas son sabydores de
todos los fechos, é de todas las SQiencias, é que de todo ello non sopyeran nin-
guna cosa, ssy quando muryeron aquellos que eran byvos á la sason é tiempo
que passaron los grandes fechos, non los dexaran por escrípto, para que los
sopiesen los otros que eran por venir. Por la qual rason , todos los ommes son
adebdados de amar todos aquellos que lo tal fesieron é ordenaron , pues que
sabepan por ellos muchas cosas que non supieran por otra manera; é a^eroa
desto el grand filosofo Arístótiles dize que por quanto todo omme de su pro-
pya naturaleza desea saber todas las cosas , que por esta rason quiere é ama ,
PROLOGCS BABNENSSIS. 7
6 guarda mas el omme los ojos que otra ninguna parte de su cuerpo, porque
por sola la vista se conosQen é se saben mejor é mas ayna todas las cosas, que
por otro sentido alguno. Onde de aqui se concluye, que si todos los ommes na-
turalmente desean saber todas las cosas , mucho mas é con mayor rrason per-
tenesQe á los manificos 6 altos emperadores 6 rreyes é pryncipes é grandes
señores, de amar ¿ cobdiciar é leer é saber 6 entender todas las cosas de los
grandes fechos é de las notables fasanas é passadas de los tiempos antyguos. £
en especial , las famosas leturas de las muy eqelentes é gloriosas é muy notar-
bles batanas , guerras é conquistas que en fecho de armas é de cavalleryas ,
los muy esclarescidos sus antecessores antigos, Enperadores é senadores é
cónsules é dictadores de la muy famosa ó redutable cibdat de Rroma , Asie-
ron é ordenaron é conpusieron é escrívyeron , poniendo en todo ello su leal
afecüon é estremado poderyo. E pues que las tan altas é tan manificas avissa-
piones de las tan altas é tan notables cosas, pertenesge mucho de las tener é
leer é saber é entender á todos comunmente, commo dicho es; pero en syn-
galar, mucho mas pertenesge de las tener, é leer, é saber, é entender á los so-
bredichos , muy altos é manificos Enperadores é Reyes é priUQipes é grandes
sseñores, é les conviene de ser avisados en todo ello, porque cuando el seme-
jante caso ó casos les acaes<;iere, que la su buena dispusicion sea presta é apa-
rejada para que puedan é sepan ser cabdiUos é gobernadores , capitanes de
grandes gentes, é que sepan con pura discregion 6 con buen sseso govemar é
mandar é vedar é penar é asoiver é condenar é maitoner é sost^er en or-
denada justicia ó buena dispusy<¡ion é sabya ordenauQa , todas sus gentes é
huestes é batallas é conquistas ó guerras, en tal manera, que la su Senorya
égrand Rrealesa sea mas ensalzada, 6 las sus noblesas é altas caballeryas non
fynquen olvidadas, mas antes que fynquen en memorya é por enxemplo muy
cavalleroso , á todos los otros grandes señores que lo vieren é lo sopieren é
lo leyeren é oyeren. E asy mesmo pertenesQe mucho á los Reyes é pryngipes é
otros grandes señores de tener 6 leer é entender otros muchos libros é escryp-
toras de otras muchas manifycas é notables cosas, é de muy santas é prove-
chosas dotrynas , con las cuales toman plaser é gassajado, é agradan mucho
las voluntades , é de mas rresQiben muchos avy samientos buenos ó provechosos
deUas. Los quales Ubros é otras escryturas por mucho sser de cosas nuevas ¿
diverssas, son conparadas con los muchos é nobles é pregiosos pwos é ves^
tiduras , ca por ser de diverssos colores é tajos nuevos é non vistos , agradan é
aplasen mucho las voluntades de los señores. E otros! , son conparados á los
muchos é diversos é preciosos manjares , ca por ser muchos é diversos ado-
bos, toman los señores con ellos diverssos sabores é bivos apetytos, é aplasen
8 PROLOGUS BAKKENSSIS.
é gradan mas los ooraQoaes é las Yoloatadas ooq «Uob. £ aUeade de todo esto,
los Rreyes é prtngipas ¿ grande señores, usaron 6 usan ver é oyr é tomar
por otra cnanera otros muobos conportes é plaseres é gasajados, asi como
ver justar é tornear é correr pnntas é jugar cañas é lidiar toros é ver cor-
rer é luchar, é saltar saltos peligrosos, ¿ en ver jugar esgrima de espadas é
daga é langas é ea jugar la vallesta, á la frecdia é á la pelota, é en ver jugar
otros juegos de mano é de trepares^ é otrosy jugando otros juegos de tablas,
de axedres é dados con que se deportan los señores, 6 naypes é otras muchas
é diversassmaneras de juegos. E asi mesmo los Reyes é pryngipes é grandes se-
ñores usaron ¿ usan faser otras mudias maneras de juegos, en que toman asas
oonporte é plaseres é gas«yados, asi como en las rryberas caijando con fid-
cones é con agores , é & las veses en los canpos oon galgos ¿ otros canes , cor*
riendo liebres é rraposos é lobos é ciervos. E finalmente usaron é usan
faaer otros juegos maycnres é de mayor noblesa, los quales rrequieren en sy
asas temor é miedo é rregelo á todos aquellos que los ensayan é usan faser.
Conviene ¿ saber, buscando é corryendo en las altas ¿ grandes montañas , leo-
nes é osos é puercos é ciervos é & otros muchos venados é animalias é ves-
tyglos bravos é muy espantables. En los quales juegos é gasajados, los gran-
des señores que los usaron é usan fazer, quisieron mostrar la su grand nobleza
é fraruquesa , faciendo ende muy grandes gastos é despensas en vyandasé otras
cosas, por rrason de la mucha gente é bestias ¿ canes que para ello se rre-
quiere. E otrosy mostrando la su grand fortaiesa é buen esfuerzo, queriendo
yr ¿ buscar & los esquivos montes animales brutos , é bravos 6 salvaos oon
quien traben lides é peleas que aun mostrando en ello que son sofrídores de
loa muy grandes trabajóse peligros é afanes que por ende toman en sus cuer*
pos, andando buscando por los montes é malezas las semejantes animalias
bravas ¿ brutas. E después que las an fallado, en las acosar ó seguir fasta las
ven<2er é ferir é matar. E aun & las vezes acaesQe por contrario, que las tales
animalias brutas é bravas, desque son feridas, con el acosamiento é temor de
la muerte , buelvense contra los que las siguen, é pruevan sus fuerzas é sus pó-
denos c<m ellos » fasta que algunas vezes matan á los que las asy afincan 6 sy-
guen. E como quier que en todos los conportes é juegos é gasajados é pía-
zeres de suso dichos rrelatados, é todos los Rreyes é prynqipes é grandes se-
ñores que los.usaronéusan é fasen,an por ende muchos bienes é provechos,
lo uno rresgitnendo en ello plazer é gasajados , é ayrando las voluntades , é
lo. otro , cryando buena sangre é destruyendo malos humores , é lo otro,
faziendo exerQi<2io de los cuerpos , é estendiendo los miembros é los niervos , é
biviendo mas sanos por ello, é lo fynal, tienen los cuerpos mas sueltos é pres-
PROLOGUS BAENENSSIS. 9
tos é lijeros é aper^ebydos para en los tienpos de los grandes menesteres de
las guerras é conquistas é batallas é lides é peleas. Pero con todo esso,
mucho mayor víqío ¿ plaser é gasajado é conportes rresciben é toman los
Rreyes é pringipes é grandes señores leyendo é oyendo é entendiendo los li-
bros é otras escrípturas de los notables é grandes fechos passados, por quanto
se olaryflca é alumbra el sesso, é se despierta é ensalga el entendimiento, é se
coaorta é rreforma la memoria, é se alegra el coragon y se consuela el alma,
é se glorifica la discregion , é se governan é mantienen é rreposan todos los
otros sentidos , oyendo é leyendo é entendiendo é sabiendo todos los nota-
bles é grandes fechos passados, que nunca vyeron nin oyeron nin leyeron, de
los quales toman é rresgiben muchas virtudes é muy sabyos é provechosos en-
xenplos, como sobredicho esté ; por quanto & todos es gierto é notorio que en-
tre todos los Ubros notables é loadas escrípturas que en el mundo fueron es-
criptas é ordenadas é fechas é compuestas por los sabios é discretos attores,
maestros é conponedores deltas, el arte de la poetrya é gaya giengia es una
escryptura é conpusigion muy sotil ¿ byen gragiosa, 6 es dulge ¿ muy agrada-
ble á todos los oponientes é rrespondientes della é conponedores é oyentes :
la qual giengia ¿ avisagion é dotrína que della depende é es ávida é rrege-
bida é alcangada por gragia infusa del señor Dios que la da é la enbya é influ-
ye en aquel ó aquellos que byen é sabya é sotyl é derechamente la saben fa-
zer é ordenar é conponer é limar é escandir é medir por sus piésé pausas,
é por sus consonantes 6 sylabas ¿ agentes, é por artes sotiles é de muy diver-
sas é syngulares nonbrangas , é aun asymismo es arte de tan elevado entendi-
miento é de tan sotil engeno que la non puede prender nin aver, nin alcan-
gar nin saber bien nin como deve, salvo todo omme que sea de muy altas é
sotiles invengiones, ¿ de muy elevada é pura discregion , é de muy sano é de-
recho juysio, é tal que aya visto é oydo é leydo muchos é diversos libros é es-
crípturas, é sepa de todos lenguajes, 6 aun que aya cursado cortes de Rreyes é
con grandes señores , é que aya visto é platicado muchos fechos del mundo :
e finalmente, que sea noble fydalgo é cortés é mesurado é gentil é gragioso
é polido é donoso é que tenga miel é agucar, é sal é ayre é donayre en su
rrasonar, é otrosy que sea amador, é que siempre se pregie é se finja de ser
enamorado ; porque es opynion de muchos sabyos , que todo omme que sea
enamorado , conviene & saber, que ame & quien deve é como deve é donde
deve, afirman é disen quel tal de todas buenas dotrínas es dotado.
Esta tabla es de los desidores que están en este libro, la qual se puso aquí ai
comienQo del, por que el dicho señor Rrey A las otras perssonas que la leyeren
fallen por ella mas ayna las cantigas ó desires que le agradare leer.
Las cantigas de Alfonso Alvares de Villa Sandino.
Las preguntas del dicbo Alfonso Airares.
Los desires del dksho Alfonso Alvares.
Los desires de mi^ er Francisco Inperyal.
Los desires del maestro Fray Dyego.
Los desires de Fernand Sandios Calavera.
Los dexíres de Fernand Peres de Gnsman.
Los decires de Ferrant Manuel de Lando.
Los desires de Rmy Paes de Rryvera.
Los desires de Pero Ferms el Viejo.
Los desires é cantigas Ikmosas de Mafias.
Los desires ó cantigas del arcediano de Toro.
Los desires de D. Pero Veles de Guevara.
Los desires de Diego Martines de Medina.
Los desires de Confio Martines de Medina.
Los desires de Pero Gonces de Useda.
Los desires del maestro Fray Lope.
Los desires de Gomes Peres Patino.
Las reqnestas de Jobann Alfonsso de Baena.
Las preguntas é rr^uestas del dicho Johann Alfonsso.
Los desires generales del dicho Juan Alfonsso.
Los desires de los reyes que flso el dicho luán Alfonso.
JOHAN ALFONSO DE BAENA
LO GONPUSO CON GRAND PENA.
aquí se comiencan las cantigas
MCT ESCANDIDAS É GRAgiOSAMBIfTS ASOM ADAS« LAS PEBGURTAS É RRESPUE8TAS SOTILES É BIEN
OftDENADASj É LOS DESIRES MOT LIMADOS ÉBISNFBGHOS«¿ DE INFINITAS INVENCIONES QUE FISO É
OKDENÓ EN SU TIENPO EL MUT SABIO É DISCRETO VARÓN, É KUT SINGULAR COMPONEDOR EN ESTA
MUT GRACIOSA ARTE DE LA POETRÍA É GATA flEN^IA, ALFONSO ALVARES DE VILLA SAN-
DINO, EL QUAL POR GRA^ INFUSA QUE DIOS EN ÉL PUSO, FUÉ ESMALTE É LUS É ESPEJO É CO-
RONA i MONARCA DE TODOS LOS POETAS É TROVADORES QUE FASTA OT FUERON EN TODA ESPAÜA.
(Pono 4 det wumuertto ori§hBl,)
1.
Generosa, muy fermoaa,
Syn mansílla Virgen santa,
Yirtaosa, poderosa.
De quien Lucifer se espanta
Tanto
Fué la tu grand omildat.
Que toda la Trenidat
En ty se encierra, se canto.
Plasentero (taé el primero
Goso, Señora, que oviste ;
Quando el vero mensajero
Te saluó, tü respondiste.
Troxiste
En tu ^no vyrginal
Al Padre celestial,
hl qual syn dolor pariste.
Quien sabrya nin dyría
Quanto (u6 tu omildanQa,
O Marya, puerto é vya
De salud é de folganga.
FyauQa
Tengo en ty, muy diilce flor.
Que por ser tu servidor
Avré de Dios perdonanga.
Noble rrosa, fija é esposa
De Dios, é su Madre dyna.
Amorosa es la tu prosa.
Ave, estela matutyna.
Enclyna
Tus orejas de dulcor
Oyendo & mi, pecador.
Ayudándome festyna.
Quien te apela maristela,
Flor del ángel saludada,
Syn cabtela non rrecela
La tenebrosa morada.
Gryada
Fuste limpia, syn error.
12
K
Por quel alto Enperador
Te nos dyo por abogada.
Que parryas al Mexias
Dixeron gentes discretas,
m
Geremias é Yssayas,
Daniel é otros profetas.
Poetas
Te loan 6 loar&n,
E los santos cantar&n
Por ti en gloria changonetas.
CANCIONERO DE BAENA.
De mal é de tribuíanla.
Ave Dei, mater alma.
Llena byen como la palma.
Toma mi fortuna en calma
Mansa, con mucha bonanga.
Invyolata permaniste
Quando Agnus Dei pariste :
Fasme que non by va tryste ,
Mas ledo syn toda erranga.
O beata ynmaculata,
Syn error desde abenifio,
fiyen barata quien te cata
Mansamente syn bolIyQio.
ServÍQio
Fase & Dyos, nuestro Señor,
Quien te syrve por amor .
Non dando á sus carnes vigío.
{FoOó A vmelto.S
Esta cantyga de Santa Marya, tan Doblo é tan
byen ordenada, Gso el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino : sa desfecha della
por arte d'estrybote, la qual es muy bien
fecha é ordenada é gra^oaanMnte assona-
da é tal, que muchas veses dixo el dicho
Alfonso Alvares que serya lyberado del
enemigo por ella.
Desfeeha d«sUi caotlgí dt SiRU Marys.
Virgen digna de alabanga,
En ty es mí esperanza.
Santa, ó clemens, ó pifa,
O dulcís vyrgo Maryal
Tú me guarda noohe é dya
Tú fueste é serás é eres
Bendita entre las mugeres.
Tus gosos fueron plaseres
En el mundo, syn dudanga.
Rosa en Jericó plantada.
De ángeles glorificada.
Tú seas mi abogada,.
Pues en ty tengo fyanga.
Tálamo de Dyos é templo,
Quando tu vyda contenplo.
Por leyes nin por enxenplo
Non fallo tu egualanga«
Grsgiosa 9y to dfiJcedo •
Por quien se compusso el Credo,
Tórname de tryste, ledo
Con tus dones de amistanga.
Contrarío de Eva, ave
De los gielos puerta é llave,
Rruega al tu Fijo suave
Que me oya mi rroganga*
ALFONSO ALVARBg DE VILLA SANDINO.
13
{Fok» 5.)
3.
Esta cantiga fizo el dicho Alfonso Altarbs,
en loores del Rrey Don Juan, fijo del Rrey
Don Enrrique el Viejo, quaodo rreynó
nueyamente.
La novela esperanga
En que he meu cpragon»
Me fase cobrar folgauQa
E perder trybulagoii.
He trocado mi ventura
Como vos ora dyrey,
Dy pesar por folgura,
E mal por ben que cobrey ;
Fortuna por abonanga;
Meus troques tales sson :
Lexo perda por ganaoQa,
Yyl tormento por perdón.
Pues troqué de tal figura,
Senpre ledo andar ey.
Loando su granl altura
Del muy ensalmado Rrey,
En que ay muyta omildanga
E orgullo oon rrason :
Grand ooirdora syn dudanga
Sygnen w todo s9ason.
Ya de al non tenp cura,
Mau3 amígoes poys aohey
Rrey complido de mesura ,
A quen s^mpre servirey.
Con muy pur^ leajtanga
£fenna9(^ent«n9on.
Loaré g^ntyl ssenblanga
Adoraiuto el seu perdón.
4
Este desir fiso é ordenó á manera de loan^a al Ynfante , Alfonso A l vares de Villa Sandino,
dando muy grand loan^ del dicho Ynfante , é contra todos los trobadores que le den grand
léanla.
Pablen poetas de aqui adelante^
Los trobadores que estavan callando
Abran sus bocas é canten, loando
Las altas proesas del gentil Infante ;
E si preguntaron quién es» bastante
Sepan que es árbol de grand maraviUa,
Tío del alto león de Castilla,
E de la lyna Rreal de Levante.
Este es lyndo syn toda mansilla.
Fijo é nieto de Rreyes notables.
De Rreynas loadas é muy onoraUes
1
<6
{FoHt S vetto.)
5.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares^
por amor é loores de su esposa la postri-
mera qae ovo, que avia nombre Mayor.
CANCIONERO OB BAfiNA.
I MíB tese voiiir i^nsosso
En plaser con todo aquesto :
Su &hlar gniQioBO é onesto
El mí coraQoíi ^n<;ió,
Qoanto mas qae contegio
Grand mUjigro señalado.
Mayor goso aventajado ^
Mis amigos, tengo yo.
Que non tiene el que perdió
Tal plaser qual he cobrado.
Mayor alegría estrana
Tengo agora enteramente.
Que non tiene otro serviente
De mi estado en toda España;
E aun por mayor fasaña.
El amor que me cryó.
De otra non conssentyó
Que yo fuese enamorado.
Mayor onrra é mas fojganga
Tengo que tener solya.
Pues cobré nueva alegría,
Fermosura syn erranga :
Esta es mi esperanza,
E grand bien que Dios me dio.
Tanto que me conquyrió
Con su gesto delycado.
Mayor vigío con firmesa
Tengo que tenia ante
Que viese su buen semblante
Desta flor de gentilesa :
Con loores de noblesa
Esta rrosa floresgyó.
Desde el dya que nasgyó
Fasta oy con buen estado.
Mayormente con su gesto
E su bryo muy donoso.
Mayor es ya mi desseo
Que non era fasta agora.
Pues cobré gentyl señora
Con rryquesa é lyndo asseo :
Pues es tal su buen meneo
Desta flor que me forgó.
Suyo quiero sser é só
Para siempre en egual grado.
6.
Esta cantyga grande é bien fecha fiso é or-
denó el dieho Alfonso Alvares á su mu-
jer, después que fiué casado con ella : ¡)or
cuanto pares^e por la dicha cantiga, él fué
rrepysso del casamiento é roas la quisiera
tener por comadre, que non por mujer, se-
gund la mala vida que en uno avian, por
^k» é t^H. é flaeo garañón .
Amigos, Ul coyta mortal
Nunca pensé que avrya :
Páxt ser leal rres(^vo mal
Donde plaser alendya.
Ya non me cal
Pensar en al.
Salvo en señal
De omme carnal,
E seguir por la tryste vía
D'este enxemplo natural :
Amansar deve su sana,
Quien por si mesmo se engaña «
Yo assy faré, que amanssaré
ALFONSO ALVARBS
La grave ssaña mya.
Pues que fallé lo qne busqué
En la mi postremerya,
PadesQoré,
Yo bien lo sé.
Mas nunca iré
Contra la fe, ^
Que muy grand error seria.
Por este enxemplo asy diré :
Quien non toma el bien quel viene
Sufra el contraryo que tyene *.
7.
(FoUoS.)
De lo qual será passante
Algunt syn sabor vesino.
Myren de los ssoberados
Donsellas con lozanía.
Dueñas de grandes estados ,
Fermossas é syn folla ;
En onesta melodya
Canto algunt dulce canto,
Oy por onrra deste Ssanto
Que yo aqui les determino.
Es que vy vestra color
Briosa ,
Amé vos de fino amor.
Señora, desque vos vy
Lealmente vos serví :
* En este puto conelaye la hoja qointa del ma-
iwserito, del coal faltan totalmente la sexta j la sép-
tima. La octava principia con los dos versos siguien-
tes, qce parecen el AaiI de ana copla.
DB VILLA SANDINO.
Non seades contra mi
Sañossa,
Pues vos amo syn error.
Vuestra líndesa é beldat,
Fermosura é onestat
Me fase seguir bondat
Onrrossa ,
Ssyn aver ningunt pavor.
Lynda de buen paresQer,
Gonplida de alto saber,
Queret vos adolesQcr,
Fermossa, #
De mí, vuestro servidor.
Non puedo al comedir
Sy non es en vos servir ;
Quien de vos me fas partir,
Goiosa,
Tengo qu'es grant pecador.
Sobre todos quantos son
Vos amo toda ssason ;
Por lo qual mi coraron
Nonossa
Declarar vuestra dulzor.
Mucho devedes loar
A quien vos fyso syn par ;
Par en vos deve llamar
Larrosa
Del suave fyno olor.
Non se pueden fartar
Mis ojos de vos mirar .
Quando vos vyde estar
Coydossa ,
Byvo triste é con dolor..
n
18
CANCIONERO DE BMSNA.
8.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares^
por rruego del adelantado Pero Manrri-
que, quando andava enamorado desta su
mujer, fijajque es del señor duque de Be-
navente.
«
Señora, flor de aQUQena^
Claro YÍsso angelical,
Yestro amor me da grant pena.
Muchas en Estremadura
Vos han grant apyidia pura.
Por quantas han fermusura :
Dubdo mucho ssy fue tal .
En su tiempo PolyQena.
Fyso vos Dios delycada,
Onesta, bien ensseñada :
Yestra color matysada
Mas que rrosa del rrossal.
Me tormenta é desordena.
Donayre, graciosso brío .
Es todo vestro atavio,
Lynda flor, deleyte mío;
Yo vos ffuy syeñpre leal
Mas que fue Parys á Elena.
Yestra vista deleytosa
Mas que lirio nin que rrossa
Me conquista, pues non osa -
Mi coraQon desir qual
Es quien assi lo enagena.
«
Conplida de noble asseo,
Quando vestra ymagen veo.
Otro plaser non desseo
Ssynon sofrir bien ó mal ,
Andando en vestra cadena.
Non me basta mas mi seso.
Píaseme ser vestro presso ;
Sseñora, por ende besso
Yestras manos de crystál,
Clara luna en mayo llena.
{Folio 8 vuelto.)
«
9.
m
Esta cantiga fiso Alfonso Aligares, por amor
é loores de Gonstansa Vele» 4® Guyvara.
Quando yo vos vi donsella.
De vos mucho me pagué :
YjBk dueña, vos loaré.
Yo vos vy, gentyl señora.
Niña de pequeña hedat;
E segunt vos veo agora
FloresQÍó vestra beldat.
Sy mi coragon adora
Yestra lynda magestat.
Mis ojos vieron por qué.
Esforzóse la fortuna
En obras de grant crueldat
Tanto, quel sol é la luna
Perdieron su claridat.
Yos por uno é yo por una ,
Cada uno en su egualdat
Padesgemos, bien lo ssé.
Por ende, señora mya,
Yestro buen gesto alegrat
Con placer é loQania;
Pues el mundo es vanidat.
Que yo ya non ossarya
Descubrir la porídat
De un ssecreto que yo ssé.
ALFONSO ALVARES
Vestro muy gentil asseo,
Gamído ea toda bondat.
Me conquista, pues que veo
Cerca la contraryedat :
Por lo qual, señora» creo
Que daquesta enfermedat
Tarde ó nunca ssanaré.
*
*
•
Médico nin Qurugiano
Non an tanta abtoridat.
Que me pudiesen dar ssano
De perfeta sanidat;
Sy yestro brío lozano
De mi non ha piedat.
Por yestro leal morré.
De Dios vos fué otorgada
La muy lynda castidat.
La qual syenpre fue fallada
En vos con grant onestat :
Fijadalgo bien cryada,
Fermossa syn fealdat ,
Yestro sso ssyempre é fóeré.
Los que vestro nombre quieren
Saber» sepan por verdat»
Que la costa que fygieren
Por saber Qertenidat»
Perderán sy non sopieren
Las letras de una Qibdat»
La qual non les nombraré.
Aunque pierda tienpo en vano.
Dueña» yos me perdonat»
Que Qierto de llano en llano
Yos amo por lealtat :
Aunque ssé que non gano
Sy non seguir voluntad.
En esta fe moryré.
Pues que el mundo es opyniones ,
DE VILLA SANDINO.
I Amigos» adevyhat
¿Qual es la que tantos dones
Heredó en su mogedat?
Que yo ya en fyn de rrasones
Non pensando malestad,
Syenpre la obedeceré.
Esto ofresco en agüynando.
Señora» esta navidat
A vos» por quien ledo ando
Syn error é torpedat.
Al non quiero nin demando
Synon vestra amistat :
Con tanto me gosaré.
19
(F0IÍ09.)
10.
Esta cantiga fiso Alfonso Al vaibs, por r ruego
del conde Don Pedro Niño» por amor é loo>
res de Doña Beatrís su muger.
La que siempre obedeQf
E obedesco todavya»
I Mal pecado I solo un dia
Non se le menbra de mi. .
Perdy
Meu tempe en servir
A la que me fas bevir
Cuydoso desque la vy.
Hea la vy por meu mal»
Poys me trage conquistado
E de mi non ha cuydado
Ningunt tiempo» nin me val.
Leal
Le fuy senpre, é non ssé
Cal he a rrason por qué
Me da morte desygual.
20 CANCIONERO
E poys que non ha mangóla
De miña cuytada morte,
Sy ossase, en toda corte
Dyria miña querela :
Mays déla
He pavor, que ha poder
Tal, que non osso dyser
Sy es doña nin donsella.
11.
Esta cantiga físo el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Sandino, por amor é loores de la
dicha Dona Juana de Sossa, en manera de
requesta que ovo con un ruysseñor.
Entre Doyro é Miño estando
Ben preso de Ssalva-terra,
Ffuy fyllar comigo guerra
Un ruysseñor, que cantando
Estava de amor, é cando
Vydo que tryste seya,
Dixo : «Amigo, en grant ffollya
Te veio estar cuy dando.
»Veio te morrer cuydosso
E non podes bevir muyto,
Noyte ¿ dia dando luyto
A teu Goragoh penssoso;
E sserá muy perdidosso
O amor en te perder :
Por en te mando diser
Que non seias tan quexoso.
»Heu sey ben ssyn falimiento
Tu morte é tu ssoedade ;
Andas por ssaber verdade
De teu alto pessamento,
E tragos maginamento^
Cuydado que tú fTessíste
DE BAENA.
Una grant dona ser triste
Por teu fol departymento.
»Desto non aias pavor.
Que den amor se Qinge,
Por moytas veses se fynge
Quelle fas faser temor;
E tu ssey ben sabidor
Que avrás d6la bon grado,
Ssy fores leal provado
En loar seu grant valor. i>
Respondile oon grant saña :
(cRruyseñor, sy Deas te ajude,
Yayte ora oon ssaude
Parlar por essa montaña ;
Que aquesta cuyta tamaña
Es mi plaser é folgura,
Membrandome a fermosura
De miña señora estraña.
»Amor sempre ove mal,
E de ty, seu menssajero,
Sempre te aché parlero,
Mentidor descomund :
Non te posso diser al ,
Mas conven de obedecer
A de noble padecer
Que no mundo muyto val.»
12.
( Fktñe 9 vueUó. )
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alva-
res, por amor é loores de la dicha Doña
Juana de Sossa, estando ella eu el álca9ar
de Córdoba.
A pres de Guadalquebir
En un jardín deleytoso.
ALFONSO ALVARES
Do me fue á cx>nquenr
El amor muy poderoaso,
Vy tres flores muy preciadas,
Onestas é measundas
En poder de aoior criadas.
Las quales nombrar non oso.
Laego en la primera vista
Que vy tan gentyles flores»
Mi voluntat fue oonquista
En servir estas seiores.
Por la que & mi conquisso
Con su buen donaire ¿ rryso,
E tal flor que en paraysso
Meresgen ser sus loores.
13.
Esta cantiga fiso el dicho Alfouso^Alva-
üMS, muy sotilmente ordenada por anaor é
loores de la dicha Doña Juana de Sossa.
Poys me non val servir nin al»
Boa señor»
Sufrendo naal» morrey leal»
I Ay pecador I
Atal foy mina ventura
Que depoys que vos non vy»
Todo ben» toda folgura»
E todo plasw perdy ;
Enton crey
E entendy
O grant error
En que cay
Por mal de mi»
Fol servidor !
Nunca eu pensó que avria
DB VILU SANDINO.
Tanto mal sol por diser
Que amor non forgarya
A ningunt con seu poder ;
Por tal faser
Foy me prender
En tal tenor»
Que syn plaser
Me fas morrer
A grant dolor.
Assy bivo enoarQelado
En prísyon cruel syn par»
E non sey por mi pecado
Qui me possa amparar :
Poys syn dudar
Me quer matar
O vosso amor,
Quiero curar
De vos loar
Hu quer que for.
E poys non se escusa a morte.
Quero eu por boa fíe»
Segunt quiso miña sorte»
Loar syenpre á quien loé ,
E loaré»
E de sy seré
Encubridor,
Que non diré
A quen ben sé
Que ten meu cor.
21
14.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Saivdino» por amor é loores de
una su señora que desian.
Des que de vos me parti»
Lume destos oUos meus»
Por la fe que devo & Deus
22
Jamas plaser nunca vy.
Tan graves cuytas sofiy
Sufro, alendo ssufrer.
Que poys non vos poso ver
Non sé que sseia de mi.
Choram con grant soedade
Estos meus olios catyvos,
Mortos sson pero andan bivos
Mantenendo lealtade :
Señora, grant crueldade
Paredes en olvidar
A quen non le pías mirar
Sy non vossa grant beldat.
Meus olios andan mirando
Noyte é dia & todas partes.
Buscando por muytas artes
Gonuno non moyra penando ;
Mays meu coraron pensando
Non les quere dar plaser
Por vos sempre obedeQer
Ellos non cessan chorando.
CANGIONEBO DE BAENA.
Yy estas doñas é donselas.
Todas de amor ffalando ;
Mas a mays fermosa délas
Yy poderosa en cordura
Bríossa en honestado :
Muy grant tenpo ha en verdade
Que non vy tal fermosura.
15.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Sandino, por amoré loores de
la dicha Doña Jaana de Sossa, é por que
gela mandó faser el dicho señor Rey Don
Enrryque nn difli qne andava ella por el na-
ranjal del Alcázar con otras dueñas é don-
sellas.
I Den aia miña ventura
Que perdeu escuridade ,
Que me demostró beldado
Tan acabada é pura I
Por un naranjal andando
Algunas das que andavan
En ha orta trebellando
Entendí, que porfasavan
De mi que estava mirando
Ha muy linda cryatura,
Deleytossa clarydade
Daquela que con bondade
YenQo ¿ todas de apostura.
Desque vy que entendían
Miña grant coyta sobeia.
Que todas enfengian
Contra mi con grant envela ^
Non quis délas aver cura
Por fogyr de fealdade,
E fuy ver con omildade
Muy garryda catadura.
Por me partyr de conquista
Fuyme achegando do estava
A muy amorosa vysta,
E vido que triste andava ;
Respondióme con mesura
Que avie grant piedade
De mi , que por lealtade
Suñrya tal amargura.
*
Heu fuy logo conquistado, .
Sy Deus me pona consello,
E non veio por meu grado
Otra lus nin otro espolio,
Synon su gentyl fygura
Syn ninguna crueldade.
ALFONSO ALVARES
Que de ma grant soydade
Muytas vesos he folgura.
I Ay, meus olios» que quisistes
Yr tal fermosora ver.
Por qaem chorades tristes
Longe de buen paresQor I
I Heu cuy tado ¿ syn plaser
Que velo meu coragon
En forte tríbulagon
E non le posso acorrer I
Assy mbrrey syn ben aver.
Por non diser
Miña entengon.
Postes ver sseu señorío
Da que muyto poder val ,
OUos trystes, voso bryo
Fas sofrer coyta mortal
A meu coraron leal ,
Que jamays non atonde ben ,
Por vos yr mirar á quen
Non sabe rren de meu mal :
Poys miña coyta e tal ,
Obenmefal,
Morrey por en.
(¡erto he que morte sentó,
OUos, por vosso meyrar,
E non he conssolamento
Ssynon ver é desseiar.
Nin mostrar meu grant door,
Mays me pías morrer meu cor
Que non faser ningunt pessar
A quem me pode alegrar,
Por heu loar
Sseu grant valor.
Olios, poys que vos mirastes
Dénsela de gran beldade ,
DE VILLA SANDINO.
A mi catyvo deyjastes
En prisión syn pyedade.
Moyro chamando bondade
E mays mesura otrossy.
Fasta ques menbre de mi
A muy gentyl ssyn cruedat,
OUos , A esta mirad
Que por verdat
MeUor non vy.
23
16.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Samdino á la dicha Doña Juana de
Ssosa, é disen que le dixo el Rey don Enrri-
que el Viejo que pues le avya dicho á ella
en esta cantyga acabada fermoíwa, que
ya non fallarya mas loores que de^ir delta.
Acabada íTermosura,
Esmerado sseñorio,
Gentylesa é alto brio
Me foy demostrar ventura;
Dona de noble figura,
Estremada en seu faUar,
Esta quis Deus estremar
E conplir de grant cordura.
Paños de grant onestade
Aquesta señor vestya ,
Orlados en cortessya ,
AiTorrados en bondade.
Brosladuras de beldade
Non avyen otra labor,
Sy non canto Deus é amor
Obraron con lealtade.
En la cibdat poderossa
Onde Séneca fluy nado.
En un jardin muyto onrrado
Yy primo A esta rrossa
24
Taa onesta é tan graciosa.
Que vos non poso diser
De seu lindo paresger,
Su vista noble , amorossa.
¡Deusl qué ben aventurado
Sería quen sempre ovesse
Tal señor que obedegesse
Ssendo egual en su estado ;
Mas non so en mal pecado
Pero guardando sseu ben ,
Dona que tal perder ten
Loaré ssempre de grado.
GANaONERO DE BABNA.
Daquesta nrossa novela
Corteys , plasenter é bela
Me fas byvir consolado :
Apartado,
Enamorado
Andarey syrvendo aquesta
Rrosa de gentyl floresta,
E flor de muy lyndo prado.
17.
Esta cantiga fyso el dicho Alfonso Alta-
res, por amor é loores de la dicha Doña
Juana.
As dongellas denle onor
A esta noble flor de lys ,
E damas d*este pays
Loan su pres é loor :
Syn pavor
Seu servidor
Quero sser leal, provado :
Ben me pías é soy pagado
En la servir por señor.
Syempre seré en seu mandado
Da plus bela que jamay
Yy, nin uUa altra non say
De tal donayre acabado.
Esforgado
En tal estado
Bivrey, poys tal poder ten
O amor, que me manten
Ledo é triste syn meu grado.
«
O seu nome delyoado
Commo syrvo omildosso
En su merged yon morré ,
Da que ten pres tod mo sen
Con sen vysso muy gracioso :
Muy pensoso
E deseosso
Andaré fasta que veia
A muy noble & quen deseia
O meu coraron cuydoso.
Fynida.
Poderoso
Amor briosso.
Non queras que tanta seia
Miña grant cuyta sobeia.
Por que eu nonbrar non oso.
18.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Sandino, por amor é loores de la
dicha Doiía Juana de Sossa.
Creueldat é trooamento
Con trystesa me conquiso :
Poys me lexa quen me prisso,
la non sey anparamento.
Non ha grant tenpo pasado
Que fuy presso en seu poder
De amor, que por seu grado.
ALFONSO ALTARES »B
in ^r.-, kí;
Me mandó
Dona de muy grant ?alya,
Acabada en cortessya,
A quen syrvo lodavya
E loé syn faiymento.
Muytos vy que la aerviao
E serven é aserviíAn;
Otros yy que mal disyan ,
Mal disen ó mal dir&n
A mi por qoe fuy ossado
De loar sa alto estado.
Mas agora, mal pecado,
Yeio otro mndamento.
Cuydo ser por lecüdade
De miña &eñor ben quisso ,
Mas beio por orueldade
O meu coraQon conquiso :
Por eu mal digo ventara
A quen obra demesura ,
Poys tan lynda criatura
Olvidó su alabamento.
Pero grant ouyta forjada
Me fas diser qnanto digo :
¡Deas ensalge & muyto onrrada
E cofonda o mal amigo I
Esto digo eu por quem
Non deseia ó meu ben :
Poys me mal catan por en ,
Morrey syn meresQimiento.
19.
Estacantigiififo el dieho Alfouso Alvaies
por amor ó loores de la dicha Dona Juana
de Sosa.
Tempo ha que moyto affané,
Miña señor, por vos servir.
Vn.LA SANDINO.
E ian non poso encobrir
A coyta en que eu bivré.
Poys merced non poso achar
En vos la gentyl syn par,
Longe de aqui por vos yré.
Por vos yré longe de aqui
Onde plaser non averey,
Nin gasallado ; assy morrey
Loando sempre á quem serví
E serviré o quer que for,
A vos, fermosa é mellor
De quantas pude ver nin vy.
Nyn vy, de quantas pude ver
Ben sey que non veré ygual
De vos, fermosa muy real
Complyda en paresger.
Que Deus vos fes de tal valor
Que todo el mundo inda amor
Vos van sempre obedesQer.
ObedesQer sempre vos van
Amor, ventura é poder ;
De quantos non vos poden ver
Ben sey que levan grant aten :
¿ Qué devo yo triste sentyr,
Poys ora me conven partir.
De meus olios non vos ver?
25
20.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de la dicha Dona Juana
de Sosa.
I Ben aia miña ventura
Que perdeu escuridade
E me demostró beldado
Tan acabada é tan pura !
26 CANCIONERO
Pop un Daranjal andando
Vy estar donas é donsellas
Todas de amor falando.
Mas la mays fermosa deUas
Vy poderosa en cordura»
Pensosa con onestade :
Muy grant tempo ha por yerdade
Que non vy tal fermosura.
Algunas de las que andavan
Por la orta trebellando
Entendy que profasavan
De mi, que estava mirando
A muy lynda cryatura,
Deleytosa clarydade
Da quela que con bondade
Yenge & todas de apostura.
Desque vy que entendían
Mina grant coyta sobeia
E que todas se infyngian
Contra mi con grant enveia,
Non quis délas aver cura
Por fogyr de fealdade ,
E fuy mirar con onestade
Muy garryda catadura.
21.
( Foiio 11 vuelto. )
Esta cantyga fiso el dicho Alfonso Alvares
contra el amor, quexandose é despidién-
dose del por manera de quexo<«.
Agoi^ rae desespero
De ty, amor cruel, esquivo,
E uon quiero ser cativo
De quien non es verdadero :
Mas me piase andar señero
Que non mal acompañado.
os BABNA.
Nin bevir enajgenado
Serviendo señor artero.
Sea muy mal enpleado
Canto tenpo te he servido.
Que por en ando aborrydo
En trístesa, en pecado :
A Deus poderoso he grado
Que me pusso en talante
Que aya plaser ¿ cante
' Syn aver de amor cuydado.
Non se piense amor sandio
Que por él ando loqano ;
Mientra foy bivo é sano
Non quiero dexar el brío,
E ser& mi atavio
Gasajado, plaser é víqío.
Mas non por faser servicio»
Amor de quien poco fyo.
Desdeñando su locura ,
Non quiero en nijigona guysa
Jamas traer su devisa ,
Mas por mi buena ventura
Buscaré toda folgura
Donde la buscar pudiere :
Quien de aquesto mal dixere
Sé que non fará mesura.
22.
{FoUoit.}
Esta cantiga 6so el dicho Alfonso Alvares
en loores del señor Rrey Don Jiian^ como i
manera de petición, por que le fisiese mer-
ced é ayuda.
Triste ando de convento
E non sentó
ALFONSO
Que me posa anparar,
Sofriendo cruel tormento
Desatento,
E ia non poso falar :
Grant pesar
Foy en dar
Tal lugar
A meu forte falymento ;
Syn errar
Quero morar
Onde chorar
Seia meu consolamento.
Consolamento peresQe
EfallesQe
Que solía benfaser;
Miña yida entristesQe
E padesQe
Muyto mal syn meresQer :
la poder
Non he de aver
Ningunt plaser,
Mays tristura por lidege ;
Ben diser
Se foy perder,
E mea saber
Tomó se todo en sandeQe.
En sandeQe^ mal pecado,
Soy tomado
Poys me falesQe tal ben :
Ca la Tya eu cobrado
I Ay cuy tado !
Este mal onde me ven ,
Syn desden
Trey & quen
Tal poder ten
De me partyr de cuydado :
E por en
Teño por sen
ir talen
ALVARBS DB VILLA SANDINO.
De muy alto Hrey loado.
Rey loado, ennoblecido,
Eleydo
En o mundo per mellor,
Seia de vos acorrydo
Syn olvido,
I Ay eu tryste pecador I
Que en dolor
E Gontrístor
He meu cor
Tormentado ¿ mal ferido ;
Sy non for
Por grant valor
De vos, señor.
Non entendo ser guarydo.
27
23.
Esta cantiga muy sotyl é famosa fyso el dicho
Alporso Alvabbs de Villa Sandiro por
amor ó loores de la dicha Doña Juana de
Sosa, ó por que gela mandó faser el dicho
Señor rey Don Enrryque el Viejo, es opi-
nión de otros que la Qso á la Reyna de Na-
varra.
Syn fallya
Me conquiso que me priso
Ora un dia.
Con sen viso
De muy grande alegría.
I Heu pecador I
Que ben seguro estava
De ia nunca aver
Grave coyta d'amores :
Yy un dia rresplandor
Tan claro que passava
Según meu entender
Todos los resplandores.
28
Amadores,
Tal senblanga
Syn dudanQa
Chamaredes flor das flores
De gran valia.
E desque vy *
Atan linda criatura
Perdí todo meu ssen ;
Asy flby conquistado :
Bivo ansy
Todo tiempo en trystura
E desseiando & quen
Non sabe meu cuydado
Tormentado :
En miña vyda
la percayda
Non será de mí, cuytado.
Aquesta porffya.
Por meu mal
A fes Deus tan fennosa :
Poys me conven sofryr
Gran tenpo en Gástela
Coyta mortal
E vida temerossa.
Por non lie ossar diser
Minas coytas á ela ;
¿Qué mansela
Tan extraña,
Sy Qn saña
Por esta lynda estrella
De mi qué ssería?
¡ Ay Deus de amor I
Seia vossa bondade
De le querer nombrar,
A forte trybulaQion
Que este meu cor
Sufre por lealdade.
Non ossando nombrar
CANCIONERO DE BABMA.
Seu nome da alagranga :
Esperanga
Me fTas ledo
Por que gedo
Loarán sseu andanza
Desta sseñora mia.
24.
Lsta cantiga fiso el dicho AtronsQ Alvares
por amor é loores de Dona María de Carca-
mo> manaba que fué del dicho Rrey Don
Enryque.
Byva siempre ensalQado
O amor maravilloso
Por el qual syn duda oso
Decir que ssó enamorado.
Amor, esforzó é ventura
En concordia syn erranga.
Todos tres con grant mensura
GuamesQeron miña lan^a :
Amor me deu esperanza,
Esforgo, noble ossadia»
Ventura que al mundo guiya
Me fas amar é amado.
Desque me vy gamesQido
De ames de tal valya.
Omme de o mundo naagido
Non ovo tanta alegrya :
Longe de toda folya
Vy ante os olios meus
Una rrossa que fys Deus
Fennosa de alto estado.
Cando ben mirey su gesto,
Seu falar é noble rrysso.
Lindo rrostro claro, onesto
Ayre, lus de paraysb,
ALFONSO ALVARES
Entonques ela quisso
Que foyese seu servidor :
Esta teño por señor
De otro ben non be cuydado.
Esta syenpne ser& Rrey
Que meresQe ser servida
E jamays partyrey
Miña entenQioB compllda :
Ora vena morte ó vyda
Non farya otra multDQa,
Poys tanto con leattanga .
E non por fol gassallado.
•
la todo ben pegamento
Será sempre en aquela
Que per sen meresoimieiito
Chaman todos linda eslrela ;
Sy es dona ó dimseUa
Por mi non será sabido
Fasta el mal ser abenido
E heu ledo é muy pagado.
25.
EsU cantiga díseo que físo el dicho Alfonso
Alvares por amor é loores de la Rreyna
de Navarra , hermana del Rrey Don Juan.
I Ay qué mal aconsellado
Fustes, coraQon saadeo.
En amar & quen ben oreo
Que de vos non ay cuydado I
Por meu mal vosa porfla
Fo en o mundo comengada ;
Non Qesades noyte 6 dia
Destroyr vosa morada ;
Voso pensso non val nada
En amar quen vos non pensa :
DB VaLA SANDINO.
Non VOS veio otra defensa
Sy non morte imal pecado I
Corpo, non desperedes
Que Qedo plaser aiades.
Mas servid é non cansi^es
De loar & quem loadas.
Que ela ten tantas bondades.
Alto brío é fermosura.
Que por ^u noble mesura
Non saredes olvidado.
Coraron triste, ben veio
Que buscades miña morte ,
Poys pensades tam sobeio
En linda estrella de norte :
I Ay I qué mal cruel tan forte
Sy ella por en se enssaña ;
De benir mays en España
Jamays non serey osado.
Corpo, non emaginedes
De aver mal nin contenda
Por loar & quem sabedes
Tnda que ela entenda ;
Mays poned vosa fasenda
En poder de Deus de amor
E non aiades pavor
Sy ffordes leal provado.
Coraron, poys vos queredes
Que eu biva en tormento,
Eu morrey é vos morredes
Syn ningunt acorrymiento ;
Mays de meus olios me sentó
Que por mi é por vos morrán
E jamáis nunca verán
Bon paresger acabado.
39
30
CANCIONERO DE BASNA.
26.
IPoüoiZ.)
fista cantiga fiso el dicho Alfonso Alvabes
cuando desposaron la Rreyna de Navarra
con Don Gados » por que ase yba.
Triste soy por la partida.
Que se ora de aqui parte
Meu señor, que muy syn arte
Del su amor soy conquerida.
Todo el mundo ben entenda
Que non poso leda ser
Fasta que possa entender
Bfays novas desta fasenda,
Ca seray mina bivenda
En esquiva maginan^a
Con deleytossa esperanga
Fasta ver la su venida.
Ora vay longe de aqui
Quen meu coragon deseia :
Por miña coyta sobeia
Tenpo ha que tenpo perdí.
Señor Deus, ¿qué merescy
Ben obrando á meu poder.
Que por un solo plaser
He pessar toda mi vyda?
Muy alto Rey de Castella
Esforzado en grant valor,
Meu hermano, meu señor,
Vos oyd miña querella
E judgat á mi por ella :
Vosa merced seia atal
Que non passe tanto mal
Poys non so nin fuy fallida.
27.
(PúUúiZmtíif.)
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvarss
por manera de desfecha i esta otra cantiga
que fizo á la dicha Rreyna.
*
Poys me non val.
Boa señor, por vos servir,
Sufrendo mal
Queyro por vos morir.
Amé vos eu
. Tan de afynoado amor
Que non soy meu
Nin de otra |ay pecador I
Desque vos vy.
Tan muy fermosa señor,
Non me pod al
A de grant ouyta partir.
Conven sufrer
Este pessar que eu he
Syn ben aver
Poys que tanto afané.
Boa señor,
Depoys que vos ensé,
Sofreu mortal
Dolor syn vos non vyr.
Non vos errey
Por vos querer grand ben,
Ca vos amey
Muy mas que otra rren ;
Boa señor,
Sy temerdes por ben ,
Poys soy leal
Yo6 mandadas me guarir.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANOINO.
31
Esta cantiga fiso el diclio Alfonso Alvares
por alaban^ é loores de la rredandable
cibdatde Sevilla, é presentóla en el cabildo,
é 6so gela cantar con juglares , delante los
offí^iales ; é ellos mandaron le dar en agai-
nando ^ient doblas de oro por esta cantiga,
é dende en adelante de cada año por cada
cantiga oüas ciento.
Ffuente de grant maravilla,
Jardin de dulQO olor.
Morada de Enperador,
Rryca, fermosa baxiUa,
Digan esto por Sevilla
Trobadores é poetas
Pues que synos é planetas
Lo sostienen syn mansilia.
En ella los elementos ,
Agna, tierra, fuego é ayre.
Son rryquezas 6 donayre,
Yíqíos é ahondamientos ;
Loores, ensalgamientos
Sean dados, yo lo mando,
Al sancto Rrey Don Ferrando
Pues ganó tales Qimíentos.
Morar deve en parayso
Quien guerreando con moros
Ganó tan rrycos tesoros
E tanta tierra en proviso ;
Esta cibdat que de vyso
Será en el mundo llamada
La muy bien aventurada
A quien Dios bien quiere é quisso.
Clarídat é discreción,
Esfuerzo ^ cabalerya,
Grant lynpiesa é loQania
Moran en su población :
Pues faser deve mención
Todo el mundo en verdat
De tan perfecta cibdat
E de su costelaQion.
29.
{FoUo li.)
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
por alabanza é loores de la dicha cibdat de
Sevilla, la qual les fiso cantar por navidat
otro año, por la manera susodicha, con ju-
glares ; é los señores oficíales mandaron le
dar en aguynando otras ^ient doblas de oro,
segant que las ovo por esta otra cantiga.
Hercoles que hedificó
La cibdat muy poderosa ,
Su alma ssea gozossa
Que tal cibdat ordenó.
Por Sevilla demostró
En su muy alto ssaber
Que se avie de noblezer
Por Julio que la pobló.
Con ssaber é poderío
Estos dos la ordenaron,
E los que en ella poblaron
Fué peza é muy grant brío,
Yíqío é prez é amoryo,
Lealtan^a é lindo amor :
Syenpre byve syn pavor
Rryberas del su grant rryo.
Fasta oy non es sabida
En el mundo tal gibdat,
Nin aun con tal propíedat
De tantos bienes conplida ,
Ahondada é guarnecida
De ynflnitos plageres :
32
Lynpiega son sas sveres
De loores basteada.
Qualquier noble Rrey qne tiene
Por suya tam noble joya,
Deve la quien quier lo oya
Mucho onrrar que assy conviene ;
Ga quien lealtat mantyene
Mucho deve á maravilla
Sser preciado, pues Sevilla
Desto grant parte le viene.
CANCIONERO DE KAENA.
Criastes 6 mantuvistes
Rrícos ommes eadalQados,
Otros de nobles estados
Con quien vos enoblcQistes.
30.
Esta cantiga fiso Alfonso Alvares á la dicha
9¡bdat de Sevilla, é tizogela cantar otra
navidat con juglares.
De grant tenpo fasta agora
Muchas gentes por fazaña
Vos alaban por señora
De las Qibdades de España»
Ssevilla gentyl, eitraña.
Do toda lympieza mora.
Quien de vos se enamora
Non tiene enbidia nin ssaña.
Vysta es por espyreuQia
Yestra inryníta abondan^a :
Ban;elona nin Yalengia
Non sson en vestraegualanqa;
Granada con quanto alcanga
A vos faga reverencia;
Lysbona segunt mi creengia
Quita es desta ynoran<}ia.
Loores aventajados
Avedes é syenpre ovistes,
Rricas huertas, lyndos prados.
Puerto por do enrrequesistes.
Yestro alcagar es llamado
Yergel de muy grant folganga.
Donde amor fTue coronado
£ floresce su alabanza;
Biven so vestra amparanQa
Dueñas de grant prez loado,
DonzeUas de alto estado ,
Fermosura syn erranga.
31.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvaies
á la dicha ^ibdat de Sevilla, é fizo gela can-
tar con juglares otra navidat, é dieronle
otras cient doblas.
Lynda syn conparaQion,
Claridat é lus de España,
Plaser é consolagion.
Briosa cibdat extraña,
El mi coraron se baña.
En ver vestra maravilla,
Muy poderosa Sevilla
Guarnida d'alta compaña.
Parayso terrenal
Es el vestro nonbre puro ;
Sobre cimiento leal
Es fundado vestro muro,
Onde byve amor seguro
Que será sienpre ensalQado :
Sy esto me fuer negado
De mal digientes non curo.
Desque de vos me party
ALFONSO ALVARES
Fasta agora que vos veo.
Bien vos juro que non vy
Yestra egual en asseo :
Mientra mas miro é oteo
Yestras dueñas é doasellas ,
Rresplandor nin lus de estrellas *
Non es tal, segunt yo creo.
En el mundo non ha par
Yestra lyndeza é folgura,
Nin se podrían flallar
Dueñas de tal fermosura :
Donzellas de grant mesura
Que en vos fueron criadas,
Estas deven ser loadas
En España de apostura.
FfiD.
Una cossa que non es,
Sy en vos fuesse, serya
Mas guarnido vestro arnés
De plazer é de alegría ;
Que la flor de grant valia
En el mundo ensalmada.
Si fisiesse en vos morada ,
Yestro par non averya.
Quien de lynda se enamora.
Atender deve perdón
En casso que sea mora.
El amor é la ventura
Me Asieron yr myrar .
Muy graciosa criatura
De lynage de Aguar * ;
Quien fablare ver(}at pura,
Bien puede desir que non
Tiene talle de pastora.
Lynda rossa muy suave
* Aguar es Agar.
DE VILLA SANDINO.
Yy plantada en un vergel,
Puesta so ssecreta llave
De la lynia de Ismael :
Maguer sea cossa grave.
Con todo mi coragon
La rresgibo por señora.
Mahomad el atrevido /
Ordenó que fuese tal,
De asseo noble, conplido.
Alvos pechos de crystal :
De alabasto muy broñido
Devie sser con grant rrazon
Lo que cubre su alcandora.
Dio le tanta ffermosura
Que lo non puedo dezir;
Quantos miran su figura
Todos la aman servir.
Con lyndeza é apostura
Yenge & todas quantas son
De alcuña donde mora.
Non sé onbre tan guardado
Que viese ssu resplandor.
Que non fTuesse conquistado
En un punto de su amor.
Por aver tal gasajado
Yo pomia en condigion
La mi alma pecadora.
33
34
{Fono 1S.)
E&tBL cantiga dizen que fízo el dicho Alfonso
Alvahbs por miego del dicho conde Pero
Niño, quando el infante Don Ferrando la
fizo prender á su muger Dona Beatris, al
tienpo que se desposó con ella en palacio é
después la mandó poner en el castillo de
Orueña^ é el dicho conde ffuese á Vayona.
Ffasta aqni passé fortuna.
Ora bívo en grant bonanza ;
Amor, sea tu alabanza
Cantada en toda tribuna,
Poys me demostraste una
Señor que tan ben paresQe ;
Entre todas rresplandege
Commo el sol ante la luna.
Entre dueñas é donzellas
Esta luna tal ventaja ,
Quanto ay de oro & paja.
Del lusero k las estrellas ,
Del grant fuego á las centellas;
Pues quien tal rrossa obedece ,
Bevir deve en grant lidege
Sin aver de ty querellas.
Asy bivo en tal estado
Que non he coytas é mal ,
Pues de visso angelical
Me mandastes ser privado.
Alto Enperador loado
Ser servida syempre cresge ;
Por ty syrvo á quien meresQe
Su loor de grado en grado.
Clara lus de paraysso
Es el tu gesto amorosso ,
Desta que diser non oso
CANCIONERO DE BAENA.
Mas de quanto aquí deviso ;
Desque por suyo me pñso
Tormento non me falles^e :
Assy Gonteció ¿ conteste
A quien lo que quiero quisso.
33.
Esta cantiga disen que fiso el dicho Alfonso
ALVARSsal conde don Pero Niño, por amor
é loores de la dicha doña Beatris.
Loado seias , Amor,
Por quantas coytas padesco ,
Poys non veio á quien ofresco
Todo tenpo este meu cor.
En vy tenpo que bivia
En lindes é syn pessar.
Adorando noyte é dia
Lo que non poso olvidar;
Fortuna fuy trastornar
A carrera de aventura ,
Que non es nin fue segura
Nin será en un tenor.
Non me quexo de ty agora ,
Amor, sy padesco mal,
Pues me distes por señora
Noble vista angelical,
A quien fuy é soy leal
E seré syn dudamento ,
Maguer que sutto tormento
Longe syn faser error.
Amor, seas ensalmado
Pues me mandaste servir
Buen paresger acabado
En Tablar é en reyr :
Bien me puedo enfengir
ALFONSO ALVARES DB VaLA SANDINO. 35
Que amé gentyl fygura ;
Mes SÍ ella de mi non cura
Muerto so yo, pecador.
Amor, sempre oy dezir
Que oalquier que te serviese
Devie muy ledo bevir
Por quanto coyta en quí se vese ,
Canto ssy por esto fuese
Yo me pongo én teu poder.
Que sy meresco enperder
Tu seias mea judgador.
34.
iFoU^ilifmeUú,)
Este deiir fiso el dicho Alfonso Altares guando el dicho señor Rey don Bnrryque flnó en la
cibdat de Toledo, el domingo de navidat del año de mili ó qnatro cientos é syete ; el qual
deúr es muybienfechoéde sotilinveQcion,óadelantede8te dicho deiirestan otros deztres,
los guales tractan del dicho ffynamento del señor Rey.
La noche tercera de la redempcion
Del año de mili quatro Qíentos 6 syete ,
Non sé en qual guisa mis manos apriete
Tan grande pavor ove de una vission ,
Que vy en ISgura de revelación
A tres due&as tristes qual llanto fasian ,
Que en los senUantes ))ivas paresQian
Cubiertas de duelo é de tribulación.
La una traya corona de esparto.
Su cara fennosa rronpida é sangrienta ;
La otra una espada desnuda, orinienta.
La mangana ayusso, quebrado el un quarto ;
La otra gemia como dueña en parto
Teniendo en sus manos una oruz de palo :
E yvan disiendo : | Ay mundo vy 1 , malo I
De tus movimientos me quito é me parto.
Yo quando las vy maguera llorosas
Senti que eran dueñas de muy alta guisa,
E con reverencia, commo quien se avisa ,
Fynqué los Añojos diciendo : Fermosas ,
¿Qué nuevas son estas atan dolorosas^
O por quien iazedes llanto tan esquivo?
36
CANCIONERO DE BAENA.
¿O commo diré ally donde bivo
Quales son los nombres de tales tres cosas?
La primera dixo con muy grant manzilla :
E tú non me ves qui so la muy tryste
Doña Catalina que tú ayer viste
Assas consolada Reyna de Castilla,
E agora me vees llamando me sylla?
Perdí mi marido, mi Rey, é mi señor,
Assy que jamas biviré con dolor.
Poniendo mi messa syn ryca baxilla.
La segunda dixo : Yo so la JustiQia ,
Señera é amarga syn todo abrigo ;
Perdí mi pilar, mi Rrey, mi amigo.
Que me sostenia syn toda maligia.
Agora , cuytada , toda mi cobdigia
Es yr á bevir á yermos estraños,
Bien como begriva fasta los veynte años ,
Salvo sy se enmienda alguna avaricia.
En vos dolorida, con gesto lloroso.
La tergera dixo fablando muy quedo :
Yo soy la Iglesia grande de Toledo
A quien apartaron de su buen esposo ;
E agora me quieren casar, é non oso
Al óasamiento dezir le de non ,
Por que los que vienen de contra Aviñon
Afirman al novio por muy generoso.
E desque la causa vy tan declarada
Muy bien entendí las dueñas quien eran
E dixeles : Señoras , los que desesperan
Peresgen é pierden la gloria otorgada.
E vos , gentil Reyna , quedades casada
Con vestro buen fijo lyndo Rrey don Juan ,
Por quien las Españas vos adoraran
E assy biviredes servida é loada.
A vos, la Justicia, de Dios mucho amada,
Buscado vos tengo un noble marido.
FRBY DIEGO QK VALENCIA. 37
El gentyl Ynfante de bondad guarnido.
Con quien vos devedes tener por onrrada :
E desque con él vieren vos juntada.
De todas las gentes seres temida ;
Pues non vos quitedes de aquesta partida
Que muy necesaria nos es vuestra estada.
E & vos, poderosa iglesia, doetada
Por una de tres que son en el mundo.
Load al primero, tomad al segundo.
Pues viene la cosa por Dios ordenada :
Que ya contenió alguna vegada
Perder su gran lumbre el sol por fortuna :
Pues, dueña, gosavos con la clara luna.
Que de vestro estado non se pierde nada.
35.
{Foiio 16.)
Estedezir fizo el maestro frey Diego de Valetvqa en rrespuesta deste otro dezir de encima
iDte deste, quel dicho Alfonso Alvares 6so al fynamento del dicho señor Rey Don Enrry-
qae, el qual dicho dezir es bien fecho non enbargante que non respondió por los conso-
nantes como devya.
Estando pensando en una visyon
Que vio un poeta non ha muchos días ,
E vista la cosa qual fuer sus dias,
Otro sy la fyn de su ilussion,
ParesQe que devo de buena rason
Declarar el fecho por otra figura,
Ca non son los ssesos de una natura,
Nin fablan poetas por una entengion.
Por ende declaro la dueña primera
Que trahe corona de esparto muy vil,
Ser dicha Castilla, la Hreyna gentil ,
Que ha poco tienpo que casada era
Con alto é noble, de santa manera.
El Rey Don Enrrique de sy su havelo :
Por esso se vista de paños de duelo
Fasta veynte años de la dicha era.
38 CAHaONBRO DE BAENA.
E por otroa {teyos que fueran ea iUa
Que son olvidados desta memoria»
Por quien fué onrrada, segunt la estoria.
Esta biuda é triste que llaman Castilla.
Biva llorosa con muy grant manzilla
Por ser apartada de tiües 6 tantos
Que son gloriosos en parayso, santos
E guardan oy dia la su rreal syUa.
La dueña segunda que traye espada.
La mangana ayuso el quarto quebrado.
Es el buen esfuer^ que por su pecado
Casteltamoa (üerden de cada vegada ;
Ca sy esta gente fuese encordada,
E fuessea juntados da un coraron.
Non sé en el mundo un solo rrencon
Que non conquistassen con toda Granada.
Mas por la inbidia que non se contenta
El uno del otro en ninguna guisa,
Castilla se pierde pues anda devissa
Ga trae quebrada su espada orinienta;
E quien la traya en moros sangienta
Non puede sacarla por mucho crin :
Pues ora, señores, pensad en la fyn
E de essa desonrra de cada qual sienta
La dueña tercera su gesto de Rreyna
Que traya crus de palo en las manos.
Es la santa fe de los castellanos
Porque fué Castilla oathobca fyna :
Mas hora se Uama cuytada, mosquina.
Porque sus criados non quieren venir
Pelear con moros, veaoer 6 morir.
En guerra tan justa, muy tan santa ó dina.
Creo que sea muy desooasolada
Sy los estrangeros la vienen servir,
Ca fuerte se rruge que quieren vttiir
A propia visión, por ser otorgada
Por el Padre santo muy dina crusada,
DON PEKO VfeLES DE GUIVARA. 39
Que serán asuettos de todos pecados
Los que murieren con loe rrenegodos »
Infieles vasallos del Rrey de Grenada.
Finida.
Pues ora, señores, pensat en las due&as.
Non pase Castilla tan grandes vergüeñas
Mas ssea por vob servida é honrrada.
36.
{FoUoievuetto.)
Este dezir fizo Don Pk&o Vblbs de Guivaba al fiaaiiiento del dicho señor Rrey Don Enrryque
en Toledo, el qual dezir es asas bien fecho, pues quel arte non es tan sotil, mas es muy lla-
na ; pero la enten^ion es bien conforme al proposito é causa sobre que fué fecho é fondado.
La rrazon muy justa me fuerqa é requiere
Que biva cuydosso non sé dezir quanto^
Cada que me mienbro de qual guisa flere
El moQo syn miedo de muy grant espanto :
Quien ojos é orejas é sesso toviere
En su buen andanga esfuércese tanto «
Fazer buenas obras en quanto pudiere :
Lo al todo toma en bozes é llanto.
Non ha muchos días que por mi pecado
En mis manos tove el grant Rey de España ,
Del alma é del rreyno desnudo é robado :
Valer non le pudo toda su conpaña.
Soñir non se pudo desque fué llamado
Que fuese sin falta por arte nin maña
Delante del jues que syn abogado
Asuelve, condena en paz é syn saña.
El rreyno muy grande é su señorío
En un punto solo lo desanpararon ;
Rríquezas, tesoros é su alto bryo
Al plaso ningunos con él non legaron :
De mi pobre sseso con poco afaredrío
Diré quien óquales por él rrasonaron.
40 CANCIONERO DE BAENA.
Los bienes que flso^ que syn desvaryo
En vida ni muerte nunca le de&aron.
El fuese su via, dexó nos con duelo,
Con mucha mansilla todos denegridos ;
De lagrimas bivas cobermos el suelo,
A dios enojavan nostros alaridos.
Coman de las uvas del su majuelo :
¿Qué le aprovecha bozes nin rroydos?
Esto conturbado mucho mas que suelo
Quando tales cossas oyen mis oydos.
Ca el tiempo se gasta de noche é de dia
Urdiendo una tela de muy mala trama.
Porgando é fasiendo mucha rroberia,
A buenas personas dañando su fama :
Que sobre mal pleyto trabaja é porfia,
Nunca buena fruta salle de tal rama ;
Pensando en las obras que fis toda vya
Non sé que reesponda á Dios sy me llama.
Asy desta guissa mi coraQon llora
E ard(^ llama que yaze ascendida,
Que mis obras tales fueron fasta agora
Onde la mi alma está mal trayda»
Será venturosa quien á Dios adora,
Assy lo propongo fazer en mi vyda
Con buenas enmiendas, temiendo la ora
Quando mandará tañer de acogida.
37.
{Folio 16 vuelto.)
Este dezir fizo Johan Alfonso de Baena, conponedor d'este libro, al finamiento del dicho señor
Rey don Enrryque en Toledo, el qaal dezir es muy dolorido, bien quebrantado é^plañido,
segunt lo rrequeria el acU) del negocio, é otrosy va por arte común doblada, é los consona-
tes van muy bien guardados.
El sol innocente con mucho quebranto
Dexó á la luna con sus dos estrellas;
A muchos señores, dueñas é donzellas.
JOHAN ALFONSO DE BAENA. 41
Por ser faliesgido, los puso en espanto.
Por ende, señores, fasíendo grant llanto.
En altos clamores le demos querellas :
A Dios é 4 la Virgen lanzando Qentellas,
Con grandes gemidos fagamos su planto.
La Rreyna muy alta planiendo sus ojos
De lagrimas cubra su noble rregago :
Las otras donsellas se fagan rretago
Los rrostros é manos, é tomra enojos :
Las sus vias sean por sendas d'abrojos
Vestidas con luto de rroto pedago.
Las dueñas angianas la tomen de brago
E lloren con ella de preges é innojos*
Con bos perentoria el gentil Infante
Alge su gryto en son rasonable :
Con bos agessoria el grant Condestable
Con lloro perfeto sse muestre pensante.
En pos de los dichos el noble Almirante
Luego responda con bos espantable,
E Diego Lopes con bos onorable,
E Juan de Velasco disiendo adelante.
Los nobles Maestres en TAndalusia
Fagan su llanto muy fuerte, sobejo,
E digan : Amigos, sabet quel espejo
De toda Castilla que bien relusia,
E tantas mergedes á todos fasia
Vos es fallesgido. E tomen consejo
Juntando comunes de cada congejo,
£ llore con ellos la grand cleresia.
Los otros señores asas de Castilla
Llorando muy fuerte se llamen cuytados.
Vasallos, fidalgos, obispos, letrados.
Doctores, alcaldes, con pura mansilla ;
Aquestos con otros llamando me sylla
E guayen dénseles sus lindos criados.
Pues quedan amargos de lloro bastados.
Con mucha tristura yrá esta quadrylla.
42 CANCIONERO DE BAENA.
Ffagan grant llanto los sus contadores.
Con ellos consistan los sus thesoreros.
Porteros é guardas é sus despenseros ;
Con estos rreclamen sus recabdadores.
Maestres de sala, aposentadores,
E otrosy lloren los sus camareros ,
Tan bien esso messmo los sus rreposteros
D'estrados é plata, é sus ta&edores.
En fyn de rrasones con poco consuelo
Todos los dichos faran su devissa,
De xergas é sogas tan bien de otra syssa.
Cabellos é barvas lanzar por el suelo,
AlQando clamores cobiertos de duelo ,
Por ser mal logrado segunt la pesquisa
El Rey virtuoso de muy alta guisa :
Los lloros é llantos traspasen el cielo.
Agora, señores, del Rey que de vysso
Fué maravilloso el su finamiento ,
Pues fué en el dia de su nascimiento
Del fijo de Dios que está en paraysso,
Al qual rescibió con plazer é rryso
Con gesto amoroso segunt que yo syento,
De todo él ovo buen meresgimíento :
Dios le dé glorya pues que assy lo quiso.
Fynida (i).
{F0HO 17.)
Este dezir fizo Fray Micinde la orden deSant Jerónimo, capellán del onrrado obispo de Se-
govia Don Juan de Tordesyllas quando íyné el dicho señor Rey Don Eorryque en Toledo, el
qual dezir es muy bien fecho é asas fundado, segunt lo requería el abto sobre que es fun-
dado el dicho dezir.
Al grande Padre santo é los cardenales.
Arzobispos, obispos é arQcdianos ,
E & los patriarchas é colegyales.
Decanes, cabildos é otros Qercanos;
(I) Falta en el orif^inal. Aca<io en ver. de Fynida, deba leerse Fyn,
FRAY HIGIR. 43
A frayles é monjes, á. los hermitanos ,
A sabios letrados» doctores agudos «
Poetas» maestros» tan bien á los rrudes»
A rryoos, & pobres, & henfermos é sanos.
A todo el mundo en universal,
A Emperadores é Rreyes 6 Ynfantes ,
A duques é condes , linage real.
Maestros é cabdilos 6 mas dominantes ,
Alcaldes, merynos é jueses estantes.
Mayores, menores, que me oyran ,
A todos los onbres que son é serán,
Oyd la mi carta é set muy pesantes.
De mi, Don Enrryque, non Rey de Castilla»
Nin Rey de León, nin Rey de Toledo,
Nin Rey de Galisa, nin Rey de SeviUa,
Pues Rrey nin señor llamarme non puedo ,
A todos los dichos envió grant miedo ,
Terror é espanto, ssabet por salud ,
Que preso de muerte en un ataúd
Yago en Toledo á mi pesar quedo.
A todos escripvo la mi grant querella.
Dolor é quebranto é mi desconpuesto.
El sol rrelusiente lango á centella
De su grant altura poniendo requesto,
Asy que del todo me vo despuesto
De honrras, poderes, bienes é thesoros
Chrístianos, judíos, paganos é moros :
Ved sy podedes^ vengar mi denuesto.
Del mi señorío, que es ya^assado,
Segunt todos vistes, vos maravillat.
Que fué tan temido, servido é famado.
Qué lugar ove tan bien lo penssat :
Agora fiesta de la navidat
De todo perdido pusieron me á rrobo ;
Quien ñieron ó quales yo los trobo :
Es cosa terryble, mas vos escuchat.
44 CANGIONBRO BS BAENA.
My fijo Don Juan que es de mis lomos,
AIqó se me luego é puso pe&don :
Ved qué mundo malO/ catat lo que somos,
(¡ercó me el Ynfánte con grant turbagion :
Los condes é grandes de un coraQon
Con toda Toledo Asieron un leoho.
Después un arcas angosto é estrecho ,
A do me engorraron de fuerte prissíon.
Los mis privados é mis censegeros
Dejaron me solo, é van uno & uno;
Los mis secretarios é mis camareros
De mi non han cura tan bien de consuno :
Los nobles dongeles non cura ninguno
De ya vysytar me de pan nin de vino.
Mas rroban me todos é van su camino
E finco yo solo del todo, é ayuno.
£1 mi grant tbessoro ya non aprovecha
Que ove aborrydo por toda España»
Antes por Qíerto el grant dragón que asecha
La plata é oro muy mucho me daña :
E ya non me valen las artes nin maña,
Nin fuerga de armas, nin ommes valientes,
Nin rrycos , nin sabios , nin propios parientes ,
Falagos nin juegos, mansedat nin saña.
Es mi querella que vos me valades
En tantos peligros é dessaguissados ,
Segunt que por otros vos bien trabajados ,
Faset hora tanto por mi ayuntados
Que yo salir pueda d'entre finados,
E tornat me bivo asy á desora ,
E nunca muera desf ues nin agora.
Mas ya ser non puede por vestros pecados.
Por ende , señores , pues non vos quexedes
De ver la mi muerte , que otros murieron ,
Mas grandes, mas altos, segunt oyredes.
Mas rrycos , mas fuertes sobre quantos fueron ,
Provados en armas quef siempre vengieron ,
nUY KfGMv > ' 45
E otros muy saMod poetad oo0paesU»s,
Filósofos grandes, sotífes, may prestos.
Que todos & buestre forjado Tinieron.
Aquel noble Qesar d» muy grant imperio,
E Cesar Agusto, el fuerte Tralanof,
Ponpeo é Claudio, Julio é Tyberyo,
E el buen Constantino é Otaviano,
Tyto el noble ¿ Yaspassyano,
E otros muy altos potentes é hyCótí;
Dezit sy muryeron mas grandes é chicos.
Sus padres , sus fijos, tan bien Adriano.
El grant Alexandre que puso conquista
Por todo el mundo é toda nasQion ,
Troylo é Daryo, el grspi^ Agorísta,
Menalao, Príamo é Agamenón ,
Tyndaro é Pyrro, Saúl é Salamon,
De todos aquestos, degidme ¿qués dellos?
Sy biven ó mueren , por mi ó por ellos,
Daquesta pregunta vos fago mengion.
Aquel grande Ercoles , fieimado guerrero ,
Uriges é Archilés é Diomedeií , '
Don Etor é Parys, el buen cavallero,
Orestes, Dardam é Palamedes,
Eneas é Apolo, Amadys aprés ',
Trístan é Galas, Langarote de Lago,
E otros aquestos decit me ¿qual drago
Tragó todos estos ó dellos qué es ?
El buen Aristotiles , el grant natural
Pyntagoras , Ermes, Brasis é Platón,
Euclides, Séneca, é mas Juvenal,
Bcegio, Panfilo, Oragio é Nason ,
Tulio, Vegégio, Tifgilio é Catón,
Poetas perfetos é grandes estrologos,
E mas otros muchos que non van en prologos.
Pues todos aquestos desidme ¿dó son?
*
E de sus inperios, rryquesas, poderes ,
46 CAliaONBRO DE BABNA.
Rrey nados, conquistas é oayaUorías,
Sus vigios é onrras é otros placeres ,
Sus fechos , faaanas é sos osadías,
¿A dó los saberes é sus maestrías?
¿A dó sus palacios, & dó su «¡imiento?
(¡errado el ojo, paresge me vyento :
Agora lo cred syn muchas porflas.
Fynida.
♦
Conviene pues mucho rregir vestras vias
E Qesar el planto de mi morímiento,
Ca vos esso mesmo faredes mudamente :
Yelat una muerte que van se los dias.
3B«
{F9»0 18.)
Este desir fué fecho al finamentodel dicho señor Rey Don Bnrryque en Toledo,
el qual fisp Alfonso Alvares.
Muy poca flanea é menos firmeza
Veo en el mundo que es de presente :
El sabio esforgado» tan bien el valiente
Non bive syn cuyta por mucha rryqueza :
E veo & las veses sobrar en alteza
El pobre mosquino de sotil estado.
Dio en un punto que es derrybado,
E bive lagrado con mucha pobreza.
Es en los bivos muy bien declarado
E por exemplo asas verdadero.
En como este mundo es fallesgedero
Asy como sueño que es olvidado :
Ca non sabe quando ser& derrybado
Del mundo cabtivo que ayna falesQe,
Pues vedes que & todos aquestos conteste ,
Al rryco, al pobre^ que fynca burlado.
Es este mundo burlador conosgido
Por que & todos muy mal escarmienta ,
ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDfNO.
Pone á los ommes en grande sobrevienta
E non veo en 61 un gozo conplido :
Asy Dios me ayude que quando comido
Sus grandes bollysios é tunbos estraños ,
Tengo por poco vebir ochenta años;
Quando non cuydo es ya fallescido.
47
Fynida.
Después el mundo juntado
Adoré en vestra presengia.
Tomando la obediencia
A vos bien fecho é criado.
. -10.
EbU cantiga Gso el dicho Alfonso Alvarbs
por amor é loores de una señora que dezia,
qaexáodose al amor de su amiga.
Por una floresta estraña
Yendo triste muy pensóse,
Oy un gryto pavoroso
Bos aguda con grant saña :
«Montaña,
Tva esta bos disiendo.
Anda, & Dios te encomiendo
Que non curo mas d'España.»
De la bos flíiy espantado
E miré con grant pavor,
E bien vy que era el Amor
Que se clamava cuytado :
Degrado
Seu grant planto fasía ;
Segunt entendi desia :
Alto prés veo abaxado.
Desque vy que se cuytava
Por saber de su querella ,
Pregunté & una donzeUa
Que por la floresta andava
Alabava :
I Ay donsella syn plaser I
¿A mi piase vos dizer
Por qué Amor tan triste andava?
Amigo, saber devedes
Que Amor bive en manzella
E vase ia de CasteUa,
Que jamas non lo veredes,
Nin sabredes
Onde faze su morada.
Por una que fue loada
De quien ia profazaredes.
41.
ifoUoíHwueUo.)
Esta cantiga físo el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de unas lindas donzellas
é damas que andavan con la señora Rreyna
de Navarra , e trae aquí manera de conten«
pla^ion por mestáfora de uno que era ena-
morado é non quisso descobryr quien era
su amiga.
Por una floresta escura
Muy acerca de una presa,
Yy dueña faser mesura
E dancar & la francessa :
Teressa
Era desta compañia.
48
E otra qne non dyría
Que mi vida tiene pressa.
GANCIONBRO
Andavan por la floresta
Todas Qercadas de flores ,
En su dauQa muy onesta
Que faQian por sus tenores
Discores ;
Melodia muy estraña
Que fazia esta conpaña
Me fizo perder dolores.
Vi las andar de tal guissa
De que yo fuy muy pagado
DeUas ; trayan devyssa
De flores en su tocado :
De grado
Me lloara á su danga ,
Mas ove grant recelanga
De ser dellas profazado.
Pero dixeles : Señoras ,
Gozo é plazer ayades.
Rrespondieron me esas oras :
E vos mas, sy lo buscados.
Amados
Entre nos alguna dueña.
Non vos enbargue vergüeña,
Dezir lo, non vos temados.
Respondíles muy syn arte
Por les contar mi desseo :
Todo mi coragon parte
Una de vos, en que creo
E veo
Su fygura toda via ,
Mas su nonbre non diría
Que dezir me serye feo.
Amigo, Dios te consuele
E te dé consolagion.
DE BAEMA.
E sse duelen que sse duele
De la tu tríbulm^ion.
Perdición
Es aquesta en que andas;
Dios te dé lo que demandas
E cumpla tu enteuQion.
42.
Esta cantiga fyzo el dicho ALF01190 Alvabes
é dizen algunos que la fyzo por rroego del
conde Don Pero Niño cuando era desposado
con su mujer Dona Beatrís, é trae en ella
commo manera de rreqaesta é fabla quél
é un rruyseñor tenián uno con otro , la
qual cantiga es bien fecha é granosamente
asonada.
En muy esquivas montañas
Aprés de una alta floresta ,
Oy boses muy entrañas ;
En fygura de rrequesta
Desian dos rruyseaoras :
Los leales amadores ,
Esforzad, perdet pavores.
Pues amor vos amonesta.
Oy cantar de otra parte
Un gayo que se enfeogia :
Amor, quien de ty se parte
Fas vileza é cobardía;
Pero enquanto omme bive
De amar non se esquive :
Guarde que non se cativo
Do peresca por folya.
La pascua viene muy Qodo,
El un rruyseñor desia.
El otro orgulloso é ledo.
Con plaser le respondi^i,
Diziendole : Amigo, hermano.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
49
En yviérno é en verano
Sienpre ame andar loQano
Quien ama ssyn vyllania.
Desque vy que assy loavan
Los miysseñores al gayo ,
A los que fermoso amavan
Ove plazer é desmayo :
Plazer por mi lealtan^a ,
Desmayo por la tardanza.
Pues toda mi esperanza
Es dubdosa fasta mayo.
Que meu cor possa perder
Dolor é grant cuyta mortal.
U.
43.
{F9Hci9.)
Ertí cantiga fizo el dicho Alfonso Alvaebs
por amor é loores de Doña Juana de Sossa
manceba del Rrey Don Enrryqae.
Amorosso rrysso angelical
Soy presso en vestro poder :
Quered vos merQed aver
De mina cuyta desygual.
Desque vos vy, noble señor.
Nunca fys sy non penssar
En vos servir, é syn dubdar
Jamas en quanto bivo for ;
Sy vosa menset non me yal
Eu morro ssyn fállesger ;
Por en vos plega de querer
Que eu non passe tanto mal.
Yos me pusistes en prisión
Do eu non poss salyr.
Señora, ssyn vos ffallir.
Voso aerey ó de otra non :
Yossa nobleza seia tal
En me querer ben rresponder.
Cantiga que fyzo Alfonso Alvabes por amor
é loores de una su señora.
Yysso enamoróse ,
Duélete de my.
Pues bivo pensóse
Desseando&ty.
La tu fermosura
Me puso en prisyon.
Por la qual ventura
Del mi GoraQon ,
Non parte trystura
En toda ssason :
Por en tu fygura
Me entryste^e assy.
Todo el mi cuydado
Es en te loar,
Quel tienpo passado
Non posso olvidar :
Fiarás aguyssado
De oii te menbrar.
Pues sienpre de grado
Leal te serví.
Estoy cada dya
Triste syn plazer;
Sy tan solo un dia
Te pudiesse ver.
Yo confortar m'ya
Con tu paresQer :
Por en cobraría
El bien que perdí.
Razonando en tal figura <
50
Las aves fueron botando;
To aprés de una verdura
Me fallé triste cuydaudo.
E luego en aquella ora
Me menbró gentil señora
A quien noche é día adora
Mi coragon ssospirando.
CANCIONERO DE BAENA.
Que & vos, das flores flor,
Amé é amo é amaré.
45.
Esta cantiga Gzo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares DE Villa Sandino por amor é loo-
res de la dicha doña Juanna de Sossa, loando
al amor por qae le diera lugar é manera ¿
qual pudiesseloar é amar é obedes^er é ser-
vir á tan resplandeáeiite aeiíoFa.
De grant cuyta sofridor
Fuy é só, sienpre seré ,
Seyendo leal amador
De quien vy, veo é vwé :
Serví é sirvo é serviré
A vos, ffermosa señor;
Esperanga en voso amor
Tove é tengo é temé.
Como quier que grant temor
Sofrl é sufro é sufryré.
Pensando en vosa valor
VeuQi é vengo é vengeré ;
Por que di é do é daré
Syempre á Deus grant loor«
Poys meu tempo en tal tenor
Perdi é perdo é perderé.
Pero en quanto bivo for
Digo é dixe é dyré
Que por vos este meu cor
Forcé é forgo é forgaré ;
Penssé é pensso é penssaré
Quier vena ben ó mellor.
Por vosso bon prez é onor
Cuydé é cuydo é cnydaré
Por que muy forte trystor
Passé é passo é passaré :
Seguy é sygo é seguyré
Por meu mal i ay pecador I
Tal cuyta que con pavor
Ande é ando é andaré.
46.
{Fáihi9weUú,)
Bsta cantiga fizo el dicho Alfonso Alvabes
DE Villa Sandino en loores é alaban^ de
la señora RreynaMe Navarra « por quanto
ella era muy fermosa é sienpre él la deseaba
loar é servir en sas canciones ^ segunt que
en este libro es contenido.
Por amores de un estrella
Que meu coragon manten
Beviré ledo en €astelia
Quanto Deus tovíere por bien :
Non diré qual es nin quien.
Mas loado seia AiBor
Que me deu gentil seAor
Mas fermossa que otra rren.
Amor me trae pagado
Desque me fizo entender
De la que syPH) de grado
£ me ffazi entristoeer.
Muytas veges con piazer
He menbranga de su vista.
Mas tormenta me conquista
Que non posso «1 fazer.
ALFONSO ALYAHES
Las Otras non usan ssaña,
Questo é, mi wsj paresge;
De qaantas yo yy en España
Esta todo bien meresQe :
Es fermossa c(m lyndege
Traye muyta loQania ;
De bondat é oortessya
Todos tienpos se guaraeece.
Ante meas olios teño
Cada día seu senbiante.
Sen prés é loor manteño
Asy seia bjen meresge ;
Pero que bivo pensante
Por ser déla alongado.
Non so nin ando engañado
Certo ssoy por ssea talante.
DE VILLA SANDINO.
Es loar su lozanía
D'esta lynda en oortesia,
Desseando toda vya.
Cuydo con grand cuydado
Cuy dando ssyn alegría.
Donde pues bivo apartado
De quien me faser solia
Muyto ben syn vyUania,
Desseando toda vya.
51
47.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Altaris
por desfecha desta otra cantiga.
Desseoso con desseo
Deseando toda vya ,
Ando triste pues non veo
La gentil señora mia ,
La que amo syn follya
Desseando toda vi».
De plazer ia non me plazo.
Desplacer he noyte é dia.
Pues ventura asy me fase
Apartado toda vya
De aquesta señora mia,
Desseando toda vya.
Pensar otro penaamento
Pensso que non ossarya.
Mi ben é
48.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvaabs
por amor é loores de doña Juana.
En amor foeron orladas
Muchas dueñas é donzellas
Que serán mis abogadas
Desque oyeren misquerdlas,
E ser& la una dellas
Esta que me conquistó,
Ca yo suyo ffuy é só
E seré toda mi vida.
49.
kM , I ' n ; I M : I ! I í I
Esta cantiga <fiso el dicho Alfonso Alvares
por desfecha d'esta otra cantiga.
Amor, pues que me libraste
De tan grant tríbulagion ,
To non ssé por qual razón
Agora me condenaste.
Con manzilla é con porfla
En el mundo fueste assy,
Padesger quiero por ty
La mi vyda cada dia :
52
Pues que tan syn alegría
Es triste mi coraQon,
Ca sy es verdat ó non ,
Leal servidor mataste.
¡ Ay amor I por tu mesura
Diste me de mantener
En amar é obedesQer
Pensando en tu fygura.
Como que esa tristura
Por ty passo é pasaré,
Esperanza syenpre avré
En que servir mandaste.
Esta lynda me rogaste
Que syrviesse por señor.
Yo non ssé por qué, amor,
D'estas penas me libraste,
Commo quier que olvidaste
La merged que de ty atyendo
Agora yré disiendo.
CANCIONERO DE BABNA.
♦
Lynda, muy fermosa flor.
Delicada é syn error.
De servir otra señor
Non pienso nin pensaré :
Muchas gracias aya amor
Por quien todo bien cobré.
SO.
(FoUo'iO.)
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
por loores de la dicha doña Jaana.
Lynda, desque bien miré
Vuestro asseo é gentil bos.
De ygualar otra con voe
Tal cuydar nunca cuydé.
Lynda, gragiosa, real.
Clavellina angelical.
La joya que por señal
Atendí é non la h&,
Pero serviendo leal
Syenpre la atenderé.
Lynda, vestro buen rreyr
Donosso me faz moryr.
Pues vos tanto amo servir
Non puedo dezir por qué
Sy non puedo vos dezir
Que errastes al non ssé.
Lynda con toda beldat,
Donossa syn orueldat.
Señora avet piedat
De mí pues encomendé
Mi servigio é lealtad
A quien amo é amaré.
Lynda rrosa, flor d'abríl.
Muy suave,
Yestra presensia gentyl
Adoro é adoraré :
Aunque ssufra penas mili
Otra nunca serviré*
51.
Desfecha d'esta otra cantiga que fizo Alfonso
Altares.
Byvo ledo con rrazon.
Amigos, toda ssason.
Bivo ledo é syn pessar
Pues amor me fizo amar
A la que podré llamar
Mas bella de quantas son.
ALFONSO ALVARBS DE VILLA SANDINO.
Bivo ledo é be?ir¿
Pues que d'amor alcanzó
Que serviré á la que S3é
Que me dará galardón.
53
52.
Bivo por grant bien de mi
En gozo desque yo vy
Tan gentil rossa que assy
Me pusso en ssu coragon.
Byvo ahondado assaz
De rryqueza é de solaz :
Venga guerra ó venga paz
Esta amo é otra -non.
Bivo ledo por cobrar
Lynda flor que non a par.
La qual me quiso librar
De muerte é d'ocasyon.
Byvo ledo en daridat
Desterrando (¡eguedad :
Dios, padre de piedad ,
Cunpla.cedo mi opinión.
Byvo ledo é con plazer
Por loar é obedesger
A quien me faz atender
DulQe glorya syn baldón.
Byvo ledo en glorya tal
Que non bive otro mi ^al,
Syrviendo commo leal
Donde avré buen galardón.
Este dezir fizo el dicho A lfonso Alvares para
la tanba del Rrey don Enrryque el Viejo.
My nonbre fué don Enrryque,
Rey de la fermossa España :
Todo onbre verdat publique
Syn lysonja por faza&a.
Pobre andando en tierra estrafta
Conquisté üerras é gentes ;
Agora parad bien mientes
Qual yago tan syn compaña
So esta tumba tamaña.
Con esfuerzo é loQania
E orgullo de coraron,
Fuy Rey de grant nombradla
De Castilla é de León.
Puesse freno en Aragón ,
En Navarra é Portogal,
Granada miedo mortal
Ovo de mi essa ssazon,
Regelando mi opinión.
A los mios é & estraños
Fuy muy franco é verdadero ;
Poco mas de dose años
Me duró este bien entero.
Nunca crey de ligero ;
Bien guardé sus previllejos
A fydalgos é congejos,
ConosQiendo & Dios primero.
De quien galardón espero.
My alma va muy gozosa
Por dexar tal capellana ,
Tan conplida é onrrossa
54
La muy noble doña Juana
Muy honesta é ^u ufana,
Reynadelyñareal,
Mi muger noble» leal^
En todo firme é chrístiana.
Quita de esperanga vana.
Dexo & los castellanos
CANdOMERO DE BABNA.
En rryqueza syn; psiDF ;
De todos sus oomaroanos
Oy se lievaa lo mejor.
Por su Rey 6 su señor
Les dexo muy noble Tufante,
Don Juan mi Cyjo, bastante
Bien digno é meresQedor
Para ser Enperador.
53.
iFoHoti,)
A la toaba áñ la Rreyna Doña Juana.
Reyoa Doña Juana,, atal fué mi nombre ,
Fija del noble Don Juan Manuel,
Muger del mas alto é mas gentil ombre
Que ovo en el mundo en su tienpo del,
Rey don Enrryque, christiano fiel ,
Fraoico, esforzado, discreto, onrrador,
CathoUco puro, grand conquistador,
Coo muchas proezas que Dios puso en él.
Contar non podrya en tal breve estoria
Los grandes trabajos que en uno pasamos.
Buscando los otros de la vana gloría
Del mundo cabtivo que desamparamos.
En muy breve tienpo tan mucho afanamos.
El por su esfuerQo é yo con buena arte ,
Que en las grandes ponpas ovimos tal parte
Tanto que & España toda sojudgamos.
Después de su muerte deste noble Rrey,
Yo vy á mi Ojo reynar en Castilla,
Don Juan el muy santo é fyrme en la ley,
Franco é esforzó syn toda manzilla.
Con su mujer buena & grant maravilla,
Reyna é ^a del Rey de Aragón ;
Faaiif deste mundio en esta sazón
E yago qual vedes en esta capilla.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 55
Mí fija fermosa doika Leonor
Dexo bien oassada, ryca, bien andante,
Con rryoa peresona de alto valor
Que es de Navarra legitimo tnfhnte :
Lo que oontesgier de aqui adelante
Ser& lo que Dios ya tien ordenado.
Por ende, amigos, el mundo cnytado
Non es synon suelío é vano senblante.
54.
{PéHofi.)
A la tunba del Rfey Don Juan.
Aqui yace un Rey muy afortunado,
Don Johan fué su nonbre ¿ quien la ventura
Fué syenpre contraría, cruel syn mesura,
Seyendo ¿1 en sy muy noble acabado.
Discreto, oarrador é franco, esfonjado,
Gatbolico, casto, sesudo, pazible :
Pues era en sus fechos Rrey tan convenible
Por santo deviera ser canonigado.
Después que muríó su muger leal
Dona Leonor, este Rey loado
Dios quiso que fuese otra vez casado
Con Q}a del bueno Rey de Portogal.
Con este tríumpho é titulo atal
Cercó & Lixbona, é por espiríengia
Echó Dios sobre él tan grant pestilencia
Que murieron todos los mas del Real.
Pariiosse de aly & mal de su grado.
Que los sayos mesmos gelo consejaron ,
E con él essos pocos que bivos quedaron
Torrnó & Castyila su passo ennojado ;
Pero ante del año syguiente passado
Tomó en Portogal con piega de gente
E fue á pelear en andas doliente ,
E por mala ordenanza fue desbaratado.
56
CANCIONERO DE BAENA.
E después desto luego en esse ano
Vino á la Coruña el dúo d'Alencastre
Llamándose Rey, mas por su desastre
Perdió la corona é ovo grant daño :
Estonce se fyso un buen tracto estraño
Quel el Rrey é el Duque sus fijos casasen
Amos de consuno por que heredasen
A la grant España syn punto d'engaño.
Estando los fechos en aqueste estado.
Este Rey don Johan logano, orgulloso.
Buscando sus trechos conuno desseoso
De padesQer muerte ó sser bien vengado,
Cavalgó un domingo por nostro pecado
En Alcalá estando (oyd los nasgidos
Que son los secretos de Dios escondidos)
Cayó del cavallo, murió arrebatado.
55.
{Folio tí tmeita.)
Este desir fiao el dicho Alfonso Alvares al
noble Rey don Juan por manera de gasa-
jado por aver del merced.
Señor, non puedo fallar
Quien un alvalá me faga,
Ca ninguno non se paga
De me tanto ayudar,
E por mas me destorvar
La ventura en este fecho.
Non fallo lugar nin trecho
Como vos pueda fablar.
Pongamos, señor, que falle
Quien el alvalá me escriva :
Mi ventura es tan esquiva
Que falle quien la contralle,
E yo pienso por la calle
Que me libredes, señor;
¿Qué faremos sy el prior
Y non pone su fyrmalle ?
Aunque aquesto todo sea,
Sy el arzobispo sse enoja
] Guay del triste que se moja
E non vee maguer otea.
Nada de lo quél desea,
Sy non yr guardar palacio.
Do resQibe tal canssagio
Que & las vezes {farouea I
E puesto questos temblores
Fuessen todos ya pasados,
¿Como sofryran cuytados
Los mis pies tantos dolores?
Tr buscar los contadores
E después de aqueste afán ,
Es en dubda sy queran
Pagar los recabdadores.
ALFONSO ALVARES »B VILLA SANDINO.
S6. 57.
57
A la tunba de la Reyna doña Leonor.
Aquí yaz doña Leonor
Reyna de muy grant cordura,
Una santa cryatura
Que muryó en el fervor
Deste mundo engañador
Lleno de mucha amargura,
A la qual por su mesura
Sea Dios perdonador.
Ffija del Rey de Aragón
Fué esta señora honrrada.
Después Rreyna coronada
De Castilla é de León ;
Muger del alto varón
Rey don Johan muy ensalQado,
Con quien por nostro pecado
Se logró poca sazón.
En esta alteza rreinando
Estos Rreyes bien andantes
Les nasgieron dos Infantes ^
Don Enrryque é don Ferrando,
Marido é muger estando
Gozosos con buena suerte.
La rraviosa é cruel ^muerte
Desató todo el un vando.
La muerte que non perdona
A ninguno é desbarata
Todo el mundo ¿ lo desata
Con su muy cruel azcona.
Dio salto commo ladrona
E levó luego en provisso
A esta que en parayso
Meres^e tener corona.
Este dezir dizen que fizo el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandwo al Rrey don Enr-
ryqae, padre del Rrey nostro sseñor, guan-
do estava en tutorías; pero non 'sse puede
creer que lo él feziesse, por quanto va er-
rado en algunas consonantes, non eubar*
gante quel dezir es muy bueno ó pica en lo
bivo.
Noble vista angelical ,
Alto señor poderoso,
Rrey onesto, orgulloso.
De coragon muy rreal ,
Yo un vestro natural
Vos presento este deitado,
Por que veo este rreynado
Cada dia andar con mal.
Por el mucho mal que veo
En este reyno cuytado,
Tomé carga é cuydado
De faser con gran deseo
Este escrípto maguer feo,
Para vos dar en presente ;
Porque veo ciertamente
Muy floxo vestro correo.
Hablaré primeramente
En los vestros rregidores.
Por que son govemadores
Deste rreyno é de la gente :
A oriente é á ocidente
Nunca Qessan de rrobár
Quanto pueden alcanzar
Toman lo de buena mente.
Tienen ellos los dineros
Mas espessos que enxambre,
E matan á vos de fanbre
58
E á los vestros escuderos ;
Se&or , tales cavalleros -
Non paresQen rregidores.
Salvo lobos robadores,
Cobdigiossos , manzilleros.
FesieroD repartimientos
Por muy estraña arte ;
Cada uno tomó parte
De vestros recabdamientos ,
Por lo qual los ponimientos
Fasta oy non son pagados ;
Vestros vasallos cuytados
Andan pobres é fanbrientos.
Por muy grant contia de oro
Vendieron estos ofigios ,
Por que ellos ayan vygios
E lleguen muoho tresoro ;
Esto todo toma en lloro ,
Grant señor , á vestra gente ,
Que combrien de buena mente
Ssy quiera carne de toro.
Señor , estos que conpraron
Los ofBgios d*esta guyssa
Segunt fallo por pesquissa
Todo el reyno coecharon ,
Pero á muchos non pagaron
Ppr que non tenien dineros ,
Por quanto los cavalleros
La mayor parte tomaron.
Pero á los recabdadores ,
Señor , non pongades culpa ,
Ca les non dexaron pulpa
Salvo coytas é dolores ,
Aun que son coecbadores
Fazen lo con grad derecho.
Pues que pagaron buen pecho
A los dichos robadores.
CANCIONERO DB BABNA.
Los que ussan de mercar
En alguna merchandia
Non la compran toda via
Salvo ende por ganar.
Pues estos fueron conprar
Los dichos recabdamientos,
Fuerga es los ponimientos
Que se han de cohechar.
Vestro padre que heredado
Con Dios sea en parayso.
En su vida ssyempre quiso
Servidor noble, esmerado ;
En lo tal ffué su cuydado
Buscar onbre ssyn boligio,
Ca non venden el offygio
Commo judio renegado.
Dieron oQigios estraños
Quales nunca fueron dados ,
Nin los Reyes ya passados
Nunca los dieron lámanos ;
Con estos tales engaños
Anda el reyno commo anda :
A^nos traen la vanda
Que querryen ser hermitaños.
E poblaron de escry vanos ,
Señor , muy bien vestra casa :
Todos arden ck)mo brasa
Por boUyr con las sus manos
Tantos son é tan lóganos,
E creo syn toda ffalla
Que podrien poner batalla
A todos Reyes christianos.
Otro ofQgio ya escusado.
Señor, dieron después desto ,
A un perlado bien onesto
Ques en Osma heredado ,
Por qués noble é letrado
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
Le flteieron contador ,
Sobre todos el mayor
Por que sea mas honrrado.
50
Dieron le de qnitaQíon
Con que reze sus maytínes ,
Destos que llaman florynes,
Seys mili de los de Aragón
A aqueste noble varón
Cada año con el offi^yo.
Por quós onbre syn bolly^io
E fecho á buena entengion.
Non serie grant maravilla
Aqueste noble pastor
Que fuesse govemador
D* Aragón é de SseziUa :
Pues conquistó á SseviUa,
Bien meresQC de ser juez
De la mar fasta en Fez
Con el reyno de Castilla.
Señor , mucho mas dirya
Sy lo quisyesse dezyr ,
Mas non lo podrya escrevir
En dos noches é un dia :
Tanta es la burlerya
Que en la corte veo andar
Que non la podríe contar
Un maestro en theologia.
58.
[Folio ti 9%elío.)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares al
dicho señor Rrey don Eniryq ae, fazyendo le
entender comino era doliente de grave do-
lencia, que era laproveza^éque eÍRreyera
el fissico que lo podia dar sano con su fran-
queza : el qual dezir es muy bien fecho é de
muy buen arte.
Grant espanto es la fortuna
Que todas las cosas sobra ;
Muy maravillosa obra
Es escureger la luna :
Quien mal fado ha en la cuna
Non le viene (jogobra;
Bien obrando nunca cobra
De veynte cossas la una.
Pues paresge ser baldía
La obra del qués pregito ,
Quien lexos anda del fyto
De mas trabaja é porfya ;
Nichil en arca vazia
Es todo quanto repyto
Por lengua nin por escryto,
I Tal es la ventura mía I
Como al predestynado
Non le puede dañar cosa.
Su obra ffea es fermossa ,
Ningunt mal non V es contado ;
Asy al que es engendrado
Ed costelagion dañosa,
Tengo opynion dubdossa
Sy puede bevir pagado.
En quanto mi sesso alcamja ,
Poco mal fago nin digo
60
CANCIONERO DE BAENA.
Toda via ssyempre ssygo
Carrera de lealtanga ;
Pessa me de toda erranga.
De los malos non sso amigo ;
Con todo esto de mi abrigo
No ha el grant señor menbranQa.
Claridad muy excelente ,
Pura discregion estrana,
Paertas, llave d'Espafia,
Noble Rey» naturalmente
Rresgebit este presente
Ssyn olvido» muy syn saña»
Que al noble Rey iTazaña
Es menbrar sse del doliente.
Soy enfermo de dolengia
Que non puede fallar cura ;
Nin es mi salud segura
Syn vestra alta dilygengia :
Pues avedes tal Qíengya
De quitar mal é trystura
A todos por vestra altura ,
Obre en mi tal esperíengia.
Ffynida.
Que bien creo syn fallengia
Que con fysyca tan pura
Sanaré é avrjft folgura
Mas que con otra abstinengia.
59.
F^ste dezir físo el dicho Alfonso Alvares al
señor Rrey don Eiirryque pediendole agui-
jando una ñesta de navidat.
Noble Rey, yo adorando
Vestra alteza manifiesta »
Aunque pasada es la fiesta,
Non sse ¡Herda mi aguilando;
Señor, lo que vos demando
Es algufia gentil rropa»
Balandrán» galdrapa» opa»
Con que me vaya preciando»
Non sse pierda mi agoilando.
Esto digo protestando
Que sy non vos plaze desto»
Que sso ledo é muy presto
De andar me assy como ando»
A vos syrviendo ¿ loando ;
Como quier que syn dinero
Mal me va» peor espero ;
Acorred me fasta quando
Non sse pierda mi aguilando.
Noche é día pelea&do
Con la pohredat esquiva»
Non sé guyssa como biva»
Antes muero mal paaa&do;
Pues» Sseñor» franqueza obrando
Fazet me merget ó ayuda
Que disen que ave muda
Non faz agüero caUando :
Non se pierda mi aguilando.
60.
[FotioK.)
Este dezir fyso el dicho Alfonso Alvares db
ViLLASAin>ii«o al dicho SeñorRey don Gnr-
ryque estando en el mooesterío de Garra-
zedo en Galizia» por el qual el dicho Alfon-
so Alvares le rrecontava todos sus trabajos
é pobrezas que tenia en aquella tierra» é le
soplicava que le 6ziese mer^t é ayuda pa-
ra con que partiese.
Señor, pues me desanparan
Dineros en Carrazedo,
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
6i
Quantos podan» quantos aran
Non me pueden faser ledo :
Sy en tal montaña quedo
Creo que non me valdrya
Pater noster. Ave María,
Salve Regina nin Credo.
Salve Regina nin Credo,
Señor, non puedo resar.
Pues me veo de Toledo
Con pobresa loi^e estar»
Que aii coyta non ha par
Maguer veo truchas fresca» r
Que aienbrando me de IllíeBoáa
Fuerza me faze quexar.
Fuerga me ñaze quexar
A grand mengua de moneda»
Parte del my axuar
En León á logro queda»
Sofryendo en esta arvoleda
Mucho fryo ó synsabor»
Syn dinero | ay pecador I
La miel se me torní^ azeda.
La miel se me torna azeda
E la leche vedegambre :
Non sé persona tan leda
Que plazer tome con fambre ;
Muchos se visten d'estambre
Que duermen en mejor cama
Que non yo» segunt es fama.
Por da vfi» tona oalanbre.
Por do me toma calambre »
Señor» de noche é^ de dya ,
Beviendo mucha asedia»
Comiendo carne flanbre.
61.
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares al
dich'o séfior Rey don Enryqae por quanto
lé Mftgtrdti asa ftiMñriá de mili doblas.
]Ay del Reyl Ay de justiQial
Ay de Dios I que^aie robaron
Algonoa^e mdiJrQSgaron
Mi ^rta opu avangia :
Iifoble Rey» vestra noticia
Pev» ver «questei fecho»'
Porque fasiendo derecho
Castiguedes tpl maly^ia.
Pero Dias de Quesada
E su yerno el de Yaldes»
Estos doss é otros tres
Se eraron en gelada
En vestra corte é mesnada
Por me robar como á moro»
Por lo cual mili doblas d'oro
Vale oy menos mi possada.
62.
Üesir que fiso Alfonso Alvares para la tunba del Rey don Enrríque.
£1 muy poderoso Rey de Castilla
Non pudo en el mundo al tanto alcanzar
Que viese un plazer ssyn otro pessar
62 CANGIONBRO DE BAEMA.
Nin una folpira ssyn otra manzilla.
Catad do lo vemos en cbica casilla
E puesto en andas delante del coro»
Sy grant ssenoryo é mucho thesoro
Salvar non lo pudo en alto nin villa.
Los sus ofyf^iales ¿ muchos criados
Que vieron un tiempo el mundo á ssu parte.
Deprenden de nuevo otra sotil arte
E rruegan agora de quien eran rrogados ;
Dizen con coyta estando apartados :
¿Qué es ya del tiempo de nostra pryvanga?
Avemos en troque mucha tribuíanla
E somos del mundo agora burlados.
El bien deste mundo es falleQedor
Segunt que por obra lo vedes passar.
Pues non se deve ninguno esforzar
De mucha rryqueza nin ser grant señor.
Que non veo en ¿1 mas tracto mejor
Que ser diligente en el bien obrar.
De mas synplazeres pudier tomar.
Que todo lo otro ha poco valor.
Fin.
Por ende, ssenores, querrya de grado.
Pues vedes la burla que & todos se estiende.
El cuerdo consejo la su vyda enmiende,
Asy commo omme que bive aplaxado.
ALFONSO ALVABES DE
63.
{FúMú Si)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares de
Villa Sandimo en loor de la señora Reyna
dona Catalina, madre de nostro señor el
Rey don Juan , rrecontandole todos sus
tninjoB ó pobrezas, é soplicandole que le
fiziesse mer^et é ayuda para que conprase
una heredat en Illescas.
Poderosa ensalmada ,
Noble Reyna de Castilla,
Grant señora, aved manzilla
De mí vyda atribulada,
Qae es pobreza denostada
Con la qaal bivo penado
Noche é dia ] mal pecado I
ConQÍQion mortyfycada.
La veges muy desseada
Toda llena de rrenzilla ,
Orynienta é vyl baxilla ,
Tengo por ennamorada :
Tristeza desconsolada
Con las dos que e nonbrado
Me fazen á mi, cuytado.
Olvidar vestra mesnada.
Ta es mi vysta doblada,
Mi rropa toda senzilla ;
Ante la tierra se omilla
Mi presencia asaz cansada :
Non salgo de una posada
Mal vestido, mal calcado.
Maguer fama de heredado
Poco me monta ó non nada.
Heredat mal rreparada
Toma la sangre amaryUa ,
Quanto mas en esta villa
Syn meneo despoblada :
VnXA SAMDINO.
Por vos lynda, esmerada,
Ssea Qedo visitado
Un vestro leal provado
Con lymosna abreviada.
Atan bien aventurada,
Esfuergo de gran quadrylla ,
Discregion de maravilla.
De proezas amessada,
Mienbrevos, Rrey na loada,
Quanto tienpo ha passado
Que serví segunt mi estado
Con muy pequeña soldada.
Para yr luenga jomada
Ta me duele la rrodilla.
Mas mi lengua por polilla
Aun est& aparejada
Para ser pronta, avysada ,
En loor del muy loado
E muy bien aventurado
Rrey de virtud acabada.
Pues que en toda la manada
Sy se afoga á la orylla ,
Bien pude llamar me sylla
Por su ventura menguada,
To cay en esta llazada
Que mucho tienpo he nadado
En el rryo afortunado
Syn salida é syn entrada.
Fynida.
Bivades tanto pagada
Que veades bien casado
Al gentyl Rrey ensalmado ,
Cuya deve ser Granada.
es
64
GAMaOMBRO DBBABNA.
64.
Este dezir físo el dicho Alfonso Alvares de
Villa Sandino en loores del noble Infante
don Ferrando quando eslava en Ayllon, por
el qual le rrecuenta todos sus trabajos é
pobrezas, é ssopUcandole porélque le fizie-
sse merced é ayuda paraau mantenimiento,
por quanto la moneda del correo era ya to-
da gastada é non tenia para sustentar su
persona» é que su merged le proveyesse so-
bre ello.
Poderoso» ensalgado»
Firme poste de la ley»
Costelado para Rrey
De Aragón por ly dar grado»
To el yestro leal provado
Beso los pies 6 las manos
A vos» lus de Castellanos»
De virtudes muy doctado.
Señor» vyne aqui á Ayllon
Por mirar con rreverengia
Yestra grant magniñgengia
Segunt derecho é rrazon ;
Mas mis fados tales son
Que non vos vy oin vos veo,
Tanto ya quel mi correo
Me quebranta el coraQon.
Mucho alaba la pobreza
Fray Vycente en sus sermones.
Mas quanto mis opiniones
Non son de tanta agudeza»
Que segunt naturaleía
A todo orne qués de estado»
Especialmente el casado»
Grant provecho es la rryqueza.
Príngipe muy exgelente
Acorred aqui al pendón
En provisso é de rrendon
Para luego de presente ;
Quanto & lo etemalmente
Dios far& lo que quisyere»
Mas aqui quien non comiere »
Morri syn otro acídente.
Señor» sea yo acorrydo
Pues ya esfiíerza el verano»
Sy non vo me de temprano
A poblar mi pobre nido»
Que todo ome mal vestido
Sy le falege el gobierno»
Fryo ¿ fambre para ynviemo
Non es fermoso apellido.
Fynida.
Aun que non vos he servido
Por non ser mancebo tierno»
El Qedago con que Qiemo
Non es del todo ronpido.
65.
{FoUoUvwetto.)
Este dezir fizo el dicho Alfonso ALVAEBsbs
Villa Sandino en loores del noble Infante
don Ferrando quando era ya resgebido é se
y va á (larago^a para se coronar» é por quan-
to por él con el Condestable vino á grant
priessa» se le moríó la muía, soplicandole
é pidiéndole mer^t é ayoda para conprar
otra.
Príngipe muy esforgado»
Rey profundo syn manziUa
De Aragón 6 de SeziUa»
De Dios bien quisto é amado,
Yo e) vestro leal provado
ALFONSO ALVARES
Vengo agora de Castilla
Por mirar el alta sylla
Do seredes coronado.
Por venir apresurado
E non en los postrimeros.
Non truxe muchos dineros
Nin vine muy apostado,
Pero vengo amessado
De pellejos de corderos ,
Por cuanto grises nin veros
Non sson para my estado.
Alto Rey, llegué cansado
A esta vestra (¡ibdai.
Por seguir su voluntat
Del grant'Condestable onrrado ;
Caro me costó | euytado I
Su cordura élealtat.
Que por su priesa en verdat
To fynoo descavalgado.
Desque fuy aqui llegado.
Señor, luego á tercer dia,
Una gentil muía mía
Cayó muerta mal su grado :
Ved, Señor, qué gasajado
Para su postremeria
Del muy tryste que entendía
Tr de aqui bien consolado.
Pues fechura so é criado
De vestra generaQion , •
En la grant coronación
Sea de vos vysytado.
Que grant tienpo ha pasado
Que con pequeña rasión
To bivo syn quitagion
Por guarda del Rrey loado.
Lo por mi profetizado.
DE VILLA SANDINO.
Lindo Rey, non lo neguedes.
Que Dios sabe é vos sabedes
Como ove denunciado
Por el mundo publicado
El tríunpho que tenedes ;
Aun que bien lo meregedes
To non fuy por esso errado.
Señor, pues tan obligado
A la Virgen vos mostrados.
Por su amor non consyntades
Que padesca yo olvidado
En este vestro reynado ;
Pues que dé franqueza ussades
Dando ofiB^ios é heredades ,
To non vaya desdeñado.
Sy de aqui non vo librado,
To lo juro á mossen Borra,
Que nunca trote nin corra
Mas de quanto he trotado ;
Tornaré desesperado
Do dexé muger honrrada,
Como quien de la mazmorra
Va fuyendo rescatado.
Fynida.
Rey gentyl, muy iUustrado,
La vestra men¡et acorra
Ca ssy mi persona engorra
Muerta la veo privado.
«5
66.
{FoHo 25.)
Este dezir fyzo el dicho Alfonso Alvares al
dicho Rrey Don Ferrando de Aragón que
fué coronado.
De los buenos el mejor
Rrey que sea en toda Europa,
6% CANGIOMERO M BABNA.
Lindo par de Enperador
Mandat me dar una <>pa
Yestra, é tan preciada rropa
Me far& que vaya ledo
A seys leguas de Toledo,
Aviendo buen viento en popa.
Bien librado asy vestido
Con tan rryoa vestidura ,
Tengo que serie sseydo
Contado en Estremadura
El tríunpho é fermossnra
En que fiisles coronado :
Fyesta de tan alto estado
Non se falla en escríptora.
De commo fué coronada
Después de la graat jomea
La mas bien aventurada
Dueña que en el mundo sea»
Gentil Reyna en quien se emplea
Bien todo loor é gloria :
Pues para contar la estoria
Cumple me vestra lybrea.
E vestra librea dygo
Por la opa demandada ;
Alto Rey, de Dios amigo.
Sea me luego otorgada
Esta merced se&alada
Porque yo pueda dezir :
Amigos, por bien servir
Resgebi dulQe soldada.
Fynida.
Sy mi planeta menguada
Non pediere aquí sobir.
Muchos avran que rreyr
De mi fazienda gastada.
67.
(FoUo 15 tmeito.)
Este dezir ÍTyzo Ferhamt Manuel declarand*)
en la dicha coronación en (¡arago^ en fa-
vor del dicho Alfonso Alvares.
Lyndo poeta onorable.
Esperad con gra^t firmeza
Quel devoto Rrey notable
.Guarnido de gmitíleza»
Mostrará Rreal franqueza
Contra vos. Señor, muy Qedo,
Porque vades rryco é ledo
Loando la su nobleza.
Sy rropa vos fué mandada
Por este gentyl señor.
Creed que será enforrada
En peña de grant valor,
Ca Rrey nin Emperador
De chrístíanos nin de moros
Non rroparto sus thesoros
En tan superno tenor.
Otro sy muía muy buena.
Muy fermosa é muy garrida
Vos manda dar segunt suena
En toda aquesta partida,
Assy que non sse despyda
Quien á tal señor demanda.
De levar d'aqui opalanda
E muía muy bien guarnida.
Por ende syn mas dudaiiQa
Venid pagado é gozoso,
E floresca la esperanza
En el vestro cor bríosso.
Non seyendo peresQoso
En seguir lo platicado.
Ca sehedes contado
Por mudftble ¿ pojr sañosso.
Fynida.
Ruego & Dios qués poderoso
Que vos lie?e bien librado
A CasítiUa^ en tal estado
Que vayades muy goaoso.
68.
(PolUi 2S vuelto.)
A la Ynfanta am jer del Ynfante Don Ferrando .
•
Muy oQelente persona.
Dueña de alto poderío,
Dygna de cobrar corona.
Mucho Qedo en Dios fyo :
To el vestro quito de bryo
Vengo con grant obedengia
A fazer vos rreyeren<}ia
Segunt mi pobre atavio.
Bessando las vestras manos,
Sseñora, merget vos pido
Que entre los otros ancianos
Non pongadas en olvido
A mi que sso envegegido
Serviendo sayempre leal
En esta casa Real
Donde es vestro apeUydo.
Dueña bien aventurada,
Guarnida en toda bondat,
Quiero vos por abogada
Para mi nesQessydat :
Pues toda mi voluntat
Syempre fué con buen talante
Loar al muy noble Ynfante,
FEBRAMT MASUBL.
Miembre vos mi pobredat.
Que, señora, yo non tengo
Que coma en este lugar,
E sy aquí sias me detengo
Bien podrya pelygrar.
Pues que querrya caminar
Non tengo un maravedi :
Yestra alteza piensse aqui
De qué me conviene obrar.
Non fallé otro consejo
Sy non dar mi petigion
Al muy claro lindo espejo
Santo syn contradigion :
Pues vedes la entengion
Fazed, sseñora, en manera
Quél é vos muy syn dentera
Obredes de conpassyon.
67
Fynida.
Non sea en trybulagion
Quien de vos merget espera,
Sy non vo me mi carrera
Tryste syn consolaQion.
69.
{Foko 96.Í
Al Infante Don Juan su fijo.
Noble Infante don Johan,
Toda la verdat sabida,
Muchos con vestra venida
Gozaron é gozarán.
Mas ya estos non ser&n
Los locos d'esta partida,
Chamoros que syn medida
Buscan lo que Mar&n.
68 CANCIONERO DE BAENA.
Buscan lo que fallarán
Malos años, negros meses,
Aun que vengan los ingleses
En ayuda con don Fulan,
Que tal calda les darán
Por la mar los montañeses ,
Por que los nobles franceses
Desta sse levantarán.
Desta sse levantarán
Los nobles de vestro vando,
Estruyendo é conquistando
Las térras do quier que están.
Que forQó el viejo alacrán
Contra ley tyraneando :
Pues non quisto está callando,
Vysta negro balandrán.
•
Vysta negro balandrán
Aforrado en amargura.
Farpado de grant rrencura
Broslado de mucho afán :
•
Tal librea portarán
Los suyos por su locura;
Por vestra buena ventura
Non se vos defenderán .
Non se vos defenderán
A vos nin á vestra gente ,
Pues ya saben ciertamente
Que castellanos de pran ,
Después del Rrey, vos ternan
Por su cabdillo valiente,
Propinco Rreal pariente
Del soberano Ssolidan .
Fynida.
Ensalmado capitán.
Señor; venga vos en miente
De mi, un pobre serviente ,
Que demando é non me dan .
70.
(Fo/10 96.)
Al Infante don Enrríque, maestre de Santiago.
Noble Infante de Aragón ,
Maestre de Santiago,
De quien yo toda sason
Mucho me contento é pago.
Non lo ayades por falago.
Mas dezid por qual rrazon
Non rresQibo galardón
De quanto digo nin fago,
O sacad me deste lago ,
En que yago.
•
En que yago apressyonado
En presyon de la pro veza.
Que me mata atormentado
Con pryssiones de crueza :
Las cadenas son trysteza
Sospiros el cadenado,
CarQelero es el cuydado.
Las espossas escassesa;
Pues acorra vestra alteza
Syn pereza.
Syn pereza é por amor .
De Dios é por cortesía,
PrinQipe de alto valor
Acorred con pleytesia
A lapobredat vasia,
Ca tomé por fiador
A vos, muy lindo señor.
Olvidando esta porfya
Con lo qual yo folgaría
Noche é dia.
Noche é dia consolado
Es quien sale de prísyoú,
Ca maguer viejo cansado,
ALFONSO ALVARES DE
Pronto está mi coragoD
De adorar vestro pendón
So el qual yo ñiy criado :
Por ende, niño ensalmado,
Aved en este sermón
Fynamente devoQion
Syn balden.
Syn balden é con franqueza
A que estados obligado
Segunt la naturaleza
Del linage ó del estado.:
Gentil bien aventurado,
Flor de toda gentileza.
Sacad me desta escureza
En que bivo ] mal pecadol
Vos seredes muy loado ,
To pagado.
Fynida.
To pagado syn vyleza
Loando vestra nobleza.
Árbol de mucha lynpieza;
Este nonbre apropiado
Vos es dado.
71.
AL CONDESTABLE VIEJO.
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares de
Villa Sandiho á Rruy Lopes de Davales
qnando comentó aver privan^ con el sse-
Dor Rrey Don Enrríqae, por quanto Al-
fiónso Alvares estava doliente en Lo^ya ó
el Rrey estava en la (ibdat de Ssegovia.
Ruy Lopes, quien quier lo oya.
Que yo al nunca diré,
Vestro so siempre é seré
villa sandino. 69
Aqui estando en LoQoya,
Pero bivo en esta foya
Viejo pecador cansado :
Bien me mienbra | mal pecado I
De la estruygion de Troya.
Bien me mienbra quando Arcbiles
A Don Ector dio la muerte ;
Desde entonces fué mi suerte
Apañada de los viles :
Agora en estos carrylles
Fago mi vida penada.
De los nobles apartada
Syn ver cosas donneguiles.
Mienbra me de mili gañones
Que guardaban una dona
Que dezian Pantasilona
Rreyna de las amazonas ;
Todas meresQien coronas
Por su paresQer loado :
Non ban tal dono acabado
Algunas que visten gonas.
Otro sy me mienbra un dia
Que la grant flota escapó
De GroQia é non se quemó
Por su loca cortessya
De don Etor, que tenia
En poco el mundo juntado.
Por ío qual sso enojado
De morar en Rascafrya.
De Coltas el agorero
Me menbro é Polidamas,
E sé bien todas sus famas
E aun d'Olixes el artero.
El Rrey Talamon guerrero
Bien en armas muy preciado :
Yo triste, mal consejado,
Bivo aqui pobre é señero.
70
CikNClOMBRO
Ifienbra me de otra parta
De Troylos, grant varón,
E otro sy el Paladión
Commo fué feoho por arte :
El coragon se me parte
Por que me veo alongado
De todo buen gasajado.
E de plazer que me (arte.
Bliembra me de Polí<i6na
Quando Pirus la mat6«
E de Eneas que pobló
A Cartago é Cartagena :
Desde entonóe bivo en pena
Por que en el tienpo pasado
Non Mayan de mi estado
Tales trese en la dosena.
Blienbra me del Dromedario
E de mucbotí ea?aUeros;
De grandes golpes certeros
Que fasia el Sagitaryo :
Ora esto por mi fadaryo
De negocios ocupado
Donde amidos nin de grado
Non me pagan mi salario.
Una oosa me consuela.
Que veo en aqueste valle
Dueñas de muy lindo talle
Que bien sotan con viuela,
Menga Abril é Loduela,
Mary Mingo del Collado,
De quien es enamorado
Yvanes de Cane<2nela.
La mi voluntat sse farta
Quando aqui fazea sus bodas >
Que las veo juntas todas
Con Don Querya é Doña Marta;
El garQon que se aparta
DE BAENA.
• A bayllar es ^ganado
Con Miguela qués forgado,
Sylvado á todos en arte
Pascual é dona Susana,
Justa é Marta Menbrillo
En diroQO del Campillo,
Doña Cruz que bien se apaña
A sylvar por la mañana.
■
I
72.
{PitMú tt.)
Este deiir fiío el dicho Alfwwo Alvares de
Villa Sardwo A Don Rruy Lopes Davales ,
condestable de Castilla, como á manera de
rrequesta é de pelea que tomava con él por
que con él non podia aver audiencia, 6 por-
que non le ayudava con el señor Rrey para
que le diesse algont offi^.
Pues non ay quien por mi fabie^
Faiblar me convien forzado
Con busco, señor currado.
Poderoso Condestable :
La mi llaga es incurable.
Pues ya de mi non a cura
Amor, fuerza mi ventura ,
Mi estado rrasonable.
Ca muy grant tienpo ha pasado
Que por ser vestxt) atendía
Tener otra mejorya
Que non tengo ¡mal pecado!
Este mal á mi es contado.
Pues que en paz nin en bolicio
Para mi ningunt offyQio
Nunca pudo ser fallado.
Non penssé grandes ventajas ,
ALFONSO
Mas segunt otros yo téb,
Deseava é aun desseo
Antes oro que non pajas,
(or que troxessen sonajas
Mis azemillas un dia ;
Por mengua de tal porfya
Vengo á buscar varajas.
ALtARBS DB VILLA SANDINO. 71
Gastó toda mi facirada
Por Uea apostar tres langas
Pira rais fnwrtes andangas,
Yeed, señor, que bien emienda :
Quien entiende bien entienda
Este bien ó este mal :
Quien puede non me val ;
Berrybada es esta tienda.
E pues non tengo otra rrenta ,
Quise ser con grant rrazon
El segundo Macandon,
Que después de los sessenta
Comengó á correr tormenta
E filé cavallero armado;
Mi cuerpo viejo cansado
Dios sabe ay sse contenta.
Un picorro de oavallo
Traygo ó otro apeado ;
Un OBW de pye escudado
Bien como leal vassallo :
Sy de aquesta bien fallo
Non quiaro otra dinidat ;
Los que eatienden la verdat
Pablen qiia ya yo me callo.
7S.
{PéU»tJ9u$Uo.)
Esle dezír fizo el dicho Alfokso Altares de Villa Sandino al dicho Condestable eú la ^bdat
de SegQvia, por quanto non le dieron possada, é faesse á una aldea en qual le fallaron una
su muía , é qnexa se aqui del é á él de los servíaos que le avya fecho é de los trabajos que
pades^ia por amor del señor Rey.
Doled vos ida mi, a^r «CondastaUe;,
Que ya non alesAgo solo 6 dia e^Uo;
Doled vos de mi 4110 aon ^ que fUde,
Atanto me ssyento de todo bien quito :
Doled vos de .mi que bivo maldito *
En tribulaQion» pobre Bfn dineno;
Dolet vos de mi 4iae ya deseepeno
Teniendo que ando agui por pre^iio.
Dolet vos de mi que yiendoal aldea
Perdi una iwuta de qsus lara picado ;
Dolet vos de oai, ^ «uy .^edo/seya
El mundo estroydo é todo asolado :
Doled vos de.my |ay diosoonsolado I
72
CANCIONERO DE BABNA.
Que Gon grant pobreza non sé que me digo ;
Doiet vos de mi que non fallo abrygo
En quien me devia tener abrigado.
Dolet vos de mi que ya desatiento
Con fanbre, oon sed, con desesperanza ;
Doled vos de mi pues mi libramiento
De oy en oras veo que anda en balanga :
Doled vos de mi que poca fyanga
Tengo en el mundo segunt que lo veo ;
Doled vos de mi que quanto deseo
Es grant íántassya por ymaginanga.
Doled Vos de mi por vestra mesura
Pues algunos tienpos vos fize servicio;
Doled vos de mi que bivo en tristura , •
De bien alongado syn plazer é vigió :
Doled vos de mi que ya non cobdigio *
Trobar nuevas cossas nin oyr cantares;
Doled vos de mi pues tengo pesares.
Por que nunca pude cobrar un ofñQio.
Doled vos de mi , fago mis llantos
Assy por plazas como en escondido ;
Doled vos de mi que tales quebrantos
Non sofryeron otros como yo e sofrído :
Dolet vos de mi sy vos he servido
Asaz quanto abasta la mi pobre suerte ;
Dolet vos de mi que pido la muerte
Con pura lazerya é amargo gemido.
Dolet vos de mi pues tan á menudo
Fortuna me pone en fuertes andangas ;
Dolet vos de mi que ando sañudo
Con Dios, con natura, con todas crianzas :
Doled vos de mi é de mis dos langas,
Mandat que me paguen el sueldo d'enero ;
Doled vos de mi que, quando el febrero,
A todos vos dexo en vestras prívangas.
Dolet vos de mi pues vedes que muerq
ALFONSO ALVAJRBS M VII;LA «ANDINO.
Con Biliohos iralMJos é obra donada;
Doled vos de mi que non fas agüero^
Segnin yerbo aotigo, el ave qués muda :
Dolet vos de mi con algunt ayuda.
Pecunia contada, bien vista palabra ;
Doled vos de mi pues muy razonable
Es mi petíQion é justa syn dubda.
73
Doled vos de mi, señor, non echedes
En burla ni juego lo por mi propuesto ;
Dolet vos de mi mejor que soledes,
Que mucba lazería se torna en denuesto :
Dolet vos de mi que non ando presto
Por mengua del Dios que llaman segundo ;
Doled vos de mi por que en este mundo
Non sea mi estado del todo despuesto.
74.
(Fokon.)
Elle dMir flso el dicho Altonso Alvabss commo en manera de rrespuesta que le dava el di-
cho Condestable á este otro desir suyo que ante deste está puesto : el qual desir es mucho
boeno é bien fecho é puestos en él asas rremedios é conortes al dicho Alfonso Altaiks.
Alfonso, non eures pues es rreparable.
' «— Muero de fiunbre, señor podíerosol
-^Farto seres , poeta fTamoso.
7S.
(f •«# ».)
Este desir fiso el dicho Alfonso Alvares dk
ViLu Sandino al dicho Condestable don
Rroy Lopes qoando estava apartado del
Rey Don Enrryque, en Arenas, su tierra, é
despoes lo enbió llamar que veniesse á él á
la ?iUa á|iladríd, lo qual filé en el año del
' de mili é quatrocientos é tres años.
B gyrifalte mudado
Ta cobró su gentil buelo.
Que desque vido el señuelo
Non curó de lo pasado ;
Dolando muy esforgado
Entró en su rryca muda :
Sy non al que Dios ayuda
Otro non es ayudado.
Por ser un poco apartado.
Pensaron las otras aves
Quebrantar uñas é llaves
Al falcon aventajado ;
Mas el cagador loado
10
74
CANCIONBRO DE BA£NA.
Flor d*España, espejo, esmalte >
Menbrós de su gerifalte
E tornólo en su estado.
Bien meresQe ser llamado
Cagador muy poderoso
Quien falcon tan provechoso
Tiene syenpre á su mandado ;
Non lo tenga deslimado
Nin cure de otra caga»
Mas publique en toda plaza
Que es con él ledo é pagado.
Non podría ser fallado
Un falcon en toda España
Tan fuerte nin tan syn saña,
Nin tan bien acostumbrado ;
Pues el bien aventurado
Cagador, quien quier que sea r
QuQ mucho cagar desea ,
Guarde tal falcon provado.
76.
Este dezir de Alfonso Altares contra un
Portogiies.
¿Quién es este quien pregunta
Por el muy gentil falcon?
¿O qué vido que barrunta
Por que assy tan de rrendon
Declaró su coragon
A desir de^rant bien mal?
Paresge que en Portogal
Non fue segunt su rrazon.
Ca sy fuezra en Yyseo
E en muchos luguares ante »
Viera el esfuergo é meneo.
Fortaleza en buen senblante
Del falcon , que es bastante
De alcangar bien quanto alcanga
Con alas de lealtanga.
Mas firme que un elefante.
Sy en alta torre estoviera
Este nuevo trobador.
Bien giertas nuevas sepiera
Del falcon muy bolador;
Commo passó syn pavor
Grant espanto al adversario.
El qual non falló contrarío
Fasta oy tan syn temor.
Tacha es é grande mengua
Ser omme profagador.
Con mentira poner lengua
En un leal servidor.
Bien digno é meregedor
Del collar é de la vanda :
Esto sabe bien Miranda ,
Quanto mas Penamacor.
Dexen lo de Benavente
Que fizo en la mogedad ,
Ayamos de Murgia en miente
Que negava la verdat ;
Este noble por lealtad
Pusso sse en tal aventura.
Que fizo llana é segura
Al Rey alto su gibdat.
Pues el alto, poderosso.
Sabio, noble, verdadero
Rey d'España vyrtuosso.
Con tenplanga derechero,
Syenpre ssea plazentero
Con su falcon muy gentil ,
Ca non fallará entre miU^
Otro falcan tan mañero.
77.
{FúüúlHwaeUo,)
btede&rfiío Alfonso Alvares al dicho Con
destable sobre una mala que le dio.
Se&or» esta muía parda
Que me diste syn rrenzilla.
Non tiene freno nin sylla,
Níq meresQe ser de albarda :
Perdido por mala guarda
Qaedaró en esta villa.
Condestable de Castilla,
Sy el vestro acorro tarda.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
La mi persona bastarda
E mi lengua syn poUlla
Olvidar vuestra quadrilla
Non farya rrazon gallarda ;
Aun que todo el mundo arda
Como arde con manzilla.
Será fuerte maravilla
Sy non vo en véstra rreguarda.
75
Ffynida.
Mas la du^a syn alfarda,
Ual vestida é amarylla ,
Aun que fuese de Sevilla,
Non valdrya un abutarda.
78.
iFúU^nvueU^.) •
A la condesa doña Elvira de Guy vara.
Notable señora, á vos me querello
De vestro esposso que es mi señor,
Al qual fuy syenpr^ leal servidor
Teniendo esperanga de aver por ello ;
Agora I cuytado I non syento consello
Pues de cada dia me va muy peor ;
Non ssé ssy me engaña algún mesclador,
O ssy me destorva mi poco cabello.
Gentil fija dalgo, de muy noble fama,
A vos me querello de vuestro marydo.
Que non sé por qué me tiene aborrydo
E nunca me quiere fablar nin me llama ;
Pues yo nunca quise travar d'otra rrama
Non puedo saber en qué fuy fallydo, .
Peresco cuytado syn ser acorrido
Amando su vida de quien me desama.
Muy linda domsella de alto linage»
Oyd my querella é mi fuerte mal ,
76
CANCIONERO DE BABNA.
Por ella veredes que por ser leal
Me echaron del barrio bien como salvaje :
Fallé me quedado de aqueste viaje,
I De toda su nómina ved qué señal !
Sy vuestra mergel aqui non me val ,
Mi vida es tomada de un pobre page,
Gentyl muy honesta señora loada.
Ante vos ofresco mi leal servicio
E non me reqelo de ningund bollicio
Sy vos yo toviere por mi abogada ;
Pues mi lealtanga fue syenpre provada ,
Señora, non devo andar syn ofTiQio,
Por k) qual avran péssar é non vi^io
Algunos malsynes d'aquesta mesnada.
•
Donzella gragiosa de cordura estraña.
Desque leyeredes esta petigion,
Merget vos demando con buena enten^ion
Que non me fagades este juego maña.
Que sy yo entiendo quél toma saña,
Yré á buscar quien faga mengion
De mi pobre vida con grant devoción
Que tengo agora en santa Ssusaña.
Fynida.
Pues es hordenanga buena en España
Que sea creyda falsa relación,
Aquesto propongo en mi coragon :
Dañ^o sse vea qual quier que me daña.
79,
{FoUoí».)
A la dicha condesa Doña Elvira.
Señora noble loada,
Regebid este presente
Poco é de buena mente.
Commo cuerda é mesurada
Mi muger la mal casada
Vos demanda mil perdones ,
Por que tan pocos capones
Vos enbia esta vegada,
Otrosy del alfaxor.
Bien puedo dezir poquillo
Vos enbia é del pardillo
ALFONSO ALVARES OB
Que bevades por su amor.
A Rruy López mí señor.
Señora, degid verdat.
Que pobreza é vegedat
Matan un su servidor.
E maguer mi muger fea
Es bien vestra capellana.
Año, mes, dia é semana
Syenpre vestro bien dessea;
Sy me Dios guarde é provea
Que syn ninguna dubdan^a.
Teniendo vestra alabanga
Dias é noches guerrea.
Pues es tan vestra leal
VULLA SANDINO.
Mienbre voa^ gentil, señora,
Desia vaesira servidora
Que fion ba otro oandal
Nin sabe ent^der al
Sy non en vestra mtrget ;
Piies^ señora, eqtQudet
$y meresge bien 4 npal.
Non fago mengion de mi
Por quanto ya so benigno ;
Labro por pan é por vino.
Lo ^e non fya {uta aqui :
Pico me de (dbani ^
E de taL guiasa be labrado.
Que ya del año pastado
Neo a(d>ra im man^vedi.
77
80.
&ud dezir fizo Alvonso Alvarbs db Yilla Sahduio, el qaal es may bien fecho ó bien fundado
por arte de maestrya mayor» por rrefaiesta é pregunta CQváx^ loe trobadores.
A mi bien me plaze por que se estienda
La gaya gien^ia en boctia de tales
Que sean donossos fydalgos. . .
E troben limado syn pavor de emienda ;
Mas pues que los torpes ya sueltan la rryenda ,
Quemen sus libros do quiera que son
Virgilio é Dante, OraQio é Platón ,
E otros poetas que á\% la leyenda. «
Aqui todo bueno su sesso despienda,
E júntense algunos de los naturales ,
Legos é artistas é rstoryeales
Que han 6 ovieron onrrossa bivienda ;
Apaguen tal fu^o por que non se encienda
Mandando que oallen aquellos que non ' -
ResQiben por gragia divina este don
De la poetría : toda ooune lo entienda.
78
CANCIONERO DB BAENA.
E por que se esclaresca mas esta fazienda
Pongamos exenplo en los menestrales :
Non deven bevir en onrras yguales
El muy lindo xastre con el que rremíenda ;
Que el uño meresge tener rryca tienda.
El otro vil choga como rremendon ,
Pues á que le fallescen lo de Salamon»
Delante maestros loor non attienda.
Quien de los molinos do ay grant molienda
Furta fariña é f^nohe costales.
Después la derrama por plazas é ostales.
Este non deye bevyr syn contyenda :
Assy todo sabio esouche é aprehenda
E los ynorantes demanden perdón.
Que non es seguro lidiando el varón
Sy noú tiene armas con que se defienda.
Fynida.
Pues quien poco sabe coviene que se rryenda
Como se rrynde la garga al falcon ,
Ca en sus Proverbios el sabio Catón
Dis quel bien suba, el mal que despenda.
81.
A esta pregunta ó rrequesta respondió Juan Alfon de Baena, escrivanodel Rrey, por la
mesma arte de maestría ó por sus consonantes limados ó muy escandidos.
Segund que fyngydes so vestra encomienda
Están las Qiengias de todos metales ,
Mas testos é glosas de mis decretales
Segunt me paresge leystes corryenda ;
Por ende, maestro, sabet que rrespénda
De vestra ordenanza el muy grant Rremon ,
Rrycardo é Panfylo, Escoto é Agrymon,
Los quales mandaron que vos rreprehenda.
Ca puesto por caso que puge é tragenda
JUAN ALPON DB BABNA. 79
La vestra Qiengia de fynos crystales,
E calleo los synples rremotos brucales
Que non fueron dinos aver tal prebenda,
A vestra persona sotyl , reverenda ,
Fermoso le fuera loar con rason
Los altos poetas que luenga ssafon
Trobaron por artes de alta calenda.
E por que non syento quien non condegenda
A vestras dotrinas por ser tan morales.
Las flores de adelfa con lyndos rrosales
Que non se conforman en dar su ofirenda;
Por ende syguiendo» señor, vestra senda
E non lo tomando de vos el baldón ,
To gerca de aquesto so vestro pendón
Seré todo syenpre : tomad esta prenda.
m
Pero sy vos {dase que desto dependa.
Que tangán las tronpas ¿ los atabales
E yo suba quintas en boses tunbales ,
De vestra madexa quebrada es la ouenda;
Ca yo non me rryndo commo omme que arryenda ,
Pero sy vos punge en el coragon ,
Faré que vos tome tan grant toroQon
Que desta ^oda arte vos pryve é suspenda.
Fynida.
Pasteles de pollos con polvos de hienda
E festes de noya con buen salpycon '
Vos tengo gi^issados en un rreplicon.
Sobre que bevades, señor, en merienda.
80
CANGIONRHO DB BAKHA.
82.
{Púho t9 9ueii».)
Esta pregunta muy sotil é bien fundada fiso é ordenó Feet Pedro de Golonga de la orden de
los predicadores, contra el dicho Alfonso Alvares de Villa Sandino, rrogandole que le de-
clarase algunas figuras oscuras del Apocalipsis la qual pregunta dise en esta manera.
Sefior Alfonso Alvares , grant sabio perfeto
En todo faUar de lynda poetria ,
Estremo en annas é en cavalleria ,
En rregir conpa&as syn algunt defeto ,
Ruego vos que abrades el vestro decreto
E me declared^ aquella vissyon
Que puso Sant Johan en rrevelagion
En el Apocalypsv osoum é secreto.
Dixo que viera moger eh persona
Vestida del sol , so sus píes la hina ;
E vyo en sn oabega una sobre fortuna
De doze estrellas , preciosa corona :
Clamava de parto en fas de Oryona, .
Que 4jo varón avye de paryr
E todas las gentes avye de regyr
Con verga de fyerro , non sé sy es lECona .
Des que fue nasgido el fljo varón ,
Luego á los Qielos fue arrebatado.
Delante el trono dé Dios asentado
Que non ló tragasse el cruel dragón :
Aqui non sdcanga mi flaca rrazon
Qué gesto tenia ó qué semejanza
Muger que fue digna de tanta alabanga '
Los que sabedes digid su fasíon.
Vos declarad me el rrostro , las Qejas ,
Naríges é ojos , los pechos é manos ,
Los cabellos ruvios , ó prietos ó canos ,
Sus dientes , quiíadas» su boca é orejas;
En rreyr ó fablar sy le son parejas
Las esmeradas de casa del Rey :
FRBY PBDRO DE GOLUNGA. 81
Dezyd sy sabedes que yo non sey • .
Mas que el que anda & guardar ovejas.
Los pies é los braQo^ , su cuerpo é figura ,
Nin comino del sol se puede facer rropa ,
Aljuba nin saya , mantilla nin opa.
Declarad aquesto por vuestra mesura ;
O qual fue el xastre bastante á natura
Quel sol pudiesse tajar nin coser.
Mangas é cuerpo ¿ frunzas fazer ,
Que en esto yo tengo la mi dnbda escura.
La luna esso mesmo so sus pies eschada,
Sy era tapete ó guadamezil ,
O sy almadraqueja ó algund escanil
O á qué diremos que sea conparada ;
Sy era almofada de seda labrada »
O blanca del todo syn otro lavor ,
Cárdena ó india , vos dadle color ,
Pues esta dueña la tiene tan pregiada.
Aquella eorona tan rresplandegiente
De estrellas conpuesta ¿ tan rrelunbrosa ,
Tengo por obra ser maravillossa
E sobre mi sesso está transcendente :
Por merget querya saber (jiertamente
De que guyssa fueron assy engastonadas ,
Sy en plata ó en oro ó piedras preciadas :
Vos lo desit, pues soys sufiQiente.
Quien fue su padre daquel tal nasQída
Que avie con su vara rregir todo el mundo ,
E aun del fijo , con sseso profundo ,
Degid lo por nombre que non lo he sabido;
O ssy este rregimiento, con fyerro movido.
Sy eran batallas ó lides canpales ,
O sy en las gibdades ó villas Reales ,
O en los monesterios do Dios es servido.
La verga de fyerro desítrae , señor ,
Sy ha de enbiar por ella á Viscaya ;
II
SI
CANCIONERO DE BAENA.
Será bueno darle un bastón de haya
Porque non fiera nin meta pavor ,
Que el fyerro es duro é faz grant dolor.
Pues ¿qué armas averemos paraguarnídos ,
Porque entendamos de ser defendidos
E que non nos mate este Redemtor ?
83.
{Fotio 30.)
Esta rrespaesta Gzo é ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Sahdino contra el dicho
fray Pedro de Golunga á la sobredicha pregunta que le Gzo, la qual respuesta va fecha por
los mesroos consonantes é asy mesmo satisfy^o le muy bien é muy sotyl é derechamente á
todas dubdas por él preguntadas.
Ffray Pedro, señor, aqueste respeto.
Todas las cossas yryan una via
Sy yo, ynorante, tomare osadia
De vos responder segunt el efecto :
Pues en el latyn yo non me entremeto
¿ Commo queredes que mi discregion
Bastase á faser tal declaragion ?
Mas esta fondura á vos la rremeto.
Non fue esta muger la grant amazona
Nin de las deessas fermosas alguna;
Mas fue la que fyzo del pesebre cuna
Para su fijuelo con voz de leona,
Segunt que Isayas profeta rrazona ,
Que en una Virgen avie de venir
El Fijo de Dios por nos redemir
Por su santa sangre de linpia corona.
El onrrado viejo, justo Symeon,
Diz que lo tovo en sy abragado
Quando en el tenplo le fue presentado
El sancto cordero syn conparagion ;
De la Santa Virgen canta Salomón
Atantos loores tan syn egualanga ,
Al qual sesso de ommes aquí non alcanga
Nin la fermosura del grant Asalon .
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 83'
Aun que juntasen millares d'arvejas
Con que contasen Qien mili escrivanos ,
Non oontaryan en muchos veranos
Las sus fermosuras estrañas , sobejas ,
Nin quantas estoryas son nuevas é viejas
Non son bastantes & loar su grey
D'aqueste que syenpre^ guarda bien la ley»
E non se pagava de otras consejas.
Asaz es propuesta su grant fermosura
D'aquesta ques vasso de Dios é su copa ,
La qual fyso saya mejor que d' estopa
Para su buen Fijo syn toda costura :
En esto se afyrma la nueva Escritura
E ios Evangelios que son de creer ,
E asy se presume que debe saber
Mas el Cryador que non la criatura.
, La fermossa luna asy inclinada
I So los pies d*aquesta Señora gentyl ,
Será la Iglesia muy rryca é sotyl
De muchas virtudes guarnida é dotada :
La su color blanca é aun colorada
Es que nos muestra caridat é amor ,
Pues dentro en el calis está el Redemtor
Después que la ostia es ya consagrada.
La ryca corona asy relusiente
Non puedo entender que sea otra cosa
Sy non los testigos^ conpaña omildosa ,
Que vieron al Ihesu syn ser meresgiente
Entre los Judies estar padesgiente ,
Do las profegias fueron acabadas :
Después resurgió ^ muchas vegadas
Les aparesQió , segunt so creyente.
Su padre de aqueste , un Dios gonosQido ,
Sabet que non ovo por nonbre hagundo
Sy non Adonay , después el segundo
Ihesu é Meiias al cielo sobido ,
£1 Spiritu Santo , Dios todo conplido ,
84
CANCIONERO DE BAENA.
Que son tros personas en poder yguales :
Con esto oonouerdan kis grandes señales
Que desde Adam acá han contasQido.
La verga de fyerro será, el grant temor ,
El dia del juyzio que á todos desmaya ,
Que non syento omme que en tierra non caya
Temiendo sentencia del grant Redentor ;
Pues para que bivamos syn todo rrencor
Syguamos las obras de los esleydos
Santos .confesores de Dios escogidos >
E asy biviremos en glorya é dulgor.
84.
{FoUo W vuelto.)
Esta pregunta fyzo é ordenó contra el dicho Alfonso A.lvabes un Bachiller en artes
de Salamanca.
Non tengo que syente la naturaleza
Nin puede ssentyr en sy la razón
De omme prudente de grant discreción ,
Que menor de otro Iq sobre en alteza ;
Pero yo bien creo de gierta fyrmeza
Que menor de ángel le puja en estado :
Deseo ssaber d' algunt grant letrado
Quien es que meresge aver tal franqueza.
De otra quistion asaz bien escura
CobdiQio tan bien ser certificado ,
Que ¿commo podría estar engendrado
Un padre syn dubda de su fiia pura?
Que & mi paresge ser cosa muy dura
Ser ant^s la fija que nasca su padre ,
O quando la pudo fazer en su madre ,
Pues que él non era in rrerum natura.
Lti quistion tercera es maravillosa
Por ser muy dubdada en la asolugion ,
ALFONSO ALVABK8 DK VILU SANDINO. 85
Ga debe tener sotil coragon
Quien adevinare ton escura cosa;
Un padre casado ya con su esposa.
En tanto que bivo non pudo engendrar ,
Después quQ fue muerto del nasQÍó su par.
Un fijo gracioso mas fino que rrosa.
La quarta pregunta ee tan intricada
Que la discretiva se turba en proviso ,
Aunque sea omme disoreto é envisBO
Fasta la memoria estar sosegada .
Seyendo la madre en $inta preñada.
El fijo al padre mató cruelmente :
Cosa verdadera fue esto eo Oriente
En una Qibdat notable , esmerada.
Fynida.
Quien diere rrespuesta bien metrificada
Será ensalmado entre sabidores ;
Poetas famosaoB dar&n d¿l loores ,
Sy naturalmente es abtoryzada.
85.
{Folio Zi.)
^ rrespaesta físo é ordenó el dicbo Alfonso Alvares de Villa Sandimo, contra el
dicho Bachiller 6 maestro.
Quando bien contenplo en la mi flaqueza
Por ser terrenal la nostra creación ,
Yo fallo por QÍerto aver mayor don
£1 ángel cryado de
Pero Ihesu Cristo de mayor lyndega
^ Sobre todo ángel es glorífycado
A diestra del Padre en trono estrellado,
Mostrando desd'en la su Realeza.
Este Ihesu Cristo , Señor del altura ,
De todos nos otros es padre llamado ;
Verdadera mente nos es demoetrado
86 CANCIONERO DE BAENA.
Segiint testimonio de santa Escríptura.
La Virgen Maria, santa cry atura.
Sola syn oonpaña, syn otra comadre.
Teniendo á Josep solo por cofadre , .
Parió fijo é padre syn otra tristura.
A todo varón paresge cuydosa
Oyr la fygura de tal condigion ,
Pero sy pensare en su entengion
Bien puede fallar la é ser virtuosa :
El trygo senbrado en térra sabrosa
Por que mejor pueda el frutiflcar.
Conviene que muera después del senbrar
Para nasger dello la flor abondossa.
Estoría tenemos é canonizada
De santo Thomas á quien Dios bien quisso.
El alma del qual es en parayso
Donde por syenpre será conservada :
En santa Iglesia , madre consagrada ,
Su fijo el Rey á Dios non temiente ,
Mató este santo altar serviente
De muerte cruel muy arrebatada.
Fynida.
Por ende su alma está condenada;
Con todos malos aconsejadores
Bive en tormentos sufriendo dolores
En fuego infernal, terryble morada.
86.
{Folio Z\ wueUo,)
fitta pregunta 6zo é ordenó el dicho Bachiller, maestro en artes contra el dicho
Alfonso Alvarbs de Villa Sandino.
Maestro , yo fallo por gierta pesquisa
Que todos los ommes gentiles , polidos ,
Sy son de la muerte cruel mal ferídos
Que luego se tornan en polvo é zeniza ;
ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDINO. 87
Por ende la vestra memoria envyssa
Luego me responda é dé su rrazon
A aquesta demanda é mida quistíon
Que yo vos propongo en aquiBsta guissa.
•
Amigo señor, que Dios vos ayude.
Que me rrespondades aquesta pregunta ,
Que ha grandes dias que mi cor apunta
E de ella respuesta fallar nunca pude ;
¿ Qué cossa es muerte écommo rrecude?
Pues non dexa cosa en aqueste mundo .
E porque rregelo el su mal profundo
De su grave casso conviene que dubde.
Ca veo que mueren de qualquier estado ,
De grandes, pequeños, ninguno no escapa;
Obispos é fray les, abades é Papa
Tienen monarchia é diversso grado :
En todas las leyes , aquesto es provado.
Que non dexa pobre, nin rryco, nin fuerte :
Por ende, señor , que Dios vos confuerte
Que esto me sea por vos declarado.
Fvnida.
E dat me rrespuesta qua( vedes á esto
Que poco vos cuesta é yo seré presto
A vestro servicio é ser vos mandado.
87.
■^preguntii fiso el dicho Alfonso Alvares db Villa Sandiro contra la pregunta
quel dicho Bachiller le fTyzo.
Todos los discretos perder deven rrysa
Pablando en la muerte k que son devidos
Por natural debdo, syn su grado ávidos ,
Pues que precita les fue esta devyssa ,
Ca fue la persona del Padre répissa
• Porque fyzo al mundo muger nin varón ;
Assy quantos fueron é serán é son
Pagaron é pagan esta amarga ssyssa.
88
CANCIONERO DE BAENA.
Por ende , amigo , todo omme se escude
Con la penitenQía , sy muerte barrunta ,
Contrygion con obra seya luego junta
De la ley de Christo jamas non se mude;
De mal penssamiento hiego se desnude ,
El tal será salvo , en esto me JTundo ;
Sy al entendedes non so yo el segundo
Que busca cuydados vanos en que cude.
Amigo señor , yo bien he pensado ,
Maguera me vedes con pobre galdrapa ,
En como la muerte á todos arrapa
E non fue nin es , nin será fallado
Tan sabio , tan rryco , nin tan esforzado
Que pueda foyr de su triste suerte :
Sy vos al sabedes con que me deporte ,
Dezidmelo luego , quiíá ando errado.
Fynida.
Pero yo entiendo con mi synple gesto
Mostrar Qertidunbre por glossa, por testo.
Que lo por mi dicho es atentioado.
88.
Pregunta del dicho Bachiller contra Alfonso Alvares.
Señor , non tomedes ennojo nin saña
Por vos preguntar quien poco deprisso.
Que bien sé que só descortes é enviso ,
E muy bien cryado de noble compaña ;
Porque yo veo cossa muy estraña
En razón del Qielo é de su espera ,
Que siempre se muda de una manera :
Dezid quien la muda syendo tamaña.
Ca non se mueve d' ally do es puesta
Desque fue cryada del primer movimiento,
Maguer faze cursso tan súbitamente ,
A parte adverssa jamas non acuesta :
A esto me dad , sseñor , la respuesta
i
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANOINO. 89'
Por los almaDaques de fylosoffya ,
O por vestra bondat ó por cortesya ,
Ca en lo dezir muy poco vos cuesta.
Fenida.
Ruego vos mucho por amor de mi
Que esta demanda que vos fago aqui
Me ssea por vos con rrazon espuesta.
89.
Respuesta de Alfonso Alvares contra el Bachiller.
Non siento tal lego , amigo, en España
Que vos dedarasse luego en provisso
Las obras del gielo , nin Dios porqué quiso
Criar la natura por fuerza ó por maña ;
A esto rrespondo como por fazaña
Que es un secreto d' escura carrera
Del Alto syn fyn, syn cuento é syn era,
E quien de al enfynge creo que se engaña.
Amigo , ya tengo mi razón propuesta.
Que este secreto es del que non miente
E sobre natura inpera viviente ,
Potestad divina , lus clara é apuesta :
Quien al me demanda su saber denuesta
Que yo non entiendo qués astrologia
Nin sus almanaques ; mas por poetria
Faré mi rrazon limada conpoasta.
Finida.
Amigo señor , yo nunca aprendy
Ninguna Qiengia, salvo que oy
Tañer, dangar doQida é traspuesta.
tt
90 CANCIONERO DE BilENA.
90.
(FoAo 31.)
Esta pregunta fizo ó ordenó el dicho Bachiller é, maestro en artes contra el dicho
Alfonso Alvares de Villa Sandino.
] O criaturas tan organizadas
A la ymagen del muy poderoso I
Ved sy meresge el tan vertuoso
Ser coronado en gemas preciadas ,
E deve bevir en rrycas moradas
Entre talladas de azul é de oro,
Muy abondoso de rryco thesoro.
Amado , querido de gentes honrradas.
Non fue in neutro nin oy es fallado
Mas lindo sabio interpretrador,
Nin ay en dotores tal esponedor
Nin tan exQelente discreto notado
En la poetria tan muy esmerado.
Según lo demuestran sus compusyQiones
De sylabas, tienpos é pies é digiones
Que le doctan & ser profundo letrado.
Non se ofrege la mi navezilla
A se marear en ondas marinas ,
Pues alabanzas no son atan dinas
Quales meresQe el muy syn manzylla ;
Sy con la fortuna demandé orilla
Por la aspereza del fuerte camino ,
Yo pido mercet á Villa Sandino
Que non lo tenga por grand maravilla.
Fynida.
Mas bien inclinada está mi rrodilla
Segund que disciplo muy insypiente ,
Con grant rreverencia é muy obediente
A él le presento aquesta artezilla.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 9f
91.
{Polio ZU
bu rrespuesla fiío ó ordenó el dioho Alfonso Alvares de Villa Sandino al maestro
en artes, ¿ la pregunta qae le f yzo.
Amigo maestro , ya otras vegadas
Vy vestros dezires con que fuy gozoso ,
Por quanto paresgen de sabio engeñoso
Las vestras rrazones sotiles , limadas ;
Mas non me fadaron & mf tales fadas
Que yo meresQiese entrar en tal coro
Commo vos dezides , pero syenpre adoro
En lindas personas que son bien cryadas.
Nyn yo me syento tan desacordado
Que por mi tomasse tan fyno loor ,
E sy lo feziese seria grant error
Seyendo ynorante , non guardado ;
Pero todo cuerpo es elementado
Segunt las planetas é costelagiones ,
Después por crianga en sus condigiones
Bien puede por gragia ser quisto é amado.
La vestra grand fusta syn toda rrenzilla
Con vela ó antena ó sus cuerdas fynas
Podrye marear bien fasta Mellynas,
Después con buen tiempo tomar en Castilla;
E donde se esmera la noble baxilla
El vestro argumento amuestran por fyno,
E yo de mi parte asy lo escanüno.
Maguer non meresco sobir en tal sylla.
Fynida.
El sabio sessudo quanto mas se omilia
Tanto se onrra , pues Dios aoregiente
La vestra salud , amigo é pariente ,
E syenpre seades onrrado en la villa.
92 CANCIONERO DB BABNA.
92.
(FoiioZtwuelio.)
Estas preguntas fízo é ordenó el dicho Bachilleré maestro en artes contra el dicho
Alfonso Altares dg VIlla Sandino.
Gracias é mergedes sean otorgadas
De parte Dios, pues que yo non osso,
A vos muy coras lozano é donoso ,
Por las rresponsiones á mi destinadas ,
Segunt fue christiana las desas nonbradas
Non ensalmaron al buen Rrey don Poro >
Mas la virtud de Dios en que moro
Lo enrrequisió de loadas.
Segunt el Salmista so gertifycado
Conpone é dize con muy grant amor ,
Que nunca el olio del qu'es pecador
Afeyte su rrostro con licor rrossado ;
Nin yo bien creades que fuesse osado
De lisonjar en los mis sermones ^
Pues tan perfeto de gracias é dones
A vos costelaron planetas é fado.
A Dios lo agrasdesco pues que en Sevilla
Por noble damasco visten esclavinas ;
Las caigas soladas andan por mesquinas.
Pues el aldeano las trae en la trilla ;
Color encendido subió en la mexilla
Pues mi sofismo tan symple» venino,
Vy ser aprovado de don Alfoasyno :
Señor , sea Qedo de noble quadrílla.
Feíiida.
Non quiero ya mas traer en fablilla
Los altos loores d' aqueste prudente ,
Ca por aventura por un acídente
Podrya caer en fuerte losylla.
ALFONSO ALVARBS OB TILU SANDINO. 93
93.
EsU rrespaesta Tyio é ordenó et dicho Alfonso Alvares de Villa Sanduo contn el
dicho Bachiller é maestro en artes.
•
Las gracias conplidas & vos sean dadas
De la mesma parte del maravilloso.
Porque consolado as á un deseosso
Con buenas rrazones bien rretorícadas ,
Que vestras palabras por arte intryncadas
Faryan hamansar á un fuerte toro :
Por ende , amigo , yo bien m' enamoro
De vestras syguydas tan bien hordenadas.
Non me tengades por tan mal criado
Que en vos dubdase, amigo ¿ señor ,
Antes me plaze et he grant sabor
De ver vestras prosas é vestro deytado ;
Sy yo como lego en algo só errado
Seyendo judgadas las mis entengiones.
Vos las fallaredes dinas de perdones.
Desque fuere todo bien consyderado.
Los que solien ser gente mexilla
Son en estado que comen gallynas ,
Deven con plata é tienen cortynas,
E ya menos precian blanque^a é palmilla :
De como los unos van á la sensilla
Ayamos en miente syn fuerga de vino ,
E pues que vos tengo aquí por vesino.
Veamos quien tiene la cara amarilla.
Fynida.
Ya me costase mi muía morzilla
Que en algunas cossas yo fuese paciente ,
Mas yo non sé quien non se desatiente
Segunt la fortuna nos desacabdilla.
94
GAhCIONERO DE BAENA.
91.
Estas preguntas fizo é ordenó el dicho Bachiller en artes contra el dicho Alfonso
Altares de Villa Sandino.
Señor Alfonso Alvares, que Deus vos manteña
En oorra é en ben é en alto estado ,
A esta pregunta me dad rreoabdo
E seia apresa que non se deteña ,
E sy podedes logo en punto vena
Que muyto cobdipo... este feyto,
E sy m'odeysedes, fazer vos he pleyto
Que moyra ó biva so la vosa seña.
Dezídme, Señor, bu se foy franqueza
Que la non paresge nos rrenos de España ,
E grant tempo ha que aquesta compaña
Que hy fyzo, bive en muy grant pobreza :
Esto me dizede syn otra pereza ,
A voso entender sy tomara en ^do,
E dizede me Qerto que non aia medo ,
Que muy muyto dubdo aquesta crueza.
Que vieio é vy fazer acoytados
Fydalgos mosquinos que tan solamiente
Non deron niu dan por eles... niente
Desque se parey dos rrenos nonbrados ,
Aquella franqueza por nosos pecados
E nunca jamas aquí quis tornar :
Mellor fuera Deus de todos matar.
Que non ser nos déla asy arredrados.
Finida.
E poys » ó señores , ia nada non dan
Fydalgos cabtivos ora ¿qué farán?
Os pobres é boos son deseredados. '
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 95
• 85-
(MfoSS.)
BsU rrespaesta fyxo é ordenó el dicho Alporso Alvares db Villa Samdiho contra el
dicho Bachiller ó maestro en artes.
Amigo señor , franqueza desde&a
A gente avarenta é geno turbado.
Por ende se foy morar malparado
Trezentas jomadas alende Gerdeña,
E non tomar& por cosa que avena
En estas partidas pos un muy grant treto ,
E sy o fisere, fará grant dereyto
Poys he pregada por una Qermeña.
E aun mas vos digo que finca escaseza
En estas partidas con honrra tamaña.
Que todos lie fazen muy grant festa estraña,
Asy aborreoen toda gentileza :
¿Poys oommo atendedes que vena nobreza
Morar entre gente do ay tal degredo.
Que tantos señalo oon este meu dedo
Son muy avarentos con toda villeza?
Avades, señores, legos é perlados,
Ben vos mostrarán logo de presente
En todos sus gestos é seu contynente
Que aman franqueza segunt los pasados ;
Hays desque aiades á estos provados,
Yeredes que curan de se apartar
E con avariQa reyr, profazar
De lindos fydalgos que biven laszrados.
Fynida.
De sy an tomado agora un rrefran
Yigiosos é rrycos : ¿por qué buscar&n
BollyQios nin guerras por ser enlocados?
96
96.
(F0A0 33.)
Este desir, commo á manera de pregante éde
requeste contra los trabadores, fizoé orde-
nó Alfonso Alvarez.
Pues de cada dia nasQen
Grysgos entre trobadores ,
Descendet que non profasen ,
Alto Rey, los burladores ;
D'estos seyan judgadores
Manuel é maryscales ,
Padylla é otros leales ,
Guzmanes dynos d* onores ,
Syn errores.
E , Señor, por que se enbaQen
Del todo profagadores ,
Mucho cumple que se abrageo
En uno los amadores ,
E que sufran por amores,
Sufrentes coytas mortales , '
E de penas pascuales
A los non merecedores
De dolores.
Esto digo por que pasgen
Las bestias lirios é flores.
Otro sy por que non cagen
Los que non son cagadores :
CANCIONERO DB BAENA.
Aqui yerran contadores
Que ponen por ofBciales
Algunos acidentales ,
Enbidiossos , mofadores
Syn sabores.
Aunque omnia nova plazen,
A los viejos servidores
Non rronpan nin despedagen
Los noveles sus discores ;
Mas el Rrey ó los señores
En las fyestas generales
Den les rropas con señales ,
Commo sy fuesen doctores
Promotores.
Que por bien que se arregazen
Tales metrífycadores.
Con lo ageno non se engragien
Nin sean denostadores :
Lyndo Rey, los justadores
Ussen sus juegos Reales ;
Los otros que non son tales
Busquen commo arendadores ,
Corredores.
Fvnida.
Syn otros coáponedores
Ay de mas pontificales ;
Plaziendo á los pringipales
Pongan me con I09 menores
Deytadores.
ALFONSO ALVARES DR VILLA SANDINO. 97
97.
{FoHo ZS vuelto,)
Este dezir muy sotyl ó bien limado fyzo éordenó el dicho Alfonso Alvarez quando
el Cardenal de España paxava en pryvanga.
Amigos, ya veo acercarse la fyn
Segunt las señales se van demostrando ;
Los muy fuertes muros se van derribando,
PeresQen las flores de todo jardin :
Verdat me paresQe que dixo Merlin
En unas fyguras que puso entricadas ,
Que por cruel fuego seryan soterradas
Las alas é plumas del grant serafyn.
La mas parte tiene con el puerco espyn
E tiene avaricia consigo grant vando,
Ta los inorantes andan disputando
Las glosas é testos de Santo Agostin ;
E los aldeanos fablan buen latyn ,
Las grandes proezas ya son olvidadas ,
E por esperengia en partes adradas
Muere el qués bueno é bive el ruyn.
A linda Mancheta langan grant mastyn ,
i Aquestas señales me van espantando I
Porque gentileza se vaya apocando
A fermosa yegua dan flaco rogin :
Non precian al bueno sy non al malsyn ,
Falla el leal las puertas gorradas ;
Las obras del cuerdo son menos preciadas
E tienen al bco por grant palazin.
Non fagan mengion de Benamaryn
Nin de las conquistas del Rrey don Ferrando,
Mas por arguarísmo andan asumando
Quantos pinos nascen en el YaI Sanin ;
E tienen las armas guarnidas de orym ,
Precian se mucho de rropas brosladas.
98
CANCIONERO DE BABNA.
E porque non tengan áreas despobladas
Esconden la dobla , guardan el floryn .
Fynida.
A mi mas me plaze oyr á Martyn
Quando canta ó tañe algunas vegadas
Sus cantigas dulces muy bien concordadas
Asy en castellano commo en lymosyn.
«Jo»
E^te dezir bien fecho é bien limado Gzo é ordenó el dicho Alponso Alvares por porfya que
tenian las monjas de Sevilla é de Toledo.
Señores amigos , sabet que Archiles
Fue buen cavallero de alto valor ,
Sotyl , avisado entre los gentiles ,
Franco, fermoso, ardit , sabidor ;
Mas quanto don Ector , león bramador ,
Por este concuerdan todas escripturas,
Dizen , affyrman en todas fyguras
Que entre los buenos le llaman mejor.
E sy ay algunos que tienen su vando
E loan é quieren bien á Sevillanas,
Todos los fechos bi^ se examinando,
Non es injurya contra Toledanas,
Ca en todas partes ay dueñas lo(?anas ,
Donzellas fermosas á grant maravilla :
Sevilla, Toledo, Toledo é Sevilla
Bien se concuerdan quanto k las ufanas.
Por ende digo que estas dos gibdades
Sean guardadas é muy noblezidas ,
Pues de folgura , bryo é bondades
Son abastadas é muy guarnesidas ;
E los que amaren en estas partydas
Bien se deven tener por loados ,
Pero sy aman é non son amados
Passen commo otros pasaron sus vidas.
ALPONSO ALVARBS DE VILLA SANDINO.
A las santidades non sé que me diga ,
Por quanto non fazen á nuestra requesta;
Qualquier que ama señora ó amiga
De grant santidat muy poco se presta :
Deleyte es mirar la noble floresta
Naranjas é cidras , limas é limones ,
Oyr cantar aves garrydos chanzones
E ter su señora polyda é honesta.
Fynida(i).
99
99.
iPoiko'Zh.)
Este dezir de arte de maestría mayor bien
fecho é bien aacandido fiío é ordenó el di-
cho Alporso Alvabbz contra im escudero
del Condestable viejo que dezian Sancho
elpage, por quantoestavabiencon el dicho
Conde é partióse del é fuesse á provar el
mondo é non traxode allá salvo una cuchi-
llada por las naryzes.
De Milán con grant afán
Viene agora Sancho el page ,
Balandrán de gamogan
Non sabemos sy lo trage :
Como sage algunt mensaje
Traerá del Taborlan ;
Su lenguage es buen viage ,
Esto aprisso nyn ostage.
Los que van syn capitán ,
Sy non llevan grant fardaje ,
Penarán pero sabrán
Qué quiere dezir potage :
Regulage con formage
Ayan sy comieren pan ,
Quel pasage nin ostage
Nunca gelo soltarán.
(i) Fsüta en el manuscrito.
A truchan ó albardan
O cavallero salvage
Bien le dan de lo que han ,
Mas ninguno de parage
Non trabage» que syn gage
Nunca fiesta le farán ;
Por linage ni omenage
Muy poco déd fyarán.
Los que están con sant Julan
E buscan otro afforrage.
Andarán con el gatan
En baldio romerage,
Condenage en mal orage
Syn dinero tomarán ,
Syn sobrage é syn plumage ,
Como fyzo don Fulan.
100.
Dezir contra la muger de Mosen Juan.
Catalina , non es fyna
La tu obra según veo.
Pues se enclina tu esclavina
A muchos con devaneo :
Maguer feo, non te creo
iOO
CANCIONERO DE BAENA.
Que non suone tu dotriaa,
Quando oteo tu meneo.
Es de locassalvagina.
Para en plaza muy gran rraga
Te ponen los dezidores ,
Non de.ba^^ mas de tac^a
Ussas mucho á tus sabores :
Servidores burladores
Te publican por pica^ ;
Tus amores son errores
De quien te bessa é abraga.
Las tus manas son estrañas
Segunt yo he aprendido ,
Pues te bañas quando ganas
Algunt bueno en escondido :
Tu apellido es abatido
Por tus esquivas fazanas ;
El tu nido es tan seguido
Que non cría telarañas.
Das tus dones á garlones
E rescibes sy acaesQe ,
E con sones de changones
Dantas do mal te paresge :
Sy anocheze ó amanesge
Non te menguan clerizones ;
Enloquece quien te offreQe
Sy non ynfantas rrazones.
Por mi digo que mal digo
A quien joyas te presenta,
E castigo á todo amigo
Que se grade de tormenta ;
Vyl serpenta, bien quarenta
Entraron por tu postigo ;
Con tal rrenta te contenta.
Pues non tienes otro abrigo.
101.
{FoHoZAfueUoA
»
Respuesta que fizo por ella Pedro Moubiu.
Capellina de resyna
Meresges para el torneo ,
Vil espina, golondrina.
Parlero con mal aseo :
Non desseo tu acarreo
Nin quiero ser tu vezina,
Nin guerreo nin peleo.
Mas dueña so paladina.
Con su ba^a de la taga
As tomado sus colores,
Yiara^ te embara^,
Syenpre dizes tus synsabores :
Tus amores son dolores
Juegas fasta la coraga :
Corredores trompadores
Son tus yguales en plaga.
Sy te ensañas , las Españas
Cuydas aver conquerydo ;
Enlagañas tus pestañas
E andas enloquegido :
Engreydo é tan movido
Estás en las tus entrañas ,
Quel sentido as perdido
Fasiendo obras de arañas.
Por cantonnes con cortones
Cantas é non te fallesge ;
Tus sermones á montones
Dezis lo que non contege,
Mas guaresge que no enpege
Tus dezires de chirlones ;
Escamesge quien rremege
A tu muger los pulmones.
ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDINO. 101
Ya contigo , vyl mendigo ,
Mi voluntad non con&uenta ;
£1 tu trigo un mal fygo
^on vale á buena cuenta :
La tormenta es tu venta
Desde luengo tienpo antygo ;
Tales treynta nin quarenta
Non valdrían en testygo.
102.
{Foko 34 fueUo.)
Petición de Alfonso Alvarez á Pero López dé Ayala.
Señor Pero Lopes , vengo muy ardit,
A las veses tryste , á las vezes ledo ,
Por quanto vos fuy ver en Toledo ,
Agora vos vengo buscar á Madrid :
Yet sy meres^ llamar se adalyd
Quien traxo al rrostro por tantas montanas
Commo desde Olyas son fasta Cabanas;
Sy al entendedes callat é rreyd.
Partiendo de Illescas é en par de Griñón ,
Pasando el grande puerto que va contra Umanes,
Yendo pensando mis grandes afanes
Ove remenbranza de una razón
Que vos me dixistes, señor, en León,
Que yo que vos fuese ver algunt dia,
E sy lo flziesse, que yo averya
Quizá por ventura algunt galardón.
Pero en especial, señor, me mandastes.
Non sé ssy vos mienbra , una vestra ropa :
Yo bien tengo que quanto tal opa.
En todo este tienpo que non la enparastes ;
Bien que sy della vos aprovechastes ,
Bfia es la injurya, maguer me baldono ,
Mas con todo esto yo non vos perdono ,
Sy era doblada é la desdoblastes .
Que ya bien saben en toda Castilla
Yestra grande honrra é brio que avedes,
E l^ien saben todos que vos non traedes
L
102
CARCIOIIERO dE BABNA.
Ropa ninguna que sea senzilla;
Por ende seria á mi grant manzüla
Sy de vos oviesse rropa desdoblada ,
Pero mas vale algo que no nada :
Exemplo de viejas es esta fablylla.
De aquesta rrazon, se&or, non enredes
Que non vos lo digo sy non por solaz;
Yestro senblante basta á nú assaz
E non quiero nada sy vos non queredes
De vestra franqueza grandes mercedes.
Que solo por dicho vos amo servir ,
E syenpre esta rregla entiendo seguir;
Seguid vos la vestra, segunt que devedes.
103.
Dezir de Alfonso Alvarez á Juan Furtado.
Señor Juan Furtado , ya so quebrantado
Del vestro enojo que ¿ muchos alane,
Pero demostradme con quien me aconpañe
Que pueda llamarse el non mauQ-ellado ;
Sy tal en Castilla yo fuer fallada,
To quiero rrasgar toda mi maleta ,
Señaladamente desque la cometa
Mostró ramos trystes en punto menguado.
Señor Juan Furtado» sed bien consejado.
El alto maestro non se vos ensañe,
Ca i él non le plaze que ninguno estrañe
El rrodar del curso por él hordenado ;
Pues consyderad sy es atreguado
Alguno en el mundo de aquesta saeta ,
Nin viejos nin mogos nin niño de teta.
Que todos non pasen por este egual grado.
Señor Juan Furtado , para ser guardado
Vestro gentil cuerpo que non se vos dañe ,
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. . 103
Buscad buenos babos , después quien vos bañe.
Con flor de esperanga en cubo esforzado ;
Asy sudaredes sudor delycado
Porque suba ra alto la vestra planeta,
E rrogad á la Virgen Marya perfeta
Que puge é ensal^ en bien vestro estado.
Señor Juan Furtado, vestro encomendado
Querrya yo ser maguer non me apañe
De trobar fermoso , pero non se engañe
Alguno dísiendo que so letrado ,
Pues cada qual tiene su don otorgado
Daquel giotíoso que es mas que profeta ,
E yo sy abriere mi arte secreta
Daré que fazer á algunt graduado.
Señor Juan Furtado , por quanto el pecado
De vos non se loe , mas que se desgañe ,
Oyd & Martyn quando canta, tañe ,
Guyllen, Pero Lopes, si aqu'está apartado;
E ved á las vezes por mas gasajado
Baylar á gragiosa muger del trompeta ,
Oyd duloes cantos d' algunt buen poeta :
Será vestro piensso al quanto aliviado.
Fynida.
Qui(^ que foredes al Rey mas pagado
Al qual Dios enssalQe é en coraron meta
Que abaxe é destruya la vyl perra seta
Del falsso Mahomad é fynque burlado.
t
104
CANCIONERO DE BAENA.
104.
Kste dezlr á manera de disfomacion fyzo é
ordenó el dicho Alfonso Alvares de Vi-
lla Sandino contra una dueña deste reyno
por manera de la afear é deshonrrar por
miego de un caballero que gelo rogó muy
afyncadamente^por quanto la dicha dueña
non quisso ageptar sus amores del dicho
cavallero.
Señora , pues que non puedo
Abrevar
En esse vestro lavajo.
Por domar el mi denuedo :
He perdido , segunt cuedo ,
Mi añan é mi trabajo
Sy tras el vestro destajo
Non vos arregago el miedo.
Señora fermosa é rryca.
Yo querrya rreoalcar
En esse vestro alvañar
Mi . . . quier grande ó chica :
Commo el asno á la borrica
Vos querrya ennamorar ;
Non vos ver
Señora , flor de madroño.
Yo querrya syn sospecho
Tener mi
Por ser señor de Logroño
Non deseo otro provecho
Sy non
En estío ó en otoño.
Señora, por fijo ó fija
En vos querrya aver.
Mas vos querrya
Que ser señor de Toryja;
Sym "por vedija
Fazedmelo entender.
Que yo vos ffaré poner
Atanquía en la verija.
Señora, en fyn de razones.
Yo me temía par ssapo
Señora , quien m. . . ó c. . .
Non se deve espantar
Aunque se ssyenta apalpar
Por delante ó por de ^aga :
La que tal bocado traga
Conuno vos faré tragar
Non se deve despagar.
Pues alguna bien se paga.
Señora, notad el modo
De aquesto que vos digo :
Vos avedme por mendigo
Señora, sabed de cierto
Que podedes bien & osadas
Medir nueve ó diez pulgadas
Fynida.
Sy vos fallo en descubierto ,
Yeredes por las pysadas
Que non duermo , antes despierto.
FRANCISCO DE BAENA. 105
E non tal commo Ordoíio ,
Que perdedes vos o ssoño
Por amor de con quien me echo,
Commo faze con derecho
Uno que llaman Antoño.
105.
{Pé»é 35 9Wll».)
»
Este dezir de rrespuesta fizo é ordenó por la
dicha dueña FRAiiasco DE Babna^ escrívano
del Adelantado Diego de Ryvera, al dicho
Alfonso Alvares de Villa Sandino á la so-
bredicha rrequesta de desonores que Gzo á
la dicha duena^ la qual respuesta va por los
consonantes del dicho Alfonso Alvares.
Señor , mas floxo que bledo
Esesse vestro ;
Bien paresQe estropajo
De los que rebuelvo al dedo :
«
Con el mas pequeño p...
Que yo tengo en el mi cuajo > •
Botaré del rescrebajo ,
Aunque tosca, bien de quedo.
Señor, vientre de potryca,
Yo vos quiero preguntar
Sy anduvistes á pescar
De los peQes de Malpica :
Bien pares^es monica
En vestro grant corcobar ,
O sy fíie por doñear
En Iliescas con Juanica.
Señor, cara de mono.
Viejo falso é contreecho ,
Mal labrador de barvecho ,
Señor, cuello de botyja.
Yo non vos querrya ver
Ca me han fecho entender
Que soys mala savandija,
E que teneys una agrija
Do la non quereys tener ,
Por quanto podrie valer
Toda vestra escondryja.
Señor , malas condiciones
Avedes sy non vos capo.
Otro sy, sy non vos rrapo
O vos rapo los cañones ;
Sy & poder de rrepelones
El pellejo vos ssolapo.
Diredes : Tan bien escapo
Como Juan de Roraalones.
Señor , el peón de Braga
Parespe vestro alabar :
Yo non sé ssy ác...
Fallaredes quien mas faga :
Collor teneys de aulaga.
Non querades mas fablar ,
Sy non fazer vos he andar
Como anda el atarraga.
Señor , pues pycays de todo
Atante que me sonrrygo ,
Con una paja de trygo
Vos cuydo socarrar todo ,
Viejo rrucio é rrogodo ,
Maldigiente é syn castigo ,
Mal gose de my amigo
Sy la lengua non vos podo.
it
i 06 CANCIONERO
Señor, allende del puerto
Suenan vestras asonadas.
Que faseys pocas vegadas
Entiendo vos por tuerto :
Pares^edes rroQyn muerto
Con las orejas colgadas.
Muy senechas las quixadas
Que non ay en vos confuerto.
Fynida.
Sy entrados en mi huerto
Fynchidor de las privadas ,
Yo vos porrné almohadas
Que vos assyenten en Qierto.
106.
{FoUo 36.)
Este de rreplica^ion fizo é ordenó el dicho
Alfonso Alvarez de Villa Sandino contra
el dicho Francisco de Baena á la su res-
puesta que le dio al su dezir primero quél
fyzo contra la dicha dueña; la qual replica-
ron va muy bien fecha é muy bien ordena-
da é por los mismos consonantes que pri-
mero comenzó en su dezir.
Non será de los de Buedo
Nin de cuenta este badajo ,
Mas de rybera de Tajo
E deve baylar syn muedo ,
O quica con vueso yeguedo
Susio como escaravajo.
Que con mi negro vandajo
Ya la cuesta ayuso rruedo.
To non ssé que senifica
El su nesQÍo gorgear
D*aqueste que en denostar
Se deleyta ¿ glorifica ;
Sy es frayre que predica ,
•i
DE BAENA.
Deviera consyderar
Que en el arte del trobar
M... es en cuanto publica.
Marchito padre condono ,
Letuario contrafecho ,
Tú verás commo de fecho
Agora me empongoño :
Non sé sy fasten toroño ,
Mas tu vyl trobar desecho
Quando bien pienso en mi lecho
Con los malsynes de Apoño.
A jugar el estomija
Algo podrías saber.
Mas en armas contender
Nunca copo en tu vasyja :
Ganar pudes la sortyja
Sysse gana por p...
O mentyr ó escarnecer ,
¡ Tan vyl sombra te cobija I
Las tus susias opyniones
Son de torpe gusarapo ,
Que yo gierto es que entrapo
Con los años á montones ,
Mas bien quitos de baldones
De los nobles esto arrapo ,
E por ty , susio gasapo ,
Non rryndo tres c
Loco, vasio, ssortiagua.
Yo veo en tu rrazonar
Que te plaze remedar
Al dotor Rrodrygo Astraga r
Desque heves , non te vaga
Mal dezir é amenasar
A quien puede publicar
Tus vilesas é tu llaga.
El tu amenasar apodo
ALFONSO ALVARES DE
A grant loco syn^rígo.
Non cumple otro testigo
Para te tener por todo :
Agora ponte del lodo
E non te tomes comigo.
Que yo non te pregio un fygo
E monré sy non te enlodo.
Prueyo luego sy rrefyerto
Ser tus sylabas menguadas,
Laydas é descon^rtadas ;
VILLA SANDINO.
Quien eres non me congierto
Maguer Aeres d'encubierto
Cobrieron te malas fádas ,
Sy tú has tachas provadas,
Sy vieren commo trasvierto.
Fynida.
Bestia peccora en dissyerto ,
Tus palabras avyltadas
Fazen las mias erradas
Tanto que me descongierto.
107
107.
{Folio ZGvueiio.)
^U pregunta fyzo é ordenó el diclio Alfonso Alvares de Villa Sandi?io contra Gar9Ía For-
randes de Gerena quando se tornó moro.
Gargia amigo , ninguno te espante ,
Pero que te diga que muyto perdiste
Desque en Mahomad tu creencia posiste
Segunt que dise o vello Almirante ,
Que o que ganaste direy de talante ;
Ganaste nome de alcayde de vento.
Ganaste informo , escuro tormento ,
Ganayste mas que tragyas ante.
Desque á Jhesu nosso Salvador
Tú rrenegaste por ben adorar
O falso propheta, linage de Agar ,
Que disen Mafomad , vyl enbaydor :
De quanto ganaste so ben sabidor ;
Ganaste mas barvas que trager solias ,
Ganaste maridos que acá non avias.
Ganaste privanza do demo mayor.
Con tales troces commo as trocado
Muy ben podes chamarte traydor ,
Poys non oviste de Christus pavor
Nin de as gentes vergonga | coytado I
i
108
CANCIONERO DE BAENA.
Canto y ganaste proveza é ma aventura ,
Ganaste luxuria, amarga trystura.
Ganaste por sienpre de ser lastimado.
Ya non te podes chamar perdidosso
Poys tantas cossas com'estas ganaste.
Cando a ley muy santa trocasste
Por maa seyta do falso engañosso.
De canto ganaste sey ledo é gozosso ;
Ganaste lazerya de noyte é de día ^
Ganaste la yra de Ssanta Marya
Ganaste vileza é oanbio astroso.
Ganaste.
Fynida.
(1)
108.
{Foiio S8.
Non muy bien encabellado
Me diredes ó calvyllo ;
Mi ryqueza es del granillo ,
Mas syenpre leal provado :
Por ende dize el actor
Que el pedir es grant trístor
E manjar enponzoñado.
De mi me syento coytado
Que se me quebró el colmillo
E non sé á qaien omillo
Este mi cuerpo lazrado ;
Pero que dize el actor
Que quien es fornicador
Non será de Dios amado.
(1) Aquí concluye el folio 36. E1.57 falU en
el códice.
Non soy tan desatentado
Nin de seso tan oortyllo ,
Que sol & vestro moryllo
Yo fuese desmesurado :
Por ende dize el actor
Que qualquier que es onrrador
Sienpre entiende ser onrrado.
Sy tenedes ya lybrado
Ponimiento en (ledillo^
Para el miércoles corvillo
Seredes mi conbidado :•
Non este, dixo el actor.
Mas quando el Emperador
Aya el mundo ssosegado.
Fynida.
Temo me de ser tentado ;
Por ende dize el actor :
Quien non es engañador
Non deve sser engañado.
ALFONSO ALVABKS DB
109.
{FoHo 38.)
«
Respuesta de Pkbo Carrtllo contra Alfonso
Alvares.
Puesto que fuese quemado
Lo verde ó cardeoillo ,
El pobre ó el flaquíllo
Sy sse sufre es oonortado ;
Ca dize el duplicador :
Quien non espera el rreocor,
Le fará ser aquexado.
Sy vos fue juego jugado
Aviesso , non muy longuillo ,
O sy vos á mal fytyllo
Echastes , non soy oulpado ;
Ga diz el duplicador :
Esperanga es bien mayor
Para lo que es tardado.
To serya denostado
En pensar tal hamaryUo ,
Nin que fuesse en oomedillo
Vos por mi ser baldonado ;
Ca diz el duplicador :
Quien á otro fase honor ,
El honor á sy es contado.
En vos sser tan lastimado
Por lo que está so el luzillo.
Pésame aunque asperyllo
Vino el mal afortunado ;
Ca diz el dupUoador :
Sy el novio es dormidor.
Boda es de mal mercado.
Vos que sodes tan atentado
E muy mas quel de YadiUo ,
Aun quel su buen cofreeillo
VILLA SANDINO.
Tenga lleno bien ferrado ;
Ca dize el duplicador.
Que lo bien dicho ha valor
E lo mal es despregiado.
El tienpo desoonoertado
En fryo zarzaganillo,
Estorvó que en Peralvillo
Non fustes desenpachado :
Ca diz el duplicador
Que qualquier combidador
Que rrequiera al combidado.
Fynida.
Pues me tenedes prendado.
Manda el duplicador
Que vengades syn temor
Con gesto dessenojado.
ioe
110.
(F«ll0 98 fMAa.)
Replica^ion de Alfonso Alvabes contra Pero
Carryllo.
Tanto tienpo he esperado
Que ya non puedo sofryllo,
Nin sé abat nin monaszillo
Que non fuesse ya oanssado ;
Por ende pone un doctor :
Que quando es viejo el agor.
De muíanos es aontado.
Porque fuy mal costelado,
Ssabe Dios que me manzillo;
Grant feryda en el tovillo
Da dolor entrybulado;
Por ende dise un doctor :
* Quando muere el buen pastor.
Derrama todo el ganado.
lio CANCIONERO DE BACNA
Señor cuerdo é mesurado ,
To estaría muy bonillo
Ssy non cuydasse serviUo
Lo por vos bien rrazonado ;
Que palabra es del doctor :
Quien da á ssus obras color.
El mundo V es adebdado.
Non quiero otro buen estado
D'aqueste mundo mesyllo,
Sy non un lasrado asnillo
E bevir pobre apartado ;
Que palabra es de doctor :
Penitente mal fechor
Puede ser predestinado.
Sy non füy tan bien fadado
Que solamente un rratillo
To paQiesse en tal pradillo
Para ser bien heredado ;
Por ende dise an dotor :
Nin el fuerte es vengedor ,
Nin el sabio enrryquentado.
Mi conbite desdonado
Fue tañer de caramillo ;
Tener agua en canastillo
Es piensso desvariado ;
Que palabra es de dotor :
Mas val ser frayre menor
Que rryco desmazalado.
Finida.
Yo yria é muy privado.
Salvo que diz un doctor :
De mancebo escamidor
Guárdate é serás guardado.
111.
{FoUúXwuetío.)
SAnten^ia que dio Alvaro db Caí uaus.
Visto el caso apurado
En vestro lindo rastillo ,
Non feryendo de martillo,
Seyendo muy obligado ,
A vos, digno de onor.
Por alcalle arbitrador
Me pongo syn ser llamado.
El progesso examinado
Non con lunbre de tomillo ,
Ta non quiero encobríllo
Qual deve ser condenado ;
Guardando vestro honor.
Para el demandador
Dé luego lo declarado.
Un balandrán enforrado
Que llegue fasta el tovülo ,
Con un jnuy rryco texillo
Mando que vos sea dado :
E será muy grant honor
Para el aguazil mayor.
Pues por vos es demandado.
De buen vino colorado
Dé vos lleno un baxiUo,
E del trigo redondillo
Vos tenga bien abastado :
Vos amando su honor,
Sedle vos buen servidor
E seres bien consejado.
Porque soes enamorado
Tango assy mí caramillo ,
Laucando este quadríllo
Contra vos tan ayrado :
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
Sy non trato en vestro onor
Por yo ser tal j udgador ,
Sea por vos apellado.
lii
Fynida.
Poeta lindo ffamado
Desseando vestro onor
Rruego é nostro Ssalvador
Que cunpla lo razonado.
112.
^úHo 39.)
Está replica^ion fizo é ordenó el dicho 'Al-
ponso Altares de Villa Sandiko contra el
dicho Adelantado Perfan, laqual es muy
bien fecha é sutilmente hordenada por los
mesmos consonantes que val el primero
dezir é assy mesmo satisfa9e á todos los
motes quel Adelantado le propusso en sus
respuestas.
Mi señor Adelantado ,
Vista vestra entenQion toda.
Para yo fazer mi boda
Poco avédes ayudado ;
Aunque fustes conbidado ,
Agora vos desconbido.
Pues que asaz he resQebido
Palabras de buen mercado.
Mi sseñor Adelantado,
una cossa non vos niego.
Que vestro buen fijo Diego
Me libró oommo entrícado;
Millar é medio juntado
Para el año qué vemá.
Dios sabe lo que será
Segunt curso ssecretado.
Mi señor Adelantado ,
Un exemplo ay aldeano
Que mas val pardal de mano.
Que buytre muy enbolado :
Todo bien consyderado
Aqui yaze otro mal ,
Non dar buytre nin pardal
E profazar el bien dado.
Mi señor Adelantado ,
Otro enxemplo ay antigo
Que dizen que da Dios trigo
En algunt ero senbrado :
To coipmo rudo azedado
Que nunca aprendí derecho ,
Quise fruto con provecho ,
Non tenido barvechado.
Mi señor Adelantado ,
Aqui tengo un anillo
Que me dio Pero Carryllo
En grant pregio apodado :
Lo por él á mi mandado
Tengo que conplido venga.
Desque al Rey que mantenga
Ayan su regno entregado.
Mi señor Adelantado ,
Aunque sería muy gran tala
Sy Pero Lopes de Ayala
Aqui fyncasse olvidado ,
Este commo noble onrrado
Me mandó una gualdrapa ,
Desque el Benedito Papa
RrenuuQiare por su grado.
Mi señor Adelantado ,
Ta la fiesta sse revessa
Atendiendo al abadessa
A quien fuy encomendado :
Esta en dinero contado
Me sserá carytativa ,
142
Desque Enrryque fi de Oliva
Salga de ser encantado.
Mi señor Adelantado ,
Otros á quien escrevi
Quiero los nonbrar aqui ,
Porque syn pleito burlado
Fezieron todo aguyssado
Con efTecto razonado ,
Cada qual segunt su estado.
Fynida.
Ta dexemos lo passado
Sy en algo es incurable ,
Tomemos á lo p&lpable
Ssy puede sser enmendado.
r.ANCIONKHO DE BABNA.
Non me plaz nin so pagado ;
E pues fue syn mi ossado
A vos dar su alvará,
(ledo se renunciará
Por mi, sed gertiflcado.
113.
A este dezir del dicho Alfouso Alvarez ante
d*este, respondió é dio esta respuesta el di-
cho Adelantado, la qual es muy bien fecha
é graciosamente ordenada, é algunos dizen
quelaGzo por ruego del dicho Adelantado,
Ferran Pérez de Gazroan.
Mi amigo despossado ,
Quien se casa ó quien se enloda
O quien sus majuelos poda.
Non tengo desto cuydado :
En dar lo mió baldado
A quien non lo tien servido ,
Non me pongo en tal mydo
Nin lo ove acostunbrado.
Mi amigo despossado ,
Si fallastes de sosyego
A mi fijo sordo é giego ^
Mi amigo desposado ,
Pero que nasQi tenprano ,
Ese exemplo muy anciano
Luengo tienpo ha pasado
Que lo tengo platicado ;
Por ende penssat en al
Que por mi vestro caudal
Non será acrecentado.
Mi amigo desposado ,
Yo vos do por buen castigo
Que busquedes otro abrigo
Sy queredes ser cassado,
E á mi aved escusado
Ca tengo de vos despecho.
Porque en dicho nin en fecho
Nunca vos fallé obligado.
•
Mi amigo desposado ,
To mucho me maravillo
Sy desse gentyl cabdillo
Non quedados enojado,
Qués mancebo é avissado
Que dará á vestra arenga
Tal respuesta que non tenp:«'i
A vos pro nin gassajado.
Mi amigo desposado,
Non curo , sy Dios me vala.
De respuesta buena ó mala
Que vos diesse mi cuñado . .
Ca él es tan mesurado
Que non digo una capa
Mas freno syn mueso é chapa
Vos daría aun enprestado.
Mi amigo desposado.
Yo bien oreo que de aqnessa
Noble gentil ¿ professa
NoD saldredes denodado ,
Mas vestido é apostado
De rropa maginattva ,
Ca es tal qne non esqaÍT&
De oyr endito lymado.
Mi amigo desposado.
Bien entiendo é entendí
Que todo es verdat asy
Como ayedes razonado ;
Segunt vesbt) afon provado
Feíieron cossb notable :
Non querades que mas fable
Qae ya basta lo fablado.
Fynida.
Ta dexad el mundo errado.
Pequeña sonbra espantable.
Porque el gozo perdurable
Non vos sea denegado.
lU.
!st« deiir niny gracioso é bien limado é de
graciosa ínTeofáon Bxtté ordenó el dicho
Alfokso AiTJLUx DE Villa Sakdiho, é lo
enbió al Adelantado Petaran de Brabera,
porquanto lo a*ia conbidado para «ds bo-
das el dicho AlfoDsa Alvarez, é por quanto
el dicho Adelantado non le Tjzo ayuda,
desconbidólo.
Hy señor Adelantado,
Quien el mal fozer deooda
Morar derrie en la Roda,
Lugar seco é despoblado ,
Ca el noble é graduado
Sy sse muestra encogido.
ALFONSO ALVARES DE TILLA SANDINO.
Non ser& su apellido
Por el mondo ensalmado.
Mi señor Adelantado ,
De la pobrera reniego
En latín, abrayoo ¿ griego
Y en roman{^ declarado ,
Que por ella, yo cuytído.
Demando i quien noo ha
Nú) ovo nin nnnoa arrá
Fama de fíiaaoo esmerado.
My señor Adetantado,
Bien oreo que este verano
Fo^^aredes gordo é sano
En Toledo é bien bañado.
Aun quel reygno está turbado
De turbamiento mortal,
D' alcabtea é de cendal
Fallen vos bien amesado.
Mi sseñor Adelantado,
Noches ¿ dias maldigo
Al que fierra sn postigo
Coa escasso cadenado ,
Por vos escusar fonjado
Buscaré otro pertrecho
Que segunt veo é sospecho
Ya el mundo avedes dado.
My señor Adelantado ,
Flaco ando é amarillo
Penssando en este omezíllo
Por vos dicho é rrecoutado :
El revés tengo penssado.
Que creo qoe bien se abenga
Comigo aunque se detenga
Esse biudo enamorado.
Mi sseñor Adelantado,
Qnien con los nobles se yguala ,
Ii4
Mantener debe grant sala
De loor aventajado,
E so muy maravillado
Sy de la franqueza escapa
Quien á menudo se rapa
E sienpre anda afeytado.
Mi señor Adelantado ,
Térro faze quien procesa
Contra la gentil deessa
Ffyja de Rey coronado ,
Ca ssu gesto delicado
Es de tal perrogativa
Que yo, para en quanto biva
Loaré lo que es loado.
CANCIONERO DE BAENA.
Mi señor Adelantado,
Por servir á quien serví
Non creados que perdí
Mi servicio endonado.
Mas gané é he ganado
Faziendo casa honorable :
Quien al cree non se entable
Do alguno está entablado.
Fynida.
Non quiero ser consejado
De señor tan miserable.
Mas bevir en lo fyncable
De muger acompañado.
115.
(Fo/io 40.)
Profesa de Alfonso Alvares contra el Cardenal.
El sol é la luna esclarezcan su lus.
Porque Saturno amanse su saña
E sean movidas las partes d' España
En desfazimiento del gran abestruz ;
En quanto atañe al pro de la cruz
El alto piaestro anpare é ordene
En tal guyssa el mundo porque gedo pene
El asno aborrydo, linage marfuz.
AlQe su yra el grant Dios de Mares,
Non se rrebuelva en sangre Mercurio,
Meta su espada el cruel Centuryo
Por donde perdidos son los doze pares ;
Pues veo que tienblan los quatro pilares.
Fortuna trastorna su fyrme carreta.
Escondan sus rramos la falsa cometa
Porque non perezcan gientos nin millares.
Por Júpiter sean fuegos espargido3
ALFONSO ALVARES OE TILLA SANDINO. i 15
En los senadores que son de Sodoma; '
Tome en su estado la sylla de Roma
E salgan thesoros que están ascondidos ;
Traspassen los gielos bozes é gemidos
De los que padesgen á grant synrrazon ;
Pierdan orgullo Datan é Abiron
E vean en tierra los buAos sus nidos.
Mares abive é esfuerge franqueza ,
Que yá non paresQe en esta partida ;
Tome don Etor de la muerte á la vida,
Reyne Aiexandre obrando proeza;
Cuente^ de Byrra toda su peresa
E las falsedades de Cadyna, Dyna,
Sean mostradas , porque muy ayna
Gozen los nobles que aman lynpieza.
Los quatro elementos, synos é planetas
E costelaQiones vengan concordando
En destruymiento del esquivo bando
Que muestran ser santos los falsos profetas ;
El grant Sagitaryo lange sus saetas
E ponga espanto en la symonia ,
Lloros é llantos en la yprocressya :
Declaren todo esto los lindos poetas.
Ffynida.
Los ynogentes canten chanzonetas
Dando loores & Ssanta Marya
En musyca fyna, dulge melodia.
Mudando bemoles en primas ó quintas.
. 116.
[Folio 40 vuelto.)
Respuesta que Gzo el dicho Alfonso Alvares.
Lo blanco es tomado color de axenus.
La bestia enpezible turbó la montana.
116
CANCIONERO DE BAENA.
Sobida en las naves la sotil araña
Soltóse la rueda , quebró el arcaduz :
Alégrese todo eLpueido andalux ,
Bien es quien mal obra que Dios le condene ,
La inclussa jaola conviene que la estrene
El syn piedades peor que Bryuz.
(¡ibdades é villas , castillos , lugares.
Non me maldigan pues non los juro.
Mas gózense todos con este monnorío
Cobriendo de flores los sanctos altares :
Pues cobran fyrmeza los nobles solares,
Atyendan venganza del muy falso Breta,
Qual ovo de Birra su conpañero Geta
E pierdan fydalgos algunos pessares.
Los malos terrybles ya son parecidos
Del tuero podrydo oon mucha carcoma ,
Por el casto lynpio commo la paloma
Que fyzo á los bueos estar soseydos ;
Non todos, mas dellos ya son convertidos,
Deziendo padesca el cruel dragón
Encredulo, duro peor que Faron,
Con sus argumentos indinos fálUdos.
El que era rays de toda crueza
Por su grant sobervia dio fuerte cayda;
La resurrcQion ya es paresQida ,
Reyne quien deve con linda ardideza :
Que alguno padesge syn culpa que reza
Las oras divinas é avia melezina ;
Serán tormentados en fuego é rresyna
Los que afyrmaron mentira é vyleza.
Ya son quebrantadas las muchas carretas
Que por los caminos yvan publicando
Avarygia é cobdigia , luxurya cantando.
Cargadas de oro é fynas brunetas ;
Arcas é malas, cofres é maletas ,
Brotas , rrasgadas serán en un dia ;
Los que athesoraron obrando falsya
PREY LOPES. • {{7
Yernan d' escarlatas & vestyr blanquelas.
Fynida.
Este grant raydo syn muchas trompet^ts
Ta es retraydo fasta en Lonbardia,
La vil atreveoQia syn gran theologia
Que fue esecutado después de oonpletas.
117.
«
(Eolio Ai.)
Respuesta segunda del maestro Fret Lopes.
El sol de justicia por su proYidenQÍa
Esolaresca su luz que non es cesible ;
Penetre tenieblas del mundo perdible
E muestre, la Tcrdat en justa creencia ,
Porque suenan Sabias en la audiencia
Del grant príngipado é rreyno de España,
Trobadas cenarte é con sotil ma&a
Jamas deio trobas sy van por la ^iengía.
Quien troba por lauda non seyendo letrado
De costelagiones é de astronomía ,
Pues yerra en los puntos de su notomia
E fynca en sus dichos muy avergonzado ,
Ca desto fablar non yaze en deytado ,
Por ende castigo devia ser puesto
Al que trobando declama denuesto
De quien ,quier, de mas sy tien grant estado.
Non tengo que aya ninguna planeta
Lo que vy notado en una seguyda.
Mercurio nin Júpiter nin luna cregida
Que sea falsa de estrella cometa.
Bien puede fortuna estorvar su carreta ,
Firmar sus pilares contra lysongeros.
Castigar fantastygos é testimoñeros ,
Que llagan al próximo peor que saeta.
118
• CANCIONERO DE BAENA.
El sol nunca pudo mas esclares^r
De lo que esclaresQe por su natura,
Sy se conjunta por su derechura
Con el grant Saturno á desfallesoer;
Sy Soturno Qircula pueda acaesger
Lo que por las gentes pide movimiento,
Ca por el pedir tal destruymiento
Grandes enpegiculos pueden contener.
•
Non enfluye sangre el alto Mercurio
Nin es Dios ninguno que le diga mares
Mas tiene firmados bien ocho pilares
Fuya la tortura del basto lergurío :
Ta suenan cantos del vano inpecurio.
Dinero é desden é gula sandia :
Aqueste es el nido que el buhe quería ,
Que non valentías del santp Qenturío.
Sea asno ó letrado por contradiQion ,
Segunt que del dixo la sabia raposa ,
Denostar linages pares fea cossa
Lo que non destorva predestinación;
Ya Byrra floresció por su condición
Del que por peresga de vida discreta
Pierde su fazienda por el torpe Geta ,
Non ha este mundo nin la salvación .
Mudarle fortuna el su chico fado
Bor lo que dize en el libre alvedrio ,
Alhcandre é Ebtor non mostraron brío
De^ fechos loados de á qui es fablado ;
Asaz de thesoro oviera derramado
•
Non veo esfuerce de bravos guereros ,
Que á trobar é notar é pedir dineros
Asaz ay de fuertes en este reynadc
Yalde Achironte fyncha las entrañas
De los que cobdician abracar el mundo ,
Sobir con Fetonte al ayre profundo
Muestra esse Ponpeo é non sus manas ;
Dessean poderes é grandes conpañas
#
PREY LOPES. 119
E ser con los Reyes en toda ygualanQa,
Primos en toda secreta privanza ;
Desdeñar mayores tienen por fazañas.
•
Datan nin Abyron los murmuradores
La tierra tragó é durable pena.
Agora la ysla conplida es llena
Do tales trabaxos é blasfemadores
Que mudan discordias consejos peores
Que Dina é Cadina con su lealtad ,
De Architofef toman heredat
Turbando é malvando los grandes señores.
•
Quantos codi^io^s dizen symonia.
Lo Qierto é derecho é clara verdat
Cuentan de seguyr al que castidat
Ama , al devoto por ypocresya ;
La vida gelobica judgan & falsya
Gente ostinada, olor de preQitos;
Peor que Sodoma é Gomorra malditos
Sea su juyzio en el fynal dia.
El candido Júpiter é Venus ardiente
E los elementos que son synbolados
E los fitos propios mucho ygualados ,
Estrellas erráticas en el aQendente ,
Synos é planetas todos egualmente
Enfluyan cordura en muchos sandios.
Espongan perlados en sus ¿Ivedrios
Que rrygan sus pueblos en seso prudente.
El artyco polo en su exe estable
Alumbre él los pringipes aman la justicia ;
Aburran judies é la vyl avarigia,
Bivan labradores en vida portable ,
De^hen vandiUos con pas amigable ,
Onrren á los buenos en su egualeza ,
La fe de sant Pedro torne á su fyrmeza
Por que gozen fyeles de gozo fyncable.
120
CANCIONERO DE BAENA.
118.
{FoUo 41 vuelto. )
ter^ra que fyzo é ordenó el maestro frey Dibgo de Valencia la qaal es fecha
por oirá manera.
«
Buelta es la mieda que andava de soso ,
Con grant pessadunbre quebró la sortija ,
Rrendiosse el exe, soltó la clavija.
Cayó el carretero la cabera ayusso ;
Fynoó el esclepio del todo confuso ,
Cayó de los Qielos el claro luzero.
Tomaron los synos al curso primero ,
Según ordenanga de aquel que los puso.
Aquel que solía mover la espera
De todos los orbes que son de su óurso.
El alto Soturno tocó en el piulsso
Acostosse la rueda de mala manera;
Ya nunca será egual de qual era
Ca de mala guyssa quebrantó los guyjos ,
Agora descubren los sus escondrijos
Por* ser la fortuna adversa primera.
El sol será quito de todo éclipsse ^
Pues es alongado el fabo dragón ;
Paran las planetas rretrogadagion
Ca non es cometa que los rrdKdvieas :
La inteligengia sy por bien toviese
Rregir natura por sus ordinarios ,
(¡esando la mieda de cui^s contrarios
Faría ca uno curso qual devie^.
Sy la primera caussa pusiere decreto
Que toda planeta rregiesse su orbe.
El falso Soturno que todos asorbe
Farya su curso á otros subgeto :
De cosa perdida non sea respecto
Que faga rrecurso por arte dubdosa ;
ALFONSO ALVARES DB VlILLA SANDINO. 121
Venga Dios , ^ea é jndgae la cossa
E ponga en ella 9flenqio perpetuo .
119. n:ü
tFoUáÁivu$Uo.)
bte desir fiso é ordenó FBRRAirr Peiubs de Güsmak ssedor de. eontra el dicho Alfonso
Alfares por qoanto el Cardenal eslava en Ssoría é non se y va del reyno.
Non me contento de buelta de anorya
Aunque quebrado ssea el arcaduz.
Pues que non echan & ssylvos de Soria
Al grant enemigo de la vera cruz ;
Non bivo alegre nin resQibo gloria
Con la cayda del falso Marfuz
Pues que presume mi symple memoria
Que ally onde ssee espera aver luz.
120.
Respuesta que le dio Alfokso Alvaaes.
Non regeledes ia tal dylatoria
Pues todas las tierras allende Adamuz
En ancho, en luengo , fasta en Bytorya
Todos cobdigian rrasgar su capuz
Del vyl que non teme carta citatoria
Del su santo Papa > muy dulge oroQuz ,
.Que por condenado poman en estoria
Al luxurioso marchito atramuz.
121.
Preganla que le díó Alfouso Alvaabs.
Amigo señor, non vos encabrades
Deste negocio solamente un pelo,
Ca muchos la temen é yo la recelo
La grant turba multa que vos rregelades ;
122
CANCIONERO DE BABNA.
Por ende , sseñor , desid que bivades
Que syntiredes en diciendo helo
O ssy ay tal poste , pilar, nin estelo
Que todos non tienblan peor que tenblaes.
Fyoida.
Villas é aldeas, castyllos , cibdades.
Delante sus ojos verán negro velo,
Sy vos lo sabedes que quanto yo selo
Por moros, judios, legos, abades.
122.
(F(04ío4S.)
RepreguDta del dicho Alfonso Al vares.
A esta pregunta que me preguntados
Que grande es la noche pensando la velo.
Dando garpellidos commo gato en celo
Por el grant peligro que vos devisados ;
Sy Dios nos comprehende por nostras maldades
E vedes, amigo, que desto m'euQelo,
E por su venida mi barva repelo
Echad en rremojo essa que rapados.
Fynida.
Castillos é villas con sus meryndades
Fagan procesión con muy omil zelo.
Que Dios nunca trayga quien diga en congela
Porque nos turbe nuestras voluntades.
123.
Este desir fizo é ordenó Alfonso Sánchez de Jahbn, cauónigode la iglesia mayor de Toledo
commo en manera de requesta rretoniando por el Cardenal, apuntando de los (ient mil
florines que le mandó tomar el Rey don Enrryque en Cabrejas. £1 qual dezir non pares^
ser bien fecho nin por arte guardada segont que convyene.
Pena le pone la setena partida
Al que es disfamoso con ponedor.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 123
QuflBto mas al que es trobador
De desonores, que es cosa sabida;
Que sy la parte fuesse oyda
E le tornasse lo de Gabrejas ,
Todos aquellos que comen arvejas
Seryan plazenteros de su venida.
Sy bien pensaredes en estos partidos
En quanto atañe á la clara luz ,
Non tomaredes en la vera cruz
Con consonantes de mal escogidos;
Esto fazedes por non ser oydos
Por nobles derechos en esta ssazon ;
Todo se ordena muy contra rrazon
Porque vos dava los preparativos.
Esta enbidia es por la privanza
Que non vos plaze que aya perlado.
Has quanto de mi , vos es otorgado
Que su daño faze aquel que la alcanza ;
Que prega vos vistes andar en balanga
De grandes señores venir á proveza;
Por ende tenet que faze proeza
£1 que se quita desta tribuíanla.
Fynida.
Por ende , señores , con grant acordanga
Nos ayuntemos & ver este fecho»
Pues es todo ello punto de derecho
A quien ser& dada la tal buen adanga.
Esta pregunta Ozo é ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Saicdino contra el dicho Al-
fonso Sánchez de Jahen en rrespuesta ]de su dezír que le fizo» el qual dezir va muy bien
fecho é muy bien limado é por su arte propria é muy bien guardados los consonantes del
otro dezir sobre dicho, fecho por el dicho Alfonso Sánchez.
Perlado que afana por ser omegida
Non deve aver en el mundo loor
CAHCIORBIt» DE BABNA.
EncasadeReynindeEmpfflvdor, .¿
Has deve sa ohn, ser abomsqida;
En caso que tarda por arte su yda
Tornar & su estado son fiias ooob^u :
Ante TOS corten & tos las orejas
Que nunca él tome en esta partida.
Por TOS non diráo de los esteydos
De casa del Re; de Ban de Ma^uns
£ ya en su tiempo don Pero Fertu
Fizo dezires macho mas polidos
Que DOQ estos Tastros laydos é fUlydoa ,
Que quien bien oatare en cada rrengloii
Fallará ditongos i gaqa&toQ
E los consonantes errados, perdidos.
Non fue perfTeta vestra ymaginaniia ,
Que non sé en el mundo synple sin letrado
Que mas non oodigie del Rey ser privado
Que otra riqaeEa nin otra fo^an^a,
E qual qaíer qae s^pia symple lealtanja,
BiTe seguro é syn esoureza ,
E asy los que usan mal é onieza
Es bien que padescan por sa mal errania.
Fynida.
El mi poco amigo, la vestra esperan^
Non me paresqe qae sea proTeaho
Del-Rey nin del rreygno ; por eode desecho
E do por ningaoa la vestra ordenaiH¡a.
135.
tFfücnnfUí.)
Kste rreplica^ion fizo é ordenó el dicho Alfonso Suichbz de Jued contra el dicho Altorm
Alvuei de Villa Sandiho é contra su respuesta que le dio, el goal deiir puesto que ni
goardados los coosonantes primeros, pero coa todo esso noD es tan luRciente que utisTigi
áloraiocudo por el dicho ALvonsoAi-TAiiu.
Pues que tenedes el alma perdida
E non temedes al redemidor.
ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDINO. 18$
Avredes por nonbre el Uafémador
Del ynogente que es cosa escogida ;
La su tornada ya es abenida
E non vos valdr& forar de pellejas ,
E & vos serftn peladas las Qejas,
E asmo que perderedes aquí vestra vida.
A vos llamaran de los atrevidos
Del noble linage de andaluz ,
Commo quiepque le fiuiedes el buz
Vos é otros muchos desconosgidos;
Avedes perdido ios Qinco sentidos.
Poco aprendistes de lo de Platón ,
Por ende averedes aquel galardón
Que deven aver los desagradesQidos.
A mí paresQe que la seguranga
Que al privado averedes otorgado ,
Tengo que sea de vos engañado
E non lo fazedes con buen amistanza ;
€a syenpre ovistes del goveman^a
Los que lo alcanzan sobir en alteta,
E pues que lo vistes caer en baxeza
E participar con grant omildanga.
Fynida.
Para lo dicho yo tengo provani}a
Non averedes de aqui otro pedio;
Mejor vos fuera echar en cohecho
Pues en su venida non hay tardanga.
126.
Eiti rrespaesU fizo el dicho Alfonso Alvarbz de Villa Sanduio contra el dicho Gonzalo
Sanchos de Jabeo é contra sa replica^ion , la qual Ta muy bien fecha é sotilmente respon-
dida por sus propios consonantes é picando en el ffygado al dichoGon^aloSanchez é pegan-
dolo ala pared.
Loco vazio , persona corryda ,
Causa asina de tu desonor ,
*Todos te tienen por grant synsabor;
426
CANCIONERO DR BAENA.
Pues que te afynnas en obra fallida
Que tú torpe gesto muy bien te conbida
A ser porcariQo ó guardar ovejas y
O andar por las calles vendiendo mollejas ;
Por ende non cures desta arte polida.
Dyme sy eres de los confondidos
Que suffren el golpe del corto gorguz ,
O ssy te desecas coinmo la merlus
Con suzios deseos de Dios aborridos ;
Cativo , enojoso > los tus apellidos
Syn sal é donayre , syn grant syn sseso,
Serán publicados syn aver perdón
Des que los rapazes los ayan sabidos.
Por quien non oviste ninguna pytauQa
Estás en peligro de ser condenado >
Triste badajuelo , ennano menguado ,
De baxo linaje sin toda anparauQa ;
Por ende non quiero de ty otra*venganQa
Salvo que sepan por mi tu vileza ,
E los que entendieren tu mida synpleza
En tu saber corto non avran conflanga. .
Fynida.
Do te por nesgio de mala crianza
Que lo que tú cuydas es casa syñ techo
O commo quien sienbra syn tener barvecho,
Syn agua é syn tienpo é syn buen andanga.
127.
{FoHúKS.)
RepUct9Íoa que fizo é ordenó el dicho Alfonso Sánchez contra el dicho Alfonso Ahares.
La mi ynorangia non fue movida
Contra vos , cavallero de onor ,
Por vos fazer pessar nin error
Mas por mi parte estar abatida
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 127
E vestra entepQÍon fue tan oorronpida
Que ya non quedan mogas nin viejas
Que de otro fahlan por las callejas
Syn vestros deytados d' aquesta cayda.
De desonores fueron bien guarnidos *
Commo sy los fesiera un grant testuz ,
Pues que non quedó sy non Carracachapüz
Que todos los otros de vos son oydos/
Por vos , pavallero , los he yo sofrydos
Por los consejos del sabio Catón ,
Los quales echastes en el talegon
Porque de vos non fuesen sabidos.
To vos rrespondo con grant atempranQa
Porque vos veo muy arrebatado
E por guardar^ señor, vestro estado
Plega vos de aver aqui temperanga.
Non por temor nin por desesperanga
Mas por guardar la vestra nobleza
To vos soplico que por gentileza
Que vos non fagades otra inovanga.
Fynida.
Pero el girifalte saldrá de la muda
Aunque las alas le fueron peladas ,
Todas presyones serán asonbradas
Porque feryrá con uña muy cruda,
E non será ave que contra él acuda
Porque él fará en alto su buelo ,
Nin consentirá al sacre torcuelo
Que tome ya presa syn la su ayuda.
128.
{Folio G.)
Respaesta de Alponso Alvares á la finida.
Amigo, á las vezes quando omme non onda
ConteQen las cossas ya predestinadas.
128
CANCIONERO DB BABNA.
Mas ave syn plama dar grandes boladas
Aquesto tos pongo en ona gran dubda;
Sy Dios la natura transtorna » trasmuda ,
Que cage el milano é venga al señuelo
E fuyan aQores delante el mochuelo.
Non puede ser desto que al non recuda.
129.
Replicaron de Alfonso Sanchkz á la fínid^.
A esto , amigo , vos fago pescada
Commo se entienden cosas predestinadas
O aves que mudan ó salen desplumadas
Porque yo non vy ninguna desnuda ,
Ca mas fuerte era fablar la rres muda
Que non en la mar pescar con anzuelo ;
Mas pues que lo alto anda por el suelo
Non es maravilla cagar el aluda.
i30.
Respaesta de Alfonso Altares á la fynida.
Qualquiera persona que sea ssesnda
Podría conos^er bien vestras pissadas
Segunt las rrazones por vos declaradas
Non vos deve sser la corte tenuda ;
Maguer esforgastes la oonpana rruda
Non syento mancebo nin viejo moi^o
Que le den gtrfpe en el eocuyoelo
Que muestre su cara sy non muy sañuda.
131.
Respuesta de Alponío Sánchez i la fynida.
Sefior, non entiendo vestra obra menuda
Ca vestras rrazones non van declaradas ;
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
Salis de proposyto & las de vegadas
Por no aver maestro que bien las saguda ;
Tornat á la muda syn palabra sañuda
E á la pescada syn feryr de maguólo,
Porque nos é otros ayamos consuelo
De vestra poetría con obra sessuda.
129
132.
{FoHoJamieUú.)
Esta pregunta fiso el dicho Alfonso Alvares
á manera de adevinan^ escura.
Hermanas somos llamadas
E en uno nos juntamos,
E mas de cient jornadas
Unas de otras estamos :
Las gentes sson despagadas
Donde mucho porfiamos ;
Otro tiempo son cuytadas
Porque las non vysy tamos.
133.
Esta pregunta fizo el dicho Alfonso ALVARE^
á manera de adevinan^ escura.
En el monte fuy oryada
E nasgida giertamente ;
Quien me tien en su posada
Fazer mal non me consiente :
So le syenpre bien mandada.
De mi fya toda gente :
Es mas poridat fallada
En mi que en algunt pariente.
134.
Esta pregunta fyzo Alfonso Alvares á ma-
nera de adevinan^a escura.
Nunca geso noche é dia
De andar é nunca ando
Un passo de golloría^
Pero sienpre esto afanando :
Fago con mi maestrya
Las gentes estar mirando ;
Muchos por la obra mia
Estansse enmaravillando.
135.
Estaconpla de consonantes doblados fizo el dicho Alfonso Alvares por escura.
Andando cuydando en meu ben cuydé
Que yo cuydara rren deste cuydar,
Cuydando, cuytado, commo me maté
E por ende ouydo cuydar en penssar ;
Que sy ovyese quen de mi cuydase,
17
i 30-
CANCIONKKO DE BAKSk.
Lo que non cuydo cuydar cuydaria
Un tal Guydado, porque me lexasse
De meu grant cuydado oudar toda vía.
136.
{Foiio 43 vuelto.)
Pregunta muy sotil é escura que fizo fray Pedro de Colcnga, frayre de san Pablo al dicho
Alfonso Alvares de Villa Sandino.
Poeta egelente, profundo, poético
E clarificador de toda escureza,
Sseñor, yo vos rruego por vestra nobleza
Que me declaredes un verso rremico,
DulQe, meliflo é lindo rrectorico,
Una grant vissyon que fue demostrada
A una grant dueña seyendo preñada
E lo rredugades en metro lyrico.
Ley yo por gierto en estoria aprovada.
Que estando assentada en su estrado en Qinta,
Una grant vission escura, indistinta.
Con muy grant secreto le fue rrevelada.
Que avie de parir daquesta vegada
Un perro chiquillo quen su boca ardía
Una candela quel mundo euQendia ,
Assy commo facha de fuego inflamada.
137.
Respuesta que le dio el dicho Alfonso Alvares al dicho fray Pedro en la quaUe declaró muy
sabiamente la su pregunta que le fizo de susso.
Ffylosofo fyrme é grant metafysico
En todos los cuentos de naturaleza.
Fundado en artes de gran sotileza.
Non entendades que sso tan Qentifico
Que ossase fablar ningunt verbo autentico
A vestra quístion tan fuerte intrycada.
ALFONSO ALVAKKS DE VILLA SANOINO.
Mas essa tal dueña asy ocupada
Fue madre dúo santo muy puro catbolico.
Aquesta grant dueña de suso uoubrada
A Santo Domingo parió syn infynta»
Segunt que un doctor lo pone é lo pinta
Aquella vysyon le fue apropyada,
Commo por perro la grey es guardada
E por la candela que del rreluzia
Los muchos sermones que sienpre fazia
Demuestran grant gente por él alunbrada.
i31
Replicaron que fyzo el dicbo fray Pedro
contra el dicho Alfonso Alvares rogando
le que le declarasse la respuesta que le
dio (i)
138.
{FúHo 46u)
Que dezia este guerrero
Esta mano aqui estar&^
E veamos quien entrará
Mientra yo fuere portero.
Vy después á un renoon,
Doss oras después de nona.
Una falsa mamantona
Mamando commo lechen,
E segunt mi entengion
La teta que ella mamava
De largara bien llevava
Un grant palmo en el pegón.
Mientra el buespet asentado
Con la huéspeda á consejo
Vy fazer este trebejo
(1) Aquí concluye el folio 43. Falta el 44 en
el Códice.
Segunt que vos be contado,
E mas vy por un forado
Engima de un almadraque
Que fasian traque traque.
Que cuy dé ser espantado.
En grandes persecuciones
Yo me vy, segunt vos digo,
E mas vi por un postigo
Dar muy grandes enpuxones ;
Aquestos eran
Que estavan faziendo alarde
\ Ay amigos. Dios vos guarde
De non ver tales visyones I
139.
Este dezir fizo ó ordenó el dicho Alfonso
Alvares de Villa Samdino flabando con
el Amor el qual es fecho de ca^afatones.
Pues so del Amor privado.
Non me ha por que rectar
E de mas quiero loar
Su bondat é su estado.
Pues me fyzo de buen grado
Amar á Blanca GarQya
132
Que lieva la mejoría
Su donayre acabado.
El yydo que me perdía
E rresQebía baldones
Síenpre con los conpañones.
Pues, señora, non avya;
Partió me de gran porfía
Fizo me amar á Blanca,
Fermosa, garryda é franca
Guysada cual yo pedia.
Pero quel mi coraron
Veo ques triste él por ella,
Tanta es fermosa é bella
Que me tiene en su presión ,
Atendiendo galardón
Sobre todas las escojo.
Nada non me faz enojo
Manteniendo ssu rrazon.
Yo so esse que en mi vyda
Nunca ganase sseñora
Ssy non aquesta c'agora
Me dio el Amor conplida ;
Sy ella non me olvida
En el tienpo trastornado
Entre tanto mejorado
So aquesta noblezida.
CANCIONERO DE BAENA.
Todos deven bien creer.
Que quanto en aquesta hedat
Non nació tal mesumad
Nin oreo que ha de nascer.
140.
iFoUo4b.)
Este dezir fízo é ordenó el dicho Alfonso
Alvarez contra Alfonso Ferrandes Semueb
el mas donoso loco que ovo en el mundo.
Pues non tengo que fazer
Ora con los contadores ,
Contar quiero tus dolores ,
Alfonso, ¿ quien bel ver
Ya passan de los sesenta
Años malos que nasgiste ,
Que cada dya corryste
Grant fortuna con tormenta,
ResQibiendo Qíertamente
De palos é bofetadas ,
Sy padesgen tus quizadas
Tu naryz lo repressenta.
En quanto fuestes judío
Bien quarenta años ó mas
Symuel fy de Salta atrás
Noble fue tu atavio ;
En invyerno passa frído.
En verano roca poco,
Entonges mangebo loco.
Agora viejo atrevido.
E pues eres behetría
De Ayala entre parientes ,
Donde perdiste los dientes,
Rruego te por cortesya
Que dexes la gargonia
Oso viejo é syn sabor,
Pues nunca serviste Amor
Nin fuste en su conpañia.
Plaze me de tus enojos
Dios me perdone sy peco.
Pues solies nadar en seco
Do te cosieron los ojos ;
A vezes me toman antojos
De te ver de aquesta guissa ,
Tú descaigo é syn camisa,
Syn jubón trillando abrojos.
141.
(F«JX0 45»i0M0.)
Estribóte de Alfouso Altares para Alfonso
Ferrandes Semuel.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
Un cornado dd loa nuevos,
A la cruzada dos huevos
En señal de christiandat;
E por mayor caridat
• Manda gient maravedís
Para judíos avis
Que non labren en sabad.
i 33
Alflbnso, oapon corrydo.
Tajar te quiero un vestido.
Balandrán de quatro quartos
Byen senbrado de lagartos ,
Desque fueren en ty fartos
Quedarás loco atordido.
142.
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares por
manera de testamento contra el dicho Al-
fonso Ferrandes coando finó.
Amigos, quantos ovystes
Plazer con Alfonso en vyda ,
De su muerte tan plañida
Sed agora un poco tristes,
O rreyd commo reystes
Syenpre de ssu dessateuto.
Oyendo su testamento,
QulQa tal nunca lo oystes.
Testamento é codegillo
Ordenó commo christíano
E mandó luego de mano
Mandas de muy grant cabdiUo ;
Que le fagan un luzillo
En que sea debuxada
Toda su vyda lasdrada
Ssus correncias é omezUlo.
Manda & la Trenidat
Manda quel pongan la cruz
A los pies ¡ ved qué locura I
El alcoran, nesQÍa escríptura.
En los pechos al marfuis :
El atora» su vyda é luz.
En la caboQa la quiere ;
D'estas Iey9 quien mas pediere
Essa lieve este avestrus.
Sy moriere oy 6 eras
Manda su opa la blanca
Que la den en Salamanca
O aqui algunt ssamas.
Por quel reze en el bomas
E le canten con. buen son
Una huynna, un pysmon.
Bien plañidos por compás.
De su asno é sus fardeles
E de su opa de seda.
Manda fazer almoneda
Para dar & los donzeles.
Por quel non sean crueles
Aunque otry los conseje, .
Nin lo traygan & ereje
Arrastrando con cordeles,
Ffase su testamentario
Para complir todo aquesto
Un judio de buen gesto
Que llaman Jacob (¡idaryo,
Al qual manda ssu sudario
En señal de cedaquá
134
Porque ri'eze tefylá
Desque ffuere en su foosaño.
143.
[Fhiio 46.)
Este dezir ñzo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares, el qual dicho dezir es bien fecho
por arte de macho é fTenbra.
ConseUad me ora^ amigo.
Que veiays plazer de amiga,
Querendo me dar castigo
Commo omme que me castiga ;
Si achare bon abrigo
En la dona que otro abriga,
Sy lo fylare, esto digo,
Ben le venga & quen m'o diga.
Fynida.
E yo sempre me mal digo
E Deus sempre me mal diga,
Sy po.r ende non me ssygo
Commo me mandays que siga.
CANCIONRRO DE BAENA.
Porque me llamo sandio
E fago vyda sandia :
De tan esquivo cativo
Loco es quiefi sse cativa.
Pierdo mi tiempo faziendo
Servicio en esta fasienda,
E sy yo non me defyendo
Non fallo quien me defienda ;
Por Amor con quien contiendo
Toma comigo contienda
Por matar á mi que atiendo
Su merged que non atienda.
144.
(F0/to46.)
Este dezií íizo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares fablando con el Amor, el qual esso
messmo es'bien fecho é por arte de macho
é fenbra.
iCuytadol maguer que porño
Non me vale mi porfya,
Pues que syempre , Amor, fyo
En quien de mi nunca fya.
E Amor es muy briosso.
Toma porfya bryosa
Contra mi que so pensosso
E fago vyda pensossa,
E yo seyendoromildoso
Con rreveren^ia omildosa.
Non me faz ser deleytoso
Por la gentil deleytosa.
Antes me ffas que bivo
En tristeza por que biva ,
Alongado é esquivo,
Vyda muy cruel esquiva ;
Pues yo ¿qué faré catyvo
Con esta vyda cativa?
Non fallo, maguer escrivo»
Ningunt conorte que escriva.
Por lo qual soy dolorido
Con enteuQion dolorida ,
Pues que me veo fallydo
De la que non es fallyda ;
Aviendola bien servido
Non se tiene por servida :
Pues que yo non so plañido
Mi muerte será plañida.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 135
145.
{Folio 46.^
Esto dezirñzo é ordenó el dicho Alfonso Alvares quexandose de su amiga, el qual va por
arto de encadenada.
Oydme, varones, qué cuyta é qué mal
Sufro penssandó de noche é de dia
Con muy grant desseo ; mi cuyta es tal
Que por ningunt tienpo non tomo alegría :
Con esta porfla á guis de leal
Mi coraQon triste al nunca querrya ,
Sy non ser tan claro commo cristal
En su servigio desta señora mia.
Desque en el mundo me puedo acordar
A todas dolencias fallé melesina
Sy non es á esta que me fas penar
E bevir pensosso aquí en Molina ;
Maguer trementina me quiere provar
Yo so muy bien cierto aunque ya fyna
Non me farya mi mal tebejar,
Sy por la que digo asy non enclina.
La su noble vista é su buen catar
Serie melesina de mi tribuían^
Que me farya todo el mi penssar
Tormar con noblesa en grant alegranga ;
La su esperanza me faze folgar
Quantas coytas tengo si he rremenbran<}a
De su fermosura de aquesta syn par
En quien es mi muerte ó mi buen andanga.
136 CANCIONERO DE BAENA.
146.
< Folio 4» vuelto.)
Este (Jezir fyzo é ordenó el dicho Alfoaso Alvares loando al Amor por loores muy evidentes,
el qual es muy bien feciio, ordenado por arte de maestría mayor.
Amor, para sienpre te quiero loar
E nunca jamas de ti me partyr,
Antes me plaze tu corte seguir
Pues tu poderío es obra syn par;
Ca tu me mostraste asyua é logar
Por onde pudiese sser eaamoiudo,
E desque lo fuy con grant gassajado
Bivo muy quito de todo pessar.
Alguos del mundo se suelen quexar
De ty que les Eazes penar é moryr,
Mas por el contrarío me puedo fengyr
Que tú me feziste en onrra pujar,
Quando la ventura me fyzo mirar
El alto vergel de flores poUado,
A la mas lynda de mayor estado
El tu mandamiento me fyzo adorar.
Pues bien me puedo de ty alabar
Copimo poderoso syn todo fallyr
vüue bivo gozosso é entyendo vevir
Por ty que quesyste á mi dotrínar
De tales dotrynas que son syn errar,
Ser franco, ardit, lea), messurado,
Esto me mandaste á mt tu oryado
En arras é en dote é por axuar.
Yo so muy contento de contynuar
Tu corte solepne é non arguyr
Contra los deleytes, cantar é rreyr.
Que lyndas personas desean usar ;
Por essas proezas entiendo acabar
Grant parte de todo mi bien desseado :
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 137
Amor syn crueza, tü sseas loado
Por lo alcangado é por lo alcangar.
Tu manifigen^ia por tierra é mar
Non se podrya contar nin dezir ;
Por ende te amo onrrar é servir
En toda mi vyda é non olvidar
Tal bien qual me diste syn mucho afanar
Por donde yo ando syn todo cuytado,
Sy coytas me cregen por ser alongado.
Tu buena esperanza lo puede enmendar.
Por muchas maneras se puede provar
Que eres bastante para destruyr
A los malicíossos que ussan mentyr
Por obras terrybles en su mal penssar;
Por ende te pido quieras tomar
Yenganga de tales que van por su grado
Seguiendo apetito, pasando el mandado
De ty, alto, fuerte, que puedes mandar.
Fynida.
E pues de los tales me quiero apartar,
El tu galardón non me ssea negado
A mi que sso tuyo leal muy provado
E nunca por otro te cuydo trocar.
147.
{FoüoAl.)
^^ dezir fyzo é onlenó el dicho Alfonso Alvakz conira el Amor, qaexandose del é
afeándole é despendiéndose del, el qual dicho dezir es moy bien fecho.
Amor, poys que veio os boos fugyr
De vossa mesnada é de vossa corte.
Si Deus enderesQC á ben miña sorte
Que ora me veno de vos despedir,
E non entendo que erro en partyr
De mi gassallo, prazer nin cantar,
<8
138 CANaONERO DE BfAENA.
Blas en canto biva, non cuydo trobar
De vos mal nin ben , poys non val servir.
Pero non entidades que quero leyxar
O mundo del todo para me morrer,
Mays quiero, amigos , cantar é tanger.
Leer as estoryas» con aves caQar,
Todas boas mañas seguyr é ussar,
Salvo el trobar que ia non fTarey»
Amar por amores , que nunca amarey »
Sy non for aquela que eu devo amar.
Ca en otro tempo os antegesores
Pagavansse muyto dos que ben amavan ,
E dos mas gentíos que se deleytavan ,
Fazendo cantares á seus señoses.
Por en digo. Amor, que he fol provado,
Que passa tormento por vosso mandado,
Nin que perde tempo trobando de amores.
E poys tantos boos velo apartar
Daquestas dos cossas por vos | ay Amor I
De aqui adeante vos sedes sabidor.
Que nunca vos faga plaser, nin pessar,
Nin quiero á vos, nin á otro loar.
Assy passarey por miña ventura.
Canto Deus quiser é non avrey cura,
Sy non de oyr, é ver é callar.
Fvnida.
E quen profagare fará de messura
Que nunca eu pesso tomar tal tristura ,
Por que me fazades morer nin penar.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
139
148.
iFoUoAl.)
Este dezir fyzo é ordenó el dicho Alfonso
Alvarbz para Juan Furtado de Mendos,
mayordomo del Rey nostro señor.
Se&or Juan Ffurtado .
Discreto é honrrado,
¿Por que olvidado
De tal guissa avedes
'A mi que de grado
Fuy siempre obligado
A sser vos mandado,
Segont que ssabedes?
Aun ssaber devedes.
Pues lo meresQedes,
Que siempre seredes
De mi alabado.
Sy mefíallesQedes,
Pecado avredes,
Ga bien entendedes
Que soy negociado.
Por sser despossado,
Querrya, ouytado,
Sser ^0 cassado,
Aviendo mercedes
Del alto ensalQado,
Rrey franco, esforgado;
Pues encomendado
A vos, non tardedes.
•
Sy alretraedes,
Qués bien que calledes ,
E me perdonedes
Por lo razonado ;
Pues me conosQedes ,
Non vos enc^edes ,
Nin ya non temedes
Por mi mas cuy dado.
Fynida.
Que yo soy pagado.
Por non ser velado.
De estar apartado
Entre estas paredes.
149.
iPotio 47 vusUo.)
Este desir flso é ordenó Alfonso Alvares de
VtllaSandtno para una su señora que lia-
mavan Catalina, ssegunt que por el mesmo
desir pares^e; el qual dycho desir es muy
bien fecho é de sotil inven9Íon porquanto
van muy loadas todas las letras de su non-
bre cada una por sy.
Ocho letras muy pregiadas
Me conven syenpre loar.
Pues quisieron ser juntadas
Para poder declarar
Su nonbre, de la que amar
Devo en toda manera.
G llaman á la prymera
En que quiero comentar.
El su entrepretamíento
Desta letra de bondat ,
Segunt buen entendimiento
Quiere dezir, castidat ;
De que creo, en verdal ,
Que es ella tan conplidá ,
Que muger que es desta vyda
Con ella non ha egualdat.
La segunda es llamada
A, que quier dezir altesa.
Esta la trae gercada ,
De grant poder é grandeza ,
i40
E noblesa é rryqueza.
La mantiene toda vya
Por que biva en alegría
E nunca aya trísteza.
Segunt dize el alfabeto,
T se llama la tercera ;
Esta es de grant secreto,
E de muy alta manera ;
Ca rdemuestra la carrera
De la ssancta trenidad ,
k la qual letra, mirad.
Non le siento compañera.
E la quarta non diré ,
Pues que ya la he nonbrado.
Mas ala quinta yré.
Por complir este deytado,
E ponerla he en tal grado,
Commo mandan sabidores ,
E contaré sus loores ,
Segunt Amor ha mandado.
L llaman á la quinta.
Que quiere dezir leal ;
Tal es syn ninguna infynta
Esta gentyl flor ssyn mal ;
LyQcuQia angelical
Le da esta noble letra.
Tal que la vysta penetra,
Commo sy fuese crystal.
I es otrossy la ssesta.
Que quiere dezir isseo,
A quien yo conparo esta
En bondat é en a^o ;
En mesura, ssegunt creo.
Con ella non se yguale^ ,
Otra mas gentil non veo.
CANCIONERO DE BAENA.
E la setena por gragia
N que muestra noblesa ;
Esta le da grant audaQia
En fablar, en gentileza,
E su grant polideza,
E conplida ffermosura.
Bien vos juro syn tristura
Que non le syento ygaaleea.
Adisenálaotava,
Esta faze conseqnenQía,
Ca todas las otra tama
E dize con grant saben^ia,
E judgando por sseteoQia :
Mandóles que muy ayna
Digan todas CATALINA ,
A quien fago reverencia.
ISO.
{F0HO 48.)
Este dezir fizo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para Tello de Gusman por quanto
prociirava sas fechos con el señor Rey.
Señor Tello de Gusman ,
Gentil fydalgo de onor,
Desid , amigo é señor,
Miss fechos qué via van.
Que después que me partí
De vos, llegando aqui.
En mi cassa adolesgi,
To ssofryendo mucho afán
Con dolor de algafatan.
Nueve Qigiones de plan
Ove , todas con temor
De yr triste é pecador
Do non vyenen ios que van ;
Pero quisso Diosasy,
ALFONSO ALVARES DE
E Amor á quien sservi ,
Que se dolieron de mi ,
Ségunt usso lo an
Estos dos do quier que e^tan.
El uno es grant ssoldan ,
De los mu&dos criador.
El otro es el Amor
Mas lindo que gavilán ,
Por que en el uno orey,
EalotroobedesQi,
Luego en punto guaresQi
Con buen vyno, carne, pan
E pescado, quanto me dan.
Fynida.
A pesar de algunt truhán
Torcido é arco torqui ,
Parlador commo alfaqui ,
Los nobles que lo oyran
Por mi salad gozaran.
151.
{¡FoUo 48.)
Este dezir tizo é ordenó el dicho Alfoi«so
Alvares para Garfia AI varez de Viana^ ma-
yordomo, sobre una petición que díó a)
Rey.
Garfia Alvares de Yyana ,
Señor, pues non ay mengion
De mi triste petigion ,
Por la gra^ya soberana.
En vana gloría mundana
Non me piase trabajar.
Antes me quiero apartar
En Guissando ó en Lupiana.
Ya del mundo non he gana ,
VULA SANDINO. 14i
Nin quiero su entengion ,
Pues siempre en tríbulagion
Bive quien por él afana.
Año é mess, dia é semana
Nunca me cuydo fartar
De querer, é cobdigiar
Honrra con ryqueza vana.
Muger moga, nin angiana
Non creo por mi entengion ,
Segunt la ordenagion
De la sancta ley romana.
Pues menos por barragana.
Que serya doble pecar*.
Non se podría enmendar
Con satisfagion lyviana.
Aunque toda se desmana
Mi loca ymagynagion ,
Señor, venga la ragion
Con el buen paño de lana.
Sy non fuere tynto en grana.
Aun bien puede aprovechar.
Que los frayres por tomar
Non sse duermen la mañana.
El Rey de memorya sana.
Con su noble discregion
Esamine la legión
Desta seguida aldeana,
E verán que la mas llana
Carrera de bien obrar
Es noche é dia loar
A quien nieto es de Santa Ana.-
Fynida.
Alguien perderá una cana
Sy oyere pressentar.
Esto que deven llamar
Arte fyna é palangiatía.
142
152.
{Folío 48 neitoA
Este dezir fyzo el dicho Alfonso Alvarbz de
Villa Sandino á don Pedro Tenoryo, ar-
zobispo de Toledo, guando lo mandó sol-
tar el Rey don Enrryque, ca estava presso
en Zamora, por quanto el otro arzobispo
de Ssantiago don Johan Garfia Manrryque
lo acussava muy fuertemente^ é lo querya
muy mal.
Muy noble sseñor onrrado.
Arzobispo, de Toledo,
Sseñalado con mi dedo,
Ove yo profetizado
Non ha grant tienpo pasado.
Todo quanto vy agora
Especialmente en Qamora,
Donde fustes agraviado.
Yo propusse un tractado.
Non sé sy vos mienbra desto.
Alegando un fyrme testo
Por espirengia provado ;
Sy contege quél rebtado
Es del campo vencedor,
Syguesse qu'el rebtador
Será mintroso, abiltado.
Dixe mas en mi deitado
Por fygura de argumento, •
Que todo vestro tormento
Serie en plazer tornado.
Agora veo provado
Mi dicho é mi profegia ,
E diré que vos verya
Por leal canonizado.
Que aquesto ssea negado.
Non es burla nin antojo,
CANCIONERO DE BABNA.
Antes es vysto por ojo
A todo el reyno juntado.
Que vos sseyendo acusado
FloresQíeron vestras flores,
E vestros acausadores
Se canssen por su pecado .
Dicha es de un letrado
Que fué grant poeta, Dante,
Que quien bien fas adelante.
Le sserá galardonado.
Por ende sed esforzado.
Que segunt veo é entiendo.
Los malos van padesQiendo,
Vos bevides muy loado.
El muy alto Rey, loado.
Con su nobleza é saber.
Bien devedes entender
Que le plaze é es pagado
De tener un tal pryvado,
Commo vos, noble sseñor.
Leal, ryco é sabidor.
De las Espanas primado.
Sy en algo só errado.
Por sser synple, ynorante.
Sabe Dios que só pessante ,
Porque non ssó graduado
Bachiller, nin ligengiado.
Lógico, nin buen partysta,
Platico nin coronista,
Nin rectorico avyssado.
Ffynida.
Mas deve sser perdonado
Quien por la verdat conquista ,
Que asy lo pone el Ssalmista
En un su salmo esstoryado.
155.
(FoHoáStuelto.)
Petición para el ar^bispo don Pedro
Primado de las Españas,
Argobispo de Toledo,
Grant sseñor de ese Toledo,
Linage de altas conpanas,
¿Quién puso tal saña ó saoas
En vestro alto corazón?
Pues que ninguna sazón
Non vos nonbraron mis mañas.
Desque entrastes en Castilla,
E vi vuestro buen senblante,
To cuydé ser bien andante
Por morar en vestra villa,
El contrarío de manzílla
Me traspassa como el rayo.
Porque uno cuy da el vayo.
Otro piensa que lo ensylla.
Cuydé perder todo affan
Por vos, grant señor notable.
Entendiendo, razonable,
Aver lo que muchos han.
Limosna de vestro pan,
Colación de vestro vyno,
Porque syguiese el camino
De los que loor vos dan.
«
Señor , non demando nada
De dineros nin de oAqío ,
Pues nunca fize servicio
Que merezca tal soldada;
Mas de trigo é la gevada ,
Señor noble , vos demando ;
Sy me dadas vino blando ,
La merged será doblada.
EL AR(:0B1SP0 DON PEDRO TBNORYO.
Sy non fuere todo, sseya
D' estas tres cossas , alguna ,
Esforgando la fortuna
Datme de vestra lybrea
Tal cossa, qu' el mundo crea
Que vos tengo por señor ,
Vos á mi por servidor
Que vestra vyda desea.
«43
E por yo ser ynorante ,
Señor , non vos énogedes ,
Mas fazet lo que devedes ,
Seguid vos d'aqui adelante.
Que, señor, asaz bastante
So yo para vos servir ,
Sy queredes escrevir
Lo que cumple al de Cascante.
Fago fiyn quanto á esto ,
Concluyendo mi razón ,
E sy me dezides « non »
Non cuydo parar mal gesto .
Que por glossas é por testo ,
Bien costunbran ios señores,
Dezir & ssus servidores:
Non vos quiero dar aquesto.
154.
íFoHo 49.)
Respuesta del Arzobispo para Alfonso
Alvares.
Bestias son de las montañas
Los que non ssaben el credo ,
Quantos beven vino azedo ,
Trava les en las entrañas.
Yestras palabras estrañas
Nos alegran de rendon ,
Mas que las de quantos son
144 CANCIONERO
En yuncos, nin en cabanas.
Amigo , quien se omilla
Quanto á Dios es agercante ,
Pues non sseades pesante
Por sser de nuestra quadrilia ,
Nin será grant maravilla ,
Antes que passe el mayo ,
Que oyessedes el gayo
Cantar ledo é syn renzilla.
•
Non busquedes trujamán
Que por vos conusco fable ,
Pues á nos es honorable
RresQebir vestro refrán.
Por ende , luego de plan
Dimos alvalá syn syno ,
Que vos dé vestro vezino
Provission fasta sant Juan.
Syguiendo vestra mesnada,
Syn rygor é ssyn boligio ,
Puede sentir algún víqío
Yestra hedat medio passada ,
E la petición rymada
Que nos distes aqui estando ,
aE BAENA.
Pan é vino demandando
Ya vos es por nos librada . .
La rrazon lo acarrea.
Por ser don Pedro de Luna
E por la alta tribuna
En qu' el mundo nos otea.
Pues en vos bien se enplea.
Nos busquemos el color
Porque nuestro contador
Yos contente é vos provea.
•
Ya vos rrespondi enante
A quanto aqui proponedes,
E sy vos bien lo entendedes,
Yos devriedes ser gozante.
Pues, seguid nostro talante
En fazer é en dezir.
Que mucho nos plaze oyr
Los loores del Infante.
Fynida.
Non mudedes el visyesto
Por ningunos dezidores ,
Que los buenos servidores
YenQen con serviQío onesto.
V
{Foko 49 fmetío.)
Petición de Alfonso Alvares para el Ar^bispo.
A vos, poderoso señor , syn infynta
Muy sabio , egelente , de grant discreción ,
Yestra alteza ssepa que mi petigion
Subió por sus puatos en la regla quinta ;
Las tres se cunplieron con papel é tynta ,
De las dos fyncables que son por conplir.
Por la una d' ellas non quiero enfengir ,
La otra me mienbra , finiendo mi ginta.
ALFONSO ALVARBS 1)B VILLA SANOINO. 145
Muy alto perlado , conviene & saber
En qual d 'estas dos deseo aQebtar,
Sy es el oficio para trabajar,
O sy es visUiario por bien paresQer.
Señor muy loado y devedes creer
Que para en proviso querrya yo el paño,
Sy algo fazieredes , señor , el otro año
Faré quanto pueda por vos conplazw.
Por ende > Señor de bondat guarnido , *
Ved vestra rrespuesta que me rrespondistes.
Por ella veredes que condegendistes
A todo lo mas por mi repetido;
E pues yo atyendo por vos ser vestido.
Señor , non se tarde el tal vestuario ,
Que ser todo vestro á mi es nesgesario ,
Por non ser llamado el desconosQido.
Señor , pues vos veo á fuera del Papa
En estas provincias dotado por noble ,
El mi vystuarío deve ser doble
Segunt mi estado , quier saya , quier capa ,
Sy quier balandrán , si quiera galdrapa ,
Segunt ya constunbran los grandes é chicos.
Los cuerdos, los locos, los pobres é rrícos,
Ca d* estos estados non sé quien escapa.
E pues rrepresenta grant maniflQeuQia
Yestra alta persona con capagidat ,
Esfuérzame mucho la linda verdat ,
Que nunca se parte de vestra presencia ,
Ella vos puede con grant reverencia
Fazer relagion , señor muy loado ,
En commo por vos assy fué otorgado ,
Pues non sse rrevoque la vestra sentengia.
Fynida.
Espejo luziente de clara giengia.
En todas proezas famoso , aprovado ,
Non vos enogedes con este tratado ,
Que yo presento con mucha pagiengia.
I )
146
CANCIONERO DE BABNA.
156.
Petición de Alfonso Alvares pam el
Aix»bispo.
De ios perlados perlado ,
Grant fydalgo , de alto arnés ,
Uno de dos ó de tres ,
Bel mundo asaz nombrado ,
Ved el curso á qu' es tomado,
Nin los fechos commo van ;
Ya todo grant capitán
Viste Gordo vao goldrado.
Luengo tiempo ha pasado ,
Que me mienbrá, é cierto es
Que nunca vy al marques
De tal jaes apostado.
Sy el mundo es trastornado ,
Non sea mi balandrán ,
Que me mandastes de plan ,
Sy non de paño enforrado.
Nyn seria contentado ,
Maguera soy triviñes ,
Con vestido de baldes »
Aunque fuesse bien farpado :
Por lo qual, señor loado ,
Ante vos pongo á don Juan ,
Como aquel en quien están
Proezas é alto estado.
Por quanto es aprovado
Ser muy lindo é muy cortes
Castellano , é aragonés
De nobles mezclas mezclado ,
Tomo lo por mi abogado
Que vos cuente mi afán ,
E por él este reffran
Ante vos sea mostrado.
Cuydando ser anparado
Con tal escudo é pavés ,
A algunos do un pugnes
Que traen camino errado.
Non verán lo deseado
E los nobles gozarán ,
Porque muy ^edo serán
A vos en grant gasajado.
Fynida.
Sy fablo desvariado ,
Cuydados me lo farán ,
Porque ffalesQió el pan
Que senbré, por mi pecado.
157.
(FpüúfSO,)
Gste dezir fizo el dicho Alfonso Alvares de
Villa Sandwo á don Pedro de Luna, ar-
obispo de Toledo, descalpandose del, por
quanto non lo yva ver tan á menndo co-
mmo el Arzobispo quessyera, pues que le
avia dicho é mandado que ssy lo vissytase
que le faria mer^^et.
Muy discreto , muy loado
ArQobispo, alto señor
Esforgado é sabidor ,
Onrrador en todo onrrado ,
Yo un pecador errado ,
Alongado de Qiengia,
Ante vestra alta presengia
Manifiesto mi pecado.
Non guardé lo que devia.
Que por vos me fué mandado
Que vos viesse, toda via .
Non lo fize, ssó culpado ;
Mas por non ser condenado
De penas de dapnagion ,
ALFONSO ALVARES
Poogo por escussa^yon
Un legitimo tractado.
Yeges, pobreza é tristura
Qu*en mi conpanfa andan,
Todas estas tres me mandan
Que ya non veo folgura;
Por ende fago fly^ra ,
En non ver cossa loada ,
Paes veo mal trastornada
La miéda de la ventara.
D* estas tres , quanto la una.
Bien sé que non hay emienda;
A las dos quien quier lo entienda
Podrian correr fortuna ,
Pablando persona alguna
De los que comen é dan ,
Non sea este don Pulan ,
Aunque sube en grant tribuna.
158.
iPoUo SO.)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvaabs de
Villa Sandino, commo á manera de res-
paestaqa^el dicho Ar^bispo le daba por
los coosonantes al otro su dezir, por que
algunos notaban por escassoal di<;|ho arzo-
bispo don Pedro, lo qual non era assy se-
gunt que dezian.
Entendí vestro deytado ,
Maguer non soy trobador ,
Pero á buen entendedor
Abasta ser avissado.
E de todo lo passado
Vos asuelvo con pagien^ia ,
Mas do vos en penitencia
Que me veades florgado.
DE villa sandino. 147
Alfonso Alvarez , querría
Ser en vestro bien de grado ,
E quanto la entenpion mia
Es ver vestro gasajado ,
E soy muy aparejado
De vos dar por convención
Alguna consolación ,
Segunt el tienpo passado.
La vegez , segunt natura
De los que fermoso ablandan ,
Que sus palmas bien demandan
Para sus llagas tal cura ,
Porque biya en folgura ,
Que non sea la posada
Del todo assy obligada ,
Esto diz vestra escríptura.
Quien nasció pobre en la cuna
£ oy tiene grant fasienda ,
Sy es vyl , Dios lo dcQienda
Ayusso de grant laguna.
Juro al sol é á la luna
Que en quanto tovier un pan ,
Que por mi nunca dirán
Escaso gente ninguna.
159.
{Füll9ÍS09ueUú.)
A don Sancho de Rojas obispo de Palen^ia.
Arca de mucha (¡ienQia,
EsfuerQo de fldalguia.
Cámara de loQania,
Puertas de alta prudencia.
Noble Obispo de Palengia,
Firme , leal , verdadero ,
Yo , un pobre cavallero ,
Vengo á vos con reverencia.
148
CANCIONERO DE BAENA.
Señor , ssabet ciertamente
Que yo vine aquí Ayllon ,
Por oyr algunt sermón
Del maestro fray Vycente ,
Sy ffué por otro agidente ,
Esto sseasse callado ;
Mas abasta qu' es gastado
Quanto troxe de presente.
E á Yos ver é al noble Infante
Señor» vyne ; esto creed,
Por le demandar merget
Para luego é adelante.
Ssy yo flz commo ynorante ,
La quistion dubdossa queda ,
Mas la taga ¿ la moneda
Dexo aqui con la menguante.
Pues clara la enten^ion ,
Señor, vestra merget ssea
Qtíe ffagades commo vea
El sseñor mi petígion.
E syn otra oondigion ,
Yos fablad en mi ayuda.
Que ssy el tienpo se demuda
Non fago de mi mengyon.
La qual flze vos enbio ,
Porque amas las veades ,
E por ellas entendades
Commo esto quito de brío ,
Quanto mas veniendo el frió ,
Sy en este lugar me toma :
Syn posada , é syn que coma ,
Mi cuy dar todo es baldio.
Fynida.
Sy de aqui escapo vazio ,
Sofriendo tanta carcoma ,
Non me salve el Papa en Roma ,
Sy mas busco este atavio.
160.
Este dezir ^ é ordenó el dicho Alporso
Alvares de Villa Sandino á don Sancho
de Rojas, después que fué ar^bispode
Toledo, quexándose del por que le non fa-
zia mer^t.
Muy cQelente perlado ,
Grant señor, fidalgo ledo.
Arzobispo de Toledo ,
De las Españas primado,
Cbangeller mayor dotado.
En los rreynos de Castilla,
To morando en vestra villa
¿Commo quedo assy olvidado,
Desechado?
(!ierto es é averiguado
Que me vos recomendé
En Ayllon , do vos fallé
De negOQios ocupado ,
Desque fustes triunfado
En la silla poderossa ,
Yo vos escrevi por prossa ,
Cuydando ser escuchado
E consolado.
Mas*por mi negro pecado
Vos nunca me rrespondistes ,
E tal pavor me posistes
Que nunca pierdo cuydado ,
Creyendo ser mal synado
De algunos á ssyn razón,
Sy es ello assy ó non,
Yeolo bien declarado
Mal mi grado.
Pues me veo engañado ,
JUAN ALFONSO DB BABNA.
149
Por non padesQer á tuerto ,
Vendo todo á fumo muerto
Quanto ove heredado
Ea niescas é aun conprado.
Por foyr de vos muy lexos
Do non ay rrobres nin texos ,
Nin fallesQe gasajado
Refrescado.
E sy mi ventara é fado
Les plaze que assi ssea ,
QuíQá me ver&n que crea
Pregito é predestinado.
Ssyn error ser condenado.
Bien servir syn gdardon ,
Pues los cursos tales son ,
To meresco ser llamado
Precitado.
Doss nasQidos en un prado ,
Sandoval después Perrera
Farán por mi salva entera
Que nunca vos fuy errado.
Mariscal é Adelantado,
Dos cavalleros absentes
Sserán , sy fueren presentes ,
Cada uno mi abogado ,
De buen grado.
Alto árbol bien raygado ,
C!on fructo, flores é fojas.
Señor don Sancho de Rrojas,
Discreto , muy esforzado ,
Sea yo luego ayudado
Por vos que tanto valedes ,
Esto non lo detardedes,
Sy non todo es desatado
Lo pensado.
Fynida.
Que sy ei Rey fuesse barvado.
Desto non vos enogedes ,
Guydaria aver mercedes
Del para vevir onrrado
En mi estado.
161.
(FtfAtfSl.)
Este dezír fizo Juan Alfonso db Baena ^rí-
vano del Rrey por rruego del dicho arzo-
bispo don Sancho de Rojas, en rrespuesta
deste otro dezír, el qnal es bien fecho.
Poeta muy e»nerado.
Pues trobastes tan azedo
Por escrípto con denuedo
En vestro dezir rrímado.
Vos seredes castigado.
Pues movistes la rrenzüla
Por vestra artesseniiUa
De maestro desdonado
Rremendado.
Dize mas vestro traotado ,
Assy lo dades por flée ,
Que pujante nostra see
Nos ovistes suplicado ,
E non fustes vissitado
Con dinero ni otra cosa,
Sy catados bien la glossa.
Non andados bien fundado ,
Mas turbado.
A lo al por vos narrado ,
Del rregelo que esorevistes ,
Sy de miedo presumistes.
Non debemos ser culpado ;
Ca non lieva nostro estado,
Nin ser& nostra entengion
De fazer mal , nin mal don
/
150
A ningunt omme criado
Del reynado.
E sy fynoad^ burlado.
Esto fué por vos ser yerto ,
E nunca passar el puerto
A buscar lo desseado.
Por ende ssed contentado ,
E ya cessen yestros quexos,
Ca vestros dichos anexos ,
Non valen solo un cornado
Foradado.
E pues non estays armado ,
¿ Para qué buscays pelea
Con quien vos tema la tea ,
E vos dexar& cansado ?
Ca fablastes muy osado
En el lago de perdición
De la grant prestinagion ,
Non seyendo graduado ,
Nin letrado.
Mucho andados alongado
De seguir esta carrera,
CANCIONBRO DE BABNA.
Pues que ya vestra vandera
El (¡endal trae rasgado ;
Ca digen qu' el trastravado
Vos priva los agidentes.
Que ya todas las gentes
Lo tienen por Ugengiado
Muy delgado.
Ffynalmente, bien notado
Lo pedido en vestras fojas
De dineros ó coscojas
Vos seredes bien librado ;
Pero sed bien avy3sado
Que si vos non respondedes ,
Que vos armarán las rredes ,
E seredes emplazado
E Qitado.
Fynida.
El muy alto Rey loado
Quier ver lo que faredes ,
E aun espera sy ssabredes
Rreplicar á lo trobado
Muy limado.
162.
Este dezir flzo el dicho Alfonso Alvares á don Gutierre de Toledo arcediano de
Guadatfajara, quando fué electo de Toledo.
A quen ajuda o Rey ensalmado ,
A muy noble Reyna , o gentil Infante ,
O grant Condestable é o Almirante ,
Pero López de Ayala , de sy Juan Furtado,
De poys todo prez do rreno juntado,
¿Poys commo He possen fazer encrente
Que possa turbar tal feyto Vigente,
Ayuda que fosse mili tanto letrado?
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
De Otras bondades o veio arnessado ,
Ca es sabidor é de boa vyda ,
Lyndo fy4algo , persona oomplida
Con toda cordur%, leal, mesurado.
De mays que ajuda ventura , estado ,
Proeza, concordia que sson de su parte,
¿Poys oommo Ue pode YyQente con arte
Poner turbamento en lo arzobispado?
Por esto , amigos , só emaginado
En culo esforgo Vigente o ffaz
O esta dentera sy es de o agraz
Foy ben azeda no tempo passado ,
O si es por esto , es mal consellado
E si por enveia es ben fol de plan ,
Salvante si atende á o Taborlan
Que de otro non pode él ser aiudado.
Por ende , amigos , so maravillado ,
Dos cosas que veio tan contra rrazon,
Un gato pequeño filiar entengon
Con un león forte tan ben heredado ,
Ca por esperenga es visto falado
Que por un bramido d' un soo león
Devrien cantos gatos en o mundo son
Fugir , canto mays un magro cuytado.
151
163.
gsta dezir fizo el dicho Alfonso Alvares de
ViLLA Sardiro al dicho don Gutierre de
Toledo, arcediano de Guadnlfajara por
qoanto le ayodava en el preyto qael dicho
Alfonso Alvares traya en Ulescas ó rogava
le que catasse bien el su derecho por que el
dicho Alfonso Alvares saliese con su en-
tención é venciese á su adverssarío.
Mi sseñor arcediano,
B^ebit este pressente
Poco , é de buena mente ,
Agora, luego de mano ;
Que después de llano é llano ,
Entiendo satisfazer
Yestro afán , grant saber
Non tarde , mas bien temprano.
Pues oystes que del cuero
Dis que salen las correas ,
Palabras mintrosas , feas
An las todos por agüero.
E si yo antes non muero ,
Fio en Dios que mis contrarios
152
A sus libelaos muy varios
Non valdrá alegar el fuero.
Üios que todo el mundo mira
Alumbre vestra memoria ,
Por que yo rresgiba gloria
De quien lo mió me tyra.
Los que traen la mintira ,
El diablo los engañe ,
Por que se gonse é se bañe
Quien con lealtad sospira.
Fynida.
El señor que es grant xira
Los malos fechos estrañe
Por amor que se desgane
Quien lanQa con falsa vira.
CANCIONERO DE BAENA.
Que se dan al oonsegero.
Quien su gallo come entero ,
E non paga los salarios ,
A^uezes é vicarios
Su pleyto non val dinero.
164.
(FoUo 51)
Este desir es rrespuesta que da el dicho don
Gutierre arcediano al dicho Alfonso Al-
vares á este su dessir que le fizo; pero es
opinión que lo non fizo el dicho ar^diano
sy non Ferrant Peres de Illescas sseñor de
Ba... ; é otros algunos disen que no lo or-
denó el dicho Ferrant Peres, salvo el dicho
Alfonso Alvares messnio.
puien me paga lo que afano
Yo le ayudo ciertamente ,
Ai amigo ó al pariente
Sienpre dó consejo sano.
E por ende & vos , hermano ,
Lo que distes con plazer.
Yo lo quiero meresger
E rendir este verano.
El esscasso cavallero ,
Nunca veuQe las peleas ,
Bien se venden las lanpreas
Amansat la vestra yra ,
Pues leystes la estoria
Que Dios da la su victoria
A aquel que en él espira.
El gendal , quando se estira
Es forgado que rregañe ,
Yestro pleyto non se dañe
Por saber yr & Tavira.
Fynida.
Syn tomar capa de Lira ,
Yo flaré como se apañe
El derecho en quanto atañe
A ver commo se rremira.
165.
( Folio 5% vuetío. )
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares al
dicho ar^diano don Gutierre fasiendo le
ssaber commo enbiava otro dezir á Fer-
rant Alvares su sobrino.
Mucho mas que argediano
Sseñor de muy grant valla ,
Por non perder en vano ,
Vos escryvo toda vya
Locuras con ossadia ,
Que vos envió conpuestas ,
Aunque non bien apuestas ,
Algo son por maestría.
Al fijo de vestro hermano ,
E á ssu linda cortesía,
Enbié oy bien tenprano
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
153
Una escritura mia;
Pero tal qüal es querría
Que sus palabras mal puestas
Yiessedes por que respuestas
To viesse en algunt día.
Fynida.
E la tal sabiduría
Yaya sse sobre mis cuestas ,
Que por valles é por cuestas.
Alguno la preciaría.
166.
(Folio 52 vuelto.)
A doña Constanza Sarmiento su cuñada.
Lyndá , muy enobleoida
Dueña , de noble atavio.
Ved una tríste sseguida
Que yo á vestro fijo embio
Con aqueste moQo mió ,
E rreyd de my locura ,
Que la mucha escritura
Tomasse en gran desvarío.
•
Dueña de bondat guarnida ,
Gra^iossa, de onesto brío ,
Fuerza es que me despida
De aqueste mundo baldio ,
Aunque me llamen sandio
Las gentes, non tengo cura.
Pues veo que mi ventura
Non tiene mas poderlo.
Fynida.
En yviemo con el frío ,
En verano con calura.
Siempre mengua mi ventura ,
Mis palabras son rogio.
167.
{fúho 5Í tuelto.)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvarbz á
Ferrant Alvarez, señor de Val de Corneja,
é á su hermano, loándolos por buenos her-
manos.
Señor de Val de Corneja,
Ssi vos piase , mis deitados
E anexíres asonados
Non son en cada calleja,
Guardat bien esta conseja
Muy secrepta 6n vestra arquilla,
Que tal arte non se omilla
A Pasqual , Mingo OVeja.
E aun ssegunt el arte vieja
Que Asieron los passados ,
Los desires encadenados
Sson alegria sobeja.
Quien por sser blanca trebeja
Non olvide la congilla ,
Que la color amarilla
Con alvayalde sse espeja.
Quantos cantan en la Igleja ,
Non son todos graduados ,
Bien paresQen los tejados,
Quando non les mengua teja :
Pues dezid que vos semeja
Gentil niño syn mansilla ,
Que muy muchos en Castilla
Se visten desta pelleja.
Fynida.
Yo lo juro por mi oreja ,
Que dos hermanos juntados
Non podrían sser fallados
Tales en la Moraleja.
to
154
CANCIONEIIO l)K BARNA
168.
íFoHo 53.)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares al dicho ar^iano don Gutierre é doña Constan^
su cuñada por quanto les enbió un presente.
Señor é señora , perssonas leales ,
Aved gasajado con este presente ,
Maguera muy poco es de buena mente
Asy lo veredes por giertas señales.
Asy Dios me quite tristesa é males ,
Que tengo comigo estraña vergüeña ,
A tan grant sseñor é tan noble dueña
Llevar poca fruta de tantos metales.
Aquesto acarrea que los tenporales
Son desvariados en su continente ,
E non fazen curso sy non de agidente
Asy que las frutas non son naturales.
E con todo esso los falsos pardales
Fasen mas daño que non la cigüeña ,
Ca luego que veen que omme se alueña.
Picando destruyen los buenos frutales.
Fynida.
Por muchos dolores que son entráñales
El mundo comparan al omme que ensueña,
Ssy llave non tiene nin núes la curueña.
Poco aprovecha tener mortigúales.
169.
(PoHo 53.)
Este dezir fiso el dicho Alfonso Alvares al dicho arcediano don Gulif^re é á (lofin Cuiistanc»
.su cuñada.
Señor é señora, las brevas melares
Ya espiraron, que non hay ningunas,
Enpero á pessar de todas fortunas,
ALFONSO ALVABES DE VILLA SANDINO. 155
Maguer mi persona es ya toda azares ,
Alá vos enbio sseys ó ssiete pares
De brevas maduras que Uaman godenes,
Pero que non valen dos ó tres novenos :
Son buen comiengo de otros manjares.
Fynida.
Ya mis plaseres sson todos pessares.
Tengo dolor muy grande en las syenes.
Tristeza é pessar son todos mis bienes
Non me fTallesge sy non mal de yjares.
170.
{Poüofa.)
Este dezí r fixo el dicho Alfonso Alvares al dicho aitediano don Gutierre é doña Constan^
su cuñada. ^
Señor é señora , pues van madurando
Las brevas que tanto eran deseadas ,
De aqui adelante algunas vegadas
Avredes presente non sé fasta quando ,
Que segunt el tienpo , la verdat fablando ,
Non es bien seguro ningunt buen frutal
Del sol eclipsado , caliente , mortal ,
E de susias aves que andan bolando.
Maguer en mi huerto andove buscando
Brevas maduras que vy entreveradas,
Fállelas é fallo mucho annubladas.
Marchitas é floxas , según que yo ando :
B quien lo acarrea esto , amaginándo
Que es mi ventura que fue siempre tal ,
fki bien alongada muy cerca del mal ,
Asy se rebuelve , comigo jugando.
Quanto mas oobdigio que suba el un vando.
Por quien mis entrañas son sienpre llagadas.
Atante mas fallo las puertas gorradas ,
E veo á mesura estar sse quexando,
CANUUNEKO ÜE BAENA.
Franqueza é bondat graneles boies dando,
Deziendo : ¡ Ay mundo vyl é descomunal I
Por ti es vyleza en pontifical ,
E todas proezas están ya callando.
Por ende, señores, mirad si demando
Hrazon é derecho en cossas adradas,
Quando maldigo las oras menguadas,
Cuytado en que hivo , pobreza esperando,
E pues mis negocios se van alongando.
Tardando, don frayle, es fuerte señal
Sy non he la bula del ssello papal ,
Bivré con tristeza plazer olvidando.
Fynida.
E los burladores que andan chufando.
Dirán con malicia : Don viejo coytr^ ,
Aquí perderedes mi^er é caudal
¡Ved quantos males me matan cuydando I
171.
{Ftlh 53 nem.j
Dezirde Alfonso ALTAKEsádoñaConsUiifa.
Florescan estas Agüeras
Do tantas brevas están ,
Ca segunt veo maneras
Tengo que floresQeran.
Non floresca don Fulan,
tfin sus palabras dañadas.
Crueles, compOQoñadas,
Pilloros de alga^afan.
Flor é lus de las grataras
Que en España comen pan ,
Oyd mis coplas enteras
E sus puntos , donde van ;
Fallaredes bien de plan
Que non son desvariadas.
Mas bien firmes asentadas
Do nunca se trocarán.
Mis palabras verdaderas
Non sé sy vos plazerán ,
Que paresijen lisongeras
A los que mal judgarán.
Mas estos tales serán ,
Los que por muchas vegadas
Venden syn pavor & ossadas,.
Alamor por a(}afran.
Fynida.
Pues mienten , <;edo verán
Sus paredes derribadas ,
Sus alas chamuscadas
De mal fuego de alquitan.
ALFONSO ALVARES UE VILLA SANOINO.
157
172.
Dezir de Alfonso Alvares al dicho
ar9ediano.
Ya deiemos la materia
De las brevas de este año ,
Curando de yr á la ferya
Do venden ganado é paño ,
Por foyr de todo engaño
Que pruevan arrendadores,
Sy pueden recabdadores.
Nunca fazen de su daño.
Fynida.
Yo quiero ser hermitaño
Con pobrezas é dolores,
O con los frayles menores
Ocupar algunt escaño.
173.
{Fúká 83 9UUú.)
Este dezir fizo Alfonso Alvares á la dicha
doña Constanza Sarmiento por qaanto le
envió un presente de figos.
Madurando van los figos
Maguer mucho se anublaron ,
Segunt oy son los amigos
Pocos é malos quedaron ;
Tactos quantos sse fallaron ,
Noble dueña ssy mansilia,
Allá van en la Qestilla
Los que los tordos dexaron.
Pardales , tordos mendigos ,
Nunca cessan nin cessaron
Destroyr, commo enemigos ,
Las cossas do sse criaron.
Ussan commo syempre usaron
Mal fechores en Castilla,
Armando la zancadilla
A los que dellos fyaron.
Non vale Qerrar postigos ,
Nin rredes que les armaron ;
Mas buscando ssus abrigos,
D' espantajos non curaron.
Comen lo que non senbraron
En el campo é por la villa ,
E pocos por maravilla
ü' estos menguan nin menguaron
Diz que dizen los antigos
Que las leys ordenaron ,
Que en boca de dos testigos
Toda verdat apuraron.
Dos mogos mios juraron
Para el Dios de Bovadilla ,
Que oy en esta quadrilla
Mas figos non alcangaron.
Fynida.
Los que lá grant mar nadaron
Por sobir en alta ssylla ,
Si se aíTogan al orilla
En vano se trabajaron.
158
174.
{FoUo 54.)
Esta de dezir fizo el dicho Alfonso Alvares
á la dicha doña Con6tan9a Sarmiento,
quando ella adoles^ió en Toledo, é embia-
vale este dezir, cpmmo en manera de con-
solatoria, por quanto sienpre le fazia mer-
ced é ayuda el dicho ar9ediano é la dicha
doña Constan^ assy de dineros commo de
trigo é otras cossas.
Señora , vestra salud
Es á mi grant buen andanQa ,
El contrarío es tribulanoa
Después de la juventud.
Juro á Dios é á su yirtut.
Que non canto oon pagengia ,
Pensando en vestra dolengia ;
Nin puedo tocar laúd.
Laúd , rrabe nin vyuela ,
Non he ojos de tañer ,
Antes he tal desplazer
Que nada non me consuela;
Nin sé cossa que me duela,
Tanto commo vestro enojo ,
Non querría este cordojo
Por sser señor de Pozuela.
Pozuela é TorrejonQillo ,
Aunque son fuertes lugares.
Non me quitaren pessares
O mucho me maravillo ;
Tríste ando é amaríllo ,
Señora , noche é mañana ,
Fasta que vos vea ssana
Con plazer , syn omezillo.
Omesillo tengo agora ,
Con quien obra agidental ,
Dando dolenQías é mal
CANCIONERO DF. BAKNA.
A vos , muy nobl0 señora
Bien guardada é sabidora ,
Discreta de grant linage ,
Gragiosa de buen vissage ,
Do toda bondat se mora.
Do mora mucha linpieva
En vestra ryca morada.
Bien devedes aser llamada
Dueña con gentil franqueza.
Yo con mi ruda synpleza
Vos enbio este xarope ,
Ssyn aQucar , ssyn arrope :
Rreyd partiendo tristeza.
Tristeza tengo comigo
Con esta veges tan negra >
Si Dios padre non me alegra,
A quien yo agora digo ,
Aqui Qierro mi postigo
Con cerradura secreta :
Si da tumbo la carreta.
Derramado es todo el trigo.
•
Trígo , Qenteoo é pavada
Caerá todo en el suelo,
To por ende me desmuelo ,
Non ss¿ sy es algo ó nada.
Mi fazienda estractada
Sabe Dios por que ó oommo ,
Si el sol rretiere el plomo ,
La rraion es desatada.
Fynida.
Nichil en balsa rrasgada
Me muestra mi mayordomo ,
Quando yo cuenta le tomo
D' esta otra temporada.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANUIXO.
159
175.
<f««i0 64.)
Dezirde Alfonso Alvares á doñaConstan^a.
Pues ya non fallo que diga,
De aqueste mundo rafTés ,
Alta dueña de grant pres,
Dios del cielo vos vendiga.
El que quando quiere , abriga
A quien le plaze abrigar ,
Vos abrigue syn tardar
Pues & mi me dessabríga.
Pues á mi me desabriga
Con pobreza é con veges ,
Ya mas negra es que la pez
Mi vida triste mendiga.
Dios castigando castiga
A quien ama castigar,
Ssy castigo he de tomar.
Conviene que me desdiga.
Conviene que me desdiga
Para siempre desta ves ,
De todo gentil jahés
E de amar ninguna amiga.
Ya non ssé á quien maldiga.
Mas maldigo & mi en provar
Quanto puedo por cobrar
Onrra, ques amarga espiga.
Onrra ques amarga espiga
Non val nada en la niñes ,
Pues quanto en la mangebez
Eq muy poco tiempo avryga;
La veges ya non sse obliga
Que non sse puede obligar ,
Pues está obligada á dar
Cuenta amarga muy antiga.
Fynida.
Cuenta amarga muy antiga
Non la puedo refussar ,
Ca he miedo de topar
Con la muerte su enemiga.
176.
{FoHo 54 imeíto.)
Dezirde Alfonso Alvares á la dicha doña
Constan^.
Señora doña Constanza ,
Linda dueña enoblecida ,
Noble de muy lynpia vyda.
Fija dalgo ssyn dubdanga ,
To un vestro abdebdador ,
Sservidor leal provado ,
Vos presento este deytado
Con muy mucha omildan^a.
Con muy mucha omildanc^a
Sea dada esta syguyda,
A vos , dueña guamesgida ,
De bondat syn toda erranga;
Por que sepades mi estado
Commo está muy concertado.
Para yo sser despossado
Donde atiendo aver folganga.
Donde atiendo aver folganga
Es mi voluntat vencida ,
Pues fallé muger garrida ,
Nueva flor de alegranga.
Con la qual sso muy pagado ;
Ssea Dios syempre loado ,
Sseñora , vestro mandado
Non se pusso en olvidanga.
160 CANCIONERO
Non se puso en olvidanga
El bien que nunca se olvida ,
Por ende , noble escogida ,
Digna de toda alabanga.
Sea de vos ayudado
Yo que so syempre obligado
A servirvos de buen grado
Con debida lealtanga.
Con devida lealtanga
Serviré é temé servida,
A vos , discreta entendida ,
En quien yo tengo esperanga ,
Que seré por vos honrrado,
Acorrido é conssolado ;
Sy al fuere | mal pecado I
•
Mal diré mi triste andanga.
Fynida.
El don ques en breve dado
Muestra gozo é gassajado,
Que lo mucho demandado
Engendra grant tribuíanla.
177.
( Folio 55.)
Bste dezir fizo é ordenó el dicho Alfonso Al-
VAREZ á Alvaro de Luna, condestable de
Castilla, antes que fuese condestable.
Alvaro señor, yo enbio
Al Rrey una petiQion ,
Que segunt mi entiQion ,
Paresge un grant desvario ;
Por quel poco sesso mió
Non basta , | mal pecado I
A fazer ningunt tractado,
Sy non desdonado é frió.
Mas fiando, commo fyo.
DE BAENA.
En vestra grant discregion ,
Pongo esta relaQion
Ante el vestro poderío :
Sy fablé commo sandio.
Ante el Rrey noble, ensalgado.
Mandat que sea rasgado,
Non lo vea el grant gentio.
Todo mi quexo es baldío.
Que non ha anparagion ,
Mas por dar consolación
Al Rey de muy alto brío,
Conpuse por alvedrio
Palabras de buen mercado ;
De ser dezidor errado
Sabe Dios que me desvio.
Pero ques todo rroQio
El mundo é tribulagion ,
A vos muy sin condigion
Ofresco mi atavio.
Atan pobre é atan vazio
Commo es é tan menguado ;
Vestro sea de buen grado :
Al non quiero, nin porfió.
Fynida.
Desque puse mi amorío
Con vos noble é muy loado.
Non me puede ser provado
Que busqué otro navio.
178.
KFoUo^,)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Altarez al
dicho señor Condestable.
Alvaro señor, sabet
Que non fallo qué escrebir.
ALFONSO ALVARES
Nin ya non sé qué dezir
Salvo que vestra merget
Me perdone quanto digo.
Sí quiera por ser antigo :
Non codigio otro abrigo
Si non el vestro, ereet ;
Desto bien gierto sel.
*Lo que escríTo al Rrey leed ,
E averedes que reyr
De mi nes^io arguyr
En quaresma con la seed ;
Que todo non vale un figo.
Por que ya el arte que sygo
Safumerio es de espligo.
Que non huele, pues oled
Quien está tras la pared.
A mi por vestro acorred ,
Pues que vos amo servir,
E nunca me plaze oyr
Contra vos ; esto tened.
Mas quanto puedo maldigo,
A qualquier vestro enemigo ;
Aqui Qierro mi postigo.
Lo que á vos cunple faced :
En bon llog gitao la rred.
179.
Este dexir fizo é ordenó el dicho Alponso Al-
VAREZ DB Villa Sandwo para el dicho se-
ñor condestable don Alvaro de Luna, quan-
do el Rey nostro señor eslava en Arévalo é
tenia ende ayuntamiento de gentes año de
qoatro ^ientos^é veynte é uno, rrelatandole
commo ya sse;yva, é derramava la otra
gente del Espinar.
Alvaro, señor lozano
De lozana loQania,
DE VILLA SA.NDINO. 161
Fídalgo de fydalguia ,
Con que todo cuerpo humano
Devrie ser contento, ufano.
Ledo é quito de tristura ,
Aved plazer é folgura ,
Non perdiendo tienpo en vano,
Pues que ya se va el verano.
Pues que ya se va el verano.
Atienda quien atendia
Plazer con plazenteria ,
Aviendo consejo sano;
Luego luego de tenprano.
Pensando con grant cordura ,
En commo é de qual figura
Sea el grant Rey castellano
Gozoso de llano en llano.
Gososo de llano en llano.
Sea por vos quien serya
Servidor é sserviria
Con la paja é con el grano ;
Non & guisa de aldeano.
Mas con lealtanga pura.
Yo vos fago pleito é jura.
Que donde me vien & mano,
En vos loar sienpre afano.
Finida.
Maguera so viejo auQiano,
Non olvido la mesura ,
Mas codicio ver segura
La corte del soberano'
Lindo Rrey, fyel christiano.
9f
Ui2
CANCIONKItO HE BAKNA.
180.
{Folio n&9uetto.)
I'^ste dezir fizo é ordenó Juan Alfonso de
Baena, escrívano del Rey^ commo en ma-
nera de rrespuesta que le dava al dicho Al-
fonso Alvarez, cemnio en manera de
rrespuesta á este otro su dezir, é so enten-
9Íon é á fyn de travar con él rrequesta: el
qnal dezir va rrespondiendo por los roes-
mos consonantes limados é escandidos.
Grant poeta, viejo cano.
Muy fundado en poetría ,
La vestra grant maestría
Rrosca es de pan mediano :
Por quanto vestro omilano
Bola poco é con presura,
E non sube en el altura
Donde sube don Fulano
El muy sotil escrivano.
El muy sotíl escrivano
Que trabaja noche é dia.
Con su linda escrivania
En papel lisso, toscano.
Por pitar vos el tolano
En la su rryca escritura ,
De letra tajante é pura
Bien escripta con su mano.
Non por gierto de villano.
Por ende pues onrra gano
Con rryqueza é mejoría ,
Por loar tan gran valia
Del gragiosso é palengiano
Que del Rey está gercano
Flores^iendo su ventura.
Pues de mi tomó tal cura ,
El verá lo que desplano
Maguera que soy enano.
Fynida.
Por lo qual, señor hermano ,
Pues Qessa la fermosura
De vestra arte é conpostura ,
Non enredes hél mangano
Del que yo ssó ortelano.
181.
{Foho 55 vuelto.)
lOste dezir fizo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el dicho señor Condestable,
quando le dio el Rrey á sant Estevan.
Señor , non vos enogedes ,
Aunque algunos se atrevan
A- parlar, pues vos tenedés
Letuario con que bevan ;
Lieve la carga que lievan ,
Vos guardat lo que devedes ,
Que d' esta ves quedaredes
Por señor de Sant-Estevan :
Muchos de viento se gevan.
Muchas mas altas mergedes
Vos fará , non dudo en ello ,
Rl alto que obedegedes.
Confirmadas con su sello ;
Pues por mi poco cabello ,
Señor , non me desechedes ,
Mas mandat lo que entendedes
Que cunple mandar á Tello
Del quai yo non me querello.
Señor , que sienpre gozedes
De grant loor mundario.
Que d' esta non olvidedes
A mi , pobre é solitarío ;
Que yo juro á mi sudarío
ALFONSO ALVAIIES ÜE VILU SANDINO.
163
E& Dios en quien creedes.
Que sienpre me fallaredes
Leal , syn ningunt contrarío ;
Non trayo otro vistuario.
La limosna que sabedes
Qael Rey me mandó fazer.
Pido vos que ordenedes
Gommo yo la pueda aver
Muy en breve é con plazer ,
Donde non me paren rredes ;
Sy non , señor , ya lo vedes
Quel ganar serie perder :
Non se puede esto esconder.
Mas sy vos me defendedes,
To seré bien defendido ,
Maguer non vos he servido ,
En algo vos serviredes
De mi, con solaz que avredes
Syn enojo é syn roydo :
Basta asas lo repetido ,
Por que cunple , non dudedes ,
Señor , que me perdonedes.
Fynida.
NeQessarío es que ganedes
Dei Rey alto ennoblecido
Un su alvalá conplido ,
Para con que acabedes
El negocio , é folgaredes.
182.
{FoUo 56.)
Estodezir fizoé ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino para el dicho se-
ñor Condestable, en loores de su persona,
pidiéndole merged.
Alvaro , señor , señor ,
To el de Villa Sandino ,
Ante vos mi gesto enclino
Con reverengia é sabor
Que tengo de vos servir;
Sy me dexe Dios bevir.
Que vos amo syn error.
Alvaro , señor, señor,
Commo pobre pelegrino ,
RresQebi en este camino
Grant cansangio é gran dolor ;
Pues me mandastes venir ,
Quered me fablar é oyr
Con pagiengia é con dulgor.
Alvaro , señor , señor ,
Sabed gierto que emagino,
Que algunt bestión mohíno
Me será estorvador ;
Mas vos por bondat seguir ,
Non querades consentir
Que muera buen servidor.
Alvaro , señor , señor ,
Quien toviere tal padrino
Commo vos , yo determino ,
Que non deve aver pavor,
Ca segunt oygo dezir,
(ledo avedes de sobyr
En otro estado mayor.
Alvaro , señor , señor ,
164 CANCIONERO DE
Antel Rey muy olaro , fino ,
De muchos loores digno.
Sed me buen procurador.
Por que yo pueda salir
Con mi entengion é yr
De aquí con plazer é onor.
Alvaro , señor , señor ,
Dis que quien fuesse adevino
Non podríe morir mosquino ;
Dicho es de sabidor.
Assy es de presumir ,
Que fuera bueno escrevir
Dias ha vestro loor.
Alvaro , señor , señor ,
Quien & sombra de tal pino
Se posiese / yo examino
Que non perderá el color.
Señor , dad me de vestir
Por que me pueda enfengir
En plaza de vestro amor.
Fynida.
Alvaro , sseñor , señor ,
(¡ertes non vos vull mentir ,
Anesme pan que deljunir.
Vos n' aveu tot lo mellor.
183.
{FoUo 56 vuetíc.)
Este dezir 6so é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el dicho señor Condestable»
por quanto Daví uelo lo acusa va ó lo corrya .
Alvaro , señor bendito ,
Leal persona bendita ,
Non vos pesse que rrepita
Algo que yo aqui rrepito ;
BAENA.
Mas guardat me del maldito ,
Lengua susia , vyl , maldita,
Davihuelo, pues que gryta
Muchas vilesas en grito ,
Commo dannado é pregito.
Este loco endiablado
Con su cara endiablada.
De la ley non cree nada ;
Asy todo omme que es nado
Bive buen descomulgado.
La gente es descomulgada
Por qu* el dan rropa broslada.
Que él veyendo se broslado ,
Bive en mortal pecado.
El truhán , por que es agudo,
Faze á su muger aguda ,
Aunque es gorda, bien se escuda,
Rresgibiendo en su escudo
Encuentros muy á menudo
De gente gruessa é menuda :
Ya ya mocha por cornuda ,
Que quien es Qierto cornudo
Deve callar commo mudo.
A Dios non teme , nin creo
Quél sus Evangelios crea;
Gula é luxuria desea.
Nunca pierde este deseo :
Este susio , vil , é hebreo ,
Fija de una susia ebrea ,
Quiten le lo que menea ,
E verán en su meneo
Que yo con razón lo afeo.
E sy vos , noble esmerado ,
Con lealtanga esmerada
Vieredes la rrazon provada
Dad mi dicho por provado,
E al mal loco atreguado ,
Sea su vida atre^ada.
Mas por merged señalada ,
Sea un tienpo señalado
De la corte degredado.
ALFONSO ALYARBS DE VU.LA SANDINO.
Sé que tiene á ty olvidado ,
Por ante cuco pro vado.
i65
Fynida.
Quanto gana é ha ganado
Es rryqueza mal ganada ,
Esta ley es ordenada
Por derecho ordenado
Que padesca el nasQiado.
184.
{FoaoW vuelto.)
Esta deúr 6so é ordenó el dicho Alfonso Al«
YABE8 DE VlLLA SaNDMO pa» ol dichO 80-
Dor Condestable commo en manera de
qnexo é de querella que le dava del dicho
Davihuelo, en el qual lo lastimava ó bal-
donaba el dicho Alfonso Alvares al dicho
Davihuelo, por arte de macho é fenbra : é
es muy bien fecho.
Davihuelo que me quito ,
Pues ya él de mf se quita.
Mas & ty , bos de cabrita ,
Que balas commo cabrito »
Dente une frito
Con m de perros frita ,
Pues con invidia infinita
Villano , susio infinito ,
Yases dentro en el garUto.
Hintrosso , pobre asonbrado ,
Tú bives vida asonbrada ,
En prisión atormentada
Donde fuste atormentado.
Sandio, mal consejado ,
Persona mal consejada ,
La que tienes olvidada
Ffijo de algunt vyl barbudo,
E de vyl p barbuda ,
Devríe ser que en rrazon cruda
Muestra con rigor tan crudo.
Contra mi que por ssessudo
Cobré dueña bien sesuda ;
Quien al dise mal engruda
Su rrostro con rralo engrudo :
Do te por torpe ssañudo.
Aun que yo so viejo fleo ,
Nunca fué mi obra fea ;
Quien tales mares marea
Commo oyes que mareo.
Non pierde su buen aseo
Que lealtad bien lo assea.
Non me plaz de quien menea
Lo que ya yo non meneo :
Siempre de dados descreo.
Mientes , vil puerco ensusiado ,
Con tu lengua ensusiada ,
Matador de alma criada
Quel Señor ovo criado.
El jues fincó menguado ,
La jusüQia fué menguada ,
Por non ser de ty poblada
La grant forca en el poblado ,
Do fesíste tal pecado.
Fynida.
Dios aupare al muy loado ,
E á la Reyna muy loada.
Que me dan vyda currada
Sabiendo que ssoy currado ,
De Reyes quisto é amado.
166
185.
{FoHo&l.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
VABBS DE Villa Sandino para el dicho se-
ñor Condestable, publicando sus loores é
pediendo le iper^ed ó eyuda de vistuario.
CANCIONERO DE BAENA.
Con lunbre de otro candil
Non quiero ser alunbrado :
Después de la gran valia
Del Rey de gran nonbradia.
Si en vestra conpañia
Me quisieredes , soy pagado
Muy de grado.
Onrrador é muy onrrado ,
Alvaro , señor gentil ,
Gosad vos con tal abril
Commo Dios nos ha enbiado,
E tomat mucha alegría.
Que segunt la enten^ion mia ,
La santa Virgen María
Curará de vuestro estado
Muy privado.
Leal , cuerdo é mesurado ,
Pues hanparades gíen mili ,
Anparad & mi , un sotil
Cavallero afortunado.
Por que quien escamegia
De mi , por que & vos vernia ,
Syenta la grant mejoría.
Que por vos , noble esforzado ,
He cobrado.
To vine mal apostado
Con este negro mandil ,
Que es un vystuario vyl,
Ya lo vedes | mal pecado I
Por ende por cortessia
Onrrat la cavallería.
Pues yo siempre é toda vía
Vestro quiero ser llamado
Apurado.
Non entiendo aver cuydado
De buscar otro cubril ;
Fynida.
•
Señor , pues que fuy criado
De los Reys syn follia
En niñes é en mancebía ,
Ora en la postremería
Sea yo por vos tornado
Consolado.
186.
(Folio 57 vuelto.)
Este dezir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares al dicho señor Condestable.
Alvaro señor , yo escrivo
Al Rrey sobre mi fasienda ,
Sy se pone alguna emienda ,
Sy non muerto so é cativo :
Por ende , por Dios é amor
Sed me buen ayudador ,
Pues vos tengo por señor
Para en quanto fuere bivo.
Para en quanto fuere bivo,
Bolveré , señor , la rryenda
Con busco, quien quíerlo entienda,
Aun que vos paresco esquivo;
Ca vos amo syn error ,
Por que vos fallo honrrador ,
Cuerdo é leal syn pavor ,
Sabio é muy caritativo.
ALFONSO ALVAREIi DE VILLA $AT<fDINO.
167
Fynida.
Sabio é muy caritativo ,
Vos veo que es grant loor ,
Pues tomat por servidor
A mi , triste é syn sabor ,
Rudo é imagy nativo.
187.
íFoUo 57 vfulto.)
&Hte üesir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares al dicho señor Condestable.
Non guardando maestria,
Señor Alvaro de Luna ,
Mas por el arte comuna
Trobo ya syn alegria.
Pues que la ventura mia
Es contraria & mis negocios , .
Con bidmas é con socrocios
Padesco mal noche é dia.
Desque con vestra li^engia ,
En Melgar de vos party.
En mi cassa adolesQy
De muy esquiva dolengia;
Sofriendo gran penitencia ,
Con dolor muy afyncado
En el brago é diestro lado,
Longe de toda pagiengia.
Quando me sentí aliviado
Ya quanto de los dolores ,
Tristes nuevas syn sabores
Vinieron á mi , cuytado ;
Que lo mas de lo mandado
Quel Rey rae mando librar ,
Disen me por me sanar
Que me non será librado.
Por ende , señor , ssoplico
A vestra mucha bondat ,
Que con sana voluntad
Fagades un pobre rríco :
Que yo la verdat publico ,
Rrey é Rreyna, vos pagastes
A otros lo que mandastes ;
Pues pague grande á un chico.
Que syn poder absoluto
Del noble Rrey castellano ,
Quanto yo afané é afano
Es árbol seco syn fructo.
Mas guardando el astatuto
De las siete letras tengo
Que sy dos muías mantengo
Mantorné tres & pié enxuto.
Fynida.
Por el truhán dissoluto ,
Señor , yo non me detengo ,
Nln me viene bien
Disputar con un corruto.
188.
{FoHo S8.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sardino [tara el dicho se-
ñor Condestable, sopllcandoleé pidiéndole
por mer^t qne le declare sy era sayo ó
del Rrey ó de quien : el qual dezir es bue-
no é bien ordenado^ é de arte de maestría
mayor muy apurado.
Alvaro sseñor , yo arguyo ,
Maguer non sé arguyr ,
Que me digades por cuyo
Devo en Castilla bevir :
O sy me cunple sofrir
Fasta qu' el grant Lissuarte
168
Me faga Rrey ó me farte ,
Commo le pueda servir
En un juego de rreyr.
De ser vuestro non reñiyo ,
Nin entiendo rrefoyr ,
Aunque mi algo destruyo ,
E mi cuerpo en comedir :
Commo veo al Rrey partir
Muchos algos , é non parte
Comigo , é por esta parte
Soy cerca de resgebir
Cuydados para morir ;
Pero syn dubda concluyo, *
Quanto puedo conduyr,
Sy me quyere el Rey por suyo.
Tal via quiero seguir
Lealmente é syn fallir ,
Syn lisonja é muy syn arte :
Teniendo & vos de mi parte ,
Nunca me podran nozir
Los que piensan enfengír.
E pues yo me restituyo ,
Quered me restituir
En mi onrra , pues ya puyo
Do non solia sobir ;
Guardo me de repetir
Muchas vezes una parte :
Consonantes que aqui ensarte
Non los puedo descobrir
E nin sé mas que escrevir.
Fyuida.
Ta non fallo que dezir ,
Mas que un mido pillarte ,
Loando vestro estandarte ,
Bien devedes presumir
Si vos devo requerir.
CANCIONERO DE BAENA.
189.
{FoUof».)
Este dezir fizo ó ordenó el dicho Alfonso Al-
VABES para el dicho señor Condestable.
Alvaro sseñor , non fallo
Que dezir , pero escrevi
Al Rey mi señor assy
Commo ssu leal vassallo :
Por ende , acorred en breve
Pues un vyl juglat se atreve
Contra mi , commo non deve ,
E me corre commo gallo ,
Sabe Dios por qué me callo.
Leamos otra legión ,
Dexemos aquesta agora ,
Que el obispo de Qamora
Con su buena condigion
Me dixo que vos fallara
Ledo é con noble cara ,
En quanto por mi fablara
Con vestra grant discreción :
Dios vos dé su bendición.
Fynida.
Miembre vos la rrelagion
Que vos dio por conclusión.
190.
(FüUofSSwuéUo,)
Este dezir fiso é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el dicho señor Condestable.
Alvaro, señor leal.
Corona de los leales ,
Yet esta carta que es tal.
Pues vistes otras tales ;
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
Doledvos de mis males.
Que non lo digo por mal ,
Mas por quel león Rreal
Faga sos obras Rreales.
169
E sy alguna vocal ,
Aquí mengua en las vocales ,
Rronped este original ,
Gommo otros originales
Rrompieron los offigiales ,
Que ófflgio es de oficial
Aver saña aqidental
Por yerros agidentales:
Mas pues yo so natural
Del Rrey con sus naturales ,
Bien* me puede en especial
Dar mercedes especíales ;
Pues vienen los temporales
Que muestra el temporal.
Para ser mayor que egual
Entre algunos mis y guales.
Que mas vale un quintal
De oro que dos quintales
De plomo, maguer metal
Se llama con los metales.
Bien saben los logicales ,
Que yo non soy logical ,
Mas desseo aver cabdal,
Segont otros han caudales.
Señor, vea el Mariscal
Todo esto, 6 Maríscales ,
Almirante mayoral ,
«
Ck>ndes, otros mayorales :
Presumo quantos é quales
Por me fazer tal ó qual ,.
Ante el grant pontifical
Mostraran pontificales.
Finida.
Todos somos mundanales ,
Pues qualquier que es. mundanal ,
De los pecados mortales
Se guarde pues es mortal.
191.
Este dezir físo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el diuiío señor Condestable.
Alvaro sseñor, caudillo
De muchas gentes loganas ,
Quien vela fuerte castillo
Non se duerma en las mañanas ;
Dias» messes é aun semanas
Ande ledo é aperoebido ;
Guarde el sson del apellido.
Que en los charcos dan las rranas
Ifaguer sean bozes vanas.
Que, sseñor, rrostro amaríllo.
Lleno de rrugas é canas,
Sseñor, ndn me maravillo
De burletas castellanas ;
Pues vestras obras son sanas,
Commo de leal conplido,
Sso quel Rey sea servido
Por enbidias ssobejanas
Non dedes tres avellanas.
Finida.
Por tales carreras llanas
Anda el Rey quisto é temido,
E seguro obedesgido
De personas gibdadanas ,
E aun de las muy soberanas.
u
170
CAKCIONERO DE BABNA.
192.
{Folio I» vuetto.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino para el dicho sse-
ñorCondestable, sóbrelos fechos ardientes
del reyno, é quando sonava quel Rey nos-
tro sseñor lo fasia su condestable de Cas-
tilla.
Alvaro sseñor, la glossa
Que se podría glosar,
Nin por metro nin por prossa
Non me cuydo aventurar
A dezir commo é por qué
Anda turbada la ffe ;
Que yo so bien cierto é ssé
Quel vestro alto cuydar
Sabe todo este cantar
Asonar.
Pues vestra obra es fermosa,.
Guardada sin mal penssar
La grant dinidat onrrossa
Yos la veredes cobrar.
Ssy lo veo, ffolgaré
Por quelo profetiza
En Roa» do vos fallé
Presto por me consolar
Sin burlar.
Que , señor» non sé quien osa
Nin , ossando, ossa ossar,
El contrarío de tal cossa ,
Ca bien se puede mojar.
To non digo nin diré
Quien es, antes callaré;
Pero syempre loaré
A vos que devo loar
E guardar.
Fynida.
Señor, quered vos menbrar
De mi , que vos syenpre amé
E aun vos amo é amaré ,
Que en quanto bivo seré
Non vos entiendo dexar
Nin trocar.
193.
(F0/to59.D
Gste desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa SAinimo para el dicho se-
ñor Condestable relatándole sus coytas é
fortunas, é en commo non le dava audien-
cia para fablar con él su fasienda, é sobre
todo qnerellandosse por que non tenia pos-
sada ningana.
Alvaro sseñor, mengion
Devedes de mi faser.
Pues vos syrvo & mi poder
Con todo mi coraron.
Ya vos demandé li^uQia
Con devida reverengia.
Que me diessedes audiengia
Para oyr la relagion
De mi tríste petigion.
Yo escríbo al grant león ,
Commo bien podédes ver.
Dándole á entender
Por fyguras mi enteuQion.
Commo non tengo paciengia,
Ssofríendo tal abstinencia,
Resgelando aver dolengia
Por non fMar un rrynoon
Do entrar, ssy quier messon.
Esto tengo á grant baldón ,
ALFONSO ALVARES DE
Por que non solía ser;
Has yo ssoy loco en querer
Lo que natura é rason
Niegan por clara e^erengia.
Deva fallar bien querencia
En moger nin en varón ,
Quanto mas esta ssason.
Fynida.
Gentil noble, aya perdón
Por que con tal atrevengia
Muestro mi poca giengia
Pablando tan de rendan
Cossas que non ssé qué son.
194.
(FoUúIS».)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
VAUI8 para el dicho f$eñorCond«stabie.
Alvaro sseñor, non vystes,
Nin oystes
Esta yes mi petígion ;
Non ssé por qué lo fesistes ,
Que pussistes
A mi en desesperagion.
Collación
De perdición ,
Sseñor, fue la que me distes
Con mengion
Be tal rragion.
Andan oy mis ojos tristes
De lo quai pecado ovistes.
Empero, sy la leystes
E tovistes
Que non era tal ligion
Para oyr, é la ronpistes»
VILLA SANDINO.
Añadistes
En mi mas tribulapion ;
Presum^ioa
De suspensión
Non fue bien ssy la posistes.
OraQion
Con devoQíon
Fago á Dios que presumistes
Algunt punto, ó lo creystes.
Maguer non me respondistes,
Escogistes
Vya de grant salvagion ,
E sy algo entendistes,
Encobrístes
Alta consideraQion :
EnteuQíon
Con discregíOB
Fue la regla que seguistes ,
CoatríQion,
De población
Commo leal oon^^bistes.
Mucho en esto conduystes.
Fynida.
Por bondat que mantovistes,
Bendigion
Sin condigion
Ayades de quien servistes.
Pues tan bien lo meresQistes^
171
172
CANCIONERO DE BAENA.
195. .
{Folio SQ vuelto.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino para el señorCon-
destable, sobre rason de vystuario que le
avia pedido por los otros > el qual desir es
muy bien fecho é por arte de maestría ma-
yor.
Señor Alvaro, perdou ,
Si en la veges fuy vario.
Demandando vistuarío,
Commo quando era gargon.
Casso que me diga non
El muy alto é soberano.
Non es mi ssesso tan vano
Nín tan fuera de rrason
Que lo tenga yo á baldón.
Perdidoso de tal don ,
Me dirá algunt contrario.
Mas por essp mi sudario
Limpio fué toda ssason :
Con fyno é leal xabon
Se enxabona blanco é sano,
*
En invierno é en verano, .
Quito de falsa opinión :
Non curo de otro sermón.
Yo padesco en un mesón
Graves penas solitario.
Cativo commo cativo.
Atendiendo al de León :
Sy vos, grant señor de Ayllon,
Algades de mi la mano.
Muerto so commo aldeano
Pobremente en un rrencon ,
En vyl cama syn colchón .
Por ende , noble varón ,
Pues & mi es negessario
Que ponga en calendario
Quantas proesas oy son »
En vos, leal infan^n.
Pongo las de llano en llano»
Ante el grant Rrey. castellano.
Por que gedo é de renden
Subades alto esóalon.
Fynida.
Sy se tarda el gualardon
Por que afané é afTano ,
Perderé paja é aun grano
A dos leguas de Griñón
Entre Uxena é Torrejon.
196.
(FoHoeO.)
b^stribote qae físo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el dicho señor Condestable.
Gentil de grant coragon ,
Rreyd con tal repuUon.
Reyd, commo ya rreystes
De mis locuras que oystes :
Píaseme porque ven^istes
Ya á Datan éAbiron.
Por el trono en que sobistes,
Seguiendo el bien que siguistes ,
Quien son ledos ó quien tristes
Echemos sseso & montón.
Esto bien lo meres^istes.
Pues, señor, desque na^istes.
En alto ssiempre tovistes
Los ojos comúio falcon.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
i 73
Por él bion qoe me feQístes ,
Syn burlar desque me vistes.
Sabed que me conqueristes
Por vuestro ssyn ser ffolloa.
Fynida.
Aunque es cagafoton ,
Ta vasio es mi bolsón.
197. .
{Fono W.1
Este desir físo é ordertó el dicho Alpomso Al-
vares DE Villa Sandino para el dicho sse-
ñor Condestable suplicándole é pidiéndole
por merced que lo fesiesse Rey de la fava.
Alvaro sseñor , tomad
Esta mi earta é pagat,
Gommo es mi voluntat.
Contra vos , muy famoso
CavalleiÍD generosso.
Espacio de lealtad
Con bondat. .
Lo que va dentro catad ,
Sy meresQO abtorídat,
Sy non , luego lo rasgat ,
Non lo fasiendo da&osso.
Mas secreto é amorosso ,
Por dar vyda é sanidat
A. mi hedat.
Señor , bien lo essaminat
E ssy va syn fealdat ,
Vos messmo lo preguntat
Al muy alto , poderosso
Rrey d'España vyrtuosso ;
E ssy digo torpedad ,
Perdonad.
Vuestra ssaña amansat ,
Ssyn toda regurídat ,
De mi avlendo piedat.
Mas por mi, vuestro omildoso ,
AI Rey con solenidad
Ssoplicad.
En esto vos avissad ,
Muy gracioso , é pensat ,
Sy fuere noQessidat ,
De faser juego infyntoso :
Lo que yo desir non osso ,
Vos, señor, lo adevinat
E obrat.
E ssy al fuere , curat
De mi que syn vanidat
Vos amo ; pues vos amat *
A qqien non es cauteloso ,
£ por me faser gososo
Estas llagas me sanad
E folgat.
De mis brevas vos menbrat ,
E las fygueras guardat.
Que non he otra heredat ,
Tanto ssoy menesteroso :
Por ende, señor graQioso ,
La mi fuerte escurídat
Alumbrad.
Fynida.
E si el juego es dubdoso ,
Por el tiempo rreboltosso ,
Otra pobre dignidat
Me ganad.
174
108.
{Folio 60 vuelto.)
Este desir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
yares DE Villa Samdino para el dicho se-
ñor Condestable don Alvaro de Luna des-
pués quel Rey nuestro señor lo fizo su con-
destablo, ó va por buen arte.
Alvaro , sseñor famoso ,
RresQebit e^te presente ,
Poco é de buena méate ,
Un manjar del qués goloso
De las onrras é de amores ,
De deleytes de sabores
De leales servidores :
Sed sienpre muy cobdigioso
£ á los vuestros gragioso ,
Non sañoso.
Por la onrra , por ofigio
Ssienpre muy diligente ,
Con muy ledo continente
Nunca estedes ogiosso
En error , é syn errores :
CANCIONERO DE BAENA.
Sed capa de peccadores ,
Desechando i burladores ,
E buscando estado onrroso
En que bivaes gososo ,
Generoso.
Titulo de poderoso
Es á vos pertenesgiente
Para rregir mucha gente
Con sobre nonbre donoso.
Conde , non de los menores ,
Mas ygual de los mayores ,
Por que los estorvadores
Ven como es grandioso
El alto Rrey dadivoso
E virtuosso.
Finida.
Pues , señor , sed acugioso
Por quel Rrey con los señores
Nonbredes é rrecabdadores ,
Sy non mis graves dolores
Cre^n andando pensóse ,
Pobre muy menestoroso ,
Deseosso.
199.
{JFohoV^wuelto.)
A nostro señor el Rey de Castilla.
Salga el León que estava encogido
En la cueva pobre de la grant llanura ,
Mire florestas , vergeles , verdura ,
E muestre su gesto muy esclarecido ;
Abra su boca é dé grant bramido ,
Assy que sse espanten quantos oyrán
La bos temerossa del alto Soldán
E gosesse del trono desque proveydo.
ALFONSO ALTARES DE VILLA SANDINO. 175
El aguyla estrana transmude sa nido ,
E passe los puertos de la grant friura ,
Del valle rronpiendo la grant espesura
Asiente en la casa del fuego escondido,
Yesyte el grant poyo enfortalegido ,
Fuelle los campos é selvas del pan.
Coma en la messa do comen é están
Millares de bocas syn cuento sabido.
En la mediania del valle partido
More algún tienpo , qu'es breña segura :
Corra los montes con gran ladradura
Qu' el gran vengedor ya ovo corrydo ;
Su noble tropel vaya esparsido
E llegue al otero qu'es del gavillan ;
La torre tenblosa los que la verán
Verán su pimiento so el agua sumido.
Después de los veynte será revestido
En justa justicia » virtud santa, pura ,
Esfuerzo é firanquesa , verdat é cordura ;
Serán sus arnesses del muy alto ungido ,
Por estas virtudes será conosgido ,
E dende adelante lo rregelaran
El javali crespo é el viejo alacrán
Que tractan en pases , buscando rroydo.
Junten sus huessos á bos de apellido
E sygua la via de la grant calura,
El grant girifalte con re^ia* soltura
Yaya adelante bien apergebido ;
El alto consejo verná bastecido
De muchos é nobles que lo agradarán
Con las dinidades del rryco faysan »
El toro domado , el dayne engreydo.
Yerna de levante un girio encendido
Que alunbrará la montana escura ,
Por su lealtauQa sserá por mesura
De los esperantes muy bien resgebido :
El árbol crusado é el jaspe broñido
176
CANCIONERO DE BAENA.
Con el león juntos , é assy llegarán
Ai charco vigiosso del fuerte jayán ,
Do Julio pobló gran pueblo escogido.
Aili folgará amado é temido ,
Perdiendo cansaQio , tomando folgura ^
Mirando jaeses de grant fermosura ,
Alcágares , torres, plazer infinido :
Verá rrica huerta , que tal nunca vido .
En la grant fumera todo esto sabrán
Las sus antexias pavor é gemido ,
E sus anaxires pavor é gemido.
De alli partirá su pendón tendido ,
El bien costelado con buena ventura ;
El pueblo agareno de mala natura
Será conquistado é todo estroydo ,
E quende la mar será establcQido
Qual quier que ayunare en el Rramadan ^
Creyendo la seta del nesQio alcoran
Que deva ser muerto ó ser convertido.
En aqueste tiempo será obedeQido
Un solo vicario segunt la Escriptura,
Será desatada la Qisma é orrura
Por que era el mundo dañado é perdido.
El frayle profeso será requerydo
Que dexe las Qeldas de qu*es capellán ,
Montañas é puertos del flumen Jordán
Que con tiranía gran tiempo a tenido.
Ffynida.
Del fuerte león suso contenido
Dise el Merlin , concuerda fray Juan,
Que entre los que fueron é son é serán
En España Rreyes, será enoblecido.
ALFONSO ALVARES
200.
{FúHóei.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
TAiBS para el Rrey nostro é por manera ún
rreqoesU contra los trobadores, el qual es
may bien fecho.
Alto Rrey, al Mariscal ,
Al de Estuñiga ¿ Cañisales ,
Por que quatro son dos pares ,
Dadles otro cabo ygual.
Manuel con los nonbrados
Serán quatro enamorados.
Por que as^ todos juntados
Vos diguan , señor , qué tal
Ess esta arte liberal.
Segunt curso natural ,
El viejo todo es asares,
Por lo qual ya mis cantares
Non tienen dono nin sal ;
Pero bien examinados ,
Por sus puntos nivelados ,
Fallarlos ha intrícados
Por compás en general ,
Tan claros como un christal.
Sy con enbidia mortal
Ay algunos escolares
Que quiebre por los yjares.
Non me pueden desir ál ,
Salvo que por mis pecados
En los tiempos ya passados ,
Axedres , tablas é dados
Me fesieron mucho mal
Con porfia acidedtal.
Mas quien gran divinal
Non tiene en los paladares ,
Trdbe por los colmenares
DE VILLA SANDINO.
Trobicones de xáral :
Por ende vuestros privados ,
Fijos dalgo mesurados.
Tenganse por enojados
De oyr lo que non val
Una mora de moral.
Pues yo dexo el Qedal ,
Oro é vanda, é aun collares.
Andaré royendo altares
Por monge conventual ,
Fuyendo de los poblados.
Con cartuxos apartados ;
Pues condes adelantados
Me llaman viejo coytral
Después que cerré canal.
Rey de vysta angelical ,
£1 mayor de los pilares
Que sostienen tierra é mares
Deste mundo terrenal ,
ResQebi con gassajados
Mis dichos é mis tratados ,
Ansy van en algo errados,
Yeslra persona Real
Me perdone especial.
Que por mengua de caudal
Mis cassas é mis lagares
Sson tomados muladares ,
A manera de pspital.
Pues vos, lus de los loados,
Reyes bien aventurados ,
Acorret á mis cuidados
Con ragion pecunial ,
Que es la fruta temporal.
Digo fructa syn la qual
Non se conpran olivares ,
Paños , nin buenos manjares
Nin vino de Madrigual .
1}
177
178 CANUUNERO
Que en lllescas andados
Son los vinos colorados ,
Mas non los dan endonados ,
Sy DOD toman en seña]
Prenda ó moneda usual.
Fynida.
Por que pido & los onrrados
Cavalleros é perlados
Que ssean mis abc^ados,
Pues yo sienpre fTuy leal
A todos en comunal.
Gitedesir 6soéonleii6e1 dicho ALroRsnAL-
VAiES tiE ViLL* SiHvtito para ul Ruy nostro
señor qnenndoae por él á su alU Mñaria
de la su mucha pobreza é trabajoé piílien-
doieiiier{«dé ayuda paraTÍstuario émula;
el qual dezir es bien fecho é va poraile co-
muna ile lexa prenda.
D' este mundo el mayor
Príncipe , muy estélente
Rey d' España, suñ^iente ,
Alto par de Enperador ,
Yo , un vuestro servidor.
Vos besso , syn ser presente .
Pies ¿ manos omilmente ,
Commo a mi Rey é señor.
Commo A. mi Rey é señor
A quien amo é por Dios ño .
Qu' el vestro muy alto brio
Me fari perder Lristor.
Rey profundo sabidor.
Soberano poderío.
Acorred 6. mi atavio
Que peresQe syn error.
[>K BAEKA.
Que peresce syn eiTor,
Señor , sy non acorredes.
Con pecunia é coa mermes
Por que tome & mi tenor.
j O muy dulce egualador I
Sabed , sy non lo sabedes ,
Commo entre quatro paredes
Muero pobre con dolor.
Muero pobre con dolor ,
Deseando vestra vysta ;
Ya me y mata é conquista
La pobreta i ay pecador I
Gracioso , consolador,
Sseñor , pues dadme vista ,
Que coma, é muía con lista,
Sea de aquaJ quier color.
Sea de aqualquier color ,
Quier muía , sy quier cavallo,
Ca yo so , maguer me callo ,
Comunal cavalgador.
Serviendo al gentil amor,
Syenpre fuy leal vasallo ,
Aun oy en esto me fallo ,
Nunca pierdo este sabor.
Nunca pierdo este sabor ,
Qu' es ssabor de los sabores ,
Dicbo antigo de amadores.
Esfor^ , perdet pavor ,
Discreto , del mundo flor.
Doled vos de mis dolores ,
Que ssympre vestros loores
Loaré con buen loor.
Fyu¡d;i.
Alto Rrey de grant vfUor,
Perdonadme mis horrores,
E sy tengo estorvadores.
Señor , sed mi defenssor.
ALFONSO ALVARBB DE VILLA SANDINO. i 79
902.
Este desirfiso é ordenó el dicho Alfonso Alyaees de Villa SAm>iNO para el Rrey nostro se-
dorquexandose á su mer^ de iodos sus porteros porque non le davan la puerta quando
yra á palacio : el qual es muy bien fecho.
A viendo grant quexa de vestros porteros.
Señor poderoso , á. vos me querello ,
Pues non me consienten , nin son plasenteros.
Que entre en palagio, sy non voy con Tello.
Non sé qué servicio vos fasen en ello»
Ca yo non so omme de muchos dineros »
Non sé si me dañan algunos parleros,
O si me destorva mi poco cabello.
Ved esta seguida syn nombre, syn sello, •
E poned consello
Fermosso , é bello,
Que juegos ay muchos que non son trebello ,
E á vos pertenesQC, gentil claro espello ,
Oyrd' ello éd' ello.
Señor, non demando que con los primeros
Me dexen entrar, que non es derecho ,
Nin con los dénseles , nin con camareros,
Nin con las personas que traen provecho ;
Mas con los leales de dicho é de fecho ,
Querría yo entrar en los delanteros
E ser en la cuenta de los verdaderos.
Quien desto me quita codicia coecho ;
Asi bivo triste, ouytado, mal trecho.
Por ende sospecho ,
Yasiendo en mi lecho ,
Que fago rrason en tener despecho ,
De quien emagina de mi aver pecho
Estando en asecho.
Quien fuera me dexa con los cogineros,
Assas me conturba é asas me cooQha,
Pues ya van disiendo los asemileros :
180
CANCIONERO DE BABNA.
«Este viejo triste tornado es sevecha ,
E ya bien paresQe qu' .el Rey lo desecha.
Sus dichos non valen dos viles torteros ,
Pues que Martin Sanchos é sus conpcAeros
Le Qierran las puertas por que non les peoha.»
Algunos non trahen carrera derecha ,
Sy non falsa, estrecha^
Segunt se sospecha ,
El su mal pen^r muy poco aprovecha;
E pues mis cantares pares^n endecha,
Faré la desfecha.
Con saña de algunos que son costumeros ,
Partí de Toledo con coyta é pessar ,
Maguer que primero vy los cavalleros
En el grant torneo, después vy justar :
Quien ovo ventaja non ssey declarar ,
Que todos y fueron muy rricos , enteros ,
Mas por non ser puesto con los linsongeros,
A mi cunple oyr, é ver é callar;
Que daño é peligro es profasar ,
De mas en lugar
De altesa syn par.
Quien ál magina podrie peligrar
Commo quien se langa en muy alta mar ,
Syn saber nadar.
Señor , bien miré los aventureros ,
E mantenedores con buen ademan ,
E vy non sé quantos caminos gerteros
Faser bien fermosos al buen capitán :
Quebró bien su vara , por ende le dan
Ya quanta ventaja los buenos tergeros ,
E digen algunos de los palabreros
Que fue él encontrado con pequeño afán ,
Syn aver rreves segunt otros han.
En esto se están ,
E aun se estarán ,
Fasta que pronuncie el alto Soldán :
Desque pronunciare muchos callaran ,
Que vergüeña avran.
ALTONSO ALVARES DE VILLA SANDINO
Fynida. ^
Por que enxerl aquí este rrefran
Algunos dirán :
Rríco balandrán.
Unos nin otros non me lo darán ,
QuiQá burlaran.
181
ao5.
(FoMomwueUo.)
Estedesir fiso el dicho Alfonso Alvares por
desfecha dáoste otro dezir mayor.
Algunos profagaran ,
Después que esto oyran.
Non será el alto, ungido
Rrey d' España esclaresQido ,
Mas alguot loco atrevido
Rraviará commo mal can.
Non ser&n los muy privados
Del Rrey 6 sus allegados.
Mas algunos mal fadados
Syn por qué me maldiran.
Non sserán los diamantes
Lindos é nobles infantes ,
Mas algunos mal andantes
Con enbidia bufarán .
Non ser^n los mucho onrrados,
C!ondes é nobles perlados ,
Que con tales gasajados
Syn maligia reyrán.
Non serán los Mariscales ,
Que non son agidentales ,
Mas otros que non son tales ,
Tristes gestos mostraran.
Non será Juan de Gayos ,
Nin Moraba, fio en Dios ,
Que juntos aquestos dos
Lo bien fecho loarán.
Bien será media dosena
Con el vegue de Baena,
Que desque puja su avena
Peor muerde que alacrán.
Non sé el del cal traviessa,
Sy será en aquesta priessa.
El qual trobando confiessa
Ser sus dichos de truhán.
Fvnida.
Por los tales cantaran ,
Los sapos rebentaran.
{FoHo envuelto.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alponso Al-
vares parael Rrey nostro sseñor ssoplican-
dote que su mer^et lo fe^iesseRrey de la
fTava.
«
Vengo de luengo camino ,
Alto Rey , por ver la fiesta ,
Que fasedes ma^niflesta ,
182 CANCIONERO DE BAENA.
A santo Thomas de Aquino. | Non lo tenga en ssus entrañas ,
Maguer yo non sea digno
De traer vandera enfiesta ,
Traygo cobierta mi tiesta
Con buen ssudario de lino ,
De lienQo delgado é fino.
Seyendo grant mareante ,
Partí de Jerusalem,
E llegué á Santarem
Por las mares de Levante.
Quien lo oyere , non se espante ,
Que passando en Tremegem ,
Tomé tierra en Guadanie
En una fusta boyante
Mostrando ledo senblante.
Yo fuy Rey ssyn ser Infante ,
Dos vegadas en Castilla ,
Mas mi coyta é mi manzüla
Es por non sser espetante
Para el año de adelante
D' aver la tergera sylla
En la Qibdat , aldea ó villa.
Donde el Rey fuese gosante
De me faser bien andante.
Trastorné tierras estrañas
Con grant cobdigia é deseo
De mirar el grant torneo ,
Justas é juegos de cañas :
Maravillas é {ásañas
Sserán fechas, según t creo,
El dia que el noble asseo
Nas(}ió, el Rey de las Españas,
Fermoso de nobles mañas.
Fynida.
Desde Iliescas á Cabanas
Conpusse esto que leo :
A quien paresQiere ffeo .
Nin lo proQie dos castañas.
905.
(Foho 63.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al
VARES en loores del Bey nostro señor.
Todos devemos temer
E amar con devoción,
Al Rey que por discreción
Nos muestra su buen saber.
Dando, nos á entender,
Ssegunt los verbos ancianos ,
Que es su coraron en manos
Del soberano poder.
Esto es bien de creer .
E ley syn contradigion.
Pues syguiendo su entengion ,
Paremos á Dios plaser.
Lo que quiere bien querer
A esto vengamos llanos,
Otros pensamientos vanos
Non los devemos tener.
Pues Dios lo fiso nasger
En sygno ¿ oostelagion.
De complida perfecion
En mañas é en paresger.
El lo quiera engrandesger
Sobre los Reyes ohristianos ,
Tanto que sus comarcanos
Lo vengan á obedesger.
Fynida.
Tal Rey meresgen aver
Los que son del todo sanos :
ALFONSO ALVARES DB V1ILLA SANDINO.
183
Gozen con él castellanos ,
Ssyn le errar nin fallesQer.
206.
(FoUoiR.)
Csie desir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el Rrey nostro señor, pedien-
do)e merced é aynda para su costa.
A quien deven rresponder
Las Españas veo en Roa :
Aitjo mucho á quien lo loa
E lo ama obedesger ;
Pero para despender
Ya vendi una mendoa
Por mi ventura gastoa,
Que me lo fiyso faser.
Muchos veo escarnecer
De mi, por que ssoy venido
Mal calQado é mal vestido,
Alto Rey, k vos ver :
Que me quiera retraer
k tornar para mi nido.
El trabajo que es ávido,
QuiQá sse podrie perder.
Que me quiera detener,
Sseñor, ya non tengo prenda
Que enpeñe nin que venda.
De que me pueda acorrer ;
•
Pues para non peres(?er
Non sé camino nin senda ,
Ssy non demandar la ofrenda
Que sabedes oiTresger.
Vestra ofrenda es proveer
A muchos en todo el ano
Con dineros é con paño
Para vestir é comer,
A nobles por meresQer
A truanes por su engaño :
Sea vestro ó sea estraño,
y estro ofScio es mantener.
Señor, non puedo saber
Qué cosa son estas martas,
Ms^uer que veo fartas
En vestra corte traer.
Bastante es vestro poder
De me dar syn muchas cartas
Con que yo conprase sartas.
Que enbiase & mi muger.
Señor, por vos complaser,
Escrivo desvariando
Atendiendo commo é quando
Podíesse satisfaser
A vestra altesa, por ser
Toda via de mi vando.
Contra los que repuUando
Pruevan por me confonder.
Fynida.
Non entiendo padesger,
Señor, vestra vida amando.
Los que al andan cuydando.
Dios vos los dexe vencer.
207.
(FoHo 63 veUo.)
Este desir fiso é ordenó et dicho Alfonso Al-
vares para el Rey nostro sseñor, pidién-
dole merced que non sse le olvidasse lo que
le mandara.
I O Rey alto é poderosso I
Sseñor, aved piedad
184
De mí, que con lealtat
Bivo siempre deseosso
De vos ver ledo é gososo,
Muy temido é muy amado
En el mundo aventurado
Con loor aventajosso.
Muy grant principe famoso,
Lus é espejo é claridat
De toda la christiandat,
Acorred á mi cuy toso.
CANCIONERO DE BAENA.
Sy vestro alvalá librado
De vuestra mano firmado'
Me ponen por sospechosso.
León fuerte é vertuosso,
Perfecto en toda bondat ,
Por amor de Dios mandat
Con gesto muy amoroso
De bueno, leal, gragiosso,
Alvaro vuestro criado.
Que mande que lo mandado
Por vos non sea dubdoso.
Soberano é venturoso
Rey, syn toda crueldat ,
Por Dios é por caridat
Non me sseades sañosso.
Que maguer que s'odioso.
Aun atiendo ser honrrado
Por vestro leal provado.
Non falso nin cauteloso.
Fvnida.
Quien d'esto fuere enbidioso.
Señor, non sea escuchado
Daviuelo, vyl raposso,'
Aun que sea él atreguado.
(<)•
(1) Falta este verso eo el Códice.
208.
( Fotio 64. )
Este desir uso é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el Rey nostro señor, é sopli*
candóle que non sse le olvidasse el aguí-
lando.
Muy alto Rrey, ¿fasta quando
Penaré segunt que peno ?
Muchos#ndan por lo ajeno
Pensosos commo ando,
Por que se conpliese el mando
Que me mandastes mandar^
Señor, pringipe syn par.
Non se olvide mi aguilando.
Non se olvide mi aguilando.
Mas venga de Ueno en lleno.
Que syn tal estrena estreno
Rien entraré estrenando.
Que el tiempo se va acercando
De perder, aun de ganar :
Quien me quisiere escusar,
Syrva al Rey su vida amando.
Syrva al Rey su vida amando
E terna muy fuerte freno
Para sobir al deseno
Triunpho del mayor vando.
Quantos ál andan tratando.
Vano es todo su tratar.
Yo por vos non declarar,
Vome mi cara callando.
Yome mi cara callando,
Ca tengo que non condeno.
Mi alma por lo que ordeno
Nin mi cuerpo asy trobando.
Sy fablo desvariando,
ALFONSO ALVARES ]>E VILLA SANDINO.
Cayta me fase variar.
Pues vos, alto Rey syn par,
Fased bien fuerte lo blando.
185
Fased bien fuerte lo blando,
E blanco lo que es moreno.
Que sy ando ó yanto ó ^eno,
O duermo ó esto velando,
Syenpre creo non dudando,
Que quien ama á vos loar
E servir syp vos errar.
Que deve bevir folgando.
Fynída.
Esto digo platicando
Quanto alcanQO platicar,
Que se puede apropiar
A Alvaro, verdat /ablando.
«/•
[FüMo6A.)
Este desir Gso é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el Rrey riostro señor, supli-
cándole por él que su mer^d se menbrase
de 8Q agaikindo que Traandó.
Muy poderoso varón ,
Uno de los soberanos
Rreyes que en el mundo son ,
De moros ¿de christianos,
Flor é lus de castellanos,
Commo quien syrve ¿ non yerra.
Ante vos besso la tierra,
Yoestros pies é vuestras manos
A ta ley de loseuQianos
PalanfáaBos,
Non livianos :
Do lé alcanza se encierra.
En la pas é aun en la guerra.
Por ^rte syn maestría ,
Mas por la común trobando.
Pido á vuestraalta grandia.
Que vos mienbre mi aguilando,
Desíendo : a Yo el Rey mando
A vos Alvaro de Luna ,
Que forqedes la fortuna
D^este que, metrificando.
Me vissita por do ando.
Afamando
E publicando
Mi loor syn duda alguna.
Muchas veses, que non una. »
Ca, Sseñor, sy el de Robres
Bien ordena la escritura ,
Las aguas que son salobres
Cobraran toda dulzura ,
E yo perderé amargura ,
Trabajos é muchas cargas ,
Que tenia muy amargas
Fasta aqui por mi ventura ;
Mas pues ya lealtad pura
Con mesura
Me segura,
Fasetme mercedes largas,
A quatro leguas de Vargas.
•
E otro si , ssy el de León
Fuesse ledo ennamorado,
Ffolgarie mi coraron ,
Teniendo tal abogado.
El sserie de mi loado
En Toledo é en Aljoflrin ,
E en YUescas, pues Merlin,
Propuso, muy secretado.
Un dicho ya declarado
Qu'el tomado
Es tomado
Tomador, é grant dalfyn
Espantable palanQin.
u
1M>
El grant capitán honrrado^
Fy dalgo esforgado, honesto,
Alvaro, leal provado,
Mande oon gragioso gesto
De vuestra parte todo esto.
Que sse cunpla luego, luego.
Por que non tengan que es juego
Los que mal glosan el testo
Del seteno libro ¿ sesto ;
Non rrequesto.
Mas protesto
Mi enteresse todo, é entrego.
Maguera so symple é lego.
Noble Rrey, sy puse ó pongo
En esta pc^re seguyda,
CaQalfaton ó ditongo.
Palabra layda ó perdida ,
Vuestra altesa ennoblecida
Perdone la tal erranoa.
Pues toda mi buen andana
Es dessear vuestra vida.
Quien olvida
Tal guarida •
Longe bive de alegranqa :
Al mi s6sso non alcanza.
Finida.
Quantos han vuestra prívanQa ,
Cada qual piensse é comida,
Sy meresQe ser temida
La sobida,
O desQendida,
Longe bive de alagran^a.
Por lo qual con lealtanQa
Tenga firme la balanza.
CANCIORBBO DE BABMA.
210.
Desir de Alfonso Alvares para el Rrey
nostro sseñor.
Príncipe muy acabado.
Mas loado
Que Rey que sea en Espate,
Ssabed que vengo enojado
E cansado
De las partes de Alemana.
A seys leguas de Ocana
De otras seys de Madrid ,
Seys de Toledo, reyd
De tan áspera monta&a.
Discreto, franpo, esforzado.
Esmerado,
Rey de alta proesa estraña,
Mienbre vos da md, cuytado.
Pues gastado
Vengo solo é syn oonpaña.
Desid , sseñor, por fasaña :
«Alfonso Alvares, venid
En buen ora é rresgebid
Vestra limosna syn ssaña.»
Para esto, Rrey nonbrado,
EnsalQado,
Pues en vos servir se baña
Alvaro leal, provado.
Muy currado,
Mandat que mande syn maña
A Ferrando de Saldaña,
Que venga presto, presto é ardil
Con la nomina,. éde^h
Que la ponga en mi^wbaña.
Fynida.
Sy la fortuna me daña .
ALFONSO ALVARBS DB YILLA SANDINO.
Non venoiendo aquesta lid »
Muy alto Rey> presuoiit
Oq6 non valgo una oasta&a.
187
211.
Bste desir fiao é ordenó el dicho Alfouso
Alyabbs para el Rrey nostro señor picando
en lo bivo i todos los cavalleros que anda-
van á fuera de la corte ayrados del dicho
leñor Rey, ssy comino el Condestable viejo
é otros.
Lyndo Rrey, aqoi se atamán
Mis brevas de aqueste a&o.
Por ende en dolor con daño
Bivan quantos vos desaman .
E pues malas tramas traman.
Antes que salgan los figos ,
Qnier manQeb<>s, quier antigos ,
Derramen commo derraman.
Derramen oommo derraman
Los que andan con engaño
Contra su Rey noble est'año.
Que los buenos muchos aman.
Los que en alto se encaraman
Caerán commo mendigos ,
Quanto mas sy los testigos
Con derecho los enfaman.
Fynida. '
Los viejos ¿ los que maman
Deven ser sus enmigos
De los que pierden abrigos.
Non veniendo, pues los llaman.
2ia.
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el Rrey nostro señor.
Pues me distes por tutor.
Muy alto Rrey de Castilla ,
Al gentil Juan de Padilla
Yestro leal servidor.
Sepa ésabet, señor.
Que sabe el noble Abniraate
Que fuy Rrey syn ser Infante ,
Dos vesos en un tenor
De Castilla é syn temor.
De Castilla é syn temor
Fuy Rrey, mas por mansilla
El señor de iarandilla
Es d'esto bien sabidor.
Que por ser gran jugador
' Non só rryco é bien andante ,
Quien lo oyere non se espante »
Qu*el pecado engañador
Fase ussar mal é peor.
Fasse ussar mal é peor
A quien en tal parva trilla,
Commo yo con grant rrensilla
Trillando fuy trillador,
Rrey á par de enperador»
Non sey sy llore ó sy cante ,
O sy atienda que adelante
Por vos, lus del mundo é flor.
Tomaré en mi honor.
Tornaré en mi honor
Sy con su gentil quadrílla
El noble Infante se omilla
A ser buen mi ayudador.
CAnCIONERO DE BABKA.
De los CoDdas el mayor
NoD ser& d'esto pesante.
Pues al Qno diamante ,
Alvut), syn todo error
Tomo por mi defensor.
Tomo por mi defensor
A quien tal gente acaudilla,:
Esta pequeña fablilla
Un onrrado é onrrador
Cavallero bien fablaote,
El de Rrobres, qu'es bástante
Para seer consolador
De mi é de otro mejor.
Este desir fiso é ordenú el diclio Alfokiíu
Altakes |urs el Rrey nostro señor.
Señor, vengo á rrepetir
Las liciones d'este año.
Que las mas de Iss de antaño
Non son de ver nin de oyr.
E pues non me dan posada ,
Mi memoria es couturitada ;
Carestía de (¡evada
He fase muerte sentir.
Aqui pueden bien desir :
Descubierta es la (pelada
Secretada.
Yo me vengo á despedir
Del mundo, lleno de engaño.
Mas quiero ser liermitaño
Que tantas coytas sofrír :
Por mi ventura menguada .
Veo mi honrra abasada.
Rrey me vy ana vegada
£ auii dos , por non mentir ;
Otra ves ouydé ^bir
Ssuso en la tercera grada
Non fallando qué escrevir
Pusse aqui este rrescaño,
Bívan en plaser estraño
Cuantos vos aman servir :
Vestra persona ensalmada
Biva luengamente onrrada,-
Por que yo vea en Granada
Cantar un lindo anaxir,
ya dayfy cuitan que vyr.
Desque la ovieredes ganada
E cobrada.
Fynida.
Quien fiso el mundo de nada
Quiera todo esto conplir
Cedo, é faga ¿mi bevir
Por que vea tal jomada
Acabada.
Este desir Oso el dicho Aj.Fonso Alvaus
para el Rev noslro señor.
Oy somos, non somos oras.
Esta es rregla cussaria :
Ayer fue la Candelaria,
Oy esdiadeSantfilas.
Omme que presente estas.
El compás
D'esta vyda adversaria
Mira bien é tu verás
Qu'el doctor santo Thomas
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
189
Non de oras ,
Mas adelante, ordeaaria
Es su fiesta necesaria
Con que mar^ gosarás..
En tal dia fallarás
Que nasQió lunbre pienaría.
Alegría mundanaria
Qual nunca vieron jamas^
En Castilla, é tá dirás :
«Sathanas,
Toda la su obra es varía .
Pues por tal fiesta serás
Perdidosso é perderás
Quanto das.
Que la Virgen voluntaría
Es é filé syempre contraría
De latvia por do vas.i»
Fenida.
Tú sseñor sant Nicolás
Rrogarás
A Dios oon limpia plegaría.
Que non fynqne solitaria
Mi veges de rras en rras.
215.
{Folio 6S vuelto.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonsu Al-
vares DE Villa Sandino para el Rrey nos*
tro señor, sopticandote por él é pidién-
dole por merpet que le mandase dar aguí-
lando : el qual desir va bien fecho por arte
de maestría mayor.
•
Dadme^ señor, aguilando
Con grant negesydat,
E á vuestra altesa demando
Que inostredes piedat
A mi pobre antígüedat.
La qual veo que bien vedes
E aun entiendo que entendedes
Qual es mentira ó verdal.
Sy non> ssenor^ ¿fasta quando
Durará la orueldat
De la fortuna en que ando
Cubierto de escuridat?
Yestra Rea} magestat
Relunbre é^rrelunbraredes
Vuestras obras porque obredes
En mi con grant oarídat
Quanto mas vo examinando'
Vuestra grant capaqidat.
Tanto mas fuelgo cuydando
^ En la discreta bondat
Que vos dio la humanidat.
En lo que querer queredes
Assi es bien que amando ajn9de&
A quien pi^nssa en lealtat.
Fenida.
Alto Rrey, mi candat
ConosQod, pues conosgedes ,
E podet, que bien podedes
Darme goso ¿ sanidat.
216«
{FoUo 06.)
Este desir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el Rrey nostro señor.
Mal oyo ¿ bien non veo :
Ved, sseñor, qué dos enojos,
I Mal pecado I syn antojos
Ya non escrívo nin leo ;
Pero todo el mi desseo
190
CANCIONERO DB BABNA.
Es amar por iealtanga
Vuestra ryda é sseguranfa;
Non me piase otro torneo :
Lo al todo es devaneo.
Lo al todo es devaneo
Salvo amar & Dios é al íii^y,
Assi lo manda la ley
Que yo firmemente creo.
Muohos van al jubileo,
Ssyn ffe é ssyn oontríQion,
Syn faser isatisffaQioa
De todo pecado ffeo
Qués grant maldat ssu meneo.
Fynida^
Rey dé muy gra^iosto flflseo.
Noble ssyn conparagion,
Entendet mi peüQion»
Que con gran goso trasgeo
Quando veslra vysta oteo.
217.
Non te esquives, omme humano.
Por quedar santo Thomas
Syn tormeo, que sy has
Buen ssesso é celebro sano,
Ffallarás de Uaho en llano
Que la grant nesgessidat
De muy pooa ssanid^t;
F;so partir tan temprano
De Toledo el Rey loQano.
Por ende ssey ledo, humano.
Que ssy bives, tü verás
Cossas con que gosarás,
Ssy'non eres arryano;
Qu'el gentil Hrey castellano
Con doble ssolempnidat,
Onrrará al ssanto abat
Bien commo ffiel ohristyano
Entrante el otro verano.
Pero que luego de mano
Mas de mi non ssaberAs ;*
Non ssé ssy ddeviharás
Quanto pierdo ó quanto gano :
To por lealtanQa afano
Ffygurando abtorídad
De los que con ^eguedat
Andan derredor en vano
Como bestias de ortolano.
Fynida.
Aun figuro por tirano,
A quien con rregurídat
Va contra la voluntat
De su grant Rr6y soberano
Con tractos de algunt desmano.
ALFONSO ALVARES Dt VILLA SAN01NO. 191.
218.
(fi»«pasMMiip.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Sardino para el Rrey nostro se-
ñor, por el qúal rrelata é toca en muchas cossas sobre la lealtan^ que se deve guardar al
rrey segoni rrason é derecho : el qual dezir es muy bien fecho é ssaliiamente ordenado é
va por arte de maestría mayor.
Guardenssen, guardea los trabuoadores.
Pues va despertando el fuerte marfil.
Pierdan fiusa de pena Qevyl
Pues de criminal son mercadores.
Enbidia é sobervia, segunt los aetores.
Fueron principio de terribles mates :
Lusbel é Caym é sus cabos eguales
Son por tides yerros llamados traydores.
E sttfi»n por syeapre amargos dolores.
E ssufren por siempre amargos dolores ,
Pennando en infierno, morada muy vil.
Por ende todo omme, fldalgo gentil,
Bsgnive la via de los malfechores.
Aunque es por fuerga de ser pecadores.
Aquesto se entienda por ser humanales ;
Mas síenpre bivamos & ley de leales,
Al Rrey bien serviendo syn todos orrores :
En esto se encierran comunes loores.
En esto se encierran comunes loores
E jMerdese el miedo de todo alguasil;
Alguno se cuyda ser sabio sotil
Que non gelo notan assy los doctores.
Pues dexen sobervia los blasfemadores.
Non curien de enbidia los descomunales,
Nin armen sus lasos que ya por señales
Se entienden las gentes fasta labradores :
Pues biva el Rrey, biva, é sus servidores.
« •
Pue^ biva el Rrey, biva, é sus servidores,
E biva la Rreyna, noble donneguyl.
192
CANCIONERO DE RAENA.
Biva la Ynfanta, lus clara de abril.
Entre las nas^idas flor de las flores.
Los que al rey aman rregiban onores,
Gosen planetas, cuerpos celestiales.
Luna é luseros del sol naturales.
Sean del tenplo firmes guardadores ,
Pues con lealtanQa son defendedores.
Fynida.
Pues con lealtanga son defendedores.
Defiendan velando las obras Rreales,
Por sy esquivando algunos metales
E non den lugar á los mescladores,
Pero syenpre tengan buenos veladores.
219.
iFolio 66 vueUo.)
Estedesir d^estríbot íiso Alfonso Alvares,
pediendole merced al Rrey.
Señores, para el camino
Dat al de Villa Sandino.
Ta el Rey fiso lo suyo
Segunt el tienpo concluyo,
Pérdopad por que arguyo
Syn saber testos del chino.
Las poderosas quadríllas
Que vienen de Tordesillas ,
Para Qiento veynte millas
Provean tal pelegríno.
Don Joban, lindo, noble infante.
Poderoso é bien andante.
De tal rrason non se espante.
Pues de proezas es digno.
«
Mas ussando de franqueza,
Segunt su naturalesa.
Mandó quel'den syn pereza ,
Un jubón, onesto, fino.
E si quien es, bien sse cata
Deve aver por su barata
Dos tacas de fina plata.
La poeta canpessino.
Para tal aoorrimiento.
Non cumple ponimiento.
Que mas vale toma Qiento
Que miU te daré mosquino.
Alvaro noble, syn dubda
Faga le mer^t é ayuda.
Por que pene quien mal cuda
Que es un loco su vesino.
Si oviere syn fynta
Quieja le dé garrida Qinta,
Sy non con papel é tinta.
Cuente su mal paladino.
• • •
Sy sabe nuevas mas frescas.
ALFONSO ALVAIIR8 DB VILLA »ANDINÓ.
«93
Sy non mya se á Illescas,
Que aqui bs dul^ brescas
Se tornan fiel ¿ yeníno.
Fynida.
Que yo sé que este camino
Es por yr bever buen tyno.
(FtfAo 67.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso A r.
VARES át Rrey noslro señor.
Alto Ryey esclaresQido,
Abastar devia asas
Quanto vos be rrepetido
De mi negocio en solas.
Mas (Mies aqui so venido,
A vos ver de fas á fas ,
Señor, entre gverra é pas
Non me dexedes desnudo.
Non me dexedes desnudo
Como esparrago en barvecho.
Pues aqui fase al mudo
Pablar mas de su derecho:
Quien me fiase andar sañudo
Non le siento otro provecho,
Salvo enseñar despecho ;
Valame la vuestra altesa.
Vala me la vuestra altesa.
Noble Rey, por que mandedes
Que se cunpla syn cruesa
Lo que mandado tenedes.
Non olvidando franquesa.
Por que loado seredes ,
Pidovos que perdonedes
A mi, sí vos fago enojo.
A mi, si vos fago enojo.
Perdonad que deseava
Non ser omme mas gorgojo.
Encerrado en una fava.
Por non tomar tal ant&jo,
C¡ommo el que descaigo andava
E toda via sembrava
Abrojos por la carrera.
Abrojos por la carrera
Sienbra quien va contra ley ,
E quien tien otra dentera ,
Sy non bien servir al Rrey ,
Yerra en toda manera.
Mas quien guarda bien su grey ,
Cante Miserere mey,
Commo leal eemeradoí.
Commo leal esmerado.
Veo andar syn toda errauQa
Alvaro, vuestro criado.
Fuente de granl lealtan^.
Por ende, Sseñor loado,
Mandat que con buena estaínQa ,
Tengan firme la balanga
En complir lo que mandastes.
Finida.
En conplir lo que mandastes
Por vuestro alvalá é copia ,
Que con vestra mano propria
Muy fldalgo Rrey, firmastes :
Acabat , pues comengastes.
«ft
194
CANCMNKRO DE BABNA.
221.
( Folio 67. )
t
lüste desir fiso é ordenó el dicho Alfonso
Alvales de Villa Sandino para el Rrey
nostro señor, suplicando á su señoría qu'el
aguilando que su merced le avia mandado,
que non se posiesse en acuerdo del su con-
sejo si ge lo daría ó non.
Lindo Rrey , mi aguilando
Non se ponga en consejo ,
Que todos echan el (¡ejo
Aunque vos desides : «Mando.»
Aquesto considerando ,
Acorred á vestro viejo ,
Por que estire su pellejo
Que se va todo arrugando.
Finida.
Que, Señor, lo que demando
Non es thessoro sobejo ,
Salvo algunt poquillejo
Con que me vaya adobando.
2Z2.
(FoHo 67 vuelta,)
Bste desir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el Rrey nostro señor, faciendo
saber á su mercet en comroo era desposado.
•
En todo el mundo nonbrado
Por león muy poderoso ,
Rrey de España, venturoso.
De linage alto apurado ,
Yo vestra guarda olvidado;
Besso vuestros pies é manos ,
Como á lus de los christianos.
De proesas arrnesado.
Mucho tiempo ha passado
Que deseo vuestra vista ,
Commo quier que me conquista
La pobresa | mal pecado I
Dios padre sea loado ,
Pues cumplió mi deseo ,
De vos ver , é pues veo ,
Sabet que só enajenado.
Dios é mi ventura é fado
Quesieron , Señor , notad ,
Que yo fuese en tal hedat
Nuevamente desposado
Con dueña „ segimt mí estado .
Buena é de buenos parientes,
Aun que pesse á maldicientes ,
Suyo so é seré de grado.
»
Pues vos bien aventurado
Mas que otro Rey syn dubda ,
Fagetme mercet 6 ayuda
Con que pueda s^ casado.
Luego , luego abreviado ,
Desque cante alMuya,
Mi casa non se destruya
Seyendo leal provado.
Finida.
Vuestro consejo juntado
D'esto, Sseñor, non rrefuya ,
Ira vuestra ssea ssuya
Del por quien fuer estorvado. .
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 19S
Que tengo muy grant cabdal ,
En vos, espejo Rreai ,
Donde ssiempre se rrevea.
(f (»Md 67 wwiio.)
Este desir Bso é ordenó el dicho Alfonso
Altares para el Rrey nostro señor pedien~
dolé mer^ para su casamiento ó so li-
brea. •
Noble Rrey , tress petigiones
Que á vos yo ove fechas ,
Vos enbié bien derechas
Quitas de cagafatones :
Por que algunos gargones
Vean si son contrafechas >
Otras dos van mas estrechas
Consonantes á montones.
Poderoso» ensalmado ,
Estas dos que vos enbio
Son de otro alvedrío , •
Fechas para Juan Furtado
Todas en un tablado :
Cada qual tiene su brío ;
Non sé sy sserá baldío
Todo mí afTan passado.
La una commo discor ,
La otra como deslay ;
Los yerros que en ellas ay
Digalos «ilgunt doctor :
Mas vos , muy alto Señor,
Vestidme de verde g:uay ,
O de lira ó de contray
De qualqnier fina color.
Gentil Rrey, vestra likrea
Sobre mf ponga en tal.
Que vos guarde Dios de mal
E vestra salud provea;
Por que todo el mundo vea
Finida.
Señor , fasetme que ssea
Muy ayna con mi egual ,
Que segunt lo temporal ,
Un plaser otro acarrea.
(AAoaa.)
Este desir físo é ordenó Alfonso Alvares de
Villa Sahiuro jurando é prometiendo por
él al muy poderoeso é^muy alto don Enrry-
que padre de nostro señor el Rrey. de nun-
ca jamás en toda su vida jugar dados nin
tablas, el qual juramento non tovo, é per-
dió mas de diez mili florines después.
Rey de grant mágnifiQenQía,
Muy poderoso español ,
Pues non escallenta el sol ,
Otro de mayor prudencia,
Sabet que con mí dolencia
Ya non valgo un caracol ,
Antes me judgan por ffol
Los de la gaya Qien^ia*
Demandé con diligengia
Limosna por mis pecados >
Non para jugar los dados
Mas para mi mantenengia :
Descargando la conoien^ia
De los errores passados ,
Ante muy muchos currados
Renuncié tal mala herengia.
Mas val tarde syn falencia.
Que non nunca ser rrepisso :
196 iJlNUONERO
Este eniémplo aotigo doviso
Pongo aquí por consequenQía »
Teniendo ñnne creen(^
Qu* el que por nos muerte príso ,
Abrirá su paraysso
Al que acaba en penitencia.
E con la tal convenenpia
Fise jura en nostra ley ,
A Dios é á vos , jni Rrey ,
De tomar por abstinengia ,
Que por ninguna fttreveuQia ,
En quanto bivo serey ,
Nunca dados jtigarey ,
Nin tablas por espirengia.
Yo bordeno tal sentencia
Contra mi , sy lo jugare ,
Que qual quier que se pagare
Me denueste syn ligen^ia :
Non me vala en abdengia
Negativa que negare ;
Quien algo me demandare
Den gelo syn detenencia.
Finida.
Salvo vuestra reverengia
D' esto pesse al que pesare ;
Plaser aya el que gosare
Con tan donossa pagengia.
925.
Debir de Alfonso Alvares querellando se al
señor Rey de los otros que usaan deste
arle.
¿A quien me querellaré ,
Señor, d*algimos que troban ,
ÜE BAENA.
Que me furtan é me rroban
Lo que nunca yo robé?
Las letras del abe ce
Non pueden ser tan bastantes ,
Que se fallen consonantes
Mas de quantos yo fallé
Desque en este buerto entré.
Mi vyda vos contaré
Desque en la man^bia
Comengé con lo^ania
De loar á quien loé.
Que Alé amor que mucho amé
E, después de palma é suelo,
A Rrey noble, vuestro avnelo.
De quien honrras alcangé
Que mantengo é mantemé.
•
El qual , por quien rrogaré
Que Tquiera Dios perdonar.
Me dio su vanda é collar
Segunt que lo provaré :
Non digo mas nin diré
Que fartos buenos lo saben ,
Aunque algunos se alaben
De trobar , yo callaré
O quigá responderé.
Por este señor cobré
Orden de cavalleria , •
E con gran {ranquesa un dia
Me cassó con quien cassé :
D*este resgebi é tomé
Muchos bienes é mergedes «
Pues en su corte ya vedes
Sy perdí ó^y gané.
Sabe Dios cómmo é por qué.
Señor , después qne troqué
Los troques qu* el mundo troea.
i
MICBR FIUMCISGO TWEMAL. t97
NoQ puede fablar mi boca
Quantos trabajos pasaé
^^ el noble que adoré.
Vuestro padre, au Iley profundo,
Bueno k Dios é butoo al mundo :
fisto yo k) jiiraiié*
226.
j^irfisoé ordenó ini^erFRAiigiscoYNPERiAL, natural de Jpnova, estante ó morador que
^^^ en la muy noble 9¡bdat de Sevilla : el qual desir flso al nas^imiento de nostro señor el
% (fofj Juan, guando nasci6 en la (ibdat de Toro a5o de m. c<:cc.v. años, é es fecho é
^''odado de fermosa é sotil invención , é de limadas di^iones*
En dos setegientos é nuis doss é tres ,
Passando el aurora, vioiendo el día»
Viernes primero del teroero mess >
Non sé sy velava , nin sé sy dormia,
Oy en boz alta : a | O dulQe MaryaU
A guissa de dueña que estava de parta,
E dio tres gritos, de sy dixo el quarto :
«Valed me. Señora , esperanga mia.i»
En boses mas baxas le oy desir :
<( I Salve, Regina I | Salvad me. Señora {»
E á las de vezes me paresgie oyr :
üMod hed god hep , alunbrad m'agora»
\ E á guisa de dueña que devota ora
I <x/ Quam bonui Dmili» le oy rezar ,
I E oyle á manera de apiadar :
« Cay ha bical ha¡ñn al eabila mora.»
y
Abrí los ojos é vime en un prado
De candidas rrossas é flores olientes.
De verdes laureles, todo gircumdado,
A guisa de cava, de dos bivas fuentes :
Masgia un arroyo de aguas corrientes
Caliente la una , é la otra frya,
£ una con otra non se bolvia :
Otro tal nunca vieron los ojos bivientes.
4
La calda corría por partes de fuera ;
t98
CANCIONERO DB BAENA.
Segont mi abisao oreo que seria
Por guarda del prado á guis de lussera,
Tan fuertemente tanto fervia.
Por partes de dentro la fría corría ,
De que se vanavan las rossas é flores :
Cantavan lugaros á los rruyseñores ,
Commo acostumbran al alva del dia.
.• »
El rronper del agua eran tenores
Que con las dulges aves concordavan ,
En bozes baxas é de las mayores
DuQaynas é farpas otro sy sonnavan ; .
E oy personas que manso cantavan ,
Mas por distancia non las entendía ,
E tanto era su grant melodía
Que todas las aves mucho se alegravan.
Siguiendo las boses pissava camino ,
Oliendo las flores por medio del prado,
Al pie de la fuente sonbra de un pyno
E & la redonda de un jazmin gercado.
Vi entrar un toro muy asonsegado .
E una«leona sobr'él asentada :
De dueña la fas tenia coronada,
Ahonsas é flores el manto broslado.
AJpé los ojos é vi en el ayre
En fases de dueñas lozir ocho estrellas.
Ojos é fasiones é gracia é donaire
Muy angelicales> é juntas con ellas ,
Yi ocho fases de ocho donzellas,
Dueñas é donzellas todas coronadas
Con coronas de oro é piedras labradas,
Que me paresQian muy bivas centellas.
La mas alta d' ellas é la primera ,
Era cubierta de grand resplandor
Non sé sy de fuego » nin sé de qué era »
Que tal non lo vy nunca nin mayor ;
E todas las otras de aquesta color
Eran cubiertas » é de las donzellas ,
Ml^BR FRANCISCO YNPBRUL. 109
Que sy non las fazen en fygura d'eilas ,
Non vido mi vista , tal era el vigor.
Vi doze fazes , muy alvas anziUas ,
Coronas de piedras é de diamantes ,
De muy clara flama buelta con gentillas
Cubiertos los cuerpos al quanto distantes.
E una de otra eran (¡ircundantes,
E las ocho dueñas firme las mirando »
E seys á seys bozes en alto alte/nando ,
Te Deum laudamus todas concordantes.
£ asi acabaron fasta fyn del salmo,
E las otras donzellas luego siguiente,
Benedíchu qut venit en modo taa altó
Que sy nunca oyó aqui entre la gente :
E oylas cantar ordenadamente
Deusjudiciim ¿ tuum regi da
Que el rre mi ut rre é la sol mi fa
A par paresQia de arte diflgiente.
Desque mas miré de orienlal Qaffy,
Vi letras escritas é en la primera
Corona de dueña, muy claro lei
Saturno s6, é en la otra era
Júpiter escripto , Mars en la tenjera »
E Sol é Venus , Mercurio é Luna,
E asy degradando mana fortuna
Con tales letras en la postrimerji.
Bien commo quando fablar señores
Quieren en cortes 6 en los conclaves ,
Que dexan la fabla todos los menores,
Asy cesaron por todas las aves
Sones é cantos : después muy suaves
Bozes espiraron las nobles doncellas,
E para se dezir las rrazones d'ellas
Ayúdeme Apolo , que & mi son muy graves.
Non vido Aliger tan gran asonsiego
En el escuro linbo espiramentado ,
UMCIONIM DI BAHU.
En el graal colegio del maoAro griego
CoD el Mantiuiio ser poetizado,
Commo de mostró me páreselo , quando
ComenqO&faUarel alto planeta .
Con Júpiter junto en bos mansueta,
Commo adelante va metrífleado.
oPues non aTnnos, seitores, llegado
Alnas(}imiento» dixo ud'este infonte.
Paremos, Nobleza, qne sea dootado
De nuestras virtudes é muy abundante.
E por que de las mías sea concordante ,
En todos sus auetoB sea asentado
E non aya el seeso muy arrebatado ,
Mas maduramente cale adelante.
»Grant bedat biva muy luengos días.
De (ibdades é villas grant edificador.
Todas las tierras le áó que son ntias
De nobles palacios sea labrador .
E mas que Oclides muy grant sabidor ,
E do le á Prudencia, esta mi donzella ,
Por SQ mayordoroa mayor , ¿ con ella
Ser& syn dubda mejor obrador.»
Júpiter dixo mny assonsegado :
oLinpio é puro , sabio é honesto .
Pacifico é justo sea é messarado.
Misericordioso^ otro sy modesto.
Noble é benigno , estélente, apuesto ,
E del sumo bieosea servidor,
E de todos byenes muy amador
E de la verdal ssíeopre manifiesto.
uE do le otrasy en syngniar don
Que ssea ilkstrad» de perTecta sapienqia .
Mas conplidaaMBle que fue S^amon
E todos SQ9 dichos ssean sentencia :
E aya aspecto é aya presenijia
De grant reverencia é riitoridat,
Onores de vigios é EeM^idat
MICBR PRANGISGO YMP^AlAL. 201
Quantos dar pueden la mi influeoQia.
•
)>De la rrepoblica sea amador ,
Mas que Medela que tan virilmente<
Defendió á Torpea al Enperador ^
El solo sseleto entre tanta gente ,
E por que ssea aun mas egelente ,
E entre los nobles mas esclarecido ,
Mas ame sser. ,
E sserá dotado muy perfetamente.
]> Aya nobles paños , é sus vestiduras ,
Mucho pregiossas é inperiales :
Mudesse bien , que las fennqsuras
Mi^s las alunbran que claros cristales ,
Ssus sobre vistas é ssobre señales ,
Ssus paramentos é sus coberturas
De ssus cavallos é las aposturas
Las del Carrlomano non sean átales.
i>E vos, Tenpranga, donzella señora,
Deste infante vos sed camarera.
De vuestra dulge faz mucho se inflora
Mares, Ssaturno en clara mi esfera :
E docto le que ssea qual fué é qual era
El libro romano en moral costumbre ,
Callada la boz de la segunda lumbre :
Con muy grande ardor seguí la terQera.
i> Ardid commo Achiles sea é ligero.
Animoso commo Etor tan esforzado.
Muy oavalgante é buen cavallero,
Permoso, syn armas muy mas armado,
E commo león muy descadenado.
Valiente é seguro, grant batallador,
De los vencedores sea el venador,
Por que mas en esto ssea redotado.
» Al grant Macabeo é al gran (¡epion ,
Al buen Josué lieve mejoría,
E & los que vencieron so el alto pendón
CAMOOMBRO OS BUHA.
De la noble ave que bolar solía ;
Assi venQa él , llamando María ,
So el fuerte castillo é bravo león,
E de los que fueron , é fueren é toa
Sera flor de flores é cavallería.
»Ea dones doss joyas le do muy gentiles.
De dos cavalleros que mucho preqiavt ,
La una es la lanqa del gentil Arcbües,
Qu'el fiero feria é en coeoto sanava :
La otra el espada con que batallava
El muy esmerado duque de Bullón ,
Que en la conquista del alto Syon
Tan maravillosos golpes golpava.
»E do le otro sy Abolió fallaz
De los altos saltos , é grant cerrador.
Do le el estado del noble Galaz
E dol' Fortaleza por guarda mayor.
E por que batalle sya ningunt pavor.
De mis lindas armas sea bien guarnido, .
E sea ferídor é nuooa ferído.
De guerra é batallas muy ftaai sabidor.»
Tanta alegría non mostró eo el viso
El poeta jurista, teólogo Dante.
Beatris en el cielo, commo quando quiso
Rrasonará el Sol : después con senblante
De grant atfection díxo : «Este íofante
Has que Abs^on sea muy fermoso,
Ed andar é gestos muy agseoso,
Commo Ercoles fuerte sea, é constante.
»De tos non poderosos sea defensor.
Con muchas mermes á todos onrrandu.
De Rreyes é Duques príncipe é se&or,
E á los gentiles ommes pre(¡iando
Commo águila monta en ayre helando.
Monte en alteza, é oommo montaron
Alíxandre é Julio quando conquistaron
Al mundo universo todo tríhumpbando.
MICBR FKANClSCe YMPBIUAL. 203
»E sea seiiior de todo el oro»
De piedras pregiosas ; jamas nunca ame
Desordenada guarda de thessoro :
Sienpre diga tama, nunca diga dame;
El su oorat^n todo se enflame
En magnimidaté magnifl^enpia,
E mire sienpre á alta eiQeleaQia
E de altas flores ssu eoroaa enrrame.
DÁy^ fijos é ñjas, nietas é nietos;
En nostras virtudes todos le parescan ;
Granen los panes , metan los sarmientos ,
Frutales é flores fruten é floresean :
Los ayres diversos sean purificados»
Panes é viñas, yervas é ganados.
Multiplicando en su timipo orescan ,
E de yervas los campos todos rrevenlescaa.
i»E do Ten merced mas esta doazella
Que la tenga ¿ aya por su cara esposa ,
En todo el gielo non ha tal estrella
Nin entre las rrossas otra atal rrosa :
Fé es ssu nonbre é es tan fermosa.
Que syn sser vysta deve ser amada. »
La bos de la quarta lus acabada,
Espiró la quinta muy mas onerosa.
Tan grant amor nunca mostraron /
Ojos de padre nin de enamorada,
Commo los de Venus quando remiraron
Donde la leona estava asentada ;
Creo que sseria por que fué pagada
De ver al infante, que yo después vy ;
Assy en falagos decir le oy.
De rrayos de amor la fas inflamada :
ccQual fue Nanjiso el muy amoroso
En la fuente clara é A su nasQion ,
Sea este infante mucho graQioso
En conversación , en fablar rrason :
Manso ¿ cortes de gentil coraQon ,
CANCKHIBRe DK BiENA.
Amador & todos, de todos amado,
Deleytoso eo fabiar, de buen gasajado,
E mas sabidor de amor que Naaon.
nTodos los amores que ovieron Archiles,
París é Troyolos de las sus señores,
Trístan, Langarote, de las muy gentiles
Sus enamoradas é muy de valores ;
El é su muger ayan mayores
Que los de París é los de Vyana .
E de Amadis 6 los de Oryana,
E que tos de BlancaQor é flores.
dE mas que Trístan sea sabidor
De farpa, é cante mas amoroso
Que la Serena, é ssea jugador
De todos juegos, quando fuer ogioso :
E por que sea muy mas vy^iosso.
Vos, Caridat, la mi muy amada.
Sed ssu Jeal é su enamorada ,
E viva con vos syeopre gozoso.»
Tanta agudeza aunoa en foQilar,
Vey en gentellas de byvo oarvon ,
Commo quando Hercurío quiso fiíbiar.
Mostró en sus ojos é su desoríijion.
Diz : « To le enfloyo sseso é rrazon ,
E sabiduría por que él solo apure
A Justiíiano en Qevil_;'i#re,
Leyes é partidas las que buenas son.
»Mas que la lógica lea muy sotil,
E las sotilezas en él sse acaben ,
Mas que en Agostin mili vezes mili
Quepan en él las que en libros caben :
E por que los sabios todos lo alaben ,
E que semejante sea mas & mi ,
Dole ioQuenQías las que influy,
E sea maestro de los qiie ssaben.
»Sea muy envisso é muy mañeroso.
MICBR FRAHUSCO YHPBiUAL.
Aya é tenga perfela espresiva ,
Solicito sea é muy aougiosso.
Non biva en oqío, mas en vida activa. .
Tome por amiga aquesta muy diva
Donzella garrida, por nonbre Esperanza.
Quien bive con ella bive en adelantanza ,
E quien ssyn ella» bive vida esquiva.
)>En salud buena biva» dixo Luna,
E muy ygualada la su conplision ,
En todos sus tienpos jamas en ninguna
Tenpestat venga é nin corrupción :
El ayre en su tienpo muy con sazón
Venga, é derecbos los tenporales.
Panes é viñas , yervas ó frutales,
Ayan abundancias quantas en mi son.
»Gosen symientes é todas las flores »
Peses é aves é todo ganado
Sean perfetas en todos sabores ;
El su tienpo ssea de aquesto abastado :
E aun por que biva en mas gasajado,
De todas las aves ssea calador.
Muy grant montero é grant venador
E dolé mis flechas , é arco endonado.
»E mando que sean los vientos suaves,
E sea abonanga en toda la mar;
Todas sus flotas , galeas é naos
Puedan en popa ssienpre -marear ;
E por lo mas aun consolar.
Fijos é fijas en salud le bivan ,
Nietos é nietas otrosy le syrvan ,
E le obedescan todos su mandar.
»Yos, amiga Justicia, seredes portera
De toda su cassa é su señorío.»
Respondió : «Señora, soy muy plasantera,
E yo le abriré, tanto en mi fio.
El alto palacio que es propio mió
Porque bien usse su muy alto oficio.
205
206
CANCtOlIBllO DE BAERA.
Do muchos entran por el resquicio
E dexan la puerta, por que mesonrrio.
•
»Yo le abriré las puertas perradas
Que nunca se abrieron después que Rrafeo
Por ellas paseó con sus delicadas
Mis tres hermanas que aqui engima veo. .
El que jugó contra sy tan feo,
E dió'la sentengia por una muger^
E el que la vieja le fiso bohrer,
E la su sangre por mi fiso rreo.»
A guisa de dueña que está sobré sy
Con buen andaiiga é presentuoto ,
Comengó Fortuna su rracon asy :
«Yestras influengias 6)rn mi non val oossa,
Ca yo en el mundo só mas provechosa ,
Muy mas amada q«e vos todas syete^
Ca lo que alguno se da ó probudté
Non le aprovecha, si del s6 enojosa.
»Ca puesto, seáoras, que vosle dotedes
Thesoros, poderes^ onrras, señoríos,
Commo á este infante^ vos bien lo sabedes,
Que los tales bienes todos son mios.
Vos, Luna, bolvedes las aguas é rryos.
Vos , Sol , verde seco en los naturales :
Todas vosotras mas los mundanales ,
Yo los rrebuelvo en caluras é fríos.
))De unos en otros los buelvo é traspaso,'
De linage en linage, de gentes en gentes.
En un solo pu^lo é muy passo á paso
A buenos é á malos , sabios , neglistontes ;
Bien son mis amigos los muy diligentes ,
Pero contra mi non val fiierga é seseo :
Todos vestros bienes puestos en un peso
Mas pessan los míos, maguer son movientes %
»E maguer que non do mis gracias ImiBdbnas
A las vuestras concordes, mas ^ mi tálente.
MIGBB FUAMfilSOO YVPBRUL. 907
Bien me piase agora por vos, mis hermanas.
Ser prospera amiga de'ste grant nasgiente.
En mi alta espera» en el mas exQeleDte
Colmo le pongo ; de laa graQias goze.
De las vestras é mías é las d^estas doze
AnQílas é signos en el asQendente.»
Con muy leda foz» mostrando alegría :
«Por le ser» dixo « yo mas favorossa
GraQia le doto de muy granl valia.
Que aya muger muy linda, fermosa;
Donayre é faQiones, onesta é gragiosa ,
Muy sabia é fiel , disoreta > Rreal ,
E amensse amos de amor leal ,
E abaxe la frente muy omildosa.
i>E algela luego oon lyndo senbbuite ,
Nin triste nin alegre de su discreción.
Quando estas donieUas van adelante
Rrelumbran sus fazes, rreluz su facion.
E vos, la Prudengia, en mi circulagion
Mas lugar avedes que donzella aya ,
A este infante vos do por su aya •
E d'estas donzellas vos sed corregion.
•Después de sus dias biva en memorias,-
Quanto la vida humanal durare ,
Escrivanse libros é píntense estorías
De sus altos fechos , do Rrey se nombrare :
Por él se entienda ¿ quien la pintare
La gloría mundana qu'es la llamada fama»
E á la corona allegue ^ palma
Mas alegada que el que mas alegare.i»
Pasé los jasmines por mi ojúQillar
A estas senaras de tan grant valia.
Por ser yo su siervo é familiar,
E non vi ninguna do ante las via :
E luego en punto la grant melodía
Oy rrazonar por el verfle prado,
E vi & la leona un niño abracado.
208
CANCIONERO DB BAENA.
Besándolo dul^e , desie : aVyda mia» .
De ángel avia fas é semblante ,
Bragos é pechos de gentil león ,
E todo lo otro dende adelante
De caballo avia su propia fagíon :
Tenia en la mano del su coraron
De oro corona de piedras labrada ,
E en la otra mano le vi un espada ,
E á las espaldas un alto pendan
De oro é de sirgo» é armas Bréales,
De la grant España; en derredor del.
Las ocho donzellas tan angelicales
De alvo vestidas, gintas de laurel :
Discregion me dixo : a Amigo é fiel ,
Llegad al infante, besadle la mano ; »
Mas llegar non pude , por que el ortelano
Me langó fuera de todo el vergel.
227.
Este desir fiso el maestra Frat Disco dc Valcn^u de la orden de Sant Francisco en rres-
puesta d'este otro desir é de encima, que Gzo el dicho Mi^r Francisco al nas^imiento del
Rrey nostro señor : elquai desir ul dicho maestro ñzo por los consonaates qu*el otro pri-
mero, é en algunos lugares rretrató al otro.
En son de figura dezir lo que es
Es una espegia de fylosofia ,
E d'esta manera fablaron las leyes
E todos los poetas en su poetria :
En tal casso cregen é nasgen oy día
Contienda3, rroydos é daño. muy farto,
Disíendo alguno : a Yo so el que departo,)»
E otro ninguno dezir non sabría.
Non sé quien soñó por nos enduzir
Un sueño muy fondo , bien es á desora
En el mess de margo , do suele venir
FRAY DIBGO DE VALENCIA. 200
Solicito > manso, quando el sol demora.
E faz egaalanga en Aries do mora
De noches é días, syn mucho tardar,
Dó mas el planeta comienga á rreynar
En la faz primera que es regidora.
•
Aver rrossa^v flores en el mess nonbrado
Non es maravilla , nin prados orientes ,
Ca el sol en Ariens ya es levantado
Diez grados é mas por sus ascendentes.
Son friass las aguas é otras calientes ,
Syguiendo natura que las cossas guiya,
Ca ssy sse mezclassen , cada qual ternia
Su propia natura con sus agidentes.
Si «sta juntanga fuese de minera
Fría é caliente , syn dubda diria
Enbríon formase por esta manera ,
La una caliente , la otra mas fría ;
Ca amas eguales ser nunca podría.
Frías ó calientes en grados mayores ,
Por intenssos fríos , nin sumos caloren ,
Non corre la fuente , segunt que devia.
En rronper el agua solien los señores
Tomar mucho gozo , segunt deseavan »
En alto é en baxo cantavan discores
Con los estormentos que dulge tocavan .
Harpas é escaques que mas acordavan
Con el monicordio , que bien paresgia >
De si la calandria tal son les facia,
Que de otras cossas muy menos curavan.
*
Servir las noblezas era gozo fyno
A estos señores de Rreal estado >
Aquel mayormente que fué mucho diño
Ver ongas é flores en uno juntado.
Aqueste grand toro fue mucho currado.
Por la grand leona que fue y llegada
De la faz segunda mejor trabeada
Que de la prímera por su noble fado*
17
CAUCIONERO DB BABRA.
En j listo oonQÜio de muy santo írv/n .
Yaze la leona con otras muy bellas ,
Con pavor tomavan ocAot detoroayre :
Junlava las manos , flotas sos irodiUas ,
(1)
Por las gandes priessas que le- eran llegadas
Dueñas é donzetlas muy bien dotrmadas
A todos los santos davan sus querellas.
Aquella mas alta, segunt su manera,
Estava cercada del sol lunbrador.
Que Don escaliente . sy non de la espera
Que pasavan sus rrayos por fuego menor :
E d' esta Qgura res^iben calor
Los cuerpos mas baxos é tanjan «¡eotellas
Por la inauengia de otras estrellas
E QOD por él solo , ca non tiene valor.
E las doze fazes é sus maravillas
Con sus hermanillas asy rradicantes.
Son doze sygnos que están en sus sillas
Por do las planetas sienpre son andantes.
Estos fasen iricos pobres abundantes.
Príngipes é Rreyes con Dios acordando.
Los seys diurnos é los seys noturnando
Cuaple el zodiaco , assy circulantes.
De uno & otro doo cabe un palmo ,
Por que son continuos & todo nasQíente ;
Las ocho duniellas plantas tas llamo
Con alta fortuna, que es mas valiente.
Faten almonia muy bien paresqienle
En su coQoordanoa vida tan rregída ,
Mas si desacuerdan, non es bien florida
Natura . fortuna , oin otro acídente.
S^pmt que ley , yo diría assy ,
Que fue esto sueno cosa verdadera.
Pues en la dueña vido lo que vy ,
Estando despierto en la dicha era.
(1) Filu esie veno eo el Códice.
FRAY DIBGO Ü6 VALENCU. 211
Las siete planetas eo la tal manera ,
La luna mas vieja que otra ninguna ,
Saturno de ssuso una en pos otr. . . ;
El sel es la quarta por ser medianera.
Non han los planetas eguales' tenores,
Nin Qierran natura egual con sus llaves ,
Ca unos son grandes é otros menores ,
E assy fazen curso á modo de naves.
Pues cata, amigo , que tú non te enclaves.
Que pongas fortuna del todo en ellas ,
Ca muchos gentiles perdieron las sillas
Por ellas fiando , pues non las alabes.
^liger non vido por quanto fue giego ,
Segunt provaria sus dichos tratando ; .
En que fues al limbo esta cossa niego ,
Antes fue damnado en infierno pennando :
De^atural curso sienpre tovo vando.
Tergilio de Mantua fue sabio poeta
Ca fué el primero que vido cometa
A partes de Gregia sus rrayos lanzando.
Pues ora tenemos en este deytado ,
A la fe Christus por muy firme estante,
E sea en ella del todo fyrmado
El muy alto niño don Juan el Infante ,
E todas virtudes que son adelante ,
En él sean firmes , é muy ensalmado
En los altos gialos con Dios coronado ,
Biva luenga vida sienpre bien andante.
E sea excelente en cavallerías.
De grandes é buenos sea criador ;
El alto Saturno le ponga valyas
Mejores que ovo ningunt reynador.
De todos los sabios sea el mayor ,
Con fina prudencia ordene su silla :
Sea luengos tienpos grant Rrey en Castilla .
De todos los moros ardit vengedor.
212
CANCIONERO OB BAENA.
Ssea Rrey de paz , en justicia fundado.
En todos los bienes soligito , presto ,
Dortes é amoroso de todos amado ,
En todos sus fechos sea bien conpuesto.
Fermoso , gragioso de muy lindo gesto ,
De Dios sobre todo leal amador ,
Católico firme , grant defendedor
De la ley de Chrísto sobre todo esto.
Aya en sus dias syn contradigion
Toda metiorchia con muy grant potencia ;
Del león é leona la su bendición
Por que Uiva ledo en grat eselengia.
Los Rreyes comarcanos fagan rreverengia
Al su alto nonbre é grant solepnidat,
E sea justigiero é Rrey de verdat :
Concuerden los sabios con la su giengia.
De biudas é pobres sea guardador,
E guarde derecho á todos ygualmente :
De villas, Qibdades sea fundador;
A Ercoles venga en este tálente.
Ssea muy amado de toda la gente ,
Non sea ssu par ningún otro nasgído ,
De tantas bondades ssea noblecido ,
Que non aya mengua en él finalmente.
Pa&os é vestidos de muchas figuras
Aya de Damasco é otros Reales :
Cavallos é muías sus cavalgaduras ,
Gniessos, fermossos, de todos metales;
Grandes paramentos muy especiales ,
De oro broslados con sus cercaduras ,
E ssean sus joyas tantas é tan puras ,
Que non sean vistas en el mundo tales .
Con grant temperanga faga su demora ,
E guarde su vida de buena manera ;
De las dos planetas que vos dixe agora
Rresgibasus doctos , é mas la tercera :
De altas mergedes sea grant minera.
FRAY DIEGO DE VALEMCU. 213
Vengan los oontraríos & su servidunbre ,
Ttre de los suyos omira é ferirunbre ,
Segunt Alexandre de Grecia guerrera.
Sea contra moros muy fino guerrero ,
E mas venturoso qu'el duque loado
Gudrofe, que fué muy grant cavallero ,
Qu'el santo Sepulcro él ovo ganado.
Sea este infante de mi bien fadado
En todas las fadas él aya valor :
Judas Macabeo non ssea mejor
En fecho de armas , nin mas esforzado.
Del alto romano Comelio 6yon
Aya syenpre prez é grant nonbradia,
E todos los fuertes que fueron é son
A todos sobege con grant mejoría :
Non sea alguno egual en paría
Del puro argumento del su coraron ;
A Erooles venga, después á Ssanson
En todas vertudes que cada uno avia.
Non tome consejo con los ommes viles ,
Nin aya cabera de sseso lyviana ;
Non ponga sus fechos en gentes serviles
Ca quien d'ellos fia mas pierde que gana. •
Ame cavalleros é gente lozana.
Que sean leales de*buen coraQon ,
E sea en esfuerzo muy bravo león ,
Que nunca él suelta de pressa que trave.
Con grant fortaleza ordene su az;
De todos los grandes él sea mayor ;
En todos sus dias floresca la pas ;
Entre en batallas syenpre vengedor :
E mando le que sea de nobles mejor ,
Venga sus contrarios é nunca vengido ,
Derrame su sangre é sea ferido
Por la flé de Chrístus el nuestro Señor.
El sol quando nasge lo faga enviso ,
214
CANCIONERO DE BAENA.
Puro , syn manzilla é muy bien andante ,
E sea loQano , pálido , muy lysso ,
Mas que Absalon este noble infante.
Non ssea su par Golia el gigante ,
En su rrazonar cuerdo > deleytoso.
De gesto syn ponpa, fablar é amoroso.
Mas claro é fuerte que non diamante.
De pobres popillos ssea guardador ,
E de los menguados mantoBga su vando ,
Entre los onrrados él lieve oaor ,
A unos é otros todos escuchando.
Buele en alteza nunca menor grado.
Muy mas syn paria que todos bolaren ;
Venga en nobleza á quantos rreyaaron
En aqueste siglo tierras sajudgaodo.
Sea muy mas rrieo que Darío nin i\>ro ,
De joyas é perlas el dar non desame ;
De grandes é nobles sea su thesoro ;
Conprando nobleza, sus algos derrame.
Con tales ussuras él su nonbre enfame ,
Conprando los nobles por ganar potengia ,
E su mayordoma por dicha Prudencia
Diga en* tal caso : a Señor, perdosáme.»
•
Aya muger noble » fijos é visnietos.
En todos sus dias que nunca'fallesoan ,
Hereden sus algos , sepan sus secretos ,
Obras de oontrarios nunca le enpescan :
De todas tierras servicios rrecréscan ,
Sean en virtudes tan bien heredados
Que sepan seguir todos sus rreynados :
En grandes rríquezas con honrra envejescan
Onrre la Iglesia é fle tome della ,
Vertut excelente é muy virtuosa ;
Jamas non se parta de bevir con ella ,
E non la deseche por otra liabdosa :
Ande en su corte mucho vigorosa ,
Sea su creengia tenerla guardada ,
FRAY IHtGO DE VALENCIA. ' 215
Maguer que es do será su morada
Con Dios en los Qieios, creyendo tal cosa.
Algunos antigos de Venus fablaron ,
Quando la sentaron en quinta morada :
Con aqueste infante que tantos fttdaron ,
Rreparta ssus dones d'aquesta vegada ,
E faga la leona vevir consolada ,
Que finque gozossa, pagada de sy.
Que ^do veamos otra tal de sy :
Sea do&a YeMis ccm amos juntada.
Pero de presente el nuble é donoso
Infante , nasQido en costela^ion
De nobles planetas en sygno fermoso, ^
Sea vestra vida é consolación :
De si doña Venus le dé perfoQion
En todas las cosas , segunt su estado,
E mande que sea de todos pagado
E déle del todo la su bendiQion.
Sean los sus ojos de claros gailes.
Amado de todos de dulQes amores ,
Nin quantosi amaron fieles é gentiles ,
Non sean eguales , mas todos menores.
De su Real vista ssean servidores
Quantos pereQieron tal via vana :
El príncipe ame con memoria sana ,
E Dios sea dicho de los amadores.
Sea sobre todos leal amador ,
E sepa en estormentos tocar delitoso ;
De todos los juegos sea sabidor ,
E trayga buen gesto en danzar fermoso.
Muy caritativo , de pobres doUoso ,
Con la carídat ssea su morada ;
Non sea esperanza por ende olvidada ,
Sseá muy onesto en fyn glorioso.
Mercurio le debe bien espicular ,
E que sea agudo de buen coraron ;
216
CANCIONERO DE BAENA.
Desbuelva su lengua en bienes fablar,
E non estropiege en buena rasón.
La grant influengia del Rrey Salamon ,
Que OTO de Dios en ella él alture ;
De mágicas artes dañosas non cure,
A Dios pare mientes en todasason.
Tenga con prebanos derecho gevíl,
Dotores sotiles venga por esamen ,
E todos los fueros é verso servyl
Mantenga del todo que pueblos non clamen
Los Anos partistas asi lo enfamen
Los faga derecho á mi é á ty :
Dios le dé vida por que sea assy :
Rrespondan oyentes, digan todos : Amen,
A ssu rregno ssea leal é provechoso.
Libre de paganos la gente cativa;
El gane el sepulcro del Rrey gloriosso ,
En onrras pujando grandes dias biva :
Con buena esperanza á Dios sienpre sirva ,
Jamas nunca mengue la buena andanga ,
Con los de su rregno aya concordanQa,
Castigue los males , los bienes escriva.
La luna sentengie en aquesta pugna,
E judgue el Infante por su condigion ,
Dizfaganle cama é muy Rreal cuna ,
E denle nutriges de grant perfegion :
E otrosy plazeres é consolación ,
Canten femeninas é cantos Rreales ;
Que cresca el niño con plazeres tales
A vista de ojo, syn rretardagion.
Cántenle camenas de dulges amores ,
E fagan le sienpre plazer señalado ,
Que siempre floresca á modo de flores
Que nunca decaen en muy verde prado.
Si deísta fygura el fuerte cryado
Fará segunt fase el buen cagador ,
La ave que cría é buela mejor
FftáT MBM OB YALSHGU. 217
Aquella mantiene en onrra é estado.
Assi ssea este sse&or de lasares
E sa buen andanza ssea nayigar,
E todos los vientos tenga tras sus llaves
Que paeda los tienpos por sy ordenar :
E faga la tierra de sy engendrar
Tervas é frutos, que ora sse privan,
E de la abundancia que muchos escrívan
Ssea contemplamiento segunt ordenar.
•
Ande en justicia derecha carrera ,
E assi creQer& su grant poderío ;
Ssea de ssn corte commo mesonera.
En cada possada demuestre su brío;
Rrepare los rroUos, goijazes ó rryo,
Castigue golfines de su maleficio ;
Cansarán taures con tal beneflgio : '
Assy seíA todo segunt yo confyo.
Las puertas conclusas que fueron vedadas
Por muy luengo tienpoi segunt que yo leo,
Vos las ftbriredes é serán entradas
Por nobles señales que yo de vos creo.
Sodes críatura de gentil aseo.
Por ende vos dono todo mi poder ,
E do por sentengia que podados ser
Monarcha del mundo , segunt yo deseo.
Fortuna valiente allegó aqui
A esta nasgenQía gentil ¿ preciosa ,
E dio su sentengia por quanto vio y
Noblezas syn par é fue muy gozosa.
Enfluyó sus gracias en hoz moludosa,
E dio enfablando un dulge rrysete :
Cada qual de vos & mi sse somete ,
Pues yo sao de todas la mas gloríosa.
Por ende , sseñores, maguer prometedes
De dar al Infante curras, poderíos ,
En todas las cossas vos bien entendedes
218 CANCIONBBO W BABIU.
Que syn mi los dones todos son baldíos.
Unas coia secura, otras con rocíos,
Assy rebolvedes & los tenporales,
A todos los dotes que son humanales,
Sy yo non los crío, sienpre son vasios.
To sso la que fago partir al escasso,
E de si al largo ferrojar los dientes;
Con buenos é malos atal vida passo.
Que non me fallesgen postizos parientes :
En tienpos felizes he tantos serviente^.
Que mi señorío tiene bien defesso ,
Mas sy mi curso un poco es lesso ,
* Todos mis amigos me son malqueríentes.
Maguer vos donedes las gracias hummanas *
Si yo contradigo que non só placiente ,
Las vuestras promessas todas fyncan vanas ^
Quando yo. Fortuna, non so conveniente.
Mas yo á este Infante otorgo serviente
Mi prospera rrerum con proeva de dose.
Vos é otros siete con siete catorze,
Seredes en suma todas seys é veynte»
Todas lo dotemos en una arínonia ,
Que ssea onesto de faz deleytossa ,
Fuerte é minera de grant eortesia.
Su vida, guardada é muy rreligiosa ;
E su muger ssea leal generossa ,
De ssesso conplida, de Rreyes natural ,
E ame su' marído é ssea le tal
Syn tacha ninguna á él provechosa.
E do mi señoría sobre este Infante,
E mando que ssea de gran perfoQion,
Maguer vos , señoras , le distes en ante
Todas las noblezas que en el mundo son :
Yo ge las confirmo de buen corazón
E mas que le doto en que syempre vaya
Su onrra adelante é nunca decaya,
E dolé con todo la mi bendiQion.
FRAY DIEGO DB. VALBNCU. 219
Sean sus noblezas syn grant dilatoria
Puestas en escripto por quien lo amar ;
La su vida luenga syn revocatoria ,
Mande Dios del gielo grant tienpo durar.
Al león é leona le mande reynar
Por años é dias en pas 6 en calma.
El ángel de paz rresQiba su alma»
Del uno é del otro después que finar.
Passen los jazmines de triste lugar ,
E sean guardados de su áspera via ;
A la grant Señora devemos rrogar
Que los guarde siempre de noche é de día.
O clemens opta o virgo María I
El Hrey é la Rreyna é todo su estado ,
Por tu' virtud santa ssea consolado
El noble Infante con su conpañia.
El ángel de paz ssea su guardante ,
E lo guarde sienpre de toda occasion ,
Ca este nasQido é puro Infante
De amas las partes es de bendíQion.
O Dios, tú lo guarda de mal 6 lisien ,
Que vea corona de rey no onrrada.,
E noble criatura por ty lynneada
NasQido en dia de Santa Passion.
Por ser mas guardado de culpas mortales ,
Señor , Rrey del Qielo , tú anda con él ,
Dará lus é vida & sus naturales ,
Ssy tú lo guyares , \ o Dios de Israel I
Por esso te llaman Sote Manuel,
Que sea cabdillo del pueblo christiano , •
Pues ora bendise con tu santa mano
El noble infante muy lindo donzel.
220
CANCIOMERO DB BABNA.
(FoUo'afmeUf,)
Este desir fiso Bartolomé Garfia de Gordova, frayle que agora es en el moDesterio de Freí
del Val en Burgos, guando nas^ió el Rrey nostro señor en la ^ibdat de Toro, del qoal desir
se pagó mucho el Señor Rey don Bnrryqoe su padre.
Por muy grant vertut fué establegido ,
El su ligamiento fué en ora muy buena ,
E tengo que estava la luna bien llena.
El Qielo é la tierra muy esolaregido ,
Quando este Infante fue aparesQido ,
Fijo del alto Rey de CastUla ,
El qual fue mostrado por grant maravilla
Segunt las señales en que fue nas^ido.
Antes del alva , por digna abondangia.
Fue su nasQimiento en ora suave;
En essa sason oy cantar un ave
En un santo tenplo , do flse mi estanQa.
El quanto era dulQe con muoha alegranga ,
E bien concordado con plazer é rryso ,
ParesQió me esta ave sser de parayso ;
Por esto fuy ledo con buena esperan^.
Los quatro elementos con sus posesiones,
E siete planetas que son muy pregiadas,
E los dose synos con las rryoas fadas
Todas acordaron de dar altos dones
E faser conplido en sus condiciones
A este Infante ardid , poderosso ,
Que ssea muy franco, cortes é amoroso ,
E cobre las gentes por sus corazones.
Aqueste subrá de los Doze Pares
Por fechos loados de grant osamiento ,
E segunt la linpieza de su fundamiento ,
Será procedente en los quatro pilares ;
Ca tiene por sy la planeta Mares ,
La qual en batalla es de grant valia ,
BARTOLOMft GARCU DB (WB^OBA.
B por la SU espada de oavallería
Ser& muy temido por muchos lugares.
Agora» señores, yo non so adevino,
Nin me entremeto de sser tal profeta.
Mas syenpre diré que la su planeta
De aqueste infante fue en rryco syno ;
Ga este seri d muy fuerte pyno
Que todo el mundo term& en su pesso,
E su disoreQion ss6r& de gran sseso,
Ga de muchas partes le viene sser diño.
Por esto las gentes con grant voluntat ,
Por todo el mundo devian fTazer
Mnohas alegrías con mucho plazer.
Especialmente por la chrístiandat ,
Pues que nos vino tan grant clarídat
En que fallamos buen cobro ¿ anparo ,
Infante férmoso , amado , muy caro,
Franco , escogido con tan gran castidat.
221
2S9.
(Aao74.)
Este desir fiso quando nas^ió el Rrey no6tro
Señor en la^ibdat de Toro, el qual desir
es bien fecho ó bien escantado, segunt la
manera de arto por donde es f andado.
Primogénito es nasQido
Al muy alto Rrey d*Espa&a :
Déle Dios gragia estrafia
Por que ssea muy conplido.
En la fe fortalesgido ,
E mantenga bien justicia ;
Non la mengue por cobdíQia ,
Otro sy nin por olvido.
Pai:esca al grant (¡ipion
Enjesfuer^ ¿ ardideza ;
Hrezidunbre é fortaleza
Aya mas que ovo Sansón ,
E yguale con Salamou
En saber é en cordura;
Traspasse de fermosura
Al muy férmoso Absalon.
Sea syempre vencedor
En batallas é en guerras;
Conquiste mayores tierras
Que Alixandre el grant señor :
Sea muy largo dador ,
Otro sy muy verdadero ;
Non crea muy de ligero ;
De buenos sea onrrador.
Non ssea muy rrebatoso
En lo que aya de obrar,
Nin de tan mucho vagar
222
Que pierda por vagaroso :
E sea otrossy donosso
En lo que & fTazer oviere ;
Nunoa tome lo que diere ,
Muestresse ser poderoso.
Aya atempradamente
En él santa pagiengia;
Rrequierale congiengia
Quanto sea pertenesgiente :
Sea amado de la gente.
Aya en sy grant piedat ;
Tenga tal propiedat
Que todo el pueblo contente.
Por él ssea noblezida
Altamente nuesta ley ,
Atal pringipe nin Rey
Non aya en otra partida :
Acregiente Dios su vida.
Pues que lo él fazer quiso ;
Después aya en parayso
Con los sanotos su cabida.
Si en esta mi escríptura
Por ventura oviere mengua ,
Non pudo mas la mi lengua
Rrazonar nin ser mas pura ;
Pero rruego por mesura
A los que lo ver quisieren ,
Que emienden lo que vieren
Que fallesQe ó es escura.
CANGIONERO DE BAENA.
250.
(FoUoU9ueU0.)
Este desir fiso Don Mossé, (urgiano del Rey
don Enirique, quando nas^ió el Rrey noi-
tro sseñor en la ^ibdat de Toro.
Una estrella es nasgida
En Castilla rrelugiente :
Con plaser toda la gente ,
Rroguemos por la su vida.
De Dios fue muy vertuoso
Aquel dia syn dubdanga.
En cobrar tal alegran^
Deste Elrey tan poderoso.
Por merged del pavoroso ,
Este señor que cobraste,
Castilla , que deseaste
Noble Rey é generosso.
De Rreyes de tal natura,
(¡ierto en toda partida ,
De rrealeza conplida
Non nasgió tal criatura :
Con beldat é fermosura
Non es visto en lo poblado,
Nin tan bien aventurado :
Dios le dé buena ventura.
En Aragón é en Catalueña ,
Tenderá la su espada
Con la su Rreal mesnada;
Navarra con la Gascueña
Tremerá con grant vergüeña;
El rreyno de Portogal
E Granada otro que tal ,
Fasta allende la Qerdeña.
mCBR FMMaSGO imBÜIAL. 223
asi.
{FoHolAvueUo,)
Estedesir fiáoel dicho Mií^br Fran^co Inperial por amor é loores de una fermosa muger
de Sevilla que llamó él Estrella Diana, é fisolo un dia que vid ó la miró á ssu guysa, ella
yendo por la puente de Ssevilla á la iglesia de SsanfAna fuera de la ^ibdat.
Non fue por cierto mi carrera vana,
Passando la puente de Guadalquivir ,
Atan buen encuentro que yo vi venir
Rríbera del rio, en medio Tríana^
A la muy fermosa Estrella Diana»
Qual sale por mayo al alva del dia»
Por los santos passos de la romería :
Muchos loores aya santa Ana.
E por galardón demostrar me quiso
La muy delicada flor de jasmin ,
Rossa novela de Oliente jardin»
E de verde prado gentil flor de lyso ,
El su gragioso é onesto rysso»
Ssemblante amorosso é viso ssuave»
Propio me paresQe al que dixo : Ave,
Quando enbiado fue del paraysso.
Callen poetas é callen abtores»
Omero» Oragio > Yergilio é Dante»
E con ellos calle Ovidio Diamante
E quantos escripvieron loando señores »
Que tal es aqueste entre las mejores ,
Commo el lugero entre las estrellas »
Llama muy clara & par de centellas »
E commo la rrosa entre las flores.
Non se desdeñe la muy delicada
Enfregymio grí^a» de las griegas flor»
Nin de las troyanas la noble señor »
Por ser aquesta atanto loada ;
Que en tierra llana é non muy labrada»
NasQe & las veses muy oliente rrosa »
2¿4 cáRcioinsfta db baeha.
Assy es aquesta gentil ¿ fermosa.
Que tan alto meresge de ser conprada.
232. >
Este desir fiso Fbrraht Peres de Gusman , sseñor de Bivares, en rrespuesta d^este otro dezir
primero qu'el dicho Mi^er Francisco fiso á la dicha Estrella Diana ^ el qnal es fecho por los
meamos consonantes ó arte qii*el otro primero dezir.
A las veses pierde é ouyda que gana
Quien buen callar troca por mucho dexir,
E non deve gracias nin.bien resQd)ir
Quien lo ha infyntosso por codicia yaoa.
Asas paresQiera conparasQion sana ,
Poner synple precio & poca valia,
Blas con la deessa que oastidat guya ,
Non fue por cierto eguaianQa Uaná.
El que poco yee ó a tuiiíado el visso,
Por el sueldo viejo cuyda que es floryn ;
Aqueste que assy desonrró el serafyn ,
Amor lo cegó, sy dubda lo prisso.
D'aqueste pecado que yo aquí devisso
Es menester que sus manos lave ,
O ponga & su boca tan secreta llave ,
Que non diga oossa de que sea rrepiso.
O que syleoQio tenga aquestos dotores.
Todo el mundo deve ser pessante ,
Que por muger baxa de pobre senblante ,
Parescan los dichos de los sabidores;
Mas el que ygnaló & las lyndas flores.
Las que mejor biven entr'estas aquellas,
Oygan setengia é enmienden querellas
E pidan perdón de aquestos errores.
Sy sse non sentiesse de aquesta vegada
La fermossa griega d'este dessonor.
Denuncie querella ante el dios del amor
PERRANT PERES DE GUSMAN. 225
La noble Adría que fue yDJurada.
Non menos Dayanira se syente ofensada,
Que entiende por Eroulos venger toda cosa ;
Espere el errado la lyd pavorossa
O luego desata ssu cántica errada.
Yoluntat syn orden flu é non sana
Pronungiar sentencia é querer difinir,
Syn ver el proQOSSO nin ver concluyr,
Nin ver las provangas qu'el derecho esplana.
Quien afirma ó niega de la grant Rrosana
Syn destingion oponga de leya,
Syn ver una al menos desir se podría
Qual quier de las partes , la una ser vana.
En dezir que mal veo, vino me sonrryso,
E dixe : Alunbrame , el buen florentin ;
Yo vi Diana é vy el cherubin ,
Pintado digo quien pintar lo quiso,
El non lo vido nin vydo su vysso.
Pues judgar syn ver fue yerro muy grave,
E rrespondióme : Alga la vela tu nave ,
De su engeno muy sotil envysso.
E de lo judgado de aquestos errores,
Declina, amigo, ante el Almirante,
De lo pringipal é del consonante
E aya acuerdo con estos se&ores.
Rrason es la una de grandes valores ,
Esperanga la otra que es maestra d*ellas ,
Poetría la tergera, que commo gentellas
Rrelunbran sus cantos entre los cantores.
E pon sospecha de jure fundada
En malquerengia, otrosy en amor.
Que non den consejo nin den favor
Por la attora nin por demanda.
E sy esta orden fuere guardada ,
Ponga su querella, ssy ay querellosa,
E vaya tu parte de commo es fermosa
Mostrar sus proevas por mi consejada.
226 CANCIONERO DB BABNA.
E Qon allegue que es sospeohosso
Aqueste grant jues , pues es su primo
E en ssufríQienQia, segunt bien estimo,
Dotor en utroque es mucho famosso :
E non le será atan vergon^sso
Sser condenado por su grant linage ,
E judgando por ti é dando aventaje
Será el juysio mucho mas fermoso.
233.
( A»li« 75 vmO».)
Este desir fiso Diego Martines de Medina , jurado de Sevilla , en rrespuesta d'este otro desir
prímero qu'el dicho Mi^er Francisco Gso á la dicha Estrella Diana, el qual es fecho por los
mesmos consonantes é arte qu'^el otro primero desir.
Muy enperial é de grant ufTana,
Fue vuestro prof^esso é vuestro desir.
Por tanta noblesa qúa*er conduyr
De quien non lo vale> nín es tan lozana.
Ser vos ha por ende , señor, cossa sana
De vos rretratarde tal ossadia.
Pues que enfengistes menguando valia
De todas lindas por una villana.
E ssi su amor tanto vos conquisso.
Bien fuera loarla mas non & tal fyn
Que por ella calle Dante el florentin
En el qual leystes, sy fuestes en visso.
Ca non conpone tales fagiones vysso ,
Porque ella suba en tan alta nave,
Nin deva ser dicha lusero , nin llave
De la fermosura ; d'esto vos avysso.
Los otros poetas , grandes sabidores ,
Non la estremaran , segunt su senblante ,
Quanto mas Ovido fuera muy pesante
Sy d'ella oyera tan grandes loores.
Todos los leales lindos amadores
De vos deven tener muy grandes querellas ,
MICER FRANCISCO INPEIUAL.
Pues menos pregiastes dueñas ¿ donaeUas
De quien ellos fueron syenpre servidores.
£ por que la loedes da poco ó nada ,
A la gentil troyana de alto valor ,
Nin por que sseades mas su defensor
A Ufrigenia griega non enpoQe nada :
Non sé commo pudo de vos ser pensada
Tan grant syn rrason ¿ tan fuerte cosa »
Que vos es rrebatada é muy vergonzosa
Tanto que jamas non deve ser mentada.
227
254.
Este desir físo el dicho MigsR Fram^isco In pe-
PEUAL á la dicha Estrella Diana é quexan-
doase de los otros que lo requestavan é pi-
diéndole á eUa armas.
Ante la muy alta corte
Del Dios d*amorsó Qitado,
Emalameiite acusado
Por vos, estrella del norte,
Digiendo que fiz error
En vos dar tan grant loor,
Que por en meresco morte.
Dizen que vos ensalgé
Entre las altas señores;
Commo rrossa entre las flores ,
Disen que vos esmeré ;
Con luzero, con estrellas.
Llama & par de centellas ,
Diijen que vos ygualé.
Disen que me desdesir
Faran commo fementido ,
O que en el canpo metido
Me faran cruel morir;
E sy esto non Asieren ,
Que do vestros ojos vieren
Me faga luego foyr.
En vestras manos , amiga ,
Fago jura é promessa
E á la grant Venus diessa ,
Que este rrebto por vos sygua
Ante el alto Dios de amor ,
Defendido vestro honor
De quien vos desloor diga.
E por que noble ahnadura
Conviene & tal pelea ,
Donde Dios de amor vea
La vestra grant fermosura ,
Con vestras manos labrat
Las armas, é apropiedat
La vestra gentil figura.
E de vestra cabelladura
De toda po<;a labredes
Cota , mi bien, que me dedes ,
Sy fuere vestra mesura.
E ceñida , bien apretada
Con vestros bracos , amada ,
228
CANCIONERO DE BAENA.
Me Qingades por pintura.
Yestros ojos amorossos,
Sseñora , me dat por langa ,
E aved firme esperanQa
Que coa ella mentirosos
Faré á los mal desidores
De vos , la flor de las flores ,
Pues de vos son enbidíosos.
Vestro ayre delicado
Quiero levar por escudo ,
Non temo con él nin dudo
Mal desir desmesurado.
E sean con él por devyssa
Yestros dientes boca é rissa,
E desir muy adonado.
El vestro gragioso talle
E muy buen torno de cara ,
Resplandegiente é clara,
Qual el sol en mayo sale^
Sea yelmo con gimera :
Non creo qu'en la frontera
Otro tan propio se falle.
Yestra naris afilada
Sea flecha muy polida.
Con las pestañas, mi vida,
Rrica mente en plumada.
Yestro gejo muy fermoso
Sea el arco amorosso
Con que lange al entrada.
Yestro gracioso asseo
Sean las sobreseñales :
Non creo que las dio tales
Ginebra, nin fiso Isseo.
E serie gran maravilla
Fallar tales en Castilla
Que, quanto yo, non las veo.
235.
{FoUo 76.)
Eiste desir fiso el dicho Diego Martines de
Medina en respuesta de'ste otro desir de
Miger Francisco, é diciendo é allegando
contra él en commo él tenia otras mejo-
res é mas lindas armas que le avia dado el
Amor, con las quales lo entendía desbara-
tar é vencer.
Pues la gloria mundana
Yos fuerga ¿ amonesta ,
Que por Estrella Diana
Tomedes tan grant rrequesta.
La batalla vos es presta.
Si quiera á todo trange ,
Por que venganga alcance
Yenus de quien la denuesta.
Yestra requesta resgibo
Con fiaduraé gaje,
E luego vos apercibo
Que Yenus é su linage
Me guarnescan un plumaje
De flores de gentileza.
Con el qual faré proeza
Segunt fise omenaje.
Non vos he por tan fuerte ,
Que non ayades pavor
De padesger cruelmente ,
Yiendo tan grant rresplandor.
Commo Yenus é Amor
Ponen en mi sobre vistas ,
Por que de vos sus bienquistas
Non rresgiban desonor.
Langa verde muy aguda,
De sus bienes titulada ,
Me dan con la qual syn dubda
ALFONSO VIDAL.
229
Vestra cota tan loada
Ser^ toda desmallada :
E creed , don Descortes ,
Que todo el vestro arnés
Vos valdrá poco ó nada.
Mi escudo sea todo
De lindeza azerada ;
Quanto hay de oro colado
Es del vestro aventajado ,
Fuertemente enbraqado
Con beldat é garrideza.
De la que por su nobleza
MeresQe muy grant estado.
De vuestra polida flecha
Yo non he pavor , nin curo ,
Pues de otra mejor fecha
Venus me fiso seguro ,
E me dixo : <cYo te juro
Que aquesta poco a duxo
De lo lindo que debuxo
En las que yo mas apuro. »
Pues Venus vos es contraria
E de aquesto non fallesge ,
Tan presta é voluntaria
Es en quanto en mi guarnesge
Non digades que floresQe
En superlativo grado ,
E load la mesurado
Tanto quanto pertenesge.
De loor demasyado
Non cunple que la loedes ,
Mas pedir por lo pasado
Mucho perdón meresgedes :
E sy esto non fasedes,
E queredes porfiar ,
Yo non vos cuydo dexar
Fasta que vos rretraedes.
236.
{Folio 76 vuelto.)
Este desí r disen que fiso un jurado de Sevilla
' que llaman Alfonso Vidal , el qual desir fi-
so él commo á manera de jues entre los di-
chos Mi^er Francisco ó Diego Martines, é
visto el pleyto, dio su sentencia por el di-
cho Mi^er Francisco por la forma que aquí
se contiene.
En un pleito que es pendiente
Ante vos el dios de amor.
Yo el vuestro servidor
Quiero ser lugar teniente ,
E seré muy diligente,
Segunt mi poca giengía.
Para dar en él sentengia
Contra el desobediente.
El muy alto Amor dize
Que le plaze muy de grado ,
Que ssea ssu delegado
Por la petigion que flze ,
E por que la verdat atize
A guissa de buen alcalde ,
Que todo sse faze en balde
Sy el uno non defoyze.
Ffasenme su pedimiento
Cada dia tres vegadas ,
Que aya por encerradas
E faga encerramiento
De rrasones con buen tiento :
Non curedes de otro rruego ;
Pongo plazo para luego
Syn ni ngunt detenimiento.
E visto este progesso
Todo , bien de arryba á yuso ,
E leydo verso á viesso
230 CANCIONERO
Cada uno lo quid pusso ,
Fasta que fuera concluso
De las partes por un modo *
E aviendo sobre todo
Mi acuerdo , commo es usso,
Ffallo que el Enperíal
Aprueva por ley espresa
En que la Venus diessa
Non meresQe ser ygual
De la estrella cabdal
Que Dios fiso esmerada ,
La qual digo que fue dada
En el mundo por señal.
Syn enbargo de la diosa
DE BAENA.
Que disen de los amores,
Ssegunt disen sabídores.
Bien tengo que ssea glossa.
Que nunca ovo tal cossa
Salvo disen gloría vana.
Mas la estrella Diana
Visto es que es fermossa.
Por ende al de Medina ,
Yo mando que se desdiga
E que & esta ssu amiga
Le faga saber ayna ,
Que non meres^e ser dina
Tomar por ella requesta
237.
{PoUon,)
Cativa muy triste, desaventurada,
NasQida en planeta é synno menguado,
Commo me tovo fortuna guardado
Dolor é amargura tan apresurada,
Seyendo de niña en bienes criada,
E nunca faciendo mal nin error,
Bivo cuytada en tanto dolor.
Que muerte me sería mejor allegada.
0)
Moviósse ventura por mal me faser,
E troxo me á tienpo que fuese cassada,
Por mi peccado, ventura menguada.
Con quien non sabe el bien conosger
E guarde con ella bondat acabada ;
Devria por ende yo ser mas loada,
A do buen juysio devríe valer.
(2)
(i) Faltan á esta copla los dos úlUmos versos.
(3) FalU en el Códice.
MICBR PRAMCISCO IMPEMAL.
En carga non yago nin oulpa roeresco
A Dios nin al mundo por cossa que he fecho ;
Fasta oy tengo que ssea derecho
Por qué tal culpa 6 pena meresco.
E por fermosura non me engradesco,
Nin es mi senblaoQa en mas demostrado,
E sy lo contrario me fuer provado,
A pena de muerte por ello me ofresco.
231
I O triste cativa I ayrada ventura
Fue contra mi lo meresQer,
Por me faser bevir en poder
De quien nunca sopo oonosger mesura.
E bivo por ello en tan grant tristura ,
Syn yo tener culpa nin meresoimiento.
Mosquina por mengua de buen casamiento
So ¿ 3ser¿ jamas en tristura.
Mi vida será jamas amargossa
Por me syn oulpa en oulpa culpada,
E non me valer justicia guissada,
Nin buena rason que sea fermosa ;
Ante, cuytada, en boz temerossa.
So cada dia á muerte venida,
Engima de lenguas ó so mal trayda.
Porque mi vida sser& dolorossa.
238.
{FoHo 77.)
Este desir fiso el dicho MigER Francisco Inperial por amor é loores de una dueña que lla-
maron... ó otros disen que lo fiso á la dicha Estrella Diana é aun otros disen que lo fyzo á
Ysabel Geniales , manaba del conde de Niebla don Johan Alfonso.
El dios de amor el su alto inperio.
La su alta corte é magnifigen^ia.
Otro sy Apolo con su ministerio
Con toda su fuerQa é grant influeuQia ,
Amos bien junctos en conveniengia.
Con los elementos les do que les queden
232
CANCIONERO DE BABNA.
Atantos loores quantos dar pueden
La grant discroQion é junta prudengia.
Pues que rreynante en cos:telaQion
E ynfluyeado con faz graQiossa,
E muy alegre ssu dispussigion.
Non gesto escuro, nin en ssy sañossa,
Assy ordenaron á la espegiossa
Linda, gragiossa, muy noble, gentil,
La lus angélica é muy doneguil
En exQielenQia, é muy linda, fermosa.
Por la presseuQia de la qual beldat,
Estrellas lugiferas, muy esforzadas
Peresgen su luz é su claridat,
Assy oscurecen é sson escripsadas :
Por esta tan linda ya son declinadas
La gracia é donayre de la grant Diana,
La noble sseñora é alta troyana ,
Las muy fermossas é muy esmeradas.
I O tú poetria é gaya ciencia I
I O desir rrymico engeniosso I
I O tú rectorica é pulcra loquengia
E ssuavidat en gesto gracioso I
I O ayuntamiento conpendioso I
Pues que vos plogo reynar en aquesta,
Assy á Dios gragias con ffe manifiesta
Ryndo por ende al miraculosso.
239.
(Folio 77 vuelto.)
Este desir fiso el dicho Mi^er Francisco Inperial por amor é loores de la dicha Ysabel Con-
dales, manceba del conde don Johan Alfonso, por quanto ella le avia enbiad* á rrogar que
la fuese á ver al monesterío de Sant Clemeynt, é él non ossava yr por razón que era muy
arreada é graciosa mujer.
Enbiastes mandar que vos ver quisiesse.
Dueña loQana, onesta é garrida ;
\.
i
i
ANÓNIMO. 233
Por mi fe vos juro qué lo yo flsiesse
Tan de talante oommo amo la vida ;
Mas temo, sseñora, que la mi yda
Sseríe grant cadena para me ligar,
E desque vos viesse é*oyesse fablar;
Después non sería en mi la partida.
Pero bien me plaze, ssy me enbiades
Firmado é sellado el vestro seguro.
Que en carQel de amor non me pongades,
Nin me aprísionedes en su alto muro,
E que en él se contenta prometo é juro
A dios de amor de vos non ferír,
E sy vos firiere, de vos bien guarir
Con obras de amor é coraron puro.
•
E con vos me dedes á Venus deessa
Por asseguradora , é ambas juredes
Que vestro seguro é jura é promessa
Bien é lealmente que lo conpliredes.
Sy esto, señora^ faser non podedes.
La yda sería á mi pelygrossa,
E non sé penssar en el mundo cossa
Que me asegure yr ver qué queredes.
E fago razón pedir seguranza ,
Del vestro amorosso dezir é senblante ,
Por que el senblante me dizen que es langa ,
E el vestro dezir, polido diamante ;
Por esso, sseñora, ssy vos pido ante
Antanto seguro para vos yr ver,
Devedeslo dar, é ssy non puede ser.
En señal del me dat vestro guante.
240.
{Folio ATH.)
Granl sonsiego é mansedumbre,
íermosuraédul(^ayre.
Onestad é syn constunbre
De apostura é mal vejayre,
De las partidas del Cayre
Yy traer al Rrey de España
Con altura muy estraña ,
Delicada é buen donayre.
M
234
Ora sea turca ó griega ,
En quaDto la pude ver,
Ssu desposycioD non niega
Grandioso nonbre sser.
Que deve syn dubda seer
Muger de alta nasQion ,
Puesta en grant tribulación
Despuesta de grant poder.
ParesQia su senblante
Desir : «i Ay de mi cativa I
Conviene de aqui avante ,
Que en servidunbre biva.
CANCIONBIIO DE BAENA.
|0 ventura muy esquiva I
I Ay de mi por que nasQi I
Dime que te meresgi
Por que me fazes que syrva.
«Grecia mia cardiamo,
O mi ssenguil Angelina,
DuIqc tierra que tanto amo
Do nasQe la sal rapiña,
¿Quien me partió tan ayna
De ty 6 tu señorío,
E me troxo al grant río.
Do el sol nasQe é se enpina?»
241.
( Fobú 78. )
Abela, Qibdat de grant fermosura.
La qual pobló Ercoles é pobló Tspan ,
Dentro en la ysla de Sancho afán
Entre laureles de fresca verdura,
Yy una donsella de grant apostura
Guarnida, gragiosa, de muy gentil ayre.
Ojos fermosos con gracia ¿ donayre.
Toda guarnida de buena mesura.
Los pechos alvos, la garganta algada.
La vide venir escontra el ryo.
Con buen continente é gragioso brío.
Arco en la mano, frecha maestrada.
E dixo : «Escudero, de aquesta vegada ,
Del barco en tierra non degendades
E sy non creo que vos repintades».
Esto me dixo en boz delicada.
Quando yo esto le oy dezir,
Ssalté en tierra muy maravillado,
E ella tendió el arco maestrado ;
Por sobre los pechos me fue ferír.
1
ANÓNIMO.
E dixo: aEsoodero, conviene vos morir.
Pues que por otra dexastes á my
E yo vos faré que desde aqui
Vos nunca seades para otra servir.)»
235
La ferida era cruel é mortal v
Con yerva cruel mal enpouQoñada ;
Dixo me luego la despiada :
«Vos aqui morredes commo desleal. »
Yo dixe : «Señora, atante grant mal
Non he fecho commo vos pensades ,
E en esto, señora, muy poco ganades
E avedes fecho pecado mortal.»
Ella me dixo : «Pues que es assi
Que non me fezistes tan grande yerro.
Sacad la flecha é sacad el fierro,
•
Que con yervas de amor sabet que vos di.
(i)
Syenpre vos fuy leal en amerada,
E por que me dexastes tan menos preciada
Atan cruelmente, señor, vos feri.»
242.
(FoHo 78 fueUo,)
k un fermoso vergel
Vi quatro dueñas un dia,
A sonbra de un laurel ,
(¡erca una fonte fria :
Entre sy muy gran porfia
Avian é grant debate
E muy fiíerte conbate ,
Fabliuido con cortesya.
Cada una porfiava
Que era mas vertuosa.
E rraQones allegava
Commo era mas fermosa.
To por mirar esta cossa ,
Escondime en un rrosal
Muy espesso, desygual ,
E de muy oliente rrossa.
De un alvo (endal
Launasayatraya;
Mas alva que ohristal
Toda ella paresQia :
E esta 6l las otras desia
Muy synple é mesurada,
«Amigas, yo so llamada
Castidat en mangebia. »
(1) Falu en el Códice , como Umbien los títulos de esta , la anterior y la siguiente compo-
sición.
236
La otra de un paño gris
Traya una opalanda,
Enforrada en paña gris ,
De juncos una guirnalda.
Non traya espera vanda ,
Nin firmalle, á guis de Frangía :
«Amigas, yo he por gragia^
Omildat en buen andan<¡a.»
De un fino xamete prieto.
La tergera traya mantón,
E dixo : «Amigas, por Qierio,
Job aquel santo varón
De muy puro coragon,
Perfetameute me amava,
E por nonbre me nonbrava
Pagiengia en tribulagion. »
Color de un fyno gafyr
Oriental, muypregiado,
A la quarta mantón yy
A caves de oro labrado,
E fabló muy mesurado :
«Sepa la vestra nobleza
Que Lealtat en proveza
Es el mi nombre Uanüado.»
Desque assaz .debatieron
Por se quitar de porfia ,
Por su juez escogeron
La noble Filossofla.
Yo que en el rrosal seya ,
Fuy á ellas muy ligero :
«Sea yo el mandadero,
Dixeles , sy vos plazia. »
Ffueron muy maravilladas
Quando me vieron delante ,
Pero todas concordadas
E con fermoso senblante ,
nixeron me : «Dé talante
CANCIONBRO DB BAENA.
I Vos fas^oQos mandadero ;
Pero estudiat primero
El vestro mandado ante.)i
Desque ove estudiado.
Fui busoar Filossofya ,
E de discreto ordenado
Les fise mandadería.
Ellas con grant alegria
Respondieron coa asseo :
Quando qoal quier d'ellas veo ,
Judgo la mayor valia.
243.
V
iF$léo 78 vneUú.)
Esle desir flso el dicho Mi^er Frar^sco Ir-
FERIAL, conuno á manera de pregunta é
de adevinan^ sobre el amor.
Yo me sso uno que bivo
Con todo omme ó muger ,
E non me veen , maguer
A muchos é á muchas privo
La vista, é soy esquivo
E plasentero á las veses,
E en poder de rrafezes
A grandes echo en oativo.
Yo mesmo ardo en fuego
E de si genisa, quando >
E después muy quedo á quedo
Todo en uno me llego
E qual era torrno luego >
E de madre non nasgi ,
Nin tal qual so nunca vy
Demudado tormo niego.
NICBR ntAHGlSCO
244.
{FoM§ 79.)
Este desir Gso Alfonso Alvares de Villa
Sandino en rrespuesta d'este otro desir
d'en^ima c)üé) dicho Mi^r Francisco fyso
en pregunta.
To non leo bien nin esorivo ,
Pero que oy leer
Ángel fuste Lusifer
Mas tornaste aigarivo :
Por. non ser carítatÍYO
Yases fondo de las (eses.
Do el mundo por sus jaeses
Traes emagíDatívo.
Tú ardes é non por juego ,
En lugar amargo é asedo ,
Donde non sse rresa el credo ,
Después tornas todo en trego ;
Oras murueco é borrego
Te termas por mal de ty ,
Non respondo mas aqui
Que so ynorante lego.
245.
{FoHo 79.)
Kste desir fiso el dicho Mi^br Francisco Im-
perial cotnmo en manera de pregunta é
de rrequesta contra el maestro fray Alfonso
de la Monja de la orden de sant Paublo de
Ssevilla, pidiéndole que le declarasse qué
coissa es la fortuna.
•
I O ffortuna I Qedo prive
El rrodar de tu espera ;
Aquel que regna é bive
IMPBinAL.
E sobre natura ynpera ,
La ordene otra manera,
Por do el mundo se yguate;
Dando el bien á quien lo vale,
Faga su pal£d)ra vera.
é
Pues que asy destribuyes
En el mundo los tus bienes.
Non ordenas mas destruyes ;
Tan syu raeon das é tienes :
E tan veloge curso vieatis
Que non ha vista que te vea
Nin sseso que se provea;
Tan oculta te contienes.
Ca siempre veo que eres
Discordante ; á natura
Poco valen sus poderes ,
Sus vertudes é cordura;
Ca sy una criatura
Por natura es abundante
É tú eres discordante ,
Ocupas ssu fermosura.
Cria un omme ta natura
Qual Canto ó Ector troyano,
E tu curso syn mesura
Faz lo pobre ó aldeano ,
Por lo qual buelve la mano
Del sesso ó de la espada ,
A encogersse & la agada :
Tal valor se pierde en vano.
Por contrario , otro cria
A Sardanapalo egnal ,
E tu cursso le enbta
A sser rico ó ser Real.
Por en sse menistran mal
Los reynados ó ríqtiesas :
Con tales desygualesas ,
Natura muy poco val .
237
i
^38 CANCIONRRO
•
Quando tu ourso egualas
Que al bueno das los bienes ,
E al malo fadas malas,
A pocos tal curso tienes , .
Ca los buelves é rrevienes,
Al bueno el bien privando ,
E al malo multiplicando :
Cata qué tuerto mantienes.
Por ti , cruel enemiga ,
Natura non es pregiada.
Por bien que faga ó diga
Syn ti nunca es loada.
Maguer es en ssy onrrada
Todo omme la desecha.
Por ti, vyl mala senecha,
Syn rrason enfortunada.
DE BAENÁ.
Mas sy tu curso bolvieses
En pos curso de natura ,
E syenpre tus dones diesses -,
Seguntes la criatura,
Rrodarias con mesura
E farias ser figientes.
Todas las diversas gentes ,
Cada qual en su fechura.
E maguer que te alabe
E escuse en su estilo
Dante que tanto bien sabe ,
Ssegunt yo ley é vylo.
Desata mé aqueste filo ,
Sy yo obro á mas valer.
Quien me priva de lo aver ,
Rresponde con prueva ¿ dilo.
246.
(Foko 79 VJuUo,)
Este desir fiso el dicho maestro Frat Alfonso de la Monja en rrespuesta d'este otro desir de
encima, qu'el dicho Mi^er Francisco le fiso, en el qual le declara qué cosa es fortuna, é
commo é en qué manera se deve entender.
En ditado apuesto muy ynperial ,
Denuestas,- Frangisco, atan syn rrazon
A mi, la Fortuna, que en toda sason
Muevo la mieda é non por egual ,
Trastorno los exes é contra natura ,
En que tú dises que á toda criatura
Le fago enojo é yerro mortal.
De querella antigua é vieja quistion
Fases demanda é pregunta nueva :
Non es maravilla que á esto á, ty mueva
Dubda ó espanto ó otra entingion ,
Ca David é Boegio , aun Jeremías
Tañieron tronpas á las orejas mias
Con esta querella é aqueste sermón .
FRAY ALFONSO DE LA MONJA.
Sy sopiesses mi costunbre é propiedat ,
E commo en giroulo só assoDtada ,
Non terrnies quexa por que assosegada
Tú non me vees en una egualdat.
Ca esta fué syenpre la mi condigion ,
De mudar la rrueda en gerculagion ,
E tal será siempre la mi calidat.
Dises que oontra natura sienpre «muevo
Las Gossas ; non es rrazon verdadera ,
Antes yo sygo el ourso é manera
De la naturaleza, é yo de nuevo
Non fago cossír fuera de natura.
Antes guardo propiedat é mesura ,
A todos en ssu guissa é segunt que devo.
El Qíelo es olaro , á vezes escuro ;
La mar es brava, después amansada;
La tierra bien verde , después desecada ,
¿E por qué & tu sseso paresge tan duro
Que mueva é trastorne asy á la mi rrueda?
¿Piensas tú que yo non faga nin pueda
Lo que natura fa de moto tan puro?
Non fago syn rrason nin contra derecho,
Nin ay cossa mala en mi señorío ,
Aunque tu ssesso con grant desvario
Yerre judgando mi obra é mi fecho.
Ca yo tengo pesso é tengo valanga ,
E ssy tu poco sseso non lo alcanza ,
Calla , cuytado, é ponió á tu pecho.
Ca sy algunt omme quiere bien obrar
E yo non le dexo con mi justigia,
E ssi lo meresQe por la su maligia ,
Por ende un sseso deves tomar.
Daré de lo mió á quien yo quisyere ,
A otro Aon nada , ssy assi lo fisiere ,
Non mas que dezir , nin por qué rebtar .
Sant Pablo apóstol con quanto sabia ,
239
i
240
CANGIONBRO DB BABNA.
Non sopo Otra cossa aquí deolarar ,
El dedo en la booa pensó de ouydar
O altitudo Dey , grant sabiduría.
Son mucho ineonprehinnbUifia
Los tus sseoretos é la tu judigia.
Que entender ninguno non podria.
Suelto es tu filo , ssegunt que paresge ;
Rruegote » amigo , que tomes mi sseso ,
Dios es fortuna ¿ él tiene el pesso ,
El da á cada uno lo que le meresge ,
E ruegarque te dé lo que á él pluguiere ,
Obra bien segunt la gragia que te diere ;
Aquesto es cordura é lo &1 peresge.
247.
{FoUo 80.)
Este desir 6so el dicho Miqer Francisco Im-
perial en rreplica9.ion contra el dicho
maestro Fray Alfonso, alegando que todo
su desir é rreplica^ion era ninguna.
Señor maestro onrrado
En la santa Theologia ,
Frey Alfonso , padre amado »
Inquisidor de heregia ,
Rreplicar non ossaría
A vestra alta respuesta ,
Salvo que ossar me presta
La vestra grant cortessia.
Por ende , so correbgion vestra ,
Hreplico commo á maestro
Que & su desgiplo muestra.
Luego al primo dicho vuestro
Que dezides que yo muestro
Ser contra toda criatura .
Fortuna , salva mesura ,
Non me atedes tal cabestro.
Ca, señor, si trien leedes
La mi sesta copilaQÍon ,
Muy magniflesto veredes
Non ser tal mi entengion ,
Donde fise distinción
a Atóeos tal curso tienes»,
Entiéndese que algunos bienes
Da con justa donación.
De quistion antigua , nueva
Desides , señor , que fago ,
E que ya flso grant prueva
De ver el fondo deste lago ,
David , que & ello fue vago ,
Geremias é el Boegio ,
Por esto yo non so nesgio ,
Sy estos tres seguir me pago.
E que sy su girculagion ,
Desides , yo bien sopiese ,
Contenta mi entengion
Sodes Qierto que toviesse.
(lierto , saeñor , sy yo viese
Lo que yo por mi non veo.
Creer devedas, yo bien creo,
MICBR FRANCISCO
Que pregunta non fisiese.
Desides que d'esta guysa
Bolvió , buelve é boWerá;
Por esto non se envissa
Nin vista nin envyssará ,
Ca quien ssotii pensará
Sy ella obró éobra.
Por ende non se escusará.
Desides que en pos natura
Buelve é faz providengia,
Segunt propiedat é mesura :
Niego lo con reverencia,
E maestro vos espirengia
Que á muchos malos dé bienes ;
Mas aqui baxo las syenes
A la vestra santa giengia.
Desides que vemos sser
El cielo claro é escuro ,
E en tierra podremos veer
Seco , verde é maduro.
Señor , desto yo non curo ,
Ca natura faz derecho ,
En esto á nos grant provecho,
E á fortuna grant mal duro.
Desides que syn derecho
Non faz en su señorío ,
E que mi sseso estrecho
Lo yerra con desvario :
Señor , desto me sonrrio
Fasta que proeva mostredes
Natural , ó alleguedes
Dicho de algunt santoryo.
Desides que fas justicia
En non dexar bien obrar,
Al omme por su malicia :
Posistes me en dubdar.
IMPERIAL. 241
Pero non fué mi fablar
«Quiere obrar »^ masdixe «obro».
En esto me poned cobro ,
Que aqui va mi argumentar.
Desides que en dar é non dar
Ella ningunt tuerto faze ;
Sobre esto quistion fundar
Ante vos , sseñor, me plaze.
Sy da mal al que desplase
E bien á quien fas nequigia ,
Señor , su justa justigia
Declaradme donde yase.
Dezides , sant Paublo sancto
Con su santidat discreta
Non dixo aqui salvo tanto "
Laudavid Deus secreta.
Señor , aquesta saeta
Non va derech á mi ffyto ,
• Por ende, sseñor, non quito
Mi preguntar de poeta.
Desides que el mi filo
Con lo dicho desatados ,
E por ei vestro estilo
Dios sser fortuna alegados :
Señor , vos non me provades
Solamente cossa una ,
Nin que Dios sea fortuna ,
O sotilmente fablades.
Dadme respuesta provando
Por naturales rasónos ,
O dichos santos alegando
De abtenticos varones ,
Commo natura sus dones
Derechamente prueva ,
E que Dios ffortuna ssea,
O afirmad mis conclusiones.
SI
i
242
Toda via , señor , creo
En el que es uno é trino ;
Quanto digo , escrívo ¿ leo ,
Todo so sus pies endino :
Partirme de tal camino ,
Sy es contra la fé nuestra ,
Maguer natura me muestra.
Que fortuna obra indino.
!248.
{Folio IjOvueilo.)
CANCIONERO DB BAENA.
Penssé que serie mesura
Yo á ella me apear ,
Mas ella por me estorvar
Movió mas el andadura.
E luego que me llegué ,
Puse en tierra la rrodilla,
Pero ante que yo fablé
Demudóse en amarilla.
Non á guissa de Ssevilla
La su guirianda quitóse
Omilmente é omillosse ,
Segunt qu'el menor se omilla.
Este desir físo el dicho Mi^er Francisco Yn-
PBRiAL por amor ó loores de una dueña que
debían... la qual era muy fermosa muger,
é era muy sabia é bien rrazonada é sabía
de todos lenguajes... fablavan él é ella en
sus amores.
Por Guadalquivir arribando ,
Vy andar en la ribera ,
Con un gavilán cagando
Una donsella señera ;
Luego GonosQi que era
De muy estraña partida ,
Segund venia vestida
En senblante é en manera.
De un fino xamete gris
Traya una opalanda ,
Enforrada en Qendal vis ,
De juncos una guirlanda;
Non traya esperavanda,
A:xuaycas , nin gargillos
Nin mangas á bocadillos ,
Nin traye oamissa randa.
Sobre la hopa traya
(¡into un junco por ginta ,
E syn continente venia
Muy á paso é con cordura.
«Señora , Dios vos mantenga,
Le dixe, é vos dé vida.
Maguer á mi non convenga
La vestra cortés movida :
Por merget estad erguida ,
E tomat vestra guirlanda
E sy vestra merged manda,
Pagedme onrra devida.
» Vous etes lo bien vmus ,
E lo ben trobes ben seri;
Tan onor m'aveu fet vous
Que jeme jouy despiri :
Je mesjouy de vous dyrí
Seje ne vous honoryoy.
Descortes men ten rroy
Que me vysty monte e piri,
» Señora , yo non meresco
Atan grant onrra aver ;
Toda via me ofresco
Presto al vestro querer :
Poderío é el aver
Desit por vestra nobleía ,
La vestra naturaleza
E vestro estado é seer.»
WCER FBAHCISCO
249.
{FcHo Si.)
Este desir fiso el dicho Mi<^r Fram<;isgo Yn-
PEiuL en alabanza é loores del infante don
Ferrando Rey de Aragón que fué después
publicado, de las vertndes é grand fermo-
srara que Dios en él puso.
En muchos poetas ley»
Homero , Yergilio , Dante
Boegio , Lucain , de sy ,
En Ovidio Dé amante ;
Mas yo ssea mal andante,
Sy en toda su escríptura
Ley tan gentil fiygura,
Commo es la del Infante.
Yo ley de Asalon
Que fué tanto de fermoso.
De Archiles é Jasou,
De Narziso el amoroso,
E del virgen venturoso
Que acabó las maravillas ,
E del que amuró las villas
Solo con su fablar gragioso.
Del linage del rey Ban
Ley é de muchos señores ,
E otrosy de Tristan
Que fenesgió por amores ,
IMPERIAL.' ^ 243
De Amadis é Blanca flores ;
E del lindo Apidaloro ,
Que fué de Ecuba lloro
En sus últimos dolores.
Del que Oso á la Fenisa
Quebrantar fé é omenaje ,
E del que á la movediza
Dio la luna é fiso omaje,
E de la flor de grant linaje ,
DePariséde Yiana,
E del que dio la mangana
Por dó fue el grant donaje.
Reyes, duques, cavalleros,
En mayores libros ley ,
E dénseles é escuderos
E otrossy veo é vy.
Mas vay Ruyseñor odi ,
Cantando de flor en flor ,
Qu'es con estos señores
Commo gemas con robi.
Yo vy á Jorge fygurado ,
E vyalquedixo At;e,
•Mas nunca mas mesurado
Vy gesto nin mas suave ,
E di mas , sy Dios te salve.
Que sy este toviesse alas ,
Sería ygual con quien lo ygualas
E aqui (¡ierro la llave.
250.
{FoUoSifuelto.)
Desir de MigER^RAN^isco á las syete virtudes.
El tienpo poder pesa á, quien mas sabe,
E donde aqueste pringípio yo tomo
Non es menester que por mi se alabf>.
244 CANCIONERO DE BAENA.
Ad mi laudandimi non sum sufifiens homo.
Non en tanto, nin en quanto, nin en commo,
Enpero loando el pringipio tomado.
Por yo non estar un dia ocupado.
De la mi hedat non aun en el ssomo.
Cerca la ora qu'el planeta enclara
Al oriente , que es llamada aurora ,
Fueme á una fuente por layar la cara •
En un prado verde que un rrosal enflora :
E ansy andando vyno me á essa ora
Un grave sueño , maguer non dormia ,
Mas contenplando la mi fantasía
En lo que el alma dulQe assa^ora.
»
Sumo Apolo , á ti me encomiendo ,
Ayuda me tú con suma sapiengia.
Que en este sueño que escrevir atiendo
Del ver non sea al desir defyréngia.
Entra en mis pechos , espira tu giengia ,
Commo en los pechos de Febo espiraste ,
Quando á Margia sus mienbros sacaste
De la su vayna por su exgelengia.
I O suma lus que tanto te algaste
Del congepto mortal , á mi memoria
Represta un poco lo que me mostraste
E fas mi lengua tanto meritoria ;
Que una gentella , sol de la tu gloría.
Pueda mostrar al pueblo presente,
E quiga después algunt gran prudente ,
La engenderá en mas alta estoría.
Ca assy commo de poca gentella
Algunas veses según t da grant fuego,
Quiga segundará d'este sueño estrella
Que luserá en Castilla con miiruego.
Alguno lo terrná luego á grant juego ,
Que le provechará , sy bien lo remira :
Por ende , señor, en mis pechos espira ,
Ca lo que vi aquí comienga luego.
MICBR FRANCISCO IMPERIAL. 245
t
En sueños veya en el Oriente
Quatro Qercos que tres cruzes facían ,
E non puedo desir conplidamente
Commo los quatro é las tres lusian ;
Enpero atanto que á mi movian
Commo movió Glauco gustar la yerva
Por que fué fecho de una conserva
Con los dioses que las mares rregian.
E commo quando topa en algunt foyo
El (¡iego que todo sse estremece ,
Bien asi flse yo en un arroyo
Que de una clara fuente claro crege.
E commo quando el dia amanesQe
Que poco á poco se muestra lo oculto,
E toma por contrarío un grant bulto ^
E en nueva parte nuevo rremanesQe.
Bien assi se mostró en aquella ora
Un ver incrédulo é fermoso ,
Qual el desir atal será agora.
Non era el fondo turbio nin lodoso ,
Mas era diamante muy illuminoso
E todo á luengo de una esquina ,
E las paredes de esmeralda fyn^,
E ay allende un jardín gragiosso.
Era (groado todo aquel jardin
De aquel arroyo á guissa de cava ,
E por muro muy alto jazmin
Que todo á la redonda lo gercava :
El son del agua en dulgor passava.
Harpa , dugayna , vyhuela de arco ,
E non me digan que mucho abarco
Que non ssé sy dormia ó vela va.
En mi dezia : «Mucho me maravillo
Que non veo aqui alguna entrada;
Non veo puente , puerta nin portillo. »
Esto disiendo , vy una puerta algada
Entre el jasmin , non tabla labrada
n
246 CANCIONERO DB BAENA.
Mas de rrobi mas vivo que gentella :
Commo movi a yr derecho á ella ,
Non vy de quien luego fué abaxada.
Muy á vagar passé alien la puente ,
Oliendo del jardin los dulces olores.
Por que de entrar ove mayor talante
E fise entrada entre flores é flores.
Ante que entrase , ove muchos suores ,
De que fui entrado | oy qué aventura I
Yy toda blanca la mi vestydura,
E luego oonosQi los mis errores.
Des que bolvi á man diestra el rrostro ,
Yi por la yerva pissadas de omme ,
Onde al^re fuime por rastro
El qual derecho á un rrossal llevóme :
E commo quando entre arboles asome
Alguno que ante los rramos mesge ,
E poco á poco todo assy paresQC ,
Tal vy un omme : muy cortes sainóme.
Era en vista benigno é suave ,
E en color era la su vestidura
(¡enisa ó tierra que seca se cave ;
Barva é cabello alvo syn mesura : *
Traya un libro de poca escríptura
Escripto todo con oro muy fino ,
E comengava : £n medio del camino ,
E del laurel corona é Qentura.
De grant abtoridat avia senblante ,
De poeta de grant exQeleuQia ,
Onde omilde enclinéme delante ,
Fagiendole devyda reverencia ,
E dixele con toda obediencia :
«Afectuossamente á vos me ofresco,
E maguer tanto de vos non meresco,
Ssea mi guya vestra alta oyengia. >»
Dióme rrespuesta en puro latin :
MICBK PIIANCISCO IMPERIAL. 247
«A m\ piase lo que tú desseas»,
E de ^y dixo en lengua florentin :
«E porque gierto tú mas de mi sseas
Buelve comigo, é quiero que veas
Las syete estrellas que en el gielo rreiunbran ,
E los sus rrayos que al mundo alunbran ;
E esto, fijo, Qiertamente creas.»
Tomóme la mano ¿ bolvió por do vino
E yo syguiendo sienpre sus pisadas ,
E los ojos baxos por non perder tino.
Non fueran ciento aun bien contadas ,
Que oy boses muy asonssegadas ,
Angelicales é mussycado canto ;
Mas eran iexos de mi aun tanto
Que las non entendí á las vegadas.
Manet m earítat$, Dmu tnanet th eo,
Bt credo m jDeiim, alli sse rrespondia,
E & las de veses Espera m Deo :
Aquesto entendí en quanto alli oya.
E en otra parte . segunt por Qiengia ,
Cantavan manso cantares morales,
E anssy andando por entre rossales ,
Oy una bos é canto desia.
aQual quier qu'el mi nonbre demanda
Ssepa por gierto que me llamo Lya ,
E cojo flores por faser guirlanda ,
Commo costumbre al alva del dya. »
Aquesto oyendo, dixo mi guya :
«Creo que duermes ó estas oqíosso,
¿Non oyes Lia con canto gragiosso
Que d'estas flores ssu guirlanda lya?»
Dixe : aNon duermo. » — «¿Pues por qué tan raudo
Atante syn falla as ya andado?
E ssy non duermes, eres omme rudo.
¿Non ves que tú eres ya llegado
En medio del rossal en verde prado?
Mira adelante las ssyete estrellas. »
i
248 CANaONBRO DE BAENA.
Onde yo miré é vilas tao bellas
Que mi desir aqui será menguado.
Fforma de dueña en cada estrella
Se demostraya , é otrossy fasia
En cada rrayo forma de doncella :
Las tres primeras en triangulo sseya
E quadrangulo ssegunt me paresQia ;
Las otras quatro non mucho distantes ;
Ommes aure coronas portantes,
E las donsellás guirlandas trayan.
•
Las tres avien color de llama biva,
E las quatro eran alvas atanto
Que la su alvura á alva nieve priva :
Las tres continuavan el su cantar santo
E las otras quatro el su moral cauto
Con gesto manso de grant onestat ,
Tal que non puedo mostrar ygualdat
Ca el nostro á su par seria grant planta.
La una en mano un <¡yrio tenia
Que la pupila al Qielo lleguava.
En la otra un breve en lo que paresQia :
Dilige dominum Deum comengava ;
E la segunda el árbol abragava
Que de una piedra de cristal nasgia,
E en doze rramos qu'el árbol tendia
Del credo doze articules mostrava.
La tergera estava commo nave surgida
E con una ancla de oro echada
E otra & pique , por respeto erguida,
E la quarta estava d'estas tres apartada
Blandiendo en la mano una grant espada ,
' E en la otra mano un pesso derecho :
Tenia la quinta un escudo ante pecho
E de todas piegas estava armada.
De ver la sesta ove pavor ssobejo.
Por que le vy dos fases delicadas.
I
V
1
MICER FRANCISCO IMPERIAL. 249
E en la mano miraya un espejo ;
E la setena dos llaves doradas
Para gerrar é abrir muy aparejadas
Tenia en mano, en la otra un castillo :
E dixe : « Sseñoras , & y os me omillo»
Mirando ssus devidas atan curradas.
0
ttEn las seys d'estas puede omme errar.
Me dixo el sabio ; tú deves creer
Por poco ó por mucho en ellas mirar;
Mas la del gierro, gierto deve sser.
Quien mas la mira mas crege su yeer,
( Adedando la qual á mi era primera).
Esta es llamada Carídat syngera.
De sus donsellas, conviene & saber,
«Que la primera es llamada Concordia,
Pas la segunda, la tergera Piedat,
Grant Conpasion ¿ Misericordia,
La sesta es noble , es Beninidat ,
E la Tenpranga é Libertat
E Mansedumbre , é la otra syguiente
A nonbre Guerra que abaxó la puente,
Segunt acostumbra sol por su bondat.
»La otra dueña estava abracada
Con el santo árbol de las doze rramas ,
La verdadera Fée , fyjo, es llamada ;
A esta es la que crees é la que amas.
Bfira sus rramos que parecen llamas,
Mundigia, Castidat é la Reverengia,
Afeto é Religión , Obediencia ,
Firmega é herengia, que honrradas llamas.
»La otra dueña llaman Esperanga
Que tiene las anclas por señales ;
Llega, mi fijo, con grant omildat
A estas tres dueñas papales ;
Las Qjas destas sus nonbres son tales
Fasia, Apetito, Amor é Desear,
(¡ertedumbre la quinta, la sesta Esperar :
250 CANCIOHEHO DE BABNA.
Las Otras quátro son dueñas mortales.
»La que tú miras commo enamorado.
Que tiene en la mano el espada ,
E con el pesso lo pessa afinado.
Aquella le llaman Justicia onrrada.
Mira sus fijas de que es» hornada
Juysio, Verdat, Lealtat, Correbgion :
La quinta llaman Conjurado sermón ,
La sesta Tgualdat, la setena Ley dada.
»La otra dueña ha nobre Fortalesa.
Non teme taja nin punta de espada ,
Nin pregia oro, nin teme pobreza,
E venoe voluntat desenfrenada ;
Por ende está fuertemente armada
E ante pechos el escudo tiene ,
Por se escudar quando el golpe viene.
De qualquiera parte muy aparejada. '
dSus fijas d'esta an grant dinidat ,
Son donsellas de grant exQelenqia ,
E es la primera Magnanimidat
E la segunda es MagnifiQengia
E Seguranza, la quarta PaQienQia
E Mansedumbre , la sesta Grandesa
E PerseveranQa ; la otava Fírmesa :
De las mirar non ayas nigligengia.
»Buelve los ojos é alca mas el cejo,
Mira Prudencia commo fas loQanas
Sus anbas fases mirando el espejo,
E de una en una mira sus hermanas,
E cura dellas quando non son ssanas ,
ProvideuQia, Conprehender, Enseñamieiito,
Cautela, Soli^idat, Acatamiento :
Estas sson fijas, en obras non son vanas.
))La del senblante nin alegre nin triste^
Que abre é cierra tan mansamente
El su castillo, segunt ver pediste »
\
mCER FtAMClSCO IHPfillUL. 251
Es la Tenplan^a verdaderamente :
Su fija es Continencia propiamente ,
E Castidat, Linpiesa é Sobriedat,
VerguenQa, Templamiento ¿ Onestat,
E Humijdat que del mundo non syente.
»E íaigo te saber, nú amado ífijo.
Que la su vista de aquestas estrellas
Non te valdría un grano de mijo
Syn aver Discreción, que es madre d'ellas :
\ Mira la fija commo á estas estrellas.»
Yo onde miré é vi dueña polida
So velo alvo é de gris vestida ,
Tener el canto el tenor con ellas.
E commo aquel que cossa estrana mira,
E nunca vido ¿ non cessa mirando.
De mirar los ojos nunca tyra ,
Tal era yo cerca deUas andando.
Sus condiciones bien argumentando
Tanto que la memoria non seguía ,
Onde me dixo la mi buena guya.
Viendo que estava asy cuydando :
«En un muy claro vidro, plomado
Non se vería tan bien tu fygura,
Commo en tu vida veo tu cuydado
Que te tien ocupado muy syn mesura :
Tú argumentas , pues en fermosura
Estas donsellas están apartadas, *
Por qué nonbré algunas egualadas ;
Mas alunbraré la tu vista oscura.
i^Todas , mi fyjo, commo una cadena
E de un linisige todas descendientes ,
Entre texidas cada una con vena
Por ende, mi fijo, sy parares mientes,
Sy son las que aa un nonbre diferentes ,
Es la diferencia en ios objebtos ,
Por ende un omme nonbre á los sojetos
Salva á lo lebcion de mas sabientes.
252
GAMCIOMBRO DB BABNA.
Y»Otrosy, piensas sy estas donsellas
El mundo alunbran segunt que yo digo.
Por qué en Casulla sol mientre una dellas
Que non alunbra un poco por abrigo :
A esto respondo, mi fijo amigo,
Que esta lunbre vien dan las serpientes.
Las que vinieron, si bien as en mientes»
Fasta el arroyo muy juntas contigo.
x> Contigo estavan fasta aquella ora
Que viste el agua de la clara fuente ;
Oye, mi fijo, guarda que agora
Aquellas bestias non buelvan la frente,
Ca d'estas dueñas ninguna consiente
Ser vista de ojo que las sierpes mire,
E quien las mira conviene que sse tire
D'aqueste jardin é fuera de la puente.
» Todas son siete é cada una dellas
Atantas fases tiene por corona
Quantas a cada dueña de donsellas ;
E la una llaman la sierpe menor.
El su espirar todo el ayre encona ;
La otra & nonbre la sierpe Aryona,
Muy enemiga de la cristiana
EnpoQoñada é falsa é rrenoa.
i>La tercia llaman la bestia juderra
De ssy enemiga é desesperada,
E aborresgida del gielo é tierra
E de sus bra^s anda enforcada.
E pon de esta tierra apartada
E mucho mas está sienpre del gielo :
Estas tres sierpes miran en el suelo
E al Qielo tienen la cola algada.
»La otras quatro d'estas apartadas,
Pero non tanto que quien unas mira
Non vea de las otras las pissadas,
Ca el uno espiro en las otras espira ,
La una deMas siempre á ssy tira
MICBR FRANCISCO IMPBMAL.
Sustangia ageaa ¿ fas la apropiada.
La grant b^a Alanzada es Donbrada,
Que de todas las otras es en yra.
»La quinta, pues, Tanima ¿ menguada
A nonbre, fijo, syerpe calestina ,
Del infierno, del gielo desechada.
De todos bienes é onrras indigna.
La sesta es nonbrada la Asyssyna
Que nunca cata do pon sus pissadas ,
Nin quiere ver con qué dan las pasadas :
Sus obras non son orden, mas rruyna.
«La quarta de las quatro ¿ la setena
Sardanapala a nome propiamente :
De susios visios nunca se enfrena
E deleyta en ellos muy vilmente.
El fedor dellas, fijo, ciertamente
El ayre turba tanto ssyn mesura
En nostro regno, que la fermosura
De aquestas dueñas non vee la gente.
» I O gibdat noble , pues te esmeraste
En todo el rregno por mas escogida ,
Que d' estas sierpes una non dexaste
Que todas siete en ty an guarida I
Yerguenga verguenge tu mal regida ,
Verguenga verguenqe é espelunca ,
Que luengo tienpo ha que en ty nunca
Passó la langa nin fué espada erguida.
«Cante Inpao, (¡igoreon, Fabrígio,
E los que en Roma fueron tan geviles,
Al bien beuir non figieron un quigio
A par de tus ofigiales gentiles
Que fasen tan discretos é sotiles
Proveymientos, que á midió febrero
Non llegan sanas las del mess de enero.
Tanto que alcange altos sus oobiles.
nOra te alegra que fases derecho
253
i
254 CAROiONBRO DE BABNA.
Pues que tniinphas oon justicia é pas
E multíplioa de treoho en trecho
Tanto el bien que el uno al otro fas.
Por el común cada uno mas fas
Que fiso eo Roma Metilo tribuno.
Mira é vee, sy en ty ay uno
Que cate al Qielo é colore su fas.
»Mirate, Qiega, mirate le seno,'
Mira tus faldas, después el rregago.
Mira las riendas é mira el freno
Sy en ty queda sano algunt peda^.
Mienbrate triste que eres grant brago
De todo el regno, sy quiere, ave duelo
De la adoleijenQia del niño moguelo,
E guarda, guarte, guárdate del mago.
•
))Ca sy gerca el alva la verdat se suena,
Quando la fantasía vestra descanssa ,
A ty ávern& commo & fermosa dueña.
Que con dar buelta su dolor amansa.
Antes que cunpla la bestia manssa
(¡iento con giento á quarenta lunarios.
Tirando los mantos é escapularios ,
Cajra de vos sofrir la tierra canssa.
» A los tus sugessores claro espejo
Será, mira, el golpe de la maga.
Será, mira, el cuchillo bermejo
Que cortará do quier que falle rasa.
Estonges lusirá en toda plasa
La quarta de aquestas estrellas ,
E cantarán todas estas donseltas :
|Biva el Rey dó justicia ensalgal»
Sylengio puso al su rasoniamento
El sumo sabio é mientes parava
En la mi vista, sy era contento ;
E yo, que nueva sed me aquexaba ,
En mi desia , maguera callava :
«A mi conviene que desate un nudo.
MICfiR FRANCISCO IHPBiUAL. 255
Mas ¿qué sserá que fuertemente dubdo
Que mi pregunta & este sabio grava?»
E quando el poeta bien entendió
Mi temido quier que non se avria
Pablado de fablar, ardit me dio
Disiendome : «De temor te desvia.»
E yo respondí : «Declárame, lus mia,
Commo esta lunbre demandas las serpientes ,
En commo con ellas/segunt fases mientes.
Viene el arroyo, ca yo non las vya. )» ^
«Lo que te dixe, dizo, non lo niego,
E do te, mi fijo, rrespuesta muy biva,
Que estouQe, maguer tú eres Qiego,
Tenias velada la vertud vissiba ;
Ca quando, fijo, la virtud atyva
Labra con las syerpes en la tierra.
Mirando baxo, los párpados gierra
E con tal velo de las ver se priva.
»Onde ssy dellas nasge atal velo
Que privan de se ver estando en tierra,
iQuanto mas priva la vista del gielo.
Non digo Qielo, mas una syerra I
Por ende, fijo, mi desir non yerra.
Que esta lunbre vy dar las serpientes,
Nin tú la viste, ssy bien paras mientes
En lo que en mi respuesta se encierra.
» I O sol que sanas toda vista tribulada.
Tú me contentes tanto quanto asuelves ,
Que non menos que saber dubda é menguada
Tanto mi memoria en gloría enbuelves I
Tú me bolviste é agora buelves
Mi vista escura de noche en dia ;
Las dubdas grandes que antes tenia.
Maguer passadas, agora me son lleves.»
E esto diciendo, oy espirar canto
Commo de órganos, pero mas suave.
256 CANCIOIIERO DE BAENA.
De cada rrossa de aquel rrossal santo ;
Tales dulges boqes nunca cantó ave :
E unas cantavan Grafía María ave :
E otras respondien Beee anfila.
Después oy como aguda esquila
En alta bos (7e/t Regina salve,
E pues amansaste con el bever
La mi grant sed, non sé desir quanto.
Dame, poeta, que yo non ssé ver
Commo estas rrossas canten este canto.
Diio me : «Fijo, non tomes espanto,
Ca en estas rossas están serafynes,
DominaQiones, Tronos, Cherubines,
Mas non lo vedes que te ocupa el manto. »
E commo en mayo, en prado de flores
Se mueve el ayre, en quebrando el alva.
Suavemente buelto con colores ,
Tal se movió, acabada la salva :
Feríame en la fas é en la calva,
E acordé, commo á fuerza despierto,
E fallé en mis manos ¿ Dante abierto
En el capitulo que la Virgen salva.
aquí se comiencán las cantigas e desires
MDT GRACIOSOS É MEN FECHOS QDB PISO É ORDEHÓ EN SU TlEIf PO EL HOffilRADO É NOtLE CATA-
LLKRO PERO GON(IALES DB MENDO(IA, padrb del almirante »oii diego pürtado^ é
PRIMERAMENTE SE COMIENZAN LAS CANTIGAS QC'ÉL PISO POR AMOR É LOORES DE UNA GENTIL
DONgBLLA QUE MUCHO AMATA, POR AMOR DE LA QUAL DIS QUE MANDÓ FASER EL MONESTERIO DE
SANTA CLARA DE GUADALFAJARA DO SE METTÓ MONJA.
251.
íFoRo 84 vuelto,)
I Ay señora muy cooplida
De bondat é de proesa I
Pues del mundo es partida
La yestra muy grant nobleaa^
Loando la vestra altesa ,
La qual sirvo muy de grado.
Moriré desanparado
Con pessar é con tristesa.
Quando yo el lugar veo ,
Donde bevides, señora.
Con pessar é con desseo
E con grant mansilla llora
El mi coragon, adora
La orden do vos moradas;
Pero me desanparades ,
Por vestro morrey agora.
Por Deus, señora, non me matedes,
Qu*e& miña morte non ganaredes.
Muy ssyn infinta é muy syn desden
Vos amey sienpre mas que á otra rren,
E si me matados por vos querer bien
¿A quen vos desama qué le faredes?
Servir vos sienpre á guis de leal
Por vos sufriendo cuytas é grant mal ,
Vos non seades tan descomunal
Pues & mi en voso poder tenedes.
M
258
CANCIONERO DE BABNA.
Quando alongado de vos eu sajo
Matarme quere el vosso dessejo ,
E de sy moyro por vos, espejo,
I Tan adonada me paresgedes I
Quando & la falla vos me chamastes
De todo engaño me seguerastes,
Tenent , señora , lo que jurastes,
Sy non de mi grant pecado avredes.
Pero te syrvo syn arte
I Ay amor , amor, amor I
Grant cuyta de mi parte
Dios que sabes la manera.
De mi ganas grant pecado ,
Que me non mostras carrera
Por do salga de cuydado.
Pues aquesta es la primera
Dona.de quien fuy ps^ado.
Que non amo en otra parte.
La miña entengion era
E sserá mas todavía.
Muy leal é verdadera
Contra la sseñora mia ;
Mas quando me desespera
Del su bien que atendía ,
Todo mi coragon parte.
Sy guardar me supiera
En algunt tíenpo passado.
*La mí vida estoviera
Agora en mejor estado :
Ssy esperanga oviera
De quien soy desperado
Por aver d'el su bien parte.
252.
(Folio SAwueUo.)
Este desir commo á manera de cantiga fisoé
ordenó el dicho Pero Gon^albs de lira-
üoqk á uiia^errana.
Menga , dame el tu acorro ,
E non me quieras matar :
I Si supiesses commo corro.
Bien luchar , mejor ssaltarl
Las moQuelás en el corro.
Pagan sse del mí ssotar
D'esto todo bien me acorro
E aun mejor de chicotar.
PREGUNTAS DE FERRANT MANUEL.
253.
(^•««85.).
ReqaesU de Ferrant Manuel qónlra Alfon-
so Alvares.
Señor , sy la vestra vida
. Pryva Qiengias é sesos ,
Non son eguales los pesos
De la magestat conplida ;
Ca sserya ÍTallesQida
Su santa dyvygnidade,
Sy toda la humanidade
Fuese por vos proveyda.
Grant sabio flué Salamon
Él qual sobre las naturas
Piso muchas escrípturas
De muy alta perfe^ion :
Diogenis é Platón
E otros que estudiaron ;
Has por eso non privaron
A todos la descregion.
Ga Dios rreparte sus dones
A todos, segunt leemos ,
E por el Apóstol veemos
Provadas estas rrasones.
Los de rrudos coragones
A las veses disen tanto,
Que algunt doctor muy santo
Non funda tales questiones.
Por ende non profagedes
De los otros que algo saben ;
Yestras obras vos alaben ,
De la enbidia non enredes :
Que los synples que vos vedes
Qui<;4 saben mas que vos ,
Ca en todos puso Dios
Sus gracias é sus mergedes.
Commo fiyso & vos dyleto ,
Profundo de gngat sal)er ,
Bien assy pudo faser
Otro mucho mas discreto.
Este es argumento rrecto
Que se puede bien provar.
Pues non bive syngular,
Sy non el solo perfeto.
Fynida.
El su divinal presto
Non se puede numerar.
Que mas fondo es que la mar,
Infynito, syn defecto.
200
254.
{FoHo 85.)
Respuesta de Alfonso Alvares contra Fer
rant Manuel.
Vuestra rrason ínfyngyda
Ya contra los mal apressos,
Ssynples, ynorantes» teascs
Syn memoria é syn medida,
Ca mi enteoQion sabida
Fué iynpiesa é lealtad ,
E la suelta vanidat
Fué de mi syenpre aborryda.
Muy grant fuerza ovo Sansón
Sobre muchas cryaturas ;
De perfetas fermosuras
Mucho alaban k Absalon :
Dante, Yergylio, é Catón
En poetrya fundaron ;
De los que mas alcangaron.
De essos fasen oy mengion.
Yestras ymagynacionee
Puestas por tales estremos,
Los legos las entendemos,
^Qué faran sabios varones?
CANCIONERO DE BAENA.
Fungan estos aguyjones
D'iusso de vestro manto ,
De lo qual non tomo espanto ,
Pues el mundo es opiniones.
Amigo , pues me ponedes
Las tachas que en mi non caben ,
Yestros dias non se acaben
Fasta qae magnifib^tedes
El yerro que me fasedes ,
Ssyn por qué , fablando en gros;
Que por Uberte é Palos
Bien saben quanto sabedes.
Non sé qué cossa es decreto
Nin me puse á lo apreender.
Mas bien creo é sé creer
Que es un Dios solo é neto :
Al qual ningún grant ssecreto
Non se pueda encelar ; •
Lo que en mi quiso ordenar
Yo de aqueso me entremeto.
Fynida.
Pues quanto & este rrespeoto
Non vos podedes loar ,
Que por arte del trobar
Que yo sea vestro sogeto.
255.
{Polio 95 weito.)
Requesta de Alfonso Alvares contra Ferrant Manuel.
Ferrant Manuel , amigo é señor ,■
¿Qual fue la rrason por que vos movístés
A me rrequeryr , segunt rrequerystes ,
De mi non oyendo ningunt desonor ?
Aqui fue fallyda la rregla de amor.
Que quien amor syrve cortes deve ser
ALFONSO ALTARB8 DB V^LA SANDINO. 261
Asy en desir como en fáser ;
Quien onrra cobdigia , ser devd onrrador.
E pues vos tenedes por tan sabidor
. Que en. tan breve tienpo tan alto sobistes,
\ So maravillado commo preposystes
Syn lay é syn deslay , syn cor syn discor ,
Syn doble man sobre sensillo ó menor,
Syn encadenado dexar ó prender ,
Que arte común devedes creer
Que non tiene en sy saber nin valor.
De verbo partido maestrya mayor,
Nin de macho é fenbra non vos aocorrystes.
Palabra perdida non la enxeristes
En vestros dasires con saña ó rrygor ;
De dos cosas una aproeva el error ,
Por que non sopistes ó por non querer,
Pero sy se fyso por escarnecer.
Dios vos perdone , que es perdonador.
/
í
Sy el mundo mirados bien en derredor,
Yeredes las gentes ser ledas é tristes»
E muchos que enfyngen segunt enfengystes,
E otros que comen su pan con dolor.
Alguno se piensa ser grant doctor
Que en toda su vida non es bachiller :
Aqui se demuestra que es bien menester
La gracia devina del grant Senador.
A Dante el poeta , grant conponedor ,
Me disen , amigo , que rreprehendistes ;
Sy esto es verdat , en poco tovistes
Lo que el mando tiene por de grant valor ;
Mas pues van las cosas de mal en peor.
Non sé qné me diga , nin puedo entender
Por qné en España suele contes^er
Venqer el rrectado á su rrectador.
Fynida.
Qui^a este mundo , vyl engañador ,
262
CANCIONERO DE BAENA.
Segunt las señales se va peresger.
Pues ya la verdal non tiene poder
E es la mentira pujada en onor.
256.
{FoUo 85 9ueUú.)
Desir de Alfonso Alvares contra Ferrant
Manuel.
Señor , Alvaro de Luna
Farto tiene que afanar
En rresponder á la una
E á la otra rreplyoar.
Consonar,
Mas guardar
De oaher de la tribuna,
Ou*el nadar
En alta mar
Es tentar
Al señor de la fortuna.
El que rresQibe en la cuna
Grant divigna en fablar ,
Non syento persona alguna
Que gela pueda quitar.
El cuydar.
Luego pujar ,
Es trobar
Commo troban en Porcuna :
Rrepullar
E profasar
Es trocar
Escarlata por camuña.
Qual quier que syn rregla inpuna
Al maestro , syn mpstrar
El acento sy de Pruna
Commo se deve mostrar,
Entryncar
E preguntar
E disputar
Non es para arte comuna.
Asentar
El denostar
En su lugar
Es muy amarga aseytuna.
Fynida.
Afanar
Por.alcauQar,
Non senbrar
En rryo nín en laguna;
Mas curar
De bien obrar.
Non baldonar
A que bien fasiéndo ayuna.
257.
(F«ff0 86.)
Requesta de Ferrant Manuel contra Alfonw
Alvares.
Alfonso Alvares amigo ,
Poeta de grand cordura ,
Sy vos fablo con mesura ,
Sea me Dios buen testygo :
Por ende , tractad comigo
Blandamente syn furor ,
Non vos caya en desonor
Lo que á buena parte digo.
Pero luego aqui protesto
Que esta salva que vos fago
NoQ es por dubdar el trago
De vestro desir modesto ,
Salvo por qu'es mas onesto
Rresponder con cortessya ,
Que yo por qualquiera vya
Tynta é papel tengo presto.
Byen tengo que ya sopiestes
Commo yo fyse un tractado
Contra el testo sofysmado
Que TOS, amigo, fesistes :
Al qual, señor, rrespondistes
Con enojo de agidente
Algún poco ásperamente ,
Segunt vos por bien tovistes.
Pero non fago mención
De especia que menos daña.
Mas querya | cosa estraña I
Mover alguna quistion ;
Por que vestra discrycion
Con mi syplesa tratase ,
E qu'el caso se fundasse
Sobre fermosa entengion.
Por ende , sy vos pluguyere ,
Concordat en esta parte ,
Preguntat por qual quier arte
Que vestro sseso escogyere :
Vos avredes do cunplyere
Rrespuesta sastyfatorya..
Aunque á my symple memoria
Tan grant obra non rrequiere.
Non por causa de contienda
Nin de otros tales modos ,
Que mas vale onrrar á todos
Que soltar ome su rryenda :
Quanto mas que la leyenda
Lo dise en llano tenor ,
Que quien onrra al onrrador ,
FERRANT.MANCBL.
Otro tanto d'él atyenda.
Desde el Qíelo de la luna
Contenplad fasta el abismo ,
Que yo vos daré ínforísmo
De rrason sótyl alguna,
Syn tomar rregla ninguna
De maestro nin doctor ,
Salvo graQia del Señor
Que rreyna sobre fortuna.
263
Mas arryba non subades
Un punto por cortesya.
Pues yo non sé theologia
Nin las sus abtoridades.
Por sy argumentadas
Alguna dubda muy fonda ,
Bien podrá ser que rresponda
Mejor que vos no cuydades.
Mesclad artes entrícadas
De pies medyos é perdidos,
E consonantes partydos
Con sotilesas juntadas.
Que plumas muy bien tajadas
Tengo asas para escrevir.
Con que entyendo destyngyr
Por do van vestras pissadas.
Syguyré vestro estylo
En qualquier nueva manera
Bien commo fase la gera
Quando se quema el pavilo ;
Maguera tan agro sylo
Es el gentro muy profundo.
Toda la giengia del mundo
Está colgada en un fylo.
Otro sy vos pías que sea
Yo preguntador prymero,
Al que vengió en el madero
264
Rrogaré qoe me provea;
Por que el mundo claro vea
Que la gracia divynsd
A todos en general
Da de su santa lybrea.
Fynida.
Mas por eso non se engrea
Ningund sabio comunal.
Que non van por modo ygnai
Los dones que Dios enprea.
CANaailCRO DB BABNA.
258.
(FoUo 86.)
Respuesta que dio Alfonso Alvares al dicho
Ferrant Manuel por los consonantes.
Ferrant Manuel , castigo
Me mostrades por figura ,
Mas quigá por aventura
Me temian por mendygo,
Seyendo viejo é antygo
Syempre onrrado é sabidor.
Por un nuevo trofador
Yo Qerraré mi postigo.
De mostrar ufano gesto
Sabe Dios que me non pago;
Es muy pelygroso lago
Dar glossa, esconder el testo :
Yo & nadie non rrequesto
Nin retrato su porfya;
Vos con grande sobejania
Non guardades nada desto.
Amigo, sy algo escrevistes,
A mi nunca fué mostrado ;
Sy non ya vos fuera dado
Loor quanto meres^istes.
Sy de saña enfsúgistes.
Yo seyendo ynoQente ,
Non vos fagan enereyente
Que con saber me fegistes.
Piensse vestro coragon
En lo que mejor se apaña,
E vos por essa calaña
Moved alguna lygíon ,
Ya fuese por condigion
Que quien en el arte errasse ,
En pena luego pecasse
Veynte truchas é un salmón.
Non quiero lo que non quiere
Mi sesso, que non sse parte
De buscar como se farte
De plaser quando biviere ;
Mas qualquier que propusyere
Contra mi con una gloría ,
Yo tengo la palmatoría.
Ora venga quien viniere.
Bien se dis esta fasienda ,
Mas quien fase grandes bodos,
Sy los echa por los lodos
Non fase conplyda emienda.
Es por fuerga que se entyenda
Griesgo, saña é desamor
Entre los que han sabor
De se dar mala merienda.
Ya mostrades que en la cuna
Antes de vestro baulissmo,
Resgebistes por vos mismo
Muchas gragias, que non una,
Segunt vestra arte comuna.
Yo so mal declarador
O veo vestra lavor
Muy lexos d'esta laguna.
ALFONSO ALVARBS
Amigo, aqai dobladas
TyQio, que es arte baldía,
Segnnt lynda poetrya :
En esto algo menguades.
El latyn que tanto ussades
Non lo entyendo, assas abonda,
Nin aqael que Dios confonda
Non qual & do tr^s calados.
Has lueñe de Qien jofnadas
Son mis desires sabidos ,
Donossos muy escandidos ,
Cantigas bien asonadas.
Artes nuevas esmeradas,
GraQiossas , dulQes de oyr ;
Paes non podedes desir
Que son feas nin furtadas.
Quando bien mi rrostro aillo.
Pensando en vestra carrera.
Pallo ques tener dentera
DB VILLA SANDINO.
De quantas cossas compylo :
Esto que yo digo, vylo.
Sobre espírenla me fundo ;
' Sy ay otro mal segundo
• Non lo sé, pero que oylo.
Non enrramo de pelea.
Señor novel cavallero,
Yo de cada dia espero
Aver de vos en qué lea
Quistion fermosa, quier fea.
Fundada en qualquier metal :
Non lo tengades & mal
Que yo vos termé la tea.
Fynida.'
Pues Qeñides la correa
De Francisco Ynperial,
Vestra arte tal ó qual
Ya sé de qué pie coxquea.
268
259.
(F0/to87.)
ISito deár fiso é ordenó el diclio Alfonso Alvares de Villa Saiid«o contra el dicho Ferrant
Htnael de Lando, commo en manera de colación é de gasajado, pero todavía picándole en
lo bWo, diaiendo que él querya aver jues para con él , é aun disiendole que le preguntase
por arte mas sotil qae de primero.
Ferrant Manuel , syn yra é syn saña
Ayamos jueses entre mi é vos,
E luego señalo & Juan de Gayos
£ para oon él á Alfonso Morana,
Fydalgos discVetos de noble conpaña
Que pueden judgar quien guarda belmes,
Sy non yo en tablas, vos en axedres,
Ayna faremos el juego ser maña.
Por ende, pues veo que tanto se baña.
n
266
GANCIOtfERO' DE BAENA.
En esta QÍenQia vuestro gentil eos ,
Fazedme pregunta que vos vala Dios
En breves palabras sotil, bien estraña.
Guardat que non sea tan luenga, tamaña
Commo esta otra común é rrafés ,
E non trasgueades con la mancebos ,
Que el mucho pensar quiQá vos engaña.
O sy entendedes commo por fasaña
Que cunple el callar á amos k dos ,
Callemos, amigo, non burlen de nos
Algunos que vysten la tal tyrataña.
Que yo vos confyesso que mucho me daña
La poca moneda é pobre jaes ;
Pero con todo esto, mi linpia vejes
Ya va sosegando en triste cabana.
Fynida.
Pues non cobdigiedes ser duc de Bretaña ,
Que yo non deseo ser señor de Fes :
Sy non , muy mas negra será que la pes
Aquesta burleta senbrada en España.
260.
(FúKoBI.)
Pregunta de Ferrant Manuel contra Juan
Alfonso.
En coplas Uennas de asogue.
Gentil sseñor Johan Alfonsso,
Fasedes alto rressponso
E tanedes vuestro albogue.
Mas guardat que non sse afogue
La vuestra giengia profunda ,
Que fase grant barafunda ;
Pero en esta arte fTeounda
Sy mas fonda non se funda ,
(!iar& por bien que bogue.
(¡iarft de banco en banco
Syguiendo syenpre el estremo,
E con la fuerga del remo
Tornará, pryeto lo blanco :
Pues mirad commo yo atranco
La rason punto por punto.
Con materya ¿ forma junto
Maguer paresco deftinto.
Que quando non canta el punto
El ssano se ffalla manco.
£1 ssano que de fTórtuna
Non es bien ffavoryzado.
Maguer sea muy letrado.
Toda su obra es ninguna :
Que ssyn gracia ssola una
Non ay planeta que obre,
Nin árbol, pyno nin robre
Que foja nin fructo cobre ;
La plata se toma cobre ,
Creedlo ssyn dubda alguna.
Creedlo, trobador ffyno,
Ssegunt la lección espoeeta ;
E ssy me dades respuesta.
Mucho buen dia vos vyno :
Qu'el león del alto syigno
E ssu lyndo Condestable,
Gracioso señor notable ,
Con plaser muy amigable
Querrá ver en lus palpable
Ssy va bien guardado el tyno.
Fynida.
Sy va bien, auttor onrrable;
La vuestra lengua me fable ;
Ca en este golffo espantable
Muchas veses fuella el sable
Quien non es abto nin dygno.
261.
JUAN ALFONSO. 267
I Juro & Dios, fydalgo franco,
Sy con sana me desflemo ,
O del todo me apostemo
Que vos pique bien el Qanco,
O vos arme tal escanco
Que rresuene el contra punto ;
Ca, señor, ssegunt barrunto
Sy la mi daga despunto ,
Rreniego , sy non vos unto
E vos lan^e en un barranco.
O vos lanQC en tal laguna
Dó penedes ayslado ,
Ssy vos non tien anparado
El muy grant señor de Luna :
Ca vuestra arte borruna
De madera flaca, pobre ,
Desdonada , muy salobre.
Non es arte de masobre ,
Nin tan fonda por que sobre
De todos vuestra coluna.
Respuesta de Juam Alfonso contra Ferraiil
Manuel.
Señor, pocas noches yogue
En estudio commo tonsso
Por vuestro desir ascenso ,
Del qual su trasJado trogue.
Por ende non se derrogue
Mi saber que non sse unda,
Ca si mi lengua circanda
Dessatando la coyunda,
Sy rreplyco otra segunda
Juro & Dios que vos ensogue.
De todos Villa Sandino
Fue señor de la floresta ,
Commo quier que por rrequesta
Yo le di para tosino ,
Delante el señor benino ,
Alto Rrey muy nredutable ,
Otro sy del su amable
Leal Conde venerable ,
Pues & vos es rrasonable
Que vos golpe en el barquino.
Fynida.
Que vos golpe en semejable ,
Syn el arte ser mudable ;
Ca vuestra tema incurable
Non puede ser rreparable,
O yo sso mal adevyno.
1
268 CANCIONERO DE BABNA.
262.
Este desir fiso é ordenó el dicho Ferrant Manuel contra Johan AlfonM de Baent sobre qd
cavallo que le mandó por una carta.
{¡FúHoZltmeli»,)
Señor Joban Alfonso, muy mucho me pesa
De algunas palabras que vos me fablastes,
Syenpre las noto segund las tratastes
Cada ves que pienso estando á mi mesa :
Con ponpa de lengua tomastes enpresa
De dar me un cavallo muy señalado ;
Mas nunca me vino á ver | mal pecado f
En freno , ginete , nin brida francesa.
Pero por ventura sy agora se arnase
De algund fermoso jaes esmerado ,
Rrazon es en tanto que sea pensado.
Por manos de alguna gentil cordovesa.
Venga después por la grant deessa ,
Maguer yo vos juro syn obra de engaño
Que soy muy bien gierto que en todo este afio
Non le encontraran aqui ende Oropesa.
E tanto querría una fyna turquessa
Commo tal caballo, pues nunca es venido ;
Mas por vuestros dichos aver conosgido.
Mi descríQion symple las manos vos besa :
Que todo molyno que muele á rrepressa
Se queda syn agua lo mas del verano.
Mas segunt juysio discreto , bien llano.
Non puede el camello nadar en artesa.
El rrico falcon muy Heve sopessa •
La garQa en el ayre syn ningunt temor :
Las aves pequeñas de fuerza menor
Non basta su cuerpo sofrir tan grant presa :
Assy concluyendo el arte conpresa ,
A todo omme sabio creer le conviene
Que á mengua de pollos muy bien se mantiene
PBRRANT MAlfUEL.
Quien come gallynas con carne salpresa.
Fynida.
E pues es notorio mi parte ser lessa.
En tanto que vuestro cavallo non viene ,
Mi muía pardilla, señor, me sostiene.
Maguer ya de vieja los bracos entesa.
269
963.
(foHoST99eUo.)
Este deár de rreqoesta fiso é ordenó el dicho
FuuuifTlfAifUEL contra Juan Alfonso de
Baena á fyn que non le responderya.
Jhoan Alfonso , algad la cara,
E fablad sy algo sabedes , '
Pero non vos atufedes
Faziendo grand algasara :
Sy non , el señor de Lara
Con toda su meryndat
Tem& que faser , catat.
En quitar la enemistad ;
Pues por Dios manso fablat ,
E será vuestra atyjara.
El symple payés que ara
Toda sobervia rrefuye ;
Quanto la saña destruye ,
La mesura lo rrepara ,
Que quien de mal desir se aupara
Es naas fuerte que Sansón ,
E sabio que Salamon :
Señor , pues notat el son ,
Por que vuestra presungion
Non desvare , sy desvara.
Segund las vias prepara
Esta breve consequeuQia ,
El fructo de la prudencia
Asas bien llano se apara :
Mas en forma denssa. . .
Mirad la quistion que viene
E las clausulas que tyene ,
Que sy la rrason se abstiene,
Creedme que vos conviene
Caber ó perder la vara.
Anda el osso por la xara
Muy esquivo manzellero ;
El vestiglo camiQero
Circunda la grant pyara :
Está puesta en alcatara
Con fagion de agua rrepleta ;
Pues fablad , gentil poeta ,
Con vuestra lengua discreta.
Pues esta lecgion secreta
De turbia se torna clara.
E ssy algund vapor separa
De vos la quistion que toco ,
Avissad vos mas un poco
En esta arte fonda é cara :
Que mi sseso aqui conpara
Invengiones entrícadas
E metáforas delgadas,
A otras gruessas infladas
Por fyguras trasformadas
Que Dios le muestra é depara.
Fago fyn , que va el algara
De mis actos proQediendo ,
030 GANGIONERie |l£ AABKA.
La rrason floresQe ardienda
Commo fuego en almenara ;
Pero sy al arco dyspara
Algund berbo interpolado ,
Resgebidlo en gassajado.
Non me fabledes turbada ,
Que yo non tengo cuydjado
De ropa que mal se para.
F^da.
Ved el pesso con su atara ,
Trobador sotil fundado ,
£ respondet mesurado ;
Qué todo omme bien oryado
Non deve en cada mercado
Fazer su lengua juglara.*
264.
(FoHo 88.)
Esta pregunta fiso é ordenó el dicho FERRAnt Manvel.
Amigo señor , que Dios vuestra vida
Alargue con abtos de grant gentileza,
E crezca en virtudes de mucha proeza
La vestra notable persona escogida :
Dad me respuesta en forma devida
Por lyndas palabras de alta mensura ,
Sy vistes aqui passar por ventura
La mona syn maza que anda perdida.
Fynida.
•
Ga oy me dixeron que fué muy corrida
En un monte esquivo de grant espesura ,
E cunple me mucho en toda fygura
Saber el lugar do bive escondida.
265.
(PoUo 88 tmelto.)
Esta respiMSta fiso ó ordenó el dicho Juan Alfonso de Baena contra Ferrant Mainel.
Lindo fydalgo , ley la seguida
Que vos enbiastes de grant sotileza ,
E yo trabajé segunt mi sympleza
En darvos rrespuesta que fuese polida.
PBRIIANT MAmiBI^ DB UNDO. ' 271
Amigo , sabet que en esta partída
La mona nonbrada en vaestra letura
Acá non passó , loas fago vos jura
Que mucho trabaje por ver su guarida.
Fynida.
Por ende , tos miego en esta finida
Que vos me digades qual es su figura ,
E sy ay canee de grant ladradura ,
E luego vos digo do tangán d'ocida.
266.
{Folio 9» vuelto.)
Esta pregunta físo é ordenó contra el dicho.
Gentil , deleytoso , fldalgo cortes ,
Ardid, esforzado de alta proeja,
Dezid me , señor , por vuestra nobleza
Que plazer veades de quien bien querés :
De qual figura ó en qué guissa es
Una donzdla amar tres personas ;
Syn ellas perdirla nin darle sus donas ,
OfresQe su cuerpo ella & todos tres.
Fynida.
E dize por ende que non fase mal ,
E sirve á cada uno é esle leal :
Desit commo sea , señor , que gozés.
267.
{Púlio9&pn€Uo.)
Esta rrespuesia fizo ó ordenó el dicho Ferrant Manuel contra la pregunta del dicho.
Por muchos loores , señor , que me des
Non cobro tryunfo nin mayor alteza.
Antes te rruego por grant gentileza
Que tornes lo dicho del todo al rreves.
272 CANCIONERO DE BABNA.
E luego , amigo , veras bien apres
La santa donzeUa que tú me rrazonas ,
Que es corouada de lyndas coronas
E Rreyna del oielo, segunt que tú ves.
Fynida.
Las tres personas en un grado egual.
Es una sustaoQÍa é Dios divinal ,
El qual por nos otros endavó sos pies.
268.
Esta pregunta fiso é ordenó el dicho Fbrraht Maitoel generalmente contra todof
los trobadores del reyno que le quisiesen rresponder.
A todos los sabios poetas seglares
E los rreligiosos de grant descrígion ,
Presento rrequesta é fago quistion
Por quitar de mi algunos pesares :
Estrellas , planetas » con los luminares
E los dose signos en circulaQion ,
En qué guisa mueven su costelagion ,
Por números Qíertos de cuentos millares.
E quales son estos tan firmes pilares
Que tienen en pesso la sustentagion
De los elementos por su infusión ,
En todos los curssos , anos lunares,
E donde pronuncian los sanctos juglares
Loores divinos de consolagion,
Al muy alto Rrey syn ccnparagion
A quien establegen tan dulges cantares.
Pregunto otro sy en quales lugares
Está la fortuna é faze mansión ,
E qué qualidat ha la su conplysion ,
E sy sus mudangas son nones ó «pares :
O sy se goviernan de algunos manjares,
O qué forma tiene su synple vysyon ,
Ca por esta cuenta ó por su fagion
PERRANT MANUEL DE LANDO.
Se iange diverssos encuentros é azares.
Deijid esso messmo los particulares
Que considerados aquesta opynion ,
En qué tienpo fazen su inflamaron
Las duras planetas, Saturno é Mares,
E por conclusyon de aquestos notares
El antOQedente con la rrelaQion ,
En qué cosas deve fazer conjungion ,
Segunt la dotrína de los escolares.
Fynida.
E pongo vos plazo de dias solares
Para rresponder aquesta lycion ,
Demientra que rreyna el sol en León
E van decayendo los caniculares.
273
269.
(F«tf0 89.)
Erte desir fiso é ordenó el dicho Ferrant
Manuel db Lando por amor é loores de una
•o tmiga qne era muy esmerada é muy
granosa é de perfectas é lyndas fa^iones,
de k qaal él andaba muy enamorado en la
muy noble ^ibdat de Sevilla.
En iryca muda de gera
Vy mudar águila prima,
Sobida en el alto clima
De la su hedat primera :
Rríente de tal manera
Sa dulce viso amoroso ,
Muy gentil é muy gragíoso ,
Desque está en su alta espera.
De fynas plumas de oro
Era la su cobertura ,
Con briosa fermosura
Rreglava el verginal coro :
Dios de amor, á vos inplorp
Sy mi vida deseados ,
Señor , que me proveades
De tan pregioso tbesoro.
Aquesta águila encantada
Dotada dé la fortuna.
Sus ojos tiene en Luna
Por Mares que est& trabada;
Mas sy Venus latemprada
Se moviese aqui mediante ,
La causa mas discordante
Seria bien concordada.
Uñas de puro coral
Entre sus manos tratava ,
E los pechos demostrava
Mas alvos que un cristal :
Cuello de garga Rreal
Es el suyo blanco é lisso ,
Cuyo rresplandor me príso
Con senblante angelical.
w
1
274
CANCIONERO DE BA8NA.
270.
(Foüo 89.)
Esta rrespaesta fiso é ordenó Alfonso de M o-
RANNA contra el dicho Ferrant Manuel de
Lando, ]a qual rrespiiesta va por tos mis-
mos consonantes que va el otro desir pri-
mero, é aun rresponde bien é pica al dicho
Ferrant Manuel en lo bivo, seguntpor ella
pares^.
En la muy alta cadera.
En el trono mas d^engima
Donde otro non se arrima ,
Nin sube , puesto que quiera .
Mudada águila montera
Yy con plumaje donoso ,
Yi la tal que non la osso
Desir, tan fermosa era.
Desde París fasta Toro
Non nasgió tal criatura ;
Linda naris syn mesura ,
Imagen que yo adoro.
Plazer é goso syn lloro
Es la que tanto loades.
Por la qual , señor , sepades
Que vos amare mi moro.
La linda muy acabada
Que Dios bendixo en la cuna.
Non ovo culpa ninguna
Por mirar planeta currada :
Mares non meresció nada
E Yenus non es bastante.
La Luna non es menguante ,
Nin la Luna trastornada.
Fas grand peccado mortal
Quien otra quistion escava ,
Nin quien mas rrasones trava
Disiendo uno por ál :
Esta mas que todas val ,
Lynda flor de paraysso ;
Quesystes la , non vos quiso
Por suyo, ved quanto mal.
Señor , mucho andados fuera
Limando con botalyma.
Por ende nunca vos tryma
Con tal miedo la contera ;
Por que aguyla forrera
Yo non fuy , nin só pensóse ;
Mas el senblante bríoso
Loar te fasta que muera.
Sy de synple non ynoro
Yuestra llana conpostura ,
Bien entiendo esta figura ,
Maguer non me descoloro :
Pues yo pinto é desfloro
Algunas abtoridades ,
Por ende non tengades
Que de toda me enamoro.
E la planeta aposada
En la muy baxa tribuna.
Non fago mengion alguna
Nin de su rrueda quebrada ,
Pero por la sustentada
Rresponsyon , vyl innorante ,
Yuestro moro mal andante
A vos pague tal soldada.
Grant mentira desygual
Con su lengua pronunciava.
Quien desia que yo aroava
Ave de plumaje tal ;
Que la esmeralda oryental
Otra es que me conquisso ,
Mas fermosa que parayso ,
Nin la rossa en el rosal.
PERRAJIT MANUEL DB LANDO. 275
271.
{FI$lh99wueUo.)
Esta rrepltca^on que está eu(iina fyso é ordenó el dicho Ferrant Manuel de Lando contra
el dicho Alfonso de Morana ensañándose contra él , por desmesura del moro sobre lo qual
ovieron de llegar á los cabezones el uno con el otro, segunt que adelante está puesto (I).
272.
Esta pregunta físo é ordenó el dicho Fereant Manuel de Lando contra el maestro fray Lope
del Monte.
Tomando de vos commo de maestro,
Frey Lope señor, fulgente poeta ,
Entiendo yo synple atar mi cabega
Al gielo muy claro de Venus planeta ,
E luego en proviso por via secreta
Seré proveydo del alto Soturno ,
Cessando los tienpos del tienpo noturno ,
En que faga agora rreyno mi cometa.
Mirando el estenso volumen profundo
De vuestra giengia sotil, intryncada,
... .Sé persona tan rryca en el mundo
Que luego non syenta su alma alunbrada :
Por ende mi breve prudengia pensada ,
Yos miego é inplorando con grant afegion
Que aya de vos alguna ligion ,
Ca muy grandes tienpos la he deseada.
E sy por ventura yo vos rrespondiere
En discreta forma , syn otra conquista ,
Por Dios otra ves ante quien la viere
Non menos preciedes la cosa non vysta :
Aun que vos seades famoso jurysta ,
Sabed que delante de sabios sotyles ,
Ya flse yo prosas por actos gentiles ,
(i) Falta esta composición.
270 CANCIONERO DE BABNA.
Maguer non so alto nin lyndo partysta*
Mas por aquesto non deven tomar
Enbidia los grandes dotores sesudos.
Que Dios sus secretos quiso rrevelar
A párvulos synples, pessados é rrudos;
E & los prudentes dexalos desnudos.
Escondiendo d'ellos el su rresplandor ,
Segunt verifica nuestro Salvador
En su Evangelio de testos agudos.
Fynida.
Ca él solo fase fablar & los mudos
E veer & los Riegos en claro tenor ,
Con sabiduría , poder é amor ,
De una sustan^ anida syn nudos.
273.
(FoHo 90.)
Estii rrespiiosta fyso é ordenó el dicho maestro Fray Lof e contra el diclio Ferrant Htnael
rrespondieodole por los consonantes.
Loando al Señor rredemidor nuestro
Con grant voluntat , pesada, perfeta ,
Noble cavallero é trobador diestro «
Syguiendo á Davit , muy santo propheta ,
Llagar vos ha Venus peor que saeta.
Quien es Saturno en tienpo diurno ,
Sus passos falleoen rronpiendo el coturno
Quier ande á la guisa , quier & la gineta.
Polido en trobar, mirad lo que fundo
Por astrologia de vos bien amada.
Que Venus beldat da lo segundo,
Engiende luxuria mas desordenada :
Saturno influye maldat acabada.
Da nos pestilengias de su condigion ,
Pero & vuestros' dichos de sana entingion
Ya mi voluntat vos he obligada.
PBRIUIIT MAMCBL DS UKBO. 277
Pablar de esorípturas quando contes^ere ,
To non contradigo con lengua sepista,
Nin yo manoscabo al que bien dixere>
Quanto quier qae sea peque&o legista :
Pero sy me fabla de Rremon Lulista»
Sofryr non me cunple sus dechos qeYiles ,
Loar non se deve de lindos astiles
Quien pule sus rrayos commo la matastes.
Sy fuese envidioso en justo foUar ,
Temia mis diohos por mucho menudos:
Nunca vy ssecretos de Dios en ditar
Nin al tal sab^ non somos tenudos.
Los fechos divinos son & nos escudos
Que non alcan^ el flaco armador,
Gentyl nin judio nin arrendador
Que tiene tristeza con gestos qejudos.
•
Fynida.
El faze los ossos con cueros lanudos
E al que poco sabe ser grant sabidor ,
Pocos son lo sabios de sabio valor
Que tengan los pechos é lomos pehidos.
274.
{F0UéW.)
Bmi mpUcafáon fiso é ordené el dicho Periaut llARUtL di Lasao contra el dicho maeslro
fray Lope por los mismos consonantes.
Mucho sé menos de quanto demuestro ,
lias quien á Dios loa por lengua decreta
Non puede llagar lo el fuego siniestro
Que enciende la estrella con llama syleta ;
Por tanto conviene cerrar la buxeta
E non fablar alto en son diutumo,
Que para contar las estorias de Tumo
Non sabe ninguno esta arte muy neta.
É
La diessa Venus en grado jocundo
278 CAUCIONERO DE BAENA.
Por espera clara se mueve tenplada,
E quando su rrostro. está rrobicnndo
Es lunbre que toma bien commo prestada ;
Pero fortifica su flecha enconada,
Ca infunde en los cuerpos estraña pasión :
El duro Soturno por costelagion
Enfría é desseca la carne animada.
Pues todo omme sabio do quier que estoviere
Alinpie de Venus la su sobre vista ,
Ca muy cruelmente manziUa é fiere
Segunt es leydo del estinto Salmista.
Aqui , señor padre , quitad el arysta
E ved las metáforas fondas , sutiles ,
Que algunas vegadas son letras muy viles
Esta sotilesa de grant tbeorysta.
Bfirando los Qenítros del vuestro pensar
Sy non son los ommes salvajes é brudos.
Secretos en forma se deven llamar
Los que non alcan<^n cocidos nin crudos ;
Ca muchos letrados é frayles faldndos
Metrefican prossas de ynota color.
Mas non tienen gracia qu*es vertut mayor
E fablan syn orden commo tartamudos.
* Fynida.
Non sean por esto algunos sañudos
Que gracia es magna que enbia el Señor,
E non por ciengia de ningunt dotor
Nin de los que cantan en sus estornudos.
275.
{FoUa 90 wueUo,)
ALVARO DE CAtbSARBS.
Esta tiniebra en que ando.
279
Esta pregunta fiso é ordenó el dicho Feriunt
Marubl de Lando contra Alvaro de Cañi-
sares criado de la Rreyna doña Catalina.
Dyscreto fidalgo envisso.
Sepa vuestra alta prudencia
Que en la gaya QienQía
Non iTesplande<¡e mi vyso ;
Maguer en quanto Dios quiso
Fise algunas synples obras.
Fortuna con sus QOQobras
Ta del todo me conquisso.
Por sotil contenplagion
Que trate quando sofismo ,
Nunca llego al soligismo
De la ultima invención.
Assy está mi coraron
Pessado commo plomadas ,
Que todas me son perradas
Las vias de dyscregion.
Maguer cate gran fondura
De profundos minerales ,
Non puedo fallar metales
De arte linda nyn pura.
Para faser conpostura
Con mi pinzel matizada ,
Que la obra desdonada
Non floresQe en escriptura.
Por ende yo conpensando
La grand Qeguedat que syento ,
E commo mi entendimiento
Está durmiendo ¿ soñando.
Por nobleza vos demando ,
Señor , que consideredes
Yia por donde alunbredes
Fynida.
Que yo quiero estar callando
Fasta que vos me fabledes ,
Pues por Dios non lo tardedes
Muchos libros trastornando.
276.
(Folio 90 puitío.)
Esta respuesta Gso é ordenó el dicho Alvaeo
DE Canisakes contra el dicho Ferrant Ma-
nuel de Lando por los messmos consonan-
tes.
Rrespondo vos en provisso.
Señor dygno de escelengia ,
Que vuestra grand sapieuQía
Gloria es de parayso.
Quien dixere con ledo rryso :
a En esta Qiengia cobras
»Onrra en que todos ssobras,»
Jamas non será repiso.
Maguer non tomo lygion
En el libro de gragismo ,
Nin de arte de alguarismo
Ove tanta cogigion ,
E con mucha perfecgion
Vuestras obras son falladas.
Las presentes 6 passadas ,
Dignas de gran devoción.
Vuestra obra syn mistura
A vista de naturales
Es de muy grandes cabdales
En lyndeza é apostura :
Muestra la vuestra letura
Por ser lynda , muy lymada ,
280
Que defve ser coronada
Su conplida ffermosura.
CAMCHWBRO DE BABNA.
Es , señor , que lo cursedes
El dezir contynuando.
Señor , bien considerado
Commo soy rrudo syn tiento ,
Fallo en mi grand fallymiento
De lo que venis buscando;
Enpero yo consejando
A vos que mocho sabedes ,
Fynida.
Aquesta rrazon cursando
En grant trono sobiredes.
Pues el Qielo las paredes
Ta están de vuestro vando.
2T7.
{Fono 9f .)
Este desir fiso é ordenó el dicbo Fberant Maiojel de Lando qiiando echaron de la corte del
Rrey á Ynes de Torras su pryma.
Pues que fortuna sus rrayos inflama
E buelve la rrueda del mundo mudable ,
Non es provechoso , nin es saludable
Sobir en triunpho que syempre reclama ;
Mas al que la gragia divina lo llama,
Biva en el medio lugar de prudencia,
Ca segunt que veemos por esperyengia
De mas alto cae quien mas se encarama.
Algunos que suben corryendo fortuna
A grandes altezas en termino breve ,
De aquestos átales non veo delyeve
Quien biva su tienpo en firme tribuna :
Antes por gierto , syn dubda ninguna.
Tan belogemente se dexan caer ,
Que non es bastante de los sostener
Estelo nin poste , pilar nin coluna.
Que segunt qu'el mundo a de costunbre ,
El omme non puede grant tienpo durar
En trono superno nin alto lugar,
Nin de rriqueza en grant muchedunbre ;
Ca es costellado en la servidunbre
PERfUNT MANUEL DE LANDO. 281
De magna fortuna é sus mandamientos,
Que quando ella quiere fazer movimientos ,
En mediO'del dia fallesQe su lunbre.
Pues considerando las grandes mudanzas
Que sienpre en el mundo son é serán.
Ninguno non aya pessar nin affan
Por ser apartado de altas prívangas ;
Que todas las onrras é buenas andanzas
Quieren en sy el medio é razón ,
E los que traspasan , segunt mi opinión ,
Es puesta su vida en fuertes balanzas.
278.
KFoUo^.)
Este desir disen í{\\^ físo é ordenó el dicho Ferrant Handel de Lando quando echaron
de la corte del Rrey á Johan Alvares Ossoryo.
•
(!essa , fortuna , Qesa tu rrueda,
(¡esa tu obra cruel é dañable.
Que non es ninguno tan digno blastable
Que en ningunt estado asossegar pueda ,
Nin syento persona que biva tan leda ,
Que non se rregele de tus hordenangas ;
E pues non podemos sofrir tus mudangas ,
Sosyega tu curso é fyrma te queda.
El mundo se pierde por ty cada dia ,
Vayan las cossas en declinagion ,
PadesQen los lyndos fydalgos que son
E biven los vyles en grantde alegría :
Jamas non podemos ven^r tu porfía
Por vias , engenios , maneras , nin artes ;
Ca tienes tu trono en todas las partes,
E fases tus fechos con grant osadia. ^
E non enbargante que tu condigion
A los que se ayudan conviene ayudar.
Yo veo á muchos morir é penar
1
282
CANCIOMERO DB BAENA.
Sufryendo tonaeiilos é tründaQM»;
E non les aynéa tu costekDQion>
Non biveo por esso en onrra montando >
E maguera non gessan jamas trabajando.
De ty nin del mundo non han galardón.
Otros que biven en sy descuydados
Todas sus vidas m grandes dulzores ,
Non synren a Rreyes nin gruides seftorss,
Nin fueron nin son en armas provados ; •
Tas falssos jnysios ¿ desordenados
Que nunca supieron jamas bien nssar.
Los fasen sobir, crecer é montar
En altos tryunphos gentiles , preciados.
Fin.
Por tanto te cunple tu curso mudar
Dando ¿ los nobles su merespimiento»
E pues que cobraren por ty vencimiento
Será nesQesario el clavo firmar
Assy que la espera non pueda rrodar,
(¡essando las cossas en su duragion :
E pongo tal orden en tu condición
Que nunca los ommes te puedan rrectar.
279.
{IFcUú 9Í vuelto.)
Esta pregunta fiso é ordenó el dicho Ferbaiit
Manuel db Lando contra Gar^i Ferrandes
de Jerena, por quanto era christiano é se
fue á tornar moro ájGranada, é después
que moro, se pasó á tierra de chrístianos
con sus fijos é se tomó christiaDO.
Egelente é sabio digno,
Grant poeta é natural ,
Aquel Dios qu'es uno é trino
Vos guarde síenpre de mal ,
Por quel dragón infernal
Non aya en vos poder,
E que podados caber
En la gloria celestial.
Protestando mi synpleza
Que non es por vos dañar.
Señor, la mí grant rrudeza
Vos querrya preguntar :
¿Qué fyn f uestes dexar
La ley santa perfeta.
Por vevir en tal vyl seta
Trese anos syn mudar?
Sy diieredes, arguyendo
Alguna sotil manera.
FERBANT
Que maguer moro seyendo
Vuestra opinión buena era ;
Mas desidme, sy la espera
Su grant rrueda trastornara
E la muerte vos levara,
¿Vuestra alma donde fuera?
Bien puedo dezir verdat.
MANUEL DE LANDO.
Qu'el mi breve entendimiento
Es leda con oarydat
Por vos ganar salvamiento ;
Mas tengo un pensamiento.
Mucha de que me non piase ,
Que aquel que un cesto faze ,
Presumo que fará Qiento.
283
280.
[FoUú 91 wetto.)
Esta pregunta fiso ó ordenó el dicho Ferrim!»t Manuel de Laudo contra Gon^lo Martines
de Medina, vesino de Sevilla.
Mucho se enfynge, mas non me contenta
Aqueste escudero, gentil sevillano.
En fazer dezires sy Tviene á mano
Segunt su Qiengia gelo representa :
Afana pensando, é sufre tormenta
Por cobrar donayre , dezires faziendo ;
Mas Dios non me vala sy yo gelo entiendo.
Maguer que ha fecho ya mas de ginquenta.
JPynída.
Por ende yo fallo, señor, por mi cuenta
Que vos que IMigades, sy quier sonrryendo.
Que dexe este pleyto que anda syguiendo
E vaya á dar puja en alguna renta.
281.
\;Fo&o 91 vneUoA
Esta pregunta flzoé ordenó el dicho F^rrant Manuel de Lando contra el Maestro fray Alfonso
de la Monja de sant Pablo de Sevilla.
Maestro esQeUente« sotil graduado
En altas gien^ias, jurista discreto,
284 CANCIONERO DE BAENA.
El alto profundo de aqueste discreto
Querría de vos saber esplanado :
Ea ante qu'el mundo fuese criado,
Quando eran tinieblas é confusydat ,
Sy era Dios bivo ya en trenidat , >
Pues que non era el Fijo encamado.
Fynida.
E sy me dezides que syenpre ayuntado
Fue tryno el Señor en symple unidat,
¿Commo vistió la umanidad ,
Dexando los dos al uno apartado?
282.
{FoHo 91 welto.)
Esta respuesta fiso é ordenó el dicho maestro Frat Alfonso de la Momia contra el dicho
Ferrant Manuel de Lando.
Señor amigo, cavallero onrrado,
Gragias muchas por ser de vos eleto
Que respondiese al vuestro decreto/
Que con alto saber me fué preguntado :
E yo non me siento por tan grant letrado
Que sastisfaga vuestra dygnidat.
Mas con la flaqueza de mi poquedat
Diré, sy pudiere, á ello de grado.
Syenpre fué Dios tryno, acabado.
Antes qu'el mundo fuesse en efecto,
Ensengia non, mas... perfecto
Quando el caos fue tenebrado.
El estava en luz é clarifycado ,
E la encamación , en nostra verdat.
Que fue fecha é conplyda por su bondat
Non fizo mudanga por y su estado,
Fynida.
Él uno de los dos non fue arredrado.
Mas quando de la dyvinidat
FEJIRANT MANUEL DE LANDO. 285
Al Fijo terminó la vuestra onbredat
Tres en uno é uno encamado.
283.
{Foüo 92.)
Esta pregunta físo é ordenó el dicho Febrant Manuel de Lando contra el dicho
maestro fray Alfonso.
Maestro señor, por vestra bondad
Pensat algunt poco con sotil femengia.
Notando en aqueste mi pleyto sentencia
Atal que concluya justicia é verdat :
ti)
Mi grant ynorangia non basta saber
^ En cuerpo del omme qual ha mas poder
£1 entendinüento ó la voluntat.
284.
(Folio 9^.)
Esta pregunta fyso el dicho Ferrant Manuel contra Alfonso Alvares de Villa Sandino.
Dexistes, amigo, que vos preguntase;
Agora desitme , pues ya vos pregunto,
Sy pueden dps cosas caber en un punto
Puntado por puntos quien ben las puntase ;
E lo que non junta nin puede estar junto
Desit sy podria juntar do juntase >
Que aqueste secreto yo non lo barrunto
Nin barruntar puedo quien lo barruntase.
El súbito viene quien predestinase
O por jeometria ó por contra punto,
O curso mundano, movido, disjunto.
Juntado por obra natura dispuntase.
Lo que non conjunta, nin puede ser conjunto
Movimiento lo lega syn ello Uegarsse ,
(i) Falta aqui un verso en el Códice.
286
GANaOHBRO US 9ABMA. ,
E non mas qu'el Tibo coa al difunto.
En otro acordar podrían concordarse.
285.
Fylosofo palangiano^
Varón de alta prudencia ,
A quien dio rrica influencia
El grand planeta diafano ;
Yo veo que syenpre afano
Por fablar con sabidores,
Lyndos metriflcadores ;
A vos, ius de trobadores,
Fabló en modo linpio sano,
Commo hermano* con hermano.
En días de algunt verano
Bine aqui con grant femen^ia
Por ver la Real presengia
Del gentil Rey castellano,
E por le besar la mano :
Que entre los sus sabidores
De lealtad amadores,
Yo, menor de los menores
En el tryunpho mundano,
Soy su siervo todo llano.
Creedme, doctor anciano.
Que en su presente presidengia
Yy mucha magnifycengia ,
Thesoro rico é non vano :
Por lo qual me syento ufano
En loar los sus loores
Mas que mis antegesores ,
Aunque fuesen los actores
Del grant' colegio rromano;
Yalerío, Libio é Lucano.
Ellos con selo profano*
Loaron en su sabengia ,
De superna tragedengia
Al (!esar, consol tyrano :
Mas pues fue rreo pagano
£ fiso tantos errores
Contra sus abitadores.
Erraron essos doctores,
E aun YergiHo e) Mantuano
Non fué aqui rrecto escrívaoq.
Mas este de quien esplano
Tanta profunda evidengia,
Diño es de mas rreverengia
Que Tiberio nin Trajano :
Ynperial cortesano,
Yo en mis synples clamores
Notando los sus dolores.
De muy fulgentes vigores
Sea el mi trono gercano :
Ved, señor, quanto bien gano.
Este es perfecto christiano,
Dotado por agelengia
De muy clara intiligencia ,
Valiente, resio é logano.
Tanto que en el gerco hamano
Es la flor de los mejores
Rreyes é grandes señores ;
E aun & los Enp^adores
Non les deve solo un grano,
Salvo al grande soberano.
Por ende el fondo arcano
De la mi breve oongiengia ,
Rruego 4 la suma potengia
Que non tarde, mas tenprao^''
Faga el mundo sofragano
D^él é de sus valedores ,
FERRANT MANUEL
Muy fuertes batalladores ,
Por qae abasen los favores
Del crael pueblo arryano,
Falso metropolitano.
■
Fynida.
Después á tienpo lontano
Con mili Vitorias ¿ onores ,
Suba en los claros candores
E ssean ssns resplandores,
Commo el sol merediano.
De celestial QÍbdadano.
286.
[FóHonviíeiló.)
•
Este desir fiso é ordenó el dicho Fcriiant
Mahubl de Lando qaajido la Rreyua doña
Catalina mandó faser en ValladoUd un tor-
neo muy grande é muy famoso por el ñas-
pimiento del Rrey nostro señor el dia de la
fiesta de Santo Tbomas de Aquino, el qual
es bien fecho é muy bien ordenado.
En el torneo canpal
Que fue fecho é aplazado.
Muy valiente denodado
Fuestes, señor Mariscal ,
Pero burlaron vos mal
Los que la fiesta rrigeron ,
Pues de comer non vos dieron
De dentro del grande oatal.
•
Ornes de noble cabdal
Llegastes larga dozena ,
Penssando &ser estrena
En vino de* Madrigal ;
Mas la verdat non fue tal ,
Antes vimos bien de llano
Que non vino k vuestra maiio
DE LANDO. 287
Toro nin Villareal.
Con esta mengua mortal
Vos é toda la otra gente
Comistes livianamente.
Non muy bien nin comunal ,
A boz de uno cada qual
Mostrando triste su gesto ;
Lo que vino después d¡esto
Non fue muy fyno metal.
A todos en general
Vos vino mandado luego
Que tornasedes al juego
E non faziesedes ál :
Desque el fecho humanal
Entendistes é escuchastes,
Amaryllos vos tornastes
Como pico de doral.
<( I O santa María, val I»
Dixo luego Joan Furtado,
«Mucho me syento cansado.
Quebrantado, desygual ;
Pero, amigos, no min cal,
Maguer que cansanoio siento.
Quiero conplir mandamiento
De mi señor natural.»
Pero Nuñes pringipal ,
Con flaqueza que sentía
Dixo : (c Armado non podría
Moverme fasta el quiQÍal ,
Que dentro en el grant corral ,
Entre grandes é menudos ,
De armas é varascudos
Me trayan.de un quintal.»
Luengo commo aguñal
Dixo triste Joan de Heredia :
«Sy Dios aqui non remedia ,
288
Nichil es io tenporal.
Mi arnés é mi bragal
Está ya desguarnegido ;
Todo ando amodorrido,
Syn sentido sustangial. »
Con pessar potencial
Fiso Diego promessa
Que non ueyría de essa
Los de syglo mundanal ,
Que la virtud potengial
Luego en proviso perdiera ,
Quando troxo por cimera
Un grant ángel infernal.
Muy mas feble que Qendal
Llegó Lope con ufana
E otrosy Juan de Luxana
Tan ancho commo el costal ,
Disiendo : «Gragia nin sal
Non veemos en este fecho^ »
E pusyeronlo enderecho
Por condusyon fynal.
Desque modo liberal
Entendió y Pero Rruys ,
Arrufó su grant naris
E respondió personal ,
Pues que en sala presengial
Conviene que tomeasse,
A quien punta le langase
Quel darie con un puñal.
Por manera angelical
Yñigo Lopes loado.
Vino muy bien apostado
Con un jaque de sayal ,
E pronunció fygural
Un lusero de oropel :
Quando fyere el sol en él »
Mas rreluse que cristal.
CANCIONERO DE BAENA.
El segundo Mayoral
Quando entendió la rrasoo,
Tornósele el coraQon
Mas chico que de un pardal
E dixo : «Mala señal
Es esta para yr sano,
E causar este verano
Desque viniere el camal.»
En un balandrán papal
Propuso Pero Manuel ,
Relleno commo tonel
Con sangre fremental :
(cD'este juego capytal
En que estove trabajando,
Juro á Dios , mas fioxo ando
Que madexa syn condal.i»
Ffemenino, liberal,
Rodrigo fabló acucioso :
«Mucho anda peligroso
El mi yelmo syn camal :
E sy otro artefB^ial
Non me dan mejor guardado,
Bien podria ] mal pecado I
Comer con el Cardenal.»
Con titulo de ofigial
Alfonso Ferrandes y vino,
Su chapirete bien fyno
Atado con un ramal ,
Jurando que venial
Algunt pecado fyciera.
Por que luego en la primera
Le dieron en el frontal.
Muy espeso , material ,
GonQalo Lopes venia*
Con pura malenconia
Mas bermejo qu'el coral ,
Disiendo : <sEsí el arravai
FÉRRART
Mis espaldas trabsgavaa,
Ca los golpes que me davan
Sonavan como ataval.»
Con un grant laúd tunbal
Asomó Juan de Ajufryn
En el su rusio ro<jin
Con rretranquas é petral^
Fasíendo jura especial
Que ya muy cansado era»
Ca el espada que traúera
Pesava commo destral.
De dentro de Portogal
Vino un noble cavallero.
Ferrando Porto Carrero ,
Mas rredondo que costal ^
Cosyda con sseda Rreal
Una nave que traya.
En la qual non faUesQÍa
Levante nin vendaval.
So la pena cryminal
Fueron todos al torneo ,
Non muy ledos, segunt creo,
D'este daño universal ;
E un escudero leal,
Pero Coco canpyssyno.
Con fortuna que le vino
Ensusió todo el vysal.
Otro varón cardinal
Gar^i Sanchos del Varado ,
Mas por fuerga que de grado
Paresció luego esencial .
Con descregion mortal
Fasta que tomeava ,
Pero mucho quedo estava
Asentado en un poyal.
Delgado como varal.
MANUEL DE LANDO.
Traya Juan de Perea
Un alhelme por librea
Ceñido con un hyscal ,
E por fuera cordial
Fyso el comeuQamiento ,
Mas dio una é levó giento
Pegado en el fastyal.
Torneando festynal
Lope Sanches en p3,IaQio ,
Rrecregió le tal canssangio
Que dixo : «iDios divinal I
Sy tu poder celestial
Non viene que me confuerte t
Rregniego de mala sueile ,
Posserae en el vancaL»
•
Sanguino é corolical ,
Llegó Alfonso de las Eras
Con muy lyndas cañilleras
Tan gordas como un tapial ;
E disiendo todos : ccDal ,»
E quando alguno le ferya ,
El cavallero descreya
De tal burla matorral.
'i
Tamaño commo un sorsal ,
Vino don Pedro bien tarde ,
Fasiendo muy grand alarde
E llegó fasta el unbral :
Desque vio en el portal
Sonavan los golpes todos.
Apeldó por essos lodos
Cavallero en su chibal.
Finida.
El gran actor estorial
Nos rrecuenta de los godos ,
Mas por essos synples modos
Fase conclusyon fynal.
VI
289
290 CANCIONERO DE BAENA.
287.
{FoUo 94.)
Este desir físo é ordenó el dicho Ferrando Manuel de Lando en loores de maestro fray Vy-
^nte , acatando é aviendo contenpla^ion á sus notables sermones é á las deceblinas é tída
apostolical de sus devotas conpañas, el qual di^eesmuy bien fecho, sabiamente orde-
nado é por sotil arte.
Señores , miremos el noble doctor
Maestro YyQente , devoto esmerado ,
Que ansy nuevamente nos es enbiado
De Dios glorioso , nuestro Salvador.
E cantemos gragias en alto el amor ,
A la su eterna Real magestat ,
Pues quisso menbrarse con grant piedat
De nos gue pecamos en grave tenor.
Es claro é notorio que en esta partyda ,
De grandes é chicos , de mas de la gente
Bivia syn orden asas largamente ,
Enbuelta en pecados é muy corronpida ,
Sobervia , orguUosa , su llama encendida ,
E toda maligia en trono reynando ,
Mas este bendito nos va ya tornando
A obras perfetas de muy santa vida.
Aqueste nos manda syn toda dubdanga
Que sienpre loemos á Dios é syrvamos ,
E que por tal via le satisfagamos
Que de nostros yerros non tome venganga :
De otra rriquesa poder nin pryvanga
Non tiene cuydado , nin fase mingion ,
Ca todo es puesto el su coraron
En la perdurable bienaventuranza.
Con grant abstinencia é duro Qili$io ,
Segunt que al mundo se va publicando.
En todos los dias devotos llorando
Presenta ¿ Dios el su sacrifigió : *
E desque fenesge tan noble ofigio.
. I
PBIUUNT MANUBL DB LANDO. 291
Luego pronuncia sus altos sermones,
Jamas non traotando en otras quistiones ,
Ca este es su goso é su gloría su vigío.
Las dubdas escuras que son peligrosas
A los ynorantes en la fé cristiana,
Aqueste las muestra, dispone, esplana
En formas sotiles é muy provechosas :
Condena é estruye las artes dañosas
De los adevinos é falsos profetas ,
Mostrando que synos, cursos, planetas
A Dios obedecen en todas las cosas.
Yo vy muQhos ommes de religión ,
Señoras é monjas de alta loanga.
Tratar luengos tienpos con grant aflcanga
E non acabar un solo perdón :
Mas aqueste justo , perfecto varón ,
Syn les rrequerir nin les suplicar ,
Los injuriados le vienen buscar
E todos perdonan de buen coraron.
Aun otra virtud en él es fallada.
Notoria señal de grant perfegion ,
Que qualquier persona de mala enten<}ion
Que una ves vea su vida esmerada ,
Asy es corregida, asy es emendada,
Que todos sus graves é feos errores
Convierte en vertudes , cantando loores
A la magostad de Dios coronada.
Por la su devota é buena doctrina ,
Yee claramente por espiriengia ,
A muchos errados faser penitengia
Con áspera, fuerte, cruel degíplina :
Su firme planeta asy nos enclina
Que luego en punto á Dios nos tornamos ;
Por ende , señores , syn dubda creamos
Que bive alunbrado de gragya divina.
Algunos movidos & pura maldat
292 CANCIONERO DE BAENA.
Rretraen sus dichos por vias mintrosas.
Personas cativas, muy enbidiosas»
Syn fé , syn querencia , syn toda bondat.
Que sus obras dignas de grand santidat
£ frutos que faze su predicagion ,
Dan d'él testimonio que su entengion
Es buena é linpia é ama yerdat.
Non me quieran mal algunos señores y
Letrados é sabios que son en Castilla,
Nin ayan nin tengan á grand maravilla
Por que yo desir d'él tan altos loores :
Ante rrevoquen sus viles errores
Los que contra él fueren rretratantes ,
Que muchos comigo están concordantes ,
Teólogos altos é grandes doctores.
E yo contenplando su vida esQel^nte ,
Devota, benigna é justa opinión.
De todos los buenos chrístianos que son
En aquestas partes de contra evidente.
Tan bien de letrado commo de astinente ,
Católico , lynpio é santa persona,
Bfi synple juysio le da la corona
^ asy concluyo aquí finalmente.
aquí se gomiencan los desires e preguntas
^ 'AO^Bssos QCB nso É ORDENÓ EN Sü TiBNPO RRUY PAES DE RRYBERA , vbsino de Sevilla,
KL QUAL ERA OMME MUT SABIO ENTENDIDO, E TODAS LAS COSAS ÍXfJ¡*t\* ORDENÓ É FISO FUERON
BIEN FECHAS É BIEN APUNTADAS. E PRIHBRAMENTE COMIÉNZASE AQUÍ UN PRO^BSSO QU^ÉL FISO
^TRR LA SOBERTU É U MESURA POR LA MANERA QUE SE STGUB ;
288.
(FoUoU vuelto.)
Eü un deleytoso vergel espaQiado ,
Estando folgando á muy grant sabor ,
Yy dos donsellas de muy grant valor
Estar departiendo en un verde prado :
La una vestía velut colorado ,
De un rrobin fyno guyrlanda traya,
E en su diestra mano espada tenia
Bien clara, lusiente , el fierro delgado.
La otra vestía una hopa larga
De un ínple rryco , con su penna vera ,
Broslada de plata en sdta manera ,
E en un su cabera traya guyrlanda
De muy fino aljófar é fyna esmeranda,
Cortes é omílde en su rrazonar;
Llegúeme á ellas por bien las mirar,
E viles un poco la fas demudada.
Ffys mi reverencia en forma devida ,
Segund mi ^ber & su señorya ,
E díxe : «Señoras, de grado querya
Que mi petyQíon ovíese cabida
Ante la vestra merget muy conplida.
294 CANCIONERO DE BAENA.
Que vos me digades que nonbres avedes
O qu'es la rrazon por que asy tenedes
Vos, linda, fermosa, la fas pavorida.»
Respondió la primera muy denonada
E dixo : «Amigo , dezirt'e de grado
Mi nonbre , pues quieres saber afyncado
O por qué tengo en la mano esta espada.
Sobervia he por nombre , asy so llamada
E alcan^ en el mundo tan grant poderío
Que tengo en todos rendido mi brio ,
E toda la gente á mi trastornada.
»E de mi dependen otras seys donsellas
Que todas k mi obedecen é syrven ;
Dó quier que yo bivo , ally todas biven ,
Ellas comigo é yo juntamente con ellas :
Privamos la lunbre al sol é estrellas ,
Ca tanto se estiende el nostro poder ,
Que á viejos é mo<¡os fazemos nos ser ,
Quando queremos, enemigos d'ellas.
)»Luxuria é Gula, Enbidia é Cobdigia ,
Vana gloria é Agidia , que son mis sirvientes ,
A todas aquestas yo he parientes
E aun traygo mas comigo Avaricia.
E pongo do quiero ayna tristígia
En los córasenos de los que me syguen ;
Ca un dia solo jamas nunca biven
En vida folgada que cunpla cobdigia.
»Mangebos, viejos, toda criatura
^ Se abragan comigo muy fuertemente
E usan mi nonbre muy reciamente
En todo lugar , syn otra folgura ;
Ca yo privo el sesso , giengia é cordura ,
Tan grande es mi fuerga que non es desir ,
Ca non se les mienbra sy han de nu)rir ,
Quando yo vengo con mi grand bravura.
)>Por mi fue venido el ángel de luz
RUY PAES DE RIBERA. 205
A poblar el fondo abismo infernal^
£1 qual por boca de onbre camal
Será por syenpre llamado abestruz :
Por mi fue traydo el Jesu & la cruz ,
Por mi son peleas é todo miydo ,
E todo el mundo por mi es rrebolvido.
Tan bien castellano commo andalus. »
E dixe á la otra : «Señora graciosa »
Sy á vos pluviese , quería saber
Qual es el vuestro nonbre é buen paresQer
O por qué se turba la vestra donosa.»
Respondió mansa é muy amorosa :
«Amigo, por nonbre me llaman Mesura,
Que bivo aloi^ada de toda folgura.
Por ser de los buenos jamas deseosa.
)»De mi non se mienbran señores granados
E tienenme lexos de sy apartada ,
E non se les mienbra , de commo allegada
Solía á ellos ser en tienpos pasados ;
Ca eran por mi en proezas loados ,
En sus nobles fecbos de cavalleria.
Tan bien en las armas commo en cortesía ,
Por mi fueron sienpre los nobles currados.
»Syenpre comigo están ayuntadas
Otras donzellas de muy grant valor ,
Paz é Concordia, Bondat é Temor ,
£ Misericordia, que son muy carradas ;
Amor, PaQieuQía, Carídat que nonbradas
Jamas de vestro ser , é yo toda vía
Con estas otras fago conpañía ,
£ ya ¡ mal pecado I somos desechadas.
)»En fieras montañas é lugar partido
Todas en uno fasemos morada ,
£ ally bevímos en vyda lasdrada,
Fasiejido grant duelo é muy contenido ;
E fasemos guayas en son dolorido
Disíendo : Hu$r fonos i biudas quedamos ,
296 CANCIONERO DE BABNA.
Pues qtte perdimos lo que mas amamos
B veemos el mundo del todo perdido,
^Partimos del yermo muy escondidas
E ymos de noche & otro poblado ,
Por ver sy será el mando mudado
O las costunbres'sy son rremovidas ;
E fallamos que todos nos traen aborridas ,
Tan bien los pequeños que non tienen algo ,
Commo los rricos é los fijos dalgo :
Solvemos nos todas muy doloridas. »
JUSTICIA.
Yo estando con ellas asy rrazonando ,
Otra donzella mayor que non estas
Yy la llegar & do estavan estas
En el mesmo prado comigo fablando :
Traye dos espadas , muy bravo cantando
A todas las partes , un peso en la mano
E grande cuerpo , su cabello cano ;
Con su vista sola estava espantado.
Aquesta segunda le fis omildanga ,
E la otra primera tiró se del prado
Tremiendo el espada» el color mudado,
E dixo Mesura : aSeñóra, venganza.
Que ya mucho dura la vuestra tardanga ,
Somos por ello al yermo venidas ,
Pasando con duelo | ay I nuestras vydas,
A vos esperando á vestra alleganza.
»E pues que ventura vos quiso traher
En esta sazón é aqueste lugar ,
Yo quiero, señora , mi mal querellar
A vos en juysio , sy pudiere aver
La vuestra audiencia, segunt mi saber;
E por que yo sea de vos proveyda. »
Dixo le Justicia : aSeredes oyda.
E luego Mesura comengó & proponer :
«Ante vos, muy noble Justigia loada.
RUT PAES DB RIBERA. 297
Propongo en juysio yo, la Mesura ,
Por mi é en nonbre de Bondat é Gordura
£ todas las otras d'aquesta mesnada.
Por las quales fago cabgion otorgada
Contra Soberna é sus aliadas,
E en rresumiendo, serán rreoontadas
Sus culpas diformes en que ella es culpada.
»E digo, señora, que ya puede aver
Bien quarenta años á mi pensamiento,
Que con osadia de atrevimiento
Nos fasen del todo la fuerga perder ,
E contra derecho nos quieren tener
Porgado lo bueno en su posesyon ,
E todas nos otras por esta ocasión
Estamos en punto de nos peresQer.
«Tienen forjado el buen rregimiento
E toda verdat esta soseyda,
Bondat 6 nobleza ya non an cabida
En parte del mundo por su enbargamiento.
E yo , la cativa, en grant perdimiento
So puesta, señora, sy vos non acorredes.
Por ende vos pido que luego mandedes
Que seamos tornadas & nuestro estamiento. >»
JUSTICIA.
E luego Justigiacommo judgador
Mandó & Sobervia que se defendiesse ,
E que allegase lo que le pluguyesse
Estando ante ella syn otro temor :
E maguer que estava con fiero pavor ,
Pi*esentó un escripto de nobles rrasones
En que alegó de sus esepQiones
Puestas por orden ¿ syn ningunt error.
E dixo : «t Señora , jues derechera ,
Rrespondo é digo que vos fallaredes
Que por su confesión vos non devedes
Judgar lo que pide en esta manera;
Ca Qierto es, señora , rrason verdadera
1
298 GAKCmiERO D£ BABNA.
Que puesto qoe ftiesae asy dereobó.
Sería presorípto por ÜBopo su feoho
E devo ser quita por justa carrera.
»En derecho coomn abremos escrípto
Que debda ¿ Aierga .6 salto é rrapína
E otro mal feotu) ique ootttege ayna
Por quarenta años es todo prescrípto ;
E pues ella conosge^u el su rrescrípto
Que a tanto tienpo , pues non devo ser
Oyda en juysio nin yo padesger
Aquello que pide por su mal escrípto.
«E aun pongo por mi otra exepgion
Que es perentoria, segont la natura.
Que ya ovo Rseyes de muy grant natura
Que fiíeron señores d*este región ,
E nunca en su tienpo aquesta rrason
A mi nin & las otras nos fué demandada :
Por ende vos pido que yo lyeenQiada
De aqni yaya kiego en esta sazón. i>
Con muofaa oimldaa<}a respondió Mesura,
Dixo : «Señora , oyme mi fiécho ;
Qualquier que pusiese en contra derecho
Su tienpo non passa en ninguna figura :
Por ende , señora, con toda presura
Poned me rremedío en esta pasión ,
Ca ssyn' titulo justo aon hay posesión ,
Segund que lo apruera la santa Esoipiura.
ȣ puesto que oviese lugar tal rrason ,
Non dere por vos de ser sentenciado ,
Commo ella di2e, pues fue protestado
Dentro en el termino en üenpo é saeon ;
Quanto mas , ella por su confesión ,
Segunt lo que dixo, ya es condenada;
Por ende non deve partir lyqenQiada,
Salvo con pena de oonpdenai^on.
»E á lo que dice M tienpo pasado
RUT PAES DB RIBERA. 299
A do OVO Rreyes de gvaot se&opo,
Que syenpre jamas mantavo este brio
E nunca tal cossa le fue demandado ,
Salva su gracia que aste es pvovado
Ser la verdat ea eostraMó d*eslo.
Por ende satov», pues es' uumiliBsto ,
Judgat el derecho por lo nrasoiiado.
nE pues que al Señor Dios plugo elegir
Al niño ynoQente por Rrey de Castilla,
De todo el' rreynado , pecado é mansilla
Conviene, señora, & vos espelir.
Por que él deva 6 pueda rregir
Todo su pueMo' en* buena ordeaaDQa,
E después dfesto & iet bnen^andaii^
En gloría durdde meoesoa sobir.
i>Ca, señora Justicia, ves fallaredes
Que este innoQentQ Srey sin' pecado
Tiene syn derecho aqueste rreynado
De amas las partes, segunt vos sabedes ,
E sy vos, señora, non lo ^efbndedes ,
De todos lo» males que aquestas truxeren ,
En todos los da&os que dende nasQieren
Syn diüida, señora, culpada seredes.
dE la culpa, señora, serft con rrason ,
Ca pues & Dios phigo el tienpo traher
A términos tales que oviese de aver
Rrey en Castilla de generación ,
Vos justa 6 derecha en vos ser ocasión
Que aquesta Sobervia 6 sus aliadas
O viesen de ser en 61 rraygadas.
Sería otra ves tractar conftision.
»E1 tiene agora consigo doa flores
Que son convenibles para su talante ;
La muy noble Rreyna é el señor Infante ,
De su rregno oy son rregídores,
E tiene otro sy muy grandes señores
Que an menester & vos medianera
300 CANCIONERO DE BAENA.
Para que sigan derecha carera.
Pues son del consejo los govemadores.
dE para que el consejo aya provecho
Son nesQesarías aver y tres cosas ,
E todas tres juntas son muy provechosas
Amor 6 Temor , Buen Seso derecho ;
Ca donde las ay se cumple buen fecho
Por que con amor consejen verdat
E mas con temor tema lealtat,
E con buen sesso alarguen lo estrecho.
»E vos , grant señora, sy dades lugar
A estas^ pues vedes qual es su manera,
Seredes comiendo, camino é carrera
Por que los fechos se vayan dañar ;
Ca esta Cobdigia que saben enlasar
A todos ayna tiene convertidos ;
Los pueblos mosquinos serán destroydos ,
E asy vos, señora, sereys de culpar.
»Tan longos es ya la vestra bivienda
Qu'el mundo es en punto de ser ya perdido,
E sy el ynoQente non es defendido ,
Podr& en grant peligro estar su fasienda.
En tal que nunca podrá aver enmienda :
Por ende es mejor ante que contesqua,
Que el grant poder vestro , señora, paresca
Por que se esquive rroydo ¿ contienda.
dPuos aquesta otra cruel, temerosa
Sobervia, con quien se abraga Cobdigia,
Trabe consygo tan mala Avaricia
Que pone escándalo en gente graciosa.
La qual para el niño es muy peligrosa,
Ca & él le conviene tener su rregnado
En pas é concordia muy bien sonsegado
Que en otra manera serie muy dañosa.
»E bien creo, señora, que asas conoscades
Todos los daños é males ¿ guerra.
RUY PAES DE RIBEIU. 30i
Asy los del niño commo de su tierra
Que están muy gercanos, sy vos lo dexades.
Merced vos demando que d'él vos dolades ,
Pues es ynocente Rrey de valor ,
Faged que floresca jamas su onor ,
Lo qual se &r&, sy vos lo mandades.
)>Por ende, señora, por lo rrasonado
Pido sentencia é engierro rrasones ,
Que ya dichas tengo mis rreplicagiones
Que desir querrya en este tratado ;
Pero sobre todo por encomendado
Vos pido que ayades al niño yno<;ente
£ que todo tienpo se vos venga miente
Que sea por vos guardado su estado. »
E dixo Justicia Que sy aun querya
Ante ella Sobervya desir de su fecho.
Que ella allegase muy bien su drecho ;
Oyrla de grado ¿ ella plasia.
E dixo Sobervia que ya non sabia
Mas que dixese en esta rrason,
E que en este pleyto fasie conclusión
E que sobre todo sentencia pedia.
Estando el pleyto por esta carrera,
Segunt por las partes es rrasonado ,
E ávido consejo de un tal letrado
Por quien se govierna el Sol en espera ,
Asentosse Justicia en alta cadera
E fiso leer lo dicho de suso,
E ávido el pleyto ya por concluso,
Rresó la sentencia en esta manera :
JÜSTigiA.
«Yo , la Justicia, jues syn aleada
Del muy temeroso Dios espantable ,
Visto un progeso de pleyto naturable
Que es entre partes, la una nonbrada
Mesura por sy ¿ por su mesnada
De otras donsellas de alta nasgion,
302 cAwaoNSM bb baima.
Por las quales flso en juysío caboion
De conptir sentencia que fuese judgada ;
dE la otra parte , Soberbia por ssy
En bos é en nonbre de su aliadas.
Las quales arriba aquí soai nonbradas
Por sus propios nonbres delante de mi ,
E visto lo que eUas cada qual por ssy
Amas las partes de suso dixenm.
Fasta que amas seaten^ia pidienni ,
Estando en juysio pronuncio lo asy :
i>Fallo que deve por so eonüBsion
Soberbia del mundo ser espelida ,
E mando que ssea hiem rreststnyda
Mesura syenpre en su posesyon :
E aquesta Soberbia» cruel , 9pk rrasoo , ,
Tan bien ella oommo sus aliadas ,
Sy mas en el mondo ftiereD faltadas.
Mando que mueran syn rretardagion.
»E mando que faga la eseoogioo
El niño ynoQente syn etot rnaagilla,
Don Juan derechero ,. se&or de Gastóla,
Al qual yo rresgibo en mi defensyon ;
E mando que sea su geueraQion
En guyssa cresQida que gose su madre.
Por que este rreynadoi quel dexé su padre
Por syenpre lo tenga en su posesyoft.
i>E mando & PaQieuQia » Mésurat é Bondat
E & Buena ordenanza, TenuH* 6 Franquesa,
Esfuerzo é Grog»,. Donayre i Lynpieea»
Proesa é Miserioordia, Prudencia é Yerdat,
Cordura . Noblesa, Amor , Castidat,
Lealtat, Mansodimbre, Tenpranqa,. Enlender,
CostanQia, Graudesa^ Pmáeneia é Saber
Grandeza é Vergüenza , k noUe Ooestat ;
i»E mando que todasaquestas donseUas
Sean sus amas é sus ocnpafierse.
BUY PABS DB RIBERA. 303
E que lo enformep en tales maneras
Porque él usse sienpre las virtudes d'ellas .
Yo , poderossa , juntarme he oon ellas ,
Criar lo hemos todas k nostra oostunbre ,
Por que rresplandesoa asy oommo lunbre
El sol rrasplandesQe entre las estrellas, d
289.
Este desir Gso é ordenó el dicho Rruts Paes de Rrtbera quaado el Rrey don Enrryque finó
é dexó por tutores é rregidores del Rrey don Juan so fijo nostro señor á la señora Rreyna
doña Catalina sa n^adre é al señor Infante don Ferrando su tyó, é después fué Rrey de
Aragón.
Andando la era del nostro Señor
En doss setecientos ó ocho viniendo «
A Qinco del mess, el alva rronpiendo ,
En un olyosso é suave verdor,
Agerca una fuente oy grant. clamor
De una grant dueña que gozo fazia ,
E segupt el senblante bien paresgia
Que sufryera algunt tienpo esquivo dolor.
Ffíiy adelante por veer Qertedunbre
De aquesta visión qué cosa sería,
E vy estar junta muy grant conpañia
De una nasQion en diversa costunbre.
Todos disiendo : ci | Bendicha la lunbre
Sea que alu^bra á lo escuregido
E nunca á lo suyo pone en olvido ,
Mas antes lo libra de tal servidunbre I »
E cuando estando asy vien como espantado ,
Llegó una donsella gentil é briosa,
Doneguil 6 garrida, cortes é graciosa ,
Con gesto gracioso é non rrebatado :
«Salvo, me dixo, señor muy amado.
Entrad ¿ veredes los nobles perdidos,
Commo comien(¡an & ser rrevestidos
304 CANCIONERO DE BAENA.
Por un señor nuevo que agora han cobrado.)»
*
Tomó me la mano é entramos al prado ,
E vi muchas gentes estar ayuntadas ,
E vi tres caderas muy alto asentadas
Sobre un asentamiento en un rríco estrado ;
La una guyrlanda de oro esmaltado ,
La otra de prieto tenie cobertura ,
Lo otra un paño de seda muy pura,
Blanco é azul tanvien colorado.
Eslava asentada en esta cadera
De oro labrada, una cryatura.
La qual rresplandege asy en fermosura
Commo el sol en mayo é alta su espera :
Tenia ante sy enfiesta vandera
De fuertes é bravas figuras notables ,
Poderosas é nobles, en vista espantables.
Temidas de muchos en toda manera.
Tenie mas delante una grand espada
Enfiesta é aguda de amas las partes.
Mirando se en ella tan nobles senblantes
Con gesto espagioso é cara pagada :
Estava otro sy mas asentada
En la otra cadera de prieto guarnida.
Una grant dueña de negro vestida ,
Fasiendo mostranga de dueña cuytada.
Estava en la otra á guys de guerrero
Con muy noble gesto suave , gragioso ,
Onrrado é guarnido é Rreal generoso ,
En ella asentado un gentil cavallero ,
Rresio , esforgado , sotil é mañero
Omilde é benino , cortes é donoso ,
Franco é manso é muy amoroso ,
Conplido en sus obras é muy verdadero.
Estavan delante de yuso asentadas
Otra muy mucha gente ayuntada.
Todas mirando aquel de la espada ,
RUT PABS DB RIBERA. 305
E commo serían por él consoladas ;
E davan todas clamores algadas ,
Disiendo : <c|Bendicho el Dios Criador
Que asy nos quiso dar por sseñor
Aqueste por quien seremos onrradas I
» Ta non tenemos ninguna r razón
Que podamos desir contra este tal fecho,
Ca este tal por Qierto es Rrey con derecho
De toda Castilla syn conturbación ;
Maguer fasta aqui grand tribulación
Avemos pasado syn merecimiento,
I Bendicho el Señor que seguramiento
Puso en el rregno con su bendición I
»Ffidalgos é nobles muy poco valían
Ca eran del mundo cruel desechados,
E por este Señor serán rreservados
En sus propias onrras como ante solían ,
E rrecibran aquello que ellos avian
Antes perdido por fiera mudanza ,
E asy cobraran la su buen andanca
Que por sus pecados perdida tenian.
D Asturias é Castro , Yiscaya ¿ Yillena,
MoHna é Yieneses é Lara con Lerma,
Anrriques, Guzmanes, la (lerda que es yerma,
Manrriques, Sarmientos, Haro que es llena
De dolor é amargura é cuyta con pena ;
Coroneles é Dacas, Albuquerque é Ledesma
Padilla, Baeca, Quiros con La Sesma,
(¡isneros, Osorios que sufren su pena.
wAyala, Mendoza, tan bien Castañeda,
Villalobos é Biedma, Sandoval, Quixada ;
Carrillos, Horosco, de sy Torquemada,
Tenorios, Agüeros commo Avellaneda ;
Andrade, Ángulo, tan bien Sayavedra,
Yelasco ¿ Mexia, Soto mayor,
Tovar, Palomeques , Rribera su honor
Tovieron perdida por poca sobreda.
so
306 CAMCfONBRO D« ^XENA.
»La Vega é Sejena é Rrojas é Téñtts ,
Marinos é Sogas, Yaldes, Aguilar^
Torres é oíros que non sé nontiTar
Gentiles é nobles , fermosos é bellos ,
Perdieron la fuerga de los sos cabeUos
Por el rrodamiento del mundo aborrído
E agora por este Señor que es uaflQMb
Los vienes perdidos tomaron se áttilios. »
Dixe : « Señora de gentil aseo ,
Que Dios vos cunpla lo que ciidi^ades :
Merced vos demando que vos me digades
Sy es sueño ó visión aquesto que veo ;
Ca segund me paresQe é yo asy lo creo.
Que muchos de aquestos que aqui son nonbrados
Yeo seer rrícos é muy abastados y
E traen en el regno muy grand mraeo.»
La noble donsella rrespondió mesurado
E dixo : «Amigo, non cures ^e ai
Que por yr bien & uno & ciento yr mal ;
Por eso el linage non es ensalmado ,
Mas lo que fallesge será restaurado
Por esta gentil é Hreal criatura,
E por ella serán en toda figura
Los nobles tomados & su grant ostado.
)>Non tengas que es sueño, tan poco visión
Aquesto que vees en esta manera , *
Que la criatura que está en la cadera
Es de Castilla la su rredemQíon :
Por ella es perdida la tribulagion
Que ha luengo tienpo que España sufría ,
E plaziendo á Dios por ella sería
Castilla tomada á su condigion.
»La dueña que vees estar asentada.
Vestida de negro en alta siella ,
Aquella es la qual por quien fue Castiella
De todos males é daños librada :
Que por ella fue la paz otorgada
' BUK IfABS «B MBBRA. 30?
En este rregaado coo el de Inglaterra,
E della nasQió la lunhire^^n la tierra
Por la qual será Castilla ensalmada.
i>Por esta fué fecho el ygualamiento
E^tre los Rreyes que estavan parti4os
En lo3 QQiezillos anügos ávidos ;
Ovieron por ella buen consejamiento :
E agoira ea ella está el rregimiento
De aquel noble Rrey é de todo su algo
£ por ella serán Iqssus ñjos dalgo
Tornados en breve a su estamianto.
»E1 muy alto Dios la quiso dootar
En dos oonplimieiitos de grant perfe^ion ,
Muy alta é Rreal en generación
Qual aya en España non fallan su par :
En sesa ¿ nioMesa non es de dudar
Que entre las nuigeres tal non es Mada ,
Nin en todos los bienes atan acabada
En parte del mundo se pueda fallar.
»La otra*oadiera que está cobijada
De blanco é aiul , tanvien colorado ,
Es de muy noble Infante loado,
Que está para él asy aparejada :
La qual en colores le es apropiada.
Que lo blanco demuestra la su oaslidat
E por lo asul su grant lealtad,
E por lo colorado virtud esforzada.
Aqueste en virtudes del todo es guarnido.
En seso é esfiíerQO é linage Rreal ,
GraQia é donayre, mesura syn mal ,
Sabio é cortes, gentil é conplido.
De todos los vieaes muy bien bastecido ,
Rrezio é manso do es conplidero,
A los enemigos muy fuerte guerrero,
Segunt por sus obras se ha parecido.
308 CAMaOMBRO DE BABNA.
289.
{Folio 96.)
Este dezír fizo é ordenó el diclio Rrdy Paes de Rrybera sobre la fortuna, sy es mudable ó
non. E después sigue su progeso contra proTeza é va diziendo della todos sus trabajóse
dolores é quebrantos, de los guales él pasó parte en este mundo.
Dizen los sabios : «Fortuna es mudable ,)>
E non me paresge que deve seer tal ,
Que antes la veo seer muy espantable
A do una vegada comienga yr mal :
Que fasta que acaba todo el cabdal ,
Nunca mudanga faze la fortuna,
Ca sienpre en el pobre la veo seer una
Fasta destruyr el bien pringipal.
Quando ella quiere tomar su venganza.
Pone al pobre en mayor probega,
E nunca jamas faze mudanga.
Salvo con muerte, postrera crueza :
La qual probedat es dolor é vileza.
Tormento aborrido sin conparagion ,*
Afán syn rremedio con desesperagion ,
Por la qual pierde el noble su altega.
Por esta el grande es menoscabado,
Y es el pequeño del todo perdido ;
El alto linaje desque es abaxado,
Es de las gentes en poco tenido :
Desque una vegada el grande es caydo.
Nunca lo veo jamas levantado,
Asy tengo esto por gierto provado,
Ca yo lo conosco al que ha contegido.
El pobre non tiene parientes ni amigos,
Donayre nin seso, esfuerzo é sentido ,
E por la proveza le son enemigos
Los suyos mesmos por veer lo caydo :
Todos lo tienen por desconogido
Fi non se les mienbra del tienpo pasado ,
RUY PAB8 DE RIBERA. 309
Sy alguDt benefitjio ovieftn cobrado
De aquellos de quien éi ha desQendido.
En cosa que diga nin faga por obra
Non tiene gragia, virtud nin aseo,
E por que & todos en pobreza ssobra
Su dicho es tenido por grant devaneo :
E tiene otra tacha peor que le veo.
Que dizen que es looo sy es esforgado ,
E dizen que es torpe sy es sosegado ,
Asj qiíe su vida es sienpre en desseo.
Si fabla ó dize , maguer que bien fable ,
Su fabla de todos es muy aborrida ,
E luego le dizen los rrícos que calle ,
Que asy su rrason nol será oyda.
E sy sin rrazon toviere rregibida ,
Dizen que pase , ca es muy bien fecho ;
E sy dize que quiere mostrar su derecho.
Maguer verdat diga, non le es creida.
Si fuere escaso, con esta pobreza ,
An lo por onbre de poco valor ,
E sy fuere franco mostrando nobleza,
Disen que es loco é desgastador :
E sy es muy alegre é vien fablador ,
Llamen le avante é loco syn seso ,
Asy que en pobresa non syento un peso
De que el pobre alcange algunt buen onor.
Mas que dolencia nin enfermedat
Cuesta sofrír su trago amargoso.
Que mejor sería tener gafedat
Qu'el bueno en el mundo bevir vergonzoso -
Tristeza ¿ amargura, pesar afanoso,
A quien la padege es la pobresa
(1)
Tormento durable , sudor dolorosso.
En ella concluyen los siete pecados
(l)FalUenelGódiee.
310
£ della non naQe ninguna vírint ;
Los cinco sentidos al pobre dottados
Por ella se pierden é su jubentud ;
La su propii^ oas^ es e] atabud ,
Su esftierQo la muerte ¿ eobrq foejor
Oue'l pobre aver puede papa tal dolor,
El fin de su$ diají por mejor aalud.
Por ella se «plura la pena infernal
E tiene perdida la durable gloría.
En esto concluyo : non aiento tal mal
Que egual con pobreza sea en memoria ,
Ca mucha eacríptun^ }o pone en istoria ,
E diz que projiew, eg muerte vesíWe,
Temor sin rrepiedio, palpable, sentible :
Su casa es inflamo, su maiqar escoria.
Quanto es de triste .la gafa proveza ,
Mosquina, le^drada ó muy espantosa ,
Atante es de ppble la linpia rríquesa ,
Gentil é alegre, muy dulge, sabrosa .
Sabia, esforQ^da, fldalga, graciosa,
Ardid é polida, cortés, mesurada.
Garrida é briosa, muy bien costunbrada,
Onrrada é temida, sotil é donossa.
A qualquier pmme que fuere muy rrico ,
Sienpre lo vistes seer enparentado ;
Do nunca o^o debdo es primo propinoo
Por que su rriquesa le han barruntado :
E sy fuere torpe ó mal a^costunbrado,
Disen que es cuerdo, sabio é cortés ,
Asy que en riqueza es todo el rrevés
De lo que ap probesa primero es contado.
El rrico es sesudo , sotil é gragioso ,
Gentil é garrido , é linpio esforzado ,
Mas que pavón loQ^o é donosso.
Ardid é muy bravo, é rrizio provado,
E mas quel azero qu'es fuerte aserado
Es la del rrico su grant fortaleza ,
RUY PAB8 OB RIBERA. 311
Ca estas virtudes le ponen rriquesa,
Las quales faltosgen al pobre cuylado..
Puesto qu*el seso tenga ftdlido ^
E sea muy nesQío 6 mido é payés.
Si en la rríqaesa es mncho oonplido
Luego es noble , fldalgo é cortés ;
Su grant nes^edad airman que es
Autentica, buena ^ en soso apf otado :
Asy por rríquesa es nray alabado ,
Lo que por pobreza denostado es. <
Non siento en el rrioo ningunt Mimiento
Nin creo que pueda en él ser MadOi
Nin sienCo en el pobre üinguiit oonplimiento
Salvo de cuytas que bive abastado :
Pero ay un rremedio que Veo provado
Que el pobre, el rrioo^ que todo falIesQé ,
E todo en el mundo por muerte perege,
E todo se olvida desqu*es traspasado.
290.
[FoUodíi vuelto.)
Este dezir fiso é ordenó el dicho Rrüt Paes de Rhibera commo á manera de proceso que
ovieroD en ano la dolencia é la vejes é el destierro é la provesa. E allegando cada una
dellas qual era la mas poderosa para destruyr él cuerpo del omitie, é después dio la sen-
tencia por la provesa.
En un espantable, cruel, temeroso
Valle oscuro , mtiy fbndo , abórrido ,
Acerca de un lago flrVfenté espantoso ,
Turbio, muy triste, mortal, dolorido,
Oy quatro dueñas fesiendo rroydo >
Estar departiendo á muy grant porfia ,
Por qual d'ellaB ante el omme podría
Seer en el mundo jamas destroydo.
Oyendo tal ooyta é quexar doloroso
E que me sería oontadó & vilesa
312 CANCIONERO DE BAENA.
Sy non viese fyn del dicho amargoso ,
Punné por saberlo con toda tristeza ,
E llegué me al lago syn otra pereza
Por les preguntar en qué porfiavan :
Ellas me dixieron que asy les llamavan
DolenQia é Vejez , Destierro é Proveza.
Miré sus personas qué gestos avian
E vi las llorosas é tan doloridas
Que ningunt plazer oonsygo tenian ,
Vestidas de duelo, las oaras rronpidas.
Coronas d'esparto é sogas ceñidas ,
Descaí^ é rrotas é descabelladas ,
E tristes, amargas é desconsoladas,
E huérfanas, solas, cuytadas, perdidas.
Yo fuy espantado de tal aventura
E ove pavor de veer su visión ,
E dixe : « Señoras i por vuestra mesura,
Dezíd me la cabsa de aquesta pasión ;
O por qué sufrides tal tríbulagion ,
O sy vos puedo rremedio poner
Por cosa alguna que pueda faser :
So presto á faser lo de buen coraron.»
» Amigo, dixieron, aquesta trístesa
Non puede aver jamas mejoría,
Ca es nostra propia de naturaleza
E ha de pasar asy toda vya : ,
E agora estamos en esta porfia
Que qual de nosotras ha mas valor
Para destroyr lo bueno é mejor ,
E judganos tü por tu cortesía.
nDirá cada una de nos su rrazon,
E todo el daño que d*ella rreoresQe ,
E desque supieres su tríbulagion
Darás la valia & quien la meresge :
E provar lo hemos por lo que paresQe
A vista de todas, segunt espereuQia ,
E luego primero fablará Dolengia ,
RUT PAB8 DE RIBERA. 3i3
Mostrando muy claro lo que ie conteste. >•
E dixo : ce Por mi se pryva salud
E pierde el omme la su fermosura ;
Fallesge del cuerpo su propia virtud ,
Donayre ¿ seso, Qiengia é cordura;
E tomase el gesto de otra figura,
Color demudado é desconosQido,
E magro ¿ feo, muy enflaquegido :
Con cosa que vea non toma folgura.
»Por mi todo cuerpo es desnaturado.
Los ojos somidos , naris afilada ,
La barvilla aguda é el cuello delgado.
Angostos los pechos, la cara chupada.
El vientre finchado , la pierna delgada ,
Las rrodillas gruesas, los muslos delgados ,
Los bracos muy luengos é descoyuntados ,
Costillas salidas, oreja colgada.
»Los dientes terrosos, la lengua engordida.
Color amarillo , los ojos jaldados ,
Las mexilas altas , la frente salida ,
Las ysliUas secas , los begos colgados ,
Espinazo agudo , los onbros juntados ,
Las cuerdas é nervios del cuerpo encogidos ,
Perdidos del todo los cinco sentidos ,
La ftaerga perdida, cabellos pelados.
vQuanto por coyta, segunt mi crencia,
Devo de todas levar mejoría ,
Por eso me llaman por nonbre Dolenqia ,
Por que yo tenga sobre ellas vallia.
Por ende, señor , lo que yo querría
Que fizieses agora en este partido ,
Que me doctases lo vien meregido ,
Valor sobre todas , pues lo meregia.»
Edixo Vejes : «Señor, non meresge
Levar la ventaja por esta rrazon ,
Ca muy mayor cuyta é pena padesge
40
314 £ANCIONii»0 DE BAENA.
tío quier que yo sea syn conparaQíoa ;
Mi mal es postrero syn emendagion ,
Mi vida es triste con mucho deseo ,
Perder noble vista, cobrar vil aseo :
So mal deseado syn espera^ion.
»EI gesto é vista de la man^ebia
Se pierde por mi & mal de su grado;
El muy noble orgullo de la lo^nia
Es , do yo esto, del todo olvidado :
E todo cuerpo por mi es rrevesado.
De ojos garridos yo fago rroby,
E de gentil cuerpo seer arco torquy :
Aqueste es mi oAqío que he aoostunbrado.
» Dientes é muelas se caen de la voca ,
E los quatro umores son amenguados ;
De cuerda cabega yo fago muy loca.
Todos los males por mi son llegados ;
Tremir é flaqueza, dolores doblados.
Muchas angustias é grant sugiedat ,
Vista perdida , muy grant Qeguedat ,
. . .Los mienbros del todo turt>ados. »
E dixo Destierro : «Mi cuyta, señor,
Mayores que d'estas, sy fuere entendido,
Ca yo fago al omme bevir con dolor
En tierras estradas do no es conosgido
E bive alongado de donde es nasgido ,
Solo, muy triste» con grant maldiQíon ,
Por lo. que Tbiene desesperagion ,
Está en muy poco de seer peresQido.m
•
E dixo Provesa : «Non saben, señor.
Aquestas que disen para se ygualar
Comigo en cuyta nin gran dolor ,
Que Tyo fago al omme sofrir ¿ pasar :
El mal de dolencia se puede emendar
Aviando salud , que todo es o^Nrado ;
Teniendo riquesa podrá ser curado
Con flsica tanta que pueda sanar.
RUY PAES DE RIBSDA.
)»IIaguer que vejes non pueda seer
Por oosa del mundo jamas emendada ,
Atanto se puede en ello faser
Alargarse vida por ser bien curada ;
E sy rríquwa toviere ayuntada ,
Maguer biva lexos de do fue nasQido ,
Luego en punto será conestido ,
Lo qual non fase, sy yo esto llegada.
»La grant maldición cruel, muy estraña ,
Que dio el Señor al pueblo en menaoria ,
Quando juró por la su grant sa&a
Que n unca jamas entrase en su gloria ,
Aquesta conprende adonde la estoría
Mas es fablada de la probedat;
Asy que vereys , señor , por verdad
Que peor es el pobre qu'el gafo de Soria.
»Por mi es tenido sienpre por loco
El ques pobre, encordó en todo logar ;
E el que's fldalgo , sy tiene muy poco ,
Mejor le seria morir que penar ;
Ca yo muchas muertes le fago pasar.
Pues que de rryco lo torno & probesa
E fago le obrar por fuerga vileza ,
Por que es esforzado quel manden matai*.
nSy mi quantidad bien fuere acatada
E mi escureza mas que non de luna.
Tú fallarás que non es egualada
Con mi fiera cuyta de otra ninguna ;
Ca Dios lo maldixo, estando en la cuna,
Al omme que flso muy pobre vevir :
Mejor le seria por gierto morir
Que non bever agua en tal vil laguna.
»Mys graves dolengias é penas mortales ,
Esquivo dolor é fiero tormento.
Con otras nengunas non son eguales
Para destroyr syn detenemiento ;
En mi se concluyen syn departimiento
315
316 CANCIONERO DB BABNA.
Dolencia é Vejez , Destierro muy fuerte,
E por mi se engendra la muy oruel muerte.
Almas é cuerpos por mi han perdimiento.
D Yo so la rrayz , comiendo é pimiento
De todos los syete pecados mortales ;
Por mi es fecho el primer fundamiento,
Por mi son rrobados los grandes cabdales ;
. Por mi se rroban los santos altares,
£ toda maldat por mi es cometida ,
Por lo qual vine á ser rresQíbida
Muertes é penas muy descomunales.
DTan grande, esquiva es mi fortaleza
E muy cruel pena é fiero dolor.
Que yo prevalesco á naturaleza
E soy muy contraría al grant Criador ;
Ca lo crió el nostro Señor,
Alegre, fermoso, de gentil aseo,
Seyendo muy probre lo fago ser feo,
Triste é amargo syn otro dulQor.
»E1 pobre tiene atal maidigion ,
E asy lo verás de fecho pasar,
Que sy lo vieren en grant perdición
Todos se juntan & lo conpdenar
E nunca ninguno para lo salvar,
Aunque le sea pariente propinco ;
Lo qual por contrarío fazen al rríco,
Ca todos le plazeu de lo levantar.
» Arte nin seso, nin buena costunbre
Jamas contra mi no alcanga valor,
Ca de sus ojos le privo la lunbre ,
E dolé tormento, crueza é dolor ;
La su buena vista é grant rresplandor.
En grant fealdat por mi es tomada ,
E toda virtud por mi es demudada
De bueno & malo, de malo & peor.
»De todo buen pienso yo so turbación .
RUY PAES DE RIBERA. 317
•
E de buenas obras so apartamiento.
Por mi se enflaquece el grant coragon ,
Por mi se desvia el buen rregimiento :
Do quier que yo bivo^ non puede buen tiento *
Ser mucho firme» nin mucho durar ;
Con muchos me ofresco aquesto provar.
Que son oy feridos de tal cruel viento.
»Yo rrobo donayre, la vista ó aseo,
E tiro la fuerza, saber é sentido ;
El grant esfuerzo, el gesto é meneo
Todo lo tiene el pobre perdido :
De todos los fago que sea aborrido ;
Maguer bivo sea, por muerto es coatado ;
En vida le fago seer olvidado,
Commo sy nunca o viese nasQído.
»E1 pobre syn fabla nunca es oydo.
De cosa que diga non es escuchado,
E sy ha parientes non es conospido.
Mas de todos ellos es menos preciado
E en su rrason ser& desechado.
Pues nunca le vale su buena rrazon ;
Los suyos mesmos non fazen menOion
Del, pues que lo ven ser pobre lazdrado.
»Con tal menosprecio por fuerga ha de ser
El pobre muy triste é desconortado ,
E antes del tienpo ha de envegeger
E bive de Dios muy mucho apartado.
Nunca es su vida salvo en cuydado,
E non se le mienbra de Dios su señor ;
Asy que su vida es sienpre en dolor,
Enijima la muerte le toma en pecado.
DRason acarrea morir en pecado.
Pues bive teniendo desesperación :
Asaz es ávido por desesperado
Quien sienpre su vida fué en tribulación
E ovo conplida de Dios maldición ;
Quien sienpre fué pobre en toda su vida
318 cANCum&no db baena.
E biviendo muere muerte aboitida.
Después tiene el alma en grant peMigion.
»E pues que por mi es muy acercado
Al infierno é muerte é pena durable,
Deve, señor, por ty sentenciado
Ser mi valia muy mas espantable ;
Ca esto que digo sy es rrasonable
E pasa de fecho oon pura esperanza,
E yo nunca tengo buena flanea
A ty é á otros do en prueva notable.
Y>Por ende pues eres por juez escogido,
Judga derecho segund tu conciencia,
E da me valor de mal conosgido
Que tengo provado con ciara espirengia.
Ca pues se concluyen en mi dolencia.
Vejes é destierro é muerte aborrída ,
Yo devo d*estas aver mas valida,
E asy te lo pido -librar por setenóla.»
Seyendo yo puesto asy por su jues
Entre estas qufitro tan desvariadas ,
Oviendo tal pleyto mas negro que pes
E bivas rrasones tan bien acordadas ,
E aviendo las yo ya todas provadas.
Dolencia, Destierro, Pobreza conplida,
E veyendo á Yegez tan bien entendida,
Judgo á Pobresa por mas abastada
De toda cuyta ¿ grave temor.
Mas que las otras vida penada ,
Pues della depende muerte é dolor.
Tormento, inAemo é casa ooytada,
Conplida amargura, angustia abastada
Para destruyr la noble vaUia ,
E mando que aquesta le den mejoría.
Lo qual determino por que la he provada.
•I
Aquesto que mando yo non puedo errar,
Sy por aventura me Aiere rrevocado,
RUY PABS OB RIBERA. 3t9
Ca yo me entiendo de todos salvar
Por quanto lo tengo de fecho provado ;
Sy non por la vista serie demostrado,
Syn otro tardar ser mas vagaroso :
Yo nunca vi pobre que fuese donoso»
Tan poco vy rríco que fues desdonado.
291.
(folio 100 vueUo.)
Este disir fiso é ordenó el dicho Rruy Paes de Rribera contra la provesa, rrecontando contrii
ella todos los trabajos é dolores é angustias en que se vido, pero que non falló cosa alguna
que se egualase con el dolor é quebranto de la mucha proveza.
Gosté el axarope del grant (¡icotry
Con mirra é guta é fiel destrenprado,
E otra amargura egual non senty
Que ver me de rríco & pobre tormado ;
Ca por la proveza me veo abaxado,
E veo me solo andar por los yermos :
Quien vido al rrico pedir á los syervos.
Ved qual dolor sería ygualado^
Echaron me ¿ cuestas azogue por peso
E peñas ¿ sierras é fierro plomado.
Mas nunca perdy por ello mi seso.
Salvo por ver me muy pobre lazdrado :
Por esto me syento atante pesado
Que non se me puede el cuerpo mover
A cosa del mundo que quiera faser,
Sy non commo tormo estar me asentado.
Finó me saeta de fierro ervolada
Que me traspasó el mi coraron ,
Mas nunca senty dolengia ygualada
Con llaga del pobre en conparaQíon :
Por esta perdy mi buena rrason ,
E todo alvedrío é todo sentido ;
Por esta me tyene el mundo aborrido
E bivo Qercano de desperagion .
320 CANCIONERO OE BABNA.
Senty la muerte é su grant temor,
E sé donde llega su grant amargura ,
Mas nunea senty su par en dolor,
Commo su pobresa en tanto que dura :
Por esta se pierde toda la cordura.
Aquesta destruye é rroba la fama ;
AI alma é cuerpo lo quema syn llama ,
E fase el buen seso tomar en locura.
Sofry en el mundo amargas pasiones ,
Peligros é miedos é fuy salteado^
E algunas vegadas me vy en tentaQiones
De saña de pueblo é de Rrey ayrado ;
E y y me en las lenguas ser mal tractado.
Mas con iodo eso yo nunca senty
Las penas mortales , sy non desque vy
Qual es la rravia del pobre cuytado.
To me vy solo en bravas montanas.
Anduve en la mar tormenta corryendo,
Syn vela , syn remos en ondas estranas
Dyversos peligos é miedo sofriendo.
Tormentos crueles é penas veyendo
A vista de ojos syn couparagion :
Con todo no yguala tal tribulación
A la del pobre que muere bi viendo.
Vy me doliente é fuy desterrado
E tove enemigos muy poderosos ,
E todos los males que suso be contado
Nunca me fueron atan peligrosos
Para el cuerpo é al alma afanosos ,
Commo los males de la vyl pobreza,
Ca sufro por ellos muerte é cruesa ,
Gestos amargos , pesares cuydosos.
Por esta non tiene ningunos parientes,
Padre nin madre, primos nin hermanos ,
E es mal quisto de todas las gentes ,
Tan bien de ágenos , commo de gercanos :
Todos le catan segunt omizianos ,
HUT PÁES DE RIBERA. 32t
E muere biviendo mili vezes al dia;
En fin quando vyene so postremería ,
NoD saben su fuesa maguer sus Górmanos.
Lo que Dios crió fermoso é sesudo»
Cortés, gentiU linpio ¿ muy esforzado»
Pobresa le fase ser torpe ¿ mudo ,
Flaco é cobarde , é loco provado .
E suzio é feo» muy desdonado ,
E triste ingerido é muy dolyoso :
Fuyen del todos commo de leproso ;
Quien non lo conosQe le sale umiziado.
292.
{Fúlh ÍOÍ.).
m
Este disir fiso é ordenó el dicho Rruy Pabs de Rribeiu commo á manera de malaforas escu-
ras quando andaba la divisyon en el rregno en tienpo de la señora Rreyna doña Catalina por
la muerte del Rrey don Formando de Aragón.
Serán sovacadas las (¡avias dolientes
De los sugeridos en toda cruesa .
E peresgerá su dura braveza
En bocas crueles de bravas serpientes :
Serán quebrantados con muy bravos didites
Muy enpoQoñados del bravo dragón
E asy rregibran con justa rrazon
Venganga, derecho los non meresQíentes.
El sol é luna faran mudamiento ;
Mares , Mercurio , el Júpiter fuerte ,
Venus , Saturno trocarán la suerte,
Faran á la rrueda fazer bolvimiento
Tal porque ayan asaz vengamiento :
La pura claresa que est& escuregida
Por esta venganga será conosgida
El alvá lusiente que está en perdimiento.
Quando fuere dado el buelco á la rrueda
E fuere tirado el exe del clavo ,
• 41
322 CANaONBRO OK BABNA.
Alia será manso quien antes fue bravo.
Lo qual es mas Qerca que ninguno eueda :
E por que fortuna fazer esto pueda ,
Fará de primero sus troques devisos ,
Agudos los pechos , los torpes envisos ,
E asy desfar& el pavón la rrueda.
Las grajas saldrán llamando valia,
Ca pelan al buytre que está desplumado ,
E con el ayuda del tienpo pasado
Ouerran mantener ya quanto porfia.
v!errars'a la cueba de sabiduría,
fiolviendo su pico contra el aquilón
Por esta sobervia con ingratidon
Batiendo las alas á tierra toda via.
Fará grant planto en son dolorido
Rronpiendo se todo con sus mesmas manos.
Disiendo : « | Cativo I por viejos ansianos
Me vees del todo mi cuerpo rronpido.
Agora me tengo por mucho escarnido
Por non conosger laguna nin charco
Nin qual es la onga, nin qual es el marco ,
E asy quedaré por loco tenido.»
El br#o Madyn fará ensaltagion ,
La noga pluviosa será rretrogada ,
El grant Salatym con langa erbolada
En lo veninoso fará corrupción :
Podrir se han las ginbrias de la tentagion'
Ca era en el abismo el arco acostado ,
E luego será del todo vengado
El mueso podrido que dio el escorpión.
La peña abrirá su grant gerramiento
Que tiene gercados con clavos agudos ;
AUy fablarán los que ante eran mudos
Mostrando de rrezio muy grant sentimiento.
Estando en aquesto fará mostramiento
De la dicha pena el grant elefante ;
Con alas quebradas del grant girífante
RUY PABS DE RIBERA.
^ rresias alturas fará subimiento.
Ffynida.
El fuego ea^endido de muchas partidas
£1 agua suave. ay na lo amansa,
£ Dios mediante ayna descansa
La brava infortuna con sus avenidaa;
Caminos» carreras é sendas perdidas,
Quando k él placje son rrecobrados ;
En las tales cosas son denostados
Sus grandes poderes é obras conplidas.
323
295.
(Folio 101 oueUo,)
Este disir fiso é ordenó el dicho Rrut Paez
DB Rribbaa comino á manera de confesión
que fasta á Dios de todos sus pecados ; el
qual dezir es bien fecho é bien ordenado é
por buen arte, segunt la materia que trac-
ta, commo quiera quel dicho Rruy Paez
syenpre Oso desires contrarios d'esto.
Segunt que por ley avernos
E tal es nuestra crengia
Que por sola penitencia
Nos de Dios perdón abremos ,
Pues conviene que usemos
Tales obras cada dia.
Por qu'en la postremería
Esta gragia alcancemos :
Quien demanda penitencia
Convien le confesar.
Sus pecados declarar
Avyendo en sy conciencia ,
E fasiendo abstinencia
Será quito é perdonado :
Pues , Ssenor, el mi pecado
Te confieso en rreverencia.
Yo pequé muy grave mente
En sobervia siendo ayrado,
E quisyera muy de grado
Matar mucho cruel mente,
Ca puse por mi tálente
De ferir syn pyedat :
Pues, Señor , esta maldat
Te confieso cierta mente.
En gula me deley té ,
Que fuy mucho comedor
E otro sy muy bevedor ;
Un dia solo no ayuné ;
E , Señor, ssé que pequé
En esto que ove aducho ;
Pero tengo esfuerce mucho
Que de ty perdón abré.
Enbidia muy syn mesura
Fue syenpre en mi ooracon ;
Nunca ove conpasyon
De quien ovyese tristura.
Antes ove grant folgura
De los males de mi amigo ;
Por que él perdiese abrigo
Nunca dende obe cura.
En aquel ssusio pecado
324
Deluxuriaso.caydo,
Por do temo ser perdido ,
Al infierno condenado :
Sy tú, Sseñor acabado.
Non ussas de piedat,
Segunt fue la mi maldat.
Asaz me syento culpado.
De agidia non me salvo
£ de la su grant vilesa ,
Ca syenpre ove peresa
J)e faser bien de mi algo,
Mas commo sarnoso galgo
Syenpre fue muy perezoso.
En bien faser oqíoso
Desque de mi casa salgo.
Cobdigioso , avariento ,
Fuy syenpre toda mi vida ;
Nunca puse en emienda
En llegar mili é giento.
Mas commo perro fanbriento ,
Nunca me pude fartar :
En mentir é trasfacar
Syenpre tove grant pimiento.
Ira muy desordenada
Tove por mi grant locura ,
E nunca usé mesura ,
Aunque valo poco é nada ;
Mi condigion apartada
De omilldes é onestos.
Mostrando les malos gestos
Con yra loca provada.
CANCIONERO OE BAENA.
294.
{¥oüo 1UI.)
Este desir físo é ordenó el dicho RiutPau
DB Rrtbbra quexandose de Joan Gomes
bachiller, allcalde que era en Sevilla, por
quanto le agravióé non le qaiso faser dere-
cho de un arrendador áquien el dicho Rmy
Paes avya fiado en una rrenta (íeitos mt-
rabedis.
Muy perfecto en onestat.
Bachiller noble esmerado ,
Discrepto muy profundado»
Muy guarnido de bondat :
Querria saber verdat
Por qué fue vuestra entengion
Mobida por promisyon
A quebrantar amistad.
Muy grant tienpo ha que tomastes
Por bondat vuestra é noblesa,
Amistan(^ é grant flrmesa
Comigo é la mostrastes;
Veo agora que jugastes
Commo á ginete á rremessa,
Ca por muy vana promesa
Muy aprisa la mudastes.
E aun puesto que olvidastes
Amistanza en todo fecho >
Marabillo me el derecho
Por que non me lo guardastes ;
Ca sabedes que mandastes
La rrenta serenbaiigada,
E después por poca nada
Qedo la desenbargastes.
Que ante vos, buen judgador.
Por mt vos fue denungiado,
Disiendo : «Yo he fflado
Ogaño un arrendador,
E por ques baratador
Este onnbre é rreboltoso ,
Temo de seer perdydoso
En lo que soy ffyador.»
E por ende , jues señor ,
Vos pedy que se enbargase
La rrenta, por quél pagare
Primero tí rrecabdador;
E vos , noble é ssabydor,
Máhdastes que toda vya
Envargasen la contya
En tpie yo era fTyador.
E después sumaría mente
Por querer á mi dañar,
Mandastes desenbargar
Syn estar yo y presente ,
Salvo poderosa mente
Lo que Asistes que vala
Sé que mucho en ora mala
Yo vos vy primera mente.
Dylectiiym , sciatis
Quod nulus prettar modemus
Sytjuse yta supemus ,
Quod servetwr et credatis
ffic fireo non habeatU
Nec cwretys eos dofere ,
Quia time»t se vydere
In angustia paupertotys.
Cum mihi ffuyt destinatum
Hoc oficium judipale ,
Bt cum syt aeidentale ,
Voló abere dolo craíum ;
Ejus quomodutn servatur
In marsupyo dum di^edo.
Uto modo non coñudo
In hoc foro increatum ,
RUY PABS DE RIBERA.
BachaHarie non vydetur
Pulcram esse escusaponem
Ñeque ofertys rrafionem
In eo quod essybetur
A vovís, etproybetur,
Quia sy vos hoc volebatys ,
Can causa non difebatis
Miehi ut homo servaretur.
325
Amifi non oportebat
Fore me yta crassatur,
Sycut erat destinatur
Hoc negofio oly^bal :
Igitur, sy intelligebat
Ssensus vester amisistiSy
Can sy pvus non promisistis
Quod ebreos offerebat.
Modo, domine, dicatis
Licet esse érgo ynorans
Debeo esse prco plorans
Cause vestre voluntatis ;
Ca sy vos michi probatis
Ut suversa vobis mito,
lan rremota corde vyto
Volúntate facultatis.
295.
{Folio iOívueilo.)
Desir de Rrut Paes para el Rrey nostro
señor.
Una noche yo yasiendo
En mi cama á mi sabor .
Ante mi vy un rresplandor ,
Fermoso rresplandegiendo :
Dixo me commo en rreyendo
Sy dormía ó sy velava,
O que era en lo que estava
326
En mi cabo comidiendo.
Desperté con grant gemido
Con el pienso que tenia ;
Dixelé que non donnia
Mas qu*estava espavorido >
Por que veya ser perdido
Todo el mundo 6 ser mudado
Lo pequeño en grant estado,
E lo grande desfiülido.
Respondióme dulpe mente »
Con vulto muy plasentero,
Commo vista de iusero
Deleytoso nueva mente ,
Fresco olor rresplandeoiente ,
Quando diio el ángel : Ave,
Amoroso é muy suave,
Deleytoso, bien olyente.
Dixo me que era forjado
Qual quier rregno en sy tener.
Para bien rregido sser,
Que sea bien tytulado
E que sea costelado
Sobre tres cosas primero.
Temeroso é justigiero
E seer bien enseñorado.
En temor yase justígia,
E verguenga con nobleza ;
En verguenpa. . .
Y en temor non ay cudigia :
Sy la ay, non es maligia.
Que muy bien es cobdigiar
Qual quier omme see salvar
Cuerpo 6 alma syn justigia.
Otro sy verdat non tyene
Todo'l mundo en egualanga.
Que ella sola es balanga
CANCIONERO DE BAENA.
De la gente é la sostiene :
Con verdat justigia tyene
Amistanga é egualesa ;
Amas son de una fyrmesa
Qual nunca se desaviene.
Con la gente en que hay verdat
Es la tierra bien poblada.
Por que trae assytuada
En uno la piedat.
Desseialacrueldat,
La sobervia aborresge.
Por ella sola esplandege •
Todo el pueblo en darydat.
Commo quier que ha menester
Asas cosas el regñado.
Mas le cunple en ssy aver,
Otra cosa en ssy tener ;
Ca le cunple en sy aver
El señor muy verdadero.
Temeroso é justigiero,
Pues que tiene en sy poder.
Todas cosas se descorren
A lo mas segunt rrason.
Por que k su juredigion
Las menores se socorren ;
Los antiguos lo proponen ,
E fylosofos syt notat
Cum capud é eum gratat
(petera rnen^a dohnt.
296.
(Pohoiiñ,)
Desir de Rkuy Paes para el Rrey nosiro
señor.
Todo Rey deve k guisado
Ser temido é temeroso
RUT
Del oray alto poderoso
Fuerte Dios engrandado ;
E temiendo lo esforgado
En justíQia ser cimpiydo.
Por lo qnal será temido
Del pueblo oomun juntado.
Deve el Rey ser mesurado
Toda yya en su oomer,
E otro ssy en el beyer
Convyene le ser tenplado :
Deve ser muy acabado
Todo tienpo en oortesya.
Que ninguna vyllania
Nunca sea en ¿1 fallado.
Deve ser bien proveydo
Todo su pueblo en justicia,
E guardar los de maly^ia
E será d'ellos temido :
Assy será mantenido
Todo grande en su grandesa,
E el pobre en su prohesa
Que sea bien defendido.
Non deve ser luxurioso»
Que le es mortal pecado ;
Pues lo Dios puso en estado
Nunca sea sobervioso :
Non deve ser cobdi^oso.
Otro ssy nin abariento,
Quel avaro pierde el tiento
E bive muy ynbidioso.
Non deve ser cobdigioso
Nin topar en glotonía ,
Que la guia toda vya
Acarrea el mal dañoso :
Nunca sea ocqíoso.
Mas antes bien faser
Todo bien que puede ser.
PARS DE RlIBRA.
Que non sea vergoñoso.
•
Syendo él assy rregido.
Dios abrá con él plaser,
E forgado le es de ser
Temeroso é temido ;
E de ssy será mantenido
Todo el pueblo querelloso,
Commo quier que es piadoso.
Oye Dios el su gemido.
£ sy él de tal manera
Es rregido é govemado.
Su pueblo común juntado
Seguirán la su carrera,
£ bivran por tal maneni
Quel muy fiíerte poderoso
Será manso ¿ non sañoso
AlQará dallos su guerra.
Yo estando asy muy quedo
Ante este resplandor,
Dixo me con grant dulgor
E stiguome con el dedo :
A Deum sys quia rrefedo
Ad magnan fely müyfiam
E et ejus amififiam,
Pilimy, tibi eonfedo.
327
297.
[Folio 105.)
Desirde Rrut Paes á la Rreyna doñaCatalina.
Noble flor syn ygualesa,
Lus de estrella mttutynal.
Muy mas clara quel cristal.
Alta torre de fortalesa ;
Señora de grant altesa.
Muro fuerte de grant vylla.
CANCIONERO
328
Acordat vos de Castilla
Que ha perdido su proesa.
Su proesa es perdyda
Por culpa de los sseñores
Que della sson rregidores
£ la tyenen mal rregyda ;
Por lo qual muy. abatyda
Escapa de toda guerra
Por la mar ¿ por la tierra,
A do quier que fue movida.
Movida sy ñiere pas
O tregua ó avenemiento
O qualquier egualamiento ,
A su grant daño se fas
E á desonrra en que yas
Todo mal é destruy^iiento :
Pues, señor, acorrimíeuto
A menester de tu pas.
Pas, concordyaé ygualanga
Por la tu vyrgynidat.
Pon, señora, en christiandat
Que non tome mas venganga,
Nin mas fiera con su langa
El dyablo k tus servientes ,
Por que los non meresQíentes
Penen por ajena erranga.
Erranga descomunal
Fasen muchos castellanos ,
Pues trocan propias manos
Onrra é pres por grant cabdal ,
Lo qual vyeron que era mal
Los nobles quando ganaron
Esta tierra qutf dexaron
A los que oy juntan cabdal.
Cabdal noble con thesoros
Los antiguos non to vieron^
DB BAENA.
Pues ganaron é non perdieron
Mucha tierra de los moros :
Por lo qual dexaron forros
A los que oy por su pecado
Se someten muy de grado
A christianos é á moros.
A moros é k enemistados
Se someten muy de grado ,
Por tener syenpre guardado
Muchos algos ayuntados :
Por lo qual son desehados
Los nobles de su consejo »
E les fasen un trevejo
Que anden syenpre lasdrados.
Lasdrados, segunt paresge,
A los grandes andar veo.
Con poca ufana é meneo
De lo que les pertenesge :
Castro é Lara se paresge,
Yyscaya non saben della,
Rríbera , Estuniga son estrella
E Davales rresplandesge.
ResplandesQe en el rregnado
Davales, segunt que digo.
Todos los otros un figo
Non valen en buen mercado :
Por lo qual es tormentado
Todo el rreyno é perdydo ,
E por ser mas abatydo
Engima es despechado^
Despechados ¿ vendydos
Son muy muchos labradores ;
Cohechados de arrendadores
Los traben muy apremiados ,
Ca les venden ssus vestydos
Por muy poco bien ayna :
Esto avrien por melesina
RUY PA6S DE RIBERA.
329
Sy faesm bien defendidos.
Defendidos é guardados
Deven ser segnnt derecho
Pues pertenesge tal fecho
A cayalleros armados ;
Mas pues andan abaxados
Cavalleros é escuderos.
Non aeran buenos guerreros
Que los tienen desechados.
Desechados é perdydos
Andan muchos fijos dalgo ,
Que non dan por ellos ^o
E los traen mal traydos :
Por lo qual los sus gemidos
Irán ante ty , Señora ,
Que les pongas algunt ora
Cobro en tales partydos.
298.
[Folio 1(U.)
Este dosir fisoé ordenó el dicho Rnirr Paes
DE Rribbra commo á manera de quexo é
querella que da á Dios por que en el mun-
do non ay omme que cpnosca á sy iiiismo,
antes que todos los cubres peres^n por su
grant soverbia, para fo qual da autorydat
de muchos pasados.
Señor , di me por que assy
Es el mundo peresgido »
Pues que non es conestido
Ningunt onhre contra ssy :
Non conosQcn que de ty
Todo el bien & ellos yyene •
Por ufana tal maniyene
Que non conosgen assy.
Que rrason es alcangar saña.
Tú, señor de cristyandat.
Pues tan gran desigualdat
Ay en todos muy estraña
Brío é ufana tamaña.
Orgullo é desygualesa ,
Engratidon é grant cruesa
E sohervia é grant sisania.
Por sohervia é ingratidon
Lugifer fue condenado
E al proftindo derrybado
Por mostrar se ser follón :
Dygiendo : <cParde Aquilón
Y>La mi sylla será ygual;»
Por lo qual el pryngipal
Lo langó hien al fondón.
Por sohervia el Fylesteo
Quando entrara en la grant lid ,
Lo mató el rey David
Por el su hravo meneo :
Por lo qual , Señor, bien creo
Que'l tu alto poder fuerte
Porná en peligro é muerte
Al sobervio, pues es feo.
Por el grant sobervesger
De Nabuco Donosor,
Le tolliste tü , Señor,
El regnado é su poder
E aun le ÍTesiste ser
Quatorse años de tálente
Con las bestias egual mente ,
Por faser le conosger.
La sohervia es gimiento
De pecado cryminal ,
Venial é mas mortal;
Es rrays é fundamiento ;
Pues, Dios bivo, estroymiento
En sohervia pon , Señor,
4f
330
CANCIONERO BE BAENA.
Porque entienda el pecador
Que as d^eila aborrymiento.
29».
{Polio \0i,)
Este desir físo é ordenó el dicho Rrvt Pabs
DE Rribera al Rrey nostro señor guando
desbarataron é vencieron á los moros del
Rrey de Granada Rrodrygo de Narbaes, al-
cayde de Antequera é el Comendador de
Ossuna é Pero Vanegas é otros.
Señor Rrey , vuestra notigia
Plega é deva saber
Que Dios quiere desfaser
El gran yerro é malicia ,
E destroyr con justygia
El lynaje vyl de Agar :
Fasta dentro en ultramar
Darles quieren la premióla.
Señor Rrey, corryeron moros
El prymer lunes de mayo,
E mas rresios que un rrayo
Levando vacas é toros :
Cuydando faser thesoros
Fueron se para Gylena ;
Salyó luego en ora buena
Quien desordenó sus coros.
Señor Rrey, salió muy presto
El Comendador de Osuna,
Muy mas fuerte que coluna
Con voluntat é con gesto
Ordenando , muy onesto ,
Olvidando todo vygio ,
Por faser á Dios servicio
E á vos, Rrey, verdat es esto.
Señor Rrey enbió luego
Al Comendador d^Estepa:
((Id á mi primo que sepa
Que paresge mucho fuego ;
Que cavalgue , yo le miego ,
Fasta el monte de las Vegas :
Que esto ya pasa de treguas,
Et non me paresQe juego.»
Señor Rrey , Pero Venegas,
El gentyl Comendador,
Cavalgó muy syn pavor
Fasa el rryo de las Yeguas;
Dixo : «Fecho han entreguas
Los moros por su mansilla ,
I Biva el Rrey de Castyllal
E los nietos de don Egas.»
Señor Rrey, desque juntados
Fueron los Comendadores
E sus buenos servidores
Luego fueron acordados,
Ally fueron enbiados
Al Alcayde de Antequera ,
Que luego sin otra espera
Que salyese & los collados.
Señor Rrey , el muy famoso
E muy gentyl cavallero
Non esperó mensagero
Nin fuera muy perezoso .
Cavalgó byen acucioso
Por Guadalforse arryba,
Aquel que currado biva
E bivrá muy venturoso.
Señor Rrey, desque vyeron
Estos prymos todos tras .
Agora, Señor, veres
La fasaña que Asieron :
Ordenaron é dixyeron
Como pusyesen batalla;
RUY PAE8 DE RIBERA. 33i
A Dios onrrado syn falla
Todos perdón se pidieron.
Señor Rrey , desque las bases
Fueron todas ayuntadas
E las trompetas tocadas»
Fuyeron como rrapases,
Dexaron los contumases
El campo & los generosos
Fidalgos é venturosos ,
Fueron sse los Alcabazes.
300.
iFoHoiOittuUo.)
Este desir Oso é ordenó el dicho Rrut Paes de Rrtbera conlra Mi|;u6l Ruys Tliesorero, por
qoanto el agua que corría de la fiien santa de Cordova mandava la lomar para una su huerta
6 non la dexava correr por las calles. E por quel dicho Miguel Rruys era muy grant bevedor
de vyno« fisóle este desIr.
Respondet agora porqué nos queredes,
Sseñor thesorero, asy ^raviar;
El agua que Dios le plugo de dar
Assy con porfya á nos la toUedes :
Pues vos atan bien medir lo sabedes ,
Poned en vos mesmo rregla é medida ,
E d&t nos del vino alguna partida
Que en vuestro cabo atante bevedes.
Pues rregla ó medida poner nos queredes
Vos en agua que Dios nos ha dado »
Ponelda primero en lo colorado
E buen vino blanco que solo bevedes :
Ca segund la quexa que en ello ponedes ,
E bien se demuestra en vuestro fablar ,
Bien Qs menester de vos rresfriar
Ca en bivas llamas paresia que ardedes.
Ipocras , Gallyeno , tanbien Avygena
Todos acuerdan en esta razón ,
Quel bien bever trae apostemagion
Al cuerpo ademas & quien mucho Qena ;
Ca syenpre lejjueda la cabega llena
De malos umores para la mañana ,
£ nunca jamas anda bien llana
1
332
CANCIONERO DE BAEMA.
En él la memoria saluaote con pena.
E por que paresge que quando Qenades
Mucho de noche ardedes en fragoa ,
Con el mucho vyno é puro syn agua
Dentro en vos mismo todo vos quemadee :
Aquesto acarrean las propiedades
Del buen vyno blanco que es seco é calyente»
E fase quemar vos en fuego ferviente.
Por esto tal quexa conbusco tomados.
Por quanto el agua de propia natura
A de rresfryar lo que mucho arde ,
Lo qual averna por cierto muy tarde
En vos, segund creo , aquesta fryura :
Que bien se demuestra en vuestra fygura
Que es muy cosida en lo castellano ,
Por bien creo que nunca bien llano
Podedes andar con tal calentura.
Sy Dios me consuele, en esto es culpado
El noble d* Ángulo por que lo consyente
Vender por Aloacar, de vos non se siente ;
Diosle demande aqueste pecado,
Ssenor Thesorero, ca vos es forgado
Buscar mucha agua para rresftíar;
Pero sy ¿1 manda aquello vedar
Ser& luego esto del todo escusado.
301.
(FoHú IOS.)
Cantiga de Pero Ferrus para su amiga.
Jamas non avré cuydado
Nin tristesa de mi parte.
Pues que so enamorado
De la que amo syn arte :
NuncA fue Rrey Lysuarte
De rriquesas tan bastado ,
Gommo yo, nin tan pagado
Fue Rroldan con Durandarte.
Venus la que fue deesa
De amor é fermosura,
Nin Palas la muy traviesa
De quien su buen pres oy dura.
Non fueron en apostura
De aquesta señor eguales ,
Nin creo que hieron tales
En vondat nin fermosura.
PERO FEBRUS.
333
La infante Pollina
Fija del buen Rrey troyano ,
Nin la muy fermosa Elena
Que rrobó Paris su hermano.
De brío bueno é loQano ,
La bentaja lleva aquesta
Noble señora é onesta.
De quien todos bienes gano.
De BraQayda non me pago
Que sea en esta pesquisa/
Nin la Rreyna de Cartago
A que llamaron Dydolysa
Non creo en ninguna guisa
Que tal ñiese su aseo.
Por lo qual yo por bien veo
Que la llamen Belaguisa.
E qual quier que á mi dixiere
Que Gynebra nin Isseo
Fueron tales , ¿ quisyere ,
Presto sso para el torneo
Por cunplir esto que leo.
Que assy es commo aqui dys
E non niego esto que fys ,
Mas sabed que asy lo creo.
Comidiendo non folgué
Nin folgaré
Fasta que Dios rae dé
Grant plazer en algunt dia.
Por que aya la que amé
E amaré
Por una que porfyé
Grandes tienpos toda vya.
Varones, muy fiíerte vyda
Paso por la que bien sé
Firíóme de una ferída
De la qual nunca sané ;
Nin cuydo que sanaré
Nin guariré :
Por ende me perdoné ,
Sy non fase oortesia.
Esta flor que deseé
E desearé.
Pues sabe quernon erré
Nin le fys otra foUia.
Todos lo sepan por cierto
Que esta flor que demandé.
De grado bien syn rrefnerto
To sienpre la serviré ,
Que plaser nunca tomé
Nin tomaré
Sy esto que comencé
Non vyene á tal porfya
Que aya yo lo que afané
Eaüemaré;
Pues yo muy bien \o sé
Que onrra sería mia.
Dios con su poder fuerte
El me dé lo querrrogué
E me llegue átal suerte
Do cuydo que bien abré ,
Ca norpydo nil'pidré
Nin pidiré
Otra ayuda por buena fé ,
Sy non esta mi alegrya
Con la qual yo folgaré
E dormiré
E por mejor me terne
Que yo nunca me temya.
302.
{FoüoíOHwueUo.)
Cantiga de Pero Fbhrus para los rrabies.
Con tristesa é con enojos
334 CANCIONERO
Que tengo de mí fortuna ,
Non pueden dormir mis ojos
De veynte noches la una ;
Mas desque Alcalá llegué.
Luego dormí é flblgué
Commo los niños en cuna.
Entre las sygnogas amas
Esto bien aposentado ,
Do me dan muy buenas camas
E plaser é gasajado ;
Mas quando vyene el alva
Un rraby de una grant barva
Oygolo al mi diestro lado.
Mucho en antes que todos
Vyene un grant judio tuerto ,
Que en medio d*aquesos lodos
El diablo lo obiese muerto ,
Que con sus grandes bramidos
Ya querryan mis oydos
Estar allende del puerto.
Raby Yehudá el tercero
Do posa Tello mi fBjo ,
Los puntos de su guarguero
Mas menudos son que mijo
E tengo que los baladres
De todos tres ayuntados
Derrybaryen un oortyjo.
303.
(Polio 105 welto,)
Respuesta de los rrabyes á Pero Fbrrus.
Los rrabyes nos juntamos
Don Pero Ferms á rresponder ,
E la rrespuesta que damos
Quered la bien entender.
Dfi BAENA.
E dezimps que es provado
Que non dura en un estado
La rriquesa nin menester.
Pues alegrad vuestra cara,
E partid de vos tristeza ,
A vuestra lengua juglara
Non le dedes tal provesa :
E aun cred en Adonay
Que'l vos sanará de ay
E vos dará grant rriquesa.
El pueblo é los basanes
Que nos aqui ayuntamos ,
Con todos nostros afanes
En el Dio sienpre esperamos
Con muy buena devogion ,
Que nos lleve á rremission
Por que seguros bivamos.
Venimos de madrugada
Ayuntados en grant tropel,
A faser la matynada
Al Dios santo de Israel ,
En tal son eammo vos vedes ;
Que jamas non oyredes
Rruyseñores en vergel.
304.
(JoOo 106.)
Desir de Pero Ferrus al Rrey don Ennique
Don Enrrique fue mi nonbre ,
Rrey de España la muy gruesa,
Que por fechos de grant nonbre
Meresco tan rryca fuessa ;
Grave cosa nin aviesa
Nunca fue que yo temiese.
Por quel mi loor perdiese ,
PERO FBRRUS.
335
Nin jamas falsé promesa.
Nunca yo Qesé de guerras
Treyata anos contynuados ;
Coaquery gentes é tierras
E gané nobles regnados :
Fiz ducados é condados
E muy altos señoríos ,
E di á estranos é á míos
Mas que todos mis pasados.
En peligros muy estranos
Muchas veses yo me vy ,
E de los mios so sanos
Sabe Dios quantos sofry.
Contenprar me sope assy
Con esf uergo é mansedunbre ,
El mundo por tal costunbre
Sojudgar yo lo crey.
Sabed que con mis hermanos
Syenpre ye quisiera pas ;
Andovieron me tíranos
Buscando me mal asas :
Quiso lo Dios , en quien yas
El esfuerQo ¿ poderlo,
Ensalgar mi señorío
E á ellos dy mal solaz.
Con todos mis comarcanos
Yo paré bien mi fasienda ,
Quien ál quiso amas manos
Gelo puse & contienda
E bien asy lo entienda
El que fuere mi coronista/
Que de pas ó de conquista
Honrrosa quis la emienda.
En la fe de Jesu Christo
Verdadero fay creyente,
E á su Iglesya bien quisto'
Muy amado é obediente :
Fiz onrra muy de tálente
Quanto pude á, sus perlados,
Seyendo de mi llamados
Señores ante la gente.
Con devoQion quanta pud
Yo servi & Santa Maria;
PreQíosa Vyrgen , salud ,
Nostra di^Qor, alegrya :
Por saña nin por follia
A santa jamas , nin santo ,
Nunca yo dixe mal « quanto
Los ojos me quebrarya.
E teniendo yo mi inperio
En pas muy sosegado»
Que cobré con grant laserio
Por onrrar el mi estado
Plogo & Dios que fuy llamado
A la su muy dulQe gloria.
Do esto con grant Vitoria;
El su nonbre sea loado.
La mi vyda fue por cuenta
Poco mas que el comedio.
Cinco años mas de ginquenta,
E quatro messes é medio.
Puso me Dios buen rremedio
A mi fyn que yo dexasse
Fijo noble que heredase
Tal que non ha par nin medio.
Deven ser los castellanos
Por mi alma rrogadores ,
Ca los fise nobles , ufanos ,
Guerreros, conquistadores;
Y á Dios deven dar loores
Por los dexar yo tan presto ,
Mi amado fijo onesto
De llinna de Emperadores.
336
GANCimCBRO DB BAENA.
Yo le dexo bien casado
Con la Infante de Aragón
Por qne party consolado
Al tienpo de mi pasión.
A este vyene la bendición
E los rregnos por linajes ,
Los que de Soria son sajes
Saben bien esta rasen.
Dexo noble moger buepa.
Que es la Rregna Doüa Juana ,
Que por todo el mundo suena
Su grant bondat syn ufana :
Non Qesa noche é mañana
Faser por mi sacriflgios»
Que son deleytes é Yygios
A mi alma que los gana.
Ella sea heredada
En parayso comigo >
Do le tiene por esta morada
Tesu Ghristo, su amigo.
De oy mas & vos digo,
Vasallos é mis parientes ,
E yo dexo & todas gentes
Este escrípto por castigo.
Quien muy bien escrudiñare
Las rrasones que en él dys,
E cobdigia en sy tomare
De los fechos que yo fis.
Non engruese la Qervis
Echándose á la vyllesa ,
Nin se paguen de escageza,
Que todo mal es rrays.
Quien bivyr quiere en lediQia
E del mundo ser monarca»
Desanpare la cudigia
Que todos males abarca :
Franquesa sea su arca ,
EsfuerQo é bien faser.
Que lo tal suelen tener
Muy bien & su comarca.
305.
{FoUo 106 9ueUo.)
Desir de Pero Fbrrus á Pero Lopes de Ajila
Los que tanto profasades
Que la syerra vos enoja ,
Non sé tierra que vos coja
Pues desta vos despagades ;
Ca non Careos la poblara
Sy tran grant miedo tomara
De yelo, qual vos tomades.
£1 pedrisco é las syerras
A Ercoles el gigante
Ñor Asieron mal andante
En sus vatallas é guerras ;
Nin mató él conuno flaco
A Gorrión é & Gaco
El les conquistó sus tierras.
Nyn los griyecos k troyanos
Non preciaran un arysta »
Nin Troya fuera conquysta,
Nin Ector nin sus hermanos
Non moryeran tales muertes,
Sy por los tienpos muy fuertes
Griegos dexaran ios llanos.
Alydrandre que conquiso
Todo el mundo por esfuerQO
Non OVO miedo al giergo
Mas que al plaser é rryso :
£ nin fyso (¡ypyon
Por miedo de rreganon
Cosa de que fue rrepiso.
PERO FERRIIS.
337
Aníbal non conquyriera •
Las Españas, nin passara
Nostros Alpes, nln gercara
Toda Rroma , nin vengiera
Las vatallas que él flso^
Sy de nieve ó de graniso
Atan grant pavor ovyera.
Del (!esar é de Ponpeo
Non contaran las ystorias
Las sus muy grandes vytorías ,
Nin juntaran tal meneo
En la gibdat de Duragio ,
Sy se dieran al espaoio
Por las menguas del moleo.
Josué é Avar Jedeon,
Gabdyllos de los ebreos.
Judas con los Macabeos ,
Rrey David é Absalon,
Guydades, maguer judios.
Non dexaron por los fryos
De lydiar toda sazón.
Rey Artur é Don Galas ,
Don Langarote é Tristan,
Carrlos Magno , Don Hroldan ,
Otros muy nobles asaz ,
Por las tales asperezas
Non menguaron sus proezas ,
Según en los lybros yas.
Amadys el muy fermoso ,
Las lluvias é las ventyscas
Nunca las falló aryscas
Por leal ser ¿ famoso :
Sus proesas fallaredes
En tres lybros é dyredes
Que le Dyos dé. santo poso.
Don Bermaldo non tomara
De los grandes puertos d'Aspa
Los firangeses con tal rraspa ,
Sy por nieves lo dexara;
Nin el Rrey Don Sancho Avarca
Non cobrara tal comarca,
Sy de pye non la follara.
E el conde Ferrant Gongales
R su fijo é su nieto
Ya se vyeron en apryeto
En rrios é tremedales ,
E fueron dellos dubdados
E muertos é quebantados
Sus enemigos mortales.
E sí el muy loado (¡id
Temiera los aguaduchos ,
Non vengiera él tan muchos
Rreyes é Condes en lyd ,
Nin enguerreara á Bálengia
Do le dan con rreverengia
Mayores paryas que á Olyd. •
Non dexó quando llovía
El Santo Rrey Don Ferrnando
De moros yr conquistando
Tierras de muy grant valya :
A Jaén con su obyspado
E á Murcia é su rreynado
E toda el AndaluQia.
»
Ganó mas este Rrey Santo
Cordova la deleytosa ;
Por ser noble é famosa
A moros fbe grant quebranto :
E fisoles tanta guerra
Que byen dentro en su tierra
Non podien dormir d*espanto.
Sevilla la muy preciada
E la mas noble del mundo ,
4S
338
Que al parayso segundo
La uso Dyos conparada;
Este bien aventurado
Rey la ovo conquistado ,
Syn pavor de la ybernada.
CANCIONERO DE BAENA.
Segunt que sabemos todos,
E otros muobos oastiUos
Que tenían los roorUtos
Desde el tienpo de los gQ4os.
Ffyso Dios ally un dia ,
Segund lo fallo esorypto.
Por aqueste Rrey beodioto.
Un miraglo querdiria
Sy por non alongar.
Que bien vos sabrya oontar
Mili proezas que fasia.
Commo dexó á Granada
E k toda tierra de aquende
Tributada é aun allende
Ya temien la su espada :
E sy dies anos visquiera.
Creo bien que les ¿1 diera
Mucha mala trasnochada.
•
El muy noble Rrey loado ,
Don Alfonso de Castylla,
Non partiera de Sevillia
Nin pasara el grant Sabido ;
Mas por rríos & benir
Non dexó de lo conplyr
Como Rrey muy esforzado.
Por aguas nin abenida ,
Maguera que era ybiemo ,
Nin por mengua del govierno
El non rreqeló su yda ,
E ven^ de aquella ves
(¡inco Rreyes de grant pres
E de grant fama sabyda.
Sy de los fryos é lodos
El tomara tan grand yra ,
Non ganara Algesira ,
E demás que en su nüee
El fue muy bien oríado ,
Lealmente aguardado
A la tea é ¿ la pes
De que tanto mal desides,
Fiso aquesto que oydes ,
Maguer vale muy rrafes.
Don Enrryque, Rrey de España,
Que por esfuergo 6 seso
Todo el mundo tovo en peso,
Non fysiera tal fasa&a :
Nin eran del aborrídas
Las tierras por ser muy frydas,
Nin fuye de la montaña.
Las Frangías é Aragón
£ otras muchas partydas
Non fueran del acorrydas,
Sy temiera tal rason :
Nin tales onrras eobraia,
Nin aun creo que rreynara
En Castylla 6 en León.
Ganó mas estos rreynados
E mató & su enemigo,
E fyso mas que vos digo
Otros mili fechos granados;
E por rryos ver avenir
Non dexó de los couplir,
Nin por caminos eiades.
Nin dexó por la vajal
De llegar fasta Lisboaa
E onrró la su corona
Tres vesos en Poftogal ;
J
■ACIAS.
339
E fiso andar sus oarros
Por tierras de los natarros
Biea allende de Panplona.
E nunca dexó AJmanQor
De pasar aquestos puertos
Por los fallar muy cubiertos
De nieves é de fryor :
Por lo qual ovo ganadas
Muchas vyllas bien cercadas ,
Salvo CanatalaQor.
Olyd Miramamolym
E Gorronamaran guerrero,
Gomarapan el ligero
Nin el grant Rey Saladym ,
Tyenpos fuertes non dubdaron.
Por lo qual grant prez ganaron
Tal fue Albutaxafyn.
El muy grant Rrsy poderoso ,
Don Aly el Albuagem
E su fyjo Albntynen,
E Osyn el cavafieroso»
Por cobrar pres é valor.
Non ovyeron grant pavor
De llttbia é tienpo nebroso.
Aquesta tierra non lleva
Alhalmes nin alcandoras ,
E por aguas oledoras
Han muy poco desque nieva,
Nin aqui cura la dueña
De afeytes lin de alfbña,
' Nin solamente lo proova.
Sy non ay las frut» muchas ,
Pero son nobles é sanas;
Las dueñas non son vyllanas
Nin se pagan de las ludias;
Nin es mala esta frontera
De monte nin de rybera,
E nin hay mengua de truóhas.
El frío que mal queredes
Les fase ser coloradas,
Blancas , rruvias é delgadas ,
Las quales vos nunca vedes ,
Sy non las feas montesas
Que están tras las artesas.
Cuyas luchas vos tenedes.
E sy vos afloxa el correo.
La tierra muy abastada
Fallaredes vos menguada
E bibredes á grant deseo :
Tal vyrtud ha la moneda
Cara triste fase leda,
E apuesto el muy feo.
306.
(FúUo 106.)
Cantiga deMágus para su amiga.
Cativo de miña trystura.
Ya todos prenden espanto
£ preguntan ¿qué ventura
Foy que me tormenta tanto?
Mays non sey no mundo , amigo.
Que mays de meu quebranto
Diga desto que vos digo.
Que eu ben sée nunca devia
Al pensar , que fas folya.
Cuydé sobyr en altesa
Por cobrar mayor estado ,
E cay en tal pobresa
Que moyro desanparado
Con pesar é con deseio
340
Que vos dyrye mal fadado
Lo que yo he beu obelo.
Gando o loco que mays alto
Sobyr, prende mayor salto.
Pero que prové ^audege
Por que me deva pesar >
Miña locura asy cresQe
Que moyro por en torrar ;
Pero mays non averey
Sy non ver é desolar
E por en asy dyrey :
Quen en cargel solé bivir
En cargel désela morer.
Myña ventura en demanda
Me puso atan dubdada»
Que mi coraron me manda
Que seia senpre negada;
Pero mays non saberan
De miña coyta lasdrada
E por en asy dirán :
Can rravioso e cosa brava
De su señor se que trava.
CANCIONERO UB BA£NA.
De todo lealmente :
Mienbra te de mi , señora ,
Por cortesya»
E sienpre te venga en miente,
E non dexes tu serviente
Perder por olvidanga
E tú iar&s buen estanga
E mesura.
307.
(Foiio 106 vuelto.)
Cantiga de Habías para su amiga,
Señora, en que íyanga
He por gierto syn dubdanga ,
Tú non ayas por venganga
Mi tristura.
E en ty adoro agora
E todavya.
Non por mi merecimiento
Que & ty lo manda ;
Mas por tu merged conplida
Duele te del perdymiento
En que anda
En aventura mi vyda;
Fas que non sea perdida
En ty mi esperanza.
Pues que toda mi menbranQa
Es tu fiygura.
Non sé lugar tan forte
Que me defenda
De la tu muy grant beldad :
En ty traygo yo la morte
Syn contenta
Sy me non vala tu vondat ;
E por que esto es verdat
I Ay Amor 1 en rremenbrasQa
En meu cor tengo tu langa
De amargura.
Aquesta langa syn falla
I Ay coy tado I
Non me la dieron del muro
Nin la pryse yo en vatalla
¡Mal pecado I
Mas veniendo á ty seguro^
Amor falso é perjuro
Me firió é syn tardani^a ,
E fue tal la mi andaa<2a
Syn ventura.
MACUS.
341
Olio*
íFoUo 108 PueUo.)
Esta canlyga fiso Mafias contra el Amor, en-
pero algunos trobadores disen que la fiso
contra el Rrey don Pedro.
Amor cruel é bryoso ,
Mal aya la tu altesa
Pues non fases ygualesa
Seyendo tal poderoso.
Abaxó me mi ventura
Non por mi meroQimiento
£ por ende la ventura
Puso me en grant tormento.
Amor, por tu fallimiento
E por la tu grant cruesa.
Mi coraQon con tristesa
Es puesto en pensamiento.
Rey eres sobre los Rreyes
Coronado Enperador ,
Do te piase van tus leyes.
Todos an de ty pavor ;
E pues eres tal ssenor
Non fases comunalesa,
Sy entyendes que es proesa
Non soy ende judgador.
So la tu cruel espada
Todo omme es en omildauQa ,
Toda dueña mesurada '
En ty deve aver ñanga :
Con la tu briosa langa
Ensalmas toda vilesa ,
E abaxas la noblesa
De quien en ty obo ñanga.
•
Ves» Amor, por qué lo digo
Sé que eres cruel é forte ,
Adversaryo 6 enemigo.
Desamador de tu corte :
Al vyl echas en tal sorte
Que por pres le das vylesa ;
Quien te sirve en gentilesa
Por galardón le das morte.
309.
iFoiiüi09.)
Esta cantiga fiso é ordenó el dicho Mafias en
loores del Amor^ la qual es bien fecba é
bien asonada.
Con tan alto poderyo
Amor nunca fué juntado,
Nin con tal orgullo é brio
Qual yo vy por mi pecado
Contra mi que fuy sandio.
Denodado en yr á ver
Su grant poder
E muy alto senoryo.
Con él venía Mesura
E la noble Cortesya ,
La poderosa Cordura,
La briosa Logania ;
Rreglavalos Fermosura
Que traya grant valor.
Por que Amor
Venció la mi grant locura.
El mi coragon syn sqso
Desque las sus ases vydo ,
Fallesgióme é fuy preso
E fynqué muy mal ferydo ;
La mi vida es en pesso
Sy acorro non me ven ,
Ora de quen
El desir m'era defeso.
342
Rendyme & su aitesa ,
Desque fuy desbaratado ,
E príso me con cniesa
Onde bivo enoarQelado ;
Las mis guardas son Tristura
E Guydado en que bevi ,
Después que vy
La su muy grant rrealesa.
310.
(Fo/lo 109.)
Esta cantiga físo é ordenó e\ dicho Mafias,
quexandose de sos travajos.
Prové de bascar mesura
O mesara non fallesge,
£ por menguada ventura
Ovyeron me lo & sandege ;
Por ende dyrey de sy
Con cuydado que me crege
Un trebello , é dyse asy :
«Anda meu ooragon
Muy triste é con rasen. »
Meus olios tal fermosura
Fueron ver por que peres^
Mi coraQon con trystura
E amor non me gaaresge ,
Nin me pone tal consello ,
Por que yo prenda ledege ;
Por en digo este trebello :
«Ben puede Deus faser
Tras grant pesar, plaser. »
Estos trebetlos cantey
Con coyta desd'aquel dya
Que m&sura demandey
CANGIONBRO DK BAENA.
E yo vy que fallesQia.
Mesura morroy chamando ,
E dixiendo & grant porfya
Tal trebello sospiraodo :
«Meus olios morte son
De vos , mea coragon. »
Poys mesura non achey
O fallesger non solya
Mesura, lo olvidey
E canto plaser avya ;
Con pesar qne tenno migo
E tristesa toda vya ,
Aqueste trebello digo.
311.
{Foü» 100.)
Cantiga del ÁRgTDiANO de Toio.
Por Deus, Mesura ,
I Ay muy gmtyl cryatnraf
Duele te de la mi vyda
Que paso muy desmaydk
Pensando en tu fygura.
Desd'aqueldia,
Señora , en que te vy ,
Yo fuy preso por ty ,
Jamas non ove alegría :
Duele te de mi
Por la tu gfant cortesya ,
Non me dexes toda vya
Bevir en tal amargura.
Por tu senbranga
A mi conquiso tristesa,
E bivo en tal escuresa
Que de bien non he fjfang* *
EL auceíiano de tobo.
343
Faryes proesa ,
Sy tü diores alegras^ .
A mi que so en esperaaga
Bivo de luooga tristura.
Atan cuytado
Soy é asy peresco ,
Que non soy ya nin paresco
Quien solia | mal pecado I
Pero gradesco
A Dios por quel tu ouydado
Me trae tan afyncado
Que de otra rren non he cura.
Tan sobeio
El mi coraQon pelea.
Queja mi n^uerte deseio
E de mi non sé qué sea,
Nin sey conseio
Al mal que me guerrea.
Que de pesares m'acarrea
Que me nunca dan folgura.
312.
{Folio 109 Pue/to.)
Esta cantifA es del dicho AR^Dum) ot Toro.
El muy forte pensamento
Que pensa mea coraron
Muda la mi enten^ion
En tender mea {alimieato :
Que veio apartamento
Apartado de lo que bey
Desseio é desseiarey,
Desseiando acorrymiento.
Acorrymiento é mesura
Mesurada , ssy quisyese
Sser ventura é partyese
De mi aquesta tristura »
E ovyesse de mi cura
E curase de lo que bey
Desseio é desseiarya
Desseiando aver folgura.
Folgura que ia pares^e
Que peresger non devia,
Ssabiendo á quien servia
E por ben servir me crege.
Partymento de lydoQe
Con grant coyta de lo que bey
Desseio é desseiarey
Desseiando me falIeQe.
313.
[FoUo 109 wueUo,)
Esta cantiga 680 é ordenó el dicho Ar^idiano
DEToRoásusseñora.
De quien cuydo é cuydé
Aver ben , si cobraría
Plaser do que desseié
Sol un dya.
Sol un dia de cuydar
Meu coraQon non se parte ,
Deseiando o lugar
O non poso aver parte ,
Por que soy en otra parte
Apartado de quien sey.
En aquesto cuydarey
Sy verya.
Sy vería miña cuyta
En algund tenpo partida ,
Onde déla sufro muyta
Ta en aquesta partida ,
Pensando en miña partyda
344 CANCiONBRO
Cando será ó do hey
Meu cor , eu non dy rey
Quen serya.
Quen serya que sobeio
Meu coraQon atormenta ,
£ o corpo con desseo
Sufryó é sufre tormenta;
Cando eu fuy en tormenta
De amor, nunca Qesey
De loar á quien loey
Toda vya.
314.
Esta cantiga fiso é ordenó el dicho Ar^idiano
DE Toro al tienpo de su fynamiento.
A Deus, Amor, á Deus, el Rey
Que eu ben servi ,
A Deus , la Rreyna á quen loey
E obedesQÍ.
lamays de mi non oyeran
Amor loar ,
Nin amadores me verán
MuIIer amar :
A Deus , donas de buen lugar
Que eu quero morir
De vos me véño despedyr
Poys que assy.
A Deus , donsellas fermosas ,
DE BABNA.
Que tenpo he
De me partyr destas cosas
Por búa fe ;
Ca veio paresQer por qué
FaQo rason
De nunca meu coragon
Partyr de mi.
A Deus , cantos ben amaron
E amarán ,
A Deus, cantos ben falaron
E falarán ;
A Deus , cantos ben servirán
De bon talen
Que heu non quero servir niogtien
Por canto vy.
•
A Deus, amigos, señores
Que muyto amé ,
A Deus, os trobadores
Con quen trobé ,
Que ¡a non dygo nin dyrey
Nin mal nin ben ,
Que otro camino me conven
Tomar d'aqui.
A Deus , mundo engañador ,
Que eu ya me vo •
Para Deus , noso Señor
Que me chamó,
E yr me hey o m'él mandó
Syn mas tardar ,
Que non me conven morar
Jamas en ty.
EL ARCEDIANO DE TORO. 345
515.
iPoko 110.)
Desecha desta cantiga del dicho Ar^idiano.
Ora me conven este mundo lexar
Poys que sufro coytas é muy
A la mays fermosa de quantas eu vy
Amela muy forte por grant mal de mt
E non ssey por qué fálleselo me assy :
Muy poco de tienpo duró meu plaser
E maldito seia quen me o fe$ perder.
I Ay la mi señora de bon paresQer I
Con la vosa gra^ya me voy desterrar.
316.
{Foiio 110.)
Este testamento fiso é ordenó el dicho AagiDiAiio de Tono, ante que fynnse.
Poys que me veio á morte chegado ,
Mis boos amigos , en esta ssason.
Por tanto eu faQ0> sy Deus me pardon,
O meu testamento assy ordenado ,
E seia á servigio é onrra de Deus ,
Padre é Señor é dos Santos sseus ;
E prymeramente , rrenego do pecado.
Eu mando logo á nosso Señor
Aquesta miña alma cando se partyr
Desta maa carne con que de servir
Usé eu senpre muy ben pecador ,
E de ssy rogo á Santa Marya
Que ela que seia de note.é de dia
A sseu bon Filio por mi rogador.
Mando a miña carne cativa, cuytada ,
Dar ha a térra onde se despenda ,
346 CANCIONERO DE BABNA.
Por que y faga alguna emenda
Del tenpo que fuy á Deus muy errada :
E á él demandando muy de coragon
Que nunca seia por esta rason
En o inferno miñ alma lanzada.
Poys que tan cara han mente conpron »
Commo sabedes todos os cristianos ,
Por ende a pono en as sus manos
Que ha defenda, poys que hay cryou ,
Do feo pecado , enemigo mortal , .
Que ha non lange non fogo infernal ,
Meu bon Señor, pov essochadou.
O meu coragon muy leat otro ssy
Mando , amigos , sy veia praser.
Ha a muy linda é de grant poder
Miña sseñora que por meu mal yy »
Poys que en a vida amigos foy seu ,
Seia en a morte , assy mando eu ,
Poys questa morte déla resgeby.
Mando o meu muy lindo cantar
A Pedro de Yalgager o bon meu prymo ,
E aquesta manda , segund que ha firmo ,
Mando que vala en todo higar.
E mando la miña grant sabrossya
A os ssyn ssabores que son gente frya.
Que ál non lies devo con rrason mandar.
Mando de sy o meu ardymento
Todo & Rruy Lopes aquel de Aguilar,
Que ho non posan ia mas enbargar
Nunca depoys de meu fynamento :
E meu cavalgar mando yertamente
A Diego Flores , otro meu párente ,
En esto non aía otro mudamente.
Mando meus olios con toda su vysta
A un judio gego de YalladoUde;
E mando á Gyl Peires el de Atayde
EL ARGBDIANO DE TORO. 347
Las miñas pernas syn otra conquista ;
E mando a miña muyta lo^ania
Alfonso Gotagales , mayordomo da Rryna ,
Por que se cal^e melor é sse vysta.
A miña búa arte de lindo trobar
Mando á Lope de Porto Carreyro ,
Meu boo amigo, leal r verdadeyro ,
Porque sabrá déla muy ben usar.
E meus cavellos mando toda vya
A meu amigo Juan Sanches Mesia ,
Que heu non los poso mellor enplear.
Mando a os porteyros del muy alto Hrey
A miña vergonga para demandar,
E mando en logo syn mas de tardar
A muy grant lidege que eu senpre hey
A Diego d'Oviedo, seu camareyro.
Con que seia ledo é muy plasenteyro,
Por que me senpre d*él muyto pagué.
Con todo esto que hey acordado
Mando meu talle dar & Juan Dorates ,
Por que o corpo , ssegund que de antes ,
Lo traia lygero é ben rysado.
E mando os pes que hey oqíossos
Por que os sseus sson ia tan gotosos
Que ia nos os pode mudar o cuytado.
As miñas manos lexo syn contenda
A Pero Saares, o bon saltador ,
Que as él traia por el meu amor
Por que con elas muy bén se defenda,
Que ia eu moy ro : agora catado ,
Os meus amigos, por desir verdade ,
E desoie mays quen pode entender.
Pero algunas cosas de aqui non van ,
Mando as dar á quen son ligados
Por que un dia sy quer os cuytados
Aian é agora do que menester han ;
348 CANCIONERO DE BASNA.
E de otras algunas sy non me menbraren ,
Desque eu morrei , os que as acharen
Den las sy quisyeren do mays conplyran.
E seia l]|^n Qerta la que me matou
Que feso cruesa é muy grant pecado,
O cal toda vya le será contado
Desque superen ben oommo pasou ;
Ca eu foy morto & grant syn rasen,
E dirán le todos que fes trayson
Matar á un omme que nunca le errou.
Non le errey , segund que entendo,
Pero que me fas a morte atendo ,
Sy non por que ha quero amar
Porque agora a morte atendo ,
E poys que moyro por aqueste feyto
Tan syn rrason é tan syn decreyto
Doy mays miña alma Deus te comendo.
Lexo destas mandas por meus conplidores
A Gongalo Rodrygues aquel de Soosa ,
E á Fernand Rodrygues por que toda cosa
Que aian de aver algunos pecadores ,
Desque eu morrei les seia otorgada
A cada qual deles segunt fue mandada.
Todo por manos de aquestos tutores.
317.
{Folio iii.)
Esta cantiga ñsoé ordenó Don Pero Veles de
Guevara en loores de Santa Marya , la qual
es bien ordenada.
Madre de Dios verdadero,
Vyrgen santa syn error ,
Oyas á mí , pecador.
Que la tu merced espero.
Quando al ángel dexiste ,
Santa fue aquella ora,
Ecce anplla. Señora ,
Dios é omme oongebiste :
Pues á mi que bivo triste ,
Fas me ser mereQodor
Del tu bien por el amor
Deste santo mandadero.
Estrella de alegrya.
Corona de parayso,
Ruelte tu fermoso vyso
DON PERO
Contra mi , señora mia,
Ca sobeio oada dia
Safro cuytas é pavor
Con espanto é grant temor
Deste mundo rrefertero.
Señora so cuyo manto
Cupieron Qielos é ti^ra.
En la trynidat s'enQierra
Padre, Fijo, Spiritu santo :
Esto creo mas de tanto,
E soy gierto é sabidor
Questos tres en un tenor
En un Dyos solo señero.
Santa Virgen coronada
Por la tu grant uioildat.
Que toda la trenidat
En ty fiso su morada :
O tú, bien aventurada,
Rruega por tu servidor.
Pues ante nostro señor
Non syento tal medianero.
Creo en el tu Fijo bueno.
Señora, mas de mili veses
Que troxiste nueve meses
En el tu muy santo seno ;
£ después al mes noveno
Parystelo syn dolor
Jhesu Christo Salvador,
Tú, Vyrgen commo prymero.
VELES DE GUEVARA.
349
318.
{FoUo iiO.)
Esta cantiga físo é ordenó el dicho Don Pero
Veles en loores de Santa Marya de Guada-
lupe.
Señora, grande alegrya
Syento en mi coraron ,
Pues te llaman con rrason
Virgen , sol de medio dia.
»
En ty tengo yo esperanga ,
Estrella de los maytines ,
A quien dan los serafynes *
Loor é grande alabanga :
Señora, mi esperanga
En ty es toda sason ,
Pues que de ty galardón
Espero, señora mia.
Bien demuestran quanto vales
Las tus obras muy granadas.
Por ty fueron rreparadas
Las syllas angelicales ,
Libra me de todos males ,
Amiga de Salamon ,
Pues de nostra salvagion
tú fuste carrera é vya.
Syenpre fue la tu costunbre
Rresponder & quien te llama,
E catar á quien te ama
Con ojos de mansedumbre :
I O mas clara que la lunbre ,
Lus é puerta de perdón ,
Santa sobre quantas sson ,
Sey oomigo toda vya I
Todo el mundo fue alunbrado
Con el fruto que nos diste ,
'
350 CANCIONERO OB BAENA.
Vyrgen , al que tü paryste
Digno é santo syn peoado :
Sseno bien aventurado»
Lleno de tan noble don ,
Por amor deste ssermon ,
Yyrgen santa , tú me guia.
319.
{FoiwiWmelio.^
Este desir fiso é ordenó el dicho Don Pero Veles á madama Juana de Navarra
en loores de su fermosum.'
« Conviene que diga de la buena vysta
Que en Hrongás Valles vy estar un dya :
El noble Alyzandre quando por conquista
El mundo por fuerza todo conquirya ,
Yyó mucbas sseñoras de muy grant valia
Ciommo el mundo en su poder fuese ;
Que tan noble dueña de sus ojos vyese
Non fablo uin leo en su ledania.
Pero Julio (!esar el afortunado
Que puso & toda Rroma la mano de suso ,
De la grant comuna con todo el genado
Las sus libertades echó el agua ayuso
E ganó todo el mundo, segunt lo propuso.
Por su grant esfuerzo fue ende señor :
Nunca Tito Libio, el su deytador.
Que tal dueña vyese en su libro puso.
E aun otros sseñores como Anibal ,
El muy porfyosso é firme varón ,
EsfuerQo é espejo ¿ noble cabdal
De Rroma la grande , el grant Qipion ,
El mundo pri^eron en una sazón
Por muy grandes fechos de cavallerias.
Que tal dueña vyesen en todos sus dias ,
Los sus coronistas non fasen mengion.
Yystia una saya de pura cordura ,
La su corta pisa era lealtad ,
El su chapyrete era fermosura,
DON PERO VELES DE GUEVARA. 351
£1 SU noble manto muy grant ooestad :
Estrado muy rryoo de toda vondat ,
Los sus paramentos eran buen asseo ,
R su genty 1 cama , segund asy creo ,
Es que la cobria toda castidat.
E seguud presumo es mi ontengion
Que dueñas algunas darán sus querellas .
E por que fago mayor condigion
De aquesta sseñora, que de todas ellas;
Pero de todas las dueñas é donseltas»
Aqueste señora, luego que paresce.
Entre todas ellas assy rresplandege
Commo el sol se esmera entre las estrellas.
Pues ásy Dios quiso que fuese dotada
Aqueste señora de tan rrycos dones ,
De todos los buenos deve ser loada
E aqui non tengo que ay mas questiones :
Parescan los buenos en sus condigiones
Que son adebdados del bien desir bien ,
E que asy non sea que diga non á quíNm ,
E aqui feneges las mis conclusyones.
320.
{FoUo 112.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Don Pero Veles ¿ la gibdat de Sevilla
qiiando le tiraron sus oficios.
La dueña garryda está demudada.
De lagrymas bivas lleno su rregago ,
Pues es ya toUyda de su diesto brago
La que por el mundo era tan loada :
La color perdida, la vysta turbada ,
Triste é perdidosa del su bue®' aseo,
Non sé qué me diga que nada non veo
De todos los bienes en que era dotada.
En quanto alongada la vy de plaseres ,
352 CANCIONEEO OE BAENA.
Segund otras vezes la yo avia vysto ,
Por ende le dixe : « Señor Jesu Chrísto <
Por él te conjuro que digas quien eres; i^
Mas poco montaron todos mis saberes.
Por que della oviese rrespuesta ninguna^
Salvo quellorava disiendo : a Fortuna,
Asy van las cosas, segunt que tú quieres.»
Toda me paresge que estava tremyendo ,
' Aquesta señora dé que vos departo,
Commo fys la dueña vezina del parto ^
Quando los dolores le van rrequiryendo :
El manto caydo, las manos torciendo,
£ con la grant vasa fuera de sentido ,
Sus vozes agudas con grant apellido ,
Los (ielos paresQe que y van rronpiendo.
Mostrar non puedo el su noble gesto
Que rresplandegia mas quel sol de mayo ;
Era denegryda de golpe de un rrayo ,
E con tanto yo ato aqui mi cabestro :
E non entyendo mas que fable en esto
Nin de la fyesta d'esta grant sseñora,
Salvo que la veo desir toda ora :
• «Non puede grant tienpo durar todo aquesto. »
321.
{Foláo 11t.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Don Pero Veles de Gdbvara por manera de contemplaron
con Dios, por quanto lo dexaron é desanpararon todos los sseñores é amigos qne él tenia en
la casa del Rrey al tienpo que lo perseguien é acosavan ant*e1 Brey algunos sus contraríos
é enemigos.
Señor , sé é creo que tú me formaste
A la tu ymagen de una non nada,
Criando mi alma me vyvificaste :
La ley verdadera por ty confyrmada.
Señor, aquel dia de la grant jomada
Quando de la tierra al palo ssnbyste ,
nON PERO VELES DE GUEVARA . 353
A mi rredemiendo | qué muerte sofiryste I
Mi alma la tyene muy bien decorada.
Señor > olvidando tu nombre bendicto
Puse mi fyanga en quien non devia ,
Por malos amigos pensé de ser quito
De muchos cuydados en que yo bivia :
He vysto é provado la su conpañia
E quanto me monta todo lo servido ,
Entyendo de todos que he rregibido
Las gragyas é onrras que yo aver devia.
A ellos seyendo, sseñor» conosgida
Mi pura verdat que era inoQente
De la syn rrason , que fuera movida
Por los adversaryos & mf nuevamente ,
Fisieron non vysta con buen continente,
E á mi dexaron de manosi al suello, *
E tengo que fuera mucho mas mi duelo ,
Ssy en mi fallaran algunt apidente:
322.
{Folio iit.)
Kste desir fiso é ordenó el dicho Don Pero Veles de Guevara á una diíeña muy vyeja que an-
dava en palacio del Infante don Ferrnando, é nonavya en el rreyno quien quisyese con ella
cassar, tanto era ffea é de vyeja é de pobre , non enbargante qae era dueña de muy buen
lioaje.
Sancha Carrylio , ssy voso talante
He de cassar , ffazed ora assy
Commo me heu pague de vos é de my.
Sed vos segura de ser ben andante.
Que todas ] ay 1 las cosas de que me paguey,
Yos acharedes que eu as casey ,
Antes que Rrey nin Rreyna nin Infanta.
Mas veio de vos muy despagada
A vosa ventura avendo servido,
A Rrey Don Alfonso que ovo vencido
4S
354 CANCIONERO DE BABNA.
Albuhapen , o Rrey de Grasada ,
E de sy aqueles que dét degenderon
Vos os criasteSy segund me disieroD,
E nunca mays d'esto ñiesles demandada.
Heu por que ?eio vuestra ssoedade,
Yenno vos esto , se&ora , á díser ;
Vos non querades en al oootender
Sy non en esto por vosa vondade.
Que sy por esto non fore , sseñor.
Nunca creados que entendedor
Moyra de amores por vosa beldado.
Que Deus non quiso gue fose otorgada
Aquesta gragia k Condes nin Rreyes,
Nin an poder todas as tres leyes
Mays sy vos ende podes guisar
Commo vos heu ame é posa loar.
Antes de un ánno seredes velada.
Fynida.
E si vos d^esto queredes dubdar.
Que vos ojo deesen toda ultra mar.
Nunca alaro^ seredes chamada.
(i) Palu en el Códice.
(1)
aquí se gomiencan las cantigas e preguntas
i DB81IIB8 QUE PISO É ORDENÓ EN SU TIKNPO DIEGO MARTINES DE MtlDYNA , JURADO DE SEVI-
LLA, BL QUAL ERA UN OMME MUT ONRRADO É MUT DISCREPTO É BIEN ENTENDIDO, A8T EN LETRAS
É TODAS giEN^lAS COMBO EN ESTILLO É PLATICA DE CORTE É DE MUNDO '. É OTROST ERA OMME MUT
DÜL^E É AMOROSO EN SU CONVERSACIÓN k LAS GENTES. É PRTMERAMENTE COMIENZA SE AQUÍ UNA
QüiSTiON QUEL OVO CON FRAY LOPE DEL MONTE , bacbilleb en theologia , sobre la con-
^BB^ION de santa MARÍA Á SUPLICACIÓN É RRUEGO DE LOS FRATLES PREDICADORES DE 8ANT PLA-
BLO DE SBVILLU , LA QUAL PBBGmiTA tOE DADA Á LA ABADESA DE 8ANT CLEMENTE.
323.
{FoUo 113.)
Señor, por qne ayer
Loastes tan alta mente
Por muy sabio exQelente
A Fray Lope bachiller ,
Querrya , sy puede ser.
Que por la su oortesya
Me dixieses de Marya
Lo que devo yo creer.
Ca puesto qu'él bien tráete
En los sermones que fase ,
(¡ierto non me satisfaze
Por que yo asy lo acate ;
Ca veo muy grant debate
En aquestos dos conventos,
De tan fuertes argumentos
Que non sé quien los desate.
E commo vo por pensar
Que su conQebgion fue santa .
Por ser madre de quien tanta
GraQia le pudo dar ;
Fas me luego dubdar
Berrnaldo , ca non dixiera
Contra esto, sy asy fuera.
Pues que era su juglar.
E yo so marabillado ,
Ca dixo Agustyn doctor.
Que solo nuestro Señor
Fuera de aquesto librado :
Sy oryginal pecado
En su Madre non fallara ,
Luego aqui lo escusara
Ca non era escusado.
Pues ¿qual fue la entengion
Por que d'aquesta gentella
Saca & él é non á ella ,
Sy tal fue su conQcbQion?
Ca se sygue de rrason ,
Quien fabló en lo mayor,
Que fablara en lo menor ,
Do avie duda é quistion.
356
Esto non sé commo sea ,
Ca veo de cada parte
Argumentos por tal arte
Que non sé á quales crea ;
Enpero mucho desea
Mi coraQon é querrya
Saber ia verdaderya
De la qual Dios provea.
Por ende vos pido é rruego
Que á ese vuestro amigo
Digades esto que digo^
E que me rresponda luego ;
E sy él en tan grant fuego
E en tanta geguedat
Me declara la verdat.
Abro mano d'este juego.
CANCIONERO DE BABNA.
De María , non de Marta,
Non es la voluntat faf ta
En vos por descongertadas.
Ver dos ordenes onrradas
De argumentos por carta.
324.
(FoHo iiZ.)
Este desir fisoé ordenó el dicho Frat Lope
DEL Monte de la orden de Sant Francisco
contra el dicho Diego Martines en rrespues-
ta de la su quistion é pregunta que aquí de
suso está puesta, tomando él la vos de los
frayles menores contra los otros pedricado-
res de Sant Pablo de Sevilla.
Por la dulQO, gloriosa
Vyrgo , rresponde Fray Lope
A vos que teneys vascosa
Feryda de falso golpe :
Sanar vos ha con xarope
De violas é de rrosas.
De escripturas muy sabrosas »
Vuestra alma non las pope.
Desídes que predicando
En sus sermones departa ,
De la congebgion rabiando
E asy , quando pensados
Qué fue santa QQngebida,
Desides que vos turbados
Por escríptura tenida
De Barrnaldo, que en su vida
Non dixo faser tal fiesta.
Esta rrason vos aquexa
En la tener abatyda.
El diae que este Santo
Non fabló syn dubdanga,
Nin entendió mas nin tanto
Deste fecho syn provanga :
Vos poned en la balan^.
El escribió & Loguno
Por que tiene eregia.
Muchos mas de tres é uno
Non de los de la nogría,
Que en los chicos non avya
El pecado oryginal ,
Por non consentyr lo tal
Solo sacó al Mexia.
El por non dar mal favor
Al error atan valiente,
Commo lo diz syn pavor
El Papa sesto Clemente,
En un sermón exQolente
De la conQebgíon fermosa.
De la Madre de Dios, rrosa,
Dixo lo de mal tálente.
Enpero qp su sermón
De sobir ella & los gielos»
riUY LOPB DBL MONTE.
357
De entra&able pulion
La ioó syn estos duelos :
Dixo non fue en los yelos
De Adam la carne suya
De María, mas la tuya
E de todos tus abuelos.
Bernaldo lo rretrató
Por otras muchas vegadas,
Segund ya se disputó
En las plagas tan curradas,
Que non fueron aprovadas
Estas letras que escrivides :
Pues, amigo, vos d'oydes
Non digades tales nadas.
Leed & Santo Tbomas ,
El que fue predicador,
E & Santo Domingo mas
De su orden fundador ,
Cada uno con ardor
De predicar la verdat
Dixo con santa bondat
Commo alto sabydor.
El padre dixo que fuera
Syn mansilla de pecado ,
E el fijo que nasiera
Lo mejor de Dios criado.
Afuera de lo tomado
De la grant divinydad ,
Uniendo con humildad
Carme & ella de grado.
Con esta rrason concuerda
El maestro Suelchote ;
En mucho mejor acuerda
El doctor sotil Escote :
Profundado en la dote
De la lunbrosa magna
Vyrgen Rreyna soberana ,
Guardat vos de su agote.
Sant Anbrosio dixo d'ella
Que fue vara syn cortesa,
Nonbrando la él donsella
Syn orygynal vylesa.
El devoto sant Atyfonso,
Arzobispo de Toledo ,
Canta d'ella en rresponso
Sy por él fablar lo puedo ,
Que la predicó syn miedo
Que fue santa syn mansilla ,
En su conQebgion arquilla
De satyn raydo quedo.
Asy fue la masa suya
E la su carne currada ,
Traida por alleluya
E quedó non deodada.
Por que avie rrason provada ,
Commo aquel santo lo cuenta ,
Dio le una vestymenta
(¡elestial mucho preciada.
Sy de Anselmo fablase ,
De Ovidio é de Alano ,
Pedro comedor llegase.
El Terenso , sabio sano ,
Cuentan por atan livyano
El que dise contra esto ,
ComiQO que dize denuesto
De mal coragon , non sano.
Sy todos estos callaran ,
Pues que los rreveló ella ,
Bueno fuera que pensaran
Los que la non disen vella;
Que fuera clara gentella
E en todo muy apuesta ,
D'otra guysa la su fyesta
358
CANaONBIIO DB
Seria nure é non estrella.
Pues sallyd de tyniebra
E non querades gegar ,
Que el duro todo quiera
Como uva de lagar :
E quered vos allegar
Al savor de la Escríptura ,
E salredes de tristura
E terrneys con qué folgar.
La palavra mal entendida
Mata é non da consuelo ,
E veo la muy de partida
De la su parte con duelo :
De los que plantan majuelo
Mal gosando lo peor ,
La Madre del judgador
Los destruyrá por suelo.
A lo de Sant Agustyn ,
Callad , nunca lo digades ,
Ca rromanfte nin latyn
De las sus abtorídades
Non diríe tales maldades ;
Ca él luego lo protestó
En quanto le abastó :
A los locos non creades.
El propuso muy de grado
Que quando quier que fablase
DisputaQion de pecado.
Que á la Virgen escusase ;
Ca falló que alcangase
De ser de todossacada
Por tal gragia rreservada
Que ninguno non dubdase.
Esto en el libro dixo
De la gracia é natura ;
Tened lo en vos bien fixo
BABHA.
Ca él fabló oon mesura
En tanta de apustura.
Que por la onrra de Dios
En chrístianos é judíos
D'ella non fasia cura.
Ca el mesmo en otras partes,
Contra lo de Manioheo,
Por muy declaradas artes
Dixo : «Yo detla non veo
En todo lo que bien leo
Tal cativo, el mortal
Yyl pecado oryginal ,
Nin asy desir lo oreo.»
Sy Santo Agostyn toviera
D'ella esta enteuQion,
D'esto nunca arguyera
La erege condigion ;
Ca loó la perfogion
De la Yyrgen estremada,
Commo non fuera culpada
En su santa con^bgion.
Por ende aquestos doctores
Santos contra vos trae,
Commo fueron sabidores
E su entengion decae:
Cada uno dellos trae
La obligación malvada
De la su carne onrrada;
Yuestro seso assy lo ensae.
E sy fabló universal
De todos commo pecaron
En Adam le prynqipal ,
A solo Christo sacaron :
Amigo , estos fallaron
Que de derecho común
Todos é ella aun
A la tal ley sojugaron.
DIEGO MARTI11B8 OE MEDINA
359
Pero en general ley ,
Non entienden engerrada
La Madre del alto Hrey
Por seer previUejada :
Asy fue dende sacada
La Esposa del Salvador,
I Ay quanto grant sabidor
Esta rrason tieu notada I
Foyd d'eUa grant falsya
De los vuestros faryseos.
Que con su ypooresia
Se tornaran Caoaneos ,
Commo & los Melyseos
La Yyi^en perseguiera ,
Ca les tanto non suCriara
Por los sos locos meneo?.
Dar vos ha ella ayuda
Sy ya desto vos quitades ,
£ mas quel coragoo cuda
Syn amor la Idades.
Ganaredes heredades
Bien grandes por su ruego,
E librar vos ha del fuego
Infernal , sy lo pensades.
E pues ella es abogada ,
Commo canta la ystoría,
Serye á vos allegada
Para vos ganar la gloria.
Mejor vos será que Soria,
Sy vos non partydes d'esto ,
Poco le será, ser puesto
En laaby'smalestoria.
32S.
{.Folio 114 vufiío. I
Este desir fiso é ordenó el dicho Diego Mar>
TINES DE Medtna eti Donbre de los frayles
predicadores, rrepHcando contra la rres-
puestadel dicho Fray Lope que aqai de su.
so es puesta : en el qual desir le fase rre-
conven^ion disiendo qire errava en egualar
á la Madre con el Fijo.
Don fray Lope, esta vegada
Yo vos digo rreconviendo ,
A una cossa rrespondiendo
Por vuestro escripto allegada.
En la qual se dis quexada
María contra esta gente ,
Disiendo que malamente
La tienen por ensusíada.
Non queryendo replicar
Vuestro escripto prolongado ,
Contrallando tal deytado
Protesto de treplicar
Ante quien ha de judgar
Este fecho por sentengia;
Enpero con rreverengia
Lo que digo he de provar.
MansiUa de ensusiamento
Non ponen pedricadores
En ella, que syn dolores
Paríó é ssyn ningún tormento ;
Mas por el egualamiento -
Que entre Dios é ella fasedes ,
Qierto sed que rroQibredes
Por ello vuestro escarmiento.
360
326.
(FoUo iib,)
CANCIONERO W BAENA.
Dexad de fablar al vyento.
ICste desir Gzo é ordenó el dicho Frat Lope
OBL Monte contra el dicho Diego Martines
de Medyna en rrespuesta de la rreplica^ion
é rreconven^ion de suso.
A ffray Lope> pues derecho
Le pedides engellado ,
Descrovid vos que de grado
El vos rresponderá de fecho ;
Ca non tiene el bien contrecho
Nin ia lengua peresosa ,
Por la Virgen gloryosa
Fer lo ha por su provecho.
Sabedes poco de fuero ,
Pues moveys rreconvengion
Do non ponen petÍQion
Ante jues é es agüero ;
Por ende con nesios muero
Que fasen se trovadores,
E non son mas sabidores
Que de dalfynes es Duero.
Declarad vos , sy queredes
E poned lo por demanda ,
E veredes bien commo anda
La rrason que mal tenedes.
Suplicar vos non devedes
Ante del pleyto movido ,
Pues non vos ha ofendido
El jues; sy lo entendedés.
Protestados , yo consiento ,
E sy en forma non vaya
Commo libeldo non aya ,
Nin para tanto vos cuento.
Juntad vos con mili Qiento ,
E fablemos á rrazon ,
Pues teneys buena sason.
Sy vos sodes abogado ,
Non rregíben á la prueva
Ante quel pleyto se mueva
Nin seyendo contestado :
To non niego lo fablado.
Que vuestros pedrícadores
Son de falso fabladores
Que en la Virgen fué pecado.
Sy delante el ordinario
Apuramos el asero ,
To non buscaré bozero
Paj*a que le dé salario :
Veo vos fablar tan varyo
AmenasSuido con locura ,
Puede ser por aventura
Que pagueys el treyntenarío.
To non fise ygualan<¡a
Entren muy alto Mexia
E la bendicta María :
Mal desides con erran<¡a.
Bien por esa alavan^a
Que vos público fablades,
Sy vos conosco , sepades
Que vos faré fer la dan^.
Ffer vos he esoarpientar
Non por fabla, mas por obra,
E direys que mal me sobra
Por lo que quise mentar :
Bueno vos será juntar
Con esos de Moysen
E parientes de Cohén :
Fareys juegos de contar.
Escarmirato bien meresqe
(1) Falu en el Códice.
(«) .
DIEGO MARTINES
Ca yo digo muy apaesto
Ei loor que bien paresQe ,
E vuestra alm& escuressQe
Commo del que la desama ,
Seyendo alta iterde rrama
Syn vyl nudo que non crege.
Por la desir Goni^ida
Syn oryginal pecado ,
Non la ove egualado
Con Jesu que le dio vyda »
Ca en él serye entendida
ExepQion jwre probata
Expre$a, previllegiata
E esenta syn medida.
E syn obra ssyminal
Fue el Señor concebido ,
De derecho es, sy vydo
Que non aya oreginal
La Virgen por seminal ;
Pero nunca fue culpada
Por seer previllegiada ,
Pues esto non es ygual.
327.
i^oUo 115 9ueUo.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Diego Mar-
T12IE9 DE Medirá contra el dicho Fray Lo-
pe mplicando ó contra la rrespaoBtaque
le dio á la su rreplíca^ion é rreconben^iioii :
el qoal es muy ben fecho é bien ordenado,
é por arte bien sotil é graciosa, la qual es
llamada arte posada de media roaestrya que
Uieva los quatro pies eguales.
Dyscrepto varón loado ,
Graduado
En la santa theologia ,
Yy vuestro sotyl deytado
DE MEDINA.
Ordenado
Por grant arte é maestría »
E lo por vos allegado ,
Examinado
Segund mi sabyduria,
Veo que non fué fallado
Mesurado ,
Segund que pertenesQía.
A rreligioso letrado
Non es dado
De rresponder desonesto ,
Quanto mas & quien de grado
Obligado
Vos serya ó bien presto :
Quien quiso ser enfermado
E enseñado ,
Non meresQia denuesto ;
Pero sea perdonado
Lo pasado ,
Mas por lo venir protesto.
Por ende , señor , dexado
Olvidado
Lo que atañe & contienda ,
Fallo que vuestro tractado
Tal estado
Me manda que non entienda.
En la madre del prymado,
Aprovado
Avedes por la leyenda.
En Yemardo el causado
Su pryvado,
Fablo so mejor emienda.
Esto non vos es negado ,
Ca notado
Es assyen su lectura,
Pero nunca fué fallado
Rretratado
Bernaldo de tal fygura ;
Mi
Mi
362
canooubro db baena.
Sy por vos, frayle onrrado.
Demostrado
Me fuere por escríptura.
Fago me marabillado ,
Sy glosado
Non fuere por aventura.
Agostyn de Dios amado.
Doctorado,
Bien sabedes , sy vos piase ,
Que sy ovo protestado, .
Declarado
Es ¿ magnifiesto yase ,
Que su libro es fundado
Del pecado
Personal que omme fase.
Del qual nunca fué llagado
Su costado.
Mas esto non satysfase.
Yo asas he trastornado
E buscado
Lo de contra Manicbeo,
Lo qual , todo bien pensado.
Mas cuydado
Me pone quando lo veo.
Vuestro escripto rrymado ,
Avysado
Non me fase, segund veo.
Pues demos por acabado
Lo trovado
Ca yo dttbdo , mas non creo.
(Mi» IM.)
Este desir fizo é ordenó el dicho Fiat Lora
DEL Monte contra el dicho Diego Martines
de Medina en rrespuesta de la su treplica-
cion que le fiso aqui de suso puesta, la qml
va asas bien fedia é BotylmeDle oidenada,
puesto que non va por los mesmos conso-
nantes del otro, pero con todo esso bien
satysfeso á todo el quexo é contradicen
de ssu contrario.
Tienpo ha que he leydo
E sabido
Un desir bien acoplado
De vos, varón atretido
E conplido
En dichos, commo letrado;
Pero por mi entendido,
Rrespondido,
Ta quanto quier declarado,
Fallo que lo contenido
Ha seydo.
Non yase en saber fundado.
Non yase en deytar nota
Una gota ,
Disputar & tytulado
En la dotryna que enfota
Mas que cota
Al que sabe su trabtado :
Vos d'etla non vystes mota
En la flota
D'Estremar do soys casado,
Nin por que vysto meiota
Non enveta
Soflstar el mi palado.
A buen seso estudioso
Carídoso
Non fabté desagotado.
FRAY
En seguir lo non dubdoso
E fermoso
Que deve ser declamado :
Sy vos a mal achacoso
Denostóse
Notados lo pedricado ,
Plega vos lo ealo&oso
E sañoso
Que non llague el vuestro lado
Contados & desmesura
Mi escriptura^
La que ove yo notado
A loor de la íBgura
E fechura
Madre de Dios encamado »
La qual non fué criatura
Atan pura
Syn mansilla de pecado ,
Commo ella es altura
Por pyntura
De gran don previllejado.
A la vuestra ohiigaQion
E digion
De sonido omillado ,
Sy ella non es fisión ,
BendiQion
Vos sea del enclavado.
Quien de mi quiere lygion
O legión
Non deve tener menbrado ,
Maguer que la provagion
GuamiQioa
Trae en saber formado.
Negados que rretratara
E pesara
A Bernardo lo oonbrado
D*aquella celestial ara»
Vyrgencara •
LOPE DEL MONTE.
, Del oryginal pecado ;
Enpero que lo fablara.
Lo judgara
Por mejor ser emendado ,
i Bien esto por se declara.
Que dubdara,
E non fue certificado.
No ty lo afyrmó Bernardo
Con rreguardo
Estable é determinado
En le feryr con tal dardo
Commo sardo,
A la Yyrgen tan osado;
Su dicho non fas alarde
Syn descardo ,
Lo que diré afyncado.
Pues arguyd por Bocardo
Que ya ardo
Yeyendo mal sylogicado.
E desidos que sy mostrare
E provare
Su rretrato bien provado.
Que abr& quien lo dedare
E rrepare
Por versyculo glosado :
Sabed , sy me obligare
Enrosare
Do est& escripto é notado ,
Que de vos non me anpare
Sy fablaro
Nin de otro mas fundado.
Esos que vos ensenaron
E abosaron
A rresponder fasinado ,
Desid qué mal afundado
E ganaron
El vuestro dicho afoytado ,
E por esto asas penaron
363
364
E quedaron
Peor que bien de su estado.
Vos Qosad ya, pues cesaron
£ callaron ;
Eloat, sereys loado.
Del pecado personal
Actual
Desides qne ovo fablado
Agostyn , el pryn^ipal
Doctor, tal
Que de todos es onrrado :
Escodryñasfes lo mal ,
Non es al
Sy non desir lo contado ,
Ca él fabló general ,
Pues non val
Lo dicho espeqifloado.
Prueva con los ynoQentes
Padecientes
Mártyres en su fonsado.
Que sy fueron pares^ientes
Con las gentes
Santos en pueblo juntado.
E les dirán , sy nogientes
E dolientes
Fueron por fecho culpado.
Dirán sy commo pidientes
E gientes
Que en mal oreginado. •
D'estos estremó á ella
Commo estrella
Arredrada de nublado ;
Ca la vido mucho vella
Qual don(^lla
Nunca vio ojo ^arcado :
D'estos se distyngue d'ella
Por centella.
Por oreginal pecado ,
GANCIONBAO DB BABMA.
Non por la actual pella.
Que en aquella
D'ellos nin bivo llagado.
Por ende , sy por ventura
La lectura
Por estudio afundado
De la gracia é natura
Con ardura.
Non fue por vos onrrado.
Escudero de mesura
Synrrencura,
Ca non desir lo contado.
Non veredes su dulzura
E derechura
De testo tan avisado.
Lo que dixo Manicheo
Yo vien veo
Que non ovistes tractado ,
Nin traedes tal meneo
Al torneo
Do justan en el mercado :
Tal fablar es arrodeo ,
Segundcreo,
Non seyendo dotrínado ;
Quien anda como Ponpeo,
Faryseo
Es en su loor judgado.
Grande es é bien oscura
La soltura
De manos el rreprovado,
E commo syn letradura
Syn fondbra
Entendieredes farpado,
Ca latyn en su natura
Syn rrotura
Non diredes preguntado,
E desides en rres pura
Syn pabura •
DIEGO MARTINES
Que leystes so deytado.
Pues desilde á la valanQa
Con fianQa
De siervo muy mesurado ,
Non querades dar senblanga
De crianqa
En denuesto afeado
A la Rreyna syn dobdan^a
Que alcanQa
Del su Fijo acabado.
En la balanga
Que ponga
Por Brranga
AI que la ha tan fablado.
Pecadora la llamados.
Mal errados
Por qual quier color biado ;
A daño vos obligados
Sy pensados
Quanto mal es tal bocado :
Contra los santos trovados ,
Enfamades
A la Madre del untado :
Yo digo vos que creados
E tengades
Que syn culpa fué su estrado.
329.
(FoHo 117..
Este desir fiso é ordenó el dicbo Diego Maa-
Tines DE Medwa por quistion é pregunta
que fiso á Isabel Gon^ales, la manceba del
conde de Niebla don Juan Alfonso.
Non convale diligencia
A la que de vos procede»
Toda lengua rretroqede
DE MEDINA. 365
E declina su Qienqia
Ante la vestra presencia ,
Muy cQolente poeta,
Syngular , muy discrepta
£ de grant magnifiQiengia.
Nunca tales poetrías ,
DiQiones por sylogismo ,
Notificó el graQiemo
Catholicon nin Papias.
•
Las vestras fylosofias
Rretoricadas é nuevas
Yos eligen é dan pnievas
Por gentil en vestros días.
Toda torpor ¿ laydesa
Rrelaxades por estilo
Muy soüQito é vi lo
Determinar con firmesa :
Profunda naturaleza
Vos dio de sy demonstran^as ,
Por que vuestras concordan^as
Non oviesen ygualesa.
¿Quien podría disponer
Yestros desires prespicuos
E limados é n^elifluos
Nin á ellos responder?
Creo que sobre seer
Quiso Venus en tal caso.
De non prever ANasso
De tan agudo saber.
Por ende , yo contenplanda
En vestra grant perfegion ,
Vos propongo tal quistion
E omil mente demando,
Sy algund omme amando
Syn ninguna esperanza
Bive en mayor folganga
Que del todo lo dexando.
SM
CAMaONBRO
330.
{.PoUo 117 vu^Uo,)
Respuesta que dio por ella un frayle.
Todo loor absoluto
A solo Dios pertenesQa,
E lo ál Qierto parea¡e
Dísfamoso , disolnto :
Que nunca puede ser junto
En un cuerpo perfeqion ,
Salvo toda corrupción ,
Pues en sy es tan oorruto.
Por que ningund conplimiento
Non puede ser aoabado ,
En ningund cuerpo formado
Syn muy grant desfUlimiento ;
Por ende, el alabamiento
Que me dades n<m procede,
Pues paresQe que dygede
P<Mr rreves su fundamiento.
De materia corruptible
Me formó de su alvedrío
El que tiene el poderio
En sy mesmo iofinible.
A él solo es convenible
Perfecta sabiduría,
E lo al todo dirya
Que es cosa ajborrepible.
Todo mal desir notado
Es en di^aguisas por cierto
OH BkWk.
Encubierto é descubierto
Quanto mas al qu'es letrado.
Pues por ende , muy amado
Noble señor , esQelente ,
A otro fased creyente
Lo que di$ vuestro deytado.
Toto omme de rason
Judgari «^y . sy quisiere ,
E verá lo quel dixiere
Sy al ay en él ó non :
Por ende , noble varón,
MercQedes por ser cortés
Alabar lo que non es
Todo é parte nin que non.
A la grant profundidat
De la vuestra sotil arte
Vos rrespondo en esta parte
Lo que entiendo & mi verdat.
Non es esto novedat ,
Que asy lo vedes provado ,
Aquel es mejor picado
Que sygue ssu voluntad.
Por ventura, sy vos fuerdes
Tan pagado de amar
Atan mucho en tal lugar
Donde nunca bien ovyerdes ,
O sy mas plaser syntierdes
En ser vuestro que ajeno.
Aquello vos es mas bueno
De que mas provecho ovierdes.
0IB60 MABTIN88 DB MBDINA. 367
351.
iFotto 118.)
Este desir fiso'é ordenó Dib<;o Mautiubs contra el mundo.
Non quiero , oíd amo de ty ser conquisto
Amor mundanal > pues eres pecado
Muy malo é feo, ssegund que he vysto
Que traes la gente A muy mal estado.
Tú serás de mi assás baldonado
E & todos diré el mal que en ty veo ,
E Dios me dará de ty buen desseo
Por que yo dé fyn á lo comengado.
Ca non fallará en ty otro provecho
Qual quier que te aygue nin otro plaaer ,
Sy non andar sienpre cuytado, mal trecho.
Perdiendo ssu fhma , su sseso é aver :
£ desque lo tienes en el tu poder ,
Assy se enflaqueQe , assy fie en^^ende^
Que aunque se pierde el loco , non entiende
Sy non que por ty ha mas de valer.
E por que entiendas que digo verdat^
Provar te lo quiero por libros é testo
Quanta é quanl grande es la tu maldad ,
E quantos perdieron ssus almas por esto.
El sabio Yirgiüo colgado en un gesto
Fasistelo estar en tcnre dó pry^
Muy grant desonor por non ser enviso
Del muy gnand engaño que le tenies presto.
Al muy poderoso é fuerte Sansón
Tú le sacaste atanto del sseso,
Fasta que dixo toda la entengion
Do tenie la fuerga é fué asy preso.
Adam nuestro padre fué muy mal apreso ,
Segund por la Bibria muy claro se proeva,
Pues quiso gostar por amor de Eva
Del fructo del árbol que le era defeso.
368 CANCIONERO DB BAENA.
La muy noble Troya, ^ibdat bien obrada.
De muy fuertes muros muy bien guarnida.
Ovo por fuerga de ser muy Qercada
Dos veses de griegos é fue destroyda :
Onde se falla que ally fue perdida •
La mas noble gente que estonces ayya
En todo el mundo de cavallerya.
Que muy pocos buenos quedaron & vyda.
El rey Salamon con quanto sabia
Por tu grant maldad é tu seguimiento •
Dexó & Dios bibo en que 61 creya
E fué adorar los dioses del vyento.
En esto que digo | o mundo I nen miento
Nin te lo levanto por aver conquista ,
Que sabes muy bien que por ty el salmista
Pecó é fué fuera de su entyendimiento.
Aun y se falla quel ssabio Merlyn
Mostró á una dueña atante ssaber ,
Fasta que en la tunba le fiso aver ffyn
Que quanto sabia nol pudo valer.
E aun Axystotiles con su grand saber
Con quexa muy grande seyendo enamorado ,
El se consentió de ser ensellado ,
Assy como vestia de una muger.
En la grand demanda del Santo Greal
Se lee de muchos que assy andodieron,
Syenpre por ty*pasando grant mal ,
Pesares é ooytas, que al non ovieron :
Ass&s cavaUeros é due&as morieron ,
Tan bien otro sy fermosas donsellas.
Sus nonbres non digo dellos nin dellas.
Que por sus ystorías sabrás quales fueron.
Tan bien y se falla que la Reyna Dido ,
Muger de Eneas; con desesperanga
Se echó de una torre desque sopo é vydo
Que era por sienpre la su alonganga :
Tú le posyste atal maginaoga
DffiGO HARTINBS DB MEDINA.
Qae nunca Eneas jamas tomaría,
E que por ende mejor le serya
Moryr que bívir en tal tríbulanga.
369
Tus grandes maldades ¿ artes sotiles
Non sé quien las sepa desir nin contar,
Ca por ti prendió la muerte Arobiles
E por ty pasó Ponpeo la mar.
Medea, la sabia, con muy grand pesar
Desque vio que Jason con otra casava ,
Mató los ssus fijos que tan mucho amava,
E luego en un punto se fué desterrar.
it
PREGUNTAS DE GONCALO MARTINES DE MEDINA.
AQÜl 8B COMIENZAN LAS CANTIGAS B PREGUNTAS B DBSIBBS QUE FISO ft ORDENÓ EN SO TIENPO
GONQALO MARTINES DE BiEDlNA , hermano del ante dicho diego Martines db msdiha,
EL QUAL G0N(:AL0 MARTINES fue omme mut sotil é intrincado en muchas cosas é bus-
cador DE SOTILES INVENCIONES É ASST MESMO ERA OMME MUT SUELTO É ARDIENTE É 8UBLT0 DB
LENGUA , SEGUND QUE ADELANTE SERÁ YTSTO POR SUS OBRAS QUE PISO É ORDENÓ.
332.
Este desir fiso é ordenó el dicho Gon^lo Martines por maiMFB de pregunta eaeoFR.
La tierra preñada abrá de paryr ,
La llaga escondida será demostrada.
Quien mas alto sube mas ha de degyr.
Pues la su sobida es desordenada :
La pena muy fuerte será quebrantada,
E el giryfalte fará muy grand buelo.
Muchos mochuelos serán en el suelo
Por la justicia de Dios ordenada.
Saldrá de la cueva el León de España ,
El grant girifarte syguiendo su vya :
Non valdrá sovervia nin arte nin mana,
A los que rreynavan obrando folya :
Será rrealesa onde convenia ,
Los quebradores serán quebrantados,
E los que tomaron ágenos estados
Convyen que los dexen, llamando vallta.
Los Undos falcones saldrán de sus nidos
GONZALO MARTINBS DE V8DINA. 371
Con el giriftite obrando teaña,
E & los (}ernicalo8 qne eran enlagidos
Faran yr füyendo de la selva eslraña.
Será muy gososa iatrysteoonpaña,
E los que gozavan abran muy grand daño
Por el juysio de Dios que es estrano
Con quien ta sobervia poco se aoonpafia.
Commo quier que los fechos sean en fortuna,
Qualquier que osare de buena ordenanza,
Sy sube ó desQeade de alta oolapna.
Su fama le queda en grant rremenbranga
E ante Dios tyene rreposo é folganQa.
Quien en fsser males su tienpo despiende ,
A todos le piase sy cae ó desQíende »
E gosase el mundo en su malandanga.
335.
{r»aé 119.)
Pregunta que fiso Gonqalo Martines de Medina.
Por nuestros pecados Saturno se enflama
En la grand España « segund que paresge ,
E los sus rrayos tan fuerte derrama
Que la mi memoria del todo escurege :
Entre cuero é carne la llaga podrege ,
Asy se demuestra é va descobríendo.
Que ya melesina yo non la entiendo
Con que se cure , según t pertenesge.
Non veo camino nin medio , tenpranga
A do el seguro é verdat fallesge ,
E la mentyra con muy grant pujanga
En todas las partes asy prevalesge.
I A guay de la tierra do lo tal contege !
Que bien es posyble de ser destroyda
Pues que la nave non es bien guarnida
De sus aparejos, seguad que meresge.
372 CANGIONBRO OB BAENA.
El santo Evangelyo nos nota é declara
El rreyno diviso de ser destroydo ;
La cuytada Frangia con muy triste cara
Nos muestra sus cuytas, dolor é gemido :
La muy alta Rroma con grant apellido
Nos dysse sus cuytas é yiene quexando ,
E por sabias vyas claro demostrando
Contra nos trabajos é muy grant rroydo.
El de oQidente está ya engregido
Yeyendo el nuestro terryble grand daño ,
E el de mediodía tyene concluydo
De nos él poner en peligro estraño :
Todos esperan que se rrasgue el paño
£1 qual Dios sostenga por su pyedat,
Sy non nunca vyeron los de nuestra hedad
Peligro nin muerte que fuese tamaño.
Que non será vylla nin gibdat nin casa
Adonde non aya Guelfes é Gebelines ,
Con voluntad cruda ó muy fuerte rrasa
Los unos & otros buscar se las fynes ;
Los rrycos é pobres é los palasines
Bivirán cuytados é syn seguranga;
El que non sopiere ferir de la langa,
Nol pregiaran en dos esterlines.
Non abrá quien ose seguir el arado ,
Que todo ser^ en flamas ardientes :
Será grant caresa en tienpo abondado
E peregerán las mas de las gentes ;
(1)
Que dubdo sy abrá ninguno pagado ;
El mucho thesoro será, derramado ,
Segund lo concluyen los sabios prudentes.
Fynida.
|0 tú Rey alto que las permanentes
Obras cometes en ultymo grado I
(1) Falta en el Códice.
AtrONSO ALVARES. 373
Pon la tu fas é sea mudado
Aqueste peligro en los encreyentes.
354.
{Foíio 119 vueito.)
Respuesta qael dio Alfonso Alvarbs.
Amigo señor « yasiendo en mi cama,
Yyniendo el aurora quel dia esclaresqe ,
Yy como en vysyon ordyr una trama
De fylos muy flacos con mucha sande^e ;
Sy Dios deste rreyno se non adolege
E la negra trama se aoava texyendo,
Castylla cuytadatnorr&padeQiendo
Peor que la triste de Frangía padesge.
El medio é la fyn es aver fyanga
En el soberano que nunca envego^.
Que puede muy ^do poner amistanga
En amas las partes por do el mal crege :
E pues que la nave gentil ya guaresge ,
Podemos desir que es byen vastegida
De mastel, d'entena, de velas conplida.
El leme rroguemos que Dios lo enderege.
DeNinive avemos abtorydad clara ,
Que por penitengia fué el pueblo guarido,
Que era judgado sy non se emendara
Por voca de Dios de ser peregido.
Por ende, señores, mirad el partydo.
Por tomar venganga non armedes vando ,
Que por ser concordes bivredes folgando ,
E al Rrey faredes amado é temido.
El de ogidente , maguer enfengido ,
Sy vos vyere juntos, verá negro año :
El de medio dia será abatydo
Avyendo rregelo de algund grand sosaño.
Por ende , señores, caliéntese el vano
374 CANGiONBRO 0B BABNA.
En que vos va&edes oon mucha amistad,
Sy non | mal pecado I la rreguridad
Fará que perescan los mas del rrebano.
Los unos é otros amaten la brasa.
Non tengan fyusa en muchos rrosines ,
Nin sean asina que se quiebre el assa ,
Por que non rrosen algunos malsynes
Que andan disiendo pasarán matynes.
Conjunta Castylla so una privanza ,
Sus malos vesinos abran trybulanQa
Qual non la querryan por muchos florynes.
Sea creydo é bien escuchado
El buen fray Francisco entre los oyentes »
Por que sea el rreyno de males guardado
E sean los nobles al Rrey obedientes.
Las beninosas crueles serpientes
Mueran con cuyta é pesar doblado ,
Que al non predica el sabio provado
Sy non que sanen los que son dolyenles.
•
Fynida.
Señores leales, personas valyentes,
Fased que non sea el ssol yclipsado ,
Mas luna é luseros alunbren su estado
E claras estrellas muy rresplandegientes.
335.
iFolioíi99ueUo.)
Este desir fiso GongáLO Martinxs db Mbdiqí a quando finó la Hreyna doña Catalina.
Alégrate agora , la muy noble Espa&a ,
£ mira tu Rrey tan muy deseado ,
Fydalgo é noble de alta conpana.
En todos los Rreyes mas abentajado ,
Lyndo, gracioso , gentil, esmerado.
De sangre muy alta, señor eQelenle,
Sabio , enbiso , dysorepio , prudente ,
GONCALO IIARTINB6 0B MKDIIIA. 375
En todas vjrtades é vyenes fundado.
Alegrad vos, pueblos, & Dios dad loores
Que este 70s trae bienaventuranza,
Ca por él sarán los vuestros dolores
Quitos é bueltos en mucha alegranga.
Justigia, Prudengia é Seso 6 Tenpranga
Sienpre con él faran su morada ;
La tierra será por él manparada
Mas que nunca fué, creed syn dndanga.
Alégrese é gozese el muy lindo Ynfante,
Con quien lealtanga sienpre se eonpaña.
Mire l^uel yyso é gentil senblante
Que por lo non ver avie pena estraña ,
E muy lealmenté é syn otra maña
Le faga servicios muy aventajados.
Por que sus fechos sean egualados
A los que su padre dexó por fasana.
Alégrese agora el muy generoso ,
Que es primado en todas Espanas ,
Pues en lo servir fué syenpre gososo
En guerras é en otras maneras estrañas.
E sabiamente é con nobles mañas
Fyso su rregno quedar sosegado.
Do estava en punto de ser asolado
E destroydas todas sus conpañas.
Alégrese aquel discrepto valyente
Que ftaé de su padre fechura é criado ,
El grand Condestable muy noble egelente.
Servidor de Rreyes muy enumerado ,
Lealé verdadero, ardyd, esforzado.
El qual Alcanzara fiso descercar
E al Rrey con miedo las tyendas algar.
Por que meresge ser sienpre loado .
Alégrese el muy noble Almirante ,
Venador de lides por tierra é por mar.
Que por él servir ser& bien andante
376 CANCIONERO DB BABNA.
E nii^und peligro non sabrie dubdar.
Alégrese é fas bien de mirar.
Pues plogo & Dios que lo inbisible
Asy paresQíese & todos vysyble.
Lo que los juysios non podríen pensar.
Alégrese el noble del adelantado
Pero Manrrique de muy grand valia ,
Alegre se é sea de todo pagado.
Pues lo servio onde convenia
En la de Quesada con tanta osadia
A do rremedid todo su linaje ,
Los quales nunca dexaron el gaje
Por fuerga de armas nin por covardia.
■
Alégrese agora aquel de Yelas*GO
Pues tan bien lo flso en la de Antequera,
E dis que flrió en la delantera
Onde acometyólos moros syn asco.
Alégrese é tenga muy buena mana ,
A todos los pueblos justigia guardando,
Al muy alto Rrey sonriendo é amando
Por que nol'tenga ninguno dentera.
Alégrense todos los sus cavalleros ,
Que por lo non ber eran tributados ;
Otro sy fagan los sus escuderos
E los dénseles que eran apartados ;
Las guardas antiguas que sean tornados
E todos los otros que bien atendian ,
Que él les dará mas que non pedían
E los fará ser bien aventurados.
Alégrese é gosese el muy alto Rrey ,
E mire sus rregnos atan ensalQados ,
Infantes ¿ Condes que á buena ley
Le son ¿ serán por sienpre mandados ;
E otros seüores, muy altos, preciados.
Que son muy subjectos & su señoría.
Cosen con todos é ayan alegrya ,
Faziendo les onrras é bienes granados.
GONZALO MARTINES DE MEDINA. 377
Gozen é tomen las altas conquistas ,
Aparen las mares los moros Tengiendo ,
A todas las tierras que dellos son vystas
Ellos las signan 6 vayan conqueriendo.
En Jerusalem su syUa poniendo,
RreQibiendo corona de alto Enperador,
E ally se gose con nuestro Señor
A las sus manos el alma rrindiendo.
Ca segund ley en las profecías
Por él ha de ser aquesto acabado ;
Avr& luenga vyda en todos sus dias ,
Ser& venQedor 6 vien aventurado ,
Catolyco 6 noble , valiente , esforgado »
Por quien las leyes serán todas una :
En esto se juntají synos ¿ fortuna,
Segund por los libros me es demostrado.
• Fynida.
El muy alto Rrey, señor ensalgado,
E altos señores de muy grand valya,
A vos poco cuesta fáserme un dya
Merged, por que biva por sienpre folgado.
336.
{FoHofiOvueUo.)
Este desir flso é ordenó el dicho Gonzalo Martiubs de Msdiha commo en manera do conten-
pla^ion de Dios, fablando por metafinras escuras por los males é pecados que son en el
mundo : el qual desir es bueno é bien fecho, segund la enten9Íon sobre que se funda el su
desir.
I O inconparable la tu Deydad 1
¿Commo consiente tanta corrugion ,
Ata9tos delitos, yerros é maldat.
Engaños ) sofismas, mentiras^ traygion ,
Gruesas , cobdigias 6 fomicagion ,
Artes é lasos 6 endusimientos.
Quebrantar de fé é de juramentos ,
E males estraños syn conparacion?
48
378 CilNClONBRO OB BAENA.
Ta es fallecida la ley natural
De padre & flüo , parieates, hermanos,
E non es alguno atan comunal
Que & su provecho non ábralas manos.
Aunque sea daño de sus mas cercanos,
E que por ello faga mili falsyas :
Del todo peresgen » Señor, las tus vyas
E los tus pregetos altos soberanos.
«
Es la sobervia en grand abundanga
E la tu justicia del todo cayda ,
E de la verdat non ay rremenbranca ,
La mintira rreyna é es infyngida :
La vondat es triste é muy abatida ,
Que ya non la precian nin vale un oomado ;
La maldat inpera in ultimo grúdo,
E yy por el mundo su seña tendida.
Es en su puxanca la grand vana gloria ,
E el avaricia enxalca su vando,
E de carídat non es ya memoria ,
E la castidat se anda encerrando :
Todas las vyrtudes se van alterando.
El mundo es venido en grand dyvision.
Non hay lealtad , nin buena entencion;
Que todo peresce é se va malvando.
«Sabe que la mi infinita vondat
A todos rreclama á la salvación :
Yo envié mi Fijo con grand piedat
Que del humanal fuese rredencíon.
El qual sufrió muerte é tribulación ,
E muchas injurias é escarnecimientos ,
Dolores é plagas, acotes, tormentos
Muy inconparables, de grand turbación.
«
nEl qual los sufrió con grand omildanca
Por que su obra fuese conoscida,
E por dar enxienplo é sancta ordenanca
Por do cada uno rrygiese su vida.
Por nede , tú , onbre é cosa adormida.
CONCALO MARTINES DE MEDINA. 379
Abre tos ojos 6 soy acordado ,
Qae sy te inflngeres de faser pecado.
Por faerga tu alma a de ser perdida.
»
»To ^espero h todos fasta la su fyn ,
Por que conoscan mi grand señorío ;
Asy al flaco, commo al palaQin
Dy para salvarse egual alvedrío.
El muy poderoso por su poderío
Non será tenido nin mas rreservado
Que el pobresillo , sy fuere culpado ,
Nin el mas letrado quel ne^io sandio.
)»A los que mas sufro avran mayor pena
Por que la justicia sea conservada,
£ los que quitaren de sy la cadena
Irán & la glorya ques aparejada.
La fyn de sus obras es taja Qerrada
Por do cada uno a de ser judgado ;
Por ende non seas, amigo, engañado ,
Obrando en virtudes, pases tu jornada.
Fynida.
»Segund lo Asieres, avrás la soldada ,
E asy vyrtudes commo los pecados
Te serán presentes é todos mostrados ,
Quando mi sentencia oviere & ser dada.»
337.
{F9Uo ití.)
Esle desir flio é ordenó el dicho Gonzalo Martines de Medina fablando por metáforas obs-
caru eo las persoDas divinas, que son en la trinidat ; ó después fabla en las glorías man-
danu dáoste mondo, é dise muchas asas cosas buenas.
La Deydad es un ser infynido ,
Ser, en que es ser de sienpre engendrado ,
E d'estos seeres otro ser benydo
Es proQCdiente en un ygual grado.
E todos consysten un ser inflamado
380 CANCIONBBO iifi 0ABNA.
De inflamaQion de grand permanencia.
Que por juysio nin inteligenQia
Es muy inposible de ser oospesado.
La lunbre de lunbre , la lunbre inmutante
E Dios de Dios, segund que progede
La Deytad santa, perfecta , ylustrante
Que las tres personas en un ser concede ;
El paso tan fuerte á muchos degede
Por la conplesion ser inoonprensible,
Ca lo inmutable é lo inmovible
A toda natura é curso suQede.
Un ser syn comiendo fué carne tomado ,
El qual es comien^ de toda natura
(i)
Do & nos es mostrado por propia figura
E syenpre quedó la substancia pura
En su perfeQion é syn movimiento.
En esto que digo creed que non miento ,
Que asy lo rrasona la santa Escríptura.
E commo sea myrable é escura
La interpretación del misterio sancto
E fecho tan alto , que memorya iopura
Non es abondable á conprehender tanto ;
E todos los sabios rregiben espanto ,
Por ende, yo tomo la fe por escudo,
E en toda ella yo punto non dubdo
E con Jesu Ghristo mi spiritu levanto.
•
E creo ser mirable é muy infinita
La gloría divina in superno grado,
A donde el pecado nin obra maldita
Non es nin será por jamas fallado.
E esto que sea verdat es provado
Por la cayda que dio Satbanas,
Que luego en pecado cayó oontra tras
E non fué jamas á Dios presentado.
(1) Falu en el eédke.
GONgiLO MARTINBS DB MUIINA. 3Bi
£ de tanta puresa es la trynidad
Que cosa inpora nol será presente.
Quien morió ea pecado ó en yerro ó maldad
Non verá la gloría de Dios excelente ;
La qual es estable é muy permanente»
Por ende, amigo, non seas turbado,
Ca segund obrares, asy ser&s judgado
A gloría ó & pena, oree ciertamente.
En él non es cosa que sea durante,
Ca todas proQeden asy oommo viento,
Asy el provesiilo oommo el inperante
Por un plaser an los pesares (¡iento ;
B nunca por cosa se falla contento
Que muy inposible seria de seer.
Que lo fynido pudiese traer
De infynidad ningund duramiento.
E pues que en ty es el tal agidente
E la tu alma es en tus manos,
Segund lo rrasona David el prudente
En los sus salmos discreptos é llanos.
Mira los fechos quales son mas sanos ,
Que segund concluye el Rrey Salomón ,
Yergilio, Aristotiles, otro sy Platon,
Los fechos del mundo 4el todo son vanos.
Yysto en el mundo ommes ahondantes
De onrras é vígios é muy alto estado.
Mas nunca los viste en un ser estantes ,
Nin aver un solo plaser acabado.
Antes dispuestos él mayor cuydado
Por se sostener en mas ex^lengia,
E después en breve visto su potongia
En polvo é genisa del todo tomado:
Mira qué fue del grande greciano
Alixandre, Julio é Dario é Ponpeo,
Hercoles, Archües, don Ectortroyano,
Príamo é Mino é Judas macabeo.
Dándolo, Trabo, Suero é Tolomeo,
382
CANCIONERO DE BÁBNA.
Menbrot, Golias, el fíierte Sansón ,
Yergílio, Aristotiles, el grand Gedeon
E todos los otros que ea los libros leo.
Hira qué fué del grand Morato
Que antes tus ojos Tiste tan potente ,
E del Taborlan que en poco rrato
Vengió sus poderes é toda su gente :
Mira qué fué del muy excelente
Rrey don Enrrique de muy grand valía ,
E de su hermano que asy conquería
A los infieles con muy buen tálente.
Mira el d*Estuniga é el de Yelasco
Que ayer estavan en muy grand potencia »
E commo sus fijos avien d'ellos asco
Después que la muerte mostró su presencia.
¿Qué pro les tovo la grand exQelengia ,
Nin rrícos thesoros tan mal allegados.
Castillos é villas, baxillas, estados
Que asy poseyeron con tanta femen(}ia7
Mira qué fué de los que inperaron
En esta presente é gloria mundana ,
Mira qué fué de los que alcanzaron
Aver la fortuna asy con^o hermana.
Asi oommo sueño é cosa muy vana
Pasó el rrogio de su vana gloria,
E de todo ello non finca memoria
Que para sus almas pudiese ser sana.
Mira tus parientes, fijos é muger
Que viste morir delante tus ojos ,
¿ Qué pro les tovo el tu grand aver ,
Nin los mosquinos, mundanos antojos?
Pues commo quien pasa camino de abrojos.
Pasaron los tristes la presente vida,
Sy el alma non fué de vienes guarnida,
Avrá en el infierno ya quales enojos.
Allegas thesoros para los dexar
GONQAtO MARTINES DE MEDINA. 383
A ios tus fijos mucho amados ,
Segund qne los puedes bien ó mal llegar ,
Quitando lo suyo & muchos cuytados.
E los tus sentidos son aqui turbados ,
Que en el tu fijo tü non tienes nada ,
Ca el alma de Dios su propría criada »
E el cuerpo de tierra , segund los pasados.
«
Mira todos estos que Tiste é pasaron .
Que de quanto tovieron non levaron cosa ,
Desnudos nasQieron é asy se faUaron
Después d'esta vida esquiva , engañosa.
Quien fiso en virtudes su alma fermosa ,
Este rreynará, credsyn dubdan^a.
El otro aver& muy grand trybnlanga:
En la infernal pena espantosa.
E pues estas cosas tan eflgientes
Por platica llana te son demostradas,
E otras muy muchas é mas evidentes
Que ves pasar por las tus jornadas ,
¿Por qué te dispones & obras malvadas,
E quieres perder la gloría durable
Por este mosquino mundo fynable
E por sus codÍ4;ias fallibles , menguadas?
Quita delante tus ojos el velo
De la vanidad que asi te engaña ;
Junta con Dios tu amor é selo ,
E fas de virtudes alguna cabana.
Piedad é congien^a non sea en ty estraña
E lo que querrías que te fuese fecho
Fas & tus próximos é avran por derecho
La gloria divina que es atamana.
Agora seas Papa ó Rrey ó Perlado ,
O Duque ó Conde ó grand cavallero.
Salvar te puedes en qual quier estado
Sy quieres con Dios andar derechero ;
Ca todo este mundo que vees llenero
Lo rremitió á tu servidunbre ,
384 GAMCIONBftO DE BAEMA.
Si dexas tiniebras é bascas ia lunbre ,
Avráa la morada del santo Cordero.
Usar de las cosas en buena tenpranija ,
Comer é bever, vestir ordenado
Segmid cada ano el estado alcanQa ,
Por el se&or Dios non es devedado ;
Nin con tu muger aver gasajado ;
Mas si tü bascas otras demasías
E usas cobdíQias, maldades, falsías ,
Syn dubdaningana serás condenado.
Segund lo Asieres, avrás galardón ,
Segund perdonares , serás perdonado ,
Que los Evangelios todos quantos son
Concluyen muy fuerte en este tratado.
Agora el precito 6 predestinado
Todos pasarán por esta sentencia ,
Quel Dios poderoso en su ex^lengia
De sienpre lo tovo asy conservado.
E yo he por synple é non buen letrado
Al que se entremete en querer saber
Sy es omme salvo ó es condenado ,
Pero él sabe quien se ha de perder ,
Que contra rrason seria entender
Lo ques infinido é ennumerado.
El que es fynido 6 torpe, menguado
Gusano de tierra, de poco valer.
Ca es muy escuro 6 bim escusado
De escodryñar divinal seorepto ,
El qual i ninguno non fué demostrado
Por santo que fuese, nin mucho perfecto.
Que Dios non condena injusto, mas recto ;
Que el su querer é ssd)er infinido
Non puede jamas ser conprenhendido
Quanto nin commo , nin so qual efecto.
E pues Dios te dio oonplido entélete ,
Lo quel Evangelio bien daro mesura ,
GONCALO MARTINES DE MEDINA. 385
A esso te ten , si eres discrepto ,
E d'otras quistiones nunca fagas oura;'
Ca el quejse mete en tal espesura ,
Ha la salida ya quanto dubdosa ,
E de su trabajo non le fynca cosa
Salvo dolores é grand amargura.
Fynida.
Non cures de fado nin de ventura ,
E mientre pudieres en llano te posa ,
Que aquesta vida mosquina , cuytosa.
Es llena de lasos é mucha tristura.
338.
(Foüo tn.)
Este dezir fizo é ordenó el dicho Gonzalo Martines de Medina qiiando murieron
Diego Lopes é Juana de Velasco.
Oyd la mi bos todos los potentes ,
A quien aministra sus casos Fortuna ,
Ved los juysios atan exgelentes
Mas soberanos quel Sol é la Luna :
Mirad lo que flso la alta coluna
De los que rreynavan el tienpo pasado,
Catad la sobervia é tan alto estado
Ser convertido en cosa ninguna.
Pensad que traxieron las juras pasadas ,
Que ya quebrantaron por mala codigia.
Las quales á Dios non fueron negadas
Segund lo mostró su alta justigia.
Ved qué pro tiene usar de maligia
E de la verdad faser mudamiento
E en el otro mundo pesar é tristigia.
Judgad en las muertes atan presuradas
Que asy en proviso vuestros ojos vieron,
(1).FalU en el Códice.
49
(1)
386 CAUCIONERO DE BAENA.
Catad las sobervias atan ensalgadas»
Quel universo conquerir qaisyer(»i ,
E cuan de ligero por sy se cayeron.
(i)
Quedó caydo syn otra memoria
Por justo juysio que todos syntieron.
¿Qué pro les tovo la grand tiranía,
Nin los tesoros tan mal allegados.
Mentiras é artes ¿ engaños, falsías
E los otros abtos tan desordenados ,
Castyllos é villas, baxiUas, estrados.
Pues todo pasó asy commo viento , ^
E queda la muerte é el perdimiento
Para las almas d'aquestos cuytados?
Catad que ante Dios non ay poderoso ,
Que todo se judga por alta potencia,
Aved este enxemplo por marabiUoso ,
Que es demostrado en vuestra presengia :
Abrid bien las puertas de vuestra congienQia,
Loando á Dios por todo lo fecho.
Amad la justicia, verdad é derecho.
Por que non ayades senbrante sentengia.
Desde Lugifer fasta el Papa Juan
Podedes leer estrahas caydas ,
Segund las estorias vos lo contarán
E por Juan Yocagio vos son rrepetidas :
Por ende emendad en las vuestras vidas ,
E por lo que acá aveys á dexar
Vos non querades por sienpre quedar
En las infernales penas infinidas.
(i) FalU en el Códice.
eONCALO MARTINES DE MEDINA. 387
339.
üste desir fisoé ordenó el dicho Gonzalo Martines de Medina quando eslava en su privanza
Juan Furtado de Mendoza, mayor domo'mayor del Rrey nostro señor, disieiido le commo
este mundo es muy fal (eidero é dura poco é para hn pena : d*ello trae en memoria muchos
le los grandes señores pasados.
(
Tú que te vees en aita coluna
E tiendes tus braQos en el Océano ,
E commo te piase atraes la Luna ,
E piensas que as la rrueda en tu mano,
Cata non te fynjas nin seas lozano.
Que sy mirares las oosas pasadas.
Verás que fortuna en pocas jomadas
Muda, trasmuda todo lo umano.
Ca esta non es jamas en un ser
Nin de las cosas en una firmeza.
Su propia dotrina es (eré desfer
AlQar é abaxar por la su laydesa :
Al que es agudo nal val agudesa ,
AnteU su poder mirable» estraño,
Nin al poderoso non le trae daño,
Sy ella lo quiere sobir en altesa.
Aquesta da nublos do es claridad
E fase sereno dó es escuresa ,
E da á los rrudos grand atoridad
E fase & los sabios bevir en rrudesa :
A los ahondantes consiste en pobresa
E los mendigantes en grand abondanqa ,
Al flaco que quiere fas ferir de langa
E al muy valiente cometer vüesa.
E porque conoscas sus obras estranas ,
Pues sabes de cierto que as de morir,
Segund las estorias , antiguas fasañas
De los que pasaron te quiero desír ;
Pues que bien visto puedes concluyr.
388 €ANC10NBR0 DE BAENA.
Que tú non eras muy mas apurado ,
Nin mas discreto , nin mas esmerado
Para la fortuna poder rresistir.
El grand LuQífer , ángel ylustrado ,
En todos los gielos el mas poderoso ,
Por que quiso ser^á Dios ygualado
Cayó en el infierno triste , doloroso ;
E do antes era el muy mas fermoso ,
Claro é linpio é puro , lusiente ,
Tornó á ser dragón é fea serpiente
E de los infiernos el mas espantoso.
Adam , nostro padre , fué en el parayso
En muy grand poder é onrra asentado,
E por quel mandado de Dios non apriso ,
Ovo por juisio & ser del echado
En el infierno muy triste, cuytado,
A donde bivio Qinco mili anos ,
Sufriendo tormentos é asas muchos daños
Por comer el fruto que le fué vedado.
E aun Menbrote , el fuerte gigante ,
Que fiso Babel , torre muy fermosa ,
De muros é obras asy abundante.
Que ojos de bivos non vieron tal cosa.
Después de aquesto fortuna dudosa
Le tracto la muerte en una montaña ,
Do bivia solo , sin otra conpaña.
Vida muy triste, amarga, espantosa.
El grande Hercoles que Anteo mató ,
E & Girion el señor d*España
Los fuertes leones que descarrillo,
Los toros de Gregia mató con gran saña ,
E la fuerte ydra, sierpe muy estraña,
E fiso gibdades , castillos é villas ,
E syendo pujado en tan altas sillas.
Murió pongoñado enfuego con maña.
E quando Ecuba, la su fija, vido
G0N(;AL0 MARTINES DE MEDINA.
A Puligena ser despedazada
Por el graD Pirro , fuera de sentido
Quedó, commo loca desaven turad a.
E dixo Fasons por que apedreada
Fué en la ysla, vistos tantos danos :
«Los sus señoríos é bienes estraños
Asi fallesgieron en chica jornada. »
El gran Anibal que tan verilmente
Yengió quinse lides en Roma campales ,
El qual destruyó infinita gente
E ermó en Italia tierras muy reales ,
En ñn de aquesto vido grandes males ,
E fué vencido é fué desterrado ,
E por que non fuese á Roma entregado
Resgibió ponQonas é yervas mortales.
£1 gran (¡epion que Anibal vengió
E escapó & Roma de ser despoblada ,
E flso fasañas por que meresQió
Que fuese su fama por sienpre nonbrada ,
Después de aquesto , fortuna mudada
Lo traxo & morír abiitadamente ,
Ca fué desterrado contra su tálente
En un castillejo de tierra apartada.
•
Pues el gran Ponpeo non es de dexar.
Que en oriente nin en ogidente
E en meredion non dexó lugar
Que á Roma por él non fuese obediente ,
E seyendo del mundo el mas excelente.
Fué de Julio Qesar en campo vengido ,
E su noble cuerpo en la mar fondido »
E la su cabega cortó una vil gente.
El gran Julio (¡esar que aseñoreó
A todo el mundo é fué él tan pregiado ,
E al gran Ponpeo asy guerreó
Fasta que lo fiso morir tribulado ,
E fué Enperador primero nonbrado ,
Después de aquesto estando en su silla
389
390 caüctokeiio bte bagna.
Murió en el treato con mucha mansilla .
A muerte cruel de fierros llagado.
r
Después AlixaDdre que flso traer
Todo el mundo á su obediengia ,
E á todas las gentes le obedesQcr
En Bavilonia con tanta ex^elenQia,
Tido su muerte en la su presengia .
Según Arístotiles avia fablado.
Que sso Qielo d*oro morria ervolado
En cama d'asero, non de su dolencia.
Silingos é Vandales é los Alanos
En el universo grand parte tomaron ,
Godos, Estragodos por fnerga de manos
De todas tierras los desterraron ,
Tanto que en España gran tienpo enpei^ron
Fasta el Rey Rodrigo que fué mas potente.
El qual ortolano murió pobremente ,
En un monimento donde lo fallaron.
El gran Morato & quien no sofHa
Toda Gregia la su fortalesa,
E á su sujebgion toda la tenia *
Por fuerga de armas é gran ardidosa ,
De parle de India vino sin peresa
De mas de mili leguas el gran Taborlan ,
El qual le vengió é puso de plan
En fuertes presiones de gran asperesa.
El gran Papa Juan que ayer fué criado
Quando desonrrado fué desposeydo,
E el Benedito que en tan alto estado
Era en España por santo tenido,
Yeslo agora do está ascendido
Dentro en Peñysoola desavetitúrado,
Ereje, gismatico é descomulgado,
E todos los suyos d'él se han partido.
Otros muy muchos sobiendo degieron ,
Según que losf traxo la alta fbrtuda ,
GONgALO NARTINES DE MBDINA. 301
Baxo sobierom é ^Ito oi^yeroa
Por se mostrar dod seer sienpre una.
Mas sobre todos la gragia divina
Fase é desfase « trasmuda potengias ,
Muestra sus obras é manyfiGeuQias ,
AJ viejo da vida, muerte al niao en cana;
Trasmuda los cursos é las ruedas guia ,
A los malos pone en alta excelengia ,
E á los buenos los bienes desvia
Por los castigar con muy gran femengia :
A los que se omillan con firme creengia
Dales la gloria alta, soberana ;
E non les fallesge la gloria mundana»
E á los sobervios priva su potengia.
Pues tú, gusanillo, criado á su mies.
Sueño é viento, cosa corronpida,
¿Non vees tu seer quan poquillo es?
Non mas que rogio progede tu vida :
Asi commo bestia é cosa adormida ,
Es quien no conosge lo que ante si vee ,
E en las mundanas glorias se revee ,
E la perfecgion de Dios se le olvida.
Después que te ves en trono sobido
Luego desconosges al tu criador,
Olvidas justigia, estas ynflngido,
Commo si fueses alto Enperador.
Non oyes al pobre nin al pecador,
Nin al que á, ti viene justigia llamando,
Ensalgas aquellos que son de tu vando.
Los otros destruyes con muy gran rrigor.
Otro si , cuytado, non vees que es nada
Toda tu obra , potengias é artes ,
* E que ante Dios está una espada
La qual sienpre taja de todas las partes.
Non eres seguro del lunes al martes ,
Pues ¿por qué te flnjes en faser pecados?
Apiada los tristes 6 los tributados
392 CANCIONERO DE BABNA.
E de faser males el tu tienpo encartes.
Finida.
Tú que en el mundo tu vida repartes ,
Myra estos fechos que te he nonbrados ,
Que si bien esaminas estos mis tratados ,
Conviene de yerros é males te apartes.
310.
D«sir que fué feclio sobre la justicia ó pteytos é de la gran vanidad d*este mundo.
Commo por Dios la alta justigia
Al Rrey de la tierra es encomendada.
En la su corte es ya tanta malicia
A que non podría por mi ser contada.
Qual quier oveja que vien desarrada
Aqui la acometen por diversas partes
(lient mili engaños, maligias é artes ,
Fasta que la fasen yr bien trasquilada.
Alcalles , notarios é aun oydores ,
Según bien creo pasan de sesenta.
Que están en trono de Enperadores
A quien el Rrey paga infinita renta :
De otros doctores ay ciento é noventa
Que traen el rregno del todo burlado,
E en quarenta años non es acabado
Un solo pleyto, ) mirad si es tormento !
Viene el pley to á disputagion ,
AUi es Bartolo é Chino, Dijesto :
Juan Andrés é Baldo, Enrrique, do sson
Mas opiniones que uvas en cesto,
E cada abogado es y mucho presto
E desqu^es bien visto é bien disputado,
Fallan el pleito en un punto errado,
E tornan de cabo á quistion por esto.
ANÓNIMO. 308
A las partes disen los sus abogados
Que nunca jamas tal punto sentieron
S que se fasen muy maravillados
Por que en el pleito tal sentenc^ia dieron ;
Mas que ellos ende culpa non o?ieron ,
Por que non fueron bien enformados .
E asy peresQen los tristes cuytados
Que la su justicia buscando benieron.
Dan infinitos entendimientos
Con entendimiento del todo turbado^
Socavan los centros ¿ los firmamientos
Rrasones suflsticas é malas fundando,
E jamas non vienen y determinando
Que donde ay tantas dubdas é opiniones.
Non ay quien dé determinaciones
E & los que esperan convien de yr llorando.
En tierra de moros un solo allcade
Libra lo oevil é lo criminal
E todo el dia se est& 61 de balde
Por la justicia andar muy egual :
Alli non es Azo é nin Decretal
Nin es Rruberto nin la Clementina,
Salvo discreoQion ¿ buena dotrina.
La qual muestra & todos bevir comunal.
Non es seguranza en cosa que sea
Que todo es sueño ¿ flor que peres^.
El rico, el pobre quando bien se otea,
Conosqe qu'es viento é pura sandeije :
Quien ha mas estado mas dolor padesQe
Por se sostener ¿ non dar cayda :
El que se contenta con qualquier medida
Este es el que rreyna é bive en lideqe/
Todo lo pasado non paresQC nada
Salvo lo presente en que nos fallamos.
Cada dia pasa una grand jornada
De la nuestra vida que tanto buscamos.
Non es gertedumlNre en lo que tratamos
304 CANCIONERO DE BAENA.
Que quando pensamos mas alto sobir.
La muerte nos llama é fas convertir
En polvo é ceniza : ved en que fundamos.
El que mas tomare qias ba de dexar.
Quien mas alto sube mas ha de deQir ;
El que mas alcanga mas cuenta ha de dar »
Quien ha mas rriquesas mas deve partir.
To non vi alguno, nin lo oy desir
Que en este mundo fuese bien contento.
Salvo el que tiene su spiritu esento
E da la su* alma para & Dios servir.
Quien ha mas estado menos se contenta
Por que todavía dobla su deseo,
La mala cobdigia le da grand tormenta
Disiendo que está vazio el correo :
E quanto mas tiene mas tosté lo veo,
E non sé que diga mas este mundano,
ParesQe me nada é fecho muy vano
Lleno de locura é grand debaneo.
E creo el alma sser infinida
E en la potencia de Dios rreservada ,
La qual de cosa de aquesta vida
Non puede ser jamas abastada,
Sy pide una cosa é le es otorgada ,
Luego cobdiQia sobir & mas alto
E asi subiendo de salto en salto
Acabase el tienpo é ba su jornada.
El rey Alexandre non se contentando
De aver todo el mundo & su obedenQía ,
Fue buscar el Qielo en gerfos bolando
E cató el mar con grand diligengia;
E jamas non pudo fartar su ooncienQia
E le paresQió todo cosa muy vana;
Ca el alma infinida é tan soberana
De cosas finidas non fase femengia.
Maguera sentimos aquesta dolencia
ANÓNIMO. 395
E veemos el mando ser vanidat pura.
El nuestro juysio é seso é potenQía
Del todo lo damos & esta locura :
De obras divinas non avemos cura,
E en vanaglorias 6 ensaltaciones
CobdíQias, engaños, mentiras, trajQiones
Pasamos el tienpo con grand apresara :
De laso en laso, de foya en foya ,
Tmos corriendo fasta la grand sima.
En ves de llegar nos & la gierta joya
Andamos con Dios jugando al esgrima :
El diablo trae una sorda lyma
Con que las vidas nos viene tajando,
En yerros é males poniendo é langando
Fasta nos llegar & la cruel crima.
Muestra nos glorias é delectaQiones
E en señónos nos tiene ahondados ,
Mugeres fermosas 6 rropas mantones ,
Manjares diversos é muy esmerados .
Thesoros, riquesas, baxillas, estrados,
E joyas preciosas é otras maravillas ,
E desque nos tiene en tan altas sillas ,
Asi como sayos nos tiene mandados.
E por esta vía todos los estados
Traen corronpidos syn otra dubdauQa ,
Papas, Cardenales, Obispos, Perlados
Del todo los tiene en su pertinanga ,
Que ya de Dios non ban remenbranQa
E de luxuría, sobervia, cobdiQia,
Engaños, sofismas, mentiras, malíQia
Abonda el mundo por su mala usanga.
De vestiduras muy enperíales
Arrean sus cuerpos con grand vana gloria,
E sus paramentos , baxillas rreales
Bien se podrian poner en estoria
E seguir los rreys en toda su gloria :
Mas las ovejas que han de govemar
396 CANCIONERO DR BAENA.
Del todo las dexan al lobo levar,
B non fasen ddlas ninguna memoria.
Ta por dineros benden los perdones
Que devian ser dados por mérito puro,
Nin han dignidades los santos barones
Nin por elecciones, aquesto ros juro.
Salvo al que lieva el florin maduro
O cartas muy ñiertes de soplioa^ion ,
E tanto es el mal é la corrubQion
Que cada qnal dellos se toma peijuro.
£ pues los señores que han de rregir
En quien el consejo es estítuado.
En su interese bien pueden desir
Cada uno dellos fundar su tractado
E curan muy poco del triste cuytado.
Que sienpre les viene justígía pidirado.
Mas cada qual dellos estaa comidiendo
Do avrá mas doblas é oro contado.
Los alguasiles pasan de tresientos
Que todos biven de pura rapiña ,
E andan socavando todos los Qimieiitos
Por desplumar la gente mosquina ;
E por que su obra sea mas maligna
Traen consigo muchos rruflanes.
Non me maravillo que sufran afanes
Conprando el oAqío por dobla muy flúa.
Pues de abogados é procuradores
E aun de otras Qient mili burlerias,
E de esorivanos ¿ reoabdadores
Que rroban d rreyno por estrenas vias,
To non vi tantos en todos mis dias
E tanto padeger este rreyno cuytado.
Que es maravilla non ser asolado
Sy el señor Rrey non quiebra estas lias.
Non ay consejero nin son consejos,
Nm ay ordenanga nin qnien bien ordene ,
ANÓNIMO. 897
E todo es trebejo é {Asa en trebejos
Después que non es nín ay quien la pene :
El que es condepnado, por donde oondene
Non puede pensar el mi pensamiento,
E asi progeden los fechos de viento »
Quien totíere , tenga el mal que se tiene.
Sy este que viene viniendo non tira
Todas estas travas que están rretravadia.
Que si bien alirando del todo non mira
El dapno que traen las cosas dañadas ,
E non entra el sabio por giertas entradas ,
Dando camino por do se camine
A dellos cruele é 4 dellos benine,
Convien que peresoan la& sinples meGMdás.
(!iego tras Qiego é loco tras loco.
Asi andamos buscando fortuna :
Quanto mas avernos tenemos mas poco,
Asy como saenno é sonbra de Luna.
Los que visten oro é visten camuña ,
Todos desnudos pasan por su sonto
E non se escusan de resQcbir muerte
Tan bien el mauQebo, commo niño en cuna.
jO sinplidat tan muy oorrotible 1
¡O juysio dado á cosas fiBnidas I
lO rrason cayda é seso movible
E obras ynormes é muy corronpidasl
¿Sobre que fundados é sodes fengidas
Después que non ee en vos firmamiento
. (i)
De todos los ^ielosé cosas movidas?
Que este es aquel que todos espanta
Por el su tronido muy maravilloso,
E todos los <^ntros é miedas levanta
E non es ante'l niagunt poderoso :
Pues, polvo, Qenisa, gusano lodoso,
¿En qué te trabajas, en qué as pensado?
{i) Falta a4|tti un verso en el Códice.
^
398 CANCIONBRO OK BAENA.
Que quanto aquí vees, non val un cor&ado,
E es todo fecho corruto é dañosso.
Tyra este velo delante tus ojos
Que te conturba la muy clara vista
E fase el camino tan Uenno de abrojos
Que la tu alma muy fuerte conquista :
Que sy as leydo^l santo Salmista ,
O & Salajaon , el sabio provado.
Veras este mundo mosquino, ouytado.
En menos que fumo é polvo diarista.
Junta tu alma con el soberano
E sean tus obras á él aplazientes;
Ama tu. próximo, é la tu mano '
Jamas non la pongas en cosas nusientes ;
E á la justicia para bien mientes
E serás por sienpre bien aventurado.
Que sy lo non fases, bien Qertifloado,
Te as de morir en llamas ardientes.
Los quales usados del arte gayosa ,
Filósofos, teólogos de altaexqelengia,
Aslrologos , medióos de muy grand pradengia ,
E todos los otros en quien amor possa ,
A vuestra presencia notable, ffamosa
Fago pregunta por ser avisado
Del vuestro saber perfecto, esmerado
E grand disoregion atan valiosa.
Digo en primero & los que trobaron
E desta linda arte se dizen maestros »
Sy discor, deslay en dezir conpuestos
Con masobre llano en uno fablaron ,
E macho é fenbra de sy acordaron
Todos en uno con el dexa prende,
¿Aquesta tal arte qué nonbre conprende
E de qué natura ellos la nonbraron?
A filósofos digo que digan , sy fuera
Algund sser ante que sser paresfjiese »
ANÓNIMO. 399
E ante que Qielos é tierra oviesse
El señor muy alto en qué grado era :
Sy en clarídat ó en teniebra fiera
O sy fue el mundo de sienpre fundado,
O sy paresQÍó de nuevo criado,
O sy fué causa alguna primera.
A theologos digo en la unidat
Sy puede aver y departimiento,
E commo se juntan en un estamiento
Tres personas bivas en la Trenidat ;
O qual ha mas grado ó mas cantidat ,
El Padre ó el Fijo ó el Spiritu santo,
E seyendo la Virgen preñada en tanto
El Padre commo era en su paternidat.
A estrologos digo commo puede sser .
Lo incónprensiblc aver conprehension
En numero dado sin conparaQion .
Qual otro maestro puede conprehender
O lo que es absenté del nuestro veer
Si es ordenado por el soberano ;
Sy nuestro juysio cay do, muy vano
De Qierta giengia lo puede saber.
A grandes maestros en la medegina
Digo que digan si en arca gerrada ,
Sy veen de dentro ser algo ó nada,
Sy es oro ó cobre ó plata muy fina :
O si su juysio é saber afina
Qual quiera que muere de la pestilengia,
Qual es la causa de la tal dolengia ,
O qual remedio les da su dotrina.
Fin.
A los que aman é usan de amores
Digo que digan amor si es causado
O si es causa ó es engendrado,
O es agidente de algunos licores ,
O sy se mueve ó Ha movedores ,
O sí es finido ó nunca fenesge ,
éOO CANClONBflO OS BAENA.
O donde flere , commo ooo paresia
La llaga que fase oon tantos dolorae.
541.
{FoUo 125 fueUo.)
Respuesta.
Altesa de dubdas de forma fagrosa.
Profundo pregan de grand continencia^
Señor, demostrados oon grand sapiaogia
Quando fallastes tal mina brígosa
Donde el engeño cansado rreposa;
Ca rrimo fezistes atan apartado
Commo quier que sea rresponso llamado
A vuestra contienda atan vigorosa.
En diversos lenguajes poetas trobaron
Faser nuevas rrimas é dichos apuestos ;
TribaQos ¿ janbos , trócheos , anapuestqs.
Las formas ávidas en tanto nonlu-aron
E su nonbradia asi la formaron
O segund propiedat fallada es ende ,
O la voluntad de donde desgende
Ca de otra natura nunca.se fundaron.
Señor , vos llamados á la puerta de fuera
Quando filosofo quereys que leyese
Commo si en su libro eacrípto toviesse
Aquello que el solo theologo espera.
Sy es Dios pare»jido en claridat mera
O si es eterno é ñiera de grado ,
O si fué el mundo de nuevo formado ,
O quien es su causa, bien claro se esmera.
En todo conpuesto ay pularídat ,
Caso que es uno en su juntcuníento :
Señor Dios es trino sin couponimienta.
Unidas personas en sinpUcídat ,
Eguales, inmensas sin ftiturídat.
GONCALO MARTINES DE MEDINA. 401
Teniendo la Virgen al niño en su. manto ,
Non cres^ió el spiíítu nin tanto nin quanto ,
Nin menguó el padre en su deydat.
Aquesta demanda non pudo cosser
Pues en si enclude la contradigion ,
Enpero respondo & vosira question
Que pueden astrólogos á bien cojiprebender
Jaysio muy cierto ssyn rreprehender ,
Saber en invierno que ser& en verano »
E por conosgimiento, á verdat 4;ercimo
Rrevelar al mundo lo que ha conteger.
Quien mucbas veses cortare gallina
Non se le encubre de dentro gelada ,
Ca non es gien^ia tan fonda mas vada
Pues que la saben Inés é Marina :
Los médicos veen el pulso 6 orina
A do se requiere muy alta prudengia»
Al ayre corruto ssyn mas detenengia
El tosté foyr es su melesina.
Amor se distengue por mucbas colores :
Creemos amor que es increado ,
E tenemos en nos amor terminado.
A perdis bolante aman los agores;
Folganca es fin de los amadores :
El justo amador en santidat cresge.
Non llega , mas sana ; maguer que padege
E ba galardón de mucbos onores.
El
AQCI SE COMIENCAN LOS DESIRES E PREGUNTAS
HUr SOTILBS É FILOSOFALES É BIEÜ É SABIAMENTE CONPUESTAS t ORDENADAS QDE EN SU TIEMPO
FISO É ORDENÓ EL SABIO É DISCRETO BARÓN PERO CONFÍALES DE 13SED A , FUO DEL KOBLB B
LEAL CA VALLERO GONZALO SANCHES DE USEDA, EL VIEJO, NATURAL DE LA ^IBDAT DE CORDOVA ;
EL QUAL ERA OME MUT SABIO t ENTENDIDO EN TODAS SI^IENQIAS ESPECIALMENTE EN EL AETB-
FI^O É LIBROS DE MAESTRO RREHON , É PONE SE AQUÍ UNA PREGUNTA FILOSOFAL QUEL FISO É
PREGUNTÓ Á JUAN SÁNCHEZ DE BIVANCO, É AQUESTA PREGUNTA ES FUNDADA SOBRE LAS TMAGIIIA-
9(H«BS i PENSAMIENTOS DIVERSOS t INFINITOS QUE LOS OMMES TOMAN EN SUS CAMAS.
542.
iFolioí^B.)
Amigo Johan Sanches de los de Bivanco ,
Yo Pero Gonsales de los de Useda
Me vos encomiendo con voluntad leda
E rniego é pido commo á omme franco
Que á mis trobillas tornedes rrespuesta.
Pues que á vos esto dineros non cuesta ,
Si non estar folgando echado de cuesta ,
O bien assentado en el vuestro banco.
Pregunto sy esto á otros contesQe
Que á mi viene los mas de los dias ,
Que anda mi pienso por diversas vias
E mi cuerpo see, que non se remes^e :
A veses me veo en tierras de Ungria
E dende trespaso Alexandria,
E assi vo & India é vo á Tartaria
E todo lo ando de mientra amanesQe.
En la grand Boloña estando el martes
A los escolares las artes leyendo ,
PERO GONCALBS DE USBDA. 403
E á los doctores de rrason venciendo
En filosofia é las siete artes,
AUi les leya divina s^ien^ia
Con tanto donayre é tanta prudengia ,
Que á los maestros de grand exQelengia
Les fago entender non saber las partes.
Quando me cato con grand ligiresa
Yeo me en Flandes merchante tornado ,
Do cargo dies naos de paño preciado
E de otros joyas de grand rrealesa ,
E con todo ello vengo me & Sevilla
Onde lo vendo á grand maravilla
E do grand presente al Rrey de Castilla , •
E desta guisa llego desigual riquesa.
A poco de rrato non me pago desto,
B fago me pobre que va por el m^mdo
E luego de cabo sobre Ü me fundo
En ser hermitaño, santo muy honesto.
En estas comedias muere el padre Santo
E mí fama santa alia suena tanto.
Que los Cardenales me cubren el manto
E me crían Papa con alegre gesto.
Ffeme fecho conde , vo me para Francia
Donde bastesco justas é torneo,
E do grandes golpes como Filisteo ;
Al que se manpara dol'mala ganancia
E assi comienQo muy esquiva guerra
Contra los paganos por mar é por tierra,
E non se me detiene valle nin sierra;
A todos los veuQC la mi buena andanza .
Ya non me pago de aquesta conquista
E veo me sabio en arte de estrellas ;
Las obras son tales que fago por ellas
De plomo fino oro, gentil alquemista :
So mágico fino é grand lapidario
E labrador noble con muy rrico almario,
E so en el monte muy buen hervolario
404
CANCIONERO DE BAENA.
E graod ballostero con aguda vista.
Assi llego á sser muy grand enperante
Que me obedes^n muy machos reys>
Ey fago decretos é fueros ó leys
E todos los víqíos k mi están delante :
Desi con flota de grandes navio;
Traspaso la mar é todos los rrios,
E son so mi mano dies mili señónos
E ya nunca fue tan grand almirante.
«
Assi , mi amigo, andando pensoso
Veo me valiente con fuergasin guisa.
Ligero atante que mi pie non pisa;
Lindo fidalgo, garrido é donoso.
Todas las donsellas me dan sus amores ,
Mejor les paresco que Mayo con flores :
En esto traspuesto privan me dolores
E fallo me triste , doliente , cuytoso.
343.
[Folio 136 vuelto.)
Este desir fiso ó ordenó el dicho Pero GongA-
LES DE UsEDA coiumo á manera de pleito et
rrequesta que ovieron en uno los colores
del paño verde é prieto é colorado porfían-
do qual dellos es mejor.
Yi estar, fermosa vista.
Tres colores en una flor,
E avian grand conquista
Por qual era la mejor ;
E pedieron judgador
Qual levaría el pres ,
E tomaron por su jues
Que fuese Don Amor.
Ffueron luego al jusgado
Los colores todos tres.
Prieto, verde, ootorado.
Cada uno muy cortes,
E levavan en un pavés
Esoripta atal rason :
«Señor, oyd la entencion
De cada uno qual es,y>
Ffabló luego el colorado
Con muy grand cortesía
E muy bien acompañado
De orgullo é lo<jania.
Dis : «Pues yo pongo alegría
Mas que non otra color,
Con derecho, mi señor,
Yo meresco esta valia.
loE si es oro é plata,
A mi mucho pertenes<¡e,
En la fina escarlata
ANÓNIMO.
405
Mucho mejor paresQe.
De mi viste , si acaesge ,
El Papa santo ó Enperador,
Por quanto la mi color
Jamas nunca fallesQe.»
El verde fabló luego
Un poco mas obediente
Dis : «Señor, yo vos ruego
Que & mi deys este presente ,
E venga se vos en miente
Que yo so el mas lozano ;
Pruevo lo con el verano
Con quien piase á la gente.
dE las rrosas é las flores
En mi han su nasgimiento»
En mi cantan rruy señores
Cantares mas dé Qiento :
E pues fuy comengamiento
Del vuestro muy grand dolor.
Por aquesto, Don Amor,
Vos aved conosQimiento. »
El prieto ovo á fablar.
Los ojos en tierra puestos,
«Señor, non me sé loar
Como se loan aquestos.
E nin sé yo toser gestos
Commo los enamorados^
Mas doctores é perlados
Yo les fago andar honestos.
«Muchos ommes religiosos
De mi fasen cob^ura,
E se traben omildosos
E aun han mayor cordura,
E fablan con mesura
Palabras muy gragiosas ,
E por todas ^stas cosas
Mia es esta ventura.»
Desque ovieron acabado
Los colores ssu rason ,
£1 jues mucho honrrádo
£ de buena discregion ,
aSegund la mi entengion ,
Lo que entiendo vos diré,
Que todos por buena fee
Meresgedes gualardon.
^Pero del colorado é verde
Yeo dar muchas querellas.
Que disen que se pierde
Ayna por mansieUas ;
£ veo traher de ellas
A muchos ommes honrrados
£ á otros bien criados
E á dueñas é donsellas.
i>El que ayna es tomadiso
Mucho sirve en balde,
E assi trabe á postiso
La muger el avayalde.
Por ende , al prieto dalde
L4 honrra en tenencia,
£ yo por mi sentengia
Lo mando commo alcallde.»
TÍU.
(Foiio ífTé.)
Rosa de grand fermosura
Muy conplidade beldat.
En quien es toda bondat ;
Escogida criatura,
Ca seyendo digna, pura.
Engendraste deydat ;
Que por su grant carídat
Quiso tu carne tomar
Syn dubdar.
Con la qual nos fue sacar
CANCIONBRO
406
De cárcel é tenebrura
Muy oscura.
E por que tu quieras ser
Por DOS sieapre abogada ,
Por esta arte bien trobada
To te quiero ofresger
Los tus gosos , é leer
Ante tu presengia onrrada
De los angeles loada »
E te quiero suplicar
Erogar
Que me quieras gragia dar-;
Que non gesse en te faser
Sienple plaser.
La tu primera idegranga
Quando bino el mensajero
Grabiel, muy plasentero,
E te dixo syn tardanga :
«Yirgen, crey muy sin dudanga
Que el señor derechurero ,
Dios contigo Verdadero ,
Se quiere en ti encamar
E omillar
Por el su pueblo salvar
De durable tribulanga
E mal andanza.»
El segulido, quando pariste
A tu padre é Criador ,
E pariendo sin dolor
Tal Qncaste qual nasgiste.
Por este goso que oviste
Que fue de tan grand dulgor >
Reyna de alta valor,
Nos quieras sienpre guardar
E ayudar
E que te quieras menbrar
Daqueste goso que viste
£ creyste.
DE BABNA.
Ffue tu tercera alegría
Quando adorar venieron
Los tres Rreys é ofresQieron
Los sus dones al Mesia,
Que mostrado les avia
Nueva estrella que vieron ,
Por la qual lo conosgieroD
E venieron le adorar
E loar :
Esto por manifestar
Que Dios é onune serya
Syn fallia.
El quarto fue muy pregiado
E fue á ty muy gososo,
Quando á tu fijo pregioso
Viste ser resuQitado»
E se ovo levantado
Como león poderoso :
Por este tan glorioso
Goso, tú , Rreyna syn par,
Procurar
Quieras sienpre 6 non gesar
De valer á mi cuytado
Deserrado.
El quinto goso estélente
Fue quando viste sobir
Al tu fijo syn fallir
A los Qíelos en presente ;
Por que sienpre en tálente
Oviste de á él oyr,
E con él sienpre bevir
E su fas syn par catar
E mirar,
E en él te deleytar
Syn fyn perdurablemente
E plasiente.
El sesto , confirmamíento
Fue de nuestra ley , en tanto
PREY LOPE.
407
Que bino Spiritu Santo
Ant'el tu acatamiento :
El qual dio alunbramiento
A los deQiplos » en quanto
Perdieron todo espanto
E salieron & demostrar
E enseñar
Nuestra feé é á pedricar
El santo avenimiento
E salvamiento.
El setenó fue fontana
De alegrauQa cunplida ,
Quando fuste desta vida
I O estrella trasmontana I
En la gloria soberana
De tu Fijo infinida,
E del fuste rres(;ibyda
Do te quiso coronar
Eensalgar
E te fazer con él rregnar ,
Assy como & ermana
Muy gercana.
E por ende te rrogamos
Que á nos tus servidores ,
Maguer somos pecadores.
Nos Heves á do veamos
A ty, bien que deseamos ,
E sanes nuestros dolores.
Non cates nuestros errores
Nin nos quieras olvidar
Nin dexar>
Mas quier nos sienpre guiar ,
Pues que en ty esperamos
E fiamos.
345.
(F0/I0 128.)
Pregunta que físo é ordenó maestro Fret
Lope contra Alfonso Alvares de Villasan-
diño.
El Sol eclipsi, la Luna llena.
Non lo entiende astronomia.
De algund sabio oyr querría
De donde nasQe dolor sin pena ,
E correr sangre é non de vena.
Salir fumo é non de fuego ;
Danga en plaga é non ser juego ,
Comer al véspero é non ser gena.
Fasen clamores é syn sonido ,
Van & la guerra é ya es pas ;
Fuyendelcanpoéestásuaz,
Piden consejo é es sabido.
Está entre mili é es perdido ;
Es muy ligero é non se muda;
Es tartamudo é nunca dubda,
Yase en la mar é es salido.
En alto huela é non alea.
Toca lo el sol é non da lus ;
Dédalo sube con la su crus^
Es grand batalla é sin pelea;.
Es flor bella é mucho fea »
Mochuelo es é prendió garga ;
Fue la á genar en verde garga ,
Al labericon bien baburrea.
Ffynida.
Tien grand onor, é desechado
Cae ayuso é está folgado :
Quien lo entiende non lo lea.
408 CANCIONERO DE BABNA.
346.
{FoHo ftt.)
Respuesta qae dio el dicho Alfonso Altaees contra el dicho maestro frey Lope.
El Sol desgeadído en casa novena.
La Luna subida en su mayoría,
Ssofriendo dolores jrresgibe alegría
Quien rroba seguro en Qíbdat ajena :
Correr puede sangre de la grant vallena.
La piedra echar fumo en proviso luego,
Danzar torvellinos en pla^a syn ruego ;
Quien come confites non se desordena.
•
Turbónos cabdales, secreto ascendido.
Conturban la via do grand miedo jas.
La moralisada non prende solas
Beyendo acostar su fermoso nido :
Está eatre muchos, non es acorrído.
Pide consejo é n<m falla ayuda ;
Non cansa corriendo nin gessa nin suda ,
De lexos paresge maguera
Sube muy alto é non tartalea.
Sigue tal regla como el alcadus .
Que sube é desQiende mejor que abestrus :
De longe espanta, jugando guerrea.
Muerte ó dolencia el adelfa acarrea ; •
Osso pequeña grand cobnena escarQa,
Non es muy suave olor de magarga
Mas vale asahar á do quier que sea.
Ffynida.
A mi me paresQe que baburreando
Estava fray Lope quando estudeando
Propuso fabñnas de do&a Mathea.
PRfiV LOPE. 409
547.
(Fotio 1i8.)
Respaestadel maestro Fret Lope.
Se&or 6 amigo, muoho agnutosoo
Que aasi vos plugo de me consolar
Con vuestra question ssotil é syn par
Entre las questiones que masabórresoo.
Que es de faUar en ios muy escures
Secretos de Dios, muy altos, muy duros ;
En pensar en ellos mili penas padesco.
Non tiene ventura nín creo que fados
En esto atal ningunt poderío,
Nin aun la natura, según t caydar mió.
Non fiso ricos nin pobres menguados ,
Nin los estrologos fidlan por sQien^ia
Por que en esto diessen^su clara sentencia ,
Maguer que se muestren en ella fundados.
E s^unt que dixe en otro ditado,
Jaysios escuros son que Dios da,
E quien bien lo pensare ansi lo berá
De cada un dia assas platicado ;
Ca segunt desides, justo padesQer,
Yeemos al malo alcanzar poder :
¿Quien lo jusgaria por bien ordenado?
Puesto en la crus se salvó el ladrón ,
E alli la gloria meresgió ganar,
E Judas el apóstol fue desesperar.
El cuerpo é el alma puso en perdigion :
¿Esta tal senteuQía quien la jusgaria?
Yo non sé maestros en la theologia
Que dende me fagan una conclusión.
El rremedio desto segunt un dotor.
Es conosger omme non poder alcanzar
Los tales juyzios que Dios quiere dar
SÉ
410 CANCIONBRO DE BABNA.
E creer simplemente , por escusar error.
En Dios é por nos non ser preguntado
Por qué un malo es todo alunbrado
Nin por qué el ynogente passa tal dolor.
Aunque tal sentencia & nos sea engolada
Sienpre la judgnemos por buena é derecha ;
Ca nunca los buenos flere nin desecha
Nin da á malos bienes nin fas ley errada ;
Mas commo é por qué es tien ordenado.
Maguer que non sea á nos dedarado»
Pero suplioaQion nos finca otorgada.
348.
Foüo XWtmeUo.)
Estedesir fiso éordenóel dicho maestro Frby Lope del Monte por manera de metáforas osea-
ras é muy secretas qnando el Rrey Don Enrrique apartó de su corte al Condestable Tíejo,
é llegó á SQ prívanfa el cardenal de España : el qual desir es muy fondo é muy oscuro de
entender.
El centro geleste con su rredondesa
Confirme sus orbes en rreta sustangia,
Gostrínga domar la ^ conoordangia ,
Disponga senhlantes desquiva duresa
E sigua natura via de proesa ,
E Qesse Fortuna su infertnnidal :
Floresca en grado de optMrtuiiidat ,
Afirme armando su ilota en altesa.
Esfruergesse Sol ya quanto aoostado
Del Qerco zodiaco en ora passible ;
Consienta su curso ser luego movible
Entrar so el signo de Aries llamado ;
Conqueste lo tostó é sea allanado»
Esquive en natura la contraríedat,
Pongasse en Tauro sin variedat.
Destruya los postes del castro malvado.
Pierdan las fuentes de inarbanidat,
Valesca ardidosa é grant valentía;
PREY UMPB.
El braQo de la fuente de la nobieaia
Pueble la senda con segunda! ;
Fases bilinges 6 de onieldat ,
Duelo incurable et goao les sea,
E los atreyentes an tipta pelea
En Coicos (a ysia signan su maldat.
El signo dio pendQD : deqese ya Lona»
Pues muestra m forma ser ínpeQícote ,
Tome en su clima lo que es conveniente ,
Estanque su nao en baxa laguna;
Ga Qedo verá bolver se fortuna ,
€resQer el Mar Rnibro fasta en Aquilón ;
Ondas que agora fortunadas son
Serán in abissum é non quedará una.
Los que ver dessean. el suave trecho
£ gestar el gosto de grand alegría ,
Verán elBca^ia de ssuma valia,
Ssumirse malina é mentar derecho.
Dubda non cresca algún en tal fecho ,
Espere noblesa cobrar su palacio.
Junte angostura con el sinpleespagio,
Ga verá grand buelta ser á punto estrecho.
Galardón detierre la generosidat
E alta noblesa con preña legen^ia.
Puje é cobre grand magniflgenQia
E assy será todo , sy Dios es verdat :
Gobdigia é avaricia á vuestra heredat
Syn contradiQion dentro en los abismos ,
Non saldrán ende nin por exorcismos ,
Seguirán pensosos linda mansedat.
El ártico pojo quiera rrestaurar
Su estable carrera á la diestra sorte ,
La ossa mayor con la estrella norte
Que es non movible quieran fablicar :
Sus veros cursos syn mas akmgar
Gurse la menor orsa setentrional ,
Sus cursos notables todos ygual
44 i
1
412 GANCIONBRO DE BABNA.
Non se mienbre punto del vano eclipsar.
Junto el esclepio en uno plasibies
Signos é planetas en Qierta mansión , ^
Estrellas rrudificas todas quantas son
Con sus propios sitos sean oonvenibles;
Sean syn corados los malos terribles.
Influyan largaesa en sol de flagdlo ;
A los que cometen frantif&car zelo.
Caos los infunda k penas sentibles.
349.
KFúUo i».)
Este desir fiso é ordenó el diclio maestre Fray Lope del Monte porcontenpla^icodedos
dueñas que se le venían á quexar é querellar de sus maridos « é le pedían consejo que es lo
que devian faser.
Estando la hursa mayor trastornada
T el ártico polo del todo sereno ,
Alantelucano presentada veno
Bañándose en mero la Feba rrodada :
Una tal visión de dueñas honrrada
De tal conpostura devota é onesta ,
Fornidas de gentes en una floresta
Yenien á saber question desseada.
Dixieron : «Señor , á ty pertenesQe,
Pues eres maestro en la tbeología.
Nos á ty venimos al alva del dia
Desir nuestro mal que & todas conteste.
Nos somos casadas commo acaesQe
£ somos corridas de nuestros maridos ,
Por que desechamos sus dichos , caymos
En obras cativas commo & vos pares^.» •
E yo que miré la su contenengia»
Su estado notable de mucho onor ,
, Saquélas á parte . commo vi mejor .
E nos asentamos con sabía prudencia.
[
PRBY LOPE.
«Desid me, señora», seguat ooaQíenQia
Lo que demandades ; ó á qué venidos,
E luego diré á lo que pedidos
Toda la verdat en justa sentencia.^»
Ffabió la primera, los ojosayuso,
E paresQie la linda rromana,
Karíssima fenbra, sesuda , muy Uaná ,
E la su rrason assy la propuso.
En que el fidalgo ya tiene por uso ,
De mas sy es grande en oavalleria ,
En sueltos forniQÍos en mundo é mongia
O en ser tirano en plaga é escnsso.
ParesQe la otra la Pantesilea,
De las amasónos grand Reyna famosa,
Dixo : «Nuestra vida non nos vale oosa
Ca bien que desimos non ay quien lo crea :
Sy nos bien desimos, luego ay pelea ,
¿ Qual es peor ooune , el fornicador
Casado ó soltero , 6 el escamidor
Loco é disoluto, de vida mas fea?»
Aqui yo añado un salto secreto
Que me paresQia ser fecho divino ,
Qual dellos mas sirve spiritu malino
Segund las sentencias é santo discreto :
Desid lo que dise el santo perfecto,
¿Quál ser& mas grande desaventurada?
Qual mas en la muerte de Dios olvidada ,
Segund los enxenplos que dis el Coleto.
Señoras , loando vuestra devoción,
Rresponder vos quiero á lo demandado.
Lo que de los santos es bien declarado ,
Segund cada una fabló por question.
El omme casado con fornicación ,
Usando soltura de fembras syn freno ,
En guerras jamas nunca ser& bueno
Nin de sus pecados/ar& salva(Hon.
413
414 CAMCIOMnO DB BAENA.
Ca uso é soltura «n adulterar,
Ingesto, estubrotas leys desliga,
Nin que se confiese tarde non castiga
E uso en natura fas omme mudar :
Tomado en avisto non puede emendar
Ca el coraQon tiene todo oamal ,
Querrie é non puede lo spirítual
Por uso é por gracia solo puede dar.
Yida esbdemanda la de asoamidores
Toda es locura seca sin virtud ,
Quien tiene mal uso en la juventud ,
Non lo dexar¿ con viejos sabores.
Los simples pecados de fornicadores ,
Sy ocultos son é pooo visitados ,
Son malos; mas graves, sy son publicados ;
Los pecados püblicos son mucho peores.
£1 avariento é duro tcrano
Tien estado malo peor qiiel primero ,
Sy continuare el mes postrimero
Yeniendo sus días oon seso liviano;
Ca fas mas ofensas el bueno al villano .
Pero mas ayna faran penitencia
Emienda sy quiere oon justa creencia ,
Que non de luxuria oon fecho mas sano.
Non vi & tirano tomar lo rrobado ,
Quanto mas si llega á la vegedat ,
Que le pertenesca contra la v^dat
Tenasa avaricia non fase cuydado ;
Por él non confiesa tan fuerte pecado ,
Carga de pecados, diré , sy bien digo ;
Muere el maaquino desnudo é mendigo.
Ciego con oobdigia de su grand estado.
Ffynida.
Grave es luxuria de desarraygar ,
Mas grave es al tirano el rr(d»r
E el escamidor es desvariado.
ruT u>PB. 415
350.
Pregunta que fiso el meastro Frbt Lope á manera de adivinanza.
Digan sotiles de commo quedaron
Los dos amigos de amor syn puja ,
Qae amos en agua fonda entraron
Juntos é entre ellos non c&bríe aguja ;
fi fuá oada uno dellos levado ,
E el uno dellos non fué mojado
E non se tañeron nin se miraron.
Ffynida.
E eran entramos de noble vista
E era entre ellos dura conquista.
Por que en nrasones desacordaron.
\ \
AQÜI SE COMIENCAN LAS CANTIGAS E DESIRES
É PREGUNTAS É RESPUESTAS QUE FISO É HORDENÓ BM SU TIBHPO EL HUT SAMO É DISCRETO BAROH
GOMES PERES PATl5íO, criado del obispo de burgos don j^han de villacre^ís. las
QUALES obras QU'eL DICHO GOMES PERES PISO t ORDENÓ SON BIEN FECHAS É SABUMENTB OR-
DENADAS É SOTILMBNTE LIMADAS É ESCANDIDAS POR QUANTO EL DICHO GOMES PERES ERA BCE!«
GRAMÁTICO É LÓGICO É BUEN FILOSOFO É THEOLOGO É MECÁNICO EN LAS OTRAS ARTES; É PRIME-
RAMENTE COMIEN<;aSE aquí un DESIR QUE EL FISO Á DOÑA LEONOR LOPES DE CORDOYA ^ QDAHDO
SALIÓ DE LA PRIVANQA DE LA RETNA DOÑA CATALINA, EL QUAL ES MUT SOTIL É ESCURO.
351.
{FottoiZO.)
El fuego que es encubierto
Mucho mas quema que arde ;
La llaga sana mas tarde
Sin melesina, es Qierto.
Ssy duermo ó si despierto ,
Mal me quema este fuego ,
Muy dañoso es el juego
Del xaque en descubierto.
Quanto mas es enQendido ,
Tanto mas arde é quema ,
Sy una ves es ferido
El que cae en olvido ,
Dubdo sy ayna cobra ;
Ajites quiebra que non dobra
El madero enduresQido.
Asas de cuy ta padesge
Quien puede fablar , si mudo
Se fase , é yo non dubdo
Que á muy muchos contesQe ,
E al que calla faUesQC
A las veses el su seso;
Quando se acuesta el peso ,
La una parte peresQC.
Quien á si mesmo es malo
A qual otro será bueno ,
De la ballesta el sueno
Espanta, pero es palo;
A muchos sin entrévalo
Mal se sufre la grand carga,
Sy espeso , mas amarga
El xarope que non rralo.
Lo dulce se fase amargo
A las veses, non lo niego,
E desea vista el Qiego
E tener que dar el largo ;
Lygero se fase el cargo
Quando cree algund provecho ;
El que tiene buen derecho
Non se espanta por enbargo.
GOMES pKHES patino.
4i7
Algunos disen mentira
QaiQa que les aprovecha ,
E tal cuyda que desedia
Saña que finca oon yra :
Mas penetra que non bira
Sotilesa de onbre artero ,
Disen que el mal ballestero
A los suyos sienpre tira.
Desque es fecho el dapño
Que pro tiene el consejo ;
Muchos vienen á concejo
Vestidos de piel d*engaño.
Nade lieve veo paño
Que sea linpio de rra^a.
Non se torna mas la ba^a
Blanca por seguir el baño.
Quien fase algund servicio ,
Sy non le dan galardón ,
Tiene lo por grand baldón
E cobra pesar por vigió.
Alguyen levanta bolUgio
Que pocas feridas toma ,
Tal va por letras á Roma
Que torna sin beneflQio.
Quien bien está en el llano
Non se quiera mover
Por quanto podríe caeV ;
Ved ssi le seria ssano.
Grandes soles en verano
Traen frios al invierno ,
Non se fas lo duro tierno .
Con el seso de onbre vano.
Quien al fuego fas morir
Non se temerá del fumo ;
Da lo seco poco qamo.
Bien lo podemos desír.
Quien se bien sabe partir
De mal juego, non fas poco
Syn su dapno, nin es loco
Quien el bien puede sofrír.
352.
(Folio i^vueilo.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Gomes Peres
contra la dicha Doña Leonor.
Sobre negro no ay tintura
Nin mayor daño que muerte ;
Muchos pasan pesar fuerte
Que después han grand folgura.
Pues ninguno non desespere
Que sy grand tienpo beviere.
Verá mudar se ventura.
Sy ventura fas mudanga ,
El triste se torna ledo ;
En pronto ó quedo á quedo
Tórnalo su bien andanza :
Tienpo han todas las cosas.
Las buenas ¿ las dañosas
Pasan por su ordenanga.
Tienpo viene de reyr ,
Tienpo viene de llorar ;
Otro viene para dar
E otro para pedir :
Tras un tienpo otro viene ;
Mas el que buen seso tiene
Ssabe los tienpos seguir.
Ya yo vi mucho plaser
Después de mucha tristura ,
E passada noche escura
Yo vi el dia esclares^r ,
E después de grantf nublado *
Tornar dia serenado
418 CANCIONERO DE BAENA.
R vi al pobre rico ser.
Por ende , mal espantado
De fTortuna nunca sea
Ningunt onbre , ante provea
Como sepa ser tanplado;
Quando "viene el mal , Qodo
Tomará lo dol^e asedo,
E lo fuerte muy domado.
353.
{Folio iWwátíú.)
Esle desir físo é ordenó el dicho Gomes Peres como á manera de rrequesta contra el mondo
é sus tonbos que da con los onbres que non conos^en á ssy nin á su estado, el qual es bien
fecho ó de muy buenos proverbios como trebejos'.
Non se sosiega el mi coraQon .
En ser todo suyo , nin esta contento ,
Por lo qual sufro afán é tormento
E.de la mi muerte es grand ooasion.
Que sy yo quiero dormir ó folgar.
El me fas luego tan alto pensar
Por que cuytado diré con rason :
El que mas alto subiere
Mas penará, sy cayere.
Quien es todo suyo é quiere catar
Maneras átales por que se enajene.
Es grand derecho que muera é pene ,
E quien bien lo quiere ha dello pesar.
Quien mal, otrosi plaser é folgura.
El mal escusar asas es cordura.
Por ende asi digo quered escuchar. :
Non siento mejor riquesa
Que libertat é franquesa.
El fol pensamiento que él ha tomado
Trae grand dapnno é muerte consigo.
El su consejo non es de amigo
* Mas de contrario ; es Qierto provado.
Por ende querri* quel non pensase
GOMBS PERES PATlflO.
En lo que piensa mas que sosegase
Con este proverbio que digo de grado :
Onien oreyere mal consejo.
La pnieva le sea el espejo.
E non se puede de mi encobrir ,
Que yo bien sé que muy altamente
Pioisa» mas veo qiie lo de presente
Vala Qient tanto que lo por venir.
El que bien est& deve sosegar.
Las cosas dubdosas el cuerdo dexar,
Oue yo oy sienpre aquesto desir :
Quien bien está non se mueva ,
Fas locara quien ál prueva.
Aquesta me sea final conclusión :
Si alguno tiene lo querpertenes^e ,
E ál quier catar syn dubda meres^
SofHr mal 6 coyta é tribulación :
Que nunca el bien será conestido
Fasta que orne lo aya perdido.
Por ende diré en toda sason :
4i9
Ye , ganancia , alia te bayas
Donde perdida non trayas.
354.
{FoUé i3t.)
Este desir Uso é ordenó el dicho Gomes
Peees, quexandose del amor.
Del todo non es curada
La llaga que me fesiste.
Amor , quando me feríste
Con la tu cruel espada.
Posiste me en tu mesnada
Entre los tus servidores ,
Mas en cuytas é dolores
Me pagaste la soldada.
Ca yo bien pensava , Amor ,
Que nunca seria triste ,
El dia que me fesiste
Aver nonbre de amador.
Enfengiste el mi loor ,
Dando me vana esperanga ,
Amor , la tu cruel langa
Me bastece de temor.
4ao
Amor , Ealagas é Aeres
Sin alguna piedat.
Lo peor es que bondat
Pocas veses seguir quieres ,
E si alguno bien fesieres
Gs enflnta é ál non ,
Llagas le su coragon
Al que mas merQed ovieres.
Non devieras ser privado
Ta de ninguna persona ,
Nin deves aver corona
D'Enperador muy alto.
Mas de muy cruel provado ;
Pues matas é non guaresQes
*Amor, syn dubda meresges
Destruydor ser llamado.
Amor cruel , aborrescido ,
Nasció en ora muy buena
Qual quier qu'en tu cadena
Non fue preso nin metido.
CANCtOKERO DE BABNA.
En mal dia fue naagido
Qual quier orne que sirve.
Por quanto syn dubda bive
Ytda de oobre perdido.
Piensan que todo es resa
Quantos entran en tu barco ;
Qiiando tiendes el tii arco
Fieres de muy mala guisa.
Non sé mal por mi pesquisa
En que te non entremetas ;
Langas crueles saetas.
Triste es la tu devisa.
Amor , finalmente digo
Quien te sirve non ha seso,
Tu bien faser non ha peso ,
Pues non fases por amigo
(Mas que por tu enemigo :
A todos f&ses yguales ,
A traydores é leales :
El cuerdo tome castigo.
355.
{Folio 131)
Este desir fiso é ordenó el dicho Gomes Peres loando de fermosura á dos señoras
que él mucho atnava.
Trastorno el mundo todo en derredor
£ nunca sosiego con este cuydado ,
E pienso en las tierras que ove andado
E en las señoras de muy grand balor
Asas que he visto , mas non fallo par
De dos que non sé sus nonbres nonbrar ,
Que son clara lus é muy linda flor.
E anbas son yguales en grand fermosura
De todas las otras han grand mejoría
En pres é valor, beldat, cortesya,
Donayre acabado , ó mucha mesura ;
GOMES PERES PATINO.
Ca non siento orne por triste que sea
O con grand cuydado que á estas dos vea
Que non pierda luego pesar é tristura.
A estas señoras quesieron faser
Amor é ventura atanto de bien ,
El grand maestro que el mundo tien
En su poderío , que en paresger
Ayan ventaja en toda m bida
De todos los nobles de aquesta partida ,
E todos las vengan & obedesger.
Por quanto so gierto por desir verdat
Que lus é espejo de grand logania
Son , 6 muy quitas de toda foUa
E mucbo dotadas de mucha bondat;
Por ende son dichas las sin ygualanga ,
E los que quisieren perder tribuíanla ,
Sirvan aquestas con grand omilldat.
42i
356.
{Fotto 132 wueito.)
EfitedesirOso é horüenóel dichaGoiiBsPBRES
quexandose toda via deste mundo é de sus
desuarios.
El mi bien poco me dura»
El mal tanto que me pesa :
Non se pone buena mesa
Con grand pesar é tristura ;
Aquel que non ha ventura
Non deviera ser nasQido ;
Todo quanto be servido
Me fallesge en mesura.
Quando pienso alcanfor
Quedo triste, perdidoso;
De lo que muy deseoso
Soy, me fasen apartar.
Por que me puedo llamar
Syn dubda desesperado ,
De trístesa ahondado
Por bien servir sin dubdar.
Nyn por mucho prometer
Nunca vy omme rico
A veses poco é chico
ServiQio faser valer :
De sy mucho fallesQer
Veo alas de vegadas;
Quien nasge con malas fadas
Tarde las puede perdw.
Servir es muy grand rason
A qual quier que es contento
Del servigio con talento
De dar muy buen galardón.
Mas quien fas tríbulagion
A quien sirve padesger.
Tengo que de bien faser
Non piensa su coragon.
JOHAN ALFONSO DE BAENA.— REQUESTAS.
AQUÍ SE COHlEMgAn LAS CANTIGAS É DESIRES É PREGUNTAS É RREQUESTaS QUÉ FISO É ORDENÓ EN
8U TIEMPO JOHAN ALFONSO DE BAENA , escri vano del rey, actor é conponedor t c(k
PILADOR DESTB PRE8SENTB LIBRO: LOS QUALES DE81RES É RREQUESTAS é OTRAS COSSASAQDI
PUESTAS QUE POR EL DICHO JOHAN ALVONtO FUERON FECHAS t ORDENADAS, NON ES RRASONABU
NIN CONVENIENTE COSA DE LAS ÉL ALADAR NIN LOAR 8T SOS BfEM FECHAR É ORDENADAS É SUTIL-
MENTE LIMADAS É ESCANDIDAS, PERO RREMlTELO Á LA IVORtESA t DISCRECIÓN t MESURA DE LOS
LEEDORES.
367.
{FoHo 133.)
Petición que fiso é ordenó el dicho Juan Al-
fonso DE Baena para el Rey nostro señor.
«
Señor, alto rey de Espaaa
Por vos dar plaser é víqío
E faser vos graot servicio ,
To tomé carga tamaña
De entrar e& tal montana
Contra dos tan sabidores
E muy lyndos trobadoreSk
De Castilla los mejores,
Libre me aaiUa Ssusana
Destos dos é su oonpa&a.
Señor» ^to rey de España,
Pues lUesoas, viejo cano,
E Manuel el sevillano
Amos tienen de mi ssaoa.
Con mi lengua de guadaña,
Maguer tengo fea vista
£ non so granl ooronista ,
Juro & Dios que yo los vista
Del paño de tyry taña ,
E veamos quien regaña.
Señor, alto rey de España,
Pues tenemos tales jneses
Que miren nostros jabeses ,
Sy venimos de Alimaña,
O de Chipre ó de Cucaña,
Mande vuestra grant Señoría
Que pierdan malenoonia
E tomen plaseiMria
Sy n enojo é ssyn tisana ,
Ca la burla non rasoaña.
Fynida.
Señor, alto rey de España,
Yo les mando mal otoño ,
Ca les meteré el demoño ;
Démelo por testimonio
Fferrand Lopes de Saldaña
Que de rrisa bien sse apaña.
JUAN ALFONSO BE BAEMA. 423
358.
{F9M0 133.)
Pelí^on qoe fiso é ordenó el dicho JoHAit Alfonso para el Conde Don Fadríque
é Alvaro de Lana.
Señorea discretos & grant maravilla ,
El muy DoblesQido Conde Don Fadríque »
Prímo del alto , el rey Don Enríque,
Qoe yase en Toledo en nica capilla;
E vos, muy leal syn otra mansilla ,
Lindo é fidalgo Alvaro de Luna«
Fecbura é crianga syn dubda ninguna
Del Rey poderoso de muy alta sylla :
Señores, por quanto en toda Castilla
De si Portogal, tanbien loglatierra,
£n Frangía, Navarra, por mar ó por tierra.
Granada, Valencia, después en Sesilla»
En tanta grant tierra que non ss¿ desiila
Está publicada la vuestra noblesa,
Esfuergo, grandia, valor é riquesa,
Por ende yo geoso de mas repetilla.
Señores , conoluyo por arte sensilla ,
Yo non fasiendo aqui mas arenga
De vuestras personas , que Dios las mantoga .
E guarde é aoregieate mayor su quadriUa ;
Pero con mesura oommo quien se omilla
Con grant reverengia mereet vos demando.
Que ssea otorgado en rríco aguilando
Aquesto que pido por esta cartilla.
Señores, sostiene quistion é rensilla
El muy sabio grande de Villa Sandino,
Tan bien el Malgo poeta muy diño
Ferrand Manuel , gentil de Sevilla ,
Cpmigo, Baena, persona «tóquiUa;
Por ende vos , nobles graciosos , corteses .
Seredes los jueses d'^ ^ ^^g pleyteses;
424 CANCIONERO DB BAENA.
Oyendo ssus metros en essa grant villa.
Fynida.
Señores , sy ellos me quiebran costilla ,
Que den en mis ojos catorse pujeses ,
Pero ssy les quiebro sus resios paveses ,
Que amos sorraben mi muía pardilla.
359-
{FOUO i^ 9W/Í0.)
Requesta deioRAN Alfonso contra Parran Manuel.
Ffernand Manuel , por que se publique
La vuestra Qiengia de grant maravilla
En esta grant corte del Rrey de Castilla ,
Conviene forgado que alguno vos pique ;
Mas por que ssepamos quien ^na alfeñique
O carne de toro ssalada , muy tyesta ,
Sson vuestros jueses del alta requesta
Alvaro de Luna é Conde Don Fadrique.
Fernand Manuel , pues unicuique
Data es grapia doblada é sensilla.
Non se vos torne la cara amarilla
Por que mi lengua vos unte ó salpique :
Por ende , vos miego , señor, que se aplique
La vuestra persona ssotil , muy onesta,
Dando me luego famosa repuesta.
Purgada cmi fuego del vuestro alanbique.
Fynida.
Ferrand Manuel, avredes replique
Por arte gragiosa, sotil é qonpuesta,
Atal quel Rrey alto lo tome por fiesta
E rría del baque quel uno trompique.
JUAN ALFONSO DB BAENA. 425
360.
{PoHQmtfuelio,)
Respuesta de Ferrand Manuel contra Jaan Alfonso.
Señor Juan Alfonso , pues anda el trepique
De vos ya tan claro por toda la viOa
Que me requestades en son de rrensilla
Como k los que vienen de contra Oamique ,
Jurando lo digo al santo Fedrlque,
Que yo nunca tenga la novia muy presta
Sy á vuestra amiga non pungo en la cresta
Fasta que la madre sse le molifique.
Señor Juan Alfonso , aqui se platique
La gracia graciosa del alta concilla.
Delante el muy lindo león syn mansilla i
A quien el ssuperno señor clarifique ;
E non presumades que se mortifique
La lunbre que alunbra la rica floresta^
Que aqui vos faran por arte modesta
Safumar la barva con fumo despique. ^
Fynida.
Señor Juan Alfonso « notad el pedrique^
Que sy vuestra lengua la pas non protesta ,
To vos faré en otra liQion después d^esta
Las cejas en filo con el atrifinque.
361.
( FoHo 133 ntelia.)
Replicapion de Jijan Alponso contra Ferran ManneU
Ffemand Manuel, & los de C&<^^4^®
O del AQuayca d'all4 d^ ^\^d^f
O algunos gallegos d^ ^ (j^os^^^^^^*
Porniedes vos miedo |^ agtro tepWqtie ;
Mas no á mi lengu^ ^^JJ ^^ ¿^ Nv^V^^ >
\í^
u
/
/
/
426 CANC10NKR0 DE BAENA.
Polida , gragiosa , que assy vos atiesta.
(i)
Ferrand Manuel , non se glorifique
Aqud que con miedo se caga en la silla,
Ca sy vos catan so la rabadilla ,
Ffallaras tal Qumo que vos perjudique;
Mas por que lá burla non se publique
Guardad vos, amigo , de aver mala fiesta ;
Ca sy yo enpulgo mi rresia ballesta ,
La vida, la onrra teneys en un trique-.
Fynída.
Ferrand Manuel , tafier el farlique
En harpa ó guitarra echado de cuesta ,
Yes do la ventaja , mas juro por esta
Que desta linda arte yo vos purifique.
362.
Rj^«€8ta de Fbrrahd Manuel contra Joiían Alfonso.
Señor Juan AHbnso , por mas que suplique
El Qiego Currillo , garQon de Sevilla,
Con sus ojos tnrvios é falsa neguilla.
Non podria foyrme que non le duplique :
Persona catyva que Dios daniilque ,
A quien todo el mundo por vil amonesta
Creet me , Don Susio , que ante de sesta
Vuestras afiigiones yo vos las metrifique.
Señor Juan Alfonso, pintor de taurique
Qual fue Pitas Payas, el de lafablilla.
Maguer vos andades acá por la villa
A vuestra muger bien ay quien la ñique.
Que ella se flota de baxo del ohazminique
A muy fuertes golpes con los de la mesta ,
Por ende, sed cierto, sy á mi me lo enprests.
Que juegos le fa el giquesique.
(i) Faltan , al parecer, los dos oltímos Tersos de esta estrofa.
iUAM ALFONSO DE BAENA. 427
FyDiüa. ^
Señor Juan Alfonso, non se letifique
Vuestra torpe boca mas rrota que Qesta ,
Que en las polidesas <iue el arte contesta
May poco teaedes que vos gratifique.
363.
{PúUo 134.)
RepUca(íon de Juan Alfonso contra Ferran Manuel.
Fferand Manuel, bos mala, vosgique
Dis que vos dexd en la cul cassilla
Un chato pastor todo resinilla
E fuese fuyendo al canpo d'Oríque ;
Por ende, acorred que non frutifique
En vos algunt danno tan mala tenpesta ,
€a sy la materia quedó muy digesta
Señor, medio puto, vos queda el taxbíque.
Femand Manuel , por que versefique
Donayres mi lengua syn rra^a é polilla ,
Sabed que vos mando de muía pardilla
Desena de festes en el quadruplique.
Señor» non fynjades, nin se magnifique
La vuestra persona en ser desonesta , *
Ca todos sabemos jugar de traspuesta
Delante del fijo del Rey Don Enrrique.
Kynida.
Ferand Manuel, por mas que fforgique
La vuestra cabega liviana, dispuesta ,
A Dios fago jura, mirad me d'enpuesta ,
Que sy me picares, yo vos despelíque.
428 CAMCaOMERO DE BABMA.
364.
(FoUo 134.)
Aquí fyocó el campo por iaan Alfonso de Baeoa. Reqoesta que idotíó anfel Rrey nostro
señor Juam Alfonso db Baera conlra Alfonso Alvares.
Señor , pues agora llegó de camino
El viejo podrido, costal de gargajos.
Presto le tengo xarope é brevajos
De fiel é vinagre, ponsoña é venino.
De mas, señor, juro sy Villa Sandino
Non se me rrinde é da la ventaja,
Que luego lo corra allende de Daja,
Sy non se me sube en gima del pino.
Fynida.
Señor , fynalmente assy determino
Que esta mi lengua polida, que taja
Mas que delgada é linda navaja
Farft lo que dize so pena del vino.
365.
íFoUo 134.)
Rflspuestá de Alfonso Alvares contra iaan Alfonso.
Tor^ino é rrelleao de vino é de ajos.
Sus necios afanes é locos trabajos
Es por quel'tengo por trobador fino.
En esto sse enfynge el ssusio tohino
E con muchos buenos levanta baraja ;
E quien roQelase su parlar de gnya.
Mas negro sería que cuervo merino*
Fynida.
Quien non es capas bastante uin diño
De aquesta QieuQia de que sse trabaja,
Ssu argumentar non vale una pcya,
Nin un mal cogonbro, tan poco un pepino.
ALFONSO ALTARB8» 429
366.
{FoHo 154.)
Replica^ion de Juan Alfonso contra Alfonso Alvares.
Señor, pues el nesQio flemón de toQíno
E pobre de pelo, guron de tassajos.
Con fíiría , con saña ya fase espumajos
Con él sso rrebuelto como torbellino ,
E por que conosga el viejo mosquino
Que desta lind*arte yo sso mal alfája ,
Limada le tengo mí llave é gerraja
Con que le fierre ssu flaco molino.
Fynida.
Señor , syn ayuda de jues nin merino ,
Ssy este pandero non ronpe nin raja ,
To le faro tunbar la sonaja
Que suene mas alta que boz de pollino.
367.
[Folio 134.)
Respuesta di) Alfonso Al?arbs contra ioaii Alfonso.
Señor, este torpe, ribaldo, getríno ,
Ffydiondo que huele & sudor de grajos.
Sus dichos negros mas que escaravajos
Non le valen nada al ssusio ansanrino ;
E non sse le entyende al vil fTornigino
Quel mesmo sse llama rroyn sorondaja ,
Pues que sus denuestos non valen meaja ,
Mandat le que calle el tuerto hasino.
Fynida.
Señor, yo juro al alto divino
Que ssy sse non quita ^e ínaj»^ domaja ,
Que Qedo le cumple J^. ^ 5U mortaja
%i»
\fi
430 ciHaoiiRo DC baena.
«
368.
{FúHú 134.)
Replica^ion de Juan Alfonso contra Alfonso Alvares.
Señor, pues el viejo está tan canino
E quiere comigo aodar en rendajos ,
Yo le prometo de dar dos quebrajos
Quersalgan las tripas por el estentyno.
Pues cate que parrla el susio mohíno,
Taur, rrenegado en lo que trastaja,
Ca ssy mi lengua del todo desgaja,
Rasgada le veo ssu toca de lyno.
Fynida.
Señor, non le culpo que ya pierde el tyno
E yerra los puntos ssu iooa rodaja ,
Chupando las heses de cuba é tynaja
El pobre tiñosso, borracho conlyno.
369.
iFoUoi^ vuelto.)
Non respondió; fyncó el campo por Juan Alfonso. Requesta de Juan Alfonso contra
Ferrant Manuel.
Al muy ilustrado, ssotyl, donunanle
Que saca las cosas ffondo del abismo ,
Al rrymioo , pronto muy mas que gradsmo.
En todas las arles maestro bastante;
Al muy evidente , de noble ssonblante ,
Purifico, casto, muy alto poeta,
Al lindo fidalgo , perssona discreta
Le fago preguala por sser disputante.
Fynida.
Desid me , Señor gentil , enperante ,
Ver mi amiga é nunca fablalla
O syenpre fablalla é nunca miralla ;
Pe qual faga , desto me dat conssonante. •
JUAM ALPOmO M BAEM. 431
370.
Respuesta de Fvmumd Mahiiel oonlra Juan Alfonso.
Al noble esmerado, ardil é ooiBlante,
Bañado de agua de ssanto baotismo ,
Al sabio proñiDdo que por sylogisnio
Penetra los centros del Qirculo estante,
Al puro jurista qn'el curso foormaote
Docto perfecciones de abto profeela,
Al digno de alta é ryea ptaneta ,
Pressento rrcspuesta é so rreplieanle.
Fynida.
E assy respondo yo , neai eobargante
Que nunca querades, amigo, saktaUa,
Yeyendo la syenpre podrá eonquistalla
El vuestro gnifioso é lyitdo talante.
371.
iFolé^íUmulh.)
Replica^n de Jvan Atromo costra Ferran Manuel.
Lyndo fydalgo en la luna menguante,
Leystes poetas , ssegnnt que sofysme ;
Por ende, avissat vos por el inforisma
Del alto poeta, reotorico Dante;
E luego verades que andades errante ,
Assy como anda estrella cometa,
Quando recurssa al sol que ssometa
Ssus rayos distintos por ser ygnalaBte.
Fynida.
E assy concluyendo , ^i^\¡a\ oa^s^;anle ,
Ssostengo contrario (^ ^^ baiaUa ,
Que nunca se venge j|^ ^ v^o o^«^
Ninguna fermosa sy^^ ^ fp^ >,j0iiAftSi\»^
432
CANCIONERO DE BABNA.
372.
{Folio 1S4 pueiio.)
Respuesta de Ferrart Manuel contra Joan Alfonso.
De todas (iengias sseyendo pistante »
Ssegant que sabedes mejor que yo mismo ,
Non ssé poetría nin sé algurísmo
DoQiplo sso synple, pessado, ygnorante;
Mas por que mi obra triunfe adelante
Catat que ssy abro my rica maleta ,
Por arte profunda, ssotyl é muy rreta,
A vuestro argumento sseró reprobante.
Fvnída.
Que vista de amor es oausa mediante
Para qualquiera fermosa cobraUa ,
E todo lo ál es arte contralla ,
Segunt los actores Vergillo é Damante.
373.
Replica^ion de Juan Alfonso contra Forran Manuel.
Puesto que en «ima non sso tan gigante ,
Enbio vos , iseSior , este gargarismo
Del qual rreniego sy yo non vos crismo ,
Maguera pensados que soys triunfante ;
Por ende , sabet , Don Bravo Elefante ,
E non lo ecbedes en son de burleta.
Que cota cachada é ffyna careta
Tengo buscada con que vos espante.
Fynida.
De sser my veuQido estat espetante ,
E ssynple rrequesta quered ya dexalla,
E sy non , prometo , creed me syn falla ,
Que canpo vos ponga delante el Infante.
JUAN ALPON
Respuesta de FeítiunT M
En syno esforzado érr
NasQistes , emigo , de i
R non syflDto moro en
Que Tuestra espada cr
Ca ssyenpre eorengístc
En obra de armas vali
Con escryranias é tynl
Sumando las rrentas c
Por tanto vos cunple i
En esta ijiengia é non
Mas cunple vos muchc
Ca syenpre vos nota p
Suplicación de Juan i
Pues qu'el superno ei
Con rrayos distyntos i
E la poetría en vos es
Con todos sus modos <
Por ende, mivystasa
E non sé la vía por d(
A TOS , rradycante é I
Por que aya parte de
Fi
Se&or Ferrant Sanoht
Ver mi progonta sotil
E ver la rrespuesta , s
E dar la ventaja por q
434
376.
{Folio 135.)
Suplicación de Ferrant Manuel para
Frey Diego.
Corona de trobadores ,
Lus é flor de poetria ,
La vuestra sabiduría
Encubra los mis errores :
CANCIONRRO DE BAENA.
E amos & dos señores
Leed ssu alta requesta ,
E ved mi synple rrepuesta
Commo lyndos ssabidores.
Fynida.
B con pyes de altos loores
Qual fuere mejor conpuesta .
Con verdat é mas onesta
Lyeve guirlanda é flores.
377.
{FoHc 135.)
Bste desir fiso é ordenó el maestro Frat Diego de Valencia por quanto el Tué tomado por jues
é deterroinador de la requesta é debate que en uno ovieron los dos batallantes, Juan Alfon-
so de Baena é Ffeirant Manuel de Lando, seguiid ]que ante d^esto es contenido, en la qaal
rrequesta el dicho maestro dio esta sentencia.
Nos rreverentes por suma exQelengia
Que yo sserviria mucho de talante ,
A quel que vos fiso vos Heve adelante ,
Dando vos estado de grant rreverengia :
Yo menos que maestro , Pero de Yalengia,
Merget vos demando muy omilmente ,
Que vos rresQíbades en utyl pressente
El qual yo ofresco en son de sentengia.
A vuestra demanda tan bien rasonada
Por ssus conssonantes de perfecto modo ,
E.creo ssyn dubda que mi saber todo
En vuestro respecto es menos que nada;
Por ende , señores , non ssea culpada
La mi ynorauQia que es infynyta,
Que non veo arte en como rrepita
La vuestra entengion tan bien declarada.
Por ende , sseñores , non piensa cordura
El que sse atreve á lo que non sabe;
Pues tanta rrason en vos amos cabe.
PRAT DIEG'
Perdonat, sseñores,
A. mi saber synple é
En me yo poner en fi
Do puedo caer é dar i
Que dyd Mantuano p
Leemos de Vergillio <
En como él fuesse mi
E por sotyl arte en R
A la mas altura de la
Por una doazella fTen
Que eslava guardada
Por donde el gran rr;
Pues cate el ne^io qu<
Pues aqueste maestro
Assy Tus engañado pt
¿Que fará agora quiei
Requesta de muerte é
Por ende , seeñores .
Que fago locura de m
En vuestra contienda
De vuestros debates p
Mas vos por mereget
Que dyesse sentengia
E yo, ynoraute, por \
Trabajé un poco, seg
E vy las rrazones que
Pablando en fygura , '
Byen (¡ierto é seguro i
Que non vos olvidé qu
Vy una pr^^nta de di
Rrectoríoos ÍTynos é ei
En artes de trobas sol
Entre los ^etas assas
Fundan motyvo por q
El UDO del otro en q»,
Abta é formada goi>.
Ssegunt su deviss»
436 CAMCiONBHO l)B BAEMA.
Yo creo syn dubda que son dos poetas
Eovyssos é sabyos syn otra bUeo^ia,
E byen se conoQe su alta ssabengia
Por sus rreputaates que son tan perfetas :
K yystas las rrazones, muy muoho disoretas.
Que son allegadas en cada lybeldo ,
Non es por dubda, syn dubda oreeldo ,
Que sson ínfluydos de syete planetas.
E vysta la pregunta, conuno es natura)
El tener amiga en todo nasf^iente ,
£ vista su rrason assas sufygiente
En conuno pregunta una rrazon tal :
jSeñor reverente , amigo leal ,
Yo veo & sseñora que nunca fablé
E fablo & otra que nunca miré.
Por ende, desit me aqttel que mas val.
Vysta la pregunta ssotyl é perplexa.
Aquel otro responde muy justa rrason ,
Amigo , non puedo con mi coragon
Por ver é mirar á la que me aquexa;
£ vysto commo dyxo quel fablar lo dexa
Un poco gansso, molyss é cortés.
Mas quando comido que non sabe quien es
Quel plaser de su fabla de él se rrelexa.
E visto dessy contra esta respuesta
Como el sabio Vaeno , insyerto de suso ,
Por su contra dita la rason que puso
Que es paresgiente por arte conpuesta ,
Disiendo : el que ama amiga apuesta ,
La su vysta ssola non es abastante.
Mostrar sus amores, dezir su talante,
Ssolo por su fabla que en su cor es puesta.
Yo fallo syn dubda en Fylossofya •
Que los Qinco ssessos son nesgessarios,
E libran al cuerpo de muchos contrarios ,
E dan le plaser, ssy quiera algunt dia;
Pero que ay entre ellos muy graot mejoría ,
JUAN ALFONSO DE BABNA. 437
Ssegunt representan (feotes que vees ,
Asy lo confyrman decretos é leyes
E mas puramente la grant Theologia.
E por que la vysta es causa notoria
Para ver & Dios los ommes perfectos,
Por que demuestran diverssos ojotos
A quellos que byren en grant vana gloría;
Por ende, propongo con sana memoria
De dar mi sentengia syn otra revista ,
Que de (¡ynco ssesos mejor es la vista :
Asy la pronuncio por mas perentoria.
•
En pero, se&ofes, sy non dixe byen ,
Demando perdón á vuestra nobleza,
Encobrid la falta de mi grant rudeza ,
E veed la sentengia & qual parte vyen.
Dando mejoría aquel que la tyen.
En esto concluye mi breve rrespuesta ,
E gesse jamas tener tal requesta
Aquel que ynjusto porfya mantyen.
Fynida.
E non pague costas la parte adversa.
Pues ovo rrazon en esta contyenda ,
jSalvo una guirlanda que dé por emienda
Pe muy lyndas flores, pues fue tal requesta.
378.
(Foüo 136./
Requesta de Juan Alfonso contra Ferrant Manuel.
Ferant Manuel , á los cabegones
Con busco desseo andar , cossa estrana ,
Delante del alto león. Rey de España,
Por arte gragíossa de los rrepullones.
En pero , sy aya de Dios bendigiones ,
Que quanto mas miro por (odas las partes.
Tanto vos veo fiTyngido en las artes ,
438 CAMCIOMIRO DE BABNA.
Que suben al Qielo los vuestros pendones.
Ferrant Manuel , Qient mili perfeQíones
Que Dios en vos puso , sabet que las daña
La mucha papera rebuelta con saña
Que syenpre mostrades en vuestras questiones;
Por ende , fydalgo , por estos rrenglooes
Yo desafyo vuestros estandartes
Delante el Rrey altoo de oy para el martes \
Prymero que viene, syn mas dilagiones.
Fynida.
Ferrant Manuel, en fyn de nrazones,
Sy vos me golpades los mis talabartes ,
Consynto por pen que vuestros pyllartes
Me frecen lo^ dientes con tres cagajones.
379.
{Folio 136.)
Non rrespondió : fyncó el canpo por Juan Alfonso. Requesta de Juan Alfonso contra
Alfonso Alvares.
Maestro enQelente, profundo letrado.
Letrado famosso , dyscreto , muy dyno ;
Muy dyno vesino del vino muy floo
Fyno de lUescas , gentyl , colorado
De grado ,
Con busco desseo entrar en requesta
En esta gran corte é alta florasta.
Por ver sy daredes gragiosa respuesta
A lo que vos fuere por mi preguntado.
Esto , por quanto es vuestra Qyengya
(¡iengia muy pura de alta poeta.
Poeta dyscreta, profeota eleta,
Eleta de onrra é grant priminengia :
Egelengia
A vos sea dada de los trobadores
De toda Casty lia con muchos loores ,
JUAN ALFONSO DE BAKNA. 439
E altos poetas é nobles cantores
Vos den la corona con grant rreverengia.
En pero por carta del noble pryvado ,
Pryvado leal del Rrey muy gracioso ,
GraQioso , vistosso , donosso , ferraosso ,
Fermosso como ángel , yo sso aqui llegado, *
Cargado
De muchos dezires é artes gragiosas ,
E lyndas preguntas de altas fazañas ,
E quiero con busco jugar á las cañas
Delante del Rey muy alto, ylustrado.
Por ende vos rruego , señor viejo cano .
Cano, que luego busquedes careta ,
Careta muy neta , barreta , tronpeta ,
Tronpeta é cavallo , valyente , alazano ,
O ruano ;
E cota cachada , bragales é guantes ,
E tynta é papel é plumas tajantes ,
Ca jura vos fago que mis conssonantes
Vos lleven fuyenda por cuesta é por llano.
Fyniíiu.
Sy esto fasedes , serán publycantes
Los vuestros loores é mas dominantes ,
Por quanto el Rey é Duques , Infantes ,
Con vuestra requesta auran gassajado.
380.
(Foito 156.)
Non respondió : fyncó el canpo por Juan Alfonso. Suplicación que fyso é onlenó Juan Alfonso
Dfi Baena para el Rey nostro soñor.
Señor dominante é muy soberano ,
Rey de Castilla, león coronado,
En syno muy rryco por j)ios costelado ,
Amado é temido por q^ . ¿ por llano :
Yo, Juan Alfonso, U|j .^q escryvano ,
\
440 CARaONBRO DE BAENA.
Con muoha mesura é grant reverengía ,
A vuestra persona de alta exgelenQia
Presento esta carta, bessando la mano.
Señor tryunfante ¿ muy soberano ,
De altas vertudes guarnido é dotado ,
Por dar vos plageres é buen gasajado
Yo rrequesté antanno en verano
Al viejo dTllescas é al grant sevillano ,
Poetas famossos de grant príminengia,
Pero que presumo en esta $ yengya
Que andan á caga con flaco milano.
Señor enperante, muy soberano,
Para que lo dicho paresoa provado ,
Mandat ordenar lo que es proQesado
En blanco papel broñido, toscano ;
E con vuestro juysio discreto, muy sano.
De mucho donayre é lynda prudencia ,
La vuestra merget dará la senteuQia
Por el que picare mejor en el grano.
Fynida.
Señor yllustrante é muy soberano ,
Ante la vuestra muy alta presengya.
El grant Condestable dyr& mi creengia
Con gesto rryente , alegre é logano.
381 • I Por leal é que meresge
Ser pujado en mas altesa
I
(FoHú 186 muuo,) | p^^^ ^gg^r ¿^ graud HopiegE.
Suplicaron que fiso ó ordenó el dicho Juan
Alfohso pan el señor Condestable.
Grand señor & quien Dios guarde
E aoregiente su grandega.
La vuestra merget non tarde
De usar de gentylesa ,
Pues en vos nunca falesge
Como aquel que resplandege
Gran señor , á quien Dios goarde
E acregiente suriquesa.
Nunca vos senty covarde
Mas ardyt con fortalesa;
Por ende á vos pertenege
Qu'el muy alto que enrryqueQe
Como Bey, é resplandege,
Que me libre asn lyndesa
La mi carta coa
Pynida.
Graot señor. Dios aderagí
Vuestra vida sya tristesa.
Por que el Rrey con rre&li
Vos sostenga con firmeza.
Eíte desir fyso é ordenó Jdah Gai
HUEu, 0G9ÍBI de Juan García
despeniero del Re; nostro sen
tjm commo á manera de preg
qnesta contra Juan Alfonso de E
iDBDdo la bos de Alfonso Alvan
sandinn ; é coroienfa tssj.
Johan Alfonso de Baeoa,
De lacena
Vos guardat quanto poded
Pues sabedes
Que lo pone assy Avicena
Que Bervena, nin Arena
Con VUlena é Requona,
Dobdo sy podrían buscar
A sanar
Los que mueren desta esqi
Albur. coDgryo nin moreí
Nin de Bfena
Truchas por Dios non con!
Nin faredes
Fijos VD moger ajena :
Que condena éigrant pena
E desleoa. la serena
Con muy dulQe cantar
Por da&u-
Los que van por la mar lie:
Por que ayades buen estren
442 CAMCIONBRO
Vos faran muchas merQedes ,
Non dudedes,
Sy meteys en Socarrena
Mi vallena é alacena :
En la malena del almena
Vos me dades syn tomar,
Ninfurtar '
Del cantar de Qegaluena.
384.
{P0¡io 137.)
Repuesta de Juan Gaecia contra
Juan Alfonso.
El Rey Señor de Sagena ,
La cadena
Vos eche que meregedes.
Pues tenedes
Los ojos de berengena :
De Purechena á Camarena .
De TaraQena á Carmena
Vos fagan luego trocar
Efolgar
En la nao so el antena.
Avreys negra quarentena ,
E de la trena
Meresgedor non seredes ,
Nin ayredes
El amor de Puli<;ena ;
Catorsena é treyntena
Cinquentena, sententena
Yeses me faQcys dubdar
Por vos dar
* Con una tripa rrellena.
Apartado en Cartajena
O en Ximena
Vos cunple syenpre que estedes.
DB BABNA.
E rrezedes
Bien el Ave gracia plena :
En Archena é Taragena
La Patena é AlQu^ena
Vos faran amínistrar
Por ganar
El cornado é la Qinquena.
385.
{PoUú «37.)
Respuesta de Juan Alfonso contra
Joan García.
Sseñor , mal se desordena
E desuena
La rrequesta que traedes,
Pues leedes
Que en la partida ssetena
Se ordena que en Guyllena
E Carchena é Aragena
Suelen los perros besar
E fynchar
Los que non traen ciumena.
My rrogin de Cagatena
Ya se estrena
Muy gentyl, qual vos sabedes;
Puesveredes
La borra quien la carmena,
Ca en Truxena é Cortyxena
E Garruchena é Trebuxeoa
Non vos darien por rrymar
Un millar
De pedos d'asna morena.
Quien su lengua desenfrena,
Enagena
Su onor , bien entendedes,
Con las rredes
JUAN ALFONSO DE BABNA.
443
Que toman la fylomena :
Eq Rrexuxena ó Pueslena
O Camareaa ó Escacena
Vos cumple» señor, morar
Ossorabar
Desta ves mí mo^ Elena.
dcK>*
{FoUoiZlwuéUo.)
Duplicación de Juan Garfia contra
Juan Alfonso.
El grande pringipe de Atena
En Vaegna ,
Vos de aquesto non dubdedes,
Que pomedes
Vuestro cuerpo en arrebena
A Satolena é Burbajena
E Entrena é AlbuUena
Iredes & desenbarcar
Ecassar
Con la lynda mora Usmena.
Con judia Aben Xuxena
O cobena
Bien me plaze que burledes
E Qenedes,
De la vescinosa Qena ;
En oohena é tresena ,
E sesena é ochentena
De moros de Gibraltar
Albenicar,
E comet de la Qabena.
I^ enperatris Melezena
E Jufrena
Vos den quanto demandedes ,
E guardedes
La puerta de Macarena :
La faena é cordovena
E Desmelena la carreña
Luego vos fallen catar ,
E pegar
De palos la setentona.
387.
{Fúléo 137 wueUo.)
Respuesta de Juan Alfonso contra
Juan García.
De vyl gente sarragena
O agarena
Bien creo que non vemedes ,
Nin sseredes
Fijo d'abat de Valbuena ,
Nin de lena jumilena;
Que en Canana la serena
El vino del pie del altar
Al pilar
De la puerta del Almudena.
En tierra de la Sserena
O de Cuena
Vos , Don Synpre, buscaredes
Do senbredes , pues que el tienpo
Agora abuena ;
Ca en rrevena, luna crehena.
El pan en ^ena é enarena ,
Que non podryedes arar
Nin senbrar,
Sy el Qielo non serena.
Agua de Sierra Morena
Nin de Ssena,
Juan Garfia, nonbebedes.
Pues bolvedes
percas con guarda melena *
WueWes suena é ma\ suena ,
444 CANCIONEBO DB BAENA.
E non consu^na nin rretruena.
Quien non se sabe sonar
Nin alinpiar
Su naris quando se suena.
sm.
íFoUoíZ».)
388.
{Foüú 137 vueUo.)
Xaque que dio Juau Alfonso contra Juan Gar-
fia , por quanto non rreplicó á esto postri-
mero.
Juan Ganjia, buen amigo ,
Creo que sodes conclusso,
Sy bien leen lo de susso
Los que saben lo que digo ;
E de mas do por testigo
Al muy alto Rrey loado ,
E al gentyl de su privado
Qu'el vuestro rrymar elado ,
Que non vale solo un figo.
Mate que dio Juan Alfon de Baena á Juan
Garfia, por que non rreplicó al plaso.
Pues non vino Juan GarQía,
Nin otro que por él fable ,
Rrecuso la rebeldía
Ante vos el Rrey notable ;
Ca quien no viene al plaso ,
Bien puede caber en laso,
E cobrar muy grand pelmaso ,
Sy se duerme al tercer dia.
Este desir flso Joan Alfon de Bacna oootn
Joan Gargia de Vinuessa, rrogaesUndole
por arte nueva , por qoanto non sopoóoon
ossó rresponder á la rreplica^ion postri-
mera de Juan Alfonso que está ante desto.
Johan Gargia, muy ayna
Se vido vuestro denuedo ,
Pues mostrades , segunt cuedo ,
Quanta es vuestra dotrína.
To vos mando díQiplina
De xarope muy azedo ;
Por ende fablemos quedo
En la lynda poetrya
Syn porfla ,
En caso qu'este manjar
Non es de vuestro paladar ,
To dyria :
«Johan Garfia, la ssardina
Es sabrossa de Laredo ,
E los rravanos de Olmedo
E d'Arjona la gallyna
E del trigo la faryna,
O armiños para ruedo
Con bolsyllas de Toledo,
Para yr en merohandya
Tomaría ;
Mas onbre para trobar
De Yinuesa de Melgar,
Non querrya.
» Johan Garfia , en la marquina
Vos sabredes en Oviedo
Faser natas de Mohedo ,
O coger Qerca Merlyna
Las vellotas del ensina,
Orar en grand bohedo
Con abarcas de masedo ;
lííta fiARCU
DI vnrai
Mas rabiar oon loaeatría
Elm
Meludia
Onai
Con donayre sayngular
Aleg
Por 6l arte del rymar.
To satifiA.
Pri(J
Por
oJohon Gareia, elanrryquina
Cent
Vos mostró leer el Credo
Pare
E las glosas del Grofedo ,
Pues
Escriptura santa é dyna;
Ala
Pues mi sseso determina
Toí
Qu'el doctor de A^evedo
Enl
E el abad de Carrasedo
Judgaráji ssyn vandería.
Mejoría
Al mi lyodo replycar.
E de vos me devra dar
Sseñoria.
ErtedM
vjoban Garfia, mi ade^na
DE Vi
deBí
Vos diré yo mucho gedo ,
que a
Pero pongo vos de gredo
DHMC
Con mi lengua paladyna;
Que vestra arte t&n mesquioa
Johi
Non paresca , assy lo viedo ;
Coa
Pues Johan Gil de Rebolledo
Con
Noo trobó oossa tan frya ,
Reb
Villanía
Non
Fesistes en reqnestar ,
Que
Pues non sabedes Tablar
Rap
AJjamia.
Dio!
Eó>
■» Joban Garfia, en arte fyna
Ssy
Noo iTftspondedes un pedo
Ala
¿ Pues por que pónedes miedo
Con
Al maestro en medegioa?
Ca la vuestra oapellyoa
Jobi
Es iTonpida ooo mi dedo ,
GüE
Sy yo Tago quanto puedo
E^
Con mi lyndft escrivaoia.
\ ^*
Por que rrya
v^
446
Karofylos de molledo.
De vendimias de viniedo
En manjar yo vos pornia,
Efarya
Que vos fysiessen andar
Con las gualtas á parlar
Cada dia.
Johan Alfonsso , la maetina
E el cura de Tartanedo
Con el sacristán de Arenedo
Resar con la vespertina ,
Con vuestra casa cosina
Vos ponen en Alissedo
Estas de cabrón eguedo ;
Ya vos dan en costadia
Mayoría,
Ssobre todos en ssaltar.
Non vos cunple ya llamar
Andalusia.
Johan Alfonso, de rrapina
Ussades como en Cabedo :
Yo langaré al casstañedo
Vuestra ponso&a malina.
Con engrudo de latrína,
Mascat pinas de pinedo ,
Con rrays de Qerazedo
Pues ya vuestra aloansía
Es vasia.
Non vos cunple mas estar
En la corte por ganar
Nonbradia.
Johan Alfonso, de corvina
Quando fueredes por Cayzedo ,
Ssy Dios vos lieva á Ssalizedo
Vos fiári buena cosina;
Pues mirados de esquina
Id vos á ViUaprovedo
Comiendo pan duro é hedu ,
CANGIONEIIO DE BAENA.
E traeredes en QOlossya
GarQonia ;
Non vos puede aliy menguar :
Tal dongel el donecar
Meres^i^.
Johan Alfonso , vuestra asina
Vos fase salir de muedo,
E nunca distes el nuedo
A vuestra rota vayna.
Yo con manera benigna ,
Con buen gesto synple é ledo,
El mi arco de X^^edo
Lan^é ssyn covardia
E temia
De vos breve conquistar,
E fTaser vos apartar
En Pemia.
, 392.
{PoUo 138 vuelto,)
Este desir f yso é ordenó el dicho Juin ALron-
80 DE Babna contra el dicho Juau Garpia de
Vinuesa en replicayion de la irepuestaque
le dio al su desir primo que por esta arte le
fyso ante d*esto.
Johan Gargia, muy ladina
Es mi arte que proQedo,
E non es segunt congedo
Tal la vuestra vyl , mohyna
Muy astrosa fomesina.
Por lo qaal , sy mal haedo
Yo vos do ó vos engedo ,
Non será la culpa mia :
Astrosia
Vos fases en baldonar
Al que vos puede sangrar
Del ensia.
Johan Gargia, serpentina •
JUAK
Es mi lengua de Tancredo »
E la non ovo non credo ,
Atan dulge é paladina;
Mas la vuestra que es hasina
Desdonada de Cepedo ,
Yes mirad oommo la quedo
Gen mi linda artegrofla :
Fantassia
Vos teneys en porfiar ,
Con quien vos ssabrá armar
Monterya.
Joban Gargia, en Corverina
Me tocastes del pe&edo ,
To non vaya & Hormisedo
E nin coma karetyna,
Sy non lanQo en la pegina
Vuestra barva é la engredo
En aqueste grant verguedo »
E vos corro la curuxia
Syn fTalsia,
Pues non sabedes mostrar»
Desdonado en el chirlar.
Ave Cfrya.
Johan Gargia, de merdesina
Todo syenpre yo me arriedo ,
E non como á fuer de gredo
Pestes gordos por Qegina :
Gommo vos por que lo somia
Hreyran, sy vos magedo»
Pues mirad lo que Irogedo
Que desmedre el abadia
O ffralia.
Donde & vos podiessen dar
Por arte denostar
Gran valya.
Joban Gargia , davellyna
Non se flalla en madroñedo.
En xaras , nin en rrobredo»
ALFONSO DE BAENA. 447
Salvo en rrama christalyna :
Por ende , pues se enrruyna
Vuestra cara maxca pedo
El mi ryco narangedo
Resplandege toda via :
Bien serya^
Vos, Don Nesgio, en gessar
Cl vuestro mal gorgear
Con flblya.
Johan Gargia, arte ffyna
Es la mia pues ssugedo
En mis dichos é rremedo
La de Illescas é mas dina;
Mas la vuestra capellyna
D'arte nesgia dame rryedo
En miralla luego fyedp
E aun tomo» tomo mal
E aun tomo malenconía
Bia via
Mangamago, al colmenar
Con los bueyes & buscar
Quintería.
383.
(Folio ÍZ9.)
Este desir íiso é ordenó el dicho Juan Alpon-
80 DE Babra oommo á manera de discor
contra el dicho Juan Garfia de Vinuessa,
por quanto non le respondió á ssu rrepli-
camión postrymera , nin tan poco el dicho
Alfonso Alvares : é se fue de la corte, por
lo qual ovo affear el dicho Juan Alfonso al
dicho Joan Garfia.
Muy alto Rey digno ,
Pues Villa Sandino
Tomó su camino
E non dio respuesta,
Segunt que adevino ,
E Juan , su sobrino ,
448
CAMCIOmUIO DB
Quebró su molino
E yase de ouesta.
Maguer ia promesa
Que fyso muy gruesa
A fuer de Yynuesa
De darme batalla.
Presumo que (essa
Su iydérevessa.
Pues veo ssu fuesa
Abierta syn falla.
Ca d'sta lynda arte
El non sabe parte,
Ssegunt lo departe
En ssus repullones ;
Mas por que sse farte
El ssynple pillarte ,
De los de Casarte
Avrá repelones.
Por ende, vos pido.
Señor noblegido ,
Muy alto temido ,
Que dedes ssenteuQia ,
Segunt lo pedido
Por mi ressavido ,
Pues queda vengido
Enestagiengia.
Con esto assy fecho ,
Ssyn otro sospecho ,
Ffaredes derecho
Agrantrealesa,
E luego barvecho
Mi lyndo petreoho ,
E golpe en el pecho
Alguno que rresa.
Sy vos el fermosso ,
Gentil é gracioso
BAENA.
E muy reveroso.
Me dades lygenpia ,
Ffaré un ffermoso
Desir deleyloso ,
E muy gassajosso
A vuestra excelengia.
Mas tengo rregelo
Del vyl Davihuelo
Que non sse me ensañe.
Por quanto del gielo
Ffaré & ssu mocbuello
Venir al señuelo
Por mas que rregañe.
E d'esta porfBa
Avr& noche é dia
Muy grant alegría
De vuestra perssona »
Aquien toda via
La Virgen Marya
Leande (2)
E dé grant corona.
(1)
394.
Este desir físo é ordenó Alvar Rrdts de Tobo,
escadero de Martyn Sanches de Palen^oeU,
contra Jaan Alfonso de Baena en rrespoes-
ta del discorquól fyso contri Jain^kr^
de Vínuessa, ssegunt que ante d^esto está
puesto ; é por quanto non rrespondió el di-
cho Juan Garfia tomó su bos el dicho AIth*
resRniys.
Señor, el estornino
Que parla con el vino ,
El torpe mosquino
(1) (2) Falún en el Códice.
JUAN
Después de la sy esta.
En paño de lyno
Enpresto bien ffyno
De fojas de endryno
Heressia en la testa.
Mas nunca por essa
Rason tan aviessa.
Pesada é espessa ,
Cuydas que se calla :
Que ante la príoresa
O Venus diessa»
Ssy quier la abadesa^
Sabrán que desmalla.
El que non desparte,
Segunt dis Brecharte ,
Mas ante reparte
Assas de baldones;
Por ende Duarte
Tome ssu estandarte ,
E luego lo ensarte
En muchos varones.
E TOS, Rey conplido.
De dones guarnido ,
Non ssea oydo
En vuestra preseuQia^
Que mucho iTallído
El es é atrevido ,
Después que ha comido
Con poca paQienQia.
E yo bien lo assecho
Al ssynple contrecho ,
Sy non me da pecho
Dyré ssu vileza
En plasa ssyn techo
Do non aya provecho^
Pues todo ssu fecho
Ssale de synplesa.
ALFONSO DB BAENA.
Qu'él non es donosso ,
Rey lyndo , vyrtuosso ,
Nin sabio engeñoso ,
Segunt ssü presseuQia ,
Que faga sabroso
Desir nin hoürrosso^
A vos poderosso
De mucha potengia.
E segunt que velo ,
El cara ssyn duelo
En resio arañuelo
Por bien que se estrabe
Faser en abuelo.
Que venga del suelo
Nin aun ssu ansuelo
Convien que sse dañe.
Si non le accoria
Vuestra señorya ,
Bien ssé que avria
Mal golpe de ascona ;
E ssy á vos tenia
Non tomo porffya,
Que resip mordia
El ffyjo de leona.
449
S95.
{FoHo 140.)
Este desir físo é ordenó el dicho Juan Alfon-
so DB Baen A contra el dicho Alvares Rruys
de Toro, en rrepUca^lon de la rrespuesta
CLfie le dio al su discor primero, que por esta
arte el dicho Juan Alfonso le ílso : é por
quanto el dicho Alvar Rruys non respondió
á esta rreplica^ion, por ende quedó el can-
po por el dicho Juan Alfonso.
Muy alto benigno ^
Pues este cohiuo
«1
4S0
Está nmj canino
£ busca requesta»
Señor , determino
Ssy anda él malino,
Qu'el mi torbellino
Le dé mala fyesta.
Ca el sse conf^essa
En lo queprogessa.
Por arte conféssa
De las de Abravalla
Que lo pon en priesa
E mal lo remessa
Mi lengua profesa
Por arte.de talla.
Pues joro syn arte
Al Rey Lysuarte ,
Que luego lo encarte
En pocos renglones,
E digo al ^oarte
Que yo les destarte
Con mi basalarte
Su
Por ende rrebido
Qu*el vil enloquido
Por lo respondido
Avrft ^nitJBUipB,,
Por ser enfengido
El nesQio adormido
Que busca rruydo
Con mucha femengia.
Ca tengo despecho
Del vil contra fecho
Que non guarda derecho,
En esso qtie rresa ;
Por ende desfeoho
Syn otro cohecho
Al mango rrehecho.
Pues ora sse besa.
Maguer el merdoso.
Bermejo rraposso,
E vil onbre astroso,
Segunt mi creencia,
Est& muy gososso
Por ser bien meloso
E es porflosso
Con loca atrevengia.
Ca non vale un pedo
Su didio moQaek),
Mas fryo qu'el yelo
Por mas que lo apaiíe;
E tiene grant (elo
De mi que lo assneto
E rrasgo su velo
Segunt que sse tañe.
Señor, mas diría
De ssu asstroeia
E vyl poetría
En quanto rratona ,
Mas yo non querrya
Con esta ave Itía
Poper en valia
Mi ryca atahona.
ALVAR RVVS DB TORO. 451
396.
(f0^14Onie/lo.)
Este desir físo é ordenó el dicho Altab Rrots de Toro contra Juan Alfonso de Baena
por lo rrequestar é affear.
Manjar muy sabrosso de fyno alcuscus
Avreys, Johan Alfonso, de fTyenda de vaca ,
Tan tMea de-l^ fruta que langa mi faca
QuiQ& que non vistes mas dulge orogos.
Después & un perro faser Teys el bus
Debaxo del rrabo medio dedo é quarto :
Convion vos notar esto que departo
E luego del todo saldredes á lus.
Con esto tomad , señor, de la puerca
Su linda ssymiente gentyl é gragiosa .
La qual vos sana é muy provechosa
Sy vos la comedes ally quando estierca ;
E mucho vos cunple estar bien agerca
Say amays é querés la salud é vida,
Bevet tres pensantes por una medida ,
Que sean desleydos con agua de alberca.
Será muy purgada en muy poco espagío
La vuestra color amary lia é seca ,
La qual non conosco de qué guisa peca
E fas que andes turbado , muy lagio :
Pessar non tomedes por que en el palagio
Ssepan la jregepta.de aqueste xarope,
Conplid la, ssenor, por Dios non vos pope ,
E luego del todo perderedes cansagio.
Por puesto, amigo, non quiero dinero
Tomad lo de mi en servigio é gragia ,
Que non es maravilla la persona lagia,
Maguer le aviseys commo & ca&^^^^i^^- t
Agora vos cumple est^j. w>|as6ii^^^^ '
Tornando rrespuesta |j. ; ^ixe otra ves .
Sy passan las doss, x^ %0f ^^ p^^
452
CANCIONBRO DE BABMA.
Sserá la tercera de vos, escudero.
Fynida.
E pues encarades coinmo vallestero,
Devés esta cuerda soltar de la núes,
Ca non busco pas con vos nin Belmés ,
Salvando rrennilla, segunt el guerrero.
397.
{Folio Uí.)
Bste desir físo é ordenó el dicho Juan ALFON-r
80 deBaena contra el dicho AlvarRruys de
Toro en rrespoesta deste su feo é desdonado
é frío desir, que contra él fiso commo en ma-
nera de rraquesta contra él é los otros tro*
badores ; é por quanto el dicho AlvarRruys
se fynge de sabio, fué rrespondido desta
guisa.
Pues garlones manguejones
Fabián ya en poetrya ,
Los chanfones é canciones
Pierden ya su melodía :
Burlería é casurrya
Rrebuelta con cagajones,
Muy baldía, mucho fría.
Es la destos navajones
Asnejones.
Vos trobades , mas limades,
Esto paso, buen pariente,
Pues fablades frialdades
D'arte tosca» non prudente.
Ga Yyfente nin Llórente
Non querrán, señor, sepades
Ser paciente , rrespondiente
iAl las vuestras nesQedades
Que parlades.
Non valen res nin un pujes
Vuestros dichos aleuseros,
E vuestro arnés con el pavés
Non rreunde dos dineros.
Pues venteros mesoneros
Saben mas en Guadalmes ;
Melcocheros , pellegeros
Ta vos Qurran el baldres ,
Mansilleros.
Fvnida.
El franges é el ingles
Syenpre fueron muy guerreros,
E de través el oordoves
Fabla testos verdaderos,
Mansilleros.
398.
{PüHúUí,)
Este desir (iso é ordenó el dicho Alyai Rdti
DE Tono contra Juan Alfonso de Baenapor
manera de rrequesta contra él é los otros
trabadores , é por qaaoto, fiiblando verdal,
este su desir es un poco mal doblado é peor
lymado, por tanto fue le respondido por el
dicho Juan Alfonso commo aqui paret^e.
•
Pues rrasones á montones
Rreplicades toda vya.
Legiones é quistiones
Estudiar vos convenia;
Cada dia la porfya
NasQe en vuestros corazones.
JUAN ALPOJISO
Saber se ya toda vya
Quien bien fas sus rrepuUoneá
Con ssasones.
Replicades ¿ tratados
Vuestros dichos gruesamente.
Non airades nin tomados
Otro alguno diligente.
Que presente de tálente
E diga en lo que errados
La agidente si es absenté
Del menor en que pecados,
Sy Tablados.
En todo el mess disen que es
DE BABIIA.
Vuestra justa, oavalleros.
Sé que avrés un grant revés
De algunos ventureros
Bien plaseros é punteros ,
Maguer non los conosgedes ,
Escuderos plasenteros
En esta corte que ffasés
Quando querrés.
Finida.
Menester es que vos quexés
E seades pregoneros ,
E luego avrés do non querrés
Bien en breve oonpañeros
Ballesteros.
458
399.
Pregunta de Juan Alfonso contra don Juan de Gusman.
Sse&or, Valentino dis que el papagayo
Es mas generoso que non gavilán ,
Asy vos el noble é lyndo Don Juan
Soys mas gragiosso que flores de mayo.
Alegre bi vades, ssyn otro desmayo
E syenpre vos guarde la Vergen María ,
Por que floresoa la vuestra alegría
Con alta excelencia de muy alto rrayo.
Se&or , yo leyendo en mi Clementina,
Fallé una dubda de grant sotilesa ,
Por ende soplyco á vuestra neblosa
Que la remiredes por ser pelegrína ;
E que leyendo la grant Prestolina ,
Me dedes notable famosa respuesta
A una quistion de yusso propuesta ,
Guardando las caussas de vuestra Ambrosina.
^'ynid»'
Señor , yo demando
íireí"*'*'
fermosa
454 CANCIONBfta DB »AfiNA.
Qual es mayor ó mas poderossa
Voluntat 6 rrason, solugion famosa :
Vos pido rrespuesta por lengua ladina.
400.
(FoU»iAíA
Respuesta de Don Juan db Gusman.
(nvengíon dileota á guyssa de gayo
Veo que se fase, segunt don Tristan,
En la grande floresta d^l noble Rrey Ban
Poniendo los fechos, segund Garmacayo
Diré rretratando, del salmista ayo
Que fustes ygual en sabiduría.
Vos , noble amigo de grand poetria ,
Ca vuestra bos suena en desacayo.
Amigo discreto , estiinado , en digna
Palabra muy buena, de grande profundega.
Fallé una dÍ9Íon que por ylidesa
Declarava en sy Traspuesta mny fyoa
De vuestra pregunta muy clara á ayna,
Segund la paliü)ra de commo está puesta :
Luego vos digo syn otra conpuesta
Poniendo mis fechos en alta rragina.
Fynida.
Amigo, rrespondo á la vuestra prossa
Que mas os potente voluntat rraygosa
Que non la rrason buena 6 dubdosa,
Segund que lo fallo en dicion benigna.
DON JUAN DE QVflilAII. 4$5
401.
iPoiioíAÍPuetío.)
Replíoft^iotí 4e Jth» ALPOtisD w, Bacha.
Señor reverente , sabet que me ensayo
Mas ha de un ano, esegund tos dyran ,
Contra vos^ iyodo gentil alimaii ,
De muy fynas «utttas é buen rro^ia bayo ;
Ca cierto ^padq^ que non so Pelayo,
Mas so graade maestro de la geometría
E guardo los metros de la maestría
E nunca me visto capote nin sayo.
Por ende rreplico que vuestra áotrína>
Puesto que toca en alta proeaa.
Non satisfáse segond mi synploQa
Nin pone á mi dubda sotil melesina ;
Por quanto , señor , jamas non s'enclyna
La recta, rrasson, notable, modesta,
A la voluntat, é de la requesta
Sostengo la contra para santa Rrofyna.
Fynida.
Asy vos concluyo ser mas generosa
Señor , la rrason ft mas virtuosa ,
Que non voluntat captiva , enga&osa ,
En todos sus modos errada, festina.
402.
Respuesta de Don Juan de Gusman.
Poeta muy isabio , saJbet que bien cayo
En vuestras paiabm& , sseg^nd commo vas
Que non eij^endidiQ^ ^ el Lybyan ,
Segunt las rrasones ^^ ^x^eSxts ÍWíVfo.
Cierto sseades, sse^ ^eJie^^»!^
456 CAMaOHBRO DE BABNA.
De rygyon alta , aproñindaría ,
Assy fallo yo en la polondarya
Que fustes errado & gais de cañayo.
E modo narrtdfo de palabra indina
Que vos, dotorado de grant realesa,
Posistes & omme que syenpre la rresa ,
En lengua muy noble, la qual es latina.
Rreplicando yerro el qual s*estermina
Pablar generossa bolver vos de cuesta ,
Non temiendo quistion d'iusso propuesta
Que primera fesistes en lengua divina.
Fynida.
E digo evidente que mas alta cosa
Pasen los ommes con voluntad pensosa ,
Que non con rrason buena 6 cuydosa.
Por qu*es potencial mas vnl la canina.
403.
{FoHo 141.)
Replícagion de Juan Alponso de Babna.
Señor muy gracioso ^ acerca el Dagayo
Está su morada del grant capitán
Llamado por nobre Miger Julián
E non Pero Gil nin don Pero Gayo,
Del qual encontrastes un poco en sosayo ,
Por ende rrendit vos de vuestra porfya,
E sy non juro por santa Men^ia
Que yo vos enbie allende Moncayo.
Señor, á lo otro de la degeplina
Por vos á mi dada con mucha cniesa.
Con vara nudossa de verde cortesa »
Dura, muy fuerte, labrada en esquina.
Señor, nunca coma capón nin gallina.
Puesto que aya por vos mala fyesta.
DOM JVAM DB GCSMAN. 457
Sy rryjo mi vara gentyl , muy enfyesta,
Sy non vos rrebato la gran capellina.
Fynida.
Ca veo vuestra arte que va muy viciosa
E non satisfase , nin es valyossa
A mi pregunta de candida rrossa,
E flor muy oliente que ssal del espina.
404.
Respuesta de Juan de Gusman.
Amigo discreto , por vuestro dislayo
Sabed que m'arrayo de grant jasaran
E ootta muy fuerte , commo piedra yman ^
Non temiendo nada á ningunt lacayo ;
Ca so Qierto bien por el vuestro alfayo ,
Que soys muy discreto en escrivania
De tajar la péndola; mas de notomia
Non vos trahajedes trobar deTamayo.
Señor, non manjedes manjar d'adefyna.
El qual gostaredes con grand amarguega^
Por el qual sabor avrés gran peresa
De non replicar el dicho de Dyna,
E sy rreplicades muy amarga endrina
Vos juro é prometo de dar vos conpuesta.
Con tal oonfagion c'os lieve de cuesta,
Segunt lieva el viento á la glplondrina. •
Fynida*
Por ende , señor ^ non sea golossa
La vuestra palabra muy paladynosa ,
Ca voluntad syenpre es mas grandiosa ,
Que non es »*ason por santa Rufina.
8S
458 CANCIONBRO DE BABNA.
405.
{FoUo 141)
Replica^ ion de Juan Alfonso de Baen*.
Señor exQelente , comigo me trayo
Armas gentiles de las de Milán
£ mis sobrevistas de buen sarsaan ,
Ca non me la dio don (¡agel Cidayo ;
E pues que sabedes que otros enbayo
Por arte gentil de la estremonia ,
E puntos é Qercos de la jumeuQia ,
Mirad sotilmente commo vos rretrayo.
Señor, yo comi salmón é corvina
E otros pescados de grant gentileza.
En pero sepades que pes de vilesa
Nunca jamas entró en mi cosína :
Por ende, señor» metet en vayna
La vuestra esspada que est& mucho inesta,
Sy non la batalla vos es mucho presta
Por ver consonantes quien mas los afyna.
Finida.
Señor , yo sostengo por testo é glossa ,
Qu'es la rrason muy mas copiossa ,
Que non voluntat , pues es cabtelosa
E santo Agostyn assy determina.
406.
(FqHo US weito.)
Respuesta de Don Juan de Gusmak.
Señor , yo vos juro por el san Macayo
Que tenga mas fuerte qu'el diaman
Aquesta conquista , segunt me verán
Los que saben algo del noble i^ntrayo :
Por lo qual bien creo que yo non descayo
JUAN ALFONSO DB BABNA. 459
be SUS nobles puntos de (1)
E sy noií veredes por ygromancia,
Gommo vos rreduse en guis de galayo.
Castigar vos he con una estornina.
Amigo muy noble de gran ligeresa ,
Por que tenedes que aveys grant rriquesa
De los consonantes que son de tenina ;
Por ende conbredes esta guarentyna
Que vos confaQÍono con mucha de gresta,
€a digo vos gierto por sita magosta
De vos sofysmar con mi escofyna.
Fynida»
Por ende , señor , es tenebregosa
La vuestra quistion assy regurosa,
Ca todo syenpre es mas generosa
La voluntad rrecta » ssegunt Clavellina.
407.
{PoHo Ut vueito.)
Replica^ion de Juan Alfonso de Baena.
Señor venerable > yo non so Qobayo ,
Nin moro , nin elche , tan poco Farfan ;
Nin creo en Mahomat nin creo al (¡atan
Que tiene por arco la puente San Payo ;
Por ende non oreo> mas antes lo rrayo,
Vuestros consonantes que non van por vía >
Pues van todos ellos por algaravia,
Que tal non se díxo en todo langayo.
Señor, el castygo con palo densina
Non me parege que es realesa
Segunt escrevistes , pues tienen flrmesa
Las mis concordangas sacadas por mina ;
Por ende prometo á los de Medina ,
Enantes que venga sant Juan de Floresta ^
(1) Palta el linal de esto verso.
460 CANCIONERO DE BABNA.
Que VOS conoscades que es maaifesta
Mi alta opioion ó mas paladina.
Fvnida.
Ca digo é porfió que he por esposa
La justa rasou oortés, amorossa;
Fi non me faredes desír otra cossa
Maguer me fagades echar en gengina.
{FoOo 142 puetto.)
Respuesta de Don Juan de Gusman.
Poeta muy noble mas que Sagitario ,
Aprehender vos ove muy llano de plan >
Por los consonantes que son con afán
A mi presentados por vuestro mundayo ;
Por encfe rrendid vos é comed calmayo
Que es un pescado de los que Lusla
Para aclarar la vysta querrya ,
Que assy lo dispone el buen LuQidayo.
Digo vos Qierto por los de Molina
Que soys concluydo , sseñor, despere^ ,
Ca Qierto vos digo por la mi rruesa
Que tomastes cosa amarga sardina :
Este consonante con pes de resyna
S'os pegue á la lengua, pues de mal jesta
Non sabeys trobar , mi noble ballesta
Cruel vos firió con arma vesina.
Fvnida.
Demando por jues que tiene espagiosa
Rretorica alta é muy lybydossa ,
A Martyn Alfonso, assy bien vystosa ,
K dé la sentengia assy turbia pecina.
DON JUAN DE eUSMAN. 46f
409.
{FoHoíAtvueUo.)
Replicaron de Juan Alfonso de Baena.
Señor , yo me tengo por nesQio picayo ,
Pues me sonastes asy el cordovan ,
Lo qual non querrya por un balandrán
De fynas brugelas de las de Q^pa-yo ;
Por ende meresco vestir capassayo ,
Sy fuere fallada tan grant villanía ,
Que fys consonante qual yo non devia ,
Ca Dios sabe dello quanto m'atalayo.
•
El Rey é la Reyna Dona Catalina,
La vuestra persona suban en altesa ,
E Dios é la Virgen vos den fortalesa
E syenpre vos cubran con su mantellina :
A vuestra persona discreta é benigna
Le pido merged , la qual sserá esta ;
Que non rrespondades por carta mas desta >
En tal que vos vea sseñor de Merlina.
Fynida.
Señor, la fynida vyno muy dubdosa,
Sy es el alcade ó de Penalossa
O de Yyllaseca ó de Ffynistrossa,
Ca yo non entiendo la tal salvagina.
410.
iFolio 143.)
A(|ui se rindió é dio por yencido Don Juan de Gusman de Juan Alfunso de Baena.
Maestre illustrante , á vos plega gito
De querer que ssea el de grant onor
Jues ssapiente é noble señor
De Monte Mayor, el qual es muy rrico,
Martin Alfonso que ssea lylico
A
I
462 CANClONBRa DE BABNA.
E dé la sentencia muy clara bien fecha.
Entre vos é mi por alguna seoha ,
Tomat a^essor por non sser amito.
411.
Respuesta que dio Jdam Alfonso de Baena á esta copla que contra ¿1 fyso el dicbo Don Joan
de Gusmau, hermano del señor Conde de Niebla, por fynal conclusyon.
Señor enperante , turbays mi espirito ,
Mandando que tome el tal judgador ,
Del qual he rreQelo é muy grant temor
Que luego me lan(¡e íTondo del garlyto.
Por en soplico al noble bendito
Ssu prymo el alcallde, el qual syenpre asecha^
Tener la justigia muy justa é derecha
Al grande, al ryco, tan bien al chiquito.
Pero que protesto con muy bivo grito
Sy es el muy noble de alto valor ,
Señor de Alcabdete, Montemayor,
Pongo en él dubda , señor , por escripio ,
E de la requesta afuera me quito ;
Por quanto tengo en él tal sospecha,
Que sy me tyra con su rryca flecha ,
Nunca por miedo errará del ffyto.
il±
[FoHoi4R.)
Si honrrado é noble eavaUero Marttn Alfonso de Montbmator é señor de la villa de Akab"
dele, seyendo por ü bien vislo iodo este professo, determinó édiooo quedavalavenU^é
m^oria á Juan Alfonso de Baena, assy en la quistion ootnmo en d arte,équecondettavaal
dicho don Juan de Gusman en las cosstas.
Pregunta que fyso Juan Alfonso de Baena contra Alvaro de Gañinsales.
Pregunta sotyl é muy redutable
Por mí será fecha con grant reverengia
ALVARO ÜE CAfllNSARCS. 463
A vos , Cañinsales , en esta Qiengia
(¡yente profundo , doctor venerable»
Enviso» pnlttente, gentyl , amigable.
En todos sus modos cortés mesurado :
Quered por noblesa, señor graduado ,
De dar rresponsiva Rreal, onorable.
Señor , yo pregunto en breves rrasones ,
Mirad lo que digo en clara lenguaje ;
Un omme fydalgo de alto linaje ,
De padre é madre de altas nasgiones ,
Que syenpre usasse de seys condigiones ,
Las tres noblcQidas , onrrosas , mejores ,
E tres fallesQidas » astrosas , peores ;
Qué quales serian me dat soluciones.
Fynida.
E para absolver las nuestras quistiones ,
Tomo por jues al lyndo , amoroso ,
Gentyl é fydalgo , sotyl , generoso ,
Ferrant Manuel con sus distyngiones.
413.
Respuesta que dio Alvaro i>b Caninsares.
lUustrado , perfeto , maestro notable ,
Discreto , constante , de alta prudengia ,
Non so enireduto en tal sapiengia
Que distynguyr pueda juysio palpable;
Mas pues vos , señor , mandades que fable
A mi Qiengia fallydo , menguado ,
La mi opinión distingo de grado
He miedo su yerno el jues ynmudable.
Señor , entendidas las vuestras canciones
En breve, respondo al vuestro mensaje,
Qual quier fidalgo, gentyl de paraje,
Deve ser largo en todos sus dones ,
464 CANGIONBKO DE BAENA.
Leal , esforzado, ssyn contradigiones ,
Mentir é refertar grandes errores
E mal rrasonar de buenos señores f
Que son muy esquivas abominagion^.
Fynida.
Al por vos eleto de dominagiones
De jues comissarío .por ser generoso ,
Justo, grant sabio, poeta famosso.
Jurista muy diño de consolagiones.
414.
{Foiioi4Zpuelto.)
Este desir fyso é ordenó Juan Alfonso de Babna contra Alvaro de Cañinsares, comino en ma-
nera de rrequirimiento que le fasta que estoviese aper^ebido para le rresponder á otru pre-
guntas que á él é á otros querrya faser.
Señor Cañinsares, yo mucho querrya
Con vos algunt dia entrar en rrequesta ,
E de una dubda aver ssu respuesta
De vos noblegido con grant cortesía ;
Mas jura vos fago por Santa Maria
Que pienso en ello ffaser vos enojo ,
Pero sy vos piase, fased me del ojo
E luego veredes mi grant valentía.
Fynida.
E por que entyendo sotil preguntar ,
Las armas é cotas mandat alinpiar ,
E lyndas palabras para rreplicar
Por que tomedes solas é alegrya.
415.
{FoHoí^weito.)
Pregunta de Juan Alfonso contra Cañinsares.
Pues VOS teneys por grant papagayo
En esta giengia , señor Cannisares ,
ANóimio. 465
Dad me rrespuiBsta syn falta d*asares »
Que syenprer bivades 3yn otro desmayo ;
Ca gierto sepades , señor , que m'enssayo
Por dar vos jugando un golpe de xaque :
Por ende vos cuaple armar vos de jaque,
Ca segunt creo convusco es el rrayo.
Señor , un fydalgo » que ha nonbre Payo ,
Me dixo riendo que dos escolares
A mucho tienpo que sufren pessares
De otro escudero que disen Pelayo,
Que trae un rroQin asy como vayo
Por que les pide rrason con achaque ,
E por que paresQC quistion de almadraque , I
Dis rresponsyva syn mésela de ayo.
Fynida.
•
¿Qual gentyl onbre farie mejor guisa
Quien su amiga toviere en camissa ,
O toda desnuda en cuerpo muy lysa?
E do vos de plaso abril con el mayo.
416.
(PúHoííZvuetío.)
Amigo señor , yo non visto sayo
De gloria tan vana é Heves pesares ,
Ante me pongo en baxos pylares
jCon poco saber que comigo trayo ;
Pero con rason, sseñor, vosretrayo
Al vuestro falsete mal juego de escaque,
E sy desta lucha levados un baque,
A mi non culpedes, Don muy lindo Gayo.
Non sé sy es de los de Ayayo ,
O sy tyene debdo con los de Linares ,
Aquese fydalgo de grandes solares
Que fyso pregunta de alto pycayo :
Mas yo , commo synple é rudo lacayo ,
Le do mi rrespuesta en buen altabaque ,
>
i66 CANCIONSM) M BAENA.
E non de prestado nin misto ^maqQe ,
Ca non vo pedir lo de Moncayo. *
Fynida.
Mi flaco juysio, ssenor, vos devida
Que non la querades en juego nin ssysa.
Con rropa ninguna, maguer sea envisa,
Ca yo con synplesa en esto me cayo.
417.
Requesta de Juan Alfonso de Babna.
•
Pues que la flor de toda Castylla
Del arte gragiossa de la poetría
Esta derrama su grant maestrya ,
Dentro en lUescas é d'ella en Sevilla ,
Por esto la corte está muy sencilla
De ommes sotiles en estagienQia,
En pero ternia , s^unt es mi creencia.
Que otros quedaron en esta grande villa.
Fynida.
Por ende, señores, en esto porfyo
A todos tres juntos yo vos desafyo ,
E mas que sepades que todo me rryo
De (¡pmmo vos fago tomar toroson
E mucho desmayo en el coraQoq.
«8.
(r0/Mi44. )
Respuesta del maríscal Ynigo dr Astuniga.
•
Señor, buen frontero, lengua de Sansón,
Ardid commo lyebre entre las la^as,
Corrydo por fuer^ á berengenadas
D'aquesa frontera ée cabe Morón;
/ '
JUAN ALPOfliilO D« BABNA. 467
Ma3 yo Dunoa oobre el vuestro amoryo
Sy vQsaon bgo d* uajudio.
Que estedes taa lleno del su regadío
Q^ vos quite tedo del rrabo el xabon
C^a qlie voa oriaron allende chiquillo.
\ *
Fynida.
Kn tierra oali^nte aasijistes tan fryo
Que avedes alado todo nuestro estyo,
E segunt que dise agora Amayo ,
Que maguer es tienpo de andar en jubón.
Por vos non oesa dexar el mantón.
• <
- 419.
El dicho JuAM Alfonso de Babna se quexó á Alvaro de Lnoa de los Maríscales .
Alvaro de Luna, yo so muy pensante
Por que emaginan los doss Maryscales
Que dan (ipotada en mis atal)ales :
Tan bien el tergero , segunt el senblante ;
Pero sy el Rey de grant fermossüra
A todos noss tyene la pla^ segura.
Yo vos prometo , creed lo por jura ,
Que commo sarmientos so tierra los plante.
Fynida.
Por ende, señor, ayamos un jues
Que sepa muy bien jtigar el axedres ,
Por que conosca quien guarda á Belmes
E fable lymado syn mal consonante.
>
468
CANCIONERO DE BAENA.
420.
{FoHo 144.)
Petición de Juan Alfonso de Baena al señor
Rey que le diesse seguro jnes.
Señor alto generosso,
Otorgat me seguranza ,
Commo Rey muy poderosso.
En quien tengo grant fyanga
Del que langa bien su langa :
Syn erranga con lindega.
Vuestra altesa, realesa,
Gentilesa, sy lo alcanga.
Por folgan^a sea balanga.
Señor alto, muy gragioSo,
Por tomar grant alegranga,
Commo Rrey muclio fermoso ,
Contemplat mi ordenanza
Del que danga con privanga:
Esperanga con fyrmesa ,
Agudesa é ssotylesa,
Delgadesa é buen andanga
Es provansa syn dudanga.
Fynida.
Syn bravosa nin oruesa.
Con noblesa syn'vengansa.
Do él rresa con synplesa »
Pues se lesa perdonansa.
421.
(FoUoiU.)
Respondió el ssenor Rey que su mercad avia visto todo lo procesado ante d^esto, assy b re-
questa comino las rrespuestasé replicagiones, é por ende que manda va áPeroLopesdeAyaia
que fuesse jues entre todos ellos.
Pues al muy alto Rey de Castilla,
. Ssenor Pero Lopes, le piase de grado,
E manda é quiere que este judgado
Vos lo tomedes syn otra mansilla ,
Yo , commo omme que ssoy su fechura.
E quiere que tome plaser é folgura,
Consyento de grado con mucha mensura
En vuestra sentengia doblada ó ssensilla.
E pues assy es, cortés, muy onesto
E muy avissado en todos los fechos,
Conplid su mandado é mas los derechos
Que ponen los libros de Chino é Digesto
Que todo processo que es bien ordenado
Aver deve jues sotyl é avissado ,
E luego el actor é mas demandado •
E buenos notarios iTundados en testo.
JUAN ALFOMSO DE BAENA. 469
Por ende, señor, con mucha Cemengia
Yo vos irequieró por ante nontaryo.
Que luego veades el fecho sumario
E dedes en breve la vuestra sentengia
En que rresedes aquestos tres puntos :
* «Que los Maryscales é Alvaro juntos
Vengan ó enbien tomar los trasuntos
De mi rréquesta con grant pagiengia.»
É
Fynida.
En pero que juro é les apercibo
Que sy con y ra subo en estrybo ,
Que moro me torne sy nqn los constribo
O faga que callen syn mas detenencia.
422.
{FoMo 144 vuetío.)
Enplasamiento que fiso Juan Alfonso de Baena contra los dichos Mariscales ó contra los otros
rrespondieqtes para que viniessen á oyr la sentencia quel dicho Pero Lopes diesse en este
professo de sosso relatado.
Señores discretos , dexando la ssaña
Que tengo comigo por tantos baldones
Commo me dixistes en los repuliónos
Que todos notastes, jugando de maña,
Sabet llanamente que yo vos en plaso
Con este portero que vos porná plaso ,
Para que vengades pagar el omaso
Que todos Gomistes con vyno de Ocaña.
Fynida.
Que al muy alto Rey le piase que vala
El enplasamiento para la gran sala
Del su Pero Lopes de los de Ayala,
E mucho desea saber quien regaña.
470
CAReiOmKO BB BABHA.
435.
t 1
{FoUoiUimeUo.)
Respuesta del maryscal Pero Garfia.
Señor, han me dicho que %M en alimaña
Tovistes la tela em fnertas plaQones ,
A. quatro carreras quators^ melones,
E dis que fegistes muy bien cosa estraña;
Pero con todo aqui^sto yo vos ammaso
B piensso syn dobda lanzar vos el laso,
Ca dis que fiírtastes ayer antenasa.
De vyno nmy fwrte de allende Salda&at-
Fynida.
Catat en mal punto vergüenza tan mala/
Que dis que'l tenedes Qerrado en la mala
Fasta que bolvadds faser le la cala.
Que todos dwu^tav t^w. mal^ fa^a.
424.
{Foliú ÍAé fueito.)
•
Este desir fiso é ordenó Diego d^GstuAiga
contra Joan Alfonso, de Baena comnio á
manera de rrequesta é sso enteopion de le
baldonar ó afear por quanto avia tomado
rrequesta contra todos los Maríscales é to-
dos los otros.
Sy vos fallastes la vena
Del desir é rasonar ,
Yo tengo muy grant pessar
Sy se falló en Baena :
Digo lo por non ussar
En vuestra tierra trobar ,
Que mas curan de ssenbrar
Mucha buena berenjena,
El qual han por buen manjar.
Sabet que resQibo pena
Sola mente en magínar
De yo querer escuchar
Vuestra obra non muy buena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar ,.
Que mas querrán senbrar
Mucha buena berenjena,
El qual han por buen manjar.
I Ay Dios me dé buen estrena!
Quiero vos desengañar,
Qu*el vuestro mangonear
Por toda la corte suena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar,
Que mas curan de ssenbrar
Mucha buena berenjena ,
El qual han por buen manjar.
JUAN ALF0N80
Pues la-grtQta «n otros regna ,
Rrudo fustes en loar
Estos tres , yiaado estar !
La corte de tajos tlena :
Esto fue por non ussar
En vuestra tierra trobar.
Que mas curan de senbrar
Mucha boeaa berenjena,
El qual han par buen manjar.
Pues non Uoeve como trueaa ,
Mejor vos fuera callar,
Que todo non es parlar
Nin gorjear en macarena;
Digo lo por non ussar.
En vuestra tierra trobar.
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por buen manjar.
Den vos pas con lá patena,
Sy non quereys cesar
Aqui vos sabrán ssovar •
l^yn dubdanQa la melena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar ,
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por bueír manjar.
Sy vos fyeren del almena
E non vos sabeys guardar.
Mas vos valdríe ayunar '
Una santa quarentena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobaír»
Que mas ouran de senbrar
Mucha buraa berenjena.
El qual han per bnen manjar.
E sy mejor non se frena
Dfi BABMA. 471
Vuestra lengua syn dubdar ,
Aqui vos fluran andar , .
Rredondo cooMno colmena :
Esto es por non ussar -.
En vuestra tierra trobar, •;
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena»
El qual han por buen manjar.
•
Luego pongo mi cadena
Sy quisierdes apostar.
Que quien mas peor rrepücar
Que pague él la (1)
Esto es por non ussar»
En vuestra tierra trobar, , .
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual^an por buen manjar.
425.
(FoUo.í46.)
Respuesta de Juan Alfonso pof los
oonsoDantes.
Señor , gerca de Marcbena
Fue nasudo en un lug^i*
El que vos fará tenblar
Syn furtar del arte agena :
Esto es , ^ynple escolar.
Por que quesystes teotar .
Al que vos puede sangi^ar
Vuestras syenes oon barrena ,
A ssabor del paladar,
To juro á la Madalena ,
Pues mi obra es syngular ,
Qqe sy juego al enbidar
Vos buscays grant atahona .
(1) Falu el final át\ veno.
\
472
CANCIONERO DE BAENA.
Esto es, synple escolar,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
La ssu obra non retruena
Del que quiere disputar ,
E non se sabe alynpiar
La narys quando sse ssuena :
Esto es , synple esQolar ,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena,
A ssabor del paladar.
Bien meresQe rryca trenna
El mi lindo capellar , .
E meresQe grant collar
Quien vuestra lana carmena :
Esto es » synple escolar ,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
Mas menudo qu'el arena
Señor, vos pienso tomar,
Sy vos yo quiero apretar
Como fls
Esto es, synple escolar.
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
En Buytrago 6 en Villena
Aprendiste el deytar ,
E non vos podrá ayudar
Fray Diego de Muxena :
(i) Falta el final dé este verso.
(1)
Esto es , synple escolar ,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
•
El señor qu'es de Lerena
De vos me quiera anparar,
E vos quiera conservar
De la mi ssaña terrena :
Esto es, synple escolar.
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena,
A ssabor del paladar.
El que de la gran vallena
A Joñas quiso librar.
Andando por alta mar
Vos aupare de mi antena :
Esto es , synple escolar ,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
Señor , mucho se enajena
Vuestro sesso en porfyar
Con quien vos sabrá pegar
De sylvos una dosena :
Esto es , synple escolar,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
Pues tanto* se desenfrena
Vuestra lengua en porfaQar ,
Yo vos faré estornudar
Tres pedos d'asna morena :
E por mas vos apretar ,
JUAff AtFMteO 06 «ASMA. 473
Sy vos bien quiero aparar
AI juego del rebidar.
A tos puertos de Porchena
Yo vos los ftir* fynohar.
426.
( Foüo 146 puetto.)
Bsli &9m^mhnM Atrcíwso db Dasia rrdscfsedlaiido por éí á imn Gaittn de Ssori/i
é á Rrodrígo de Haram é i otro.
A vos, nobleQido» discreto , prudente,
Piernas é cuerpo de grant vana gloría ,
A vos , el poeta don Juan de la Sorya ,
En grado superno letrado exg^ente ,
A vos, el fydalgo cortés é qiente
Señor de... gentyl escudero ,
A vos el sotyl ¿ buen despensero
Del muy grant Obispo, seitor rreverente;
A vos todos tres , limados poetas ,
E á cada uno por sy apartado ,
Aquel que se tyene por mas esmerado
En la po^ria por artes perfectas*;
A vos , mis amigos , personas discretas ,
Enbio saludes con grant amistanza ,
Pero que me qoeio de la grant erran ga
Que todos fesistes después de conpletas.
Señores amagos , quiero que sepades
Que fuy avissado de un caballero
Franco , esforoado , leal , verdadero ,
De alto linaje con todas bondades.
Que vos todos tres que dis que parlades
Muy desonesto por essos cantones ,
Que mucho querryedes poner me quistiones .
Segunt ante noche las vos maginades.
Fynida.
En fyn de rrasones , ftiblando cortés,
To mucho querrya saber sy assy es,
00
474 CANCIONERO DE BAENA.
Por ende envió mi ryco pavés
Con'ste fydalgo á quien rrespondades.
427.
{FokoiAI.)
Respuesta que le di6 al dicho Juan Alfonso de Baena el dicho Rrodmgo^ dk Aeana por los
mesmos consonantes.
Por quanto podría de tal agidente.
Señor Juan Alfonso , causar se un estoria
Que non la matase quien mora en Bitoria
Nin todo el gentío que está en Benavente,
En quanto atañe al mas ynoQente
Que trae entallado en manga sonbrero,
Seredes seguro que por su garguero
Non vos arguya de ynsypiente.
Non por rregelo de vuestras saetas.
Señor Juan Alfonso , seredes atreguado,
Nin por que me syento por muy conquestado
Del mucho rruido de vuestras tronpetas ;
Mas por ley algunos pro fethas
£ la su dotryna de grant alabanza
Querrya con todos aver amiganga;
Por ende , seguro andat syn vei^etas.
Aquestas rrasones que ansy publicados
Que vos fueron dichas por un mensajero
Famoso, esforgado, gentyl é canpero ,
De alto lynage, segunt lo mentados,
Sy sobre su testo un poco glosados
Ayna pornedes en pocos rrenglones.
Por donde oygades átales baldones
Que en plaga vos digan que nunca restados.
Fynida.
Señor Juan Alfonso , desque eorronpés
Toda cortesya , decis que querés
UN DESPENSERO. 475
Pablar mesurado é ya non pod6s ,
Pues el comienQO, señor, non guardados.
428.
(Pono un.)
Otra nrespuesta que te dio al dicho Juan Alfonso un despenseeo de Don Ferrando obispo
de Cordova , por consonantes.
•
En muy grant peligro veo vuestra frueute ,
Señor Juan Alfonso , segunt vuestra estoria>
Ca Qíerto seredes de mi palmatoria
Muy mal fostigado por ser meresQiente ;
Ca veo que fustes muy desobediente
En vos me desir que era parlero ,
* Lo qual yo rresgibo por ser y tendero
Por mucha injuria luego de presente.
Ya d'esta syn dubda las nuestras caretas
De vos é de mi , segund he pensado ,
Non se escussa por lo rreplicado
De las vos dexar é ussar de barretas :
Ca , segunt yo veo , vuestras maneretas
E el rreblandir de la vuestra langa ,
Vos levaredes muy mala pitanija
En fyn de rrasones por estas burletas.
Por ende » señor , sy bien me buscados
Vos me fallaredes acerca un otero ,
E que non lievo ningunt conpañero
Aquesto vos digo por que non temados :
Agora veremos de qué vos picados
En el derrybar de nuestros pendones ,
Que sy nos llegamos k los cabezones ,
De muerto ó preso de mi non escapados.
Pynida.
Por ende, amigo, ^^ ^^te saWte ,
E quando llamaren ^nd©^ j,(\\i\en es?
476 CANCIONERO DE BAENA.
Sy esto fasedes, nunca de través
Seredes fferido, usando bondades.
{Folio un vueUo.) •
*
Este desír fiso é ordenó el dicho Juan Alfonso de Baena commoen manera de rrequesUé
pregunta general contra todos los trobadores qne le quisiesen rresponder, é tomó el enpre-
ssa don Joan de Gusman^ hermano del conde de Niebla , el qual rrespondió é fue rreplica-
do por orden ; pero antes rrespondió Rrodrigo de Banana.
Pregunta de Juan Alfonso db Baena.
A todos aquellos que sson muy agudos
En la poetria, que saben trobar,
A todos los otros que saben trobar
Los dichos ssotyles de los muy sessudos :
A todos los onbres envyssos é rrudos
Que son derramados por todas las partes ,
A todos los sabios que saben las artes
Les fago pregunta, tan bien á ios miMos.
Desid me, señores, por vuestra mesura
El arte de trobas ssy es por Qiengia
O es por engenio o es por QemenQia ,
O es por abdagia ó es por cordura :
O el arte gayossa sy toca en locura,
O aquel que la sygue sy sube en el peso
De sser estruydo ssu cuerpo con ssesso,
Ssy non lo manpara quien fyso natura.
Fynida.
Quien bien rrespondiere quigá por ventura
Será muy loado por mas que poeta :
Por ende veamos quien pone carreta
E juega de mate por arte madura.
JUAM ALFONSO DB BAGMA. 477
430.
I Folio Ul netío,'
RespuMU de Rrodrtgo de Arana.
Nyn todos non vystan tapetas velludos
Essos que nonbradas.en vuestro omtar,
Nin saben por arte fermoso daogar
Con mogos lóganos los vi^os harvudos ;
Nin iodos los ommes que son oabegudos
Non son nasgidos en dia de martes,
Nin todos los otros menores pillartes
De todos cordones desfasen los nudos.
E pues vos pieades en vuestra eechpliira.
Palabras dytar de grant egelengia ,
Señor, yo rremito á vos la sentencia
Que me demandados oon mucha quexura :
Por ende , señor , catat la letura,
Mirad bien el fallo, non vaya defeso,
E luego veredes quien tiene presso
Aquesta giengia que aveys por escura.
Fynida.":
Non tengo que sepa toda criatura
Traer se fermosso en silla gineta,
Nyn todo christiano saber la planeta
O cursso en que nasge su noble fygura.
431.
Folio íAlvueUo.)
Replycft^ion de Juafi Alfonso de Baena.
Mucho son Qacos los vuestros escudos ,
Señores amigos , para batallar ;
Por ende rrequesta quered la dexar
Pues torneadas de golpes menudos :
E por que estados de armas desnudos ,
478 CANCIONERO DB BAENA.
Guardad vos, señores, de mis básalartes,
Non vos rretaQen vuestros estandartes
Que non los sanedes con muchos engrudos.
Ca vos prometo , creet lo por jura ,
Sy non vos rrendides con gran rreveren^ia
Dando loores é muy grant potencia
A mi pregunta de grant fermosura ;
.Sotyl, rradicante , syn otra mistura ,
£ non aldeana de sopas en queso ,
Yo vos faré qu*el puerco salpresso *
Comades por ave de mucha dulgura.
Fynida.
E por que non distes rrespuesta muy pura
Al alta question, profunda, discreta,
Nun hay por cossa que non vos cometa
A ver sy tenedes la langa bien dura.
432.
( Folio 118. )
Respuesta de Rrodrigo de Arana.
Muy bien rresystyeron los mis varascudos
Los vuestros encuentros ssyn revés tomar »
En flaco doral quesystes provar
Falcónos muy bravos, lygeros, sañudos ;
Agora lavancos que son corajudos
Serán conquistados Lysuartes,
Sy tú , Alfonso Alvares , aqui non departes ,
En grant priessa veo estar dos gajudos.
El ángel Lusbel sobido en altura
Quis paresger k tres en esencia ,
Pero non se pudo levar en pagiengia
Que luego langado non fue en la fondura :
E bien se demuestra vuestra catadura
Seguir las pisadas de aqueste satmesso.
Con furya é con piedra fablando muy teso
JUAN ALFONSO DB BABNA. 479
E devaneando con la calentura.
Fynida.
Ya sobre lo prieto non avredes criatura
Nin vestra dolencia non será secreta.
Por mi pregonado seres con corneta
En montes é valles de grant espesura.
435.
RepUcagion de Juan ALroNSO de Baena.
A todos los asnos que fueren patudos
Mucho conviene de los despalmar ,
E mas en el margo suelen trasquilar
A tantos los borros que fueren lanudos :
E pues que por dichos sallidos é crudos
Con grant desmesura comigo departes »
Yo te (aré que non sepas partes
Tú nin los otros cantores faldudos.
Ca sy LuQifer«rró con soltura.
Non fase nada á la consequengia.
Por ende me pessa con tu grant dolencia
Ca es incurable de mala fygura :
Pero sy te pico en la matadura
E de mis dichos te tyenes por lesso ,
Al mi asno pardo arrápale un beso
De yuso del rrabo con sorrabadura.
Fynida.
E de tus baldones yo non fago cura ,
Pues so rreligiosso de vida muy neta;
En pero , sy quieres tañer la tronpeta ,
Dt é digamos á ver quien apura.
N
n
480 CAMCIONBRO IfR BAENA.
434.
[ Folio i4».)
Respuesti dé Rrodrtgo de Harana.
Todos aquellos que son tartamudos
De grant enbaxada non deven ussar ,
Nin en las ovejas se puede ganar
Sy en ellas non andan carneros cojudos ,
Rresios , valientes , de lana peludos ,
Que den las varadas en los talabartes
E fagan crianzas é los aduartes
Pongan les nonbres carneros cornudos.
Yo progederé por toda censura ,
Sy non paresQedes en nü audíengia ,
A vos que andadas syn obediencia ,
Apostata fecho eon mucha blandura :
E á cargel perpetua so mi cerradura
Sereys condenado syn dubda, Don Bueso,
Entonce sabredes oommo yo baldreso
Con mi díQiplina la vuestra pintura.
Fynida.
Mucho {ablastes con grant desmesura
En vuestro tratado en son de burleta,
Pares que ya poco avie en la galleta
Quando notastes la tal ladraltura.
435.
(Fotiü i4».)
Replica^ion de Juan Alonso t>c Baei^a.
Anoche en la cama dy dos estornudos
Fynos de rrabo después de Qenar ,
Los quales declaran , segunt mi asmar.
Que tú é los otros de*nbudos
Seredes tomados , segunt los galludos
ROOIUG» DC ÁftANA. 48f
Se toman en rredes eon los espandartos ,
E tú , sy del todo de mi non te partes.
Con tygo son bueltos los mis capelludos.
A ty, Mangamaqo syn otra tonsura,
Por mi será dada muy grant peoiteuQÍa ,
Pues tengo poder ¿ tengo ligenfia
A todos los locos de dar sagradura.
¿Quien te metió en tal angostura?
Symple, modorro, que ansy te sospeso
Darte un baque por su contra pesso.
Que tal non se dio en Estremadura.
Fynída.
E lea esto poco por anadedura
Quien viste capus de fyna bruneta ,
E non se avisse nin mas s'entremeta
Nin quyera quel'pique en el asadura.
436.
(FoUoiÁS9uelto.)
Respuesta de Rrodugo de Abana.
Los tus argumentos avejos, talludos,
Sy por bien oviesses devies los Qessar,
Que contra natura serie asonbrar
Los pe^ pequeños á grandes locudos.
Cata que vengo de aquellos Bermudos
E darte que fyngas fasta que te fartes ,
O llégate á mi é non te me apartes ,
Verás commo pelo los onbres greñudos.
Di que non tengas que tomo tristura
Por lo que me dises con tu nigligengia,
Nin trabajo mucho con grant diligencia
En darte rrespuesta, nin tomo presura;
Ca sabe por Qierto q^^^ nii amargura
Es toda de alhynde (j juand^ nie arneso
A quien yo me pag^^ . ^ 0ial preso
et
482 CANCIONERO OS BAENA.
De barvas en tierra sobre la vasura.
Fynida.
A VOS, Don F que aveys la visura
Fecha por arte á guis de jaldeta,
Entyendo syn dubda ferir de saeta,
E de agertar vos por la escotadura.
437.
{BdJí^í4S vuelto.)
Replica^ion de Juan Alfonso de Babna.
Con ommes rremotos que son orejudos
Es perder tyenpo en los denostar;
Por ende , yo quiero jamas porfyar
Con ommes livianos, de piernas gancudos.
I O señor Dios I por bueytres aludos
E rrycos falcónos tus dones rrepartes ,
Pues estos sobervios se fasen dos partes.
Da me en ayuda dies mili c. ...*... .
Degiplo ynorante , tu desaventura
Te fase que tomes atal atreveuQia ,
Contra un sabio que toda Valengia
Non conostria su desenboltura :
E pues qu'es ya rrota aquesta costura
Por qu'el negoQio te sea enpresso ,
Mili consonantes de trigo é linueso
Te tengo guardados de mucha dolQura.
Fynida.
Por ende, astroso, en la tocadura
Fas que te tajen alguna jaqueta ,
Pues que de armas está mi maleta
Llena é* guarnida con su flocadura.
JUAN ALFONSO DE BAENA. 483
438.
(FúkoiáSfueiio.)
Respuesta de Rrodrigo de Arana.
Ta los tas ojos están bermejudos ,
Gastando candelas en estudiar;
Mas non te va bien en el dylatar
Por quanto te lanqo los dados plomados :
E tú , del lyoage de los Peragudos ,
Non serás egual de los Boxicartes»
Nin es de rrason que con mis baxartes
Coman tus asnos muy viejos, dentudos.
Tú andas buscando por la lystadura
Lo que te daré syn mas detenencia ,
Sy non te dispones conplir indulgencia
Qual yo te mandare , pues cato tu hura :
Gaarte , non bivas en tal amargura
Commo Dianira por creer á Nesso,
El qual con su sangre echó patiteso
El grant cavallero é la vissadura.
Fvnída.
Agora veo entrado' por la cercadura
Que fué sobre Troya de mucha barreta ,
E tengo que dares asas me prometa
De sus consonantes sy la lynda cura.
439.
{FoHo US vuelto.)
Replica^ion de Juan Alfonso de Babna.
Por dichos sotyles é muy altitudes
Del arte polyda del metryffy^^ >
De ty, porqueryso, ,^ ^^ero esmerar
Pablando por metro^. aon Qertiludos;
E por que paresc^^ ^Ü^ i^nrWluAos »
484 GANCIONCttO DE BiüENX.
Vamos por jues, nos amas las partes,
A casa del Rey , é di quándo partes
Que veas tus dichos que son oamamidos.
Por quanto en trono de rryca pintura
Saben mis dichos por su providencia,
E tenge en el arte muy g^rant oonidenqia
Que yo te derrybe desta lucdiadura;
E por que amenasas de dar <}arptdara
Dios non me vala sy yo te assesso ,
Ssy en los estrybos las piernas entesso
E topo contygo de noche al escura.
Fynida.
Por ende te mando que des lymadura
A tus consonantes que non valen xeta»
Ca segunt veo andar tu carreta.
Non suena cossa la su rredondura.
4M.
{Folio ÍÍ9.)
Pregunta de Juan Alfonso de Baena.
A vos proveydo de bien é ventura ,
Gentyl , nobleoido , cortés é gracioso,
Fydalgo guarnido de mucha mensura.
Con todas noblesas honesto , donoso ;
A vos, señor, pido por esta escríptura
Consejo discreto, prudente, famoso.
Por quanto confyo en vuestra cordura
Que vos lo daredes leal , provechoso.
Sepades que amo ¿ una fermosa
Que non la vy tal en Francia é Girona ,
E tanto la veo gentyl é graciosa
Qu'es de las lyndas la flor é corona :
E dise quel'plase de ser piadossa
E quiere ante ssy oyr tu persona ,
E non sé querdiga por testo ntn glosa
RODRIGO DE ARÜIA. 489
Assy que sso muerto de golpe de ascona.
Fynida.
Por ende , señor , merged pido entera
Que vos que digades qual es la primera
Palabra queFdiga cortés, placentera ,
En tal que vos guye aquel que perdona.
441.
(Fokoítí,)
Respuesta de Rrodri<;o db Harana.
Señor , el consejo de la cryatura
Non es provado por tan valyoso
Que pueda suplir do mengua natura ,
Ante es ávido por muy sospechosso :
Por ende > señor, en materya escura
Aved el consejo oon omme diosso ,
Ga non es rrason que por mi leciura
Se funde la tema del monte proQioso.
Señor, esforQad alegando la prosa
Que dum steterü canta é rasona ,
E buelta al rrevés por ser maligíosa
Nunca defecto avreys con la dona.
Mirtm est lyngua estar OQyossa
Después de maitynes & ora de nona,
Guardat non mostredes la fas vergoñosa ,
Non ayades el acorro que ovo Escalona.
Fynida .
Con buenas palabras mas blandas que gera ,
Nonbrando señora ea la delantera ,
Porneys do querades la vuestra vandera ,
Tomando muy mansa la brava leona.
486 CANaouBRO di baena.
(Folu» 149. I
Repiica^on de Juan Alfonso de Baena.
La vuestra rrespuesta, notable, muy pura ,
Señor de Arana « discreto é generoso ,
Non me contenta , maguer la fygura
Sea bien acotada con testo famosso ;
Por ende , vos rruego con mucha dulzura
E vos suplico con gesto amorosso ,
Que vos me saquedes d'aqueste trystura
Con otro consejo muy mas conortoso.
Ca es mi pregunta sotyl , generosa»
Asy se le entyende á. vuestra corona ,
E toda inflámele asy commo rrossa
E non se conpuso al sol en Arjona;
Por ende, fydalgo, syn cara ssañossa,
Señor, rresQebit de Juan de Carmena
Aquesta mi carta muy dulge» melosa,
Por ver vuestra muía , sy anda ó es harona.
Fynida.
E pues que vuestra arte non val una pera ,
Nin quantro cogonbros de los de Lopera ,
Ande el molino é venga Qivera ,
Ca bien sé commo anda la vuestra atbaona.
443.
( FoUo 149. )
Requesta que movió el dicho Rnodrtgo de Habana contra Joan Alfonso de Baeoa.
Señor Juan Alfonso , desid sy vos pías
De dar me las coplas é dichos que fyse ,
Antes qu'el fuego mas arda é atise
E que mi yelmo lo tome é enlase ;
Ca yo vos prometo que non vos enplase
RODRIGO DE ARANA. 487
Delante meryno, alcallde , nin jues.
Mas yo vos prometo llegar en la bes
Aun que vuestra lengua tan mucho amonase.
444.
I Folh 149 vuelto.^
Respuesta de Juan Alfonso de Baena por los consonantes messmos.
Señor de Harana , mucho me desplas
Por que buscados que yo vos bantise ,
O que vuestra barva rregune é barnise ,
Pues vedes mi lengua la obra que fas ;
Por ende , guarduat que non se amostase
Mi gorda naris en este axedres,
Pero si queredes jugad á Belmés ,
Ca vestra artesilla non me sastyfase.
445.
( Folio 149 fmetlo.)
Replica^ion de Rrodrigo de Habana contra Juan Alfonso de Baena.
Señor Juan Alfonso , aun me rrefase
La vuestra letrilla por quanto desdise ,
Por ende conviene que yo la matise
E ponga colores pues que se desfase.
Que vuestra QieuQia ya bien llana yase
Tendida en el suelo por ser tan rrefes ,
Pues ¿cómmo desides que passa de Fes
Vuestra sotylesa é á mi non conplase ?
Fynida.
Aun por la segunda ves vos amonesto
Que luego me dedes aquestos desires.
So protestación , sy oviere rreyres ,
Que sean contados á vos en protesto.
488 CAHCIONBItO DB BAINA.
446.
iFoiéoi4»9uetío.)
Respuesta de Juan Alfonso de Bakna contra el dicho Rrodrigo de Harana.
Señor de Harana, por que se solase
La vuestra persona é mas sotylíse ,
Segund mi creer yo bien sastifl^e
Con letra fermosa que non se apelmase ;
Por ende , quered que mas se adelgase
La vuestra Qíengia con otro jahes,
E sy non , prometo , señor , desta ves
Qu*el vuestro caxquete yo lo deseniase.
Fynida.
Ffabla con mesura cortés é modesto,
Gentyl de Harana, cata non mentiros,
Ca puesto que piensses é mucho sospires ,
Níchü rrepliques por glosa nín testo.
(FQMoi4»9ueU».)
Pregunta de Juan Alfonso de Baena.
GouQalo señor , andando en Levante
Puy muy pagado de vuestra noblesa.
Por quanto servidos con toda lyndesa
Al noble, gracioso é gentyl Tufante;
Por ende, cobdigio con puro talante
Que luego sepades toda mi fagienda ,
Con gesto amoroso syn otra contienda,
Segunt la rrepito por mi consonante.
Señor, vos sepades que fundo rrequesta
Contra Alfonso Alvares de YiUa Sandino ,
Poeta famoso , discreto , muy diño ,
Del qual yo deseo aver su rrespuesta,
E non fallo uno en la grant floresta
Del muy soberano é I^ey de Castilla ,
Que tome la carga de nostra rrensilla
Fundada por arte , sotyl, muy apuesta.
Por ende , señor , de^id por mesura
Al gentyl IiifaMer de grant fef mesura ,
Sy quiei% tomar plaser é folgura
Que sea fvadry no de nfüestra grant ñéste'.
448.
( FolU 149 fMte.)
Respuesta de GongALO de Qvadros<
Señor Juan Alfbnso , el alto , constante ,
Ardit, esforcado con toda proesa.
Noble ^ gracioso con mucha franqoesa,
Infante gentyl , señor dominante ,
Mucho le piase syn otro discante
Que vuestra QieuQia muy gaya se estienda ,
Por ques mas sotyl syn ninguna emienda
E para mas qu*esto es mucho bastante.
La vuestra grand carta gragiosa é onesta
A la su notyQia muy alta vyno,
E dise que quiere ser vuestro padryno
Con voluntad del todo bien presta ;
Por ende , señor , pues tanto dispuesta
Es su mer(¡et, queret vos soguilla;
Que non fallaredes de aqui á Sevilla ,
Sseñor tan gragioso con lengua modesta.
Fynida.
El alto , benigno , gentyl criatura ,
Sseñor, 6* discreto de mucha cordura
Es plasentero de vuestra escriptura ,
Que con amorío vos él amonesta.
M
4#0 CAMCIONERO DE BARNA.
448.
j
(Folio IGO.)
Pregunta de Juan Alfonso de Babra.
Gonzalo sse&or, estando en SseviUa,
Después en la mar, después en YalenQÍa ,
Después en Girona, después en FlorenQía ,
Después en Nayarra, después en Sevilla,
Muchas de veses vos ove rrogado,
Assy commo aquel & quien sso obligado.
Que fuesse por vos del todo avissado
Los vuestros amores sy son en Castilla.
E yo confyando en vuestra amistanza ,
Penssé que avria de vos la respuesta
Cortés ¿ graciosa, ssotyl ¿ modesta,
Tal que partiesse mi tribuíanla;
Mas vos , señor mió , estonge nin agora
Nunca nonbrastes la vuestra señora ,
Sy era cristiana, judia, nin mora,
Haxa 6 Jámila, Inés ó Constanza.
Fynida.
Por ende vos rruego, gentyl con onores.
Que vos me digades en vuestros discores.
En qué punto ssen los vuestros amores
Con vuestra sseñora syn mas alonganga.
4%.
{FoHoí90.)
Respuesta de Gonqalo de Quadros.
Señor Juan Alfonso , pessar é mansilla
Avrés de mi mal syn mas detenencia ;
Pues que queredes saber mi dolencia
E la mi cuyta de grant maravilla,
Sabet que yo amo é soy desamado
JOAN ALFONSO DE BABNA. 491
E aquella que syrvo me tiene olvidado,
E sienpre me fué su gesto ayrado ,
Maguer es fermoso syn otra conQilla.
Por ende , señor, sabet syn dubdan$a
En quanto atañen & vuestra rrequesta ,
Que mi negro amor tan caro me ooesta
E ya mi servir es syn esperanQa,
Por qu'el mi mal eada dia enpeora
E vuestro Gonzalo non rrye , mas llora
E bive mosquino muriendo & desora
Mili veses al dia oon desesperanza.
Fynida.
E pues que quisystes saber mis dolores ,
Consola me vos, flor de desidores.
Con algund julepe de buenos olores ,
Commo & otros fasedes con grant leaitan^a.
451.
(FoMolSü.)
Replicafton de Juan Alfonso pe Babna.
Lyndo fldalgo , respuesta sensilla
Me distes á toda mi altagiengia.
Por ende » vos pido con grant rreverengia
Que vos me digades syn otra rrengilla.
La vuestra señora de gesto apurado
Sy bive en <¡ibdat de muro <^rcado ,
O mora de fuera daqueste rreynado,
■
En FrauQia, Alimaña ó en esta grant villa.
Otro sy vos pido con grant afincanga
Que la solugion me dedes muy presta,
Sy es engerrada 6 bive en floresta,
Ca mucho desseo saber su cryanga;
Por quanto es fama que bive en Camera
E otros me disen que cree en Atora ,
E otros allegan que allende de Lora
492 OMüOtHBRO M 0ABMA*
Su triste SQspiro vos da tribiliiiQa.
Fvnida.
Sy esto desides syn otros pavores.
Señor , yo voe mando guiriamla de lloiiBe,
El día gracioso <|ue los fustadoraB
Darán me}€iría i Yueetra grant lanf»;
458.
(MkfU.) '
Este desir fiso Juah Alfohso di Babna al Rey noetro señor qaeíandosse de la pobresa qae te-
nia de una muía que se le muryó é pidiendo le merced é «yuda para su costa é manteni*
miento.
Muy alto ssefior , non visto adaay,
Nin visto color da buen yerdegay ,
Nin trobo disoor nin £ago deslay ,
Pues tanto dolor yo veo que ay ;
Mas llanto
E quebranto
En planto
Farécanto
Ay 1 ay I ay I por el mal tanto.
Omme pobre 4 ssyn dinero
Nunca bive plagentero.
Muy lindo, fermosso ¿ muy rreverente
Rey, generosso , discreto , prudente ,
Señor poderosso 6 muy encélente,
Sabet que non osso trobar de tálente ;
Pues Illana
Mi hermana ,
La tergyana
Es quartana
Ay I ay I ay ! por que non sana,
€on dolencia é con dolores
Mal ordena omme discores.
nShM ALFONM DB BABNA. M6
Muy sabio profiíodo é muy verdadero
De quien en el mondo mermes espero :
Sabed que Agudo el mi mensajero
Nin Pedro el segundo que fué al tesorero
Non yinieron ,
Nin bolvieron ,
Nin los vieron ;
Sy muryeron ,
Ay I ay I ay I ¿por qué allA ftaeront
Quando el mensajero tarda
Es sseñal de burra parda.
Muy rryco é franco Rrey de Castilla ,
Sabed que so manco é tengo mansilla
Pues ya perdió Tranpo mi muía mprsiUa,
Ga muerta en barranoo está tras la villa ,
Por lo qual
Esto mortal ,
Sy aquí non val
Obra Real,
Ay I ay ! ay I por tanto malí.
Pues dolor de tal tristesa
Ssanelo vuestra franquesa.
Muy noble , discreto , mi mal es mas ancho
Ca me tomó prieto é triste Don Sancho,
Agüela con peto lo pique 6 garrancho ,
Ga sy me someto , rremira de gancho
Erresponde
Juan visconde ,
Non sé donde
Libre al Conde
Ay I ay I ay f por que ande.
Ca por me librar con brio
Calentura tengo é tt\{^^
Muy casto aun digv. ^ xj^as w m\ Aue\o,
Pues mi enemifixi ^ ^ ^ ^av\ueto,
404 CAMCIONBRO DE BABNA.
Ca burla comigo ¿ non ha rebelo
De ser mal amigo maguer que le velo
Repuliónos
E baldones
E chanQones
E canQiones,
Ay i ay I ay I por mili rasones.
Sy Davy daña ó revessa,
Buelta es la grant remessa.
453.
(FoHoMSOnteiío.)
Bite deslr flso Jüah Alfonso DBBáENá ai señor Condestable don Al varo de Luna dándole regii
por qnanto estava qoartanario, ó pidiéndole favor ó ayuda qae se rremenbrase del.
Señor generoso é grant Condestable
Pues fuy é so vestro en tanto que biva.
Por ende conviene que yo vos escry va
Consejo muy sano é muy agradable»
El qual sy tomados , sseñor redutable ,
Poniendo lo en obra con toda femen^ia,
Confyo por Dios que vuestra dolencia
En muy breve tienpo sserái rreparable.
Señor , lo primero ssobre que me fundo
Es que partades ssyn mas detenencia
De tierra tan frya que engendra oorrengia.
De ayres é fríos é daño profundo ;
Ca para el otubre que viene • t (1)
Mejor me paresge Madrid é Toledo,
Cordova ó Sevilla do bive onbre ledo
E fuelga creyendo que est& en otro mundo.
Señor , lo segundo que yo vos consqo
Es que vos oomades muy buenas viandas»
Capones assados , gallinas muy blandas ,
E non vos enredes de liebre 6 conejo;
(A) Se lian suprimido las palabras hombre ledo, que se repiten dos versos después.
JUAN ALFONSO Dfi BABNA.
Buen vino madaro , oliente, bermejo,
Beved lo tenprado con tagas doradas,
E mas sobre todo las rropas preciadas
Vestid las forradas en lindo pellejo.
Señor , lo tergero 6 mas provechoso
Es que non tomedes ningunos pesares ,
Mas muchos plaseres, oyendo juglares
Con gesto rríente , gentyl , deleytosso :
A todos muy franco , cortés, gasajoso ,
Algunas vegadas cantando , tañiendo ,
Con lyndos fldalgos folgando é rryendo ,
Bfirando su vista de Rrey tan gracioso.
Señor , lo quarto con sseso mediante
Es que guardedes en este comedio ,
Ssy se vos alga el nervio de medio
Que non retogedes con el puxavante ;
Ca es peligroso , segund dise Dante ,
Planto , Galleno , tanbien Ipocras,
Al que non guarda mesura é conpas.
Que quiera del todo conplir su talante.
Señor , vos guardando dotrina tan buena ,
Seredes guarido syn otras especias ,
Pero sy algunos notaren por negias
Aquestas mis coplas que fls sobre gena ,
Con esta mi lengua que taja é gergena
Les quiero provar por testo syn glossa
Que aquesta mi rregla es mas provechosa
Que otra ninguna que fiso Avygena.
Fynidtt.
Señor , con triaca é flor de agusena
Conpus'estos metros por arte gayosa,
A ffyn que rryades é mas otra cosa
Que se vos mienbre de mi el de Baena.
495
N
490
454.
{PoHo IM.)
Este desir fiso Juan Alfonso de Baena á Fer-
rand Lopes de Saldaña rrogandole que le
diesse favor con el señor Condestable.
I
Ferrand Lopes de SaJdaSa,
Mi señor gentil lo^jano ,
Ssecretarío é escrivano
Del muy alto Rrey d'Espana :
Rruego vos que muy syn saña
Supliquedes al privado
Muy leal del Rrey loado.
Que obre sienpre fasaña«
Ferrand Lopes de Saldaña,
Mi señor é mi amigo,
Entendet bien lo que digo
Non fagays el juego maña ,
CANGIONBRO M BABNA.
To deseo eossa estraña
Creed la syn duda alguna,
Qu*el mny grant señor de Lona
Fuesse consol de Alimaña.
Fferant Lopes de Saldaña ,
Greet mas que en el ofBfio
Qa*el me dí6 4sa servicio
Yo $ó presto 6 mi oonpaña :
E& pero por qoe el araña
Me oonqnísta 6 lOe guerrea ,
Deseo aver su librea
E del Rrey anilla castaña.
Fynida.
Ferrand Lope» de Saldaña ,
Sy por vos algo se mengua,
Rreguardat vos de mi lengua
Que taja mas que guadaña.
4S5.
Este desir Hso Juan Alvonso mi Baena á Gar^ Alvares , señor d^ Orópessa , para que le
diese fovor con el señor Condestable.
Señor d'Oropessa , sabed que me pesa .
E tengo quebranto , dolor é mancilla ,
Por quanto en dehesa , muerta , muy tesa
Está la mi muía gragiosa morsilla ;
Por ende & la messa tomad el enpresa
Delante el muy alto Rrey de Castilla^
Que d'otra avUessa con brida fran(jessa
Me faga merced , sy quiera syn silla.
Señor , para esto yo non ssé Digesto
Que tanto rrepare mi tryste fortuna ,
Nin glosa nin testo de Chyno ¿ de Sesto
Que faga que mane mi seca laguna ,
JUiOf ALFONSO W BABMA.
Salvante el modesto cortés é muy onesto
E noble fldalgo de la clara luna ;
Sy & vos piase d'esto , señor , seré presto
A vuestro serviQio syn dubda ninguna.
Fynida.
Señor , sy con esto non pesca mi Qesto ,
Maguer va limado por arte comuna,
Sabet que protesto con muy bravo gesto
Que faga mi taja en cuenta sobruna.
497
456.
{FoioíM vuelto,)
Este deslr físo Juan Alfonso de Baena ¿ Mar-
tin GoD^ales é Sancho Rromero, pidiendo
les ayuda de so péndola.
My sseñor Martin Gonqales ,
Otro ssy Sanoho Rromero ,
Escrivanos muy leales ,
Acorred que desespero
Por que me corre fortuna
E me lan<;a en su laguna
Do non biva plasentero.
My sseñor Martin Gongales ,
Otro sy Sanoho Rromero^
IToss amigos principales
Con amor leal entero :
A mi, un pobre escudero.
Que moro Qerca d*Ossuna ,
Acorred me con alguna
Pendolada syn dinero.
Mi sseñor Martin Gonzalos,
Otro sy Sancho Rromero,
Mis rrenglones tales quales
Poned los en enbolterio
Do non sea el postrimero ,
Pues el grant señor de Luna
Ser& sy dubda ninguna
Con neblosa buen Qortero.
Mi señor Martin Gongales,
Otro sy Sanoho Rromero ,
Acorred & tantos males
El que pudiere primero
Con la pluma ó tyntero.
Por quel Rrey tan sola una
Mandó á parda ó semina
Me libre en su thesorero.
Mi sseñor Martin Gongales ,
Otro sy Sancho Rromero ,
De vuestra cota é brazales
Grant ayuda non espero :
Ante vos pido é rrequiero
Que de mi carta borruna ,
Masorral é de Porcuna
Non rryades , ca.non quiero.
Fynida.
E sy rreydes , protesto ,
Maguer tengo rrudo gesto ,
Que por glossa é por testo
Yo vos pique en el sonbrero.
498
457.
{FoHo 1M 9ueUo.)
CANCIONERO DE BAENA.
Que me libre sola ana
AIvalA del Hrey loado.
Rste desir Gso Juan Alfonso de Baena para
Pedro de Luson rrogandole é pidiéndole
favor é ayuda para con el señor Condes-
table.
Muy discreto , bien criado,
Gentyl Pedro de Luson ,
Yo bien devo con rrason
A vos ser muy obligado ;
Pues en el tienpo passado
Que prové buscar fortuna ,
Por Qierto syn duda alguna ,
De vos fuy bien ayudado.
Muy cortés é mesurado ,
Gentil Pedro de Luson ,
Yo faria syn rrason
Sy vos toviesse olvidado ,
Antes tengo rremenbrado
Que ssy mana mi laguna
O floresge mi tribuna.
Que fue por vos procurado.
Muy ardit , leal provado ,
Gentil Pedro de Luson ,
Aguardat tienpo sason
Para dar al grant privado
Un desir metrificado ,
Que non es obra borruna
E nin va d'arle comuna
Con que tome gassajado.
Muy sotil, bien avisado,
Gentil Pedro de Luson ,
Pues ardet commo tison
Con gesto bien esforzado ,
Suplicando al muy onrrado
Condei^table de alta luna.
Ffynida.
Muy gentil , sy soy librado
En Sevilla ó en Ossuna,
O en Jahen ó en Porcuna ,
Yo vos vea bien casado.
458.
(F^ko 151)
Gste desir fiso Juan Alfonso de Baena á Fer-
rant Lopes de Saldana rrogandole que le
firmase el aguilando del Condestable.
Esta noche sobre cena.
Señor noble de Saldaña ,
Con plaser ¿ non con sana
Despacha! al de Baena,
E sacat lo d'esta pena
En tal ora que gosedes
O'aquella que vos qoeredes
Mucho mas que á PoüQena.
Fynida.
E ssy esto vos ffasedes
E por obra lo ponedes ,
Juro vos que me ternedes
Por vuestro presso en cadena.
4m.
{FoUo 158.)
*
Este desir Gso Juan Alfonso de Baena á Al-
fonso Peres de Oviedo, escrívano.
Sy me sodes buen padrino ,
Mi señor Alfonso Peres »
JUAN ALFONSO D8 BABNA.
E me sodes buen alferes.
Llanamente determino
Que esta noche , Dios quiríendo,
A Ferrant Lopes plasiendo ,
Quier burlando , qnier rriendo
Me darán para tosino.
400
Fynida.
Pero si fuer al rrevés
E non se libra este mes ,
En mi ojo grant pujés
Meresco por adevino.
460.
{JPokoWi.)
Desir de Juan Alfonso al portero del
Condestable.
Pues que guardas la grant torre ,
Portero del muy notable
Poderoso Condestable ,
Rruego te que non se engorre
De librar me don Fulan,
Sy quieres qu'el balandrán
De pellejos yo te enforre.
Fynida.
Por ende , te pido é rruego
Que lo non eches en juego ,
Mas que ardas commo fuego
Por que todo non se borre.
461.
{FoHo 152.)
Este desir fiso Juan Alfonso de Baena para Davíuelo que lo favorisasüe.
Señor don Dayi, pues carga tomastes
Por vuestra mesura de ser mensajero ,
Buscad aparejos de buen marinero
Pues sal 6 donayre de Dios lo oobrastes ;
Por ende , rryendo llegad sobre mesa
De lant'el Rrey'alto, seguiendo el enpresa,
Ca non vi molino moler a rrepresa
En cosa ninguna que vos comengastes.
Ffynida.
Si esto fasedes , serán publicantes
Los vuestros loores por mis consonantes
A Rreyes é Duques é Condes é Infantes ,
Dando vos gragias por quanto afanastes.
500
CAMaONBRO DB BABMA.
462.
{FoUoíSiwueUo.)
Este desir físo é ordenó el dicho Juan Alfonso de BaeNa para el Infante don Juan saplíeiixio
le é pidiéndole merced de aguilando para ayuda de una eredat que al sseñor Rey avie
pedido.
Infante muy noble é muy nredutable»
Discreto , eQelente , cortés , generoso ,
Franco , esforzado , ardit , poderoso ,
Con todas noblesas señor venerable :
La vuestra grandesa , muy alta , onorable ,
Se mienbre del vuestro de los de Baena ,
Que sufre trabajos é pasa grant pena
Por non sser librado de vos tan notable.
Fynida.
Esto por quanto yo so bien librado
Del noble gragioso, el Adelantado,
E del Almirante , tan bien del onrrado
E muy venturoso, gentil Condestable.
465.
(FoiioiJSfífueUo.)
Este desir fiso Juan Alfonso de Baena ¿ Don
DiegoGoroes de Sandovar, Adelantado ma-
yor de Castilla, pidiéndole favor é ayuda
con el señor infante don Juan é del esso
mesmo.
Cavallero esmerado ,
Rredotado ,
De virtudes, d'e^Ien^ia,
En batallas esforgado ,
Atentado
Con mucha magnifloengia ,
Vuestro fecho muy famado
Tan granado
Que vengistes en Yalengia ,
Por el mundo es publicado,
Rressonado
De París fasta Florencia.
Por ende , sseñor constante
Dominante ,
Cuerdo noble con sonsyego ,
Con Reyes digno bastante.
Ser pujante.
Digo lo syn otro jaego :
Plega vos sser suplicante
Con talante
Por mi onrra, por mi rruego,
Al gentyl sse&or Infante
Enperante,
Que me libre luego, luego.
Ca el Rrey por la grandesa
Ealtesa
De su noble magestad ,
Me libró de su rryquesá
Con franquesa
Por su grant rrealidad .
Ordenando con noblesa
E rrealesa
La pascua de Navidat ,
Que todos por gentilesa
Con larguesa
Me diessen un beredat.
Pues del Infante onrrado
lUustrado ,
Muy leal é syn mansíUa,
To devo ser ayudado.
Ca yo tengo ordenado
Bien librado ,
Francamente syn mansilla.
Un tractado
Para el grant Rrey de Castilla
En el qual será él loado
En tal grado
Que suene fasta Sesylla.
Fynida.
Por ende, vos, mesurado^
Ssu privado ,
Capitán de grant quadrilla ,
E señor muy arreado»
Adelantado ,
Me firmad otra cartilla.
JUAN ALFONSO Dg BABNA.
Vos graciosa é fermosa.
Bien sabedes commo fls
Un desir metrificado
Al notable , muy onrrado,
Gran señor Adelantado ,
Por arte gentyl gayosa.
Pues garryda , muy polida
Lus é flor d' Avellaneda,
Muy guarnida, enrriqueQida,
Bivades syenpre muy leda.
Por la carga que tomastes
Qu^do mí carta librastes.
Acabad pues comenQastes
Dueña muy enoblcQida.
501
464.
{FoUo 153 netlo.)
Este desir fiso Juan Alfonso de Baena á la
condessa de Castro pidiéndole favor.
Generossa , muy onrrosa,
Linda doña Beatris ,
Fynida.
Por ende, yo soplicando.
Las vuestras manos bessando ,
Señora , merged demando
Pues s*agerca la partida.
465.
íFoUo 153.)
Este desir fiso Juan Alfonso de Baena á Jaan
Garryllo deToledo, pidiéndole favor é ayu-
da sobre la mer9ed que pidyó al señor In-
fante Don Juan.
Muy graQioso cavallero ,
Juan Carryllo de Toledo ,
Con mesura quanta puedo
Ominando mi sonbrero ,
Vos enbio un enboltorío
Con pressente desdonado ,
Pero sea perdonado
Ca sabed que desespero.
Muy donosso cavallero ,
Juan Carryllo de Toledo ,
502 CANCtONCRO DB BAENA.
Passo & passo, quedo á quedo Fynida.
Vos andat este sendero ,
E con gesto plasentero
Suplicad ai mny loado ,
Lyndo infante illustrado ,
Que mande & su thesorero.
Muy famoso cavallero,
Bien rrequiere á su estado
Qu'él rreciba gasajado
En me dar de su dinero. '
466.
{Foii» 155.)
Este desir Hso Jdai^ Alfonso de Baena al dicho Juan Carryllo de Toledo loando é publicando
sus leales servicios que fiso é grandes trabajos que tomó por servicio del Rey nostro señor
yendo é viniendo á Aragón ó á Navarra sobre la pas de todos ellos.
Señor Juan Carillo, ventura é audagia
Ovistes del gielo conplida en la tierra,
E sesso discreto con linpia sagagia
E grant lealtanga que todo bien gierra;
Pues Yós procurastes syn falta é falagia ,
Que fuese qesada la muy cruel guerra
De dos Rreyes nobles conplidos de gragia ,
Que se comengava & fuer d'Inglatierra.
Señor Juan CarryUo , muy bien trabajastes
Noches é dias por los castellanos ,
E muy lealmente por ellos penastes
Andando caminos por syerras ¿ llanos :
Lo qual se vos nota en mas que pensastes
Por moros /judies é por los cbristianos.
Pues en breve tienpo assy concordastes
A dos Reyes primos que son commo hermanos.-
Señor Juan Carryllo , 4os grandes afanes
Que vos padegistes en este mensage.
Testigos ay muchos syn los catalanes
Que vos noblegieron la onrra é lynaje ;
Ca dies carros d'oro nin mili jasaranes
Non vos dotaran tan rico fardaje,
Nin rrossas , nin flores , nin los arrayanes
Non vos pintaran tan lyndo plumaje.
JUAN ALFONSO DE BAENA. 503
Señor Juan Carryllo , non es maravilla
Por vos aver fecho tan alto servigio,
Qu'el muy poderosso Rrey de Castilla
Vos faga mercedes é dé ryco oflyQio,
E puje en altesa la vuestra quadrílla
Tomando por ello plaser é grant vigío ,
Queryendo que suene allende Ssevilla
Ssu alta franquesa del tal benefigio :
Señor Juan Carryllo , la tynta conpuesta
Con oro, asul d*acre é fynas colores ,
To tengo buscada é lengua bien presta
Para publicar los muchos loores
De los Reyes altos, por la ryca fiesta
Que fasen en Toro pujando en onores
Al grant cavallero , la qual magniflesta
Que fasen sus obras como Enperadores.
Señor Juan Carryllo , que tal ora ssea
Por vos aceptado aquesto que ffys.
Con gesto muy ledo ssyn saña é pelea
Por non sser pintado con fyno matys ,
Que aya yo parte é vista librea
Del conde muy franco de Castroxerys ,
E de la lynda muy mas que Medea
Condessa muy noble doña Beatris.
Fynida.
Señor Juan Carryllo , aupare é provea
La Reyna del Qielo, grande Enperatris ,
Al Conde ¿ Condessa é syenpre los vea
De fijos é nietos quedar ssu rays.
467.
[FoÜo 153 vuelto A
£ste desir fiso Juan Alfonso de Baena á Rruys Días de Mendos ^ el calvo^ pidiéndole
favor para con e) señor Infante.
Por quanto es notorio en toda Castilla
Que vos el .provado para en toda boga ,
504 GANGIOMSRO 08 BAENA.
Fydalgo Ruy Dias de los de MendoQa,
Obrastes fasanas de grant maravilla ,
Andando en la guerra con la grant quadrílla
Del muy venturosso señor esforzado
E buen cavallero, el Adelantado,
A11& en Aragón tan bien en Sesilla.
Por ende , me piase ssyn otra dudanga
De vuestros loores notar un estoría.
Que fynque por syenpre esorípta en memoria
E ayan los nobles de vos rremenbranQa
E sea nonbrada jamas vuestra langa
En todas las partes do fuere leyda ,
E luego será por todos sabyda
La vuestra noblesa ¿ grant lealtan^.
Fynida.
Pero en tanto que fago mis prosas
Por lindas palabras muy generosas,
Besalde por mi las manos fermosas
Al gentyl Infante con grant omildanga.
468.
{Foho 1M.)
Este desir fiso Juan Alfonso db Babna á Juan Garryllo de Ormasa, pidiéndole favor
é ayuda con el señor Infante.
Señor Juan Garryllo , el Rey de Castilla
E todos los grandes d'aqueste reynado
Vos han por fldalgo gentyl , esforzado
E buen cavallero syn otra mansilla,
E son los testigos toda la frontera
Xetenil ¿ Saarra, Conche é Antequera,
£ Malaga ¿ Rronda, Cañete é Olvera,
A donde provastes á grant maravilla.
Señor Juan Carryllo , los fechos gentiles
Que syenpre fe^istes por mar é por tierra,
Asy en Castilla commo Inglaterra^
UN BACHIUBR.
En PranQia é Yalengia por armas soüles ,
Dan testimonio que vuestra ventura.
Cuerpo , ardidosa, esfuerzo é soltura,
Sesso é noblesa, cryan^a é mesura^
Es ssemejante del muy lyndo Archiles.
Fynidaé
Señor Juan CarryUo , por ende vos rniego
Que por gentylesa acorrades luego.
Que antes, señores, en burla ó en jue^o
Mucho aprovechan los buenos alfiles.
SOS
469.
{PoSo 156) (i).
Otra : un Bachalle» al Condestable.
De la sabiesa de Dios
Ta vedes, sy revelado
Fué , señor , lo que de vos
Ove casy profetado,
Por vos aver enclinado
A Dios con buena flanga :
De su discreta ordenanza
Commo vos aves fallado ,
Bn verdad bien Dios loado.
Quien del Rey apartamiento
Vos pensó aver procurado ,
Dio non fyn, mas fudamiento
A vuestro famoso estado.
Por vos aver querellado
Al lusero de verdat ,
De su justigia é bondad
Commo fustes reparado
En verdat bien Dios loado.
(1) Preceden á esta composición en ei Có-
dice otras seis de Gomes Patino qne ya se in-
sertaron en las páginas 416 á 421.
Sy soys & puerto seguro ,
Pensat que vos ha librado
Amar al Rey de tan puro
Coragon contynuado ,
Por vos aver abragado
Con el Rey & vida é muerte ,
Dise se de vuestra suerte
Que se vos ha bien guyado.
En verdat bien Dios loado.
Pues árbol que mucho crege
Bien demuestra que plantado
Está donde pertenesge,
Ta sobre rays fundado»
Aver vos aventurado
Con el Rey por agua é fuego,
Desid , señor , yo vos rraego
En qué se vos ha parado ,
En verdat bien Dios loado.
Vos mesmo, yo asy lo creo.
En algunttyenpo passado
Dexistes esto que veo
Es verdad ó fygurado ;
Pero por aver amado
Al Rey tan devotamente ,
Del buen Rey omnipotente
Commo soedes gualardonado ,
64
506
CANCIONERO DE BAENA.
En verdal bien Dios loado.
Soys del Rey bien visitado.
En verdal bien Dios loado.
470.
(FoHoí^S.)
Esta cántica fiso Juan Rodricdes de Padrón
quando sse fué meter frayre áJernsalen en
despedimiento de su señora.
Byve leda sy podras.
Non esperes atendiendo ,
Que segunt peno suIHendo ,
Non enliendo
Que jamas
Te veré nin me verás.
I O dolorosa parüda
De Irisle amador, que pido
LiQengia, que me despido
De tu vista é de mi vida t
El trabajo perderás
En aver de mi mas cura.
Que segtmt mi grant tristura.
Non entyendo
Que jamas
Te veré nin me verás.
Pues que fustes la primera
De quien yo me calyvé ,
Desde aqui vos do mi fTé
Vos sserés la postrimera.
471.
(FoHú 1S6.)
Estas coplas fiso Juan de Viena quando el sse-
ñor Rey ovo tríunpho é vytorla de losqoe
contra él sse pussyeron en la batalla deOI-
medo año de quarenta é ^inco.
Rey virtud. Rey veuQedor,
Príngipe nunca vencido ,
Solo vos á quien, sseñor,
Victoria dando rygor ,
Clemencia fifyso sofrido ,
Qessarea gelssy tud ,
Super augusta colupna.
Dé vos Dios mucha salut.
Pues nos da vuestra virtul
Tregua contra la fortuna.
Dios vos dexe bien bevir ,
Dios vos dé tyenpo quieto,
Ta los vuestros con sseguir
Un amor para sservir
A vos , Rdypbts qttam perfeto.
El que por otra manera
Obrare commo adversario.
El sse mate y non sse muera
Bien commo Judas, qual quiera
Que penssare lo contrarío.
Todo el mundo los persygua
A los que vos perssyguieredes.
Non les fallesca ffadiga
Nin tierra ffallen amiga
Sy vos , Rrey , non gela dieredes.
Quien vuestro temor holvida,
O servir non vos dessea ,
Vuestra bondal infynida
Tantas veses les dé vyda
Qu'el bevir muerte lesssea.
472.
{FúiéoiK.)
Coplas fechas por Juan de Mera en el ayun-
tamiento qiiel señor Rey Gso en Vallado-
lid, estando el ssenor Principe su fijo cerca
de Peñafiel con algunos cavalleros de sus
regnos en el año de mili é quatrocientos é
quarenta é nueve años : fueron dadas á pu-
blicación las dichas coplas á veynte ocho
de agosto, año sobre dicho.
Pues la pas sse gertiflca
A los malos que los penen ,
Que pressume ya que tyenen
Bien atada ssü borryca :
Ssy todo sse justyfTyca
Tal galio ss'espantar&.
Que bieo sse pienssa que está
En salvo pues que nrepica.
Qierto es que quien atyga ,
Non quiere matar el fuego :
Las ascuas que queman luego.
Después sse fasen senisa.
Aun que ladra, tenporisa
El can , por bravo que viene ,.
Por que mayor miedo tiene
Que pone cuando sse errysa.
Lo que non regib'el sacco
Esso guardan en el seno ;
Mas fase tyrar al trueno
JUAN DE MENA;
Quien ataca bien el taco :
Los juegos de so*l ssobaco
Nunca van por un estylo.
Tirando mucho del fylo
Quebrará por lo mas flaco.
507
Ta llegaron non ssé commo
A morir encanijados
Muchos que tienpos pasados
Rretosavan con el lomo :
Los que vadan por en ssomo
Non parejo nyn rredondo,
Assi sse van á lo hondo
Commo si fTuessen de plomo.
Ffljo de padre dyvysso.
Que estoviesse largamente
Egualdat non lo consyente ,
Nin rason nunca lo quiso ;
Pues de tanto vos avysso
Quien non pone melesina
En su llaga muy ayna ,
Busca de yr á paraysso.
Quien sse buelve á la redonda
Luego cae ssyn tronpiesa;
Lo que fase la cabesa
La cola non lo cohonda :
Non sse fye desta ronda
(1)
(i) Falu el fiDal de esta composición en el
Códice.
I
3c:^
aquí se comiencan las cantigas e preguntas
t OESiRBS QUE Fiso £ ORDEiió EN SU TiBNPO FRAY DIEGO DE VALEN^JA de león de u o»-
DEN DE SANT FRAligiSCO, MAESTRO Eli SANTA tHEOLOGIA, LOS QÜALES DBSIAES t OTRAS C09SAS
QUE ÉL FISO SON MUT BIEN FECHAS É MUT SABIA É LETRADA MENTE PUESTAS É ORDENABAS, É
MUT SOTILMENTE LIMADOS É ESCANDIDOS, POR QUANTO EL DICHO MAESTBO FRAY DIEGO BRABDT
QRANT LETRADO É GRANT MAESTRO EN TODAS LAS ARTES LIBERALES É OT|ÍO SI ERA MUT GRANT
FÍSICO, ESTROLOGOÉ MECÁNICO, TANTO É TAN MUCHO QUE EN SU TIENPO NON SE PALLÓ OMMETAH
FUNDADO EN TODAS ^lEN^IAS COMMO tt, É BIEN SE MOSTRÓ EL SU SABER t giBN^^IA SER MUCHA É
DIGNA DE GRANDES LOORES EN LA MUT SOTIL RESPUESTA QU'ÉL DIO Á PRAT SANCBISS CALATUU,
COMENDADOR DE VILLARUYIA i LA MUT ALTA TRAQENDENTE QUISTION DE PRECITOS É PREDES-
TINADOS É AS8T HESMO SERÁ PARBSgiDO EN ESTAS SUS PREGUNTAS t BBSPUBBTAS QIHS ÉL PISO E
DIO SEGUNT QUE AQUÍ SE SY6UB,
473.
{Foléo 157.)
Esta pregunta liso é ordenó el diclio maestro fbat Disco de Valencia contra Alfonso Alvares
de Villa Sandino, la qual pregunta le fiso por contenplafíion é rruego del condestable viejo
don Ruy Lopes de Avalos, posando él dentro en el monesterio de sant FYno^isco.
Se&or muy eovyaso é sabio cortés
En todos los modos de la poetria»
E muy exQelente en altimitría
Por sillabas iongas é breve de pies»
Sy yo por ventara el contra dixés.
Sería notado de poca cordura ;
Por ende, de^d me por vuestra mesura,
Ventura, fortuna, natura sy es.
Señor Alfonso Alvares, gertifload me
En aquestas dubdas que son naturales ,
Que tales doctrinas asy treviales
El buen saber fase que mal se derrame.
ALFONSO ALVARES DB YILLA SANDINO. S09
Non leo dotrína que yo tanto ame
Gommo de tres cossas saber un sojeto :
Sy lo declarades , jamas vos prometo
En todos mis dias que sabio vos llame.
Fynida.
Señor, por mesura trabiú^^ ^ quanto
Sobre la ventura que vos pon espanto,
Ca'yo fago jura de faser al tanto,
Sy vos me mandados é nunca rreclame.
474.
{roUo 157.)
Esta respuesta fiso ó ordenó el dicho Alfouso Altaebs de Villa Sakdino contra el dicho
maestro fray Diego á la su pregunta que de suso le físo, la qual es rpuy bien fecha é por loa
meemos consonantes qu*el otro.
Maestro señor, yo tengo el revés
De lo ¿ mi dicho con grant cortesía,
Ca non syento en mi tal sabiduría
Que fablar ossase mas que un pages ;
Pero commo rudo, synple feligrés ,
A mi me paresQe que con la natura
Que son nesQessarias fortuna é ventura,
Ca lo mas del mundo tratan estas tres.
Non fallo pregunta que tanto me enflame ,
Commo estos versos que son logicales ;
Las dos d'estas tres son a^identales*
La otra oonvíene que non se rretame
Fasta que venga el que nos enfame
Por buenos ó malos segunt el eCTecto,
Que son tres personas é un solo perfecto
El cual nos cubra con su buen guíame.
Fynida.
Señor, pard<»áme que con grant quebranto.
Pensando eo vwtura triste me levanto.
Pues para (al frío dad me nuevo manto
E para la fiesta rrama que me enrrame.
SIO CAROIOMBRO DE BABNA.
475.
ifoUc 157 víteUo,)
Este desir fiso é ordenó el dicho maestro Frat Dikoo contra el dicho Alfonso Alvares en rrepli-
camión de la respuesta que le dio el dicho Alfonso,Alvares á la su primera pregunta qoe aquí
está de suso puesta, la qual es muy bien fecha , sotilmente ordenada, non enbargpiDte que
añadió una copla mas.
Señor Alfonso Alvares, Garfia de Yaldes
Me troxo un escripto este otro dia ,
E yo non lo vy por quanto yasia
Un poco pensando en casos de lees ;
Mas un grant doctor me dixo después
La vuestra respuesta de aquesta figura »
Que son negesarías fortuna ó ventura ,
Pues natura, señor, syn ellas non es.
Señor, por mesura catad , esouchtaie ,
Dos breves rrasones que son flsicales ,
Si son negesarias agedeotes tales ,
El caso é fortuna aquí se átame :
Es por demás que ninguno llame
Que bien le conseje nin mal en secreto,
Pues vienen las cossas syn grant defeto •
Ca los agidentes non son humánales.
Por los consonantes non ser sufigientes ,
Busqué nueva mente la otra rrazon
Asas inpunante ¿ la conclusión
Por términos daros é bien paresQientes.
Muchos fueron ricos de grandes parientes
Que syguen con mengua curso de palaQio :
Tomen todos estos plazer con espaQío,
Pues son negesaríos tales agidentes.
Fynida.
La gragia de Dios é Espíritu swto
Con las otras dos personas que cnanto
Sse mienbren de vos é fagan en tanto.
Gentil Condestable , traer vos en mientes.
ALFONSO ALVARES OB VILLA SANDINO. 511
■
476.
(Folio iSl vuelto.)
Este dezir Gso é ordenó el dicho Alfouso Alvares db Villa Sandino contra el dicho maestro
fray Diego en rrespuesta de la sn replica^ion qae contra él físo el dicho maestro, la qual es
muy bien fecha é bien respondida, pero con todo esto non satisfizo bien á la pregunta, antes
se acojo á lo alto por que le levava ya de vencida el dicho maestro.
Doctor muy perfecto, non fué mi ames
En la nK)^at, nin en la mancebía,
Nin en las vejes saber theologia ,
De lo qual me pesa, juro á sant Andrés ;
Pero que me afirmo en todo este mes
Que es pegessarío k toda criatura.
La naturalesa que aya mesura
De los agidentes nonbrados apres.
Ta non fallo árbol en que me encarame
Por miedo de vuestras glosas literales ,
Mas fallo espirengias que son generales
Qu'el toro corrido de fuerga es que brame.
El can que es ferido, que sus llagas llame ,
Por este acídente ^ueda sano é neto :
Si al me provadés, aqui me someto
De nunca vestir camisa nin alhame.
Los consonantes él vos fallesgientes
A mi non fallesgen sy en el mundo son :
Señor, ora ^se aqui la quistion
Non demos lugar ¿ los maldigientes.
Los que fueron ricos sy son padesgientes
Afanen é ussen bevir syn perfagio.
Sufriendo por ora trabajo é cansacio,
Quigá serán sanos los que eran dolientes.
Fynida.
Señor, con trab^o muchas veces canto :
Algunos demuestran plazer que es llanto;
Pues memento mey cutiano disanto.
Rogad que me ponga Dios con sus servientes.
512
CANGIOIIBRO DE BABMA.
477.
íFoHoííSH.)
Pregunta del Maestro contra Nicolás.
Leal entengion , Niculas amigo^
Yo tove é tengo é mas non se parte
De mi por faser te pregunta syn arte ,
Pues que veo que entiendes bien lo que digo :
Andar triste, pobre, podiente, mendigo.
Aquel que debia pujar en altesa ,
E otros que suben en toda nobleza
Que por su respecto non valen un fygo.
Si es por curso del primer moviente
Que mueve los gielos aquesta fortuna ,
O Dios que lo quiere syn rrazon alguna
Natural que sea ó por asgendiente.
Niculas , estudia é vee sotil mente
Los almanaques del tiempo que anda ,
E dame respuesta ¿ esta demanda
Syn otra demora , mas luego presente.
Finida.
Ca por lo que veo te fago quistion
E tú commo sabio darás solugion ,
Que yo te conozco por bien sufigiente.
478.
(Foiio 198.)
Respuesta de Niculas contra el maestro.
Maestro sseñor, pues vuestra noblesa
Quiso ser tanta de me preguntar
En fecho del mundo 6 su trastornar,
Commo abaxa nobles» ensalma vileza;
A vos, noUeQido de grant sotileza ,
Daré mi respuesta, segunt que sopiere.
FRAY DIEGO U£ VALENCIA. 513
E non me culpes, sy mal respondiere ,
Ca quien poco sabe» ayna lo ressa.
Señor, yo tengo que aquesto sería
Planeta é punto en que omme nasge ,
Otro sy ventura é Dios que lo fase
Que quiínre sea asy toda via :
E d^esta manera lo entendería
Señor, vos catad é veet sy assy es ,
O desit me luego, sy es el revés ,
Que Dios vos acorra é santa María.
479.
(Fono 158.)
Replicacion del Maestro contra Niculas.
Yysta la respuesta, amigo Niculas,
De mi pregunta que yo te fasia ,
ParesQe que fablas en estrellería.
Pues notas los puntos de Venus é Mars
E de otras Qinco, ca non fallo mas.
Las syete planetas syguan los finos.
De los quales sygues poderes judinos
De contra natura , segunt que verás.
Ca d'esto se syguen dos cosas contrarias
Que sean eguales en un punto juntas,
E tú fallarás, sy bien lo preguntas,
En fllosofla que mucho desvarías :
Otro ssy cuydas que son ordenarías
De Dios que le piase asy lo ordenar ;
Si ello asi fuesse quiero te provar
Que todas formas serán negesarias.
Fynida.
Ca sy concluydes que Dios es vandero,
Abaxar el graiide de ser cavallero
Aquel que devia servir las mundarias.
r>3
514 CANCIONERO DE BABKA.
480.
iFoih 158.)
Este desir ñso é ordenó commo á manera de dubda é de pregunta Nicolás db Valbr^ia, criado
de Joan Alvares de Osario, al dicho Maestro. La qual pregunta esassas bien fecha é de so-
til inven^^ion , pero al íin non sopo defender su rason de lo que pregnntava aldicbo maestro.
Maestro señor, por vuestra mesura
Una pronta vos quiero faser^
E rruego vos ora que ayades plaser.
Que me digades ya de qué fygura
Sostiene el gielo en tan grant altura
En aquel logar en que lo Dios puso.
Que non sube encima nin cae ayusso,
O ssi esstá syenpre de una natura.
Fynida.
Ruego vos, señor, que plazer ayades.
Por vuestra merced que me.rrespondades,
E sacar me hedes de mucha tristura.
481.
Respuesta del Maestro contra Nicolás.
Nicolás amigo, pregunta onesta
De grant sotilesa por ti me es fecha,
E yo por natura é rrason derecha
Sy te respondiese , poco me cuesta :
Sostiene el Qielo que non se acuesta
A parte ninguna que pueda caer,
Syn falla me creas que por su moyer
Que fase continuo, es la su respuesta.
El Qielo jamas caer non podría ,
Ca todo es pleno de los elementos :
Otro sy en vacuo non son movimientos
Segunt deprendí por fllossofia :
FRAY DIEGO DB VALENCIA. * 515
Aquesto que digo provar lo podría
Por don Arístx)tile, el sabio profundo.
En el primer libro del Qielo é mundo
E por los comentos de Aben Rosia.
Fynida.
Niculas amigo, cata non te esitantes
Sy non te respondo por tus consonantes ,
Ca yo non desdono la tu maestría.
482.
{FoUo 158 VMeUo,)
Pregunta del Maestro contra Niculas.
Querrya saber, Niculas amigo.
De ty una cossa non mucho sotil ,
De qual parte viene color do brasil,
Aquel que doctrínan 6 dan buen castigo ;
O commo adu^e el temor con sygo
Mutanga de forma, fygura de jalde,
E miego te agora, pues estas de balde,
• Que me des respuesta & esto que digo.
Ca disen algunos que son por natura,
E otros in pugna que son agidentes ,
En quanto paresgen en todas las gentes;
Pero la su causa es á mi escura :
Por ende , te pido que por tu mesura
Quieras afanar un poco por mi ,
Mostrar estas cosas que vienen , asy
Que Dios te dé gozo é buena ventura.
Fynida.
Ca yo por tu rruego al tanto faria ,
E pruevalo luego ca non te pornia
Escussa alguna en toda flgura.
5i6 ■ CANCIONERO DI BABRA.
483.
{FoHoíWvuéUc,)
Pregunta del Maestro contra un Abat.
Respondet agortf» señor don Abat,
A una pregunta & mi muy dudosa ,
E desid me , señor, qual es la cossa
Que non es vertut» mas alta bondat.
E vos me podedes fablar con verdat
En la porídat de aquesta materia ,
Sy vos tenedes con ella malquerya ,
Catad non tratedes de su calidat.
Maguer la quistion non es profunda,
Pero la materia es noble syn Ma,
Pues quando se pierde jamas non se falla
En todas las tierras que la mar circunda.
Por ende, qual quier que en ella se funda
Será muy conpUdo de toda virtut :
Pues vos, señor noble» que ayades salut,
Sy quier respondet aquesta segunda.
Fynida.
Ca yo vos lo pido con muoha vergüeña»
Por que so rogado de una grant dueña,
E por que en esto mi coraron sueña.
Señor, respondet por palabra muada.
484.
(Fokoií» pasito.)
Pregunta del Maestro contra un Abat.
Señor don Abat, que Dios vos ayude.
Que me respondades ¿ una quistion ,
Ca vos me daredes formal solución ,
La qual en otro fallar nunca pude.
E pues quien pregunta conviene que dude,
NICOUS DE VAUMGIA. 51 T
Por ende, dubdando ?os fago pregooia :
Verdal con mentira en commo se junta
En una persona que non se remude.
Ca es cosa grave é contra natura ,
Que fagan juntanija dos cosaas contrarias ;
Sy han calidades dÍTerssas é varias ,
Serán repugnantes m toda fygura;
Pues esta demanda paresQe escura»
Sefior, platicad muy mucho la cosa :
O por espirencia ó testo ó glosa ,
Señor, respondet por vuestra mesura.
Fynida.
Ca la esperiangia provada é presta
A quél que la usa muchas veses presta,
Por ende la llama oonplida maestra
De todas las cossas provanga segura.
485.
Pregunta de Niculas contra el MMSiro.
Maestro señor, pues sedes perfeto
En las siete artes de alto saber,
E por que sedes sabio muy discreto
Sería muy contento de vos apreender ;
O ssy vos pluguiere de me responder,
Paredes ¿ guisa de noble letrado,
E yo ser vos he por ende obligado
A todas las cossas que ayades menester.
Señor, nos savemos que muger casada
Que tenga marido, maguera cuytado.
Que biva con él muy desconsolada,
Sy quier tomar ¿ otro, que fase pecado ;
E yo sobre esto tengo maginado
Que non fas pecado nin comete error.
Pues que lo flso Dios nostro Señor
1
5i8 GANaONBRO DE BABNA.
Al santo Joseph que era desposado
•
Con sancta María, segunt que sabedes
Que será fallado en la su letura ;
E vos , señor noble , assy lo leedes
Syenpre de cote en la santa Escriptura :
E pues plogo ¿ Dios é fué su mesura
De faser su fijo en muger ajena ,
Non me paresQe que meresQe pena
El que en tal peca en toda fygura.
Pues que lo él flso en santa María,
Que era desposada por revelación
Con santo Joseph non de Abazamatia
En fas de congojo é aun por pregón ;
Pues claro paresge de buena rrason
Que ssy lo Dios padre por pecado o viera,
A su fijo Jesu muy bien lo pudiera
Faser en soltera, ssegunt mi entengion.
Mas, por que vido que non era mal ,
Tomó & Joseph su santa muger.
Pues segunt derecho, rrazon natural,
Es que usemos de lo qu'él flser :
Assy que concluyo que todo qual quier
Non deve muger ninguna guardar,
Sy non dejar una é otra tomar,
Fasiendo sus fijos por onde pudier.
Fynida.
E maguer la pregunta sea desonesta.
Maestro señor, vos dad me rrespuesta,
Ca bien responder muy poco vos cuesta,
E yo avré sienpre que vos gradesger.
FRAy OlEfiO DE VALBMCU. 519
486.
( FoHo 159. )
Respuesta del Maestro contra Nicolás.
Nicolás amigo> por otro respecto,
To so ynorante de poco entender,
E bien se demuestra por el mi defeto
Que soy muy indigno para maestro ser ;
Mas non he escusa por non ofreger
De mi adragea, sy quiera un bocado,
A la tu pregunta en son de ditado.
Que tu me fe^iste syn lo meres^r.
Verdad es syn dubda que muger velada
Que tenga marido de Dios ordenado.
Que deve bevir muy leda é pagada
Con él é guardar lo de ser enfamado.
Mandó esto Dios por testo provado
En antes que Adam fuese pecador,
E de sy fiso Dios por otro tenor
Al santo Joseph que fuese casado
Con la conplida de todas mercedes ,
Virgen gloriosa , santa criatura ,
E los trobadores d'esto non dudedes.
Que fué muy fermosa syn otra mestura ,
Ca Dios la crió muy sobre natura
Conplida de gracia , de vertudes llena :
En tal escogida, dul^e fylomena.
Engendró el Fijo ssu essengia pura.
Esta tal donsella non ovo paria
Entre las nasgidas que fueron é son ,
Gentil é polida syn otra fallya
Muger é esposa del dicho varón ;
E todo fué fecho por ordenagion
Del Rey de los cielos en esta manera.
Que nasQiesse de virgen é non de soltera
£1 alto Mexias, nuestra salvación.
520 GANCIONEIIO DE BAENA.
E maguer prendió la oarne humanal ,
Non fué adulterio assy la preender,
Ca non fué tocada por obra camal,
Mas Espíritu santo lo quiso faser :
E por que los ornes desean aver
Plaser, con pecado muger tocar.
Por ende. Dios quiso & cada uno dar
Una muger sola syn otra querer.
Pynida.
Pero, Niculas, maguer fué ley puesta.
La mala cobdiQia A otros se acuesta,
E por que recrece sobre esto rraquesta,
|Guay del que se moja por su mal non ver !
487.
{Folio íSdviíeUo.)
De la proeva qne da el Mabstbo ¿ su rréspaesta .
Por quatro testigos se prueva syn duda,
En que Dios tomasse muger desposada
Con Josehp , el justo del tribu de Juda ,
Por engendrar fijo de Virgen perrada ;
E sy tal ligengia & nos fuesse dada ,
Tomar las agenas por faser atento,
E fuesse por obra de Espíritu santo»
Non sería pecado nin obra culpada.
Mas comunalmrato vemos que las gentes
Ussaron é usan estranas maneras,
Deían las fermosas é bien paresgientes
E fasen sus fijos en las soldaderas;
Estas obras tales non son plasenteras
A Dios que tomó solamente una
Donsella, pollida, syn mengua ninguna ,
Que nunca fué tal entre las primeras.
Ffynida.
Por estas rrazooes aquí alegadas
NICOLÁS DE VALBNUA. (ti
E Otras muy muchas que he olvidadas,
Fueron defendidas mugeres casadas
Por que sus maridos non trayan gañeras.
488.
[FoAo ItX) vuelto.)
Pregunta de Nicolás contra el Maestro.
Sseñor maestro Diego, yo vine aqui
A que me libredes on pleyto agora,
Que es entre mi é una señora
Que yo fuy mirar á grant mal de mi ;
(!a en esse dia en que yo la vy
Luego en esse punto é aquesa sazón ,
Me fué ¿ rrobar el un coraron ,
E nunca lo della después rrescebi.
Ca puede aver por mi pecado
Fasta quatro años é un poco mas
Que yo, el cuytado de mi , Niculas^
D'esta manera fuy assy robado.
E desque lo mió me tovo forjado,
E vio que ya era en el su poder.
Nunca me quiso fablar ñin ver
Ssy non en plasa do non leo grado.
Quando vo yo á ella por me querellar.
Muestra me luego sañudo su gesto,
E dise : «Amigo, partid vos de aquesto
Que non vos cumple de mas porfiar» ;
E dis que la dexe que non me quier dar
El mi coraron que ella de mi tiene :
Pues ora veredes que Dios vos dé biene ,
Sy fase aguysado de me lo non dar.
Mas faga tanto por su cortessya ,
Entregue me elia lo que me rrobó
E tórnelo ally á do lo sacó
Sano syn iissyon , segunt que solya
6C
522 cAüaoNBRo de baena.
Estar en el arca do yo lo tenia
Alegre, muy ledo con todo plaser,
E sy ella me quiera aquesto faser.
Luego me parto de aquesta porfla.
Mas vos bien vedes que non es guisado
Que la yo dexo con esto pasar.
Pues tan grant tienpo me flso andar
Syn mi coraron 6 triste , cuy tado :
A^ora, señor, pues vos he contado
Assy brevemente el fecho qual es.
Vos d'este pleyto sed el jues,
Dat y sentencia commo buen letrado.
489.
{Folioi9dpnello.)
Respuesta del Maestro contra Nicolás.
Niculas amigo, yo bien veo en ty,
Segunt la pregunta, que tu cor adora
Aquella que tiene á ty toda ora
En pena de muerte , segunt deprendí ;
E desto te quexes é tomas por y
A mi por jues en esta rason ,
E yo por que veo tu buena entengion
En aqueste caso tú farás asy :
Andarás polido, muy ledo» pagado,
Juli é fermoso, é non oesar&s;
Todos tus amores saber le farás,
Syrviendo la sienpre commo enamorado ;
E non se te olvide el tienpo pasado
Sy en solo mirar la oviste plaser,
Ca desque sopiere ei tu bien faser.
Será muy cruel traher te penado.
Niculas , non deves assy desmayar
Por ella mostrarte bulto deshonesto.
Mas deves servirla ó ser mucho presto
NICOLÁS DE TALINCU. 523
En todas las oossas que ella gosar :
Quisa lo fase por ver é probar
Ssy eres leal 6 darte desden ;
Ca quien venger quiere , sofrir le convien ;
Pues sufre 6 calla sy quieres pescar.
Cortés ser& ella, si quiera algunt dia,
Ssy sabe é entiende que non se mudó
El tu GoraQon del bien que pensó,
Sy amar gentileza syn otra faisia.
Mas por el régelo, que bien ser podría,
Que fagas mestura de otra querer.
Demuestra te gesto por tú triste ser.
Por dubda que tiene de ti todavya.
Niculas , sentengio en lo rasonado.
Que sienpre le fagas plaser, non pesar ;
Ga d'esta fygura podrás bien cobrar
El tu cor que tienes mal enagenado :
E do te consejo leal é pravado»
Que syenpre le seas leal é cortés ;
Ca tú bien entiendes é sabes é vees
Qu'el buen servidor ser&bien pagado.
490.
(Fotío leo. )
Este desir fiso é ordenó el dicho Niculas de Valencia contra el dicho Maestro por manera
de agraviosque ie fiso en su sentencia.
Señor maestro Diego, doctor muy loado,
E sabio perfecto en alta sabeoQia ,
Yo fuy agraviado por vuestra sentencia
Que contra mi distes por el mi pecado :
Por la qual , señor, aveys pronunciado
Que syrva de grado en toda sason
Aquella que tiene el mi coraQon
Por fyna fuerga bien presto robado.
Ca fuestes vandero en ansy judgar.
CANCIONBRO DE BACNA.
Non fustes peso en aquesto fecho.
Pues que judgastes contra derecho,
Segunt las leys que suelen ussar ;
Ca vos bien sabedes. syn otro dnbdar,
Que es en derecho esoripto é fallado.
Que qual quier que á otro oviere rrobado,
Quer entregue el doblo de quanto tomar.
£ pues me rrobó la dicha señora
En la manera que tos he contado,
Oeviera por vos asy ser mandado
Que me tornara luego en esa ora
El mi coraron que cada dia llora
Por la grant trístesa que consigo tien ,
E que me entregara el suyo tan bien
Por la ossadia que fiso á desora.
E por estos agravios que oydes dezir
Que me son fechos por vos , yo apeldo
Para ante el Amor en este tibeldo,
Al qual mis agravios y ré á espremir ;
E de aqui protesto de non consentir
En vuestra sentengia é vuestro mandado :
Pido los apostólos muy añncado,
Segunt de derecho los devo pedir.
Fynida.
E de commo apelo, otro sy en qué dia.
Ruego al notario por su cortesya
Que lo dé sygnado asy toda via
A quien de mi parte ge lo rrequerír.
491.
EsU respuesta dio el dicho Mafstro Fray Diecío al iVwhu Niciilas contra el escrípto
de sus agravios.
Niculad amigo, muy bien doctrinado
Tu fuste de nobles syn otra fallengia ;
FRAY UIEGO OB VALENCIA.
En fecho de amor llevas exgelenQia ,
Segunt bien paresge por lo rasonado :
E pues apellastes syn ser agraviado
De una sentencia que di con rason ,
Paresge que temes caer en prisión »
De lo que fegiste grant tuerto pro vado.
Yaudero me llamas por te esousar
De los grandes yerros que tú tieoes fecho
A esa señora , que pides cohecho
En darte dos tanto por tu mal obrar ;
Pero sy quisieses 4 bien te allegar
Quigá cobrarlas el tu cor forgado,
E otro mas lindo que por tu peccado
Perdiste é pierdes por tu rasonar.
Sy fuste rrobado, veamos agora
En aquesta fuerga quien fué mas culpado :
La dicha señora ó tú ser errado
Contra la diessa que tu cor adora,
O la tu fortuna servil, pecadora.
Que non la serviste segunt que convien /
Por lo qual tristesa é danno te vien ,
Que non te consiente bevir donde mora.
Sy tomas agravios por tu mal servir,
Junta tus amigos, de sy todos veldo,
E otro sy letrados entren en calecido
E fagan libeldos segunt que conplir;
Ca jamas non pienso de me rrepentir
D' aquesta sentenQia nin dar te synado
Uno solo apóstol , sy non refutado
Por menguas notorias que puede escrevir.
Fynida.
Por rrefutatorios te do é daría
Que jamas non cures de faser folia
A aquella que amas, é a) Amor diría
Oue de su merget te quiera partir.
¡ttS
526 CAMaOHERO DE BABNA.
4m.
{FúHoi&OwuiUo.)
Este desir físo el dicho Maestro condenando en las costas al dicho Niculas por que apeló
dé) ssyn le faser agravios.
Por estos agravios que tau ssyn rason
E contra derecho, Niculas, allegas.
Pagarás las costas , de sy las entregas ,
Fasiendo de rrabto al Amor cabQion :
E pues non seguiste la apelagion
En tienpo devido qu'el derecho manda ,
Fynque por deserta , frivola , é anda
Del Amor bannido por tal ocassyon.
Fyuida.
Cata que non entres por ninguna suerte
En toda su corte so pena de muerte ,
Ca sy non enmiendas el yerro tan fuerte
Jamas non esperes ganar d*61 perdón.
493.
{Folio ieo wuetto.\
Esta pregante fiso é ordenó el dicho Maestro Fray Diego contra Vasco Lopet de Camoes,
un cavallero de Galisia.
Querriendo saber la cosa dubdossa,
ParesQe que sea ya quanto escura ,
Por ende querrya por vuestra mesura.
De vos , Vasco López saber una cosa :
En commo sse mata en nuve aguosa
El fuego calliente, é fase tornar
Piedras é toríscos, rrelanpagos dar,
E muchas fortunas da fria, dañosa.
Ca Qierto el fuego non puede congelar
Piedra por ssy mesmo, é menos la agua;
Aquesto se prueva quando en la fragua
FRAY DIEGO OB VALENCIA. 527
Le pon al forrero por mas lo domar ;
Pues muy mucho menos en aquel logar
A do pusso Dios distintas esperas
De los elementos obras tergeras ,
Que fas cada una syn nunca gessar.
Finida. •
Ca vemos qnel fuego por su calentura
Desuelve los cuerpos é la cosa dura ,
E non lo congela ; pues esta natura
Quered, Vasco Lopes, ptír Dios declarar.
494.
{FúUoi&Omteito.y
Respuesta que dio el dicho Maestro Frat Diego contra el dicho Vasco Lopes.
Question me fué puesta asaz provechosa ,
E bien me pares^e que es de natura,
E su fundamento es de tal figura
En commo la agua matar fuego osa :
Pues esta tal obra non es espantosa ,
Dos cosas contrarias poder se ligar,
La una contra , é de sy alcangar
Relámpagos, toriscos á fría pedresa.
E puesto qu'el fuego non puede espesar,
Pero sy sobeja conviene que lo faga
E por su calidat lo sotil .desfaga,
Dexando lo duro por podriflcar
De sy con la nu ve fría encontrar ,
Juntando las otras que son medianeras.
Formarse las frías de muchas maneras
Por estos contraríos asy se jnntar.
Fynida.
Assy qu'el fuego con agena friura
Congela los cuerpos con su grant ardedura ,
Maguer los disuelve é por propia calura;
Ca si fues sobejo, puede resfriar.
S28 CANCIOHBRO DE BAGNA.
495.
{Folio i6i.\
Estti reRpuesta fiso é ordenó el dicho Makstro Fray diego de VALEiigu contra el dicho.
De vuestra pregunta, segunt mi creencia,
Amigo, sepades que nuestro Señor
Crió este mundo syn ayudador,
De nada formado por alta saben^ia
De ssy apostólo, segunt resplandece.
De Sol é de Luna é lus do rrecre<;.e
A todos los cuerpos muy clara luQenQia.
Crió la natura é todo agidente ,
E puso los cielos en muy grant altura ,
Estrellas, cometas , la espandidura
E otras que fásen curso brevemente :
Después que las cosas ya son aoabadas
Tornan á materia de que son criadas
E prenden grant dubda de las ver la gente.
Pero por natura es esto que vedes «
Su sinificanga disen qae esta :
Sobre ginco cossas pone su rrequesta ,
Segunt yo deprise, é vos non dudedes,
^ Mudamiento de rreyno, fanbre é grandes danos.
Muertes muy esquivas , tienpos muy estrados ,
Calores é fríos , segunt que vos vedes.
Si es sobre moros , christianos , judios ,
Pablar claramente yo non lo sabría;
Pero que vos digo por astronomía ,
Non me entremetiendo en fecho de Dios ,
Que fase grant daño do langa sus rrayos ,
E yo vos seguro, sy passados mayos ,
Que su influengia syntades en vos.
Ffynida.
Por ende, vos rruego en esta rrason
Que Dios vos aguarde de mala prisión ,
FRAY MBGO DB VALESfCIA.
Que me respondades por reconvengion
A esta demanda dando f^n é clos.
5S9
49&
Esta pregunta físo é ordenó contra el dicho
Maestro Fray Diego de Valentía un Doc-
TOE que le desian...
Buen Maestro, pues que vedes
Este mundo commo anda.
Fago vos una demanda ,
Respondet ca bien sabedes :
' Por la fTé que> vos avedes
Sea fermosa rrespuesta ,
Ca bien ssé que poco cuesta
Al saber que vos tenedes.
Quatro aQores en dos garqas
Se gevan á sus sasones;
Tornaron los dos cabrones
Por virtut de aquestas cagas :
Desidme sy las picagas
Fagen tal encantamento ,
E ponedlas en tormento
Pues encubren tales razas.
Ffynida.
Contenió me este otro dia
Posar en una floresta;
Por cosa tan desonesta
Non curé de merohandia.
497.
(Fotío lei n$Uo,)
Respuesta del Maestro contra el Doctor.
Doctor noble , pues queredes
E vuestra merged lo manda ,
Que vos dé rrepuesta blanda
A la quistion que fasedes ;
Señor noble, que gosedes.
Que á mi non sea puesta
La culpa, sy mi respuesta
Non es tal qual meresgedes.
•
Los agores por las plasas,
Ssy barruntan los falcones.
Con rrays é prisyones
(¡íertas fasen avenganqas ;
Non perdonan vyaragas
Quando es tienpo fambriento ,
Ca rroen mucho syn tiento
Nervios, huessos é peltrabas.
Ffynida.
El que busca toda vya
A la cossa que non presta,
Meresge traher la tienta
Debuxada de cornia.
530 CANCIONERO DE tmSK,
496.
{FoUoieivueUo,)
Esta pregunta fiso é ordenó el dicho Maestro Frat Diego contra el dicho Doctor.
Doctor muy onrrado, de grant perfeQion,
A una demanda de dura symplesa
Respondet agora por vuestra nobleza
Por modo é forma de rreconvenQíon :
Un leal amigo con buena entengion
Dexó á su amiga en guarda de mi ,
La qual yo amava sobre quantas vy
E nunca le dixe aquesta rrason.
Ora, señor noble, yes dad me consejo
En aqueste casso qué devo faser,
Sy devo tocarta de todo plaser
O sy cometer la de lieve trebejo ;
Ca ssy non paresce que fué muy sobejo
Ajuar la grant tiempo, segunt que vos digo,
Sy seré falso al leal amigo
Que de mi la fió syn otro parejo.
•
Fynida.
Se&or, por mesura rrespondet aqui.
Por vuestra noblesa dolet vos de mi ,
Ca non es cassada, nin fase congojo.
• 499.
(Fono 161 vueUo.)
Esta cántica fiso é ordenó el dicho Maestro
Frat Diego contra una muger de León
que era maia é pata.
Teressa, pues tienes fama
De grant puta natural.
Dios le dé cuytas é mal
A qual quier que te mas ama.
Segunt la vida que fases.
Non menguas nada de pula;
Escuderos é rapases
Te fallan muy dissoluta,
Ca non ban por nueva fruta
De te probar á las veses ;
Mas rahes que las rahezes ,
Mentidera é desleal.
Por usso que mantienes
Te pueden llamar mundana >
PftAY DIEGO
Ca con ellos bien convienes
En la tu vida ordinaria.
Esta tal llaman focarla
O grant puta por latyn ,
Mucho dina del botyn ,
Andariega» mentiral.
El tu cuerpo non se niegua
A qual quier que te lo pide ,
A todos eres muy mega
Tan solo que te conbide :
De tu cassa non se espide
DE VALENCIA. S3i
Fasta levar la rrespuesta ,
Que le tü das mucho presta
Syn tomar muy grant cabdal.
Quatro blancas es tu caza
Por el cuerpo que man lievas ;
La moneda anda baxa
E por ende mas non lievas ;
E lo demás sobre llevas
Para pagar otro dia ;
En rrason de cortesía
Mucho eres comunal (i).
Esta cantiga de rrespuesta Gso é ordenó el Maestro Frat Diego en favor é ayuda de la dicha
Cortabota contra Martin el (iego.
Cata, Martin Qiego, en toda manera
Que pongas silencio á la parladera.
Sy & ty plugiese tomar mi castigo.
Será provechoso esto que te digo :
Quien mal te conseja, non es buen amigo,
Serás engañado seguir su carrera.
De mi, Cortabota, á ti, Martin ciego.
Llamaste me puta , yo non te lo niego ;
Mas sy á tus desires non pones sonsiego
Darte he rrespuesta leal , verdadera.
Aquella que sigue por la tu dotrína
E á tus desires baldios se enclina.
Non mengua de loca ó de puta ñna ,
Ca todos los Qiegos an lengua melera.
Llamaste me puta de costumeria ,
(1) Falta lo restante de esta composición , y quizá otra también que deberia ser obra de
Martin el ciego. La hoja parece haber sido cortada con tijeras.
532 GAUaOliBRO m babma.
BexJste verdal ea la primeria.
Mas ea lo segundo non lo isreia,
€a Qíerto mentiste, pues yo non lo era.
De puta non niego que yo non lo ssea.
Pues traygo devisa de aquesta librea,
Pero muohas somos de aquesta ginea;
Mas ser costumera. Dios nunca lo quiera.
Sy yo so barbuda, tú poco lo vees,
Ca 4}iego te llaman é ello asy es;
Mas por lo que fablas en contra rreves ,
Seas confondado por la tu trasera^
Sy yo fablo mal é tünoa muy poco.
En esto te muestras sandio, loco ;
Ca quien se conpara non fase buen todo
Con puta mudaría que llamas rrastrera.
Non so desdeñossa, antes soy muy blanda,
Nin so muy golosa de la tu vianda :
Gané grandes algos en esta demanda
E muchos parientes por mi delantera.
Martín, tú non cures seguir este fecho,
Ca non me paresQO que fases derecho ;
Sy yo te fuy al canto del lecho.
La mengua fué tuya é la culpa entera.
Fynida.
Darte he buen consejo de mala cabera :
Non uses tu arnés por una grant piega,
Ca sy tu fasíenda mejor non endercQa,
áerás enfamado de mala manera.
FRAY DIK60 DB VALBMaA.
SS3
mi.
Este desir flso é ordenó el dicho Maestro
Ffat Dibgo contra nn converso de León
que se Uamava Juan de España.
Johan de España, muy grant safia
Fué aquesta de AdMan^
Pues la a^ama se deirama
Por culpa de Barftíay.
*
Todos fuemos espantados.
Maestros, Rrabies, Comkn,
Ca les flueron sus pecados
Deste iofar ahemm;
Pues que non tenien baqin
Quiso infinta fiíser.
Hora fynque por mansel
Pues tan mal pertrecho tray.
E los sabios del Talmud
A que llaman Ceda quin,
Disen que non ha salud
El que non tiene édpm;
Antes tienen por rroyn
El que neo trae mílan.
Quien non puede bahela »
Non le cunple makmay.
Fallamos en el Pellim
Por p€cu quen ¿ por gloea.
El que non tiene éefm
Non tome imiger férmoia :
E pues vos en esta cosa
Non quisystes eaham,
Tredes con el fmkfuam
Con la yra de Sadéy.
Barselay en este fecho
Contra vos fué «el maguía/.
E non corría por dereoho
La rueda de guygal ;
Sofar fino natural
Vos dirán é co aéat.
Pues se flso mi $omat
Vuestra muger por tanay,
502.
{Polio íeifueUo.)
Esta cantiga* Gso é ordenó el dicho Maestro
Frat Diego denostando é afeando á toda
la tierra de León.
(1)
Todos tus donseles
Andan á la guissa ,
Chapines de Fryssa
Capas de ryossa.
Avarcas gritadas,
(¡apatos de grama,
Jayascas pyntadas ,
Croarías de grama;
AsenestaEama
Provada por plaga ,
Que andas descaiga
Por ser desde&osa.
Leobe é manteca
Es el tu goviemo.
Carne de sal seoa.
Nabos en yvierao.
Mucho frío tierno.
Poco pan é duro :
De v^ maduro
Heres deseossa.
(1) Por cansa de la cortadura antes citada
faltan aqni, á lo qne parece , dos coplas y me-
dia.
^34 CANCIONERO
Muchas veses toma
Tus criados fTame ;
Nunca disen: Toma,
Siempre disen : Bame.
Non ssé quien non clame
Contra tal oostunbre ,
E es grant servidunbre
Tomar toda oossa..
Fructas montessynas
As por avantajas.
Pomas éendrynas,
Sylvasé mostajas;
Muy pocas naranjas
E menos lymones :
De muchos jamones
Eres abondossa.
De los malefigios
Eres grant abrigo,
Rrobos é boligios
Muy poco castigo :
Con verdat te digo
Capa de ladrones ;
Por tales rrasones
Eres peligrossa.
El bien que en ty veo.
Crias nobles dueñas
De gentil asseo,
De grandes vergüeñas,
Moguelas ryssueñas
De buenos parientes,
Lindas, paresgientes.
Frescas como rrosa.
Muchas moras crías
Con tus avellotas^
Que todos sus dias
Son ¿Dios devotas,
A bago de rrotas
DE BABNA.
Muy mal las castigas,
Maguer son amigas
De la gloryossa.
Mugeres casadas
Muy caritativas.
Otras amigadas
En bondades bivas ,
Todas muy esquivas
De fáser fornicio :
Es todo víQío
Obra piadossa.
Nobles escuderos
E crudos vyllanos.
Con pocos dineros
Tallentes muy llanos ,
Abren amas manos
A toda noblesa :
Es la grant vilesa
D'ellos enojosa.
De fuegos é leña
Eres ahondante ,
Ayres de la peña
As á tu talante :
Ryca é bien andante
De muchos venados,
En sotos é prados
Mucho deleytossa.
En lino 6 estopa
Sson tus aventuras ,
Tienes poca rropa
E las camas duras ;
De todas naturas
' Crías aves muchas:
Perdises é truchas
Te {Tasen viQiosa.
Quesos assaderos,
Peros á las vezes ,
Cabritos grosseros.
Muchos é rrahezes.
Castañas , aueses
As muchas syn tiento :
En esto consiento
Que seas golosa.
Tienes frías fuentes
E rrios diversos.
Pontones é puentes
Para passar essos :
Molinos espessos
De moler civera.
Montes é rrybera
De fas erguiossa.
Compaña p^da
De toda nobleza ,
Ha en ti guarida
Por naturalesa :
So mala corteza
Crias mucho brugo.
Nunca buen verdugo
De caña nudosa.
En las tus coQinas
A pocos adobos;
Mas comes pecinas
Que ovejas é lobos :
En fuerzas é rrobos
Mucho bien avienes ,
En todos los bienes
Lassa, peresosa.
En suma del todo
Te digo, montaña,
A muy grave modo
Toda tu compaña.
Por pequeña saña
Fases muy grant yerro.
FRAY DIBGO DE VALENCIA.
Con tal llave gierro
Esta dicha prossa.
535
505.
xFoUo 163 9uelio.)
I
EsU cantiga fiso é ordenó el dicho Maestro
Fray Diego de Valencia en loores de san-
ta María , estando doliente.
Vyrgen santa, muy pura,
Excelente syn paría.
Con verdat de tí diría
Lo que dise la Escritura :
Que non fué tal criatura
En el mundo ssyn ygual;
Eres fuente perenal
Do mana toda mesura.
•
Quien bien contigo mucho usa
De todas cuytas sse espaQia ;
Eres conplida de gragia
Por todas partes difiísa :
E por ende non se escusa
Rrequerirte maguer cara,
E non vuUa nin cara
Que por ty fuese confusa.
Esta cuyta tan grande
E dureza que me tiene.
Es forjado é conviene
Que la tu menjed lo mande :
Non me cunple que mas ande
Rrequeryr otra salud ,
Ca solo por tu virtut
So bien gierto que se ablande.
Por lo qual yo, sospirando
Te pido con devoQion,
Que veas la petigion
536
CAMCIOinSRO DB BAENA.
Sy es justa que demando,
E mantiene el mi vando,
Sy quiera por tu merged ;
Sácame de aquesta red
En que yo tan preso ando.
504.
{FoUoiSi,)
Esta cantiga Oso é ordenó el dicho Maestro
Frat Diego por amor é loores de una dueña
de quien él era enamorado.
GraQiossa, muy fermosa
De muy linda fermosara ,
Amorosa é donosa
De angélica fygura ,
Muy pura criatura,
Deleytosa.
Noblesida é escogida
De las nobles de Castilla ,
Muy poUida é conplida
De bondades ssyn mansilla,
Estrella de norte bella
E mi vyda.
Muy pagado é de grado
Beviré syenpre por vuestro,
Sojudgado, aprisionado,
Del vuestro donayre apuesto :
Ssoy presto para esto
Esforgado.
Cesaría de folia
Sy fuesse vuestro syrviente,
E faría cortessya
A vos, noble, reverente,
ExQelente de tálente
Serviría.
Gosaría toda vía
Ssy vos pías dé >o que digo,
E ternia que fTarya ,
Dios merged grande comigo :
To maldigo mal que sygo
Cada dia.
SOS.
{FúOúiñA.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Maestro
Frat Diego por amor é loores de una don-
sella que era muy fermosa é muy resplan-
deciente, de la qnal era muy enamorado.
En un vergel deleytoso
Fuy entrar por mi ventura,
Do fallé toda dulzura
E plaser muy sabroso :
La entrada fué escura ,
Obrado fué por natura
De morar muy peligroso.
En muy espesa montana
Este vergel fue plantado,
De todas partes cercado.
De rrybera muy estraña.
Al que una vez se baña
En su fuente perenal ,
Según curso natural.
La dulzura lo engaña.
Pumas é muchas mil granas
Lo Qercan de toda parte.
Non sé omme que se farte
De las sus frutas tenpranas ;
Mas , amigos, non son sanas
Para quien de ellas mucho usa.
Que usando, non se escusa
Que non mengüen las manganas.
FRAY
Calandras é miyseftores
En él cantan noche é dia ,
E fazen grant melodía
En deslayos é discores,
E otras aves mejores ,
Papagayos, filomenas.
En él cantan las serenas
Que adormegen con amores.
La entrada del vergel .
A mi fué sienpre defesa.
Mas, amigos, non me pesa
Por saber quanto es en él :
Es mas dulge que la miel
El rroQio que del mana ,
Que toda tristesa sana
El plaser que sale dél.
306.
[Foih 164.1
DIEGO DE VALENCIA.
De bondades sin egual ;
La mi vyda es perdida
Sy su merged non me val.
Tan syn pessar la fuy amar
E amaré mientra bevir,
' Que non ha par mi mal pasar
E passaré por bien servir :
Puedo desir que syn moryr
Que me non de ve rrebtar.
En yo sofrir syn le fallyr
Por merced é bien cobrar.
(¡afir gentil , claro beril
Es la su lynda fegura.
Una de mili muy doneguil ,
Excelente criatura ,
Mucho pura syn orrura
Su color comma brasyl ,
Por natura syn mesura,
Linda ymagen de marfyl.
537
Este desir commo á manera de discor fiso é
ordenó el dicho Frat Diego de VALEfigu
¿una dueña, que era su ennamorada en
León.
En el viso á mi priso
Con grant fuerza de amor.
Cuerpo lisso muy enviso
Que non vy tal nin mejor;
Con grant dolor |ay pecador!
En pessar será mi rysso.
Por ser mi cor su servidor
De la que non quier nin quiso.
Es natura angelical ,
Criatura muy polida.
Gesto Rreal nunca vi tal ,
De todos bienes conplida,
NobleQida é guarnida.
507.
{F0HOIM vuelto.)
Este desir liso é ordenó el dicho Fray Diego.
DE VALENgiA por amor é loores de una
muy fermosa, que era su enamorada en
León.
Por vos bivo en toda parte ,
Linda gentil en que creo,
E non he otro deseo
Salvo servir vos syn arte.
Quien me ora de vos parte
E me pon en vuestra saña ,
Muerte muera sopitaña
En que Dios non aya parte.
Vuestro gesto amoroso
538 CANCIONERO
xHe mantovo é mantien ,
Maguer non he otro bien
Sy non mirar deleytoso.
El desir falso, peloso.
Que de vos me fas partir,
(ledo lo vea morir
Pues vos yo fablar non oso.
A vos guarde Dios , señora ,
E vos dé consolación ,
Que vea mi coragon
La ymagen que adora :
Sy vos partidos agora
DE EAENA.
De la mi ciara vysyon ,
Vos seredes ooasyon
De mi muerte pecadora.
Pues, sseñora, non tiredes
El lunbre destos mis ojos.
Con tristura é con enojos
Por mer^ non me matedes;
Ca si esto vos fasedes,
Ganared^s grant pecado,
En pero por lo pasado
Muchas gragias é merQedes.
oUo»
{FoüoiUfmeUo.)
Este desir commo á manera de pregunta físo el dicho Fray Diego á Gon^lo Lopes da Gua-
yanes pidiendo le que le declarasse por qné son los fydalgos.
Gonzalo Guáyanos, por amor de mi.
Que Dios vos dé gracia del Rrey é del Conde ,
Que vos me digades sy sabedes donde
Fueron los fidalgos llamados assy.
Pues todos salimos de una rrays ,
Fallida é menguada é muy pecatrís :
Sy leedes la Bribia, fallarlo hedes y.
Los sabios antigos de la polegia.,
Fablando en fecho de vos los fidalgos ,
Disen que devedes partir vuestros algos,
E ser liberales syn mala folya ;
Non traer al bueno que syempre demande ,
Desir é faser obra es de grande ,
Señal verdadera de la fydalguia.
Menbrot el primero que fué poderoso,
Segunt que se falla por el Genesy,
Por dar fué loado é dar otrosy
Leal sin falengia, señor muy famoso;
FRAY DIEGO DE VALENCIA. 539
£ noa por mentir, oa es grant mengua ,
E todo fldalgo que usa su lengua
En esta folUa será vergoñoso.
«
El Rrey Alexandre, señor rreverendo,
Que por su noblesa sojudgó el mundo ,
Non ovo ygual nin otro segundo ;
Por dar fué loado de todo la gente :
El dar es noblesa, pimiento de nobles,
Pedir es tristesa, tormento de pobres ,
E pena de muerte pedir al que miente.
Fyaida.
Queriendo saber la cosa dubdosa ,
Que me rrespondades k esta mi^ prosa ,
Ca bien entendedes sy es conveniente.
509.
{FeUo 165. )
Este desir comino á manera de pregunta Oso é ordenó el dicho FaxT Diego contra Vasco Lo-
pes de Gamoes , gallego.
Vasco Lopes amigo. Dios vos consuele ,
E mas vos ensal^ en onrra é bien ,
Que vos me digades de qual parte vien
Desir sienpre | ay 1 é nada non duele ;
« Ca comunalmente el que gemir suele
Mostrar sus dolores sy quiera en la cara ,
E sy esto non falla por su atijara,
Sofrir é callar que fama non buele.
E vos non creados que fago pregunta
Sy non por dolencia muy grave que siento.
Que me fas perder el entendimiento
A las vegadas que mi cor apunta ;
Por ende , vos digo de sus daños cunta
Que ayades cura |[»or dar me rremedio,
E me declaredes en este comedio
Commo sse conoQe por caussa conjunta.
540
CAMaOHBRO DE BAEMA.
E vos commo sabio dad me letuario
De ios cordiales ó d'estomacon,
Ca mucho me daña aquesta passyon
E vos levaredes de mi buen salario ;
Ca non se me escusa faser inventarío
Sy vos non ponedes aqui vuestras manos :
Por Dios, Vasco Lopes, los viejos é canos
xMandat los rregir por buen ordinario.
Fynida.
Pues es su natura muy floxa é blanda ,
Desíd les que usen de poca vianda ,
Ca d*esta fygura Ypocras lo manda.
De sy Galieno en el Pasyonarío*.
610.
{FoUo 165.)
tiiste desir commo á maiierd de discor fiso é
ordenó el dicho Fray Diego de Valencia,
quexando se de la muerte é de sus dolo-
res, el qual desir es muy bien fecho é bien
ordenado é de sotíl invención, segunt la
materia de que trata.
Dy me. Muerte ¿por qué fuerte
Es á todos tu memoria ?
Ca tu suerte Tué conuerte
A los que biven en gloria,
(¡ítatoria é munitorya
Enbias que me confuerte ;
Dilatoria, perentoria
A mi puerta non apuerte.
Tú desfases muchas fases
Que fueron fermosas caras ,
Los rapasses de almofases ,
Con los señores conparas :
Algasaras muy amaras
Contra muchos buenos fases ;
Tus senaras cuestan caras
Al coger de los agraises.
Religiosos muy fermosos
Papas, Reyesi, Enperadores,
Sobervios, poderosos.
Fijos dalgos, labradores
Non son peores nin mejores
Ante ty, nin mas graciosos :
Pecadores con dolores
Van del mundo deseosos.
Crueldat syn piedat
Son falladas en tus salas;
Mogedat é vegedat
Por un precio las egualas :
Muchas aulas commo jaulas,
Fermosa de antiguedat,
Unas malas son tus alas.
Son tornadas vanidad.
Muerte , cates que non cates
De mis fechos ora luego,
Nin te ates en debates
Comigo, yo te lo rruego;
Con tu fuego maguer juego,
FRAY DIEGO DB VALENCIA.
Non ay tal que non desates.
Pues non fuelgo como suelgo
Rregelando que me mates.
541
Los maridos muy queridos
De las sus lindas mugeres.
Son ávidos aborrydos
Desque i(x , Muerte , los Aeres ;
Non esmeres tus poderes
Contra los que son vencidos,
Nin esperes mas plaseres
Salvo voses é alaridos.
Los amigos qué castigos
Davan buenos syn falengia.
Son antigos enemigos
Con la tu triste presencia :
Atrevengia syn pagengia
Contra rricos é mendigos.
Tomas creencia syn tenencia
E fallesQes tus abrigos.
Quando vienes, luego tienes
Con las gentes omesio,
£ los bienes que mantienes
Todos son en val vasio :
Muy sandio é baldío
Es aquel que tú sostienes.
Amorto é señorío
Todas cossas non convienes.
Por fenida de seguida
De ninguno non te dueles ,
Atrevida syn medida ,
Mas cruel que los crueles ;
Nin me asueles nin consueles,
Dexame passar mi vida :
Peor hueles que non sueles.
Muerta seas é perdida.
511.
{FoUoie&vuetío.)
Este desir íiso é ordenó el dicho Maestro Fray Diego de Valencia pidiendo ayuda é limosna
¿ don Symuel Dios ayuda, un judio de Astorga, que llamaron, después que fué cristiano,
Gar^i Alvares de León , el qual era muy franco é dadivosso é de oirás buenas vertudes.
•
Loar vos querrya en arte de trobas ,
Señor don Symuel, por vuestra noblesa,
E non con infinta por sotilesa
Por que vos me dedes rreales nin doblas,
Sy non solamente por las vuestras obras
Que son gimentadas en grant cortesía,
E contra natura de la judería
En todos los fechos levados soQobras.
Bien vos uonbró Semuel Dios ayuda ,
ParesQe que fué grant maestre talan ,
Pues todos los pobres de vos sienpre han
542 CANCIONERO DE BAENA.
Merged é consuelo é muy grant ayuda ;
Ca vuestra palabra jamas non se muda
A aquel que disedes : « Yo te daré algo. »
Estas son señales de omme fydalgo :
Desir é faser las cosas syn dubda. •
Creo que nasgiste en sygno de León.,
£ Júpiter era el su asgendente
Quando con^^bido fuestes en el viente ,
Contados los puntos de la conjunción ,
Sygnifica esto vuestra condigion »
Pues sodes muy franco dador syn dudanga
Mares ovo parte en vuestra juntanga.
Pues sodes ardido, de grant coragon.
Sy fué por natura ó por agidentes.
Sabed, don Symuel, en toda manera,
Que sy mas seguides por esta carrera
Que nunca fué tal en vuestros parientes.
Pueden vos llamar con rrason las gentes
De Dios demandado segunt Symuel,
O Fanec, llamado de los de Israel
Yugaf, salvador de muchos podientes.
Muchos son llamados por un solo nonbre
Que su buen andanga non es sola una,
Ca son desyguales en toda fortuna.
Pues uno es vyl, el otro es muy nobre.
Non fas la ventura ser rryco nin pobre ,
Sy non solamente las buenas constunbres :
Yilesa fué causa de las servidunbres ,
Noblesa demuestra fidalgo rrico onbre.
Fyoida.
Por dar conclusión aquesta seguida,
Yed la entengion é dad la salida ,
Por buena rrasson su obra conplida,
Ca bien vos conosco en todo por nonbre.
FRAY DIEGO DE VALENCIA. 543
S12.
(FoHoM.)
Este desir fiso é ordené e\ dicho Maestro Fray Diego de Valen(;ia soplieando por él
á Juan Altares Osorío que le fislesfe alguna ayuda.
Johan Alvares, señor, el mi menester grande
Me fase que pida á tal commo vos
Merget é limosna por amor de Dios ,
E vos commo noble , mandat que non ande
En esta demanda, nin Dios non lo mande,
Ca don Alvar Peres, que Dios dé su gloria.
Me dexó dotrína de santa memoria
Que al que pidió que le demande.
Vos rrico nas^istes con muy grandes algos ,
NoD pobre podiente, ca ser non podría,
Pero & las veses menester vos faria
Quanto vos rrynden los infantadgos ,
Pues han los alanos, podencos é galgos
Pequeños é grandes de vos mantenengia ,
Non es syn rrason que yo, el de Valencia ,
Vos pida merged con otros fidalgos.
Mienbre vos , señor, la grant rrealesa
De don Alvar Peres que fué vuestro padre ;
Pues doña Constanga, que fué vuestra madre*
Non fué muy escasa , mas pura franquesa :
De mas que en Osorio non fué escasesa
Depues de Juan Alvares, vuestro visavuelo.
Las doblas son pocas , mas comer syn duelo
Las puertas abiertas á toda nobleza.
Por ende, señor, atreverme non osso
Pedir vos merget , pues es buena obra ,
E non vos demando escudo nin dobla ,
Sy non mantenengia de un vei^oñoso,
Ca vos bien sabedes que so rreligioso.
Que puedo rrogar á Dios toda via
Que sienpre vos guarde de noche é de dia ,
544
CANaONERO Ue BAENA.
E don Alvar Peres que aya buen poso.
Fynida.
Señor, por merped vos datme rresponso,
Desta demanda, en Ferrand Alfonso,
Maguer que non gessa de ser peresQoso.
513.
{Feiio 166.)
Este desir fiso el dicho Fray Diego commo á
manera de baldones que le dava una due-
ña que ora su enamorada é non lo pre-
Oiava.
Sofrir grant mal , esquivo atal ,
I Ay amigo I non curedes ,
Nin ser leal , poco vos val
El afán en que andedes :
BasteQedes é tenedes
Grant locura desygual ;
Vos veredes que penledes
Vuestro sseso natural.
Enfengides é desides
Que sodes enamorado,
Añadides que bevídes
Por mi triste, desmayado;
Vuestro fado fué menguado,
Sy en aquesto comedides ,
Engañado | mal pecado I
Seredes sy assy morides.
Grant locura syn mensura
Es aquesta que pensados ,
Aver cura de quien cura
Poco de lo que cuydades.
Afanados, trabajados.
Corta es vuestra ventura ;
Porfiados vanidades
Bien menguadas de cordura.
EntenQion muy syn rrason
Bastegedes toda vya ,
FyniQion es perdigion -
De vuestra loca porfia.
Bien seria é conpleria
Sosegar el coragon ;
Grant foUia é fallya
Fasedes syn condigion.
514.
iFúUüif»fmeUo.)
Este desir fiso el dicho Fray Disco en loor é
alaban^ de los siete fijos que ovoelRrey
don Ferrando de Aragón.
Syete planetas Rreales
Vy salir de dos rrayses
Poderosas é feliges ,
Todas siete naturales ,
E las plantas eran tales ,
S^nt fué el mi avisso.
Que manavan del Parayso
De dos fuentes perenales.
E la una se desia
Flor de nardo proQiosa,
E la otra abundossa
Por do el balsamo oorria.
Estas fuentes que veya
FRAY DIEGO DE VALENCIA.
545
Eran criadas de Dios,
Por vertud d'amas y dos
Una verga se regia.
La primera d'estas plantas
Que de las ftientes manava ,
Alta fuente se llamava
Por las sus vertudes tantas.
Que desir quales é quantas
Ciertamente non sabría ,
Pero bien me paresgia
Salir de rrayses santas
Muy gragiosa oríatura
E de bulto angelical ,
Non crió mejor nin tal
En la su prima natura ;
Dios la flso á su fygura
Muy conplida de vertudes :
Amigo d'esto non dubdes ,
Ser rreal la su ventura.
Guarda de Dios verdadera
Que en todo bien se funda ,
Era la planta segunda
Desque salió la primera :
Castro traya por vandera
E Señor délos de Lara,
E mas fermosa su cara
Que la luna en su espera.
Este faga Dios muy grande
En el rreyno de Castilla,
Por que biva syn mansilla.
Con los grandes sienpre ande
A qual quier que le demande
Sea franco é plasentero.
Leal, fyrme cavallero,
Syenpre dé é syenpre mande.
Santiago gloríosso
Ante Dios venga muy presto
Rogando por su maestro
Don Enrryque muy pregioso ,
Por que ssea muy poderoso
A defender ley de christos,
E los moros sean conquistes
Del su nombre temeroso.
Non le puedan contrastar
Enemigos de la ley ;
Por él tomen nueva ley
En que se puedan salvar :
Quiera lo Dios ayudar
E el apóstol Santiago,
Porque gane á Cartago
E de sy todo alien mar.
Por Alcántara regido
El mundo sea muy ancho ;
Sea monarca don Sancho
Maestre noble é escogido :
De graqia de Dios conplido
Assy viva en este mundo.
Por que gane el segundo
A los santos prometido.
Sea su buen guardador
Sant Benito el abat.
Por que mantenga verdat
A su padre é á su Señor :
Otro sy por su amor
Guarde la su santa rregla ,
Obras faga; á Dios plega
EnsalQarlo en amor.
Commo piedra & diamante
Tal sea la quinta planta.
Por que ponga so su planta
A qual quier que se levante
Contra su padre el Infante,
De la gente de Ysmael ,
546
E segnnt dys Daniel ,
Las sus ases les quebrante.
Piedra del monte tajada
Non por mano humanal
Mas por gracia divinal ,
Sea firme é bien fundada :
Por él sea rreparada
La Eglesya de tal guyssa ,
Que non ande mas devissa,
Mas una , bien acordada.
Otras plantas muy preciosas
Que salian de la rrays ,
Segunt que la visión dis
Funda entre tales cossas ,
Son las señoras fermosas
Doña Maria la mayor.
Otro sy Doña Leonor,
Que serán muy poderosas.
Casadas muy altamente
Con grandes fijos de Rreyes,
Sy tú esto assy non vees ,
Di al trobador que miente :
En las partes de OQÍdente
A do nasqen los cristales ,
Non nasQieron otras tales ,
Nin son vistas de presente.
Dios del Qielo radiante
Con las sus manos bendichas
Estas plantas sobre dichas
Bendiga muy de talante ;
Por que vea el Ynfante
E la su madre otro sy.
Muy grant goso desde aqui
Por los ver yr adelante.
CANCIONERO DE BAENA.
515.
(F0tf0l67.)
E»te desir íiso é ordenó el dicho Frat Diego
DE YALBNgiA, maestroen tbeologia.commo
á manera de reqneata que toma contra el
mundo, disieodo é profasando del pala-
cio é de los que en'él biven , el qual desir
es muy bien fecho é bien ordenado de buen
arte.
Por que veo que se mueve
La grant rrueda del palacio
Muy á priesa syn espaQio
E non fas curso qual deve,
Por ende quien se atreve
A seguir por su fortuna.
Non a y memoria ninguna,
O fase muy grant grant aleve.
Dose fases fase buelta
Esta rrueda oadal dia,
E non Qessa toda via
En peligros muy enbueha.
Quando la clavija suelta,
Asy mueve su espera
Que quien mas mer^t spera,
Esse falla mas rrebuelta.
Su movida es muy fonda,
De las otras desygaai ;
Non fas curso natural
Syenpre anda á la rredonda ;
Su quadrante non le ahonda
Para faser movimiento :
Curso de tal formamiento
Dios del Qielo lo oonfonda.
Todos son á su sorvi^io
Sygnos grandes é planetas;
Copiados é cometas
Rreparten su veneflQÍo ;
FRAY DIEGO DE
Los que non tienen offlgio
Sy non syenpre rrebolver.
Se podian muy bien mover
Con tal mieda de boilisio.
Non pueden andar en ella
Aquellos que son leales ;
Falsos, grandes, prinQípales
La rrebuelven commo pella ,
E los claros commo estrella
D'esta rrueda non son dinos
Salvo mescladores fynos ,
Enbidiosos con mansilla.
Quien en esta rueda anda
Por servir de coraQon ,
Cobra poco gualardon
Con mucha palabra blanda.
El que sygue su demanda
Bíve en grant servid unbre.
VALENCIA.
Por que tal es su costunbre
Por no dar de lo que manda.
Mal desir é ;Tetraer
Estos son los sus oíQqíos ,
Furtos , rrobos é boUigios ,
Sobervias grandes faser.
Adulterios cometer ;
Sus afanes son acgidia
pimentada con enbidia ,
Enfamar por mas valer.
Syete pecados mortales
Con sus fijas é sus fijos ,
Le furtan todos los gyjos
En que anda principales :
Por los yerros veniales
De que non fasen memoria ,
Dios la prive de su gloria
Con todos sus naturales.
547
516.
R^te desir Gso é ordenó el dicho Maestro Fray Diego de Valem^ia , el quul es bien fecho é
bien ordenado é de sotil invención : qne la entin^ton d'este desir es que luego qirel Rrey do
Castilla cavalga para partir de on lugar para otro, que luego mueve en pos del toda su coilc.
Movida la rrueda del alto Saturno
Muevense las otras que son mas juseras»
Propincas, rremotas é las medianeras
Que son en él fixas por curso diurno ;
Ca su movimiento que fase noturno.
Non es uniforme, segunt dis el Sabio
En el almanaque sobre el estrolabio.
Mas todos se mueven por alto vulturno.
Vulturno é Qielo é muy alta espera
Que mueven los orbes k su movimiento,
E todos se mueven por su mandamiento
548 CANCIONERO DE BAENA.
Syguiendo natura, segunt su manera ;
E maguer que faga tardía carrera.
Los Qíelos se mueven , sy syguen natura
Por ei su mover an tan grant presura.
Que uno & otro nunca Dios espera.
Maestro señor, sy lo que oobrastes
Vos fué por maneras atanto alongado.
Non vos enpoQen sy mucho tardastes.
Pues vestro deseo es todo alcanzado :
Nin vos enbarga el grave cuydado,
Angustias, despensas, afán ¿ quexura ;
Que bienes é onrras , plaser é folgura
Atienpran los males del tíenpo pasado.
Blaestro señor, sy bien contenplastes
Con ojos del alma el vuestro trabtado.
Non creo qu'el vuestro derecho sanastes
Por el ser mas justo nin mas abivado,
Nin por el proQeso estar bien fundado;
Que leyes nin fueros, saber ni escritura.
Non adulzaron la vuestra amargura.
Salvo que oviestes á Dios muy pagado.
Maestro señor, por Qierto fallastes
Por esperenQia muy averiguada.
Que quantas espinas malvadas fallastes
Ovieron ungüente prcQioso é loado ;
Pues mucho devedes de ser obligado
Al Rrey de los Rreyes que , por su mesura ,
Le plogo qu'el mal, dolor é tristura
De otros manase en vos gassajado.
Maestro señor, sy alto bolastes ,
Ta otros bolaran en mas alto grado.
Que en breve tienpo quando non catastes
Los vistes en tierra syn pres , syn estado.
Por quanto fortuna ya tiene ordenado
Qu'el mundo non aya cosa bien segura,
E quien se confia en su fermosura,
Quando non cuy da se falla engañado.
FERRAN SANCHBS CALAVERA. 549
Maestre señor, pensad que tomastes
Estado honrrado, enpero encargado ;
Que sy temedes é claro mirastes , •
Non es todo lirias nin pan rrepintado.
Quien mas alcanzare mas enlasado
Xe tiene la vida presente escura ,
Salvo aver gloría que por sienpre dura
E todo lo al es sueño pessado.
517.
Pregunta muy sotil é muy letradamente fundada que ordenó el dicho Fberam SarÍhes Gala-
vera, la qual pregunta físo él generalmente á Pero Lopes de Ayala el viejo é á otros mu-
chos grandes sabios letrados d^este rreygno que le rrespondieron á ella , segunt que delante
en este libro es contenido.
Señor Pero Lopes, la gran sequedat
De mí mucho breve ¿ synple Qien^ia
Desea ungüento de gertenidat
Conpuesto é dado por vuestra sentencia :
Só tormentado de grave dolencia,
Ca tengo una llaga en mi coraron
E non fallo en omme deliberaQion ,
Sy vos non avedes de mi conQien^ia.
Notorío es que Dios es tan poderoso
En todas las cosas é sabio perfeto.
Que al su saber divino, glorioso.
Non se le aupara escuro secreto ;
Mas antes él sabe syn ningunt defeto
Las cosas que fueron é son é serán ,
E en un momento syn ningunt afán *
Fase é desfaze su poder decreto.
Pues esto es verdat, non hay dubdan^^
Que ante qu*el onbre sea engendrado
E su alma criada, que syn alonganga
Bien sabe Dios cual será condenado,
E sabe otro sy qual será salvado ;
550 CANCIONERO OE BARNA.
E pues fase qui sabe que se a de perder,
ParesQe que es su merget de fazer
Onbre que sea en infierno dañado.
Demuéstrase esto por quanto escogidos
De Dios son aquellos qu'él quiso salvar,
E por su gragia sola son defendidos
De yr al infierno, esouro lugar :
Asy que es de mas los ommes curar
De dar alimosnas nin faser ayuno.
Pues paresge por esto que omme alguno
De su ordenanza non puede escapar.
, Que es de mas digo el quanto al yr
. AI parayso ó pena infernal,
E desta quistion se podría seguir
Una conclusión bien fea atal :
Que Dios es causa é ocasión de mal ,
Pues sabe tal omme que será perdido,
E faselo é quiere que sea nasgído
Para pena é cuyta cruel, desyguai.
Puse esta llaga en su poderío
Algunas veses de sabios letrados ,
E disen que Dios da libre alvedrio
A todos los ommes con almas críados ,
E los fase en sy ser apoderados
De obrar bien ó mal qual d'ello mas quieran .
E dales rrasonaMe seso que entiendan
Que por sus obras han de ser judgádos.
E pues que ^oder oooplido é sano
Es dado al omme é entendimiento
De querer, non querer, diz que en su mano
Está su salud ¿ sn perdimiento ;
Por ende , que yerra qual quier pensamiento
Que dis Dios es causa de mal ó vandero,
Que aun que es sabidor non es plazentero
Del mal del alma que va en perdimiento.
Otro si rreligiosos de muy santa vida
FEKNAN 8ANCHBS CALAVERA.
An visto mi llaga é sq grant ardura ,
E rresfríaoto 6 llantén tendida
Ma ponen en ella en esta fygura :
Disiendo por Qierto que non es cordura
A ningunt omme, por abto que ssea,
Esoodrinar tal dubda, salvante que orea
Muy llanamente la santa Escritura.
Ca lo que Dios fase sienpre es bien fecho.
Tentar sus secretos dis que erramos ,
Ca él en todo obrar es derecho,
E las vanidades los onbres pensamos ;
Que puesto que algo nos entendamos »
A rrespecto de Dios es menos que nada,
E si nuestra entengion en algo es turbada «
Por poco saber que nos alcanzamos.
Bien es verdat que con estos ungüentos
Del dolor de la llaga grant parte fallesQe ,
En pero non son atan suÜQientes
Que del todo la curen segunt pertenesge :
Que los que allegan alvedrío, paresge
Que non niegan Dios seer sabidor
De la gloria del onbre que crya ó dolor
E que fas aquel que en infierno peresge.
E que ante qu'él diese la tal libertad
De obrar bien ó mal , qual mas le pluguiese .
E seso de rrazon » sabia él verdat
Que seria dañado, ssy assy lo ñsiesse.
E que fué su merget que atal nasgiesse
E sy diz querdesplaz la su danaQÍon
Del alma cuytada en poca ssazon
Podría librar la sy por bien toviesse.
La cura otro ssy tan poco aprovecha
Que los rreligiossos en mi obraron ,
Que la enteuQíon de Dios mas derecha
De la ley syenpre los sabios buscaron :
E los secretos de Dios que vedaron
A vos de ssaber en la su estoría.
55i
552 CANCIONERO DE BABNA.
Son los que ¿1 tiene en la su memoria ,
Que nunoa en esorípto jamas se fallaron.
E pues me non ouran las melesinas,
Sobr'esto & mi darás ssyn que lo meresca.
Por vuestra merget , de otras mas fynas
Me fazed vos gragia por que non padesca»
Tales que Qierre la llaga 6 encoresca
Por vuestro sseso, que de otro non curo;
E mandat poner del balsamo puro
En ella por tal que sseñal non paresca.
AcresQentar es lo vuestros loores
En faser aquesto que pooo vos cuesta,
Que muy grandes sabios 6 nobles señores
Dessean de ver la vuestra rrespuesta ,
Por quanto sobre esto están en rrequesta
E aquesta dolengia non se les parte.
Algunos que esperan aver ende parte
Del bien que vieren que á mi llaga presta.
Fynida.
Señor, esto digo so protestación
Que mi entin^ion es querer disputar ,
Mas non poner dubda nin faser errar.
Que Dios que es justo non puede judgar
Salvante derecho, justigia, rrazon^
518.
"S.
{Folio ÍIO.)
Respuesta prima de Pero Lopes de Átala.
Amigo señor, muy grant piedat
Tengo de vos con mucha femen^ia ,
Que de los secretos de la deydat
Queredes aver plena conosQeuQia :
Los quales el Fijo so la gran potengia
Del Padre, dixera, reservados son,
Tienpos é momentos é ningunt varón
PERO LÓPEZ DE AYALA* 553
Alcanijar neo puede la tal sapieoQía.
Este es un punto escuro, dubdoso^
Qu'el juysío de Dios 6 el su secreto
Escodriñe el omme mortal é medroso i
E quiera saber el su grant efecto ;
E poner en dubda sy lo tal es rrebto
Seria á todos grant yerrd de plan ,
Que nunca fueron nin son nin serán
Que aquesto puedan saber en perfecto.
E asy non devemos poner en balauQa
El saber de Dios, quando es amansado
El su querer ó quando esperanga
Otro la pierde en ser condenado.
Que esto non deve por nos ser judgado ;
Por ende conviene sienpre obedesger
A los sus jttysios é mucho temer
E nunca por nos él ser preguntado.
Nos ya somos d'esto apergebidos
Por el Apóstol quando fué clamar
A grandes boses é con muchos gemidos ,
Disiendo : c(| O altesa de Dios que syn par
Son tus juysios é el tu ordenar ,
E las tus carreras non sabe ninguno I»
Por ende , amigo , sylengio é ayuno
En esta question devedes guardar.
E sy la llaga aun non es madura
De aquesta dubda que agora tenedes ,
Poned del balsamo, olyo é untura
De buena creengia , é luego podredes
Amansar el dolor é vos folgaredes ;
E vos non enredes d'espender en ocqío
El vuestro tienpo , é un buen xicrogio
De la penitenQia en ella pornedes.
E ssy en tirar sse la ffea materya
De vuestra llaga aun sse porffya ,
Cortad con langa la dura arterya
7a
554 GANaONBRO M BABIA.
Que saque el veiuiíno é guaresgerya;
E coa este inguente mucho valdría
El alcatenes de grant contrígioa »
E devota bidma de la conflésyon
Por mi consejo ally sse pornia.
Non vos querrya deslr en aquesto
Salvo verdat 6 non otra oossa «
Nin vos querrya mentyr en el testo
Nin por apostila poner otra (^osoa :
Aquesta seotengia assy commo rrossa
La tengo yo por diflnitiva,
E la santa Iglesya , madre prímitiva.
En esta rrason sse afirma é sse posa.
E quien quisyere buscar sottlessas»
Sy bien me mienbra lo que dixe d'antes,
A las veses pierde por sus agudesas
Piedras pregiossas^ rrobies^ diamantes;
E cobra buscando estos consonantes
Un vidrio rrafes de valor cativo »
Ca veyendo las cossas commo por crivo,
Al tal las rratillas paresQen bolantes.
Dexado este estilo assy comentado.
Quiero vos» amigo, de mi confesar
Que quando vuestro escrypto me ftié presentadOi
Leyera un libro do fuera fallar
Yersetes algunos de antígo rrymar ,
De los quales luego mucho me paguó»
E sy son rrudos » á vos rogaré
Que con pagengia vos plegua escuchar.
Pynida.
E asy, señor» qual quier omme bivo
Que sea cristiano é non algarívo»
El tal pensamiento tome por esquivo
E tenga de fé ssy quier doss pessantes.
PIRO LÓPEZ M ÁTALA. S55
Estos veraetes conpuso Sarto Aubaosto.
Desirte he una cosa de que tengo grande espanto :
Los juysios de Dios alto, ¿quien podría saber quanto
Son oscuros de pensar nin saber d^elJos un tanto?
Quien cuydamos que va mal, después nos paresQe sancto.
¿Por qué el pueblo de Judea, si su amigo fuera, *
E el pueblo de gentiles por tan grant tienpo estuviera
D'éiasy arredrado que se algar non pediera,
E después de todo aquesto el contrarío se Asiera?
Otro sy yo pregunté por qué quiere descebar
Dios & uno é á otro que mal ussa levantar :
Aqui ay justa rrespuesta la que Elia quiso dar.
Que sy Dios su rrostro esconde , non lo puede omme catar.
E por ende el consejo d'esa tal hordenagion
Es que la su voiantat sea & nos satisfagion
De quanto él ordenare syn aver apellagion ,
Que la su fechura somos syn ninguna escusagion.
En todo lo qü'él ordena é en todo lo qu*él far&
Non demos otra rrespuesta salvo lo querplazerá
Que aquello sea fecho, ca él nunca dapaará
A ninguno syn justicia nin al malo salvar&.
Un punto aqui tememos muy Qierto , non dubdado ,
Que quier que por juysio de Dios fuer condenado ,
Qne por muy pura justigia fué asy escaminado
E el que fuese escogido que va bien justificado.
Asy lo que Dios dispone é toda su ordenanga.
Cada uno lo obedesca, ca por muy justa balanga
Afjrmada é muy gierta é syn ninguna dudanga
Alcanga cada uno la saña ó perdonanga.
556 CANCIONERO DB BABMA.
519.
{PetioilOvuetto,)
Respuesta seguuda que íiso ó ordenó el muy ourrado ó sabio é discreto varón Fbat Dugo n
Valencia de León , maestro muy famoso en la santa Teología, é muy grant artista é mecá-
nico en otras muchas (iengias, la qual rrespuesta es muy bien fecha é letradamente orde* ^
nada é por los consonantes.
QuistioD may profunda , ssotil de verdat ,
A mi fué propuesta con grant reverenQia ,
E grandes dotores con solepnidat
Pablaron en ella por alta saben<}ia :
Esta materia, segunt mi creengia.
Es fecha pregiengia ó predestinapion ,
Non llaga, mas lago de grant confusión ,
Do muchos peresgen por loca atrevengia.
En sus ordenangas del Rrey poderoso ,
Sabio por eséngia syn otro rrespecto ,
Pablar claramente , señores , non oso
Ca temo errar con su pregepto ;
Pero con mesura yo non me entremeto
Sy non declarando á qué punto van
Algunas sentengias que dotores dan
En caso tan fondo, consejo discreto.
Alíxandre de Ales que ovo loanga
En la teología é maestro provado ,
De sy maestre Pedro de París en Frangía ,
Obispo é maestro Lonbardo llamado,
E Santo Thomas, doctor coronado ,
Pablaron en esto que devemos creer ,
Que Dios flso al omme por solo querer
Que lo syrviesse é fuese del loado.
Mas non por dañar lo con los aborrídos
Que por su malígia quisieron peccar,
Lusifer é otros con él consentidos
Que todos sus doctes quisieron gegar :
Por ende , Dios quiso el omme criar
FRAY DIEGO DE «VALENCU. 557
Para oonplir las sillas que perdió oada ano ,
E por qualquier bien que Asiese alguno ,
Pueda con sus Santos en glorya folgar,
O por sus pecados penas resqebir
Do van los dañados por culpa mortal :
Que Dios non causa de su mal sofrir
Sy non su malicia de sy natural ,
Nin la conclusyon de forma non val
Que Dios le condene por lo aver sabido ,
Nin tal necesario en él es caydo
Ca da sus ssentengias de sy faser al.
Fallamos que Joñas que fué un judio
E santo profeta de los mas honrrados ,
Enbiado de Dios por su señorío
Contra Ninive conplir sus mandados ,
E fechos pregones por dias contados
Dis : «Para mientes quantos me oyeren ;
Sy el Rrey é sus gentes non se convertieren,
A quarenta dias serán anegados.»
♦
Pues ora veredes sy fué sseso vano
Qual tomó todo omme de buen sentimiento,
Faser penitenijia conplida de llano
Por mudar sentencia é tirar tormento :
E de ssy Qessó el ordenamiento
Que Dios ordenara, maguer justigiero ,
Nin menos ess Dios por y verdadero
En ablandar su yra con este ungüento.
Sy los rreligiosso^ de vida conplida
Vieron vuestra llaga é non dieron cura ,
Non curaron mucho de vuestra guarida
En dar vos rremedio tan grant presura ;
Ca el Qurugiano que la llaga apura
Por todos contraríos conviene que la vea ,
E por los dotores abtenticos lea ,
Poniendo le yervas que non fynque dura.
Allegan por sy rrason syn provecho
< 1
558 CáRaOHBRO db baena.
Que por lo saber á Dios qae teotamos,
Sy & Nabuoo Donossor leyeren , á feoho
Ellos fallaran que poco pecamos :
Saber este fecho que tanto dubdamos ,
Por la ley de'graQía á nos otorgada.
La sangre de Christo por nos derramada
En la vera crus, por y nos salvamos.
E puesto que Dios asy ordenase
Que fuese perdido quien non escogió ,
Yo creo ssyn dubda que lo perdonasse
Por la cruel muerte que Christo sufryó :
Que bien somos Qiertos en commo murió
Non por los justos que non sson debdores .
Sy non ssolameate por los pecadores
Del sseno del Padre á nos descendió.
Sy estos ungüentes son inpertinentes
Pues que el dolor de la llaga rrecresge »
Pensé dos rrasones assás paresQientes ;
Fundar y la cura á vos non enpes^e :
Es la primera que Dios no escacQe
Bien fecho que ssea en qual quier tenor ,
E libre creer que nuestro Señor
Da & cada uno» ssegunt que meresge.
Que libre alvedrío non fué dado á onbre
Por que amenguase & Dios su poder ,
Sy non solamente por que mejor obre »
El mal desediado , el bien escoger.
Nin so yo dañado por Dios lo saber ,
Ca esta sabiengia non es nepgesaria
En la criatura , pues luego se varía
Quando omme muda el su mal faser.
Por ende , vos digo que nesgessydat
Nunca pusso Dios á aquel que lo diese ;
Mas fyso lo libre en su voluntad
Para obrar las cossas, segunt mejor viese :
E mandó le luego que assy se moviesse
Que non fuese causa de su perdición ,
FEAT ALFONSO DB MEDIHA. 550
Que muy mas amava la su salTa(^ion
Que non perdimiento , maguer lo sopiese.
Sy los rreligiosos non han cura fecha ,
Non es por su culpa sy bien trabqaron.
Que la conoscenQia que es muy estrecha
Condena á los synples que syenpre dubdaron,
E las sotilesas á muchos dañaron ,
Segunt provaría por cossa notoria :
De ssy salvó Chrísto con rrevocatoría
Los fieles christianos por ffee que tomaron.
Sy estas mis curas & vos son indignas ,
Fundat sobre todo una rason fresca :
La muerto de Chrístus é las sus espinas
En el vuestro cor por syenpre floresca.
E ssea la crus ansuelo que pesca
Los malos golfines en el mar escuro,
E con balsamo tal yo bien vos seguro
Que de vuestra llaga ssenal non paresca.
Dios vos acreciento en grandes onores ,
E sea vuestra alma en paraysso puesta.
Que bien paresQedes entre sabidores
En esta demanda tan sabia, onesta.
Que & mi , indigno, por vos fué protesta :
La gragia de Dios ó del Rrey vos farto
A quien vos servidos del todo syn arto ;
E d^esto quistion mi enton^ion es esto.
sao.
(Fú¡l0 171 wneUo.)
Respuesta tercera que Gso é ordenó Frat Alfonso de Medina, bachiller en teologia, frayle de
Sant Jerónimo del monesterío de Santa María de Gnadatupe, el quat deeírde rrespnesta e»
mny bien fecho é letradamente fondado, segunt que por él pares^e^ non enbargante que
non rrespondió por los meamos consonantes de la pregunta.
Dios nuestro sseñor por su piedat
Que sabe dar cobro á toda dolencia.
560 CANCIONERO DE BAENA.
Suelde con ressina fyna de Galaad
La llaga é señal de vuestra congiengia ,
Por que entendades con synple creencia,
Ssyn aver escrúpulo de otra opinión ,
Que muy justa es é syn reprehensyon
En quanto ordena , la su Providengia.
Segunt me paresQe , traedes provanga
Que ante que nasca el predestinado.
Que bien sabe Dios la su bien andanza
Que ha de aver ssu vida é su fado :
Otro sy bien sabe quien por ssu peccado
Irá al infierno penas padesger ,
Onde pues lo cría é lo ffase sser ,
Ssu condenamiento es á Dios en grado.
Otro dy desides non ser defendidos
Sy non los que quiere su gragia ayudar,
B pues sy d'esta son derelenquidos ,
Demás es ayuno ó limosna dar ;
Ca pues es sabido por gierto el lugar
A donde ha de sser ssyenpre cada uno ,
Non puede aquello estorger alguno ,
Ga tarde ó gedo ally ha de morar.
Digo á lo primero que la consequengía
En que vos fundados non es de otorgar ,
Que d'ella se sygue grant inconvinengia ^
Que por que Dios sepa que ha de pecar
El omme , por esso ha Dios de dexar
De faser el bien que á la su noblesa
Conviene , que luego avrie en sy flaquesa,
Sy el mal ajeno la puede sobrar.
Desides adelante gerca la predinengia ,
Que lo que Dios sabe es negesydat
Que venga : respondo que esta sentengia
Non trae en sy pesso de verdat ;
Ca, segunt aquesto, non ha libertat
Omme en el mundo de su alvedrio ,
E assy non tiene franco poderío
frát auonm m ntatnA. 561
De foyr el mil, tiin otarar bondat.
Pues luego diremos (fote mala es la ley
Que maiida el yerro aeresoarmentado,
E aun oti^ ssy <iQe injusto es el Rrey
Que manda punir á nigunt culpado ,
Ladrón nin adulterio, pues non ha pecado ,
Ga pues Dios sabie que avie de tñfi&t ,
Dise el ladrón, non pude esquivar
El furto , nln devo ser atormentado.
PeresQe el consejo en assy sentyr,
Ga es por demás en se consejar
El omme, pues ya non puede foyr
Lo que es sabido que ha de obrar ,
Nin ha el enfermo por qué se guardar
De cosas contrarias, pues que es sabido
Sy ha de morir ó de sser guarydo ,
De mas viene el f^syco á lo visitar.
Pero arguyredles , sy puede non ser
Aquello que Dios tiene terminado ,
Luego non es qie^to él en su saber.
Pues puede por omme ser (áltifycado :
Digo que non puede eir seso aytmtado
Venir el contrarío de lo que«i sabido,
En pero ser puede en seso partido
Que puede el presto ser predestinado.
E el que Dios sabe que ha de ser perdido
Puede bien saber que se ha de salvar ,
E puede ab eterno aver escogido
Aquel que es precito de mal (1)
Esto puede ser é syn se mudar
En poco nin mucho la sentengia de Dios,
Ca non es mudable assy commo nos,
Segunt que Balan vemos afyrmar.
A lo que desides que non puede obrar
Bien omme syn gragia, nin se defender
(I) Querer, dice el texto; pero es errata evidente.
71
562 CANCIONBRO DE BAENA.
>De las tentagiones , pues sy aquella dar
Dios non quiere al omme ¿qué monta faser
Limosnas» et ceteral aqoi es (1)
Que Dios llama al omme que le abra la puerta
De la su congienQia, é sy fuere abierta.
Entrará Dios de grado á lo vissytar.
Sy la ventana abres, Qierto entrará
El sol en la cassa para la alunbrar;
Sy abrir non la quisieres, escura estará ;
Mas non es por esto el sol de culpar.
Pues bien assy digo que aparejar
Se puede el omme en sy proponiendo
De se emendar, é esto {fasiendo
Será Dios con él á lo ayudar.
A la fyn concluyo gue la proflssion
De Dios todas cossas sabe Qiertamente ,
Pero non las parte de su oondigion ,
Nin fas nesQesarío á lo contingente :
De lo qual afirmo un tal consequente
Que aunque Dios sabe que me he de perder,
Con la su ayuda puedo salvo ser.
Por mi non quedando dePser obediente.
Sy algunt bien dixe , Dios ssea loado.
Que es de los bienes muy largo dador :
Sy non satisfase , sea perdonado
De vos, que lo uno non soy sabidor.
Lo otro por yo non ser trobador
Non pude espremir quanto yo quisiera,
E aun la materia non es muy ligera,
Ca Qierto en ella fablé con temor.
(1) Ata ier, dice el texto, lo caal do forma sentido.
mCER FRANCISCO IW1»ERfAL. $63
521.
Respuesta quarta qua físo é ordenó Mi(br Francisco Imperial , natural de Genoya» estante
morador en la (ibdat de Sevilla.
Yuestra llaga, amigo, es incurable ;
Digo incurable á tenporal cura.
Tanto es profunda, tanto es oscura.
Que la nuestra vista non es bastable
A ver el profundo é examinar,
Nin segunt Dante trasumanar
Podría lengua por bien que fable.
Pero de lo que puede la mi vista veer
Dirá quanto puede aqui la mi lengua ,
A esta cura vos fase grant mengua
En el ungüento de entreponer,
E tener que Dios flso é fase é fará ,
E quien sotil mira muy claro verá
Que en él fué syenpre lo que ba de ser.
Que á Dios non á tienpo este es el velo
Que turba mucho aqui vuestra vista ,
Que quanto á él non fue el Bautista
Antes nasQido que cubierto de pelo,
E ssy fué dicho : Major non surrexit ,
Non quanto á él : Set nobis aspexit ,
Ca en la ydea ssyenpre fué en el Qielo.
E assy preQitos é predestinados
Non nasQieron ante é después murieron ,
Que ante é después en Dios nunca fueron
Nm los beatos nin los dañados ,
Fué nin es causa de la sabiduría
De Dios, nin ella ncQCsytó á Maria
La Madalena salir de pecados.
Sy assi non fuera, fuera menguado
En nos alvedrio, é en Dios justi<;ia
564 CAUCIONERO DB BABMA. •
Dar por mal pena é por bien letigia ;
E sy el sumo bien está bordenado
Rreserva alguno, non es maravilla.
Que assy faser puede al Rrey de CastiOa,
Syn vos ofender, & mi muy honrrado.
Pero protestando que lo tanto profundo
Sea corregido por Beatatris santa ,
E tener firme lo que la Tglesia oanta,
Ca sy nuestra rrason oviera abondo
De tras corrar la infynita vya.
Menester non fuera parir Maña :
E concluyendo assy vos respondo.
522.
{FúUoinníeUo,)
Respuesta quinta qae fiso é ordenó un moro que desian Maestro BfAHOM at ú Xartosse de
Guardarfaxan é fisico que fué del Almirante don Diego Purtado de lleudo^ , la qoal ms- '
puesta es muy ssotil é bieo letradamente fundada , Ron enbarganta qnb non van guardados
ios consonantes, nin esso mesmo non va guardada el arte del trobar.
Preguntador de cara pregunta^
Conviene vos sser muy bien dispuesto
Para rresgebir en breve ¿ pre$tQ
Esta melesina toda bien junta ,
* Que es un ungüente con que se unta
Tal Uaga syenpre é muy bien guaresge,
Sy ya el ooraQon todo non podrese,
Atanto qué en sy vertud non barrunta.
Desides que Dios que es sabidor
De todas las cosas que son é serán ,
E antes que sean syn ningunt afán
Las sabe 6 ordena commo .criador ;
En tal manera ssy el pecador
Trá al infierno ó á otro lugar.
Es commo ¿1 sabe é quísso ordenar
Que él es de todo caussa é fasedor
VASOVAT. 565
£ de aqui luego aasy vos desid^
Qué es por dama» loo ommos curar
De faser oraQíon mu de ayujaar,
Nin dar limosna, pues que sentidos,
E segunt aquesta vos presumides.
Que por su saber el ordenado ,
Ya el omma bien oommo forjado,
Commo lo él sabe , assy conoluydes.
Justo es Dios é muy acalco
E fasedor de justa justigia ,
E santo es é- quien non a malicia
¿Pues qué judgar&, sy asy ha ordenado,
O que es lo que ha assy trabajado
Los santos profetas que al mundo enbió.
Que disen que Dios que nunca torció
A ningún t omme qu'él aya criado?
Pues non ay dubda que Dios es justo
E que & ninguno tuerto non &ae ,
Tened por gierto que aqui solo yase
La melesina de tenprado é justo :
El bueno flso al omme é visto
Que poderío tan libre le did»
E por este mesmo le defeodió
Que en mal obra non fuesse presto.
Sy omme non ovíesse el franco querer
E el entendimiento con grant discreción ,
Vano seria mostrar salvación
Nin que ay pene en que puede caber,
E sy Dios con su conplido saber
Sabe las cossas, nos non las sabemos ,
Commo las él sabe, enpero entendemos
Que non vos ocupa su solo entender.
Que sy lo ocupasse, luego se syguiría
Presupuesta é ffea conclusión .
Que Dios fuesse causea 6 la oeasyon
De todo el mal que el omme fTarie ,
Pues non ay ninguno bueno que querrye
566
CANCIONERO DB BAENA.
Caussar el mal qae ha defendido ,
Quanto mas Dios que es tan conpHdo,
Del qual infynita mengua seria.
Sy el sentido del omme humano
Perfetamente pudiera entender ,
Syn ningunt contraryo pudiera saber
Toda esta dubda muy clara de llano ,
E para que omme sea bien sano
D'esta dolencia, entienda que alcanza
El saber de Dios toda la estanga
Sy le enbarga lo puesto en su mano.
A sy que ssy fase bien ó lo al
Qual él lo escogió ó quier él ussar.
Lo sabe Dios syn le enbargar
En quanto es su saber divinal ,
Por que ssu solo saber non es tal
Que dé negessydat al fasedor ,
Mas de lo que fase es él sabidor
Commo escogió ó qué es ó qual.
Non muda Dios por solo entender
Lo blanco ser blanco commo ello es ,
Nin se fas prieto ; por ende veres
Que maguer Dios sabe todo el sser.
Lo muda por ende á fTaser
Cossa alguna con negessidat ,
Non le perturba la su libertat
Con que lo crió segunt su querer.
Dios soberano que las cossas crió
En forma de vida é grant perfeQion ,
Fyso al ángel para salvagion
E malo al diablo pues que meresgió ;
E á conparagion destos al omme dio
Por le mostrar su infynito poder .
Por ende puede él bien escoger
Segunt este medio en que nasgió.
E pues Adam fué fecho de tal manera.
MAHOIUT. 567
Paresge syn dubda por la cría^n
Que non ñié fecho para dapna^ion
En quanto la su crianza primera;
E sy la entengíon de Dios atal fuera ,
Commo vos desides que tal nasQiesse ,
Nunca pudiera ser omme que fuesse
En paraysso nin que bien Asiera.
Sy el omme después de la líbertat
Que es ssobre dicho en que es criado.
Escoge el mal por que es condenado
En solo faser lo de tal calidat,
Perfection es en Dios , pues su voluntat
Fiso de todas las maneras ser :
Por ende los buenos gosen en veer
La gloria que an por la su bondat.
Desides mas, que de Dios escogidos
Son los que él quiso de gracia salvar
De yr al y nflerno , escuro logar ,
Seyendo ellos por él defendidos :
Tened que los que assy son oonplidos
Que algunas buenas obras obraron ,
O otros por que ellos assy alcanzaron
Tan justamente ser absolvidos.
Que segunt la materia de que es foimado
El omme é su mesma criasen ,
Lo mas es fecho para salvación
E lo menos para sser condenado.
E por ende con rrason fué criado
Puesto que algo se pueda perder ,
Non era rrason por ende toUer
Lo bueno que ansy es ende fallado.
Desides que pues fiso & quien sabia
Que avia de errar ó de sse perder ,
Que paresge que fuese su merget de faser
Al cuytado de omme que en infierno biva.
La justicia Ueva, amigo , tal vya
Que aun que desplase la su dana^ion ,
508 CAMCIOimRO D« BAENA.
El pesso justo syn saliracion
Al malo de su joysio énblA.
Que de su poden" asoluto podría
A todos asober ó los oondepnar ,
Mas de su poder ordenado ussar
Derecho conviene faser toda via.
Por ende de essa guissa grande do faría
Sy pena el malo jamas non onesse ,
Commo sy al bueno bien non le diesse ,
A cada qual dellos segunt meresgia.
E non es dobda ({ue de la bondat
Que en Dios es é grant períéctíon ,
Non le desplase de la dapnagion
Que ha el malo por la su maldat ;
Mas la justigia é pura verdat
Que judga al malo lo que meresQié ,
Aunque le desplase por que peresQió,
Non le asuelve la su justedat.
Esto es de su poder ordenado
Que omme puede de aqui tentar,
E otro poderío mas alcangar
Non puede omme en este estado ,
Ca el su poder non terminado
Con que puede condenar é asoWer ,
E en todas cossas derecho faser
Non es por omme aqui Mado.
Non tengo yo que en todas cosas
Ha el omme asoluto poder ,
E nin que del todo es privado de aver
Algunas que le son dadas graQiosas ;
Quando é quales son d'esto non a prosas
Nin testo onde ello bien cabe.
Por qu'el fasedor solo lo sabe
Quando lo da ft tira syn glosas.
Fynida.
Esta melesina hieá rresgebida ,
GARCU ALVARES W ALARGON. 569
Señor Conde , vida é bucma devoren
Non dubdo que fyna coAsoldaQioD
Non faga la llaga anssy engendida :
Assy non la magna é triaca oonplida
Que sana & todas las grandes dolencias ,
Es rresgebir la ffe é sus ssentenQías
Commo esoogen los de santa vyda.
523.
{PoHo 113 9uelíú.)
Respuesta sesta que liso é ordenó Garqia Alvares de Alarcon , escrí vano del Rrey, vesino de
Madrid, la qual rrespuesta es un poco dubdosa sy le darán loor ó non , por qaanto non va
por los consonantes de la primera pregunta, nin va el arte del trobar tan bien guardada
commo devia ; pero fiso esso que sopo.
Granada quistion é muy bien fundada
Por vos, Ferrant Sanobes, paresQe ser puesta.
Bien es de rrason que aya rrespuesta
De los que la tienen mejor platicada.
Pues vuestra dolenQia non fué bien curada
Con laque vos dieron los sabios dotores,
Nin se vos quitaron los vuestros dolora^
Por los rreligiosos de vida apartada.
A mi me cunpliera por ende callar
Ante que tentar en tan alto grado,
E bien lo faría, mas es me forgado.
Que la verdat pura me fase fablar,
Rrogando & Dios que me guarde de errar
E con omildat pidiendo licenQia,
A los mis mayores de graot sapiengia.
Por que mi rrespuesta pueda mejor dar.
Ruego é suplico al noble señor ,
Pero Lopes de Ayala, al qual vos pedistes
Tales melesinas quales entendistes ,
Que ssy otros negogios le quitan- favor
De vos rresponder con su grant valor,
Segunt que mejor él sabe é podría,
• 71
570 CANCIONERO DE BABNA.
Que el su decreto me dé por lal via
Que del mi defeto sea suplicador.
Saber acabado é poder oonplido
Syn contradi^ion en Dios es por gierto.
Mas es por tal guisa á nos encubiertó
Que lo non alcanzar pudo omme nasQido;
Syn conparaQion de todo sentido
Sabe todas cossas ansy en general ,
Que desir non se puede por especial
Assy commo sson é sseran é han seydo.
Incurren en pena muy grave por esto
Los á tal saber dan conparagion ,
Pues en tos es mengua é en Dios perfegion
Ser su saber synple é non ser conpuesto :
Por el profeta se dis magniflesto
Vuestros pensamientos nin las vuestras vias
Non pueden ser tales commo las mias.
Muy bien se entiende syn glosa el testo.
Agora por tal de mas contontar.
Tomemos exemplo del nuestro saber ;
Ninguno non deva nin quiera entender
Todo é por menudo sus fechos contar;
Asy en su fasienda commo en su gastar.
Maguer le paresca ser mas provechoso,
Quanto mas y sabe lo dan por astrosso
E todos los grandes lo usan rreptar.
Sy non que pequeños somos é menguados
La cosas menudas saber non devamos »
Erramos por gierto en quanto cuydamos
En Dios atontar fechos tan granados :
Qu*él sabe los salvos é los condenados
Quien fueron é son é serán é quales ,
Por tan excelentes cursos divinales
Que son ya del todo á nos ocultados.
Aun mas vos digo que puesto que viesse
Dios por nostra via qual serie dañado.
GAUCÍA ALVARES DE ALAKGON. S71
Ante que nasQiesise é fuesse engendrado
E de lo criar gessar se quisiesse ,
Serie grant rrason que lo non Asiese
Por que su Qiengia seria fTallida,
Sy desta manera non fuesse conplida»
Segunt que primero preQita la oviesse.
La grant Providengia de la Trenidat
Quiso ppr esso de su condición
Dar nos alvedrio é deliberagion
Para escc^er bondat ó mal ,
E ssaber non quisso la espeQialidat
De los que sse salvan 6 se han de dapnar.
Por que & los malos pueda condenar
E salvar los buenos la ssu piedat.
Valor asy mesmo con tal puridat
De saber Dios quiso tener apartado ,
Que non se falle en cuerpo criado
Nin de otro lo oviesse la ssu Deydat,
E el que tenia su ley de verdat
Que con geguedat d'ella sse partiesse.
Que con el ageno después la entendiese
Porque sse salvasse en una ygualdat.
Así que pues tales son sus oondi^^iones
Que las circundar jamas non podemos.
Conviene ayunar ssy gloria queremos
E dar alimosnas é faser oraciones
Con gran devoción para ganar pardones
De lo que erramos , pues que en nuestra mano
La vida é la muerte fué puesta de llano
E que escuchemos los santos sermones.
Remedio conpUdo vos do é melesina
Por tal que la llaga del todo guaresca,
Pero sy quedare señal que paresca^
Vuestra fTe la pueda quitar muy ayna :
Pues qu'el Apóstol nos da tal dotrina
Que en lo que Dios saber non podemos
Con grant humildat lo encomendemos
572 CANCIOIIBRO M BABMA.
A fie é esperanga é caridat flyna.
Fynida.
Yo pido por merged en forma devida
.E á los mis mayores de sabidnría.
Que Gunpla mi mengua la su teología
Con puro amor de gracia escogida ;
Pues que desque vaya & futura vida
Al que fuere mandado que muestre su cara ,
La pueda mostrar ssyn culpa tan clara
Que por Jesu Christo ssea rresQebida.
524.
( FóUú 174. )
Respuesta setena que físo é ordenó Fbrrant Mancbl db Lando, donseldel Rrey nostro señor,
la qual es muy bien fecha ó sotilmente fundada ó va por los meamos consonantes que la
primera pregunta, non enbargante que añadió mas coplas por adelgasar é declarar mejor U
materia por exenplos é fyguras.
Fyrme creyendo en la magostad ,
Trina en personas é una en essengia ,
Rresponde , amigo, la mi synpledat
A vuestra notable , discreta ex^lenpia ;
E vista la llaga é su influengta
De vuestra escura 6 alta quistion ,
Avredes ungüento de consolación ,
Conpuesto de yervas de grant indulgengia.
Saber los secretos del justo, preQiosso .
Eterno, durante, yo non acometo,
Antes rre^elo é sso temerosso
A él solo santo, lo juro é prometo ;
Pero synplemente aqui intrepreto
Algunas rrasones que gnaresgeran
Los vuestros dolores , segunt lo verán
Los sabios sotiles de buen conhespeto.
Otorgo que Dios sin mas rreprovanga
Su saber syn fin , syn tienpo hordenado.
PEUiuirr lumiBL m laudo. S73
Supo a6 0f0rM laffi ooBdenaiioa
Del corro malino é desoomulgado ;
E por que el lugar fiíes* rrestaurado.
Sopo que avian ommes de nas^r
Para fynohir» guardar é tener
Los tronos de que era el gielo menguado.
Sus altos saberes jamas non fynidos.
Trasvinando del nuestro pensar,
Sopieron quales serán oonfondidos
E los que sse avian de predestinar;
Sopieron que todos se sanlifloar
Ser nunca podria syn grant infortuno,
Ca en algunt tienpo mediante» oportuno»
Algunos 86 avian de dapnifycar.
Que sy oon derecho pudiera oonplir
La grant Providencia de Dios divinal ,
Que todos los ommes pudieran venir
Después que defüntos en gloria etemal»
Asy lo Asiera, mas su gelestial
Saber infinido entendió é vido
Que nunca podria ser esto oonpUdo
Syn menguar justicia en io criminal.
E fuera camino errado é baldío
Por donde todos fiíeran oondenados»
Ca desque sopieran passar este rryo
Después de sus muertes ¿ glorya llevados ,
Segunt la materia de que sson formados »
Jamas en su tienpo á Dios non syrvieran
E commo mosquinos obrando murieran
En todos los yerros querson vedados.
Ffuera Dios luego injusto é
E la su justigia syn ahondamiento»
Sy & nostPO linage mortal é humano»
Muriendo en pecados é mal estamiento ,
Fisiera aver gloria syn meres^meato,
Ca nota fiíera luego jues dereofaero ;
E sy con derecho juagara llenero.
574 CANCIONERO DB BABNA.
Fuéramos todos eo condenamieoto.
Por esta rrason aquí conduyda,
E otras mas altas de ^ra^a muy pura ,
Non flso Dios toda la gente escogida
Para su eterna gloria 6 (}ulQura ,
Nin quiso forjando rason é natura
Por esta carrera é via tan fea ,
Maguer su justicia que pone é guerrea
Los malos que son syn bien é syn mesura.
Mas quiso senbrar su santo barveoho
En guisa que oviese flores é rramos,
Ca vido é sopo syn todo sospecho
Que la mejor via es esta en que estamos :
Por ende , señores , syn dubda creamos
Que nuestra salud por él fué cobrada ,
Pues veyendo la pena que está aparejada
Abramos de bienes por nos libramos.
Sy dise el precio que sus a^identes
Ninguno por esto jamas non guareQe*
Nin son menos graves nin menos dolientes
Pues él toda via en pena padesQC ;
Sotil argumento aqui rresplandege
Ca por Dios faser lo que era mejor,
Sy non es por ende su cuy ta mayor
Enbargo ninguno & él non le creQe.
Lo que desides , pues sopo el Señor
El omme que avia de ser condenado.
Que mudar pudiera su ser é tenor
Por que non naciese para ser dañado,
Faser non lo quiso ca es adeudado
Conplir lo que sopo la su pregien^ia ,
Ca sy lo mudara en otra giengia.
El su saber santo quedara menguado.
E puesto que antes por inflnidat
De tienpos passados Dios bien entendiese
Que serie dannado por su meequindat
FERBANT MAMUBL DB LANDO. 575
El omme precito sy al mundo viniesse»
Sopo que fuerza era que muríesse
Por sus malas obras syn con^adiQira ,
Mas por lo saber la su perfegion
Non le constriñe por que él peres^esse.
Que maguer Dios sepa desde ab eterno
Las cosas que fueron é serán 6 son ,
El su saber santo, divino» superno
Non parte los ommes de su condigion.
¿Qué fasen los linpios é con discregion ,
Francos é libres para sse guardar?
Sy por yiles obras se quieren dañar.
La causa son ellos de su perdición.
Que tan linpio liso el nuestro Señor
A Judas el falso de su nasgimiento ,
Commo Agostin , el santo doctor ,
Que fué del Iglesia muy noble pimiento ;
Mas por qu*el uno pasó el mandamiento
De Dios verdadero, murió condenado ;
El otro bendito é glorificado.
Por quanto fué justo ganó salvamiento.
A nos non esta enbargo alguno
Por que Dios sepa nuestra gloria ó pena,
Nin deve por ende quexarse ninguno
Pues por lo saber él non le o(mdena ;
Que su pregiengia eterna é buena ,
Maguer sienpre sopo lo qu'es é seri.
Non fiso nin fase jamas nin fará
Al qu'es syn pecado morir en cadena.
E pues que sabemos que Dios soberano
Jamas non condena sy non con rrason ,
Nin fase bendito con su santa mano
Sy non al qu'es diño de aver salvación ,
Nin fas negesaria la su perfegion
A omme, que sea justo nin dañado.
(1)
(I) Falu en el Códice.
37d CAMCIOMBRO DB BASMA.
Que segunt las obras está el galardón.
E puesto por oaso qne algunos dañados
Que son de presente segunt nuestro veer.
Los faga Dios santos é glorificados
Con los que son justos en gloría caber.
Los otros por esto non deven tener
Pessar nln quebranto en la su memoria ,
Que dignos parearen que fueron de gloría ,
Segunt su divino é santo saber.
E sy otros ante que fuesen napidos
Los quiso escoger 6 santificar ,
Piso los Santos perfetos, conplidos.
Por bienes que sopo que avisfki de obrar ;
Ca nunca en estoría se puede fallar
Que onune injusto al Qielo subiesse,
Nin santo ninguno morar desgendiese
Al Qentro proftmdo, esquivo lugar.
Tal es el juysio de Dios glorioso
Commo espejo claro é rresplandcQiente ,
Quier blanoo» quierprieto, qnierfeoóférmoso.
Tal forma demuestra qual tien de presente.
Maguer non sse muda su s«r egelente,
Nin fas necesario & omme «igendrado :
Segunt que nos falló en qual quier estado
Assy su sentenQia obra en la gente.
Ca sy un omme de blanco vestído
En algunt espejo sotil se mirare,
Segunt essa guisa de qne est& guarnido
Atal se ver& desque se catare ;
Pero sy después otros paikos tomare
De prieta ó jalde ó qttal quier color ,
En esta fygora é mesmo I&úiot
AsY lo verá quien bien lo oteare.
Pues bien assy digo que la Deydat
Acata á todos los ommes criados,
Ca es un espejo de grantdaridat
FERIUNT MANUEL DE LANDO. 877
En el qual todos están fygurados;
Maguer sas juysios nunca son mudados
Segunt nuestras obras se andan trocando ,
Asy su seteuQia nos está judgando»
Tan bien á los jnstos oommo & los dañados.
Por tanto nosotros syn mas alonganga.
Pues que en el mundo ya somos nasQídos ,
Tengamos en Dios conplida esperanga
Con obras devotas» quebranto é gemidos.
Teniendo que fuemos del todo escogidos
Para avélr gloría syn pena é dolor,
Ca muchos rremedios nos tien el Señor,
Maguer que á nosotros están escondidos.
Dios tovo 6 tiene atal condición,
Segunt lo podemos por testo afirmar »
Que da chica pena é grant galardón
Por su puro amor nos mas demostrar :
Asy que devemos tener por fiar
E fyrme creer syn dnbda ninguna.
Que seremos salvos en la su tribuna
Por nos non quedando de bienes obrar.
Sabemos que Christus nuestro Salvador ,
Sufrió por nosotros esquiva pasión,
E vertió su sangre con muy grant dolor
Por dar á nosotros predestínagion :
Sabemos tan bien que assás perfegion
Oviera una gota en ser derramada
De sa santa sangre para ser librada
Cient mili tanta gente de tribulación.
Mas quiso que oviesse muy grant demasya
De santisfa^ion é meresQimientos
Para nos valer en el fuerte dia,
Escuro, espantoso, de grandes tormentos;
Que por nuestras menguas é fallescimientos
Cunpliese el misterio de su santidat ,
E para el tal tienpo.con grant piedat
Nos tiene guardados tan santos ungüentos.
75
5T8
CAKCIORERO DE BAENA.
Por ende todo omme by va seguro
Que fué de Dios santo é predestinado,
Seyendo chrístiano, devoto 6 puro.
Con sancta conpieuQia á Dios muy llegado^
Ca el que presume que ssoy condenado ,
Por nesgesidat perdido he de sser,
Sy por ende gesa al su bien faser.
Es tal commo Judas el desesperado.
Amigo señor , en essa sospecha
Los que rrasones dañosas buscaron.
El ángel malino los Qiega é los echa *
En lagos escures do nuiíca pensaron;
Por ende, sy vuestros sentidos tocut>n
En la semejanza de tal erratoria,
Rrevoque se luego syn oontraditoría
A Dios conosQiendo que mucho pecaron.
E rresando salmos ¿ Salve ñreginas
Con grant devoción , segunt pertenesca ,
Guardat los decretos é santas dotrínas
Del alto Maestro porque vos guaresca :
E bien gierto sed que non rreverdesca
La llaga inpegible , de aqui vos lo juro' ,
E bivredes luego tras muy alto muro.
Do vuestra congienQia jamas non padesca.
Maguer sea uno de los pecadores
E mi contriQion non es bien dispuesta ,
Tomad el ungüento , gestad los dul<¡ores
Pues la melesina es de fé conpuesta ;
E sea la verdat en vos magniflesta.
Por que el su bien de vos non se aparte,
Ca syenpre en los buenos sus bienes conparte
E los que mal obran desecha é denuesta.
Fynida.
Asy que limosna é santa oración
Qualquier buen chrístiano lo deVe guardar,
£ con abstinencia en Dios contenplar.
PBBRANT SANCHBS CALAVERA. 570
Ca los que 8on santos por su bien obrar
Ganaron la justa predestinagion.
535.
Respuesta 4 rreplica^oo otava ó postrimera que fiso é ordenó el dicho Ferran t San ches Cala-
vera, comendador suso dicho é fundador de la dicha pregunta : la qual es muy bien fecha
é letradamente fecha é rrespondida, por quanto rreplicó é rrespondió á sf mesroo é á todos
los otros señores letrados que le avian rrespondido é declaró mejor la opinión é duda de su
quistion.
Dexada la logioa é ssotiledat.
Argumento endario ésu oonsequengia.
Tomando el rruybarvo con grand humildat
Que vos me mandastes de la penitengia.
Señor Pero Lopes, con grant diligenQía
Sacando el gumo de vuestra opinyon
E de quantos fablaron en esta ligion ,
E juntos los polvos de mi conosgenpia ,
Conpuse un ungüento muy provechoso
Con que lo podrido é todo lo prieto
Purgo de mi llaga, é bivo gososo
De todo me alongé é de salud preto ;
Pero sy tocare en fijo ó en nieto
Aquesta dolengia , aqui fallaran
Esta mi rregepta con que sanaran ,
Sy fuere su seso claro é bien neto.
Tenga é crea con pura emaginanga
Que Dios non ha tienpo por venir nin pasado,
Nin fase acto que por ordenanga
Toviesse él antes assy acordado ;
Mas en un estante , syn ser mudado ,
Es su etermo 6 infynito saber,
E quanto & nos fué é es é ha de ser
En él es presente en un estado.
*
Quantos fueron é son é serán nasgidos
880 GANOIONBIIO OB BABNA.
Dios nuíioa <¡esa jamas de mirar,
E los que son salvos é los que perdidos
Non gesan sus obras é Dios su judgar :
Assy qu'el tíenpo & nos es de dar,
Ca en la synpleza de Dios, syn rrepuno ,
Son todas las cossas en sy de consuno
En una esengia , syn fyn 6 syn mudar.
E puesto por caso que podamos desir
Quanto & nosotros, que Dios sopo el qual
Quema el infierrno é fase moryr,
E que lo sopo en especial ;
Sopo sabiendo que su liberal
Alvedrio é poder sería vencido.
Su fyn en pecados syn lloro é gemido
Por su propifi maligia 6 maldat humanal.
Non que constringa á faser devario
Mas & precitos que á predestinados
La su pregiengia, nin d*eUa mas brío
Toman los justos que los dañados,
Nin son por su causa d'ella odurados
Los que de peccar jamas non se viedan,
Nin por la causa d'ella non se emiendan
Los que corrígen los sus pecados.
Ca sy el omme non voluntaryo.
Mas constreñido por Dios obrasse.
Non meresQiera ningunt salario
Por las vertudes nin por que pecase ,
Seria Dios injusto sy lo sentenciase
Para la gloria nin pena; tan poco
Non montarla mas & cuerdo que loco.
Pues por su seso non se guyasse.
Por ende alvedrío é libre poder
El puso en el omme, por que Asiese
Todas las obras, segunt su querer,
E su presengia le non constríniesse.
Por que su sentengia injusta non fuese;
E pues las sus obras son á su mandado
PERRAUT SANCIffiS GAUTBRA. 861
Del omme é por ellas es jnsto judgado ,
¿Qué fuerza fase que Dios lo sopiese?
Que Dios nunca pudo saber qu'el pagano
Que muere en sn seta aver salvamiento,
Nin menos quien muere justo chrístiano
Que yr& al infierno do no hay rendimiento :
Segunt nuestras obras fallesQimiento
Asy su saber, é nos es portero
Que Dios nunoa sopo qu*el omme señero
Syn obras gane buen meresgimiento.
La pregienQia de Dios non fjrnida
Jamas non condena & la criatura,
Nin cobra otro sy por esta medida
El predestinado gloría é folgnra :
Por lo qual omme mas syn rrencura
Trabaja en Tida , cobdi^ia é desea
Por lo que mas firme porfia é pelea ,
Por esto ha después ó bien ó tristura.
Poco ó mucho, largo ó estrecho.
Aquello Dios sabe lo que nos obramos.
Que lo que non piensa jamas nuestro pecho ;
E esto por gierto que nunca fagamos
El non lo sabe , por ende tengamos
Que la obra es pretjita ó predestinada ,
Que la nuestra alma linpia es criada
E por ella las altas cosas buscamos.
Allegan algunos é dan consequentes
Que lo que Dios sabe esso acaes^e ;
Bien es verdat , mas non para mientes
Que por lo saber asi non contesge ;
Maguer ^ue de aquel que en culpa fenesQe
El ah eterno supo su error
Por la su culpa qual quier pecador.
Que non por saber lo Dios se envilese.
Asy el que dubda sy la Deydat
Lo predestinó & que salvo fuese ,
^2 CANCIONERO DE BABNA.
O sy por ventura de su etemidat
Fué ya precito que se perdiese»
Escodriue é pregunte & fyn que rreviese
Sus propias obras ó su entengion ,
Que dende sabrá muy Qierta rrason :
De otras quistiones se alueñe ó gese.
Otro ssy su gracia con muy rresia fleoha
Ayuda aquellos que la atoangaron,
E & otros muchos desdeña é desecha
Que del su dulgor nunca gostaron :
Por ende los unos se esforzaron»
Los otros por obra fué grant dilatoria
Sy algunos quiso esforzar para gloria.
Non flso injuria & los que causaron.
E sy Qient piesas de paño mollinas
Enbiar me de Fraudes de Qierto oontesca.
Non fasen injuria & mis vesinas
Nin & otro alguno por que se entristezca :
E sy alguno al cura ofresca
Quanto quisiere de su vino maduro,
A mi non me deve ser grave nin duro.
Pues non fase cossa que & mi enpesga.
E tengo que estos & quien resplandores
De gragia alunbram con forma apuesta ,
En alguna cosa son meresQedores
Por que casy con gragia en ellos se acuesta
Maguer non meresca tan noble ballesta,
Dios francamente sus dones rreparte,
E ussa é fya tan rryco estandarte
De gente abta & todo bien presta.
Que Dios syenpre ama & quien lo ama
E quiere é dena & qui lo quiere,
Rresponde de grado & quien lo llama
E syenpre oyr& & quien lo oyere ,
E far& en aquel que agerca estoviere,
E quien se le aluengua, él se alongará,
A quien lo olvidare él lo olvidará ,
FBRRANT SANCHES CALAVERA. 583
E dar& sus dones á qui le servlere.
E los que fallaren aqueste xarope
Con que yo sané escuro é asedo,
Ussen de aquel muy fyno arrope,
Catorse artículos que están en el Credo ;
E crean syn dubda, fyrme, & pie quedo.
Que aunque & nos parescan mal fechos ,
Los juysios de Dios son syenpre derechos ,
E justo su pesso al triste é al ledo.
Todos aquellos quantos trataron
En esta muy fuerte , escura quistion ,
Sy con synplesa algunos dubdaron ,
En lo qu'es mi culpa, demando perdón :
En esta materia mi imaginación
Fué con letrados atante arguyr, .
Fasta la pura verdat espremir
Guardando de yerro el mi coragon.
Dando mergedes sienpre loaré
A quantos señores consejo me dieron,
A los otros amigos yo gracias daré
Por sanos rremedios que me pusieron ;
Ca todos nobleza é mesura Asieron
Pues que trabajaron al su poderío.
Que non me pudieron mayor donadlo
Faser de qumto ellos tovieron.
526.
{PoHúin.)
Pregunta de Feerakt Sangres al maestro Fray Diego.
Maestro señor, quiero vos preguntar,
Pues es indivisa la Trenidat,
En commo pudo el Fijo encarnar
E tomar él en sy la umanidat;
Ser engendrado el engendrador.
884 CAUCIONERO DE BABNA.
Sallir d'ellos amos el oonsolador.
Todos tres eguales non mayor nin menor^
En una sustangia ssyn se apartar.
E ssy d'esta santa é pura asunpQion
Tomó cada uno d'ellos de parte,
E ssy d*esto non, commo la unión
De tres se allega é se departe ;
O ssy Dios trino en todo lugar
Deviera esta obra por sy acabar,
E Fijo, Spiritu Santo, deviera escusar
O salvar el mundo & menos d'esta arte.
E ssu eterna, infynita, eterrnal
Por qué & los primeros non fué rrevelada,
E la salvación del linige humanal
Por qué non fué luego mas tanto alongada :
E por qué Adam pecó é fallea¡ió.
Por qué su linage por él meres^ió
De yr al infierno á do padesQíó
Tormentos crueles é pena cuytada.
E por qué Adán la gloria perdiese
Por su culpa é fuese ¿ infierno levado.
Qué meresQió Dios por que assy fuesse
Por él tan vilmente muy crucificado ;
De mas que paresge por muy imposible
Que Dios padesQiesse sseyendo inpasible ,
O sy solo un omme que fuera pasible
Cunpliera para esto de ser enbiado.
Segunt la Tglesia lo manda creer,
To oreo esto todo muy sinplemente,
E mi entengion de á vos commover
Fué por provar vuestro buen ungüente :
Con tantas quistiones de flaco gimiento
Non sse enoje vuestro entendimiento.
Que quando el omme anda muy sediento,
Cobdigia bever de la noble fuente.
PRAY DIBCO DB VALBHCU. 585
527.
(F0JIO 177.)
Respuesta del M abstro Frat Diego.
Por vos rreq[K)Dder quiero trabcQar
A vuestra pregunta sotil por verdat,
E ssy por ynoranqia me vieredes errar.
Señor, perdonadme por vuestra bondat.
El Fijo de Dios con muy grant amor.
Uno por essenQia con el Cryador,
Tomó nuestra carne, mas non pecador,
E fué engendrado por poder engendrar.
Todas tres personas en la enearnagion ,
Pues uno de otro jamas non se parte.
Vinieron ayuntadas é syn división
La nuestra creencia assy lo departe.
Maguer que al Fijo se an de otorgar,
Nin deve el Padre por qué sse escusar,
Nin Espíritu santo devemos negar.
Ser todos juntos aUi por salvarte.
E la Trenidat esser divinal
A los que pasaron non fué demostrada ,
Nin la salvación de Dios general
A los condenados non fué otorgada ;
Pero en fygura muy bien paresQió,
El su mandamiento & sy ofk*eQió
A pena de muerte con la su mesnada.
(i)
E vos non creados que Dios pades<¡iese
Por culpa de Adán que fué engañado,
Nin devemos creer inmortal que muriese,
Ca contra natura es esto provado ;
Mas murió el omme que era visible
Por culpa del omme que ftié enpegible,
E non solo omme , sy non Dios unible
(I) FalU en el Códice.
74
586 CANCIONERO DE BAENA.
Que salvar pidiese el omme cuytado.
Asy lo devemos guardar é tener
Todos los christianos con mucho firviente»
£ d'esta tal creengia jamas non mover
El cor syn falenQía con todo tálente ;
Ca d'otra manera serie pwdimiento
De alma é cuerpo é buen smümiento,
£ tales quistiones syn buen fundamenta
La fé las destruye syn otro argumento.
Fvnida.
Señor , perdóname por la mi rmdesa
Ca tales quistiones de grant sotílesa
Solver en proviso es pura synplesa ,
Por vos contentar por este presente.
598.
{Fqüo 177 vuelto,)
Esto desír Gso é ordenó el dicho Maestro Fray Diego para el dicho Fenrant Sancbes
á manera de consejo que le dava.
Maguer mi consejo non tenga provecho ,
A vos en tomar lo enpege muy poco :
£1 que bien dixere ^ maguer sea loeo,
Deve ser oydo , sy fabla dereoho ;
Non por él solo , ca es contra fecho
FallesQer en seso é fablar cordura.
Mas quando convienen rrason é natura
£n buena cabes^ non fasen desecho.
Por tal fundamento en esto me fundo
Que vos alongués de la tbeologia,
Ca es muy mas fonda que la poetria
£ caos es su nonbre ó lago profundo :
Catad non syguades al Rrey segundo
Que con sotileza dA su cora^n
£n la tres personas puso confusyon ,
Quebrando grant gisma por parte del mundo.
FIRRANT CALAVERA. 89T
En España flso mal é daño tanto
Por lo qual perdieron los godos corona,
Ca non puso mas de una persona
En la Trenidat que fué grant espanto :
Cubrió la natura con sofista manto.
Disiendo que era un Dios glorioso
E que por esencia era poderosso
Ser Padre é Fijo, Spirítu Santa.
Aquellos que fasen quistiones dubdosas
Syn buena cabera son egofabiitas
E con sotilesas muchas infynitas
Fabián pro ¿ contra rrasones fermosas ;
Mas vos por mesura dexat estas cosas ,
E creed firmemente la santa verdat ,
Ca el que mas escarva en la Trinidat,
Tanto mas rrenuncia preguntas dañosas.
Fynidak
Paredes buen sseso , rrason natural ,
En lo que es defeso fablar comunal
E con muy grant pesso en lo devinal,
Ca las sotilesas non son provechosas.
539.
{Foko 177 weUo. )
Pregunta que fizo Ferrant Calavera.
De Madrít partiendo con el Hrey en febrero
Por yr aguardando la su grant mesnada ,
Llegando & Ssegovía fallé en mi posada
Bien coxa mi muía, lyssiada de vero,
E avia perdido otra en dos messes
E al libramiento ponien me rrevesses ;
Tenia de francos é doblas jaqueses.
Florines é blancas vasio el esquero.
Tenia de camino leguas setenta ,
Con este cuydado luego en proviso
588 CANaONSRO db baema.
Se rrepr68entó delante mi vysso
En qaanto trabajo» afán ó tormenta
Anda mi vida; en parte señero
Dy una bos : ] Se&or verdadero.
Dios de justicia muoho vandero
Tos falla mi sesso, segont la mi cnental
Señor, yo veo qae & mi non fallesQen
Perdidas é daños biviendo en provesa.
Dolencias, caydados, pessares, tilstesa;
E veo i otros que nanea adole9(en ,
Señores de villas ¿ de aloaryas ,
Ganados , labranzas ó mercadorias ;
Con muohoa thessoros ¡úegns sos á\as.
Sus algos non menguan mas ante aprovezen.
Onrrados , servidos ¿ acompañados ,
Costosas moradas, fermosas mugeres,
Fyjos é ^as con muchos plaseres.
De muy rrycas joyas son bien jaesados;
Cavallosé muías, collares, enpresas,
BaxiUas de plata, montes é dehesas.
De muchas viandas pobladas sus mesas ,
De todos deleytes rrycos, ahondados.
To antes que tenga diez francos enteros
Por mas de quatorse esto ya adebdado ,
Segunt los diablos fuyen de sagrado
Asy de mi arca fuyen los dineros ;
De casas, viñas é plata, heredades
Solo el deseo, Señor, vos me dades,
Ca en quantas villas yo sé nin cibdades
Muger nunca fallo con dos traveseros.
E yo afanando por algo allegar,
Fuye 61 de mi segunt de enemigo ;
Unos han vino , cevada con trigo
Quanto non tienen á do lo engerrar.
Yeguas é vacas, cameros é ovejas
E Qcra é miel , aQeñas é abejas
E tanta rryqueza que ya & sus orejas
FEREAirr GAUVBIU. SSO
NoDca les vyno de lo dernaadar.
«
De todos los bienes las casas llenas.
En muy iryoas oamas con sus paramentos
Se f uelgan , é yo oon aguas é vientos
Andando caminos por casas agenas ;
Sy viene el verano con grandes calores.
Non les enpege oon aguas é olores,
E yo con las siestas sufriendo dolores,
Beviendo las aguas salobres non buenas.
A unos rreyendo con pooo ouydado
Aljófar se toma la su neg^a pes ,
E yo oonpro caro é vendo rrate.
Nunca he ganancia en ningunt mercado :
E ssy alguna cossa me fas menester,
Por oro nin plata non la puedo aver ,
Equando algo me cumple vender
De aquello el mundo todo es abondado.
Unos con poco servicio aloangan,
E yo bien serviendo syenpre rreniego ,
E quanto mas bivo mas poco tengo
E otros de mogos sus honrras ensalman :
E agerca desto veo otros errores,
A los servidores veo se&ores,
E los señores son servidores,
AQores gngean é los cuervos cagan.
Yeo los nobles andar por mal cabo ,
Los synples alcangan honrras, oflgios.
Los nesgios bonrrados en sus benefigios.
Doctores muy pobres andan en su cabo :
Buen omme de armas non alcanga rrasion ,
Peligra inocente por grande ooassyon ,
E muere en su cama provado ladrón
El malo ha buen fyn , el justo mal cabo.
Uno es su vida syenpre perder ,
Otro es su vyda syenpre ganar;
Otro cuydando non cessa llorar ,
580 GANaONBRO DB BAfiNA.
Otro rryendo syenpre a plaser ;
Otro dormiendo ha buena andanoa ,
Otro afana é nada non alcanza;
Otro ha bien syn grant esperanza ,
Otro espera é non pnede aver.
E pues que notorio é sobre natura,
Señor, es el Yuestro abedluto poder,
Fasedme por vuestra mer^d entender
Aquesta ordenanija que tanto es escura :
De aquestos rreveses que yo vo tomando
Presumo de vos manera de vando,
Pero aquesto digo , Se&or , protestando
Tener lo que tiene la saala Bscritura.
Aquesto assy dicho , Qesé ya callando
Un rrato peososo é con mal donayre ,
E assy estando, una bos en el ayre
Oy muy sabrosa que dixo : «Fenrando,
Sepas por Qierto que la tu querrella
Traspasó los Qielos commo centella;
Enbiate ungüente que pongas en ella
Aquel Dios que bive por syenpre rrenando.
nSegunt por tus dichos parege , deseas
Onrras, poderes, vifios, ryquezas,
E los flageles te son asperesas .
Que Dios te enbia ; mas tft cierto seas
Que'el onbre que punca a tentación
Non está mejor, nin a salvación
Nin honrras, ryquezas, segunt Salamon
Alega, otrosy el profeta Micheas.
»Aunque paresQen ser deleytossas
A la nuestra vyda que ^edo fraesge ,
Mas á la otra que nunca fallesQe
Son muy contrallas é muy peligrosas :
Que los que ansy biven honrrosos,
Assy de perder las son temerossos ,
E son muchos de*llos tristes, cuydosos.
Mirando la fyn de todas las cosas.
PBIUIANT GALAVBRA. 501
dAss&s poco sesso es omrae olvidar
Las cosas altas que son duraderas
Por estas tan baxas é faUesQederas,
Que segunt que el feno se an de secar :
Que & esta vida pobres venimos
E pobres é tristes d'ella partimos ,
Pues tal plaser es el que sentimos
Que todo en tristesa se a de acabar.
»Ca essos que algos é honrras posseen
Non son tan ledos como tú pienssas ,
Mayores tormentos é cargos , ofensas
Syenten de dentro que tus ojos veen ;
Que quanto mas alta es la suUda
Mas peligrosa será la i^ayda,
E sy la pobresa es tan abatyda
Muchas virtudes d*eUas se leen.
» Aquesta ovo por su oonpanera
El Fijo de Dios treynta é dos anos;
Aquesta non teme perdidas nin daños,
Mas es muy justa é Qíerta carrera ;
Por esta el rregno del gielo se alcanza ;
Aquesta guarda la santa omildan^a;
Por esta los Santos ovieron folganga ,
De todas virtudes esta es primera.
nPobresa es folgura, é lus, darídat.
Señora esenta é puerto seguro ;
Ryqueza es syerva é valle escuro ,
Trt^ajo, tormento de grant ceguedat,
Sobervia é ira, sañoso león,
Cobdicia, avarígia, fanbríento dragón.
Desden , vana gloría, orgullo, baldón »
Engaño , mentira, cruel falsedat.
i>Sy esto non sana el tu entendimiento ,
Pon un buen medio en tu ooraQon ,
Que as de loe ommes ygual condición
En Qiengia, en honrra , en mantenimiento :
Que todos syenten mayores, menores;
592 CAMGIONBIIO DB BABIU.
Unos non tales é otros mejores.
Mas nesQios qne ellos ¿ mas saUdores,
Mas pobres, mas rryoos : asy sey contento
»Lo al que paresQe non ser bien fecho
En los tus ojos , se^nt la ordenanza ,
En Dios es ello muy syn erran^a ,
Syn ningunt daño , con todo provecho :
Aunque esto su sseso non puede alcanzar,
Devríes una cosa tú consyderar,
Qu'el juez que es justo non deve judgar
Salvo justicia , raion é derecho.
»Sy desto demandas la ^ertenidat
De todo en todo, dime tfi luego
Por qual manera quanto con el ftiego
Dios da la calor ó la sequedat,
E la umidat con la calentura ,
El húmido frío con frió se cura ;
E faz me tú cierto por qual fygura
La lus Alé partida da la escaridat.
i»0 qué tales son aquellos (ñmientos
Que sostienen la tierra, el ayre , el (ielo ,
E commo el agua se tormo en yelo
O qué cuerpo tienen los quatro elementos ,
O donde han lus las estrellas fermosas,
E quando soplares desir estas cosas.
Las tus quistiones que sientes dudosas
Ver&s mucho claras é syn argumentos.
Fynida.
»Por ende, tú, omme, podrido gusano.
Non escodríñes las obras de Dios,
Que de otra guyssa las obra que nos,
E da ya folgura al tu sesso vano.
Que cuanto mas d'él quisyeres saber
Tanto mas alto verás su poder,
E cunple te assás muy synple creer
Que eres fechura de su santa mano.»
PERÜMfr SASCHBS CALAVERA. 9M
590.
{Folio ÍTS vuelto,)
Este desir fiso é ordenó el dicho Fcrrat^t Sarches Galayera, comendador susodicho qaando
marióen Yalladolidel honrroso é famoso cavallero Ruy Días de Mendosa, Gjo de Juan
Faltado, mayordomo del Rrey^ el quai es muy bieo fecho é bien ordenado é sobre fermosa
invención, segunt que por él pares^.
Por Dios, señores, quitemos el velo .
Que turba é Qiega asi nuestra vista ;
Miremos la muerte qu'el mundo conquista
Langando lo alto é baxo por suelo :
Los nuestros gemidos traspasen el cielo
A Dios demandando cada uno perdón
De aquellas ofensas que en toda sason
Le iiso el viejo , mangebo mozuelo.
•
Ca non es vida la que be vimos.
Pues que biviendo se viene llegando
La muerte cruel , esquiva , é quando
Penssamos bevir, estonge morimos :
Somos bien giertos donde nasQimos ,
Mas non somos giertos á donde morremos ,
(¡ertidumbre de vida un ora non avernos ;
Con llanto venimos , con llanto nos ymos.
¿ Qué se Asieron los Emperadores
Papas é Reyes, grandes Perlados, .
Duques é Condes , cavalleros famados ,
Los rricos , los fuertes é los sabidores ,
E quantos servieron lealmente amores
Fasiendo sus armas en todas las partas,
£ los que fallaron giengias é artos.
Doctores , poetas é los trobadores?
¿Padres é fijos , hermanos., parientes,
Amigos, amigas que mucho amamos.
Con quien comimos, bevimos, folgamos.
Muchas garridas é fermosas gentes ,
Dueñas , doncellas , mangebos valientes
TI
594 . cAKeioRBRe de babka.
Que logran so tierra las sus mangebias ,
E otros señores que bH pocos días
Que nosotros vimos aquí estar presentes?
¿ El duque de Cabra é el Almirante
E otros muy grandes as&s de Castilla ,
Agora Ruy Dies que puso man9ÍUa
Su muerte & las gentes en tal estante
Que la su grant fama fasta en Levante
Sonava en proesa é en toda bondat»
Que en esta grant corte lusie [«or verdal
Su noble meneo é gentil senblante?
Todos aquestos que aqui son nonbrados ,
Los unos son fechos genisa ó nada
Los otros son huesos la carne quitada
E son deramados por los fonsados ;
Los otros están ya descoyuntados
Cabegas syn cuerpos, syn pies é syn nianos ;
Los otros oomiengan comer los gusanos ,
Los otros acaban de ser enterrados.
•
Pues ¿do los imperios, é do los poderes,
Rreynos, rrentasó los señoríos,
A do los orgullos , las famas é bríos ,
A do las enpressas, & do los traberes?
¿ A do las Qiengias , á do los saberes ,
A do los maestros de la poetría ;
A do los rrymares de grant maestría,
A do los cantares , & do los tañeres?
¿A do los thesoros, vasaUos, servientes ;
' A do los fyrmalles, piedras preciosas ;
A do el azófar, posadas cosstossas,
A do el algalia é aguas olientes ;
A do paños de oro, cadenas lusienties,
A do los collares, las jarreteras,
A do peñas grisses, & do pd^as veras,
A. do las ssonajas que van rretinientes? .
¿A do los conbites, genas é ayantares.
PERRANT BASCHB8 CALAVERA. S9S
A do las justas, á do los torneos ,
A do nuevos trajes , estrft&os meneos ,
A do las artes de los dangadores ,
A do los comeres, á do los itaaiúares ,
A do la franquesa, & do el espender,
A do los rryssos, & do el plaser,
A do menestritós , & do los juglares?
Segunt yo creo syn falicQimíento ,
Conplido es el tiempo que dko & nos
El profeta Tssayas, fljd de Amos:
Dis que gessaria todo hordenamiento
E vernie por fbdor podrimiento,
E los ommes gentiles de grado morríen ,
E á sus puertas que los Uoraryen,
E seria lo poblado en destruy miento.
Esta tal muerte con grant tribulanga
Geremias, profeta lleno de enojos.
Con repentimiento llorando sus ojos
E de muchas lagrimas grant abpndanQa,
Mostrando sus ftdtas é muy grant erran^.
Quien eM escripto muy bien leerá
En este capitulo bien claro verá
Que este es el tiempo syn otra dubdan^a.
Por ende buen sesso era guamesqer
De virtudes las ahnas que están despojadas^
Tirar estas bonrras del cuerpo juntadas.
Pues somos giertos que se an de perder ;
Quien e^ consejo quisiere faser
Non avr& miedo jamas de moryr.
Has traspasará de muerte á bevir
Vida por siempre syn le fallesQer.
586 GANdOmM BB BABHA.
Este desir flso é ordenó el dicho Ferrant Sanches Calavera, comendador asaso dicho al
mondo é á sus vanas maneras, maravillándose commp los que mueren nunca toman acá
para desir lo que allá pasan : el qual desir es bueno é bien fecho degnn el arte é la entincion
sobre que se funda.
Tan pooa es commo sy fuese ninguna
lia vida del mundo en que bevimos.
Non sabe donde ymos nin donde venimos
El viejo, el moQo, el ninno de cuna ;
Todo es sueno é sonbra de luna
Salvo el tienpo en que k Dios loamos,
E todo lo al es burla en que andamos
Enbueltos en calma syguyendo fortuna.
Dyuso del cielo omme non aloanga
Tal Qertydunbre, nin ay tan perfeto
Que bien me desclare aqueste secreto ; *
De los pasados, sy ay rremenbranga.
Desque van, non torman contar su estanca
Nin viene jamas avisar sus amigos ,
Non vemos salvo los dichos antigos
£ fé que tenemos con firme esperanza.
Todo el mundo es 66r.Qpyniones>
Enpero que laucan todos á. un fyto :
Bestias é aves fasta el mosquito
NasQen é mueren , segunt los varones ;
Fuelgan muy ledos los sus cora^nes
De los ommes synples é torpes, pesados ;
Los entendidos é agudos letrados
Penan ¿ amargan las sus enten^iones.
Los sessos hnmanos non gesan urdiendo,
Texendo é fasiendo obras de aranas ,
Al cabo se fallan mas vanos que cañas
E tengo que de*sto se está Dios rryendo :
El que mas trabaja pensando é leyendo
FBRIUNT SMICHI8 GáLAVBRA. 807
De'ste paño yyste mas corto peda^jo ,
Que todo es ello mirar por ijedago.
652.
{FoUo 179 fuelÉú.)
-Este desir flso ó ordenó el dicho Ferrant Sahcrbs jsobre el mundo é sus vanas maneras.
Non puedo fallar carrera nin vado ,
Puerto seguro , escala nin rama
Por donde alcance la gracia que llama
Del alto maestro del mar ayrado ;
De aqueste mundo do tantos peresgen ,
Non puedo foyr maguer me rrecregen
Los vientos en popa del tienpo pasado.
En algunt estadonon fallo rreposso ,
Los mas están Ineñe de vida segura ,
Sy alguno se esfuerza, su bien poco dura ;
Lo alto é lo baxo está peligroso :
Por ende en protar levar aquel peso
Que otros avisados dexaron , mi sesso
Está muy covarde , turbado , medroso .
De la otra parte los grandes errores
Yo veo crecer é tion las vertudes ,
E vasse el tiempo con las juventudes ,
Quedan pecados é viejos dolores :
La muerte se acerca, non sé qual nin quando.
Mis obras é abtos bien considerando ,
Mi coraQon syente esquivos tenblores.
Myrando aquel día en que yo veré
Todas mis culpas delante el señor,
E dará senten<}ía el que es sabidor
En todas las cosas é nunca avré
D'él suplicagion jamas nin rrevista.
Aquesto que digo vos dís el Salmista :
Tytnor é tremor obtimeranme.
sos oMiaaiiEaio db babu«
«
855.
(FoHo 180.)
Este desir fiso ó ordenó el dicho Fbrrakt SAKoies Calavera, comendador susodicho^ commo
¿ manera de requesta que tomava contra el Amor, afeándolo é disiendo mal del é probando
le sus males ó danos por las coronicas ó escriptara9 antiguas: el qaal desir es bueno ó bien
fecho segant la inventen del ó contra el Amor ay otros desires.
Non quiero nin amo de ty ser conquisto,
Amot mundanal, pues eres pecado
Muy malo é feo, segant que e visto
Que traes las gentes & muy mal estado :
Syenpre serás de mi baldonado
E yo te diré el mal que en ty veo,
E Dios me dar& de ty buen deseo.
Por que yo dé fyn & lo oomenQadQ .
*
Non falla en ty otro, buen provecho
Qual quier que te sygue, nin otro plaser
Sy non andar syenpre cuytado» mal trecho ,
Perdida su fama, su saesso 6 aver,
E des que lo tyenes en el tu poder,
. Assy se enflama é tanto se enciende
Que aun que se pierde, non pi^s^ nin entiende
Sy non que por ty a mas de valer.
E por que entíradás que digo.verdat.
Quiero lo provar por litxros é testo
De quanta es la tu gmn maldat
E qi^antos perdieron sus almas jfot esto :
Al sabio Yergillo colga4o en un <2esto
Fesiste lo estar en la totre pressa,
A do le fcQiste perder su buen sesso
Del muy grant engaño que le tienes presto.
Al muy poderoso de ft^rga, Sanscm,
Tú lo sacaste attoto de aesso,
Fasta que dixo toda la entengion
Do tiene la ftierga é fue por y lesso :
Adant, nuestro padre, que fué mal apreso
PERRAMr ' SAiemS CáLAVBlU . SOO
Segunt en la Bribia claro sse prueba «
Pues quiso gostar ¡lor aaior de Eva
Del fruto del árbol queP era defesso.
La muy noble Troya, 4¡ibdat bien obrada
De muy fuertes muros é muy bien garnida ,
Por ty ovo á sser de todo Qoroada
Dos veses de griegos é fué destruyda ,
Onde se falla quo ally foé perdida
La mas noble gente que estonQos avia
En todo el mundo dé eavaUería ,
Que muy pocos buenos quedaron á vida.
Onde se cuenta qu'el sabio Herlyn
Mostró & una dueña atante saber.
Fasta que en la tuaba le fyso aver fyn
Que quanto sabia nol* pudo valer :
Otro sy á Ercoles con su gran saber.
Con muy grant quexa commo enamorado
Quisso consentir de sser ensellado,
Assi commo asno, de una muger.
Otro sy se falla que la Reyna Dydo ,
La muger de Eneas, con desesp^anya
Se eobó de una torre desque sopo é vido
Que era por siempre la su alonganga :
Amor, tü le possyste atal maginanga
Que Eneas nunca jamas tornaría ,
E que por ende mejor le serya
Morir que bevir en tal tribulanga.
El rey Salamon por quanto sabia.
Con grant maldat ¿ con seguimiento
Dexó á Dios bivo en quien él creya
E filé adorar los dioses de viento :
En esto que digo. Amor, yo non miento
Ni te lo levanto por aver conquista ,
Sabeys muy bien por ty que'el Salmista
Pecó é fué fuera de su entendimiento.
Tus grandes maldades é artes sotiles
600
GARaOMERO DE BAEMÁ.
Non sé quien del todo las pueda contar :
Por ti prendió muerte el noble de Archiles
E passó Ponpeyo fuyendo la mar ;
Medea, la sabia, con muy grant pesar
Yeyendo que Jasen con otra casava.
Mató dos sus fijos que mucho amava
E luego en punto se fué desterrar.
En la demanda de Santo Greal
Se lee de muchos que anduvieron ,
Grant cuyta sufriendo» asas mucho mal»
E. nunca de ty jamas al oyieron :
Muchos cavaUeros é dueñas murieron ,
Tan bien esso mesmo fennosas donseilas;
Non digo quien eran ellos nin ellas ,
Que por sus estorías sabr&s quales fueron.
834.
{PoHo 180 pueito,)
Estedesir fisoé ordenóeldicho FERRAnr San-
GHBS Calavera comendador sosso dicho,
tan bien esso mismo contra el Amor, ma*
ravillando se del é de los nonbres que le
ponen las gentes, ca los unos le disen bien
ó los otros le disen mal ; el qual desir es
buenoébien fecho segunt la invención del.
En diversas opyniones
Veo el mundo contra ty.
Amor, segunt entendy
En todas sus enten^iones ;
Que unos de bendigiones
Te fasen solepnidat,
E otros syn piedat
Te bastecen maldigiones.
Unos te llaman Señor
El mejor que nunca vieron ;
Otros disen 6 dixeron
De ti peor que de traydopr ;
E otros por syn sabor
Te publioaa 6 medroso ,
E otros por muy sabroso
E muy fuerte peleador.
Unos te llaman leal
Mas que un firme castillo ;
Otros disen que cabdillo
Eres tú de todo mal :
Otros disen que:cabdal
Eres de todos los males ,
E otros que de maldades
Nunca vieron tu ygual.
Unos disen que agudo
Eres 6 muy . acugiosso ,
E otros que pereíosso
Eres é muy synple, mido :
Otros te llaman sessudo
Piadosso é non de poco,
E otros muy torpe, loco.
Muy syn piedat é crudo.
FERNAHD
Unos te llaman costante
E perfeto sabidor,
E otros trasechador
E mudable ynorante :
Otros dísen que bastante
Eres para Rey sagrado.
Otros que de enforcado
Te veen mas espetante.
¿Para qué mas luenga prosa ,
Amor, quieres que te diga?
Toda mortal enemiga,
E obra syn pro dañosa.
Mala ó buena ó provechosa ,
Todos dichos de ty fallo ;
Unos bien, otros contrallo :
Pruevo lo por testo 6 glosa.
El bien ¿ mal infynito
Que de ty oyó rreclamar.
Non te lo puedo contar
Por lengua nin por escrípto ;
Pues asy es, non repito
Tü ser malo nin bueno :
Yo , Amor, non te condeno ,
Ni te asuelvo nin te quito.
Enpero soy Qierto d'esto.
Que sy merged me Asieres ,
Mientra biva ¿ bivieres.
Te seré con omil gesto
Servidor leaf é presto ,
DenunQiando tus loores
Ante Rreyes é señores.
En secreto é manifiesto.
Por el contrario te digo,
Sy de ti recibo daño,
De aqueste mesmo paño
Avrás de vestir comigo ;
Ca seré tu enemigo.
SANGHBS CALAVERA.
E provando tus maldades
Con muchas ábtoridades ,
Verás commo te castigo.
Commo quier que ofensado
Fuy de ti mal padesQíendo ,
Muy lealmente serviendo
En el tienpo ya passado ,
Todo será perdonado
Sy con buena opinión
Emendaras la rrason
De lo por mi declarado.
601
535.
Este desir fiso é ordenó el dicho Fernand
Sanches Calavera quando dexó el palacio
é el venir de la corte é tomó el abito de la
orden de laCalatrava , en el qual desir trae
en memoria la noblesa qaesolian usar é fa-
ser los gnuides ssenores passados.
Tienpo es de renunciar
Ya los ommes el palasQio ,
E buscar algund espagio
Onde puedan bien pasar.
Que los que solyen amar
A los que syrven syn arte ,
En algund lugar ó parte
Ya non lo pueden fallar.
Los de las casas Rreales
Que desian que ochenta
Eran menos de quarenta.
Muertos son los principales ;
Los de agora en naturales.
Medida, cuento é peso, .
Mas alcanzan é mas seso
Que todos sus offigiales.
7t
602
GANCIONERO
Ya morie&do los señores
Que fasien lo que desian,
E muchos grandes ffasian
De pequeños servidores.
No es tíenpo de trabadores
E nin de ommes gentiles.
Pues son onrrados los viles
Con usos, arrendadores.
Solian catar manera
De faser bien & criados ;
Agora desencargados
Siempre buscan carrerra,
Atal achaque é tal dentera
Por do los quiten de sy :
Loco es por lo que vy
El que en ellos mhs espera.
536.
{FoUom.)
Gste desir físo é ordenó el dycho Fernand
.Sangres Calavera estando en Segovia en
la corte del Rey Don Enrique librando m
fasienda, por qiianto aguardava cada dia
á Rniy Dias de Mendoza , fijo de Juan Fur-
fado el viejo, é non avia del otra rra^ion
salvo que quando lo veya venir á él desia
le : Bien seys venido.
Onde onrra nin provecho
Non rresQibe omme jamas ,
Apartar se es derecho
Sy pediere oy, non eras :
Que de anda é comerás
Non me puedo mantener,
E mandar dar & bever
Sin comer, es por demás.
Solo Dios por señorío
Deve omme servir ¿ amar.
DE BABNA.
E Otros por amorío
A que r suelen ayunar ;
Que por ser de grand solar
Cunple asas. Dios vos mantenga
El se vaya é yo venga
Ver sy tengo de yantar.
Non digo en fiesta honrrada
O en algund tienpo devido.
Que sea de mi servido
O yr fasta su posada ;
Si me diere la cevada.
Pan ¿ vino 6 de su paño.
Servir lo he todo el año.
Que es rrason muy aguisada.
Ca esta es mi condición
Servir & quien bien me fase ,
Que de mucho bim ím piase
Nunca flse grand mantón ,
E sy alguien por tal rrason
De mi non fué plasentero ,
Mande á su despensero
Que me quite la rra^ion.
537.
(Folio \%\ viuUú,\
Este desir físo é ordenó el dicho Fermahd
Sanches Calavera por contenpla^ion de
una su linda enamorada, en el qaal desir
varrelatandoélsu enteu^onáellaé vaella
rrespondiendo á él á cada una cosa de lo
que le diseñé dan se de los escudos el unoal
otro commo en gasajado de motes.
•
Ffuy & ver este otro dia.
Estando me de vagar.
Una señora que amar
En algund tienpo solia :
Fabléla en cortesía
FERNAND
Dixe :' a Dios vos mantenga ; »
Ella dixo : «Muy bien benga
El que venir non devia. »
«Veo vos estar ufana
Que asy vos rasonades.»
ttA la fé , bien lo creados
Que de vuestro mal soy sana.»
«E pues al que bien afana
¿Qué galardón le daredes?»
(cYd , amigo , que tenedes
La cabega muy liviana.»
«Otro tiempo vi , señora ,
Que mejor me resQebistes. »
«Vos mesmo lo mereqistes ;
Andad , yd vos en buen ora.
Al que sienpre fuera mora
Non lo quiero por amado. »
«Vuestro fuy é soy de grado. »
«Ya non vos cunple agora.»
«Non lo soliedes aver.
Mucho vos veo ser flaca.»
SANCBES CALAVERA. 603
«Non enredes de la vaca
Que no avedes de comer.»
«Sería ledo en vos ver
Bien alegre é plasentera.»
«Yd , que non soy la primera
Que fué loca en vos creer. »
«¿Por qué me desides esto?»
«Amigo « yo me lo entiendo.»
Allegué me sonrreyendo,
Dixo : «Mucho soedes presto.»
Ovólo por grand denuesto
Por que le llamé perrilla ;
Dis : «Tomad vos á Sevilla ,
Amor de agua en gesto.»
«En seguir aquesta rrama
Paresgeme que soy loco.»
«I Ay amigo I é no de poco
Amar á quien non vos ama.
Farta soy de mala fama.»
«Señora, mas non por mi.»
«|Ay» señor Dios, ansy
Arda en fuego vuestra almal»
538.
{FoHüiHi.)
Este desir fiso ó ordenó el dicho Fernano Sanches Calavera comino en nianera de pregun-
tRsé rrequestas qae fasiaé ponía contra una señora de que andata muy enamorado: el
qual desir va muy bien fecho por quanto en la una copla dise él contra ella la enten^iun
de sus amores é rrespondele ella luego en la otra copla defendiéndose del muy bien.
«Señora muy linda, sabed que vos amo
E ando é bivo so vuestra esperanga,
E vuestro apellido en mis obras llamo
Aviendo en vuestro valor conflanga.
El mi cor inflama la vuestra menbranQa ,
Deseo por sienpre servir é loar
A vos , muy gentil , graciosa syn par ,
De alto linage é noble crianza. »
604 CANCIONERO DE BABNA.
«Amigo, mirando aquel verde rramo
Que en el parayso la Virgen aloan^a»
En mas poco tengo que paja nin tamo
Aqueste vil mundo é su buen andanza :
Que la que non ama bive en foiganQa
E su coraQon en pas syn pensar ,
E quien amor syrve suele alcanzar
Por poco plaser asas tríbulanga.!»
«¿Pues conmio , señora » la vuestra ninnés»
Yeldat tan estraña , se podrá sostener
Que un tienpo ó otro en alguna ves
Non querrá lo que otras quisyeron saber ?
Pervierto, yo dudo si tal puede ser :
Por ende , segund vuestro tienpo devedes
Usar d'este mundo, que puesto que erredes
Podedes después penitengia faser.»
«Confio, amigo, en Dios, justo joes
Que por su bondad syn yo meresqer
Me libró fasta aqui , que mas de rrahes
Segund mi hedad pudiera caer.
De aqui adelante me querrá sostener;
Que mas provecho es , segund vos sabedes ,
Yen^r al diablo cuando echa sus rredes ,
Que fecho el pecado , remedio poner. »
«A mi bien me piase , gentil vida mia ,
Que limpia vivados de todo pecado ,
Pero una cosa tan sola querría
Commo por fruta é buen gasajado :
Por que yo bibiese muy ledo é pagado
Quando con vos departa en ssolas.
Que vos pluguiese que vos diese pas ;
E desto sería asas contentado.»
«Sí Dios me consuele, yo leda sería
De vos conplaser , señor , muy de grado
En k) que mi bien , mi onrra é valia ,
Pres ¿ onores non fuese menguado ;
Que mi cora^n seríe conquistado
FERNAND SANCHBB CALAVERA. 605
Si VOS consyntiese llegar & mí fas :
Tengo que & muchas syn duda el agras
Con tales maneras avedes echado.»
«Pues que tenedes proposyto santo
E de presente estados guardada
Qual nunca donsella nin dueña ftié tanto,
Fasedme, señora, merged señalada;
Sy esta entengion vos fuere mudada
E vos persyguíeren las puntas de amor , * *
Que sea yo vuestro é leal servidor,
E vos mi señora, mi bien , mi amada.»
<dia mi entengion ser& firme quanto
Mi alma Asiere en mi cuerpo morada,
Menbrando me syenpre aquel qu'el llanto
Que fase el alma que va condenada ;
E la tal promesa por mi otorgada
A vos non sería nin otra mayor,
Ca el dul<¡e canto del gran brecador
Engaña 6 mata al ave cuitada.»
oAgora vos digo que puedo, señora.
Contar vos por mas cruel é mas dura
De cuantas conosco en el mundo agora
Nin se fallar puede en toda scritura.
Do la al diablo atanta cordura;
Syenpre desides al onmie de non ;
Mas fortalesa teneys que Sansón :
Con vos non me vale rrason nin mesura.»
aQuien gerca de vos comarca ¿ mora,
Byen le conviene memoria muy pura.
Que non sé christiana, judia nin mora ,
A quien vuestros dichos non pongan locura ;
Maguer que de fuera demuestran dolgura ,
Encierran pouQoña en el coragon
Ca dis un exenplo : Quien cree k varón ,
Sus lagrimas syembra con mucha tristesa. »
606 CAHaOMBIO OB BABNA.
539.
{FoHo 18t pueito,)
Este desir fiso é ordenó Juau Sanches dbHubte á manera de pregunta contra Ffemand
Sanches Galayera, comendador de la Villa-Rruvia , la qiial pregunta es de sotil inven^ioo
por quanto ay en ella asas que desir de pro é contra , segund qne adelante pares^o , por
las rrasones siguientes :
Señor Ffemand Sanches , por vuestraldotrína
Conosco que soys de amor ministrado,
E vuestra entengion creo que se inclina
A seguir proesa syn arte de grado :
Por ende, vos rruego bien commo á letrado
Que me declaredes segund ley é derecho,
. En oommo se guarde mi onrra é provecho
En lo que se sygue por este deytado .
Señor Fernand Sanches , es me fecho entender
Que en solo este dia podré aver venganga
De un mi enemigo que sin merecer.
Mató & mi padre & ssalva f&auQa :
Ha bien veynte años é mas syn dudanga
E jamas nunca pude vengan^ prender ,
E sy de oy pasa yo non podré aver
Egual deste caso é nin su senblanQa.
Otro sy , en este dia yo spero alcanzar
Del mi servicio muy buen galardón ,
Que la que mucho amo é yo amé loar
Me fase merged muy de coragon ,
E non fallaré tal tienpo é ssason ,
Pues que la puedo do quisyer llevar ;
Lo uno por fuerza me conviene dexar :
Demando vos desto la declaragíon.
JUAN SAMCHKS. 607
540.
(FoUoi«Í9ueUo.)
Respuesta que le dio Fbmaho Samchis Galavbba.
Johan Sanchos amigo , non es rrason digna
De mi , un tan synple , vos ser consejado ,
Que el buen gurujano pedir melesina
Ai qu'es su discípulo» es desaguisado ;
Mas con omilldanga seyendo mandado
A vuestro buen rruego de mi seso estrecho ,
Vos pido de gracia que en este tal fecho
Fagays según omme gentil » esforzado.
•
La vuestra señora deveys vos traher
Con vos en rrecabdo la mano en langa,
E al vuestro contrario le yr cometer
Tan fuerte que muera, esto syn tardanza ;
E luego servir con grand omilldanga
A la que ternedes en vuestro poder»
E sy esto en un día podedes (aser
Cobraredes grand pres ¿ noble folganca.
Pero sy entendedes de non acabar
Tan grandes dos abtos en una sason ,
Devedes aquello vos desanparar
Que es mas á lexos de vuestra entengion ;
Ca dise un sabio sobre esta rrason :
Quien con dos liebres quisyer porfiar.
La una por la otra le conviene errar,
£ al cabo de amas aver perdigion.
541.
{Po¡éoi9ivueitú,)
Replicapiotí qne le dio Juan Sanches.
Señor Femand Sanches, Dios solo es prefeto,
E ssoberbia mortal syn consejo bevir;
608 CAMCIOKBRO DB BABNA.
Porque esto es verdad , rrogué syn rreflerto
A vos que bondad amados seguir:
Ca por me faser» señor, rrepentír
E por me enlasar jugastes cobierto ,
Llamando & vos synple , & mi sabio gierto»
Por tal que este día se pueda salir.
E sy con tal prosa aqui fablo error
Mesura provea en el caso é perdone ,
Ca tal deve ser el consejador
Commo el justo peso que non sé conpone ,
Mas claro é ligero deprueva é depone
Qual es de las dos la parte mayor,
E quien al fase seria dar color
Aun que fable dulge, justigia pospone.
E de los dos atos el mas alongado
Será & bien vista de sabios leales ,
Por qu*el buen consejo syenpre es despojado
De la voluntad que engendra los males ;
Mayormente digo en fechos cabdales.
Menos precio es á solas ser loado ,
E pues me escrive vuestro encomendado,
Gran cargo vos nasge de mi é de los tales.
542.
{P9Uú 183.)
Este desir fiso ó ordenó el dicho Femi and Sanches Calavera en manera de rrespuesta con-
tra la rreplica^ion qu*el dicho Juan Sanches de Hoete le fiso , non enbargante que la rre-
plica^ion fiso por otros consonantes diversos á los primeros que puso en la pregunta.
Pues el mi consejo en que ay deflétto
Queredes del todo saber é oyr ,
Agora vos fablo muy claro é abierto :
Al vuestro enemigo pensad conbatir ,
Que pues vuestra onrra será su moryr,
La vuestra, señor, vos abrá por despierto
E el vuestro servicio non será desierto
Que el bueno al suyo non puede fallir.
lUAN sANdns. 609
Eb todos tienpos el leal amador
De bondad é oarra sus feohos corone ,
En dar de sy mengoa por ningand amor
El gentil omme mas non se enoone ;
Ca sy vuestra entengion agora se pone
Olvidar tal vengao^a, la vuestra, señor,
Terrn& en menos pre<;io vuestro valor
E creed que syenpre de vos mal rrasone.
Por ende, vos sed en todo avisado,
Ferít aquel malo de golpes mortales,
Ningund rrendimiento non sea otorgado
Por toda Castilla con sus arrabales :
Los vuestros amigos muy espegiales
Teman que fnestes muy bien consejado,
Enpero el servir non sea olvidado
Con nobles maneras muy angelicales.
545.
(F0H0Í&.)
Replica^ion que físo el dicho Juan Sancbes.
Non puede nin deve el omme al amigo
Has de quanto tiene ffaser donación :
El vuestro consejo yo bien creo/é digo
Que es & mi sano & vuestra enten^ion ,
Onde muchas gragias do en galardón
A vos que aCuiastes por me dar castigo ;
Pero por non errar el saber antygo
Fis & otro sabio d*esto relagion.
El su consejo, seso é memoria
Es muy contrario & vuestra congiencia.
Que dis, salva pas, que non será storia
Escripta en favor de vuestra senteuQia :
E sy vos non partidos de tal nigligengia
Ou*eI la desate por ley pergetoría ,
Tal que non ayades contra ella Vitoria,
E sy esto asy fuere serft grand fallengia.
77
610 CANGIONBRO DB BABNA.
E por que tal vergaenca , señor, non safradee.
Onde yo serie muy triste plisante ,
Conviene por Qierto qne vos proveades
De algund rremedio jasto , bien estante ,
Tal que la conquesta non vaya adelante ;
Sy non , fase Qíerto , sy mas porflades ,
Que la non dar&, esto bien creados.
Fasta aver juysío de Rrey ó de Infante.
544.
Respuesta que fiso é ordenó el dicho Ferrand Sanches contra Juan Sancbes.
Tengo que la gragia de Dios fué comigo ,
Pues de mi rrudesa tomaste loQion ;
Por poca oontia, menos que un figo ,
Ha grand dolencia deliberación :
Syn guisa fesistes en la comisyon ,
Pues que teniedes algund buen abrigo ,
El que tiene avizne , jamas con espligo
Nunca safume el su camisón.
De al non he cura , sy vos atentades
Rresgebir el consejo de mi , ynorante ,
E quien lo contralla, vos Qierto seades
Que oyrá mi rrespuesta, ver& mi senblante :
Difinir este pleyto Rrey nin Enperante
Non he cura alguna, nin conde de Prados,
Nin doctor de Gregia, esto bien creades.
En tanto que amor en el mundo es rregnante.
545.
{FoUo 183 fueUo.)
Pregunta primera que físoéhordenó el dicho Ferrand Peres de Gusman, señor de BUns,
é enbióla á Alfonso AWares de Villa Ssandino para que le respondiese : la qoal es bien fe-
cha é sotUlmente fundada.
Que el trobar sea un saber divino
As&s se demuestra en muchos lugares ;
. ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. &11
Salamon lo usa en los sas Cantares
E el doctor santo fray Tomas de Aquino,
En aquel devoto é notable yno
Del qual la Iglesia tanta mención fase ;
Por ende» sy á mi esta arte aplase ,
Con rrason muy justa ft ello me inclino.
Ávido» amigo, este fundamento,
Por Dios non se pase el tienpo baldyo ,
E sy algund trabajo vos salió en vasio
El año pasado, aved sufrimiento ,
Que con la pagiengia ha Dios pagamiento
E las grandes quexas injurias le son.
Pues sy dades coges contra el aguijón ,
Fallaredes todo vuestro pie sangriento.
Sy desque se fué la malenconia
E quedó pasgiengia entera é segura ,
Ay fecha obra sotil é muy pura,
Segund vuestras obras fueron toda via :
Por que mi tardanga non mas deste dia
Será este mes en vuestra comarca ,
Aya yo un traslado que lleve en mi arca ,
O con que me vaya resando mi via.
546.
iFoHoi9awuiÜú.)
Respuesta que fiso ó ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Sandino contra el dicho
Ferrand Perres de Gusman, señor de Batres, á esta su pregunta que le íiso, la qual va muy
bien rrespondida é sotilmente ordenada é segund el arte van muy bien guardados los con-
sonantes.
Señor Ferrand Peres, en Yillasandino
Non se criaron grandes escolares.
Maguer por ventura para los juglares
To flse estribotes trobando ladino ;
Mas non se estiende mi saber indigno ,
Rrogad á fortuna que non me amonase
Que la vil pobresa aunque ya me enplase ,
Yo tengo abogado discreto , bien fino.
612 CANdOMEftO DK BABNA.
Non paedo entender argumento
Porqué la ponedes aqui, seBor myo»
El sol muy caliente amansa el rrosQío,
De mas sy le ayuda algund seeo viento ;
Pues que la natura fas trastomamiento
Non sé que me diga & esta rason,
Sy por bien faser non ay galardón ,
QuiQ& por ventura de aquesto me syeoto.
Señor, un maestro de fBlosofla
Est& aquí en ülescas que me da tristura,
Fasiendo preguntas por su arte escora
k mi , mido lego syn sabiduría :
Lo uno é lo otro vos enbiaría
Salvo que me e miedo con pequefia varea
Entrar en la mar muy fonda , que abarca
Lo poco é lo mucho con su valentya.
547.
{FoUoiSi vuelto.)
Pregunta oseara é sotil que fiso é ordenó el dicho Féehaüd Pnm db Güshau oommo en
manera de rresquesta contra los traiMijadores, la qual fiso per qnanto el Rrey Don Enro-
que avia apartado de su corte al Condestable viejo é qu su lugar prívava el Cardenal de Es-
paña.
Tyren el clavo é ande la rrueda.
Que ya su fyrmesa non es rrasonable;
Senblante non fc^aun punto ser queda
En mes de ventura syn pleyto durable ,
E sane con baeltas la llaga incurable.
Alegre los tristes con sus mudamientos ,
Que sy non ha esta calma acorro de vientos ,
ParesQerá lana fundida en el sable.
El rrodar non gese jamas del espera
E mude los tienpos en quexosa suerte ;
Non se faga estable lo que de ante non era ,
Que mudar costunbre serya á par de muerte :
Quier mansa, quier leda entre nos apuerte
Aquesta fortuna syn Calma enbíada.
wcBi puoiGisfio mpnuAL. 613
En tal que non biva syrapre asoaoguada,
Gras será mansa la que oy vi fuerte.
Plasiendo i fortuna syn toda tarduoa
Abiertas serán las puertas de Jano»
Aquel que mas usa de buena ordenaaoa
Será obedesQido del pueblo rromano ;
E los que oayeron en éí tieapo llano
Serán ensalqados fortuna corryendo,
E dyran los nudos , pues fueron cayendo :
« Yiva quien ven^e»* lo al todo es taño.
{Fono 184.)
Respuesta que fiso é ordenó Mig» Frani^iscq Imperial, natural de Genova, estante mora-
dor en Sevilla contra el dicho Femand Peres de Gusman á esta su pregunta tan oscura é
tan sotil, laqual respuesta va muy bien fecha é sotilmente respondyda por los mismos
consonantes del otro.
No ay bra^ tan luengo que pueda
AlcanQar tan alto, nin mano bastable
A tirar el clavo por que ande la rrueda,
Sy non el que la ffiso que non es palpa))le,
E nin aprovecha nin es rrasonable
A llaga incurable poner le ungüentos ,
Nin & nave que tiene abiertos conventos ,
Que mejor que vientos es andas écable.
Sy jamas non gesa oommo lo que era
E es ó será, verná la su muerte;
Por ende me paraste que muy mejor ftiera
Pedir que tormase é ftrmase foerte,
líaguer qu*esta daeHA nunca se convierte
A vuestro querer nin pregia la espada ,
Lynaje, nin seso; mucho gelada
Buelve su rrueda é cursa en la suerte.
Sy aquesta dueña bolviendo su danga
Avre las puertas de Jano el Troyano ,
614 CáMCIONBRO DB BABMA.
Bien creo syn duda que grand alegranqa
Se seguirá al pueblo arryano ,
E por tanto , amigo , que seda in plano
Unde non habetü, que segund veo veyendo.
Peña cayendo 6 muerte desiendo ,
Por ende el medio es lugar muy sano.
De mas alto caye quien mas alto see ,
Aquesto vos amando por un corrilayo ,
Segund cada aiko nuestra vista vee
Las flores de ablii secarse en et mayo ;
Por ende mas vreve que veloQe rrayo
Passó é passa é aun pasará,
E lo que fué syempre é aun será
El nuestro andar es commo el del vayo.
549.
(Folie 184.)
Esta pregunto dysen que fiso é ordenóel dycho Femand Peres de Gusmam para Don Gutierre
de Toledo, su primo, seyendo ar^iano de Guadalajara.
Muy noble señor , pues que vos pagados
De oyr quando fago cantigas algunas.
Puesto que sean midas é ningunas ,
Por vuestra merged asas las loados ;
E esto entiendo que porque me amados ,
Avedes en ellas tan grand afición.
Por vuestra senteuQia buenas las llamados.
Oy mucbas vesos , señor, afirmar
Que! grand amorío que muestra el señor
Al de su casa ó pariente menor
Le da osadya para ant'él fablar ;
Por ende , yo usando en este lugar
De aquesta audacia é atrevimiento ,
Por la voluntad que en vos, señor, syento
Vos quiero estasynple question preguntar.
(i) FalU en el Códice.
(1)
FSMIAMD PBaSS DB GUSMAN. 615
Un buen omme veo & Dyos é al mundo
Que segund sus obras mucho bien meresQe,
E de cada dya su pleyto pares^
E declina syenpre ¿ mal muy profundo :
Lo contrarío veo á otro segundo
A Dios ser muy malo, al mundo peor.
Non yerra de Papa ó de Enperador ,
Aqueste es el punto sobre que me fundo.
Disen ios letrados, señor, que es error
Creer que ay ventura, é que es vanidad ,
E que natura puede en algo, es verdad ;
Pero sobre todo es Dios ffasedor
E que en sy solo poder nin valor
Non ha de mudar su sola presencia.
Que Dios muchas veses muda la sentengia
Que ordena natura, en bien ó mejor.
sso.
(FoHoiSA vuelto.)
Esta preganta diseii que físo é ordenó el dicho Fbrnand Peres de Gcsman, señor de Batres,
para el dicho don Gatierre Ar^iano, é otros disen qae la fiso para Alfonso Alvares, ó sea
para quien se pagare , abasta que la pregunta es muy bien fecha é sotilmente fundada.
Porque de las vidas la que es oqiosa
Es de los Santos por peor notada ,
El que non pediere en obra granada ,
Enbuelbase en arte sotil é fermosa :
La gaya Qiengia que asy commo rrosa
Nasció en el vergel de la poetría ,
Sy quiera , señor , en el año un dia
Miremos su bulto con vista omildosa.
E quien non pediere alto penetrando
Sentir el secreto del postrimer Qielo,
Nin puede en tal guisa taladrar el suelo
Por qu'el fondo abismo vaya escodríñando,
Questiones medianas é baxas tratando
Que son mas palpabres al engeño rrudo ,
616 Gxnmomuto m babita.
Mejor me paresQe que non estar mndo
E en feos yerros el tienpo gastando.
E sy la qaestion por mi demandada
A TOS fuere clara é syn oobertnra ,
Es & mi dudosa 6 non poco escura,
'£ sy & vos abierta, ¿ mi muy perrada :
Sy lo que & mi es mucho & vos fuere nada.
Non deve por eso quedar syn rrespuesta,
Ca sy poco montó, tanto menos ouesta
A vos por quien puede ser determinada.
En aquella edat que tanto floresQe,
Quando Teyuteginco años Tan Tiniendo ,
Que syempre pares^e que se está rriendo
Un gesto sereno que nunca caresQe ;
0 en la pesada veges que aborresQe
Todos los plaseres con pura tristesa,
D*estas dos hedades aquella rriquesa,
Desides, señor, ¿qué mas pertenesQC?
Sy vos desides que á la mauQebia
Aver las rriquesas es mas nesgesario ,
La rrason derecha demuestra el contrario
Ca do es plaser 6 toda alegría.
Toda fermosura é toda valentía,
Esfuer^ , donaire ¿ viva agudesa ,
1 Qué mengua podría tener la rriquesa
Do tantas virtudes fasen conpañia?
E sy piadosamente fablando
Quereys por los viejos dar vuestra sentengia;
A mi me paresge con vuestra ligengia.
Que desque la luenga hedat va cargando.
La cama, la mesa , el buen vino blando
Abastan & viejo 6 &1 non desea :
Todo lo que sobra, todo mal s'enplea
Pues d'ello non puede yr se aprovechando.
Señor , finalmente lo que yo demando
Es para qu'el viejo viva en su veges.
ALFONSO ALVARES DB TILLA SANOINO.
O para quel moQo gose en su niñes :
De qual las rryquesas serán de su vando.
617
551.
{PoMo 184 firtf/l9.)
Este desir de loores fiso é ordenó el diclio
Feru AND Pebes á Leonor de los Panos.
«
£1 gentil niño NarQiso
En una fuente engañado ,
De ssy mesmo enamorado
Muy esquiva muerte priso :
Señora de noble rriso
E de muy gracioso brío »
A mirar fuente nin rrio
Non se atreva vuestro viso.
Deseando vuestra vida
Aun vos do otro consejo ,
Que non se mire en espejo
Vuestra fas clara é garrida :
¿Quien sabe sy la partida
Vos será dende tan fuerte ,
Por que fuese en vos la muerte
De Narciso repetida?
Engañaron sotylmente
Por emaginacion loca
Fermosura é hedad poca
Al niño bien paresQiente :
Estrella resplandeciente ,
Mirad bien estas dos vías,
Pues bedad é pocos dias
Cada qual en vos se syente.
¿Quien sy no los serafines
Vos veuQen de fermosura ,
De niñés é de frescura ,
Las flores de los jardines ,
Pues, rosa de los jasmines ,
Aved la fuente escusada
Por aquella que es llamada
Estrella de los maytines.
Prados , rrosas é flores
Otorgo que los miredes ,
E piase me que escuchedes
DuIqcs cantigas de amores ;
Mas por sol nin por calores
Tal codiQia non vos ciegue ;
Vuestra vista syenpre nyegue
Las fuentes é sus dulgores.
Con plaser é goso é ryso
Rruego á Dyos que rresplandescan
Vuestros bienes é florescan
Mas que los de Dido Elisa :
Vuestra fas muy blanca, lisa.
Jamas nunca syenta pena ,
A Dyos, flor de asusena.
Duela vos de'sta pesquisa.
552.
Esta respuesta deste desir fiso é ordenó
Alfonso Alvares DE ViLLASANDTNo.
Entendy luego en proviso
Buen señor, vuestro deytado
Del niño que fué afogado ,
Segund la fortuna quiso ;
Con sano consejo enviso
Codygiades, señor mió,
A la de estraño atavio ,
78
618
Dulge flor de parayso.
La fermosa é muy polida
Publycar deve en congejo
Que ha grand plaser sobejo
Por ser en toda partida
De vos loada é servida,
Asy que non se depuerte
Su gentilesa é su suerte
En maginagion fallida,
Byen commo leal serviente
Le dades proQiada toca»
Que quien bien por el mal troca
Muchas veses se arrepiente ;
Pues la estrella de oriente
Vea vuestras cortesyas.
De rryos nin fuentes frías
Nunca se le venga en miente.
De muy nobles damasquines
Debe ser su covertura
Desta gentil criatura
A pesar de los malsynes ;
Dentro en cal de Plasentines
La su grand bondat loada
Non podría ser conprada
Por doblas nin por florynes.
Según los vuestros loores,
Flor grasQiosa, obedesQedes,
Dios quiera que non cobredes
En balde muchos dolores.
Que de los mas amadores
Non ay tal que non rreniegue
Por tiempo, 6 non se allegue
A dexar vanos errores.
Señor, por vuestra devisa
Es bien que obedescan
Donsellas que bien parescan.
CANCIONERO DE BABNA.
£ dueñas de alta guisa,
E la que ffuese repisa
Amor la tengua en cadena ,
Como flso á doña Elena
Por don Júpiter conquisa.
SS5.
{Folio\9»9ueito.)
Pregunta que fiso el dycho Ferrand Peres
DE GüSMAN.
Abryl ya pasado aquende
E llegando el mes de mayo.
Mi coraQon con desmayo
Commo quien plaser atiende,
Quando el sol mas se en<¡iende ,
De un árbol dixo un gayo :
a Aunque uno cuyda el vayo.
Quien lo ensylla al entyende. »
Commo fferído é llagado
Mi coraron syn sospecha.
Mas triste dixo que endecha
Es tu cantar desdonado.
c(Di, gayo de mi cuidado,
¿Qual injuria te fué fecha
Por qué tu muy cnxel frecha
Ha mi goso asy turbado?»
Nunca talé tu floresta
Nin corté tus nuevas flores,
A gayos nin á rruy sseñores
Nunca langé con vailesta :
Mi deseo é mi requesta
Syenpre fué servir amores ;
A todos sus servidores
Mi voluntad es muy presta.
Los laureles he por víqío.
554.
(F0llúi95 vuelto,)
Respuesta qae le dyo el dycho Alfonso
Altares.
Esto entiendo mas allende ,
Bias con grand pyenso que trayo
Non se mas que un lacayo
Desir quanto se estiende
La rrason por que contyende
Quien ensaya tal ensayo ,
O quíga que ha miedo payo
Que rresa 6 non se defiende.
El que es lyndo enamorado
ALFONSO ALVARES DE
Los rrosales por estrena ;
Las flores de la aQugena
Ya sintieron mi servicio :
A veses por este ofigio
He plaser, á veses pena ;
Por menor que Poligena
Nunca mi puerta desquigio.
Debatiendo se é cantando
Bolo é fuese su via.
Yo que vy con alegria
Quedé triste é sospirando :
Asy vivo emaginando
La fin deste qual serya,
Sy será de qual solya
Ser la que syrvo mudando.
Fynida.
Pues fuestes syenpre del vando
D'amor en su oonpañia ,
Amigo , por oortesya
Yd me aquesto declarando.
VILLA SANOINO. 619
Syenpre vive vida estrecha.
Temiendo lo que desecha
La que syrve de buen grado ;
Pero vos sed esforzado.
Que segund rrason derrocha ,
El que non tiene sospecha
Seguro duerme é pagado.
Quien onrrada vida onesta
Bive sin iaser errores^
MeresQe grandes loores.
Que es cosa que mucho presta :
Si parrló de alta gesta
El gayo en sus clamores ,
Entended que sus pavores
Non son sy non agua en gesta.
Buen señor, desde ab inicio
En luna menguante ó llena
Do mucho puja el avena
' Cogen fruto de fomigio :
Non puede estar sin boUigio
Quien codyQia joya agena ;
Caballo que non se enfrena
Quanto yo non lo cobdigio.
Señor, merged vos demando
Por bondad é cortesya ;
Que la pobre entengion mia
Vades vien consyderando :
Que non sé commo nin quando
Entienda la adestría
De vuestra arte , mas querría
Syenpre servir vos loando.
Sy en algo erré trobando ,
Non lo ffise por follya
Salvo que en la poetrya
Sé muy poco studiando.
AQÜI SE COMIENCAN LAS CANTIGAS E DESIRES
QUE PISO É ORiNSiió EN SU TiEiiPO GARCl FERRANDES de jeren a, el qual por sus pecados t
GRAFIO DESATBRTURA BRAXOROSB DE UNA JUGLARA QUE AVIA SIDO HORA, PENSANDO QUE ELU
TENIA MUCHO TESORO É OTRO ST PORQUE ERA HUGER VISTOSA, PEDIÓLA POR MOGER AL RBT É
DIOGBLA ; PERO DESPUÉS FALLÓ QUE NON TENIA NADA.
555.
[Folio 186.)
Esta cántica flso el dicho Garqi Ferrandes
quexando se de la privan^ que perdió del
Rrey é, por el engaño del casamiento de
8u muger.
Por leal sservir \ cuitado I
Eu ssyenpre sserviré»
Ssoy conquisto á salva fé
E á la morte condenado ;
De cuydado
Ya me non conven partir,
Poys que non poso encobryr
Miñas coytas i mal pecoado 1
Por ende non ossaria
Miña. coy ta eu deser.
Que ella ha tan grand poder
Que me lo defendería :
Grand fíbllia
Me será Qerto syn par.
En cuydar contraoiiidar
Por grand mal de miserya.
Do Guydey enrriquintar
Fuy cativo enpobreQer,
Bivo é desojo morrer ;
Ynda non oso falar
El pensar
En trocar.
Pos que non posso por en
Miña gran coyta olvidar.
El muy alto sin porque
Mostró me por sy contenda ,
Atal bey miña bivenda
Que non sey diser cal he ,
Ca pensé
En trocar commo leal ,
Ante deudo por ben mal :
Miñas cuitas non dyré.
586.
Esta cantiga fiso el dicho GARgí Ferrandes
después de la batalla de Aljobarrota por ta
enten^ion d'aquel su feo é roal casamieiito.
Por una floresta estraña.
Yendo triste muy pensoso
GARCI FERHANDES.
621
Oy un grito pavoroso,
Bos aguda con gran saña :
«Montana»
Yva esta bos disiendo ,
Ora á Deus te encomiendo
Que non curo mas de España.
De la bos Tuy espantado
E miré con grand pavor ,
E vi que era el Amor
Que se chamava cuytado.
De grado
O seu grand planto fasia,
Segund entendy desia :
«Alto pres veo aliajado.»
Desque vi que se quexava.
Por saber de su querella
Pregunté á una donsella
Que por la floresta andava :
Falava
Ha donsella sy n plaser ,
«Píaseme de vos deser
Por qué amor tan triste estava. »
«Amigo, saber devedes
Que Amor vive en manseia ,
E se va ja de Gástela
E nunca mientra bivedes
Sabredes
Onde fase ssu morada ;
Por una que ffoy loada
De quexa porfasaredes. >»
S57.
Esto cantiga ñso el dicho Garqi Ferr andes
por manera de desfecha de la otra.
De la montaña, montaña ,
De la montaña partia
O amor é ssu compaña
Mal disiendo todavía
Ha bondad é cortesya.
De la montaña partia
O amor ó su compaña.
De la montaña espaciosa,
Al partir de aquesta gente »
Una que chamavan rrosa
Mal disiendo de tálente :
Tal nonbrar non osaría
De la montaña partia
O amor e su compaña.
Yy faser esquivo planto
E guayas muy dolorosas ,
Con doUor filiar quebranto
A las donsellas cuy tosas ,
Disendo ¡qué negro dial
De la montaña partia
O amor é su compaña.
Dolorosas boses davan
Las que de aqui partían ,
Unas donsellas choravan ,
Otras grand planto fasian ,
Chamando ; qué negra vía /
De la montaña partia
' O amor é su compaña.
622
CANCIOMBIIO DE BABNA.
558.
Esta cantiga fiao el dicho Garci Fbiuundbs
contemplando el quezo de su casamiento
con un roy señor por figuras ó de commo
el ray señor le rrespondia por la manera
que aquí oyrés.
Ruy señor, veo te quexoso»
Rniegote por oortesya
Que me digas toda via
Por qaé sufres este enojo.
Tu oantar muy saboroao
Que tu solías dyser.
Ora fueste falleoer
Do cumplía ser brioso.
To non dero ser culpado.
Señor» por esta rrason
Syenpre fué miña enten^on
De servir amor de grado :
I Aylas! ¿qué faré cuitado ,
Pos Don poso aqui biver ?
Mas me valdría morrer
Que vevir mal desonrrado.
Rui señor , vos non seredes
Por aquesto muy cortes
En vos partir d'esta ves
De donde bevir soledes»
Mayor mente que avedes
Huespedes enamorados
Que quieren ser enseñados
De vos que de amor sabedes.
5S9.
(Foüo 186.)
Esta cantiga fiaoel dicho Garci Feirardbs
en loores de Dios qoando se Oao liermilaDo.
A vos , grand perdonador ,
FaQo promesa en verdadde
De mantener castidadde
Mientra que yo bivp for :
De non sentir amor
Ni estar mas en su corte ,
Menbrando me de la morte
De vos, Ihesu Salvador.
Salvador, que vos salvastes
El mundo de perdigíon ,
E después de la passyon ^
Los inflemos quebrantastes ,
Señor , pues que vos pasastes
Por penas cruelmente ,
Quiero ser vuestro serviente
Pues á todos perdonastes.
Perdonad , señor , á mi»
Rrey de los rreys mayor ,
E muy alto fasedor
De o canto vos mal servi ,
Que yo en todos cay
En os pecados mortales ,
Por en quero que sepaes
En commo me arrepentí.
S60.
{F0UO 187.)
Esta cantiga fiso el dicho Gauci Ferrakdks
en loores de Sancta María por desfeclia.
Vyrgen , flor d'espina ,
Ssyenpre te servi ,
Santa cosa 6 digna ,
Hruega á Dios por mi.
Eres syn dudan^a
Muy perfeta é santa ,
La tu offlilIdanQa
En el mundo non ha tanta ;
De tu alabanQa
La yglesia canta :
Meu coragon se levanta
Bendysendoáty.
Paryste, señora.
Mas syn comipQion ,
Santa eres agora
Do los Santos son :
Yyrgen , & ty adora
El mi coraron ,
Con grand devogion
Teobedesoo
GARU PBRRANDBS.
I Non fallefje.
623
S61.
(Folie 187.)
Esta cantiga Oso el dicho Garqi Feerandes
despediendo se del mundo é puso se beato
en una liermita cabo Jerena.
Quien por Dios se enpobreQe
En aste mundo que bive ,
E después lo leal sirve
Enrryque^e.
EnrriqueQe de rriquesas,
Ques para syenpre durable,
Muy infinito, estable
E muy quito d'esouresa.
El señor de la grandesa ,
E muy grand perdonador ,
Que & ningund su servidor
Non fallege ningund dia
Qu'es fiyrme sin mudamyento.
Quien le da egoalamiento
I Ay amigos I fTas fTollia ;
Qu'el señor de la grandya
Nunca ovo par nin avrá,
E quien lo contradyrá
Ensandece.
Ensandece 6 es muy loco
Quien de tal locura enflnge ,
Mal se viste , mal se Qinge
E muere de poco en poco :
Yo, amigos, non lo troco
Por otro Santo nin Santa ,
Pues que todo'l mundo spanta
Su grandesa.
(FoHo 187.)
Esta cantiga fiso el dicho Gae^i Febn andes
eofingendo de muy devoto contra Dios.
Vos, mi Dios é mi Sseñor,
Seredes mi ffortalesa
El dia de la scuresa
Que seredes judgador :
Señor , sed mi valedor
Pues que non be abogado ^
Sy non á vos , el muy loado
E muy alto Cryador.
Cryador que vos enastes
Todo el mundo syn dudan^a ,
Señor , sed mi anparanga
Pues pecador me formastes,
Ca nunca desanparastes
624
gangtonbho de baena.
El que á vos syenpre obedece
En infierno non peresQe
Quien ñso lo que mandastes.
Yo ffaré vuestro mandado ,
Sed vos mi defendimiento
Ca , Señor, mucho me syento
Por muy peccador errado.
Non sea desanparado
Señor , de vuestra grandesa
El dya de la scuresa
Que seré por vos judgado.
Alto Sseñor temeroso,
Joes de toda clarydad »
Concluida la verdad
Non ay otro poderoso.
Syervo soy é muy cuitoso ,
Señor , por vuestra menjed :
De mi piedad aved.
Pues que sedes piadoso*
565.
Esta cantyga fiso el dicho Gar^i Ferrandes
estando en su hermita cerca de Jerena con
su muger, contenplando en Dios é en sus
grandes poderios, pero sospe^ia desto otra
maldad tenia en su coraron.
Tü serás mi anparanga ,
[O valiente, abastado.
Noble Rey gloryflcado.l.
(1)
Eres mi defendedor
E mi perdurable vida.
Mi coragon non te olvida
Llamando : Señor , Señor I
(i) Fattan al parecer dos versos.
Pues eres el acabado ,
Sea de ty perdonado
Ca en ty fyanga tengo.
Tú eres el piadoso ,
Syn medyda es el tu nonbrt* .
Por salvar & todo onbre
Alto Señor poderoso ,
Eres del mundo loado
Ca syn fin es tu rreynado
E la tu dulge esperanca.
Tus raergedes Qien millas
Fases, deque prendo espanto
¿Quién podría desir tanto
De tus grandes maravillas?
Tú eres , Señor, llamado
El pudyente é alabado,
Visyon de toda folganga.
Non puede mi pensamiento
Señor , pensar tu altesa ,
Atan grande es tu grandesa ,
Fyrme Rey syn mudamiento,
Pues eres el ensalgado ,
I O santo Rey coronado ,
Aya de ty perdonangal
564.
{Polio 188.)
Este desyr fiso é hordenó el dicho Gar^ Fer-
RANDES DE Jerena cstaudo en su bermita ,
en loores de las virtudes é poderyos de
Dios, mas poniendo en obra ssu feo é des-
venturado pensamiento , tomó su muger,
dysiendo que iva en rromería á Yerosa-
lem, é metióse en una nao é llegado á Ma-
laga, quedó se ende con su muger.
Quien fase mover los vientos
£ concluye las virtudes ,
GARCl
E nos enbia ssalades
E mas los mantenimientos,
El fiso los elementos
Los angeles é los coros,
E sacó de sus tesoros
La ley de los mandamientos.
El es governador
Que todas las cosas crya,
Sseñor es de grand valia ,
E será el jusgador.
Es de todo ffasedor
E pintó los altos gielos ,
Que sson obras de sus dedos ,
Y es llamado el Cryador.
El enbia mensajero
Gommo fuego espantable ,
E por él dysen durable ,
Glorya in exceUys Beo.
Gunple todo buen desseo
£ toda buena speranga :
A de ser syn mas dudamja
De todos el heredero.
Quando ffuere ssu voluntad
Ayuntará su juyso.
Quien quier que dixo é fflso.
Publicará ssu maldad ;
Mostrará su crueldad
Que vedará el abogado
A ningund omme cuytado, .
Salvo la su piadad.
Pyadad del piadoso
Venga allí sobre mi ,
Ca mucho temo de aqui
Aquel dia tenebroso ,
Dya atan calunioso
Que non sé donde m'esconda,
Sy en la tierra sy en la onda ;
PBRRANDES.
Todo verá el poderoeso.
625
Pues él todo lo verá
E non se le asconde palma ,
I O cativa de mi alma I
¿Qué cuenta ant'él dará?
Ninguno non fallará
Que ally pueda acorrella ,
Salvo el que ha poder sobre ella
Gommo quisyere jusgará.
I O valiente , abastado.
Señor de las fortalesas ,
Partidor de las rriquesas ,
Noble Rey glorificado I
Dios muy fuerte grandeado ,
Libra me de la tormenta
El dya de tal afrenta
Que seré por vos judgado.
665.
(Folio 188.)
Esta cantiga fiso é ordenó el dicho GARgí
Febrandes de Jerena con grand que-
branto é con amargura de su cord^on , por
quanto después que partió de Malaga se fué
á Granada con su muger é con sus fijos é se
tornó moro é rrenegó la fé de Jesu Ckrblo
é dix mucho mal d'ella> é estando en Gra-
nada, enamoróse de una hermana de su
muger é seguióla tanto que la ovo é usó
con ella é fiso entonce esta cantiga que se
sygue.
Convenme biver
Tryste , muy penado , .
Pues desanparado
Bivo toda via.
Por bien que serví
n
IK&D
Aunaflord'altara;
La muerte de sy
Veo ssín mesura.
Por en dygo assy.
Pues non he ventura ,
Quiero yr morrer
Atan alongado
De la que | cuitado I
Mer^ atendya.
Sy de tu verdad
A morte menbrares,
Farás grand bondad
Sy non me matares :
Ave piadad ,
Non me desanpares ,
Pues en tu poder
Bívo encar(^lado ,
E sy he buen donada
Está señora mia.
El mi coraron
Muy graves cuydados
Ha toda sason ,
Que por ty son dados
Por esta rason :
Los enamorados
Non me querrán ver
Por el mi pecado :
Pues, amor, de grado
Dame alegrya.
CAHaONSRO DE BAENA.
Este escrítara fiso é ordenó el dicho Garci
Ferrandes de Jerena á manera de cantiga
coramo que la cantava por sy Fernán Rro-
drygues que degollaron en Segovia.
Muyto tenno que gradeger
A Deus, poys mas sy querrer levar
D'este mundo , mas synpesar
Nin mayores coytas sufrer.
Que un poco que eu bevi
Penes é cuytas sofry.
Que espanto ha de lo desyr.
Quantos á mi quisyeron mal
En este mundo A sin rrason ,
Todos en mi de coraron
Filiaron vengan<¡a mortal :
E los que me quisieron he¡a ,
De mi nunoa curó ningoen ,
¡Yeredes qué ventura tal 1
Ansy cuytado eu moryré,
Pero todos deven creer
Que eu. non moyro maya viver
Nin mays coytas non averé ;
E poys me dexaron de plan
Cruel pesar é grand afán.
Asi morondo bevyré.
Deus que ssabe toda verdad
Quera de mi merced aver,
Poys o corpo se vay perder
Aja del alma piedad :
Poys me non val verdat nin fé
Sinno o que Deus ten por ben.
Todo lo ál es vanidad.
aquí se comiencan las cantigas e preguntas
t RRESPUBSTAS É DESTRES MVT SOTtLES É GRACIOSAS É MUY SCANDTDAS É LIMADAS, BIBII FECBAS
QUB FI80 É HORDBNÓ EN 8U TIBRPO EL FIDALGO GENTIL t GAACIOSO FGRRNAND MANUEL DE
LANDO> DOnSEL de HUBSTRO SBIÍOE el rey. É primeramente tSE COMIEN9AN LAS CANTIGAS
ASONADAS QÜB ¿L FISO t ORDBNé CB LOORES DB SANTA MARÍA, QUE 860N ESTAS.
S67.
•
Preciosa margaryta ,
Lirio de virginidad ,
Corona de humildat.
Sin error santa, bendita :
La tu linpiesa infinita
Non podría ser contada
Por la mi lengua menguada ,
Nin por mi mano soryta.
Pero , Virgen coronada ,
En tu merged esperando
Sienpre vebiré loando
Tu bondad muy acabada.
Singular eres llamada ,
Que pariste syn dolor
Mi Dios é mi Salvador
Que me ñso de non nada.
•
El cherubin enbiado
De la santa gerarchia
Te dixo que en ty seria
Dyos é omme ayuntado
E Señor gloryficado ,
Que podistes meresger
En tus entrañas tener
Todo el mundo encerrado.
Señora, bien sé que oviste
Goso é muy grand plaser
Quando el tu Fijo nager
Syn dolor de ty lo viste ;
Mas después que lo pariste
Syn ninguna corruQion ,
El dia de su pasión
Grandes penas padegiste.
Por tantos meresgimientos
Eres en gielo. Señora,
Reygna é Enperadora
Con grandes ensalgamientos :
Que los tus santos ungüentos
Quieran me , Virgen , librar,
Que non vaya á aquel lugar
De tan esquivos tormentos.
E pues todos mis sentidos
Te loan de noche é dia ,
Oye tú , Virgen María ,
Los mis lloros é gemidos :
Non vayan ansy perdidos
628 CANCIONERO
Pues ^OD de triste memorya ,
Mas fas me venir en gloría
Con los santos escogidos.
568.
{FoHo 189.)
Esta segunda cantiga físo é ordenó el dicho
Ferrard Manuel de Lando en loores de
Santa María, la qual es muy byen fecha é
bien escandida é limada é fué muy bien as-
sonada é mejor que la otra primera.
Toda linpia syn maosüla
Eres, bien aventurada;
Obra de grand maravilla
Es tu santidad provada :
Por la muy santa baxilla
Que de Dios te fué enviada »
A la diestra de su sylla
Eres Rreyna coronada.
Enperatrís é Señora
De la corte angelical ,
Perfecta rrederaidora
Del linaje humanal ,
Del tu Dios engendradora
Por misterio divinal ,
En la espantosa ora
Guarda me de todo mal.
DE BAENA.
De todos los pecadores
Tú eres firme coiupna,
E sanas los sus dolores
En la tu rríca tribuna.
Tú mejor de las mejores.
Mas clara que sol nin luna.
Libra me de los tremores
E de la eternal fortuna.
Tmagen de alegrya.
Madre de mi Salvador,
Syngular Virgen María
Digna de todo loor,
Mienbra te, Sseñora mia.
De mi , tríste pecador,
En el postrimero día
Que será de giand temor.
íFoHc 189.)
Gstedesirdysenque físo é ordenó el dicho
Fernamd Peres deGusman en loores de so
muger del mesmo Ferrnand Peres.
La que es flor é pres d'España ,
Corona de las fermosas.
Muy mas linda que las rrosas
Briosa sin toda saña (1)
670.
Este desyr fiso el dicho FERRr>iAND Peres de Gusman á la dicha Leonor de los Paños pan
la loar.
Flor de aguQena, ssin vuestra ligeuQia
No me atrevo á vos mas loar ;
Pero ssy vos piase de me lo mandar.
El que esto lleva trayga la creengia.
(\) Falta el resto de la composición.
FERNAND PERES DE GUSMAN.
El venga, señora, sin mas detenengia;
Antes que sean dos meses pasados ,
Los vuestros loores serán publicados
Mas de cien millas allende Florengia.
629
571.
{F9léoi9»0U8U$.\
Este desír muy famosso é bien fadado é letradamente fecho liso é ordenó el dicho Ferrahd
Peres de Gusman, señor de Batres , quando muryó el muy onrrado é noble cavallero don
Diego Furtado de Mendoza, almirante mayor de Castilla.
Onbre que vienes aqui de presente.
Tú que me viste ayer Almirante ,
De todas onrras en grado egelente
E de rriquesas asas bien andante :
Grand señorío de tierras é gente
Non me fartava la vida durante ,
Agora veo que muy omillmente
De tierra una braga me sea bastante.
Vasallos é tierras , rriquesas é aver,
E parientes é amigos todos quantos son
Non me podieron á la fin valer
Nin de la muerte ganar me perdón.
Glorya é onrras, estado é plaser
Me desanparan aquesta sason ,
Do me conviene por fuerga caer
Renungiando el mundo en este rrencon.
Todos venimos con tal condigion
A este vil mundo para lo dexar :
Segund dixo Job el santo varón.
Non fu6 nasQcr, mas fué transladar
Del vientre al sepulcro, escuro mesón,
Do vos converná luengo tienpo star.
Fasta que fagan las tronpas el son
E venga en las nuves el justo á judgar.
Asy por granado commo por menudo
630 GAIIGIONBKO DB BABHA.
Avr& cada uno ally cuenta dar,
Tenmá quien lo fiso el bien por esoudo ,
E ser& syn armas quien fuó mal obrar.
Asy nesQio, torpe, commo synpie rrudo,
Segund de acá fuere , asy avrá lugar ;
Tan bien el muy sabio , discreto , agudo ,
De la ley que flso , convefn& usar.
Del muy fermoso ^ ryeo , esforgado
Non se fará ally ninguna mengion ,
Por ser feo, pobre, covarde, provado,
Non avrá. mas pena nin mas gai^don
D'aquel que mas fué enbuelto en pecado
O del que mas pura fué su oontryQion :
De qual será salvo ó qual condenado ,
De aquestos átales será la quistícm.
Del grand Alexandre alli gesará i
Su muy alta fama é grand nonbradia;
Pompeo é (¡esar cada qual verá -
Notar sus fechos en poca valia :
Gerónimo el santo estonge será
En alto triunfo con g^and alegriai,
Al qual Jesu Christo rryendo dirá .
«Vente, vendito, á la diestra mía. »
Ally VLOXt serán un punto nonbradas
Las caballerías d'Ector el troyano ,
Nin las sus proesas serán rrecontadas
De aquel Anibal, muy fuerte africano :
E mas dülgemente serán publicadas
Las de Agostino, pilar fuerte, sano i
E sus virtudes claras é provadas
Que Dios rregibrá friendo la mano.
E de commo fué poder infflflito
El de Otaviano, grand Enperador,
Nin por palabra é nin por scríto
Non será alli oydo su procurador ;
Mas será judgado por Santo bendito
El pobre Francisco de la borden menor,
FERNáRO PBftEt M GDMIAN. USi
Edir&alotro : aVete,» maldito I
«cDo syenpre vivrás en coyta é dolor. »
De commo fué valiente Sansón
AUi noQ se fár6 muy ^and proceso ,
E nin terna pro al Rrey Salomón
El su grand saber, pues fiso otro esgeso :
E dirá al muy fermoso Absalon
Al iy feíjfste, que quanto por eso
Mas digno es aqui de perdón
Bernaldo el santo é monje profeso.
Del grand Ercoles que & Anteo mató ,
Nin de Gerion , de España señor,
E nin de Jason , aquel que llevó
El valenQíano de muy grand valor.
Por bien que en armas cada qual provó
Non ser& aquel día tan diño de onor
Commo aquel frayle que se nonbró
(1)
De todos los nobles en fin de rrasones.
Apuestos é fuertes en todas peleas »
Tan bien otro sy segund los varones.
De las mugeres fermosas é feas ,
Segund. las sus obras abran los perdones :
Ende , sy tú ser salvo deseas ,
En viles pecados jamas non t 'encones,
E sigue los Santos por que salvo seas.
Por ende , tü , onbre formado del suelo ,
Enbuelto en lasos de tal vanidad ,
Ye de tus ojos tirando el velo
Que preso te trae en tal ceguedad ,
Que segund non yerra de garniso el yelo,
Tú deves saber, asi es la verdad ,
Que non ay ninguno tan santo so el Qielo
Que de muerte esguse la umanidad .
(i) Falta este verso en el Códice.
632
CANCIONERO DE BAENA.
Finida.
Quien quisyer que tú eres ó de quai stado.
Aquesta mi muerte enxenplo te sea.
Que me viste moQo, valiente , oorrado,
Asy derribado por chica pelea.
De lo que tú syentes , fallido , errado ,
A ffaser emienda tu seso provea ,
Que non sabes qnando te abrft rrebatado
La muerte cruel que sienpre guerrea.
572.
{FoUo 190.)
Este desyr muy gracioso é sotilmente fecho é
letradamente fundado fiso é hordenó el di-
cho Fermand Pbies db Gusman , señor de
Batres, por contenpla^ion de los Cnpera-
dores é Reys é príncipes é grandes señores
que la muerte cruel mató é levó d'este
mundo écommo ninguno non es relevado
d'ella.
Tú, omme que estas leyendo
Este mi sinple deytado ,
E non cesas presumiendo
Commo vives muy bonrrado :
Mienbrate que eres fTormado
De muy vil conpusyQion ,
E syn toda escusaQion
A ella serás tornado.
Maguer seas muy valiente
Ffldalgo , rryco é lozano ,
Deves saber Qiertamente,
Amigo señor, de llano
Que segund curso mundano
Non ha sienpre de durar,
Nin puede eras humanar
De los otros la tu mano.
Piensa bien de Sansón
E otros que sson pasados.
Hércules é Gyryon »
Onbres nobles, esforzados,
Grandes fechos muy granados
En este mundo ffisyeron ,
Pero á la flyn murieron
E sson genisa tornados.
Otro sy el Macabeo
Que fué grand batallador,
Julio ¿Magno Pompeo,
Alexandre Enperador,
Todos por este tenor
La muerte los conquistó.
Que jamas non perdonó
Al justo nin al pecador.
Etor, el noble troyano»
Que fué tan firme guerrero,
E Archiles el gregiano»
Venturoso cavallero ,
Uiixes , varón tortero.
Que fiso tan cruel guerra ,
Ya son fechos polvo» tierra,
Segund testo verdadero.
El grand sabio Salomón
FERNAND PERES
E David salmista saDto>
E Narciso é Absalon
Que fueron ffermosos tanto >
Con dolor é triste planto.
Muy grand lloro é grand fortuna ,
Todos syn duda ninguna
Sufrieron este quebranto.
»
(¡ipion é Anibal
Que tantas tierras ganaron ,
Aristóteles natural
E otros que estudiaron ,
Maguer que mucho alcanzaron ,
Segund dise la Escritura,
Este vaso de amargura
Cruelmente lo gastaron.
Dueñas de linda apostura ,
Casandra é Pulis^ena ,
Medea de grand cordura
E la muy fermosa Elena,
Juliana é Filomena
Que tan amorosas fueron ,
Todas tristes padecieron
Esta espantosa pena.
Gynebra é Oriana
E la noble Yseo Rreyna ,
Minerva é Adryana
Dueñas de gentil asseo ,
Segund que yo estudio é leo
En escrituras provadas ,
Non pedieron ser libradas
D'este mal escuro é fleo.
La Madre del Salvador, .
Virgen ¿ flor de las flores ,
Que parió muy syn dolor
Al Sseñor de los sseñores.
Su cuerpo , que en los mejores
Otro tal nunca nasció.
DE GUSMAN.
La muerte lo traspasó
Con sus escures dolores.
633
Dise el Doctor gloryoso ,
Segund solemos leer ,
Que al feo é al hermoso
Tierra lo ha de Comer.
Por ende , deve tener
Que este mundo breve, estrecho.
Todo es tienpo sin provecho ,
Sy non es en bien faser.
Dise mas el varón santo,
Bernaldo en su escritura.
Esta vida con quebranto
Es toda con gran tristura ,
Ca ninguna criatura,
Quier sea flaca ó fuerte ,
Non puede escusaria muerte
Segund cursó de natura.
Por ende, jamas, amigo.
Non te fies en rryquesa
Nin te precies, bien te digo.
De cuerpo nin fortalesa ,
Ca toda tu gentilesa
E fermosura loada
Conviene á ser tornada
Gusanos é grand vilesa.
Mas curad de bien obrar
En todo tienpo é ssason
E syenpre á Dios amar
Con muy pura contrición ;
E con esta devoción
Jamas non ceses orando,
A los pobres limosnando
Que viven con tribulacior..
Porque en el tienpo espantoso
De aquel postrimero dia
80
634
Que ser& tan doloroso.
Esquivo syn alegría »
La dulce Virgen María
Te cubra con el su manto
E te diga el Jesu Santo :
«Ven tú á la diestra mia. »
673.
ÍFoHo 191.)
Desyr que físo el dicho Ferrnand Peres á
sa amiga.
Sepa el Rey é sepan quantos
Nobles son en ssu conpaña »
Que de quantas en España
Se tocan é cubren mantos ,
To amo la mas garryda.
Por cuya salud é vida
Rruego á Ssantas é á Ssantos.
La Rreyna é todas ellas
Por (;ibdades é por villas
Sepan é ayan cosquellas ,
Pues de dueñas é donseUas
Mi señora muy loada
Asy es aventajada ,
Commo el sol de las strellas.
Engerradas é abiertas
Su stase el cagafáton ,
Religiosas quantas son
Ssepan ¿ sean bien Qiertas
Que mi señora dormiendo
Mas vale, yo asi lo entiendo»
Que todas ellas despiertas.
A todos los amadores
Con devida reverencia
Requiero , que ayan pagencia
CAHaONERO DE BABNA.
Syn ssañas ¿ syn sabores»
E sepan que todas oras »
Señora de sus sseñoras
Es esta flor de las flores.
Nobles señoras rromanas
Loadas en las estorias
En grandes famas é glorías»
Vos de Grecia é troyanas»
Dad lugar yr adelante
Esta qu'en lindo senblante
Es flor de las castellanas.
De las otras non me escuso
Nin fago tanta mengion ,
Non son de tal perfección
Mugeres de mieoa é fuso ;
Ca quien ven^e & las mayores
Sabido es que las menores
Levar las ba cuesta ayuso.
Yo fablo & los graciosos »
Alegres é mesurados.
Non á los muy atufados
Sin sabores é puntosos ,
Que asy son porfQossos
En tachar lo que otro loa.
Que los de a^a contra Rroa
Non fueron tan maliciosos.
574.
{Folio i9í.)
Respuesta primera del mariscal PeroGak^ia.
A todos poneys spantos,
Ca tien^ por cosa estraña
Ser vuestra amiga tamaña
Que aya loores tantos
Ante la muy escogida
Noble Rreyna esclareQida»
Loada por dulqas cantos.
SUERO DE lUBBRA.
Suben al Qielo de ssuso.
635
Las que son commo Qentellas
Fermossas él maravillas ,
Sobidas en altas sillas ,
Non tienen tales querrellas ;
Nin Rreyna tan esmerada
Non deve ser conparada
Con las que jugan las pellas.
Grand pesar abríen las muertas
Que fueron á la sason
Del alcafar de Élion ,
Con vuestras palabras yertas ,
Que vuestra amiga seyendo
Do ellas eran biviendo ,
(¡erradas abrie las puertas.
Dichos son de sabidores
Muy cargados de Qiengia »
Que deven ser con femen^ia
Onrrados los onrradores ;
Sy vos quereys 4 desoras
Menguar christianas é moras
Pese á Rreys é k Enperadores.
Igualar con las lozanas
De muy curradas memoryas.
Dinas de grandes Vitorias ,
Griegas y aun y talianas ,
Otra que non es bastante
D'aquesto, pese al infante,
Sy quier por las catalanas.
Quien en tal fecho se puso
E tan fuera de rrason ,
Deve demandar perdón ,
Pues que es costunbre ¿ uso,
Que todos los pecadores
CoDosQieodo sus errores
Con otros vervos donosos
Que en vos syenpre son fallados ,
Gentyles, retoricados.
Todos fueran muy gososos ;
Mas estos tan desdeñosos
Son que Costanga Frisca
Publica fasta Lisboa
Que son dichos enfintosos.
575.
{Folio 191 fuello.)
Respuesta secunda de Sucao de RarsEBA.
El que da loores tantos
Sabed , señor, que se daña;
La voluntad vos ttigaña
Loando con dulges cantos
A quien non es conosQida :
En corte tan entendida
Non cunpie poner espantos.
De muchas fermosas bellas
Que fueron en Tordessyllas ,
Traspasa ya maravillas
La Rreyna mas linda que ellas ;
Mas vuestra gentyl amada ,
Por ser de vos alabada ,
Non deve ser ygual d'ellas.
Loan^as atan disyertas
Tornanse vos en desden ,
Alabangas de kargon
Son vuestras palabras yertas :
O esto , señor, yasyendo
Soñastes, plaser aviendo
En estas vuestras proflertas.
636
Delante los oydores
Yos niego la conseqüen^ia
Que aya tal preminengia
La que amades por amores.
Dexad christianas é moras,
Ca fallareysde pastoras
Mas de quarenta mejores.
Señor , pues las sevillanas
Desechados por estorias ,
E otras que en las memoryas
Tenemos ser muy loganas.
Tal loar non es bastante
Que á quantas ya fueron ante
Traspasan las toledanas.
Quien este desyr conpuso
Entiendo » segund rason ,
Movido con aCfegion
En grand trabajo se puso ,
Sabiendo que desidores
Son grandes profTagadores :
Por ende, yo vos acuso.
Ffabrar dichos ffuriosos
Non los han por gasajados
Lindos enamorados.
Que son de vos querellosos :
Sepan todos los famosos
Que asi mesmo se desloa
Quien quiere ven^r en Mandoa
Torneos maravillosos.
CANClONISRO DE DAE.NA.
576.
iFoiiomvueUo,)
RespiiesU ti^r^era del mariscul ]5riG0.
Vos devedes Raser llantos ,
Pues vuestra fama se daña ,
O mirastes con lagaña
A quien days loores tantos.
Vuestra amiga es tan florida
Que non ha persona nasQida
Que non mate con quebrantos.
Non fasen mengion aquellas
Que Dios flso syn mansiUas ,
Mostrando sus maravillas
Por apurar las de beUas :
De vuestra amiga mirrada ,
Muy vieja , muy desdonada.
Las lindas non dan querrellas.
Vuestras rrasones enxiertas
En el árbol del desdon
Mueven vuestro coraron
A tomar tales rreffyertas ;
Pues vuestra amiga vendiendo
Tornar vos Tayan queriendo
Por sus tachas encubiertas.
A todos esos loores
Vos niegan la consequengia
Los que amor con sabengia
Rescibió por servidores.
Pues sufren las dormidoras
Poner solas alcandoras
A los muy flbrnicadores.
Los ommes que tienen sana5
Vj sosegadas memorias ,
Non piensan que las estorias
Tengan sabor de manganas.
A vos engañó talante
De amar la bien andante .
Muy rryca d'años é canas.
Non es costunbre oin uso
Loar con tanta affegion
La que en su dispusiQíon
BL MARISCAL lí^lGO.
637
Dios una vertud non puso.
Por ende , en vuestros loores
E alabanzas de amores,
Sereys por rrason concluso.
Non syento tan espaciosos
Ningunos enamorados
Que puedan ser mesurados
Con desyres enojosos.
Por lo qual mucho forgosos
Todos se ponen en proa
Los de Oñes ¿ Ganboa
A yr contra vos sañosos.
FIN DEL CANCIONERO DE BAENA.
NOTAS.
I. Mg.1.— Caneionero de poetas antiguos que fizo
La calificación de antigtios, que se aplica
en este título á los poetas cuyas obras compo*
neo la colección formada porBaena, es una
prueba de que dicbo título se le ha dado
posteriormente^ tomándolo al pié de la letra,
«u la mayor parte, de las palabras mismas de
la introducción ó ante-prólogo, que soleen
en la pág. 3. Los poetas que Gguran en esta
colección son, los más, contemporáneos, y
los que no, muy poco anteriores ¿ Baena;
por lo que no es creíble que les diese el dic-
tado de anUigttog, En efecto, no se lee ese
titulo en el códice, cuya primera página ocupa
la citada introducción. Nosotros se le bemos
puesto, porque bajo él es generalmente co-
nocido este Cancionero entre los bibliógrafos ;
es también el mismo que se le puso en la Bi-
blioteca del Escorial , y copia textualmente
Velazquez en sus Orígenes (pág. 48).
U. Pftf. i.— El Jadino Johan Alfon de Baena , eseri-
vano é servidor del rey D. Juan
Acerca de Juan Alfonso de Baena , compi-
lador de este cancionero, solo sabemos lo que
él mismo nos dice. Fué escribano (escribien-
te) de D.Juan 11 y empleado en alguna oficina
de palacio, pues en una respuesta que le di-
rige Ferrant Manuel de Lando, y es la seíía-
lada con el núm. 374, le dice así :
Con eserpranias ¿ tinta bien prjeta
Samando las mntas del afto presente.
En sa replicacion á D. Juan de Guzroan
(núm. 409) habla de la reina D.* Catalina ,
la cual murió, como es sabido, en i 41 8. El
mismo dice en su prólogo, que compiló este
Cancionero para solaz y divertimiento del rey
D. Juan U , de su esposa la reina D.* Marfa y
de su hijo el príncipe D. Enrique , el cual
nació en 1424. Por otra parte liállanse com-
posiciones del año 1 442 y 1 448, y nna de Juan
de Mena de 1449, y por consiguiente es de
suponer compilase su obra hacia mediados
del siglo XV.
En su respuesta á Diego de Stúñiga (nú-
mero 425) da á entender que nació cerca de
Marchena ; en otra (núm. 456) dice que mo-
raba cerca de Osuna ; y ademas las frecuentes
alusiones á Lopera, Arjona y otras villas del
reino de Córdoba hacen presumir fué natural
de Baena, y que cuando no residía en la corte,
vivía en Andalucía. De una composición que
más adelante insertamos resulta que también
habitó en Baeza. '
En el Cancionero de Fernán Martínez de
Burgos, de que se da noticia en los apéndices
á la crónica de D. Alonso VIII, á fol. 134 y
siguientes, se inserta una composición por
la cual vemos que nuestro Juan Alfonso de
Baena fué, como tantos otros, banco de la
mordacidad de Juan poeta, de quien ya di-
mos algunas noticias en la introducción. Ha-
blando de los viejos que á la sazón había en
la corte, cita entre ellos á Baena, cuyas poe-
sías y judaica extracción reprende así :
Non cnres del de Baena
m)
CANCIONERO DE BAENA.
Qae se llama Joan Alfonso ,
El so mal non es asconso ;
Noehes ha de flaea cena,
Ayuna sin qaarentena
Por trobar por consonantes ;
Non Talen sos descordantes
Una blanca la docena.
y en la Gnida siguiente dice :
Trobador de vieja vena
E sefior de los disantes ,
Por libelos infamantes
Creminal merece pena.
Que fué judio converso, resulta probado
de varios pasajes de este Cancionero, y seña-
ladamente de los dos primeros versos de la
Respuesta que le dirige Ferrant Manuel ( nú-
mero 370) :
AI noble esmerado, ardit é constante
Baftado de agua del santo bautismo.
Tuvo un hermano^ llamado Francisco, es-
cribano del adelantado Diego de Ribera, de
quien hay una composición en este Cancio-
nero (núm. i 05).
En el Cancionero manuscrito de S. M. (nú-
mero 1 , fol. 191 vuelto) se halla una com-
posición de Baena, que dice asi :
Desir que envió Juan de Baena al señor Rey
sobre las discordias por qué manera po-
dían ser remediadas.
Alto Rey, muy soverano
De los Rreys de Castilla ,
Asentado en rica silla ,
Commo noble palanciano :
Recibid con vuestra mano
Este escrito muy plasyente ,
Que vos da con buen tálente
Vuestro siervo don fulano.
Alto Rey, si bien leedes
E notados mi proceso ,
Solamente un eceso
Del curso no veredes ;
Antes creo que tomaredcs
Grand plazer é gasajado.
Pues con él será aliviado
El travajo que boy toraedes.
Alto Rey, los protestantes,
Segnnd dispone el digno
Juan Andrés, Bartolo é Chino,
Son de carga relevantes ;
B por ende en consonantes
Al comien^ aquí protesto ,
Que yo fundo todo aquesto
Sobre los Reys é Infantes.
Alto Rey, yo me someto
So vuestra mereed é amparo.
Por quanto lo que declaro
Es vuestro servido recto ,
Et quien calla bien perfecto
A su Rey en tal estrecho.
Non parece ser bien fecho :
Aqui yase gran secreto.
Alto Rey, maguer en De^a
Tienen uso mucho malo ,
Ca le dan con gordo palo
Al que trota, sy entropieu ;
Et también adi en Vaeca
Usan de otras necedades.
Cal que dise las verdades
Que le quiebran la eabeca.
Alto Rey, sefior loado,
Aunque sepa ciertamente
Que me quiebren bien la fíenle
Porque fiseeste tratado,
O que sepa ser quemado
Commo lefia que bien arde ,
Nunca yo seré covarde
Por ser leal provado.
m. PAg. 3. — El muy esmerado é famoso poeta ,
maestro é patron de la dicha arte, Alfonso Alva-
res de Villa Sandino
Fué, á lo que parece, natural de Villasan-
dino, en el arzobispado de Burgos, aunque
vecino de lllescas, donde estuvo heredado,
como se evidencia por la composición nú*
mero 160 y por la 463, en que habla de un
pleito qtio tenia con los de diciía villa, por
cuya razón le hallamos alganas veces desig-
nado bajo el nombro de Alfonso Alvarez de
Illeseas. En el Cancionero manuscrito deS. M.
(núm. 1), y en otro de la Biblioteca Nacional
atribuido á Juan Fernandez de Hijar, se le
llama Alfonso Alvarez de Toledo, y lo mismo
sucede en el de la Biblioteca Real de París,
(índice de Ochoa, pág. 456.)
Se ignora el año en que nació Alfonso Al-
varez; pero si hacia ya versos en 1374, y
quizá antes, en loor de D.* Juana de Sosa y de
D.* María de Cárcamo, ambas mancebas del
rey D. Enrique el viejo (núms. 1 1 y siguien*
tes, 24 , etc.) , es claro que debió nacer entre
los ailos de 1340 y 1350. Que era' ya rooy
viejo en tiempo de D. Juan U , lo prueban las
frecuentes alusiones que él mismo hace en
sus poesías, y los dictados de «viejo caoo» y
«poeta antiguo, etc.» que le dan los otros
trovadores (núms. 258, 439, 440). Hállaow
en este Cancionero algunas composiciones
NOTAS.
641
suyas dirigidas á D. Alvaro de Luna, después
que fué condestable, es decir, posteriormente
al 10 de setiembre de i 423, y por consi-
guiente lo más pronto que murió fué en 1 424.
Ocupan sus poesías una parte muy consi-
derable de este Cancionero, razón por la cual
algunos escritores, y entre ellos Gonzalo
Argote de Molina , le llaman el Cancionero
de Villasandino , si bien es de advertir que
entre los libros de la reina católica D.* Isabel,
cuyo catálogo publicó el señor Clemencin,
se bailan con separación \\n libro de Coplea
de Alonso Álvarez de Villasandino, y otro
(}ue se intitula Tratado de Alonso de Baena.
Celebró los principales acontecimientos de
que fué testigo, componiendo versos al casa-
miento de D.* Leonor, hija del rey D. Enri-
que II, con D. Carlos de Navarra, en 1375 ; á
la muerte del mismo D. Enrique, en 1379
(núm 52) ; á la de su hijo y sucesor D. Juan I ,
en 1390 (núm. 54) ; á la de D. Enrique 111,
en 1406 (núm. 35); y á las de las reinas
D.* Juana (núm. 53) y D.* Leonor (núm. 56).
También escribió versos por encargo del Rey
y de los principales señores de la corte, como
por Enrique 11 para sus mancebas D.* Juana
de Sosa y D.* María de Cárcamo (núme-
ros 15, 16, 23); por el adelantado Pero Manrí-
que para su desposada, hija del duque de Be-
navente (núm. 8) ; y por el conde de Buelna
D. Pero Niño, para su mujer D.* Beatriz
(núm. 42). Dirigió epístolas rimabas al
arzobispo de Toledo D. Sancho de Rojas,
quien le contestó por la pluma de Juan Al-
fonso de Baena (núm. 16) ; por último, pro-
puso cuestiones y mantuvo correspondencia
con los principales ingenios de su tiempo,
como Mi^er Francisco Imperial , Ferrant Ma-
nuel de Lando, Juan Alfonso y Francisco de
Baena, Garci Fernandez de Gerena y otros.
Habiendo compuesto una cantiga en loor
de la ciudad de Sevilla, y hécbola dantar por
juglares delante del cabildo de la santa igle-
sia, recibió en premio cien doblas y el seña-
lamiento de otras tantas por cada una de las
que compusiese en los años siguientes (nú-
mero 28).
Fué adicto al pailido del condestable Ruy
López Davales (núm. 71), á quien aban-
donó por el cardenal de España D. Pedro de
Frias, cuando este sucedió en la privanza de
Enrique 111 (núm. 97); mas luego disparó
contra el cardenal sátiras llenas de veneno
(núm. 115). Ya muy anciano y viudo de
su primera mujer, casó con otra, llamada
D.' Mayor, que, según parece, era rica, aun-
que por la poca conformidad de caracteres, y
celosadisposicionde aquella,fué muy infeliz
en su matrimonio (núm. 6).
A pesar de sus relaciones y crédito con los
más altos personajes del reino, vivió, según
parece, pobre y necesitado, de resultas de
pérdidas considerables que hizo al juego de
los dados, vicio de que, segim él mismo con-
fiesa, se hallaba poseído ; así pues le vemos
emplear su musa pedigüeña en continuas
lamentaciones sobre sus necesidades.
Si hemos de dar entero crédito á cierta
expresión que se halla en unos versos de fray
Pedro de Col unga (núm 82), y que le están
dirigidos, Villasandino debió en algún tiem-
po ejerce* la profesión militar ; pues aquel
poeta le dice :
Señor Alfonso Alvarez, grant sabio perfeto
En todo fablar de lynda i^oetria ,
Etlremo en ortMí i en eavallería ,
En rre'ffir compañas syn algunt defeto.
También consta por otra dirigida por él al
condestable D. Ruy López Davalos que pres-
taba el servicio de dos lanzas por las hereda-
des que poseia :
Dokd vos de mié de mis dos lanzas.
(Núm. 73, pág. 72.)
Por Último, en el núm. 225 dice, hablando
del Rey y aludiendo á su misma persona :
El quai por quien rogaré
Quel* quiera perdonar
Me dio sa vanda é collar.
Y más adelante:
Por este sefior cobrara ,
Orden de caballería.
De todo lo cual se deduce que Alfonso Ál-
varez no fué un hombre del pueblo , sino fi-
jo-dalgo.
Tuvo un sobrino llamado Juan, que tam-
bién fué poeta (núm. 393, píig. 448).
Habiendo hallado en el Cancionerode S. M.
(núm. 1) algunas composiciones de Villa-
si
642
CANCIONERO DE BAENA.
sandiiio que no recogió Baena, líanos pare-
cido conveniente añadí rlus aquí^ y son las si-
guientes :
Fot. ití. i Q«é se flto lo pasado?
¡Valme Dios qué falso mundo !
Lo primero et ko seguid»
Todo lo ove olvidado ,
Sue&yo es et muy pesado
TodotoqveTietveo,
Fallo qoes grant devaneo
El pensar desordenado.
En espacio abreoiado
Poco mas de veynte aDyos»
Vi tonbos DMiy estranyos
Al mnndo desvariado ;
Despoblar vi lo poblado,
Et poblar Ips limenterios ;
Vi safrir muchos laierios
•
Por muy poco gasaxado.
Non podría ser numerado
El qaento del gran gentio.
Que eslan en alto brío
En poder afortunado.
Destos todos ¡ mal pecado
Non veo sino muy pocos
Ricos, pobres, cnerdos, locos :
Todos mueren mal su grado. *
Salamon , sabio provado.
Lo dixo, et est verdat :
Que todo es vanidat
Este mundo atribnladow
Vida, riqueza, estado ,
El que mas ó menos peca.
Asi se traspasa ó seca
Como rotlQ en prado.
Qaanto mas es trastornado
Et trastorno mis sentidos.
Non fallo de los nascidos
Ninguno tan esforzado
Que non sea obligado
A vegez et á dolores :
Papas, Reyes^ Enperadores,
Todos pasan este vado.
Tbesa glorificado
Quanto i la carne «mana ,
Padesció mnerte sin pna ;
Asi nos e» demostrado.
Pues qual ñus aventurado
Vehe qne nan se escusa
La muerte et sienpre usa
Mal tras mal et mal doblado.
El santo lop tentado
Non pudo tanto sofrir,
Qne non ovo i maldecir
El día que fué engendrado ;
Pues pareare averiguado
El dicho del gran salmista ,
Oueste mundo et su conquista
Todo es viento arebatado.
Car yo soy lertiflcado
Quel Senyor de los senjores,
A Juzgar los pecadores
Vemá el dia senyalado ;
Según fué profetizado
De los que profetizaron ,
¡ Gnay.de los que mal usaron
En este mundo cnytado !
Yo soy rudo ¿ non letrado
Et nunca aprendí esciencla ;
Mas veo por esperíenzia
Yr asi desbaratado ;
Por ende maravillado
Me fago de los que van
Deste mundo, et doodestan
FasUl dia senyalado.
FDn.
Ruego i qualquier letrado
Questo quisiere leer
Que me quiera coreger,
SI en algo fuere errado :
Que non flz este traciado
Por enflnta nin fazanya ,
Salvo que tengo gran sanya
Por bevir descontentado.
156 vto. Sin pavor muy copdiriosso
Mundo con toda maldat.
Siempre foeste malidosso
E non curas de bondat ;
Pues cmeca é crueldat
Contigo faces vevir.
Nunca manternas verdat
Por ende puedo decir :
Derribas muy gran valor
Del tu bien falecedor.
En la tu muy grant loan^
Muchos alcaiican meneo,
Cuydando aver flanea
E no an otro deseo ;
Mas tenyendo, según creo ,
Grandes males todavía ,
Suben fasta que veo
Caen con su porila ,
E diré : qui s'encomenda
A Dios, vive sin contienda.
Por tu mentirosa arte
E muy fiel atrevimiento ,
Revesas i mala parte
Al que tiene enxalcamiento ;
Pones en fonda baxura
Quien vive en buen estamlento.
Por do viene estroyaiento
A quien das luenga soltura ;
Por ende quien peso aicaact
Tenga Justa la balanza.
Quien se tiene por senyor
Poderoso, nuy onrrado.
NOTAS.
643
Eo tn raeda eorredor
Sabe por si en estado,
E depoes, de grado en grado,
Deciende de grant altara ,
E bive desamparado
De fortuna qt'e» ti dtra.
Fol. 157. Gradiosso ¿ muy briosso,
Poderoso en grant altara ,
Deieytoso, onildoso,
May gracioso con mesara ,
Por altara sin baxan
Vos faze seer erguloso,
Grant ventara sin soltara
Por ende vivo deseoso
Car bien dlie la escreptara :
Tras un tiempo que mal anda ,
Tiempo viene qae bien demanda.
Pacs vos gnia grant valla ,
Toda fia en ser nombrado»
Cortesía sol an dia
Bien poria ser agaísado :
Muy pagado é contento
Con vuestra mer^e seria ,
Si atorgado faesse dado
Bien asi como entendía
Por do diré syn cuydado :
Qui á verde árbol se aplega
De su dulQor se le allega.
Coraron , mi coracon ,
En tal sacón fué mesurar
Por petición tal intención ,
E nunca quiso provar
En demandar buen logar,
Salvo nos de qoantas son
Por me quitar é consolar
De mi triste perdición ;
Por ende puedo faular :
Tormenta muy escura
Poca calma la segura.
Por bondat con piedat
Hora dat me en paramento,
Consolat ¿ vos curat
De darme acorrimiento ;
Mas me siento en perdimiento,
Con bien facer vos menbrat.
Desatiento con fallimiento
Contra mi son por verdal
E con poco pasamiento :
Esta fuerte chica torre
Con baen seso me le acorre.
157 fio. Senyon , mi bien é amor
Ffermossa, muy ecelente,
Qual yo creyó ciertamente
Que sedes la roexor :
Yo, vuestro hnmil senidor,
, Vos jtro A Dios, senyon ,
158 vto.
Qoe vos vi en inerte on
Pora sufrir tal dolor.
Pues que Dios establecid
De vos en todo acabar,
Plega vos de non dubdar
En qii siempre vos sirvió,
E si algo rebolvid
Nuestro saber maldiciendo,
Senyora, segtint entiendo,
La muerte me cobdicid.
Senyora, los maldicientes
Jamas nunca cessaran ,
Ni sus lenguas falliran ,
Si lo bien parades mientes,
Ffasta que los creyentes
Siembren omeciUo,
Mordiéndolos caliandillo «
Su dolcor entre los dientes.
Mi lengua refrenaré ,
Que non puedo mas faular,
Por enante amé en lagar
Contra quien me callaré ;
Mas, senyora, bien diré
Que m'es fecha sinracon ,
E non se i qual intención
Es con lo que passaré.
Graciossa, por no tardar,
Aqui quiero concluyr
Que todo mi comedir
PTué é es de vos loar.
Esto quiero de vos alcancar
Et por vos engrandecer,
Senyora , por Dios creyer
He qoerades, sin dubdar.
Perfecta pido perdón
Si en alfon tiempo erré ,
Otro si silon posé
Cedo veer vuestra faycon ;
Car fué vuestra opinyon
Que viesse vuestra figura ;
Mas no plugo i mi ventara
De me dar tal gualardon.
Que nunca avré consolación
Sino con mucha amargara ,
Pfasta que tome folgura
E conorte i mi visioti.
Senyora mía loada
Sobre todas qnantas vi ,
Non seades contra mi
Sanyossa ni ayrada ;
Pues la primera vegada
Que vos vi me conquiriestes,
E por vuestro me tuviestes
En presión muy encerrada.
Senyora, vida penada
Ya padezco é padecí ,
Desque de vos me partí
Non tenyeudo olvidada
La primerp vegada
Que vos á mi viestes ,
G44
CANCIONERO ÜK BAENA.
La ioya me prometiestes
La cual nnnca me faé dada.
Senyora, estrella esmerada
De que vos siervo é serví ,
Muy grandes penas sufrí '
Por vos veer de mí apartada :
F/ermosa aventaiada
Creyó bien que reQíbiestes
Del senyor quando naciestes
Donosa é muy esmerada.
Senyora, muy ensenyada,
Pues por vuestro esliestes ;
Acorret á quien Uriestes
Con dolcor de vuestra lauQa.
Eu el Cancionero manuscrito de S. M. (nú-
mero 2, al ful. 78), se encuentra íntegra esta
composición de Villasandino, y es así :
Amigos, tal cayta mortal
No pensé que averya ;
Por ser leal padezco mal
Donde plazer aiendia :
Ya non me cal pesar en ál.
Salvo, en sefial de orne mortal ,
Seguyr por la triste via
Deste enxemplo natural :
Amansar deve su saña
Quien por sy mesmo se engalla.
Yo asy faré que amansaré
La muy grave saña mia ,
Poes que fallé lo que busqué
En la my postrimerya :
Padeceré, yo bien lo sé.
Mas non' iré contra ia (é.
Que grand error serya
Por queste enxemplo asy diré :
Nace toda cryatnra ,
Segund Dios é su ventura.
Desque nasQi , syenpre seguí
Amor é fíz follia ;
Cegué, no vy, porque fengi
Mas aun que fengir devia
El byen, que yo non lo entiendi.
Quanto aprendí tanto perdi ,
Por que por poetria
Este enxemplo puse aquy :
Hueso que te copo en parte
Rroelo con sotil arte.
Faz gran error quien por amor
Todos tiempos se g^ya ;
Mas la color del tal dolor
Es mostrar alegrya ,
Perder pavor, non dar favor
Al mal savor á qnel sabydor
Pone por fllosoBa
Un enxemplo en tal tenor :
Quyen las cosas macbo apura
No byve vida segura.
tv. PAg. 8.— E ayrando las voluntades
El texto dice ajando, vocablo de signifi-
cación para nosotros desconocida, y que pro-
bablemente es una abreviatura ó contracción
del gerundio agraciando, aunque no es asi
como en otros pasajes del texto se escribe la
abreviatura de gracia y de sus derivados. Ay-
rando parece , pues , errata del copiante. De
estas se han deslizado algunas de muy poca
entidad en los primeros ocho pliegos que se
imprimieron antes de tener nosotros á Invista
el texto original, según dejamos dicho en
el prólogo. En las notas siguientes señalare-
mos las Tijeras variantes que luego hemos
advertido entre nuestro texto impreso y el
del códice original : diremos aquí las que hay
en la parte de prosa, desde la pág. 3 hasta la 9.
Página 3, linea 1 3, dice : Alfonso Alvares ;
debe dedr : Alfon Alvares.
Pág. 4, lin. 26 : Hay el mismo yerro.
Pág. 5, lin. 6, dice : Pero destes tres tien-
pos ; debe decir : Pero destos tres tienpos.
Pág. 5, lin. 17, dice : Cierto é verdadera-
mente ; debe decir : Cierta é verdaderamente.
Pág. 6, lin. 35, dice : Adebdados de amar
todos ; debe decir : Adebdados de amar á to-
dos.
Pág. 8, lin. 6, dice : Daga é lanza ; debe de-
cir : Dagas é lanza.
Pág. 6, lin 23, dice : Por rrason de la mu-
cha gente , debe dedr : Por rrason del mucha
gente.
Pág. 6, lin. 29, dice : En las acosar; debe
decir : En las acusar. '
Pág. 6, lia 31 , dice : Con el acosamiento ;
debe decir : Con el acusamiento.
Pág. 6, lin. 37, dice : Rres^ibíendo en ello
plazer ; debe decir : Hres^ibiendo en ello ple-
zer.
Pág. 9 , lin. 8, dice : E se goveman ; debe
decir : E se goviernan.
Pág. 9, lin. 12, dice : Como sobredicho
esté, por quanto; debe decir : Gomo sobredi-
cho es; ó por quanto.
Pág. 9, lin. última, dice : De todas buenas
dotriuas es dotado; debe decir : De todas
buenas dotrinas es doctado.
V. Wg. 10.
La tabla de autores que se lee en esta pá-
gina ni es exacta ni está completa. La da-
mos^ sin embargo, pofque asi se lee en el có-
dice.
Pág. 12.— Sa desfecha della porarte deestrybote.
Desfechasieneáedesfacer ó deshacer; sig-
nifica, pues, una espjcie de explanación á
manera de glosa, de la primera copla, la cual
da la rima para el úUimo verso de todas las si-
guientes: artificio muy común en aquella épo-
ca, y hoy ya enteramente desusado. Por arte
de estrybote es lo mismo que por arte ó á mo-
do de estribillo : también en esto ha variado
el uso, pues hoy el estribillo es la copla corta
que se repite textualmente al fin de otras más
largas, y en estas lo único que se repite con
regularidad es la rima.
VXX. Pig. 13, núm. 3.
A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la fecha de 1379, en cuyo año
subió al trono D. Juan I. La palabra nueva-
mente, que aquí significa « á poco de haber
empezado á reinar», no deja duda en cuanto
á haberse escrito en dicho año.
En el primer verso de la copla 3.', donde
dice «abonanza», debe leerse «abondan^a».
En el último de la cantiga, en vez de «per-
dón», léase apendon».
WXX. Pág. 13, ndm. 4.
Escribióse sin duda esta composición por
los anos de 1412, época en que el iufante don
Fernando de Anteqnera, á quien va dirigida,
fué elegido rey de Aragón, si bien no tomó
posesión pacífica del reino hasta fines del
año 1414.
i.« oeíava. — Tio del alto león de Castilla
E de la lina Rreal de Levante.
D. Fernando era tio del rey D. Juan If, y
pertenecia á la familia real de Aragón (que
esto significa el segundo verso citado) por su
madre D.* Leonor, hija de D. Pedro IV, ca-
sada con D. Juan I, siendo infante, en 1375.
5.* oetava.— E por el collar, devissa esmerada
Qae tiene por honrra de Santa Maria.
Alude á la orden militar del Vaso de los
NOTAS. 645
lirios, ó de la Jarra de. Santa Maria, que
instituyó el infante D. Fernando, en 1 403 , el
día de la Asunción, estando en la villa de Me-
dina del Campo. Forhiaba el collar de dicha
orden una continuación de jarras con lirios
dentro.
9.* octava. ~ Asy fue por cierto que fneron vencidos
Los infantes moros en est sancta fiesta.
El dia6demayo de 1410, que fué fiesta
de San Juan Bautista, el infante D. Fernando
picanzo una gran victeria sobre los moros de
Granada, en el sitio llamado Boca del Asna,
cerca de Antequera. — V. la Crónica de don
Juan II, cap. 90 ; Fernandez, Hist, de Ante-
quera, pág. 101, y Argole de Molina, Noble-
za de Andalucía, fol. 294.
xz. Pig. 17, ndm. 7.
El penúltimo verso de la última copla está
mal escrito : debe leerse «ssoydossa», en
portugués «saudosa», pensativa. «Soidoza»
dicen todavía los gallegos y los provincianos
del norte de Portugal.
En la quintilla 4.' de esta composición, la
palabra « golosa v, que en el códice está es-
6rita confusamente, deberá leerse tal vez co-
mo una abreviatura de «graciosa».
X. Pig. 18, nüm.S.—Por rmego del adelanUdo Pero
Manrriqae.
Pero Munrique, adelantado y notario ma-
yor de León, octavo señor de Amusco, é
hijo de Diego Gumez Manrique. A fines del
año 1407, ó principios del siguiente, casó
con D.* Leonor de Castilla, hija de D. Fadri-
que, duque de Benavente, en quien dejó su-
cesión. Murió este personaje en Valladolid la
noche del iniércoles21 de setiembre de 1440,
de edad de cincuenta y nueve años, habien-
do nacido en 1381. — V.áSalazar y Castro,
Hist, general de la casa deLara, lib. viii;
Pérez de Guzman, Gener, y Semb., cap. 24;
Crón. de D. Juan II, año 1 1 cap. 23. Esteban
de Garibay, en una de sus obras manuscritas,
dice que D. Pero Manrique estuvo antes ca-
sadocon una hija de D. Juan, señor de Aguí-
lar y Castañeda.
XL Pág. 18, nám. 9.— Por amor é loores de Cons-
tansa Veles de Guyvara.
Fué esta señora hija de D. Pudro Velez de
(Í46 CANCIONERO
Guevara j señor de Oñate, y de Constanza de
Ayala. Este D. Pedro Veíez de Guevara á
quien Salazar, Dignid., lib. 30, cap. 27, lla-
ma simpleinenle D. Pedro Guevara, fué liijo
de otro caballero del mismo nombre, tío del
marqués de San til lana.
7.*copU.— Las letras de ana eUkdat.
Es la de Constanza , en el gran ducado de
Badén.
Esta composición, por su contextura mé-
trica, pertenece al género de las que enton-
ces se llamaban desfechas. (Y. la nota 6.*)
ZIZ. Pig. 19, núm. 10.
Esta cantiga debió componerse hacia los
años de 1409 , en que empezaron los amores
de D. Pero Niño con D.* Beatriz de Portugal,
bija del infante D. Juan. — V. su Crónica,
parte iii, cap. 3. D. Eugenio Llaguno y Ami-
rola publicó esta y otras composiciones de
Villasandino, en el Apéndice á dicha crónica,
pág. 223.
En el primer verso de la copla 3.', donde
dice a mangúela», léase amánsela», manci-
lla, compasión, lástima.
zzn. Pág. 90, núm. 11. ...por amor é loores de la
dicha D.a Jnana de Sossa...
Fué manceba.del rey D. Enrique H, é hija
deVasco AntoniodeSousayde D.^María Diaz
Carrillo. Tuvo del rey un hijo llamado Enri-
que, que fué duque de Medinasidonia y deAr- .
joña. — V. á Pellic. Memor. de la casa de don
José f de los Rio§, ful. 31 ; y la Hist. de la muy
. ilustre casa de Sousa, pág. 291 ; Juan Gómez
Bravo, en su Cat. de los obispos de Córdoba
(tom. 1, pág. 229), dice que esta D.* Juann,
después de muerto el rey D. Enrique, vivió
muy retirada en un aposento llamado Cabeza
de Rentas, dentro de la- iglesia mayor, que
pidió al cabildo, y le fué concedido. El padre
Florez, que no nombra á esta D.* Juana de
Sosa entre las mancebas de Enrique II, dice
que D. Enrique, duque de Medinasidonia,
fué hijo de otra manceba del rey llamada doña
Beatriz Ponce de Loon, Reynas Calcicas,
tom. if, pág. 682.
DE BAENA.
ZZV. PAg. 2S, núm. tt.
Es la misma del núm. 15, con alguna que
otra lijerísima alteración.
. Pág. 27, núm. 23.
La reina de Navarra, nombrada en el epí-
grafe de esta composición, es D.» Leonor, hija
de D. Enrique 11, la cual casó con Carlos III
de Navarra , denominado el Noble.
Esta cantiga pertenece al género de las
llamadas des fechas,
zvi. Pág. 28, núm. ti. • «por amor é loores de dota
Maria de Cárcamo...
Acerca de D.* María de Cárcamo nada he-
mos hallado en los autores de este tiempo.
Argote de Molina, en su Nobl. de And, , fo-
lio 85, habla de una familia así llamada,cuyas
armas eran un león rampante, jaquelado de
plata y rojo en campo azul.
También esta cantiga es una des fecha.
xvn. Pág. 30, núm. 28.
Esta composición debió escribirse porma-
yo de 1375, en que se celebraron las bodas
de D.* Leonor, hermana de D. Juan 1, con el
rey de Navarra Carlos el Noble.
zvm. Pág. 31 , núm. 28. ...é ellos mandaron le dar
en aguioando cient doblas de oro...
La dobla de oro valia entonces doce reales,
seguuel Diccionario de la Academia Españo-
la, articulo do6¿a.,
ZIX. Pág. 51, núm. 29.
El penúltimo vci^so de la seganda copla
habia de leerse asi :
Syenpre bivcn sin pavor.
ZZ. Pág. 33.
Pasada la tercera copla de la columna pri-
mera , empieza al parecer otra compo^cton,
cuyo titulo falta en el códice.
[. Pág. 34, ndm. 32.
El encierro de D.* Beatriz en el castillo de
Urueña acaeció en 1410. (Crón. de D. Pero
Niño, pág. 189.)
En el segundo verso de la segunda copla,
el sentido pide que en lugar de luna se lea
lleva.
t Pág. 35, núm. 35.
El rey D. Enrique III murió en Toledo el
sábado 25 de diciembre de 1406, y aunque
en el epígrafe y en los dos primeros versos de
esta composición se dice que murió en 1407,
es preciso tener en consideración que en aq uel
tiempo se contaba el año nuevo desde la no-
che de Navidad, y que el 25 de diciembre
fué el primer dia del ano 1407.
El quinto verso de la octava 4.* debe escri-
birse asi :
E agora me veas Uamandom'mesyUa.
Mesylla viene de mesyllus, a, m, que en latin
bárbaro significa «pobre, desvalido, aparta-
do de las gentes. »
El verso de la octava 6.>,
E agora me qoieren casar, é non oso
alude sin duda á la elección del arzobispo don
Pedro de Luna, sobrino del papa Benedic-
to XIU, hecha en Aviñon, año de 1404.
NOTAS. 647
3CZV. Pág. S9. Don Pero Veles de Gaevara.
Fué tio del marqués de Santillana , como
este mismo lo dice en su Proemio al condes-
table de Portugal. Según Salazar de Mendoza
(Orig.de lasdignid., lib. 3, cap. 26), se halló
en la jornada de Aljnbarrota, y casó con Doña
Isabel de Castilla, hija del conde D. Tello,
señor de Vizcaya , y hermano de los reyes
D. Pedro y Enrique II. Fué hijo de D. Beltran
de Guevara y de D.*Mencia de Ayala, her-
mana del célebre canciller Pero López de
Ayala, la cual murió en 1413. En el Cancio-
nero de Fernán Martínez de Burgos, de que
dio noticias Flora ues (apénd. á la Crónica de
D. Alonso VIII, íoL 197), se halla esta com*
posición de Pedro Velezde Guevara.
Pá^g. 37. Fray Diego de Valónela.
Lo único que acerca de este poeta hemos
podido averiguar es que fué doctor en teolo-
gía, y religioso de la orden de San Francisco.
Tomó, según parece, el apellido de su patria,
la villa de Valencia de D. Juan , la antigua
Coyanza. Habitó por lo común en dicha tier-
ra, según se colige de varias de sus composi-
ciones , y en 1 406 lamentó la muerte de En-
rique 111 (núm. 35), loando también á los
siete hijos del infante D. Fernando (núme-
ro 514). Pérez Bayer, en las notas á la Bi-
blioteca Vetus de D. Nicolás Antonio , atri-
buye á Fr. Diego de Valencia la traducción
del libro francés de Honorato Bonet, titulado
Arbre des 6a¿a«7íe9, y añade que la hizo por
mandado de D. Alvaro de Luna.
XXIV. Pág. 37, núm. 3&, 1* ocUva.
El rey D. Eorrique, de si sa ha velo.
Havdo está por «abuelo», que antigua-
mente se escribía «avuelo», y debe aplicarse
al rey D. Enrique II, abuelo de Enrique IIL
:VX. Pig. 41, núm. 37.
Con bos perentoria el gentil Infante.
Este infante es D. Fernando el de Antp-
quera, que después fué rey de Aragón ; el
Condestable es D. Ruy López Davales; el al-
mirante , D. Alonso Enriquez ; Diego López,
es Diego López de Stúñiga, justicia mayor de
Castilla, y en. cuanto á Juan de Velasco, fué
camarero del rey D. Enrique III.
Los nobles Maestres de quienes se Imbla en
la octava siguiente son los de Santiago, Al-
cántara y Calatrava. Eranlo á la sazón, de
Santiago, D. Lorenzo Suarez de Figueroa,
electo en 1387 ; de Calatrava, D. Enrique de
Villena que lo fué en 1404 ; y de Alcántara,
Fernán Rodríguez de Villalobos. (Véase la
Crónica délas tres órdenes militares, por Ha-
des y And rade.)
t. Pág. Al, núm. 38. Ffay Migir.
Es evidente que en lugar de Fray Migir ^
como se lee en el texto y escribió también
Rodríguez de Castro (t. i, pág. 276), debe
leerse Fray Miguel. Por lo demás, nada sabe-
mos de este poeta , del cual no hay más que
una composición en todo el Cancionero, Don
Juan Vázquez de Cepeda, por otro nombre de
Tordesillas, cuyo capellán se dice haber sido,
fué electo obispo de Segovia en 1397, ocu-
pando dicha sede hasta su muerte, acaecida
el 1 4 de noviembre de 1437. Véase á Colme-
nares, Hist. de Segovia, p. 342, y á Gil Gon-
648 CANCIONERO DE BAENA.
zalez DáVita , Theatro de las igL de España ,
1. 1, póg. 555,
. Pág. 45, núm. 38.
Troylo é Darío, el graa Agorista.
Agonista dice el códice. Si, como parece,
es yerro del copiante, por agorista, aludirá
tal voz á Calcas, grande adivino ó agorero
entre los griegos; de lo contrarío será tal vez
Numa Pompilio, que instituyó entre los ro-
manos las fiestas llamadas agonales, estable-
cidas de muy antiguo en Grecia. YÁ^anago-
nista pudiera signlGcar el gran justador,
pues agón era entre los antiguos una Iticha ó
certamen en que se disputaba un .premio ,
ya de fuerza y agilidad, como en el agón
olímpico ; ya de música y poesía , como en el
agón músico, instituido por Nerón, por lo
que se le dio también el nombre de ñero-
nianus.
Uriges, en la octava siguiente, está sin
duda por Ul%ses\ Dardam, por Dárdamo.
Eneas é Apolo, Amadys aprés.
Esta es la primera vez que en este Cancio*
ñero se hace mención del Ámadis dtt Gaula,
cuyo original se atribuye al portugués Vasco
de Lobeira : más adelante veremos una com-
posición del ano 1369, en qne también se
llalla citado. Tristan, GalasvLaiizarotedel
Lago fueron todos tres caballeros de la Tabla
Redonda ; y de sus aventuras se escribieron
en francés y en castellano muchos libros. Uno
hemos visto con el siguiente titulo : Crónica
nuevamente emendada y añadida del buen
caballero D. Tristan de Leonis y dá Rey don
Tristan de Leonis ,eljóuen, su hijo. Sevilla,
ih2», fol. gót.
En el segundo verso de la octava siguiente
BrasiseiBtÁ, al parecer, por Rrasis^ nombre
de un célebre médico árabe , que floreció á
principios del siglo x, y cuyas obras eran muy
conocidas en la edad media.
En el Cancionero manuscrito de S.M. (nú-
mero i,fol. 133 vuelto) se hallan los siguien-
tes versos de Diego de Valencia :
KftlGLA A LOS GALANES REGKA POR DIEGO DE VALENCIA.
Ardldtfia sin ufana ,
Bien tablar, mejor facer ;
Limpia volQBtad é sana ,
Sin sóbenla rresponéer ;
Onestamente bevir,
Guardarse de profacar :
Aquesto deve segnir
Quien falan se a de Uamar.
Segunt dizen los franceses.
Tales se llaman galanes
Los que sufren á las vezes
Por onor grandes afanes :
Que DO se gana tal nombre
Por saberle bien vestir,
Ni se puede gentil onbre
Por esto solo dezir.
De la gentUeía tratan
Muchos sin la conocer,
E tan solamente catan
Ai somero parecer :
Ciertamente gentileía
Es lin^e guarnecido
De virtudes é nobleza ,
Según pienso j e leydo.
Muebos biv«n engafltdos
Creyendo qne gloria agen»
Les basta sin ser dotados
De virtudes ; mas su pena
De los tales es mayor,
Según el Dante escribió.
Que de los á quien menor
Don la fortuna otorgó.
Pág. 17, núm. 40.
El epígrafe de esta composición se ha im-
preso según estaba en el códice ; pero es de
creer que después de dezia , ó mas bien de-
zian, falte el nombre de la señora. La com-
posición misma se halla repetida con algu-
nas variantos en la pág. 620^ atribuyéndose
á Garci Fernandez de Geretia. En la est. 3.*,
donde dice alabava'^^rece debiera decir /b-
lava,
JUCZ. Pág. 49.
La copla que principia en la última linea
de esta página pertenece sin duda á la com-
posición núm. 42.
ZXZI. Pág. so, oiim. 46.
La reina de Navarra nombrada en esta
composición y la del nóro. 41 , es D.* Leonor,
mujer de Carlos el Noble,
NOTAS.
filsegundo veno de la última copla de esto
cantiga debe decir sin duda :
Voy suf ve , donoefoU.
ZXXn. PAg. 5S, nóm. 49.
La última copia de esto desfecha está falto
de un verso al Gn.
jUCJUn. Plg. 53, ndm, 5t, est. S.i
649
Poco mas de doto aflos
Me duró este bleo entero.
Si el reinado de D. Eorique II, ó el Viejo,
hadecontorse, como parece natural, desde
lamuertedel rey D.Pedro, ocurrida en 1369,
hasto el 29 de mayo de 1379, en que murió
aquel rey, no llegó á diez años; si desde su
proclamación en Calahorra ,.fuó de trece años
y dos meses.
ZZZrv. Pág. 54, Dürn. 8S.
A U tamba de la Reina D.a Joana.
D.* Juana Manuel, esposa de Enrique U,
murió en Salamanca en 1381. Fué hija del
célebre D. Juan Manuel, autor del libro lla-
mado dmdé Lucanor, y de otros varios.
Bst. S.a Con sv mojer boena á grant maraillla
Reyna ó íUa del Rej de Aragón.
Es D.a Leonor de Aragón, hija de D. Pe-
dro IV, como ya antes dijimos, y esposa de
D. Juan I de Castilla.
. PAg. 57, Bdm. 57.
EV. Pig. 55, ndm. 54, est. 2.*
Despaes qne mnrló s« moJer leal.
Pocodespnesdelamnerte de la reina dona
Leonor, acaecida en 1382, el rey D. Juan I
casó en segundas nupcias con D.> Beatriz de
Portugal. Murió en Alcalá á 9 de octubre
de 1390, de una calda de caballo.
Pág. 56, ndm. 65.
No es posible decidir, por el contexto, si
esto composición va dirigida también á don
Juan I , ó á su nieto D. Juan ü.
PAg. 57, ndm. 66.
La reina D.* Leonor murió, según ya se ha
dicho, en 1382, y tOTO por hijos á D. Enri-
que III de Castilla, y al infante D. Femando
de Anteqoera, que fué rey de Aragón.
Esto composición debió escribirse entre los
años 1391 y 1393, en que D. Enrique 111 se
gobernó por un consejo, según lo dispuesto
en el tostomento de su padre D. Juan I.
Bst. 4.a— Tienen ellos los dineros
Mas espesos qne enxambre
E matan A vos de fanbre.
Esto se certiflcacon loque refiere Esteban
de Garibay, en su Compendio ffistorial de loi
Reynos d$ España^ lib. xv, cap. 48, de qne
andando el Rey un día á caza , tuvo qne em-
peñar su balandrán para comer, por no tener
su despensero provisiones ni dinero.
Pág. 58, col. 2.* , est. 5.*— Otro oineio ya excusado.
Estos versos y los de la est. 15 (p. 59), que
empiezan : Non serie grant maravilla, pare-
cen hacer referencia á Juan Sánchez de Sevi-
lla Judío converso y muy favorecido del du-
que de Benavento,uno de los gobernadores y
tutores nombrados por D. Jnan I, el cual Juan
Sánchez fué nombrado contodor mayor del
rey D. Enrique 111. Véase su crónica, cap. vii
y XII, y la de D. Juan II , año 1419, cap. 272.
Lo que aquí se añade de «prelado onesto y
noble pastor « está sin duda dicho irónica-
mente.
tx. Pig. 60, ndm. 60.
Carrazedo ó Carrecedo era un monasterio
de Bernardos en Galicia.
Pdg. 61, Ddm. 61. est. S.*
Pero Dias de Qnesada
B SQ yerno el de Valdes.
Entre los sugetos que D. Fernando I de
Aragón armó caballeros el dia mismo de su
coronación (Zurito, Anales, lib. xii, cap. 34)
nombra á un Diego Quesada, hijo de Pero
Dios de Quesada. En cnanto á Valdes, es Gar-
c¡ González de Valdes, de quien habla tom-
bien dicha crónica, p. 41 .
XUm Mg. 61, Bdm. 61
A esto composición habremos de asignar
la fecha de 1 400 , pues en tol añtf murió En-
rique m en Toledo, como ya hemos dicho.
650
X2JJ. Pif. 05, oém. 66, nt. i.*
En el último verso, en lugar de con^i^ion
léase con 919400.
7.a copla.— Bien pode llamar me sylla,
debe escribirse «Bien pude llamar mesylia».
Ni aun asi forma sentido la oración.
ZUXI. Páf. 64, núm. 64.
Ayllon es un pueblo de la provincia de Se-
govia. En i 411 predicó en dicho punto san
Franci.4C0 Ferrer en presencia de la reina
D.* Catalina y del infante D. Femando. Véa-
se la Crónica de D, Juan //, cap. 151.
Esa época puedo asignarse próximamente
á esta composición. El 4.o verso de la 1 .* co-
pla esL^ equivocado ; debe decir : «de Ara-
gón por lyda é grado. »
Igualmente el 2.<^ de la 8.*, que debe leer-
se asi :
Pueft ja ea ftiera el verano.
Z&IV. Mg. 64, nnm. 65.
A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la fecha de 1412 , y ¿ las dos si-
guientes la de 1414.
Hf . 6S, eol. 1.«, est. 3.a
Del gran Condestable onrrado.
Es D. Ruy López Dávalos llamado el buen
ConJestable, por sus muchas y grandes vir-
tudes. Obtuvo dicho empleo por merced del
rey Enrique III, con quien alcanzó privanza ;
mas habiendo caido en desgracia con su hijo
y heredero D. Juan II , fué despojado de to-
dos sus oficios y rentas, y murió en Valencia
en 1428. (Pérez de Guzman, Generaciones y
semblanzas, cap. v. )
Col. !■, est. S.a— Yo lo Jaro 4 Mossen Borra.
En la catedral de Barcelona^ junto á la
puerta excusada de la capilla de las dantas
Vírgenes, se ve una estatua de bronce que
representa á un soldado, y sobre él este le-
trero : Hicjaott Dominut Borra, miUs glo-
riosas. Pacía fúii sepiiUura Hto anno Domt-
ni Mccccxxxii. •
Dice el P. Garesmar, en uno de sus opús-
ealos, que este Mosen Borra fué un truhán ó
bufón del rey D. Alonso V de Aragón, que su
nombre ver^adt^ro fué Antonio Tallender» y
que fué hijo de otro de su mismo nombre y
CANCIONERO DE BAENA.
apellido. Dice haber visto ana escritonde
venta otorgada por él en 1451, y cita ademas
un privilegio del Rey su amo, déodole licen-
cia para regresar de Ñapóles á Barcelona. Es
muy graciosa por cierto la memoria que de
él queda en dicho prívilegio,enel cual el Rey
manda que en consideración á la vejez del
expresado Mossen Borra, y á no tener dientes
ni muelas, se le suministren todos los vinos
que él quiera. Es nn docnmento muy cario-
so', en latin, con la fecha de 1446, 7 confir-
mado por el botiUarius ó jefe de la cocina del
Rey, y del cual se deduce con cuánta propie-
dad se pnso sobre su sepultura el dictado
plaiitino de miles gloriosus.
Así lo dice el P. Jaime Villanaeva en su
Viaje literario á Im iglesias de Espama, en
el tomo relativo á la de Barcelona, aun no
impreso, sin advertir que la fecha de su
muerte, según la inscripción sepulcral y mo-
numento de la catedral de Barcelona^ es an-
terior ¿ la de la escritura y privilegio citados
por el P. Garesmar.
En un Cancionero de poetas catalanes y
valencianos que se conserva en la biblioteca
de la universidad de Zaragoza, al foi. 269, se
halla una composición del célebre poeta M06-
sen Ansias Marcli, fetaper, ó hecha eo nom-
bre de Mosen Borra, que empieza asf :
o cuan es foll qoi tem lo forsat cas
E contra qnell remey es demaoant
E qai poder se troba molt bastant *
E Doi coneis pensant laver eseas.
El modo con que Villasandino liabla aquí
de Mosen Borra, nos hace suponer que ya
en 1412 era criado ó bufón del infante don
Alonso, después rey de Aragón, ó de su pa-
dre D. Fernando.
De este nombre de Borra tomó sin duda
origen el adjetivo borruno, de formación ca-
prichosa , que alguna vez veremos empleado
en este Gancionero como sinónimo, al pare-
cer, de extravagante y ridiculo. Se aplica al
lenguaje principalmente.
X&V. Pig. 66, nóm. 66, est. 3.i
La mas bieo aveatwada
Daefla qoe en el mando tea.
Es D.* Leonor Urraca de Gastilla, hija de
NOTAS.
651
D. Sftnchode Castilla y de D.* Beatriz de Por-
tugal, llamada la rica hemUra,
xiiVZ. Páf . 60, Düm. 67.
Ea lugar de « declarando», como se lee en
el epígrafe de esta composición, parece que
debió decir ade Lando» .
Gonzalo Argote de Molina, en la Sucesión
d$ los Manudes, que precede á la segunda
edición del dmde Lucafwr de D. Juan Ma-
nuel (Madrid, 1642, ful. i24 vuelto) , nos da
algunas noticias acerca de los ascendientes
de este poeta. Dice que cuando vinoá España
el famoso DugnescUn, en ayuda de D. Enri-
que de Trastamara contra su hermano el rey
D. Pedro, trajo en su cou)pañia hu caballero
francés llamado Pedro de Lando, el c\^\ casó
con D/ Beatriz Manuel, y tuvo en ella un hijo
llamado Juan Manuel de Lando; que este
casó en SevillaconD.* Juana Peraza, de la
cnaltuvo varios hijos varones, y entre ellos ¿
Ferrant Manuel de Lando, que fué doncel del
rey D. Juan IL
El P. Luis de Ariz^ benedictino, en sus
Grandezas de Átnla (parte iv. Casa de hs
Jkmudes) habla de un D. Hernando Manuel,
que se halló en la coronación de D. Fernando
de Aragón, en Zaragoza, año de i4U,y añide
que fué hijo natural de D. Juan Manuel, se-
ñor de Cheles. Que este D. Hernando Manuel
sea idéntico con Ferrant Manuel, se eviden-
cia : primero, por un pasaje de lacrónica del
rey D.Juan U (año U, cap. 208) en que sedi-
ceqneki reina D.* Catalina envió al rey de
Aragon,8U hermano, la corona quehabia]BÍdo
de D. Juan I, y que los encargados de llevár-
tela fueron Fernán Manuel de Lando, y Juan
de la Cámara; segundo , por la composición
misma que aquí se inserta, alusiva á la coro-
nación del dicho D. Fernando en Zaragoza.
Añade el P. Ariz que D. Hernando Manuel
casó con D.* Mencíade Fonseca, y tuvo por
hijos á D. Juan Manuel de Lando, alcaide de
los alcázares de Sevilla, de quien trata la cró-
nica de D. Alvaro de Luna, aunque Argote de
Molina le hace sobrino y no hijo de aquel ; y
á D.* María Manuel, que casó con Lorenzo
Suarez de Figueroa, señor de Feria.
Se ignora el año en que nació Feriant Ma-
nuel de Lando ; pero de la composición si-
guiente (núm.68), dirigida á la reina de Ara-
gón D.* Leonor, se colige que era ya viejo
en 1414:
Seftort, mercet vos pido
Qae entre los otros aneioitot
Non pongades en oWldo
A mi que so envege^ido
Servieodo siempre leal.
Esto nos hace creer si en lugar de doncel
de don Juan 11, como le llama Argote , debió
decir de D. Juan L
Aunqu ) Ferrant Manuel de Lando fué bien
quisto en lacorte, no le faltaron, según pare-
ce, desabrimientos , cuando en 1416 dester-
raron de ella á su prima Inés de Torres y á su
amigo Juan AlvarezOsorio,sobrelo cual dejó
dos composiciones que másaüelanle vere-
mos. Aunque de ilustre cuna , no tuvo á me-
nos el solicitar mercedes y dinero (achaque
harto común de trovadores de aquel tiemp.)),
como se manifiesta por la composición arriba
citada , en que dice á la Reina : No tengo un
maravedL
El marqués de Santillana , en su Carta al
condestable de Portugal ( p. lxi ) le llama
«honorable caballero », y dice que «escribió
buenas cosas de poesía; imitó más que nin-
gún otro á Micer Francisco Imperial, fi^ de
buenas canciones en loor de nuestra Seíiora,
fizo asi mismo algunas invectivas contra
Alonso Alvares de Villasandino de diversas
materias é bien ordenadas.»
13b vn. Páf. 67, ndn. 69.
Esta composición está dirigida á D.Juan,
señor de Lara, hijo de D. Fernando 1 de Ara-
gón , el cual fué después rey de Navarra por
su mujer doña Blanca, y más tarde rey de Ara-
gón ( segundo en el nombi-e ) , y padre de don
Fernando el Católico. Parece debió escribí i*sa
hacia el año de 1428, en que D. Juan se ha-
llaba en Castilla capitaneando el bando for-
mado contra el condestable D. Alvaro de Lu--
na. Por el mismo tiempo ofreció ir en auxilio
de los franceses, á quienes acosaba fuerte-
mente. (Morcl, Anales de Navarra, lib. xxii
yxxiif.)
1
652
CANCIONEttO DE BAENA.
Esta 1.^— ChiAorot qoe sin medida.
Chamoro es un epíteto injurioso con que
los castellaaos de aquel tiempo solían desig-
nar á los portugueses , y principalmente á
los partidarios del maestre de A vis. En el su-
plemeiilo á la Crónica de D. Enrique IIJ
(año i 397), al tratar de una victoria que las
galeras de Castilla alcanzaron de las de Portu-
gal^ se dice : a E encalló la una é tomaron las
quatro con quanto traian ó mataron á todos
los chamaros é echáronlos en la mar.p Según
Nuñez de Leao, en su Crónica dd rey don
Juan II de Portugal , parece que los mismos
portugueses se aplicaban unos á otrps este
dictado injurioso. «Chamorro» en castellano
significa aquel que tiene la cabeza rapada ó
trasquilada ; y comeen la edad media el lle-
var la cabellera larga era señal de nobleza, y
la gente plebeya llevaba la cabeza rapada , la
palabra achamorro» llegó á ser sinónima de
«bajOj vil, despreciable».
Pág. 68, est S.«, eol.l.i.— Qoe ror«d el viejo «lacfiB.
Parece habrá de entenderse Mahoma.
£1 peuúUimo verso de esta misma estrofa
formarla mejor sentido escrito de esta ma-
nera :
Paas noo qaisso estar caUando.
Est. i.a — Qae castellanos de pran.
Pran parece estar por plan, mudada la /en
r, según la costumbre de aquel tiempo; asi
pues habrá de entenderse ogente llana y sin
doblez».
XiiVin.~Pág. 68, nom. 70.
Esta composición va dirigirln á 1). Enri>
que , hijo segundo de D. Ferneindo de Araron .
:.— Pág. 69, núm. 71.
No es fácil fijar con precisión la época en
que el condestable Ruy López Dá valos comen-
zó á privar con el rey D. Enrique 111 ; pero ya
en 1396 desempeñaba dicho cargo, y había
ademas recibido grandes mercedes de su mo-
uarcai Según Colmenares, el rey D. Enrique
tuvo á menudo su corte en Segovia, especial
mente en los primeros años de su reinado.
Est. 3.a '
Panlasikma es Penthesilea ó Pantasilea,
reina de las amazonas.
P*g. 68, est dtttni.^ De Goltas d agorero
Me meAbro ¿ PoUdanaa.
En lugar de CoUas habrá sin duda de leer-
se CoJcA^», hijo de Héctor, y grande agorero
entre los griegos. En cuanto á Polydamas,
hubo en la antigüedad dos personajes de este
nombre, ambos troyanoa; el uno hijo de Aii-
tenor, el otro de Pantfaons. Al primero se le
acusa de haber entregado la ciudad á los grie-
gos ; el segando fué muerto por Ayax.
Pig. 70, est S.A—Mieailirame del droaedario.
Tratándose, como se trata en esta compo-
sición, de la guerra de Troya > opinamos que
en lugar de Dromedario, como se lee en el
códice, y hemos creído deber imprimir, ha-
brá de decir el Diomedano, ó sea Diomedes,
y que por el Sagyíario quiso el poeta desig-
nar á Ayax Telamón, ó á sn hermano Teocra,
ambos hábiles flecheros.
L. P4g. 70, núm. 72.
Los do6 últimos versos de la !•• estrofa
parece que deben leerse así :
Amor, ftaeni ni ventara ,
Ni eatado nionable.
Pág. 71 .^£1 segundo Hacandon.
En el lib. 1 1, cap. 14del Atnadis de Go»
la se introduce un personaje asi nombrado,
el cual es escudero del rey Lisuarte, y tiene
á su cargo la ardiente espada. Aunque viejo,
pues C'Ontaba ya más de sesenta años, solicita
y obtiene de Beltenebros qoe le arme caba*
Ilero, ceromonia que se verifica en medio de
las risas y algazara de las doncellas de pa-
lacio. En una farsa de Juan del Eniiua, la
palabra macandon está usada en el sentido de
maula ó camandulero. Véase el Critíam de
D. José Bartolomé Gallardo, núm. 5.
LZ. Pig. 71, nüm. 73.
En el epígrafe, donde dice «en qoaU, léase
tten la quaU.Roy López Davales foé señor de
Arenas y otras villas en Castilla. Ni en la cró-
nica de Enrique III, ni en laflwtorM^ i»
Vida y hechos, que escribió Gil González Uá-
vila, se trata del destierro del Condestable á
su villa de Arenas ; pero Aligóte de Molina,
que sin dada tuvo presentes otras memeriu
antiguas, refiere largamente este suceso, y
da á entender que fué á fines del año 1 396^ ó
principios del siguiente, concluida la campa-
ña de Portugal. Retiróse el Condestable á su
villa de Arenas, y continuó en ella hasta el
año de i403, en que el rey D. Enrique 111 le
mandó volver á la corte y le restituya á sn
prívansa.
UI. Páf. 73, núm. 71,
Este decir está evidentemente incompleto.
LUX- Páf . 74, Dúm. 7&
Toda esta composición y parte de lu ante*
ríor se kallan impresas en la Nobleza deAn--
daiucia^ de Gonzalo Argote de Molina , fo-
lio 275.
B<t. !•, coL !•— Bfto sabe bien Mtnnda,
Caanto mas Penacamor.
En el año de 1396 el condestable Ruy Lo*
pez Dávalos entró en Portugal por raaudado
de Enrique UI, y tomó á los portugueses las
villas de Miranda y Penamacor. Véase á Gil
González Dávila, Historia de Enrique II J,
cap. 52 ; Garibay, Compendio historial , li*
bro XV, cap. 49.
Est 3.*— Dezen lo de Beoaveote
Qae fleo ea la mocedad.
Cuenta Argote de Molina {Nobleza de An-
dalucía, ful. 263 vuelto) que habiendo el
duque de Alencástre puesto sitio á Beuaven-
te , en tiempo de D. Juan 1, Ruy López Dáva-
los, á la sazón mozo de pocos años, desaGó á
uno de los más valientes capitanes del ejér-
cito contrario, á condición de que si él ven-
ciese al portugués, el Duque habia de levau-
tar el cerco de aquel castillo y entregarle su
bandera ; y que si él fuese vencido , la villa so
entregariaal punto. Venidos al trance, Ruy
López venció y mató al capitán del Duque, le
cortó la cabeza , arrojándola después al i io, y
ganó la baudera.
EsLZ.*— Ayamoa de Mareia en méate
Qae negava la verdal.
El mismo autor arriba citado refiere que
habiéndose rebelado Murcia contra el rey don
Enrique 111, este envió á Ruy López para re-
ducirla. El cual, como viese que no podia ga-
nar la ciudad por fuerza de armas, propuso á
NOTAS. 653
Andrés García de Laza, qne capitaneaba á los
rebeldes, el entrar con solos doce hombres á
tratardeconciertos. Aceptado el partldo,Ruy
López entró en Murcia , se dirigió á la iglesia
Mayor, donde el rebelde le esperaba con seis
mil hombres de pelea , y acercándose á él , le
dejó muerto á puñaladas, de cuyas resultas,
atónito el pueblo con tan extraña osadía, se
dio á la merced del Rev.
Estose supone haber sucedido en 1395;
pero, como dice el erudito y concienzudo
Cáscales , la relación tiene más visos de con-
seja que de otra cosa. Lo cierto es que, envia*
do por el Rey á pacificar los bandos de Murcia,
Ruy López mandó en efecto prender y dego-
llar á Andrés García de Laza, uno de los que
más estorbaban la pacificación. (Diactirioa
históricos de Murcia^ disc. ix, cap. iv.)
uv. — Pág. 75, núm. 78.
Esta composición y las siguientes están di-
rigidas á D.* Elvira de Guevara, segunda
mujer del condestable Rui López Dávaloe, la
cual fué hija de D. Pedro Velez de Guevara,
y de D.* Constanza de Ayala, y por consi-
guiente hermana de la D.* Constanza de Gue-
vara, de la composición núm. 9. Alonso Ló-
pez (le Haro en su Nobiliario genealógico la
llama equivocadamente Teresa, tom. 2, pá-
gina 501.
LV. Pif. 78, núm. 81.
... El muy grant Rremon.
Ricardo é Penfylo, Escoto é Agrimoo.
Por Rremon habrá sin duda de entenderse
S. Raimundo de Peñafort, tercer general
de los dominicos, que nació en 1 í 75 , y mu-
rió en 1275. — Ryoardo puede ser Richar-
dus Adagonista, jurisconsulto inglés, qne
floreció en el siglo xiu, ó Richardus Clu-
niarensis, célebre teólogo y jurisconsulto del
siglo XII, del cual habla largamente Fabricio,
en su BibliothecaMediae el infimae Latinita-
tis, lib. 17. — Panfylo es Pamphilus Mauri-
lianus, autor de un poema burlesco intitula-
do De Vetula, y que se atribuyó por largo
tiempo á Ovidio : de él se aprovechó nuestro
arcipreste de Hita. —Escoto, luán Duns Scot,
célebre teólogo y casuista , más conocido por
654 GANCIONBRO DB BAEMA.
el espíritu de sutileta que llevó á las cuestio-
nes teológicas, y fundador déla escuela de los
EseottBtas en contraposición á la de los To-
mistas.
Mf. TO.
En el verso 2.^ donde dice brucales, léase
brutcUes,
&TI. PAg. SO, oúm. 81
Fr, Pedro de Colunga, Acerca de este poe-
ta solo sabemos que fué religioso en el con-
vento de San Pablo, de Sevilla, de la orden
de Predicadores. En el Cancionero atribu ido á
Juan Femandode Hfjar (Bibl. Nao. MS. 127),
se halla esta composición atribuida á frey Pe-
dro Imperial , y varías preguntas y respuestas
del mismo, dirigidas á un Alfonso Alvarez,
que sin duda es el mismo Viliasandino. Co-
lunga es una villa del partido de Viilaviciosa
en Asturias.
ldem,S.i oeUiva.
Clamara út parto en fai de Orlona.
Orionesel nombre de una constelación que
se cree traer las lluvias y tempestades, y en
mitología el de un famoso cazador, que ha-
biendo osado competir con Diana, fué mor-
dido de un alacrán, y murió; aunque Júpi-
ter, en recompensa de la hospitalidad que en
cierta ocasión le concedió Hireo, padre de
Oríon, le transformó en la constelación de su
nombre.
&VIZ. Pif. 82, ndiD. 83, la ocUva.
NiB fié eau miger la gnnt amaiona...
Ea decir, Pentesilea.
&vni. Páf. 85. Búa. 8!», !.• eat
En el 4.® verso habrá quizá de suplirse n&-
turaleza.
vida hdirá de entemlerse por dan^r iiasta
caerse, y danzar dt tratpuuta bailar hasta
U Mf . 88, ttáni. 88.
En el tercer verso de la est. 1.* el sentido
pide que en lugar de descortes, se lea cortea ^
pero la medida exige la primera lección. Aca!>o
la verdadera sea esta :
Qoe bien sé qae sodes cortes é enviso.
Sodes por sois.
&Z. Mf . 88, BÉB. 89.
En el último verso de la Onida, dan^rdo-
m«»nr.
f,Ty Páf . 91, núm. 91, est S.>, verso 4.*
Donde dice «guardadon, creemos liabní
de leerse «graduadon. Falta también para
la medida la preposición é antes de esta pa-
labra.
t. Mf. 9S, núa. 92. est. 1.a
A vos muy coras loiano é donoso.
La palabra coras no nos parece caslellaoa,
á pesar de que pudiera venir del lat. cor, y
significar cortes, liombre cuerdo ; nos incli-
namos pues á creer que es error del copiante
por oortes; pero asi en este como en otros lo-
gares, nos hemos propuesto raproduclr el
texto del códice , aun cuando esté conocida-
mente viciado.
Segnn fué ehristiana las desas nombradas.
Este verso no forma sentido ; aun supo-
niendo que desas esté por deesas ó diosas, la
oración no liga con lo dicho anteriormente.
Acaso en lugar de fué ehristiana, deba leer-
se fe ehristiana.
&Xin. Pdg. 94, núm. 94, ocUvaS.* verso 4*
Desune se paréy dos rrenos nombrados.
Debe decir separei (separé ).
ZiZZV. Pág. 96, núm. 96.
Manoel é marisrales,
Padylla t otros leales ,
Goimanes, dinos d'amores.
fis de supdner que Manuel sea Ferrant Ma-
nuel de Lando, á no ser que el poeta quiera
designar á D. Pedro Manuel , confie de Mon-
talegre. — Los maiiscales son Garci González
de Herrera, señor de Pedraza, y D. Diego
Fernandez de Córdoba, señor de Baena.
ambos creados en tiempo de Enrique lü :
este último lo era aun en 1429. — Padylla
puede ser ó Pedro López de Padilla , señor
de Galatañazor , Coruña, Santa Gadea y otras
villas y lugares, queviviaaun'enl449, ó su
hijo Joan de Padilla, camarero mayor del
roy D. Juan II , ayo del infante D. Alonso, y
adelantado mayor de Castilla en tiempo de
Enrique IV. Otro Padilla hubo, llamado Lope
Fenttniiez, que fué camarero del rey Don
Juan i , y se halla citado en su testamento.
En cuanto á los Guzmanes , son varios los
que en tiempo de Enríqne ill y de su hijo
Ü. Juan II llevaban este ilustre apellido, co-
mo Juan Ramirez de Guzman , señor de To-
ral, y camarero mayor de D. Juan 11 ; Pedro
Nuñez de Guzman, so hermano menor ; Al-
varo Pérez de Guzman, señor de Orgaz y
alguacil mayor de Sevilla , el cual tuvo tres
hijos varones , y eutre ellos á Alvaro Pérez
de Guzman, que le sucedió en el cargo; Don
Tello de Guzman, caballero de la casa del
condestable D. Alvaro de Luna, y otros. To-
dos estos pertenecían á los Guzmanes de To-
ledo. Había ademas los Guzmanes de Sevilla,
descendientes de D. Alonso Pérez de Guz-
man , el Bueno, señor de Sanlúcar de Barra-
meda y alcaide de Tarifa. Con uno de ellos,
llamado Juan de Guzman, hijo ú hermano
del conde de Niebla , tuvo el compilador de
este Cancionero, Juan Alfonso de Baena, con-
testaciones en verso , que se verán á las pá-
ginas 453 y siguientes, y por lo tanto es de
presumir que él, y no otro alguno, sea el
aludido en estos versos.
NOTAS. 655
Octava 4.a— Non facen aenoioi de BenanlaryB.
Benamaryn ó Belamaryn es el nombre de
una tribu ó dinastía africana , que despojó á
los Almohades. A ella pertenecía Abu-l-ba-
san ó Alboacen, como le llaman nuestros cro-
nistas, que en 1340 perdió la batalla del Sa-
lado, batalla qué en escritos antiguos se halla
á menudo designada bajo el nombre de la
« rota de^namarínp.
Valsanin parece ser Valsain cerca del real
sitio de San Ildefonso.
Pif. 98.
El Martí/n, de quien se habla en la Fini-
da, será probablemente el Martyn ciego,
contra quien va dirigida la cantiga núm.500,
pág. 531.
LaLVt.VH- 99, nnm. 99.
En el epígrafe de esta composición, donde
dice «Conde», habrá de leerse « Condesta-
ble».
Eu el último verso de la 1 .* estrofa, en lu-
gar de nyn, parece debiera decir jyn.
;V. Mf . 97, núm. 97-
...qnando el cardenal de Espafia puiava en privanza...
El cardenal de España es D. Pedro Fer-
nandez de Frías, obispo de Osroa, del cual
habla largamente Fernán Percude Guzman
en sus Generaciones y Semblanzas, tít. 32.
Fué gran privado del rey D. Enríque 111. Véa-
se su vida en Loperraez Corvalon , Descrip-
ción histórica del obispado de Osma, pági-
nas 315, 29.
Pág. 97, octava 3.a, verso l.o
A linda blancheta laacan gran mastya.
Argote de Molina, en el índice de vocablos
antiguos, puesto al Andel Conde Lucanor,
dice que Uauehete ó chaulete vale tanto como
gato ; pero más adelante , al explicar la pala-
bra planchete, se corrige diciendo que signi-
fica c perrito faldero» y no «gato». Por esta
razón sin duda el Diccionario de la Academia
dice que UaneheU es un perrito de faldas,
así llamado, porque los primeras, venidos de
la isla de Malta, eran blancos.
[. Pig. 100, nún. lOf .
Pedro Mkrrera. Nada sabemos de este
poeta.
LZTUZ. — Pág. 102, Ddm. 105.
Sefior Jnan Fmtado ,
Yo sé quebrantado.
Juan Hurtado de Mendoza, Dos caballeros
bobo de este nombre, tio y sobrino ; de los
cuales el uno fué guarda mayor del rey Don
Juan II, señor de Almazan, y el otro mayor-
domo mayor de dicho rey. El 1 .^ fué hijo de
Pero González de Mendoza, y de D.* María
Ruiz de Ayllon; y el 2.*^ de Juan Hurtado, se-
ñor de Mendivil , el que murió en la batalla
de Aijubarrota , año de 1395. (Salazar, Dig-
nidades de Castilla, cap 27. )
Pig. ÍUS, est 3."
Martin, Guillen y Pero López parecen ser
juglares de aquel tiempo : el i.** se halla ya
citado en el núm. 97.
LMBL. P«g. 104, ndm. 104.
De esta composición extremadamente obs-
cena hemos tenido queomitir muchos trozos-
656
CANCIONERO DE BAENA.
Z, — Mf . tO^ Bdn. 106. ¡
Diego Gómez de Ribera fué hijo 2.® de Don
Perafan de Ribera » adelantado del Andalu-
cía» y le sucedió en diclio cargo. Rácese men-
ción de él en yaríos lugares de la Crónica de
D. Juan n.
Francisco de Raena fué hermano del com-
pilador de este Cancionero.
&JCZI.
Pig. 106, nám. 106.
En la duda de si «buedo» sería nombre
propio, se ha impreso con letra mayúscula :
por lo demás esta composición, asi como la
del núm. 99 y otras de este Cancionero, vie-
nen á ser lo que más tarde se llamó Dispara-
tes trotados: todo se sacriíicaba ala rima,
basta el sentido, y cuando faltaba el conso-
nante, se inventaban por el poeta termina-
ciones y aun palabras. En vano pues sería que
tratásemos de explicar voces como yeguedo,
condono^ tentoroño, ApoUq, y otras, que pro-
bablemente no se hallarán en otro libro sino
en este , y fueron forjadas per el poeta.
ftZBB. — Pif. 107, nún. 107.
De Garci Fernandez de Gerona trataremos
más adelante, cuando lleguemos á sus poe-
sías.
.— Pig. 109, nám. 100.
Pero Carrillo» Entre los caballeros que
asistieron en Zaragoza á la coronación de
D. Femando de Antequera, como rey de
Aragón, se cita á un Pedro Carrillo, alguacil
mayor de Toledo y de Rúrgos, el cual se halla
también alndido en la composición núme-
ro 1 1 1, en estos versos :
E será mny grant honor
Pin el alguacil najor.
En la Crónica de D. Juan 11 se habla de un
Pero CarriUo de Huete, que era falconero
mayor del Rey, y más adelante se vuelve á ha-
cer mención de Pero Carrillo, de Toledo, co-
pero mayor del Rey. También hubo un Pero
Carrillo, maríscal y aposentador de Enri-
que III, el cual se halla mencionado en su tes-
tamento. Véase la Crónica de este rey, p. 432.
Por úlüaio , en el citado documento se hace
también mención de «Ferrand Carrillo, fijo
de Juan Carrillo», alguacil mayor del infante
D. Femando.
Lxav. Pág. lio, aám. 111.— Alvaro de Caftiíalet.
De este poeta trataremos más adelante,
cuando lleguemos á sus composiciones.
Lxzv.-Pig. 111, nóm. lis.
D. Perafan de Ribera , adelantado mayor
de Andalucía, hijo de Ruy Lopeí de Ribera,
que murió en el sitio de Algecinis, y de doña
Inés de Sotoroayor. Sirvió á los reyes D. Pe-
dro, D. Enrique II, D. Juan I, D. Enrique III.
y D. Juan II, en cuyo reinadbmnríó, en 1425,
de edad de ochenta y cinco años, aunque Or-
lii de Zúuiga, Anales de Sevilla, dice que
en i 423, á los ciento cinco años de sii edad.
Véase á Gusman, Generaetotié» y jemUcm-
zas, cap. xviii; Argote de Molina , Noblesa
de Andaluoia, lib. ii, cap. 157. )
Sucedióle en el cargo deadelantado mayor
del Andalucía so hijo Diego Gomes de Ribe-
ra , que murió de un saelaio en el sitio de
Alora, año de 1434 , y es el mismo aquí aln-
dido porVillasandino {CránioadeD. Juanll,
año 1434, cap. 245.)
Pig. 111, col. 2.B,e8t. 4.*— Desf oe el Benadtto pepa
RreDuiciare por si grado.
Alude el autor á la tenacidad con que el
antipapa Pedro de Luna, por otro nombre
Renedicto Xlll, conservó el titulo de pontí-
fice, sin querer renunciarlo hasta su muerte,
ocurrida en Peñlscola, en 1424.
Pág. 111— Desque Enryqoe fl de Oliva.
Hay un libro de caballerías que, según to-
das las apariencias , es original español , y se
imprimió por la vez primera en Sevilla , año
de 1498, el cual se intitula : Historia de En-
rique, fi de OlitM. D. Nicolás Antonio cita
una reimpresión de este libro : Historia de
Enrique, fi de D.* Oliva, rey de Jherusalen,
y emperador de Constantinopla , Sevilla,
1545,4.0
UcatVl. Pig« 112, ním. 113» ett 3.a, !.• mso.
Pero qae aaaei lenprano.
Perafan de Ribera era ya muy vkjo cuando
componía estos versos ; así psro habrá de Uk
marse aquí en el sentido de « por cuanto >.
SOTAS.
657
Bst. 6.«, veno 4.<>— Qaetos diesse mi cvAado.
Según Ortizde Záuiga, Anales de Sevi-
lla, p. 304, col. 2.% Perafan de Ribera casó
dos veces : la primera con D.* María Rodrí-
guez Marino, en quien tuvo á Rui López de
Ribera, que murió peleando con los moros
en la guerra de Setenil, año de i 407 ; y la se-
gunda, con D.« Aldon^a de Avala, hija de Die-
go Gómez de Toledo y de D.* Inés de Avala ;
aunque el mismo Zúñiga cita en otro lug«ir
un epitafio de la cartuja de Sevilla, del cna|
resulta que fué hija de Hernán Pérez de Ayu-
la y de D.* Elvira de Toledo. Añade dicho
escritor que D." Aldon^ de Ayala estuvo an-
tes casada con Juan Carrillo, padre de Fer-
rant Carrillo.
Salazar y Castro, en su Historia genealogía
cade la casa de Lara , al tratar de los aseen -
dientes de D.i Teresa de Toledo, señora de
Amusco, dice que D.* Aldon^a de Ayala, hija
de bía Gómez de Toledo, casó primero con
Fernán Carrillo, y después con el adelantado
mayor de Andalucía, D. Perafan de Ribera.
El cual Fernán Carrillo tuvo uií hermano lla-
mado Pedro, que fué copero mayor del Rey.
Véase la nota lxxiii. Como la palabra cuñado
tenia en lo antiguo , á más de la acepción en
que hoy día se usa, lade paríente (cognatus),
es de presumir que se trata de Pero Carrillo ,
que en efecto parece haber sido pariente del
Adelantado , y que ademas se halla citado en
la composición.
Pág. 114, nóm. 115.
Esta composición debió escribirse por los
años de 1405 , en que el cardenal de Espbfia
salió desterrado de estos reinos. Véase á Gil
Gonzaleí Dávila, Theatro eclesiástico, etc.
PAg. 114, est 2.t
Alce ra yn el gnnt Dios de Mares.
Es el dios Marte ; y luego en el verso
Meta &■ espada el erael Ceotnryo
Cenltiryodebede estar por centurión ó capi-
tán, aludiendo á Bernardo del Carpió.
En la misma estrofa, penúltimo verso,
donde dice escondan, parece habrá de leerse
esconda.
Pig, 115.— Pierdan orgnHo Datan é Abiron.
Diithan y Abiron son los nombres de dos
israelitas de la tribu de Levi, á quienes se
tragó la tierra, por haberse intentado rebelar
contra Moisés y Aaron. En escrituras de la
edad media es muy frecuente la mención de
sus nombres, asi como del de Rorah, otro
israelita, conminándose á los transgresores
con el castigo que ellos sufrieron.
Pág. 115, esu 2.I— Caenten de Byrra toda sn peresa.
En la comedia Andria, de Terencio, apa-
rece un personaje llamado Byrrhia, siervo
de Carino, pero nada hay en su papel que
venga bien con lo que el poeta dice de él en
este lugar y en otros dos que se verán más
adelante.
Pftg. 115.^E las falsedades de Cadina , Dina.
Cadyna ó Dina, ó más bien Calilah y Dim-
nah, son los nombres de los dos chacales de
las fábulas indias de Bidpay ó Pilpay, libro
muy conocido de los eruditos, que se tradujo
primero á la lengua phlevé por Barzúyeh,
después al arábigo por Abdollah ben Almoc-
carfa , y últimamente al persa, turco, siriaco
y hebreo. Ademas de dos versiones latinas,
la una hecha por Juan de Capua , la otra por
Raimundo de Besiers, hay otras dos castella-
nas, de las cuales una hecha sobre la latina
de Juan de Capúa, se imprimió dos veces en
el siglo XV , con' el siguiente titulo : Exem^
plario contra engaños y peligros del mundo,
primeramente en Zaragoza, por Pablo Hu-
rusde Constanza, 1492, 4.» (edición no ci-
tada por Méndez), y después en Burgos^
1498, 4.<»
En la biblioteca del Escorial se guarda un
códice del siglo s^iv , que contiene una ver-
sión castellana del dicho libro, al parecer dis-
tinta de la anterior, y el P* Sarmiento {Me-
morias, etc., p. 339) habla de otro códice
que él vio copiado en el ano de 1416. Tam-
bién entre los libros de la Reina Católica,
cuyo inventario publicó el Sr. Clemencin
fMemorías de la Real Academia de la Histo-
ria,) se halla el Libro de Calila é Dina.
t. Pig. 116, Dúm. lie.
El syn piedades peor que Brynz.
En el libro de caballerías intitulado el Ba-
ladro, del sabio Meriyn , se trata largamente
M
658
de un caballero de Bretaña llamado el sin
piedad Bryuz, que matalm á* todas las don-
cellas que caian en sus manos, después de
haberse desposado con ellas.
Pig. 146, est. 1*, Terso S.o
Donde dice titero, léase cuero; y en el A.^,
hueos está por buenos.
&ZXIZ. Mf. 117, núm. 117.
Frey Lopes parece ser el mismo Fr. Lope
del Monte , de quien se hallarán composicio-
nes más adelante ; por lo demás , la presente
es tan oscura que apenas se entiende. En la
1.* est. , Terso 5.o, donde dice suenan , pare-
ce debiera decir suenen. En la 2.* estrofa,
verso lo., landa, si no es error del copiante,
pudiera estar i)or «tierra, pnis, región», pues
en latin bárbaro landa significa una exten-
sión de terreno inculto. En la 3.*, verso 4.**,
en lugar de falsa parece debiera leerse falta;
por último, en la 5.*, p. 1 18, el 2." verso es-
taría mejor leido de esta manera :
Nin es Dios ningono qve le digan Mares.
En la est. 1 .* de la p. i 1 9, verso 2.^ donde
dice é, léase tffi, y en el A.^,de por do. Archi-
tofel es el nombre del prívado de Absalon,
que le aconsejó se rebelase contra su padre,
CANCIONERO DE BAENA.
[. Pág. liO, núm. 118.
Esta composición y la anterior parecen
aludir á la caida del cardenal de España don
Pedro de Frías.
iiZ^n. Mg. Ifl, ndin. 119.
En el epígrafe de esta composición, donde
hay un claro, habrá de suplirse Batres, pues
Fernán Pérez de Guzman fué señor de dicha
villa. Acerca de este ilustre caballero nada
diremos, contentándonos con remitir á nues-
tros lectoresá lo que de él han dicho Sánchez
(t. I, p. 209); Sarmiento {M^m.,i. i, p. 363),
y el editor de las Generaciones y semblan-
zas (edic. de 1775). Ocúrresenos, sin em-
bargo, una dificultad. El cardenal aquí ci-
tado es,á no dudarlo, D. Pedro Fernandez
de Frías, el cnal fué desterrado de estos rei-
nos luego que cayó de su privanza , en i 405.
Ahora bien : se ignora el año en que murió
Ferrant Pérez de Guzman, aunque el autor
de su Vida cree que fué hacia 1 370 ; por otra
parte, sabemos que en 1431 acompañó al rey
D. Juan II á la tala de la vega de Granada, y
asistió á la batalla de la Higneniela {Cró^
nica de Don Juan //, cap. 209) ; pero ¿cómo
conciliar estas fechas con la de 1405, en que
ya hacia versos ? Preciso es que haya tiabido
dos caballeros del mismo nombre y apellido,
cosa harto común en aquellos tiempos, ó que
esta composición no sea efectivamente obra
del autor de las Generaciones y semblanzas.
Fernán Peres de Gnzman, sefior de Batres.
Acerca de este caballero, tio del célebre
marqués de Santillana,q uien en su carta á don
Ped ro, condestable de Portugal, le llaman no-
ble caballero edocto en todabuena doctrína»,
solo sabemos que fué hijo de Pedro Suaiez de
Guzman, notarío mayor del Andalucía, y de
D.* Elvira de Ayala. En el año de 1421 apa-
rece ya en la Crónica de D. Juan el II, coam
embajador del infante D. Enrique á la reina
de Aragón, su madre ; y en el de 1431 se ha-
lló en la batalla de la Higueniela, y fué preso
de orden del Rey« porque, á su misma vista,
debatió sin mesura con Juan de Vera, capi-
tán mayor de Marida, sobre quién de ellos
había librado á Pero Melendex de Valdes, á
quien los moros tenían en gran peligro. Com-
puso varías obrasen prosa y verso, como son:
el libro de las Generaciones y semblanzas; la
Crónica de D. Juan el 11, tantas veces ci-
tada en estas notas; el Oracional, y varias
poesías que se hallan en el Cancionero de
Llavia,en el General de Castillo y en otras
partes. El año de su muerte se ignora, aun-
que se cree comunmente que fué antes de
1470. (Véase su vida al frente de sus Gene-
raciones ysemhlanzas,eá\t. den75, p.l91 .)
Algunas de las composiciones atribuidas
en este Cancionero á Fernán Peres de Gua-
rnan deben ser de otro poeta;poe6 no es pro-
bable, según lo que arribe qaeda dicho, que
hiciese versos en 1405, ano en qoe el car-
denal de España D. Pedro de Fríascayó de so
privanza con Enrique lU, á no ser moriese
mucho antes del año 1470.
&zzzn. Pi%. m , nóni. 1».
Al lourioso msitUlaatnaat»
El altramuz es fruta muy cálida y de q«t
NOTAS.
659
hacen gran uso los moros de la costa de Áfri-
ca y empleándola como afrodisiaco.
[. Mg. m, oda. ti3.
De Alfonso Sánchez de Jaén , más adelante
llamado Gonzalo, no hallamos noticia alguna
«n nuestros escritores.
Luego que D. Pedro de Frías cayó de su
privanza por las causas que señala Ferrant
Pérez de Guzman en sus Generaciones y
semblanzas, cap. 32, el Rey le mandó pren-
der en el monasterio de San Francisco de
Burgos, donde á la sazón se hallaba, le multó
en cien mil florines y le mandó salir para Ro-
ma : todo lo cual acaeció en 1405 , durante et
reinado de Enrique lil, según aparece del
catálogo antiguo de la santa iglesia de Osma,
que cita Loperraez Corvalan (t. i , p. 326) ; y
no en tiempo del rey D. Juan II, como dice
equivocadamente el referido Ferrant Pérez
de Guzman.
E le tornasse lo de Cabfejas.
Cabrejas es una villa de la provincia de So-
ria, y cabeza del arciprestazgo de su nombre
en el obispado de Osma, donde, según pa-
rece, se cobró la mulla de los cien mil flori-
nes impuesta por el Rey al Cardenal.
r.Mg. lS3,Báili.m.
Perlado que afana por ser omeeida.
Según Ferrant Pérez de Guzman , en el lu-
gar ya citado , la causa de la caida del Carde-
nal fueron unos palos que mandó dar á don
Juan de Tordesillas , obispo de Segovia.
Mf. 1%4.— De casa del Rey de Ban de Maguns.
Debió decir Bandemagus, y es uno de los
caballeros de la Tabla Redonda, que flguran
en el Baladro áe\ sabio Merlin, ya citado. Si
hubiera de leerse como está en el códice, en
vez de Ban diría Ewan ó Ivan , que es nom-
bre teutónico. Maguns seria Maguncia, la
antigua Moguntia 6 Moguntiacum , sobre el
Rin. No seria imposible que esta fuese la ver-
dadera lección (aunque no lo creemos) , y en
tal caso el Ban de Maguns sería tal vez el hé-
roe de alguna novela caballeresca , pues Qna-
drío, en su Storia e raggione d'ogni poesía,
|. III, p. 513, cita una antigua novela fran-
cesa con este titulo : Le Román des Roi Bans
et Beors fréres ; y en otro lugar (t. vi , p. 500)
Le román del Ré Ban di Benoic,
Pero Fernx.
Es el poeta Pedro Ferrus, de quien se in-
sertan varias composiciones más adelaotd.
LZXZV. Pág. 1Í5 , Düm. 126 , est. S.
Syn sal ¿ donayre, sjm grant syn sseso.
Aquí es evidente el error del copiante, que
en lugar de gracya escribió grant.
En el eptgrafe'de esta composición, en vez
de Gonzalo Sánchez, debe leerse Alfonso
Sánchez.
LZZZVZ. Pig. iS9, núm. i31.
La solución de los enigmas que encierran
e^ta composición y las dos siguientes (núme-
ros 1 33 y 1 34) nos parece ser, para la primera
(tías nubes», para la segunda «puerta », y
para la tercera a araña».
[.Pág. 129, Düm. 135.
En el epigrafe de esta composición falta
ciertamente la palabra «adivinanza».
. Fág. 132, núm. 140, eol. 2.
Non nació tal mesnmad.
Mesumades una palabra hebraica, que vale
tanto como «asolador, devastador, malhe-
chor».
:. Pág 133, Búm. 142, col. 2, est. 3.
Por qae reae en el bomas.
Deberá decir «le recen el homas». Homas
üs lo que nosotros llamamos Pentateuco ó los
cinco libros.
ZC. Pig. 134, ndm. 143. —Arte de macho é fenbra.
Consistia, según se ve en esta composi-
ción , en repetir la misma rima con termina-
ción femenina. En el Cancionero general se
leen varias poesías asi rimadas , y entre otras
una del comendador Escrivá, que empieza :
Tristura comigo va.
ZOI. Pág. 135, núm. 145. — Arte de encadenada.
Llamábase así la repetición en la mitad del
quinto verso de la rima del segundo y cuarto.
660
Est. S, verso?.
Donde dice tebejar parece habrá de leerse
trebejar,
TUSa. Pig. 137, niim. Ii7.
En el epígrafe de esta composición , donde
dice despendiéndose, habrá de leerse despi-
diéndose.
xcxn. Pig. i^ > nóm. 149. est. 5.
Que quiere decir Isseo.
Isseo, que los franceses llaman Issolte, y
los italianos Issota, era reina de Cornualla, en
Inglaterra : enamoróse de Tristan de Leonis^
como se lee en el libro ya citado de las aventu-
ras de este caballero.
CANCIONERO DE BAENA.
» que creyia, y ansí andana uno en la corte«
» según el estilo de aquel tiempo, que dezia :
r. Pig 140, ndm. 150.
Salazar y Gtstro, en su Hist. getieal, déla
casa de Lara , 1. 1 , p. 523 , al tratar de los pa-
rentescos de D.* Catalina de Ribera, mujer
de D. Juan Manrique, segundo conde de Cas-
tañeda, chanciller mayor del rey D. Juan 11,
habla de un D, Tello de Guzman, señor de
Villaverde, el cual casó con D.'Mencíade
Haro, hija de D. Tello de Haro, y biznieta de
D. Tello, conde de Vizcaya, hermauo de los
reyes D. Pedro y D. Enrique 11.
XCV. Pág. 141 , núm. 151.
En Gaisando 6 en Lnpiana.
Guisando y Lupiana son dos monasterios
de Jerónimos : aquel está situado en la pro-
vincia de Madrid y parüdo de Valdeiglesias,
este en la de Guadaiajara. Ambos son de los
más antiguos que tenia aquella orden.
XCVI. Pág. 14i, núm. 152.
El suceso sobre que versa esta composición
está suficientemente declarado en la Crónica
de Enrique III, y más particularmente en la
Vida del arzobispo Tenorio, escrita por el
Dr. Eugenio Narbona (Toledo, 1624,4.0).
Dicho escritor, al tratar del arzobispo de San-
tiago, que seguia el bando contrario al de
D. Pedro Tenorio, se expresa en estos térmi-
nos : «(Sabiendo (las gentes) que los encuen*
» tros entre el arzobispo de Santiago y el de
«Toledo producen estos efectos, y con can-
utares y refranzillos descubría el pueblo lo
■Echado le ha el a^nx
•Ferreruelo ft Machabas
>Pero 8i Machagaz se soelta,
•Ferreruelo es en revuelta.
» En el nombre de Ferreruelo entendiendo al
» de Santiago, y en el de Machagaz al de T(h
nledo, que por algunos dias perseveró en
» prisión.» (Cap. 17.)
XOVIX. Pág. 143, Ddm. 1S3.
El arzobispo D. Pedro, á quien va dirigida
esta composición, no es ya D. Pedro Teno-
rio, sino D. Pedro de Luna, que sucedió por
muerte de aquel en 1399, y ocupó la silla
arzobispal hasta su muerte, acaecida ea 1 41 4*
Col. 2 , est. 3.— Si qneredes eserivir
Lo que cumple al de Cascante.
Sin duda algún contador que tendría el
Arzobispo, natural de dicha villa, lo cual es
tanto más probable, cuanto D. Pedro era
aragonés y gran protector de sus paisanos.
xiavxa- Pág. 143, núm. 134.
Es probable que esta composición la escri-
biese en nombre del Arzobispo algún trova-
dor de la corte ó criado de dicho prelado, se-
gún la costumbre del tiempo.
Pág. 144 , col. 1 , esU 3.
Syguiendo vestra mesnada.
El sentido pide nuestra.
xeiz. Pág. 147, ndm. 139.
Gil González Dávila {Theatro eclesiástica
de las iglesias de España) dice que O. San-
cho de Rojas fué hijo del mariscal Diego Fer-
nandez y de D.'^Mencía Martines de Leyba;
que el rey D. Juan 11 le nombró su embajador
cerca del rey de Navarra, y que fué ademas
obispo de Astorgay de Palencia; pero esdaro
que dicho escritor confundió á D. Sancho de
Rojas, obispo de Palencia y despaesarxobispo
de Toledo, con otro D. Sancho de Rojas qoe
fué obispo de Astorga y presidente en Casúr
lia en 1429.
El personaje aquí nombrado fué hijo ter-
cero de Martin de Roxas y de D.* Teresa d<^
Guevara, y de él se hace frecuentemente i
don en las Crónicas de Eoríqne 111 y Juan II.
En 1403 era ya obispo de Patencia, y en 1405
fué elevado* ¿ la silla arzobispal de Toledo.
Murió en 1422.
Pulgar , en sus Ának» de Pakncia , Ub. 3,
cap. 10, dice que en tiempo de este obispo
predicó en dicha ciudad S. Vicente Ferrer;
y ya dijimos también , en la nota ¿ la compo-
sición núm. 64, que por los años de 1411
S. Vicente estaba en Ayllon.
Estacomposiciondebióescríbtrseen 1415,
¿ poco de haber sido electo de Toledo D. San-
cho de Rojas.
C. Pig. 149, Ddm. leO , cop. 6.
DosDftscidos en on prado
SandoYal, despaes Perrera.
Diego Gomes de Sandoval, mayordomo
mayor del rey D. Juan de Navarra, y adelan-
tado de Castilla. Pedro García de Ferreni ó
Herrera, que por los años de 1 428 obtenía la
dignidad de mariscal. Ambas casas tienen su
solar en Castilla la Vieja.
Mariscal é Adelantado
Dos cavalleros abaentes.
Son los mismos personajes arriba nombra-
dos : ambos se hallaron en la coronación del
infante D. Fernando como rey de Aragón. El
primero sirvió á este monarca en sus guerras
contra valencianos y catalanes.
ex. Mg. 180, ndm. 161 , cop. 5.
4 Para qoe bascays pelea
Con quien tos tema la tea
E vos dexará cansado?
Alusión á cierta danza antigua, llamada
riel hacha 6delatea,en que una de los dan-
zantes se tenia en pié con una tea encendida
en la mano, mientras los demás bailaban.
. Pig. 150, nikm. 162.
A esta composición habremos de poner la
fecha de 1442, año en que D. Gutierre de
Toledo fué promovido de la silla arzobispal
de Sevilla á la de Toledg. {Crónica de Don
Juan 11, cap. 278.)
0. Gntierre de Toledo.
De este personaje, llamado unas vecesGu-
tierre Gomezáe Toledo, y otras Gutierre Al-
varez de Toledo, como parece más acertado.
NOTAS. , ^*
se trata largamente en varios lugares de di-
cha Crónica y del CenUm epUtolario. Fué
hijo de Fernán Al vare» de Toledo, segundo
señor de Valdecorneja y fundador de la casa
de Alba; y de D.» Leonor de Ayala,hijada,
Fernán Pérez de Ayala. En 1 41 9 era ya arce-
diano de Guadalajara en la iglesia de Toledo,
presidente de la chancilleria de Valladolid y.
referendario del rey ü. Juan II, quien en 1 420
le envió en embajada al Papa , y más Urde á
los reyes de Aragón y Navarra. Creado obispo
de Patencia en 1426, fué uno de los dipuU-.
dos nombrados por el Rey para oir á los em-
bajadores de Navarra. En i43i acompañó al
Rey ala tala de la vega de Cognada, distin-
guiéndose en el ataque de la puente d(i Pinos.
Mas al siguiente año, habiendo sido acusado
de mantener relaciones con los reyes de Ara-
gony Navarra, fué preso de orden del Rey,
juntamente con su sobrino Fernán Alvarez,
señor de Valdecorneja , su primo Fernán Pé-
rez de Guzman , señor de Batres , y otros il os-
tros caballeros, y encerrado en el castillo d©
Tiedra , si bien al poco tiempo fué puesto ea
libertad. En 1439 fué promovido al arzobis-
pado de Sevilla , y últimamente al de Toledo,
cuyasilla ocupó desde 1442 á 1446, en qtie
murió de edad de setenta años. A él están di-^
rígidas las epístolas 54 , 77, 78, 86, 101 y 102
del bachiller Cibdadreal , si bien es de ad-
vertir que las dos últimas, en que se narran
sucesos del año 1453 , y la 103 , en que se le
da parte de la muerte de D. Alvaro de Luna,
deben estar equivocadas, puesto que, según
ya dijimos, murió en 1446. En 1442 le suce-
dió en el arzobispado de Sevilla D. García
Henriquez Osorio, sobrino del almirante Don
FadriqueHenriqaez,que murió en 1448; y
en 1453 lo era el cardenal Cervantes.
Es de presumir haya alguna equivocación
en el epígrafe de esta composición, ó que no
sea autor de ella Villasandino, como aquí se
expresa. Hemos dicho ya que este poeta ha-
cia ya versos en 1375; por consiguiente, es
de todo puntoiraposible viviese aun en 1442,
año en que D. Gutierre de Toledo fué electo
de Toledo. Ademas que cuando fué nombrado
para dicho arzobispado no er» ya arcediano
de Guadalajara, sino arzobispo de Sevilla^
662 CANCIONERO
Quiíáen lugar de arzobüpode foMohaya
de leerse obispo áfi Pakneia, primer cargo
que obtuvo después del árcedianato deGua-
dalajara; lo cual retrasaría la fecha de esta
composición al año de 1426.
Pero López de Ayala , de sy Jaan Portado.
Este Pero López de Ayala no es el célebre
canciller , autor de las Crónicas de D. Pedro,
D. Enrique II, D. Juan I y D. Enrique III,
puesto que murió en 4497; sino otro Pero Ló-
pez de Ayala, el de la montaña , señor de la
casa de Ayala y aposentador mayor del rey
D. Juan II ; del cual hace mención la Crónica,
y la de D. Alvaro de Luna(p. 393). Juan
Furtado es Juan Hurtado de Mendoza.
En el 2.* verso de la última' copla de esta
composición , en vez de dos cosas debe leerse
das cosas.
Mf. lM,iidm.ie3.
Esta composición debe ser anterior al año
1426, en que, según arriba dijimos, D. Gu-
tierre de Toledo fué promovido del árcedia-
nato de Guadalajara al obispado de Palencia.
onr. Pig, 15l,iióm.l$4.~Ferrant Pereí de lUescas.
En la Crónica de Don Juan II (año xxii,
cap. 13) se hace mención de un caballero así
llamado, el cual fué maestresala de aquel rey.
Cuando el infante D. Enrique, hijo de D. Fer-
nando de Aragón, fué preso, Ferrant Pérez
de Illescas fué el encargado de su custodia.
Es probable que en vez de este nombre
deba leerse Ferrant Pérez de Guzman, señor
de Batres.
OV. Pág. ISi.núro. 16S.
Fernán Alvarez de Vuldecorneja, cuarto
señor de Valdecorneja y primerconde de Al va
de Tormes, sobrino del arcediano de Guada-
lajara D. Gutierre de Toledo. Fué llamado el
mozo para distinguirle de su tío Fernán Al-
varez de Toledo, el viejo, señor de Hijares.
Sirvió al rey D. Juan II y fué su capitán en la
frontera de Requena contra el rey D. Alon-
soVde Aragón. (Véase la Crónica, año xmiii.
cap. 235.)
ovz. Hg.iS3,ndiB. 166.
' O.' Constanza Sarmiento, hija de Pedro
DE BAENA.
Ruíz Sarmiento, adelantado mayor del reino
de Galicia, y de D." Juana de Gozman, casó
con García Alvarez de Toledo, tercer señor
de Valdecorneja, hijo de Fernán Alvarez y
hermano del arcediano D. Gutierre.
ovn. Pig. 158 , núm. 174, col. i , est. 4.
Mi faaienda estiaetada.
Parece habría de decir es tractada, detrac-
tar, quitar, tirar, mal traer.
cvm. Pig. 161 , niim. 178, cop. 3.
fin bon Uog gitao la red.
Es valenciano, «en buen lugar echad ia
red. »
:. Pág. 161 , ndm. 179.— Qnando el Rey oos-
tro Sefior estaba en Arévalo, etc.
Según la Crónica de Don Juan li, esto fué
el año de 1421, á 23 de setiembre. Viendo el
infante D. Enrique que no podia lograr sos
pretensiones, determinó hacer alarde de su
gente en el Espinar, aldea cercana á S^o-
via, y después mandó que la gente se fuese
á sus casas, sabido lo cual por el Rey, salió
de Arévafo á 30 de dicho mes, y se fué á Ol-
medo. (Año XXXI, cap. 31.)
OZ.Pig 162, ndm. 181.
En 1421 el rey D. Juan II dio á Don Alvaro
de Luna, que aun no era condestable, las vi-
llas de San Esteban de Gormaz, Ayllon y
otras. {Crónica de Don Alvaro de Luna,
tít. 12.)
(Ua. Pig. 164, ndm. 162 , col. 1 , Inida.
Anéame pan qne deljnnir.
Debiera decir del dejunir; dadme pan , qoe
del almuerzo vos habéis lo mejor.
om. Pig. 164 , ndm. 183.
Este decir, compuesto por «arte de macho
éfembra», tiene por objeto á no tal Davi-
huelo (diminutivo despreciativo de David),
judío que residía en la corte y que debió go-
zar de bastante influencia, puesto que en
otro decir que más adelante se verá , el mis-
mo Villasandino le suplica qne cuando se
halle delante del Rey interceda por él.
Gzm. Pif . 167, nüm. 187, col. fi.., est. f ..
Mas fardando el aatatoto
De las siete letras tengo.
Son las siete Partidas del rey D. Alonso el
Sabio, cada una de las cuales empieza con
una de las siete letras de la palabra Partida,
cziv. Páf. 168, núm. 189,, est. S.«
El obispo de Zamora aquí nombrado debe
ser O. Diego Gómez de Fnensalida, quien,
según González Dávila ( Theatro edwáiti^
eo, etc. t. II, p. 405) lo era aun en 1 430.
oxv. P«8. 170, Düm. 191.
En 10 de diciembre de 1423 D. Alvaro de
Luna fué nombrado condestable de Castilla.
Iaís fechos ardientes ¿ que alude el epígrafe
de esta composición son los escándalos y bu-
llicios promovidos por el iniante D. Enrique
y sus parciales « que en el año anterior se
apoderaron de la persona del Rey en Torde-
sillas.
OZVZ. Pif. ITi, núm. 195.
El tercer verso de la est. 3.% donde dice :
cativo como cativo, debe de estar errado,
pues sobre no formar buen sentido, la rima
pide una palabra que concluya en arto : pu-
diera ser corsario,
GXTIX. Pftf . 173, nnm. 197.
El juego llamado de «la fava» ó liaba con-
sistia en meter dentro de una torta ó pastel
una ó más babas. Partíase después la torta en
partes iguales, y aquel á quien tocaba la haba
hacia de rey aquella noche. Otras veces se
ponían tres, una que personiGcaba el rey,
otra la reina y otra el infante. En Inglaterra
y Francia está aun en uso esta clase de jue-
go la víspera del día de Reyes.
ozvm. Pág. 174, nóm. 199.
Esta composición y lasdiezy ocho siguien-
tes están dirigidas al rey D. Juan II.
El último verso de la est. 1.*, donde dice:
desque proveydo, deberá leerse de qu'es pro^
veydo,
Pág. 17S, est 5.a
VinA de levante nn cirio encendida.
MOTAS. d63
Alude sin duda á S. Vicente Ferrer, que
hacia el año 1410 vino de Valencia á Castilla
y predicó en varías ciudades. Lo que dice en
los versos siguientes de charco vicioso do
Julio pobló, debe ser Sevilla, aunque no
consta de la historia del Santo que llegase
hasta allí.
P4g. 176, est. 1.»— Lis sos antexiss pavor é gemido
E sus anaxires pavor é gemido.
El texto está viciado á no dudarlo : en el
primer verso diría dolor causarán, ó una ex-
presión análoga , pues asi lo piden el eentido
y la rima. Antexia fNireceser endecha, y ana-
asir lo que los portugueses llaman anesotm.
Ponderando Antonio de Sousa Maceda la ri-
queza de la lengua portuguesa y lamuche-
dumbre de nombres que en ella hay para sig-
nificar una misma cosa , dice que la palabra
adagio se dice por ocho maneras diferentes,
á saber : adagio, proverbio, reflio, exemplo,
sentenfa, ditado,an«xtfny brocardico. (Flo-
res de España y escelencias de PortugtU, Lis-
boa, 1631, folio, fol. 237 vuelto.)
OXIX. Pág. 177, nnm. 5X)0.
Los trovadores nombrados en esta compo-
sición son Pero García de Herrera, mariscal
de Castilla (de quien hay más adelante un
dezir, contestando á Juan Alfonso de Baena,
número 423, p. 470); Iñigo de Estúñiga^
mariscal de Navarra (núm. 418, p. 466) ; Al-
varo de Cwizares, y por último Ferrant Ma-
nuel.
Est 3.S, verso 3.o
El sentido pide en lugar de quiebre, quie^
bré ó quebré ; y en el 5.* de la 6.* (col. 2.*)
resQebit por resce6t, jésy^r ansy.
l. Pig. 178, núm. KH.
Á rte de lexa prenda, ó arte de deja y toma,
consiste, como su mismo nombre lo indica,
en dejar y tomar, ó más bien en repetir el úl-
timo verso de cada estrofa al principio de la
siguiente.
ossi. Páf. 179, nén. fOl, est 1.»
Py non voy con Tello.
Parece el mismo personaje ya norobraéo
en la composición núm.- i80, p. Í62.
¿64
Mf . 180. — Pues qae Martín Sanehet é fot comps-
fieros.
Es Martin Sánchez de Palen^uela, nom-
brado en el epígrafe de la composición nú-
mero 394, p. 448.
Bit. 3.*— Faser bien fermosos al bnen capitán.
Durante la menor edad de D. Juan 11, sa
madre la reina D.* Catalina mandó hacer en
ValladoUd y en otras ciudades justas y tor-
neos. En uno de estos, celebrado en Madríd
00 1418, salió herido D. Alvaro de Luna,
que á la sazón no era más que doncel del
Rey. Por el «buen capitán» deberá enten^
derse D. Pero Niño, conde de Buelna, que
en efecto gozaba de aquel renombre, y cuya
crónica, publicada con eruditas notas por
D. Eugenio Llaguno y Amirola , está llena
de sus hechos militares contra moros é in-
gleses, al mismo tiempo que de sus hazañas
caballerescas.
OSaOl. Mf • Í8t, núm. 203, col. 1*
Non serft inan de Gayos
Nitt Morafta, Oo en Dios.
Acerca de Juan de Gayos, Gayoso ó Gayo-
sa, no tenemos más noticias que las escasas
del marqués de Santillana, el cual en su car-
ta al condestable de Portugal dice que Gayo-
so y Morana , á quien llama Alonso de Mora-
na, fueron trovadores allegados á la casa del
duque D. Fadrique de Castro. Sánchez en
las notas á dicha carta (núm. 304) dice que
en este Cancionero hay un dezir atribuido á
Alfonso de Moravan, que él sospecha ser el
mismo poeta. Sánchez equivoca el apellido,
pero su noticia es exacta : de Alfonso de Mxh-
ranna es en efecto la composición nám. 270
(p. 274). En igual error incurrió Sartnieoto
en sus Memorias, Añade Sánchez que en un
Cancionero portugués de la Biblioteca Na-
cional, que él vio y ya no existe allí, había
una canción de este Morana, la cual copia á
la letra. Es distinta de la que se lee en nues-
tro Cancionero.
Con el Teyaa de Baena.
La palabra wgue puede tener dos acepcio-
nes : la de begué ó veguer, del latín viearius,
per hujier; y la de bégue, que en francés
signIGca tartamuda.
CANCIONERO DE BAENA.
OZznz. Mf . 192, nim. eOé, eol. i.«, est. 1«
Yo foj Rey sjn ser Infante.
Aludealjuegodelafavayacitado(not.1l7).
BlanvUIas é fasafias
Saeran fechas, aegnnt ereo
Ei dia que el noble aseo, etc.
Enrique IV nació en Valiadolid á 5 de ene-
ro de 1425. Hubo luego en la ciudad extraer-
diilarias fiestas y muchas justas y torneos, y
entre otros uno de cien caballeros, cincuenta
por cincuenta. (Florez, Rtynoi CatóHeas,
t. ii,p.7d5.)
^ Pig. 185, ndm. 209, col. S.i, est. i.»
Ca ssefior, si el de Robres.
Es Fernán Alonso de Robles, contador ma-
yor del rey D. Juan II , el cual gozó gran pri-
vanza hasta tanto qee habiéndose ligado con
los grandes del reino para derribar al con-
destable D. Alvaro de Luna, fué preso de or-
den del Rey en 1427 y llevado al alcázar de
Segovia, donde murió. Véase la Crónica de
D. Juan II, ano 27, cap. 3, y el hábil bos-
quejo que de su vida y carácter traza Fernán
Pérez de Guzman' en sus Gtneraeianés y
semblanzas, cap. xxx.
A qnatrolegias de Vhrgas.
Vargas es un pueblo de la provincia de
Toledo.
OZXV. Mg. 186, núm. tlO. copla S^
A Ferrando de Saldafia.
Es Ferrant López de SaMaña, chanciller y
camarero de D. Juan U, y su contador mayor
despuesdeRobles. VéasesuCr6mca,aooxix,
cap. in, y las Geñeracimiseysembimaas,
cap.
CZZVI. Mg. 187, ndm. til
AI genUl Joan de PadiUa.
Juan de Padilla, hijo de Juan Fernandez
de Padilla, señor de Coruñay deCalatañazor,
y de D.* Juana de Ayala , fué muy querido
del rey D. Juan 11 , quien por muerte de Díe*
go González de Sandoval le nombré adelan-
tado mayor de Castilla y también ayo del in-
fante D. Alonso su hijo. Sirvió al Rey en mo-
chas ocasiones, y se distinguió sobremanera
en la tahí de la vega de Granada y batalla de
NOTAS.
la Higueraela, anode 143i.Véase la Crónica;
Hades y Andrade, Crónica de las órdenes mi-
liUires,y\a nota á la composición núm. 96.
Qtte sabe el noble Almirante.
Es D. Alonso Enríquéz, que lo fué hasta el
año de 1429» que murió en Guadalupe. ( Sa-
lazar y Mendoza^ Dignidades de Castilla,
capitulo XV. )
^8t 1>— El sefior de JarandiUa.
Es Garcialvarez de Oropesa.
Pftf . 188, eft. lUÜma.— Elde Rrobres, quVs bastante.
El mismo Fernán Alonso de Robles ya
nombrado, el cual tuvo un hermano llamada
luán Alfonso.
;. Püg. 19i núm. S13, est. 3.a, eol. 2."
Ya dayfy cuitan que Tjr.
Este verso es>arábigo, y equivale en caste-
llano ¿¡ Oh huésped mió, grande emperador!
. Pág. 189, nuBL 214.
En Ul dia fallarás
Qué naseid lunbre plenaña.
D.. Juan II nació el viernes 6 de marzo
de 1405, dia de Santo Tomas de Aquino.
oxaax. Pág: 191, ttdm. il8, est.t.«, 8.0 terso.
Donde dice orreres, léase errores, y en la
siguiente, 6.* verso, non curien, léase non
curen,
Pig. 19S.— BlTu la InfanU, Ins clara de Abril.
La infanta 0/ Catalina, hija de D. Juan II
y déla reina D.' Maria, nació en II leseas á 5
de octubre de 1422, y murió en Madrigal en
setiembre de 1424; otra hija tu vieron los Re-
yes llamada D.* Leonor, que murió también
de corta edad. (Flores, Reynas Católicas, to-
mo .11, p. 734.)
OZZZ. Pág. 19S, ndm. «9.
Syn saber testos del Chino.
Chino es el célebre jurisconsulto Cinus,
natural de Pistoya, el cual nació en 1270 y
murió en 1 312. Fué amigo de Dante, Petrar-
ca y otros ingenios de su tiempo, y maestro
de Bartolo y iiian Andrés.
DoiL Joban, lindo, noble ynfante.
Es D. Juan, infante de Navarra, hijo de
D. Fernando de Aragón.
665
;. PAg. 197, ndm. tM.— Micer Francisco Im-
perial.
De este poeta hace un singular «ilogio el
marqués de Santillana, en su Profimio al
Condestable de Portugal , diciendo : «Pasa-
remos á micer Francisco Imperial, al qual yo
no llamaria decidor ó trovador,, mas poeta ;
como sea cierto que si alguno en estas partes
del Ocaso mereció premio de aquesta triun-
fal é laurea guirlanda, loando á todos los
otros, este fué^» De la expresión loando ú
todos los otros infiere D. Tomas Sánchez que
Imperial loó en alguna composición suya á
los demás poetas anteriores ó contemporá-
neos suyos ; pero á nuestro modo de ver, lo
que el Ifarqués quiso decir es que, sin ayfch
üúir á nadie, ó con perdón de los demás,
dando á cada uno.lo justo y merecido, con-
sideraba á Imperial como al mejor poeta de
su tiempo.
Aunque Argote de Molina trató de micer
Francisco Imperial en su Nobleza de Anda-
lucia, lib. 2.% cap. 121, y en el Prólogo á la
Vida del Gran Tamorlan , nnáa nos dice
acerca de sus padres y familia : es verdad que
aquel autor no tuvo más noticias que las que
se hallan en este mismo Cancionero, que dis-
frutó y cita á menudo. Sabemos que fué na-
tural de Genova, y que su familia era de las
más ilustres de aquella república , puesto
que en varias ocasiones hubo duces de su
nombre. Floreció en el reinado de Enri-
que III, y vivió en Sevilla , donde parece es-
tuvo avecindado; en 1405 concurrió con
otros poetas ácelebrar el nacimiento del rey
D. Juan U. Celebró en sus versos á D.* Ange-
lina de Grecia, una de las dos esclavas en-
viadas por Tamerlan al rey D. Enrique III
en 1405. También empleó su fácil musa en
loor de una mujer de Sevilla, á quien llama
Estrella Diana, y de'D.* Isabel González,
manceba del conde de Niebla D. Juan Al-
fonso de Guzman.
Dice Puibusque (Litterature compáréede
la France et de l'Espagne),i\üe micer Fran-
cisco Imperial fué el. que trajo á |España el
conocimiento. del. Dante |y algunas tradicio-
nes italianas : proposición que nos parece
algo aventurada, porque aun cuatido sus
•4
666
CANCIONERO DE RAENA.
poesías participan del gusto italiano, ya era
conocido este género en España.
En el Cancionero de Martínez de B6rgos y
en el denominado de Juan Fernandez de liar
el Orador, que se conserva entre los manus-
critos de la Biblioteca Nacional^ hay algunus
poesías de unFr. Pedro Imperial, y entre
otras unas pregimtas y i*espuestas á Aironso
Alvarez de Toledo, las mismas que en este
Cancionero se atribuyen á Fr. Pedro de Co-
hinga, y son las señaladas con los números 82
y 83.
En el Cancionero manuscrito de S. M.,
núm. 1, se halla el siguiente
Decir fueftto Franeueo Imperial ^ fol. 155.
Solo en el alva pensoso estando
En una floresta de rosas é flores ,
Hoy anéeles , boy roienyotes
Cantos de amor daHanent eantando ;
Por dó Tiniese no vi , sino qaando
Hoy nna vos qne di\o : « set preso ;
Dat vos i presión , é faredes seso :
Seyet mi presonero, que yo vos lo mando.»
Volvi los mis osos por ver de qtien or»
La voc paoorosa que así me prendía ,
E vi una duenya que así resplandla
Como el sol en mayo en su alta espera ;
E como é\ asf bien s'esmert
Entre las planetas, asi bleí s'esmeravi
Entre las flores , se demostrana
En su semblante fermosa , artera.
Fermosa en tallyo é muy delicada ,
Paycones tiene de moy plazieot ayre ,
Onosta , garrida * de miy bnea donayre.
El coerpo estrecbo, la fac bien tallada ;
Donosa , poiida . nariz afilada ,
Prietos los oíos, mansos é suaves ,
Las foyas qaeslavan desús estas llaves
Ver no las pode, unto atan cerradas.
Do doleos olores, de rosas, jaimines.
Ni flna color de flor de rumian ,
Ni de todas las flores qn'estan
En prado , en vertos , ni bollos lardtoes,
Ni Pamsgosta , ni Ancbilinos
Non ven las dnenyas tan dolQas odores
Como esta senyora , ni en Fez los senyores
Del alto llnage de los Marines.
En su mono tenya nn arcod 'amores.
La cnerda era varios pensamientos.
La flecha era posada en leves monimiontos.
El flerro, tormento con dulces helores :
La pluma , deleyte ¿ vanos sabores ;
Eran entre amas las empolgaeras
Maginaelones d'estraoyas maBons ;
Los leúdales eran sin por qué rencores.
De que miré con grant fermosura ,
K vi el arco tan amoroso,
Diiele manso ¿ mny omiidoso :
• Vállase , senyon , te vuoslrt mesv». •
Respdsome : «Poca fué vuestra eordnra
De entrar aqui en esta floresta
Sin mi mandado ; si caro n'os cuesta ,
Tomat vos, sandio , 4 vmeslra locar». »
Üixele : «Senyora , no me baldonedes.
Pues ramor vuestra me fizo entrar,
E si me maUdes por vos yo amar,
i A qui vos desama , qoé mal le faredes?-
Resposo ayrada : «Vos no me faWedoo,
Car mocho m'esplago do vos sor amada ;
Antes me tengo por Iniuriada :
De ferido ó preso no vos escaparedes.»
Enbrácd el arco muy maostrndo,
E tendió la flecha fasta el fierro ,
E sin fazer nengun otro yerro,
Flriómc sin duelo la despiedada.
E la flecha era un enfeocionada
Con yema d'amor , que luego morta»
Cay en el prado, é la desleal
Saeó te sayeu on sangre noxada.
Con sus manos blancas tomd la cintora
Que cinta traya la duenya cruel ,
Labrada de oro é de laurel.
De gesmin , flores é frtsca verdura ,
E tómela al cuello por raspesnrs ,
Levóme asi por la grairt foreste ,
Leda é cantando su vogmay omesta.
Yo iva íerldo reneurando ventura.
Dixelle : «Senyora, pues que me tonedei
A tuerto presso, de muerte ferido ,
No me matedes por mer^e vos pido
Aveí merce , é non me penedes.»
Respüssome : « Cierto, toa lo ■oiwiaa ,
Has con nf aeradas preso oa eadtaa ,
En cmel amor, é en grant pena,
E sin esperanca siempre bivredes.*
Respúselle : «Senyora. lopeyor que fyoil veo
Que me eonvieno norlr en preaioa
Por vos , maa erada de ooia^a
De todas tes dnenyas, segnnt qae (yo] leo.
De saber vuestro nombre e muy granl deseo.
Yo é tres letras del mar con las dos del día :
Aqaf es mt nombre, maa n'os lo dMa,
Sepadea , agora , cdr serla fao.>
Luego en un punto vi los roseayoros
Conbatir las alas é llamar venganca
De aquella que fizo tal soapledanca :
Cató con stts oxos ol areo d'amoraa.
Luego en un punto vi rosas ¿ flores
Todas socarse , é vi los laureles
Dar&bar tes flores é fosas Ínfleles ;
De las auguas fueron tomadas tes dolcoras.
1.* oetara. — Vldnos primero del toreara
El viernes 6 de octabre de 1405 la reim
!).> Catalina, mujer de Bnnqoe UI, dM á
Inz, en Toro, al principe D. Juan. Fué so
alumbramiento tan peligixkso, por haberse
puesto demasiadamente gruesa, que llegó ¿
temerse por su vida> y que segua el obispo
de Palencia, a nació D. Juan por cierto uiodo
milagroso.i»(Flores, ReynagccMic(u,iom. u,
pág. 717.)
Bsl. It— Mod hed god hepu
Debió decir moiher, gaod hdp / que en i n->
glés significa ¡ Madre! socorrol
Cayha bical habin al cabtla mora.
Este verso es arábigo, pero de tal manera
corrompido por el autor ó el copiante, que no
es fácil adivinar su significado: la primer pa-
labra Qayha parece debiera ser *,<^F^
vendrá ; la segunda bical está formada de dos
yjJÓ bica ó biqui , que significa por tí , á ti,
por tu medio», y Jl que es el artículo, y de-
biera iruiiidoá la siguiente. La palabra ^6tn
y con el artículo cU-kabin, de la raíz w^^
habba, amar, pudiera, aunque corrompida
en su terminación, expresar a amante obse-
quioso». il¿-ca6»ia ¿1 » ;,JíJl tanto vale como
a pueblo, nación, tribu» ; y mora es caste-
llano. De suerte que lo que á nuestro modo
de ver quiso decir el poeta : aVendrá á ti ob-
sequiosa toda la nación de los moros.»
Hf. 198, est. 1.a
Gantavan lugaros á los rroyaefiores.
Debiera decir ^ ¿os rruysmores. El lúgaro,
que otros llaman lucano y It^ano, es un pája-
ro parecido al pardillo, que canta muy bien.
EsL S.«, veno dlümo.
Abonsas é flores el manto broslado.
Parece debiera decir de honsas. Honsa está
por onza, cuadrúpedo muy parecido al leo-
pardo ó pantera. Asi se infiere de unos versos
de Fr. Diego de Valencia, comentando ú glo-
sando estos de miger Francisco Imperial, y
se bailarán á la pág. 209, est 4.*
PAf . 199. — Non vido Aliger Un gran asoDSlef o.
Es Dante Aligliieri.
Pig. 200, est. 3.t
Oclides está por Euclides.
Pág. 101 .-^Nas qve Medelo qve tan virilmeote
Defendió i Torpea aJ emperador...
Parece alusión á alguna de las proezas mi-
litares de Quinto Cecilio Mételo. Torpea será
tal vez la roca Tarpeya.
KOTAS. 667
Pig. 10S.-*-Qo'6l al floro feria é en coento sanava :
Parece debiera decir :
Qn'el fierro feri^ é el eaento sanava.
Pág. 104. Tristan , Lanzarote, de las muy gentiles.
Son bien conocidos los libros de «Tristan
de Leonisn, «Lanzarote del Lago», los «Ama-
res de Páris y Viana», y el de « Flores y Blan-
caflor». Este último se intitula : La historia
de los dos enamorados Flores y Blanoaflor,
rey y reyna de España y emperadores de
Roma.
Est. S.^—Tlinta agndeía nanea enfocilar.
Eii el texto la última palabra se halla par-
tida en dos; pero ha de ser enfo^ilar, veibo
que significa «brillar, relucir.»
Pág. 106. est. t.a
Qoe nunca se abrieron despaes que Rrafeo.
Puede ser Orfeo, de quien la mitología
cuenta que bajó al inHerno en bu$ca de su
mujer Eurydice; pero lo demás no forma
sentido con esta suposición, ni se entiende.
Mg. 111, nám. 127, est. l.>
Donde dice sillas, léase sellas, pues asi lo
pide la rima.
Pig. 111, est. !.■
Donde dice Borles éamorosso, léase corles.
Pág. 113, est. !.•
Gudrofe es Godofredo de Bouillon ; en la
estrofa siguiente Come/o Gvon está sin du-
da alguna por Comelio Scipion.
Vig, 116, est. i.a
Tenga con prebanos dereebo civil.
Quizá haya ele leerse «scribanos.»
Est. 3.a» verso 3.0
Donde dice dizfáganle, léase dtz : fáganle.
Est. 4.a, verso 5.o
Sy está por asiy,
Pig.119, estdlt.— Por easo te llaman Sote Manuel.
Emmanuel en hebreo significa «el Señor
sea con nosotros». En una obra inédita del
principe D. Juan Manuel, que trata de tas
armas de su familia y porqué razun él y sus
descendientes tenian el privilegio de annar
caballeros , declara aquel la razón que hubo
para dar á su padre el nombre de Manuel,
poco común en aquellos tiempos. Dice que
sn abuela D.* Beatriz, esposa de S. Fernan-
do, estando 4*n cinta de )>\\ padre, soñó que la
668
CANCIONERO DE BAENA.
criatura que llevaba en el ▼ieñire había de
vengarla mo^rte de Jesucristo, y que al bau-
tizarla, el obispo de Segoviá D. Réraon pre-
puso que ttsi bien toviesen , era bien ponerle
tal nombre, que fíziesse ¿ lo que daba ¿ en-
tender aquel sueño, et por ende quel pu-
siessen nombre Manuel, en que lia dos co-
8sa la una es uno de los nombres de Dios et
la otra que Manud quiere decir «Díoscon-
nusco».
CZXZZZZ. Pig- 220, oüni. 228^ ^Bartolomé Gáreia
de Córdova.
De este poeta no tenemos noticia alguna.
Freí del Val es un monasterio de Jerónimos
déla provincia de Burgos. Es probable que
el dezir que sigue al mismo asunto sea del
mismo autor.
GXUZV. Mg. ttS, nÚD. SO.— Don Mossé. .
De Don Mossé, ^urgiano ó cirujano del rey
D. Enrique 111, nada sabemos. El nombre de
Mossé no deja duda alguna de que fué judío
ú converso.
GZXZV. Pig f^, nüm. t31, est. 4.a, verso S.o
Enfregimio está por Ifigenia.
ozzxvz. Pág. 2Í4,liúill. )3i.
Noliabiendo, que sepamos, ningún Fer-
rant Pérez de Guzman señoriie Bi vares, opi-
namos que babrá de leerse Bátres ; por lo
demás , repetiremos aquí lo que ya dijimos
en la nota á la composición núm. 1 19 : se nos
hace moy difícil creer que el autor de las
Generaciones y semblanzas compusiese ya
versos á principios del siglo xv.
E^. 3.V verso 1.»
Donde dice tenga, léase tengan.
Pág. KS, est: 3.*->-Aloii1)rame, el boen florenUn.
Es el Dante.
ezxsirai. P&g. t96, nám. S35.— Diego Martines de
Medina.
Ortiz de Zúniga, en sus Anales de Sevilla,
p. 289, col. i .*, habla largamente de un Die-
go González de Medina, que en 1410 era
veinticuatro de aquella ciudad, y tuvo !un
hermano llamado Ruy González de Medina.
Por los mismos años de 1 41 3era tesorero ma-
yor y contador de ctientas de Andalucía Nico-
lás Martínez de Medina, el cual tuvo un hijo
llamado Diego Martínez de Medina, monje
del monasterio de Guadalupe. Dicho autor
refiere (p. 295) que en el año de 1413 dona
Beatriz López de las Roelas, mujer del teso-
rero D. Nicolás Martínez de Medina, hallán-
dose sola en Sevilla por ausencia de su mari-
do, solicitó traer á dicha ciudad .¿ su hijo
Diego, á la sazón retirado en el monasterio
de Guadalupe, «despreciando grandes espe-
ranzas que el mundo y la mucha autoridad
du su padre le ofrecían», y que en efecto Die-
go se trasladó ¿ dicha ciudad acompañado de
otro religioso llamado fray Juan de Medina; y
que ambos fundaron el convento de San Jeró-
nimo de Sevilla. El P. Sigüenza, en su Histo-
ria de la orden deSan Jerónimo, 1. 1, cap. 3,
habla largamente de fray Diego Martínez de
Medina, á quien llama hijo de Nicolás Martí-
nez de Sevilla, tesorero y contador mayor del
rey D.Juan II, y veinticuatro de dicha ciu-
dad. En 1413 fué de Guadalupe á Sevilla,
acompañado de otro religioso llamado fray
Juan de Medina, y fundó el convento de San
Jerónimo, de Buenavtsta. El oGcio de jurado
que ejercía el autor de esta composición, era
incompatible con su profesión religiosa, á no
ser que queramos suponer que lo fuera antes
de tomar el hábito, lo cual no parece del todo
inverosímil, puesto que siendo este dezlr res-
puesta á otro de Micer Francisco Imperial,
debió naturalmente escribirse por los anos
de 1403. El mismo Zúniga cita varios indi-
viduos de esta familia, avecindada en Sevilla
desde la conquista, que ejercieron cargos
municipales, como Gonzalo Mariinez de
Medina, veinticuatro de Sevilla en 1402, y
Fernán González de Medina, alcalde nnayor
en dicho ano.
[. Pig. m, nüm: S54, col. S.>, eaL álL
Donde dice poQa, Xéas^pe^a, por pian.
PAg.tt8»col. l.a, est. áittma.— Giiiebni,iiio flsoisseo.
Ginebra, reina de Inglaterra y mujer de
Artus, fué querida de Lánzarote del Lago.
En cuanto á Isseo, por otro nombre Isotta,
véase la nota al núm. 147.
:. Mg. f99, ndm. ^S&. Eb la est. 6.t
Aduxo debe ser una sola palabra.
CZL.Mg. »9, ndm. 236.-Alfonso Vid^l.
Acerca de este poeta nada hemos hallado
en Ortiz de Zúñiga , que con tanta diligencia
escribió los anales de su ciudad natal, pues
aunque en varios lugares de su apreciable
obra trae los nombres de los jurados , nota-
rios, escribanos y otros oficiales, no nombra
á Alfonso Vidal.
CZU. Pdg. ISt, Dúm. 939.— El monesterio de San
. Clemeynt.
Es el convento de monjas bernardas lla-
mado de San Clemente , fundación de San
Femando.
Pág. t33, e8t.li
E qne en él se contenta prometo é Jaro.
El texto aquí debe estar viciado, pues la
primera parte de este verso no forma senti-
do. Parece debiera decir lEqwenélser con-
tengo prometo ¿juro, etc.
OUn. Mf. S33» BdB. MO.
Gonzalo Argote de Molina publicó ya esta
composición en el lib. ii , cap. 153 de su No-
bleza de Andalucia, al tratar de los descen-
dientes de D.* Angelina de Hungría. Esta
D.> Angelina, y una hermana suya llamada
María , eran hijas del príncipe Juan y nietas
del rey de Hungría ; cayeron en poder de Ta-
merlán, cuando en el año de 1402 (28 de Ju-
lio) venció y derrotó al Gran Turco Bayaceto,
y deseando aquel príncipe corresponder al
regalo y embajada que Enrique lll le envió
con PayoGomez de Sotomayor y Fenian Sán-
chez de Palazuelos, le mandó aquellas dos
cautivas. D.* Angelina casó con Diego Gon-
zález de Contreras, regidor de Sevilla.
Pdg. S54, col. 2.a— Grecia mia cardíamo
O mi ssengnil Angelina.
Estos versos se han impreso conforme es-
tán en el códice. Cardiamo es una palabra
gríega , Xap^ajxo), que equivale á corazón
mió : en cuanto á mi ssenguü, pudiera ser
compuesta de fu^^, medio, y oc'yxu&o^, án-
gulo, como si dijera mi centro , mi existen-
cia , mi vida. Por lo demás, Mipcr Francisco
NOTAS. 669
Imperial , autdr de esta composición, acos-
tumbraba á mezclar en sus poesías versos y
palabrasdeotraslenguas. Véase el núm. 226.
Do nasce la sal rapiña. *
Rapum en latin es el rábano, en griego
paq) avo;, y rapiña el campo sembrado de
ellos.
OZUn. P9g. su, niim . til
Dentro en la isla de Sancho Afán.
Tratándose, como sa trata en este logar,
de Sevilla, llamada por algunos autores Abu-
la ó Abyla, y que las antiguas crónicas supo-
nen fundada por Hércules, y poblada después
por Hispan, la isla aqni nombrada debe ser
alguna de las del Guadalquivir. Afán pues
debiera estar escrito con letra mayúscula : el
apellido noble, y que llevaba en 1304 Doña
María Afán , mujer del adelantado Lo\^ Ló-
pez de Ribera, y abuela de otro adelantado
de la misma familia , D. Pero Afán de Ribe-
ra, de quien proceden los marqueses de Ta-
rífa. Véase á Argote de Molina, Nobleza de
Andalueia, lib. ii, cap. 153; y á López de
Haro, Nobiliario Gen&Mqico, lib. vi, p. 65.
OZUV. Pág. 236, nám. US, col. 1.S est. !.■
Enforrada en pafia gris.
Debiera decir pena, del lat. penna, la piel
de cualquiera animal : gris es un animalejo
parecido á la ardilla, y cuya piel era muy
estimada para forros.
OZ&V. Mg. S36,.núm. VZ,
El último verso de la 2.> est. debe estar
viciado , y donde dice niego , habrá de leerse
ciego,
cxftVi. Pig. S37 , núm. 245.— Fray Alfonso de la
Monja, de la orden do San Paalo etc.
Nada sabemos de este poeta, que debió
florecer á fines del siglo xiv y principios del
siguiente, puesto que trabó contienda con
Francisco Imperial. En una replicacion de
este,que se inserta más adelante (núm.247),
le llama «maestro graduado en tlieologia» é
Inquisidor de herejía. El convento de San
Pablo, de la orden de Predicadores, se fundó
670 CANCIONERO
por los religiosos dominicos que asistieron ¿
la conquista de Sevilla porS. Fernando.
En lugar de Monja sospechamos debió de-
cir Monia ó Monjía.
Pág. 238, col. l.*,est.2.a— Por ti vyl, malt senecba.
Senecha pudiera venir de senecta , como
sevechaáe sevecta; pero nos inclinamos á
creer que esta última lección es la más acer-
tada. Sevecha es basura, desperdicio» lo que
se arroja de una casa.
OX&TII. Pág. ill, nim. 147; col. 1^ tti. lUUfia.
Donde dice prueoa, el sentido y la rima
piden provea,
mEM^Vm. PAg.S41, Búm. 348.
Los Tersos franceses que se hallan en esta
composición pudieran leerse así :
Vons étes le bien venu
Et le bien tronvé , bien seiri ;
TtDt honnear m'tfes faU votts
Queje m'eijoaf d'eaprit :
Je m'estioQj de voas dyre
Si je ne vons bonoyroj
Disconrtois rn'en tenroy.
Q«e me ¥oy-cy maiofe» éprii.
GZUX. Pig. Í45, ndm. 249.
E del TirgeA ventaroso.
No está muy claro quién puede ser : el que
amuró las villas es sin duda Anñon.
Del llnage del Rey Ban.
Es Ban de Benoie , padre de Lanzarote del
Lago. Véase á Quadrio, t. vi, p. 500.
E del lindo Apidoaloro.
Polydoro, hijo de Priamo y deEcuba^á
quien Polymnestor, rey del Quersoneso de
Tracia, mandó matar luego qne supo hi toma
de Troya por los griegos.
Del que flso i la Fenlsa
Qaebrantarfe é omenage.
Es decir. Eneas. ^ La Fenisa ó Phaenicía
es Dido.
B ^ al que dUo Ave.
El arcilngel Gabriel.
OL. Pág. Uit núm. Í50.
Quaado i Mareia aos mieidm» saeatte.
Marsyas, célebre músico y tocador de flau*
ta, á quien Apolo, enTídioso Je su talento,
desolló vivo por su propia mano.
DE BAENA.
Mg. 245.r-Coinma movió Glauco gnttu la yerra.
Glauco fué un pescador de Antedou, en
Beocia, hijo, según unos, de Neptnno; según
otros , de Polybio, hijo de Mercurio. Un dia,
pescando á orillas del mar, observó que to-
dos los peces que él depositaba sobre la yer-
ba cobraban nuevo vigor y se volvían á su
elemento. Creyendo que la yerba de que es-
taba cubierta la orilla era causa de aquel fe-
nómeno, se puso á comer de ella, y luego al
punto se sintió poseído del deseo de vivir
dentro del agua. Echóse pues al mar, é inter-
cediendo por él los dioses marinos, fué con-
vertido en uno de ellos por Océano y Thetis.
Pig. 246, est. l.a
En lugar de talante, la rima pide tálente.
Pdg. 147, est. 4.»
Ssepa por cierto que me llamo Lya.
Lia es el nombre de una hermana de Ra-
quel, que fué después mujer de Jacob ; mas
en este lugar parece aludirse á algún perso-
naje mitológico que nos es desconocido.
Pdig.S48,e8t.l.a
Áure coranas está por ooronagd^cTro.
PAg. 149, yevso 6.»
Devidas está por divisas.
EsL diurna.
Donde dice Pasia, Apetito, Amor, etc.,
parece debiera leerse Fusia, por fuaia ó
fluzia, que es lo mismo que oonfiansa (ü-
ducia).
P4g. SSi, est. 1.a» verso último.
Tener el canto el teoor con ellas.
Deberá decir al tenor.
Est. última.
Donde dice salva á lo leb^ion, léase müva
la elección.
Pág.l52,est.3.
Toda esta estrofa parece estar viciada. En
el verso 4.°, donde dice sierpe menor, parece
habrá de leerse mirona u otro nombre seme-
jante. En el 6.<* la rima pide aryana en lu-
gar de aryona; y en el 7.® falta una sílaba
para la medida, habiendo quizá de suplirse
fe antes de cristiana. En el 8.® y último , en
lugar de rrenoa la rima pide rrenona.
Es evidente que tratando aqnt el poeta de
significar por medio de sierpes las varias sec-
tas ó herejías , mirona ó numrofia está por
KOTAS.
671
ia de los morois ; aryana por la de los arria^
nos, y rreruma indica quizá á los renegados.
Más adelante trata de la bestia juderra, en la
cual está personificado el judaismo, y de la
gran bestia Álenaxuia ó Áleugpada, que no
sabemos á qué secta ó herejia pueda apli-
carse.
Est. última, verso l.o
La otras quatro, etc. , debe ser las otras,
Pdg. S83.— Lt qainta, pnes, l'anima é menguada
A Donbre, fijo, syerpe ealesUoa.
L'anima parece estar mal escrito y deber-
se entender lánguida. El nombre de Calix-
tinos se dio á una secta de hussitasqne pre-
tendían que los legos enjla comunión debian
tener el cáliz.
La sexta es nombrada la Asyssina.
Hubo en Persia, á Gnesdel siglo xi y prin-
cipios del XII, una secta de ismaelitas llama-
da de los baxéxín, por el uso inmoderado que
hacían de una yerba inebriante llamada
haxixa ó alhaxixa. Por medio de esta yer-
ba, el jefe y fundador de dicha secta, llama-
do el «Xeqise de la montaña», producía en
sus discípulos y sectarios una especie de de-
lirio, que ellos imaginaban ser precursor de
los goces sensuales de su paraíso ; y era tal y
tan ciega la obediencia que profesaban á su
Xeque , que las sentencias de muerte pro-
nunciadas por este contra un rey ó señor
cualquiera, por poderoso que fuese , eran al
punto ejecutadas, aun cuando hubieran de
arrostrar para ello los mayores peligros. De
aqui tuvo origen la palabra osstsséntK, que
en latín bajo significa sicario , matador pa-
gado.
La haxixa ó halexixa era conocida en Cas-
tilla y mny usinia en los convites. Véase el
Arte Cisoria del marqués de Vi I lena, p. 26.
Cante Ynpao , Cicoreon , Fabrieio.
El primero de estos nombres está eviden-
temente corrompido ; mas no atinamos con
la verdadera lección. En la eslrofa anterior los
-versos 4.® y 3.® no forman sentido.
Quizá haya de leerse :
Vergaencs * vergnen^ td mtl regida !
Vergnenoa , vergoenca 4 espelonca !
Pig. fS4, esM.»
'ihíe Oso ea Rom Metilo tribtno.
Es Quinto Cecilio Mételo.
Est. i.a
Mirate le seno, léase miróte el seno,
Est 8.a— (liento con ciento ft qnarenta lañarlos.
En lugar de á, léase ¿; y en el último Terso
de la misma, caya, sepárese ea ya,
Est. 4.*
Los versos 2.0 y 3.o habrán quizá de pun-
tuarse de diferente manera, haciendo de
mira un sustantivo en lugar de un verbo.
Será mira el golpe de la maca
Será mira el evehiUo bermejo.
Mg.i85.
Los tres primeros versos <)e la primera es-
trofa estarían mejor puntuados de esta ma-
nera :
E qoando el poeta bien entendié
Mi temido» ((aiMt qae non se avia
Pablado, de fablar ardit me dio.
Temido está por temor; ardit por valor,
cu. Pág. 957.>-Pero Gonsales de Mendou.
Caballero de antiguo y esclarecido linafe
en la provincia de Álava ; fué hijo de Gonzalo
Ibañez de Mendoza y de D.* Juana ^e fío-
rozco , señora de Hita y de Buitrago , y nació
en 1340. Sirvió primeramente al rey D. Pe-
dro, pero luego se volvió contra él y abrasó
el partido de su hermano D. Enrique, quien
le nombró su mayordomo mayor. Capitán
señalado, muríó en la baitalla de Aljubarro-
ta,en 1385, por salvar la vida de su rey
D. Juan I : acción heroica cuya memoria ae
ha conservado en aquel romance que em-
pieza :
Si el caballo vos han muerto.
Casó D. Pedro con D.* Aldonza de Ayala,
hija de Fernán Pérez de Ayala, de quien tu-
vo á D.Diego Hurtado de Mendoza, almi-
rante de Castilla y padre del célebre marqués
de Santillana, quien en su Proemio al oon-
destable de Portugal alaba á su abuelo co-
mo «poeta discreto y que fi(o muy bellas
canciones», y añade que «usó una manera
de decir cantares , así como Cónicos , Plauti-
nos y Terencianos, también en estrambotes,
como en serranas». Cita ademas algnnascan-
ciones suyas , y entre otras la que empieza :
Pero te synro sin arte ,
ñli CANCIONEBO
que aunque unidaá ladel núm. 251 , es dis-
tinta.
En el Cancionero de S. M. (ndm. 1, fol. 8)
se baila esta misma cantiga con el siguiente
epígrafe : «Como Pero González de Mendoza
fuese enamorado de una doncella, al tiempo .
que era congoxado de la passion del bien
amar» ella se puso monja, é en esguarde del
gran bien que la querya, hedifícó el mones-
terío de Santa Clara de Guadalaxara etíi^o
esta canción siguiente por ella, b
Nañez de Castro , en su Historia de Gua-
dalajara, p. 80, dice que el convento de
monjas de Santa Clara es fundación de doña
Berenguela, madre de S. Fernando, por los
años de 1222.
P«g. «58, est. 2.»
Donde dice teAent, babrá de leerse tentí.
Pdig.S0a,núin. 254,est l.ft
Dante, Vergylio, ¿ Catón.
Hubo en tiempo de Sylla un Valerio Catón,
natural de la Gallia Narbonense, que escribió
varios poemas, y entre otros uno intitulado
Dirá, de que hablan Suetonio y Ovidio.
Ef t. 4.ft— Qoe por liberte é Palót.
Uberte podrá ser ó Ubertiis Foliata de Cre-
mona, jurisconsulto del siglo xi v, ó Autber-
tus, por otro nombre Ambrosius, monje de
Casino, el cual floreció en el siglo viii. En
cuanto á Palos, nos inclinamos á creer que es
el jurisconsulto Pedro de la Palu (á Paludo
ó Paludanus) , que vivió en el siglo xiv.
oun. Pig. VI, ndm. V5&.
Syn lay ¿ syn deslay, syn cor, syn dyscor,
áyn doble mansobre, «ensillo ó menor.
D. Tomas Sanpliez, en sus Notas á la car-
ta jiel marqués de Santillana, p. 69, dice
que ¿ai era una especie de poesía francesa,
inventada por los habitantes de la Picardía,
y que se osaba para cosas tristes. En efecto,
la palabra provental lai ó lais significa llan-
to, gemido, queja. Roquefort, en su Ghs-
Mire de la langue romane, t. li , p. 54 , dice
que el lai era un género de poesía parecido
al romance francés, que contenia por lo co-
mún la relación de alguna aventura amoro-
sa, 6 los sentimientos de que un amante está
DE BAENA.
poseído, ó las penas y tormentos del amor.
Hállase también usado para asuntos alegres;
y Sánchez cita uno tomado del Diccionario
de las rimas del P. Ricbelet*
Los catalanes y valencianos usaron taro-
bien este género de poesía, pudiéndose citar
varios ejemplos de ella en un Cancionero le-
mosin de la biblioteca de la universidad de
Zaragoza.
Deslay parece ser una especie de des fecha
del lay, en que se descomponía este á mane-
ra de glosa ; asi como virolay ó virday era ,
según Sánchez (p. 70), un lai inverso. .
Cor, discor,y mansobre ( doble, ó sencillo
ó menor) son géneros de composición varias
veces citados en este Cancionero, pero de
cuyo mecanismo no tenemos cabal noticia.
En la página 537 (ndm. 506) se lee un desir
commo d manera de discor : en él vemos la
particularidad do repetirse la misma rima al
fin del verso en los impares y eu el hemisti-
quio :
En el vyso á mi priso
Con gran fnena deamorp
Caerpo lisso muy euTíso.
Lo mismo se advierte en la composición
núm. 510. Arte de masobre ó mansobre de-
bía ser arte complicada y excelente, á juzgar
por estos versos de la página 267, núm. 261,
cop. 3.* :
La vieaira aite borrana
De madera flaca, pobre
Desdonada , may salobre
Non es arte de masobre
OUV. Pig. 961 núm. 256.
En el último verso de la fynida, que está
^v quien.
OLV. Pig..tt4, ndm. S58, col. 2.*, est. 6.*
Donde dice GriesQO, léase Rrieego.
Pág. 165, col. l.s est l.t
El último verso parece estar viciado : qui-
zá haya de leerse :
Non qoal ad otros eaiadet.
OLTZ. Pág. 265, nóm. S59.
En el epígrafe de esta composición, donde
dice ooíocton, opinamos que hdhvA de leerse
consolación. Gayos y Morana se hallan ya ci-
tados en la composición núm. 203, p. 1 8t .
Qne pueden Juzgar qnien guarda belmés.
Bdmés. El Arcipreste de Hita usa de esta
palabra al describir la muerte de Trotacoti-
ventos/p. 247:
Muerte , al que td Aeres , liérattelo de Mm¿g,
YD. Tomas Sánchez, en el Glosario, dice
que bdmés eÁ «arma ofensiva », interpreta-
ción que no cuadra bien con el texto que
acabamos de citar. Hay también vdméz, qne
parece significar túnica ó vestido interior
para debajo de la armadura; y en el Poema
del Cid (verso 3084) se lee :
Velnezes Testidos por sufrir las guamizones.
Desuso las lorigas taq blancas como el sol.
Velroezesel nombre de un fuerte cantillo en
tierradeJaen, llamado también BelmésyVeU
miz, el cual fué tomado varias veces á los
moros, y perdido, durante loa reinados de
Bnrique Hl y Juan U. En el año de i 448, Don
Fernando de Villafañe y Tecinos deBaeza lo
tomaron por asalto, y desde entonces no vol-
vió á perderse. Véase á Ximena, Anales de
Jaen,p, 186.
Es claro que en este y otros lugares que
más adelante veremos, se trata de algún al-
caide moro ó cristiano que defendía dicho
castillo ; asi pues deberá leerse : quien guar-
dad Bdmés,
Parece también que se alude al alcaide de
los Velez, Fajardo, el cual , según refiere un
romance antiguo, jugó el castillo de Loja al
ajedrez con un rey moro. (Duran, Romance-
lu, tomo II, pág. 8, núms. 1056, 1057.)
CiiVn. Pág. 168, ndm. MI» est. 2.a
Donde dice amase, la rima pide arnesa.
«LVnz. Pftg. 969, nüm. 163, est. 3.*, eoi. 1*-Nas
en forma densa...
Súplase clara,
Csti.1
Con fadon de agua repleta, léase confa-
don, por conficion ó confección.
Est. 5.a— En esta arte fonda é cara.
Parece debiera decir rara.
NOTAS. 673
CUOL. Pdg. 171, núm. 166.
En el 7.0 verso, en lugar de perdirla , Xéa-
se pedirla,
cuc. Wg. 174, núm. 170, col. 1.a, est. 1,, ulijmo
▼erso.
É
Donde dice amare, léase amará. En esta
composición están seguidas, sin epígrafe ni
separación alguna, la respuesta de Alfonso de
Moranna y la replicacion de Ferranl Manuel
de Lando. Esta última empieza en la 2.* co-
lumna, donde dice :
Sefior, mucho andades fuera ;
yes sin duda laque corresponde al núme-
ro 271 , p. 275.
t. Pág. 175, núm. 172. — Fray Lope del Monte.
Parece ser el mismo llamado en otra parte
Frey Lopes (véase la composición núm. 1 1 7 ,
p. 11 7) , á no ser que el colector quisiera de-
signar á Fray López de Medina, maestro del
príncipe D. Enrique. Véase la Crónica de
D. Juen 11, p. 288.— De fray LopedelMonte
damos noticias más adelante, en una nota á
la composición núm. 324.
En la est. 1 .«, verso 3.^ donde dice ca6e-
za, habrá de leerse cabestro ; en la 2.>, don-
de hay un claro, súplase No.
[. Pág. 176, núm. 173, est. 1.a, verso 3.«
Este verso y el siguiente estarían mejor
puntuados de esta manera :
Que Venus beldatda, lo segundo
Enciende luxnria mas desordenada.
Pág. 177, est. l.«, verso 6.»
Dechos parece estar por dichos , á no ser
que se entienda como contracción ó abrevia-
tura de derechos. En el 8.** de la misma es-
trofa, donde dice la matastes, deberá decir
l'anuUista.
OLXta. Pág. 177, núm.174, est. 1 .i— Lengua deereU.
Entiéndase discreta.
Que para eonUr las estorias de Tumo.
Turno, rey de los Rútulos, se opuso al ca-
samiento de Eneas con Lavinia, le hizo la
guerra, y fué muerto en combate personal
por aquel.
as
674 CANCIONERO DE BAENA.
CLZXV. Pig. ttO, núm. 176, tol. S.«, luO Tcrso de U
fynida.
Donde dice Pues e¿ cielo, léase Ptie« t/W
cte/o.
CLXV. Hg. tSO, nüm. S77.
' A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la fecha de i 416, pues el destier-
ro de Inés deTorres ocurrió, según la Cróni-
ca, en dicho año. Véase tamhien la de D. Al-
varo de Luna, tit. vi.
Est S.«, verso 3.»
Ddyeve, debe ser dos palabras , de lyeve,
de lijero.
Páff. ttl, aún. S78.
Al mismo tiempo que fué desterrada Inñs
deTorres, eo el año de 1416^ lo fué tanibien
Juan AWarez Ossorío. Véase la Crónica, ca-
pitulo X, p. i5i. Este Ossorio, á la sazón
guarda mayor del Rey, fué hijo de Alvar Pé-
rez Ossorio, señor de Villalobos y Castrover-
de, mayordomo mayor de la reina D.* Cata-
tina, y alférez de la orden de la Divisa, insti-
tuida por el rey D. Juan I en Segovia en 1390.
{S9¡\iVtSír , Dignidades de Castilla, p. 354,
Crónica de D. Juan II, p. 151.)
Est. t.«, verso S.o
Donde dice vayan, léase van ya,
OLZvn. Pig. tt3, Ddm. tao.— Gonzalo Mtrtinez de
Medina-
Ortiz de Záñiga,en sns Anales de Sevilla,
al referir los sucesos del año 1402, pone la
lista de los caballeros veinticuatros de dicha
ciudad que lo eran en el citado año. Hállase
entre ellos nombrado este poeta, á quien vie*
nen bien los dictados de «escudero, gentil
scvillanoD, que aqui le da Ferrant Manuel de
Lando.
Ed el Cancionero impreso de Ramón de
Llavia se insertan dos composiciones de nn
Gonzalo de Medina , que acaso sea el mismo.
Gonzalo Martines de Medina fué hermano
de Diego, cuyas poesías se insertan más ade-
lante.
CLZVnz. Pág. tSS, ndm. 884, est. 2.a, verso 4.o
Donde dice dispuntcue, debería decir <2t>-
juntase.
oucix. P^g. ttS, núm. ttS, est. $.•
Qne en su presente presidencia.
Sobra una silaba; quizá debió decir pr»-
senda.
ObZX. P^. 887» Bdm. 886.
Luego que nació D. Juan II fué llevado á
Valladolid, y jurado por principe heredero
á 14 de mayo. Es probable que con este no-
tivo se celebrase en dicha cindad el torneo
cuya relación burlesca sa contiene en esta
composición, aunque las Gróoicaa no k> mes-
cionan.
Est !.•— Puentes, seSor Marincsl.
En 1406 era mariscal de Castilla Femea
García de Herrera. Véase la Crómoa d$ don
/fian //,pp. 26 y 36.
Est. 3.a, e<^. l.«^Dixo Inefo ion FtetlnAo.
Es Juan Hurtado de Mendoia, mayordomo
mayor del Rey, de quien se trata en varios
lugares de este Cancionero.
Est. 4.>— Pero Ñafies priAcípsl.
Parece ser Pedro Noto deGosman» oo-
pero mayor del infante D. Fernando. Véase
la CrmieadeD. Juan 11. PP- < Tf ^^M i 10.
Est. 5.a~Dixo triste Joan de Heredia.
Juan Fernandez de Heredia, caballero ara-
gonés, que algunos anos después asistió á la
coronación del infante D. Femando oemo rey
de Aragón. Véase la Crónica, cap. ii, p. 133.
Mg. 288, coi. 1.a— Fiso Diego prometsa.
Quizá sea Diego López de SiÚDÍga, justicia
mayor de Castilla.
En el siguiente verso, donde dice resfria,
habrá de leerse reyrian,
Est. 1 1— Uegd Lope eon ufana
E otrossi Jnsn de Luxans.
Juan de Luxana pudiera ser Joan 4eL»-
xan, maestresala del rey D. Juan el II, de
quien habla la Crónica , p. 378. Fué hijo, al
parecer, de Miguel Ximenes de Luxan, maes-
tresala de Enriqne 01. (Ibid., p. 14.)
Est. S.a— Entendió y Pero'Rnis.
Quizá sea Pero Ruiz de Soto, cometdador
de Hnelamo, en la órdea de Santiago, iqniea
nombra la Cráúoa de D* Juan H II entre los
caballeros que formaban la mesnada de don
Pedro de Zúñiga« conde de Ledesma el aSo
de 1431 (cap. xx, p. 320). Véeee también á
Rades y Andrada , Cránica , etc. , fo\to 55
vuelto.
Kst. 4.i^lfllfo Lopes lóádo.
fii Iñigo López, marqaés de Santillana. •
BiL 1.>, col. l.B^E eauír este vérttto.
Aqui debe baber algalia errata : qiuaá ba-
ya de leerse oonMr.
Eit S.a— t^ropaio Pero Náfliel.
Es D. Pedro Manaei, señor de Sintra y Gas-
caes» en Portugal, conde deMontategre. Véa-
se i Argote de Molina , Suocésion de los Jtfb-
mules, fól. 0.
Eit. 3.«.-*Rodrlgo hibló ae«eÍoio.
Parece ser Rodrigo de Perea, camarero
mayor del rey D. Enrique ni, y despnes ade-
lantado de Gatorla. Véase la CrúiSka de don
/uan//,p. 44.
Bftt 4.*— Alfonso Pemndes y tiao.
Es Alfonso Fernandez de Córdoba , señor
de Cañete, Agnilar, Priego y Montilla; alcai*-
de de Alcalá la Real. Véase ¿ Salazar, Di§ni-
dades de Castilla, p. 360.
Pftf. 189, est 4.a— .Garei Ssaehes del Varado.
Debiera decir Garci Sancbez de Al varado;
y loé un caballero castellanode la casa de don
Pedro de Velasco. Distinguióse mucho en la
toma de una villa de Navarra llamada San Vi-
cente. También se bailó en la guerra de Gra-
nada año de 4431 , y por último, en la bata-
lla de Olmedo , en <fue fué becho prisionero.
Véase la CrónieadeD. Juan II, pp. 288 y 493.
En el año de 1432 fué preso de orden del Rey
juntamente con D. Gutierre, obispo de Pa-
tencia, Fernán Pérez de Guzman, señor de
Batres, y otros caballeros. (Ib., p. 327.)
Col. 2.a, est. l.A— Traya Juan dePerea.
Este Juan de Perea fué enviade por el rey
D. Juan U al comendador mayor de Alcánta-
ra, para que no soltase al infante D. Pedro.
Véase la Crónica, año 1432, cap. xiv. En el
Centón epistoUsno (epist. 54) se dice que era
nuestresala del Rey.
«bUl. Mf. tSO, adn. W,
Esta composición debió escribirse por los
años de 1414 , que predicó en Castilla S. Vi-
cente Ferrar.
Est l.«, verso lo
El segundo de, léase la.
NOTAS. 675
OSiUlZ. Pif. m, Dda. asa. — R«y Paes de Ribera .
De este poeta nada sabemos , excepto que
fué vecino de Sevilla, como dice este epígra-
fe, y acaso miembro de la antiquísima fami-
lia de Ribera» de donde proceden los marque-
ses de Tarifa y otras casas ilustres. El adelan-
tado D. Perafan de Ribera tuvo un hijo lla-
mado Ruy López de Ribera, que murió pe-
leando contra los moros ; y otro que hubo
nombre Payo de Ribera, de quien descienden
los marqueses de Malpica. Véase á Argote de
Molina, Nobleza deAndalucia, cap. 157.
Paez signiBca el hijo de Payo, como de Mar-
tin, Pero, Gonzalo, se hizo Martínez, Peroz,
González; asi que, no parece del todo inve-
rosímil que Ruy Paez de Ribera fuera hijo de
Payo, ó al menos pariente suyo. Üe sus com-
posiciones se deduce que floreció durante la
menor edad del rey D. Juan 11. Véase tam-
bién la Cránica de D. Juan ÍJ, p. 436, donde
se nombra á Payo de Ribera entre los caba-
lleros queestalmn con el Rey, cnándo el de
Navarra entró en Medina del Campo.
Mg. 300, est S.«, veno 5.o
Donde dice saben, léase sabe.
Pág. 30Í, est. 5.S, verso 3.o
Viste an proceso de pleyto natarable.
Hay una silaba de más ; debió decir fiira-
bU ó durable, ó acaso notable.
l Pdg. SOS, ndm. 289.
A esta composición asignaremos la fucha
de 1406, año en que murió ()arique 111.
Pág. 310, est. última, verso 4. o
Donde dice rriáo, parece ha de eulendei -
se recto.
Mg. 311, est. 1.a, verso 6.o
En lugar de soso, léase seso.
G&XJUV. Pág. 5l!S, oda. SeO^ est. 3.*
Por mi es tenido siempre por loeo
El qoes pobre, encordó en todo logar.
Enoordo parece estar por en cuerdo: es de*
cir , aunque las gentes le tengan por cuerdo
en todo lugar.
ObZXV. Pág. 319, núm. 991.— El grant (Icotry.
En la duda de si Cicotrí seria el nombre
676 CANCIONERO
de al{4uii médico árabe, lo hemos escrito cou
letra mayúscula. Acaso sea SesostrU.
OIiZXVX. Pig. 321, ndm. t9S.
Muerto el rey de Aragón D. Fernando» eu
i'ibril de 1406, Diego López de Estúñiga y
Juan de Velasco, fundándose en una cláusula
del testamento de D. Enrique 111, pretendie-
ron tener de nuevo ia guarda y crianza del rey
1). Juan. Con el favor pues del arzobispo de
Toledo y el asentimiento de la reina D.* Ca-
talina, lograron lo que querían, á pesar de
que el almirante D. Alonso Enriquez, el con-
destable Ruy López Dávalos , el adelantado
Pero Manrique y otros caballeros manifesta*
ron su descontento.
En el primer verso de la est. i .% donde
dice sovacadas, habrá de entenderse soca--
vados, y en el último habrá de suplirse la
preposición á de esta manera :
Venganoa á derecho los non merescientes.
Pág. 3Í1--E1 J>raTo Madyn fart ensaltaeion
La Noga plnviosa será rretrograda.
El grant Salatsrm con Unca erbolada.
Madyn, Noga y Satatym son nombresde es-
trellas y constelaciones, según la astrqnomía
de los árabes.
Est. última, verso S.«
Djnde dice cercados, léase cercado.
OLXXVXt. Pdig. 3t4, nüm. 193, est. 3.a, verso 7.o
Donde dice trasfacar falta unacedillaen
la c. Trasfaoar, es hablar más de lo regular.
CJbXXvnz. Pig. 324, núm. 294.
Los versos latinos que Ruy Paez pone en
boca del alcalde de Sevilla están escritos ,
como advertirán nuestos lectores, sin orto-
grafía de ningún género, y lo mismo que se
pronunciaba entonces.
GftZZZX. Pig. 325, ndm. 295.
No es fácil determinar á qué rey están di-
rigidos este decir y el siguiente, si á Enri-
que 111 ó á Juan II, puesto que el poeta vivió
en tiempo de ambos.
:. Pág. 327, nüm. 296, est. última, col. 2.t
Donde dice stiguome, entiéndase satUi-
guome.
DE BAENA.
OTiTTTT Pig. 327, ndm. 297.
Esta composición parece haber sidu.hecba
en el tiempo que medió entre la muerte del
rey de Aragón y la de la reina D.* Cataliiia,
acaecida en junio de 1418.
PAg.32a, col. 1.«, est. 2.a , en d veno $.«
Donde dice á desonrra , léase a detonrra ;
la a es aquí articulo por la^ y no preposición.
OLXZXn. Pig. 330, ndm. 299.
El suceso á que se refiere esta composi-
ción acaeció en 1424. Rodrigo de Narviei,
alcaide de Antequera, acompañado del co-
mendador de Osuna, de Pero Yenegas y otros
caballeros de aquella frontera, venció ák»
moros en el sitio llamado Torre de la Matan-
za. El ayuntamiento de Antequera celebra
con gran solemnidad el aniversario de esta
victoria ál.*^ de mayo. Véase á Fernandez,
Histeria de ÁrUequera, pág. 101.
Est. 2.»
Gyleiia parece ser Guillena, villa de An-
dalucía.
Est 3.a— El comendador de Osnna.
Osuna hacia parte en este tiempo de la en-
comienda mayor de Calatrava. Por estos anos
era comendador mayor de dicha orden frey
Luis González de Guzman. Véase á Rades,
Crónica de las tres ordenes, fol. 67 vuelto.
Col. 2.a— Al comendador de Estepa.
Estepa era por este tiempo ana eacomien-
da de la orden de Santiago, y la tenia G<MDez
Mexia, freiré de aquella orden.
Est. 2.«~Sefior Rrey, Pero Venegas.
Este Pero Venegas fué hijo de Egas Yene-
gas, señor deLuque.
Fasa el rio de las Tegnas.
Este río se llamó en tiempo de los moros
Wada-r-ramke, y después Guadarraniqije
ó río de las Yeguas.
PAg. 331. — Faéronse los AlcalMzes.
Alcahaz es voz arábiga, que vale tanto co-
mo gefe, caudillo, capitán; viene de jjli
cáyedcoü el artículo ai-cd|^, ó más bien
del plural ^i^oouMld ó af-ooiMcl, qoe en-
tonces se pronunciaba al-oobád. También se
dijo al-cayd , o^coit , y oi-ootol , de donde
trae su origen nuestra palabra altmde.
NOTAS.
677
«fc¥«ynf. Páf. S3I, Bdn. SOQ, est 3.a
El Dohle d'ABfBlo porque lo coasyente.
* Entre los caballeros que componían la es-
cuadra de Fernán Alvarez de Toledo, sefior
de Valdecomeja, el día de la batalla de la Ht-
goeruela> cerca de Granada, la crónica de
O. Juan (año 1431, cap. 209), nombra á un
Alonso Martínez de Ángulo, veinticuatro de
Córdoba, que sin duda es el personaje aqui
citado.
•
ouaumr. Pég. SSS, aám. 301.— Pero Ferros.
Nada dice de este poeta el marquésde San-
tillana en su célebre carta al condestable de
Portugal. Sabemos quefloreció en el reinado
de E&rique lU, puesto que escribió ¿ su muer-
te , acaecida en i 379, la composición núme-
ro. 304, pág. 334. Ademas, de la maneraque
está citado en un decir de Alfonso Al varez de
Villasaudino (núm. 124, pig. 124 , est. 2.*),
se colige que fué anterior i este poeta , y que
acaso floreció en el reinado de D. Pedro. De
la composición siguiente (núm. 332, pági-
na 309) resulta que tuvo un hijo llamado
Tello.
Pág. 333,081. l.a
La infanta Póíicma, nombrada en esta es-
trofa, es Polixena, bija de Príaúioy de Hé-
cuba ; en la 2.* BroQoyda, es Brises ó Brisei-
da, esclava de Aquiles, y Dydolysa, Dido
reina de Gartago, llamada también Elisa. Be-
laguisa debe de ser la heroína de algún libro
de caballerías que nos es desconocido , ó tal
vez palabra compuesta por el autor, de bella
OhXEJLV. Pág. 334, núa. 303, col. It, cst. 3.t
El pueblo é los hasanes.
Hasanes equivale á los honrados. Es pala-
bra hebraica.
Pág. 333, núm. 304, est. 2.a, verso 3.o,
col. 1*
So M»o» debe ser únasela palabra.
Cinco afios mSis de cinqoenta
Debió decir menos, pues el rey D. Enri-
que U murió de 45 años y 5 meses.
[. Pág. 336, nóm. 305.
Atendida la época en quefloreció Pero Per-
ras (yéase hi nota clxxxiv ) , es d^ presumir
queel Pero Lopezde Ayala, á qnien va dirigi-
da esta composición, sea el célebreCanciller,
autor del Rimado de PoHocíq, Uamado d Kte-
jo, y de otras varias obras en prosa y verso,
y no Pero López de Ayala, aposentador ma-
yor del rey D. Juan el ll;el primero murió
en 1407.
Gt aoa Careos la poblara.
Los escritores de Navarra, y especialmen-
te los que tratan de limyes, pretenden quo
aquel reino fué primero poblado por un nieto
de Noé, llamado Caco.
En la misma est , verso 6.o
Donde dice tran, léase tan.
Pág. 337, est. 5.t— En tres lybros ¿ dyredes. ,
Esto probaria que en tiempo de Pero Per-
ras no se conocían más que tres libros de la
historia de Amadisüe Ganla. En efecto, Or-
donez de Montalvo dice en el prólogo i su
traducción, que «él añadió, trasladó y emen-
dó el cuarto »; de lo cual podremos natural-
mente inferir que, habiendo hallado la cuar-
ta parte escrita por distinto autor y en lengua
extranjera, la tradujo también al castellano, y
la unió á las otras tres. Esta cuarta parte de-
bió pues escribirse entre el ano de i 380 y el
de 1400, en que Ordoñez de Montalvo traba-
jaba su Ámadis, á no ser que queramos su-
poner que él mismo fué autor de ella, lo cual
nos parece harto inverosímil, atendida la di-
ferencia de estilo que se observa en las Ergas
de Esplandian.
Peco no es esta lasóla dificultad que halla-
mos enconciliaresta cita con loque general-
mente se dice y se cree acercadel orígenlitera-
riodel Ámadis. Pero Perrus floreció, según
hemos visto, en el último tercio^del siglo xi v,
puesto que compuso un decir á la muerte de
D. Enrique el Viejo en 1370, hallándose
ademas citado por Villasaudino de manera
á haceraos creer que floreció antes que él.
Ahora bien, el infante D. Peniando de Por-
tugal , de quien se dice en el cap. 40 del pri-
mer libro que, movido á piedad, «mandó po-
ner de otra guisa la historiado Oriana», nació
en 1370, y no es probable diese semejante
orden antes del año 1386, en que contaría
diez y seis años.
678 CANCiONEAO
Macho adelantaría la solución de esta im*
portante caestion literaria « si tuviéranios
más noCicias de Pero Ferros ; pero por más
investigaciones qoe liemos bocho, nos ha
sido imposible descubrir nada que tenga re*
lacioDConéL
Hg. 3S7, eol. twi , est. !•
E fueron deilos dabdados.
Parece debiera decir echados ú otra eipre*
8Íon análoga.
Est. S.t^ Mayofti ptriHS que á Olyd .
Walid , califa de Damasco , eu cuyo tiem*
po fué conquistada España y otros varios im-
perios.
P6g. 338, est 4.a -> Ooa Alfonso 46 CatUlls.
. Es Alfonso XI , que ganó á Tarifa y ha AU
geciras> y venció ki batalla del Saia«lu.
Col. S.ft, est. 6.«-^Nin d^ó por U fi^l
De Ueiar fasta Lisboaa.
Va$al equivale á bajada ó caida de uguas
que forman torrentes é impiden el paso por
los caminos. En 1373 D. Enriqoe 11 entró en
Lisboa.
PSg. 338, «SI. It^^aivo Casatala^t.
Debiera decir Galatañazor, villa nerca de
Soria , donde fué derrotado Mohamniat ben<-
Abi Aamer, el conocido por Álnumzor, pri-
mer ministro del rey Hiiem U d«Gótik)ba.
Calatañazor es palabra arábiga» compuesta
de Caktát «castillo»» y.^n-»Q8or «de las
águihu.»
OHd Mlnmamolym
E Corronamaran gfoefrcro
G«Biara<sa el ligero
Nin el rrant Rey Saladym.
(Mffd es Walid ben Abdo*l-makg, el sexio
calila de losUmeyyas ; Miramamol^ es un
compuesto de dos palabras arábigas : Ámir
«principe»» y al-momenin «de los fieles». De
iliiMni*¿-4itofiiefiifi pues hicieron los nuestros
Miramamolin, nombre que se halla freouea-
temenie usado por los antiguos cronistas y
aun por historiadores» comoGaribay» Zurita y
Mariana» como si fuora propio y no apelativo.
Es el dictado que usaban comunmente ks
califas descendientes de la íkmiíia del Profis-
ta» ó los que pretendían serlo , para indicar
el dominio espiritual sobre todos los fieles
creyentes^ á diferencia del tltulode i4mfra-j-
DE BAENA.
moslemint 6 principe de loa niaalimes» es dr
cir, «sefior temporal do ana región habitada
por musulmanes».
Corrofiomarofi» ignoramos qoiéa pueda
ser este personaje» cuyo nombre tiene ter-
minación semlticaí D'Uerbolot {Bib. OrwU.
toin. 1» pág» 506) habla de un rey del Cara
Catay» llamado Caramorat que en 568 de la
hegira» ó 1173 de Cristo, auxilió con tropas
áTagax»hijode Arslan» para conquistar el
trono de Jowarezm» que le^^erteneeia de de-
recho ; mas sobre ser pei^sonaje poco conoci-
do en la historia» no es probable que su iHun-
bre llegase hasta España.
GwnaraQcm » parece ser Yagmorasen » cé*
lebre caudillo africano, de ^ estirpe de los
Beni Al-vvatas ; y en cuanto á Saladym» no
puede ser otro que Saladino (Salaho-d*dim)»
el de las Grusadas.
Albutaocafin (Abu Texefín)» de quien se
habla luego» eselsobrenumbredeun rey de
los almorávides» llamado Isháq.
Est. 4.a— Don Aly el Albnacen.
Es el Abn-1-hasan ó Albaacen de nuestras
crónicas» que perdió la batalla del Sidado.
Tuvo un hijo llamado Abu Temím, qoe le
sucedió en el trono» y parece ser el Albuíifnen
del poeta. En cuautu á Ostfn el CabalUro, no
atinamos quién pueda ser; quizá falte una m,
y deba leerse Osmyn, en cuyo caso pudiera
ser algún príncipe de los Beni Merin ó cau-
dillo de sus ejércitos, llamado Otsrnén, nom-
bre muy común en aquel siglo y en dicha tri-
bu. Bien conocidos son aquellos versos :
El rey moro de Granada
Mu qaifliera la so fin :
La aa sefia aay precia4a
Entrególa A Don Ozmin.
OUULKVnz. Pág. 338, adm. SOS.—Maclas.
Acerca de este poeta nada tenemos que
añadirá lo poco que ya dijeron de él Ü. To-
mas Sánchez (t. i» p. 1 38) y el P. Sarmiento.
En el Cancionero manuscrito» propio deS.M.
(num. 1)» se hallan dos composiciones atri-
buidas á Maclas» que por ser poco conocidas
y no estar aun impresas, hemos creído con-
veniente añadir aquí.
iOL — Picft ne Cidteeié veiiCiiii
Bd el Heippo d« plaier
Non espero aver folgiin
Mas por siempre entristeser.
Tormentado é eoB tristnra •
Chamaré ora por mi
El amoi akaianif ;
Quien supiese mi tristura
E mi dolor é qnebranto
B do mi s'adole^keae
Conmigo fará planto
dntnto mas si bien supiesse
El gran ben queu perdi
Detu meut, etU eJt^
El amai abatmn.
3S vaelto.— Pnet mi triste eoraion
Vive de bien apartado,
Con doloroso euydado
Cantaré este eantar : ,
Graat tomento m^atonneata
Desigual ,
^ Pues non siento quien sienta
De mi mal.
Senyores, non sé que diga
NIn sé é qalen me quaveli»,
Nin sé carrera que sigua
Nin sé bien que me consuele:
Cuytadol yu iq«é farét
Pue8> eon esquivo pensar
Me conviene cantar,
Esta canción cantaré :
Ay! ¿á quien diré, i quien
Ni trtsUin? *
Pues de mi , qui gs mi bien
Non ha cura.
La cantiga^ núm. 306, se publicó por pri-
mera vez en la Nobleza de Ándaluoia, f . 272
vuelto, de donde la copiaron D. Tomas Sán-
chez y otros. Cotejada con la presente ofrece
algnnas variantes, no porque Argote diafrn-
tase otro códice, sino porque, ó bo leyó bien,
ó creyó deber enmendar et texto : nosotros la
liMias impreso segiro se halla en el origina^
idn quitar ni añadir una sola letra. También
la hemos encontrado en el Cancionero ma-
nuscrito de S. M. (núm. i.) foU 137.
^ La 2.* estrofa de esta composición se lee
de diferente manera en el citado Cancionero:
Cuyde de soUv en altean
Df que ^ne en gran estad«v
Agora creo , cuytado ,
Que cuydar non es firmeza.
(!on pensar é eon deseio
Ben les dyré mal fadado.
Lo que oyó bien lo veo.
El áltimo verso de esta S.^'estrofa , qne en
NOVAS. 679
ei códkd original se toe segnn está iinf reso^
está mejor de esta manera :
Lo que yo be bea d boto^
Pég. 340. —Cando o loco que mays alto
Sobir, prenda mayat saMo.
Es claro qoe donde dice fv» hahvá de leer-
se oree : Argote leyó wy.
Bst.t.a
Saudeoe, en Argote eandeee.
- Pág. 341, num. 308.
El epígrafe de esta composición debe de
estar alterado, ó no ser su autor Maclas ; poas
no es de supoaer que este trovador aleanzaae
los tiempos de IX Pedro el Cruel. Este rey
mnrióen 13(19, y D. Enrique de Aragón, cu-
yo paje ó eaaMdero f oéllaclas, murióeii i 434,
habiendo ocurrido algnnos años ántenel de«-
sastroso suceso que , según los escritores de
la época, terminó loe días del enamoiado
poeta.
GZO. Pig. 342, num. 311. — El arcediano de Toro.
•
Acerca del Arcediano de Toro, que solo
conocemos por sn dignidaé y no porsoftom-
bfe, piiedle verse lo que ya dijo el erudito
D. Tomas SanchezM en sus Notas á la Carta
del marqués de SantiUana (pág. 188)» quien
cita las doscantigaasigúentesentie Us obns
de aquel poeta. Si ^\ Ajrcediano, de que aqaf
se trata, sooqdió ininediataoBeate á D. Pedro
Tenorio, desposoido^ per el rey O. Pedro et
i366, como optnft eicitadoSanohez (p. i8K^),
noihay duda de que es im^de loa poetas más
antiguoa menoioBadoJ en este Canoiooeoe*
QXfit, P4g. 348| num. 317, cal Is íltiBio feíaa.
Donde dice :
Baalte tu. femoa» vyso,
parece debiera decir huelve por «wfiM.
ozon Pág. 350^ nAp.aia. ^ NaADBa Aiaaa de Ve-
▼arra.
Esta D.* Juana de Navarra M bya^de Oon
Garios U de Navarra, llamado el MaW, y oasó
en primeras nupcias con inan de Monifort,
duque de Bretaña, y después «n I40i con
Enrique IV de iBgkíteffra, i euya muerte
ooQirida en 4410se retiró^ Navarra. Tam-
680 CANCIONERO DB BAENA.
bien D. Garlos III de Navarra , apellidado el
Noble, tuvo una hija llamada Juana, la cual
casó en 1401 con Juan, conde de Fox.
[. Pig. 8M, núD. 310.
El capitulo 17 (año 1407) de la Crónica de
D. Juan II «trata de como los regentes tor-
naron los oficios á Sevilla y Córdoba. » Pare-
ce ser que en tiempo de Enrique III , aunque
no se dice el año , de resultas de varías quejas
«de que los alcaldes mayores y regidores de
Sevilla y Córdoba no usaban de la justicia
comodebian», fueron aquellos privados de
sus oficios, y puesto por corregidor en Sevi-
lla el Dr. Juan Alonso de Toro, y en Córdoba
el Dr. Pero Sánchez del Castillo. Según Zú-
ñiga (Awües de SeviUa, lib. ix), esto sucedió
en 1402.
Est. I.t fersoS.»
Donde dice diesto, léase diestro.
Mg. 353, est. 1>, Terso 6.o
Donde dice vasa , parece debería leerse
vasca.
.PAg. 3SS,náD.3il.
Pero González de "Mendoza , abnelo del
marqués de Santillana , muríó, según arríba
dijimos, en 1385, por salvar la vida de su rey
en la célebre jomada de Aljubarrota : mal
pudo pues escribir en 4402 la composición
señalada con el número 320. En general no
hay la exactitud que seria de desear en los
epígrafes de este Cancionero ; batíanse á me-
nudo composiciones atribuidas á poetas qoe
ya hablan muerto, y esta es una de ellas.
amav. PAg. 355, nüm. 3f3.— Diego Martinezde
Medina.
Véase lo que ya dijimos sobre la compo-
sición nnm. 233 (Notas, pág. 668).
esotrz. Pág. 366, nüm. 3Í4, est 4.*
A esta estrofa faltan tres versos.
P«g. 867, eol. f .t
La estrofa que empieza : Sani Ambro-
sio, etc. , está también incompleta : le faltan
cuatro versos.
Pedro Comedor llégate.
< Este Pedro Comedor es Fierre Mangar,
canciller de París, denomíoido Comeilor ó
iíoiulfioator, porque según Trítemio, seri-
píurarumautoritates quasi in verUremmt'
marúBmanducarit: murióeo 1 178. Escribió,
entre otrasobras : Historia schoUuíiea, ó sea,
Compendiodelos librosdd viejoy nuevo Tes-
tamento,nnComerUario álasepistolasde San
Pabto, y otros tratados que indica Fabricip en
su Bibliotheoa media étinpmm UUiniSatii,
1. 1, pág. 404.
Wg. 358, eol. 1«, esl. dlüma , Terso S.»
Donde dice Is, léase el,
P4g. 359, est. í.«, fcrso l.o
Léase
Foid de la grand falseia.
En la misma estrofa Meliseos son los disci-
pulosdel filósofo griego Melíso, pantelsta, qoe
floreció cinco siglos antes de Jesucristo. Nin-
gún escrito suyo lia llegado hasta nuestros
dias, y solo se le conoce por los de algunos fi-
lósofos griegos, y en especial por los de Aris^
tételes.
cxevn. Mg. sao, nim. sas.
ADtejveséesagnero.
Este verso está viciado por culpa del co-
piante : c^uizá hubo da decir
Ante Joes é es sagnero,
ó
Ante jneses saguero.
Saguero, de saga ó zaga , es el que se que-
da atrás ó llega tarde.
OXflVm. Pftg. 302, ndffl. 3tt.
En el epígrafe de esta compusícioD, donde
dice treplioacion, Cabrá quizá de leerse rre-
fdióocion.
Mg. 363, col. !•, est. !•— Pues argayd por Bocaf4o.
Debiera decir Brooardo, jurisconsulto cé-
lebre de la edad media.
Pftg. 366, est. i.»
Donde dice
Eo la balanca
Qie ponga,
habrá de leerse «que ponga en la balanza»,
pues asi lo pide la forma de la composición.
:. Pág. 365, núm. 3Í9.
Véase la composición núm. 239 y sa cor-
respondiente nota.
NOTAS.
Col. S.a, «st. i.á ~ Cttbólicon nía PapUs.
CcUholicon es el título de un diccionario
universal de gramática « retórica^ poéti-
ca, etc. , compuesto en latin por Fr. Juan de
Balbis, oriundo de Genova, á fines del si-
glo XIII. Imprimióse en Maguncia por Juan
Fausteni480.
Papias es el nombre de un escritor, de na-
ción lombardo, autor de varios tratados de
gramática y retórica, aáí como de un lexi-
cón ó diccionario que se imprimió después
en Milán, en 1476.
681
OO. Pág. S67, oiim. 331, est. 3.a
El sabio Virgilio colgado en an cesto.
Entre las muchas fábulas que se cuentan
del encantador Virgilios, personaje distinto
del poeta, es una la de que una cortesana de
Roma, á quien amaba, le hizo subir á una
torre metido en un cesto, y le dejó allí colga-
do para burla y escarnio del pueblo. Véase
una erudita nota á este asunto en el Roman-
cero de\ Sr. Duran, 1. 1, pág. 152.
Pág. 368.— Aun y se falla qael ssabio McrUn.
Según aparece del libro intitulado £/ 6a-
hdro del sabio Merlin con sits profecías, im-
preso en Burgos en 1498, aquel encantador
enseñó sus artes á una doncella de quien
andaba enamorado, la cual le encerró en una
cueva de donde no pudo salir.
Gonzalo Fernandez de Oviedo alude á este
caso eu u nos versos de sus Quinquagenaa, MS.
Hacbo sabia MerUn ;
Mas ei sabio se perdió ,
T ana mujer le meUó,
Donde no podo salir ;
Ni menos descaballir
Por fuerza ni por taladro,
SI su libro del Baladro
Es diño de ser ereydo ,
Et Bandemagas oydo
Oe la mala fe que bizo,
Annque no me satlsflso
Esa profana letara.
Est. 4.a— En la grand demanda del Santo Greal.
El Santo Greal , ó copa en que, según tra-
dición de la edad media, el Salvador bebió el
vino en la última cena, fué llevado á Ingla-
terra por José de Arimatias, y después de
muchas y peregrinas aventuras, hallado por
el rey Artus. A este asunto se compuso en
Trances un libro de caballerías, que después
se tradujo al castellano, .y anda impreso con
el título de La Demanda del Santo Greal.
E ann Arystdteles con so grand saber....
Este hecho ó esta conseja es el asunto de
un cuento que se lee en la colección de Con^
tes et Fabliaux de Barbazan, 1808. (Véase
tomo III, pág 96, Laid'Áristote, par Henri
d*Andeli.)
Pig. 369. — Medea la sabia, etc.
Medea, hija de ^Etes, rey de la Colchide,
casó con Jason, uno de los argonautas ; mas
habiéndola este repudiado para casarse coii
Clauca, hija del rey de Corinto, se vengó no
solo con la muerte de su rival , sino con la de
sus propios hijos, que despedazó á vista de su
esposo. Hecho esto, se subió en un carro tira-
do por esfinges, y se escapó á Atenas. (Ovidio,
Metamorf.,1,)
COI. Pág. 370, núm. 333.— Gonzalo Martínez de Me-
dina.
Véase la nota á la composición núm. 280.
ccn. Pág. 372, núm. 333, est. 2.«
El de Occidente, etc.
Es probablemente el sultán de los Benime-
rines, rey de Fez y Marruecos , cuyos domi-
nios ocupaDan la parte occidental de África.
Est. 3.a— Con voluntad cruda é muy fuerte rrasa.
Asi se lee en el Códice, pero quizá haya
de leerse trasa,
GOm. Pig. 374, núm. 335.
A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la fecha de 1418, puesto que
en 2 de junio de dicho año murió la reina
D.* Catalina, madre de D. Juan 11. Y como
en la est. 3.', pág. 376, se alude á Juan de
Velasco,que según Fernán Pérez de Guzman
(Generaciones y semblanzas, cap. 12), mu-
rió á 8 de octubre de dicho año , es fuerza se
escribiese entre aquella fecha y esta.
Pág. 375. —Alégrese é gócese el muy lindo Tufante.
EsD. Enrique, maestre de Santiago, que
vivia á la sazón en Castilla, y se halló pre-
sente á la muerte de D.* Catalina. Este D. En»
rique, asistido de sus hermanos D. Juan y
81
682 CANCIONERO
D. Pedro, hijos todos de D. Fernando de Ara-
gón, ambicionando tener en la gobernación
del reino mayor part^ de la que le correspon-
día , anduvo casi siempre en armas contra sa
soberano, acafidillaudo el bando contrario ai
Condestable.
Est. 3.a— Qae es primado en todas Espafias.
Es D. Sancho de Rojas, arzobispo do Tole-
do desde 1415 á 1422.
Est. 4.*— El grand condestable, mny noble ecelente.
Es Ruy López Cávalos, de quien ya hemos
hablado en notas anteriores»
El verso 6.**, donde dice Alcangara, léase
Alcántara, ciudad qíie fué cercada por los
portugueses.
Est. 5.t— El mny noble Almirante.
Es D. Alonso Henriquez, hijo de D. Fadri-
que y nieto de D. Alonso XI. Murió en i 419,
sucediéndole en el cargo de almirante su hijo
D. Fadrique. Véase la Crónica deD, Juan II,
pág. 262.
Pig. 376, est. la.— En la de Quesada con tanta osadia.
Pero Manrique^ adelantado de León, se
distinguió mucho en la guerra contra los mo-
ros, y principalmente en una batalla dada
junto á Quesada.
Est. f.a—Paes también lo flso en la de Anteqnera.
Entre los caudillos que más se distinguie-
ron en el sitio y tomado Antequera por el
infante D. Fernando, en 1410, se cuenta á
Juan de Velasco. Fernán Pérez do Guzman
dice de él : «De su esfuerzo no se mostró más,
salvo que en la batalla de Autequera ovie-
ron la delantera él é Don Sancho do Roxas, é
ovóse allí muy bien.» [Generaciortes y Sem-
blanzas, ca^, i2.)
oonr. P^g. 378, oüm. 336, último verso.
Donde áxcepornede, léase por ende,
jGGV. Pig. 381, núm. 337, est. última.
Dándolo, Trabo, Suero, etc.
Dándolo parece ser un dux de Venecia asi
llamado. Jefe de la cuarta cruzada, y á quien
el emperador de Gonstantinopla privó de la
▼ista con un hierro candente. rra5oStrabon.
y Suero Assuero.
Mg. 383.— Mira que fué del grand Norato.
Es Morad ó Amurates , emperador de los
DE DAENA.
turcos y primero de aquel nombre, el cual
fué llamado Gazi ó el Conquistador por las
muchas victorias que alcanzó de los griegos.
Nada tuvo este principe que ver con Timeir-
Icnk ó Tamorlan , como el poeta declara más
adelante ; el que guerreó con él y fué vencido
era hijo suyo y se llamó Bayacet ó Bayaceto.
Mira qne fué del mny excelente
Rrej Don Enrique ^e mny grand valía
E de sn hermano, etc.
Son D. Enrique 111 y su hermano el infante
D. Fernando de Antequera.
Est. li— Mira el d'Estúfliga é el de Velaseo.
Diego López de Stúñiga, justicia mayor de
Castilla^ murió en noviembrede 1447, y inan
de Velasco, camarero mayor dt;l rey Don
Juan II, en 1418 por el mes de octubre. Véa-
se á Guzman , Generaciones y Semblanzas ,
capítulos 8 y 12. .
CCVI. P4g. 385, núm. 338.
En lugar de Juana de Velasco , como se lee
en el epígrafe, opinamos habrá de leerse
Juan,
Pág. 386. est. 4.a— Desde Lueifer fasta el papa Jnai.
Cs Juan Xll, que por los años de 963 fué
depuesto del pontiGcado, como lo reGeren
largamente Gonzalo de lllescas en la Historia
pontifical, lib. 4, cap. 63, y Juan Bocaccio
en su libro Decasibus Principum, trdducido
al castellana por Pero López de Ayala.
Oovn. Pág. 387 , núm. 339.
No es fácil fijar con exactitud la época en
que Juan Hurtado de Mendoza, mayordomo
mayor del Rey, privó más con dicho monar-
ca. En el año de 1 420, estando con el Rey en
Tordesillas, fué preso en su misma cámara
por los parciales del infante D. Enrique. Ca-
sado con una prima de D. Alvaro de Luna,
no solo favoreció sn elevación y engrandeci-
miento, sino que fué uno de sus acérrimos
defensores. En las cortes de Avila de 1420
f<ié públicamente acusado por D. Gutierre de
Toledo, arcediano deGuadaiajara, de que se-
guía el partido de los infantes , y de que siendo
prívadodelRey, « se regia y govemaba por los
consejos de Don Abrahen Bienveniste, é to-
dos los. hechos del reyno comunicara con él.
é con su consejo se haztan muchas cosas in-
justas é desaguisadas é contra servicio del
{ley.9 (Crónica, año 20.)
PÉ(. 388. - B á Girion, el sefior d'Bspafla.
Entre las hazañas de Hércules se cuenta la
nraette dada á Girion, rey de Cádiz, que fué
un monstruo con tres cabezas y tres cuerpos.
Este fué el décimo de sus trabajos , asi como
el sétimo fué lleyar viyo al Peloponeso un
toro salvaje que devastaba la isla de Creta :
sai^ao que el poeta declara más adelante,
cuando dice :
Los toros de Grecia, etc.
Pftf. S6B.-- A PaUceni ser despedazada.
Hécuba , mujer según años de Dytnas ,
príncipe de Frigia, y según otros de Cisseo,
rey de Tracia, casó en segundas nupcias con
Prfamo, rey de Troya , de quien tuvo á París
y á Héctor ; y después de la toma de aquella
ciudad, fué cautiva de Ulíses. Cuando los
griegos llegaron al Peloponeso para visitar
el sepulcro de Aquíles, la sombra de este
guerrero se apareció á uno de ellos, pidiendo
el sacrificio de Polixena, bija de Hécuba, la
cual fué al punto degollada por Pirro, hijo
de aquel.
B diio FasoBs por que apedreada.
Hécuba, resentida de la muerte de su hijo
Polidoro, á quien mandó matar Polimues-
tor, rey de Tracia , se dirigió á la morada de
SQ matador j le sacó los ojos, y le hubiera
quitado la vida, á no ser por algunos vecinos
que la persiguieron á pedradas, hasta que fué
transformada en corza. En cuanto á Fasons ó
Jasons, pues el nombre no se lee bien en el
Códice, no atinamos quién pueda ser.
EsL 3.* — En OD castillejo de tierra apartado.
Publio Cornelio Seipion, denominado el
Africano, murió en Literno, donde se liabia
retirado para librarse de la malevolencia de
sus enemigos.
PAg. 390. — El gran Morato, etc.
Ya dijimos en otro lugar que el vencido
por Tamerlan no fué Morad , sino su hijo Ba-
yaceto. El papa Juan nombrado en la estrofa
siguiente, es Juan XU. Véase la nota á lacom-
))Osic¡on núm. 338.
Dentro en Peftyseola desaveotarado.
NOTAS. C83
Benedicto XIU murió en Peñ vscola en i 424.
OOVIIZ. Pág. 392, ndm. 540.
Allí ea Bartolo ¿ Chino, DUesto :
Juan Andrés é Baldo...
Bartolo es el nombre de un célebre juris-
consulto italiano que Ooreció en el siglo xiv.
Chino, más bien Ciño, natural de Pistoya, y
maestro de Bartolo, floreció á principios del
mismo siglo. Juan Andrés (1270^1348) y
Baldo (i 327^1 400) son bien conocidos.
Esta composición es obra del escribano
Juan Martínez de Burgos, y se halla en el
Cancionero compilado por su hijo Fernán
Martínez de Burgos. Véase el Apéndice á las
Memorias de Alfonso VIH, i^Ág, 134.
Plg. 385, est 3.a
Allí non es Aio, e nin Decretal,
Nin es Huberto nin la Clementina.
Azo ú Azon es un célebre jurisconsulto
del siglo ziii, natural de Bolonia. La CU^
mentina es un cuerpo del derecho canónico
en que el papa Clemente V reunió por los
años de 1305 todas las constituciones apos-
tólicas.
OOZZ. PAg. 400, ndm. 341.
• En el primer verso de la 4.* estrofa pula"
ridcU está evidentemente por pluralidat.
CGZ. Pig. 40S, núm. 342.-'Pero Gongales de Useda.
De este poeta no tenemos más noticias que
las contenidas en el epígrafe , ni tampoco sus
composiciones son de tal naturaleza que in-
diquen el año en que floreció. De Juan Sán-
chez de Bi vaneo , nombrado también en el
epígrafe, nada sabemos.
CCZZ. Pig. 408, núm. 346, est. S.a
En el último verso de esta estrofa parece
habrá de suplirse es fuido u otra expresión
análoga.
CGZZI. Pig. 411, núm. 548.
El signo dio pendón ; Déeese ya Luna.
Asi está escrito en el Códice; pero indu-
dablemente debió decir Di&pendim.
OOZUZ. PAg 411, núm. 349, est. !.•
Bafiandose eli mero la Feba rodada.
684 cANcioNBno
M^ro es vino y púrpura; la Feba está por
la luna.
Vig. 4l3.-«Segand los enxemplos que dis el Coleto.
El Coleto está por Colectum.
Pig. 414, est. l.a, verso 5.o
Donde úice awsto habrá de leerse avisso,
por avisado,
OOSXV. Páf . 415, núm. 360.
Esta adivinanza pudiera significar «el
hombre y su sombra».
GOZV. Pig. 416, nüm. 351. — Gomes Peres Patino.
D. Juan de Villacreces.pasó en i 394 del
obispado de Calahorra , que ocupaba , al de
Burgos; vacante por fallecimiento de D. Gon-
zalo de Mena. Murió en U03« sucediéntlole
en el obispado D. Juan Cabeza de Vaca. En
cuanto á Gomes Peres Patino, criado de aquel
prelado, no tenemos más noticias de él que
las que arroja el epígrafe de esta composi-
ción, la cual debió escribirse hacia el año
de 1416, en que fué desterrada de la corte
Leonor López, hija de Martin López.
OGXVX. Pág. 4S0, núm. 354, col S.t, est. 2.|
En el primer yerso, donde dice resa léase
risa.
OOSVn. P¿g. 422, nüm. 357.
Acerca de Juan Alfonso de Baena véase
lo que ya queda dicho en la nota ii, pág. 639.
Est. la^Poes lUeseas tiejo cano
E Manuel el SeviUano.
lUescas está por Alfonso Alvarez de Villa-
sandino, natural de dicha villa : Manuel es
Ferraut Manuel de Lando, natural de Sevilla.
COZVZn. Pág. 423, núm. 358.— El conde D. Fa-
driqae.
«Al muy magnífico duque D. Fadrique,
mi señor, é mi hermano , plogo mucho esta
ciencia é físo asaz gentiles canciones», dice
el marqués de Santlllana, hablando de Don
Fadrique de Castro, duque de Aijona y con*
de de Trastamara, caballero de sangre real,
puesto que fué hijo de D. Fadrique, herma-
no de Enrique 11 y primo de Enrique lU.
Llámale hermano porque estuvo casado con
DE BAENA.
D.* Aldonza de Mendoza, hermana suya por
parte de padre.
En el año de 1429 fué preso de órdeodel
rey D. Juan U, y llevado al castillo de Pena-
fiel , donde murió al año siguiente. Véase la
Crónica, cap. 13, pág. 298. Pero su epitafio,
que copia Sánchez (pág. 212), y se conser-
vaba aun en su tiempo en el monasterio de
Benevivere , media legua de Carríoo , señala
la fecha de 1432. Véase también á Nañezde
Castro, Historia de GuadaUuoara, cap, 5,
fol. 230. El bachiller Cibdareal en una epís-
tola á D^ Gonzalo, obispo de Jaén (núm. 45),
refiere su muerte en los mismos términos
que la Crónica, pero su autoridad es cuando
menos sospechosa , pues hay razones muy
fundadas para suponer que su epistolario es-
tá enteramente sacado de la Crónica.
QOXIX. Pig. 425, núm. 361.
Ajos de (^adlqne
O del Avnajrca d'allá de SotíIU.
Qadique no sabemos qué lugar sea ; ÁQuay-
ca es voz arábiga y diminutivo de as-sóc , que
significa el zoco ú mercado , como si dijéra-
mos los mercadillos.
:. Pig. 426, núm. 362, est. 2.a
Qual fné PiUs Payas el de la fabliUa.
Pitas Payas es el nombre de un personaje
que se supone pintor, de nación flamenco,
acerca del cual el Arcipreste de Hita coenla
en sus poesías una muy donosa historia, que
Sánchez omitió con otros varios pasajes, por
parecerle sin duda demasiado libre.
. Pig. 435, núm. 377.
A la mas altara de la Ponceleta.
De Virgilio el encantador, á quien Fr. Die-
go confunde aquí con el poeta, cuentan que
una cortesana le hizo la burla de subirle á
una torre metido en un cesto. Véase una de
las notas á la composición núm. 331 .
OOJCZn. Pág. 440, núm. 381.
El Condestable nombrado en el epígrafe
de esta composición es D. Alvaro de Luna.
Cozzzn. P4g. 441, núm. 382. —Joan Garda de Vi*
nuesa.
Juan Garcya de Vimiesa, oficial de Juan
García de Soria, despensero del Rey, fué, ¿
lo que parece, natural de Vinuesa de Melgar,
en la provincia de Soria, pues en el núm. 390
Baena le dice, denostándole :
Mis onbre par4*trovar
De Vinuesi de Melgar
Non querrya.
EsU 1.1 — One Benena, nin Arena
Estos, como los dos siguientes, parecen
nombres de médicos ó curanderos conocidos
en aquella época.
OOJCZnr. Pig. i41, nüm. 383.
Ga Maxena nin Cereña,
Nin Marehena, Mayrena.
Del contexto de estos versos y los dos si-
guientes se puede inferir que estos son nom-
bres de trovadores.
Páf . 443, núm. 386.
En el segundo verso Va/tgna parece estar
por Boma. Por lo demás toda esta composi-
ción es de las llamadas de disparates.
OOZXVS. PAg. 443, núm. 387.
Nin de lena Jamilena ;
Que en Canena la serena.
Lenajumilena, es decir, alcahueta de Ju-
milla , pueblo de la provincia de Murcia. En
cuanto á Canena, son varios los pueblos co-
nocidos en España con este nombre, razón
por la cual lo hemos escrito con G mayús-
cula. Perú asi y con todo, la frase no forma
sentido : quizá encanena sea una sola pala-
bra, y serena esté por sirena, según ya vimos
en un decir de Juan García de Vinuesa, nú-
mero 382. Canena LiL.^:^ en arábigo
significa bolsa de cuero, vaso para beber y
también aljaba, de donde provino nuestra
voz canana. Encanenar pues podria ser un
verbo formado de aquel vocablo arábigo, asi
como de vaso se dijo envasar y de botella em-
boteUar, Solo asi puede entenderse este pa-
saje, aunque en composiciones como esta y
las anteriores, compuestas de disparates ri-
mados, toda conjetura es no solo ociosa sino
arriesgada.
. Pág. 444, ndm. 390, csl. Ó.i
Faaer natas de Mohedo.
NOTAS. 685
Sospechando que Mohedo pudiera ser el
nombre de algún pueblo ó distrito, se ha im-
preso con letra mayúscula ; pero asi como de
bohes, que son bueyes ( por boves), se hizo
bohedo, pudiera muy bien haberse formado
de moho mohedo.
Pág. 445, est. 1.a— Johan Garfia, el anrry<fnina.
Quizá haya de leerse el enrriquina ó la en-
riqtAma.
E las glosas del Grofédo.
Gro/é(Jo está por Gaufriduisó Gotfredus
de Trani, ciudad del reino de Ñápeles, el
cual floreció á principios del siglo xiv des-
pués de Bernardo de Parma. Fué el primero
que interpretó las Decretales, hacia el año
de 1300.
On' el doeior de Acebedo.
Es el Dr. Juan González de Acevedo, de
quien se hace mención en varios lugares de la
Crónica deDonJuanlI. El rey D. Enriquelll,
habiendo sido informado de que la justicia
no se administraba como era debido por los
oidores de la cbancilleria , los quitó á todos,
y dejó solo á él, «como quiera que era muy
buen hombre, é muy buen letrado, é hacia
todo lo que podia muy justamente» ; pero en
el año 1417 la reina D.> Catalina y el infante
D. Fernando, viendo que no bastaba para el
despacho de los negocios pendientes, resta-
blecieron la audiencia en la misma forma
que antes tenia ( Crónica, cap. 16, pág. 31).
Tuvo á su cargo el sello de la Puridad, y
en 1*410 fué enviado á Zaragoza por el infan-
te D. Fernando, con el fín de aque trabajase
quanto pudiese, muriendo el rey de Aragón,
por saber á quien pertenescia la sucesión de
aquel reino» (Ib. cap. 27, pág. 92). También
fué enviado á Peñiscola, donde á la sazón
residía el antipapa Luna, y fué uno de los
diputados y embajadores que opinaron poi-
que se le negase la obediencia. En 1419 se
halló en las cortes de Madrid.
[. Pág. 447, nüm. 392.
Es mi lengaa de Tancredo.
Tancredus de Tancredis, senense, escri-
tor del siglo XIII , á quien , según Fabricin
(Bibl^medicBet infiíncB latinilaiis, Wh. 19),
686
se atribuyen muchos escritos satíneos y obs-
cenos.
OOZZIX. Mg. 455, Ddm. 399.— D. loan da Gnsmm.
Hubo en la corte del rey D. Juan 11 un ca-
ballero así llamado, el cual fué hermano de
D. Enrique de Guzman, conde de Niebla, y
estuvo casado con D.* Leonor López, favorita
de la reina D.' Catalina. En la Crónica de
Don Juan II (cap. 23, pág. 110, año 141 1),
Recuenta que la Reina, deseando favorecer á
D. Juan en un pleito que tenia, alomó de la
provincia que pertenescia al Infante. Sevilla,
Górdova y Jaén por tres meses, aunque el
pleito no pudo acabarse en dicho tiempo, y
las provincias quedaron á la Reina y al Infan-
te como primero estaban partidas, d
A este caballero pues liabráu quizá de atri-
buirse las composiciones señaladas con los
números 400, 402, 404, 406, 408 y 410, su-
puesto que en el epígrafede la del núm. 41 1 >
se le desigaa terminantemente como her-
mano del conde de Niebla ; aunque pudo
bien ser autor de ellas un sobrino suyo llama-
do también D. Juan de Guzman , del cual ya
tratamos en una nota sobre la composición
núm. 238.
OOSXZ. Pág. 456, núm. 401.
En el último verso, donde dice tnU, parece
deberá leerse val.
OOZXZZ. Pág. 460, núm. 408.
A Martin Alfonso, assj bien vystosa.
Es Martin Alfonso de Montemayor , señor
de Aleándote, el cual se distinguió mucho en
la guerra de Setenil. Véase la Crónica de
Don Juan II, pág. 46.
QOXZZn. Pág. 466, ndm. 418.~IflÍgo de Astúflíga.
Iñigo Ortiz de Astúñiga, Stúñiga 6 Estúñi-
ga, según las varias maneras de escribir este
nombre, que más tarde degeneró en ^úñiga
y Zúñiga, mariscal de Navarra, de cuyo reino
eran naturales los de su familia, fué hijo ter-
cero del justicia mayor de Castilla, D. Diego
López de Stúñiga, y casó con D.* Juana de
Navarra, hija natural de D. Garlos. En el año
de 1407 entró en tierra de moros, acompa-
ñado de sus hermanos D. Pedro de Stúñiga,
CANCIONERO DB BAENA.
conde de Ledesma y de Pláseneia , y D. San*
cho de Stúñiga, y corrió á Ronda y á Setenil.
(Crónioa de D, Juan 11, cap. 46, p. 50.) Ha-
llóse también en la toma de Antequera y en
la tala de la vega de^^ranada, como resolta
de la expresada Cróiiiea , cap. 20, pág. 320.
Tuvo^n hijo llamado Diego López de Zúñi-
ga, que fué conde de Nieva por merced del
rey Enrique lY. (Véase á Alonso López de
Haro, Nobiliario genealógico, lib. v, cap. 22;
y á Pellicer, Justificación de la grandeza y
cobertura de primera clase de Don Femando
de Zúñt^a. Madrid, 1648, folio pág*. 131.)
Este último escritor le llama Iñigo Arista de
Estúñiga, mariscal dé Castilla.
[. Pág. 46$, nüm. 4tl.
El Pero López de Ayala nombrado en el
epígrafe de esta composición, es, según ya
dijimos en otro lugar, distiulode Pero Ló-
pez de Ayala el viejo canciller. Fué apo>
sentador mayor del rey D. Juan 1, y alcalde
mayor de Toledo.
OOZXXZV. Pág. 470, núm. 433. —El mariscal Pero
García. , ,
Pero García dé Herrera, ifiariscal del Rey,
fué hi/o de Fernán Garda de Herrera, ma-
riscal de Castilla, y de D.* Inés de Rosas, la
cual estuvo antes casada con Fernán Gon-
zález de Sandoval , el que murió en la bata-
lla de Aljubarrota. Así pues Pero Garda fué
hermano de madre del adelantado Diego
Gómez de Sandoval, como «e leeenki Cró-
nica de Don Juan II ,ci^p. 20, pág. 111.
Véase también á Sandoval eii la Decendencia
de su casa, pág 21 3, y López de Haro , No-
biliario genealógico, lib. iv, cap. 3.
QQXXXV. Pftg. 470, núQL 4i4.— Diego de StúAip.
Dos caballeros «de este nombre bnbo en
tiempo del rey D. Juan II. El uno herma-
no, el otro hijo del mariscal Iñigo Ortiz de
Stúiliga ó Zúñiga y de D." Juana de Na-
varin, hija del rey D. Garlos el Temerario.
Del primero , de qnien proceden los condes
de Monterey, se trata en varios logares de
la Crónica de Don Juan II (año 1429, capí-
tulo 107; año 1430, cap. 178). Del último.
MOTAS.
687
que se llamó Diego López de Slá&i^a e]
Hozo , para distingoirle de su padre Diego
López de Stúñiga, justicia mayor da Casti-
lla, que murió en 14i7, nos dan extensas
noticias Peliicer, en su Justificación de la
grandeza y cobertura de primera clase en la
casa de Miranda, yínáriú, «668, fol. i30'3,
y Alonso López de Haro, en su Nobiliario ge-
nealógico, tom. 1, pág. 5*70. Hállase también
citado en la Crónica, año 4430, cap. i 65.
Uie^o López de Stúñiga, hijo del maris-
cal Iñigo, llamado algunas veces Diego de
Stúñiga, fué un notable caballero que sir-
vió al Rey en varias ocasiones , y señala-
damente en la bntaHa üc la Hig^eruela,
ano de 1431. A él fué encomemlaüa la cus-
todia del condestable D. Alvaro de Luna
cuando, después de su prisión en Burgos,
fué trasladado á la fortaleza de Portillo.
(Véase la Crónica de Don Juan II, año 1453,
cap. 129.) Tuvo uo primo llamado D. Diego
de Stúñiga, de quien, según Pellicer {Loco
laudato, fol. 1332.), proceden los condes de
Miranda , el cual fué hijo de D. Pedro de
Stúñiga, conde de Ledesma y justicia ma-
yor de Castilla desde 1417 hasta 1454.
La composición num. 424 es probable-
mente obra de D. Diego López de Stúñiga,
el hijo del mariscal.
OOUUKVX. Pig. 474, Büm. 4t7.— Rodríg» de Hirana
ó Arana.
De amftKis maneras se halla escrito su nom~
bre : mantuvo disputas literarias con Juan
Alfonso de Baena, respondiendo por los mis-
mos consonantes á las preguntas que aquel
le hacia.
CGZXZVII. Pig. 475, nflm. 428.
Desde el año de 1398 al 1424 fué obispo
de Córdoba D. Fernaudo González Deza.
t. P&g. 476, Düm. 499.
'a todos los otros qoe saben trobar.
Aquí indudablemente Iwy error en el Có-
dice : quizá en lugar de ¿fo6ar debió decir
fallar. En la 2.* est., penúltimo verso, sesso
parece estar por seesso; en la misma com-
posición, y verso 3." de la Bnida, donde dice
carreta habrá quizá de leerse careta.
QGUJUZ. Pig. 477, n4iD.430,est. t.>, penúltimo
verso.
Donde dice presso habrá de leerse apres-
to, por aprehendido.
ocn. PAg. 490, Büra. 434, est !.■, veno 7.o
E fagan crlancas ¿ los adnartes.
Deberá decir en los aduartes.
I. Pág. 481, nún. 436.
Los tas argumentos avejos, tallados.
Léase añejos. En la misma composición,
estrofa 2.*, verso 6.o,
Es toda de albynde ó qnando me arneso ,
en lugar de ó lóase é,
CCZUZ. Pág. 488 , núm. 447.
Esta pregunta va dirigida á Gonzalo de
Quadros, de quien es la siguiente respues-
ta. Fué Gonzalo de Quadros un caballero
muy afamado en tiempo de D. Juan 11, el
mismo que en un torneo celebrado en Madrid
en 1419 hirió á D. Alvaro de Luna. (Véase
su Crónica, tít. S.) Por lo que aqai se di-
ce, parece pertenecía á la casa y servidum-
bre del infante D. Enrique, el hijo de Don
Fernando.
En el Cancionero MS. de S. M. ( núm. 1)
se hallan dos composiciones de Gonzalo de
Quadros, que hemos creído deber insertar
aqni.
Fol. 57 Tto. — Gonzalo ^ Qnadroi.
De Yos servir et loar,
Senyora, no me despido ,
Etde vos non he ávido
Sinon ver et desear.
•
Senyora, desdaqnel dia
Qne por my bien yo vos vi,
Sienpre ove fastaqui
Gran plazer é alegría ;
Mas gentil senyora mia ,
Qne Dios creó tan fermosa.
Aun de vos non ove cosa
Si non siempre á vos amar.
Fol. 58 vto. — Goncalo de Qdadros.
Mas me val claro fablar,
Pnes padeico Asta agora ;
Annqne ves pese, senyora.
Siempre 4 vos he de amar.
688
CANCIONERO DE BAENA.
Cir noD me podeys qaiUr
Por sneDyo oíd pensamiento
Quel Tvestro acatamiento
Non me Tenga á consolar :
Qnier dello ayays pesar
Et me deys respuesta esquiva,
Senyora, en quinto biva
Vuestro me quiero llamar.
, Pig. 490, núm. 449, t.« oet., verso últi-
mo. — Haxa ó Jámila, ete.
Haxa y /amila son nombres árabes «Je mu-
jer : el primero equivale á viva ó vivas , y
solía también escribirse Áxa, Áixa y Áyexa:
asf se llamó la mujer predilecta del profeta.
Jámila, que habrá de pronunciarse Chami-
la, vale tanto como linda ó hermosa,
OOZUV. Mg. 496, niim. 454.
Ferrand López de Saldaña fué camarero
mayor del rey D. Juan 11, y su contador ma-
yor. (Véase la Crónica, pág. 293.) En el año
1434 el Rey le quitó la cámara de los pa-
ños para dársela á Gómez Carrillo de Acuña,
si bien le dio en emienda las atarazanas de
Sevilla. (Ib. pág. 843.) En i436 fué preso de
orden del Rey, y llevado al alcázar de Ma-
drid. (Ib. pág. 358.)
QGZftV. Pág. 496, núm. 455.
Esta composición está dirigida á Garci-
Alvarez, tercer señor deOropesa, Cabanas
y Xarandilla, hijo mayor de Fernán Alvarez
de Toledo y de D.* Elvira de Ayala, su mu-
jer. Crióse en la cámara de Enrique lU, como
aparece de su testamento, en que le manda
quince mil maravedises, y sirvió después al
rey D. Juan U.
Est. t.«, verso S.o
Nin glosa nin testo de Ghyno e de Sesto.
Por sesio habrá de entenderse aqui el sexto
de Decretales,
OOac&TI. Pág. 497, núm. 456, est. 4.i, col. S.»
Mandó á parda é sormna.
Aquí el texto debe de estar viciado : tra-
tándose de una muía y refiriéndose á la peti-
ción anteriormente hecha al Rey (núm. 452),
habría de decir:
Porque el Rey tan solo una
Me mande parda ó sormna
Librar por su tbesorero.
OOZftVn. Pág. 498, ndm. 457.
Pedro de Lnzon fué alcaide del alcázar de
Madrid. Véase la Crónica de Dan Juan 11,
pág. 358.
oaxLVXa, Pág. 500, nnm. 461
El infante D. Juan aquí nombrado es Don
Juan de Navarra.
OOXUZ. Pftg. 500, ndm. 463.
Diego Gómez de Sandoval, mariscal del
infante D. Femando antes que fuese procla-
mado rey de Aragón, derrotó á los valencia-
nos é ingleses en 141!. Véase la Crónica
de Don Juan U^ cap. 2i5, pág. 112.
COK. Pág. 501, núm. 464.
Diego Gómez de Sandoval estuvo casado
con D.* Beatriz de Avellaneda, hija de Ruy
González de Avellaneda y de D.* Inés de
Cisneros, en quien tuvo varios hijos varones
y entre otros á D. Fernandode Sandoval, que
le sucedió en el estado. En 1426 el rey Don
Juan II le creó conde de Castroxeriz. Véase
á Haro, Nobiliario Genealógico, lib. 4, y la
Descendencia de la casa de Sandoval, pági-
na 212.
Lus ¿ flor d'Avellaneda.
D.* Beatriz de Avellaneda, mujer del ade-
lantado Diego Gómez de Sandoval, conde de
Castroxeriz. Fué madrína en el bautismo del
príncipeD. Enrique, y muríó en 1436. Florez,
Reynas Católieas, t. n, pág. 735; Sandofal,
Crónica del emperador Alonso VII, fol. 212.
QGU. Pág. 501, núm. 465.— Joan CarriUo de Toledo.
Quizá sea el mismo que Juan Carrillo de .
Hormaza, alcalde mayor de Toledo, de quien
ya se hablará en la nota siguiente. Otro Juan
Carrillo hubo, arcediano de Cuenca, de quien
trata la Crónica de Don Juan II, pág. 396.
Pág. 505 , núm. 467. — Ruy Diai de Mendoia el
Calvo.
Un caballero hubo de este nombre que fué
capitán del rey D. Fernando de Aragón, y
más tarde del de Navarra, y se halla á menu-
do nombrado en la Crónica de Don Juan IL
En el año de 1530 entró en Castilla con cna-
trocientas lanzas, y loé demudo cerca de
Araviana por D. líiigo López de llend<^, qne
mandaba en aquella frontera. Fué hijo del
comendador de Estepa D. Diego Hurtado de
Mendoza. (CrónicadeD<mJuanlI,pAg.2SS.)
Mg. 504.
Andando en la gnerra con la grant qnadriUi.
Ruy Díaz de Mendoza sirvió al rey de Ara-
gón D. Femando contra los valencianos, á las
órdenes del adelantado de Castilla D. Diego
Gómez de Sandoval. £1 fué el que, en la bata-
lla dada á los inglese^ y valencianos reunidos
en Ui i, tomó el pendón de Valencia. ( Cró-
nicadeDoB Juan, año i410, c»p. 26.) Tam-
bién combatió en Ñápeles y Sicilia, y fue uno
de los prisioneros en la célebre batalla naval
que Alfonso V de Aragón perdió contra los
genoveses en 1 425 ,cerca de la isla de Ponza.
(/6úí.,cap9,pág. 356.)
OCLIZ. Pág. 504, núm. 468. - Joan GarríUo de Hor-
nau.
•
En la Crónica de Don Juan íí se habla lar-
gamente de un caballero así llamado, que en
el año i43i se distinguió en la toma deXi-
mena. El y un escudero llamado Juan Ro-
dríguez Borgon, acompañados de Juan Viudo
el Adalid , escalaron dicha fortaleza. En la
misma Crónica se nombra á menudo un Juan
Carrillo, alcalde mayor de Toledo, que qui-
zá sea el mismo, pág, 93 y 31 9.
. Pág. 506, ndm. 470.— Juan Hodrignei de
Padrón;
En la Revista de Madrid, de noviembre
de 1839, publicó el Sr. Pidul, precedida de
ana corta introducción, una memoria anti-
gua acerca de este trovador, que creemos
oportuno reproducir en este lugar.
«VIDA DEL TROVADOR JUAN RODRÍGUEZ
• 9EL PADRÓN.
» Porque fué poco antes del tiempo de
Gárcl Sánchez otro cauallero que se le puede
dar por ygual, ansí en las gracias de naturale-
za como en la calidad de su persona, podemos
poner aqut una parte de su vida (1). Este fué
d) Estas palabras indican bien daramento qve es-
ta Tiüg de Rú4fig*^ del Pádn» formaba parte de
isa obra mis dilatada , en qne se bablaba de Gerei
NOTAS. 689
Juan Rodríguez del Padrón, el muy afamado
de gentilhombre, pues de los de su tiempo
no se saue que alguno le aya ygualado, fué
natural de Aragón, 7 de las mas nobles casas
de aquel reino, y era cauallero rico heredero
de un principal mayorazgo; y dende edad de
ueinte y dos años se uino á la coate de Casti-
lla, donde residió muchos años como criado
de aquellosReyes; en este tiempoen las guer-
ras que ubo y en los actos y exercípios de ca-
ballería se auentajaba á todos, y en la discre-
ción les excedía : por las quales gracias fué
muy faborecido de muchas damas, y uino á
ser su extremo en todo tanto, que auiéndole
parecido á la Reyna del lo que á otras muchas,
determinó sin que él lo supiese dar orden co-
mo satisfacer su deseo (2), y parecióle el me-
jor medio para esto dalle una carta sin que él
supiese quien se la daua ni como le podia ue-
nir : y con este pensamiento sin descubrillo
á nadie, la escríuió y trajo consigo para dár-
sela en pudiendo conforme á su intento : y
fué ansi que, como es costumbr^B de los cana-
neros cortesanos passear el terrado á prima
noche , la Reyna tubo manera como no estu-
biese dama ninguna en las uentapas que es-
tauan cerca de otra donde ella estaña; y pú-
sose á la ora que no la pudiesen conocer j
pasando Juan Rodríguez bien descuidado de
aquel fabor, le dijo una uoz nombrándole:
-*-Toma esse papel, y haz lo que en él ua escri^
to — echándole la carta; la cual él hizo alzar
á un criado, y yéndose á su posada sin poder
conocer quien estaua á la uentana, mas de
entender sería alguna de las damas déla Rey-
na, porque allí no podia llegar quien no lo
fuere, la leyó que decia así :
SoMchei de Badejía , qne ioreeió en tiempo de En-
riqne IV: los versos de este trovador, TicUmjt tam-
bién de los amores , se • hallan con frecuencia en
nnestros Cancioneros, 7 «en ellos, dice Velasqnei
(Origenee de U poesia eetteliena, pág. 54), se ve bien
pintada la terrible pasión qae le qnitii el Juicio y oca-
sionó sn muerte , habiéndose enamorado de nna prl-
mssnya».
(S) Esu reina , cuya fama no ule mny ilesa de este
cuento, era la reina D • Juana , hija del rey de Por>
tngal D. Daarte : nuestros historisdores hablan todos
de sn vida suelta y liviana, y sabido es qne sn hija, la .
BeUrMoo, fué considerada adnlterina, y como tajt
privada de la sucesión á la corona.
690
CANCIONERO DB BAENA.
CARTA.
«Gomo la fortuna tenga tan poca qüentacon
«el merecer, no es jasto tenga Tuesa merced
ven poco la afición y voluntad con que esta se
vos escriue, porque ni vuestras mochas gra-
vcias, iri discreción, ni seru icios que yo aya
«recibido me baceliacer esto, sino un deseo y
vvoluntad llena de amor, que me fuerza á ex-
vperimentar si Dios os hizo tan cumplido para
vsauer callar y tener secreto, como extremo
ventee todos los caualleros de la corte : para
vio cual e querido poner y auentnrar mi uida
i»y honra solo por mostrar lo que á vuesa mer-
vced quiero, y sauer lo que digo, aclarando-
vme y rogando os que esta noche en dando
vías dos estéis á la puerta falsa delacaua,
vdonde dando en ella con los dedos tres gol-
vpes, os la abrirán : la que no poco deue tener
vías entrañas auiertas para quereros, etc. v
Quando Juan Rodríguez del Padrón lle-
gó á su posada, antes de leer esta carta en-
centró con un cauallero gran amigo suyo, al
qnal dijo como de las uentanas de palacio le
auian arrojado aquel papel, y que uido una
dama que la auia echado, mas que no la
aula podido. conocer, y que uiessen loque
decia; y ansí ambos la leyeron y, leido, acor-
daron (jiie fuessen aquella noche por donde
la carta decia muy apercibidos, y nerian el
misterio que tenia este negocio ; y ansf se
armaron, y á la ora dicha fueron á la puerta
falsa donde antesala sombra de un balcón
el amigo se quedó, y Juan Rodríguez llegó
y dio tres golpes como le mandanan, y dando
el tercero la puerta seabríó,y oyó unauoz
dentro que muy paso le dijo : — Entrad, que
aunque el lugar es digno de temer, al pre-
sente no ay de qué temays. — El recono-
ció ser abla de muger, y sin más conside-
rar entró, y luego fué la puerta cerrada, que
era de golpe, y á él le asió una mano blanda
y amorosa de la suya, y le dijeron que ten-
diese la capa y se sentase en aquel poco es-
pacio que allf dejaua una escalera, y sen-
tados le dijo que ella era una muger que en
aquella cárcel' real se encerrauayque fuerza
de amor causada de su gentileza y discre-
ción le auia forzado á oloidar el nesgo de
8U persona y onrra y ponerse en punto que
avia oenido, lo quaf no ^ra tan poco qoe
no se avía de tener en mucho y que aun-
que amor le auia forzado á aquello, que le
estauaen Obligación en auer obedecido con
tanta noluntad y que la paga desto quería
que fuese la que quisiera, y á nadie diese
qúenta de aquello ni le pidiese quien era
pues podian uerse' por allí muchas ueces, y
del no quería sino el secreto, y quanto á be-
lla, para creer si era hermosa ó fea, que le
aseguraua, qne en la corte á naide auia oydo
decir que 6ra la más fea que en aquella cassa
se encerraba , y que se contentase con esto
porque ella que auia sin aquella señal y tan
de ueras lo amaua sería posible presto sin
que él se lo preguntasse decillo quien era,
ó por gusto suyo propio, ó para si oiese que
ella lo merecía la tomase por mu^er; él la es-
cuchó siempre teniendo atención si al sonido
de las palabras la podia conocer , j acaoada
la prática, le respondió agradeciéndole con
muy discretas razones que él sabia decir y
dándole en las manos nnichos besos por la
merced que le auia querido hacer, y en fin
tomando la prenda que deseaua, en la quai
conoció no era doncella, estuuo en aquel
agradable contentamiento asta que el alna
dio lugar, á la qual se salió el mas contento
hombre de la tierra pareciéndole que i otra
uez le diría quien era y que alguna ner-
güenza deuió estoruarselo, y quedó concer-
tado que cada tercer noche uiniese á la mis*
ma ora allí y si no le abriesen al tercer
golpe, se boluiese. — Salido Juan Rodríguez,
dio qúenta á su amigo de lo que pasaaa,y
echando ambos sus qüentos y dando y to-
rnando en quien seria la dama, no podian
determinadamente imaginar ni conformar
por cierta ninguna sospecha, y ansi pasaron
confiados que otra uez ó á la tercera elfa lo
diría, en lo qual su pensamiento salió nano,
porque aunque otras muchas por allí se nie-
sen en mas tiempo de qoatro meees, jamat
pudo acauar con ella le dijese quien era ; y
ansi uiendo que no era posible sanarse por
ruegos, ni en habla ni en el tacto la podía
conocer, concertaron él y su amigo qne á lo
menos por el interés uiese si era de lasriCB y
principales ó de las pobres ó criadas dt da-
«OTAS.
I, 7 eoa este acaerflo estando una noche
can ella le díj^^que ae admtraUa como en tanto
tíeapoque loiratauanoleaniapedidoalgona
cosa que por soya trajese, á lo qaal respon-
dió qae cosa suya publicamente no la trae-
rla porque si la trajese él se la auia de uer,
y que su propósito em que no la conodesse
asta que lo supiesse de su boca, lo qaal se-
ria uenido el Rey que eslaua en la sazón en
cortes y que ^lónces ó para que se casa-
sen, ó para dalle contentólo liarla , mas que
no abría aquella oportunidad de la puerta
porque las Uaues que ella tenia entonces
poder para hurtallas le faltarían porque la
Reina las tenia en su cámara y estando el
Rey en ella no se atreueria á tomallas ; uisto
esto ól no la quiso importunar mas y la pi-
dió pues cossa suya no quería tomar, que
te diese de sus cauellos unos pocos, lo qual
ella \h otorgó y le dijo que los daría otra
íes que se uíessen , él la pidió le perdonase
si en caso alguna cosa temiesse la satisfac*
don de su gloria, y que si se los auia de dar
y él creer que eran suyos que auia de ser
cortándolos con sus mesmas roanos, á lo-cual
eHa respondió diciendo que fuesseansí por-
que por aquella seilal no bastaría conocuiia,
y que otra noche traería tiseras y ansí Id bi-
10, en la qual tornados á juntar se quitó ella
•1 tocado y le puso los cauellos en las manos
y le dijo que cortase dellos, y mirase que
quien tanto lo quería le quería enlazar con
ellos y con palabras para que ^b tales ni-
Barias á naide diesse qúenta ; el qual di-.
ciando que uastaua auérselo ya mandado
cortó unos pocos dellos y los llebó y aunque
.k» tubo «n su poder con la uista dellos tu-
uieron tan poco conocimiento él y su amigo
oomo de antes tenían, y en esto pasaron otros
muchos días, en los quales ubo fiestas y re-
gocijos y en todos ellos salia siempre Juan
Rodríguez con el aderezo y cubiertos de su
persona ycanallo de brocado carmesí ótela
de oro cubierto con un belo negro que casi
jao dejaua uer lo que debajo iba ; en la prí-
mera justa sacó por cimera el imbo donde
paraciari algunos rostros y manos de niños
muy naturales con una letra que decía :
Etp«r«Bia M mi ttaleaia
691
De naeba loi coa aitorU ,
Paes del Umbo saco gloria.
Desta manera pasaron estos amores otros
dos ó tres meses, y en una noche dellos estan-
do juntos le pidió él que si tenia como le poder
dar algunos dineros, porque como no iba
tanto tiempo auia á su tierra por auérselo
mandado, tenia necesidad, todo ¿ fin de en-
tender la calidad de su persona ; ella dijo que
si daría, mas que serian auidos como pudies-
se ; y ansí á otra que se unieron le dio cin-
quenta escudos y hasta mil en joyas, los qua-
les dijo que auia hurtado entre las damas, que
las piedras quitasse y el oro desecho uen-
diese porque si la falta fuese sentida no las
hallasen eu su poder ó de algún criado su-
yo ; él las tomó y salió de aili, dio qüenta ásu
amigo doude solo á y maginar no allanan caui-
da porque discurriendo por todas las que en
lacassa real auia en ninguna dejaua de auer
cossa que pareciesse poder ser la que trata-
ua ni lo que dejasse de ser ; y ansi guardó las
joyas porque no tenia necessidad , y pocos
días fue público eu palacio auer fallado cier-
tas joyas á una señora de titulo que allí estaua
y á otras damas y con grandissima diligen-
cia fueron en la corte buscadas. Con todas
estas cosas estauan mas suspensos los ami*
gos, y no dejaban de ir á tercer noche ó quer-
ía y Juan Rodríguez entraña como salia sin
sauerundia mas'que oteo, ni poder acauar
con la dama le dijesse quien era, antes si en
ello le trataua mostraua graudissimamente
enfadarse y ansi passaron todo el tiempo
asta que el Rey uino, en el cual no pudo sa-
nar mas que asta allí, y el Rey uenido iba ala-
gunas ueces á la puerta falsa y no la hal la-
na abierta ni quien á su señal le respondiese^
y otras algunas si, y uiendo esto le dijo una
noche en sus faldas acostado : «Admirado me
tenéis, señora no de la poca confianza que
de mi tenéis, en no aueros querido descubrir
ni manifestarme quien sois sino del sufri-
miento que aueis tenido para no hasello
dándome tanto fabor como me aueis dado,
por lo qual de mi m%smo estoy corrido y
-aun de uos por lo que os quiero; por mi,
porque se ue claro que no es amor el que nie
tenéis pues manejando las cosas de amor
662 CANaOlfBM
estáis tan Kbre como á el 1é ptntan ciego
por donde me paresce aun que me perdo-
néis que roas es esta satisfacción de tIcío
que fuerza de amor, y por uos , que es lo que
mas siento porque no es posible sino que
tenéis de nos mesma alguna falta por donde
conociéndoos yo la tenga 'con uos, cosa dé
que deuiades üe estar uien segura pues sa-
néis que lo que he uisto y me liaueis dejado
gozar es tal que ello y uestro entendimiento
' ha sido parte para que yo perseuere en este
imbo de vuestra conuersacion por la muche-
dumbre de gloria, y siendo como esansi no
tenéis qué temer la fermosura ni linaje, por-
que quando no sea tal como uos merecéis y
quisierades basta que ya es lo menos impor-
tante entre nos y mi, pues en vuestros amores
comencé en lo que otros acauan qnnndo mas
merecen. » A estas palabras estubo ella muy
atenta y aun espacio de tiempo suspensa y
luego dando un suspiro le dijo , «No quiero,
luán Rodríguez, dar razón ¿ ninguna délas
que aueis dicho ni disculpar mi hecho, pues
si la que diere no es ¿ vuestro gusto no ha
de ser parte para persuadiros lo que yo qui-
siera y solo seruirá de aprouecharos lo que
á vuestro casso hiciere para tener por firme
vuestra imaginación, que uien sé que los
hombres sois de condición que el no compla-
ceros echáis á falta de amor y entendimiento
en nosotras y el agradaros áliuiandad noes-
tra o quando mas uien nos hacéis atribuislo
á voestro merecimiento; mas porque yo de
nada quiero contender y aunque auenturo
mas que se puede imaginar estoy resuelta á
satisfacer á vuestra uoluntad pues os quiero
tanto que me parece ago regalo a la mia y
ansi os prometo que la primera fiesla que
hubiere que es la de San Pedro, que ya sa*
beis se hace aquella tarde en el patio desta
casa un torneo, sacar en la caneza una cossa
o joya vuestra que uos dierades pues aquel
día salen con la Reyna todas las qne en esta
cassa nos encerramos donde niéndome co-
noceréis que nó soy mas fea de lo que al prin-
cipio os dije ni tengo falta encubierta mas
de la que en el trato de mi persona ^ueis uis-
to. 9 El le tomo las manos y se las besó agrá*
decido, diciendole ellaque asta lo concertado
Dft BABRA.
no podía mas1iablalle/él le diese la Joya y qw
la noche del diá que la coaosdese lo espen-
ria á la ora qne solía para ner si le auia des-
contentado, tornaron a abrazarse de nnebo,
y el no hallándose con joya ninguna le dio
una cinta de las calcas que acasso de color
encarnado Ueuaua y ella la tomo y le dijo
que mirase los tocados de todas y nena su
cinta echa una rosa en su caueza j con esto
se salió él y ella se fue á su cámara algo sus-
pensa aunque ya determinada á declararse»
porque estaua confiada que pues que uta
allí a naide auia dicho de sus amores, menos
lo diría de allí adelante ¡ él salió también re-
gocijadissimo pareciendole que presto sabría
su negocio que tantos días aaia deseado y
ansí de ay á su posada dando qüenta i sn
amigo fueron tratando del negocio siempre
ymaginado si era una señora de titulo uínda
y moza, porque doncella ya él sania qtie no
lo era y á lo que Juan Rodríguez dijo en
el tanto y cuerpo ninguna lo parecía que an-
sina lo pudiesse ser, y con este deseo pasaron
asta el propio día de San Pedro qne aunque
no tardó mas que ocho días le parecieron a
ellos largo tiempo en el qual siendo ya la ora
que el Rey y la Reyna auian de salir Joan
Rodríguez y su amigo estañan a la puerta de
un corredor parlando y los ojos atentos A tos
damas y ansí fue passando el Rey y la Rey*
na la cual sobre la frente ennn tocado que
de muchas perlas llenaba iba la cIaU en-
camada echa una muy prima y hermosa la-
sada, yna ya passando dallos, porque como
el pensamiento lo tenían solo en las damas,
en ellas ocupauan la uista pero el amigo de
Juan Rodríguez alzó los ojos, y oio la cinta
en la frente de la Reina y dijo, Jnan Rodrí-
guez; la reina tan turbada del uneuoyno
pensado cassQ que ella lo entendió como iba
con cuidado y aun todos lo entendieran si
tubieran alguna lumbre del casso, ella pesM
á su asiento sin mirar á ninguno ddk» y
ellos se fueron á aderezar que auian de salir
al torneo , en el cual quiso salir Joan Rodrí-
guez manifestando su contento, y ansí salió
los padrinos y pejes y atambor y ¿áenum d^
su persona de brocado carmesí descubierto j
en el torneo puesto qne él era siempre de
los que mejor p^recit^ en tales ezercicioe y
á quien roas premios se dauan andabo tal y
tan aben tajado de todos aquel dia que dio
contento asta al mismo Rey : acauado el tor-
neo uinacomo es usso al sarao en el qual la
Reyna jamás tubo alegre semblante, de lo
qual fueron el y su amigo tratando yéndose
á su cassa después de acauado el sarao pare-
ciendoles que le debía de pesar por auerse
descubierto, y ansí aderezaron como solian,
y á las dos él hizo la Seüa á la puerta la cual
como siempre fue luego abierta y aun no
estaba bien dentro quando. la uoz que le
hablaua y el bien conocía le dijo la Reina,
asta aqui,Juan Rodríguez, mostrando con
el tono no aquella blandura que solia: él se
hincó de rodillas y queriendo le pedir las
manos ella le atajó y le dijo porque ni aun
de oir mis palabras sois merecedor aunque
por mi noluntad ayais merecido tanto os
mando que luego os leuarHeis y salgáis do
aquí y luego fwr la mañana os aderecéis y
partáis de la corle sin que a ella boluais, y
como Reina os juro que por vuestra falsedad
dé auerme descubierto á esse vuestro amigo
lo menos que merecéis es la muerte ; pero
quiero os dejar la vida para que con ella sin-
táis el daño que por no hacer lo que us man-
de y como cauallero erados obligado os a
«anido y no hagáis c^ra cossa porque la ra-
zón de mi ira os castigará notablemente y
querría antes essoscauellos que mios tenéis
y tirad essa puerta atras.Y diciendo esto liuio
por la escalera sin mas oylle una palabra*
Qaedó el penado cauallero tal como puede
imaginar el que a recibido algan pequeño
dísfauor queriendo como se a de querer : es-
tnuo allí casi dos oras tan suspenso que no
sauia de si que hacer, y al Gn uiendo que la
Reyoa ni otra persona alguna boluia y la ma-
ñana se acercaua salió a su amigo el cual
le estaoa esperando con todo el regocijo del
mundo pues por los amores esperaua auer
todo lo que deseaua, al cual llego tan mortal
que aun hablar no le pudo porque aunque
antes el amor no deuia ser en extremo, la ca-
lidad de la cossa amada le denlo de poner en
el , y luego el uerse priuado de tal gloría de>
aio subir al mayor de los estremos, y assi ar-
KOTAS. 693
rancyndo mncbos sospiroe y dándose assi la
culpa por no auer dicho desde la primera ora
á su dama como aula mostrado la cartí^ a su
amigo al qual contó lo que aula passado, y
no osando exceder el mandato que le auiá
puesto y su amigo no queriendo quedar en
la Corte fueron de parecer pasado aquel dia
que se fuesen á Italia ó Francia y gastasen
algún tiempo por alia, que como el cura las
cosas y consume las de mas perpetuidad gas-
taría la colera de una muger, y ansi acordaron
tanbien cumplir el quemar lo que tenia suyo;
porque su ira mas libremente se aplacasse
con su obediencia y otra noche siguiente
hizo traer cantidad de leña al terrero con no
poca admiración de las damas y galanes que
lo mirauan, porque sauíendo que era por or-
den de Juan Rodríguez imaginauan que era
algún admirable donaire ó cossa de aígun
gran fundamento, y ansi le aguardo mucha
gente asta la ora que uino con una biguela en
las manos y auiendo primero mandado en-
cender el fuego puesto como una pirámide ar-
to alta arrojódentro lasjoyasquele auiadado
enbueltasen un pañuelo; peroal caer todos his
uieron porque se descojió el lienzo y- se vido
que lo que iba dentro eran joyas y monedas
de oro: luego se incó de rodillas y con un
semblante tristissimo sin mirar á ninguno de
los que le mirauan se quito los botones del
jubón y de junto al pecho debajo de la ca-
missa saco un reliparío que con una cadena
traya al cuello y del unos cauellos que eran
los que su dama le auia dado y teniéndolos
un poco en. las manos que todos uiessen lo
que era, los echó en el fuego con los mayores
sollozos y lagrimas que escriuirse puede, y
con ellos se leuantó tomando la biguela, y
con el extremo que él tenia en tañer y cantar
cantó esta copla :
Ardan mis tristes mefflbnnsu
Como yo ardo por ellas ,
Pnes perdi las esperansu.
Piérdase el placer con ellas.
Porqne do bayan cod quien
Parte solo, triste y tal
Memoria de ningun bien
En tiempo de tanto mal.
» Y acanada de cantar la copla dio con la
6M
blgoelaenel foogo, y dijo en afta volque
todos lo oyeron:
■ejor fttefi
Que ei cMipo tsl feoecleit.
Y botuiendo las espaldas se fue á su posada
donde ya su amigo aderezado para la par-
tida lo aguardana, y llegado le dijo : Parta-
mos, no llegue la luz al que de ella no es
digno. El amigo mouido de lásüma del co-
mo uido leansi, auiéndóle lástima mas que
de si propio, le dijo : Poes la pena, señor
Juan Rodríguez , os^ tiene tan afligido que
08 fuerza ¿ buestro buen entendimiento para
considerar qne no puede ser tan díGeultoso
el boluer á la gracia de vuestra dama co-
mo fué el disponerse ella á hacer loque hi-
zo y mas en querer se manifestar, por lo que
i vuestro serutdo y amistad debo, aunque
entiendo qne es abibar el dolor, no puedo
dejaros de decir mi parecer, y es que antes
que partiessemos le escriuiessedes una car-
ta, que si el amor no se a buelto entera-
mente en odio como en ellas es natural, bas-
tará la enmienda de lo que esta noctie os
oió hacer para ablándame solo un peeho
de diamante, mas prouocar á clemencia
una figura qne fuese toda hecha del, y esta
noche escrinidla nos, qne yo iré en la ma-
ñana y se la daré como memorial, que oien
aaueis entenderá cuya es, y lo que aquí se
arriesga no es tan de pérdida qne no sea en
comparación inumemble la ganancia, pues
será posible que la r^ciua y os mande nol-
ner á su seruicio, y quando tenga la Qereza
de tigre solo se auentura mi uida, la qual
llenará juntamente el castigo que mi descui-
do merece. El le porfió qne no se pusiese
en aquello porque sania qne la Reyna era
tan seuera que ania de ser de poco fruto
su idea , mas al fin , no podiendo con él
acauar oitfL cosa« tomó tinta y papel y le
escríuió esta carta, cuyo fia «B«qiiella copla
tan celebrada que dice :
• ¡Oesgradedda, cia£l!
Dónde ingratitud está,
Oje lai qn^u áe JUiQtl
Qae nanea JBU te oeíA
Ni tú aeras mas i él.
•Paesto qae detennlnado
l9üh de so hablarle.
CANCIONERO DB BilBNA.
H o aefte al 4m y ceüaie
Qu Bo haya de «oinile
Qnan «al plardon me has dade.
•Hasta en las braaas serpientes
Ay algiin eonoeimiento ,
Maa en ti ningnno siento,
Pnea quieres males presentea
Por cansarme i mi tormento.
•Yo bien sé qne no te daele
Mi aaseneia ni mi dolor,
Maa td pierdes ti balor,
Porqae aun de los hijos saela
Sacar grandexas amor.
•De nada me levantaste
T to ser me engnndedó,
Pan q«e me condenaste,
Porqae si el eaerpo pecó
El alma no es justo la«te.
•Y á un cuerpo glorificado
Como el mió...
Caer de tan alte estado
Caipa es de quien lo a caaaedau
Mas no culpa de mi fee.
•Serás de muchos querida
Y de todos deseada,
Y aonqae seas obedecida
PodrAq aer mejor aemida*
Pero no también amada.'
•Viue leda si podiis
Y np penes atendiendo
'Qae aegvn peno partiendo .
Ya no esperes qne Jama»
Te aeré ni me neris.»
nT escrito esto se partió á espenrásn
amigo seis leguas de la corte, el qnal se que-
dó en la posada y á la on qne la Reyna fué á
míssa entre losqueeon memoriales la aguar-
daoan con la rodilla ^n el suelo le puso el
papel en la mano, la qual conociendo al qne
se lo daua dijo, ya está e.sso proueydo, cea
uoz alterada y el rostro sañudo con estarás^
puesta se fiió donde Juan Rodrignes le e8<-
peraua, alqoal no se le hito nnebo porqae
no la esperaua mejor, y de allf se fueron h
bnelta deFrancia, y Juan Rodríguez t«n brisla
que ninguna cossa era parte de uer que sa
amigo le decia para qae deeechasse el pa-
ñoso pensamiento que le atormeotaoa (1 ) y
desta manera fueron asta París donde é la sa-
zón estaña la corte ; con los entretenimientos
de la qual y la ausencia fué poco i poco dea-
(I) Eb este tiempo, al paieoer, 4lehió tsccihir MoOb-
gues del Padrón las coplas harto singulares en qae se
finge rabioso, j en que como en otni maehasde sos
coiqNMleionea ae d^a tnaloeir la neeeatdad ea qM
echtttdo \o% pesares y Mitrando en regocijo
con los caaalleroá cortesanos, de ios qaaies
era muy amado y de las damas tan fauore-
cido que se iban resfriando con los nuebos
los uiejos y amorosos cuidados , princiiiaU
mente que la Reyna que muy moza y her-
mosa era (1) comenzó á poner los ojos en él
y fauorecello de manera que los amores u i-
niéron á ser entendidos pasando en ellus co-
sas notables, de manera que uino á estar
preñada y sentirse por la ausencia que el Rey
tenia de la corte en las guerras y á él le fué
forzoso el salirse delki, donde antes de lle-
gar'¿ Calés y va la buelta de Ingalaterra,
fué muerto por unos caualleros franceses y
por esto dice García Sánchez sobre la se-
gunda copla de los penados en su Infierno,
dmide le da el primer lugar de buen amador:
Amor, ipor qaó me persignes
No basta ser desterrado
Aan el aleanee me lifuee? (^*
Hasta aquí lo impreso en f 839.*Pero pos-
teriores investigaciones parecen poner en
claro que la memoria antigua, aunque for-
se baUabs de csUsr ras nales y de no revelar la can-
as de eUos. Estas eoplas se baUan en el Ctmdonero
ie SertUü : véanse algunas de eUas en pmeba de lo
«ne qoeda diebo.
Si yo rabio por amar.
Esto no sabrin de mi,
Qne del todo enmndeei,
Qie no só sino ladnr.
Ram, btm, bnid qne rabio, ele.
Teoneinye:
No cesando de rabiar.
No digo si por amores 4
No valen salndadores
Ni las bondas de la mar.
Ham bam, bnld que rabio.
Pues no cample declarar
La causa de tal agravio ,
El remedio es et eallar.
H) Esta reina debía ser, i lo qne parece, Ifaria
d*AiiJon, miUer de Carlos Vil , el amante de la ber-
mosa y célebre Inés Sorel : annqne esta reina vifia
en mf dio de una corte licenciosa y al lado de nn ma-
rido que tenia en otra parte sos amores , la bistoria
no la atribuye nada qne pneda antoriíamos i creer
sos relaciones con el travador espafiol ni qne la ase-
meje é sn infamada a»teceson,laliQ vituperada las-
bel de Baviera.,
(t) He aqui el pasaje del infUmo U §m»r de Garel
Sancbet de Badajos, qne af no da él primer Ingar de
NOTAS. 003
•ade sobre los conocidos snoeses de la ^ida
de Rodrigues del Padreo * no pasa de ser
una narración^ en la mayor parte á lo menos,
de pura invención, como se echará de ver
por los apuntes que signen, debidos al autor
del articulo antes copiado :
«El verdadero nombre de este trovador, á
lo que parece, es Juan Rodrigues de la Cá-
mara, llamándose muchas veces del Padrón
por ser natural de aquel pueblo. Asi se ve
que en el Cancionero MS. de Stúñiga se
hallan composiciones suyas con los dos nom-
bres; atribuyéndose la célebre que comienia
Vive ledt si podris,
áJnan Rodríguez de la Oímara, siendo, co-
mo es conocidamente, deiuan Rodrigues del
Padrón. Lo mismo sucede en loscAicioneros
que describe el Sr. Ochoa en su Catálogo de
l09 manu9Grítosesparioles de las bibiiotecasdé
Parü (pp. 388, 389, 515 y 546, etc.), donde
indistintamente se le dan los dos nombres y
se atribuyo á Rodríguez de la Cámara la co-
nocida composición titulada Los siete gozos
de amor, que no se duda ser de Rodrigues
del Padrón (pág. 523). Esto apareceaun mas
comprobado en una composición en prosa y
verso que se halla en un códice de la Bi*
blioteca Nacional que viene á ser una novela
de los amores de Arlíndier y Liessa , la cual
comienza asi : «Este es el primer titulo del
nsiervo libre de amor que hizo Jolian hodii-
vguez déla Cámara, criado del señor don
«Pedro de Cervantes , cardenal de S. Pedro,
«arzobispo de Sevilla, p Y despqes de una es-
pecie de proemio principia la primera parte
de este modo : «Johan Rodríguez del Padron
»el menor de los dos amigos equales en bien
ñamar al su mayor Gonzalo de Medina, jues
bnen amador i Rodrignei del Padron , porqne este
correspondía de Justicia i Maclas, ie da el segando:
Vi también á Juan Roiriguit
Del Padrón decir penando ,
Amor, ¿por qué me persignes?
¿No basta ser desterrado,
Ann el alcance me signes?
Este estalM nn poco atrás,
Pero no mncbo compaa
Ue Maclas padeciendo»
Sn misma canción dicienSlo :
Vive ledasipodrfts,
Y no penes atendiendo.
696 CANCIONERO
9ée Mondoñedo, requiere pas é salat, etc.#
El sitio principat de los sucesos de )a no-
vela le pone el autor en las orillas del mar
en Galicia y en el sitio de Iría ó el Padrón,
cuyas cercanías , antigüedades y armas des-
cribe con marcada aOcion y complacencia,
dando bien á entender tanto en esto como
en su dedicatoria al juez de Mondoñedo ,
Gonzalo de Medina , ser natural de Galicia,
como afirma la tradición , y no de Aragón,
como supone lá memoria antigua. — Juan
Rodríguez del Padrón escribió también un
tratado sobre la-nobleza y la heráldica titu-
lado Cadira de honor, del cual hay una co-
pia MS. de letra del siglo xt en la biblioteca
del señor duque de Osuna. Principia asi :
«Comienztla Cadira de hotior ordenada por
»JuanRodriguezdel Padrón, criado del car*
»denal de S. Pedro, D. Juan de Cervantes,
«fecha á ruego de algunos señores mancebos
»de la corte del rey D. Juan el Segundo. —
«Juventud de buenos dcxseos, benigna é emi-
«gable á los amigos, fiera incomportable á
»los enemigos, valerosa en los fechos de vir-
»tud é de caballería, etc., etc.» Al fin hay
uña carta con este epígrafe : Sigúese una
carta de Juan Rodriguez no se sabe para
quien la* haya escripto, que pafesce averia
hecho guando se partía á ser frayle en el
santo sepulcro de Jerusalem , yendo desna-
turado del Reyno, En efecto en ella dice
á la persona á quten escribe : a A ti conviene
«los ultymos reynos del Occidente , é á mi
«los postrimeros del Oriente : á tí lasregio-
«nes esperias, é á mi las indianas : tú vas
«en parte onde los mas virtuosos, los mas
«nobles, los mas diestros te farán honor, é
«si non por el tu merescimienlo, por el nom-
«bre que llevas escripto en la frente , etc.«
Resulta pues que Juan Rodriguez era ga-
llego, no aragonés ; criado del cardenal de
S. Pedro, no de los reyes de Castilla, ni, por
consiguiente , caballero , rico heredero de
tin principal mayorazgo y de las mas nobles
casas de Aragón; que vivió en el reinado de
D. Juan II, siendo muy cuestionable -que
haya alcanzado' el de Enrique IV; y que no
apareciendo adicionado en este reinado el
Cancionero de Baena, compuesto para uso 1
DE BAENA.
de D. Juan n> y hallándose en él al fol. i56 la
celebrada canción
VlTeledasipodrts,
no pudo ser compuesta nien el tiempo ni pare
el objeto que en la memoria antigup se so-
pone, siendo, por lo mismo, en esta,coitio en
las demás circunstancias indicadas, poco con-*
forme á la realidad de los hechos la narra-
clon de la expresada memoria.
COLZV*. Pág. 906, núm. 471. * Joan de Tlent.
Nada sabemos de este* poeta, y pudiera
sospecharse que en lugar de Juan de Jfcfia,
cuya es la composición siguiente, el copian-
te escribió Juan de Fiena equivocadamente.
Conviene, sin embargo, advertir que en el
Cancionero MS. de S. M. , núm. 2, se inser-
tan tres composiciones de un poeta llamado
Juan de Vyana, y son las siguientes :
Fol. 06 fvelto. — CAKCiOR »b jüas ib vtaia.
En UDto grado, doaeelU,
To iryste syenpre tos amo,
One my maerte non rreclamo
Por sor TOS la cansa della.
Sy otra alguna me matara
Como TOS sola matastes,
Creed byen qne rreelamara
La maerte que mo.cansaitea;
Mas por tos ser la mas bella
One bjre , de qoyen me llaiao*
La my muerte non rreclamo
Por ser to) la cansa della.
OTftA SUYA AL TIERRKS DB LA f.
Sy algnoá faé en maUnpe
Con deseo é pena fuerte,
To le perdono my muerta,
Qne Dios quyera perdoaaraae.
Solo por ser oy el dia
En que nuestro Sefior Dios
Tomó la mnerte por nos ,
Perdono la muerte myi.
A la que fer plogo darme.
Por le yo caer en suerte,
Le>perdono l»my mnerte,
Qne Dios quiera perdonarme.
OTKA CASCIOM SOTA. .
Pues que por tema tenes
De me dar penas tan crudas,
Byen se muestra qne querte
Desesperar como Jadas.
Aquestas penas que syealft
Me Tyenen por tos amar, .
Las quales por me maur»
Me dan penado Yormeato.
tIOTAS.
697
Gran pecado ganaréa
En me echar laucas agadas,
Sy dolor de my no aveys,
Enforcame como Judas.
Est. f .a, verso 3.o
Con sseguir debe ser una sola palabra ; ya
en el mismo verso, debe ser y á.
OOLV. Pig. 807, núm. 472.
En el año de 1449 el rey D. Juan estuvo
varías veces en Yalladolid , procurando des-
de allí la reducción de Pero Sarmiento, su
repostero mayor y alcaide de los alcázares
de Toledo, el cual, habiendo abrazado el
partido de D. Enrique, cerró sus puertas al
Rey y admitióen ella al Infante. Véase la Cró-
nica de Don Juan en los años citados.
GO&VI. Pág. Mt, nnm. 478. — Nicnlas;
Es Nicolás de Valencia , criado de Juan
Alvarez Osorio, según más adelante se ex-
presa en el epígrafe á la composición núme-
ro 4804 Es de suponer fuese natural ó vecino
de Valencia de Don Juan , por cuanto man-
tuvo correspondencia con Fray Diego^ que
era de dicha villa.
OQ&vn. Ng. 526 , núm. 483. — Vasco Lopes de
Camoes.
Acaso en lugar de López haya de leerse
Pérez, Fué este un caballero de Galicia y
poeta á quien cita el marqués de Santillana
como contemporáneo de Fernant Caüquicio
y -del gran enamorado Maclas. En el año
de 1384 se declaró por el rey D. Juan I y la
reina p.* Beatriz de Portugal su mujer. «E
estaba por el rey Vasco Pérez de Camoes, que
era un caballero natural de Galicia, criado
del rey D. Femando de Portogal, é tenia la
villa é castillo de Aleuquer.n(Cfdnica deDon
Juan I i pág* i 98.) Manuel de Faría y Sousa,
en la Vida del célebre poeta portugués Luis
Camoes, dice que fué descendiente de este
caballero.
t^g.527j verso 1.0
Le pon al ferrero por mas lo domar.
Léase ¿0 pon el ferrero.
CWLvnz. Pig. 531, núm. 500.
El Martin ciego nombrado en este epígrafe
es quizá Martín el tamnedor, de quien ya lie-
mos hablado en varias notas.
Púg. 532, eat 4.«, último vetso.
Donde dice miMiarta, léase tlíMindaria, á
menos que mudaria esté por mudaMtf, que
muda 6 de que semudacon fréouenoia.
OGLZZ. Mg. 533, núm. 501.
Las palabras hebraicas de que está salpica-
da esta composición , que RodHgoez de Cas*
tro publicó integra en su Biblioteca, tomo !>
pág. 332, habrán de interpretarse de la ma-
nera sigaiente: Adonay, Dioso Señor mió ;
barcáay,^\ demonio; cohenim más bien co^
min, plural de cohem, sacerdote ; eofar ahe-
nim, sabio y necios ; ba^in ó mas bien besin,
virilidad ;man£e/, pechero, hombre del pue-
blo )>cedaqti«n, plural de cédt^, santo, justo;
l^m, virilidad; milan, debe decir milá,
plenitud» abundancia; bahelá, casarse; molo-
nay, arras; PeUim, libro de juicios;f)dpt4^fiien,
versistas, glosadores; co^^om, levantarse;
(/ue^l^m, diablo, infierno; Saday, Dios in-
menso; ma^ftioi, podadera ; guigal, mundo^
orbe; sofar, sabio; conadat, agudeza ; iomat ,
postura; tanay, merced.
OOLX. Púg. 542, núm. 511.
0 Fanec, llamado de los de Israel
Yo^af , salvador de muchos pudientes.
Faneoes una palabra rabínica que equita-^
le á delicia , alegría , y seria quizá uno de los
nombres del patriarca José, que tal debe eiH
tenderse por Yu^f.
OOUCI. PAg. 545, núm. 512.
D. Juan Alvarez Osorio, á quien va diri-»
gida esta composición , fué conde de Villalo-
bos y duque de Aguiar^ alférez mayor del
pendón de la Divisa, mayordomo mayor del
rey D. Enrique 111 , y alcalde de los alcázares
de Madrid, Segovia, Astorga, Lugo, Carríon
yMayorga. Fué hijo de D. Alvaro Pérez Oso-
rio, que murió en 1396, y de D.* Constanza
de Haro; nieto de Pedro Alvarez Osorio, y
biznieto, como inás adelante se expresa, de
Juan Alvarez Osorio. Distinguióse sobrema-
nera en b guerra de Setenil, auo de 1 410, y
murió en Ui7<
na
698
CANCIONERO DE BAEMA.
Pág. Sil. — Desu demanda en Ferrand Alfonsu.
Parece deberá decir con.
OOLm. Pág. 544» ndm. M4.
Estos siete hijos del rey D. Femando de
Aragón fueron D» Alonso, qne le sucedió en
el trono; D. Juan^ señor de Lara, Cuellar,
Olmedo y otros pueblos en Castilla ; D. Enri-
que, maestre de Santiago; D. Sancho, maes-
tre de Calatrava, y no de Alcántara, como dice
el poeta en la col. 2.', est. 3.*, pág. 545 ; Don
Pedro y dos hijas, D.* María y D.* Leonor.
D. Sancho, que fué el menor de sus hijos va*
roñes, murió antes que su padre, en marzo
de 1416.
OCliZm. Pftg.'549, núm. 517. — Ferran Sánchez
Calavera.
Acerca de este poeta, que unos llaman
Calavera y Calvera y otros Talavera, ten solo
sabemos que fué comendador de Villarubia,
en la orden de Calatrava.Véaseá Radesde An-
drade. Crónica de las tres órdenes militares,
quien le cita (fol. 71) entre los comendadores
que fueron en Uempo del maestre D. Luis
González de Guzman. Ocupó este el maes-
trazgo desde 1407 baste 1443, enque murió;
pero ya en tiempo de su sucesor D. Alon-
so de Aragón no hallamos mención alguna
del comendador Tala vera, y en 1445, siendo
maestreo. Pedro Girón, gozaba de la enco-
mienda de Villarubia otro freyle llamado Fer-
nán Gómez de Guzman (Ibid. , pág. 78) ; de
donde inferimos que Fernán Sánchez Tala-
vera murió antes del ano 1443.
El adjetivo dicho, que precede á su nom-
bre, indicaría que ya se habían insertedo
composiciones suyas en este Cancionero ; mas
no es asi , pues este es la primera. Por lo de-
mas, debió escribirse antes del año 1407, en
que murió el canciller Pero López de Ayala,
á quien va dirigida.
En el Cancionero de Uavia, impreso hacía
el año 1483, se inserten dos composiciones
de este poete.
oeumr. Pág. sse, ndm. S19.
Alixandre de Ales que oto loanca.
Este Alejandro de Hales ó Ales (nombre
de un monasterio del condado de Gloucester,
en Inglaterra, del cual fué religioso) enseiió
teología escolástica en París, y fué el primero
que dio á conocer en Europa la tnidiiccion
y comentarios de los libros de Aristóteles, he-
cha por Eon Roxd ó Averroes. Murió en 1245,
mereciendo por sus escritos, entre los cuales
se citan Summa universa thologia (Nu-
rimberga, 1484, fol.) y ComfMntarius in
Metaphysicam Aristotdis, q\ sobrenombre
de doctor irrefragabilis. Algunos le han
confundido con otro Alejandro, denominado
de Alejandría, 'qne floreció á principios del
siglo XV, y fué general de los minorites.
(Véase á Wadingo, Bibl, ordin. minor,, en e)
año 1245.)
De sy maestro Pedro de Paria en Francia.
Es Pedro Lombardo, arzobispo de- Paris
en 1 1 95, más conocido por el sobrenombre
de Magister sententiarum, que le dieron sus
con temporáneos.
Qne todos sos docfes qnisieron cegar
Parece debiera decir más bien negar,
Páig. 558, oct. 3.a, verso 4.o
Donde dice fundar y la cura, léase
Pensé dos rrasones assas parescientes
Fnndar, sy la cara á tos non enpesce.
OCLZV. Pig. 559, ndm. 590. — I^ray Alfonso de Ve-
dina.
El P. Sigúenza, en su Historia de la orden
de San Jerónimo, t. i, cap. 33, habla lar-
gamente de un Fr. Alonso de Medina, monje
de Guada lupe y después prior de Motitamarta,
que fundó el convento de San Juan de Orte-
ga , y fué varón de grande autoridad en la
Orden. Murió en 1453.
OOftZVI. Mg. 564, ndm. 5S1.
Sea corregido por Beatatris santa. .
Sin duda habrá de leerse por Beatriz la
santa. En la misma estrofa, verso 5.\ tras
corrar léase trascorrer,
OOLZVn. Mg. 564, ndm. 8tt. — Mahomat el Xa^
tóale.
Nada sabemos de este poeta que, según lo
indica su nombre , debió de ser árabe de na*
cion. Xartosse, ó más bien JTortom, eson
adjetivo de relación , que sin dutfa se refiere
al pueblo de su naturaleza.
PáK. S69, primer verso. -SeAor conde
Quién sea este conde, á quien el poeta
apostrofa en este verso, uo es fácil averiguar-
lo, por cuanto en el resto de la composición
ninguna mención se hace de él. D. Diego
Hurlado de Mendoza , almirante de Castilla,
que murió en 1405, uo tuvo el titulo de con-
de; pero su hijo D. Iñigo, marqués de Santi-
llana, fué creado conde del Real de Manza-
nares por D. Juan II.
Mg. 570, est. S.I, feíso S.o
Donde dice
Los á tal saber, etc.
falta evidentemente que.
[. Pág. 574, núiD. 52i.
El verso último de la 2.* estrofa habrá de
leerse asi :
Abremos de bienes por do nos lU)ramos.
ootXZS. PAg. 579, ndm. 5i5, oct. !.•, verso 2.o
Argumento endarlo é so consequen^ia.
Argumento endario es el que según la ló-
gica escolástica se hace en dari, voz bárbara
que expresa la forma de dicho argumento.
Esto lo explica bien el maestro AntoUnez de
Piedrabuena en su Universidad de amor y es-
cuela del interés (Zaragoza, 1640, SJ" fol. 10,
vuelto), cuando dice :
Si arguyr con fundamento
Y ser baen lógico quieres ,
Quando arguyas con mageres
Pon en dari el argumento.
Y si con taimado intento
Con zelus te molestaren ,
Dales quanto dessearen;
Que no es bien qoe te concluyas.
Pues porque tú en dari arguyas,
Te arguyen á ti en celaren.
El 4.^ verso de la 2.* octava léase de este
modo :
De todo mal longe , é de salud preto.
Preto aquí está por presto.
NOTAS. 699
COLZXZ. Pág. 503, nüm. 530.
Juan Hurtado de Mendoza, mayordomo
mayor del rey D. Juan U, murió en 1426,
dejando de su primera mujer, hija de Gar-
los de Arellaiio, señor de los Cameros, dos
hijos : Ruy Diaz de Mendoza, ayo del prínci-
pe D. Enrique y después mayordomo mayor
del rey, y Juan Hurtado, prestamero de Viz-
caya. Este Ruy Diaz fuéel mismoque en 1 440
mantuvo un sangriento paso de armas en
Valladolid, en celebridad del casamiento de
aquel príncipe con D.* Blanca de Navarra.
(Véase la Crónica de Don Juan II, pág. 237
y 411.) Ya en'1423 y 1424 (ibid., pág. 221,
225) sehabia señalado como diestro justa-
dor.
No sabemos á punto Ajo el ano en que mu-
rió Ruy Diaz de Mendoza ; pero en 1453 aun
vivia , puesto que habiéndole el rey D. Juan
encometidado la custodia del condestable
D. Alvaro de Luna, luego que este fué preso
por su orden, los habitantes de Burgos supli-
caron al Rey se sirviese entregar su persona
á D. AlvarodeEstúíiiga. {Crónica, pág. 561 .)
Pero , según ya dijimos en la nota al núme-
ro 517, es de creer que Fernán Sánchez Ta-
lavera muriese antes del año 1443, y por lo
tanto no pudo ser autor de esta composición,
Mg. 584, oct. i.; verso l.o
El Duque de Cabra é el Almirante.
No ha habido que sepamos ningún duque
de Cabra. En la casa de Córdoba hubo un
condado de este nombre , creado por el rey
D. Enrique IV en 1455, en la persona de Don
Diego Fernandez de Córdoba. (Véase á Alonso
López de Haro, Nobiliario de los Reyes y Ti-
tutos de España, 1. 1, pág. 357.) En cuanto al
Almirante , uo puede ser otro que D. Alonso
Enriquez, que murió en 1429, ó su hijo Don
Fadríque , sucesor suyo en dicho cargo.
:. Pág. 586, núm. 528, oct. 2.a, verso 5.»
Catad non syguades al Rrey segundo.
Parece aludir al emperador Constancio H,
gran favorecedor de la herejía üe Arrio.
[. Pág. 598, núm. 533.
Esta composición, aunque con algunas li-
jeras variantes, se halla ya en la pág. 367,
núm. 331, atribuida á Diego Martínez.
OCLXZIZZ. Pág. 602, núm. 535, verso l.o
Ya moriendo los señores.
Quizá haya de leerse Van moriendo ele.
700 GANGIONEBO
En la misma estrofa, verso último, donde
dice Con usos arrendadores, parece debiera
decir Conversos arrendadores, entendiéndo-
se por arrendadores los qae subastaban las
rentas, y se encargaban de su cobranza , que
por lo común eran judíos conversos.
r. Pág. 602, niiiD. 536.
El rey D. Enrique, nombrado en el epí-
grafe de esta composición, no puede ser otro
.que Enrique 111, el cual tuvo á menudo su
corte en Segovia, y principalmente en los
últimos años de su reinado. Según Colmena-
res, Historia de Segovia, cap. 28, estuvo allí
eu 4406, hallándose también con él su ma-
yordomo mayor Juan Hurtado de Mendoza,
padre de Rui Diaz.
OCLZZV. Pág. 610, núm. 544, oct. 2.a, verso 6.»
Non be cara algana , nin conde de Prades.
El condado de Prades es en Cataluña. En la
Cránioa de Don Juan II se nombra un conde
de Prados (léase Prades) entre los señores
encargados del cumplimiento de la concordia
celebrada en 1437 entre los reyes de Castilla
y Aragón (Crónica , pág. 368).
A D." Violante de Procíes (en algunos códi-
ces se lee Pradas ), condesa de Módica y de
Cabrera, está dirigida una notable carta del
marqués de Santillana, fecha en Guadalajara
á 4 de mayo de 1444. (Ochoa, Cat. razón, de
los manuscritos españoles etc. , p. 488, Paris
1844).
. Pig. 613, núm. 548, oet. !.•, verso úl-
timo.
Donde dice andas é cable, habrá de leerse
andas écaUe.
OCUCZVn. Púg. 617, núm. 551.
Leonor de los Paños es Leonor Alvares,
camarera de la reina de Aragón, D.* Leonor,
la cual fué presa de orden del rey D. Juan II
en Medina del Campo, año de 1430, porque
era tia de mosen Diego Vadillo, alcaide de
Alvade Liste, á quien se acusaba de haber
entregado dicha fortaleza al infante D. Pedro
de Aragón. Véase la Crónica de Don Juan lí,
año XXX, cap. 16Q, y el Centón Epistolorio,
ispíst. 42.
DE BAENA.
Esta composición, que, como se nota,
nada tiene que ver con el asunto i qne se di-
ce escrita , se halla en otros Cancioneros atri-
buida ¿Madas, y como tal la publicó Sar-
miento en sus Memorias para la historia de
la poesía,
CCLXZVnz. Pág. 619, núm. 654.
En la primera copla , verso 7.% payo debe
escribirse con P mayúscula como nombre
propio.
CCLXXIX. Pág. 620, núm. S55. — Garci Femades
de Jerena.
De este poeta hace mención el marqués de
Santillana, colocándole después del arcedia-
no de Toro, de quien al parecer fué contem-
poráneo, en los reinados de Juan I y En-
rique lll ; de todos modos, floreció al mismo
tiempo que Villasandino, como se evidencia
por la composición núm 107 ( pág. 107), que
este le dirigió. Los sucesos desu vida, según
aparece de sus mismas poesías, fueron varios
y azarosos. Después de una vida agitada hubo
de enamorarse de una juglaresa mora , pen-
sando que tenia mucho oro, y porque ademas
era muy hermosa. Para casarse con ella pidió
licencia al rey (no se dice cuál ) , quien se la
otorgó : casóse en efecto, pero viendo ense-
guida que su mujer era pobre, se retrajo á
una ermita cercade Gerona, villa del reinode
Jaen^ Intentó luego pasar á Jerusalen en curo-
pañía de su mujer, y emprendió su viaje; pero
á poco de haber desembarcado en Málaga ,
ocupada entonces por los moros, mudó de
propósito, y se detuvo allí por algún tiempo.
Pasó luego á Granada, donde renegó y sedujo
á una hermana de su mujer, volviendo por
último á Castilla al cabo de trece afios de au-
sencia , cargado de hijos y tan pobre como
salió.
OOLUZ. Pág, 620, núm. S56.
Esta composición se halla con algunas ti-
jeras variantes atribuida á Alfonso Alvarvzde
Villasandino, en la pág. 47, núm. 40.
[. Pág. 6S8, núm. 569.
Fernán Pérez de Guzman estuvo casado
cqn la marquesa de Avellaneda.
NOTAS.
■ocfiTywn P«f . m, jiúm. 57i.
El almirante D. Diego Hurtado de Meado-
za murió» según ya dijimos» en 1405, época
«n que Fernán Pérez de Guzman» si es que
ya era nacido, no podia hacer Yersos,
Pág. 633 , núm. 572.
Jaliana é Filomena.
Juliana 6 Julia era una de las denomir-
Daciones de la diosa Juno ; pero no es proba-
ble que aluda á ella el poeta. En la singular
mescolanza que hace de personajes reales y
mitológicos» no sería extraño que por/ii/»ana
designase ¿ la hija del conde D. Julián» la
pava. De Filomena, hermana de Progne»
cuenta la fábula que deshonrada por Tereo »
fué convertida en ruiseñor. Adriana, en la
est. siguiente , es Ariadna» abandonada por
Teseo en la isla de Naxos.
701
QOLnzzv. P&f. 654.— 9úm.S14.-E[ marUcal
Pero García.
Véase la nota ccixxiv, pág. 686.
OOUEZZT. Páf. 635, nim. 575. — Suero de Ri-
bera.
Fué uno délos afamados poetas desu tiem-
po. De él se conservan manuscritas varias
composiciones harto libres » y entre ellas la
Misa de Amor, que empieza :
Amor, en nuestros trabajos...
Pig. 636, nüm. 575, penúltimo Terso.
Quien quiere vencer en Mandos.
Mandoa, pudiera estar por Mantua , Ma-
drid.
GGLXZXVZ. Pág. 656. — núm. 576. — El mariseil
Migo.
Es el mariscal de Navarra » Iñigo Ortiz de
Estúñiga » de quien trata la nota ccxxxii »
pág. 686.
Por inadvertencia se dejó de incluir en los lugares respectivos» las tres no-
tas siguientes :
Pág. lio, núm. 111. —Alvaro de Gafiizales.
Solo sabemos de él que fué criado de la rei-
na D.* Catalina» madre de D. Joan 11. Tanto
por los dictados de «spiente profundo» doctor
venerable y señor graduado» » que más ade-
lante le da el misino Baena » como por desig-
nársele por juez en varias disputas literarias,
se echa de ver que gozaba en su tiempo de
gran reputación. Su nombre se halla escrito
unas veces Cañizales y otras Cañizares, me-
diante el cambio de / en r y vice versa » que
tan frecuente era en aquel siglo.
En la Biblioteca Nacional se conserva un
códice marcado Q» 224, de letra del siglo xv»
el cual contiene entre otras obras una con este
título : Novella que Diego de Cañizares de
iatyn en romance declaró y trasladó de un
Uhro //anuicfoScala CobIí. Es la historia vulgar
intitulada De los siete sabios de Roma, tantas
veces impresa. En el Cancionero de Ambe-
res, pág. 15» hay una canción de Gines de
Cañizares.
Pig. 231, núm. 238.
D. Juan Alfonso deGiizman» tercer conde
de Niebla y duque de Medinasidonia por
merced del rey D. Juan II» fué hijo de Don
Enrique de Guzman , el que murió sobre Gi-
braltar. Según Pedro Barrantes Maldonado»
en sus ilustraciones de la casa de Niebla, MS.»
casó con D.* María He la Cerda» hija del
conde de Medinaceli» amuger muy hermosa,
algo desenvuelta y de mucho entendimien-
to». Dicho autor añade aque el desposado no
era tan desenvuelto» porque aunque era de
noble condición y de sanas entrañas: quando
fué muchacho tuviéronle por simple» y como
fué creciendo en edad» mudósele la condi-
ción» y saliéndole cada dia más» fínalmente
él salió uno de los mas valerosos y amados
principes que uvo en España» é muy dado á
mugeres » aunque no á esta con quien des-
posó» porque no tenia él por buena tanta des-
envoltura en señora de tanta calidad».
Tuyo por manceba una señora de Sevilla»
702 GA«C10N£R0
Hamada Isabel, hija de un hidalgo portu-
gués llamado Meneses, en la cual hubo dos
hijos, de los cuales el primogénito le sucedió
en el estado y casa de Medinasidonia, por no
haber dejado hijos de su mujer la condesa
D/ María.
A este D. Juan Alfonso de Guzman se atri-
buyen más adelante algunas composiciones.
También en las varías ediciones del Can-
cionero general se incluyen algunas poesías
suyas. En la de Ambéres, i 573, que tenemos
á la vista, se hallan en los folios 179, 261, 262
y 263. En las de Sevilla, i 535 y i 540, soleen
ademas unas coplas de burlas respondiendo á
otras de García de Astorga.
Hubo otro D. Juan de Guzman , hermano
del conde de Niebla D. Enrique, y lio de este,
á quien también se atribuyen algunas com-
posiciones en este Canciüiierü.
DE BAENA.
Mg. 356, núm. 324.— £1 Maestro ínyLope dd Monle.
Bachiller, después maestro en teología y
religioso de la orden de San Fraacisco. Pa-
rece ser el mismo Frey López, cuya es la com-
posición núm. U7, pág. ii7. Dftoié florecer
á principios del siglo xv, puesto que mantuvo
cuestiones con Villasandino ( núm. 345, pá-
gina 407). En tiempo del rey D. Juan II hubo
un Pedro de Monte ó del Monte que escribió
un tratado en seis libros De natura hominü,
dedicado á aquel monarca, y que se impri-
mió en Milán en i 493. También composo un
tratado De Conceptüme Inmaealata, que
dedicó al cardenal de Ñapóles, Oliverío, obi:»-
po de Sabina, y se imprimió en Milán, 1492,
folio. Quizá fuese hermano del Maestro fray
Lope. (Véase el Prólogo á las Cartas de Gon-
zalo de Áyora, pág. XI.)
Después de impresas estas Notas, he recibido una carta del Sr. Gayaogos,
fecha en Londres , á 27 de mayo ultimo , en que me comunica las siguientes
curiosas noticias acerca de los personajes Birra y Geta , citados en este Can-
cionero, y del primero de los cuales se habla equivocadamente en la nota lxxvü.
Dice asi la carta :
Registrando en este momento nn libro en el Museo Británico, me encuentro con qaebay
un poema latino del siglo xm , intitulado Geta, y compuesto por un tal YitaÜs Blesemeisóie
Blm, Díólo por primera vez á luz Angelo Malo , Auct, elasiie. e codd. VatieatUi edit. , L v, pá-
gina 463-478. Reimprimiólo en seguida Federico Osann en Darmstadt , 1856, 8.* , con el si-
guiente titulo : Vitaiis Blesenm Amphüryon etAulularia Eglogm, Por último, en 1838 lo dio de
nuevo á luz Thomas Wrigbt (Londres, 8.®}, en su colección intitulada Early Uytíeriee amé
other latin poems ofthe twelfth and thiríeenth centuries, pág. 79-90. En dicho poema, que
viene á ser una especie de égloga , figuran un Geta y un Birria, que son los dos personajes
qne tanto nos han dado que bacer. El libro se tradujo en verso italiano con este Utalo : Bir-
ria et Gieta, y he visto una edición sin fecha , del siglo xv y en folio.
Pudiera no obstante dudarse si el Geta que frecuentemente se designa en este
Cancionero, con los epítetos de muy torpe y muy falso, es el personaje de quien
trata el poema de Vidal de Blois, ó más bien Gestas, el mal ladrón, por quien
todavía se dice el proverbio más ladrón que Gestas 6 Gesta, de que fácilmente
pudo formarse Geta, como pronuncian algunos.
Viy OF. LAS NOTAS.
GLOSARIO.
No todos los vocablos contenidos en este Glosario han sido declarados de un
modo positivo : otros hay en el Códice que ó por estar mal escritos , ó sernos
de todo punto desconocidos, no nos ha sido posible interpretar. Hemos pues
preferido no incluirlos aqui , á proponer conjeturas quizá aventuradas ó erró-
neas > que más bien que á ilustrar el texto hubieran contribuido á hacerlo en
algunos parajes aun más oscuro y confuso.
Abehido. Part. pas. de abenir ( del lat. adveni-
re). Venido, Uegado.— Pág. i25.
Abbsab. Avezar, aoostambrar, enseñar.— 365.
ABiLTADAHEKTK.VilmeDte,coD deshonra.— 389.
Abondar. Abundar, bastar , ser saficiente. —
516.
Abordo. Suficiencia. — 564.
Abobbtdo, a. Part. pas. de aborryr. Gastar»
prodigar. — 44.
Abbatco. Hebraico. — ii3.
Abdbbir. Aborrecer (del \ii.abharreré),—ii9.
Acedado. El que está poseido del vicio lla-
mado acidia.— Véase.
AcEDBNTB. Lo misiuo quc «accesorio» (de
accederé), -^ ^iO,
AcEssoR. Asesor, consejero (del lat. accede-
re}. '■'4/Bi,
AcBAR. En gallego hallar, encontrar. — i3.
AgiDiA. Pereza , mala voluntad. — 324.
Acorro. Auxilio, ayuda. — 75.
AcovTADo. Cuitado, miserable , infeliz. — 94.
AcDGiosso. Cuidadoso, diligente. — 205.
Absdar. Señalar con el dedo. — 249.
Adepina. Lo mismo que < adafina » y ^ dafi-
na », especie de guisado de que usaban los
Judíos españoles , y es aun común entre los
de la costa de África.— 445 , 447.
Adestru. Destreza , habilidad.— 6i9.
AooLEsgER. Compadecerse , tener lástima ó
compasión. — i7.
Adomaoo. Propio de dona ó señora , donoso,
apuesto.— 228.
Adonat. Palabra hebraica que significa «señor
mió >, y es uno de los nombres de la divi-
nidad. — 85.
Adrado. Betirado, remoto.— 97, 456.
Adragea. Confite, gragea (francés dragée),—
519.
Adday. Paño fabricado en Donay, ciudad de
Flándes. — 492.
Afamar. Hacer á alguno famoso , publicar su
fama. — i85.
Aficanza. Ruego , súplica hecha con fervor y
ahinco. Viene del verbo «aficar», que tam-
bién se dijo « afincar».— 291.
AFREcmo, A. Part. pas. de afrigir, por afli-
gir.-i4.
Afuera. Lo mismo que á fuer de.— i45.
704
Agrma. Grieta , llaga , f íslula.— i05.
Agüñal. Alfiletero, canuto para meter agujas
(delfr. ci^iiiiw/).— 287.
Agutsado, a. Compuesto, arreado, aparejado.
Hállase Umbien usado como subst. en la
acepción de «lo justo, lo conveniente».— 40.
Al (de aliud). Otra cosa, /o fl/, lo otro. Há-
llase también usado por á ¿L
Alabamiento. Alabanza , elogio.— 366.
Alamedo. Plantío de álamos.— 445.
Alaro^a, Novia, esposa. Es voz arábiga, de
árósa con el artículo aZ.— 354.
Albardan. Truhán, bufón.— 99.
Alcabaz. Capitán, caudillo de gente de guer-
ra. Es voz arábiga. — 331.
Alcabtea. Tela muy fina de bilo, fabricada en
Egipto. Es voz arábiga, de cabteya ó cob-
teya^ cosa de coptos , que son los descen-
dientes de los antiguos egipcios. — li3.
Alcarta. Lo mismo que alquería. Es voz ará-
biga de caria con el art. , que significa al-
dea , pueblo.
Alcatara. Lo mismo que «alquitara 6 alam-
bique». Es voz arábiga, de cflteffl, que sig-
nifica la destilación que se hace de algún
líquido. En las Ordenanzas de Sevilla , fo-
lio Lxi vuelto , se lee : « Otrosí , qualquier
persona que sacare calderas ó acetres ó al-
cataras de quier tamaño», etc. — 369.
Alcaten ó alcatenes. Pronunciado aljaten vale
unto como cortadura, sajadura que se hace
al tiempo de la circuncisión (del verbo
arábigo ya/ana^ que significa circuncidar).
— 554.
Aledsero. Adj. Parece engañoso, mentiro-
so.—45S^
Aleve. Subst. Alevosía, traición.— 546.
Alfaja. Lo mismo que alhsya.— 429.
Alfarda. Colorete, especie de ungüento para
darse en la mejilla (en franc. /Virif).
Alfato. El remolino en A pelo de una perso-
na, que antiguamente se creia indicar el
humor 6 condición del individuo. En las
caballerías se llamaba guaya. (Véase á An-
drade, Librú de la Gineta, Sevillari590,
f6l. 55 vuelto.)
Alfeña. Lo mismo que alheña. Es voz arábi-
ga , de hinna, que significa color sacado de
las raices de un arbusto llamado ligustro ,
y que usan las moras para tefiirse el cabe-
llo y las uñas. De alheña se formaron los
verbos alheñar y alhiñar ( hoy aliñar), por
componerse, afeitarse. — 339.
Algacapaii . Raiz amarga como la eoloqninti-
CANCIONERO DE BAENA.
da, de que se bacian pildoras porgantes. Es
voz arábiga. —456.
Algarivo. Forastero, peregrino, extrafio. Es
voz arábiga, de ffarib coa el artienlo. Há-
llase usada esta voz en el poema de Ale-
jandro en el sentido de extraño, inusitado':
« Asmaron un consejo malo é algarivo >»
núm. 4519.
Algcarismo. Dijose también c arguarismo » y
«argorismo»; y significaba en lo antiguo
< aritmética ó ciencia de los números ». En
latin bárbaro se dijo algorismms. Sapoaea
algunos que esta voz se deriva del griego
apt6(A0^ (número) y del articolo arábigo oí;
mas otros son de opinión que está tomada
del nombre de un famoso matemático ára-
be llamado Al-joarizmi, que pasa por el
inventor de los logaritmos. — 279.
Algdo. Alguno. — 436.
Algdrismo. Lo mismo que calguarístno».
Véase.— 432.
Alhame. Velo, camisa. En el inventario de los
dones 6 presentes que el marqués de Cá-
diz , D. Rodrigo Ponce de León , envió á la
marquesa su esposa , publicado por el pa-
dre Liciniano Saez (Escamen de las mone-
das de EnriqíielV) se lee : «Cosas de alhá-
meria : dose piezas de alhame de lino-
diez piezas de alhames de seda. » Es voz ará-
biga, de hama 6 hame, que significa «cus-
todiar, guardar, defender». — 511.
Alhalme. Túnica, ropa corta como la que
usaban los moros. — 399.
Alhelhe. Parece lo mismo que«ani»lBie».
Véase. — 289.
Alhtnde (acaso del lat. aliunde). De «Ira
parte , de tierra lejana. — 464.
Almopada. Almohada. — 81.
AlmofAs. Almohaza, y en sentido fl gando,
hombre entremetido y de poco valer. —
540.
KíMovik, Lo mismo que armonía. — ^0.
Alongado. Apartado, remoto, lo qoe eati á
larga distancia. — 420l
ALQorrAN. Lo mismo que « alquitrán > : es voz
arábiga. — 456.
Altimitru. Parace equivalente á naestrfa
mayor, 6 versos de arte mayor, de «alio y
metro ». — 508.
Altitodo , A. Adj. aplicado á los dichos : alti-
sonante , pomposo. — 485.
Aluda. Calandria (del lat. aloMdM). ^ 198.
Aludo. El ave ó pájaro que tiene las ilasoNfy
grandes. — * 498<
GLOSARIO,
705
ALüBfURSE. Alejarse, apartarse. -* 582.
Alvo , adj. Blanco (de allma). — 109.
A1.T.A1IÍ.— ¿>5.
Amaro. Aí Adj. Amargo. —540.
Amipos. De mala gana , por fuerza. — 70.
Embiome á de«ir qael diesse
A Calahorra, muido* ó de gndo.
(Crónica rmadB , p. U.)
Ahito, a. Adj. Perdido (dellat. aiiií«ftw).--4e2.
ARfiLA. Virgen, mucbaclia, sierva, esclava.—
307.
AREXia. Anexim en portagues; significa ada*
gio, sentencia. — V&,
Anparaciok. Amparo* — 160.
Ansariko. Adj. Tomado de ánsar, que es una
ave muy torpe, y que ademas tiene un
graznido muy desagradable ; de aquí pro-
vino el llamar t ganso » i un hombre necio
y ridículo. — 438.
Artelocamo. Rayo de luz que precede á la
aurora (del lat. antelucamu). — AVi,
Antkra. Lo mismo que entena. — 473.
AnnuA. Parece lo mismo que endecha, canto
lúgubre. — 176.
AoNTAao. Part. pas. del verbo aontar ú
«ahontar», que vale tanto como afrentar ,
avergonzar, poner á la vergüenza ; ahuyen-
ur, poner en huida (del ant. fr. ahonUr).--
100.
Apabab. Parecer, manifestarse (de apparere).
— 369.
Afbldab. Salir corriendo por el campo, dando
voces ó haciendo lo que se llamaba « ape-
llido ». Viene de apellidar, y este del latín
apellare. — 389.
Apeldo. Pres. de iodic. de apeldar, por apelar.
— 534.
ApiADAB. Tener piedad^ compadecerse.— 391.
Apodado. Part. pas. de apodar, nombrar, de-
signar, poner nombre ó precio ¿ una cosa.
— 111.
Apostado. Apuesto ; mai apostado, mal apues*
lo. — 166.
Aprbs. Después (parece derivado del francés
aprés). — 45. — Cerca de. — 50.
Apresa. Aprisa. — 94.
ApBEso,purt. pas. de aprender. Enseñado,
doctrinado. — 360.
Apsesso. Lo mismo que «apreso ». Véase. —
118.
Apresoba. Prisa, prontitud, lijereza.— 305.
Aprisso. Pret. perf. de aprender. — 09.
Apbopohdarto , A. Profundo. — 456.
Apbovezeb. Aprovechar. -*- 588.
Abárcelo. Dim. de araña. — 440.
Abduba. Ardor, quemazón.— 551.
Abgoabisro. Lo mismo que «alguarismo».
Véase.
Abbapab. Arrebatar (de rápete). — 88, 479<
Abbayo. Pres. de arrear : m' arrayo, < me ar-
reo. » — 457.
ABBEGAgAB. Remangar ó levantar el vestido.
— 104.
Abbebera. Rehenes. Es palabra arábiga , de
rehén ^ con el articulo. — 443;
Abbueoo. Está por arriedro, y* es pres. de
arredrar, por apartarse, huir de alguna
cosa. — 447.
Abbufab. Fruncir ó arrugar el cejo , rega-
ñar, reñir ; poner una cosa encarnada (d^l
lat. tufare). — 388.
ABTEGBonA. Ortografía. — 447.
Abtbsilu. Artecilla, dim. de arte. — 4^.
Abtezilla. Lo mismo que « artesiUa », Véase.
— 90.
AscoRso. Part. pas. del verbo «ascender».
Escondido, encubierto^— 367.
Asmar. Pensar, reputar, juzgar, sospechar
(del lat. aetímore). — 135.
Asolar. Afligir. —541.
Asorsegado. Lo mismo que «sosegado ». re-
posado , grave. — 1 98.
AssABOBAB. Lo mlsmo que saborear. — 344.
AssADEBo. Adj. Lo que es bueno para asar. —
5344
Assttuado , A. Situado, puesto < colocado. —
336.
Astbosía. Desgracia, mal , calamidad , injus-
ticia. _ i46. — Mala estrella. — 450.
Astboso. Desgraciado, nacido en mala es-
trella. — 108. Vil, despreciable , mengua-
do. — 465.
Astra. Modo f manera. — 134.
Atalayarse. Subinte á una allura ó atalaya
para desde alli descubrir campq. — 461 .
Ataceha. — 443 , 471.
Atavar , V. Tamar<
Atar. Tan.
Atarqou. Ungüento epilat<Nrio de que usan
las moras, y en cuya composición entran cal
viva , aceite y otras sustancias. Viene del
arábigo tanquiya, que vale tanto como cosa
que sirve para limpiar, del verbo naca, que
es limpiar, mundificar.— 104.— Richard Per-
cyvall, en su Diccionario inglés-castellano,
impreso en Londres en 1583, dice qué atan^
quktson unas pinzas para arrancar el vello.
Atarto. Tanto*
s»
706
CANCIONERO DE BAENA.
Ataha. Lo mismoque « tara».— 270.
Atarraga. El verbo antíguo «atarragarse» sig-
nifica sumirse, atascarse en barro, lodo ú
cosa semejante. Véanse los diccionarios de
Minsbew, Oudin, Víctor y otros. En térmi-
no de albeiteria se llama terrena, y anti-
guamente terraga, á un instrumento con
que se labran las roscas de los tornillos y
tuercas ; y aterrajar es hacer di«ba ope-
ración : este parece ser el significado mas
propio de la palabra atarraga, á no ser que
esté por trompo ú peonza.
Atempradamente. AdT. Con templanssa ócordu-
ra. — 222.
Atender. Esperar. — i54.
ATEimcAiK). Autenticado , auténtico. ~<68.
Atienpran. Atemperan, del yerbo atempe-
rar. —548.
Atijara. Predo, merced, recompensa. Es voz
arábiga , del verbo (ufara. Significa también
el precio que se pagaba por el trasporte de
una mercadería, y la misma mercancía;
pero entonces viene de otra rais arábiga
tajar, que significa comerciar. En el fuero
de Madrid se lee: cToto bome de Madrit
qni civeracompararet per ad atigara, pec-
tet dúos morabitinos.» — S58.
Atora. Lo mismo que Tora : este nombre
dan los judios al libro que contiene los
preceptos de Moisés. Hathúrah, que es co-
mo debiera escríbirse y pronunciarse, sig-
nifica « la ley. »— ^1.
Atravuz. Lo mismo que altramuz, es palabra
arábiga de tarmus, y con el art. al tarmut,
que significa lo mismo. — i2i.
Atrevencia. Atrevimiento, osadia.--482.
Atripinque. Las Judias de la costa de África
usan cierto instrumento de hierro , con el
cual se enarcan y ennegrecen las cejas unas
á otras. Mriftnque, pues,«padiera venir de
atrifleare , ennegrecer ó poner negra una
cosa. — 425.
Attiara. Lo mismo que «atijara». Véase.
AvAirrAJA. Ventaja. — 534.
AvELLOTA. Bellou.— 554.
AviEsso. Adj. Adverso, malo. — 109.
Avis. Avisado, prudente , cuerdo. -*i35.
AvissACioN. Consejo, aviso, amonestación.
— Pról. p. 7.
Avisto. Avisado, prudente.— 4i4.
AvizNE. Parece ser lo mismo que biznaga.
—610.
Avtltado. Part. pas. de avyjter por envilecer,
deshonrar, afrentar. — i07.
AvTSSAHiEKTo. AvIso, coosejo, amonestación.
—7.
AxAROPE. Lo mismo que xarope. — 319.
AzERDz. La planta llamada por otro nombre
negttilla, y su semilla. Viene del arábigo
eunúz, y con el art. ax-xunúz. D^ose Um-
bien « asinús >. — 115.
AxuAYCA. Parece ser « ahorca », cerquillo de
oro ú plata que las moras acostumbran á
traer en la mufieca ó en la garganta del pié.
— 224.
Ayus. Exclamación , que parece tomada del
háUu, francés.- 622.
Atoso. Adv. Abi^o. — 229.
Baburrear. Parece ser lo mismo que babear.
—407. 8.
Ba(a. Lo mismo que < vaso ». — 100
BAf o, A. Adj. Pardo , moreno , lo que tira á
negro. —417.
Bago. Quizá haya de decir biago, de háaUú,
palo, bastón. -«-534.
Baladro. Grito, alarido, voz terrible y espan-
tosa.—334.
Baldado. Perdido, gastado en balde, dado de
balde. — 112.
Bañarse. Lo mismo que vanane, envanecer-
se.—100. .
Bannido. Part. pas. de bannir, verbo francés,
que significa desterrar.— 526.
Baqdb. Vacio ó hueco que se hace en an ca-
mino, bache.— Tropezón, caida.— 424, 465.
Barafonda. Baraúnda, confusión. — 366.
Baratador. Traficante, el que cambia ó vende
con ventaja. — Bevoltoso. —225.
Baratar. Cambiar con ventaja (del lat. bajo
baratare), — i^.
Barqoixo. Fuelle grande; y en estilo chocarre-
ro, vientre. —267.
Barreta. Yelmo, casquete de hierro para cu-
brir y defender la cabeza: gorra, birrete.—
Barretas, pequeñas barras que se Ojaban
en la parte anterior del casco, y servían
para proteger la vista. —475.
Basalarte. Parece ser arma ofensiva y pun-
zante. —450, 478.
Bastecer. Tener una cosa por bastante y su-
ficiente.-341.
Baxartbs. Pudiera estar usado por « b^jas ar-
tes ».— 483.
Baxilu. Barco , embarcación : en Arances uí-
tigUOPOiMtf/.- 91.
Ben qcisso. Bien quisto. —25.
Bermejodo, a. Adj. De color bermejo. — 483.
GLOSARIO.
BuDO. Lo mismo que viado. Paño viado (del
Ut. Via ), llamaban al paño labrado en tiras
6 listas, de alto á bajo.
BiDHA. Vizma , emplasto. — 106.
BiLiNGE. Lo mismo que biHngüe , el que tiene
dos lenguas, ó habla dos idiomas. — 411.
BLANQOEfA. Tela basta de lino, asi llamada
por su cdlor blanco. — 93.
Blauqucta. Lo mismo que cblanqueza ». Per
rilla de faldas.— 117,07.
Un perrillo blaDchete ron su señora jugaba.
[Arcipreste de Hita. 1375. )
BoDO. Voto, como en el antiguo refrán caste-
llano , c si desta escapo y no muero, nunca
mas boéúi al cielo. » De aquí viene la pala-
bra bodigo. — fin la Crónica de don Pero
Niño, pág. S3, vodo está por brindis, y de-
bodar por brindar. « El capitán é todos sus
gentiles omes , por mas onrar la sala, de-
bodaron muy esforzadamente. » Y más ade-
lante, pág. 53. «Los vodos non los escri-
bo , porque seria cosa luenga. » Los voca-
blos beodo y embeodarse tienen el mismo
origen.— 964.
BoHfiDo. Establo, majada donde posan bue-
yes, de bohe buey. — 444.
BoLANTE. Lo mismo que « volante », del verbo
volar. Quizá también un insecto llamado
en latin eermu volans, y en francés cerf-
volant.— 554.
Bomo. Carnero , borrego. —479.
BoRRONO, A. Adj. que equivale á pesado, fas-
tidioso, chabacano, y parece tomado de mo-
sen Borra , bufón de Alonso V de Aragón.
—497, 8.
BoTALiuA. Parece lima sorda, ó lima que está
eml>otada y no bace su oficio. — 274.
BEAsiL(del lat. bárb. braiiUum). Color encen-
dido, como de brasa, y palo colorante,
que antiguamente se traia de Oriente, y
dio después su nombre á niia región de la
América meridional , donde es muy abun-
(Ante. — 515,
Brigoso, a. AdJ. Fuerte, brioso, robusto. Vie-
ne de briga, voz teutónica,' de donde se
dijo brega y bregar. — 400.
Broslado. Bordado.— 23. .
Brosladdra. Lo mismo que« broslado», ó bor-
dado.
Brddo, a. Bruto. — 378.
Brüco. Insecto llamado por otro nombre
« pulgón », que roe y destruye las plantas
(lernas. — 535.
707
Bruneta. Paño de color pardo, muy oscuro, y
que tira á negro. — 116 , 481.
Bohe. Parece ser lo mismo que bubo. — 118.
Bulto. Bostro (de vulíui), — 615, 522.
Ca. Lo mismo que cada. Ca uno, cada uno.—
120.
Ca^afaton. Disparate , solecismo (del griego
xa)C£f arov). Hoy se dice tgazafaton».- 173.
Cachada. Aplicado á la cota ó coraza , la que
está hecha de pequeñas láminas ó cachas ,
figurando las escamas de un pescado. —
432,38.
Cara que. CÜda vez que. — 39, 40.
Cadenado. Candado. — 68.
Cadera. Lo mismo que cadira, silla, trono.—
274,304.
Cal. Cual. — 19.
Cal. Verbo impersonal : ya non me cal, ya no
me cumple. — 16.
Calceldo. Parece ser conciliábulo, consejo.
— 525.
Calda. Carda , felpa. — 68.
Caldo, a. Adj. Caliente. — 197.
Calmato. Pescadd asi llamado. — 460.
Camera. Canto, canción en verso (del lat. ca-
mena). — 216.
Carona. Parece ser tela grosera (quizá de
communis). — 262, 397.
Canto. Cuanto. — 23.
Capelludo. Adj. Cabelludo , el que tiene la
cabellera muy poblada (del lat. capiUum).—
481.
Cara. Quiera. — 535.
Casurrya. Bufonada. — 452.
Cave. Lo mismo que cabo , remate. — 236.
Cayo. Pres. de caer ; está por caygo. — 455.
Cedaqüá. Limosna, Es palabra hebraica. —
133.
Cedo. Adv. Pronto, en seguida. — 411.
Celobico. Gorrup. de cenobico ó cenobítico ;
vida celobica, vida apartada. — 119.
Cencina. Lo mismo que «cecina ». — 460.
Cerazedo. — Está sin duda por cere(;edo ú
cerezo. — 446.
Certitodo. Adj. Cierto, verdadero. — 483.
CiiAHORO. Epíteto injurioso con que los cas-
tellanos designaban á los partidarios del
maestre d'Avis. Chamoro vale tanto como
el de la cabeza rapada.
Chanzon. (Fr. chanson). Canción. — 99.
Chanzoneta. Letrilla festiva para cantar (del
fr. chansonnette). — 12, 1 15.
Chaptrbte. Especie de capucha <]ue llevaban
708
las mujeres ; Hamóse también « capirote ».
En lengua romana cchaperon.»--^5¡S0.
Chicotar. Disputar, armar controversia (en
fr. chicoier). — 258.
CuivAL. Caballo flaco y malo , Jamelgo , á se-
mejanza del chivo ó cabrito ; aunque tam-
bién pudiera derivarse del francés eheval.
—289.
Chorar. En gallego, llorar.— 27.
CnvGADES. Del verbo cinger {dngere), por ce-
ñir. — 228. •
CiNQUEMA. Moneda asi llamada porque cada
una equivalía á cinco dineros; blanca ein-
quena, blanca de a cinco dinero^. — 442.
Cnrrd, a. Ceñido. — 208, 242.
CiQCEsiQOE . Lo mismo que cha^minique y otras.
Parece voz caprichosamente formada para
llenar la rima. — 428.
CoBERMos. EsiÁpoT cobremos 6 ciUfrimo9,^40,
CocGTUELo. Cerviz ó parte posterior del cue-
llo en que descansa la cUtulla ó cogulla ,
como boy día decimos. — 128.
CoBEif A. Fem. de « cohén » , que en hebreo
vale tanto como sacerdote. — 443.
CoHI^o. Adj. al parecer derivado de cohén ,
que en hebreo significa sacerdote. — 449.
CoHo:«DAR. Comportar, sufrir, conllevar. —
S07.
CoMPAxoTv. Compañero. — 132.
CoNBREDks. Comeredes (de «comer»). — 441.
CoNQiLLA. Parece si gnilicar razón, causa, pre-
texto.—491.
Concluso, adj. Cerrado ; puerta conclusa,
puerta cerrada. — 217.
Condal. Lacuenda que recoge y divide lama-
deja, de condere, guardar, recoger. —288.
Co!f FA9101V. Preparación , droga , conQcion.—
289.
Congelo. Parece ser lo mismo que miedo.
Decir en congelo, hablar como cobarde. —
122. — Hoy se dice en lengu^j^ picaresco
canguelo.
CoNHESPETO Está slu duda por « conspecto ».
Vista, presencia, aspecto. — S72.
Conjuntarse. Reunirse, juntarse. — 118.
CoNORTAR. Que también se dijo conhortar (de
confortar), equivale á consolar, ayudar,
reanimar. — 9.
CoN^sTRiü . Está por conoscría ó conocería. —
482.
Confesado. Parí. pas. de conpesar. Véase.
CoNPESAR. Tomar en peso, estimar, apreciar,
considerar. — 380.
CoNpRESo. Part. pas. de conprender. — 268.
CANCIONERO DE BAENA.
Consistir (dellat. emuUterey. Hacer que uno
quede ó permaneaca en el logar en que
está.— S87. — Hállase también usado en el
sentido de estar en un lugar, en eompaftla
* de otro {cum mí«re).— 42.— Formar, com-
poner un todo. — 379.
CoNSTRiBO. Pres. de constribir, por oonstre-
ñlr ó forzar á uno á que haga alguna cosa.
— 409. lL\wMotút\JHáliogoáelasleu§uas,
p. 101, dice que costribarsignifioatrabqar.
CoNSTSTTK. Lo mísmo que «consistir». Véase.
CoNTiA. Cuantía. —58, 610.
Contrallar. Lo mismo que contrariar, opo-
nerse. — 339.
CoNUBRTB. Conhorte , consuelo. — 540.
Convalbr. Valer, aprovechar. — 305.
Convenible. Conveniente, oportuno. — 366.
Convento. Aplicado á una nave, la junta ó tra-
bazón de los maderoa de que está com-
puesta. — 615.
CopiADEs. — Parece plural de copia de, cons-
telación. — 546.
Cor. Corazón. — 261 , 436.
GoROLiCÁL. Ck>rrup. de oolorical 4 colerícai.—
289.
CoRNiA. Adorno de cuernos. — ^í29.
Correncia. Gorrería , aventura. — 133.
Correo. Hállase usado á menudo por dinero.
— 57,339,304.
Correr puntas, Lo n^iamo que « correr lan-
zas».— 8.
CoRRTENDA. Adv. Dc coTTÍda, corrienl^nente.
— 78.
Cortón. El que corre de corte en corte.— 100.
(Fr. ant. co«r/ofi.)«De ladronescortones que
le tienen compañía. » Ayab » Rimado ée
Palaeio.
Cos. Cuerpo. — 266.
CosiNA. Caldo. — 446.
CosTADiA. Acostamiento, salario, pensión.—
446.
CosTELADO. Part pas. de costelar, es lo mismo
que destinado por constelación.
CosTELAR (del lat. conttellare). Fijar la suerte
que á cada uno cabe, según la constelación
bajo la cual es nacido. — 14, 92.
Cote. Lado ; de cote, de lado, al través.— 518.
CoTTRAL. Cotral. — 156.
Cras, Ady. Mañana.— 152.
Crehena. Adj. aplicado á la luna que está en
creciente. — 445.
Crian^. Cosa creada, criatura. — 73.
CniAR. Lo mismo que crear. — 403.
CniMA Sima» profundidad, abismo. —
GLOSARIO.
709
CosaiL. Gobertiio, abrigo, amparo. — 166.
CcDAK. Cuidar, juzgar, peesar. — 88.
CincDO. Pres. de cuidar, pensar, juzgar.— 444.
Cdbsta. Lado; echad» úe euetta, echado de
lado.— 426.
Cunta. Cuenta — 539.
Curoeía. Lo mismo que « cureña ». — i54.
CoaoxiA. Crujía. Correr ¡a erujia^ castigo apli-
eado en las galeras; correr banquetas. —
U7.
Cossoaio. Adj. Cnrsorio, corriente. — i88.
Cutiano. Cotidiano, lo de todos los dias.— 5H.
CuzuEHA. Taparabo. ^ 4^.
(afil. Lo mismo que ^afB. Véase.
^APFT.' Zafir, piedra preciosa. — 109.
^ahcna: Lo mismo que < ziminas », que en An-
dalucía son puches. (Viene del arábigo «o-
jena). — 443.
(auovaic. Gamuza , piel de venado. — 99.
(areha. Parece disputa , discusión , pelea.—
^PERA. Fruncimiento de cejas (del lat. cape-
rare , que significa lo propio). — 438.
^acADO. Lo mismo que zarco , aplicado al
ojo. — 364.
^^ATAif. Satán 6 el diablo. — 99, 439.
^riA. Parece rincón , habitación, vivienda,
y pudiera venir del arábigo pawiya, que se
pronunciaba por los nuestros ^avia , y vale
tanto como morada solitaria , monasterio,
hospital para albergar pobres y desvalidos.
— 381.
Qrrtes. En verdad. Es palabra francesa.
^EVTL. Civil.— También significa, cruel^fiero
(del lat. smnte). — 191.
(lENTE. Por sciente» sabio, entendido. — 473.
^iPOTADA. El golpe dado con un cipote, ó
palillo de atabal. — 467.
^iTo. Adv. Prontamente. — 461.
^BATo. Quizá « cipayo », aunque esta voz se
supone mas moderna. — 4SSd,
m
Seflor venerable, yo non so pobayo.
Nía moro, nin elcbe , tampoco Farfan.
^ULAUE. Es palabra arábiga, que vale tanto
como salad , bendición , y de que usaban
los moros para saludarse unos á otros. —
309.
Dalfyiv. Delfln. En francés ant. daulphin, —
185.
DAi>!nFTCAii. Dañar. — 573.
Datne. Gamo, corzo (del tr. daim). « Avia en
aquellos montes ciervos é daffnet é san-
gliéres que son javalies.» {Crón. de D. Pero
NiñOy p. 116). — 175. ^
DECEDEa. Decaer, feltar (del lat.deced^^).-380.
DEgERON . Descendieron, bajaron de. {deei-
dere). —390.
De^vr. Descender, bajar, apearse del caballo
(del lat. decidero), — 570, 594.
Deessa. Diosa. — 82.
DEFEiiaipo. Part. pas. de defender por « ve-
dar, prohibir ». — 531 .
Defeso, a. Lo mismo que prohibido, vedado.
118,367.
Defoyze. Pres. del verbo < defoycir », lo mis-
mo que desüuzar, desconfiar. — 239.
Degradar. Bigar, descender por grados.— 199.
Degredo. Decreto. — 95, 445.
Degregado. Part. pas. de dégregar. Aparta-
do, separado. — 165.
Delitoso. Lo mismo que deleytoso. — 215.
DEnó. Demonio. — 107.
Demonstradla. Demostración , argumento. —
117.
Denodado. Enfadado, enojado. — 113.
Denodar. Resolver. — 113.
Deñar. Hacer ó considerar á alguno digno
de una cosa. -— 582.
Departir. Decir con distinción, explicar, de-
clnrar. — 451.
Deprknper. Aprender. — 322.
Deprisso. Pret. perf. de deprender, lo mis-
mo que < aprender >. — 88.
Desacasdillar. Lo contrario de acaudillar ó
guiar. —93.
Desacato. Parece estar por «desacato».— 454.
Desfaluriento (de desfallir ó desfallecer).
Caida , tropiezo, error. — 386.
Desfecha. En poesía la copla ó coplas que se
hacen comentando ó deshaciendo la com-
posición que precede. — 12.
Desarrapo, a. Lo mismo que deserrado, des-
carriado. — 392 , 406.
Desatentar. Andar desatentado y sin concier-
to. - 72.
Descato. Pres. de « descaer », lo mismo que
descaecer. — 458.
Descor. V. Discor.
Desdorlar. Quitar el forro aun vestido.— lOi.
Desdonado,, a. Part. pas. de « desdonar», des»
airar , desgraciar, ofender. Hombre dado-
nado, el que no ha sido favorecido por
la naturaleza, — 310.
Despee (del fr. de f aire). Deshacer. — 387.
Desganar. Lo mismo que desganar, hacer
una cosa á disgusto. — 103.
710
CANCIONERO DE BAENA.
Desgoisa. Desaguisado , injusticia. — 306.
Desí. Adv. compuesto de des ó desde, y áey,
que esalU. Desde alli, desde entonces,
después , en seguida. — 236 , 436.
Desir. Composición en verso hecha para re-
citarse, al contrario de la cantiga. — ii.
Dbslat La destecha de una composición lla-
mada lay. — 105, 26i.
Dbslato. Lo mismo que deslay. — 336.
Deslerar. Desviar, hacer perder á uno el ca-
mino, lo contrario de «guiar». Parece com-
puesto de la particuU desy adeiinar, guiar
á uno por un camino. <— 44i.
Desuüado. Part. pas. de deslimar, lo con-
trario de « limar », que tomado en el senti-
do figurado, vale componer, arrear, tener
una cosa en buen orden y concierto : á los
falcones y azores se les limaban y aguza-
ban las uBas , y en esta significación está
usada la palabra en la pág. 74.
Desloor. Vituperio, lo contrario de loor. —
227.
Desmaludo , a. Part. pas. de desma]kir.~229.
Desmallar. Quebrantar ó romper las mallas de
una cota. — 449.
Desmanarse, irse de la mano, desmandarse.
— 141.
Desmazalado. Desaliñado, sucio, descuida-
do. — 110.
Despelioar. Desplumar, arrancar el pelo. —
427.
Despensa (del lat. expenderé). Gasto. —348.
Desst. Lo mismo que desí. Véase.
Destartar. Parece lo mismo que « destarta-
lar».—450.
Desvarar. Lo mismo que « desbarrar ».— 259.
Deterrar. Desterrar, echar fuera del reino.
— 411.
Deytado ('de dictatum). Decir. — 169.
Dettador. El autor de un devlado ó decir.
— 350.
Deytar. Componer deyudos ó decires.— 474.
DiESSA. Lo mismo que deesa. — 230.
DiLECTo,A.Querido,estimado,escogido.— 454.
Diosso. Adj. Divino, lo perteneciente á Dios;
omme diosso, hombre entregado á Dios. —
485.
DiREgo. Parece lo mismo que « dirección » :
en ditero, en derechura. — 70.
DiscRETiYA. Faculud de discernir, razón.— 85.
Discante. Trino, canto de ave , canción.— 489.
DiscoR.— 48, 96, 209, 26i. Véase la Notacuw,
pág. 672.
Disfamo. Adj. Infamulorio. vil, reprobado.
DisPAmoso. Lo mismo que «disfamo». Véase.
— 366.
DisLATO. Lo mismo que deslay. Véase.
DissTERTO. Desierto. — 107.
DiviGNA. Don divino ú de Dios. — 262.
Divo. Adj. Divino. — 205.
DoRLADo. Adj. Forrado, ^ivaeito. — 101.
DocTE. Dote , cualidad del alma. — SS6.
DoLioso. Compasivo, el que se duele ó con-
padece de otro. — 215.
DoRAJE. Don , presente. — 243.
DoNEGAR. Quizá tomar dona , casar. — 446.
DoNMEGDiL. Lo perteneciente é las donas ó
damas, gracioso, apuesto. —69.
DoSíEAR. Andar con do&as ó dueñas, obse-
quiarlas. — 105.
DoRNAJA. Lo mismo que donvyo, artesa pe-
queña, diminutivo de dorna.— 4^.
DTgE»BR(dei lat. discedere). Retirarse, apai^
larse, alejarse, lo contrario de proceder.
— 366.
Dttar. Lo mismo que < deytar ». Véase.
EcBFALNiTA. El quo Ho tí^ne cabeza. — 387.
EcRiPSADO. A(y. Eclipsado.— 232.
Egoedo. Parece lo perteneciente á yegua
(orilla), que en Asturias se dice tegua, Quizá
haya de leerse efpsedú (de «^sofi»).— 446.
Eletoo. (GüUege^ por esleydo). Escogido,
electo. — 27.
EiiPEgicDLO. impedimento, estorbo, del ver-
bo empecer. — 118.
En. Abrev. de «ende». Véase.— P^ en, por
tanto. — 462.
Enanto. Antes , arriba , enantes. — 540.
Enramarse. Hundirse , sumirse , liaUarse im-
pedido ú embarazado. — 96.
Enraydor. Tentador, burlador, engañador.
—107.
Ensato; Pres. de «envair», que vale tanto
como engañar, acometer, insultar ( lac m-
vadere, fr. envaAír).— 458.
Encarellado, a. El que está bien provisto de
cabello, y tiene el pelo largo.— 108.
Encartar. Poner á uno en carta ó fuera de la
ley. Antiguamente se acostumbraba á ins-
cribir los nombres de los malhechores y
desaforados, en un carmel que se fijaba en
un poste. — 450.
Encedo. Pres. de enceder : parece lo mismo
que ceder.— 446.
Encellado. Encubierto, oculto, Upado.— 360.
Enclarar. Acbrar, iluminar.— 244.
EscoREscER. Dijosede la llaga cuando cícairt-
GLOSARIO.
7H
>a ,5 empieía á crjar pellejo ó caero.— fi52.
Encuétente. Por increjeote ó descreyenle «
incrédulo. -^^Bi.
Ende. Por eso, de eso, por tanto» alU , de allí
(lat. ittde).
Endonado. Part. pas. de endonar, ó dar en
don alguna cosa.— 114.
Enfaiub. Lo mismo que infamar : hállase tam-
bién usado en la acepción de afamar, hacer
á alguno famoso. —187, 214.
Enfiesto, a. Lo mismo que inhiesto, levan-
Udo.— 304.
Enhnqido.a. Part. pas. de enflngir. Véase.
Enfingib. Presumir, jactarse, vanagloriarse.
—89, 144, 168, 261.
Enfingirsk. Levantarse con soberbia contra
uno, presumir, blasonar.— 22, 34.
Enrntoso. Engañoso.— 635.
Enflobab. Poner en flor, hacer florido. — ^244.
Enfogilab. Relucir, brillar.- 204.
Enfotab. Embotar.— 362.
EngeSoso. ▲(Q. Ingenioso, hibil, entendido.
—91.
Engobdido, a. Hinchado (del francés enffom'-
dt).— 313.
Engobbab. Cansar, fastidiar, ser molesto.
— 6B.
Engbandado , A. Engrandecido. Es part. pas.
del verbo engrandar, 6 engrandecer.— 327.
Engbatidon. Ingratitud. —329.
Engbba. Pres. snbj. del verbo engreír, en-
greírse. —264, 262.
Engbidab. Parece ser dar 6 untar de greda
alguna cosa.— 447.
Engbbgido. Engreído , uf^no. — 119.
Enlasab. Echar á uno un lazo. —606.
Enpeciblb. De empecer, estorbar. Impedir,
—115.
Enfbs^eb. Impedir, estorbar.— 214.
Enpbbab. Lo mismo que c emplean. — 264.
Enfbbsso. Part. pas. de^nprimir, imprimir,
señalar. — 482.
Enpbesto. Emplasto.— 440.
Enbbamab. Cubrirse , coronarse la cabeza de
ramas ; y en sentido figurado estar ador-
nado; presumir, vanagloriarse.— 265.
Don FenoUet qne de virtot s'enmma.
{Certamen de Sania Cataiina de Sena, VaUnáa 1511.)
Enbbiqdbntado. Part. pas. del verbo enrri-
queniar, que vale tanto como enriquecer.
—110,620.
Ensae. Está por ensaye , de ensaar 6 ensa-
yar. —358.
Ensellado. Lo propio que eneeUado, Véase.
Ensogar. Atar con sogas, echar á uno la so-
ga para arrastrarle. —267.
Entablarse. Meterse entre tablas , encerrar-
se.— 114.
Enten^on. Guerra, disputa, contienda.— 151.
Entesar. Tender, alargar , tener los brazos ó
piernas tiesas. —2^.
Entrapar. Parece lo mismo que recoger, re-
unir, atrapar ( adrapere ). — 106.
Entrbdoto. Por entroducto, introducido.
—463.
Entrybdlado. Atribulado, el que pfidece tri-
bulación:, do/^ entrybulado, dolor que cau-
sa tribulación. — 109.
Enveia. Gall. Envidia. — 22.
Envisso, a. Avisado, cuerdo, prudente.— 87,
436.
Envtsso. Lo mismo que < envisso ».
Erguioso. A4¡. Erguido, alto, derecho. — 535.,
Ebbático. Adj. Lo mismo que errante. —119.
EscAECEB. Caer en falta, faltar. — 538.
EscAuniAB. Lo mismo que examinar. •^91.
Escandido. Part. pas. del verbo etcander (lat.
seandere)y medir un verso.— 11.
Escantado. Lo mismo que escandido. — 221.
Escaque. Instrumento músico , tablero para
jugar al ajedrez ( del fr. echeg ).— 209, 465.
Escarbar. Castrar colmenas (del lat. écafifi'
care). « E si por ventura ante del escarbo y
del castrazón y del enzambrazon, se mueren
las abejas , etc. » Orden de Sevilla , titulo de
los Colmeneros. —408.
EscLEPio. Espejo. Es corrupción de ipeettivni,
de donde se dijo «especlio.» — 120, 412.
EscoTADOBA. La parte que dejaba descubierta
la coraza en las antiguas armaduras.— 482.
EscDsso. Escusado, secreto, apartado, lo con-
trario de público.- 413.
Estanco. Quizá de eschangium, lat. bárb. por
cambio. (Fr. eschange). — 267.
EsLETDo. Part. pas. de eeieer. Escoger , ele-
gir.-124.
EsPANDABTE. D^josc también c espadarte >, y
es el pez llamado lenguado (de expándete).
—481.
EspEBA. Esfera. —547.
EsPEBAVANDA. Adomo de mujer.— 236, 242.
EspicoLAB. Atalayar, mirar desde una altura,
considerar, reflexionar (del lat. speculare).
-r-215.
EspiBAB. Confiar. — 152.
EspoNCDOB. £1 que expone ó declara alguna
cosa oscura. — 90.
CANCIONERO DE BAENA.
712
EsPRCMiR. Expresar, declarar (de exfirímere).
— 884.
EsPBBsiVA. Expresión, la facultad de espre-
sarse bien y con elocuencia.— 205.
Es QOE. Desque, desde que.— 17.
Esquena. La enfermedad llamada garrolUlo,
y por los franceses eiquinancie. — 44i.
Esta. Asia , cuerno. —446.
Estelo. Pilastra ó basamento de piedra, so-
bre el cual se coloca una lápida ó inscrip-
ción , poste, arrimo, sosten (viene del lat.
síelia).
EsTENTTno. Intestino. —430.
EsTiERCA. Pres. de estercar ó bacer estiér-
col.— 451.
EsTiTOADO. Por estatuido, establecido. — 396.
EsTORaBNTO. Instrumento. — 209.
EsTORNUA. Parece trompo ó peonza. — 106.
EsTREMOifiA. Astronomía. — 458.
EsTRiROTE. Lomismoquee8trambote,ó la co-
pla añadida al fin de ana composición poéti-
ca, que después se llamó «estribillo». — 12,
EsTWiDO. Part. pas. de « estruyr » por des-
truir. —476.
EsTRCYR. Lo mismo que' destruir.— 291.
Fa. Por face , de facer. —230.
Farlicar. Lo mismo que fabricar.— 411.
Fablilla. Dim. de fabla, sentencia, refrán,
consejo ( lat. fábula), — 102.
Farbina. Haba.— 408.
Faca. Jaca, 6 como se escribía antiguamente,
«haca» , caballo pequeño ( es tox teutónica
de hnake, caballo).
Fadar. Influir los hados. —91.
Fadario. Hado, destino y su influencia.— 70.
Fadiga. Fatiga.— 506.
Palar. Gall. hablar.— 27.
Faltmeüto. Calda. — 27.
Fallescer. Faltar.— 506.
Fallía. Falla.-» 27.
Fañado. Famoso, afamado. —43.
Fargato. Ruido confuso, como el que hace
una marica ü otra a?e parlante , Jerigonu ,
jerga. —455.
Faruqde. Parece ser algún son ó tocata , asi
llamada.— 426.
Farorear. Lo mismo que haronear, ser tardo
ó perezoso en sus movimientos.— 57.
Farpa. Harpa. — 108.
Farpado, a. Adj. Guarnecido, lo que tiene
guarnición ó remate de alguna cosa (viene
del latín bajo farpa ó ferpa, que significa
franja, listón, guarnición). —146.
Fasttal. Hastial, dintel dciuna puerta, pórti-
co de una casa (del bt. MCimí).— 280.
Favorissar. Fav<Nrecer,ayadar, amparar.— 501 .
Ferlb. Débil , extenuado , sin fuerzas (del fr.
faibU), — 154.
FBgENiNA. Canción acompañada de música de
arpa ; quizá también la tañedora de arpj
(enlat./ldiciM).— 216.
Femencia. Vehemencia, ardimiento, ahinco.
-382,304,635.
Fbro. Heno.— 501.
Fer (del fr. faire). Hacer. — 387.
Ferrado. Lo que está guarnecido ó tn^to
con hierro. *- 100.
Perrera (AcQ. aplicado al águila); parece sig-
nificar : de color de hierro. — 274.
Ferrojar. Aherrojar, poner en prisiones,
cerrar, apretar. — 2i8.
FERRmiRRE. Hierro y su escoria. — 213.
Fbste. Fiesta , agasajo, y en estilo jocoso,
coz ó patada. Futuáelioffa^ fiestas ó chan-
xa.s de Noja. Parece también nombre de aU
gun manjar excitante á beber. — 70.
FEdTmo, A. Pronto, veloz, precipiUdo--IS5.
Ffeme. Heme (compuesto de he , demostra-
tivo, ym«). — 403.
Ficto, a. Part. pas. áefiffere, de donde »e
dijo fincar, fictat Jm rúdiUoi, fincadas tas
rodillas. — 210.
Firmado, a. Afirmado, sólido, lo que des-
cansa sobre buenos cimientos. — 118.
Firüalle. Broche , prendedero , que Umbiim
se dyo fermaUe (del fr. fermaii). — 296.
Firmar. Esur firme. — 615.
Flocadura. Fleco, que antes se dijo «flaero»
(de fioeeut). — 482.
Flotarse. Frotarse. — 426.
FoGARU. Manceba, concubina, bamgaoa . Ij
m^jer que vivia con un d^go {merelrix
foco aiMem), — 531 .
FoL. Loco. — 138.
FouA. Locura (de) fr. folUe). — 17 , 447.
FoLTA. Lo mismo que « folia». Véase.
FoRDiDO. Metido en el fondo de alguna cosa.
— 380.
FoKouRA. Hondura. — 82.
FoKSADO. Campamento. —504.
FoNSARio. Osario , hoyo ó fosa donde se de-
positan los huesos de los difuntos. — 154.
Forado. — Agiijero, venUna. — 131.
FoRAR. Lo mismo que c forrar ». — 115.
FoRGiCAR. Forcejear , hacer fuerza. — 427.
FoRHAGE. Queso (fr. ftomage), — 90.
FoRRigmo. El que comete fornido. — 420.
GLOSARIO.
FoRTTTGDO. Adj. Fuerte , sólido. — 483.
FosTiGAR (del lat. barb. ftuticare). Pegar con
ana fusta ó Tara. 475.
FífTA. Hoya , foso. — 385.
Freheutal. Lo mismo que fermental. Lo que
fermenta. — 288.
Frenar. Enfrenar, poner el freno. — 471.
F»DEifTE. Frente. — 475.
Fruitza. Lo mismo que ftunce. — 81.
Fuella. Pres. del verbo fúUar , por hollar,
pisar. — 267.
FuMERA. Parece humero,hogar, cocina.— i76.
FüsiA. Confianza (del lat. flducia). 249.
FniCARLE. Adj. Duradero, eterno. — H9.
Ftngido. Lo mismo que «enfyngidot. Véase.
Ftugirse. Lo mismo que c enfyngir ». Véase.
— 452.
Fyllar. Trabar, romper, emprender; como
fyUar guerra, guerrear, fyllar entenQon^
trabar disputa ó disputar. — 151.
Ftrvallb. Firma, broche, prendedor (del
fr. fermail. — 58. (V. Firmalle.)
Ftto. Mojón , blanco. —59, 119, 241.
Ftttllo , dim. de fito , por hito , mojón , ob-
jeto.— Especie de juego llamado por otro
nombre chito , que consiste en tirar con te-
jos ¿ uno ó más hitos clavados en tierrn.
— 109.
Gajddo. Nudoso , lleno de gajos. — 478.
Galayo. Quizá lo mismo que «glayo», que
en dialecto asturiano es grajo. — 459.
Galdrapa. Gualdrapa. — 60.
Galludo. Pez chato , parecido al lenguado , y
que en algunas partes se llama platija ó
platuza. Oudin traduce por crysola, que es
una especie de lenguado. — 481 .
Gancho. Remirar de gancho , mirar de reojo.
— 485.
Gar^ona. Muchacha , moza. — 68.
Garniso. Granizo.— 631.
Garpellido. Ladrido, maullo de gato , el grito
penetrante y agudo de algún animal (del
fr. glaper y glappir). — 122.
Gasallado (V. GasMjadú). —25.
Gasallo. Placer, gasajado , agasajo. — 137.
Gassajado. Placer, contentamiento. — 7,8,
Gato. Picaza , ave parecida al grajo , aunque
más pequeña. Dijose también grayoyglayo,
y se deriva del lat. gracculus (en fr. geai).
—Gallo. —48.618,144.
Gatossa. Adj. aplicado á la ciencia ó arte de
la poesía. Lo mismo que « gaya ». — 476.
713
Gelá. Lo mismo que se ¡a.
Gema. Piedra preciosa (del lat. gemma).— 90.
Genties. Lo mismo que « gentiles ».
Gerpo. Grifo, animal fabuloso. — 384.
GiNEA. Género , linaje , especie. — 532.
GoDEN. Adj. aplicado á la breva. Parece sig-
nificar buena , melar. Gct y guí son raices
germánicas por bueno. Godin en antiguo
francés, bello , bonito.
Goíoso , A. Gozoso , alegre. — 17.
Goldrado. Adj. aplicado á los cueros cuando
están preparados de cierta manera. — 146.
Golfín, y también golhin, gollin y folguin. Pica-
ro, traidor (del fr. coquin, que antiguamen-
te se escribía colquin). — DelQn.— 217v 559.
Golloría. Bufonería , juego , chanza (del lai.
bárb. goliardia, que significaba histrionis-
mo, ygoliarduSf histrión ). Pasos de golloría,
actos de bufón ó bufonerías. — 129.
GoNA. Túnica forrada de pieles (del lat. baj.
gunna). — 69.
GoNSAR. Gozar. — 152.
GoRjAz. Acaso de gorja, que en costelland
antiguo significaba cuello, garganta; valle
estrecho , garganta , desfiladero , paso en-
tre montes. — 217.
Gracismo. Grecismo , arte griega. —279,430.
Gradirse. Contentarse, tomar solaz ó placer
con alguna cosa. — 100.
Gbandeado. Part. pas. de «grandear». Ii!n-
grandecido , ensalzado. — 625.
Gredo. Lo mismo que grelo,la flor del nabo,
que se come en Galicia. — 447.
Greñudo. Granudo , lo que tiene grano.— 481.
Gresta. Acaso el estiércol de oveja (del lat.
grex, gregis). — 459.
Grimiente. El que gruñe como un cerdo ; el
que hace gestos ó grimas , grimoso. — 429.
Gritado. Grietado , abierto. — 533.
Gros. Grueso , gordo (del fr. gres). Pablar en
gros, hablar gordo. — 260.
Grtsgo. Parece corrupción de graeciscus, por
griego. — 96.
GuALTA. Parece lo mismo que < guarda » , el
que está en acecho. Aguaita (it. aguaito ,
fr.aguet). — 446.
Guarir. Curar (del il.guarire, fr. ^u^nr).— 233.
GUARTDO, A. Part. pas. de guarir. — 27.
Guayar. Decir guay, que es exclamación de
dolor. — 41 .
Guisa. Forma , modo , manera. De tai guisa,
de tal manera. — 60.
GuTA. Gota que destila de cualquier licor;
goma, y también la medicina llamada amo'*
714
CAKCIONCRO DE BAENA.
niaco. (Véase á Fontecha, Diedon, Méd.)
-319.
GOTJO. Parece lo mismo qae cbina , piedra,
dura, guijarro 9 aunque también pudiera
estar por guio ó guia^ del verbo guyar, que
hoy escribimos «guiar». — 120.
Gtjo. Parece ser ló mismo que guijo ó guija^
en la acepción vulgar de carnet que da á
este vocablo la frase proverbial de tener
pocas guijas. —547.
llAEDO. Cosa fea, torpe (de fadus), — 446.
Hagoudo. Lo mismo que facundo , elocuente,
expresivo. — 83.
Hauaryllo. Trasponiéndolas silabas segunda
y tercera, se formará haramülo, diminu-
tivo de hafam, que en arábigo vale tanto
como pecado. — i09.
Hasino, A. Adj. Feo, torpe (al parecer deriva-
do del sustantivo latino facinut).— 439^447.
Havelo. Abuelo. — 37.
Hedes , abr. de babedes. — 514 , 538,
Hedo , A. Lo que hiede ó huele mal , corrom-
pido, podrido (de fOBtidus), -> 446.
Hienda. Estiércol, basura (fr. fiente). — 79.
HomJIb, voz hebraica, que equivale á cinco :
los cinco libros de la ley judaica , el Penta-
teuco. — 133.
Hora. Cabeza del jabalí.— 485.
HoasA. Osa, constelación. —412.
HuTNA. Elegía , canto mortuorio : es voz he-
braica. — 133.
Htscal. Cuerda de esparto hecha de tres ra-
males (lat. fisceiia), — 289.
bcLOsso. Adj. Lo que está cerrado por todas
partes (del lat. includere). — 146.
Inda. Gall. Hasta. —25.
l!«Dio. Lo teñido de azul oscuro (del lat. indi-'
íiíí.fr. /ndi^tf).— 81.
Mandat faaer nn eastillo de oro
E no león píáio quitado.
{Cráñ. rimada de las cotas de España, p'. 8.)
IHESTA. Lo mismo que < iniesta».
iNFORtSMO Idea, argumento, metáfora (de in
y ^poí). — 283.
ÍNFORTUiiA. Mala fortuna , infortunio, desgra-
cia. — 323.
litrTNcmsE. Lo mismo que enfengirse.
iHPTiODO. Lo mismo que infinito.
iNrTNTA. Presunción, orgullo. — 144.
lifCRATiDON. Ingratitud. — 322.
IxGUEüTE. Ungüento. — 554. ,
htovAN^A. innovación, novedad. — 127.
iNPECiBLE. LiO mismo quec empezible», lo qa^
empece, estorba ó sirve de obstáculo.— 4?r8.
Inpecoiiio. Palabra que parece compuesta |le
in y pécora^ como si dijéramos crennioD
de bestias. » — 118.
Ikple. Velo, toca de la cabeza : es voz latino-
bárbara, de impla, tela delgada y transpa-
rente , tisú.
Teoie rica eorona comorieaReioa
De soso rica impla en logar de cortina.
(Berceo, Milagros de Naestra Sefiora, xiv.
Jah^s. Jaez. — 159.
Jaldado, a. Amarillo, de color jalde.— 313.
Jaldeta. Acaso áe jalde, que significa el co-
lor amarillo subido. — 482.
JahJIs. Adv. Siempre, para siempre jamas, de
ya y mas, — 231.
Jarretera. Lo mismo que jafretiera, liga, or-
den de caballería fundada por Eduardo III
de Inglaterra en 1350. — 594.
Jasaran. Lo mismo que jazarán y jazerin% : la
cota de malla de acero. — 457.
J ATASCA. Pudiera ser error del copiante , por
jayán. — 535.
Jorftea (del fr. journée). Jomada, fiesta. — 66.
JOLi (del ÍT.joli). Hermoso, bello, lindo.
JoMKKCf A. Geomancia. — 458.
JoMiLEiiA. Parece ser la natural de Jumilla.—
443.
JosERo, A. Adj. formado de yuso, que anti-
guamente significaba < lo bajo», inferior,
lo que está más abajo. — 547.
Rarettna. Parece jaletina becha del jugo ú
sustancia de la carne (en latín bárbaro ga-
raíina y galaUna).— 447.
Karoftlo. Antiguamente se llamaba gariófilo
al árbol que produce la especia del davo.—
446.
Lacerta. Trabajo, penalidad. — 72.
Ladraltdra. Ladradura , ladrido.— 490<(
Lauda. Parece tierra , región. — 117.
Laugato. Lengua, lenguaje. —459.
Lasrado y LAZRADO. Part pas. del verbo Uz-
rar (del lat. lacerare), padecer, sufrir, pe-
nar, trabajar. Vida lasrada, vida peoosa,
azarosa, trabajada. — 133.
Lavanco. Navanco, especie de ánade que vive
en los rios. — 478.
Lat. Gomposl<$ion métrica llamada por los
trovadores provenzales laú — 261.
GLOSARIO.
715
LATDE9A (del fr. ant. loideite). Fealdtd , tor-
Latdos a. Adj, Feo, torpe (del fr. /otd).— 134,
185.
Leoaiqa. Letanía. — 350.
^EMCiA. Gonteiiiamiento,alegria(lat.l«ftlte).
— 336.
jLiDO, A. Contento, placentero. — 13, MI.
I^EHE. Timón. — 373.
JjEVh. Alcahueta. — 443.
I.B1I60S. Lejos. -^ 300.
Lergdeio. Parece ser piélagOf abismo, infier-
no. — 118.
Lesar. Lo mismo que < leiar », que es dejar
(delfr.toiM^r).— 468.
Leso. Herido (de tonM).— 479.
Letificarse. Alegrarse. — 427.
Lexar. Dejar (fr. iaUser, il.teicitffe).— 13,24.
LiBBLDO. Libelo. — 436.
LioECB. Gall. Alegría , contento ( del lat. teü-
tia).— 27,34.
Líete. Adj. Leve, ligero. — 463.
LnosNAR. Dar limosna. ^653.
Liria. Juguete , bagatela (del lat. /<f«); de
aquí provino el dicho vulgar « lillas y pan
pintado». — 549.
LocoDO. Loco. — 481.
LoRGE. Adv. Lejos. — 25.
LoNGuiLLo. Dim. de lange^ adv. N&n mup km"
guillo, no mucho tiempo atrás ; es también
dim. de longo, por largo. — 100.
LoriTAico. Distante , lejano. — 286.
LuE^E. Adv. Lejos. — 265.
LoGARO. Pájaro de jaula parecido al pardillo ,
y cuyo canto es muy agradable : llámase
también lucano y lujano, — 198.
LussERA. Parece ser lo mismo que «lucer-
na», que en cast ant. vale tanto como/tn-
Jema.-^ 198.
Ltbtoosso, a. Arbitrario, voluntarioso, loque
no está sujeto á reglas (viene del lat. Ubi-
dinoius). — 460.
Lydesce. Lo mismo que lidece. Véase.
Lyuco. Parece corrupción de lyíieo, el que
anda ó entiende en lides, que son pleitos ó
liUgios. — 461.
Ltiu. Linea , descendencia , posteridad.— 13.
Ltndese. Lindeza, hermosura. — 5i.
LvsiON. Lesión, daño, perjuicio. — 363.
Llenero. Lleno. *— 382.
Ma y HAA. Mala. — 108.
Maqeoar. Dar con un mazo, golpear. — 447.
Nagiüan^a. Pensamiento, idea. — 368.
Maguer. Adv. Aunque, á pesar de que. — 68.
Mala (del fr. maiie). Arca de viaje , balíja de
cuero para llevar ropa. — 116, 470.
Malaprssso. Mal avisado, indocto, impruden^
te. —260.
Malera. Acaso < melena ». — 441.
Malestar. Mal estar ó mal estado. *— 19.
Malquerta. Malevolencia, malquerer.— 516.
MUlvar. Hacera uno malo ó malvado, darle
malos consejos. — 119.
MAiiGAnAZo. Mote injurioso que se da fk ^Igu^
no, como si dijéramos t mangp de maza ».
— 447,481.
Mangela. Lo mismo que mancilla, compa-
sión , lástima. — 20.
Manjar. Verb. del fr. manger, que es comer.
— 457.
BLkNJEOES. Pres. de manjar. Véase. —457.
Maneillero. Torpe , el que comete manzilla.
Marhl. Elefonte. — 191.
Marfde. Adj. Abyecto, vil, desechado (viene
del arábigo marAidA).— 114, 121, 133.
Masedo. Parece lo mismo que « masadero » ,
el qne vive en una masia ó niasada : equi-
vale á rústico ó patán. — 444.
Mi^iA. Moneda antigua española, seis de las
cuales vallan un dinero. — 429.
Mega. Adj. fem. Dulce , mansa, apacible , de
buen carácter. — 331.
Melero, a. Adj. Meloso , melifluo . dqjce. —
531.
Mercbandta- Mercancía, comercio. — 444.
Mero. Vino, púrpura, color rojo (del lat. me-
fwOT). — 412.
Mesclador. Entremetido , el que causa riñas
ó desavenencias , inU*iganle. — 75.
Mesohad. Voz hebraica (|ue equivale á devas-
tador, aselador, malhechor, facineroso. —
132.
Mesurar. Medir. — 384.
Mestllo, a. Pobre, desvalido, apartado de las
gentes, gafo, leproso(del lat. baj. mesillus).
-36,41,63,110.
MiENTRE. Por mente : hállase usado para for-
mar los adverbios , como wl mientre por
solamente. — 252.
Minera. Mina , manantial. — 218.
MiRRAi>o,A. Lo que está mezclado con mirra.
— 636.
MoLEO. B|olicie, holgura — 337.
Mol;.edo. Blandura, suavidad, molleza (del
l^t. moUm.)^ 446.
Moludoso, a. Transp. por meduloso.— 217.
716 GANCIONEttO
MoLTss. Muelle, flojo, afemíDado (del IskUmol-
/f>). ~ 456.
Mo'icoRDio. Instrumento de m^ica, in?enta-
do, según parece , por Goy d*Arezzo, y que
por no constar mas que de una sola cuerda,
fué llamado asi de (jlo vo; 8olo,y xop^Y) cuer-
da. — 209.
Morena. Murena, pescado parecido á la lam-
prea. — 441.
MoniHiENTO. Acto de morir, muerte.
MoRTiGUAL. Arma de fuego , especie de cule-
brina-, quizá también la tronera de una tor-
re.— 154.
MosTAjA. Especie de laurel. — 534.
Mostró. Muestra, evidencia, realidad.— 200.
Mdedo. Modo, en la música tono, compás (del
lat. modus).— 446. En esta acepción se baila
usado por el Arcipreste de Hita.
Sé fazer el altibajo, et sotar i qaalqoler muedo.
MuEso. Bocado, mordisco, mor^iM.— Bocado,
parte del freno , que entra en la boca del
caballo. — 322, 112.
Mkjndato. Parece persona, individuo. — 460.
MuNOARU. Cosa mundanal ó del mundo , mu-
jer pública. — 513.
Mundo, a. Adj. Limpio, puro (lat. mundm).—
516.
McTAN^. Mudanza. — 515.
Myrable. Admirable, maravilloso, sorpren-
dente. — 380.
Nado, a. Nacido. — 23, 164.
Nasciado. Past. pas. del verbo nasciar, con-
cebido, nacido, especialmente bajo mala
estrella. — 165.
NAsg.x)N. Nacimiento, origen. — 205.
Natural Lo mismo que naturalista.- 633.
Nequicia. Mal, daño, perjuicio. — 241.
NiCAR. Fornicar, supriipida la primera sila-
ba. — 426.
NoNTA^Yo. Notario. — 469.
Notomia". Anatomía.— 457.
Novel. Mancebo, joven. — 96.
NozíR. Dañar, perjudicar. — 168.
Nubdo. Nudo (de nodus). — 446.
Nutriz. Nodriza, ama de cria. — 216.
OvioA. üaida (del lat. occidere). < Dangar d'o-
cida.», bailar basta caer al suelo. Tañer d'or
cida, tocar á degüello ú á muerte.— 89, 271 .
OüURADo. (Del lat. obdurat^g), ppr endureci-
do. - ü80.
DE BAENA.
Ofkksado, A. Lo mismo que ofendido (de
ofetuar, que es ofender). — 225. .«
Ohesío. Lo mismo que < omezillo». Véase.—
541.
Omezillo. Homicidio , la enemistad que re-
sulta entre parientes á causa de dicho cri-
men. — 113, 133.
Onoroso. Adj. £1 que honra á otro ú le hace
honor. — 203.
Onrrable. Lo mismo que honorable. — 267.
Opa. Capa de pastor, hecha de pieles (fr. ant.
happe). Algunos quieren que sea palabra
vascongada , de opa cola. — 60.
Orage. Tempestad (fr. orage). — 99.
ORogos. Orozuz, la planta llamada regalicia, y
el jugo que de ella destila. — 451.
Orrdra. Horror, espanto, miedo. — 176.
OsTAL. Posada , mesón , hospedería. — 78.
PagAs. Villano, aldeano, payo, paisano, hom^
bre de campo ; es voz valenciana. — 509.
Paucin. Palaciego, cortesano. — 579.
Pauiilla. Cierta clase de paño azul que se
fabricaba antiguamente en Cuenca. — 93.
Par ek. Por ende, por tanto. — 17.
Paría. Igualdad, semejanza. — 214, 535.
Pascual. Adj. empleado metafóricamente por
grande , crecido , capital : penas pascuala,
grandes penas. — 96.
Pecatris. Pecadora. — 538.
PEgiRA. Sitio donde se hace la pez.— Es tam-
bién adj. y significa cosa de pez ó negra co-
mo la pez. — 460.
Peltraba. Lo mismo que «piltrafa», áepelie y
íracta.— 529.
Pen. Lo mismo que pena. — 438.
Pensarte. Lo mismo que «pesante», moneda
asi llamada. —451.
Peña (del lat. penna). Piel , pellejo de alguo
animal. — 66.
Pbrcatdo , A. Part. pas. de percaer,
Perda. Perdida. — 12.
Perdirúe. Perdurable, perecedero. — 117.
Pero. Conj» Aunque. Hállase también usadi
en lugar de «por cuanto». — 112.
PERTiNARgA. Pertenencia, propiedad. — 395.
Pescüda. Ruego , petición , súplica, pregun-
ta. — 128.
Pesso. Por pensó, presente del verbo pensar.
— 138.
Peza. Pieza. — 31.
PicATo. Parece ser lo mismo que picorro.
Véase. — 461.
Picorro. Mo%ade espuelas, picador. — 7i«— E^
GLOSARIO .
el siglo xvu se decía picaño. En el entre-
mes de Mentiras de torero» y cazadores, de
Francisco de Quirós, impreso entre ^us
obras (Mad., 1656), bailamos :
Palaciego eortesano
Qoé es coehero de si mismo.
Por DO sufrir an picafio.
PiE^. Rato , espacio de tiempo. Por grant
pie^Ot por mucho rato. •«- 552.
PiBifsso. Pensamiento, imaginación, mente. —
105,402.
Pillarte. Ratero, corta-bolsas, pillo (dellat.
barb. pülator, de pillare por expilare , cor-
rer el campo robando, saquear.)— 168, 438.
pLAfoif. El que anda por plazas y en torneos.
— 470.
PuíliDo, A. Part. pas. de plañir (á plangere,
llorar, hacer llantos). — 135.
Plouvdo. Adj. Lo que tiene plomo. Dados plo-
mados, son dados rellenos de plomo.— 483.
Poleqia. Política. — 538.
Poma. Manzana. — 534.
PoifiHiENTo. Imposición, renta sobre juros ó
alcabalas. — 59.
Poru^LO. Pupilo. — 214.
PoRFAfAR, y porfasar. Véase cprofazar».
Portable. Adj. LleTadero. — 119.
pREfA. Pieza , numero , multitud. — 125.
PREDiiiERCiA. Predicción , profecia. — 560.
Pregaría. Plegaria, ruego (del lat. preca-
ria), — 15.
PREifo, A. Lo mismo que pleno, lleno. — 411.
Prbspicuo. Traspos. de perspicuo. — 365.
Prieto y Prteto, a. Adj. Negro. — 433.
pRiiio, A. Primero, principal , a? entajado á los
demás. — 110.
Priso. Pret. perf. de prender. — 276.
Proeva. Parece lo mismo que prueba.— 218,
225.
Profazar. Murmurar, blasfemar. — 24, 472.
Propierta. De «proferir», lo que se propone
ó declara. — 635.
Pceoo. Pudo, de poder. — 352.
PoGés. Puñada, golpe dado con el puño.-^24.
Poma. Lo mismo que poma. Véase. — 534.
Pupila. Mecha encendida, torcida de un cirio
ú vela. — 248.
Potar. Subir en alto. — lA.
Ptcayo. Lo mismo que picayo. Véase.
Ptshon. Cántico, himno; es voz hebraica. --
133.
Qoarrillo. Arma arrojadiza muy usada de los
moros. — 110.
717
QuADROPLiQCE. TrascTO. — 427.
Quebrajo. Quebradura , rotura, herida.— 430.
QuERDE. Lo mismo que aquende, — 166.
QuExoRA. Queja , lamento. — 477.
Quitar Dejar, abandonar (del fr. quitter). —
241.
Quito, A. Adj. Libre, suelto, desembaraza-
do. — 67.
Rafez. Bajo, vil , despreciable, cosa de poco
valor. Es voz arábiga, de raféss, que vale lo
propio. Vender rafes, vender barato.— 589.
Rahes. Lo mismo que rafez. Véase.
Raido. Raso , el que tiene el pelo cortado á
raiz ; y aplicado á la seda, el raso. — 357.
Rando, a. Adj. Aplicase á la camisa guarne-
cida de randa ó encaje. — 242.
Rasa. Cabeza, objeto (parece derivarse del
arábigo ras). — 254.
Rascañar. Rasguñar, rascar con fuerza.— 422.
Rastillo. Según Oudin, el instrumento ú
peine que sirve para suavizar la lana. Hoy
se dice «rastrillo». — llú.
Ratilla. Según Terreros , el bucle ó guedeja
rizada. — 554.
Ratgoso, a. Cosa fuerte y que tiene muchas
raices. — 454.
Recudir. Acudir al plazo señalado. — 87.
Recurssar. Recurrir, entablar un recurso.—.
431.
Redehidor. Lo mismo que redemptor, de re-
dimir. — 124.
Redotado. Temido (del fr. redouté), —201.
Redutable. Temible (del fr. redoutable), ^
7 , 462 , 494.
Refertar. Reñir, mover reyerta con algu-
no. — 464.
Ref¿s. Lo mismo que rafes y rafez. -♦ Véase.
Regina. Reina. — 454.
Reguarda. Resguardo. — 75.
Regülage. Regla. — 99.
Regurar. Embadurnar, pintar. — 487.
Relexar. Lo mismo que relegar, abandonar,
dejar una cosa (del fr. relaisser). — 436.
Remecer. Mecer dos veces, menear» sacudir.
— 100.
Y coando las alas no bien remedan.
(Jnan de Mena, Laberinto, cop. 13.)
Rehico. Adj. Lo mismo que « rítmico ».— 130.
Rendajo. Lo perteneciente i riendas, las
correas que componen el freno de una ca-
ballería. — 430.
Repisso, a.. Arrepentido. — 87.
718
CANCIONERO DE BAENA.
Reporo. Repugnancia. — 580.
Requesta. Petición, ruego, pregunta.— 441.
Resgrebajo. Grieta, henc|idnra. — i05.
Respeicdar. Parece derivado de respuen$ y
respuere, desechar una cosa , mostrar des-
agrado ó disgusto de ella. — 78.
Responso. Respuesta. — 544.
Restar. Quedar, permanecer, ?ivir ó morar
en alguna parte. — 474.
Resurgir. Resucitar. — 83.
Retazar. Hacer una cosa retazos ó pedazos.
— 478.
Retrasar. Trabar, atar con fuerza y por se-
gunda Tez alguna cosa — 397.
Revrdb. Pres. de «reundir», que es valer,
de redundare. — 452.
Retrato. Pres. de retraer. — 458.
Rbvrroso. Reverente. — 448.
Revessar. Volverse atrás (del lat. reverte-
ré).—Á4».
Ribaldo. Facineroso, malhechor, torpe (fr.
ribaud, it. ribaldo). — 429.
Robería. Robo, latrocinio.— 41.
RoBi. Rnbi — 314.
Robredo. Plantío de robles, robredal. —447.
RoGODO. Parece ser el que se regodea (del
lat. re-gaudere), de donde se dijo cregol-
don».— 105.
Rollo. Columna , picota donde se quitaba la
vida á los criminales. —217.
Rostro. Pico (de fM/rtim).— 265.
Rrab¿. Rabel (es voz arábiga, derabéb^ que es
una especie de vioIin,pafidtfra,tiitfri(meft-
tum tnusicum). Hoy día decimos arraM,
habiéndole añadido el articulo. — 158.
Rrebatoso. Arrebatado, pronto, lijero.— 221.
Rrectar. Retar, desafiar (del lat. bárb. rec-
tor e)^-^ 281.
Rrefertero. El que es amigo de reyertas :
pendenciero. 340.
Rreffterta. Reyerta , disputa. — 636.
Rregañar. Rasgarse. — 152. .
Rregdarda. Parece ser retaguardia , séquito,
comitiva. — 75.
Rren. Nada (del fr. rien). — 23, 50.
Rreterir. Lo mismo que derretir. — 158.
Rreverse. Remirarse, volverse á ver (de re y
videre). — 195.
Rrezidumbre. Fuerza, fortaleza, vigor.— 221.
RoDiFico, A. Claro, brillante, resplandecien-
te.—412. •
Rugir. Hacer ruido como un león. Se ruge ,
suena fuertemente : dicese cuando hablan
muchos de una misma cosa. — 38.
Rtbao. Risa.— 447,
Rtekda. Pres. del verbo remOr. — 78.
Rt/ston. Región.— 450.
Rtío. Pres. de rygir, por eadereiir, le?aii-
tar.— 437.
Rtossa. Quizá Riozt.— 835w
Rtsbtb. Sonrisa. — 217.
Sable. Arena (del fr. ioMe). -—267, 611.
Sage. Sabio, discreto (del fr. eage). Juan de
Valdés» en su «Diilogo de las leagoas»,
p. 111, dice que M0» vale Unto como traÉl;
pero en el caso citado no puede coftveuir-
le dicho signiacado.— 99, 336.
Sagudir. Sacudir. — 129.
Sala. Convite» corte. — 114.
Sarsaan. Lo mismo que « zarzahán i, tela de
seda, de fábrica morisca, delgada y de co-
lores.—458.
Sattr. Raso (del fr. eatin). — 357.
Secha. Parece formado de $€Cta, como fecha
de facia^ sevecha de seveda, etc. , vía, ma-
nera , modo. — 462.
Secura. Segur, hacha. — 218.
See. Tercera persona del verbo seer (de fe-
dera) , que solo se usa hoy dia eo io^e-
««¿f. — 121, 403.
Sen. Sentido. —24.
Senara. Pequeña porción de tierra sembrada.
— 540.
Senecro, a. (Del latin s&ntdtu). Viejo.— 108.
Seí^ero, a. Solo, aislado, apartido de los de-
mas.— 26,60, 242.
Sepista (de sapere). Sabio, docto, entendido.
— 277.
Sevecha. Rasura , estiércol (del lat. aeveclm).
— 180.
SsT.Pres. de seer ó ser. Soy. Id. de saber : f0
non iepy yo no sé.— Sé,ifflp. del verbo Mr.
—81,107.
Setta. Secta. —108.
SoBEJANiA. Exceso, demasía. — 264.
SoBEJO , A. ó SoBKio. Ezccsivo, sobrsdo , de-
masiado.
Soberado. Lo mismo que sobrado, azotea,
desván. — 17.
Sobrar. Vencer, superar, exceder (del lat. té-
parare).— 59,84.
Sobreda. Sobra, abundancia.— 305.
Sobrevista. Plancha de hierro que cubrn la
visera del casco. —201.
SoBRUNO, A. Adj. Lo que sobra 6 está demás.
—497.
GLOSARIO.
719
SoriSTAB. ArgiinenUr eon sofismas. ~S28.
SoFTSMAH. Presamir sin tener motivo psra
ello.— 4M, 58.
SouDo. Lo que tiene saela. Caizoi soladMt,
calzas con suela. —99.
SoLiciDAT. Solicitad, cuidado.— 2S0.
Solidan. Lo mismo que soldán. Véase.
SoHo. Gima-, cumbre, altara «' lo más alto ó
elevado de una cosa. —244.
Sonaja. Pandereta. — 71, SSM.
SoNBiGO. Primera pers. pres. del verbo son-
reír. — iOB.
SopBSSAB. Levantar en peso. — 989.
SopiTAllo, A. S¿bito, repentino. — IS57.
SoRONDAjA. Zarandaja, cosa menuda y de poco
valor. — 499.
SoaRABAR. Mirar debajo del rabo á un animal.
— 494, 443.
SoRRDNo. Adj. Lo que es del color de piel de
zorra. — 497.
SoRTE. Suerte. — 4ii.
SosAílo. Disgftisto, pesar, pena, engafto, de-
saire. — 33S, 373.
SosATO. Parece lo mismo que «soslayo».— 486.
SosKTDO, A. Part. pas. del verbo soseer, que
es lo mismo que estar debajo. — 997.
SosPECiA. Son dos palabras, « so » y « specla »,
y vale tanto como c bi^o pretexto de».— 694.
Sospesar. Sospecbar. — 481.
SsAHÁs. Sacerdote del sol, sacristán ó minis-
tro de una sinagoga. — i33.
SsoLAPAR. Levantar, quitar de abajo arriba.
— 105.
SsoLDAN. Lo mismo que emperador, sefior,
rey, sultán : es voz arábiga. — 141.
Sso5ío. Sueño. —105.
SsoRTUooA. fil que echa suertes eon el agua
— 106.
SsoTAR. Bailar (del fr /sauter), — 958.
SsvLVo. Selva, bosque espeso. — 191.
SoELGO. Por « suelo », de soler. — 541.
SüPRii^ENf lA. Suficiencia. — 996.
SuGicmo» A. Part. pas. de iujeeer^ sujetar,
avasallar. — 391.
Sdso. Arriba (deniM, bácia arriba). — 190.
St. Asi, tic, — 436.
Stlbta. Adj. aplicado á la llama. Tenue, sin
fuena,débll. — 977.
SvLVA. La fruta llamada por otro nombre
« serba » y « selva », especie de pera sllves*
ue. — 534.
SraiNAL. Lo mismo que seminal. — 361.
SvNADo. El que está bajo la influencia del
hado, destino ó sino» de tígnatui, — 148.
SvNBOLADO. Part. pas.desinbolar por simboli-
zar. — 119.
SvRVo. Siervo. — 94.
SvssA. Cosa cortada , como tela , paño , etc.
Viene del lat. scUsa,-
Tajo. Corte , en un vestido. — 7.
Talen. Abrev. de «tálente». Véase.— 97.
Tálente y Tállente. El que hace una cosa de
buen talante ó con buena voluntad. — 534.
Talvina. Puches , ó por otro nombre gachas ,
hechas de harina, lecbe y miel (es voz arábi-
ga de taUHtt , que significa lo mismo). —445.
Tamar. Cumplir, rematar, poner fin á alguna
cosa (viene del arábigo tama, que significa
lo propio). — 140.
Tánger. Tañer. — 138.
Taxbiqoe. Tabique , enrejado , pared delgada
hecha de adobes puestos de canto y traba-
dos con yeso. Es voz arábiga de texlHq,
que se explica por eaneeüatum, $eu retidaa-
tum opw.^ÁVl,
Teftlá. Oración mortuoria , responso.- 134.
Temido. Temor. — 955.
Tbnebrdra. Oscuridad, tinieblas. — 406.
Tener. Creer, juzgar, sospecbar. — 481 .
Tenina. Quizá tonina ó atún fresco. — 459.
Teso. Tieso. — 478.
Texedo. Madera de tejo, en latin /dr^n».— 446.
Texillo. Parece formado de texlüium , te-
jido. — 110.
Tocarse. Ponerse la toca, adornarse la cabe-
za. — 634.
ToHiNO. Quizá lo mismo que tocino, en la
acepción de puerco ú cerdo , que es la pro-
pia y primitiva de dicha palabra. — 498.
Tolano. Chichón ó bulto que se levanta en la
cabeza. — 169.
ToNsso. Part. pas. del verbo tender, por es-
quilar. — 967.
ToRCiNO. Lo mismo que tocino. Véase. — 498.
ToR^OELO. El pollo de azor. (Véase á Cobar-
rubias, Tet&ro de la lengua caileUana, par-
te II, fol. 47 vuelto). — 197.
ToRODT. Lo mismo que turquí ó cosa de Tur-
quía. — 315.
Tortero. Vasija culinaria para cocer tortas.—
180. Adj. Tortuoso , artero , astuto. — 639.
Trabeado, a. Part. pas. de trabear, que es
unir, juntar, ensamblar. — 909.
Tractado. Part. pas. de iractar, quitar, mal-
traer, malgastar (del lat. trahere, tractum),
Trager. Traer. — 107.
720
CANCIONERO DE BAENA.
Tbagtas. Pret. imp. de trager, por traher.
— 107.
Trasfagar. Hablar mas de lo necesario, ir
con las palabras mas aflá de lo convenien-
te (es compuesto de tratn y fare). — 324.
Trasgear. Hacer de trasgo ó duende, mudarse
de una parte á otra. — 190 , 286.
Traspuesta. Muerte; de trasponer, morir.
— 89.
Trastajar. Lo mismo que tartajear. — 430.
Trasvierto, pres. de trasverter, verter de
una parte á otra. — 107.
TRAsvniAR. Rezumarse el vino , y en sentido
figurado, penetrar, adivinar lo oculto.— 573.
Travesero. Almohada larga. — 388.
Trebejar. Jugar, enredar, divertirse. — 135.
Trebejo. Burla, juguete, chanza, juego.—
397,418.
Trego. Quizá < trasgo >. — 257.
Trbüa. Correa , cuerda hecha de tres rama-
les ; trenza. — 442.
Trepares (Juegos de). Son juegos de salto.— 8.
Troceder. Parece lo mismo que t retroce-
der > , suprimida la primera silaba. — 447.
Tropador.'EI que trufa ó Lace burlas. — 264.
Trompador. Embaucador , engañador (del fr.
trompeur). — 100.
Trochan. Truhán. — 99.
Trujamán. Lo mismo que trujimau , intérpre-
te. Es voz arábiga. — 144.
Trtmar. Trimer, en provenzal , significa andar
de una parte á otra, andar de prisa y mu-
cho tiempo. — 274.
Tunbal. Voz tunbal , voz de tambor ó atabal,
sonido fuerte. Es voz arábiga. — 79, 289.
Ttesto , A. Tieso , firme , duro. — 424.
Ttrar. Apartar, sacar (fr. Hrer), — 251.
Ttrataüa. Nombre que se daba á un paño de
tela de seda de muy poco cuerpo ; tirita-
ña. — 266.
UmziADO. El acusado de homicidio. —321.
Dice Juan de Valdes en el Déálogo de ¡a$
lenguas, p. 108, que en Asturias llamaban
< homeciado > al hombre que por haber
muerto á otro, anda , como dicen , á som-
bra de tejado.
UssuRA. Uso, hábito, costumbre. — 214.
Valdb< Fuertemente , con extremo (del lat.
valdi),— 118.
Valescer. Valer , tener influencia ó pooerio.
— 410.
Vardiro. El que se arrima á un bando 6 par-
tido , injusto , parcial. — 513 , 583.
Vanik). Parcialidad, iqjnsticia: bandería.—
500.
Vanerse. Vanecerse 6 envanecerse. — 110.
Varaja. Disputa , contienda , reyerta. — 71.
Varasgudo. Tarja , escudo en que se recibía
el golpe de la vara ó lanza en los torneos.
— 287,478.
VBOEGAnBRE. Eléboro ó verdegambre. — 61.
Vegedat. Vejez. — 414.
Vbgoe. Tartamudo (del fr. bégue), — 181.
Vejairb. Parece voz caprichosamente alterada
para llenar la rim4 , y debe significar «
pectó », € vista», de vejo ó wfw(veo).—
Veldo. Parece trasposición detvedlo».-
Venino, a. Adj. Benigno.— Sustantivo, lo mis-
mo que veneno. — 92.
Verbo. Palabra. — 130.
Verguedo. Quizá de verguear, el siüo donde
se varea ó sacude alguna cosa. — 447.
Vergueta. Vergüenza ( h,vergogHe).—^í6, S54.
Vergueta. Vara delgada, varilla, azote, dis-
ciplina. — 474.
Verua. Raja , hendidura. — 104.
Vero. Forro de pieles asi llamado ; según
otros , el animal de que se sacaba. — 65.
ViRvo. Lo mismo que «verbo». Véase.— 68(.
Vescinoso. Viscoso , pegajoso , glutinoso. —
443.
ViQío. Regalo, holgura , riquezas. Vida fritU-
$a, vida regalada. — 200.
Vnssso. El revés de una cosa. — 229.
Viaraza. Flujo de vientre en las caballerias.
— 100, 529.
Xeta. Geta. — 484.
XiRA. Jirón , el pedazo rasgado de una tela.
-, 152.
Y. Allí (p&ry). Por tanto, por ello. — S22.
Ygrohancia. Nigromancia. — 450.
YuDESA. Parece lo mismo que < lideoe » (de
Imtitia), alegría , contento. — 454.
Ylluso, A. Part. pas. de iUnminar. — 435.
Ynstpíente. Necio , tonto (de tu y »&fuás).
— 474.
YsLiLLA. ijar. — 313.
YoNco. Junco , choza hecha de ellos. — 144.
FIN DKI. GLOSARIO.
índice alfabético
POR El MIME* VERSO
DE LAS COMPOSICIONES DE ESTE CANCIONERO,
Kdm. N(.
S4i. Abela (¡bdat de grant rennosura. — Anáni-
mo (1). 234
553. Abryl ya pasado aquende.— Fernán Peres
deGuzman 618
16. Acabada fTermosura. —Aifonso Ahartí de
Villa Sandino «3
314. A Deas, Amor, i Deas el ^ey.—Arcidiano
ie "Toro 344
122. A esta pregunU qac me prégüntades.— i4^
fOHito Alvares 122
129. A esto, 'amigo, Yos fago pescada.— i4//bJuo
Sanckei. r 128
326. A Ffray Lope, t>oés derecho.— f>ay Lopes
dét Monte 300
21. Agora me desespero.— vi //iüiuo i4/varf 2. . 26
232. A las Teses pjerdc ¿ cuyda qoe gana. —
Ferrant Peres de Guzman 224
335. Alégrate agora , la may noble Espafia. —
Gonzalo Martines de Medina 374
257. Alfonso Alvares amigo. — Fetrant Manuel. 262
141. Alfonso , capón corrido.— i4//bMo Alvares. 133
74.- Alfonso , non cafes pues es rreparable.—
Alfonso Alvares 73
38. Al grande Padre Santo 6 los cardenales.—
Fray Mtgir i Miguel) 42
203. Algunos profacaran.— A//<m«o ^/rirrfs. .* 181
369. Al moy ilustrado isolyl, dominante.— /ms
Alfonso 430
57Ó. AI noble esmerado, ardit é constante.—
Juan Alfonso .431
341. Altcsa de dúbdasde forma fagrosa.— i4ii^
nimo 400
200. Alto Rey al Mariscal.— i4//b»«o.4/i;iirf2. . 177
220. Alto Urey e^cMíTe^idiO, — Alfonso Alvares. 193
(I) Esto «i, no «« declara tu W ttlmlo H nombre dtl aw
tor i p«ro 4l« tnocltat de lat eomyjDtlclooffft ■■! ciliflrtda»,
coMUn loi ■utores, >■ por el cootexto, ya por olroi datos.
Ndin. Pi(.
419. Alvaro dé Lona, yo so mdy pensante.— Jimm
Alfonso de Baena 467
183. Alvaro , ScOor bendito. —Alfonso Alvares, 161
180. Alvaro, Sefior \ci\.— Alfonso Alvares. . . 168
179. Alvaro , Sefior lozano.- í4//<muo Alvares de
Villa Sandino. . i61
178. Alvaro Sefior sabet.— A//bff«o Alvares. , . 16D
182. Alvaro, Sefior, Señor. — Alfonso Alvares
de Villa Sandino 163
188. Alvaro Sefior, yo arguyo. -'il//biu0 Alva-
res de Villa Sandino 167
177. Alvaro Sefior, yo enh'io.— Alfonso Alvares. ÍGO
186. Alvaro Sefior, yo escrivo.— i4//bM0 Alvares. 166
191. Alvaro Ssefior caudillo.— ;i//óM0 4/r/rr^j. 169
198. Alvaro Ssefior famoso. — Alfonso Alvares
de Villa Sai^inú. ........ «74
192. Alvaro Ssefior la glossa. -Alfonso Alvares
de Villa Sandino. 170
193. Alvaro Ssefior , mención.— Alfonso 'Alvares
de Villa Sandino . 170
189. Alvaro Ssefior , non fallo. — Alfonso Al-
vares 163
194. Alvaro Ssefior, non vysies. — Alfonso Al-
várei -.171
197. Alvaro Ssefior , tomad. — Alfonso Alvares
de Mita Sandino 173
80. A mi bien me place porque se estienda.—
Alfonso Añfares de Villa Sandino. ... 77
128. Amigo , i las vezcs cuando ome non cuda.
— Alfonso Alvares 127
404. Amigo discreto, por vuestro dlslayo.— /ms
deGuzman 457
342. Amigo Jolian Sanches de los de Blvanco.
— Pero Confales de Üsedá. ..... 402
91. Amigo maestro, ya otras vegadas. — il/-
fónso Alvares de Villa Sandino. ... 91
95. Amigo Sefior, franqueza desdeña. —A^
•I
722 CANCIONERO DE BAENA.
Küin. Pi}[. I Ndn.
foMO AÍPúres ie Villa Smidino, ... 95
518. Amifo Sefior, moy grent piedat.— P^ro
Lope» de*Ayala * ... 552
it\. Amigo Seflor, non tos encnbrades. — MI-
fonso Alvaret Ifl
884. Amigo Sefior, qoe Dios vuestra vida. —
Ferraní Manuel 270
334. Amigo Scfior , yasiendo en mi cama. —
Alfonso Alvares 373
416. Amigo Sefior, yo non visto sayo.-'ilfi^
nimo 465
141 Amigos, qvantos ovystes. -^Alfouo Al-
tarei 133
6. Amigos, tal coyta mortal. — Alfonto Al-
vares 16
97. Amigos, ya veo acercarse la tyn\— Alfonso
Alvares . 97
306. Amor croe! ébryoso.-^JffldM 341
146. Amor para siempre te quiero loar.--A^
fonso Alvares 136
147. Amor, poys que veio os boos tagjr,-^ Al-
fonso Alvares. 137
49. Amor , pues que me libraste. — Alfonso Al-
* aares 51
43. Amorosso rrysso angelical. — Alfonso Al-
varei. . . . * 49
135. Andando cnydando en meo ben cnydé.—
Alfonso Alvares 139
289. Andando la era del nostro Sefior. — Ariíy
Paes dé Ribera. 303
435. Anoche en la cama dy dos cstomados.—
Juan Alfonso de Baena. 480
234. Ante la muy alta corte. — Mi^er "Traneisco
Imperial « . . 227
12. A pres de Güadalqueb¡r.-A//bff«o Altares. 20
162. A qaen ayuda o Rey ensalcado. — Alfinso
Alvares v 150
206. A quien deven rresponder. — Alfonso Al-
vares .* .183
225. A quién me querellaré?— ^JfoMo Alvares. 196
84. Aqui yace un Rey muy afortunado. — Anó-
nimo. 55
66. Aqui yaz Dofia htovíQi.— Anímimo. .... 57
159. Arca de mucha ciencia. — itii^'fiimtf. . . 147
17. As doncellas denle onor.—.4//M<0il Arares. 24
429. A Codos aquellos que ssoñ muy agudos.—
Juan Alfonso de Baena 476
433. A todos los asnos que fueron patudos. —
Juan Alfonso de Baena 479
268. A todos los sabios poetas seglares.— Fer-
ranl Manuel. I 272
574. A todos poneys spantos.— P^o García. . 634
242. A un fermoso vergel. — ididnimo. ... 255
202. Avlendo ipunt quexa de vestros porteros.
— Alfonso Alvares de Villa Sandino. . . 179
S59. A Vos, grand perdonador. — Gard Fer-
randes 622
426. A Vos, noblecido, discreto, prudente.—
Juan . Ifonso de Baena ^473
155. A Vos', poderoso Sefior, syn infynta.— il/-
fonso Ahar^ 144
440. A vos proveydo de bien é veitara. —/isa
Alfonso de Baena 484
61. Ay del Rey! Ay de justicia !—iU¡rMi0Íí'
vares 61
25. Ay qué mal acoBSdtado.— A^Tmio Alvares, 29
251. Ay Sefiora muy eouplida.— Pero GonfaUs
de Mendosa . . S7
15. ¡ Bea ala ñifla ventura ! -- Alfonso Aharés
de Villa Sandino 21
20. ¡ Ben ala mtfia ventura! —Alfonso Alvares. 25
154. Bestias ton de las montafias. — El ArpO'
bispo 14S
51. BíTO ledo con rrazon.— Alfonso Ahares, . SI
118. Boelta es la rraeda que andava de suso.—
Frey Diego da Valencia. 120
496. Buen Maestro, pues que vedes. — Cfa tf»«-
íor 5»
24. Byva siempre ensalmado.- ^//bMo Alvares. 2B
470. Byve leda sy podrás.- /«á« Rodrifues de
Padrón SOS
101. Capellina de resyna.— Petfrp Morrera. . 100
100. Catalina, non es tfm,— Anónimo 99
500. Cata, Martin ciego en toda manera.- JíMf-
tro fray Diego S31
237. Cativa muy triste , desaventurada. — Amó-
nimo 230
506. Cativo de mifia tristura.— líadM. . . . 339
463. Cavaliero esmerado. —Juan Alfonao de
Baena .•..'. 500
278. Cessa, fortuna, cessa tu rrueda.— Ferrctl
Manuel'de Lando 281
340. Commo por Dios la alta justicia. — Amó-
nimo. ............ 391
437. Con ommes rremotos que son orejudos.—
' Jira» Alfonso de Baena 481
143. Conselladme ora, amigo. —i4//bM0 Abares. 134
300. Con tan alto poderyo.— JíortM 341
302. Con tristeza é con enojos. — Pera Ferrus. 333
-665. Convenme biver.— Garci Ferrandes de Ce-
rena •»
319. Conviene que diga de la buena vysta. —
DonPero Veles 350
370. Corona de trobadores.—Fnr mI Mnnuei. . 434
18. Creueidat é trocamento.— Alfonso Alvares *
de Villa Sandino 24
144. ¡ Cuytado ! maguer que porfió. — Alfonso
Alvares 134
215. Dadme, Sefior aguilando.— it^T^aao Alva-
res de Villa Sandino 189
184. Davibuelo que mé quito.— Alfonso Alvares
de Villa Sandino 163
45. Di grant cuyta sofridor. —Alfonso Aleares
de Villa Sandino SO
30. De grant tenpo fasta agora. — Alfonso Al-
vares « ..... 31
9&1, De la montafia , monlafia.-C«rd Ferrmt'
ÍNDICE OB LAS
P*|.
4et 621
409. Déla ubieudtt Dios.— IfiiB««M2/er. . . SOS
7. De lo qnal terá ptssante. — AMáatmé ( Ib- *
coaiM^u.) i^
66. De los boroos el m^w.^Áifontú Ak§re%, 6S
1S6. De los seriados periado. — Alftmio A,lif^-
w. . 146
354. Del todo aon es corada.— Gomes Peres. . 419
5S9. De Madrid partiendo eon el Rrey en tt^xt-
To.— Fernni CalM9era 587
99. De Milán con grant afan^il/Amatf Meares, 99
513. De qoif n eoydo é enydé. — Arpidimo de
Toro. 343
14. Des que de tos me partí. — AifoB»9 Al9a'
res de Vilia Sonáino ^
47. Desseoso con desseo.'-M//'0fiM Alvares, • M
SM. O'este mondo el mayor.— A/^Mao Aipares
deVUiüSBadiMO 1*78
579. De todas ciencias sseyendo disUnte. —
ferront Mottuei. 439
495. De vsestra preffonta , segant mi creencia.
— Uaestro frofi Diego de Valencia. . . 5i8
587. De vyl gente sarracena.— JaffM Alfonto. . 443
595. Dotada la lógica é ssotUedat. — Ferrand
Stmehaa Talaveré 579
984. Dexistes , amigo, qne vos pregunUsse. —
Ferroni U0n^l 985
989. 2.n— Dicen los sabios. «Furluna es muda-
ble.*—ffmirPoet^JIy^o 306
350. Digan sotiles de commo quedaron.— Frqr
Lopes 415
520. Dios nuestro Sefior por sn pledat.— Froy
AlfooMO de Medina 539
498. Doctor muy onrrado, de grant perfección.
--MaesirofratiHego. 530
476. Do^or mny pecfecio, non fué mi arnés.—
Alfoato Alotres de Villa SaadHto. ... 511
497. Doctor noble, pues qoeredes. ^ Maestro
/íraf Diego 529
73. Doled vos de mi , seftor Condestable. —
Alfooio Aloares de Villa SoMdíM^ ... 71
3D4. Don Enrique fué mi nombre. -Pero Fer^
rut 334
595. Don Fray Lope , esta vegada.— Dkyo Jfor-
tiaes de Medina 356
MO. Dy me, muerte ¿por qué suerte. — Ff«ir
Diego de Valencia 510
397. Dyscreplo varan loado.— D<«f o Martines de
Medina 361
975. Dyscreto lldalgo envisso.- FerresUrmiv/
deLanéo 979
979. Bfelente é ^^bio digno. — FerrantMmmel
deLendú «982
348. Bl centro celeste en su rredondeja.— Frey
LopedelMante 410
938. BIJ>ios de Amor el su alto Ímperio.-r JTJ-
eer Frandeeo imperial 231
351. Bl fuego que es enenbierto.— Comea Peres
Patino \ 416
723
Wg.
617
443
73
421
343
635
442
117
966
COMPOSICIONES.
tiám.
&í. El gentil nlfto Narciso.^ Femead Peres. .
386. El grand principe de Atena.— Jaén Gareio.
75. El gyriCalie mudado.— Alfonto Aleares de
Villa Sandino
356. El mi bien poco me dura.— Gomes Peres.
319. £1 muy forte pensamento! — Arcediano de
T^ro
69. El muy poderoso Rey de Castilla. —Alfonso
Aleares 61
575. El que da loores tantos.— 5atrro de Urg-
iera. . .'
384. El Rey Sefior de Sojena.— /neo Garciai .
117. El sol de Justicia porsn providencia.— Frey
Lepe»..
346. El sol descendido en casa novena.— íI//(M-
so Aleares 408
345. El sol eclipsls, la luna llena.— Frcy ¿ojie. 407
115. El sol é la luna esclareican su los.— Alfonso
Alfares 114
37. El sol innocente con mucbo quebranto.—
Johan Alfonso de Baena 40
250. El lienpo poder pesa i quien mas sabe.—
Micer Francisco 243
48. En amor fueron criadas.— i4//M«e ilitperei. SI
339. Enbiastes mandar que vos ver quisiesse.—
Jfieer Francisco Imperial.
960. En coplas llenas de assogue.— Ferresf Jfe-
nnel
246. En ditado apuesto muy imperial.— Frey Al'
fonsodelaMonla 238
534. En diversas opyniones.— Férreo/ 5e«e4e«
Calesera. . 600
En dos setecientos é mas de dossé tress.—
Mi/fer Francisco Imperial. . • . . .197
En el deleytoso vergel espaciado.— Dray
Fee< de Idbera 993
133. En el monto fuy cryada. Alfonso Aloe-
res 129
286. En el torneo caopal.- Ferreiil Manuel de
Lando 287
506. En el viso 4 mi priso.— Frey Dugo de Va-
lencia 537
270. En la muy alta cadera.— AZ/enee deJfe-
ranna
En mucbos poetas ley.— if<(^ Framdsce
Imperial.
En muy esquivas nonl^ftas.— itZ/ense Al-
vares. . . .' » .
En muy grant peligro veo vuestra fruente.—
ün Despensero 475
269. En rryea muda de cera.— Férreo Jfemre/
de Lando 273
227. En soo de figura dezlr lo que es— Frey Dle-
go de Valencia 906
374. En synoesforvado é mny abundante.- Fer-
realifemie/ 433
158. Entendí vrstro deytado.— AZ/omo Aleares
de Villa Sandino 147
552. Entendy luego en proviso.- AZ/eoee Atoa-
res de ViUa Sandine 617
974
249.
42.
428.
48
724 CANCIONERO
Núm. P4«.
ttl En todo el mnñúúnovahnáo.^^fimo AI'
vmreí, 194
11. Entre Doyro é Blifio estando.— A/A0MO A^
Vüreí de Yilta Sandino SO
990. En un espantable, croel » temeroso.— Anrit
Paet de Ribera. , . 311
136. En nn pleito qae es pendiente.— A//biiM Vi-
dal 2t9
S05. En un vergel deleytoso. — Ka^tlrtf fra\i
¡Hego . < 536
348. Estando la hnrsa mayor trastornada.— fray
Lape% del Moute 412
35. Estando pensando en una Tlsyon.— Fray
Diega de Valencia 37
458. Esta noche sobre cena.— iwii Aifoneo da
Baena 498
554. Esto entiendo mas alÍeode.-'.i//'aiiM Áha-
res 619
4. Pablen poetas de aqai adelante.— /Í//0M0
AUares de Villa Sandino . i3
378. Ferrant Manuel , á los cabeíones.— /sa»
Alfonto 437
454. Ferrand Lopes de SaldaAa.— /«o» Aifomo
de Baena 4ü6
555. Ferrant Mannel, amigo é sefior.— AZ/omo
Altare* MO
IS6. FerraníManuel, castigo.— iZ/i/MoA/vartfi. 264
^9. Ferrant Mannel, syn yra é syn safla.— A^
fonto Alvarez de V'dla Sandino. . . . i65
3t. Ffasta aqal passé foctnna.— A //Snuo Aba-
res 34
361. Ffernand Manuel, á los de (ladiqae— Jitas
Alfaneo 425
359. Ffernand Manuel porque se pubttque.—
Johan Alfonto, * ' . . 424
363. Fferrand Manuel, bosmala, TOSgique.-Jvoii
Alfnuo. . . . ' 427
570. Flor do acnceua , ssin nicstra licencia.'—
Ferrand Peret de Gusman^ 628
171. Florescanestas Agüeras.— A//(>iuoA/partfs. 156
83. Fray Pedro, -Sefioc, aqueste respeto.— A^
fantóAieares de Villa Sandino 82
S37. Ffuf á ver este otro dia.— F(rrraiitf Sanekee
Calmeera 602
28. Ffoente de grant maravilla^— AZ/oMe Aha-
res 31
187. Fyldsofo rfyrme ¿ grant metafysico.— A/-
faneo Meares. ...-. ^ .... 130
285. Fylésofo palan^iano.— AnMt)ii0. ... 286
824. Fyme creyendo en la magestad.— F^rrasl
Manuel de Lando, ........ 572
151. Gai^ia Alvarez do Vf ana.— AJ/ímua Alea-
res • 141
107. García amigo, ninguno te espante.— A//e«-
90 Aleares de Villa Sandino 107
1. Generosa , muy fermosa. — Alfoneo Alela-
res de Villa Sandino 11
464. Generosa, mttfonrro98a.-ViMJiA//^x«a de
DE BABNA.
Nún. Ha.
BiienQ SOI
196. Gentil de grant eoiacon.^AJ^wM iJrar^s. m
266. Gentil ddeytoeo, fldalgo cortés.— Aatfw>
«w 171
506. Goncalo Guayanes por onorde mi.— Fr«y
DtegO:
447. Gonzalo Sefior« andando en Levante.- Ji
Alfoneo de Baena
449. Goncalo SseAor, esUndo en Ssevilla.-
Alfonto de Baena 490
291. Gosté el «jarope dei gnnt Glcotry.- Bny
Paee de Bribera 319
92. Gracias ¿ mercedes sean otorgadas. — ih
Baekiller. -. . . . 92
504. Graciosa , muy fermosa. — Maettro f^
Diego 556
240. Grantsonsiegoémansedumlrre.— AjidiriM». 213
218. Gnardenssea, guarden los tratoeadores.—
Alfonto Aleares de Villa Sandino. . . 191
523. Granada qoistion é muy bien fundada.*
Garda Abares de Alareon SOS
581, Grand Sefior i quien Dios guarde.— Juan
Alfonto 440
58. Grant espanto es la fortuna.— Aifomo Al-
pares 59
180. Grant poeta, viejo eano.— /«ni Alfonto de
Baena {6S
29. Hercoles que bediftcó. — AZ/toMo AAmtws. 31
132. Hermanas somos llamadas.— A^ímm Alen-
re* .... 1»
413. Uustrado, perfeto, maestn notable. — il/-
Mro de CaAinsaret 463
462. Infante muy noble é muy rredulable.— Jnn
Alfonto de Baena, SOO
400. Invención dilecta 4 guyssa de pyo. — Dm
Jnan*de Gusman . 451
301. himásnon avré cuydado. — Per» Forme. 5S1
263. Joban Alfonso, alead la cara.— ForraalJfa-
me/. ti9
382. iohan Alfonso de Baena*— Jm» Gareia de
Vgnueta 441
391. Joban Alfonso, por falvina. — Joéan Gar-
eia de Vgnneta 415
512. Joban Aharex, Sefior, el mi raesesler
grande. — Ftatf Diego de Valónela. . . 543
392. Joban Garda, muy ladina. —Jnan Alfbneo
de Baena 446
540. Joban Sancbez anUgo , non es i2aon dig-
na.—Fcmand Sánchez Calaeera, ... 607
501. Joban de Espala, muy grand ^^üz.^Maet'
t trofrag Diego 533
588. Juan García, buen amigo.— Am» Alentó. 41^
590. Joan García, muy ^jn». -- Jman Alfonto de
Baena ^ . 444
337. La deydad es un ser tullido. — Gonfole
Martines de Medina. 579
ÍNDIGU OE LAS
390. La duefia garryda ostá d(^adada. — Dan
Pero Yelea 851
117. La mi ynorancia non faé no^iúi.^Aifimto
Sanehes' . 126
34. La soche tercera de la redempclon. — Ai-
foñio Aharet 35
3. La novela esperanza .—íI/Ammo Ahares, , 13
509. La que es flor é prés d*Espafta.— FernMd
Pérez de Gutman 628
10. La qoe siempre oheát^i.—Aifaiuo Alfarez, 19
36. La rrazon mnjr jasta me f aerea ¿ reqoie-
re. — Don Pero Yeiet de Qmpare. . . 39
93. Las gracias eonplidasá vos sean dadas.—
AI/^u»oAt»9rmdeVUiaSñ»dino. ... 93
331 La tierra preñada abrú de paryr.-^M^ff^
Martiite» 370
441. La vuestra rrespuesta notable, may pora.— 486
477. Leal enteoeion, NiculasaoUgo.— £/Jf4«ff-
tro {frey Diego) 5iS
965. Lindo fydalgo, ley la segnlda. — Jmm At-
fonso de Beena 970
991. Lindo Rrey, mi agoilando. ~ Atfoiuo AÍ9&-
rei deVUta Sandino 194
33. Loado^selas, Amor.— itZ/lNMo ^Iporrf. . 34
973. Loando al Sefior rredemidor nuestro. —
f rey Lope 976
MI. Loar vos qnerrya en arte de trobas. —
Fra^ Diego de Yaieneía. 541
116. Lo blanco es tomado color de axenns.— il-
fomo Aleares 115
196. Loco vario , persona corryda.— í4//Jmmo At-
waretdeYUtttSMdiM. ...... 195
305. Los que tanto profesades. — Pero Femu. 336
305. Los frabyes nos juntamos.— Piro Ferrus. 334
436. Los tus argumentos avejos» talludos. —
Rodrigo de Arnua 481
50. Lynda , desque bien miré. — Atfouo Alem-
rei 52
166. Lynda muy enoblecida. — Ané^mo, . . 153
3l. Lynda sin comparación .^-iZ/biKO Alearet, 32
371. Lyndq fldalgo en la luna menguante.—
Juan Alfomo 431
451. Lyndo Qdalgo, respuesta seneilla. —Juan '
Alfonso de Baena 496
67. Lyndo poeta onorable. — Ferrant Manuel, 61
911. Lyndo Rrey aqui se atamán. — Alfonso Al-
aarez, 1^7
317. Madre de Dios verdadero.— i)M Pero Yeten
de Guevara 348
173. Madurando van los figos. — Alfonso Alfa'
re^ 157
981. Maestre escellenta, sotil, graduado.- Fít-
rant Manuel de Lando 983
379. Maestro encélente, profundo letrado. —
Juan Alfonso 438
410. Maestro illustrante, á vos plega cito.— Dofi
Juan de Gusman, . . ...... 461
983. Macistro Sefior , por vestra bondad.— Fer-
rant Manuel de laudo 985
COMPOSICIONES. 725
Kúop. Pág.
I 480. Maestro SeOor, por vuestra mesura.- M-
colas de Yatencia 614
485. Maestro Seflor , pues sodes perfeto. — Xi'
eulas 517
478. Maestro Seflor, pues vuestra noblcsa*.— iVi-
cutas. . . .' 512
596. Maestro Sefior,' quiero vos preguntar, t-
Ferrant Sancliet 583
474. Maestro Seflor, yo tengo el Teses.— Alfonso
Alvares de Villa Sandíno 509
86. Maestro, yo fallo por cierta pesquisa.- Vn
Baemier 86
528. Maguer mi consejo non tenga provecho.—
Maestro pray Diego 586
216. Mal oyó ¿ bien no veo. — Alfonso Alsarez, 189
396. Manjar muy sabroso de f^no alcuscus. —
Alvar Brugs de Toro. 451
5. Mayor goso aventajado.— Alfonso Alvares. 16
232. Menga , dame el tu acorro. — Pero Goma-
leí de Mendosa 238
115. Mi amigo áts^oss^d.o.—El Adelantado Per-
fan 112
119. Mi Seflor Adelantado.— A//bwo Alvares de
Villa Sandino Ill
{14. Mi Sefior Adelantado.— ii/0flsoil/vffrM de
Ytlta Sandino 113
163. Mi Sseflor arcediano.- í4//om0 Alvares de
Villa Sandtno • ... 151
516. Movida la rrueda del alto Saturno.— Frag
Diego de Valencia 547
163. Mucho mas que arcediano. -^ Alfonsg Al'
vares. . 152
280. Mucho se enfynge, mas non me contenta.
— Ferrant Manuel de Lando 283
274. Mucho sé menos de quanto demuestro. —
Fcrrani Manuel de Lando 277
431. Mucho son flacos los vuestros escudos. —
Juan Alfonso de Baena 477
395. May alto benigno.— Jmm Alfonso de Baena. 449
393. Muy alto Rey digno. — Juan Alfonso de
Baena 447
233. Muy alto Rey, ¿fasta quando- —Alfonso
Alvares. 184
452. Muy alto Sseflor, ooa visto adnay. - Juan
Alfonso de Baena 492
432. Muy bien rresystyeron los mU varasendos.
— Rodrigo de Arana 478
457. Muy disereto, bien criado.— /mu Alfonso
de Baena 498
157. Muy discreto, muy loado.— M/A^mo Aleares
de Villa Sandino, : 146
160. Muy ecelente perlado. — Alfonso Alvares
de Villa Sandino 148
233. Muy enperial é de grant uffana. — Diego
Martines de Medina 226
68. Muy escdente persona.— iiii^m». ... 67
465. Muy gracioso cavallero.— Juau Alfonso de
Baena 501
549. Muy noble seflor, pues que vos pagades.
"Fenand Peres de Gvamm 614
726 CAKeíONEEO
131 Muy ooble SseOor onmdo.— ^//mm Áhé-
rei ée VUla SMdhu Ut
S9Í. Muy perfecto en onestat. — Aruy Paet ée
Rribfra 324
39. Muy poca fimca ¿ meóos flrmeza.—- M/Amte
Álpares ' , 46
200. Moy pnderoso yüron.—Alfonto Atvarez. . 185
566. Nujto tcnnu qae gradeccr.— Carri Fernán
des de Jerena 626
82. Hy nombre fac don Enrique.— i//bff«0 Al-
pares 53
496. My Sseñor Martin Gon^lts.^Jnan .flfomo
deBaena 497
496. Nleolas amigo , por otro respecto. — E¡
Maettro fray Dieffo 519
481 . Nicolás amif o, pregunta onesta.— £/ Maet-
tro fray Diego 514
491. Nicolás amigo, muy bien doctrinado. ^
Maetíro fratf Diego 524
489. Nieulas amigo , yo bien veo en ty. ~ Bl
maeilro Fray Diego .522
207. Noble dor syn ygnalesa.— Kriry Paes. . . 327
70. Noble infante de Aragón.— i4ii/^i«0. . . 68
69. Noble infante doo Jobao.— íI«>«ím0. . • 67
59. Noble Rey, yo adorando.— A/Am'o Altares, 60
223. Noble Rrey, tress peticiones.— il//bMo Al-
pares 1%
57. Noble vista angelical.— ^//ímmo Airares da
YillaSttñditto 57
231. No fué por cierto mi carrera ^%n»,—Mifer
Francisco Inper a/. ....... . 223
329. Non convale diligencia. — Diego Martinet
. de Medima 365
187. Non guardando maestría.— il//bM0A/^ar^3. 167
548. Non hay braco tan luengoqoe pueda .—Jíi-
fer Franeitco Imperial 613
119. Non me contento de boella do anorya. —
Ferrant Peret de Gusman, . . . 121
108. Non moy bien encabellado.— ^tf^nimo. (In-
completa.) 108
543. Non puede nin deve el omme al amigo. —
Juan Sanches 609
532. Non puedo fallar carrera nln vado. — fer-
roMt Saaches 597
331. Non quiero nin amo de ty ser conquisto. —
Diego Martinet 367
533. Non quiero nin amo de ty ser conquisto.—
Ferrant Sanehet Calavera 596
120. Non receledes la Ul dylatoria. — Alfonso
Alvares, . . , ♦. I2i
106. Non scrdi de los de Bnedo.— 4/AMiao Aira"
res de VUla Sandina 106
353. Non se sosiega el mi coracon. — Gomet
'*«•«• • 418
89. Non siento tan lego, amigo, en Espafia.—
Alfomta Alnarts 89
fil7. Non te esquives , omme bumano. — Ajtó"
nimo {90
84. Non tengo qm syente la natnraleía. — Vn
DE BACNA.
NOm.
Bachiller 84
377. Nos rreverentes por suma eiceleBcia. —
P^ag Diego de Valentío 434
78. Notable Sefiora, á vos me ^nereflo.— ils^
nimo T5
134. Nunca cessottocbeédia.—il//SpifOilARifva. 129
430. Nyn todos non vysten tapetes velludos. -^
Rodrigo de Arana 477
149. Ocbo letras muy preciadas.— A^Tooao itibc-
res de Villa Sandio 139
90. O criaturas tan organizadas. — ün Boeftt-
ller 90
245. O Ffortuna, cedo prive.— ¡Ucer Fraadseo
Imperial, 237
S36. O incomparable la tu Deydad. — Gonfolo
Martines de Medina. ...:... 377
571. Onbre que vienes aqnf de presente.— Fer-
rond Peres de Gnsman', 629
536. Onde onrra nln provecho.— Fomand Stm-
ches Calavera 601
185. Onrradoré moy onrrado.— íIJ/Smim Aleares
de Vtlla Sandino 166
315. Ora me conven o mondo lexar. — Arpidio-
no de Toro.
207. ¡ O Rey alto ¿ poderosso ! — Alfonso Ai-
pares
338. Oyd la mi bos, todos los potentes.— Gon»
falo Martines de Medina
145. Oydme, rarones, qoé eoyta ¿ qo¿ mal. —
Alfonso Alvares • . 135
214. Oy somos, non somos eras. — Alfonso Al-
pares 188
123. Pena le pone la setena partida. — Alfpnto
Sanckes de Jaken iti
124. Perlado que afaAa por ser omecida.— ill>
/baso Aleares de Villa Sandino 12S
63. Poderosa ensalcada.— Alfonso Aleares da
Villa Sandino. . . . .* 8S
64. Poderoso ensalcado. — Alfonso Atoares de
Villa Sandino 64
136. Poeta escelente, profundo, poético.— Fray
Pedro de Colunga 130
160. Poeta muy esmerado. — Jnon Alfonso do
Baena 149
408. Poeta muy noble, mas que el sagiurlo. -^
Don Juan de Gusman % > • 460
402. Poeta muy sabio , sabet que bien eaye. —
Don Juan de Gusman 4SS
46. Por amores de un estrella.— A//eiue AkFé-
res de Villa Sandino SO
311. Por Déos, Nesura.—£/ArrAtfeMtf#7Wra. 3lt
438. Por dichos sotyles é muy altitudos.— Jmb
Alfonso de Baena 48S
830. Por Dios , Sefiores , quitemos el tcIo. —
Femín Sanckes Calmoera
492. Por estos agravios que tan ssyn rason. —
Maestre frag Diego.
248. Por Guadalquivir arribando. -JrifffFrM-
ÍNDICE DB LA8 COMPOSICIONES
RAm. '*«•
ei»c0 Inperial ***
3M. Por la dulce glorlOM. — Fraff Lope icl
UmUt ' • • 5^
655. Porlcal «servir ¡CttUado!— CflrciFerriwrfM. 520
S6T. Por mncbos loores, Se&or, que me des.—
ferrant Manuel ^'^^
SS8. Poc msy grant vertut fué esUblc^ido. —
Bartolomé García de Cordata. . . ' . . i20
333. Pornnestros pecados Satamo seenfUma.
^Goñfah Martínee de Medina 371
167. Por qoaDto es notorio en toda Castilla.^
. Juan Alfon»a de Baena 503
4S7. Por qoanto podría de tal acídente. — ño-
drifo de Arana • •. • ^"^^
187. Porquatro testigos se pmeva «yn dttda.—
El Maesiro {fray Diego)
5S0. Por que de las vidas, la qae es ociosa. —
Fenumd Peret de Guiman 615
615. Por qa^vcQ qoe se mneve. — /r«y Diego
de YaleueU W6
41. Poruña floresto escura.— -4/A»w<'^'»»'*** '*''
40. Por una floresto eslnfia.— AVJwMí' ^'«'«''«•' *^
656. Por una floresta eitrafia.—GerdFtfrranrfM. 6iO
607. Por TOS blvo en toda parte.— Fray Diego
de Valentía 53J
6Í7. Por vos rrcsponder quiero trabajar. —
Uaeetro fray Diego. . 585
27. Poys me non \^\,^Alfonto Aleara., . . 30
i3. Pofs me non val senir nin al. — Alfonso
Aleares • • • '*
316. Poys que me vei i morte chegado. — Ar-
pidiano de Toro 545
667. Preciosa margariu. — Ferrand Manuel de
Lando ^
542. Preguntador de cara pregunta. — Maestro
Mahomat. . ^ 564
412. Pregunta sotyl é muy rcdulable.— /m» Al-
fonso de Baena. ^62
153. Primado de las EspaQas.-^iiffdffinio. . . 143
229. Primogénito es nasfido.— i4«ONim0.. • • 221
210. Principe muy acabado.— i4/A>iiWi4/Mríi. 186
65. Principe muy esforcado.— AZ/omo Altares
de Villa Sandino 64
310. Prové de buscar mesura.— ifad<u. ... 342
421. Pues al muy alto Rey dé Castilla. — Ano-
nimo *68
96. Pues de cada dia nascen.— it/A»wo Altares. 96
542. Pues el mi consejo en que hay deffctto.-
FemandSMckes Calotera 606
597. Pues garcones manguejoncs.— /««n Alfon-
so de Baena ^
235. Pues la gloria mundana. — i>ieF0 Martines
de Medina . . 228
472. Pues la pas sé certifica. — Juan de Mena. 507
212. Pues me distes por tutor. — Alfonso Alta-
rrs : 187
383. Pues mi lengua es barrena.— /imhi Alfonso
de Baena lÜ
72. Pues non ay quien por mi fabie. — Alfonso
Altares de Villa Sandino 70
727
MAa. W»-
140. Pues non tengo qoe hzer. -^ Alfonso Alta-
res. ... . 132
389. Pues non vino Juan Garoia.— /««« Alfonso
de Baena ..*... 444
375. Pues qu ' el superno en vos resplandece-
ría» AZ/óhm .... 453
2T7. Pues que fortuna sus rrayos inflama.— Fít-
rant Manuel de Lando 280
460. Pues que guardas la grant tprrc.— /iwm Al-
fonso ^
417. Pues que la flor de toda Caslylla.— Jm» Al-
fonso de Baena 166
125. Pues que tened es el alma perdida. — Air
' fonso Sanehes de Jaken 124
398. Pues rrasones i montones.— A^«rBniy#
de Toro ^52
159. Pues so del Amor privado.— ili/<w#e Alta-
resde Villa Sandino. ....*... 131
373. Puesto que encima non sso tan gigante.—
Juan Alfonso '*32
109. Puesto que fuese quemado. -Píto Carry-
llo 109
415. Pues vos teneys por grant papagayo. —
Juan Alfonso.,
176. Pues ya non fallo que diga.— M/A»«w Ahé-
res.
464
150
130. Cualquiera persona que sea sscsuda.- Aí-
fonso Altares
85. Óoando bien contemplo en la mi flaque-
u.— Alfonso Altares de Villa Sandmo. .
9. Quandoyo vos vi áonseWi.-- Alfonso Altares.
138. Qué dezia este guerrero.— f>fl|r Pedro. •
545. Que el trobar sea un saber divino.— Fer-
rand Peres de Gutman 610
493. Oueriendo saber la cosa dubdosa.- Jf«e«-
128
85
18
131
tro fray Diego.
52;$
482. Querrya saber, Nicnlas amigo.- El Maes-
tro {fray Diego) 515
494. Question me fue puesta asaz provechosa.—
Maestro fray Diego 527
76. i Quién es este quien pregunta ? — íI^^mo
Altares '^
564. Quien fase mover los vientos.— Carci Fer-
randes de Gerena 621
164. Quien me paga lo que ttiao.— Alfonso Al-
tares 152
561. Quien por Dios se enpobrece. — Gard
Ferrandes 623
519. Qttislion muy profunda, ssotil de verdal.—
Fray Diego de Valencia 556
300. Uespondet agora por qué nos queredes. —
Hruy Paes de üriéera. 33t
483. Respoudet agora , Seflor Don Abat. — Ei
Maestro ^ fray Diego) 516
276. Respondo vos en provisso.- /•<*«« deCa-
üisares. *"•
224. Rey de grant magnificencia.— j4//(Mim Alta-
res de Villa Sandino 1^5
728 CANClONfiilÓ
Kdm. Hg. I
53. Reyna Dofia Jaana , alai fué mi nombre.—
AHónim9 5i
471. Rey virtud , Rey ▼enccdor. — /«ff« de Yie-
na. S06
ZiX. Rosa de grand Termosura. — AnóHimo. , 403
71. Ruy Lopes , quien quicr lo ayi. ^ Atfonto
Aharez de Villa SandiHo 69
858. Roy seüor, veo te quexoso. —Carci Ferrm'
dei €23
199. Salga el león que eslava encogido. — Anó-
nimo 174
322. Sancha Carryllo ssy voso talante. — Don
Pero Vetes de Guevara 353
81. Sogund que flng}'des so vestra encomien-
da. — Juan Alfonso de Baena 78
293. Segont que por ley avernos. — Rny Paes
de hribera 323
176. Seflora Dofia Constanca. — Alfonso Aha-
rez 159
507. Sefiora, en qne flanea. — Macias. ... 540
8. Sefiora , flor de alacena. ^ Alfonso Aba-
rei 18
SI8. Seflora, grande alegrya. — Dpn Pero Ve-
les 349
475. Sefior Alfonso Alvares, García de Val-
des. — Fray Diego. ....... 510
82. Seflor Alfonso Alvarez , grant sabio pcrfe-
to. — Frey Pedro de Calunga 80
94. Sefior Alfonso Alvarez, que Dcus vos
miíVíXt^x^.— Un Bachiller 94
420. Señor alto generoso. -^ Juan Alfonso de
Baena 468
357. Sefior, alto rey de Esp.ifía.— /«¿rn Alfonso
de Baena 422
2j6. Sefior , Alvaro de Lana. — Alfonso Alta-
reí 2C2
193. Sefior Alvaro, perdón. — itZ/óiun Alvarez
de Villa Sandino 172
282. Sefior amigo , cavallero onrrado.— Frffjf Al-
fonso de la Monja 284
838. Seflora muy linda , sabed que vos amo. —
Fernand Sunches Calavera 603
79. Seflora noble loada.— ^«^nZ/no. ... 76
104. Sefiora, pnes que non puedo.— Alfonso
Alrarez de Villa Sandino 104
174. Sefiora vestra salud.— .IZ/otim Aharez. . loS
418. Señor, buen frontero, lengua de Sansón.—
Iñigo de AslUñiga 466
414. Seflor Cafíinsares, yo mucho querria.-*
Juan Alfonso de Baena 464
423. Sefior, cerca de Marchena.— Juan Alfonso. 471
414. Sefior de Harana, mocho me desplas.—
Juan Alfonso de Baena 487
446. Seflor de Harana, porque se solase.— ^ka»
Alfonso de Baena 488
167. Sefior de Val de CoT^t\^.—Atfonso Alva-
res 153
298. Seflor, dime porque assy.— Amtr Paes de
Hribera 329
nt.
Dfi BAENA.
NdA.
380. Seflor dominante é nny sobetafl^.*
Alfonso de Baena
481. Sefio'r Don Abat , qne Dios vos ayvde.—
El Maestro (frag Biegé) Mé
461. Seflor Don Davl , pttei eirgt tómastes.-^
Juan Alfonso de Baena* - 499
435. Señor d'Oropessa , sabed que me pesa.—
Juan Alfonso de Baena . 496
347. Sefior ¿ amigo , mueho agradeseo.— Avf
Lope 400
441. Sefior, el consejo de la criatora.— Jlroirt-
go dt Harana 4SS
394. Sefior, el estornino. - Ahar Rnys de Tora. 448
411. Seflop emperante, tarbays mi espirito.—
Juan Alfonso de Baena . 463
96. Sefiores amigos, sabet qne Arcbiles.— A^
fonsa Ahfarez 98
358. Sefiores discretos fl grant maraviila.-^0-
kan Refonz 49S
42t. Sefiores discretos, dexando la safia.
Alfonso da Baena
169. Sefior é Seflora , las brevas melares.— A^
fonto Aleare» i^
168. Sefior é Sefioras, perssonas leales.— Admi-
ta Alvarez 1^
170. Seflor é Señora , pnes Tan madoraBdo.—
Alfonso Alvarez 133
287. Señores, miremos el noble doctor.- Fer-
rant Manuel de Lando 290
219. Sefiores , para el camino.— A//¡mm Aha-
rez 192
77. Señor, esta mola parda.— A//bM0 Aharez. 75
367, Sefior, este torpe, ribaldo, cetrino.— Al-
fonso Alvarez 40
405. Sefior excelente , comigo me trayo.— Jiroi
Alfonso de Baena. 458
541. Sefior Fernand Sanchcs, Qios solo es pre-
feto.— /uan Sanches 697
546. Señor Ferrand Peres , en Villasandino.—
Alfonso Alvarez de YlUa Sandino. . . Slf
859. Señor Ffemand Sanchei , por vaestra do-
trina.— /«an Sanches de Huele. . . . 606
453. Sefior generoso é grant Condestable.—
Cuan Alfonso de Baena 194
423. Sefior, han me dicho que allft en AUma-
fia.- Pero García 470
262. Sefior Johan Alfonso , moy mucho me pe-
it.—Ferrant Manuel Vé
445. Sefior Juan Alfonso , aun me rrefase.—
Rrodngo de Harana tS7
443. Sefior Joan Alfonso , desid si vos pías.—
Rrodrjfgo de Harana 481
448. Señor Juan Alfonso, el alto , constante.—
Gonzalo de Quadros. 480
450. Señor Juan Alfonso , pessar é mabsUla.—
Gonzalo de Quadros 490
362. Sefior Juan Alfonso, por mas que supli*
que 426
360. Seflor Juan Alfonso , pues soda el tnpi*
qne»^Ferrand Manuel. * • .
índice de las
Nua. »**■
466. Sefior Juan Carillo , ventura é aadada.—
JiuM Aifonao de Baena SOS
i68. Seftor Joao Carryllo, el Rey de CasUUa.—
jMMÁlfnuoieBéeña 504
148. Sefior JnaiiFfiirUüo.—Ai/!m«0illvar«. . 139
105. Seftor Juan FarUdo, yo so qaebranUdo.—
Alfomo AiBoreí 102
480. Sefior maestro Dieffo, doctor noy loado.—
liicula$ de Valencia 5t3
488. Ssefior maestra Diego , yo vine aqaL— Ni-
eolae 5*^
247. Sefior maestro onrrado.— ifí^^ Franciteo
Imperial, **0
385. Sefior, mal se desordena.— JtM» Alfomeo. 44t
105. Sefior, mas floxo qne bledo.— Fraxcue^ de
Baena 105
473. Sefior muy envlsso é sabio cortés.— fray
DUfo de Valeneía 508
403. Sefior may yn^ioso , acerca el Da«ayo.—
Joan Alfonso de Baena 456
131. Seftor, non entiendo vestra obra menu-
da.—íI/A'm<' SaneheM ; ^^
56. Sefior, non puedo Í^llu.—Alfonto Alvares. 56
88. Sefior, non tomedes ennojo nin safia . — Un
Bachiller 88
181. Sefior, non vos enogedes.— Ü/ímio Aha-
reí 16Í
517. Sefior Pero Lopes , ta gran seqaedat.—
Ferranl Saneket Calaeera 549
108. Sefior Pero Lopes, «engo muy ardit.— i/-
fonto AhforeM 101 ■
t61. Sefior pocas noches yogue. — ^imhi Al-
fonso 267
323. Sefior porque Vjtt.— Diego MartíMet de ^
Medma 355
364. Sefior, pues agora llegó de camino.— Juc»
Alfonso de Baena 428
366. Sefior, pues el nescio flemón de tocino.—
Jnan Alfonso 429
368, Sefior, pues el viejo está tan canino.— /im«
Alfonso 430
60. Sefior, pues me desamparan.— ^//'om^ Al-
vare» de Villa Sandino 60
401. Seftor reverente, sabet que me ensayo.—
Jnan Alfonso de Baena 455
299. Sefior Rrey , vuestra noticia.— Rmy Paes
de Brisera , . 330
321. Sefior, séé creo que tú me formaste.- Dm
Pero Veles de Gnevara 352
253. Sefior, sy la vestra vida.— F^rrml Ma —
nnel ' ... 259
ISO. Sefior Tello de Gumm.— Alfonso Abares. 140
399. Sefior, Valentino dls que el papagayo.—
Jnan Alfonso 453
407. Sefior venerable, yo non se cobayo.— /m»
Alfonso de Baena 459
213. Sefior, vengo á rrepetir.— í4(^0M0 Ahares. 188
409. Sofior, yo me tengo por nescio picayo.—
Jnan Alfonso de Baena 461
406. Sefior, yo vos juro por el San Macayo.—
COMPOSICIONES. 729
NUm. ^«•
Bon Jnam de GnmoM 458
573. Sepa el Rey é sepan quantos.- f<rrtt«dP<^
rea «*
292. Serán sovacadas las «avias dolientes.— Amy
Paes de BHbera 321
25. Sin fallya.— A/Amao Ahares de Villa San-
dino
352. Sobre negro no ay tintura.— Cowea Pítm.
513. Sofrir granl mal, esquivo aul.— Fra» DU-
90
514. Syete planeUs Rreales.— Fray Btefo.
459. Sy me sodes buen padrino.— J««ii Alfonso
de Baena
424. Sy vos fallastes la vena.-^vM Alfonto. .
27
417
5a
544
498
470
109
25
sso
001
362
531. Tan poca escommosifuese ninguna.— Fer-
rant Sanches Calavera 596
110. Tanto tiempo he esperado.— 4//Jwmo Alvar
res
19. Tempo ha que moyto stUüé.—Alfonso Alea-
res
544. Tengo que la gracia de Dios rué comigo. —
Ferrand Sanches 510
499. Teresa, pues tienes fama.— Jf ««ir* f^ap
Diego
535. Tiempo es de renunciar.— Femand Sanchos
Calavera
328. Tiempo ha que he leydo.— fVajp Lope del
Monte *
568. Toda Ilnplasynmansilla.— Fírr«M<Jf«wie/
de Lando 6»
350. Todo loor absoluto.— ünFroWe 366
296. Todo Rey deveagul$ado.—R«|fPo«. . . 526
434. Todos aquellos que son Urtamudos.- Aro-
drggo de Harona 480
205. Todos devemos temer.— i^i/iwiao Alvares. . 182
^7. Todos los discretos perder deben rrysa.—
Alfonso Alvares de Villa Sandino. . . .
502.— Todos tus donseles.— Jftf«í/rtf frtp Diego.
272. Tomando de vos commo de maestro.— Fer-
ranUannel de Lando M5
365. Torclno é relleno de vino é de ajos.— A/-
fonso Alvares 428
355. Trastorno el mundo todo en derredor.— Go-
me* Per» 420
22. Triste ando de convento.— A/A^wtf Alvares.
26. Triste soy por la partida.— A/A'mo Alvares.
572. Tú, onme que estts leyendo.— Ferrand Pe-
res de Gnsman
339. Tu que te vees en alta colnna.— Contato
Martines de Medina 387
563. Tú serás mi amparan». —CcrdFerroiidei. 624
547. Tyren el clavo é ande la rrueda .—Ferrmd
Peres de Gnsman 812
230. Una estrella es nas^ida. - Don Mossé. .
295. Una noche yo yasiendo. — Rniy Paes. .
509. Vasco Lopes amigo. Dios vos consuele.
Frofl Diego
9t
87
533
30
632
. 325
539
730 CANCIONERO
Ndm. P«g.
204. Vengo de luengo camino.— Ai fnuo Aiv»-
rez 181
343. Vi estar fermosa vista.— P^o Gonfales de
Useda 404
3. Virgen digna de alabanza. —^//bfr«o Aiva-
rex de Villa Sandmo 12
44. Visso enamoroso. — Alfonso Alvarez. . . 49
111. Visto el easo apondo. — ilA^aro d« Cair-
Miet 110
576. Vos devcdes ffaser llantos.— £/marMi;a/
mgo 636
SG2. Vos » mi Dios é mi Sefiora. — Gara Fer^
rondes 623
5fl. Vnestra .llaga, amigo, es incurable.— Jf irer
Francisco Imperial 563
" Í54. Vuestra rrason infyngida.— il//b»«o Alvo-
DE DAENA.
rez •. ífiO
560. Vyrgen , flor d' Espina. — Garci Ferran-
des Cü
^Oa. Vyrgen Santa , muy pura. — Maestro fran
Diego de Valencia '^i
479. Vysta la respuesta, amigo Niculas. — £/
Maestro {Fray Diego.) 5lS
172. Ya dexemos ia materia.— i4//0iuo Alvares. 157
438. Ya los tus ojos están bern^ejudos. — Ro-
drigo de Arana 483
243. Yo me sso uno que bivo. —Mifer Francis-
co Inpenal 23C
244. Yo non leo bien nin escrivo.— Alfonso Al-
vares de Villa Sandino 237
■■ g.
■i ; ; -n
índice alfabético
DE LOS AUTORES
CUYAS COMPOSICIONES FORMAN EL CANCIONERO DE HAENA.
Alvarez de Aiarcon (García). « 5i3.
Alvarez de Villa Sandíno (Alfonso). — 1. 1 3. 4. 5-
6. 8. 9. iO.il. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19, ».
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 3!. 32. 33.
34. 39. 40. 41 . 42. 43. 44. 4.'>. 46. 47. 48. 49. 50.
51. 52. 55. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. &4. 65. 66.
71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 80. 83. 85. 87. 89. 91.
93. 95. 96. 97. 98. 99. 102. 103. 101. 106. 107.
110. 112. 114. 115. 116. 120. 121. 122. 124. 126.
128. 130. 132. 133. 134. i35. 137. 139. 140. 141.
142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. 151.
152. 155. 156. 157. 158. 160. 162. 163. l&i. 165.
167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174. 175. 176.
177. 178. 179. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187.
188. 189. 190. 191. 192. 193. 194. 195. 196. 197
198. 200. 201. 202. 203. 204. 205. 206. 207. 208.
209. 210. 211. 212. 213. 214. 215. 216. 218. 219.
220. 221. 222. 223. 224. 225. 244. 254. 255. 256.
258. 259. 334. 346. 365. 367. 474. 476. 546. 552.
554.
Anónimos. — 7. 53. 54. 56. 68. 69. 70. 78. 79. 100.
108. 153. 159. 166. 199. 217. 229. 237. 240. 241.
%i2. 266. 285. 340. 341. 344. 416. 421.
Arana ó Harana (Rodrigo de). —427. 430. 432. 431.
436. 438. 441. 443. 445.
Arcidiano de Toro. —311. 312. 313. 314. 315. 316.
Arzobispo (El). — 154.
Bachiller (Un). -84. 86. 88. 90.
Itacna (Joan Alfonso de). — 37.
265. 357. 358. 359. 361. 363.
371. 373. 375. 378. 379. 380.
388. 389. 390. 392. 393. 395.
405. 407.409.411.412. 414.
422.425. 426.429. 431. 433.
412. 411. 446. 447.440. 451.
92. 94. 469.
81. 161. 180. 261.
364. 366. 368. 369.
381. 383.385.387.
397. 399.401.403.
415. 417. 419. 420.
435. 437. 439. 440.
152. 453. 454, 15*i.
4o6. 467. 1;í8. i59. 160. i6l. i&l. ití."j. ÜU. l(i.'i.
466. 467. 46K.
Baena (Franfi.sco de). — 105.
Cafiizales (Alvaro de). — 111. 276. 415.
Carrillo i Pero).- 109.
Coionpa (Fray Pedro de). — 82. 136. l.vM.
Despensero (Ün ). — 428.
Doctor (Un). -496.
Estúñiga (Diego de). — 424.
Estúñiga (Iñigo de).*— 418. 576.
Fernis i Pero ). — 301 . 302. 305. 3(M. .iO;i.
rrDi!e(Ün). — 330.
Carcia ( Pero K — 423. 574.
García de Córdova (Bartolomé). - 228.
García de Vinuesa (Juan). —382. 384. 3H6. 391.
Garci Ferrandes(de Cereña).- 555. 556. 557. 5:>S.
559. 560. 561. 562. 563. .'¡64. 565. 566
Gerena ó Jercna. — Véate Garci Ferrandes de Ce-
reña.
Gómez Pérez Patino. — 351. 352. 353. 35-1. 355. .V»6.
González de Mendoza (Pero). — 251. 252
González de Uceda (Pero). —342. 343.
Gttzman (Don Juan de). -400. 402. 404. 106. 408
410.
Harana (Rodrigo de). — Vtase Arana.
Imperial (Francisco). — 226. 231. 234. 258. 239. ¿15
245. 247. 248. 249. 250. 521. 548.
Ifíigo (El mariscal). — Véage Estúfiign < ffíigu dei
732
Lopeí de AyaU (Pero). —518.
Índice de autores.
Perfan (El AdeUDUdo).— 113.
Maeias. — 306. 307. 306. 309. 310. '
Mahomat ( M aeitro ). — 5tt.
Nanael de Lando (Ferrant). —67. SS3. S57. 960. S6t.
«63. 264. 967. 968. 969. 979. 974. 975. 977. 978.
979. 980. 981. 983. 984. 986. 987. 360. 369. 370.
379. 374. 376. 594. 567. 568.
Martinez ( Gonzalo ). — 339. 333. 335. 336. 337. 338.
339.
Martínez de Medina (Diego).— 933. 935. 393. 395. 397.
399. 331.
Medina (Fray Alfonso de). —590.
Mena (Juan de). — 479.
Migir(Fray).-38.
MoQja (Fray Alfonso de la).— 946. 989.
Monte (Frey Lope del). — 117. 973. 394.396. 398.
345. 347. 348. 349. 350.
Noranna (Alfonso de). —970.
Morrera (Pedro). — 101.
Mo8sé(Don).-930.
Nieoias. — Véate Valeneia (Nicolás de).
Paes de Ribera. — Yé^te Rray Paes de Ribera.
Peres de Gnzman (Ferrant). - 113. 119. 939. 545.
547. 549. 550. 551. 553. 560. 570. 571. 579. 573.
Qnadros (Gonzalo de). — 448. 450.
Ribera (Snero de). — 575.
Rodrigues de Padrón (Joan). — 470.
Rmy Paes de Ribera. — 988. 989. 990 991.
993. 994. 995. 996. 997. 996. 999. 300.
Rmys de Toro ( Alvar ). — 394. 396. 398.
Sánchez Calavera (Ferrant).— 517. 595. 596. 519.
530. 531. 539. 533. 554. 535. 536. 537. 538. 5^.
549.544.
Sánchez de Hnete (inan). —539. 541. 543.
Saneh*!Z de Jaén (Alfonso).— 193. 195. 197. 199. 131.
Valencia (Diego d«). — 35. 118. '997. 377. 473. 475.
477. 479. 481. 489. 483. 484. 486. 487. 489. 491.
499. 493. 494. 495. 497. 496. 499. 500. 501. 509.
503. 504. 505. 606. 507. 508. 509. 510. MI. Mf.
513. 514. 515. 516. 519. 597. 598.
Valencia (Nicolás de). -478. 480. 485. 488. 490.
Velez de Guevara ( Don Pero). — 36. 317. 318. 319.
3^.391.399.
Vidal (Alfonso).— 936.
y lena (Joan de). —431.
r
,.»