Skip to main content

Full text of "El cancionero de Juan Alfonso de Baena (siglo xv) ahora por primera vez dado á luz, con notas y comentarios"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  prcscrvod  for  gcncrations  on  library  shclvcs  bcforc  it  was  carcfully  scannod  by  Google  as  parí  of  a  projcct 

to  make  the  world's  books  discoverablc  onlinc. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journcy  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prcvcnt  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  lechnical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuáis,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrainfivm  automated  querying  Do  nol  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  áreas  where  access  to  a  laige  amount  of  text  is  helpful,  picase  contact  us.  We  encouragc  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is essential  for  informingpcoplcabout  this  projcct  and  hclping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  lesponsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can'l  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organizc  the  world's  information  and  to  make  it  univcrsally  accessible  and  uscful.   Google  Book  Search  hclps  rcadcrs 
discover  the  world's  books  while  hclping  authors  and  publishers  rcach  ncw  audicnccs.  You  can  search  through  the  full  icxi  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books.  google  .com/l 


Google 


Acerca  de  este  libro 

Esta  es  una  copia  digital  de  un  libro  que,  durante  generaciones,  se  ha  conservado  en  las  estanterías  de  una  biblioteca,  hasta  que  Google  ha  decidido 

cscancarlo  como  parte  de  un  proyecto  que  pretende  que  sea  posible  descubrir  en  línea  libros  de  todo  el  mundo. 

Ha  sobrevivido  tantos  años  como  para  que  los  derechos  de  autor  hayan  expirado  y  el  libro  pase  a  ser  de  dominio  público.  El  que  un  libro  sea  de 

dominio  público  significa  que  nunca  ha  estado  protegido  por  derechos  de  autor,  o  bien  que  el  período  legal  de  estos  derechos  ya  ha  expirado.  Es 

posible  que  una  misma  obra  sea  de  dominio  público  en  unos  países  y,  sin  embaigo,  no  lo  sea  en  otros.  Los  libros  de  dominio  público  son  nuestras 

puertas  hacia  el  pasado,  suponen  un  patrimonio  histórico,  cultural  y  de  conocimientos  que,  a  menudo,  resulta  difícil  de  descubrir. 

Todas  las  anotaciones,  marcas  y  otras  señales  en  los  márgenes  que  estén  presentes  en  el  volumen  original  aparecerán  también  en  este  archivo  como 

tesümonio  del  laigo  viaje  que  el  libro  ha  recorrido  desde  el  editor  hasta  la  biblioteca  y,  finalmente,  hasta  usted. 

Normas  de  uso 

Google  se  enorgullece  de  poder  colaborar  con  distintas  bibliotecas  para  digitalizar  los  materiales  de  dominio  público  a  fin  de  hacerlos  accesibles 
a  todo  el  mundo.  Los  libros  de  dominio  público  son  patrimonio  de  todos,  nosotros  somos  sus  humildes  guardianes.  No  obstante,  se  trata  de  un 
trabajo  caro.  Por  este  motivo,  y  para  poder  ofrecer  este  recurso,  hemos  tomado  medidas  para  evitar  que  se  produzca  un  abuso  por  parte  de  terceros 
con  fines  comerciales,  y  hemos  incluido  restricciones  técnicas  sobre  las  solicitudes  automatizadas. 
Asimismo,  le  pedimos  que: 

+  Haga  un  uso  exclusivamente  no  comercial  de  estos  archivos  Hemos  diseñado  la  Búsqueda  de  libros  de  Google  para  el  uso  de  particulares: 
como  tal,  le  pedimos  que  utilice  estos  archivos  con  fines  personales,  y  no  comerciales. 

+  No  envíe  solicitudes  automatizadas  Por  favor,  no  envíe  solicitudes  automatizadas  de  ningún  tipo  al  sistema  de  Google.  Si  está  llevando  a 
cabo  una  investigación  sobre  traducción  automática,  reconocimiento  óptico  de  caracteres  u  otros  campos  para  los  que  resulte  útil  disfrutar 
de  acceso  a  una  gran  cantidad  de  texto,  por  favor,  envíenos  un  mensaje.  Fomentamos  el  uso  de  materiales  de  dominio  público  con  estos 
propósitos  y  seguro  que  podremos  ayudarle. 

+  Conserve  la  atribución  La  filigrana  de  Google  que  verá  en  todos  los  archivos  es  fundamental  para  informar  a  los  usuarios  sobre  este  proyecto 
y  ayudarles  a  encontrar  materiales  adicionales  en  la  Búsqueda  de  libros  de  Google.  Por  favor,  no  la  elimine. 

+  Manténgase  siempre  dentro  de  la  legalidad  Sea  cual  sea  el  uso  que  haga  de  estos  materiales,  recuerde  que  es  responsable  de  asegurarse  de 
que  todo  lo  que  hace  es  legal.  No  dé  por  sentado  que,  por  el  hecho  de  que  una  obra  se  considere  de  dominio  público  para  los  usuarios  de 
los  Estados  Unidos,  lo  será  también  para  los  usuarios  de  otros  países.  La  l^islación  sobre  derechos  de  autor  varía  de  un  país  a  otro,  y  no 
podemos  facilitar  información  sobre  si  está  permitido  un  uso  específico  de  algún  libro.  Por  favor,  no  suponga  que  la  aparición  de  un  libro  en 
nuestro  programa  significa  que  se  puede  utilizar  de  igual  manera  en  todo  el  mundo.  La  responsabilidad  ante  la  infracción  de  los  derechos  de 
autor  puede  ser  muy  grave. 

Acerca  de  la  Búsqueda  de  libros  de  Google 


El  objetivo  de  Google  consiste  en  organizar  información  procedente  de  todo  el  mundo  y  hacerla  accesible  y  útil  de  forma  universal.  El  programa  de 
Búsqueda  de  libros  de  Google  ayuda  a  los  lectores  a  descubrir  los  libros  de  todo  el  mundo  a  la  vez  que  ayuda  a  autores  y  editores  a  llegar  a  nuevas 
audiencias.  Podrá  realizar  búsquedas  en  el  texto  completo  de  este  libro  en  la  web,  en  la  página|http :  /  /books  .  google  .  com| 


l^S.   7j — H — ¿«- 


CANCIONERO  DE  BAENA 


»       >      ■      « 


EL  CANCIONERO 


JUAN  ALFONSO  OE  BAENA 


(SIGLOIV). 


AHORA  POR  PRIMERA  VEZ  DADO  A  LUZ, 


OON  MOTA0  T  miüllTABIM. 


iStalrrili, 


IMPREI^TA  DC   LA   PUBLICIDAD,  Á  cargo  PB  M.  RIVADEXETIIA, 

Calla  de  Ji^svn  drl  Valla,  núm.  6. 

mt. 


t      • 


PRÓLOGO. 


El  libro  que  hoy  damos  á  luz ,  y  que  hasta  el  presente  se  conser- 
vaba inédito,  viene  ocupando  hace  muchos  años  la  atención  de  los 
eruditos  y  literatos,  así  nacionale8.como  extranjeros.  Motivos  muy  po- 
derosos han  excitado  el  interés  del  gremio  literario  con  respecto  á  este 
antígao  Códice,  señaladamente  desde  que  á  fines  del  siglo  último  dio 
de  él  una  extensa  noticia  el  docto  Rodríguez  de  Castro,  en  el  tomo  pri- 
mero de  su  Biblioteca  española.  Entre  aquellos  motivos,  tres  campean 
en  primera  línea  :  4  /  la  época  á  que  pertenecen  las  composiciones 
de  que  consta  el  Códice ,  época  poco  y  mal  conocida  bajo  el  aspecto 
literario ,  á  tal  punto  que  forma  una  verdadera  laguna  en  la  historia 
de  nuestra  literatura ;  2/  y  consecuencia  de  aquel,  la  cualidad  de  en- 
teramente desconocidos  que  tienen  muchos  de  los  autores  de  aque- 
llas composiciones ,  como  pertenecientes  á  un  período  no  explorado, 
y  del  cual  se  conservan ,  es  cierto,  muchas  composiciones  en  nuestros 
archivos  y  bibliotecas ,  pero  de  ellas  son  muy  pocas  las  que  se  han 
publicado ;  y  3.°  la  circunstancia  muy  rara  de  no  haber  noticia  más 
que  de  un  solo  ejemplar  del  Códice ,  y  la  de  ser  este ,  según  varios 
'indicios ,  si  no  el  primitivo  y  auténtico  presentado  por  Baena  á  Don 
Juan  II ,  para  quien  lo  compiló ,  según  expresa  en  su  Prólogo ,  á  lo 
menos  una  copia  hecha  en  su  tiempo,  y  sin  duda  para  persona  califi- 
cada ,  como  lo  demuestran  el  primor  de  la  escritura  y  el  lujo  del  libro* 
Hacemos  mérito  de  esta  circunstancia,  porque  desde  luego  se  presenta 
como  una  prenda  de  esmero  en  la  reproducción  del  manuscrito  ori- 
ginal ,  dado  que  no  lo  sea  este  mismo.  En  tal  concepto ,  el  texto  único 
que  hoy  se  conoce  del  Cancionero  de  Baena ,  y  nosotros  hemos  tenido  á 
la  vista ,  merece  entera  confianza ,  no  obstante  sus  numerosas  y  evi- 
dentes incorrecciones ,  frecuentes  en  todos  los  antiguos  códices.  De 
ello  suministraremos  abundantes  pruebas  en  las  Notas  que  van  al  fin 
del  texto. 

,  Forma  este  un  códice  en  folio  mayor,  bien  conservado ,  en  papel , 
de  205  folios,  escritos  en  dos  columnas,  con  caracteres  góticos  de  princi- 
¡ttos  del  siglo  XV.  Está  encuadernado  en  tafilete  verde,  por  el  encuader- 


TI  prOldgo. 

nador  inglés  Lewis  ;  las  hojas  tienen  los  cantos  dorados.  Ha  sufrido 
algunas  pequeñas  mutilaciones ,  de  que  daremos  cuenta  en  los  pasajes 
respectivos.  Al  fin  del  Códice  se  leen,  en  diferente  papel  y  en  letra 
mucho  más  moderna,  las  CopUis  de  Jorge  Manrique  á  la  muerte  de  su 
padre, y  los  Proverbios  del  marqués  de  Santillana ;  composiciones  que 
no  reproducimos  por  ser  muy  conocidas,  y*  porque  evidentemente  no 
forman  parte  de  la  compilación  de  Baena.  , 

Hállase  actualmente  este  precioso  Códice  en  la  Biblioteca  Nacional 
de  París,  señalado  con  el  n.*  1 932.  Comprólo  aquel  establecimiento  en 
abril  de  1 836»  por  la  suma  de  mil  ochocientos  francos,  al  librero  francés 
Mr.  Teschner*,  el  cual  lo  adquirió  por  sesenta  y  tres  libras  esterlinas, 
en  Londres,  0n  la  almoneda  que  allí  se  hizo  por  entonces  de  los  libros 
que  pertenecieron  á  Mr.  Heber.  A  este  caballero  inglés  vendieron  el 
Cancionero  de  Baena  los  herederos  de  D.  José  Antonio  Conde,  en  cuyo 
poder  se  hallaba  á  su  muerte,  por  el  motivo  que  diremos  luego.  Ninguna 
duda  puede  quedar  de  que  este  Códice  es  el  mismo  que  aun  existia  á 
principios  de  este  siglo  en  la  biblioteca  del  Escorial ,  donde  lo  exami- 
naron y  describieron  minuciosamente  Rodríguez  de  Castro ,  Pérez  Ba- 
yer,  Iriarte  y  otros  bibliógrafos.  En  la  citada  biblioteca  no  obra  ningún 
documento  oficial  por  el  que  conste  la  salida  de  este  Códice ;  mas,  de 
las  noticias  que  acerca  de  ella  hemos  recogido ,  resulta  que  habién- 
dose tratado,  antes  de  la  invasión  francesa  del  año  1808,  de  continuar 
la  Colección  de  Sánchez ,  fueron  comisionados  al  efecto  Cienfuegos, 
Navarrete  y  Conde,  quienes  por  conducto  de  las  reales  academias  Es- 
pañola y  de  la  Historia  allegaron  algunos  manuscritos  antiguos,  entre 
ellos  el  de  Baena.  Tenianlos  depositados  en  casa  de  Conde ,  donde  se 
reunian  para  el  desempeño  de  su  comisión ;  mas  precisados  á  sepa* 
rarse  por  los  sucesos  de  la  guerra  de  la  Independencia ,  se  convino 
en  que  el  último  entregase  los  códices  en  la  Biblioteca  Real  para  su 
custodia.  No  consta  en  este  establecimiento  que  asi  lo  verificase,  y  el 
anuncio  del  Cancionero  de  Baena,  entre  los  papeles  y  libros  que  perte- 
necieron á  Mr.  Heber ,  es  un  vehemente  indicio  de  que ,  á  lo  menos 
por  lo  tocante  á  este  Códice,  no  le  fué  posible  cumplir  cotí  lo  conve- 
nido. Acaso  también,  entregado  en  la  Biblioteca  Real  sin  las  debidas 
formalidades,  alguno  lo  extraería  de  ella ,  y  lo  vendería  á  los  herede- 
ros de  Conde.  Como  quiera,  es  lo  cierto  que  desde  principios  de  este 
siglo  falta  de  la  biblioteca  del  Escorial  el  Cancionero  de  Baena. 

1  París,  plaza  de  la  Bolsa ,  núra.  12. 


PRÓLOGO.  TU 

Tampoco  consta  oficialmente  en  dicha  biblioteca  la  entrada  del  ma- 
DtMcrito  que  ngs  ocupa.  Según  todas  las  probabilidades,  pasaría  á  ella 
con  otros  códices  y  libros  que  existían  en  la  capilla  real  de  Granada, 
coando  Felipe  II,  en  4  591 ,  los  mandó  trasladar  al  Escorial.  Sabido  es 
qae  á  la  expresada  capilla  legó  la  reina  D.'  Isabel  sus  libros  y  meda- 
llas ;  eslo  igualmente  que  en  la  biblioteca  particular  de  aquella  gran 
reina  existia  el  códice  de  Baena,  como  se  demuestra  por  el  inventario 
de  sus  libros ,  que  se  conserva  en  el  archivo  de  Simancas  * ;  es  na* 
tural  suponer  que  dicho  Códice  pasaría  á  poder  de  D.*  Isabel  con  los 
demaa  libros  propios  de  la  corona ;  y  así  por  esta  parte  no  vemos  nin- 
guna dificultad  en  admitir  que  el  ejemplar  que  hoy  existe  en  París 
sea  el  mismo  que  Baena  presentó  al  rey  D.  Juan  II.  Cuantos  escritores, 
desde  el  tiempo  de  Felipe  II  acá,  han  citado  este  Cancionero,  se  han 
referído  al  ejemplar  depositado  en  la  biblioteca  del  Escorial :  no  cree- 
mos que  haya  noticia  de  otro  alguno.  Por  consiguiente ,  ínterin  nuevas 
investigaciones  no  vengan  á  demostrar  lo  contrario,  debemos  creer  que 
la  verdadera  procedencia  del  ejemplar  hoy  conocido  del  Cancionero 
de  Baena  es  la  que  dejamos  apuntada  ;  de  Baena  pasó  á  D.  Juan  II, 
de  D.  Juan  II  á  D.  Enrique  IV,  de  este  monarca  á  D.*  Isabel.  De  la 
librería  de  la  Reina  Católica  (que  la  tenia  en  el  alcázar  de  Segovia  á 
cargo  de  Rodrigo  de  Tordesillas ,  vecino  y  regidor  de  dicha  ciudad, 
en  1503*),  pasó  por  legado  á  la  capilla  real  de  Granada,  donde  se 
guardaba,  con  los  demás  libros  de  la  misma  propiedad,  en  una  pieza 
sobre  la  sacristía,  en  1526 '.  De  allí,  por  mandado  de  Felipe  II,  pasó, 
en  1591,  al  Escorial.  Entregado  en  principios  de  este  siglo  á  D.  José 
Antonio  Conde ,  no  se  vuelve  á  saber  del  Códice  hasta  que ,  apa- 
reciendo venal  en  una  almoneda,  en  Londres,  lo  compra  un  librero 
francés,  el  cual  lo  vende  en  1836  á  la  Biblioteca  Nacional  de  París, 
s^;un  dejamos  referido. 

En  el  inventarío  de  los  libros  de  la  Reina  Católica  se  denomina  este 
Cancionero  Tratado  de  Alonso  de  Baena ;  antes  se  asienta  otro  libro  titu- 
lado Cop/¿»  de  Alonso  Alvarez  de  Viliasandino.  Clemencin  opina  que  am- 
bos códices  son  uno  mismo,  fundándose  sin  duda  en  el  error  con  que 
frecuentemente  han  tomado  por  de  Viliasandino  el  Cancionero  de  Bae- 

«  Clemencin  publicó  este  Inventario  en  las  páginas  434  y  siguientes  de  su  excelente 
Elogio  d$  la  Reina  CatÓliea. 
«  ld.Jd.^pág.434. 
'  ld.«  id.,pág.  433. 


VIII  PRÓLOGO. 

na  muchos  de  nuestros  escritores.  .Argote  de  Molina ,  que  indudable- 
mente disfrutó  de  él«  y  le  cita  varias  veces ,  le  llama  siempre  de  Ft- 
llasandino ,  en  razón  á  ser  obra  de  éste  afamado  poeta  las  composi- 
ciones con  que  principia  el  Códice.  Es  también  notorio  que  otros  le 
han  designado  con  igual  equivocación ;  pero  na  por  eso  juzgamos 
menos  infundada  la  conjetura  de  Clemencin ,  pues  parece  muy  natu- 
ral que,  á  más  de  la  compilación  de  Baena,  existiese  en  la  librería  de 
D/  Isabel  una  colección  de  las  coplas  de  Yülasandino,  tan  celebrado 
en  su  tiempo,  como  se  colige  de  las  palabras  con  que  le  encomia  el 
marqués  de  Santillana  en  su  Proemio^  Existen  efectivamente  algunos 
Cancioneros  MMS. ,  en  que  hay  composiciones  de  Alfonso  Alvarez  de 
y illasandino ;  pero  no  hay  noticia ,  como  ya  hemos  dicho ,  de  ningún 
óódice  antiguo  igual  al  de  Baena.  Es  este  pues  basta  ahora  ejemplar 
único,  y  tanto  por  esto,  como  por  los  términos  con  que  han  encare- 
cido su  gran  mérito  muchos  autores  nacionales  y  extranjeros  •(  de  la 
que  sería  fácil  tarea  aducir  numerosos  testimonios),  uno  de  nuestros 
más  apreciables  códices  del  siglo  xv. 

Lo  que  llevamos  dicho  nos  excusa  de  justificar  la  publicación  de 
este  libro,  como  también  de  encarecer  su  importancia  :  ni  esta  puede 
parecer  dudosa  á  ninguna  persona  medianamente  instruida,  ni  aque- 
lla puede  dejar  de  ser  un  motivo  de  satisfacción  para  todos  los  aficio- 
nados á  nuestra  antigua  literatura.  Esto  no  nos  exime,  sin  embargo, 
de  la  obligación  de  poner  en  conocimiento  de  nuestros  lectores,  si  no 
el  motivo,  ¿  lo  menos  la  historia,  digámoslo  así,  de  esta  publicación, 
supuesto  que  en  una  empresa  de  tal  dificultad  no  es  indiferente  co- 
nocer la  marcha  que  se  ha  seguido  para  llevarla  á  cabo. 

Comprometido  con  el  público  á  dar  á  luz  el  Cancionero  de  Baena 
desde  que  así  lo  anuncié  en  mi  Catálogo  de  los  ma^tiscritos  españo- 
les eic.'^f  pág.286,  saqué  de  él  y  traje  á  España  una  esmerada  copia, 
que  me  proponia  publipar  en  cuanto  hallase  oportunidad  para  ve- 
rificarlo; y  ya  llevaba  algunos  años  de  esperarla  en  vano,  cuando 
la  hallé  muy  favorable  en  el  espontáneo  ofrecimiento  que  me  hizo 
de  costear  la  impresión ,  y  ayudarme  en  el  trabajo  de  ilustrar  la  obra« 
mi  particular  amigo  y  antiguo  favorecedor  el  señor  marqués  de  Pi- 
dal'.  A  tan  lisonjera  oferta  unieron  las  suyas,  de  cooperar  á  la  más 

1  Sánchez  «t.  i,  pág.  60. 

s  París»  Imprenta  Real ,  1844. 

9  Véase,  como  una  coincidencia  notable,  lo  que  escribía  el  Sr.  Pidal^  en  noviembre 


PRÓLOGO.  IX 

completa  ilustración  del  libro ,  nuestros  comunes  amigos  los  señores 
Duran  y  Gayangos,  tan  conocidos  por  sus  doctos  trabajos.  Bajo  tan 
buenos  auspicios  empezó  la  impresión  del  Códice,  en  abril  del  año  úl- 
timo, sobre  la  copia  antes  citada ;  mas  como  ocurriesen  pronto  du- 
das, antes  no  previstas ,  sobre  la  verdadera  lección  de  algunos  pasa- 
jes, tuvo  el  Sr.  Pidal,  Ministro  de  Estado  á  la  sazón,  la  feliz  idea  de 
solicitar  del  gobierno  francés,  por  conducto  de  nuestro  embajador  en 
París,  el  préstamo  por  dos  meses  del  manuscrito  original.  A  este  de- 
seo del  señor  Ministro  accedió  al  momento  aquel  gobierno,  con  su  li- 
beralidad y  cortesía  acostumbradas.  Llegó  el  Códice  á  Madrid  cuando 
ya  estaban  impresos  los  primeros  ocho  pliegos  de  la  obra  :  cotejados 
con  el  manuscrito,  resultaron  tan  leves  y  tan  insignificantes  las  dife- 
rencias, que  no  pareció  preciso  de  modo  alguno  rehacerlos ;  y  la  im- 
presión continuó  adelante  hasta  su  terminación ,  teniendo  el  Sr.  Ga- 
yangos  y  yo  constantemente  á  la  vista,  para  la  corrección  de  pruebas , 

de  1839 ,  acerca  de  este  Cancionero ,  de  cuya  primera  edición  le  ha  cabido  al  fin  la  gloria 
de  dotar  al  mundo  literario.  En  una  nota  al  artículo  que  escribió  en  la  Revista  de  Madrid 
(tom.  11,  2.*  serte,  p^.  16),  sóbrela  Vida  de  Rodríguez  del  Padrón, decia  así  : 

« Este  inapreciable  depósito  de  composiciones  poéticas  del  siglo  xv,  que  existia  en  la 
biblioteca  del  Escorial,  guardado  y  apreciado  como  una  riquísima  joya,  ha  desaparecido 
en  medio  de  los  trastornos  políticos  de  la  nación ,  y  se  asegura  que  se  halla  en  la  ac- 
tualidad en  la  Biblioteca  Real  de  París.  Muy  de  desear  sería  que  alguno  de  los  españoles 
residentes  en  aquella  capital  lo  averiguase ,  ya  para  reclamar  la  devolución  del  original 
si  hubiese  términos  para  ello,  ya  para  proporcionar  copias  exactas  y  correctas.  Entre 
tanto,  los  que  no  hemos  podido  ver  aquel  apreciable  Códice,  tenemos  que  contentarnos 
con  el  extenso  y  detenido  extracto  que  ha  hecho  afortunadamente  de  él  D.  José  Rodríguez 
de  Castro ,  en  el  primer  tomo  de  su  Biblioteca  española. » 

Y  más  adelante  insistiendo  en  lo  mismo,  con  ocasión  de  dar  cuenta,  en  el  citado  tomo 
de  la  Revista ,  de  una  noticia  que  se  le  envió  de  París,  relativa  á  este  Cancionero  y  á  la 
Comedieta  de  Ponza ,  decía  (pág.  570)  : 

«Lástima  grande  es^in  duda  que  un  monumento  tan  precioso  de  nuestra  literatura 
como  el  Cancionero  de  Baena  adorne  una  biblioteca  extranjera ;  pero  mayor  aun  lo  seria 
el  que  hubiese  completamente  desaparecido  esta  preciosa  colección,  que  encierra  las 
composiciones  de  cincuenta  y  cinco  poetas  castellanos,  casi  todos  del  reinado  de  D.  Juan 
el  Segundo ;  principalmente  cus^ndo  de  muchos  de  ellos  apenas  leaemos  otras  noticias 
que  las  que  ella  nos  proporciona.  Ahora  resta  que  alguno  de  nuestros  magnates  ó  ca- 
pitalistas haga  á  su  patria  el  servicio,  ya  que  uo  de  dar  á  la  prensa,  como  seria  de  de- 
sear, aquel  Cancionero,  á  lo  menos  de  hacer  sacar  de  él  algunas  copias  Heles  y  correc- 
tas, que  colocadas  en  las  bibliotecas  publicas  puedan  estar  á  disposición  de  los  afectos  á 
la  historia  y  á  la  literatura  española.» 

La  restitución  á  España  de  este  precioso  Códice,  ó  por  lo  menos  su  publicación,  ea 
bace  años  uno  de  los  vehementes  deseos  de  todos  los  aficionados  á  nuestra  literatura  an- 
tigua. Para  conseguir  lo  primero  tenemos  entendido  que  dejó  el  Sr.  Pidal  algunos  an- 
tecedentes en  la  secretaria  de  Estado,  á  su  última  salida  del  ministerio. 


X  PRÓLOGO. 

el  Códice  deBaena.  Apenas  terminada,  fué  este  devuelto  al  gobierno 
francés. 

Y  aquí  debemos  hacer  mérito  del  señalado  favor  que  en  obsequio 
á  la  mayor  ilustración  del  texto  de  Baena  se  dignó  igualmente,  hace 
un  añOp  S.  M.  la  Reina  dispensar  al  Sr.  Pidal,  franqueándole  su  rica 
biblioteca  particular  y  mandando  que  se  le  entregasen  seis  preciosos 
cancioneros  inéditos ;  favor  que  nos*  ha  sido  de  grande  utilidad,  y  por 
él  que,  aun  cuando  le  hemos  recibido  indirectamente,  debemos  tri- 
butar á  S.  M.  un  testimonio  de  respetuosa  gratitud.  Como  el  mismo 
Sr.  Pidal  describe  minuciosamente  los  mas  notables  de  dichos  cancio- 
neros, en  las  notas  y  en  el  apéndice  de  la  excelente  Introducción  que 
ha  puesto  al  frente  de  esta  obra ,  creemos  excusado  detenemos  más 
sobre  un  punto  del  que  también  se  hace  frecuente  mención  en  las 
Notas  que  van  al  fin  del  texto. 

La  edición  que  hoy  damos  al  pública  ofrece  pues  completas  seguri- 
dades de  exactitud,  hasta  donde  nuestro  esmero  mas  prolijo  ha  po- 
dido llevarla.  Después  de  este  cuidado  preferente,  le  hemos  puesto 
muy  principal  en  declarar,  por  medio  de  notas  al  ñn  del  texto,  todos 
los  pasajes  oscuros  ó  viciados  en  nuestro  sentir,  y  todas  las  alusiones 
á  sucesos  y  personajes  contemporáneos.  Son  estas  muy  numerosas; 
pues  por  una  singularidad  que  realza  mucho  la  importancia  de  este 
Cancionero,  este  es  sin  duda  entre  todos  los  «conocidos  el  que  mejor 
retrata  el  carácter  de  su  época  ^  y  el  que  más  estampado  lleva  en  sí, 
como  hoy  se  dice,  un  sello  de  actualidad.  En  efecto,  con  pocas  ex- 
cepciones, los  asuntos  de  sus  versos  no  son,  como  en  otros,  ideale<«  ó 
especulativos,  sino  fundados  en  realidades  contemporáneas.  —  Dos 
exactos  fac- símiles  de  dos  hojas  del  Códice,  una  de  prosa  y  otra  de 
verso,  acompañan  á  esta  edición.  Las  Notas  arriba«citadas,  los  índices 
necesarios  para  el  fácil  manejo  del  libro  y  un  copioso  Glosario  com- 
pletan la  parte  de  trabajo  que  nos  ha  tocado  en  esta  publicación ,  con 
la  cual  creemos  haber  hecho  una  cosa  grata  á  los  muchos  aficionados 
que  cuenta  en  toda  Europa  nuestra  riquísima  literatura  nacional. 

Madrid ,  junio  de  1 851 . 

Eugenio  de  OCHOA. 


DE  LA  poesía  CASTELLANA 


EN  LOS  SIGUM  XIV  Y  ZY. 


Al  publicar  el  Cancionero  de  Boma ,  este  monumento  insigne  de  la  litera- 
tura y  poesía  castellanas  en  los  siglos  xiv  y  xv,  menester  es  decir  alguna  cosa 
sobre  td  estado  de  la  poesía  nacional  en  aquella  remota  época.  De  otra  manera 
tal  vez  no  se  comprendería  bien  la  Índole  y  la  importancia  de  esta  célebre  co^ 
lección '. 

La  poesía  vulgar  nació  en  Europa  al  mismo  tiempo  que  nacieron  las  lenguas 
vulgares  :  cuando  estas  comenzaron  &  desarrollarse  y  á  manifestar  con  su  for- 
mación progresiva  el  movimiento  lento  é  interior  que  se  verificaba  en  los  ele- 
mentos constitutivos  de  las  antiguas  sociedades ;  cuando  las  nacionalidades  pri- 
ntitivas  fallecian  para  dar  origen ,  vida  y  expansión  á  la  nueva  nacionalidad 
europea  que  se  levantaba  sobre  las  ruinas  de  la  sociedad  romana  y  de  la  so- 
ciedad germtoica  violentamente  entremezcladas  durante  cinco  siglos ;  cuando 
esta  nu«va  nacionalidad  rehusaba  someterse  &  las  condiciones  de  las  antiguas 
lenguas ,  y  demandaba  un  modo  de  expresión  más  acomodado  al  espirítu  que 
la  animaba ,  k  la  Índole  de  su  modo  especial  jde  ver  y  de  sentir ;  cuando  á  con- 
secuencia ,  en  fin ,  de  estas  poderosas  causas  brotaban  y  nacian  en  toda  Eu- 
ropa las  lenguas  vulgares ,  la  poesía ,  esta  primera  y  espontánea  manifestación 
de  los  sentimientos  elevados  de  cada  época»  se  apoderó  al  momento  del  nuevo 
lenguaje ,  y  compuso  en  él  sus  cantos  y  sus  narraciones  '. 

Verificábase  este  sorprendente  fenómeno  en  las  clases  ultimas  de  la  socie- 

*  No  bago  mis  qae  indicar  aqai  répida-  extensión  en  el  discurso  leído  en  la  Academia 
mente  mis  ideas  sobre  la  formación  de  las  Espadóla  en  22  de  Febrero  de  i844.  ( Gaceta 
lenguas  vulgares ,  ideas  que  eipuse  con  más      de  5  de  Marzo  de  dicho  año.) 


XII  DE   LA   POBStA   CASTELLANA 

dad  :  las  más  elevadas  pugnaban  todavía  por  sostener  y  defender  los  restos  de 
la  antigua  nacionalidad,  y  componian  y  escribían  en  latín.  Existían  en  la  so- 
ciedad dos  lenguas  :  la  erudita,  la  oficial ,  el  órgano  del  saber ,  de  la  autoridad 
y  de  la  religión,  en  un  extremo  de  la  escala  social ;  en  el  otro  la  rúgtica ,  la 
ruda  y  la  inculta.  Las  clases  ilustradas  hablaban  todavía  latín,  el  pueblo  solo 
comprendía  el  romance  vulgar ,  y  en  él  hablaba  y  en  él  componía  sus  rudos 
versos  y  cantares.  Estos  cogitares ,  que  se  acomodaban  sucesivamente  k  la  ex- 
tensión y  progresos  de  la  lengua,  son  sin  duda  los  primeros  elementos  de  la 
poesía  vulgar  de  las  naciones  modernas. 

El  erudito  Raynouard  '  ha  querido  sostener  respecto  de  la  formación  de 
las  lenguas  vulgares  un  extraño  sistema ,  y  le  defiende  con  grande  erudición 
y  aparato.  Supone  que  á  la  caída  del  latín  todas  las  naciones  del  mediodía  de 
Europa  hablaron  una  misma  lengua ,  la  lengua  romana ,  la  que  después  fué 
dividiéndose  en  dialectos  y  dando  origen  á  la  lemosína,  castellana,  italiana, 
Trancesa  y  portuguesa. — No  puede  darse  cosa  más  destituida  de  fundamento. 
Las  lenguas  vulgares  se  desarrollaron,  á  la  verdad,  en  Europa  con  cierta  uní* 
formidad  y  paralelismo ;  procedían  casi  de  los  mismos  elementos,  y  siguieron 
en  su  formación  y  progreso  la  misma  ley  que  se  observa  en  el  desarrollo  de 
todos  los  medios  de  acción ,  de  todas  las  histituciones  sociales  y  políticas  en  la 
Edad  media.  Había  en  todo  un  fondo  general  de  analogía  y  semejanza,  pero 
con  diferencias  notables  que  constituían  la  índole  especial  de  cada  pueblo.  La 
monarquía,  la  nobleza,  los  concejos,  la  juntas  nacionales,  la  caballería,  el 
espíritu ,  en  fin ,  de  la  sociedad  se  asemejaba  en  todos  estos  pueblos  en  su  ín- 
dole ,  en  su  desarrollo  y  progreso ;  pero  permanecían  sin  embargo  siendo  co- 
sas diferentes  yMistintas  :  hubo  á  la  verdad  grandes  analogías ,  pero  identidad 
nunca.  Con  la  lengua  debió  suceder  lo  mismo  por  lo  menos.  En  cada  uno  de 
los  pueblos  indicados  despuntó  el  romance  con  una  índole  peculiar  marcafla, 
y  cuantos  esfuerzos  ha  hecho  el  erudito  que  impugno  para  hallar  en  los  anti- 
guos monumentos  la  universalidad  de  la  pretendida  lengua  romana,  solo  prue- 
ban que  en  efecto  las  lenguas  vulgares  en  cada  país  se  estaban  á  la  sazón  y  á  la 
vez  formando ;  y  que  nacidas  de  elementos  muy  parecidos  y  análogos ,  tenían 
entre  sí  muchos  puntos  de  afinidad  y  semejanza;  pero  que  á  pesar  de  eso,  el 
castellano  fué  desde  el  principio  castellano ,  como  fué  igualmente  francés  el 
francés,  é  italiano  el  italiano. 

En  esto  no  me  parece  necesario  insistir  más ;  pero  he  creído  conveniente 

*  Choix  den  poésie$  orig.  det  tratwadours,  con)  impugoa ,  siguiendo  á  Scblegel  y  ii  otros 
t.  \.— Origine  e4  format.  de  la  langue  rotnane.  erndilos ,  b  oniversaHdad  que  M.  Raynouard 
Vilmain  (Tablean  du  Moyen  age ,  premiére  le-      ha  atribuido  i  ta  lengua  de  los  troTadores. 


EN   LOS   SIGLOS   XIV   Y   XV.  Xlll 

rebatir  desde  el  principio  esta  idea ,  porque  sí  todas  las  lenguas  vulgares  hu- 
bieran comenzado  por  Ibl  provenzal  y  á  la  que  solamente  da  Raynouard  el  titulo 
de  romana  ^ ,  serla  necesario  también  hacer  descender  toda  la  poesía  vulgar 
de  la  lemosina,  y  asignar  á  la  castellana  orígenes  que  le  son  del  todo  extraños. 

La  poesía  vulgar  en  Castilla  nació  pues  con  la  lengua  castellana  :  esta  len- 
gua comenzó  á  formarse  lenta  y  progresivamente  en  el  siglo  ix  y  siguientes  : 
quizá  en  este  nos  precedieron  otras  naciones.  En  España  estaba  más  arraígadd 
la  nacionalidad  romana  que  en  otros  pueblos  :  los  godos,  por  otra  parte ,  que 
representaban  aqui  el  elemento  germánico,  estaban  también  por  su  larga  per- 
manencia  en  otras  provincias  del  Imperio  más  amoldados  á  las  costumbres  y 
habla  de  Roma,  y  es  posible  que  estas  causas  hayan  retardado  el  abandono  de 
de  la  lengua  latina. 

De  cualquier  modo ,  todo  induce  á  creer  que  la  lengua  castellana  se  hallaba 
ya  formada  y  completamente  separada  de  la  latina ,  á  fines  del  siglo  x  y  princi- 
pios del  XI.  Pero  en  esta  lengua  nada  se  escribía  ni  componía ,  fuerade  los  can-  ( «^ 
tares  en  que  el  vulgo  celebraba  á  sus  héroes  favoritos,  ó  expresaba  sus  senti- 
mientos y  afecciones.  Los  eruditos  componían  y  escribían  versos  en  latín ,  aun 
después  de  reconocer  como  lengua  propia  la  lengua  vulgar  castellana.  Ejemplo 
insigne  de  esto  lo  tenemos  en  el  autor  de  la  Cróniea  de  Alfonso  VII.  No  una , 
sino  muchas  veces ,  habla  este  escritor  de  la  lengua  vulgar ,  llamándola  con 
cierta  complacencia  lingua  riostra  * ;  pero  sin  embargo ,  no  solo  escribe  en  la- 
tín la  historia  de  aquel  monarca,  sino  los  versos  en  que  se  propuso  celebrar 
los  guerreros  que  concurrieron  á  la  conquista  de  Almería.  Todo  el  que  sabía 
escribir  en  el  mal  latín  de  aquel  tiempo  escribía  en  él,  y  bastante  tiempo  des- 
pués decia  Berceo,  al  comenzar  sus  versos  sobre  la  Vida  de  Sanie  Domingo ,  a*' i 
que  iba  á  escribir  en  la  lengua  en  que  el  pueblo  hablaba  comunmente  entre 
si,  porque  no  era  suficientemente  letrado  para  escribir  en  latín  : 

Quiero  fer  una  prosa  en  román  paladino. 
En  cual  suele  el  pueblo  fablar  á  sn  vecino , 
Cá  non  só  tan  letrado  por  fer  otro  latino. 


Uíf; 


//'' 


*  Lengua  romana  ó  romance  era  la  que  ha- 
blaban los  romanos ,  es  decir ,  los  antigaos 
habitantes  de  las  proTíncias  del  Imperio :  los 
godos ,  francos ,  lombardos  y  demás  bárbaros 
iorasores  tenían  su  idioma  propio ,  y  el  latín 
Gontínnaba  siendo  la  lengua  de  los  doctos,  de 
la  iglesia  y  del  Gobierno  :  por  eso  todas  las 
lenguas  vulgares  del  mediodía  de  Europa  se 
llamaron  romance^  y  para  distinguirlas  se  de- 
cía entre  nosotros  de  una  obra  en  lengua 


vulgar ,  que  estaba  en  romanee  castellano,  en 
romanee  catalán ,  en  romance  francti ^  etc. 

*  7ifr^ir  m j/tltíi» ,  ftrod  nostra  lingua  dici- 
tur  algaras.  N.  ii.  —  Antiqui  dicebant  Tucéis 
nostra  lingua  Xerez.  N.  \5.—Super  excelsam 
turrem  quas  nostra  lingua  dicitur  Alcázar. 
N.  69,  etc.  (Ftorez,  Esp.  sagrada,  i.  xxi.)Esta 
crónica  se  escribió  como  á  últimos  del  si- 
glo xn. 


XIV  DB  U  POBSlA.  CASTELLANA 

Comenzó  pues  esta  primera  poesUt  vulgar  por  los  caotares  compuestos  por 
el  pueblo,  y  de  esto  pudiéramos  alegar  numerosos  testimonios.  Los  versos  la- 
tinos que  he  citado  poco  ha»  sobre  la  conquista  de  Almería »  mencionan  ya  los 
cantares  populares  sobre  las  hazañas  del  Cid  '.  En  la  Crónica  general  de  Dan 
Alonso  el  Sabio  se  citan  muchas  veces  ios  eantaree  de  gesta  como  monumen- 
tos respetables  de  antigua  tradiccion  *;'en  las  leyes  de  Partida  se  habla  de  ellos 
como  de  una  cosa  muy  conocida ' ,  y  en  la  Crónica  del  Cid,  escrita  en  el  si- 
glo xm,  se  hallan  restos  de  estos  antiguos  cantares;  al  referir  sobre  la  fe  de 
ellos  las  hazañas  de  aquel  guerrero  V  Existían  pues  muy  desde  el  principio  es- 
tos primeros  acentos  de  la  musa  castellana,  y  en  ellos  debemos  buscar  los  ele- 
mentos y  orígenes  de  nuestra  poesía. 

Desgraciadamente  estos  primeros  cantares  no  han  llegado  hasta  nosotros,  ó 
si  han  llegado  ha  sido  sumamente  alterados  ó  despojados  de  aquel  primitivo 
carácter  y  de  aquella  rudeza  que  tan  importantes  los  haría  hoy  en  el  estudio 
actual  de  la  historia.  Por  lo  común  no  se  escríbian ;  la  tradición  oral  los  con- 


*  Ipte  Rodericui,  mió  Cidf  temp§r  foeatut. 

Ds  pu  MDUtur  picd  a>  kotü^  aMdn^eratut 

V.  no. 

*  E  algunos  dicen  en  sas  cantarás  de  gesta 
que  fué  este  D.  Bernaldo  lijodeDona  Tiber... 
..  foJ.  ccnv  vuelto.  —  E  agora  sabed  los  que 
esla  estoria  oídes,  que  maguer  que  los  ju- 
glares cantan  en  sus  cantares  é  dicen  en  sus 
fablas  que  Carlos  el  emperador  conquistó  en 
España  muchos  caslellos...  é  loal  que  chufan 
ende  non  es  de  creer...  fol.  ccxxvii  vuelto. — 
E  algunos  dicen  en  sus  cantares  de  gesta  que 
le  dijo  estonces  el  Rey ;  Don  Bernardo  o;  mas 
non  es  tiempo  de  mucho  fablar...  E  dicen  en 
los  cantares  que  Bernardo  le  dijo  (al  rey  de 
Francia)  que  era  sobrino  del  Rey  Garios  el 
grande...  E  dicen  los  cantares  que  casó  es- 
tonces con  una  dueña  que  avie  nombre  Doña 
Calinda...  non  lo  sabemos  por  cierto  sinon 
quanto  oymos  decir  á  los  juglares  en  sus  can- 
tares,., fol.  ccxxxvn.—  E  por  esto  dijeron  los 
cantares  que  pasara  los  puertos  de  Aspa  ape- 
sar  de  los  franceses...  fol.  cclxxxvii.  —E  di- 
cen en  los  cantares  que  la  tovo  (á  Zamora) 
cercada  siete  años,  mas  esto  non  podrie  ser... 
fol.  xcvTuelto. 

^  Aun  facian  mus  (los  caballeros  antiguos) 
que  los  juglares  que  non  dixesen  ante  ellos 
otros  cantares  sinon  de  gesta  ó  que  fablasen 
en  fecho  de  armas.  {Ley  ¡20,  m.  I\,partidai.^) 
—Lo  mismo  se  previene  en  las  Ordenamos 
de  caballería  de  Moscú  Seiit  Jordi ,  Ley  37.— 


E  oltra  tot  a^o  fahien  mes  (los  cavallers)quels 
Juglars  no  dixessen  davant  ellsaltrescan^ns 
sino  de  juntes  (gestes  probablemente)  é  que 
parlassen  defet  darmes. — Bofarull,Co/«c.  de 
doc,  inéd.  de  Aragón ,  t.  vi,  p.  56,  donde  se 
ve  que  el  pas^e  lemosino  es  una  traducción 
del  de  la  ley  de  Partida. 

*  Cuando  en  agosto  de  1840  publiqué  en  la 
Revista  de  Madrid  algunos  de  mis  estudios 
sobre  el  Poema ,  la  Crónica  y  el  Romancero 
del  Cid ,  ya  tuve  ocasión  de  hacer  una  obser- 
vación de  mucha  importancia  para  la  averi- 
guación y  decisión  de  algunos  puntos  histó- 
ricos :  la  de  que  en  la  Crónica  se  conserva- 
ban trozos  considerables  de  los  versos  y  can- 
tares populares  sobre  que  se  hablan  formado 
algunas  partes  de  aquella  interesante  narra- 
ción. Entonces  cité  los  pasajes  relativos  al  ju- 
ramento que  Alfonso  VI  prestó  en  manos  del 
Cid  en  la  iglesia  de  Santa  Gadea (cap.  77, 78, 79) 
y  el  razonamiento  de  Alvar  Fañez  al  Cid,  en  el 
cap.  90.  Pero  hay  otros  muchos  pasajes  que 
conviene  indicar,  para  dejar  bien  patentizada 
la  exactitud  de  la  observación.  Mas  antes  debo 
advertir,  que  lo  que  yo  creí  entonces  ser  ver- 
sos largos  como  los  del  Poema  del  Cid^  son, 
por  la  mayor  parte ,  ó  versos  de  diez  y  seis 
silabas  con  la  cesura  en  medio ,  ó  lo  que  es 
lo  mismo ,  versos  de  ocho  silabas,  ó  romances, 
aunque  con  las  faltas  propias  del  estado  aun 
incierto  de  la  versillcacion,  y  las  proceden- 
tes de  las  palabras  añadidas  ú  omitidas  por 


EN   LOS  SIGLOS  XIV   T   \V.  XV 

servaba  solamente ,  pero  los  conservaba  alterándolos  y  desflgurándolos  sucesi- 
vamente al  acomodarlos  al  lenguaje ,  á  las  ideas,  y  al  modo  de  ver  y  de  sentir 
de  cada  época.  Creo  con  todo  que  aun  conservamos  afortunadamente  algunos 


el  croDisU  al  reducir  los  versos  i  prosa.  Asi 
el  pasaje  del  /uramenco  puede  leerse  y  es^ 
cribirse  de  esle  modo,  omitiendo  ó  añadiendo 
las  palabras  encerradas  en  paréntesis. 

Vos  Yenides  jttrar 

Por  la  muerte  de  (el  Rey)  Don  Sancho  (vaestro 

(|ae  nin  ló  matastes  {hermano) 

OÍD  fttestes  en  constarlo 

El  Rey  é  ellos  dijeron 

Si  Juramos  (tijuramot) 

E  dijo  el  Cid,  si  vos  ende 

Sopistes  parte  ó  mandado 

Tal  moerte  morades 

Como  rnorío  el  Rey  Don  Sancho  (vaestro  her^ 

Amen ,  respondió  el  Rey  [mano) 

E  los  (AjosdalfOflü  que  con  él  jararon. 

El  Cid  toma  de  ouevo  jarasiento  al  Rey,  y 
le  dice  (cap.  78): 

Vos  venides  jarar 

Por  li  maerte  de  (mi  seAor  el  Ikefi  non  San- 

Qne  nin  lo  matastes  [cbo> 

Nin  fnestes  en  consejarlo. 

Respondió  el  Rey  é  los  doce 

Caballeros  qae  (con  el)  Jararon : 

SI  járamos: 

E  dijo  el  Cid ,  si  vos  ende 

Sopistes  parte  ó  mandado 

Tal  muerte  murades 

Cmm  marío  (mi  sefior)  el  Rey  Don  Saaebo. 

Villano  vos  malé 

Ca  iU^dalgo  non , 

Oe  otra  tierra  venga 

Qne  non  de  León. 

Respondió  el  Rey;  amen, 

E  mndogele  la  color 

Apremiado  el  Rey  otra  vez  por  el  Cid ,  pro- 
mmpe  en  quejas  contra  él  (cap.  79): 

Varoa  R&y  0iex 

Por  qne  me  aflncades  tanto? 

Ca  hoy  me  joramentastes 

E  eras  besaredes  (la)  mi  mano. 

Respondió  el  Cid  : 

Como  me  fleieredes  el  algo , 

Ca  en  otra  tierra 

Saeldo  dan  al  Qjodatgo, 

E  aasi  farán  a  mi 

Oaien  me  qnialer  por  vasallo. 

El  razonamiento  de  Alvar  Fafiez  debe  leerse 


asi 


Estonce  salló  Don  Alvar 
Faftes ,  50  prtmo  cormano 


Coa  vmeo  Iremos  Cid 

Por  yermos  é  por  poblados, 

Cá  nunca  vos  falleceremos 

En  cuanto  vivos  seamos  : 

Con  vusco  despenderemos 

Las  muias  é  los  caballos 

E  los  haveres  e  los  paños, 

Siempre  vos  serviremos 

Como  leales  amigos  é  vasallos,  etc. 

Véanse  ahora  otros  pasajes  en  que  no  son 
menos  indudables  los  restos  de  antiguos  can- 
lares. 

E!  Rey  Don  Sancho  reconoce  la  situación 
de  Zamora  (cap.  54) : 

E  vio 
'  Como  estaba  bien  asenlada 
De  un  cabo  le  corria  Duero 
( E )  del  otro  peña  tajada , 
E  ha  el  muro  nuny  fuerte 
E  las  torres  muy  espesas  : 
Non  ha  moro  nin  cristiano 
Que  le  poeda  dar  batalla » 
Si  yo  esta  oviese  seria 
El  seflor  de  toda  Espafia. 

Estos  versos  rectierdan  los  del  romance 
antiguo  al  mismo  asunto,  y  en  que  el  Rey  dice 
al  Cid : 

Armada  esta  sobre  peffa 

Timada  toda  esta  villa , 

Los  muros  tiene  muy  fnertes 

Torres  ha  en  #ran  demasía, 

Duero  le  cércala  el  pie 

Fuerte  es  a  marabUia, 

No  la  bastan  conquistar 

Cuantos  en  el  mundo  bavia ; 

Si  me  la  diese  mi  hermana 

Mas  que  i  Espafia  la  querría. 

(Duran,  ^otMineerOy  n.  768.) 

El  Cid,  enviado  por  el  Rey ,  pide  á  la  In- 
fanta la  entrega  de  Zamora <eap.  53): 

El  Rey  vos  embia  a  saladar  é  «tieevos; 

Que  le  dedes  á  Zamora 

Por  haver  ó  por  cambio 

E  que  vos  dará  i  Hedhia  (de  Rwyseco) 

Con  todo  el  Infantaigo , 

Desde  Valladolid 

Fasta  VfUalpando 

E  el  castillo  de  TIedra , 

E  qne  vos  jurara 

Con  doce  de  sns  vasallos 

Que  non  vos  fiíTá 


XVI  DE   LA   POESÍA   CASTELLANA 

de  estos  primitivos  poemas ,  si  no  de  los  m&s  antiguos ,  de  fecha  bastante  re- 
mota para  darnos  una  idea  aproximada  de  su  índole  y  carácter.  Entre  ellos 
debemos  contar,  en  mi  concepto ,  el  Poema  del  Cid  y  la  llamada  Crónica  ri- 
mada del  Cid ,  como  también  la  Vida  de  Santa  María  Egipciaca  y  la  Adora- 
ción de  los  Santos  Reyes ,  que  se  conservan  en  un  manuscrito  del  Escorial  y 
que  di  ya  á  luz  en  1841 '. 


Mal  nin  dafio. 

E  si  ge  la  non  queredes  dar 

Que  os  la  tomará  sin  grado. 

(Véase  el  romance  768  del  Bfmaneero  de  Doran.) 

La  Infanta  pide  consejo  al  concejo  de  Za- 
mora, y  en  nombre  de  él  le  dice  D.  Ñuño 
(cap.  86) : 

Pues  vos  demandastes  consejo 

Darvos  lo  bemos  de  grado  : 

Pedimos  vos  por  merced 

Qne  non  dedes  á  Zamora 

Por  haver  nin  por  cambio , 

Ca  quien  vos  cerca  en  pefia 

Sacarvos  querrá  del  llano : 

E  el  concejo  de  Zamora 

Fará  vuestro  mandado. 

Antes  comerán  sefiora 

(Los  baveres)  las  muías  é  los  caballos 

E  ante  comerán  los  fijos  (e  las  mugeres) 

Que  nunca  den  á  Zamora 

Si  non  por  vuestro  mandado. 

Lo  que  dijo  Don  Nufto 

Todos  i  una  lo  otorgaron. 

Después  de  la  muerte  del  rey  D.  Sancho, 
D.  Diego  Ordonez  reta  á  los  zamoranos  de 
traidores  (cap.  66): 

Los  eastella  nos ,  dice ,  han  perdido  á  su  se- 

Matole  el  traidor  Bellido  [  flor, 

Siendo  su  vasallo  e  vos  Oos  de  Zamora) 

Aeogisteslo  en  la  villa 

E  por  ende  digo  que  es  traidor 

Quien  traidor  tiene  consigo , 

Si  sabe  de  la  traición 

E  si  lo  consiente  :  e  por  ende 

Rieplo  á  los  de  Zamora 

También  al  grande  como  ti  chico 

E  al  muerto  eomo  al  vivo 

Enansialnascido 

Como  al  que  es  por  nascer. 

E  riepto  las  aguas  qoe  bebieren 

E  que  corren  por  los  rios 

E  rieptoles  el  pan 

E  rieptoles  el  vino  : 

E  si  alguno  hay  en  Zamora 

Qne  desdiga  lo  que  yo  digo. 

Lidiargolo  he  é  (con  la  merced  de  Dios)  fln- 

Por  Ules  eomo  jo  digo  [caran 

Respondió  Arias  Goatalo 


(Bien  oireit  lo  fue  d^oj: 

Si  yo  soy  cual  tu  dices 

Non  oviera  de  ser  nascido 

Mas  en  cuanto  tu  dices 

Todo  lo  has  fallido 

Que  lo  que  los  grandes  facen 

Non  han  culpa  los  chicos 

Nin  los  muertos 

Por  lo  que  facen  los  vivos,  etc. 

Este  es  el  famoso  reto  de  Zamora  tan  cé- 
lebre en  nuestros  romances.  (Véanse  los  nú- 
meros 785,  789 ,  790  y  701  del  Romancero  de 
Duran ,  y  el  cap.  27,  2.*  parte  del  Quijote.) 

Juzgo  que  basten  los  pasajes  citados  para 
demostrar  que  algunas  partes  de  la  Crónica 
del  Cid  se  formaron  sobre  las  narraciones  de 
los  cantares  y  fablas  que  corrían  en  boca  del 
pueblo  y  de  los  cantores  populares.) 

De  esta  observación  se  deduce  no  solo  la 
antigüedad  de  dichos  cantares ,  sino  la  prio- 
ridad de  la  Crónica  del  Cid  respecto  de  la 
Crónica  general.  Por  lo  común  se  supone  que 
la  Crónica  del  Cid  se  formó  de  los  pasajes  de 
la  General ,  en  que  se  habla  de  aquel  guer- 
rero. Yo  siempre  he  creído  lo  contrario ,  que 
la  General  se  aprovechó  de  la  narración  de  la 
particular,  reformando  y  variando  el  estilo. 
Asi  se  ve  que  en  los  pasajes  correspondien- 
tes en  la  General  á  lo&que  dejo  copiados  de 
la  del  Cid ,  no  se  nota  ni  el  menor  resto  de 
versos  ni  cantares ;  como  que  la  narración  no 
se  tbniaba  directamente  de  ellos,  sino  de  la 
Crónica  particular ,  en  que  ya  se  habían  es- 
crito como  prosa.  Otras  pruebas  aun  más  po- 
sitivas tengo  de  Ja  prioridad  de  la  Crónica  del 
Cid ,  pero  no  son  de  este  lugar.  A  mi  actual 
intento  basta  hacer  notar  la  gran  antigüedad 
de  los  romances  y  cantares  que  be  descu- 
bierto en  la  Crónica. 

1  El  Poema  del  Cid  es  un  cantar  de  gesta, 
si  quizas  no  son  dos  ó  mas  cantares  de  este  gé- 
nero los  que  forman  esta  composición.  En 
efecto ,  como  hacia  el  medio  del  Poema  se 
dice  que  allí  acaba  uno  de  los  cantares,  y 
luego  sigue  la  narración  comentando  con  una 


EN  LOS  SIGLOS   XIV   Y   IV.  XVI! 

Pero  no  se  comprendería  bien  la  importancia  de  estos  cantares  y  el  modo 
con  que  se  componían  y  conservaban  en  la  memoria  y  en  la  tradición  oral  de 
los  pueblos ,  si  no  diésemos  una  idea  de  los  cantores  y  compositores  de  estos 
poemas  populares ,  de  los  que  los  retenían  y  conservaban  con  cuidado  en  la 
memoria,  como  necesidad  y  circunstancia  precisa  de  su  profesión.  Hablo  de 
\o%  juglares. 

Cuando  el  pueblo  comenzó  á  complacerse  en  cantar  y  en  oir  cantar  en  el 
romance  vulgar  las  canciones  en  que  se  celebraban  sus  héroes  favoritos,  los 
que  le  defendían  de  los  moros,  los  que  le  acaudillaban  en  los  combates,  y  los 
que  figuraban  en  los  lances  y  vicisitudes  de  aquella  obstinada  y  sangrienta  lu- 
cha, nacieron  espontáneamente,  si  no  fueron  quizá  continuación  de- otros  más 
antiguos,  los  cantores  populares  de  profesión,  á  quienes  se  dio  el  nombre  de 
juglares  (Joculares),  porque,  en  efecto,  alegraban  y  animaban  con  sus  cancio- 
nes la  vida  uniforme  y  monotonáMe  nuestros  antepasados.  No  hay  que  for- 
marse idea  del  juglar  primitivo  por  lo  que  llegó  á  ser  en  los  tiempos  posterio- 
res. En  el  principio  los  juglares  eran  los  compositores  de  los  romances,  fablas 
y  cantares  que  recitaban  y  cantaban  \  Acompañábanse  ordinariamente  de  al- 


E  mayúscula  hecha  de  adornos,  y  de  tal  mag- 
Hitad,  que  en  el  códice  original ,  que  tengo 
i  la  vista ,  ocupa  á  lo  largo  el  ancho  de  cinco 
▼ersos ,  como  si  se  quisiera  dar  á  entender 
de  este  modo  que  empieza  alli  otro  cantar. 
Bé  aqui  el  pasaje  : 

Las  coplas  de  este  cantar ,  aqnfs,  van  acabando 
El  Criador  nos  vala ,  con  todos  los  sos  santos. 
Bb  Valencia  aeye  Mió  Cid  con  todos  sus  vasallos 

Con  el  amos  sus  yernos  los  infantes  de  Cerrión 

V. 


En  otro  pasaje  dice  : 

Ai|oi  s'enpieza  la  gesta  de  Mió  Cid  el  de  Bibar 

V.iOW. 

La  Cr&tUea  rimada  está  formada  de  canta- 
res, romances  y  fablas  que  probablemente 
pertenecen  á  diversos  tiempos  y  autores. 

La  Vida  de  Santa  María  Egipciaca  y  la  Ada- 
radon  de  loe  Santos  Reyes  son  igualmente  dos 
cantares  de  juglares,  como  creo  haber  de- 
mostrado en  un  articulo  que  publiqué  en  la 
Revista  de  Madrid  de  junio  de  Í8i3. 

*  Confundiendo  los  tieitapos  primeros  de 
la  juglaría  con  los  posteriores,  se  cree  gene- 
ralmente que  e\  Juglar  era  solamente  müsico 
y  recitante,  y  no  compositor;  pero  hay  mil 
pruebas  de  lo  contrario.  El  autor  de  los  ver- 
sos en  ¡O0r  de  Bereeo^  llama  ciertamente  á  este 
alguna  vez  trovador : 


Qniero  fer  nna  prosa  qoe  noble  gest  encierra 
Dnn  trovador  famado  de  Rióla  la  tierra.  (Copla  1.) 

Pero  otras  le  XlAmüJuglar  en  el  mismo  sen- 
tido de  compositor  (copla  25) : 

De  la  Virgo  María  ovo  mny  gran  taliento 

De  seer  so  JugUtr,  trovar  por  rima  é  cuento 

Los  sns  duelos  é  loores,  qoe  f orón  mas  de  ciento. 

Igual  significación  da  el  mismo  antiguo 
poeta  á  la  voz  Juglar  en  otros  pasajes  (co- 
plas 59  y  40): 

Los  ioglares  cristianos  que  para  fer  sns  prosas 
Demandan  el  acorro  á  deidades  mintrosas...  etc. 
Estos  malos  ioglares  facen  á  Dios  gran  tuerto 
Van  por  camin  errado ,  errado  que  non  (ierto... 

El  mismo  Berceo  se  llamaba  á  si  propio  ju- 
glar, como  en  el  siguiente  pasaje  de  la  Vida 
de  Sanio  Domingo  (coplas  775  y  siguientes) : 

Quierote  por  mi  mlsme  padre  merced  clamar, 
Ca  ove  gran  taliento  de  ser  to  ioglar... 
Padre  entre  ios  otros  4  mi  non  desampares 
Ca  dicen  que  bien  sueles  pensar  de  tus  ioglares. 

El  autor  del  Poema  de  Alejandro  comienza 
su  obra  diciendo  que  sus  versos  no  son  de 
Joglaria ,  sino  versos  de  clerecia ,  es  decir, 
de  personas  cultas  y  eruditas,  pues  entonces 
clérigo  y  clerecia  tenían  esta  significación, 
como  se  ve  en  el  pasaje  en  que  Tarsiana  dice 
á  su  padre  Apolonio  (copla  640) : 

Bien  as  i  esto  respondido 

t 


XVIII  DE  LA  poesía  CASTELLANA 

gun  instrumento ,  y  reunían  en  si  los  dos  talentos  y  profesiones  de  mteioo  y 
de  poeta.  Un  juglar  sabia  las  historias  de  Bernardo  del  Carpió,  de  los  Siete 

•Mi» 

Infantes  de  Lara,  del  Cid  y  de  Fernán  González  S  y  no  le  eran  desoonocidos 
tampoco  los  héroes  supuestos  de  la  caballería  que  comenzaban  &  ocupar  la 
imaginación  de  los  pueblos  del  mediodía  de  Europa  con  los  lances  portentosos 
de  sus  armas ,  y  con  sus  galanterías  y  ternezas  *. 

Cuando  enriquecido  con  estas  historias  y  narraciones  llegaba  el  juglar  &  un 
oastillo  y  llamaba  á  sus  puertas  tocando  su  laúd ,  una  nueva  vida  parecía  de 
repente  animar  á  los  habitantes  de  aquellos  solitarios  torreones.  El  castellano  y 
su  familia,  sin  distinción  de  sexos ,  clases  y  edades,  se  reunían  al  rededor  del 
cantor  que  iba  á  exaltar  en  ellos  los  afectos  y  sentimientos  que  m&s  los  domi- 
naban ,  y  á  interrumpir  la  monotonía  de  su  vida  uniforme  y  soUtaria.  La  lle- 
gada del  juglar  era  una  verdadera -fiesta  de  familia,  y  todos  se  esmeraban  en 
festejarle  y  en  favorecerle,  y  en  pedirle  que  tfantase  ó  recitase  las  historias  que 
m&s  se  conformaban  con  sus  inclinaciones '. 

La  guerra ,  el  amor  y  las  empresas  de  caballeria  eran  por  lo  común  el  asunto 


Paresee  bien  que  eres  eUrigo  entendido. 

Loqaepraebaqae  los  juglares  hacían  lam- 
bieo  versos,  aunqae  no  tan  estimados  como 
los  de  los  clérigos  ó  eruditos. 

Por  último  la  Reqüetta  de  Giraud  Riquier 
al  rey  D.  Alfonso  el  Sabio,  sobre  los  truhanes 
que  asorpaban  el  nombre  áe  Juglar  á  los  poe- 
us  y  oompositores,  acaba  de  poner  en  claro 
este  panto.  De  esta  Reqüeita  hablo  detenida- 
mente más  adelante.—  Entre  los  provenzales 
sacedia  lo  mismo*  que  en  Castilla :  machos 
tesUmonios  pudiera  citar  para  comprobarlo ; 
pero  me  ceñiré  al  que  trae  Tiraboscbi  (Síoria 
deUa  lei.  ital. ,  t.  nr ,  p.  383) ,  tomado  de  ana 
antigua  colección  de  poesías  proveníales.  Bn 
este  códice,  hablándose  del  Maestro  Ferrari, 
se  dice, según  la  traducción  de  líiirol0ri,que 
t  fu  de  Ferrara  e  fa  Giullare  e  s'  intendeva 
»  meglio  de  trobare  clie  alcun  uomo  che  fosse 
»  mal  in  Lombardia :  é  sapea  molto  ben  let* 
vtere  e  nello  scrtbere  persona  non  havea 
»  cb'il  pareggíasse.  Córtese  uomo  fu  di  sua 

•  persona...  E  cuando  occorrebba  che  i  Mar- 
1  chesi  (de  Este)  faccessero  festa  e  corte  vi 
» concorreano  i  GiuUari  che  s'  intendeano 

•  della  lingua  Pro?enzale  e  andavano  lutti  a 

•  lui  e  il  chiamavano  lor  Maestro...  Non  fecce 
•pero  maiy  che  due  canzoni,  ma  de  serven- 
» tesi  é  coble  ne  compose  assai  e  delle  mi- 
»gliori>. 


*  Véanse  los  pasajes  d^  la  Crónica  general 
cita'dos  en  la  nota  2  de  la  pag.  xiv. 

*  Sin  tratar  de  examinar  ahora  ét  origen 
de  las  fábulas  caballerescas,  que  tan  en  boga 
estuvieron  en  Europa  en  los  siglos  medios,  y 
sin  dar  máa  valor  del  que  se  merezcan  á  las 
aserciones  de  M.  Villemarqué  (Ceníes  pop.  de» 
anc  Bretotts.  —  Origine  des  Epopées  ckevaU- 
resques  de  la  Table  Ronde)  y  á  los  demás  qae 
suponen  haber  tenido  principio  en  la  Bretafia 
Grande  y  en  la  Armórica,  donde  aseguran 
eran  ya  conocidas  en  el  siglo  vi  y  siguientes ; 
lo  que  no  puede  dudarse  es  que  á  los  libros 
de  cahaUer(a  precedieron  los  poemas  y  nar- 
raciones en  verso  que  cantaban  los  juglares, 
y  qae  sobre  estas  fablas  y  cantares  populares 
se  formaron  después  las  historias  en  prosa 
de  los  héroes  de  la  andante  caballeria.  Asi  se 
explica  el  que  en  mochos  pasajes  del  Can- 
dañero  de  Baena  se  alada  á  los  héroes  caba- 
llerescos en  composiciones  evidentemente  an- 
teriores á  los  libros  en  prosa  que  después  sé 
escribieron. 

'  Véase  en  la  Histoire  liUéraire  des  Trou- 
badours  de  Hillot,  t.  iii ,  p.  280,  la  descripción 
de  la  llegada  de  un  juglar  al  castilJo  de  Hugo 
de  Mataplana ,  caballero  catalán  y  trobador, 
que  asistió  á  la  conquista  de  las  Baleares 
(1229),  contada  por  el  trovador  Ramón  Vidal 
de  Besandun. 


EN   LOS  SIGLOS  XVT   Y   XY.  XíX 

de  sus  cantos  y  do  sus  fabias  :  &  veces  contaban  también  las  historias  y  lances 
reci§lites  que  más  excitaban  la  publica  curiosidad,  y  principiaban  de  esta  ma- 
nera las  narraciones  sobre  las  cuales  más  adelante  se  habia  dé  escribir  la  eró- 
nica  y  la  historia  V 

En  los  palacios  de  los  reyes  eran  igualmente  bien  recibidos.  Y  en  la  corte  de 
Castilla,  tan  célebre  y  nombrada  en  aquellos  tiempos,  obtenían  un  gran  favor 
y  consideración  :  después  fueron  ya  los  juglares  un  adorno  necesario  y  cons- 
tante de  los  palacios  de  los  reyes  y  señores  principales  *. 

Pero  el  verdadero  teatro  de  los  juglares,  donde  eran  recibidos  con  entusias- 
mo y  aplauso ,  y  donde  ellos  mismos  recibían  inspiraciones  y  aliento ,  eran  las 
reuniones  populares.  La  multitud  se  extasiaba  con  sus  cantos,  fabias  y  roman- 
ces ;  los  aprendía  y  recitaba  á  su  manera ,  les  daba  asi  popularidad  y  aplauso, 
y  fomentaba»  sin  sospecharlo,  uno  de  los  ramos  más  importantes  de  nuestra 
poesfa  nacional ,  la  poesía  de  los  romances.  No  puedo  resistir  at  deseo  de  re- 
prodttcir  aqui  una  prueba  insigne  de  este  entusiasmo  popular  por  los  juglares, 
Meada  del  poema  6  Libro  de  Apolonio. 

La  hija  de  este  principe ,  la  interesante  Tarsiana ,  se  ve  precisada  por  una 
larga  serie  de  desgracias  á  hacerse  juglaresa  para  ganar  la  vida  y  sustentar  su 
honra ;  y  el  poeta,  que  seguramente  no  hace  más  que  describir  lo  que  veía  to- 
dos los  dias,  pinta  de  este  modo  la  primera  salida  de  la  linda  juglaresa '. 

Luego  al  otro  dia  de  buena  madurgada 


*  <  Un  dia  (dice  el  trovador  Ramón  Vidal , 
ji  ehado)  el  rey  Alfonso  de  Castilla  (el  Noble 
ó  de  las  Navas ,  qae  murió  en  i214) ,  en  cuya 
«asa  reinaban  la  baena  y  regalada  vida ,  la 
natoiificencla,  la  lealtad « el  valor,  la  destreza 
y  el  manejo  de  las  armas  y  caballos ,  tenia  en 
so  palado  ana  numerosa  reunión  de  caballe- 
ros y  juglares.  Cuando  la  corte  estaba  ya  com- 
pleta, Uegó  la  reina  Leonor,  cubierto  el  ros- 
tro con  un  velo ,  saludó  al  Rey,  y  se  fué  4  sen- 
CMT  A  alguna  distancia  de  él.  En  este  momento 
9»Jm§Utr  se  acercó  silenciosamente  al  monar- 
ca, y  le  dijo  :  «Rey,  emperador  del  valor, 
vengo  á  suplicaros  me  concedáis  audiencia.» 
El  Rey  prohibió,  pena  de  la  su  merced,  que 
se  interrumpiese  al  juglar  en  la  narración 
qie  Iba  ó  bacer.  El  juglar  venia  de  su  pais  4 
contar  una  aventura  que  babia  sucedido  á  un 
barón  de  Aragón  conocido  del  Rey :  i  Alfonso 
de  BailMstro.  «Héaqui,  dijo  el  juglar,  la  des- 
gracia en  que  le  han  precipitado  sus  celos.» 
El  juglar  cuenta  entonces  la  desgracia  del 


barón  aragonés ,  y  el  Rey  le  dice :  «Juglar,  tus 
fabias  son  agradables  y  hermosas,  y  tú  se- 
rás bien  recompensado ;  mas  para  hacerte  ver 
cuánto  me  han  complacido,  yo  quiero  que  en 
lo  sucesivo  se  llamen  en  mi  corte  El  celoio 
CMsiisfadó.  «Cuando  el  Rey  hubo  hablado  asi, 
no  hubo  en  toda  su  corte  barón,  caballero, 
doncel,  doncella,  ni  persona  alguna  que  no 
se  manifestase  encantada  y  satisfecha  de  tales 
fabias ,  y  que  elogiándolas  en  alta  voz ,  no 
manifestase  deseos  de  aprender  de  memoria 
El  ceUfso  eattigado.T^  (Millot,  t.  ni,  p.  290.) 

s  Estaba  Don  Carnal  ricamente  asentado 
A  mesa  moebo  farta  en  un  rico  estrado 
Delante  sos  Juglares  como  ame  honrada, 
{O^oi  del  Arc^)rette  de  Hita,  cop  iO09.) 

«Los nobles,  dice  Giraud  Riquier,  en ju  Re- 
qüegUt  (Miliot,  t.  la,  p.  3S7),  quisieron  en- 
tonces iener  Juglarei,  como  los  tienen  hoy 
todavía  los  mas  grandes  señores.» 

Lilnro  de  Apolonio,  copla  426.  Tarsiana  se 
reputaba  ella  misma ,  aunque  con  repugnan- 


XI 


DE   LA   POESÍA  CASTELLANA 

Levantóse  la  daenya  ñcamente  adobada ; 
Pliso  una  Yiola  buena  é  bien  teroprada, 
E  sallió  al  mercado  á  violar  por  soldada. 

Comenzó  unos  vieses  é  unos  sons  tales 
Que  trayen  gran  dulzor^  é  eran  naturales : 
Fínchiense  de  bornes  apriesa  los  portales , 
Non  les  cabie  en  las  plazas  subiense  á  los  poyales. 

Guando  con  su  viola  hubo  bien  solazado 
A  savor  de  los  pueblos,  hubo  asaz  cantado , 
Tomóles  á  rezar  un  romance  bien  rimado , 
De  la  su  razón  misma  por  ho  habia  pasado. 

Fizo  bien  á  los  pueblos  su  fazon  entender; 
Mas  valie  de  cient  marcos  ese  dia  el  loguer... 


Todo  esto  sucedía  en  los  primeros  tiempos,  en  los  principios  de  la  juglaría, 
cuando  solo  los  juglares  componían  versos  en  el  lenguaje  vulgar ,  cuando  los 
eruditos  y  gente  instruida  no  hablan  abandonado  todavía- el  latin.  Pero  cuandp 
las  personas  de  esta  clase  comenzaron  &  escribir  en  el  romance  castellano ,  sus 
composiciones  tuvieron  necesariamente  más  aceptación  que  las  de  los  jugla- 
res ,  y  estos  comenzaron  á  recitar  y  &  cantar  lo  que  otros  escribían ;  de  aqui 
nació  naturalmente  la  distinción  entre  el  trovador  y  el  juglar.  Trovador  era 
el  que  hallaba,  el  que  inventaba,  el  que  componía  los  versos,  juglar  era  el 
que  los  cantaba  y  recitaba  por  salarlo  ^  El  juglar  comenzó  entonces  á  ser  me- 
nos considerado ,  y  haciendo  grandes  esfuerzos  el  trovador  por  no  tener  nada 
de  común  con  él ,  aumentó  más  este  desprecio ,  y  llegó  á  mirarse  el  oficio  y 
profesión  de  juglar  como  abatido ,  y  aun  infame ,  hasta  por  las  mismas  leyes 
civiles  *. 

El  juglar  desde  entonces  fué  casi  exclusivamente  el  pogta  del  vulgo ;  para  él 
componía  sus  romances  ó  cantaba  los  que  otros  componían  :  solo  aspiró  á 
agradar  al  pueblo ,  á  componer  según  sus  gustos  é  inspiraciones,  y  fijó  de  esta 


cía ,  juglar eta;  asi  dice  á  su  padre ,  cuando 
aun  no  le  conocia ,  cop.  490 : 

Por  mi  solax  non  tengas  que  eres  aontado , 
Qoa  non  son  juglaresa  de  las  de  buen  mercado 
Nin  lo  é  por  natura,  mas  fagolo  sin  grado. 

*  El  trovador  Sordel ,  en  una  sátira  diri- 
gida ,  i  lo  que  parece ,  contra  Pedro  Vidal, 
otro  trovador  provcDzal,  dice :  <  Sin  razón  me 
da  el  nombre  de  juglar :  este  nombre  mas  le 
conviene  á  él ,  que  marcha  detras  de  otros, 
mientras  que  yo  voy  delante.  El  recibe  siem- 
pre ,  y  q|t>  da  Jamas  nada ;  mientras  que  yo  doy 


y  no  recibo.  El  se  entrega  al  primero  que 
quiere  pagarle,  y  yo  no  tomo  jamas  nada  que 
pueda  avergonzarme.  Yo  vivo  de  mis  rentas, 
y  no  quiero  recibir  nada  de  nadie.»  Millot, 
^.  II,  p.  88. 
*  Otrosí  (son  enfamados)  los  que  son  yai* 

glaret ,  que  publicamente  andan  por  el 

pueblo,  6  cantan ,  ó  facen  juegos  por  precio. 
~L.  4,  tit.  6,  Part.  7.— La  ley  3,  tit.  4,  Parti- 
da 4,  impone  la  misma  nota  de  infamia  k  las 
juglaresas. 


£N  LOS   SIGLOS  XIV   Y   XV.  XXI 

manera  la  Índole  de  la  poesía  poQular  entre  nosotros,  y  la  linea  divisoria  qua 
la  separaba  profundamente  de  la  artl^lsa  y  jK)rtes^a. 

Contribuyó  más  que  nada  á  la  decadencia  de  la  juglaría  la  conducta  de  los 
mismos  juglares :  por  agradar  al  vulgo  y  arrancar  de  él  su  salario ,  apelaron  & 
todos  los  medios ,  y  se  hicieron  pedigüepos ,  insolentes  y  bufones  S  y  el  nom- 
bre de  juglar  llegó  á  ser  un  nombre  de  desprecio  y  el  sinónimo  de  bufón  ó  de 
albardan  *.  Cesaron  entonces  los  juglares,  y  los  heredaron  por  una  sucesión 
no  interrumpida  los  ciegos',  que  en  nuestra  edad  son  los  cantores  populares, 
y  los  sostenedores  de  un  género  de  literatura  Ínfimo  y  vulgar ,  tan  despreciado 
hoy  de  las  personas  instruidas,  como  lo  fueron  en  su  tiempo  las  composiciones 
y  romances  de  los  juglares. 

Pero  mientras  asi  se  desarrollaba  la  poesía  popular,  contribuyendo  á  ello  en 
la  forma  que  acabamos  de  exponer  los  juglares,  se  habia  consumado  una 
grande  innovación.  La  lengua  vulgar,  creciendo  y  extendiéndose  cadadia  más, 
y  partiendo  en  sus  primeros  principios  de  las  clases  últimas  de  la  sociedad,  in- 
vadió los  palacios  y  las  cortes,  y  se  impuso  como  una  necesidad  á  los  mismos 
gobiernos. 

La  lengua  latina  habia  decaído  completamente,  no  solo  por  ignorancia,  co- 
mo generalmente  se  supone,  sino  porque  no  se  prestaba  ala  claridad,  ala 
exactitud ,  á  la  Índole  general,  en  fin,  que  á  la  expresión  de  sus  sentimientos 
é  ideas  necesitaba  dar  la  nueva  sociedad  europea  que  se  habia  ido  lentamente 


«  El  trovador  Pedro  de  la  Mala  (Millot, 
1 1,  p.  129)  se  queja  en  una  de  sns  composi- 
ciones, de  que  una  infinidad  de  gentes  sin  ta- 
lento  se  metan  á  juglares,  t  No  quiero,  dice, 
componer  ya  mas  para  los  juglares ;  cuanto 
BUS  se  les  sinre ,  menos  se  gana  en  ello.  Se 
ban  multiplicado  como  los  conejos ,  y  yan  por 
las  calles  de  dos  en  dos ,  gritando :  Dadme, 
dadme  alguna  cota,  que  toy  juglar ,  é  ii^urian- 
do  á  los  que  no  les  dan  nada.  Yo  no  sé ,  ex- 
clama ,  cómo  estas  gentes  pueden  todayia  ser 
admitidas  en  las  cortes.»—*  La  juglaría  (dice 
Giraud  Biquier,  en  su  tantas  veces  citada 
Reqúetta  (Miilot,  t.  m,  p.  357),  ba  sido  ins- 
tituida por  hombres  de  tálenlo  y  de  saber 
para  poner  á  los  buenos  en  el  camino  de  la 
alegría  y  del  honor...  Tal  fue  la  juglaría  en  su 
origen...;  pero  desde  hace  bastante  tiempo, 
las  cosas  ban  cambiado  mucho.  Se  ha  levan- 
tado una  raza  de  gentes  sin  talento  y  sin  sa- 
ber, que  ha  tomado  el  estado  de  cantor,  de 
anedor  de  instrumentos  y  de  trovador,  á  fin 


de  usurpar  su  salario  á  las  personas  de  mé- 
rito, que  se  esfuerzan  en  desacreditar.  Es 
una  infamia  que  gentes  semejantes  preva* 
lezcan  sobre  los  buenos  juglares ,  y  que  se 
envilezca  de  este  modo  á  la  juglaría...» 

*  tE  á  truhanes  é  Juglares  é  alhardanes  en 
sus  tiempos  é  logares  convinientes  (debe  el 
rey)  facer  alguna  gracia  ó  merced.»  Lilfro  de 
la  Nobleza  é  lealtad  presentado  al  Rey  don 
Fernando  el  sanio  de  Castiella  por  los  doce 
sabios.  {Memorias  de  San  Fernando ,  p.  i95.) 

s  A  esto  alude  ya  el  Ropero  en  su  sátira 
contra  Juan  Poeta,  en  que  motejándole  de  no 
tener  invención  y  de  ser  repetidor  (i^rtiMita- 
rio)de  las  obras  ajenas,  dice  que  sigue  en 
esto  el  drte  de  los  ciegos  juglares  : 

Dé  arte  de  ciego  juglar 

Qae  canta  viejas  fazafias 

Que  con  nn  solo  cantar 

Cala  todas  las  Espaftas.  {Obr.  US.) 

El  Arcipreste  de  Hita  nos  dice  que  compo- 
nía cantares  de  los  que  dicen  los  ciegos. 


\l^1  ^\tlk 


tXlI  DB  LA   POESÍA  CASTELLANA 

formando.  La  lengua  latina  era  sin  duda  m&s  bella,  m&s  enérgica,  mAs  poética 
que  las  lenguas  vulgares ,  pero  estas  eran  &  sQ  vez  m&s  claras ,  más  exactas  y 
precisas,  y  más  acomodadas  al  espíritu  moderno  que  las  habia  dado  origen. 
Dominó  pues  la  lengua  vulgar  castellana  en  la  sociedad  y  en^el  gobierno;  y 
en  los  últimos  años  del  reinado  de  S.  Femando,  y  en  los  primeros  del  de  su  hyo 
D.  Alfonso  el  Sabio,  se  abandonó  completamente  d  latín  hasta  para  losin^ru- 
mentes  públicos  y  disposiciones  de  la  autoridad.  Todo  se  escribió  desde  enton- 
ces en  el  romance  vulgar  :  los  códigos  legales ,  la  historia ,  la  astronomía ,  las 
ciencias  morales  y  los  mismos  libros  sagrados  hablaron  la  lengua  castellana, 
La  poesía  abandonó  también  completamente  el  latín ,  y  los  eruditos  y  los  sa- 
bios comenzaron  &  escribir  en  castellano  sus  poemas ;  pero  al  hacerlo,  conser* 
varón  todavía ,  en  cuanto  pudieron ,  si  no  las  voces ,  las  ideas  y  las  razones  de 
las  composiciones  latinas  *  que  les  servían  de  ejemplo  y  de  modelo,  y  pugna- 
ron por  no  asemejarse  &  los  juglares ,  ni  confundirse  con  ellos  en  los  asuntos, 
en  el  giro  de  las  ideas  y  en  el  lenguaje. 

Asi  el  autor  del  Poema  de  Alejandro ,  al  empezar  su  narración ,  tiene  buen 
cuidado  de  decimos  que  su  obra  no  es  como  las  de  los  juglares ,  sino  como  las 
de  los  eraditos  y  sabios ,  y  hecha  por  reglas  ciertas  y  constantes  de  v^rsiíi- 
cacion. 

Mester  trago  fremoso  non  es  de  ioglarta, 
Mester  es  sen  pecado  cá  es  de  denáa, 
fPablar  curso  rimado  per  la  quad^rna  vía. 
A  silabas  cantadas )  cá  es  gran  maestría  >. 

Habia  pues  dos  especies  de  poesía :  la  popular,  hija  legitima  y  verdadera  ex- 


I  Don  Gonzalo  el  Caboso  preste,  noble  é  diño 
Plzo  destos  dettados  en  romana  paladino 
Tlfaad»  laa  raionea  del  lenguaje  latino. 

{Lo0ráe  Bereeü,  eop.  34.) 

*  Todo  indace  á  creer  que  los  primeros 
versos  castellanos,  y  los  que  después  conti- 
nuaron componiendo  los  Juglares ,  no  tenían 
por  la  mayor  parte  medida  fija,  ni  námero  de 
silabas  determinado.  El  asonante  ó  conso- 
I  nante  al  final  de  cada  dos  versos  ó  renglones 
^  constituía  lo  principal  de  su  armonía :  el  resto 
consistía  en  cierta  medida  imperfecta  que 
solía  tener  cada  verso  de  por  si ,  ya  por  la 
disposición  más  ó  menos  conveniente  de  las 
silabas,  ya  por  la  cesura  que  solia  dividir  los 
versos.  Con  el  tiempo  sucedieron  dos  cosas : 
que  los  poetas  eruditos  introdujeron  la  me- 
dida fija  en  la  poesía ,  y  que  los  compositores 


populares  perfeccionaron  sus  metros, ponien- 
do poco  á  poco  la  cesura  en  el  medio  de  los 
(versos  largos  de  diet  y  seis  silabas,  de  loque 
iresultó  el  romance. —  Estas  aserciones  están 
probadas,  en  primer  lugar,  por  los  versos  del 
Poema  del  Cid ,  los  de  la  Crónica  rimada ,  los 
de  Santa  María  Egipciaca  y  los  de  la  Adora- 
ción de  los  santos  Reyes,  que  no  tíenen  si- 
labas determinadas  ni  medida  fija,  aunque  si 
el  asonante  ó  consonante  al  final ;  en  segundo 
lugar,  por  los  testimonios  que  de  esto  nos 
suministran  los  documentos  antiguos.  En  el 
pasaje  del  Poema  de  Alejandro  que  queda  co- 
piado, se  dice  expresamente  que  el  metíer 
fremoio  que  el  poeta  trae  no  es  de  yogiaria, 
sino  de  clerecía ,  que  consiste  en  fablar  curso 
rimado  á  iOaboi  euntadat,  lo  que  dice  ser 
gnu  maestría.  Luego  los  juglares  no  compo- 


KM  LOS  SIGLOS  XIV  T  XT.  Xnif 

presión  del  pueblo  y  de  sos  cantores  y  juglares ;  y  la  erudita ,  obra  de  las  per- 
sonas sabias  ó  instruidas,  y  de  los  caballeros  y  señores  que  se  entregaron  con 
un  a%Q  sin  igual  &  la  ciencia  poética,  ó,  como  entonces  se  decia,  &  la  Gay^ 
eieneia. 

Estos  dos  géneros  de  poesía  ac^o  en  un  principio  no  estuvieron  tan  separ- 
rados  y  divorciados  entre  si.  Cuando  el  juglar  era  todavía  el  compositor,  y 
cuando  sus  cantos  y  narraciones  eran  escuchados,  igualmente  en  las  cortes  y 
palacios  que  en  las  plazas  y  en  las  calles,  debió  ser  poco  sensible  la  diferen- 
cia. Después  se  hizo  decisiva  y  profunda,  basta  tal  punto,  que  la  poesía  popu- 
lar no  era  apenas  contada  como  poesía ,  y  era  altamente  desdeñada  y  des* 
preciada  por  los  trovadores  y  poetas.  Ni  el  marqués  de  Villena  ni  el  de  Santí- 
Dana  hacéis  el  menor  mérito  de  los  poetas  populares  en  las  obras  ^  en  'que 
hablan  de  la  poesía,  aun  tomando  su  historia,  como  el  de  SantUIana,  desde  los 
hebreos,  y  mencionando  á  los  provenzales,  italianos,  lemosines,  gallegos  y  por* 
togueses;  y  si  aluden  á  ella  alguna  vez,  es  para  manifestar  el  profundo  despre- 
cio en  que  la  tenian ,  lo  mismo  que  á  los  que  de  ella  se  ocupaban  ó  con  ella 
se  complacian.»  InfluMis  (dice  el  marqués  de  Santiilana ,  hablando  de  los  tres 
géneros  de  poesía  y  de  poetas)  «cson  aquellos  que  sin  ningunt  orden  regla  ni 
•cuento,  facen  estos  romances  é  cantares  de  que  la  gente  baja  é  de  servil  con- 
»diüion  se  alegra.» 

Los  mismos  trovadores  y  poetas,  que  frecuentemente  componían  versos  para 
el  pueblo  y  sus  cantores,  hacian  tan  poco  caso  de  estas  composiciones  suyas , 
que  nunca  las  incluían  en  los  Cancioneros  6  colecciones  que  ha4)ian  de  sus 
obras.  Yillasandino,  por  ejemplo,  del  cual  se  conservan  composiciones  que 


Dian  á  sílabas  euntadas,  sino  sin  eootarlas  ó 
lin  tenerlas  fijas.—EI  cantar  de  gesta  en  loor 
de  Bereeo  dice,  hablando  de  este  poeta,  4 
quien  llamajaglaranas  vecesy  trovador  otras, 
señal  clara  de  que  todavía  la  diferencia  no  era 
tan  grande  como  después  fué , 

9€  la  VlrytD  Varia  ovo  invy  fna  talieato 
De  seer  so  joglar;  trovar  por  rima  é  eueníQ 
Lof  s«s  doelosé  loores... 

El  marqués  de  Santiilana  dice  expresamente 
que  los  poetas  populares  é  Ínfimos  hacian  «sin 
ningimt  orden ,  regla  ni  cuento  estos  roman- 
ces é  cantares,  de  que  la  gente  baja  é  de  ser- 
vil condición  se  alegra.»  Y  finalmente  Juan  del 
Encina ,  explicando  en  su  Arte  de  poesía  cas^ 
teOana  la  diferencia  que  hay  entre  poeta  j 
trovador,  dice ;  <  que  el  poeta  contempla  en 
los  géneros  de  los  versos ,  e  de  cuantos  pies 
consta  cada  verso,  j  el  pie  de  cuantas  silabas.» 


—Y  añade : « ¡ Oh!  cuantos  vemos  en  nuestra 
España  estar  en  reputación  de  trovadores, 
que  non  se  les  da  mas%cliar  una  slllaba  e 
dos  demasiadas ,  que  de  menos ;  ni  se  mi- 
ran que  sea  buen  consonante  que  malo.  E 
pues  se  ponen  a  hacer  en  metro ,  áeiben  mf^ 
rar  e  saber  que  metro  no  quiere  decir  otra 
cosa  que  mesura  :  de  manera  que  lo  que  no 
lleva  cierta  mesura  e  medida  no  debemos  de- 
cir que  va  en  metro;  ni  el  que  lo  hace  debe 
gozar  del  nombre  de  poeta,  ni  aun  de  trova- 
dor»...— Cap.  3. 

*  Arte  de  trovar  ó  dé  la  gaya  ctencia ,  por 
D.  Enrique  de  Villena ,  en  los  Origines  de  la 
lengua  Esp.  de  Hayans,  1.  ii,  p.  32i.  — Ptm- 
mio  al  Condestable  de  Portugal  sobre  la  poe- 
sía vulgar,  por  el  marqués  de  Santiilana,  en 
la  Ci^eion  de  poesías  anteriores  al  siglo  xr, 

i.  I,p.  XLTOl. 


XXIV  DE   U   POESÍA   CASTELLANA 

nunca  debieron  haberse  escrito,  confiesa  que  ha  compuesto  versos  para  los  ju- 
glares *,  pero  ni  una  sola  de  estas  canciones  se  encuentra  entre  sus  obras;  y  el 
Arcipreste  de  Hita  no  incluyó  entre  las  suyas,  tan  vahadas,  tan  libres  y  tan- 
tas ,  ninguno  de  los  muchos  cantares  ó  romances  que  afirma  haber  compuesto 
para  los  ciegos  y  otros  cantores  populares*.  ¿Qué  más?  Al  mismo  tiempo  que 
sabemos  el  nombre  del  autor  de  la  m&s  insignificante  canción ,  villancico,  6 
decir,  escritos  á  lo  cortesano,  se  ignora  completamente  y  casi  siempre,  quié- 
nes fueron  los  autores  de  todos  nuestros  romances  viejos,  aun  de  aquellos  lle- 
oosdemás  poesía  é  interés,  y  que  más  celebridad  y  aplauso  han  alcanzado. 

Esto  explica  en  parte  por  qué  no  se  halla  apenas  un  solo  romance  en  ninguna 
de  las  mucihsimas  colecciones  de  poesías  manuscritas  anteriores  al  siglo  xvi 
que  se  conservan  en  nuestras  bibUotecas  y  archivos,  y  que  con  todo  esmero  y 
cuidado  se  han  registrado  con  este  objeto.  Es  este  un  fenómeno  literario  sor- 
prendente. Casi  en  todas  las  naciones  se  están  descubriendo  diariamente  códi- 
ces de  su  antigua  poesia  popular,  narrativa  y  tradicional ;  y  entre  nosotros,  tan 
ricos  y  abundantes  en  este  género,  nada  se  halla,  ni  aparece  escrito  antes  del 
siglo  XVI,  como  no  sea  el  Poema  y  la  Crónica  rifnada  ád  Cid,  la  Vida  de  San- 
ta María  Egipciaca,  y  La  Adoración  de  los  Santos  Reyes,  que  pertenecen  al 
siglo  XII,  y  que  aun  puede  disputarse  si  son  de  la  clase  de  poesia  popular  de  que 
voy  hablando. 

Después  de  estos  primeros  ensayos  de  la  poesia  narrativa  y  popular,  tan 
rica,  tan  espontánea  y  tan  nacional ,  la  perdemos  de  vista  enteramente  para 
verla  aparecer  después  con  toda  su  gala  y  ostentación . 

Los  romances  aparecen,  en  efecto,  como  Uovidos  en  el  siglo  xvi ;  los  trova- 
dores y  poetas  sintieron  por  fin  la  belleza  de  esta  rica  mina  de  invención  y  de 
vena  popular,  y  la  beneQpiaron  á  su  manera,  puliendo  y  reformando  los  anti- 
guos romances,  llamados  ya  viejos  en  el  siglo  xv  y  xvi :  entonces  se  comenzó  á 
darles  estimación  y  á  recogerlos  en  colecciones  ó  Romanceros ,  escribiéndolos 
quizá  por  la  primera  vez. 

La  otra  poesia,  la  poesia  de  las  clases  elevadas,  era,  por  decirlo  asi,  el  reverso 
de  la  medalla :  más  culta,  más  erudita,  y  fruto  de  mayor  meditación  y  estudio, 
se  acomodó  también  más  al  giro  general  de  las  ideas  en  Europa ,  y  á  su  cons- 
tante  progreso  y  desarrollo.  Fué  por  lo  mismo  menos  local,  menos  nacional 
que  la  popular ;  imitaba  á  su  manera  los  antiguos  modelos  clásicos  y  reUgio- 

«     Maguer  por  f  entan  pin  los  jngladores  Et  pan  escolares  qoe  andan  nocherniegos 

To  flse  esUibotes  tronndo  ladino.  E  pan  otros  machos  por  pnertas  andariegos 

(Cañe,  de  Baena ,  p.  611.)      Catarros  et  de  barias ,  non  eabrian  eo  dlet  pifegos. 

(P.«45.) 
*  Cantares  fls  algunos  de  los  qae  disen  los  ciegos 


EN   LOS  SIGLOS  XIV   Y   XV.  ^  XXV 

SOS,  y  cuando  tuvo  noticia  de  los  lemosines  é  itaKahos ,  se  aprovechó  de  sus 
inspiraciones  y  adoptó  muchas  de  sus  foimas,  aunque  sometiéndolo  siempre 
todo,  y  en  mayor  ó  menor  grado,  &  la  Índole  especial  del  genio  castellano. 

La  poesf a  popular  era  esencialmente  narrativa  é  histórica ,  car&cter  que  la 
distinguió  desde  un  principio  y  siguió  distinguiéndola  en  lo  sucesivo  :  se  sos- 
tenía como  sucede  casi  siempre  en  este  género  de  composiciones  hechas  para 
el  pueblo,  por'  el  interés  de  la  narración ,  más  que  por  el  esmero  y  perfec- 
ción de  las  formas  y  los  esfuerzos  del  ingenio.  La  que  llamamos  eruditcí,  al 
contrarío :  aunque  al  principio  compuso  también  poemas  históricos  como  el  de 
Alejandro  y  el  de  Apolonio,  abandonó  bien  pronto  este  género  á  los  cantores 
populares,  y  se  ocupó  de  otros  asuntos  en  que  brillaba  más  el  talento  y 'el  sa- 
ber. Llegó  esta  diferencia  en  los  asuntos  á<ser  uno  de  los  mayores  distintivos 
de  las  dos  poesías.  La  una  épica,  narrativa;  la  otra,  lirica,  conceptista  y  fiU^sÓH 
fica  :  la  primera,  narrando  con  rústica  sencillez  y  sin  grandes  aspiraciones  ios 
hechos  que  más  interesaban  al  pueblo ;  la  segunda,  discurriendo  siempre  y  ha- 
ciendo alarde  de  erudición  y  de  ingenio. 

Estas  diferencias  se  extendieron  hasta  el  género  de  metros  en  que  respecti- 
vamente componían  unos  y  otros  poetas.  Los  juglares  y  cantores  populares 
adoptaron  casi  exclusivamente  el  verso  fácil  y  senoillo  de  ocho  silabas,  asonan- 
tado,  que  se  alzó  en  lo  sucesivo  con  la  denominación  de  romance,  común  antas 
á  todo  género  de  composicione^en  lengua  vulgar.  Los  trovadores  y  poetas  cul- 
tivaron casi  todos  los  demás  metros  qué  hoy  conocemos ,  con  la  sola  y  casi 
constante  excepción  del  romance  que,  como  hemos  dicho,  no  se  encuentra  casi 
nunca  escrito  antes  del  siglo  xvi. 

No  se  erea,  sin  embargo,  que  esta  especie  de  metro  no  se  conocia  desde  muy 
antiguo  :  todo  induce  á  creer,  por  el  contrario,  que  el  romance  octosilabo  fué 
la  príinera  forma  métrica  castellana,  aunque  tal  vez  se  escribia  siempre  ó  casi 
siempre  en  lineas  ó  versos  de  diez  y  seis  silabas,  con  el  asonante  ó  consonante 
al  final.  Asi  encontramos  ya  este  metro  en  el  Poema  del  Cid  \  en  la  Crónica  ri- 

*  En  el  Poema  del  Cid^  aunque  con  las  I*or  mto  Cid  el  Campeador 

imperfecciones  de  los  primeros  ensayos,  se  Oa«  I^lo»  le  enríe  de  mal»  etc.       (V.  362.) 
descubre  muchas  veces  la  versificación  que  Alegre  fue  mío  Cid 

prevaleció  más  adelante  en  esta  clase  de  com-  Qw  niinqut  mas  nln  tinto 

_.^^.^.^_^^  L     -.  ....  **'  de  10  qne  mas  amaba 

posiciones;  y  muchos  trozos  de  él  están  es-  ya  H  venie  el  mandado. 

critos  en  el  verso  asonantado  denlos  román-  Doeieatos  caballeros 

ciís.  Hé  aquí  algunos  de  estos  pasajes  :  Mandó  «ir  privado 

Ti  eres  Rey  de  los  Reyes     •  Qae  reciban  i  Minaya 

i;  de  todo  el  mundo  padre .  E  i  las  dneflas  Hjas  dalgo : 

A  tí  adoro  é  creo  El  gedle  en  Valencia 

De  toda  voluntad.  Curiando  é  guardando 

E  ruego  á  San  Peydro  Ca  bien  sable  qne  Alvar  Fafiez 

Ove  me  ayude  i  rogar  Traye  todo  rerabdo.  ( V.  1570.) 


XXVI  ^^  ^^  poesía  castbluna 

moda  *,  en  el  libro  del  Arcipreste  de  Hita*,  ea  los  versos  de  Lopeí  de  Ayala', 
y  aun  en  obras  impresas  en  el  siglo  xvi  *.  Verdad  es  que  también  se  encuentra 
algunas  veces  en  forma  de  versos  cortos,  como  en  las  cAntigas  de  D.  Alfonso 
el  Sabio'  y  en  algunos  otros  monumentos  antiguos. 
Pero  volviendo  á  la  poesía  de  las  clases  ilustradas,  de  que  principalmente  va- 


t  U  Crómea  rimada  delCide%wA  toda 
un  romance  de  ocho  silabas  imperfecto,  y  sin 
grande  esftierzo  se  pudiera  escribir  una  gran 
parte  de  día  en  esta  forma ,  con  laay  peque- 
fias  apelaciones.  Véase  para  prueba  de  lo  que 
decimos  el  siguiente  romance,  sacado  á  la 
letra  del  pasaje  relaUyo  á  la  aparición  de  San 
Láaaro  al  Cid  en  figura  de  un  gafo  ó  leproso : 

A  los  caminos  entró  Rodrigo 

Con  trescientos  fljosdalgo 

Al  vado  de  Casc^iar 

A  do  Dnero  fué  apartado. 

raerte  día  fasia  de  Mo 

A  la  poaieaU  de  Mqfo. 

En  llegando  á  la  orilla  (del  vado) 

Estaba  in  pecador  (de)  malato 

A  todos  pidiendo  piedad 

Qne  le  pasasen  el  vado. 

Los  caballeros  (todos)  escoplaa  . 

E  ibanse  del  arredrando ; 

Rodrigo  OTO  del  dvelo 

E  tomólo  por  la  mano  : 

So  nn  capa  (verde)  agnadera 

Pasólo  por  el  vado , 

En  nn  malo  andador 

Qae  so  padre  le  habla  dado ; 

E  faese  pan  Greijalba 

Do  es  Cerrato  llamado. 

So  anas  piedras  cebadas 

Qoe  era  lodo  el  poblado. 

So  la  capa  verde  (agaadera)  alvergó 

El  eastettiAO  al  malato. 

E  en  siendo  dormido 

A  la  oreja  le  babld  el  gafo  : 

Dormidos,  Rodrigo  de  Vivar, 

Tiempo  has  de  ser  acordado , 

Mensagero  so  de  Chistas 

Qae  non  soy  non  malato, 

Sant  Lázaro  só  é  &  ti 

Me  ovo  Dios  enviado. 

Qae  te  dé  as  resolló  (en  las  espaldas) 

Qae  en  calentura  seas  tomado 

(Qae)  eaaado  esta  calentara  ovieres, 

Qae  te  sea  bien  membrado, 

Caantas  cosas  comensares 

Arrematarlas  con  tn  mano. 

Diol  an  resollo  en  las  espaldas 

Que  i  los  pechos  le  ha  pasado. 

Rodrigo  desperté 

E  tu  mal  espanudo. 

Caté  en  derredor  de  si 


(E)  non  pado  IWarel  gaío. 
Membrole  de  aquel  snefio , 
B  cabalgó  may  privado 
Faese  para  Calahorra 
De  día  y  de  noche  andando. 
*  (Rom.  de  DsfM ,  t.  n ,  p.  657.) 

*  Las  obras  del  Arcipreste  de  Hita  abun- 
dan en  esta  clase  de  versos  llevados  ya  k  gran 
perfección.  La  copla  827,  por  ejemplo,  y  las 
siguientes,  se  pueden  escribir  asi : 

i  Ay  Dios !  qnan  fermosa  viene 
Dof  a  Endrina  por  la  plaxa ! 
Qne  talle  qae  donaire 
Qae  alto  cuello  de  Gana ! 
Qae  cabellos,  qae  boqolHa 
Qae  color,  qae  baenandanu ! 
Con  saetas  de  amor  Aere 
Gaando  loa  wu  ojo»  atoa ,  etc. 

'  Véanse  los  Verseíes  de  Sanio  Ambroiio 

en  el  Cancionero  de  Baena ,  p.  555. 

Decirte  he  nná  cosa 
Da  qae  tengo  grande  espanto. 
Los  juicios  de  Dios  alto 
Qnien  podria  saber  tanto. 
Quien  cuidamos  qae  va  mal 
Después  nos  paresce  santo ,  etc. 

Es  muy  notable  para  mi  propMto,  que  Aya- 
la  llame  á  estos  metros  Yereeie^de  aniiguú 
rimar,  y  qne  los  califique  de  rudos,  p.  554. 

*  Por  ejemplo,  en  el  CaneUmerode  Fray 
Ambromo  ManteHaOt  impreso  en  iSd7»  hay  al- 
gunos romances  escritos  en  versos  de  diez  y 
seis  silabas,  como  el  siguiente,  nüm.  iWÍ 
del  Homancerode  Duran : 

Hablando  esUba  la  Reina  |  en  cosas  bien  de  notar. 
Con  la  infanta  de  Castilla  i  princesa  de  Portngal 

Jacobo  Grim  imprimió  en  esta  forma  todos 
los  romances  de  su  SÜva  de  romancee  viejoe, 
que  dió  á^luz  en  Viena  de  Austria  en  i815. 

>  Véase  la  cantiga  copiada  en  las  Memo- 
riae de SanFemando,  p.  7 : 

Este  menln  en  Gástela 

Con  Rey  D.  Alfonso  era 

Seu  avoo,  que  do  reino 

De  Galicia  o  fecera 

Venir,  ca  bé  ó  amaba 

A^gian  mavlUa  fera ,  etc. 


BM   LOS   SIGLOS  UV  Y   XV.  UVIl 

mos  4  ocuparmxs,  es  un  haoho  GOOsUfkite  que  estas  olases  aiatieroa  &  su  manera, 
y  muy  desde  el  príndino,  el  histüito  y  la  necesidad  de  trovar  que  agitaba  k  los 
cantores  poimiares  y  ai  vulgo  qim  los  animalNi  y  aplaudía.  Algunos  de  nuestros 
eseritores  ban  llamado  ya  la  atención  sobre  lo  elevado  de  las  clases  que  en  es- 
toe  primeros  tiempos  de  nuestra  poesía  vulgar  se  dedicaban  con.ardor  al  cultivo 
de  la  gaya  denoia;  pocos  sin  embargo  han  tratado  de  indagar  las  causas  de 
un  fenómeno  que  con  mis  ó  monos  amplitud  se  roprodiqo  en-  los  diversos  es- 
tados del  mediodía  de  Europa.  Los  reyes,  los  grandes  señores ,  los  principales 
caballeros  empleados  en  gobernar  y  en  defender  el  Estado ,  compartían  el 
tiempo  entro  aquellas  serias  y  graves  ocupaciones,  y  la  más  duloe  y  agradable 
de  componer  versos  y  canciones.  Lo  mismo  sucedia  esto  en  Provenza,  que  en 
Navarra  y  Aragón ;  en  Italia  y  Portugal,  que  en  Cataluña  y  Castilla. — ^Bien  oo- 
noddo  es  generalmente,  que  la  mayor  parte  de  los  trovadores,  provenzales  y 
catalanes,  cuyas  obras  tanto  han  ocupado  en  estos  últimos  tiempos  ¿  los  his- 
toriadores y  literatos,  eran  principes  y  caballeros  de  la  primera  jerarquía.  En 
Aragón  y  Portugal  se  cuentan  varios  reyes  entro  Jos  poetas  de  estos  tiempos  *; 
y  el  de  Navarra,  Teobaldo,  es  mas  célebre  por  esta  circunstancia  que  por  su 
elevada  posición  y  sus  guerras  y  aventuras.  Las  cortes  de  los  reyes  estaban, 
por  dedrlo  asi,  animadas  de  un  espíritu  poético,  y  lo  misHooio  las  de  los  gran- 
des señores  y- caballeros  que  en  grado  inferior  ostentaban  I9S  mismos  gustos, 
y  afectaban  las  mismas  costumbres'  y  maneras. 

¿Era  esto  efecto  de  una  moda  ó  de  un  capricho  pasajero?  No  puedo  persua- 
dínnelo.  En  mi  opinión,  nacía  esto  de  una  causa  más  honda  y  permanente,  y 
iBás  enlazada  con  el  modo  de  existir  de  aquella  sociedad.  Las  aristocracias  de  la 
edad  media,  el  clero  y  la  nobleza,  bran  las  depositarías  de  todo  el  saber,  de  toda 
la  elevación,  de  todo  el  vigor  y  fuerza  que  aquella  edad  poseía :  estaban  al  frente 
de  los  pueblos  en  una  época  de  lucha  y  de  revueltas ;  y  para  mantenerse  en  su 
posición  necesitaban  hacerse  dignas  de  ella,  y  ser  mejores,  en  toda  la  extensión 
de  la  palabra,  que  los  demás,  lo  mismo  en  las  artes  de  la  paz  que  en  las  de  la 
gaerra.  El  valor  y  el  saber  elevaban  á  los  primeros  puestos  i^los  hombres  dis- 
tinguidos, y  la  falta  de  estas  cualidades  abatia  k  los  mfts  encumbrados.  Rodri- 
go Yillandrando  subía  desde  la  condición  más  inferior  á  ser  duque  de  Rivadeo, 
y  ¿  merecer  nunca  vistos  honores,  al  mismo  tiempo  que  otros,  nacidos  y  edu- 
cados en  las  primeras  jerarquías ,  desaparecían  entre  la  oscura  multitud  por  falta 

I  Eo  Afsgoe  metrlfictton  los  reyes  Alfon-  miúer ;  y  es  Portugal  los  reyes  D.  Díodís,  don 

so  H,  Pedro  111  y  Pedro  IV  ^  y  los  priBcipes  Pedro  I ,  y  creo  qoe  D.  Daarte ,  ademas  de 

D.  Fadríqne  •  rey  de  Sicilia ;  Ramón  Beren-  los  príncipes  conde  de  Barcelos  y  el  infante 

gaei,  V  conde  de  Provenza,  y  la  condesa  sn  D.  Pedro. 


XXVIII  DE   LA  poesía  CASTELLANA 

de  los  dotes  propios  para  sostenerse  en  medio  de  las  revuettas  dé  los  tiempos. 
Era  una  lucha  en  qiíe  se  peleaba  con* todo  géneit»  de  superioridades;  y  la  aris- 
tocracia nobiliaria,  por  no  hablar  de  la  eclesiástica,  era  la  primera  en  las  li- 
des, en  los  consejos  de  los  reyes,  en  las  cortes,  en  las  ciencias  civiles,  y  en  las 
fiestas,  justas  y  torneos  que  tanto  ocupaban  la  imaginación  de  aquella  socie- 
dad caballeresca  y  guerrera.  La  clase  media,  que  se  iba  laitamente  formando 
en  las  ciudades  y  en  las  villas,  aun  no  aspiraba  en  general  ¿  obrar  por  cuenta 
propia*y  &  volar  con  sus  mismas  alas :  este  pasamiento  es  de  época  muy  pos^ 
terior.  Entonces  los  hombres  que  sobresalían,  ya  en  armas';  ya  en  letras,  y  as- 
piraban á  salir  de  la  esfera  común,  se  acogían  &  estas  superioridades  aristocrá- 
ticas, buscando  auxilio  y  protección.  Los  nobles  por  su  propio  interés  acogían 
en  sus  huestes  á  los  valientes,  y  en  sus  palacios  y  estados  &  los  hombres  emi- 
nentes en  saber.  De  esta  manera  adquírian  ellos  mismos  fuerza  y  considera- 
ción, y  aumentaban  su  larga  clientela. 

La  poesía  era  entonces ,  como  en  todos  tiempos ,  ó  más  todavía  que  en  los 
demás  tiempos,  una  dalas  manifestaciones  mas  brillantes  del  saber :  en  aquella 
edad  cabaDeresca-  y  galante,  era  ademas  un  adorno  indispensable  para  distin- 
guirse en  las  cortes  y  brillar  entre  las  damas.  Por  una  y  otra  razón  debia  de  ser 
naturabnente  el  arte  de  trovar  una  cualidad  muy  necesaria  en  lo  que  entonces 
se  llamaba  un  cahiMero ,  es  decir,  en  la  personificación  del  valor^  del  pundo- 
nor, de  la  galantería  y  de  la  discreción,  llevados  al  grado  más  eminente.  Por 
eso  vemos  hacer  versos  muy  desde  los  principios  á  nuestros  más  principales 
caballeros,  y  por  eso  los  historiadores  y  cironistas  tienen  gran  cuidado  de  de- 
cimos que  metrificaban  altamente ,  y  que  hacían  muy  dulces  decires  y  can- 
ciones. 

Pero  sea  por  estas  causas  ó  por  otras  diferentes ,  ello  es  constante  que  la 
poesía  castellana,  en  el  siglo  xv  y  en  los  anteriores,  residía  principalmrate  eo 
los  palacios  de  los  reyes  y  de  los  grandes  señores ;  no  solo  porque  estos  eran 
por  la  mayor  parte  ellos  mismos  poetas,  sino  porque  albergaban  y  favorecían  á 
los  trovadores  de  más  inferior  calidad.  De  Alfonso  el  Noble  ó  de  las  ^Navas, 
consta  que  recibia.con  grande  agasajo  en  su  corte  á  los  trovadores  y  juglares 
que  á  ella  concurrían  llamados  por  sus  liberalidades.  T  San  Femando  asignaba 
tierras  y  haciendas,  en  el  repartimiento  de  Sevilla,  á  Nicolás  de  los  Romances  y 
Domingo  Abad  de  los  Romances  *;  protegía  á  los  trovadores  provenzales  y  cas- 
tellanos que  frecuentaban  su  casa ,  y  «pagábase  (como  dice  su  hijo  y  sucesor 
»D.  Alfonso)  de  omes  de  corte  que  sabían  bien  de  trovar  et  cantar,  et  de  jo- 
»glares  que  sopiesen  bien  tocar  estrumentos.  Ca  de  esto  se  pagaba  él  mucho, 

*  OrUs  de  ZúQiga,  Anales  de Seviiia,  pp.  14, 90  y  815. 


BN   LOS  SIOLOS  XIV. Y   XV.  XXIX 

»et  entendió  quien  lo  faoia  bien  et  qnien  non  S .  Alfonso  X,  llamado  el  jSabio, 
fué  el  grande  y  celebrado  protector  de  los  trovadores  que  concurrían  en  tropel 
á  su  corte  espléndida  y  brillante,  y  él  mismo  metrificaba  altamente,  como  se  ve 
por  los  restos  de  sus  c&ntigas  y  poesías  que  han  llegado  basta  nosotros.  Los  de- 
mas  reyes  siguieron,  segíin  los  tiempos  y  las  circunstancias,  estos  ejemplos, 
señaladamente  Alfonso  el  Onceno  i  quien  se  atribuye  una  crónica  en  verso ; 
Juanll,  el  grande  protector  y  amigo  de  los  trovadores  y  poetas,  que  florecieron 
en  sn  reinado,  de  quien  se  conservan  todavía  algunos  versos  y  canciones* ;  el 
infante  de  Antequera,  después  Femando  I  de  Aragón,  que  al  irse  &  coronar  & 
Zaragoza  llevó  consigo  &  muchos  trovadores  y  po^^  castellanos ,  entre  los 
cuales  se  contabap  el  bmoso  Yillasandino  y  el  célebre  D.  Enrique  de  Yillena ; 
y  finalmente,  su  hijo  D.  Alonso  Y,  el  ensalzado  y  glorificado  por  los  vates  de 
aquélla  edad,  que  en  su  expedi(»on  ¿N&poles  se  hizo  aoompaííar  de  tal  mucbCH 
dumbre  de  poetas,  que  casi  de  sus  solas  composiciones  se  formó  el  Cancionero 
llamado  impropiamente  de  Stnitíga,  que  se  conserva  manuscrito  en  la  Biblio- 
teca Nacional'. 

Con  los  grandes  señores  sucedía  respectivamente  lo  mismo :  la  poesía  caste- 
llana cuenta  entre  sus  primeros  cultivadores  á.  D.  Juan  Manuel,  al  gran  canci- 
ller Ayala,  &  D.  Juan  de  la  Cerda,  al  adelantado  Pero  González  de  Mendoza,  y 
después  &  los  Yillenas,  Saotillanas,  .Guzmanes,  Guevaras,  Enriquez,  Lunas 
y  Manriques ,  y  otros  mil  que  seria  diftiso  nombrar.  Todos  los  grandes  señores  y 
cidMÜleros  de  esta  época  eran  metrificadores ,  con  más  ó  menos  Ji)uen  éxito ;  y 
á  la  larga  lista  de  noMbres  ilustres  que  se  hallan  en  nuestros  cancioneros  im- 
presos pudiera  añadirse  otra,  no  menos  extensa,  de  los  que  aparecen  en  los 
cancioneros  manuscritos  que  he  tenido  lugar  de  examinar  *. 

Pero  no  se  contentaban  estos  grandes  señores  con  cultivar  ellos  de  por  si  la 
gaya  ciencia,  sino  que,  siguiendo  el  ejemplo  de  los  reyes  que  dejamos  citados, 
eran  al  mismo  tiempo  los  grandes  protectores  de  los  que  en  este  género  de  sa. 
ber  sobresalían.  Yillasandino  era  el  pretegido.de  D.  Alvaro  daLuna  y  de  otros 
grandes  señores;  Maclas  era  comensal  de  D.  Enrique  de  Yillena;  Rodríguez  del 


*  Paleografía  etp.  de  Terreras,  p.  80.  — 
Memorioi  de  San  Femando,  p.^. 

*  Hasta  ahora  solo  se  conocía  una  caDcion 
hecha  por  D.  Juan  II,  impresa  en|re  las  obras 
de  Juan  de  Mena  :  en  el  apéndice  á  este  dis- 
curso se  pnblicaHin  las  que  be  descubierto 
eo  varios  códice»  manuscritos. 

'  Es  un  hermoso  códice  escrito  en  vitela, 
de  163  fojas  en  folio,  de  letra  de  mediados  ó 
fines  del  siglo  iv.  Contiene  163  composicio- 


nes, de  cuarenta  y  cinco  poetas,  todos  de 
aquel  siglo ,  y  casi  todos  de  los  que  residie- 
ron en  Ñapóles  con  Alfonso  V  y  su  byo  Fer- 
nando 1.  Dásele  el  nombre  de  Cancionero  de 
Stúñiga  f  sin  más  razón  que  comenzar  con 
coplas  del  caballero  D.  Lope  de  Stüñfga, 

*  Véanse,  en  prueba  de  ello,  los  Índices  de 
los  Cancioneros  manuscritos  de  1»  biblioteca 
de  S.  M.,  en  el  apéndice. 


\XX,  DE   LA  POeslA  CASTBtUMA 

Padrón,  del  cardenal  de  San  Pedro*  Genréntes;  Diego  defiúrgps,  del  marqués 
de'SantiUana;  y  «el  magQifloo  duque  D.  Fadrique ,  4  quien  plogó  mucho  esta 
»  esoiencia,  no  solo  fizo  asaz  gentiles  canciones  6  decires,  sino  que  tenia  en  su 
noasa  grandes  trovadores,  especialmente  &  Femant  Rodríguez  Puerto  Car- 
»  rero,  é  Juan  de  Gayoso  é  Alonso  Gayoso  de  Morana»  '. 

Para  comprender  bien  la  influencia  de  esta  protección «  necesitamos  repre- 
sentamos  el  estado  y  modo  de  vivir  de  esta  nobleza.  Morando  lo  mis  del  tiempo 
en  la  soledad  de  sus,  castillos  y  palacios ,  situados  por  lo  común  en  aldeas  ó 
poblaciones  cortas,  por  distracción  y  solaz  *  tendrían  que  dedicarse  al  cul- 
tivo de  las  letras ,  aunque  su  influencia  ea  el  Estado ,  como  clase  gobernante, 
no  lo  exigiera.  El  marqués  de  Santillana  en  Guadalajara,  Pérez  de  Guzman  en 
Batres,  D.  Enrique  de  Yillena  en  sus  estados,  y  en  los  suyos  el  duque  D.  Fa- 
drique,  D.  Juan  Manuel,  k»  Enriquez  y  los  Manriques»  constitnian  al  rededor 
de  si  otros  tantos  focos  de  ciencia  y  de  saber.  Mi  se  encontraban  los  libros 
más  célebres  en  aquella  edad,  tan  costosos  y  tan  fuera  del  alcance  de  los  no 
muy  ricos  ';  allí  se  reunían,  atraidos  por.  las  riquezas  y  el  buen  trato ,  los  re- 
ligiosos doctos  de  las  cercanías,  las  personas  ibistradas,  loa  poetas  favorecidos, 
y,  como  hemos  dicho  ya ,  hasta  el  vagabundo  juglar  que,  con  sus  romances  y 
cantares,  venia  &  dar  un  dia  de  solaz  &  las  damas  y  caballeros,  y  á  la  larga 
clientela  de  los  señores  que  habitaban  estos  castillos. 

La  poesía  por  estas  razones  era,  por  decirlo  asi,  una  dependencia  aristo- 
crática, lo  mismo  que  los  demás  ramos  del  saber,  ó  por  mejor  decir ,  en  ihu- 
cha  mayor  proporoion  que  las  demás  ciencias.  Los  conventos  y  monasterios, 
las  catedrales  y  las  casas  de  los  prelados,  rivalizaban  con  las  de  los  nobles  en  la 


*  Carta  al  condettable  de  Poriugai :  San-  armas  el  estudio  de  las  huesas  letras,»  le 
ches,  t.  i ,  p.  48.  dice ;  c  La  Cima  de  todos  se  U  llevó  toda  sola 

*  Diego  Furtado  de  Mendoza ,  almirante  >  ano  que  fué  el  marqués  D.  Iñigo  López  de 
mayor  de  Castilla ,  j  padre  del  marqués  de  >  Mendoza  vuestro  agüelo,»  que  compuso  va- 
Saatillana ,  comienza  de  esta  manen  uoa  de  rías  obras,  y  afiade :  «que  el  amor  4  las  letras 
sus  composiciones  :  »  de  sus  pasados  se  muestra  también  por  la 

Paes  DO  qaiero  andar  en  corte  *  *  gran  copla  de  libros  curiosamente  escrip- 

Ni  lo  tengo  por  desseo,  »tos  que  en  esta  casa  dejaron ,  como  apro- 

Qaiero  fer  m  deTaieo  »  piados  j  quasi  vinculados  al  señor  delb :  los 

Con  qae  aya  algon  deporte  ,  cuales  en  aquel  tiempo,  falUndo  esta  nueva 

E  «aaiqoe  coaaoUcion .  y  admirable  invención  de  los  moldes,  no  se 

(Cmc.  MS.)  »  pudieron  juntar  sin  gran  cuidado  y  no  pe- 

'  D.  Iñigo  López  de  Mendoza ,  cuarto  du-  » quena  costa,  especialmente  las  interpreta* 

que  del  Infantado,  y  nieto  del  marqués  de  aciones  6  tnsliciones  de  muchas  obras  que 

Santillana ,  en  el  prólogo  de  su  Memorial  de  »de  una  lengua  en  otra  por  su  mandado  se 

eeeae  netablee (Guadalajara ,  1564),  hablando  «traducían  por  varones  señalados ,  4  quien 

á  su  hijo  de  los  señores  de  su  casa,  cque  se  n  largamente  se  remuneraba  su  trabajo.  » 
extendieron  á  juntar  con  el  ejercicio  de  las 


EN  LOS  SIGLOS  XfV  Y   X?.  XSXI 

protección  y  fomento  de  las  ciencias  graves  y  profandas :  el  6ag  saber  no  po* 
día  por  sn  naturaleza  hallar  esta  protección ,  y  buscaba  casi  exdusiTamente  la 
de  las  cortes  y  palacios  de  los  reyes  y  grandes  seboros. 

Esta  circunstancia  influyó  muy  eflcasmente  en  su  índole  y  carácter,  tanto 
respecto  del  ^fondo  como  de  las  formas.  La  poesía  docta  y  cortesana  debU  as- 
pirar ¿  distinguirse  de  la  popular  que  dependia  de  las  clases  inferiores  del  pue- 
blo, y  de  su  aceptaron  y  aplausos,  y  debia  afectar  erudición  6  ingenio.  Debia 
abandonar  los  metros  fáciles  y  sencillos  de  los  cantores  populares,  y  buscar 
otras  combinaciones  más  artificiosas  y  elegantes,  ó  inventadas,  ó  tomadas  de 
los  lemosines,  italianos  y  portugueses.  Debia  ser  poco  narrativa,  por  la  razón, 
entre  otras,  de  que  esto  era  el  carácter  distintivo  de  la  poesía  vulgar,  y  debia 
ocuparse  de  asuntos  graves ,  ademas  de  los  comunes  de  amor  y  de  devoción ,  y 
aspirar  á  la  política  y  á  la  fllosofla.  Porque ,  ocupándose  en  hacer  versos  perso* 
najes  tan  importantes  como  D.  Juan  Manuel,  Pérez  Ayala,  D.  Enrique  de  Yi- 
llena,  el  marqués  de  Santillana,  D.  Alvaro  de  Luna,  Pérez  de  Guzman,  Gómez 
y  Jorge  Manrique ,  el  duque  de  Medinasidonia,  y  otros  no  menos  ilustres  y  pode- 
rosos proceres ,  era  muy  diflcil  que  sus  composiciones,  con  más  6  menos  buen 
éiito,  no  aspirasen  á  ser  intérpretes  de  los  sentimientos  políticos  y  fllosáfloos 
que  animaban  á  sus  autores.  Fruto  de  esta  tendencia  fueron  en  distintas  formas 
y  tiempos  el  Conde  Lueanor,  del  infante  D.  Joan  Manuel;  el  Rimado  de  Pakh 
eio,  de  Pérez  de  Ayala;  Kof  contra  Fortuna,  los  Proverbios  y  otras  compo- 
siciones del  marqués  de  Santillana ;  las  Coplas,  de  Gómez  Manrique  contra  el 
gobierno  de  Toledo ;  las  celebradas  de  Jorge  Manrique  á  la  muerto  de  su  pa- 
dre, y  otras  muchas  composiciones ,  que  seria  prolijo  referir,  en  que  sus  auto- 
res se  levantaron  hasta  las  consideraciones  políticas  y  morales  más  elevadas,  é 
hicieron  servir  á  la  poesia  á  uno  de  sus  fines  más  importantes  y  graves. 

Partia  pues  la  poesia  nacional  de  dos  puntos  diferentes  y  opuestos  :  de 
las  más  altas  clases  de  la  sociedad ,  la  cortesana  y  erudita ;  de  las  más  infe- 
riores, la  nativa  y  popular.  Cksupábanse  de  la  primera  los  más  altos  señores,  y 
sos  protegidos  y  dependientes ;  de  la  segunda  los  juglares,  los  ciegos,  y  los  que 
para  ellos  y  el  vulgo  trabajaban.  La  poesia  cortesana  y  erudita  brillal^a  en  las 
cortes  y  en  los  salones  de  los  nobles;  la  popular,  en  las  plazas  y  mercados  de 
los  pueblos,  y  en  los  cantos  ambulantes  de  los  juglares  y  cantores  populares* 
La  primera  desdeñaba  á  la  otra  en  alto  grado ,  y  la  popular  reconocía  sin  difi- 
cultad su  inferioridad ,  de  tal  manera  que ,  cuando  un  juglar  ó  persona  de  ín- 
fima dase  descollaba  por  su  talento  poético ,  al  momento  abandonaba  los  ro- 
mances y  canciones  populares ,  y  componia  en  los  metros  y  al  estilo  de  la 
poesia  cortesana.  Asi  lo  vemos  en  Montoro ,  en  Juan  Poeta ,  en  maestre  Juan 


XXXli  DB   LA   POEStA   CASTELLANA 

el  Trepador,  en  Jerena,  en  Mondragon  el  mozo  de  espuela  \  en  el  mismo 
Yillasandino ,  de  quien  nos  ocuparemos  después,  y  en  todos  los  demás  trova- 
dores de  esta  clase  que,  viviendo  á  expensas  de  los  grandes,  trabajaban  para 
ellos,  y  no  para  el  pueblo  de  que  formaban  parte. 

Para  esta  clase  de  trovadores  solia  ser  la  poesía  basta  un  medio  de  vivir,  pa- 
reciéndose en  esta  circunstancia  á  los  juglares  y  demás  cantores  del  vulgo. 
Prescindiendo  de  los  premios,  en  cierto  modo  honoríficos,  Ton  que  los  reyes  y 
los  grandes  señores  recompensaban  y  alentaban  &  los  poetas  distinguidos,  los 
magnates,  los  ayuntamientos  y  los  cabildos  eclesiásticos  pagaban  &  los  trova- 
dores de  esta  clase  cantidades  razonables  de  dinero  por  sus  composiciones.  El 
ayuntamiento  de  Sevilla  dio  en  una  ocasión  cien  doblas  de  oro  ft  Yillasandino 
por  una  composición  que  este  le  dedicó,  haciéndosela  cantar  por  juglares,  y  en 
los  años  sucesivos  le  dio  iguales  cantidades  por  otras  composiciones  dd  mismo 
género  *.  El  cabildo  de  abades  de  Córdoba  mandó  dar  trescientos  maravedís  í 
Juan  de  Yalladolid  por  otra  composición ,  d&diva  que  excitó  la  bilis  y  la  envidia 
de  otro  trovador  de  la  misma  estofa ,  el  ya  citado  Antón  de  Montero,  y  le  hizo 
prorumpir  en  unos  terribles  versos  contra  su  contrincante ' ;  y  finalmente,  no 
hay  más  que  leer  las  muchas  composiciones  que  los  mismos  Yillasandino,  Mon- 
toro  y  otros  iguales  han  compuesto  sin  más  objeto  que  pedir  dinero ,  vestidos 
y  aun  comestibles ,  para  convencerse  de  la  exactitud  de  esta  observación. 

Pero  era  tal  la  estimación  que  entonces  merecía  y  alcanzaba  el  arte  de  tro- 
var y  la  gaya  ciencia,  que  estas  personas  tan  Ínfimas  y  abatidas  se  elevaban,  por 


*  En  el  códice  de  PoeHas  inéditas  de  Alva* 
rez  Gato,  que  se  conserva  en  la  Academia  de 
la  Historia ,  se  halla  una  composición  cuyo 
epigrafe  dice :  cUn  mozo  despuelas  de  Alon- 
so de  Velasco  que  se  llamaba  Mondragon 
blxo  ciertas  coplas  de  loores  bien  hechas  al 
capitán  Hernán  Mexia  de  Jaén  y  á  Juan  Al- 
varez,  y  por  que  Hernán  Mexia  le  respondió 
loando  en  él  lo  que  era  razón  de  loar  retra- 
taban algunos  de  él  diciendo  que  se  desau- 
torizaba :  y  pareciendo  á  Juan  Alvarez  (Gato) 
mal  lo  que  aquellos  reprobaban  hizo  la  obra 
que  adelante  sigue ,  la  cual  endereza  á  Her- 
nán llexia  con  la  carta  siguiente. »  Sigúese 
en  efecto  una  carta  y  después  un  proemio  en  * 
prosa ,  y  luego  once  coplas  de  á  diez  versos 
con  sus  explicaciones,  todo  con  el  buen  fin  de 
probar  que  el  hombre  debe  ser  apreciado 
según  sus  merecimientos :  verdad  que  no  de- 
bía estar  muy  en  boga  en  el  siglo  xv. 

*  Cancionero  de  Baena,  pp.*?!  y  53. 
5  AqoHIa  mvfrte  qne  lidia 


May  presto  lidie  conmigo 
Si  lo  digo  por  embidia 
Ni  por  quel  soy  enemigo. 
Mas  he  sentido  mortal 
Por  qae  sois  de  noble  ardid 
Qne  qaereis  faser  caudal 

De  Joan  de  Valladolid 

Colegio  muy  singular. 
Mostrando  onde  venís 
DIft  que  le  mandastes  dar 
Trcsientos  maravedis : 
Esto  digo  qne  es  un  eargo 
Contra  Dios  y  la  eonciencia, 
Gn  los  cuales  pongo  embargo 
Que  me  vienen  por  herencia. 
O  mandarlo  aquí  traher 
Ante  la  mercede  de  vos 
Do  le  fagan  entender 
Que  gelos  distes  por  Dios 
Pero  non  por  su  saber. 

t  Antón  de  Montoro  ¿  Juan  PoeU  por  que 
pedió  dineros  al  cabildo  de  los  abades  de 
Córdoba.»— (Ob.MS^.) 


s-  ■ 


EN   LOS   SIGLOS  XIV   Y  XV.  XXXIII 

SU  talento  y  saber,  al  trato  y  conversación  de  las  más  principales  y  encumbra- 
das :  el  ingenio  borraba  las  diferencias  de  nacimiento  y  estado  tan  considera-'* 
das  en  aquella  época  nobiliaria >  y  establecía  de  hecbo  \o  que  se  ba  solido  lia-' 
mar  República  de  las  letras.  Asi  no  solo  Yilfasandino ,  que  ocupó  siempre  una 
posición  más  ekrrada ,  sino  Montoro  el  Ropero ,  maestre  Juan  el  Trepador,. 
GalHriel  e)  Músico,  Martin  el  Tañedor,  Juan  de  Yalladolid ,  y  hasta Mondra-^' 
gon  el  mozo  de  espuela,  estuvieron  en  comunicación  y  correspondencia  con 
el  marqués  de  Santillana,  con  el  duque  de  Medinasidonia,  con  el  alcaide  de  los 
Donceles ,  con  el  conde  de  Cabra ,  y  con  otros  no  menos  elevados  personajes 
de  los  reinados  de  Juan  11 ,  Enrique  fV  y  los  Reyes  Católicos. 

Pero  asi:  como  k  poesía  culta  y  cortesana  en  manos  de  los  grandes  señores 
se  bi2o  por  necesidad  eco  de  sus  sentimientos,  afectos  y  pasiones,  y  por  lo 
DÚsmo  poUÜea  á  Teces  y  fliosóflcá ,  asi  en  manos  de  estos  truhanes.se  hizo  con 
frecuencia  chocacrera,  bufona  y  aduladora,  aunque  á  veces  con  mi  desenfado 
y  gracia  singulares. 

Es  esta  una  clase  de  poetas  ó  trovadores  digna  de  una  mención  y  estudio 
e^>ecial>  porque,  si  bien  no  son  poetas  populares  por  la  forma  é  Índole  de  sus 
composiciones,  tienen  estas  á  las  vects  un  carácter  tan  particular  de  actualidad 
y  de  localidad ,  que  les  da  cierto  interés  de  que  comunmente  carecen  las  com- 
posiciones serías.  Hablaré  de  algunos  de  ellos  para  dar  una  idea  de  la  exten- 
sión de  la  poesía,  y  para  examinar  el  estado  de  esta  noble  arte  entre  los  tro- 
vadores de  esta  ínfima  clase ,  ya  que  la  hemos  representado  brillando  con 
magnificencia  y  esplendor,  en  las  cortes  y  palacios  de  los  ceyes  y  grandes  se- 
ñores. 

Uno  de  los  trovadores  más  célebres  de  esta  clase  es  sin  disputa  Antón  de 
Montoro,  sastre  ó  remendón  de.  Córdoba,  y  por  esta  circunstancia  muy  cono- 
cido con  el  nombre  ó  apodo  de  el  Ropero.  Es  diñcil  explicarse  cómo  en  una 
condición  tan  abatida,  pues  era  ademas  pobre  y  judio  de  razaS  pudo  adquirir, 
no  solo  la  soltura  y  desembarazo  de  su  estilo  fácil  y  gracioso,  sino  el  saber  y  la 


*  En  un  periódico  literario  que  se  publi- 
caba en  Madrid  en  1841  (El  Trovador  6  Sema- 
nario de  escritot  y  de  poeiias  in¿dUai)t  se  in- 
sertó una  biografía  de  Montoro ,  en  que  se 
dice  que  esté  trovador  (á  quien  se  llama  Juan 
Antón)* «  fué  bijo  de  D.  Pedro  y  de  D.'  Juana 
>Guzman,  de  la  primera  nobleza  de  España; 
»quefaé  educado  por  D.  iftigo  Velasco,  ca*^ 
toóntgo  de  Córdoba,  y  tío  suyo  por  parte  de 
»padre,  que  le  dio  nfla  educación  esmerada, 
»eonfoniie  la  que  se  dabar  en  aquel  tiempo  á 


»1os  caballeros  nobles,  etc.  etc.»  (p.  9).  Todo 
esto  es  infundado.  Antón  de  Montoro  noa 
dice  en  sus  versos  él  mismo,  que  era  pobre , 
de  raza  judia ,  sastre  ó  ropero,  y  no  sé  por  lo 
•mismo  de  dónde-  pudo  originarse  la  equivo- 
cación del  autor  de  aquella  biografía.  Puede 
tal  vez  que  se  haya  confundido  al  Ropero  con 
otros  poetas  del  mismo  apellido  Montoro  an- 
teriores á  él,  y  de  que  bay  versos  en  los  can- 
cioneros manuscrito^. 


XXXIY 


DE   LA   POBSlA   CASTELLANA 


erudición  que  suponen  algunas  de  sus  poesías,  como,  por  ejemplo»  la  dirigida 
al  duque  de  Medinasidonia  memorando  la  perdición  de  Urdíales  ewmdo  era 
dubdosa*.  Pero  ello  es  que  se  hizo  famoso  por  sus  yersos,  hasta  el  punto  de 
merecer  casi  unánimes  elogios  de  los  demás  poetas*,  y  la  protección  y  aprecio 
de  los  señores  de  aquel  tiempo,  en  los  reinados  de  Juan  11,  de  Enrique  lY  y 
de  los  Reyes  Católicos,  que  llegó  &  alcanzar.  El  mismo  pinta  eñ  sus  versos  su 
condición  abatida ,  su  razajud&icay  su  miserable  ocupación':  poco  podían 


*  Esta  composición  se  ha  pablicado  en  el 
Trovador,  1. 1,  p.  9. 

*  El  comendador  Ribera  le  llama 

Ese  hombre  noy  famoso 
Poeta  moy  copioso 
Llamado  Antón  de  Montoro. 

(Cme.  de  Bwrtai,  p.  100.) 

Alvarez  Gato ,  en  las  coplas  inéditas  arriba 
citadas  y  en  él  epígrafe  ¿  la  décima,  dice  : 
c  Trahe  á  consecuencia  aquel  pobre  ropero 
de  Córdoba  Antón  de  Montoro  y  al  mozo  de 
espuelas  Mondragon....  diciendo  que  si  estos 
obraren  6  hablaren  bien  (6  otros  general- 
mente) no  les  debe  empachar  beyir  en  abito 
bajo  ó  pobremente  para  ser  oídos  e  loados.» 

No  hagamos  Dios  del  oro 
Di^iemos  este  agoadaeho , 
Si  bien  obra  el  de  Montoro , 
Avoque  pobre  de  tesoro 
Tfoganle  por  rico  mucho. 

(Ob.  MS.) 

No  pensaba  de  un  modo  tan  liberal  el  co- 
mendador Román ,  que  se  indignaba  de  que 
un  judio  y  un  remendón  aspirase  á  ser  poeta 
cortesano ,  aunque  tuviese  talento  para  ello. 

For  qne  toméis  ft  la  Tara 
De  vuestra  remenderia 
Vos  amenaza  Gnevara 
T  tambies  Hernán  Mexia... 
Que  TOS  trovéis  palanciano 
Ese  trovar  mas  os  mata , 
Porqne  si  van  i  la  cata 
Bien  sabrán  qae  sois  marrano. 
Trovad  en  corte  de  Rey 
En  jubones  remendar. 
Trovad  en  ir  i  meldar, 

Trovad  en  saber  la  ley 

T  cobrareis  gran  conorte 
En  saber  qne  nunca  errastes. 
Sin  que  vos  trovéis  de  corte 
Pues  jamas  en  eiia  entrastes... 
Tomareis  mi  buen  consejo 
Que  dejéis  ese  trovar 
Y  qne  os  val^  i  remendar. 

(Canc.  ie  BurUt,  p.  87.) 


Gonzalo  de  Mo|i>n,  en  una  pregunta  que  di- 
rigió á  Montoro,  le  elogia  de  esta  manera  : 

La  gloria  de  vuestra  fama 
De  metros  de  vuestra  boca ' 
Es  por  Dios 
Una  muy  ardiente  flama 
Que  todo  el  trovar  advoca  : 
En  loor  de  solo  vos,  etc. 

^Cane,  JfS.) 

Hasta  el  portugués  Ahraro  Brito,  que  tanCo 
le  maltrata  I  confiesa  su  excelencia  en  el  tro- 
var, y  la  fama  que  en  esto  habla  adquirido  : 

Que  troves  tam  devantajem 
«  Como  tendea  granda  fama 

Tras  k  orelha  achey  escama 
Donde  vem  vosa  prumi^em. 

(Cene,  de  BeteiUíet  (ol.  mu.) 

'  Hé  aqui  cómo  pinta  su  situación  y  es- 
tado en  el  diálogo  con  su  caballo.  Dice  el  ca- 
baUo : 

Aquel  de  pobres  abrigo 
De  los  mas  lindos  que  vi 

{D,  Alentó  de  Apdlsr.) 
De  los  moros  enemigo 
Para  vos  librd  buen  trigo 

Y  cebada  para  mi. 

Y  vos  malvado  cohén , 
Jodio,  safio  I  logrero 
Por  tenerme  en  rehén 

Y  que  nunca  hubiese  bien 
Dcjistes  que  no  lo  quiero. 

Y  responde  Montoro : 

Pues  vierades  mis  respetos 
Teniendo  vos  buen  consejo , 
Como  hacen  los  discretos 
Qne  tengo  hijos  y  nietos » 

Y  padre  pobre  y  muy  viejo , 

Y  madre  Dofia  Jámila 

Y  hija  moia  y  hermaní 

Que  nunca  entraron  en  pila...     * 

<Cmc.  de  Bwr¡a$,  p.  91) 

Otras  yeces ,  cansado  de  pedir  á  los  grandes 
y  se&ores,  se  despide  de  la  poesía  para  rol- 
Terse  k  su  pobre  ocupación. 

Pues  non  ctasea  lai  caadal 


EN  LOS   SIGLOS  XIV   Y   XY.  UXV 

importarle  por  lo  dusmuo  los  erueles  sarcasmos  é  inveetiYas  que  oon  este  mo- 
tivo ie  dirigían  otros  trovadores,  á  los  que  61  contestaba  oon  no  menos  desisn- 
ftido  y  virulencia.  Sus  obras  principales  son  dA  género  festivo  6  de  borlas, 
como  entonces  se  decía,  y  en  ellas  llegó  á,  veces  ¿  elevarse  basta  la  buena  sá- 
tira y  al  verdadero  epigrama  ^  Alcanzó  como  dejo  dicbo ,  los  tiempos  de  los 
Reyes  Católicos,  y  en  loor  de  la  reina  Isabel  escribió  unos  versos  tan  snma- 
BM«te  aduladores,  y  tan  irreverentes  &  la  Tírgen  Harta,  con  quien  osaba  profa- 
namente comparar  &  la  Reina,  que  provocaron  una  multitud  de  severisimas  im- 
pugnaciones dentro  y  fuera  de  Castilla :  en  algunas  de  ellas  se  pedia  contra  el 
pobre  Ropero  nada  mébos  que  la  hoguera  *.  Sin  embargo,  no  consta  que  baya 
sufirido  persecución  ninguna,  &  pesar  del  generoso  ardor  con  que  tomó  la  d^ 
fensa  de  los  cristianos  nuevos  ó  conversos. 
Es  este  un  rasgo  muy  notable  de  la  vida  y  de  las  composiciones  del  pobre  Ro- 


El  tronr,  nln  da  mas  p^ja » 
.  Adortmoste,  deéal, 
Gracias  te  kagamoa.aliiya. 

( Aaton  de  Montoro  al  conde  de  Cabra  perqué  le  de- 
maidó  é  non  le  dl6  nada  >  ~  Okr.  MS. ) 

<  <  Véasa  ctao  eensim  las  prodigalidades 
7  debilidad  del  gobierno  de  Henrique  iV  : 

El  amo  noble  sufriente 
Paeifleo ,  dadivoso 
Cria  noto  iaobedisMe 
Soberbio,  rodo,  ponpoae, 
T  a  tiempa  Inego  pasado 
Cnando  le  aiente  el  errer. 
Quiérelo  baver  castigado 
Piensa  fallarle  mandado 
Fállalo  ser  mandador. 
Asy  Uso  el  Tirio  eso 
Seflor,  nnestro  rey  mny  alto. 
Por  dar  i  muchos  reposo. 
Dld  así  gran  sobresalto. 
Fiso  de  siervos  sefiores 
Con  leda  cara  de  amor, 
Fiso  de  grandes  mayores,- 
Pisóles  ricos  dadores 
T  á  si  mismo  pedidor. 

{Ob,  MS.) 

Los  signientes  epigramas  contra  el  trova- 
dor Joan  Marmolejo  y  contra  Migael  Dnran , 
censnr&ndolos  de  borradlos,  tfenen  en  mi 
concepto  gracia  y  donaire. 

A  Juan  Ifarmol^o  t 

Guardas  puestas  por  concejo. 
Dejadle  pasar,  y  entre 
Un  cuero  de  vino  aft^o 
One  lleva  Joan  Marmolee 
Metido  dtniH»  es  ao  vientre  : 
Y  pasito  no  rfVteMe. 


A  Miguel  Dnran : 

Enfermó  Miguel  Duran 
De  beber  tinajas  llenas 
Sin  potajes  ni  sin  pan  : 
Por  el  barbero  le  van 
Que  le  sangre  de  las  venas. 
Con  sus  malos  apetitos 
Halianle  las  venas  duras , 
Cneicos  de  ubas  y  mow|ultos 
Salea  por  las  sangraduras. 

(Cene,  ie  SMrAtf,  p.  IS4 

*  El  concepto  de  la  composición  está  es- 
presado en  los  primeros  versos : 

Alta  Reina  soberana , 
Si  fuerades  ante  vos 
Que  la  hija  de  Sant  Ana , 
De  vos  el  bijo  de  Dios 
Resclviera  eame  humana. 

Contra  estas  Irreverentes  coplas  escribió 
Francisco  Vaca  dos  composiciones  qae  se  ha- 
llan en  el  Canciaiterú  gmitrai  de  ISii ;  y  en 
el  Cancfongre  de  Retenée,  fol.  zsxn,  baynnas 
c  coplas  de  Alvaro  de  Brfto  &  Antón  de  Mon- 
atoro  sobre  esta  cantfgna  que  fez  como 
»  ereje  > ;  y  en  ellas  le  dice  entre  otras  cosas 
no  menos  duras : 

Vos  de  vos  mostraes  agera 
V0880  mal  donde  vos  vem , 
Igualando  d  nal  co  bem 
A  serva  eom  i  Senhora  : 
Mas  se  vos  disereis  tal 
Nos  reinos  de  Portugal , 
Logo  rereis  Don  Ronpelre 
Cum  barato  d*aceÍieiro 
Noo  fogo  de  San!  Banal. 


XXXYI  D£   LA   POESÍA   CASTELLANA 

pero.  A  últimos  del  siglo  xv  (1473),  desenfrenado  el  popdaQho  contra  los  cris- 
tianos nuevos  ó  conversos  del  judaismo^  se  entregó  contra  ellos  k  horribles 
excesos.  Empezó  el  motín  en  Córdoba,  donde  no  pudo  apagarle  D.  Alonso  de 
Aguilar;  siguió  &  Jaén,  donde  mataron  los  sublevados  al  condestable  Miguel  Lu- 
cas, y  se  extendió  á  las  demás  ciudades  y  pueblos  de  la  Andalucía;  y  de  alli  á  tos 
de  Castilla.  El  Rey  y  Iqs  grandes,  por  lo  general,  amparaban  ¿  los  infelices  per- 
seguidos ;  el  populacho  y  las  clases  medias  los  odiaban  y  perseguían  de  muerte. 
En  esta  situación  no  carece  de  cierto  mérito  moral  la  conducta  del  Ropero, 
adelantándose  á.  defender  en  sus  composiciones  á  la  clase  de  conversos  á  que 
él  pertenecía,  y  exponiéndose  á  los  odios  populares  que  otros  cristianos  nuevos 
pretendían  alejar  de  si,  asociándose  á  los  perseguidores.  El  Ropero  reviste  de 
mil  formas  su  honrado  intento  y  sus  nobles  esfuerzos :  unas  veces  se  dirige  con 
decisión  y  vehemencia  al  Rey  Católico,  denunciándole  los  excesos  cometidos  en 
Carmena  contra  los  conversos,  y  pidiéndole  que  los  castigue  ' ;  otras  echa  en 
cara  á  D.  Alonso  de  Aguilar  lo  poco  que  hizo  en  Córdoba  en  favor  de  los  perse- 
guidos, y  retrata  con  desenfado  la  triste  situación  á  que  se  les  ha  reducido  *.  En 
una  de  sus  composiciones  se  queja  á  la  reina  Isabel  de  que  setenta  anos  de  fe  y 
de  prácticas  cristianas  no  hayan  podido  borrar  el  reato  de  su  origen,  y  la  infar 
mia  con  que  se  queria  manchar  á  los  conversos' ;  y  en  otra  muy  notable  agota 


i        Si  hablo  con  (^dia 
Es  por  Tor  de  cada  día 
Lo  qae  dijo  SalomoD. 
Si  quisiereis  perdonarme 
Seguiréis  ia  via  osada. 
Y  si  a  pena  eondenarme 
¿Qne  maerte  podéis  vos  darme 
Qae  yo  no  tenga  pasada  ! 
Si  decis  porque  lo  digo 
Qne  hago  ranos  procesos , 
Rey  de  la  virtud  amigo , 
Mostradme  tos  un  castigo  , 
Danros  he  dos  mil  etcesos... 
Digolo  por  la  pasión 
Desta  gente  convertida 
Que  sobre  las  ascuas  andan 
Con  menos  culpa  que  gusto. 
Que  los  que  muy  meaos  mandan 
Cien  mil  veces  les  demandan 
Aquella  maerte  del  Justo. 
¡T  si  tal  tema  y  recelo 
Les  mostrasen  sin  amor 
Por  vengar  al  Rey  del  Cielo ! 
Pero  bicenlo  con  celo 
De  roballes  ei  sudor. 
Pues  Rey  do  virtud  (se)  acata , 
Do  las  destrezas  están 
Castigad  quien  los  maltrata  : 
Que  un  monteruelo  se  mata 


Con  quien  le  flere'sa  can... 
Si  vierais  el  saeo^mano 
De  la  viila  de  Cansona , 
Yno.sefior,  una  Vara 
Qne  dijese  «sosegad». 
Si  vuestra  alteta  mirara , 
El  corazón  vos  manar» 
Gotas  de  mny.gr^n  piedad. 

(Montero:  «Al  Rey  D.  Fernando  el  Católico,  sobre  el 
robo  de  Carmona.»  Poettas  variai.—US.) 

t        Buen  caballero  leal , 
Que  los  defectos  olvida , 
De  sangre  pura  real. 
Os  ba  parecido  mal 
Desta  gente  convertida. 
Digno  de  mil  sefloríos 
De  corazón  y  de  mapos , 
Muy  mas  por  sss  desvarios 
Les  valiera  ser  Judíos 
Que  Crístifinos. 

(Montero  :  «A  D*.  Alonso  de  Aguilar. cuando  la  des- 
truicion  de  los  conversos'de  Córdoba.»  Poetku 

rUu,-nS.) 

' «       0  Ropero ,  amargo , 'triste 
Q«e  no  Mentes  tu  dolor ; 
Setenta  aftds  que  «Miste 
Y  en  todos  aiemprtf  diziate 
InviúiaU  permmm^; 


,r-i 


EN   LOS   SIGLOS  XIV   Y   XV.  XlXVIl 

toda  sa  hiél  y  sarcasmo  contra  Rodrigo  Cota,  el  famoso  autor  de  la  primitiva 
Cdertiña ,  porqae  siendo  domo  era  de  raza  jud&ica,  habia  escrito  contra  los 
infelices  conversos,  asociándose  &  sus  perseguidores  ^. 

Pero  si  no  consta  que  Montero  haya  sido  pers^ido,  tampoco  aparece  que 
&  pesar  de  sus  relaciones  con  los  grandes  señores  y  caballeros  de  su  tiempo,  y 
de  su  fama  y  celebridad  como  poeta,  haya  querido  ó  podido  abandonar  su  hu- 
milde ocupación,  ni  d^ar  de  ser  ropero*.  Sus  versos  se  hallan  esparcidos  en 


Nwiea  juré  ai  eritdor. 
Hice  el  credo ,  y  adorar 
Ollas  de  tocino  grueso , 
Torreznos  a  medio  asar. 
Oír  misas  y  rezar, 
Santigaarypeninar, 

Y  nanea  pode  malar 
Este  rastro  de  confeso. 

Los  ioojos  encorbados , 
T  con  mny  gran  debocion 
En  losdiassefialados 
Con  gran  devoeion  contados , 

Y  rezados 

Los  nados  de  la  Pasión , 
Adorando  a  Dios  y  Hombre 
Por  muy  alto  señor  mió , 
Por  do  mi  caipa  se  escombre , 
Wo  pude  perder  el  nombre 
De  Viejo  poto,  jadió... 

Pnes  Reyna  de  gran  valor , 
Qoe  la  santa  fe  aerecienta , 
No  qoiere  Naestro  Sefior 
Con  faror 

La  muerte  del  pecador. 
Mas  qae  viva  y  se  arrepienta. 

Pnes  Reyna  de  grande  estado , 
Hija  de  angéUea  madre , 
Aquel  Dios  craciflcado , 
Hoy  abierto  su  costado , 
Con  vituperios  bordado 
E  inclinado 

Dixo,  perdónalos,  Padre. 
Pues  Reyna  de  autoridad , 
Esta  muerte  sin  sosiego 
Cese  ya  por  ta  piedad 

Y  bondad. 

Hasta  alia  por  Navidad 
Cuando  sabe  bien  el  fuego. 

(Hontoro :  •  A  la  Reyna  Dolia.lsabel. »  PoeHat  va. 
ri«.~MS.) 

'  Hootoro :  «  A  unas  ( coplas )  qae  bizo  Ro- 
drigo Cota  de  Magaaque,»  PoMite  wtria$.  MS> 
Etta  composición  de  veinte  y  seis  coplas  está 
llena  de  sarcasmo  y  de  ironia,  y  de  alusiones 
picames  y  ofensivas.  Hé  aqui  algunos  pasajes 
curiosos  y  que  dan  algunas  noticias  de  Ro- 
drigo Cota ,  de  quien  tan  poco  se  sabe. 


Digolo ,  sefior  hermano , 
Por  una  scriptura»  buena , 
Que  vi  vuestra  no  de  plana , 
Si  viniera  de  la  mano 
Del  sefior  Lope ,  ó  de  Mena  : 
0  por  no  crecer  la  cisma 
Deste  mal  que  nos  ahoga 
De  alguno  qae  sin  sofisma 
Loando  la  santa  crisma 
Quiere  abatir  la  sinoga... 

La  muy  gran  injuria  dellos 
Lagar  hubiera  por  Dios 
Casi  de  pies  á  cabellos , 
Si  por  condenar  á  ellos 
Quedaradea  libre  vos. 
Mas  muy  poco  vos  salvastes 
No  a¿  como  no  lo  vistes , 
Que  en  lugar  de  ver  cegastes 
Porque  i  ellos  amagastes 

Y  i  vos  en  lleno  heristes. 
Porque ,  muy  lindo  galán , 

No  paresciera  ser  asco 
Si  vos  llamaran  Guiman 
0  de  aquellos  de  Velasco. 
Mas  todos  segan  diré 
Somos  de  Medina  bu 
De  los  de  Benatavé  * 

Y  si  estos  don  Moase 
Vuestro  agüelo  Don  San... 

Varón  de  mny  linda  vista, 
A  quien  el  saber  se  humilla , 
Quien  a  prudencia  conquista 
Dicen  que  sois  coronista 
Dei  sefior  Rey  de  Cecilia., 
Mas  non  vos  pese,  sefior. 
Porque  este  golpe  vos  den , 
Se  que  ñierades  mejor 
Para  ser  memorador 
Da  los  fechos  de  Moysen. 

*  A  lo  menos  asi  se  infiere  de  los  siguien- 
tes versos  que  le  dirigió  Alfonso  Velas. 

Como  los  ricos  tesoros , 
Puestos  so  la  ruda  tierra 
Non  labrada ,  son  perdidos , 

Y  los  cantos  muy  someros 
Con  que  la  serena  aterra 
Poco  oidos : 


IXIYUI  DE   LA  POESU   GASTELLÁMA 

las  primeras  adioiones  del  Cm^eionero  gener^ü,  pues  en  la  última  se  han  supri- 
mido enteramente;  en  la  mayor  parte  de  los  canoioneros  manuscritos,  y  en  un 
códice  de  la  Biblioteca  colombina  de  Sevilla  de  que  habló  ya  D.  Nicolás  An- 
tonio*. 

Contemporáneo  del  Ropero  fué  otro  trovador  de  la  misma  especie,  llamado 
JmM  de  V(U¡adolid,  y  más  comunmente  Juan  Poeta.  Si  hemos  de  creer  el  tes- 
timonio de  los  trovadores  de  su  tiempo,  aun  exh  de  condición  m&s  abatida  que 
el  Ropero ;  pues  era,  s^un  ellos,  hijo  de  un  pregonero,  ya  que  no  verdugo  de 
Yalladolid ,  y  de  raza  judia*.  Su  afición  á  la  poesía  le  hixo  ser  conocido  con 
el  nombre  ya  referido  de  Juan  Poeta ;  y  en  efecto,  parece  que  de  esta  habili- 
dad ó  profesión  sacaba  principalmente  el  modo  de  subsistir.  Los  reyes  y  los 
grandes  le  protegieron  :  Alonso  Y  le  llevó  consigo  á  Ñapóles',  la  Reina  Cató- 
lica, cuyos  tiempos  alcanzó,  le  favorecía*,  y  ya  hemos  visto  m&s  arriba  que  lo 
itaismo  hacían  el  cabildo  de  abades  de  Córdoba  y  otras  corporaciones  y  señores. 
Pero  otros  le  hicieron  el  blanco  de  sus  tiros  en  versos  cruelísimos  en  que  nada 
respetaron ,  señalándose  en  esta  ind^a  cruzada ,  no  solo  el  Ropero  y  otros 
trovadores  de  su  estofa,  sino  el  conde  de  Paredes  y  el  comendador  Rivera '^.  Es 
de  suponer  que  él  no  se  mordería  los  labios,  pues  en  los  versos  que  de  él  nos  que- 
dan se  ve,  que  si  con  virulencia  le  atacaban,  no  se  defendía  él  con  más  dal- 
zura, volviendo  insulto  por  insulto^y  desprecio  por  desprecio.  Sus  composicio- 
nes, sin  tener  la  gracia  y  el  chiste  de  las  del  Ropero,  son  sin  embargo  bastante 
notables  por  el  desenfado  y  el  donaire  con  que  están  escritas.  En  las  obras  se- 
rías como  el  Testamento  del  maestre  de  Santiago^,  D.  Alvaro  de  Luna,  se 


Asi  Toestro  mny  poUáo 

Estilo  de  consonar 

Todo  entero 

^s  en  TOS  como  perdido , 

Por  TOS  non  qaerer  dejar 

De  ser  ropero.  —  (Obras  MS.J 

*  BüfUot,  Nava^  art.  AntaiUut  Monlúro. 

*  Paes  sabéis  qoiei  es  su  pidreT 
Un  verdogo  y  prefoatro 

T  qoereis  rtIrT  sii  madre 
Criada  de  nniaesonero. 
(Montero :  «A  Inan Poflta.><-0^«  MMS.J 

*  c Coplas  de  Ribera  á  Juan  Poeta,  estando 
loa  dos  en  Ñapóles. »  (Cañe,  de  Bar. ,  p.  iOO. ) 

^       Se  que  la  noble  discreta 
Reyna ,  sefiora  de  nos 
Si  TOS  da ,  por  lo  de  Dios , 
Mas  non  por  mnclio  poeta. 
(Montero :  «i  Juan  PoeU.»— O^rcí  UMS.J 

■  «Coplas  del  conde  de  Paredes  á  Jnan 
Poeta ,  caando  le  caUvaron  los  moroa  de  Fez. 


{Cmie.  de  Bur,^  p.  73.— Ribera,  en  lis  coplas 
citadas  en  la  nota  3.) 

>  En  esta  composición ,  en  qne  salen  Me- 
dea ,  Creon ,  Jason ,  Priamo ,  Pirro ,  Aquilea, 
Edipo,  Lario,  Vocasta,  Ipóltto ,  Agamenón, 
Eglsto  y  otros  cien  personajes  de  la  antigüe- 
dad ,  con  quienes  se  compara  el  infeliz  D.  Al- 
varo de  Lana,  hay,  con  todo,  pasajes  senti- 
dos y  bastante  bien  escritos.  Copiaré  algu- 
nos, por  ser  obra  inédita  y  para  dar  idea  del 
estilo  del  poeta. 

Mando  primero  qae  sea 
Un  cadahalso  IcTantado 
Donde  sea  degollado 
Porqne  todo  ombre  lo  vea... 
Mando  al  grand  pregonero 
Delant  Taya  pregonando 
E  as!  se  cnmpla  el  mando 
De!  Rey  noble  jnsticiero 
¡  Ob  mondo  lailescedor ! 
i  Qoé  TaUd  tanto  sobir 


EN   LOS  SIGLOS  XIV  Y  XY.  XXXIX 

observa  qae  hábia  adquirido  toda  la  enidioioYi  indigesta  y  pesada  con  que  los 
poetas  de  aquel  tiempo  recargaban  sus  composiciones  7  desnaturalizaban  los 
afgumentos  sobre  que  escribieron . 

De  la  misma  clase  que  el  Ropero  y  Juan  Poeta,  fueron  Garci  Fernandez  de 
Jérena,  trovador  en  los  reinados  de  Juan  I  y  Enrique  el  Enfermo,  casado  con 
una  jugláresa  mora  que  le  arrastró  al  mahometismo»  que  abjuró  después  al  fin 
de  sus  largas  y  extrañas  aventuras  * ;  Bfaeie  Juan  el  Trepador  6  guarnicione^ 
ro;  Martin  el  Tannedor  y  otros  muchos  que  seria  enojoso  mencionar. 

Entre  los  trovadores  de  esta  Ínfima  clase,  y  los  reyes  y  los  señores,  habia  un 
número  de  poetas  increíble.  En  las  diversas  ediciones  del  Cancionero  general,' 
se  cuentan  más  de  doscientos,  en  el  de  Baena,  que  damos  ft'Iuz,cincuentay  cin- 
co, y  en  los  cancioneros  que  aun  se  conservan  manuscritos  se  encuentran  casi 
otros  tantos  como  en  los  impresos.  En  solo  un  códice  manuscrito  de  la  Biblioteca 
de  la  Reina,  conocidamente  anterior  al  año  de  1450,  se  hallan  composiciones  de 
setenta  y  nueve  poetas,  la  mayor  parte  de  ellos  diferentes  de  los  comprendidos  en 
las  colecciones  ó  cancioneros  impresos.  El  arte  de  trovar  llegó  pues  k  hacerse 
tan  común  y  ft  tomar  tal  extensión,  que  no  debe  parecemos  exagerado  el  cuadro 
que  de  esta  general  afición  &  hacer  versos  nos  presenta,  en  términos  festivos,  un 
poeta  de  fines  del  siglo  xv*,  en  las  coplas  que  copiamos  al  pié  de  esta  p&gina. 

Fruto  de  esta  general  afición  á  la  poesia  cortesana  fiíéron ,  muy  desde  loa 


Pies  qae  avia  de  venir 
A  tn  vil  mnerte  noilr 
Como  DO  pobre  caballero ! 
Las  mis  manos  qae  besadas 
Faeron  de  eomeidadores 
E  df  grandes  e  menores , 
Mando  qae  sean  Juntadas 
E  eon  nn  cordón  ligadas 
Demny  fuerte  ligadura, 
ftoe  ptfi  esto  la  Tentara 
He  las  OTO  asi  criadas. 
El  mi  cóeUo  excelente , 
Que  jamas  consintió  yogo , 
Mando  que  tome  el  Terdngo 
E  del  faga  i  su  tálente 
Lo  eaal  se  faga  presente 
De  enantes  Terlo  qnerran 
Povqae  Jamas  flarin 
Deste  siglo  é  loaran 
AlSeftor  omnipotente... 
Mi  eabeía  tan  nombrada 
Por  todo  el  nniyersal 
Mando  en  nn  clavo  cabdal 
Qae  i  todos  sea  mostrada , 
Por  qae  mas  sea  publicada 
La  mi  desastrada  muerte 
B  tome  castigo  el  ftierte 
Si  havrA  tal  pesa  4  uerte 


Fasiendo  al  Rey  errada...  ' 

(CóéUe  ie  te  MUoíkm  UtOmml.) 
^  Candan,  de  Baena,  pp.  020, 6S2,  OSM. 

<       Del  troTar  no  digo  nada 
Por  que  es  gracia  oataral 

Y  los  que  usan  de  ella  mal 
La  tienen  ya  disfamada... 
Que  como  coa  el  trovar 

Los  sabios  muestran  quien  son 
Los  necios  eon  presaneion 
Sabios  se  quieren  mostrar... 
Trovan  chufas  los  pastores 
Caando  Ten  Tolar  las  grallas 

Y  pan  hecharse  las  pollas 
Las  troTan  los  cebadores. 
Facen  los  ensalmadores 
Ensalmos  metrificados 
Lo»  locos  enamorados 
TroTan  canciones  de  amores. 
Aojí  por  consonantes 

La  moger  que  es  aoj  adera 

Y  curan  desta  manera 

Las  braxas  y  oras  meognantes. 
Las  mozuelas  é  infantes 
De  rústicos  y  groseros 
Para  tafler  en  panderos 
Hacen  metros  y  discantes. 
(Escobar,  Pnpmta» y  rufmetUt»  del  AMrmte.) 


XL  DE   LA  poesía  CASTELLANA 

principios»  las  colecciones  que  de  las  composiciones  más  celebradas  se  empe-^ 
zaron  á  formar  con  el  nombre  de  Cancioneros.  La  tradición  oral  no  bastaba  4 
conservar  y  trasmitir  canciones  compuestas  en  metros  artificiosos  y  Yaríados; 
cuyo  principal  mérito,  consistía  en  la  precisión  y  exactitud  con  que  estaban  ex- 
presados los  pensamiQntos,  y  que  no  se  sostenian  por  el  interés  de  la  narración 
como  los  romances  populares.  Una  pequeña  alteradon  en  las  palabras  ó  en  la 
rima  podia  destruir  todo  el  efecto  de  una  'canción  ó  de  un  decir,  y  ademas- 
la  importancia  que  se  daba  &  estas  composiciones,  no  permitía  abandonarlas 
al  descuido  de  los  recitantes  y  juglares.  Era  pues  una  necesidad  escribirlas  y 
recogerlas,  y  por  eso  los  Cancioneros,  es  decir,  los  depósitos  de  la  poesía  culta 
y  cortesana,  precedieron  en  más  de  dos  siglos  á  los  Romanceros  6  depósitos 
de  la  poesía  popular.  Los  Romanceros  no  se  formaron  hasta  que ,  tomando  ya 
cierta  importancia  ios  cantos  y  romances  populares,  se  escribieron  quizá  por  la 
primera  vez  para  imprimirlos,  recogiéndolos  de  la  tradición  oral,  lo  que  no  su- 
cedió hasta  el  primer  tercio  del  siglo  xvi  ^  Los  Cancioneros,  por  el  contrarío, 
son  ya  conocidos  en  los  siglos  xiv  y  xv,  y  aun  mucho  antes,  si  comprendemos 
en  esta  denominación  las  colecciones  de  las  obras  ó  canciones  de  un  solo  poeta, 
como,  por  ejemplo ,  el  Libro  de  las  cantigas  de  nuestra  Señora ,  -del  rey  Don 
Alonso  el  Sabio ;  el  Libro  de  los  cantares,  del  principe  D.  Juan  Manuel*,  y  el 
Cancionero ,  del  marqués  de  SantiUana.  Estas  colecciones  particulares  prece- 
dieron sin  duda  alguna  á  las  colecciones  generales  ó  antologías,  á  que  damos 
con  más  propiedad  el  nombre  de  Cancioneros. 

Muy  grande  debe  haber  sido  el  número  de  eístas  colecciones  ó  cancioneros, 
cuando  de  tantos  se  conserva  aun  la  noticia^  y  cuando  tantos  otros  se  hallan 
todavía  en  las  bibliotecas  públicas  y  privadas.  Argote  de  Molina'  cita  ya  un 
cancionero  de  los  poetas  que  florecieron  en  tíeropo  de  Enrique  III ;  Floranes 
describe  y  extracta  el  formado  por  Antolinez  de  Burgos^ ;  en  la  BibUoteca  Na- 
cional existe  el  de  HSjar  y  el  llamado  impropiamente  tle  Stúñiga ;  en  la  par- 
ticular de  S.  M.  se  conservan  varios  escritos  en  el  siglo  xv",  y  en  las  biblio- 


*  El  primer  Romancero  que  se  publicó, 
salió  todavía  con  el  nombre  de  Cancionero, 
llamándose  Cantíonero  de  romanees ,  y  se  im- 
primió en  Ambares  ^n  1550 ,  ó  poco  antes. 
Verdad  es  que  se  supone  existe  una  primera 
edición  de  Zaragoza ;  pero  aun  asi ,  solo  pue- 
de ser  anterior  en  algunos  años  á  la  citada 
de  Ambéresi  (Véase  á  Duran,  t.  n del  Román- 
cero,  p,  079.) 

*  Argote  de  Molina,  Vida  del  principe  Don 
Juan  Manuel,  al  frente  del  Conde  Lucanor, 
ed.  de  Madrid ,  Í6i2,  p.  5. 


'  Nobleza  de  Andalucía,  en  el  índice  de  los 
manuscritos. 

^  Crónica  de  A//(9iW9  V!U,  ed.  de  Sancha. 
Apénd.,  p.  cznnr.  Ignoro  dónde  para  actual- 
mente este  Cancionero,. aunque  bice  dili- 
gencias para  encontrarle,  y  aunque  se  me  die- 
ron algunas  esperanzas  *de  conseguirlo. 

^  Entre  los  diversos  Cancioneros  manus- 
critos que  se  conservan  en  la  biblioteca  parti- 
cular de  la  Reina ,  y  que  S.  M.  se  dignó  man- 
dar se  me  confiasen,  bay  dos  muy  notables.  El 
primero  es  un  códice  en  folio  menor,  de  letra 


EN   LOS  SIGLOS   XiV   V   XV.  ILI 

tooBS  de  Pahs  se  encnentran  hasta  siete ,  inclaso  el  de  Baena,  que  ei  Sr.  Ochoa 
describe  detalladammte  en  su  Cattíogo  razonado. 

Todos  ó  la  mayor  parte  de  estos  cancioneros  son  anteriores  á  la  introdocoioa 
de  la  imprenta.  Cuando  esta  apareció,  ai  momento  se  empleó  en  divulgar  y 
en  poner  al  alcuice  de  todo  el  mundo  aquellas  colecciones  de  que  hasta  en- 
tonces solo  podian  disfrutar  las  personas  acaudaladas.  Primero,  á  lo  que  pare- 
ce, publicó  su  Cancionero  Ramón  de  Uabia\  y  después  dio  &  luz  su  Gnir'- 
Imda  esmaltada ,  Fernandez  de  Consíantina^.  Pero  estos  no  eran  más  que  ti- 


como  de  mediados  del  siglo  xt,  en  caya  época 
hay  indicios  de  haberse  formado  el  mismo 
Gendonero:  está  escrilo  en  papel  grueso,  de 
hermosa  letra,  y  con  mayúsculas  formadas  de 
grandes  y  capricbosos  dibujos ,  que  ocupan 
las  márgenes  y  á  veces  están  iluminadas  de 
colores.  Gomienu  con  obras  de  Diego  Har- 
tado de  Mendoza  ,^padredel  marqués  de  San- 
tilla  na  ,  y  con  las  del  condestable  D.  Alvaro 
de  Lana ,  y  acaba  con  noa  composición  de 
Lope  de  Stúñiga,  que  empieza :  c Si  mis  tris- 
tes pensamientos»;  pero  le  faltan  algunas 
bqiat  por  el  medio.  Es  un  códioe  preciosisimo 
IVtfa  la  historia  de  la  poesía  cortesana  de 
aquella  época ,  por  contener  muchas  poesías 
descoBoddas ,  de  personajes  y  trovadores  cé- 
lebres. Entre  ellas  hay  bastantes  versos  del 
rey  D.  Juan  II  de  Castilla  y  del  condestable 
5.  Alvaro  de  Luna,  que  me  ha  parecido  conve- 
oiente  publicar  á  continuación  de  este  discur- 
so.—El  otro  códice ,  en  folio  menor,  de  i36 
fol. ,  perteneció  al  colegio  Mayor  de  Cuenca , 
y  está  escrito  en  variedad  de  letras ,  algunas 
may  difíciles  de  leer.  Parece  haber  sido  es- 
crito á  principios  del  siglo  xvi,  y  contiene 
poesias  de  treinta  y  cinco  poetas;  entre  ellas 
están  las  de  D.  Hernando  Colon,  que  supongo 
lerá  el  hijo  del  célebre  Cristóbal ,  y  de  qnien 
no  sabíamos  que  hubiese  sido  poeta.  El  in- 
Uice  de  los  poetas  de  uno  y  otro  códice  lo 
pondré  en  el  Apéndice.  Para  distinguirlos  los 
cito  con  los  números  i.^  y  2.® 

*  El  llamado  Cancionero  de  LlabUt ,  que 
deaciibió  minuciosamente  el  P.  Méndez  en  su 
Tfpéfff,  fiq?. ,  p.  383,  no  se  sabe  en  qué  afio 
ai  dónde  Alé  impreso ,  pero  está  dirigido  á  la 
.seiiora  D.*  FrofidigtfifM  de  Bardagi  muger 
éd  magnifico  señor  mouen  Juan  Fernandez  de 
8eroáéa ,  Gobernador  de  Aragón  por  los  afios 
de  i4Hi  á  1803;  y  de  aqui  puede  inferirse  la  fe- 
cha, y  aun  el  lugar  de  esta  publicación.  En  el 
prólogo  diee  eleolector:  c  Puesto  que  ningu- 


»  na  obra  de  las  comprendidas  aqui  sea  mia 
«empero  por  que  deseando  yo...  aprovechar 
»á  muchos  á  costa  mia  he  divulgado  por  mu- 
»chos  volúmenes  la  presente  obra  pareció 

>  conviniente  cosa  por  un  brevecito  prólogo 
»  facer  de  ello  mincion.  Ca  honesto  é  buen  de- 
»seo  parece  que  yo  quiera  que  sepan  los  que 
» leerán  este  libro  mi  diligencia  en  haver  es- 
« cogido  de  muchas  obras  católicas  puestas 
»por  coplas  las  mas  esmeradas  é  perfetas...  » 
Es  libro  sumamente  raro  y  del  que  se  pueden 
sacar  noticias  literarias  muy  curiosas. 

*  El  titulo  de  esta  obra  es  el  siguiente  : 
Cancionero  llamado  Gmrlauda  eemaltada  de 
galanes  y  elocuentes  decires  de  diversos  auto- 
res. En  la  página  é  se  repite  en  esta  forma  : 
Cancionero  de  muchos  é  diversos  autores  co* 
pilado  y  recolegido  por  Juan  Fernandez  de 
Constantino  vecino  de  Belmez.  El  prólogo  co- 
mienza asi :  «  La  suavidad  de  la  bien  sonante 
» melodía  del  galán  y  breve  decir,  después 
» do  haber  en  mi  oreja  puesto  su  gusto  de  dul- 
» zura ,  y  á  mi  pecho  satisfecho  en  muchos  y 
» largos  días,  me  aliño  á  colegir  y  recopilar 
»  algunas  obras  que  la  fama ,  no  menos  uraña 
»  que  avarienta ,  rimadas  me  dejó  en  el  len- 
» guaje  fabricadas,  que  nutrido  en  mi  tierna 

>  infancia  me  hizo  las  mas  que  yo  pude  ;  y 
»  mostradas  á  algudos  no  menos  amigos  míos 
« que  companeros  en  edad  y  noble  conver-. 
» sacion ,  y  después  de  darme  las  gracias  por 
>el  que  he  dicho  trabaje,  me  criaron  gana 
»para  podellas  her  divulgadas. »  El  colector 
afirma  que  tenia  repugnancia  en  publicar  es- 
tas obras  por  dos  causas : «  La  primera ,  dice, 
«por  que  me  gozaba  yo  ser  relator  dellas,  lo 

•  otro  porque  no  viniesen  á  ser  sovajadas  de 
»los  rústicos,  las  lenguas  de  losqiíalesquasi' 

•  siempre  ó  siempre  suelen  ser  corrompede-, 
V  ras  de  los  sonorosos  acentos  y  concordes 

•  consonantes  y  hermanables  plés....  •  De  las 
cláusulas  copiadas  debe  naturalmente  infe- 


ILil  DE   U   POKSiA   CASTELLANA 

midos  ensayos  y  como  los  precursores  de  la  grande  colección  ó  Cancionero 
general  de  Hernando  del  Castillo.  Este  cancionero  obscureció  &  todos  los  ao^ 
tenores  y  fué  tal  la  boga  que  obtuvo,  que  se  hicieron  de  él  un  crecido  número 
de  ediciones  desde  el  año  de  1511  que  es  la  primera,  hasta  la  de  Ambéres 
de  1573  que  es  la  última  \  Desde  entonces  no  se  ha  vuelto  á  imprimir  ni  den- 
tro ni  fuera  de  España,  sin  duda  ninguna  porque  había  pasado  ya  el  gusto  li- 
terario del  siglo  XV,  y  la  afición  ¿  las  antiguas  coplas  y  canciones  castellanas. 
Solo  los  curiosos  y  eruditos  leian  ya  aquellos  metros,  que  formaban  la  deli- 
cia de  nuestros  abuelos ;  y  los  Cancioneros ,  é,  pesar  de  tantas  ediciones,  han 
llegado  &  hacerse  tan  excasos,  que  se  tiene  por  una  gran  fortuna  poder  hacerse 
con  algún  ejemplar  de  cualquiera  de  sus  muchas  ediciones,  aun  pagándole  á 
los  precios  exorbitantes  que  hoy  se  pagan. 

Pero  entre  las  colecciones  de  este  género  ha  sido  siempre,  y  con  razón,  una 
de  lasmascélebres,  el  llamado  Cancionero  de  Baena,  tanto  por  las  composiciones 
que  contiene,  como  por  la  época  y  la  solemnidad  de  su  formación .  Fué  hecha  en 
efecto  esta  colección  para  ser  presentada  al  mismo  rey  de  Castilla  D.  Juan  el  II, 
por  uno  de  los  poetas  de  su  corte ,  su  escribano  y  servidor  el  judio  Johan  Al- 
fon  de  Baena,  el  cual  nos  dice  que  la  a  fizo  ordenó  é  compuso  con  muy  gran- 
ados afanes  é  trabajos,  é  con  mucha  diligencia  é  afectíon  é  grand  deseo  de 
«agradar  complaser  é  alegrar  é  servir  á  la  su  grand  realesa  é  muy  altaseñoria.» 
El  poeta  colector  no  disimula  la  importancia  que  daba  á  su  trabajo,  pues  afir- 
ma sin  vacilar  que  a  si  el  rey  leyere  en  este  dicho  libro  en  sus  tiempos  debidos 
i>con  él  se  agradará  é  deleitará  é  folgará  é  tomará  muchos  deportes  é  piaseres 
»é  gasajados;  é  aun  otrosi  (añade)  con  las  muy  agradables  é  graciosas  é  muy 
)»singulares  cosas  que  en  él  son  escriptas  é  contenidas  la  su  muy  redutable  é 
»real  persona  averá  reposo  é  descanso  en  los  trabajos  é  afanes  é  enojos  é  des- 
mechará é  olvidará  é  apartará  é  tirará  de  si  todas  tristezas  y  pesares  é  pensa- 
«mientes  é  aflicciones  del  espíritu,  que  muchas  veces  atrahen  é  causan  é  acar- 
»rean  á  los  principes  los  sus  muchos  é  arduos  negocios  reales» .  Y  como  si  aun 
quisiese  aclarar  más  la  importancia  de  su  colección  y  la  boga  en  que  á  la  sazón 


rirse ,  qae  este  Cancionero  (que  tampoco  ex- 
presa ni  el  año  ni  el  lugar  de  la  impresión) es 
anterior  al  de  Castillo,  y  que  no  fué,  por 
consiguiente ,  la  colección  de  este  á  la  que  se 
dio  por  primera  yez  el  nombre  de  Cancionero, 
como  asegura  Ticknor  en  su  History  of  gpa- 
nish  lUerature,  1. 1 ,  p.  395 ,  sin  saber  que  ya 
Gómez  Manrique  llamó  Candon^ro  á  la  colec- 
ción de  poesias  del  marqués  de  Santillana,que 
se  conserfan  en  un  precioso  códice  de  la  Bi- 


blioteca particular  de  S.  M.^Este  Cancionero 
es  libro  muy  raro;  yo  no  le  he  Tisto  nunca ; 
las  noticias  que  de  él  doy  están  tomadas  de 
una  copia  que  se  ha  sacado  del  ejemplar  que 
se  conserva  en  el  Museo  Británico. 

*  Las  ediciones  conocidas  del  Cancionero 
generalson  las  siguientes:  Valencia, IMl; id.» 
i514;  Toledo,  Í5t7 ;  id.,  i520 ;  id.,  i527;  Sevi- 
lla, 1535;  id.,  1540;  Ambéres,  1557;  id.,  i573. 
Pero  hay  indudablemente  otras  muchas. 


EN  LOS  SIGLOS  UV  Y  XV.  XLIII 

96  hallaba  la  gaya  ciencia,  ofrece  su  libro,  asegurando  que  «con  ¿1  se  agrada- 
i»rán  é  folgar&n  la  reina  D.*  María  y  las  dueñas  é  doncellas  de  su  casa,  el  prln- 
»cipe  D.  Enrique,  hijo  del  rey,  y  todos  los  grandes  señores  de  sus  reinos  yseño- 
«riosasi  prelados,  infantes,  duques,  condes,  etc.,  como  maestres,  priores, 
)idoctores,  caballeros  y  escuderos ,  y  todos  los  otros  fldalgos  y  gentiles  ornes 
»sus  donceles  y  criados  que  lo  ver  é  oyr  é  leer  é  entender  bien  quisieren». 

Aunque  este  cancionero  se  compiló  &  mediados  del  siglo  xv,  contiene  obras 
de  poetas  y  trovadores  pertenecientes  al  siglo  xiv,  y  abraza  por  lo  mismo  una 
de  las  épocas  más  importantes  de  la  historia  de  nuestra  literatura  antigua. 

El  Cancionero  de  Castillo  puede  decirse  que  comienza  donde  acaba  el  de  Bae- 
na,  y  que  entre  los  dos  completan  en  cierta  manera  el  cuadro  de  la  poesía  corte- 
sana anterior  al  siglo  xvi.  Sin  embargo,  para  conocer  bien  á  fondo  el  carácter 
de  esta  poesía  y  las  alteraciones'  y  vicisitudes  por  que  fué  sucesivamente  pa- 
sando, son  de  un  grande  auxilio  los  otros  cancioneros  que  dejo  citados ,  y  las 
demás  obras  poéticas  que  por  su  extensión  ü  otras  circunstancias  no  han  for- 
mado nunca  parte  de  las  antologías  que  conocemos. 

Dada  yá  una  idea  del  desarrollo ,  por  decirlo  asi ,  exterior  de  esta  parte  tan 
principal  de  nuestra  poesía,  réstame  decir  alguna  cosa  acerca  de  su  índole  y 
carácter  peculiar  y  sobre  su  mérito  literario. 

Es  ya  casi  un  axioma  generalmente  admitido  que  la  Uteraturaengeneral ,  pero 
más  especialmente  la  poesía,  es  un  reflejo  de  la  sociedad  contemporánea,  un 
retrato  al  vivo  de  sus  afectos ,  creencias  y  pasiones ;  y  si  esto  fuera  tan  literal- 
mente exacto  como  se  supone ,  fácil  serla  caracterizar  á  nuestra  poesía  erudita 
y  cortesana.  Compuesta  principalmente  por  reyes ,  por  grandes  señores  y  por 
caballeros ;  escrita  en  una  época  tumultuosa  y  anárquica,  en  que  la  fuerza  pre- 
valecía sobre  todos  los  derechos ,  y  en  que  la  sociedad  presentaba  la  imagen  de 
una  continuada  y  sangrienta  contienda ;  abrazando  un  período  en  que  á  los 
grandes  disturbios  interiores  se  anadia  la  guerra  nacional  santa  y  perenne  con- 
tra ios  infieles  que  ocupaban  todavía  una  de  las  partes  mejores  de  nuestro  ter- 
ritorio, y  escribiéndose  necesariamente  bajo  el  influjo  de  aquel  espíritu  caba- 
lleresco que  en  medio  de  sus  exageraciones  y  extravagancias  habia  elevado  á 
tanta  altura  los  sentimientos  de  honor  y  de  lealtad,  la  protección  de  los  desvali- 
dos, y  el  respeto  y  casi  adoración  de  la  mujer :  ¿quién  no  creerla  que  los  versos 
escritos  bajo  estas  influencias,  y  por  los  que  figuraban  en  estas  luchas ,  en  estos 
disturbios  y  guerras,  por  los  que  acaudillaban  nuestras  huestes,  por  los  que 
brillaban  en  las  justas,  pasos  y  torneos ;  quién  no  creeria,  repito,  que  seme- 
jantes versos  respirarian  el  furor  de  las  contiendas  civiles,  el  santo  entusiasmo 
por  la  libertad  de  la  patria ,  la  gloria  de  los  combates  y  el  espíritu  emprendedor, 


ILIV  DI?  LA  POESlA  CASTELLANA 

elevado  y  brillante  de  la  caballería?  Y  sin  embargo  nada  de  esto  se  encuentra 
M  el  inmenso  número  de  composiciones  que  constituyen  el  fondo  de  esta  poe- 
sía. Los  caballeros  más  duros  y  bravos,  los  que  más  se  complacían  en  loscom** 
bates  y  en  las  lides  campales»  escriben,  al  tomar  la  pluma «  como  enamorados 
donceles  y  como  suaves  Adonis ,  como  conceptistas  y  metañsicos,  sin  que  jal- 
mas se  encuentre  en  sus  versos  la  menor  alusión  á  sus  hechos  de  armas  ni  á 
sus  empresas  guerreras ,  ni  á  las  tremendas  y  sangrientas  catástrofes  que  solian 
terminarlas  K 

En  vano  se  complacían  en  los  hechos  y  empresas  de  la  caballería,  en  las  re^ 
vueltas  á  que  su  ambición  los  llevaba,  y  en  la  sangrienta  diversión  de  las  Jus- 
tas y  de  los  torneos:  al  leer  sus  versos,  no  se  ve  ni  un  solo  indicio  de  que 
estén  escritos  por  manos  encallecidas  en  los  combates  y  por  corazones  templa- 
dos en  los  horrores  de  las  contiendas  civiles.  El  gallardo  y  desgraciado  D.  Al-^ 
varo  de  Luna ,  el  quijotesco  Suero  de  Quiñones  que  entraba  casi  desarmado 
en  las  batallas  contra  los  infieles ,  en  obsequio  de  su  dama*,  y  mantenía  des* 
pues  con  igual  motivo  el  célebre  paso  honroso  del  puente  de  Orbigo ;  sus  oom* 
pañeros  y  contrincantes,  el  malaventurado  Juan  de  Merlo',  Lope  Destüñi- 


*  Hay,  stn  embargo,  qne  exceptuar  la  caida 
;  muerte  de  D.  Alvaro  de  Laoa ,  que  afectó 
en  gran  manera  la  imaginación  de  los  poetas 
cortesanos,  y  fué  el  argumento  de  muchas  de 
sus  composiciones. 

*  Los  jueces  del  Paso  Honroso  prohibieron 
ií  Suero  de  Quiñones  justar  en  él  «quitada 
ana  pieza  de  sus  armas» ;  pero  él  se  les  mos- 
traba c  muy  agraviado  é  querelloso  »,  alegán- 
doles <  que  por  servicio  de  su  dama  avia 
entrado  en  la  batalla  que  el  Rey  havia  dado 
á  los  Moros  en  el  rey  no  de  Granada,  con  el 
brazo  derecho  desnudo,  é  Dios  le  habia  guar- 
dado, é  que  assi  faria  con  él  agora».  (Pmo 
íhnr. ,  §.  41.)  •—  En  el  Cancionero  de  S.  M. , 
núm.  1 ,  hay  una  canción  suya : 

Decidle  nuevas  de  mi 
E  mirad  si  babrá  pesar 
Por  el  placer  que  perdí. 
CoDtadle  mi  fortona 
E  la  pena  en  que  \^to 
E  decid  .que  soy  esquivo 
Que  non  curo  de  ninguna. 
Que  tan  fermosa  la  vt 
Qne  m*oviera  de  tornar 
Loco  el  día  que  partí. 

'  Juan  de  Merlo,  gran  justador  y  luchador 
de  aquellos  tiempos,  rompió  dos  lanzas  en 


tres  carreras  en  el  Paso  Honroso,  acabó  des- 
pués las  aventuras  caballerescas  que  refiere 
la  Crónica  de  Don  Juan  //  (pp.  338 ,  343 ,  edi- 
cien  de  i779),  dentro  y  fuera  de  España,  y 
murió  más  adelante  infelizmente  á  manos  de 
un  simple  peón  en  una  batalla  entre  los  par- 
ciales de  los  infantes  de  Aragón  y  los  del  Rey 
á  quien  servia  Merlo.  (Crónica  de  Don  Juan  //, 
p.  47i.)  —  Juan  de  Mena  lloró  su  desgraciada 
muerte  en  la  copla  198  de  la  Orden  de  Marte. 

Allí  Juan  de  Merlo  te  vi  con  dolor. 
Menor  vi  tu  fia  que  no  vi  ta  medio , 
Mayor  vi  tu  da  fio  que  no  vi  el  remedio 
Que  dio  la  tu  muerte  al  tu  matador, 
i  O  porfloso  pestífero  error ! 
Hados  crueles,  soverbios,  rabiosos 
Que  siempre  robades  los  mas  virtuosos 
Y  perdonades  la  gente  peor. 

En  el  Canc.  núm.  i  de  la  biblioteca  deS.M. 
hay  una  « Copla  qne  fizo  Gómez  Carrillo  á 
Johan  de  Merlo»,  en  que  le  llama  tensor  pri" 
mo;y  Merlo  responde : 

Senyor  primo ,  tu  tablar 
Me  fizo  perder  la  silla 
E  tornar  tan  amarilla 
La  cara,  ca  mi  pensar 
Sepodia  presumir. 
Que  tu  mal  pueda  alcanzar 
A  mi  que  quiero  aervir 


EN  LOS  SIGLOS  XIV  T  XY:  XL? 

fA^  Alonso  Deza*  y  Juan  Pimaatel*,  queoompartieroncon  ¿1  las  fatigas  y  ries- 
gos de  aquel  beeho  singular  de  caballería ,  que  apenas  comprendemos;  el  ter- 
rible justador  Gonzalo  de  Cuadros,  que  hiere  gravemente  en  unas  fiestas  al  de 
Luna;  poniendo  en  consternación  &  todos  los  caballeros  y  damas  de  la  corte ^ ; 
todos  en  fin ,  porque  todos  eran  poetas ,  cuando  arrimada  la  lanza  escríbian  sus 
metros  y  canciones»  olvidaban  los  afectos,  odios  y  pasiones,  que  en  realidad 
los  animaban  y  conmoviao;  olvidaban  las  armas,  la$  guerras  y  los  hechos  de 
caballeña,  para  expresar  en  conceptos  metaflsicos  y  alambicados  un  amor  afe- 
minado 7  bastardo.  En  vano  se  busca  en  estos  versos  el  menor  reflejo  de  la 


La  que  me  Doa  ^«lere  aimr. 
Ni  solimeate  escuchar... 

Fernando  de  Gueyara  le  dirigió  también 
otros  Tersos,  que  trae  dicho  Cancionero. 

f  HQo  del  mariscal  Iñigo  de  Stáfifga,  de 
qaien  hay  composiciones  en  el  Caucionero  de 
Beena ,  y  nieto  del  rey  de  Navarra  D.  Carlos 
Í?ñm  Banr, ,  §.  3).  Hay  poesías  svyas  en  el 
Omemuero  generqf ,  en  los  MS.  de  la  bibHo- 
teca  de  S.  M. ,  y  en  el  de  la  Biblioteca  Nacio- 
nal ,  qae  de  sn  nombre  es  llamado  Cando- 
moroéeStéñiga, 

*  «  Era  sobrino  (dice  la  Relación  del  Paoo 
» Honroso  y  p.  40)  del  grao  doctor  Periañez  de 

•  Ulloa. »  Corrió  trece  carreras  y  rompió  seis 
lamas.  En  el  Cancionero  MS.  núm.  1 ,  hay  unos 
versos  suyos  quejándose  d^l  amor : 

Fuerza  d*amor  non  sabia 
Todo  pensé  qae  era  juefo , 
De  si  lanzóme  en  tal  fueifo , 
Qae  mitorazen  ardia... 

*  O.  Joan  Pimentel,  aunque  lo  pretendió, 
no  llegó  ó  romper  lanzas  en  el  Paso  Honroso 
i  que  asistió  acompañando  á  Suero  de  Qui- 
ñones (|.  f  7).  En  hijo  del  conde  de  Bena- 
vente  D.  Aodrigo  Pimentel ,  y  ooode  de  Ma- 
yorga  (ea  i 435).  No  menos  quijotesco  que 
Quiñones  y  Merlo,  y  «  deseando  ir  fuera  del 

•  Rejno  (dice  el  Comendador  griego)  ó  facer 
•armas  con  codicia  de  adquirir  honra  jé  fama 
« aprendía  con  mucho  estudio  los  ejercidos 
>  de  la  guerra;  é  un  criado  suyo  Uamado  Pe- 
»dro  de  la  Torre  jugando  una  vea  con  el  a  la 
•hacha  mandóle  el  Conde  que  jugase  á  todo 

•  matar  y  el  lo  fizo  y  dio  al  Conde  un  golpe 
•ooQ  la  hacha  en  el  rostro  del  cual  murió»* 
Sucedió  e«ta  desgracia  en  1437.  —  Juan  de 
Mena  lloró  su  muerte  en  las  coplas  188  y  189 
del  Orden  de  Marle ;  y  Juan  Agraz  escribió  iil 
mismo  asunto  dos  extensas  composiciones. 
En  una  de  ellas  dice  : 


So  vida  fallescedera 
Faeron  veinte  siete  anyos. 
Partir  i  reynos  extranyos 
Sa  deseo  todo  era. 
De  levar  empresa  fnera 
Por  el  era  publicado. 
Daré  en  sa  baen  espera 
Fasta  dos  anyes  pasados. 

(Cwmekoneerü  MS.  nOm.  \.) 

En  el  Cancionero  general  (fo^  817,  ed.  1573) 
se  halla  una  letra  que  sacó  D.  Juan  Pimentel 
contra  la  del  conde  de  Lémos.  En  el  Cancio- 
nero MS.  de  S.  M. ,  núm.  1 ,  hay  varias  can- 
ciones suyas  :  una  de  ellas  comienza  asi : 

Cuando  tu  á  mi  oías 
Dar  voces  que  me  quemaba , 
Sibete  que  m'aqaejaba 
Aquel  dolor  que  á  Maclas 
Fito  fenecer  sas  dias. 

^ff  Gonzalo  Quadros  (dice  la  Cránica  de  Don 
» Alvaro  de  Luna ,  lít.  8)  era  uno  de  los  ma- 
» yores  justadores  é  mas  valientes  é  punteros 
» que  avia  en  la  corte  del  Rey ; » y  en  las  Jus- 
Us  de  Valladolid  de  1418  « encontró  á  D.  Al- 
t  varo  por  la  vista  del  yelmo  é  el  roquete  de 
» la  lanza  abrió  la  vista ,  é  encontróle  en  la 
» frente  é  con  las  puntas  del  roquete  que- 
•  brantole  todo  el  casco  de  aquella  parte  de 
»la  cabeza;  é  comenzó  á  salir  tanta  sangre 
«por  la  vista  del  yelmo,  que  todos  los  para- 
»  montos  é  sobrevistas  ó  las  tranzaderas  que 
»8u  amiga  le  habia  dado  fueron  llenas  de 
a  sangre.  E  las  dueñas  é  doncellas...  comen- 
• »  zaron  é  facer  el  mayor  llanto  del  Mundo .:  é 
»  el  Rey  mandó  cesar  la  justa,  é  ovo  muy  grand 
«pesar...  é  todas  las  justas  fueron  tornadas 
»en  tristeza  é  desplacer.»  ^  De  Gonzalo 
Quadros  bay  composiciones  en  el  Cancionero 
de  Baena  y  en  el  MS.  núm.  1  de  la  biblioteca 
deS.  M. 


ttVI  DB  LA  POESÍA  CASTELLANA 

vida  actual  y  efectiva;  y  si  no  hubiera  otros  testimonios,  creeríamos  que  aque* 
lia  revuelta  y  turbulenta  edad  había  sido  la  realización  de  una  enamorada  y  fe- 
liz Arcadia. 

¿Qué  m&s?  La  misma  guerra  con  los  moros  tan  santa,  tan  popular  y  tan 
poética,  y  en  que  aquella  brillante  aristocracia  hacia  olvidar  con  sus  proezas 
y  altos  hechos  sus  altanerías  y  turbulencias ,  no  arrancaba  un  solo  acento  á 
aquellos  poetas  que ,  al  celebrar  las  victorias  obtenidas  contra  los  infieles ,  hu- 
bieran celebrado  sus  mismas  glorias  ó  las  de  sus  padres.  Jamas  se  oye  en  sus 
cantos  el  nombre  de  Bernardo  del  Carpió ,  del  Cid ,  de  Fernán  González,  de  los 
Infantes  de  Lara,  de  Arias  Gonzalo ,  ni  d^  ningún  otro  de  lo&  guerreros  caste- 
llanos :  en  cambio  se  eleva  hasta  las  nubes ,  y  adquiere  una  celebrídad  porten- 
tosa el  enamorado  Maclas ,  victima  de  su  pasión  * ;  y  los  desgraciados  amores 
de  Rodríguez  del  Padrón ,  y  su  canción  en  despedida  de  su  amiga,  se  hacen  tan 
célebres  como  pudiera  haberlo  sido  la  mayor  empresa  ó  hazaña  *. 

I  Qué  contraste  I  Mientras  asi  olvidan  los  altos  hechos  de  su  patría  los  poetas 
arístocráticos  y  cortesanos ;  los  poetas  populares ,  que  ni  eran  caballeros ,  ni 
trataban  las  armas ,  ni  se  mezclaban  en  las  empresas  de  la  guerra ,  son  los  que 
en  sus  cantos  y  romances  celebran  los  combates  y  victorias  contra  los  infieles, 
los  que  enaltecen  las  empresas  de  la  caballeria,  y  los  que  crean  un  renombre 
inmortal  á  los  heroicos  defensores  de  su  patría. 

La  historía  nacional  vive  y  palpita  todavía  en  esta  poesía ;  y  todas  nuestras 
glorías,  todas  nuestras  tradiciones,  toda  nuestra  nacionalidad,  en  fin,  se  ha- 
lla consignada  en  aquellos  vigorosos  y  sencillos  poemas.  Por  eso  se  leen  cada 
vez  con  más  interés  y  aprecio ;  al  paso  que  la  poesia  de  los  Cancioneros  solo 
excita  la  atención  de  los  que  la  estudian  como  un  hecho  social  de  una  época 
determinada. 

*  No  se  puede  formar  una  verdadera  idea  Qne  segao  peno  partiendo 
de  la  celebridad  de  Nacías,  sino  conociendo                 I^ob  espero  qoe  Jamas 
los  Catacioneros  MMS.  y  viendo  el  gran  número                 """^  ^«'*  "*"  "«  "^^^  * 

de  composiciones  en  que  se  le  celebra  y  en-  la  pone  G.  Sánchez  de  Badajoz  en  boca  de 
salsa.  Los  testimonios  recogidos  por  D.  To-  J.  Rodríguez  en  el  Infierno  de  amor.  La  co- 
mas Sánchez  ,  el  P.  Sarmiento  y  otros  eradl-  mentaron  y  glosaron  en  el  siglo  xv  Luis  Cas- 
tos son  casi  nada  comparados  con  los  que  se  tillo  (fol.  ccczxxnn  del  CancUmero  general)  y 
pudieran  reunir.  otro  poeta  anónimo(fol.  ccclxxix),  y  en  elxvi 

*  Véase  esta  canción  en  el  Cancionero  gene*  la  glosó  todavía  el  Dr.  Ramírez  Pagan ,  en  su 
raí,  fol.  cccLXxix,  en  la  506  del  Cancionero  de  Florea  de  varia  poesía,  fol.  s.vi.  El  autor  del 
Baena ,  y  más  extensamente  en  la  Vida  de  IHálogo  de  las  lenguas  también  la  cita  como 
J,  Rodríguez  del  Padrón,  tomada  de  nn  anti-  autoridad»  p.  Í07.  Finalmente ,  el  poeta  Bur- 
guo  códice  que  publiqué  en  la  Revista  de  Má-  guillos,  el  verdadero,  no  Lope  de  Vega ,  tt 
drid  de  noviembre  de  1839.  Esta  canción*  glosó  en  una  composición  que  con  otras  mu- 
cuya  más  celebrada  copla  es  la  siguiente  :  chas ,  y  romances  de  este  casi  desconocido 

Viva  leda  si  podras,  (»oeta ,  se  halla  en  un  códice  manuscrito  de 

t:  non  prnes  atcndif  ndo  Poesía*  varias  de  la  biblioteca  de  S.  M. 


CN  LOS  SIGLOS  XIV  T  XT.  XLVII 

Excusado  es  deoir  que  al  hablar  asi  de  la  poesía  erudita  y  de  su  in4ole  y  ca* 
Tácter»  no  es  mi  ánimo  incluir  en  esta  especie  de  censura  algunas  obras  de  ob- 
jeto más  elevado  y  de  plan  más  extenso.  Debemos  sobre  todo  exceptuar  las 
Trescientas  de  Juan  de  Mena,  en  que  este  insigne  poeta  celebró  los  hechos  y 
los  hombres  notables  de  su  tiempo,  censuró  á  los  fautores  de  discordias,  excitó 
á  la  guerra  santa  contra  los  iníl||||p,  y  dio  graves  lecciones  de  moralidad  y  de 
patriotismo  á  sus  contemporáneos '.  Mi  objeto  ahora  es  hacer  notar  la  Índole 
general  de  la  poesia  erudita  y  cortesana  de  tos  Cancioneros ,  sin  hacer  cuenta 
de  honrosas  excepciones  r  después  descenderé  á  más  detalles  y  pormenores. 

Porque  en  realidad  es  un  fenómeno  singular  y  extraño  que  de  todos  los  afec- 
tos, de  todos  los  sentimientos  y  pasiones  de  aquella  época  caballeresca  y  guer- 
rera, solo  el  amor  haya  sido  casi  siempre  el^  objeto  de  los  cantos  de  nuestros 
paladines ,  y  no  d  amor  heroico  y  elevado  de  los  romances  y  libros  de  caballe- 
ría ,  cuyo  espíritu  animaba  y  agitaba  á  la  sociedad ,  sino  el  amor  galante ,  tierno,, 
afectado  y  metafisico  de  los  salones  y  saraos.  El  amor  caballeresco  ennoblecía 
el  ánimo  y  le  levantaba  á  grandes  empresas.  Las  damas  eran  una  especie  de 
deidades  que  guiaban  al  caballero  que  las  servia,  á  la  consumación  de  heroicas 
haza&as  y  aventuras ;  su  nombre  era  invocado  en  los  trances  más  apurados  de 
las  anuas ,  y  á  ellas  se  consagraban  los  trofeos  del  vencedor,  y  se  ofrecía  el 
rendimiento  del  vencido  y  la  gratitud  de  los  protegidos  ó  rescatados. 

El  amor  de  la  poesía  cortesana  apenas  tenia  género  alguno  de  contacto  con 
el  que  acabo  de  indicar :  quejas  y  lamentaciones  de  la  crueldad  de  la  dama  á 
qaien  se  dirigían ,  elogios  de  su  hermosura ,  protestas  de  fidelidad  y  constancia, 
y  pinturas  y  descripciones  de  las  penas  y  dolores  que  por  ella  se  sufrían ,  eran 
el  fondo  perenne  y  constante  de  estas  composiciones ;  y  todo  escrito  con  una 
sutileza  tal  de  conceptos,  una  metañsia  de  sentimi^tos,  y  una  tan  artificiosa  i 
y  simétrica  combinación  de  frases  y  periodos ,  que  con  dificultad  puede  creerse , 
que  este  amor  haya  podido  ser  inspirado  por  aquel  espíritu  impetuoso  y  caba-| 
Heresco ,  que  con  tan  diferentes  acentos  se  explica  y  desfoga  en  los  romances 
populares  y  ea  los  libros  de  la  andante  caballería.  Era  en  mi  concepto  una  de^ 


*  Veste,  entreoíros  pasajes  que  pudieraD 
eiUrse,  el  siguiente,  en  que  condena  las  dis- 
cordias civiles  y  eicita  á  la  guerra  eontra 
loi  infieles  de  Granada : 

O  TirtBosi ,  magBlSct  gaein , 
El  tt  las  qaereUas  voWerse  debrian , 
El  ti ,  do  los  naestros  moriendo  viviaa 
i^ar  gloria  ea  los  cielos  y  íaoia  en  la  tiem. 
Ea  ti ,  do  la  lanas  emel  nanea  yerra , 
Mi  itmt  la  sanfre  verCer  de  parientes  : 


Revoea  concordes  i  ti  nuestras  gentes 
De  tanta  discordia  y  tanta  desferra. 
No  eonbenia  por  obra  tanta  luenga 
Hacer  esta  guerra  mas  ser  ella  hecba. 
Aunque  quien  viene  á  la  via  derecba 
No  viene  larde  por  tarde  que  venga. 
Pues  no  se  dilate  ya  mas  ni  delengs. 
Hayan  envidia  de  nuestra  victoria 
Los  Reynos  vecinos  y  no  tomen  gloria 
De  nuestra  discordia  mayor  que  conbenga. 

(Cop.  153  y  154,  Ogin  di  UtU.) 


ILVUI  DB  LA  POBSlA  CASTELLANA 

viacioo  de  este  mismo  espíritu,  una  via  nueva  abierta  &  la  manifestación  del 
.  )lmor;  el  principio,  en  Qn ,  de  una  literatura  y  de  una  poesía  que  pugnaban  por 
desasirse  de  la  rudeza  de  la  época  y  de  lo  yiolento  y  an&rquico  del  r^;imen  so- 
cial que  á  la  sazón  predominaba. 

En  medio  de  la  fuerza  material  y  del  feudalismo  que  por  todas  partes  se 
presentaba  en  su  brillantez  poética  unas  yeof^,  otras  con  su  terrible  realidad, 
los  ánimos  generosos  parece  que  se  transportaban  con  placer  á  una  región  ideal 
donde  no  existiesen  más  que  las  luchas  del  sentimiento  y  del  esplriru,  y  en  que 
desapareciesen  completamente  los  privilegios  y  fueros  de  la  fuerza,  aun  de  la 
más  legitima.  La  literatura ,  la  poesía  sobre  todo,  quizas  no  ganaban  mucho  en 
esta  completa  separación  de  la  vida  real  y  efectiva,  en  este  nuevo  giro  dado  á 
las  ideas  :  quien  ganaba  indudablemente  era  la  sociedad,  era  la  civilización. 
'  Pero  esta  inspiración  poética  tan  digna  de  examen  bajo  el  punto  de  vista  que 
dejo  indicado,  ^era  fruto  y  producción  espontánea  de  nuestro  suelo  y  de  nues- 
tra socieáad ,  ó  era  una  mera  importación  de  ideas  y  de  sentimientos  extraños? 
Esta  cuestión ,  que  se  enlaza  naturalmente  con  el  examen  de  la  influencia  que 
ejercieron  en  nuestra  poesía  los  provenzales,  los  árabes  y  aun  otros  pueblos 
de  la  Península,  merece  que  le  consagremos  algunos  instantes. 

Generalmente  se  ha  creido  que  nuestra  poesía  erudita  y  cortesana  era  en 
aquella  sazón  una  mera  imitación  de  la  provenxal  ó  lemosina ,  que  aparece  ha- 
ber sido  la  primera  que  se  ostentó  con  cierta  perfección ,  gala  y  lozanía  ha- 
blando el  romance  vulgar.  Esta  opinión  muy  acreditada  en  algún  tiempo  es  hoy 
impugnada  por  muchos,  y  á  mi  ver  con  muy  fundadas  razones.  No  niego  yo  la 
influencia;  lo  que  sostengo  es  que  esta  no  ha  sido  ni  tanta  ni  tan  grande  como 
se  ha  querida  suponer. 

.  Lo^  trovadori»  y  poetas  lemosines  debieron  necesariamente  ejercer  una  más 
6  menos  extensa  influencia  en  el  desarrollo  de  la  poeshi  castellana  por  varias 
cansas.  Por  de  pronto  fueron  los  primeros  que  cultivaron  la  poesía  en  unalen- 
gua  ó  romance  vulgar,  con  cierto  éxito  y  brillantez ;  y  los  que  abren  una  nueva 
carrera  tienen  siempre  nna  tan  justa  como  natural  infiuoicia^bre  los  que 
vienen  en  pos  de  ellos.  Por  otra-parte,  aunque  aquellos  trovadores  se  suelen  lla- 
mar por  excelencia  provenzales,  sabido  es  que  la  lengua  que  hablaban  y  en  que 
escribían  sus  celebradas  composiciones  era  la  común  y  vulgar  en  una  gran 
parte  de  la  España,  y  que  españoles  eran  ademas  gran  número  de  estos  mismos 
trovadores\  La  poesía  lemosina  floreció  principalmente  en. la  corte  y  b^o  la 


r 


*  H¿  a^  OM  tisú  de  Im  irovadovet  f  ro-  Alfonso  U ,  rey  de  An^OD ;  Hugo  de  ilftlafU- 
▼eoiiles ,  eattlnes  y  irayonese»  <|ve  día  Mi-  na ;  Guillermo  Bergveda ;  Ramón  Uercogiiel, 
llot  eo  %n0ktüire  Wer.  des  troubúiaun:      quinto  conde  de  ProTeni;  la  Goideta  so  mii- 


EN  LOS  SIGLOS  XIV  Y  XV.  XLIX 

protección  y  tutela  de  los  Berengueles ,  principes  españoles  que  tenian  su  re- 
sidencia principal  en  la  populosa  y  opulenta  Barcelona ;  con  cuya  riqueza,  ilus- 
tración y  cultura ,  en  vano  trataría  de  competir  ninguna  ciudad  de  sus  domi- 
mos  al  otro  lado  del  Pirineo.  Barcelona  era  en  estos  tiempos  uno  de  los  mas 
celebrados  emporios  del  Mediterr^eo ;  sus  leyes  y  disposiciones  jfnarltimas 
consignadas  en  el  célebre  Consulado  del  mar  fueron  solemnemente  recibidas  por 
todos  los  pueblos  comerciantes  y  navegantes  en  aquellos  mar^s ,  y^su  puerto  era 
frecuentado  por  las  naves  de  todas  las  naciones  cultas  y  civilizadas.  Los  cas- 
tellanos por  su  proximidad  y  por  sus  grandes  relaciones  y  enlaces  con  los  do- 
minios de  Cataluña,  Aragón  y  Valencia ,  seguian  un  comercio  y  comunicación 
frecuentísimos  con  los  paises  en  que  se  hablábala  lengya  catalana  ó  lemosina; 
y  fácil  es  calcular  bajo  estos  datos  la  influencia  que  pudo  y- debió  ejercer  en  el 
desarrollo  de  nuestra  poesía  nacional  el  ejemplo  ]  la'fama  y  nombradla  de  Ja 
gaya  ciencia  provenzal. 

Pero  si  todavía  no  bastasen  estas  pruebas  tson'getürales ,  ia  historia  literaria 
las  presenta  muy  convincentes  y  directas  para  establecer  como  un  hecho  in- 
concuso las  relaciones  de  los  trovadores  provenzal^s  con  la  corte  de  Castilla,  y 
la  aceptación  y  aplauso  que  en  ella  encQntraban. 

Era  la  corte  de  Castilla  unaiie  las  más  celebradas  en  aquellos  tiempos  por 
su  cultura ,  su  magnificencia  y  su  esplendor.  El  emperador  Federico  Barba- 
roja,  al  señalar  en  unos  muy  conocidos  y  notabilísimos  Versos,  aquello  en  que 
más  principalmente  sobresalía  cada  nacipn  en  la  época  en  que  escribía ,  al  mis- 
mo tiempo  que  entre  los  caballeros  prefiere  á  los  franceses ,  entre  las  mujeres 
á  las  catalanas,  entre  los  poetas  á  los  provenzales  etc: ,  entre  las  cortes  de  los 
Reyes  da  la  preferencia  &  la  de  Castilla  ^  Testimonio  insigpe  que  acredita  lo 


jer,  Giraldo  Cabrera;  D.  Fadriqae ,  rey  de  Si-  *            Plásmi  cabalier  francés , 
cllia;e1  conde  de  Ampupías;  Guniermo  de  Ela.doiinaciulana, 
Mar.  Pedro  W ,  rey  de  Aragón ;  Ramón  Vidal  .  |  ^^"^'/^J^  ^J^uUana 
deBe8alú;Gerveri  de  Gerona;  Blacas  y  algún  .           Loa  ^úr  p«rea,alez . 
otro  que  no  recuerdo.  A  estos  hay  que  agre-  '   ',         e  la  danza  trcvisana , 
gar  al  Maiestro  GnUlermo,  autor  de  la  Crónica  £  k^q  corpa  aragonei , 
de  los  aibigentei ,  publicada  en  4858  por  el  le-  e  la  perla  Juliana , ' 
gatario  deM.  Raynouardf'L^Xf^tt^  Aom0ff.>-  Lasmans  ekarael'Angles, 
Nouveau  cheix  des  poes.  des  traubad. , .  t.  i ,  ^  ion  doncel  de  tuscaná. 
p.  225).  El  autor  de  esU  importante  cómpo-  ^  Estos  versos,  publicados  por  primera  vez 
sicioo  era  natural  de  Tudela ,  en  Navarra ,  se-  por  César  Nostradamus  en  su  HUíoria  pro- 
gun  él  mismo  nos  dice  en  la  introducción  de  venzal,  p.  132 ,  fueron  compuestos  en  1154, 
su  poeuia :  habiendo  encontrado  el  Emperador  en  Turio 
En  nom  del  Payrc  e  del  Sant  Esperit  *  ^*"®°  Berenguer .  segundo  conde  de  Pro- 
Comensa  la  canses  qoe  maestre  Guilbem  flt ;  '®'"* »  ^®  '*  ^^  ^^  Barcelona.  El  Conde  es- 
lía eleres  qai  to  en  Navarra ,  á  Tndeía  noirii ,  ^^^  acompañado  de  un  gran  número  de  poe- 
Pois  fiat  i  MonUlba ,  si  enm  l'hestorta  dit  tas  provenzales  y  cata  lañes,  qoe  eran  casi  todos 
ST  estet  oBze  ans ,  al  dotie  s'en  isslt...  los  primeros  señores  de  su  corte  :  los  cuales 


L  DE   LA    POESÍA   CASTELLAHA 

que  acabo  de  exponer,  y  que  aun  puede  dar  margen  á  otras  no  menos  impor- 
tantes consideraciones. 

A-  esta  corte  espléndida  y  hospitalaria ,  en  que  la  poesía  estaba  ya  en  tanta 
honra  y  estimación  que  se  admitía  k  los  juglares  en  titulo  de  tales  &  firmar  los 
instrumentos  públicos  con  los  grandes  y  prelados  \  y  en  que  se  se&alaban  tier- 
ras &  los  compositores  de  romances  en  los  repartimientos  de  lo  ganado  ¿  los 
moros,-  se  acogieron  muchos  trovadores  proveníales,  y  fueron  en  ella  favorar  • 
blemente  recibidos  y  agasajados.  Las  memorias  antiguas  y  las  mismas  com- 
posiciones de  los  trovad<'res  dan  testimonio  de  que  en  los  reinados  de  Al- 
fonso Yill,  de  Alfonso  IX  de  León,  de  S.  Femando  y  de  Alfonso  el  Sabio,  la 
corte  de  Castilla  era  ya  muy  concurrida  por  aquellos  poetas,  y  estaba  con  ellos 
en  grandes  relaciones.  Giraud  de  Bomeil  manifiesta  en  sus  versos  dirigidos  á  Al- 
fonso IX  y  &  su  hijo  S.  Femando,  haber  residido  en  Castilla*.  Giraud  de  Ca- 
lanson  escribe  una  composición  ala  iiiuerte  del  infante  D.  Femandode  Castilla» 
hijo  de  Alfonso  YIII  y  de  Leonor  de  Inglaterra';  Guillermo  de  Adhemar*  y 
Ramón  Vidal  de  Besadu^  dirigen  al  mismo  rey  Alfonso  grandes  elogios;  y  el 
célebre  y  extravagante  trovador  Pedro  Vidal  no  solo  estuvo  en  la  corte  de 
aquel  rey  cuya  esplendidez  elogia  y  ensalza ,  sino  que  escribió  en  ella  la  N(h* 
vela  que  inserta  Millot  y  en  la  que  se  contienen  aquellas  alabanzas*.  Lo  mis- 
mo respectivamente  sucedió  en  tiempo  de  S.  Femando,  que  tanto  «se  pagaba 
de  los  que  trovaban  bien ,  y  tan  entendido  era  en  quien  lo  facia  bien  é  quien 
non»,  según  el  testimonio  de  su  mismo  hijo. 

Pero  cuando  los  trovadores  provenzales  frecuentaron  más  la  corte  de  Castilla 
fué  en  el  reinado  dé  Alfonso  eLSabio ,  de  aquel  hombre  extraordinario  que  fo- 
mentó y  cultivó  con  éxito  todos  los  ramos  del  s^ber  en  un  siglo  de  ignorancia 
y  de  tinieblas.  Según  se  ve  en  la  «Historia  literaria  de  los  trovadores» ,  fueron 
muchos  los  que  entonces  vinieron  &  Castilla  buscando  la  protección  y  los  aplau- 
sos de  la  corte  del  Rey  Sabio ,  y  mucho  m&s  aun  los  que  le  elogiaron  y  ensal- 
zaron en  sus  verses.  Folqu^t  de  Lunel  ,  Hugo  de  TEscure,  Bertrand  Carbo- 
nell,  Raimundo  Castelnau,  Guillermo  de  Montagna  Font ,  Giraud  Riquier  y 
otros  muchos,  compusieron  en  su  elogio  versos  que  aun  se  conservan  \  Nat  de 

de  tal  maDera  agradaron  al  Emperador  con  la  Arma  de  Taríos  señores ,  la  siguiente  :  Pa- 
sas armoniosos  tersos,  que  Federi«JO  res-  l/^a,  Juffiar,  con/lrmat, 
pondió  ¿  SQS  alabanzas  y  cumplimientos  com-  *  Millot ,  HUt.  Ht,  úe$  troub. ,  t.  ii ,  p.  8. 
poniendo  los  versos  que  dejo  citados.  (Sis-  '  Id. ,  Id. ,  t.  ii,  p.  20. 
mondi ,  De  h  liUérature  dn  midi  de  VEurope,  ^  Id. ,  id. ,  t.  ii ,  p.  503. 
1. 1 ,  p.  06.  —  Gapmani ,  Comercio  antiguo  de  ^  Id. ,  id. ,  t.  ■ ,  p.  288. 
Barcelona ,  t.  ii ,  ap.  v ,  p.  R.)  *  Id. ,  id. ,  t.  ti ,  p.  297. 

*  En  un  Instrumento  de  1136,  qne  cita  la  "*  Id.,  id.,  t.  ii,  pp.  138,  202,  438;  t.  iii. 

Paleografía  esp. ,  p.  iOO ,  se  baUa,  después  de  pp.  70 ,  105 ,  329. 


IN   LOS   SIGLOS   XIV  Y    \V,  Ll 

Mons  le  dirigió  unas  preguntas  en  metro  sobre  4a  infloentia  de  los  astros,  y 
existe  aun  la  respuesta  que  se  asegura  se  dignó  darle  el  Rey  *.  \imeri  de  Pe- 
guilain»  fugitivo  de  Tolosa,  se  refugia  á  Cataluña  en  casa  de  Guillermo  Bergue- 
dan,  caballero  catalán  y  gran  trovador  él  mismo,  el  que  le  acoge  y  regala,  y  le 
presenta  después  al  rey  de  Castilla  que  le  colma  de  dones  y  mercedes  y  provee 
á  su  seguridad*.  Maroabrés,  bailándose  en  la  misma  corte,  dirige  al  Rey  unos 
versos  excit&ndole  &  la  guerra  contra  los  infieles '  Aimeri  de  Belenvei  nos  dice 
en  sus  versos ,  que  pasó  alegres  dias  en  CastHla ,  que  ba  dejado  aquel  pais 
con  gran  pesar  y  que  en  él  compuso  hermosas  canciones  que  agradaron  mucho 
4 aquel  rey  «tan  aficionado,  dice,  como  su  abuelo  k  los  buenos  y  hermosos 
decires,  y  &  los  grandes  hechos  y  empresas»  ^.  Bonifacio  Calvi,  noble  gtnoves, 
aunque  trovador  provenial ,  huyendo  de  su  patria  se  refugia  en  la  corte  del  Rey 
Sabio,  cuyo  iávor  llega  á  alcanzar  hasta  el  punto  de  crearse  envidiosos  entre 
los  cortesanos'.  En  sus  canciones  exhorta  al  Rey  unas  veces  al  amor,  otras  á 
los  combates  y  otras  ensalza  el  favor  que  aquel  monarca  prestaba  &  la  poesía. 
« Si  las  canciones ,  dice,  y  la  alegría  existen  aun  en  el  mundo  es  solo  por  la  pro* 
teccion  que  el  rey  Alfonso  les  dispensa :  si,  no  fuera  por  él  ya  estarian  del  todo 
olvidadas»*.  Finalmente,  conocida  es  la  célebre  recuesta  que  dirigió  á  este  mo- 
narca el  trovador  ó  juglar  Gijaud  Riquier,  en  nombre  de  los  demás  juglares, 
quedándose  de  que  músicos  y  bufones  sin  principios  ni  talento  tomaban  aquel 
titulo,  y  ocupaban  el  lugar  y  usurpaban  la  legitima  recompensa  de  los  verdade- 
ros miembros  de  la  juglaria;  y  conocida  también  la  respuesta  que  se  supojie 
haberle  dado  el  mismo  D.  Alfonso.  Giraud  Riquier  apela,  para  remediar  aquel 
mal,  4  la  autoridad  y  ¿la  ciencia  del  Rey  Sabio ;  y  entre  otras  cosas  que  hacen 
menos  &  mi  actual  propósito,  le  dice  :  «Pero  &  vos.  Señor,  valiente  y  pode- 
Mroso  Rey,  que  tenéis  toda  la  autoridad,  todo  el  discernimiento  y  saber  para 
i»corregir  un  tan  pernicioso  desorden ,,  á  vos  toca  mejor  qné  á  otro  ninguno 
»obrar  en  esto  como  un  gran  monarca;  á  vos,  que  reináis  en  Castilla  donde  la 
)»jaglaría  y  la  ciencia  han  encontrado  en  todos  tiempos  más  protección  que  en 
«ninguna  otra  corte ;  &  vos,  que  en  este  punto  sois  tan  celebradla  como  en  los 
»demas,  y  que  lleváis  un  tan  hermoso  dictado  (el  de  Sabio),  corresponde  em- 
»prender  esta  reforma :  lo  que  vos  ordenéis  será  por  todos  obedecido  \  » 
Excusado  me  parece  alegar  más  heclibs ,  para  probar  que  los  trovadores  pro- 

*  Millol,  Hisi.  lit.destroHb.X  Ut  pp.iHOy  193:  *     En  quer  cab  sai  chant  é  solau 

'  Id. ,  úl. ,  1.  II,  p.  SB3.  P»»  los  n«ntó  lo  Reís  N'Anfós. 

•  W. ,  Id. ,  L  II ,  p.  255.  ^"  **  ^^^  *"*  ^^  *«' ""  ^®» 
Md. .  id. ,  t.  II ,  p.  336.                                            ,   '"■''  »r»  i'^  »°*  «^"**'í •  ,    . 

»  Id. ,  id. ,  t.  H,  p.  ,T«7.  -  Tirahnsrl.l ,  Sfo-  ^  ^^^^'^  ^^^'^  '''  '''''''-'  '''*''  ''•'•''■  ''''' 

m  delta  leí,  Uaf. ,  1. 1? ,  p.  487.  »  T.  ni ,  pp.  5o0  :i  oOó. 


LlI  DE   LA   poesía   CASTELLANA 

vénzales  fueron  conocidos ,  celebrados  y  favorecidos  en  gran  manera  en  la  corte 
de  Castilla,  desde  principios  y  aun  antes  del  siglo  xui,  y  que  por  lo  mismo  tu- 
vieron ocasión  de  haber  ejercidb  más  ó  menos  influencia  en  el  desarrollo  de  la 
poesía  nacional,  en  los  reinados  de  D.  Alfonso  el  Noble,  S.  Fernando  y  D.  Al- 
fonso el  Sabio. 

Pero  la  época  de  los  trovadores  provenzales  y  de  su  brillante  existencia  des- 
apareció precisamente  por  este  tiempo.  La  guerra  de  ios  albigenses,  civil  ¿ 
la  vez  y  religiosa ,  vino  &  turbar  la  feliz  tranquilidad  de  que  habían  gozado 
aquellas  regiones  durante  varios  siglos ,  y  &  precipitar  sobre  ellos  todo  género 
de  calamidades.  £1  estado  social  que  habia  dado  ocasión  y»  origen  con  su  forma 
y  circunstancias  particulares  &  la  existencia  de  los  trovadoree,  fué  completa  y 
violentamente  trastornado.  Aquel  feudalismo  suave  y  templado  de  los  sopores 
de  castillos  y  lugares  que,  en  la  paz  de  que  gomaban ,  los  llevaba  &  ocuparse 
principalmente  de  amor  y  de  poesía,  de  fiestas  y  de  saraos,  desapareció  bajo 
la  rígida  y  violenta  dominación  del  jefe  del  partido  católico  Simón  de  Monfort; 
y  los  trovadores  fueron  por  la  mayor.parte  el  blanco  del  celo  y  del  odio  de  sus 
exaltados  secuaces.  Muchos  de  los  trovadores  hábian  incurrido  en  los  errores 
de  que  se  culpaba  á  los  albingeses ;  los  más  hablan  tomado  las  armas  contra 
la  cruzada  predicada  contra  ellos,  y  cuando  sucumbió  la  causa  que  defendían, 
puede  decirse  que  pereció  la  poesía  y  la  gaya  ciencia  provenzal.  Cnanto  después 
se  hizo  para  reavivar  la  apagada  luz ,  fué  inútil  é  ineficaz :  los  Juegos  Florales , 
el  Consistorio  del  gay  saber  y  los  mantenedores  del  colegio  de  Tolosa,  demos- 
traron con  sus  estériles  esfuerzos  esta  triste  verdad ;  y  la  poesía  lemo3Ína,  si  en 
lo  sucesivo  brilló  todavía  Qon  algún  destello  de  su  luz  primitiva,  no  fué  ya  en  la 
Provenza,  sino  enTalenciay  Cataluña,  y  cuando  lejos  de  aspirar  á  influir  sobre 
la  poesía  de  Castilla  >  se  sometía  por  el  contrario  al  influjo  de  su  ejemplo,  y  su- 
cumbía completamente  poco  después,  espirando  en  brazos  de  la  musa  castellana. 

La  influencia,  por  lo  mismo,  de  la  poesía  provenzal  en  la  de£a5tiila  solo  pudo 
ejercerse  en  la  época  brillante  de  los  antiguos  trovadores :  es  decir,  hasta  el 
reinado  de  D.  Alfonso  el  Sabio;  en  los  reinados  sucesivos  no  se  vpel  ven- ¿pre- 
sentar los  trovadores,  si  alguno  existia,  en  la  corte  de  Castilla ;  á  lo  menos  no  ha 
quedado  de  ello  memoria  alguna  que  haya  llegado  á  mi  noticia.  Pero  podrá 
decirse  tal  vez,  que  si  ellos  no  vinieron ,  sus  obras  serian  conocidas,  y  leídas'  en 

Casulla ;  mas  todo  induce  á  creer  lo  contrario.  No  sabemos  que  se  haya  encon- 

* 

trado  en  CastíUa  un  solo  códice  de  poesías  lemosinas  de  la  época  de  los  trova- 
dores,  y  todavía  en  el  siglo  xv,  el  mismo  marqués  de  Santillana,  al  hacer  men- 
ción de  la  poesía  provenzal  en  su  celebrada  carta  al  Condestable  de  Portugal, 
no  cita  á  otro  trovador  más  que  á  A  maído  Daniel,  á  quien  tal  vez  conocería  por 


E.N   LOS   SIGLOS   XIV   T  XV.  Lili 

los*6lo|^os  que  de  él  hace  el  Petrarca,  y  al  bolones  Gaido  Januncello ;  pero  üoih 
fesaodo  que  de  ninguno  de  ellos  habia  visto  obra  alguna  \ 

Por  otra  parte^  ¿dónde  están  las  señales  de  la  influencia  que  se  pretende  en 
ia  poesía  castellana  de  los  reinados  de  Alfonso  el  Sabio,  Sancho  el  Bravo,  Fer- 
nando lY  y  Alfonso  el  Onceno?  ¿Se  pretenderá  acaso  hallar  las  huellas  de  la 
imitación  lemosina,  en  el  poema  del  Cid ,  en  la  Crónica  rimada «  en  los  libros 
de  Alejandro ,  de  Apolonio ,  de  José  y  de  Eernan  González ,  en  las  obras  de 
Berceo,  del  Beneficiado  de  Ubeda,  y  del  canciller  Pero  López  de  Ayala?  Nin- 
guna de  estas  composiciones^  ni  por  el  fondo  de  las  ideas,  ni  por  la  forma  de 
ia  .versificación  y  de  la  rima,  permite  sospechar  siquiera  que  sus  autores  se  hu- 
biesen propuesto  imitará  los  poetas  y  trovadores  provenzales.  Un  espíritu  en- 
teramente diverso,  un  espíritu  enteramente  nacional  y,  por  decirlo  asi,  caste- 
llano ,  brilla  en  todas  ellas ,  puro  y  sin  mezcla  en  las  más ;  en  las  otras  modi- , 
ficado  por  el  espíritu  religioso  y  por  el  de  la  antigüedad,  entendida  como  se 
entendía  en  la  edad  media  y  vemos  en  el  libro  de  Alejandro  y  en  el  de  Apolonio. 
Bien  puede 'asegurarse,  por  lo  mismo,  que  en  este  ramo  de  la  poesía  nacional 
ninguna  influencia  visible  ni  notable  pudo<  ejercer  la  provenzal  ó  Iraiosina. 

No  me  atreveré  á  decir  otro  tanto  de  la  poesía  cortesana ,  que  forma  la  base 
principal  de  nuestros  Cancioneros  :  en  esta  clase  de  composiciones  me  parece 
que  no.se  puede  deseónocer  el  influjo  más  ó  menos  directo  de  la  imitación  le^ 
mosina,  sobre  todo  en  la$  formas  exteriores  de  la  rima  y  de  las  combinaciones 
méttícas. 

.  >  To  no  creo  que  la  rima  haya  sido  introducida  en  las  leguas  vulgares  por  los 
prcívenzales,  pues  muchos  siglos  antes  que  ellos  la  usasen  era  muy  conocida  y 
.freouente  en  las  composiciones  que  aun  se  escribían  en  latin ,  y  del  latin  debie* 
ron  tomarla  los  primeros  poetas  vulgares ,  lo  mismo  en  la  Provenza  que  en 
Castilla  y  otras  partes  *.  Pero  no  puede  negarse  que  si  los  lemosines  no  inven- 
taron  la  rima  ni  las  combinaciones  métricas  modernas ,  las  llevaron  sin  embargo 
á  ua  grado  tal  de  perfección  y  de  primor,  que  por  necesidad  debieron  ser  imi- 
tados, por  los  que  en  otras  lenguas  componian  decires  y  canciones.  No  tengo 

[Banoher.  Poes.  ant.,  1. 1,  p.  uv. 

^  Qaandp  se  fué  perdiendo  entre  los  pue- 
blos romaho-bárbaros  la  verdadera  pronun- 
ciación latina ,  dejó  naloralmente  de  perci- 
birse la  armonia  y  cadencia  de  los  versos  es- 
critos según  la  antigua  prosodia ,  y  se  busca- 
roa  otros  medios  de  estructura  y  de  armonia 
poéticas.  Entonces  se  liizo  común  y  general 
<^t  oso  de  la  rima ,  conocido  muy  de  antiguo, 
pero  menospreciado  €omo  nn  defecto  que  al- 


teraba la  armonia  y  cadencia  de  los  verdade- 
ros versos  latinos.  Fácil  seria  hacer  sobre  esto 
una  larga  disertación ,  prestándose  á  ello  de 
sayo  la  materia ;  pero  sin  tratar  de  indagar  el 
origen  y  procedencia  de  la  rima ,  basta  á  mi 
propósito  que  esta  estuviese  ya  usada  gene- 
ralmente y  en  gran  boga  antes  de  que  se  es- 
cribiesen versos  ni  cniícinnes  en  ninguna  de 
las  lenguas  modernas ,  inclusa  la  provenzal. 


LIV  DE   U   POKStA   CASTELLANA 

por  lo  mismo  dificultad  en  creer  que  las  Cantigas  que  aun  se  conservan  del  rey 
D.  Alfonso  el  Sabio,  escritas  en  gallego ,  sean  ea  cuanto  &  la  forma  una  imita- 
ción lemosina ,  y  que  tal  vez  pueda  decirse  lo  mismo  de  los  versos  de  Rabi  don 
Santo  S  de  leL  Crónica  atribuida  &.D.  Alfonso  el  Onceno,  y  de  algunos  de  los 
muchos  géneros  de  composiciones  que  se.hallan  en  las  obras  del  festivo  y  facun* 
do  Arcipreste  de  Hita*.  Tampoco  negaré  que  introducidas  de  este  modo  las  com- 
binaciones métricas  venidas  de iPro venza,  láá  hayan  adoptadósinísáber  siquiera 
h\x  origen  los  trovadores  y  poetas  cortesanos  que  florecieron  en  íos  siglos  xiv  y 
XV,  y  cuyas  composiciones  llenan  nuestro^  Cancioneros  impresos  y  manQsqri- 
tos  :  asi  como  adoptaron  los  versos  de  arte  mayor  y  del  arte, común ,  es. decir, 
de  doce  y  ocho  silabas ,  inventados,  según  el  marqués  de  SfLntillaña,v  en  los  reinos 
de  Galicia  y  Portugal,  y  los  alejandrinos  de  catorce  silabas,  tomados, , según  se 
dice,  del  poeta  francés  que  escribió  el  Poema  de  Aléjandi'Q.  ^eró  creo  también 
que,  en  todo  caso,  á  poco  más  que  á  esto  está  reducida  la  influencia  de  la  poesía 
provenzal  en  la  castellana  de  que  vamos  hablando. 

Porque  si  de  las  formas  exteriores  del  metro  y  de  la  rima  pasamos  al  fondo 
de  las  composiciones,  entonces  necesario  es  reconocer  que  es  muy  poco  en  lo 
que  se  parecen  una  y  otra  poesía,  fuera  de  aquello  que  es  general  y  común  á 
toda  clase  de  obras  poéticas.  Para  demostrar  esta  verdad  no  me  valdré  de  cali- 
ficaciones hechas  al  intento ,  sino  de  las  de  aquellos  mismos  que  han  creido  y 
sostenido  que  nuestra  poesía  era  hija  de  la  lemosina.  «¿Qué  eran  los  trovado- 
res?» se  pregunta  á  si  mismo  uno  de  ellos'.  «Hombres  de  guerra  en  su  mayor 
»parte,  se  responde ;  algunos  señores  de  castillos  y  otras  personas  de  ingenio  y 
» talento,  según  el  espíritu  del  tiempo,  los  cuales  animados  por  la  naturaleza  ar- 
)»moniosa  de  los  meridionales ,  favorecidos  por  una  lengua  sonora  y  métrica ,  y 


*  Los  versos  de  Rabi  D.  Santo  acaban  de 
ser  pubUcados  por  Ticknor  en  el  apéndice  ni 
de  su  Hist.  oftpanUh  lüterat. 

*  Sánchez ,  al  publicar  las  obras  del  Arci- 
preste de  Hita,  hizo  ya  notar  la  gran  variedad 
de  metros  de  que  asó  en  sus  composiciones; 
pero  desconoció  otros  muchos  por  el  modo 
eon  que  estaban  escritos  los  versos.  Ya  he- 
mos visto  que  el  Arcipreste  usó  del  verso  oc- 
tosílabo de  los  romances ,  y  en  sus  Canticaa 
4e  ierraua  y  en  otras  composiciones,  aunque 
impresas  como  versos  largos ,  he  encontrado 
machas  combinaciones  de  versos  cortos  muy 
notables.  Véanse  las  cánticas  que  comienzan 
eon  las  coplas  953 ,  061 ,  971 ,  etc. ;  la  oración 
á  la  Virgen,  copla  1020;  la  pasión  de  nuestro 
Seúor  Jesucristo,  copla  1033,  y  otros  muchos 


pasajes.  Hé  aqai  cómo  comienza  este  áltimo : 

Niereoies  i  tercia 
El  cuerpo  de  Chrísto 
Jodea  lo  aprecia , 
E  si'hora  fae  fisto 
Quan  poco  lo  precia 
Al  ta  hijo  qnisto 
Judas  el  quTvendid ,  su  disdpalo  traidor. 

Por  treinta  dineros 
Fue  ei  vendimiento , 
Que  Teaen  sefieros 
Del  noble  nngfiento. 
Fneron  plasenteros  ^ 
Del  pleileamiento 
Dieronle  algo  al  falso  vendedor,  etc. 

*  Villemaín,  Tablean  úu  muyen  age  ^  pre 
miére  Ic^on. 


EN  LOS  SIGLOS  XIV  Y  IV.  LY 

«expresando  con  elocuencia  y  facundia  el  pensamiento  popular,  ya  atacaban  ó 
«celebraban  en  sus  canciones  &  los  señores  ¿e  las  cercanías,  ya  los  invitaban  á 
vía  paz,  ya  los  excitaban  &  alistarse  en  las  cruzadas,  y  &  veces  también  insulta- 
»ban  á  todas  ías  potestades  del  Estado  y  de  la  Iglesia.  La  poesía  provenzal  era, 
vpor  decirlo  asi ,  la  libertad  de  imprenta  de  los  tiempos  feudales ;  libertad  más 
«áspera,  más  atrevida  y  menos  reprimida  que  la  nuestra.  Pudiera  citar  de  esto, 
«continua  elescritor  que  voy  copiando,  ejemplos  verdaderamente  increíbles.  £1 
«erudito  Raynouard  ha  reproducido  algunos  en  su  estimable  colección  de  poe- 
«sias  próvenzales ,  pero  hay  otros  muchos  delante  de  los  cuales  tuvo  que  déte- 
«nerse  por  una  especie  de  discreción  y  de  reserva  que  se  retrotraía  á  seis  siglos 
«más  atrás. ...:.:  Cuando  se  llegan á  comprender  estos  curiosos  documentos,  se 
«encuentran  en  ellos  tesoro^  de  facundia  y  de  ingeniosa  vivacidad ,  y  se  admira 
«la  atrevido  de  unas  canciones  tan  libres ,  que  esparcían  por  todas  partes  la  ale- 
«gria ,  la  sátira  y  el  insulto,  d 

'¿Quién  verá  en  esta  descripción  de  la  Índole  de  la  poesía  provenzal  el  menor 
rastro  de  semejanza  con  nuestra  poesía  cortesana,  con  la  poesía  de  los  Cancio- 
neros? Me  parece  que  es  diflcil  encontrar  dos  cosas  más  diferentes  y  opuestas. 
T  la  razón  es  palpable  si  consideramos  el  estado  de  las  dos  sociedades  y  de  ios 
dos  pueblos. 

La  Pro  venza  gozó  de  largos  períodos  de  tranquilidad  y  de  sosiego  bajo  el 
suave  mando  de  los  Berengueles ,  y  pudo  entregarse  libremente  á  los  solaces 
de  la  paz,  de  la  libertad  y  de  la  poesía,  y  á  los  sentimientos  propios  de  su  fe- 
liz situación.  Castilla,  á  la  guerra  constante  con  los  moros,  añadió  las  revuel- 
tas y  turbulencias  interiores  de  los  reinados  de  Alfonso  X ,  de  Alfonso  XI ,  de 
D.  Pedro  el  Cruel,  de  Juan  II  y  de  Enrique  lY;  y  adquirió  en  estas  lides  y  com- 
bates la  dureza ,  la  elevación ,  y  si  se  quiere  la  altanería  que  en  toda  su  his- 
toria la  distinguen.  El  temple  dé  los  ánimos,  ei  estado  de  la  sociedad  y  de  las 
costumbres,  eran  por  lo  mismo  muy  diferentes.  Allí  libres  y  osados,  basta  el 
punto  de  dar  origen  á  la  seota  disidente  y  herética  de  los  albigenses ;  aquí  ca- 
tólicos puros  y  fervientes,  y  sumisos  á  la  autoridad  de  la  Iglesia.  Allí  poco  con- 
tenidos por  la  escasa  autoridad  de  los  señores  feudales ;  aquí  amoldados  á  la 
imponente  autoridad  de  una  corte  brillante  y  ostentosa  ciertamente ,  pero  gra- 
ve ,  circunspecta  y  llena  siempre  de  varones  respetables  y  prelados ,  y  á  cuya 
imagen  y  semejanza  se  modelaban  las  de  los  grandes  señores  y  caballeros  prín- . 
cipaies.  Los  trovadores  y  poetas  castellanos,  que  aspiraban  á  brillar  en  estasí 
cortes,  tenían  por  necesidad  que  acomodarse  al  carácter  grave ,  severo  y  cir-' 
cunspecto  de  los  caballeros  y  de  las  damas  que  las  formaban.  La  pasión  misma 
del  amor,  objeto  de  la  mayor  parte  de  sus  comfrosiciones ,  para  ser  admitida  y 


LVI  DE   LA   POEStA   CASTELLANA 

tolerada  por  aquellos  pundonorosos  caballeros  y  por  aquellas  graves  matronas , 
tuvo  necesidad  de  revestirse  de  formas  respetuosas,  elevadas  y  platónicas,  y  en- 
cerrarse  en  generalidades  frias  y  abstractas ;  bien  al  contrario  de  las  composicio- 
nes de  los  trovadores,  en  que  hay  más  pasión,  más  sentimiento  y  también  más 
licencia  y  sensualidad.  El  trovador  provenzal,  siguiendo  la  libertad  de  cos- 
tumbres del  pais  en  que  escribia,  no  ocultaba  el  objeto  de  su  amor,  aunque 
este  amor  fuese  culpable  y  criminal,  ni  las  mudanzas  y  vicisitudes  de  su  pa- 
sión ;  y  sus  canciones  por  lo  mismo  están  marcadas  con  un  sello  de  verdad 
histórica  y  de  actualidad  que  en  vano  se  buscarla  en  los  cantos  ingeniosos  y 
metaflsicos  de  nuestros  poetas  cortesanos.  Bajo  estiB  punto  de  vista  tienen 
nuestras  composiciones  mucha  más  analogía  con  la  poesía  del  Petrarca  y  los 
de  su  escuela ,  y  con  la  de  los  poetas  catalanes  y  valencianos  de  la  época  pos- 
terior. Juzgo  excusado  detenerme  más  en  este  punto,  que  pudiera  dar  lugar  á 
largas  consideraciones  :  con  lo  dicho  basta  en  mi  concepto  para  desvanecer  la 
opinión  de  los  que  sostienen  que  nuestra  poesía  cortesana  no  era  más  que  una 
mera  imitación  de  la  provenzal ,  y  para  convencerse  de  que  no  podemos  bus- 
car en  esta  imitación  el  origen  de  la  índole  y  carácter  peculiar  que  hemos  des- 
crito más  arriba. 

.  No  ha  faltado  tampoco  quien  haya  creido  que  nuestra  poesía  habia  imitado 
á  la  de  los  árabes,  no  solo  en  el  fondo  de  las  ideas  y  pensamientos,  sino  en  la 
misma  forma  métrica  y  en  la  rima.  Conde  supone  que  nuestros  romances  son 
una  simple  y  sencilla  imitación  de  los  versos  arábigos  de  diez  y  seis  sílabas  con 
la  cesura  en  medio  S  y  su  opinión  ba  sido  admitida  casi  generalmente.  Otros 
adelantaron  más :  supusieron  que  no  solo  la  versificación ,  sino  el  fondo  de  las 
ideas,  eran  tomadas  en  gran  parte  de  Iqs  árabes ,  y  principalmente  aquel  tinte 
oriental  que  se  descubre  en  muchos  de  nuestros  poemas.  Los  españoles ,  de- 
cian ,  han  tomado  de  los  árabes,  sus  compatriotas,  la  mayor  parte  de  sus  co- 
nocimientos en  las  ciencias :  ¿  cómo  no  habrían  hecho  lo  mismo  en  la  poesía?. . . 
Podia  esta  opinión,  en  la  extensión  sobre  todo  que  algunos  le  dieron,  pare- 
cer más  ó  menos  conforme  á  los  hechos,  y  más  ó  menos  exagerada  la  influencia 
que  se  atribuia  á  los  moros;  pero  de  la  existencia  de  este  influjo  mayor  ó  me- 
nor, nadie  parecía  abrigar  hasta  ahora  la  menor  duda,  cuando  últimamente  se 
ha  venido  á  negar  completamente,  y  á  sostenerse  la  imposibilidad  de  que  haya 
podido  existir.  Según  esta  opinión  que  acaba  de  esforzar  el  orientalista  M.  A. 
Dozy  en  sus  eruditas  Investigaciones  sobre  la  Historia  poUtica  y  literaria  de 
España,  «la  poesía  árabe  española ,  clásica  en  cuanto  imitaba  á  los  antiguos 
p  modelos ,  abundaba  en  imágenes  tomadas  de  la  vida  del  desierto ,  inintelígi- 

I  Conde ,  Hiit,  de  iá  dom,  de  lúi  ára^f  1. 1,  prólogo. 


EN^  LOS   Sir.LOS   XIV   Y  XV.  LVII 

»bles  k  la  masa  del  pu^lo,  y  con  mayoría  de  razón  á  los  extranjeros  :  la  len- 
»gua  po¿tica  era  una  lengua  muerta,  que  los  árabes  no  comprendían  ni  escri- 
»bian  sino  d^spues  de  haber  estudiado  por  mucho  tiempo  y  muy  formalmente 
» los  antiguos  poemas ;  y  aun  a3i  se  equivocaban  muchas  veces  en  el  empleo 
» y  significación  de  las  voces.  Hija  de  los  palacios,  esta  poesía  no  se  dirigía  al 
»  pueblo,  sino  únicamente  &  los  hombres  instruidos,  á  los  grandes  y  á  los  prin- 
» cipes.  ¿Cómo  pues  una  poesia  tan  erudita  pudo  haber  servido  de  modelo  ¿ 
»lo5  bubiildea  é  ignoAtntes  jugares  castellanos?...  Por  otra  parte,  continúa 
»Dozy,  nada  justifica  la  opinión  que  impugno  :  la  versificación  y  la  poesia  es- 
»  pa&olas  no  pueden  traej^  ¿  cuQpto  por  el  solo  hecho  de  que  la  poesia  espa- 
»  ñola  es  popular  y  narrativa,  y  la  poesia  árabe  artistica,  aristocrática  y  Úrica. 
»  Yo  no  niego  (añade)  que  los  pueblos  romanos  hayan  tomado  muchas  de  sus 
» novelas,  de  sus  apólogos  etc.,  de  los  árabes ,  ni  que  estos  hayan  ejercido 
»  una  grande  influencia  sobr^  las  ciencias.  Yo  solo  hablo  de  la  poesia ;  la  len- 
Dgua  de  las  novelas  y  de  las  obras  científicas  %ra  la  lengua  ordinaria  \  » 

Dejemos  á  los  entendidos  en  la  lengua  árabe  el  comprobar  la  exactitud  de 
los  hechos  y  aserciones  alegados  por  este  erudito  escritor :  hechos  y  aserciones 
que  tan  en  contradicción  están  con  los  que  otros  orientalistas  han  sostenido 
basta  ahora;  démoslos,  á  mayor  abundamiento,  por  ciertos  y  exactos  :  ¿qué 
se  inferiría  de  aqui?  Que  la  poesia  erudita  y  clásica  de  los  árabes,  la  que  era 
hija  de  los  palacios  y  solo  se  dirigía  á  los  hombres  instruidos  y  á  los  grandes 
señores,  no  ha  podido  prestarse  á  la  imitación  de  los  juglares  y  trovadores  es- 
pañoles. Pero  ¿  podrá  desconocer  el  erudito  que  impugno  que  los  árabes  del 
pueblo ,  que  los  árabes  que*  no  entendían  la  antigua  lengua  poética ,  que  la 
gran  mayoría,  en  fin,  del  pueblo  moro  tendría  por  necesidad  una  poesia  popu- 
lar en  el  lenguaje  común,  y  que  en  este  lenguaje  compondría  sus  versos  y  can- 
ciones ?  Cuanto  más  se  exagere  la  separación  de  la  lengua  clásica  de  la  poesia 
árabe,  del  lenguaje  vulgar ,  más  probable,  más  necesaria  se  hace  la  existencia 
de  una  poesia  común  y  popular.  De  lo  contratio  sería  preciso  suponer  que 
pudo  existir  un  pueblo  sin  cantos  y  narraciones  poéticas  á  su  alcance ,  y  que 
este  fenómeno  inconcebible  se  verificaba  entre  los  árabes  españoles,  uno  de  los 
pueblos  de  más  imaginación  poética  que  han  existido.  — Si  quizase  dijese  que 
estos  cantos  populares  no  se  han  conservado  ni  existen  en  el  día,  considérese  que 
es  propio  de  esta  especie  de  composiciones  el  trasmitirse  y  conservarse  por  la  tra- 
dición oral,  sin  consignara  por  escríto  como  la  poesia  erudita,  y  que  esto  mis- 
mo ha  sucedido  con  nuestra  poesia  popular,  con  nuestros  romances.  Si  la  in- 
vención de  la  imprenta  no  hubiera  proporcionado  el  medio  de  conservarlos  en 

'  T.  I ,  pp.  e09  y  siguientes. 


LVni  DE    LA    POESÍA    CASTELLANA 

los  Romanceros,  quizá  hoy  no  tendríamos  sino  muy  pocos  deestos  numerosos 
poemas ;  y  de  seguro  no  tendríamos  ninguno  si  al  final  del  siglo  xv  hubiera  su- 
frido la  nación  castellana  la  suerte  de  los  árabes :  si  hubiera  sido  eipulsada  de 
sus  antiguas  mansiones,  si  hubiera  perdido  su  nacionalidad,  y  hubiera,  en  fin,, 
desaparecido  tan  completamente  como  han  desaparecido  los  árabes  españoles. 

Pero  ademas  de  esta  conjetuFa  sobre  lo  existencia  de  una  poesía  popular 
entre  los  árabes,  hay  de  ello  algunas  pruebas  directas.  Argote  de  Molina  *  nos 
testifica  que  en  su  tiempo,  es  decir,  á  mediados  del  si^o  xyi,  todavía  se  oía 
cantar  á  los  moriscos  de  Granada ,  últimos  restos  de  aquel  culto  é  ilustrado 
pueblo,  cantares  lastimeros  sóbrela  pérdida  de  su  tierra;  y, estos  cantares  por 
necesidad  debían  estar  escritos  en  lengua  inteligible  á  los  que  con  ellos  tra- 
taban de  aliviar  su  dolor.  En  igual  lenguaje  debieron  estar  escritos  los  versos 
que,  según  el  relato  de  la  Crónica  general  *,  recitó  desde  una  torre  de  Valen- 
cia un  moro  sabio  cuando  el  Cid  la  tenia  cercada ,  anunciando  al  pueblo  la 
próxima  perdición  de  la  ciudad; 'porque  no  se  concibe  que  el  moro  sabio  se 
tomase  aquella  molestia,  no  habiendo  de  ser  entendido  sino  por  poquísimos 
de  aquellos  á  quienes  se  dirigía. 

Por  otra  parte,  consta  que  los  moros  eran  tah  aficionados  á  trovar,  que  no 
solo  lo  hacían  en  su  lengua,  sino  en  la  nuestra.  El  autor  del  poema  castellano 
y  narrativo  de  José  no  puede  dudarse  de  que  era  moro,  no  solo  porque  los  ver- 
sos están  escritos  en  caracteres  arábigos,  sino  porque elJosé  que  nos  describe 
no  es  el  de  la  Biblia ,  sino  el  del  Koran ;  y  de  la  misma  nación  era  el  maestro 
Mahomat  el  Xartosse ,  de  Guadalajara ,  del  que  hay  composiciones  en  el  Can-- 
cíonero  de  Baena ' ,  y  quizá  concurre  á  establecer  la  aserción  que  sostengo  el 
hecho  de  la  Juglara  mora  con  quien  se  casó  nuestro  trovador  Jerena,  según 
vemos  en  el  mismo  Cancionero  ^. 

Sí  existia  pues  una  poesía' árabe  popular;  sí  tenían,  como  yo  creo,  cantores 
populares  ó  juglares ;  si  la  comunicación  entre  los  dos  pueblos  era  tan  grande 
que  los  árabes  escribían  versos  en  castellano ,  ast  como  desde  el  siglo  ix  los 
cristianos  los  escribían  en  arábigo  (según  el  conocido  testimonió  de  Alvaro  de 

*  ff  De  esta  cuantidad  son  algunos  cantares  liado  hace  tiempo  examinando  un  precioso 

» lastimeros  que  olmos  cantar  á  los  moriscos  códice  manuscrito  de  la  biblioteca  del  duque 

»  delreyno  de  Granada  sobre  la  pérdida  de  su  de  Osuna,  pero  escrito  en  caracteres  castella- 

» tierra  á  manera  de  endechas. »  (Disc.  de  la  nos ;  y  como  aun  asi  puede  ser  muy  impor- 

poeí.  cosí,  del  conde  Lucanor,  f.  129.)  tante  su  conocimiento  á  los  entendidos  en  la 

'  c  E  estouces  diz  que  sobió  un  moro  en  la  lengua  árabe  ^  he  creido  conveniente  publl- 

»  mas  alta  torre  de  la  villa  :  e  este  moro  era  carie,  en  la  forma  en  que  se  halla  en  el  ex- 

»muy  sabio  é  muy  entendido  é  fízo  unas  ra-  presado  códice,  en  el  Apéndice. 

»zones  en  arábigo  que  dicen  asi » (f.  cccxxix).  '  P.  364. 

M.  Dozy  (p.  549)  siente  no  haber  podido  hallar  '  P.  62i .                                               • 
el  texlQ  árabe  de  esta  elegia  :  yo  le  he  ha- 


EN   LOS  SIGLOS   XIV   Y   XY.  LIX 

Córdoba) '»  ¿qué  extraño  podrá  parecer  que  de  los  árabe»  haya  tomado  giros, 
locuciones  y  combinaciones  métricas  la  poesía  castellana ,  asi  como  de  ellos 
hemos  tomado  los  cuentos,  las  novelas  y  los  apólogos? 

Los  versos  en  que  lamentaban  su  desgracia  los  moriscos  de  Granada,  y  nos 
ha  conservado  Argote  de  Molina ,  son  muy  semejantes  á  los  de  nuestros  ro- 
mances cortos  de  seissilabas :  lo  que  se  demuestra  dividiendo  en  dos  á cada  uno 
de  ellos  per  la  cesura  *,  y  hasta  ahora  parece  cierto  que,  haciendo  igual  divi- 
sión en  ios  versos  arábigos  de  diez  y  seis  silabas,  resultan  los  que  usamos  co- 
munmente en  nuestros  romances. 

Por  otra  parte  ,¿i  no  se  niega ,  ni  puede  negarse ,  que  de  los  árabes  hemos 
tomado  ó  imitado  los  cuentos,  las  novelas,  los  apólogos  y  las  leyendas,  como 
lo  demuestran  la  Disciplina  cleriealis  de  Pedro  Alfonso ,  los  Bocados  de  oro , 
el  Conde  iMcanor,  las  Fábulas  de  Bilpay  y  la  Historia  fabulosa  atribuida  ai 
moro  Rasis,  ¿cómo  se  podrá  creer  que  solo  en  la  poesía  hemos  hecho  una  ex- 
cepción que  seris  del  todo  inexplicable  si  en  efecto  fuese  cierta?  Los  dos  pue- 
blos estaban  en  una  grande  y  continua  comunicación :  las  costumbres  de  la 
cabalieria^  del  honor  y  de  la  galantería,  se  hallaban  difundidas  casi  al  igual  en- 
tre moros  y  cristianos ' ;  y  la  influencia  reciproca  de  los  unos  sobre  los  otros 
es  un  hecho  tan  constante,  que  es  preciso  desconocer  el  espíritu  de  nuestra 
historia  para  no  dar  á  esta  circunstancia  todo  el  influjo  y  el  poder  que  en  rea- 
lidad ha  tenido  en  ta  suerte  y  en  los  destinos  de  las  dos  naciones  rivales. 

Creo  pues  que ,  lo  mismo  los  prbvenzales  que  los  árabes  y  que  las  demás 
naciones  con  quienes  Castilla  estaba  en  relaciones  ó  en  contacto ,  han  influido 
en  mayor  ó  menor  escala  en  nuestra  literatura  y  en  nuestra  poesía,  asi  como 
i  su  vez  hemos  debido  nosotros  tener  influjo  en  la  civilización  y  cultura  de  los 
demás  pueblos.  « 

La  impresión  que  la  brillantez  y  cultura  de  nuestra  corte  hizo  en  los  trova- 
dores provenzales  ya  la  hemos  visto  descrita  en  sus  versos  y  canciones ;  y  fácil  - 
serla  adivinarla  comparando  el  estado  del  saber  y  de  las  ciencias  en  la  corte 
del  Rey  Sabio  con  el  que  á  la  sazón  tenían ,  no  solo  en  las  reducidas  cortes  de 
Provenza^,  sino  en  las  de  las  demás  naciones  del  mediodía  de  Europa.  Respecto 

'  StrmieDto,  Mém.  hist,  de  ta  poei.  eip.^         Es  excusado  decir  que  leyeudo  estos  ver> 

P  T^'  sos  como  de  doce  silabas ,  resultan  en  toda 

•  AlbaalMa  haaina  su  perfección  nuestros  versos  de  arte  mayor. 

Gaalcoior  taphqai  3  y^^^  q\  notabilísimo  pasaje  de  la  Crónéca 

Ala  mayaran  ;^^¿^^  ^  ^^^^^^  yjj  „¿^j  ^   ^^              ^^ 

Ya  Muleí  Vaadili.  .     .  ,      .  ,  .  , 

A  ti  ni  fartici  hecho  uso  al  mismo  propósito  en  mis  estu- 

Gaadarga  ti  albaida ,  ^^^  sobre  la  Crónica  j  el  Poema  y  él  Román- 

Vlx  nansl  nicata  r     '  <'^^^  ^  Ci<í. 

Guanahod  Aüíambra,  clr.  '  Sismomli  itíe  la  Ht.  du  Midi,  t.  t,  p.  155). 


LX  DE   LA   POESÍA   CASTELLANA 

de  los  árabes  españoles ,  bien  coDoeido  es  hasta  qué  punto  se  doblegaron  al  in- 
flujo de  nuestras  ideas,  de  nuestro  espíritu  y  de  nuestras  costumbres ;  baste 
decir  que  en  los  últimos  tiempos  llegaron  á  esoríbir,  no  solo  sus  poemas  y  can- 
ciones, sino  hasta  sus  leyes  particulares,  en  el  lenguaje  del  pueblo  vencedor  ^ 

Pero  cualesquiera  que  hayan  sido  los  elementos  que  concurrieron  á  la  for- 
lúacíon  y  desarrollo  de  nuestra  poesía,  entre  los  cuales  ha  ocupado  un  gran  lu- 
}  gar  el  conocimiento  de  los  filósofos  y  poetas  latinos,  no  puede  ponerse  en  duda 
que  ha  tenido  siempre  un  sello  especial ,  una  índole  aparte  y  un  carácter  pe- 
culiar y  propio  suyo ,  lo  mismo  en  los  cantos  populares  que  en  las  composicio- 
nes de  nuestros  poetas  cortesanos.  El  espíritu  castellano,  formado  de  tan  diver- 
sos elementos  sociales  y  políticos,  se  asimilaba  ciertamente  y  apropiaba  en  las 
civilizaciones  y  literaturas  extrañas ,  lo  que  era  conforme  á  su  índole  y  esencia; 
pero  fundiéndolo  siempre  todo  en  su  molde  propio  y  peculiar.  Así  se  formó  y 
creció  aquella  nacionalidad  fuerte  y  robusta  que  dominó  más  adelante ,  con  su 
influencia,  su  cultura  y  sus  armas,  una  gran  parte  del  mundo. 

Pero  todavía  no  concluiré  el  examen  de  las  relaciones  de  nuestra  poesía  con 
la  de  otros  pueblos ,  sin  decir  algunas  palabras  de  sus  conexiones  con  la  por- 
tuguesa ó  gallega. 

A  últimos  del  siglo  pasado,  cuando  empezó  á  despertarse  la  afición  á  esta  clase 
de  investigaciones  históricas ,  se  agitó  mucho  esta  cuestión  entre  dos  eruditos 
célebres,  el  P.  Sarmiento  y  D.  Tomas  Antonio  Sánchez ,  con  motivo  de  un  pa- 
saje de  la  célebre  carta  del  marqués  de  Santillana  al  condestable  de  Portugal. 
Ilabia  dicho  el  Marqués ,  quizá  con  un  poco  de  cortesanía ,  escribiendo  á  un 
príncipe  portugués,  «que  non  era  de  dudar  que  en  los  reinos  de  Galicia  y  Por- 
» tugal  el  exercicio  destas  sciencias  mas  que  en  ningunas  otras  regiones,  ni  pro- 
)>vincias  de  la  España  se  acostumbró,  en  tanto  grado  (anadia)  que  non  ha  mu- 
»cho  tiempo  qualesquier  decidores  é  trovadores  destas  partes,  agora  fuesen 
Ti  castellanos ,  andaluces  ó  de  la  Estremadura,  todas  sus  obras  componían  en  len- 
»gua  gallea  ó  portuguesa.  E  aun  de  estos  (continuaba)  es  cierto  rescebimos 
»los  nombres  del  arte  asi  como  maestría  mayor  é  menor,  encadenados,  lexa- 


rocouooe  la  profunda  ignorancia  de  los  tro- 
\u dores,  de  los  cuales  algunos,  y  esos  en 
luuy  pequeño  número,  sabían  solamente  la- 
tín. Esta  ignorancia,  según  Sismondi,  fué 
una  de  las  causas  principales  de  la  esteriUdad 
y  desaparición  de  la  literatura  provenzal. 

*  Entre  los  MMS.  del  colegio  mayor  de  Sjan 
Ildefonso  de  Alcalá  se  conservaba  uu  códice 
del  siglo  XIII,  con  el  titulo  Leyes  demoros.  De 
una  copia  sacada  por  el  académico  D.Manuel 


Abella,  resulta  que  es  en  efecto  un  cuad^ruo 
de  leyes  escrito  en  castellano  antiguo ,  mez- 
clado de  palabras  arábigas  para  el  uso  y  go- 
bierno de  los  moros ,  con  arreglo  á  las  dis- 
posiciones del  Koram.  Según  una  nota  del 
mismo  Sr.  Abella ,  estas  leyes  estaban  dadas 
para  los  moros  aun  uo  sujetos  al  dominio  de 
los  cristianos.  La  publicación  de  este  cua- 
derno seria  muy  conveniente  para  la  historia 
de  la  lengua  y  de  la  legislación. 


BM   LOS  SIGLOS   VIV   Y  XV.  LXl 

i^pren  y  mansobre^y^  Fundado  eo  estas  cl&usulas  pretendía  el P.  Sarmiento^ 
que  la  poesía  castellana  era  oomo  una  espeoie  de  derivación  o  imitación  de  la 
gallega  ó  portuguesa^  ¿  quien  debia,  no  solo  su  origen  y  los  metros  principales 
en  que  se  escribía»  sino  también  bastadla  lengua  en  que  se  expresaba,  una  vez 
que  todos  los  antiguos  poetas  y  trovadores  de  las  demás  provincias  de  España 
Gomponian  sus  obras  en  lengua  gallega. — Impugnaba  estas  conclusiones  el  eru- 
dito Sánchez,  pretendiendo  demostrar  que  el  escribir  los  poetas  castellanos  en 
portugués  ó  en  gallego  fué  una  moda  pasajera,  que  solo  duró  algún  tiempo  y 
que  tampoco  era  exacto  que  escribiesen  en  aquella  lengua  los  primeros  poetas 
castellanos,  una  vez  que  ni  los  autores  de  los  poemas  del  Cid  y  de  Alejandro, 
ni  Berceo  y  demás  poetas  antiguos  hablan  usado  de  otro  lenguaje  que  el  común 
y  vulgar  de  Castilla. 

Pero  estos  dos  eruditos,  empeñados  en  defender  las  glorias  de  sus  provincias 
respetivas,  no  echaron  de  ver  que  daban  al  asunto  una  importancia  que  no  le 
correspondía  y  que  lo  que  agitaban  era  una  cuestión  de  puro  provincialismo. 
La  poesía  gallega  ó  portuguesa  y  la  castellana  en  aquellos  tiempos  no  podían 
en  realidad  distinguirse  en  otra  cosa  que  en  la  pequeña  diferencia  que  separaba 
á  los  dos  dialectos :  diferencia  entonces  mucho  menor  de  lo  que  es  en  la  actua<- 
lidad ;  y  en  vez  de  ser  dos  poesías  distintas  eran  una  cosa  idéntica,  sin  m&s  di- 
ferencia que  la  muy  pequeña  ya  indicada. 

En  efecto :  una  de  las  primeras  observaciones  que  desde  luego  se  hacen  al 
leer  las  antiguas  colecciones  de  poesías  es  el  enlace  intimo  y  estrecho  que  te- 
nían entre  si  las  dos  literaturas  castellana  y  portuguesa ,  si  se  podían  en  efecto 
considerar  como  cosas  realmente  diferentes.  Hoy  que  tocamos  el  funesto  re- 
sultado de  una  política  recelosa  y  suspicaz  seguida  con  pertinacia  durante  dos 
siglos,  política  que  ha  tratado  de  separar  al  Portugal  de  los  sentimientos  é  in- 
tereses peninsulares,  y  de  hacerle  volver  la  vista,  no  adonde  siempre  la  bate- 
nido  vuelta,  sino  hacia  otros  países,  otras  ideas  y  otros  afectos  que  no  tienen 
con  los  suyos  ningún  género  de  conexión  y  analogía,  tenemos  alguna  dificul- 
tad en  comprender  la  identidad  antigua  de  la  literatura  de  los  dos  países.  Pero 
el  Portugal  en  sus  dias  de  gloría,  cuando  siguiendo  los  instintos  de  su  nacio- 
nalidad daba  de  si  las  grandes  muestras  que  tan  profunda  huella  han  dejado  en 
la  historia  del  mundo ,  era  un  pueblo  eminentemente  peninsular  y  español ,  co- 
mo Aragón ,  como  Valencia  y  Navarra :  como  estos  pueblos  peleaba  algunas 
veces  con  Castilla  en  riñas  interiores  y,  por  decirlo  asi,  civiles ;  pero  en  las  gran- 
des ocasiones ,  en  aquellas  sobre  todo  en  que  el  ínteres  peninsular  peligraba , 

*  Col,  de poe*.  ant.  ai  si^lo  xv,  1. 1 ,  p.  lvii. 

'  Memoríoi  para  ¡a  hitíoriü  de  lapoena  española,  pp.  260  y  siguientes. 


tXlI  ft£   LA   POEStA   CASTELLANA 

era  muy  comnn  vertos  unidos  bajo  una  misma  bandera.  Sus  nobles,  sus  sabios 
y  sus  hombres  distinguidos  tomaban  parte  en  todos  los  negocios  peninsulares; 
«ran  conocidos  en  la  brillante  corte  de  Castilla  como  los  castellanos  lo  eran  en 
ta  de  Portugal,  y  las  principales  familias  de  los  dos  reinos  estaban  enlazadas  por 
vínculos  estrechos  de  sangre  y  parentesco.  Portugal  no  era  más  que  una  de  las 
variedades  de  la  nacionalidad  española ,  y  su  literatura  por  lo  mismo  otra  va-- 
ríante,  y  no  grande,  de  la  literatura  castellana.  La  lengua,  ademas  de  no  ser  en 
realidad  más  que  un  dialecto  de  la  de  Castilla,  era  casi  enteramente  conforme 
4  la  gallega  que  se  hablaba  en  una  gran  parte  de  los  dominios  castellanos;  y 
en  los  tiempos  á  que  nos  referimos  la  semejanza  era  aun  mucho  mayor,  hasta 
tal  punto  que  hay  composiciones  que  se  duda  si  están  escritas  en  portugués  ó 
en  castellano. 

Cuando  Portugal  >  p(Nr  las  causas  indicadas ,  renunció  &  esta  vida  española  pro- 
pia y  peculiar  de  los  pueblos  peninsulares,  perdió  también  su  fuerza,  su  yigor 
y  su  espontaneidad :  des^e  entonces  apenas  tiene  literatura,  apenas  tiene  inde- 
pendencia. Hase  querido  contradecir  y  violentar  el  espíritu  español  y  peninsu- 
lar que  le  animaba;  y  en  estos  esfuerzos  contra  la  naturaleza  de  las  cosas,  su 
vitalidad  y  energía  se  han  considerablemente  enervado.  Hoy  Portugal  está  tan 
\  separado  de  los  demás  pueblos  de  la  Península,  que  en  ellos  se  sabe  mas  bien 
l&  que  pasa  en  cualquier  pais  de  Europa  que  en^el  que  leñemos»  por  decirlo  así, 
á  la  puerta  de  casa. 

En  lo  antiguo  no  sucedía  asi :  las  dos  literaturas  estaban  tan  unidas  como 
'  fes  dos  pueblos ;  los  castellanos  escribían  versos  en  portugués  y  los  portugueses 
en  castellano  indistintamente.  El  marqués  de  SantiUana  nos  testifica,  según 
acabamos  de  ver,  que  algún  tiempo  antes  de  aquel  en  que  escribía,  cualesquier 
poetas  ó  trovadores  castellanos  componían  todas  sus  obras  en  gallego  ó  portu- 
gués: el  rey  D.  Alfonso  el  Sabio  escribió  en  esta  lengua  todo  el  libro  de  sus 
Cantares,  y  Villasandino ,  Maclas,  el  Arcediano  de  Toro,  Pero  González  de 
Mendoza,  Jerena  y  el  marqués  de  Sanlillana  compusieron  muchos  de  los  versos 
que  aun  nos  quedan  en  aquel  mismo  dialecto  V  Los  trovadores  y  poetas  por- 
tugueses por  su  parte  escribían  con  mucha  frecuencia  en  castellano ,  como  lo 
hicieron  el  famoso  infante  D.  Pedro,  D.  Juan  Meneses ,  Diego  Brandam ,  D.  Juan 
Manuel»  el  Goudel  Moor  Fernando  de  Silveira,  Luis  Anriquez,  el  conde  do 
Yimioso  y  todos  los  demás  que  se  pueden  ver  en  el  Cancionero  general  Portu- 
gués ,  publicado  por  Garda  de  Resende ,  cinco  años  después  que  Castillo  habla 
publicado.el  suyo '. 

r 

*  Véanse  los  números  3 ,  251 ,  506 ,  310  al  gallego  ó  portugués  en  los  Cancioneros  MMS. 
316,  566,  etc.  del  Cancionero  de  Baena,  Del  <  Los  poetas  portugueses  del  Cancionero 
marqués  de  Sanlillana  bay  composiciones  €n      de  Resende  y  que  lian  escrito  versos  en  caste- 


EN   LOS   SIGLOS   XfV  Y   XV. 


LXIII 


Pero  babia  ann  más :  los  autores  dramáticos  portugueses  escribían  indistin- 
tamente en  las  dos  lenguas,  como  se  ve  en  las  obras  del  célebre  Gil  Vicente  y  en 
las  de  Camoens  S  y  los  interlocutores  hablaban  unos  en  portugués  y  otros  en 
castellano;  lo  que  demostraría,  si  de  ello  hnbiese  necesidad,  hasta  qué  punto 
la  lengua  castellana  era  común  y  vulgar  en  el  pueblo  portugués '.  Hasta  los  can^ 
tares  populares  estaban  con  frecuencia  en  castellano  *;  y  lo  mismo  los  motes 
que  sacaban  en  las  justas  los  caballeros  y  cortesanos  portugueses,  como  suce- 
dió en  las  celebradas  de  Évora  de  1490  en  que  de  los  treinta  y  siete  justadores 
uno  solo,  ademas  del  Rey,  sacó  el  mote  6  divisa  escrito  en  portugués^. 

Y  ademas ,  ¿quién  ignora  que  una  gran  parte  de  los  mejores  escritores  por- 
tQgueses  del  buen  tiempo  de  su  literatura ,  como  el  gran  Camoens ,  Faría,  Moq- 
temayor,  Manuel ,  Meló  y  otros  que  seria  excusado  mencionar,  han  compuesto 

Ibno,  son  ¡os  siguientes :  D.  Juan  de  Meneses, 
el  coodel  Moor,  Alvaro  de  Brito,  Doarte  Bri- 
to ,  D.  Juan  Manuel ,  Dom  Rolym ,  Diego  Mi- 
randa ,  Fernán  Tellez ,  Fernán  Brandam,  Gas- 
par Figueiroa ,  Alfonso  Pirez ,  Gonzalo  Mén- 
dez Zacote,  Gregorio  Alfonso  Badajoz,  el 
prior  de  Santa  Cruz,  D.  Juan  el  camarero  ma- 
yor, Pedro  Mem,  Sancho  de  Pedrosa,  inñinte 
0.  Pedro,  Pero  Secator,  el  conde  do  VUno- 
so,  Luis  Anriquez,  J.  Ruiz  Castellbranco, 
Fnndsco  Saa,  Manriqve  de  Saa,  Na8o  Pe- 
reira,  £daarte  Resende,  Manuel  de  Goyos, 
García  de  Resende.  Tota!,  29.  Ademas  hay 
tersos  de  Montoro,  de  Jilhin  de  Mena  y  de 
Jorge  Manrique. 

*  Gil  Vicente  puede  decirse  que  escribió 
en  castellano  tanto  como  en  portugués ,  á  pe- 
sar de  ser  un  poeta  dramático  popular.  En 
efecto ,  los  autos  Los  Reyes  Magos ,  La  sibüa 
Casandra,  La  Fe,  Los  cuatro  tiempos,  y  La 
hrea  de  la  Gloria ;  las  comedias  El  viuda  y  La 
éivisa  de  Coimbra;  y  las  tragicomedias  Don 
Ouardos  y  Amadis  de  Gaula ,  están  en  caste- 
llano,  y  el  resto  de  sus  dramas  está  escrito 
casi  todo  en  las  dos  lenguas.  (O^m  camplelos 
deGü  Vicente,  Lisboa,  i845.) 

Camoens  en  sus  obras  tiene  hasta  treinta 
y  seis  composiciones  en  castellano,  ademas 
de  los  razonamientos  que  pone  en  boca  de 
los  interlocutores  de  sus  dramas ,  que  hablan 
castellano. 

'En  la  Comedia  Rubena,áe  Gil  Vicente, 
por  ejemplo,  hablan  castellano  la  misma  Ru- 
bena,  el  Licenciado,  Benita  y  el  Principe:  los 
demás  personajes  hablan  portugués.  De  este 
mismo  modo  están  escritas  la  ma  or  parte  de 
&11S  obras  dramáticas.  En  la  comedia  El  rey 


Seleuco,  de  Camoens,  habían  castellano  el 
médico  y  su  criado;  en  ia  de  Os  Anfiírioes, 
Sosia  y  Mercurio,  y  en  la  de  Filodema,,e\ 
pastor  y  el  bobo. 

'  Gil  Vicente  introduce  UMicbís  veces  á  kis 
gentes  portuguesas  del  pueblocantaudo  can-r 
cíones  en  castellano,  y  de  las  conocidas  como 
populares.  Asi  en  la  escena  3.*  de  la  iRubenq^ 
c  as  labrandeiras  >  y « Cismena  »  cantan  coplas 
castellanas,  y  el  c  ama  de  cria » examinada  por 
la  «hechicera»  acerca  dé  las  canciones  que 
sabia,  le  cita  indistintamente  cantigas  portii-: 
guesas  y  castellanas. 

HECHICERA. 

De  que  tempo  sois  parida? 

AMA. 

De  han  anuosinbo  no  mais. 

■ICHICBftA. 

E  que  cantigas  cantáis  ? 

AMA. 

A  CHáneinká  despiá*— 
Eu  me  sam  dona  Giralda— 
E  tamben  —Vatme  Lñtnor-^ 
E  '-De  peña  mataia  Amor— 
E  —En  París  estaba  Donalda— 
Dime  Al  señora  di— 
Vamonos ,  dijo  mi  tio— 
E  —Llevadme  por  el  rio— 
E  tamben  -Caibi  ora  H— 
E  —Levánteme  un  dia 
Lunes  de  mañana— 
E —MuHand ,  Mutiana— 
E  —Nao  venhais  alegría- 
E  entras  mnitas  destas  taes. 

*  Véanse  estos  motes  en  el  Cancúmeiro  de 
Resende ,  f.  clxxiv  ,  y  en  el  f.  lxxiv  de  la  Vida 
e  feitos  del  Rey  dom  Joham  segundo,  del  mis- 
mo autor.  Evora ,  i554. 


I'XIV  DB   LA   POESÍA  CASTELLANA 

muohas  dé  sus  obras  en  latlbDgua  ú  diatecto  de  Castilla?  Con  razón  paes  Don 
Nicolás  Antonio  iaclüyó  sin  distinción  ninguna  &  los  escritores  portugués  en 
su  conocida  Biblioteca  Hispana,  y  adreditó  de  este  modo  la  opinión  que  aun 
duraba  en  su  tiempo  acerca  de  la  unidad  de  las  dos  literaturas. 

En  cuanto  &  la  poesía,  hasta  su  modo  de  existir  en  la  sociedad  y  en  la  corte 
era  enteramente  igual  al  que  hemos  visto  tenia  en  Castilla.  Los  Reyes»  los  Prin- 
cipes y  los  grandes  señores ,  eran  ellos  mismos'poetas  y  favorecían  y  alentaban 
¿  los  que  sobresalían  en  esta  entonces  tan  estimada  ciencia ;  y  los  reyes  D.  Dio- 
nis,  D.  Pedro  y  D.  Duarte,  el  infante  D.  Pedro,  el  conde  Barcellos  y  todos 
los  demás  caballeros  y  señores  que  tienen  versos  y  composiciones  en  el  Cancio- 
nero de  Besende,  son  una  prueba  irrefragable  de  esta  verdad.  Era  pues  el  mis* 
mo  espíritu,  el  mismo  fondo  de  ideas,  la  misma  poesía,  y  hasta  la  misma 
versificación  que  en  Castilla.  La  historia  de  las  dos  poesías  es  también  idéntica 
é  idénticas  las  vicisitudes  &  que  estuvieron  sometidas.  No  hay  pues  que  empe- 
ñarse en  buscar  influencias  reciprocas  de  la  una  sobre  la  otra :  eran  una  mis- 
ma cosa,  se  desarrollaron  uniforme  y  paralelamente  en  la  sociedad ,  y  recibieron 
el  mismo  influjo  de  los  elementos  constitutivos  de  la  nacionalidad  española,  y 
de  la  enseñanza  ó  imitación  de  los  extraños. 

Pero  volviendo  nuevamente  al  interrumpido  examen  de  la  Índole  de  nuestra 
poesía  erudita  y  cortesana,  es  necesario  advertir  que  aunque  el  género  amato- 
rio es  el  que  más  predomina  en  ella  y  el  que  más  principalmente  la  caracteriza 
y  la  edifica,  como  he  demostrado  anteriormente,  todavía  no  es  el  solo  de  que 
se  ocupan  nuestros  poetas  cortesanos. 

Descartando  los  asuntos  históricos  y  tradicionales  de  que  se  habia  apoderado 
casi  exclusivamente  la  poesía  popular  de  los  romances ,  la  de  los  Cancioneros  se 
ocupaba  de  todos  los  demás  que  suelen  ser  objeto  de  las  composiciones  poéti- 
cas. El  amor,  la  religión,  la  filosofía  moral  y  la  sátira  festiva  ó  de  burlas,  son 
sin  embargo  los  principales;  y  por  lo  mismo  á  estos  cuatro  géneros  de  poesías 
ceñiré  mi  examen. 

El  género  amatorio  es,  como  repetidamente  tengo  indicado,  el  más  abundante 

■ 

en  nuestras  colecciones.  Asi  debia  naturalmente  suceder,  no  solo  por  las  cau- 
sas generales  que  en  todos  tiempos  han  hecho  de  la  pasión  del  apior  uno  de 
(OS  argumentos  más  constantes  de  las  composiciones  poéticas  de  todas  clases , 
sino  por  las  especiales  de  la  época  y  de  la  sociedad  española,  en  el  siglo  xv  y 
en  los  anteriores.  El  amor  á  las  mujeres,  con  la  mezcla  del  elemento  oriental, 
se  habia  exagerado  y  elevado  entre  nosotros  á  una  especie  de  culto.  Catulo , 
Propercio,  Ovidio  y  los  demás  poetas  de  la  antigüedad  clásica,  celebraban  y 
ensalzaban  á  sus  queridas;  los  trovadores  castellanos  casi  las  deificaban.  Este 


l\ 


EN   LOS   SIGLOS   XIV   Y   XV,  LXV 

era  el  espíritu  de  entónges  reflejado  no  solo  ea  las  oomposiciones  poéticas,  sino 
en  las  justas,  pasos  y  torneos,  y  en  los  libros  de  cabaUeria;  y  los  trovadores 
se  entregaban  &  él  en  cuerpo  y  alma.  Maclas  era  viotima  de  su  pasión ,  y  más 
por  esto  que  por  sus  canciones  llegaba  su  nombre  á  ser  universalmente  cono- 
cido y  popular.  Garci  Sánchez  de  Badajoz  moría  de  amores  de  una  parienta 
^y&  \  y  los  versos  dulcísimos  en  que  desfogaba  su  pasión  le  daban  un  lugar  * 
eminente  entre  los  trovadores  de  su  tiempo ;  y  Rodríguez  del  Padrón ,  que  des- 
preciado de  su  dama  se  iba  ¿  J^rusalen  ¿  encerrarse  en  un  convento ,  dejaba 
una  despedida  que,  como  be  indicado  ya ,  fué  una  de  las  poesías  más  celebradas, 
cantadas  y  comentadlas  de  su  tiempo.  La  popularidad  y  la  fama  de  estas  aven- 
taras pintan  mejor  que  nada  el  espíritu  de  la  época  ¡sin  él,  hubieran  pasado 
ignoradas  y  desconocidas. 

Una  vez  apoderado  este  espiritn  de  los  trovadores  castellanos  por  las  causas 
indicadas,  todos  se  creyeron  autorizados  para  suponerse  enamorados  y  penando 
en  lo  que  ellos  llamaban  infierno  de  amor.  Con  este  titulo  escribió  el  mismo 
Sánchez  de  Badajoz »  siguiendo  la  idea  de  Guevara ,  una  curiosísima  composi- 
ción en  que  presenta  sufriendo  en  aquel  infierno  &  treinta  y  nueve  de  los  m&s 
celebrados  trovadores  de  su  tiempo ' ;  el  marqués  de  Santillana  escribió  tam- 
bién el  Infierno  de  los  enamorados  * ;  Diego  de  San  Pedro ,  la  Cárcel  de  amor ; 
y  DO  solamente  hubo  ya  estos  infiernos  y  cárceles  de  amor,  sino  naos  de  amor, 
testamentos  de  amor,  pleitos  de  amor,  gozos  de  amor,  penitencias  de  amor, 
mandamientos  de  amor  y  hasta  misas  de  amor  *.  Porque  empeñados  en  este 
camino  los  trovadores  de  Castilla,  mezclaron  mil  veces  lo  santo  con  lo  profano, 
¿  hicieron  en  sus  composociones  amorosas  alusiones  tan  irreverentes  alas  cosas 
sagradas  que  boy  escandalizarían ,  con  razón ,  á  las  personas  menos  timoratas  ^. 
Entonces,  sin  embargo,  eran  muy  recibidas  y  corrientes  á  lo  que  es  de  creer» 
porque  ni  tenian  ni  nadie  les  atribula  la  intención  y  la  trascendencia  de  que  hoy 
serta  difícil  despojarlas.  Pero  estos  mismos  excesos  é  irreverencias  son  una 
prueba  de  la  fuerza  y  expansión  del  espíritu  galante  que  entonces,  según  hemos 
visto ,  dominaba  la  sociedad . 

*  Velazquez ,  Qr(g.  de  la  poei,  east, ,  p.  54.      Padrón ;  Manéamientat  de  am&r ,  del  ihinno ; 

*  Cañe.  gen. ,  1573,  f.  clxv.  Mrn  de  amor ,  de  Suero  de  Ribera. 

s  lUfliat  inédUae  del  marqués  de  Santillana,  ■  UD'a  canción  del  condestable  D.  Alvaro  de 

publicadas  por  D.  E.  Ochoa,  París,  1844,  Lana  comienza  de  esta  manera : 

p.  249.  Se  baila  también  en  el  Cancionero MS.  g|  ^i^^g  j^^^ifQ  sahador 

de  8.  M. ,  núm.  1.  Hobiera  tomar  amiga 

^Hoúde  aatar ,  de  Joan  de  Daefias;  TeOo^  Fnera  mi  competidor.  —  fCme.  MS.) 

meato  de  amar,  de  G.  S.  de  Badajoz ;  Pleüoe  j^^  ,e  p„^¿g  Ue^ar  más  lejos  el  aboso  y  la 

4eamor,  de  ▼arios;de  lo  que  salieron  los  irreverencia. 
AtTeete$  de  amor;  Gomom  de  amor,  de  R.  del 

i 


LXVI  DE  LA  POESlA  CASTELLANA 

Considerado  fllosóflcamente  este  espíritu  con  relación  sobre  todo  á  los  tiem* 
pos  de  que  hablamos,  me  parece  muy  digno  de  tomarse  en  cuenta.  Por  más 
que  se  diga,  la  poesía  amatoria  en  general  no  es  un  género  tan  frivolo,  co- 
mo algunos  pretenden ;  si  lo  fuera,  no  hubiera  sido  en  una  6  en  otra  forma  cul- 
tivado siempre  y  en  todos  tiempos  y  por  todos  los  pueblos.  La  pasión  del  amor 
conteniéndola,  idealizándola,  poetizándola  en  fin,  es  un  gran  elemento  de  ci- 
vilización y  cultura ,  y  no  se  puede  negar  que  los  poetas  han  contribuido  á  este 
provechoso  resultado.  Sin  los  poetas  el  amor  seria  solo  una  pasión  material  y 
vulgar,  y  las  mujeres  serian  probablemente  tratadas  como  aun  hoy  lo  son  en- 
tre muchos  pueblos  bárbaros. — Ademas,  la  galantería  era  en  aquella  época  un 
tributo  rendido  á  la  belleza  por  la  fuerza  material :  era  un  limite  á  esta  misma 
fuerza ;  y  cuando  aquellos  hombres  vestidos  de  hierro  y  armados  de  pies  á  ca- 
beza se  inclinaban  ante  un  ser  delicado  y  débil  y  le  tributaban  los  más  exage- 
rados rendimientos  y  obsequios,  al  mismo  tiempo  que  ensalzaban  á  la  mujer 
tratada  como  esclava  entre  las  naciones  no  cristianas,  se  acostumbraban  aque- 
llos feroces  guerreros  á  reconocer  que  no  todo  se  obtenía  á  lanzadas,  y  que  era 
necesario  cultivar  artes  diferentes  de  las  de  los  combates  y  de  la  guerra. —  No 
trato  de  hacer  comparaciones  irreverentes,  pero  no  hay  duda  que  al  ver  á  la 
fuerza  material  é  indómita  de  la  edad  media ,  que  se  negaba  siempre  á  reconocer 
el  freno  de  la  autoridad  y  de  las  leyes ,  prosternarse  ante  dos  seres  indefensos  y 
débiles  de  por  si  como  eran  el  sacerdote  y  la  mujer,  se  veia  ya  el  principio  del 
ascendiente  de  la  fuerza  moral  y  del  derecho ,  sustituidos  á  la  violencia ;  y  el  de 
los  sentimientos  delicados  que  hablan  de  llevar  después  á  la  Europa  á  aquella 
cortesanía  y  cultura  que  la  distingue  entre  los  demás  pueblos  y  naciones  del  glo- 
bo, y  al  magnifico  desenvolvimiento  posterior  de  la  poesía  y  de  las  bellas  artes. 
En  esto  podia  como  en  todo  haber  excesos ,  haber  exageraciones  y  extravagan- 
cias ,  pero  jamas  el  buen  observador  juzga  de  la  influencia  de  las  instituciones 
y  costumbres  de  la  sociedad  por  el  abuso  que  de  ellas  pueda  hacerse :  juzgando 
de  este  modo  juzgaríamos  mal  de  cuanto  existe. 

Por  lo  demás,  he  observado  ya  que  si  este  amor  de  la  gaya  ciencia  cortesana 
era  favorable,  en  cierto  modo  á  la  cultura  y  al  progreso  de  la  sociedad ,  quizá 
no  lo  era  tanto  á  la  fuerza  y  al  vigor  de  la  poesía,  y  á  la  verdad  misma  de  los 
sentimientos  que  expresaba.  Nada  hay  en  efecto  más  lánguido  y  más  frió  que 
este  amor  platónico ,  sutil  y  metaOsíco ;  y  las  poesías  amorosas  de  nuestros 
Cancioneros,  lejos  de  producir  en  el  ánimo  la  impresión  elevada  que  se  propo- 
nían sus  autores,  ni  nos  conmueven  siquiera  como  los  sencillos  romanóos  de 
este  género»  y  mucho  menos  como  Jos  versos  naturales  y  sentidos  que  más  ade- 
lante inspiró  el  amor  á  Garcilaso,  á  Villegas  y  otros  muchos  de  nuestros  pee- 


EN  LOS   SIGLOS   XIV   Y   XV.  LXVll 

tas.  ¿  Qué  canción  de  la  poesía  cortesana  puede  competir  en  gracia  y  en  sen- 
timiento con  los  conocidos  y  antiguos  romances  de  la  Fuente  fria,  de  la  Rosa 
fresca,  del  Cautivo,  áeBelerma  y  de  otros  ciento  que  seria  difuso  mencionar? 
T  entre  todas  las  composiciones  amorosas  de  nuestros  Cancioneros,  ¿cuál  es  la 
que  puede  ponerse  al  lado  de  las  églogas  y  de  las  anacreónticas  de  los  dos  poe-  . 
tas  der siglo  xvi  que  dejo  citados? 

Sin  embargo ,  algunas  composiciones  de  este  género,  de  Yillasandina,  de  Ma* 
cias,  de  Imperial,  de  Rodríguez  del  Padrón,  de  Garci  Sánchez  de  Badajoz,  de 
Santillana  y  de  Pedro  de  Cartagena  \  tienen  un  mérito  poético  indudable ,  y 
ana  fuerza  y  una  gracia,  que  seria  injusto  desconocer '. 

El  género  religioso  6  devoto  no  lué  en  el  siglo  xv  y  en  los  anteriores  tan  cul- 
tivado como  en  los  siguientes.  La  sociedad  guerrera,  turbulenta  y  ardiente  de 
aquella  época  no  era  tan  inclinada  4  esta  dase  de  composiciones  como  la 


*  De  propósito  llamo  á  este  célebre  trova- 
dor Pedro  Cartagena ,  aiguiendo  i  D.  Grego- 
rio Mayans  {Retárica ,  1. 1 ,  pp.  160  y  365 ;  t.  ii« 
pp.  230  y  235) ,  para  deshacer  la  equivocaciou 
eo  que  incarrieron  Vetazquet,  en  sas  Orige- 
ntídelapoes.  cosí,,  p  52;  Bouterwek  y  Tick- 
Dor,  en  sus  Historias  de  la  literatura  españolad 
y  6Itimamente  el  Sr.  Amador  de  los  Ríos ,  en 
sos  Estudios  sobre  los  judíos.  Estos  eruditos 
dan  por  supuesto  y  sentado  que  el  enamorado 
Cartagena ,  que  el  cpráctíco  en  amores  •,  co- 
mo le  llamaba  Castillejo,  es  el  insigne  pre- 
lado D.  Alonso  de  Cartagena ,  obispo  de  Bur- 
gos ;  y  cou  este  motivo  se  entregan  algunos 
de  ellos  á  consideraciones  infundadas.  Para 
deshacer  esta  equivocación  basta  recordar 
que  el  obispo  D.  Alonso  de  Cartagena  murió 
en  1456 ,  y  que  el  Cartagena  de  los  Cancio- 
neros ,  según  se  ve  por  sus  mismos  versos^ 
vivía  aun  en  tiempo  de  los  Reyes  Católicos  y 
en  los  años  próximos  á  1493 ,  en  que  se  tomó 
á  Granada.  Así  en  efecto  se  ve  en  las  coplas 
dirigidas  á  la  reina  0/ Isabel,  en  que  le  dice : 

Porqoe  se  concluya  y  cierre 
YueStrñ  empreta  eomeuzadñ 
Dios  qoerrá ,  sin  que  se  yerre, 
Qae  rematéis  vos  la  R 
En  el  nombre  de  Granada*.. 

{Ctt»e.  ten.  ,i.  cxt.) 

De  Pedro  Cartagena,  hermano  del  obispo 
O.  Alonso,  hsty  memoria  en  las  Crónicas  de 
D.  Juan  II  y  D.  Alvaro  de  Luna.  (Véase  tam- 
bién lo  que  de  él  se  dice  en  los  citados  Estu- 
dios sobre  los  judíos,  p.  458. )  Este  D.  Pedro 


Cartagena ,  sea  ó  no  el  trovador  de  los  Can- 
cioneros, consta  que  alcanxó  los  tiempos  de 
los  Reyes  Católicos. 

*  Véase,  por  ejemplo,  la  siguiente  compo^ 
sicion  de  Garci  Sanchos  de  Badajoz,  dirigida 
k  stt  amiga.  (Cano,  gen,  ,T.  clxiv.) 

La  mucha  tristeza  pia 
Que  causó  vuestro  deseo. 
Ni  de  noche  ni  de  dia , 
Quando  esté  donde  nos  veD> 
No  olvida  ml-compaflia. 

Yo  ios  días  no  los  vivo , 
Velo  las  noches  cativo , 

Y  si  alguna  noche  duermo , 
Suefiome  muerto  en  un  yermo 
En  la  forma^ue  aquí  escribo. 

Yo  sufiaba  que  me  yva , 
Desesperado  d'amor , 
Por  una  montafta  esquiva 
Donde ,  sino  un  ruy  señor , 
No  hallé  otra  cosa  viva. 

Y  del  dolor  que  llevava , 
Soñaba  que  me  flnava, 

Y  el  Amor  que  lo  sabia 

Y  que  á  buscarme  venia 
Al  ruy  señor  preguntaba. 

—  Oime,  lindo  ruy  señor, 
Vistes  por  aquí  perdido 

t'n  muy  leal  amador 
Que  de  mi  viene  herido  ? 

—  ¿Como,  soys  vos  el  Amor! 

—  Si ,  yo  soy  á  quien  seguii , 

Y  por  quien  dulces  vivís 
Todos  los  que  bien  amays. 

—  Ya  se  por  quien  preguntáis ; 
Por  Garci  Sánchez  decis. 

Muy  puco  ha  que  pasO 


LXVJIl  DE   LA   POESlA  CASTELLANA 

posada ,  severa  y  ordenada  del  siglo  xvi ,  en  que  con  el  orden  y  sosiego  púhiico 
establecidos  faltaron  las  aventuras ,  las  guerras  particulares  y  las  galanterías 
de  las  épocas  anteriores  de  turbulencia  y  anarquía*  Entonces  se  afianzó  más  y 
preponderó  el  influjo  de  los  prelados  y  gentes  de  letras  sobre  el  de  los  grandes 
señores  y' caballeros,  más  llevados  naturalmente  á  los  sentimientos  inspirados 
por  las  justas,  fiestas  y  galanterías  de  los  saraos.  La  Iglesia,  por  otra  parte, 
pugnaba  desde  muy  antiguo  por  purgar  á  la  sociedad  de  la  parte  incivil  y  bár-> 
bara  de  todas  las  instituciones :  condenaba  las  guerras  privadas  y  los  duelos,  y 
proscribía  como  una  diversión  irreligiosa  ¿  impla  las  justas  y  los  torneos  en 
que  tan  sin  razón  ni  motivo  exponían  su  vida  los  caballeros  mis  principales. 
Los  ruegos  de  los  más  influyentes  personajes  no  bastaron  para  que  se  conc^ 
diesen  los  honores  de  la  sepultura  eclesiástica  al  caballero  aragonés  Claramen- 
te, muerto  por  Suero,  hijo  de  Alvar  Gómez,  en  el  famoso  paso  honroso  del 
puente  de  Orbigo  ^  Pero  la  Iglesia  no  alcanzó  todos  los  resultados  de  estos  ci- 
vilizadores é  ilustrados  esfuerzos  hasta  el  reinado  de  los  Reyes  Católicos :  entón* 
ees  desaparecieron  casi  enteramente  las  guerras  particulares  que  los  señores  y 
grandes  se  hacian  diariamente  entre  si  en  virtud  de  un  antiguo  y  muy  reconoció 
do  derecho ,  y  cesaron  las  justas  y  torneos  tan  comunes  en  los  reinados  ante^ 
rieres,  que  solo  en  la  Crónica  de  D,  Juan  Use  hace  mención  de  más  de  veinte 
de  los  más  notables  *. 


Solo  por  esta  ribera  t 

Y  como  le  vi  y  me  vio. 
Yo  qoise  saber  quien  er* 

Y  él  Inego  me  lo  contó , 
Diziendo :  yo  aoy  aqnel 

A  quien  mas  foe  amor  cruel « 
Gmel  que  cansó  el  dolor* 
Que  i  mí  no  me  mató  amor 
Sino  la  tristeza  del. 

Yo  le  dixe  ai  podré 
A  tu  mal  dar  algún  medio  : 
Dixome ;  no ,  jr  el  porqne , 
Es  porqne  aborri  el  remedio 
Qnando  del  desespere. 

Y  estas  palabras  diciendo , 

Y  las  lágrimas  corriendo 
Se  fae  con  dolores  graves : 
Yo  con  otras  muchas  aves 
Faemos  empos  del  siguiendo  • 

Hasta  que  muerto  cayó 
Alli  entre  unas  acequias 

Y  aquellas  aves  y  yo 

Le  cantamos  las  obsequias 
Porque  d'amores  murió. 

Y  aun  no  medio  fallecido 
La  tristeza  y  el  olvido 

Le  enterraron  de  craelts , 

Y  en  estos  verdes  laureles 


fué  su  cuerpo  convertido. 

O'alU  nos  quedó  costumbrie 
Las  aves  enamoradas 
De  cantar  sobre  su  cumbre 
Las  tardes»  las  alvoradas 
Cantares  de  dulcedumbre.  * 

—  Pues  y'os  otorgo  indulgencia 
De  las  penas  q*el  ausencia 
Os  dará  amor  y  tristura , 
A  quien  mas  su  sepultura 
Servirá  con  reverencia. 

^  riH. 

Vime  alegre  >  ^me  ufano 
D'estar  con  tan  dulce  gante» 
Vime  con  bien  soberano 
Enterrado  honradamente, 
V  muerto  de  vuestra  mano»    . 

Así  estando  en  tal  concierto » 
Creyendo  que  era  muy  eierto 
Que  veia  lo  que  eseiivo , 
Rebordé  y  hálleme  vivo 
De  la  qual  causa  soy  muerto» 

*  Paso  honr, ,  §.  txtv. 

<  Véanse  las  pp.  135,  139, 157,  ±^,  2á7, 
S29, 230 ,  338,  339.  etc. ,  etc. ,  de  la  edición 
de  Valencia  de  1779. 


EN   LOS   SIGLOS   XIV    Y    XV.  LXIX 

El  espirito  de  la  sociedad  castellana  sufrió  con  esto  y  con  las  guerras  y  ex- 
pediciones lejanas,  que  llevaban  fuera  y  esparcian  por  todo  el  mundo  los  esfuer- 
zos de  la  vitalidad  y  energía  espa&olas,  un  grande  y  notable  cambio.  £1  ele<- 
mento  caballeresco,  profano  y  emprendedor»  disminuyó  en  gran  manera  en  el 
interior  de  Castilla,  tomando  mayor  empuje  y  ascendiente  el  religioso,  y  si 
puedo  expresarme  asi,  el  letrado.  La  dinastía  austríaca  exagero  quiz& estos  re- 
sultados separando  ¿la  nobleza,  de  la  Corte  y  del  gobierno  del  Estado,  y  entre* 
gando  la  principal  influencia  &  los  clérigos  y  togados ;  y  unidas  estas  causas  al 
celo  religioso  que  debió  naturalmente  excitar  y  acrecentar  la  aparición  de  la 
reforma  protestante,  en  el  ánimo  de  los  españoles,  católicos  celosos  ¿  la  vez  y 
defensores  de  la  casa  de  Austria ,  la  España  tomó  entonces  en  todo  un  tinte  re- 
ligioso y  católico  tan  subido  que  en  vano  buscaríamos  otro  sem^ante,  en  los 
ochocientos  años  en  que  b^jo  la  enseña  de  la  Cruz  estuvo  casi  exclusivamente 
peleando  contra  los  infieles. 

Por  eso  la  literatura  del  siglo  xvi  y  siguientes,  por  eso,  principalmente  la  poe- 
sía, tienen  más  de  religiosas  en  este  periodo  que  en  el  siglo  xv  y  los  anteríores. 

No  se  crea  sin  embargo  que  faltan  en  nuestros  Cancioneros  composiciones 
religiosas ,  y  que  nuestros  trovadores  no  hayan  cultivado  este  importante  ramo 
de  la  poesía  muy  desde  el  principio.  Mucho  ¿ntes  que  el  rey  D.  Alfonso  el  Sa- 
bio esciibiese  un  libro  entero  de  cantigas  religiosas  se  hablan  ya  ocupado  de 
estos  asuntos  Gonzalo  de  Berceo ,  los  autores  de  la  Vida  de  Santa  María  Egifh- 
tiaea  y  de  la  Adoración  de  los  sanios  Beyes,  y  otros  que  sin  duda  les  pre- 
cedieron. Después  fueron  fruto  de  esta  tendencia  la  Vida  de  San  Isidoro  y  de 
la  Magdalena,  del  beneficiado  de  Úbeda,  la  Doctrina  cristiana  y  la  Vision 
detifi  ermitaño,  de  autores  anónimos,  y  las  poesías  de  este  género  del  Arcipreste 
de  Hita,  de  YiUasandino,  de  Lando,  de  Calavera,  de  Rodríguez  del  Padrón, 
de  Tallante,  de  Pero  Guillen,  de  Alvarez  Gato,  de  Fray  Yñigo  López  de  Men- 
doza y  de  otros  muchos  cuyas  composiciones  se  encuentran  en  los  Cancione- 
ros impresos  y  manuscritos.  ' 

Pero  es  ár  mi  ver  muy  cierta  y  muy  digna  de  notarse  una  circunstancia,  que 
tne  ha  llamado  siempre  la  atención.  La  mayor  parte  de  estas  composiciones 
tiene  por  o|)jeto  &  la  Virgen  María.  Asi  debe  naturalmente  suceder  siempre 
^ue,  como  entonces,  se  considere  á  la  religión  crístiana  por  su  aspecto  dulce  y 
tierno,  y  no  por  el  severo  y  rígido.  La  Vli^en  María  y  su  celestial  Niño  son  de 
por  si  altamente  bellos  y  poéticos,  y  es  sabido  que  á  esta  divina  y  elevada  con- 
cepción del  amor  ha  debido  grandes  tríunfos  la  religión  cristiana  en  los  países 
infieles.  Los  indios  más  salvajes  comprendían  al  instante  el  misterio  de  la  Vir- 
gen madre,  se  ponían  al  momento  bajo  su  amparo  y  protección,  y  se  abrían  así 


LXX  DE   LA  POESÍA  CASTELLANA 

el  camino  á  más  severas  verdades.  Por  eso  en  todos  tiempos,  no  solo  los  poetas 
sino  los  artistas  han  elegido  &  la  Virgen  como  objeto  de  sus  más  felices  com* 
posiciones,  y  en  esta  fuente  han  bebido  las  inspiraciones  sublimes  que  han  he- 
cho inmortales  &  los  Lúeas  de  Holanda,  &  los  Rafaeles  y  &  los  Muríllos. 

Pero  en  la  época  de  que  vamos  hablando,  los  trovadores  y  poetas,  al  escribir 
sobre  asuntos  religiosos.,  se  fijaron  en  el  que  dejo  indicado  tal  vez  más  que 'en 
otro  alguno  de  los  muchos  que  ofrece  la  religión  cristiana ;  y  esta  preferencia 
quizá  no  era  del  todo  casual :  quizá  dependía  de  algunas  de  las  causas  genera- 
les que  dejo  expuestas  más  arriba.  La  poesía  castellana  se  inspiró  en  efecto  de 
estos  sentimientos  muy  desde  el  principio,  como  vemos  en  las  cantigas  de  loores 
á  Nuestra  Señora,  del  rey  Don  Alfonso  el  Sabio ;  y  es  preciso  convenir  en  qué 
los  mejores  versos  religiosos  de  nuestros  trovadores  son  debidos  á  esta  inspi- 
ración. ¿En  qué  versos  del  Arcipreste  de  Hita  se  encuentra  la  dulzura  que  en 
sus  cantigas  á  la  Virgen?  ¿Qué  frescura  y  armonía  no  hay  en  las  de  Villasandi- 
no?  ¿Que  suavidad  y  ternura  en  las  de  Lando?  ¿A  qué  poeta  se  le  ocurrid  jamas 
un  pensamiento  más  feliz,  una  imagen  más  hermosa  y  adecuada  que  al  que 
dirigiéndose  al  niño  Dios  en  su  misterioso  nacimiento  le  dice  ': 

Til  luiciste  üe  ía  Virgen 
Como  el  olor  de  la  rosa ....?  ' 

Lástima  es  que  los  trovadores  posteriores  no  hayan  seguido  esta  primitiva 
inspiración,  simple,  fácil  y  hermosa,  en  sus  poemas  religiosos,  y  que  no  hayan 
separado  de  ellos  las  sutilezas  y  esfuerzos  de  ingenio  que  los  deslucen  y  afean , 
como  se  ve  en  una  gran  parte  de  los  comprendidos  en  el  Cancionero  general. 

Otro  de  los  géneros  de  poesía  cultivados  por  los  trovadores  y  poetas  de  que 
voy  hablando  es  el  doctrinal  ófllosóOco.  Quizá  sorprenderá  este  último  titulo, 
aplicado  á  poesías  del  siglo  xv  y  anteriores ;  sin  embargo ,  es  el  más  propio  y 
conveniente  á  cierto  género  de  composiciones  de  aquella  época,  como  Bias 
contra  fortuna  *  y  los  Proverbios  del  marqués  de  Santillana,  los  de  Fernán  Pé- 
rez de  Guzman ,  las  Coplas  de  Jorge  Manrique  á  la  muerte  de  su  padre,  y  otras 
muchas  de  mayor  ó  menor  mérito  literario ,  pero  cuyo  fondo  y  tendencia  son 
esencialmente  filosóficos. 

En  el  siguiente  siglo  la  fllosona  moral  se  confundió  casi  siempre  con  la  filo- 

*  Esta  composición  es  la  primera  que  se  Otmo  el  olor  it  ia  ruta ; 

iiiserU  en  el  Canc.  de  Cottantina,  y  parece  O"»  elolorpocsto  en  el  sirgo 

ser  obra  del  colector.  Empieza  asi :  Q"«*»  **  «>»•  «lo»" » 

Entera ,  may  amorosa , 

Redemplor;  pnes  qae  naeiste  Conservada  en  su  vigor , 

De  la  Virgen  sin  dolor ,  Guárdanos  por  su  amor ,  etc. 

<;oardanos  por  su  amor.  '  Bólil  de  Faber,  Floresta  de  rimas  cast.^ 

IV  nncisle  de  ia  Yérfo  i.  iti ,  p.  97. 


EN   LOS   SIGLOS   XIV   Y    IT.  LXXI 

sofia  cristiana  ó  rel^osa ;  pero  en  la  época  á  que  me  refiero  las  obras  de  este 
género  se  inspiraban  tanto  ó  más  de  Séneca  y  demás  filósofos  de  la  antigüedad , 
inclusos  los  árabes  y  otros  orientales ,  que  de  la  Biblia  *.  Séneca  sobre  todo  era 
traducido,  comentado,  imitado  y  ensalzado  con  general  aceptación  y  respeto. 
El  sabio  y  religioso  obispo  D.  Alonso  de  Cartagena  vertía  al  castellano  y  comen* 
taba  sus  Libros;  el  doctor  Pero  Diaz  de  Toledo,  los  Proberbios,  que  entonces 
seleatríbuian ;  Fernán  Pérez  de  Guzman  hacia  traducir  sus  Epístolas;  y  cuando, 
en  su  dulcísima  canción  á  la  muerte  del  Obispo  de  Burgos,  quiso  ensalzar  más 
á  aquel  religioso  prelado  no  halló  otro  nombre  mejor  que  darle  que  el  del  mismo 

Aquel  Séneca  es¡ÁTé 
A  quien  yo  era  Lucilo 3. 

Los  demás  filósofos  é  historiadores  de  la  antigüedad  eran  igualmente  estu- 
diados y  traducidos.  Del  gran  canciller  Pero  López  de  Ayala  nos  dice  el  mismo 
Pérez  de  Guzman,  en  sus  Generaciones  y  semblamos*,  que  hizo  «conoscidos 
algunos  libros  en  Castilla ,  que  antes  no  lo  eran ,  ansi  como  el  Tito  Livio ,  las 
Caídas  de  ¡os  Principes ,  los  Morales  de  San  Gregorio,  el  Isidoro  de  summo  bo-- 
no,  el  Boecio  y  lá  Historia  de  Troya.i^  Las  obras  árabes  y  persianas ,  como  las 
Fábulas  de  Bilpai;  los  Bocados  deoro,  del  Bonium^;  Ibl  Disciplina  ClericaliSr 
dePedro  Alfonso'^,  y  otros  libros  orientales,  andaban  en  manos  de  todos ;  y  como 


*  Ferntn  P.  de  Gmman  comienza  sus  IVd- 
nrhlot  diciendo  qne  los  hace 

Slgilendo  sin  discreción 
A  Séneca  e  Salomón. 

*  (kme,  ffen. ,  f.  lti.  —  Hé  aqui  algunas  es- 
irofas  de  esta  bellisima  composición  : 

La  yedra  so  coyas  ramas 
To  tanto  me  deleitaba  : 
El  laorel  qne  aqoellas  flamas 
Ardientes  del  sol  tempfaba  : 
Aenya  sombra  yo  estaba  : 
La  fontana  clara  y  fría , 
Doade  yo  la  gran  sed  mía 
De  preguntar  saciaba. 

i  Oh  serera  y  cmel  muerte ! 
¡O  plaga  cotidiana 
General  y  comnn  suerte 
De  toda  la  gente  humana  * 
En  una  escura  maftana 
Secaste  todo  el  vergel , 
Tomando  en  amarga  hiél 
El  dulior  de  la  fontana. 

'  Cap.  Yn. 

^  £1  libro  llamado  Boeaátu  dCoro  elquaihiw 
el  fioaJM»  tuy  de  Pertia.  Tal  es  el  título  eom- 


píelo  de  este  singularísima  Obro,  que  Tiene* 
i  ser  un  extracto  de  la  doctrina  de  los  sabio» 
antiguos  del  Oriente ,  contenido  en  la  narra- 
don  de  lo  que  sucedió  al  Boninm  cuando  fhé* 
¿  la  India  «  por  buscar  la  sapiencia  j^.  El  tra- 
ductor ó  compilador  del  libro  en  su  forma  ac- 
tual era  ciertamente  cristiano,  como-  se  ve  en- 
la  iuYocacion  á  Jesucristo  y  ¿  la  Virgen  que 
está  al  principio ;  pero  en  todo  el  resto  de  la 
obra  ni  una  sola  vez  se  mientan  los  dogmas 
cristianos  ni  se  alude  i  etlos.  Su  lenguaje  es 
como  del  siglo  xiir  ó  xnr.  Se  conocen  basta 
cuatro  ediciones  :  Salamanca,  4489;  Toledo, 
ISHO;  Valladolid ,  IS»  y  1S»7. 

'^  DiecipHna  cleriealis,  auctore  Potro  Ai- 
pkonti,  eX' jadeo  hitpano.  Es  una  preciosa  co- 
lección de  cuentos  ó  fábulas  orientales  con- 
tadas por  un  padre  á  su  hijo,  á  quien  se  pro- 
pone instruir  y  liacer  docto  (elerieut).  Pedro 
Alfonso  nació  en  Huesca  en  1069,  y  se  con- 
virtió al  cristianismo  en  i406,  según  Mariana 
(iib.  X ,  cap.  7).  Escribió  varias  obras  en  de- 
fensa de  la  fe  cristiana;  pero  en  ia  Dieáplma 
Oleriealii  no  habla  absolutamente  de  nuda 


LXXII  DE   U   POESU   CASTELLANA 

producto  del  estudio  é  imitación  de  estas  olnras  fllosóiicas  se  compusieron  el 
Conde  Lucanor,  del  Infante  D.  Juan  Manuel ;  los  Trabajos  de  Hércules,  del  mar- 
qués de  Villena ;  la  Vision  deleitable,  de  Alonso  de  la  Torre ;  el  tratado  de  Vita 
beata,  de  Juan  de  Lucena;  los  rraíodo^,  del  canónigo  Ortiz,  y  otros  muchos  li- 
bros que  en  variedad  de  formas  y  argumentos  se  ocupaban  de  los  diversos  ra- 
mos de  la  filosofía.  Ademas  se  tradujo  y  vulgarizó  la  obra  De  proprieíatibus 
rerum ,  especie  de  enciclopedia  en  que  se  consignó  cuanto  á  la  sazón  se  sabia 
ep  la  mayor  parte  de  los  conocimientos  humanos. 

La  poesía  tomó  también  entonces  esta  difeccion ,  y  filosofó  sin  confundir  la 
filosofía  con  la  religión,  y  tratando  las  cuestiones  morales  por  separado.  En  las 
celebradas  coplas  de  Jorge  Manrique  á  la  muerte  de  su  padre,  por  ejemplo, 
asunto  tan  propio  para  consideraciones  religiosas  y  ascéticas ,  el  poeta  pres- 
cind&casi  enteramente  de  ellas,  y  había  por  lo  común  de  la  muerte  como  pudiera 
hacerlo  Cicerón,  Séneca  ú  otro  filósofo  estoico.  Esto  no  es  decir  que  el  autor 
no  aluda  alguna  vez  &  los  dogmas  de  nuestra  religión ,  sina  que  las  considera- 
ciones religiosas  no  forman  el  fondo  ni  la  base  de  la  composición.  Lo  mismo 
sucede  con  las  Trescientas,  de  Juan  de  Mena ;  el  Dante,  á  quien  quiso  sin  duda 
imitar,  puso  á  su  obra  el  sello  católico  al  poner  la  escena  en  el  Infierno ,  en  el 
Purgatorio  y  en  el  Paraíso.  Juan  de  Mena  la  puso  en  los  circuios  y  órdenes  de 
los  planetas,  é  imprimió  ¿  su  obra  de  esta  manera  un  carácter  muy  distinto  del 
que  dio  á  la  suya  el  famoso  poeta  florentino.  Tgual  giro  puramente  filosófico 
dio  el  mismo  Juan  de  Menaá  su  poema  de  los  Vicios  y  virtudes,  &  pesar  de  que 
la  materia  se  prestaba  de  suyo  &  ser  tratada  cristiana  y  reUgiosamente,  y  de  que 
al  comenzar  sus  versos  invoca  el  poeta  &  la  musa  cristiana  y  á  la  gracia  de  Dios  *. 

Distinguiéronse  en  este  género,  además  de  Pérez  de  Guzman,  Santillana, 
Jorge  Manrique  y  Juan  de  Mena  ya  citados;  Gómez  Manrique,  en  sus  coplas 


que  tenga  relación  con  eüa :  solo  en  la  intro- 
ducción se  llama  tervm  ChriMii  Jhe$u  y  so- 
mete sn  obra  ¿  la  aprobación  áe  los  catélicos 
(mmtihu  ck&Mkm  fldei  perfeetii).  Esu  obra 
fué  tradacida  varias  veces  al  francés  antiguo, 
en  verso,  con  el  título  de  ChtuifiUment  d'tm 
péttkmm  flU :  hasta  ahora  no  se  conoce  nin- 
guna traducción  castellana.  El  texto  latino  se 
Imprimió  por  primera  vez  en  París  en  Í8i4 
por  la  sociedad  de  bibliófilos  franceses ,  ti- 
rando solo  doscientos  ejemplares;  en  1837 
se  ha  vuelto  ¿  imprimir  en  Berlin.  Fernán  Pe- 
ret  de  Guzman  cuenta  i  este  converso  entre 
los  poetas  espaftoles  que  celebra  al  fin  de  sus 
GKorof  varMCi,  cop.  ccccv : 


Aqui  conviene  que  fable 
De  Per  Alfon  on  doctor 
Qne  contri  el  Jodaico  error 
Fizo  QB  voldmen  notable. 
Foé  este  varón  loable 
De  ios  ebreos  nascldo 
B  después  de  convertido 
Crlsttano  muy  venerable. 

Canta  td  cristiana  musa 
La  mas  que  civil  batalla 
Qu'entre  voluntad  se  halla 
Y  rason  que  nos  acosa. 
O  gracia  de  Dios  infusa , 
Recuenta  de  tal  victoria 
Quien  debe  itebar  la  gloria , 
Pues  el  campo  ao  se  tscnsa.. 


EN   LOS  SIGLOS  XIV   Y   XV.  LXXIII 

sobre  el  mal  gobierno  de  Toledo  \  y  en  la  epístola  &  su  hermano*,  y  en  otras  de 
sos  poesías ;  Diego  de  San  pedro,  en  su  Desprecio  de  la  fortuna,  en  que  se  arre- 
piente de  haber  escrito  \a  Cárcel  de  Amor  y  otras  obras  eróticas ';  Escobar,  en 
sos  respuestas  al  Almirante ;  Sánchez  Calavera,  en  varías  de  sus  composiciones ; 
y  alguno»  otros  trovadores  cuyas  obras  andan  esparcidas  en  los^Cancioneros 
impresos  y  manuscritos. 

El  género  feetivo  6  de  burlas,  en  que  brilla  la  sal  y  el  gracejo  de  nuestra  na- 
ción, es  también  abundante  en  los  Cancioneros  antiguos.  La  burla  festiva,  la 
oensurasuave,  la  sátira  amarga,  la  invectiva  más  virulenta  y  personal,  y  hasta 
el  más  desenfrenado  libelo  infamatorio  *:  todo  se  encuentra  en  este  género,  que 
anas  veces  se  eleva  al  tono  conveniente,  y  desciende  otras  hasta  los  más  inmun- 
dos lodazales.  En  la  pluma  de  cierto  género  de  trovadores  y  copleros  todo  se 
mancha  y  ensucia,  y  el  abuso  sacrilego  que  hacen  á  veces  de  los  textos  y  de  las 
cosas  sagradas*casi  nos  baria  considerarlos  ccmio  irreligiosos  é  imples,  si  por 
otra  parte  no  supiésemos  que  no  tenian  sus  osadías  semejante  alcance  ni  inten- 


*  Las  celebradas  y  conocidas  coplas  que 
comienzan : 

dando  Roma  eoaqvistabt. 
En  algunos  códices  se  titulan  Exemplos  con- 
tra ¡a  mala  gobernación  del  Rey  no,  generali- 
nndo  más  la  censara.  En  un  tomo  de  Poetíat 
tmoi  MS.^  que  he  citado  varias  veces,  se  po- 
ne al  fin  de  esta  composición  la  nota  siguien- 
te :  c  Estas  coplas  fizo  G.  Manrique  repreben- 
tdíendola  mala  gobernación  del  Reyno,  y  el 
9  Rey  mandó  ¿  Antón  de  Montoro  que  res- 
9  pendiese  ¿  Gómez  Manrique :  el  cual  Mon- 
9  toro  hizo  esta  copla  que  sigue  para  co- 
9mlenzo  de  la  respuesta,  y  el  Rey  no  quiso 
9 que  hiciese  mas.  9  Sigue ,  en  efecto,  la  co- 
pla ^e  Moptoro ;  pero  no  es  cierto  que  no  hi- 
ciese más :  en  el  Cancionero  MS.  de  S.  M. 
núm.  2  se  hallan  otras  varias  contestando  á 
6.  Manrique. 

*  Floretíaderimaee^,,  1. 1,  p.  137. 

s  fíoreita,  1. 1,  p.182;  Cañe, gen.,  tcLym. 
En  esu  composición ,  en  que  San  Pedro  cita 
sus  obras  conocidas ,  habla'  también  de  sus 
rMMfiCM,que  son  casi  del  todo  desconocidos. 

T  tqneUos  Bomoñees  beellos 
Por  mostrar  el  mal  atU 
Para  llorar  mis  despechos , 
¿Qne  serán  sioo  pertrechos 
Con  que  tiren  eoiStra  mi? 

^  Por  ejemplo,  las  coplas  llamadas  del  Pro^ 
vMool,  atribuidas ,  según  Salazar  de  Castro, 
al  celebrado  cronista  Alonso  de  Palencia  (Ad- 


verUneUu  históricas,  p.  157) ,  no  son ,  en  efec- 
to, otra  cosa  que  una  diatriba  infame  contra 
todaa  las  personas  que  figuraban  'en  hi  corte 
de  Enrique  IV.  EsUs  coplas,  que  se  conser- 
van manuscritas  entre  los  curiosos,  por  el 
interés  histórico  que  tienen  sus  acusaciones 
y  calumnias ,  bis  menciona  ya  y  censura  el 
caballero  madrileño  Juan  Alvarez  Gato,  poeta 
de  aquellos  tiempos ,  en  los  siguientes  ver- 
sos, que  se  hallan  entre  sus  obras  MMS. ,  f.  S3. 

A  ¡08  meldidoiUei  fue  kffierom  tos  coplu  del  Promh 
eUl  poTfue  Heiendo  mal  crecen  en  tu  meredmisMiú. 

Unas  coplas  vi  can  hecho : 
Si  tal  obra  va  por  naso, 
Tales  menguas  por  derecho 
Sayas  son  de  qnien  las  paso. 
Conclayendo,  va  concluso 
sin  enmienda  repetir 
Quien  deciendo  cuesta  ayuso 
Piensa  la  conbre  sobir. 

Llámanse  estas  coplas  del  Provincial  á  cau- 
sa de  los  versos  con  que  comienzan,  y  porque 
supone  frailes  á  todos  los  caballeros  y  corte- 
sanos que  censura.  Hé  aqui  cómo  principian: 

El  Provincial  es  llegado 
A  aquesta  corte  real 
De  náebos  motes  cargado. 
Ganoso  de  decir  mal. 

Y  ea  estos  dichos  se  atrebe ; 
T  si  no  cúlpenle  i  el , 
Si  de  diet  veces  lu  nuebe 
No  diere  en  miUd  del  Ael. 


LXIIV  DB   LA  POESCA  CASTELLANA 

cion.  No  queremos  citar  ni  aun  el  nombre  de  las  principales  ie  estas  compo- 
siciones ,  que  si  bien  excitan  algún  interés  como  testimonio  del  estado  de  las 
costumbres  en  aquella  época ,  merecerían  siempre  el  olvido  por  la  escasez  de  su 
invención  y  mérito  literario  y  por  justo  castigo  de  los  que  asi  prostituyen  y 
envilecen  &  la  poesía.  * 

Pero  dejando  aparte  esta  clase  de  composiciones ,  y  las  flrivolas  que  no  teq- 
uian más  objeto  quehacer  reir,  como  los  Disparates  de¡nwii  del  Encina,  ¿  veces 
se  daba  á  este  género  un  fin  más  importante,  como  en  las  Coplas  de  la  Pana- 
dera \  en  que  se  ridiculiza  á  los  que  en  la  batalla  de  Olmedo ,  ce  el  mas  criminoso 
auto  de  aquellos  tiempos»,  como  le  llama  Fernán  Pérez  de  Guzman,  combatie- 
ron contra  su  rey;  las  celebradas  de  Mingo  Rebulgo,  en  que  bajo  una  alegoría 
que  da  á  la  composición  cierto  aire  festivo  ^e  censuran  amargamente  los  des- 
órdenes del  gobierno  de  Henrique  lY  *,  y  algunas  composiciones  del  Ropero , 
en  que  critica  los  vicios  de  su  tiempo  y  á  veces  los  desórdenes  políticos  á  que 
daba  lugar  la  ambición  de  los  grandes  y  poderosos. 

Fuera  de  estos  casos,  las  poesías  festivas  se  ocupaban  de  los  asuntos  ordina- 
rios de  esta  clase  de  composiciones,  como  se  ve  en  las  de  Villasandino,  Baena. 
Lando,  Juan  de  Mena,  Aifton  de  Montero,  luán  Poeta,  Juan  Agraz  y  otros 


*  Estas  coplas ,  atribuidas  &  Juan  da  Mena» 
las  imprimió  el  P.  Fr.  Liciniaao  Saex,  p.  547 
de  sa  Demottracum  hist,  9obre  ¡a$  monedas  de 
Henrique  IV,  Se  llaman  de  ia  Panaderapor  el 
estribillo  cOi,  panadera»,  que  se  repite  al 
fin  de  cada  copla. 

'  Panadera  soldadera , 

Qoe  vendes  pan  de  barato , 

Cuéntanos  de  aqoel  rebato 

Qaa  te  eonteeió  en  la  Tera , 

Di ,  Panadera. 

^  La  alegoría  de  las  coplas  de  Mingo  Re- 
balgo bixo  fortuna,  y  fué  después  seguida  é 
imitada  muchas  veces  con  más  ó  menos  buen 
éxito.  Entre  las  composiciones  de  esta  clase 
son  notables  las  Coplas  que  se  hicieron  enXe- 
rez  de  la  Frontera  en  vida  del  Rey  Don  Fer- 
nando jfdela  Reyna  Doña  Isabel  sobre  la  Go- 
bematíon  delReyno,  que  he  visto  en  varias  co- 
lecciones llMS.,  pero  que  no  se  han  impreso 
nunca.  Es  una  enérgica  composición  llena  de 
alusiones  puntantes  j  atrevidas  contra  los 
abusos  del  Gobierno  y  contra  los  principales 
ministros  del  Rey ,  pero  disfrazado  todo  bajo 
la  alegoría  de  pastores,  perros  y  rebaños. 
Comienza  así : 

Abre»  abre  las  orejas, 
Eseacba ,  escueha  ,  pastor. 


¿01,00  oyes  el  elamor 

Qae  te  hacen  tos  ov^as? 
Sus  vocea  llegan  al  cielo , 
Qaejanse  con  desconsaelo 
Qae  las  trasquilas  á  engafio , 
Tantas  veces  en  el  afio , 
Qne  nnnct  las  cobre  pelo. 

Tienes  tres  trasquiladores 
Cada  caal  con  su  tizera , 

Y  dejan  tales  los  caeros 
Qae  el  ganado  desespera  : 

Y  despaes  que  has  trasquilado , 
Alquilas  todo  el  ganado 

A  peladores  que  van 

Y  si  les  ladra  algún  can 
Arrojasles  el  cayado... 

linces  mil  persecuciones 
En  el  ganado  hermoso, 

Y  dejas  i  los  rincones 
Lo  peor  y  mas  tiftoso. 
Las  anas  andas  matando , 

Y  las  otras  prosperando , 

Y  i  la  qfle  le  da  la  rofta 
Es  tan  fuerte  su  ponzofta 
Qoe  mata  luego  en  llegando. 

O  piensas  que  somos  bobos, 
O  tu  vives  engafiado , 
Trayendo  por  perros  lobos , 
¿Como  medrará  el  ganado? 
Quedan  por  esas  majadas 
Las  oveJ.is  degolladas 


BN   LOS  SIGLOS  XIV   Y   XV.  LXXV 

muchos ,  cuyos  versos «  no  sé  si  coa  buen  acierto ,  se  han  reimpreso  t^tím»- 
mente  en  Londres  en  un  Cancionero  de  obras  de  Burlas,  que  se  supone  dado 
á  la  luz  por  primera  vez  en  Valencia,  en  1519. 

Tal  es  en  general  la  idea  que  se  puede  formar  de  la  índole  y  espíritu  de  la 
poesía  cortesana  de  Castilla :  réstame  solo  decir  algo  respecto  de  su  mérito  iu*- 
tistioo  y  literario. 

Guando  se  examina  la  literatura  de  los  siglos  medios,  no  es  ciertamente  el 
aspecto  literario  ó  a^Ustioo  el  más  importante  bajo  que  puede  considerarse  : 
por  lo  general  son  otras  las  miras,  otro  el  intento  de  los  que  se  proponen  re- 
oog«r,  ilustrar  y  examinar  estos  preciosos  restos  del  saber  y  de  la  historia  de 
nuestros  antepasados.  Se  busca  en  ¡ellos  más  bien  la  índole  de  la  época  á  que  \ 
pertenecen,  los  sentimientos  y  afectos  que  en  ella  predominaban,  el  desarrollo  - 
del  es|dritu  nacional,  los  progresos  del  pensamiento,  y  todas  las  demás  indi-^- 
caciones,  en  fin ,  que  tan  importantes  y  necesarias  son  para  el  perfecto  oono-\ 
cimiento  de  la  historia.  El  literato  y  el  poeta,  sin  embargo,  pueden  y  deben  bus- ' 
car  en  Bllos  el  desi^roUo  y  jipgrj^^del  £^  la  sucesücm.PAlfeccáoa  deUtofaEL 
mas,  el  giro  (^^ Ja  expresión,  la  naturalidad  y  belleza  de  los  i)ensami$j)tos^  y 
facy(|y  sin  acaso  las  inspiraciones  elevadas  á  la  vez  y  sencillas  que  surgen  es- 
pontáneamente ,  en  las  imaginaciones  verdaderamente  poéticas ,  al  empaparse 
6Q- estos  primitivos  manantiales  de  la  nacionalidad  y  de  la  poesía.  El  filólogo 
ademas  halla  en  estos  documentos  los  datos  más  preciosos  para  la  historia  de 
la  lengua  y  para  su  más  perfecta  inteligencia. 

Considerada  la  poesía  erudita  y  cortesana  de  Castilla  bajo  el  aspecto  litera- 
rio ,  necesario  es  confesar  que  no  ha  producido  ninguna  de  aquellas  obras  que 
forman  época  en  la  historia  del  arte,  como  la  Divina  Comedia  del  Dante,  y  las  I 
canciones  y  sonetos  del  Petrarca  en  los  siglos  xiv  y  xv  en  Italia ;  como  las  ' 

Y  comidos  los  corderos.  Los  ^ue  tienes  i  tn  lado , 

Y  tD  por  solos  los  eneros  Aonqne  maUn  el  ganado 
Daslas  por  bien  empleadas.  Nanea  oyes  sus  gemidos... 

Traes  un  lobo  robaz  ^^^  composición  debió  escribirse  antes 

En  avilo  de  cordero ,  de  4490,  paes  amenazando  al  pastor  con  la 

Porqae  en  son  de  poner  pas  ^.        ,       j  .          j              .         j        . 

Pnedi  ser  mas  carnicero,  sublevación  del  ganado,  concluye  de  este 

Y  en  la  cnen  do  yacU  ^^^0  : 

Raices  eradas  comia ;  El  sol  se  pondrá  turbado 

Y  después  que  entró  lamiendo  En  el  año  de  noventa^ 
En  tn  ato  anda  mordiendo  Y  venteara  tal  nublado 
Los  mastines  cada  dia.  Que  baga  correr  tormenta. 

Traes  dos  lobos  ventores  Y  mostrarse  ha  una  cometa 

De  linaje  de  vulpejas ,  A  manera  de  saeta , 

Que  andin  entro  las  ovejas  Pastor ,  sobro  ta  cabafia 

Per  comer  i  sts  sabores.  Que  bara  temblar  4  Espafia , 

Y  de  los  machos  aullidos ,  Segoo  muestra  tn  planeta . 
Qae  te  dsa  á  los  oidos 


,      I 


LXXVl  DE  LA  POESÍA  CASTELLANA 

égloga^  de  Garcilaso  y  las  comedias  de  Lope-de  Vega,  eatre  nosotros,  en  los 
siglos  XVI  y  xvu.  ' 

También  es  necesario  reconocer  que,  con  muy  cortas  eseepcionés/la  poesía 
castellana,  ep  los  tiempos  de  que  hablamos,  no  se  ha  eleyado  tanto  como  la  prosa. 

jias  Partidas,  la  Crónica  general,  el  Conde  lucanor,  el  Amadis  de  Girnta^  - 
la  Celestina  y  el  Cfintan  epistolario  son  en  mi  concepto ,  consideradas  bajo  el 
punto  de  vista  literario,  obras  m&s  importantes  que  Cualquiera  de  las  compo- 
siciones poéticas  de  aquella  edad,  sin  más  excepción  acaso  que>las  Treseien^ 
to^,  de  Juan  de  Mena.  ^  ^' 

Pero  si  el  genio  jcastellana  no  produjo  entónoes  ningún  poeta  eminente,., 
:produjo  &  nó  dudarlo  una  poesía  completa  y  entera,  en  que  el  mérito  litenurío 
y  lá  inspiración. poética  se  levantan  &  veó^  á  una  grande idtura,  sobre  todo,  si 
hacemos  entrar  en  cuenta  la  poesía  popular  de  los  romances. 
^  Nuestros  poetas  del  siglo 'xv  y  anteriores  cultivaron  todos  los  géneros  de 
poesía  :  la  epopeya  histórica  y  la  festiva;. el  poema  religioso,  el  didáctico  y 
el  filosóflco;  la  égloga,  él  apólogo,  la  sátira,  el  epigrama,  la  canción,  el  deoir, 
el  villancico,  y ^los  cantos  narrativos  ó  romances  que  en  si  solos  abrazan  casi 
tbdDs  los 'géneros -que  acabo  de  expresar.  ^Hasta  la  poesia  dramática' tnvo  su 
principio  en  est»época,  pues  préscindieoido  de  otros  ensayos  anteriores,  masó 
menos  aproximados  al  drama,  notorio  es  que  Juan  del  Encina  compuso  ver* 
daderos  dramas  místicos  y  pastoriles  que  fueron  representados  en'los  palacíoe 
de  los  grandes  señores  de  aquella  época  * ,  y  que  su  imitador ,  el  festivo  6U 
Vicente,  comenzó  entónbes  la  composición  de  sus  representaciones;  autos,  far- 
sas y  comedias  que  tan  grande  y  tan  merecida  celebridad  le  han  granjeado 
después*.  .  \ .    "^ '    '         ,    '  ,  • 


*  Representaciones  hécbqs  p<fr  Juan*  del  En- 
cina á  los  ilustres  e  muy  magnificas  -señores 
/}.  Fadrique  de  Toledo  e  doñajtibei  Pimentel, 
duques  de  Alva,  Marqueses  de  Coria  ^^etc. : 
en  el  Caiíciohero  del  mismo  poeta  «impreso 
por  pHmera  Tez  en  1406,  Salamanca.  El 
eradito  D.  Bartolomé  José  CaHardo  ha  dado 
4  conocer  á  otro  poeta  dramático  de  estos 
tiempos,  llamado  Lucas  Fernandez  (Criti- 
cón, números  4  y  5).  A  estos  puede  agre- 
garse el  autor  de  una  égloga  en  versos  de 
arte  mayor,  que  tengo  entre  mis  manuscri- 
tos ,  copiada  de  un  antiguo  códice ,  y  cuyo  ti- 
tulo es  el  siguiente :  Égloga  hecha  por  Fran- 
cisco de  Madrid ;  en  la  cuál  se  introducen  tres 
pastores  uno  llamado  Evandro^  que  pública  t 
introduce  la  pat,  otro  llamado  Peligro  que 
representa  la  persona  del  Rey  de  Francia  Car" 


les  que  quiere  perturbar  la  paz  gue  Evandr^ 
,  publica  ;  otro  llamado  Fortunada  cuya  persona* 
representa  el  Rey  Don  Fernando  de  Castilla 
llamado  el  Católico  que  también  quiere  romper 
la  guerra  con  el  Rey  de  Francia  llamado  PtUr 
gro,  y  ratonan  muchas  cosas,yenfindé la  obra  • 
va  una  canción.  Es  una  obra  de  circunstan- 
cias, relaüva  á  las  guerras  de  Italia  entre  Car- 
los vni,  que  murió  en  1486,  y  el  Rey  Cató-' 
lico;  y  todo  induce  á  creer  que  se  escribió  á 
fines  del  siglo  xv.  Francisco  de  Madrid ,  su 
autor,  fué  secretario  del  rey  D.  Juan  U  y  de* 
los  Reyes  Católicos.  (Baena ,  Hijos  de  Madrid^ 
tii,p.  73.) 

*  La  primera  composición  dramática  deGll 
Vicente,  entre  las  que  se  consemn,  está  en 
castellano,  y  es  de  1503;  pero  consta  que  mu- 
chas de  sus  obras  se  han  perdida.  Respecto 


BN  LOS  SIGLOS  XIV   Y  Xf .  LXXVIl 

Sobre  todo ,  los  poetas  de  la  edad  menoionada  son  acreedores  i  grande  ala- 
banza por  la  elegancia  y  perfección  que  lograron  dar  ¿  la  lengua.  Los  poetas 
cortesanos,  por  su  posición  en  la  sociedad  y  en  la  corte,  por  su  saber  y  por  la 
Índole  misma  de.  sus  composiciones  metafísicas  y  ¡alambicadas;  pulieron  y  per- 
feccionaron la-  l^^a/la  limpiaron  de  la  rudeza  primitiva,  y  la  hicieron  fle- 
xible y  fácil  hasta  el  punto  dé  poder  expresar  en  ella  con  soltura,  gracia  y  ar^ 
mbjihi  los  pensamientos  más  artificiosos  y  sutiles. — ^Jáayans'ha  buscado,  y 
CQU. mucho  acierto,  muchos  de  los  ejemplos' con  que  comprueba  las  reglas  de 
sd Retórica  en  las  poesías  de  los  Cancioneros,  y  no  se  puede  desconocer,  al 
ver  la  soltura  de  Cartagena  y  del  vizconde  de  Altamira,  de  Garci-Sanohez  de* 
Badajoz  f  de  Jorge  llanrique,  que  dejaban  ya  descubierta  la  riquísima  vena 
de  los  versos  cortos  que  tanto  brillaron  después  en  la3  obras  de  nuestros  cele^ 
brados  dramáticos.*  Al  leer  algunas  composiciones  de  Sánchez  de  Badajoz  y  de 
Cartagena^  se  nos  Agora  que  leemos  &  Lope  de  Vega  y  aun  á  Csd4oron  :  tal  es 
la  semejanza  ientre  unos  y  otros  versos ,  tal  es  el  estudio  que  aquellos  fiebres 
escritores  hablan  hecho  de  nuestros  antiguos  poetas.  ^ 

Con  el  mgloxvi  empezó  una  nueva  época  para  la  poesía  castellana,  atribuida 
genendmente  á  la  introducción  de  los  metros  italianos,  pero  que  indudable- 
mente se  debi4¿  otras  causas  más  generales  y  eficaces.  Si  se  me  preguntase  cuá- 
les fueron  estas  causas ,  diria  sin  vacilar  que  las  mismas  que  hicieron  una  re- 
volución tan  completa  en  todos  los  ramos  del  saber :  en  las  composiciones  en 
prosa  y  en  las  obras  mismas  de  las  artes.  El  siglo  xvi  recogió  la  inmensa  he- 
reneia  del  siglo  anterior,  uno  de  los  más  señalados  por  sus  adlnirables  inven- 
ciones y  por  las  grandes  muestras  que  dio  de  sí  el  espíritu  humano.  En  el 
siglo  XV  se  descubrió  la  imprenta ,  se  aplicó  la  pólvora  &  la  gjierra ,  se  descubrió . 
la  América,  y  se  dobló  el  cabo  de  *Buena  Esperimza;  en  España  además  se 
acabó,  en  la  conquista  de  Granada,  la  guerra  con  los  moro's  que  había  modi^cado 
constantemente  la  condición /circunstancias  de  la  Península  durante  oofao- 
cíentosaños. 

'Al  infiujo  é  impulso  de  estas  poderosas  causas,  el  espíritu  humano  levantó 
muy  alto  el  vuelo,  sacudió  la  rudeza  délos  siglos  medios,  se  lanzó  en  regiones 
desconocidas  é  hizo  una  inmensa  revolución  en  todos  los  ramos  del  saber. 

« 

de  haber  imitado  ¿  Juan  del  Encina ,  los  por-  De  muy  novas  eavencóei , 

tngneses  mismos  lo  confiesan,  y  ya  sa  con-  ^  fecut por  GU  Vicente : 

lemporiineo  Garcia  de  Resende  lo  dio  bien  ^"«  '®*  ^^  fl*«  intenten 

claramente  á  entender  en  se  MUcelánea,  f.  inr.  ií®  *"f  '^^"^^^      '^ 

Có  mai8  graca  e  nalt  dotrina , 

B  vHmoi  singnlaitaente  Posto  qne /oe»  ^  £mím 

Pacer  ^Kseata«óes  Ho  pastoril  come«oa. 

D'etctto  mny  eloqnente. 


LXIVUI  IIB  LA  POESÍA  CASTBLLAMA 

La  poesía  hubiera  seguido  eutónoes  la  suerte  de  las  demás  cienoias ,  aunque 
Bosoan  y  Garcilaso  no  hubiesen  introducido  el  verso  endecasílabo  6  italiano. 
En  nuestros  romances  y  Tersos  cortos  se  han  escrito  desimes  trozos  brillantí- 
simos y  composiciones  acabadas ;  y  la  poesía  francesa  se  levantó  &  una  grande 
altura  sin  abandonar  el  verso  alejandrino,  mucho  más  pesado  y  menos  armo- 
nioso que  nuestros  versos  de  arte  mayor.  Pero  reuniéndose  y  coincidiendo  el 
nuevo  espíritu  poético  pon  la  introducción  de  unos  metros  tan  armoniosos  y 
tan  variados  en  su  cadencia  como  los  endecasílabos  italianos ,  la  mudanza  fué 
más  sensible «  y  más  notable  y  marcada  la  diferencia  entre  los  antiguos  y  los 
nuevos  poetas.  Por  eso  generalmente  se  comienza  &  contar  una  nueva  era  en 
la  poesía  castellana  desde  Boscan  y  Garcilaso,  y  por  eso  se  ha  atribuido  su  me- 
jora y  adelanto  &  la  introducción  de  la  nueva  versificación. 

De  todos  modos  la  verdadera  poesía  antigua  acaba  con  el  siglo  xv  S  pues 
aunque  Castillejo  y  otros  poetas  quisieron  continuarla  escribiendo  en  las  anti- 
guas coplas,  y  resistiendo  la  introducción  de  los  nuevos  metros  italianos,  la  lu- 
cha no  era  posible,  teniendo  la  innovación  &  su  cabeza  &  Garcilaso  de  la  Vega, 
cuyo  talento  poético,  sensibilidad  y  ternura  hubieran  acreditado  la  nueva  ver- 
sificación aun  cuando  ella  verdaderamente  no  tuviera  las  ventilas  que  real- 
mente tien^  sobre  la  antigua. 

Dada  esta  idea  general  del  estado  é  índole  de  la  poesía  castellana  en  la  época 
&  que  me  he  contraído ,  fácilmente  se  comprende  el  lugar  que  en  ella  ocupa  el 
ConcfOfiero  de  Baena.  Recopilado  á  mediados  del  siglo  xv  por  un  trovador  de 


*  No  69  esto  decir  qae  h«ya  cesado  en  esta 
época  del  todo  el  gasto  de  las  antiguas  co- 
plas ,  pues  en  realidad  se  sostuvo  eo  algunos 
géneros,  sefialadamente  en  las  glotaa^  que 
tan  de  moda  estuvieron  en  el  siglo  ivi  y  en 
el  XVII.  Véase  como  ejemplo  la  que  sigue, 
dertanente  curiosa,  tanto  por  el  autor  del 
villancico ,  que  en  su  forzada  estancia  en  Bfa- 
drid  aprendió,  ¿  lo  que  parece ,  á  versificar 
en  castellano,  como  por  el  de  la  glosa,  de 
quien  hasta  ahora  no  se  ha  publicado  nada 
sino  la  Gatomaquia  y  demás  rimas  que  con 
ruon  ó  sin  ella  le  atribuló  Lope  de  Vega. 
YtítoMáeo  de  FrúneUeo  Rey  de  Frauda, 

Coraxoo  no  desesperes 

Qne  mugeres .  son  mugeres. 

Coplat  á  eite  Vítianeico  de  BurgMlet. 

Deja  ti  tiempo  con  paciencia 
Hacer  lo  que  te  comblene , 
Paes  en  sos  mndantas  tiene 
La  cara  de  ta  dolencia. 
SI  te  hacen  resistencia 


No  por  eso  desesperes , 

Que  mngeres,  son  mageres. 

Como  no  pneden  forsar 
Sn  propia  nataraleta 
Por  ira  ni  por  brabesa 
No  debes  desconflar , 
Qne  mediante  el  esperar , 
Vemis  i  baver  lo  qoe  qaieres , 
Qoe  mageres ,  son  mugeres. 

No  te  prives  de  esperania 
Por  flrmexa  de  mnger , 
Qne  moy  pocas  snelen  ser 
Las  qne  no  b^cen  mndanu. . 
Asi  que  ten  conflansa 
Y  espera  con  cnanto  vieres , 
Qne  fingeres ,  son  mageres. 

Qne  si  por  sn  honestidad 
Son  firmes  algunas  dellas , 
No  tanto  qne  falte  en  ellas 
Mndanu  de  voluntad. 
Pues  con  tal  seguridad 
No  hay  raion  porqne  no  esperoi , 
Qne  mngeres ,  son  mtferes. 

^Pmi.  Mr.  JfS. ) 


EN   LOS  SIGLOS  ZIY   Y  XV.  LUIX 

la  Gorte  de  D.  Juan  II ,  destinado  al  uso  de  este  monarca  y  de  sos  cortesanos, 
hecbo  á  lo  que  parece  sin  m&s  objeto  que  reunir  las  poesías  que  estaban  en 
boga,  y  sin  ninguna  mira  sistemática  ni  exclusiva,  el  Cancionero  de  Baena 
presenta  un  cuadro  fiel  y  exacto  de  la  poesía  cortesana  de  los  siglos  xnr  y  xv. — 
Femando  del  Castillo,  al  formar  sesenta  años  después  su  celebrado  Cancionero 
general,  no  procedió  con  la  misma  imparcialidad :  se  dejó  guiar,  &  no  dudarlo, 
de  su  conocida  afición  &  la  poesía  alambicada  y  sutil ,  y  excluyó  todas  las  com- 
posiciones escritas  en  estilo  más  llano  y  natural  que  el  que  entonces  estaba  de 
mod^^  Asi  se  explica  cómo  no  insertó  una  sola  composición  dé  Yillasandino , 
de  Lando,  de  Imperial,  de  Maclas  ni  de  otros  trovadores  que  tan  grande  lugar 
ocupan,  no  solo  en  el  Cancionero  de  Baena,  sino  en  la  mayor  parte  de  los  mar 
Duscrítos  que  dejo  citados.  Baéna  hace  gran  caso  de  Yillasandino  y  dé  otros 
trov|tdores  de  su  especie  que  escríbian  sobre  los  sucesos  de  su  tiempo;  y  esto 
hace  que  su  Cancionero  tenga  un  cierto  carácter  de  actualidad  y  de  localidad 
de  que  carece  completamente  el  de  Castillo.—  Abunda  en  efecto  en  preciosas 
indicaciones  históricas,  deque  se  empeló  ya  á  sacar  mucho  partido  aun  cuando 
DO  era  conocido  más  que  por  los  extractos  que  Rodríguez  de  Castro  publicó  en 
su  Biblioteca  BaMniea,  y  sin  duda  se  sacará  aun  mayor  cuando  sea  perfecta- 
mente conocido. 

Ademas ,  el  Cancionero  de  Baena  abraza  una  parte  muy  principal  de  nuestra 
poesía  antigua  que  sin  él  nos  seria  desconocida  casi  completamente.  La  mayor 
parte  de  las  composiciones  que  incluye  no  se  encuentran  en  ninguna  dé  las 
otras  colecciones  que  conocemos,  y  de  muchos  de  sus  autores  no  se  han  conser- 
vado más  noticias  que  las  que  encontramos  en  este  Cancionero, 

Por  estas  razones  y  porque  no  existe  de  él  más  que  un  solo  códice  que  ya  es- 
tuvo extraviado  muchos  años  y  á  riesgo  de  perderse  enteramente ,  y  porque  aun 
este  códice  se  halla  hoy  en  una  biblioteca  extranjera,  hemos  creido  hacer  un 
servicio  á  la  literatura  nacional,  entregándole  á  la  imprenta. 

P.  J.  PlDAL. 

*  Los  editores  j  refonntdoreSsuoesiTOS  del  amor ,  del  marqués  de  Santílbna : 

Cndúnero  geMtol  aun  (taéron  más  ezclnsi-  Ya  Is  gnn  noche  pisaba 

TOS  que  Castillo ,  y  más  enemigos  del  género  B  la  lana  se  eseondia ,  ete. 

^áeil,  natural  y  sencillo.  A  esto  se  debe  que  Pues  aunque  Sánchez  (t.  i ,  p.  i43)  la  publicó 

en  las  ediciones  posteriores  se  hayan  omitido  como  inédita ,  no  solo  estaba  ya  impresa  en 

muchas  composiciones  que  se  hallan  en  la  el  folio  xnT  del  Cancionero  de  Castillo,  sino 

de  1511 ,  entre  otras  la  bellísima  Querella  de  en  el  n?i  del  de  Gonstantina. 


APÉNDICE. 


I. 


poesías  del  rey  de  castilla,  D.  JUAN  ir. 


CANCIÓN.  —  EL  SENTOR  RET  DE  CASTILLA. 

Amor,  yo  nunca  penssé , 

Aunque  poderoso  eras. 

Que  podrías  tener  maneras 

Para  trastornar  la  fe , 

Fastagora  ({\\%  lo  sé.  * 

Pensaba  que  conocido 
Te  devia  yo  tener. 
Mas  non  podiera  creher 
Que  eras  tan  mal  sabido , 
Nin  tan  poco  yo  penssé. 
Aunque  poderoso  eras , 
Que  podrias  tener  maneras 
Para  trastornar  la  fe , 
Fastagora  que  lo  sé  ^. 

COPLA  eSPARQA  DEL  DICHO  SENTOR  RET. 

Vi  á  Venus  la  planeta 

<  Segan  se  hallan  en  el  Canc.  MS.  de  la  biblio. 
teca  de  S.  N. ,  non.  1. 

•  Esta  canciOD  se  ha  Impreso  muchas  veces  en 
las  Obra»  de  Juan  de  Mena,  En  el  Canc. ,  núm.  %  se 
insertan  como  del  Rey  las  respuestas  A  Joan  de  Nena, 
intereabdas  en  las  coplas  de  este  poeta ,  qne  co- 
■ienun : 

Santa  paz,  santo  misterio. 


Antier  ^rca  la  luna. 
Muy  mas  clara  et  mas  neta 
Que  Otra  estrella  ninguna. 

OTRA.  —  RET  DE  CASTILLA. 

Amor,  entre  guerra  é  paz , 
A  quien  matas  alli  se  iaz : 

Si  quieres  por  despedida 
Darme  muerte  dolorida. 
Bastará  que  la  mi  vida 
Reciba  cuytas  asaz. 

Pues  que  tú  matas  á  mi 
Por  tant'  como  te  serví. 
En  tomar  muerte  por  ti 
No  sabes  quanto  me  plaz. 

COPLA  DEL  CONDESTABLE  QUE  FIZO  AL  RET 
DE  CASTILLA. 

Goluna  de  gentileza. 
Fundado  en  carídat. 
Molde  de  toda  verdal, 
(limiento  de  la  franqueza , 
Metal  de  toda  liiipieza, 
Poderosso  Rey  senyor. 
Sepa  yo  ques  del  amor 
Que  con  todcTsu  grandeza 


LXXXII 


DE    LA  POESÍA  CASTELLANA 


Vos  seguía  con  destreza. 

REPUESTA  DEL  RET  AL  CONDESTABLE. 

Cierto  es  que  la  firmeza 
Esraizdelabondat, 
É  muy  estranya  maldat. 


Poderío  con  flaqueza; 
Este  malo  por  pereza , 
Si  me  dio  aignm  favor  ^ 
No  fué  permanecedor. 
Por  lo  qual  perdió  su  alteza 
Queriendo  usar  d'escaseza. 


u. 


poesías  del  condestable  D.  ALVARO  DE  LUNA 


CANCIÓN. —  LUNA,  CONDESTABLE. 

Si  Dios,  nuestro  Salvador, 
Oviera  de  tomar  amiga. 
Fuera  mi  competidor. 

Aun  se  m'antoxa,  senyor. 
Si  esta  tema  tomaras. 
Que  justas  é  quebrar  varas 
Ficieras  por  su  amor. 

Si  fueras  mantenedor 
Contigo  me  las  pegara, 
É  non  te  alzara  la  vara , 
Por  ser  mi  competidor. 

CANCIÓN.  -^  LUNA,  CONDESTABLE. 

Porque  de  llorar 
Et  de  sospirar 
Ya  non  cesaré. 

Pues  que  por  loar 
A  quien  fuy  amar. 
Yo  nunca  cobré. 

Lo  que  deseé 
Et  desearé 
Ya  mas  todavía. 

Aunque  (ierto  sé 
Que  menos  abré 
Que  en  el  primer  dia. 

De  quien  su  porfía 
Me  quita  alegría. 
Después  que  la  vi. 

Que  ya  mas  querría 
Morír  algún  dia 
Que  bevir  ansí. 

Mas  pues  presomf 
Que  desque  nas^f 

<  Ségan  se  ballin  eo  el  Canc.  MS.  de  S.  M.,  núm.  1. 


Por  ti  padescer. 

Pues  gran  mal  sofrí 
Resciba  de  tí 
Agora  placer. 

DEL  CONDESTABLE. 

Yo  sufro  pena  terrible. 
La  qual  non  puedo  dezir , 
Et  de  la  mucha  sofrir 
A  mí  seria  imposible. 

La  guerra  con  sifs  trabajos 
Es  á  mí  gozo  tan  fuerte. 
Que  por  recebir  la  muerte 
No  buscaría  los  ataxos. 
Mas  por  lo  desusoscríto 
Sufre  trabaxo  mí  spríto 
Con  muy  gran  dolor  sentible. 

LUNA,  CONDESTABLE. 

Pues  por  mi  culpa  non  veo. 
Amigos ,  á  mi  senyora, 
A  quantos  miro  et  oteo 
Pido  perdón  luego  agora. 

Senyores,  merezco  pena, 
É  por  Dios  non  se  detarde 
De  m'echar  en  la  cadena, 
É  depues  muy  bien  se  guarde 
De  me  vesitar  nenguno. 
Dos  á  dos  ni  uno  á  uno. 
Fasta  que  llegue  la  ora. 

OTRA  SUYA. 

A  tu  discreta  ordenanza 
Inclino  rai  voluntad 
Con  ffianga. 

Lucero  de  la  verdat. 
Usando  de  tu  justicia 


EN  LOS  SIGLOS  XIV  Y  XV 

No  consientas  que  malicia 
Pueda  cuentracaridat,  * 
Por  esto  con  humildanza 
Pido  á  tu  santidat  ^ 

Lealtan^a. 

OTRA  DBL  CONDESTABLE. 

Mi  persona  siempre  fue 
Etassi  será  toda  ora. 
Servidor  de  una  senyora 
La  qoal  yo  nunca  diré. 

Ya  de  Dios  fue  ordenado, 
Quando  me  Gio  na^r. 
Que  fuesse  luego  ofrecer 
Mi  servicio  á  vos  degrado. 

Tomat,  senyora,  cuidado 
De  mi  que  soy  todo  vuestro. 
Pues  que  me  fallastes  presto 
Al  tiempo  que  np  diré. 

EL  MESMO. 

Aun  que  se  bien  qu'enemigo 
De  quantos  aman  seré. 
De  sus  amigas  diré. 
Que  no  sigualem  contigo. 

Non  entiendas  que  lo  digo 
Por  lisonja  nin  por  arte , 
Que  me  pese  por  amarte 
Pues  se  qu'enbalde  te  sigo. 

Mas,  todo  mi  bien,  comigo 
No  puedo  non  te  querer. 
Que  fermossura  et  saber 
En  pocas  fue,  yo  m'obligo. 

LUNA,  CONDESTABLE. 

Senyora  bien  se  pare^ 
Quien  de  Gn  amor  vos  ama 
Quem  vos  pensar  me  recrece 
Estar  por  fuer^'  n  la  cama 
Pensando  en  vos ,  madama. 

Ya  no  me  basta  de  día, 
Senyora,  estar  pensando, 
Car  aun  de  noche  sonyando 
Vos  \e%  donosa  mia. 

Si  de  mi  non  s'adole^e 
Vuestra  fermosura  et  fama , 
Mi  corazón  se  ofrece 
A  la  muerte  que  lo  llama. 
Pensando  en  vos ,  madama. 


— apAndice.  lxxxiii 

KL  MISMO. 

Aunque  mi  gesto  se  ría 
Mi  cora^n  s'  entristece , 
Por  no  ver  la  que  merece 
Sobre  todas  mexoria. 

Por  demostrar  alegria 
Con  mi  coraron  ataxo 
Argumentos  con  trebaio 
Me  fazen  que  non  de  vía , 

Con  tos  quales  vencería 
A  quantos  oy  son  amados     * 
Et  amaran  por  sus  pecados 
Lealmente  sin  falsía. 

OTEA  SUTA. 

Mal  rae  venga  et  mucho  dauyo 
Con  pesar  et  amargura 
Sí  vos  fablo  con  enganyo. 

Dixe  vos  bien  las  verdades 
Con  toda  lealtat  pura, 
Dixistes  que  negados 
Vos  dezia  et  gran  locura. 

Senyora,  no  acabe'stTanyo 
Sino  con  mucha  tristura 
Si  con  vos  tal  arte  apanyo. 

LUKA,  CONDESTABLE  :  ESPARgA« 

Diz  que  mas  sabe'  n  su  casa 
El  loco  que  no'  n  l\ajena 
El  cuerdo ,  sufre  gran  pena 
Diziendo  á  fuego  y  abrasa^ 
Pone  toda  su  fazienda 
Mas  yo  dexo*  sta  contienda 
E  la  emienda 
Quiero  ver  comoss'  encasa. 

LUNA,  CONDESTABLE. 

Senyor  Dios,  pues  me  causaste 
Sin  comparación  amar 
Tú  me  deves  perdonar 
Si  pasé  lo  que  mandaste. 

Mandaste  que  ombre  amasse 
A  ti  mas  que  á  otra  cosa 
Et  causaste  que  fallase 
Ombre  amiga  tan  graciosa. 

Generosa,  mas  famosa 
De  quantas  senyor  creaste 
La  qual  yo  amo  sin  par 


LXXXIV 


DE  LA  POESÍA  CASTELLANA 


De  amor  tan  singular. 
Que  no  ay  seso  que  baste. 

Formaste  la  creatura 
A  tu  senblan^,  Senyor, 
De  la  tu  santidat  pura 
Me  feziste  amador : 

Quien  ligara  tal  fígura^ 
Tal  qual  tú  la  Gguraste, 
Es  causa  de  dar  lugar 
Para  algún  tiempo  olvidar 
^ti  que  me  la  mostraste. 

EL  MESMO. 

Pues  que  por  tu  senyoria 
No  faze  canción  pressona , 
Digo  qu'eres  Ja  corona . 
De  quantas  Dios  padre  cria. 

De  las  que  ante  passaron 
No  puedo  dar  fe  nenguna, 
Pero  Dios  et  la  fortuna 
En  este  tiempo  dotaron 
Muchas  de  grant  fermossura  : 
Más  contigo  sola  una 
Ygualar  no  se  podría. 

OTRA  SUYA. 

Tiempo  es  que  nos  veamos. 
Gentil  senyora  garrida 
No  quieras  que  la  mi  vida 
Feneza  dond'  aca'stamos. 


Si  yo  muero  por  amores 
De  la  tu  grant  fermossura, 
A  todos  los  amadores 
.    Pornás  en  mucha  tristura , 
Los  quales  con  amargura 
Faran  lantos  de  tristeza: 
Miren  bien  tu  gentileza 
Et  faz  que  ledos  seamos. 

El  Comendador  griego ,  en  su  Comentario 
á  la  copla  ccLx  V  de  J  uan  de  Mena,  trae  el  prin- 
cipio de  unas  coplas  que  el  Condestable  es- 
cribió contra  el  Infante  D.  Enrique,  porque 
habiendo  entrado  en  Toledo,  mandó  desha- 
cer una  estatua  de  cobre  sobredorado,  que 
D.  Alvaro  habia  hecho  trabajar  con  mucha 
costa  para  su  enterramiento.  Hé  aquí  el  prin- 
cipio de  esta  composición . 

Si  flota  vos  combatió. 
En  verdad,  señor  infante. 
Mi  bulto  non  vos  prendió. 
Quando  f uestes  mareante  i ; 
Porque  ficiesedes  nada 
A  una  semblante  figura. 
Que  estaba  en  mi  sepultura 
Para  mi  fin  ordenada...  etc. 

*  Alusión  ¿  la  batalla  naval  de  Ponsa ,  en  que  faé- 
ron  presos  por  los  genoveses  los  reyes  de  Aragón  y 
Navarra  y  el  infante  D.  Enrique  :  año  de  1435. 


III. 

TEXTO  ÁRABE  EN  CARACTERES  COMUNES  DE  LA  ELEGÍA 

A  LA  PÉRDIDA  DE  VALENCIA  ASEDIADA  POR  EL  CID  *. 


TITDLO  LXV. 

tt  Cómo  el  Cid  Yedó  las  entradas  y  las  salidas  de 
Valencia ,  y  de  cómo  la  combatió  muy  i  menudo  é 
de  las  razones  de  los  versos  que  fizo  el  moro  sa- 
byo  en  razón  del  duelo  porque  perderla  á  Valencia. 

9...  Entonce  disen  que  subyo  un  moro  en 
la  mas  alta  torre  del  muro  de  la  Villa :  este 

*  Se  halla  en  un  hermoso  códice ,  en  vitela ,  de  la 
librería  del  Sr.  duque  de  Osuna.  Son  seis  tomos  en  fo- 
lio ,  y  el  primero*  después  de  la  tabla  de  los  capítulos 
comienza  de  este  modo  :  «  Esta  es  la  grant  et  verda- 


moro  era  mny  sabyo  é  mucho  entendido  ó  fi- 
zo unas  razones  en  arauigo  que  disen  assi : 
Titulo,^ValenQiaValenQÍa,  Gahyeelic qzra 
qbiria  aút  fihuhac  hantu  munic  faymqn  ye- 
tayn  cogdach  abuelep^x  ñúede  yotúagebá 
quibtdinic  yeric,  Quiore  esto  decir:  Valencia. 
Valencia.  Vinieron  sobre  ti  muchos  quebran- 

»dera  ystoria  de  Espanya  segunt  se  troba  en  las  ys- 
atorias  de  Claudio  Tholomeo  é  segunt  se  troba  en 
•los  vil  libros  de  la  general  ystoria  que  el  Rey  don 
•Alfonso  de  Gastiella  que  fue  esleído  Emperador  de 


EN  LOS  SIGLOS  XIY 
* 

los  é  estás  en  ora  de  te  perder,  pues  si  tu  ventu- 
ra fuere  que  túescapesdesto,  serágrand  ma- 
rauillaa  quienquier  que  lo  vyere. — Bueym- 
oroa  huen.  yamdhayr,  limaudahoQe,  enie- 
fiohagehic.  anhyamel  heymUuc  hebedimala" 
huz,  mofioroya  enebayge  feocq  accarahem  e/- 
muzlemin.  huhay  exáco.  E  si  Dios  fizo  mer' 
9ed  á  algund  logar  touo  por  byen  de  lo  facer 
i  ti  que  fueste  sienpre  nobleza  e  alegría  é  so* 
hr  en  que  todos  los  moros  foigaban  é  auyan 
plazer.  —  Beynarach  huhtUebuch,  anneleoch 
mea  hajar  ni  adealmara  ya  tú  auzunubat 
tíqbar  guaó  alias  alqhu  qma  ac  bicoet  ara- 
tuc.  E  si  Dyos  quisiere  que  de  todo  en  todo  te 
ayas  de  perder  desta  vez,  será  por  los  tus 
grandes  pecados  é  por  los  grandes  atreví- 
mientos  que  oviste  con  tu  soberuya. —  Avil 
itrboahijarqbaraUedi  zitdalohi,  ha,  mubuya 
hyerday  cesiamad,  avya  amclia.  huzi  hauc 
kuelis  yagdaru.  Las  prímeras  quatropyedras 
cabdales  sobre  que  tú  f  ueste  fundada  é  firma- 
da quie  rense  aj  ustar  por  fazer  grand  d  ue  lo  por 
ti  é  non  pueden.  —  Zacora  lahadim  mattiat 
alledi  bimi  ahole  alarba  ayysar  yo  yaxtax 
huatkuarit.  yta  yno/Qad  hacar  aUtía  mathete. 
El  tumuy  noble  muro  que  sobre  estas  quatro 
piedras  fue  levantado  ya  se  estremece  todo  é 
quiere  caer,  ca  perdyo  la  fuer^  que  avya. — 
A  ¡abarach  alalia  muchaat  almalaah  alledi 
tahoar  nibayt  é  ygliamitas  mathahat  lexuay 
xuay.  hurictica.  Las  tu  muy  altas  torres  é 
muy  fermosas  que  de  lueñe  parecían  é  con- 
fortauan  los  corazones  del  tu  pueblo^pocoá  po- 
co se  van  cayendo. — Axararif.  albit  matha- 
hat alledi  wibayt  qtaxarat,  cathacarat  xa- 
ratahá  alledi  quidahar,  lixia  lixems.  Las  tu 
muy  blancas  almenas  que  de  lexos  muy  bien 
relumbrauan,  perdido  han  su  fermosura  con 
que  byen  parecían  ai  rayo  del  sol. —  Abluet 
dmalech  mataac  cUqbir  huet  alujar  melemt 
alohar  alledi  tuit  arcaméhagit  magdú  ctAd' 
harac  miuhadu  huey  anxi  aylizgra  luyemxi. 
Ci  tumuy  noble  riocabdal  Guadalayar  con  to- 

•Roma  compiló.»  —  Dicho  primer  tomo  conclaye  así: 
«Aqai  fenesce  la  primera  partida  de  la  grant  crónica 
•de  espanya  compilada  de  diversos  libros  é  ystorias 
■por  el  moy  Reverent  en  Chrísto  Padre  é  senyor  don 
■Johan  Femandes  de  Eredia  por  la  gracia  de  Dios  de 
•la  sancta  casa  del  espital  de  sant  Johan  de  Jerusa- 
■lem  Maestro  bamil  é  agnardador  de  los  pobres  de 


Y  XV. —  APÉNDICE. 


LXXXV 


das  las  otras  aguas  de  que  te  tú  bien  servias,  sa- 
lido es  de  madre  é  va  do  non  deuia. — (!enaqt 
alafia alkuii  quetirqtantafaanthabuha.  qt 
arajahatmegadarahuoennotaatanga  hitatn- 
ximelimuhami.  Las  tus  acequias  claras  de 
que  mucho  aprouechabas,  se  tornaron  turbias 
é  con  la  mengua  del  alimpiamiento llenas  van 
degrandcieno.  —A  genuatat  almalach  alfari- 
ra  cUledyñ  hanilac  acaba  almocor  afarle  alo- 
Qol  lucelis^tdar  taoia  uahittar.  Las  tus  no- 
bles é  viciosas  huertas  que  en  derredor  de  ti 
son,  el  riloborauyoso  les  cañólas  rayzese  non 
pueden  dar  flor.— Jíararoí  alinpiat  alledi  eu 
fiha  amahaar.  alqúra  almirah  elledi  ghado 
fiha  elhec  goror  anqlib  yogt.  yabetehc.  Los 
tus  muy  nobles  prados  en  que  muy  fermosas 
flores  é  muclifls  auya,  do  tomauael  tu  pueblo 
muy  grande  alegría,  todas  sonyasecas. — Ma- 
Tit  almelech  alMi  que  trigit  aota  menhat  ca- 
rama enqlira  ya  cohe.  voQes  mitiuud  malha 
allledi  g  nec  tigiemenhe.'EX  tu  muy  noble 
puerto  de  mar  de  que  tú  tomauas  muy  grand 
honra,  ya  menguado  es  de  las  noblezas  que  te 
solían  venir  á  menudo.  —  Bahic  y  thaomuy 
aJtoxa  anqlHtr  alledi  qtem  gerni  palatina  min- 
cadim  anartat  abracoha  huaqe  yaugil  yleyra- 
doha.  El  tu  muy  grand  termino  deque  te  lla- 
mabas señora  antigua  los  fuegos  lo  han  que- 
mado é  á  ti  llegan  ya  los  grandes  fimos.  — 
Humaz  doral  al  qbirlisyugec  badolim  hualbu 
quemicat  thacatalays  nymaradachlis  yaga- 
duru  ydat,  E  la  tu  grande  enfermedat  non  le 
pueden  fallar  metezinaé  los  phissicos  son  ya 
desesperados  de  nunca  te  podersanar. —  Va- 
lenciaValencia  heda  alcahul  alledi  coló  alleyt 
coltaha  biquezra  miadima  me  micalbi.  Va- 
^encia,Yalencia ,  todas  estascosas  que  he  dic- 
has de  ti  con  muy  grande  quebranto  que  yo 
tengo  en  el  mi  corazón  las  dixe  é  las  razoné. — 
E  quiero  departir  todo  esto  entro  la  mi  volun- 
tat  é  que  non  lo  sepa  ninguno  si  non  quando 
fuer  menester  de  lo  departir. 


»Cbrísto.— La  qual  crónica  de  mandado  de  dicho  se- 
*nyor,  yo  Alvar  Pérez  de  Sevilla  canónigo  en  la  Cathe- 
•dral  ig!e5la  de  Jahen  escrevi  de  mi  propia  mano. 
»Et  fue  acabada  en  Avinyon  á  xiii  dias  del  mes  de 
■Jenero  el  anyo  del  nascimi^to  de  Diestro  Senyor 
•M.ccc  e  Lxxx.v.»— Véasela  nota  1»  pig.  lviii. 


LXX.VVI 


l»K  LA  POESlA  CASTELUNA 


IV. 

índices  alfabéticos  de  los  poetas  que  tienen  composiciones 

EN  VARIOS  CANCIONEROS  MUS.  DE  LA  BIBLIOTECA  PARTICULAR  DE  S.  M. 


CAifcioNERo  ntim.  i  *. 

Agraz  (Juan).    .    .      Composiciones.  6 

Aguiár  (García  de) 1 

Alvarez  (Alonso) 6 

Anónimos 0 

Arguello  (Gutierre  de) 1 

Bárrenlos  (Alfonso  de) 1 

Bocanegra  (Francisco) »  4 

Borja  (García  de) i    .     .  i 

Caltraviesa  (D»  Pedro  de  la) 2 

Campo  (Mendode) 1 

Cañizares 1 

Carrillo  (Gómez) 3 

Cárdenas  (Pero) 2 

Cárdenas  (Rodrigo) 1 

Chamilo  (D.  Mendo) 1 

Contreras. 2 

Córdoba(Alfonsode)» .    .....  1 

Cuello  (Pero) 2 

Daltierra ^ 

Deñalosa  (ó  Peñalosa)..< t 

Duenyas^Juande)..    ..;...  il 

Deza  (Alonso  de) i 

Duque  (el) 2 

Durríes(Hugo) 1 

Enriquez  (Alonso) 10 

Enriquez  (Juan) 6 

Enriquez  (hijo  del  Almirante).  ...  1 

Estacena i 

Estamarin 8 

Estuñiga  (Lope  de) i 

Fadriqne  (el  conde  D.) I 

Fadrique  (el  duque  D.) 1 

Fajardo  (Diego) i 

Guevara  (Fernando  de) 2 

Hurtado  de  Mendoza  (D.  Diego).     .     .  6 

Imperial  (Francisco) 1 

López  de  Mendoza  (D.  Iñigo).     ...  20 

Luna  (D.  Alvaro  de) 45 

1  Véase  la  nota  S  de  la  pág.  %i. 


Maclas 9 

Marmolejo  (Juan) 1 

Medina  (García  de).     ......  3 

Mena  (Pero).     . 2 


Mendoza  (Pero  González  de). . 

Merlo  (Juan  de) 

Moncayo  (Mosen) 

Montero 

Montoro  (Alfonso  de). .    .    . 

Montero  (Juan) 

Ortiz  de  Calderón  (Francisco). 
Ortiz  de  Calderón  (Sancho).  . 
Padilla  (Juan). 


.     .  8 

.     .  I 

.     .  3 

.     .  8 

.     .  4 

.     .  1 

.     .  I 

.     .  \ 

.     .  5 

Pedmza  (García  de) 14 

Pimentel  (Juan) 2 

Portugal  (Ynfante  D.  Pedro  de).      .     .  1 

Quadros  (Gonzalvo) 2 

Quiñones  (Pedro). 1 

Quiñones  (Suero) 1 

Rey  de  Castilla  (el) 4 

Rivera  (Suero  de) lü 

Rodríguez  del  Padrón  (Juan).    ...  1 

Rojas  (Fernando) I 

Santafé 39 

Santafé  (Maimya).  .......  1 

Sames » 6 

Segura  (el  comendador) 1 

Sesé  (Juan  de). .    .    « 2 

Silva  (Juan  de). .    .  ^ 4 

Tannedor  (Martin  el). I 

Tannedor  (el  hermano  del) 7 

Tapia  (Juan  de) .6 

Torquemada  (Gonzalo) 8 

Torres  (Diego  de V 1 

Torres  (Juan  de) 34 

Torres  (Rodrigo  de) 7 

Valtierra I 

Vlllalpando  (Juan) 2 

Villalpando  (Mosen  Francisco).  ...  7 

Vizconde  (el) 4 

Urrea  (Pedro  de) I 


EN  LOS  SIGLOS  XIV 

CAnciONEno  nüii.  2  *. 

Agraz  (Juan) 5 

Alvarez  de  Itlescas  (Alonso) 1 

Astorga  (marqués  de) i 

Baena  (Juan  de) 1 

Burgos  ( Diego  de ) 2 

Caltraviesa  (Pedro  de  |la) 3 

Cartagena i  I 

Colon  (D.  Hernando) 14 

Córdoba  (Gonzalo  de) .^  1 

Dueñas  (ilossen  Juan) i 

Estúñiga  (Lope  de) 3 

Guillen  (Pero) 17 

Jaén  (Alonso  de) 1 

Lira  (Alonso  de) 3 

Manrique  (Gómez) 2 

Uarmolejo  (Juan) 4 

llena  (Juan  de) 12 

Mendoza  (Pedro  de) 1 

Montero  (Antón  de) 21 

Morón  (Gonzalo  de) 3 

Moxica. 1 

Palomeque  (Diego) 1 

Peña i 

Rey  de  Castilla  (Juan  II) 2 

Rodríguez  (Juan) 1 

Sánchez  de  Badajoz  (Garci) 2 

San  Pedro  (Diego  de) i 

Santil lana  (marqués  de) 14 

Torre  (Fernando  de  la) 2 

Torre  (Juan  de  la) 1 

Valencia  (Diego  de) i 

Valera  (Diego) 1 

Viana  (Juan  de) 3 

CANCIONERO  IfÜH.  5  *. 

Mendoza  (Fr.  Iñigo ). —  La  vida  de  N.  S. 
J.  en  estilo  métríco ,  compuesto  por...  fraile 
de  ta  observancia  de  S.  Francisco ,  á  pedi- 
mento de  doña  Juana  de  Cartagena. 

Aclara  sol  divinal... 
-•Coplas  á  la  Verónica. 

Donde  está  ta  hermosura... , 

97  coplas, 

Pérez  de  Guzman  (Fernán ).—  Diversas 

<  Véase  la  nota  5/p.  xl. 

*  Tomo  en  folio  de  155  fojas  :  letra  del  siglo  iv, 
tefialado  VIH.  A.  3. 


V  IV. —  APÉNDICE.  LXXXVIl 

virtudes  é  ypnos  rimados  á  loores  divinos 
enbiados  al  muy  bueno  é  discreto  Alvar  Gar- 
cia  de  Santa  Maria  del  consejo  del  Rey  nues- 
tro Señor. 

Amigo  sabio  e  discreto. 

497  Coplút. 

—  Sígnense  los  cient  trínados  al  loor  de 
nuestra  Señora. 

Alma  mía  ; 

Noche  e  dia ; 

Loa  la  Virgen  María. 

— Ipnos  á  los  santo»:  en  124  coplas. 

— Las  cuatro  Virtudes  cardinales  al  ono- 
rabie  é  noble  señor  marques  deSantillana, 
conde  de  Real.' 

Si  non  me  engaña  el  afecto, 

84  coplas. 

— Los  loores  de  los  claros  varones  de  Es- 
paña que  embió  é  íiso  Fernant  Pérez  de  Gua- 
rnan al  noble  é  virtuoso  caballero  don  Fer- 
nant Gómez  de  Guzman,  comendador  mayor 
de  Calatrava. 

Del  poeta  et  regla  recta. 

409  coplas. 

Román  (el  comendador).  —  Coplas  que 
hizo...  reprehendiendo  al  mundo,  y  de  los 
siete  gozos  de  amor  y  de  los  siete  cuchi  Nos  de 
dylor  de  nuestra  Señora. 

O  mundo  triste  mortal. 

40  coplas. 

— Coplas  de  la  cena  y  pasión  de  nuestro 

Señor,  hechas  por por  mandado  del  Rey 

y  Reina  nuestros  señores. 

Reyes  sin  comparación. 

36  coplas. 

— La  passion  hecha  por  mandado  de  los 
reyes  nuestros  señores. 

Siente  duro  coraion 

i  78  coplas. 

—  La  Resurrección  de  Nuestro  Salvador, 

hecha  por por  mandado  de  los  Reyes 

nuestros  señores. 

Reyes  bien  aventurados. 

168  coplas. 

Salazar(  Lope  de ).—  Revelación  que  fué 
mostrada  á por  un  ángel. 

o  Ittt  de  los  intelectos. 

*  OS  coplas. 


'W        * 

•f' 

i  ♦í» 

•1 

^*    O 

» 

1 

, 

*• 

. 

'r^  I  'V      *- 


M 


P- 


•  h 


4 

»  ^ 

J 

v.^ 

*!• 

«,::.. 

->« 

- 

«  *-  1 

^ 

■« 

■i 

■*  - 

-  ^ 

» 

m 

.    *« 

>( 

w 

*c. 

1^ 

'  >« 

»■ 

»*^ 

'^•^ 

-   • 

:  y. 

-a 

Z' 

••» 


f^ 


Í*A 


•  -  «•  k- 

-I         i 


.*    ^ 


>* 
%* 


y      Si 


1 


¡tnm$ 


O 


ri  í  3  8  *  R  u.**-' ?^ai 

3    ?:  O'  *    *    S    ^     -    2    Cn 


simM 


t 

í 
I 


r/: 


t 


h 


J 


C'"' 
^,"^ 

tj 


r 


¡ 

t 


V) 


\ 
■■!■ 

1 


1  *  '^ 


(¿^  i  o  I  'Fi 


CANCIONERO 


DE  POETAS  ANTIGUOS, 


QOErno 


É  ORDENÓ  É  COMPUSO  É  ACOPILÓ 


EL  JUDINO  JOHAN  ALFON  DE  BAENA , 


ESCRIVAISO  E  SERVIDOR 


DEL  REY  DON  ,TUAN  NUESTRO  SEÑOR  DE  CASTILLA. 


TJiiicuique  gracia  estdata^ : 
8seeu7idum  Paulum  relata ; 


Aqui  se  comienza  el  muy  notable  é  famoso  libro  fundado 
sobre  la  muy  graciosa  é  sotil  arte  de  la  poetria  é  gaya  gien^ia. 
En  el  qual  libro  generalmente  son  escriptas  é  puestas  é  asen- 
tadas todas  las  cantigas  muy  dulces  é  graciosamente  assoiladas 
de  muchas  é  diversas  artes.  E  todas  las  preguntas  de  muy  so- 
tiles  invenciones,  ñmdadas  é  respondidas.  E  todos  los  otros 
muy  gentiles  dezires,  muy  limados  é  bien  escandidos.  E  todos 
los  otros  muy  agradables  é  fundados  progessos  é  requestas 
que  en  todos  los  tiempos  passados  fasta  aquí  fisieron  é  or- 
denaron é  conposieron  é  metrificaron  el  muy  esmerado  é 
famoso  poeta,  maestro  é  patrón  de  la  dicha  arte,  Alfonso  Al- 
vares de  Villa  Sandino,  ó  todos  los  otros  poetas,  frailes  é  reli- 
giosos, maestros  en  theologia,  é  cavalleros  é  escuderos,  é 
otras  muchas  é  diversas  personas  sotiles,  que  fueron  é  son  muy 
grandes  desidores  é  ommes  muy  discretos  é  bien  entendidos  en 
la  dicha  graciosa  arte.  De  los  quales  poetas  é.dezidores  aquí 
adelante  por  su  orden  en  este  dicho  libro  serán  declarados  sus 
nonbres  de  todos  ellos,  é  relatadas  sus  obras  de  cada  uno, 
bien  por  estenso ;  el  qual  dicho  libro ,  con  la  gragia  é  ayuda 
é  bendición  é  esfuerzo  del  muy  soberano  bien ,  que  es  Dios 
nostro  Señor,  fiso  é  ordenó  é  conpusso  é  acopiló  el  judino 
Johan  Alfon  de  Baena,  escrivano  é  servidor  del  muy  alto  é  muy 
noble  Rey  de  Castilla  Don  Johan  nostro  señor,  con  muy  gran- 
des afanes  é  trabajos,  é  con  mucha  diligencia  é  afection  é  grand 


4  niTRODUCCEON. 

deseo  de  agradar  é  conplaser,  é  alegrar  é  servir  á  la  su  grand 
Realesa  é  muy  alta  Señoría.  Ga  sin  dubda  alguna  si  la  su  mer- 
ced en  este  dicho  libro  leyere  en  sus  tienpos  devidos ,  con  él 
se  agradará  é  deleytará,  é  folgará  é  tomará  muchos  conportes^ 
é  plaseres  é  gasajados.  E  aun  otrosí  con  las  muy  agradables 
é  graciosas  é  muy  singulares  cosas  que  en  él  son  escríptas  é 
contenidas,  la  su  muy  redutable  é  Real  persona  averá  rreposo 
é  descansso  en  los  trabajos  é  afanes  é  enojos;  é  otrosí  dese- 
chará é  olvidará ,  é  apartará  é  tirará  de  sy  todas  tristesas  é  pe- 
sares é  pensamientos  é  afligiónos  del  spiritu,  que  muchas  de 
vezes  atraen,  é  causan,  é  acarrean  á  los  principes  los  sus  mu- 
chos é  arduos  negocios  rreales.  E  assi  mesmo  se  agradará  la 
Realesa  é  grand  Señoría  de  la  muy  alta  é  muy  noble  é  muy 
esclarecida  Reyna  de  Castilla  Doña  María  nostra  señora,  su 
muger,  é  dueñas  é  donsellas  de  su  cas^.  E  aun  se  agradará  é 
folgará  con  este  dicho  librp  el  muy  illustrado  é  muy  gragio- 
so'  é  muy  generoso  prÍDQipe  Pon  Enroque,  su  fijo»  é  final- 
mente en  general  se  agradarán  con  este  dicho  libro  todos  los 
grandes  señores  de  sus  reynos  é  señoríos,  asy  los  perlados^ 
infantes,  duques,  condes,  adelantados,  almirantes,  como  los 
maestres ,  pryores ,  mariscales ,  dottores ,  cavalleros  é  escude- 
ros ;  é  todos  los  otros  fidalgos  é  gentiles  ommes ,  sus  donse- 
les  é  cryados  é  oficiales  de  la  su  casa  Real,  que  lo  ver  é  oyr, 
é  leer  é  entender  bien  quisieren.  £  por  que  la  obra  tan  famosa 
deste  dicho  libro  sea  mas  agradable  é  mejor  entendida  á  los  le- 
yentes é  oyentes  della,  fiso  é  ordenó  el  dicho  Johan  Alfonso 
de  Baena,  é  puso  aquí,  al  comiendo  desta  su  obra,  una  aco- 
pilada  escriptura,  commo  á  manera  de  prologo  ó  de  arenga, 
é  por  fundamento  é  rays  de  toda  su  obra,  la  qual  es  esta  que 
se  aquí  comienza. 

Joannes  Baenenssis  hovM : 
Vocatur  in  sma  domo. 


PROLOGÜS  BAENENSSIS. 


Sepind  qae  disponen  6  determiiiadaaiente  afirman  los  filósofos  é  sabios  an- 
tiguos, natural  cosa  es  anmr  é  desear  é  cobdygiar  saber  los  onunes  todos  los 
fechos  que  acaesQen  en  todos  los  tienpos ,  tan  bien  en  el  tienpo  que  es  ya  pa- 
sado, como  en  el  ti^npo  que^e^  pK^se^ite,  coina«n.  el.  otro  tienpo  que  es  por 
venir.  Pero  destes  tres  tienpos  non  pueden  los  onunes  ser  ciertos,  fueras  ende 
de  aquel  tienpo  que  es  ya  passado.  Ga  sy  desean  é  quieren  saber  del  tien{KK 
que  es  por  ?enir,  non  pueden  los  ommes  ssaber  el  comiengo  wi  la  fin  de  las 
cosas  que  ende  averan.  E  por  tanto  non  saben  ciertamente  ninguna  cossa  de 
aquel  tienpo.  E  sy  del  tienpo  que  es  pressente  quieren  ssaber  algo,  maguera 
que  saben  los  comie9gos  de  los  fechos  que  en  aquel  tienpo  se  fazen,  pero  con 
todo  esso,  por  que  non  pueden  saber  el  medyo  nin  la  fyn  qual  será,  es  de  tener 
que  non  saben  los  ommes  conplidaoiente  nii^una  cossa  de  aquel  tiempo  pres- 
sente. Enpero  del  tiempo  que  es  ya  passado,  por  que  los  ommes  saben  los 
comienzos  é  los  medyos  é  las  fines  de  los  fechos  que  en  él  se  fezieron,  es  de 
tener  é  de  creer  que  alcanzan  é  ssaben  los  ommes  por  este  tienpo  passado» 
cierto  é  verdaderamente  todo  el  saber  de  las  cosas  que  en  61  fueron  fechas.  Assy 
que  devemos  entender,  que  por  el  saber  del  tienpo  passado  que  es  cierto,  é 
non  de  los  otros  doss  tienpos  que  sson  dubdosos,  segund  dicho  es  de  ssuso, 
penaron  ¿  trabajaron  mucho  los  ommes  sabios  é  entendidos  de  ordenar  é  poner 
en  escrípto  todos  los  grandes  fechos  passados,  por  dexar  en  memoria  tanta 
rremenbranza  dellos,  como  sy  estonge  en  su  tienpo  dellos  acaesQiessen  é  pas- 
sasen.  E  aun  por  que  los  supiessen  todos  los  ommes  que  avyan  de  venir,  asy 
como  ellos  mesmos,  ordenaron  é  fysieron  de  los  grandes  fechos  é  altas  üasanas 
passadas,  muchos  lybros  que  sson  llamados  estorias  é  coronicas  6  gestas,  en 
las  quales  escribieron  6  rrecontaroo  todos  los  grandes  fechos  passados  de  los 


6  PllOLOGÜS   BAENENSSIS. 

Enperadores  é  Rreyes  é  prynQipes  é  de  los  otros  altos  é  grandes  señores.  E 
escryvieron  la  verdat  de  todos  los  grandes  fechos  é  altas  cosas  que  passaron. 
E  non  quisyeron  encobrir  nin  encelar  ninguna  cossa  de  todo  ello,  tan  byen  de 
los  cuerdos  commo  de  los  locos,  é  tan  bien  de  los  que  fueron  buenos,  commo 
de  los  que  fueron  malos,  por  que  de  los  fechos  de  los  buenos,  tomassen  los 
ommes  dotryna  é  enxenplo  para  faser  bien,  é  de  los  fechos  de  los  malos,  que 
rrecebiesen  escarmiento  é  castygo  para  se  gardar  de  non  faser  mal.  E  aun 
aquestos  messmos  sabyos  antygos  encaresQieron  tanto  esta  su  tan  notable  é  tan 
virtuosa  opynion  que  determinaron  é  tovieron  que  errarían  é  menguarían  mu- 
cho en  sus  nobles  fechos,  é  en  su  grand  lealtad,  sy  tan  byen  non  quisiessen  el 
fruto  del  ssaber  de  todos  los  grandes  fechos  passados  para  los  ommes  que  avyan 
de  venir,  como  para  ellos  messmos  é  para  los  otros  que  eran  en  sus  tyenpos 
dellos,  ca  entendieron  que  los  saberes  se  perderyan  muriendo  aquellos  que  lo 
sabyan ,  sy  non  dexassen  rremenbranQa  de  todo  ello ;  é  por  que  non  cayesen  en 
olvido,  mostraron  muchas  carreras  é  doctrynas  por  donde  los  supiessen  todos 
los  que  avian  de  venir  en  poss  dellos,  é  por  buen  entendymiento  é  sana  dis- 
creción ,  conosQieron  las  cosas  que  eran  dubdosas  é  ascendidas,  é  buscando  é 
escudryñando  con  gran  estudyo  supyeron  las  cosas  que  avian  de  venir.  Mas  los 
ommes  desdeñosos  é  perezosos ,  desdeñando  de  non  querer  saber  las  cosas ,  é 
aun  después  que  las  saben,  echanlas  en  olvidan^a,  por  lo  cual  fasen  perder 
mala  é  torpemente  lo  que  fué  buena  é  sabyamente  fallado  é  buscado,  é  con 
grand  estudyo.  E  aun  otrosy,  porque  la  pereza  es  contrarya  é  enemiga  del  sa- 
ber, la  qual  faze  á  los  ommes  que  non  se  lleguen  á  él ,  nin  busquen  carreras 
por  donde  los  conoscan,  ovyeron  los  sabyos  é  los  entendidos  el  saber  por  grande 
tesoro,  é  preciáronlo  mucho  sobre  todas  las  otras  cosas,  é  tovieronlo  por  lus 
para  alumbrar  á  sus  entendymientos ,  é  de  todos  los  otros  que  lo  sopiessen , 
dexandolo  todo  en  memorya  é  por  escríptura,  ca  sy  por  las  escrípturas  non 
fuesse  ¿qual  sabydurya  6  qual  engeño  ó  memorya  de  ommes  se  podrye  raem- 
brar  de  todas  las  cossas  passadas?  Onde  sy  los  ommes  pararen  byen  mientes  al 
pro  que  nasQe  de  las  escrypturas,  conosQeran  que  por  ellas  son  sabydores  de 
todos  los  fechos,  é  de  todas  las  SQiencias,  é  que  de  todo  ello  non  sopyeran  nin- 
guna cosa,  ssy  quando  muryeron  aquellos  que  eran  byvos  á  la  sason  é  tiempo 
que  passaron  los  grandes  fechos,  non  los  dexaran  por  escrípto,  para  que  los 
sopiesen  los  otros  que  eran  por  venir.  Por  la  qual  rason ,  todos  los  ommes  son 
adebdados  de  amar  todos  aquellos  que  lo  tal  fesieron  é  ordenaron ,  pues  que 
sabepan  por  ellos  muchas  cosas  que  non  supieran  por  otra  manera;  é  a^eroa 
desto  el  grand  filosofo  Arístótiles  dize  que  por  quanto  todo  omme  de  su  pro- 
pya  naturaleza  desea  saber  todas  las  cosas ,  que  por  esta  rason  quiere  é  ama , 


PROLOGCS   BABNENSSIS.  7 

6  guarda  mas  el  omme  los  ojos  que  otra  ninguna  parte  de  su  cuerpo,  porque 
por  sola  la  vista  se  conosQen  é  se  saben  mejor  é  mas  ayna  todas  las  cosas,  que 
por  otro  sentido  alguno.  Onde  de  aqui  se  concluye,  que  si  todos  los  ommes  na- 
turalmente desean  saber  todas  las  cosas ,  mucho  mas  é  con  mayor  rrason  per- 
tenesQe  á  los  manificos  6  altos  emperadores  6  rreyes  é  pryncipes  é  grandes 
señores,  de  amar  ¿  cobdiciar  é  leer  é  saber  6  entender  todas  las  cosas  de  los 
grandes  fechos  é  de  las  notables  fasanas  é  passadas  de  los  tiempos  antyguos.  £ 
en  especial ,  las  famosas  leturas  de  las  muy  eqelentes  é  gloriosas  é  muy  notar- 
bles  batanas ,  guerras  é  conquistas  que  en  fecho  de  armas  é  de  cavalleryas , 
los  muy  esclarescidos  sus  antecessores  antigos,  Enperadores  é  senadores  é 
cónsules  é  dictadores  de  la  muy  famosa  ó  redutable  cibdat  de  Rroma ,  Asie- 
ron é  ordenaron  é  conpusieron  é  escrívyeron ,  poniendo  en  todo  ello  su  leal 
afecüon  é  estremado  poderyo.  E  pues  que  las  tan  altas  é  tan  manificas  avissa- 
piones  de  las  tan  altas  é  tan  notables  cosas,  pertenesge  mucho  de  las  tener  é 
leer  é  saber  é  entender  á  todos  comunmente,  commo  dicho  es;  pero  en  syn- 
galar,  mucho  mas  pertenesge  de  las  tener,  é  leer,  é  saber,  é  entender  á  los  so- 
bredichos ,  muy  altos  é  manificos  Enperadores  é  Reyes  é  priUQipes  é  grandes 
sseñores,  é  les  conviene  de  ser  avisados  en  todo  ello,  porque  cuando  el  seme- 
jante caso  ó  casos  les  acaes<;iere,  que  la  su  buena  dispusicion  sea  presta  é  apa- 
rejada para  que  puedan  é  sepan  ser  cabdiUos  é  gobernadores ,  capitanes  de 
grandes  gentes,  é  que  sepan  con  pura  discregion  6  con  buen  sseso  govemar  é 
mandar  é  vedar  é  penar  é  asoiver  é  condenar  é  maitoner  é  sost^er  en  or- 
denada justicia  ó  buena  dispusy<¡ion  é  sabya  ordenauQa ,  todas  sus  gentes  é 
huestes  é  batallas  é  conquistas  ó  guerras,  en  tal  manera,  que  la  su  Senorya 
égrand  Rrealesa  sea  mas  ensalzada,  6  las  sus  noblesas  é  altas  caballeryas  non 
fynquen  olvidadas,  mas  antes  que  fynquen  en  memorya  é  por  enxemplo  muy 
cavalleroso ,  á  todos  los  otros  grandes  señores  que  lo  vieren  é  lo  sopieren  é 
lo  leyeren  é  oyeren.  E  asy  mesmo  pertenesQe  mucho  á  los  Reyes  é  pryngipes  é 
otros  grandes  señores  de  tener  6  leer  é  entender  otros  muchos  libros  é  escryp- 
toras  de  otras  muchas  manifycas  é  notables  cosas,  é  de  muy  santas  é  prove- 
chosas dotrynas ,  con  las  cuales  toman  plaser  é  gassajado,  é  agradan  mucho 
las  voluntades ,  é  de  mas  rresQiben  muchos  avy samientos  buenos  ó  provechosos 
deUas.  Los  quales  Ubros  é  otras  escryturas  por  mucho  sser  de  cosas  nuevas  ¿ 
diverssas,  son  conparadas  con  los  muchos  é  nobles  é  pregiosos  pwos  é  ves^ 
tiduras ,  ca  por  ser  de  diverssos  colores  é  tajos  nuevos  é  non  vistos ,  agradan  é 
aplasen  mucho  las  voluntades  de  los  señores.  E  otros! ,  son  conparados  á  los 
muchos  é  diversos  é  preciosos  manjares ,  ca  por  ser  muchos  é  diversos  ado- 
bos, toman  los  señores  con  ellos  diverssos  sabores  é  bivos  apetytos,  é  aplasen 


8  PROLOGUS  BAKKENSSIS. 

é  gradan  mas  los  ooraQoaes  é  las  Yoloatadas  ooq  «Uob.  £  aUeade  de  todo  esto, 
los  Rreyes  é  prtngipas  ¿  grande  señores,  usaron  6  usan  ver  é  oyr  é  tomar 
por  otra  cnanera  otros  muobos  conportes  é  plaseres  é  gasajados,  asi  como 
ver  justar  é  tornear  é  correr  pnntas  é  jugar  cañas  é  lidiar  toros  é  ver  cor- 
rer é  luchar,  é  saltar  saltos  peligrosos,  ¿  en  ver  jugar  esgrima  de  espadas  é 
daga  é  langas  é  ea  jugar  la  vallesta,  á  la  frecdia  é  á  la  pelota,  é  en  ver  jugar 
otros  juegos  de  mano  é  de  trepares^  é  otrosy  jugando  otros  juegos  de  tablas, 
de  axedres  é  dados  con  que  se  deportan  los  señores,  6  naypes  é  otras  muchas 
é  diversassmaneras  de  juegos.  E  asi  mesmo  los  Reyes  é  pryngipes  é  grandes  se- 
ñores usaron  ¿  usan  faser  otras  mudias  maneras  de  juegos,  en  que  toman  asas 
oonporte  é  plaseres  é  gas«yados,  asi  como  en  las  rryberas  caijando  con  fid- 
cones  é  con  agores ,  é  &  las  veses  en  los  canpos  oon  galgos  ¿  otros  canes ,  cor* 
riendo  liebres  é  rraposos  é  lobos  é  ciervos.  E  finalmente  usaron  é  usan 
faaer  otros  juegos  maycnres  é  de  mayor  noblesa,  los  quales  rrequieren  en  sy 
asas  temor  é  miedo  é  rregelo  á  todos  aquellos  que  los  ensayan  é  usan  faser. 
Conviene  ¿  saber,  buscando  é  corryendo  en  las  altas  ¿  grandes  montañas ,  leo- 
nes é  osos  é  puercos  é  ciervos  é  &  otros  muchos  venados  é  animalias  é  ves- 
tyglos  bravos  é  muy  espantables.  En  los  quales  juegos  é  gasajados,  los  gran- 
des señores  que  los  usaron  é  usan  fazer,  quisieron  mostrar  la  su  grand  nobleza 
é  fraruquesa ,  faciendo  ende  muy  grandes  gastos  é  despensas  en  vyandasé  otras 
cosas,  por  rrason  de  la  mucha  gente  é  bestias  ¿  canes  que  para  ello  se  rre- 
quiere.  E  otrosy  mostrando  la  su  grand  fortaiesa  é  buen  esfuerzo,  queriendo 
yr  ¿  buscar  &  los  esquivos  montes  animales  brutos ,  é  bravos  6  salvaos  oon 
quien  traben  lides  é  peleas  que  aun  mostrando  en  ello  que  son  sofrídores  de 
loa  muy  grandes  trabajóse  peligros  é  afanes  que  por  ende  toman  en  sus  cuer* 
pos,  andando  buscando  por  los  montes  é  malezas  las  semejantes  animalias 
bravas  ¿  brutas.  E  después  que  las  an  fallado,  en  las  acosar  ó  seguir  fasta  las 
ven<2er  é  ferir  é  matar.  E  aun  &  las  vezes  acaesQe  por  contrario,  que  las  tales 
animalias  brutas  é  bravas,  desque  son  feridas,  con  el  acosamiento  é  temor  de 
la  muerte ,  buelvense  contra  los  que  las  siguen,  é  pruevan  sus  fuerzas  é  sus  pó- 
denos c<m  ellos »  fasta  que  algunas  vezes  matan  á  los  que  las  asy  afincan  6  sy- 
guen.  E  como  quier  que  en  todos  los  conportes  é  juegos  é  gasajados  é  pía- 
zeres  de  suso  dichos  rrelatados,  é  todos  los  Rreyes  é  prynqipes  é  grandes  se- 
ñores que  los.usaronéusan  é  fasen,an  por  ende  muchos  bienes  é  provechos, 
lo  uno  rresgitnendo  en  ello  plazer  é  gasajados ,  é  ayrando  las  voluntades ,  é 
lo.  otro ,  cryando  buena  sangre  é  destruyendo  malos  humores ,  é  lo  otro, 
faziendo  exerQi<2io  de  los  cuerpos ,  é  estendiendo  los  miembros  é  los  niervos ,  é 
biviendo  mas  sanos  por  ello,  é  lo  fynal,  tienen  los  cuerpos  mas  sueltos  é  pres- 


PROLOGUS   BAENENSSIS.  9 

tos  é  lijeros  é  aper^ebydos  para  en  los  tienpos  de  los  grandes  menesteres  de 
las  guerras  é  conquistas  é  batallas  é  lides  é  peleas.  Pero  con  todo  esso, 
mucho  mayor  víqío  ¿  plaser  é  gasajado  é  conportes  rresciben  é  toman  los 
Rreyes  é  pringipes  é  grandes  señores  leyendo  é  oyendo  é  entendiendo  los  li- 
bros é  otras  escrípturas  de  los  notables  é  grandes  fechos  passados,  por  quanto 
se  olaryflca  é  alumbra  el  sesso,  é  se  despierta  é  ensalga  el  entendimiento,  é  se 
coaorta  é  rreforma  la  memoria,  é  se  alegra  el  coragon  y  se  consuela  el  alma, 
é  se  glorifica  la  discregion ,  é  se  governan  é  mantienen  é  rreposan  todos  los 
otros  sentidos ,  oyendo  é  leyendo  é  entendiendo  é  sabiendo  todos  los  nota- 
bles é  grandes  fechos  passados,  que  nunca  vyeron  nin  oyeron  nin  leyeron,  de 
los  quales  toman  é  rresgiben  muchas  virtudes  é  muy  sabyos  é  provechosos  en- 
xenplos,  como  sobredicho  esté ;  por  quanto  &  todos  es  gierto  é  notorio  que  en- 
tre todos  los  Ubros  notables  é  loadas  escrípturas  que  en  el  mundo  fueron  es- 
criptas  é  ordenadas  é  fechas  é  compuestas  por  los  sabios  é  discretos  attores, 
maestros  é  conponedores  deltas,  el  arte  de  la  poetrya  é  gaya  giengia  es  una 
escryptura  é  conpusigion  muy  sotil  ¿  byen  gragiosa,  6  es  dulge  ¿  muy  agrada- 
ble á  todos  los  oponientes  é  rrespondientes  della  é  conponedores  é  oyentes  : 
la  qual  giengia  ¿  avisagion  é  dotrína  que  della  depende  é  es  ávida  é  rrege- 
bida  é  alcangada  por  gragia  infusa  del  señor  Dios  que  la  da  é  la  enbya  é  influ- 
ye en  aquel  ó  aquellos  que  byen  é  sabya  é  sotyl  é  derechamente  la  saben  fa- 
zer  é  ordenar  é  conponer  é  limar  é  escandir  é  medir  por  sus  piésé  pausas, 
é  por  sus  consonantes  6  sylabas  ¿  agentes,  é  por  artes  sotiles  é  de  muy  diver- 
sas é  syngulares  nonbrangas ,  é  aun  asymismo  es  arte  de  tan  elevado  entendi- 
miento é  de  tan  sotil  engeno  que  la  non  puede  prender  nin  aver,  nin  alcan- 
gar  nin  saber  bien  nin  como  deve,  salvo  todo  omme  que  sea  de  muy  altas  é 
sotiles  invengiones,  ¿  de  muy  elevada  é  pura  discregion ,  é  de  muy  sano  é  de- 
recho juysio,  é  tal  que  aya  visto  é  oydo  é  leydo  muchos  é  diversos  libros  é  es- 
crípturas, é  sepa  de  todos  lenguajes,  6  aun  que  aya  cursado  cortes  de  Rreyes  é 
con  grandes  señores ,  é  que  aya  visto  é  platicado  muchos  fechos  del  mundo  : 
e  finalmente,  que  sea  noble  fydalgo  é  cortés  é  mesurado  é  gentil  é  gragioso 
é  polido  é  donoso  é  que  tenga  miel  é  agucar,  é  sal  é  ayre  é  donayre  en  su 
rrasonar,  é  otrosy  que  sea  amador,  é  que  siempre  se  pregie  é  se  finja  de  ser 
enamorado ;  porque  es  opynion  de  muchos  sabyos ,  que  todo  omme  que  sea 
enamorado ,  conviene  &  saber,  que  ame  &  quien  deve  é  como  deve  é  donde 
deve,  afirman  é  disen  quel  tal  de  todas  buenas  dotrínas  es  dotado. 


Esta  tabla  es  de  los  desidores  que  están  en  este  libro,  la  qual  se  puso  aquí  ai 
comienQo  del,  por  que  el  dicho  señor  Rrey  A  las  otras  perssonas  que  la  leyeren 
fallen  por  ella  mas  ayna  las  cantigas  ó  desires  que  le  agradare  leer. 


Las  cantigas  de  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino. 

Las  preguntas  del  dicbo  Alfonso  Airares. 

Los  desires  del  dksho  Alfonso  Alvares. 

Los  desires  de  mi^ er  Francisco  Inperyal. 

Los  desires  del  maestro  Fray  Dyego. 

Los  desires  de  Fernand  Sandios  Calavera. 

Los  dexíres  de  Fernand  Peres  de  Gnsman. 

Los  decires  de  Ferrant  Manuel  de  Lando. 

Los  desires  de  Rmy  Paes  de  Rryvera. 

Los  desires  de  Pero  Ferms  el  Viejo. 

Los  desires  é  cantigas  Ikmosas  de  Mafias. 

Los  desires  ó  cantigas  del  arcediano  de  Toro. 

Los  desires  de  D.  Pero  Veles  de  Guevara. 

Los  desires  de  Diego  Martines  de  Medina. 

Los  desires  de  Confio  Martines  de  Medina. 

Los  desires  de  Pero  Gonces  de  Useda. 

Los  desires  del  maestro  Fray  Lope. 

Los  desires  de  Gomes  Peres  Patino. 

Las  reqnestas  de  Jobann  Alfonsso  de  Baena. 

Las  preguntas  é  rr^uestas  del  dicho  Johann  Alfonsso. 

Los  desires  generales  del  dicho  Juan  Alfonsso. 

Los  desires  de  los  reyes  que  flso  el  dicho  luán  Alfonso. 

JOHAN  ALFONSO  DE  BAENA 
LO  GONPUSO  CON  GRAND  PENA. 


aquí  se  comiencan  las  cantigas 

MCT  ESCANDIDAS  É  GRAgiOSAMBIfTS  ASOM ADAS«  LAS  PEBGURTAS  É  RRESPUE8TAS  SOTILES  É  BIEN 
OftDENADASj  É  LOS  DESIRES  MOT  LIMADOS  ÉBISNFBGHOS«¿  DE  INFINITAS  INVENCIONES  QUE  FISO  É 
OKDENÓ  EN  SU  TIENPO  EL  MUT  SABIO  É  DISCRETO  VARÓN,  É  KUT  SINGULAR  COMPONEDOR  EN  ESTA 
MUT  GRACIOSA  ARTE  DE  LA  POETRÍA  É  GATA  flEN^IA,  ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA  SAN- 
DINO,  EL  QUAL  POR  GRA^  INFUSA  QUE  DIOS  EN  ÉL  PUSO,  FUÉ  ESMALTE  É  LUS  É  ESPEJO  É  CO- 
RONA i  MONARCA  DE  TODOS  LOS  POETAS  É  TROVADORES  QUE  FASTA  OT  FUERON  EN  TODA  ESPAÜA. 


(Pono  4  det  wumuertto  ori§hBl,) 

1. 

Generosa,  muy  fermoaa, 

Syn  mansílla  Virgen  santa, 

Yirtaosa,  poderosa. 

De  quien  Lucifer  se  espanta 

Tanto 

Fué  la  tu  grand  omildat. 

Que  toda  la  Trenidat 

En  ty  se  encierra,  se  canto. 

Plasentero  (taé  el  primero 

Goso,  Señora,  que  oviste ; 

Quando  el  vero  mensajero 

Te  saluó,  tü  respondiste. 

Troxiste 

En  tu  ^no  vyrginal 

Al  Padre  celestial, 

hl  qual  syn  dolor  pariste. 

Quien  sabrya  nin  dyría 


Quanto  (u6  tu  omildanQa, 

O  Marya,  puerto  é  vya 

De  salud  é  de  folganga. 

FyauQa 

Tengo  en  ty,  muy  diilce  flor. 

Que  por  ser  tu  servidor 

Avré  de  Dios  perdonanga. 

Noble  rrosa,  fija  é  esposa 
De  Dios,  é  su  Madre  dyna. 
Amorosa  es  la  tu  prosa. 
Ave,  estela  matutyna. 
Enclyna 

Tus  orejas  de  dulcor 
Oyendo  &  mi,  pecador. 
Ayudándome  festyna. 

Quien  te  apela  maristela, 

Flor  del  ángel  saludada, 

Syn  cabtela  non  rrecela 

La  tenebrosa  morada. 

Gryada 

Fuste  limpia,  syn  error. 


12 


K 


Por  quel  alto  Enperador 
Te  nos  dyo  por  abogada. 


Que  parryas  al  Mexias 
Dixeron  gentes  discretas, 

m 

Geremias  é  Yssayas, 

Daniel  é  otros  profetas. 

Poetas 

Te  loan  6  loar&n, 

E  los  santos  cantar&n 

Por  ti  en  gloria  changonetas. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

De  mal  é  de  tribuíanla. 
Ave  Dei,  mater  alma. 
Llena  byen  como  la  palma. 
Toma  mi  fortuna  en  calma 
Mansa,  con  mucha  bonanga. 
Invyolata  permaniste 
Quando  Agnus  Dei  pariste  : 
Fasme  que  non  by va  tryste , 
Mas  ledo  syn  toda  erranga. 


O  beata  ynmaculata, 
Syn  error  desde  abenifio, 
fiyen  barata  quien  te  cata 
Mansamente  syn  bolIyQio. 
ServÍQio 

Fase  &  Dyos,  nuestro  Señor, 
Quien  te  syrve  por  amor . 
Non  dando  á  sus  carnes  vigío. 


{FoOó  A  vmelto.S 

Esta  cantyga  de  Santa  Marya,  tan  Doblo  é  tan 
byen  ordenada,  Gso  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  :  sa  desfecha  della 
por  arte  d'estrybote,  la  qual  es  muy  bien 
fecha  é  ordenada  é  gra^oaanMnte  assona- 
da  é  tal,  que  muchas  veses  dixo  el  dicho 
Alfonso  Alvares  que  serya  lyberado  del 
enemigo  por  ella. 

Desfeeha  d«sUi  caotlgí  dt  SiRU  Marys. 

Virgen  digna  de  alabanga, 
En  ty  es  mí  esperanza. 

Santa,  ó  clemens,  ó  pifa, 
O  dulcís  vyrgo  Maryal 
Tú  me  guarda  noohe  é  dya 


Tú  fueste  é  serás  é  eres 
Bendita  entre  las  mugeres. 
Tus  gosos  fueron  plaseres 
En  el  mundo,  syn  dudanga. 

Rosa  en  Jericó  plantada. 
De  ángeles  glorificada. 
Tú  seas  mi  abogada,. 
Pues  en  ty  tengo  fyanga. 

Tálamo  de  Dyos  é  templo, 
Quando  tu  vyda  contenplo. 
Por  leyes  nin  por  enxenplo 
Non  fallo  tu  egualanga« 

Grsgiosa  9y to  dfiJcedo   • 

Por  quien  se  compusso  el  Credo, 
Tórname  de  tryste,  ledo 
Con  tus  dones  de  amistanga. 

Contrarío  de  Eva,  ave 
De  los  gielos  puerta  é  llave, 
Rruega  al  tu  Fijo  suave 
Que  me  oya  mi  rroganga* 


ALFONSO   ALVARBg  DE  VILLA  SANDINO. 


13 


{Fok»  5.) 

3. 

Esta  cantiga  fizo  el  dicho  Alfonso  Altarbs, 
en  loores  del  Rrey  Don  Juan,  fijo  del  Rrey 
Don  Enrrique  el  Viejo,  quaodo  rreynó 
nueyamente. 

La  novela  esperanga 
En  que  he  meu  cpragon» 
Me  fase  cobrar  folgauQa 
E  perder  trybulagoii. 

He  trocado  mi  ventura 
Como  vos  ora  dyrey, 
Dy  pesar  por  folgura, 
E  mal  por  ben  que  cobrey ; 

Fortuna  por  abonanga; 
Meus  troques  tales  sson  : 
Lexo  perda  por  ganaoQa, 


Yyl  tormento  por  perdón. 

Pues  troqué  de  tal  figura, 
Senpre  ledo  andar ey. 
Loando  su  granl  altura 
Del  muy  ensalmado  Rrey, 

En  que  ay  muyta  omildanga 
E  orgullo  oon  rrason  : 
Grand  ooirdora  syn  dudanga 
Sygnen  w  todo  s9ason. 

Ya  de  al  non  tenp  cura, 
Mau3  amígoes  poys  aohey 
Rrey  complido  de  mesura , 
A  quen  s^mpre  servirey. 

Con  muy  pur^  leajtanga 
£fenna9(^ent«n9on. 
Loaré  g^ntyl  ssenblanga 
Adoraiuto  el  seu  perdón. 


4 

Este  desir  fiso  é  ordenó  á  manera  de  loan^a  al  Ynfante ,  Alfonso  A  l vares  de  Villa  Sandino, 
dando  muy  grand  loan^  del  dicho  Ynfante ,  é  contra  todos  los  trobadores  que  le  den  grand 
léanla. 

Pablen  poetas  de  aqui  adelante^ 
Los  trobadores  que  estavan  callando 
Abran  sus  bocas  é  canten,  loando 
Las  altas  proesas  del  gentil  Infante ; 
E  si  preguntaron  quién  es»  bastante 
Sepan  que  es  árbol  de  grand  maraviUa, 
Tío  del  alto  león  de  Castilla, 
E  de  la  lyna  Rreal  de  Levante. 

Este  es  lyndo  syn  toda  mansilla. 
Fijo  é  nieto  de  Rreyes  notables. 
De  Rreynas  loadas  é  muy  onoraUes 


1 


<6 


{FoHt  S  vetto.) 


5. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares^ 
por  amor  é  loores  de  su  esposa  la  postri- 
mera qae  ovo,  que  avia  nombre  Mayor. 


CANCIONERO   OB  BAfiNA. 

I      MíB  tese  voiiir  i^nsosso 
En  plaser  con  todo  aquesto  : 
Su  &hlar  gniQioBO  é  onesto 
El  mí  coraQoíi  ^n<;ió, 
Qoanto  mas  qae  contegio 
Grand  mUjigro  señalado. 


Mayor  goso  aventajado  ^ 
Mis  amigos,  tengo  yo. 
Que  non  tiene  el  que  perdió 
Tal  plaser  qual  he  cobrado. 

Mayor  alegría  estrana 
Tengo  agora  enteramente. 
Que  non  tiene  otro  serviente 
De  mi  estado  en  toda  España; 
E  aun  por  mayor  fasaña. 
El  amor  que  me  cryó. 
De  otra  non  conssentyó 
Que  yo  fuese  enamorado. 

Mayor  onrra  é  mas  fojganga 
Tengo  que  tener  solya. 
Pues  cobré  nueva  alegría, 
Fermosura  syn  erranga : 
Esta  es  mi  esperanza, 
E  grand  bien  que  Dios  me  dio. 
Tanto  que  me  conquyrió 
Con  su  gesto  delycado. 

Mayor  vigío  con  firmesa 
Tengo  que  tenia  ante 
Que  viese  su  buen  semblante 
Desta  flor  de  gentilesa  : 
Con  loores  de  noblesa 
Esta  rrosa  floresgyó. 
Desde  el  dya  que  nasgyó 
Fasta  oy  con  buen  estado. 

Mayormente  con  su  gesto 
E  su  bryo  muy  donoso. 


Mayor  es  ya  mi  desseo 
Que  non  era  fasta  agora. 
Pues  cobré  gentyl  señora 
Con  rryquesa  é  lyndo  asseo  : 
Pues  es  tal  su  buen  meneo 
Desta  flor  que  me  forgó. 
Suyo  quiero  sser  é  só 
Para  siempre  en  egual  grado. 


6. 


Esta  cantyga  grande  é  bien  fecha  fiso  é  or- 
denó el  dieho  Alfonso  Alvares  á  su  mu- 
jer, después  que  fiué  casado  con  ella :  ¡)or 
cuanto  pares^e  por  la  dicha  cantiga,  él  fué 
rrepysso  del  casamiento  é  roas  la  quisiera 
tener  por  comadre,  que  non  por  mujer,  se- 
gund  la  mala  vida  que  en  uno  avian,  por 
^k»  é  t^H.  é  flaeo  garañón . 

Amigos,  Ul  coyta  mortal 
Nunca  pensé  que  avrya  : 
Páxt  ser  leal  rres(^vo  mal 
Donde  plaser  alendya. 
Ya  non  me  cal 
Pensar  en  al. 
Salvo  en  señal 
De  omme  carnal, 
E  seguir  por  la  tryste  vía 
D'este  enxemplo  natural : 
Amansar  deve  su  sana, 
Quien  por  si  mesmo  se  engaña « 

Yo  assy  faré,  que  amanssaré 


ALFONSO   ALVARBS 

La  grave  ssaña  mya. 

Pues  que  fallé  lo  qne  busqué 

En  la  mi  postremerya, 

PadesQoré, 

Yo  bien  lo  sé. 

Mas  nunca  iré 

Contra  la  fe,    ^ 

Que  muy  grand  error  seria. 

Por  este  enxemplo  asy  diré  : 

Quien  non  toma  el  bien  quel  viene 

Sufra  el  contraryo  que  tyene  *. 


7. 

(FoUoS.) 


De  lo  qual  será  passante 
Algunt  syn  sabor  vesino. 

Myren  de  los  ssoberados 
Donsellas  con  lozanía. 
Dueñas  de  grandes  estados , 
Fermossas  é  syn  folla ; 
En  onesta  melodya 
Canto  algunt  dulce  canto, 
Oy  por  onrra  deste  Ssanto 
Que  yo  aqui  les  determino. 

Es  que  vy  vestra  color 

Briosa , 

Amé  vos  de  fino  amor. 

Señora,  desque  vos  vy 
Lealmente  vos  serví : 


*  En  este  puto  conelaye  la  hoja  qointa  del  ma- 
iwserito,  del  coal  faltan  totalmente  la  sexta  j  la  sép- 
tima. La  octava  principia  con  los  dos  versos  siguien- 
tes, qce  parecen  el  AaiI  de  ana  copla. 


DB   VILLA   SANDINO. 

Non  seades  contra  mi 

Sañossa, 

Pues  vos  amo  syn  error. 

Vuestra  líndesa  é  beldat, 
Fermosura  é  onestat 
Me  fase  seguir  bondat 
Onrrossa , 
Ssyn  aver  ningunt  pavor. 


Lynda  de  buen  paresQer, 
Gonplida  de  alto  saber, 
Queret  vos  adolesQcr, 
Fermossa,        # 
De  mí,  vuestro  servidor. 

Non  puedo  al  comedir 

Sy  non  es  en  vos  servir ; 

Quien  de  vos  me  fas  partir, 

Goiosa, 

Tengo  qu'es  grant  pecador. 

Sobre  todos  quantos  son 

Vos  amo  toda  ssason ; 

Por  lo  qual  mi  coraron 

Nonossa 

Declarar  vuestra  dulzor. 

Mucho  devedes  loar 

A  quien  vos  fyso  syn  par ; 

Par  en  vos  deve  llamar 

Larrosa 

Del  suave  fyno  olor. 

Non  se  pueden  fartar 
Mis  ojos  de  vos  mirar  . 
Quando  vos  vyde  estar 
Coydossa , 
Byvo  triste  é  con  dolor.. 


n 


18 


CANCIONERO   DE  BMSNA. 


8. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares^ 
por  rruego  del  adelantado  Pero  Manrri- 
que,  quando  andava  enamorado  desta  su 
mujer,  fijajque  es  del  señor  duque  de  Be- 
navente. 

« 

Señora,  flor  de  aQUQena^ 

Claro  YÍsso  angelical, 

Yestro  amor  me  da  grant  pena. 

Muchas  en  Estremadura 
Vos  han  grant  apyidia  pura. 
Por  quantas  han  fermusura  : 
Dubdo  mucho  ssy  fue  tal . 
En  su  tiempo  PolyQena. 

Fyso  vos  Dios  delycada, 
Onesta,  bien  ensseñada : 
Yestra  color  matysada 
Mas  que  rrosa  del  rrossal. 
Me  tormenta  é  desordena. 

Donayre,  graciosso  brío  . 
Es  todo  vestro  atavio, 
Lynda  flor,  deleyte  mío; 
Yo  vos  ffuy  syeñpre  leal 
Mas  que  fue  Parys  á  Elena. 

Yestra  vista  deleytosa 
Mas  que  lirio  nin  que  rrossa 
Me  conquista,  pues  non  osa  - 
Mi  coraQon  desir  qual 
Es  quien  assi  lo  enagena. 

« 

Conplida  de  noble  asseo, 
Quando  vestra  ymagen  veo. 
Otro  plaser  non  desseo 
Ssynon  sofrir  bien  ó  mal , 
Andando  en  vestra  cadena. 


Non  me  basta  mas  mi  seso. 
Píaseme  ser  vestro  presso ; 
Sseñora,  por  ende  besso 
Yestras  manos  de  crystál, 
Clara  luna  en  mayo  llena. 


{Folio  8  vuelto.) 

« 

9. 

m 

Esta  cantiga  fiso  Alfonso  Aligares,  por  amor 
é  loores  de  Gonstansa  Vele»  4®  Guyvara. 

Quando  yo  vos  vi  donsella. 
De  vos  mucho  me  pagué : 
YjBk  dueña,  vos  loaré. 

Yo  vos  vy,  gentyl  señora. 
Niña  de  pequeña  hedat; 
E  segunt  vos  veo  agora 
FloresQÍó  vestra  beldat. 
Sy  mi  coragon  adora 
Yestra  lynda  magestat. 
Mis  ojos  vieron  por  qué. 

Esforzóse  la  fortuna 
En  obras  de  grant  crueldat 
Tanto,  quel  sol  é  la  luna 
Perdieron  su  claridat. 
Yos  por  uno  é  yo  por  una , 
Cada  uno  en  su  egualdat 
Padesgemos,  bien  lo  ssé. 

Por  ende,  señora  mya, 
Yestro  buen  gesto  alegrat 
Con  placer  é  loQania; 
Pues  el  mundo  es  vanidat. 
Que  yo  ya  non  ossarya 
Descubrir  la  porídat 
De  un  ssecreto  que  yo  ssé. 


ALFONSO   ALVARES 

Vestro  muy  gentil  asseo, 
Gamído  ea  toda  bondat. 
Me  conquista,  pues  que  veo 
Cerca  la  contraryedat : 
Por  lo  qual,  señora»  creo 
Que  daquesta  enfermedat 
Tarde  ó  nunca  ssanaré. 

* 

* 
• 

Médico  nin  Qurugiano 
Non  an  tanta  abtoridat. 
Que  me  pudiesen  dar  ssano 
De  perfeta  sanidat; 
Sy  yestro  brío  lozano 
De  mi  non  ha  piedat. 
Por  yestro  leal  morré. 

De  Dios  vos  fué  otorgada 
La  muy  lynda  castidat. 
La  qual  syenpre  fue  fallada 
En  vos  con  grant  onestat : 
Fijadalgo  bien  cryada, 
Fermossa  syn  fealdat , 
Yestro  sso  ssyempre  é  fóeré. 

Los  que  vestro  nombre  quieren 
Saber»  sepan  por  verdat» 
Que  la  costa  que  fygieren 
Por  saber  Qertenidat» 
Perderán  sy  non  sopieren 
Las  letras  de  una  Qibdat» 
La  qual  non  les  nombraré. 

Aunque  pierda  tienpo  en  vano. 
Dueña»  yos  me  perdonat» 
Que  Qierto  de  llano  en  llano 
Yos  amo  por  lealtat : 
Aunque  ssé  que  non  gano 
Sy  non  seguir  voluntad. 
En  esta  fe  moryré. 

Pues  que  el  mundo  es  opyniones , 


DE   VILLA   SANDINO. 

I      Amigos»  adevyhat 

¿Qual  es  la  que  tantos  dones 
Heredó  en  su  mogedat? 
Que  yo  ya  en  fyn  de  rrasones 
Non  pensando  malestad, 
Syenpre  la  obedeceré. 


Esto  ofresco  en  agüynando. 

Señora»  esta  navidat 

A  vos»  por  quien  ledo  ando 

Syn  error  é  torpedat. 

Al  non  quiero  nin  demando 

Synon  vestra  amistat : 

Con  tanto  me  gosaré. 


19 


(F0IÍ09.) 

10. 


Esta  cantiga  fiso  Alfonso  Al vaibs,  por  r ruego 
del  conde  Don  Pedro  Niño»  por  amor  é  loo> 
res  de  Doña  Beatrís  su  muger. 

La  que  siempre  obedeQf 
E  obedesco  todavya» 
I  Mal  pecado  I  solo  un  dia 
Non  se  le  menbra  de  mi. . 
Perdy 

Meu  tempe  en  servir 
A  la  que  me  fas  bevir 
Cuydoso  desque  la  vy. 

Hea  la  vy  por  meu  mal» 
Poys  me  trage  conquistado 
E  de  mi  non  ha  cuydado 
Ningunt  tiempo»  nin  me  val. 
Leal 

Le  fuy  senpre,  é  non  ssé 
Cal  he  a  rrason  por  qué 
Me  da  morte  desygual. 


20  CANCIONERO 

E  poys  que  non  ha  mangóla 
De  miña  cuytada  morte, 
Sy  ossase,  en  toda  corte 
Dyria  miña  querela : 
Mays  déla 

He  pavor,  que  ha  poder 
Tal,  que  non  osso  dyser 
Sy  es  doña  nin  donsella. 


11. 


Esta  cantiga  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Sandino,  por  amor  é  loores  de  la 
dicha  Dona  Juana  de  Sossa,  en  manera  de 
requesta  que  ovo  con  un  ruysseñor. 

Entre  Doyro  é  Miño  estando 
Ben  preso  de  Ssalva-terra, 
Ffuy  fyllar  comigo  guerra 
Un  ruysseñor,  que  cantando 
Estava  de  amor,  é  cando 
Vydo  que  tryste  seya, 
Dixo  :  «Amigo,  en  grant  ffollya 
Te  veio  estar  cuy  dando. 

»Veio  te  morrer  cuydosso 
E  non  podes  bevir  muyto, 
Noyte  ¿  dia  dando  luyto 
A  teu  Goragoh  penssoso; 
E  sserá  muy  perdidosso 
O  amor  en  te  perder  : 
Por  en  te  mando  diser 
Que  non  seias  tan  quexoso. 

»Heu  sey  ben  ssyn  falimiento 
Tu  morte  é  tu  ssoedade ; 
Andas  por  ssaber  verdade 
De  teu  alto  pessamento, 
E  tragos  maginamento^ 
Cuydado  que  tú  fTessíste 


DE  BAENA. 

Una  grant  dona  ser  triste 
Por  teu  fol  departymento. 

»Desto  non  aias  pavor. 
Que  den  amor  se  Qinge, 
Por  moytas  veses  se  fynge 
Quelle  fas  faser  temor; 
E  tu  ssey  ben  sabidor 
Que  avrás  d6la  bon  grado, 
Ssy  fores  leal  provado 
En  loar  seu  grant  valor.  i> 

Respondile  oon  grant  saña : 
(cRruyseñor,  sy  Deas  te  ajude, 
Yayte  ora  oon  ssaude 
Parlar  por  essa  montaña ; 
Que  aquesta  cuyta  tamaña 
Es  mi  plaser  é  folgura, 
Membrandome  a  fermosura 
De  miña  señora  estraña. 

»Amor  sempre  ove  mal, 
E  de  ty,  seu  menssajero, 
Sempre  te  aché  parlero, 
Mentidor  descomund : 
Non  te  posso  diser  al , 
Mas  conven  de  obedecer 
A  de  noble  padecer 
Que  no  mundo  muyto  val.» 


12. 

( Fktñe  9  vueUó. ) 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alva- 
res, por  amor  é  loores  de  la  dicha  Doña 
Juana  de  Sossa,  estando  ella  eu  el  álca9ar 
de  Córdoba. 

A  pres  de  Guadalquebir 
En  un  jardín  deleytoso. 


ALFONSO  ALVARES 

Do  me  fue  á  cx>nquenr 
El  amor  muy  poderoaso, 
Vy  tres  flores  muy  preciadas, 
Onestas  é  measundas 
En  poder  de  aoior  criadas. 
Las  quales  nombrar  non  oso. 

Laego  en  la  primera  vista 
Que  vy  tan  gentyles  flores» 
Mi  voluntat  fue  oonquista 
En  servir  estas  seiores. 
Por  la  que  &  mi  conquisso 
Con  su  buen  donaire  ¿  rryso, 
E  tal  flor  que  en  paraysso 
Meresgen  ser  sus  loores. 


13. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfouso^Alva- 
üMS,  muy  sotilmente  ordenada  por  anaor  é 
loores  de  la  dicha  Doña  Juana  de  Sossa. 

Poys  me  non  val  servir  nin  al» 
Boa  señor» 

Sufrendo  naal»  morrey  leal» 
I  Ay  pecador  I 

Atal  foy  mina  ventura 
Que  depoys  que  vos  non  vy» 
Todo  ben»  toda  folgura» 
E  todo  plasw  perdy ; 
Enton  crey 
E  entendy 
O  grant  error 
En  que  cay 
Por  mal  de  mi» 
Fol  servidor ! 

Nunca  eu  pensó  que  avria 


DB   VILU   SANDINO. 

Tanto  mal  sol  por  diser 
Que  amor  non  forgarya 
A  ningunt  con  seu  poder ; 
Por  tal  faser 
Foy  me  prender 
En  tal  tenor» 
Que  syn  plaser 
Me  fas  morrer 
A  grant  dolor. 

Assy  bivo  enoarQelado 
En  prísyon  cruel  syn  par» 
E  non  sey  por  mi  pecado 
Qui  me  possa  amparar  : 
Poys  syn  dudar 
Me  quer  matar 
O  vosso  amor, 
Quiero  curar 
De  vos  loar 
Hu  quer  que  for. 

E  poys  non  se  escusa  a  morte. 

Quero  eu  por  boa  fíe» 

Segunt  quiso  miña  sorte» 

Loar  syenpre  á  quien  loé , 

E  loaré» 

E  de  sy  seré 

Encubridor, 

Que  non  diré 

A  quen  ben  sé 

Que  ten  meu  cor. 


21 


14. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Saivdino»  por  amor  é  loores  de 
una  su  señora  que  desian. 

Des  que  de  vos  me  parti» 
Lume  destos  oUos  meus» 
Por  la  fe  que  devo  &  Deus 


22 


Jamas  plaser  nunca  vy. 
Tan  graves  cuytas  sofiy 
Sufro,  alendo  ssufrer. 
Que  poys  non  vos  poso  ver 
Non  sé  que  sseia  de  mi. 


Choram  con  grant  soedade 
Estos  meus  olios  catyvos, 
Mortos  sson  pero  andan  bivos 
Mantenendo  lealtade : 
Señora,  grant  crueldade 
Paredes  en  olvidar 
A  quen  non  le  pías  mirar 
Sy  non  vossa  grant  beldat. 

Meus  olios  andan  mirando 
Noyte  é  dia  &  todas  partes. 
Buscando  por  muytas  artes 
Gonuno  non  moyra  penando ; 
Mays  meu  coraron  pensando 
Non  les  quere  dar  plaser 
Por  vos  sempre  obedeQer 
Ellos  non  cessan  chorando. 


CANGIONEBO   DE  BAENA. 

Yy  estas  doñas  é  donselas. 
Todas  de  amor  ffalando ; 
Mas  a  mays  fermosa  délas 
Yy  poderosa  en  cordura 
Bríossa  en  honestado : 
Muy  grant  tenpo  ha  en  verdade 
Que  non  vy  tal  fermosura. 


15. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Sandino,  por  amoré  loores  de 
la  dicha  Doña  Jaana  de  Sossa,  é  por  que 
gela  mandó  faser  el  dicho  señor  Rey  Don 
Enrryque  nn  difli  qne  andava  ella  por  el  na- 
ranjal del  Alcázar  con  otras  dueñas  é  don- 
sellas. 

I  Den  aia  miña  ventura 
Que  perdeu  escuridade , 
Que  me  demostró  beldado 
Tan  acabada  é  pura  I 

Por  un  naranjal  andando 


Algunas  das  que  andavan 
En  ha  orta  trebellando 
Entendí,  que  porfasavan 
De  mi  que  estava  mirando 
Ha  muy  linda  cryatura, 
Deleytossa  clarydade 
Daquela  que  con  bondade 
YenQo  ¿  todas  de  apostura. 

Desque  vy  que  entendían 
Miña  grant  coyta  sobeia. 
Que  todas  enfengian 
Contra  mi  con  grant  envela  ^ 
Non  quis  délas  aver  cura 
Por  fogyr  de  fealdade, 
E  fuy  ver  con  omildade 
Muy  garryda  catadura. 

Por  me  partyr  de  conquista 
Fuyme  achegando  do  estava 
A  muy  amorosa  vysta, 
E  vido  que  triste  andava ; 
Respondióme  con  mesura 
Que  avie  grant  piedade 
De  mi ,  que  por  lealtade 

Suñrya  tal  amargura. 

* 

Heu  fuy  logo  conquistado, . 
Sy  Deus  me  pona  consello, 
E  non  veio  por  meu  grado 
Otra  lus  nin  otro  espolio, 
Synon  su  gentyl  fygura 
Syn  ninguna  crueldade. 


ALFONSO   ALVARES 

Que  de  ma  grant  soydade 
Muytas  vesos  he  folgura. 

I Ay,  meus  olios»  que  quisistes 
Yr  tal  fermosora  ver. 
Por  qaem  chorades  tristes 
Longe  de  buen  paresQor  I 
I  Heu  cuy tado  ¿  syn  plaser 
Que  velo  meu  coragon 
En  forte  tríbulagon 
E  non  le  posso  acorrer  I 
Assy  mbrrey  syn  ben  aver. 
Por  non  diser 
Miña  entengon. 

Postes  ver  sseu  señorío 
Da  que  muyto  poder  val , 
OUos  trystes,  voso  bryo 
Fas  sofrer  coyta  mortal 
A  meu  coraron  leal , 
Que  jamays  non  atonde  ben , 
Por  vos  yr  mirar  á  quen 
Non  sabe  rren  de  meu  mal : 
Poys  miña  coyta  e  tal , 
Obenmefal, 
Morrey  por  en. 

(¡erto  he  que  morte  sentó, 
OUos,  por  vosso  meyrar, 
E  non  he  conssolamento 
Ssynon  ver  é  desseiar. 

Nin  mostrar  meu  grant  door, 
Mays  me  pías  morrer  meu  cor 
Que  non  faser  ningunt  pessar 
A  quem  me  pode  alegrar, 
Por  heu  loar 
Sseu  grant  valor. 

Olios,  poys  que  vos  mirastes 
Dénsela  de  gran  beldade , 


DE   VILLA   SANDINO. 

A  mi  catyvo  deyjastes 
En  prisión  syn  pyedade. 
Moyro  chamando  bondade 
E  mays  mesura  otrossy. 
Fasta  ques  menbre  de  mi 
A  muy  gentyl  ssyn  cruedat, 
OUos ,  A  esta  mirad 
Que  por  verdat 
MeUor  non  vy. 


23 


16. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Samdino  á  la  dicha  Doña  Juana  de 
Ssosa,  é  disen  que  le  dixo  el  Rey  don  Enrri- 
que  el  Viejo  que  pues  le  avya  dicho  á  ella 
en  esta  cantyga  acabada  fermoíwa,  que 
ya  non  fallarya  mas  loores  que  de^ir  delta. 

Acabada  íTermosura, 
Esmerado  sseñorio, 
Gentylesa  é  alto  brio 
Me  foy  demostrar  ventura; 
Dona  de  noble  figura, 
Estremada  en  seu  faUar, 
Esta  quis  Deus  estremar 
E  conplir  de  grant  cordura. 

Paños  de  grant  onestade 
Aquesta  señor  vestya , 
Orlados  en  cortessya , 
AiTorrados  en  bondade. 
Brosladuras  de  beldade 
Non  avyen  otra  labor, 
Sy  non  canto  Deus  é  amor 
Obraron  con  lealtade. 

En  la  cibdat  poderossa 
Onde  Séneca  fluy  nado. 
En  un  jardin  muyto  onrrado 
Yy  primo  A  esta  rrossa 


24 


Taa  onesta  é  tan  graciosa. 
Que  vos  non  poso  diser 
De  seu  lindo  paresger, 
Su  vista  noble ,  amorossa. 


¡Deusl  qué  ben  aventurado 
Sería  quen  sempre  ovesse 
Tal  señor  que  obedegesse 
Ssendo  egual  en  su  estado ; 
Mas  non  so  en  mal  pecado 
Pero  guardando  sseu  ben , 
Dona  que  tal  perder  ten 
Loaré  ssempre  de  grado. 


GANaONERO   DE  BABNA. 

Daquesta  nrossa  novela 

Corteys ,  plasenter  é  bela 

Me  fas  byvir  consolado  : 

Apartado, 

Enamorado 

Andarey  syrvendo  aquesta 

Rrosa  de  gentyl  floresta, 

E  flor  de  muy  lyndo  prado. 


17. 


Esta  cantiga  fyso  el  dicho  Alfonso  Alta- 
res, por  amor  é  loores  de  la  dicha  Doña 
Juana. 

As  dongellas  denle  onor 
A  esta  noble  flor  de  lys , 
E  damas  d*este  pays 
Loan  su  pres  é  loor : 
Syn  pavor 
Seu  servidor 

Quero  sser  leal,  provado  : 
Ben  me  pías  é  soy  pagado 
En  la  servir  por  señor. 

Syempre  seré  en  seu  mandado 
Da  plus  bela  que  jamay 
Yy,  nin  uUa  altra  non  say 
De  tal  donayre  acabado. 
Esforgado 
En  tal  estado 
Bivrey,  poys  tal  poder  ten 
O  amor,  que  me  manten 
Ledo  é  triste  syn  meu  grado. 

« 

O  seu  nome  delyoado 


Commo  syrvo  omildosso 

En  su  merged  yon  morré , 

Da  que  ten  pres  tod  mo  sen 

Con  sen  vysso  muy  gracioso  : 

Muy  pensoso 

E  deseosso 

Andaré  fasta  que  veia 

A  muy  noble  &  quen  deseia 

O  meu  coraron  cuydoso. 

Fynida. 

Poderoso 

Amor  briosso. 

Non  queras  que  tanta  seia 

Miña  grant  cuyta  sobeia. 

Por  que  eu  nonbrar  non  oso. 


18. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Sandino,  por  amor  é  loores  de  la 
dicha  Doiía  Juana  de  Sossa. 

Creueldat  é  trooamento 
Con  trystesa  me  conquiso : 
Poys  me  lexa  quen  me  prisso, 
la  non  sey  anparamento. 

Non  ha  grant  tenpo  pasado 
Que  fuy  presso  en  seu  poder 
De  amor,  que  por  seu  grado. 


ALFONSO    ALTARES   »B 


in  ^r.-,  kí; 


Me  mandó 
Dona  de  muy  grant  ?alya, 
Acabada  en  cortessya, 
A  quen  syrvo  lodavya 
E  loé  syn  faiymento. 

Muytos  vy  que  la  aerviao 
E  serven  é  aserviíAn; 
Otros  yy  que  mal  disyan , 
Mal  disen  ó  mal  dir&n 
A  mi  por  qoe  fuy  ossado 
De  loar  sa  alto  estado. 
Mas  agora,  mal  pecado, 
Yeio  otro  mndamento. 

Cuydo  ser  por  lecüdade 
De  miña  &eñor  ben  quisso , 
Mas  beio  por  orueldade 
O  meu  coraQon  conquiso : 
Por  eu  mal  digo  ventara 
A  quen  obra  demesura , 
Poys  tan  lynda  criatura 
Olvidó  su  alabamento. 

Pero  grant  ouyta  forjada 
Me  fas  diser  qnanto  digo  : 
¡Deas  ensalge  &  muyto  onrrada 
E  cofonda  o  mal  amigo  I 
Esto  digo  eu  por  quem 
Non  deseia  ó  meu  ben  : 
Poys  me  mal  catan  por  en , 
Morrey  syn  meresQimiento. 


19. 

Estacantigiififo  el  dieho  Alfouso  Alvaies 
por  amor  ó  loores  de  la  dicha  Dona  Juana 
de  Sosa. 

Tempo  ha  que  moyto  affané, 
Miña  señor,  por  vos  servir. 


Vn.LA   SANDINO. 

E  ian  non  poso  encobrir 
A  coyta  en  que  eu  bivré. 
Poys  merced  non  poso  achar 
En  vos  la  gentyl  syn  par, 
Longe  de  aqui  por  vos  yré. 

Por  vos  yré  longe  de  aqui 
Onde  plaser  non  averey, 
Nin  gasallado ;  assy  morrey 
Loando  sempre  á  quem  serví 
E  serviré  o  quer  que  for, 
A  vos,  fermosa  é  mellor 
De  quantas  pude  ver  nin  vy. 

Nyn  vy,  de  quantas  pude  ver 
Ben  sey  que  non  veré  ygual 
De  vos,  fermosa  muy  real 
Complyda  en  paresger. 
Que  Deus  vos  fes  de  tal  valor 
Que  todo  el  mundo  inda  amor 
Vos  van  sempre  obedesQer. 

ObedesQer  sempre  vos  van 
Amor,  ventura  é  poder ; 
De  quantos  non  vos  poden  ver 
Ben  sey  que  levan  grant  aten  : 
¿  Qué  devo  yo  triste  sentyr, 
Poys  ora  me  conven  partir. 
De  meus  olios  non  vos  ver? 


25 


20. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  la  dicha  Dona  Juana 
de  Sosa. 

I  Ben  aia  miña  ventura 
Que  perdeu  escuridade 
E  me  demostró  beldado 
Tan  acabada  é  tan  pura ! 


26  CANCIONERO 

Pop  un  Daranjal  andando 
Vy  estar  donas  é  donsellas 
Todas  de  amor  falando. 
Mas  la  mays  fermosa  deUas 
Vy  poderosa  en  cordura» 
Pensosa  con  onestade : 
Muy  grant  tempo  ha  por  yerdade 
Que  non  vy  tal  fermosura. 

Algunas  de  las  que  andavan 
Por  la  orta  trebellando 
Entendy  que  profasavan 
De  mi,  que  estava  mirando 
A  muy  lynda  cryatura, 
Deleytosa  clarydade 
Da  quela  que  con  bondade 
Yenge  &  todas  de  apostura. 

Desque  vy  que  entendían 
Mina  grant  coyta  sobeia 
E  que  todas  se  infyngian 
Contra  mi  con  grant  enveia, 
Non  quis  délas  aver  cura 
Por  fogyr  de  fealdade , 
E  fuy  mirar  con  onestade 
Muy  garryda  catadura. 


21. 


( Foiio  11  vuelto. ) 

Esta  cantyga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
contra  el  amor,  quexandose  é  despidién- 
dose del  por  manera  de  quexo<«. 

Agoi^  rae  desespero 
De  ty,  amor  cruel,  esquivo, 
E  uon  quiero  ser  cativo 
De  quien  non  es  verdadero  : 
Mas  me  piase  andar  señero 
Que  non  mal  acompañado. 


os  BABNA. 

Nin  bevir  enajgenado 
Serviendo  señor  artero. 

Sea  muy  mal  enpleado 
Canto  tenpo  te  he  servido. 
Que  por  en  ando  aborrydo 
En  trístesa,  en  pecado : 
A  Deus  poderoso  he  grado 
Que  me  pusso  en  talante 
Que  aya  plaser  ¿  cante 
'    Syn  aver  de  amor  cuydado. 

Non  se  piense  amor  sandio 
Que  por  él  ando  loqano ; 
Mientra  foy  bivo  é  sano 
Non  quiero  dexar  el  brío, 
E  ser&  mi  atavio 
Gasajado,  plaser  é  víqío. 
Mas  non  por  faser  servicio» 
Amor  de  quien  poco  fyo. 

Desdeñando  su  locura , 
Non  quiero  en  nijigona  guysa 
Jamas  traer  su  devisa , 
Mas  por  mi  buena  ventura 
Buscaré  toda  folgura 
Donde  la  buscar  pudiere  : 
Quien  de  aquesto  mal  dixere 
Sé  que  non  fará  mesura. 


22. 

{FoUoit.} 


Esta  cantiga  6so  el  dicho  Alfonso  Alvares 
en  loores  del  señor  Rrey  Don  Jiian^  como  i 
manera  de  petición,  por  que  le  fisiese  mer- 
ced é  ayuda. 

Triste  ando  de  convento 
E  non  sentó 


ALFONSO 

Que  me  posa  anparar, 

Sofriendo  cruel  tormento 

Desatento, 

E  ia  non  poso  falar : 

Grant  pesar 

Foy  en  dar 

Tal  lugar 

A  meu  forte  falymento ; 

Syn  errar 

Quero  morar 

Onde  chorar 

Seia  meu  consolamento. 

Consolamento  peresQe 

EfallesQe 

Que  solía  benfaser; 

Miña  yida  entristesQe 

E  padesQe 

Muyto  mal  syn  meresQer  : 

la  poder 

Non  he  de  aver 

Ningunt  plaser, 

Mays  tristura  por  lidege ; 

Ben  diser 

Se  foy  perder, 

E  mea  saber 

Tomó  se  todo  en  sandeQe. 

En  sandeQe^  mal  pecado, 
Soy  tomado 
Poys  me  falesQe  tal  ben  : 
Ca  la  Tya  eu  cobrado 
I  Ay  cuy  tado ! 
Este  mal  onde  me  ven , 
Syn  desden 
Trey  &  quen 
Tal  poder  ten 
De  me  partyr  de  cuydado  : 
E  por  en 
Teño  por  sen 
ir  talen 


ALVARBS  DB   VILLA   SANDINO. 

De  muy  alto  Hrey  loado. 

Rey  loado,  ennoblecido, 

Eleydo 

En  o  mundo  per  mellor, 

Seia  de  vos  acorrydo 

Syn  olvido, 

I  Ay  eu  tryste  pecador  I 

Que  en  dolor 

E  Gontrístor 

He  meu  cor 

Tormentado  ¿  mal  ferido ; 

Sy  non  for 

Por  grant  valor 

De  vos,  señor. 

Non  entendo  ser  guarydo. 


27 


23. 

Esta  cantiga  muy  sotyl  é  famosa  fyso  el  dicho 
Alporso  Alvabbs  de  Villa  Sandiro  por 
amor  ó  loores  de  la  dicha  Doña  Juana  de 
Sosa,  ó  por  que  gela  mandó  faser  el  dicho 
Señor  rey  Don  Enrryque  el  Viejo,  es  opi- 
nión de  otros  que  la  Qso  á  la  Reyna  de  Na- 
varra. 

Syn  fallya 

Me  conquiso  que  me  priso 

Ora  un  dia. 

Con  sen  viso 

De  muy  grande  alegría. 

I  Heu  pecador  I 
Que  ben  seguro  estava 
De  ia  nunca  aver 
Grave  coyta  d'amores  : 
Yy  un  dia  rresplandor 
Tan  claro  que  passava 
Según  meu  entender 
Todos  los  resplandores. 


28 


Amadores, 
Tal  senblanga 
Syn  dudanQa 

Chamaredes  flor  das  flores 
De  gran  valia. 

E  desque  vy     * 

Atan  linda  criatura 

Perdí  todo  meu  ssen ; 

Asy  flby  conquistado  : 

Bivo  ansy 

Todo  tiempo  en  trystura 

E  desseiando  &  quen 

Non  sabe  meu  cuydado 

Tormentado  : 

En  miña  vyda 

la  percayda 

Non  será  de  mí,  cuytado. 

Aquesta  porffya. 

Por  meu  mal 

A  fes  Deus  tan  fennosa  : 

Poys  me  conven  sofryr 

Gran  tenpo  en  Gástela 

Coyta  mortal 

E  vida  temerossa. 

Por  non  lie  ossar  diser 

Minas  coytas  á  ela ; 

¿Qué  mansela 

Tan  extraña, 

Sy  Qn  saña 

Por  esta  lynda  estrella 

De  mi  qué  ssería? 

¡  Ay  Deus  de  amor  I 
Seia  vossa  bondade 
De  le  querer  nombrar, 
A  forte  trybulaQion 
Que  este  meu  cor 
Sufre  por  lealdade. 
Non  ossando  nombrar 


CANCIONERO   DE   BABMA. 

Seu  nome  da  alagranga  : 
Esperanga 
Me  fTas  ledo 
Por  que  gedo 
Loarán  sseu  andanza 
Desta  sseñora  mia. 


24. 


Lsta  cantiga  fiso  el  dicho  AtronsQ  Alvares 
por  amor  é  loores  de  Dona  María  de  Carca- 
mo>  manaba  que  fué  del  dicho  Rrey  Don 
Enryque. 

Byva  siempre  ensalQado 
O  amor  maravilloso 
Por  el  qual  syn  duda  oso 
Decir  que  ssó  enamorado. 

Amor,  esforzó  é  ventura 
En  concordia  syn  erranga. 
Todos  tres  con  grant  mensura 
GuamesQeron  miña  lan^a : 
Amor  me  deu  esperanza, 
Esforgo,  noble  ossadia» 
Ventura  que  al  mundo  guiya 
Me  fas  amar  é  amado. 

Desque  me  vy  gamesQido 
De  ames  de  tal  valya. 
Omme  de  o  mundo  naagido 
Non  ovo  tanta  alegrya : 
Longe  de  toda  folya 
Vy  ante  os  olios  meus 
Una  rrossa  que  fys  Deus 
Fennosa  de  alto  estado. 

Cando  ben  mirey  su  gesto, 
Seu  falar  é  noble  rrysso. 
Lindo  rrostro  claro,  onesto 

Ayre,  lus  de  paraysb, 


ALFONSO   ALVARES 

Entonques  ela  quisso 
Que  foyese  seu  servidor : 
Esta  teño  por  señor 
De  otro  ben  non  be  cuydado. 

Esta  syenpne  ser&  Rrey 
Que  meresQe  ser  servida 
E  jamays  partyrey 
Miña  entenQioB  compllda : 
Ora  vena  morte  ó  vyda 
Non  farya  otra  multDQa, 
Poys  tanto  con  leattanga . 
E  non  por  fol  gassallado. 

• 
la  todo  ben  pegamento 
Será  sempre  en  aquela 
Que  per  sen  meresoimieiito 
Chaman  todos  linda  eslrela ; 
Sy  es  dona  ó  dimseUa 
Por  mi  non  será  sabido 
Fasta  el  mal  ser  abenido 
E  heu  ledo  é  muy  pagado. 


25. 


EsU  cantiga  díseo  que  físo  el  dicho  Alfonso 
Alvares  por  amor  é  loores  de  la  Rreyna 
de  Navarra ,  hermana  del  Rrey  Don  Juan. 

I  Ay  qué  mal  aconsellado 
Fustes,  coraQon  saadeo. 
En  amar  &  quen  ben  oreo 
Que  de  vos  non  ay  cuydado  I 

Por  meu  mal  vosa  porfla 
Fo  en  o  mundo  comengada ; 
Non  Qesades  noyte  6  dia 
Destroyr  vosa  morada ; 
Voso  pensso  non  val  nada 
En  amar  quen  vos  non  pensa  : 


DB  VaLA  SANDINO. 

Non  VOS  veio  otra  defensa 
Sy  non  morte  imal  pecado  I 

Corpo,  non  desperedes 
Que  Qedo  plaser  aiades. 
Mas  servid  é  non  cansi^es 
De  loar  &  quem  loadas. 
Que  ela  ten  tantas  bondades. 
Alto  brío  é  fermosura. 
Que  por  ^u  noble  mesura 
Non  saredes  olvidado. 

Coraron  triste,  ben  veio 
Que  buscades  miña  morte , 
Poys  pensades  tam  sobeio 
En  linda  estrella  de  norte : 
I  Ay  I  qué  mal  cruel  tan  forte 
Sy  ella  por  en  se  enssaña ; 
De  benir  mays  en  España 
Jamays  non  serey  osado. 

Corpo,  non  emaginedes 
De  aver  mal  nin  contenda 
Por  loar  &  quem  sabedes 
Tnda  que  ela  entenda ; 
Mays  poned  vosa  fasenda 
En  poder  de  Deus  de  amor 
E  non  aiades  pavor 
Sy  ffordes  leal  provado. 

Coraron,  poys  vos  queredes 
Que  eu  biva  en  tormento, 
Eu  morrey  é  vos  morredes 
Syn  ningunt  acorrymiento ; 
Mays  de  meus  olios  me  sentó 
Que  por  mi  é  por  vos  morrán 
E  jamáis  nunca  verán 
Bon  paresger  acabado. 


39 


30 


CANCIONERO   DE  BASNA. 


26. 


IPoüoiZ.) 


fista  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvabes 
cuando  desposaron  la  Rreyna  de  Navarra 
con  Don  Gados » por  que  ase  yba. 

Triste  soy  por  la  partida. 
Que  se  ora  de  aqui  parte 
Meu  señor,  que  muy  syn  arte 
Del  su  amor  soy  conquerida. 

Todo  el  mundo  ben  entenda 
Que  non  poso  leda  ser 
Fasta  que  possa  entender 
Bfays  novas  desta  fasenda, 
Ca  seray  mina  bivenda 
En  esquiva  maginan^a 
Con  deleytossa  esperanga 
Fasta  ver  la  su  venida. 

Ora  vay  longe  de  aqui 
Quen  meu  coragon  deseia  : 
Por  miña  coyta  sobeia 
Tenpo  ha  que  tenpo  perdí. 
Señor  Deus,  ¿qué  merescy 
Ben  obrando  á  meu  poder. 
Que  por  un  solo  plaser 
He  pessar  toda  mi  vyda? 

Muy  alto  Rey  de  Castella 
Esforzado  en  grant  valor, 
Meu  hermano,  meu  señor, 
Vos  oyd  miña  querella 
E  judgat  á  mi  por  ella : 
Vosa  merced  seia  atal 
Que  non  passe  tanto  mal 
Poys  non  so  nin  fuy  fallida. 


27. 

(PúUúiZmtíif.) 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvarss 
por  manera  de  desfecha  i  esta  otra  cantiga 
que  fizo  á  la  dicha  Rreyna. 

* 

Poys  me  non  val. 
Boa  señor,  por  vos  servir, 
Sufrendo  mal 
Queyro  por  vos  morir. 

Amé  vos  eu 

.  Tan  de  afynoado  amor 
Que  non  soy  meu 
Nin  de  otra  |ay  pecador  I 
Desque  vos  vy. 
Tan  muy  fermosa  señor, 
Non  me  pod  al 
A  de  grant  ouyta  partir. 

Conven  sufrer 

Este  pessar  que  eu  he 

Syn  ben  aver 

Poys  que  tanto  afané. 

Boa  señor, 

Depoys  que  vos  ensé, 

Sofreu  mortal 

Dolor  syn  vos  non  vyr. 

Non  vos  errey 

Por  vos  querer  grand  ben, 

Ca  vos  amey 

Muy  mas  que  otra  rren ; 

Boa  señor, 

Sy  temerdes  por  ben , 

Poys  soy  leal 

Yo6  mandadas  me  guarir. 


ALFONSO   ALVARES  DE   VILLA   SANOINO. 


31 


Esta  cantiga  fiso  el  diclio  Alfonso  Alvares 
por  alaban^  é  loores  de  la  rredandable 
cibdatde  Sevilla,  é  presentóla  en  el  cabildo, 
é  6so  gela  cantar  con  juglares ,  delante  los 
offí^iales ;  é  ellos  mandaron  le  dar  en  agai- 
nando  ^ient  doblas  de  oro  por  esta  cantiga, 
é  dende  en  adelante  de  cada  año  por  cada 
cantiga  oüas  ciento. 

Ffuente  de  grant  maravilla, 
Jardin  de  dulQO  olor. 
Morada  de  Enperador, 
Rryca,  fermosa  baxiUa, 
Digan  esto  por  Sevilla 
Trobadores  é  poetas 
Pues  que  synos  é  planetas 
Lo  sostienen  syn  mansilia. 

En  ella  los  elementos , 
Agna,  tierra,  fuego  é  ayre. 
Son  rryquezas  6  donayre, 
Yíqíos  é  ahondamientos ; 
Loores,  ensalgamientos 
Sean  dados,  yo  lo  mando, 
Al  sancto  Rrey  Don  Ferrando 
Pues  ganó  tales  Qimíentos. 

Morar  deve  en  parayso 

Quien  guerreando  con  moros 

Ganó  tan  rrycos  tesoros 

E  tanta  tierra  en  proviso ; 

Esta  cibdat  que  de  vyso 

Será  en  el  mundo  llamada 

La  muy  bien  aventurada 

A  quien  Dios  bien  quiere  é  quisso. 

Clarídat  é  discreción, 
Esfuerzo  ^  cabalerya, 
Grant  lynpiesa  é  loQania 


Moran  en  su  población  : 
Pues  faser  deve  mención 
Todo  el  mundo  en  verdat 
De  tan  perfecta  cibdat 
E  de  su  costelaQion. 


29. 

{FoUo  li.) 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  alabanza  é  loores  de  la  dicha  cibdat  de 
Sevilla,  la  qual  les  fiso  cantar  por  navidat 
otro  año,  por  la  manera  susodicha,  con  ju- 
glares ;  é  los  señores  oficíales  mandaron  le 
dar  en  aguynando  otras  ^ient  doblas  de  oro, 
segant  que  las  ovo  por  esta  otra  cantiga. 

Hercoles  que  hedificó 
La  cibdat  muy  poderosa , 
Su  alma  ssea  gozossa 
Que  tal  cibdat  ordenó. 
Por  Sevilla  demostró 
En  su  muy  alto  ssaber 
Que  se  avie  de  noblezer 
Por  Julio  que  la  pobló. 

Con  ssaber  é  poderío 
Estos  dos  la  ordenaron, 
E  los  que  en  ella  poblaron 
Fué  peza  é  muy  grant  brío, 
Yíqío  é  prez  é  amoryo, 
Lealtan^a  é  lindo  amor  : 
Syenpre  byve  syn  pavor 
Rryberas  del  su  grant  rryo. 

Fasta  oy  non  es  sabida 
En  el  mundo  tal  gibdat, 
Nin  aun  con  tal  propíedat 
De  tantos  bienes  conplida , 
Ahondada  é  guarnecida 
De  ynflnitos  plageres  : 


32 


Lynpiega  son  sas  sveres 
De  loores  basteada. 


Qualquier  noble  Rrey  qne  tiene 
Por  suya  tam  noble  joya, 
Deve  la  quien  quier  lo  oya 
Mucho  onrrar  que  assy  conviene ; 
Ga  quien  lealtat  mantyene 
Mucho  deve  á  maravilla 
Sser  preciado,  pues  Sevilla 
Desto  grant  parte  le  viene. 


CANCIONERO   DE   KAENA. 

Criastes  6  mantuvistes 
Rrícos  ommes  eadalQados, 
Otros  de  nobles  estados 
Con  quien  vos  enoblcQistes. 


30. 

Esta  cantiga  fiso  Alfonso  Alvares  á  la  dicha 
9¡bdat  de  Sevilla,  é  tizogela  cantar  otra 
navidat  con  juglares. 

De  grant  tenpo  fasta  agora 
Muchas  gentes  por  fazaña 
Vos  alaban  por  señora 
De  las  Qibdades  de  España» 
Ssevilla  gentyl,  eitraña. 
Do  toda  lympieza  mora. 
Quien  de  vos  se  enamora 
Non  tiene  enbidia  nin  ssaña. 

Vysta  es  por  espyreuQia 
Yestra  inryníta  abondan^a  : 
Ban;elona  nin  Yalengia 
Non  sson  en  vestraegualanqa; 
Granada  con  quanto  alcanga 
A  vos  faga  reverencia; 
Lysbona  segunt  mi  creengia 
Quita  es  desta  ynoran<}ia. 

Loores  aventajados 
Avedes  é  syenpre  ovistes, 
Rricas  huertas,  lyndos  prados. 
Puerto  por  do  enrrequesistes. 


Yestro  alcagar  es  llamado 
Yergel  de  muy  grant  folganga. 
Donde  amor  fTue  coronado 
£  floresce  su  alabanza; 
Biven  so  vestra  amparanQa 
Dueñas  de  grant  prez  loado, 
DonzeUas  de  alto  estado , 
Fermosura  syn  erranga. 


31. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvaies 
á  la  dicha  ^ibdat  de  Sevilla,  é  fizo  gela  can- 
tar con  juglares  otra  navidat,  é  dieronle 
otras  cient  doblas. 

Lynda  syn  conparaQion, 
Claridat  é  lus  de  España, 
Plaser  é  consolagion. 
Briosa  cibdat  extraña, 
El  mi  coraron  se  baña. 
En  ver  vestra  maravilla, 
Muy  poderosa  Sevilla 
Guarnida  d'alta  compaña. 

Parayso  terrenal 
Es  el  vestro  nonbre  puro ; 
Sobre  cimiento  leal 
Es  fundado  vestro  muro, 
Onde  byve  amor  seguro 
Que  será  sienpre  ensalQado  : 
Sy  esto  me  fuer  negado 
De  mal  digientes  non  curo. 

Desque  de  vos  me  party 


ALFONSO   ALVARES 

Fasta  agora  que  vos  veo. 
Bien  vos  juro  que  non  vy 
Yestra  egual  en  asseo  : 
Mientra  mas  miro  é  oteo 
Yestras  dueñas  é  doasellas , 
Rresplandor  nin  lus  de  estrellas  * 
Non  es  tal,  segunt  yo  creo. 

En  el  mundo  non  ha  par 
Yestra  lyndeza  é  folgura, 
Nin  se  podrían  flallar 
Dueñas  de  tal  fermosura  : 
Donzellas  de  grant  mesura 
Que  en  vos  fueron  criadas, 
Estas  deven  ser  loadas 
En  España  de  apostura. 

FfiD. 

Una  cossa  que  non  es, 
Sy  en  vos  fuesse,  serya 
Mas  guarnido  vestro  arnés 
De  plazer  é  de  alegría ; 
Que  la  flor  de  grant  valia 
En  el  mundo  ensalmada. 
Si  fisiesse  en  vos  morada , 
Yestro  par  non  averya. 

Quien  de  lynda  se  enamora. 
Atender  deve  perdón 
En  casso  que  sea  mora. 

El  amor  é  la  ventura 
Me  Asieron  yr  myrar  . 
Muy  graciosa  criatura 
De  lynage  de  Aguar  * ; 
Quien  fablare  ver(}at  pura, 
Bien  puede  desir  que  non 
Tiene  talle  de  pastora. 

Lynda  rossa  muy  suave 

*  Aguar  es  Agar. 


DE   VILLA   SANDINO. 

Yy  plantada  en  un  vergel, 
Puesta  so  ssecreta  llave 
De  la  lynia  de  Ismael : 
Maguer  sea  cossa  grave. 
Con  todo  mi  coragon 
La  rresgibo  por  señora. 

Mahomad  el  atrevido  / 
Ordenó  que  fuese  tal, 
De  asseo  noble,  conplido. 
Alvos  pechos  de  crystal : 
De  alabasto  muy  broñido 
Devie  sser  con  grant  rrazon 
Lo  que  cubre  su  alcandora. 

Dio  le  tanta  ffermosura 
Que  lo  non  puedo  dezir; 
Quantos  miran  su  figura 
Todos  la  aman  servir. 
Con  lyndeza  é  apostura 
Yenge  &  todas  quantas  son 
De  alcuña  donde  mora. 

Non  sé  onbre  tan  guardado 
Que  viese  ssu  resplandor. 
Que  non  fTuesse  conquistado 
En  un  punto  de  su  amor. 
Por  aver  tal  gasajado 
Yo  pomia  en  condigion 
La  mi  alma  pecadora. 


33 


34 


{Fono  1S.) 


E&tBL  cantiga  dizen  que  fízo  el  dicho  Alfonso 
Alvahbs  por  miego  del  dicho  conde  Pero 
Niño,  quando  el  infante  Don  Ferrando  la 
fizo  prender  á  su  muger  Dona  Beatris,  al 
tienpo  que  se  desposó  con  ella  en  palacio  é 
después  la  mandó  poner  en  el  castillo  de 
Orueña^  é  el  dicho  conde  ffuese  á  Vayona. 

Ffasta  aqni  passé  fortuna. 
Ora  bívo  en  grant  bonanza ; 
Amor,  sea  tu  alabanza 
Cantada  en  toda  tribuna, 
Poys  me  demostraste  una 
Señor  que  tan  ben  paresQe ; 
Entre  todas  rresplandege 
Commo  el  sol  ante  la  luna. 

Entre  dueñas  é  donzellas 
Esta  luna  tal  ventaja , 
Quanto  ay  de  oro  &  paja. 
Del  lusero  k  las  estrellas , 
Del  grant  fuego  á  las  centellas; 
Pues  quien  tal  rrossa  obedece , 
Bevir  deve  en  grant  lidege 
Sin  aver  de  ty  querellas. 

Asy  bivo  en  tal  estado 
Que  non  he  coytas  é  mal , 
Pues  de  visso  angelical 
Me  mandastes  ser  privado. 
Alto  Enperador  loado 
Ser  servida  syempre  cresge ; 
Por  ty  syrvo  á  quien  meresQe 
Su  loor  de  grado  en  grado. 

Clara  lus  de  paraysso 
Es  el  tu  gesto  amorosso , 
Desta  que  diser  non  oso 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Mas  de  quanto  aquí  deviso ; 
Desque  por  suyo  me  pñso 
Tormento  non  me  falles^e : 
Assy  Gonteció  ¿  conteste 
A  quien  lo  que  quiero  quisso. 


33. 


Esta  cantiga  disen  que  fiso  el  dicho  Alfonso 
ALVARSsal  conde  don  Pero  Niño,  por  amor 
é  loores  de  la  dicha  doña  Beatris. 

Loado  seias ,  Amor, 
Por  quantas  coytas  padesco , 
Poys  non  veio  á  quien  ofresco 
Todo  tenpo  este  meu  cor. 

En  vy  tenpo  que  bivia 
En  lindes  é  syn  pessar. 
Adorando  noyte  é  dia 
Lo  que  non  poso  olvidar; 
Fortuna  fuy  trastornar 
A  carrera  de  aventura , 
Que  non  es  nin  fue  segura 
Nin  será  en  un  tenor. 

Non  me  quexo  de  ty  agora , 
Amor,  sy  padesco  mal, 
Pues  me  distes  por  señora 
Noble  vista  angelical, 
A  quien  fuy  é  soy  leal 
E  seré  syn  dudamento , 
Maguer  que  sutto  tormento 
Longe  syn  faser  error. 

Amor,  seas  ensalmado 
Pues  me  mandaste  servir 
Buen  paresger  acabado 
En  Tablar  é  en  reyr : 
Bien  me  puedo  enfengir 


ALFONSO   ALVARES   DB   VaLA   SANDINO.  35 


Que  amé  gentyl  fygura ; 
Mes  SÍ  ella  de  mi  non  cura 
Muerto  so  yo,  pecador. 

Amor,  sempre  oy  dezir 
Que  oalquier  que  te  serviese 


Devie  muy  ledo  bevir 

Por  quanto  coyta  en  quí  se  vese , 

Canto  ssy  por  esto  fuese 

Yo  me  pongo  én  teu  poder. 

Que  sy  meresco  enperder 

Tu  seias  mea  judgador. 


34. 

iFoU^ilifmeUú,) 


Este  deiir  fiso  el  dicho  Alfonso  Altares  guando  el  dicho  señor  Rey  don  Bnrryque  flnó  en  la 
cibdat  de  Toledo,  el  domingo  de  navidat  del  año  de  mili  ó  qnatro  cientos  é  syete ;  el  qual 
deúr  es  muybienfechoéde  sotilinveQcion,óadelantede8te  dicho  deiirestan  otros  deztres, 
los  guales  tractan  del  dicho  ffynamento  del  señor  Rey. 

La  noche  tercera  de  la  redempcion 
Del  año  de  mili  quatro  Qíentos  6  syete , 
Non  sé  en  qual  guisa  mis  manos  apriete 
Tan  grande  pavor  ove  de  una  vission , 
Que  vy  en  ISgura  de  revelación 
A  tres  due&as  tristes  qual  llanto  fasian , 
Que  en  los  senUantes  ))ivas  paresQian 
Cubiertas  de  duelo  é  de  tribulación. 

La  una  traya  corona  de  esparto. 
Su  cara  fennosa  rronpida  é  sangrienta ; 
La  otra  una  espada  desnuda,  orinienta. 
La  mangana  ayusso,  quebrado  el  un  quarto ; 
La  otra  gemia  como  dueña  en  parto 
Teniendo  en  sus  manos  una  oruz  de  palo : 
E  yvan  disiendo  :  |  Ay  mundo  vy  1 ,  malo  I 
De  tus  movimientos  me  quito  é  me  parto. 

Yo  quando  las  vy  maguera  llorosas 
Senti  que  eran  dueñas  de  muy  alta  guisa, 
E  con  reverencia,  commo  quien  se  avisa , 
Fynqué  los  Añojos  diciendo  :  Fermosas , 
¿Qué  nuevas  son  estas  atan  dolorosas^ 
O  por  quien  iazedes  llanto  tan  esquivo? 


36 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

¿O  commo  diré  ally  donde  bivo 

Quales  son  los  nombres  de  tales  tres  cosas? 

La  primera  dixo  con  muy  grant  manzilla : 
E  tú  non  me  ves  qui  so  la  muy  tryste 
Doña  Catalina  que  tú  ayer  viste 
Assas  consolada  Reyna  de  Castilla, 
E  agora  me  vees  llamando  me  sylla? 
Perdí  mi  marido,  mi  Rey,  é  mi  señor, 
Assy  que  jamas  biviré  con  dolor. 
Poniendo  mi  messa  syn  ryca  baxilla. 

La  segunda  dixo  :  Yo  so  la  JustiQia , 
Señera  é  amarga  syn  todo  abrigo ; 
Perdí  mi  pilar,  mi  Rrey,  mi  amigo. 
Que  me  sostenia  syn  toda  maligia. 
Agora ,  cuytada ,  toda  mi  cobdigia 
Es  yr  á  bevir  á  yermos  estraños, 
Bien  como  begriva  fasta  los  veynte  años , 
Salvo  sy  se  enmienda  alguna  avaricia. 

En  vos  dolorida,  con  gesto  lloroso. 
La  tergera  dixo  fablando  muy  quedo  : 
Yo  soy  la  Iglesia  grande  de  Toledo 
A  quien  apartaron  de  su  buen  esposo ; 
E  agora  me  quieren  casar,  é  non  oso 
Al  óasamiento  dezir  le  de  non , 
Por  que  los  que  vienen  de  contra  Aviñon 
Afirman  al  novio  por  muy  generoso. 

E  desque  la  causa  vy  tan  declarada 
Muy  bien  entendí  las  dueñas  quien  eran 
E  dixeles  :  Señoras ,  los  que  desesperan 
Peresgen  é  pierden  la  gloria  otorgada. 
E  vos ,  gentil  Reyna ,  quedades  casada 
Con  vestro  buen  fijo  lyndo  Rrey  don  Juan , 
Por  quien  las  Españas  vos  adoraran 
E  assy  biviredes  servida  é  loada. 

A  vos,  la  Justicia,  de  Dios  mucho  amada, 
Buscado  vos  tengo  un  noble  marido. 


FRBY   DIEGO   QK   VALENCIA.  37 

El  gentyl  Ynfante  de  bondad  guarnido. 
Con  quien  vos  devedes  tener  por  onrrada : 
E  desque  con  él  vieren  vos  juntada. 
De  todas  las  gentes  seres  temida ; 
Pues  non  vos  quitedes  de  aquesta  partida 
Que  muy  necesaria  nos  es  vuestra  estada. 

E  &  vos,  poderosa  iglesia,  doetada 
Por  una  de  tres  que  son  en  el  mundo. 
Load  al  primero,  tomad  al  segundo. 
Pues  viene  la  cosa  por  Dios  ordenada  : 
Que  ya  contenió  alguna  vegada 
Perder  su  gran  lumbre  el  sol  por  fortuna  : 
Pues,  dueña,  gosavos  con  la  clara  luna. 
Que  de  vestro  estado  non  se  pierde  nada. 


35. 

{Foiio  16.) 


Estedezir  fizo  el  maestro  frey  Diego  de  Valetvqa  en  rrespuesta  deste  otro  dezir  de  encima 
iDte  deste,  quel  dicho  Alfonso  Alvares  6so  al  fynamento  del  dicho  señor  Rey  Don  Enrry- 
qae,  el  qual  dicho  dezir  es  bien  fecho  non  enbargante  que  non  respondió  por  los  conso- 
nantes como  devya. 

Estando  pensando  en  una  visyon 
Que  vio  un  poeta  non  ha  muchos  días , 
E  vista  la  cosa  qual  fuer  sus  dias, 
Otro  sy  la  fyn  de  su  ilussion, 
ParesQe  que  devo  de  buena  rason 
Declarar  el  fecho  por  otra  figura, 
Ca  non  son  los  ssesos  de  una  natura, 
Nin  fablan  poetas  por  una  entengion. 

Por  ende  declaro  la  dueña  primera 
Que  trahe  corona  de  esparto  muy  vil, 
Ser  dicha  Castilla,  la  Hreyna  gentil , 
Que  ha  poco  tienpo  que  casada  era 
Con  alto  é  noble,  de  santa  manera. 
El  Rey  Don  Enrrique  de  sy  su  havelo  : 
Por  esso  se  vista  de  paños  de  duelo 
Fasta  veynte  años  de  la  dicha  era. 


38  CAHaONBRO   DE   BAENA. 

E  por  otroa  {teyos  que  fueran  ea  iUa 
Que  son  olvidados  desta  memoria» 
Por  quien  fué  onrrada,  segunt  la  estoria. 
Esta  biuda  é  triste  que  llaman  Castilla. 
Biva  llorosa  con  muy  grant  manzilla 
Por  ser  apartada  de  tiües  6  tantos 
Que  son  gloriosos  en  parayso,  santos 
E  guardan  oy  dia  la  su  rreal  syUa. 

La  dueña  segunda  que  traye  espada. 
La  mangana  ayuso  el  quarto  quebrado. 
Es  el  buen  esfuer^  que  por  su  pecado 
Casteltamoa  (üerden  de  cada  vegada ; 
Ca  sy  esta  gente  fuese  encordada, 
E  fuessea  juntados  da  un  coraron. 
Non  sé  en  el  mundo  un  solo  rrencon 
Que  non  conquistassen  con  toda  Granada. 

Mas  por  la  inbidia  que  non  se  contenta 
El  uno  del  otro  en  ninguna  guisa, 
Castilla  se  pierde  pues  anda  devissa 
Ga  trae  quebrada  su  espada  orinienta; 
E  quien  la  traya  en  moros  sangienta 
Non  puede  sacarla  por  mucho  crin  : 
Pues  ora,  señores,  pensad  en  la  fyn 
E  de  essa  desonrra  de  cada  qual  sienta 

La  dueña  tercera  su  gesto  de  Rreyna 
Que  traya  crus  de  palo  en  las  manos. 
Es  la  santa  fe  de  los  castellanos 
Porque  fué  Castilla  oathobca  fyna : 
Mas  hora  se  Uama  cuytada,  mosquina. 
Porque  sus  criados  non  quieren  venir 
Pelear  con  moros,  veaoer  6  morir. 
En  guerra  tan  justa,  muy  tan  santa  ó  dina. 

Creo  que  sea  muy  desooasolada 
Sy  los  estrangeros  la  vienen  servir, 
Ca  fuerte  se  rruge  que  quieren  vttiir 
A  propia  visión,  por  ser  otorgada 
Por  el  Padre  santo  muy  dina  crusada, 


DON   PEKO   VfeLES   DE   GUIVARA.  39 

Que  serán  asuettos  de  todos  pecados 
Los  que  murieren  con  loe  rrenegodos » 
Infieles  vasallos  del  Rrey  de  Grenada. 

Finida. 

Pues  ora,  señores,  pensat  en  las  due&as. 
Non  pase  Castilla  tan  grandes  vergüeñas 
Mas  ssea  por  vob  servida  é  honrrada. 


36. 

{FoUoievuetto.) 

Este  dezir  fizo  Don  Pk&o  Vblbs  de  Guivaba  al  fiaaiiiento  del  dicho  señor  Rrey  Don  Enrryque 
en  Toledo,  el  qual  dezir  es  asas  bien  fecho,  pues  quel  arte  non  es  tan  sotil,  mas  es  muy  lla- 
na ;  pero  la  enten^ion  es  bien  conforme  al  proposito  é  causa  sobre  que  fué  fecho  é  fondado. 

La  rrazon  muy  justa  me  fuerqa  é  requiere 
Que  biva  cuydosso  non  sé  dezir  quanto^ 
Cada  que  me  mienbro  de  qual  guisa  flere 
El  moQo  syn  miedo  de  muy  grant  espanto  : 
Quien  ojos  é  orejas  é  sesso  toviere 
En  su  buen  andanga  esfuércese  tanto    « 
Fazer  buenas  obras  en  quanto  pudiere  : 
Lo  al  todo  toma  en  bozes  é  llanto. 

Non  ha  muchos  días  que  por  mi  pecado 
En  mis  manos  tove  el  grant  Rey  de  España , 
Del  alma  é  del  rreyno  desnudo  é  robado  : 
Valer  non  le  pudo  toda  su  conpaña. 
Soñir  non  se  pudo  desque  fué  llamado 
Que  fuese  sin  falta  por  arte  nin  maña 
Delante  del  jues  que  syn  abogado 
Asuelve,  condena  en  paz  é  syn  saña. 

El  rreyno  muy  grande  é  su  señorío 
En  un  punto  solo  lo  desanpararon ; 
Rríquezas,  tesoros  é  su  alto  bryo 
Al  plaso  ningunos  con  él  non  legaron  : 
De  mi  pobre  sseso  con  poco  afaredrío 
Diré  quien  óquales por  él  rrasonaron. 


40  CANCIONERO   DE    BAENA. 

Los  bienes  que  flso^  que  syn  desvaryo 
En  vida  ni  muerte  nunca  le  de&aron. 

El  fuese  su  via,  dexó  nos  con  duelo, 
Con  mucha  mansilla  todos  denegridos ; 
De  lagrimas  bivas  cobermos  el  suelo, 
A  dios  enojavan  nostros  alaridos. 
Coman  de  las  uvas  del  su  majuelo  : 
¿Qué  le  aprovecha  bozes  nin  rroydos? 
Esto  conturbado  mucho  mas  que  suelo 
Quando  tales  cossas  oyen  mis  oydos. 

Ca  el  tiempo  se  gasta  de  noche  é  de  dia 
Urdiendo  una  tela  de  muy  mala  trama. 
Porgando  é  fasiendo  mucha  rroberia, 
A  buenas  personas  dañando  su  fama  : 
Que  sobre  mal  pleyto  trabaja  é  porfia, 
Nunca  buena  fruta  salle  de  tal  rama ; 
Pensando  en  las  obras  que  fis  toda  vya 
Non  sé  que  reesponda  á  Dios  sy  me  llama. 

Asy  desta  guissa  mi  coraQon  llora 
E  ard(^  llama  que  yaze  ascendida, 
Que  mis  obras  tales  fueron  fasta  agora 
Onde  la  mi  alma  está  mal  trayda» 
Será  venturosa  quien  á  Dios  adora, 
Assy  lo  propongo  fazer  en  mi  vyda 
Con  buenas  enmiendas,  temiendo  la  ora 
Quando  mandará  tañer  de  acogida. 

37. 

{Folio  16  vuelto.) 

Este  dezir  fizo  Johan  Alfonso  de  Baena,  conponedor  d'este  libro,  al  finamiento  del  dicho  señor 
Rey  don  Enrryque  en  Toledo,  el  qaal  dezir  es  muy  dolorido,  bien  quebrantado  é^plañido, 
segunt  lo  rrequeria  el  acU)  del  negocio,  é  otrosy  va  por  arte  común  doblada,  é  los  consona- 
tes  van  muy  bien  guardados. 

El  sol  innocente  con  mucho  quebranto 
Dexó  á  la  luna  con  sus  dos  estrellas; 
A  muchos  señores,  dueñas  é  donzellas. 


JOHAN  ALFONSO  DE  BAENA.  41 

Por  ser  faliesgido,  los  puso  en  espanto. 
Por  ende,  señores,  fasíendo  grant  llanto. 
En  altos  clamores  le  demos  querellas  : 
A  Dios  é  4  la  Virgen  lanzando  Qentellas, 
Con  grandes  gemidos  fagamos  su  planto. 

La  Rreyna  muy  alta  planiendo  sus  ojos 
De  lagrimas  cubra  su  noble  rregago  : 
Las  otras  donsellas  se  fagan  rretago 
Los  rrostros  é  manos,  é  tomra  enojos  : 
Las  sus  vias  sean  por  sendas  d'abrojos 
Vestidas  con  luto  de  rroto  pedago. 
Las  dueñas  angianas  la  tomen  de  brago 
E  lloren  con  ella  de  preges  é  innojos* 

Con  bos  perentoria  el  gentil  Infante 
Alge  su  gryto  en  son  rasonable  : 
Con  bos  agessoria  el  grant  Condestable 
Con  lloro  perfeto  sse  muestre  pensante. 
En  pos  de  los  dichos  el  noble  Almirante 
Luego  responda  con  bos  espantable, 
E  Diego  Lopes  con  bos  onorable, 
E  Juan  de  Velasco  disiendo  adelante. 

Los  nobles  Maestres  en  TAndalusia 
Fagan  su  llanto  muy  fuerte,  sobejo, 
E  digan  :  Amigos,  sabet  quel  espejo 
De  toda  Castilla  que  bien  relusia, 
E  tantas  mergedes  á  todos  fasia 
Vos  es  fallesgido.  E  tomen  consejo 
Juntando  comunes  de  cada  congejo, 
£  llore  con  ellos  la  grand  cleresia. 

Los  otros  señores  asas  de  Castilla 
Llorando  muy  fuerte  se  llamen  cuytados. 
Vasallos,  fidalgos,  obispos,  letrados. 
Doctores,  alcaldes,  con  pura  mansilla ; 
Aquestos  con  otros  llamando  me  sylla 
E  guayen  dénseles  sus  lindos  criados. 
Pues  quedan  amargos  de  lloro  bastados. 
Con  mucha  tristura  yrá  esta  quadrylla. 


42  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Ffagan  grant  llanto  los  sus  contadores. 
Con  ellos  consistan  los  sus  thesoreros. 
Porteros  é  guardas  é  sus  despenseros ; 
Con  estos  rreclamen  sus  recabdadores. 
Maestres  de  sala,  aposentadores, 
E  otrosy  lloren  los  sus  camareros , 
Tan  bien  esso  messmo  los  sus  rreposteros 
D'estrados  é  plata,  é  sus  ta&edores. 

En  fyn  de  rrasones  con  poco  consuelo 
Todos  los  dichos  faran  su  devissa, 
De  xergas  é  sogas  tan  bien  de  otra  syssa. 
Cabellos  é  barvas  lanzar  por  el  suelo, 
AlQando  clamores  cobiertos  de  duelo , 
Por  ser  mal  logrado  segunt  la  pesquisa 
El  Rey  virtuoso  de  muy  alta  guisa  : 
Los  lloros  é  llantos  traspasen  el  cielo. 

Agora,  señores,  del  Rey  que  de  vysso 
Fué  maravilloso  el  su  finamiento , 
Pues  fué  en  el  dia  de  su  nascimiento 
Del  fijo  de  Dios  que  está  en  paraysso, 
Al  qual  rescibió  con  plazer  é  rryso 
Con  gesto  amoroso  segunt  que  yo  syento, 
De  todo  él  ovo  buen  meresgimíento  : 
Dios  le  dé  glorya  pues  que  assy  lo  quiso. 

Fynida  (i). 

{F0HO 17.) 

Este  dezir  fizo  Fray  Micinde  la  orden  deSant  Jerónimo,  capellán  del  onrrado  obispo  de  Se- 
govia  Don  Juan  de  Tordesyllas  quando  íyné  el  dicho  señor  Rey  Don  Eorryque  en  Toledo,  el 
qual  dezir  es  muy  bien  fecho  é  asas  fundado,  segunt  lo  requería  el  abto  sobre  que  es  fun- 
dado el  dicho  dezir. 

Al  grande  Padre  santo  é  los  cardenales. 
Arzobispos,  obispos  é  arQcdianos , 
E  &  los  patriarchas  é  colegyales. 
Decanes,  cabildos  é  otros  Qercanos; 

(I)  Falta  en  el  orif^inal.  Aca<io  en  ver.  de  Fynida,  deba  leerse  Fyn, 


FRAY   HIGIR.  43 

A  frayles  é  monjes,  á.  los  hermitanos , 
A  sabios  letrados»  doctores  agudos « 
Poetas»  maestros»  tan  bien  á  los  rrudes» 
A  rryoos,  &  pobres,  &  henfermos  é  sanos. 

A  todo  el  mundo  en  universal, 
A  Emperadores  é  Rreyes  6  Ynfantes , 
A  duques  é  condes ,  linage  real. 
Maestros  é  cabdilos  6  mas  dominantes , 
Alcaldes,  merynos  é  jueses  estantes. 
Mayores,  menores,  que  me  oyran , 
A  todos  los  onbres  que  son  é  serán, 
Oyd  la  mi  carta  é  set  muy  pesantes. 

De  mi,  Don  Enrryque,  non  Rey  de  Castilla» 
Nin  Rey  de  León,  nin  Rey  de  Toledo, 
Nin  Rey  de  Galisa,  nin  Rey  de  SeviUa, 
Pues  Rrey  nin  señor  llamarme  non  puedo , 
A  todos  los  dichos  envió  grant  miedo , 
Terror  é  espanto,  ssabet  por  salud , 
Que  preso  de  muerte  en  un  ataúd 
Yago  en  Toledo  á  mi  pesar  quedo. 

A  todos  escripvo  la  mi  grant  querella. 
Dolor  é  quebranto  é  mi  desconpuesto. 
El  sol  rrelusiente  lango  á  centella 
De  su  grant  altura  poniendo  requesto, 
Asy  que  del  todo  me  vo  despuesto 
De  honrras,  poderes,  bienes  é  thesoros 
Chrístianos,  judíos,  paganos  é  moros  : 
Ved  sy  podedes^ vengar  mi  denuesto. 

Del  mi  señorío,  que  es  ya^assado, 
Segunt  todos  vistes,  vos  maravillat. 
Que  fué  tan  temido,  servido  é  famado. 
Qué  lugar  ove  tan  bien  lo  penssat : 
Agora  fiesta  de  la  navidat 
De  todo  perdido  pusieron  me  á  rrobo ; 
Quien  ñieron  ó  quales  yo  los  trobo  : 
Es  cosa  terryble,  mas  vos  escuchat. 


44  CANGIONBRO   BS  BAENA. 

My  fijo  Don  Juan  que  es  de  mis  lomos, 
AIqó  se  me  luego  é  puso  pe&don  : 
Ved  qué  mundo  malO/  catat  lo  que  somos, 
(¡ercó  me  el  Ynfánte  con  grant  turbagion  : 
Los  condes  é  grandes  de  un  coraQon 
Con  toda  Toledo  Asieron  un  leoho. 
Después  un  arcas  angosto  é  estrecho , 
A  do  me  engorraron  de  fuerte  prissíon. 

Los  mis  privados  é  mis  censegeros 
Dejaron  me  solo,  é  van  uno  &  uno; 
Los  mis  secretarios  é  mis  camareros 
De  mi  non  han  cura  tan  bien  de  consuno : 
Los  nobles  dongeles  non  cura  ninguno 
De  ya  vysytar  me  de  pan  nin  de  vino. 
Mas  rroban  me  todos  é  van  su  camino 
E  finco  yo  solo  del  todo,  é  ayuno. 

£1  mi  grant  tbessoro  ya  non  aprovecha 
Que  ove  aborrydo  por  toda  España» 
Antes  por  Qíerto  el  grant  dragón  que  asecha 
La  plata  é  oro  muy  mucho  me  daña  : 
E  ya  non  me  valen  las  artes  nin  maña, 
Nin  fuerga  de  armas,  nin  ommes  valientes, 
Nin  rrycos ,  nin  sabios ,  nin  propios  parientes , 
Falagos  nin  juegos,  mansedat  nin  saña. 

Es  mi  querella  que  vos  me  valades 
En  tantos  peligros  é  dessaguissados , 
Segunt  que  por  otros  vos  bien  trabajados , 
Faset  hora  tanto  por  mi  ayuntados 
Que  yo  salir  pueda  d'entre  finados, 
E  tornat  me  bivo  asy  á  desora , 
E  nunca  muera  desf  ues  nin  agora. 
Mas  ya  ser  non  puede  por  vestros  pecados. 

Por  ende ,  señores ,  pues  non  vos  quexedes 
De  ver  la  mi  muerte ,  que  otros  murieron , 
Mas  grandes,  mas  altos,  segunt  oyredes. 
Mas  rrycos ,  mas  fuertes  sobre  quantos  fueron , 
Provados  en  armas  quef  siempre  vengieron , 


nUY  KfGMv  >  '  45 

E  otros  muy  saMod  poetad  oo0paesU»s, 
Filósofos  grandes,  sotífes,  may  prestos. 
Que  todos  &  buestre  forjado  Tinieron. 

Aquel  noble  Qesar  d»  muy  grant  imperio, 
E  Cesar  Agusto,  el  fuerte  Tralanof, 
Ponpeo  é  Claudio,  Julio  é  Tyberyo, 
E  el  buen  Constantino  é  Otaviano, 
Tyto  el  noble  ¿  Yaspassyano, 
E  otros  muy  altos  potentes  é  hyCótí; 
Dezit  sy  muryeron  mas  grandes  é  chicos. 
Sus  padres ,  sus  fijos,  tan  bien  Adriano. 

El  grant  Alexandre  que  puso  conquista 
Por  todo  el  mundo  é  toda  nasQion , 
Troylo  é  Daryo,  el  grspi^  Agorísta, 
Menalao,  Príamo  é  Agamenón , 
Tyndaro  é  Pyrro,  Saúl  é  Salamon, 
De  todos  aquestos,  degidme  ¿qués  dellos? 
Sy  biven  ó  mueren ,  por  mi  ó  por  ellos, 
Daquesta  pregunta  vos  fago  mengion. 

Aquel  grande  Ercoles ,  fieimado  guerrero , 
Uriges  é  Archilés  é  Diomedeií ,      ' 
Don  Etor  é  Parys,  el  buen  cavallero, 
Orestes,  Dardam  é  Palamedes, 
Eneas  é  Apolo,  Amadys  aprés ', 
Trístan  é  Galas,  Langarote  de  Lago, 
E  otros  aquestos  decit  me  ¿qual  drago 
Tragó  todos  estos  ó  dellos  qué  es  ? 

El  buen  Aristotiles ,  el  grant  natural 
Pyntagoras ,  Ermes,  Brasis  é  Platón, 
Euclides,  Séneca,  é  mas  Juvenal, 
Bcegio,  Panfilo,  Oragio  é  Nason , 
Tulio,  Vegégio,  Tifgilio  é  Catón, 
Poetas  perfetos  é  grandes  estrologos, 
E  mas  otros  muchos  que  non  van  en  prologos. 
Pues  todos  aquestos  desidme  ¿dó  son? 

* 

E  de  sus  inperios,  rryquesas,  poderes , 


46  CAliaONBRO  DE  BABNA. 

Rrey nados,  conquistas  é  oayaUorías, 
Sus  vigios  é  onrras  é  otros  placeres , 
Sus  fechos ,  faaanas  é  sos  osadías, 
¿A  dó  los  saberes  é  sus  maestrías? 
¿A  dó  sus  palacios,  &  dó  su  «¡imiento? 
(¡errado  el  ojo,  paresge  me  vyento : 
Agora  lo  cred  syn  muchas  porflas. 

Fynida. 

♦ 

Conviene  pues  mucho  rregir  vestras  vias 
E  Qesar  el  planto  de  mi  morímiento, 
Ca  vos  esso  mesmo  faredes  mudamente : 
Yelat  una  muerte  que  van  se  los  dias. 


3B« 

{F9»0 18.) 


Este  desir  fué  fecho  al  finamentodel  dicho  señor  Rey  Don  Bnrryque  en  Toledo, 

el  qual  fisp  Alfonso  Alvares. 

Muy  poca  flanea  é  menos  firmeza 
Veo  en  el  mundo  que  es  de  presente  : 
El  sabio  esforgado»  tan  bien  el  valiente 
Non  bive  syn  cuyta  por  mucha  rryqueza  : 
E  veo  &  las  veses  sobrar  en  alteza 
El  pobre  mosquino  de  sotil  estado. 
Dio  en  un  punto  que  es  derrybado, 
E  bive  lagrado  con  mucha  pobreza. 

Es  en  los  bivos  muy  bien  declarado 
E  por  exemplo  asas  verdadero. 
En  como  este  mundo  es  fallesgedero 
Asy  como  sueño  que  es  olvidado  : 
Ca  non  sabe  quando  ser&  derrybado 
Del  mundo  cabtivo  que  ayna  falesQe, 
Pues  vedes  que  &  todos  aquestos  conteste , 
Al  rryco,  al  pobre^  que  fynca  burlado. 

Es  este  mundo  burlador  conosgido 
Por  que  &  todos  muy  mal  escarmienta , 


ALFONSO  ALVARES  DB  VILLA  SANDfNO. 

Pone  á  los  ommes  en  grande  sobrevienta 
E  non  veo  en  61  un  gozo  conplido : 
Asy  Dios  me  ayude  que  quando  comido 
Sus  grandes  bollysios  é  tunbos  estraños , 
Tengo  por  poco  vebir  ochenta  años; 
Quando  non  cuydo  es  ya  fallescido. 


47 


Fynida. 

Después  el  mundo  juntado 
Adoré  en  vestra  presengia. 
Tomando  la  obediencia 
A  vos  bien  fecho  é  criado. 


.   -10. 

EbU  cantiga  Gso  el  dicho  Alfonso  Alvarbs 
por  amor  é  loores  de  una  señora  que  dezia, 
qaexáodose  al  amor  de  su  amiga. 

Por  una  floresta  estraña 
Yendo  triste  muy  pensóse, 
Oy  un  gryto  pavoroso 
Bos  aguda  con  grant  saña : 
«Montaña, 

Tva  esta  bos  disiendo. 
Anda,  &  Dios  te  encomiendo 
Que  non  curo  mas  d'España.» 

De  la  bos  flíiy  espantado 
E  miré  con  grant  pavor, 
E  bien  vy  que  era  el  Amor 
Que  se  clamava  cuytado  : 
Degrado 

Seu  grant  planto  fasía ; 
Segunt  entendi  desia : 
Alto  prés  veo  abaxado. 

Desque  vy  que  se  cuytava 
Por  saber  de  su  querella , 


Pregunté  &  una  donzeUa 

Que  por  la  floresta  andava 

Alabava : 

I  Ay  donsella  syn  plaser  I 

¿A  mi  piase  vos  dizer 

Por  qué  Amor  tan  triste  andava? 

Amigo,  saber  devedes 
Que  Amor  bive  en  manzella 
E  vase  ia  de  CasteUa, 
Que  jamas  non  lo  veredes, 
Nin  sabredes 
Onde  faze  su  morada. 
Por  una  que  fue  loada 
De  quien  ia  profazaredes. 


41. 

ifoUoíHwueUo.) 

Esta  cantiga  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  unas  lindas  donzellas 
é  damas  que  andavan  con  la  señora  Rreyna 
de  Navarra ,  e  trae  aquí  manera  de  conten« 
pla^ion  por  mestáfora  de  uno  que  era  ena- 
morado é  non  quisso  descobryr  quien  era 
su  amiga. 

Por  una  floresta  escura 

Muy  acerca  de  una  presa, 

Yy  dueña  faser  mesura 

E  dancar  &  la  francessa : 

Teressa 

Era  desta  compañia. 


48 


E  otra  qne  non  dyría 
Que  mi  vida  tiene  pressa. 


GANCIONBRO 


Andavan  por  la  floresta 
Todas  Qercadas  de  flores , 
En  su  dauQa  muy  onesta 
Que  faQian  por  sus  tenores 
Discores ; 

Melodia  muy  estraña 
Que  fazia  esta  conpaña 
Me  fizo  perder  dolores. 

Vi  las  andar  de  tal  guissa 
De  que  yo  fuy  muy  pagado 
DeUas ;  trayan  devyssa 
De  flores  en  su  tocado  : 
De  grado 

Me  lloara  á  su  danga , 
Mas  ove  grant  recelanga 
De  ser  dellas  profazado. 

Pero  dixeles :  Señoras , 
Gozo  é  plazer  ayades. 
Rrespondieron  me  esas  oras  : 
E  vos  mas,  sy  lo  buscados. 
Amados 

Entre  nos  alguna  dueña. 
Non  vos  enbargue  vergüeña, 
Dezir  lo,  non  vos  temados. 

Respondíles  muy  syn  arte 
Por  les  contar  mi  desseo  : 
Todo  mi  coragon  parte 
Una  de  vos,  en  que  creo 
E  veo 

Su  fygura  toda  via , 
Mas  su  nonbre  non  diría 
Que  dezir  me  serye  feo. 

Amigo,  Dios  te  consuele 
E  te  dé  consolagion. 


DE  BAEMA. 

E  sse  duelen  que  sse  duele 

De  la  tu  tríbulm^ion. 

Perdición 

Es  aquesta  en  que  andas; 

Dios  te  dé  lo  que  demandas 

E  cumpla  tu  enteuQion. 


42. 

Esta  cantiga  fyzo  el  dicho  ALF01190  Alvabes 
é  dizen  algunos  que  la  fyzo  por  rroego  del 
conde  Don  Pero  Niño  cuando  era  desposado 
con  su  mujer  Dona  Beatrís,  é  trae  en  ella 
commo  manera  de  rreqaesta  é  fabla  quél 
é  un  rruyseñor  tenián  uno  con  otro ,  la 
qual  cantiga  es  bien  fecha  é  granosamente 
asonada. 

En  muy  esquivas  montañas 
Aprés  de  una  alta  floresta , 
Oy  boses  muy  entrañas ; 
En  fygura  de  rrequesta 
Desian  dos  rruyseaoras : 
Los  leales  amadores , 
Esforzad,  perdet  pavores. 
Pues  amor  vos  amonesta. 

Oy  cantar  de  otra  parte 
Un  gayo  que  se  enfeogia  : 
Amor,  quien  de  ty  se  parte 
Fas  vileza  é  cobardía; 
Pero  enquanto  omme  bive 
De  amar  non  se  esquive  : 
Guarde  que  non  se  cativo 
Do  peresca  por  folya. 

La  pascua  viene  muy  Qodo, 
El  un  rruyseñor  desia. 
El  otro  orgulloso  é  ledo. 
Con  plaser  le  respondi^i, 
Diziendole  :  Amigo,  hermano. 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO. 


49 


En  yviérno  é  en  verano 
Sienpre  ame  andar  loQano 
Quien  ama  ssyn  vyllania. 

Desque  vy  que  assy  loavan 
Los  miysseñores  al  gayo , 
A  los  que  fermoso  amavan 
Ove  plazer  é  desmayo  : 
Plazer  por  mi  lealtan^a , 
Desmayo  por  la  tardanza. 
Pues  toda  mi  esperanza 
Es  dubdosa  fasta  mayo. 


Que  meu  cor  possa  perder 
Dolor  é  grant  cuyta  mortal. 


U. 


43. 

{F9Hci9.) 

Ertí  cantiga  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvaebs 
por  amor  é  loores  de  Doña  Juana  de  Sossa 
manceba  del  Rrey  Don  Enrryqae. 

Amorosso  rrysso  angelical 
Soy  presso  en  vestro  poder  : 
Quered  vos  merQed  aver 
De  mina  cuyta  desygual. 

Desque  vos  vy,  noble  señor. 
Nunca  fys  sy  non  penssar 
En  vos  servir,  é  syn  dubdar 
Jamas  en  quanto  bivo  for ; 
Sy  vosa  menset  non  me  yal 
Eu  morro  ssyn  fállesger ; 
Por  en  vos  plega  de  querer 
Que  eu  non  passe  tanto  mal. 

Yos  me  pusistes  en  prisión 
Do  eu  non  poss  salyr. 
Señora,  ssyn  vos  ffallir. 
Voso  aerey  ó  de  otra  non  : 
Yossa  nobleza  seia  tal 
En  me  querer  ben  rresponder. 


Cantiga  que  fyzo  Alfonso  Alvabes  por  amor 
é  loores  de  una  su  señora. 

Yysso  enamoróse , 
Duélete  de  my. 
Pues  bivo  pensóse 
Desseando&ty. 

La  tu  fermosura 
Me  puso  en  prisyon. 
Por  la  qual  ventura 
Del  mi  GoraQon , 
Non  parte  trystura 
En  toda  ssason : 
Por  en  tu  fygura 
Me  entryste^e  assy. 

Todo  el  mi  cuydado 
Es  en  te  loar, 
Quel  tienpo  passado 
Non  posso  olvidar : 
Fiarás  aguyssado 
De  oii  te  menbrar. 
Pues  sienpre  de  grado 
Leal  te  serví. 

Estoy  cada  dya 
Triste  syn  plazer; 
Sy  tan  solo  un  dia 
Te  pudiesse  ver. 
Yo  confortar  m'ya 
Con  tu  paresQer : 
Por  en  cobraría 
El  bien  que  perdí. 

Razonando  en  tal  figura  < 


50 


Las  aves  fueron  botando; 
To  aprés  de  una  verdura 
Me  fallé  triste  cuydaudo. 
E  luego  en  aquella  ora 
Me  menbró  gentil  señora 
A  quien  noche  é  día  adora 
Mi  coragon  ssospirando. 


CANCIONERO   DE  BAENA. 

Que  &  vos,  das  flores  flor, 
Amé  é  amo  é  amaré. 


45. 

Esta  cantiga  Gzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  DE  Villa  Sandino  por  amor  é  loo- 
res de  la  dicha  doña  Juanna  de  Sossa,  loando 
al  amor  por  qae  le  diera  lugar  é  manera  ¿ 
qual  pudiesseloar  é  amar  é  obedes^er  é  ser- 
vir á  tan  resplandeáeiite  aeiíoFa. 

De  grant  cuyta  sofridor 
Fuy  é  só,  sienpre  seré , 
Seyendo  leal  amador 
De  quien  vy,  veo  é  vwé  : 
Serví  é  sirvo  é  serviré 
A  vos,  ffermosa  señor; 
Esperanga  en  voso  amor 
Tove  é  tengo  é  temé. 

Como  quier  que  grant  temor 
Sofrl  é  sufro  é  sufryré. 
Pensando  en  vosa  valor 
VeuQi  é  vengo  é  vengeré ; 
Por  que  di  é  do  é  daré 
Syempre  á  Deus  grant  loor« 
Poys  meu  tempo  en  tal  tenor 
Perdi  é  perdo  é  perderé. 

Pero  en  quanto  bivo  for 
Digo  é  dixe  é  dyré 
Que  por  vos  este  meu  cor 
Forcé  é  forgo  é  forgaré ; 
Penssé  é  pensso  é  penssaré 
Quier  vena  ben  ó  mellor. 


Por  vosso  bon  prez  é  onor 
Cuydé  é  cuydo  é  cnydaré 
Por  que  muy  forte  trystor 
Passé  é  passo  é  passaré : 
Seguy  é  sygo  é  seguyré 
Por  meu  mal  i  ay  pecador  I 
Tal  cuyta  que  con  pavor 
Ande  é  ando  é  andaré. 


46. 

{Fáihi9weUú,) 

Bsta  cantiga  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvabes 
DE  Villa  Sandino  en  loores  é  alaban^  de 
la  señora  RreynaMe  Navarra «  por  quanto 
ella  era  muy  fermosa  é  sienpre  él  la  deseaba 
loar  é  servir  en  sas  canciones  ^  segunt  que 
en  este  libro  es  contenido. 

Por  amores  de  un  estrella 
Que  meu  coragon  manten 
Beviré  ledo  en  €astelia 
Quanto  Deus  tovíere  por  bien : 
Non  diré  qual  es  nin  quien. 
Mas  loado  seia  AiBor 
Que  me  deu  gentil  seAor 
Mas  fermossa  que  otra  rren. 

Amor  me  trae  pagado 
Desque  me  fizo  entender 
De  la  que  syPH)  de  grado 
£  me  ffazi  entristoeer. 
Muytas  veges  con  piazer 
He  menbranga  de  su  vista. 
Mas  tormenta  me  conquista 
Que  non  posso  «1  fazer. 


ALFONSO   ALYAHES 

Las  Otras  non  usan  ssaña, 
Questo  é,  mi  wsj  paresge; 
De  qaantas  yo  yy  en  España 
Esta  todo  bien  meresQe : 
Es  fermossa  c(m  lyndege 
Traye  muyta  loQania ; 
De  bondat  é  oortessya 
Todos  tienpos  se  guaraeece. 

Ante  meas  olios  teño 
Cada  día  seu  senbiante. 
Sen  prés  é  loor  manteño 
Asy  seia  bjen  meresge ; 
Pero  que  bivo  pensante 
Por  ser  déla  alongado. 
Non  so  nin  ando  engañado 
Certo  ssoy  por  ssea  talante. 


DE   VILLA   SANDINO. 

Es  loar  su  lozanía 
D'esta  lynda  en  oortesia, 
Desseando  toda  vya. 

Cuydo  con  grand  cuydado 
Cuy  dando  ssyn  alegría. 
Donde  pues  bivo  apartado 
De  quien  me  faser  solia 
Muyto  ben  syn  vyUania, 
Desseando  toda  vya. 


51 


47. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Altaris 
por  desfecha  desta  otra  cantiga. 

Desseoso  con  desseo 
Deseando  toda  vya , 
Ando  triste  pues  non  veo 
La  gentil  señora  mia , 
La  que  amo  syn  follya 
Desseando  toda  vi». 

De  plazer  ia  non  me  plazo. 
Desplacer  he  noyte  é  dia. 
Pues  ventura  asy  me  fase 
Apartado  toda  vya 
De  aquesta  señora  mia, 
Desseando  toda  vya. 

Pensar  otro  penaamento 
Pensso  que  non  ossarya. 
Mi  ben  é 


48. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvaabs 
por  amor  é  loores  de  doña  Juana. 

En  amor  foeron  orladas 
Muchas  dueñas  é  donzellas 
Que  serán  mis  abogadas 
Desque  oyeren  misquerdlas, 
E  ser&  la  una  dellas 
Esta  que  me  conquistó, 
Ca  yo  suyo  ffuy  é  só 
E  seré  toda  mi  vida. 


49. 


kM ,  I    '  n  ;  I M  :  I !  I  í  I 


Esta  cantiga  <fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  desfecha  d'esta  otra  cantiga. 

Amor,  pues  que  me  libraste 
De  tan  grant  tríbulagion , 
To  non  ssé  por  qual  razón 
Agora  me  condenaste. 

Con  manzilla  é  con  porfla 
En  el  mundo  fueste  assy, 
Padesger  quiero  por  ty 
La  mi  vyda  cada  dia  : 


52 


Pues  que  tan  syn  alegría 
Es  triste  mi  coraQon, 
Ca  sy  es  verdat  ó  non , 
Leal  servidor  mataste. 


¡  Ay  amor  I  por  tu  mesura 
Diste  me  de  mantener 
En  amar  é  obedesQer 
Pensando  en  tu  fygura. 
Como  que  esa  tristura 
Por  ty  passo  é  pasaré, 
Esperanza  syenpre  avré 
En  que  servir  mandaste. 

Esta  lynda  me  rogaste 
Que  syrviesse  por  señor. 
Yo  non  ssé  por  qué,  amor, 
D'estas  penas  me  libraste, 
Commo  quier  que  olvidaste 
La  merged  que  de  ty  atyendo 
Agora  yré  disiendo. 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

♦ 

Lynda,  muy  fermosa  flor. 
Delicada  é  syn  error. 
De  servir  otra  señor 
Non  pienso  nin  pensaré  : 
Muchas  gracias  aya  amor 
Por  quien  todo  bien  cobré. 


SO. 

(FoUo'iO.) 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  loores  de  la  dicha  doña  Jaana. 

Lynda,  desque  bien  miré 
Vuestro  asseo  é  gentil  bos. 
De  ygualar  otra  con  voe 
Tal  cuydar  nunca  cuydé. 

Lynda,  gragiosa,  real. 
Clavellina  angelical. 
La  joya  que  por  señal 
Atendí  é  non  la  h&, 
Pero  serviendo  leal 
Syenpre  la  atenderé. 


Lynda,  vestro  buen  rreyr 
Donosso  me  faz  moryr. 
Pues  vos  tanto  amo  servir 
Non  puedo  dezir  por  qué 
Sy  non  puedo  vos  dezir 
Que  errastes  al  non  ssé. 

Lynda  con  toda  beldat, 
Donossa  syn  orueldat. 
Señora  avet  piedat 
De  mí  pues  encomendé 
Mi  servigio  é  lealtad 
A  quien  amo  é  amaré. 

Lynda  rrosa,  flor  d'abríl. 
Muy  suave, 

Yestra  presensia  gentyl 
Adoro  é  adoraré  : 
Aunque  ssufra  penas  mili 
Otra  nunca  serviré* 


51. 


Desfecha  d'esta  otra  cantiga  que  fizo  Alfonso 
Altares. 

Byvo  ledo  con  rrazon. 
Amigos,  toda  ssason. 

Bivo  ledo  é  syn  pessar 
Pues  amor  me  fizo  amar 
A  la  que  podré  llamar 
Mas  bella  de  quantas  son. 


ALFONSO   ALVARBS   DE  VILLA   SANDINO. 

Bivo  ledo  é  be?ir¿ 
Pues  que  d'amor  alcanzó 
Que  serviré  á  la  que  S3é 
Que  me  dará  galardón. 


53 


52. 


Bivo  por  grant  bien  de  mi 
En  gozo  desque  yo  vy 
Tan  gentil  rossa  que  assy 
Me  pusso  en  ssu  coragon. 

Byvo  ahondado  assaz 
De  rryqueza  é  de  solaz : 
Venga  guerra  ó  venga  paz 
Esta  amo  é  otra -non. 

Bivo  ledo  por  cobrar 
Lynda  flor  que  non  a  par. 
La  qual  me  quiso  librar 
De  muerte  é  d'ocasyon. 

Byvo  ledo  en  daridat 
Desterrando  (¡eguedad  : 
Dios,  padre  de  piedad , 
Cunpla.cedo  mi  opinión. 

Byvo  ledo  é  con  plazer 
Por  loar  é  obedesger 
A  quien  me  faz  atender 
DulQe  glorya  syn  baldón. 

Byvo  ledo  en  glorya  tal 
Que  non  bive  otro  mi  ^al, 
Syrviendo  commo  leal 
Donde  avré  buen  galardón. 


Este  dezir  fizo  el  dicho  A  lfonso  Alvares  para 
la  tanba  del  Rrey  don  Enrryque  el  Viejo. 

My  nonbre  fué  don  Enrryque, 
Rey  de  la  fermossa  España  : 
Todo  onbre  verdat  publique 
Syn  lysonja  por  faza&a. 
Pobre  andando  en  tierra  estrafta 
Conquisté  üerras  é  gentes ; 
Agora  parad  bien  mientes 
Qual  yago  tan  syn  compaña 
So  esta  tumba  tamaña. 

Con  esfuerzo  é  loQania 
E  orgullo  de  coraron, 
Fuy  Rey  de  grant  nombradla 
De  Castilla  é  de  León. 
Puesse  freno  en  Aragón , 
En  Navarra  é  Portogal, 
Granada  miedo  mortal 
Ovo  de  mi  essa  ssazon, 
Regelando  mi  opinión. 

A  los  mios  é  &  estraños 
Fuy  muy  franco  é  verdadero ; 
Poco  mas  de  dose  años 
Me  duró  este  bien  entero. 
Nunca  crey  de  ligero ; 
Bien  guardé  sus  previllejos 
A  fydalgos  é  congejos, 
ConosQiendo  &  Dios  primero. 
De  quien  galardón  espero. 

My  alma  va  muy  gozosa 
Por  dexar  tal  capellana , 
Tan  conplida  é  onrrossa 


54 


La  muy  noble  doña  Juana 
Muy  honesta  é  ^u  ufana, 
Reynadelyñareal, 
Mi  muger  noble»  leal^ 
En  todo  firme  é  chrístiana. 
Quita  de  esperanga  vana. 

Dexo  &  los  castellanos 


CANdOMERO   DE   BABNA. 

En  rryqueza  syn;  psiDF ; 
De  todos  sus  oomaroanos 
Oy  se  lievaa  lo  mejor. 
Por  su  Rey  6  su  señor 
Les  dexo  muy  noble  Tufante, 
Don  Juan  mi  Cyjo,  bastante 
Bien  digno  é  meresQedor 
Para  ser  Enperador. 


53. 


iFoHoti,) 


A  la  toaba  áñ  la  Rreyna  Doña  Juana. 

Reyoa  Doña  Juana,,  atal  fué  mi  nombre , 
Fija  del  noble  Don  Juan  Manuel, 
Muger  del  mas  alto  é  mas  gentil  ombre 
Que  ovo  en  el  mundo  en  su  tienpo  del, 
Rey  don  Enrryque,  christiano  fiel , 
Fraoico,  esforzado,  discreto,  onrrador, 
CathoUco  puro,  grand  conquistador, 
Coo  muchas  proezas  que  Dios  puso  en  él. 

Contar  non  podrya  en  tal  breve  estoria 
Los  grandes  trabajos  que  en  uno  pasamos. 
Buscando  los  otros  de  la  vana  gloría 
Del  mundo  cabtivo  que  desamparamos. 
En  muy  breve  tienpo  tan  mucho  afanamos. 
El  por  su  esfuerQo  é  yo  con  buena  arte , 
Que  en  las  grandes  ponpas  ovimos  tal  parte 
Tanto  que  &  España  toda  sojudgamos. 

Después  de  su  muerte  deste  noble  Rrey, 
Yo  vy  á  mi  Ojo  reynar  en  Castilla, 
Don  Juan  el  muy  santo  é  fyrme  en  la  ley, 
Franco  é  esforzó  syn  toda  manzilla. 
Con  su  mujer  buena  &  grant  maravilla, 
Reyna  é  ^a  del  Rey  de  Aragón ; 
Faaiif  deste  mundio  en  esta  sazón 
E  yago  qual  vedes  en  esta  capilla. 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO.  55 

Mí  fija  fermosa  doika  Leonor 
Dexo  bien  oassada,  ryca,  bien  andante, 
Con  rryoa  peresona  de  alto  valor 
Que  es  de  Navarra  legitimo  tnfhnte : 
Lo  que  oontesgier  de  aqui  adelante 
Ser&  lo  que  Dios  ya  tien  ordenado. 
Por  ende,  amigos,  el  mundo  cnytado 
Non  es  synon  suelío  é  vano  senblante. 


54. 

{PéHofi.) 

A  la  tunba  del  Rfey  Don  Juan. 

Aqui  yace  un  Rey  muy  afortunado, 
Don  Johan  fué  su  nonbre  ¿  quien  la  ventura 
Fué  syenpre  contraría,  cruel  syn  mesura, 
Seyendo  ¿1  en  sy  muy  noble  acabado. 
Discreto,  oarrador  é  franco,  esfonjado, 
Gatbolico,  casto,  sesudo,  pazible  : 
Pues  era  en  sus  fechos  Rrey  tan  convenible 
Por  santo  deviera  ser  canonigado. 

Después  que  muríó  su  muger  leal 
Dona  Leonor,  este  Rey  loado 
Dios  quiso  que  fuese  otra  vez  casado 
Con  Q}a  del  bueno  Rey  de  Portogal. 
Con  este  tríumpho  é  titulo  atal 
Cercó  &  Lixbona,  é  por  espiríengia 
Echó  Dios  sobre  él  tan  grant  pestilencia 
Que  murieron  todos  los  mas  del  Real. 

Pariiosse  de  aly  &  mal  de  su  grado. 
Que  los  sayos  mesmos  gelo  consejaron , 
E  con  él  essos  pocos  que  bivos  quedaron 
Torrnó  &  Castyila  su  passo  ennojado ; 
Pero  ante  del  año  syguiente  passado 
Tomó  en  Portogal  con  piega  de  gente 
E  fue  á  pelear  en  andas  doliente , 
E  por  mala  ordenanza  fue  desbaratado. 


56 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

E  después  desto  luego  en  esse  ano 
Vino  á  la  Coruña  el  dúo  d'Alencastre 
Llamándose  Rey,  mas  por  su  desastre 
Perdió  la  corona  é  ovo  grant  daño  : 
Estonce  se  fyso  un  buen  tracto  estraño 
Quel  el  Rrey  é  el  Duque  sus  fijos  casasen 
Amos  de  consuno  por  que  heredasen 
A  la  grant  España  syn  punto  d'engaño. 

Estando  los  fechos  en  aqueste  estado. 
Este  Rey  don  Johan  logano,  orgulloso. 
Buscando  sus  trechos  conuno  desseoso 
De  padesQer  muerte  ó  sser  bien  vengado, 
Cavalgó  un  domingo  por  nostro  pecado 
En  Alcalá  estando  (oyd  los  nasgidos 
Que  son  los  secretos  de  Dios  escondidos) 
Cayó  del  cavallo,  murió  arrebatado. 


55. 

{Folio  tí  tmeita.) 

Este  desir  fiao  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
noble  Rey  don  Juan  por  manera  de  gasa- 
jado  por  aver  del  merced. 

Señor,  non  puedo  fallar 
Quien  un  alvalá  me  faga, 
Ca  ninguno  non  se  paga 
De  me  tanto  ayudar, 
E  por  mas  me  destorvar 
La  ventura  en  este  fecho. 
Non  fallo  lugar  nin  trecho 
Como  vos  pueda  fablar. 

Pongamos,  señor,  que  falle 
Quien  el  alvalá  me  escriva : 
Mi  ventura  es  tan  esquiva 
Que  falle  quien  la  contralle, 
E  yo  pienso  por  la  calle 
Que  me  libredes,  señor; 
¿Qué  faremos  sy  el  prior 


Y  non  pone  su  fyrmalle  ? 
Aunque  aquesto  todo  sea, 
Sy  el  arzobispo  sse  enoja 
]  Guay  del  triste  que  se  moja 
E  non  vee  maguer  otea. 
Nada  de  lo  quél  desea, 
Sy  non  yr  guardar  palacio. 
Do  resQibe  tal  canssagio 
Que  &  las  vezes  {farouea  I 

E  puesto  questos  temblores 
Fuessen  todos  ya  pasados, 
¿Como  sofryran  cuytados 
Los  mis  pies  tantos  dolores? 
Tr  buscar  los  contadores 
E  después  de  aqueste  afán , 
Es  en  dubda  sy  queran 
Pagar  los  recabdadores. 


ALFONSO   ALVARES   »B   VILLA   SANDINO. 

S6.  57. 


57 


A  la  tunba  de  la  Reyna  doña  Leonor. 

Aquí  yaz  doña  Leonor 
Reyna  de  muy  grant  cordura, 
Una  santa  cryatura 
Que  muryó  en  el  fervor 
Deste  mundo  engañador 
Lleno  de  mucha  amargura, 
A  la  qual  por  su  mesura 
Sea  Dios  perdonador. 

Ffija  del  Rey  de  Aragón 
Fué  esta  señora  honrrada. 
Después  Rreyna  coronada 
De  Castilla  é  de  León ; 
Muger  del  alto  varón 
Rey  don  Johan  muy  ensalQado, 
Con  quien  por  nostro  pecado 
Se  logró  poca  sazón. 

En  esta  alteza  rreinando 
Estos  Rreyes  bien  andantes 
Les  nasgieron  dos  Infantes   ^ 
Don  Enrryque  é  don  Ferrando, 
Marido  é  muger  estando 
Gozosos  con  buena  suerte. 
La  rraviosa  é  cruel  ^muerte 
Desató  todo  el  un  vando. 

La  muerte  que  non  perdona 
A  ninguno  é  desbarata 
Todo  el  mundo  ¿  lo  desata 
Con  su  muy  cruel  azcona. 
Dio  salto  commo  ladrona 
E  levó  luego  en  provisso 
A  esta  que  en  parayso 
Meres^e  tener  corona. 


Este  dezir  dizen  que  fizo  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandwo  al  Rrey  don  Enr- 
ryqae,  padre  del  Rrey  nostro  sseñor,  guan- 
do estava  en  tutorías;  pero  non  'sse  puede 
creer  que  lo  él  feziesse,  por  quanto  va  er- 
rado en  algunas  consonantes,  non  eubar* 
gante  quel  dezir  es  muy  bueno  ó  pica  en  lo 
bivo. 

Noble  vista  angelical , 
Alto  señor  poderoso, 
Rrey  onesto,  orgulloso. 
De  coragon  muy  rreal , 
Yo  un  vestro  natural 
Vos  presento  este  deitado, 
Por  que  veo  este  rreynado 
Cada  dia  andar  con  mal. 

Por  el  mucho  mal  que  veo 
En  este  reyno  cuytado, 
Tomé  carga  é  cuydado 
De  faser  con  gran  deseo 
Este  escrípto  maguer  feo, 
Para  vos  dar  en  presente ; 
Porque  veo  ciertamente 
Muy  floxo  vestro  correo. 

Hablaré  primeramente 
En  los  vestros  rregidores. 
Por  que  son  govemadores 
Deste  rreyno  é  de  la  gente  : 
A  oriente  é  á  ocidente 
Nunca  Qessan  de  rrobár 
Quanto  pueden  alcanzar 
Toman  lo  de  buena  mente. 

Tienen  ellos  los  dineros 
Mas  espessos  que  enxambre, 
E  matan  á  vos  de  fanbre 


58 


E  á  los  vestros  escuderos ; 
Se&or ,  tales  cavalleros    - 
Non  paresQen  rregidores. 
Salvo  lobos  robadores, 
Cobdigiossos ,  manzilleros. 


FesieroD  repartimientos 
Por  muy  estraña  arte ; 
Cada  uno  tomó  parte 
De  vestros  recabdamientos , 
Por  lo  qual  los  ponimientos 
Fasta  oy  non  son  pagados ; 
Vestros  vasallos  cuytados 
Andan  pobres  é  fanbrientos. 

Por  muy  grant  contia  de  oro 
Vendieron  estos  ofigios , 
Por  que  ellos  ayan  vygios 
E  lleguen  muoho  tresoro ; 
Esto  todo  toma  en  lloro , 
Grant  señor ,  á  vestra  gente , 
Que  combrien  de  buena  mente 
Ssy  quiera  carne  de  toro. 

Señor ,  estos  que  conpraron 
Los  ofBgios  d*esta  guyssa 
Segunt  fallo  por  pesquissa 
Todo  el  reyno  coecharon , 
Pero  á  muchos  non  pagaron 
Ppr  que  non  tenien  dineros , 
Por  quanto  los  cavalleros 
La  mayor  parte  tomaron. 

Pero  á  los  recabdadores , 
Señor ,  non  pongades  culpa , 
Ca  les  non  dexaron  pulpa 
Salvo  coytas  é  dolores , 
Aun  que  son  coecbadores 
Fazen  lo  con  grad  derecho. 
Pues  que  pagaron  buen  pecho 
A  los  dichos  robadores. 


CANCIONERO   DB   BABNA. 

Los  que  ussan  de  mercar 
En  alguna  merchandia 
Non  la  compran  toda  via 
Salvo  ende  por  ganar. 
Pues  estos  fueron  conprar 
Los  dichos  recabdamientos, 
Fuerga  es  los  ponimientos 
Que  se  han  de  cohechar. 


Vestro  padre  que  heredado 
Con  Dios  sea  en  parayso. 
En  su  vida  ssyempre  quiso 
Servidor  noble,  esmerado ; 
En  lo  tal  ffué  su  cuydado 
Buscar  onbre  ssyn  boligio, 
Ca  non  venden  el  offygio 
Commo  judio  renegado. 

Dieron  oQigios  estraños 
Quales  nunca  fueron  dados , 
Nin  los  Reyes  ya  passados 
Nunca  los  dieron  lámanos ; 
Con  estos  tales  engaños 
Anda  el  reyno  commo  anda  : 
A^nos  traen  la  vanda 
Que  querryen  ser  hermitaños. 

E  poblaron  de  escry vanos , 
Señor ,  muy  bien  vestra  casa : 
Todos  arden  ck)mo  brasa 
Por  boUyr  con  las  sus  manos 
Tantos  son  é  tan  lóganos, 
E  creo  syn  toda  ffalla 
Que  podrien  poner  batalla 
A  todos  Reyes  christianos. 

Otro  ofQgio  ya  escusado. 
Señor,  dieron  después  desto , 
A  un  perlado  bien  onesto 
Ques  en  Osma  heredado , 
Por  qués  noble  é  letrado 


ALFONSO   ALVARES    DE   VILLA    SANDINO. 

Le  flteieron  contador , 
Sobre  todos  el  mayor 
Por  que  sea  mas  honrrado. 


50 


Dieron  le  de  qnitaQíon 
Con  que  reze  sus  maytínes , 
Destos  que  llaman  florynes, 
Seys  mili  de  los  de  Aragón 
A  aqueste  noble  varón 
Cada  año  con  el  offi^yo. 
Por  quós  onbre  syn  bolly^io 
E  fecho  á  buena  entengion. 

Non  serie  grant  maravilla 
Aqueste  noble  pastor 
Que  fuesse  govemador 
D*  Aragón  é  de  SseziUa : 
Pues  conquistó  á  SseviUa, 
Bien  meresQC  de  ser  juez 
De  la  mar  fasta  en  Fez 
Con  el  reyno  de  Castilla. 

Señor ,  mucho  mas  dirya 
Sy  lo  quisyesse  dezyr , 
Mas  non  lo  podrya  escrevir 
En  dos  noches  é  un  dia : 
Tanta  es  la  burlerya 
Que  en  la  corte  veo  andar 
Que  non  la  podríe  contar 
Un  maestro  en  theologia. 


58. 


[Folio  ti  9%elío.) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
dicho  señor  Rrey  don  Eniryq  ae,  fazyendo  le 
entender  comino  era  doliente  de  grave  do- 
lencia, que  era  laproveza^éque  eÍRreyera 
el  fissico  que  lo  podia  dar  sano  con  su  fran- 
queza :  el  qual  dezir  es  muy  bien  fecho  é  de 
muy  buen  arte. 

Grant  espanto  es  la  fortuna 
Que  todas  las  cosas  sobra ; 
Muy  maravillosa  obra 
Es  escureger  la  luna : 
Quien  mal  fado  ha  en  la  cuna 
Non  le  viene  (jogobra; 
Bien  obrando  nunca  cobra 
De  veynte  cossas  la  una. 

Pues  paresge  ser  baldía 
La  obra  del  qués  pregito , 
Quien  lexos  anda  del  fyto 
De  mas  trabaja  é  porfya ; 
Nichil  en  arca  vazia 
Es  todo  quanto  repyto 
Por  lengua  nin  por  escryto, 
I  Tal  es  la  ventura  mía  I 

Como  al  predestynado 
Non  le  puede  dañar  cosa. 
Su  obra  ffea  es  fermossa , 
Ningunt  mal  non  V  es  contado ; 
Asy  al  que  es  engendrado 
Ed  costelagion  dañosa, 
Tengo  opynion  dubdossa 
Sy  puede  bevir  pagado. 

En  quanto  mi  sesso  alcamja , 
Poco  mal  fago  nin  digo 


60 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Toda  via  ssyempre  ssygo 
Carrera  de  lealtanga ; 
Pessa  me  de  toda  erranga. 
De  los  malos  non  sso  amigo ; 
Con  todo  esto  de  mi  abrigo 
No  ha  el  grant  señor  menbranQa. 

Claridad  muy  excelente , 
Pura  discregion  estrana, 
Paertas,  llave  d'Espafia, 
Noble  Rey»  naturalmente 
Rresgebit  este  presente 
Ssyn  olvido»  muy  syn  saña» 
Que  al  noble  Rey  iTazaña 
Es  menbrar  sse  del  doliente. 

Soy  enfermo  de  dolengia 
Que  non  puede  fallar  cura ; 
Nin  es  mi  salud  segura 
Syn  vestra  alta  dilygengia : 
Pues  avedes  tal  Qíengya 
De  quitar  mal  é  trystura 
A  todos  por  vestra  altura , 
Obre  en  mi  tal  esperíengia. 

Ffynida. 

Que  bien  creo  syn  fallengia 
Que  con  fysyca  tan  pura 
Sanaré  é  avrjft  folgura 
Mas  que  con  otra  abstinengia. 


59. 

F^ste  dezir  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
señor  Rrey  don  Eiirryque  pediendole  agui- 
jando una  ñesta  de  navidat. 

Noble  Rey,  yo  adorando 
Vestra  alteza  manifiesta » 
Aunque  pasada  es  la  fiesta, 


Non  sse  ¡Herda  mi  aguilando; 
Señor,  lo  que  vos  demando 
Es  algufia  gentil  rropa» 
Balandrán»  galdrapa»  opa» 
Con  que  me  vaya  preciando» 
Non  sse  pierda  mi  agoilando. 

Esto  digo  protestando 
Que  sy  non  vos  plaze  desto» 
Que  sso  ledo  é  muy  presto 
De  andar  me  assy  como  ando» 
A  vos  syrviendo  ¿  loando ; 
Como  quier  que  syn  dinero 
Mal  me  va»  peor  espero ; 
Acorred  me  fasta  quando 
Non  sse  pierda  mi  aguilando. 

Noche  é  día  pelea&do 
Con  la  pohredat  esquiva» 
Non  sé  guyssa  como  biva» 
Antes  muero  mal  paaa&do; 
Pues»  Sseñor»  franqueza  obrando 
Fazet  me  merget  ó  ayuda 
Que  disen  que  ave  muda 
Non  faz  agüero  caUando : 
Non  se  pierda  mi  aguilando. 


60. 

[FotioK.) 

Este  dezir  fyso  el  dicho  Alfonso  Alvares  db 
ViLLASAin>ii«o  al  dicho SeñorRey  don  Gnr- 
ryque  estando  en  el  mooesterío  de  Garra- 
zedo  en  Galizia»  por  el  qual  el  dicho  Alfon- 
so Alvares  le  rrecontava  todos  sus  trabajos 
é  pobrezas  que  tenia  en  aquella  tierra»  é  le 
soplicava  que  le  6ziese  mer^t  é  ayuda  pa- 
ra con  que  partiese. 

Señor,  pues  me  desanparan 
Dineros  en  Carrazedo, 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO. 


6i 


Quantos  podan»  quantos  aran 
Non  me  pueden  faser  ledo  : 
Sy  en  tal  montaña  quedo 
Creo  que  non  me  valdrya 
Pater  noster.  Ave  María, 
Salve  Regina  nin  Credo. 

Salve  Regina  nin  Credo, 

Señor,  non  puedo  resar. 
Pues  me  veo  de  Toledo 
Con  pobresa  loi^e  estar» 
Que  aii  coyta  non  ha  par 
Maguer  veo  truchas  fresca»    r 
Que  aienbrando  me  de  IllíeBoáa 
Fuerza  me  faze  quexar. 

Fuerga  me  ñaze  quexar 
A  grand  mengua  de  moneda» 
Parte  del  my  axuar 
En  León  á  logro  queda» 
Sofryendo  en  esta  arvoleda 
Mucho  fryo  ó  synsabor» 
Syn  dinero  |  ay  pecador  I 
La  miel  se  me  torní^  azeda. 

La  miel  se  me  torna  azeda 
E  la  leche  vedegambre : 
Non  sé  persona  tan  leda 
Que  plazer  tome  con  fambre ; 
Muchos  se  visten  d'estambre 
Que  duermen  en  mejor  cama 
Que  non  yo»  segunt  es  fama. 


Por  da  vfi»  tona  oalanbre. 

Por  do  me  toma  calambre » 
Señor»  de  noche  é^  de  dya , 
Beviendo  mucha  asedia» 
Comiendo  carne  flanbre. 


61. 


Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
dich'o  séfior  Rey  don  Enryqae  por  quanto 
lé  Mftgtrdti  asa  ftiMñriá  de  mili  doblas. 

]Ay  del  Reyl  Ay  de  justiQial 
Ay  de  Dios  I  que^aie  robaron 
Algonoa^e  mdiJrQSgaron 
Mi  ^rta  opu  avangia : 
Iifoble  Rey»  vestra  noticia 
Pev»  ver  «questei  fecho»' 
Porque  fasiendo  derecho 
Castiguedes  tpl  maly^ia. 

Pero  Dias  de  Quesada 
E  su  yerno  el  de  Yaldes» 
Estos  doss  é  otros  tres 
Se  eraron  en  gelada 
En  vestra  corte  é  mesnada 
Por  me  robar  como  á  moro» 
Por  lo  cual  mili  doblas  d'oro 
Vale  oy  menos  mi  possada. 


62. 


Üesir  que  fiso  Alfonso  Alvares  para  la  tunba  del  Rey  don  Enrríque. 

£1  muy  poderoso  Rey  de  Castilla 

Non  pudo  en  el  mundo  al  tanto  alcanzar 

Que  viese  un  plazer  ssyn  otro  pessar 


62  CANGIONBRO   DE  BAEMA. 

Nin  una  folpira  ssyn  otra  manzilla. 
Catad  do  lo  vemos  en  cbica  casilla 
E  puesto  en  andas  delante  del  coro» 
Sy  grant  ssenoryo  é  mucho  thesoro 
Salvar  non  lo  pudo  en  alto  nin  villa. 

Los  sus  ofyf^iales  ¿  muchos  criados 
Que  vieron  un  tiempo  el  mundo  á  ssu  parte. 
Deprenden  de  nuevo  otra  sotil  arte 
E  rruegan  agora  de  quien  eran  rrogados ; 
Dizen  con  coyta  estando  apartados : 
¿Qué  es  ya  del  tiempo  de  nostra  pryvanga? 
Avemos  en  troque  mucha  tribuíanla 
E  somos  del  mundo  agora  burlados. 

El  bien  deste  mundo  es  falleQedor 
Segunt  que  por  obra  lo  vedes  passar. 
Pues  non  se  deve  ninguno  esforzar 
De  mucha  rryqueza  nin  ser  grant  señor. 
Que  non  veo  en  ¿1  mas  tracto  mejor 
Que  ser  diligente  en  el  bien  obrar. 
De  mas  synplazeres  pudier  tomar. 
Que  todo  lo  otro  ha  poco  valor. 

Fin. 

Por  ende,  ssenores,  querrya  de  grado. 
Pues  vedes  la  burla  que  &  todos  se  estiende. 
El  cuerdo  consejo  la  su  vyda  enmiende, 
Asy  commo  omme  que  bive  aplaxado. 


ALFONSO  ALVABES  DE 

63. 

{FúMú  Si) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandimo  en  loor  de  la  señora  Reyna 
dona  Catalina,  madre  de  nostro  señor  el 
Rey  don  Juan ,  rrecontandole  todos  sus 
tninjoB  ó  pobrezas,  é  soplicandole  que  le 
fiziesse  mer^et  é  ayuda  para  que  conprase 
una  heredat  en  Illescas. 

Poderosa  ensalmada , 
Noble  Reyna  de  Castilla, 
Grant  señora,  aved  manzilla 
De  mí  vyda  atribulada, 
Qae  es  pobreza  denostada 
Con  la  qaal  bivo  penado 
Noche  é  dia  ]  mal  pecado  I 
ConQÍQion  mortyfycada. 

La  veges  muy  desseada 
Toda  llena  de  rrenzilla , 
Orynienta  é  vyl  baxilla , 
Tengo  por  ennamorada : 
Tristeza  desconsolada 
Con  las  dos  que  e  nonbrado 
Me  fazen  á  mi,  cuytado. 
Olvidar  vestra  mesnada. 

Ta  es  mi  vysta  doblada, 
Mi  rropa  toda  senzilla ; 
Ante  la  tierra  se  omilla 
Mi  presencia  asaz  cansada : 
Non  salgo  de  una  posada 
Mal  vestido,  mal  calcado. 
Maguer  fama  de  heredado 
Poco  me  monta  ó  non  nada. 

Heredat  mal  rreparada 
Toma  la  sangre  amaryUa , 
Quanto  mas  en  esta  villa 
Syn  meneo  despoblada : 


VnXA  SAMDINO. 

Por  vos  lynda,  esmerada, 
Ssea  Qedo  visitado 
Un  vestro  leal  provado 
Con  lymosna  abreviada. 

Atan  bien  aventurada, 
Esfuergo  de  gran  quadrylla , 
Discregion  de  maravilla. 
De  proezas  amessada, 
Mienbrevos,  Rrey na  loada, 
Quanto  tienpo  ha  passado 
Que  serví  segunt  mi  estado 
Con  muy  pequeña  soldada. 

Para  yr  luenga  jomada 
Ta  me  duele  la  rrodilla. 
Mas  mi  lengua  por  polilla 
Aun  est&  aparejada 
Para  ser  pronta,  avysada , 
En  loor  del  muy  loado 
E  muy  bien  aventurado 
Rrey  de  virtud  acabada. 

Pues  que  en  toda  la  manada 
Sy  se  afoga  á  la  orylla , 
Bien  pude  llamar  me  sylla 
Por  su  ventura  menguada, 
To  cay  en  esta  llazada 
Que  mucho  tienpo  he  nadado 
En  el  rryo  afortunado 
Syn  salida  é  syn  entrada. 

Fynida. 

Bivades  tanto  pagada 
Que  veades  bien  casado 
Al  gentyl  Rrey  ensalmado , 
Cuya  deve  ser  Granada. 


es 


64 


GAMaOMBRO   DBBABNA. 


64. 

Este  dezir  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandino  en  loores  del  noble  Infante 
don  Ferrando  quando  eslava  en  Ayllon,  por 
el  qual  le  rrecuenta  todos  sus  trabajos  é 
pobrezas,  é  ssopUcandole  porélque  le  fizie- 
sse  merced  é  ayuda  paraau  mantenimiento, 
por  quanto  la  moneda  del  correo  era  ya  to- 
da gastada  é  non  tenia  para  sustentar  su 
persona»  é  que  su  merged  le  proveyesse  so- 
bre ello. 

Poderoso»  ensalgado» 
Firme  poste  de  la  ley» 
Costelado  para  Rrey 
De  Aragón  por  ly  dar  grado» 
To  el  yestro  leal  provado 
Beso  los  pies  6  las  manos 
A  vos»  lus  de  Castellanos» 
De  virtudes  muy  doctado. 

Señor»  vyne  aqui  á  Ayllon 
Por  mirar  con  rreverengia 
Yestra  grant  magniñgengia 
Segunt  derecho  é  rrazon ; 
Mas  mis  fados  tales  son 
Que  non  vos  vy  oin  vos  veo, 
Tanto  ya  quel  mi  correo 
Me  quebranta  el  coraQon. 

Mucho  alaba  la  pobreza 
Fray  Vycente  en  sus  sermones. 
Mas  quanto  mis  opiniones 
Non  son  de  tanta  agudeza» 
Que  segunt  naturaleía 
A  todo  orne  qués  de  estado» 
Especialmente  el  casado» 
Grant  provecho  es  la  rryqueza. 

Príngipe  muy  exgelente 


Acorred  aqui  al  pendón 
En  provisso  é  de  rrendon 
Para  luego  de  presente ; 
Quanto  &  lo  etemalmente 
Dios  far&  lo  que  quisyere» 
Mas  aqui  quien  non  comiere » 
Morri  syn  otro  acídente. 

Señor»  sea  yo  acorrydo 
Pues  ya  esfiíerza  el  verano» 
Sy  non  vo  me  de  temprano 
A  poblar  mi  pobre  nido» 
Que  todo  ome  mal  vestido 
Sy  le  falege  el  gobierno» 
Fryo  ¿  fambre  para  ynviemo 
Non  es  fermoso  apellido. 

Fynida. 

Aun  que  non  vos  he  servido 
Por  non  ser  mancebo  tierno» 
El  Qedago  con  que  Qiemo 
Non  es  del  todo  ronpido. 


65. 


{FoUoUvwetto.) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  ALVAEBsbs 
Villa  Sandino  en  loores  del  noble  Infante 
don  Ferrando  quando  era  ya  resgebido  é  se 
y  va  á  (larago^a  para  se  coronar»  é  por  quan- 
to por  él  con  el  Condestable  vino  á  grant 
priessa»  se  le  moríó  la  muía,  soplicandole 
é  pidiéndole  mer^t  é  ayoda  para  conprar 
otra. 

Príngipe  muy  esforgado» 
Rey  profundo  syn  manziUa 
De  Aragón  6  de  SeziUa» 
De  Dios  bien  quisto  é  amado, 
Yo  e)  vestro  leal  provado 


ALFONSO   ALVARES 

Vengo  agora  de  Castilla 
Por  mirar  el  alta  sylla 
Do  seredes  coronado. 

Por  venir  apresurado 
E  non  en  los  postrimeros. 
Non  truxe  muchos  dineros 
Nin  vine  muy  apostado, 
Pero  vengo  amessado 
De  pellejos  de  corderos , 
Por  cuanto  grises  nin  veros 
Non  sson  para  my  estado. 

Alto  Rey,  llegué  cansado 

A  esta  vestra  (¡ibdai. 

Por  seguir  su  voluntat 

Del  grant'Condestable  onrrado ; 

Caro  me  costó  |  euytado  I 

Su  cordura  élealtat. 

Que  por  su  priesa  en  verdat 

To  fynoo  descavalgado. 

Desque  fuy  aqui  llegado. 
Señor,  luego  á  tercer  dia, 
Una  gentil  muía  mía 
Cayó  muerta  mal  su  grado : 
Ved,  Señor,  qué  gasajado 
Para  su  postremeria 
Del  muy  tryste  que  entendía 
Tr  de  aqui  bien  consolado. 

Pues  fechura  so  é  criado 
De  vestra  generaQion ,  • 
En  la  grant  coronación 
Sea  de  vos  vysytado. 
Que  grant  tienpo  ha  pasado 
Que  con  pequeña  rasión 
To  bivo  syn  quitagion 
Por  guarda  del  Rrey  loado. 

Lo  por  mi  profetizado. 


DE  VILLA  SANDINO. 

Lindo  Rey,  non  lo  neguedes. 
Que  Dios  sabe  é  vos  sabedes 
Como  ove  denunciado 
Por  el  mundo  publicado 
El  tríunpho  que  tenedes ; 
Aun  que  bien  lo  meregedes 
To  non  fuy  por  esso  errado. 


Señor,  pues  tan  obligado 
A  la  Virgen  vos  mostrados. 
Por  su  amor  non  consyntades 
Que  padesca  yo  olvidado 
En  este  vestro  reynado ; 
Pues  que  dé  franqueza  ussades 
Dando  ofiB^ios  é  heredades , 
To  non  vaya  desdeñado. 

Sy  de  aqui  non  vo  librado, 
To  lo  juro  á  mossen  Borra, 
Que  nunca  trote  nin  corra 
Mas  de  quanto  he  trotado ; 
Tornaré  desesperado 
Do  dexé  muger  honrrada, 
Como  quien  de  la  mazmorra 
Va  fuyendo  rescatado. 

Fynida. 

Rey  gentyl,  muy  iUustrado, 
La  vestra  men¡et  acorra 
Ca  ssy  mi  persona  engorra 
Muerta  la  veo  privado. 


«5 


66. 

{FoHo  25.) 


Este  dezir  fyzo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
dicho  Rrey  Don  Ferrando  de  Aragón  que 
fué  coronado. 

De  los  buenos  el  mejor 
Rrey  que  sea  en  toda  Europa, 


6%  CANGIOMERO   M  BABNA. 

Lindo  par  de  Enperador 
Mandat  me  dar  una  <>pa 
Yestra,  é  tan  preciada  rropa 
Me  far&  que  vaya  ledo 
A  seys  leguas  de  Toledo, 
Aviendo  buen  viento  en  popa. 


Bien  librado  asy  vestido 
Con  tan  rryoa  vestidura , 
Tengo  que  serie  sseydo 
Contado  en  Estremadura 
El  tríunpho  é  fermossnra 
En  que  fiisles  coronado  : 
Fyesta  de  tan  alto  estado 
Non  se  falla  en  escríptora. 

De  commo  fué  coronada 
Después  de  la  graat  jomea 
La  mas  bien  aventurada 
Dueña  que  en  el  mundo  sea» 
Gentil  Reyna  en  quien  se  emplea 
Bien  todo  loor  é  gloria  : 
Pues  para  contar  la  estoria 
Cumple  me  vestra  lybrea. 

E  vestra  librea  dygo 
Por  la  opa  demandada ; 
Alto  Rey,  de  Dios  amigo. 
Sea  me  luego  otorgada 
Esta  merced  se&alada 
Porque  yo  pueda  dezir  : 
Amigos,  por  bien  servir 
Resgebi  dulQe  soldada. 

Fynida. 

Sy  mi  planeta  menguada 
Non  pediere  aquí  sobir. 
Muchos  avran  que  rreyr 
De  mi  fazienda  gastada. 


67. 


(FoUo  15  tmeito.) 


Este  dezir  ÍTyzo  Ferhamt  Manuel  declarand*) 
en  la  dicha  coronación  en  (¡arago^  en  fa- 
vor del  dicho  Alfonso  Alvares. 


Lyndo  poeta  onorable. 
Esperad  con  gra^t  firmeza 
Quel  devoto  Rrey  notable 
.Guarnido  de  gmitíleza» 
Mostrará  Rreal  franqueza 
Contra  vos.  Señor,  muy  Qedo, 
Porque  vades  rryco  é  ledo 
Loando  la  su  nobleza. 

Sy  rropa  vos  fué  mandada 
Por  este  gentyl  señor. 
Creed  que  será  enforrada 
En  peña  de  grant  valor, 
Ca  Rrey  nin  Emperador 
De  chrístíanos  nin  de  moros 
Non  rroparto  sus  thesoros 
En  tan  superno  tenor. 

Otro  sy  muía  muy  buena. 
Muy  fermosa  é  muy  garrida 
Vos  manda  dar  segunt  suena 
En  toda  aquesta  partida, 
Assy  que  non  sse  despyda 
Quien  á  tal  señor  demanda. 
De  levar  d'aqui  opalanda 
E  muía  muy  bien  guarnida. 

Por  ende  syn  mas  dudaiiQa 
Venid  pagado  é  gozoso, 
E  floresca  la  esperanza 
En  el  vestro  cor  bríosso. 
Non  seyendo  peresQoso 
En  seguir  lo  platicado. 


Ca  sehedes  contado 

Por  mudftble  ¿  pojr  sañosso. 

Fynida. 

Ruego  &  Dios  qués  poderoso 
Que  vos  lie?e  bien  librado 
A  CasítiUa^  en  tal  estado 
Que  vayades  muy  goaoso. 


68. 


(PolUi  2S  vuelto.) 


A  la  Ynfanta  am jer  del  Ynfante  Don  Ferrando . 

• 

Muy  oQelente  persona. 
Dueña  de  alto  poderío, 
Dygna  de  cobrar  corona. 
Mucho  Qedo  en  Dios  fyo  : 
To  el  vestro  quito  de  bryo 
Vengo  con  grant  obedengia 
A  fazer  vos  rreyeren<}ia 
Segunt  mi  pobre  atavio. 

Bessando  las  vestras  manos, 
Sseñora,  merget  vos  pido 
Que  entre  los  otros  ancianos 
Non  pongadas  en  olvido 
A  mi  que  sso  envegegido 
Serviendo  sayempre  leal 
En  esta  casa  Real 
Donde  es  vestro  apeUydo. 

Dueña  bien  aventurada, 
Guarnida  en  toda  bondat, 
Quiero  vos  por  abogada 
Para  mi  nesQessydat : 
Pues  toda  mi  voluntat 
Syempre  fué  con  buen  talante 
Loar  al  muy  noble  Ynfante, 


FEBRAMT  MASUBL. 

Miembre  vos  mi  pobredat. 

Que,  señora,  yo  non  tengo 
Que  coma  en  este  lugar, 
E  sy  aquí  sias  me  detengo 
Bien  podrya  pelygrar. 
Pues  que  querrya  caminar 
Non  tengo  un  maravedi : 
Yestra  alteza  piensse  aqui 
De  qué  me  conviene  obrar. 


Non  fallé  otro  consejo 
Sy  non  dar  mi  petigion 
Al  muy  claro  lindo  espejo 
Santo  syn  contradigion  : 
Pues  vedes  la  entengion 
Fazed,  sseñora,  en  manera 
Quél  é  vos  muy  syn  dentera 
Obredes  de  conpassyon. 


67 


Fynida. 

Non  sea  en  trybulagion 
Quien  de  vos  merget  espera, 
Sy  non  vo  me  mi  carrera 
Tryste  syn  consolaQion. 


69. 

{Foko  96.Í 

Al  Infante  Don  Juan  su  fijo. 

Noble  Infante  don  Johan, 
Toda  la  verdat  sabida, 
Muchos  con  vestra  venida 
Gozaron  é  gozarán. 
Mas  ya  estos  non  ser&n 
Los  locos  d'esta  partida, 
Chamoros  que  syn  medida 
Buscan  lo  que  Mar&n. 


68  CANCIONERO   DE    BAENA. 

Buscan  lo  que  fallarán 
Malos  años,  negros  meses, 
Aun  que  vengan  los  ingleses 
En  ayuda  con  don  Fulan, 
Que  tal  calda  les  darán 
Por  la  mar  los  montañeses , 
Por  que  los  nobles  franceses 
Desta  sse  levantarán. 


Desta  sse  levantarán 
Los  nobles  de  vestro  vando, 
Estruyendo  é  conquistando 
Las  térras  do  quier  que  están. 
Que  forQó  el  viejo  alacrán 
Contra  ley  tyraneando : 
Pues  non  quisto  está  callando, 
Vysta  negro  balandrán. 

• 

Vysta  negro  balandrán 
Aforrado  en  amargura. 
Farpado  de  grant  rrencura 
Broslado  de  mucho  afán  : 

• 

Tal  librea  portarán 
Los  suyos  por  su  locura; 
Por  vestra  buena  ventura 
Non  se  vos  defenderán . 

Non  se  vos  defenderán 
A  vos  nin  á  vestra  gente , 
Pues  ya  saben  ciertamente 
Que  castellanos  de  pran , 
Después  del  Rrey,  vos  ternan 
Por  su  cabdillo  valiente, 
Propinco  Rreal  pariente 
Del  soberano  Ssolidan . 

Fynida. 

Ensalmado  capitán. 
Señor;  venga  vos  en  miente 
De  mi,  un  pobre  serviente , 
Que  demando  é  non  me  dan . 


70. 


(Fo/10  96.) 


Al  Infante  don  Enrríque,  maestre  de  Santiago. 


Noble  Infante  de  Aragón , 
Maestre  de  Santiago, 
De  quien  yo  toda  sason 
Mucho  me  contento  é  pago. 
Non  lo  ayades  por  falago. 
Mas  dezid  por  qual  rrazon 
Non  rresQibo  galardón 
De  quanto  digo  nin  fago, 
O  sacad  me  deste  lago  , 
En  que  yago. 

• 

En  que  yago  apressyonado 
En  presyon  de  la  pro  veza. 
Que  me  mata  atormentado 
Con  pryssiones  de  crueza : 
Las  cadenas  son  trysteza 
Sospiros  el  cadenado, 
CarQelero  es  el  cuydado. 
Las  espossas  escassesa; 
Pues  acorra  vestra  alteza 
Syn  pereza. 

Syn  pereza  é  por  amor  . 
De  Dios  é  por  cortesía, 
PrinQipe  de  alto  valor 
Acorred  con  pleytesia 
A  lapobredat  vasia, 
Ca  tomé  por  fiador 
A  vos,  muy  lindo  señor. 
Olvidando  esta  porfya 
Con  lo  qual  yo  folgaría 
Noche  é  dia. 

Noche  é  dia  consolado 
Es  quien  sale  de  prísyoú, 
Ca  maguer  viejo  cansado, 


ALFONSO   ALVARES   DE 

Pronto  está  mi  coragoD 
De  adorar  vestro  pendón 
So  el  qual  yo  ñiy  criado  : 
Por  ende,  niño  ensalmado, 
Aved  en  este  sermón 
Fynamente  devoQion 
Syn  balden. 

Syn  balden  é  con  franqueza 
A  que  estados  obligado 
Segunt  la  naturaleza 
Del  linage  ó  del  estado.: 
Gentil  bien  aventurado, 
Flor  de  toda  gentileza. 
Sacad  me  desta  escureza 
En  que  bivo  ] mal  pecadol 
Vos  seredes  muy  loado , 
To  pagado. 

Fynida. 

To  pagado  syn  vyleza 
Loando  vestra  nobleza. 
Árbol  de  mucha  lynpieza; 
Este  nonbre  apropiado 
Vos  es  dado. 


71. 

AL  CONDESTABLE  VIEJO. 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandiho  á  Rruy  Lopes  de  Davales 
qnando  comentó  aver  privan^  con  el  sse- 
Dor  Rrey  Don  Enrríqae,  por  quanto  Al- 
fiónso  Alvares  estava  doliente  en  Lo^ya  ó 
el  Rrey  estava  en  la  (ibdat  de  Ssegovia. 

Ruy  Lopes,  quien  quier  lo  oya. 
Que  yo  al  nunca  diré, 
Vestro  so  siempre  é  seré 


villa  sandino.  69 

Aqui  estando  en  LoQoya, 
Pero  bivo  en  esta  foya 
Viejo  pecador  cansado : 
Bien  me  mienbra  |  mal  pecado  I 
De  la  estruygion  de  Troya. 

Bien  me  mienbra  quando  Arcbiles 
A  Don  Ector  dio  la  muerte ; 
Desde  entonces  fué  mi  suerte 
Apañada  de  los  viles  : 
Agora  en  estos  carrylles 
Fago  mi  vida  penada. 
De  los  nobles  apartada 
Syn  ver  cosas  donneguiles. 

Mienbra  me  de  mili  gañones 
Que  guardaban  una  dona 
Que  dezian  Pantasilona 
Rreyna  de  las  amazonas ; 
Todas  meresQien  coronas 
Por  su  paresQer  loado  : 
Non  ban  tal  dono  acabado 
Algunas  que  visten  gonas. 

Otro  sy  me  mienbra  un  dia 
Que  la  grant  flota  escapó 
De  GroQia  é  non  se  quemó 
Por  su  loca  cortessya 
De  don  Etor,  que  tenia 
En  poco  el  mundo  juntado. 
Por  ío  qual  sso  enojado 
De  morar  en  Rascafrya. 

De  Coltas  el  agorero 
Me  menbro  é  Polidamas, 
E  sé  bien  todas  sus  famas 
E  aun  d'Olixes  el  artero. 
El  Rrey  Talamon  guerrero 
Bien  en  armas  muy  preciado  : 
Yo  triste,  mal  consejado, 
Bivo  aqui  pobre  é  señero. 


70 


CikNClOMBRO 


Ifienbra  me  de  otra  parta 
De  Troylos,  grant  varón, 
E  otro  sy  el  Paladión 
Commo  fué  feoho  por  arte : 
El  coragon  se  me  parte 
Por  que  me  veo  alongado 
De  todo  buen  gasajado. 
E  de  plazer  que  me  (arte. 

Bliembra  me  de  Polí<i6na 
Quando  Pirus  la  mat6« 
E  de  Eneas  que  pobló 
A  Cartago  é  Cartagena  : 
Desde  entonóe  bivo  en  pena 
Por  que  en  el  tienpo  pasado 
Non  Mayan  de  mi  estado 
Tales  trese  en  la  dosena. 

Blienbra  me  del  Dromedario 
E  de  mucbotí ea?aUeros; 
De  grandes  golpes  certeros 
Que  fasia  el  Sagitaryo  : 
Ora  esto  por  mi  fadaryo 
De  negocios  ocupado 
Donde  amidos  nin  de  grado 
Non  me  pagan  mi  salario. 

Una  oosa  me  consuela. 
Que  veo  en  aqueste  valle 
Dueñas  de  muy  lindo  talle 
Que  bien  sotan  con  viuela, 
Menga  Abril  é  Loduela, 
Mary  Mingo  del  Collado, 
De  quien  es  enamorado 
Yvanes  de  Cane<2nela. 

La  mi  voluntat  sse  farta 
Quando  aqui  fazea  sus  bodas  > 
Que  las  veo  juntas  todas 
Con  Don  Querya  é  Doña  Marta; 
El  garQon  que  se  aparta 


DE  BAENA. 

•  A  bayllar  es  ^ganado 
Con  Miguela  qués  forgado, 
Sylvado  á  todos  en  arte 

Pascual  é  dona  Susana, 
Justa  é  Marta  Menbrillo 
En  diroQO  del  Campillo, 
Doña  Cruz  que  bien  se  apaña 
A  sylvar  por  la  mañana. 


■ 

I 


72. 

{PitMú  tt.) 

Este  deiir  fiío  el  dicho  Alfwwo  Alvares  de 
Villa  Sardwo  A  Don  Rruy  Lopes  Davales , 
condestable  de  Castilla,  como  á  manera  de 
rrequesta  é  de  pelea  que  tomava  con  él  por 
que  con  él  non  podia  aver  audiencia,  6  por- 
que non  le  ayudava  con  el  señor  Rrey  para 
que  le  diesse  algont  offi^. 

Pues  non  ay  quien  por  mi  fabie^ 
Faiblar  me  convien  forzado 
Con  busco,  señor  currado. 
Poderoso  Condestable : 
La  mi  llaga  es  incurable. 
Pues  ya  de  mi  non  a  cura 
Amor,  fuerza  mi  ventura , 
Mi  estado  rrasonable. 

Ca  muy  grant  tienpo  ha  pasado 
Que  por  ser  vestxt)  atendía 
Tener  otra  mejorya 
Que  non  tengo  ¡mal  pecado! 
Este  mal  á  mi  es  contado. 
Pues  que  en  paz  nin  en  bolicio 
Para  mi  ningunt  offyQio 
Nunca  pudo  ser  fallado. 

Non  penssé  grandes  ventajas , 


ALFONSO 

Mas  segunt  otros  yo  téb, 
Deseava  é  aun  desseo 
Antes  oro  que  non  pajas, 
(or  que  troxessen  sonajas 
Mis  azemillas  un  dia ; 
Por  mengua  de  tal  porfya 
Vengo  á  buscar  varajas. 


ALtARBS  DB  VILLA  SANDINO.  71 

Gastó  toda  mi  facirada 
Por  Uea  apostar  tres  langas 
Pira  rais  fnwrtes  andangas, 
Yeed,  señor,  que  bien  emienda  : 
Quien  entiende  bien  entienda 
Este  bien  ó  este  mal : 
Quien  puede  non  me  val ; 
Berrybada  es  esta  tienda. 


E  pues  non  tengo  otra  rrenta , 
Quise  ser  con  grant  rrazon 
El  segundo  Macandon, 
Que  después  de  los  sessenta 
Comengó  á  correr  tormenta 
E  filé  cavallero  armado; 
Mi  cuerpo  viejo  cansado 
Dios  sabe  ay  sse  contenta. 


Un  picorro  de  oavallo 
Traygo  ó  otro  apeado ; 
Un  OBW  de  pye  escudado 
Bien  como  leal  vassallo  : 
Sy  de  aquesta  bien  fallo 
Non  quiaro  otra  dinidat ; 
Los  que  eatienden  la  verdat 
Pablen  qiia  ya  yo  me  callo. 


7S. 


{PéU»tJ9u$Uo.) 

Esle  dezír  fizo  el  dicho  Alfokso  Altares  de  Villa  Sandino  al  dicho  Condestable  eú  la  ^bdat 
de  SegQvia,  por  quanto  non  le  dieron  possada,  é  faesse  á  una  aldea  en  qual  le  fallaron  una 
su  muía ,  é  qnexa  se  aqui  del  é  á  él  de  los  servíaos  que  le  avya  fecho  é  de  los  trabajos  que 
pades^ia  por  amor  del  señor  Rey. 

Doled  vos  ida  mi,  a^r  «CondastaUe;, 
Que  ya  non  alesAgo  solo  6  dia  e^Uo; 
Doled  vos  de  mi  4110  aon  ^  que  fUde, 
Atanto  me  ssyento  de  todo  bien  quito  : 
Doled  vos  de  .mi  que  bivo  maldito  * 

En  tribulaQion»  pobre  Bfn  dineno; 
Dolet  vos  de  mi  4iae  ya  deseepeno 
Teniendo  que  ando  agui  por  pre^iio. 


Dolet  vos  de  mi  que  yiendoal  aldea 
Perdi  una  iwuta  de  qsus  lara  picado ; 
Dolet  vos  de  oai,  ^  «uy  .^edo/seya 
El  mundo  estroydo  é  todo  asolado  : 
Doled  vos  de.my  |ay  diosoonsolado  I 


72 


CANCIONERO   DE  BABNA. 


Que  Gon  grant  pobreza  non  sé  que  me  digo ; 
Doiet  vos  de  mi  que  non  fallo  abrygo 
En  quien  me  devia  tener  abrigado. 

Dolet  vos  de  mi  que  ya  desatiento 
Con  fanbre,  oon  sed,  con  desesperanza ; 
Doled  vos  de  mi  pues  mi  libramiento 
De  oy  en  oras  veo  que  anda  en  balanga  : 
Doled  vos  de  mi  que  poca  fyanga 
Tengo  en  el  mundo  segunt  que  lo  veo ; 
Doled  vos  de  mi  que  quanto  deseo 
Es  grant  íántassya  por  ymaginanga. 

Doled  Vos  de  mi  por  vestra  mesura 
Pues  algunos  tienpos  vos  fize  servicio; 
Doled  vos  de  mi  que  bivo  en  tristura ,    • 
De  bien  alongado  syn  plazer  é  vigió  : 
Doled  vos  de  mi  que  ya  non  cobdigio    * 
Trobar  nuevas  cossas  nin  oyr  cantares; 
Doled  vos  de  mi  pues  tengo  pesares. 
Por  que  nunca  pude  cobrar  un  ofñQio. 

Doled  vos  de  mi ,  fago  mis  llantos 
Assy  por  plazas  como  en  escondido ; 
Doled  vos  de  mi  que  tales  quebrantos 
Non  sofryeron  otros  como  yo  e  sofrído  : 
Dolet  vos  de  mi  sy  vos  he  servido 
Asaz  quanto  abasta  la  mi  pobre  suerte ; 
Dolet  vos  de  mi  que  pido  la  muerte 
Con  pura  lazerya  é  amargo  gemido. 

Dolet  vos  de  mi  pues  tan  á  menudo 
Fortuna  me  pone  en  fuertes  andangas ; 
Dolet  vos  de  mi  que  ando  sañudo 
Con  Dios,  con  natura,  con  todas  crianzas  : 
Doled  vos  de  mi  é  de  mis  dos  langas, 
Mandat  que  me  paguen  el  sueldo  d'enero ; 
Doled  vos  de  mi  que,  quando  el  febrero, 
A  todos  vos  dexo  en  vestras  prívangas. 

Dolet  vos  de  mi  pues  vedes  que  muerq 


ALFONSO   ALVAJRBS  M  VII;LA  «ANDINO. 

Con  Biliohos  iralMJos  é  obra  donada; 
Doled  vos  de  mi  que  non  fas  agüero^ 
Segnin  yerbo  aotigo,  el  ave  qués  muda : 
Dolet  vos  de  mi  con  algunt  ayuda. 
Pecunia  contada,  bien  vista  palabra ; 
Doled  vos  de  mi  pues  muy  razonable 
Es  mi  petíQion  é  justa  syn  dubda. 


73 


Doled  vos  de  mi,  señor,  non  echedes 
En  burla  ni  juego  lo  por  mi  propuesto ; 
Dolet  vos  de  mi  mejor  que  soledes, 
Que  mucba  lazería  se  torna  en  denuesto  : 
Dolet  vos  de  mi  que  non  ando  presto 
Por  mengua  del  Dios  que  llaman  segundo ; 
Doled  vos  de  mi  por  que  en  este  mundo 
Non  sea  mi  estado  del  todo  despuesto. 


74. 


(Fokon.) 

Elle  dMir  flso  el  dicho  Altonso  Alvabss  commo  en  manera  de  rrespuesta  que  le  dava  el  di- 
cho Condestable  á  este  otro  desir  suyo  que  ante  deste  está  puesto :  el  qual  desir  es  mucho 
boeno  é  bien  fecho  é  puestos  en  él  asas  rremedios  é  conortes  al  dicho  Alfonso  Altaiks. 

Alfonso,  non  eures  pues  es  rreparable. 
'     «— Muero  de  fiunbre,  señor  podíerosol 
-^Farto  seres ,  poeta  fTamoso. 


7S. 

(f •«# ».) 

Este  desir  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares  dk 
ViLu  Sandino  al  dicho  Condestable  don 
Rroy  Lopes  qoando  estava  apartado  del 
Rey  Don  Enrryque,  en  Arenas,  su  tierra,  é 
despoes  lo  enbió  llamar  que  veniesse  á  él  á 
la  ?iUa  á|iladríd,  lo  qual  filé  en  el  año  del 
'  de  mili  é  quatrocientos  é  tres  años. 


B  gyrifalte  mudado 
Ta  cobró  su  gentil  buelo. 


Que  desque  vido  el  señuelo 
Non  curó  de  lo  pasado ; 
Dolando  muy  esforgado 
Entró  en  su  rryca  muda  : 
Sy  non  al  que  Dios  ayuda 
Otro  non  es  ayudado. 

Por  ser  un  poco  apartado. 
Pensaron  las  otras  aves 
Quebrantar  uñas  é  llaves 
Al  falcon  aventajado ; 
Mas  el  cagador  loado 

10 


74 


CANCIONBRO   DE   BA£NA. 


Flor  d*España,  espejo,  esmalte > 
Menbrós  de  su  gerifalte 
E  tornólo  en  su  estado. 

Bien  meresQe  ser  llamado 
Cagador  muy  poderoso 
Quien  falcon  tan  provechoso 
Tiene  syenpre  á  su  mandado ; 
Non  lo  tenga  deslimado 
Nin  cure  de  otra  caga» 
Mas  publique  en  toda  plaza 
Que  es  con  él  ledo  é  pagado. 

Non  podría  ser  fallado 
Un  falcon  en  toda  España 
Tan  fuerte  nin  tan  syn  saña, 
Nin  tan  bien  acostumbrado ; 
Pues  el  bien  aventurado 
Cagador,  quien  quier  que  sea  r 
QuQ  mucho  cagar  desea , 
Guarde  tal  falcon  provado. 


76. 


Este  dezir  de  Alfonso  Altares  contra  un 

Portogiies. 

¿Quién  es  este  quien  pregunta 
Por  el  muy  gentil  falcon? 
¿O  qué  vido  que  barrunta 
Por  que  assy  tan  de  rrendon 
Declaró  su  coragon 
A  desir  de^rant  bien  mal? 
Paresge  que  en  Portogal 
Non  fue  segunt  su  rrazon. 

Ca  sy  fuezra  en  Yyseo 
E  en  muchos  luguares  ante » 
Viera  el  esfuergo  é  meneo. 
Fortaleza  en  buen  senblante 
Del  falcon ,  que  es  bastante 


De  alcangar  bien  quanto  alcanga 
Con  alas  de  lealtanga. 
Mas  firme  que  un  elefante. 

Sy  en  alta  torre  estoviera 
Este  nuevo  trobador. 
Bien  giertas  nuevas  sepiera 
Del  falcon  muy  bolador; 
Commo  passó  syn  pavor 
Grant  espanto  al  adversario. 
El  qual  non  falló  contrarío 
Fasta  oy  tan  syn  temor. 

Tacha  es  é  grande  mengua 
Ser  omme  profagador. 
Con  mentira  poner  lengua 
En  un  leal  servidor. 
Bien  digno  é  meregedor 
Del  collar  é  de  la  vanda : 
Esto  sabe  bien  Miranda , 
Quanto  mas  Penamacor. 

Dexen  lo  de  Benavente 
Que  fizo  en  la  mogedad , 
Ayamos  de  Murgia  en  miente 
Que  negava  la  verdat ; 
Este  noble  por  lealtad 
Pusso  sse  en  tal  aventura. 
Que  fizo  llana  é  segura 
Al  Rey  alto  su  gibdat. 

Pues  el  alto,  poderosso. 
Sabio,  noble,  verdadero 
Rey  d'España  vyrtuosso. 
Con  tenplanga  derechero, 
Syenpre  ssea  plazentero 
Con  su  falcon  muy  gentil , 
Ca  non  fallará  entre  miU^ 
Otro  falcan  tan  mañero. 


77. 


{FúüúlHwaeUo,) 


btede&rfiío  Alfonso  Alvares  al  dicho  Con 
destable  sobre  una  mala  que  le  dio. 


Se&or»  esta  muía  parda 
Que  me  diste  syn  rrenzilla. 
Non  tiene  freno  nin  sylla, 
Níq  meresQe  ser  de  albarda  : 
Perdido  por  mala  guarda 
Qaedaró  en  esta  villa. 
Condestable  de  Castilla, 
Sy  el  vestro  acorro  tarda. 


ALFONSO   ALVARES   DE  VILLA   SANDINO. 

La  mi  persona  bastarda 
E  mi  lengua  syn  poUlla 
Olvidar  vuestra  quadrilla 
Non  farya  rrazon  gallarda ; 
Aun  que  todo  el  mundo  arda 
Como  arde  con  manzilla. 
Será  fuerte  maravilla 
Sy  non  vo  en  véstra  rreguarda. 


75 


Ffynida. 

Mas  la  du^a  syn  alfarda, 
Ual  vestida  é  amarylla , 
Aun  que  fuese  de  Sevilla, 
Non  valdrya  un  abutarda. 


78. 

iFúU^nvueU^.)    • 

A  la  condesa  doña  Elvira  de  Guy  vara. 

Notable  señora,  á  vos  me  querello 
De  vestro  esposso  que  es  mi  señor, 
Al  qual  fuy  syenpr^  leal  servidor 
Teniendo  esperanga  de  aver  por  ello ; 
Agora  I  cuytado  I  non  syento  consello 
Pues  de  cada  dia  me  va  muy  peor ; 
Non  ssé  ssy  me  engaña  algún  mesclador, 
O  ssy  me  destorva  mi  poco  cabello. 

Gentil  fija  dalgo,  de  muy  noble  fama, 
A  vos  me  querello  de  vuestro  marydo. 
Que  non  sé  por  qué  me  tiene  aborrydo 
E  nunca  me  quiere  fablar  nin  me  llama ; 
Pues  yo  nunca  quise  travar  d'otra  rrama 
Non  puedo  saber  en  qué  fuy  fallydo,    . 
Peresco  cuytado  syn  ser  acorrido 
Amando  su  vida  de  quien  me  desama. 


Muy  linda  domsella  de  alto  linage» 
Oyd  my  querella  é  mi  fuerte  mal , 


76 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

Por  ella  veredes  que  por  ser  leal 
Me  echaron  del  barrio  bien  como  salvaje  : 
Fallé  me  quedado  de  aqueste  viaje, 
I  De  toda  su  nómina  ved  qué  señal ! 
Sy  vuestra  mergel  aqui  non  me  val , 
Mi  vida  es  tomada  de  un  pobre  page, 

Gentyl  muy  honesta  señora  loada. 
Ante  vos  ofresco  mi  leal  servicio 
E  non  me  reqelo  de  ningund  bollicio 
Sy  vos  yo  toviere  por  mi  abogada ; 
Pues  mi  lealtanga  fue  syenpre  provada , 
Señora,  non  devo  andar  syn  ofTiQio, 
Por  k)  qual  avran  péssar  é  non  vi^io 
Algunos  malsynes  d'aquesta  mesnada. 

• 
Donzella  gragiosa  de  cordura  estraña. 

Desque  leyeredes  esta  petigion, 

Merget  vos  demando  con  buena  enten^ion 

Que  non  me  fagades  este  juego  maña. 

Que  sy  yo  entiendo  quél  toma  saña, 

Yré  á  buscar  quien  faga  mengion 

De  mi  pobre  vida  con  grant  devoción 

Que  tengo  agora  en  santa  Ssusaña. 

Fynida. 

Pues  es  hordenanga  buena  en  España 
Que  sea  creyda  falsa  relación, 
Aquesto  propongo  en  mi  coragon  : 
Dañ^o  sse  vea  qual  quier  que  me  daña. 


79, 

{FoUoí».) 

A  la  dicha  condesa  Doña  Elvira. 

Señora  noble  loada, 
Regebid  este  presente 
Poco  é  de  buena  mente. 


Commo  cuerda  é  mesurada 
Mi  muger  la  mal  casada 
Vos  demanda  mil  perdones , 
Por  que  tan  pocos  capones 
Vos  enbia  esta  vegada, 

Otrosy  del  alfaxor. 

Bien  puedo  dezir  poquillo 

Vos  enbia  é  del  pardillo 


ALFONSO   ALVARES  OB 

Que  bevades  por  su  amor. 
A  Rruy  López  mí  señor. 
Señora,  degid  verdat. 
Que  pobreza  é  vegedat 
Matan  un  su  servidor. 

E  maguer  mi  muger  fea 
Es  bien  vestra  capellana. 
Año,  mes,  dia  é  semana 
Syenpre  vestro  bien  dessea; 
Sy  me  Dios  guarde  é  provea 
Que  syn  ninguna  dubdan^a. 
Teniendo  vestra  alabanga 
Dias  é  noches  guerrea. 

Pues  es  tan  vestra  leal 


VULLA  SANDINO. 

Mienbre  voa^  gentil, señora, 
Desia  vaesira  servidora 
Que  fion  ba  otro  oandal 
Nin  sabe  ent^der  al 
Sy  non  en  vestra  mtrget ; 
Piies^  señora,  eqtQudet 
$y  meresge  bien  4  npal. 

Non  fago  mengion  de  mi 
Por  quanto  ya  so  benigno ; 
Labro  por  pan  é  por  vino. 
Lo  ^e  non  fya  {uta  aqui : 
Pico  me  de  (dbani  ^ 
E  de  taL  guiasa  be  labrado. 
Que  ya  del  año  pastado 
Neo  a(d>ra  im  man^vedi. 


77 


80. 


&ud  dezir  fizo  Alvonso  Alvarbs  db  Yilla  Sahduio,  el  qaal  es  may  bien  fecho  ó  bien  fundado 
por  arte  de  maestrya  mayor»  por  rrefaiesta  é  pregunta  CQváx^  loe  trobadores. 

A  mi  bien  me  plaze  por  que  se  estienda 

La  gaya  gien^ia  en  boctia  de  tales 

Que  sean  donossos  fydalgos. . . 

E  troben  limado  syn  pavor  de  emienda ; 

Mas  pues  que  los  torpes  ya  sueltan  la  rryenda , 

Quemen  sus  libros  do  quiera  que  son 

Virgilio  é  Dante,  OraQio  é  Platón , 

E  otros  poetas  que  á\%  la  leyenda. « 

Aqui  todo  bueno  su  sesso  despienda, 
E  júntense  algunos  de  los  naturales , 
Legos  é  artistas  é  rstoryeales 
Que  han  6  ovieron  onrrossa  bivienda ; 
Apaguen  tal  fu^o  por  que  non  se  encienda 
Mandando  que  oallen  aquellos  que  non   '     - 
ResQiben  por  gragia  divina  este  don 
De  la  poetría  :  toda  ooune  lo  entienda. 


78 


CANCIONERO   DB  BAENA. 

E  por  que  se  esclaresca  mas  esta  fazienda 
Pongamos  exenplo  en  los  menestrales  : 
Non  deven  bevir  en  onrras  yguales 
El  muy  lindo  xastre  con  el  que  rremíenda ; 
Que  el  uño  meresge  tener  rryca  tienda. 
El  otro  vil  choga  como  rremendon , 
Pues  á  que  le  fallescen  lo  de  Salamon» 
Delante  maestros  loor  non  attienda. 


Quien  de  los  molinos  do  ay  grant  molienda 
Furta  fariña  é  f^nohe  costales. 
Después  la  derrama  por  plazas  é  ostales. 
Este  non  deye  bevyr  syn  contyenda  : 
Assy  todo  sabio  esouche  é  aprehenda 
E  los  ynorantes  demanden  perdón. 
Que  non  es  seguro  lidiando  el  varón 
Sy  noú  tiene  armas  con  que  se  defienda. 

Fynida. 

Pues  quien  poco  sabe  coviene  que  se  rryenda 
Como  se  rrynde  la  garga  al  falcon , 
Ca  en  sus  Proverbios  el  sabio  Catón 
Dis  quel  bien  suba,  el  mal  que  despenda. 


81. 


A  esta  pregunta  ó  rrequesta  respondió  Juan  Alfon  de  Baena,  escrivanodel  Rrey,  por  la 
mesma  arte  de  maestría  ó  por  sus  consonantes  limados  ó  muy  escandidos. 

Segund  que  fyngydes  so  vestra  encomienda 
Están  las  Qiengias  de  todos  metales , 
Mas  testos  é  glosas  de  mis  decretales 
Segunt  me  paresge  leystes  corryenda ; 
Por  ende,  maestro,  sabet  que  rrespénda 
De  vestra  ordenanza  el  muy  grant  Rremon , 
Rrycardo  é  Panfylo,  Escoto  é  Agrymon, 
Los  quales  mandaron  que  vos  rreprehenda. 


Ca  puesto  por  caso  que  puge  é  tragenda 


JUAN   ALPON  DB  BABNA.  79 

La  vestra  Qiengia  de  fynos  crystales, 
E  calleo  los  synples  rremotos  brucales 
Que  non  fueron  dinos  aver  tal  prebenda, 
A  vestra  persona  sotyl ,  reverenda , 
Fermoso  le  fuera  loar  con  rason 
Los  altos  poetas  que  luenga  ssafon 
Trobaron  por  artes  de  alta  calenda. 

E  por  que  non  syento  quien  non  condegenda 
A  vestras  dotrinas  por  ser  tan  morales. 
Las  flores  de  adelfa  con  lyndos  rrosales 
Que  non  se  conforman  en  dar  su  ofirenda; 
Por  ende  syguiendo»  señor,  vestra  senda 
E  non  lo  tomando  de  vos  el  baldón , 
To  gerca  de  aquesto  so  vestro  pendón 
Seré  todo  syenpre :  tomad  esta  prenda. 

m 

Pero  sy  vos  {dase  que  desto  dependa. 

Que  tangán  las  tronpas  ¿  los  atabales 

E  yo  suba  quintas  en  boses  tunbales , 

De  vestra  madexa  quebrada  es  la  ouenda; 

Ca  yo  non  me  rryndo  commo  omme  que  arryenda , 

Pero  sy  vos  punge  en  el  coragon , 

Faré  que  vos  tome  tan  grant  toroQon 

Que  desta  ^oda  arte  vos  pryve  é  suspenda. 

Fynida. 

Pasteles  de  pollos  con  polvos  de  hienda 
E  festes  de  noya  con  buen  salpycon  ' 
Vos  tengo  gi^issados  en  un  rreplicon. 
Sobre  que  bevades,  señor,  en  merienda. 


80 


CANGIONRHO   DB   BAKHA. 


82. 


{Púho  t9  9ueii».) 

Esta  pregunta  muy  sotil  é  bien  fundada  fiso  é  ordenó  Feet  Pedro  de  Golonga  de  la  orden  de 
los  predicadores,  contra  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino,  rrogandole  que  le  de- 
clarase algunas  figuras  oscuras  del  Apocalipsis  la  qual  pregunta  dise  en  esta  manera. 

Sefior  Alfonso  Alvares ,  grant  sabio  perfeto 
En  todo  faUar  de  lynda  poetria , 
Estremo  en  annas  é  en  cavalleria , 
En  rregir  conpa&as  syn  algunt  defeto , 
Ruego  vos  que  abrades  el  vestro  decreto 
E  me  declared^  aquella  vissyon 

Que  puso  Sant  Johan  en  rrevelagion 
En  el  Apocalypsv  osoum  é  secreto. 

Dixo  que  viera  moger  eh  persona 
Vestida  del  sol ,  so  sus  píes  la  hina ; 
E  vyo  en  sn  oabega  una  sobre  fortuna 
De  doze  estrellas ,  preciosa  corona : 
Clamava  de  parto  en  fas  de  Oryona,  . 
Que  4jo  varón  avye  de  paryr 
E  todas  las  gentes  avye  de  regyr 
Con  verga  de  fyerro ,  non  sé  sy  es  lECona . 

Des  que  fue  nasgido  el  fljo  varón , 
Luego  á  los  Qielos  fue  arrebatado. 
Delante  el  trono  dé  Dios  asentado 
Que  non  ló  tragasse  el  cruel  dragón  : 
Aqui  non  sdcanga  mi  flaca  rrazon 
Qué  gesto  tenia  ó  qué  semejanza 
Muger  que  fue  digna  de  tanta  alabanga ' 
Los  que  sabedes  digid  su  fasíon. 

Vos  declarad  me  el  rrostro ,  las  Qejas , 
Naríges  é  ojos ,  los  pechos  é  manos , 
Los  cabellos  ruvios ,  ó  prietos  ó  canos , 
Sus  dientes ,  quiíadas»  su  boca  é  orejas; 
En  rreyr  ó  fablar  sy  le  son  parejas 
Las  esmeradas  de  casa  del  Rey : 


FRBY   PBDRO   DE   GOLUNGA.  81 

Dezyd  sy  sabedes  que  yo  non  sey  •  . 

Mas  que  el  que  anda  &  guardar  ovejas. 

Los  pies  é  los  braQo^ ,  su  cuerpo  é  figura , 
Nin  comino  del  sol  se  puede  facer  rropa , 
Aljuba  nin  saya ,  mantilla  nin  opa. 
Declarad  aquesto  por  vuestra  mesura ; 
O  qual  fue  el  xastre  bastante  á  natura 
Quel  sol  pudiesse  tajar  nin  coser. 
Mangas  é  cuerpo  ¿  frunzas  fazer , 
Que  en  esto  yo  tengo  la  mi  dnbda  escura. 

La  luna  esso  mesmo  so  sus  pies  eschada, 
Sy  era  tapete  ó  guadamezil , 
O  sy  almadraqueja  ó  algund  escanil 
O  á  qué  diremos  que  sea  conparada ; 
Sy  era  almofada  de  seda  labrada » 
O  blanca  del  todo  syn  otro  lavor , 
Cárdena  ó  india ,  vos  dadle  color , 
Pues  esta  dueña  la  tiene  tan  pregiada. 

Aquella  eorona  tan  rresplandegiente 
De  estrellas  conpuesta  ¿  tan  rrelunbrosa , 
Tengo  por  obra  ser  maravillossa 
E  sobre  mi  sesso  está  transcendente  : 
Por  merget  querya  saber  (jiertamente 
De  que  guyssa  fueron  assy  engastonadas , 
Sy  en  plata  ó  en  oro  ó  piedras  preciadas  : 
Vos  lo  desit,  pues  soys  sufiQiente. 

Quien  fue  su  padre  daquel  tal  nasQída 
Que  avie  con  su  vara  rregir  todo  el  mundo , 
E  aun  del  fijo  ,  con  sseso  profundo  , 
Degid  lo  por  nombre  que  non  lo  he  sabido; 
O  ssy  este  rregimiento,  con  fyerro  movido. 
Sy  eran  batallas  ó  lides  canpales , 
O  sy  en  las  gibdades  ó  villas  Reales , 
O  en  los  monesterios  do  Dios  es  servido. 

La  verga  de  fyerro  desítrae  ,  señor  , 
Sy  ha  de  enbiar  por  ella  á  Viscaya ; 


II 


SI 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Será  bueno  darle  un  bastón  de  haya 
Porque  non  fiera  nin  meta  pavor  , 
Que  el  fyerro  es  duro  é  faz  grant  dolor. 
Pues  ¿qué  armas  averemos  paraguarnídos , 
Porque  entendamos  de  ser  defendidos 
E  que  non  nos  mate  este  Redemtor  ? 


83. 

{Fotio  30.) 

Esta  rrespaesta  Gzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sahdino  contra  el  dicho 
fray  Pedro  de  Golunga  á  la  sobredicha  pregunta  que  le  Gzo,  la  qual  respuesta  va  fecha  por 
los  mesroos  consonantes  é  asy  mesmo  satisfy^o  le  muy  bien  é  muy  sotyl  é  derechamente  á 
todas  dubdas  por  él  preguntadas. 

Ffray  Pedro,  señor,  aqueste  respeto. 
Todas  las  cossas  yryan  una  via 
Sy  yo,  ynorante,  tomare  osadia 
De  vos  responder  segunt  el  efecto  : 
Pues  en  el  latyn  yo  non  me  entremeto 
¿  Commo  queredes  que  mi  discregion 
Bastase  á  faser  tal  declaragion  ? 
Mas  esta  fondura  á  vos  la  rremeto. 

Non  fue  esta  muger  la  grant  amazona 
Nin  de  las  deessas  fermosas  alguna; 
Mas  fue  la  que  fyzo  del  pesebre  cuna 
Para  su  fijuelo  con  voz  de  leona, 
Segunt  que  Isayas  profeta  rrazona , 
Que  en  una  Virgen  avie  de  venir 
El  Fijo  de  Dios  por  nos  redemir 
Por  su  santa  sangre  de  linpia  corona. 


El  onrrado  viejo,  justo  Symeon, 
Diz  que  lo  tovo  en  sy  abragado 
Quando  en  el  tenplo  le  fue  presentado 
El  sancto  cordero  syn  conparagion ; 
De  la  Santa  Virgen  canta  Salomón 
Atantos  loores  tan  syn  egualanga , 
Al  qual  sesso  de  ommes  aquí  non  alcanga 
Nin  la  fermosura  del  grant  Asalon . 


ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA  SANDINO.  83' 

Aun  que  juntasen  millares  d'arvejas 
Con  que  contasen  Qien  mili  escrivanos , 
Non  oontaryan  en  muchos  veranos 
Las  sus  fermosuras  estrañas ,  sobejas , 
Nin  quantas  estoryas  son  nuevas  é  viejas 
Non  son  bastantes  &  loar  su  grey 
D'aqueste  que  syenpre^  guarda  bien  la  ley» 
E  non  se  pagava  de  otras  consejas. 

Asaz  es  propuesta  su  grant  fermosura 
D'aquesta  ques  vasso  de  Dios  é  su  copa , 
La  qual  fyso  saya  mejor  que  d'  estopa 
Para  su  buen  Fijo  syn  toda  costura  : 
En  esto  se  afyrma  la  nueva  Escritura 
E  ios  Evangelios  que  son  de  creer , 
E  asy  se  presume  que  debe  saber 
Mas  el  Cryador  que  non  la  criatura. 

,  La  fermossa  luna  asy  inclinada 

I  So  los  pies  d*aquesta  Señora  gentyl , 

Será  la  Iglesia  muy  rryca  é  sotyl 

De  muchas  virtudes  guarnida  é  dotada : 

La  su  color  blanca  é  aun  colorada 

Es  que  nos  muestra  caridat  é  amor , 

Pues  dentro  en  el  calis  está  el  Redemtor 

Después  que  la  ostia  es  ya  consagrada. 

La  ryca  corona  asy  relusiente 
Non  puedo  entender  que  sea  otra  cosa 
Sy  non  los  testigos^  conpaña  omildosa , 
Que  vieron  al  Ihesu  syn  ser  meresgiente 
Entre  los  Judies  estar  padesgiente , 
Do  las  profegias  fueron  acabadas : 
Después  resurgió  ^  muchas  vegadas 
Les  aparesQió ,  segunt  so  creyente. 

Su  padre  de  aqueste ,  un  Dios  gonosQido , 
Sabet  que  non  ovo  por  nonbre  hagundo 
Sy  non  Adonay ,  después  el  segundo 
Ihesu  é  Meiias  al  cielo  sobido , 
£1  Spiritu  Santo ,  Dios  todo  conplido , 


84 


CANCIONERO   DE    BAENA. 

Que  son  tros  personas  en  poder  yguales : 
Con  esto  oonouerdan  kis  grandes  señales 
Que  desde  Adam  acá  han  contasQido. 

La  verga  de  fyerro  será,  el  grant  temor , 
El  dia  del  juyzio  que  á  todos  desmaya , 
Que  non  syento  omme  que  en  tierra  non  caya 
Temiendo  sentencia  del  grant  Redentor ; 
Pues  para  que  bivamos  syn  todo  rrencor 
Syguamos  las  obras  de  los  esleydos 
Santos  .confesores  de  Dios  escogidos  > 
E  asy  biviremos  en  glorya  é  dulgor. 


84. 


{FoUo  W  vuelto.) 

Esta  pregunta  fyzo  é  ordenó  contra  el  dicho  Alfonso  A.lvabes  un  Bachiller  en  artes 

de  Salamanca. 


Non  tengo  que  syente  la  naturaleza 
Nin  puede  ssentyr  en  sy  la  razón 
De  omme  prudente  de  grant  discreción , 
Que  menor  de  otro  Iq  sobre  en  alteza ; 
Pero  yo  bien  creo  de  gierta  fyrmeza 
Que  menor  de  ángel  le  puja  en  estado  : 
Deseo  ssaber  d'  algunt  grant  letrado 
Quien  es  que  meresge  aver  tal  franqueza. 

De  otra  quistion  asaz  bien  escura 
CobdiQio  tan  bien  ser  certificado , 
Que  ¿commo  podría  estar  engendrado 
Un  padre  syn  dubda  de  su  fiia  pura? 
Que  &  mi  paresge  ser  cosa  muy  dura 
Ser  ant^s  la  fija  que  nasca  su  padre  , 
O  quando  la  pudo  fazer  en  su  madre , 
Pues  que  él  non  era  in  rrerum  natura. 

Lti  quistion  tercera  es  maravillosa 
Por  ser  muy  dubdada  en  la  asolugion , 


ALFONSO   ALVABK8  DK   VILU   SANDINO.  85 

Ga  debe  tener  sotil  coragon 
Quien  adevinare  ton  escura  cosa; 
Un  padre  casado  ya  con  su  esposa. 
En  tanto  que  bivo  non  pudo  engendrar , 
Después  quQ  fue  muerto  del  nasQÍó  su  par. 
Un  fijo  gracioso  mas  fino  que  rrosa. 

La  quarta  pregunta  ee  tan  intricada 
Que  la  discretiva  se  turba  en  proviso , 
Aunque  sea  omme  disoreto  é  envisBO 
Fasta  la  memoria  estar  sosegada . 
Seyendo  la  madre  en  $inta  preñada. 
El  fijo  al  padre  mató  cruelmente : 
Cosa  verdadera  fue  esto  eo  Oriente 
En  una  Qibdat  notable ,  esmerada. 

Fynida. 

Quien  diere  rrespuesta  bien  metrificada 
Será  ensalmado  entre  sabidores ; 
Poetas  famosaoB  dar&n  d¿l  loores , 
Sy  naturalmente  es  abtoryzada. 


85. 

{Folio  Zi.) 

^  rrespaesta  físo  é  ordenó  el  dicbo  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandimo,  contra  el 

dicho  Bachiller  6  maestro. 

Quando  bien  contenplo  en  la  mi  flaqueza 
Por  ser  terrenal  la  nostra  creación , 
Yo  fallo  por  QÍerto  aver  mayor  don 

£1  ángel  cryado  de 

Pero  Ihesu  Cristo  de  mayor  lyndega 
^  Sobre  todo  ángel  es  glorífycado 
A  diestra  del  Padre  en  trono  estrellado, 
Mostrando  desd'en  la  su  Realeza. 

Este  Ihesu  Cristo ,  Señor  del  altura , 
De  todos  nos  otros  es  padre  llamado ; 
Verdadera  mente  nos  es  demoetrado 


86  CANCIONERO    DE   BAENA. 

Segiint  testimonio  de  santa  Escríptura. 
La  Virgen  Maria,  santa  cry atura. 
Sola  syn  oonpaña,  syn  otra  comadre. 
Teniendo  á  Josep  solo  por  cofadre ,    . 
Parió  fijo  é  padre  syn  otra  tristura. 

A  todo  varón  paresge  cuydosa 
Oyr  la  fygura  de  tal  condigion , 
Pero  sy  pensare  en  su  entengion 
Bien  puede  fallar  la  é  ser  virtuosa  : 
El  trygo  senbrado  en  térra  sabrosa 
Por  que  mejor  pueda  el  frutiflcar. 
Conviene  que  muera  después  del  senbrar 
Para  nasger  dello  la  flor  abondossa. 

Estoría  tenemos  é  canonizada 
De  santo  Thomas  á  quien  Dios  bien  quisso. 
El  alma  del  qual  es  en  parayso 
Donde  por  syenpre  será  conservada  : 
En  santa  Iglesia ,  madre  consagrada , 
Su  fijo  el  Rey  á  Dios  non  temiente , 
Mató  este  santo  altar  serviente 
De  muerte  cruel  muy  arrebatada. 

Fynida. 

Por  ende  su  alma  está  condenada; 
Con  todos  malos  aconsejadores 
Bive  en  tormentos  sufriendo  dolores 
En  fuego  infernal,  terryble  morada. 


86. 

{Folio Z\  wueUo,) 


fitta  pregunta  6zo  é  ordenó  el  dicho  Bachiller,  maestro  en  artes  contra  el  dicho 

Alfonso  Alvarbs  de  Villa  Sandino. 

Maestro  ,  yo  fallo  por  gierta  pesquisa 
Que  todos  los  ommes  gentiles ,  polidos , 
Sy  son  de  la  muerte  cruel  mal  ferídos 
Que  luego  se  tornan  en  polvo  é  zeniza ; 


ALFONSO   ALVARES   DB   VILLA   SANDINO.  87 

Por  ende  la  vestra  memoria  envyssa 
Luego  me  responda  é  dé  su  rrazon 
A  aquesta  demanda  é  mida  quistíon 
Que  yo  vos  propongo  en  aquiBsta  guissa. 

• 
Amigo  señor,  que  Dios  vos  ayude. 

Que  me  rrespondades  aquesta  pregunta , 

Que  ha  grandes  dias  que  mi  cor  apunta 

E  de  ella  respuesta  fallar  nunca  pude ; 

¿  Qué  cossa  es  muerte  écommo  rrecude? 

Pues  non  dexa  cosa  en  aqueste  mundo . 

E  porque  rregelo  el  su  mal  profundo 

De  su  grave  casso  conviene  que  dubde. 

Ca  veo  que  mueren  de  qualquier  estado , 
De  grandes,  pequeños,  ninguno  no  escapa; 
Obispos  é  fray  les,  abades  é  Papa 
Tienen  monarchia  é  diversso  grado : 
En  todas  las  leyes ,  aquesto  es  provado. 
Que  non  dexa  pobre,  nin  rryco,  nin  fuerte : 
Por  ende,  señor ,  que  Dios  vos  confuerte 
Que  esto  me  sea  por  vos  declarado. 

Fvnida. 

E  dat  me  rrespuesta  qua(  vedes  á  esto 
Que  poco  vos  cuesta  é  yo  seré  presto 
A  vestro  servicio  é  ser  vos  mandado. 


87. 

■^preguntii  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares  db  Villa  Sandiro  contra  la  pregunta 

quel  dicho  Bachiller  le  fTyzo. 

Todos  los  discretos  perder  deven  rrysa 
Pablando  en  la  muerte  k  que  son  devidos 
Por  natural  debdo,  syn  su  grado  ávidos , 
Pues  que  precita  les  fue  esta  devyssa , 
Ca  fue  la  persona  del  Padre  répissa 
•  Porque  fyzo  al  mundo  muger  nin  varón ; 
Assy  quantos  fueron  é  serán  é  son 
Pagaron  é  pagan  esta  amarga  ssyssa. 


88 


CANCIONERO    DE    BAENA. 

Por  ende ,  amigo ,  todo  omme  se  escude 
Con  la  penitenQía ,  sy  muerte  barrunta , 
Contrygion  con  obra  seya  luego  junta 
De  la  ley  de  Christo  jamas  non  se  mude; 
De  mal  penssamiento  hiego  se  desnude , 
El  tal  será  salvo ,  en  esto  me  JTundo ; 
Sy  al  entendedes  non  so  yo  el  segundo 
Que  busca  cuydados  vanos  en  que  cude. 

Amigo  señor ,  yo  bien  he  pensado , 
Maguera  me  vedes  con  pobre  galdrapa , 
En  como  la  muerte  á  todos  arrapa 
E  non  fue  nin  es ,  nin  será  fallado 
Tan  sabio ,  tan  rryco ,  nin  tan  esforzado 
Que  pueda  foyr  de  su  triste  suerte  : 
Sy  vos  al  sabedes  con  que  me  deporte , 
Dezidmelo  luego ,  quiíá  ando  errado. 

Fynida. 

Pero  yo  entiendo  con  mi  synple  gesto 
Mostrar  Qertidunbre  por  glossa,  por  testo. 
Que  lo  por  mi  dicho  es  atentioado. 


88. 


Pregunta  del  dicho  Bachiller  contra  Alfonso  Alvares. 

Señor  ,  non  tomedes  ennojo  nin  saña 
Por  vos  preguntar  quien  poco  deprisso. 
Que  bien  sé  que  só  descortes  é  enviso , 
E  muy  bien  cryado  de  noble  compaña ; 
Porque  yo  veo  cossa  muy  estraña 
En  razón  del  Qielo  é  de  su  espera , 
Que  siempre  se  muda  de  una  manera  : 
Dezid  quien  la  muda  syendo  tamaña. 

Ca  non  se  mueve  d'  ally  do  es  puesta 
Desque  fue  cryada  del  primer  movimiento, 
Maguer  faze  cursso  tan  súbitamente  , 
A  parte  adverssa  jamas  non  acuesta  : 
A  esto  me  dad ,  sseñor ,  la  respuesta 


i 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA  SANOINO.  89' 

Por  los  almaDaques  de  fylosoffya , 
O  por  vestra  bondat  ó  por  cortesya , 
Ca  en  lo  dezir  muy  poco  vos  cuesta. 


Fenida. 


Ruego  vos  mucho  por  amor  de  mi 
Que  esta  demanda  que  vos  fago  aqui 
Me  ssea  por  vos  con  rrazon  espuesta. 


89. 


Respuesta  de  Alfonso  Alvares  contra  el  Bachiller. 

Non  siento  tal  lego ,  amigo,  en  España 
Que  vos  dedarasse  luego  en  provisso 
Las  obras  del  gielo ,  nin  Dios  porqué  quiso 
Criar  la  natura  por  fuerza  ó  por  maña ; 
A  esto  rrespondo  como  por  fazaña 
Que  es  un  secreto  d'  escura  carrera 
Del  Alto  syn  fyn,  syn  cuento  é  syn  era, 
E  quien  de  al  enfynge  creo  que  se  engaña. 

Amigo ,  ya  tengo  mi  razón  propuesta. 
Que  este  secreto  es  del  que  non  miente 
E  sobre  natura  inpera  viviente , 
Potestad  divina ,  lus  clara  é  apuesta : 
Quien  al  me  demanda  su  saber  denuesta 
Que  yo  non  entiendo  qués  astrologia 
Nin  sus  almanaques ;  mas  por  poetria 
Faré  mi  rrazon  limada  conpoasta. 

Finida. 

Amigo  señor ,  yo  nunca  aprendy 
Ninguna  Qiengia,  salvo  que  oy 
Tañer,  dangar  doQida  é  traspuesta. 


tt 


90  CANCIONERO   DE   BilENA. 

90. 

(FoAo  31.) 

Esta  pregunta  fizo  ó  ordenó  el  dicho  Bachiller  é,  maestro  en  artes  contra  el  dicho 

Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino. 

]  O  criaturas  tan  organizadas 
A  la  ymagen  del  muy  poderoso  I 
Ved  sy  meresge  el  tan  vertuoso 
Ser  coronado  en  gemas  preciadas , 
E  deve  bevir  en  rrycas  moradas 
Entre  talladas  de  azul  é  de  oro, 
Muy  abondoso  de  rryco  thesoro. 
Amado ,  querido  de  gentes  honrradas. 

Non  fue  in  neutro  nin  oy  es  fallado 
Mas  lindo  sabio  interpretrador, 
Nin  ay  en  dotores  tal  esponedor 
Nin  tan  exQelente  discreto  notado 
En  la  poetria  tan  muy  esmerado. 
Según  lo  demuestran  sus  compusyQiones 
De  sylabas,  tienpos  é  pies  é  digiones 
Que  le  doctan  &  ser  profundo  letrado. 

Non  se  ofrege  la  mi  navezilla 
A  se  marear  en  ondas  marinas , 
Pues  alabanzas  no  son  atan  dinas 
Quales  meresQe  el  muy  syn  manzylla ; 
Sy  con  la  fortuna  demandé  orilla 
Por  la  aspereza  del  fuerte  camino , 
Yo  pido  mercet  á  Villa  Sandino 
Que  non  lo  tenga  por  grand  maravilla. 

Fynida. 

Mas  bien  inclinada  está  mi  rrodilla 
Segund  que  disciplo  muy  insypiente , 
Con  grant  rreverencia  é  muy  obediente 
A  él  le  presento  aquesta  artezilla. 


ALFONSO   ALVARES   DE  VILLA  SANDINO.  9f 

91. 

{Polio  ZU 

bu  rrespuesla  fiío  ó  ordenó  el  dioho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino  al  maestro 

en  artes,  ¿  la  pregunta  qae  le  f  yzo. 

Amigo  maestro ,  ya  otras  vegadas 
Vy  vestros  dezires  con  que  fuy  gozoso , 
Por  quanto  paresgen  de  sabio  engeñoso 
Las  vestras  rrazones  sotiles ,  limadas ; 
Mas  non  me  fadaron  &  mf  tales  fadas 
Que  yo  meresQiese  entrar  en  tal  coro 
Commo  vos  dezides ,  pero  syenpre  adoro 
En  lindas  personas  que  son  bien  cryadas. 

Nyn  yo  me  syento  tan  desacordado 
Que  por  mi  tomasse  tan  fyno  loor , 
E  sy  lo  feziese  seria  grant  error 
Seyendo  ynorante ,  non  guardado ; 
Pero  todo  cuerpo  es  elementado 
Segunt  las  planetas  é  costelagiones , 
Después  por  crianga  en  sus  condigiones 
Bien  puede  por  gragia  ser  quisto  é  amado. 

La  vestra  grand  fusta  syn  toda  rrenzilla 
Con  vela  ó  antena  ó  sus  cuerdas  fynas 
Podrye  marear  bien  fasta  Mellynas, 
Después  con  buen  tiempo  tomar  en  Castilla; 
E  donde  se  esmera  la  noble  baxilla 
El  vestro  argumento  amuestran  por  fyno, 
E  yo  de  mi  parte  asy  lo  escanüno. 
Maguer  non  meresco  sobir  en  tal  sylla. 

Fynida. 

El  sabio  sessudo  quanto  mas  se  omilia 
Tanto  se  onrra ,  pues  Dios  aoregiente 
La  vestra  salud ,  amigo  é  pariente , 
E  syenpre  seades  onrrado  en  la  villa. 


92  CANCIONERO    DB   BABNA. 

92. 

(FoiioZtwuelio.) 

Estas  preguntas  fízo  é  ordenó  el  dicho  Bachilleré  maestro  en  artes  contra  el  dicho 

Alfonso  Altares  dg  VIlla  Sandino. 

Gracias  é  mergedes  sean  otorgadas 
De  parte  Dios,  pues  que  yo  non  osso, 
A  vos  muy  coras  lozano  é  donoso , 
Por  las  rresponsiones  á  mi  destinadas , 
Segunt  fue  christiana  las  desas  nonbradas 
Non  ensalmaron  al  buen  Rrey  don  Poro  > 
Mas  la  virtud  de  Dios  en  que  moro 
Lo  enrrequisió  de loadas. 

Segunt  el  Salmista  so  gertifycado 
Conpone  é  dize  con  muy  grant  amor , 
Que  nunca  el  olio  del  qu'es  pecador 
Afeyte  su  rrostro  con  licor  rrossado ; 
Nin  yo  bien  creades  que  fuesse  osado 
De  lisonjar  en  los  mis  sermones  ^ 
Pues  tan  perfeto  de  gracias  é  dones 
A  vos  costelaron  planetas  é  fado. 

A  Dios  lo  agrasdesco  pues  que  en  Sevilla 
Por  noble  damasco  visten  esclavinas ; 
Las  caigas  soladas  andan  por  mesquinas. 
Pues  el  aldeano  las  trae  en  la  trilla ; 
Color  encendido  subió  en  la  mexilla 
Pues  mi  sofismo  tan  symple»  venino, 
Vy  ser  aprovado  de  don  Alfoasyno  : 
Señor ,  sea  Qedo  de  noble  quadrílla. 

Feíiida. 

Non  quiero  ya  mas  traer  en  fablilla 
Los  altos  loores  d'  aqueste  prudente , 
Ca  por  aventura  por  un  acídente 
Podrya  caer  en  fuerte  losylla. 


ALFONSO  ALVARBS  OB  TILU  SANDINO.  93 

93. 

EsU  rrespaesta  Tyio  é  ordenó  et  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sanduo  contn  el 

dicho  Bachiller  é  maestro  en  artes. 

• 

Las  gracias  conplidas  &  vos  sean  dadas 
De  la  mesma  parte  del  maravilloso. 
Porque  consolado  as  á  un  deseosso 
Con  buenas  rrazones  bien  rretorícadas , 
Que  vestras  palabras  por  arte  intryncadas 
Faryan  hamansar  á  un  fuerte  toro  : 
Por  ende ,  amigo ,  yo  bien  m'  enamoro 
De  vestras  syguydas  tan  bien  hordenadas. 

Non  me  tengades  por  tan  mal  criado 
Que  en  vos  dubdase,  amigo  ¿  señor , 
Antes  me  plaze  et  he  grant  sabor 
De  ver  vestras  prosas  é  vestro  deytado ; 
Sy  yo  como  lego  en  algo  só  errado 
Seyendo  judgadas  las  mis  entengiones. 
Vos  las  fallaredes  dinas  de  perdones. 
Desque  fuere  todo  bien  consyderado. 

Los  que  solien  ser  gente  mexilla 
Son  en  estado  que  comen  gallynas , 
Deven  con  plata  é  tienen  cortynas, 
E  ya  menos  precian  blanque^a  é  palmilla : 
De  como  los  unos  van  á  la  sensilla 
Ayamos  en  miente  syn  fuerga  de  vino , 
E  pues  que  vos  tengo  aquí  por  vesino. 
Veamos  quien  tiene  la  cara  amarilla. 

Fynida. 

Ya  me  costase  mi  muía  morzilla 
Que  en  algunas  cossas  yo  fuese  paciente , 
Mas  yo  non  sé  quien  non  se  desatiente 
Segunt  la  fortuna  nos  desacabdilla. 


94 


GAhCIONERO   DE   BAENA. 


91. 


Estas  preguntas  fizo  é  ordenó  el  dicho  Bachiller  en  artes  contra  el  dicho  Alfonso 

Altares  de  Villa  Sandino. 

Señor  Alfonso  Alvares,  que  Deus  vos  manteña 
En  oorra  é  en  ben  é  en  alto  estado , 
A  esta  pregunta  me  dad  rreoabdo 
E  seia  apresa  que  non  se  deteña , 
E  sy  podedes  logo  en  punto  vena 
Que  muyto  cobdipo...  este  feyto, 
E  sy  m'odeysedes,  fazer  vos  he  pleyto 
Que  moyra  ó  biva  so  la  vosa  seña. 

Dezídme,  Señor,  bu  se  foy  franqueza 
Que  la  non  paresge  nos  rrenos  de  España , 
E  grant  tempo  ha  que  aquesta  compaña 
Que  hy  fyzo,  bive  en  muy  grant  pobreza : 
Esto  me  dizede  syn  otra  pereza , 
A  voso  entender  sy  tomara  en  ^do, 
E  dizede  me  Qerto  que  non  aia  medo , 
Que  muy  muyto  dubdo  aquesta  crueza. 

Que  vieio  é  vy  fazer  acoytados 
Fydalgos  mosquinos  que  tan  solamiente 
Non  deron  niu  dan  por  eles...  niente 
Desque  se  parey  dos  rrenos  nonbrados , 
Aquella  franqueza  por  nosos  pecados 
E  nunca  jamas  aquí  quis  tornar : 
Mellor  fuera  Deus  de  todos  matar. 
Que  non  ser  nos  déla  asy  arredrados. 

Finida. 

E  poys »  ó  señores ,  ia  nada  non  dan 

Fydalgos  cabtivos  ora  ¿qué  farán? 

Os  pobres  é  boos  son  deseredados.  ' 


ALFONSO   ALVARES  DE  VILLA  SANDINO.  95 

•        85- 

(MfoSS.) 

BsU  rrespaesta  fyxo  é  ordenó  el  dicho  Alporso  Alvares  db  Villa  Samdiho  contra  el 

dicho  Bachiller  ó  maestro  en  artes. 

Amigo  señor ,  franqueza  desde&a 
A  gente  avarenta  é  geno  turbado. 
Por  ende  se  foy  morar  malparado 
Trezentas  jomadas  alende  Gerdeña, 
E  non  tomar&  por  cosa  que  avena 
En  estas  partidas  pos  un  muy  grant  treto , 
E  sy  o  fisere,  fará  grant  dereyto 
Poys  he  pregada  por  una  Qermeña. 

E  aun  mas  vos  digo  que  finca  escaseza 
En  estas  partidas  con  honrra  tamaña. 
Que  todos  lie  fazen  muy  grant  festa  estraña, 
Asy  aborreoen  toda  gentileza : 
¿Poys  oommo  atendedes  que  vena  nobreza 
Morar  entre  gente  do  ay  tal  degredo. 
Que  tantos  señalo  oon  este  meu  dedo 
Son  muy  avarentos  con  toda  villeza? 

Avades,  señores,  legos  é  perlados, 
Ben  vos  mostrarán  logo  de  presente 
En  todos  sus  gestos  é  seu  contynente 
Que  aman  franqueza  segunt  los  pasados ; 
Hays  desque  aiades  á  estos  provados, 
Yeredes  que  curan  de  se  apartar 
E  con  avariQa  reyr,  profazar 
De  lindos  fydalgos  que  biven  laszrados. 

Fynida. 

De  sy  an  tomado  agora  un  rrefran 
Yigiosos  é  rrycos  :  ¿por  qué  buscar&n 
BollyQios  nin  guerras  por  ser  enlocados? 


96 


96. 


(F0A0  33.) 


Este  desir,  commo  á  manera  de  pregante  éde 
requeste  contra  los  trabadores,  fizoé  orde- 
nó Alfonso  Alvarez. 

Pues  de  cada  dia  nasQen 
Grysgos  entre  trobadores , 
Descendet  que  non  profasen , 
Alto  Rey,  los  burladores ; 
D'estos  seyan  judgadores 
Manuel  é  maryscales , 
Padylla  é  otros  leales , 
Guzmanes  dynos  d*  onores , 
Syn  errores. 

E ,  Señor,  por  que  se  enbaQen 
Del  todo  profagadores , 
Mucho  cumple  que  se  abrageo 
En  uno  los  amadores , 
E  que  sufran  por  amores, 
Sufrentes  coytas  mortales ,    ' 
E  de  penas  pascuales 
A  los  non  merecedores 
De  dolores. 

Esto  digo  por  que  pasgen 
Las  bestias  lirios  é  flores. 
Otro  sy  por  que  non  cagen 
Los  que  non  son  cagadores : 


CANCIONERO   DB   BAENA. 

Aqui  yerran  contadores 
Que  ponen  por  ofBciales 
Algunos  acidentales , 
Enbidiossos ,  mofadores 
Syn  sabores. 


Aunque  omnia  nova  plazen, 
A  los  viejos  servidores 
Non  rronpan  nin  despedagen 
Los  noveles  sus  discores ; 
Mas  el  Rrey  ó  los  señores 
En  las  fyestas  generales 
Den  les  rropas  con  señales , 
Commo  sy  fuesen  doctores 
Promotores. 

Que  por  bien  que  se  arregazen 
Tales  metrífycadores. 
Con  lo  ageno  non  se  engragien 
Nin  sean  denostadores : 
Lyndo  Rey,  los  justadores 
Ussen  sus  juegos  Reales ; 
Los  otros  que  non  son  tales 
Busquen  commo  arendadores , 
Corredores. 

Fvnida. 

Syn  otros  coáponedores 
Ay  de  mas  pontificales ; 
Plaziendo  á  los  pringipales 
Pongan  me  con  I09  menores 
Deytadores. 


ALFONSO   ALVARES   DR   VILLA   SANDINO.  97 


97. 


{FoHo  ZS  vuelto,) 

Este  dezir  muy  sotyl  ó  bien  limado  fyzo  éordenó  el  dicho  Alfonso  Alvarez  quando 

el  Cardenal  de  España  paxava  en  pryvanga. 

Amigos,  ya  veo  acercarse  la  fyn 
Segunt  las  señales  se  van  demostrando ; 
Los  muy  fuertes  muros  se  van  derribando, 
PeresQen  las  flores  de  todo  jardin  : 
Verdat  me  paresQe  que  dixo  Merlin 
En  unas  fyguras  que  puso  entricadas , 
Que  por  cruel  fuego  seryan  soterradas 
Las  alas  é  plumas  del  grant  serafyn. 

La  mas  parte  tiene  con  el  puerco  espyn 
E  tiene  avaricia  consigo  grant  vando, 
Ta  los  inorantes  andan  disputando 
Las  glosas  é  testos  de  Santo  Agostin  ; 
E  los  aldeanos  fablan  buen  latyn , 
Las  grandes  proezas  ya  son  olvidadas , 
E  por  esperengia  en  partes  adradas 
Muere  el  qués  bueno  é  bive  el  ruyn. 

A  linda  Mancheta  langan  grant  mastyn , 
i  Aquestas  señales  me  van  espantando  I 
Porque  gentileza  se  vaya  apocando 
A  fermosa  yegua  dan  flaco  rogin : 
Non  precian  al  bueno  sy  non  al  malsyn  , 
Falla  el  leal  las  puertas  gorradas ; 
Las  obras  del  cuerdo  son  menos  preciadas 
E  tienen  al  bco  por  grant  palazin. 

Non  fagan  mengion  de  Benamaryn 

Nin  de  las  conquistas  del  Rrey  don  Ferrando, 

Mas  por  arguarísmo  andan  asumando 

Quantos  pinos  nascen  en  el  YaI  Sanin ; 

E  tienen  las  armas  guarnidas  de  orym , 

Precian  se  mucho  de  rropas  brosladas. 


98 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

E  porque  non  tengan  áreas  despobladas 
Esconden  la  dobla ,  guardan  el  floryn . 

Fynida. 

A  mi  mas  me  plaze  oyr  á  Martyn 
Quando  canta  ó  tañe  algunas  vegadas 
Sus  cantigas  dulces  muy  bien  concordadas 
Asy  en  castellano  commo  en  lymosyn. 


«Jo» 


E^te  dezir  bien  fecho  é  bien  limado  Gzo  é  ordenó  el  dicho  Alponso  Alvares  por  porfya  que 

tenian  las  monjas  de  Sevilla  é  de  Toledo. 

Señores  amigos ,  sabet  que  Archiles 
Fue  buen  cavallero  de  alto  valor , 
Sotyl ,  avisado  entre  los  gentiles , 
Franco,  fermoso,  ardit ,  sabidor ; 
Mas  quanto  don  Ector ,  león  bramador , 
Por  este  concuerdan  todas  escripturas, 
Dizen ,  affyrman  en  todas  fyguras 
Que  entre  los  buenos  le  llaman  mejor. 

E  sy  ay  algunos  que  tienen  su  vando 
E  loan  é  quieren  bien  á  Sevillanas, 
Todos  los  fechos  bi^  se  examinando, 
Non  es  injurya  contra  Toledanas, 
Ca  en  todas  partes  ay  dueñas  lo(?anas , 
Donzellas  fermosas  á  grant  maravilla  : 
Sevilla,  Toledo,  Toledo  é  Sevilla 
Bien  se  concuerdan  quanto  k  las  ufanas. 

Por  ende  digo  que  estas  dos  gibdades 
Sean  guardadas  é  muy  noblezidas , 
Pues  de  folgura ,  bryo  é  bondades 
Son  abastadas  é  muy  guarnesidas ; 
E  los  que  amaren  en  estas  partydas 
Bien  se  deven  tener  por  loados , 
Pero  sy  aman  é  non  son  amados 
Passen  commo  otros  pasaron  sus  vidas. 


ALPONSO    ALVARBS   DE   VILLA   SANDINO. 

A  las  santidades  non  sé  que  me  diga , 
Por  quanto  non  fazen  á  nuestra  requesta; 
Qualquier  que  ama  señora  ó  amiga 
De  grant  santidat  muy  poco  se  presta : 
Deleyte  es  mirar  la  noble  floresta 
Naranjas  é  cidras ,  limas  é  limones , 
Oyr  cantar  aves  garrydos  chanzones 
E  ter  su  señora  polyda  é  honesta. 

Fynida(i). 


99 


99. 

iPoiko'Zh.) 

Este  dezir  de  arte  de  maestría  mayor  bien 
fecho  é  bien  aacandido  fiío  é  ordenó  el  di- 
cho Alporso  Alvabbz  contra  im  escudero 
del  Condestable  viejo  que  dezian  Sancho 
elpage,  por  quantoestavabiencon  el  dicho 
Conde  é  partióse  del  é  fuesse  á  provar  el 
mondo  é  non  traxode  allá  salvo  una  cuchi- 
llada por  las  naryzes. 

De  Milán  con  grant  afán 
Viene  agora  Sancho  el  page , 
Balandrán  de  gamogan 
Non  sabemos  sy  lo  trage : 
Como  sage  algunt  mensaje 
Traerá  del  Taborlan ; 
Su  lenguage  es  buen  viage , 
Esto  aprisso  nyn  ostage. 

Los  que  van  syn  capitán , 
Sy  non  llevan  grant  fardaje , 
Penarán  pero  sabrán 
Qué  quiere  dezir  potage : 
Regulage  con  formage 
Ayan  sy  comieren  pan , 
Quel  pasage  nin  ostage 
Nunca  gelo  soltarán. 

(i)  Fsüta  en  el  manuscrito. 


A  truchan  ó  albardan 
O  cavallero  salvage 
Bien  le  dan  de  lo  que  han , 
Mas  ninguno  de  parage 
Non  trabage»  que  syn  gage 
Nunca  fiesta  le  farán ; 
Por  linage  ni  omenage 
Muy  poco  déd  fyarán. 

Los  que  están  con  sant  Julan 
E  buscan  otro  afforrage. 
Andarán  con  el  gatan 
En  baldio  romerage, 
Condenage  en  mal  orage 
Syn  dinero  tomarán , 
Syn  sobrage  é  syn  plumage , 
Como  fyzo  don  Fulan. 


100. 

Dezir  contra  la  muger  de  Mosen  Juan. 

Catalina ,  non  es  fyna 
La  tu  obra  según  veo. 
Pues  se  enclina  tu  esclavina 
A  muchos  con  devaneo : 
Maguer  feo,  non  te  creo 


iOO 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Que  non  suone  tu  dotriaa, 
Quando  oteo  tu  meneo. 
Es  de  locassalvagina. 

Para  en  plaza  muy  gran  rraga 
Te  ponen  los  dezidores , 
Non  de.ba^^  mas  de  tac^a 
Ussas  mucho  á  tus  sabores  : 
Servidores  burladores 
Te  publican  por  pica^ ; 
Tus  amores  son  errores 
De  quien  te  bessa  é  abraga. 

Las  tus  manas  son  estrañas 
Segunt  yo  he  aprendido , 
Pues  te  bañas  quando  ganas 
Algunt  bueno  en  escondido  : 
Tu  apellido  es  abatido 
Por  tus  esquivas  fazanas ; 
El  tu  nido  es  tan  seguido 
Que  non  cría  telarañas. 

Das  tus  dones  á  garlones 
E  rescibes  sy  acaesQe , 
E  con  sones  de  changones 
Dantas  do  mal  te  paresge  : 
Sy  anocheze  ó  amanesge 
Non  te  menguan  clerizones ; 
Enloquece  quien  te  offreQe 
Sy  non  ynfantas  rrazones. 

Por  mi  digo  que  mal  digo 
A  quien  joyas  te  presenta, 
E  castigo  á  todo  amigo 
Que  se  grade  de  tormenta ; 
Vyl  serpenta,  bien  quarenta 
Entraron  por  tu  postigo ; 
Con  tal  rrenta  te  contenta. 
Pues  non  tienes  otro  abrigo. 


101. 

{FoHoZAfueUoA 

» 

Respuesta  que  fizo  por  ella  Pedro  Moubiu. 

Capellina  de  resyna 
Meresges  para  el  torneo , 
Vil  espina,  golondrina. 
Parlero  con  mal  aseo  : 
Non  desseo  tu  acarreo 
Nin  quiero  ser  tu  vezina, 
Nin  guerreo  nin  peleo. 
Mas  dueña  so  paladina. 

Con  su  ba^a  de  la  taga 
As  tomado  sus  colores, 
Yiara^  te  embara^, 
Syenpre  dizes  tus  synsabores : 
Tus  amores  son  dolores 
Juegas  fasta  la  coraga : 
Corredores  trompadores 
Son  tus  yguales  en  plaga. 

Sy  te  ensañas ,  las  Españas 
Cuydas  aver  conquerydo ; 
Enlagañas  tus  pestañas 
E  andas  enloquegido : 
Engreydo  é  tan  movido 
Estás  en  las  tus  entrañas , 
Quel  sentido  as  perdido 
Fasiendo  obras  de  arañas. 

Por  cantonnes  con  cortones 
Cantas  é  non  te  fallesge ; 
Tus  sermones  á  montones 
Dezis  lo  que  non  contege, 
Mas  guaresge  que  no  enpege 
Tus  dezires  de  chirlones ; 
Escamesge  quien  rremege 
A  tu  muger  los  pulmones. 


ALFONSO   ALVARES   DB   VILLA   SANDINO.  101 


Ya  contigo ,  vyl  mendigo , 
Mi  voluntad  non  con&uenta ; 
£1  tu  trigo  un  mal  fygo 
^on  vale  á  buena  cuenta : 


La  tormenta  es  tu  venta 
Desde  luengo  tienpo  antygo ; 
Tales  treynta  nin  quarenta 
Non  valdrían  en  testygo. 


102. 

{Foko  34  fueUo.) 

Petición  de  Alfonso  Alvarez  á  Pero  López  dé  Ayala. 

Señor  Pero  Lopes ,  vengo  muy  ardit, 
A  las  veses  tryste ,  á  las  vezes  ledo , 
Por  quanto  vos  fuy  ver  en  Toledo , 
Agora  vos  vengo  buscar  á  Madrid  : 
Yet  sy  meres^  llamar  se  adalyd 
Quien  traxo  al  rrostro  por  tantas  montanas 
Commo  desde  Olyas  son  fasta  Cabanas; 
Sy  al  entendedes  callat  é  rreyd. 

Partiendo  de  Illescas  é  en  par  de  Griñón , 

Pasando  el  grande  puerto  que  va  contra  Umanes, 

Yendo  pensando  mis  grandes  afanes 

Ove  remenbranza  de  una  razón 

Que  vos  me  dixistes,  señor,  en  León, 

Que  yo  que  vos  fuese  ver  algunt  dia, 

E  sy  lo  flziesse,  que  yo  averya 

Quizá  por  ventura  algunt  galardón. 

Pero  en  especial,  señor,  me  mandastes. 
Non  sé  ssy  vos  mienbra ,  una  vestra  ropa  : 
Yo  bien  tengo  que  quanto  tal  opa. 
En  todo  este  tienpo  que  non  la  enparastes ; 
Bien  que  sy  della  vos  aprovechastes , 
Bfia  es  la  injurya,  maguer  me  baldono , 
Mas  con  todo  esto  yo  non  vos  perdono , 
Sy  era  doblada  é  la  desdoblastes . 

Que  ya  bien  saben  en  toda  Castilla 
Yestra  grande  honrra  é  brio  que  avedes, 
E  l^ien  saben  todos  que  vos  non  traedes 


L 


102 


CARCIOIIERO   dE   BABNA. 

Ropa  ninguna  que  sea  senzilla; 
Por  ende  seria  á  mi  grant  manzüla 
Sy  de  vos  oviesse  rropa  desdoblada , 
Pero  mas  vale  algo  que  no  nada  : 
Exemplo  de  viejas  es  esta  fablylla. 

De  aquesta  rrazon,  se&or,  non  enredes 
Que  non  vos  lo  digo  sy  non  por  solaz; 
Yestro  senblante  basta  á  nú  assaz 
E  non  quiero  nada  sy  vos  non  queredes 
De  vestra  franqueza  grandes  mercedes. 
Que  solo  por  dicho  vos  amo  servir , 
E  syenpre  esta  rregla  entiendo  seguir; 
Seguid  vos  la  vestra,  segunt  que  devedes. 


103. 


Dezir  de  Alfonso  Alvarez  á  Juan  Furtado. 

Señor  Juan  Furtado ,  ya  so  quebrantado 
Del  vestro  enojo  que  ¿  muchos  alane, 
Pero  demostradme  con  quien  me  aconpañe 
Que  pueda  llamarse  el  non  mauQ-ellado ; 
Sy  tal  en  Castilla  yo  fuer  fallada, 
To  quiero  rrasgar  toda  mi  maleta , 
Señaladamente  desque  la  cometa 
Mostró  ramos  trystes  en  punto  menguado. 

Señor  Juan  Furtado»  sed  bien  consejado. 
El  alto  maestro  non  se  vos  ensañe, 
Ca  i  él  non  le  plaze  que  ninguno  estrañe 
El  rrodar  del  curso  por  él  hordenado ; 
Pues  consyderad  sy  es  atreguado 
Alguno  en  el  mundo  de  aquesta  saeta , 
Nin  viejos  nin  mogos  nin  niño  de  teta. 
Que  todos  non  pasen  por  este  egual  grado. 

Señor  Juan  Furtado ,  para  ser  guardado 
Vestro  gentil  cuerpo  que  non  se  vos  dañe , 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO.    .  103 

Buscad  buenos  babos ,  después  quien  vos  bañe. 
Con  flor  de  esperanga  en  cubo  esforzado ; 
Asy  sudaredes  sudor  delycado 
Porque  suba  ra  alto  la  vestra planeta, 
E  rrogad  á  la  Virgen  Marya  perfeta 
Que  puge  é  ensal^  en  bien  vestro  estado. 

Señor  Juan  Furtado,  vestro  encomendado 
Querrya  yo  ser  maguer  non  me  apañe 
De  trobar  fermoso ,  pero  non  se  engañe 
Alguno  dísiendo  que  so  letrado , 
Pues  cada  qual  tiene  su  don  otorgado 
Daquel  giotíoso  que  es  mas  que  profeta , 
E  yo  sy  abriere  mi  arte  secreta 
Daré  que  fazer  á  algunt  graduado. 

Señor  Juan  Furtado ,  por  quanto  el  pecado 
De  vos  non  se  loe ,  mas  que  se  desgañe , 
Oyd  &  Martyn  quando  canta,  tañe , 
Guyllen,  Pero  Lopes,  si  aqu'está  apartado; 
E  ved  á  las  vezes  por  mas  gasajado 
Baylar  á  gragiosa  muger  del  trompeta , 
Oyd  duloes  cantos  d'  algunt  buen  poeta  : 
Será  vestro  piensso  al  quanto  aliviado. 

Fynida. 

Qui(^  que  foredes  al  Rey  mas  pagado 
Al  qual  Dios  enssalQe  é  en  coraron  meta 
Que  abaxe  é  destruya  la  vyl  perra  seta 
Del  falsso  Mahomad  é  fynque  burlado. 


t 


104 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


104. 


Kste  dezlr  á  manera  de  disfomacion  fyzo  é 
ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Vi- 
lla Sandino  contra  una  dueña  deste  reyno 
por  manera  de  la  afear  é  deshonrrar  por 
miego  de  un  caballero  que  gelo  rogó  muy 
afyncadamente^por  quanto  la  dicha  dueña 
non  quisso  ageptar  sus  amores  del  dicho 
cavallero. 


Señora ,  pues  que  non  puedo 

Abrevar 

En  esse  vestro  lavajo. 
Por  domar  el  mi  denuedo  : 
He  perdido ,  segunt  cuedo , 
Mi  añan  é  mi  trabajo 
Sy  tras  el  vestro  destajo 
Non  vos  arregago  el  miedo. 

Señora  fermosa  é  rryca. 
Yo  querrya  rreoalcar 
En  esse  vestro  alvañar 
Mi . . .  quier  grande  ó  chica  : 
Commo  el  asno  á  la  borrica 
Vos  querrya  ennamorar ; 
Non  vos  ver 

Señora ,  flor  de  madroño. 
Yo  querrya  syn  sospecho 
Tener  mi 

Por  ser  señor  de  Logroño 
Non  deseo  otro  provecho 

Sy  non 

En  estío  ó  en  otoño. 

Señora,  por  fijo  ó  fija 
En  vos  querrya  aver. 
Mas  vos  querrya 


Que  ser  señor  de  Toryja; 

Sym "por  vedija 

Fazedmelo  entender. 
Que  yo  vos  ffaré  poner 
Atanquía  en  la  verija. 

Señora,  en  fyn  de  razones. 
Yo  me  temía  par  ssapo 


Señora ,  quien  m. . .  ó  c. . . 
Non  se  deve  espantar 
Aunque  se  ssyenta  apalpar 
Por  delante  ó  por  de  ^aga : 
La  que  tal  bocado  traga 
Conuno  vos  faré  tragar 
Non  se  deve  despagar. 
Pues  alguna  bien  se  paga. 

Señora,  notad  el  modo 
De  aquesto  que  vos  digo  : 
Vos  avedme  por  mendigo 


Señora,  sabed  de  cierto 
Que  podedes  bien  &  osadas 
Medir  nueve  ó  diez  pulgadas 


Fynida. 

Sy  vos  fallo  en  descubierto , 


Yeredes  por  las  pysadas 

Que  non  duermo ,  antes  despierto. 


FRANCISCO    DE   BAENA.  105 

E  non  tal  commo  Ordoíio , 
Que  perdedes  vos  o  ssoño 
Por  amor  de  con  quien  me  echo, 
Commo  faze  con  derecho 
Uno  que  llaman  Antoño. 


105. 

{Pé»é  35  9Wll».) 

» 

Este  dezir  de  rrespuesta  fizo  é  ordenó  por  la 
dicha  dueña  FRAiiasco  DE  Babna^  escrívano 
del  Adelantado  Diego  de  Ryvera,  al  dicho 
Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino  á  la  so- 
bredicha rrequesta  de  desonores  que  Gzo  á 
la  dicha  duena^  la  qual  respuesta  va  por  los 
consonantes  del  dicho  Alfonso  Alvares. 

Señor ,  mas  floxo  que  bledo 

Esesse  vestro ; 

Bien  paresQe  estropajo 

De  los  que  rebuelvo  al  dedo  : 

« 

Con  el  mas  pequeño  p... 
Que  yo  tengo  en  el  mi  cuajo  >  • 
Botaré  del  rescrebajo , 
Aunque  tosca,  bien  de  quedo. 

Señor,  vientre  de  potryca, 
Yo  vos  quiero  preguntar 
Sy  anduvistes  á  pescar 
De  los  peQes  de  Malpica : 
Bien  pares^es  monica 
En  vestro  grant  corcobar , 
O  sy  fíie  por  doñear 
En  Iliescas  con  Juanica. 

Señor,  cara  de  mono. 
Viejo  falso  é  contreecho , 
Mal  labrador  de  barvecho , 


Señor,  cuello  de  botyja. 
Yo  non  vos  querrya  ver 
Ca  me  han  fecho  entender 
Que  soys  mala  savandija, 
E  que  teneys  una  agrija 
Do  la  non  quereys  tener , 
Por  quanto  podrie  valer 
Toda  vestra  escondryja. 

Señor ,  malas  condiciones 
Avedes  sy  non  vos  capo. 
Otro  sy,  sy  non  vos  rrapo 
O  vos  rapo  los  cañones ; 
Sy  &  poder  de  rrepelones 
El  pellejo  vos  ssolapo. 
Diredes  :  Tan  bien  escapo 
Como  Juan  de  Roraalones. 

Señor ,  el  peón  de  Braga 
Parespe  vestro  alabar : 
Yo  non  sé  ssy  ác... 
Fallaredes  quien  mas  faga : 
Collor  teneys  de  aulaga. 
Non  querades  mas  fablar , 
Sy  non  fazer  vos  he  andar 
Como  anda  el  atarraga. 

Señor ,  pues  pycays  de  todo 

Atante  que  me  sonrrygo , 

Con  una  paja  de  trygo 

Vos  cuydo  socarrar  todo , 

Viejo  rrucio  é  rrogodo , 

Maldigiente  é  syn  castigo , 

Mal  gose  de  my  amigo 

Sy  la  lengua  non  vos  podo. 

it 


i  06  CANCIONERO 

Señor,  allende  del  puerto 
Suenan  vestras  asonadas. 
Que  faseys  pocas  vegadas 
Entiendo  vos  por  tuerto : 
Pares^edes  rroQyn  muerto 
Con  las  orejas  colgadas. 
Muy  senechas  las  quixadas 
Que  non  ay  en  vos  confuerto. 

Fynida. 

Sy  entrados  en  mi  huerto 
Fynchidor  de  las  privadas , 
Yo  vos  porrné  almohadas 
Que  vos  assyenten  en  Qierto. 


106. 

{FoUo  36.) 

Este  de  rreplica^ion  fizo  é  ordenó  el  dicho 
Alfonso  Alvarez  de  Villa  Sandino  contra 
el  dicho  Francisco  de  Baena  á  la  su  res- 
puesta que  le  dio  al  su  dezir  primero  quél 
fyzo  contra  la  dicha  dueña;  la  qual  replica- 
ron va  muy  bien  fecha  é  muy  bien  ordena- 
da é  por  los  mismos  consonantes  que  pri- 
mero comenzó  en  su  dezir. 

Non  será  de  los  de  Buedo 
Nin  de  cuenta  este  badajo , 
Mas  de  rybera  de  Tajo 
E  deve  baylar  syn  muedo , 
O  quica  con  vueso  yeguedo 
Susio  como  escaravajo. 
Que  con  mi  negro  vandajo 
Ya  la  cuesta  ayuso  rruedo. 

To  non  ssé  que  senifica 
El  su  nesQÍo  gorgear 
D*aqueste  que  en  denostar 
Se  deleyta  ¿  glorifica ; 
Sy  es  frayre  que  predica , 


•i 


DE    BAENA. 

Deviera  consyderar 
Que  en  el  arte  del  trobar 
M...  es  en  cuanto  publica. 

Marchito  padre  condono , 
Letuario  contrafecho , 
Tú  verás  commo  de  fecho 
Agora  me  empongoño : 
Non  sé  sy  fasten  toroño , 
Mas  tu  vyl  trobar  desecho 
Quando  bien  pienso  en  mi  lecho 
Con  los  malsynes  de  Apoño. 

A  jugar  el  estomija 
Algo  podrías  saber. 
Mas  en  armas  contender 
Nunca  copo  en  tu  vasyja : 
Ganar  pudes  la  sortyja 
Sysse  gana  por  p... 
O  mentyr  ó  escarnecer , 
¡  Tan  vyl  sombra  te  cobija  I 

Las  tus  susias  opyniones 
Son  de  torpe  gusarapo , 
Que  yo  gierto  es  que  entrapo 
Con  los  años  á  montones , 
Mas  bien  quitos  de  baldones 
De  los  nobles  esto  arrapo , 
E  por  ty ,  susio  gasapo , 
Non  rryndo  tres  c 

Loco,  vasio,  ssortiagua. 
Yo  veo  en  tu  rrazonar 
Que  te  plaze  remedar 
Al  dotor  Rrodrygo  Astraga  r 
Desque  heves ,  non  te  vaga 
Mal  dezir  é  amenasar 
A  quien  puede  publicar 
Tus  vilesas  é  tu  llaga. 

El  tu  amenasar  apodo 


ALFONSO    ALVARES    DE 


A  grant  loco  syn^rígo. 
Non  cumple  otro  testigo 
Para  te  tener  por  todo : 
Agora  ponte  del  lodo 
E  non  te  tomes  comigo. 
Que  yo  non  te  pregio  un  fygo 
E  monré  sy  non  te  enlodo. 

Prueyo  luego  sy  rrefyerto 
Ser  tus  sylabas  menguadas, 
Laydas  é  descon^rtadas ; 


VILLA    SANDINO. 

Quien  eres  non  me  congierto 
Maguer  Aeres  d'encubierto 
Cobrieron  te  malas  fádas , 
Sy  tú  has  tachas  provadas, 
Sy  vieren  commo  trasvierto. 

Fynida. 

Bestia  peccora  en  dissyerto , 
Tus  palabras  avyltadas 
Fazen  las  mias  erradas 
Tanto  que  me  descongierto. 


107 


107. 

{Folio  ZGvueiio.) 


^U  pregunta  fyzo  é  ordenó  el  diclio  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandi?io  contra  Gar9Ía  For- 

randes  de  Gerena  quando  se  tornó  moro. 

Gargia  amigo ,  ninguno  te  espante , 
Pero  que  te  diga  que  muyto  perdiste 
Desque  en  Mahomad  tu  creencia  posiste 
Segunt  que  dise  o  vello  Almirante , 
Que  o  que  ganaste  direy  de  talante ; 
Ganaste  nome  de  alcayde  de  vento. 
Ganaste  informo ,  escuro  tormento , 
Ganayste  mas  que  tragyas  ante. 

Desque  á  Jhesu  nosso  Salvador 
Tú  rrenegaste  por  ben  adorar 
O  falso  propheta,  linage  de  Agar , 
Que  disen  Mafomad ,  vyl  enbaydor : 
De  quanto  ganaste  so  ben  sabidor ; 
Ganaste  mas  barvas  que  trager  solias , 
Ganaste  maridos  que  acá  non  avias. 
Ganaste  privanza  do  demo  mayor. 

Con  tales  troces  commo  as  trocado 
Muy  ben  podes  chamarte  traydor , 
Poys  non  oviste  de  Christus  pavor 
Nin  de  as  gentes  vergonga  |  coytado  I 


i 


108 


CANCIONERO    DE    BAENA. 

Canto  y  ganaste  proveza  é  ma  aventura , 
Ganaste  luxuria,  amarga  trystura. 
Ganaste  por  sienpre  de  ser  lastimado. 

Ya  non  te  podes  chamar  perdidosso 
Poys  tantas  cossas  com'estas  ganaste. 
Cando  a  ley  muy  santa  trocasste 
Por  maa  seyta  do  falso  engañosso. 
De  canto  ganaste  sey  ledo  é  gozosso ; 
Ganaste  lazerya  de  noyte  é  de  día  ^ 
Ganaste  la  yra  de  Ssanta  Marya 
Ganaste  vileza  é  oanbio  astroso. 


Ganaste. 


Fynida. 

(1) 


108. 


{Foiio  S8. 


Non  muy  bien  encabellado 
Me  diredes  ó  calvyllo ; 
Mi  ryqueza  es  del  granillo , 
Mas  syenpre  leal  provado  : 
Por  ende  dize  el  actor 
Que  el  pedir  es  grant  trístor 
E  manjar  enponzoñado. 

De  mi  me  syento  coytado 
Que  se  me  quebró  el  colmillo 
E  non  sé  á  qaien  omillo 
Este  mi  cuerpo  lazrado ; 
Pero  que  dize  el  actor 
Que  quien  es  fornicador 
Non  será  de  Dios  amado. 

(1)  Aquí  concluye  el  folio  36.  E1.57  falU  en 
el  códice. 


Non  soy  tan  desatentado 
Nin  de  seso  tan  oortyllo , 
Que  sol  &  vestro  moryllo 
Yo  fuese  desmesurado : 
Por  ende  dize  el  actor 
Que  qualquier  que  es  onrrador 
Sienpre  entiende  ser  onrrado. 

Sy  tenedes  ya  lybrado 
Ponimiento  en  (ledillo^ 
Para  el  miércoles  corvillo 
Seredes  mi  conbidado  :• 
Non  este,  dixo  el  actor. 
Mas  quando  el  Emperador 
Aya  el  mundo  ssosegado. 

Fynida. 

Temo  me  de  ser  tentado ; 
Por  ende  dize  el  actor  : 
Quien  non  es  engañador 
Non  deve  sser  engañado. 


ALFONSO  ALVABKS  DB 

109. 

{FoHo  38.) 

« 

Respuesta  de  Pkbo  Carrtllo  contra  Alfonso 

Alvares. 

Puesto  que  fuese  quemado 
Lo  verde  ó  cardeoillo , 
El  pobre  ó  el  flaquíllo 
Sy  sse  sufre  es  oonortado ; 
Ca  dize  el  duplicador  : 
Quien  non  espera  el  rreocor, 
Le  fará  ser  aquexado. 

Sy  vos  fue  juego  jugado 
Aviesso ,  non  muy  longuillo , 
O  sy  vos  á  mal  fytyllo 
Echastes ,  non  soy  oulpado ; 
Ga  diz  el  duplicador : 
Esperanga  es  bien  mayor 
Para  lo  que  es  tardado. 

To  serya  denostado 
En  pensar  tal  hamaryUo , 
Nin  que  fuesse  en  oomedillo 
Vos  por  mi  ser  baldonado ; 
Ca  diz  el  duplicador : 
Quien  á  otro  fase  honor , 
El  honor  á  sy  es  contado. 

En  vos  sser  tan  lastimado 
Por  lo  que  está  so  el  luzillo. 
Pésame  aunque  asperyllo 
Vino  el  mal  afortunado ; 
Ca  diz  el  dupUoador : 
Sy  el  novio  es  dormidor. 
Boda  es  de  mal  mercado. 

Vos  que  sodes  tan  atentado 
E  muy  mas  quel  de  YadiUo , 
Aun  quel  su  buen  cofreeillo 


VILLA   SANDINO. 

Tenga  lleno  bien  ferrado ; 
Ca  dize  el  duplicador. 
Que  lo  bien  dicho  ha  valor 
E  lo  mal  es  despregiado. 

El  tienpo  desoonoertado 
En  fryo  zarzaganillo, 
Estorvó  que  en  Peralvillo 
Non  fustes  desenpachado : 
Ca  diz  el  duplicador 
Que  qualquier  combidador 
Que  rrequiera  al  combidado. 

Fynida. 

Pues  me  tenedes  prendado. 
Manda  el  duplicador 
Que  vengades  syn  temor 
Con  gesto  dessenojado. 


ioe 


110. 

(F«ll0  98  fMAa.) 

Replica^ion  de  Alfonso  Alvabes contra  Pero 

Carryllo. 

Tanto  tienpo  he  esperado 
Que  ya  non  puedo  sofryllo, 
Nin  sé  abat  nin  monaszillo 
Que  non  fuesse  ya  oanssado ; 
Por  ende  pone  un  doctor : 
Que  quando  es  viejo  el  agor. 
De  muíanos  es  aontado. 

Porque  fuy  mal  costelado, 
Ssabe  Dios  que  me  manzillo; 
Grant  feryda  en  el  tovillo 
Da  dolor  entrybulado; 
Por  ende  dise  un  doctor  : 
*  Quando  muere  el  buen  pastor. 
Derrama  todo  el  ganado. 


lio  CANCIONERO    DE   BACNA 

Señor  cuerdo  é  mesurado , 
To  estaría  muy  bonillo 
Ssy  non  cuydasse  serviUo 
Lo  por  vos  bien  rrazonado ; 
Que  palabra  es  del  doctor  : 
Quien  da  á  ssus  obras  color. 
El  mundo  V  es  adebdado. 


Non  quiero  otro  buen  estado 
D'aqueste  mundo  mesyllo, 
Sy  non  un  lasrado  asnillo 
E  bevir  pobre  apartado ; 
Que  palabra  es  de  doctor  : 
Penitente  mal  fechor 
Puede  ser  predestinado. 

Sy  non  füy  tan  bien  fadado 
Que  solamente  un  rratillo 
To  paQiesse  en  tal  pradillo 
Para  ser  bien  heredado ; 
Por  ende  dise  an  dotor : 
Nin  el  fuerte  es  vengedor , 
Nin  el  sabio  enrryquentado. 

Mi  conbite  desdonado 
Fue  tañer  de  caramillo ; 
Tener  agua  en  canastillo 
Es  piensso  desvariado ; 
Que  palabra  es  de  dotor : 
Mas  val  ser  frayre  menor 
Que  rryco  desmazalado. 

Finida. 

Yo  yria  é  muy  privado. 
Salvo  que  diz  un  doctor  : 
De  mancebo  escamidor 
Guárdate  é  serás  guardado. 


111. 


{FoUúXwuetío.) 


SAnten^ia  que  dio  Alvaro  db  Caí uaus. 


Visto  el  caso  apurado 
En  vestro  lindo  rastillo , 
Non  feryendo  de  martillo, 
Seyendo  muy  obligado , 
A  vos,  digno  de  onor. 
Por  alcalle  arbitrador 
Me  pongo  syn  ser  llamado. 

El  progesso  examinado 
Non  con  lunbre  de  tomillo , 
Ta  non  quiero  encobríllo 
Qual  deve  ser  condenado ; 
Guardando  vestro  honor. 
Para  el  demandador 
Dé  luego  lo  declarado. 

Un  balandrán  enforrado 
Que  llegue  fasta  el  tovülo , 
Con  un  jnuy  rryco  texillo 
Mando  que  vos  sea  dado : 
E  será  muy  grant  honor 
Para  el  aguazil  mayor. 
Pues  por  vos  es  demandado. 

De  buen  vino  colorado 
Dé  vos  lleno  un  baxiUo, 
E  del  trigo  redondillo 
Vos  tenga  bien  abastado  : 
Vos  amando  su  honor, 
Sedle  vos  buen  servidor 
E  seres  bien  consejado. 

Porque  soes  enamorado 
Tango  assy  mí  caramillo , 
Laucando  este  quadríllo 
Contra  vos  tan  ayrado : 


ALFONSO   ALVARES  DE   VILLA   SANDINO. 

Sy  non  trato  en  vestro  onor 
Por  yo  ser  tal  j  udgador , 
Sea  por  vos  apellado. 


lii 


Fynida. 

Poeta  lindo  ffamado 
Desseando  vestro  onor 
Rruego  é  nostro  Ssalvador 
Que  cunpla  lo  razonado. 


112. 

^úHo  39.) 

Está  replica^ion  fizo  é  ordenó  el  dicho  'Al- 
ponso  Altares  de  Villa  Sandiko  contra  el 
dicho  Adelantado  Perfan,  laqual  es  muy 
bien  fecha  é  sutilmente  hordenada  por  los 
mesmos  consonantes  que  val  el  primero 
dezir  é  assy  mesmo  satisfa9e  á  todos  los 
motes  quel  Adelantado  le  propusso  en  sus 
respuestas. 

Mi  señor  Adelantado , 
Vista  vestra  entenQion  toda. 
Para  yo  fazer  mi  boda 
Poco  avédes  ayudado ; 
Aunque  fustes  conbidado , 
Agora  vos  desconbido. 
Pues  que  asaz  he  resQebido 
Palabras  de  buen  mercado. 

Mi  sseñor  Adelantado, 
una  cossa  non  vos  niego. 
Que  vestro  buen  fijo  Diego 
Me  libró  oommo  entrícado; 
Millar  é  medio  juntado 
Para  el  año  qué  vemá. 
Dios  sabe  lo  que  será 
Segunt  curso  ssecretado. 

Mi  señor  Adelantado , 


Un  exemplo  ay  aldeano 
Que  mas  val  pardal  de  mano. 
Que  buytre  muy  enbolado : 
Todo  bien  consyderado 
Aqui  yaze  otro  mal , 
Non  dar  buytre  nin  pardal 
E  profazar  el  bien  dado. 

Mi  señor  Adelantado , 
Otro  enxemplo  ay  antigo 
Que  dizen  que  da  Dios  trigo 
En  algunt  ero  senbrado  : 
To  coipmo  rudo  azedado 
Que  nunca  aprendí  derecho , 
Quise  fruto  con  provecho , 
Non  tenido  barvechado. 

Mi  señor  Adelantado , 
Aqui  tengo  un  anillo 
Que  me  dio  Pero  Carryllo 
En  grant  pregio  apodado : 
Lo  por  él  á  mi  mandado 
Tengo  que  conplido  venga. 
Desque  al  Rey  que  mantenga 
Ayan  su  regno  entregado. 

Mi  señor  Adelantado , 
Aunque  sería  muy  gran  tala 
Sy  Pero  Lopes  de  Ayala 
Aqui  fyncasse  olvidado , 
Este  commo  noble  onrrado 
Me  mandó  una  gualdrapa , 
Desque  el  Benedito  Papa 
RrenuuQiare  por  su  grado. 

Mi  señor  Adelantado , 
Ta  la  fiesta  sse  revessa 
Atendiendo  al  abadessa 
A  quien  fuy  encomendado : 
Esta  en  dinero  contado 
Me  sserá  carytativa , 


142 

Desque  Enrryque  fi  de  Oliva 
Salga  de  ser  encantado. 


Mi  señor  Adelantado , 
Otros  á  quien  escrevi 
Quiero  los  nonbrar  aqui , 
Porque  syn  pleito  burlado 
Fezieron  todo  aguyssado 
Con  efTecto  razonado , 
Cada  qual  segunt  su  estado. 

Fynida. 

Ta  dexemos  lo  passado 
Sy  en  algo  es  incurable , 
Tomemos  á  lo  p&lpable 
Ssy  puede  sser  enmendado. 


r.ANCIONKHO    DE   BABNA. 

Non  me  plaz  nin  so  pagado ; 
E  pues  fue  syn  mi  ossado 
A  vos  dar  su  alvará, 
(ledo  se  renunciará 
Por  mi,  sed  gertiflcado. 


113. 

A  este  dezir  del  dicho  Alfouso  Alvarez  ante 
d*este,  respondió  é  dio  esta  respuesta  el  di- 
cho Adelantado,  la  qual  es  muy  bien  fecha 
é  graciosamente  ordenada,  é  algunos  dizen 
quelaGzo  por  ruego  del  dicho  Adelantado, 
Ferran  Pérez  de  Gazroan. 

Mi  amigo  despossado , 
Quien  se  casa  ó  quien  se  enloda 
O  quien  sus  majuelos  poda. 
Non  tengo  desto  cuydado : 
En  dar  lo  mió  baldado 
A  quien  non  lo  tien  servido , 
Non  me  pongo  en  tal  mydo 
Nin  lo  ove  acostunbrado. 

Mi  amigo  despossado , 
Si  fallastes  de  sosyego 
A  mi  fijo  sordo  é  giego  ^ 


Mi  amigo  desposado , 
Pero  que  nasQi  tenprano , 
Ese  exemplo  muy  anciano 
Luengo  tienpo  ha  pasado 
Que  lo  tengo  platicado ; 
Por  ende  penssat  en  al 
Que  por  mi  vestro  caudal 
Non  será  acrecentado. 

Mi  amigo  desposado , 
Yo  vos  do  por  buen  castigo 
Que  busquedes  otro  abrigo 
Sy  queredes  ser  cassado, 
E  á  mi  aved  escusado 
Ca  tengo  de  vos  despecho. 
Porque  en  dicho  nin  en  fecho 
Nunca  vos  fallé  obligado. 

• 

Mi  amigo  desposado , 
To  mucho  me  maravillo 
Sy  desse  gentyl  cabdillo 
Non  quedados  enojado, 
Qués  mancebo  é  avissado 
Que  dará  á  vestra  arenga 
Tal  respuesta  que  non  tenp:«'i 
A  vos  pro  nin  gassajado. 

Mi  amigo  desposado, 
Non  curo ,  sy  Dios  me  vala. 
De  respuesta  buena  ó  mala 
Que  vos  diesse  mi  cuñado .    . 
Ca  él  es  tan  mesurado 
Que  non  digo  una  capa 
Mas  freno  syn  mueso  é  chapa 
Vos  daría  aun  enprestado. 


Mi  amigo  desposado. 
Yo  bien  oreo  que  de  aqnessa 
Noble  gentil  ¿  professa 
NoD  saldredes  denodado , 
Mas  vestido  é  apostado 
De  rropa  maginattva , 
Ca  es  tal  qne  non  esqaÍT& 
De  oyr  endito  lymado. 

Mi  amigo  desposado. 
Bien  entiendo  é  entendí 
Que  todo  es  verdat  asy 
Como  ayedes  razonado ; 
Segunt  vesbt)  afon  provado 
Feíieron  cossb  notable : 
Non  querades  que  mas  fable 
Qae  ya  basta  lo  fablado. 

Fynida. 

Ta  dexad  el  mundo  errado. 
Pequeña  sonbra  espantable. 
Porque  el  gozo  perdurable 
Non  vos  sea  denegado. 


lU. 

!st«  deiir  niny  gracioso  é  bien  limado  é  de 
graciosa  ínTeofáon  Bxtté  ordenó  el  dicho 
Alfokso  AiTJLUx  DE  Villa  Sakdiho,  é  lo 
enbió  al  Adelantado  Petaran  de  Brabera, 
porquanto  lo  a*ia  conbidado  para  «ds  bo- 
das el  dicho  AlfoDsa  Alvarez,  é  por  quanto 
el  dicho  Adelantado  non  le  Tjzo  ayuda, 
desconbidólo. 

Hy  señor  Adelantado, 
Quien  el  mal  fozer  deooda 
Morar  derrie  en  la  Roda, 
Lugar  seco  é  despoblado , 
Ca  el  noble  é  graduado 
Sy  sse  muestra  encogido. 


ALFONSO    ALVARES    DE   TILLA    SANDINO. 

Non  ser&  su  apellido 
Por  el  mondo  ensalmado. 


Mi  señor  Adelantado , 
De  la  pobrera  reniego 
En  latín,  abrayoo  ¿  griego 
Y  en  roman{^  declarado , 
Que  por  ella,  yo  cuytído. 
Demando  i  quien  noo  ha 
Nú)  ovo  nin  nnnoa  arrá 
Fama  de  fíiaaoo  esmerado. 

My  señor  Adetantado, 
Bien  oreo  que  este  verano 
Fo^^aredes  gordo  é  sano 
En  Toledo  é  bien  bañado. 
Aun  quel  reygno  está  turbado 
De  turbamiento  mortal, 
D'  alcabtea  é  de  cendal 
Fallen  vos  bien  amesado. 

Mi  sseñor  Adelantado, 
Noches  ¿  dias  maldigo 
Al  que  fierra  sn  postigo 
Coa  escasso  cadenado , 
Por  vos  escusar  fonjado 
Buscaré  otro  pertrecho 
Que  segunt  veo  é  sospecho 
Ya  el  mundo  avedes  dado. 

My  señor  Adelantado , 
Flaco  ando  é  amarillo 
Penssando  en  este  omezíllo 
Por  vos  dicho  é  rrecoutado : 
El  revés  tengo  penssado. 
Que  creo  qoe  bien  se  abenga 
Comigo  aunque  se  detenga 
Esse  biudo  enamorado. 

Mi  sseñor  Adelantado, 

Qnien  con  los  nobles  se  yguala , 


Ii4 

Mantener  debe  grant  sala 
De  loor  aventajado, 
E  so  muy  maravillado 
Sy  de  la  franqueza  escapa 
Quien  á  menudo  se  rapa 
E  sienpre  anda  afeytado. 


Mi  señor  Adelantado , 
Térro  faze  quien  procesa 
Contra  la  gentil  deessa 
Ffyja  de  Rey  coronado , 
Ca  ssu  gesto  delicado 
Es  de  tal  perrogativa 
Que  yo,  para  en  quanto  biva 
Loaré  lo  que  es  loado. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Mi  señor  Adelantado, 
Por  servir  á  quien  serví 
Non  creados  que  perdí 
Mi  servicio  endonado. 
Mas  gané  é  he  ganado 
Faziendo  casa  honorable : 
Quien  al  cree  non  se  entable 
Do  alguno  está  entablado. 


Fynida. 

Non  quiero  ser  consejado 
De  señor  tan  miserable. 
Mas  bevir  en  lo  fyncable 
De  muger  acompañado. 


115. 

(Fo/io  40.) 

Profesa  de  Alfonso  Alvares  contra  el  Cardenal. 

El  sol  é  la  luna  esclarezcan  su  lus. 
Porque  Saturno  amanse  su  saña 
E  sean  movidas  las  partes  d'  España 
En  desfazimiento  del  gran  abestruz ; 
En  quanto  atañe  al  pro  de  la  cruz 
El  alto  piaestro  anpare  é  ordene 
En  tal  guyssa  el  mundo  porque  gedo  pene 
El  asno  aborrydo,  linage  marfuz. 

AlQe  su  yra  el  grant  Dios  de  Mares, 
Non  se  rrebuelva  en  sangre  Mercurio, 
Meta  su  espada  el  cruel  Centuryo 
Por  donde  perdidos  son  los  doze  pares ; 
Pues  veo  que  tienblan  los  quatro  pilares. 
Fortuna  trastorna  su  fyrme  carreta. 
Escondan  sus  rramos  la  falsa  cometa 
Porque  non  perezcan  gientos  nin  millares. 


Por  Júpiter  sean  fuegos  espargido3 


ALFONSO  ALVARES  OE  TILLA  SANDINO.  i  15 

En  los  senadores  que  son  de  Sodoma;      ' 
Tome  en  su  estado  la  sylla  de  Roma 
E  salgan  thesoros  que  están  ascondidos ; 
Traspassen  los  gielos  bozes  é  gemidos 
De  los  que  padesgen  á  grant  synrrazon ; 
Pierdan  orgullo  Datan  é  Abiron 
E  vean  en  tierra  los  buAos  sus  nidos. 

Mares  abive  é  esfuerge  franqueza , 
Que  yá  non  paresQe  en  esta  partida ; 
Tome  don  Etor  de  la  muerte  á  la  vida, 
Reyne  Aiexandre  obrando  proeza; 
Cuente^  de  Byrra  toda  su  peresa 
E  las  falsedades  de  Cadyna,  Dyna, 
Sean  mostradas ,  porque  muy  ayna 
Gozen  los  nobles  que  aman  lynpieza. 

Los  quatro  elementos,  synos  é  planetas 
E  costelaQiones  vengan  concordando 
En  destruymiento  del  esquivo  bando 
Que  muestran  ser  santos  los  falsos  profetas ; 
El  grant  Sagitaryo  lange  sus  saetas 
E  ponga  espanto  en  la  symonia , 
Lloros  é  llantos  en  la  yprocressya  : 
Declaren  todo  esto  los  lindos  poetas. 

Ffynida. 

Los  ynogentes  canten  chanzonetas 
Dando  loores  &  Ssanta  Marya 
En  musyca  fyna,  dulge  melodia. 
Mudando  bemoles  en  primas  ó  quintas. 


.     116. 

[Folio  40  vuelto.) 

Respuesta  que  Gzo  el  dicho  Alfonso  Alvares. 

Lo  blanco  es  tomado  color  de  axenus. 
La  bestia  enpezible  turbó  la  montana. 


116 


CANCIONERO    DE   BAENA. 

Sobida  en  las  naves  la  sotil  araña 
Soltóse  la  rueda ,  quebró  el  arcaduz : 
Alégrese  todo  eLpueido  andalux , 
Bien  es  quien  mal  obra  que  Dios  le  condene , 
La  inclussa  jaola  conviene  que  la  estrene 
El  syn  piedades  peor  que  Bryuz. 

(¡ibdades  é  villas ,  castillos ,  lugares. 
Non  me  maldigan  pues  non  los  juro. 
Mas  gózense  todos  con  este  monnorío 
Cobriendo  de  flores  los  sanctos  altares : 
Pues  cobran  fyrmeza  los  nobles  solares, 
Atyendan  venganza  del  muy  falso  Breta, 
Qual  ovo  de  Birra  su  conpañero  Geta 
E  pierdan  fydalgos  algunos  pessares. 

Los  malos  terrybles  ya  son  parecidos 
Del  tuero  podrydo  oon  mucha  carcoma , 
Por  el  casto  lynpio  commo  la  paloma 
Que  fyzo  á  los  bueos  estar  soseydos ; 
Non  todos,  mas  dellos  ya  son  convertidos, 
Deziendo  padesca  el  cruel  dragón 
Encredulo,  duro  peor  que  Faron, 
Con  sus  argumentos  indinos  fálUdos. 


El  que  era  rays  de  toda  crueza 
Por  su  grant  sobervia  dio  fuerte  cayda; 
La  resurrcQion  ya  es  paresQida , 
Reyne  quien  deve  con  linda  ardideza : 
Que  alguno  padesge  syn  culpa  que  reza 
Las  oras  divinas  é  avia  melezina ; 
Serán  tormentados  en  fuego  é  rresyna 
Los  que  afyrmaron  mentira  é  vyleza. 

Ya  son  quebrantadas  las  muchas  carretas 
Que  por  los  caminos  yvan  publicando 
Avarygia  é  cobdigia ,  luxurya  cantando. 
Cargadas  de  oro  é  fynas  brunetas ; 
Arcas  é  malas,  cofres  é  maletas , 
Brotas ,  rrasgadas  serán  en  un  dia ; 
Los  que  athesoraron  obrando  falsya 


PREY    LOPES.  •  {{7 

Yernan  d'  escarlatas  &  vestyr  blanquelas. 

Fynida. 

Este  grant  raydo  syn  muchas  trompet^ts 
Ta  es  retraydo  fasta  en  Lonbardia, 
La  vil  atreveoQia  syn  gran  theologia 
Que  fue  esecutado  después  de  oonpletas. 


117. 

« 

(Eolio  Ai.) 

Respuesta  segunda  del  maestro  Fret  Lopes. 

El  sol  de  justicia  por  su  proYidenQÍa 
Esolaresca  su  luz  que  non  es  cesible ; 
Penetre  tenieblas  del  mundo  perdible 
E  muestre,  la  Tcrdat  en  justa  creencia , 
Porque  suenan  Sabias  en  la  audiencia 
Del  grant  príngipado  é  rreyno  de  España, 
Trobadas  cenarte  é  con  sotil  ma&a 
Jamas  deio  trobas  sy  van  por  la  ^iengía. 

Quien  troba  por  lauda  non  seyendo  letrado 
De  costelagiones  é  de  astronomía , 
Pues  yerra  en  los  puntos  de  su  notomia 
E  fynca  en  sus  dichos  muy  avergonzado , 
Ca  desto  fablar  non  yaze  en  deytado , 
Por  ende  castigo  devia  ser  puesto 
Al  que  trobando  declama  denuesto 
De  quien  ,quier,  de  mas  sy  tien  grant  estado. 

Non  tengo  que  aya  ninguna  planeta 
Lo  que  vy  notado  en  una  seguyda. 
Mercurio  nin  Júpiter  nin  luna  cregida 
Que  sea  falsa  de  estrella  cometa. 
Bien  puede  fortuna  estorvar  su  carreta , 
Firmar  sus  pilares  contra  lysongeros. 
Castigar  fantastygos  é  testimoñeros , 
Que  llagan  al  próximo  peor  que  saeta. 


118 


•  CANCIONERO    DE   BAENA. 

El  sol  nunca  pudo  mas  esclares^r 
De  lo  que  esclaresQe  por  su  natura, 
Sy  se  conjunta  por  su  derechura 
Con  el  grant  Saturno  á  desfallesoer; 
Sy  Soturno  Qircula  pueda  acaesger 
Lo  que  por  las  gentes  pide  movimiento, 
Ca  por  el  pedir  tal  destruymiento 

Grandes  enpegiculos  pueden  contener. 

• 

Non  enfluye  sangre  el  alto  Mercurio 
Nin  es  Dios  ninguno  que  le  diga  mares 
Mas  tiene  firmados  bien  ocho  pilares 
Fuya  la  tortura  del  basto  lergurío  : 
Ta  suenan  cantos  del  vano  inpecurio. 
Dinero  é  desden  é  gula  sandia  : 
Aqueste  es  el  nido  que  el  buhe  quería , 
Que  non  valentías  del  santp  Qenturío. 

Sea  asno  ó  letrado  por  contradiQion , 
Segunt  que  del  dixo  la  sabia  raposa , 
Denostar  linages  pares  fea  cossa 
Lo  que  non  destorva  predestinación; 
Ya  Byrra  floresció  por  su  condición 
Del  que  por  peresga  de  vida  discreta 
Pierde  su  fazienda  por  el  torpe  Geta , 
Non  ha  este  mundo  nin  la  salvación . 

Mudarle  fortuna  el  su  chico  fado 
Bor  lo  que  dize  en  el  libre  alvedrio , 
Alhcandre  é  Ebtor  non  mostraron  brío 
De^  fechos  loados  de  á  qui  es  fablado ; 
Asaz  de  thesoro  oviera  derramado 

• 

Non  veo  esfuerce  de  bravos  guereros , 
Que  á  trobar  é  notar  é  pedir  dineros 
Asaz  ay  de  fuertes  en  este  reynadc 


Yalde  Achironte  fyncha  las  entrañas 
De  los  que  cobdician  abracar  el  mundo , 
Sobir  con  Fetonte  al  ayre  profundo 
Muestra  esse  Ponpeo  é  non  sus  manas ; 
Dessean  poderes  é  grandes  conpañas 


# 

PREY   LOPES.  119 


E  ser  con  los  Reyes  en  toda  ygualanQa, 
Primos  en  toda  secreta  privanza ; 
Desdeñar  mayores  tienen  por  fazañas. 

• 

Datan  nin  Abyron  los  murmuradores 
La  tierra  tragó  é  durable  pena. 
Agora  la  ysla  conplida  es  llena 
Do  tales  trabaxos  é  blasfemadores 
Que  mudan  discordias  consejos  peores 
Que  Dina  é  Cadina  con  su  lealtad , 
De  Architofef  toman  heredat 
Turbando  é  malvando  los  grandes  señores. 

• 

Quantos  codi^io^s  dizen  symonia. 
Lo  Qierto  é  derecho  é  clara  verdat 
Cuentan  de  seguyr  al  que  castidat 
Ama ,  al  devoto  por  ypocresya ; 
La  vida  gelobica  judgan  &  falsya 
Gente  ostinada,  olor  de  preQitos; 
Peor  que  Sodoma  é  Gomorra  malditos 
Sea  su  juyzio  en  el  fynal  dia. 

El  candido  Júpiter  é  Venus  ardiente 
E  los  elementos  que  son  synbolados 
E  los  fitos  propios  mucho  ygualados , 
Estrellas  erráticas  en  el  aQendente , 
Synos  é  planetas  todos  egualmente 
Enfluyan  cordura  en  muchos  sandios. 
Espongan  perlados  en  sus  ¿Ivedrios 
Que  rrygan  sus  pueblos  en  seso  prudente. 

El  artyco  polo  en  su  exe  estable 
Alumbre  él  los  pringipes  aman  la  justicia ; 
Aburran  judies  é  la  vyl  avarigia, 
Bivan  labradores  en  vida  portable , 
De^hen  vandiUos  con  pas  amigable , 
Onrren  á  los  buenos  en  su  egualeza , 
La  fe  de  sant  Pedro  torne  á  su  fyrmeza 
Por  que  gozen  fyeles  de  gozo  fyncable. 


120 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


118. 


{FoUo  41  vuelto. ) 

ter^ra  que  fyzo  é  ordenó  el  maestro  frey  Dibgo  de  Valencia  la  qaal  es  fecha 

por  oirá  manera. 

« 

Buelta  es  la  mieda  que  andava  de  soso , 
Con  grant  pessadunbre  quebró  la  sortija , 
Rrendiosse  el  exe,  soltó  la  clavija. 
Cayó  el  carretero  la  cabera  ayusso ; 
Fynoó  el  esclepio  del  todo  confuso , 
Cayó  de  los  Qielos  el  claro  luzero. 
Tomaron  los  synos  al  curso  primero , 
Según  ordenanga  de  aquel  que  los  puso. 

Aquel  que  solía  mover  la  espera 
De  todos  los  orbes  que  son  de  su  óurso. 
El  alto  Soturno  tocó  en  el  piulsso 
Acostosse  la  rueda  de  mala  manera; 
Ya  nunca  será  egual  de  qual  era 
Ca  de  mala  guyssa  quebrantó  los  guyjos , 
Agora  descubren  los  sus  escondrijos 
Por*  ser  la  fortuna  adversa  primera. 


El  sol  será  quito  de  todo  éclipsse  ^ 
Pues  es  alongado  el  fabo  dragón ; 
Paran  las  planetas  rretrogadagion 
Ca  non  es  cometa  que  los  rrdKdvieas  : 
La  inteligengia  sy  por  bien  toviese 
Rregir  natura  por  sus  ordinarios , 
(¡esando  la  mieda  de  cui^s  contrarios 
Faría  ca  uno  curso  qual  devie^. 

Sy  la  primera  caussa  pusiere  decreto 
Que  toda  planeta  rregiesse  su  orbe. 
El  falso  Soturno  que  todos  asorbe 
Farya  su  curso  á  otros  subgeto : 
De  cosa  perdida  non  sea  respecto 
Que  faga  rrecurso  por  arte  dubdosa ; 


ALFONSO   ALVARES  DB   VlILLA   SANDINO.  121 

Venga  Dios ,  ^ea  é  jndgae  la  cossa 
E  ponga  en  ella  9flenqio  perpetuo . 

119.  n:ü 

tFoUáÁivu$Uo.) 

bte  desir  fiso  é  ordenó  FBRRAirr  Peiubs  de  Güsmak  ssedor  de. eontra  el  dicho  Alfonso 

Alfares  por  qoanto  el  Cardenal  eslava  en  Ssoría  é  non  se  y  va  del  reyno. 

Non  me  contento  de  buelta  de  anorya 
Aunque  quebrado  ssea  el  arcaduz. 
Pues  que  non  echan  &  ssylvos  de  Soria 
Al  grant  enemigo  de  la  vera  cruz ; 
Non  bivo  alegre  nin  resQibo  gloria 
Con  la  cayda  del  falso  Marfuz 
Pues  que  presume  mi  symple  memoria 
Que  ally  onde  ssee  espera  aver  luz. 


120. 

Respuesta  que  le  dio  Alfokso  Alvaaes. 

Non  regeledes  ia  tal  dylatoria 
Pues  todas  las  tierras  allende  Adamuz 
En  ancho,  en  luengo ,  fasta  en  Bytorya 
Todos  cobdigian  rrasgar  su  capuz 
Del  vyl  que  non  teme  carta  citatoria 
Del  su  santo  Papa  >  muy  dulge  oroQuz , 
.Que  por  condenado  poman  en  estoria 
Al  luxurioso  marchito  atramuz. 


121. 


Preganla  que  le  díó  Alfouso  Alvaabs. 

Amigo  señor,  non  vos  encabrades 
Deste  negocio  solamente  un  pelo, 
Ca  muchos  la  temen  é  yo  la  recelo 
La  grant  turba  multa  que  vos  rregelades ; 


122 


CANCIONERO   DE  BABNA. 

Por  ende ,  sseñor ,  desid  que  bivades 
Que  syntiredes  en  diciendo  helo 
O  ssy  ay  tal  poste ,  pilar,  nin  estelo 
Que  todos  non  tienblan  peor  que  tenblaes. 

Fyoida. 

Villas  é  aldeas,  castyllos ,  cibdades. 
Delante  sus  ojos  verán  negro  velo, 
Sy  vos  lo  sabedes  que  quanto  yo  selo 
Por  moros,  judios,  legos,  abades. 


122. 


(F(04ío4S.) 


RepreguDta  del  dicho  Alfonso  Al  vares. 

A  esta  pregunta  que  me  preguntados 
Que  grande  es  la  noche  pensando  la  velo. 
Dando  garpellidos  commo  gato  en  celo 
Por  el  grant  peligro  que  vos  devisados ; 
Sy  Dios  nos  comprehende  por  nostras  maldades 
E  vedes,  amigo,  que  desto  m'euQelo, 
E  por  su  venida  mi  barva  repelo 
Echad  en  rremojo  essa  que  rapados. 

Fynida. 

Castillos  é  villas  con  sus  meryndades 
Fagan  procesión  con  muy  omil  zelo. 
Que  Dios  nunca  trayga  quien  diga  en  congela 
Porque  nos  turbe  nuestras  voluntades. 


123. 


Este  desir  fizo  é  ordenó  Alfonso  Sánchez  de  Jahbn,  cauónigode  la  iglesia  mayor  de  Toledo 
commo  en  manera  de  requesta  rretoniando  por  el  Cardenal,  apuntando  de  los  (ient  mil 
florines  que  le  mandó  tomar  el  Rey  don  Enrryque  en  Cabrejas.  £1  qual  dezir  non  pares^ 
ser  bien  fecho  nin  por  arte  guardada  segont  que  convyene. 

Pena  le  pone  la  setena  partida 
Al  que  es  disfamoso  con  ponedor. 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO.  123 

QuflBto  mas  al  que  es  trobador 
De  desonores,  que  es  cosa  sabida; 
Que  sy  la  parte  fuesse  oyda 
E  le  tornasse  lo  de  Gabrejas , 
Todos  aquellos  que  comen  arvejas 
Seryan  plazenteros  de  su  venida. 

Sy  bien  pensaredes  en  estos  partidos 
En  quanto  atañe  á  la  clara  luz , 
Non  tomaredes  en  la  vera  cruz 
Con  consonantes  de  mal  escogidos; 
Esto  fazedes  por  non  ser  oydos 
Por  nobles  derechos  en  esta  ssazon ; 
Todo  se  ordena  muy  contra  rrazon 
Porque  vos  dava  los  preparativos. 

Esta  enbidia  es  por  la  privanza 
Que  non  vos  plaze  que  aya  perlado. 
Has  quanto  de  mi ,  vos  es  otorgado 
Que  su  daño  faze  aquel  que  la  alcanza ; 
Que  prega  vos  vistes  andar  en  balanga 
De  grandes  señores  venir  á  proveza; 
Por  ende  tenet  que  faze  proeza 
£1  que  se  quita  desta  tribuíanla. 

Fynida. 

Por  ende ,  señores ,  con  grant  acordanga 
Nos  ayuntemos  &  ver  este  fecho» 
Pues  es  todo  ello  punto  de  derecho 
A  quien  ser&  dada  la  tal  buen  adanga. 


Esta  pregunta  Ozo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Saicdino  contra  el  dicho  Al- 
fonso Sánchez  de  Jahen  en  rrespuesta  ]de  su  dezír  que  le  fizo»  el  qual  dezir  va  muy  bien 
fecho  é  muy  bien  limado  é  por  su  arte  propria  é  muy  bien  guardados  los  consonantes  del 
otro  dezir  sobre  dicho,  fecho  por  el  dicho  Alfonso  Sánchez. 

Perlado  que  afana  por  ser  omegida 
Non  deve  aver  en  el  mundo  loor 


CAHCIORBIt»  DE   BABNA. 

EncasadeReynindeEmpfflvdor,  .¿ 

Has  deve  sa  ohn,  ser  abomsqida; 
En  caso  que  tarda  por  arte  su  yda 
Tornar  &  su  estado  son  fiias  ooob^u  : 
Ante  TOS  corten  &  tos  las  orejas 
Que  nunca  él  tome  en  esta  partida. 

Por  TOS  non  diráo  de  los  esteydos 
De  casa  del  Re;  de  Ban  de  Ma^uns 
£  ya  en  su  tiempo  don  Pero  Fertu 
Fizo  dezires  macho  mas  polidos 
Que  DOQ  estos  Tastros  laydos  é  fUlydoa , 
Que  quien  bien  oatare  en  cada  rrengloii 
Fallará  ditongos  i  gaqa&toQ 
E  los  consonantes  errados,  perdidos. 

Non  fue  perfTeta  vestra  ymaginaniia , 

Que  non  sé  en  el  mundo  synple  sin  letrado 

Que  mas  non  oodigie  del  Rey  ser  privado 

Que  otra  riqaeEa  nin  otra  fo^an^a, 

E  qual  qaíer  qae  s^pia  symple  lealtanja, 

BiTe  seguro  é  syn  esoureza , 

E  asy  los  que  usan  mal  é  onieza 

Es  bien  que  padescan  por  sa  mal  errania. 

Fynida. 

El  mi  poco  amigo,  la  vestra  esperan^ 
Non  me  paresqe  qae  sea  proTeaho 
Del-Rey  nin  del  rreygno ;  por  eode  desecho 
E  do  por  ningaoa  la  vestra  ordenaiH¡a. 


135. 

tFfücnnfUí.) 


Kste  rreplica^ion  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Suichbz  de  Jued  contra  el  dicho  Altorm 
Alvuei  de  Villa  Sandiho  é  contra  su  respuesta  que  le  dio,  el  goal  deiir  puesto  que  ni 
goardados  los  coosonantes  primeros,  pero  coa  todo  esso  noD  es  tan  luRciente  que  utisTigi 
áloraiocudo  por  el  dicho  ALvonsoAi-TAiiu. 

Pues  que  tenedes  el  alma  perdida 
E  non  temedes  al  redemidor. 


ALFONSO  ALVARES  DB   VILLA  SANDINO.  18$ 

Avredes  por  nonbre  el  Uafémador 

Del  ynogente  que  es  cosa  escogida ; 

La  su  tornada  ya  es  abenida 

E  non  vos  valdr&  forar  de  pellejas , 

E  &  vos  serftn  peladas  las  Qejas, 

E  asmo  que  perderedes  aquí  vestra  vida. 

A  vos  llamaran  de  los  atrevidos 
Del  noble  linage  de  andaluz , 
Commo  quiepque  le  fiuiedes  el  buz 
Vos  é  otros  muchos  desconosgidos; 
Avedes  perdido  ios  Qinco  sentidos. 
Poco  aprendistes  de  lo  de  Platón , 
Por  ende  averedes  aquel  galardón 
Que  deven  aver  los  desagradesQidos. 

A  mí  paresQe  que  la  seguranga 
Que  al  privado  averedes  otorgado , 
Tengo  que  sea  de  vos  engañado 
E  non  lo  fazedes  con  buen  amistanza ; 
€a  syenpre  ovistes  del  goveman^a 
Los  que  lo  alcanzan  sobir  en  alteta, 
E  pues  que  lo  vistes  caer  en  baxeza 
E  participar  con  grant  omildanga. 

Fynida. 

Para  lo  dicho  yo  tengo  provani}a 
Non  averedes  de  aqui  otro  pedio; 
Mejor  vos  fuera  echar  en  cohecho 
Pues  en  su  venida  non  hay  tardanga. 


126. 

Eiti  rrespaesU  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvarbz  de  Villa  Sanduio  contra  el  dicho  Gonzalo 
Sanchos  de  Jabeo  é  contra  sa  replica^ion ,  la  qual  Ta  muy  bien  fecha  é  sotilmente  respon- 
dida por  sus  propios  consonantes  é  picando  en  el  ffygado  al  dichoGon^aloSanchez  é  pegan- 
dolo  ala  pared. 

Loco  vazio ,  persona  corryda , 
Causa  asina  de  tu  desonor , 
*Todos  te  tienen  por  grant  synsabor; 


426 


CANCIONERO   DR   BAENA. 

Pues  que  te  afynnas  en  obra  fallida 
Que  tú  torpe  gesto  muy  bien  te  conbida 
A  ser  porcariQo  ó  guardar  ovejas  y 
O  andar  por  las  calles  vendiendo  mollejas ; 
Por  ende  non  cures  desta  arte  polida. 

Dyme  sy  eres  de  los  confondidos 
Que  suffren  el  golpe  del  corto  gorguz , 
O  ssy  te  desecas  coinmo  la  merlus 
Con  suzios  deseos  de  Dios  aborridos ; 
Cativo ,  enojoso  >  los  tus  apellidos 
Syn  sal  é  donayre ,  syn  grant  syn  sseso, 
Serán  publicados  syn  aver  perdón 
Des  que  los  rapazes  los  ayan  sabidos. 

Por  quien  non  oviste  ninguna  pytauQa 
Estás  en  peligro  de  ser  condenado  > 
Triste  badajuelo ,  ennano  menguado , 
De  baxo  linaje  sin  toda  anparauQa ; 
Por  ende  non  quiero  de  ty  otra*venganQa 
Salvo  que  sepan  por  mi  tu  vileza , 
E  los  que  entendieren  tu  mida  synpleza 
En  tu  saber  corto  non  avran  conflanga. . 

Fynida. 

Do  te  por  nesgio  de  mala  crianza 
Que  lo  que  tú  cuydas  es  casa  syñ  techo 
O  commo  quien  sienbra  syn  tener  barvecho, 
Syn  agua  é  syn  tienpo  é  syn  buen  andanga. 


127. 


{FoHúKS.) 


RepUct9Íoa  que  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Sánchez  contra  el  dicho  Alfonso  Ahares. 


La  mi  ynorangia  non  fue  movida 
Contra  vos ,  cavallero  de  onor , 
Por  vos  fazer  pessar  nin  error 
Mas  por  mi  parte  estar  abatida 


ALFONSO  ALVARES    DE   VILLA  SANDINO.  127 

E  vestra  entepQÍon  fue  tan  oorronpida 
Que  ya  non  quedan  mogas  nin  viejas 
Que  de  otro  fahlan  por  las  callejas 
Syn  vestros  deytados  d'  aquesta  cayda. 

De  desonores  fueron  bien  guarnidos  * 
Commo  sy  los  fesiera  un  grant  testuz , 
Pues  que  non  quedó  sy  non  Carracachapüz 
Que  todos  los  otros  de  vos  son  oydos/ 
Por  vos ,  pavallero ,  los  he  yo  sofrydos 
Por  los  consejos  del  sabio  Catón , 
Los  quales  echastes  en  el  talegon 
Porque  de  vos  non  fuesen  sabidos. 

To  vos  rrespondo  con  grant  atempranQa 
Porque  vos  veo  muy  arrebatado 
E  por  guardar^  señor,  vestro  estado 
Plega  vos  de  aver  aqui  temperanga. 
Non  por  temor  nin  por  desesperanga 
Mas  por  guardar  la  vestra  nobleza 
To  vos  soplico  que  por  gentileza 
Que  vos  non  fagades  otra  inovanga. 

Fynida. 

Pero  el  girifalte  saldrá  de  la  muda 
Aunque  las  alas  le  fueron  peladas , 
Todas  presyones  serán  asonbradas 
Porque  feryrá  con  uña  muy  cruda, 
E  non  será  ave  que  contra  él  acuda 
Porque  él  fará  en  alto  su  buelo , 
Nin  consentirá  al  sacre  torcuelo 
Que  tome  ya  presa  syn  la  su  ayuda. 


128. 

{Folio  G.) 

Respaesta  de  Alponso  Alvares  á  la  finida. 

Amigo,  á  las  vezes  quando  omme  non  onda 
ConteQen  las  cossas  ya  predestinadas. 


128 


CANCIONERO    DB   BABNA. 

Mas  ave  syn  plama  dar  grandes  boladas 
Aquesto  tos  pongo  en  ona  gran  dubda; 
Sy  Dios  la  natura  transtorna » trasmuda , 
Que  cage  el  milano  é  venga  al  señuelo 
E  fuyan  aQores  delante  el  mochuelo. 
Non  puede  ser  desto  que  al  non  recuda. 


129. 

Replicaron  de  Alfonso  Sanchkz  á  la  fínid^. 

A  esto ,  amigo ,  vos  fago  pescada 
Commo  se  entienden  cosas  predestinadas 
O  aves  que  mudan  ó  salen  desplumadas 
Porque  yo  non  vy  ninguna  desnuda , 
Ca  mas  fuerte  era  fablar  la  rres  muda 
Que  non  en  la  mar  pescar  con  anzuelo ; 
Mas  pues  que  lo  alto  anda  por  el  suelo 
Non  es  maravilla  cagar  el  aluda. 


i30. 

Respaesta  de  Alfonso  Altares  á  la  fynida. 

Qualquiera  persona  que  sea  ssesnda 
Podría  conos^er  bien  vestras  pissadas 
Segunt  las  rrazones  por  vos  declaradas 
Non  vos  deve  sser  la  corte  tenuda  ; 
Maguer  esforgastes  la  oonpana  rruda 
Non  syento  mancebo  nin  viejo  moi^o 
Que  le  den  gtrfpe  en  el  eocuyoelo 
Que  muestre  su  cara  sy  non  muy  sañuda. 


131. 


Respuesta  de  Alponío  Sánchez  i  la  fynida. 

Sefior,  non  entiendo  vestra  obra  menuda 
Ca  vestras  rrazones  non  van  declaradas ; 


ALFONSO   ALVARES   DE    VILLA    SANDINO. 

Salis  de  proposyto  &  las  de  vegadas 
Por  no  aver  maestro  que  bien  las  saguda ; 
Tornat  á  la  muda  syn  palabra  sañuda 
E  á  la  pescada  syn  feryr  de  maguólo, 
Porque  nos  é  otros  ayamos  consuelo 
De  vestra  poetría  con  obra  sessuda. 


129 


132. 

{FoHoJamieUú.) 

Esta  pregunta  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
á  manera  de  adevinan^  escura. 

Hermanas  somos  llamadas 
E  en  uno  nos  juntamos, 
E  mas  de  cient  jornadas 
Unas  de  otras  estamos  : 
Las  gentes  sson  despagadas 
Donde  mucho  porfiamos ; 
Otro  tiempo  son  cuytadas 
Porque  las  non  vysy tamos. 


133. 


Esta  pregunta  fizo  el  dicho  Alfonso  ALVARE^ 
á  manera  de  adevinan^  escura. 

En  el  monte  fuy  oryada 


E  nasgida  giertamente ; 
Quien  me  tien  en  su  posada 
Fazer  mal  non  me  consiente  : 
So  le  syenpre  bien  mandada. 
De  mi  fya  toda  gente  : 
Es  mas  poridat  fallada 
En  mi  que  en  algunt  pariente. 


134. 

Esta  pregunta  fyzo  Alfonso  Alvares  á  ma- 
nera de  adevinan^a  escura. 

Nunca  geso  noche  é  dia 
De  andar  é  nunca  ando 
Un  passo  de  golloría^ 
Pero  sienpre  esto  afanando  : 
Fago  con  mi  maestrya 
Las  gentes  estar  mirando ; 
Muchos  por  la  obra  mia 
Estansse  enmaravillando. 


135. 


Estaconpla  de  consonantes  doblados  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  por  escura. 


Andando  cuydando  en  meu  ben  cuydé 
Que  yo  cuydara  rren  deste  cuydar, 
Cuydando,  cuytado,  commo  me  maté 
E  por  ende  ouydo  cuydar  en  penssar ; 
Que  sy  ovyese  quen  de  mi  cuydase, 


17 


i  30- 


CANCIONKKO    DE    BAKSk. 


Lo  que  non  cuydo  cuydar  cuydaria 
Un  tal  Guydado,  porque  me  lexasse 
De  meu  grant  cuydado  oudar  toda  vía. 


136. 


{Foiio  43  vuelto.) 

Pregunta  muy  sotil  é  escura  que  fizo  fray  Pedro  de  Colcnga,  frayre  de  san  Pablo  al  dicho 

Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino. 

Poeta  egelente,  profundo,  poético 

E  clarificador  de  toda  escureza, 

Sseñor,  yo  vos  rruego  por  vestra  nobleza 

Que  me  declaredes  un  verso  rremico, 

DulQe,  meliflo  é  lindo  rrectorico, 

Una  grant  vissyon  que  fue  demostrada 

A  una  grant  dueña  seyendo  preñada 
E  lo  rredugades  en  metro  lyrico. 

Ley  yo  por  gierto  en  estoria  aprovada. 
Que  estando  assentada  en  su  estrado  en  Qinta, 
Una  grant  vission  escura,  indistinta. 
Con  muy  grant  secreto  le  fue  rrevelada. 
Que  avie  de  parir  daquesta  vegada 
Un  perro  chiquillo  quen  su  boca  ardía 
Una  candela  quel  mundo  euQendia , 
Assy  commo  facha  de  fuego  inflamada. 


137. 


Respuesta  que  le  dio  el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho  fray  Pedro  en  la  quaUe  declaró  muy 

sabiamente  la  su  pregunta  que  le  fizo  de  susso. 

Ffylosofo  fyrme  é  grant  metafysico 
En  todos  los  cuentos  de  naturaleza. 
Fundado  en  artes  de  gran  sotileza. 
Non  entendades  que  sso  tan  Qentifico 
Que  ossase  fablar  ningunt  verbo  autentico 
A  vestra  quístion  tan  fuerte  intrycada. 


ALFONSO   ALVAKKS   DE    VILLA   SANOINO. 

Mas  essa  tal  dueña  asy  ocupada 

Fue  madre  dúo  santo  muy  puro  catbolico. 

Aquesta  grant  dueña  de  suso  uoubrada 
A  Santo  Domingo  parió  syn  infynta» 
Segunt  que  un  doctor  lo  pone  é  lo  pinta 
Aquella  vysyon  le  fue  apropyada, 
Commo  por  perro  la  grey  es  guardada 
E  por  la  candela  que  del  rreluzia 
Los  muchos  sermones  que  sienpre  fazia 
Demuestran  grant  gente  por  él  alunbrada. 


i31 


Replicaron  que  fyzo  el  dicbo  fray  Pedro 
contra  el  dicho  Alfonso  Alvares  rogando 
le  que  le  declarasse  la  respuesta  que  le 
dio (i) 

138. 

{FúHo  46u) 


Que  dezia  este  guerrero 
Esta  mano  aqui  estar&^ 
E  veamos  quien  entrará 
Mientra  yo  fuere  portero. 

Vy  después  á  un  renoon, 
Doss  oras  después  de  nona. 
Una  falsa  mamantona 
Mamando  commo  lechen, 
E  segunt  mi  entengion 
La  teta  que  ella  mamava 
De  largara  bien  llevava 
Un  grant  palmo  en  el  pegón. 

Mientra  el  buespet  asentado 
Con  la  huéspeda  á  consejo 
Vy  fazer  este  trebejo 

(1)  Aquí  concluye  el  folio  43.  Falta  el  44  en 
el  Códice. 


Segunt  que  vos  be  contado, 
E  mas  vy  por  un  forado 
Engima  de  un  almadraque 
Que  fasian  traque  traque. 
Que  cuy  dé  ser  espantado. 

En  grandes  persecuciones 
Yo  me  vy,  segunt  vos  digo, 
E  mas  vi  por  un  postigo 
Dar  muy  grandes  enpuxones ; 

Aquestos  eran 

Que  estavan  faziendo  alarde 
\  Ay  amigos.  Dios  vos  guarde 
De  non  ver  tales  visyones  I 


139. 

Este  dezir  fizo  ó  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  de  Villa  Samdino  flabando  con 
el  Amor  el  qual  es  fecho  de  ca^afatones. 

Pues  so  del  Amor  privado. 
Non  me  ha  por  que  rectar 
E  de  mas  quiero  loar 
Su  bondat  é  su  estado. 
Pues  me  fyzo  de  buen  grado 
Amar  á  Blanca  GarQya 


132 

Que  lieva  la  mejoría 
Su  donayre  acabado. 


El  yydo  que  me  perdía 
E  rresQebía  baldones 
Síenpre  con  los  conpañones. 
Pues,  señora,  non  avya; 
Partió  me  de  gran  porfía 
Fizo  me  amar  á  Blanca, 
Fermosa,  garryda  é  franca 
Guysada  cual  yo  pedia. 

Pero  quel  mi  coraron 
Veo  ques  triste  él  por  ella, 
Tanta  es  fermosa  é  bella 
Que  me  tiene  en  su  presión , 
Atendiendo  galardón 
Sobre  todas  las  escojo. 
Nada  non  me  faz  enojo 
Manteniendo  ssu  rrazon. 

Yo  so  esse  que  en  mi  vyda 
Nunca  ganase  sseñora 
Ssy  non  aquesta  c'agora 
Me  dio  el  Amor  conplida ; 
Sy  ella  non  me  olvida 
En  el  tienpo  trastornado 
Entre  tanto  mejorado 
So  aquesta  noblezida. 


CANCIONERO    DE    BAENA. 

Todos  deven  bien  creer. 
Que  quanto  en  aquesta  hedat 
Non  nació  tal  mesumad 
Nin  oreo  que  ha  de  nascer. 


140. 

iFoUo4b.) 


Este  dezir  fízo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvarez  contra  Alfonso  Ferrandes  Semueb 
el  mas  donoso  loco  que  ovo  en  el  mundo. 

Pues  non  tengo  que  fazer 
Ora  con  los  contadores , 
Contar  quiero  tus  dolores , 
Alfonso,  ¿  quien  bel  ver 


Ya  passan  de  los  sesenta 
Años  malos  que  nasgiste , 
Que  cada  dya  corryste 
Grant  fortuna  con  tormenta, 
ResQibiendo  Qíertamente 
De  palos  é  bofetadas , 
Sy  padesgen  tus  quizadas 
Tu  naryz  lo  repressenta. 

En  quanto  fuestes  judío 
Bien  quarenta  años  ó  mas 
Symuel  fy  de  Salta  atrás 
Noble  fue  tu  atavio ; 
En  invyerno  passa  frído. 
En  verano  roca  poco, 
Entonges  mangebo  loco. 
Agora  viejo  atrevido. 

E  pues  eres  behetría 
De  Ayala  entre  parientes , 
Donde  perdiste  los  dientes, 
Rruego  te  por  cortesya 
Que  dexes  la  gargonia 
Oso  viejo  é  syn  sabor, 
Pues  nunca  serviste  Amor 
Nin  fuste  en  su  conpañia. 

Plaze  me  de  tus  enojos 
Dios  me  perdone  sy  peco. 
Pues  solies  nadar  en  seco 
Do  te  cosieron  los  ojos  ; 
A  vezes  me  toman  antojos 
De  te  ver  de  aquesta  guissa , 
Tú  descaigo  é  syn  camisa, 
Syn  jubón  trillando  abrojos. 


141. 


(F«JX0  45»i0M0.) 


Estribóte  de  Alfouso  Altares  para  Alfonso 
Ferrandes  Semuel. 


ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA  SANDINO. 

Un  cornado  dd  loa  nuevos, 
A  la  cruzada  dos  huevos 
En  señal  de  christiandat; 
E  por  mayor  caridat 
•  Manda  gient  maravedís 
Para  judíos  avis 
Que  non  labren  en  sabad. 


i  33 


Alflbnso,  oapon  corrydo. 
Tajar  te  quiero  un  vestido. 

Balandrán  de  quatro  quartos 
Byen  senbrado  de  lagartos , 
Desque  fueren  en  ty  fartos 
Quedarás  loco  atordido. 


142. 


Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  por 
manera  de  testamento  contra  el  dicho  Al- 
fonso Ferrandes  coando  finó. 

Amigos,  quantos  ovystes 
Plazer  con  Alfonso  en  vyda , 
De  su  muerte  tan  plañida 
Sed  agora  un  poco  tristes, 
O  rreyd  commo  reystes 
Syenpre  de  ssu  dessateuto. 
Oyendo  su  testamento, 
QulQa  tal  nunca  lo  oystes. 

Testamento  é  codegillo 
Ordenó  commo  christíano 
E  mandó  luego  de  mano 
Mandas  de  muy  grant  cabdiUo ; 
Que  le  fagan  un  luzillo 
En  que  sea  debuxada 
Toda  su  vyda  lasdrada 
Ssus  correncias  é  omezUlo. 

Manda  &  la  Trenidat 


Manda  quel  pongan  la  cruz 
A  los  pies  ¡  ved  qué  locura  I 
El  alcoran,  nesQÍa  escríptura. 
En  los  pechos  al  marfuis : 
El  atora»  su  vyda  é  luz. 
En  la  caboQa  la  quiere ; 
D'estas  Iey9  quien  mas  pediere 
Essa  lieve  este  avestrus. 

Sy  moriere  oy  6  eras 
Manda  su  opa  la  blanca 
Que  la  den  en  Salamanca 
O  aqui  algunt  ssamas. 
Por  quel  reze  en  el  bomas 
E  le  canten  con.  buen  son 
Una  huynna,  un  pysmon. 
Bien  plañidos  por  compás. 

De  su  asno  é  sus  fardeles 
E  de  su  opa  de  seda. 
Manda  fazer  almoneda 
Para  dar  &  los  donzeles. 
Por  quel  non  sean  crueles 
Aunque  otry  los  conseje,  . 
Nin  lo  traygan  &  ereje 
Arrastrando  con  cordeles, 

Ffase  su  testamentario 
Para  complir  todo  aquesto 
Un  judio  de  buen  gesto 
Que  llaman  Jacob  (¡idaryo, 
Al  qual  manda  ssu  sudario 
En  señal  de  cedaquá 


134 

Porque  ri'eze  tefylá 
Desque  ffuere  en  su  foosaño. 


143. 


[Fhiio  46.) 


Este  dezir  ñzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares, el  qual  dicho  dezir  es  bien  fecho 
por  arte  de  macho  é  fTenbra. 

ConseUad  me  ora^  amigo. 
Que  veiays  plazer  de  amiga, 
Querendo  me  dar  castigo 
Commo  omme  que  me  castiga ; 
Si  achare  bon  abrigo 
En  la  dona  que  otro  abriga, 
Sy  lo  fylare,  esto  digo, 
Ben  le  venga  &  quen  m'o  diga. 

Fynida. 

E  yo  sempre  me  mal  digo 
E  Deus  sempre  me  mal  diga, 
Sy  po.r  ende  non  me  ssygo 
Commo  me  mandays  que  siga. 


CANCIONRRO    DE   BAENA. 

Porque  me  llamo  sandio 
E  fago  vyda  sandia  : 
De  tan  esquivo  cativo 
Loco  es  quiefi  sse  cativa. 


Pierdo  mi  tiempo  faziendo 
Servicio  en  esta  fasienda, 
E  sy  yo  non  me  defyendo 
Non  fallo  quien  me  defienda ; 
Por  Amor  con  quien  contiendo 
Toma  comigo  contienda 
Por  matar  á  mi  que  atiendo 
Su  merged  que  non  atienda. 


144. 

(F0/to46.) 

Este  dezií  íizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares fablando  con  el  Amor,  el  qual  esso 
messmo  es'bien  fecho  é  por  arte  de  macho 
é  fenbra. 

iCuytadol  maguer  que  porño 
Non  me  vale  mi  porfya, 
Pues  que  syempre ,  Amor,  fyo 
En  quien  de  mi  nunca  fya. 


E  Amor  es  muy  briosso. 
Toma  porfya  bryosa 
Contra  mi  que  so  pensosso 
E  fago  vyda  pensossa, 
E  yo  seyendoromildoso 
Con  rreveren^ia  omildosa. 
Non  me  faz  ser  deleytoso 
Por  la  gentil  deleytosa. 

Antes  me  ffas  que  bivo 
En  tristeza  por  que  biva , 
Alongado  é  esquivo, 
Vyda  muy  cruel  esquiva ; 
Pues  yo  ¿qué  faré  catyvo 
Con  esta  vyda  cativa? 
Non  fallo,  maguer  escrivo» 
Ningunt  conorte  que  escriva. 

Por  lo  qual  soy  dolorido 
Con  enteuQion  dolorida , 
Pues  que  me  veo  fallydo 
De  la  que  non  es  fallyda ; 
Aviendola  bien  servido 
Non  se  tiene  por  servida  : 
Pues  que  yo  non  so  plañido 
Mi  muerte  será  plañida. 


ALFONSO   ALVARES   DE    VILLA   SANDINO.  135 

145. 

{Folio  46.^ 

Esto  dezirñzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  quexandose  de  su  amiga,  el  qual  va  por 

arto  de  encadenada. 

Oydme,  varones,  qué  cuyta  é  qué  mal 
Sufro  penssandó  de  noche  é  de  dia 
Con  muy  grant  desseo ;  mi  cuyta  es  tal 
Que  por  ningunt  tienpo  non  tomo  alegría : 
Con  esta  porfla  á  guis  de  leal 
Mi  coraQon  triste  al  nunca  querrya , 
Sy  non  ser  tan  claro  commo  cristal 
En  su  servigio  desta  señora  mia. 

Desque  en  el  mundo  me  puedo  acordar 
A  todas  dolencias  fallé  melesina 
Sy  non  es  á  esta  que  me  fas  penar 
E  bevir  pensosso  aquí  en  Molina ; 
Maguer  trementina  me  quiere  provar 
Yo  so  muy  bien  cierto  aunque  ya  fyna 
Non  me  farya  mi  mal  tebejar, 
Sy  por  la  que  digo  asy  non  enclina. 

La  su  noble  vista  é  su  buen  catar 
Serie  melesina  de  mi  tribuían^ 
Que  me  farya  todo  el  mi  penssar 
Tormar  con  noblesa  en  grant  alegranga ; 
La  su  esperanza  me  faze  folgar 
Quantas  coytas  tengo  si  he  rremenbran<}a 
De  su  fermosura  de  aquesta  syn  par 
En  quien  es  mi  muerte  ó  mi  buen  andanga. 


136  CANCIONERO   DE   BAENA. 


146. 


<  Folio  4»  vuelto.) 

Este  (Jezir  fyzo  é  ordenó  el  dicho  Alfoaso  Alvares  loando  al  Amor  por  loores  muy  evidentes, 
el  qual  es  muy  bien  feciio,  ordenado  por  arte  de  maestría  mayor. 

Amor,  para  sienpre  te  quiero  loar 
E  nunca  jamas  de  ti  me  partyr, 
Antes  me  plaze  tu  corte  seguir 
Pues  tu  poderío  es  obra  syn  par; 
Ca  tu  me  mostraste  asyua  é  logar 
Por  onde  pudiese  sser  eaamoiudo, 
E  desque  lo  fuy  con  grant  gassajado 
Bivo  muy  quito  de  todo  pessar. 

Alguos  del  mundo  se  suelen  quexar 
De  ty  que  les  Eazes  penar  é  moryr, 
Mas  por  el  contrarío  me  puedo  fengyr 
Que  tú  me  feziste  en  onrra  pujar, 
Quando  la  ventura  me  fyzo  mirar 
El  alto  vergel  de  flores  poUado, 
A  la  mas  lynda  de  mayor  estado 
El  tu  mandamiento  me  fyzo  adorar. 

Pues  bien  me  puedo  de  ty  alabar 
Copimo  poderoso  syn  todo  fallyr 
vüue  bivo  gozosso  é  entyendo  vevir 
Por  ty  que  quesyste  á  mi  dotrínar 
De  tales  dotrynas  que  son  syn  errar, 
Ser  franco,  ardit,  lea),  messurado, 
Esto  me  mandaste  á  mt  tu  oryado 
En  arras  é  en  dote  é  por  axuar. 

Yo  so  muy  contento  de  contynuar 
Tu  corte  solepne  é  non  arguyr 
Contra  los  deleytes,  cantar  é  rreyr. 
Que  lyndas  personas  desean  usar ; 
Por  essas  proezas  entiendo  acabar 
Grant  parte  de  todo  mi  bien  desseado : 


ALFONSO   ALVARES  DE  VILLA   SANDINO.  137 

Amor  syn  crueza,  tü  sseas  loado 
Por  lo  alcangado  é  por  lo  alcangar. 

Tu  manifigen^ia  por  tierra  é  mar 
Non  se  podrya  contar  nin  dezir ; 
Por  ende  te  amo  onrrar  é  servir 
En  toda  mi  vyda  é  non  olvidar 
Tal  bien  qual  me  diste  syn  mucho  afanar 
Por  donde  yo  ando  syn  todo  cuytado, 
Sy  coytas  me  cregen  por  ser  alongado. 
Tu  buena  esperanza  lo  puede  enmendar. 

Por  muchas  maneras  se  puede  provar 
Que  eres  bastante  para  destruyr 
A  los  malicíossos  que  ussan  mentyr 
Por  obras  terrybles  en  su  mal  penssar; 
Por  ende  te  pido  quieras  tomar 
Yenganga  de  tales  que  van  por  su  grado 
Seguiendo  apetito,  pasando  el  mandado 
De  ty,  alto,  fuerte,  que  puedes  mandar. 

Fynida. 

E  pues  de  los  tales  me  quiero  apartar, 
El  tu  galardón  non  me  ssea  negado 
A  mi  que  sso  tuyo  leal  muy  provado 
E  nunca  por  otro  te  cuydo  trocar. 


147. 


{FoüoAl.) 


^^  dezir  fyzo  é  onlenó  el  dicho  Alfonso  Alvakz  conira  el  Amor,  qaexandose  del  é 
afeándole  é  despendiéndose  del,  el  qual  dicho  dezir  es  moy  bien  fecho. 

Amor,  poys  que  veio  os  boos  fugyr 
De  vossa  mesnada  é  de  vossa  corte. 
Si  Deus  enderesQC  á  ben  miña  sorte 
Que  ora  me  veno  de  vos  despedir, 
E  non  entendo  que  erro  en  partyr 
De  mi  gassallo,  prazer  nin  cantar, 

<8 


138  CANaONERO  DE   BfAENA. 

Blas  en  canto  biva,  non  cuydo  trobar 
De  vos  mal  nin  ben ,  poys  non  val  servir. 

Pero  non  entidades  que  quero  leyxar 
O  mundo  del  todo  para  me  morrer, 
Mays  quiero,  amigos ,  cantar  é  tanger. 
Leer  as  estoryas»  con  aves  caQar, 
Todas  boas  mañas  seguyr  é  ussar, 
Salvo  el  trobar  que  ia  non  fTarey» 
Amar  por  amores ,  que  nunca  amarey » 
Sy  non  for  aquela  que  eu  devo  amar. 

Ca  en  otro  tempo  os  antegesores 
Pagavansse  muyto  dos  que  ben  amavan , 
E  dos  mas  gentíos  que  se  deleytavan , 
Fazendo  cantares  á  seus  señoses. 

Por  en  digo.  Amor,  que  he  fol  provado, 
Que  passa  tormento  por  vosso  mandado, 
Nin  que  perde  tempo  trobando  de  amores. 

E  poys  tantos  boos  velo  apartar 
Daquestas  dos  cossas  por  vos  |  ay  Amor  I 
De  aqui  adeante  vos  sedes  sabidor. 
Que  nunca  vos  faga  plaser,  nin  pessar, 
Nin  quiero  á  vos,  nin  á  otro  loar. 
Assy  passarey  por  miña  ventura. 
Canto  Deus  quiser  é  non  avrey  cura, 
Sy  non  de  oyr,  é  ver  é  callar. 

Fvnida. 

E  quen  profagare  fará  de  messura 
Que  nunca  eu  pesso  tomar  tal  tristura , 
Por  que  me  fazades  morer  nin  penar. 


ALFONSO   ALVARES  DE   VILLA   SANDINO. 


139 


148. 

iFoUoAl.) 

Este  dezir  fyzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvarbz  para  Juan  Furtado  de  Mendos, 
mayordomo  del  Rey  nostro  señor. 

Se&or  Juan  Ffurtado . 
Discreto  é  honrrado, 
¿Por  que  olvidado 
De  tal  guissa  avedes 
'A  mi  que  de  grado 
Fuy  siempre  obligado 
A  sser  vos  mandado, 
Segont  que  ssabedes? 

Aun  ssaber  devedes. 
Pues  lo  meresQedes, 
Que  siempre  seredes 
De  mi  alabado. 
Sy  mefíallesQedes, 
Pecado  avredes, 
Ga  bien  entendedes 
Que  soy  negociado. 

Por  sser  despossado, 
Querrya,  ouytado, 
Sser  ^0  cassado, 
Aviendo  mercedes 
Del  alto  ensalQado, 
Rrey  franco,  esforgado; 
Pues  encomendado 
A  vos,  non  tardedes. 

• 

Sy  alretraedes, 
Qués  bien  que  calledes , 
E  me  perdonedes 
Por  lo  razonado ; 
Pues  me  conosQedes , 
Non  vos  enc^edes , 
Nin  ya  non  temedes 


Por  mi  mas  cuy  dado. 

Fynida. 

Que  yo  soy  pagado. 
Por  non  ser  velado. 
De  estar  apartado 
Entre  estas  paredes. 


149. 

iPotio  47  vusUo.) 

Este  desir  flso  é  ordenó  Alfonso  Alvares  de 
VtllaSandtno  para  una  su  señora  que  lia- 
mavan  Catalina,  ssegunt  que  por  el  mesmo 
desir  pares^e;  el  qual  dycho  desir  es  muy 
bien  fecho  é  de  sotil  inven9Íon  porquanto 
van  muy  loadas  todas  las  letras  de  su  non- 
bre  cada  una  por  sy. 

Ocho  letras  muy  pregiadas 
Me  conven  syenpre  loar. 
Pues  quisieron  ser  juntadas 
Para  poder  declarar 
Su  nonbre,  de  la  que  amar 
Devo  en  toda  manera. 
G  llaman  á  la  prymera 
En  que  quiero  comentar. 

El  su  entrepretamíento 
Desta  letra  de  bondat , 
Segunt  buen  entendimiento 
Quiere  dezir,  castidat  ; 
De  que  creo,  en  verdal , 
Que  es  ella  tan  conplidá , 
Que  muger  que  es  desta  vyda 
Con  ella  non  ha  egualdat. 

La  segunda  es  llamada 
A,  que  quier  dezir  altesa. 
Esta  la  trae  gercada , 
De  grant  poder  é  grandeza , 


i40 

E  noblesa  é  rryqueza. 
La  mantiene  toda  vya 
Por  que  biva  en  alegría 
E  nunca  aya  trísteza. 

Segunt  dize  el  alfabeto, 
T  se  llama  la  tercera ; 
Esta  es  de  grant  secreto, 
E  de  muy  alta  manera ; 
Ca  rdemuestra  la  carrera 
De  la  ssancta  trenidad  , 
k  la  qual  letra,  mirad. 
Non  le  siento  compañera. 


E  la  quarta  non  diré , 
Pues  que  ya  la  he  nonbrado. 
Mas  ala  quinta  yré. 
Por  complir  este  deytado, 
E  ponerla  he  en  tal  grado, 
Commo  mandan  sabidores , 
E  contaré  sus  loores , 
Segunt  Amor  ha  mandado. 

L  llaman  á  la  quinta. 
Que  quiere  dezir  leal  ; 
Tal  es  syn  ninguna  infynta 
Esta  gentyl  flor  ssyn  mal ; 
LyQcuQia  angelical 
Le  da  esta  noble  letra. 
Tal  que  la  vysta  penetra, 
Commo  sy  fuese  crystal. 

I  es  otrossy  la  ssesta. 
Que  quiere  dezir  isseo, 
A  quien  yo  conparo  esta 
En  bondat  é  en  a^o ; 
En  mesura,  ssegunt  creo. 
Con  ella  non  se  yguale^ , 

Otra  mas  gentil  non  veo. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

E  la  setena  por  gragia 
N  que  muestra  noblesa  ; 
Esta  le  da  grant  audaQia 
En  fablar,  en  gentileza, 
E  su  grant  polideza, 
E  conplida  ffermosura. 
Bien  vos  juro  syn  tristura 
Que  non  le  syento  ygaaleea. 


Adisenálaotava, 
Esta  faze  conseqnenQía, 
Ca  todas  las  otra  tama 
E  dize  con  grant  saben^ia, 
E  judgando  por  sseteoQia : 
Mandóles  que  muy  ayna 
Digan  todas  CATALINA , 
A  quien  fago  reverencia. 


ISO. 

{F0HO  48.) 

Este  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  Tello  de  Gusman  por  quanto 
prociirava  sas  fechos  con  el  señor  Rey. 

Señor  Tello  de  Gusman , 
Gentil  fydalgo  de  onor, 
Desid ,  amigo  é  señor, 
Miss  fechos  qué  via  van. 
Que  después  que  me  partí 
De  vos,  llegando  aqui. 
En  mi  cassa  adolesgi, 
To  ssofryendo  mucho  afán 
Con  dolor  de  algafatan. 

Nueve  Qigiones  de  plan 
Ove ,  todas  con  temor 
De  yr  triste  é  pecador 
Do  non  vyenen  ios  que  van ; 
Pero  quisso  Diosasy, 


ALFONSO   ALVARES  DE 

E  Amor  á  quien  sservi , 
Que  se  dolieron  de  mi , 
Ségunt  usso  lo  an 
Estos  dos  do  quier  que  e^tan. 

El  uno  es  grant  ssoldan , 
De  los  mu&dos  criador. 
El  otro  es  el  Amor 
Mas  lindo  que  gavilán , 
Por  que  en  el  uno  orey, 
EalotroobedesQi, 
Luego  en  punto  guaresQi 
Con  buen  vyno,  carne,  pan 
E  pescado,  quanto  me  dan. 

Fynida. 

A  pesar  de  algunt  truhán 
Torcido  é  arco  torqui , 
Parlador  commo  alfaqui , 
Los  nobles  que  lo  oyran 
Por  mi  salad  gozaran. 


151. 

{¡FoUo  48.) 

Este  dezir  tizo  é  ordenó  el  dicho  Alfoi«so 
Alvares  para  Garfia  AI  varez  de  Viana^  ma- 
yordomo, sobre  una  petición  que  díó  a) 
Rey. 

Garfia  Alvares  de  Yyana , 
Señor,  pues  non  ay  mengion 
De  mi  triste  petigion , 
Por  la  gra^ya  soberana. 
En  vana  gloría  mundana 
Non  me  piase  trabajar. 
Antes  me  quiero  apartar 
En  Guissando  ó  en  Lupiana. 

Ya  del  mundo  non  he  gana , 


VULA   SANDINO.  14i 

Nin  quiero  su  entengion , 
Pues  siempre  en  tríbulagion 
Bive  quien  por  él  afana. 
Año  é  mess,  dia  é  semana 
Nunca  me  cuydo  fartar 
De  querer,  é  cobdigiar 
Honrra  con  ryqueza  vana. 

Muger  moga,  nin  angiana 
Non  creo  por  mi  entengion , 
Segunt  la  ordenagion 
De  la  sancta  ley  romana. 
Pues  menos  por  barragana. 
Que  serya  doble  pecar*. 
Non  se  podría  enmendar 
Con  satisfagion  lyviana. 

Aunque  toda  se  desmana 
Mi  loca  ymagynagion , 
Señor,  venga  la  ragion 
Con  el  buen  paño  de  lana. 
Sy  non  fuere  tynto  en  grana. 
Aun  bien  puede  aprovechar. 
Que  los  frayres  por  tomar 
Non  sse  duermen  la  mañana. 

El  Rey  de  memorya  sana. 

Con  su  noble  discregion 

Esamine  la  legión 

Desta  seguida  aldeana, 

E  verán  que  la  mas  llana 

Carrera  de  bien  obrar 

Es  noche  é  dia  loar 

A  quien  nieto  es  de  Santa  Ana.- 

Fynida. 

Alguien  perderá  una  cana 
Sy  oyere  pressentar. 
Esto  que  deven  llamar 
Arte  fyna  é  palangiatía. 


142 


152. 


{Folío  48  neitoA 


Este  dezir  fyzo  el  dicho  Alfonso  Alvarbz  de 
Villa  Sandino  á  don  Pedro  Tenoryo,  ar- 
zobispo de  Toledo,  guando  lo  mandó  sol- 
tar el  Rey  don  Enrryque,  ca  estava  presso 
en  Zamora,  por  quanto  el  otro  arzobispo 
de  Ssantiago  don  Johan  Garfia  Manrryque 
lo  acussava  muy  fuertemente^  é  lo  querya 
muy  mal. 

Muy  noble  sseñor  onrrado. 
Arzobispo,  de  Toledo, 
Sseñalado  con  mi  dedo, 
Ove  yo  profetizado 
Non  ha  grant  tienpo  pasado. 
Todo  quanto  vy  agora 
Especialmente  en  Qamora, 
Donde  fustes  agraviado. 

Yo  propusse  un  tractado. 
Non  sé  sy  vos  mienbra  desto. 
Alegando  un  fyrme  testo 
Por  espirengia  provado ; 
Sy  contege  quél  rebtado 
Es  del  campo  vencedor, 
Syguesse  qu'el  rebtador 
Será  mintroso,  abiltado. 

Dixe  mas  en  mi  deitado 
Por  fygura  de  argumento,     • 
Que  todo  vestro  tormento 
Serie  en  plazer  tornado. 
Agora  veo  provado 
Mi  dicho  é  mi  profegia , 
E  diré  que  vos  verya 
Por  leal  canonizado. 

Que  aquesto  ssea  negado. 
Non  es  burla  nin  antojo, 


CANCIONERO    DE  BABNA. 

Antes  es  vysto  por  ojo 
A  todo  el  reyno  juntado. 
Que  vos  sseyendo  acusado 
FloresQíeron  vestras  flores, 
E  vestros  acausadores 
Se  canssen  por  su  pecado . 


Dicha  es  de  un  letrado 
Que  fué  grant  poeta,  Dante, 
Que  quien  bien  fas  adelante. 
Le  sserá  galardonado. 
Por  ende  sed  esforzado. 
Que  segunt  veo  é  entiendo. 
Los  malos  van  padesQiendo, 
Vos  bevides  muy  loado. 

El  muy  alto  Rey,  loado. 
Con  su  nobleza  é  saber. 
Bien  devedes  entender 
Que  le  plaze  é  es  pagado 
De  tener  un  tal  pryvado, 
Commo  vos,  noble  sseñor. 
Leal,  ryco  é  sabidor. 
De  las  Espanas  primado. 

Sy  en  algo  só  errado. 
Por  sser  synple,  ynorante. 
Sabe  Dios  que  só  pessante , 
Porque  non  ssó  graduado 
Bachiller,  nin  ligengiado. 
Lógico,  nin  buen  partysta, 
Platico  nin  coronista, 
Nin  rectorico  avyssado. 

Ffynida. 

Mas  deve  sser  perdonado 
Quien  por  la  verdat  conquista , 
Que  asy  lo  pone  el  Ssalmista 
En  un  su  salmo  esstoryado. 


155. 


(FoHoáStuelto.) 


Petición  para  el  ar^bispo  don  Pedro 


Primado  de  las  Españas, 
Argobispo  de  Toledo, 
Grant  sseñor  de  ese  Toledo, 
Linage  de  altas  conpanas, 
¿Quién  puso  tal  saña  ó  saoas 
En  vestro  alto  corazón? 
Pues  que  ninguna  sazón 
Non  vos  nonbraron  mis  mañas. 

Desque  entrastes  en  Castilla, 
E  vi  vuestro  buen  senblante, 
To  cuydé  ser  bien  andante 
Por  morar  en  vestra  villa, 
El  contrarío  de  manzílla 
Me  traspassa  como  el  rayo. 
Porque  uno  cuy  da  el  vayo. 
Otro  piensa  que  lo  ensylla. 

Cuydé  perder  todo  affan 
Por  vos,  grant  señor  notable. 
Entendiendo,  razonable, 
Aver  lo  que  muchos  han. 
Limosna  de  vestro  pan, 
Colación  de  vestro  vyno, 
Porque  syguiese  el  camino 
De  los  que  loor  vos  dan. 
« 

Señor ,  non  demando  nada 
De  dineros  nin  de  oAqío  , 
Pues  nunca  fize  servicio 
Que  merezca  tal  soldada; 
Mas  de  trigo  é  la  gevada , 
Señor  noble ,  vos  demando ; 
Sy  me  dadas  vino  blando , 
La  merged  será  doblada. 


EL  AR(:0B1SP0   DON   PEDRO   TBNORYO. 

Sy  non  fuere  todo,  sseya 
D'  estas  tres  cossas ,  alguna , 
Esforgando  la  fortuna 
Datme  de  vestra  lybrea 
Tal  cossa,  qu'  el  mundo  crea 
Que  vos  tengo  por  señor , 
Vos  á  mi  por  servidor 
Que  vestra  vyda  desea. 


«43 


E  por  yo  ser  ynorante , 
Señor ,  non  vos  énogedes , 
Mas  fazet  lo  que  devedes , 
Seguid  vos  d'aqui  adelante. 
Que,  señor,  asaz  bastante 
So  yo  para  vos  servir , 
Sy  queredes  escrevir 
Lo  que  cumple  al  de  Cascante. 

Fago  fiyn  quanto  á  esto , 
Concluyendo  mi  razón , 
E  sy  me  dezides  «  non  » 
Non  cuydo  parar  mal  gesto . 
Que  por  glossas  é  por  testo , 
Bien  costunbran  ios  señores, 
Dezir  &  ssus  servidores: 
Non  vos  quiero  dar  aquesto. 


154. 

íFoHo  49.) 

Respuesta  del  Arzobispo  para  Alfonso 
Alvares. 

Bestias  son  de  las  montañas 
Los  que  non  ssaben  el  credo , 
Quantos  beven  vino  azedo , 
Trava  les  en  las  entrañas. 
Yestras  palabras  estrañas 
Nos  alegran  de  rendon , 
Mas  que  las  de  quantos  son 


144  CANCIONERO 

En  yuncos,  nin  en  cabanas. 

Amigo ,  quien  se  omilla 
Quanto  á  Dios  es  agercante , 
Pues  non  sseades  pesante 
Por  sser  de  nuestra  quadrilia , 
Nin  será  grant  maravilla , 
Antes  que  passe  el  mayo , 
Que  oyessedes  el  gayo 
Cantar  ledo  é  syn  renzilla. 

• 

Non  busquedes  trujamán 
Que  por  vos  conusco  fable , 
Pues  á  nos  es  honorable 
RresQebir  vestro  refrán. 
Por  ende ,  luego  de  plan 
Dimos  alvalá  syn  syno , 
Que  vos  dé  vestro  vezino 
Provission  fasta  sant  Juan. 

Syguiendo  vestra  mesnada, 
Syn  rygor  é  ssyn  boligio , 
Puede  sentir  algún  víqío 
Yestra  hedat  medio  passada , 
E  la  petición  rymada 
Que  nos  distes  aqui  estando , 


aE   BAENA. 

Pan  é  vino  demandando 
Ya  vos  es  por  nos  librada . . 

La  rrazon  lo  acarrea. 
Por  ser  don  Pedro  de  Luna 
E  por  la  alta  tribuna 
En  qu'  el  mundo  nos  otea. 
Pues  en  vos  bien  se  enplea. 
Nos  busquemos  el  color 
Porque  nuestro  contador 

Yos  contente  é  vos  provea. 

• 

Ya  vos  rrespondi  enante 
A  quanto  aqui  proponedes, 
E  sy  vos  bien  lo  entendedes, 
Yos  devriedes  ser  gozante. 
Pues,  seguid  nostro  talante 
En  fazer  é  en  dezir. 
Que  mucho  nos  plaze  oyr 
Los  loores  del  Infante. 

Fynida. 

Non  mudedes  el  visyesto 
Por  ningunos  dezidores , 
Que  los  buenos  servidores 
YenQen  con  serviQío  onesto. 


V 


{Foko  49  fmetío.) 


Petición  de  Alfonso  Alvares  para  el  Ar^bispo. 

A  vos,  poderoso  señor ,  syn  infynta 
Muy  sabio ,  egelente ,  de  grant  discreción , 
Yestra  alteza  ssepa  que  mi  petigion 
Subió  por  sus  puatos  en  la  regla  quinta ; 
Las  tres  se  cunplieron  con  papel  é  tynta  , 
De  las  dos  fyncables  que  son  por  conplir. 
Por  la  una  d'  ellas  non  quiero  enfengir , 
La  otra  me  mienbra ,  finiendo  mi  ginta. 


ALFONSO    ALVARBS   1)B    VILLA   SANOINO.  145 

Muy  alto  perlado ,  conviene  &  saber 
En  qual  d 'estas  dos  deseo  aQebtar, 
Sy  es  el  oficio  para  trabajar, 
O  sy  es  visUiario  por  bien  paresQer. 
Señor  muy  loado  y  devedes  creer 
Que  para  en  proviso  querrya  yo  el  paño, 
Sy  algo  fazieredes ,  señor ,  el  otro  año 
Faré  quanto  pueda  por  vos  conplazw. 

Por  ende  >  Señor  de  bondat  guarnido ,  * 

Ved  vestra  rrespuesta  que  me  rrespondistes. 

Por  ella  veredes  que  condegendistes 

A  todo  lo  mas  por  mi  repetido; 

E  pues  yo  atyendo  por  vos  ser  vestido. 

Señor ,  non  se  tarde  el  tal  vestuario , 

Que  ser  todo  vestro  á  mi  es  nesgesario , 

Por  non  ser  llamado  el  desconosQido. 

Señor ,  pues  vos  veo  á  fuera  del  Papa 
En  estas  provincias  dotado  por  noble , 
El  mi  vystuarío  deve  ser  doble 
Segunt  mi  estado ,  quier  saya ,  quier  capa , 
Sy  quier  balandrán  ,  si  quiera  galdrapa , 
Segunt  ya  constunbran  los  grandes  é  chicos. 
Los  cuerdos,  los  locos,  los  pobres  é  rrícos, 
Ca  d*  estos  estados  non  sé  quien  escapa. 

E  pues  rrepresenta  grant  maniflQeuQia 
Yestra  alta  persona  con  capagidat , 
Esfuérzame  mucho  la  linda  verdat , 
Que  nunca  se  parte  de  vestra  presencia , 
Ella  vos  puede  con  grant  reverencia 
Fazer  relagion ,  señor  muy  loado , 
En  commo  por  vos  assy  fué  otorgado , 
Pues  non  sse  rrevoque  la  vestra  sentengia. 

Fynida. 

Espejo  luziente  de  clara  giengia. 
En  todas  proezas  famoso ,  aprovado , 
Non  vos  enogedes  con  este  tratado , 
Que  yo  presento  con  mucha  pagiengia. 


I ) 


146 


CANCIONERO    DE   BABNA. 


156. 

Petición  de  Alfonso  Alvares  pam  el 
Aix»bispo. 

De  ios  perlados  perlado , 
Grant  fydalgo ,  de  alto  arnés , 
Uno  de  dos  ó  de  tres , 
Bel  mundo  asaz  nombrado , 
Ved  el  curso  á  qu'  es  tomado, 
Nin  los  fechos  commo  van ; 
Ya  todo  grant  capitán 
Viste  Gordo vao  goldrado. 

Luengo  tiempo  ha  pasado , 
Que  me  mienbrá,  é  cierto  es 
Que  nunca  vy  al  marques 
De  tal  jaes  apostado. 
Sy  el  mundo  es  trastornado , 
Non  sea  mi  balandrán , 
Que  me  mandastes  de  plan , 
Sy  non  de  paño  enforrado. 

Nyn  seria  contentado , 
Maguera  soy  triviñes , 
Con  vestido  de  baldes » 
Aunque  fuesse  bien  farpado  : 
Por  lo  qual,  señor  loado , 
Ante  vos  pongo  á  don  Juan , 
Como  aquel  en  quien  están 
Proezas  é  alto  estado. 

Por  quanto  es  aprovado 
Ser  muy  lindo  é  muy  cortes 
Castellano ,  é  aragonés 
De  nobles  mezclas  mezclado , 
Tomo  lo  por  mi  abogado 
Que  vos  cuente  mi  afán , 
E  por  él  este  reffran 
Ante  vos  sea  mostrado. 


Cuydando  ser  anparado 
Con  tal  escudo  é  pavés , 
A  algunos  do  un  pugnes 
Que  traen  camino  errado. 
Non  verán  lo  deseado 
E  los  nobles  gozarán , 
Porque  muy  ^edo  serán 
A  vos  en  grant  gasajado. 

Fynida. 

Sy  fablo  desvariado , 
Cuydados  me  lo  farán , 
Porque  ffalesQió  el  pan 
Que  senbré,  por  mi  pecado. 


157. 

(FpüúfSO,) 

Gste  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandwo  á  don  Pedro  de  Luna,  ar- 
obispo  de  Toledo,  descalpandose  del,  por 
quanto  non  lo  yva  ver  tan  á  menndo  co- 
mmo el  Arzobispo  quessyera,  pues  que  le 
avia  dicho  é  mandado  que  ssy  lo  vissytase 
que  le  faria  mer^^et. 

Muy  discreto ,  muy  loado 
ArQobispo,  alto  señor 
Esforgado  é  sabidor , 
Onrrador  en  todo  onrrado , 
Yo  un  pecador  errado , 
Alongado  de  Qiengia, 
Ante  vestra  alta  presengia 
Manifiesto  mi  pecado. 

Non  guardé  lo  que  devia. 
Que  por  vos  me  fué  mandado 
Que  vos  viesse,  toda  via . 
Non  lo  fize,  ssó  culpado ; 
Mas  por  non  ser  condenado 
De  penas  de  dapnagion , 


ALFONSO   ALVARES 

Poogo  por  escussa^yon 
Un  legitimo  tractado. 

Yeges,  pobreza  é  tristura 
Qu*en  mi  conpanfa  andan, 
Todas  estas  tres  me  mandan 
Que  ya  non  veo  folgura; 
Por  ende  fago  fly^ra , 
En  non  ver  cossa  loada , 
Paes  veo  mal  trastornada 
La  miéda  de  la  ventara. 

D*  estas  tres ,  quanto  la  una. 
Bien  sé  que  non  hay  emienda; 
A  las  dos  quien  quier  lo  entienda 
Podrian  correr  fortuna , 
Pablando  persona  alguna 
De  los  que  comen  é  dan  , 
Non  sea  este  don  Pulan , 
Aunque  sube  en  grant  tribuna. 


158. 

iPoUo  SO.) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvaabs  de 
Villa  Sandino,  commo  á  manera  de  res- 
paestaqa^el  dicho  Ar^bispo  le  daba  por 
los  coosonantes  al  otro  su  dezir,  por  que 
algunos  notaban  por  escassoal  di<;|ho  arzo- 
bispo don  Pedro,  lo  qual  non  era  assy  se- 
gunt  que  dezian. 

Entendí  vestro  deytado , 
Maguer  non  soy  trobador , 
Pero  á  buen  entendedor 
Abasta  ser  avissado. 
E  de  todo  lo  passado 
Vos  asuelvo  con  pagien^ia , 
Mas  do  vos  en  penitencia 
Que  me  veades  florgado. 


DE  villa  sandino.  147 

Alfonso  Alvarez ,  querría 
Ser  en  vestro  bien  de  grado , 
E  quanto  la  entenpion  mia 
Es  ver  vestro  gasajado , 
E  soy  muy  aparejado 
De  vos  dar  por  convención 
Alguna  consolación , 
Segunt  el  tienpo  passado. 

La  vegez ,  segunt  natura 
De  los  que  fermoso  ablandan , 
Que  sus  palmas  bien  demandan 
Para  sus  llagas  tal  cura , 
Porque  biya  en  folgura , 
Que  non  sea  la  posada 
Del  todo  assy  obligada , 
Esto  diz  vestra  escríptura. 

Quien  nasció  pobre  en  la  cuna 
£  oy  tiene  grant  fasienda , 
Sy  es  vyl ,  Dios  lo  dcQienda 
Ayusso  de  grant  laguna. 
Juro  al  sol  é  á  la  luna 
Que  en  quanto  tovier  un  pan , 
Que  por  mi  nunca  dirán 
Escaso  gente  ninguna. 


159. 

{Füll9ÍS09ueUú.) 
A  don  Sancho  de  Rojas  obispo  de  Palen^ia. 

Arca  de  mucha  (¡ienQia, 
EsfuerQo  de  fldalguia. 
Cámara  de  loQania, 
Puertas  de  alta  prudencia. 
Noble  Obispo  de  Palengia, 
Firme ,  leal ,  verdadero , 
Yo ,  un  pobre  cavallero , 
Vengo  á  vos  con  reverencia. 


148 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Señor ,  ssabet  ciertamente 
Que  yo  vine  aquí  Ayllon , 
Por  oyr  algunt  sermón 
Del  maestro  fray  Vycente , 
Sy  ffué  por  otro  agidente , 
Esto  sseasse  callado ; 
Mas  abasta  qu'  es  gastado 
Quanto  troxe  de  presente. 

E  á  Yos  ver  é  al  noble  Infante 
Señor»  vyne ;  esto  creed, 
Por  le  demandar  merget 
Para  luego  é  adelante. 
Ssy  yo  flz  commo  ynorante , 
La  quistion  dubdossa  queda , 
Mas  la  taga  ¿  la  moneda 
Dexo  aqui  con  la  menguante. 

Pues  clara  la  enten^ion , 
Señor,  vestra  merget  ssea 
Qtíe  ffagades  commo  vea 
El  sseñor  mi  petígion. 
E  syn  otra  oondigion , 
Yos  fablad  en  mi  ayuda. 
Que  ssy  el  tienpo  se  demuda 
Non  fago  de  mi  mengyon. 

La  qual  flze  vos  enbio , 
Porque  amas  las  veades , 
E  por  ellas  entendades 
Commo  esto  quito  de  brío , 
Quanto  mas  veniendo  el  frió , 
Sy  en  este  lugar  me  toma  : 
Syn  posada ,  é  syn  que  coma , 
Mi  cuy  dar  todo  es  baldio. 

Fynida. 

Sy  de  aqui  escapo  vazio , 
Sofriendo  tanta  carcoma , 
Non  me  salve  el  Papa  en  Roma , 
Sy  mas  busco  este  atavio. 


160. 

Este  dezir  ^  é  ordenó  el  dicho  Alporso 
Alvares  de  Villa  Sandino  á  don  Sancho 
de  Rojas,  después  que  fué  ar^bispode 
Toledo,  quexándose  del  por  que  le  non  fa- 
zia  mer^t. 

Muy  cQelente  perlado , 
Grant  señor,  fidalgo  ledo. 
Arzobispo  de  Toledo , 
De  las  Españas  primado, 
Cbangeller  mayor  dotado. 
En  los  rreynos  de  Castilla, 
To  morando  en  vestra  villa 
¿Commo  quedo  assy  olvidado, 
Desechado? 

(!ierto  es  é  averiguado 
Que  me  vos  recomendé 
En  Ayllon ,  do  vos  fallé 
De  negOQios  ocupado , 
Desque  fustes  triunfado 
En  la  silla  poderossa , 
Yo  vos  escrevi  por  prossa , 
Cuydando  ser  escuchado 
E  consolado. 

Mas*por  mi  negro  pecado 
Vos  nunca  me  rrespondistes , 
E  tal  pavor  me  posistes 
Que  nunca  pierdo  cuydado , 
Creyendo  ser  mal  synado 
De  algunos  á  ssyn  razón, 
Sy  es  ello  assy  ó  non, 
Yeolo  bien  declarado 
Mal  mi  grado. 

Pues  me  veo  engañado , 


JUAN  ALFONSO  DB  BABNA. 


149 


Por  non  padesQer  á  tuerto , 
Vendo  todo  á  fumo  muerto 
Quanto  ove  heredado 
Ea  niescas  é  aun  conprado. 
Por  foyr  de  vos  muy  lexos 
Do  non  ay  rrobres  nin  texos , 
Nin  fallesQe  gasajado 
Refrescado. 

E  sy  mi  ventara  é  fado 
Les  plaze  que  assi  ssea , 
QuíQá  me  ver&n  que  crea 
Pregito  é  predestinado. 
Ssyn  error  ser  condenado. 
Bien  servir  syn  gdardon , 
Pues  los  cursos  tales  son , 
To  meresco  ser  llamado 
Precitado. 

Doss  nasQidos  en  un  prado , 
Sandoval  después  Perrera 
Farán  por  mi  salva  entera 
Que  nunca  vos  fuy  errado. 
Mariscal  é  Adelantado, 
Dos  cavalleros  absentes 
Sserán ,  sy  fueren  presentes , 
Cada  uno  mi  abogado , 
De  buen  grado. 

Alto  árbol  bien  raygado , 
C!on  fructo,  flores  é  fojas. 
Señor  don  Sancho  de  Rrojas, 
Discreto ,  muy  esforzado , 
Sea  yo  luego  ayudado 
Por  vos  que  tanto  valedes , 
Esto  non  lo  detardedes, 
Sy  non  todo  es  desatado 
Lo  pensado. 

Fynida. 

Que  sy  ei  Rey  fuesse  barvado. 


Desto  non  vos  enogedes , 
Guydaria  aver  mercedes 
Del  para  vevir  onrrado 
En  mi  estado. 


161. 

(FtfAtfSl.) 

Este  dezír  fizo  Juan  Alfonso  db  Baena  ^rí- 
vano  del  Rrey  por  rruego  del  dicho  arzo- 
bispo don  Sancho  de  Rojas,  en  rrespuesta 
deste  otro  dezír,  el  qnal  es  bien  fecho. 

Poeta  muy  e»nerado. 
Pues  trobastes  tan  azedo 
Por  escrípto  con  denuedo 
En  vestro  dezir  rrímado. 
Vos  seredes  castigado. 
Pues  movistes  la  rrenzüla 
Por  vestra  artesseniiUa 
De  maestro  desdonado 
Rremendado. 

Dize  mas  vestro  traotado , 
Assy  lo  dades  por  flée , 
Que  pujante  nostra  see 
Nos  ovistes  suplicado , 
E  non  fustes  vissitado 
Con  dinero  ni  otra  cosa, 
Sy  catados  bien  la  glossa. 
Non  andados  bien  fundado , 
Mas  turbado. 

A  lo  al  por  vos  narrado , 
Del  rregelo  que  esorevistes , 
Sy  de  miedo  presumistes. 
Non  debemos  ser  culpado ; 
Ca  non  lieva  nostro  estado, 
Nin  ser&  nostra  entengion 
De  fazer  mal ,  nin  mal  don 


/ 


150 

A  ningunt  omme  criado 
Del  reynado. 


E  sy  fynoad^  burlado. 
Esto  fué  por  vos  ser  yerto , 
E  nunca  passar  el  puerto 
A  buscar  lo  desseado. 
Por  ende  ssed  contentado , 
E  ya  cessen  yestros  quexos, 
Ca  vestros  dichos  anexos , 
Non  valen  solo  un  cornado 
Foradado. 

E  pues  non  estays  armado , 
¿  Para  qué  buscays  pelea 
Con  quien  vos  tema  la  tea , 
E  vos  dexar&  cansado  ? 
Ca  fablastes  muy  osado 
En  el  lago  de  perdición 
De  la  grant  prestinagion , 
Non  seyendo  graduado , 
Nin  letrado. 

Mucho  andados  alongado 
De  seguir  esta  carrera, 


CANCIONBRO   DE   BABNA. 


Pues  que  ya  vestra  vandera 
El  (¡endal  trae  rasgado ; 
Ca  digen  qu'  el  trastravado 
Vos  priva  los  agidentes. 
Que  ya  todas  las  gentes 
Lo  tienen  por  Ugengiado 
Muy  delgado. 

Ffynalmente,  bien  notado 
Lo  pedido  en  vestras  fojas 
De  dineros  ó  coscojas 
Vos  seredes  bien  librado ; 
Pero  sed  bien  avy3sado 
Que  si  vos  non  respondedes , 
Que  vos  armarán  las  rredes , 
E  seredes  emplazado 
E  Qitado. 

Fynida. 

El  muy  alto  Rey  loado 
Quier  ver  lo  que  faredes , 
E  aun  espera  sy  ssabredes 
Rreplicar  á  lo  trobado 
Muy  limado. 


162. 


Este  dezir  flzo  el  dicho  Alfonso  Alvares  á  don  Gutierre  de  Toledo  arcediano  de 

Guadatfajara,  quando  fué  electo  de  Toledo. 

A  quen  ajuda  o  Rey  ensalmado , 
A  muy  noble  Reyna ,  o  gentil  Infante , 
O  grant  Condestable  é  o  Almirante , 
Pero  López  de  Ayala ,  de  sy  Juan  Furtado, 
De  poys  todo  prez  do  rreno  juntado, 
¿Poys  commo  He  possen  fazer  encrente 
Que  possa  turbar  tal  feyto  Vigente, 
Ayuda  que  fosse  mili  tanto  letrado? 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO. 

De  Otras  bondades  o  veio  arnessado , 
Ca  es  sabidor  é  de  boa  vyda , 
Lyndo  fy4algo ,  persona  oomplida 
Con  toda  cordur%,  leal,  mesurado. 
De  mays  que  ajuda  ventura ,  estado , 
Proeza,  concordia  que  sson  de  su  parte, 
¿Poys  oommo  Ue  pode  YyQente  con  arte 
Poner  turbamento  en  lo  arzobispado? 

Por  esto ,  amigos ,  só  emaginado 
En  culo  esforgo  Vigente  o  ffaz 
O  esta  dentera  sy  es  de  o  agraz 
Foy  ben  azeda  no  tempo  passado , 
O  si  es  por  esto ,  es  mal  consellado 
E  si  por  enveia  es  ben  fol  de  plan , 
Salvante  si  atende  á  o  Taborlan 
Que  de  otro  non  pode  él  ser  aiudado. 

Por  ende ,  amigos ,  so  maravillado  , 
Dos  cosas  que  veio  tan  contra  rrazon, 
Un  gato  pequeño  filiar  entengon 
Con  un  león  forte  tan  ben  heredado , 
Ca  por  esperenga  es  visto  falado 
Que  por  un  bramido  d'  un  soo  león 
Devrien  cantos  gatos  en  o  mundo  son 
Fugir ,  canto  mays  un  magro  cuytado. 


151 


163. 

gsta  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
ViLLA  Sardiro  al  dicho  don  Gutierre  de 
Toledo,  arcediano  de  Guadnlfajara  por 
qoanto  le  ayodava  en  el  preyto  qael  dicho 
Alfonso  Alvares  traya  en  Ulescas  ó  rogava 
le  que  catasse  bien  el  su  derecho  por  que  el 
dicho  Alfonso  Alvares  saliese  con  su  en- 
tención  é  venciese  á  su  adverssarío. 

Mi  sseñor  arcediano, 
B^ebit  este  pressente 


Poco ,  é  de  buena  mente , 
Agora,  luego  de  mano ; 
Que  después  de  llano  é  llano , 
Entiendo  satisfazer 
Yestro  afán ,  grant  saber 
Non  tarde ,  mas  bien  temprano. 

Pues  oystes  que  del  cuero 
Dis  que  salen  las  correas , 
Palabras  mintrosas ,  feas 
An  las  todos  por  agüero. 
E  si  yo  antes  non  muero , 
Fio  en  Dios  que  mis  contrarios 


152 


A  sus  libelaos  muy  varios 
Non  valdrá  alegar  el  fuero. 


Üios  que  todo  el  mundo  mira 
Alumbre  vestra  memoria , 
Por  que  yo  rresgiba  gloria 
De  quien  lo  mió  me  tyra. 
Los  que  traen  la  mintira , 
El  diablo  los  engañe , 
Por  que  se  gonse  é  se  bañe 
Quien  con  lealtad  sospira. 

Fynida. 

El  señor  que  es  grant  xira 
Los  malos  fechos  estrañe 
Por  amor  que  se  desgane 
Quien  lanQa  con  falsa  vira. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Que  se  dan  al  oonsegero. 
Quien  su  gallo  come  entero , 
E  non  paga  los  salarios , 
A^uezes  é  vicarios 
Su  pleyto  non  val  dinero. 


164. 

(FoUo  51) 

Este  desir  es  rrespuesta  que  da  el  dicho  don 
Gutierre  arcediano  al  dicho  Alfonso  Al- 
vares á  este  su  dessir  que  le  fizo;  pero  es 
opinión  que  lo  non  fizo  el  dicho  ar^diano 
sy  non  Ferrant  Peres  de  Illescas  sseñor  de 
Ba... ;  é  otros  algunos  disen  que  no  lo  or- 
denó el  dicho  Ferrant  Peres,  salvo  el  dicho 
Alfonso  Alvares  messnio. 

puien  me  paga  lo  que  afano 
Yo  le  ayudo  ciertamente , 
Ai  amigo  ó  al  pariente 
Sienpre  dó  consejo  sano. 
E  por  ende  &  vos ,  hermano , 
Lo  que  distes  con  plazer. 
Yo  lo  quiero  meresger 
E  rendir  este  verano. 

El  esscasso  cavallero , 
Nunca  veuQe  las  peleas , 
Bien  se  venden  las  lanpreas 


Amansat  la  vestra  yra , 
Pues  leystes  la  estoria 
Que  Dios  da  la  su  victoria 
A  aquel  que  en  él  espira. 
El  gendal ,  quando  se  estira 
Es  forgado  que  rregañe , 
Yestro  pleyto  non  se  dañe 
Por  saber  yr  &  Tavira. 

Fynida. 

Syn  tomar  capa  de  Lira , 
Yo  flaré  como  se  apañe 
El  derecho  en  quanto  atañe 
A  ver  commo  se  rremira. 


165. 

( Folio  5%  vuetío. ) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
dicho  ar^diano  don  Gutierre  fasiendo  le 
ssaber  commo  enbiava  otro  dezir  á  Fer- 
rant Alvares  su  sobrino. 

Mucho  mas  que  argediano 
Sseñor  de  muy  grant  valla  , 
Por  non  perder  en  vano , 
Vos  escryvo  toda  vya 
Locuras  con  ossadia , 
Que  vos  envió  conpuestas , 
Aunque  non  bien  apuestas , 
Algo  son  por  maestría. 

Al  fijo  de  vestro  hermano , 
E  á  ssu  linda  cortesía, 
Enbié  oy  bien  tenprano 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO. 


153 


Una  escritura  mia; 
Pero  tal  qüal  es  querría 
Que  sus  palabras  mal  puestas 
Yiessedes  por  que  respuestas 
To  viesse  en  algunt  día. 

Fynida. 

E  la  tal  sabiduría 
Yaya  sse  sobre  mis  cuestas , 
Que  por  valles  é  por  cuestas. 
Alguno  la  preciaría. 


166. 

(Folio  52  vuelto.) 

A  doña  Constanza  Sarmiento  su  cuñada. 

Lyndá ,  muy  enobleoida 
Dueña ,  de  noble  atavio. 
Ved  una  tríste  sseguida 
Que  yo  á  vestro  fijo  embio 
Con  aqueste  moQo  mió , 
E  rreyd  de  my  locura , 
Que  la  mucha  escritura 
Tomasse  en  gran  desvarío. 
• 

Dueña  de  bondat  guarnida , 
Gra^iossa,  de  onesto  brío , 
Fuerza  es  que  me  despida 
De  aqueste  mundo  baldio , 
Aunque  me  llamen  sandio 
Las  gentes,  non  tengo  cura. 
Pues  veo  que  mi  ventura 
Non  tiene  mas  poderlo. 

Fynida. 

En  yviemo  con  el  frío , 
En  verano  con  calura. 
Siempre  mengua  mi  ventura , 
Mis  palabras  son  rogio. 


167. 

{fúho  5Í  tuelto.) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvarbz  á 
Ferrant  Alvarez,  señor  de  Val  de  Corneja, 
é  á  su  hermano,  loándolos  por  buenos  her- 
manos. 

Señor  de  Val  de  Corneja, 
Ssi  vos  piase ,  mis  deitados 
E  anexíres  asonados 
Non  son  en  cada  calleja, 
Guardat  bien  esta  conseja 
Muy  secrepta  6n  vestra  arquilla, 
Que  tal  arte  non  se  omilla 
A  Pasqual ,  Mingo  OVeja. 

E  aun  ssegunt  el  arte  vieja 
Que  Asieron  los  passados , 
Los  desires  encadenados 
Sson  alegria  sobeja. 
Quien  por  sser  blanca  trebeja 
Non  olvide  la  congilla , 
Que  la  color  amarilla 
Con  alvayalde  sse  espeja. 

Quantos  cantan  en  la  Igleja  , 
Non  son  todos  graduados , 
Bien  paresQen  los  tejados, 
Quando  non  les  mengua  teja : 
Pues  dezid  que  vos  semeja 
Gentil  niño  syn  mansilla , 
Que  muy  muchos  en  Castilla 
Se  visten  desta  pelleja. 

Fynida. 

Yo  lo  juro  por  mi  oreja , 
Que  dos  hermanos  juntados 
Non  podrían  sser  fallados 
Tales  en  la  Moraleja. 


to 


154 


CANCIONEIIO    l)K    BARNA 


168. 


íFoHo  53.) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho  ar^iano  don  Gutierre  é  doña  Constan^ 

su  cuñada  por  quanto  les  enbió  un  presente. 

Señor  é  señora ,  perssonas  leales , 
Aved  gasajado  con  este  presente , 
Maguera  muy  poco  es  de  buena  mente 
Asy  lo  veredes  por  giertas  señales. 
Asy  Dios  me  quite  tristesa  é  males , 
Que  tengo  comigo  estraña  vergüeña , 
A  tan  grant  sseñor  é  tan  noble  dueña 
Llevar  poca  fruta  de  tantos  metales. 

Aquesto  acarrea  que  los  tenporales 
Son  desvariados  en  su  continente , 
E  non  fazen  curso  sy  non  de  agidente 
Asy  que  las  frutas  non  son  naturales. 
E  con  todo  esso  los  falsos  pardales 
Fasen  mas  daño  que  non  la  cigüeña , 
Ca  luego  que  veen  que  omme  se  alueña. 
Picando  destruyen  los  buenos  frutales. 

Fynida. 

Por  muchos  dolores  que  son  entráñales 
El  mundo  comparan  al  omme  que  ensueña, 
Ssy  llave  non  tiene  nin  núes  la  curueña. 
Poco  aprovecha  tener  mortigúales. 


169. 


(PoHo  53.) 

Este  dezir  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho  arcediano  don  Gulif^re  é  á  (lofin  Cuiistanc» 

.su  cuñada. 


Señor  é  señora,  las  brevas  melares 
Ya  espiraron,  que  non  hay  ningunas, 
Enpero  á  pessar  de  todas  fortunas, 


ALFONSO   ALVABES   DE   VILLA   SANDINO.  155 

Maguer  mi  persona  es  ya  toda  azares , 
Alá  vos  enbio  sseys  ó  ssiete  pares 
De  brevas  maduras  que  Uaman  godenes, 
Pero  que  non  valen  dos  ó  tres  novenos  : 
Son  buen  comiengo  de  otros  manjares. 

Fynida. 

Ya  mis  plaseres  sson  todos  pessares. 
Tengo  dolor  muy  grande  en  las  syenes. 
Tristeza  é  pessar  son  todos  mis  bienes 
Non  me  fTallesge  sy  non  mal  de  yjares. 


170. 


{Poüofa.) 


Este  dezí  r  fixo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho  aitediano  don  Gutierre  é  doña  Constan^ 

su  cuñada.  ^ 

Señor  é  señora ,  pues  van  madurando 
Las  brevas  que  tanto  eran  deseadas , 
De  aqui  adelante  algunas  vegadas 
Avredes  presente  non  sé  fasta  quando , 
Que  segunt  el  tienpo ,  la  verdat  fablando , 
Non  es  bien  seguro  ningunt  buen  frutal 
Del  sol  eclipsado ,  caliente ,  mortal , 
E  de  susias  aves  que  andan  bolando. 

Maguer  en  mi  huerto  andove  buscando 
Brevas  maduras  que  vy  entreveradas, 
Fállelas  é  fallo  mucho  annubladas. 
Marchitas  é  floxas ,  según  que  yo  ando : 
B  quien  lo  acarrea  esto ,  amaginándo 
Que  es  mi  ventura  que  fue  siempre  tal , 
fki  bien  alongada  muy  cerca  del  mal , 
Asy  se  rebuelve ,  comigo  jugando. 

Quanto  mas  oobdigio  que  suba  el  un  vando. 
Por  quien  mis  entrañas  son  sienpre  llagadas. 
Atante  mas  fallo  las  puertas  gorradas , 
E  veo  á  mesura  estar  sse  quexando, 


CANUUNEKO    ÜE    BAENA. 

Franqueza  é  bondat  graneles  boies  dando, 
Deziendo  :  ¡  Ay  mundo  vyl  é  descomunal  I 
Por  ti  es  vyleza  en  pontifical , 
E  todas  proezas  están  ya  callando. 

Por  ende,  señores,  mirad  si  demando 
Hrazon  é  derecho  en  cossas  adradas, 
Quando  maldigo  las  oras  menguadas, 
Cuytado  en  que  hivo ,  pobreza  esperando, 
E  pues  mis  negocios  se  van  alongando. 
Tardando,  don  frayle,  es  fuerte  señal 
Sy  non  he  la  bula  del  ssello  papal , 
Bivré  con  tristeza  plazer  olvidando. 

Fynida. 

E  los  burladores  que  andan  chufando. 
Dirán  con  malicia  :  Don  viejo  coytr^ , 
Aquí  perderedes  mi^er  é  caudal 
¡Ved  quantos  males  me  matan  cuydando  I 


171. 

{Ftlh  53  nem.j 

Dezirde  Alfonso  ALTAKEsádoñaConsUiifa. 

Florescan  estas  Agüeras 
Do  tantas  brevas  están  , 
Ca  segunt  veo  maneras 
Tengo  que  floresQeran. 
Non  floresca  don  Fulan, 
tfin  sus  palabras  dañadas. 
Crueles,  compOQoñadas, 
Pilloros  de  alga^afan. 

Flor  é  lus  de  las  grataras 
Que  en  España  comen  pan , 
Oyd  mis  coplas  enteras 
E  sus  puntos ,  donde  van ; 
Fallaredes  bien  de  plan 
Que  non  son  desvariadas. 


Mas  bien  firmes  asentadas 
Do  nunca  se  trocarán. 

Mis  palabras  verdaderas 
Non  sé  sy  vos  plazerán , 
Que  paresijen  lisongeras 
A  los  que  mal  judgarán. 
Mas  estos  tales  serán , 
Los  que  por  muchas  vegadas 
Venden  syn  pavor  &  ossadas,. 
Alamor  por  a(}afran. 

Fynida. 

Pues  mienten ,  <;edo  verán 
Sus  paredes  derribadas , 
Sus  alas  chamuscadas 
De  mal  fuego  de  alquitan. 


ALFONSO   ALVARES    UE    VILLA   SANOINO. 


157 


172. 

Dezir  de  Alfonso  Alvares  al  dicho 
ar9ediano. 

Ya  deiemos  la  materia 
De  las  brevas  de  este  año , 
Curando  de  yr  á  la  ferya 
Do  venden  ganado  é  paño , 
Por  foyr  de  todo  engaño 
Que  pruevan  arrendadores, 
Sy  pueden  recabdadores. 
Nunca  fazen  de  su  daño. 

Fynida. 

Yo  quiero  ser  hermitaño 
Con  pobrezas  é  dolores, 
O  con  los  frayles  menores 
Ocupar  algunt  escaño. 


173. 

{Fúká  83  9UUú.) 

Este  dezir  fizo  Alfonso  Alvares  á  la  dicha 
doña  Constanza  Sarmiento  por  qaanto  le 
envió  un  presente  de  figos. 

Madurando  van  los  figos 
Maguer  mucho  se  anublaron , 
Segunt  oy  son  los  amigos 
Pocos  é  malos  quedaron ; 
Tactos  quantos  sse  fallaron , 
Noble  dueña  ssy  mansilia, 
Allá  van  en  la  Qestilla 
Los  que  los  tordos  dexaron. 

Pardales ,  tordos  mendigos , 
Nunca  cessan  nin  cessaron 
Destroyr,  commo  enemigos , 


Las  cossas  do  sse  criaron. 
Ussan  commo  syempre  usaron 
Mal  fechores  en  Castilla, 
Armando  la  zancadilla 
A  los  que  dellos  fyaron. 

Non  vale  Qerrar  postigos , 
Nin  rredes  que  les  armaron ; 
Mas  buscando  ssus  abrigos, 
D'  espantajos  non  curaron. 
Comen  lo  que  non  senbraron 
En  el  campo  é  por  la  villa , 
E  pocos  por  maravilla 
ü' estos  menguan  nin  menguaron 

Diz  que  dizen  los  antigos 
Que  las  leys  ordenaron , 
Que  en  boca  de  dos  testigos 
Toda  verdat  apuraron. 
Dos  mogos  mios  juraron 
Para  el  Dios  de  Bovadilla  , 
Que  oy  en  esta  quadrilla 
Mas  figos  non  alcangaron. 

Fynida. 

Los  que  lá  grant  mar  nadaron 
Por  sobir  en  alta  ssylla , 
Si  se  aíTogan  al  orilla 
En  vano  se  trabajaron. 


158 


174. 


{FoUo  54.) 


Esta  de  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
á  la  dicha  doña  Con6tan9a  Sarmiento, 
quando  ella  adoles^ió  en  Toledo,  é  embia- 
vale  este  dezir,  cpmmo  en  manera  de  con- 
solatoria, por  quanto  sienpre  le  fazia  mer- 
ced é  ayuda  el  dicho  ar9ediano  é  la  dicha 
doña  Constan^  assy  de  dineros  commo  de 
trigo  é  otras  cossas. 

Señora ,  vestra  salud 
Es  á  mi  grant  buen  andanQa , 
El  contrarío  es  tribulanoa 
Después  de  la  juventud. 
Juro  á  Dios  é  á  su  yirtut. 
Que  non  canto  oon  pagengia , 
Pensando  en  vestra  dolengia ; 
Nin  puedo  tocar  laúd. 

Laúd ,  rrabe  nin  vyuela , 
Non  he  ojos  de  tañer , 
Antes  he  tal  desplazer 
Que  nada  non  me  consuela; 
Nin  sé  cossa  que  me  duela, 
Tanto  commo  vestro  enojo  , 
Non  querría  este  cordojo 
Por  sser  señor  de  Pozuela. 

Pozuela  é  TorrejonQillo , 
Aunque  son  fuertes  lugares. 
Non  me  quitaren  pessares 
O  mucho  me  maravillo  ; 
Tríste  ando  é  amaríllo , 
Señora ,  noche  é  mañana , 
Fasta  que  vos  vea  ssana 
Con  plazer ,  syn  omezillo. 

Omesillo  tengo  agora , 
Con  quien  obra  agidental , 
Dando  dolenQías  é  mal 


CANCIONERO    DF.    BAKNA. 

A  vos ,  muy  nobl0  señora 
Bien  guardada  é  sabidora , 
Discreta  de  grant  linage , 
Gragiosa  de  buen  vissage , 
Do  toda  bondat  se  mora. 


Do  mora  mucha  linpieva 
En  vestra  ryca  morada. 
Bien  devedes  aser  llamada 
Dueña  con  gentil  franqueza. 
Yo  con  mi  ruda  synpleza 
Vos  enbio  este  xarope , 
Ssyn  aQucar ,  ssyn  arrope  : 
Rreyd  partiendo  tristeza. 

Tristeza  tengo  comigo 
Con  esta  veges  tan  negra  > 
Si  Dios  padre  non  me  alegra, 
A  quien  yo  agora  digo , 
Aqui  Qierro  mi  postigo 
Con  cerradura  secreta : 
Si  da  tumbo  la  carreta. 
Derramado  es  todo  el  trigo. 

• 

Trígo ,  Qenteoo  é  pavada 
Caerá  todo  en  el  suelo, 
To  por  ende  me  desmuelo , 
Non  ss¿  sy  es  algo  ó  nada. 
Mi  fazienda  estractada 
Sabe  Dios  por  que  ó  oommo , 
Si  el  sol  rretiere  el  plomo , 
La  rraion  es  desatada. 

Fynida. 

Nichil  en  balsa  rrasgada 
Me  muestra  mi  mayordomo , 
Quando  yo  cuenta  le  tomo 
D'  esta  otra  temporada. 


ALFONSO    ALVARES  DE   VILLA   SANUIXO. 


159 


175. 

<f««i0  64.) 

Dezirde  Alfonso  Alvares  á  doñaConstan^a. 

Pues  ya  non  fallo  que  diga, 
De  aqueste  mundo  rafTés , 
Alta  dueña  de  grant  pres, 
Dios  del  cielo  vos  vendiga. 
El  que  quando  quiere ,  abriga 
A  quien  le  plaze  abrigar , 
Vos  abrigue  syn  tardar 
Pues  &  mi  me  dessabríga. 

Pues  á  mi  me  desabriga 
Con  pobreza  é  con  veges , 
Ya  mas  negra  es  que  la  pez 
Mi  vida  triste  mendiga. 
Dios  castigando  castiga 
A  quien  ama  castigar, 
Ssy  castigo  he  de  tomar. 
Conviene  que  me  desdiga. 

Conviene  que  me  desdiga 
Para  siempre  desta  ves , 
De  todo  gentil  jahés 
E  de  amar  ninguna  amiga. 
Ya  non  ssé  á  quien  maldiga. 
Mas  maldigo  &  mi  en  provar 
Quanto  puedo  por  cobrar 
Onrra,  ques  amarga  espiga. 

Onrra  ques  amarga  espiga 
Non  val  nada  en  la  niñes , 
Pues  quanto  en  la  mangebez 
Eq  muy  poco  tiempo  avryga; 
La  veges  ya  non  sse  obliga 
Que  non  sse  puede  obligar , 
Pues  está  obligada  á  dar 
Cuenta  amarga  muy  antiga. 


Fynida. 

Cuenta  amarga  muy  antiga 
Non  la  puedo  refussar , 
Ca  he  miedo  de  topar 
Con  la  muerte  su  enemiga. 


176. 

{FoHo  54  imeíto.) 

Dezirde  Alfonso  Alvares  á  la  dicha  doña 
Constan^. 

Señora  doña  Constanza , 
Linda  dueña  enoblecida , 
Noble  de  muy  lynpia  vyda. 
Fija  dalgo  ssyn  dubdanga , 
To  un  vestro  abdebdador , 
Sservidor  leal  provado , 
Vos  presento  este  deytado 
Con  muy  mucha  omildan^a. 

Con  muy  mucha  omildanc^a 
Sea  dada  esta  syguyda, 
A  vos ,  dueña  guamesgida , 
De  bondat  syn  toda  erranga; 
Por  que  sepades  mi  estado 
Commo  está  muy  concertado. 
Para  yo  sser  despossado 
Donde  atiendo  aver  folganga. 

Donde  atiendo  aver  folganga 
Es  mi  voluntat  vencida , 
Pues  fallé  muger  garrida , 
Nueva  flor  de  alegranga. 
Con  la  qual  sso  muy  pagado ; 
Ssea  Dios  syempre  loado , 
Sseñora ,  vestro  mandado 
Non  se  pusso  en  olvidanga. 


160  CANCIONERO 

Non  se  puso  en  olvidanga 
El  bien  que  nunca  se  olvida , 
Por  ende ,  noble  escogida , 
Digna  de  toda  alabanga. 
Sea  de  vos  ayudado 
Yo  que  so  syempre  obligado 
A  servirvos  de  buen  grado 
Con  debida  lealtanga. 

Con  devida  lealtanga 
Serviré  é  temé  servida, 
A  vos ,  discreta  entendida , 
En  quien  yo  tengo  esperanga , 
Que  seré  por  vos  honrrado, 
Acorrido  é  conssolado ; 
Sy  al  fuere  |  mal  pecado  I 

• 

Mal  diré  mi  triste  andanga. 

Fynida. 
El  don  ques  en  breve  dado 
Muestra  gozo  é  gassajado, 
Que  lo  mucho  demandado 
Engendra  grant  tribuíanla. 


177. 

( Folio  55.) 

Bste  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
VAREZ  á  Alvaro  de  Luna,  condestable  de 
Castilla,  antes  que  fuese  condestable. 

Alvaro  señor,  yo  enbio 
Al  Rrey  una  petiQion , 
Que  segunt  mi  entiQion , 
Paresge  un  grant  desvario ; 
Por  quel  poco  sesso  mió 
Non  basta ,  |  mal  pecado  I 
A  fazer  ningunt  tractado, 
Sy  non  desdonado  é  frió. 

Mas  fiando,  commo  fyo. 


DE   BAENA. 

En  vestra  grant  discregion , 
Pongo  esta  relaQion 
Ante  el  vestro  poderío : 
Sy  fablé  commo  sandio. 
Ante  el  Rrey  noble,  ensalgado. 
Mandat  que  sea  rasgado, 
Non  lo  vea  el  grant  gentio. 

Todo  mi  quexo  es  baldío. 
Que  non  ha  anparagion , 
Mas  por  dar  consolación 
Al  Rey  de  muy  alto  brío, 
Conpuse  por  alvedrio 
Palabras  de  buen  mercado ; 
De  ser  dezidor  errado 
Sabe  Dios  que  me  desvio. 

Pero  ques  todo  rroQio 
El  mundo  é  tribulagion , 
A  vos  muy  sin  condigion 
Ofresco  mi  atavio. 
Atan  pobre  é  atan  vazio 
Commo  es  é  tan  menguado ; 
Vestro  sea  de  buen  grado  : 
Al  non  quiero,  nin  porfió. 

Fynida. 

Desque  puse  mi  amorío 
Con  vos  noble  é  muy  loado. 
Non  me  puede  ser  provado 
Que  busqué  otro  navio. 


178. 

KFoUo^,) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Altarez  al 
dicho  señor  Condestable. 

Alvaro  señor,  sabet 

Que  non  fallo  qué  escrebir. 


ALFONSO    ALVARES 

Nin  ya  non  sé  qué  dezir 
Salvo  que  vestra  merget 
Me  perdone  quanto  digo. 
Sí  quiera  por  ser  antigo  : 
Non  codigio  otro  abrigo 
Si  non  el  vestro,  ereet ; 
Desto  bien  gierto  sel. 

*Lo  que  escríTo  al  Rrey  leed , 
E  averedes  que  reyr 
De  mi  nes^io  arguyr 
En  quaresma  con  la  seed ; 
Que  todo  non  vale  un  figo. 
Por  que  ya  el  arte  que  sygo 
Safumerio  es  de  espligo. 
Que  non  huele,  pues  oled 
Quien  está  tras  la  pared. 

A  mi  por  vestro  acorred , 
Pues  que  vos  amo  servir, 
E  nunca  me  plaze  oyr 
Contra  vos ;  esto  tened. 
Mas  quanto  puedo  maldigo, 
A  qualquier  vestro  enemigo ; 
Aqui  Qierro  mi  postigo. 
Lo  que  á  vos  cunple  faced  : 
En  bon  llog  gitao  la  rred. 


179. 

Este  dexir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alponso  Al- 
VAREZ  DB  Villa  Sandwo  para  el  dicho  se- 
ñor condestable  don  Alvaro  de  Luna,  quan- 
do  el  Rey  nostro  señor  eslava  en  Arévalo  é 
tenia  ende  ayuntamiento  de  gentes  año  de 
qoatro  ^ientos^é  veynte  é  uno,  rrelatandole 
commo  ya  sse;yva,  é  derramava  la  otra 
gente  del  Espinar. 

Alvaro,  señor  lozano 
De  lozana  loQania, 


DE    VILLA    SA.NDINO.  161 

Fídalgo  de  fydalguia , 

Con  que  todo  cuerpo  humano 

Devrie  ser  contento,  ufano. 

Ledo  é  quito  de  tristura , 

Aved  plazer  é  folgura , 

Non  perdiendo  tienpo  en  vano, 

Pues  que  ya  se  va  el  verano. 


Pues  que  ya  se  va  el  verano. 
Atienda  quien  atendia 
Plazer  con  plazenteria , 
Aviendo  consejo  sano; 
Luego  luego  de  tenprano. 
Pensando  con  grant  cordura , 
En  commo  é  de  qual  figura 
Sea  el  grant  Rey  castellano 
Gozoso  de  llano  en  llano. 

Gososo  de  llano  en  llano. 
Sea  por  vos  quien  serya 
Servidor  é  sserviria 
Con  la  paja  é  con  el  grano ; 
Non  &  guisa  de  aldeano. 
Mas  con  lealtanga  pura. 
Yo  vos  fago  pleito  é  jura. 
Que  donde  me  vien  &  mano, 
En  vos  loar  sienpre  afano. 

Finida. 

Maguera  so  viejo  auQiano, 
Non  olvido  la  mesura , 
Mas  codicio  ver  segura 
La  corte  del  soberano' 
Lindo  Rrey,  fyel  christiano. 


9f 


Ui2 


CANCIONKItO    HE    BAKNA. 


180. 

{Folio  n&9uetto.) 

I'^ste  dezir  fizo  é  ordenó  Juan  Alfonso  de 
Baena,  escrívano  del  Rey^  commo  en  ma- 
nera de  rrespuesta  que  le  dava  al  dicho  Al- 
fonso Alvarez,  cemnio  en  manera  de 
rrespuesta  á  este  otro  su  dezir,  é  so  enten- 
9Íon  é  á  fyn  de  travar  con  él  rrequesta:  el 
qnal  dezir  va  rrespondiendo  por  los  roes- 
mos  consonantes  limados  é  escandidos. 

Grant  poeta,  viejo  cano. 
Muy  fundado  en  poetría , 
La  vestra  grant  maestría 
Rrosca  es  de  pan  mediano : 
Por  quanto  vestro  omilano 
Bola  poco  é  con  presura, 
E  non  sube  en  el  altura 
Donde  sube  don  Fulano 
El  muy  sotil  escrivano. 

El  muy  sotíl  escrivano 
Que  trabaja  noche  é  dia. 
Con  su  linda  escrivania 
En  papel  lisso,  toscano. 
Por  pitar  vos  el  tolano 
En  la  su  rryca  escritura , 
De  letra  tajante  é  pura 
Bien  escripta  con  su  mano. 
Non  por  gierto  de  villano. 

Por  ende  pues  onrra  gano 
Con  rryqueza  é  mejoría , 
Por  loar  tan  gran  valia 
Del  gragiosso  é  palengiano 
Que  del  Rey  está  gercano 
Flores^iendo  su  ventura. 
Pues  de  mi  tomó  tal  cura , 
El  verá  lo  que  desplano 
Maguera  que  soy  enano. 


Fynida. 

Por  lo  qual,  señor  hermano , 
Pues  Qessa  la  fermosura 
De  vestra  arte  é  conpostura , 
Non  enredes  hél  mangano 
Del  que  yo  ssó  ortelano. 


181. 

{Foho  55  vuelto.) 

lOste  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  dicho  señor  Condestable, 
quando  le  dio  el  Rrey  á  sant  Estevan. 

Señor ,  non  vos  enogedes , 
Aunque  algunos  se  atrevan 
A- parlar,  pues  vos  tenedés 
Letuario  con  que  bevan ; 
Lieve  la  carga  que  lievan  , 
Vos  guardat  lo  que  devedes , 
Que  d'  esta  ves  quedaredes 
Por  señor  de  Sant-Estevan  : 
Muchos  de  viento  se  gevan. 

Muchas  mas  altas  mergedes 
Vos  fará ,  non  dudo  en  ello , 
Rl  alto  que  obedegedes. 
Confirmadas  con  su  sello ; 
Pues  por  mi  poco  cabello , 
Señor ,  non  me  desechedes , 
Mas  mandat  lo  que  entendedes 
Que  cunple  mandar  á  Tello 
Del  quai  yo  non  me  querello. 

Señor ,  que  sienpre  gozedes 
De  grant  loor  mundario. 
Que  d'  esta  non  olvidedes 
A  mi ,  pobre  é  solitarío ; 
Que  yo  juro  á  mi  sudarío 


ALFONSO    ALVAIIES    ÜE    VILU    SANDINO. 


163 


E&  Dios  en  quien  creedes. 
Que  sienpre  me  fallaredes 
Leal ,  syn  ningunt  contrarío ; 
Non  trayo  otro  vistuario. 

La  limosna  que  sabedes 
Qael  Rey  me  mandó  fazer. 
Pido  vos  que  ordenedes 
Gommo  yo  la  pueda  aver 
Muy  en  breve  é  con  plazer , 
Donde  non  me  paren  rredes  ; 
Sy  non ,  señor ,  ya  lo  vedes 
Quel  ganar  serie  perder : 
Non  se  puede  esto  esconder. 

Mas  sy  vos  me  defendedes, 
To  seré  bien  defendido , 
Maguer  non  vos  he  servido  , 
En  algo  vos  serviredes 
De  mi,  con  solaz  que  avredes 
Syn  enojo  é  syn  roydo : 
Basta  asas  lo  repetido , 
Por  que  cunple ,  non  dudedes , 
Señor ,  que  me  perdonedes. 

Fynida. 

NeQessarío  es  que  ganedes 
Dei  Rey  alto  ennoblecido 
Un  su  alvalá  conplido , 
Para  con  que  acabedes 
El  negocio ,  é  folgaredes. 


182. 


{FoUo  56.) 

Estodezir  fizoé  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable,  en  loores  de  su  persona, 
pidiéndole  merged. 

Alvaro  ,  señor ,  señor , 
To  el  de  Villa  Sandino , 
Ante  vos  mi  gesto  enclino 
Con  reverengia  é  sabor 
Que  tengo  de  vos  servir; 
Sy  me  dexe  Dios  bevir. 
Que  vos  amo  syn  error. 

Alvaro ,  señor,  señor, 
Commo  pobre  pelegrino , 
RresQebi  en  este  camino 
Grant  cansangio  é  gran  dolor ; 
Pues  me  mandastes  venir , 
Quered  me  fablar  é  oyr 
Con  pagiengia  é  con  dulgor. 

Alvaro ,  señor ,  señor , 
Sabed  gierto  que  emagino, 
Que  algunt  bestión  mohíno 
Me  será  estorvador ; 
Mas  vos  por  bondat  seguir , 
Non  querades  consentir 
Que  muera  buen  servidor. 

Alvaro ,  señor ,  señor , 
Quien  toviere  tal  padrino 
Commo  vos ,  yo  determino , 
Que  non  deve  aver  pavor, 
Ca  segunt  oygo  dezir, 
(ledo  avedes  de  sobyr 
En  otro  estado  mayor. 

Alvaro  ,  señor ,  señor , 


164  CANCIONERO   DE 

Antel  Rey  muy  olaro ,  fino  , 
De  muchos  loores  digno. 
Sed  me  buen  procurador. 
Por  que  yo  pueda  salir 
Con  mi  entengion  é  yr 
De  aquí  con  plazer  é  onor. 


Alvaro ,  señor ,  señor , 
Dis  que  quien  fuesse  adevino 
Non  podríe  morir  mosquino ; 
Dicho  es  de  sabidor. 
Assy  es  de  presumir , 
Que  fuera  bueno  escrevir 
Dias  ha  vestro  loor. 

Alvaro  ,  señor ,  señor , 
Quien  &  sombra  de  tal  pino 
Se  posiese  /  yo  examino 
Que  non  perderá  el  color. 
Señor ,  dad  me  de  vestir 
Por  que  me  pueda  enfengir 
En  plaza  de  vestro  amor. 

Fynida. 

Alvaro ,  sseñor ,  señor  , 
(¡ertes  non  vos  vull  mentir , 
Anesme  pan  que  deljunir. 
Vos  n'  aveu  tot  lo  mellor. 


183. 

{FoUo  56  vuetíc.) 

Este  dezir  6so  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  dicho  señor  Condestable» 
por  quanto  Daví  uelo  lo  acusa  va  ó  lo  corrya . 

Alvaro ,  señor  bendito , 
Leal  persona  bendita , 
Non  vos  pesse  que  rrepita 
Algo  que  yo  aqui  rrepito ; 


BAENA. 

Mas  guardat  me  del  maldito  , 
Lengua  susia  ,  vyl ,  maldita, 
Davihuelo,  pues  que  gryta 
Muchas  vilesas  en  grito , 
Commo  dannado  é  pregito. 

Este  loco  endiablado 
Con  su  cara  endiablada. 
De  la  ley  non  cree  nada ; 
Asy  todo  omme  que  es  nado 
Bive  buen  descomulgado. 
La  gente  es  descomulgada 
Por  qu*  el  dan  rropa  broslada. 
Que  él  veyendo  se  broslado , 
Bive  en  mortal  pecado. 

El  truhán ,  por  que  es  agudo, 
Faze  á  su  muger  aguda , 
Aunque  es  gorda,  bien  se  escuda, 
Rresgibiendo  en  su  escudo 
Encuentros  muy  á  menudo 
De  gente  gruessa  é  menuda : 
Ya  ya  mocha  por  cornuda , 
Que  quien  es  Qierto  cornudo 
Deve  callar  commo  mudo. 

A  Dios  non  teme ,  nin  creo 
Quél  sus  Evangelios  crea; 
Gula  é  luxuria  desea. 
Nunca  pierde  este  deseo : 
Este  susio ,  vil ,  é  hebreo , 
Fija  de  una  susia  ebrea , 
Quiten  le  lo  que  menea , 
E  verán  en  su  meneo 
Que  yo  con  razón  lo  afeo. 

E  sy  vos ,  noble  esmerado , 
Con  lealtanga  esmerada 
Vieredes  la  rrazon  provada 
Dad  mi  dicho  por  provado, 
E  al  mal  loco  atreguado , 


Sea  su  vida  atre^ada. 
Mas  por  merged  señalada , 
Sea  un  tienpo  señalado 
De  la  corte  degredado. 


ALFONSO  ALYARBS  DE  VU.LA  SANDINO. 

Sé  que  tiene  á  ty  olvidado , 
Por  ante  cuco  pro  vado. 


i65 


Fynida. 

Quanto  gana  é  ha  ganado 
Es  rryqueza  mal  ganada , 
Esta  ley  es  ordenada 
Por  derecho  ordenado 
Que  padesca  el  nasQiado. 


184. 

{FoaoW  vuelto.) 

Esta  deúr  6so  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al« 

YABE8  DE  VlLLA  SaNDMO  pa»  ol  dichO  80- 

Dor  Condestable  commo  en  manera  de 
qnexo  é  de  querella  que  le  dava  del  dicho 
Davihuelo,  en  el  qual  lo  lastimava  ó  bal- 
donaba el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho 
Davihuelo,  por  arte  de  macho  é  fenbra :  é 
es  muy  bien  fecho. 

Davihuelo  que  me  quito , 
Pues  ya  él  de  mf  se  quita. 
Mas  &  ty ,  bos  de  cabrita , 
Que  balas  commo  cabrito » 

Dente  une frito 

Con  m de  perros  frita , 

Pues  con  invidia  infinita 
Villano ,  susio  infinito , 
Yases  dentro  en  el  garUto. 

Hintrosso ,  pobre  asonbrado , 
Tú  bives  vida  asonbrada , 
En  prisión  atormentada 
Donde  fuste  atormentado. 
Sandio,  mal  consejado , 
Persona  mal  consejada , 
La  que  tienes  olvidada 


Ffijo  de  algunt  vyl  barbudo, 

E  de  vyl  p barbuda , 

Devríe  ser  que  en  rrazon  cruda 
Muestra  con  rigor  tan  crudo. 
Contra  mi  que  por  ssessudo 
Cobré  dueña  bien  sesuda ; 
Quien  al  dise  mal  engruda 
Su  rrostro  con  rralo  engrudo  : 
Do  te  por  torpe  ssañudo. 

Aun  que  yo  so  viejo  fleo , 
Nunca  fué  mi  obra  fea ; 
Quien  tales  mares  marea 
Commo  oyes  que  mareo. 
Non  pierde  su  buen  aseo 
Que  lealtad  bien  lo  assea. 
Non  me  plaz  de  quien  menea 
Lo  que  ya  yo  non  meneo  : 
Siempre  de  dados  descreo. 

Mientes ,  vil  puerco  ensusiado , 
Con  tu  lengua  ensusiada , 
Matador  de  alma  criada 
Quel  Señor  ovo  criado. 
El  jues  fincó  menguado , 
La  jusüQia  fué  menguada , 
Por  non  ser  de  ty  poblada 
La  grant  forca  en  el  poblado , 
Do  fesíste  tal  pecado. 

Fynida. 

Dios  aupare  al  muy  loado , 
E  á  la  Reyna  muy  loada. 
Que  me  dan  vyda  currada 
Sabiendo  que  ssoy  currado  , 
De  Reyes  quisto  é  amado. 


166 


185. 


{FoHo&l.) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
VABBS  DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable,  publicando  sus  loores  é 
pediendo  le  iper^ed  ó  eyuda  de  vistuario. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Con  lunbre  de  otro  candil 
Non  quiero  ser  alunbrado  : 
Después  de  la  gran  valia 
Del  Rey  de  gran  nonbradia. 
Si  en  vestra  conpañia 
Me  quisieredes ,  soy  pagado 
Muy  de  grado. 


Onrrador  é  muy  onrrado , 
Alvaro ,  señor  gentil , 
Gosad  vos  con  tal  abril 
Commo  Dios  nos  ha  enbiado, 
E  tomat  mucha  alegría. 
Que  segunt  la  enten^ion  mia , 
La  santa  Virgen  María 
Curará  de  vuestro  estado 
Muy  privado. 

Leal ,  cuerdo  é  mesurado , 
Pues  hanparades  gíen  mili , 
Anparad  &  mi ,  un  sotil 
Cavallero  afortunado. 
Por  que  quien  escamegia 
De  mi ,  por  que  &  vos  vernia , 
Syenta  la  grant  mejoría. 
Que  por  vos ,  noble  esforzado , 
He  cobrado. 

To  vine  mal  apostado 
Con  este  negro  mandil , 
Que  es  un  vystuario  vyl, 
Ya  lo  vedes  |  mal  pecado  I 
Por  ende  por  cortessia 
Onrrat  la  cavallería. 
Pues  yo  siempre  é  toda  vía 
Vestro  quiero  ser  llamado 
Apurado. 

Non  entiendo  aver  cuydado 
De  buscar  otro  cubril ; 


Fynida. 

• 

Señor ,  pues  que  fuy  criado 
De  los  Reys  syn  follia 
En  niñes  é  en  mancebía , 
Ora  en  la  postremería 
Sea  yo  por  vos  tornado 
Consolado. 


186. 

(Folio  57  vuelto.) 

Este  dezir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares al  dicho  señor  Condestable. 

Alvaro  señor ,  yo  escrivo 
Al  Rrey  sobre  mi  fasienda , 
Sy  se  pone  alguna  emienda , 
Sy  non  muerto  so  é  cativo  : 
Por  ende ,  por  Dios  é  amor 
Sed  me  buen  ayudador , 
Pues  vos  tengo  por  señor 
Para  en  quanto  fuere  bivo. 

Para  en  quanto  fuere  bivo, 
Bolveré ,  señor ,  la  rryenda 
Con  busco,  quien  quíerlo  entienda, 
Aun  que  vos  paresco  esquivo; 
Ca  vos  amo  syn  error , 
Por  que  vos  fallo  honrrador  , 
Cuerdo  é  leal  syn  pavor , 
Sabio  é  muy  caritativo. 


ALFONSO    ALVAREIi   DE   VILLA   $AT<fDINO. 


167 


Fynida. 

Sabio  é  muy  caritativo , 
Vos  veo  que  es  grant  loor , 
Pues  tomat  por  servidor 
A  mi ,  triste  é  syn  sabor , 
Rudo  é  imagy nativo. 


187. 

íFoUo  57  vfulto.) 

&Hte  üesir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares al  dicho  señor  Condestable. 

Non  guardando  maestria, 
Señor  Alvaro  de  Luna  , 
Mas  por  el  arte  comuna 
Trobo  ya  syn  alegria. 
Pues  que  la  ventura  mia 
Es  contraria  &  mis  negocios ,    . 
Con  bidmas  é  con  socrocios 
Padesco  mal  noche  é  dia. 

Desque  con  vestra  li^engia , 
En  Melgar  de  vos  party. 
En  mi  cassa  adolesQy 
De  muy  esquiva  dolengia; 
Sofriendo  gran  penitencia , 
Con  dolor  muy  afyncado 
En  el  brago  é  diestro  lado, 
Longe  de  toda  pagiengia. 

Quando  me  sentí  aliviado 
Ya  quanto  de  los  dolores , 
Tristes  nuevas  syn  sabores 
Vinieron  á  mi ,  cuytado ; 
Que  lo  mas  de  lo  mandado 
Quel  Rey  rae  mando  librar , 
Disen  me  por  me  sanar 
Que  me  non  será  librado. 


Por  ende ,  señor ,  ssoplico 
A  vestra  mucha  bondat , 
Que  con  sana  voluntad 
Fagades  un  pobre  rríco : 
Que  yo  la  verdat  publico , 
Rrey  é  Rreyna,  vos  pagastes 
A  otros  lo  que  mandastes ; 
Pues  pague  grande  á  un  chico. 

Que  syn  poder  absoluto 
Del  noble  Rrey  castellano  , 
Quanto  yo  afané  é  afano 
Es  árbol  seco  syn  fructo. 
Mas  guardando  el  astatuto 
De  las  siete  letras  tengo 
Que  sy  dos  muías  mantengo 
Mantorné  tres  &  pié  enxuto. 

Fynida. 

Por  el  truhán  dissoluto , 
Señor ,  yo  non  me  detengo , 

Nln  me  viene  bien 

Disputar  con  un  corruto. 


188. 

{FoHo  S8.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sardino  [tara  el  dicho  se- 
ñor Condestable,  sopllcandoleé  pidiéndole 
por  mer^t  qne  le  declare  sy  era  sayo  ó 
del  Rrey  ó  de  quien :  el  qual  dezir  es  bue- 
no é  bien  ordenado^  é  de  arte  de  maestría 
mayor  muy  apurado. 

Alvaro  sseñor ,  yo  arguyo , 
Maguer  non  sé  arguyr , 
Que  me  digades  por  cuyo 
Devo  en  Castilla  bevir : 
O  sy  me  cunple  sofrir 
Fasta  qu'  el  grant  Lissuarte 


168 

Me  faga  Rrey  ó  me  farte  , 
Commo  le  pueda  servir 
En  un  juego  de  rreyr. 


De  ser  vuestro  non  reñiyo , 
Nin  entiendo  rrefoyr , 
Aunque  mi  algo  destruyo , 
E  mi  cuerpo  en  comedir : 
Commo  veo  al  Rrey  partir 
Muchos  algos ,  é  non  parte 
Comigo ,  é  por  esta  parte 
Soy  cerca  de  resgebir 
Cuydados  para  morir ; 

Pero  syn  dubda  concluyo,  * 
Quanto  puedo  conduyr, 
Sy  me  quyere  el  Rey  por  suyo. 
Tal  via  quiero  seguir 
Lealmente  é  syn  fallir , 
Syn  lisonja  é  muy  syn  arte  : 
Teniendo  &  vos  de  mi  parte , 
Nunca  me  podran  nozir 
Los  que  piensan  enfengír. 

E  pues  yo  me  restituyo , 
Quered  me  restituir 
En  mi  onrra ,  pues  ya  puyo 
Do  non  solia  sobir ; 
Guardo  me  de  repetir 
Muchas  vezes  una  parte : 
Consonantes  que  aqui  ensarte 
Non  los  puedo  descobrir 
E  nin  sé  mas  que  escrevir. 

Fyuida. 

Ta  non  fallo  que  dezir , 
Mas  que  un  mido  pillarte , 
Loando  vestro  estandarte , 
Bien  devedes  presumir 
Si  vos  devo  requerir. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


189. 

{FoUof».) 

Este  dezir  fizo  ó  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
VABES  para  el  dicho  señor  Condestable. 

Alvaro  sseñor ,  non  fallo 
Que  dezir ,  pero  escrevi 
Al  Rey  mi  señor  assy 
Commo  ssu  leal  vassallo  : 
Por  ende ,  acorred  en  breve 
Pues  un  vyl  juglat  se  atreve 
Contra  mi ,  commo  non  deve , 
E  me  corre  commo  gallo , 
Sabe  Dios  por  qué  me  callo. 

Leamos  otra  legión , 
Dexemos  aquesta  agora , 
Que  el  obispo  de  Qamora 
Con  su  buena  condigion 
Me  dixo  que  vos  fallara 
Ledo  é  con  noble  cara , 
En  quanto  por  mi  fablara 
Con  vestra  grant  discreción  : 
Dios  vos  dé  su  bendición. 

Fynida. 

Miembre  vos  la  rrelagion 
Que  vos  dio  por  conclusión. 


190. 

(FüUofSSwuéUo,) 

Este  dezir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  dicho  señor  Condestable. 

Alvaro,  señor  leal. 
Corona  de  los  leales , 
Yet  esta  carta  que  es  tal. 
Pues  vistes  otras  tales ; 


ALFONSO    ALVARES   DE   VILLA   SANDINO. 

Doledvos  de  mis  males. 
Que  non  lo  digo  por  mal , 
Mas  por  quel  león  Rreal 
Faga  sos  obras  Rreales. 


169 


E  sy  alguna  vocal , 
Aquí  mengua  en  las  vocales , 
Rronped  este  original , 
Gommo  otros  originales 
Rrompieron  los  offigiales , 
Que  ófflgio  es  de  oficial 
Aver  saña  aqidental 
Por  yerros  agidentales: 

Mas  pues  yo  so  natural 
Del  Rrey  con  sus  naturales , 
Bien*  me  puede  en  especial 
Dar  mercedes  especíales ; 
Pues  vienen  los  temporales 
Que  muestra  el  temporal. 
Para  ser  mayor  que  egual 
Entre  algunos  mis  y  guales. 

Que  mas  vale  un  quintal 
De  oro  que  dos  quintales 
De  plomo,  maguer  metal 
Se  llama  con  los  metales. 
Bien  saben  los  logicales , 
Que  yo  non  soy  logical , 
Mas  desseo  aver  cabdal, 
Segont  otros  han  caudales. 

Señor,  vea  el  Mariscal 
Todo  esto,  6  Maríscales , 
Almirante  mayoral , 

« 

Ck>ndes,  otros  mayorales : 
Presumo  quantos  é  quales 
Por  me  fazer  tal  ó  qual ,. 
Ante  el  grant  pontifical 
Mostraran  pontificales. 


Finida. 


Todos  somos  mundanales , 
Pues  qualquier  que  es.  mundanal , 
De  los  pecados  mortales 
Se  guarde  pues  es  mortal. 


191. 


Este  dezir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  diuiío  señor  Condestable. 

Alvaro  sseñor,  caudillo 
De  muchas  gentes  loganas , 
Quien  vela  fuerte  castillo 
Non  se  duerma  en  las  mañanas ; 
Dias»  messes  é  aun  semanas 
Ande  ledo  é  aperoebido ; 
Guarde  el  sson  del  apellido. 
Que  en  los  charcos  dan  las  rranas 
Ifaguer  sean  bozes  vanas. 

Que,  sseñor,  rrostro  amaríllo. 
Lleno  de  rrugas  é  canas, 
Sseñor,  ndn  me  maravillo 
De  burletas  castellanas ; 
Pues  vestras  obras  son  sanas, 
Commo  de  leal  conplido, 
Sso  quel  Rey  sea  servido 
Por  enbidias  ssobejanas 
Non  dedes  tres  avellanas. 

Finida. 

Por  tales  carreras  llanas 
Anda  el  Rey  quisto  é  temido, 
E  seguro  obedesgido 
De  personas  gibdadanas , 
E  aun  de  las  muy  soberanas. 


u 


170 


CAKCIONERO    DE   BABNA. 


192. 

{Folio  I»  vuetto.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  sse- 
ñorCondestable,  sóbrelos  fechos  ardientes 
del  reyno,  é  quando  sonava  quel  Rey  nos- 
tro  sseñor  lo  fasia  su  condestable  de  Cas- 
tilla. 

Alvaro  sseñor,  la  glossa 
Que  se  podría  glosar, 
Nin  por  metro  nin  por  prossa 
Non  me  cuydo  aventurar 
A  dezir  commo  é  por  qué 
Anda  turbada  la  ffe ; 
Que  yo  so  bien  cierto  é  ssé 
Quel  vestro  alto  cuydar 
Sabe  todo  este  cantar 
Asonar. 

Pues  vestra  obra  es  fermosa,. 
Guardada  sin  mal  penssar 
La  grant  dinidat  onrrossa 
Yos  la  veredes  cobrar. 
Ssy  lo  veo,  ffolgaré 
Por  quelo  profetiza 
En  Roa»  do  vos  fallé 
Presto  por  me  consolar 
Sin  burlar. 

Que ,  señor»  non  sé  quien  osa 
Nin ,  ossando,  ossa  ossar, 
El  contrarío  de  tal  cossa , 
Ca  bien  se  puede  mojar. 
To  non  digo  nin  diré 
Quien  es,  antes  callaré; 
Pero  syempre  loaré 
A  vos  que  devo  loar 
E  guardar. 


Fynida. 

Señor,  quered  vos  menbrar 
De  mi ,  que  vos  syenpre  amé 

E  aun  vos  amo  é  amaré , 

Que  en  quanto  bivo  seré 

Non  vos  entiendo  dexar 

Nin  trocar. 


193. 

(F0/to59.D 

Gste  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  SAinimo  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable  relatándole  sus  coytas  é 
fortunas,  é  en  commo  non  le  dava  audien- 
cia para  fablar  con  él  su  fasienda,  é  sobre 
todo  qnerellandosse  por  que  non  tenia  pos- 
sada  ningana. 

Alvaro  sseñor,  mengion 
Devedes  de  mi  faser. 
Pues  vos  syrvo  &  mi  poder 
Con  todo  mi  coraron. 
Ya  vos  demandé  li^uQia 
Con  devida  reverengia. 
Que  me  diessedes  audiengia 
Para  oyr  la  relagion 
De  mi  tríste  petigion. 

Yo  escríbo  al  grant  león , 
Commo  bien  podédes  ver. 
Dándole  á  entender 
Por  fyguras  mi  enteuQion. 
Commo  non  tengo  paciengia, 
Ssofríendo  tal  abstinencia, 
Resgelando  aver  dolengia 
Por  non  fMar  un  rrynoon 
Do  entrar,  ssy  quier  messon. 

Esto  tengo  á  grant  baldón , 


ALFONSO   ALVARES  DE 

Por  que  non  solía  ser; 
Has  yo  ssoy  loco  en  querer 
Lo  que  natura  é  rason 
Niegan  por  clara  e^erengia. 
Deva  fallar  bien  querencia 
En  moger  nin  en  varón , 
Quanto  mas  esta  ssason. 

Fynida. 

Gentil  noble,  aya  perdón 
Por  que  con  tal  atrevengia 
Muestro  mi  poca  giengia 
Pablando  tan  de  rendan 
Cossas  que  non  ssé  qué  son. 


194. 

(FoUúIS».) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
VAUI8  para  el  dicho  f$eñorCond«stabie. 

Alvaro  sseñor,  non  vystes, 

Nin  oystes 

Esta  yes  mi  petígion ; 

Non  ssé  por  qué  lo  fesistes , 

Que  pussistes 

A  mi  en  desesperagion. 

Collación 

De  perdición , 

Sseñor,  fue  la  que  me  distes 

Con  mengion 

Be  tal  rragion. 

Andan  oy  mis  ojos  tristes 

De  lo  quai  pecado  ovistes. 

Empero,  sy  la  leystes 
E  tovistes 

Que  non  era  tal  ligion 
Para  oyr,  é  la  ronpistes» 


VILLA   SANDINO. 

Añadistes 

En  mi  mas  tribulapion ; 

Presum^ioa 

De  suspensión 

Non  fue  bien  ssy  la  posistes. 

OraQion 

Con  devoQíon 

Fago  á  Dios  que  presumistes 

Algunt  punto,  ó  lo  creystes. 

Maguer  non  me  respondistes, 

Escogistes 

Vya  de  grant  salvagion , 

E  sy  algo  entendistes, 

Encobrístes 

Alta  consideraQion : 

EnteuQíon 

Con  discregíOB 

Fue  la  regla  que  seguistes , 

CoatríQion, 

De  población 

Commo  leal  oon^^bistes. 

Mucho  en  esto  conduystes. 

Fynida. 

Por  bondat  que  mantovistes, 

Bendigion 

Sin  condigion 

Ayades  de  quien  servistes. 

Pues  tan  bien  lo  meresQistes^ 


171 


172 


CANCIONERO   DE    BAENA. 


195.      . 

{Folio  SQ  vuelto.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  señorCon- 
destable,  sobre rason de  vystuario  que  le 
avia  pedido  por  los  otros  >  el  qual  desir  es 
muy  bien  fecho  é  por  arte  de  maestría  ma- 
yor. 

Señor  Alvaro,  perdou , 
Si  en  la  veges  fuy  vario. 
Demandando  vistuarío, 
Commo  quando  era  gargon. 
Casso  que  me  diga  non 
El  muy  alto  é  soberano. 
Non  es  mi  ssesso  tan  vano 
Nín  tan  fuera  de  rrason 
Que  lo  tenga  yo  á  baldón. 

Perdidoso  de  tal  don , 
Me  dirá  algunt  contrario. 
Mas  por  essp  mi  sudario 
Limpio  fué  toda  ssason  : 
Con  fyno  é  leal  xabon 
Se  enxabona  blanco  é  sano, 

* 

En  invierno  é  en  verano, . 
Quito  de  falsa  opinión  : 
Non  curo  de  otro  sermón. 

Yo  padesco  en  un  mesón 
Graves  penas  solitario. 
Cativo  commo  cativo. 
Atendiendo  al  de  León : 
Sy  vos,  grant  señor  de  Ayllon, 
Algades  de  mi  la  mano. 
Muerto  so  commo  aldeano 
Pobremente  en  un  rrencon , 
En  vyl  cama  syn  colchón . 

Por  ende ,  noble  varón , 


Pues  &  mi  es  negessario 
Que  ponga  en  calendario 
Quantas  proesas  oy  son » 
En  vos,  leal  infan^n. 
Pongo  las  de  llano  en  llano» 
Ante  el  grant  Rrey.  castellano. 
Por  que  gedo  é  de  renden 
Subades  alto  esóalon. 

Fynida. 

Sy  se  tarda  el  gualardon 
Por  que  afané  é  afTano , 
Perderé  paja  é  aun  grano 
A  dos  leguas  de  Griñón 
Entre  Uxena  é  Torrejon. 


196. 

(FoHoeO.) 

b^stribote  qae  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  dicho  señor  Condestable. 

Gentil  de  grant  coragon , 
Rreyd  con  tal  repuUon. 

Reyd,  commo  ya  rreystes 
De  mis  locuras  que  oystes : 
Píaseme  porque  ven^istes 
Ya  á  Datan  éAbiron. 

Por  el  trono  en  que  sobistes, 
Seguiendo  el  bien  que  siguistes , 
Quien  son  ledos  ó  quien  tristes 
Echemos  sseso  &  montón. 

Esto  bien  lo  meres^istes. 
Pues,  señor,  desque  na^istes. 
En  alto  ssiempre  tovistes 
Los  ojos  comúio  falcon. 


ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA   SANDINO. 


i  73 


Por  él  bion  qoe  me  feQístes , 
Syn  burlar  desque  me  vistes. 
Sabed  que  me  conqueristes 
Por  vuestro  ssyn  ser  ffolloa. 

Fynida. 

Aunque  es  cagafoton , 
Ta  vasio  es  mi  bolsón. 


197.     . 

{Fono  W.1 

Este  desir  físo  é  ordertó  el  dicho  Alpomso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  sse- 
ñor  Condestable  suplicándole  é  pidiéndole 
por  merced  que  lo  fesiesse  Rey  de  la  fava. 

Alvaro  sseñor ,  tomad 
Esta  mi  earta  é  pagat, 
Gommo  es  mi  voluntat. 
Contra  vos ,  muy  famoso 
CavalleiÍD  generosso. 
Espacio  de  lealtad 
Con  bondat.  . 

Lo  que  va  dentro  catad , 
Sy  meresQO  abtorídat, 
Sy  non ,  luego  lo  rasgat , 
Non  lo  fasiendo  da&osso. 
Mas  secreto  é  amorosso , 
Por  dar  vyda  é  sanidat 
A.  mi  hedat. 

Señor ,  bien  lo  essaminat 
E  ssy  va  syn  fealdat , 
Vos  messmo  lo  preguntat 
Al  muy  alto ,  poderosso 
Rrey  d'España  vyrtuosso ; 
E  ssy  digo  torpedad  , 
Perdonad. 


Vuestra  ssaña  amansat , 

Ssyn  toda  regurídat , 

De  mi  avlendo  piedat. 

Mas  por  mi,  vuestro  omildoso , 

AI  Rey  con  solenidad 

Ssoplicad. 

En  esto  vos  avissad , 
Muy  gracioso ,  é  pensat , 
Sy  fuere  noQessidat , 
De  faser  juego  infyntoso : 
Lo  que  yo  desir  non  osso , 
Vos,  señor,  lo  adevinat 
E  obrat. 

E  ssy  al  fuere ,  curat 
De  mi  que  syn  vanidat 
Vos  amo  ;  pues  vos  amat  * 
A  qqien  non  es  cauteloso , 
£  por  me  faser  gososo 
Estas  llagas  me  sanad 
E  folgat. 

De  mis  brevas  vos  menbrat , 
E  las  fygueras  guardat. 
Que  non  he  otra  heredat , 
Tanto  ssoy  menesteroso : 
Por  ende,  señor  graQioso , 
La  mi  fuerte  escurídat 
Alumbrad. 

Fynida. 

E  si  el  juego  es  dubdoso , 
Por  el  tiempo  rreboltosso , 
Otra  pobre  dignidat 
Me  ganad. 


174 


108. 


{Folio  60  vuelto.) 


Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
yares  DE  Villa  Samdino  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable  don  Alvaro  de  Luna  des- 
pués quel  Rey  nuestro  señor  lo  fizo  su  con- 
destablo, ó  va  por  buen  arte. 

Alvaro ,  sseñor  famoso , 
RresQebit  e^te  presente , 
Poco  é  de  buena  méate , 
Un  manjar  del  qués  goloso 
De  las  onrras  é  de  amores , 
De  deleytes  de  sabores 
De  leales  servidores : 
Sed  sienpre  muy  cobdigioso 
£  á  los  vuestros  gragioso , 
Non  sañoso. 

Por  la  onrra ,  por  ofigio 
Ssienpre  muy  diligente , 
Con  muy  ledo  continente 
Nunca  estedes  ogiosso 
En  error ,  é  syn  errores  : 


CANCIONERO    DE    BAENA. 

Sed  capa  de  peccadores , 
Desechando  i  burladores , 
E  buscando  estado  onrroso 
En  que  bivaes  gososo , 
Generoso. 


Titulo  de  poderoso 
Es  á  vos  pertenesgiente 
Para  rregir  mucha  gente 
Con  sobre  nonbre  donoso. 
Conde ,  non  de  los  menores , 
Mas  ygual  de  los  mayores , 
Por  que  los  estorvadores 
Ven  como  es  grandioso 
El  alto  Rrey  dadivoso 
E  virtuosso. 

Finida. 

Pues ,  señor ,  sed  acugioso 
Por  quel  Rrey  con  los  señores 
Nonbredes  é  rrecabdadores , 
Sy  non  mis  graves  dolores 
Cre^n  andando  pensóse , 
Pobre  muy  menestoroso , 
Deseosso. 


199. 


{JFohoV^wuelto.) 


A  nostro  señor  el  Rey  de  Castilla. 

Salga  el  León  que  estava  encogido 
En  la  cueva  pobre  de  la  grant  llanura , 
Mire  florestas ,  vergeles ,  verdura , 
E  muestre  su  gesto  muy  esclarecido ; 
Abra  su  boca  é  dé  grant  bramido , 
Assy  que  sse  espanten  quantos  oyrán 
La  bos  temerossa  del  alto  Soldán 
E  gosesse  del  trono  desque  proveydo. 


ALFONSO   ALTARES   DE   VILLA   SANDINO.  175 

El  aguyla  estrana  transmude  sa  nido , 
E  passe  los  puertos  de  la  grant  friura , 
Del  valle  rronpiendo  la  grant  espesura 
Asiente  en  la  casa  del  fuego  escondido, 
Yesyte  el  grant  poyo  enfortalegido , 
Fuelle  los  campos  é  selvas  del  pan. 
Coma  en  la  messa  do  comen  é  están 
Millares  de  bocas  syn  cuento  sabido. 

En  la  mediania  del  valle  partido 
More  algún  tienpo ,  qu'es  breña  segura  : 
Corra  los  montes  con  gran  ladradura 
Qu'  el  gran  vengedor  ya  ovo  corrydo ; 
Su  noble  tropel  vaya  esparsido 
E  llegue  al  otero  qu'es  del  gavillan ; 
La  torre  tenblosa  los  que  la  verán 
Verán  su  pimiento  so  el  agua  sumido. 

Después  de  los  veynte  será  revestido 
En  justa  justicia »  virtud  santa,  pura , 
Esfuerzo  é  firanquesa ,  verdat  é  cordura ; 
Serán  sus  arnesses  del  muy  alto  ungido , 
Por  estas  virtudes  será  conosgido , 
E  dende  adelante  lo  rregelaran 
El  javali  crespo  é  el  viejo  alacrán 
Que  tractan  en  pases  ,  buscando  rroydo. 

Junten  sus  huessos  á  bos  de  apellido 
E  sygua  la  via  de  la  grant  calura, 
El  grant  girifalte  con  re^ia*  soltura 
Yaya  adelante  bien  apergebido ; 
El  alto  consejo  verná  bastecido 
De  muchos  é  nobles  que  lo  agradarán 
Con  las  dinidades  del  rryco  faysan » 
El  toro  domado ,  el  dayne  engreydo. 

Yerna  de  levante  un  girio  encendido 
Que  alunbrará  la  montana  escura , 
Por  su  lealtauQa  sserá  por  mesura 
De  los  esperantes  muy  bien  resgebido : 
El  árbol  crusado  é  el  jaspe  broñido 


176 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Con  el  león  juntos ,  é  assy  llegarán 
Ai  charco  vigiosso  del  fuerte  jayán  , 
Do  Julio  pobló  gran  pueblo  escogido. 

Aili  folgará  amado  é  temido , 
Perdiendo  cansaQio ,  tomando  folgura  ^ 
Mirando  jaeses  de  grant  fermosura , 
Alcágares ,  torres,  plazer  infinido : 
Verá  rrica  huerta ,  que  tal  nunca  vido . 
En  la  grant  fumera  todo  esto  sabrán 
Las  sus  antexias  pavor  é  gemido , 
E  sus  anaxires  pavor  é  gemido. 

De  alli  partirá  su  pendón  tendido  , 
El  bien  costelado  con  buena  ventura ; 
El  pueblo  agareno  de  mala  natura 
Será  conquistado  é  todo  estroydo , 
E  quende  la  mar  será  establcQido 
Qual  quier  que  ayunare  en  el  Rramadan  ^ 
Creyendo  la  seta  del  nesQio  alcoran 
Que  deva  ser  muerto  ó  ser  convertido. 


En  aqueste  tiempo  será  obedeQido 
Un  solo  vicario  segunt  la  Escriptura, 
Será  desatada  la  Qisma  é  orrura 
Por  que  era  el  mundo  dañado  é  perdido. 
El  frayle  profeso  será  requerydo 
Que  dexe  las  Qeldas  de  qu*es  capellán , 
Montañas  é  puertos  del  flumen  Jordán 
Que  con  tiranía  gran  tiempo  a  tenido. 

Ffynida. 

Del  fuerte  león  suso  contenido 
Dise  el  Merlin ,  concuerda  fray  Juan, 
Que  entre  los  que  fueron  é  son  é  serán 
En  España  Rreyes,  será  enoblecido. 


ALFONSO   ALVARES 

200. 

{FúHóei.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
TAiBS  para  el  Rrey  nostro  é  por  manera  ún 
rreqoesU  contra  los  trobadores,  el  qual  es 
may  bien  fecho. 

Alto  Rrey,  al  Mariscal , 
Al  de  Estuñiga  ¿  Cañisales , 
Por  que  quatro  son  dos  pares , 
Dadles  otro  cabo  ygual. 
Manuel  con  los  nonbrados 
Serán  quatro  enamorados. 
Por  que  as^  todos  juntados 
Vos  diguan ,  señor ,  qué  tal 
Ess  esta  arte  liberal. 

Segunt  curso  natural , 
El  viejo  todo  es  asares, 
Por  lo  qual  ya  mis  cantares 
Non  tienen  dono  nin  sal ; 
Pero  bien  examinados , 
Por  sus  puntos  nivelados , 
Fallarlos  ha  intrícados 
Por  compás  en  general , 
Tan  claros  como  un  christal. 

Sy  con  enbidia  mortal 
Ay  algunos  escolares 
Que  quiebre  por  los  yjares. 
Non  me  pueden  desir  ál , 
Salvo  que  por  mis  pecados 
En  los  tiempos  ya  passados , 
Axedres ,  tablas  é  dados 
Me  fesieron  mucho  mal 
Con  porfia  acidedtal. 

Mas  quien  gran  divinal 
Non  tiene  en  los  paladares , 
Trdbe  por  los  colmenares 


DE   VILLA  SANDINO. 

Trobicones  de  xáral : 
Por  ende  vuestros  privados , 
Fijos  dalgo  mesurados. 
Tenganse  por  enojados 
De  oyr  lo  que  non  val 
Una  mora  de  moral. 


Pues  yo  dexo  el  Qedal , 
Oro  é  vanda,  é  aun  collares. 
Andaré  royendo  altares 
Por  monge  conventual , 
Fuyendo  de  los  poblados. 
Con  cartuxos  apartados ; 
Pues  condes  adelantados 
Me  llaman  viejo  coytral 
Después  que  cerré  canal. 

Rey  de  vysta  angelical , 
£1  mayor  de  los  pilares 
Que  sostienen  tierra  é  mares 
Deste  mundo  terrenal , 
ResQebi  con  gassajados 
Mis  dichos  é  mis  tratados , 
Ansy  van  en  algo  errados, 
Yeslra  persona  Real 
Me  perdone  especial. 

Que  por  mengua  de  caudal 
Mis  cassas  é  mis  lagares 
Sson  tomados  muladares , 
A  manera  de  pspital. 
Pues  vos,  lus  de  los  loados, 
Reyes  bien  aventurados , 
Acorret  á  mis  cuidados 
Con  ragion  pecunial , 
Que  es  la  fruta  temporal. 

Digo  fructa  syn  la  qual 

Non  se  conpran  olivares , 

Paños ,  nin  buenos  manjares 

Nin  vino  de  Madrigual . 

1} 


177 


178  CANUUNERO 

Que  en  lllescas  andados 
Son  los  vinos  colorados , 
Mas  non  los  dan  endonados , 
Sy  DOD  toman  en  seña] 
Prenda  ó  moneda  usual. 

Fynida. 

Por  que  pido  &  los  onrrados 
Cavalleros  é  perlados 
Que  ssean  mis  abc^ados, 
Pues  yo  sienpre  fTuy  leal 
A  todos  en  comunal. 


Gitedesir  6soéonleii6e1  dicho  ALroRsnAL- 
VAiES  tiE  ViLL*  SiHvtito  para  ul  Ruy  nostro 
señor  qnenndoae  por  él  á  su  alU  Mñaria 
de  la  su  mucha  pobreza  é  trabajoé  piílien- 
doieiiier{«dé  ayuda  paraTÍstuario  émula; 
el  qual  dezir  es  bien  fecho  é  va  poraile  co- 
muna ile  lexa  prenda. 

D'  este  mundo  el  mayor 
Príncipe ,  muy  estélente 
Rey  d'  España,  suñ^iente  , 
Alto  par  de  Enperador  , 
Yo  ,  un  vuestro  servidor. 
Vos  besso ,  syn  ser  presente . 
Pies  ¿  manos  omilmente  , 
Commo  a  mi  Rey  é  señor. 

Commo  A.  mi  Rey  é  señor 
A  quien  amo  é  por  Dios  ño  . 
Qu'  el  vestro  muy  alto  brio 
Me  fari  perder  Lristor. 
Rey  profundo  sabidor. 
Soberano  poderío. 
Acorred  6.  mi  atavio 
Que  peresQe  syn  error. 


[>K    BAEKA. 

Que  peresce  syn  eiTor, 
Señor ,  sy  non  acorredes. 
Con  pecunia  é  coa  mermes 
Por  que  tome  &  mi  tenor. 
j  O  muy  dulce  egualador  I 
Sabed ,  sy  non  lo  sabedes , 
Commo  entre  quatro  paredes 
Muero  pobre  con  dolor. 

Muero  pobre  con  dolor , 
Deseando  vestra  vysta ; 
Ya  me  y  mata  é  conquista 
La  pobreta  i  ay  pecador  I 
Gracioso ,  consolador, 
Sseñor  ,  pues  dadme  vista , 
Que  coma,  é  muía  con  lista, 
Sea  de  aquaJ  quier  color. 

Sea  de  aqualquier  color , 
Quier  muía ,  sy  quier  cavallo, 
Ca  yo  so ,  maguer  me  callo , 
Comunal  cavalgador. 
Serviendo  al  gentil  amor, 
Syenpre  fuy  leal  vasallo , 
Aun  oy  en  esto  me  fallo , 
Nunca  pierdo  este  sabor. 

Nunca  pierdo  este  sabor , 
Qu'  es  ssabor  de  los  sabores , 
Dicbo  antigo  de  amadores. 
Esfor^ ,  perdet  pavor , 
Discreto ,  del  mundo  flor. 
Doled  vos  de  mis  dolores  , 
Que  ssympre  vestros  loores 
Loaré  con  buen  loor. 

Fyu¡d;i. 

Alto  Rrey  de  grant  vfUor, 
Perdonadme  mis  horrores, 
E  sy  tengo  estorvadores. 
Señor  ,  sed  mi  defenssor. 


ALFONSO   ALVARBB   DE   VILLA   SANDINO.  i  79 

902. 

Este  desirfiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alyaees  de  Villa  SAm>iNO  para  el  Rrey  nostro  se- 
dorquexandose  á  su  mer^  de  iodos  sus  porteros  porque  non  le davan  la  puerta  quando 
yra  á  palacio :  el  qual  es  muy  bien  fecho. 

A  viendo  grant  quexa  de  vestros  porteros. 

Señor  poderoso ,  á.  vos  me  querello , 

Pues  non  me  consienten ,  nin  son  plasenteros. 

Que  entre  en  palagio,  sy  non  voy  con  Tello. 

Non  sé  qué  servicio  vos  fasen  en  ello» 

Ca  yo  non  so  omme  de  muchos  dineros » 

Non  sé  si  me  dañan  algunos  parleros, 

O  si  me  destorva  mi  poco  cabello. 

Ved  esta  seguida  syn  nombre,  syn  sello,    • 

E  poned  consello 

Fermosso ,  é  bello, 

Que  juegos  ay  muchos  que  non  son  trebello  , 

E  á  vos  pertenesQC,  gentil  claro  espello  , 

Oyrd' ello  éd' ello. 

Señor,  non  demando  que  con  los  primeros 
Me  dexen  entrar,  que  non  es  derecho , 
Nin  con  los  dénseles ,  nin  con  camareros, 
Nin  con  las  personas  que  traen  provecho ; 
Mas  con  los  leales  de  dicho  é  de  fecho , 
Querría  yo  entrar  en  los  delanteros 
E  ser  en  la  cuenta  de  los  verdaderos. 
Quien  desto  me  quita  codicia  coecho ; 
Asi  bivo  triste,  ouytado,  mal  trecho. 
Por  ende  sospecho , 
Yasiendo  en  mi  lecho , 
Que  fago  rrason  en  tener  despecho , 
De  quien  emagina  de  mi  aver  pecho 
Estando  en  asecho. 

Quien  fuera  me  dexa  con  los  cogineros, 
Assas  me  conturba  é  asas  me  cooQha, 
Pues  ya  van  disiendo  los  asemileros  : 


180 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

«Este  viejo  triste  tornado  es  sevecha , 

E  ya  bien  paresQe  qu'  .el  Rey  lo  desecha. 

Sus  dichos  non  valen  dos  viles  torteros , 

Pues  que  Martin  Sanchos  é  sus  conpcAeros 

Le  Qierran  las  puertas  por  que  non  les  peoha.» 

Algunos  non  trahen  carrera  derecha , 

Sy  non  falsa,  estrecha^ 

Segunt  se  sospecha , 

El  su  mal  pen^r  muy  poco  aprovecha; 

E  pues  mis  cantares  pares^n  endecha, 

Faré  la  desfecha. 


Con  saña  de  algunos  que  son  costumeros  , 
Partí  de  Toledo  con  coyta  é  pessar , 
Maguer  que  primero  vy  los  cavalleros 
En  el  grant  torneo,  después  vy  justar  : 
Quien  ovo  ventaja  non  ssey  declarar , 
Que  todos  y  fueron  muy  rricos ,  enteros , 
Mas  por  non  ser  puesto  con  los  linsongeros, 
A  mi  cunple  oyr,  é  ver  é  callar; 
Que  daño  é  peligro  es  profasar , 
De  mas  en  lugar 
De  altesa  syn  par. 
Quien  ál  magina  podrie  peligrar 
Commo  quien  se  langa  en  muy  alta  mar , 
Syn  saber  nadar. 


Señor ,  bien  miré  los  aventureros , 
E  mantenedores  con  buen  ademan , 
E  vy  non  sé  quantos  caminos  gerteros 
Faser  bien  fermosos  al  buen  capitán  : 
Quebró  bien  su  vara ,  por  ende  le  dan 
Ya  quanta  ventaja  los  buenos  tergeros , 
E  digen  algunos  de  los  palabreros 
Que  fue  él  encontrado  con  pequeño  afán , 
Syn  aver  rreves  segunt  otros  han. 
En  esto  se  están , 
E  aun  se  estarán , 

Fasta  que  pronuncie  el  alto  Soldán  : 
Desque  pronunciare  muchos  callaran , 
Que  vergüeña  avran. 


ALTONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO 

Fynida.  ^ 

Por  que  enxerl  aquí  este  rrefran 

Algunos  dirán  : 

Rríco  balandrán. 

Unos  nin  otros  non  me  lo  darán , 

QuiQá  burlaran. 


181 


ao5. 

(FoMomwueUo.) 

Estedesir  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares  por 
desfecha  dáoste  otro  dezir  mayor. 

Algunos  profagaran , 
Después  que  esto  oyran. 

Non  será  el  alto,  ungido 
Rrey  d'  España  esclaresQido , 
Mas  alguot  loco  atrevido 
Rraviará  commo  mal  can. 

Non  ser&n  los  muy  privados 
Del  Rrey  6  sus  allegados. 
Mas  algunos  mal  fadados 
Syn  por  qué  me  maldiran. 

Non  sserán  los  diamantes 
Lindos  é  nobles  infantes , 
Mas  algunos  mal  andantes 
Con  enbidia  bufarán . 

Non  ser^n  los  mucho  onrrados, 
C!ondes  é  nobles  perlados , 
Que  con  tales  gasajados 
Syn  maligia  reyrán. 

Non  serán  los  Mariscales , 
Que  non  son  agidentales , 
Mas  otros  que  non  son  tales , 


Tristes  gestos  mostraran. 

Non  será  Juan  de  Gayos , 
Nin  Moraba,  fio  en  Dios , 
Que  juntos  aquestos  dos 
Lo  bien  fecho  loarán. 

Bien  será  media  dosena 
Con  el  vegue  de  Baena, 
Que  desque  puja  su  avena 
Peor  muerde  que  alacrán. 

Non  sé  el  del  cal  traviessa, 
Sy  será  en  aquesta  priessa. 
El  qual  trobando  confiessa 
Ser  sus  dichos  de  truhán. 

Fvnida. 

Por  los  tales  cantaran , 
Los  sapos  rebentaran. 


{FoHo  envuelto.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alponso  Al- 
vares parael  Rrey  nostro  sseñor  ssoplican- 
dote  que  su  mer^et  lo  fe^iesseRrey  de  la 
fTava. 

« 

Vengo  de  luengo  camino , 
Alto  Rey ,  por  ver  la  fiesta , 
Que  fasedes  ma^niflesta , 


182  CANCIONERO   DE   BAENA. 

A  santo  Thomas  de  Aquino.  |      Non  lo  tenga  en  ssus  entrañas , 


Maguer  yo  non  sea  digno 
De  traer  vandera  enfiesta , 
Traygo  cobierta  mi  tiesta 
Con  buen  ssudario  de  lino , 
De  lienQo  delgado  é  fino. 

Seyendo  grant  mareante , 
Partí  de  Jerusalem, 
E  llegué  á  Santarem 
Por  las  mares  de  Levante. 
Quien  lo  oyere ,  non  se  espante , 
Que  passando  en  Tremegem , 
Tomé  tierra  en  Guadanie 
En  una  fusta  boyante 
Mostrando  ledo  senblante. 

Yo  fuy  Rey  ssyn  ser  Infante , 
Dos  vegadas  en  Castilla , 
Mas  mi  coyta  é  mi  manzüla 
Es  por  non  sser  espetante 
Para  el  año  de  adelante 
D'  aver  la  tergera  sylla 
En  la  Qibdat ,  aldea  ó  villa. 
Donde  el  Rey  fuese  gosante 
De  me  faser  bien  andante. 

Trastorné  tierras  estrañas 
Con  grant  cobdigia  é  deseo 
De  mirar  el  grant  torneo , 
Justas  é  juegos  de  cañas  : 
Maravillas  é  {ásañas 
Sserán  fechas,  según t  creo, 
El  dia  que  el  noble  asseo 
Nas(}ió,  el  Rey  de  las  Españas, 
Fermoso  de  nobles  mañas. 

Fynida. 

Desde  Iliescas  á  Cabanas 
Conpusse  esto  que  leo : 
A  quien  paresQiere  ffeo . 


Nin  lo  proQie  dos  castañas. 


905. 

(Foho  63.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al 
VARES  en  loores  del  Bey  nostro  señor. 

Todos  devemos  temer 
E  amar  con  devoción, 
Al  Rey  que  por  discreción 
Nos  muestra  su  buen  saber. 
Dando,  nos  á  entender, 
Ssegunt  los  verbos  ancianos , 
Que  es  su  coraron  en  manos 
Del  soberano  poder. 

Esto  es  bien  de  creer    . 
E  ley  syn  contradigion. 
Pues  syguiendo  su  entengion , 
Paremos  á  Dios  plaser. 
Lo  que  quiere  bien  querer 
A  esto  vengamos  llanos, 
Otros  pensamientos  vanos 
Non  los  devemos  tener. 

Pues  Dios  lo  fiso  nasger 
En  sygno  ¿  oostelagion. 
De  complida  perfecion 
En  mañas  é  en  paresger. 
El  lo  quiera  engrandesger 
Sobre  los  Reyes  ohristianos , 
Tanto  que  sus  comarcanos 
Lo  vengan  á  obedesger. 

Fynida. 

Tal  Rey  meresgen  aver 
Los  que  son  del  todo  sanos  : 


ALFONSO   ALVARES   DB   V1ILLA   SANDINO. 


183 


Gozen  con  él  castellanos , 
Ssyn  le  errar  nin  fallesQer. 


206. 

(FoUoiR.) 

Csie  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  Rrey  nostro  señor,  pedien- 
do)e  merced  é  aynda  para  su  costa. 

A  quien  deven  rresponder 
Las  Españas  veo  en  Roa  : 
Aitjo  mucho  á  quien  lo  loa 
E  lo  ama  obedesger ; 
Pero  para  despender 
Ya  vendi  una  mendoa 
Por  mi  ventura  gastoa, 
Que  me  lo  fiyso  faser. 

Muchos  veo  escarnecer 
De  mi,  por  que  ssoy  venido 
Mal  calQado  é  mal  vestido, 
Alto  Rey,  k  vos  ver : 
Que  me  quiera  retraer 
k  tornar  para  mi  nido. 
El  trabajo  que  es  ávido, 
QuiQá  sse  podrie  perder. 

Que  me  quiera  detener, 
Sseñor,  ya  non  tengo  prenda 
Que  enpeñe  nin  que  venda. 
De  que  me  pueda  acorrer ; 

• 

Pues  para  non  peres(?er 
Non  sé  camino  nin  senda , 
Ssy  non  demandar  la  ofrenda 
Que  sabedes  oiTresger. 

Vestra  ofrenda  es  proveer 
A  muchos  en  todo  el  ano 
Con  dineros  é  con  paño 


Para  vestir  é  comer, 
A  nobles  por  meresQer 
A  truanes  por  su  engaño  : 
Sea  vestro  ó  sea  estraño, 
y  estro  ofScio  es  mantener. 

Señor,  non  puedo  saber 
Qué  cosa  son  estas  martas, 
Ms^uer  que  veo  fartas 
En  vestra  corte  traer. 
Bastante  es  vestro  poder 
De  me  dar  syn  muchas  cartas 
Con  que  yo  conprase  sartas. 
Que  enbiase  &  mi  muger. 

Señor,  por  vos  complaser, 
Escrivo  desvariando 
Atendiendo  commo  é  quando 
Podíesse  satisfaser 
A  vestra  altesa,  por  ser 
Toda  via  de  mi  vando. 
Contra  los  que  repuUando 
Pruevan  por  me  confonder. 

Fynida. 

Non  entiendo  padesger, 
Señor,  vestra  vida  amando. 
Los  que  al  andan  cuydando. 
Dios  vos  los  dexe  vencer. 


207. 

(FoHo  63  veUo.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  et  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  Rey  nostro  sseñor,  pidién- 
dole merced  que  non  sse  le  olvidasse  lo  que 
le  mandara. 

I O  Rey  alto  é  poderosso  I 
Sseñor,  aved  piedad 


184 

De  mí,  que  con  lealtat 
Bivo  siempre  deseosso 
De  vos  ver  ledo  é  gososo, 
Muy  temido  é  muy  amado 
En  el  mundo  aventurado 
Con  loor  aventajosso. 


Muy  grant  principe  famoso, 
Lus  é  espejo  é  claridat 
De  toda  la  christiandat, 
Acorred  á  mi  cuy  toso. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Sy  vestro  alvalá  librado 
De  vuestra  mano  firmado' 
Me  ponen  por  sospechosso. 

León  fuerte  é  vertuosso, 
Perfecto  en  toda  bondat , 
Por  amor  de  Dios  mandat 
Con  gesto  muy  amoroso 
De  bueno,  leal,  gragiosso, 
Alvaro  vuestro  criado. 
Que  mande  que  lo  mandado 
Por  vos  non  sea  dubdoso. 

Soberano  é  venturoso 
Rey,  syn  toda  crueldat , 
Por  Dios  é  por  caridat 
Non  me  sseades  sañosso. 
Que  maguer  que  s'odioso. 
Aun  atiendo  ser  honrrado 
Por  vestro  leal  provado. 
Non  falso  nin  cauteloso. 

Fvnida. 

Quien  d'esto  fuere  enbidioso. 
Señor,  non  sea  escuchado 
Daviuelo,  vyl  raposso,' 
Aun  que  sea  él  atreguado. 


(<)• 


(1)  Falta  este  verso  eo  el  Códice. 


208. 

( Fotio  64. ) 

Este  desir  uso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  Rey  nostro  señor,  é  sopli* 
candóle  que  non  sse  le  olvidasse  el  aguí- 
lando. 

Muy  alto  Rrey,  ¿fasta  quando 
Penaré  segunt  que  peno  ? 
Muchos#ndan  por  lo  ajeno 
Pensosos  commo  ando, 
Por  que  se  conpliese  el  mando 
Que  me  mandastes  mandar^ 
Señor,  pringipe  syn  par. 
Non  se  olvide  mi  aguilando. 

Non  se  olvide  mi  aguilando. 
Mas  venga  de  Ueno  en  lleno. 
Que  syn  tal  estrena  estreno 
Rien  entraré  estrenando. 
Que  el  tiempo  se  va  acercando 
De  perder,  aun  de  ganar  : 
Quien  me  quisiere  escusar, 
Syrva  al  Rey  su  vida  amando. 

Syrva  al  Rey  su  vida  amando 
E  terna  muy  fuerte  freno 
Para  sobir  al  deseno 
Triunpho  del  mayor  vando. 
Quantos  ál  andan  tratando. 
Vano  es  todo  su  tratar. 
Yo  por  vos  non  declarar, 
Vome  mi  cara  callando. 

Yome  mi  cara  callando, 
Ca  tengo  que  non  condeno. 
Mi  alma  por  lo  que  ordeno 
Nin  mi  cuerpo  asy  trobando. 
Sy  fablo  desvariando, 


ALFONSO    ALVARES   ]>E   VILLA   SANDINO. 

Cayta  me  fase  variar. 
Pues  vos,  alto  Rey  syn  par, 
Fased  bien  fuerte  lo  blando. 


185 


Fased  bien  fuerte  lo  blando, 
E  blanco  lo  que  es  moreno. 
Que  sy  ando  ó  yanto  ó  ^eno, 
O  duermo  ó  esto  velando, 
Syenpre  creo  non  dudando, 
Que  quien  ama  á  vos  loar 
E  servir  syp  vos  errar. 
Que  deve  bevir  folgando. 

Fynída. 

Esto  digo  platicando 
Quanto  alcanQO  platicar, 
Que  se  puede  apropiar 
A  Alvaro,  verdat /ablando. 


«/• 


[FüMo6A.) 

Este  desir  Gso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  Rrey  riostro  señor,  supli- 
cándole por  él  que  su  mer^d  se  menbrase 
de  8Q  agaikindo  que  Traandó. 

Muy  poderoso  varón , 
Uno  de  los  soberanos 
Rreyes  que  en  el  mundo  son , 
De  moros  ¿de  christianos, 
Flor  é  lus  de  castellanos, 
Commo  quien  syrve  ¿  non  yerra. 
Ante  vos  besso  la  tierra, 
Yoestros  pies  é  vuestras  manos 
A  ta  ley  de  loseuQianos 
PalanfáaBos, 
Non  livianos  : 
Do  lé  alcanza  se  encierra. 
En  la  pas  é  aun  en  la  guerra. 


Por  ^rte  syn  maestría , 
Mas  por  la  común  trobando. 
Pido  á  vuestraalta  grandia. 
Que  vos  mienbre  mi  aguilando, 
Desíendo  :  a  Yo  el  Rey  mando 
A  vos  Alvaro  de  Luna , 
Que  forqedes  la  fortuna 
D^este  que,  metrificando. 
Me  vissita  por  do  ando. 
Afamando 
E  publicando 
Mi  loor  syn  duda  alguna. 
Muchas  veses,  que  non  una. » 

Ca,  Sseñor,  sy  el  de  Robres 
Bien  ordena  la  escritura , 
Las  aguas  que  son  salobres 
Cobraran  toda  dulzura , 
E  yo  perderé  amargura , 
Trabajos  é  muchas  cargas , 
Que  tenia  muy  amargas 
Fasta  aqui  por  mi  ventura ; 
Mas  pues  ya  lealtad  pura 
Con  mesura 
Me  segura, 

Fasetme  mercedes  largas, 
A  quatro  leguas  de  Vargas. 

• 

E  otro  si ,  ssy  el  de  León 
Fuesse  ledo  ennamorado, 
Ffolgarie  mi  coraron , 
Teniendo  tal  abogado. 
El  sserie  de  mi  loado 
En  Toledo  é  en  Aljoflrin , 
E  en  YUescas,  pues  Merlin, 
Propuso,  muy  secretado. 
Un  dicho  ya  declarado 
Qu'el  tomado 
Es  tomado 

Tomador,  é  grant  dalfyn 
Espantable  palanQin. 

u 


1M> 

El  grant  capitán  honrrado^ 
Fy dalgo  esforgado,  honesto, 
Alvaro,  leal  provado, 
Mande  oon  gragioso  gesto 
De  vuestra  parte  todo  esto. 
Que  sse  cunpla  luego,  luego. 
Por  que  non  tengan  que  es  juego 
Los  que  mal  glosan  el  testo 
Del  seteno  libro  ¿  sesto ; 
Non  rrequesto. 
Mas  protesto 

Mi  enteresse  todo,  é  entrego. 
Maguera  so  symple  é  lego. 

Noble  Rrey,  sy  puse  ó  pongo 
En  esta  pc^re  seguyda, 
CaQalfaton  ó  ditongo. 
Palabra  layda  ó  perdida , 
Vuestra  altesa  ennoblecida 
Perdone  la  tal  erranoa. 
Pues  toda  mi  buen  andana 
Es  dessear  vuestra  vida. 
Quien  olvida 
Tal  guarida  • 
Longe  bive  de  alegranqa : 
Al  mi  s6sso  non  alcanza. 

Finida. 

Quantos  han  vuestra  prívanQa , 
Cada  qual  piensse  é  comida, 
Sy  meresQe  ser  temida 
La  sobida, 
O  desQendida, 
Longe  bive  de  alagran^a. 
Por  lo  qual  con  lealtanQa 
Tenga  firme  la  balanza. 


CANCIORBBO   DE    BABMA. 


210. 

Desir  de  Alfonso  Alvares  para  el  Rrey 
nostro  sseñor. 

Príncipe  muy  acabado. 

Mas  loado 

Que  Rey  que  sea  en  Espate, 

Ssabed  que  vengo  enojado 

E  cansado 

De  las  partes  de  Alemana. 

A  seys  leguas  de  Ocana 

De  otras  seys  de  Madrid , 

Seys  de  Toledo,  reyd 

De  tan  áspera  monta&a. 

Discreto,  franpo,  esforzado. 

Esmerado, 

Rey  de  alta  proesa  estraña, 

Mienbre  vos  da  md,  cuytado. 

Pues  gastado 

Vengo  solo  é  syn  oonpaña. 

Desid ,  sseñor,  por  fasaña  : 

«Alfonso  Alvares,  venid 

En  buen  ora  é  rresgebid 

Vestra  limosna  syn  ssaña.» 

Para  esto,  Rrey  nonbrado, 

EnsalQado, 

Pues  en  vos  servir  se  baña 

Alvaro  leal,  provado. 

Muy  currado, 

Mandat  que  mande  syn  maña 

A  Ferrando  de  Saldaña, 

Que  venga  presto,  presto  é  ardil 

Con  la  nomina,. éde^h 

Que  la  ponga  en  mi^wbaña. 

Fynida. 

Sy  la  fortuna  me  daña . 


ALFONSO   ALVARBS  DB  YILLA   SANDINO. 

Non  venoiendo  aquesta  lid » 
Muy  alto  Rey>  presuoiit 
Oq6  non  valgo  una  oasta&a. 


187 


211. 

Bste  desir  fiao  é  ordenó  el  dicho  Alfouso 
Alyabbs  para  el  Rrey  nostro  señor  picando 
en  lo  bivo  i  todos  los  cavalleros  que  anda- 
van  á  fuera  de  la  corte  ayrados  del  dicho 
leñor  Rey,  ssy  comino  el  Condestable  viejo 
é  otros. 

Lyndo  Rrey,  aqoi  se  atamán 
Mis  brevas  de  aqueste  a&o. 
Por  ende  en  dolor  con  daño 
Bivan  quantos  vos  desaman . 
E  pues  malas  tramas  traman. 
Antes  que  salgan  los  figos , 
Qnier  manQeb<>s,  quier  antigos , 
Derramen  commo  derraman. 

Derramen  oommo  derraman 
Los  que  andan  con  engaño 
Contra  su  Rey  noble  est'año. 
Que  los  buenos  muchos  aman. 
Los  que  en  alto  se  encaraman 
Caerán  commo  mendigos , 
Quanto  mas  sy  los  testigos 
Con  derecho  los  enfaman. 

Fynida.  ' 

Los  viejos  ¿  los  que  maman 
Deven  ser  sus  enmigos 
De  los  que  pierden  abrigos. 
Non  veniendo,  pues  los  llaman. 


2ia. 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  Rrey  nostro  señor. 

Pues  me  distes  por  tutor. 
Muy  alto  Rrey  de  Castilla , 
Al  gentil  Juan  de  Padilla 
Yestro  leal  servidor. 
Sepa  ésabet,  señor. 
Que  sabe  el  noble  Abniraate 
Que  fuy  Rrey  syn  ser  Infante , 
Dos  vesos  en  un  tenor 
De  Castilla  é  syn  temor. 

De  Castilla  é  syn  temor 
Fuy  Rrey,  mas  por  mansilla 
El  señor  de  iarandilla 
Es  d'esto  bien  sabidor. 
Que  por  ser  gran  jugador 
'  Non  só  rryco  é  bien  andante , 
Quien  lo  oyere  non  se  espante » 
Qu*el  pecado  engañador 
Fase  ussar  mal  é  peor. 

Fasse  ussar  mal  é  peor 
A  quien  en  tal  parva  trilla, 
Commo  yo  con  grant  rrensilla 
Trillando  fuy  trillador, 
Rrey  á  par  de  enperador» 
Non  sey  sy  llore  ó  sy  cante , 
O  sy  atienda  que  adelante 
Por  vos,  lus  del  mundo  é  flor. 
Tomaré  en  mi  honor. 

Tornaré  en  mi  honor 
Sy  con  su  gentil  quadrílla 
El  noble  Infante  se  omilla 
A  ser  buen  mi  ayudador. 


CAnCIONERO    DE    BABKA. 


De  los  CoDdas  el  mayor 
NoD  ser&  d'esto  pesante. 
Pues  al  Qno  diamante , 
Alvut),  syn  todo  error 
Tomo  por  mi  defensor. 

Tomo  por  mi  defensor 
A  quien  tal  gente  acaudilla,: 
Esta  pequeña  fablilla 


Un  onrrado  é  onrrador 
Cavallero  bien  fablaote, 
El  de  Rrobres,  qu'es  bástante 
Para  seer  consolador 
De  mi  é  de  otro  mejor. 


Este  desir  fiso  é  ordenú  el  diclio  Alfokiíu 
Altakes  |urs  el  Rrey  nostro  señor. 

Señor,  vengo  á  rrepetir 
Las  liciones  d'este  año. 
Que  las  mas  de  Iss  de  antaño 
Non  son  de  ver  nin  de  oyr. 
E  pues  non  me  dan  posada , 
Mi  memoria  es  couturitada ; 
Carestía  de  (¡evada 
He  fase  muerte  sentir. 
Aqui  pueden  bien  desir : 
Descubierta  es  la  (pelada 
Secretada. 

Yo  me  vengo  á  despedir 
Del  mundo,  lleno  de  engaño. 
Mas  quiero  ser  liermitaño 
Que  tantas  coytas  sofrír : 
Por  mi  ventura  menguada . 
Veo  mi  honrra  abasada. 


Rrey  me  vy  ana  vegada 
£  auii  dos ,  por  non  mentir ; 
Otra  ves  ouydé  ^bir 
Ssuso  en  la  tercera  grada 


Non  fallando  qué  escrevir 
Pusse  aqui  este  rrescaño, 
Bívan  en  plaser  estraño 
Cuantos  vos  aman  servir : 
Vestra  persona  ensalmada 
Biva  luengamente  onrrada,- 
Por  que  yo  vea  en  Granada 
Cantar  un  lindo  anaxir, 
ya  dayfy  cuitan  que  vyr. 
Desque  la  ovieredes  ganada 
E  cobrada. 

Fynida. 

Quien  fiso  el  mundo  de  nada 
Quiera  todo  esto  conplir 
Cedo,  é  faga  ¿mi  bevir 
Por  que  vea  tal  jomada 
Acabada. 


Este  desir  Oso  el  dicho  Aj.Fonso  Alvaus 
para  el  Rev  noslro  señor. 

Oy  somos,  non  somos  oras. 
Esta  es  rregla  cussaria : 
Ayer  fue  la  Candelaria, 
Oy  esdiadeSantfilas. 
Omme  que  presente  estas. 
El  compás 

D'esta  vyda  adversaria 
Mira  bien  é  tu  verás 
Qu'el  doctor  santo  Thomas 


ALFONSO   ALVARES  DE  VILLA  SANDINO. 


189 


Non  de  oras , 
Mas  adelante,  ordeaaria 
Es  su  fiesta  necesaria 
Con  que  mar^  gosarás.. 

En  tal  dia  fallarás 

Que  nasQió  lunbre  pienaría. 

Alegría  mundanaria 

Qual  nunca  vieron  jamas^ 

En  Castilla,  é  tá  dirás  : 

«Sathanas, 

Toda  la  su  obra  es  varía . 

Pues  por  tal  fiesta  serás 

Perdidosso  é  perderás 

Quanto  das. 

Que  la  Virgen  voluntaría 

Es  é  filé  syempre  contraría 

De  latvia  por  do  vas.i» 

Fenida. 

Tú  sseñor  sant  Nicolás 

Rrogarás 

A  Dios  oon  limpia  plegaría. 

Que  non  fynqne  solitaria 

Mi  veges  de  rras  en  rras. 


215. 

{Folio  6S  vuelto.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonsu  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  Rrey  nos* 
tro  señor,  sopticandote  por  él  é  pidién- 
dole por  merpet  que  le  mandase  dar  aguí- 
lando :  el  qual  desir  va  bien  fecho  por  arte 
de  maestría  mayor. 

• 

Dadme^  señor,  aguilando 
Con  grant  negesydat, 
E  á  vuestra  altesa  demando 
Que  inostredes  piedat 


A  mi  pobre  antígüedat. 
La  qual  veo  que  bien  vedes 
E  aun  entiendo  que  entendedes 
Qual  es  mentira  ó  verdal. 

Sy  non>  ssenor^  ¿fasta  quando 
Durará  la  orueldat 
De  la  fortuna  en  que  ando 
Cubierto  de  escuridat? 
Yestra  Rea}  magestat 
Relunbre  é^rrelunbraredes 
Vuestras  obras  porque  obredes 
En  mi  con  grant  oarídat 

Quanto  mas  vo  examinando' 
Vuestra  grant  capaqidat. 
Tanto  mas  fuelgo  cuydando 
^  En  la  discreta  bondat 
Que  vos  dio  la  humanidat. 
En  lo  que  querer  queredes 
Assi  es  bien  que  amando  ajn9de& 
A  quien  pi^nssa  en  lealtat. 

Fenida. 

Alto  Rrey,  mi  candat 
ConosQod,  pues  conosgedes , 
E  podet,  que  bien  podedes 
Darme  goso  ¿  sanidat. 


216« 

{FoUo  06.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  Rrey  nostro  señor. 

Mal  oyo  ¿  bien  non  veo  : 
Ved,  sseñor,  qué  dos  enojos, 
I  Mal  pecado  I  syn  antojos 
Ya  non  escrívo  nin  leo ; 
Pero  todo  el  mi  desseo 


190 


CANCIONERO   DB  BABNA. 


Es  amar  por  iealtanga 
Vuestra  ryda  é  sseguranfa; 
Non  me  piase  otro  torneo  : 
Lo  al  todo  es  devaneo. 

Lo  al  todo  es  devaneo 
Salvo  amar  &  Dios  é  al  íii^y, 
Assi  lo  manda  la  ley 
Que  yo  firmemente  creo. 
Muohos  van  al  jubileo, 
Ssyn  ffe  é  ssyn  oontríQion, 
Syn  faser  isatisffaQioa 
De  todo  pecado  ffeo 
Qués  grant  maldat  ssu  meneo. 

Fynida^ 

Rey  dé  muy  gra^iosto  flflseo. 
Noble  ssyn  conparagion, 
Entendet  mi  peüQion» 
Que  con  gran  goso  trasgeo 
Quando  veslra  vysta  oteo. 


217. 


Non  te  esquives,  omme  humano. 
Por  quedar  santo  Thomas 
Syn  tormeo,  que  sy  has 
Buen  ssesso  é  celebro  sano, 
Ffallarás  de  Uaho  en  llano 


Que  la  grant  nesgessidat 
De  muy  pooa  ssanid^t; 
F;so  partir  tan  temprano 
De  Toledo  el  Rey  loQano. 

Por  ende  ssey  ledo,  humano. 
Que  ssy  bives,  tü  verás 
Cossas  con  que  gosarás, 
Ssy'non  eres  arryano; 
Qu'el  gentil  Hrey  castellano 
Con  doble  ssolempnidat, 
Onrrará  al  ssanto  abat 
Bien  commo  ffiel  ohristyano 
Entrante  el  otro  verano. 

Pero  que  luego  de  mano 
Mas  de  mi  non  ssaberAs  ;* 
Non  ssé  ssy  ddeviharás 
Quanto  pierdo  ó  quanto  gano  : 
To  por  lealtanQa  afano 
Ffygurando  abtorídad 
De  los  que  con  ^eguedat 
Andan  derredor  en  vano 
Como  bestias  de  ortolano. 

Fynida. 

Aun  figuro  por  tirano, 

A  quien  con  rregurídat 

Va  contra  la  voluntat 

De  su  grant  Rr6y  soberano 

Con  tractos  de  algunt  desmano. 


ALFONSO   ALVARES  Dt  VILLA  SAN01NO.  191. 


218. 


(fi»«pasMMiip.) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sardino  para  el  Rrey  nostro  se- 
ñor, por  el  qúal  rrelata  é  toca  en  muchas  cossas  sobre  la  lealtan^  que  se  deve  guardar  al 
rrey  segoni  rrason  é  derecho :  el  qual  dezir  es  muy  bien  fecho  é  ssaliiamente  ordenado  é 
va  por  arte  de  maestría  mayor. 

Guardenssen,  guardea  los  trabuoadores. 
Pues  va  despertando  el  fuerte  marfil. 
Pierdan  fiusa  de  pena  Qevyl 
Pues  de  criminal  son  mercadores. 
Enbidia  é  sobervia,  segunt  los  aetores. 
Fueron  principio  de  terribles  mates  : 
Lusbel  é  Caym  é  sus  cabos  eguales 
Son  por  tides  yerros  llamados  traydores. 
E  sttfi»n  por  syeapre  amargos  dolores. 

E  ssufren  por  siempre  amargos  dolores , 
Pennando  en  infierno,  morada  muy  vil. 
Por  ende  todo  omme,  fldalgo  gentil, 
Bsgnive  la  via  de  los  malfechores. 
Aunque  es  por  fuerga  de  ser  pecadores. 
Aquesto  se  entienda  por  ser  humanales ; 
Mas  síenpre  bivamos  &  ley  de  leales, 
Al  Rrey  bien  serviendo  syn  todos  orrores  : 
En  esto  se  encierran  comunes  loores. 

En  esto  se  encierran  comunes  loores 
E  jMerdese  el  miedo  de  todo  alguasil; 
Alguno  se  cuyda  ser  sabio  sotil 
Que  non  gelo  notan  assy  los  doctores. 
Pues  dexen  sobervia  los  blasfemadores. 
Non  curien  de  enbidia  los  descomunales, 
Nin  armen  sus  lasos  que  ya  por  señales 
Se  entienden  las  gentes  fasta  labradores  : 
Pues  biva  el  Rrey,  biva,  é  sus  servidores. 

«  • 

Pue^  biva  el  Rrey,  biva,  é  sus  servidores, 
E  biva  la  Rreyna,  noble  donneguyl. 


192 


CANCIONERO   DE   RAENA. 

Biva  la  Ynfanta,  lus  clara  de  abril. 
Entre  las  nas^idas  flor  de  las  flores. 
Los  que  al  rey  aman  rregiban  onores, 
Gosen  planetas,  cuerpos  celestiales. 
Luna  é  luseros  del  sol  naturales. 
Sean  del  tenplo  firmes  guardadores , 
Pues  con  lealtanQa  son  defendedores. 

Fynida. 

Pues  con  lealtanga  son  defendedores. 
Defiendan  velando  las  obras  Rreales, 
Por  sy  esquivando  algunos  metales 
E  non  den  lugar  á  los  mescladores, 
Pero  syenpre  tengan  buenos  veladores. 


219. 

iFolio  66  vueUo.) 

Estedesir  d^estríbot  íiso  Alfonso  Alvares, 
pediendole  merced  al  Rrey. 

Señores,  para  el  camino 
Dat  al  de  Villa  Sandino. 

Ta  el  Rey  fiso  lo  suyo 
Segunt  el  tienpo  concluyo, 
Pérdopad  por  que  arguyo 
Syn  saber  testos  del  chino. 

Las  poderosas  quadríllas 
Que  vienen  de  Tordesillas , 
Para  Qiento  veynte  millas 
Provean  tal  pelegríno. 

Don  Joban,  lindo,  noble  infante. 
Poderoso  é  bien  andante. 
De  tal  rrason  non  se  espante. 
Pues  de  proezas  es  digno. 

« 

Mas  ussando  de  franqueza, 


Segunt  su  naturalesa. 
Mandó  quel'den  syn  pereza , 
Un  jubón,  onesto,  fino. 

E  si  quien  es,  bien  sse  cata 
Deve  aver  por  su  barata 
Dos  tacas  de  fina  plata. 
La  poeta  canpessino. 

Para  tal  aoorrimiento. 
Non  cumple  ponimiento. 
Que  mas  vale  toma  Qiento 
Que  miU  te  daré  mosquino. 

Alvaro  noble,  syn  dubda 
Faga  le  mer^t  é  ayuda. 
Por  que  pene  quien  mal  cuda 
Que  es  un  loco  su  vesino. 

Si  oviere  syn  fynta 
Quieja  le  dé  garrida  Qinta, 
Sy  non  con  papel  é  tinta. 

Cuente  su  mal  paladino. 

•  •  • 

Sy  sabe  nuevas  mas  frescas. 


ALFONSO    ALVAIIR8   DB   VILLA   »ANDINÓ. 


«93 


Sy  non  mya  se  á  Illescas, 
Que  aqui  bs  dul^  brescas 
Se  tornan  fiel  ¿  yeníno. 

Fynida. 

Que  yo  sé  que  este  camino 
Es  por  yr  bever  buen  tyno. 


(FtfAo  67.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  A  r. 
VARES  át  Rrey  noslro  señor. 

Alto  Ryey  esclaresQido, 
Abastar  devia  asas 
Quanto  vos  be  rrepetido 
De  mi  negocio  en  solas. 
Mas  (Mies  aqui  so  venido, 
A  vos  ver  de  fas  á  fas , 
Señor,  entre  gverra  é  pas 
Non  me  dexedes  desnudo. 

Non  me  dexedes  desnudo 
Como  esparrago  en  barvecho. 
Pues  aqui  fase  al  mudo 
Pablar  mas  de  su  derecho: 
Quien  me  fiase  andar  sañudo 
Non  le  siento  otro  provecho, 
Salvo  enseñar  despecho ; 
Valame  la  vuestra  altesa. 

Vala  me  la  vuestra  altesa. 
Noble  Rey,  por  que  mandedes 
Que  se  cunpla  syn  cruesa 
Lo  que  mandado  tenedes. 
Non  olvidando  franquesa. 
Por  que  loado  seredes , 
Pidovos  que  perdonedes 
A  mi,  sí  vos  fago  enojo. 


A  mi,  si  vos  fago  enojo. 
Perdonad  que  deseava 
Non  ser  omme  mas  gorgojo. 
Encerrado  en  una  fava. 
Por  non  tomar  tal  ant&jo, 
C¡ommo  el  que  descaigo  andava 
E  toda  via  sembrava 
Abrojos  por  la  carrera. 

Abrojos  por  la  carrera 
Sienbra  quien  va  contra  ley , 
E  quien  tien  otra  dentera , 
Sy  non  bien  servir  al  Rrey , 
Yerra  en  toda  manera. 
Mas  quien  guarda  bien  su  grey , 
Cante  Miserere  mey, 
Commo  leal  eemeradoí. 

Commo  leal  esmerado. 
Veo  andar  syn  toda  errauQa 
Alvaro,  vuestro  criado. 
Fuente  de  granl  lealtan^. 
Por  ende,  Sseñor  loado, 
Mandat  que  con  buena  estaínQa , 
Tengan  firme  la  balanga 
En  complir  lo  que  mandastes. 

Finida. 

En  conplir  lo  que  mandastes 
Por  vuestro  alvalá  é  copia , 
Que  con  vestra  mano  propria 
Muy  fldalgo  Rrey,  firmastes  : 
Acabat ,  pues  comengastes. 


«ft 


194 


CANCMNKRO   DE   BABNA. 


221. 

( Folio  67. ) 

t 

lüste  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvales  de  Villa  Sandino  para  el  Rrey 
nostro  señor,  suplicando  á  su  señoría  qu'el 
aguilando  que  su  merced  le  avia  mandado, 
que  non  se  posiesse  en  acuerdo  del  su  con- 
sejo si  ge  lo  daría  ó  non. 

Lindo  Rrey ,  mi  aguilando 
Non  se  ponga  en  consejo , 
Que  todos  echan  el  (¡ejo 
Aunque  vos  desides  :  «Mando.» 
Aquesto  considerando , 
Acorred  á  vestro  viejo , 
Por  que  estire  su  pellejo 
Que  se  va  todo  arrugando. 

Finida. 

Que,  Señor,  lo  que  demando 
Non  es  thessoro  sobejo , 
Salvo  algunt  poquillejo 
Con  que  me  vaya  adobando. 


2Z2. 
(FoHo  67  vuelta,) 

Bste  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  Rrey  nostro  señor,  faciendo 

saber  á  su  mercet  en  comroo  era  desposado. 

• 

En  todo  el  mundo  nonbrado 
Por  león  muy  poderoso , 
Rrey  de  España,  venturoso. 
De  linage  alto  apurado , 
Yo  vestra  guarda  olvidado; 
Besso  vuestros  pies  é  manos , 
Como  á  lus  de  los  christianos. 
De  proesas  arrnesado. 


Mucho  tiempo  ha  passado 
Que  deseo  vuestra  vista , 
Commo  quier  que  me  conquista 
La  pobresa  |  mal  pecado  I 
Dios  padre  sea  loado , 
Pues  cumplió  mi  deseo , 
De  vos  ver ,  é  pues  veo , 
Sabet  que  só  enajenado. 

Dios  é  mi  ventura  é  fado 
Quesieron ,  Señor ,  notad , 
Que  yo  fuese  en  tal  hedat 
Nuevamente  desposado 
Con  dueña  „  segimt  mí  estado . 
Buena  é  de  buenos  parientes, 
Aun  que  pesse  á  maldicientes , 
Suyo  so  é  seré  de  grado. 

» 

Pues  vos  bien  aventurado 
Mas  que  otro  Rey  syn  dubda , 
Fagetme  mercet  6  ayuda 
Con  que  pueda  s^  casado. 
Luego ,  luego  abreviado , 
Desque  cante  alMuya, 
Mi  casa  non  se  destruya 
Seyendo  leal  provado. 

Finida. 

Vuestro  consejo  juntado 
D'esto,  Sseñor,  non  rrefuya , 
Ira  vuestra  ssea  ssuya 
Del  por  quien  fuer  estorvado.   . 


ALFONSO    ALVARES   DE  VILLA  SANDINO.  19S 

Que  tengo  muy  grant  cabdal , 
En  vos,  espejo  Rreai , 
Donde  ssiempre  se  rrevea. 


(f (»Md  67  wwiio.) 

Este  desir  Bso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Altares  para  el  Rrey  nostro  señor  pedien~ 
dolé  mer^  para  su  casamiento  ó  so  li- 
brea. • 

Noble  Rrey ,  tress  petigiones 
Que  á  vos  yo  ove  fechas , 
Vos  enbié  bien  derechas 
Quitas  de  cagafatones  : 
Por  que  algunos  gargones 
Vean  si  son  contrafechas  > 
Otras  dos  van  mas  estrechas 
Consonantes  á  montones. 

Poderoso»  ensalmado , 
Estas  dos  que  vos  enbio 
Son  de  otro  alvedrío ,  • 
Fechas  para  Juan  Furtado 
Todas  en  un  tablado  : 
Cada  qual  tiene  su  brío ; 
Non  sé  sy  sserá  baldío 
Todo  mí  afTan  passado. 

La  una  commo  discor , 
La  otra  como  deslay ; 
Los  yerros  que  en  ellas  ay 
Digalos  «ilgunt  doctor : 
Mas  vos ,  muy  alto  Señor, 
Vestidme  de  verde  g:uay , 
O  de  lira  ó  de  contray 
De  qualqnier  fina  color. 

Gentil  Rrey,  vestra  likrea 
Sobre  mf  ponga  en  tal. 
Que  vos  guarde  Dios  de  mal 
E  vestra  salud  provea; 
Por  que  todo  el  mundo  vea 


Finida. 

Señor ,  fasetme  que  ssea 
Muy  ayna  con  mi  egual , 
Que  segunt  lo  temporal , 
Un  plaser  otro  acarrea. 


(AAoaa.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sahiuro  jurando  é  prometiendo  por 
él  al  muy  poderoeso  é^muy  alto  don  Enrry- 
que  padre  de  nostro  señor  el  Rrey.  de  nun- 
ca jamás  en  toda  su  vida  jugar  dados  nin 
tablas,  el  qual  juramento  non  tovo,  é  per- 
dió mas  de  diez  mili  florines  después. 

Rey  de  grant  mágnifiQenQía, 
Muy  poderoso  español , 
Pues  non  escallenta  el  sol , 
Otro  de  mayor  prudencia, 
Sabet  que  con  mí  dolencia 
Ya  non  valgo  un  caracol , 
Antes  me  judgan  por  ffol 
Los  de  la  gaya  Qien^ia* 

Demandé  con  diligengia 
Limosna  por  mis  pecados  > 
Non  para  jugar  los  dados 
Mas  para  mi  mantenengia  : 
Descargando  la  conoien^ia 
De  los  errores  passados , 
Ante  muy  muchos  currados 
Renuncié  tal  mala  herengia. 

Mas  val  tarde  syn  falencia. 
Que  non  nunca  ser  rrepisso  : 


196  iJlNUONERO 

Este  eniémplo  aotigo  doviso 

Pongo  aquí  por  consequenQía » 

Teniendo  ñnne  creen(^ 

Qu*  el  que  por  nos  muerte  príso , 

Abrirá  su  paraysso 

Al  que  acaba  en  penitencia. 

E  con  la  tal  convenenpia 
Fise  jura  en  nostra  ley , 
A  Dios  é  á  vos  ,  jni  Rrey , 
De  tomar  por  abstinengia , 
Que  por  ninguna  fttreveuQia , 
En  quanto  bivo  serey , 
Nunca  dados  jtigarey , 
Nin  tablas  por  espirengia. 

Yo  bordeno  tal  sentencia 
Contra  mi ,  sy  lo  jugare , 
Que  qual  quier  que  se  pagare 
Me  denueste  syn  ligen^ia : 
Non  me  vala  en  abdengia 
Negativa  que  negare ; 
Quien  algo  me  demandare 
Den  gelo  syn  detenencia. 

Finida. 

Salvo  vuestra  reverengia 
D'  esto  pesse  al  que  pesare ; 
Plaser  aya  el  que  gosare 
Con  tan  donossa  pagengia. 


925. 

Debir  de  Alfonso  Alvares  querellando  se  al 
señor  Rey  de  los  otros  que  usaan  deste 
arle. 

¿A  quien  me  querellaré , 
Señor,  d*algimos  que  troban , 


ÜE   BAENA. 

Que  me  furtan  é  me  rroban 
Lo  que  nunca  yo  robé? 
Las  letras  del  abe  ce 
Non  pueden  ser  tan  bastantes , 
Que  se  fallen  consonantes 
Mas  de  quantos  yo  fallé 
Desque  en  este  buerto  entré. 

Mi  vyda  vos  contaré 
Desque  en  la  man^bia 
Comengé  con  lo^ania 
De  loar  á  quien  loé. 
Que  Alé  amor  que  mucho  amé 
E,  después  de  palma  é  suelo, 
A  Rrey  noble,  vuestro  avnelo. 
De  quien  honrras  alcangé 
Que  mantengo  é  mantemé. 

• 

El  qual ,  por  quien  rrogaré 
Que  Tquiera  Dios  perdonar. 
Me  dio  su  vanda  é  collar 
Segunt  que  lo  provaré  : 
Non  digo  mas  nin  diré 
Que  fartos  buenos  lo  saben , 
Aunque  algunos  se  alaben 
De  trobar ,  yo  callaré 
O  quigá  responderé. 

Por  este  señor  cobré 
Orden  de  cavalleria ,     • 
E  con  gran  {ranquesa  un  dia 
Me  cassó  con  quien  cassé  : 
D*este  resgebi  é  tomé 
Muchos  bienes  é  mergedes « 
Pues  en  su  corte  ya  vedes 
Sy  perdí  ó^y  gané. 
Sabe  Dios  cómmo  é  por  qué. 

Señor ,  después  qne  troqué 
Los  troques  qu*  el  mundo  troea. 


i 


MICBR  FIUMCISGO   TWEMAL.  t97 


NoQ  puede  fablar  mi  boca 
Quantos  trabajos  pasaé 
^^  el  noble  que  adoré. 


Vuestro  padre,  au  Iley  profundo, 
Bueno  k  Dios  é  butoo  al  mundo  : 
fisto  yo  k)  jiiraiié* 


226. 

j^irfisoé  ordenó  ini^erFRAiigiscoYNPERiAL,  natural  de  Jpnova,  estante  ó  morador  que 
^^^  en  la  muy  noble  9¡bdat  de  Sevilla :  el  qual  desir  flso  al  nas^imiento  de  nostro  señor  el 
%  (fofj  Juan,  guando  nasci6  en  la  (ibdat  de  Toro  a5o  de  m.  c<:cc.v.  años,  é  es  fecho  é 
^''odado  de  fermosa  é  sotil  invención ,  é  de  limadas  di^iones* 

En  dos  setegientos  é  nuis  doss  é  tres , 
Passando  el  aurora,  vioiendo  el  día» 
Viernes  primero  del  teroero  mess  > 
Non  sé  sy  velava ,  nin  sé  sy  dormia, 
Oy  en  boz  alta  :  a  |  O  dulQe  MaryaU 
A  guissa  de  dueña  que  estava  de  parta, 
E  dio  tres  gritos,  de  sy  dixo  el  quarto : 
«Valed  me.  Señora ,  esperanga  mia.i» 

En  boses  mas  baxas  le  oy  desir  : 

<(  I  Salve,  Regina  I  |  Salvad  me.  Señora  {» 

E  á  las  de  vezes  me  paresgie  oyr : 

üMod  hed  god  hep ,  alunbrad  m'agora» 
\  E  á  guisa  de  dueña  que  devota  ora 

I  <x/ Quam  bonui  Dmili»  le  oy  rezar , 

I  E  oyle  á  manera  de  apiadar  : 

«  Cay  ha  bical  ha¡ñn  al  eabila  mora.» 


y 


Abrí  los  ojos  é  vime  en  un  prado 
De  candidas  rrossas  é  flores  olientes. 
De  verdes  laureles,  todo  gircumdado, 
A  guisa  de  cava,  de  dos  bivas  fuentes  : 
Masgia  un  arroyo  de  aguas  corrientes 
Caliente  la  una ,  é  la  otra  frya, 
£  una  con  otra  non  se  bolvia  : 
Otro  tal  nunca  vieron  los  ojos  bivientes. 

4 

La  calda  corría  por  partes  de  fuera ; 


t98 


CANCIONERO   DB   BAENA. 

Segont  mi  abisao  oreo  que  seria 
Por  guarda  del  prado  á  guis  de  lussera, 
Tan  fuertemente  tanto  fervia. 
Por  partes  de  dentro  la  fría  corría , 
De  que  se  vanavan  las  rossas  é  flores  : 
Cantavan  lugaros  á  los  rruyseñores , 
Commo  acostumbran  al  alva  del  dia. 


.• » 


El  rronper  del  agua  eran  tenores 
Que  con  las  dulges  aves  concordavan  , 
En  bozes  baxas  é  de  las  mayores 
DuQaynas  é  farpas  otro  sy  sonnavan ;  . 
E  oy  personas  que  manso  cantavan , 
Mas  por  distancia  non  las  entendía , 
E  tanto  era  su  grant  melodía 
Que  todas  las  aves  mucho  se  alegravan. 

Siguiendo  las  boses  pissava  camino , 
Oliendo  las  flores  por  medio  del  prado, 
Al  pie  de  la  fuente  sonbra  de  un  pyno 
E  &  la  redonda  de  un  jazmin  gercado. 
Vi  entrar  un  toro  muy  asonsegado . 
E  una«leona  sobr'él  asentada : 
De  dueña  la  fas  tenia  coronada, 
Ahonsas  é  flores  el  manto  broslado. 


AJpé  los  ojos  é  vi  en  el  ayre 
En  fases  de  dueñas  lozir  ocho  estrellas. 
Ojos  é  fasiones  é  gracia  é  donaire 
Muy  angelicales>  é  juntas  con  ellas , 
Yi  ocho  fases  de  ocho  donzellas, 
Dueñas  é  donzellas  todas  coronadas 
Con  coronas  de  oro  é  piedras  labradas, 
Que  me  paresQian  muy  bivas  centellas. 

La  mas  alta  d'  ellas  é  la  primera , 
Era  cubierta  de  grand  resplandor 
Non  sé  sy  de  fuego »  nin  sé  de  qué  era » 
Que  tal  non  lo  vy  nunca  nin  mayor ; 
E  todas  las  otras  de  aquesta  color 
Eran  cubiertas »  é  de  las  donzellas , 


Ml^BR   FRANCISCO   YNPBRUL.  109 

Que  sy  non  las  fazen  en  fygura  d'eilas , 
Non  vido  mi  vista ,  tal  era  el  vigor. 

Vi  doze  fazes ,  muy  alvas  anziUas , 
Coronas  de  piedras  é  de  diamantes , 
De  muy  clara  flama  buelta  con  gentillas 
Cubiertos  los  cuerpos  al  quanto  distantes. 
E  una  de  otra  eran  (¡ircundantes, 
E  las  ocho  dueñas  firme  las  mirando » 
E  seys  á  seys  bozes  en  alto  alte/nando , 
Te  Deum  laudamus  todas  concordantes. 

£  asi  acabaron  fasta  fyn  del  salmo, 
E  las  otras  donzellas  luego  siguiente, 
Benedíchu  qut  venit  en  modo  taa  altó 
Que  sy  nunca  oyó  aqui  entre  la  gente  : 
E  oylas  cantar  ordenadamente 
Deusjudiciim  ¿  tuum  regi  da 
Que  el  rre  mi  ut  rre  é  la  sol  mi  fa 
A  par  paresQia  de  arte  diflgiente. 

Desque  mas  miré  de  orienlal  Qaffy, 
Vi  letras  escritas  é  en  la  primera 
Corona  de  dueña,  muy  claro  lei 
Saturno  s6,  é  en  la  otra  era 
Júpiter  escripto ,  Mars  en  la  tenjera » 
E  Sol  é  Venus ,  Mercurio  é  Luna, 
E  asy  degradando  mana  fortuna 
Con  tales  letras  en  la  postrimerji. 

Bien  commo  quando  fablar  señores 
Quieren  en  cortes  6  en  los  conclaves , 
Que  dexan  la  fabla  todos  los  menores, 
Asy  cesaron  por  todas  las  aves 
Sones  é  cantos :  después  muy  suaves 
Bozes  espiraron  las  nobles  doncellas, 
E  para  se  dezir  las  rrazones  d'ellas 
Ayúdeme  Apolo ,  que  &  mi  son  muy  graves. 

Non  vido  Aliger  tan  gran  asonsiego 
En  el  escuro  linbo  espiramentado  , 


UMCIONIM    DI   BAHU. 

En  el  graal  colegio  del  maoAro  griego 
CoD  el  Mantiuiio  ser  poetizado, 
Commo  de  mostró  me  páreselo  ,  quando 
ComenqO&faUarel  alto  planeta   . 
Con  Júpiter  junto  en  bos  mansueta, 
Commo  adelante  va  metrífleado. 

oPues  non  aTnnos,  seitores,  llegado 
Alnas(}imiento»  dixo  ud'este  infonte. 
Paremos,  Nobleza,  qne  sea  dootado 
De  nuestras  virtudes  é  muy  abundante. 
E  por  que  de  las  mías  sea  concordante , 
En  todos  sus  auetoB  sea  asentado 
E  non  aya  el  seeso  muy  arrebatado , 
Mas  maduramente  cale  adelante. 

»Grant  bedat  biva  muy  luengos  días. 
De  (ibdades  é  villas  grant  edificador. 
Todas  las  tierras  le  áó  que  son  ntias 
De  nobles  palacios  sea  labrador . 
E  mas  que  Oclides  muy  grant  sabidor , 
E  do  le  á  Prudencia,  esta  mi  donzella , 
Por  SQ  mayordoroa  mayor ,  ¿  con  ella 
Ser&  syn  dubda  mejor  obrador.» 

Júpiter  dixo  mny  assonsegado  : 
oLinpio  é  puro ,  sabio  é  honesto  . 
Pacifico  é  justo  sea  é  messarado. 
Misericordioso^ otro  sy  modesto. 
Noble  é  benigno  ,  estélente,  apuesto  , 
E  del  sumo  bieosea  servidor, 
E  de  todos  byenes  muy  amador 
E  de  la  verdal  ssíeopre  manifiesto. 

uE  do  le  otrasy  en  syngniar  don 

Que  ssea  ilkstrad»  de  perTecta  sapienqia . 

Mas  conplidaaMBle  que  fue  S^amon 

E  todos  SQ9  dichos  ssean  sentencia  : 

E  aya  aspecto  é  aya  presenijia 

De  grant  reverencia  é  riitoridat, 

Onores  de  vigios  é  EeM^idat 


MICBR   PRANGISGO    YMP^AlAL.  201 

Quantos  dar  pueden  la  mi  influeoQia. 

• 

)>De  la  rrepoblica  sea  amador , 
Mas  que  Medela  que  tan  virilmente< 
Defendió  á  Torpea  al  Enperador  ^ 
El  solo  sseleto  entre  tanta  gente , 
E  por  que  ssea  aun  mas  egelente , 
E  entre  los  nobles  mas  esclarecido , 

Mas  ame  sser. , 

E  sserá  dotado  muy  perfetamente. 

]>  Aya  nobles  paños ,  é  sus  vestiduras , 
Mucho  pregiossas  é  inperiales  : 
Mudesse  bien ,  que  las  fennqsuras 
Mi^s  las  alunbran  que  claros  cristales , 
Ssus  sobre  vistas  é  ssobre  señales , 
Ssus  paramentos  é  sus  coberturas 
De  ssus  cavallos  é  las  aposturas 
Las  del  Carrlomano  non  sean  átales. 

i>E  vos,  Tenpranga,  donzella  señora, 
Deste  infante  vos  sed  camarera. 
De  vuestra  dulge  faz  mucho  se  inflora 
Mares,  Ssaturno  en  clara  mi  esfera : 
E  docto  le  que  ssea  qual  fué  é  qual  era 
El  libro  romano  en  moral  costumbre , 
Callada  la  boz  de  la  segunda  lumbre  : 
Con  muy  grande  ardor  seguí  la  terQera. 

i>  Ardid  commo  Achiles  sea  é  ligero. 
Animoso  commo  Etor  tan  esforzado. 
Muy  oavalgante  é  buen  cavallero, 
Permoso,  syn  armas  muy  mas  armado, 
E  commo  león  muy  descadenado. 
Valiente  é  seguro,  grant  batallador, 
De  los  vencedores  sea  el  venador, 
Por  que  mas  en  esto  ssea  redotado. 

» Al  grant  Macabeo  é  al  gran  (¡epion , 

Al  buen  Josué  lieve  mejoría, 

E  &  los  que  vencieron  so  el  alto  pendón 


CAMOOMBRO  OS   BUHA. 

De  la  noble  ave  que  bolar  solía ; 
Assi  venQa  él ,  llamando  María , 
So  el  fuerte  castillo  é  bravo  león, 
E  de  los  que  fueron ,  é  fueren  é  toa 
Sera  flor  de  flores  é  cavallería. 

»Ea  dones  doss  joyas  le  do  muy  gentiles. 
De  dos  cavalleros  que  mucho  preqiavt , 
La  una  es  la  lanqa  del  gentil  Arcbües, 
Qu'el  fiero  feria  é  en  coeoto  sanava  : 
La  otra  el  espada  con  que  batallava 
El  muy  esmerado  duque  de  Bullón , 
Que  en  la  conquista  del  alto  Syon 
Tan  maravillosos  golpes  golpava. 

»E  do  le  otro  sy  Abolió  fallaz 

De  los  altos  saltos ,  é  grant  cerrador. 

Do  le  el  estado  del  noble  Galaz 

E  dol'  Fortaleza  por  guarda  mayor. 

E  por  que  batalle  sya  ningunt  pavor. 

De  mis  lindas  armas  sea  bien  guarnido,    . 

E  sea  ferídor  é  nuooa  ferído. 

De  guerra  é  batallas  muy  ftaai  sabidor.» 

Tanta  alegría  non  mostró  eo  el  viso 
El  poeta  jurista,  teólogo  Dante. 
Beatris  en  el  cielo,  commo  quando  quiso 
Rrasonará  el  Sol :  después  con  senblante 
De  grant  atfection  díxo  :  «Este  íofante 
Has  que  Abs^on  sea  muy  fermoso, 
Ed  andar  é  gestos  muy  agseoso, 
Commo  Ercoles  fuerte  sea,  é  constante. 

»De  tos  non  poderosos  sea  defensor. 
Con  muchas  mermes  á  todos  onrrandu. 
De  Rreyes  é  Duques  príncipe  é  se&or, 
E  á  los  gentiles  ommes  pre(¡iando 
Commo  águila  monta  en  ayre  helando. 
Monte  en  alteza,  é  oommo  montaron 
Alíxandre  é  Julio  quando  conquistaron 
Al  mundo  universo  todo  tríhumpbando. 


MICBR  FKANClSCe  YMPBIUAL.  203 

»E  sea  seiiior  de  todo  el  oro» 
De  piedras  pregiosas ;  jamas  nunca  ame 
Desordenada  guarda  de  thessoro : 
Sienpre  diga  tama,  nunca  diga  dame; 
El  su  oorat^n  todo  se  enflame 
En  magnimidaté  magnifl^enpia, 
E  mire  sienpre  á  alta  eiQeleaQia 
E  de  altas  flores  ssu  eoroaa  enrrame. 

DÁy^  fijos  é  ñjas,  nietas é  nietos; 
En  nostras  virtudes  todos  le  parescan ; 
Granen  los  panes ,  metan  los  sarmientos , 
Frutales  é  flores  fruten  é  floresean  : 
Los  ayres  diversos  sean  purificados» 
Panes  é  viñas,  yervas  é  ganados. 
Multiplicando  en  su  timipo  orescan , 
E  de  yervas  los  campos  todos  rrevenlescaa. 

i»E  do  Ten  merced  mas  esta  doazella 
Que  la  tenga  ¿  aya  por  su  cara  esposa , 
En  todo  el  gielo  non  ha  tal  estrella 
Nin  entre  las  rrossas  otra  atal  rrosa  : 
Fé  es  ssu  nonbre  é  es  tan  fermosa. 
Que  syn  sser  vysta  deve  ser  amada. » 
La  bos  de  la  quarta  lus  acabada, 
Espiró  la  quinta  muy  mas  onerosa. 

Tan  grant  amor  nunca  mostraron  / 

Ojos  de  padre  nin  de  enamorada, 

Commo  los  de  Venus  quando  remiraron 

Donde  la  leona  estava  asentada ; 

Creo  que  sseria  por  que  fué  pagada 

De  ver  al  infante,  que  yo  después  vy ; 

Assy  en  falagos  decir  le  oy. 

De  rrayos  de  amor  la  fas  inflamada  : 

ccQual  fue  Nanjiso  el  muy  amoroso 
En  la  fuente  clara  é  A  su  nasQion , 
Sea  este  infante  mucho  graQioso 
En  conversación ,  en  fablar  rrason  : 
Manso  ¿  cortes  de  gentil  coraQon , 


CANCKHIBRe  DK  BiENA. 

Amador  &  todos,  de  todos  amado, 
Deleytoso  eo  fabiar,  de  buen  gasajado, 
E  mas  sabidor  de  amor  que  Naaon. 

nTodos  los  amores  que  ovieron  Archiles, 
París  é  Troyolos  de  las  sus  señores, 
Trístan,  Langarote,  de  las  muy  gentiles 
Sus  enamoradas  é  muy  de  valores ; 
El  é  su  muger  ayan  mayores 
Que  los  de  París  é  los  de  Vyana . 
E  de  Amadis  6  los  de  Oryana, 
E  que  tos  de  BlancaQor  é  flores. 

dE  mas  que  Trístan  sea  sabidor 
De  farpa,  é  cante  mas  amoroso 
Que  la  Serena,  é  ssea  jugador 
De  todos  juegos,  quando  fuer  ogioso  : 
E  por  que  sea  muy  mas  vy^iosso. 
Vos,  Caridat,  la  mi  muy  amada. 
Sed  ssu Jeal  é  su  enamorada , 
E  viva  con  vos  syeopre  gozoso.» 

Tanta  agudeza  aunoa  en  foQilar, 
Vey  en  gentellas  de  byvo  oarvon , 
Commo  quando  Hercurío  quiso  fiíbiar. 
Mostró  en  sus  ojos  é  su  desoríijion. 
Diz  :  «  To  le  enfloyo  sseso  é  rrazon , 
E  sabiduría  por  que  él  solo  apure 
A  Justiíiano  en  Qevil_;'i#re, 
Leyes  é  partidas  las  que  buenas  son. 

»Mas  que  la  lógica  lea  muy  sotil, 
E  las  sotilezas  en  él  sse  acaben , 
Mas  que  en  Agostin  mili  vezes  mili 
Quepan  en  él  las  que  en  libros  caben  : 
E  por  que  los  sabios  todos  lo  alaben , 
E  que  semejante  sea  mas  &  mi , 
Dole  ioQuenQías  las  que  influy, 
E  sea  maestro  de  los  qiie  ssaben. 

»Sea  muy  envisso  é  muy  mañeroso. 


MICBR   FRAHUSCO   YHPBiUAL. 

Aya  é  tenga  perfela  espresiva , 
Solicito  sea  é  muy  aougiosso. 
Non  biva  en  oqío,  mas  en  vida  activa.    . 
Tome  por  amiga  aquesta  muy  diva 
Donzella  garrida,  por  nonbre  Esperanza. 
Quien  bive  con  ella  bive  en  adelantanza , 
E  quien  ssyn  ella»  bive  vida  esquiva. 

)>En  salud  buena  biva»  dixo  Luna, 
E  muy  ygualada  la  su  conplision , 
En  todos  sus  tienpos  jamas  en  ninguna 
Tenpestat  venga  é  nin  corrupción  : 
El  ayre  en  su  tienpo  muy  con  sazón 
Venga,  é  derecbos  los  tenporales. 
Panes  é  viñas ,  yervas  ó  frutales, 
Ayan  abundancias  quantas  en  mi  son. 

»Gosen  symientes  é  todas  las  flores » 
Peses  é  aves  é  todo  ganado 
Sean  perfetas  en  todos  sabores ; 
El  su  tienpo  ssea  de  aquesto  abastado : 
E  aun  por  que  biva  en  mas  gasajado, 
De  todas  las  aves  ssea  calador. 
Muy  grant  montero  é  grant  venador 
E  dolé  mis  flechas ,  é  arco  endonado. 

»E  mando  que  sean  los  vientos  suaves, 
E  sea  abonanga  en  toda  la  mar; 
Todas  sus  flotas ,  galeas  é  naos 
Puedan  en  popa  ssienpre -marear ; 
E  por  lo  mas  aun  consolar. 
Fijos  é  fijas  en  salud  le  bivan , 
Nietos  é  nietas  otrosy  le  syrvan , 
E  le  obedescan  todos  su  mandar. 

»Yos,  amiga  Justicia,  seredes  portera 
De  toda  su  cassa  é  su  señorío.» 
Respondió  :  «Señora,  soy  muy  plasantera, 
E  yo  le  abriré,  tanto  en  mi  fio. 
El  alto  palacio  que  es  propio  mió 
Porque  bien  usse  su  muy  alto  oficio. 


205 


206 


CANCtOlIBllO   DE   BAERA. 

Do  muchos  entran  por  el  resquicio 
E  dexan  la  puerta,  por  que  mesonrrio. 

• 
»Yo  le  abriré  las  puertas  perradas 
Que  nunca  se  abrieron  después  que  Rrafeo 
Por  ellas  paseó  con  sus  delicadas 
Mis  tres  hermanas  que  aqui  engima  veo.  . 
El  que  jugó  contra  sy  tan  feo, 
E  dió'la  sentengia  por  una  muger^ 
E  el  que  la  vieja  le  fiso  bohrer, 
E  la  su  sangre  por  mi  fiso  rreo.» 

A  guisa  de  dueña  que  está  sobré  sy 
Con  buen  andaiiga  é  presentuoto , 
Comengó  Fortuna  su  rracon  asy  : 
«Yestras  influengias  6)rn  mi  non  val  oossa, 
Ca  yo  en  el  mundo  só  mas  provechosa , 
Muy  mas  amada  q«e  vos  todas  syete^ 
Ca  lo  que  alguno  se  da  ó  probudté 
Non  le  aprovecha,  si  del  s6  enojosa. 

»Ca  puesto,  seáoras,  que  vosle  dotedes 
Thesoros,  poderes^  onrras,  señoríos, 
Commo  á  este  infante^  vos  bien  lo  sabedes, 
Que  los  tales  bienes  todos  son  mios. 
Vos,  Luna,  bolvedes  las  aguas  é  rryos. 
Vos ,  Sol ,  verde  seco  en  los  naturales : 
Todas  vosotras  mas  los  mundanales , 
Yo  los  rrebuelvo  en  caluras  é  fríos. 


))De  unos  en  otros  los  buelvo  é  traspaso,' 
De  linage  en  linage,  de  gentes  en  gentes. 
En  un  solo  pu^lo  é  muy  passo  á  paso 
A  buenos  é  á  malos ,  sabios ,  neglistontes ; 
Bien  son  mis  amigos  los  muy  diligentes , 
Pero  contra  mi  non  val  fiierga  é  seseo  : 
Todos  vestros  bienes  puestos  en  un  peso 
Mas  pessan  los  míos,  maguer  son  movientes  % 

»E  maguer  que  non  do  mis  gracias  ImiBdbnas 
A  las  vuestras  concordes,  mas  ^  mi  tálente. 


MIGBB  FUAMfilSOO  YVPBRUL.  907 

Bien  me  piase  agora  por  vos,  mis  hermanas. 
Ser  prospera  amiga  de'ste  grant  nasgiente. 
En  mi  alta  espera»  en  el  mas  exQeleDte 
Colmo  le  pongo ;  de  laa  graQias  goze. 
De  las  vestras  é  mías  é  las  d^estas  doze 
AnQílas  é  signos  en  el  asQendente.» 

Con  muy  leda  foz»  mostrando  alegría : 
«Por  le  ser»  dixo  «  yo  mas  favorossa 
GraQia  le  doto  de  muy  granl  valia. 
Que  aya  muger  muy  linda,  fermosa; 
Donayre  é  faQiones,  onesta  é  gragiosa , 
Muy  sabia  é  fiel ,  disoreta  >  Rreal , 
E  amensse  amos  de  amor  leal , 
E  abaxe  la  frente  muy  omildosa. 

i>E  algela  luego  oon  lyndo  senbbuite , 

Nin  triste  nin  alegre  de  su  discreción. 

Quando  estas  donieUas  van  adelante 

Rrelumbran  sus  fazes,  rreluz  su  facion. 

E  vos,  la  Prudengia,  en  mi  circulagion 

Mas  lugar  avedes  que  donzella  aya , 

A  este  infante  vos  do  por  su  aya  • 

E  d'estas  donzellas  vos  sed  corregion. 

•Después  de  sus  dias  biva  en  memorias,- 

Quanto  la  vida  humanal  durare , 

Escrivanse  libros  é  píntense  estorías 

De  sus  altos  fechos ,  do  Rrey  se  nombrare  : 

Por  él  se  entienda  ¿  quien  la  pintare 

La  gloría  mundana  qu'es  la  llamada  fama» 

E  á  la  corona  allegue  ^  palma 

Mas  alegada  que  el  que  mas  alegare.i» 

Pasé  los  jasmines  por  mi  ojúQillar 
A  estas  senaras  de  tan  grant  valia. 
Por  ser  yo  su  siervo  é  familiar, 
E  non  vi  ninguna  do  ante  las  via  : 
E  luego  en  punto  la  grant  melodía 
Oy  rrazonar  por  el  verfle  prado, 
E  vi  &  la  leona  un  niño  abracado. 


208 


CANCIONERO   DB   BAENA. 

Besándolo  dul^e ,  desie  :  aVyda  mia» . 

De  ángel  avia  fas  é  semblante , 
Bragos  é  pechos  de  gentil  león , 
E  todo  lo  otro  dende  adelante 
De  caballo  avia  su  propia  fagíon  : 
Tenia  en  la  mano  del  su  coraron 
De  oro  corona  de  piedras  labrada , 
E  en  la  otra  mano  le  vi  un  espada , 
E  á  las  espaldas  un  alto  pendan 

De  oro  é  de  sirgo»  é  armas  Bréales, 
De  la  grant  España;  en  derredor  del. 
Las  ocho  donzellas  tan  angelicales 
De  alvo  vestidas,  gintas  de  laurel  : 
Discregion  me  dixo  :  a  Amigo  é  fiel , 
Llegad  al  infante,  besadle  la  mano ; » 
Mas  llegar  non  pude ,  por  que  el  ortelano 
Me  langó  fuera  de  todo  el  vergel. 


227. 

Este  desir  fiso  el  maestra  Frat  Disco  dc  Valcn^u  de  la  orden  de  Sant  Francisco  en  rres- 
puesta  d'este  otro  desir  é  de  encima,  que  Gzo  el  dicho  Mi^r  Francisco  al  nas^imiento  del 
Rrey  nostro  señor :  elquai  desir  ul  dicho  maestro  ñzo  por  los  consonaates  qu*el  otro  pri- 
mero, é  en  algunos  lugares  rretrató  al  otro. 

En  son  de  figura  dezir  lo  que  es 

Es  una  espegia  de  fylosofia , 

E  d'esta  manera  fablaron  las  leyes 

E  todos  los  poetas  en  su  poetria : 

En  tal  casso  cregen  é  nasgen  oy  día 

Contienda3,  rroydos  é  daño. muy  farto, 

Disíendo  alguno  :  a  Yo  so  el  que  departo,)» 

E  otro  ninguno  dezir  non  sabría. 

Non  sé  quien  soñó  por  nos  enduzir 
Un  sueño  muy  fondo ,  bien  es  á  desora 
En  el  mess  de  margo ,  do  suele  venir 


FRAY   DIBGO   DE    VALENCIA.  200 

Solicito  >  manso,  quando  el  sol  demora. 
E  faz  egaalanga  en  Aries  do  mora 
De  noches  é  días,  syn  mucho  tardar, 
Dó  mas  el  planeta  comienga  á  rreynar 
En  la  faz  primera  que  es  regidora. 

• 

Aver  rrossa^v  flores  en  el  mess  nonbrado 
Non  es  maravilla ,  nin  prados  orientes , 
Ca  el  sol  en  Ariens  ya  es  levantado 
Diez  grados  é  mas  por  sus  ascendentes. 
Son  friass  las  aguas  é  otras  calientes , 
Syguiendo  natura  que  las  cossas  guiya, 
Ca  ssy  sse  mezclassen ,  cada  qual  ternia 
Su  propia  natura  con  sus  agidentes. 

Si  «sta  juntanga  fuese  de  minera 
Fría  é  caliente ,  syn  dubda  diria 
Enbríon  formase  por  esta  manera , 
La  una  caliente ,  la  otra  mas  fría ; 
Ca  amas  eguales  ser  nunca  podría. 
Frías  ó  calientes  en  grados  mayores , 
Por  intenssos  fríos ,  nin  sumos  caloren , 
Non  corre  la  fuente ,  segunt  que  devia. 

En  rronper  el  agua  solien  los  señores 
Tomar  mucho  gozo ,  segunt  deseavan » 
En  alto  é  en  baxo  cantavan  discores 
Con  los  estormentos  que  dulge  tocavan . 
Harpas  é  escaques  que  mas  acordavan 
Con  el  monicordio ,  que  bien  paresgia  > 
De  si  la  calandria  tal  son  les  facia, 

Que  de  otras  cossas  muy  menos  curavan. 

* 

Servir  las  noblezas  era  gozo  fyno 
A  estos  señores  de  Rreal  estado  > 
Aquel  mayormente  que  fué  mucho  diño 
Ver  ongas  é  flores  en  uno  juntado. 
Aqueste  grand  toro  fue  mucho  currado. 
Por  la  grand  leona  que  fue  y  llegada 
De  la  faz  segunda  mejor  trabeada 
Que  de  la  prímera  por  su  noble  fado* 

17 


CAUCIONERO    DB   BABRA. 

En  j  listo  oonQÜio  de  muy  santo  írv/n . 
Yaze  la  leona  con  otras  muy  bellas  , 
Con  pavor  tomavan  ocAot  detoroayre  : 
Junlava  las  manos ,  flotas  sos  irodiUas , 

(1) 

Por  las  gandes  priessas  que  le- eran  llegadas 
Dueñas  é  donzetlas  muy  bien  dotrmadas 
A  todos  los  santos  davan  sus  querellas. 

Aquella  mas  alta,  segunt  su  manera, 

Estava  cercada  del  sol  lunbrador. 

Que  Don  escaliente  .  sy  non  de  la  espera 

Que  pasavan  sus  rrayos  por  fuego  menor  : 

E  d'  esta  Qgura  res^iben  calor 

Los  cuerpos  mas  baxos  é  tanjan  «¡eotellas 

Por  la  inauengia  de  otras  estrellas 

E  QOD  por  él  solo ,  ca  non  tiene  valor. 

E  las  doze  fazes  é  sus  maravillas 
Con  sus  hermanillas  asy  rradicantes. 
Son  doze  sygnos  que  están  en  sus  sillas 
Por  do  las  planetas  sienpre  son  andantes. 
Estos  fasen  iricos  pobres  abundantes. 
Príngipes  é  Rreyes  con  Dios  acordando. 
Los  seys  diurnos  é  los  seys  noturnando 
Cuaple  el  zodiaco ,  assy  circulantes. 

De  uno  &  otro  doo  cabe  un  palmo , 
Por  que  son  continuos  &  todo  nasQíente ; 
Las  ocho  duniellas  plantas  tas  llamo 
Con  alta  fortuna,  que  es  mas  valiente. 
Faten  almonia  muy  bien  paresqienle 
En  su  coQoordanoa  vida  tan  rregída , 
Mas  si  desacuerdan,  non  es  bien  florida 
Natura  .  fortuna ,  oin  otro  acídente. 

S^pmt  que  ley  ,  yo  diría  assy  , 
Que  fue  esto  sueno  cosa  verdadera. 
Pues  en  la  dueña  vido  lo  que  vy , 
Estando  despierto  en  la  dicha  era. 
(1)  Filu  esie  veno  eo  el  Códice. 


FRAY    DIBGO    Ü6    VALENCU.  211 

Las  siete  planetas  eo  la  tal  manera , 
La  luna  mas  vieja  que  otra  ninguna , 
Saturno  de  ssuso  una  en  pos  otr. . . ; 
El  sel  es  la  quarta  por  ser  medianera. 

Non  han  los  planetas  eguales' tenores, 
Nin  Qierran  natura  egual  con  sus  llaves , 
Ca  unos  son  grandes  é  otros  menores , 
E  assy  fazen  curso  á  modo  de  naves. 
Pues  cata,  amigo ,  que  tú  non  te  enclaves. 
Que  pongas  fortuna  del  todo  en  ellas , 
Ca  muchos  gentiles  perdieron  las  sillas 
Por  ellas  fiando ,  pues  non  las  alabes. 

^liger  non  vido  por  quanto  fue  giego , 
Segunt  provaria  sus  dichos  tratando ;    . 
En  que  fues  al  limbo  esta  cossa  niego , 
Antes  fue  damnado  en  infierno  pennando  : 
De^atural  curso  sienpre  tovo  vando. 
Tergilio  de  Mantua  fue  sabio  poeta 
Ca  fué  el  primero  que  vido  cometa 
A  partes  de  Gregia  sus  rrayos  lanzando. 

Pues  ora  tenemos  en  este  deytado , 
A  la  fe  Christus  por  muy  firme  estante, 
E  sea  en  ella  del  todo  fyrmado 
El  muy  alto  niño  don  Juan  el  Infante , 
E  todas  virtudes  que  son  adelante , 
En  él  sean  firmes ,  é  muy  ensalmado 
En  los  altos  gialos  con  Dios  coronado , 
Biva  luenga  vida  sienpre  bien  andante. 

E  sea  excelente  en  cavallerías. 

De  grandes  é  buenos  sea  criador ; 

El  alto  Saturno  le  ponga  valyas 

Mejores  que  ovo  ningunt  reynador. 

De  todos  los  sabios  sea  el  mayor , 

Con  fina  prudencia  ordene  su  silla : 

Sea  luengos  tienpos  grant  Rrey  en  Castilla . 

De  todos  los  moros  ardit  vengedor. 


212 


CANCIONERO   OB  BAENA. 

Ssea  Rrey  de  paz ,  en  justicia  fundado. 
En  todos  los  bienes  soligito ,  presto , 
Dortes  é  amoroso  de  todos  amado , 
En  todos  sus  fechos  sea  bien  conpuesto. 
Fermoso ,  gragioso  de  muy  lindo  gesto , 
De  Dios  sobre  todo  leal  amador , 
Católico  firme ,  grant  defendedor 
De  la  ley  de  Chrísto  sobre  todo  esto. 


Aya  en  sus  dias  syn  contradigion 
Toda  metiorchia  con  muy  grant  potencia ; 
Del  león  é  leona  la  su  bendición 
Por  que  Uiva  ledo  en  grat  eselengia. 
Los  Rreyes  comarcanos  fagan  rreverengia 
Al  su  alto  nonbre  é  grant  solepnidat, 
E  sea  justigiero  é  Rrey  de  verdat : 
Concuerden  los  sabios  con  la  su  giengia. 

De  biudas  é  pobres  sea  guardador, 
E  guarde  derecho  á  todos  ygualmente  : 
De  villas,  Qibdades  sea  fundador; 
A  Ercoles  venga  en  este  tálente. 
Ssea  muy  amado  de  toda  la  gente , 
Non  sea  ssu  par  ningún  otro  nasgído , 
De  tantas  bondades  ssea  noblecido , 
Que  non  aya  mengua  en  él  finalmente. 

Pa&os  é  vestidos  de  muchas  figuras 
Aya  de  Damasco  é  otros  Reales  : 
Cavallos  é  muías  sus  cavalgaduras , 
Gniessos,  fermossos,  de  todos  metales; 
Grandes  paramentos  muy  especiales , 
De  oro  broslados  con  sus  cercaduras , 
E  ssean  sus  joyas  tantas  é  tan  puras , 
Que  non  sean  vistas  en  el  mundo  tales . 


Con  grant  temperanga  faga  su  demora , 
E  guarde  su  vida  de  buena  manera ; 
De  las  dos  planetas  que  vos  dixe  agora 
Rresgibasus  doctos ,  é  mas  la  tercera  : 
De  altas  mergedes  sea  grant  minera. 


FRAY   DIEGO   DE   VALEMCU.  213 

Vengan  los  oontraríos  &  su  servidunbre , 
Ttre  de  los  suyos  omira  é  ferirunbre , 
Segunt  Alexandre  de  Grecia  guerrera. 

Sea  contra  moros  muy  fino  guerrero , 
E  mas  venturoso  qu'el  duque  loado 
Gudrofe,  que  fué  muy  grant  cavallero , 
Qu'el  santo  Sepulcro  él  ovo  ganado. 
Sea  este  infante  de  mi  bien  fadado 
En  todas  las  fadas  él  aya  valor  : 
Judas  Macabeo  non  ssea  mejor 
En  fecho  de  armas ,  nin  mas  esforzado. 

Del  alto  romano  Comelio  6yon 
Aya  syenpre  prez  é  grant  nonbradia, 
E  todos  los  fuertes  que  fueron  é  son 
A  todos  sobege  con  grant  mejoría : 
Non  sea  alguno  egual  en  paría 
Del  puro  argumento  del  su  coraron ; 
A  Erooles  venga,  después  á  Ssanson 
En  todas  vertudes  que  cada  uno  avia. 

Non  tome  consejo  con  los  ommes  viles , 

Nin  aya  cabera  de  sseso  lyviana ; 

Non  ponga  sus  fechos  en  gentes  serviles 

Ca  quien  d'ellos  fia  mas  pierde  que  gana.  • 

Ame  cavalleros  é  gente  lozana. 

Que  sean  leales  de*buen  coraQon , 

E  sea  en  esfuerzo  muy  bravo  león , 

Que  nunca  él  suelta  de  pressa  que  trave. 

Con  grant  fortaleza  ordene  su  az; 
De  todos  los  grandes  él  sea  mayor ; 
En  todos  sus  dias  floresca  la  pas ; 
Entre  en  batallas  syenpre  vengedor  : 
E  mando  le  que  sea  de  nobles  mejor , 
Venga  sus  contrarios  é  nunca  vengido , 
Derrame  su  sangre  é  sea  ferido 
Por  la  flé  de  Chrístus  el  nuestro  Señor. 

El  sol  quando  nasge  lo  faga  enviso , 


214 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Puro ,  syn  manzilla  é  muy  bien  andante , 
E  sea  loQano ,  pálido ,  muy  lysso , 
Mas  que  Absalon  este  noble  infante. 
Non  ssea  su  par  Golia  el  gigante , 
En  su  rrazonar  cuerdo  >  deleytoso. 
De  gesto  syn  ponpa,  fablar  é  amoroso. 
Mas  claro  é  fuerte  que  non  diamante. 


De  pobres  popillos  ssea  guardador , 
E  de  los  menguados  mantoBga  su  vando , 
Entre  los  onrrados  él  lieve  oaor , 
A  unos  é  otros  todos  escuchando. 
Buele  en  alteza  nunca  menor  grado. 
Muy  mas  syn  paria  que  todos  bolaren ; 
Venga  en  nobleza  á  quantos  rreyaaron 
En  aqueste  siglo  tierras  sajudgaodo. 


Sea  muy  mas  rrieo  que  Darío  nin  i\>ro , 
De  joyas  é  perlas  el  dar  non  desame ; 
De  grandes  é  nobles  sea  su  thesoro ; 
Conprando  nobleza,  sus  algos  derrame. 
Con  tales  ussuras  él  su  nonbre  enfame , 
Conprando  los  nobles  por  ganar  potengia , 
E  su  mayordoma  por  dicha  Prudencia 
Diga  en*  tal  caso  :  a  Señor,  perdosáme.» 

• 

Aya  muger  noble »  fijos  é  visnietos. 
En  todos  sus  dias  que  nunca'fallesoan , 
Hereden  sus  algos ,  sepan  sus  secretos , 
Obras  de  oontrarios  nunca  le  enpescan  : 
De  todas  tierras  servicios  rrecréscan , 
Sean  en  virtudes  tan  bien  heredados 
Que  sepan  seguir  todos  sus  rreynados  : 
En  grandes  rríquezas  con  honrra  envejescan 

Onrre  la  Iglesia  é  fle  tome  della , 
Vertut  excelente  é  muy  virtuosa ; 
Jamas  non  se  parta  de  bevir  con  ella , 
E  non  la  deseche  por  otra  liabdosa : 
Ande  en  su  corte  mucho  vigorosa , 
Sea  su  creengia  tenerla  guardada , 


FRAY   IHtGO   DE   VALENCIA.  '  215 

Maguer  que  es  do  será  su  morada 

Con  Dios  en  los  Qieios,  creyendo  tal  cosa. 

Algunos  antigos  de  Venus  fablaron , 
Quando  la  sentaron  en  quinta  morada  : 
Con  aqueste  infante  que  tantos  fttdaron  , 
Rreparta  ssus  dones  d'aquesta  vegada , 
E  faga  la  leona  vevir  consolada , 
Que  finque  gozossa,  pagada  de  sy. 
Que  ^do  veamos  otra  tal  de  sy : 
Sea  do&a  YeMis  ccm  amos  juntada. 

Pero  de  presente  el  nuble  é  donoso 
Infante ,  nasQido  en  costela^ion 
De  nobles  planetas  en  sygno  fermoso,   ^ 
Sea  vestra  vida  é  consolación  : 
De  si  doña  Venus  le  dé  perfoQion 
En  todas  las  cosas ,  segunt  su  estado, 
E  mande  que  sea  de  todos  pagado 
E  déle  del  todo  la  su  bendiQion. 

Sean  los  sus  ojos  de  claros  gailes. 
Amado  de  todos  de  dulQes  amores , 
Nin  quantosi  amaron  fieles  é  gentiles , 
Non  sean  eguales ,  mas  todos  menores. 
De  su  Real  vista  ssean  servidores 
Quantos  pereQieron  tal  via  vana  : 
El  príncipe  ame  con  memoria  sana , 
E  Dios  sea  dicho  de  los  amadores. 

Sea  sobre  todos  leal  amador , 
E  sepa  en  estormentos  tocar  delitoso ; 
De  todos  los  juegos  sea  sabidor , 
E  trayga  buen  gesto  en  danzar  fermoso. 
Muy  caritativo ,  de  pobres  doUoso , 
Con  la  carídat  ssea  su  morada ; 
Non  sea  esperanza  por  ende  olvidada , 
Sseá  muy  onesto  en  fyn  glorioso. 

Mercurio  le  debe  bien  espicular , 
E  que  sea  agudo  de  buen  coraron ; 


216 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Desbuelva  su  lengua  en  bienes  fablar, 
E  non  estropiege  en  buena  rasón. 
La  grant  influengia  del  Rrey  Salamon , 
Que  OTO  de  Dios  en  ella  él  alture ; 
De  mágicas  artes  dañosas  non  cure, 
A  Dios  pare  mientes  en  todasason. 

Tenga  con  prebanos  derecho  gevíl, 
Dotores  sotiles  venga  por  esamen , 
E  todos  los  fueros  é  verso  servyl 
Mantenga  del  todo  que  pueblos  non  clamen 
Los  Anos  partistas  asi  lo  enfamen 
Los  faga  derecho  á  mi  é  á  ty  : 
Dios  le  dé  vida  por  que  sea  assy  : 
Rrespondan  oyentes,  digan  todos  :  Amen, 

A  ssu  rregno  ssea  leal  é  provechoso. 
Libre  de  paganos  la  gente  cativa; 
El  gane  el  sepulcro  del  Rrey  gloriosso , 
En  onrras  pujando  grandes  dias  biva : 
Con  buena  esperanza  á  Dios  sienpre  sirva , 
Jamas  nunca  mengue  la  buena  andanga , 
Con  los  de  su  rregno  aya  concordanQa, 
Castigue  los  males ,  los  bienes  escriva. 

La  luna  sentengie  en  aquesta  pugna, 
E  judgue  el  Infante  por  su  condigion , 
Dizfaganle  cama  é  muy  Rreal  cuna , 
E  denle  nutriges  de  grant  perfegion  : 
E  otrosy  plazeres  é  consolación , 
Canten  femeninas  é  cantos  Rreales ; 
Que  cresca  el  niño  con  plazeres  tales 
A  vista  de  ojo,  syn  rretardagion. 


Cántenle  camenas  de  dulges  amores , 
E  fagan  le  sienpre  plazer  señalado , 
Que  siempre  floresca  á  modo  de  flores 
Que  nunca  decaen  en  muy  verde  prado. 
Si  deísta  fygura  el  fuerte  cryado 
Fará  segunt  fase  el  buen  cagador , 
La  ave  que  cría  é  buela  mejor 


FftáT  MBM  OB  YALSHGU.  217 

Aquella  mantiene  en  onrra  é  estado. 

Assi  ssea  este  sse&or  de  lasares 
E  sa  buen  andanza  ssea  nayigar, 
E  todos  los  vientos  tenga  tras  sus  llaves 
Que  paeda  los  tienpos  por  sy  ordenar  : 
E  faga  la  tierra  de  sy  engendrar 
Tervas  é  frutos,  que  ora  sse  privan, 
E  de  la  abundancia  que  muchos  escrívan 
Ssea  contemplamiento  segunt  ordenar. 

• 
Ande  en  justicia  derecha  carrera , 
E  assi  creQer&  su  grant  poderío ; 
Ssea  de  ssn  corte  commo  mesonera. 
En  cada  possada  demuestre  su  brío; 
Rrepare  los  rroUos,  goijazes  ó  rryo, 
Castigue  golfines  de  su  maleficio ; 
Cansarán  taures  con  tal  beneflgio  :  ' 

Assy  seíA  todo  segunt  yo  confyo. 

Las  puertas  conclusas  que  fueron  vedadas 
Por  muy  luengo  tienpoi  segunt  que  yo  leo, 
Vos  las  ftbriredes  é  serán  entradas 
Por  nobles  señales  que  yo  de  vos  creo. 
Sodes  críatura  de  gentil  aseo. 
Por  ende  vos  dono  todo  mi  poder , 
E  do  por  sentengia  que  podados  ser 
Monarcha  del  mundo ,  segunt  yo  deseo. 

Fortuna  valiente  allegó  aqui 
A  esta  nasgenQía  gentil  ¿  preciosa , 
E  dio  su  sentengia  por  quanto  vio  y 
Noblezas  syn  par  é  fue  muy  gozosa. 
Enfluyó  sus  gracias  en  hoz  moludosa, 
E  dio  enfablando  un  dulge  rrysete  : 
Cada  qual  de  vos  &  mi  sse  somete , 
Pues  yo  sao  de  todas  la  mas  gloríosa. 

Por  ende ,  sseñores,  maguer  prometedes 
De  dar  al  Infante  curras,  poderíos , 
En  todas  las  cossas  vos  bien  entendedes 


218  CANCIONBBO   W  BABIU. 

Que  syn  mi  los  dones  todos  son  baldíos. 
Unas  coia  secura,  otras  con  rocíos, 
Assy  rebolvedes  &  los  tenporales, 
A  todos  los  dotes  que  son  humanales, 
Sy  yo  non  los  crío,  sienpre  son  vasios. 

To  sso  la  que  fago  partir  al  escasso, 
E  de  si  al  largo  ferrojar  los  dientes; 
Con  buenos  é  malos  atal  vida  passo. 
Que  non  me  fallesgen  postizos  parientes : 
En  tienpos  felizes  he  tantos  serviente^. 
Que  mi  señorío  tiene  bien  defesso , 
Mas  sy  mi  curso  un  poco  es  lesso , 
*  Todos  mis  amigos  me  son  malqueríentes. 

Maguer  vos  donedes  las  gracias  hummanas  * 
Si  yo  contradigo  que  non  só  placiente , 
Las  vuestras  promessas  todas  fyncan  vanas  ^ 
Quando  yo.  Fortuna,  non  so  conveniente. 
Mas  yo  á  este  Infante  otorgo  serviente 
Mi  prospera  rrerum  con  proeva  de  dose. 
Vos  é  otros  siete  con  siete  catorze, 
Seredes  en  suma  todas  seys  é  veynte» 

Todas  lo  dotemos  en  una  arínonia , 
Que  ssea  onesto  de  faz  deleytossa , 
Fuerte  é  minera  de  grant  eortesia. 
Su  vida,  guardada  é  muy  rreligiosa ; 
E  su  muger  ssea  leal  generossa , 
De  ssesso  conplida,  de  Rreyes  natural , 
E  ame  su'  marído  é  ssea  le  tal 
Syn  tacha  ninguna  á  él  provechosa. 

E  do  mi  señoría  sobre  este  Infante, 
E  mando  que  ssea  de  gran  perfoQion, 
Maguer  vos ,  señoras ,  le  distes  en  ante 
Todas  las  noblezas  que  en  el  mundo  son : 
Yo  ge  las  confirmo  de  buen  corazón 
E  mas  que  le  doto  en  que  syempre  vaya 
Su  onrra  adelante  é  nunca  decaya, 
E  dolé  con  todo  la  mi  bendiQion. 


FRAY   DIEGO   DB.  VALBNCU.  219 

Sean  sus  noblezas  syn  grant  dilatoria 
Puestas  en  escripto  por  quien  lo  amar ; 
La  su  vida  luenga  syn  revocatoria , 
Mande  Dios  del  gielo  grant  tienpo  durar. 
Al  león  é  leona  le  mande  reynar 
Por  años  é  dias  en  pas  6  en  calma. 
El  ángel  de  paz  rresQiba  su  alma» 
Del  uno  é  del  otro  después  que  finar. 

Passen  los  jazmines  de  triste  lugar , 
E  sean  guardados  de  su  áspera  via ; 
A  la  grant  Señora  devemos  rrogar 
Que  los  guarde  siempre  de  noche  é  de  día. 
O  clemens  opta  o  virgo  María  I 
El  Hrey  é  la  Rreyna  é  todo  su  estado , 
Por  tu'  virtud  santa  ssea  consolado 
El  noble  Infante  con  su  conpañia. 

El  ángel  de  paz  ssea  su  guardante , 
E  lo  guarde  sienpre  de  toda  occasion , 
Ca  este  nasQido  é  puro  Infante 
De  amas  las  partes  es  de  bendíQion. 
O  Dios,  tú  lo  guarda  de  mal  6  lisien , 
Que  vea  corona  de  rey  no  onrrada., 
E  noble  criatura  por  ty  lynneada 
NasQido  en  dia  de  Santa  Passion. 

Por  ser  mas  guardado  de  culpas  mortales , 
Señor ,  Rrey  del  Qielo ,  tú  anda  con  él , 
Dará  lus  é  vida  &  sus  naturales , 
Ssy  tú  lo  guyares ,  \  o  Dios  de  Israel  I 
Por  esso  te  llaman  Sote  Manuel, 
Que  sea  cabdillo  del  pueblo  christiano ,  • 
Pues  ora  bendise  con  tu  santa  mano 
El  noble  infante  muy  lindo  donzel. 


220 


CANCIOMERO  DB  BABNA. 


(FoUo'afmeUf,) 

Este  desir  fiso  Bartolomé  Garfia  de  Gordova,  frayle  que  agora  es  en  el  moDesterio  de  Freí 
del  Val  en  Burgos,  guando  nas^ió  el  Rrey  nostro  señor  en  la  ^ibdat  de  Toro,  del  qoal  desir 
se  pagó  mucho  el  Señor  Rey  don  Bnrryqoe  su  padre. 

Por  muy  grant  vertut  fué  establegido , 
El  su  ligamiento  fué  en  ora  muy  buena , 
E  tengo  que  estava  la  luna  bien  llena. 
El  Qielo  é  la  tierra  muy  esolaregido , 
Quando  este  Infante  fue  aparesQido , 
Fijo  del  alto  Rey  de  CastUla , 
El  qual  fue  mostrado  por  grant  maravilla 
Segunt  las  señales  en  que  fue  nas^ido. 

Antes  del  alva ,  por  digna  abondangia. 
Fue  su  nasQimiento  en  ora  suave; 
En  essa  sason  oy  cantar  un  ave 
En  un  santo  tenplo ,  do  flse  mi  estanQa. 
El  quanto  era  dulQe  con  muoha  alegranga , 
E  bien  concordado  con  plazer  é  rryso , 
ParesQió  me  esta  ave  sser  de  parayso ; 
Por  esto  fuy  ledo  con  buena  esperan^. 

Los  quatro  elementos  con  sus  posesiones, 
E  siete  planetas  que  son  muy  pregiadas, 
E  los  dose  synos  con  las  rryoas  fadas 
Todas  acordaron  de  dar  altos  dones 
E  faser  conplido  en  sus  condiciones 
A  este  Infante  ardid ,  poderosso , 
Que  ssea  muy  franco,  cortes  é  amoroso , 
E  cobre  las  gentes  por  sus  corazones. 


Aqueste  subrá  de  los  Doze  Pares 
Por  fechos  loados  de  grant  osamiento , 
E  segunt  la  linpieza  de  su  fundamiento , 
Será  procedente  en  los  quatro  pilares ; 
Ca  tiene  por  sy  la  planeta  Mares , 
La  qual  en  batalla  es  de  grant  valia , 


BARTOLOMft  GARCU  DB  (WB^OBA. 

B  por  la  SU  espada  de  oavallería 
Ser&  muy  temido  por  muchos  lugares. 

Agora»  señores,  yo  non  so  adevino, 
Nin  me  entremeto  de  sser  tal  profeta. 
Mas  syenpre  diré  que  la  su  planeta 
De  aqueste  infante  fue  en  rryco  syno ; 
Ga  este  seri  d  muy  fuerte  pyno 
Que  todo  el  mundo  term&  en  su  pesso, 
E  su  disoreQion  ss6r&  de  gran  sseso, 
Ga  de  muchas  partes  le  viene  sser  diño. 

Por  esto  las  gentes  con  grant  voluntat , 
Por  todo  el  mundo  devian  fTazer 
Mnohas  alegrías  con  mucho  plazer. 
Especialmente  por  la  chrístiandat , 
Pues  que  nos  vino  tan  grant  clarídat 
En  que  fallamos  buen  cobro  ¿  anparo , 
Infante  férmoso ,  amado ,  muy  caro, 
Franco ,  escogido  con  tan  gran  castidat. 


221 


2S9. 


(Aao74.) 


Este  desir  fiso  quando  nas^ió  el  Rrey  no6tro 
Señor  en  la^ibdat  de  Toro,  el  qual  desir 
es  bien  fecho  ó  bien  escantado,  segunt  la 
manera  de  arto  por  donde  es  f  andado. 

Primogénito  es  nasQido 
Al  muy  alto  Rrey  d*Espa&a  : 
Déle  Dios  gragia  estrafia 
Por  que  ssea  muy  conplido. 
En  la  fe  fortalesgido , 
E  mantenga  bien  justicia ; 
Non  la  mengue  por  cobdíQia , 
Otro  sy  nin  por  olvido. 

Pai:esca  al  grant  (¡ipion 
Enjesfuer^  ¿  ardideza ; 


Hrezidunbre  é  fortaleza 
Aya  mas  que  ovo  Sansón , 
E  yguale  con  Salamou 
En  saber  é  en  cordura; 
Traspasse  de  fermosura 
Al  muy  férmoso  Absalon. 

Sea  syempre  vencedor 
En  batallas  é  en  guerras; 
Conquiste  mayores  tierras 
Que  Alixandre  el  grant  señor  : 
Sea  muy  largo  dador , 
Otro  sy  muy  verdadero ; 
Non  crea  muy  de  ligero ; 
De  buenos  sea  onrrador. 

Non  ssea  muy  rrebatoso 
En  lo  que  aya  de  obrar, 
Nin  de  tan  mucho  vagar 


222 

Que  pierda  por  vagaroso : 
E  sea  otrossy  donosso 
En  lo  que  &  fTazer  oviere ; 
Nunoa  tome  lo  que  diere , 
Muestresse  ser  poderoso. 


Aya  atempradamente 
En  él  santa  pagiengia; 
Rrequierale  congiengia 
Quanto  sea  pertenesgiente : 
Sea  amado  de  la  gente. 
Aya  en  sy  grant  piedat ; 
Tenga  tal  propiedat 
Que  todo  el  pueblo  contente. 

Por  él  ssea  noblezida 
Altamente  nuesta  ley , 
Atal  pringipe  nin  Rey 
Non  aya  en  otra  partida  : 
Acregiente  Dios  su  vida. 
Pues  que  lo  él  fazer  quiso ; 
Después  aya  en  parayso 
Con  los  sanotos  su  cabida. 

Si  en  esta  mi  escríptura 
Por  ventura  oviere  mengua , 
Non  pudo  mas  la  mi  lengua 
Rrazonar  nin  ser  mas  pura  ; 
Pero  rruego  por  mesura 
A  los  que  lo  ver  quisieren , 
Que  emienden  lo  que  vieren 
Que  fallesQe  ó  es  escura. 


CANGIONERO   DE   BAENA. 


250. 

(FoUoU9ueU0.) 

Este  desir  fiso  Don  Mossé,  (urgiano  del  Rey 
don  Enirique,  quando  nas^ió  el  Rrey  noi- 
tro  sseñor  en  la  ^ibdat  de  Toro. 

Una  estrella  es  nasgida 
En  Castilla  rrelugiente  : 
Con  plaser  toda  la  gente , 
Rroguemos  por  la  su  vida. 

De  Dios  fue  muy  vertuoso 
Aquel  dia  syn  dubdanga. 
En  cobrar  tal  alegran^ 
Deste  Elrey  tan  poderoso. 
Por  merged  del  pavoroso , 
Este  señor  que  cobraste, 
Castilla ,  que  deseaste 
Noble  Rey  é  generosso. 

De  Rreyes  de  tal  natura, 
(¡ierto  en  toda  partida , 
De  rrealeza  conplida 
Non  nasgió  tal  criatura : 
Con  beldat  é  fermosura 
Non  es  visto  en  lo  poblado, 
Nin  tan  bien  aventurado : 
Dios  le  dé  buena  ventura. 

En  Aragón  é  en  Catalueña , 
Tenderá  la  su  espada 
Con  la  su  Rreal  mesnada; 
Navarra  con  la  Gascueña 
Tremerá  con  grant  vergüeña; 
El  rreyno  de  Portogal 
E  Granada  otro  que  tal , 
Fasta  allende  la  Qerdeña. 


mCBR  FMMaSGO  imBÜIAL.  223 

asi. 

{FoHolAvueUo,) 

Estedesir  fiáoel  dicho  Mií^br  Fran^co  Inperial  por  amor  é  loores  de  una  fermosa  muger 
de  Sevilla  que  llamó  él  Estrella  Diana,  é  fisolo  un  dia  que  vid  ó  la  miró  á  ssu  guysa,  ella 
yendo  por  la  puente  de  Ssevilla  á  la  iglesia  de  SsanfAna  fuera  de  la  ^ibdat. 

Non  fue  por  cierto  mi  carrera  vana, 
Passando  la  puente  de  Guadalquivir , 
Atan  buen  encuentro  que  yo  vi  venir 
Rríbera  del  rio,  en  medio  Tríana^ 
A  la  muy  fermosa  Estrella  Diana» 
Qual  sale  por  mayo  al  alva  del  dia» 
Por  los  santos  passos  de  la  romería : 
Muchos  loores  aya  santa  Ana. 

E  por  galardón  demostrar  me  quiso 
La  muy  delicada  flor  de  jasmin , 
Rossa  novela  de  Oliente  jardin» 
E  de  verde  prado  gentil  flor  de  lyso , 
El  su  gragioso  é  onesto  rysso» 
Ssemblante  amorosso  é  viso  ssuave» 
Propio  me  paresQe  al  que  dixo :  Ave, 
Quando  enbiado  fue  del  paraysso. 

Callen  poetas  é  callen  abtores» 
Omero»  Oragio  >  Yergilio  é  Dante» 
E  con  ellos  calle  Ovidio  Diamante 
E  quantos  escripvieron  loando  señores » 
Que  tal  es  aqueste  entre  las  mejores , 
Commo  el  lugero  entre  las  estrellas » 
Llama  muy  clara  &  par  de  centellas » 
E  commo  la  rrosa  entre  las  flores. 

Non  se  desdeñe  la  muy  delicada 
Enfregymio  grí^a»  de  las  griegas  flor» 
Nin  de  las  troyanas  la  noble  señor » 
Por  ser  aquesta  atanto  loada ; 
Que  en  tierra  llana  é  non  muy  labrada» 
NasQe  &  las  veses  muy  oliente  rrosa » 


2¿4  cáRcioinsfta  db  baeha. 

Assy  es  aquesta  gentil  ¿  fermosa. 
Que  tan  alto  meresge  de  ser  conprada. 


232.       > 

Este  desir  fiso  Fbrraht  Peres  de  Gusman  ,  sseñor  de  Bivares,  en  rrespuesta  d^este  otro  dezir 
primero  qu'el  dicho  Mi^er  Francisco  fiso  á  la  dicha  Estrella  Diana  ^  el  qnal  es  fecho  por  los 
meamos  consonantes  ó  arte  qii*el  otro  primero  dezir. 

A  las  veses  pierde  é  ouyda  que  gana 
Quien  buen  callar  troca  por  mucho  dexir, 
E  non  deve  gracias  nin.bien  resQd)ir 
Quien  lo  ha  infyntosso  por  codicia  yaoa. 
Asas  paresQiera  conparasQion  sana , 
Poner  synple  precio  &  poca  valia, 
Blas  con  la  deessa  que  oastidat  guya , 
Non  fue  por  cierto  eguaianQa  Uaná. 

El  que  poco  yee  ó  a  tuiiíado  el  visso, 
Por  el  sueldo  viejo  cuyda  que  es  floryn ; 
Aqueste  que  assy  desonrró  el  serafyn , 
Amor  lo  cegó,  sy  dubda  lo  prisso. 
D'aqueste  pecado  que  yo  aquí  devisso 
Es  menester  que  sus  manos  lave , 
O  ponga  &  su  boca  tan  secreta  llave , 
Que  non  diga  oossa  de  que  sea  rrepiso. 

O  que  syleoQio  tenga  aquestos  dotores. 
Todo  el  mundo  deve  ser  pessante , 
Que  por  muger  baxa  de  pobre  senblante , 
Parescan  los  dichos  de  los  sabidores; 
Mas  el  que  ygnaló  &  las  lyndas  flores. 
Las  que  mejor  biven  entr'estas  aquellas, 
Oygan  setengia  é  enmienden  querellas 
E  pidan  perdón  de  aquestos  errores. 

Sy  sse  non  sentiesse  de  aquesta  vegada 
La  fermossa  griega  d'este  dessonor. 
Denuncie  querella  ante  el  dios  del  amor 


PERRANT  PERES  DE  GUSMAN.  225 

La  noble  Adría  que  fue  yDJurada. 

Non  menos  Dayanira  se  syente  ofensada, 

Que  entiende  por  Eroulos  venger  toda  cosa ; 

Espere  el  errado  la  lyd  pavorossa 

O  luego  desata  ssu  cántica  errada. 

Yoluntat  syn  orden  flu  é  non  sana 
Pronungiar  sentencia  é  querer  difinir, 
Syn  ver  el  proQOSSO  nin  ver  concluyr, 
Nin  ver  las  provangas  qu'el  derecho  esplana. 
Quien  afirma  ó  niega  de  la  grant  Rrosana 
Syn  destingion  oponga  de  leya, 
Syn  ver  una  al  menos  desir  se  podría 
Qual  quier  de  las  partes ,  la  una  ser  vana. 

En  dezir  que  mal  veo,  vino  me  sonrryso, 
E  dixe :  Alunbrame ,  el  buen  florentin ; 
Yo  vi  Diana  é  vy  el  cherubin , 
Pintado  digo  quien  pintar  lo  quiso, 
El  non  lo  vido  nin  vydo  su  vysso. 
Pues  judgar  syn  ver  fue  yerro  muy  grave, 
E  rrespondióme  :  Alga  la  vela  tu  nave , 
De  su  engeno  muy  sotil  envysso. 

E  de  lo  judgado  de  aquestos  errores, 
Declina,  amigo,  ante  el  Almirante, 
De  lo  pringipal  é  del  consonante 
E  aya  acuerdo  con  estos  se&ores. 
Rrason  es  la  una  de  grandes  valores , 
Esperanga  la  otra  que  es  maestra  d*ellas , 
Poetría  la  tergera,  que  commo  gentellas 
Rrelunbran  sus  cantos  entre  los  cantores. 

E  pon  sospecha  de  jure  fundada 
En  malquerengia,  otrosy  en  amor. 
Que  non  den  consejo  nin  den  favor 
Por  la  attora  nin  por  demanda. 
E  sy  esta  orden  fuere  guardada , 
Ponga  su  querella,  ssy  ay  querellosa, 
E  vaya  tu  parte  de  commo  es  fermosa 
Mostrar  sus  proevas  por  mi  consejada. 


226  CANCIONERO   DB   BABNA. 

E  Qon  allegue  que  es  sospeohosso 
Aqueste  grant  jues ,  pues  es  su  primo 
E  en  ssufríQienQia,  segunt  bien  estimo, 
Dotor  en  utroque  es  mucho  famosso  : 
E  non  le  será  atan  vergon^sso 
Sser  condenado  por  su  grant  linage , 
E  judgando  por  ti  é  dando  aventaje 
Será  el  juysio  mucho  mas  fermoso. 


233. 

( A»li«  75  vmO».) 

Este  desir  fiso  Diego  Martines  de  Medina  ,  jurado  de  Sevilla ,  en  rrespuesta  d'este  otro  desir 
prímero  qu'el  dicho  Mi^er  Francisco  Gso  á  la  dicha  Estrella  Diana,  el  qual  es  fecho  por  los 
mesmos  consonantes  é  arte  qu'^el  otro  primero  desir. 

Muy  enperial  é  de  grant  ufTana, 
Fue  vuestro  prof^esso  é  vuestro  desir. 
Por  tanta  noblesa  qúa*er  conduyr 
De  quien  non  lo  vale>  nín  es  tan  lozana. 
Ser  vos  ha  por  ende ,  señor,  cossa  sana 
De  vos  rretratarde  tal  ossadia. 
Pues  que  enfengistes  menguando  valia 
De  todas  lindas  por  una  villana. 

E  ssi  su  amor  tanto  vos  conquisso. 
Bien  fuera  loarla  mas  non  &  tal  fyn 
Que  por  ella  calle  Dante  el  florentin 
En  el  qual  leystes,  sy  fuestes  en  visso. 
Ca  non  conpone  tales  fagiones  vysso , 
Porque  ella  suba  en  tan  alta  nave, 
Nin  deva  ser  dicha  lusero ,  nin  llave 
De  la  fermosura ;  d'esto  vos  avysso. 

Los  otros  poetas ,  grandes  sabidores , 
Non  la  estremaran ,  segunt  su  senblante , 
Quanto  mas  Ovido  fuera  muy  pesante 
Sy  d'ella  oyera  tan  grandes  loores. 
Todos  los  leales  lindos  amadores 
De  vos  deven  tener  muy  grandes  querellas , 


MICER   FRANCISCO   INPEIUAL. 

Pues  menos  pregiastes  dueñas  ¿  donaeUas 
De  quien  ellos  fueron  syenpre  servidores. 

£  por  que  la  loedes  da  poco  ó  nada , 
A  la  gentil  troyana  de  alto  valor , 
Nin  por  que  sseades  mas  su  defensor 
A  Ufrigenia  griega  non  enpoQe  nada : 
Non  sé  commo  pudo  de  vos  ser  pensada 
Tan  grant  syn  rrason  ¿  tan  fuerte  cosa » 
Que  vos  es  rrebatada  é  muy  vergonzosa 
Tanto  que  jamas  non  deve  ser  mentada. 


227 


254. 

Este  desir  físo  el  dicho  MigsR  Fram^isco  In pe- 
PEUAL  á  la  dicha  Estrella  Diana  é  quexan- 
doase  de  los  otros  que  lo  requestavan  é  pi- 
diéndole á  eUa  armas. 

Ante  la  muy  alta  corte 
Del  Dios  d*amorsó  Qitado, 

Emalameiite  acusado 
Por  vos,  estrella  del  norte, 
Digiendo  que  fiz  error 
En  vos  dar  tan  grant  loor, 
Que  por  en  meresco  morte. 

Dizen  que  vos  ensalgé 
Entre  las  altas  señores; 
Commo  rrossa  entre  las  flores , 
Disen  que  vos  esmeré ; 
Con  luzero,  con  estrellas. 
Llama  &  par  de  centellas , 
Diijen  que  vos  ygualé. 

Disen  que  me  desdesir 
Faran  commo  fementido , 
O  que  en  el  canpo  metido 


Me  faran  cruel  morir; 
E  sy  esto  non  Asieren , 
Que  do  vestros  ojos  vieren 
Me  faga  luego  foyr. 

En  vestras  manos ,  amiga , 
Fago  jura  é  promessa 
E  á  la  grant  Venus  diessa , 
Que  este  rrebto  por  vos  sygua 
Ante  el  alto  Dios  de  amor , 
Defendido  vestro  honor 
De  quien  vos  desloor  diga. 

E  por  que  noble  ahnadura 
Conviene  &  tal  pelea , 
Donde  Dios  de  amor  vea 
La  vestra  grant  fermosura , 
Con  vestras  manos  labrat 
Las  armas,  é  apropiedat 
La  vestra  gentil  figura. 

E  de  vestra  cabelladura 
De  toda  po<;a  labredes 
Cota ,  mi  bien,  que  me  dedes , 
Sy  fuere  vestra  mesura. 
E  ceñida ,  bien  apretada 
Con  vestros  bracos ,  amada , 


228 


CANCIONERO    DE   BAENA. 


Me  Qingades  por  pintura. 


Yestros  ojos  amorossos, 
Sseñora ,  me  dat  por  langa , 
E  aved  firme  esperanQa 
Que  coa  ella  mentirosos 
Faré  á  los  mal  desidores 
De  vos ,  la  flor  de  las  flores , 
Pues  de  vos  son  enbidíosos. 

Vestro  ayre  delicado 
Quiero  levar  por  escudo , 
Non  temo  con  él  nin  dudo 
Mal  desir  desmesurado. 
E  sean  con  él  por  devyssa 
Yestros  dientes  boca  é  rissa, 
E  desir  muy  adonado. 

El  vestro  gragioso  talle 
E  muy  buen  torno  de  cara , 
Resplandegiente  é  clara, 
Qual  el  sol  en  mayo  sale^ 
Sea  yelmo  con  gimera  : 
Non  creo  qu'en  la  frontera 
Otro  tan  propio  se  falle. 

Yestra  naris  afilada 
Sea  flecha  muy  polida. 
Con  las  pestañas,  mi  vida, 
Rrica  mente  en  plumada. 
Yestro  gejo  muy  fermoso 
Sea  el  arco  amorosso 
Con  que  lange  al  entrada. 

Yestro  gracioso  asseo 
Sean  las  sobreseñales  : 
Non  creo  que  las  dio  tales 
Ginebra,  nin  fiso  Isseo. 
E  serie  gran  maravilla 
Fallar  tales  en  Castilla 
Que,  quanto  yo,  non  las  veo. 


235. 

{FoUo  76.) 

Eiste  desir  fiso  el  dicho  Diego  Martines  de 
Medina  en  respuesta  de'ste  otro  desir  de 
Miger  Francisco,  é  diciendo  é  allegando 
contra  él  en  commo  él  tenia  otras  mejo- 
res é  mas  lindas  armas  que  le  avia  dado  el 
Amor,  con  las  quales  lo  entendía  desbara- 
tar é  vencer. 

Pues  la  gloria  mundana 
Yos  fuerga  ¿  amonesta , 
Que  por  Estrella  Diana 
Tomedes  tan  grant  rrequesta. 
La  batalla  vos  es  presta. 
Si  quiera  á  todo  trange , 
Por  que  venganga  alcance 
Yenus  de  quien  la  denuesta. 

Yestra  requesta  resgibo 
Con  fiaduraé  gaje, 
E  luego  vos  apercibo 
Que  Yenus  é  su  linage 
Me  guarnescan  un  plumaje 
De  flores  de  gentileza. 
Con  el  qual  faré  proeza 
Segunt  fise  omenaje. 

Non  vos  he  por  tan  fuerte , 
Que  non  ayades  pavor 
De  padesger  cruelmente , 
Yiendo  tan  grant  rresplandor. 
Commo  Yenus  é  Amor 
Ponen  en  mi  sobre  vistas , 
Por  que  de  vos  sus  bienquistas 
Non  rresgiban  desonor. 

Langa  verde  muy  aguda, 

De  sus  bienes  titulada , 

Me  dan  con  la  qual  syn  dubda 


ALFONSO    VIDAL. 


229 


Vestra  cota  tan  loada 
Ser^  toda  desmallada : 
E  creed ,  don  Descortes , 
Que  todo  el  vestro  arnés 
Vos  valdrá  poco  ó  nada. 

Mi  escudo  sea  todo 
De  lindeza  azerada ; 
Quanto  hay  de  oro  colado 
Es  del  vestro  aventajado , 
Fuertemente  enbraqado 
Con  beldat  é  garrideza. 
De  la  que  por  su  nobleza 
MeresQe  muy  grant  estado. 

De  vuestra  polida  flecha 
Yo  non  he  pavor ,  nin  curo , 
Pues  de  otra  mejor  fecha 
Venus  me  fiso  seguro , 
E  me  dixo :  <cYo  te  juro 
Que  aquesta  poco  a  duxo 
De  lo  lindo  que  debuxo 
En  las  que  yo  mas  apuro. » 

Pues  Venus  vos  es  contraria 
E  de  aquesto  non  fallesge , 
Tan  presta  é  voluntaria 
Es  en  quanto  en  mi  guarnesge 
Non  digades  que  floresQe 
En  superlativo  grado , 
E  load  la  mesurado 
Tanto  quanto  pertenesge. 

De  loor  demasyado 
Non  cunple  que  la  loedes , 
Mas  pedir  por  lo  pasado 
Mucho  perdón  meresgedes : 
E  sy  esto  non  fasedes, 
E  queredes  porfiar , 
Yo  non  vos  cuydo  dexar 
Fasta  que  vos  rretraedes. 


236. 


{Folio  76  vuelto.) 

Este  desí  r  disen  que  fiso  un  jurado  de  Sevilla 
'  que  llaman  Alfonso  Vidal  ,  el  qual  desir  fi- 
so él  commo  á  manera  de  jues  entre  los  di- 
chos Mi^er  Francisco  ó  Diego  Martines,  é 
visto  el  pleyto,  dio  su  sentencia  por  el  di- 
cho Mi^er  Francisco  por  la  forma  que  aquí 
se  contiene. 

En  un  pleito  que  es  pendiente 
Ante  vos  el  dios  de  amor. 
Yo  el  vuestro  servidor 
Quiero  ser  lugar  teniente , 
E  seré  muy  diligente, 
Segunt  mi  poca  giengía. 
Para  dar  en  él  sentengia 
Contra  el  desobediente. 

El  muy  alto  Amor  dize 
Que  le  plaze  muy  de  grado , 
Que  ssea  ssu  delegado 
Por  la  petigion  que  flze , 
E  por  que  la  verdat  atize 
A  guissa  de  buen  alcalde , 
Que  todo  sse  faze  en  balde 
Sy  el  uno  non  defoyze. 

Ffasenme  su  pedimiento 
Cada  dia  tres  vegadas , 
Que  aya  por  encerradas 
E  faga  encerramiento 
De  rrasones  con  buen  tiento  : 
Non  curedes  de  otro  rruego ; 
Pongo  plazo  para  luego 
Syn  ni ngunt  detenimiento. 

E  visto  este  progesso 

Todo ,  bien  de  arryba  á  yuso , 

E  leydo  verso  á  viesso 


230  CANCIONERO 

Cada  uno  lo  quid  pusso , 
Fasta  que  fuera  concluso 
De  las  partes  por  un  modo  * 
E  aviendo  sobre  todo 
Mi  acuerdo ,  commo  es  usso, 

Ffallo  que  el  Enperíal 
Aprueva  por  ley  espresa 
En  que  la  Venus  diessa 
Non  meresQe  ser  ygual 
De  la  estrella  cabdal 
Que  Dios  fiso  esmerada , 
La  qual  digo  que  fue  dada 
En  el  mundo  por  señal. 

Syn  enbargo  de  la  diosa 


DE  BAENA. 

Que  disen  de  los  amores, 
Ssegunt  disen  sabídores. 
Bien  tengo  que  ssea  glossa. 
Que  nunca  ovo  tal  cossa 
Salvo  disen  gloría  vana. 
Mas  la  estrella  Diana 
Visto  es  que  es  fermossa. 

Por  ende  al  de  Medina , 
Yo  mando  que  se  desdiga 
E  que  &  esta  ssu  amiga 
Le  faga  saber  ayna , 
Que  non  meres^e  ser  dina 
Tomar  por  ella  requesta 


237. 


{PoUon,) 


Cativa  muy  triste,  desaventurada, 
NasQida  en  planeta  é  synno  menguado, 
Commo  me  tovo  fortuna  guardado 
Dolor  é  amargura  tan  apresurada, 
Seyendo  de  niña  en  bienes  criada, 
E  nunca  faciendo  mal  nin  error, 
Bivo  cuytada  en  tanto  dolor. 
Que  muerte  me  sería  mejor  allegada. 


0) 


Moviósse  ventura  por  mal  me  faser, 
E  troxo  me  á  tienpo  que  fuese  cassada, 
Por  mi  peccado,  ventura  menguada. 
Con  quien  non  sabe  el  bien  conosger 

E  guarde  con  ella  bondat  acabada ; 
Devria  por  ende  yo  ser  mas  loada, 
A  do  buen  juysio  devríe  valer. 


(2) 


(i)  Faltan  á  esta  copla  los  dos  úlUmos  versos. 
(3)  FalU  en  el  Códice. 


MICBR   PRAMCISCO   IMPEMAL. 

En  carga  non  yago  nin  oulpa  roeresco 
A  Dios  nin  al  mundo  por  cossa  que  he  fecho ; 
Fasta  oy  tengo  que  ssea  derecho 
Por  qué  tal  culpa  6  pena  meresco. 
E  por  fermosura  non  me  engradesco, 
Nin  es  mi  senblaoQa  en  mas  demostrado, 
E  sy  lo  contrario  me  fuer  provado, 
A  pena  de  muerte  por  ello  me  ofresco. 


231 


I O  triste  cativa  I  ayrada  ventura 
Fue  contra  mi  lo  meresQer, 
Por  me  faser  bevir  en  poder 
De  quien  nunca  sopo  oonosger  mesura. 
E  bivo  por  ello  en  tan  grant  tristura , 
Syn  yo  tener  culpa  nin  meresoimiento. 
Mosquina  por  mengua  de  buen  casamiento 
So  ¿  3ser¿  jamas  en  tristura. 

Mi  vida  será  jamas  amargossa 
Por  me  syn  oulpa  en  oulpa  culpada, 
E  non  me  valer  justicia  guissada, 
Nin  buena  rason  que  sea  fermosa ; 
Ante,  cuytada,  en  boz  temerossa. 
So  cada  dia  á  muerte  venida, 
Engima  de  lenguas  ó  so  mal  trayda. 
Porque  mi  vida  sser&  dolorossa. 


238. 


{FoHo  77.) 

Este  desir  fiso  el  dicho  MigER  Francisco  Inperial  por  amor  é  loores  de  una  dueña  que  lla- 
maron... ó  otros  disen  que  lo  fiso  á  la  dicha  Estrella  Diana  é  aun  otros  disen  que  lo  fyzo  á 
Ysabel  Geniales ,  manaba  del  conde  de  Niebla  don  Johan  Alfonso. 

El  dios  de  amor  el  su  alto  inperio. 
La  su  alta  corte  é  magnifigen^ia. 
Otro  sy  Apolo  con  su  ministerio 
Con  toda  su  fuerQa  é  grant  influeuQia , 
Amos  bien  junctos  en  conveniengia. 
Con  los  elementos  les  do  que  les  queden 


232 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

Atantos  loores  quantos  dar  pueden 
La  grant  discroQion  é  junta  prudengia. 

Pues  que  rreynante  en  cos:telaQion 
E  ynfluyeado  con  faz  graQiossa, 
E  muy  alegre  ssu  dispussigion. 
Non  gesto  escuro,  nin  en  ssy  sañossa, 
Assy  ordenaron  á  la  espegiossa 
Linda,  gragiossa,  muy  noble,  gentil, 
La  lus  angélica  é  muy  doneguil 
En  exQielenQia,  é  muy  linda,  fermosa. 

Por  la  presseuQia  de  la  qual  beldat, 
Estrellas  lugiferas,  muy  esforzadas 
Peresgen  su  luz  é  su  claridat, 
Assy  oscurecen  é  sson  escripsadas  : 
Por  esta  tan  linda  ya  son  declinadas 
La  gracia  é  donayre  de  la  grant  Diana, 
La  noble  sseñora  é  alta  troyana , 
Las  muy  fermossas  é  muy  esmeradas. 

I O  tú  poetria  é  gaya  ciencia  I 
I O  desir  rrymico  engeniosso  I 
I O  tú  rectorica  é  pulcra  loquengia 
E  ssuavidat  en  gesto  gracioso  I 
I O  ayuntamiento  conpendioso  I 
Pues  que  vos  plogo  reynar  en  aquesta, 
Assy  á  Dios  gragias  con  ffe  manifiesta 
Ryndo  por  ende  al  miraculosso. 


239. 


(Folio  77  vuelto.) 


Este  desir  fiso  el  dicho  Mi^er  Francisco  Inperial  por  amor  é  loores  de  la  dicha  Ysabel  Con- 
dales, manceba  del  conde  don  Johan  Alfonso,  por  quanto  ella  le  avia  enbiad*  á  rrogar  que 
la  fuese  á  ver  al  monesterío  de  Sant  Clemeynt,  é  él  non  ossava  yr  por  razón  que  era  muy 
arreada  é  graciosa  mujer. 

Enbiastes  mandar  que  vos  ver  quisiesse. 
Dueña  loQana,  onesta  é  garrida ; 


\. 


i 

i 


ANÓNIMO.  233 

Por  mi  fe  vos  juro  qué  lo  yo  flsiesse 
Tan  de  talante  oommo  amo  la  vida ; 
Mas  temo,  sseñora,  que  la  mi  yda 
Sseríe  grant  cadena  para  me  ligar, 
E  desque  vos  viesse  é*oyesse  fablar; 
Después  non  sería  en  mi  la  partida. 

Pero  bien  me  plaze,  ssy  me  enbiades 
Firmado  é  sellado  el  vestro  seguro. 
Que  en  carQel  de  amor  non  me  pongades, 
Nin  me  aprísionedes  en  su  alto  muro, 
E  que  en  él  se  contenta  prometo  é  juro 
A  dios  de  amor  de  vos  non  ferír, 
E  sy  vos  firiere,  de  vos  bien  guarir 
Con  obras  de  amor  é  coraron  puro. 

• 

E  con  vos  me  dedes  á  Venus  deessa 
Por  asseguradora ,  é  ambas  juredes 
Que  vestro  seguro  é  jura  é  promessa 
Bien  é  lealmente  que  lo  conpliredes. 
Sy  esto,  señora^  faser  non  podedes. 
La  yda  sería  á  mi  pelygrossa, 
E  non  sé  penssar  en  el  mundo  cossa 
Que  me  asegure  yr  ver  qué  queredes. 

E  fago  razón  pedir  seguranza , 
Del  vestro  amorosso  dezir  é  senblante , 
Por  que  el  senblante  me  dizen  que  es  langa , 
E  el  vestro  dezir,  polido  diamante ; 
Por  esso,  sseñora,  ssy  vos  pido  ante 
Antanto  seguro  para  vos  yr  ver, 
Devedeslo  dar,  é  ssy  non  puede  ser. 
En  señal  del  me  dat  vestro  guante. 


240. 


{Folio  ATH.) 


Granl sonsiego  é  mansedumbre, 
íermosuraédul(^ayre. 


Onestad  é  syn  constunbre 
De  apostura  é  mal  vejayre, 
De  las  partidas  del  Cayre 
Yy  traer  al  Rrey  de  España 
Con  altura  muy  estraña , 
Delicada  é  buen  donayre. 


M 


234 

Ora  sea  turca  ó  griega , 
En  quaDto  la  pude  ver, 
Ssu  desposycioD  non  niega 
Grandioso  nonbre  sser. 
Que  deve  syn  dubda  seer 
Muger  de  alta  nasQion , 
Puesta  en  grant  tribulación 
Despuesta  de  grant  poder. 

ParesQia  su  senblante 
Desir :  «i  Ay  de  mi  cativa  I 
Conviene  de  aqui  avante , 
Que  en  servidunbre  biva. 


CANCIONBIIO   DE   BAENA. 

|0  ventura  muy  esquiva  I 
I  Ay  de  mi  por  que  nasQi  I 
Dime  que  te  meresgi 
Por  que  me  fazes  que  syrva. 


«Grecia  mia  cardiamo, 
O  mi  ssenguil  Angelina, 
DuIqc  tierra  que  tanto  amo 
Do  nasQe  la  sal  rapiña, 
¿Quien  me  partió  tan  ayna 
De  ty  6  tu  señorío, 
E  me  troxo  al  grant  río. 
Do  el  sol  nasQe  é  se  enpina?» 


241. 

( Fobú  78. ) 

Abela,  Qibdat  de  grant  fermosura. 
La  qual  pobló  Ercoles  é  pobló  Tspan , 
Dentro  en  la  ysla  de  Sancho  afán 
Entre  laureles  de  fresca  verdura, 
Yy  una  donsella  de  grant  apostura 
Guarnida,  gragiosa,  de  muy  gentil  ayre. 
Ojos  fermosos  con  gracia  ¿  donayre. 
Toda  guarnida  de  buena  mesura. 

Los  pechos  alvos,  la  garganta  algada. 
La  vide  venir  escontra  el  ryo. 
Con  buen  continente  é  gragioso  brío. 
Arco  en  la  mano,  frecha  maestrada. 
E  dixo :  «Escudero,  de  aquesta  vegada , 
Del  barco  en  tierra  non  degendades 
E  sy  non  creo  que  vos  repintades». 
Esto  me  dixo  en  boz  delicada. 

Quando  yo  esto  le  oy  dezir, 
Ssalté  en  tierra  muy  maravillado, 
E  ella  tendió  el  arco  maestrado ; 
Por  sobre  los  pechos  me  fue  ferír. 


1 


ANÓNIMO. 

E  dixo:  aEsoodero,  conviene  vos  morir. 
Pues  que  por  otra  dexastes  á  my 
E  yo  vos  faré  que  desde  aqui 
Vos  nunca  seades  para  otra  servir.)» 


235 


La  ferida  era  cruel  é  mortal  v 
Con  yerva  cruel  mal  enpouQoñada ; 
Dixo  me  luego  la  despiada : 
«Vos  aqui  morredes  commo  desleal.  » 
Yo  dixe  :  «Señora,  atante  grant  mal 
Non  he  fecho  commo  vos  pensades , 
E  en  esto,  señora,  muy  poco  ganades 
E  avedes  fecho  pecado  mortal.» 

Ella  me  dixo :  «Pues  que  es  assi 
Que  non  me  fezistes  tan  grande  yerro. 
Sacad  la  flecha  é  sacad  el  fierro, 

• 

Que  con  yervas  de  amor  sabet  que  vos  di. 

(i) 

Syenpre  vos  fuy  leal  en  amerada, 

E  por  que  me  dexastes  tan  menos  preciada 

Atan  cruelmente,  señor,  vos  feri.» 


242. 

(FoHo  78  fueUo,) 

k  un  fermoso  vergel 
Vi  quatro  dueñas  un  dia, 
A  sonbra  de  un  laurel , 
(¡erca  una  fonte  fria  : 
Entre  sy  muy  gran  porfia 
Avian  é  grant  debate 
E  muy  fiíerte  conbate , 
Fabliuido  con  cortesya. 

Cada  una  porfiava 
Que  era  mas  vertuosa. 


E  rraQones  allegava 
Commo  era  mas  fermosa. 
To  por  mirar  esta  cossa , 
Escondime  en  un  rrosal 
Muy  espesso,  desygual , 
E  de  muy  oliente  rrossa. 

De  un  alvo  (endal 
Launasayatraya; 
Mas  alva  que  ohristal 
Toda  ella  paresQia : 
E  esta  6l  las  otras  desia 
Muy  synple  é  mesurada, 
«Amigas,  yo  so  llamada 
Castidat  en  mangebia. » 


(1)  Falu  en  el  Códice ,  como  Umbien  los  títulos  de  esta ,  la  anterior  y  la  siguiente  compo- 
sición. 


236 

La  otra  de  un  paño  gris 
Traya  una  opalanda, 
Enforrada  en  paña  gris , 
De  juncos  una  guirnalda. 
Non  traya  espera  vanda , 
Nin  firmalle,  á  guis  de  Frangía : 
«Amigas,  yo  he  por  gragia^ 
Omildat  en  buen  andan<¡a.» 

De  un  fino  xamete  prieto. 
La  tergera  traya  mantón, 
E  dixo :  «Amigas,  por  Qierio, 
Job  aquel  santo  varón 
De  muy  puro  coragon, 
Perfetameute  me  amava, 
E  por  nonbre  me  nonbrava 
Pagiengia  en  tribulagion. » 

Color  de  un  fyno  gafyr 
Oriental,  muypregiado, 
A  la  quarta  mantón  yy 
A  caves  de  oro  labrado, 
E  fabló  muy  mesurado : 
«Sepa  la  vestra  nobleza 
Que  Lealtat  en  proveza 
Es  el  mi  nombre  Uanüado.» 

Desque  assaz  .debatieron 
Por  se  quitar  de  porfia , 
Por  su  juez  escogeron 
La  noble  Filossofla. 
Yo  que  en  el  rrosal  seya , 
Fuy  á  ellas  muy  ligero : 
«Sea  yo  el  mandadero, 
Dixeles ,  sy  vos  plazia. » 

Ffueron  muy  maravilladas 
Quando  me  vieron  delante , 
Pero  todas  concordadas 
E  con  fermoso  senblante , 
nixeron  me  :  «Dé  talante 


CANCIONBRO    DB   BAENA. 

I      Vos  fas^oQos  mandadero ; 
Pero  estudiat  primero 
El  vestro  mandado  ante.)i 


Desque  ove  estudiado. 
Fui  busoar  Filossofya , 
E  de  discreto  ordenado 
Les  fise  mandadería. 
Ellas  con  grant  alegria 
Respondieron  coa  asseo : 
Quando  qoal  quier  d'ellas  veo , 
Judgo  la  mayor  valia. 


243. 

V 

iF$léo  78  vneUú.) 

Esle  desir  flso  el  dicho  Mi^er  Frar^sco  Ir- 
FERIAL,  conuno  á  manera  de  pregunta  é 
de  adevinan^  sobre  el  amor. 

Yo  me  sso  uno  que  bivo 
Con  todo  omme  ó  muger , 
E  non  me  veen ,  maguer 
A  muchos  é  á  muchas  privo 
La  vista,  é  soy  esquivo 
E  plasentero  á  las  veses, 
E  en  poder  de  rrafezes 
A  grandes  echo  en  oativo. 

Yo  mesmo  ardo  en  fuego 
E  de  si  genisa,  quando  > 
E  después  muy  quedo  á  quedo 
Todo  en  uno  me  llego 
E  qual  era  torrno  luego  > 
E  de  madre  non  nasgi , 
Nin  tal  qual  so  nunca  vy 
Demudado  tormo  niego. 


NICBR    ntAHGlSCO 


244. 

{FoM§  79.) 

Este  desir  Gso  Alfonso  Alvares  de  Villa 
Sandino  en  rrespuesta  d'este  otro  desir 
d'en^ima  c)üé)  dicho  Mi^r  Francisco  fyso 
en  pregunta. 

To  non  leo  bien  nin  esorivo , 
Pero  que  oy  leer 
Ángel  fuste  Lusifer 
Mas  tornaste  aigarivo  : 
Por.  non  ser  carítatÍYO 
Yases  fondo  de  las  (eses. 
Do  el  mundo  por  sus  jaeses 
Traes  emagíDatívo. 

Tú  ardes  é  non  por  juego , 
En  lugar  amargo  é  asedo , 
Donde  non  sse  rresa  el  credo , 
Después  tornas  todo  en  trego  ; 
Oras  murueco  é  borrego 
Te  termas  por  mal  de  ty , 
Non  respondo  mas  aqui 
Que  so  ynorante  lego. 


245. 

{FoHo  79.) 

Kste  desir  fiso  el  dicho  Mi^br  Francisco  Im- 
perial cotnmo  en  manera  de  pregunta  é 
de  rrequesta  contra  el  maestro  fray  Alfonso 
de  la  Monja  de  la  orden  de  sant  Paublo  de 
Ssevilla,  pidiéndole  que  le  declarasse  qué 

coissa  es  la  fortuna. 

• 

I O  ffortuna  I  Qedo  prive 
El  rrodar  de  tu  espera ; 
Aquel  que  regna  é  bive 


IMPBinAL. 

E  sobre  natura  ynpera , 
La  ordene  otra  manera, 
Por  do  el  mundo  se  yguate; 
Dando  el  bien  á  quien  lo  vale, 
Faga  su  pal£d)ra  vera. 

é 

Pues  que  asy  destribuyes 
En  el  mundo  los  tus  bienes. 
Non  ordenas  mas  destruyes ; 
Tan  syu  raeon  das  é  tienes  : 
E  tan  veloge  curso  vieatis 
Que  non  ha  vista  que  te  vea 
Nin  sseso  que  se  provea; 
Tan  oculta  te  contienes. 

Ca  siempre  veo  que  eres 
Discordante ;  á  natura 
Poco  valen  sus  poderes , 
Sus  vertudes  é  cordura; 
Ca  sy  una  criatura 
Por  natura  es  abundante 
É  tú  eres  discordante , 
Ocupas  ssu  fermosura. 

Cria  un  omme  ta  natura 
Qual  Canto  ó  Ector  troyano, 
E  tu  curso  syn  mesura 
Faz  lo  pobre  ó  aldeano , 
Por  lo  qual  buelve  la  mano 
Del  sesso  ó  de  la  espada , 
A  encogersse  &  la  agada  : 
Tal  valor  se  pierde  en  vano. 

Por  contrario ,  otro  cria 
A  Sardanapalo  egnal , 
E  tu  cursso  le  enbta 
A  sser  rico  ó  ser  Real. 
Por  en  sse  menistran  mal 
Los  reynados  ó  ríqtiesas : 
Con  tales  desygualesas , 
Natura  muy  poco  val . 


237 


i 


^38  CANCIONRRO 

• 

Quando  tu  ourso  egualas 
Que  al  bueno  das  los  bienes , 
E  al  malo  fadas  malas, 
A  pocos  tal  curso  tienes , . 
Ca  los  buelves  é  rrevienes, 
Al  bueno  el  bien  privando , 
E  al  malo  multiplicando  : 
Cata  qué  tuerto  mantienes. 

Por  ti ,  cruel  enemiga , 
Natura  non  es  pregiada. 
Por  bien  que  faga  ó  diga 
Syn  ti  nunca  es  loada. 
Maguer  es  en  ssy  onrrada 
Todo  omme  la  desecha. 
Por  ti,  vyl  mala  senecha, 
Syn  rrason  enfortunada. 


DE   BAENÁ. 

Mas  sy  tu  curso  bolvieses 
En  pos  curso  de  natura , 
E  syenpre  tus  dones  diesses  -, 
Seguntes  la  criatura, 
Rrodarias  con  mesura 
E  farias  ser  figientes. 
Todas  las  diversas  gentes , 
Cada  qual  en  su  fechura. 

E  maguer  que  te  alabe 
E  escuse  en  su  estilo 
Dante  que  tanto  bien  sabe , 
Ssegunt  yo  ley  é  vylo. 
Desata  mé  aqueste  filo , 
Sy  yo  obro  á  mas  valer. 
Quien  me  priva  de  lo  aver , 
Rresponde  con  prueva  ¿  dilo. 


246. 


(Foko  79  VJuUo,) 

Este  desir  fiso  el  dicho  maestro  Frat  Alfonso  de  la  Monja  en  rrespuesta  d'este  otro  desir  de 
encima,  qu'el  dicho  Mi^er  Francisco  le  fiso,  en  el  qual  le  declara  qué  cosa  es  fortuna,  é 
commo  é  en  qué  manera  se  deve  entender. 

En  ditado  apuesto  muy  ynperial , 
Denuestas,-  Frangisco,  atan  syn  rrazon 
A  mi,  la  Fortuna,  que  en  toda  sason 
Muevo  la  mieda  é  non  por  egual , 
Trastorno  los  exes  é  contra  natura , 
En  que  tú  dises  que  á  toda  criatura 
Le  fago  enojo  é  yerro  mortal. 


De  querella  antigua  é  vieja  quistion 
Fases  demanda  é  pregunta  nueva  : 
Non  es  maravilla  que  á  esto  á,  ty  mueva 
Dubda  ó  espanto  ó  otra  entingion  , 
Ca  David  é  Boegio ,  aun  Jeremías 
Tañieron  tronpas  á  las  orejas  mias 
Con  esta  querella  é  aqueste  sermón . 


FRAY   ALFONSO    DE    LA    MONJA. 

Sy  sopiesses  mi  costunbre  é  propiedat , 
E  commo  en  giroulo  só  assoDtada , 
Non  terrnies  quexa  por  que  assosegada 
Tú  non  me  vees  en  una  egualdat. 
Ca  esta  fué  syenpre  la  mi  condigion , 
De  mudar  la  rrueda  en  gerculagion , 
E  tal  será  siempre  la  mi  calidat. 

Dises  que  oontra  natura  sienpre  «muevo 
Las  Gossas ;  non  es  rrazon  verdadera , 
Antes  yo  sygo  el  ourso  é  manera 
De  la  naturaleza,  é  yo  de  nuevo 
Non  fago  cossír  fuera  de  natura. 
Antes  guardo  propiedat  é  mesura , 
A  todos  en  ssu  guissa  é  segunt  que  devo. 

El  Qíelo  es  olaro ,  á  vezes  escuro ; 
La  mar  es  brava,  después  amansada; 
La  tierra  bien  verde ,  después  desecada , 
¿E  por  qué  &  tu  sseso  paresge  tan  duro 
Que  mueva  é  trastorne  asy  á  la  mi  rrueda? 
¿Piensas  tú  que  yo  non  faga  nin  pueda 
Lo  que  natura  fa  de  moto  tan  puro? 

Non  fago  syn  rrason  nin  contra  derecho, 
Nin  ay  cossa  mala  en  mi  señorío , 
Aunque  tu  ssesso  con  grant  desvario 
Yerre  judgando  mi  obra  é  mi  fecho. 
Ca  yo  tengo  pesso  é  tengo  valanga , 
E  ssy  tu  poco  sseso  non  lo  alcanza , 
Calla ,  cuytado,  é  ponió  á  tu  pecho. 

Ca  sy  algunt  omme  quiere  bien  obrar 
E  yo  non  le  dexo  con  mi  justigia, 
E  ssi  lo  meresQe  por  la  su  maligia , 
Por  ende  un  sseso  deves  tomar. 
Daré  de  lo  mió  á  quien  yo  quisyere , 
A  otro  Aon  nada ,  ssy  assi  lo  fisiere , 
Non  mas  que  dezir ,  nin  por  qué  rebtar . 

Sant  Pablo  apóstol  con  quanto  sabia , 


239 


i 


240 


CANGIONBRO   DB   BABNA. 

Non  sopo  Otra  cossa  aquí  deolarar , 
El  dedo  en  la  booa  pensó  de  ouydar 
O  altitudo  Dey ,  grant  sabiduría. 
Son  mucho  ineonprehinnbUifia 
Los  tus  sseoretos  é  la  tu  judigia. 
Que  entender  ninguno  non  podria. 

Suelto  es  tu  filo ,  ssegunt  que  paresge ; 
Rruegote »  amigo ,  que  tomes  mi  sseso , 
Dios  es  fortuna  ¿  él  tiene  el  pesso , 
El  da  á  cada  uno  lo  que  le  meresge , 
E  ruegarque  te  dé  lo  que  á  él  pluguiere , 
Obra  bien  segunt  la  gragia  que  te  diere ; 
Aquesto  es  cordura  é  lo  &1  peresge. 


247. 

{FoUo  80.) 

Este  desir  6so  el  dicho  Miqer  Francisco  Im- 
perial en  rreplica9.ion  contra  el  dicho 
maestro  Fray  Alfonso,  alegando  que  todo 
su  desir  é  rreplica^ion  era  ninguna. 

Señor  maestro  onrrado 
En  la  santa  Theologia , 
Frey  Alfonso ,  padre  amado » 
Inquisidor  de  heregia , 
Rreplicar  non  ossaría 
A  vestra  alta  respuesta , 
Salvo  que  ossar  me  presta 
La  vestra  grant  cortessia. 

Por  ende ,  so  correbgion  vestra , 
Hreplico  commo  á  maestro 
Que  &  su  desgiplo  muestra. 
Luego  al  primo  dicho  vuestro 
Que  dezides  que  yo  muestro 
Ser  contra  toda  criatura  . 
Fortuna ,  salva  mesura , 
Non  me  atedes  tal  cabestro. 


Ca,  señor,  si  trien  leedes 
La  mi  sesta  copilaQÍon , 
Muy  magniflesto  veredes 
Non  ser  tal  mi  entengion , 
Donde  fise  distinción 
a  Atóeos  tal  curso  tienes», 
Entiéndese  que  algunos  bienes 
Da  con  justa  donación. 

De  quistion  antigua ,  nueva 
Desides ,  señor ,  que  fago , 
E  que  ya  flso  grant  prueva 
De  ver  el  fondo  deste  lago , 
David ,  que  &  ello  fue  vago , 
Geremias  é  el  Boegio , 
Por  esto  yo  non  so  nesgio , 
Sy  estos  tres  seguir  me  pago. 

E  que  sy  su  girculagion , 
Desides ,  yo  bien  sopiese , 
Contenta  mi  entengion 
Sodes  Qierto  que  toviesse. 
(lierto ,  saeñor ,  sy  yo  viese 
Lo  que  yo  por  mi  non  veo. 
Creer  devedas,  yo  bien  creo, 


MICBR   FRANCISCO 

Que  pregunta  non  fisiese. 


Desides  que  d'esta  guysa 
Bolvió ,  buelve  é  boWerá; 
Por  esto  non  se  envissa 
Nin  vista  nin  envyssará , 
Ca  quien  ssotii  pensará 
Sy  ella  obró  éobra. 
Por  ende  non  se  escusará. 

Desides  que  en  pos  natura 
Buelve  é  faz  providengia, 
Segunt  propiedat  é  mesura : 
Niego  lo  con  reverencia, 
E  maestro  vos  espirengia 
Que  á  muchos  malos  dé  bienes ; 
Mas  aqui  baxo  las  syenes 
A  la  vestra  santa  giengia. 

Desides  que  vemos  sser 
El  cielo  claro  é  escuro , 
E  en  tierra  podremos  veer 
Seco ,  verde  é  maduro. 
Señor ,  desto  yo  non  curo , 
Ca  natura  faz  derecho , 
En  esto  á  nos  grant  provecho, 
E  á  fortuna  grant  mal  duro. 

Desides  que  syn  derecho 
Non  faz  en  su  señorío , 
E  que  mi  sseso  estrecho 
Lo  yerra  con  desvario  : 
Señor ,  desto  me  sonrrio 
Fasta  que  proeva  mostredes 
Natural ,  ó  alleguedes 
Dicho  de  algunt  santoryo. 

Desides  que  fas  justicia 
En  non  dexar  bien  obrar, 
Al  omme  por  su  malicia : 
Posistes  me  en  dubdar. 


IMPERIAL.  241 

Pero  non  fué  mi  fablar 
«Quiere  obrar »^  masdixe  «obro». 
En  esto  me  poned  cobro , 
Que  aqui  va  mi  argumentar. 

Desides  que  en  dar  é  non  dar 
Ella  ningunt  tuerto  faze ; 
Sobre  esto  quistion  fundar 
Ante  vos ,  sseñor,  me  plaze. 
Sy  da  mal  al  que  desplase 
E  bien  á  quien  fas  nequigia , 
Señor ,  su  justa  justigia 
Declaradme  donde  yase. 

Dezides ,  sant  Paublo  sancto 
Con  su  santidat  discreta 
Non  dixo  aqui  salvo  tanto    " 
Laudavid  Deus  secreta. 
Señor ,  aquesta  saeta 
Non  va  derech  á  mi  ffyto , 
•  Por  ende,  sseñor,  non  quito 
Mi  preguntar  de  poeta. 

Desides  que  el  mi  filo 
Con  lo  dicho  desatados , 
E  por  ei  vestro  estilo 
Dios  sser  fortuna  alegados : 
Señor ,  vos  non  me  provades 
Solamente  cossa  una , 
Nin  que  Dios  sea  fortuna , 
O  sotilmente  fablades. 

Dadme  respuesta  provando 
Por  naturales  rasónos , 
O  dichos  santos  alegando 
De  abtenticos  varones , 
Commo  natura  sus  dones 
Derechamente  prueva , 
E  que  Dios  ffortuna  ssea, 
O  afirmad  mis  conclusiones. 


SI 


i 


242 

Toda  via ,  señor ,  creo 
En  el  que  es  uno  é  trino ; 
Quanto  digo ,  escrívo  ¿  leo , 
Todo  so  sus  pies  endino  : 
Partirme  de  tal  camino , 
Sy  es  contra  la  fé  nuestra , 
Maguer  natura  me  muestra. 
Que  fortuna  obra  indino. 


!248. 


{Folio  IjOvueilo.) 


CANCIONERO    DB    BAENA. 

Penssé  que  serie  mesura 
Yo  á  ella  me  apear , 
Mas  ella  por  me  estorvar 
Movió  mas  el  andadura. 

E  luego  que  me  llegué , 
Puse  en  tierra  la  rrodilla, 
Pero  ante  que  yo  fablé 
Demudóse  en  amarilla. 
Non  á  guissa  de  Ssevilla 
La  su  guirianda  quitóse 
Omilmente  é  omillosse , 
Segunt  qu'el  menor  se  omilla. 


Este  desir  físo  el  dicho  Mi^er  Francisco  Yn- 
PBRiAL  por  amor  ó  loores  de  una  dueña  que 
debían...  la  qual  era  muy  fermosa  muger, 
é  era  muy  sabia  é  bien  rrazonada  é  sabía 
de  todos  lenguajes...  fablavan  él  é  ella  en 
sus  amores. 

Por  Guadalquivir  arribando , 
Vy  andar  en  la  ribera , 
Con  un  gavilán  cagando 
Una  donsella  señera ; 
Luego  GonosQi  que  era 
De  muy  estraña  partida , 
Segund  venia  vestida 
En  senblante  é  en  manera. 

De  un  fino  xamete  gris 
Traya  una  opalanda , 
Enforrada  en  Qendal  vis , 
De  juncos  una  guirlanda; 
Non  traya  esperavanda, 
A:xuaycas ,  nin  gargillos 
Nin  mangas  á  bocadillos , 
Nin  traye  oamissa  randa. 

Sobre  la  hopa  traya 
(¡into  un  junco  por  ginta , 
E  syn  continente  venia 
Muy  á  paso  é  con  cordura. 


«Señora ,  Dios  vos  mantenga, 
Le  dixe,  é  vos  dé  vida. 
Maguer  á  mi  non  convenga 
La  vestra  cortés  movida : 
Por  merget  estad  erguida , 
E  tomat  vestra  guirlanda 
E  sy  vestra  merged  manda, 
Pagedme  onrra  devida. 

»  Vous  etes  lo  bien  vmus , 
E  lo  ben  trobes  ben  seri; 
Tan  onor  m'aveu  fet  vous 
Que  jeme  jouy  despiri : 
Je  mesjouy  de  vous  dyrí 
Seje  ne  vous  honoryoy. 
Descortes  men  ten  rroy 
Que  me  vysty  monte  e  piri, 

» Señora ,  yo  non  meresco 
Atan  grant  onrra  aver ; 
Toda  via  me  ofresco 
Presto  al  vestro  querer  : 
Poderío  é  el  aver 
Desit  por  vestra  nobleía , 
La  vestra  naturaleza 
E  vestro  estado  é  seer.» 


WCER   FBAHCISCO 

249. 

{FcHo  Si.) 

Este  desir  fiso  el  dicho  Mi<^r  Fram<;isgo  Yn- 
PEiuL  en  alabanza  é  loores  del  infante  don 
Ferrando  Rey  de  Aragón  que  fué  después 
publicado,  de  las  vertndes  é  grand  fermo- 
srara  que  Dios  en  él  puso. 

En  muchos  poetas  ley» 
Homero ,  Yergilio ,  Dante 
Boegio ,  Lucain ,  de  sy , 
En  Ovidio  Dé  amante ; 
Mas  yo  ssea  mal  andante, 
Sy  en  toda  su  escríptura 
Ley  tan  gentil  fiygura, 
Commo  es  la  del  Infante. 

Yo  ley  de  Asalon 
Que  fué  tanto  de  fermoso. 
De  Archiles  é  Jasou, 
De  Narziso  el  amoroso, 
E  del  virgen  venturoso 
Que  acabó  las  maravillas , 
E  del  que  amuró  las  villas 
Solo  con  su  fablar  gragioso. 

Del  linage  del  rey  Ban 
Ley  é  de  muchos  señores , 
E  otrosy  de  Tristan 
Que  fenesgió  por  amores , 


IMPERIAL.'  ^  243 

De  Amadis  é  Blanca  flores ; 
E  del  lindo  Apidaloro , 
Que  fué  de  Ecuba  lloro 
En  sus  últimos  dolores. 

Del  que  Oso  á  la  Fenisa 
Quebrantar  fé  é  omenaje , 
E  del  que  á  la  movediza 
Dio  la  luna  é  fiso  omaje, 
E  de  la  flor  de  grant  linaje , 
DePariséde  Yiana, 
E  del  que  dio  la  mangana 
Por  dó  fue  el  grant  donaje. 

Reyes,  duques, cavalleros, 
En  mayores  libros  ley , 
E  dénseles  é  escuderos 
E  otrossy  veo  é  vy. 
Mas  vay  Ruyseñor  odi , 
Cantando  de  flor  en  flor , 
Qu'es  con  estos  señores 
Commo  gemas  con  robi. 

Yo  vy  á  Jorge  fygurado , 
E  vyalquedixo  At;e, 
•Mas  nunca  mas  mesurado 
Vy  gesto  nin  mas  suave , 
E  di  mas ,  sy  Dios  te  salve. 
Que  sy  este  toviesse  alas , 
Sería  ygual  con  quien  lo  ygualas 
E  aqui  (¡ierro  la  llave. 


250. 


{FoUoSifuelto.) 

Desir  de  MigER^RAN^isco  á  las  syete  virtudes. 

El  tienpo  poder  pesa  á,  quien  mas  sabe, 
E  donde  aqueste  pringípio  yo  tomo 
Non  es  menester  que  por  mi  se  alabf>. 


244  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Ad  mi  laudandimi  non  sum  sufifiens  homo. 
Non  en  tanto,  nin  en  quanto,  nin  en  commo, 
Enpero  loando  el  pringipio  tomado. 
Por  yo  non  estar  un  dia  ocupado. 
De  la  mi  hedat  non  aun  en  el  ssomo. 

Cerca  la  ora  qu'el  planeta  enclara 
Al  oriente ,  que  es  llamada  aurora , 
Fueme  á  una  fuente  por  layar  la  cara  • 
En  un  prado  verde  que  un  rrosal  enflora : 
E  ansy  andando  vyno  me  á  essa  ora 
Un  grave  sueño ,  maguer  non  dormia , 
Mas  contenplando  la  mi  fantasía 
En  lo  que  el  alma  dulQe  assa^ora. 
» 

Sumo  Apolo ,  á  ti  me  encomiendo , 
Ayuda  me  tú  con  suma  sapiengia. 
Que  en  este  sueño  que  escrevir  atiendo 
Del  ver  non  sea  al  desir  defyréngia. 
Entra  en  mis  pechos ,  espira  tu  giengia , 
Commo  en  los  pechos  de  Febo  espiraste , 
Quando  á  Margia  sus  mienbros  sacaste 
De  la  su  vayna  por  su  exgelengia. 

I O  suma  lus  que  tanto  te  algaste 
Del  congepto  mortal ,  á  mi  memoria 
Represta  un  poco  lo  que  me  mostraste 
E  fas  mi  lengua  tanto  meritoria ; 
Que  una  gentella ,  sol  de  la  tu  gloría. 
Pueda  mostrar  al  pueblo  presente, 
E  quiga  después  algunt  gran  prudente , 
La  engenderá  en  mas  alta  estoría. 

Ca  assy  commo  de  poca  gentella 
Algunas  veses  según  t  da  grant  fuego, 
Quiga  segundará  d'este  sueño  estrella 
Que  luserá  en  Castilla  con  miiruego. 
Alguno  lo  terrná  luego  á  grant  juego , 
Que  le  provechará ,  sy  bien  lo  remira  : 
Por  ende ,  señor,  en  mis  pechos  espira , 
Ca  lo  que  vi  aquí  comienga  luego. 


MICBR   FRANCISCO   IMPERIAL.  245 

t 

En  sueños  veya  en  el  Oriente 
Quatro  Qercos  que  tres  cruzes  facían , 
E  non  puedo  desir  conplidamente 
Commo  los  quatro  é  las  tres  lusian ; 
Enpero  atanto  que  á  mi  movian 
Commo  movió  Glauco  gustar  la  yerva 
Por  que  fué  fecho  de  una  conserva 
Con  los  dioses  que  las  mares  rregian. 

E  commo  quando  topa  en  algunt  foyo 
El  (¡iego  que  todo  sse  estremece , 
Bien  asi  flse  yo  en  un  arroyo 
Que  de  una  clara  fuente  claro  crege. 
E  commo  quando  el  dia  amanesQe 
Que  poco  á  poco  se  muestra  lo  oculto, 
E  toma  por  contrarío  un  grant  bulto  ^ 
E  en  nueva  parte  nuevo  rremanesQe. 

Bien  assi  se  mostró  en  aquella  ora 
Un  ver  incrédulo  é  fermoso , 
Qual  el  desir  atal  será  agora. 
Non  era  el  fondo  turbio  nin  lodoso , 
Mas  era  diamante  muy  illuminoso 
E  todo  á  luengo  de  una  esquina , 
E  las  paredes  de  esmeralda  fyn^, 
E  ay  allende  un  jardín  gragiosso. 

Era  (groado  todo  aquel  jardin 
De  aquel  arroyo  á  guissa  de  cava , 
E  por  muro  muy  alto  jazmin 
Que  todo  á  la  redonda  lo  gercava : 
El  son  del  agua  en  dulgor  passava. 
Harpa ,  dugayna ,  vyhuela  de  arco , 
E  non  me  digan  que  mucho  abarco 
Que  non  ssé  sy  dormia  ó  vela  va. 

En  mi  dezia :  «Mucho  me  maravillo 
Que  non  veo  aqui  alguna  entrada; 
Non  veo  puente ,  puerta  nin  portillo. » 
Esto  disiendo ,  vy  una  puerta  algada 
Entre  el  jasmin ,  non  tabla  labrada 


n 


246  CANCIONERO   DB   BAENA. 

Mas  de  rrobi  mas  vivo  que  gentella : 
Commo  movi  a  yr  derecho  á  ella , 
Non  vy  de  quien  luego  fué  abaxada. 

Muy  á  vagar  passé  alien  la  puente , 
Oliendo  del  jardin  los  dulces  olores. 
Por  que  de  entrar  ove  mayor  talante 
E  fise  entrada  entre  flores  é  flores. 
Ante  que  entrase ,  ove  muchos  suores , 
De  que  fui  entrado  |  oy  qué  aventura  I 
Yy  toda  blanca  la  mi  vestydura, 
E  luego  oonosQi  los  mis  errores. 

Des  que  bolvi  á  man  diestra  el  rrostro , 
Yi  por  la  yerva  pissadas  de  omme , 
Onde  al^re  fuime  por  rastro 
El  qual  derecho  á  un  rrossal  llevóme : 
E  commo  quando  entre  arboles  asome 
Alguno  que  ante  los  rramos  mesge , 
E  poco  á  poco  todo  assy  paresQC , 
Tal  vy  un  omme :  muy  cortes  sainóme. 

Era  en  vista  benigno  é  suave , 
E  en  color  era  la  su  vestidura 
(¡enisa  ó  tierra  que  seca  se  cave ; 
Barva  é  cabello  alvo  syn  mesura  :    * 
Traya  un  libro  de  poca  escríptura 
Escripto  todo  con  oro  muy  fino , 
E  comengava  :  £n  medio  del  camino , 
E  del  laurel  corona  é  Qentura. 

De  grant  abtoridat  avia  senblante , 
De  poeta  de  grant  exQeleuQia , 
Onde  omilde  enclinéme  delante , 
Fagiendole  devyda  reverencia , 
E  dixele  con  toda  obediencia  : 
«Afectuossamente  á  vos  me  ofresco, 
E  maguer  tanto  de  vos  non  meresco, 
Ssea  mi  guya  vestra  alta  oyengia.  >» 

Dióme  rrespuesta  en  puro  latin  : 


MICBK  PIIANCISCO   IMPERIAL.  247 

«A  m\  piase  lo  que  tú  desseas», 

E  de  ^y  dixo  en  lengua  florentin  : 

«E  porque  gierto  tú  mas  de  mi  sseas 

Buelve  comigo,  é  quiero  que  veas 

Las  syete  estrellas  que  en  el  gielo  rreiunbran , 

E  los  sus  rrayos  que  al  mundo  alunbran ; 

E  esto,  fijo,  Qiertamente  creas.» 

Tomóme  la  mano  ¿  bolvió  por  do  vino 
E  yo  syguiendo  sienpre  sus  pisadas , 
E  los  ojos  baxos  por  non  perder  tino. 
Non  fueran  ciento  aun  bien  contadas , 
Que  oy  boses  muy  asonssegadas , 
Angelicales  é  mussycado  canto ; 
Mas  eran  iexos  de  mi  aun  tanto 
Que  las  non  entendí  á  las  vegadas. 

Manet  m  earítat$,  Dmu  tnanet  th  eo, 
Bt  credo  m  jDeiim,  alli  sse  rrespondia, 
E  &  las  de  veses  Espera  m  Deo : 
Aquesto  entendí  en  quanto  alli  oya. 
E  en  otra  parte .  segunt  por  Qiengia , 
Cantavan  manso  cantares  morales, 
E  anssy  andando  por  entre  rossales , 
Oy  una  bos  é  canto  desia. 

aQual  quier  qu'el  mi  nonbre  demanda 
Ssepa  por  gierto  que  me  llamo  Lya , 
E  cojo  flores  por  faser  guirlanda , 
Commo  costumbre  al  alva  del  dya. » 
Aquesto  oyendo,  dixo  mi  guya : 
«Creo  que  duermes  ó  estas  oqíosso, 
¿Non  oyes  Lia  con  canto  gragiosso 
Que  d'estas  flores  ssu  guirlanda  lya?» 

Dixe :  aNon  duermo. » — «¿Pues  por  qué  tan  raudo 

Atante  syn  falla  as  ya  andado? 

E  ssy  non  duermes,  eres  omme  rudo. 

¿Non  ves  que  tú  eres  ya  llegado 

En  medio  del  rossal  en  verde  prado? 

Mira  adelante  las  ssyete  estrellas. » 


i 


248  CANaONBRO   DE   BAENA. 

Onde  yo  miré  é  vilas  tao  bellas 
Que  mi  desir  aqui  será  menguado. 

Fforma  de  dueña  en  cada  estrella 
Se  demostraya ,  é  otrossy  fasia 
En  cada  rrayo  forma  de  doncella : 
Las  tres  primeras  en  triangulo  sseya 
E  quadrangulo  ssegunt  me  paresQia ; 
Las  otras  quatro  non  mucho  distantes ; 
Ommes  aure  coronas  portantes, 
E  las  donsellás  guirlandas  trayan. 

• 

Las  tres  avien  color  de  llama  biva, 
E  las  quatro  eran  alvas  atanto 
Que  la  su  alvura  á  alva  nieve  priva : 
Las  tres  continuavan  el  su  cantar  santo 
E  las  otras  quatro  el  su  moral  cauto 
Con  gesto  manso  de  grant  onestat , 
Tal  que  non  puedo  mostrar  ygualdat 
Ca  el  nostro  á  su  par  seria  grant  planta. 

La  una  en  mano  un  <¡yrio  tenia 
Que  la  pupila  al  Qielo  lleguava. 
En  la  otra  un  breve  en  lo  que  paresQia : 
Dilige  dominum  Deum  comengava ; 
E  la  segunda  el  árbol  abragava 
Que  de  una  piedra  de  cristal  nasgia, 
E  en  doze  rramos  qu'el  árbol  tendia 
Del  credo  doze  articules  mostrava. 

La  tergera  estava  commo  nave  surgida 
E  con  una  ancla  de  oro  echada 
E  otra  &  pique ,  por  respeto  erguida, 
E  la  quarta  estava  d'estas  tres  apartada 
Blandiendo  en  la  mano  una  grant  espada , 
'  E  en  la  otra  mano  un  pesso  derecho  : 
Tenia  la  quinta  un  escudo  ante  pecho 
E  de  todas  piegas  estava  armada. 

De  ver  la  sesta  ove  pavor  ssobejo. 
Por  que  le  vy  dos  fases  delicadas. 


I 


V 

1 


MICER   FRANCISCO  IMPERIAL.  249 

E  en  la  mano  miraya  un  espejo ; 
E  la  setena  dos  llaves  doradas 
Para  gerrar  é  abrir  muy  aparejadas 
Tenia  en  mano,  en  la  otra  un  castillo : 
E  dixe :  «  Sseñoras ,  &  y  os  me  omillo» 
Mirando  ssus  devidas  atan  curradas. 

0 

ttEn  las  seys  d'estas  puede  omme  errar. 
Me  dixo  el  sabio ;  tú  deves  creer 
Por  poco  ó  por  mucho  en  ellas  mirar; 
Mas  la  del  gierro,  gierto  deve  sser. 
Quien  mas  la  mira  mas  crege  su  yeer, 
( Adedando  la  qual  á  mi  era  primera). 
Esta  es  llamada  Carídat  syngera. 
De  sus  donsellas,  conviene  &  saber, 

«Que  la  primera  es  llamada  Concordia, 
Pas  la  segunda,  la  tergera  Piedat, 
Grant  Conpasion  ¿  Misericordia, 
La  sesta  es  noble ,  es  Beninidat , 
E  la  Tenpranga  é  Libertat 
E  Mansedumbre ,  é  la  otra  syguiente 
A  nonbre  Guerra  que  abaxó  la  puente, 
Segunt  acostumbra  sol  por  su  bondat. 

»La  otra  dueña  estava  abracada 
Con  el  santo  árbol  de  las  doze  rramas , 
La  verdadera  Fée ,  fyjo,  es  llamada ; 
A  esta  es  la  que  crees  é  la  que  amas. 
Bfira  sus  rramos  que  parecen  llamas, 
Mundigia,  Castidat  é  la  Reverengia, 
Afeto  é  Religión ,  Obediencia , 
Firmega  é  herengia,  que  honrradas  llamas. 

»La  otra  dueña  llaman  Esperanga 
Que  tiene  las  anclas  por  señales ; 
Llega,  mi  fijo,  con  grant  omildat 
A  estas  tres  dueñas  papales ; 
Las  Qjas  destas  sus  nonbres  son  tales 
Fasia,  Apetito,  Amor  é  Desear, 
(¡ertedumbre  la  quinta,  la  sesta  Esperar  : 


250  CANCIOHEHO    DE    BABNA. 

Las  Otras  quátro  son  dueñas  mortales. 

»La  que  tú  miras  commo  enamorado. 
Que  tiene  en  la  mano  el  espada , 
E  con  el  pesso  lo  pessa  afinado. 
Aquella  le  llaman  Justicia  onrrada. 
Mira  sus  fijas  de  que  es»  hornada 
Juysio,  Verdat,  Lealtat,  Correbgion  : 
La  quinta  llaman  Conjurado  sermón , 
La  sesta  Tgualdat,  la  setena  Ley  dada. 

»La  otra  dueña  ha  nobre  Fortalesa. 
Non  teme  taja  nin  punta  de  espada , 
Nin  pregia  oro,  nin  teme  pobreza, 
E  venoe  voluntat  desenfrenada ; 
Por  ende  está  fuertemente  armada 
E  ante  pechos  el  escudo  tiene , 
Por  se  escudar  quando  el  golpe  viene. 
De  qualquiera  parte  muy  aparejada. ' 

dSus  fijas  d'esta  an  grant  dinidat , 
Son  donsellas  de  grant  exQelenqia , 
E  es  la  primera  Magnanimidat 
E  la  segunda  es  MagnifiQengia 
E  Seguranza,  la  quarta  PaQienQia 
E  Mansedumbre ,  la  sesta  Grandesa 
E  PerseveranQa ;  la  otava  Fírmesa  : 
De  las  mirar  non  ayas  nigligengia. 

»Buelve  los  ojos  é  alca  mas  el  cejo, 
Mira  Prudencia  commo  fas  loQanas 
Sus  anbas  fases  mirando  el  espejo, 
E  de  una  en  una  mira  sus  hermanas, 
E  cura  dellas  quando  non  son  ssanas , 
ProvideuQia,  Conprehender,  Enseñamieiito, 
Cautela,  Soli^idat,  Acatamiento : 
Estas  sson  fijas,  en  obras  non  son  vanas. 

))La  del  senblante  nin  alegre  nin  triste^ 
Que  abre  é  cierra  tan  mansamente 
El  su  castillo,  segunt  ver  pediste » 


\ 


mCER  FtAMClSCO    IHPfillUL.  251 

Es  la  Tenplan^a  verdaderamente : 
Su  fija  es  Continencia  propiamente , 
E  Castidat,  Linpiesa  é  Sobriedat, 
VerguenQa,  Templamiento  ¿  Onestat, 
E  Humijdat  que  del  mundo  non  syente. 

»E  íaigo  te  saber,  nú  amado  ífijo. 
Que  la  su  vista  de  aquestas  estrellas 
Non  te  valdría  un  grano  de  mijo 
Syn  aver  Discreción,  que  es  madre  d'ellas : 
\  Mira  la  fija  commo  á  estas  estrellas.» 

Yo  onde  miré  é  vi  dueña  polida 
So  velo  alvo  é  de  gris  vestida , 
Tener  el  canto  el  tenor  con  ellas. 

E  commo  aquel  que  cossa  estrana  mira, 
E  nunca  vido  ¿  non  cessa  mirando. 
De  mirar  los  ojos  nunca  tyra , 
Tal  era  yo  cerca  deUas  andando. 
Sus  condiciones  bien  argumentando 
Tanto  que  la  memoria  non  seguía , 
Onde  me  dixo  la  mi  buena  guya. 
Viendo  que  estava  asy  cuydando  : 

«En  un  muy  claro  vidro,  plomado 

Non  se  vería  tan  bien  tu  fygura, 

Commo  en  tu  vida  veo  tu  cuydado 

Que  te  tien  ocupado  muy  syn  mesura  : 

Tú  argumentas ,  pues  en  fermosura 

Estas  donsellas  están  apartadas,  * 

Por  qué  nonbré  algunas  egualadas  ; 

Mas  alunbraré  la  tu  vista  oscura. 

i^Todas ,  mi  fyjo,  commo  una  cadena 
E  de  un  linisige  todas  descendientes , 
Entre  texidas  cada  una  con  vena 
Por  ende,  mi  fijo,  sy  parares  mientes, 
Sy  son  las  que  aa  un  nonbre  diferentes , 
Es  la  diferencia  en  ios  objebtos , 
Por  ende  un  omme  nonbre  á  los  sojetos 
Salva  á  lo  lebcion  de  mas  sabientes. 


252 


GAMCIOMBRO   DB  BABNA. 

Y»Otrosy,  piensas  sy  estas  donsellas 
El  mundo  alunbran  segunt  que  yo  digo. 
Por  qué  en  Casulla  sol  mientre  una  dellas 
Que  non  alunbra  un  poco  por  abrigo : 
A  esto  respondo,  mi  fijo  amigo, 
Que  esta  lunbre  vien  dan  las  serpientes. 
Las  que  vinieron,  si  bien  as  en  mientes» 
Fasta  el  arroyo  muy  juntas  contigo. 

x>  Contigo  estavan  fasta  aquella  ora 
Que  viste  el  agua  de  la  clara  fuente ; 
Oye,  mi  fijo,  guarda  que  agora 
Aquellas  bestias  non  buelvan  la  frente, 
Ca  d'estas  dueñas  ninguna  consiente 
Ser  vista  de  ojo  que  las  sierpes  mire, 
E  quien  las  mira  conviene  que  sse  tire 
D'aqueste  jardin  é  fuera  de  la  puente. 

» Todas  son  siete  é  cada  una  dellas 
Atantas  fases  tiene  por  corona 
Quantas  a  cada  dueña  de  donsellas ; 
E  la  una  llaman  la  sierpe  menor. 
El  su  espirar  todo  el  ayre  encona ; 
La  otra  &  nonbre  la  sierpe  Aryona, 
Muy  enemiga  de  la  cristiana 
EnpoQoñada  é  falsa  é  rrenoa. 

i>La  tercia  llaman  la  bestia  juderra 
De  ssy  enemiga  é  desesperada, 
E  aborresgida  del  gielo  é  tierra 
E  de  sus  bra^s  anda  enforcada. 
E  pon  de  esta  tierra  apartada 
E  mucho  mas  está  sienpre  del  gielo  : 
Estas  tres  sierpes  miran  en  el  suelo 
E  al  Qielo  tienen  la  cola  algada. 


»La  otras  quatro  d'estas  apartadas, 
Pero  non  tanto  que  quien  unas  mira 
Non  vea  de  las  otras  las  pissadas, 
Ca  el  uno  espiro  en  las  otras  espira , 
La  una  deMas  siempre  á  ssy  tira 


MICBR   FRANCISCO   IMPBMAL. 

Sustangia  ageaa  ¿  fas  la  apropiada. 
La  grant  b^a  Alanzada  es  Donbrada, 
Que  de  todas  las  otras  es  en  yra. 

»La  quinta,  pues,  Tanima  ¿  menguada 
A  nonbre,  fijo,  syerpe  calestina , 
Del  infierno,  del  gielo  desechada. 
De  todos  bienes  é  onrras  indigna. 
La  sesta  es  nonbrada  la  Asyssyna 
Que  nunca  cata  do  pon  sus  pissadas , 
Nin  quiere  ver  con  qué  dan  las  pasadas  : 
Sus  obras  non  son  orden,  mas  rruyna. 

«La  quarta  de  las  quatro  ¿  la  setena 
Sardanapala  a  nome  propiamente  : 
De  susios  visios  nunca  se  enfrena 
E  deleyta  en  ellos  muy  vilmente. 
El  fedor  dellas,  fijo,  ciertamente 
El  ayre  turba  tanto  ssyn  mesura 
En  nostro  regno,  que  la  fermosura 
De  aquestas  dueñas  non  vee  la  gente. 

» I O  gibdat  noble ,  pues  te  esmeraste 
En  todo  el  rregno  por  mas  escogida , 
Que  d' estas  sierpes  una  non  dexaste 
Que  todas  siete  en  ty  an  guarida  I 
Yerguenga  verguenge  tu  mal  regida , 
Verguenga  verguenqe  é  espelunca , 
Que  luengo  tienpo  ha  que  en  ty  nunca 
Passó  la  langa  nin  fué  espada  erguida. 

«Cante  Inpao,  (¡igoreon,  Fabrígio, 
E  los  que  en  Roma  fueron  tan  geviles, 
Al  bien  beuir  non  figieron  un  quigio 
A  par  de  tus  ofigiales  gentiles 
Que  fasen  tan  discretos  é  sotiles 
Proveymientos,  que  á  midió  febrero 
Non  llegan  sanas  las  del  mess  de  enero. 
Tanto  que  alcange  altos  sus  oobiles. 

nOra  te  alegra  que  fases  derecho 


253 


i 


254  CAROiONBRO   DE   BABNA. 

Pues  que  tniinphas  oon  justicia  é  pas 
E  multíplioa  de  treoho  en  trecho 
Tanto  el  bien  que  el  uno  al  otro  fas. 
Por  el  común  cada  uno  mas  fas 
Que  fiso  eo  Roma  Metilo  tribuno. 
Mira  é  vee,  sy  en  ty  ay  uno 
Que  cate  al  Qielo  é  colore  su  fas. 

»Mirate,  Qiega,  mirate  le  seno,' 
Mira  tus  faldas,  después  el  rregago. 
Mira  las  riendas  é  mira  el  freno 
Sy  en  ty  queda  sano  algunt  peda^. 
Mienbrate  triste  que  eres  grant  brago 
De  todo  el  regno,  sy  quiere,  ave  duelo 
De  la  adoleijenQia  del  niño  moguelo, 
E  guarda,  guarte,  guárdate  del  mago. 

• 

))Ca  sy  gerca  el  alva  la  verdat  se  suena, 
Quando  la  fantasía  vestra  descanssa , 
A  ty  ávern&  commo  &  fermosa  dueña. 
Que  con  dar  buelta  su  dolor  amansa. 
Antes  que  cunpla  la  bestia  manssa 
(¡iento  con  giento  á  quarenta  lunarios. 
Tirando  los  mantos  é  escapularios , 
Cajra  de  vos  sofrir  la  tierra  canssa. 

» A  los  tus  sugessores  claro  espejo 
Será,  mira,  el  golpe  de  la  maga. 
Será,  mira,  el  cuchillo  bermejo 
Que  cortará  do  quier  que  falle  rasa. 
Estonges  lusirá  en  toda  plasa 
La  quarta  de  aquestas  estrellas , 
E  cantarán  todas  estas  donseltas  : 
|Biva  el  Rey  dó  justicia  ensalgal» 

Sylengio  puso  al  su  rasoniamento 
El  sumo  sabio  é  mientes  parava 
En  la  mi  vista,  sy  era  contento ; 
E  yo,  que  nueva  sed  me  aquexaba , 
En  mi  desia ,  maguera  callava : 
«A  mi  conviene  que  desate  un  nudo. 


MICfiR   FRANCISCO    IHPBiUAL.  255 

Mas  ¿qué  sserá  que  fuertemente  dubdo 
Que  mi  pregunta  &  este  sabio  grava?» 

E  quando  el  poeta  bien  entendió 
Mi  temido  quier  que  non  se  avria 
Pablado  de  fablar,  ardit  me  dio 
Disiendome  :  «De  temor  te  desvia.» 
E  yo  respondí :  «Declárame,  lus  mia, 
Commo  esta  lunbre  demandas  las  serpientes , 
En  commo  con  ellas/segunt  fases  mientes. 
Viene  el  arroyo,  ca  yo  non  las  vya. )» ^ 

«Lo  que  te  dixe,  dizo,  non  lo  niego, 
E  do  te,  mi  fijo,  rrespuesta  muy  biva, 
Que  estouQe,  maguer  tú  eres  Qiego, 
Tenias  velada  la  vertud  vissiba ; 
Ca  quando,  fijo,  la  virtud  atyva 
Labra  con  las  syerpes  en  la  tierra. 
Mirando  baxo,  los  párpados  gierra 
E  con  tal  velo  de  las  ver  se  priva. 

»Onde  ssy  dellas  nasge  atal  velo 
Que  privan  de  se  ver  estando  en  tierra, 
iQuanto  mas  priva  la  vista  del  gielo. 
Non  digo  Qielo,  mas  una  syerra  I 
Por  ende,  fijo,  mi  desir  non  yerra. 
Que  esta  lunbre  vy  dar  las  serpientes, 
Nin  tú  la  viste,  ssy  bien  paras  mientes 
En  lo  que  en  mi  respuesta  se  encierra. 

» I O  sol  que  sanas  toda  vista  tribulada. 
Tú  me  contentes  tanto  quanto  asuelves , 
Que  non  menos  que  saber  dubda  é  menguada 
Tanto  mi  memoria  en  gloría  enbuelves  I 
Tú  me  bolviste  é  agora  buelves 
Mi  vista  escura  de  noche  en  dia ; 
Las  dubdas  grandes  que  antes  tenia. 
Maguer  passadas,  agora  me  son  lleves.» 

E  esto  diciendo,  oy  espirar  canto 
Commo  de  órganos,  pero  mas  suave. 


256  CANCIOIIERO   DE   BAENA. 

De  cada  rrossa  de  aquel  rrossal  santo ; 
Tales  dulges  boqes  nunca  cantó  ave  : 
E  unas  cantavan  Grafía  María  ave  : 
E  otras  respondien  Beee  anfila. 
Después  oy  como  aguda  esquila 
En  alta  bos  (7e/t  Regina  salve, 

E  pues  amansaste  con  el  bever 
La  mi  grant  sed,  non  sé  desir  quanto. 
Dame,  poeta,  que  yo  non  ssé  ver 
Commo  estas  rrossas  canten  este  canto. 
Diio  me :  «Fijo,  non  tomes  espanto, 
Ca  en  estas  rossas  están  serafynes, 
DominaQiones,  Tronos,  Cherubines, 
Mas  non  lo  vedes  que  te  ocupa  el  manto. » 

E  commo  en  mayo,  en  prado  de  flores 
Se  mueve  el  ayre,  en  quebrando  el  alva. 
Suavemente  buelto  con  colores , 
Tal  se  movió,  acabada  la  salva  : 
Feríame  en  la  fas  é  en  la  calva, 
E  acordé,  commo  á  fuerza  despierto, 
E  fallé  en  mis  manos  ¿  Dante  abierto 
En  el  capitulo  que  la  Virgen  salva. 


aquí  se  comiencán  las  cantigas  e  desires 


MDT  GRACIOSOS  É  MEN  FECHOS  QDB  PISO  É  ORDEHÓ  EN  SU  TlEIf PO  EL  HOffilRADO  É  NOtLE  CATA- 

LLKRO  PERO  GON(IALES  DB  MENDO(IA,  padrb  del  almirante  »oii  diego  pürtado^  é 

PRIMERAMENTE  SE  COMIENZAN  LAS  CANTIGAS  QC'ÉL  PISO  POR  AMOR  É  LOORES  DE  UNA  GENTIL 
DONgBLLA  QUE  MUCHO  AMATA,  POR  AMOR  DE  LA  QUAL  DIS  QUE  MANDÓ  FASER  EL  MONESTERIO  DE 
SANTA  CLARA  DE  GUADALFAJARA  DO  SE  METTÓ  MONJA. 


251. 


íFoRo  84  vuelto,) 


I  Ay  señora  muy  cooplida 
De  bondat  é  de  proesa  I 
Pues  del  mundo  es  partida 
La  yestra  muy  grant  nobleaa^ 
Loando  la  vestra  altesa , 
La  qual  sirvo  muy  de  grado. 
Moriré  desanparado 


Con  pessar  é  con  tristesa. 

Quando  yo  el  lugar  veo , 
Donde bevides,  señora. 
Con  pessar  é  con  desseo 
E  con  grant  mansilla  llora 
El  mi  coragon,  adora 
La  orden  do  vos  moradas; 
Pero  me  desanparades , 
Por  vestro  morrey  agora. 


Por  Deus,  señora,  non  me  matedes, 
Qu*e&  miña  morte  non  ganaredes. 

Muy  ssyn  infinta  é  muy  syn  desden 
Vos  amey  sienpre  mas  que  á  otra  rren, 
E  si  me  matados  por  vos  querer  bien 
¿A  quen  vos  desama  qué  le  faredes? 


Servir  vos  sienpre  á  guis  de  leal 
Por  vos  sufriendo  cuytas  é  grant  mal , 
Vos  non  seades  tan  descomunal 
Pues  &  mi  en  voso  poder  tenedes. 


M 


258 


CANCIONERO  DE   BABNA. 

Quando  alongado  de  vos  eu  sajo 
Matarme  quere  el  vosso  dessejo , 
E  de  sy  moyro  por  vos,  espejo, 
I  Tan  adonada  me  paresgedes  I 

Quando  &  la  falla  vos  me  chamastes 
De  todo  engaño  me  seguerastes, 
Tenent ,  señora ,  lo  que  jurastes, 
Sy  non  de  mi  grant  pecado  avredes. 


Pero  te  syrvo  syn  arte 
I  Ay  amor ,  amor,  amor  I 
Grant  cuyta  de  mi  parte 

Dios  que  sabes  la  manera. 
De  mi  ganas  grant  pecado , 
Que  me  non  mostras  carrera 
Por  do  salga  de  cuydado. 
Pues  aquesta  es  la  primera 
Dona.de  quien  fuy  ps^ado. 
Que  non  amo  en  otra  parte. 

La  miña  entengion  era 
E  sserá  mas  todavía. 
Muy  leal  é  verdadera 
Contra  la  sseñora  mia ; 
Mas  quando  me  desespera 
Del  su  bien  que  atendía , 
Todo  mi  coragon  parte. 

Sy  guardar  me  supiera 
En  algunt  tíenpo  passado. 


*La  mí  vida  estoviera 
Agora  en  mejor  estado  : 
Ssy  esperanga  oviera 
De  quien  soy  desperado 
Por  aver  d'el  su  bien  parte. 


252. 

(Folio  SAwueUo.) 

Este  desir  commo  á  manera  de  cantiga  fisoé 
ordenó  el  dicho  Pero  Gon^albs  de  lira- 
üoqk  á  uiia^errana. 

Menga ,  dame  el  tu  acorro , 
E  non  me  quieras  matar : 
I  Si  supiesses  commo  corro. 
Bien  luchar ,  mejor  ssaltarl 
Las  moQuelás  en  el  corro. 
Pagan  sse  del  mí  ssotar 
D'esto  todo  bien  me  acorro 
E  aun  mejor  de  chicotar. 


PREGUNTAS  DE  FERRANT  MANUEL. 


253. 

(^•««85.). 

ReqaesU  de  Ferrant  Manuel  qónlra  Alfon- 
so Alvares. 

Señor ,  sy  la  vestra  vida 
.  Pryva  Qiengias  é  sesos , 
Non  son  eguales  los  pesos 
De  la  magestat  conplida ; 
Ca  sserya  ÍTallesQida 
Su  santa  dyvygnidade, 
Sy  toda  la  humanidade 
Fuese  por  vos  proveyda. 

Grant  sabio  flué  Salamon 
Él  qual  sobre  las  naturas 
Piso  muchas  escrípturas 
De  muy  alta  perfe^ion : 
Diogenis  é  Platón 
E  otros  que  estudiaron ; 
Has  por  eso  non  privaron 
A  todos  la  descregion. 

Ga  Dios  rreparte  sus  dones 
A  todos,  segunt  leemos , 
E  por  el  Apóstol  veemos 
Provadas  estas  rrasones. 
Los  de  rrudos  coragones 
A  las  veses  disen  tanto, 


Que  algunt  doctor  muy  santo 
Non  funda  tales  questiones. 

Por  ende  non  profagedes 
De  los  otros  que  algo  saben ; 
Yestras  obras  vos  alaben , 
De  la  enbidia  non  enredes : 
Que  los  synples  que  vos  vedes 
Qui<;4  saben  mas  que  vos , 
Ca  en  todos  puso  Dios 
Sus  gracias  é  sus  mergedes. 

Commo  fiyso  &  vos  dyleto , 
Profundo  de  gngat  sal)er , 
Bien  assy  pudo  faser 
Otro  mucho  mas  discreto. 
Este  es  argumento  rrecto 
Que  se  puede  bien  provar. 
Pues  non  bive  syngular, 
Sy  non  el  solo  perfeto. 

Fynida. 

El  su  divinal  presto 
Non  se  puede  numerar. 
Que  mas  fondo  es  que  la  mar, 
Infynito,  syn  defecto. 


200 


254. 


{FoHo  85.) 


Respuesta  de  Alfonso  Alvares  contra  Fer 

rant  Manuel. 

Vuestra  rrason  ínfyngyda 
Ya  contra  los  mal  apressos, 
Ssynples,  ynorantes»  teascs 
Syn  memoria  é  syn  medida, 
Ca  mi  enteoQion  sabida 
Fué  iynpiesa  é  lealtad , 
E  la  suelta  vanidat 
Fué  de  mi  syenpre  aborryda. 

Muy  grant  fuerza  ovo  Sansón 
Sobre  muchas  cryaturas ; 
De  perfetas  fermosuras 
Mucho  alaban  k  Absalon  : 
Dante,  Yergylio,  é  Catón 
En  poetrya  fundaron ; 
De  los  que  mas  alcangaron. 
De  essos  fasen  oy  mengion. 

Yestras  ymagynacionee 
Puestas  por  tales  estremos, 
Los  legos  las  entendemos, 
^Qué  faran  sabios  varones? 


CANCIONERO  DE  BAENA. 

Fungan  estos  aguyjones 
D'iusso  de  vestro  manto , 
De  lo  qual  non  tomo  espanto , 
Pues  el  mundo  es  opiniones. 


Amigo ,  pues  me  ponedes 
Las  tachas  que  en  mi  non  caben , 
Yestros  dias  non  se  acaben 
Fasta  qae  magnifib^tedes 
El  yerro  que  me  fasedes , 
Ssyn  por  qué ,  fablando  en  gros; 
Que  por  Uberte  é  Palos 
Bien  saben  quanto  sabedes. 

Non  sé  qué  cossa  es  decreto 
Nin  me  puse  á  lo  apreender. 
Mas  bien  creo  é  sé  creer 
Que  es  un  Dios  solo  é  neto : 
Al  qual  ningún  grant  ssecreto 
Non  se  pueda  encelar ;    • 
Lo  que  en  mi  quiso  ordenar 
Yo  de  aqueso  me  entremeto. 

Fynida. 

Pues  quanto  &  este  rrespeoto 
Non  vos  podedes  loar , 
Que  por  arte  del  trobar 
Que  yo  sea  vestro  sogeto. 


255. 


{Polio  95  weito.) 

Requesta  de  Alfonso  Alvares  contra  Ferrant  Manuel. 

Ferrant  Manuel ,  amigo  é  señor  ,■ 
¿Qual  fue  la  rrason  por  que  vos  movístés 
A  me  rrequeryr ,  segunt  rrequerystes , 
De  mi  non  oyendo  ningunt  desonor  ? 
Aqui  fue  fallyda  la  rregla  de  amor. 
Que  quien  amor  syrve  cortes  deve  ser 


ALFONSO  ALTARB8  DB   V^LA   SANDINO.  261 

Asy  en  desir  como  en  fáser ; 

Quien  onrra  cobdigia ,  ser  devd  onrrador. 

E  pues  vos  tenedes  por  tan  sabidor 
.  Que  en. tan  breve  tienpo  tan  alto  sobistes, 
\  So  maravillado  commo  preposystes 

Syn  lay  é  syn  deslay ,  syn  cor  syn  discor , 
Syn  doble  man  sobre  sensillo  ó  menor, 
Syn  encadenado  dexar  ó  prender , 
Que  arte  común  devedes  creer 
Que  non  tiene  en  sy  saber  nin  valor. 

De  verbo  partido  maestrya  mayor, 

Nin  de  macho  é  fenbra  non  vos  aocorrystes. 

Palabra  perdida  non  la  enxeristes 

En  vestros  dasires  con  saña  ó  rrygor ; 

De  dos  cosas  una  aproeva  el  error , 

Por  que  non  sopistes  ó  por  non  querer, 

Pero  sy  se  fyso  por  escarnecer. 

Dios  vos  perdone  ,  que  es  perdonador. 


/ 

í 


Sy  el  mundo  mirados  bien  en  derredor, 
Yeredes  las  gentes  ser  ledas  é  tristes» 
E  muchos  que  enfyngen  segunt  enfengystes, 
E  otros  que  comen  su  pan  con  dolor. 
Alguno  se  piensa  ser  grant  doctor 
Que  en  toda  su  vida  non  es  bachiller : 
Aqui  se  demuestra  que  es  bien  menester 
La  gracia  devina  del  grant  Senador. 

A  Dante  el  poeta ,  grant  conponedor , 
Me  disen ,  amigo ,  que  rreprehendistes ; 
Sy  esto  es  verdat ,  en  poco  tovistes 
Lo  que  el  mando  tiene  por  de  grant  valor ; 
Mas  pues  van  las  cosas  de  mal  en  peor. 
Non  sé  qné  me  diga ,  nin  puedo  entender 
Por  qné  en  España  suele  contes^er 
Venqer  el  rrectado  á  su  rrectador. 

Fynida. 

Qui^a  este  mundo ,  vyl  engañador , 


262 


CANCIONERO   DE  BAENA. 

Segunt  las  señales  se  va  peresger. 
Pues  ya  la  verdal  non  tiene  poder 
E  es  la  mentira  pujada  en  onor. 


256. 

{FoUo  85  9ueUú.) 

Desir  de  Alfonso  Alvares  contra  Ferrant 

Manuel. 

Señor ,  Alvaro  de  Luna 

Farto  tiene  que  afanar 

En  rresponder  á  la  una 

E  á  la  otra  rreplyoar. 

Consonar, 

Mas  guardar 

De  oaher  de  la  tribuna, 

Ou*el  nadar 

En  alta  mar 

Es  tentar 

Al  señor  de  la  fortuna. 

El  que  rresQibe  en  la  cuna 

Grant  divigna  en  fablar , 

Non  syento  persona  alguna 

Que  gela  pueda  quitar. 

El  cuydar. 

Luego  pujar , 

Es  trobar 

Commo  troban  en  Porcuna : 

Rrepullar 

E  profasar 

Es  trocar 

Escarlata  por  camuña. 

Qual  quier  que  syn  rregla  inpuna 
Al  maestro ,  syn  mpstrar 
El  acento  sy  de  Pruna 
Commo  se  deve  mostrar, 
Entryncar 


E  preguntar 

E  disputar 

Non  es  para  arte  comuna. 

Asentar 

El  denostar 

En  su  lugar 

Es  muy  amarga  aseytuna. 

Fynida. 

Afanar 

Por.alcauQar, 

Non  senbrar 

En  rryo  nín  en  laguna; 

Mas  curar 

De  bien  obrar. 

Non  baldonar 

A  que  bien  fasiéndo  ayuna. 


257. 

(F«ff0  86.) 

Requesta  de  Ferrant  Manuel  contra  Alfonw 

Alvares. 

Alfonso  Alvares  amigo , 
Poeta  de  grand  cordura , 
Sy  vos  fablo  con  mesura , 
Sea  me  Dios  buen  testygo  : 
Por  ende ,  tractad  comigo 
Blandamente  syn  furor , 
Non  vos  caya  en  desonor 
Lo  que  á  buena  parte  digo. 

Pero  luego  aqui  protesto 
Que  esta  salva  que  vos  fago 


NoQ  es  por  dubdar  el  trago 
De  vestro  desir  modesto , 
Salvo  por  qu'es  mas  onesto 
Rresponder  con  cortessya , 
Que  yo  por  qualquiera  vya 
Tynta  é  papel  tengo  presto. 


Byen  tengo  que  ya  sopiestes 
Commo  yo  fyse  un  tractado 
Contra  el  testo  sofysmado 
Que  TOS,  amigo,  fesistes  : 
Al  qual,  señor,  rrespondistes 
Con  enojo  de  agidente 
Algún  poco  ásperamente , 
Segunt  vos  por  bien  tovistes. 

Pero  non  fago  mención 
De  especia  que  menos  daña. 
Mas  querya  |  cosa  estraña  I 
Mover  alguna  quistion ; 
Por  que  vestra  discrycion 
Con  mi  syplesa  tratase , 
E  qu'el  caso  se  fundasse 
Sobre  fermosa  entengion. 

Por  ende ,  sy  vos  pluguyere , 
Concordat  en  esta  parte , 
Preguntat  por  qual  quier  arte 
Que  vestro  sseso  escogyere : 
Vos  avredes  do  cunplyere 
Rrespuesta  sastyfatorya.. 
Aunque  á  my  symple  memoria 
Tan  grant  obra  non  rrequiere. 

Non  por  causa  de  contienda 
Nin  de  otros  tales  modos , 
Que  mas  vale  onrrar  á  todos 
Que  soltar  ome  su  rryenda : 
Quanto  mas  que  la  leyenda 
Lo  dise  en  llano  tenor , 
Que  quien  onrra  al  onrrador , 


FERRANT.MANCBL. 

Otro  tanto  d'él  atyenda. 

Desde  el  Qíelo  de  la  luna 
Contenplad  fasta  el  abismo , 
Que  yo  vos  daré  ínforísmo 
De  rrason  sótyl  alguna, 
Syn  tomar  rregla  ninguna 
De  maestro  nin  doctor , 
Salvo  graQia  del  Señor 
Que  rreyna  sobre  fortuna. 


263 


Mas  arryba  non  subades 
Un  punto  por  cortesya. 
Pues  yo  non  sé  theologia 
Nin  las  sus  abtoridades. 
Por  sy  argumentadas 
Alguna  dubda  muy  fonda , 
Bien  podrá  ser  que  rresponda 
Mejor  que  vos  no  cuydades. 

Mesclad  artes  entrícadas 
De  pies  medyos  é  perdidos, 
E  consonantes  partydos 
Con  sotilesas  juntadas. 
Que  plumas  muy  bien  tajadas 
Tengo  asas  para  escrevir. 
Con  que  entyendo  destyngyr 
Por  do  van  vestras  pissadas. 

Syguyré  vestro  estylo 
En  qualquier  nueva  manera 
Bien  commo  fase  la  gera 
Quando  se  quema  el  pavilo ; 
Maguera  tan  agro  sylo 
Es  el  gentro  muy  profundo. 
Toda  la  giengia  del  mundo 
Está  colgada  en  un  fylo. 

Otro  sy  vos  pías  que  sea 
Yo  preguntador  prymero, 
Al  que  vengió  en  el  madero 


264 

Rrogaré  qoe  me  provea; 
Por  que  el  mundo  claro  vea 
Que  la  gracia  divynsd 
A  todos  en  general 
Da  de  su  santa  lybrea. 

Fynida. 

Mas  por  eso  non  se  engrea 
Ningund  sabio  comunal. 
Que  non  van  por  modo  ygnai 
Los  dones  que  Dios  enprea. 


CANaailCRO   DB   BABNA. 


258. 

(FoUo  86.) 

Respuesta  que  dio  Alfonso  Alvares  al  dicho 
Ferrant  Manuel  por  los  consonantes. 

Ferrant  Manuel ,  castigo 
Me  mostrades  por  figura , 
Mas  quigá  por  aventura 
Me  temian  por  mendygo, 
Seyendo  viejo  é  antygo 
Syempre  onrrado  é  sabidor. 
Por  un  nuevo  trofador 
Yo  Qerraré  mi  postigo. 

De  mostrar  ufano  gesto 
Sabe  Dios  que  me  non  pago; 
Es  muy  pelygroso  lago 
Dar  glossa,  esconder  el  testo  : 
Yo  &  nadie  non  rrequesto 
Nin  retrato  su  porfya; 
Vos  con  grande  sobejania 
Non  guardades  nada  desto. 

Amigo,  sy  algo  escrevistes, 
A  mi  nunca  fué  mostrado ; 
Sy  non  ya  vos  fuera  dado 
Loor  quanto  meres^istes. 


Sy  de  saña  enfsúgistes. 
Yo  seyendo  ynoQente , 
Non  vos  fagan  enereyente 
Que  con  saber  me  fegistes. 

Piensse  vestro  coragon 
En  lo  que  mejor  se  apaña, 
E  vos  por  essa  calaña 
Moved  alguna  lygíon , 
Ya  fuese  por  condigion 
Que  quien  en  el  arte  errasse , 
En  pena  luego  pecasse 
Veynte  truchas  é  un  salmón. 

Non  quiero  lo  que  non  quiere 
Mi  sesso,  que  non  sse  parte 
De  buscar  como  se  farte 
De  plaser  quando  biviere ; 
Mas  qualquier  que  propusyere 
Contra  mi  con  una  gloría , 
Yo  tengo  la  palmatoría. 
Ora  venga  quien  viniere. 

Bien  se  dis  esta  fasienda , 
Mas  quien  fase  grandes  bodos, 
Sy  los  echa  por  los  lodos 
Non  fase  conplyda  emienda. 
Es  por  fuerga  que  se  entyenda 
Griesgo,  saña  é  desamor 
Entre  los  que  han  sabor 
De  se  dar  mala  merienda. 

Ya  mostrades  que  en  la  cuna 
Antes  de  vestro  baulissmo, 
Resgebistes  por  vos  mismo 
Muchas  gragias,  que  non  una, 
Segunt  vestra  arte  comuna. 
Yo  so  mal  declarador 
O  veo  vestra  lavor 
Muy  lexos  d'esta  laguna. 


ALFONSO   ALVARBS 

Amigo,  aqai  dobladas 
TyQio,  que  es  arte  baldía, 
Segnnt  lynda  poetrya : 
En  esto  algo  menguades. 
El  latyn  que  tanto  ussades 
Non  lo  entyendo,  assas  abonda, 
Nin  aqael  que  Dios  confonda 
Non  qual  &  do  tr^s  calados. 

Has  lueñe  de  Qien  jofnadas 
Son  mis  desires  sabidos , 
Donossos  muy  escandidos , 
Cantigas  bien  asonadas. 
Artes  nuevas  esmeradas, 
GraQiossas ,  dulQes  de  oyr ; 
Paes  non  podedes  desir 
Que  son  feas  nin  furtadas. 

Quando  bien  mi  rrostro  aillo. 
Pensando  en  vestra  carrera. 
Pallo  ques  tener  dentera 


DB   VILLA   SANDINO. 

De  quantas  cossas  compylo : 
Esto  que  yo  digo,  vylo. 
Sobre  espírenla  me  fundo ; 
'  Sy  ay  otro  mal  segundo 
•  Non  lo  sé,  pero  que  oylo. 

Non  enrramo  de  pelea. 
Señor  novel  cavallero, 
Yo  de  cada  dia  espero 
Aver  de  vos  en  qué  lea 
Quistion  fermosa,  quier  fea. 
Fundada  en  qualquier  metal : 
Non  lo  tengades  &  mal 
Que  yo  vos  termé  la  tea. 

Fynida.' 

Pues  Qeñides  la  correa 
De  Francisco  Ynperial, 
Vestra  arte  tal  ó  qual 
Ya  sé  de  qué  pie  coxquea. 


268 


259. 


(F0/to87.) 

ISito  deár  fiso  é  ordenó  el  diclio  Alfonso  Alvares  de  Villa  Saiid«o  contra  el  dicho  Ferrant 
Htnael  de  Lando,  commo  en  manera  de  colación  é  de  gasajado,  pero  todavía  picándole  en 
lo  bWo,  diaiendo  que  él  querya  aver  jues  para  con  él ,  é  aun  disiendole  que  le  preguntase 
por  arte  mas  sotil  qae  de  primero. 

Ferrant  Manuel ,  syn  yra  é  syn  saña 
Ayamos  jueses  entre  mi  é  vos, 
E  luego  señalo  &  Juan  de  Gayos 
£  para  oon  él  á  Alfonso  Morana, 
Fydalgos  discVetos  de  noble  conpaña 
Que  pueden  judgar  quien  guarda  belmes, 
Sy  non  yo  en  tablas,  vos  en  axedres, 
Ayna  faremos  el  juego  ser  maña. 


Por  ende,  pues  veo  que  tanto  se  baña. 


n 


266 


GANCIOtfERO'  DE    BAENA. 

En  esta  QÍenQia  vuestro  gentil  eos , 
Fazedme  pregunta  que  vos  vala  Dios 
En  breves  palabras  sotil,  bien  estraña. 
Guardat  que  non  sea  tan  luenga,  tamaña 
Commo  esta  otra  común  é  rrafés , 
E  non  trasgueades  con  la  mancebos , 
Que  el  mucho  pensar  quiQá  vos  engaña. 

O  sy  entendedes  commo  por  fasaña 
Que  cunple  el  callar  á  amos  k  dos , 
Callemos,  amigo,  non  burlen  de  nos 
Algunos  que  vysten  la  tal  tyrataña. 
Que  yo  vos  confyesso  que  mucho  me  daña 
La  poca  moneda  é  pobre  jaes ; 
Pero  con  todo  esto,  mi  linpia  vejes 
Ya  va  sosegando  en  triste  cabana. 

Fynida. 

Pues  non  cobdigiedes  ser  duc  de  Bretaña , 
Que  yo  non  deseo  ser  señor  de  Fes  : 
Sy  non ,  muy  mas  negra  será  que  la  pes 
Aquesta  burleta  senbrada  en  España. 


260. 

(FúKoBI.) 

Pregunta  de  Ferrant  Manuel  contra  Juan 

Alfonso. 

En  coplas  Uennas  de  asogue. 
Gentil  sseñor  Johan  Alfonsso, 
Fasedes  alto  rressponso 
E  tanedes  vuestro  albogue. 
Mas  guardat  que  non  sse  afogue 
La  vuestra  giengia  profunda , 
Que  fase  grant  barafunda ; 
Pero  en  esta  arte  fTeounda 
Sy  mas  fonda  non  se  funda , 
(!iar&  por  bien  que  bogue. 


(¡iarft  de  banco  en  banco 
Syguiendo  syenpre  el  estremo, 
E  con  la  fuerga  del  remo 
Tornará,  pryeto  lo  blanco : 
Pues  mirad  commo  yo  atranco 
La  rason  punto  por  punto. 
Con  materya  ¿  forma  junto 
Maguer  paresco  deftinto. 
Que  quando  non  canta  el  punto 
El  ssano  se  ffalla  manco. 

£1  ssano  que  de  fTórtuna 
Non  es  bien  ffavoryzado. 
Maguer  sea  muy  letrado. 
Toda  su  obra  es  ninguna : 
Que  ssyn  gracia  ssola  una 


Non  ay  planeta  que  obre, 
Nin  árbol,  pyno  nin  robre 
Que  foja  nin  fructo  cobre ; 
La  plata  se  toma  cobre , 
Creedlo  ssyn  dubda  alguna. 

Creedlo,  trobador  ffyno, 
Ssegunt  la  lección  espoeeta ; 
E  ssy  me  dades  respuesta. 
Mucho  buen  dia  vos  vyno : 
Qu'el  león  del  alto  syigno 
E  ssu  lyndo  Condestable, 
Gracioso  señor  notable , 
Con  plaser  muy  amigable 
Querrá  ver  en  lus  palpable 
Ssy  va  bien  guardado  el  tyno. 

Fynida. 

Sy  va  bien,  auttor  onrrable; 
La  vuestra  lengua  me  fable ; 
Ca  en  este  golffo  espantable 
Muchas  veses  fuella  el  sable 
Quien  non  es  abto  nin  dygno. 


261. 


JUAN   ALFONSO.  267 

I      Juro  &  Dios,  fydalgo  franco, 
Sy  con  sana  me  desflemo , 
O  del  todo  me  apostemo 
Que  vos  pique  bien  el  Qanco, 
O  vos  arme  tal  escanco 
Que  rresuene  el  contra  punto ; 
Ca,  señor,  ssegunt  barrunto 
Sy  la  mi  daga  despunto , 
Rreniego ,  sy  non  vos  unto 
E  vos  lan^e  en  un  barranco. 

O  vos  lanQC  en  tal  laguna 
Dó  penedes  ayslado , 
Ssy  vos  non  tien  anparado 
El  muy  grant  señor  de  Luna : 
Ca  vuestra  arte  borruna 
De  madera  flaca,  pobre , 
Desdonada ,  muy  salobre. 
Non  es  arte  de  masobre , 
Nin  tan  fonda  por  que  sobre 
De  todos  vuestra  coluna. 


Respuesta  de  Juam  Alfonso  contra  Ferraiil 

Manuel. 

Señor,  pocas  noches  yogue 
En  estudio  commo  tonsso 
Por  vuestro  desir  ascenso , 
Del  qual  su  trasJado  trogue. 
Por  ende  non  se  derrogue 
Mi  saber  que  non  sse  unda, 
Ca  si  mi  lengua  circanda 
Dessatando  la  coyunda, 
Sy  rreplyco  otra  segunda 
Juro  &  Dios  que  vos  ensogue. 


De  todos  Villa  Sandino 
Fue  señor  de  la  floresta , 
Commo  quier  que  por  rrequesta 
Yo  le  di  para  tosino , 
Delante  el  señor  benino , 
Alto  Rrey  muy  nredutable , 
Otro  sy  del  su  amable 
Leal  Conde  venerable , 
Pues  &  vos  es  rrasonable 
Que  vos  golpe  en  el  barquino. 

Fynida. 

Que  vos  golpe  en  semejable , 
Syn  el  arte  ser  mudable ; 
Ca  vuestra  tema  incurable 
Non  puede  ser  rreparable, 
O  yo  sso  mal  adevyno. 


1 


268  CANCIONERO   DE  BABNA. 

262. 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Manuel  contra  Johan  AlfonM  de  Baent  sobre  qd 

cavallo  que  le  mandó  por  una  carta. 

{¡FúHoZltmeli»,) 

Señor  Joban  Alfonso,  muy  mucho  me  pesa 
De  algunas  palabras  que  vos  me  fablastes, 
Syenpre  las  noto  segund  las  tratastes 
Cada  ves  que  pienso  estando  á  mi  mesa : 
Con  ponpa  de  lengua  tomastes  enpresa 
De  dar  me  un  cavallo  muy  señalado ; 
Mas  nunca  me  vino  á  ver  |  mal  pecado  f 
En  freno ,  ginete ,  nin  brida  francesa. 

Pero  por  ventura  sy  agora  se  arnase 
De  algund  fermoso  jaes  esmerado , 
Rrazon  es  en  tanto  que  sea  pensado. 
Por  manos  de  alguna  gentil  cordovesa. 
Venga  después  por  la  grant  deessa , 
Maguer  yo  vos  juro  syn  obra  de  engaño 
Que  soy  muy  bien  gierto  que  en  todo  este  afio 
Non  le  encontraran  aqui  ende  Oropesa. 

E  tanto  querría  una  fyna  turquessa 
Commo  tal  caballo,  pues  nunca  es  venido ; 
Mas  por  vuestros  dichos  aver  conosgido. 
Mi  descríQion  symple  las  manos  vos  besa : 
Que  todo  molyno  que  muele  á  rrepressa 
Se  queda  syn  agua  lo  mas  del  verano. 
Mas  segunt  juysio  discreto ,  bien  llano. 
Non  puede  el  camello  nadar  en  artesa. 

El  rrico  falcon  muy  Heve  sopessa  • 

La  garQa  en  el  ayre  syn  ningunt  temor : 

Las  aves  pequeñas  de  fuerza  menor 

Non  basta  su  cuerpo  sofrir  tan  grant  presa : 

Assy  concluyendo  el  arte  conpresa , 

A  todo  omme  sabio  creer  le  conviene 

Que  á  mengua  de  pollos  muy  bien  se  mantiene 


PBRRANT  MAlfUEL. 

Quien  come  gallynas  con  carne  salpresa. 

Fynida. 

E  pues  es  notorio  mi  parte  ser  lessa. 
En  tanto  que  vuestro  cavallo  non  viene , 
Mi  muía  pardilla,  señor,  me  sostiene. 
Maguer  ya  de  vieja  los  bracos  entesa. 


269 


963. 

(foHoST99eUo.) 

Este  deár  de  rreqoesta  fiso  é  ordenó  el  dicho 
FuuuifTlfAifUEL  contra  Juan  Alfonso  de 
Baena  á  fyn  que  non  le  responderya. 

Jhoan  Alfonso ,  algad  la  cara, 
E  fablad  sy  algo  sabedes ,  ' 
Pero  non  vos  atufedes 
Faziendo  grand  algasara : 
Sy  non ,  el  señor  de  Lara 
Con  toda  su  meryndat 
Tem&  que  faser ,  catat. 
En  quitar  la  enemistad ; 
Pues  por  Dios  manso  fablat , 
E  será  vuestra  atyjara. 

El  symple  payés  que  ara 
Toda  sobervia  rrefuye ; 
Quanto  la  saña  destruye , 
La  mesura  lo  rrepara , 
Que  quien  de  mal  desir  se  aupara 
Es  naas  fuerte  que  Sansón , 
E  sabio  que  Salamon : 
Señor ,  pues  notat  el  son , 
Por  que  vuestra  presungion 
Non  desvare ,  sy  desvara. 

Segund  las  vias  prepara 
Esta  breve  consequeuQia , 
El  fructo  de  la  prudencia 


Asas  bien  llano  se  apara : 
Mas  en  forma  denssa. . . 
Mirad  la  quistion  que  viene 
E  las  clausulas  que  tyene , 
Que  sy  la  rrason  se  abstiene, 
Creedme  que  vos  conviene 
Caber  ó  perder  la  vara. 

Anda  el  osso  por  la  xara 
Muy  esquivo  manzellero ; 
El  vestiglo  camiQero 
Circunda  la  grant  pyara : 
Está  puesta  en  alcatara 
Con  fagion  de  agua  rrepleta ; 
Pues  fablad ,  gentil  poeta , 
Con  vuestra  lengua  discreta. 
Pues  esta  lecgion  secreta 
De  turbia  se  torna  clara. 

E  ssy  algund  vapor  separa 
De  vos  la  quistion  que  toco , 
Avissad  vos  mas  un  poco 
En  esta  arte  fonda  é  cara  : 
Que  mi  sseso  aqui  conpara 
Invengiones  entrícadas 
E  metáforas  delgadas, 
A  otras  gruessas  infladas 
Por  fyguras  trasformadas 
Que  Dios  le  muestra  é  depara. 

Fago  fyn ,  que  va  el  algara 
De  mis  actos  proQediendo , 


030  GANGIONERie   |l£  AABKA. 


La  rrason  floresQe  ardienda 
Commo  fuego  en  almenara ; 
Pero  sy  al  arco  dyspara 
Algund  berbo  interpolado , 
Resgebidlo  en  gassajado. 
Non  me  fabledes  turbada , 
Que  yo  non  tengo  cuydjado 
De  ropa  que  mal  se  para. 


F^da. 


Ved  el  pesso  con  su  atara , 
Trobador  sotil  fundado , 
£  respondet  mesurado ; 
Qué  todo  omme  bien  oryado 
Non  deve  en  cada  mercado 
Fazer  su  lengua  juglara.* 


264. 

(FoHo  88.) 


Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  FERRAnt  Manvel. 

Amigo  señor ,  que  Dios  vuestra  vida 
Alargue  con  abtos  de  grant  gentileza, 
E  crezca  en  virtudes  de  mucha  proeza 
La  vestra  notable  persona  escogida : 
Dad  me  respuesta  en  forma  devida 
Por  lyndas  palabras  de  alta  mensura , 
Sy  vistes  aqui  passar  por  ventura 
La  mona  syn  maza  que  anda  perdida. 

Fynida. 

• 

Ga  oy  me  dixeron  que  fué  muy  corrida 
En  un  monte  esquivo  de  grant  espesura , 
E  cunple  me  mucho  en  toda  fygura 
Saber  el  lugar  do  bive  escondida. 


265. 


(PoUo  88  tmelto.) 

Esta  respiMSta  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Juan  Alfonso  de  Baena  contra  Ferrant  Mainel. 

Lindo  fydalgo ,  ley  la  seguida 

Que  vos  enbiastes  de  grant  sotileza , 

E  yo  trabajé  segunt  mi  sympleza 

En  darvos  rrespuesta  que  fuese  polida. 


PBRIIANT  MAmiBI^  DB   UNDO.  '  271 

Amigo ,  sabet  que  en  esta  partída 
La  mona  nonbrada  en  vaestra  letura 
Acá  non  passó ,  loas  fago  vos  jura 
Que  mucho  trabaje  por  ver  su  guarida. 

Fynida. 

Por  ende ,  tos  miego  en  esta  finida 
Que  vos  me  digades  qual  es  su  figura , 
E  sy  ay  canee  de  grant  ladradura , 
E  luego  vos  digo  do  tangán  d'ocida. 


266. 

{Folio  9»  vuelto.) 

Esta  pregunta  físo  é  ordenó  contra  el  dicho. 

Gentil ,  deleytoso ,  fldalgo  cortes , 
Ardid,  esforzado  de  alta  proeja, 
Dezid  me ,  señor ,  por  vuestra  nobleza 
Que  plazer  veades  de  quien  bien  querés  : 
De  qual  figura  ó  en  qué  guissa  es 
Una  donzdla  amar  tres  personas ; 
Syn  ellas  perdirla  nin  darle  sus  donas , 
OfresQe  su  cuerpo  ella  &  todos  tres. 

Fynida. 

E  dize  por  ende  que  non  fase  mal , 
E  sirve  á  cada  uno  é  esle  leal : 
Desit  commo  sea ,  señor ,  que  gozés. 


267. 

{Púlio9&pn€Uo.) 

Esta  rrespuesia  fizo  ó  ordenó  el  dicho  Ferrant  Manuel  contra  la  pregunta  del  dicho. 

Por  muchos  loores ,  señor ,  que  me  des 
Non  cobro  tryunfo  nin  mayor  alteza. 
Antes  te  rruego  por  grant  gentileza 
Que  tornes  lo  dicho  del  todo  al  rreves. 


272  CANCIONERO  DE   BABNA. 

E  luego ,  amigo ,  veras  bien  apres 
La  santa  donzeUa  que  tú  me  rrazonas , 
Que  es  corouada  de  lyndas  coronas 
E  Rreyna  del  oielo,  segunt  que  tú  ves. 

Fynida. 

Las  tres  personas  en  un  grado  egual. 

Es  una  sustaoQÍa  é  Dios  divinal , 

El  qual  por  nos  otros  endavó  sos  pies. 


268. 

Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Fbrraht  Maitoel  generalmente  contra  todof 
los  trobadores  del  reyno  que  le  quisiesen  rresponder. 

A  todos  los  sabios  poetas  seglares 
E  los  rreligiosos  de  grant  descrígion , 
Presento  rrequesta  é  fago  quistion 
Por  quitar  de  mi  algunos  pesares : 
Estrellas ,  planetas »  con  los  luminares 
E  los  dose  signos  en  circulaQion  , 
En  qué  guisa  mueven  su  costelagion , 
Por  números  Qíertos  de  cuentos  millares. 

E  quales  son  estos  tan  firmes  pilares 
Que  tienen  en  pesso  la  sustentagion 
De  los  elementos  por  su  infusión , 
En  todos  los  curssos ,  anos  lunares, 
E  donde  pronuncian  los  sanctos  juglares 
Loores  divinos  de  consolagion, 
Al  muy  alto  Rrey  syn  ccnparagion 
A  quien  establegen  tan  dulges  cantares. 

Pregunto  otro  sy  en  quales  lugares 
Está  la  fortuna  é  faze  mansión , 
E  qué  qualidat  ha  la  su  conplysion , 
E  sy  sus  mudangas  son  nones  ó  «pares : 
O  sy  se  goviernan  de  algunos  manjares, 
O  qué  forma  tiene  su  synple  vysyon , 
Ca  por  esta  cuenta  ó  por  su  fagion 


PERRANT  MANUEL  DE  LANDO. 

Se  iange  diverssos  encuentros  é  azares. 

Deijid  esso  messmo  los  particulares 
Que  considerados  aquesta  opynion , 
En  qué  tienpo  fazen  su  inflamaron 
Las  duras  planetas,  Saturno  é  Mares, 
E  por  conclusyon  de  aquestos  notares 
El  antOQedente  con  la  rrelaQion , 
En  qué  cosas  deve  fazer  conjungion , 
Segunt  la  dotrína  de  los  escolares. 

Fynida. 

E  pongo  vos  plazo  de  dias  solares 
Para  rresponder  aquesta  lycion , 
Demientra  que  rreyna  el  sol  en  León 
E  van  decayendo  los  caniculares. 


273 


269. 

(F«tf0  89.) 

Erte  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant 
Manuel  db  Lando  por  amor  é  loores  de  una 
•o  tmiga  qne  era  muy  esmerada  é  muy 
granosa  é  de  perfectas  é  lyndas  fa^iones, 
de  k  qaal  él  andaba  muy  enamorado  en  la 
muy  noble  ^ibdat  de  Sevilla. 

En  iryca  muda  de  gera 
Vy  mudar  águila  prima, 
Sobida  en  el  alto  clima 
De  la  su  hedat  primera : 
Rríente  de  tal  manera 
Sa  dulce  viso  amoroso , 
Muy  gentil  é  muy  gragíoso , 
Desque  está  en  su  alta  espera. 

De  fynas  plumas  de  oro 
Era  la  su  cobertura , 
Con  briosa  fermosura 
Rreglava  el  verginal  coro : 
Dios  de  amor,  á  vos  inplorp 


Sy  mi  vida  deseados , 
Señor ,  que  me  proveades 
De  tan  pregioso  tbesoro. 

Aquesta  águila  encantada 
Dotada  dé  la  fortuna. 
Sus  ojos  tiene  en  Luna 
Por  Mares  que  est& trabada; 
Mas  sy  Venus  latemprada 
Se  moviese  aqui  mediante , 
La  causa  mas  discordante 
Seria  bien  concordada. 

Uñas  de  puro  coral 
Entre  sus  manos  tratava , 
E  los  pechos  demostrava 
Mas  alvos  que  un  cristal : 
Cuello  de  garga  Rreal 
Es  el  suyo  blanco  é  lisso , 
Cuyo  rresplandor  me  príso 
Con  senblante  angelical. 


w 


1 


274 


CANCIONERO   DE   BA8NA. 


270. 

(Foüo  89.) 

Esta  rrespaesta  fiso  é  ordenó  Alfonso  de  M o- 
RANNA  contra  el  dicho  Ferrant  Manuel  de 
Lando,  ]a  qual  rrespiiesta  va  por  tos  mis- 
mos consonantes  que  va  el  otro  desir  pri- 
mero, é  aun  rresponde  bien  é  pica  al  dicho 
Ferrant  Manuel  en  lo  bivo,  seguntpor  ella 
pares^. 

En  la  muy  alta  cadera. 
En  el  trono  mas  d^engima 
Donde  otro  non  se  arrima , 
Nin  sube ,  puesto  que  quiera . 
Mudada  águila  montera 
Yy  con  plumaje  donoso , 
Yi  la  tal  que  non  la  osso 
Desir,  tan  fermosa  era. 

Desde  París  fasta  Toro 
Non  nasgió  tal  criatura ; 
Linda  naris  syn  mesura , 
Imagen  que  yo  adoro. 
Plazer  é  goso  syn  lloro 
Es  la  que  tanto  loades. 
Por  la  qual ,  señor ,  sepades 
Que  vos  amare  mi  moro. 

La  linda  muy  acabada 
Que  Dios  bendixo  en  la  cuna. 
Non  ovo  culpa  ninguna 
Por  mirar  planeta  currada : 
Mares  non  meresció  nada 
E  Yenus  non  es  bastante. 
La  Luna  non  es  menguante , 
Nin  la  Luna  trastornada. 

Fas  grand  peccado  mortal 
Quien  otra  quistion  escava , 
Nin  quien  mas  rrasones  trava 
Disiendo  uno  por  ál : 


Esta  mas  que  todas  val , 
Lynda  flor  de  paraysso ; 
Quesystes  la ,  non  vos  quiso 
Por  suyo,  ved  quanto  mal. 

Señor ,  mucho  andados  fuera 
Limando  con  botalyma. 
Por  ende  nunca  vos  tryma 
Con  tal  miedo  la  contera ; 
Por  que  aguyla  forrera 
Yo  non  fuy ,  nin  só  pensóse ; 
Mas  el  senblante  bríoso 
Loar  te  fasta  que  muera. 

Sy  de  synple  non  ynoro 
Yuestra  llana  conpostura , 
Bien  entiendo  esta  figura , 
Maguer  non  me  descoloro : 
Pues  yo  pinto  é  desfloro 
Algunas  abtoridades , 
Por  ende  non  tengades 
Que  de  toda  me  enamoro. 

E  la  planeta  aposada 
En  la  muy  baxa  tribuna. 
Non  fago  mengion  alguna 
Nin  de  su  rrueda  quebrada , 
Pero  por  la  sustentada 
Rresponsyon ,  vyl  innorante , 
Yuestro  moro  mal  andante 
A  vos  pague  tal  soldada. 

Grant  mentira  desygual 
Con  su  lengua  pronunciava. 
Quien  desia  que  yo  aroava 
Ave  de  plumaje  tal ; 
Que  la  esmeralda  oryental 
Otra  es  que  me  conquisso , 
Mas  fermosa  que  parayso , 
Nin  la  rossa  en  el  rosal. 


PERRAJIT   MANUEL   DB   LANDO.  275 


271. 


{FI$lh99wueUo.) 

Esta  rrepltca^on  que  está  eu(iina  fyso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Manuel  de  Lando  contra 
el  dicho  Alfonso  de  Morana  ensañándose  contra  él ,  por  desmesura  del  moro  sobre  lo  qual 
ovieron  de  llegar  á  los  cabezones  el  uno  con  el  otro,  segunt  que  adelante  está  puesto  (I). 


272. 

Esta  pregunta  físo  é  ordenó  el  dicho  Fereant  Manuel  de  Lando  contra  el  maestro  fray  Lope 

del  Monte. 

Tomando  de  vos  commo  de  maestro, 
Frey  Lope  señor,  fulgente  poeta , 
Entiendo  yo  synple  atar  mi  cabega 
Al  gielo  muy  claro  de  Venus  planeta , 
E  luego  en  proviso  por  via  secreta 
Seré  proveydo  del  alto  Soturno , 
Cessando  los  tienpos  del  tienpo  noturno , 
En  que  faga  agora  rreyno  mi  cometa. 

Mirando  el  estenso  volumen  profundo 
De  vuestra  giengia  sotil,  intryncada, 
...  .Sé  persona  tan  rryca  en  el  mundo 
Que  luego  non  syenta  su  alma  alunbrada : 
Por  ende  mi  breve  prudengia  pensada , 
Yos  miego  é  inplorando  con  grant  afegion 
Que  aya  de  vos  alguna  ligion , 
Ca  muy  grandes  tienpos  la  he  deseada. 

E  sy  por  ventura  yo  vos  rrespondiere 
En  discreta  forma ,  syn  otra  conquista , 
Por  Dios  otra  ves  ante  quien  la  viere 
Non  menos  preciedes  la  cosa  non  vysta : 
Aun  que  vos  seades  famoso  jurysta , 
Sabed  que  delante  de  sabios  sotyles , 
Ya  flse  yo  prosas  por  actos  gentiles , 

(i)  Falta  esta  composición. 


270  CANCIONERO  DE   BABNA. 

Maguer  non  so  alto  nin  lyndo  partysta* 

Mas  por  aquesto  non  deven  tomar 
Enbidia  los  grandes  dotores  sesudos. 
Que  Dios  sus  secretos  quiso  rrevelar 
A  párvulos  synples,  pessados  é  rrudos; 
E  &  los  prudentes  dexalos  desnudos. 
Escondiendo  d'ellos  el  su  rresplandor , 
Segunt  verifica  nuestro  Salvador 
En  su  Evangelio  de  testos  agudos. 

Fynida. 

Ca  él  solo  fase  fablar  &  los  mudos 
E  veer  &  los  Riegos  en  claro  tenor , 
Con  sabiduría ,  poder  é  amor , 
De  una  sustan^  anida  syn  nudos. 


273. 

(FoHo  90.) 


Estii  rrespiiosta  fyso  é  ordenó  el  dicho  maestro  Fray  Lof  e  contra  el  diclio  Ferrant  Htnael 

rrespondieodole  por  los  consonantes. 


Loando  al  Señor  rredemidor  nuestro 
Con  grant  voluntat ,  pesada,  perfeta , 
Noble  cavallero  é  trobador  diestro « 
Syguiendo  á  Davit ,  muy  santo  propheta , 
Llagar  vos  ha  Venus  peor  que  saeta. 
Quien  es  Saturno  en  tienpo  diurno , 
Sus  passos  falleoen  rronpiendo  el  coturno 
Quier  ande  á  la  guisa ,  quier  &  la  gineta. 

Polido  en  trobar,  mirad  lo  que  fundo 
Por  astrologia  de  vos  bien  amada. 
Que  Venus  beldat  da  lo  segundo, 
Engiende  luxuria  mas  desordenada  : 
Saturno  influye  maldat  acabada. 
Da  nos  pestilengias  de  su  condigion , 
Pero  &  vuestros'  dichos  de  sana  entingion 
Ya  mi  voluntat  vos  he  obligada. 


PBRIUIIT  MAMCBL  DS  UKBO.  277 

Pablar  de  esorípturas  quando  contes^ere , 
To  non  contradigo  con  lengua  sepista, 
Nin  yo  manoscabo  al  que  bien  dixere> 
Quanto  quier  qae  sea  peque&o  legista : 
Pero  sy  me  fabla  de  Rremon  Lulista» 
Sofryr  non  me  cunple  sus  dechos  qeYiles , 
Loar  non  se  deve  de  lindos  astiles 
Quien  pule  sus  rrayos  commo  la  matastes. 

Sy  fuese  envidioso  en  justo  foUar , 
Temia  mis  diohos  por  mucho  menudos: 
Nunca  vy  ssecretos  de  Dios  en  ditar 
Nin  al  tal  sab^  non  somos  tenudos. 
Los  fechos  divinos  son  &  nos  escudos 
Que  non  alcan^  el  flaco  armador, 
Gentyl  nin  judio  nin  arrendador 
Que  tiene  tristeza  con  gestos  qejudos. 

• 

Fynida. 

El  faze  los  ossos  con  cueros  lanudos 
E  al  que  poco  sabe  ser  grant  sabidor , 
Pocos  son  lo  sabios  de  sabio  valor 
Que  tengan  los  pechos  é  lomos  pehidos. 


274. 

{F0UéW.) 


Bmi  mpUcafáon  fiso  é  ordené  el  dicho  Periaut  llARUtL  di  Lasao  contra  el  dicho  maeslro 

fray  Lope  por  los  mismos  consonantes. 

Mucho  sé  menos  de  quanto  demuestro , 
lias  quien  á  Dios  loa  por  lengua  decreta 
Non  puede  llagar  lo  el  fuego  siniestro 
Que  enciende  la  estrella  con  llama  syleta ; 
Por  tanto  conviene  cerrar  la  buxeta 
E  non  fablar  alto  en  son  diutumo, 
Que  para  contar  las  estorias  de  Tumo 
Non  sabe  ninguno  esta  arte  muy  neta. 

É 

La  diessa  Venus  en  grado  jocundo 


278  CAUCIONERO   DE   BAENA. 

Por  espera  clara  se  mueve  tenplada, 

E  quando  su  rrostro.  está  rrobicnndo 

Es  lunbre  que  toma  bien  commo  prestada ; 

Pero  fortifica  su  flecha  enconada, 

Ca  infunde  en  los  cuerpos  estraña  pasión  : 

El  duro  Soturno  por  costelagion 

Enfría  é  desseca  la  carne  animada. 

Pues  todo  omme  sabio  do  quier  que  estoviere 
Alinpie  de  Venus  la  su  sobre  vista , 
Ca  muy  cruelmente  manziUa  é  fiere 
Segunt  es  leydo  del  estinto  Salmista. 
Aqui ,  señor  padre ,  quitad  el  arysta 
E  ved  las  metáforas  fondas ,  sutiles , 
Que  algunas  vegadas  son  letras  muy  viles 
Esta  sotilesa  de  grant  tbeorysta. 

Bfirando  los  Qenítros  del  vuestro  pensar 
Sy  non  son  los  ommes  salvajes  é  brudos. 
Secretos  en  forma  se  deven  llamar 
Los  que  non  alcan<^n  cocidos  nin  crudos ; 
Ca  muchos  letrados  é  frayles  faldndos 
Metrefican  prossas  de  ynota  color. 
Mas  non  tienen  gracia  qu*es  vertut  mayor 
E  fablan  syn  orden  commo  tartamudos. 

*  Fynida. 

Non  sean  por  esto  algunos  sañudos 
Que  gracia  es  magna  que  enbia  el  Señor, 
E  non  por  ciengia  de  ningunt  dotor 
Nin  de  los  que  cantan  en  sus  estornudos. 


275. 


{FoUa  90  wueUo,) 


ALVARO   DE   CAtbSARBS. 

Esta  tiniebra  en  que  ando. 


279 


Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Feriunt 
Marubl  de  Lando  contra  Alvaro  de  Cañi- 
sares  criado  de  la  Rreyna  doña  Catalina. 

Dyscreto  fidalgo  envisso. 
Sepa  vuestra  alta  prudencia 
Que  en  la  gaya  QienQía 
Non  iTesplande<¡e  mi  vyso ; 
Maguer  en  quanto  Dios  quiso 
Fise  algunas  synples  obras. 
Fortuna  con  sus  QOQobras 
Ta  del  todo  me  conquisso. 

Por  sotil  contenplagion 
Que  trate  quando  sofismo , 
Nunca  llego  al  soligismo 
De  la  ultima  invención. 
Assy  está  mi  coraron 
Pessado  commo  plomadas , 
Que  todas  me  son  perradas 
Las  vias  de  dyscregion. 

Maguer  cate  gran  fondura 
De  profundos  minerales , 
Non  puedo  fallar  metales 
De  arte  linda  nyn  pura. 
Para  faser  conpostura 
Con  mi  pinzel  matizada , 
Que  la  obra  desdonada 
Non  floresQe  en  escriptura. 

Por  ende  yo  conpensando 
La  grand  Qeguedat  que  syento , 
E  commo  mi  entendimiento 
Está  durmiendo  ¿  soñando. 
Por  nobleza  vos  demando , 
Señor ,  que  consideredes 
Yia  por  donde  alunbredes 


Fynida. 

Que  yo  quiero  estar  callando 
Fasta  que  vos  me  fabledes , 
Pues  por  Dios  non  lo  tardedes 
Muchos  libros  trastornando. 


276. 

(Folio  90  puitío.) 

Esta  respuesta  Gso  é  ordenó  el  dicho  Alvaeo 
DE  Canisakes  contra  el  dicho  Ferrant  Ma- 
nuel de  Lando  por  los  messmos  consonan- 
tes. 

Rrespondo  vos  en  provisso. 
Señor  dygno  de  escelengia , 
Que  vuestra  grand  sapieuQía 
Gloria  es  de  parayso. 
Quien  dixere  con  ledo  rryso  : 
a  En  esta  Qiengia  cobras 
»Onrra  en  que  todos  ssobras,» 
Jamas  non  será  repiso. 

Maguer  non  tomo  lygion 
En  el  libro  de  gragismo , 
Nin  de  arte  de  alguarismo 
Ove  tanta  cogigion , 
E  con  mucha  perfecgion 
Vuestras  obras  son  falladas. 
Las  presentes  6  passadas , 
Dignas  de  gran  devoción. 

Vuestra  obra  syn  mistura 
A  vista  de  naturales 
Es  de  muy  grandes  cabdales 
En  lyndeza  é  apostura : 
Muestra  la  vuestra  letura 
Por  ser  lynda ,  muy  lymada , 


280 

Que  defve  ser  coronada 
Su  conplida  ffermosura. 


CAMCHWBRO   DE   BABNA. 

Es ,  señor ,  que  lo  cursedes 
El  dezir  contynuando. 


Señor ,  bien  considerado 
Commo  soy  rrudo  syn  tiento , 
Fallo  en  mi  grand  fallymiento 
De  lo  que  venis  buscando; 
Enpero  yo  consejando 
A  vos  que  mocho  sabedes , 


Fynida. 

Aquesta  rrazon  cursando 
En  grant  trono  sobiredes. 
Pues  el  Qielo  las  paredes 
Ta  están  de  vuestro  vando. 


2T7. 


{Fono  9f .) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicbo  Fberant  Maiojel  de  Lando  qiiando  echaron  de  la  corte  del 

Rrey  á  Ynes  de  Torras  su  pryma. 

Pues  que  fortuna  sus  rrayos  inflama 
E  buelve  la  rrueda  del  mundo  mudable , 
Non  es  provechoso ,  nin  es  saludable 
Sobir  en  triunpho  que  syempre  reclama ; 
Mas  al  que  la  gragia  divina  lo  llama, 
Biva  en  el  medio  lugar  de  prudencia, 
Ca  segunt  que  veemos  por  esperyengia 
De  mas  alto  cae  quien  mas  se  encarama. 

Algunos  que  suben  corryendo  fortuna 
A  grandes  altezas  en  termino  breve , 
De  aquestos  átales  non  veo  delyeve 
Quien  biva  su  tienpo  en  firme  tribuna  : 
Antes  por  gierto ,  syn  dubda  ninguna. 
Tan  belogemente  se  dexan  caer , 
Que  non  es  bastante  de  los  sostener 
Estelo  nin  poste ,  pilar  nin  coluna. 

Que  segunt  qu'el  mundo  a  de  costunbre , 
El  omme  non  puede  grant  tienpo  durar 
En  trono  superno  nin  alto  lugar, 
Nin  de  rriqueza  en  grant  muchedunbre ; 
Ca  es  costellado  en  la  servidunbre 


PERfUNT   MANUEL   DE   LANDO.  281 

De  magna  fortuna  é  sus  mandamientos, 
Que  quando  ella  quiere  fazer  movimientos , 
En  mediO'del  dia  fallesQe  su  lunbre. 

Pues  considerando  las  grandes  mudanzas 
Que  sienpre  en  el  mundo  son  é  serán. 
Ninguno  non  aya  pessar  nin  affan 
Por  ser  apartado  de  altas  prívangas ; 
Que  todas  las  onrras  é  buenas  andanzas 
Quieren  en  sy  el  medio  é  razón  , 
E  los  que  traspasan ,  segunt  mi  opinión , 
Es  puesta  su  vida  en  fuertes  balanzas. 


278. 


KFoUo^.) 


Este  desir  disen  í{\\^  físo  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Handel  de  Lando  quando  echaron 

de  la  corte  del  Rrey  á  Johan  Alvares  Ossoryo. 

• 

(!essa ,  fortuna ,  Qesa  tu  rrueda, 

(¡esa  tu  obra  cruel  é  dañable. 

Que  non  es  ninguno  tan  digno  blastable 

Que  en  ningunt  estado  asossegar  pueda , 

Nin  syento  persona  que  biva  tan  leda , 

Que  non  se  rregele  de  tus  hordenangas ; 

E  pues  non  podemos  sofrir  tus  mudangas , 

Sosyega  tu  curso  é  fyrma  te  queda. 

El  mundo  se  pierde  por  ty  cada  dia , 
Vayan  las  cossas  en  declinagion , 
PadesQen  los  lyndos  fydalgos  que  son 
E  biven  los  vyles  en  grantde  alegría : 
Jamas  non  podemos  ven^r  tu  porfía 
Por  vias ,  engenios ,  maneras ,  nin  artes ; 
Ca  tienes  tu  trono  en  todas  las  partes, 
E  fases  tus  fechos  con  grant  osadia.  ^ 

E  non  enbargante  que  tu  condigion 
A  los  que  se  ayudan  conviene  ayudar. 
Yo  veo  á  muchos  morir  é  penar 


1 


282 


CANCIOMERO   DB  BAENA. 

Sufryendo  tonaeiilos  é  tründaQM»; 
E  non  les  aynéa  tu  costekDQion> 
Non  biveo  por  esso  en  onrra  montando  > 
E  maguera  non  gessan  jamas  trabajando. 
De  ty  nin  del  mundo  non  han  galardón. 


Otros  que  biven  en  sy  descuydados 
Todas  sus  vidas  m  grandes  dulzores , 
Non  synren  a  Rreyes  nin  gruides  seftorss, 
Nin  fueron  nin  son  en  armas  provados ;  • 
Tas  falssos  jnysios  ¿  desordenados 
Que  nunca  supieron  jamas  bien  nssar. 
Los  fasen  sobir,  crecer  é  montar 
En  altos  tryunphos  gentiles ,  preciados. 

Fin. 

Por  tanto  te  cunple  tu  curso  mudar 
Dando  ¿  los  nobles  su  merespimiento» 
E  pues  que  cobraren  por  ty  vencimiento 
Será  nesQesario  el  clavo  firmar 
Assy  que  la  espera  non  pueda  rrodar, 
(¡essando  las  cossas  en  su  duragion : 
E  pongo  tal  orden  en  tu  condición 
Que  nunca  los  ommes  te  puedan  rrectar. 


279. 

{IFcUú  9Í  vuelto.) 

Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferbaiit 
Manuel  db  Lando  contra  Gar^i  Ferrandes 
de  Jerena,  por  quanto  era  christiano  é  se 
fue  á  tornar  moro  ájGranada,  é  después 
que  moro,  se  pasó  á  tierra  de  chrístianos 
con  sus  fijos  é  se  tomó  christiaDO. 

Egelente  é  sabio  digno, 
Grant  poeta  é  natural , 
Aquel  Dios  qu'es  uno  é  trino 
Vos  guarde  síenpre  de  mal , 
Por  quel  dragón  infernal 


Non  aya  en  vos  poder, 
E  que  podados  caber 
En  la  gloria  celestial. 

Protestando  mi  synpleza 
Que  non  es  por  vos  dañar. 
Señor,  la  mí  grant  rrudeza 
Vos  querrya  preguntar : 
¿Qué  fyn  f uestes  dexar 
La  ley  santa  perfeta. 
Por  vevir  en  tal  vyl  seta 
Trese  anos  syn  mudar? 

Sy  diieredes,  arguyendo 
Alguna  sotil  manera. 


FERBANT 

Que  maguer  moro  seyendo 
Vuestra  opinión  buena  era ; 
Mas  desidme,  sy  la  espera 
Su  grant  rrueda  trastornara 
E  la  muerte  vos  levara, 
¿Vuestra  alma  donde  fuera? 

Bien  puedo  dezir  verdat. 


MANUEL  DE  LANDO. 

Qu'el  mi  breve  entendimiento 
Es  leda  con  oarydat 
Por  vos  ganar  salvamiento ; 
Mas  tengo  un  pensamiento. 
Mucha  de  que  me  non  piase , 
Que  aquel  que  un  cesto  faze , 
Presumo  que  fará  Qiento. 


283 


280. 


[FoUú  91  wetto.) 

Esta  pregunta  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Ferrim!»t  Manuel  de  Laudo  contra  Gon^lo  Martines 

de  Medina,  vesino  de  Sevilla. 

Mucho  se  enfynge,  mas  non  me  contenta 
Aqueste  escudero,  gentil  sevillano. 
En  fazer  dezires  sy  Tviene  á  mano 
Segunt  su  Qiengia  gelo  representa : 
Afana  pensando,  é  sufre  tormenta 
Por  cobrar  donayre ,  dezires  faziendo ; 
Mas  Dios  non  me  vala  sy  yo  gelo  entiendo. 
Maguer  que  ha  fecho  ya  mas  de  ginquenta. 

JPynída. 

Por  ende  yo  fallo,  señor,  por  mi  cuenta 
Que  vos  que  IMigades,  sy  quier  sonrryendo. 
Que  dexe  este  pleyto  que  anda  syguiendo 
E  vaya  á  dar  puja  en  alguna  renta. 


281. 


\;Fo&o  91  vneUoA 

Esta  pregunta  flzoé  ordenó  el  dicho  F^rrant  Manuel  de  Lando  contra  el  Maestro  fray  Alfonso 

de  la  Monja  de  sant  Pablo  de  Sevilla. 

Maestro  esQeUente«  sotil  graduado 
En  altas  gien^ias,  jurista  discreto, 


284  CANCIONERO   DE   BAENA. 

El  alto  profundo  de  aqueste  discreto 
Querría  de  vos  saber  esplanado : 
Ea  ante  qu'el  mundo  fuese  criado, 
Quando  eran  tinieblas  é  confusydat , 
Sy  era  Dios  bivo  ya  en  trenidat ,    > 
Pues  que  non  era  el  Fijo  encamado. 

Fynida. 

E  sy  me  dezides  que  syenpre  ayuntado 
Fue  tryno  el  Señor  en  symple  unidat, 
¿Commo  vistió  la  umanidad , 
Dexando  los  dos  al  uno  apartado? 


282. 

{FoHo  91  welto.) 


Esta  respuesta  fiso  é  ordenó  el  dicho  maestro  Frat  Alfonso  de  la  Momia  contra  el  dicho 

Ferrant  Manuel  de  Lando. 

Señor  amigo,  cavallero  onrrado, 
Gragias  muchas  por  ser  de  vos  eleto 
Que  respondiese  al  vuestro  decreto/ 
Que  con  alto  saber  me  fué  preguntado  : 
E  yo  non  me  siento  por  tan  grant  letrado 
Que  sastisfaga  vuestra  dygnidat. 
Mas  con  la  flaqueza  de  mi  poquedat 
Diré,  sy  pudiere,  á  ello  de  grado. 

Syenpre  fué  Dios  tryno,  acabado. 
Antes  qu'el  mundo  fuesse  en  efecto, 
Ensengia  non,  mas...  perfecto 
Quando  el  caos  fue  tenebrado. 
El  estava  en  luz  é  clarifycado , 
E  la  encamación ,  en  nostra  verdat. 
Que  fue  fecha  é  conplyda  por  su  bondat 
Non  fizo  mudanga  por  y  su  estado, 

Fynida. 

Él  uno  de  los  dos  non  fue  arredrado. 
Mas  quando  de  la  dyvinidat 


FEJIRANT  MANUEL   DE   LANDO.  285 

Al  Fijo  terminó  la  vuestra  onbredat 
Tres  en  uno  é  uno  encamado. 


283. 

{Foüo  92.) 


Esta  pregunta  físo  é  ordenó  el  dicho  Febrant  Manuel  de  Lando  contra  el  dicho 

maestro  fray  Alfonso. 

Maestro  señor,  por  vestra  bondad 
Pensat  algunt  poco  con  sotil  femengia. 
Notando  en  aqueste  mi  pleyto  sentencia 
Atal  que  concluya  justicia  é  verdat : 

ti) 

Mi  grant  ynorangia  non  basta  saber 
^  En  cuerpo  del  omme  qual  ha  mas  poder 
£1  entendinüento  ó  la  voluntat. 


284. 

(Folio  9^.) 

Esta  pregunta  fyso  el  dicho  Ferrant  Manuel  contra  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino. 

Dexistes,  amigo,  que  vos  preguntase; 
Agora  desitme ,  pues  ya  vos  pregunto, 
Sy  pueden  dps  cosas  caber  en  un  punto 
Puntado  por  puntos  quien  ben  las  puntase ; 
E  lo  que  non  junta  nin  puede  estar  junto 
Desit  sy  podria  juntar  do  juntase  > 
Que  aqueste  secreto  yo  non  lo  barrunto 
Nin  barruntar  puedo  quien  lo  barruntase. 

El  súbito  viene  quien  predestinase 

O  por  jeometria  ó  por  contra  punto, 

O  curso  mundano,  movido,  disjunto. 

Juntado  por  obra  natura  dispuntase. 

Lo  que  non  conjunta,  nin  puede  ser  conjunto 

Movimiento  lo  lega  syn  ello  Uegarsse , 

(i)  Falta  aqui  un  verso  en  el  Códice. 


286 


GANaOHBRO  US  9ABMA. , 

E  non  mas  qu'el  Tibo  coa  al  difunto. 
En  otro  acordar  podrían  concordarse. 


285. 

Fylosofo  palangiano^ 
Varón  de  alta  prudencia , 
A  quien  dio  rrica  influencia 
El  grand  planeta  diafano ; 
Yo  veo  que  syenpre  afano 
Por  fablar  con  sabidores, 
Lyndos  metriflcadores ; 
A  vos,  ius  de  trobadores, 
Fabló  en  modo  linpio  sano, 
Commo  hermano* con  hermano. 

En  días  de  algunt  verano 
Bine  aqui  con  grant  femen^ia 
Por  ver  la  Real  presengia 
Del  gentil  Rey  castellano, 
E  por  le  besar  la  mano  : 
Que  entre  los  sus  sabidores 
De  lealtad  amadores, 
Yo,  menor  de  los  menores 
En  el  tryunpho  mundano, 
Soy  su  siervo  todo  llano. 

Creedme,  doctor  anciano. 
Que  en  su  presente  presidengia 
Yy  mucha  magnifycengia , 
Thesoro  rico  é  non  vano : 
Por  lo  qual  me  syento  ufano 
En  loar  los  sus  loores 
Mas  que  mis  antegesores , 
Aunque  fuesen  los  actores 
Del  grant' colegio  rromano; 
Yalerío,  Libio  é  Lucano. 

Ellos  con  selo  profano* 
Loaron  en  su  sabengia , 


De  superna  tragedengia 
Al  (!esar,  consol  tyrano : 
Mas  pues  fue  rreo  pagano 
£  fiso  tantos  errores 
Contra  sus  abitadores. 
Erraron  essos  doctores, 
E  aun  YergiHo  e)  Mantuano 
Non  fué  aqui  rrecto  escrívaoq. 

Mas  este  de  quien  esplano 
Tanta  profunda  evidengia, 
Diño  es  de  mas  rreverengia 
Que  Tiberio  nin  Trajano : 
Ynperial  cortesano, 
Yo  en  mis  synples  clamores 
Notando  los  sus  dolores. 
De  muy  fulgentes  vigores 
Sea  el  mi  trono  gercano : 
Ved,  señor,  quanto  bien  gano. 

Este  es  perfecto  christiano, 
Dotado  por  agelengia 
De  muy  clara  intiligencia , 
Valiente,  resio  é  logano. 
Tanto  que  en  el  gerco  hamano 
Es  la  flor  de  los  mejores 
Rreyes  é  grandes  señores ; 
E  aun  &  los  Enp^adores 
Non  les  deve  solo  un  grano, 
Salvo  al  grande  soberano. 

Por  ende  el  fondo  arcano 
De  la  mi  breve  oongiengia , 
Rruego  4  la  suma  potengia 
Que  non  tarde,  mas  tenprao^'' 
Faga  el  mundo  sofragano 
D^él  é  de  sus  valedores , 


FERRANT   MANUEL 


Muy  fuertes  batalladores , 
Por  qae  abasen  los  favores 
Del  crael  pueblo  arryano, 
Falso  metropolitano. 

■ 

Fynida. 

Después  á  tienpo  lontano 
Con  mili  Vitorias  ¿  onores , 
Suba  en  los  claros  candores 
E  ssean  ssns  resplandores, 
Commo  el  sol  merediano. 
De  celestial  QÍbdadano. 


286. 

[FóHonviíeiló.) 

• 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Fcriiant 
Mahubl  de  Lando  qaajido  la  Rreyua  doña 
Catalina  mandó  faser  en  ValladoUd  un  tor- 
neo muy  grande  é  muy  famoso  por  el  ñas- 
pimiento  del  Rrey  nostro  señor  el  dia  de  la 
fiesta  de  Santo  Tbomas  de  Aquino,  el  qual 
es  bien  fecho  é  muy  bien  ordenado. 

En  el  torneo  canpal 
Que  fue  fecho  é  aplazado. 
Muy  valiente  denodado 
Fuestes,  señor  Mariscal , 
Pero  burlaron  vos  mal 
Los  que  la  fiesta  rrigeron , 
Pues  de  comer  non  vos  dieron 
De  dentro  del  grande  oatal. 

• 
Ornes  de  noble  cabdal 
Llegastes  larga  dozena , 
Penssando  &ser  estrena 
En  vino  de*  Madrigal ; 
Mas  la  verdat  non  fue  tal , 
Antes  vimos  bien  de  llano 
Que  non  vino  k  vuestra  maiio 


DE   LANDO.  287 

Toro  nin  Villareal. 

Con  esta  mengua  mortal 
Vos  é  toda  la  otra  gente 
Comistes  livianamente. 
Non  muy  bien  nin  comunal , 
A  boz  de  uno  cada  qual 
Mostrando  triste  su  gesto ; 
Lo  que  vino  después  d¡esto 
Non  fue  muy  fyno  metal. 

A  todos  en  general 
Vos  vino  mandado  luego 
Que  tornasedes  al  juego 
E  non  faziesedes  ál : 
Desque  el  fecho  humanal 
Entendistes  é  escuchastes, 
Amaryllos  vos  tornastes 
Como  pico  de  doral. 

<(  I O  santa  María,  val  I» 
Dixo  luego  Joan  Furtado, 
«Mucho  me  syento  cansado. 
Quebrantado,  desygual ; 
Pero,  amigos,  no  min  cal, 
Maguer  que  cansanoio  siento. 
Quiero  conplir  mandamiento 
De  mi  señor  natural.» 

Pero  Nuñes  pringipal , 
Con  flaqueza  que  sentía 
Dixo  :  (c  Armado  non  podría 
Moverme  fasta  el  quiQÍal , 
Que  dentro  en  el  grant  corral , 
Entre  grandes  é  menudos , 
De  armas  é  varascudos 
Me  trayan.de  un  quintal.» 

Luengo  commo  aguñal 
Dixo  triste  Joan  de  Heredia : 
«Sy  Dios  aqui  non  remedia , 


288 

Nichil  es  io  tenporal. 
Mi  arnés  é  mi  bragal 
Está  ya  desguarnegido ; 
Todo  ando  amodorrido, 
Syn  sentido  sustangial. » 


Con  pessar  potencial 
Fiso  Diego  promessa 
Que  non  ueyría  de  essa 
Los  de  syglo  mundanal , 
Que  la  virtud  potengial 
Luego  en  proviso  perdiera , 
Quando  troxo  por  cimera 
Un  grant  ángel  infernal. 

Muy  mas  feble  que  Qendal 
Llegó  Lope  con  ufana 
E  otrosy  Juan  de  Luxana 
Tan  ancho  commo  el  costal , 
Disiendo :  «Gragia  nin  sal 
Non  veemos  en  este  fecho^ » 
E  pusyeronlo  enderecho 
Por  condusyon  fynal. 

Desque  modo  liberal 
Entendió  y  Pero  Rruys , 
Arrufó  su  grant  naris 
E  respondió  personal , 
Pues  que  en  sala  presengial 
Conviene  que  tomeasse, 
A  quien  punta  le  langase 
Quel  darie  con  un  puñal. 

Por  manera  angelical 
Yñigo  Lopes  loado. 
Vino  muy  bien  apostado 
Con  un  jaque  de  sayal , 
E  pronunció  fygural 
Un  lusero  de  oropel : 
Quando  fyere  el  sol  en  él » 
Mas  rreluse  que  cristal. 


CANCIONERO    DE   BAENA. 


El  segundo  Mayoral 
Quando  entendió  la  rrasoo, 
Tornósele  el  coraQon 
Mas  chico  que  de  un  pardal 
E  dixo  :  «Mala  señal 
Es  esta  para  yr  sano, 
E  causar  este  verano 
Desque  viniere  el  camal.» 

En  un  balandrán  papal 
Propuso  Pero  Manuel , 
Relleno  commo  tonel 
Con  sangre  fremental : 
(cD'este  juego  capytal 
En  que  estove  trabajando, 
Juro  á  Dios ,  mas  fioxo  ando 
Que  madexa  syn  condal.i» 

Ffemenino,  liberal, 
Rodrigo  fabló  acucioso : 
«Mucho  anda  peligroso 
El  mi  yelmo  syn  camal : 
E  sy  otro  artefB^ial 
Non  me  dan  mejor  guardado, 
Bien  podria  ]  mal  pecado  I 
Comer  con  el  Cardenal.» 

Con  titulo  de  ofigial 
Alfonso  Ferrandes  y  vino, 
Su  chapirete  bien  fyno 
Atado  con  un  ramal , 
Jurando  que  venial 
Algunt  pecado  fyciera. 
Por  que  luego  en  la  primera 
Le  dieron  en  el  frontal. 

Muy  espeso ,  material , 
GonQalo  Lopes  venia* 
Con  pura  malenconia 
Mas  bermejo  qu'el  coral , 
Disiendo  :  <sEsí  el  arravai 


FÉRRART 

Mis  espaldas  trabsgavaa, 
Ca  los  golpes  que  me  davan 
Sonavan  como  ataval.» 

Con  un  grant  laúd  tunbal 
Asomó  Juan  de  Ajufryn 
En  el  su  rusio  ro<jin 
Con  rretranquas  é  petral^ 
Fasíendo  jura  especial 
Que  ya  muy  cansado  era» 
Ca  el  espada  que  traúera 
Pesava  commo  destral. 

De  dentro  de  Portogal 
Vino  un  noble  cavallero. 
Ferrando  Porto  Carrero , 
Mas  rredondo  que  costal  ^ 
Cosyda  con  sseda  Rreal 
Una  nave  que  traya. 
En  la  qual  non  faUesQÍa 
Levante  nin  vendaval. 

So  la  pena  cryminal 
Fueron  todos  al  torneo , 
Non  muy  ledos,  segunt  creo, 
D'este  daño  universal ; 
E  un  escudero  leal, 
Pero  Coco  canpyssyno. 
Con  fortuna  que  le  vino 
Ensusió  todo  el  vysal. 

Otro  varón  cardinal 
Gar^i  Sanchos  del  Varado , 
Mas  por  fuerga  que  de  grado 
Paresció  luego  esencial . 
Con  descregion  mortal 
Fasta  que  tomeava , 
Pero  mucho  quedo  estava 
Asentado  en  un  poyal. 

Delgado  como  varal. 


MANUEL   DE    LANDO. 

Traya  Juan  de  Perea 
Un  alhelme  por  librea 
Ceñido  con  un  hyscal , 
E  por  fuera  cordial 
Fyso  el  comeuQamiento , 
Mas  dio  una  é  levó  giento 
Pegado  en  el  fastyal. 


Torneando  festynal 
Lope  Sanches  en  p3,IaQio , 
Rrecregió  le  tal  canssangio 
Que  dixo :  «iDios  divinal  I 
Sy  tu  poder  celestial 
Non  viene  que  me  confuerte  t 
Rregniego  de  mala  sueile , 
Posserae  en  el  vancaL» 

• 
Sanguino  é  corolical , 
Llegó  Alfonso  de  las  Eras 
Con  muy  lyndas  cañilleras 
Tan  gordas  como  un  tapial ; 
E  disiendo  todos :  ccDal ,» 
E  quando  alguno  le  ferya , 
El  cavallero  descreya 
De  tal  burla  matorral. 

'i 

Tamaño  commo  un  sorsal , 
Vino  don  Pedro  bien  tarde , 
Fasiendo  muy  grand  alarde 
E  llegó  fasta  el  unbral : 
Desque  vio  en  el  portal 
Sonavan  los  golpes  todos. 
Apeldó  por  essos  lodos 
Cavallero  en  su  chibal. 

Finida. 

El  gran  actor  estorial 
Nos  rrecuenta  de  los  godos , 
Mas  por  essos  synples  modos 
Fase  conclusyon  fynal. 


VI 


289 


290  CANCIONERO   DE  BAENA. 

287. 

{FoUo  94.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Ferrando  Manuel  de  Lando  en  loores  de  maestro  fray  Vy- 
^nte ,  acatando  é  aviendo  contenpla^ion  á  sus  notables  sermones  é  á  las  deceblinas  é  tída 
apostolical  de  sus  devotas  conpañas,  el  qual  di^eesmuy  bien  fecho,  sabiamente  orde- 
nado é  por  sotil  arte. 

Señores ,  miremos  el  noble  doctor 
Maestro  YyQente ,  devoto  esmerado , 
Que  ansy  nuevamente  nos  es  enbiado 
De  Dios  glorioso ,  nuestro  Salvador. 
E  cantemos  gragias  en  alto  el  amor , 
A  la  su  eterna  Real  magestat , 
Pues  quisso  menbrarse  con  grant  piedat 
De  nos  gue  pecamos  en  grave  tenor. 

Es  claro  é  notorio  que  en  esta  partyda , 
De  grandes  é  chicos ,  de  mas  de  la  gente 
Bivia  syn  orden  asas  largamente , 
Enbuelta  en  pecados  é  muy  corronpida , 
Sobervia ,  orguUosa ,  su  llama  encendida , 
E  toda  maligia  en  trono  reynando , 
Mas  este  bendito  nos  va  ya  tornando 
A  obras  perfetas  de  muy  santa  vida. 

Aqueste  nos  manda  syn  toda  dubdanga 
Que  sienpre  loemos  á  Dios  é  syrvamos , 
E  que  por  tal  via  le  satisfagamos 
Que  de  nostros  yerros  non  tome  venganga  : 
De  otra  rriquesa  poder  nin  pryvanga 
Non  tiene  cuydado ,  nin  fase  mingion , 
Ca  todo  es  puesto  el  su  coraron 
En  la  perdurable  bienaventuranza. 

Con  grant  abstinencia  é  duro  Qili$io , 
Segunt  que  al  mundo  se  va  publicando. 
En  todos  los  dias  devotos  llorando 
Presenta  ¿  Dios  el  su  sacrifigió :   * 
E  desque  fenesge  tan  noble  ofigio. 


.  I 


PBIUUNT   MANUBL   DB   LANDO.  291 

Luego  pronuncia  sus  altos  sermones, 
Jamas  non  traotando  en  otras  quistiones , 
Ca  este  es  su  goso  é  su  gloría  su  vigío. 

Las  dubdas  escuras  que  son  peligrosas 
A  los  ynorantes  en  la  fé  cristiana, 
Aqueste  las  muestra,  dispone,  esplana 
En  formas  sotiles  é  muy  provechosas : 
Condena  é  estruye  las  artes  dañosas 
De  los  adevinos  é  falsos  profetas , 
Mostrando  que  synos,  cursos,  planetas 
A  Dios  obedecen  en  todas  las  cosas. 

Yo  vy  muQhos  ommes  de  religión , 
Señoras  é  monjas  de  alta  loanga. 
Tratar  luengos  tienpos  con  grant  aflcanga 
E  non  acabar  un  solo  perdón : 
Mas  aqueste  justo ,  perfecto  varón , 
Syn  les  rrequerir  nin  les  suplicar , 
Los  injuriados  le  vienen  buscar 
E  todos  perdonan  de  buen  coraron. 

Aun  otra  virtud  en  él  es  fallada. 
Notoria  señal  de  grant  perfegion , 
Que  qualquier  persona  de  mala  enten<}ion 
Que  una  ves  vea  su  vida  esmerada , 
Asy  es  corregida,  asy  es  emendada, 
Que  todos  sus  graves  é  feos  errores 
Convierte  en  vertudes ,  cantando  loores 
A  la  magostad  de  Dios  coronada. 

Por  la  su  devota  é  buena  doctrina , 
Yee  claramente  por  espiriengia , 
A  muchos  errados  faser  penitengia 
Con  áspera,  fuerte,  cruel  degíplina : 
Su  firme  planeta  asy  nos  enclina 
Que  luego  en  punto  á  Dios  nos  tornamos ; 
Por  ende  ,  señores ,  syn  dubda  creamos 
Que  bive  alunbrado  de  gragya  divina. 

Algunos  movidos  &  pura  maldat 


292  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Rretraen  sus  dichos  por  vias  mintrosas. 
Personas  cativas,  muy  enbidiosas» 
Syn  fé ,  syn  querencia ,  syn  toda  bondat. 
Que  sus  obras  dignas  de  grand  santidat 
£  frutos  que  faze  su  predicagion  , 
Dan  d'él  testimonio  que  su  entengion 
Es  buena  é  linpia  é  ama  yerdat. 

Non  me  quieran  mal  algunos  señores  y 
Letrados  é  sabios  que  son  en  Castilla, 
Nin  ayan  nin  tengan  á  grand  maravilla 
Por  que  yo  desir  d'él  tan  altos  loores : 
Ante  rrevoquen  sus  viles  errores 
Los  que  contra  él  fueren  rretratantes , 
Que  muchos  comigo  están  concordantes , 
Teólogos  altos  é  grandes  doctores. 

E  yo  contenplando  su  vida  esQel^nte , 
Devota,  benigna  é  justa  opinión. 
De  todos  los  buenos  chrístianos  que  son 
En  aquestas  partes  de  contra  evidente. 
Tan  bien  de  letrado  commo  de  astinente , 
Católico ,  lynpio  é  santa  persona, 
Bfi  synple  juysio  le  da  la  corona 
^  asy  concluyo  aquí  finalmente. 


aquí  se  gomiencan  los  desires  e  preguntas 

^  'AO^Bssos  QCB  nso  É  ORDENÓ  EN  Sü  TiBNPO  RRUY  PAES  DE  RRYBERA ,  vbsino  de  Sevilla, 

KL  QUAL  ERA  OMME  MUT  SABIO  ENTENDIDO,  E  TODAS  LAS  COSAS  ÍXfJ¡*t\*  ORDENÓ  É  FISO  FUERON 
BIEN  FECHAS  É  BIEN  APUNTADAS.  E  PRIHBRAMENTE  COMIÉNZASE  AQUÍ  UN  PRO^BSSO  QU^ÉL  FISO 
^TRR  LA  SOBERTU  É  U  MESURA  POR  LA  MANERA  QUE  SE  STGUB  ; 

288. 

(FoUoU  vuelto.) 

Eü  un  deleytoso  vergel  espaQiado , 
Estando  folgando  á  muy  grant  sabor , 
Yy  dos  donsellas  de  muy  grant  valor 
Estar  departiendo  en  un  verde  prado : 
La  una  vestía  velut  colorado , 
De  un  rrobin  fyno  guyrlanda  traya, 
E  en  su  diestra  mano  espada  tenia 
Bien  clara,  lusiente ,  el  fierro  delgado. 

La  otra  vestía  una  hopa  larga 
De  un  ínple  rryco ,  con  su  penna  vera , 
Broslada  de  plata  en  sdta  manera , 
E  en  un  su  cabera  traya  guyrlanda 
De  muy  fino  aljófar  é  fyna  esmeranda, 
Cortes  é  omílde  en  su  rrazonar; 
Llegúeme  á  ellas  por  bien  las  mirar, 
E  viles  un  poco  la  fas  demudada. 

Ffys  mi  reverencia  en  forma  devida , 
Segund  mi  ^ber  &  su  señorya , 
E  díxe :  «Señoras,  de  grado  querya 
Que  mi  petyQíon  ovíese  cabida 
Ante  la  vestra  merget  muy  conplida. 


294  CANCIONERO    DE   BAENA. 

Que  vos  me  digades  que  nonbres  avedes 
O  qu'es  la  rrazon  por  que  asy  tenedes 
Vos,  linda,  fermosa,  la  fas  pavorida.» 

Respondió  la  primera  muy  denonada 
E  dixo :  «Amigo ,  dezirt'e  de  grado 
Mi  nonbre ,  pues  quieres  saber  afyncado 
O  por  qué  tengo  en  la  mano  esta  espada. 
Sobervia  he  por  nombre ,  asy  so  llamada 
E  alcan^  en  el  mundo  tan  grant  poderío 
Que  tengo  en  todos  rendido  mi  brio , 
E  toda  la  gente  á  mi  trastornada. 

»E  de  mi  dependen  otras  seys  donsellas 
Que  todas  k  mi  obedecen  é  syrven ; 
Dó  quier  que  yo  bivo  ,  ally  todas  biven , 
Ellas  comigo  é  yo  juntamente  con  ellas  : 
Privamos  la  lunbre  al  sol  é  estrellas , 
Ca  tanto  se  estiende  el  nostro  poder , 
Que  á  viejos  é  mo<¡os  fazemos  nos  ser , 
Quando  queremos,  enemigos d'ellas. 

)»Luxuria  é  Gula,  Enbidia  é  Cobdigia , 

Vana  gloria  é  Agidia ,  que  son  mis  sirvientes , 

A  todas  aquestas  yo  he  parientes 

E  aun  traygo  mas  comigo  Avaricia. 

E  pongo  do  quiero  ayna  tristígia 

En  los  córasenos  de  los  que  me  syguen ; 

Ca  un  dia  solo  jamas  nunca  biven 

En  vida  folgada  que  cunpla  cobdigia. 

»Mangebos,  viejos,  toda  criatura 
^  Se  abragan  comigo  muy  fuertemente 

E  usan  mi  nonbre  muy  reciamente 
En  todo  lugar ,  syn  otra  folgura ; 
Ca  yo  privo  el  sesso ,  giengia  é  cordura , 
Tan  grande  es  mi  fuerga  que  non  es  desir , 
Ca  non  se  les  mienbra  sy  han  de  nu)rir , 
Quando  yo  vengo  con  mi  grand  bravura. 

)>Por  mi  fue  venido  el  ángel  de  luz 


RUY   PAES   DE   RIBERA.  205 

A  poblar  el  fondo  abismo  infernal^ 
£1  qual  por  boca  de  onbre  camal 
Será  por  syenpre  llamado  abestruz  : 
Por  mi  fue  traydo  el  Jesu  &  la  cruz , 
Por  mi  son  peleas  é  todo  miydo , 
E  todo  el  mundo  por  mi  es  rrebolvido. 
Tan  bien  castellano  commo  andalus. » 

E  dixe  á  la  otra :  «Señora  graciosa » 
Sy  á  vos  pluviese ,  quería  saber 
Qual  es  el  vuestro  nonbre  é  buen  paresQer 
O  por  qué  se  turba  la  vestra  donosa.» 
Respondió  mansa  é  muy  amorosa : 
«Amigo,  por  nonbre  me  llaman  Mesura, 
Que  bivo  aloi^ada  de  toda  folgura. 
Por  ser  de  los  buenos  jamas  deseosa. 

)»De  mi  non  se  mienbran  señores  granados 

E  tienenme  lexos  de  sy  apartada , 

E  non  se  les  mienbra ,  de  commo  allegada 

Solía  á  ellos  ser  en  tienpos  pasados ; 

Ca  eran  por  mi  en  proezas  loados , 

En  sus  nobles  fecbos  de  cavalleria. 

Tan  bien  en  las  armas  commo  en  cortesía , 

Por  mi  fueron  sienpre  los  nobles  currados. 

»Syenpre  comigo  están  ayuntadas 
Otras  donzellas  de  muy  grant  valor , 
Paz  é  Concordia,  Bondat  é  Temor , 
£  Misericordia,  que  son  muy  carradas ; 
Amor,  PaQieuQía,  Carídat  que  nonbradas 
Jamas  de  vestro  ser ,  é  yo  toda  vía 
Con  estas  otras  fago  conpañía , 
£  ya  ¡  mal  pecado  I  somos  desechadas. 

)»En  fieras  montañas  é  lugar  partido 
Todas  en  uno  fasemos  morada , 
£  ally  bevímos  en  vyda  lasdrada, 
Fasiejido  grant  duelo  é  muy  contenido ; 
E  fasemos  guayas  en  son  dolorido 
Disíendo  :  Hu$r fonos  i  biudas  quedamos , 


296  CANCIONERO   DE   BABNA. 

Pues  qtte  perdimos  lo  que  mas  amamos 
B  veemos  el  mundo  del  todo  perdido, 

^Partimos  del  yermo  muy  escondidas 
E  ymos  de  noche  &  otro  poblado , 
Por  ver  sy  será  el  mando  mudado 
O  las  costunbres'sy  son  rremovidas ; 
E  fallamos  que  todos  nos  traen  aborridas , 
Tan  bien  los  pequeños  que  non  tienen  algo  , 
Commo  los  rricos  é  los  fijos  dalgo : 
Solvemos  nos  todas  muy  doloridas. » 

JUSTICIA. 

Yo  estando  con  ellas  asy  rrazonando , 
Otra  donzella  mayor  que  non  estas 
Yy  la  llegar  &  do  estavan  estas 
En  el  mesmo  prado  comigo  fablando  : 
Traye  dos  espadas ,  muy  bravo  cantando 
A  todas  las  partes ,  un  peso  en  la  mano 
E  grande  cuerpo ,  su  cabello  cano ; 
Con  su  vista  sola  estava  espantado. 

Aquesta  segunda  le  fis  omildanga , 
E  la  otra  primera  tiró  se  del  prado 
Tremiendo  el  espada»  el  color  mudado, 
E  dixo  Mesura :  aSeñóra,  venganza. 
Que  ya  mucho  dura  la  vuestra  tardanga , 
Somos  por  ello  al  yermo  venidas , 
Pasando  con  duelo  |  ay  I  nuestras  vydas, 
A  vos  esperando  á  vestra  alleganza. 

»E  pues  que  ventura  vos  quiso  traher 

En  esta  sazón  é  aqueste  lugar , 

Yo  quiero,  señora ,  mi  mal  querellar 

A  vos  en  juysio ,  sy  pudiere  aver 

La  vuestra  audiencia,  segunt  mi  saber; 

E  por  que  yo  sea  de  vos  proveyda. » 

Dixo  le  Justicia :  aSeredes  oyda. 

E  luego  Mesura  comengó  &  proponer  : 

«Ante  vos,  muy  noble  Justigia  loada. 


RUT  PAES  DB  RIBERA.  297 

Propongo  en  juysio  yo,  la  Mesura , 
Por  mi  é  en  nonbre  de  Bondat  é  Gordura 
£  todas  las  otras  d'aquesta  mesnada. 
Por  las  quales  fago  cabgion  otorgada 
Contra  Soberna  é  sus  aliadas, 
E  en  rresumiendo,  serán  rreoontadas 
Sus  culpas  diformes  en  que  ella  es  culpada. 

»E  digo,  señora,  que  ya  puede  aver 
Bien  quarenta  años  á  mi  pensamiento, 
Que  con  osadia  de  atrevimiento 
Nos  fasen  del  todo  la  fuerga  perder , 
E  contra  derecho  nos  quieren  tener 
Porgado  lo  bueno  en  su  posesyon , 
E  todas  nos  otras  por  esta  ocasión 
Estamos  en  punto  de  nos  peresQer. 

«Tienen  forjado  el  buen  rregimiento 
E  toda  verdat  esta  soseyda, 
Bondat  6  nobleza  ya  non  an  cabida 
En  parte  del  mundo  por  su  enbargamiento. 
E  yo ,  la  cativa,  en  grant  perdimiento 
So  puesta,  señora,  sy  vos  non  acorredes. 
Por  ende  vos  pido  que  luego  mandedes 
Que  seamos  tornadas  &  nuestro  estamiento.  >» 

JUSTICIA. 

E  luego  Justigiacommo  judgador 
Mandó  &  Sobervia  que  se  defendiesse , 
E  que  allegase  lo  que  le  pluguyesse 
Estando  ante  ella  syn  otro  temor : 
E  maguer  que  estava  con  fiero  pavor , 
Pi*esentó  un  escripto  de  nobles  rrasones 
En  que  alegó  de  sus  esepQiones 
Puestas  por  orden  ¿  syn  ningunt  error. 

E  dixo :  «t  Señora ,  jues  derechera , 
Rrespondo  é  digo  que  vos  fallaredes 
Que  por  su  confesión  vos  non  devedes 
Judgar  lo  que  pide  en  esta  manera; 
Ca  Qierto  es,  señora ,  rrason  verdadera 


1 


298  GAKCmiERO   D£  BABNA. 

Que  puesto  qoe  ftiesae  asy  dereobó. 
Sería  presorípto  por  ÜBopo  su  feoho 
E  devo  ser  quita  por  justa  carrera. 

»En  derecho  coomn  abremos  escrípto 
Que  debda  ¿  Aierga  .6  salto  é  rrapína 
E  otro  mal  feotu)  ique  ootttege  ayna 
Por  quarenta  años  es  todo  prescrípto ; 
E  pues  ella  conosge^u  el  su  rrescrípto 
Que  a  tanto  tienpo ,  pues  non  devo  ser 
Oyda  en  juysio  nin  yo  padesger 
Aquello  que  pide  por  su  mal  escrípto. 

«E  aun  pongo  por  mi  otra  exepgion 
Que  es  perentoria,  segont  la  natura. 
Que  ya  ovo  Rseyes  de  muy  grant  natura 
Que  fiíeron  señores  d*este  región , 
E  nunca  en  su  tienpo  aquesta  rrason 
A  mi  nin  &  las  otras  nos  fué  demandada  : 
Por  ende  vos  pido  que  yo  lyeenQiada 
De  aqni  yaya  kiego  en  esta  sazón.  i> 

Con  muofaa  oimldaa<}a  respondió  Mesura, 
Dixo :  «Señora ,  oyme  mi  fiécho ; 
Qualquier  que  pusiese  en  contra  derecho 
Su  tienpo  non  passa  en  ninguna  figura  : 
Por  ende ,  señora,  con  toda  presura 
Poned  me  rremedío  en  esta  pasión , 
Ca  ssyn' titulo  justo  aon  hay  posesión , 
Segund  que  lo  apruera  la  santa  Esoipiura. 

ȣ  puesto  que  oviese  lugar  tal  rrason , 
Non  dere  por  vos  de  ser  sentenciado , 
Commo  ella  di2e,  pues  fue  protestado 
Dentro  en  el  termino  en  üenpo  é  saeon ; 
Quanto  mas ,  ella  por  su  confesión , 
Segunt  lo  que  dixo,  ya  es  condenada; 
Por  ende  non  deve  partir  lyqenQiada, 
Salvo  con  pena  de  oonpdenai^on. 

»E  á  lo  que  dice  M  tienpo  pasado 


RUT   PAES  DB   RIBERA.  299 

A  do  OVO  Rreyes  de  gvaot  se&opo, 
Que  syenpre  jamas  mantavo  este  brio 
E  nunca  tal  cossa  le  fue  demandado , 
Salva  su  gracia  que  aste  es  pvovado 
Ser  la  verdat  ea  eostraMó  d*eslo. 
Por  ende  satov»,  pues  es'  uumiliBsto , 
Judgat  el  derecho  por  lo  nrasoiiado. 

nE  pues  que  al  Señor  Dios  plugo  elegir 
Al  niño  ynoQente  por  Rrey  de  Castilla, 
De  todo  el'  rreynado ,  pecado  é  mansilla 
Conviene,  señora,  &  vos  espelir. 
Por  que  él  deva  6  pueda  rregir 
Todo  su  pueMo'  en*  buena  ordeaaDQa, 
E  después  dfesto  &  iet  bnen^andaii^ 
En  gloría  durdde  meoesoa  sobir. 

i>Ca,  señora  Justicia,  ves  fallaredes 
Que  este  innoQentQ  Srey  sin' pecado 
Tiene  syn  derecho  aqueste  rreynado 
De  amas  las  partes,  segunt  vos  sabedes , 
E  sy  vos,  señora,  non  lo  ^efbndedes , 
De  todos  lo»  males  que  aquestas  truxeren , 
En  todos  los  da&os  que  dende  nasQieren 
Syn  diüida,  señora,  culpada  seredes. 

dE  la  culpa,  señora,  serft  con  rrason , 
Ca  pues  &  Dios  phigo  el  tienpo  traher 
A  términos  tales  que  oviese  de  aver 
Rrey  en  Castilla  de  generación , 
Vos  justa  6  derecha  en  vos  ser  ocasión 
Que  aquesta  Sobervia  6  sus  aliadas 
O  viesen  de  ser  en  61  rraygadas. 
Sería  otra  ves  tractar  conftision. 

»E1  tiene  agora  consigo  doa  flores 
Que  son  convenibles  para  su  talante ; 
La  muy  noble  Rreyna  é  el  señor  Infante , 
De  su  rregno  oy  son  rregídores, 
E  tiene  otro  sy  muy  grandes  señores 
Que  an  menester  &  vos  medianera 


300  CANCIONERO   DE  BAENA. 

Para  que  sigan  derecha  carera. 
Pues  son  del  consejo  los  govemadores. 

dE  para  que  el  consejo  aya  provecho 
Son  nesQesarías  aver  y  tres  cosas , 
E  todas  tres  juntas  son  muy  provechosas 
Amor  6  Temor ,  Buen  Seso  derecho ; 
Ca  donde  las  ay  se  cumple  buen  fecho 
Por  que  con  amor  consejen  verdat 
E  mas  con  temor  tema  lealtat, 
E  con  buen  sesso  alarguen  lo  estrecho. 

»E  vos ,  grant  señora,  sy  dades  lugar 
A  estas^  pues  vedes  qual  es  su  manera, 
Seredes  comiendo,  camino  é  carrera 
Por  que  los  fechos  se  vayan  dañar ; 
Ca  esta  Cobdigia  que  saben  enlasar 
A  todos  ayna  tiene  convertidos ; 
Los  pueblos  mosquinos  serán  destroydos , 
E  asy  vos,  señora,  sereys  de  culpar. 

»Tan  longos  es  ya  la  vestra  bivienda 
Qu'el  mundo  es  en  punto  de  ser  ya  perdido, 
E  sy  el  ynoQente  non  es  defendido , 
Podr&  en  grant  peligro  estar  su  fasienda. 
En  tal  que  nunca  podrá  aver  enmienda : 
Por  ende  es  mejor  ante  que  contesqua, 
Que  el  grant  poder  vestro ,  señora,  paresca 
Por  que  se  esquive  rroydo  ¿  contienda. 

dPuos  aquesta  otra  cruel,  temerosa 
Sobervia,  con  quien  se  abraga  Cobdigia, 
Trabe  consygo  tan  mala  Avaricia 
Que  pone  escándalo  en  gente  graciosa. 
La  qual  para  el  niño  es  muy  peligrosa, 
Ca  &  él  le  conviene  tener  su  rregnado 
En  pas  é  concordia  muy  bien  sonsegado 
Que  en  otra  manera  serie  muy  dañosa. 

»E  bien  creo,  señora,  que  asas  conoscades 
Todos  los  daños  é  males  ¿  guerra. 


RUY  PAES  DE  RIBEIU.  30i 

Asy  los  del  niño  commo  de  su  tierra 
Que  están  muy  gercanos,  sy  vos  lo  dexades. 
Merced  vos  demando  que  d'él  vos  dolades , 
Pues  es  ynocente  Rrey  de  valor , 
Faged  que  floresca  jamas  su  onor , 
Lo  qual  se  &r&,  sy  vos  lo  mandades. 

)>Por  ende,  señora,  por  lo  rrasonado 
Pido  sentencia  é  engierro  rrasones , 
Que  ya  dichas  tengo  mis  rreplicagiones 
Que  desir  querrya  en  este  tratado ; 
Pero  sobre  todo  por  encomendado 
Vos  pido  que  ayades  al  niño  yno<;ente 
£  que  todo  tienpo  se  vos  venga  miente 
Que  sea  por  vos  guardado  su  estado. » 

E  dixo  Justicia  Que  sy  aun  querya 
Ante  ella  Sobervya  desir  de  su  fecho. 
Que  ella  allegase  muy  bien  su  drecho ; 
Oyrla  de  grado  ¿  ella  plasia. 
E  dixo  Sobervia  que  ya  non  sabia 
Mas  que  dixese  en  esta  rrason, 
E  que  en  este  pleyto  fasie  conclusión 
E  que  sobre  todo  sentencia  pedia. 

Estando  el  pleyto  por  esta  carrera, 
Segunt  por  las  partes  es  rrasonado , 
E  ávido  consejo  de  un  tal  letrado 
Por  quien  se  govierna  el  Sol  en  espera , 
Asentosse  Justicia  en  alta  cadera 
E  fiso  leer  lo  dicho  de  suso, 
E  ávido  el  pleyto  ya  por  concluso, 
Rresó  la  sentencia  en  esta  manera : 

JÜSTigiA. 

«Yo ,  la  Justicia,  jues  syn  aleada 
Del  muy  temeroso  Dios  espantable , 
Visto  un  progeso  de  pleyto  naturable 
Que  es  entre  partes,  la  una  nonbrada 
Mesura  por  sy  ¿  por  su  mesnada 
De  otras  donsellas  de  alta  nasgion, 


302  cAwaoNSM  bb  baima. 

Por  las  quales  flso  en  juysío  caboion 
De  conptir  sentencia  que  fuese  judgada ; 

dE  la  otra  parte ,  Soberbia  por  ssy 
En  bos  é  en  nonbre  de  su  aliadas. 
Las  quales  arriba  aquí  soai  nonbradas 
Por  sus  propios  nonbres  delante  de  mi , 
E  visto  lo  que  eUas  cada  qual  por  ssy 
Amas  las  partes  de  suso  dixenm. 
Fasta  que  amas  seaten^ia  pidienni , 
Estando  en  juysio  pronuncio  lo  asy : 

i>Fallo  que  deve  por  so  eonüBsion 
Soberbia  del  mundo  ser  espelida , 
E  mando  que  ssea  hiem  rreststnyda 
Mesura  syenpre  en  su  posesyon : 
E  aquesta  Soberbia»  cruel ,  9pk  rrasoo  , , 
Tan  bien  ella  oommo  sus  aliadas , 
Sy  mas  en  el  mondo  ftiereD  faltadas. 
Mando  que  mueran  syn  rretardagion. 

»E  mando  que  faga  la  eseoogioo 
El  niño  ynoQente  syn  etot  rnaagilla, 
Don  Juan  derechero ,.  se&or  de  Gastóla, 
Al  qual  yo  rresgibo  en  mi  defensyon ; 
E  mando  que  sea  su  geueraQion 
En  guyssa  cresQida  que  gose  su  madre. 
Por  que  este  rreynadoi  quel  dexé  su  padre 
Por  syenpre  lo  tenga  en  su  posesyoft. 

i>E  mando  &  PaQieuQia » Mésurat  é  Bondat 
E  &  Buena  ordenanza,  TenuH*  6  Franquesa, 
Esfuerzo  é  Grog»,.  Donayre  i  Lynpieea» 
Proesa  é  Miserioordia,  Prudencia  é  Yerdat, 
Cordura .  Noblesa,  Amor ,  Castidat, 
Lealtat,  Mansodimbre,  Tenpranqa,.  Enlender, 
CostanQia,  Graudesa^  Pmáeneia  é  Saber 
Grandeza  é  Vergüenza ,  k  noUe  Ooestat ; 

i»E  mando  que  todasaquestas  donseUas 
Sean  sus  amas  é  sus  ocnpafierse. 


BUY   PABS   DB   RIBERA.  303 

E  que  lo  enformep  en  tales  maneras 
Porque  él  usse  sienpre  las  virtudes  d'ellas . 
Yo ,  poderossa ,  juntarme  he  oon  ellas , 
Criar  lo  hemos  todas  k  nostra  oostunbre , 
Por  que  rresplandesoa  asy  oommo  lunbre 
El  sol  rrasplandesQe  entre  las  estrellas,  d 


289. 


Este  desir  Gso  é  ordenó  el  dicho  Rruts  Paes  de  Rrtbera  quaado  el  Rrey  don  Enrryque  finó 
é  dexó  por  tutores  é  rregidores  del  Rrey  don  Juan  so  fijo  nostro  señor  á  la  señora  Rreyna 
doña  Catalina  sa  n^adre  é  al  señor  Infante  don  Ferrando  su  tyó,  é  después  fué  Rrey  de 
Aragón. 

Andando  la  era  del  nostro  Señor 
En  doss  setecientos  ó  ocho  viniendo « 
A  Qinco  del  mess,  el  alva  rronpiendo , 
En  un  olyosso  é  suave  verdor, 
Agerca  una  fuente  oy  grant.  clamor 
De  una  grant  dueña  que  gozo  fazia , 
E  segupt  el  senblante  bien  paresgia 
Que  sufryera  algunt  tienpo  esquivo  dolor. 

Ffíiy  adelante  por  veer  Qertedunbre 
De  aquesta  visión  qué  cosa  sería, 
E  vy  estar  junta  muy  grant  conpañia 
De  una  nasQion  en  diversa  costunbre. 
Todos  disiendo  :  ci  |  Bendicha  la  lunbre 
Sea  que  alu^bra  á  lo  escuregido 
E  nunca  á  lo  suyo  pone  en  olvido , 
Mas  antes  lo  libra  de  tal  servidunbre  I » 

E  cuando  estando  asy  vien  como  espantado , 
Llegó  una  donsella  gentil  é  briosa, 
Doneguil  6  garrida,  cortes  é  graciosa , 
Con  gesto  gracioso  é  non  rrebatado : 
«Salvo,  me  dixo,  señor  muy  amado. 
Entrad  ¿  veredes  los  nobles  perdidos, 
Commo  comien(¡an  &  ser  rrevestidos 


304  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Por  un  señor  nuevo  que  agora  han  cobrado.)» 

* 

Tomó  me  la  mano  é  entramos  al  prado , 
E  vi  muchas  gentes  estar  ayuntadas , 
E  vi  tres  caderas  muy  alto  asentadas 
Sobre  un  asentamiento  en  un  rríco  estrado ; 
La  una  guyrlanda  de  oro  esmaltado , 
La  otra  de  prieto  tenie  cobertura , 
Lo  otra  un  paño  de  seda  muy  pura, 
Blanco  é  azul  tanvien  colorado. 

Eslava  asentada  en  esta  cadera 

De  oro  labrada,  una  cryatura. 

La  qual  rresplandege  asy  en  fermosura 

Commo  el  sol  en  mayo  é  alta  su  espera : 

Tenia  ante  sy  enfiesta  vandera 

De  fuertes  é  bravas  figuras  notables , 

Poderosas  é  nobles,  en  vista  espantables. 

Temidas  de  muchos  en  toda  manera. 

Tenie  mas  delante  una  grand  espada 
Enfiesta  é  aguda  de  amas  las  partes. 
Mirando  se  en  ella  tan  nobles  senblantes 
Con  gesto  espagioso  é  cara  pagada : 
Estava  otro  sy  mas  asentada 
En  la  otra  cadera  de  prieto  guarnida. 
Una  grant  dueña  de  negro  vestida , 
Fasiendo  mostranga  de  dueña  cuytada. 

Estava  en  la  otra  á  guys  de  guerrero 
Con  muy  noble  gesto  suave ,  gragioso , 
Onrrado  é  guarnido  é  Rreal  generoso , 
En  ella  asentado  un  gentil  cavallero , 
Rresio ,  esforgado ,  sotil  é  mañero 
Omilde  é  benino ,  cortes  é  donoso , 
Franco  é  manso  é  muy  amoroso , 
Conplido  en  sus  obras  é  muy  verdadero. 

Estavan  delante  de  yuso  asentadas 
Otra  muy  mucha  gente  ayuntada. 
Todas  mirando  aquel  de  la  espada , 


RUT   PABS   DB   RIBERA.  305 

E  commo  serían  por  él  consoladas ; 
E  davan  todas  clamores  algadas , 
Disiendo  :  <c|Bendicho  el  Dios  Criador 
Que  asy  nos  quiso  dar  por  sseñor 
Aqueste  por  quien  seremos  onrradas  I 

»  Ta  non  tenemos  ninguna  r razón 
Que  podamos  desir  contra  este  tal  fecho, 
Ca  este  tal  por  Qierto  es  Rrey  con  derecho 
De  toda  Castilla  syn  conturbación ; 
Maguer  fasta  aqui  grand  tribulación 
Avemos  pasado  syn  merecimiento, 
I  Bendicho  el  Señor  que  seguramiento 
Puso  en  el  rregno  con  su  bendición  I 

»Ffidalgos  é  nobles  muy  poco  valían 
Ca  eran  del  mundo  cruel  desechados, 
E  por  este  Señor  serán  rreservados 
En  sus  propias  onrras  como  ante  solían , 
E  rrecibran  aquello  que  ellos  avian 
Antes  perdido  por  fiera  mudanza , 
E  asy  cobraran  la  su  buen  andanca 
Que  por  sus  pecados  perdida  tenian. 

D  Asturias  é  Castro ,  Yiscaya  ¿  Yillena, 
MoHna  é  Yieneses  é  Lara  con  Lerma, 
Anrriques,  Guzmanes,  la  (lerda  que  es  yerma, 
Manrriques,  Sarmientos,  Haro  que  es  llena 
De  dolor  é  amargura  é  cuyta  con  pena ; 
Coroneles  é  Dacas,  Albuquerque  é  Ledesma 
Padilla,  Baeca,  Quiros  con  La  Sesma, 
(¡isneros,  Osorios  que  sufren  su  pena. 

wAyala,  Mendoza,  tan  bien  Castañeda, 
Villalobos  é  Biedma,  Sandoval,  Quixada ; 
Carrillos,  Horosco,  de  sy  Torquemada, 
Tenorios,  Agüeros  commo  Avellaneda ; 
Andrade,  Ángulo,  tan  bien  Sayavedra, 
Yelasco  ¿  Mexia,  Soto  mayor, 
Tovar,  Palomeques ,  Rribera  su  honor 
Tovieron  perdida  por  poca  sobreda. 

so 


306  CAMCfONBRO   D«  ^XENA. 

»La  Vega  é  Sejena  é  Rrojas  é  Téñtts , 
Marinos  é  Sogas,  Yaldes,  Aguilar^ 
Torres  é  oíros  que  non  sé  nontiTar 
Gentiles  é  nobles ,  fermosos  é  bellos , 
Perdieron  la  fuerga  de  los  sos  cabeUos 
Por  el  rrodamiento  del  mundo  aborrído 
E  agora  por  este  Señor  que  es  uaflQMb 
Los  vienes  perdidos  tomaron  se  áttilios. » 

Dixe  :  «  Señora  de  gentil  aseo , 

Que  Dios  vos  cunpla  lo  que  ciidi^ades  : 

Merced  vos  demando  que  vos  me  digades 

Sy  es  sueño  ó  visión  aquesto  que  veo  ; 

Ca  segund  me  paresQe  é  yo  asy  lo  creo. 

Que  muchos  de  aquestos  que  aqui  son  nonbrados 

Yeo  seer  rrícos  é  muy  abastados  y 

E  traen  en  el  regno  muy  grand  mraeo.» 

La  noble  donsella  rrespondió  mesurado 
E  dixo  :  «Amigo,  non  cures  ^e  ai 
Que  por  yr  bien  &  uno  &  ciento  yr  mal ; 
Por  eso  el  linage  non  es  ensalmado , 
Mas  lo  que  fallesge  será  restaurado 
Por  esta  gentil  é  Hreal  criatura, 
E  por  ella  serán  en  toda  figura 
Los  nobles  tomados  &  su  grant  ostado. 

)>Non  tengas  que  es  sueño,  tan  poco  visión 
Aquesto  que  vees  en  esta  manera ,  * 
Que  la  criatura  que  está  en  la  cadera 
Es  de  Castilla  la  su  rredemQíon  : 
Por  ella  es  perdida  la  tribulagion 
Que  ha  luengo  tienpo  que  España  sufría , 
E  plaziendo  á  Dios  por  ella  sería 
Castilla  tomada  á  su  condigion. 

»La  dueña  que  vees  estar  asentada. 
Vestida  de  negro  en  alta  siella , 
Aquella  es  la  qual  por  quien  fue  Castiella 
De  todos  males  é  daños  librada  : 
Que  por  ella  fue  la  paz  otorgada 


'  BUK   IfABS  «B  MBBRA.  30? 

En  este  rregaado  coo  el  de  Inglaterra, 
E  della  nasQió  la  lunhire^^n  la  tierra 
Por  la  qual  será  Castilla  ensalmada. 

i>Por  esta  fué  fecho  el  ygualamiento 
E^tre  los  Rreyes  que  estavan  parti4os 
En  lo3  QQiezillos  anügos  ávidos ; 
Ovieron  por  ella  buen  consejamiento  : 
E  agoira  ea  ella  está  el  rregimiento 
De  aquel  noble  Rrey  é  de  todo  su  algo 
£  por  ella  serán  Iqssus  ñjos  dalgo 
Tornados  en  breve  a  su  estamianto. 

»E1  muy  alto  Dios  la  quiso  dootar 

En  dos  oonplimieiitos  de  grant  perfe^ion , 

Muy  alta  é  Rreal  en  generación 

Qual  aya  en  España  non  fallan  su  par  : 

En  sesa  ¿  nioMesa  non  es  de  dudar 

Que  entre  las  nuigeres  tal  non  es  Mada , 

Nin  en  todos  los  bienes  atan  acabada 

En  parte  del  mundo  se  pueda  fallar. 

»La  otra*oadiera  que  está  cobijada 
De  blanco  é  aiul ,  tanvien  colorado , 
Es  de  muy  noble  Infante  loado, 
Que  está  para  él  asy  aparejada  : 
La  qual  en  colores  le  es  apropiada. 
Que  lo  blanco  demuestra  la  su  oaslidat 
E  por  lo  asul  su  grant  lealtad, 
E  por  lo  colorado  virtud  esforzada. 

Aqueste  en  virtudes  del  todo  es  guarnido. 
En  seso  é  esfiíerQO  é  linage  Rreal , 
GraQia  é  donayre,  mesura  syn  mal , 
Sabio  é  cortes,  gentil  é  conplido. 
De  todos  los  vieaes  muy  bien  bastecido , 
Rrezio  é  manso  do  es  conplidero, 
A  los  enemigos  muy  fuerte  guerrero, 
Segunt  por  sus  obras  se  ha  parecido. 


308  CAMaOMBRO   DE  BABNA. 

289. 

{Folio  96.) 

Este  dezír  fizo  é  ordenó  el  diclio  Rrdy  Paes  de  Rrybera  sobre  la  fortuna,  sy  es  mudable  ó 
non.  E  después  sigue  su  progeso  contra  proTeza  é  va  diziendo  della  todos  sus  trabajóse 
dolores  é  quebrantos,  de  los  guales  él  pasó  parte  en  este  mundo. 

Dizen  los  sabios  :  «Fortuna  es  mudable ,)> 
E  non  me  paresge  que  deve  seer  tal , 
Que  antes  la  veo  seer  muy  espantable 
A  do  una  vegada  comienga  yr  mal : 
Que  fasta  que  acaba  todo  el  cabdal , 
Nunca  mudanga  faze  la  fortuna, 
Ca  sienpre  en  el  pobre  la  veo  seer  una 
Fasta  destruyr  el  bien  pringipal. 

Quando  ella  quiere  tomar  su  venganza. 
Pone  al  pobre  en  mayor  probega, 
E  nunca  jamas  faze  mudanga. 
Salvo  con  muerte,  postrera  crueza  : 
La  qual  probedat  es  dolor  é  vileza. 
Tormento  aborrido  sin  conparagion  ,* 
Afán  syn  rremedio  con  desesperagion , 
Por  la  qual  pierde  el  noble  su  altega. 

Por  esta  el  grande  es  menoscabado, 
Y  es  el  pequeño  del  todo  perdido ; 
El  alto  linaje  desque  es  abaxado, 
Es  de  las  gentes  en  poco  tenido  : 
Desque  una  vegada  el  grande  es  caydo. 
Nunca  lo  veo  jamas  levantado, 
Asy  tengo  esto  por  gierto  provado, 
Ca  yo  lo  conosco  al  que  ha  contegido. 

El  pobre  non  tiene  parientes  ni  amigos, 
Donayre  nin  seso,  esfuerzo  é  sentido , 
E  por  la  proveza  le  son  enemigos 
Los  suyos  mesmos  por  veer  lo  caydo  : 
Todos  lo  tienen  por  desconogido 
Fi  non  se  les  mienbra  del  tienpo  pasado , 


RUY   PAB8  DE   RIBERA.  309 

Sy  alguDt  benefitjio  ovieftn  cobrado 
De  aquellos  de  quien  éi  ha  desQendido. 

En  cosa  que  diga  nin  faga  por  obra 
Non  tiene  gragia,  virtud  nin  aseo, 
E  por  que  &  todos  en  pobreza  ssobra 
Su  dicho  es  tenido  por  grant  devaneo  : 
E  tiene  otra  tacha  peor  que  le  veo. 
Que  dizen  que  es  looo  sy  es  esforgado , 
E  dizen  que  es  torpe  sy  es  sosegado , 
Asj  qiíe  su  vida  es  sienpre  en  desseo. 

Si  fabla  ó  dize ,  maguer  que  bien  fable , 
Su  fabla  de  todos  es  muy  aborrida , 
E  luego  le  dizen  los  rrícos  que  calle , 
Que  asy  su  rrason  nol  será  oyda. 
E  sy  sin  rrazon  toviere  rregibida , 
Dizen  que  pase ,  ca  es  muy  bien  fecho ; 
E  sy  dize  que  quiere  mostrar  su  derecho. 
Maguer  verdat  diga,  non  le  es  creida. 

Si  fuere  escaso,  con  esta  pobreza , 
An  lo  por  onbre  de  poco  valor , 
E  sy  fuere  franco  mostrando  nobleza, 
Disen  que  es  loco  é  desgastador : 
E  sy  es  muy  alegre  é  vien  fablador , 
Llamen  le  avante  é  loco  syn  seso , 
Asy  que  en  pobresa  non  syento  un  peso 
De  que  el  pobre  alcange  algunt  buen  onor. 

Mas  que  dolencia  nin  enfermedat 

Cuesta  sofrír  su  trago  amargoso. 

Que  mejor  sería  tener  gafedat 

Qu'el  bueno  en  el  mundo  bevir  vergonzoso  - 

Tristeza  ¿  amargura,  pesar  afanoso, 

A  quien  la  padege  es  la  pobresa 

(1) 

Tormento  durable ,  sudor  dolorosso. 
En  ella  concluyen  los  siete  pecados 

(l)FalUenelGódiee. 


310 


£  della  non  naQe  ninguna  vírint ; 
Los  cinco  sentidos  al  pobre  dottados 
Por  ella  se  pierden  é  su  jubentud ; 
La  su  propii^  oas^  es  e]  atabud , 
Su  esftierQo  la  muerte  ¿  eobrq  foejor 
Oue'l  pobre  aver  puede  papa  tal  dolor, 
El  fin  de  su$  diají  por  mejor  aalud. 

Por  ella  se  «plura  la  pena  infernal 
E  tiene  perdida  la  durable  gloría. 
En  esto  concluyo  :  non  aiento  tal  mal 
Que  egual  con  pobreza  sea  en  memoria , 
Ca  mucha  eacríptun^  }o  pone  en  istoria , 
E  diz  que  projiew,  eg  muerte  vesíWe, 
Temor  sin  rrepiedio,  palpable,  sentible  : 
Su  casa  es  inflamo,  su  maiqar  escoria. 

Quanto  es  de  triste  .la  gafa  proveza , 
Mosquina,  le^drada  ó  muy  espantosa , 
Atante  es  de  ppble  la  linpia  rríquesa , 
Gentil  é  alegre,  muy  dulge,  sabrosa . 
Sabia,  esforQ^da,  fldalga,  graciosa, 
Ardid  é  polida,  cortés,  mesurada. 
Garrida  é  briosa,  muy  bien  costunbrada, 
Onrrada  é  temida,  sotil  é  donossa. 

A  qualquier  pmme  que  fuere  muy  rrico , 
Sienpre  lo  vistes  seer  enparentado ; 
Do  nunca  o^o  debdo  es  primo  propinoo 
Por  que  su  rriquesa  le  han  barruntado  : 
E  sy  fuere  torpe  ó  mal  a^costunbrado, 
Disen  que  es  cuerdo,  sabio  é  cortés , 
Asy  que  en  riqueza  es  todo  el  rrevés 
De  lo  que  ap  probesa  primero  es  contado. 

El  rrico  es  sesudo ,  sotil  é  gragioso , 
Gentil  é  garrido ,  é  linpio  esforzado , 
Mas  que  pavón  loQ^o  é  donosso. 
Ardid  é  muy  bravo,  é  rrizio  provado, 
E  mas  quel  azero  qu'es  fuerte  aserado 
Es  la  del  rrico  su  grant  fortaleza , 


RUY   PAB8   OB  RIBERA.  311 

Ca  estas  virtudes  le  ponen  rriquesa, 
Las  quales  faltosgen  al  pobre  cuylado.. 

Puesto  qu*el  seso  tenga  ftdlido  ^ 
E  sea  muy  nesQío  6  mido  é  payés. 
Si  en  la  rríqaesa  es  mncho  oonplido 
Luego  es  noble ,  fldalgo  é  cortés ; 
Su  grant  nes^edad  airman  que  es 
Autentica,  buena ^  en  soso  apf otado : 
Asy  por  rríquesa  es  nray  alabado , 
Lo  que  por  pobreza  denostado  es.    < 

Non  siento  en  el  rrioo  ningunt  Mimiento 
Nin  creo  que  pueda  en  él  ser  MadOi 
Nin  sienCo  en  el  pobre  üinguiit  oonplimiento 
Salvo  de  cuytas  que  bive  abastado : 
Pero  ay  un  rremedio  que  Veo  provado 
Que  el  pobre,  el  rrioo^  que  todo  falIesQé , 
E  todo  en  el  mundo  por  muerte  perege, 
E  todo  se  olvida  desqu*es  traspasado. 


290. 

[FoUodíi  vuelto.) 

Este  dezir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Rrüt  Paes  de  Rhibera  commo  á  manera  de  proceso  que 
ovieroD  en  ano  la  dolencia  é  la  vejes  é  el  destierro  é  la  provesa.  E  allegando  cada  una 
dellas  qual  era  la  mas  poderosa  para  destruyr  él  cuerpo  del  omitie,  é  después  dio  la  sen- 
tencia por  la  provesa. 

En  un  espantable,  cruel,  temeroso 
Valle  oscuro ,  mtiy  fbndo ,  abórrido , 
Acerca  de  un  lago  flrVfenté  espantoso , 
Turbio,  muy  triste,  mortal,  dolorido, 
Oy  quatro  dueñas  fesiendo  rroydo  > 
Estar  departiendo  á  muy  grant  porfia , 
Por  qual  d'ellaB  ante  el  omme  podría 
Seer  en  el  mundo  jamas  destroydo. 


Oyendo  tal  ooyta  é  quexar  doloroso 
E  que  me  sería  oontadó  &  vilesa 


312  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Sy  non  viese  fyn  del  dicho  amargoso , 
Punné  por  saberlo  con  toda  tristeza , 
E  llegué  me  al  lago  syn  otra  pereza 
Por  les  preguntar  en  qué  porfiavan : 
Ellas  me  dixieron  que  asy  les  llamavan 
DolenQia  é  Vejez ,  Destierro  é  Proveza. 

Miré  sus  personas  qué  gestos  avian 
E  vi  las  llorosas  é  tan  doloridas 
Que  ningunt  plazer  oonsygo  tenian , 
Vestidas  de  duelo,  las  oaras  rronpidas. 
Coronas  d'esparto  é  sogas  ceñidas , 
Descaí^  é  rrotas  é  descabelladas , 
E  tristes,  amargas  é  desconsoladas, 
E  huérfanas,  solas,  cuytadas,  perdidas. 

Yo  fuy  espantado  de  tal  aventura 
E  ove  pavor  de  veer  su  visión , 
E  dixe  :  « Señoras i  por  vuestra  mesura, 
Dezíd  me  la  cabsa  de  aquesta  pasión ; 
O  por  qué  sufrides  tal  tríbulagion , 
O  sy  vos  puedo  rremedio  poner 
Por  cosa  alguna  que  pueda  faser : 
So  presto  á  faser  lo  de  buen  coraron.» 

» Amigo,  dixieron,  aquesta trístesa 
Non  puede  aver  jamas  mejoría, 
Ca  es  nostra  propia  de  naturaleza 
E  ha  de  pasar  asy  toda  vya :  , 
E  agora  estamos  en  esta  porfia 
Que  qual  de  nosotras  ha  mas  valor 
Para  destroyr  lo  bueno  é  mejor , 
E  judganos  tü  por  tu  cortesía. 

nDirá  cada  una  de  nos  su  rrazon, 
E  todo  el  daño  que  d*ella  rreoresQe , 
E  desque  supieres  su  tríbulagion 
Darás  la  valia  &  quien  la  meresge  : 
E  provar  lo  hemos  por  lo  que  paresQe 
A  vista  de  todas,  segunt  espereuQia , 
E  luego  primero  fablará  Dolengia , 


RUT   PAB8  DE   RIBERA.  3i3 

Mostrando  muy  claro  lo  que  ie  conteste.  >• 

E  dixo :  ce  Por  mi  se  pryva  salud 
E  pierde  el  omme  la  su  fermosura ; 
Fallesge  del  cuerpo  su  propia  virtud , 
Donayre  ¿  seso,  Qiengia  é  cordura; 
E  tomase  el  gesto  de  otra  figura, 
Color  demudado  é  desconosQido, 
E  magro  ¿  feo,  muy  enflaquegido : 
Con  cosa  que  vea  non  toma  folgura. 

»Por  mi  todo  cuerpo  es  desnaturado. 
Los  ojos  somidos ,  naris  afilada , 
La  barvilla  aguda  é  el  cuello  delgado. 
Angostos  los  pechos,  la  cara  chupada. 
El  vientre  finchado ,  la  pierna  delgada , 
Las  rrodillas  gruesas,  los  muslos  delgados , 
Los  bracos  muy  luengos  é  descoyuntados , 
Costillas  salidas,  oreja  colgada. 

»Los  dientes  terrosos,  la  lengua  engordida. 
Color  amarillo ,  los  ojos  jaldados , 
Las  mexilas  altas ,  la  frente  salida , 
Las  ysliUas  secas ,  los  begos  colgados , 
Espinazo  agudo ,  los  onbros  juntados , 
Las  cuerdas  é  nervios  del  cuerpo  encogidos , 
Perdidos  del  todo  los  cinco  sentidos , 
La  ftaerga  perdida,  cabellos  pelados. 

vQuanto  por  coyta,  segunt  mi  crencia, 
Devo  de  todas  levar  mejoría , 
Por  eso  me  llaman  por  nonbre  Dolenqia , 
Por  que  yo  tenga  sobre  ellas  vallia. 
Por  ende,  señor ,  lo  que  yo  querría 
Que  fizieses  agora  en  este  partido , 
Que  me  doctases  lo  vien  meregido , 
Valor  sobre  todas ,  pues  lo  meregia.» 


Edixo  Vejes :  «Señor,  non  meresge 
Levar  la  ventaja  por  esta  rrazon , 
Ca  muy  mayor  cuyta  é  pena  padesge 


40 


314  £ANCIONii»0   DE  BAENA. 

tío  quier  que  yo  sea  syn  conparaQíoa ; 
Mi  mal  es  postrero  syn  emendagion , 
Mi  vida  es  triste  con  mucho  deseo , 
Perder  noble  vista,  cobrar  vil  aseo : 
So  mal  deseado  syn  espera^ion. 

»EI  gesto  é  vista  de  la  man^ebia 
Se  pierde  por  mi  &  mal  de  su  grado; 
El  muy  noble  orgullo  de  la  lo^nia 
Es ,  do  yo  esto,  del  todo  olvidado : 
E  todo  cuerpo  por  mi  es  rrevesado. 
De  ojos  garridos  yo  fago  rroby, 
E  de  gentil  cuerpo  seer  arco  torquy : 
Aqueste  es  mi  oAqío  que  he  aoostunbrado. 

»  Dientes  é  muelas  se  caen  de  la  voca , 
E  los  quatro  umores  son  amenguados ; 
De  cuerda  cabega  yo  fago  muy  loca. 
Todos  los  males  por  mi  son  llegados ; 
Tremir  é  flaqueza,  dolores  doblados. 
Muchas  angustias  é  grant  sugiedat , 
Vista  perdida ,  muy  grant  Qeguedat , 
. .  .Los  mienbros  del  todo  turt>ados. » 

E  dixo  Destierro :  «Mi  cuyta,  señor, 
Mayores  que  d'estas,  sy  fuere  entendido, 
Ca  yo  fago  al  omme  bevir  con  dolor 
En  tierras  estradas  do  no  es  conosgido 
E  bive  alongado  de  donde  es  nasgido , 
Solo,  muy  triste»  con  grant  maldiQíon , 
Por  lo.  que  Tbiene  desesperagion , 

Está  en  muy  poco  de  seer  peresQido.m 

• 

E  dixo  Provesa :  «Non  saben,  señor. 
Aquestas  que  disen  para  se  ygualar 
Comigo  en  cuyta  nin  gran  dolor , 
Que  Tyo  fago  al  omme  sofrir  ¿  pasar : 
El  mal  de  dolencia  se  puede  emendar 
Aviando  salud ,  que  todo  es  o^Nrado ; 
Teniendo  riquesa  podrá  ser  curado 
Con  flsica  tanta  que  pueda  sanar. 


RUY   PAES   DE   RIBSDA. 

)»IIaguer  que  vejes  non  pueda  seer 
Por  oosa  del  mundo  jamas  emendada , 
Atanto  se  puede  en  ello  faser 
Alargarse  vida  por  ser  bien  curada ; 
E  sy  rríquwa  toviere  ayuntada , 
Maguer  biva  lexos  de  do  fue  nasQido , 
Luego  en  punto  será  conestido  , 
Lo  qual  non  fase,  sy  yo  esto  llegada. 

»La  grant  maldición  cruel,  muy  estraña , 
Que  dio  el  Señor  al  pueblo  en  menaoria , 
Quando  juró  por  la  su  grant  sa&a 
Que  n  unca  jamas  entrase  en  su  gloria , 
Aquesta  conprende  adonde  la  estoría 
Mas  es  fablada  de  la  probedat; 
Asy  que  vereys ,  señor ,  por  verdad 
Que  peor  es  el  pobre  qu'el  gafo  de  Soria. 

»Por  mi  es  tenido  sienpre  por  loco 
El  ques  pobre,  encordó  en  todo  logar ; 
E  el  que's  fldalgo ,  sy  tiene  muy  poco , 
Mejor  le  seria  morir  que  penar ; 
Ca  yo  muchas  muertes  le  fago  pasar. 
Pues  que  de  rryco  lo  torno  &  probesa 
E  fago  le  obrar  por  fuerga  vileza , 
Por  que  es  esforzado  quel  manden  matai*. 

nSy  mi  quantidad  bien  fuere  acatada 
E  mi  escureza  mas  que  non  de  luna. 
Tú  fallarás  que  non  es  egualada 
Con  mi  fiera  cuyta  de  otra  ninguna ; 
Ca  Dios  lo  maldixo,  estando  en  la  cuna, 
Al  omme  que  flso  muy  pobre  vevir : 
Mejor  le  seria  por  gierto  morir 
Que  non  bever  agua  en  tal  vil  laguna. 

»Mys  graves  dolengias  é  penas  mortales , 
Esquivo  dolor  é  fiero  tormento. 
Con  otras  nengunas  non  son  eguales 
Para  destroyr  syn  detenemiento ; 
En  mi  se  concluyen  syn  departimiento 


315 


316  CANCIONERO   DB   BABNA. 

Dolencia  é  Vejez ,  Destierro  muy  fuerte, 
E  por  mi  se  engendra  la  muy  oruel  muerte. 
Almas  é  cuerpos  por  mi  han  perdimiento. 

D  Yo  so  la  rrayz ,  comiendo  é  pimiento 
De  todos  los  syete  pecados  mortales ; 
Por  mi  es  fecho  el  primer  fundamiento, 
Por  mi  son  rrobados  los  grandes  cabdales ; 
.    Por  mi  se  rroban  los  santos  altares, 
£  toda  maldat  por  mi  es  cometida , 
Por  lo  qual  vine  á  ser  rresQíbida 
Muertes  é  penas  muy  descomunales. 

DTan  grande,  esquiva  es  mi  fortaleza 
E  muy  cruel  pena  é  fiero  dolor. 
Que  yo  prevalesco  á  naturaleza 
E  soy  muy  contraría  al  grant  Criador ; 
Ca  lo  crió  el  nostro  Señor, 
Alegre,  fermoso,  de  gentil  aseo, 
Seyendo  muy  probre  lo  fago  ser  feo, 
Triste  é  amargo  syn  otro  dulQor. 

»E1  pobre  tiene  atal  maidigion , 
E  asy  lo  verás  de  fecho  pasar, 
Que  sy  lo  vieren  en  grant  perdición 
Todos  se  juntan  &  lo  conpdenar 
E  nunca  ninguno  para  lo  salvar, 
Aunque  le  sea  pariente  propinco ; 
Lo  qual  por  contrarío  fazen  al  rríco, 
Ca  todos  le  plazeu  de  lo  levantar. 

» Arte  nin  seso,  nin  buena  costunbre 
Jamas  contra  mi  no  alcanga  valor, 
Ca  de  sus  ojos  le  privo  la  lunbre , 
E  dolé  tormento,  crueza  é  dolor ; 
La  su  buena  vista  é  grant  rresplandor. 
En  grant  fealdat  por  mi  es  tomada , 
E  toda  virtud  por  mi  es  demudada 
De  bueno  &  malo,  de  malo  &  peor. 

»De  todo  buen  pienso  yo  so  turbación . 


RUY   PAES    DE   RIBERA.  317 

• 

E  de  buenas  obras  so  apartamiento. 

Por  mi  se  enflaquece  el  grant  coragon , 

Por  mi  se  desvia  el  buen  rregimiento : 

Do  quier  que  yo  bivo^  non  puede  buen  tiento    * 

Ser  mucho  firme»  nin  mucho  durar ; 

Con  muchos  me  ofresco  aquesto  provar. 

Que  son  oy  feridos  de  tal  cruel  viento. 

»Yo  rrobo  donayre,  la  vista  ó  aseo, 
E  tiro  la  fuerza,  saber  é  sentido ; 
El  grant  esfuerzo,  el  gesto  é  meneo 
Todo  lo  tiene  el  pobre  perdido : 
De  todos  los  fago  que  sea  aborrido ; 
Maguer  bivo  sea,  por  muerto  es  coatado ; 
En  vida  le  fago  seer  olvidado, 
Commo  sy  nunca  o  viese  nasQído. 

»E1  pobre  syn  fabla  nunca  es  oydo. 
De  cosa  que  diga  non  es  escuchado, 
E  sy  ha  parientes  non  es  conospido. 
Mas  de  todos  ellos  es  menos  preciado 
E  en  su  rrason  ser&  desechado. 
Pues  nunca  le  vale  su  buena  rrazon ; 
Los  suyos  mesmos  non  fazen  menOion 
Del,  pues  que  lo  ven  ser  pobre  lazdrado. 

»Con  tal  menosprecio  por  fuerga  ha  de  ser 
El  pobre  muy  triste  é  desconortado , 
E  antes  del  tienpo  ha  de  envegeger 
E  bive  de  Dios  muy  mucho  apartado. 
Nunca  es  su  vida  salvo  en  cuydado, 
E  non  se  le  mienbra  de  Dios  su  señor ; 
Asy  que  su  vida  es  sienpre  en  dolor, 
Enijima  la  muerte  le  toma  en  pecado. 

DRason  acarrea  morir  en  pecado. 
Pues  bive  teniendo  desesperación  : 
Asaz  es  ávido  por  desesperado 
Quien  sienpre  su  vida  fué  en  tribulación 
E  ovo  conplida  de  Dios  maldición ; 
Quien  sienpre  fué  pobre  en  toda  su  vida 


318  cANCum&no  db  baena. 

E  biviendo  muere  muerte  aboitida. 
Después  tiene  el  alma  en  grant  peMigion. 

»E  pues  que  por  mi  es  muy  acercado 
Al  infierno  é  muerte  é  pena  durable, 
Deve,  señor,  por  ty  sentenciado 
Ser  mi  valia  muy  mas  espantable ; 
Ca  esto  que  digo  sy  es  rrasonable 
E  pasa  de  fecho  oon  pura  esperanza, 
E  yo  nunca  tengo  buena  flanea 
A  ty  é  á  otros  do  en  prueva  notable. 

Y>Por  ende  pues  eres  por  juez  escogido, 
Judga  derecho  segund  tu  conciencia, 
E  da  me  valor  de  mal  conosgido 
Que  tengo  provado  con  ciara  espirengia. 
Ca  pues  se  concluyen  en  mi  dolencia. 
Vejes  é  destierro  é  muerte  aborrída , 
Yo  devo  d*estas  aver  mas  valida, 
E  asy  te  lo  pido -librar  por  setenóla.» 

Seyendo  yo  puesto  asy  por  su  jues 
Entre  estas  qufitro  tan  desvariadas , 
Oviendo  tal  pleyto  mas  negro  que  pes 
E  bivas  rrasones  tan  bien  acordadas , 
E  aviendo  las  yo  ya  todas  provadas. 
Dolencia,  Destierro,  Pobreza  conplida, 
E  veyendo  á  Yegez  tan  bien  entendida, 
Judgo  á  Pobresa  por  mas  abastada 

De  toda  cuyta  ¿  grave  temor. 
Mas  que  las  otras  vida  penada , 
Pues  della  depende  muerte  é  dolor. 
Tormento,  inAemo  é  casa  ooytada, 
Conplida  amargura,  angustia  abastada 
Para  destruyr  la  noble  vaUia , 
E  mando  que  aquesta  le  den  mejoría. 
Lo  qual  determino  por  que  la  he  provada. 


•I 


Aquesto  que  mando  yo  non  puedo  errar, 
Sy  por  aventura  me  Aiere  rrevocado, 


RUY    PABS   OB   RIBERA.  3t9 

Ca  yo  me  entiendo  de  todos  salvar 
Por  quanto  lo  tengo  de  fecho  provado ; 
Sy  non  por  la  vista  serie  demostrado, 
Syn  otro  tardar  ser  mas  vagaroso : 
Yo  nunca  vi  pobre  que  fuese  donoso» 
Tan  poco  vy  rríco  que  fues  desdonado. 


291. 

(folio  100  vueUo.) 


Este  disir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Rruy  Paes  de  Rribera  contra  la  provesa,  rrecontando  contrii 
ella  todos  los  trabajos  é  dolores  é  angustias  en  que  se  vido,  pero  que  non  falló  cosa  alguna 
que  se  egualase  con  el  dolor  é  quebranto  de  la  mucha  proveza. 

Gosté  el  axarope  del  grant  (¡icotry 
Con  mirra  é  guta  é  fiel  destrenprado, 
E  otra  amargura  egual  non  senty 
Que  ver  me  de  rríco  &  pobre  tormado ; 
Ca  por  la  proveza  me  veo  abaxado, 
E  veo  me  solo  andar  por  los  yermos  : 
Quien  vido  al  rrico  pedir  á  los  syervos. 
Ved  qual  dolor  sería  ygualado^ 

Echaron  me  ¿  cuestas  azogue  por  peso 
E  peñas  ¿  sierras  é  fierro  plomado. 
Mas  nunca  perdy  por  ello  mi  seso. 
Salvo  por  ver  me  muy  pobre  lazdrado  : 
Por  esto  me  syento  atante  pesado 
Que  non  se  me  puede  el  cuerpo  mover 
A  cosa  del  mundo  que  quiera  faser, 
Sy  non  commo  tormo  estar  me  asentado. 

Finó  me  saeta  de  fierro  ervolada 
Que  me  traspasó  el  mi  coraron , 
Mas  nunca  senty  dolengia  ygualada 
Con  llaga  del  pobre  en  conparaQíon : 
Por  esta  perdy  mi  buena  rrason , 
E  todo  alvedrío  é  todo  sentido ; 
Por  esta  me  tyene  el  mundo  aborrido 
E  bivo  Qercano  de  desperagion . 


320  CANCIONERO   OE  BABNA. 

Senty  la  muerte  é  su  grant  temor, 
E  sé  donde  llega  su  grant  amargura , 
Mas  nunea  senty  su  par  en  dolor, 
Commo  su  pobresa  en  tanto  que  dura  : 
Por  esta  se  pierde  toda  la  cordura. 
Aquesta  destruye  é  rroba  la  fama ; 
AI  alma  é  cuerpo  lo  quema  syn  llama , 
E  fase  el  buen  seso  tomar  en  locura. 

Sofry  en  el  mundo  amargas  pasiones , 
Peligros  é  miedos  é  fuy  salteado^ 
E  algunas  vegadas  me  vy  en  tentaQiones 
De  saña  de  pueblo  é  de  Rrey  ayrado ; 
E  y  y  me  en  las  lenguas  ser  mal  tractado. 
Mas  con  iodo  eso  yo  nunca  senty 
Las  penas  mortales ,  sy  non  desque  vy 
Qual  es  la  rravia  del  pobre  cuytado. 

To  me  vy  solo  en  bravas  montanas. 
Anduve  en  la  mar  tormenta  corryendo, 
Syn  vela ,  syn  remos  en  ondas  estranas 
Dyversos  peligos  é  miedo  sofriendo. 
Tormentos  crueles  é  penas  veyendo 
A  vista  de  ojos  syn  couparagion : 
Con  todo  no  yguala  tal  tribulación 
A  la  del  pobre  que  muere  bi viendo. 

Vy  me  doliente  é  fuy  desterrado 
E  tove  enemigos  muy  poderosos , 
E  todos  los  males  que  suso  be  contado 
Nunca  me  fueron  atan  peligrosos 
Para  el  cuerpo  é  al  alma  afanosos , 
Commo  los  males  de  la  vyl  pobreza, 
Ca  sufro  por  ellos  muerte  é  cruesa , 
Gestos  amargos ,  pesares  cuydosos. 

Por  esta  non  tiene  ningunos  parientes, 
Padre  nin  madre,  primos  nin  hermanos , 
E  es  mal  quisto  de  todas  las  gentes , 
Tan  bien  de  ágenos ,  commo  de  gercanos : 
Todos  le  catan  segunt  omizianos , 


HUT   PÁES   DE   RIBERA.  32t 

E  muere  biviendo  mili  vezes  al  dia; 
En  fin  quando  vyene  so  postremería , 
NoD  saben  su  fuesa  maguer  sus  Górmanos. 

Lo  que  Dios  crió  fermoso  é  sesudo» 
Cortés,  gentiU  linpio  ¿  muy  esforzado» 
Pobresa  le  fase  ser  torpe  ¿  mudo , 
Flaco  é  cobarde ,  é  loco  provado . 
E  suzio  é  feo»  muy  desdonado , 
E  triste  ingerido  é  muy  dolyoso : 
Fuyen  del  todos  commo  de  leproso ; 
Quien  non  lo  conosQe  le  sale  umiziado. 


292. 

{Fúlh  ÍOÍ.). 

m 

Este  disir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Rruy  Pabs  de  Rribeiu  commo  á  manera  de  malaforas  escu- 
ras quando  andaba  la  divisyon  en  el  rregno  en  tienpo  de  la  señora  Rreyna  doña  Catalina  por 
la  muerte  del  Rrey  don  Formando  de  Aragón. 

Serán  sovacadas  las  (¡avias  dolientes 

De  los  sugeridos  en  toda  cruesa . 

E  peresgerá  su  dura  braveza 

En  bocas  crueles  de  bravas  serpientes : 

Serán  quebrantados  con  muy  bravos  didites 

Muy  enpoQoñados  del  bravo  dragón 

E  asy  rregibran  con  justa  rrazon 

Venganga,  derecho  los  non  meresQíentes. 

El  sol  é  luna  faran  mudamiento ; 
Mares ,  Mercurio ,  el  Júpiter  fuerte , 
Venus ,  Saturno  trocarán  la  suerte, 
Faran  á  la  rrueda  fazer  bolvimiento 
Tal  porque  ayan  asaz  vengamiento : 
La  pura  claresa  que  est&  escuregida 
Por  esta  venganga  será  conosgida 
El  alvá  lusiente  que  está  en  perdimiento. 

Quando  fuere  dado  el  buelco  á  la  rrueda 
E  fuere  tirado  el  exe  del  clavo , 

•  41 


322  CANaONBRO   OK  BABNA. 

Alia  será  manso  quien  antes  fue  bravo. 
Lo  qual  es  mas  Qerca  que  ninguno  eueda  : 
E  por  que  fortuna  fazer  esto  pueda , 
Fará  de  primero  sus  troques  devisos , 
Agudos  los  pechos ,  los  torpes  envisos , 
E  asy  desfar&  el  pavón  la  rrueda. 

Las  grajas  saldrán  llamando  valia, 
Ca  pelan  al  buytre  que  está  desplumado , 
E  con  el  ayuda  del  tienpo  pasado 
Ouerran  mantener  ya  quanto  porfia. 
v!errars'a  la  cueba  de  sabiduría, 
fiolviendo  su  pico  contra  el  aquilón 
Por  esta  sobervia  con  ingratidon 
Batiendo  las  alas  á  tierra  toda  via. 

Fará  grant  planto  en  son  dolorido 
Rronpiendo  se  todo  con  sus  mesmas  manos. 
Disiendo  :  « |  Cativo  I  por  viejos  ansianos 
Me  vees  del  todo  mi  cuerpo  rronpido. 
Agora  me  tengo  por  mucho  escarnido 
Por  non  conosger  laguna  nin  charco 
Nin  qual  es  la  onga,  nin  qual  es  el  marco , 
E  asy  quedaré  por  loco  tenido.» 

El  br#o  Madyn  fará  ensaltagion , 

La  noga  pluviosa  será  rretrogada , 

El  grant  Salatym  con  langa  erbolada 

En  lo  veninoso  fará  corrupción  : 

Podrir  se  han  las  ginbrias  de  la  tentagion' 

Ca  era  en  el  abismo  el  arco  acostado , 

E  luego  será  del  todo  vengado 

El  mueso  podrido  que  dio  el  escorpión. 

La  peña  abrirá  su  grant  gerramiento 
Que  tiene  gercados  con  clavos  agudos ; 
AUy  fablarán  los  que  ante  eran  mudos 
Mostrando  de  rrezio  muy  grant  sentimiento. 
Estando  en  aquesto  fará  mostramiento 
De  la  dicha  pena  el  grant  elefante ; 
Con  alas  quebradas  del  grant  girífante 


RUY   PABS   DE   RIBERA. 

^  rresias  alturas  fará  subimiento. 

Ffynida. 

El  fuego  ea^endido  de  muchas  partidas 
£1  agua  suave. ay na  lo  amansa, 
£  Dios  mediante  ayna  descansa 
La  brava  infortuna  con  sus  avenidaa; 
Caminos»  carreras  é  sendas  perdidas, 
Quando  k  él  placje  son  rrecobrados ; 
En  las  tales  cosas  son  denostados 
Sus  grandes  poderes  é  obras  conplidas. 


323 


295. 

(Folio  101  oueUo,) 

Este  disir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Rrut  Paez 
DB  Rribbaa  comino  á  manera  de  confesión 
que  fasta  á  Dios  de  todos  sus  pecados ;  el 
qual  dezir  es  bien  fecho  é  bien  ordenado  é 
por  buen  arte,  segunt  la  materia  que  trac- 
ta,  commo  quiera  quel  dicho  Rruy  Paez 
syenpre  Oso  desires  contrarios  d'esto. 

Segunt  que  por  ley  avernos 
E  tal  es  nuestra  crengia 
Que  por  sola  penitencia 
Nos  de  Dios  perdón  abremos , 
Pues  conviene  que  usemos 
Tales  obras  cada  dia. 
Por  qu'en  la  postremería 
Esta  gragia  alcancemos : 

Quien  demanda  penitencia 
Convien  le  confesar. 
Sus  pecados  declarar 
Avyendo  en  sy  conciencia , 
E  fasiendo  abstinencia 
Será  quito  é  perdonado  : 
Pues ,  Ssenor,  el  mi  pecado 
Te  confieso  en  rreverencia. 


Yo  pequé  muy  grave  mente 
En  sobervia  siendo  ayrado, 
E  quisyera  muy  de  grado 
Matar  mucho  cruel  mente, 
Ca  puse  por  mi  tálente 
De  ferir  syn  pyedat : 
Pues,  Señor ,  esta  maldat 
Te  confieso  cierta  mente. 

En  gula  me  deley té , 
Que  fuy  mucho  comedor 
E  otro  sy  muy  bevedor ; 
Un  dia  solo  no  ayuné ; 
E ,  Señor,  ssé  que  pequé 
En  esto  que  ove  aducho ; 
Pero  tengo  esfuerce  mucho 
Que  de  ty  perdón  abré. 

Enbidia  muy  syn  mesura 
Fue  syenpre  en  mi  ooracon ; 
Nunca  ove  conpasyon 
De  quien  ovyese  tristura. 
Antes  ove  grant  folgura 
De  los  males  de  mi  amigo ; 
Por  que  él  perdiese  abrigo 
Nunca  dende  obe  cura. 

En  aquel  ssusio  pecado 


324 

Deluxuriaso.caydo, 
Por  do  temo  ser  perdido , 
Al  infierno  condenado : 
Sy  tú,  Sseñor  acabado. 
Non  ussas  de  piedat, 
Segunt  fue  la  mi  maldat. 
Asaz  me  syento  culpado. 


De  agidia  non  me  salvo 
£  de  la  su  grant  vilesa , 
Ca  syenpre  ove  peresa 
J)e  faser  bien  de  mi  algo, 
Mas  commo  sarnoso  galgo 
Syenpre  fue  muy  perezoso. 
En  bien  faser  oqíoso 
Desque  de  mi  casa  salgo. 

Cobdigioso ,  avariento , 
Fuy  syenpre  toda  mi  vida ; 
Nunca  puse  en  emienda 
En  llegar  mili  é  giento. 
Mas  commo  perro  fanbriento , 
Nunca  me  pude  fartar : 
En  mentir  é  trasfacar 
Syenpre  tove  grant  pimiento. 

Ira  muy  desordenada 
Tove  por  mi  grant  locura , 
E  nunca  usé  mesura , 
Aunque  valo  poco  é  nada ; 
Mi  condigion  apartada 
De  omilldes  é  onestos. 
Mostrando  les  malos  gestos 
Con  yra  loca  provada. 


CANCIONERO   OE  BAENA. 


294. 

{¥oüo  1UI.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  RiutPau 
DB  Rrtbbra  quexandose  de  Joan  Gomes 
bachiller,  allcalde  que  era  en  Sevilla,  por 
quanto  le  agravióé  non  le  qaiso  faser  dere- 
cho de  un  arrendador  áquien  el  dicho Rmy 
Paes  avya  fiado  en  una  rrenta  (íeitos  mt- 
rabedis. 

Muy  perfecto  en  onestat. 
Bachiller  noble  esmerado , 
Discrepto  muy  profundado» 
Muy  guarnido  de  bondat : 
Querria  saber  verdat 
Por  qué  fue  vuestra  entengion 
Mobida  por  promisyon 
A  quebrantar  amistad. 

Muy  grant  tienpo  ha  que  tomastes 
Por  bondat  vuestra  é  noblesa, 
Amistan(^  é  grant  flrmesa 
Comigo  é  la  mostrastes; 
Veo  agora  que  jugastes 
Commo  á  ginete  á  rremessa, 
Ca  por  muy  vana  promesa 
Muy  aprisa  la  mudastes. 

E  aun  puesto  que  olvidastes 
Amistanza  en  todo  fecho  > 
Marabillo  me  el  derecho 
Por  que  non  me  lo  guardastes ; 
Ca  sabedes  que  mandastes 
La  rrenta  serenbaiigada, 
E  después  por  poca  nada 
Qedo  la  desenbargastes. 

Que  ante  vos,  buen  judgador. 
Por  mt  vos  fue  denungiado, 
Disiendo :  «Yo  he  fflado 
Ogaño  un  arrendador, 


E  por  ques  baratador 
Este  onnbre  é  rreboltoso , 
Temo  de  seer  perdydoso 
En  lo  que  soy  ffyador.» 


E  por  ende ,  jues  señor , 
Vos  pedy  que  se  enbargase 
La  rrenta,  por  quél  pagare 
Primero  tí  rrecabdador; 
E  vos ,  noble  é  ssabydor, 
Máhdastes  que  toda  vya 
Envargasen  la  contya 
En  tpie  yo  era  fTyador. 

E  después  sumaría  mente 
Por  querer  á  mi  dañar, 
Mandastes  desenbargar 
Syn  estar  yo  y  presente , 
Salvo  poderosa  mente 
Lo  que  Asistes  que  vala 
Sé  que  mucho  en  ora  mala 
Yo  vos  vy  primera  mente. 

Dylectiiym ,  sciatis 
Quod  nulus  prettar  modemus 
Sytjuse  yta  supemus , 
Quod  servetwr  et  credatis 
ffic  fireo  non  habeatU 
Nec  cwretys  eos  dofere , 
Quia  time»t  se  vydere 
In  angustia  paupertotys. 

Cum  mihi  ffuyt  destinatum 
Hoc  oficium  judipale , 
Bt  cum  syt  aeidentale , 
Voló  abere  dolo  craíum ; 
Ejus  quomodutn  servatur 
In  marsupyo  dum  di^edo. 
Uto  modo  non  coñudo 
In  hoc  foro  increatum , 


RUY    PABS    DE   RIBERA. 

BachaHarie  non  vydetur 
Pulcram  esse  escusaponem 
Ñeque  ofertys  rrafionem 
In  eo  quod  essybetur 
A  vovís,  etproybetur, 
Quia  sy  vos  hoc  volebatys , 
Can  causa  non  difebatis 
Miehi  ut  homo  servaretur. 


325 


Amifi  non  oportebat 
Fore  me  yta  crassatur, 
Sycut  erat  destinatur 
Hoc  negofio  oly^bal : 
Igitur,  sy  intelligebat 
Ssensus  vester  amisistiSy 
Can  sy  pvus  non  promisistis 
Quod  ebreos  offerebat. 

Modo,  domine,  dicatis 
Licet  esse  érgo  ynorans 
Debeo  esse  prco  plorans 
Cause  vestre  voluntatis ; 
Ca  sy  vos  michi  probatis 
Ut  suversa  vobis  mito, 
lan  rremota  corde  vyto 
Volúntate  facultatis. 


295. 

{Folio  iOívueilo.) 

Desir  de  Rrut  Paes  para  el  Rrey  nostro 

señor. 

Una  noche  yo  yasiendo 
En  mi  cama  á  mi  sabor . 
Ante  mi  vy  un  rresplandor , 
Fermoso  rresplandegiendo  : 
Dixo  me  commo  en  rreyendo 
Sy  dormía  ó  sy  velava, 
O  que  era  en  lo  que  estava 


326 


En  mi  cabo  comidiendo. 


Desperté  con  grant  gemido 
Con  el  pienso  que  tenia ; 
Dixelé  que  non  donnia 
Mas  qu*estava  espavorido  > 
Por  que  veya  ser  perdido 
Todo  el  mundo  6  ser  mudado 
Lo  pequeño  en  grant  estado, 
E  lo  grande  desfiülido. 

Respondióme  dulpe  mente » 
Con  vulto  muy  plasentero, 
Commo  vista  de  iusero 
Deleytoso  nueva  mente , 
Fresco  olor  rresplandeoiente , 
Quando  diio  el  ángel :  Ave, 
Amoroso  é  muy  suave, 
Deleytoso,  bien  olyente. 

Dixo  me  que  era  forjado 
Qual  quier  rregno  en  sy  tener. 
Para  bien  rregido  sser, 
Que  sea  bien  tytulado 
E  que  sea  costelado 
Sobre  tres  cosas  primero. 
Temeroso  é  justigiero 
E  seer  bien  enseñorado. 

En  temor  yase  justígia, 
E  verguenga  con  nobleza ; 
En  verguenpa. . . 
Y  en  temor  non  ay  cudigia  : 
Sy  la  ay,  non  es  maligia. 
Que  muy  bien  es  cobdigiar 
Qual  quier  omme  see  salvar 
Cuerpo  6  alma  syn  justigia. 

Otro  sy  verdat  non  tyene 
Todo'l  mundo  en  egualanga. 
Que  ella  sola  es  balanga 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

De  la  gente  é  la  sostiene : 
Con  verdat  justigia  tyene 
Amistanga  é  egualesa ; 
Amas  son  de  una  fyrmesa 
Qual  nunca  se  desaviene. 


Con  la  gente  en  que  hay  verdat 
Es  la  tierra  bien  poblada. 
Por  que  trae  assytuada 
En  uno  la  piedat. 
Desseialacrueldat, 
La  sobervia  aborresge. 
Por  ella  sola  esplandege      • 
Todo  el  pueblo  en  darydat. 

Commo  quier  que  ha  menester 
Asas  cosas  el  regñado. 
Mas  le  cunple  en  ssy  aver, 
Otra  cosa  en  ssy  tener ; 
Ca  le  cunple  en  sy  aver 
El  señor  muy  verdadero. 
Temeroso  é  justigiero, 
Pues  que  tiene  en  sy  poder. 

Todas  cosas  se  descorren 
A  lo  mas  segunt  rrason. 
Por  que  k  su  juredigion 
Las  menores  se  socorren ; 
Los  antiguos  lo  proponen , 
E  fylosofos  syt  notat 
Cum  capud  é  eum  gratat 
(petera  rnen^a  dohnt. 


296. 

(Pohoiiñ,) 

Desir  de  Rkuy  Paes  para  el  Rrey  nosiro 

señor. 

Todo  Rey  deve  k  guisado 
Ser  temido  é  temeroso 


RUT 

Del  oray  alto  poderoso 
Fuerte  Dios  engrandado ; 
E  temiendo  lo  esforgado 
En  justíQia  ser  cimpiydo. 
Por  lo  qnal  será  temido 
Del  pueblo  oomun  juntado. 

Deve  el  Rey  ser  mesurado 
Toda  yya  en  su  oomer, 
E  otro  ssy  en  el  beyer 
Convyene  le  ser  tenplado : 
Deve  ser  muy  acabado 
Todo  tienpo  en  oortesya. 
Que  ninguna  vyllania 
Nunca  sea  en  ¿1  fallado. 

Deve  ser  bien  proveydo 
Todo  su  pueblo  en  justicia, 
E  guardar  los  de  maly^ia 
E  será  d'ellos  temido : 
Assy  será  mantenido 
Todo  grande  en  su  grandesa, 
E  el  pobre  en  su  prohesa 
Que  sea  bien  defendido. 

Non  deve  ser  luxurioso» 
Que  le  es  mortal  pecado ; 
Pues  lo  Dios  puso  en  estado 
Nunca  sea  sobervioso : 
Non  deve  ser  cobdi^oso. 
Otro  ssy  nin  abariento, 
Quel  avaro  pierde  el  tiento 
E  bive  muy  ynbidioso. 

Non  deve  ser  cobdigioso 
Nin  topar  en  glotonía , 
Que  la  guia  toda  vya 
Acarrea  el  mal  dañoso : 
Nunca  sea  ocqíoso. 
Mas  antes  bien  faser 
Todo  bien  que  puede  ser. 


PARS   DE   RlIBRA. 

Que  non  sea  vergoñoso. 

• 
Syendo  él  assy  rregido. 
Dios  abrá  con  él  plaser, 
E  forgado  le  es  de  ser 
Temeroso  é  temido ; 
E  de  ssy  será  mantenido 
Todo  el  pueblo  querelloso, 
Commo  quier  que  es  piadoso. 
Oye  Dios  el  su  gemido. 


£  sy  él  de  tal  manera 
Es  rregido  é  govemado. 
Su  pueblo  común  juntado 
Seguirán  la  su  carrera, 
£  bivran  por  tal  maneni 
Quel  muy  fiíerte  poderoso 
Será  manso  ¿  non  sañoso 
AlQará  dallos  su  guerra. 

Yo  estando  asy  muy  quedo 
Ante  este  resplandor, 
Dixo  me  con  grant  dulgor 
E  stiguome  con  el  dedo : 
A  Deum  sys  quia  rrefedo 
Ad  magnan  fely  müyfiam 
E  et  ejus  amififiam, 
Pilimy,  tibi  eonfedo. 


327 


297. 


[Folio  105.) 


Desirde  Rrut  Paes  á  la  Rreyna  doñaCatalina. 

Noble  flor  syn  ygualesa, 
Lus  de  estrella  mttutynal. 
Muy  mas  clara  quel  cristal. 
Alta  torre  de  fortalesa ; 
Señora  de  grant  altesa. 
Muro  fuerte  de  grant  vylla. 


CANCIONERO 


328 

Acordat  vos  de  Castilla 
Que  ha  perdido  su  proesa. 


Su  proesa  es  perdyda 
Por  culpa  de  los  sseñores 
Que  della  sson  rregidores 
£  la  tyenen  mal  rregyda ; 
Por  lo  qual  muy.  abatyda 
Escapa  de  toda  guerra 
Por  la  mar  ¿  por  la  tierra, 
A  do  quier  que  fue  movida. 

Movida  sy  ñiere  pas 
O  tregua  ó  avenemiento 
O  qualquier  egualamiento , 
A  su  grant  daño  se  fas 
E  á  desonrra  en  que  yas 
Todo  mal  é  destruy^iiento : 
Pues,  señor,  acorrimíeuto 
A  menester  de  tu  pas. 

Pas,  concordyaé  ygualanga 
Por  la  tu  vyrgynidat. 
Pon,  señora,  en  christiandat 
Que  non  tome  mas  venganga, 
Nin  mas  fiera  con  su  langa 
El  dyablo  k  tus  servientes , 
Por  que  los  non  meresQíentes 
Penen  por  ajena  erranga. 

Erranga  descomunal 
Fasen  muchos  castellanos , 
Pues  trocan  propias  manos 
Onrra  é  pres  por  grant  cabdal , 
Lo  qual  vyeron  que  era  mal 
Los  nobles  quando  ganaron 
Esta  tierra  qutf  dexaron 
A  los  que  oy  juntan  cabdal. 

Cabdal  noble  con  thesoros 
Los  antiguos  non  to vieron^ 


DB  BAENA. 

Pues  ganaron  é  non  perdieron 
Mucha  tierra  de  los  moros : 
Por  lo  qual  dexaron  forros 
A  los  que  oy  por  su  pecado 
Se  someten  muy  de  grado 
A  christianos  é  á  moros. 

A  moros  é  k  enemistados 
Se  someten  muy  de  grado , 
Por  tener  syenpre  guardado 
Muchos  algos  ayuntados : 
Por  lo  qual  son  desehados 
Los  nobles  de  su  consejo » 
E  les  fasen  un  trevejo 
Que  anden  syenpre  lasdrados. 

Lasdrados,  segunt  paresge, 
A  los  grandes  andar  veo. 
Con  poca  ufana  é  meneo 
De  lo  que  les  pertenesge  : 
Castro  é  Lara  se  paresge, 
Yyscaya  non  saben  della, 
Rríbera ,  Estuniga  son  estrella 
E  Davales  rresplandesge. 

ResplandesQe  en  el  rregnado 
Davales,  segunt  que  digo. 
Todos  los  otros  un  figo 
Non  valen  en  buen  mercado : 
Por  lo  qual  es  tormentado 
Todo  el  rreyno  é  perdydo , 
E  por  ser  mas  abatydo 
Engima  es  despechado^ 

Despechados  ¿  vendydos 
Son  muy  muchos  labradores ; 
Cohechados  de  arrendadores 
Los  traben  muy  apremiados , 
Ca  les  venden  ssus  vestydos 
Por  muy  poco  bien  ayna : 
Esto  avrien  por  melesina 


RUY   PA6S  DE  RIBERA. 


329 


Sy  faesm  bien  defendidos. 

Defendidos  é  guardados 
Deven  ser  segnnt  derecho 
Pues  pertenesge  tal  fecho 
A  cayalleros  armados ; 
Mas  pues  andan  abaxados 
Cavalleros  é  escuderos. 
Non  aeran  buenos  guerreros 
Que  los  tienen  desechados. 

Desechados  é  perdydos 
Andan  muchos  fijos  dalgo , 
Que  non  dan  por  ellos  ^o 
E  los  traen  mal  traydos : 
Por  lo  qual  los  sus  gemidos 
Irán  ante  ty ,  Señora , 
Que  les  pongas  algunt  ora 
Cobro  en  tales  partydos. 


298. 

[Folio  1(U.) 

Este  dosir  fisoé  ordenó  el  dicho  Rnirr  Paes 
DE  Rribbra  commo  á  manera  de  quexo  é 
querella  que  da  á  Dios  por  que  en  el  mun- 
do non  ay  omme  que  cpnosca  á  sy  iiiismo, 
antes  que  todos  los  cubres  peres^n  por  su 
grant  soverbia,  para  fo  qual  da  autorydat 
de  muchos  pasados. 

Señor ,  di  me  por  que  assy 
Es  el  mundo  peresgido » 
Pues  que  non  es  conestido 
Ningunt  onhre  contra  ssy  : 
Non  conosQcn  que  de  ty 
Todo  el  bien  &  ellos  yyene  • 
Por  ufana  tal  maniyene 
Que  non  conosgen  assy. 

Que  rrason  es  alcangar  saña. 


Tú,  señor  de  cristyandat. 
Pues  tan  gran  desigualdat 
Ay  en  todos  muy  estraña 
Brío  é  ufana  tamaña. 
Orgullo  é  desygualesa , 
Engratidon  é  grant  cruesa 
E  sohervia  é  grant  sisania. 

Por  sohervia  é  ingratidon 
Lugifer  fue  condenado 
E  al  proftindo  derrybado 
Por  mostrar  se  ser  follón : 
Dygiendo :  <cParde  Aquilón 
Y>La  mi  sylla  será  ygual;» 
Por  lo  qual  el  pryngipal 
Lo  langó  hien  al  fondón. 

Por  sohervia  el  Fylesteo 
Quando  entrara  en  la  grant  lid , 
Lo  mató  el  rey  David 
Por  el  su  hravo  meneo : 
Por  lo  qual ,  Señor,  bien  creo 
Que'l  tu  alto  poder  fuerte 
Porná  en  peligro  é  muerte 
Al  sobervio,  pues  es  feo. 

Por  el  grant  sobervesger 
De  Nabuco  Donosor, 
Le  tolliste  tü ,  Señor, 
El  regnado  é  su  poder 
E  aun  le  ÍTesiste  ser 
Quatorse  años  de  tálente 
Con  las  bestias  egual  mente , 
Por  faser  le  conosger. 

La  sohervia  es  gimiento 
De  pecado  cryminal , 
Venial  é  mas  mortal; 
Es  rrays  é  fundamiento ; 
Pues,  Dios  bivo,  estroymiento 
En  sohervia  pon ,  Señor, 

4f 


330 


CANCIONERO    BE   BAENA. 


Porque  entienda  el  pecador 
Que  as  d^eila  aborrymiento. 


29». 

{Polio  \0i,) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Rrvt  Pabs 
DE  Rribera  al  Rrey  nostro  señor  guando 
desbarataron  é  vencieron  á  los  moros  del 
Rrey  de  Granada  Rrodrygo  de  Narbaes,  al- 
cayde  de  Antequera  é  el  Comendador  de 
Ossuna  é  Pero  Vanegas  é  otros. 

Señor  Rrey ,  vuestra  notigia 
Plega  é  deva  saber 
Que  Dios  quiere  desfaser 
El  gran  yerro  é  malicia , 
E  destroyr  con  justygia 
El  lynaje  vyl  de  Agar : 
Fasta  dentro  en  ultramar 
Darles  quieren  la  premióla. 

Señor  Rrey,  corryeron  moros 
El  prymer  lunes  de  mayo, 
E  mas  rresios  que  un  rrayo 
Levando  vacas  é  toros  : 
Cuydando  faser  thesoros 
Fueron  se  para  Gylena ; 
Salyó  luego  en  ora  buena 
Quien  desordenó  sus  coros. 

Señor  Rrey,  salió  muy  presto 
El  Comendador  de  Osuna, 
Muy  mas  fuerte  que  coluna 
Con  voluntat  é  con  gesto 
Ordenando ,  muy  onesto , 
Olvidando  todo  vygio , 
Por  faser  á  Dios  servicio 
E  á  vos,  Rrey,  verdat  es  esto. 

Señor  Rrey  enbió  luego 


Al  Comendador  d^Estepa: 
((Id  á  mi  primo  que  sepa 
Que  paresge  mucho  fuego ; 
Que  cavalgue ,  yo  le  miego , 
Fasta  el  monte  de  las  Vegas : 
Que  esto  ya  pasa  de  treguas, 
Et  non  me  paresQe  juego.» 

Señor  Rrey ,  Pero  Venegas, 
El  gentyl  Comendador, 
Cavalgó  muy  syn  pavor 
Fasa  el  rryo  de  las  Yeguas; 
Dixo  :  «Fecho  han  entreguas 
Los  moros  por  su  mansilla , 
I  Biva  el  Rrey  de  Castyllal 
E  los  nietos  de  don  Egas.» 

Señor  Rrey,  desque  juntados 
Fueron  los  Comendadores 
E  sus  buenos  servidores 
Luego  fueron  acordados, 
Ally  fueron  enbiados 
Al  Alcayde  de  Antequera , 
Que  luego  sin  otra  espera 
Que  salyese  &  los  collados. 

Señor  Rrey ,  el  muy  famoso 
E  muy  gentyl  cavallero 
Non  esperó  mensagero 
Nin  fuera  muy  perezoso . 
Cavalgó  byen  acucioso 
Por  Guadalforse  arryba, 
Aquel  que  currado  biva 
E  bivrá  muy  venturoso. 

Señor  Rrey,  desque  vyeron 
Estos  prymos  todos  tras . 
Agora,  Señor,  veres 
La  fasaña  que  Asieron  : 
Ordenaron  é  dixyeron 
Como  pusyesen  batalla; 


RUY   PAE8  DE   RIBERA.  33i 


A  Dios  onrrado  syn  falla 
Todos  perdón  se  pidieron. 

Señor  Rrey ,  desque  las  bases 
Fueron  todas  ayuntadas 
E  las  trompetas  tocadas» 


Fuyeron  como  rrapases, 
Dexaron  los  contumases 
El  campo  &  los  generosos 
Fidalgos  é  venturosos , 
Fueron  sse  los  Alcabazes. 


300. 

iFoHoiOittuUo.) 

Este  desir  Oso  é  ordenó  el  dicho  Rrut  Paes  de  Rrtbera  conlra  Mi|;u6l  Ruys  Tliesorero,  por 
qoanto  el  agua  que  corría  de  la  fiien  santa  de  Cordova  mandava  la  lomar  para  una  su  huerta 
6  non  la  dexava  correr  por  las  calles.  E  por  quel  dicho  Miguel  Rruys  era  muy  grant  bevedor 
de  vyno«  fisóle  este  desIr. 

Respondet  agora  porqué  nos  queredes, 
Sseñor  thesorero,  asy  ^raviar; 
El  agua  que  Dios  le  plugo  de  dar 
Assy  con  porfya  á  nos  la  toUedes : 
Pues  vos  atan  bien  medir  lo  sabedes , 
Poned  en  vos  mesmo  rregla  é  medida , 
E  d&t  nos  del  vino  alguna  partida 
Que  en  vuestro  cabo  atante  bevedes. 

Pues  rregla  ó  medida  poner  nos  queredes 
Vos  en  agua  que  Dios  nos  ha  dado » 
Ponelda  primero  en  lo  colorado 
E  buen  vino  blanco  que  solo  bevedes : 
Ca  segund  la  quexa  que  en  ello  ponedes , 
E  bien  se  demuestra  en  vuestro  fablar , 
Bien  Qs  menester  de  vos  rresfriar 
Ca  en  bivas  llamas  paresia  que  ardedes. 

Ipocras ,  Gallyeno ,  tanbien  Avygena 
Todos  acuerdan  en  esta  razón , 
Quel  bien  bever  trae  apostemagion 
Al  cuerpo  ademas  &  quien  mucho  Qena ; 
Ca  syenpre  lejjueda  la  cabega  llena 
De  malos  umores  para  la  mañana , 
£  nunca  jamas  anda  bien  llana 


1 


332 


CANCIONERO   DE   BAEMA. 

En  él  la  memoria  saluaote  con  pena. 

E  por  que  paresge  que  quando  Qenades 
Mucho  de  noche  ardedes  en  fragoa , 
Con  el  mucho  vyno  é  puro  syn  agua 
Dentro  en  vos  mismo  todo  vos  quemadee : 
Aquesto  acarrean  las  propiedades 
Del  buen  vyno  blanco  que  es  seco  é  calyente» 
E  fase  quemar  vos  en  fuego  ferviente. 
Por  esto  tal  quexa  conbusco  tomados. 

Por  quanto  el  agua  de  propia  natura 
A  de  rresfryar  lo  que  mucho  arde , 
Lo  qual  averna  por  cierto  muy  tarde 
En  vos,  segund  creo ,  aquesta  fryura : 
Que  bien  se  demuestra  en  vuestra  fygura 
Que  es  muy  cosida  en  lo  castellano , 
Por  bien  creo  que  nunca  bien  llano 
Podedes  andar  con  tal  calentura. 


Sy  Dios  me  consuele,  en  esto  es  culpado 
El  noble  d* Ángulo  por  que  lo  consyente 
Vender  por  Aloacar,  de  vos  non  se  siente ; 
Diosle  demande  aqueste  pecado, 
Ssenor  Thesorero,  ca  vos  es  forgado 
Buscar  mucha  agua  para  rresftíar; 
Pero  sy  ¿1  manda  aquello  vedar 
Ser&  luego  esto  del  todo  escusado. 


301. 

(FoHú  IOS.) 

Cantiga  de  Pero  Ferrus  para  su  amiga. 

Jamas  non  avré  cuydado 
Nin  tristesa  de  mi  parte. 
Pues  que  so  enamorado 
De  la  que  amo  syn  arte : 
NuncA  fue  Rrey  Lysuarte 
De  rriquesas  tan  bastado , 


Gommo  yo,  nin  tan  pagado 
Fue  Rroldan  con  Durandarte. 

Venus  la  que  fue  deesa 
De  amor  é  fermosura, 
Nin  Palas  la  muy  traviesa 
De  quien  su  buen  pres  oy  dura. 
Non  fueron  en  apostura 
De  aquesta  señor  eguales , 
Nin  creo  que  hieron  tales 
En  vondat  nin  fermosura. 


PERO   FEBRUS. 


333 


La  infante  Pollina 
Fija  del  buen  Rrey  troyano , 
Nin  la  muy  fermosa  Elena 
Que  rrobó  Paris  su  hermano. 
De  brío  bueno  é  loQano , 
La  bentaja  lleva  aquesta 
Noble  señora  é  onesta. 
De  quien  todos  bienes  gano. 

De  BraQayda  non  me  pago 
Que  sea  en  esta  pesquisa/ 
Nin  la  Rreyna  de  Cartago 
A  que  llamaron  Dydolysa 
Non  creo  en  ninguna  guisa 
Que  tal  ñiese  su  aseo. 
Por  lo  qual  yo  por  bien  veo 
Que  la  llamen  Belaguisa. 

E  qual  quier  que  á  mi  dixiere 
Que  Gynebra  nin  Isseo 
Fueron  tales ,  ¿  quisyere , 
Presto  sso  para  el  torneo 
Por  cunplir  esto  que  leo. 
Que  assy  es  commo  aqui  dys 
E  non  niego  esto  que  fys , 
Mas  sabed  que  asy  lo  creo. 

Comidiendo  non  folgué 

Nin  folgaré 

Fasta  que  Dios  rae  dé 

Grant  plazer  en  algunt  dia. 

Por  que  aya  la  que  amé 

E  amaré 

Por  una  que  porfyé 

Grandes  tienpos  toda  vya. 

Varones,  muy  fiíerte  vyda 
Paso  por  la  que  bien  sé 
Firíóme  de  una  ferída 
De  la  qual  nunca  sané ; 
Nin  cuydo  que  sanaré 


Nin  guariré : 

Por  ende  me  perdoné , 

Sy  non  fase  oortesia. 

Esta  flor  que  deseé 

E  desearé. 

Pues  sabe  quernon  erré 

Nin  le  fys  otra  foUia. 

Todos  lo  sepan  por  cierto 
Que  esta  flor  que  demandé. 
De  grado  bien  syn  rrefnerto 
To  sienpre  la  serviré , 
Que  plaser  nunca  tomé 
Nin  tomaré 
Sy  esto  que  comencé 
Non  vyene  á  tal  porfya 
Que  aya  yo  lo  que  afané 
Eaüemaré; 

Pues  yo  muy  bien  \o  sé 
Que  onrra  sería  mia. 

Dios  con  su  poder  fuerte 
El  me  dé  lo  querrrogué 
E  me  llegue  átal  suerte 
Do  cuydo  que  bien  abré , 
Ca  norpydo  nil'pidré 
Nin  pidiré 

Otra  ayuda  por  buena  fé , 
Sy  non  esta  mi  alegrya 
Con  la  qual  yo  folgaré 
E  dormiré 

E  por  mejor  me  terne 
Que  yo  nunca  me  temya. 


302. 


{FoüoíOHwueUo.) 


Cantiga  de  Pero  Fbhrus  para  los  rrabies. 
Con  tristesa  é  con  enojos 


334  CANCIONERO 

Que  tengo  de  mí  fortuna , 
Non  pueden  dormir  mis  ojos 
De  veynte  noches  la  una ; 
Mas  desque  Alcalá  llegué. 
Luego  dormí  é  flblgué 
Commo  los  niños  en  cuna. 

Entre  las  sygnogas  amas 

Esto  bien  aposentado , 

Do  me  dan  muy  buenas  camas 

E  plaser  é  gasajado ; 

Mas  quando  vyene  el  alva 

Un  rraby  de  una  grant  barva 

Oygolo  al  mi  diestro  lado. 

Mucho  en  antes  que  todos 
Vyene  un  grant  judio  tuerto , 
Que  en  medio  d*aquesos  lodos 
El  diablo  lo  obiese  muerto , 
Que  con  sus  grandes  bramidos 
Ya  querryan  mis  oydos 
Estar  allende  del  puerto. 

Raby  Yehudá  el  tercero 
Do  posa  Tello  mi  fBjo , 
Los  puntos  de  su  guarguero 
Mas  menudos  son  que  mijo 
E  tengo  que  los  baladres 
De  todos  tres  ayuntados 
Derrybaryen  un  oortyjo. 


303. 


(Polio  105  welto,) 


Respuesta  de  los  rrabyes  á  Pero  Fbrrus. 

Los  rrabyes  nos  juntamos 
Don  Pero  Ferms  á  rresponder , 
E  la  rrespuesta  que  damos 
Quered  la  bien  entender. 


Dfi   BAENA. 

E  dezimps  que  es  provado 
Que  non  dura  en  un  estado 
La  rriquesa  nin  menester. 

Pues  alegrad  vuestra  cara, 
E  partid  de  vos  tristeza , 
A  vuestra  lengua  juglara 
Non  le  dedes  tal  provesa : 
E  aun  cred  en  Adonay 
Que'l  vos  sanará  de  ay 
E  vos  dará  grant  rriquesa. 

El  pueblo  é  los  basanes 
Que  nos  aqui  ayuntamos , 
Con  todos  nostros  afanes 
En  el  Dio  sienpre  esperamos 
Con  muy  buena  devogion , 
Que  nos  lleve  á  rremission 
Por  que  seguros  bivamos. 

Venimos  de  madrugada 
Ayuntados  en  grant  tropel, 
A  faser  la  matynada 
Al  Dios  santo  de  Israel , 
En  tal  son  eammo  vos  vedes ; 
Que  jamas  non  oyredes 
Rruyseñores  en  vergel. 


304. 


(JoOo  106.) 


Desir  de  Pero  Ferrus  al  Rrey  don  Ennique 

Don  Enrrique  fue  mi  nonbre , 
Rrey  de  España  la  muy  gruesa, 
Que  por  fechos  de  grant  nonbre 
Meresco  tan  rryca  fuessa ; 
Grave  cosa  nin  aviesa 
Nunca  fue  que  yo  temiese. 
Por  quel  mi  loor  perdiese , 


PERO    FBRRUS. 


335 


Nin  jamas  falsé  promesa. 

Nunca  yo  Qesé  de  guerras 
Treyata  anos  contynuados ; 
Coaquery  gentes  é  tierras 
E  gané  nobles  regnados  : 
Fiz  ducados  é  condados 
E  muy  altos  señoríos , 
E  di  á  estranos  é  á  míos 
Mas  que  todos  mis  pasados. 

En  peligros  muy  estranos 
Muchas  veses  yo  me  vy , 
E  de  los  mios  so  sanos 
Sabe  Dios  quantos  sofry. 
Contenprar  me  sope  assy 
Con  esf uergo  é  mansedunbre , 
El  mundo  por  tal  costunbre 
Sojudgar  yo  lo  crey. 

Sabed  que  con  mis  hermanos 
Syenpre  ye  quisiera  pas ; 
Andovieron  me  tíranos 
Buscando  me  mal  asas : 
Quiso  lo  Dios ,  en  quien  yas 
El  esfuerQo  ¿  poderlo, 
Ensalgar  mi  señorío 
E  á  ellos  dy  mal  solaz. 

Con  todos  mis  comarcanos 
Yo  paré  bien  mi  fasienda , 
Quien  ál  quiso  amas  manos 
Gelo  puse  &  contienda 
E  bien  asy  lo  entienda 
El  que  fuere  mi  coronista/ 
Que  de  pas  ó  de  conquista 
Honrrosa  quis  la  emienda. 

En  la  fe  de  Jesu  Christo 
Verdadero  fay  creyente, 
E  á  su  Iglesya  bien  quisto' 


Muy  amado  é  obediente : 
Fiz  onrra  muy  de  tálente 
Quanto  pude  á,  sus  perlados, 
Seyendo  de  mi  llamados 
Señores  ante  la  gente. 

Con  devoQion  quanta  pud 
Yo  servi  &  Santa  Maria; 
PreQíosa  Vyrgen ,  salud , 
Nostra  di^Qor,  alegrya : 
Por  saña  nin  por  follia 
A  santa  jamas ,  nin  santo , 
Nunca  yo  dixe  mal «  quanto 
Los  ojos  me  quebrarya. 

E  teniendo  yo  mi  inperio 
En  pas  muy  sosegado» 
Que  cobré  con  grant  laserio 
Por  onrrar  el  mi  estado 
Plogo  &  Dios  que  fuy  llamado 
A  la  su  muy  dulQe  gloria. 
Do  esto  con  grant  Vitoria; 
El  su  nonbre  sea  loado. 

La  mi  vyda  fue  por  cuenta 
Poco  mas  que  el  comedio. 
Cinco  años  mas  de  ginquenta, 
E  quatro  messes  é  medio. 
Puso  me  Dios  buen  rremedio 
A  mi  fyn  que  yo  dexasse 
Fijo  noble  que  heredase 
Tal  que  non  ha  par  nin  medio. 

Deven  ser  los  castellanos 
Por  mi  alma  rrogadores , 
Ca  los  fise  nobles ,  ufanos , 
Guerreros,  conquistadores; 
Y  á  Dios  deven  dar  loores 
Por  los  dexar  yo  tan  presto , 
Mi  amado  fijo  onesto 
De  llinna  de  Emperadores. 


336 


GANCimCBRO   DB  BAENA. 


Yo  le  dexo  bien  casado 
Con  la  Infante  de  Aragón 
Por  qne  party  consolado 
Al  tienpo  de  mi  pasión. 
A  este  vyene  la  bendición 
E  los  rregnos  por  linajes , 
Los  que  de  Soria  son  sajes 
Saben  bien  esta  rasen. 

Dexo  noble  moger  buepa. 
Que  es  la  Rregna  Doüa  Juana , 
Que  por  todo  el  mundo  suena 
Su  grant  bondat  syn  ufana : 
Non  Qesa  noche  é  mañana 
Faser  por  mi  sacriflgios» 
Que  son  deleytes  é  Yygios 
A  mi  alma  que  los  gana. 

Ella  sea  heredada 
En  parayso  comigo  > 
Do  le  tiene  por  esta  morada 
Tesu  Ghristo,  su  amigo. 
De  oy  mas  &  vos  digo, 
Vasallos  é  mis  parientes , 
E  yo  dexo  &  todas  gentes 
Este  escrípto  por  castigo. 

Quien  muy  bien  escrudiñare 
Las  rrasones  que  en  él  dys, 
E  cobdigia  en  sy  tomare 
De  los  fechos  que  yo  fis. 
Non  engruese  la  Qervis 
Echándose  á  la  vyllesa , 
Nin  se  paguen  de  escageza, 
Que  todo  mal  es  rrays. 

Quien  bivyr  quiere  en  lediQia 
E  del  mundo  ser  monarca» 
Desanpare  la  cudigia 
Que  todos  males  abarca : 
Franquesa  sea  su  arca , 


EsfuerQo  é  bien  faser. 
Que  lo  tal  suelen  tener 
Muy  bien  &  su  comarca. 


305. 

{FoUo  106  9ueUo.) 

Desir  de  Pero  Fbrrus  á  Pero  Lopes  de  Ajila 

Los  que  tanto  profasades 
Que  la  syerra  vos  enoja , 
Non  sé  tierra  que  vos  coja 
Pues  desta  vos  despagades ; 
Ca  non  Careos  la  poblara 
Sy  tran  grant  miedo  tomara 
De  yelo,  qual  vos  tomades. 

£1  pedrisco  é  las  syerras 
A  Ercoles  el  gigante 
Ñor  Asieron  mal  andante 
En  sus  vatallas  é  guerras ; 
Nin  mató  él  conuno  flaco 
A  Gorrión  é  &  Gaco 
El  les  conquistó  sus  tierras. 

Nyn  los  griyecos  k  troyanos 
Non  preciaran  un  arysta » 
Nin  Troya  fuera  conquysta, 
Nin  Ector  nin  sus  hermanos 
Non  moryeran  tales  muertes, 
Sy  por  los  tienpos  muy  fuertes 
Griegos  dexaran  ios  llanos. 

Alydrandre  que  conquiso 
Todo  el  mundo  por  esfuerQO 
Non  OVO  miedo  al  giergo 
Mas  que  al  plaser  é  rryso : 
£  nin  fyso  (¡ypyon 
Por  miedo  de  rreganon 
Cosa  de  que  fue  rrepiso. 


PERO    FERRIIS. 


337 


Aníbal  non  conquyriera  • 
Las  Españas,  nin  passara 
Nostros  Alpes,  nln  gercara 
Toda  Rroma ,  nin  vengiera 
Las  vatallas  que  él  flso^ 
Sy  de  nieve  ó  de  graniso 
Atan  grant  pavor  ovyera. 

Del  (!esar  é  de  Ponpeo 
Non  contaran  las  ystorias 
Las  sus  muy  grandes  vytorías , 
Nin  juntaran  tal  meneo 
En  la  gibdat  de  Duragio , 
Sy  se  dieran  al  espaoio 
Por  las  menguas  del  moleo. 

Josué  é  Avar  Jedeon, 
Gabdyllos  de  los  ebreos. 
Judas  con  los  Macabeos , 
Rrey  David  é  Absalon, 
Guydades,  maguer  judios. 
Non  dexaron  por  los  fryos 
De  lydiar  toda  sazón. 

Rey  Artur  é  Don  Galas , 
Don  Langarote  é  Tristan, 
Carrlos  Magno ,  Don  Hroldan  , 
Otros  muy  nobles  asaz , 
Por  las  tales  asperezas 
Non  menguaron  sus  proezas , 
Según  en  los  lybros  yas. 

Amadys  el  muy  fermoso , 
Las  lluvias  é  las  ventyscas 
Nunca  las  falló  aryscas 
Por  leal  ser  ¿  famoso : 
Sus  proesas  fallaredes 
En  tres  lybros  é  dyredes 
Que  le  Dyos  dé. santo  poso. 

Don  Bermaldo  non  tomara 


De  los  grandes  puertos  d'Aspa 
Los  firangeses  con  tal  rraspa , 
Sy  por  nieves  lo  dexara; 
Nin  el  Rrey  Don  Sancho  Avarca 
Non  cobrara  tal  comarca, 
Sy  de  pye  non  la  follara. 

E  el  conde  Ferrant  Gongales 
R  su  fijo  é  su  nieto 
Ya  se  vyeron  en  apryeto 
En  rrios  é  tremedales , 
E  fueron  dellos  dubdados 
E  muertos  é  quebantados 
Sus  enemigos  mortales. 

E  sí  el  muy  loado  (¡id 
Temiera  los  aguaduchos , 
Non  vengiera  él  tan  muchos 
Rreyes  é  Condes  en  lyd , 
Nin  enguerreara  á  Bálengia 
Do  le  dan  con  rreverengia 
Mayores  paryas  que  á  Olyd.     • 

Non  dexó  quando  llovía 
El  Santo  Rrey  Don  Ferrnando 
De  moros  yr  conquistando 
Tierras  de  muy  grant  valya : 
A  Jaén  con  su  obyspado 
E  á  Murcia  é  su  rreynado 
E  toda  el  AndaluQia. 

» 

Ganó  mas  este  Rrey  Santo 

Cordova  la  deleytosa ; 

Por  ser  noble  é  famosa 

A  moros  fbe  grant  quebranto  : 

E  fisoles  tanta  guerra 

Que  byen  dentro  en  su  tierra 

Non  podien  dormir  d*espanto. 

Sevilla  la  muy  preciada 
E  la  mas  noble  del  mundo , 

4S 


338 

Que  al  parayso  segundo 
La  uso  Dyos  conparada; 
Este  bien  aventurado 
Rey  la  ovo  conquistado , 
Syn  pavor  de  la  ybernada. 


CANCIONERO    DE   BAENA. 

Segunt  que  sabemos  todos, 
E  otros  muobos  oastiUos 
Que  tenían  los  roorUtos 
Desde  el  tienpo  de  los  gQ4os. 


Ffyso  Dios  ally  un  dia , 
Segund  lo  fallo  esorypto. 
Por  aqueste  Rrey  beodioto. 
Un  miraglo  querdiria 
Sy  por  non  alongar. 
Que  bien  vos  sabrya  oontar 
Mili  proezas  que  fasia. 

Commo  dexó  á  Granada 
E  k  toda  tierra  de  aquende 
Tributada  é  aun  allende 
Ya  temien  la  su  espada : 
E  sy  dies  anos  visquiera. 
Creo  bien  que  les  ¿1  diera 

Mucha  mala  trasnochada. 

• 

El  muy  noble  Rrey  loado , 
Don  Alfonso  de  Castylla, 
Non  partiera  de  Sevillia 
Nin  pasara  el  grant  Sabido ; 
Mas  por  rríos  &  benir 
Non  dexó  de  lo  conplyr 
Como  Rrey  muy  esforzado. 

Por  aguas  nin  abenida , 
Maguera  que  era  ybiemo , 
Nin  por  mengua  del  govierno 
El  non  rreqeló  su  yda , 
E  ven^  de  aquella  ves 
(¡inco  Rreyes  de  grant  pres 
E  de  grant  fama  sabyda. 

Sy  de  los  fryos  é  lodos 
El  tomara  tan  grand  yra , 
Non  ganara  Algesira , 


E  demás  que  en  su  nüee 
El  fue  muy  bien  oríado , 
Lealmente  aguardado 
A  la  tea  é  ¿  la  pes 
De  que  tanto  mal  desides, 
Fiso  aquesto  que  oydes , 
Maguer  vale  muy  rrafes. 

Don  Enrryque,  Rrey  de  España, 
Que  por  esfuergo  6  seso 
Todo  el  mundo  tovo  en  peso, 
Non  fysiera  tal  fasa&a : 
Nin  eran  del  aborrídas 
Las  tierras  por  ser  muy  frydas, 
Nin  fuye  de  la  montaña. 

Las  Frangías  é  Aragón 
£  otras  muchas  partydas 
Non  fueran  del  acorrydas, 
Sy  temiera  tal  rason : 
Nin  tales  onrras  eobraia, 
Nin  aun  creo  que  rreynara 
En  Castylla  6  en  León. 

Ganó  mas  estos  rreynados 
E  mató  &  su  enemigo, 
E  fyso  mas  que  vos  digo 
Otros  mili  fechos  granados; 
E  por  rryos  ver  avenir 
Non  dexó  de  los  couplir, 
Nin  por  caminos  eiades. 

Nin  dexó  por  la  vajal 
De  llegar  fasta  Lisboaa 
E  onrró  la  su  corona 
Tres  vesos  en  Poftogal ; 


J 


■ACIAS. 


339 


E  fiso  andar  sus  oarros 
Por  tierras  de  los  natarros 
Biea  allende  de  Panplona. 

E  nunca  dexó  AJmanQor 
De  pasar  aquestos  puertos 
Por  los  fallar  muy  cubiertos 
De  nieves  é  de  fryor : 
Por  lo  qual  ovo  ganadas 
Muchas  vyllas  bien  cercadas , 
Salvo  CanatalaQor. 

Olyd  Miramamolym 

E  Gorronamaran  guerrero, 

Gomarapan  el  ligero 

Nin  el  grant  Rey  Saladym , 

Tyenpos  fuertes  non  dubdaron. 

Por  lo  qual  grant  prez  ganaron 

Tal  fue  Albutaxafyn. 

El  muy  grant  Rrsy  poderoso , 
Don  Aly  el  Albuagem 
E  su  fyjo  Albntynen, 
E  Osyn  el  cavafieroso» 
Por  cobrar  pres  é  valor. 
Non  ovyeron  grant  pavor 
De  llttbia  é  tienpo  nebroso. 

Aquesta  tierra  non  lleva 
Alhalmes  nin  alcandoras , 
E  por  aguas  oledoras 
Han  muy  poco  desque  nieva, 
Nin  aqui  cura  la  dueña 
De  afeytes  lin  de  alfbña, 
'  Nin  solamente  lo  proova. 

Sy  non  ay  las  frut»  muchas , 
Pero  son  nobles  é  sanas; 
Las  dueñas  non  son  vyllanas 
Nin  se  pagan  de  las  ludias; 
Nin  es  mala  esta  frontera 


De  monte  nin  de  rybera, 
E  nin  hay  mengua  de  truóhas. 

El  frío  que  mal  queredes 
Les  fase  ser  coloradas, 
Blancas ,  rruvias  é  delgadas , 
Las  quales  vos  nunca  vedes , 
Sy  non  las  feas  montesas 
Que  están  tras  las  artesas. 
Cuyas  luchas  vos  tenedes. 

E  sy  vos  afloxa  el  correo. 
La  tierra  muy  abastada 
Fallaredes  vos  menguada 
E  bibredes  á  grant  deseo : 
Tal  vyrtud  ha  la  moneda 
Cara  triste  fase  leda, 
E  apuesto  el  muy  feo. 


306. 


(FúUo  106.) 


Cantiga  deMágus  para  su  amiga. 

Cativo  de  miña  trystura. 
Ya  todos  prenden  espanto 
£  preguntan  ¿qué  ventura 
Foy  que  me  tormenta  tanto? 
Mays  non  sey  no  mundo ,  amigo. 
Que  mays  de  meu  quebranto 
Diga  desto  que  vos  digo. 

Que  eu  ben  sée  nunca  devia 
Al  pensar ,  que  fas  folya. 

Cuydé  sobyr  en  altesa 
Por  cobrar  mayor  estado , 
E  cay  en  tal  pobresa 
Que  moyro  desanparado 
Con  pesar  é  con  deseio 


340 

Que  vos  dyrye  mal  fadado 
Lo  que  yo  he  beu  obelo. 


Gando  o  loco  que  mays  alto 
Sobyr,  prende  mayor  salto. 

Pero  que  prové  ^audege 
Por  que  me  deva  pesar  > 
Miña  locura  asy  cresQe 
Que  moyro  por  en  torrar ; 
Pero  mays  non  averey 
Sy  non  ver  é  desolar 
E  por  en  asy  dyrey  : 

Quen  en  cargel  solé  bivir 
En  cargel  désela  morer. 

Myña  ventura  en  demanda 
Me  puso  atan  dubdada» 
Que  mi  coraron  me  manda 
Que  seia  senpre  negada; 
Pero  mays  non  saberan 
De  miña  coyta  lasdrada 
E  por  en  asy  dirán : 

Can  rravioso  e  cosa  brava 
De  su  señor  se  que  trava. 


CANCIONERO   UB   BA£NA. 

De  todo  lealmente : 
Mienbra  te  de  mi ,  señora  , 
Por  cortesya» 

E  sienpre  te  venga  en  miente, 
E  non  dexes  tu  serviente 
Perder  por  olvidanga 
E  tú  iar&s  buen  estanga 
E  mesura. 


307. 

(Foiio  106  vuelto.) 

Cantiga  de  Habías  para  su  amiga, 

Señora,  en  que  íyanga 
He  por  gierto  syn  dubdanga , 
Tú  non  ayas  por  venganga 
Mi  tristura. 

E  en  ty  adoro  agora 
E  todavya. 


Non  por  mi  merecimiento 

Que  &  ty  lo  manda ; 

Mas  por  tu  merged  conplida 

Duele  te  del  perdymiento 

En  que  anda 

En  aventura  mi  vyda; 

Fas  que  non  sea  perdida 

En  ty  mi  esperanza. 

Pues  que  toda  mi  menbranQa 

Es  tu  fiygura. 

Non  sé  lugar  tan  forte 

Que  me  defenda 

De  la  tu  muy  grant  beldad : 

En  ty  traygo  yo  la  morte 

Syn  contenta 

Sy  me  non  vala  tu  vondat ; 

E  por  que  esto  es  verdat 

I  Ay  Amor  1  en  rremenbrasQa 

En  meu  cor  tengo  tu  langa 

De  amargura. 

Aquesta  langa  syn  falla 

I  Ay  coy  tado  I 

Non  me  la  dieron  del  muro 

Nin  la  pryse  yo  en  vatalla 

¡Mal  pecado  I 

Mas  veniendo  á  ty  seguro^ 

Amor  falso  é  perjuro 

Me  firió  é  syn  tardani^a , 

E  fue  tal  la  mi  andaa<2a 

Syn  ventura. 


MACUS. 


341 


Olio* 


íFoUo  108  PueUo.) 

Esta  canlyga  fiso  Mafias  contra  el  Amor,  en- 
pero  algunos  trobadores  disen  que  la  fiso 
contra  el  Rrey  don  Pedro. 

Amor  cruel  é  bryoso , 
Mal  aya  la  tu  altesa 
Pues  non  fases  ygualesa 
Seyendo  tal  poderoso. 

Abaxó  me  mi  ventura 
Non  por  mi  meroQimiento 
£  por  ende  la  ventura 
Puso  me  en  grant  tormento. 
Amor,  por  tu  fallimiento 
E  por  la  tu  grant  cruesa. 
Mi  coraQon  con  tristesa 
Es  puesto  en  pensamiento. 

Rey  eres  sobre  los  Rreyes 
Coronado  Enperador , 
Do  te  piase  van  tus  leyes. 
Todos  an  de  ty  pavor ; 
E  pues  eres  tal  ssenor 
Non  fases  comunalesa, 
Sy  entyendes  que  es  proesa 
Non  soy  ende  judgador. 

So  la  tu  cruel  espada 

Todo  omme  es  en  omildauQa , 

Toda  dueña  mesurada  ' 

En  ty  deve  aver  ñanga  : 

Con  la  tu  briosa  langa 

Ensalmas  toda  vilesa , 

E  abaxas  la  noblesa 

De  quien  en  ty  obo  ñanga. 

• 
Ves»  Amor,  por  qué  lo  digo 
Sé  que  eres  cruel  é  forte , 


Adversaryo  6  enemigo. 
Desamador  de  tu  corte  : 
Al  vyl  echas  en  tal  sorte 
Que  por  pres  le  das  vylesa ; 
Quien  te  sirve  en  gentilesa 
Por  galardón  le  das  morte. 


309. 


iFoiiüi09.) 


Esta  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  Mafias  en 
loores  del  Amor^  la  qual  es  bien  fecba  é 
bien  asonada. 

Con  tan  alto  poderyo 
Amor  nunca  fué  juntado, 
Nin  con  tal  orgullo  é  brio 
Qual  yo  vy  por  mi  pecado 
Contra  mi  que  fuy  sandio. 
Denodado  en  yr  á  ver 
Su  grant  poder 
E  muy  alto  senoryo. 

Con  él  venía  Mesura 
E  la  noble  Cortesya , 
La  poderosa  Cordura, 
La  briosa  Logania ; 
Rreglavalos  Fermosura 
Que  traya  grant  valor. 
Por  que  Amor 
Venció  la  mi  grant  locura. 

El  mi  coragon  syn  sqso 
Desque  las  sus  ases  vydo , 
Fallesgióme  é  fuy  preso 
E  fynqué  muy  mal  ferydo  ; 
La  mi  vida  es  en  pesso 
Sy  acorro  non  me  ven , 
Ora  de  quen 
El  desir  m'era  defeso. 


342 

Rendyme  &  su  aitesa , 
Desque  fuy  desbaratado , 
E  príso  me  con  cniesa 
Onde  bivo  enoarQelado ; 
Las  mis  guardas  son  Tristura 
E  Guydado  en  que  bevi , 
Después  que  vy 
La  su  muy  grant  rrealesa. 


310. 


(Fo/lo  109.) 


Esta  cantiga  físo  é  ordenó  e\  dicho  Mafias, 
quexandose  de  sos  travajos. 

Prové  de  bascar  mesura 
O  mesara  non  fallesge, 
£  por  menguada  ventura 
Ovyeron  me  lo  &  sandege ; 
Por  ende  dyrey  de  sy 
Con  cuydado  que  me  crege 
Un  trebello ,  é  dyse  asy  : 

«Anda  meu  ooragon 
Muy  triste  é  con  rasen. » 

Meus  olios  tal  fermosura 
Fueron  ver  por  que  peres^ 
Mi  coraQon  con  trystura 
E  amor  non  me  gaaresge , 
Nin  me  pone  tal  consello , 
Por  que  yo  prenda  ledege ; 
Por  en  digo  este  trebello  : 

«Ben  puede  Deus  faser 
Tras  grant  pesar,  plaser. » 

Estos  trebetlos  cantey 
Con  coyta  desd'aquel  dya 
Que  m&sura  demandey 


CANGIONBRO   DK   BAENA. 

E  yo  vy  que  fallesQia. 
Mesura  morroy  chamando , 
E  dixiendo  &  grant  porfya 
Tal  trebello  sospiraodo : 


«Meus  olios  morte  son 
De  vos ,  mea  coragon. » 

Poys  mesura  non  achey 
O  fallesger  non  solya 
Mesura,  lo  olvidey 
E  canto  plaser  avya ; 
Con  pesar  qne  tenno  migo 
E  tristesa  toda  vya , 
Aqueste  trebello  digo. 


311. 


{Foü»  100.) 


Cantiga  del  ÁRgTDiANO  de  Toio. 

Por  Deus,  Mesura , 
I  Ay  muy  gmtyl  cryatnraf 
Duele  te  de  la  mi  vyda 
Que  paso  muy  desmaydk 
Pensando  en  tu  fygura. 

Desd'aqueldia, 
Señora ,  en  que  te  vy , 
Yo  fuy  preso  por  ty , 
Jamas  non  ove  alegría  : 
Duele  te  de  mi 
Por  la  tu  gfant  cortesya , 
Non  me  dexes  toda  vya 
Bevir  en  tal  amargura. 

Por  tu  senbranga 
A  mi  conquiso  tristesa, 
E  bivo  en  tal  escuresa 
Que  de  bien  non  he  fjfang*  * 


EL  auceíiano  de  tobo. 


343 


Faryes  proesa , 
Sy  tü  diores  alegras^  . 
A  mi  que  so  en  esperaaga 
Bivo  de  luooga  tristura. 

Atan  cuytado 

Soy  é  asy  peresco , 

Que  non  soy  ya  nin  paresco 

Quien  solia  |  mal  pecado  I 

Pero  gradesco 

A  Dios  por  quel  tu  ouydado 

Me  trae  tan  afyncado 

Que  de  otra  rren  non  he  cura. 

Tan  sobeio 

El  mi  coraQon  pelea. 

Queja  mi  n^uerte  deseio 

E  de  mi  non  sé  qué  sea, 

Nin  sey  conseio 

Al  mal  que  me  guerrea. 

Que  de  pesares  m'acarrea 

Que  me  nunca  dan  folgura. 


312. 

{Folio  109  Pue/to.) 

Esta  cantifA  es  del  dicho  AR^Dum)  ot  Toro. 

El  muy  forte  pensamento 
Que  pensa  mea  coraron 
Muda  la  mi  enten^ion 
En  tender  mea  {alimieato  : 
Que  veio  apartamento 
Apartado  de  lo  que  bey 
Desseio  é  desseiarey, 
Desseiando  acorrymiento. 

Acorrymiento  é  mesura 
Mesurada ,  ssy  quisyese 
Sser  ventura  é  partyese 


De  mi  aquesta  tristura » 
E  ovyesse  de  mi  cura 
E  curase  de  lo  que  bey 
Desseio  é  desseiarya 
Desseiando  aver  folgura. 

Folgura  que  ia  pares^e 
Que  peresger  non  devia, 
Ssabiendo  á  quien  servia 
E  por  ben  servir  me  crege. 
Partymento  de  lydoQe 
Con  grant  coyta  de  lo  que  bey 
Desseio  é  desseiarey 
Desseiando  me  falIeQe. 


313. 


[FoUo  109  wueUo,) 


Esta  cantiga  680  é  ordenó  el  dicho  Ar^idiano 
DEToRoásusseñora. 

De  quien  cuydo  é  cuydé 
Aver  ben ,  si  cobraría 
Plaser  do  que  desseié 
Sol  un  dya. 

Sol  un  dia  de  cuydar 
Meu  coraQon  non  se  parte , 
Deseiando  o  lugar 
O  non  poso  aver  parte , 
Por  que  soy  en  otra  parte 
Apartado  de  quien  sey. 
En  aquesto  cuydarey 
Sy  verya. 

Sy  vería  miña  cuyta 
En  algund  tenpo  partida , 
Onde  déla  sufro  muyta 
Ta  en  aquesta  partida , 
Pensando  en  miña  partyda 


344  CANCiONBRO 

Cando  será  ó  do  hey 
Meu  cor ,  eu  non  dy rey 
Quen  serya. 

Quen  serya  que  sobeio 
Meu  coraQon  atormenta , 
£  o  corpo  con  desseo 
Sufryó  é  sufre  tormenta; 
Cando  eu  fuy  en  tormenta 
De  amor,  nunca  Qesey 
De  loar  á  quien  loey 
Toda  vya. 

314. 

Esta  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ar^idiano 
DE  Toro  al  tienpo  de  su  fynamiento. 

A  Deus,  Amor,  á  Deus,  el  Rey 
Que  eu  ben  servi , 
A  Deus ,  la  Rreyna  á  quen  loey 
E  obedesQÍ. 

lamays  de  mi  non  oyeran 

Amor  loar , 

Nin  amadores  me  verán 

MuIIer  amar : 

A  Deus ,  donas  de  buen  lugar 

Que  eu  quero  morir 

De  vos  me  véño  despedyr 

Poys  que  assy. 

A  Deus ,  donsellas  fermosas , 


DE   BABNA. 

Que  tenpo  he 

De  me  partyr  destas  cosas 

Por  búa  fe  ; 

Ca  veio  paresQer  por  qué 

FaQo  rason 

De  nunca  meu  coragon 

Partyr  de  mi. 

A  Deus ,  cantos  ben  amaron 

E  amarán , 

A  Deus,  cantos  ben  falaron 

E  falarán ; 

A  Deus ,  cantos  ben  servirán 

De  bon  talen 

Que  heu  non  quero  servir  niogtien 

Por  canto  vy. 

• 

A  Deus,  amigos,  señores 

Que  muyto  amé , 

A  Deus,  os  trobadores 

Con  quen  trobé , 

Que  ¡a  non  dygo  nin  dyrey 

Nin  mal  nin  ben , 

Que  otro  camino  me  conven 

Tomar  d'aqui. 

A  Deus ,  mundo  engañador , 

Que  eu  ya  me  vo  • 

Para  Deus ,  noso  Señor 

Que  me  chamó, 

E  yr  me  hey  o  m'él  mandó 

Syn  mas  tardar , 

Que  non  me  conven  morar 

Jamas  en  ty. 


EL  ARCEDIANO   DE   TORO.  345 

515. 

iPoko  110.) 

Desecha  desta  cantiga  del  dicho  Ar^idiano. 

Ora  me  conven  este  mundo  lexar 
Poys  que  sufro  coytas  é  muy 

A  la  mays  fermosa  de  quantas  eu  vy 
Amela  muy  forte  por  grant  mal  de  mt 
E  non  ssey  por  qué  fálleselo  me  assy  : 
Muy  poco  de  tienpo  duró  meu  plaser 
E  maldito  seia  quen  me  o  fe$  perder. 
I  Ay  la  mi  señora  de  bon  paresQer  I 
Con  la  vosa  gra^ya  me  voy  desterrar. 


316. 

{Foiio  110.) 

Este  testamento  fiso  é  ordenó  el  dicho  AagiDiAiio  de  Tono,  ante  que  fynnse. 

Poys  que  me  veio  á  morte  chegado , 
Mis  boos  amigos ,  en  esta  ssason. 
Por  tanto  eu  faQ0>  sy  Deus  me  pardon, 
O  meu  testamento  assy  ordenado , 
E  seia  á  servigio  é  onrra  de  Deus , 
Padre  é  Señor  é  dos  Santos  sseus ; 
E  prymeramente ,  rrenego  do  pecado. 

Eu  mando  logo  á  nosso  Señor 
Aquesta  miña  alma  cando  se  partyr 
Desta  maa  carne  con  que  de  servir 
Usé  eu  senpre  muy  ben  pecador , 
E  de  ssy  rogo  á  Santa  Marya 
Que  ela  que  seia  de  note.é  de  dia 
A  sseu  bon  Filio  por  mi  rogador. 

Mando  a  miña  carne  cativa,  cuytada , 
Dar  ha  a  térra  onde  se  despenda , 


346  CANCIONERO   DE   BABNA. 

Por  que  y  faga  alguna  emenda 
Del  tenpo  que  fuy  á  Deus  muy  errada : 
E  á  él  demandando  muy  de  coragon 
Que  nunca  seia  por  esta  rason 
En  o  inferno  miñ  alma  lanzada. 

Poys  que  tan  cara  han  mente  conpron » 
Commo  sabedes  todos  os  cristianos , 
Por  ende  a  pono  en  as  sus  manos 
Que  ha  defenda,  poys  que  hay  cryou , 
Do  feo  pecado ,  enemigo  mortal ,     . 
Que  ha  non  lange  non  fogo  infernal , 
Meu  bon  Señor,  pov  essochadou. 

O  meu  coragon  muy  leat  otro  ssy 
Mando ,  amigos ,  sy  veia  praser. 
Ha  a  muy  linda  é  de  grant  poder 
Miña  sseñora  que  por  meu  mal  yy » 
Poys  que  en  a  vida  amigos  foy  seu , 
Seia  en  a  morte ,  assy  mando  eu , 
Poys  questa  morte  déla  resgeby. 

Mando  o  meu  muy  lindo  cantar 

A  Pedro  de  Yalgager  o  bon  meu  prymo , 

E  aquesta  manda ,  segund  que  ha  firmo , 

Mando  que  vala  en  todo  higar. 

E  mando  la  miña  grant  sabrossya 

A  os  ssyn  ssabores  que  son  gente  frya. 

Que  ál  non  lies  devo  con  rrason  mandar. 

Mando  de  sy  o  meu  ardymento 
Todo  &  Rruy  Lopes  aquel  de  Aguilar, 
Que  ho  non  posan  ia  mas  enbargar 
Nunca  depoys  de  meu  fynamento : 
E  meu  cavalgar  mando  yertamente 
A  Diego  Flores ,  otro  meu  párente , 
En  esto  non  aía  otro  mudamente. 

Mando  meus  olios  con  toda  su  vysta 
A  un  judio  gego  de  YalladoUde; 
E  mando  á  Gyl  Peires  el  de  Atayde 


EL   ARGBDIANO   DE   TORO.  347 

Las  miñas  pernas  syn  otra  conquista ; 
E  mando  a  miña  muyta  lo^ania 
Alfonso  Gotagales ,  mayordomo  da  Rryna , 
Por  que  se  cal^e  melor  é  sse  vysta. 

A  miña  búa  arte  de  lindo  trobar 
Mando  á  Lope  de  Porto  Carreyro , 
Meu  boo  amigo,  leal  r  verdadeyro , 
Porque  sabrá  déla  muy  ben  usar. 
E  meus  cavellos  mando  toda  vya 
A  meu  amigo  Juan  Sanches  Mesia , 
Que  heu  non  los  poso  mellor  enplear. 

Mando  a  os  porteyros  del  muy  alto  Hrey 
A  miña  vergonga  para  demandar, 
E  mando  en  logo  syn  mas  de  tardar 
A  muy  grant  lidege  que  eu  senpre  hey 
A  Diego  d'Oviedo,  seu  camareyro. 
Con  que  seia  ledo  é  muy  plasenteyro, 
Por  que  me  senpre  d*él  muyto  pagué. 

Con  todo  esto  que  hey  acordado 
Mando  meu  talle  dar  &  Juan  Dorates , 
Por  que  o  corpo ,  ssegund  que  de  antes , 
Lo  traia  lygero  é  ben  rysado. 
E  mando  os  pes  que  hey  oqíossos 
Por  que  os  sseus  sson  ia  tan  gotosos 
Que  ia  nos  os  pode  mudar  o  cuytado. 

As  miñas  manos  lexo  syn  contenda 
A  Pero  Saares,  o  bon  saltador , 
Que  as  él  traia  por  el  meu  amor 
Por  que  con  elas  muy  bén  se  defenda, 
Que  ia  eu  moy  ro :  agora  catado , 
Os  meus  amigos,  por  desir  verdade , 
E  desoie  mays  quen  pode  entender. 

Pero  algunas  cosas  de  aqui  non  van , 
Mando  as  dar  á  quen  son  ligados 
Por  que  un  dia  sy  quer  os  cuytados 
Aian  é  agora  do  que  menester  han ; 


348  CANCIONERO   DE   BASNA. 

E  de  otras  algunas  sy  non  me  menbraren , 
Desque  eu  morrei ,  os  que  as  acharen 
Den  las  sy  quisyeren  do  mays  conplyran. 

E  seia  l]|^n  Qerta  la  que  me  matou 
Que  feso  cruesa  é  muy  grant  pecado, 
O  cal  toda  vya  le  será  contado 
Desque  superen  ben  oommo  pasou ; 
Ca  eu  foy  morto  &  grant  syn  rasen, 
E  dirán  le  todos  que  fes  trayson 
Matar  á  un  omme  que  nunca  le  errou. 

Non  le  errey ,  segund  que  entendo, 
Pero  que  me  fas  a  morte  atendo , 
Sy  non  por  que  ha  quero  amar 
Porque  agora  a  morte  atendo , 
E  poys  que  moyro  por  aqueste  feyto 
Tan  syn  rrason  é  tan  syn  decreyto 
Doy  mays  miña  alma  Deus  te  comendo. 

Lexo  destas  mandas  por  meus  conplidores 
A  Gongalo  Rodrygues  aquel  de  Soosa , 
E  á  Fernand  Rodrygues  por  que  toda  cosa 
Que  aian  de  aver  algunos  pecadores , 
Desque  eu  morrei  les  seia  otorgada 
A  cada  qual  deles  segunt  fue  mandada. 
Todo  por  manos  de  aquestos  tutores. 


317. 

{Folio  iii.) 

Esta  cantiga  ñsoé  ordenó  Don  Pero  Veles  de 
Guevara  en  loores  de  Santa  Marya ,  la  qual 
es  bien  ordenada. 

Madre  de  Dios  verdadero, 
Vyrgen  santa  syn  error , 
Oyas  á  mí ,  pecador. 
Que  la  tu  merced  espero. 


Quando  al  ángel  dexiste , 
Santa  fue  aquella  ora, 
Ecce  anplla.  Señora , 
Dios  é  omme  oongebiste : 
Pues  á  mi  que  bivo  triste , 
Fas  me  ser  mereQodor 
Del  tu  bien  por  el  amor 
Deste  santo  mandadero. 

Estrella  de  alegrya. 
Corona  de  parayso, 
Ruelte  tu  fermoso  vyso 


DON   PERO 

Contra  mi ,  señora  mia, 
Ca  sobeio  oada  dia 
Safro  cuytas  é  pavor 
Con  espanto  é  grant  temor 
Deste  mundo  rrefertero. 

Señora  so  cuyo  manto 
Cupieron  Qielos  é  ti^ra. 
En  la  trynidat  s'enQierra 
Padre,  Fijo,  Spiritu  santo  : 
Esto  creo  mas  de  tanto, 
E  soy  gierto  é  sabidor 
Questos  tres  en  un  tenor 
En  un  Dyos  solo  señero. 

Santa  Virgen  coronada 
Por  la  tu  grant  uioildat. 
Que  toda  la  trenidat 
En  ty  fiso  su  morada : 
O  tú,  bien  aventurada, 
Rruega  por  tu  servidor. 
Pues  ante  nostro  señor 
Non  syento  tal  medianero. 

Creo  en  el  tu  Fijo  bueno. 
Señora,  mas  de  mili  veses 
Que  troxiste  nueve  meses 
En  el  tu  muy  santo  seno ; 
£  después  al  mes  noveno 
Parystelo  syn  dolor 
Jhesu  Christo  Salvador, 
Tú,  Vyrgen  commo  prymero. 


VELES  DE   GUEVARA. 


349 


318. 

{FoUo  iiO.) 

Esta  cantiga  físo  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero 
Veles  en  loores  de  Santa  Marya  de  Guada- 
lupe. 

Señora,  grande  alegrya 
Syento  en  mi  coraron , 
Pues  te  llaman  con  rrason 

Virgen ,  sol  de  medio  dia. 

» 

En  ty  tengo  yo  esperanga , 
Estrella  de  los  maytines , 
A  quien  dan  los  serafynes  * 
Loor  é  grande  alabanga  : 
Señora,  mi  esperanga 
En  ty  es  toda  sason , 
Pues  que  de  ty  galardón 
Espero,  señora  mia. 

Bien  demuestran  quanto  vales 
Las  tus  obras  muy  granadas. 
Por  ty  fueron  rreparadas 
Las  syllas  angelicales , 
Libra  me  de  todos  males , 
Amiga  de  Salamon , 
Pues  de  nostra  salvagion 
tú  fuste  carrera  é  vya. 

Syenpre  fue  la  tu  costunbre 
Rresponder  &  quien  te  llama, 
E  catar  á  quien  te  ama 
Con  ojos  de  mansedumbre : 
I O  mas  clara  que  la  lunbre , 
Lus  é  puerta  de  perdón , 
Santa  sobre  quantas  sson , 
Sey  oomigo  toda  vya  I 

Todo  el  mundo  fue  alunbrado 
Con  el  fruto  que  nos  diste , 


' 


350  CANCIONERO   OB   BAENA. 


Vyrgen ,  al  que  tü  paryste 
Digno  é  santo  syn  peoado : 
Sseno  bien  aventurado» 


Lleno  de  tan  noble  don , 
Por  amor  deste  ssermon , 
Yyrgen  santa ,  tú  me  guia. 


319. 


{FoiwiWmelio.^ 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero  Veles  á  madama  Juana  de  Navarra 

en  loores  de  su  fermosum.' 

«        Conviene  que  diga  de  la  buena  vysta 
Que  en  Hrongás  Valles  vy  estar  un  dya : 
El  noble  Alyzandre  quando  por  conquista 
El  mundo  por  fuerza  todo  conquirya , 
Yyó  mucbas  sseñoras  de  muy  grant  valia 
Ciommo  el  mundo  en  su  poder  fuese ; 
Que  tan  noble  dueña  de  sus  ojos  vyese 
Non  fablo  uin  leo  en  su  ledania. 

Pero  Julio  (!esar  el  afortunado 
Que  puso  &  toda  Rroma  la  mano  de  suso , 
De  la  grant  comuna  con  todo  el  genado 
Las  sus  libertades  echó  el  agua  ayuso 
E  ganó  todo  el  mundo,  segunt  lo  propuso. 
Por  su  grant  esfuerzo  fue  ende  señor : 
Nunca  Tito  Libio,  el  su  deytador. 
Que  tal  dueña  vyese  en  su  libro  puso. 

E  aun  otros  sseñores  como  Anibal , 
El  muy  porfyosso  é  firme  varón , 
EsfuerQo  é  espejo  ¿  noble  cabdal 
De  Rroma  la  grande ,  el  grant  Qipion , 
El  mundo  pri^eron  en  una  sazón 
Por  muy  grandes  fechos  de  cavallerias. 
Que  tal  dueña  vyesen  en  todos  sus  dias , 
Los  sus  coronistas  non  fasen  mengion. 


Yystia  una  saya  de  pura  cordura , 
La  su  corta  pisa  era  lealtad , 
El  su  chapyrete  era  fermosura, 


DON    PERO    VELES   DE    GUEVARA.  351 

£1  SU  noble  manto  muy  grant  ooestad  : 
Estrado  muy  rryoo  de  toda  vondat , 
Los  sus  paramentos  eran  buen  asseo , 
R  su  genty  1  cama ,  segund  asy  creo , 
Es  que  la  cobria  toda  castidat. 

E  seguud  presumo  es  mi  ontengion 
Que  dueñas  algunas  darán  sus  querellas . 
E  por  que  fago  mayor  condigion 
De  aquesta  sseñora,  que  de  todas  ellas; 
Pero  de  todas  las  dueñas  é  donseltas» 
Aqueste  señora,  luego  que  paresce. 
Entre  todas  ellas  assy  rresplandege 
Commo  el  sol  se  esmera  entre  las  estrellas. 

Pues  ásy  Dios  quiso  que  fuese  dotada 
Aqueste  señora  de  tan  rrycos  dones , 
De  todos  los  buenos  deve  ser  loada 
E  aqui  non  tengo  que  ay  mas  questiones : 
Parescan  los  buenos  en  sus  condigiones 
Que  son  adebdados  del  bien  desir  bien , 
E  que  asy  non  sea  que  diga  non  á  quíNm , 
E  aqui  feneges  las  mis  conclusyones. 


320. 

{FoUo  112.) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero  Veles  ¿  la  gibdat  de  Sevilla 

qiiando  le  tiraron  sus  oficios. 

La  dueña  garryda  está  demudada. 
De  lagrymas  bivas  lleno  su  rregago , 
Pues  es  ya  toUyda  de  su  diesto  brago 
La  que  por  el  mundo  era  tan  loada : 
La  color  perdida,  la  vysta  turbada , 
Triste  é  perdidosa  del  su  bue®'  aseo, 
Non  sé  qué  me  diga  que  nada  non  veo 
De  todos  los  bienes  en  que  era  dotada. 

En  quanto  alongada  la  vy  de  plaseres , 


352  CANCIONEEO   OE   BAENA. 

Segund  otras  vezes  la  yo  avia  vysto , 
Por  ende  le  dixe :  «  Señor  Jesu  Chrísto  < 
Por  él  te  conjuro  que  digas  quien  eres;  i^ 
Mas  poco  montaron  todos  mis  saberes. 
Por  que  della  oviese  rrespuesta  ninguna^ 
Salvo  quellorava  disiendo :  a  Fortuna, 
Asy  van  las  cosas,  segunt  que  tú  quieres.» 

Toda  me  paresge  que  estava  tremyendo , 
'    Aquesta  señora  dé  que  vos  departo, 
Commo  fys  la  dueña  vezina  del  parto  ^ 
Quando  los  dolores  le  van  rrequiryendo  : 
El  manto  caydo,  las  manos  torciendo, 
£  con  la  grant  vasa  fuera  de  sentido , 
Sus  vozes  agudas  con  grant  apellido , 
Los  (ielos  paresQe  que  y  van  rronpiendo. 

Mostrar  non  puedo  el  su  noble  gesto 
Que  rresplandegia  mas  quel  sol  de  mayo ; 
Era  denegryda  de  golpe  de  un  rrayo , 
E  con  tanto  yo  ato  aqui  mi  cabestro : 
E  non  entyendo  mas  que  fable  en  esto 
Nin  de  la  fyesta  d'esta  grant  sseñora, 
Salvo  que  la  veo  desir  toda  ora : 
•    «Non  puede  grant  tienpo  durar  todo  aquesto. » 


321. 

{Foláo  11t.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero  Veles  de  Gdbvara  por  manera  de  contemplaron 
con  Dios,  por  quanto  lo  dexaron  é  desanpararon  todos  los  sseñores  é  amigos  qne  él  tenia  en 
la  casa  del  Rrey  al  tienpo  que  lo  perseguien  é  acosavan  ant*e1  Brey  algunos  sus  contraríos 
é  enemigos. 

Señor ,  sé  é  creo  que  tú  me  formaste 
A  la  tu  ymagen  de  una  non  nada, 
Criando  mi  alma  me  vyvificaste  : 
La  ley  verdadera  por  ty  confyrmada. 
Señor,  aquel  dia  de  la  grant  jomada 
Quando  de  la  tierra  al  palo  ssnbyste , 


nON   PERO   VELES   DE   GUEVARA .  353 

A  mi  rredemiendo  |  qué  muerte  sofiryste  I 
Mi  alma  la  tyene  muy  bien  decorada. 

Señor  >  olvidando  tu  nombre  bendicto 
Puse  mi  fyanga  en  quien  non  devia , 
Por  malos  amigos  pensé  de  ser  quito 
De  muchos  cuydados  en  que  yo  bivia : 
He  vysto  é  provado  la  su  conpañia 
E  quanto  me  monta  todo  lo  servido , 
Entyendo  de  todos  que  he  rregibido 
Las  gragyas  é  onrras  que  yo  aver  devia. 

A  ellos  seyendo,  sseñor»  conosgida 
Mi  pura  verdat  que  era  inoQente 
De  la  syn  rrason ,  que  fuera  movida 
Por  los  adversaryos  &  mf  nuevamente , 
Fisieron  non  vysta  con  buen  continente, 
E  á  mi  dexaron  de  manosi  al  suello,  * 
E  tengo  que  fuera  mucho  mas  mi  duelo , 
Ssy  en  mi  fallaran  algunt  apidente: 


322. 

{Folio  iit.) 


Kste  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero  Veles  de  Guevara  á  una  diíeña  muy  vyeja  que  an- 
dava  en  palacio  del  Infante  don  Ferrnando,  é  nonavya  en  el  rreyno  quien  quisyese  con  ella 
cassar,  tanto  era  ffea  é  de  vyeja  é  de  pobre ,  non  enbargante  qae  era  dueña  de  muy  buen 
lioaje. 

Sancha  Carrylio ,  ssy  voso  talante 

He  de  cassar ,  ffazed  ora  assy 

Commo  me  heu  pague  de  vos  é  de  my. 

Sed  vos  segura  de  ser  ben  andante. 

Que  todas  ]  ay  1  las  cosas  de  que  me  paguey, 

Yos  acharedes  que  eu  as  casey , 

Antes  que  Rrey  nin  Rreyna  nin  Infanta. 

Mas  veio  de  vos  muy  despagada 

A  vosa  ventura  avendo  servido, 

A  Rrey  Don  Alfonso  que  ovo  vencido 

4S 


354  CANCIONERO  DE  BABNA. 

Albuhapen ,  o  Rrey  de  Grasada , 
E  de  sy  aqueles  que  dét  degenderon 
Vos  os  criasteSy  segund  me  disieroD, 
E  nunca  mays  d'esto  ñiesles  demandada. 

Heu  por  que  ?eio  vuestra  ssoedade, 
Yenno  vos  esto ,  se&ora ,  á  díser ; 
Vos  non  querades  en  al  oootender 
Sy  non  en  esto  por  vosa  vondade. 
Que  sy  por  esto  non  fore ,  sseñor. 
Nunca  creados  que  entendedor 
Moyra  de  amores  por  vosa  beldado. 

Que  Deus  non  quiso  gue  fose  otorgada 
Aquesta  gragia  k  Condes  nin  Rreyes, 
Nin  an  poder  todas  as  tres  leyes 

Mays  sy  vos  ende  podes  guisar 
Commo  vos  heu  ame  é  posa  loar. 
Antes  de  un  ánno  seredes  velada. 

Fynida. 

E  si  vos  d^esto  queredes  dubdar. 
Que  vos  ojo  deesen  toda  ultra  mar. 
Nunca  alaro^  seredes  chamada. 

(i)  Palu  en  el  Códice. 


(1) 


aquí  se  gomiencan  las  cantigas  e  preguntas 

i  DB81IIB8  QUE  PISO  É  ORDENÓ  EN  SU  TIKNPO  DIEGO  MARTINES  DE  MtlDYNA ,  JURADO  DE  SEVI- 
LLA, BL  QUAL  ERA  UN  OMME  MUT  ONRRADO  É  MUT  DISCREPTO  É  BIEN  ENTENDIDO,  A8T  EN  LETRAS 
É  TODAS  giEN^lAS  COMBO  EN  ESTILLO  É  PLATICA  DE  CORTE  É  DE  MUNDO '.  É  OTROST  ERA  OMME  MUT 
DÜL^E  É  AMOROSO  EN  SU  CONVERSACIÓN  k  LAS  GENTES.  É  PRTMERAMENTE  COMIENZA  SE  AQUÍ  UNA 

QüiSTiON  QUEL  OVO  CON  FRAY  LOPE  DEL  MONTE ,  bacbilleb  en  theologia  ,  sobre  la  con- 

^BB^ION  de  santa  MARÍA  Á  SUPLICACIÓN  É  RRUEGO  DE  LOS  FRATLES  PREDICADORES  DE  8ANT  PLA- 
BLO  DE  SBVILLU  ,  LA  QUAL  PBBGmiTA  tOE  DADA  Á  LA  ABADESA  DE  8ANT  CLEMENTE. 


323. 

{FoUo  113.) 

Señor,  por  qne  ayer 
Loastes  tan  alta  mente 
Por  muy  sabio  exQelente 
A  Fray  Lope  bachiller , 
Querrya ,  sy  puede  ser. 
Que  por  la  su  oortesya 
Me  dixieses  de  Marya 
Lo  que  devo  yo  creer. 

Ca  puesto  qu'él  bien  tráete 
En  los  sermones  que  fase , 
(¡ierto  non  me  satisfaze 
Por  que  yo  asy  lo  acate ; 
Ca  veo  muy  grant  debate 
En  aquestos  dos  conventos, 
De  tan  fuertes  argumentos 
Que  non  sé  quien  los  desate. 

E  commo  vo  por  pensar 
Que  su  conQebgion  fue  santa . 


Por  ser  madre  de  quien  tanta 
GraQia  le  pudo  dar ; 
Fas  me  luego  dubdar 
Berrnaldo ,  ca  non  dixiera 
Contra  esto,  sy  asy  fuera. 
Pues  que  era  su  juglar. 

E  yo  so  marabillado , 
Ca  dixo  Agustyn  doctor. 
Que  solo  nuestro  Señor 
Fuera  de  aquesto  librado : 
Sy  oryginal  pecado 
En  su  Madre  non  fallara , 
Luego  aqui  lo  escusara 
Ca  non  era  escusado. 

Pues  ¿qual  fue  la  entengion 
Por  que  d'aquesta  gentella 
Saca  &  él  é  non  á  ella , 
Sy  tal  fue  su  conQcbQion? 
Ca  se  sygue  de  rrason , 
Quien  fabló  en  lo  mayor, 
Que  fablara  en  lo  menor , 
Do  avie  duda  é  quistion. 


356 

Esto  non  sé  commo  sea , 
Ca  veo  de  cada  parte 
Argumentos  por  tal  arte 
Que  non  sé  á  quales  crea ; 
Enpero  mucho  desea 
Mi  coraQon  é  querrya 
Saber  ia  verdaderya 
De  la  qual  Dios  provea. 


Por  ende  vos  pido  é  rruego 
Que  á  ese  vuestro  amigo 
Digades  esto  que  digo^ 
E  que  me  rresponda  luego ; 
E  sy  él  en  tan  grant  fuego 
E  en  tanta  geguedat 
Me  declara  la  verdat. 
Abro  mano  d'este  juego. 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

De  María ,  non  de  Marta, 
Non  es  la  voluntat  faf  ta 
En  vos  por  descongertadas. 
Ver  dos  ordenes  onrradas 
De  argumentos  por  carta. 


324. 

(FoHo  iiZ.) 

Este  desir  fisoé  ordenó  el  dicho  Frat  Lope 
DEL  Monte  de  la  orden  de  Sant  Francisco 
contra  el  dicho  Diego  Martines  en  rrespues- 
ta  de  la  su  quistion  é  pregunta  que  aquí  de 
suso  está  puesta,  tomando  él  la  vos  de  los 
frayles  menores  contra  los  otros  pedricado- 
res  de  Sant  Pablo  de  Sevilla. 

Por  la  dulQO,  gloriosa 
Vyrgo ,  rresponde  Fray  Lope 
A  vos  que  teneys  vascosa 
Feryda  de  falso  golpe : 
Sanar  vos  ha  con  xarope 
De  violas  é  de  rrosas. 
De  escripturas  muy  sabrosas » 
Vuestra  alma  non  las  pope. 

Desídes  que  predicando 
En  sus  sermones  departa , 
De  la  congebgion  rabiando 


E  asy ,  quando  pensados 
Qué  fue  santa  QQngebida, 
Desides  que  vos  turbados 
Por  escríptura  tenida 
De  Barrnaldo,  que  en  su  vida 
Non  dixo  faser  tal  fiesta. 
Esta  rrason  vos  aquexa 
En  la  tener  abatyda. 

El  diae  que  este  Santo 
Non  fabló  syn  dubdanga, 
Nin  entendió  mas  nin  tanto 
Deste  fecho  syn  provanga : 
Vos  poned  en  la  balan^. 

El  escribió  &  Loguno 
Por  que  tiene  eregia. 
Muchos  mas  de  tres  é  uno 
Non  de  los  de  la  nogría, 
Que  en  los  chicos  non  avya 
El  pecado  oryginal , 
Por  non  consentyr  lo  tal 
Solo  sacó  al  Mexia. 

El  por  non  dar  mal  favor 
Al  error  atan  valiente, 
Commo  lo  diz  syn  pavor 
El  Papa  sesto  Clemente, 
En  un  sermón  exQolente 
De  la  conQebgíon  fermosa. 
De  la  Madre  de  Dios,  rrosa, 
Dixo  lo  de  mal  tálente. 

Enpero  qp  su  sermón 
De  sobir  ella  &  los  gielos» 


riUY  LOPB  DBL  MONTE. 


357 


De  entra&able  pulion 
La  ioó  syn  estos  duelos : 
Dixo  non  fue  en  los  yelos 
De  Adam  la  carne  suya 
De  María,  mas  la  tuya 
E  de  todos  tus  abuelos. 

Bernaldo  lo  rretrató 
Por  otras  muchas  vegadas, 
Segund  ya  se  disputó 
En  las  plagas  tan  curradas, 
Que  non  fueron  aprovadas 
Estas  letras  que  escrivides : 
Pues,  amigo,  vos  d'oydes 
Non  digades  tales  nadas. 

Leed  &  Santo  Tbomas , 
El  que  fue  predicador, 
E  &  Santo  Domingo  mas 
De  su  orden  fundador , 
Cada  uno  con  ardor 
De  predicar  la  verdat 
Dixo  con  santa  bondat 
Commo  alto  sabydor. 

El  padre  dixo  que  fuera 
Syn  mansilla  de  pecado , 
E  el  fijo  que  nasiera 
Lo  mejor  de  Dios  criado. 
Afuera  de  lo  tomado 
De  la  grant  divinydad , 
Uniendo  con  humildad 
Carme  &  ella  de  grado. 

Con  esta  rrason  concuerda 
El  maestro  Suelchote ; 
En  mucho  mejor  acuerda 
El  doctor  sotil  Escote : 
Profundado  en  la  dote 
De  la  lunbrosa  magna 
Vyrgen  Rreyna  soberana , 


Guardat  vos  de  su  agote. 

Sant  Anbrosio  dixo  d'ella 
Que  fue  vara  syn  cortesa, 
Nonbrando  la  él  donsella 
Syn  orygynal  vylesa. 

El  devoto  sant  Atyfonso, 
Arzobispo  de  Toledo , 
Canta  d'ella  en  rresponso 
Sy  por  él  fablar  lo  puedo , 
Que  la  predicó  syn  miedo 
Que  fue  santa  syn  mansilla , 
En  su  conQebgion  arquilla 
De  satyn  raydo  quedo. 

Asy  fue  la  masa  suya 
E  la  su  carne  currada , 
Traida  por  alleluya 
E  quedó  non  deodada. 
Por  que  avie  rrason  provada , 
Commo  aquel  santo  lo  cuenta , 
Dio  le  una  vestymenta 
(¡elestial  mucho  preciada. 

Sy  de  Anselmo  fablase , 
De  Ovidio  é  de  Alano , 
Pedro  comedor  llegase. 
El  Terenso ,  sabio  sano , 
Cuentan  por  atan  livyano 
El  que  dise  contra  esto , 
ComiQO  que  dize  denuesto 
De  mal  coragon ,  non  sano. 

Sy  todos  estos  callaran , 
Pues  que  los  rreveló  ella , 
Bueno  fuera  que  pensaran 
Los  que  la  non  disen  vella; 
Que  fuera  clara  gentella 
E  en  todo  muy  apuesta , 
D'otra  guysa  la  su  fyesta 


358 


CANaONBIIO   DB 


Seria  nure  é  non  estrella. 

Pues  sallyd  de  tyniebra 
E  non  querades  gegar , 
Que  el  duro  todo  quiera 
Como  uva  de  lagar : 
E  quered  vos  allegar 
Al  savor  de  la  Escríptura , 
E  salredes  de  tristura 
E  terrneys  con  qué  folgar. 

La  palavra  mal  entendida 
Mata  é  non  da  consuelo , 
E  veo  la  muy  de  partida 
De  la  su  parte  con  duelo : 
De  los  que  plantan  majuelo 
Mal  gosando  lo  peor , 
La  Madre  del  judgador 
Los  destruyrá  por  suelo. 

A  lo  de  Sant  Agustyn , 
Callad ,  nunca  lo  digades , 
Ca  rromanfte  nin  latyn 
De  las  sus  abtorídades 
Non  diríe  tales  maldades ; 
Ca  él  luego  lo  protestó 
En  quanto  le  abastó : 
A  los  locos  non  creades. 

El  propuso  muy  de  grado 
Que  quando  quier  que  fablase 
DisputaQion  de  pecado. 
Que  á  la  Virgen  escusase ; 
Ca  falló  que  alcangase 
De  ser  de  todossacada 
Por  tal  gragia  rreservada 
Que  ninguno  non  dubdase. 

Esto  en  el  libro  dixo 
De  la  gracia  é  natura ; 
Tened  lo  en  vos  bien  fixo 


BABHA. 

Ca  él  fabló  oon  mesura 
En  tanta  de  apustura. 
Que  por  la  onrra  de  Dios 
En  chrístianos  é  judíos 
D'ella  non  fasia  cura. 

Ca  el  mesmo  en  otras  partes, 
Contra  lo  de  Manioheo, 
Por  muy  declaradas  artes 
Dixo :  «Yo  detla  non  veo 
En  todo  lo  que  bien  leo 
Tal  cativo,  el  mortal 
Yyl  pecado  oryginal , 
Nin  asy  desir  lo  oreo.» 

Sy  Santo  Agostyn  toviera 
D'ella  esta  enteuQion, 
D'esto  nunca  arguyera 
La  erege  condigion ; 
Ca  loó  la  perfogion 
De  la  Yyrgen  estremada, 
Commo  non  fuera  culpada 
En  su  santa  con^bgion. 

Por  ende  aquestos  doctores 
Santos  contra  vos  trae, 
Commo  fueron  sabidores 
E  su  entengion  decae: 
Cada  uno  dellos  trae 
La  obligación  malvada 
De  la  su  carne  onrrada; 
Yuestro  seso  assy  lo  ensae. 

E  sy  fabló  universal 
De  todos  commo  pecaron 
En  Adam  le  prynqipal , 
A  solo  Christo  sacaron : 
Amigo ,  estos  fallaron 
Que  de  derecho  común 
Todos  é  ella  aun 
A  la  tal  ley  sojugaron. 


DIEGO   MARTI11B8  OE   MEDINA 


359 


Pero  en  general  ley , 
Non  entienden  engerrada 
La  Madre  del  alto  Hrey 
Por  seer  previUejada : 
Asy  fue  dende  sacada 
La  Esposa  del  Salvador, 
I  Ay  quanto  grant  sabidor 
Esta  rrason  tieu  notada  I 

Foyd  d'eUa  grant  falsya 
De  los  vuestros  faryseos. 
Que  con  su  ypooresia 
Se  tornaran  Caoaneos , 
Commo  &  los  Melyseos 
La  Yyi^en  perseguiera , 
Ca  les  tanto  non  suCriara 
Por  los  sos  locos  meneo?. 

Dar  vos  ha  ella  ayuda 
Sy  ya  desto  vos  quitades , 
£  mas  quel  coragoo  cuda 
Syn  amor  la  Idades. 
Ganaredes  heredades 
Bien  grandes  por  su  ruego, 
E  librar  vos  ha  del  fuego 
Infernal ,  sy  lo  pensades. 

E  pues  ella  es  abogada , 
Commo  canta  la  ystoría, 
Serye  á  vos  allegada 
Para  vos  ganar  la  gloria. 
Mejor  vos  será  que  Soria, 
Sy  vos  non  partydes  d'esto , 
Poco  le  será,  ser  puesto 
En  laaby'smalestoria. 


32S. 


{.Folio  114  vufiío.  I 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Diego  Mar> 
TINES  DE  Medtna  eti  Donbre  de  los  frayles 
predicadores,  rrepHcando  contra  la  rres- 
puestadel  dicho  Fray  Lope  que  aqai  de  su. 
so  es  puesta :  en  el  qual  desir  le  fase  rre- 
conven^ion  disiendo  qire  errava  en  egualar 
á  la  Madre  con  el  Fijo. 

Don  fray  Lope,  esta  vegada 
Yo  vos  digo  rreconviendo , 
A  una  cossa  rrespondiendo 
Por  vuestro  escripto  allegada. 
En  la  qual  se  dis  quexada 
María  contra  esta  gente , 
Disiendo  que  malamente 
La  tienen  por  ensusíada. 

Non  queryendo  replicar 
Vuestro  escripto  prolongado , 
Contrallando  tal  deytado 
Protesto  de  treplicar 
Ante  quien  ha  de  judgar 
Este  fecho  por  sentengia; 
Enpero  con  rreverengia 
Lo  que  digo  he  de  provar. 

MansiUa  de  ensusiamento 
Non  ponen  pedricadores 
En  ella,  que  syn  dolores 
Paríó  é  ssyn  ningún  tormento ; 
Mas  por  el  egualamiento  - 
Que  entre  Dios  é  ella  fasedes , 
Qierto  sed  que  rroQibredes 
Por  ello  vuestro  escarmiento. 


360 


326. 


(FoUo  iib,) 


CANCIONERO   W   BAENA. 

Dexad  de  fablar  al  vyento. 


ICste  desir  Gzo  é  ordenó  el  dicho  Frat  Lope 
OBL  Monte  contra  el  dicho  Diego  Martines 
de  Medyna  en  rrespuesta  de  la  rreplica^ion 
é  rreconven^ion  de  suso. 

A  ffray  Lope>  pues  derecho 
Le  pedides  engellado , 
Descrovid  vos  que  de  grado 
El  vos  rresponderá  de  fecho ; 
Ca  non  tiene  el  bien  contrecho 
Nin  ia  lengua  peresosa , 
Por  la  Virgen  gloryosa 
Fer  lo  ha  por  su  provecho. 

Sabedes  poco  de  fuero , 
Pues  moveys  rreconvengion 
Do  non  ponen  petÍQion 
Ante  jues  é  es  agüero ; 
Por  ende  con  nesios  muero 
Que  fasen  se  trovadores, 
E  non  son  mas  sabidores 
Que  de  dalfynes  es  Duero. 

Declarad  vos ,  sy  queredes 
E  poned  lo  por  demanda , 
E  veredes  bien  commo  anda 
La  rrason  que  mal  tenedes. 
Suplicar  vos  non  devedes 
Ante  del  pleyto  movido , 
Pues  non  vos  ha  ofendido 
El  jues;  sy  lo  entendedés. 

Protestados ,  yo  consiento , 
E  sy  en  forma  non  vaya 
Commo  libeldo  non  aya , 
Nin  para  tanto  vos  cuento. 
Juntad  vos  con  mili  Qiento , 
E  fablemos  á  rrazon , 
Pues  teneys  buena  sason. 


Sy  vos  sodes  abogado , 
Non  rregíben  á  la  prueva 
Ante  quel  pleyto  se  mueva 
Nin  seyendo  contestado : 
To  non  niego  lo  fablado. 
Que  vuestros  pedrícadores 
Son  de  falso  fabladores 
Que  en  la  Virgen  fué  pecado. 

Sy  delante  el  ordinario 
Apuramos  el  asero , 
To  non  buscaré  bozero 
Paj*a  que  le  dé  salario : 
Veo  vos  fablar  tan  varyo 
AmenasSuido  con  locura , 
Puede  ser  por  aventura 
Que  pagueys  el  treyntenarío. 

To  non  fise  ygualan<¡a 
Entren  muy  alto  Mexia 
E  la  bendicta  María : 
Mal  desides  con  erran<¡a. 
Bien  por  esa  alavan^a 
Que  vos  público  fablades, 
Sy  vos  conosco ,  sepades 
Que  vos  faré  fer  la  dan^. 

Ffer  vos  he  esoarpientar 
Non  por  fabla,  mas  por  obra, 
E  direys  que  mal  me  sobra 
Por  lo  que  quise  mentar : 
Bueno  vos  será  juntar 
Con  esos  de  Moysen 
E  parientes  de  Cohén : 
Fareys  juegos  de  contar. 

Escarmirato  bien  meresqe 

(1)  Falu  en  el  Códice. 


(«)  . 


DIEGO   MARTINES 

Ca  yo  digo  muy  apaesto 
Ei  loor  que  bien  paresQe , 
E  vuestra  alm&  escuressQe 
Commo  del  que  la  desama , 
Seyendo  alta  iterde  rrama 
Syn  vyl  nudo  que  non  crege. 


Por  la  desir  Goni^ida 
Syn  oryginal  pecado , 
Non  la  ove  egualado 
Con  Jesu  que  le  dio  vyda » 
Ca  en  él  serye  entendida 
ExepQion  jwre  probata 
Expre$a,  previllegiata 
E  esenta  syn  medida. 

E  syn  obra  ssyminal 
Fue  el  Señor  concebido , 
De  derecho  es,  sy  vydo 
Que  non  aya  oreginal 
La  Virgen  por  seminal ; 
Pero  nunca  fue  culpada 
Por  seer  previllegiada , 
Pues  esto  non  es  ygual. 


327. 

i^oUo  115  9ueUo.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Diego  Mar- 
T12IE9  DE  Medirá  contra  el  dicho  Fray  Lo- 
pe mplicando  ó  contra  la  rrespaoBtaque 
le  dio  á  la  su  rreplíca^ion  é  rreconben^iioii : 
el  qoal  es  muy  ben  fecho  é  bien  ordenado, 
é  por  arte  bien  sotil  é  graciosa,  la  qual  es 
llamada  arte  posada  de  media  roaestrya  que 
Uieva  los  quatro  pies  eguales. 

Dyscrepto  varón  loado , 

Graduado 

En  la  santa  theologia , 

Yy  vuestro  sotyl  deytado 


DE   MEDINA. 

Ordenado 

Por  grant  arte  é  maestría » 

E  lo  por  vos  allegado , 

Examinado 

Segund  mi  sabyduria, 

Veo  que  non  fué  fallado 

Mesurado , 

Segund  que  pertenesQía. 

A  rreligioso  letrado 

Non  es  dado 

De  rresponder  desonesto , 

Quanto  mas  &  quien  de  grado 

Obligado 

Vos  serya  ó  bien  presto  : 

Quien  quiso  ser  enfermado 

E  enseñado , 

Non  meresQia  denuesto ; 

Pero  sea  perdonado 

Lo  pasado , 

Mas  por  lo  venir  protesto. 

Por  ende ,  señor ,  dexado 

Olvidado 

Lo  que  atañe  &  contienda , 

Fallo  que  vuestro  tractado 

Tal  estado 

Me  manda  que  non  entienda. 

En  la  madre  del  prymado, 

Aprovado 

Avedes  por  la  leyenda. 

En  Yemardo  el  causado 

Su  pryvado, 

Fablo  so  mejor  emienda. 

Esto  non  vos  es  negado , 

Ca  notado 

Es  assyen  su  lectura, 

Pero  nunca  fué  fallado 

Rretratado 

Bernaldo  de  tal  fygura ; 

Mi 


Mi 


362 


canooubro  db  baena. 


Sy  por  vos,  frayle  onrrado. 

Demostrado 

Me  fuere  por  escríptura. 

Fago  me  marabillado , 

Sy  glosado 

Non  fuere  por  aventura. 

Agostyn  de  Dios  amado. 

Doctorado, 

Bien  sabedes ,  sy  vos  piase , 

Que  sy  ovo  protestado,  . 

Declarado 

Es  ¿  magnifiesto  yase , 

Que  su  libro  es  fundado 

Del  pecado 

Personal  que  omme  fase. 

Del  qual  nunca  fué  llagado 

Su  costado. 

Mas  esto  non  satysfase. 

Yo  asas  he  trastornado 

E  buscado 

Lo  de  contra  Manicbeo, 

Lo  qual ,  todo  bien  pensado. 

Mas  cuydado 

Me  pone  quando  lo  veo. 

Vuestro  escripto  rrymado , 

Avysado 

Non  me  fase,  segund  veo. 

Pues  demos  por  acabado 

Lo  trovado 

Ca  yo  dttbdo ,  mas  non  creo. 


(Mi»  IM.) 

Este  desir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Fiat  Lora 
DEL  Monte  contra  el  dicho  Diego  Martines 
de  Medina  en  rrespuesta  de  la  su  treplica- 
cion  que  le  fiso  aqui  de  suso  puesta,  la  qml 
va  asas  bien  fedia  é  BotylmeDle  oidenada, 
puesto  que  non  va  por  los  mesmos  conso- 
nantes del  otro,  pero  con  todo  esso  bien 
satysfeso  á  todo  el  quexo  é  contradicen 
de  ssu  contrario. 

Tienpo  ha  que  he  leydo 

E  sabido 

Un  desir  bien  acoplado 

De  vos,  varón  atretido 

E  conplido 

En  dichos,  commo  letrado; 

Pero  por  mi  entendido, 

Rrespondido, 

Ta  quanto  quier  declarado, 

Fallo  que  lo  contenido 

Ha  seydo. 

Non  yase  en  saber  fundado. 

Non  yase  en  deytar  nota 

Una  gota , 

Disputar  &  tytulado 

En  la  dotryna  que  enfota 

Mas  que  cota 

Al  que  sabe  su  trabtado : 

Vos  d'etla  non  vystes  mota 

En  la  flota 

D'Estremar  do  soys  casado, 

Nin  por  que  vysto  meiota 

Non  enveta 

Soflstar  el  mi  palado. 

A  buen  seso  estudioso 

Carídoso 

Non  fabté  desagotado. 


FRAY 

En  seguir  lo  non  dubdoso 

E  fermoso 

Que  deve  ser  declamado : 

Sy  vos  a  mal  achacoso 

Denostóse 

Notados  lo  pedricado , 

Plega  vos  lo  ealo&oso 

E  sañoso 

Que  non  llague  el  vuestro  lado 

Contados  &  desmesura 

Mi  escriptura^ 

La  que  ove  yo  notado 

A  loor  de  la  íBgura 

E  fechura 

Madre  de  Dios  encamado » 

La  qual  non  fué  criatura 

Atan  pura 

Syn  mansilla  de  pecado , 

Commo  ella  es  altura 

Por  pyntura 

De  gran  don  previllejado. 

A  la  vuestra  ohiigaQion 

E  digion 

De  sonido  omillado , 

Sy  ella  non  es  fisión , 

BendiQion 

Vos  sea  del  enclavado. 

Quien  de  mi  quiere  lygion 

O  legión 

Non  deve  tener  menbrado , 

Maguer  que  la  provagion 

GuamiQioa 

Trae  en  saber  formado. 

Negados  que  rretratara 
E  pesara 

A  Bernardo  lo  oonbrado 
D*aquella  celestial  ara» 
Vyrgencara  • 


LOPE  DEL  MONTE. 

,      Del  oryginal  pecado ; 

Enpero  que  lo  fablara. 

Lo  judgara 

Por  mejor  ser  emendado , 
i      Bien  esto  por  se  declara. 

Que  dubdara, 

E  non  fue  certificado. 


No  ty  lo  afyrmó  Bernardo 

Con  rreguardo 

Estable  é  determinado 

En  le  feryr  con  tal  dardo 

Commo  sardo, 

A  la  Yyrgen  tan  osado; 

Su  dicho  non  fas  alarde 

Syn  descardo , 

Lo  que  diré  afyncado. 

Pues  arguyd  por  Bocardo 

Que  ya  ardo 

Yeyendo  mal  sylogicado. 

E  desidos  que  sy  mostrare 

E  provare 

Su  rretrato  bien  provado. 

Que  abr&  quien  lo  dedare 

E  rrepare 

Por  versyculo  glosado : 

Sabed ,  sy  me  obligare 

Enrosare 

Do  est&  escripto  é  notado , 

Que  de  vos  non  me  anpare 

Sy  fablaro 

Nin  de  otro  mas  fundado. 

Esos  que  vos  ensenaron 

E  abosaron 

A  rresponder  fasinado , 

Desid  qué  mal  afundado 

E  ganaron 

El  vuestro  dicho  afoytado , 

E  por  esto  asas  penaron 


363 


364 

E  quedaron 

Peor  que  bien  de  su  estado. 

Vos  Qosad  ya,  pues  cesaron 

£  callaron ; 

Eloat,  sereys  loado. 

Del  pecado  personal 

Actual 

Desides  qne  ovo  fablado 

Agostyn ,  el  pryn^ipal 

Doctor,  tal 

Que  de  todos  es  onrrado  : 

Escodryñasfes  lo  mal , 

Non  es  al 

Sy  non  desir  lo  contado , 

Ca  él  fabló  general , 

Pues  non  val 

Lo  dicho  espeqifloado. 

Prueva  con  los  ynoQentes 

Padecientes 

Mártyres  en  su  fonsado. 

Que  sy  fueron  pares^ientes 

Con  las  gentes 

Santos  en  pueblo  juntado. 

E  les  dirán ,  sy  nogientes 

E  dolientes 

Fueron  por  fecho  culpado. 

Dirán  sy  commo  pidientes 

E  gientes 

Que  en  mal  oreginado.  • 

D'estos  estremó  á  ella 

Commo  estrella 

Arredrada  de  nublado ; 

Ca  la  vido  mucho  vella 

Qual  don(^lla 

Nunca  vio  ojo  ^arcado : 

D'estos  se  distyngue  d'ella 

Por  centella. 

Por  oreginal  pecado , 


GANCIONBAO   DB   BABMA. 


Non  por  la  actual  pella. 
Que  en  aquella 
D'ellos  nin  bivo  llagado. 

Por  ende ,  sy  por  ventura 

La  lectura 

Por  estudio  afundado 

De  la  gracia  é  natura 

Con  ardura. 

Non  fue  por  vos  onrrado. 

Escudero  de  mesura 

Synrrencura, 

Ca  non  desir  lo  contado. 

Non  veredes  su  dulzura 

E  derechura 

De  testo  tan  avisado. 

Lo  que  dixo  Manicheo 

Yo  vien  veo 

Que  non  ovistes  tractado , 

Nin  traedes  tal  meneo 

Al  torneo 

Do  justan  en  el  mercado  : 

Tal  fablar  es  arrodeo , 

Segundcreo, 

Non  seyendo  dotrínado ; 

Quien  anda  como  Ponpeo, 

Faryseo 

Es  en  su  loor  judgado. 

Grande  es  é  bien  oscura 

La  soltura 

De  manos  el  rreprovado, 

E  commo  syn  letradura 

Syn  fondbra 

Entendieredes  farpado, 

Ca  latyn  en  su  natura 

Syn  rrotura 

Non  diredes  preguntado, 

E  desides  en  rres  pura 

Syn  pabura  • 


DIEGO   MARTINES 


Que  leystes  so  deytado. 

Pues  desilde  á  la  valanQa 

Con  fianQa 

De  siervo  muy  mesurado , 

Non  querades  dar  senblanga 

De  crianqa 

En  denuesto  afeado 

A  la  Rreyna  syn  dobdan^a 

Que  alcanQa 

Del  su  Fijo  acabado. 

En  la  balanga 

Que  ponga 

Por  Brranga 

AI  que  la  ha  tan  fablado. 

Pecadora  la  llamados. 

Mal  errados 

Por  qual  quier  color  biado ; 

A  daño  vos  obligados 

Sy  pensados 

Quanto  mal  es  tal  bocado : 

Contra  los  santos  trovados , 

Enfamades 

A  la  Madre  del  untado  : 

Yo  digo  vos  que  creados 

E  tengades 

Que  syn  culpa  fué  su  estrado. 


329. 

(FoHo  117.. 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicbo  Diego  Maa- 
Tines  DE  Medwa  por  quistion  é  pregunta 
que  fiso  á  Isabel  Gon^ales,  la  manceba  del 
conde  de  Niebla  don  Juan  Alfonso. 

Non  convale  diligencia 
A  la  que  de  vos  procede» 
Toda  lengua  rretroqede 


DE   MEDINA.  365 

E  declina  su  Qienqia 
Ante  la  vestra  presencia , 
Muy  cQolente  poeta, 
Syngular ,  muy  discrepta 
£  de  grant  magnifiQiengia. 

Nunca  tales  poetrías , 
DiQiones  por  sylogismo , 
Notificó  el  graQiemo 
Catholicon  nin  Papias. 

• 

Las  vestras  fylosofias 
Rretoricadas  é  nuevas 
Yos  eligen  é  dan  pnievas 
Por  gentil  en  vestros  días. 

Toda  torpor  ¿  laydesa 
Rrelaxades  por  estilo 
Muy  soüQito  é  vi  lo 
Determinar  con  firmesa : 
Profunda  naturaleza 
Vos  dio  de  sy  demonstran^as , 
Por  que  vuestras  concordan^as 
Non  oviesen  ygualesa. 

¿Quien  podría  disponer 
Yestros  desires  prespicuos 
E  limados  é  n^elifluos 
Nin  á  ellos  responder? 
Creo  que  sobre  seer 
Quiso  Venus  en  tal  caso. 
De  non  prever  ANasso 
De  tan  agudo  saber. 

Por  ende ,  yo  contenplanda 
En  vestra  grant  perfegion , 
Vos  propongo  tal  quistion 
E  omil  mente  demando, 
Sy  algund  omme  amando 
Syn  ninguna  esperanza 
Bive  en  mayor  folganga 
Que  del  todo  lo  dexando. 


SM 


CAMaONBRO 


330. 


{.PoUo  117  vu^Uo,) 

Respuesta  que  dio  por  ella  un  frayle. 

Todo  loor  absoluto 
A  solo  Dios  pertenesQa, 
E  lo  ál  Qierto  parea¡e 
Dísfamoso ,  disolnto : 
Que  nunca  puede  ser  junto 
En  un  cuerpo  perfeqion , 
Salvo  toda  corrupción , 
Pues  en  sy  es  tan  oorruto. 

Por  que  ningund  conplimiento 
Non  puede  ser  aoabado , 
En  ningund  cuerpo  formado 
Syn  muy  grant  desfUlimiento ; 
Por  ende,  el  alabamiento 
Que  me  dades  n<m  procede, 
Pues  paresQe  que  dygede 
P<Mr  rreves  su  fundamiento. 

De  materia  corruptible 
Me  formó  de  su  alvedrío 
El  que  tiene  el  poderio 
En  sy  mesmo  iofinible. 
A  él  solo  es  convenible 
Perfecta  sabiduría, 
E  lo  al  todo  dirya 
Que  es  cosa  ajborrepible. 

Todo  mal  desir  notado 
Es  en  di^aguisas  por  cierto 


OH  BkWk. 

Encubierto  é  descubierto 
Quanto  mas  al  qu'es  letrado. 
Pues  por  ende ,  muy  amado 
Noble  señor ,  esQelente , 
A  otro  fased  creyente 
Lo  que  di$  vuestro  deytado. 

Toto  omme  de  rason 
Judgari  «^y .  sy  quisiere , 
E  verá  lo  quel  dixiere 
Sy  al  ay  en  él  ó  non : 
Por  ende ,  noble  varón, 
MercQedes  por  ser  cortés 
Alabar  lo  que  non  es 
Todo  é  parte  nin  que  non. 

A  la  grant  profundidat 
De  la  vuestra  sotil  arte 
Vos  rrespondo  en  esta  parte 
Lo  que  entiendo  &  mi  verdat. 
Non  es  esto  novedat , 
Que  asy  lo  vedes  provado , 
Aquel  es  mejor  picado 
Que  sygue  ssu  voluntad. 

Por  ventura,  sy  vos  fuerdes 
Tan  pagado  de  amar 
Atan  mucho  en  tal  lugar 
Donde  nunca  bien  ovyerdes , 
O  sy  mas  plaser  syntierdes 
En  ser  vuestro  que  ajeno. 
Aquello  vos  es  mas  bueno 
De  que  mas  provecho  ovierdes. 


0IB60   MABTIN88  DB   MBDINA.  367 

351. 

iFotto  118.) 

Este  desir  fiso'é  ordenó  Dib<;o  Mautiubs  contra  el  mundo. 

Non  quiero ,  oíd  amo  de  ty  ser  conquisto 
Amor  mundanal  >  pues  eres  pecado 
Muy  malo  é  feo,  ssegund  que  he  vysto 
Que  traes  la  gente  A  muy  mal  estado. 
Tú  serás  de  mi  assás  baldonado 
E  &  todos  diré  el  mal  que  en  ty  veo , 
E  Dios  me  dará  de  ty  buen  desseo 
Por  que  yo  dé  fyn  á  lo  comengado. 

Ca  non  fallará  en  ty  otro  provecho 
Qual  quier  que  te  aygue  nin  otro  plaaer , 
Sy  non  andar  sienpre  cuytado,  mal  trecho. 
Perdiendo  ssu  fhma ,  su  sseso  é  aver : 
£  desque  lo  tienes  en  el  tu  poder , 
Assy  se  enflaqueQe ,  assy  fie  en^^ende^ 
Que  aunque  se  pierde  el  loco ,  non  entiende 
Sy  non  que  por  ty  ha  mas  de  valer. 

E  por  que  entiendas  que  digo  verdat^ 
Provar  te  lo  quiero  por  libros  é  testo 
Quanta  é  quanl  grande  es  la  tu  maldad , 
E  quantos  perdieron  ssus  almas  por  esto. 
El  sabio  Yirgiüo  colgado  en  un  gesto 
Fasistelo  estar  en  tcnre  dó  pry^ 
Muy  grant  desonor  por  non  ser  enviso 
Del  muy  gnand  engaño  que  le  tenies  presto. 

Al  muy  poderoso  é  fuerte  Sansón 
Tú  le  sacaste  atanto  del  sseso, 
Fasta  que  dixo  toda  la  entengion 
Do  tenie  la  fuerga  é  fué  asy  preso. 
Adam  nuestro  padre  fué  muy  mal  apreso , 
Segund  por  la  Bibria  muy  claro  se  proeva, 
Pues  quiso  gostar  por  amor  de  Eva 
Del  fructo  del  árbol  que  le  era  defeso. 


368  CANCIONERO   DB   BAENA. 

La  muy  noble  Troya,  ^ibdat  bien  obrada. 
De  muy  fuertes  muros  muy  bien  guarnida. 
Ovo  por  fuerga  de  ser  muy  Qercada 
Dos  veses  de  griegos  é  fue  destroyda : 
Onde  se  falla  que  ally  fue  perdida  • 
La  mas  noble  gente  que  estonces  ayya 
En  todo  el  mundo  de  cavallerya. 
Que  muy  pocos  buenos  quedaron  &  vyda. 

El  rey  Salamon  con  quanto  sabia 
Por  tu  grant  maldad  é  tu  seguimiento  • 
Dexó  &  Dios  bibo  en  que  61  creya 
E  fué  adorar  los  dioses  del  vyento. 
En  esto  que  digo  |  o  mundo  I  nen  miento 
Nin  te  lo  levanto  por  aver  conquista , 
Que  sabes  muy  bien  que  por  ty  el  salmista 
Pecó  é  fué  fuera  de  su  entyendimiento. 

Aun  y  se  falla  quel  ssabio  Merlyn 
Mostró  á  una  dueña  atante  ssaber , 
Fasta  que  en  la  tunba  le  fiso  aver  ffyn 
Que  quanto  sabia  nol  pudo  valer. 
E  aun  Axystotiles  con  su  grand  saber 
Con  quexa  muy  grande  seyendo  enamorado , 
El  se  consentió  de  ser  ensellado , 
Assy  como  vestia  de  una  muger. 

En  la  grand  demanda  del  Santo  Greal 
Se  lee  de  muchos  que  assy  andodieron, 
Syenpre  por  ty*pasando  grant  mal , 
Pesares  é  ooytas,  que  al  non  ovieron : 
Ass&s  cavaUeros  é  due&as  morieron , 
Tan  bien  otro  sy  fermosas  donsellas. 
Sus  nonbres  non  digo  dellos  nin  dellas. 
Que  por  sus  ystorías  sabrás  quales  fueron. 

Tan  bien  y  se  falla  que  la  Reyna  Dido , 
Muger  de  Eneas;  con  desesperanga 
Se  echó  de  una  torre  desque  sopo  é  vydo 
Que  era  por  sienpre  la  su  alonganga : 
Tú  le  posyste  atal  maginaoga 


DffiGO  HARTINBS  DB  MEDINA. 

Qae  nunca  Eneas  jamas  tomaría, 
E  que  por  ende  mejor  le  serya 
Moryr  que  bívir  en  tal  tríbulanga. 


369 


Tus  grandes  maldades  ¿  artes  sotiles 
Non  sé  quien  las  sepa  desir  nin  contar, 
Ca  por  ti  prendió  la  muerte  Arobiles 
E  por  ty  pasó  Ponpeo  la  mar. 
Medea,  la  sabia,  con  muy  grand  pesar 
Desque  vio  que  Jason  con  otra  casava , 
Mató  los  ssus  fijos  que  tan  mucho  amava, 
E  luego  en  un  punto  se  fué  desterrar. 


it 


PREGUNTAS  DE  GONCALO  MARTINES  DE  MEDINA. 

AQÜl  8B  COMIENZAN  LAS  CANTIGAS  B  PREGUNTAS  B  DBSIBBS  QUE  FISO  ft  ORDENÓ  EN  SO  TIENPO 

GONQALO  MARTINES  DE  BiEDlNA ,  hermano  del  ante  dicho  diego  Martines  db  msdiha, 
EL  QUAL  G0N(:AL0  MARTINES  fue  omme  mut  sotil  é  intrincado  en  muchas  cosas  é  bus- 
cador DE  SOTILES  INVENCIONES  É  ASST  MESMO  ERA  OMME  MUT  SUELTO  É  ARDIENTE  É  8UBLT0  DB 
LENGUA  ,  SEGUND  QUE  ADELANTE  SERÁ  YTSTO  POR  SUS  OBRAS  QUE  PISO  É  ORDENÓ. 


332. 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Gon^lo  Martines  por  maiMFB  de  pregunta  eaeoFR. 

La  tierra  preñada  abrá  de  paryr , 
La  llaga  escondida  será  demostrada. 
Quien  mas  alto  sube  mas  ha  de  degyr. 
Pues  la  su  sobida  es  desordenada : 
La  pena  muy  fuerte  será  quebrantada, 
E  el  giryfalte  fará  muy  grand  buelo. 
Muchos  mochuelos  serán  en  el  suelo 
Por  la  justicia  de  Dios  ordenada. 

Saldrá  de  la  cueva  el  León  de  España , 
El  grant  girifarte  syguiendo  su  vya : 
Non  valdrá  sovervia  nin  arte  nin  mana, 
A  los  que  rreynavan  obrando  folya : 
Será  rrealesa  onde  convenia , 
Los  quebradores  serán  quebrantados, 
E  los  que  tomaron  ágenos  estados 
Convyen  que  los  dexen,  llamando  vallta. 

Los  Undos  falcones  saldrán  de  sus  nidos 


GONZALO  MARTINBS  DE  V8DINA.  371 

Con  el  giriftite  obrando  teaña, 

E  &  los  (}ernicalo8  qne  eran  enlagidos 

Faran  yr  füyendo  de  la  selva  eslraña. 

Será  muy  gososa  iatrysteoonpaña, 

E  los  que  gozavan  abran  muy  grand  daño 

Por  el  juysio  de  Dios  que  es  estrano 

Con  quien  ta  sobervia  poco  se  aoonpafia. 

Commo  quier  que  los  fechos  sean  en  fortuna, 
Qualquier  que  osare  de  buena  ordenanza, 
Sy  sube  ó  desQeade  de  alta  oolapna. 
Su  fama  le  queda  en  grant  rremenbranga 
E  ante  Dios  tyene  rreposo  é  folganQa. 
Quien  en  fsser  males  su  tienpo  despiende , 
A  todos  le  piase  sy  cae  ó  desQíende » 
E  gosase  el  mundo  en  su  malandanga. 


335. 

{r»aé  119.) 
Pregunta  que  fiso  Gonqalo  Martines  de  Medina. 

Por  nuestros  pecados  Saturno  se  enflama 
En  la  grand  España «  segund  que  paresge , 
E  los  sus  rrayos  tan  fuerte  derrama 
Que  la  mi  memoria  del  todo  escurege  : 
Entre  cuero  é  carne  la  llaga  podrege , 
Asy  se  demuestra  é  va  descobríendo. 
Que  ya  melesina  yo  non  la  entiendo 
Con  que  se  cure ,  según t  pertenesge. 

Non  veo  camino  nin  medio ,  tenpranga 
A  do  el  seguro  é  verdat  fallesge , 
E  la  mentyra  con  muy  grant  pujanga 
En  todas  las  partes  asy  prevalesge. 
I A  guay  de  la  tierra  do  lo  tal  contege ! 
Que  bien  es  posyble  de  ser  destroyda 
Pues  que  la  nave  non  es  bien  guarnida 
De  sus  aparejos,  seguad  que  meresge. 


372  CANGIONBRO  OB  BAENA. 

El  santo  Evangelyo  nos  nota  é  declara 
El  rreyno  diviso  de  ser  destroydo ; 
La  cuytada  Frangia  con  muy  triste  cara 
Nos  muestra  sus  cuytas,  dolor  é  gemido : 
La  muy  alta  Rroma  con  grant  apellido 
Nos  dysse  sus  cuytas  é  yiene  quexando , 
E  por  sabias  vyas  claro  demostrando 
Contra  nos  trabajos  é  muy  grant  rroydo. 

El  de  oQidente  está  ya  engregido 
Yeyendo  el  nuestro  terryble  grand  daño , 
E  el  de  mediodía  tyene  concluydo 
De  nos  él  poner  en  peligro  estraño : 
Todos  esperan  que  se  rrasgue  el  paño 
£1  qual  Dios  sostenga  por  su  pyedat, 
Sy  non  nunca  vyeron  los  de  nuestra  hedad 
Peligro  nin  muerte  que  fuese  tamaño. 

Que  non  será  vylla  nin  gibdat  nin  casa 
Adonde  non  aya  Guelfes  é  Gebelines , 
Con  voluntad  cruda  ó  muy  fuerte  rrasa 
Los  unos  &  otros  buscar  se  las  fynes ; 
Los  rrycos  é  pobres  é  los  palasines 
Bivirán  cuytados  é  syn  seguranga; 
El  que  non  sopiere  ferir  de  la  langa, 
Nol  pregiaran  en  dos  esterlines. 

Non  abrá  quien  ose  seguir  el  arado , 
Que  todo  ser^  en  flamas  ardientes : 
Será  grant  caresa  en  tienpo  abondado 
E  peregerán  las  mas  de  las  gentes ; 


(1) 


Que  dubdo  sy  abrá  ninguno  pagado ; 
El  mucho  thesoro  será,  derramado , 
Segund  lo  concluyen  los  sabios  prudentes. 

Fynida. 

|0  tú  Rey  alto  que  las  permanentes 
Obras  cometes  en  ultymo  grado  I 

(1)  Falta  en  el  Códice. 


AtrONSO  ALVARES.  373 

Pon  la  tu  fas  é  sea  mudado 
Aqueste  peligro  en  los  encreyentes. 


354. 

{Foíio  119  vueito.) 

Respuesta  qael  dio  Alfonso  Alvarbs. 

Amigo  señor «  yasiendo  en  mi  cama, 
Yyniendo  el  aurora  quel  dia  esclaresqe , 
Yy  como  en  vysyon  ordyr  una  trama 
De  fylos  muy  flacos  con  mucha  sande^e ; 
Sy  Dios  deste  rreyno  se  non  adolege 
E  la  negra  trama  se  aoava  texyendo, 
Castylla  cuytadatnorr&padeQiendo 
Peor  que  la  triste  de  Frangía  padesge. 

El  medio  é  la  fyn  es  aver  fyanga 
En  el  soberano  que  nunca  envego^. 
Que  puede  muy  ^do  poner  amistanga 
En  amas  las  partes  por  do  el  mal  crege : 
E  pues  que  la  nave  gentil  ya  guaresge , 
Podemos  desir  que  es  byen  vastegida 
De  mastel,  d'entena,  de  velas  conplida. 
El  leme  rroguemos  que  Dios  lo  enderege. 

DeNinive  avemos  abtorydad  clara , 
Que  por  penitengia  fué  el  pueblo  guarido, 
Que  era  judgado  sy  non  se  emendara 
Por  voca  de  Dios  de  ser  peregido. 
Por  ende,  señores,  mirad  el  partydo. 
Por  tomar  venganga  non  armedes  vando , 
Que  por  ser  concordes  bivredes  folgando , 
E  al  Rrey  faredes  amado  é  temido. 

El  de  ogidente ,  maguer  enfengido , 
Sy  vos  vyere  juntos,  verá  negro  año : 
El  de  medio  dia  será  abatydo 
Avyendo  rregelo  de  algund  grand  sosaño. 
Por  ende ,  señores,  caliéntese  el  vano 


374  CANGiONBRO   0B  BABNA. 

En  que  vos  va&edes  oon  mucha  amistad, 
Sy  non  |  mal  pecado  I  la  rreguridad 
Fará  que  perescan  los  mas  del  rrebano. 

Los  unos  é  otros  amaten  la  brasa. 
Non  tengan  fyusa  en  muchos  rrosines , 
Nin  sean  asina  que  se  quiebre  el  assa , 
Por  que  non  rrosen  algunos  malsynes 
Que  andan  disiendo  pasarán  matynes. 
Conjunta  Castylla  so  una  privanza , 
Sus  malos  vesinos  abran  trybulanQa 
Qual  non  la  querryan  por  muchos  florynes. 

Sea  creydo  é  bien  escuchado 
El  buen  fray  Francisco  entre  los  oyentes » 
Por  que  sea  el  rreyno  de  males  guardado 
E  sean  los  nobles  al  Rrey  obedientes. 
Las  beninosas  crueles  serpientes 
Mueran  con  cuyta  é  pesar  doblado , 
Que  al  non  predica  el  sabio  provado 
Sy  non  que  sanen  los  que  son  dolyenles. 

• 

Fynida. 

Señores  leales,  personas  valyentes, 
Fased  que  non  sea  el  ssol  yclipsado , 
Mas  luna  é  luseros  alunbren  su  estado 
E  claras  estrellas  muy  rresplandegientes. 


335. 

iFolioíi99ueUo.) 

Este  desir  fiso  GongáLO  Martinxs  db  Mbdiqí a  quando  finó  la  Hreyna  doña  Catalina. 

Alégrate  agora ,  la  muy  noble  Espa&a , 
£  mira  tu  Rrey  tan  muy  deseado , 
Fydalgo  é  noble  de  alta  conpana. 
En  todos  los  Rreyes  mas  abentajado , 
Lyndo,  gracioso ,  gentil,  esmerado. 
De  sangre  muy  alta,  señor  eQelenle, 
Sabio ,  enbiso ,  dysorepio ,  prudente , 


GONCALO  IIARTINB6  0B  MKDIIIA.  375 

En  todas  vjrtades  é  vyenes  fundado. 

Alegrad  vos,  pueblos,  &  Dios  dad  loores 
Que  este  70s  trae  bienaventuranza, 
Ca  por  él  sarán  los  vuestros  dolores 
Quitos  é  bueltos  en  mucha  alegranga. 
Justigia,  Prudengia  é  Seso  6  Tenpranga 
Sienpre  con  él  faran  su  morada ; 
La  tierra  será  por  él  manparada 
Mas  que  nunca  fué,  creed  syn  dndanga. 

Alégrese  é  gozese  el  muy  lindo  Ynfante, 
Con  quien  lealtanga  sienpre  se  eonpaña. 
Mire  l^uel  yyso  é  gentil  senblante 
Que  por  lo  non  ver  avie  pena  estraña , 
E  muy  lealmenté  é  syn  otra  maña 
Le  faga  servicios  muy  aventajados. 
Por  que  sus  fechos  sean  egualados 
A  los  que  su  padre  dexó  por  fasana. 

Alégrese  agora  el  muy  generoso , 
Que  es  primado  en  todas  Espanas , 
Pues  en  lo  servir  fué  syenpre  gososo 
En  guerras  é  en  otras  maneras  estrañas. 
E  sabiamente  é  con  nobles  mañas 
Fyso  su  rregno  quedar  sosegado. 
Do  estava  en  punto  de  ser  asolado 
E  destroydas  todas  sus  conpañas. 

Alégrese  aquel  discrepto  valyente 
Que  ftaé  de  su  padre  fechura  é  criado , 
El  grand  Condestable  muy  noble  egelente. 
Servidor  de  Rreyes  muy  enumerado , 
Lealé  verdadero,  ardyd,  esforzado. 
El  qual  Alcanzara  fiso  descercar 
E  al  Rrey  con  miedo  las  tyendas  algar. 
Por  que  meresge  ser  sienpre  loado . 

Alégrese  el  muy  noble  Almirante , 
Venador  de  lides  por  tierra  é  por  mar. 
Que  por  él  servir  ser&  bien  andante 


376  CANCIONERO  DB  BABNA. 

E  nii^und  peligro  non  sabrie  dubdar. 
Alégrese  é  fas  bien  de  mirar. 
Pues  plogo  &  Dios  que  lo  inbisible 
Asy  paresQíese  &  todos  vysyble. 
Lo  que  los  juysios  non  podríen  pensar. 

Alégrese  el  noble  del  adelantado 
Pero  Manrrique  de  muy  grand  valia , 
Alegre  se  é  sea  de  todo  pagado. 
Pues  lo  servio  onde  convenia 
En  la  de  Quesada  con  tanta  osadia 
A  do  rremedid  todo  su  linaje , 
Los  quales  nunca  dexaron  el  gaje 

Por  fuerga  de  armas  nin  por  covardia. 

■ 

Alégrese  agora  aquel  de  Yelas*GO 
Pues  tan  bien  lo  flso  en  la  de  Antequera, 
E  dis  que  flrió  en  la  delantera 
Onde  acometyólos  moros  syn  asco. 
Alégrese  é  tenga  muy  buena  mana , 
A  todos  los  pueblos  justigia  guardando, 
Al  muy  alto  Rrey  sonriendo  é  amando 
Por  que  nol'tenga  ninguno  dentera. 

Alégrense  todos  los  sus  cavalleros , 
Que  por  lo  non  ber  eran  tributados ; 
Otro  sy  fagan  los  sus  escuderos 
E  los  dénseles  que  eran  apartados ; 
Las  guardas  antiguas  que  sean  tornados 
E  todos  los  otros  que  bien  atendian , 
Que  él  les  dará  mas  que  non  pedían 
E  los  fará  ser  bien  aventurados. 

Alégrese  é  gosese  el  muy  alto  Rrey , 
E  mire  sus  rregnos  atan  ensalQados , 
Infantes  ¿  Condes  que  á  buena  ley 
Le  son  ¿  serán  por  sienpre  mandados ; 
E  otros  seüores,  muy  altos,  preciados. 
Que  son  muy  subjectos  &  su  señoría. 
Cosen  con  todos  é  ayan  alegrya , 
Faziendo  les  onrras  é  bienes  granados. 


GONZALO   MARTINES  DE   MEDINA.  377 

Gozen  é  tomen  las  altas  conquistas , 
Aparen  las  mares  los  moros  Tengiendo , 
A  todas  las  tierras  que  dellos  son  vystas 
Ellos  las  signan  6  vayan  conqueriendo. 
En  Jerusalem  su  syUa  poniendo, 
RreQibiendo  corona  de  alto  Enperador, 
E  ally  se  gose  con  nuestro  Señor 
A  las  sus  manos  el  alma  rrindiendo. 

Ca  segund  ley  en  las  profecías 
Por  él  ha  de  ser  aquesto  acabado ; 
Avr&  luenga  vyda  en  todos  sus  dias , 
Ser&  venQedor  6  vien  aventurado , 
Catolyco  6  noble ,  valiente ,  esforgado » 
Por  quien  las  leyes  serán  todas  una : 
En  esto  se  juntají  synos  ¿  fortuna, 
Segund  por  los  libros  me  es  demostrado. 

•      Fynida. 

El  muy  alto  Rrey,  señor  ensalgado, 
E  altos  señores  de  muy  grand  valya, 
A  vos  poco  cuesta  fáserme  un  dya 
Merged,  por  que  biva  por  sienpre  folgado. 


336. 

{FoHofiOvueUo.) 

Este  desir  flso  é  ordenó  el  dicho  Gonzalo  Martiubs  de  Msdiha  commo  en  manera  do  conten- 
pla^ion  de  Dios,  fablando  por  metafinras  escuras  por  los  males  é  pecados  que  son  en  el 
mundo :  el  qual  desir  es  bueno  é  bien  fecho,  segund  la  enten9Íon  sobre  que  se  funda  el  su 
desir. 

I O  inconparable  la  tu  Deydad  1 
¿Commo  consiente  tanta  corrugion , 
Ata9tos  delitos,  yerros  é  maldat. 
Engaños )  sofismas,  mentiras^  traygion , 
Gruesas ,  cobdigias  6  fomicagion , 
Artes  é  lasos  6  endusimientos. 
Quebrantar  de  fé  é  de  juramentos , 
E  males  estraños  syn  conparacion? 

48 


378  CilNClONBRO   OB  BAENA. 

Ta  es  fallecida  la  ley  natural 

De  padre  &  flüo ,  parieates,  hermanos, 

E  non  es  alguno  atan  comunal 

Que  &  su  provecho  non  ábralas  manos. 

Aunque  sea  daño  de  sus  mas  cercanos, 

E  que  por  ello  faga  mili  falsyas  : 

Del  todo  peresgen »  Señor,  las  tus  vyas 

E  los  tus  pregetos  altos  soberanos. 

« 

Es  la  sobervia  en  grand  abundanga 

E  la  tu  justicia  del  todo  cayda , 

E  de  la  verdat  non  ay  rremenbranca , 

La  mintira  rreyna  é  es  infyngida : 

La  vondat  es  triste  é  muy  abatida , 

Que  ya  non  la  precian  nin  vale  un  oomado ; 

La  maldat  inpera  in  ultimo  grúdo, 

E  yy  por  el  mundo  su  seña  tendida. 

Es  en  su  puxanca  la  grand  vana  gloria , 
E  el  avaricia  enxalca  su  vando, 
E  de  carídat  non  es  ya  memoria , 
E  la  castidat  se  anda  encerrando : 
Todas  las  vyrtudes  se  van  alterando. 
El  mundo  es  venido  en  grand  dyvision. 
Non  hay  lealtad ,  nin  buena  entencion; 
Que  todo  peresce  é  se  va  malvando. 

«Sabe  que  la  mi  infinita  vondat 
A  todos  rreclama  á  la  salvación  : 
Yo  envié  mi  Fijo  con  grand  piedat 
Que  del  humanal  fuese  rredencíon. 
El  qual  sufrió  muerte  é  tribulación , 
E  muchas  injurias  é  escarnecimientos , 
Dolores  é  plagas,  acotes,  tormentos 
Muy  inconparables,  de  grand  turbación. 

« 

nEl  qual  los  sufrió  con  grand  omildanca 
Por  que  su  obra  fuese  conoscida, 
E  por  dar  enxienplo  é  sancta  ordenanca 
Por  do  cada  uno  rrygiese  su  vida. 
Por  nede ,  tú ,  onbre  é  cosa  adormida. 


CONCALO   MARTINES   DE   MEDINA.  379 

Abre  tos  ojos  6  soy  acordado , 

Qae  sy  te  inflngeres  de  faser  pecado. 

Por  faerga  tu  alma  a  de  ser  perdida. 

» 
»To ^espero  h  todos  fasta  la  su  fyn , 
Por  que  conoscan  mi  grand  señorío ; 
Asy  al  flaco,  commo  al  palaQin 
Dy  para  salvarse  egual  alvedrío. 
El  muy  poderoso  por  su  poderío 
Non  será  tenido  nin  mas  rreservado 
Que  el  pobresillo ,  sy  fuere  culpado , 
Nin  el  mas  letrado  quel  ne^io  sandio. 

)»A  los  que  mas  sufro  avran  mayor  pena 
Por  que  la  justicia  sea  conservada, 
£  los  que  quitaren  de  sy  la  cadena 
Irán  &  la  glorya  ques  aparejada. 
La  fyn  de  sus  obras  es  taja  Qerrada 
Por  do  cada  uno  a  de  ser  judgado ; 
Por  ende  non  seas,  amigo,  engañado , 
Obrando  en  virtudes,  pases  tu  jornada. 

Fynida. 

»Segund  lo  Asieres,  avrás  la  soldada , 
E  asy  vyrtudes  commo  los  pecados 
Te  serán  presentes  é  todos  mostrados , 
Quando  mi  sentencia  oviere  &  ser  dada.» 


337. 

{F9Uo  ití.) 


Esle  desir  flio  é  ordenó  el  dicho  Gonzalo  Martines  de  Medina  fablando  por  metáforas  obs- 
caru  eo  las  persoDas  divinas,  que  son  en  la  trinidat ;  ó  después  fabla  en  las  glorías  man- 
danu  dáoste  mondo,  é  dise  muchas  asas  cosas  buenas. 

La  Deydad  es  un  ser  infynido , 

Ser,  en  que  es  ser  de  sienpre  engendrado , 

E  d'estos  seeres  otro  ser  benydo 

Es  proQCdiente  en  un  ygual  grado. 

E  todos  consysten  un  ser  inflamado 


380  CANCIONBBO   iifi   0ABNA. 

De  inflamaQion  de  grand  permanencia. 
Que  por  juysio  nin  inteligenQia 
Es  muy  inposible  de  ser  oospesado. 

La  lunbre  de  lunbre ,  la  lunbre  inmutante 
E  Dios  de  Dios,  segund  que  progede 
La  Deytad  santa,  perfecta ,  ylustrante 
Que  las  tres  personas  en  un  ser  concede ; 
El  paso  tan  fuerte  á  muchos  degede 
Por  la  conplesion  ser  inoonprensible, 
Ca  lo  inmutable  é  lo  inmovible 
A  toda  natura  é  curso  suQede. 

Un  ser  syn  comiendo  fué  carne  tomado , 
El  qual  es  comien^  de  toda  natura 

(i) 

Do  &  nos  es  mostrado  por  propia  figura 
E  syenpre  quedó  la  substancia  pura 
En  su  perfeQion  é  syn  movimiento. 
En  esto  que  digo  creed  que  non  miento , 
Que  asy  lo  rrasona  la  santa  Escríptura. 

E  commo  sea  myrable  é  escura 
La  interpretación  del  misterio  sancto 
E  fecho  tan  alto ,  que  memorya  iopura 
Non  es  abondable  á  conprehender  tanto ; 
E  todos  los  sabios  rregiben  espanto , 
Por  ende,  yo  tomo  la  fe  por  escudo, 
E  en  toda  ella  yo  punto  non  dubdo 
E  con  Jesu  Ghristo  mi  spiritu  levanto. 

• 
E  creo  ser  mirable  é  muy  infinita 
La  gloría  divina  in  superno  grado, 
A  donde  el  pecado  nin  obra  maldita 
Non  es  nin  será  por  jamas  fallado. 
E  esto  que  sea  verdat  es  provado 
Por  la  cayda  que  dio  Satbanas, 
Que  luego  en  pecado  cayó  oontra  tras 
E  non  fué  jamas  á  Dios  presentado. 

(1)  Falu  en  el  eédke. 


GONgiLO   MARTINBS  DB  MUIINA.  3Bi 

£  de  tanta  puresa  es  la  trynidad 
Que  cosa  inpora  nol  será  presente. 
Quien  morió  ea  pecado  ó  en  yerro  ó  maldad 
Non  verá  la  gloría  de  Dios  excelente ; 
La  qual  es  estable  é  muy  permanente» 
Por  ende,  amigo,  non  seas  turbado, 
Ca  segund  obrares,  asy  ser&s  judgado 
A  gloría  ó  &  pena,  oree  ciertamente. 

En  él  non  es  cosa  que  sea  durante, 
Ca  todas  proQeden  asy  oommo  viento, 
Asy  el  provesiilo  oommo  el  inperante 
Por  un  plaser  an  los  pesares  (¡iento ; 
B  nunca  por  cosa  se  falla  contento 
Que  muy  inposible  seria  de  seer. 
Que  lo  fynido  pudiese  traer 
De  infynidad  ningund  duramiento. 

E  pues  que  en  ty  es  el  tal  agidente 
E  la  tu  alma  es  en  tus  manos, 
Segund  lo  rrasona  David  el  prudente 
En  los  sus  salmos  discreptos  é  llanos. 
Mira  los  fechos  quales  son  mas  sanos , 
Que  segund  concluye  el  Rrey  Salomón , 
Yergilio,  Aristotiles,  otro  sy  Platon, 
Los  fechos  del  mundo  4el  todo  son  vanos. 

Yysto  en  el  mundo  ommes  ahondantes 
De  onrras  é  vígios  é  muy  alto  estado. 
Mas  nunca  los  viste  en  un  ser  estantes , 
Nin  aver  un  solo  plaser  acabado. 
Antes  dispuestos  él  mayor  cuydado 
Por  se  sostener  en  mas  ex^lengia, 
E  después  en  breve  visto  su  potongia 
En  polvo  é  genisa  del  todo  tomado: 

Mira  qué  fue  del  grande  greciano 
Alixandre,  Julio  é  Dario  é  Ponpeo, 
Hercoles,  Archües,  don  Ectortroyano, 
Príamo  é  Mino  é  Judas  macabeo. 
Dándolo,  Trabo,  Suero  é  Tolomeo, 


382 


CANCIONERO   DE   BÁBNA. 

Menbrot,  Golias,  el  fíierte  Sansón , 
Yergílio,  Aristotiles,  el  grand  Gedeon 
E  todos  los  otros  que  ea  los  libros  leo. 

Hira  qué  fué  del  grand  Morato 
Que  antes  tus  ojos  Tiste  tan  potente , 
E  del  Taborlan  que  en  poco  rrato 
Vengió  sus  poderes  é  toda  su  gente : 
Mira  qué  fué  del  muy  excelente 
Rrey  don  Enrrique  de  muy  grand  valía , 
E  de  su  hermano  que  asy  conquería 
A  los  infieles  con  muy  buen  tálente. 

Mira  el  d*Estuniga  é  el  de  Yelasco 
Que  ayer  estavan  en  muy  grand  potencia » 
E  commo  sus  fijos  avien  d'ellos  asco 
Después  que  la  muerte  mostró  su  presencia. 
¿Qué  pro  les  tovo  la  grand  exQelengia , 
Nin  rrícos  thesoros  tan  mal  allegados. 
Castillos  é  villas,  baxillas,  estados 
Que  asy  poseyeron  con  tanta  femen(}ia7 

Mira  qué  fué  de  los  que  inperaron 
En  esta  presente  é  gloria  mundana , 
Mira  qué  fué  de  los  que  alcanzaron 
Aver  la  fortuna  asy  con^o  hermana. 
Asi  oommo  sueño  é  cosa  muy  vana 
Pasó  el  rrogio  de  su  vana  gloria, 
E  de  todo  ello  non  finca  memoria 
Que  para  sus  almas  pudiese  ser  sana. 

Mira  tus  parientes,  fijos  é  muger 
Que  viste  morir  delante  tus  ojos , 
¿  Qué  pro  les  tovo  el  tu  grand  aver , 
Nin  los  mosquinos,  mundanos  antojos? 
Pues  commo  quien  pasa  camino  de  abrojos. 
Pasaron  los  tristes  la  presente  vida, 
Sy  el  alma  non  fué  de  vienes  guarnida, 
Avrá  en  el  infierno  ya  quales  enojos. 

Allegas  thesoros  para  los  dexar 


GONQAtO    MARTINES  DE   MEDINA.  383 

A  ios  tus  fijos  mucho  amados , 
Segund  qne  los  puedes  bien  ó  mal  llegar , 
Quitando  lo  suyo  &  muchos  cuytados. 
E  los  tus  sentidos  son  aqui  turbados , 
Que  en  el  tu  fijo  tü  non  tienes  nada , 
Ca  el  alma  de  Dios  su  propría  criada » 
E  el  cuerpo  de  tierra ,  segund  los  pasados. 

« 

Mira  todos  estos  que  Tiste  é  pasaron  . 
Que  de  quanto  tovieron  non  levaron  cosa , 
Desnudos  nasQieron  é  asy  se  faUaron 
Después  d'esta  vida  esquiva ,  engañosa. 
Quien  fiso  en  virtudes  su  alma  fermosa , 
Este  rreynará,  credsyn  dubdan^a. 
El  otro  aver&  muy  grand  trybnlanga: 
En  la  infernal  pena  espantosa. 

E  pues  estas  cosas  tan  eflgientes 
Por  platica  llana  te  son  demostradas, 
E  otras  muy  muchas  é  mas  evidentes 
Que  ves  pasar  por  las  tus  jornadas , 
¿Por  qué  te  dispones  &  obras  malvadas, 
E  quieres  perder  la  gloría  durable 
Por  este  mosquino  mundo  fynable 
E  por  sus  codÍ4;ias  fallibles ,  menguadas? 

Quita  delante  tus  ojos  el  velo 
De  la  vanidad  que  asi  te  engaña ; 
Junta  con  Dios  tu  amor  é  selo , 
E  fas  de  virtudes  alguna  cabana. 
Piedad  é  congien^a  non  sea  en  ty  estraña 
E  lo  que  querrías  que  te  fuese  fecho 
Fas  &  tus  próximos  é  avran  por  derecho 
La  gloria  divina  que  es  atamana. 

Agora  seas  Papa  ó  Rrey  ó  Perlado , 
O  Duque  ó  Conde  ó  grand  cavallero. 
Salvar  te  puedes  en  qual  quier  estado 
Sy  quieres  con  Dios  andar  derechero ; 
Ca  todo  este  mundo  que  vees  llenero 
Lo  rremitió  á  tu  servidunbre , 


384  GAMCIONBftO   DE  BAEMA. 

Si  dexas  tiniebras  é  bascas  ia  lunbre , 
Avráa  la  morada  del  santo  Cordero. 

Usar  de  las  cosas  en  buena  tenpranija , 
Comer  é  bever,  vestir  ordenado 
Segmid  cada  ano  el  estado  alcanQa , 
Por  el  se&or  Dios  non  es  devedado ; 
Nin  con  tu  muger  aver  gasajado ; 
Mas  si  tü  bascas  otras  demasías 
E  usas  cobdíQias,  maldades,  falsías , 
Syn  dubdaningana serás  condenado. 

Segund  lo  Asieres,  avrás  galardón , 
Segund  perdonares ,  serás  perdonado , 
Que  los  Evangelios  todos  quantos  son 
Concluyen  muy  fuerte  en  este  tratado. 
Agora  el  precito  6  predestinado 
Todos  pasarán  por  esta  sentencia , 
Quel  Dios  poderoso  en  su  ex^lengia 
De  sienpre  lo  tovo  asy  conservado. 

E  yo  he  por  synple  é  non  buen  letrado 
Al  que  se  entremete  en  querer  saber 
Sy  es  omme  salvo  ó  es  condenado , 
Pero  él  sabe  quien  se  ha  de  perder , 
Que  contra  rrason  seria  entender 
Lo  ques  infinido  é  ennumerado. 
El  que  es  fynido  6  torpe,  menguado 
Gusano  de  tierra,  de  poco  valer. 

Ca  es  muy  escuro  6  bim  escusado 
De  escodryñar  divinal  seorepto , 
El  qual  i  ninguno  non  fué  demostrado 
Por  santo  que  fuese,  nin  mucho  perfecto. 
Que  Dios  non  condena  injusto,  mas  recto ; 
Que  el  su  querer  é  ssd)er  infinido 
Non  puede  jamas  ser  conprenhendido 
Quanto  nin  commo ,  nin  so  qual  efecto. 

E  pues  Dios  te  dio  oonplido  entélete , 
Lo  quel  Evangelio  bien  daro  mesura , 


GONCALO    MARTINES   DE   MEDINA.  385 

A  esso  te  ten ,  si  eres  discrepto , 
E  d'otras  quistiones  nunca  fagas  oura;' 
Ca  el  quejse  mete  en  tal  espesura , 
Ha  la  salida  ya  quanto  dubdosa , 
E  de  su  trabajo  non  le  fynca  cosa 
Salvo  dolores  é  grand  amargura. 

Fynida. 

Non  cures  de  fado  nin  de  ventura , 
E  mientre  pudieres  en  llano  te  posa , 
Que  aquesta  vida  mosquina ,  cuytosa. 
Es  llena  de  lasos  é  mucha  tristura. 


338. 

(Foüo  tn.) 


Este  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Gonzalo  Martines  de  Medina  qiiando  murieron 

Diego  Lopes  é  Juana  de  Velasco. 

Oyd  la  mi  bos  todos  los  potentes , 
A  quien  aministra  sus  casos  Fortuna , 
Ved  los  juysios  atan  exgelentes 
Mas  soberanos  quel  Sol  é  la  Luna : 
Mirad  lo  que  flso  la  alta  coluna 
De  los  que  rreynavan  el  tienpo  pasado, 
Catad  la  sobervia  é  tan  alto  estado 
Ser  convertido  en  cosa  ninguna. 

Pensad  que  traxieron  las  juras  pasadas , 
Que  ya  quebrantaron  por  mala  codigia. 
Las  quales  á  Dios  non  fueron  negadas 
Segund  lo  mostró  su  alta  justigia. 
Ved  qué  pro  tiene  usar  de  maligia 
E  de  la  verdad  faser  mudamiento 


E  en  el  otro  mundo  pesar  é  tristigia. 

Judgad  en  las  muertes  atan  presuradas 
Que  asy  en  proviso  vuestros  ojos  vieron, 

(1).FalU  en  el  Códice. 

49 


(1) 


386  CAUCIONERO    DE  BAENA. 

Catad  las  sobervias  atan  ensalgadas» 
Quel  universo  conquerir  qaisyer(»i , 
E  cuan  de  ligero  por  sy  se  cayeron. 


(i) 


Quedó  caydo  syn  otra  memoria 
Por  justo  juysio  que  todos  syntieron. 

¿Qué  pro  les  tovo  la  grand  tiranía, 
Nin  los  tesoros  tan  mal  allegados. 
Mentiras  é  artes  ¿  engaños,  falsías 
E  los  otros  abtos  tan  desordenados , 
Castyllos  é  villas,  baxiUas,  estrados. 
Pues  todo  pasó  asy  commo  viento ,  ^ 

E  queda  la  muerte  é  el  perdimiento 
Para  las  almas  d'aquestos  cuytados? 

Catad  que  ante  Dios  non  ay  poderoso , 
Que  todo  se  judga  por  alta  potencia, 
Aved  este  enxemplo  por  marabiUoso , 
Que  es  demostrado  en  vuestra  presengia  : 
Abrid  bien  las  puertas  de  vuestra  congienQia, 
Loando  á  Dios  por  todo  lo  fecho. 
Amad  la  justicia,  verdad  é  derecho. 
Por  que  non  ayades  senbrante  sentengia. 

Desde  Lugifer  fasta  el  Papa  Juan 
Podedes  leer  estrahas  caydas , 
Segund  las  estorias  vos  lo  contarán 
E  por  Juan  Yocagio  vos  son  rrepetidas : 
Por  ende  emendad  en  las  vuestras  vidas , 
E  por  lo  que  acá  aveys  á  dexar 
Vos  non  querades  por  sienpre  quedar 
En  las  infernales  penas  infinidas. 

(i)  FalU  en  el  Códice. 


eONCALO   MARTINES   DE   MEDINA.  387 


339. 

üste  desir  fisoé  ordenó  el  dicho  Gonzalo  Martines  de  Medina  quando  eslava  en  su  privanza 
Juan  Furtado  de  Mendoza,  mayor  domo'mayor  del  Rrey  nostro  señor,  disieiido  le  commo 
este  mundo  es  muy  fal (eidero  é  dura  poco  é  para  hn  pena :  d*ello  trae  en  memoria  muchos 
le  los  grandes  señores  pasados. 


( 


Tú  que  te  vees  en  aita  coluna 
E  tiendes  tus  braQos  en  el  Océano , 
E  commo  te  piase  atraes  la  Luna , 
E  piensas  que  as  la  rrueda  en  tu  mano, 
Cata  non  te  fynjas  nin  seas  lozano. 
Que  sy  mirares  las  oosas  pasadas. 
Verás  que  fortuna  en  pocas  jomadas 
Muda,  trasmuda  todo  lo  umano. 

Ca  esta  non  es  jamas  en  un  ser 
Nin  de  las  cosas  en  una  firmeza. 
Su  propia  dotrina  es  (eré  desfer 
AlQar  é  abaxar  por  la  su  laydesa : 
Al  que  es  agudo  nal  val  agudesa , 
AnteU  su  poder  mirable»  estraño, 
Nin  al  poderoso  non  le  trae  daño, 
Sy  ella  lo  quiere  sobir  en  altesa. 

Aquesta  da  nublos  do  es  claridad 
E  fase  sereno  dó  es  escuresa , 
E  da  á  los  rrudos  grand  atoridad 
E  fase  &  los  sabios  bevir  en  rrudesa : 
A  los  ahondantes  consiste  en  pobresa 
E  los  mendigantes  en  grand  abondanqa , 
Al  flaco  que  quiere  fas  ferir  de  langa 
E  al  muy  valiente  cometer  vüesa. 

E  porque  conoscas  sus  obras  estranas , 
Pues  sabes  de  cierto  que  as  de  morir, 
Segund  las  estorias ,  antiguas  fasañas 
De  los  que  pasaron  te  quiero  desír ; 
Pues  que  bien  visto  puedes  concluyr. 


388  €ANC10NBR0   DE   BAENA. 

Que  tú  non  eras  muy  mas  apurado , 
Nin  mas  discreto ,  nin  mas  esmerado 
Para  la  fortuna  poder  rresistir. 

El  grand  LuQífer ,  ángel  ylustrado , 
En  todos  los  gielos  el  mas  poderoso , 
Por  que  quiso  ser^á  Dios  ygualado 
Cayó  en  el  infierno  triste ,  doloroso ; 
E  do  antes  era  el  muy  mas  fermoso , 
Claro  é  linpio  é  puro ,  lusiente , 
Tornó  á  ser  dragón  é  fea  serpiente 
E  de  los  infiernos  el  mas  espantoso. 

Adam ,  nostro  padre ,  fué  en  el  parayso 
En  muy  grand  poder  é  onrra  asentado, 
E  por  quel  mandado  de  Dios  non  apriso , 
Ovo  por  juisio  &  ser  del  echado 
En  el  infierno  muy  triste,  cuytado, 
A  donde  bivio  Qinco  mili  anos , 
Sufriendo  tormentos  é  asas  muchos  daños 
Por  comer  el  fruto  que  le  fué  vedado. 

E  aun  Menbrote ,  el  fuerte  gigante , 
Que  fiso  Babel ,  torre  muy  fermosa , 
De  muros  é  obras  asy  abundante. 
Que  ojos  de  bivos  non  vieron  tal  cosa. 
Después  de  aquesto  fortuna  dudosa 
Le  tracto  la  muerte  en  una  montaña , 
Do  bivia  solo ,  sin  otra  conpaña. 
Vida  muy  triste,  amarga,  espantosa. 

El  grande  Hercoles  que  Anteo  mató , 
E  &  Girion  el  señor  d*España 
Los  fuertes  leones  que  descarrillo, 
Los  toros  de  Gregia  mató  con  gran  saña , 
E  la  fuerte  ydra,  sierpe  muy  estraña, 
E  fiso  gibdades ,  castillos  é  villas , 
E  syendo  pujado  en  tan  altas  sillas. 
Murió  pongoñado enfuego  con  maña. 

E  quando  Ecuba,  la  su  fija,  vido 


G0N(;AL0   MARTINES  DE   MEDINA. 

A  Puligena  ser  despedazada 
Por  el  graD  Pirro ,  fuera  de  sentido 
Quedó,  commo  loca  desaven  turad  a. 
E  dixo  Fasons  por  que  apedreada 
Fué  en  la  ysla,  vistos  tantos  danos  : 
«Los  sus  señoríos  é  bienes  estraños 
Asi  fallesgieron  en  chica  jornada. » 

El  gran  Anibal  que  tan  verilmente 

Yengió  quinse  lides  en  Roma  campales , 

El  qual  destruyó  infinita  gente 

E  ermó  en  Italia  tierras  muy  reales , 

En  ñn  de  aquesto  vido  grandes  males , 

E  fué  vencido  é  fué  desterrado , 

E  por  que  non  fuese  á  Roma  entregado 

Resgibió  ponQonas  é  yervas  mortales. 

£1  gran  (¡epion  que  Anibal  vengió 
E  escapó  &  Roma  de  ser  despoblada , 
E  flso  fasañas  por  que  meresQió 
Que  fuese  su  fama  por  sienpre  nonbrada , 
Después  de  aquesto ,  fortuna  mudada 
Lo  traxo  &  morír  abiitadamente , 
Ca  fué  desterrado  contra  su  tálente 
En  un  castillejo  de  tierra  apartada. 

• 
Pues  el  gran  Ponpeo  non  es  de  dexar. 
Que  en  oriente  nin  en  ogidente 
E  en  meredion  non  dexó  lugar 
Que  á  Roma  por  él  non  fuese  obediente , 
E  seyendo  del  mundo  el  mas  excelente. 
Fué  de  Julio  Qesar  en  campo  vengido , 
E  su  noble  cuerpo  en  la  mar  fondido » 
E  la  su  cabega  cortó  una  vil  gente. 

El  gran  Julio  (¡esar  que  aseñoreó 
A  todo  el  mundo  é  fué  él  tan  pregiado , 
E  al  gran  Ponpeo  asy  guerreó 
Fasta  que  lo  fiso  morir  tribulado , 
E  fué  Enperador  primero  nonbrado , 
Después  de  aquesto  estando  en  su  silla 


389 


390  caüctokeiio  bte  bagna. 

Murió  en  el  treato  con  mucha  mansilla . 
A  muerte  cruel  de  fierros  llagado. 

r 

Después  AlixaDdre  que  flso  traer 
Todo  el  mundo  á  su  obediengia , 
E  á  todas  las  gentes  le  obedesQcr 
En  Bavilonia  con  tanta  ex^elenQia, 
Tido  su  muerte  en  la  su  presengia . 
Según  Arístotiles  avia  fablado. 
Que  sso  Qielo  d*oro  morria  ervolado 
En  cama  d'asero,  non  de  su  dolencia. 

Silingos  é  Vandales  é  los  Alanos 
En  el  universo  grand  parte  tomaron , 
Godos,  Estragodos  por  fnerga  de  manos 
De  todas  tierras  los  desterraron , 
Tanto  que  en  España  gran  tienpo  enpei^ron 
Fasta  el  Rey  Rodrigo  que  fué  mas  potente. 
El  qual  ortolano  murió  pobremente , 
En  un  monimento  donde  lo  fallaron. 

El  gran  Morato  &  quien  no  sofHa 
Toda  Gregia  la  su  fortalesa, 
E  á  su  sujebgion  toda  la  tenia  * 
Por  fuerga  de  armas  é  gran  ardidosa , 
De  parle  de  India  vino  sin  peresa 
De  mas  de  mili  leguas  el  gran  Taborlan , 
El  qual  le  vengió  é  puso  de  plan 
En  fuertes  presiones  de  gran  asperesa. 

El  gran  Papa  Juan  que  ayer  fué  criado 
Quando  desonrrado  fué  desposeydo, 
E  el  Benedito  que  en  tan  alto  estado 
Era  en  España  por  santo  tenido, 
Yeslo  agora  do  está  ascendido 
Dentro  en  Peñysoola  desavetitúrado, 
Ereje,  gismatico  é  descomulgado, 
E  todos  los  suyos  d'él  se  han  partido. 

Otros  muy  muchos  sobiendo  degieron , 
Según  que  losf  traxo  la  alta  fbrtuda , 


GONgALO   NARTINES  DE   MBDINA.  301 

Baxo  sobierom  é  ^Ito  oi^yeroa 

Por  se  mostrar  dod  seer  sienpre  una. 

Mas  sobre  todos  la  gragia  divina 

Fase  é  desfase « trasmuda  potengias , 

Muestra  sus  obras  é  manyfiGeuQias , 

AJ  viejo  da  vida,  muerte  al  niao  en  cana; 

Trasmuda  los  cursos  é  las  ruedas  guia , 

A  los  malos  pone  en  alta  excelengia , 

E  á  los  buenos  los  bienes  desvia 

Por  los  castigar  con  muy  gran  femengia  : 

A  los  que  se  omillan  con  firme  creengia 

Dales  la  gloria  alta,  soberana ; 

E  non  les  fallesge  la  gloria  mundana» 

E  á  los  sobervios  priva  su  potengia. 

Pues  tú,  gusanillo,  criado  á  su  mies. 
Sueño  é  viento,  cosa  corronpida, 
¿Non  vees  tu  seer  quan  poquillo  es? 
Non  mas  que  rogio  progede  tu  vida : 
Asi  commo  bestia  é  cosa  adormida , 
Es  quien  no  conosge  lo  que  ante  si  vee , 
E  en  las  mundanas  glorias  se  revee , 
E  la  perfecgion  de  Dios  se  le  olvida. 

Después  que  te  ves  en  trono  sobido 
Luego  desconosges  al  tu  criador, 
Olvidas  justigia,  estas  ynflngido, 
Commo  si  fueses  alto  Enperador. 
Non  oyes  al  pobre  nin  al  pecador, 
Nin  al  que  á,  ti  viene  justigia  llamando, 
Ensalgas  aquellos  que  son  de  tu  vando. 
Los  otros  destruyes  con  muy  gran  rrigor. 

Otro  si ,  cuytado,  non  vees  que  es  nada 
Toda  tu  obra ,  potengias  é  artes , 
*  E  que  ante  Dios  está  una  espada 
La  qual  sienpre  taja  de  todas  las  partes. 
Non  eres  seguro  del  lunes  al  martes , 
Pues  ¿por  qué  te  flnjes  en  faser  pecados? 
Apiada  los  tristes  6  los  tributados 


392  CANCIONERO    DE    BABNA. 

E  de  faser  males  el  tu  tienpo  encartes. 

Finida. 

Tú  que  en  el  mundo  tu  vida  repartes , 
Myra  estos  fechos  que  te  he  nonbrados , 
Que  si  bien  esaminas  estos  mis  tratados , 
Conviene  de  yerros  é  males  te  apartes. 


310. 

D«sir  que  fué  feclio  sobre  la  justicia  ó  pteytos  é  de  la  gran  vanidad  d*este  mundo. 

Commo  por  Dios  la  alta  justigia 
Al  Rrey  de  la  tierra  es  encomendada. 
En  la  su  corte  es  ya  tanta  malicia 
A  que  non  podría  por  mi  ser  contada. 
Qual  quier  oveja  que  vien  desarrada 
Aqui  la  acometen  por  diversas  partes 
(lient  mili  engaños,  maligias  é  artes , 
Fasta  que  la  fasen  yr  bien  trasquilada. 

Alcalles ,  notarios  é  aun  oydores , 
Según  bien  creo  pasan  de  sesenta. 
Que  están  en  trono  de  Enperadores 
A  quien  el  Rrey  paga  infinita  renta : 
De  otros  doctores  ay  ciento  é  noventa 
Que  traen  el  rregno  del  todo  burlado, 
E  en  quarenta  años  non  es  acabado 
Un  solo  pleyto,  )  mirad  si  es  tormento ! 

Viene  el  pley to  á  disputagion , 
AUi  es  Bartolo  é  Chino,  Dijesto  : 
Juan  Andrés  é  Baldo,  Enrrique,  do  sson 
Mas  opiniones  que  uvas  en  cesto, 
E  cada  abogado  es  y  mucho  presto 
E  desqu^es  bien  visto  é  bien  disputado, 
Fallan  el  pleito  en  un  punto  errado, 
E  tornan  de  cabo  á  quistion  por  esto. 


ANÓNIMO.  308 

A  las  partes  disen  los  sus  abogados 
Que  nunca  jamas  tal  punto  sentieron 
S  que  se  fasen  muy  maravillados 
Por  que  en  el  pleito  tal  sentenc^ia  dieron ; 
Mas  que  ellos  ende  culpa  non  o?ieron , 
Por  que  non  fueron  bien  enformados . 
E  asy  peresQen  los  tristes  cuytados 
Que  la  su  justicia  buscando  benieron. 

Dan  infinitos  entendimientos 

Con  entendimiento  del  todo  turbado^ 

Socavan  los  centros  ¿  los  firmamientos 

Rrasones  suflsticas  é  malas  fundando, 

E  jamas  non  vienen  y  determinando 

Que  donde  ay  tantas  dubdas  é  opiniones. 

Non  ay  quien  dé  determinaciones 

E  &  los  que  esperan  convien  de  yr  llorando. 

En  tierra  de  moros  un  solo  allcade 
Libra  lo  oevil  é  lo  criminal 
E  todo  el  dia  se  est&  61  de  balde 
Por  la  justicia  andar  muy  egual : 
Alli  non  es  Azo  é  nin  Decretal 
Nin  es  Rruberto  nin  la  Clementina, 
Salvo  discreoQion  ¿  buena  dotrina. 
La  qual  muestra  &  todos  bevir  comunal. 

Non  es  seguranza  en  cosa  que  sea 
Que  todo  es  sueño  ¿  flor  que  peres^. 
El  rico,  el  pobre  quando  bien  se  otea, 
Conosqe  qu'es  viento  é  pura  sandeije  : 
Quien  ha  mas  estado  mas  dolor  padesQe 
Por  se  sostener  ¿  non  dar  cayda : 
El  que  se  contenta  con  qualquier  medida 
Este  es  el  que  rreyna  é  bive  en  lideqe/ 

Todo  lo  pasado  non  paresQC  nada 
Salvo  lo  presente  en  que  nos  fallamos. 
Cada  dia  pasa  una  grand  jornada 
De  la  nuestra  vida  que  tanto  buscamos. 
Non  es  gertedumlNre  en  lo  que  tratamos 


304  CANCIONERO    DE   BAENA. 

Que  quando  pensamos  mas  alto  sobir. 

La  muerte  nos  llama  é  fas  convertir 

En  polvo  é  ceniza :  ved  en  que  fundamos. 

El  que  mas  tomare  qias  ba  de  dexar. 
Quien  mas  alto  sube  mas  ha  de  deQir ; 
El  que  mas  alcanga  mas  cuenta  ha  de  dar » 
Quien  ha  mas  rriquesas  mas  deve  partir. 
To  non  vi  alguno,  nin  lo  oy  desir 
Que  en  este  mundo  fuese  bien  contento. 
Salvo  el  que  tiene  su  spiritu  esento 
E  da  la  su*  alma  para  &  Dios  servir. 

Quien  ha  mas  estado  menos  se  contenta 
Por  que  todavía  dobla  su  deseo, 
La  mala  cobdigia  le  da  grand  tormenta 
Disiendo  que  está  vazio  el  correo : 
E  quanto  mas  tiene  mas  tosté  lo  veo, 
E  non  sé  que  diga  mas  este  mundano, 
ParesQe  me  nada  é  fecho  muy  vano 
Lleno  de  locura  é  grand  debaneo. 

E  creo  el  alma  sser  infinida 
E  en  la  potencia  de  Dios  rreservada , 
La  qual  de  cosa  de  aquesta  vida 
Non  puede  ser  jamas  abastada, 
Sy  pide  una  cosa  é  le  es  otorgada , 
Luego  cobdiQia  sobir  &  mas  alto 
E  asi  subiendo  de  salto  en  salto 
Acabase  el  tienpo  é  ba  su  jornada. 

El  rey  Alexandre  non  se  contentando 
De  aver  todo  el  mundo  &  su  obedenQía , 
Fue  buscar  el  Qielo  en  gerfos  bolando 
E  cató  el  mar  con  grand  diligengia; 
E  jamas  non  pudo  fartar  su  ooncienQia 
E  le  paresQió  todo  cosa  muy  vana; 
Ca  el  alma  infinida  é  tan  soberana 
De  cosas  finidas  non  fase  femengia. 

Maguera  sentimos  aquesta  dolencia 


ANÓNIMO.  395 

E  veemos  el  mando  ser  vanidat  pura. 
El  nuestro  juysio  é  seso  é  potenQía 
Del  todo  lo  damos  &  esta  locura : 
De  obras  divinas  non  avemos  cura, 
E  en  vanaglorias  6  ensaltaciones 
CobdíQias,  engaños,  mentiras,  trajQiones 
Pasamos  el  tienpo  con  grand  apresara  : 

De  laso  en  laso,  de  foya  en  foya , 
Tmos  corriendo  fasta  la  grand  sima. 
En  ves  de  llegar  nos  &  la  gierta  joya 
Andamos  con  Dios  jugando  al  esgrima : 
El  diablo  trae  una  sorda  lyma 
Con  que  las  vidas  nos  viene  tajando, 
En  yerros  é  males  poniendo  é  langando 
Fasta  nos  llegar  &  la  cruel  crima. 

Muestra  nos  glorias  é  delectaQiones 
E  en  señónos  nos  tiene  ahondados , 
Mugeres  fermosas  6  rropas  mantones , 
Manjares  diversos  é  muy  esmerados . 
Thesoros,  riquesas,  baxillas,  estrados, 
E  joyas  preciosas  é  otras  maravillas , 
E  desque  nos  tiene  en  tan  altas  sillas , 
Asi  como  sayos  nos  tiene  mandados. 

E  por  esta  vía  todos  los  estados 
Traen  corronpidos  syn  otra  dubdauQa , 
Papas,  Cardenales,  Obispos,  Perlados 
Del  todo  los  tiene  en  su  pertinanga , 
Que  ya  de  Dios  non  ban  remenbranQa 
E  de  luxuría,  sobervia,  cobdiQia, 
Engaños,  sofismas,  mentiras,  malíQia 
Abonda  el  mundo  por  su  mala  usanga. 

De  vestiduras  muy  enperíales 

Arrean  sus  cuerpos  con  grand  vana  gloria, 

E  sus  paramentos ,  baxillas  rreales 

Bien  se  podrian  poner  en  estoria 

E  seguir  los  rreys  en  toda  su  gloria : 

Mas  las  ovejas  que  han  de  govemar 


396  CANCIONERO   DR   BAENA. 

Del  todo  las  dexan  al  lobo  levar, 
B  non  fasen  ddlas  ninguna  memoria. 

Ta  por  dineros  benden  los  perdones 
Que  devian  ser  dados  por  mérito  puro, 
Nin  han  dignidades  los  santos  barones 
Nin  por  elecciones,  aquesto  ros  juro. 
Salvo  al  que  lieva  el  florin  maduro 
O  cartas  muy  ñiertes  de  soplioa^ion , 
E  tanto  es  el  mal  é  la  corrubQion 
Que  cada  qnal  dellos  se  toma  peijuro. 

£  pues  los  señores  que  han  de  rregir 
En  quien  el  consejo  es  estítuado. 
En  su  interese  bien  pueden  desir 
Cada  uno  dellos  fundar  su  tractado 
E  curan  muy  poco  del  triste  cuytado. 
Que  sienpre  les  viene  justígía  pidirado. 
Mas  cada  qual  dellos  estaa  comidiendo 
Do  avrá  mas  doblas  é  oro  contado. 

Los  alguasiles  pasan  de  tresientos 
Que  todos  biven  de  pura  rapiña , 
E  andan  socavando  todos  los  Qimieiitos 
Por  desplumar  la  gente  mosquina ; 
E  por  que  su  obra  sea  mas  maligna 
Traen  consigo  muchos  rruflanes. 
Non  me  maravillo  que  sufran  afanes 
Conprando  el  oAqío  por  dobla  muy  flúa. 

Pues  de  abogados  é  procuradores 
E  aun  de  otras  Qient  mili  burlerias, 
E  de  esorivanos  ¿  reoabdadores 
Que  rroban  d  rreyno  por  estrenas  vias, 
To  non  vi  tantos  en  todos  mis  dias 
E  tanto  padeger  este  rreyno  cuytado. 
Que  es  maravilla  non  ser  asolado 
Sy  el  señor  Rrey  non  quiebra  estas  lias. 

Non  ay  consejero  nin  son  consejos, 
Nm  ay  ordenanga  nin  qnien  bien  ordene , 


ANÓNIMO.  897 

E  todo  es  trebejo  é  {Asa  en  trebejos 
Después  que  non  es  nín  ay  quien  la  pene : 
El  que  es  condepnado,  por  donde  oondene 
Non  puede  pensar  el  mi  pensamiento, 
E  asi  progeden  los  fechos  de  viento » 
Quien  totíere ,  tenga  el  mal  que  se  tiene. 

Sy  este  que  viene  viniendo  non  tira 
Todas  estas  travas  que  están  rretravadia. 
Que  si  bien  alirando  del  todo  non  mira 
El  dapno  que  traen  las  cosas  dañadas , 
E  non  entra  el  sabio  por  giertas  entradas , 
Dando  camino  por  do  se  camine 
A  dellos  cruele  é  4  dellos  benine, 
Convien  que  peresoan  la&  sinples  meGMdás. 

(!iego  tras  Qiego  é  loco  tras  loco. 
Asi  andamos  buscando  fortuna  : 
Quanto  mas  avernos  tenemos  mas  poco, 
Asy  como  saenno  é  sonbra  de  Luna. 
Los  que  visten  oro  é  visten  camuña , 
Todos  desnudos  pasan  por  su  sonto 
E  non  se  escusan  de  resQcbir  muerte 
Tan  bien  el  mauQebo,  commo  niño  en  cuna. 

jO  sinplidat  tan  muy  oorrotible  1 

¡O  juysio  dado  á  cosas  fiBnidas  I 

lO  rrason  cayda  é  seso  movible 

E  obras  ynormes  é  muy  corronpidasl 

¿Sobre  que  fundados  é  sodes  fengidas 

Después  que  non  ee  en  vos  firmamiento 

.  (i) 


De  todos  los  ^ielosé  cosas  movidas? 

Que  este  es  aquel  que  todos  espanta 
Por  el  su  tronido  muy  maravilloso, 
E  todos  los  <^ntros  é  miedas  levanta 
E  non  es  ante'l  niagunt  poderoso  : 
Pues,  polvo,  Qenisa,  gusano  lodoso, 
¿En  qué  te  trabajas,  en  qué  as  pensado? 

{i)  Falta  a4|tti  un  verso  en  el  Códice. 


^ 


398  CANCIONBRO   OK   BAENA. 

Que  quanto  aquí  vees,  non  val  un  cor&ado, 
E  es  todo  fecho  corruto  é  dañosso. 

Tyra  este  velo  delante  tus  ojos 
Que  te  conturba  la  muy  clara  vista 
E  fase  el  camino  tan  Uenno  de  abrojos 
Que  la  tu  alma  muy  fuerte  conquista  : 
Que  sy  as  leydo^l  santo  Salmista , 
O  &  Salajaon ,  el  sabio  provado. 
Veras  este  mundo  mosquino,  ouytado. 
En  menos  que  fumo  é  polvo  diarista. 

Junta  tu  alma  con  el  soberano 
E  sean  tus  obras  á  él  aplazientes; 
Ama  tu.  próximo,  é  la  tu  mano    ' 
Jamas  non  la  pongas  en  cosas  nusientes ; 
E  á  la  justicia  para  bien  mientes 
E  serás  por  sienpre  bien  aventurado. 
Que  sy  lo  non  fases,  bien  Qertifloado, 
Te  as  de  morir  en  llamas  ardientes. 

Los  quales  usados  del  arte  gayosa , 
Filósofos,  teólogos  de  altaexqelengia, 
Aslrologos ,  medióos  de  muy  grand  pradengia , 
E  todos  los  otros  en  quien  amor  possa , 
A  vuestra  presencia  notable,  ffamosa 
Fago  pregunta  por  ser  avisado 
Del  vuestro  saber  perfecto,  esmerado 
E  grand  disoregion  atan  valiosa. 

Digo  en  primero  &  los  que  trobaron 
E  desta  linda  arte  se  dizen  maestros » 
Sy  discor,  deslay  en  dezir  conpuestos 
Con  masobre  llano  en  uno  fablaron , 
E  macho  é  fenbra  de  sy  acordaron 
Todos  en  uno  con  el  dexa  prende, 
¿Aquesta  tal  arte  qué  nonbre  conprende 
E  de  qué  natura  ellos  la  nonbraron? 

A  filósofos  digo  que  digan ,  sy  fuera 
Algund  sser  ante  que  sser  paresfjiese » 


ANÓNIMO.  399 

E  ante  que  Qielos  é  tierra  oviesse 
El  señor  muy  alto  en  qué  grado  era : 
Sy  en  clarídat  ó  en  teniebra  fiera 
O  sy  fue  el  mundo  de  sienpre  fundado, 
O  sy  paresQÍó  de  nuevo  criado, 
O  sy  fué  causa  alguna  primera. 

A  theologos  digo  en  la  unidat 
Sy  puede  aver  y  departimiento, 
E  commo  se  juntan  en  un  estamiento 
Tres  personas  bivas  en  la  Trenidat ; 
O  qual  ha  mas  grado  ó  mas  cantidat , 
El  Padre  ó  el  Fijo  ó  el  Spiritu  santo, 
E  seyendo  la  Virgen  preñada  en  tanto 
El  Padre  commo  era  en  su  paternidat. 

A  estrologos  digo  commo  puede  sser    . 
Lo  incónprensiblc  aver  conprehension 
En  numero  dado  sin  conparaQion . 
Qual  otro  maestro  puede  conprehender 
O  lo  que  es  absenté  del  nuestro  veer 
Si  es  ordenado  por  el  soberano ; 
Sy  nuestro  juysio  cay  do,  muy  vano 
De  Qierta  giengia  lo  puede  saber. 

A  grandes  maestros  en  la  medegina 
Digo  que  digan  si  en  arca  gerrada , 
Sy  veen  de  dentro  ser  algo  ó  nada, 
Sy  es  oro  ó  cobre  ó  plata  muy  fina  : 
O  si  su  juysio  é  saber  afina 
Qual  quiera  que  muere  de  la  pestilengia, 
Qual  es  la  causa  de  la  tal  dolengia , 
O  qual  remedio  les  da  su  dotrina. 

Fin. 

A  los  que  aman  é  usan  de  amores 
Digo  que  digan  amor  si  es  causado 
O  si  es  causa  ó  es  engendrado, 
O  es  agidente  de  algunos  licores , 
O  sy  se  mueve  ó  Ha  movedores , 
O  sí  es  finido  ó  nunca  fenesge , 


éOO  CANClONBflO   OS   BAENA. 

O  donde  flere ,  commo  ooo  paresia 
La  llaga  que  fase  oon  tantos  dolorae. 


541. 

{FoUo  125  fueUo.) 
Respuesta. 


Altesa  de  dubdas  de  forma  fagrosa. 
Profundo  pregan  de  grand  continencia^ 
Señor,  demostrados  oon  grand  sapiaogia 
Quando  fallastes  tal  mina  brígosa 
Donde  el  engeño  cansado  rreposa; 
Ca  rrimo  fezistes  atan  apartado 
Commo  quier  que  sea  rresponso  llamado 
A  vuestra  contienda  atan  vigorosa. 

En  diversos  lenguajes  poetas  trobaron 
Faser  nuevas  rrimas  é  dichos  apuestos ; 
TribaQos  ¿  janbos ,  trócheos ,  anapuestqs. 
Las  formas  ávidas  en  tanto  nonlu-aron 
E  su  nonbradia  asi  la  formaron 
O  segund  propiedat  fallada  es  ende , 
O  la  voluntad  de  donde  desgende 
Ca  de  otra  natura  nunca.se  fundaron. 

Señor ,  vos  llamados  á  la  puerta  de  fuera 
Quando  filosofo  quereys  que  leyese 
Commo  si  en  su  libro  eacrípto  toviesse 
Aquello  que  el  solo  theologo  espera. 
Sy  es  Dios  pare»jido  en  claridat  mera 
O  si  es  eterno  é  ñiera  de  grado , 
O  si  fué  el  mundo  de  nuevo  formado , 
O  quien  es  su  causa,  bien  claro  se  esmera. 

En  todo  conpuesto  ay  pularídat , 
Caso  que  es  uno  en  su  juntcuníento  : 
Señor  Dios  es  trino  sin  couponimienta. 
Unidas  personas  en  sinpUcídat , 
Eguales,  inmensas  sin  ftiturídat. 


GONCALO   MARTINES   DE   MEDINA.  401 

Teniendo  la  Virgen  al  niño  en  su.  manto , 
Non  cres^ió  el  spiíítu  nin  tanto  nin  quanto , 
Nin  menguó  el  padre  en  su  deydat. 

Aquesta  demanda  non  pudo  cosser 
Pues  en  si  enclude  la  contradigion , 
Enpero  respondo  &  vosira  question 
Que  pueden  astrólogos  á  bien  cojiprebender 
Jaysio  muy  cierto  ssyn  rreprehender , 
Saber  en  invierno  que  ser&  en  verano » 
E  por  conosgimiento,  á  verdat  4;ercimo 
Rrevelar  al  mundo  lo  que  ha  conteger. 

Quien  mucbas  veses  cortare  gallina 
Non  se  le  encubre  de  dentro  gelada , 
Ca  non  es  gien^ia  tan  fonda  mas  vada 
Pues  que  la  saben  Inés  é  Marina : 
Los  médicos  veen  el  pulso  6  orina 
A  do  se  requiere  muy  alta  prudengia» 
Al  ayre  corruto  ssyn  mas  detenengia 
El  tosté  foyr  es  su  melesina. 

Amor  se  distengue  por  mucbas  colores : 
Creemos  amor  que  es  increado , 
E  tenemos  en  nos  amor  terminado. 
A  perdis  bolante  aman  los  agores; 
Folganca  es  fin  de  los  amadores  : 
El  justo  amador  en  santidat  cresge. 
Non  llega ,  mas  sana ;  maguer  que  padege 
E  ba  galardón  de  mucbos  onores. 


El 


AQCI  SE  COMIENCAN  LOS  DESIRES  E  PREGUNTAS 


HUr  SOTILBS  É  FILOSOFALES  É  BIEÜ  É  SABIAMENTE  CONPUESTAS  t  ORDENADAS  QDE  EN  SU  TIEMPO 
FISO  É  ORDENÓ  EL  SABIO  É  DISCRETO  BARÓN  PERO  CONFÍALES  DE  13SED  A  ,  FUO  DEL  KOBLB  B 
LEAL  CA VALLERO  GONZALO  SANCHES  DE  USEDA,  EL  VIEJO,  NATURAL  DE  LA  ^IBDAT  DE  CORDOVA  ; 
EL  QUAL  ERA  OME  MUT  SABIO  t  ENTENDIDO  EN  TODAS  SI^IENQIAS  ESPECIALMENTE  EN  EL  AETB- 
FI^O  É  LIBROS  DE  MAESTRO  RREHON  ,  É  PONE  SE  AQUÍ  UNA  PREGUNTA  FILOSOFAL  QUEL  FISO  É 
PREGUNTÓ  Á  JUAN  SÁNCHEZ  DE  BIVANCO,  É  AQUESTA  PREGUNTA  ES  FUNDADA  SOBRE  LAS  TMAGIIIA- 
9(H«BS  i  PENSAMIENTOS  DIVERSOS  t  INFINITOS  QUE  LOS  OMMES  TOMAN  EN  SUS  CAMAS. 

542. 

iFolioí^B.) 

Amigo  Johan  Sanches  de  los  de  Bivanco , 
Yo  Pero  Gonsales  de  los  de  Useda 
Me  vos  encomiendo  con  voluntad  leda 
E  rniego  é  pido  commo  á  omme  franco 
Que  á  mis  trobillas  tornedes  rrespuesta. 
Pues  que  á  vos  esto  dineros  non  cuesta , 
Si  non  estar  folgando  echado  de  cuesta , 
O  bien  assentado  en  el  vuestro  banco. 

Pregunto  sy  esto  á  otros  contesQe 
Que  á  mi  viene  los  mas  de  los  dias , 
Que  anda  mi  pienso  por  diversas  vias 
E  mi  cuerpo  see,  que  non  se  remes^e  : 
A  veses  me  veo  en  tierras  de  Ungria 
E  dende  trespaso  Alexandria, 
E  assi  vo  &  India  é  vo  á  Tartaria 
E  todo  lo  ando  de  mientra  amanesQe. 


En  la  grand  Boloña  estando  el  martes 
A  los  escolares  las  artes  leyendo , 


PERO   GONCALBS  DE   USBDA.  403 

E  á  los  doctores  de  rrason  venciendo 

En  filosofia  é  las  siete  artes, 

AUi  les  leya  divina  s^ien^ia 

Con  tanto  donayre  é  tanta  prudengia , 

Que  á  los  maestros  de  grand  exQelengia 

Les  fago  entender  non  saber  las  partes. 

Quando  me  cato  con  grand  ligiresa 
Yeo  me  en  Flandes  merchante  tornado , 
Do  cargo  dies  naos  de  paño  preciado 
E  de  otros  joyas  de  grand  rrealesa , 
E  con  todo  ello  vengo  me  &  Sevilla 
Onde  lo  vendo  á  grand  maravilla 
E  do  grand  presente  al  Rrey  de  Castilla ,    • 
E  desta  guisa  llego  desigual  riquesa. 

A  poco  de  rrato  non  me  pago  desto, 
B  fago  me  pobre  que  va  por  el  m^mdo 
E  luego  de  cabo  sobre  Ü  me  fundo 
En  ser  hermitaño,  santo  muy  honesto. 
En  estas  comedias  muere  el  padre  Santo 
E  mí  fama  santa  alia  suena  tanto. 
Que  los  Cardenales  me  cubren  el  manto 
E  me  crían  Papa  con  alegre  gesto. 

Ffeme  fecho  conde ,  vo  me  para  Francia 
Donde  bastesco  justas  é  torneo, 
E  do  grandes  golpes  como  Filisteo ; 
Al  que  se  manpara  dol'mala  ganancia 
E  assi  comienQo  muy  esquiva  guerra 
Contra  los  paganos  por  mar  é  por  tierra, 
E  non  se  me  detiene  valle  nin  sierra; 
A  todos  los  veuQC  la  mi  buena  andanza . 

Ya  non  me  pago  de  aquesta  conquista 
E  veo  me  sabio  en  arte  de  estrellas ; 
Las  obras  son  tales  que  fago  por  ellas 
De  plomo  fino  oro,  gentil  alquemista  : 
So  mágico  fino  é  grand  lapidario 
E  labrador  noble  con  muy  rrico  almario, 
E  so  en  el  monte  muy  buen  hervolario 


404 


CANCIONERO   DE  BAENA. 

E  graod  ballostero  con  aguda  vista. 

Assi  llego  á  sser  muy  grand  enperante 
Que  me  obedes^n  muy  machos  reys> 
Ey  fago  decretos  é  fueros  ó  leys 
E  todos  los  víqíos  k  mi  están  delante  : 
Desi  con  flota  de  grandes  navio; 
Traspaso  la  mar  é  todos  los  rrios, 
E  son  so  mi  mano  dies  mili  señónos 
E  ya  nunca  fue  tan  grand  almirante. 

« 

Assi ,  mi  amigo,  andando  pensoso 
Veo  me  valiente  con  fuergasin  guisa. 
Ligero  atante  que  mi  pie  non  pisa; 
Lindo  fidalgo,  garrido  é  donoso. 
Todas  las  donsellas  me  dan  sus  amores , 
Mejor  les  paresco  que  Mayo  con  flores  : 
En  esto  traspuesto  privan  me  dolores 
E  fallo  me  triste , doliente ,  cuytoso. 


343. 

[Folio  136  vuelto.) 

Este  desir  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Pero  GongA- 
LES  DE  UsEDA  coiumo  á  manera  de  pleito  et 
rrequesta  que  ovieron  en  uno  los  colores 
del  paño  verde  é  prieto  é  colorado  porfían- 
do  qual  dellos  es  mejor. 

Yi  estar,  fermosa  vista. 
Tres  colores  en  una  flor, 
E  avian  grand  conquista 
Por  qual  era  la  mejor ; 
E  pedieron  judgador 
Qual  levaría  el  pres , 
E  tomaron  por  su  jues 
Que  fuese  Don  Amor. 

Ffueron  luego  al  jusgado 
Los  colores  todos  tres. 


Prieto,  verde,  ootorado. 
Cada  uno  muy  cortes, 
E  levavan  en  un  pavés 
Esoripta  atal  rason : 
«Señor,  oyd  la  entencion 
De  cada  uno  qual  es,y> 

Ffabló  luego  el  colorado 
Con  muy  grand  cortesía 
E  muy  bien  acompañado 
De  orgullo  é  lo<jania. 
Dis  :  «Pues  yo  pongo  alegría 
Mas  que  non  otra  color, 
Con  derecho,  mi  señor, 
Yo  meresco  esta  valia. 

loE  si  es  oro  é  plata, 
A  mi  mucho  pertenes<¡e, 
En  la  fina  escarlata 


ANÓNIMO. 


405 


Mucho  mejor  paresQe. 
De  mi  viste ,  si  acaesge , 
El  Papa  santo  ó  Enperador, 
Por  quanto  la  mi  color 
Jamas  nunca  fallesQe.» 

El  verde  fabló  luego 
Un  poco  mas  obediente 
Dis :  «Señor,  yo  vos  ruego 
Que  &  mi  deys  este  presente , 
E  venga  se  vos  en  miente 
Que  yo  so  el  mas  lozano ; 
Pruevo  lo  con  el  verano 
Con  quien  piase  á  la  gente. 

dE  las  rrosas  é  las  flores 
En  mi  han  su  nasgimiento» 
En  mi  cantan  rruy  señores 
Cantares  mas  dé  Qiento : 
E  pues  fuy  comengamiento 
Del  vuestro  muy  grand  dolor. 
Por  aquesto,  Don  Amor, 
Vos  aved  conosQimiento. » 

El  prieto  ovo  á  fablar. 
Los  ojos  en  tierra  puestos, 
«Señor,  non  me  sé  loar 
Como  se  loan  aquestos. 
E  nin  sé  yo  toser  gestos 
Commo  los  enamorados^ 
Mas  doctores  é  perlados 
Yo  les  fago  andar  honestos. 

«Muchos  ommes  religiosos 
De  mi  fasen  cob^ura, 
E  se  traben  omildosos 
E  aun  han  mayor  cordura, 
E  fablan  con  mesura 
Palabras  muy  gragiosas , 
E  por  todas  ^stas  cosas 
Mia  es  esta  ventura.» 


Desque  ovieron  acabado 
Los  colores  ssu  rason , 
£1  jues  mucho  honrrádo 
£  de  buena  discregion , 
aSegund  la  mi  entengion , 
Lo  que  entiendo  vos  diré, 
Que  todos  por  buena  fee 
Meresgedes  gualardon. 

^Pero  del  colorado  é  verde 
Yeo  dar  muchas  querellas. 
Que  disen  que  se  pierde 
Ayna  por  mansieUas ; 
£  veo  traher  de  ellas 
A  muchos  ommes  honrrados 
£  á  otros  bien  criados 
E  á  dueñas  é  donsellas. 

i>El  que  ayna  es  tomadiso 
Mucho  sirve  en  balde, 
E  assi  trabe  á  postiso 
La  muger  el  avayalde. 
Por  ende ,  al  prieto  dalde 
L4  honrra  en  tenencia, 
£  yo  por  mi  sentengia 
Lo  mando  commo  alcallde.» 


TÍU. 


(Foiio  ífTé.) 


Rosa  de  grand  fermosura 
Muy  conplidade  beldat. 
En  quien  es  toda  bondat ; 
Escogida  criatura, 
Ca  seyendo  digna,  pura. 
Engendraste  deydat ; 
Que  por  su  grant  carídat 
Quiso  tu  carne  tomar 
Syn  dubdar. 
Con  la  qual  nos  fue  sacar 


CANCIONBRO 


406 

De  cárcel  é  tenebrura 
Muy  oscura. 


E  por  que  tu  quieras  ser 
Por  DOS  sieapre  abogada , 
Por  esta  arte  bien  trobada 
To  te  quiero  ofresger 
Los  tus  gosos ,  é  leer 
Ante  tu  presengia  onrrada 
De  los  angeles  loada » 
E  te  quiero  suplicar 
Erogar 

Que  me  quieras  gragia  dar-; 
Que  non  gesse  en  te  faser 
Sienple  plaser. 

La  tu  primera  idegranga 
Quando  bino  el  mensajero 
Grabiel,  muy  plasentero, 
E  te  dixo  syn  tardanga  : 
«Yirgen,  crey  muy  sin  dudanga 
Que  el  señor  derechurero , 
Dios  contigo  Verdadero , 
Se  quiere  en  ti  encamar 
E  omillar 

Por  el  su  pueblo  salvar 
De  durable  tribulanga 
E  mal  andanza.» 

El  segulido,  quando  pariste 
A  tu  padre  é  Criador , 
E  pariendo  sin  dolor 
Tal  Qncaste  qual  nasgiste. 
Por  este  goso  que  oviste 
Que  fue  de  tan  grand  dulgor  > 
Reyna  de  alta  valor, 
Nos  quieras  sienpre  guardar 
E  ayudar 

E  que  te  quieras  menbrar 
Daqueste  goso  que  viste 
£  creyste. 


DE   BABNA. 

Ffue  tu  tercera  alegría 
Quando  adorar  venieron 
Los  tres  Rreys  é  ofresQieron 
Los  sus  dones  al  Mesia, 
Que  mostrado  les  avia 
Nueva  estrella  que  vieron , 
Por  la  qual  lo  conosgieroD 
E  venieron  le  adorar 
E  loar : 

Esto  por  manifestar 
Que  Dios  é  onune  serya 
Syn  fallia. 

El  quarto  fue  muy  pregiado 
E  fue  á  ty  muy  gososo, 
Quando  á  tu  fijo  pregioso 
Viste  ser  resuQitado» 
E  se  ovo  levantado 
Como  león  poderoso : 
Por  este  tan  glorioso 
Goso,  tú ,  Rreyna  syn  par, 
Procurar 

Quieras  sienpre  6  non  gesar 
De  valer  á  mi  cuytado 
Deserrado. 

El  quinto  goso  estélente 
Fue  quando  viste  sobir 
Al  tu  fijo  syn  fallir 
A  los  Qíelos  en  presente ; 
Por  que  sienpre  en  tálente 
Oviste  de  á  él  oyr, 
E  con  él  sienpre  bevir 
E  su  fas  syn  par  catar 
E  mirar, 

E  en  él  te  deleytar 
Syn  fyn  perdurablemente 
E  plasiente. 

El  sesto ,  confirmamíento 
Fue  de  nuestra  ley ,  en  tanto 


PREY  LOPE. 


407 


Que  bino  Spiritu  Santo 
Ant'el  tu  acatamiento : 
El  qual  dio  alunbramiento 
A  los  deQiplos »  en  quanto 
Perdieron  todo  espanto 
E  salieron  &  demostrar 
E  enseñar 

Nuestra  feé  é  á  pedricar 
El  santo  avenimiento 
E  salvamiento. 

El  setenó  fue  fontana 
De  alegrauQa  cunplida , 
Quando  fuste  desta  vida 
I O  estrella  trasmontana  I 
En  la  gloria  soberana 
De  tu  Fijo  infinida, 
E  del  fuste  rres(;ibyda 
Do  te  quiso  coronar 
Eensalgar 

E  te  fazer  con  él  rregnar , 
Assy  como  &  ermana 
Muy  gercana. 

E  por  ende  te  rrogamos 
Que  á  nos  tus  servidores , 
Maguer  somos  pecadores. 
Nos  Heves  á  do  veamos 
A  ty,  bien  que  deseamos , 
E  sanes  nuestros  dolores. 
Non  cates  nuestros  errores 
Nin  nos  quieras  olvidar 
Nin  dexar> 

Mas  quier  nos  sienpre  guiar , 
Pues  que  en  ty  esperamos 
E  fiamos. 


345. 

(F0/I0  128.) 

Pregunta  que  físo  é  ordenó  maestro  Fret 
Lope  contra  Alfonso  Alvares  de  Villasan- 
diño. 

El  Sol  eclipsi,  la  Luna  llena. 
Non  lo  entiende  astronomia. 
De  algund  sabio  oyr  querría 
De  donde  nasQe  dolor  sin  pena , 
E  correr  sangre  é  non  de  vena. 
Salir  fumo  é  non  de  fuego ; 
Danga  en  plaga  é  non  ser  juego , 
Comer  al  véspero  é  non  ser  gena. 

Fasen  clamores  é  syn  sonido , 
Van  &  la  guerra  é  ya  es  pas ; 
Fuyendelcanpoéestásuaz, 
Piden  consejo  é  es  sabido. 
Está  entre  mili  é  es  perdido ; 
Es  muy  ligero  é  non  se  muda; 
Es  tartamudo  é  nunca  dubda, 
Yase  en  la  mar  é  es  salido. 

En  alto  huela  é  non  alea. 
Toca  lo  el  sol  é  non  da  lus ; 
Dédalo  sube  con  la  su  crus^ 
Es  grand  batalla  é  sin  pelea;. 
Es  flor  bella  é  mucho  fea » 
Mochuelo  es  é  prendió  garga ; 
Fue  la  á  genar  en  verde  garga , 
Al  labericon  bien  baburrea. 

Ffynida. 

Tien  grand  onor,  é  desechado 
Cae  ayuso  é  está  folgado  : 
Quien  lo  entiende  non  lo  lea. 


408  CANCIONERO   DE  BABNA. 

346. 

{FoHo  ftt.) 

Respuesta  qae  dio  el  dicho  Alfonso  Altaees  contra  el  dicho  maestro  frey  Lope. 

El  Sol  desgeadído  en  casa  novena. 
La  Luna  subida  en  su  mayoría, 
Ssofriendo  dolores  jrresgibe  alegría 
Quien  rroba  seguro  en  Qíbdat  ajena : 
Correr  puede  sangre  de  la  grant  vallena. 
La  piedra  echar  fumo  en  proviso  luego, 
Danzar  torvellinos  en  pla^a  syn  ruego ; 
Quien  come  confites  non  se  desordena. 

• 

Turbónos  cabdales,  secreto  ascendido. 
Conturban  la  via  do  grand  miedo  jas. 
La  moralisada  non  prende  solas 
Beyendo  acostar  su  fermoso  nido : 
Está  eatre  muchos,  non  es  acorrído. 
Pide  consejo  é  n<m  falla  ayuda ; 
Non  cansa  corriendo  nin  gessa  nin  suda , 
De  lexos  paresge  maguera 

Sube  muy  alto  é  non  tartalea. 
Sigue  tal  regla  como  el  alcadus  . 
Que  sube  é  desQiende  mejor  que  abestrus  : 
De  longe  espanta,  jugando  guerrea. 
Muerte  ó  dolencia  el  adelfa  acarrea ;    • 
Osso  pequeña  grand  cobnena  escarQa, 
Non  es  muy  suave  olor  de  magarga 
Mas  vale  asahar  á  do  quier  que  sea. 

Ffynida. 

A  mi  me  paresQe  que  baburreando 
Estava  fray  Lope  quando  estudeando 
Propuso  fabñnas  de  do&a  Mathea. 


PRfiV    LOPE.  409 

547. 

(Fotio  1i8.) 

Respaestadel  maestro  Fret  Lope. 

Se&or  6  amigo,  muoho  agnutosoo 
Que  aasi  vos  plugo  de  me  consolar 
Con  vuestra  question  ssotil  é  syn  par 
Entre  las  questiones  que  masabórresoo. 
Que  es  de  faUar  en  ios  muy  escures 
Secretos  de  Dios,  muy  altos,  muy  duros ; 
En  pensar  en  ellos  mili  penas  padesco. 

Non  tiene  ventura  nín  creo  que  fados 
En  esto  atal  ningunt  poderío, 
Nin  aun  la  natura,  según t  caydar  mió. 
Non  fiso  ricos  nin  pobres  menguados , 
Nin  los  estrologos  fidlan  por  sQien^ia 
Por  que  en  esto  diessen^su  clara  sentencia , 
Maguer  que  se  muestren  en  ella  fundados. 

E  s^unt  que  dixe  en  otro  ditado, 
Jaysios  escuros  son  que  Dios  da, 
E  quien  bien  lo  pensare  ansi  lo  berá 
De  cada  un  dia  assas  platicado ; 
Ca  segunt  desides,  justo  padesQer, 
Yeemos  al  malo  alcanzar  poder : 
¿Quien  lo  jusgaria  por  bien  ordenado? 

Puesto  en  la  crus  se  salvó  el  ladrón , 
E  alli  la  gloria  meresgió  ganar, 
E  Judas  el  apóstol  fue  desesperar. 
El  cuerpo  é  el  alma  puso  en  perdigion : 
¿Esta  tal  senteuQía  quien  la  jusgaria? 
Yo  non  sé  maestros  en  la  theologia 
Que  dende  me  fagan  una  conclusión. 

El  rremedio  desto  segunt  un  dotor. 
Es  conosger  omme  non  poder  alcanzar 
Los  tales  juyzios  que  Dios  quiere  dar 


SÉ 


410  CANCIONBRO   DE  BABNA. 

E  creer  simplemente ,  por  escusar  error. 
En  Dios  é  por  nos  non  ser  preguntado 
Por  qué  un  malo  es  todo  alunbrado 
Nin  por  qué  el  ynogente  passa  tal  dolor. 

Aunque  tal  sentencia  &  nos  sea  engolada 
Sienpre  la  judgnemos  por  buena  é  derecha ; 
Ca  nunca  los  buenos  flere  nin  desecha 
Nin  da  á  malos  bienes  nin  fas  ley  errada ; 
Mas  commo  é  por  qué  es  tien  ordenado. 
Maguer  que  non  sea  á  nos  dedarado» 
Pero  suplioaQion  nos  finca  otorgada. 


348. 

Foüo  XWtmeUo.) 


Estedesir  fiso  éordenóel  dicho  maestro  Frby  Lope  del  Monte  por  manera  de  metáforas  osea- 
ras é  muy  secretas  qnando  el  Rrey  Don  Enrrique  apartó  de  su  corte  al  Condestable  Tíejo, 
é  llegó  á  SQ  prívanfa  el  cardenal  de  España :  el  qual  desir  es  muy  fondo  é  muy  oscuro  de 
entender. 

El  centro  geleste  con  su  rredondesa 
Confirme  sus  orbes  en  rreta  sustangia, 
Gostrínga  domar  la  ^  conoordangia , 
Disponga  senhlantes  desquiva  duresa 
E  sigua  natura  via  de  proesa , 
E  Qesse  Fortuna  su  infertnnidal : 
Floresca  en  grado  de  optMrtuiiidat , 
Afirme  armando  su  ilota  en  altesa. 

Esfruergesse  Sol  ya  quanto  aoostado 
Del  Qerco  zodiaco  en  ora  passible ; 
Consienta  su  curso  ser  luego  movible 
Entrar  so  el  signo  de  Aries  llamado ; 
Conqueste  lo  tostó  é  sea  allanado» 
Esquive  en  natura  la  contraríedat, 
Pongasse  en  Tauro  sin  variedat. 
Destruya  los  postes  del  castro  malvado. 

Pierdan  las  fuentes  de  inarbanidat, 
Valesca  ardidosa  é  grant  valentía; 


PREY   UMPB. 

El  braQo  de  la  fuente  de  la  nobieaia 
Pueble  la  senda  con  segunda! ; 
Fases  bilinges  6  de  onieldat , 
Duelo  incurable  et  goao  les  sea, 
E  los  atreyentes  an  tipta  pelea 
En  Coicos  (a  ysia  signan  su  maldat. 

El  signo  dio  pendQD :  deqese  ya  Lona» 
Pues  muestra  m  forma  ser  ínpeQícote , 
Tome  en  su  clima  lo  que  es  conveniente , 
Estanque  su  nao  en  baxa  laguna; 
Ga  Qedo  verá  bolver  se  fortuna , 
€resQer  el  Mar  Rnibro  fasta  en  Aquilón ; 
Ondas  que  agora  fortunadas  son 
Serán  in  abissum  é  non  quedará  una. 

Los  que  ver  dessean. el  suave  trecho 
£  gestar  el  gosto  de  grand  alegría , 
Verán  elBca^ia  de  ssuma  valia, 
Ssumirse  malina  é  mentar  derecho. 
Dubda  non  cresca  algún  en  tal  fecho , 
Espere  noblesa  cobrar  su  palacio. 
Junte  angostura  con  el  sinpleespagio, 
Ga  verá  grand  buelta  ser  á  punto  estrecho. 

Galardón  detierre  la  generosidat 
E  alta  noblesa  con  preña  legen^ia. 
Puje  é  cobre  grand  magniflgenQia 
E  assy  será  todo ,  sy  Dios  es  verdat : 
Gobdigia  é  avaricia  á  vuestra  heredat 
Syn  contradiQion  dentro  en  los  abismos , 
Non  saldrán  ende  nin  por  exorcismos , 
Seguirán  pensosos  linda  mansedat. 

El  ártico  pojo  quiera  rrestaurar 
Su  estable  carrera  á  la  diestra  sorte , 
La  ossa  mayor  con  la  estrella  norte 
Que  es  non  movible  quieran  fablicar : 
Sus  veros  cursos  syn  mas  akmgar 
Gurse  la  menor  orsa  setentrional , 
Sus  cursos  notables  todos  ygual 


44  i 


1 


412  GANCIONBRO   DE   BABNA. 

Non  se  mienbre  punto  del  vano  eclipsar. 

Junto  el  esclepio  en  uno  plasibies 
Signos  é  planetas  en  Qierta  mansión ,    ^ 
Estrellas  rrudificas  todas  quantas  son 
Con  sus  propios  sitos  sean  oonvenibles; 
Sean  syn  corados  los  malos  terribles. 
Influyan  largaesa  en  sol  de  flagdlo ; 
A  los  que  cometen  frantif&car  zelo. 
Caos  los  infunda  k  penas  sentibles. 


349. 

KFúUo  i».) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  diclio  maestre  Fray  Lope  del  Monte  porcontenpla^icodedos 
dueñas  que  se  le  venían  á  quexar  é  querellar  de  sus  maridos « é  le  pedían  consejo  que  es  lo 
que  devian  faser. 

Estando  la  hursa  mayor  trastornada 
T  el  ártico  polo  del  todo  sereno , 
Alantelucano  presentada  veno 
Bañándose  en  mero  la  Feba  rrodada : 
Una  tal  visión  de  dueñas  honrrada 
De  tal  conpostura  devota  é  onesta , 
Fornidas  de  gentes  en  una  floresta 
Yenien  á  saber  question  desseada. 

Dixieron  :  «Señor ,  á  ty  pertenesQe, 

Pues  eres  maestro  en  la  tbeología. 

Nos  á  ty  venimos  al  alva  del  dia 

Desir  nuestro  mal  que  &  todas  conteste. 

Nos  somos  casadas  commo  acaesQe 

£  somos  corridas  de  nuestros  maridos , 

Por  que  desechamos  sus  dichos ,  caymos 

En  obras  cativas  commo  &  vos  pares^.»  • 

E  yo  que  miré  la  su  contenengia» 
Su  estado  notable  de  mucho  onor , 
,        Saquélas  á  parte .  commo  vi  mejor . 
E  nos  asentamos  con  sabía  prudencia. 


[ 


PRBY   LOPE. 

«Desid  me,  señora»,  seguat  ooaQíenQia 
Lo  que  demandades ;  ó  á  qué  venidos, 
E  luego  diré  á  lo  que  pedidos 
Toda  la  verdat  en  justa  sentencia.^» 

Ffabió  la  primera,  los  ojosayuso, 
E  paresQie  la  linda  rromana, 
Karíssima  fenbra,  sesuda ,  muy  Uaná , 
E  la  su  rrason  assy  la  propuso. 
En  que  el  fidalgo  ya  tiene  por  uso , 
De  mas  sy  es  grande  en  oavalleria , 
En  sueltos  forniQÍos  en  mundo  é  mongia 
O  en  ser  tirano  en  plaga  é  escnsso. 

ParesQe  la  otra  la  Pantesilea, 
De  las  amasónos  grand  Reyna  famosa, 
Dixo  :  «Nuestra  vida  non  nos  vale  oosa 
Ca  bien  que  desimos  non  ay  quien  lo  crea : 
Sy  nos  bien  desimos,  luego  ay  pelea , 
¿  Qual  es  peor  ooune ,  el  fornicador 
Casado  ó  soltero ,  6  el  escamidor 
Loco  é  disoluto,  de  vida  mas  fea?» 

Aqui  yo  añado  un  salto  secreto 
Que  me  paresQia  ser  fecho  divino , 
Qual  dellos  mas  sirve  spiritu  malino 
Segund  las  sentencias  é  santo  discreto  : 
Desid  lo  que  dise  el  santo  perfecto, 
¿Quál  ser&  mas  grande  desaventurada? 
Qual  mas  en  la  muerte  de  Dios  olvidada , 
Segund  los  enxenplos  que  dis  el  Coleto. 

Señoras ,  loando  vuestra  devoción, 
Rresponder  vos  quiero  á  lo  demandado. 
Lo  que  de  los  santos  es  bien  declarado , 
Segund  cada  una  fabló  por  question. 
El  omme  casado  con  fornicación , 
Usando  soltura  de  fembras  syn  freno , 
En  guerras  jamas  nunca  ser&  bueno 
Nin  de  sus  pecados/ar&  salva(Hon. 


413 


414  CAMCIOMnO   DB  BAENA. 

Ca  uso  é  soltura  «n  adulterar, 
Ingesto,  estubrotas  leys  desliga, 
Nin  que  se  confiese  tarde  non  castiga 
E  uso  en  natura  fas  omme  mudar : 
Tomado  en  avisto  non  puede  emendar 
Ca  el  coraQon  tiene  todo  oamal , 
Querrie  é  non  puede  lo  spirítual 
Por  uso  é  por  gracia  solo  puede  dar. 

Yida  esbdemanda  la  de  asoamidores 
Toda  es  locura  seca  sin  virtud , 
Quien  tiene  mal  uso  en  la  juventud  , 
Non  lo  dexar¿  con  viejos  sabores. 
Los  simples  pecados  de  fornicadores , 
Sy  ocultos  son  é  pooo  visitados , 
Son  malos;  mas  graves,  sy  son  publicados ; 
Los  pecados  püblicos  son  mucho  peores. 

£1  avariento  é  duro  tcrano 
Tien  estado  malo  peor  qiiel  primero , 
Sy  continuare  el  mes  postrimero 
Yeniendo  sus  días  oon  seso  liviano; 
Ca  fas  mas  ofensas  el  bueno  al  villano . 
Pero  mas  ayna  faran  penitencia 
Emienda  sy  quiere  oon  justa  creencia , 
Que  non  de  luxuria  oon  fecho  mas  sano. 

Non  vi  &  tirano  tomar  lo  rrobado , 
Quanto  mas  si  llega  á  la  vegedat , 
Que  le  pertenesca  contra  la  v^dat 
Tenasa  avaricia  non  fase  cuydado ; 
Por  él  non  confiesa  tan  fuerte  pecado , 
Carga  de  pecados,  diré ,  sy  bien  digo ; 
Muere  el  maaquino  desnudo  é  mendigo. 
Ciego  con  oobdigia  de  su  grand  estado. 

Ffynida. 

Grave  es  luxuria  de  desarraygar , 
Mas  grave  es  al  tirano  el  rr(d»r 
E  el  escamidor  es  desvariado. 


ruT  u>PB.  415 

350. 

Pregunta  que  fiso  el  meastro  Frbt  Lope  á  manera  de  adivinanza. 

Digan  sotiles  de  commo  quedaron 
Los  dos  amigos  de  amor  syn  puja , 
Qae  amos  en  agua  fonda  entraron 
Juntos  é  entre  ellos  non  c&bríe  aguja ; 
fi  fuá  oada  uno  dellos  levado , 
E  el  uno  dellos  non  fué  mojado 
E  non  se  tañeron  nin  se  miraron. 

Ffynida. 

E  eran  entramos  de  noble  vista 
E  era  entre  ellos  dura  conquista. 
Por  que  en  nrasones  desacordaron. 


\  \ 


AQÜI  SE  COMIENCAN  LAS  CANTIGAS  E  DESIRES 

É  PREGUNTAS  É  RESPUESTAS  QUE  FISO  É  HORDENÓ  BM  SU  TIBHPO  EL  HUT  SAMO  É  DISCRETO  BAROH 

GOMES  PERES  PATl5íO,  criado  del  obispo  de  burgos  don  j^han  de  villacre^ís.  las 

QUALES  obras  QU'eL  DICHO  GOMES  PERES  PISO  t  ORDENÓ  SON  BIEN  FECHAS  É  SABUMENTB  OR- 
DENADAS É  SOTILMBNTE  LIMADAS  É  ESCANDIDAS  POR  QUANTO  EL  DICHO  GOMES  PERES  ERA  BCE!« 
GRAMÁTICO  É  LÓGICO  É  BUEN  FILOSOFO  É  THEOLOGO  É  MECÁNICO  EN  LAS  OTRAS  ARTES;  É  PRIME- 
RAMENTE COMIEN<;aSE  aquí  un  DESIR  QUE  EL  FISO  Á  DOÑA  LEONOR  LOPES  DE  CORDOYA  ^  QDAHDO 
SALIÓ  DE  LA  PRIVANQA  DE  LA  RETNA  DOÑA  CATALINA,  EL  QUAL  ES  MUT  SOTIL  É  ESCURO. 


351. 


{FottoiZO.) 


El  fuego  que  es  encubierto 
Mucho  mas  quema  que  arde ; 
La  llaga  sana  mas  tarde 
Sin  melesina,  es  Qierto. 
Ssy  duermo  ó  si  despierto , 
Mal  me  quema  este  fuego , 
Muy  dañoso  es  el  juego 
Del  xaque  en  descubierto. 

Quanto  mas  es  enQendido , 
Tanto  mas  arde  é  quema , 
Sy  una  ves  es  ferido 
El  que  cae  en  olvido , 
Dubdo  sy  ayna  cobra ; 
Ajites  quiebra  que  non  dobra 
El  madero  enduresQido. 

Asas  de  cuy  ta  padesge 
Quien  puede  fablar ,  si  mudo 
Se  fase ,  é  yo  non  dubdo 


Que  á  muy  muchos  contesQe , 
E  al  que  calla  faUesQC 
A  las  veses  el  su  seso; 
Quando  se  acuesta  el  peso , 
La  una  parte  peresQC. 

Quien  á  si  mesmo  es  malo 
A  qual  otro  será  bueno , 
De  la  ballesta  el  sueno 
Espanta,  pero  es  palo; 
A  muchos  sin  entrévalo 
Mal  se  sufre  la  grand  carga, 
Sy  espeso ,  mas  amarga 
El  xarope  que  non  rralo. 

Lo  dulce  se  fase  amargo 
A  las  veses,  non  lo  niego, 
E  desea  vista  el  Qiego 
E  tener  que  dar  el  largo ; 
Lygero  se  fase  el  cargo 
Quando  cree  algund  provecho ; 
El  que  tiene  buen  derecho 
Non  se  espanta  por  enbargo. 


GOMES    pKHES   patino. 


4i7 


Algunos  disen  mentira 
QaiQa  que  les  aprovecha , 
E  tal  cuyda  que  desedia 
Saña  que  finca  oon  yra : 
Mas  penetra  que  non  bira 
Sotilesa  de  onbre  artero , 
Disen  que  el  mal  ballestero 
A  los  suyos  sienpre  tira. 

Desque  es  fecho  el  dapño 
Que  pro  tiene  el  consejo ; 
Muchos  vienen  á  concejo 
Vestidos  de  piel  d*engaño. 
Nade  lieve  veo  paño 
Que  sea  linpio  de  rra^a. 
Non  se  torna  mas  la  ba^a 
Blanca  por  seguir  el  baño. 

Quien  fase  algund  servicio , 
Sy  non  le  dan  galardón , 
Tiene  lo  por  grand  baldón 
E  cobra  pesar  por  vigió. 
Alguyen  levanta  bolUgio 
Que  pocas  feridas  toma , 
Tal  va  por  letras  á  Roma 
Que  torna  sin  beneflQio. 

Quien  bien  está  en  el  llano 
Non  se  quiera  mover 
Por  quanto  podríe  caeV ; 
Ved  ssi  le  seria  ssano. 
Grandes  soles  en  verano 
Traen  frios  al  invierno , 
Non  se  fas  lo  duro  tierno  . 
Con  el  seso  de  onbre  vano. 

Quien  al  fuego  fas  morir 
Non  se  temerá  del  fumo ; 
Da  lo  seco  poco  qamo. 
Bien  lo  podemos  desír. 
Quien  se  bien  sabe  partir 


De  mal  juego,  non  fas  poco 
Syn  su  dapno,  nin  es  loco 
Quien  el  bien  puede  sofrír. 


352. 

(Folio  i^vueilo.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Gomes  Peres 
contra  la  dicha  Doña  Leonor. 

Sobre  negro  no  ay  tintura 
Nin  mayor  daño  que  muerte ; 
Muchos  pasan  pesar  fuerte 
Que  después  han  grand  folgura. 
Pues  ninguno  non  desespere 
Que  sy  grand  tienpo  beviere. 
Verá  mudar  se  ventura. 

Sy  ventura  fas  mudanga , 
El  triste  se  torna  ledo ; 
En  pronto  ó  quedo  á  quedo 
Tórnalo  su  bien  andanza : 
Tienpo  han  todas  las  cosas. 
Las  buenas  ¿  las  dañosas 
Pasan  por  su  ordenanga. 

Tienpo  viene  de  reyr , 
Tienpo  viene  de  llorar ; 
Otro  viene  para  dar 
E  otro  para  pedir  : 
Tras  un  tienpo  otro  viene ; 
Mas  el  que  buen  seso  tiene 
Ssabe  los  tienpos  seguir. 

Ya  yo  vi  mucho  plaser 
Después  de  mucha  tristura , 
E  passada  noche  escura 
Yo  vi  el  dia  esclares^r , 
E  después  de  grantf  nublado  * 
Tornar  dia  serenado 


418  CANCIONERO   DE  BAENA. 


R  vi  al  pobre  rico  ser. 

Por  ende ,  mal  espantado 
De  fTortuna  nunca  sea 
Ningunt  onbre ,  ante  provea 


Como  sepa  ser  tanplado; 
Quando  "viene  el  mal ,  Qodo 
Tomará  lo  dol^e  asedo, 
E  lo  fuerte  muy  domado. 


353. 

{Folio  iWwátíú.) 


Esle  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Gomes  Peres  como  á  manera  de  rrequesta  contra  el  mondo 
é  sus  tonbos  que  da  con  los  onbres  que  non  conos^en  á  ssy  nin  á  su  estado,  el  qual  es  bien 
fecho  ó  de  muy  buenos  proverbios  como  trebejos'. 

Non  se  sosiega  el  mi  coraQon  . 
En  ser  todo  suyo ,  nin  esta  contento , 
Por  lo  qual  sufro  afán  é  tormento 
E.de  la  mi  muerte  es  grand  ooasion. 
Que  sy  yo  quiero  dormir  ó  folgar. 
El  me  fas  luego  tan  alto  pensar 
Por  que  cuytado  diré  con  rason  : 

El  que  mas  alto  subiere 
Mas  penará,  sy  cayere. 

Quien  es  todo  suyo  é  quiere  catar 
Maneras  átales  por  que  se  enajene. 
Es  grand  derecho  que  muera  é  pene , 
E  quien  bien  lo  quiere  ha  dello  pesar. 
Quien  mal,  otrosi  plaser  é  folgura. 
El  mal  escusar  asas  es  cordura. 
Por  ende  asi  digo  quered  escuchar. : 

Non  siento  mejor  riquesa 
Que  libertat  é  franquesa. 

El  fol  pensamiento  que  él  ha  tomado 
Trae  grand  dapnno  é  muerte  consigo. 
El  su  consejo  non  es  de  amigo 
*  Mas  de  contrario ;  es  Qierto  provado. 
Por  ende  querri*  quel  non  pensase 


GOMBS  PERES   PATlflO. 

En  lo  que  piensa  mas  que  sosegase 
Con  este  proverbio  que  digo  de  grado : 

Onien  oreyere  mal  consejo. 
La  pnieva  le  sea  el  espejo. 

E  non  se  puede  de  mi  encobrir , 
Que  yo  bien  sé  que  muy  altamente 
Pioisa»  mas  veo  qiie  lo  de  presente 
Vala  Qient  tanto  que  lo  por  venir. 
El  que  bien  est&  deve  sosegar. 
Las  cosas  dubdosas  el  cuerdo  dexar, 
Oue  yo  oy  sienpre  aquesto  desir  : 

Quien  bien  está  non  se  mueva , 
Fas  locara  quien  ál  prueva. 

Aquesta  me  sea  final  conclusión  : 
Si  alguno  tiene  lo  querpertenes^e , 
E  ál  quier  catar  syn  dubda  meres^ 
SofHr  mal  6  coyta  é  tribulación : 
Que  nunca  el  bien  será  conestido 
Fasta  que  orne  lo  aya  perdido. 
Por  ende  diré  en  toda  sason  : 


4i9 


Ye ,  ganancia ,  alia  te  bayas 
Donde  perdida  non  trayas. 


354. 

{FoUé  i3t.) 

Este  desir  Uso  é  ordenó  el  dicho  Gomes 
Peees,  quexandose  del  amor. 

Del  todo  non  es  curada 
La  llaga  que  me  fesiste. 
Amor ,  quando  me  feríste 
Con  la  tu  cruel  espada. 
Posiste  me  en  tu  mesnada 
Entre  los  tus  servidores , 


Mas  en  cuytas  é  dolores 
Me  pagaste  la  soldada. 

Ca  yo  bien  pensava ,  Amor , 
Que  nunca  seria  triste , 
El  dia  que  me  fesiste 
Aver  nonbre  de  amador. 
Enfengiste  el  mi  loor , 
Dando  me  vana  esperanga , 
Amor ,  la  tu  cruel  langa 
Me  bastece  de  temor. 


4ao 

Amor ,  Ealagas  é  Aeres 
Sin  alguna  piedat. 
Lo  peor  es  que  bondat 
Pocas  veses  seguir  quieres , 
E  si  alguno  bien  fesieres 
Gs  enflnta  é  ál  non , 
Llagas  le  su  coragon 
Al  que  mas  merQed  ovieres. 

Non  devieras  ser  privado 
Ta  de  ninguna  persona , 
Nin  deves  aver  corona 
D'Enperador  muy  alto. 
Mas  de  muy  cruel  provado ; 
Pues  matas  é  non  guaresQes 
*Amor,  syn  dubda  meresges 
Destruydor  ser  llamado. 

Amor  cruel ,  aborrescido , 
Nasció  en  ora  muy  buena 
Qual  quier  qu'en  tu  cadena 
Non  fue  preso  nin  metido. 


CANCtOKERO   DE  BABNA. 


En  mal  dia  fue  naagido 
Qual  quier  orne  que  sirve. 
Por  quanto  syn  dubda  bive 
Ytda  de  oobre  perdido. 

Piensan  que  todo  es  resa 
Quantos  entran  en  tu  barco ; 
Qiiando  tiendes  el  tii  arco 
Fieres  de  muy  mala  guisa. 
Non  sé  mal  por  mi  pesquisa 
En  que  te  non  entremetas ; 
Langas  crueles  saetas. 
Triste  es  la  tu  devisa. 

Amor ,  finalmente  digo 
Quien  te  sirve  non  ha  seso, 
Tu  bien  faser  non  ha  peso , 
Pues  non  fases  por  amigo 
(Mas  que  por  tu  enemigo : 
A  todos  f&ses  yguales , 
A  traydores  é  leales : 
El  cuerdo  tome  castigo. 


355. 


{Folio  131) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Gomes  Peres  loando  de  fermosura  á  dos  señoras 

que  él  mucho  atnava. 

Trastorno  el  mundo  todo  en  derredor 
£  nunca  sosiego  con  este  cuydado , 
E  pienso  en  las  tierras  que  ove  andado 
E  en  las  señoras  de  muy  grand  balor 
Asas  que  he  visto ,  mas  non  fallo  par 
De  dos  que  non  sé  sus  nonbres  nonbrar , 
Que  son  clara  lus  é  muy  linda  flor. 

E  anbas  son  yguales  en  grand  fermosura 
De  todas  las  otras  han  grand  mejoría 
En  pres  é  valor,  beldat,  cortesya, 
Donayre  acabado ,  ó  mucha  mesura ; 


GOMES   PERES   PATINO. 

Ca  non  siento  orne  por  triste  que  sea 
O  con  grand  cuydado  que  á  estas  dos  vea 
Que  non  pierda  luego  pesar  é  tristura. 

A  estas  señoras  quesieron  faser 
Amor  é  ventura  atanto  de  bien , 
El  grand  maestro  que  el  mundo  tien 
En  su  poderío ,  que  en  paresger 
Ayan  ventaja  en  toda  m  bida 
De  todos  los  nobles  de  aquesta  partida , 
E  todos  las  vengan  &  obedesger. 

Por  quanto  so  gierto  por  desir  verdat 
Que  lus  é  espejo  de  grand  logania 
Son ,  6  muy  quitas  de  toda  foUa 
E  mucbo  dotadas  de  mucha  bondat; 
Por  ende  son  dichas  las  sin  ygualanga , 
E  los  que  quisieren  perder  tribuíanla , 
Sirvan  aquestas  con  grand  omilldat. 


42i 


356. 

{Fotto  132  wueito.) 

EfitedesirOso  é  horüenóel  dichaGoiiBsPBRES 
quexandose  toda  via  deste  mundo  é  de  sus 
desuarios. 

El  mi  bien  poco  me  dura» 
El  mal  tanto  que  me  pesa : 
Non  se  pone  buena  mesa 
Con  grand  pesar  é  tristura ; 
Aquel  que  non  ha  ventura 
Non  deviera  ser  nasQido ; 
Todo  quanto  be  servido 
Me  fallesge  en  mesura. 

Quando  pienso  alcanfor 
Quedo  triste,  perdidoso; 
De  lo  que  muy  deseoso 
Soy,  me  fasen  apartar. 
Por  que  me  puedo  llamar 
Syn  dubda  desesperado , 


De  trístesa  ahondado 
Por  bien  servir  sin  dubdar. 

Nyn  por  mucho  prometer 
Nunca  vy  omme  rico 
A  veses  poco  é  chico 
ServiQio  faser  valer : 
De  sy  mucho  fallesQer 
Veo  alas  de  vegadas; 
Quien  nasge  con  malas  fadas 
Tarde  las  puede  perdw. 

Servir  es  muy  grand  rason 
A  qual  quier  que  es  contento 
Del  servigio  con  talento 
De  dar  muy  buen  galardón. 
Mas  quien  fas  tríbulagion 
A  quien  sirve  padesger. 
Tengo  que  de  bien  faser 
Non  piensa  su  coragon. 


JOHAN  ALFONSO  DE  BAENA.— REQUESTAS. 


AQUÍ  SE  COHlEMgAn  LAS  CANTIGAS  É  DESIRES  É  PREGUNTAS  É  RREQUESTaS  QUÉ  FISO  É  ORDENÓ  EN 

8U  TIEMPO  JOHAN  ALFONSO  DE  BAENA ,  escri  vano  del  rey,  actor  é  conponedor  t  c(k 

PILADOR  DESTB  PRE8SENTB  LIBRO:  LOS  QUALES  DE81RES  É  RREQUESTAS  é  OTRAS  COSSASAQDI 
PUESTAS  QUE  POR  EL  DICHO  JOHAN  ALVONtO  FUERON  FECHAS  t  ORDENADAS,  NON  ES  RRASONABU 
NIN  CONVENIENTE  COSA  DE  LAS  ÉL  ALADAR  NIN  LOAR  8T  SOS  BfEM  FECHAR  É  ORDENADAS  É  SUTIL- 
MENTE LIMADAS  É  ESCANDIDAS,  PERO  RREMlTELO  Á  LA IVORtESA  t  DISCRECIÓN  t  MESURA  DE  LOS 
LEEDORES. 


367. 

{FoHo  133.) 

Petición  que  fiso  é  ordenó  el  dicho  Juan  Al- 
fonso DE  Baena  para  el  Rey  nostro  señor. 

« 

Señor,  alto  rey  de  Espaaa 
Por  vos  dar  plaser  é  víqío 
E  faser  vos  graot  servicio , 
To  tomé  carga  tamaña 
De  entrar  e&  tal  montana 
Contra  dos  tan  sabidores 
E  muy  lyndos  trobadoreSk 
De  Castilla  los  mejores, 
Libre  me  aaiUa  Ssusana 
Destos  dos  é  su  oonpa&a. 

Señor»  ^to  rey  de  España, 
Pues  lUesoas,  viejo  cano, 
E  Manuel  el  sevillano 
Amos  tienen  de  mi  ssaoa. 
Con  mi  lengua  de  guadaña, 
Maguer  tengo  fea  vista 


£  non  so  granl  ooronista , 
Juro  &  Dios  que  yo  los  vista 
Del  paño  de  tyry taña , 
E  veamos  quien  regaña. 

Señor,  alto  rey  de  España, 
Pues  tenemos  tales  jneses 
Que  miren  nostros  jabeses , 
Sy  venimos  de  Alimaña, 
O  de  Chipre  ó  de  Cucaña, 
Mande  vuestra  grant  Señoría 
Que  pierdan  malenoonia 
E  tomen  plaseiMria 
Sy n  enojo  é  ssyn  tisana , 
Ca  la  burla  non  rasoaña. 

Fynida. 

Señor,  alto  rey  de  España, 
Yo  les  mando  mal  otoño , 
Ca  les  meteré  el  demoño ; 
Démelo  por  testimonio 
Fferrand  Lopes  de  Saldaña 
Que  de  rrisa  bien  sse  apaña. 


JUAN  ALFONSO   BE   BAEMA.  423 

358. 

{F9M0  133.) 

Pelí^on  qoe  fiso  é  ordenó  el  dicho  JoHAit  Alfonso  para  el  Conde  Don  Fadríque 

é  Alvaro  de  Lana. 

Señorea  discretos  &  grant  maravilla , 
El  muy  DoblesQido  Conde  Don  Fadríque » 
Prímo  del  alto ,  el  rey  Don  Enríque, 
Qoe  yase  en  Toledo  en  nica  capilla; 
E  vos,  muy  leal  syn  otra  mansilla , 
Lindo  é  fidalgo  Alvaro  de  Luna« 
Fecbura  é  crianga  syn  dubda  ninguna 
Del  Rey  poderoso  de  muy  alta  sylla  : 

Señores,  por  quanto  en  toda  Castilla 
De  si  Portogal,  tanbien  loglatierra, 
£n  Frangía,  Navarra,  por  mar  ó  por  tierra. 
Granada,  Valencia,  después  en  Sesilla» 
En  tanta  grant  tierra  que  non  ss¿  desiila 
Está  publicada  la  vuestra  noblesa, 
Esfuergo,  grandia,  valor  é  riquesa, 
Por  ende  yo  geoso  de  mas  repetilla. 

Señores ,  conoluyo  por  arte  sensilla , 
Yo  non  fasiendo  aqui  mas  arenga 
De  vuestras  personas ,  que  Dios  las  mantoga    . 
E  guarde  é  aoregieate  mayor  su  quadriUa ; 
Pero  con  mesura  oommo  quien  se  omilla 
Con  grant  reverengia  mereet  vos  demando. 
Que  ssea  otorgado  en  rríco  aguilando 
Aquesto  que  pido  por  esta  cartilla. 

Señores,  sostiene  quistion  é  rensilla 
El  muy  sabio  grande  de  Villa  Sandino, 
Tan  bien  el  Malgo  poeta  muy  diño 
Ferrand  Manuel ,  gentil  de  Sevilla , 
Cpmigo,  Baena,  persona  «tóquiUa; 
Por  ende  vos ,  nobles  graciosos ,  corteses . 
Seredes  los  jueses  d'^  ^  ^^g  pleyteses; 


424  CANCIONERO  DB   BAENA. 

Oyendo  ssus  metros  en  essa  grant  villa. 

Fynida. 

Señores ,  sy  ellos  me  quiebran  costilla , 
Que  den  en  mis  ojos  catorse  pujeses , 
Pero  ssy  les  quiebro  sus  resios  paveses , 
Que  amos  sorraben  mi  muía  pardilla. 


359- 

{FOUO  i^  9W/Í0.) 

Requesta  deioRAN  Alfonso  contra  Parran  Manuel. 

Ffernand  Manuel ,  por  que  se  publique 
La  vuestra  Qiengia  de  grant  maravilla 
En  esta  grant  corte  del  Rrey  de  Castilla , 
Conviene  forgado  que  alguno  vos  pique ; 
Mas  por  que  ssepamos  quien  ^na  alfeñique 
O  carne  de  toro  ssalada ,  muy  tyesta , 
Sson  vuestros  jueses  del  alta  requesta 
Alvaro  de  Luna  é  Conde  Don  Fadrique. 

Fernand  Manuel ,  pues  unicuique 
Data  es  grapia  doblada  é  sensilla. 
Non  se  vos  torne  la  cara  amarilla 
Por  que  mi  lengua  vos  unte  ó  salpique : 
Por  ende ,  vos  miego ,  señor,  que  se  aplique 
La  vuestra  persona  ssotil ,  muy  onesta, 
Dando  me  luego  famosa  repuesta. 
Purgada  cmi  fuego  del  vuestro  alanbique. 

Fynida. 

Ferrand  Manuel,  avredes  replique 
Por  arte  gragiosa,  sotil  é  qonpuesta, 
Atal  quel  Rrey  alto  lo  tome  por  fiesta 
E  rría  del  baque  quel  uno  trompique. 


JUAN  ALFONSO   DB   BAENA.  425 

360. 

{PoHQmtfuelio,) 

Respuesta  de  Ferrand  Manuel  contra  Jaan  Alfonso. 

Señor  Juan  Alfonso ,  pues  anda  el  trepique 
De  vos  ya  tan  claro  por  toda  la  viOa 
Que  me  requestades  en  son  de  rrensilla 
Como  k  los  que  vienen  de  contra  Oamique , 
Jurando  lo  digo  al  santo  Fedrlque, 
Que  yo  nunca  tenga  la  novia  muy  presta 
Sy  á  vuestra  amiga  non  pungo  en  la  cresta 
Fasta  que  la  madre  sse  le  molifique. 

Señor  Juan  Alfonso ,  aqui  se  platique 
La  gracia  graciosa  del  alta  concilla. 
Delante  el  muy  lindo  león  syn  mansilla  i 
A  quien  el  ssuperno  señor  clarifique ; 
E  non  presumades  que  se  mortifique 
La  lunbre  que  alunbra  la  rica  floresta^ 
Que  aqui  vos  faran  por  arte  modesta 
Safumar  la  barva  con  fumo  despique.  ^ 

Fynida. 

Señor  Juan  Alfonso «  notad  el  pedrique^ 
Que  sy  vuestra  lengua  la  pas  non  protesta , 
To  vos  faré  en  otra  liQion  después  d^esta 
Las  cejas  en  filo  con  el  atrifinque. 


361. 

( FoHo  133  ntelia.) 

Replicapion  de  Jijan  Alponso  contra  Ferran  ManneU 

Ffemand  Manuel,  &  los  de  C&<^^4^® 
O  del  AQuayca  d'all4  d^  ^\^d^f 
O  algunos  gallegos  d^  ^   (j^os^^^^^^* 
Porniedes  vos  miedo  |^         agtro  tepWqtie ; 
Mas  no  á  mi  lengu^  ^^JJ  ^^  ¿^  Nv^V^^  > 


\í^ 


u 


/ 
/ 


/ 


426  CANC10NKR0   DE   BAENA. 

Polida ,  gragiosa ,  que  assy  vos  atiesta. 

(i) 

Ferrand  Manuel ,  non  se  glorifique 
Aqud  que  con  miedo  se  caga  en  la  silla, 
Ca  sy  vos  catan  so  la  rabadilla , 
Ffallaras  tal  Qumo  que  vos  perjudique; 
Mas  por  que  lá  burla  non  se  publique 
Guardad  vos,  amigo ,  de  aver  mala  fiesta ; 
Ca  sy  yo  enpulgo  mi  rresia  ballesta , 
La  vida,  la  onrra  teneys  en  un  trique-. 

Fynída. 

Ferrand  Manuel ,  tafier  el  farlique 
En  harpa  ó  guitarra  echado  de  cuesta , 
Yes  do  la  ventaja ,  mas  juro  por  esta 
Que  desta  linda  arte  yo  vos  purifique. 


362. 

Rj^«€8ta  de  Fbrrahd  Manuel  contra  Joiían  Alfonso. 

Señor  Juan  AHbnso ,  por  mas  que  suplique 
El  Qiego  Currillo ,  garQon  de  Sevilla, 
Con  sus  ojos  tnrvios  é  falsa  neguilla. 
Non  podria  foyrme  que  non  le  duplique : 
Persona  catyva  que  Dios  daniilque , 
A  quien  todo  el  mundo  por  vil  amonesta 
Creet  me ,  Don  Susio ,  que  ante  de  sesta 
Vuestras  afiigiones  yo  vos  las  metrifique. 

Señor  Juan  Alfonso,  pintor  de  taurique 
Qual  fue  Pitas  Payas,  el  de  lafablilla. 
Maguer  vos  andades  acá  por  la  villa 
A  vuestra  muger  bien  ay  quien  la  ñique. 
Que  ella  se  flota  de  baxo  del  ohazminique 
A  muy  fuertes  golpes  con  los  de  la  mesta , 
Por  ende,  sed  cierto,  sy  á  mi  me  lo  enprests. 
Que  juegos  le  fa  el  giquesique. 

(i)  Faltan ,  al  parecer,  los  dos  oltímos  Tersos  de  esta  estrofa. 


iUAM  ALFONSO   DE   BAENA.  427 

FyDiüa.  ^ 

Señor  Juan  Alfonso,  non  se  letifique 
Vuestra  torpe  boca  mas  rrota  que  Qesta , 
Que  en  las  polidesas  <iue  el  arte  contesta 
May  poco  teaedes  que  vos  gratifique. 


363. 

{PúUo  134.) 

RepUca(íon  de  Juan  Alfonso  contra  Ferran  Manuel. 

Fferand  Manuel,  bos  mala,  vosgique 
Dis  que  vos  dexd  en  la  cul  cassilla 
Un  chato  pastor  todo  resinilla 
E  fuese  fuyendo  al  canpo  d'Oríque ; 
Por  ende,  acorred  que  non  frutifique 
En  vos  algunt  danno  tan  mala  tenpesta , 
€a  sy  la  materia  quedó  muy  digesta 
Señor,  medio  puto,  vos  queda  el  taxbíque. 

Femand  Manuel ,  por  que  versefique 
Donayres  mi  lengua  syn  rra^a  é  polilla , 
Sabed  que  vos  mando  de  muía  pardilla 
Desena  de  festes  en  el  quadruplique. 
Señor»  non  fynjades,  nin  se  magnifique 
La  vuestra  persona  en  ser  desonesta ,  * 

Ca  todos  sabemos  jugar  de  traspuesta 
Delante  del  fijo  del  Rey  Don  Enrrique. 

Kynida. 

Ferand  Manuel,  por  mas  que  fforgique 
La  vuestra  cabega  liviana,  dispuesta , 
A  Dios  fago  jura,  mirad  me  d'enpuesta , 
Que  sy  me  picares,  yo  vos  despelíque. 


428  CAMCaOMERO  DE   BABMA. 

364. 

(FoUo  134.) 

Aquí  fyocó  el  campo  por  iaan  Alfonso  de  Baeoa.  Reqoesta  que  idotíó  anfel  Rrey  nostro 

señor  Juam  Alfonso  db  Baera  conlra  Alfonso  Alvares. 

Señor ,  pues  agora  llegó  de  camino 
El  viejo  podrido,  costal  de  gargajos. 
Presto  le  tengo  xarope  é  brevajos 
De  fiel  é  vinagre,  ponsoña  é  venino. 
De  mas,  señor,  juro  sy  Villa  Sandino 
Non  se  me  rrinde  é  da  la  ventaja, 
Que  luego  lo  corra  allende  de  Daja, 
Sy  non  se  me  sube  en  gima  del  pino. 

Fynida. 

Señor ,  fynalmente  assy  determino 
Que  esta  mi  lengua  polida,  que  taja 
Mas  que  delgada  é  linda  navaja 
Farft  lo  que  dize  so  pena  del  vino. 


365. 

íFoUo  134.) 

Rflspuestá  de  Alfonso  Alvares  contra  iaan  Alfonso. 

Tor^ino  é  rrelleao  de  vino  é  de  ajos. 
Sus  necios  afanes  é  locos  trabajos 
Es  por  quel'tengo  por  trobador  fino. 
En  esto  sse  enfynge  el  ssusio  tohino 
E  con  muchos  buenos  levanta  baraja ; 
E  quien  roQelase  su  parlar  de  gnya. 
Mas  negro  sería  que  cuervo  merino* 

Fynida. 

Quien  non  es  capas  bastante  uin  diño 
De  aquesta  QieuQia  de  que  sse  trabaja, 
Ssu  argumentar  non  vale  una  pcya, 
Nin  un  mal  cogonbro,  tan  poco  un  pepino. 


ALFONSO   ALTARB8»  429 

366. 

{FoHo  154.) 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  contra  Alfonso  Alvares. 

Señor,  pues  el  nesQio  flemón  de  toQíno 
E  pobre  de  pelo,  guron  de  tassajos. 
Con  fíiría ,  con  saña  ya  fase  espumajos 
Con  él  sso  rrebuelto  como  torbellino , 
E  por  que  conosga  el  viejo  mosquino 
Que  desta  lind*arte  yo  sso  mal  alfája , 
Limada  le  tengo  mí  llave  é  gerraja 
Con  que  le  fierre  ssu  flaco  molino. 

Fynida. 

Señor ,  syn  ayuda  de  jues  nin  merino , 
Ssy  este  pandero  non  ronpe  nin  raja , 
To  le  faro  tunbar  la  sonaja 
Que  suene  mas  alta  que  boz  de  pollino. 


367. 

[Folio  134.) 

Respuesta  di)  Alfonso  Al?arbs  contra  ioaii  Alfonso. 

Señor,  este  torpe,  ribaldo,  getríno , 
Ffydiondo  que  huele  &  sudor  de  grajos. 
Sus  dichos  negros  mas  que  escaravajos 
Non  le  valen  nada  al  ssusio  ansanrino ; 
E  non  sse  le  entyende  al  vil  fTornigino 
Quel  mesmo  sse  llama  rroyn  sorondaja , 
Pues  que  sus  denuestos  non  valen  meaja , 
Mandat  le  que  calle  el  tuerto  hasino. 

Fynida. 

Señor,  yo  juro  al  alto  divino 

Que  ssy  sse  non  quita  ^e  ínaj»^  domaja , 

Que  Qedo  le  cumple  J^.      ^  5U  mortaja 


%i» 


\fi 


430  ciHaoiiRo  DC  baena. 

« 

368. 

{FúHú  134.) 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  contra  Alfonso  Alvares. 

Señor,  pues  el  viejo  está  tan  canino 
E  quiere  comigo  aodar  en  rendajos , 
Yo  le  prometo  de  dar  dos  quebrajos 
Quersalgan  las  tripas  por  el  estentyno. 
Pues  cate  que  parrla  el  susio  mohíno, 
Taur,  rrenegado  en  lo  que  trastaja, 
Ca  ssy  mi  lengua  del  todo  desgaja, 
Rasgada  le  veo  ssu  toca  de  lyno. 

Fynida. 

Señor,  non  le  culpo  que  ya  pierde  el  tyno 
E  yerra  los  puntos  ssu  iooa  rodaja , 
Chupando  las  heses  de  cuba  é  tynaja 
El  pobre  tiñosso,  borracho  conlyno. 


369. 

iFoUoi^  vuelto.) 

Non  respondió;  fyncó  el  campo  por  Juan  Alfonso.  Requesta  de  Juan  Alfonso  contra 

Ferrant  Manuel. 

Al  muy  ilustrado,  ssotyl,  donunanle 
Que  saca  las  cosas  ffondo  del  abismo , 
Al  rrymioo ,  pronto  muy  mas  que  gradsmo. 
En  todas  las  arles  maestro  bastante; 
Al  muy  evidente ,  de  noble  ssonblante , 
Purifico,  casto,  muy  alto  poeta, 
Al  lindo  fidalgo ,  perssona  discreta 
Le  fago  preguala  por  sser  disputante. 

Fynida. 

Desid  me ,  Señor  gentil ,  enperante , 

Ver  mi  amiga  é  nunca  fablalla 

O  syenpre  fablalla  é  nunca  miralla ; 

Pe  qual  faga ,  desto  me  dat  conssonante.     • 


JUAM   ALPOmO   M  BAEM.  431 

370. 

Respuesta  de  Fvmumd  Mahiiel  oonlra  Juan  Alfonso. 

Al  noble  esmerado,  ardil  é  ooiBlante, 
Bañado  de  agua  de  ssanto  baotismo , 
Al  sabio  proñiDdo  que  por  sylogisnio 
Penetra  los  centros  del  Qirculo  estante, 
Al  puro  jurista  qn'el  curso  foormaote 
Docto  perfecciones  de  abto  profeela, 
Al  digno  de  alta  é  ryea  ptaneta , 
Pressento  rrcspuesta  é  so  rreplieanle. 

Fynida. 

E  assy  respondo  yo ,  neai  eobargante 
Que  nunca  querades,  amigo,  saktaUa, 
Yeyendo  la  syenpre  podrá  eonquistalla 
El  vuestro  gnifioso  é  lyitdo  talante. 


371. 

iFolé^íUmulh.) 

Replica^n  de  Jvan  Atromo  costra  Ferran  Manuel. 

Lyndo  fydalgo  en  la  luna  menguante, 
Leystes  poetas ,  ssegnnt  que  sofysme ; 
Por  ende,  avissat  vos  por  el  inforisma 
Del  alto  poeta,  reotorico  Dante; 
E  luego  verades  que  andades  errante , 
Assy  como  anda  estrella  cometa, 
Quando  recurssa  al  sol  que  ssometa 
Ssus  rayos  distintos  por  ser  ygnalaBte. 

Fynida. 

E  assy  concluyendo ,  ^i^\¡a\  oa^s^;anle , 
Ssostengo  contrario  (^     ^^  baiaUa , 
Que  nunca  se  venge  j|^  ^    v^o  o^«^ 
Ninguna  fermosa  sy^^  ^  fp^  >,j0iiAftSi\»^ 


432 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

372. 

{Folio  1S4  pueiio.) 

Respuesta  de  Ferrart  Manuel  contra  Joan  Alfonso. 

De  todas  (iengias  sseyendo  pistante » 
Ssegant  que  sabedes  mejor  que  yo  mismo , 
Non  ssé  poetría  nin  sé  algurísmo 
DoQiplo  sso  synple,  pessado,  ygnorante; 
Mas  por  que  mi  obra  triunfe  adelante 
Catat  que  ssy  abro  my  rica  maleta , 
Por  arte  profunda,  ssotyl  é  muy  rreta, 
A  vuestro  argumento  sseró  reprobante. 

Fvnída. 

Que  vista  de  amor  es  oausa  mediante 
Para  qualquiera  fermosa  cobraUa , 
E  todo  lo  ál  es  arte  contralla , 
Segunt  los  actores  Vergillo  é  Damante. 


373. 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  contra  Forran  Manuel. 

Puesto  que  en  «ima  non  sso  tan  gigante , 
Enbio  vos ,  iseSior ,  este  gargarismo 
Del  qual  rreniego  sy  yo  non  vos  crismo , 
Maguera  pensados  que  soys  triunfante ; 
Por  ende ,  sabet ,  Don  Bravo  Elefante , 
E  non  lo  ecbedes  en  son  de  burleta. 
Que  cota  cachada  é  ffyna  careta 
Tengo  buscada  con  que  vos  espante. 

Fynida. 

De  sser  my  veuQido  estat  espetante , 
E  ssynple  rrequesta  quered  ya  dexalla, 
E  sy  non ,  prometo ,  creed  me  syn  falla , 
Que  canpo  vos  ponga  delante  el  Infante. 


JUAN   ALPON 


Respuesta  de  FeítiunT  M 

En  syno  esforzado  érr 
NasQistes ,  emigo ,  de  i 
R  non  syflDto  moro  en 
Que  Tuestra  espada  cr 
Ca  ssyenpre  eorengístc 
En  obra  de  armas  vali 
Con  escryranias  é  tynl 
Sumando  las  rrentas  c 


Por  tanto  vos  cunple  i 
En  esta  ijiengia  é  non 
Mas  cunple  vos  muchc 
Ca  syenpre  vos  nota  p 


Suplicación  de  Juan  i 

Pues  qu'el  superno  ei 
Con  rrayos  distyntos  i 
E  la  poetría  en  vos  es 
Con  todos  sus  modos  < 
Por  ende,  mivystasa 
E  non  sé  la  vía  por  d( 
A  TOS ,  rradycante  é  I 
Por  que  aya  parte  de 

Fi 

Se&or  Ferrant  Sanoht 
Ver  mi  progonta  sotil 
E  ver  la  rrespuesta ,  s 
E  dar  la  ventaja  por  q 


434 


376. 


{Folio  135.) 


Suplicación  de  Ferrant  Manuel  para 
Frey  Diego. 

Corona  de  trobadores , 
Lus  é  flor  de  poetria , 
La  vuestra  sabiduría 
Encubra  los  mis  errores : 


CANCIONRRO    DE    BAENA. 

E  amos  &  dos  señores 
Leed  ssu  alta  requesta , 
E  ved  mi  synple  rrepuesta 
Commo  lyndos  ssabidores. 


Fynida. 

B  con  pyes  de  altos  loores 
Qual  fuere  mejor  conpuesta . 
Con  verdat  é  mas  onesta 
Lyeve  guirlanda  é  flores. 


377. 


{FoHc  135.) 

Bste  desir  fiso  é  ordenó  el  maestro  Frat  Diego  de  Valencia  por  quanto  el  Tué  tomado  por  jues 
é  deterroinador  de  la  requesta  é  debate  que  en  uno  ovieron  los  dos  batallantes,  Juan  Alfon- 
so de  Baena  é  Ffeirant  Manuel  de  Lando,  seguiid  ]que  ante  d^esto  es  contenido,  en  la  qaal 
rrequesta  el  dicho  maestro  dio  esta  sentencia. 

Nos  rreverentes  por  suma  exQelengia 
Que  yo  sserviria  mucho  de  talante , 
A  quel  que  vos  fiso  vos  Heve  adelante , 
Dando  vos  estado  de  grant  rreverengia : 
Yo  menos  que  maestro ,  Pero  de  Yalengia, 
Merget  vos  demando  muy  omilmente , 
Que  vos  rresQíbades  en  utyl  pressente 
El  qual  yo  ofresco  en  son  de  sentengia. 

A  vuestra  demanda  tan  bien  rasonada 
Por  ssus  conssonantes  de  perfecto  modo , 
E.creo  ssyn  dubda  que  mi  saber  todo 
En  vuestro  respecto  es  menos  que  nada; 
Por  ende ,  señores ,  non  ssea  culpada 
La  mi  ynorauQia  que  es  infynyta, 
Que  non  veo  arte  en  como  rrepita 
La  vuestra  entengion  tan  bien  declarada. 

Por  ende ,  sseñores ,  non  piensa  cordura 
El  que  sse  atreve  á  lo  que  non  sabe; 
Pues  tanta  rrason  en  vos  amos  cabe. 


PRAT    DIEG' 

Perdonat,  sseñores, 
A.  mi  saber  synple  é 
En  me  yo  poner  en  fi 
Do  puedo  caer  é  dar  i 
Que  dyd  Mantuano  p 

Leemos  de  Vergillio  < 
En  como  él  fuesse  mi 
E  por  sotyl  arte  en  R 
A  la  mas  altura  de  la 
Por  una  doazella  fTen 
Que  eslava  guardada 
Por  donde  el  gran  rr; 
Pues  cate  el  ne^io  qu< 

Pues  aqueste  maestro 
Assy  Tus  engañado  pt 
¿Que  fará  agora  quiei 
Requesta  de  muerte  é 
Por  ende ,  seeñores . 
Que  fago  locura  de  m 
En  vuestra  contienda 
De  vuestros  debates  p 

Mas  vos  por  mereget 
Que  dyesse  sentengia 
E  yo,  ynoraute,  por  \ 
Trabajé  un  poco,  seg 
E  vy  las  rrazones  que 
Pablando  en  fygura , ' 
Byen  (¡ierto  é  seguro  i 
Que  non  vos  olvidé  qu 

Vy  una  pr^^nta  de  di 
Rrectoríoos  ÍTynos  é  ei 
En  artes  de  trobas  sol 
Entre  los  ^etas  assas 
Fundan  motyvo  por  q 
El  UDO  del  otro  en  q», 
Abta  é  formada  goi>. 
Ssegunt  su  deviss» 


436  CAMCiONBHO   l)B  BAEMA. 

Yo  creo  syn  dubda  que  son  dos  poetas 
Eovyssos  é  sabyos  syn  otra  bUeo^ia, 
E  byen  se  conoQe  su  alta  ssabengia 
Por  sus  rreputaates  que  son  tan  perfetas  : 
K  yystas  las  rrazones,  muy  muoho  disoretas. 
Que  son  allegadas  en  cada  lybeldo , 
Non  es  por  dubda,  syn  dubda  oreeldo , 
Que  sson  ínfluydos  de  syete  planetas. 

E  vysta  la  pregunta,  conuno  es  natura) 
El  tener  amiga  en  todo  nasf^iente , 
£  vista  su  rrason  assas  sufygiente 
En  conuno  pregunta  una  rrazon  tal : 
jSeñor  reverente ,  amigo  leal , 
Yo  veo  &  sseñora  que  nunca  fablé 
E  fablo  &  otra  que  nunca  miré. 
Por  ende,  desit  me  aqttel  que  mas  val. 

Vysta  la  pregunta  ssotyl  é  perplexa. 
Aquel  otro  responde  muy  justa  rrason , 
Amigo ,  non  puedo  con  mi  coragon 
Por  ver  é  mirar  á  la  que  me  aquexa; 
£  vysto  commo  dyxo  quel  fablar  lo  dexa 
Un  poco  gansso,  molyss  é  cortés. 
Mas  quando  comido  que  non  sabe  quien  es 
Quel  plaser  de  su  fabla  de  él  se  rrelexa. 

E  visto  dessy  contra  esta  respuesta 
Como  el  sabio  Vaeno ,  insyerto  de  suso , 
Por  su  contra  dita  la  rason  que  puso 
Que  es  paresgiente  por  arte  conpuesta , 
Disiendo  :  el  que  ama  amiga  apuesta , 
La  su  vysta  ssola  non  es  abastante. 
Mostrar  sus  amores,  dezir  su  talante, 
Ssolo  por  su  fabla  que  en  su  cor  es  puesta. 

Yo  fallo  syn  dubda  en  Fylossofya    • 
Que  los  Qinco  ssessos  son  nesgessarios, 
E  libran  al  cuerpo  de  muchos  contrarios , 
E  dan  le  plaser,  ssy  quiera  algunt  dia; 
Pero  que  ay  entre  ellos  muy  graot  mejoría , 


JUAN  ALFONSO  DE  BABNA.  437 

Ssegunt  representan  (feotes  que  vees , 
Asy  lo  confyrman  decretos  é  leyes 
E  mas  puramente  la  grant  Theologia. 

E  por  que  la  vysta  es  causa  notoria 
Para  ver  &  Dios  los  ommes  perfectos, 
Por  que  demuestran  diverssos  ojotos 
A  quellos  que  byren  en  grant  vana  gloría; 
Por  ende,  propongo  con  sana  memoria 
De  dar  mi  sentengia  syn  otra  revista , 
Que  de  (¡ynco  ssesos  mejor  es  la  vista : 
Asy  la  pronuncio  por  mas  perentoria. 

• 

En  pero,  se&ofes,  sy  non  dixe  byen , 
Demando  perdón  á  vuestra  nobleza, 
Encobrid  la  falta  de  mi  grant  rudeza , 
E  veed  la  sentengia  &  qual  parte  vyen. 
Dando  mejoría  aquel  que  la  tyen. 
En  esto  concluye  mi  breve  rrespuesta , 
E  gesse  jamas  tener  tal  requesta 
Aquel  que  ynjusto  porfya  mantyen. 

Fynida. 

E  non  pague  costas  la  parte  adversa. 
Pues  ovo  rrazon  en  esta  contyenda , 
jSalvo  una  guirlanda  que  dé  por  emienda 
Pe  muy  lyndas flores,  pues  fue  tal  requesta. 


378. 

(Foüo  136./ 

Requesta  de  Juan  Alfonso  contra  Ferrant  Manuel. 

Ferant  Manuel ,  á  los  cabegones 
Con  busco  desseo  andar ,  cossa  estrana , 
Delante  del  alto  león.  Rey  de  España, 
Por  arte  gragíossa  de  los  rrepullones. 
En  pero ,  sy  aya  de  Dios  bendigiones  , 
Que  quanto  mas  miro  por  (odas  las  partes. 
Tanto  vos  veo  fiTyngido  en  las  artes , 


438  CAMCIOMIRO   DE  BABNA. 

Que  suben  al  Qielo  los  vuestros  pendones. 

Ferrant  Manuel ,  Qient  mili  perfeQíones 

Que  Dios  en  vos  puso ,  sabet  que  las  daña 

La  mucha  papera  rebuelta  con  saña 

Que  syenpre  mostrades  en  vuestras  questiones; 

Por  ende ,  fydalgo ,  por  estos  rrenglooes 

Yo  desafyo  vuestros  estandartes 

Delante  el  Rrey  altoo  de  oy  para  el  martes  \ 

Prymero  que  viene,  syn  mas  dilagiones. 

Fynida. 

Ferrant  Manuel,  en  fyn  de  nrazones, 
Sy  vos  me  golpades  los  mis  talabartes , 
Consynto  por  pen  que  vuestros  pyllartes 
Me  frecen  lo^  dientes  con  tres  cagajones. 


379. 

{Folio  136.) 


Non  rrespondió :  fyncó  el  canpo  por  Juan  Alfonso.  Requesta  de  Juan  Alfonso  contra 

Alfonso  Alvares. 

Maestro  enQelente,  profundo  letrado. 
Letrado  famosso ,  dyscreto ,  muy  dyno ; 
Muy  dyno  vesino  del  vino  muy  floo 
Fyno  de  lUescas ,  gentyl ,  colorado 
De  grado , 

Con  busco  desseo  entrar  en  requesta 
En  esta  gran  corte  é  alta  florasta. 
Por  ver  sy  daredes  gragiosa  respuesta 
A  lo  que  vos  fuere  por  mi  preguntado. 

Esto ,  por  quanto  es  vuestra  Qyengya 

(¡iengia  muy  pura  de  alta  poeta. 

Poeta  dyscreta,  profeota  eleta, 

Eleta  de  onrra  é  grant  priminengia : 

Egelengia 

A  vos  sea  dada  de  los  trobadores 

De  toda  Casty lia  con  muchos  loores , 


JUAN  ALFONSO  DE  BAKNA.  439 

E  altos  poetas  é  nobles  cantores 

Vos  den  la  corona  con  grant  rreverengia. 

En  pero  por  carta  del  noble  pryvado , 

Pryvado  leal  del  Rrey  muy  gracioso , 

GraQioso ,  vistosso ,  donosso ,  ferraosso , 

Fermosso  como  ángel ,  yo  sso  aqui  llegado,      * 

Cargado 

De  muchos  dezires  é  artes  gragiosas , 

E  lyndas  preguntas  de  altas  fazañas , 

E  quiero  con  busco  jugar  á  las  cañas 

Delante  del  Rey  muy  alto,  ylustrado. 

Por  ende  vos  rruego ,  señor  viejo  cano  . 
Cano,  que  luego  busquedes  careta , 
Careta  muy  neta ,  barreta ,  tronpeta , 
Tronpeta  é  cavallo ,  valyente ,  alazano    , 
O  ruano ; 

E  cota  cachada ,  bragales  é  guantes , 
E  tynta  é  papel  é  plumas  tajantes , 
Ca  jura  vos  fago  que  mis  conssonantes 
Vos  lleven  fuyenda  por  cuesta  é  por  llano. 

Fyniíiu. 

Sy  esto  fasedes ,  serán  publycantes 
Los  vuestros  loores  é  mas  dominantes , 
Por  quanto  el  Rey  é  Duques ,  Infantes , 
Con  vuestra  requesta  auran  gassajado. 


380. 


(Foito  156.) 


Non  respondió :  fyncó  el  canpo  por  Juan  Alfonso.  Suplicación  que  fyso  é  onlenó  Juan  Alfonso 

Dfi  Baena  para  el  Rey  nostro  soñor. 

Señor  dominante  é  muy  soberano , 
Rey  de  Castilla,  león  coronado, 
En  syno  muy  rryco  por  j)ios  costelado , 
Amado  é  temido  por  q^    .    ¿  por  llano : 
Yo,  Juan  Alfonso,  U|j         .^q  escryvano , 


\ 


440  CARaONBRO   DE   BAENA. 

Con  muoha  mesura  é  grant  reverengía , 
A  vuestra  persona  de  alta  exgelenQia 
Presento  esta  carta,  bessando  la  mano. 

Señor  tryunfante  ¿  muy  soberano , 
De  altas  vertudes  guarnido  é  dotado , 
Por  dar  vos  plageres  é  buen  gasajado 
Yo  rrequesté  antanno  en  verano 
Al  viejo  dTllescas  é  al  grant  sevillano , 
Poetas  famossos  de  grant  príminengia, 
Pero  que  presumo  en  esta  $ yengya 
Que  andan  á  caga  con  flaco  milano. 

Señor  enperante,  muy  soberano, 
Para  que  lo  dicho  paresoa  provado , 
Mandat  ordenar  lo  que  es  proQesado 
En  blanco  papel  broñido,  toscano ; 
E  con  vuestro  juysio  discreto,  muy  sano. 
De  mucho  donayre  é  lynda  prudencia , 
La  vuestra  merget  dará  la  senteuQia 
Por  el  que  picare  mejor  en  el  grano. 

Fynida. 

Señor  yllustrante  é  muy  soberano , 
Ante  la  vuestra  muy  alta  presengya. 
El  grant  Condestable  dyr&  mi  creengia 
Con  gesto  rryente ,  alegre  é  logano. 


381  •  I      Por  leal  é  que  meresge 

Ser  pujado  en  mas  altesa 


I 


(FoHú  186  muuo,)  |      p^^^  ^gg^r  ¿^  graud  HopiegE. 


Suplicaron  que  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Juan 
Alfohso  pan  el  señor  Condestable. 

Grand  señor  &  quien  Dios  guarde 
E  aoregiente  su  grandega. 
La  vuestra  merget  non  tarde 
De  usar  de  gentylesa , 
Pues  en  vos  nunca  falesge 
Como  aquel  que  resplandege 


Gran  señor ,  á  quien  Dios  goarde 
E  acregiente  suriquesa. 
Nunca  vos  senty  covarde 
Mas  ardyt  con  fortalesa; 
Por  ende  á  vos  pertenege 
Qu'el  muy  alto  que  enrryqueQe 
Como  Bey,  é  resplandege, 
Que  me  libre  asn  lyndesa 


La  mi  carta  coa 

Pynida. 

Graot  señor.  Dios  aderagí 
Vuestra  vida  sya  tristesa. 
Por  que  el  Rrey  con  rre&li 
Vos  sostenga  con  firmeza. 


Eíte  desir  fyso  é  ordenó  Jdah  Gai 
HUEu,  0G9ÍBI  de  Juan  García 
despeniero  del  Re;  nostro  sen 
tjm  commo  á  manera  de  preg 
qnesta  contra  Juan  Alfonso  de  E 
iDBDdo  la  bos  de  Alfonso  Alvan 
sandinn ;  é  coroienfa  tssj. 

Johan  Alfonso  de  Baeoa, 

De  lacena 

Vos  guardat  quanto  poded 

Pues  sabedes 

Que  lo  pone  assy  Avicena 

Que  Bervena,  nin  Arena 

Con  VUlena  é  Requona, 

Dobdo  sy  podrían  buscar 

A  sanar 

Los  que  mueren  desta  esqi 

Albur.  coDgryo  nin  moreí 

Nin  de  Bfena 

Truchas  por  Dios  non  con! 

Nin  faredes 

Fijos  VD  moger  ajena : 

Que  condena  éigrant  pena 

E  desleoa.  la  serena 

Con  muy  dulQe  cantar 

Por  da&u- 

Los  que  van  por  la  mar  lie: 

Por  que  ayades  buen  estren 


442  CAMCIONBRO 

Vos  faran  muchas  merQedes , 

Non  dudedes, 

Sy  meteys  en  Socarrena 

Mi  vallena  é  alacena : 

En  la  malena  del  almena 

Vos  me  dades  syn  tomar, 

Ninfurtar  ' 

Del  cantar  de  Qegaluena. 


384. 

{P0¡io  137.) 

Repuesta  de  Juan  Gaecia  contra 
Juan  Alfonso. 

El  Rey  Señor  de  Sagena , 

La  cadena 

Vos  eche  que  meregedes. 

Pues  tenedes 

Los  ojos  de  berengena : 

De  Purechena  á  Camarena . 

De  TaraQena  á  Carmena 

Vos  fagan  luego  trocar 

Efolgar 

En  la  nao  so  el  antena. 

Avreys  negra  quarentena , 
E  de  la  trena 
Meresgedor  non  seredes , 
Nin  ayredes 
El  amor  de  Puli<;ena ; 
Catorsena  é  treyntena 
Cinquentena,  sententena 
Yeses  me  faQcys  dubdar 
Por  vos  dar 
*  Con  una  tripa  rrellena. 

Apartado  en  Cartajena 

O  en  Ximena 

Vos  cunple  syenpre  que  estedes. 


DB   BABNA. 

E  rrezedes 

Bien  el  Ave  gracia  plena : 

En  Archena  é  Taragena 

La  Patena  é  AlQu^ena 

Vos  faran  amínistrar 

Por  ganar 

El  cornado  é  la  Qinquena. 


385. 

{PoUú  «37.) 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  contra 
Joan  García. 

Sseñor ,  mal  se  desordena 

E  desuena 

La  rrequesta  que  traedes, 

Pues  leedes 

Que  en  la  partida  ssetena 

Se  ordena  que  en  Guyllena 

E  Carchena  é  Aragena 

Suelen  los  perros  besar 

E  fynchar 

Los  que  non  traen  ciumena. 

My  rrogin  de  Cagatena 

Ya  se  estrena 

Muy  gentyl,  qual  vos  sabedes; 

Puesveredes 

La  borra  quien  la  carmena, 

Ca  en  Truxena  é  Cortyxena 

E  Garruchena  é  Trebuxeoa 

Non  vos  darien  por  rrymar 

Un  millar 

De  pedos  d'asna  morena. 

Quien  su  lengua  desenfrena, 

Enagena 

Su  onor ,  bien  entendedes, 

Con  las  rredes 


JUAN  ALFONSO  DE  BABNA. 


443 


Que  toman  la  fylomena : 

Eq  Rrexuxena  ó  Pueslena 

O  Camareaa  ó  Escacena 

Vos  cumple»  señor,  morar 

Ossorabar 

Desta  ves  mí  mo^  Elena. 


dcK>* 


{FoUoiZlwuéUo.) 


Duplicación  de  Juan  Garfia  contra 
Juan  Alfonso. 

El  grande  pringipe  de  Atena 

En  Vaegna , 

Vos  de  aquesto  non  dubdedes, 

Que  pomedes 

Vuestro  cuerpo  en  arrebena 

A  Satolena  é  Burbajena 

E  Entrena  é  AlbuUena 

Iredes  &  desenbarcar 

Ecassar 

Con  la  lynda  mora  Usmena. 

Con  judia  Aben  Xuxena 

O  cobena 

Bien  me  plaze  que  burledes 

E  Qenedes, 

De  la  vescinosa  Qena ; 

En  oohena  é  tresena , 

E  sesena  é  ochentena 

De  moros  de  Gibraltar 

Albenicar, 

E  comet  de  la  Qabena. 

I^  enperatris  Melezena 

E  Jufrena 

Vos  den  quanto  demandedes , 

E  guardedes 

La  puerta  de  Macarena  : 


La  faena  é  cordovena 
E  Desmelena  la  carreña 
Luego  vos  fallen  catar , 
E  pegar 
De  palos  la  setentona. 


387. 

{Fúléo  137  wueUo.) 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  contra 
Juan  García. 

De  vyl  gente  sarragena 

O  agarena 

Bien  creo  que  non  vemedes , 

Nin  sseredes 

Fijo  d'abat  de  Valbuena , 

Nin  de  lena  jumilena; 

Que  en  Canana  la  serena 

El  vino  del  pie  del  altar 

Al  pilar 

De  la  puerta  del  Almudena. 

En  tierra  de  la  Sserena 

O  de  Cuena 

Vos ,  Don  Synpre,  buscaredes 

Do  senbredes ,  pues  que  el  tienpo 

Agora  abuena ; 

Ca  en  rrevena,  luna  crehena. 

El  pan  en  ^ena  é  enarena , 

Que  non  podryedes  arar 

Nin  senbrar, 

Sy  el  Qielo  non  serena. 

Agua  de  Sierra  Morena 

Nin  de  Ssena, 

Juan  Garfia,  nonbebedes. 

Pues  bolvedes 

percas  con  guarda  melena  * 

WueWes  suena  é  ma\  suena , 


444  CANCIONEBO   DB   BAENA. 

E  non  consu^na  nin  rretruena. 
Quien  non  se  sabe  sonar 
Nin  alinpiar 
Su  naris  quando  se  suena. 


sm. 


íFoUoíZ».) 


388. 

{Foüú  137  vueUo.) 

Xaque  que  dio  Juau  Alfonso  contra  Juan  Gar- 
fia ,  por  quanto  non  rreplicó  á  esto  postri- 
mero. 

Juan  Ganjia,  buen  amigo , 
Creo  que  sodes  conclusso, 
Sy  bien  leen  lo  de  susso 
Los  que  saben  lo  que  digo ; 
E  de  mas  do  por  testigo 
Al  muy  alto  Rrey  loado , 
E  al  gentyl  de  su  privado 
Qu'el  vuestro  rrymar  elado , 
Que  non  vale  solo  un  figo. 


Mate  que  dio  Juan  Alfon  de  Baena  á  Juan 
Garfia,  por  que  non  rreplicó  al  plaso. 

Pues  non  vino  Juan  GarQía, 
Nin  otro  que  por  él  fable , 
Rrecuso  la  rebeldía 
Ante  vos  el  Rrey  notable ; 
Ca  quien  no  viene  al  plaso , 
Bien  puede  caber  en  laso, 
E  cobrar  muy  grand  pelmaso , 
Sy  se  duerme  al  tercer  dia. 


Este  desir  flso  Joan  Alfon  de  Bacna  oootn 
Joan  Gargia  de  Vinuessa,  rrogaesUndole 
por  arte  nueva ,  por  qoanto  non  sopoóoon 
ossó  rresponder  á  la  rreplica^ion  postri- 
mera de  Juan  Alfonso  que  está  ante  desto. 

Johan  Gargia,  muy  ayna 
Se  vido  vuestro  denuedo , 
Pues  mostrades ,  segunt  cuedo , 
Quanta  es  vuestra  dotrína. 
To  vos  mando  díQiplina 
De  xarope  muy  azedo ; 
Por  ende  fablemos  quedo 
En  la  lynda  poetrya 
Syn  porfla , 

En  caso  qu'este  manjar 
Non  es  de  vuestro  paladar , 
To  dyria : 

«Johan  Garfia,  la  ssardina 
Es  sabrossa  de  Laredo , 
E  los  rravanos  de  Olmedo 
E  d'Arjona  la  gallyna 
E  del  trigo  la  faryna, 
O  armiños  para  ruedo 
Con  bolsyllas  de  Toledo, 
Para  yr  en  merohandya 
Tomaría ; 

Mas  onbre  para  trobar 
De  Yinuesa  de  Melgar, 
Non  querrya. 

» Johan  Garfia ,  en  la  marquina 
Vos  sabredes  en  Oviedo 
Faser  natas  de  Mohedo , 
O  coger  Qerca  Merlyna 
Las  vellotas  del  ensina, 
Orar  en  grand  bohedo 
Con  abarcas  de  masedo ; 


lííta   fiARCU 

DI  vnrai 

Mas  rabiar  oon  loaeatría 

Elm 

Meludia 

Onai 

Con  donayre  sayngular 

Aleg 

Por  6l  arte  del  rymar. 

To  satifiA. 

Pri(J 

Por 

oJohon  Gareia,  elanrryquina 

Cent 

Vos  mostró  leer  el  Credo 

Pare 

E  las  glosas  del  Grofedo , 

Pues 

Escriptura  santa  é  dyna; 

Ala 

Pues  mi  sseso  determina 

Toí 

Qu'el  doctor  de  A^evedo 

Enl 

E  el  abad  de  Carrasedo 

Judgaráji  ssyn  vandería. 

Mejoría 

Al  mi  lyodo  replycar. 

E  de  vos  me  devra  dar 

Sseñoria. 

ErtedM 

vjoban  Garfia,  mi  ade^na 

DE  Vi 

deBí 

Vos  diré  yo  mucho  gedo , 

que  a 

Pero  pongo  vos  de  gredo 

DHMC 

Con  mi  lengua  paladyna; 

Que  vestra  arte  t&n  mesquioa 

Johi 

Non  paresca ,  assy  lo  viedo ; 

Coa 

Pues  Johan  Gil  de  Rebolledo 

Con 

Noo  trobó  oossa  tan  frya , 

Reb 

Villanía 

Non 

Fesistes  en  reqnestar , 

Que 

Pues  non  sabedes  Tablar 

Rap 

AJjamia. 

Dio! 

Eó> 

■»  Joban  Garfia,  en  arte  fyna 

Ssy 

Noo  iTftspondedes  un  pedo 

Ala 

¿  Pues  por  que  pónedes  miedo 

Con 

Al  maestro  en  medegioa? 

Ca  la  vuestra  oapellyoa 

Jobi 

Es  iTonpida  ooo  mi  dedo , 

GüE 

Sy  yo  Tago  quanto  puedo 

E^ 

Con  mi  lyndft  escrivaoia. 

\      ^* 

Por  que  rrya 

v^ 

446 

Karofylos  de  molledo. 

De  vendimias  de  viniedo 

En  manjar  yo  vos  pornia, 

Efarya 

Que  vos  fysiessen  andar 

Con  las  gualtas  á  parlar 

Cada  dia. 


Johan  Alfonsso ,  la  maetina 
E  el  cura  de  Tartanedo 
Con  el  sacristán  de  Arenedo 
Resar  con  la  vespertina , 
Con  vuestra  casa  cosina 
Vos  ponen  en  Alissedo 
Estas  de  cabrón  eguedo ; 
Ya  vos  dan  en  costadia 
Mayoría, 

Ssobre  todos  en  ssaltar. 
Non  vos  cunple  ya  llamar 
Andalusia. 

Johan  Alfonso,  de  rrapina 
Ussades  como  en  Cabedo : 
Yo  langaré  al  casstañedo 
Vuestra  ponso&a  malina. 
Con  engrudo  de  latrína, 
Mascat  pinas  de  pinedo , 
Con  rrays  de  Qerazedo 
Pues  ya  vuestra  aloansía 
Es  vasia. 

Non  vos  cunple  mas  estar 
En  la  corte  por  ganar 
Nonbradia. 

Johan  Alfonso,  de  corvina 
Quando  fueredes  por  Cayzedo , 
Ssy  Dios  vos  lieva  á  Ssalizedo 
Vos  fiári  buena  cosina; 
Pues  mirados  de  esquina 
Id  vos  á  ViUaprovedo 
Comiendo  pan  duro  é  hedu , 


CANGIONEIIO   DE   BAENA. 


E  traeredes  en  QOlossya 

GarQonia ; 

Non  vos  puede  aliy  menguar : 

Tal  dongel  el  donecar 

Meres^i^. 

Johan  Alfonso ,  vuestra  asina 
Vos  fase  salir  de  muedo, 
E  nunca  distes  el  nuedo 
A  vuestra  rota  vayna. 
Yo  con  manera  benigna , 
Con  buen  gesto  synple  é  ledo, 
El  mi  arco  de  X^^edo 
Lan^é  ssyn  covardia 
E  temia 

De  vos  breve  conquistar, 
E  fTaser  vos  apartar 
En  Pemia.    

,  392. 

{PoUo  138  vuelto,) 

Este  desir  f yso  é  ordenó  el  dicho  Juin  ALron- 
80  DE  Babna  contra  el  dicho  Juau  Garpia  de 
Vinuesa  en  replicayion  de  la  irepuestaque 
le  dio  al  su  desir  primo  que  por  esta  arte  le 
fyso  ante  d*esto. 

Johan  Gargia,  muy  ladina 
Es  mi  arte  que  proQedo, 
E  non  es  segunt  congedo 
Tal  la  vuestra  vyl ,  mohyna 
Muy  astrosa  fomesina. 
Por  lo  qaal ,  sy  mal  haedo 
Yo  vos  do  ó  vos  engedo , 
Non  será  la  culpa  mia  : 
Astrosia 

Vos  fases  en  baldonar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Del  ensia. 

Johan  Gargia,  serpentina  • 


JUAK 

Es  mi  lengua  de  Tancredo » 
E  la  non  ovo  non  credo , 
Atan  dulge  é  paladina; 
Mas  la  vuestra  que  es  hasina 
Desdonada  de  Cepedo , 
Yes  mirad  oommo  la  quedo 
Gen  mi  linda  artegrofla : 
Fantassia 

Vos  teneys  en  porfiar , 
Con  quien  vos  ssabrá  armar 
Monterya. 

Joban  Gargia,  en  Corverina 
Me  tocastes  del  pe&edo , 
To  non  vaya  &  Hormisedo 
E  nin  coma  karetyna, 
Sy  non  lanQo  en  la  pegina 
Vuestra  barva  é  la  engredo 
En  aqueste  grant  verguedo » 
E  vos  corro  la  curuxia 
Syn  fTalsia, 

Pues  non  sabedes  mostrar» 
Desdonado  en  el  chirlar. 
Ave  Cfrya. 

Johan  Gargia,  de  merdesina 
Todo  syenpre  yo  me  arriedo , 
E  non  como  á  fuer  de  gredo 
Pestes  gordos  por  Qegina : 
Gommo  vos  por  que  lo  somia 
Hreyran,  sy  vos  magedo» 
Pues  mirad  lo  que  Irogedo 
Que  desmedre  el  abadia 
O  ffralia. 

Donde  &  vos  podiessen  dar 
Por  arte  denostar 
Gran  valya. 

Joban  Gargia ,  davellyna 
Non  se  flalla  en  madroñedo. 
En  xaras ,  nin  en  rrobredo» 


ALFONSO   DE   BAENA.  447 

Salvo  en  rrama  christalyna : 
Por  ende ,  pues  se  enrruyna 
Vuestra  cara  maxca  pedo 
El  mi  ryco  narangedo 
Resplandege  toda  via : 
Bien  serya^ 

Vos,  Don  Nesgio,  en  gessar 
Cl  vuestro  mal  gorgear 
Con  flblya. 

Johan  Gargia,  arte  ffyna 
Es  la  mia  pues  ssugedo 
En  mis  dichos  é  rremedo 
La  de  Illescas  é  mas  dina; 
Mas  la  vuestra  capellyna 
D'arte  nesgia  dame  rryedo 
En  miralla  luego  fyedp 
E  aun  tomo»  tomo  mal 
E  aun  tomo  malenconía 
Bia  via 

Mangamago,  al  colmenar 
Con  los  bueyes  &  buscar 
Quintería. 


383. 

(Folio  ÍZ9.) 

Este  desir  íiso  é  ordenó  el  dicho  Juan  Alpon- 
80  DE  Babra  oommo  á  manera  de  discor 
contra  el  dicho  Juan  Garfia  de  Vinuessa, 
por  quanto  non  le  respondió  á  ssu  rrepli- 
camión  postrymera ,  nin  tan  poco  el  dicho 
Alfonso  Alvares :  é  se  fue  de  la  corte,  por 
lo  qual  ovo  affear  el  dicho  Juan  Alfonso  al 
dicho  Joan  Garfia. 

Muy  alto  Rey  digno , 
Pues  Villa  Sandino 
Tomó  su  camino 
E  non  dio  respuesta, 
Segunt  que  adevino , 
E  Juan ,  su  sobrino , 


448 


CAMCIOmUIO   DB 


Quebró  su  molino 
E  yase  de  ouesta. 

Maguer  ia  promesa 
Que  fyso  muy  gruesa 
A  fuer  de  Yynuesa 
De  darme  batalla. 
Presumo  que  (essa 
Su  iydérevessa. 
Pues  veo  ssu  fuesa 
Abierta  syn  falla. 

Ca  d'sta  lynda  arte 
El  non  sabe  parte, 
Ssegunt  lo  departe 
En  ssus  repullones ; 
Mas  por  que  sse  farte 
El  ssynple  pillarte , 
De  los  de  Casarte 
Avrá  repelones. 

Por  ende,  vos  pido. 
Señor  noblegido , 
Muy  alto  temido , 
Que  dedes  ssenteuQia , 
Segunt  lo  pedido 
Por  mi  ressavido , 
Pues  queda  vengido 
Enestagiengia. 

Con  esto  assy  fecho , 
Ssyn  otro  sospecho , 
Ffaredes  derecho 
Agrantrealesa, 
E  luego  barvecho 
Mi  lyndo  petreoho , 
E  golpe  en  el  pecho 
Alguno  que  rresa. 

Sy  vos  el  fermosso , 
Gentil  é  gracioso 


BAENA. 

E  muy  reveroso. 
Me  dades  lygenpia , 
Ffaré  un  ffermoso 
Desir  deleyloso , 
E  muy  gassajosso 
A  vuestra  excelengia. 

Mas  tengo  rregelo 
Del  vyl  Davihuelo 

Que  non  sse  me  ensañe. 
Por  quanto  del  gielo 
Ffaré  &  ssu  mocbuello 
Venir  al  señuelo 
Por  mas  que  rregañe. 

E  d'esta  porfBa 
Avr&  noche  é  dia 
Muy  grant  alegría 
De  vuestra  perssona » 
Aquien  toda  via 
La  Virgen  Marya 

Leande (2) 

E  dé  grant  corona. 


(1) 


394. 

Este  desir  físo  é  ordenó  Alvar  Rrdts  de  Tobo, 
escadero  de  Martyn  Sanches  de  Palen^oeU, 
contra  Jaan  Alfonso  de  Baena  en  rrespoes- 
ta  del  discorquól  fyso  contri  Jain^kr^ 
de  Vínuessa,  ssegunt  que  ante  d^esto  está 
puesto ;  é  por  quanto  non  rrespondió  el  di- 
cho Juan  Garfia  tomó  su  bos  el  dicho  AIth* 
resRniys. 

Señor,  el  estornino 
Que  parla  con  el  vino , 
El  torpe  mosquino 

(1)  (2)  Falún  en  el  Códice. 


JUAN 

Después  de  la  sy esta. 
En  paño  de  lyno 
Enpresto  bien  ffyno 
De  fojas  de  endryno 
Heressia  en  la  testa. 

Mas  nunca  por  essa 
Rason  tan  aviessa. 
Pesada  é  espessa , 
Cuydas  que  se  calla : 
Que  ante  la  príoresa 
O  Venus  diessa» 
Ssy  quier  la  abadesa^ 
Sabrán  que  desmalla. 

El  que  non  desparte, 
Segunt  dis  Brecharte , 
Mas  ante  reparte 
Assas  de  baldones; 
Por  ende  Duarte 
Tome  ssu  estandarte , 
E  luego  lo  ensarte 
En  muchos  varones. 

E  TOS,  Rey  conplido. 
De  dones  guarnido , 
Non  ssea  oydo 
En  vuestra  preseuQia^ 
Que  mucho  iTallído 
El  es  é  atrevido , 
Después  que  ha  comido 
Con  poca  paQienQia. 

E  yo  bien  lo  assecho 
Al  ssynple  contrecho , 
Sy  non  me  da  pecho 
Dyré  ssu  vileza 
En  plasa  ssyn  techo 
Do  non  aya  provecho^ 
Pues  todo  ssu  fecho 
Ssale  de  synplesa. 


ALFONSO   DB   BAENA. 

Qu'él  non  es  donosso , 
Rey  lyndo ,  vyrtuosso , 
Nin  sabio  engeñoso , 
Segunt  ssü  presseuQia , 
Que  faga  sabroso 
Desir  nin  hoürrosso^ 
A  vos  poderosso 
De  mucha  potengia. 


E  segunt  que  velo , 
El  cara  ssyn  duelo 
En  resio  arañuelo 
Por  bien  que  se  estrabe 
Faser  en  abuelo. 
Que  venga  del  suelo 
Nin  aun  ssu  ansuelo 
Convien  que  sse  dañe. 

Si  non  le  accoria 
Vuestra  señorya , 
Bien  ssé  que  avria 
Mal  golpe  de  ascona ; 
E  ssy  á  vos  tenia 
Non  tomo  porffya, 
Que  resip  mordia 
El  ffyjo  de  leona. 


449 


S95. 

{FoHo  140.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Juan  Alfon- 
so DB  Baen A  contra  el  dicho  Alvares  Rruys 
de  Toro,  en  rrepUca^lon  de  la  rrespuesta 
CLfie  le  dio  al  su  discor  primero,  que  por  esta 
arte  el  dicho  Juan  Alfonso  le  ílso  :  é  por 
quanto  el  dicho  Alvar  Rruys  non  respondió 
á  esta  rreplica^ion,  por  ende  quedó  el  can- 
po  por  el  dicho  Juan  Alfonso. 

Muy  alto  benigno  ^ 

Pues  este  cohiuo 

«1 


4S0 


Está  nmj  canino 
£  busca  requesta» 
Señor ,  determino 
Ssy  anda  él  malino, 
Qu'el  mi  torbellino 
Le  dé  mala  fyesta. 

Ca  el  sse  conf^essa 
En  lo  queprogessa. 
Por  arte  conféssa 
De  las  de  Abravalla 
Que  lo  pon  en  priesa 
E  mal  lo  remessa 
Mi  lengua  profesa 
Por  arte.de  talla. 

Pues  joro  syn  arte 
Al  Rey  Lysuarte , 
Que  luego  lo  encarte 
En  pocos  renglones, 
E  digo  al  ^oarte 
Que  yo  les  destarte 
Con  mi  basalarte 
Su 

Por  ende  rrebido 
Qu*el  vil  enloquido 
Por  lo  respondido 
Avrft  ^nitJBUipB,, 
Por  ser  enfengido 
El  nesQio  adormido 
Que  busca  rruydo 
Con  mucha  femengia. 

Ca  tengo  despecho 


Del  vil  contra  fecho 
Que  non  guarda  derecho, 
En  esso  qtie  rresa ; 
Por  ende  desfeoho 
Syn  otro  cohecho 
Al  mango  rrehecho. 
Pues  ora  sse  besa. 

Maguer  el  merdoso. 
Bermejo  rraposso, 
E  vil  onbre  astroso, 
Segunt  mi  creencia, 
Est&  muy  gososso 
Por  ser  bien  meloso 
E  es  porflosso 
Con  loca  atrevengia. 


Ca  non  vale  un  pedo 
Su  didio  moQaek), 
Mas  fryo  qu'el  yelo 
Por  mas  que  lo  apaiíe; 
E  tiene  grant  (elo 
De  mi  que  lo  assneto 
E  rrasgo  su  velo 
Segunt  que  sse  tañe. 

Señor,  mas  diría 
De  ssu  asstroeia 
E  vyl  poetría 
En  quanto  rratona , 
Mas  yo  non  querrya 
Con  esta  ave  Itía 
Poper  en  valia 
Mi  ryca  atahona. 


ALVAR  RVVS  DB  TORO.  451 


396. 


(f0^14Onie/lo.) 


Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Altab  Rrots  de  Toro  contra  Juan  Alfonso  de  Baena 

por  lo  rrequestar  é  affear. 

Manjar  muy  sabrosso  de  fyno  alcuscus 
Avreys,  Johan  Alfonso,  de  fTyenda  de  vaca , 
Tan  tMea  de-l^  fruta  que  langa  mi  faca 
QuiQ&  que  non  vistes  mas  dulge  orogos. 
Después  &  un  perro  faser  Teys  el  bus 
Debaxo  del  rrabo  medio  dedo  é  quarto : 
Convion  vos  notar  esto  que  departo 
E  luego  del  todo  saldredes  á  lus. 

Con  esto  tomad ,  señor,  de  la  puerca 
Su  linda  ssymiente  gentyl  é  gragiosa . 
La  qual  vos  sana  é  muy  provechosa 
Sy  vos  la  comedes  ally  quando  estierca ; 
E  mucho  vos  cunple  estar  bien  agerca 
Say  amays  é  querés  la  salud  é  vida, 
Bevet  tres  pensantes  por  una  medida , 
Que  sean  desleydos  con  agua  de  alberca. 

Será  muy  purgada  en  muy  poco  espagío 
La  vuestra  color  amary lia  é  seca , 
La  qual  non  conosco  de  qué  guisa  peca 
E  fas  que  andes  turbado ,  muy  lagio : 
Pessar  non  tomedes  por  que  en  el  palagio 
Ssepan  la  jregepta.de  aqueste  xarope, 
Conplid  la,  ssenor,  por  Dios  non  vos  pope , 
E  luego  del  todo  perderedes  cansagio. 

Por  puesto,  amigo,  non  quiero  dinero 

Tomad  lo  de  mi  en  servigio  é  gragia , 

Que  non  es  maravilla  la  persona  lagia, 

Maguer  le  aviseys  commo  &  ca&^^^^i^^-  t 

Agora  vos  cumple  est^j.  w>|as6ii^^^^ ' 

Tornando  rrespuesta  |j.  ;     ^ixe  otra  ves . 

Sy  passan  las  doss,  x^   %0f       ^^  p^^ 


452 


CANCIONBRO   DE   BABMA. 

Sserá  la  tercera  de  vos,  escudero. 

Fynida. 

E  pues  encarades  coinmo  vallestero, 
Devés  esta  cuerda  soltar  de  la  núes, 
Ca  non  busco  pas  con  vos  nin  Belmés , 
Salvando  rrennilla,  segunt  el  guerrero. 


397. 

{Folio  Uí.) 

Bste  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Juan  ALFON-r 
80  deBaena  contra  el  dicho  AlvarRruys  de 
Toro  en  rrespoesta  deste  su  feo  é  desdonado 
é  frío  desir,  que  contra  él  fiso  commo  en  ma- 
nera de  rraquesta  contra  él  é  los  otros  tro* 
badores ;  é  por  quanto  el  dicho  AlvarRruys 
se  fynge  de  sabio,  fué  rrespondido  desta 
guisa. 

Pues  garlones  manguejones 
Fabián  ya  en  poetrya , 
Los  chanfones  é  canciones 
Pierden  ya  su  melodía : 
Burlería  é  casurrya 
Rrebuelta  con  cagajones, 
Muy  baldía,  mucho  fría. 
Es  la  destos  navajones 
Asnejones. 

Vos  trobades ,  mas  limades, 
Esto  paso,  buen  pariente, 
Pues  fablades  frialdades 
D'arte  tosca»  non  prudente. 
Ga  Yyfente  nin  Llórente 
Non  querrán,  señor,  sepades 
Ser  paciente ,  rrespondiente 
iAl  las  vuestras  nesQedades 
Que  parlades. 

Non  valen  res  nin  un  pujes 


Vuestros  dichos  aleuseros, 
E  vuestro  arnés  con  el  pavés 
Non  rreunde  dos  dineros. 
Pues  venteros  mesoneros 
Saben  mas  en  Guadalmes ; 
Melcocheros ,  pellegeros 
Ta  vos  Qurran  el  baldres , 
Mansilleros. 

Fvnida. 

El  franges  é  el  ingles 
Syenpre  fueron  muy  guerreros, 
E  de  través  el  oordoves 
Fabla  testos  verdaderos, 
Mansilleros. 


398. 

{PüHúUí,) 

Este  desir  (iso  é  ordenó  el  dicho  Alyai  Rdti 
DE  Tono  contra  Juan  Alfonso  de  Baenapor 
manera  de  rrequesta  contra  él  é  los  otros 
trabadores ,  é  por  qaaoto,  fiiblando  verdal, 
este  su  desir  es  un  poco  mal  doblado  é  peor 
lymado,  por  tanto  fue  le  respondido  por  el 

dicho  Juan  Alfonso  commo  aqui  paret^e. 

• 

Pues  rrasones  á  montones 
Rreplicades  toda  vya. 
Legiones  é  quistiones 
Estudiar  vos  convenia; 
Cada  dia  la  porfya 
NasQe  en  vuestros  corazones. 


JUAN  ALPOJISO 

Saber  se  ya  toda  vya 

Quien  bien  fas  sus  rrepuUoneá 

Con  ssasones. 

Replicades  ¿  tratados 
Vuestros  dichos  gruesamente. 
Non  airades  nin  tomados 
Otro  alguno  diligente. 
Que  presente  de  tálente 
E  diga  en  lo  que  errados 
La  agidente  si  es  absenté 
Del  menor  en  que  pecados, 
Sy  Tablados. 

En  todo  el  mess  disen  que  es 


DE  BABIIA. 

Vuestra  justa,  oavalleros. 
Sé  que  avrés  un  grant  revés 
De  algunos  ventureros 
Bien  plaseros  é  punteros , 
Maguer  non  los  conosgedes , 
Escuderos  plasenteros 
En  esta  corte  que  ffasés 
Quando  querrés. 

Finida. 

Menester  es  que  vos  quexés 
E  seades  pregoneros , 
E  luego  avrés  do  non  querrés 
Bien  en  breve  oonpañeros 
Ballesteros. 


458 


399. 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  contra  don  Juan  de  Gusman. 

Sse&or,  Valentino  dis  que  el  papagayo 
Es  mas  generoso  que  non  gavilán , 
Asy  vos  el  noble  é  lyndo  Don  Juan 
Soys  mas  gragiosso  que  flores  de  mayo. 
Alegre  bi vades,  ssyn  otro  desmayo 
E  syenpre  vos  guarde  la  Vergen  María , 
Por  que  floresoa  la  vuestra  alegría 
Con  alta  excelencia  de  muy  alto  rrayo. 

Se&or ,  yo  leyendo  en  mi  Clementina, 
Fallé  una  dubda  de  grant  sotilesa , 
Por  ende  soplyco  á  vuestra  neblosa 
Que  la  remiredes  por  ser  pelegrína ; 
E  que  leyendo  la  grant  Prestolina , 
Me  dedes  notable  famosa  respuesta 
A  una  quistion  de  yusso  propuesta , 
Guardando  las  caussas  de  vuestra  Ambrosina. 


^'ynid»' 


Señor ,  yo  demando 


íireí"*'*' 


fermosa 


454  CANCIONBfta  DB  »AfiNA. 

Qual  es  mayor  ó  mas  poderossa 
Voluntat  6  rrason,  solugion  famosa : 
Vos  pido  rrespuesta  por  lengua  ladina. 


400. 

(FoU»iAíA 

Respuesta  de  Don  Juan  db  Gusman. 

(nvengíon  dileota  á  guyssa  de  gayo 
Veo  que  se  fase,  segunt  don  Tristan, 
En  la  grande  floresta  d^l  noble  Rrey  Ban 
Poniendo  los  fechos,  segund  Garmacayo 
Diré  rretratando,  del  salmista  ayo 
Que  fustes  ygual  en  sabiduría. 
Vos ,  noble  amigo  de  grand  poetria , 
Ca  vuestra  bos  suena  en  desacayo. 

Amigo  discreto ,  estiinado ,  en  digna 
Palabra  muy  buena,  de  grande  profundega. 
Fallé  una  dÍ9Íon  que  por  ylidesa 
Declarava  en  sy  Traspuesta  mny  fyoa 
De  vuestra  pregunta  muy  clara  á  ayna, 
Segund  la  paliü)ra  de  commo  está  puesta : 
Luego  vos  digo  syn  otra  conpuesta 
Poniendo  mis  fechos  en  alta  rragina. 

Fynida. 

Amigo,  rrespondo  á  la  vuestra  prossa 
Que  mas  os  potente  voluntat  rraygosa 
Que  non  la  rrason  buena  6  dubdosa, 
Segund  que  lo  fallo  en  dicion  benigna. 


DON  JUAN   DE   QVflilAII.  4$5 

401. 

iPoiioíAÍPuetío.) 

Replíoft^iotí  4e  Jth»  ALPOtisD  w,  Bacha. 

Señor  reverente ,  sabet  que  me  ensayo 
Mas  ha  de  un  ano,  esegund  tos  dyran , 
Contra  vos^  iyodo  gentil  alimaii , 
De  muy  fynas  «utttas  é  buen  rro^ia  bayo ; 
Ca  cierto  ^padq^  que  non  so  Pelayo, 
Mas  so  graade  maestro  de  la  geometría 
E  guardo  los  metros  de  la  maestría 
E  nunca  me  visto  capote  nin  sayo. 

Por  ende  rreplico  que  vuestra  áotrína> 
Puesto  que  toca  en  alta  proeaa. 
Non  satisfáse  segond  mi  synploQa 
Nin  pone  á  mi  dubda  sotil  melesina ; 
Por  quanto ,  señor ,  jamas  non  s'enclyna 
La  recta,  rrasson,  notable,  modesta, 
A  la  voluntat,  é  de  la  requesta 
Sostengo  la  contra  para  santa  Rrofyna. 

Fynida. 

Asy  vos  concluyo  ser  mas  generosa 
Señor ,  la  rrason  ft  mas  virtuosa , 
Que  non  voluntat  captiva ,  enga&osa , 
En  todos  sus  modos  errada,  festina. 


402. 

Respuesta  de  Don  Juan  de  Gusman. 

Poeta  muy  isabio ,  saJbet  que  bien  cayo 
En  vuestras  paiabm& ,  sseg^nd  commo  vas 
Que  non  eij^endidiQ^  ^  el  Lybyan , 
Segunt  las  rrasones  ^^  ^x^eSxts  ÍWíVfo. 
Cierto  sseades,  sse^      ^eJie^^»!^ 


456  CAMaOHBRO   DE   BABNA. 

De  rygyon  alta ,  aproñindaría , 
Assy  fallo  yo  en  la  polondarya 
Que  fustes  errado  &  gais  de  cañayo. 

E  modo  narrtdfo  de  palabra  indina 
Que  vos,  dotorado  de  grant  realesa, 
Posistes  &  omme  que  syenpre  la  rresa , 
En  lengua  muy  noble,  la  qual  es  latina. 
Rreplicando  yerro  el  qual  s*estermina 
Pablar  generossa  bolver  vos  de  cuesta , 
Non  temiendo  quistion  d'iusso  propuesta 
Que  primera  fesistes  en  lengua  divina. 

Fynida. 

E  digo  evidente  que  mas  alta  cosa 
Pasen  los  ommes  con  voluntad  pensosa , 
Que  non  con  rrason  buena  6  cuydosa. 
Por  qu*es  potencial  mas  vnl  la  canina. 


403. 

{FoHo  141.) 

Replícagion  de  Juan  Alponso  de  Babna. 

Señor  muy  gracioso  ^  acerca  el  Dagayo 
Está  su  morada  del  grant  capitán 
Llamado  por  nobre  Miger  Julián 
E  non  Pero  Gil  nin  don  Pero  Gayo, 
Del  qual  encontrastes  un  poco  en  sosayo , 
Por  ende  rrendit  vos  de  vuestra  porfya, 
E  sy  non  juro  por  santa  Men^ia 
Que  yo  vos  enbie  allende  Moncayo. 

Señor,  á  lo  otro  de  la  degeplina 
Por  vos  á  mi  dada  con  mucha  cniesa. 
Con  vara  nudossa  de  verde  cortesa » 
Dura,  muy  fuerte,  labrada  en  esquina. 
Señor,  nunca  coma  capón  nin  gallina. 
Puesto  que  aya  por  vos  mala  fyesta. 


DOM  JVAM   DB  GCSMAN.  457 

Sy  rryjo  mi  vara  gentyl ,  muy  enfyesta, 
Sy  non  vos  rrebato  la  gran  capellina. 

Fynida. 

Ca  veo  vuestra  arte  que  va  muy  viciosa 
E  non  satisfase ,  nin  es  valyossa 
A  mi  pregunta  de  candida  rrossa, 
E  flor  muy  oliente  que  ssal  del  espina. 


404. 

Respuesta  de  Juan  de  Gusman. 

Amigo  discreto ,  por  vuestro  dislayo 
Sabed  que  m'arrayo  de  grant  jasaran 
E  ootta  muy  fuerte ,  commo  piedra  yman  ^ 
Non  temiendo  nada  á  ningunt  lacayo ; 
Ca  so  Qierto  bien  por  el  vuestro  alfayo , 
Que  soys  muy  discreto  en  escrivania 
De  tajar  la  péndola;  mas  de  notomia 
Non  vos  trahajedes  trobar  deTamayo. 

Señor,  non  manjedes  manjar  d'adefyna. 
El  qual  gostaredes  con  grand  amarguega^ 
Por  el  qual  sabor  avrés  gran  peresa 
De  non  replicar  el  dicho  de  Dyna, 
E  sy  rreplicades  muy  amarga  endrina 
Vos  juro  é  prometo  de  dar  vos  conpuesta. 
Con  tal  oonfagion  c'os  lieve  de  cuesta, 
Segunt  lieva  el  viento  á  la  glplondrina.  • 

Fynida* 

Por  ende ,  señor  ^  non  sea  golossa 
La  vuestra  palabra  muy  paladynosa , 
Ca  voluntad  syenpre  es  mas  grandiosa , 
Que  non  es  »*ason  por  santa  Rufina. 


8S 


458  CANCIONBRO   DE   BABNA. 

405. 

{FoUo  141) 

Replica^ ion  de  Juan  Alfonso  de  Baen*. 

Señor  exQelente ,  comigo  me  trayo 
Armas  gentiles  de  las  de  Milán 
£  mis  sobrevistas  de  buen  sarsaan , 
Ca  non  me  la  dio  don  (¡agel  Cidayo ; 
E  pues  que  sabedes  que  otros  enbayo 
Por  arte  gentil  de  la  estremonia , 
E  puntos  é  Qercos  de  la  jumeuQia , 
Mirad  sotilmente  commo  vos  rretrayo. 

Señor,  yo  comi  salmón  é  corvina 
E  otros  pescados  de  grant  gentileza. 
En  pero  sepades  que  pes  de  vilesa 
Nunca  jamas  entró  en  mi  cosína : 
Por  ende,  señor»  metet  en  vayna 
La  vuestra  esspada  que  est&  mucho  inesta, 
Sy  non  la  batalla  vos  es  mucho  presta 
Por  ver  consonantes  quien  mas  los  afyna. 

Finida. 

Señor ,  yo  sostengo  por  testo  é  glossa , 
Qu'es  la  rrason  muy  mas  copiossa , 
Que  non  voluntat ,  pues  es  cabtelosa 
E  santo  Agostyn  assy  determina. 


406. 

(FqHo  US  weito.) 

Respuesta  de  Don  Juan  de  Gusmak. 

Señor ,  yo  vos  juro  por  el  san  Macayo 
Que  tenga  mas  fuerte  qu'el  diaman 
Aquesta  conquista ,  segunt  me  verán 
Los  que  saben  algo  del  noble  i^ntrayo  : 
Por  lo  qual  bien  creo  que  yo  non  descayo 


JUAN  ALFONSO  DB  BABNA.  459 

be  SUS  nobles  puntos  de (1) 

E  sy  noií  veredes  por  ygromancia, 
Gommo  vos  rreduse  en  guis  de  galayo. 

Castigar  vos  he  con  una  estornina. 
Amigo  muy  noble  de  gran  ligeresa , 
Por  que  tenedes  que  aveys  grant  rriquesa 
De  los  consonantes  que  son  de  tenina ; 
Por  ende  conbredes  esta  guarentyna 
Que  vos  confaQÍono  con  mucha  de  gresta, 
€a  digo  vos  gierto  por  sita  magosta 
De  vos  sofysmar  con  mi  escofyna. 

Fynida» 

Por  ende ,  señor ,  es  tenebregosa 
La  vuestra  quistion  assy  regurosa, 
Ca  todo  syenpre  es  mas  generosa 
La  voluntad  rrecta »  ssegunt  Clavellina. 


407. 

{PoHo  Ut  vueito.) 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Señor  venerable  >  yo  non  so  Qobayo , 
Nin  moro ,  nin  elche ,  tan  poco  Farfan ; 
Nin  creo  en  Mahomat  nin  creo  al  (¡atan 
Que  tiene  por  arco  la  puente  San  Payo ; 
Por  ende  non  oreo>  mas  antes  lo  rrayo, 
Vuestros  consonantes  que  non  van  por  vía  > 
Pues  van  todos  ellos  por  algaravia, 
Que  tal  non  se  díxo  en  todo  langayo. 

Señor,  el  castygo  con  palo  densina 
Non  me  parege  que  es  realesa 
Segunt  escrevistes ,  pues  tienen  flrmesa 
Las  mis  concordangas  sacadas  por  mina ; 
Por  ende  prometo  á  los  de  Medina , 
Enantes  que  venga  sant  Juan  de  Floresta  ^ 

(1)  Palta  el  linal  de  esto  verso. 


460  CANCIONERO   DE   BABNA. 

Que  VOS  conoscades  que  es  maaifesta 
Mi  alta  opioion  ó  mas  paladina. 

Fvnida. 

Ca  digo  é  porfió  que  he  por  esposa 
La  justa  rasou  oortés,  amorossa; 
Fi  non  me  faredes  desír  otra  cossa 
Maguer  me  fagades  echar  en  gengina. 


{FoOo  142  puetto.) 
Respuesta  de  Don  Juan  de  Gusman. 

Poeta  muy  noble  mas  que  Sagitario , 
Aprehender  vos  ove  muy  llano  de  plan  > 
Por  los  consonantes  que  son  con  afán 
A  mi  presentados  por  vuestro  mundayo ; 
Por  encfe  rrendid  vos  é  comed  calmayo 
Que  es  un  pescado  de  los  que  Lusla 
Para  aclarar  la  vysta  querrya , 
Que  assy  lo  dispone  el  buen  LuQidayo. 

Digo  vos  Qierto  por  los  de  Molina 
Que  soys  concluydo ,  sseñor,  despere^ , 
Ca  Qierto  vos  digo  por  la  mi  rruesa 
Que  tomastes  cosa  amarga  sardina : 
Este  consonante  con  pes  de  resyna 
S'os  pegue  á  la  lengua,  pues  de  mal  jesta 
Non  sabeys  trobar ,  mi  noble  ballesta 
Cruel  vos  firió  con  arma  vesina. 

Fvnida. 

Demando  por  jues  que  tiene  espagiosa 
Rretorica  alta  é  muy  lybydossa , 
A  Martyn  Alfonso,  assy  bien  vystosa , 
K  dé  la  sentengia  assy  turbia  pecina. 


DON  JUAN   DE   eUSMAN.  46f 

409. 

{FoHoíAtvueUo.) 

Replicaron  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Señor ,  yo  me  tengo  por  nesQio  picayo , 

Pues  me  sonastes  asy  el  cordovan , 

Lo  qual  non  querrya  por  un  balandrán 

De  fynas  brugelas  de  las  de  Q^pa-yo ; 

Por  ende  meresco  vestir  capassayo , 

Sy  fuere  fallada  tan  grant  villanía , 

Que  fys  consonante  qual  yo  non  devia , 

Ca  Dios  sabe  dello  quanto  m'atalayo. 

• 

El  Rey  é  la  Reyna  Dona  Catalina, 
La  vuestra  persona  suban  en  altesa , 
E  Dios  é  la  Virgen  vos  den  fortalesa 
E  syenpre  vos  cubran  con  su  mantellina  : 
A  vuestra  persona  discreta  é  benigna 
Le  pido  merged ,  la  qual  sserá  esta  ; 
Que  non  rrespondades  por  carta  mas  desta  > 
En  tal  que  vos  vea  sseñor  de  Merlina. 

Fynida. 

Señor,  la  fynida  vyno  muy  dubdosa, 
Sy  es  el  alcade  ó  de  Penalossa 
O  de  Yyllaseca  ó  de  Ffynistrossa, 
Ca  yo  non  entiendo  la  tal  salvagina. 


410. 

iFolio  143.) 

A(|ui  se  rindió  é  dio  por  yencido  Don  Juan  de  Gusman  de  Juan  Alfunso  de  Baena. 

Maestre  illustrante ,  á  vos  plega  gito 
De  querer  que  ssea  el  de  grant  onor 
Jues  ssapiente  é  noble  señor 
De  Monte  Mayor,  el  qual  es  muy  rrico, 
Martin  Alfonso  que  ssea  lylico 


A 


I 


462  CANClONBRa  DE   BABNA. 

E  dé  la  sentencia  muy  clara  bien  fecha. 
Entre  vos  é  mi  por  alguna  seoha , 
Tomat  a^essor  por  non  sser  amito. 


411. 


Respuesta  que  dio  Jdam  Alfonso  de  Baena  á  esta  copla  que  contra  ¿1  fyso  el  dicbo  Don  Joan 
de  Gusmau,  hermano  del  señor  Conde  de  Niebla,  por  fynal  conclusyon. 

Señor  enperante ,  turbays  mi  espirito , 
Mandando  que  tome  el  tal  judgador , 
Del  qual  he  rreQelo  é  muy  grant  temor 
Que  luego  me  lan(¡e  íTondo  del  garlyto. 
Por  en  soplico  al  noble  bendito 
Ssu  prymo  el  alcallde,  el  qual  syenpre  asecha^ 
Tener  la  justigia  muy  justa  é  derecha 
Al  grande,  al  ryco,  tan  bien  al  chiquito. 

Pero  que  protesto  con  muy  bivo  grito 
Sy  es  el  muy  noble  de  alto  valor , 
Señor  de  Alcabdete,  Montemayor, 
Pongo  en  él  dubda ,  señor ,  por  escripio , 
E  de  la  requesta  afuera  me  quito ; 
Por  quanto  tengo  en  él  tal  sospecha, 
Que  sy  me  tyra  con  su  rryca  flecha , 
Nunca  por  miedo  errará  del  ffyto. 


il± 


[FoHoi4R.) 


Si  honrrado  é  noble  eavaUero  Marttn  Alfonso  de  Montbmator  é  señor  de  la  villa  de  Akab" 
dele,  seyendo  por  ü  bien  vislo  iodo  este  professo,  determinó  édiooo  quedavalavenU^é 
m^oria  á  Juan  Alfonso  de  Baena,  assy  en  la  quistion  ootnmo  en  d  arte,équecondettavaal 
dicho  don  Juan  de  Gusman  en  las  cosstas. 

Pregunta  que  fyso  Juan  Alfonso  de  Baena  contra  Alvaro  de  Gañinsales. 

Pregunta  sotyl  é  muy  redutable 

Por  mí  será  fecha  con  grant  reverengia 


ALVARO   ÜE   CAfllNSARCS.  463 

A  vos ,  Cañinsales ,  en  esta  Qiengia 
(¡yente  profundo ,  doctor  venerable» 
Enviso»  pnlttente,  gentyl ,  amigable. 
En  todos  sus  modos  cortés  mesurado : 
Quered  por  noblesa,  señor  graduado , 
De  dar  rresponsiva  Rreal,  onorable. 

Señor ,  yo  pregunto  en  breves  rrasones , 
Mirad  lo  que  digo  en  clara  lenguaje ; 
Un  omme  fydalgo  de  alto  linaje , 
De  padre  é  madre  de  altas  nasgiones , 
Que  syenpre  usasse  de  seys  condigiones , 
Las  tres  noblcQidas ,  onrrosas ,  mejores , 
E  tres  fallesQidas »  astrosas ,  peores ; 
Qué  quales  serian  me  dat  soluciones. 

Fynida. 

E  para  absolver  las  nuestras  quistiones , 
Tomo  por  jues  al  lyndo ,  amoroso , 
Gentyl  é  fydalgo ,  sotyl ,  generoso , 
Ferrant  Manuel  con  sus  distyngiones. 


413. 

Respuesta  que  dio  Alvaro  i>b  Caninsares. 

lUustrado ,  perfeto ,  maestro  notable , 
Discreto ,  constante ,  de  alta  prudengia , 
Non  so  enireduto  en  tal  sapiengia 
Que  distynguyr  pueda  juysio  palpable; 
Mas  pues  vos ,  señor ,  mandades  que  fable 
A  mi  Qiengia  fallydo ,  menguado , 
La  mi  opinión  distingo  de  grado 
He  miedo  su  yerno  el  jues  ynmudable. 

Señor ,  entendidas  las  vuestras  canciones 
En  breve, respondo  al  vuestro  mensaje, 
Qual  quier  fidalgo,  gentyl  de  paraje, 
Deve  ser  largo  en  todos  sus  dones  , 


464  CANGIONBKO  DE  BAENA. 

Leal ,  esforzado,  ssyn  contradigiones , 
Mentir  é  refertar  grandes  errores 
E  mal  rrasonar  de  buenos  señores  f 
Que  son  muy  esquivas  abominagion^. 

Fynida. 

Al  por  vos  eleto  de  dominagiones 
De  jues  comissarío  .por  ser  generoso , 
Justo,  grant  sabio,  poeta  famosso. 
Jurista  muy  diño  de  consolagiones. 


414. 

{Foiioi4Zpuelto.) 

Este  desir  fyso  é  ordenó  Juan  Alfonso  de  Babna  contra  Alvaro  de  Cañinsares,  comino  en  ma- 
nera de  rrequirimiento  que  le  fasta  que  estoviese  aper^ebido  para  le  rresponder  á  otru  pre- 
guntas que  á  él  é  á  otros  querrya  faser. 

Señor  Cañinsares,  yo  mucho  querrya 
Con  vos  algunt  dia  entrar  en  rrequesta , 
E  de  una  dubda  aver  ssu  respuesta 
De  vos  noblegido  con  grant  cortesía ; 
Mas  jura  vos  fago  por  Santa  Maria 
Que  pienso  en  ello  ffaser  vos  enojo , 
Pero  sy  vos  piase,  fased  me  del  ojo 
E  luego  veredes  mi  grant  valentía. 

Fynida. 

E  por  que  entyendo  sotil  preguntar , 
Las  armas  é  cotas  mandat  alinpiar  , 
E  lyndas  palabras  para  rreplicar 
Por  que  tomedes  solas  é  alegrya. 


415. 

{FoHoí^weito.) 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  contra  Cañinsares. 

Pues  VOS  teneys  por  grant  papagayo 
En  esta  giengia ,  señor  Cannisares , 


ANóimio.  465 

Dad  me  rrespuiBsta  syn  falta  d*asares » 
Que  syenprer  bivades  3yn  otro  desmayo ; 
Ca  gierto  sepades ,  señor ,  que  m'enssayo 
Por  dar  vos  jugando  un  golpe  de  xaque : 
Por  ende  vos  cuaple  armar  vos  de  jaque, 
Ca  segunt  creo  convusco  es  el  rrayo. 

Señor ,  un  fydalgo »  que  ha  nonbre  Payo , 

Me  dixo  riendo  que  dos  escolares 

A  mucho  tienpo  que  sufren  pessares 

De  otro  escudero  que  disen  Pelayo, 

Que  trae  un  rroQin  asy  como  vayo 

Por  que  les  pide  rrason  con  achaque , 

E  por  que  paresQC  quistion  de  almadraque ,         I 

Dis  rresponsyva  syn  mésela  de  ayo. 

Fynida. 

• 

¿Qual  gentyl  onbre  farie  mejor  guisa 
Quien  su  amiga  toviere  en  camissa , 
O  toda  desnuda  en  cuerpo  muy  lysa? 
E  do  vos  de  plaso  abril  con  el  mayo. 


416. 

(PúHoííZvuetío.) 


Amigo  señor ,  yo  non  visto  sayo 
De  gloria  tan  vana  é  Heves  pesares , 
Ante  me  pongo  en  baxos  pylares 
jCon  poco  saber  que  comigo  trayo ; 
Pero  con  rason,  sseñor,  vosretrayo 
Al  vuestro  falsete  mal  juego  de  escaque, 
E  sy  desta  lucha  levados  un  baque, 
A  mi  non  culpedes,  Don  muy  lindo  Gayo. 

Non  sé  sy  es  de  los  de  Ayayo , 
O  sy  tyene  debdo  con  los  de  Linares , 
Aquese  fydalgo  de  grandes  solares 
Que  fyso  pregunta  de  alto  pycayo : 
Mas  yo ,  commo  synple  é  rudo  lacayo , 
Le  do  mi  rrespuesta  en  buen  altabaque , 


> 


i66  CANCIONSM)  M  BAENA. 

E  non  de  prestado  nin  misto  ^maqQe , 
Ca  non  vo  pedir  lo  de  Moncayo.    * 

Fynida. 

Mi  flaco  juysio,  ssenor,  vos  devida 
Que  non  la  querades  en  juego  nin  ssysa. 
Con  rropa  ninguna,  maguer  sea  envisa, 
Ca  yo  con  synplesa  en  esto  me  cayo. 


417. 

Requesta  de  Juan  Alfonso  de  Babna. 

• 

Pues  que  la  flor  de  toda  Castylla 
Del  arte  gragiossa  de  la  poetría 
Esta  derrama  su  grant  maestrya , 
Dentro  en  lUescas  é  d'ella  en  Sevilla , 
Por  esto  la  corte  está  muy  sencilla 
De  ommes  sotiles  en  estagienQia, 
En  pero  ternia ,  s^unt  es  mi  creencia. 
Que  otros  quedaron  en  esta  grande  villa. 

Fynida. 

Por  ende,  señores,  en  esto  porfyo 
A  todos  tres  juntos  yo  vos  desafyo , 
E  mas  que  sepades  que  todo  me  rryo 
De  (¡pmmo  vos  fago  tomar  toroson 
E  mucho  desmayo  en  el  coraQoq. 

«8. 

(r0/Mi44. ) 

Respuesta  del  maríscal  Ynigo  dr  Astuniga. 

• 

Señor,  buen  frontero,  lengua  de  Sansón, 
Ardid  commo  lyebre  entre  las  la^as, 
Corrydo  por  fuer^  á  berengenadas 
D'aquesa  frontera  ée  cabe  Morón; 


/ ' 


JUAN   ALPOfliilO   D«  BABNA.  467 

Ma3  yo  Dunoa  oobre  el  vuestro  amoryo 

Sy  vQsaon  bgo d*  uajudio. 

Que  estedes  taa  lleno  del  su  regadío 
Q^  vos  quite  tedo  del  rrabo  el  xabon 
C^a  qlie  voa  oriaron  allende  chiquillo. 


\  * 


Fynida. 


Kn  tierra  oali^nte  aasijistes  tan  fryo 
Que  avedes  alado  todo  nuestro  estyo, 
E  segunt  que  dise  agora  Amayo , 
Que  maguer  es  tienpo  de  andar  en  jubón. 
Por  vos  non  oesa  dexar  el  mantón. 


•  < 


-     419. 

El  dicho  JuAM  Alfonso  de  Babna  se  quexó  á  Alvaro  de  Lnoa  de  los  Maríscales . 

Alvaro  de  Luna,  yo  so  muy  pensante 
Por  que  emaginan  los  doss  Maryscales 
Que  dan  (ipotada  en  mis  atal)ales : 
Tan  bien  el  tergero ,  segunt  el  senblante ; 
Pero  sy  el  Rey  de  grant  fermossüra 
A  todos  noss  tyene  la  pla^  segura. 
Yo  vos  prometo ,  creed  lo  por  jura , 
Que  commo  sarmientos  so  tierra  los  plante. 

Fynida. 

Por  ende,  señor,  ayamos  un  jues 
Que  sepa  muy  bien  jtigar  el  axedres , 
Por  que  conosca  quien  guarda  á  Belmes 
E  fable  lymado  syn  mal  consonante. 


> 


468 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


420. 

{FoHo  144.) 

Petición  de  Juan  Alfonso  de  Baena  al  señor 
Rey  que  le  diesse  seguro  jnes. 

Señor  alto  generosso, 
Otorgat  me  seguranza , 
Commo  Rey  muy  poderosso. 
En  quien  tengo  grant  fyanga 
Del  que  langa  bien  su  langa : 
Syn  erranga  con  lindega. 
Vuestra  altesa,  realesa, 
Gentilesa,  sy  lo  alcanga. 
Por  folgan^a  sea  balanga. 


Señor  alto,  muy  gragioSo, 
Por  tomar  grant  alegranga, 
Commo  Rrey  muclio  fermoso , 
Contemplat  mi  ordenanza 
Del  que  danga  con  privanga: 
Esperanga  con  fyrmesa , 
Agudesa  é  ssotylesa, 
Delgadesa  é  buen  andanga 
Es  provansa  syn  dudanga. 

Fynida. 

Syn  bravosa  nin  oruesa. 
Con  noblesa  syn'vengansa. 
Do  él  rresa  con  synplesa » 
Pues  se  lesa  perdonansa. 


421. 


(FoUoiU.) 

Respondió  el  ssenor  Rey  que  su  mercad  avia  visto  todo  lo  procesado  ante  d^esto,  assy  b  re- 
questa  comino  las  rrespuestasé  replicagiones,  é  por  ende  que  manda  va  áPeroLopesdeAyaia 
que  fuesse  jues  entre  todos  ellos. 

Pues  al  muy  alto  Rey  de  Castilla, 
.    Ssenor  Pero  Lopes,  le  piase  de  grado, 
E  manda  é  quiere  que  este  judgado 
Vos  lo  tomedes  syn  otra  mansilla , 
Yo ,  commo  omme  que  ssoy  su  fechura. 
E  quiere  que  tome  plaser  é  folgura, 
Consyento  de  grado  con  mucha  mensura 
En  vuestra  sentengia  doblada  ó  ssensilla. 


E  pues  assy  es,  cortés,  muy  onesto 
E  muy  avissado  en  todos  los  fechos, 
Conplid  su  mandado  é  mas  los  derechos 
Que  ponen  los  libros  de  Chino  é  Digesto 
Que  todo  processo  que  es  bien  ordenado 
Aver  deve  jues  sotyl  é  avissado , 
E  luego  el  actor  é  mas  demandado    • 
E  buenos  notarios  iTundados  en  testo. 


JUAN   ALFOMSO   DE   BAENA.  469 

Por  ende,  señor,  con  mucha  Cemengia 
Yo  vos  irequieró  por  ante  nontaryo. 
Que  luego  veades  el  fecho  sumario 
E  dedes  en  breve  la  vuestra  sentengia 
En  que  rresedes  aquestos  tres  puntos : 
*  «Que  los  Maryscales  é  Alvaro  juntos 
Vengan  ó  enbien  tomar  los  trasuntos 
De  mi  rréquesta  con  grant  pagiengia.» 

É 

Fynida. 

En  pero  que  juro  é  les  apercibo 
Que  sy  con  y  ra  subo  en  estrybo , 
Que  moro  me  torne  sy  nqn  los  constribo 
O  faga  que  callen  syn  mas  detenencia. 


422. 

{FoMo  144  vuetío.) 


Enplasamiento  que  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  contra  los  dichos  Mariscales  ó  contra  los  otros 
rrespondieqtes  para  que  viniessen  á  oyr  la  sentencia  quel  dicho  Pero  Lopes  diesse  en  este 
professo  de  sosso  relatado. 


Señores  discretos ,  dexando  la  ssaña 
Que  tengo  comigo  por  tantos  baldones 
Commo  me  dixistes  en  los  repuliónos 
Que  todos  notastes,  jugando  de  maña, 
Sabet  llanamente  que  yo  vos  en  plaso 
Con  este  portero  que  vos  porná  plaso , 
Para  que  vengades  pagar  el  omaso 
Que  todos  Gomistes  con  vyno  de  Ocaña. 

Fynida. 

Que  al  muy  alto  Rey  le  piase  que  vala 
El  enplasamiento  para  la  gran  sala 
Del  su  Pero  Lopes  de  los  de  Ayala, 
E  mucho  desea  saber  quien  regaña. 


470 


CAReiOmKO  BB   BABHA. 


435. 


t  1 


{FoUoiUimeUo.) 

Respuesta  del  maryscal  Pero  Garfia. 

Señor,  han  me  dicho  que  %M  en  alimaña 
Tovistes  la  tela  em  fnertas  plaQones , 
A.  quatro  carreras  quators^  melones, 
E  dis  que  fegistes  muy  bien  cosa  estraña; 
Pero  con  todo  aqui^sto  yo  vos  ammaso 
B  piensso  syn  dobda  lanzar  vos  el  laso, 
Ca  dis  que  fiírtastes  ayer  antenasa. 
De  vyno  nmy  fwrte  de  allende  Salda&at- 

Fynida. 

Catat  en  mal  punto  vergüenza  tan  mala/ 
Que  dis  que'l  tenedes  Qerrado  en  la  mala 
Fasta  que  bolvadds  faser  le  la  cala. 
Que  todos  dwu^tav  t^w.  mal^  fa^a. 


424. 

{Foliú  ÍAé  fueito.) 

• 

Este  desir  fiso  é  ordenó  Diego  d^GstuAiga 
contra  Joan  Alfonso,  de  Baena  comnio  á 
manera  de  rrequesta  é  sso  enteopion  de  le 
baldonar  ó  afear  por  quanto  avia  tomado 
rrequesta  contra  todos  los  Maríscales  é  to- 
dos los  otros. 

Sy  vos  fallastes  la  vena 

Del  desir  é  rasonar , 

Yo  tengo  muy  grant  pessar 

Sy  se  falló  en  Baena  : 

Digo  lo  por  non  ussar 

En  vuestra  tierra  trobar , 

Que  mas  curan  de  ssenbrar 

Mucha  buena  berenjena, 

El  qual  han  por  buen  manjar. 


Sabet  que  resQibo  pena 
Sola  mente  en  magínar 
De  yo  querer  escuchar 
Vuestra  obra  non  muy  buena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar ,. 
Que  mas  querrán  senbrar 
Mucha  buena  berenjena, 
El  qual  han  por  buen  manjar. 

I  Ay  Dios  me  dé  buen  estrena! 
Quiero  vos  desengañar, 
Qu*el  vuestro  mangonear 
Por  toda  la  corte  suena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar, 
Que  mas  curan  de  ssenbrar 
Mucha  buena  berenjena , 
El  qual  han  por  buen  manjar. 


JUAN   ALF0N80 

Pues  la-grtQta  «n  otros  regna , 

Rrudo  fustes  en  loar 

Estos  tres ,  yiaado  estar  ! 

La  corte  de  tajos  tlena : 

Esto  fue  por  non  ussar 

En  vuestra  tierra  trobar. 

Que  mas  curan  de  senbrar 

Mucha  boeaa  berenjena, 

El  qual  han  par  buen  manjar. 

Pues  non  Uoeve  como  trueaa , 
Mejor  vos  fuera  callar, 
Que  todo  non  es  parlar 
Nin  gorjear  en  macarena; 
Digo  lo  por  non  ussar. 
En  vuestra  tierra  trobar. 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual  han  por  buen  manjar. 

Den  vos  pas  con  lá patena, 
Sy  non  quereys  cesar 
Aqui  vos  sabrán  ssovar  • 
l^yn  dubdanQa  la  melena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar , 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual  han  por  bueír  manjar. 

Sy  vos  fyeren  del  almena 
E  non  vos  sabeys  guardar. 
Mas  vos  valdríe  ayunar  ' 
Una  santa  quarentena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobaír» 
Que  mas  ouran  de  senbrar 
Mucha  buraa  berenjena. 
El  qual  han  per  bnen  manjar. 

E  sy  mejor  non  se  frena 


Dfi   BABMA.  471 

Vuestra  lengua  syn  dubdar , 
Aqui  vos  fluran  andar  , . 
Rredondo  cooMno  colmena : 
Esto  es  por  non  ussar  -. 
En  vuestra  tierra  trobar,  •; 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena» 
El  qual  han  por  buen  manjar. 
• 

Luego  pongo  mi  cadena 

Sy  quisierdes  apostar. 

Que  quien  mas  peor  rrepücar 

Que  pague  él  la (1) 

Esto  es  por  non  ussar» 
En  vuestra  tierra  trobar, ,  . 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual^an  por  buen  manjar. 


425. 

(FoUo.í46.) 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  pof  los 
oonsoDantes. 

Señor ,  gerca  de  Marcbena 
Fue  nasudo  en  un  lug^i* 
El  que  vos  fará  tenblar 
Syn  furtar  del  arte  agena : 
Esto  es ,  ^ynple escolar. 
Por  que  quesystes  teotar . 
Al  que  vos  puede  sangi^ar 
Vuestras  syenes  oon  barrena , 
A  ssabor  del  paladar, 

To  juro  á  la  Madalena , 
Pues  mi  obra  es  syngular , 
Qqe  sy  juego  al  enbidar 
Vos  buscays  grant  atahona . 

(1)  Falu  el  final  át\  veno. 


\ 


472 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Esto  es,  synple  escolar, 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

La  ssu  obra  non  retruena 
Del  que  quiere  disputar , 
E  non  se  sabe  alynpiar 
La  narys  quando  sse  ssuena : 
Esto  es ,  synple  esQolar , 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena, 
A  ssabor  del  paladar. 

Bien  meresQe  rryca  trenna 
El  mi  lindo  capellar ,     . 
E  meresQe  grant  collar 
Quien  vuestra  lana  carmena : 
Esto  es »  synple  escolar , 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

Mas  menudo  qu'el  arena 
Señor,  vos  pienso  tomar, 
Sy  vos  yo  quiero  apretar 

Como  fls 

Esto  es,  synple  escolar. 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

En  Buytrago  6  en  Villena 
Aprendiste  el  deytar , 
E  non  vos  podrá  ayudar 
Fray  Diego  de  Muxena : 

(i)  Falta  el  final  dé  este  verso. 


(1) 


Esto  es ,  synple  escolar , 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

• 

El  señor  qu'es  de  Lerena 
De  vos  me  quiera  anparar, 
E  vos  quiera  conservar 
De  la  mi  ssaña  terrena : 
Esto  es,  synple  escolar. 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena, 
A  ssabor  del  paladar. 

El  que  de  la  gran  vallena 
A  Joñas  quiso  librar. 
Andando  por  alta  mar 
Vos  aupare  de  mi  antena  : 
Esto  es ,  synple  escolar , 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

Señor ,  mucho  se  enajena 
Vuestro  sesso  en  porfyar 
Con  quien  vos  sabrá  pegar 
De  sylvos  una  dosena : 
Esto  es ,  synple  escolar, 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

Pues  tanto*  se  desenfrena 
Vuestra  lengua  en  porfaQar , 
Yo  vos  faré  estornudar 
Tres  pedos  d'asna  morena : 
E  por  mas  vos  apretar , 


JUAff  AtFMteO  06  «ASMA.  473 


Sy  vos  bien  quiero  aparar 
AI  juego  del  rebidar. 


A  tos  puertos  de  Porchena 
Yo  vos  los  ftir*  fynohar. 


426. 


( Foüo  146  puetto.) 

Bsli  &9m^mhnM  Atrcíwso  db  Dasia  rrdscfsedlaiido  por  éí  á  imn  Gaittn  de  Ssori/i 

é  á  Rrodrígo  de  Haram  é  i  otro. 

A  vos,  nobleQido»  discreto ,  prudente, 
Piernas  é  cuerpo  de  grant  vana  gloría , 
A  vos ,  el  poeta  don  Juan  de  la  Sorya , 
En  grado  superno  letrado  exg^ente , 
A  vos,  el  fydalgo  cortés  é  qiente 
Señor  de...  gentyl  escudero , 
A  vos  el  sotyl  ¿  buen  despensero 
Del  muy  grant  Obispo,  seitor  rreverente; 

A  vos  todos  tres ,  limados  poetas , 
E  á  cada  uno  por  sy  apartado , 
Aquel  que  se  tyene  por  mas  esmerado 
En  la  po^ria  por  artes  perfectas*; 
A  vos ,  mis  amigos ,  personas  discretas , 
Enbio  saludes  con  grant  amistanza , 
Pero  que  me  qoeio  de  la  grant  erran  ga 
Que  todos  fesistes  después  de  conpletas. 

Señores  amagos ,  quiero  que  sepades 
Que  fuy  avissado  de  un  caballero 
Franco ,  esforoado ,  leal ,  verdadero , 
De  alto  linaje  con  todas  bondades. 
Que  vos  todos  tres  que  dis  que  parlades 
Muy  desonesto  por  essos  cantones , 
Que  mucho  querryedes  poner  me  quistiones  . 
Segunt  ante  noche  las  vos  maginades. 

Fynida. 

En  fyn  de  rrasones ,  ftiblando  cortés, 
To  mucho  querrya  saber  sy  assy  es, 

00 


474  CANCIONERO  DE  BAENA. 

Por  ende  envió  mi  ryco  pavés 
Con'ste  fydalgo  á  quien  rrespondades. 


427. 

{FokoiAI.) 

Respuesta  que  le  di6  al  dicho  Juan  Alfonso  de  Baena  el  dicho  Rrodmgo^  dk  Aeana  por  los 

mesmos  consonantes. 

Por  quanto  podría  de  tal  agidente. 
Señor  Juan  Alfonso ,  causar  se  un  estoria 
Que  non  la  matase  quien  mora  en  Bitoria 
Nin  todo  el  gentío  que  está  en  Benavente, 
En  quanto  atañe  al  mas  ynoQente 
Que  trae  entallado  en  manga  sonbrero, 
Seredes  seguro  que  por  su  garguero 
Non  vos  arguya  de  ynsypiente. 

Non  por  rregelo  de  vuestras  saetas. 
Señor  Juan  Alfonso ,  seredes  atreguado, 
Nin  por  que  me  syento  por  muy  conquestado 
Del  mucho  rruido  de  vuestras  tronpetas ; 
Mas  por  ley  algunos  pro  fethas 
£  la  su  dotryna  de  grant  alabanza 
Querrya  con  todos  aver  amiganga; 
Por  ende ,  seguro  andat  syn  vei^etas. 

Aquestas  rrasones  que  ansy  publicados 
Que  vos  fueron  dichas  por  un  mensajero 
Famoso,  esforgado,  gentyl  é  canpero , 
De  alto  lynage,  segunt  lo  mentados, 
Sy  sobre  su  testo  un  poco  glosados 
Ayna  pornedes  en  pocos  rrenglones. 
Por  donde  oygades  átales  baldones 
Que  en  plaga  vos  digan  que  nunca  restados. 

Fynida. 

Señor  Juan  Alfonso ,  desque  eorronpés 
Toda  cortesya ,  decis  que  querés 


UN   DESPENSERO.  475 

Pablar  mesurado  é  ya  non  pod6s , 

Pues  el  comienQO,  señor,  non  guardados. 


428. 


(Pono  un.) 


Otra  nrespuesta  que  te  dio  al  dicho  Juan  Alfonso  un  despenseeo  de  Don  Ferrando  obispo 

de  Cordova ,  por  consonantes. 

• 

En  muy  grant  peligro  veo  vuestra  frueute , 
Señor  Juan  Alfonso ,  segunt  vuestra  estoria> 
Ca  Qíerto  seredes  de  mi  palmatoria 
Muy  mal  fostigado  por  ser  meresQiente ; 
Ca  veo  que  fustes  muy  desobediente 
En  vos  me  desir  que  era  parlero , 
*  Lo  qual  yo  rresgibo  por  ser  y  tendero 
Por  mucha  injuria  luego  de  presente. 

Ya  d'esta  syn  dubda  las  nuestras  caretas 
De  vos  é  de  mi ,  segund  he  pensado , 
Non  se  escussa  por  lo  rreplicado 
De  las  vos  dexar  é  ussar  de  barretas  : 
Ca ,  segunt  yo  veo ,  vuestras  maneretas 
E  el  rreblandir  de  la  vuestra  langa , 
Vos  levaredes  muy  mala  pitanija 
En  fyn  de  rrasones  por  estas  burletas. 

Por  ende »  señor ,  sy  bien  me  buscados 
Vos  me  fallaredes  acerca  un  otero , 
E  que  non  lievo  ningunt  conpañero 
Aquesto  vos  digo  por  que  non  temados  : 
Agora  veremos  de  qué  vos  picados 
En  el  derrybar  de  nuestros  pendones , 
Que  sy  nos  llegamos  k  los  cabezones , 
De  muerto  ó  preso  de  mi  non  escapados. 

Pynida. 

Por  ende,  amigo,  ^^     ^^te  saWte , 

E  quando  llamaren  ^nd©^  j,(\\i\en  es? 


476  CANCIONERO   DE    BAENA. 

Sy  esto  fasedes,  nunca  de  través 
Seredes  fferido,  usando  bondades. 


{Folio  un  vueUo.)  • 

* 

Este  desír  fiso  é  ordenó  el  dicho  Juan  Alfonso  de  Baena  commoen  manera  de  rrequesUé 
pregunta  general  contra  todos  los  trobadores  qne  le  quisiesen  rresponder,  é  tomó  el  enpre- 
ssa  don  Joan  de  Gusman^  hermano  del  conde  de  Niebla ,  el  qual  rrespondió  é  fue  rreplica- 
do  por  orden ;  pero  antes  rrespondió  Rrodrigo  de  Banana. 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  db  Baena. 

A  todos  aquellos  que  sson  muy  agudos 
En  la  poetria,  que  saben  trobar, 
A  todos  los  otros  que  saben  trobar 
Los  dichos  ssotyles  de  los  muy  sessudos : 
A  todos  los  onbres  envyssos  é  rrudos 
Que  son  derramados  por  todas  las  partes , 
A  todos  los  sabios  que  saben  las  artes 
Les  fago  pregunta,  tan  bien  á  ios  miMos. 

Desid  me,  señores,  por  vuestra  mesura 
El  arte  de  trobas  ssy  es  por  Qiengia 
O  es  por  engenio  o  es  por  QemenQia , 
O  es  por  abdagia  ó  es  por  cordura : 
O  el  arte  gayossa  sy  toca  en  locura, 
O  aquel  que  la  sygue  sy  sube  en  el  peso 
De  sser  estruydo  ssu  cuerpo  con  ssesso, 
Ssy  non  lo  manpara  quien  fyso  natura. 

Fynida. 

Quien  bien  rrespondiere  quigá  por  ventura 
Será  muy  loado  por  mas  que  poeta : 
Por  ende  veamos  quien  pone  carreta 
E  juega  de  mate  por  arte  madura. 


JUAM   ALFONSO   DB   BAGMA.  477 

430. 

I  Folio  Ul  netío,' 

RespuMU  de  Rrodrtgo  de  Arana. 

Nyn  todos  non  vystan  tapetas  velludos 
Essos  que  nonbradas.en  vuestro  omtar, 
Nin  saben  por  arte  fermoso  daogar 
Con  mogos  lóganos  los  vi^os  harvudos ; 
Nin  iodos  los  ommes  que  son  oabegudos 
Non  son  nasgidos  en  dia  de  martes, 
Nin  todos  los  otros  menores  pillartes 
De  todos  cordones  desfasen  los  nudos. 

E  pues  vos  pieades  en  vuestra  eechpliira. 
Palabras  dytar  de  grant  egelengia , 
Señor,  yo  rremito  á  vos  la  sentencia 
Que  me  demandados  oon  mucha  quexura  : 
Por  ende ,  señor ,  catat  la  letura, 
Mirad  bien  el  fallo,  non  vaya  defeso, 
E  luego  veredes  quien  tiene  presso 
Aquesta  giengia  que  aveys  por  escura. 

Fynida.": 

Non  tengo  que  sepa  toda  criatura 
Traer  se  fermosso  en  silla  gineta, 
Nyn  todo  christiano  saber  la  planeta 
O  cursso  en  que  nasge  su  noble  fygura. 


431. 

Folio  íAlvueUo.) 

Replycft^ion  de  Juafi  Alfonso  de  Baena. 

Mucho  son  Qacos  los  vuestros  escudos , 
Señores  amigos ,  para  batallar ; 
Por  ende  rrequesta  quered  la  dexar 
Pues  torneadas  de  golpes  menudos : 
E  por  que  estados  de  armas  desnudos , 


478  CANCIONERO   DB   BAENA. 

Guardad  vos,  señores,  de  mis  básalartes, 
Non  vos  rretaQen  vuestros  estandartes 
Que  non  los  sanedes  con  muchos  engrudos. 

Ca  vos  prometo ,  creet  lo  por  jura , 

Sy  non  vos  rrendides  con  gran  rreveren^ia 

Dando  loores  é  muy  grant  potencia 

A  mi  pregunta  de  grant  fermosura ; 

.Sotyl,  rradicante ,  syn  otra  mistura , 

£  non  aldeana  de  sopas  en  queso , 

Yo  vos  faré  qu*el  puerco  salpresso  * 

Comades  por  ave  de  mucha  dulgura. 

Fynida. 

E  por  que  non  distes  rrespuesta  muy  pura 
Al  alta  question,  profunda,  discreta, 
Nun  hay  por  cossa  que  non  vos  cometa 
A  ver  sy  tenedes  la  langa  bien  dura. 


432. 

( Folio  118. ) 

Respuesta  de  Rrodrigo  de  Arana. 

Muy  bien  rresystyeron  los  mis  varascudos 
Los  vuestros  encuentros  ssyn  revés  tomar » 
En  flaco  doral  quesystes  provar 
Falcónos  muy  bravos,  lygeros,  sañudos ; 
Agora  lavancos  que  son  corajudos 
Serán  conquistados  Lysuartes, 
Sy  tú ,  Alfonso  Alvares ,  aqui  non  departes , 
En  grant  priessa  veo  estar  dos  gajudos. 

El  ángel  Lusbel  sobido  en  altura 
Quis  paresger  k  tres  en  esencia , 
Pero  non  se  pudo  levar  en  pagiengia 
Que  luego  langado  non  fue  en  la  fondura : 
E  bien  se  demuestra  vuestra  catadura 
Seguir  las  pisadas  de  aqueste  satmesso. 
Con  furya  é  con  piedra  fablando  muy  teso 


JUAN  ALFONSO  DB  BABNA.  479 

E  devaneando  con  la  calentura. 

Fynida. 

Ya  sobre  lo  prieto  non  avredes  criatura 
Nin  vestra  dolencia  non  será  secreta. 
Por  mi  pregonado  seres  con  corneta 
En  montes  é  valles  de  grant  espesura. 


435. 

RepUcagion  de  Juan  ALroNSO  de  Baena. 

A  todos  los  asnos  que  fueren  patudos 
Mucho  conviene  de  los  despalmar , 
E  mas  en  el  margo  suelen  trasquilar 
A  tantos  los  borros  que  fueren  lanudos  : 
E  pues  que  por  dichos  sallidos  é  crudos 
Con  grant  desmesura  comigo  departes » 
Yo  te  (aré  que  non  sepas  partes 
Tú  nin  los  otros  cantores  faldudos. 

Ca  sy  LuQifer«rró  con  soltura. 
Non  fase  nada  á  la  consequengia. 
Por  ende  me  pessa  con  tu  grant  dolencia 
Ca  es  incurable  de  mala  fygura : 
Pero  sy  te  pico  en  la  matadura 
E  de  mis  dichos  te  tyenes  por  lesso , 
Al  mi  asno  pardo  arrápale  un  beso 
De  yuso  del  rrabo  con  sorrabadura. 

Fynida. 

E  de  tus  baldones  yo  non  fago  cura , 
Pues  so  rreligiosso  de  vida  muy  neta; 
En  pero ,  sy  quieres  tañer  la  tronpeta , 
Dt  é  digamos  á  ver  quien  apura. 


N 


n 


480  CAMCIONBRO  IfR  BAENA. 

434. 

[  Folio  i4».) 

Respuesti  dé  Rrodrtgo  de  Harana. 

Todos  aquellos  que  son  tartamudos 
De  grant  enbaxada  non  deven  ussar , 
Nin  en  las  ovejas  se  puede  ganar 
Sy  en  ellas  non  andan  carneros  cojudos , 
Rresios ,  valientes ,  de  lana  peludos , 
Que  den  las  varadas  en  los  talabartes 
E  fagan  crianzas  é  los  aduartes 
Pongan  les  nonbres  carneros  cornudos. 

Yo  progederé  por  toda  censura , 
Sy  non  paresQedes  en  nü  audíengia , 
A  vos  que  andadas  syn  obediencia , 
Apostata  fecho  eon  mucha  blandura : 
E  á  cargel  perpetua  so  mi  cerradura 
Sereys  condenado  syn  dubda,  Don  Bueso, 
Entonce  sabredes  oommo  yo  baldreso 
Con  mi  díQiplina  la  vuestra  pintura. 

Fynida. 

Mucho  {ablastes  con  grant  desmesura 
En  vuestro  tratado  en  son  de  burleta, 
Pares  que  ya  poco  avie  en  la  galleta 
Quando  notastes  la  tal  ladraltura. 


435. 

(Fotiü  i4».) 

Replica^ion  de  Juan  Alonso  t>c  Baei^a. 

Anoche  en  la  cama  dy  dos  estornudos 
Fynos  de  rrabo  después  de  Qenar , 
Los  quales  declaran ,  segunt  mi  asmar. 
Que  tú  é  los  otros  de*nbudos 
Seredes  tomados ,  segunt  los  galludos 


ROOIUG»  DC  ÁftANA.  48f 

Se  toman  en  rredes  eon  los  espandartos , 
E  tú ,  sy  del  todo  de  mi  non  te  partes. 
Con  tygo  son  bueltos  los  mis  capelludos. 

A  ty,  Mangamaqo  syn  otra  tonsura, 
Por  mi  será  dada  muy  grant  peoiteuQÍa , 
Pues  tengo  poder  ¿  tengo  ligenfia 
A  todos  los  locos  de  dar  sagradura. 
¿Quien  te  metió  en  tal  angostura? 
Symple,  modorro,  que  ansy  te  sospeso 
Darte  un  baque  por  su  contra  pesso. 
Que  tal  non  se  dio  en  Estremadura. 

Fynída. 

E  lea  esto  poco  por  anadedura 
Quien  viste  capus  de  fyna  bruneta , 
E  non  se  avisse  nin  mas  s'entremeta 
Nin  quyera  quel'pique  en  el  asadura. 


436. 

(FoUoiÁS9uelto.) 

Respuesta  de  Rrodugo  de  Abana. 

Los  tus  argumentos  avejos,  talludos, 
Sy  por  bien  oviesses  devies  los  Qessar, 
Que  contra  natura  serie  asonbrar 
Los  pe^  pequeños  á  grandes  locudos. 
Cata  que  vengo  de  aquellos  Bermudos 
E  darte  que  fyngas  fasta  que  te  fartes , 
O  llégate  á  mi  é  non  te  me  apartes , 
Verás  commo  pelo  los  onbres  greñudos. 

Di  que  non  tengas  que  tomo  tristura 
Por  lo  que  me  dises  con  tu  nigligengia, 
Nin  trabajo  mucho  con  grant  diligencia 
En  darte  rrespuesta,  nin  tomo  presura; 
Ca  sabe  por  Qierto  q^^^  nii  amargura 
Es  toda  de  alhynde  (j  juand^  nie  arneso 
A  quien  yo  me  pag^^     .  ^  0ial  preso 


et 


482  CANCIONERO   OS   BAENA. 

De  barvas  en  tierra  sobre  la  vasura. 

Fynida. 

A  VOS,  Don  F que  aveys  la  visura 

Fecha  por  arte  á  guis  de  jaldeta, 
Entyendo  syn  dubda  ferir  de  saeta, 
E  de  agertar  vos  por  la  escotadura. 


437. 

{BdJí^í4S  vuelto.) 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  de  Babna. 

Con  ommes  rremotos  que  son  orejudos 
Es  perder  tyenpo  en  los  denostar; 
Por  ende ,  yo  quiero  jamas  porfyar 
Con  ommes  livianos,  de  piernas  gancudos. 
I O  señor  Dios  I  por  bueytres  aludos 
E  rrycos  falcónos  tus  dones  rrepartes , 
Pues  estos  sobervios  se  fasen  dos  partes. 
Da  me  en  ayuda  dies  mili  c.  ...*... . 

Degiplo  ynorante ,  tu  desaventura 
Te  fase  que  tomes  atal  atreveuQia , 
Contra  un  sabio  que  toda  Valengia 
Non  conostria  su  desenboltura  : 
E  pues  qu'es  ya  rrota  aquesta  costura 
Por  qu'el  negoQio  te  sea  enpresso , 
Mili  consonantes  de  trigo  é  linueso 
Te  tengo  guardados  de  mucha  dolQura. 

Fynida. 

Por  ende,  astroso,  en  la  tocadura 
Fas  que  te  tajen  alguna  jaqueta , 
Pues  que  de  armas  está  mi  maleta 
Llena  é*  guarnida  con  su  flocadura. 


JUAN   ALFONSO   DE    BAENA.  483 

438. 

(FúkoiáSfueiio.) 
Respuesta  de  Rrodrigo  de  Arana. 

Ta  los  tas  ojos  están  bermejudos , 
Gastando  candelas  en  estudiar; 
Mas  non  te  va  bien  en  el  dylatar 
Por  quanto  te  lanqo  los  dados  plomados : 
E  tú ,  del  lyoage  de  los  Peragudos , 
Non  serás  egual  de  los  Boxicartes» 
Nin  es  de  rrason  que  con  mis  baxartes 
Coman  tus  asnos  muy  viejos,  dentudos. 

Tú  andas  buscando  por  la  lystadura 
Lo  que  te  daré  syn  mas  detenencia , 
Sy  non  te  dispones  conplir  indulgencia 
Qual  yo  te  mandare ,  pues  cato  tu  hura : 
Gaarte ,  non  bivas  en  tal  amargura 
Commo  Dianira  por  creer  á  Nesso, 
El  qual  con  su  sangre  echó  patiteso 
El  grant  cavallero  é  la  vissadura. 

Fvnída. 

Agora  veo  entrado'  por  la  cercadura 
Que  fué  sobre  Troya  de  mucha  barreta , 
E  tengo  que  dares  asas  me  prometa 
De  sus  consonantes  sy  la  lynda  cura. 


439. 

{FoHo  US  vuelto.) 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  de  Babna. 

Por  dichos  sotyles  é  muy  altitudes 
Del  arte  polyda  del  metryffy^^  > 
De  ty,  porqueryso,  ,^     ^^ero  esmerar 
Pablando  por  metro^.       aon  Qertiludos; 
E  por  que  paresc^^     ^Ü^  i^nrWluAos » 


484  GANCIONCttO  DE  BiüENX. 

Vamos  por  jues,  nos  amas  las  partes, 
A  casa  del  Rey ,  é  di  quándo  partes 
Que  veas  tus  dichos  que  son  oamamidos. 

Por  quanto  en  trono  de  rryca  pintura 
Saben  mis  dichos  por  su  providencia, 
E  tenge  en  el  arte  muy  g^rant  oonidenqia 
Que  yo  te  derrybe  desta  lucdiadura; 
E  por  que  amenasas  de  dar  <}arptdara 
Dios  non  me  vala  sy  yo  te  assesso , 
Ssy  en  los  estrybos  las  piernas  entesso 
E  topo  contygo  de  noche  al  escura. 

Fynida. 

Por  ende  te  mando  que  des  lymadura 
A  tus  consonantes  que  non  valen  xeta» 
Ca  segunt  veo  andar  tu  carreta. 
Non  suena  cossa  la  su  rredondura. 


4M. 

{Folio  ÍÍ9.) 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

A  vos  proveydo  de  bien  é  ventura , 
Gentyl ,  nobleoido ,  cortés  é  gracioso, 
Fydalgo  guarnido  de  mucha  mensura. 
Con  todas  noblesas  honesto ,  donoso ; 
A  vos,  señor,  pido  por  esta  escríptura 
Consejo  discreto,  prudente,  famoso. 
Por  quanto  confyo  en  vuestra  cordura 
Que  vos  lo  daredes  leal ,  provechoso. 

Sepades  que  amo  ¿  una  fermosa 
Que  non  la  vy  tal  en  Francia  é  Girona , 
E  tanto  la  veo  gentyl  é  graciosa 
Qu'es  de  las  lyndas  la  flor  é  corona : 
E  dise  quel'plase  de  ser  piadossa 
E  quiere  ante  ssy  oyr  tu  persona , 
E  non  sé  querdiga  por  testo  ntn  glosa 


RODRIGO  DE  ARÜIA.  489 

Assy  que  sso  muerto  de  golpe  de  ascona. 

Fynida. 

Por  ende ,  señor ,  merged  pido  entera 
Que  vos  que  digades  qual  es  la  primera 
Palabra  queFdiga  cortés,  placentera , 
En  tal  que  vos  guye  aquel  que  perdona. 


441. 

(Fokoítí,) 

Respuesta  de  Rrodri<;o  db  Harana. 

Señor ,  el  consejo  de  la  cryatura 
Non  es  provado  por  tan  valyoso 
Que  pueda  suplir  do  mengua  natura , 
Ante  es  ávido  por  muy  sospechosso : 
Por  ende >  señor,  en  materya  escura 
Aved  el  consejo  oon  omme  diosso , 
Ga  non  es  rrason  que  por  mi  leciura 
Se  funde  la  tema  del  monte  proQioso. 

Señor,  esforQad  alegando  la  prosa 
Que  dum  steterü  canta  é  rasona , 
E  buelta  al  rrevés  por  ser  maligíosa 
Nunca  defecto  avreys  con  la  dona. 
Mirtm  est  lyngua  estar  OQyossa 
Después  de  maitynes  &  ora  de  nona, 
Guardat  non  mostredes  la  fas  vergoñosa , 
Non  ayades  el  acorro  que  ovo  Escalona. 

Fynida . 

Con  buenas  palabras  mas  blandas  que  gera , 
Nonbrando  señora  ea  la  delantera , 
Porneys  do  querades  la  vuestra  vandera , 
Tomando  muy  mansa  la  brava  leona. 


486  CANaouBRO  di  baena. 

(Folu»  149.  I 

Repiica^on  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

La  vuestra  rrespuesta,  notable,  muy  pura , 
Señor  de  Arana «  discreto  é  generoso , 
Non  me  contenta ,  maguer  la  fygura 
Sea  bien  acotada  con  testo  famosso ; 
Por  ende ,  vos  rruego  con  mucha  dulzura 
E  vos  suplico  con  gesto  amorosso , 
Que  vos  me  saquedes  d'aqueste  trystura 
Con  otro  consejo  muy  mas  conortoso. 

Ca  es  mi  pregunta  sotyl ,  generosa» 
Asy  se  le  entyende  á.  vuestra  corona , 
E  toda  inflámele  asy  commo  rrossa 
E  non  se  conpuso  al  sol  en  Arjona; 
Por  ende,  fydalgo,  syn  cara  ssañossa, 
Señor,  rresQebit  de  Juan  de  Carmena 
Aquesta  mi  carta  muy  dulge»  melosa, 
Por  ver  vuestra  muía ,  sy  anda  ó  es  harona. 

Fynida. 

E  pues  que  vuestra  arte  non  val  una  pera , 
Nin  quantro  cogonbros  de  los  de  Lopera , 
Ande  el  molino  é  venga  Qivera , 
Ca  bien  sé  commo  anda  la  vuestra  atbaona. 


443. 

( FoUo  149.  ) 

Requesta  que  movió  el  dicho  Rnodrtgo  de  Habana  contra  Joan  Alfonso  de  Baeoa. 

Señor  Juan  Alfonso ,  desid  sy  vos  pías 
De  dar  me  las  coplas  é  dichos  que  fyse , 
Antes  qu'el  fuego  mas  arda  é  atise 
E  que  mi  yelmo  lo  tome  é  enlase ; 
Ca  yo  vos  prometo  que  non  vos  enplase 


RODRIGO   DE   ARANA.  487 

Delante  meryno,  alcallde ,  nin  jues. 
Mas  yo  vos  prometo  llegar  en  la  bes 
Aun  que  vuestra  lengua  tan  mucho  amonase. 


444. 

I  Folh  149  vuelto.^ 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  de  Baena  por  los  consonantes  messmos. 

Señor  de  Harana ,  mucho  me  desplas 
Por  que  buscados  que  yo  vos  bantise , 
O  que  vuestra  barva  rregune  é  barnise , 
Pues  vedes  mi  lengua  la  obra  que  fas ; 
Por  ende ,  guarduat  que  non  se  amostase 
Mi  gorda  naris  en  este  axedres, 
Pero  si  queredes  jugad  á  Belmés , 
Ca  vestra  artesilla  non  me  sastyfase. 


445. 

( Folio  149  fmetlo.) 

Replica^ion  de  Rrodrigo  de  Habana  contra  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Señor  Juan  Alfonso ,  aun  me  rrefase 
La  vuestra  letrilla  por  quanto  desdise , 
Por  ende  conviene  que  yo  la  matise 
E  ponga  colores  pues  que  se  desfase. 
Que  vuestra  QieuQia  ya  bien  llana  yase 
Tendida  en  el  suelo  por  ser  tan  rrefes , 
Pues  ¿cómmo  desides  que  passa  de  Fes 
Vuestra  sotylesa  é  á  mi  non  conplase  ? 

Fynida. 

Aun  por  la  segunda  ves  vos  amonesto 
Que  luego  me  dedes  aquestos  desires. 
So  protestación ,  sy  oviere  rreyres , 
Que  sean  contados  á  vos  en  protesto. 


488  CAHCIONBItO   DB  BAINA. 

446. 

iFoiéoi4»9uetío.) 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  de  Bakna  contra  el  dicho  Rrodrigo  de  Harana. 

Señor  de  Harana,  por  que  se  solase 
La  vuestra  persona  é  mas  sotylíse , 
Segund  mi  creer  yo  bien  sastifl^e 
Con  letra  fermosa  que  non  se  apelmase ; 
Por  ende ,  quered  que  mas  se  adelgase 
La  vuestra  Qíengia  con  otro  jahes, 
E  sy  non ,  prometo ,  señor ,  desta  ves 
Qu*el  vuestro  caxquete  yo  lo  deseniase. 

Fynida. 

Ffabla  con  mesura  cortés  é  modesto, 
Gentyl  de  Harana,  cata  non  mentiros, 
Ca  puesto  que  piensses  é  mucho  sospires , 
Níchü  rrepliques  por  glosa  nín  testo. 


(FQMoi4»9ueU».) 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

GouQalo  señor ,  andando  en  Levante 
Puy  muy  pagado  de  vuestra  noblesa. 
Por  quanto  servidos  con  toda  lyndesa 
Al  noble,  gracioso  é  gentyl  Tufante; 
Por  ende,  cobdigio  con  puro  talante 
Que  luego  sepades  toda  mi  fagienda , 
Con  gesto  amoroso  syn  otra  contienda, 
Segunt  la  rrepito  por  mi  consonante. 

Señor,  vos  sepades  que  fundo  rrequesta 
Contra  Alfonso  Alvares  de  YiUa  Sandino  , 
Poeta  famoso ,  discreto ,  muy  diño , 
Del  qual  yo  deseo  aver  su  rrespuesta, 


E  non  fallo  uno  en  la  grant  floresta 
Del  muy  soberano  é  I^ey  de  Castilla , 
Que  tome  la  carga  de  nostra  rrensilla 
Fundada  por  arte ,  sotyl,  muy  apuesta. 

Por  ende ,  señor ,  de^id  por  mesura 
Al  gentyl  IiifaMer  de  grant  fef mesura , 
Sy  quiei%  tomar  plaser  é  folgura 
Que  sea  fvadry no  de  nfüestra  grant  ñéste'. 


448. 

( FolU  149  fMte.) 

Respuesta  de  GongALO  de  Qvadros< 

Señor  Juan  Alfbnso ,  el  alto ,  constante , 
Ardit,  esforcado  con  toda  proesa. 
Noble  ^  gracioso  con  mucha  franqoesa, 
Infante  gentyl ,  señor  dominante , 
Mucho  le  piase  syn  otro  discante 
Que  vuestra  QieuQia  muy  gaya  se  estienda , 
Por  ques  mas  sotyl  syn  ninguna  emienda 
E  para  mas  qu*esto  es  mucho  bastante. 

La  vuestra  grand  carta  gragiosa  é  onesta 
A  la  su  notyQia  muy  alta  vyno, 
E  dise  que  quiere  ser  vuestro  padryno 
Con  voluntad  del  todo  bien  presta ; 
Por  ende ,  señor ,  pues  tanto  dispuesta 
Es  su  mer(¡et,  queret  vos  soguilla; 
Que  non  fallaredes  de  aqui  á  Sevilla , 
Sseñor  tan  gragioso  con  lengua  modesta. 

Fynida. 

El  alto ,  benigno ,  gentyl  criatura , 
Sseñor,  6* discreto  de  mucha  cordura 
Es  plasentero  de  vuestra  escriptura , 
Que  con  amorío  vos  él  amonesta. 


M 


4#0  CAMCIONERO   DE  BARNA. 

448. 

j 

(Folio  IGO.) 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  de  Babra. 

Gonzalo  sse&or,  estando  en  SseviUa, 
Después  en  la  mar,  después  en  YalenQÍa , 
Después  en  Girona,  después  en  FlorenQía , 
Después  en  Nayarra,  después  en  Sevilla, 
Muchas  de  veses  vos  ove  rrogado, 
Assy  commo  aquel  &  quien  sso  obligado. 
Que  fuesse  por  vos  del  todo  avissado 
Los  vuestros  amores  sy  son  en  Castilla. 

E  yo  confyando  en  vuestra  amistanza , 
Penssé  que  avria  de  vos  la  respuesta 
Cortés  ¿  graciosa,  ssotyl  ¿  modesta, 
Tal  que  partiesse  mi  tribuíanla; 
Mas  vos ,  señor  mió ,  estonge  nin  agora 
Nunca  nonbrastes  la  vuestra  señora , 
Sy  era  cristiana,  judia,  nin  mora, 
Haxa  6  Jámila,  Inés  ó  Constanza. 

Fynida. 

Por  ende  vos  rruego,  gentyl  con  onores. 
Que  vos  me  digades  en  vuestros  discores. 
En  qué  punto  ssen  los  vuestros  amores 
Con  vuestra  sseñora  syn  mas  alonganga. 


4%. 

{FoHoí90.) 

Respuesta  de  Gonqalo  de  Quadros. 

Señor  Juan  Alfonso ,  pessar  é  mansilla 
Avrés  de  mi  mal  syn  mas  detenencia ; 
Pues  que  queredes  saber  mi  dolencia 
E  la  mi  cuyta  de  grant  maravilla, 
Sabet  que  yo  amo  é  soy  desamado 


JOAN   ALFONSO   DE   BABNA.  491 

E  aquella  que  syrvo  me  tiene  olvidado, 
E  sienpre  me  fué  su  gesto  ayrado , 
Maguer  es  fermoso  syn  otra  conQilla. 

Por  ende ,  señor,  sabet  syn  dubdan$a 
En  quanto  atañen  &  vuestra  rrequesta , 
Que  mi  negro  amor  tan  caro  me  ooesta 
E  ya  mi  servir  es  syn  esperanQa, 
Por  qu'el  mi  mal  eada  dia  enpeora 
E  vuestro  Gonzalo  non  rrye ,  mas  llora 
E  bive  mosquino  muriendo  &  desora 
Mili  veses  al  dia  oon  desesperanza. 

Fynida. 

E  pues  que  quisystes  saber  mis  dolores , 
Consola  me  vos,  flor  de  desidores. 
Con  algund  julepe  de  buenos  olores , 
Commo  &  otros  fasedes  con  grant  leaitan^a. 


451. 

(FoMolSü.) 

Replicafton  de  Juan  Alfonso  pe  Babna. 

Lyndo  fldalgo ,  respuesta  sensilla 

Me  distes  á  toda  mi  altagiengia. 

Por  ende »  vos  pido  con  grant  rreverengia 

Que  vos  me  digades  syn  otra  rrengilla. 

La  vuestra  señora  de  gesto  apurado 

Sy  bive  en  <¡ibdat  de  muro  <^rcado , 

O  mora  de  fuera  daqueste  rreynado, 

■ 

En  FrauQia,  Alimaña  ó  en  esta  grant  villa. 

Otro  sy  vos  pido  con  grant  afincanga 
Que  la  solugion  me  dedes  muy  presta, 
Sy  es  engerrada  6  bive  en  floresta, 
Ca  mucho  desseo  saber  su  cryanga; 
Por  quanto  es  fama  que  bive  en  Camera 
E  otros  me  disen  que  cree  en  Atora , 
E  otros  allegan  que  allende  de  Lora 


492  OMüOtHBRO  M  0ABMA* 

Su  triste  SQspiro  vos  da  tribiliiiQa. 

Fvnida. 

Sy  esto  desides  syn  otros  pavores. 
Señor ,  yo  voe  mando  guiriamla  de  lloiiBe, 
El  día  gracioso  <|ue  los  fustadoraB 
Darán  me}€iría  i  Yueetra  grant  lanf»; 


458. 

(MkfU.)  ' 

Este  desir  fiso  Juah  Alfohso  di  Babna  al  Rey  noetro  señor  qaeíandosse  de  la  pobresa  qae  te- 
nia de  una  muía  que  se  le  muryó  é  pidiendo  le  merced  é  «yuda  para  su  costa  é  manteni* 
miento. 

Muy  alto  ssefior ,  non  visto  adaay, 

Nin  visto  color  da  buen  yerdegay , 

Nin  trobo  disoor  nin  £ago  deslay  , 

Pues  tanto  dolor  yo  veo  que  ay ; 

Mas  llanto 

E  quebranto 

En  planto 

Farécanto 

Ay  1  ay  I  ay  I  por  el  mal  tanto. 

Omme  pobre  4  ssyn  dinero 
Nunca  bive  plagentero. 

Muy  lindo,  fermosso  ¿  muy  rreverente 

Rey,  generosso ,  discreto ,  prudente , 

Señor  poderosso  6  muy  encélente, 

Sabet  que  non  osso  trobar  de  tálente ; 

Pues  Illana 

Mi  hermana , 

La  tergyana 

Es  quartana 

Ay  I  ay  I  ay !  por  que  non  sana, 

€on  dolencia  é  con  dolores 
Mal  ordena  omme  discores. 


nShM  ALFONM  DB  BABNA.  M6 

Muy  sabio  profiíodo  é  muy  verdadero 

De  quien  en  el  mondo  mermes  espero : 

Sabed  que  Agudo  el  mi  mensajero 

Nin  Pedro  el  segundo  que  fué  al  tesorero 

Non  yinieron , 

Nin  bolvieron , 

Nin  los  vieron ; 

Sy  muryeron , 

Ay  I  ay  I  ay  I  ¿por  qué  allA  ftaeront 

Quando  el  mensajero  tarda 
Es  sseñal  de  burra  parda. 

Muy  rryco  é  franco  Rrey  de  Castilla , 

Sabed  que  so  manco  é  tengo  mansilla 

Pues  ya  perdió  Tranpo  mi  muía  mprsiUa, 

Ga  muerta  en  barranoo  está  tras  la  villa , 

Por  lo  qual 

Esto  mortal , 

Sy  aquí  non  val 

Obra  Real, 

Ay  I  ay !  ay  I  por  tanto  malí. 

Pues  dolor  de  tal  tristesa 
Ssanelo  vuestra  franquesa. 

Muy  noble ,  discreto  ,  mi  mal  es  mas  ancho 

Ca  me  tomó  prieto  é  triste  Don  Sancho, 

Agüela  con  peto  lo  pique  6  garrancho , 

Ga  sy  me  someto ,  rremira  de  gancho 

Erresponde 

Juan  visconde , 

Non  sé  donde 

Libre  al  Conde 

Ay  I  ay  I  ay  f  por  que  ande. 

Ca  por  me  librar  con  brio 
Calentura  tengo  é  tt\{^^ 

Muy  casto  aun  digv.        ^  xj^as  w  m\  Aue\o, 
Pues  mi  enemifixi  ^  ^  ^  ^av\ueto, 


404  CAMCIONBRO  DE  BABNA. 

Ca  burla  comigo  ¿  non  ha  rebelo 

De  ser  mal  amigo  maguer  que  le  velo 

Repuliónos 

E  baldones 

E  chanQones 

E  canQiones, 

Ay  i  ay  I  ay  I  por  mili  rasones. 

Sy  Davy  daña  ó  revessa, 
Buelta  es  la  grant  remessa. 


453. 


(FoHoMSOnteiío.) 


Bite  deslr  flso  Jüah  Alfonso  DBBáENá  ai  señor  Condestable  don  Al  varo  de  Luna  dándole  regii 
por  qnanto  estava  qoartanario,  ó  pidiéndole  favor  ó  ayuda  qae  se  rremenbrase  del. 

Señor  generoso  é  grant  Condestable 
Pues  fuy  é  so  vestro  en  tanto  que  biva. 
Por  ende  conviene  que  yo  vos  escry  va 
Consejo  muy  sano  é  muy  agradable» 
El  qual  sy  tomados ,  sseñor  redutable , 
Poniendo  lo  en  obra  con  toda  femen^ia, 
Confyo  por  Dios  que  vuestra  dolencia 
En  muy  breve  tienpo  sserái  rreparable. 

Señor ,  lo  primero  ssobre  que  me  fundo 
Es  que  partades  ssyn  mas  detenencia 
De  tierra  tan  frya  que  engendra  oorrengia. 
De  ayres  é  fríos  é  daño  profundo ; 

Ca  para  el  otubre  que  viene •  t  (1) 

Mejor  me  paresge  Madrid  é  Toledo, 

Cordova  ó  Sevilla  do  bive  onbre  ledo 

E  fuelga  creyendo  que  est&  en  otro  mundo. 

Señor ,  lo  segundo  que  yo  vos  consqo 
Es  que  vos  oomades  muy  buenas  viandas» 
Capones  assados ,  gallinas  muy  blandas , 
E  non  vos  enredes  de  liebre  6  conejo; 

(A)  Se  lian  suprimido  las  palabras  hombre  ledo,  que  se  repiten  dos  versos  después. 


JUAN  ALFONSO  Dfi  BABNA. 

Buen  vino  madaro ,  oliente,  bermejo, 
Beved  lo  tenprado  con  tagas  doradas, 
E  mas  sobre  todo  las  rropas  preciadas 
Vestid  las  forradas  en  lindo  pellejo. 

Señor ,  lo  tergero  6  mas  provechoso 
Es  que  non  tomedes  ningunos  pesares , 
Mas  muchos  plaseres,  oyendo  juglares 
Con  gesto  rríente ,  gentyl ,  deleytosso : 
A  todos  muy  franco ,  cortés,  gasajoso , 
Algunas  vegadas  cantando ,  tañiendo , 
Con  lyndos  fldalgos  folgando  é  rryendo , 
Bfirando  su  vista  de  Rrey  tan  gracioso. 

Señor ,  lo  quarto  con  sseso  mediante 
Es  que  guardedes  en  este  comedio  , 
Ssy  se  vos  alga  el  nervio  de  medio 
Que  non  retogedes  con  el  puxavante ; 
Ca  es  peligroso ,  segund  dise  Dante , 
Planto ,  Galleno ,  tanbien  Ipocras, 
Al  que  non  guarda  mesura  é  conpas. 
Que  quiera  del  todo  conplir  su  talante. 

Señor ,  vos  guardando  dotrina  tan  buena , 
Seredes  guarido  syn  otras  especias , 
Pero  sy  algunos  notaren  por  negias 
Aquestas  mis  coplas  que  fls  sobre  gena , 
Con  esta  mi  lengua  que  taja  é  gergena 
Les  quiero  provar  por  testo  syn  glossa 
Que  aquesta  mi  rregla  es  mas  provechosa 
Que  otra  ninguna  que  fiso  Avygena. 

Fynidtt. 

Señor ,  con  triaca  é  flor  de  agusena 
Conpus'estos  metros  por  arte  gayosa, 
A  ffyn  que  rryades  é  mas  otra  cosa 
Que  se  vos  mienbre  de  mi  el  de  Baena. 


495 


N 


490 


454. 


{PoHo  IM.) 


Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Fer- 
rand  Lopes  de  Saldaña  rrogandole  que  le 
diesse  favor  con  el  señor  Condestable. 

I 
Ferrand  Lopes  de  SaJdaSa, 
Mi  señor  gentil  lo^jano , 
Ssecretarío  é  escrivano 
Del  muy  alto  Rrey  d'Espana : 
Rruego  vos  que  muy  syn  saña 
Supliquedes  al  privado 
Muy  leal  del  Rrey  loado. 
Que  obre  sienpre  fasaña« 

Ferrand  Lopes  de  Saldaña, 
Mi  señor  é  mi  amigo, 
Entendet  bien  lo  que  digo 
Non  fagays  el  juego  maña , 


CANGIONBRO   M  BABNA. 

To  deseo  eossa  estraña 
Creed  la  syn  duda  alguna, 
Qu*el  mny  grant  señor  de  Lona 
Fuesse  consol  de  Alimaña. 


Fferant  Lopes  de  Saldaña , 
Greet  mas  que  en  el  ofBfio 
Qa*el  me  dí6  4sa  servicio 
Yo  $ó  presto  6  mi  oonpaña : 
E&  pero  por  qoe  el  araña 
Me  oonqnísta  6  lOe  guerrea , 
Deseo  aver  su  librea 
E  del  Rrey  anilla  castaña. 

Fynida. 

Ferrand  Lope»  de  Saldaña , 
Sy  por  vos  algo  se  mengua, 
Rreguardat  vos  de  mi  lengua 
Que  taja  mas  que  guadaña. 


4S5. 


Este  desir  Hso  Juan  Alvonso  mi  Baena  á  Gar^  Alvares ,  señor  d^  Orópessa ,  para  que  le 

diese  fovor  con  el  señor  Condestable. 

Señor  d'Oropessa ,  sabed  que  me  pesa    . 
E  tengo  quebranto ,  dolor  é  mancilla , 
Por  quanto  en  dehesa ,  muerta ,  muy  tesa 
Está  la  mi  muía  gragiosa  morsilla ; 
Por  ende  &  la  messa  tomad  el  enpresa 
Delante  el  muy  alto  Rrey  de  Castilla^ 
Que  d'otra  avUessa  con  brida  fran(jessa 
Me  faga  merced ,  sy  quiera  syn  silla. 

Señor ,  para  esto  yo  non  ssé  Digesto 
Que  tanto  rrepare  mi  tryste  fortuna , 
Nin  glosa  nin  testo  de  Chyno  ¿  de  Sesto 
Que  faga  que  mane  mi  seca  laguna , 


JUiOf  ALFONSO  W  BABMA. 

Salvante  el  modesto  cortés  é  muy  onesto 
E  noble  fldalgo  de  la  clara  luna ; 
Sy  &  vos  piase  d'esto ,  señor ,  seré  presto 
A  vuestro  serviQio  syn  dubda  ninguna. 

Fynida. 

Señor ,  sy  con  esto  non  pesca  mi  Qesto , 
Maguer  va  limado  por  arte  comuna, 
Sabet  que  protesto  con  muy  bravo  gesto 
Que  faga  mi  taja  en  cuenta  sobruna. 


497 


456. 

{FoioíM  vuelto,) 

Este  deslr  físo  Juan  Alfonso  de  Baena  ¿  Mar- 
tin GoD^ales  é  Sancho  Rromero,  pidiendo 
les  ayuda  de  so  péndola. 

My  sseñor  Martin  Gonqales , 
Otro  ssy  Sanoho  Rromero , 
Escrivanos  muy  leales , 
Acorred  que  desespero 
Por  que  me  corre  fortuna 
E  me  lan<;a  en  su  laguna 
Do  non  biva  plasentero. 

My  sseñor  Martin  Gongales , 
Otro  sy  Sanoho  Rromero^ 
IToss  amigos  principales 
Con  amor  leal  entero  : 
A  mi,  un  pobre  escudero. 
Que  moro  Qerca  d*Ossuna , 
Acorred  me  con  alguna 
Pendolada  syn  dinero. 

Mi  sseñor  Martin  Gonzalos, 
Otro  sy  Sancho  Rromero, 
Mis  rrenglones  tales  quales 
Poned  los  en  enbolterio 
Do  non  sea  el  postrimero , 


Pues  el  grant  señor  de  Luna 
Ser&  sy  dubda  ninguna 
Con  neblosa  buen  Qortero. 

Mi  señor  Martin  Gongales, 
Otro  sy  Sanoho  Rromero , 
Acorred  &  tantos  males 
El  que  pudiere  primero 
Con  la  pluma  ó  tyntero. 
Por  quel  Rrey  tan  sola  una 
Mandó  á  parda  ó  semina 
Me  libre  en  su  thesorero. 

Mi  sseñor  Martin  Gongales , 
Otro  sy  Sancho  Rromero , 
De  vuestra  cota  é  brazales 
Grant  ayuda  non  espero  : 
Ante  vos  pido  é  rrequiero 
Que  de  mi  carta  borruna , 
Masorral  é  de  Porcuna 
Non  rryades ,  ca.non  quiero. 

Fynida. 

E  sy  rreydes ,  protesto , 
Maguer  tengo  rrudo  gesto , 
Que  por  glossa  é  por  testo 
Yo  vos  pique  en  el  sonbrero. 


498 


457. 


{FoHo  1M  9ueUo.) 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Que  me  libre  sola  ana 
AIvalA  del  Hrey  loado. 


Rste  desir  Gso  Juan  Alfonso  de  Baena  para 
Pedro  de  Luson  rrogandole  é  pidiéndole 
favor  é  ayuda  para  con  el  señor  Condes- 
table. 

Muy  discreto  ,  bien  criado, 
Gentyl  Pedro  de  Luson , 
Yo  bien  devo  con  rrason 
A  vos  ser  muy  obligado ; 
Pues  en  el  tienpo  passado 
Que  prové  buscar  fortuna , 
Por  Qierto  syn  duda  alguna , 
De  vos  fuy  bien  ayudado. 

Muy  cortés  é  mesurado , 
Gentil  Pedro  de  Luson , 
Yo  faria  syn  rrason 
Sy  vos  toviesse  olvidado , 
Antes  tengo  rremenbrado 
Que  ssy  mana  mi  laguna 
O  floresge  mi  tribuna. 
Que  fue  por  vos  procurado. 

Muy  ardit ,  leal  provado , 
Gentil  Pedro  de  Luson , 
Aguardat  tienpo  sason 
Para  dar  al  grant  privado 
Un  desir  metrificado , 
Que  non  es  obra  borruna 
E  nin  va  d'arle  comuna 
Con  que  tome  gassajado. 

Muy  sotil,  bien  avisado, 
Gentil  Pedro  de  Luson , 
Pues  ardet  commo  tison 
Con  gesto  bien  esforzado , 
Suplicando  al  muy  onrrado 
Condei^table  de  alta  luna. 


Ffynida. 

Muy  gentil ,  sy  soy  librado 
En  Sevilla  ó  en  Ossuna, 
O  en  Jahen  ó  en  Porcuna , 
Yo  vos  vea  bien  casado. 


458. 

(F^ko  151) 

Gste  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Fer- 
rant  Lopes  de  Saldana  rrogandole  que  le 
firmase  el  aguilando  del  Condestable. 

Esta  noche  sobre  cena. 
Señor  noble  de  Saldaña , 
Con  plaser  ¿  non  con  sana 
Despacha!  al  de  Baena, 
E  sacat  lo  d'esta  pena 
En  tal  ora  que  gosedes 
O'aquella  que  vos  qoeredes 
Mucho  mas  que  á  PoüQena. 

Fynida. 

E  ssy  esto  vos  ffasedes 
E  por  obra  lo  ponedes , 
Juro  vos  que  me  ternedes 
Por  vuestro  presso  en  cadena. 


4m. 

{FoUo  158.) 

* 

Este  desir  Gso  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Al- 
fonso Peres  de  Oviedo,  escrívano. 

Sy  me  sodes  buen  padrino , 
Mi  señor  Alfonso  Peres » 


JUAN   ALFONSO   D8   BABNA. 

E  me  sodes  buen  alferes. 
Llanamente  determino 
Que  esta  noche ,  Dios  quiríendo, 
A  Ferrant  Lopes  plasiendo , 
Quier  burlando ,  qnier  rriendo 
Me  darán  para  tosino. 


400 


Fynida. 

Pero  si  fuer  al  rrevés 
E  non  se  libra  este  mes , 
En  mi  ojo  grant  pujés 
Meresco  por  adevino. 


460. 


{JPokoWi.) 


Desir  de  Juan  Alfonso  al  portero  del 
Condestable. 


Pues  que  guardas  la  grant  torre , 
Portero  del  muy  notable 
Poderoso  Condestable , 
Rruego  te  que  non  se  engorre 
De  librar  me  don  Fulan, 
Sy  quieres  qu'el  balandrán 
De  pellejos  yo  te  enforre. 

Fynida. 

Por  ende ,  te  pido  é  rruego 
Que  lo  non  eches  en  juego , 
Mas  que  ardas  commo  fuego 
Por  que  todo  non  se  borre. 


461. 


{FoHo  152.) 

Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  para  Davíuelo  que  lo  favorisasüe. 

Señor  don  Dayi,  pues  carga  tomastes 
Por  vuestra  mesura  de  ser  mensajero , 
Buscad  aparejos  de  buen  marinero 
Pues  sal  6  donayre  de  Dios  lo  oobrastes ; 
Por  ende ,  rryendo  llegad  sobre  mesa 
De  lant'el  Rrey'alto,  seguiendo  el  enpresa, 
Ca  non  vi  molino  moler  a  rrepresa 
En  cosa  ninguna  que  vos  comengastes. 

Ffynida. 

Si  esto  fasedes ,  serán  publicantes 
Los  vuestros  loores  por  mis  consonantes 
A  Rreyes  é  Duques  é  Condes  é  Infantes , 
Dando  vos  gragias  por  quanto  afanastes. 


500 


CAMaONBRO  DB  BABMA. 


462. 


{FoUoíSiwueUo.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Juan  Alfonso  de  BaeNa  para  el  Infante  don  Juan  saplíeiixio 
le  é  pidiéndole  merced  de  aguilando  para  ayuda  de  una  eredat  que  al  sseñor  Rey  avie 
pedido. 

Infante  muy  noble  é  muy  nredutable» 
Discreto ,  eQelente ,  cortés ,  generoso , 
Franco ,  esforzado ,  ardit ,  poderoso , 
Con  todas  noblesas  señor  venerable : 
La  vuestra  grandesa ,  muy  alta ,  onorable , 
Se  mienbre  del  vuestro  de  los  de  Baena , 
Que  sufre  trabajos  é  pasa  grant  pena 
Por  non  sser  librado  de  vos  tan  notable. 

Fynida. 

Esto  por  quanto  yo  so  bien  librado 
Del  noble  gragioso,  el  Adelantado, 
E  del  Almirante ,  tan  bien  del  onrrado 
E  muy  venturoso,  gentil  Condestable. 


465. 

(FoiioiJSfífueUo.) 

Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  ¿  Don 
DiegoGoroes  de  Sandovar,  Adelantado  ma- 
yor de  Castilla,  pidiéndole  favor  é  ayuda 
con  el  señor  infante  don  Juan  é  del  esso 
mesmo. 

Cavallero  esmerado , 

Rredotado , 

De  virtudes,  d'e^Ien^ia, 

En  batallas  esforgado , 

Atentado 

Con  mucha  magnifloengia , 

Vuestro  fecho  muy  famado 

Tan  granado 

Que  vengistes  en  Yalengia , 


Por  el  mundo  es  publicado, 

Rressonado 

De  París  fasta  Florencia. 

Por  ende ,  sseñor  constante 

Dominante , 

Cuerdo  noble  con  sonsyego , 

Con  Reyes  digno  bastante. 

Ser  pujante. 

Digo  lo  syn  otro  jaego : 

Plega  vos  sser  suplicante 

Con  talante 

Por  mi  onrra,  por  mi  rruego, 

Al  gentyl  sse&or  Infante 

Enperante, 

Que  me  libre  luego,  luego. 

Ca  el  Rrey  por  la  grandesa 


Ealtesa 

De  su  noble  magestad , 

Me  libró  de  su  rryquesá 

Con  franquesa 

Por  su  grant  rrealidad . 

Ordenando  con  noblesa 

E  rrealesa 

La  pascua  de  Navidat , 

Que  todos  por  gentilesa 

Con  larguesa 

Me  diessen  un  beredat. 


Pues  del  Infante  onrrado 

lUustrado , 

Muy  leal  é  syn  mansíUa, 

To  devo  ser  ayudado. 

Ca  yo  tengo  ordenado 

Bien  librado , 

Francamente  syn  mansilla. 

Un  tractado 

Para  el  grant  Rrey  de  Castilla 

En  el  qual  será  él  loado 

En  tal  grado 

Que  suene  fasta  Sesylla. 

Fynida. 

Por  ende,  vos,  mesurado^ 

Ssu  privado , 

Capitán  de  grant  quadrilla , 

E  señor  muy  arreado» 

Adelantado , 

Me  firmad  otra  cartilla. 


JUAN   ALFONSO   Dg  BABNA. 

Vos  graciosa  é  fermosa. 
Bien  sabedes  commo  fls 
Un  desir  metrificado 
Al  notable ,  muy  onrrado, 
Gran  señor  Adelantado , 
Por  arte  gentyl  gayosa. 

Pues  garryda ,  muy  polida 
Lus  é  flor  d' Avellaneda, 
Muy  guarnida,  enrriqueQida, 
Bivades  syenpre  muy  leda. 
Por  la  carga  que  tomastes 
Qu^do  mí  carta  librastes. 
Acabad  pues  comenQastes 
Dueña  muy  enoblcQida. 


501 


464. 

{FoUo  153  netlo.) 

Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  á  la 
condessa  de  Castro  pidiéndole  favor. 

Generossa ,  muy  onrrosa, 
Linda  doña  Beatris , 


Fynida. 

Por  ende,  yo  soplicando. 
Las  vuestras  manos  bessando , 
Señora ,  merged  demando 
Pues  s*agerca  la  partida. 


465. 

íFoUo  153.) 

Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Jaan 
Garryllo  deToledo,  pidiéndole  favor  é  ayu- 
da sobre  la  mer9ed  que  pidyó  al  señor  In- 
fante Don  Juan. 

Muy  graQioso  cavallero , 
Juan  Carryllo  de  Toledo , 
Con  mesura  quanta  puedo 
Ominando  mi  sonbrero , 
Vos  enbio  un  enboltorío 
Con  pressente  desdonado , 
Pero  sea  perdonado 
Ca  sabed  que  desespero. 

Muy  donosso  cavallero , 
Juan  Carryllo  de  Toledo , 


502  CANCtONCRO   DB   BAENA. 

Passo  &  passo,  quedo  á  quedo  Fynida. 

Vos  andat  este  sendero , 


E  con  gesto  plasentero 
Suplicad  ai  mny  loado , 
Lyndo  infante  illustrado , 
Que  mande  &  su  thesorero. 


Muy  famoso  cavallero, 
Bien  rrequiere  á  su  estado 
Qu'él  rreciba  gasajado 
En  me  dar  de  su  dinero.   ' 


466. 

{Foii»  155.) 


Este  desir  Hso  Jdai^  Alfonso  de  Baena  al  dicho  Juan  Carryllo  de  Toledo  loando  é  publicando 
sus  leales  servicios  que  fiso  é  grandes  trabajos  que  tomó  por  servicio  del  Rey  nostro  señor 
yendo  é  viniendo  á  Aragón  ó  á  Navarra  sobre  la  pas  de  todos  ellos. 

Señor  Juan  Carillo,  ventura  é  audagia 
Ovistes  del  gielo  conplida  en  la  tierra, 
E  sesso  discreto  con  linpia  sagagia 
E  grant  lealtanga  que  todo  bien  gierra; 
Pues  Yós  procurastes  syn  falta  é  falagia , 
Que  fuese  qesada  la  muy  cruel  guerra 
De  dos  Rreyes  nobles  conplidos  de  gragia , 
Que  se  comengava  &  fuer  d'Inglatierra. 

Señor  Juan  CarryUo ,  muy  bien  trabajastes 
Noches  é  dias  por  los  castellanos , 
E  muy  lealmente  por  ellos  penastes 
Andando  caminos  por  syerras  ¿  llanos : 
Lo  qual  se  vos  nota  en  mas  que  pensastes 
Por  moros /judies  é  por  los  cbristianos. 
Pues  en  breve  tienpo  assy  concordastes 
A  dos  Reyes  primos  que  son  commo  hermanos.- 

Señor  Juan  Carryllo ,  4os  grandes  afanes 
Que  vos  padegistes  en  este  mensage. 
Testigos  ay  muchos  syn  los  catalanes 
Que  vos  noblegieron  la  onrra  é  lynaje ; 
Ca  dies  carros  d'oro  nin  mili  jasaranes 
Non  vos  dotaran  tan  rico  fardaje, 
Nin  rrossas ,  nin  flores ,  nin  los  arrayanes 
Non  vos  pintaran  tan  lyndo  plumaje. 


JUAN  ALFONSO  DE  BAENA.  503 

Señor  Juan  Carryllo ,  non  es  maravilla 
Por  vos  aver  fecho  tan  alto  servigio, 
Qu'el  muy  poderosso  Rrey  de  Castilla 
Vos  faga  mercedes  é  dé  ryco  oflyQio, 
E  puje  en  altesa  la  vuestra  quadrílla 
Tomando  por  ello  plaser  é  grant  vigío , 
Queryendo  que  suene  allende  Ssevilla 
Ssu  alta  franquesa  del  tal  benefigio : 

Señor  Juan  Carryllo ,  la  tynta  conpuesta 
Con  oro,  asul  d*acre  é  fynas  colores , 
To  tengo  buscada  é  lengua  bien  presta 
Para  publicar  los  muchos  loores 
De  los  Reyes  altos,  por  la  ryca  fiesta 
Que  fasen  en  Toro  pujando  en  onores 
Al  grant  cavallero ,  la  qual  magniflesta 
Que  fasen  sus  obras  como  Enperadores. 

Señor  Juan  Carryllo ,  que  tal  ora  ssea 
Por  vos  aceptado  aquesto  que  ffys. 
Con  gesto  muy  ledo  ssyn  saña  é  pelea 
Por  non  sser  pintado  con  fyno  matys , 
Que  aya  yo  parte  é  vista  librea 
Del  conde  muy  franco  de  Castroxerys , 
E  de  la  lynda  muy  mas  que  Medea 
Condessa  muy  noble  doña  Beatris. 

Fynida. 

Señor  Juan  Carryllo ,  aupare  é  provea 
La  Reyna  del  Qielo,  grande  Enperatris , 
Al  Conde  ¿  Condessa  é  syenpre  los  vea 
De  fijos  é  nietos  quedar  ssu  rays. 


467. 

[FoÜo  153  vuelto  A 

£ste  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Rruys  Días  de  Mendos  ^  el  calvo^  pidiéndole 

favor  para  con  e)  señor  Infante. 

Por  quanto  es  notorio  en  toda  Castilla 
Que  vos  el  .provado  para  en  toda  boga , 


504  GANGIOMSRO   08   BAENA. 

Fydalgo  Ruy  Dias  de  los  de  MendoQa, 
Obrastes  fasanas  de  grant  maravilla , 
Andando  en  la  guerra  con  la  grant  quadrílla 
Del  muy  venturosso  señor  esforzado 
E  buen  cavallero,  el  Adelantado, 
A11&  en  Aragón  tan  bien  en  Sesilla. 

Por  ende ,  me  piase  ssyn  otra  dudanga 

De  vuestros  loores  notar  un  estoría. 

Que  fynque  por  syenpre  esorípta  en  memoria 

E  ayan  los  nobles  de  vos  rremenbranQa 

E  sea  nonbrada  jamas  vuestra  langa 

En  todas  las  partes  do  fuere  leyda , 

E  luego  será  por  todos  sabyda 

La  vuestra  noblesa  ¿  grant  lealtan^. 

Fynida. 

Pero  en  tanto  que  fago  mis  prosas 
Por  lindas  palabras  muy  generosas, 
Besalde  por  mi  las  manos  fermosas 
Al  gentyl  Infante  con  grant  omildanga. 


468. 

{Foho  1M.) 


Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  db  Babna  á  Juan  Garryllo  de  Ormasa,  pidiéndole  favor 

é  ayuda  con  el  señor  Infante. 

Señor  Juan  Garryllo ,  el  Rey  de  Castilla 
E  todos  los  grandes  d'aqueste  reynado 
Vos  han  por  fldalgo  gentyl ,  esforzado 
E  buen  cavallero  syn  otra  mansilla, 
E  son  los  testigos  toda  la  frontera 
Xetenil  ¿  Saarra,  Conche  é  Antequera, 
£  Malaga  ¿  Rronda,  Cañete  é  Olvera, 
A  donde  provastes  á  grant  maravilla. 

Señor  Juan  Carryllo ,  los  fechos  gentiles 
Que  syenpre  fe^istes  por  mar  é  por  tierra, 
Asy  en  Castilla  commo  Inglaterra^ 


UN  BACHIUBR. 

En  PranQia  é  Yalengia  por  armas  soüles , 
Dan  testimonio  que  vuestra  ventura. 
Cuerpo ,  ardidosa,  esfuerzo  é  soltura, 
Sesso  é  noblesa,  cryan^a  é  mesura^ 

Es  ssemejante  del  muy  lyndo  Archiles. 

Fynidaé 

Señor  Juan  CarryUo ,  por  ende  vos  rniego 
Que  por  gentylesa  acorrades  luego. 
Que  antes,  señores,  en  burla  ó  en  jue^o 
Mucho  aprovechan  los  buenos  alfiles. 


SOS 


469. 

{PoSo  156)  (i). 

Otra :  un  Bachalle»  al  Condestable. 

De  la  sabiesa  de  Dios 
Ta  vedes,  sy  revelado 
Fué ,  señor ,  lo  que  de  vos 
Ove  casy  profetado, 
Por  vos  aver  enclinado 
A  Dios  con  buena  flanga : 
De  su  discreta  ordenanza 
Commo  vos  aves  fallado , 
Bn  verdad  bien  Dios  loado. 

Quien  del  Rey  apartamiento 
Vos  pensó  aver  procurado , 
Dio  non  fyn,  mas  fudamiento 
A  vuestro  famoso  estado. 
Por  vos  aver  querellado 
Al  lusero  de  verdat , 
De  su  justigia  é  bondad 
Commo  fustes  reparado 
En  verdat  bien  Dios  loado. 

(1)  Preceden  á  esta  composición  en  ei  Có- 
dice otras  seis  de  Gomes  Patino  qne  ya  se  in- 
sertaron en  las  páginas  416  á  421. 


Sy  soys  &  puerto  seguro , 
Pensat  que  vos  ha  librado 
Amar  al  Rey  de  tan  puro 
Coragon  contynuado , 
Por  vos  aver  abragado 
Con  el  Rey  &  vida  é  muerte , 
Dise  se  de  vuestra  suerte 
Que  se  vos  ha  bien  guyado. 
En  verdat  bien  Dios  loado. 

Pues  árbol  que  mucho  crege 
Bien  demuestra  que  plantado 
Está  donde  pertenesge, 
Ta  sobre  rays  fundado» 
Aver  vos  aventurado 
Con  el  Rey  por  agua  é  fuego, 
Desid ,  señor ,  yo  vos  rraego 
En  qué  se  vos  ha  parado , 
En  verdat  bien  Dios  loado. 

Vos  mesmo,  yo  asy  lo  creo. 
En  algunttyenpo  passado 
Dexistes  esto  que  veo 
Es  verdad  ó  fygurado ; 
Pero  por  aver  amado 
Al  Rey  tan  devotamente , 
Del  buen  Rey  omnipotente 
Commo  soedes  gualardonado , 

64 


506 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


En  verdal  bien  Dios  loado. 

Soys  del  Rey  bien  visitado. 
En  verdal  bien  Dios  loado. 


470. 

(FoHoí^S.) 

Esta  cántica  fiso  Juan  Rodricdes  de  Padrón 
quando  sse  fué  meter  frayre  áJernsalen  en 
despedimiento  de  su  señora. 

Byve  leda  sy  podras. 

Non  esperes  atendiendo , 

Que  segunt  peno  suIHendo , 

Non  enliendo 

Que  jamas 

Te  veré  nin  me  verás. 

I O  dolorosa  parüda 

De  Irisle  amador,  que  pido 

LiQengia,  que  me  despido 

De  tu  vista  é  de  mi  vida  t 

El  trabajo  perderás 

En  aver  de  mi  mas  cura. 

Que  segtmt  mi  grant  tristura. 

Non  entyendo 

Que  jamas 

Te  veré  nin  me  verás. 

Pues  que  fustes  la  primera 
De  quien  yo  me  calyvé , 
Desde  aqui  vos  do  mi  fTé 
Vos  sserés  la  postrimera. 


471. 

(FoHú  1S6.) 

Estas  coplas  fiso  Juan  de  Viena  quando  el  sse- 
ñor  Rey  ovo  tríunpho  é  vytorla  de  losqoe 
contra  él  sse  pussyeron  en  la  batalla  deOI- 
medo  año  de  quarenta  é  ^inco. 

Rey  virtud.  Rey  veuQedor, 
Príngipe  nunca  vencido , 
Solo  vos  á  quien,  sseñor, 
Victoria  dando  rygor , 
Clemencia  fifyso  sofrido , 
Qessarea  gelssy  tud , 
Super  augusta  colupna. 
Dé  vos  Dios  mucha  salut. 
Pues  nos  da  vuestra  virtul 
Tregua  contra  la  fortuna. 

Dios  vos  dexe  bien  bevir , 
Dios  vos  dé  tyenpo  quieto, 
Ta  los  vuestros  con  sseguir 
Un  amor  para  sservir 
A  vos ,  Rdypbts  qttam  perfeto. 
El  que  por  otra  manera 
Obrare  commo  adversario. 
El  sse  mate  y  non  sse  muera 
Bien  commo  Judas,  qual  quiera 
Que  penssare  lo  contrarío. 

Todo  el  mundo  los  persygua 
A  los  que  vos  perssyguieredes. 
Non  les  fallesca  ffadiga 
Nin  tierra  ffallen  amiga 
Sy  vos ,  Rrey ,  non  gela  dieredes. 
Quien  vuestro  temor  holvida, 
O  servir  non  vos  dessea , 
Vuestra  bondal  infynida 
Tantas  veses  les  dé  vyda 
Qu'el  bevir  muerte  lesssea. 


472. 


{FúiéoiK.) 


Coplas  fechas  por  Juan  de  Mera  en  el  ayun- 
tamiento qiiel  señor  Rey  Gso  en  Vallado- 
lid,  estando  el  ssenor  Principe  su  fijo  cerca 
de  Peñafiel  con  algunos  cavalleros  de  sus 
regnos  en  el  año  de  mili  é  quatrocientos  é 
quarenta  é  nueve  años :  fueron  dadas  á  pu- 
blicación las  dichas  coplas  á  veynte  ocho 
de  agosto,  año  sobre  dicho. 

Pues  la  pas  sse  gertiflca 
A  los  malos  que  los  penen , 
Que  pressume  ya  que  tyenen 
Bien  atada  ssü  borryca  : 
Ssy  todo  sse  justyfTyca 
Tal  galio  ss'espantar&. 
Que  bieo  sse  pienssa  que  está 
En  salvo  pues  que  nrepica. 

Qierto  es  que  quien  atyga , 
Non  quiere  matar  el  fuego  : 
Las  ascuas  que  queman  luego. 
Después  sse  fasen  senisa. 
Aun  que  ladra,  tenporisa 
El  can ,  por  bravo  que  viene ,. 
Por  que  mayor  miedo  tiene 
Que  pone  cuando  sse  errysa. 

Lo  que  non  regib'el  sacco 
Esso  guardan  en  el  seno ; 
Mas  fase  tyrar  al  trueno 


JUAN   DE   MENA; 

Quien  ataca  bien  el  taco  : 
Los  juegos  de  so*l  ssobaco 
Nunca  van  por  un  estylo. 
Tirando  mucho  del  fylo 
Quebrará  por  lo  mas  flaco. 


507 


Ta  llegaron  non  ssé  commo 
A  morir  encanijados 
Muchos  que  tienpos  pasados 
Rretosavan  con  el  lomo  : 
Los  que  vadan  por  en  ssomo 
Non  parejo  nyn  rredondo, 
Assi  sse  van  á  lo  hondo 
Commo  si  fTuessen  de  plomo. 

Ffljo  de  padre  dyvysso. 
Que  estoviesse  largamente 
Egualdat  non  lo  consyente , 
Nin  rason  nunca  lo  quiso ; 
Pues  de  tanto  vos  avysso 
Quien  non  pone  melesina 
En  su  llaga  muy  ayna , 
Busca  de  yr  á  paraysso. 

Quien  sse  buelve  á  la  redonda 
Luego  cae  ssyn  tronpiesa; 
Lo  que  fase  la  cabesa 
La  cola  non  lo  cohonda : 
Non  sse  fye  desta  ronda 


(1) 


(i)  Falu  el  fiDal  de  esta  composición  en  el 
Códice. 


I 


3c:^ 


aquí  se  comiencan  las  cantigas  e  preguntas 

t  OESiRBS  QUE  Fiso  £  ORDEiió  EN  SU  TiBNPO  FRAY  DIEGO  DE  VALEN^JA  de  león  de  u  o»- 

DEN  DE  SANT  FRAligiSCO,  MAESTRO  Eli  SANTA  tHEOLOGIA,  LOS  QÜALES  DBSIAES  t  OTRAS  C09SAS 
QUE  ÉL  FISO  SON  MUT  BIEN  FECHAS  É  MUT  SABIA  É  LETRADA  MENTE  PUESTAS  É  ORDENABAS,  É 
MUT  SOTILMENTE  LIMADOS  É  ESCANDIDOS,  POR  QUANTO  EL  DICHO  MAESTBO  FRAY  DIEGO  BRABDT 
QRANT  LETRADO  É  GRANT  MAESTRO  EN  TODAS  LAS  ARTES  LIBERALES  É  OT|ÍO  SI  ERA  MUT  GRANT 
FÍSICO,  ESTROLOGOÉ  MECÁNICO,  TANTO  É  TAN  MUCHO  QUE  EN  SU  TIENPO  NON  SE  PALLÓ  OMMETAH 
FUNDADO  EN  TODAS  ^lEN^IAS  COMMO  tt,  É  BIEN  SE  MOSTRÓ  EL  SU  SABER  t  giBN^^IA  SER  MUCHA  É 
DIGNA  DE  GRANDES  LOORES  EN  LA  MUT  SOTIL  RESPUESTA  QU'ÉL  DIO  Á  PRAT  SANCBISS  CALATUU, 
COMENDADOR  DE  VILLARUYIA  i  LA  MUT  ALTA  TRAQENDENTE  QUISTION  DE  PRECITOS  É  PREDES- 
TINADOS É  AS8T  HESMO  SERÁ  PARBSgiDO  EN  ESTAS  SUS  PREGUNTAS  t  BBSPUBBTAS  QIHS  ÉL  PISO  E 
DIO  SEGUNT  QUE  AQUÍ  SE  SY6UB, 

473. 

{Foléo  157.) 

Esta  pregunta  liso  é  ordenó  el  diclio  maestro  fbat Disco  de  Valencia  contra  Alfonso  Alvares 
de  Villa  Sandino,  la  qual  pregunta  le  fiso  por  contenplafíion  é  rruego  del  condestable  viejo 
don  Ruy  Lopes  de  Avalos,  posando  él  dentro  en  el  monesterio  de  sant  FYno^isco. 

Se&or  muy  eovyaso  é  sabio  cortés 
En  todos  los  modos  de  la  poetria» 
E  muy  exQelente  en  altimitría 
Por  sillabas  iongas  é  breve  de  pies» 
Sy  yo  por  ventara  el  contra  dixés. 
Sería  notado  de  poca  cordura ; 
Por  ende,  de^d  me  por  vuestra  mesura, 
Ventura,  fortuna,  natura  sy  es. 

Señor  Alfonso  Alvares,  gertifload  me 
En  aquestas  dubdas  que  son  naturales , 
Que  tales  doctrinas  asy  treviales 
El  buen  saber  fase  que  mal  se  derrame. 


ALFONSO  ALVARES  DB  YILLA  SANDINO.  S09 

Non  leo  dotrína  que  yo  tanto  ame 
Gommo  de  tres  cossas  saber  un  sojeto : 
Sy  lo  declarades ,  jamas  vos  prometo 
En  todos  mis  dias  que  sabio  vos  llame. 

Fynida. 

Señor,  por  mesura  trabiú^^  ^  quanto 
Sobre  la  ventura  que  vos  pon  espanto, 
Ca'yo  fago  jura  de  faser  al  tanto, 
Sy  vos  me  mandados  é  nunca  rreclame. 


474. 

{roUo  157.) 


Esta  respuesta  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Alfouso  Altaebs  de  Villa  Sakdino  contra  el  dicho 
maestro  fray  Diego  á  la  su  pregunta  que  de  suso  le  físo,  la  qual  es  rpuy  bien  fecha  é  por  loa 
meemos  consonantes  qu*el  otro. 

Maestro  señor,  yo  tengo  el  revés 
De  lo  ¿  mi  dicho  con  grant  cortesía, 
Ca  non  syento  en  mi  tal  sabiduría 
Que  fablar  ossase  mas  que  un  pages ; 
Pero  commo  rudo,  synple  feligrés , 
A  mi  me  paresQe  que  con  la  natura 
Que  son  nesQessarias  fortuna  é  ventura, 
Ca  lo  mas  del  mundo  tratan  estas  tres. 

Non  fallo  pregunta  que  tanto  me  enflame , 
Commo  estos  versos  que  son  logicales ; 
Las  dos  d'estas  tres  son  a^identales* 
La  otra  oonvíene  que  non  se  rretame 
Fasta  que  venga  el  que  nos  enfame 
Por  buenos  ó  malos  segunt  el  eCTecto, 
Que  son  tres  personas  é  un  solo  perfecto 
El  cual  nos  cubra  con  su  buen  guíame. 

Fynida. 

Señor,  pard<»áme  que  con  grant  quebranto. 
Pensando  eo  vwtura  triste  me  levanto. 
Pues  para  (al  frío  dad  me  nuevo  manto 
E  para  la  fiesta  rrama  que  me  enrrame. 


SIO  CAROIOMBRO  DE  BABNA. 

475. 

ifoUc  157  víteUo,) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  maestro  Frat  Dikoo  contra  el  dicho  Alfonso  Alvares  en  rrepli- 
camión  de  la  respuesta  que  le  dio  el  dicho  Alfonso,Alvares  á  la  su  primera  pregunta  qoe  aquí 
está  de  suso  puesta,  la  qual  es  muy  bien  fecha ,  sotilmente  ordenada,  non  enbargpiDte  que 
añadió  una  copla  mas. 

Señor  Alfonso  Alvares,  Garfia  de  Yaldes 
Me  troxo  un  escripto  este  otro  dia , 
E  yo  non  lo  vy  por  quanto  yasia 
Un  poco  pensando  en  casos  de  lees ; 
Mas  un  grant  doctor  me  dixo  después 
La  vuestra  respuesta  de  aquesta  figura » 
Que  son  negesarías  fortuna  ó  ventura , 
Pues  natura,  señor,  syn  ellas  non  es. 

Señor,  por  mesura  catad ,  esouchtaie , 
Dos  breves  rrasones  que  son  flsicales , 
Si  son  negesarias  agedeotes  tales , 
El  caso  é  fortuna  aquí  se  átame  : 
Es  por  demás  que  ninguno  llame 
Que  bien  le  conseje  nin  mal  en  secreto, 
Pues  vienen  las  cossas  syn  grant  defeto  • 
Ca  los  agidentes  non  son  humánales. 

Por  los  consonantes  non  ser  sufigientes , 
Busqué  nueva  mente  la  otra  rrazon 
Asas  inpunante  ¿  la  conclusión 
Por  términos  daros  é  bien  paresQientes. 
Muchos  fueron  ricos  de  grandes  parientes 
Que  syguen  con  mengua  curso  de  palaQio  : 
Tomen  todos  estos  plazer  con  espaQío, 
Pues  son  negesaríos  tales  agidentes. 

Fynida. 

La  gragia  de  Dios  é  Espíritu  swto 
Con  las  otras  dos  personas  que  cnanto 
Sse  mienbren  de  vos  é  fagan  en  tanto. 
Gentil  Condestable ,  traer  vos  en  mientes. 


ALFONSO  ALVARES  OB   VILLA   SANDINO.  511 

■ 

476. 

(Folio  iSl  vuelto.) 

Este  dezir  Gso  é  ordenó  el  dicho  Alfouso  Alvares  db  Villa  Sandino  contra  el  dicho  maestro 
fray  Diego  en  rrespuesta  de  la sn  replica^ion  qae  contra  él  físo  el  dicho  maestro,  la  qual  es 
muy  bien  fecha  é  bien  respondida,  pero  con  todo  esto  non  satisfizo  bien  á  la  pregunta,  antes 
se  acojo  á  lo  alto  por  que  le  levava  ya  de  vencida  el  dicho  maestro. 

Doctor  muy  perfecto,  non  fué  mi  ames 
En  la  nK)^at,  nin  en  la  mancebía, 
Nin  en  las  vejes  saber  theologia , 
De  lo  qual  me  pesa,  juro  á  sant  Andrés ; 
Pero  que  me  afirmo  en  todo  este  mes 
Que  es  pegessarío  k  toda  criatura. 
La  naturalesa  que  aya  mesura 
De  los  agidentes  nonbrados  apres. 

Ta  non  fallo  árbol  en  que  me  encarame 
Por  miedo  de  vuestras  glosas  literales , 
Mas  fallo  espirengias  que  son  generales 
Qu'el  toro  corrido  de  fuerga  es  que  brame. 
El  can  que  es  ferido,  que  sus  llagas  llame , 
Por  este  acídente  ^ueda  sano  é  neto  : 
Si  al  me  provadés,  aqui  me  someto 
De  nunca  vestir  camisa  nin  alhame. 

Los  consonantes  él  vos  fallesgientes 
A  mi  non  fallesgen  sy  en  el  mundo  son : 
Señor,  ora  ^se  aqui  la  quistion 
Non  demos  lugar  ¿  los  maldigientes. 
Los  que  fueron  ricos  sy  son  padesgientes 
Afanen  é  ussen  bevir  syn  perfagio. 
Sufriendo  por  ora  trabajo  é  cansacio, 
Quigá  serán  sanos  los  que  eran  dolientes. 

Fynida. 

Señor,  con  trab^o  muchas  veces  canto : 
Algunos  demuestran  plazer  que  es  llanto; 
Pues  memento  mey  cutiano  disanto. 
Rogad  que  me  ponga  Dios  con  sus  servientes. 


512 


CANGIOIIBRO  DE  BABMA. 

477. 

íFoHoííSH.) 

Pregunta  del  Maestro  contra  Nicolás. 

Leal  entengion ,  Niculas  amigo^ 

Yo  tove  é  tengo  é  mas  non  se  parte 

De  mi  por  faser  te  pregunta  syn  arte , 

Pues  que  veo  que  entiendes  bien  lo  que  digo : 

Andar  triste,  pobre,  podiente,  mendigo. 

Aquel  que  debia  pujar  en  altesa , 

E  otros  que  suben  en  toda  nobleza 

Que  por  su  respecto  non  valen  un  fygo. 

Si  es  por  curso  del  primer  moviente 
Que  mueve  los  gielos  aquesta  fortuna , 
O  Dios  que  lo  quiere  syn  rrazon  alguna 
Natural  que  sea  ó  por  asgendiente. 
Niculas ,  estudia  é  vee  sotil  mente 
Los  almanaques  del  tiempo  que  anda , 
E  dame  respuesta  ¿  esta  demanda 
Syn  otra  demora ,  mas  luego  presente. 

Finida. 

Ca  por  lo  que  veo  te  fago  quistion 
E  tú  commo  sabio  darás  solugion , 
Que  yo  te  conozco  por  bien  sufigiente. 


478. 

(Foiio  198.) 

Respuesta  de  Niculas  contra  el  maestro. 

Maestro  sseñor,  pues  vuestra  noblesa 
Quiso  ser  tanta  de  me  preguntar 
En  fecho  del  mundo  6  su  trastornar, 
Commo  abaxa  nobles»  ensalma  vileza; 
A  vos,  noUeQido  de  grant  sotileza , 
Daré  mi  respuesta,  segunt  que  sopiere. 


FRAY   DIEGO   U£   VALENCIA.  513 

E  non  me  culpes,  sy  mal  respondiere , 
Ca  quien  poco  sabe»  ayna  lo  ressa. 

Señor,  yo  tengo  que  aquesto  sería 
Planeta  é  punto  en  que  omme  nasge , 
Otro  sy  ventura  é  Dios  que  lo  fase 
Que  quiínre  sea  asy  toda  via : 
E  d^esta  manera  lo  entendería 
Señor,  vos  catad  é  veet  sy  assy  es , 
O  desit  me  luego,  sy  es  el  revés , 
Que  Dios  vos  acorra  é  santa  María. 


479. 

(Fono  158.) 

Replicacion  del  Maestro  contra  Niculas. 

Yysta  la  respuesta,  amigo  Niculas, 
De  mi  pregunta  que  yo  te  fasia , 
ParesQe  que  fablas  en  estrellería. 
Pues  notas  los  puntos  de  Venus  é  Mars 
E  de  otras  Qinco,  ca  non  fallo  mas. 
Las  syete  planetas  syguan  los  finos. 
De  los  quales  sygues  poderes  judinos 
De  contra  natura ,  segunt  que  verás. 

Ca  d'esto  se  syguen  dos  cosas  contrarias 
Que  sean  eguales  en  un  punto  juntas, 
E  tú  fallarás,  sy  bien  lo  preguntas, 
En  fllosofla  que  mucho  desvarías  : 
Otro  ssy  cuydas  que  son  ordenarías 
De  Dios  que  le  piase  asy  lo  ordenar ; 
Si  ello  asi  fuesse  quiero  te  provar 
Que  todas  formas  serán  negesarias. 

Fynida. 

Ca  sy  concluydes  que  Dios  es  vandero, 
Abaxar  el  graiide  de  ser  cavallero 
Aquel  que  devia  servir  las  mundarias. 


r>3 


514  CANCIONERO   DE   BABKA. 

480. 

iFoih  158.) 

Este  desir  ñso  é  ordenó  commo  á  manera  de  dubda  é  de  pregunta  Nicolás  db  Valbr^ia,  criado 
de  Joan  Alvares  de  Osario,  al  dicho  Maestro.  La  qual  pregunta  esassas  bien  fecha  é  de  so- 
til  inven^^ion ,  pero  al  íin  non  sopo  defender  su  rason  de  lo  que  pregnntava  aldicbo  maestro. 

Maestro  señor,  por  vuestra  mesura 
Una  pronta  vos  quiero  faser^ 
E  rruego  vos  ora  que  ayades  plaser. 
Que  me  digades  ya  de  qué  fygura 
Sostiene  el  gielo  en  tan  grant  altura 
En  aquel  logar  en  que  lo  Dios  puso. 
Que  non  sube  encima  nin  cae  ayusso, 
O  ssi  esstá  syenpre  de  una  natura. 

Fynida. 

Ruego  vos,  señor,  que  plazer  ayades. 
Por  vuestra  merced  que  me.rrespondades, 
E  sacar  me  hedes  de  mucha  tristura. 


481. 

Respuesta  del  Maestro  contra  Nicolás. 

Nicolás  amigo,  pregunta  onesta 
De  grant  sotilesa  por  ti  me  es  fecha, 
E  yo  por  natura  é  rrason  derecha 
Sy  te  respondiese ,  poco  me  cuesta  : 
Sostiene  el  Qielo  que  non  se  acuesta 
A  parte  ninguna  que  pueda  caer, 
Syn  falla  me  creas  que  por  su  moyer 
Que  fase  continuo,  es  la  su  respuesta. 

El  Qielo  jamas  caer  non  podría , 
Ca  todo  es  pleno  de  los  elementos  : 
Otro  sy  en  vacuo  non  son  movimientos 
Segunt  deprendí  por  fllossofia  : 


FRAY  DIEGO   DB   VALENCIA.  *  515 

Aquesto  que  digo  provar  lo  podría 
Por  don  Arístx)tile,  el  sabio  profundo. 
En  el  primer  libro  del  Qielo  é  mundo 
E  por  los  comentos  de  Aben  Rosia. 

Fynida. 

Niculas  amigo,  cata  non  te  esitantes 
Sy  non  te  respondo  por  tus  consonantes , 
Ca  yo  non  desdono  la  tu  maestría. 


482. 

{FoUo  158  VMeUo,) 

Pregunta  del  Maestro  contra  Niculas. 

Querrya  saber,  Niculas  amigo. 
De  ty  una  cossa  non  mucho  sotil , 
De  qual  parte  viene  color  do  brasil, 
Aquel  que  doctrínan  6  dan  buen  castigo ; 
O  commo  adu^e  el  temor  con  sygo 
Mutanga  de  forma,  fygura  de  jalde, 
E  miego  te  agora,  pues  estas  de  balde, 
•  Que  me  des  respuesta  &  esto  que  digo. 

Ca  disen  algunos  que  son  por  natura, 
E  otros  in  pugna  que  son  agidentes , 
En  quanto  paresgen  en  todas  las  gentes; 
Pero  la  su  causa  es  á  mi  escura : 
Por  ende ,  te  pido  que  por  tu  mesura 
Quieras  afanar  un  poco  por  mi , 
Mostrar  estas  cosas  que  vienen ,  asy 
Que  Dios  te  dé  gozo  é  buena  ventura. 

Fynida. 

Ca  yo  por  tu  rruego  al  tanto  faria , 
E  pruevalo  luego  ca  non  te  pornia 
Escussa  alguna  en  toda  flgura. 


5i6  ■     CANCIONERO  DI   BABRA. 

483. 

{FoHoíWvuéUc,) 

Pregunta  del  Maestro  contra  un  Abat. 

Respondet  agortf»  señor  don  Abat, 
A  una  pregunta  &  mi  muy  dudosa , 
E  desid  me ,  señor,  qual  es  la  cossa 
Que  non  es  vertut»  mas  alta  bondat. 
E  vos  me  podedes  fablar  con  verdat 
En  la  porídat  de  aquesta  materia , 
Sy  vos  tenedes  con  ella  malquerya , 
Catad  non  tratedes  de  su  calidat. 

Maguer  la  quistion  non  es  profunda, 
Pero  la  materia  es  noble  syn  Ma, 
Pues  quando  se  pierde  jamas  non  se  falla 
En  todas  las  tierras  que  la  mar  circunda. 
Por  ende,  qual  quier  que  en  ella  se  funda 
Será  muy  conpUdo  de  toda  virtut : 
Pues  vos,  señor  noble»  que  ayades  salut, 
Sy  quier  respondet  aquesta  segunda. 

Fynida. 

Ca  yo  vos  lo  pido  con  muoha  vergüeña» 
Por  que  so  rogado  de  una  grant  dueña, 
E  por  que  en  esto  mi  coraron  sueña. 
Señor,  respondet  por  palabra  muada. 


484. 

(Fokoií»  pasito.) 
Pregunta  del  Maestro  contra  un  Abat. 

Señor  don  Abat,  que  Dios  vos  ayude. 
Que  me  respondades  ¿  una  quistion , 
Ca  vos  me  daredes  formal  solución , 
La  qual  en  otro  fallar  nunca  pude. 
E  pues  quien  pregunta  conviene  que  dude, 


NICOUS  DE   VAUMGIA.  51 T 

Por  ende,  dubdando  ?os  fago  pregooia  : 
Verdal  con  mentira  en  commo  se  junta 
En  una  persona  que  non  se  remude. 

Ca  es  cosa  grave  é  contra  natura , 
Que  fagan  juntanija  dos  cosaas  contrarias ; 
Sy  han  calidades  dÍTerssas  é  varias , 
Serán  repugnantes  m  toda  fygura; 
Pues  esta  demanda  paresQe  escura» 
Sefior,  platicad  muy  mucho  la  cosa  : 
O  por  espirencia  ó  testo  ó  glosa , 
Señor,  respondet  por  vuestra  mesura. 

Fynida. 

Ca  la  esperiangia  provada  é  presta 
A  quél  que  la  usa  muchas  veses  presta, 
Por  ende  la  llama  oonplida  maestra 
De  todas  las  cossas  provanga  segura. 


485. 

Pregunta  de  Niculas  contra  el  MMSiro. 

Maestro  señor,  pues  sedes  perfeto 
En  las  siete  artes  de  alto  saber, 
E  por  que  sedes  sabio  muy  discreto 
Sería  muy  contento  de  vos  apreender ; 
O  ssy  vos  pluguiere  de  me  responder, 
Paredes  ¿  guisa  de  noble  letrado, 
E  yo  ser  vos  he  por  ende  obligado 
A  todas  las  cossas  que  ayades  menester. 

Señor,  nos  savemos  que  muger  casada 
Que  tenga  marido,  maguera  cuytado. 
Que  biva  con  él  muy  desconsolada, 
Sy  quier  tomar  ¿  otro,  que  fase  pecado ; 
E  yo  sobre  esto  tengo  maginado 
Que  non  fas  pecado  nin  comete  error. 
Pues  que  lo  flso  Dios  nostro  Señor 


1 


5i8  GANaONBRO   DE  BABNA. 

Al  santo  Joseph  que  era  desposado 

• 

Con  sancta  María,  segunt  que  sabedes 
Que  será  fallado  en  la  su  letura ; 
E  vos ,  señor  noble ,  assy  lo  leedes 
Syenpre  de  cote  en  la  santa  Escriptura : 
E  pues  plogo  ¿  Dios  é  fué  su  mesura 
De  faser  su  fijo  en  muger  ajena , 
Non  me  paresQe  que  meresQe  pena 
El  que  en  tal  peca  en  toda  fygura. 

Pues  que  lo  él  flso  en  santa  María, 
Que  era  desposada  por  revelación 
Con  santo  Joseph  non  de  Abazamatia 
En  fas  de  congojo  é  aun  por  pregón ; 
Pues  claro  paresge  de  buena  rrason 
Que  ssy  lo  Dios  padre  por  pecado  o  viera, 
A  su  fijo  Jesu  muy  bien  lo  pudiera 
Faser  en  soltera,  ssegunt  mi  entengion. 

Mas,  por  que  vido  que  non  era  mal , 
Tomó  &  Joseph  su  santa  muger. 
Pues  segunt  derecho,  rrazon  natural, 
Es  que  usemos  de  lo  qu'él  flser : 
Assy  que  concluyo  que  todo  qual  quier 
Non  deve  muger  ninguna  guardar, 
Sy  non  dejar  una  é  otra  tomar, 
Fasiendo  sus  fijos  por  onde  pudier. 

Fynida. 

E  maguer  la  pregunta  sea  desonesta. 
Maestro  señor,  vos  dad  me  rrespuesta, 
Ca  bien  responder  muy  poco  vos  cuesta, 
E  yo  avré  sienpre  que  vos  gradesger. 


FRAy    OlEfiO    DE   VALBMCU.  519 

486. 

( FoHo  159. ) 

Respuesta  del  Maestro  contra  Nicolás. 

Nicolás  amigo>  por  otro  respecto, 
To  so  ynorante  de  poco  entender, 
E  bien  se  demuestra  por  el  mi  defeto 
Que  soy  muy  indigno  para  maestro  ser ; 
Mas  non  he  escusa  por  non  ofreger 
De  mi  adragea,  sy  quiera  un  bocado, 
A  la  tu  pregunta  en  son  de  ditado. 
Que  tu  me  fe^iste  syn  lo  meres^r. 

Verdad  es  syn  dubda  que  muger  velada 
Que  tenga  marido  de  Dios  ordenado. 
Que  deve  bevir  muy  leda  é  pagada 
Con  él  é  guardar  lo  de  ser  enfamado. 
Mandó  esto  Dios  por  testo  provado 
En  antes  que  Adam  fuese  pecador, 
E  de  sy  fiso  Dios  por  otro  tenor 
Al  santo  Joseph  que  fuese  casado 

Con  la  conplida  de  todas  mercedes , 
Virgen  gloriosa ,  santa  criatura , 
E  los  trobadores  d'esto  non  dudedes. 
Que  fué  muy  fermosa  syn  otra  mestura , 
Ca  Dios  la  crió  muy  sobre  natura 
Conplida  de  gracia ,  de  vertudes  llena  : 
En  tal  escogida,  dul^e  fylomena. 
Engendró  el  Fijo  ssu  essengia  pura. 

Esta  tal  donsella  non  ovo  paria 
Entre  las  nasgidas  que  fueron  é  son , 
Gentil  é  polida  syn  otra  fallya 
Muger  é  esposa  del  dicho  varón ; 
E  todo  fué  fecho  por  ordenagion 
Del  Rey  de  los  cielos  en  esta  manera. 
Que  nasQiesse  de  virgen  é  non  de  soltera 
£1  alto  Mexias,  nuestra  salvación. 


520  GANCIONEIIO   DE  BAENA. 

E  maguer  prendió  la  oarne  humanal , 
Non  fué  adulterio  assy  la  preender, 
Ca  non  fué  tocada  por  obra  camal, 
Mas  Espíritu  santo  lo  quiso  faser  : 
E  por  que  los  ornes  desean  aver 
Plaser,  con  pecado  muger  tocar. 
Por  ende.  Dios  quiso  &  cada  uno  dar 
Una  muger  sola  syn  otra  querer. 

Pynida. 

Pero,  Niculas,  maguer  fué  ley  puesta. 
La  mala  cobdiQia  A  otros  se  acuesta, 
E  por  que  recrece  sobre  esto  rraquesta, 
|Guay  del  que  se  moja  por  su  mal  non  ver ! 


487. 

{Folio  íSdviíeUo.) 

De  la  proeva  qne  da  el  Mabstbo  ¿  su  rréspaesta . 

Por  quatro  testigos  se  prueva  syn  duda, 
En  que  Dios  tomasse  muger  desposada 
Con  Josehp ,  el  justo  del  tribu  de  Juda , 
Por  engendrar  fijo  de  Virgen  perrada ; 
E  sy  tal  ligengia  &  nos  fuesse  dada , 
Tomar  las  agenas  por  faser  atento, 
E  fuesse  por  obra  de  Espíritu  santo» 
Non  sería  pecado  nin  obra  culpada. 

Mas  comunalmrato  vemos  que  las  gentes 
Ussaron  é  usan  estranas  maneras, 
Deían  las  fermosas  é  bien  paresgientes 
E  fasen  sus  fijos  en  las  soldaderas; 
Estas  obras  tales  non  son  plasenteras 
A  Dios  que  tomó  solamente  una 
Donsella,  pollida,  syn  mengua  ninguna , 
Que  nunca  fué  tal  entre  las  primeras. 

Ffynida. 

Por  estas  rrazooes  aquí  alegadas 


NICOLÁS   DE   VALBNUA.  (ti 

E  Otras  muy  muchas  que  he  olvidadas, 
Fueron  defendidas  mugeres  casadas 
Por  que  sus  maridos  non  trayan  gañeras. 


488. 

[FoAo  ItX)  vuelto.) 

Pregunta  de  Nicolás  contra  el  Maestro. 

Sseñor  maestro  Diego,  yo  vine  aqui 
A  que  me  libredes  on  pleyto  agora, 
Que  es  entre  mi  é  una  señora 
Que  yo  fuy  mirar  á  grant  mal  de  mi ; 
(!a  en  esse  dia  en  que  yo  la  vy 
Luego  en  esse  punto  é  aquesa  sazón , 
Me  fué  ¿  rrobar  el  un  coraron , 
E  nunca  lo  della  después  rrescebi. 

Ca  puede  aver  por  mi  pecado 
Fasta  quatro  años  é  un  poco  mas 
Que  yo,  el  cuytado  de  mi ,  Niculas^ 
D'esta  manera  fuy  assy  robado. 
E  desque  lo  mió  me  tovo  forjado, 
E  vio  que  ya  era  en  el  su  poder. 
Nunca  me  quiso  fablar  ñin  ver 
Ssy  non  en  plasa  do  non  leo  grado. 

Quando  vo  yo  á  ella  por  me  querellar. 
Muestra  me  luego  sañudo  su  gesto, 
E  dise :  «Amigo,  partid  vos  de  aquesto 
Que  non  vos  cumple  de  mas  porfiar» ; 
E  dis  que  la  dexe  que  non  me  quier  dar 
El  mi  coraron  que  ella  de  mi  tiene : 
Pues  ora  veredes  que  Dios  vos  dé  biene , 
Sy  fase  aguysado  de  me  lo  non  dar. 

Mas  faga  tanto  por  su  cortessya , 
Entregue  me  elia  lo  que  me  rrobó 
E  tórnelo  ally  á  do  lo  sacó 
Sano  syn  iissyon ,  segunt  que  solya 


6C 


522  cAüaoNBRo  de  baena. 

Estar  en  el  arca  do  yo  lo  tenia 
Alegre,  muy  ledo  con  todo  plaser, 
E  sy  ella  me  quiera  aquesto  faser. 
Luego  me  parto  de  aquesta  porfla. 

Mas  vos  bien  vedes  que  non  es  guisado 
Que  la  yo  dexo  con  esto  pasar. 
Pues  tan  grant  tienpo  me  flso  andar 
Syn  mi  coraron  6  triste ,  cuy tado  : 
A^ora,  señor,  pues  vos  he  contado 
Assy  brevemente  el  fecho  qual  es. 
Vos  d'este  pleyto  sed  el  jues, 
Dat  y  sentencia  commo  buen  letrado. 


489. 

{Folioi9dpnello.) 
Respuesta  del  Maestro  contra  Nicolás. 

Niculas  amigo,  yo  bien  veo  en  ty, 
Segunt  la  pregunta,  que  tu  cor  adora 
Aquella  que  tiene  á  ty  toda  ora 
En  pena  de  muerte ,  segunt  deprendí ; 
E  desto  te  quexes  é  tomas  por  y 
A  mi  por  jues  en  esta  rason , 
E  yo  por  que  veo  tu  buena  entengion 
En  aqueste  caso  tú  farás  asy : 

Andarás  polido,  muy  ledo»  pagado, 
Juli  é  fermoso,  é  non  oesar&s; 
Todos  tus  amores  saber  le  farás, 
Syrviendo  la  sienpre  commo  enamorado ; 
E  non  se  te  olvide  el  tienpo  pasado 
Sy  en  solo  mirar  la  oviste  plaser, 
Ca  desque  sopiere  ei  tu  bien  faser. 
Será  muy  cruel  traher  te  penado. 

Niculas ,  non  deves  assy  desmayar 
Por  ella  mostrarte  bulto  deshonesto. 
Mas  deves  servirla  ó  ser  mucho  presto 


NICOLÁS  DE   TALINCU.  523 

En  todas  las  oossas  que  ella  gosar : 

Quisa  lo  fase  por  ver  é  probar 

Ssy  eres  leal  6  darte  desden ; 

Ca  quien  venger  quiere ,  sofrir  le  convien ; 

Pues  sufre  6  calla  sy  quieres  pescar. 

Cortés  ser&  ella,  si  quiera  algunt  dia, 
Ssy  sabe  é  entiende  que  non  se  mudó 
El  tu  GoraQon  del  bien  que  pensó, 
Sy  amar  gentileza  syn  otra  faisia. 
Mas  por  el  régelo,  que  bien  ser  podría, 
Que  fagas  mestura  de  otra  querer. 
Demuestra  te  gesto  por  tú  triste  ser. 
Por  dubda  que  tiene  de  ti  todavya. 

Niculas ,  sentengio  en  lo  rasonado. 
Que  sienpre  le  fagas  plaser,  non  pesar ; 
Ga  d'esta  fygura  podrás  bien  cobrar 
El  tu  cor  que  tienes  mal  enagenado  : 
E  do  te  consejo  leal  é  pravado» 
Que  syenpre  le  seas  leal  é  cortés ; 
Ca  tú  bien  entiendes  é  sabes  é  vees 
Qu'el  buen  servidor  ser&bien  pagado. 


490. 

(Fotío  leo. ) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Niculas  de  Valencia  contra  el  dicho  Maestro  por  manera 

de  agraviosque  ie  fiso  en  su  sentencia. 

Señor  maestro  Diego,  doctor  muy  loado, 
E  sabio  perfecto  en  alta  sabeoQia , 
Yo  fuy  agraviado  por  vuestra  sentencia 
Que  contra  mi  distes  por  el  mi  pecado  : 
Por  la  qual ,  señor,  aveys  pronunciado 
Que  syrva  de  grado  en  toda  sason 
Aquella  que  tiene  el  mi  coraQon 
Por  fyna  fuerga  bien  presto  robado. 

Ca  fuestes  vandero  en  ansy  judgar. 


CANCIONBRO   DE   BACNA. 

Non  fustes  peso  en  aquesto  fecho. 
Pues  que  judgastes  contra  derecho, 
Segunt  las  leys  que  suelen  ussar ; 
Ca  vos  bien  sabedes.  syn  otro  dnbdar, 
Que  es  en  derecho  esoripto  é  fallado. 
Que  qual  quier  que  á  otro  oviere  rrobado, 
Quer  entregue  el  doblo  de  quanto  tomar. 

£  pues  me  rrobó  la  dicha  señora 
En  la  manera  que  tos  he  contado, 
Oeviera  por  vos  asy  ser  mandado 
Que  me  tornara  luego  en  esa  ora 
El  mi  coraron  que  cada  dia  llora 
Por  la  grant  trístesa  que  consigo  tien , 
E  que  me  entregara  el  suyo  tan  bien 
Por  la  ossadia  que  fiso  á  desora. 

E  por  estos  agravios  que  oydes  dezir 
Que  me  son  fechos  por  vos ,  yo  apeldo 
Para  ante  el  Amor  en  este  tibeldo, 
Al  qual  mis  agravios  y ré  á  espremir ; 
E  de  aqui  protesto  de  non  consentir 
En  vuestra  sentengia  é  vuestro  mandado  : 
Pido  los  apostólos  muy  añncado, 
Segunt  de  derecho  los  devo  pedir. 

Fynida. 

E  de  commo  apelo,  otro  sy  en  qué  dia. 
Ruego  al  notario  por  su  cortesya 
Que  lo  dé  sygnado  asy  toda  via 
A  quien  de  mi  parte  ge  lo  rrequerír. 


491. 


EsU  respuesta  dio  el  dicho  Mafstro  Fray  Diecío  al  iVwhu  Niciilas  contra  el  escrípto 

de  sus  agravios. 

Niculad  amigo,  muy  bien  doctrinado 
Tu  fuste  de  nobles  syn  otra  fallengia ; 


FRAY    UIEGO    OB    VALENCIA. 

En  fecho  de  amor  llevas  exgelenQia , 
Segunt  bien  paresge  por  lo  rasonado  : 
E  pues  apellastes  syn  ser  agraviado 
De  una  sentencia  que  di  con  rason , 
Paresge  que  temes  caer  en  prisión » 
De  lo  que  fegiste  grant  tuerto  pro  vado. 

Yaudero  me  llamas  por  te  esousar 
De  los  grandes  yerros  que  tú  tieoes  fecho 
A  esa  señora ,  que  pides  cohecho 
En  darte  dos  tanto  por  tu  mal  obrar ; 
Pero  sy  quisieses  4  bien  te  allegar 
Quigá  cobrarlas  el  tu  cor  forgado, 
E  otro  mas  lindo  que  por  tu  peccado 
Perdiste  é  pierdes  por  tu  rasonar. 

Sy  fuste  rrobado,  veamos  agora 

En  aquesta  fuerga  quien  fué  mas  culpado  : 

La  dicha  señora  ó  tú  ser  errado 

Contra  la  diessa  que  tu  cor  adora, 

O  la  tu  fortuna  servil,  pecadora. 

Que  non  la  serviste  segunt  que  convien  / 

Por  lo  qual  tristesa  é  danno  te  vien , 

Que  non  te  consiente  bevir  donde  mora. 

Sy  tomas  agravios  por  tu  mal  servir, 
Junta  tus  amigos,  de  sy  todos  veldo, 
E  otro  sy  letrados  entren  en  calecido 
E  fagan  libeldos  segunt  que  conplir; 
Ca  jamas  non  pienso  de  me  rrepentir 
D'  aquesta  sentenQia  nin  dar  te  synado 
Uno  solo  apóstol ,  sy  non  refutado 
Por  menguas  notorias  que  puede  escrevir. 

Fynida. 

Por  rrefutatorios  te  do  é  daría 
Que  jamas  non  cures  de  faser  folia 
A  aquella  que  amas,  é  a)  Amor  diría 
Oue  de  su  merget  te  quiera  partir. 


¡ttS 


526  CAMaOHERO   DE  BABNA. 


4m. 


{FúHoi&OwuiUo.) 


Este  desir  físo  el  dicho  Maestro  condenando  en  las  costas  al  dicho  Niculas  por  que  apeló 

dé)  ssyn  le  faser  agravios. 

Por  estos  agravios  que  tau  ssyn  rason 
E  contra  derecho,  Niculas,  allegas. 
Pagarás  las  costas ,  de  sy  las  entregas , 
Fasiendo  de  rrabto  al  Amor  cabQion  : 
E  pues  non  seguiste  la  apelagion 
En  tienpo  devido  qu'el  derecho  manda , 
Fynque  por  deserta ,  frivola ,  é  anda 
Del  Amor  bannido  por  tal  ocassyon. 

Fyuida. 

Cata  que  non  entres  por  ninguna  suerte 
En  toda  su  corte  so  pena  de  muerte , 
Ca  sy  non  enmiendas  el  yerro  tan  fuerte 
Jamas  non  esperes  ganar  d*61  perdón. 


493. 

{Folio  ieo  wuetto.\ 


Esta  pregante  fiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro  Fray  Diego  contra  Vasco  Lopet  de  Camoes, 

un  cavallero  de  Galisia. 

Querriendo  saber  la  cosa  dubdossa, 
ParesQe  que  sea  ya  quanto  escura , 
Por  ende  querrya  por  vuestra  mesura. 
De  vos ,  Vasco  López  saber  una  cosa  : 
En  commo  sse  mata  en  nuve  aguosa 
El  fuego  calliente,  é  fase  tornar 
Piedras  é  toríscos,  rrelanpagos  dar, 
E  muchas  fortunas  da  fria,  dañosa. 

Ca  Qierto  el  fuego  non  puede  congelar 
Piedra  por  ssy  mesmo,  é  menos  la  agua; 
Aquesto  se  prueva  quando  en  la  fragua 


FRAY   DIEGO   OB   VALENCIA.  527 

Le  pon  al  forrero  por  mas  lo  domar ; 
Pues  muy  mucho  menos  en  aquel  logar 
A  do  pusso  Dios  distintas  esperas 
De  los  elementos  obras  tergeras , 
Que  fas  cada  una  syn  nunca  gessar. 

Finida.    • 

Ca  vemos  qnel  fuego  por  su  calentura 
Desuelve  los  cuerpos  é  la  cosa  dura , 
E  non  lo  congela ;  pues  esta  natura 
Quered,  Vasco  Lopes,  ptír  Dios  declarar. 


494. 

{FúUoi&Omteito.y 

Respuesta  que  dio  el  dicho  Maestro  Frat  Diego  contra  el  dicho  Vasco  Lopes. 

Question  me  fué  puesta  asaz  provechosa , 
E  bien  me  pares^e  que  es  de  natura, 
E  su  fundamento  es  de  tal  figura 
En  commo  la  agua  matar  fuego  osa  : 
Pues  esta  tal  obra  non  es  espantosa , 
Dos  cosas  contrarias  poder  se  ligar, 
La  una  contra ,  é  de  sy  alcangar 
Relámpagos,  toriscos  á  fría  pedresa. 

E  puesto  qu'el  fuego  non  puede  espesar, 
Pero  sy  sobeja  conviene  que  lo  faga 
E  por  su  calidat  lo  sotil  .desfaga, 
Dexando  lo  duro  por  podriflcar 
De  sy  con  la  nu ve  fría  encontrar , 
Juntando  las  otras  que  son  medianeras. 
Formarse  las  frías  de  muchas  maneras 
Por  estos  contraríos  asy  se  jnntar. 

Fynida. 

Assy  qu'el  fuego  con  agena  friura 
Congela  los  cuerpos  con  su  grant  ardedura , 
Maguer  los  disuelve  é  por  propia  calura; 
Ca  si  fues  sobejo,  puede  resfriar. 


S28  CANCIOHBRO   DE   BAGNA. 

495. 

{Folio  i6i.\ 

Estti  reRpuesta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Makstro  Fray  diego  de  VALEiigu  contra  el  dicho. 

De  vuestra  pregunta,  segunt  mi  creencia, 
Amigo,  sepades  que  nuestro  Señor 
Crió  este  mundo  syn  ayudador, 
De  nada  formado  por  alta  saben^ia 
De  ssy  apostólo,  segunt  resplandece. 
De  Sol  é  de  Luna  é  lus  do  rrecre<;.e 
A  todos  los  cuerpos  muy  clara  luQenQia. 

Crió  la  natura  é  todo  agidente , 

E  puso  los  cielos  en  muy  grant  altura , 

Estrellas,  cometas ,  la  espandidura 

E  otras  que  fásen  curso  brevemente  : 

Después  que  las  cosas  ya  son  aoabadas 

Tornan  á  materia  de  que  son  criadas 

E  prenden  grant  dubda  de  las  ver  la  gente. 

Pero  por  natura  es  esto  que  vedes « 
Su  sinificanga  disen  qae  esta  : 
Sobre  ginco  cossas  pone  su  rrequesta , 
Segunt  yo  deprise,  é  vos  non  dudedes, 
^       Mudamiento  de  rreyno,  fanbre  é  grandes  danos. 
Muertes  muy  esquivas ,  tienpos  muy  estrados , 
Calores  é  fríos ,  segunt  que  vos  vedes. 

Si  es  sobre  moros ,  christianos ,  judios , 
Pablar  claramente  yo  non  lo  sabría; 
Pero  que  vos  digo  por  astronomía , 
Non  me  entremetiendo  en  fecho  de  Dios , 
Que  fase  grant  daño  do  langa  sus  rrayos , 
E  yo  vos  seguro,  sy  passados  mayos , 
Que  su  influengia  syntades  en  vos. 

Ffynida. 

Por  ende,  vos  rruego  en  esta  rrason 
Que  Dios  vos  aguarde  de  mala  prisión , 


FRAY  MBGO  DB  VALESfCIA. 

Que  me  respondades  por  reconvengion 
A  esta  demanda  dando  f^n  é  clos. 


5S9 


49& 

Esta  pregunta  físo  é  ordenó  contra  el  dicho 
Maestro  Fray  Diego  de  Valentía  un  Doc- 
TOE  que  le  desian... 

Buen  Maestro,  pues  que  vedes 
Este  mundo  commo  anda. 
Fago  vos  una  demanda , 
Respondet  ca  bien  sabedes  : 
'  Por  la  fTé  que>  vos  avedes 
Sea  fermosa  rrespuesta , 
Ca  bien  ssé  que  poco  cuesta 
Al  saber  que  vos  tenedes. 

Quatro  aQores  en  dos  garqas 
Se  gevan  á  sus  sasones; 
Tornaron  los  dos  cabrones 
Por  virtut  de  aquestas  cagas  : 
Desidme  sy  las  picagas 
Fagen  tal  encantamento , 
E  ponedlas  en  tormento 
Pues  encubren  tales  razas. 

Ffynida. 

Contenió  me  este  otro  dia 
Posar  en  una  floresta; 
Por  cosa  tan  desonesta 
Non  curé  de  merohandia. 


497. 

(Fotío  lei  n$Uo,) 
Respuesta  del  Maestro  contra  el  Doctor. 

Doctor  noble ,  pues  queredes 
E  vuestra  merged  lo  manda , 
Que  vos  dé  rrepuesta  blanda 
A  la  quistion  que  fasedes ; 
Señor  noble,  que  gosedes. 
Que  á  mi  non  sea  puesta 
La  culpa,  sy  mi  respuesta 
Non  es  tal  qual  meresgedes. 

• 

Los  agores  por  las  plasas, 
Ssy  barruntan  los  falcones. 
Con  rrays  é  prisyones 
(¡íertas  fasen  avenganqas ; 
Non  perdonan  vyaragas 
Quando  es  tienpo  fambriento , 
Ca  rroen  mucho  syn  tiento 
Nervios,  huessos é  peltrabas. 

Ffynida. 

El  que  busca  toda  vya 
A  la  cossa  que  non  presta, 
Meresge  traher  la  tienta 
Debuxada  de  cornia. 


530  CANCIONERO  DE   tmSK, 

496. 

{FoUoieivueUo,) 

Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro  Frat  Diego  contra  el  dicho  Doctor. 

Doctor  muy  onrrado,  de  grant  perfeQion, 
A  una  demanda  de  dura  symplesa 
Respondet  agora  por  vuestra  nobleza 
Por  modo  é  forma  de  rreconvenQíon  : 
Un  leal  amigo  con  buena  entengion 
Dexó  á  su  amiga  en  guarda  de  mi , 
La  qual  yo  amava  sobre  quantas  vy 
E  nunca  le  dixe  aquesta  rrason. 

Ora,  señor  noble,  yes  dad  me  consejo 

En  aqueste  casso  qué  devo  faser, 

Sy  devo  tocarta  de  todo  plaser 

O  sy  cometer  la  de  lieve  trebejo ; 

Ca  ssy  non  paresce  que  fué  muy  sobejo 

Ajuar  la  grant  tiempo,  segunt  que  vos  digo, 

Sy  seré  falso  al  leal  amigo 

Que  de  mi  la  fió  syn  otro  parejo. 

• 

Fynida. 

Se&or,  por  mesura  rrespondet  aqui. 
Por  vuestra  noblesa  dolet  vos  de  mi , 
Ca  non  es  cassada,  nin  fase  congojo. 


•  499. 

(Fono  161  vueUo.) 

Esta  cántica  fiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Frat  Diego  contra  una  muger  de  León 
que  era  maia  é  pata. 

Teressa,  pues  tienes  fama 
De  grant  puta  natural. 
Dios  le  dé  cuytas  é  mal 
A  qual  quier  que  te  mas  ama. 


Segunt  la  vida  que  fases. 
Non  menguas  nada  de  pula; 
Escuderos  é  rapases 
Te  fallan  muy  dissoluta, 
Ca  non  ban  por  nueva  fruta 
De  te  probar  á  las  veses ; 
Mas  rahes  que  las  rahezes , 
Mentidera  é  desleal. 

Por  usso  que  mantienes 
Te  pueden  llamar  mundana  > 


PftAY  DIEGO 

Ca  con  ellos  bien  convienes 
En  la  tu  vida  ordinaria. 
Esta  tal  llaman  focarla 
O  grant  puta  por  latyn , 
Mucho  dina  del  botyn , 
Andariega»  mentiral. 

El  tu  cuerpo  non  se  niegua 
A  qual  quier  que  te  lo  pide , 
A  todos  eres  muy  mega 
Tan  solo  que  te  conbide  : 
De  tu  cassa  non  se  espide 


DE  VALENCIA.  S3i 

Fasta  levar  la  rrespuesta , 
Que  le  tü  das  mucho  presta 
Syn  tomar  muy  grant  cabdal. 

Quatro  blancas  es  tu  caza 
Por  el  cuerpo  que  man  lievas ; 
La  moneda  anda  baxa 
E  por  ende  mas  non  lievas ; 
E  lo  demás  sobre  llevas 
Para  pagar  otro  dia ; 
En  rrason  de  cortesía 
Mucho  eres  comunal  (i). 


Esta  cantiga  de  rrespuesta  Gso  é  ordenó  el  Maestro  Frat  Diego  en  favor  é  ayuda  de  la  dicha 

Cortabota  contra  Martin  el  (iego. 

Cata,  Martin  Qiego,  en  toda  manera 
Que  pongas  silencio  á  la  parladera. 

Sy  &  ty  plugiese  tomar  mi  castigo. 
Será  provechoso  esto  que  te  digo  : 
Quien  mal  te  conseja,  non  es  buen  amigo, 
Serás  engañado  seguir  su  carrera. 

De  mi,  Cortabota,  á  ti,  Martin  ciego. 
Llamaste  me  puta ,  yo  non  te  lo  niego ; 
Mas  sy  á  tus  desires  non  pones  sonsiego 
Darte  he  rrespuesta  leal ,  verdadera. 


Aquella  que  sigue  por  la  tu  dotrína 
E  á  tus  desires  baldios  se  enclina. 
Non  mengua  de  loca  ó  de  puta  ñna , 
Ca  todos  los  Qiegos  an  lengua  melera. 

Llamaste  me  puta  de  costumeria , 

(1)  Falta  lo  restante  de  esta  composición ,  y  quizá  otra  también  que  deberia  ser  obra  de 
Martin  el  ciego.  La  hoja  parece  haber  sido  cortada  con  tijeras. 


532  GAUaOliBRO  m  babma. 

BexJste  verdal  ea  la  primeria. 

Mas  ea  lo  segundo  non  lo  isreia, 

€a  Qíerto  mentiste,  pues  yo  non  lo  era. 

De  puta  non  niego  que  yo  non  lo  ssea. 
Pues  traygo  devisa  de  aquesta  librea, 
Pero  muohas  somos  de  aquesta  ginea; 
Mas  ser  costumera.  Dios  nunca  lo  quiera. 

Sy  yo  so  barbuda,  tú  poco  lo  vees, 
Ca  4}iego  te  llaman  é  ello  asy  es; 
Mas  por  lo  que  fablas  en  contra  rreves , 
Seas  confondado  por  la  tu  trasera^ 

Sy  yo  fablo  mal  é  tünoa  muy  poco. 
En  esto  te  muestras  sandio,  loco ; 
Ca  quien  se  conpara  non  fase  buen  todo 
Con  puta  mudaría  que  llamas  rrastrera. 

Non  so  desdeñossa,  antes  soy  muy  blanda, 
Nin  so  muy  golosa  de  la  tu  vianda : 
Gané  grandes  algos  en  esta  demanda 
E  muchos  parientes  por  mi  delantera. 

Martín,  tú  non  cures  seguir  este  fecho, 
Ca  non  me  paresQO  que  fases  derecho ; 
Sy  yo  te  fuy  al  canto  del  lecho. 
La  mengua  fué  tuya  é  la  culpa  entera. 

Fynida. 

Darte  he  buen  consejo  de  mala  cabera : 
Non  uses  tu  arnés  por  una  grant  piega, 
Ca  sy  tu  fasíenda  mejor  non  endercQa, 
áerás  enfamado  de  mala  manera. 


FRAY  DIK60  DB  VALBMaA. 


SS3 


mi. 

Este  desir  flso  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Ffat  Dibgo  contra  nn  converso  de  León 
que  se  Uamava  Juan  de  España. 


Johan  de  España,  muy  grant  safia 
Fué  aquesta  de  AdMan^ 
Pues  la  a^ama  se  deirama 

Por  culpa  de  Barftíay. 

* 

Todos  fuemos  espantados. 
Maestros,  Rrabies,  Comkn, 
Ca  les  flueron  sus  pecados 
Deste  iofar  ahemm; 
Pues  que  non  tenien  baqin 
Quiso  infinta  fiíser. 
Hora  fynque  por  mansel 
Pues  tan  mal  pertrecho  tray. 

E  los  sabios  del  Talmud 
A  que  llaman  Ceda  quin, 
Disen  que  non  ha  salud 
El  que  non  tiene  édpm; 
Antes  tienen  por  rroyn 
El  que  neo  trae  mílan. 
Quien  non  puede  bahela » 
Non  le  cunple  makmay. 

Fallamos  en  el  Pellim 
Por  p€cu  quen  ¿  por  gloea. 
El  que  non  tiene  éefm 
Non  tome  imiger  férmoia  : 
E  pues  vos  en  esta  cosa 
Non  quisystes  eaham, 
Tredes  con  el  fmkfuam 
Con  la  yra  de  Sadéy. 

Barselay  en  este  fecho 
Contra  vos  fué  «el  maguía/. 


E  non  corría  por  dereoho 
La  rueda  de  guygal ; 
Sofar  fino  natural 
Vos  dirán  é  co  aéat. 
Pues  se  flso  mi  $omat 
Vuestra  muger  por  tanay, 


502. 


{Polio  íeifueUo.) 


Esta  cantiga*  Gso  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Frat  Diego  denostando  é  afeando  á  toda 
la  tierra  de  León. 


(1) 


Todos  tus  donseles 
Andan  á  la  guissa , 
Chapines  de  Fryssa 
Capas  de  ryossa. 

Avarcas  gritadas, 
(¡apatos  de  grama, 
Jayascas  pyntadas , 
Croarías  de  grama; 
AsenestaEama 
Provada  por  plaga , 
Que  andas  descaiga 
Por  ser  desde&osa. 

Leobe  é  manteca 
Es  el  tu  goviemo. 
Carne  de  sal  seoa. 
Nabos  en  yvierao. 
Mucho  frío  tierno. 
Poco  pan  é  duro  : 
De  v^  maduro 
Heres  deseossa. 

(1)  Por  cansa  de  la  cortadura  antes  citada 
faltan  aqni,  á  lo  qne  parece ,  dos  coplas  y  me- 
dia. 


^34  CANCIONERO 

Muchas  veses  toma 
Tus  criados  fTame ; 
Nunca  disen:  Toma, 
Siempre  disen :  Bame. 
Non  ssé  quien  non  clame 
Contra  tal  oostunbre , 
E  es  grant  servidunbre 
Tomar  toda  oossa.. 

Fructas  montessynas 
As  por  avantajas. 
Pomas  éendrynas, 
Sylvasé  mostajas; 
Muy  pocas  naranjas 
E  menos  lymones : 
De  muchos  jamones 
Eres  abondossa. 

De  los  malefigios 
Eres  grant  abrigo, 
Rrobos  é  boligios 
Muy  poco  castigo : 
Con  verdat  te  digo 
Capa  de  ladrones ; 
Por  tales  rrasones 
Eres  peligrossa. 

El  bien  que  en  ty  veo. 
Crias  nobles  dueñas 
De  gentil  asseo, 
De  grandes  vergüeñas, 
Moguelas  ryssueñas 
De  buenos  parientes, 
Lindas,  paresgientes. 
Frescas  como  rrosa. 

Muchas  moras  crías 
Con  tus  avellotas^ 
Que  todos  sus  dias 
Son  ¿Dios devotas, 
A  bago  de  rrotas 


DE   BABNA. 

Muy  mal  las  castigas, 
Maguer  son  amigas 
De  la  gloryossa. 

Mugeres  casadas 
Muy  caritativas. 
Otras  amigadas 
En  bondades  bivas , 
Todas  muy  esquivas 
De  fáser  fornicio  : 
Es  todo  víQío 
Obra  piadossa. 

Nobles  escuderos 
E  crudos  vyllanos. 
Con  pocos  dineros 
Tallentes  muy  llanos , 
Abren  amas  manos 
A  toda  noblesa : 
Es  la  grant  vilesa 
D'ellos  enojosa. 

De  fuegos  é  leña 
Eres  ahondante , 
Ayres  de  la  peña 
As  á  tu  talante : 
Ryca  é  bien  andante 
De  muchos  venados, 
En  sotos  é  prados 
Mucho  deleytossa. 

En  lino  6  estopa 
Sson  tus  aventuras , 
Tienes  poca  rropa 
E  las  camas  duras ; 
De  todas  naturas 
'  Crías  aves  muchas: 
Perdises  é  truchas 
Te  {Tasen  viQiosa. 

Quesos  assaderos, 


Peros  á  las  vezes , 
Cabritos  grosseros. 
Muchos  é  rrahezes. 
Castañas ,  aueses 
As  muchas  syn  tiento : 
En  esto  consiento 
Que  seas  golosa. 

Tienes  frías  fuentes 
E  rrios  diversos. 
Pontones  é  puentes 
Para  passar  essos : 
Molinos  espessos 
De  moler  civera. 
Montes  é  rrybera 
De  fas  erguiossa. 

Compaña  p^da 
De  toda  nobleza , 
Ha  en  ti  guarida 
Por  naturalesa : 
So  mala  corteza 
Crias  mucho  brugo. 
Nunca  buen  verdugo 
De  caña  nudosa. 

En  las  tus  coQinas 
A  pocos  adobos; 
Mas  comes  pecinas 
Que  ovejas  é  lobos : 
En  fuerzas  é  rrobos 
Mucho  bien  avienes , 
En  todos  los  bienes 
Lassa,  peresosa. 

En  suma  del  todo 
Te  digo,  montaña, 
A  muy  grave  modo 
Toda  tu  compaña. 
Por  pequeña  saña 
Fases  muy  grant  yerro. 


FRAY   DIBGO   DE   VALENCIA. 

Con  tal  llave  gierro 
Esta  dicha  prossa. 


535 


505. 

xFoUo  163  9uelio.) 

I 

EsU  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Fray  Diego  de  Valencia  en  loores  de  san- 
ta María ,  estando  doliente. 

Vyrgen  santa,  muy  pura, 
Excelente  syn  paría. 
Con  verdat  de  tí  diría 
Lo  que  dise  la  Escritura : 
Que  non  fué  tal  criatura 
En  el  mundo  ssyn  ygual; 
Eres  fuente  perenal 
Do  mana  toda  mesura. 

• 
Quien  bien  contigo  mucho  usa 
De  todas  cuytas  sse  espaQia ; 
Eres  conplida  de  gragia 
Por  todas  partes  difiísa : 
E  por  ende  non  se  escusa 
Rrequerirte  maguer  cara, 
E  non  vuUa  nin  cara 
Que  por  ty  fuese  confusa. 

Esta  cuyta  tan  grande 
E  dureza  que  me  tiene. 
Es  forjado  é  conviene 
Que  la  tu  menjed  lo  mande : 
Non  me  cunple  que  mas  ande 
Rrequeryr  otra  salud , 
Ca  solo  por  tu  virtut 
So  bien  gierto  que  se  ablande. 

Por  lo  qual  yo,  sospirando 
Te  pido  con  devoQion, 
Que  veas  la  petigion 


536 


CAMCIOinSRO   DB   BAENA. 


Sy  es  justa  que  demando, 
E  mantiene  el  mi  vando, 
Sy  quiera  por  tu  merged ; 
Sácame  de  aquesta  red 
En  que  yo  tan  preso  ando. 


504. 

{FoUoiSi,) 

Esta  cantiga  Oso  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Frat  Diego  por  amor  é  loores  de  una  dueña 
de  quien  él  era  enamorado. 

GraQiossa,  muy  fermosa 
De  muy  linda  fermosara , 
Amorosa  é  donosa 
De  angélica  fygura , 
Muy  pura  criatura, 
Deleytosa. 

Noblesida  é  escogida 
De  las  nobles  de  Castilla , 
Muy  poUida  é  conplida 
De  bondades  ssyn  mansilla, 
Estrella  de  norte  bella 
E  mi  vyda. 

Muy  pagado  é  de  grado 
Beviré  syenpre  por  vuestro, 
Sojudgado,  aprisionado, 
Del  vuestro  donayre  apuesto : 
Ssoy  presto  para  esto 
Esforgado. 

Cesaría  de  folia 

Sy  fuesse  vuestro  syrviente, 

E  faría  cortessya 

A  vos,  noble,  reverente, 

ExQelente  de  tálente 

Serviría. 


Gosaría  toda  vía 

Ssy  vos  pías  dé  >o  que  digo, 

E  ternia  que  fTarya , 

Dios  merged  grande  comigo : 

To  maldigo  mal  que  sygo 

Cada  dia. 


SOS. 

{FúOúiñA.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Frat  Diego  por  amor  é  loores  de  una  don- 
sella  que  era  muy  fermosa  é  muy  resplan- 
deciente, de  la  qnal  era  muy  enamorado. 

En  un  vergel  deleytoso 
Fuy  entrar  por  mi  ventura, 
Do  fallé  toda  dulzura 
E  plaser  muy  sabroso  : 
La  entrada  fué  escura , 
Obrado  fué  por  natura 
De  morar  muy  peligroso. 

En  muy  espesa  montana 
Este  vergel  fue  plantado, 
De  todas  partes  cercado. 
De  rrybera  muy  estraña. 
Al  que  una  vez  se  baña 
En  su  fuente  perenal , 
Según  curso  natural. 
La  dulzura  lo  engaña. 

Pumas  é  muchas  mil  granas 
Lo  Qercan  de  toda  parte. 
Non  sé  omme  que  se  farte 
De  las  sus  frutas  tenpranas ; 
Mas ,  amigos,  non  son  sanas 
Para  quien  de  ellas  mucho  usa. 
Que  usando,  non  se  escusa 
Que  non  mengüen  las  manganas. 


FRAY 

Calandras  é  miyseftores 
En  él  cantan  noche  é  dia , 
E  fazen  grant  melodía 
En  deslayos  é  discores, 
E  otras  aves  mejores , 
Papagayos,  filomenas. 
En  él  cantan  las  serenas 
Que  adormegen  con  amores. 

La  entrada  del  vergel   . 
A  mi  fué  sienpre  defesa. 
Mas,  amigos,  non  me  pesa 
Por  saber  quanto  es  en  él  : 
Es  mas  dulge  que  la  miel 
El  rroQio  que  del  mana , 
Que  toda  tristesa  sana 
El  plaser  que  sale  dél. 


306. 

[Foih  164.1 


DIEGO   DE   VALENCIA. 

De  bondades  sin  egual ; 
La  mi  vyda  es  perdida 
Sy  su  merged  non  me  val. 


Tan  syn  pessar  la  fuy  amar 
E  amaré  mientra  bevir, 
'  Que  non  ha  par  mi  mal  pasar 
E  passaré  por  bien  servir : 
Puedo  desir  que  syn  moryr 
Que  me  non  de  ve  rrebtar. 
En  yo  sofrir  syn  le  fallyr 
Por  merced  é  bien  cobrar. 

(¡afir  gentil ,  claro  beril 
Es  la  su  lynda  fegura. 
Una  de  mili  muy  doneguil , 
Excelente  criatura , 
Mucho  pura  syn  orrura 
Su  color  comma  brasyl , 
Por  natura  syn  mesura, 
Linda  ymagen  de  marfyl. 


537 


Este  desir  commo  á  manera  de  discor  fiso  é 
ordenó  el  dicho  Frat  Diego  de  VALEfigu 
¿una  dueña,  que  era  su  ennamorada  en 
León. 

En  el  viso  á  mi  priso 
Con  grant  fuerza  de  amor. 
Cuerpo  lisso  muy  enviso 
Que  non  vy  tal  nin  mejor; 
Con  grant  dolor  |ay  pecador! 
En  pessar  será  mi  rysso. 
Por  ser  mi  cor  su  servidor 
De  la  que  non  quier  nin  quiso. 

Es  natura  angelical , 
Criatura  muy  polida. 
Gesto  Rreal  nunca  vi  tal , 
De  todos  bienes  conplida, 
NobleQida  é  guarnida. 


507. 

{F0HOIM  vuelto.) 

Este  desir  liso  é  ordenó  el  dicho  Fray  Diego. 
DE  VALENgiA  por  amor  é  loores  de  una 
muy  fermosa,  que  era  su  enamorada  en 
León. 

Por  vos  bivo  en  toda  parte , 
Linda  gentil  en  que  creo, 
E  non  he  otro  deseo 
Salvo  servir  vos  syn  arte. 
Quien  me  ora  de  vos  parte 
E  me  pon  en  vuestra  saña , 
Muerte  muera  sopitaña 
En  que  Dios  non  aya  parte. 

Vuestro  gesto  amoroso 


538  CANCIONERO 

xHe  mantovo  é  mantien , 
Maguer  non  he  otro  bien 
Sy  non  mirar  deleytoso. 
El  desir  falso,  peloso. 
Que  de  vos  me  fas  partir, 
(ledo  lo  vea  morir 
Pues  vos  yo  fablar  non  oso. 

A  vos  guarde  Dios ,  señora , 
E  vos  dé  consolación , 
Que  vea  mi  coragon 
La  ymagen  que  adora  : 
Sy  vos  partidos  agora 


DE  EAENA. 

De  la  mi  ciara  vysyon , 
Vos  seredes  ooasyon 
De  mi  muerte  pecadora. 

Pues,  sseñora,  non  tiredes 
El  lunbre  destos  mis  ojos. 
Con  tristura  é  con  enojos 
Por  mer^  non  me  matedes; 
Ca  si  esto  vos  fasedes, 
Ganared^s  grant  pecado, 
En  pero  por  lo  pasado 
Muchas  gragias  é  merQedes. 


oUo» 


{FoüoiUfmeUo.) 

Este  desir  commo  á  manera  de  pregunta  físo  el  dicho  Fray  Diego  á  Gon^lo  Lopes  da  Gua- 

yanes  pidiendo  le  que  le  declarasse  por  qné  son  los  fydalgos. 

Gonzalo  Guáyanos,  por  amor  de  mi. 

Que  Dios  vos  dé  gracia  del  Rrey  é  del  Conde , 

Que  vos  me  digades  sy  sabedes  donde 

Fueron  los  fidalgos  llamados  assy. 

Pues  todos  salimos  de  una  rrays , 

Fallida  é  menguada  é  muy  pecatrís  : 

Sy  leedes  la  Bribia,  fallarlo  hedes  y. 

Los  sabios  antigos  de  la  polegia., 
Fablando  en  fecho  de  vos  los  fidalgos , 
Disen  que  devedes  partir  vuestros  algos, 
E  ser  liberales  syn  mala  folya ; 
Non  traer  al  bueno  que  syempre  demande , 
Desir  é  faser  obra  es  de  grande , 
Señal  verdadera  de  la  fydalguia. 


Menbrot  el  primero  que  fué  poderoso, 
Segunt  que  se  falla  por  el  Genesy, 
Por  dar  fué  loado  é  dar  otrosy 
Leal  sin  falengia,  señor  muy  famoso; 


FRAY   DIEGO   DE   VALENCIA.  539 

£  noa  por  mentir,  oa  es  grant  mengua , 
E  todo  fldalgo  que  usa  su  lengua 
En  esta  folUa  será  vergoñoso. 

« 

El  Rrey  Alexandre,  señor  rreverendo, 
Que  por  su  noblesa  sojudgó  el  mundo , 
Non  ovo  ygual  nin  otro  segundo ; 
Por  dar  fué  loado  de  todo  la  gente  : 
El  dar  es  noblesa,  pimiento  de  nobles, 
Pedir  es  tristesa,  tormento  de  pobres , 
E  pena  de  muerte  pedir  al  que  miente. 

Fyaida. 

Queriendo  saber  la  cosa  dubdosa , 
Que  me  rrespondades  k  esta  mi^  prosa , 
Ca  bien  entendedes  sy  es  conveniente. 


509. 

{FeUo  165. ) 


Este  desir  comino  á  manera  de  pregunta  Oso  é  ordenó  el  dicho  FaxT  Diego  contra  Vasco  Lo- 
pes de  Gamoes ,  gallego. 

Vasco  Lopes  amigo.  Dios  vos  consuele , 
E  mas  vos  ensal^  en  onrra  é  bien , 
Que  vos  me  digades  de  qual  parte  vien 
Desir  sienpre  |  ay  1  é  nada  non  duele ; 
«         Ca  comunalmente  el  que  gemir  suele 

Mostrar  sus  dolores  sy  quiera  en  la  cara , 
E  sy  esto  non  falla  por  su  atijara, 
Sofrir  é  callar  que  fama  non  buele. 

E  vos  non  creados  que  fago  pregunta 
Sy  non  por  dolencia  muy  grave  que  siento. 
Que  me  fas  perder  el  entendimiento 
A  las  vegadas  que  mi  cor  apunta ; 
Por  ende ,  vos  digo  de  sus  daños  cunta 
Que  ayades  cura  |[»or  dar  me  rremedio, 
E  me  declaredes  en  este  comedio 
Commo  sse  conoQe  por  caussa  conjunta. 


540 


CAMaOHBRO   DE  BAEMA. 

E  vos  commo  sabio  dad  me  letuario 
De  ios  cordiales  ó  d'estomacon, 
Ca  mucho  me  daña  aquesta  passyon 
E  vos  levaredes  de  mi  buen  salario ; 
Ca  non  se  me  escusa  faser  inventarío 
Sy  vos  non  ponedes  aqui  vuestras  manos : 
Por  Dios,  Vasco  Lopes,  los  viejos  é  canos 
xMandat  los  rregir  por  buen  ordinario. 

Fynida. 

Pues  es  su  natura  muy  floxa  é  blanda , 
Desíd  les  que  usen  de  poca  vianda , 
Ca  d*esta  fygura  Ypocras  lo  manda. 
De  sy  Galieno  en  el  Pasyonarío*. 


610. 

{FoUo  165.) 

tiiste  desir  commo  á  maiierd  de  discor  fiso  é 
ordenó  el  dicho  Fray  Diego  de  Valencia, 
quexando  se  de  la  muerte  é  de  sus  dolo- 
res, el  qual  desir  es  muy  bien  fecho  é  bien 
ordenado  é  de  sotíl  invención,  segunt  la 
materia  de  que  trata. 

Dy  me.  Muerte  ¿por  qué  fuerte 
Es  á  todos  tu  memoria  ? 
Ca  tu  suerte  Tué  conuerte 
A  los  que  biven  en  gloria, 
(¡ítatoria  é  munitorya 
Enbias  que  me  confuerte ; 
Dilatoria,  perentoria 
A  mi  puerta  non  apuerte. 

Tú  desfases  muchas  fases 
Que  fueron  fermosas  caras , 
Los  rapasses  de  almofases , 
Con  los  señores  conparas  : 
Algasaras  muy  amaras 
Contra  muchos  buenos  fases ; 
Tus  senaras  cuestan  caras 


Al  coger  de  los  agraises. 

Religiosos  muy  fermosos 
Papas,  Reyesi,  Enperadores, 
Sobervios,  poderosos. 
Fijos  dalgos,  labradores 
Non  son  peores  nin  mejores 
Ante  ty,  nin  mas  graciosos : 
Pecadores  con  dolores 
Van  del  mundo  deseosos. 

Crueldat  syn  piedat 
Son  falladas  en  tus  salas; 
Mogedat  é  vegedat 
Por  un  precio  las  egualas : 
Muchas  aulas  commo  jaulas, 
Fermosa  de  antiguedat, 
Unas  malas  son  tus  alas. 
Son  tornadas  vanidad. 

Muerte ,  cates  que  non  cates 
De  mis  fechos  ora  luego, 
Nin  te  ates  en  debates 
Comigo,  yo  te  lo  rruego; 
Con  tu  fuego  maguer  juego, 


FRAY   DIEGO   DB   VALENCIA. 

Non  ay  tal  que  non  desates. 
Pues  non  fuelgo  como  suelgo 
Rregelando  que  me  mates. 


541 


Los  maridos  muy  queridos 
De  las  sus  lindas  mugeres. 
Son  ávidos  aborrydos 
Desque  i(x ,  Muerte ,  los  Aeres ; 
Non  esmeres  tus  poderes 
Contra  los  que  son  vencidos, 
Nin  esperes  mas  plaseres 
Salvo  voses  é  alaridos. 

Los  amigos  qué  castigos 
Davan  buenos  syn  falengia. 
Son  antigos  enemigos 
Con  la  tu  triste  presencia  : 
Atrevengia  syn  pagengia 
Contra  rricos  é  mendigos. 
Tomas  creencia  syn  tenencia 


E  fallesQes  tus  abrigos. 


Quando  vienes,  luego  tienes 
Con  las  gentes  omesio, 
£  los  bienes  que  mantienes 
Todos  son  en  val  vasio : 
Muy  sandio  é  baldío 
Es  aquel  que  tú  sostienes. 
Amorto  é  señorío 
Todas  cossas  non  convienes. 

Por  fenida  de  seguida 
De  ninguno  non  te  dueles , 
Atrevida  syn  medida , 
Mas  cruel  que  los  crueles ; 
Nin  me  asueles  nin  consueles, 
Dexame  passar  mi  vida  : 
Peor  hueles  que  non  sueles. 
Muerta  seas  é  perdida. 


511. 


{FoUoie&vuetío.) 

Este  desir  íiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro  Fray  Diego  de  Valencia  pidiendo  ayuda  é  limosna 
¿  don  Symuel  Dios  ayuda,  un  judio  de  Astorga,  que  llamaron,  después  que  fué  cristiano, 
Gar^i  Alvares  de  León ,  el  qual  era  muy  franco  é  dadivosso  é  de  oirás  buenas  vertudes. 

• 

Loar  vos  querrya  en  arte  de  trobas , 

Señor  don  Symuel,  por  vuestra  noblesa, 

E  non  con  infinta  por  sotilesa 

Por  que  vos  me  dedes  rreales  nin  doblas, 

Sy  non  solamente  por  las  vuestras  obras 

Que  son  gimentadas  en  grant  cortesía, 

E  contra  natura  de  la  judería 

En  todos  los  fechos  levados  soQobras. 


Bien  vos  uonbró  Semuel  Dios  ayuda , 
ParesQe  que  fué  grant  maestre  talan , 
Pues  todos  los  pobres  de  vos  sienpre  han 


542  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Merged  é  consuelo  é  muy  grant  ayuda ; 
Ca  vuestra  palabra  jamas  non  se  muda 
A  aquel  que  disedes :  «  Yo  te  daré  algo. » 
Estas  son  señales  de  omme  fydalgo : 
Desir  é  faser  las  cosas  syn  dubda.    • 

Creo  que  nasgiste  en  sygno  de  León., 
£  Júpiter  era  el  su  asgendente 
Quando  con^^bido  fuestes  en  el  viente , 
Contados  los  puntos  de  la  conjunción , 
Sygnifica  esto  vuestra  condigion » 
Pues  sodes  muy  franco  dador  syn  dudanga 
Mares  ovo  parte  en  vuestra  juntanga. 
Pues  sodes  ardido,  de  grant  coragon. 

Sy  fué  por  natura  ó  por  agidentes. 
Sabed,  don  Symuel,  en  toda  manera, 
Que  sy  mas  seguides  por  esta  carrera 
Que  nunca  fué  tal  en  vuestros  parientes. 
Pueden  vos  llamar  con  rrason  las  gentes 
De  Dios  demandado  segunt  Symuel, 
O  Fanec,  llamado  de  los  de  Israel 
Yugaf,  salvador  de  muchos  podientes. 

Muchos  son  llamados  por  un  solo  nonbre 
Que  su  buen  andanga  non  es  sola  una, 
Ca  son  desyguales  en  toda  fortuna. 
Pues  uno  es  vyl,  el  otro  es  muy  nobre. 
Non  fas  la  ventura  ser  rryco  nin  pobre , 
Sy  non  solamente  las  buenas  constunbres : 
Yilesa  fué  causa  de  las  servidunbres , 
Noblesa  demuestra  fidalgo  rrico  onbre. 

Fyoida. 

Por  dar  conclusión  aquesta  seguida, 
Yed  la  entengion  é  dad  la  salida , 
Por  buena  rrasson  su  obra  conplida, 
Ca  bien  vos  conosco  en  todo  por  nonbre. 


FRAY   DIEGO   DE   VALENCIA.  543 

S12. 

(FoHoM.) 

Este  desir  fiso  é  ordené  e\  dicho  Maestro  Fray  Diego  de  Valen(;ia  soplieando  por  él 

á  Juan  Altares  Osorío  que  le  fislesfe  alguna  ayuda. 

Johan  Alvares,  señor,  el  mi  menester  grande 
Me  fase  que  pida  á  tal  commo  vos 
Merget  é  limosna  por  amor  de  Dios , 
E  vos  commo  noble ,  mandat  que  non  ande 
En  esta  demanda,  nin  Dios  non  lo  mande, 
Ca  don  Alvar  Peres,  que  Dios  dé  su  gloria. 
Me  dexó  dotrína  de  santa  memoria 
Que  al  que  pidió  que  le  demande. 

Vos  rrico  nas^istes  con  muy  grandes  algos , 
NoD  pobre  podiente,  ca  ser  non  podría, 
Pero  &  las  veses  menester  vos  faria 
Quanto  vos  rrynden  los  infantadgos , 
Pues  han  los  alanos,  podencos  é  galgos 
Pequeños  é  grandes  de  vos  mantenengia , 
Non  es  syn  rrason  que  yo,  el  de  Valencia , 
Vos  pida  merged  con  otros  fidalgos. 

Mienbre  vos ,  señor,  la  grant  rrealesa 
De  don  Alvar  Peres  que  fué  vuestro  padre ; 
Pues  doña  Constanga,  que  fué  vuestra  madre* 
Non  fué  muy  escasa ,  mas  pura  franquesa : 
De  mas  que  en  Osorio  non  fué  escasesa 
Depues  de  Juan  Alvares,  vuestro  visavuelo. 
Las  doblas  son  pocas ,  mas  comer  syn  duelo 
Las  puertas  abiertas  á  toda  nobleza. 

Por  ende,  señor,  atreverme  non  osso 
Pedir  vos  merget ,  pues  es  buena  obra , 
E  non  vos  demando  escudo  nin  dobla , 
Sy  non  mantenengia  de  un  vei^oñoso, 
Ca  vos  bien  sabedes  que  so  rreligioso. 
Que  puedo  rrogar  á  Dios  toda  via 
Que  sienpre  vos  guarde  de  noche  é  de  dia , 


544 


CANaONERO   Ue   BAENA. 

E  don  Alvar  Peres  que  aya  buen  poso. 

Fynida. 

Señor,  por  merped  vos  datme  rresponso, 
Desta  demanda,  en  Ferrand  Alfonso, 
Maguer  que  non  gessa  de  ser  peresQoso. 


513. 

{Feiio  166.) 

Este  desir  fiso  el  dicho  Fray  Diego  commo  á 
manera  de  baldones  que  le  dava  una  due- 
ña que  ora  su  enamorada  é  non  lo  pre- 
Oiava. 

Sofrir  grant  mal ,  esquivo  atal , 
I  Ay  amigo  I  non  curedes , 
Nin  ser  leal ,  poco  vos  val 
El  afán  en  que  andedes  : 
BasteQedes  é  tenedes 
Grant  locura  desygual ; 
Vos  veredes  que  penledes 
Vuestro  sseso  natural. 

Enfengides  é  desides 
Que  sodes  enamorado, 
Añadides  que  bevídes 
Por  mi  triste,  desmayado; 
Vuestro  fado  fué  menguado, 
Sy  en  aquesto  comedides , 
Engañado  |  mal  pecado  I 
Seredes  sy  assy  morides. 

Grant  locura  syn  mensura 
Es  aquesta  que  pensados , 
Aver  cura  de  quien  cura 
Poco  de  lo  que  cuydades. 
Afanados,  trabajados. 
Corta  es  vuestra  ventura ; 
Porfiados  vanidades 


Bien  menguadas  de  cordura. 

EntenQion  muy  syn  rrason 
Bastegedes  toda  vya , 
FyniQion  es  perdigion  - 
De  vuestra  loca  porfia. 
Bien  seria  é  conpleria 
Sosegar  el  coragon ; 
Grant  foUia  é  fallya 
Fasedes  syn  condigion. 


514. 

iFúUüif»fmeUo.) 

Este  desir  fiso  el  dicho  Fray  Disco  en  loor  é 
alaban^  de  los  siete  fijos  que  ovoelRrey 
don  Ferrando  de  Aragón. 

Syete  planetas  Rreales 
Vy  salir  de  dos  rrayses 
Poderosas  é  feliges , 
Todas  siete  naturales , 
E  las  plantas  eran  tales , 
S^nt  fué  el  mi  avisso. 
Que  manavan  del  Parayso 
De  dos  fuentes  perenales. 

E  la  una  se  desia 
Flor  de  nardo  proQiosa, 
E  la  otra  abundossa 
Por  do  el  balsamo  oorria. 
Estas  fuentes  que  veya 


FRAY   DIEGO   DE   VALENCIA. 


545 


Eran  criadas  de  Dios, 
Por  vertud  d'amas  y  dos 
Una  verga  se  regia. 

La  primera  d'estas  plantas 
Que  de  las  ftientes  manava , 
Alta  fuente  se  llamava 
Por  las  sus  vertudes  tantas. 
Que  desir  quales  é  quantas 
Ciertamente  non  sabría , 
Pero  bien  me  paresgia 
Salir  de  rrayses  santas 

Muy  gragiosa  oríatura 
E  de  bulto  angelical , 
Non  crió  mejor  nin  tal 
En  la  su  prima  natura ; 
Dios  la  flso  á  su  fygura 
Muy  conplida  de  vertudes : 
Amigo  d'esto  non  dubdes , 
Ser  rreal  la  su  ventura. 

Guarda  de  Dios  verdadera 
Que  en  todo  bien  se  funda , 
Era  la  planta  segunda 
Desque  salió  la  primera  : 
Castro  traya  por  vandera 
E  Señor  délos  de  Lara, 
E  mas  fermosa  su  cara 
Que  la  luna  en  su  espera. 

Este  faga  Dios  muy  grande 
En  el  rreyno  de  Castilla, 
Por  que  biva  syn  mansilla. 
Con  los  grandes  sienpre  ande 
A  qual  quier  que  le  demande 
Sea  franco  é  plasentero. 
Leal,  fyrme  cavallero, 
Syenpre  dé  é  syenpre  mande. 

Santiago  gloríosso 


Ante  Dios  venga  muy  presto 
Rogando  por  su  maestro 
Don  Enrryque  muy  pregioso , 
Por  que  ssea  muy  poderoso 
A  defender  ley  de  christos, 
E  los  moros  sean  conquistes 
Del  su  nombre  temeroso. 

Non  le  puedan  contrastar 
Enemigos  de  la  ley ; 
Por  él  tomen  nueva  ley 
En  que  se  puedan  salvar  : 
Quiera  lo  Dios  ayudar 
E  el  apóstol  Santiago, 
Porque  gane  á  Cartago 
E  de  sy  todo  alien  mar. 

Por  Alcántara  regido 
El  mundo  sea  muy  ancho ; 
Sea  monarca  don  Sancho 
Maestre  noble  é  escogido : 
De  graqia  de  Dios  conplido 
Assy  viva  en  este  mundo. 
Por  que  gane  el  segundo 
A  los  santos  prometido. 

Sea  su  buen  guardador 
Sant  Benito  el  abat. 
Por  que  mantenga  verdat 
A  su  padre  é  á  su  Señor  : 
Otro  sy  por  su  amor 
Guarde  la  su  santa  rregla , 
Obras  faga;  á  Dios  plega 
EnsalQarlo  en  amor. 

Commo  piedra  &  diamante 
Tal  sea  la  quinta  planta. 
Por  que  ponga  so  su  planta 
A  qual  quier  que  se  levante 
Contra  su  padre  el  Infante, 
De  la  gente  de  Ysmael , 


546 

E  segnnt  dys  Daniel , 
Las  sus  ases  les  quebrante. 

Piedra  del  monte  tajada 
Non  por  mano  humanal 
Mas  por  gracia  divinal , 
Sea  firme  é  bien  fundada  : 
Por  él  sea  rreparada 
La  Eglesya  de  tal  guyssa , 
Que  non  ande  mas  devissa, 
Mas  una ,  bien  acordada. 

Otras  plantas  muy  preciosas 
Que  salian  de  la  rrays , 
Segunt  que  la  visión  dis 
Funda  entre  tales  cossas , 
Son  las  señoras  fermosas 
Doña  Maria  la  mayor. 
Otro  sy  Doña  Leonor, 
Que  serán  muy  poderosas. 

Casadas  muy  altamente 
Con  grandes  fijos  de  Rreyes, 
Sy  tú  esto  assy  non  vees , 
Di  al  trobador  que  miente  : 
En  las  partes  de  OQÍdente 
A  do  nasqen  los  cristales , 
Non  nasQieron  otras  tales , 
Nin  son  vistas  de  presente. 

Dios  del  Qielo  radiante 
Con  las  sus  manos  bendichas 
Estas  plantas  sobre  dichas 
Bendiga  muy  de  talante ; 
Por  que  vea  el  Ynfante 
E  la  su  madre  otro  sy. 
Muy  grant  goso  desde  aqui 
Por  los  ver  yr  adelante. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


515. 

(F0tf0l67.) 

E»te  desir  íiso  é  ordenó  el  dicho  Frat  Diego 
DE  YALBNgiA,  maestroen  tbeologia.commo 
á  manera  de  reqneata  que  toma  contra  el 
mundo,  disieodo  é  profasando  del  pala- 
cio é  de  los  que  en'él  biven ,  el  qual  desir 
es  muy  bien  fecho  é  bien  ordenado  de  buen 
arte. 

Por  que  veo  que  se  mueve 
La  grant  rrueda  del  palacio 
Muy  á  priesa  syn  espaQio 
E  non  fas  curso  qual  deve, 
Por  ende  quien  se  atreve 
A  seguir  por  su  fortuna. 
Non  a  y  memoria  ninguna, 
O  fase  muy  grant  grant  aleve. 

Dose  fases  fase  buelta 
Esta  rrueda  oadal  dia, 
E  non  Qessa  toda  via 
En  peligros  muy  enbueha. 
Quando  la  clavija  suelta, 
Asy  mueve  su  espera 
Que  quien  mas  mer^t  spera, 
Esse  falla  mas  rrebuelta. 

Su  movida  es  muy  fonda, 
De  las  otras  desygaai ; 
Non  fas  curso  natural 
Syenpre  anda  á  la  rredonda ; 
Su  quadrante  non  le  ahonda 
Para  faser  movimiento : 
Curso  de  tal  formamiento 
Dios  del  Qielo  lo  oonfonda. 

Todos  son  á  su  sorvi^io 
Sygnos  grandes  é  planetas; 
Copiados  é  cometas 
Rreparten  su  veneflQÍo ; 


FRAY   DIEGO   DE 

Los  que  non  tienen  offlgio 
Sy  non  syenpre  rrebolver. 
Se  podian  muy  bien  mover 
Con  tal  mieda  de  boilisio. 


Non  pueden  andar  en  ella 
Aquellos  que  son  leales ; 
Falsos,  grandes,  prinQípales 
La  rrebuelven  commo  pella , 
E  los  claros  commo  estrella 
D'esta  rrueda  non  son  dinos 
Salvo  mescladores  fynos , 
Enbidiosos  con  mansilla. 

Quien  en  esta  rueda  anda 
Por  servir  de  coraQon , 
Cobra  poco  gualardon 
Con  mucha  palabra  blanda. 
El  que  sygue  su  demanda 
Bíve  en  grant  servid  unbre. 


VALENCIA. 

Por  que  tal  es  su  costunbre 
Por  no  dar  de  lo  que  manda. 

Mal  desir  é  ;Tetraer 
Estos  son  los  sus  oíQqíos  , 
Furtos ,  rrobos  é  boUigios , 
Sobervias  grandes  faser. 
Adulterios  cometer ; 
Sus  afanes  son  acgidia 
pimentada  con  enbidia , 
Enfamar  por  mas  valer. 

Syete  pecados  mortales 
Con  sus  fijas  é  sus  fijos , 
Le  furtan  todos  los  gyjos 
En  que  anda  principales  : 
Por  los  yerros  veniales 
De  que  non  fasen  memoria , 
Dios  la  prive  de  su  gloria 
Con  todos  sus  naturales. 


547 


516. 

R^te  desir  Gso  é  ordenó  el  dicho  Maestro  Fray  Diego  de  Valem^ia  ,  el  quul  es  bien  fecho  é 
bien  ordenado  é  de  sotil  invención :  qne  la  entin^ton  d'este  desir  es  que  luego  qirel  Rrey  do 
Castilla  cavalga  para  partir  de  on  lugar  para  otro,  que  luego  mueve  en  pos  del  toda  su  coilc. 

Movida  la  rrueda  del  alto  Saturno 
Muevense  las  otras  que  son  mas  juseras» 
Propincas,  rremotas  é  las  medianeras 
Que  son  en  él  fixas  por  curso  diurno ; 
Ca  su  movimiento  que  fase  noturno. 
Non  es  uniforme,  segunt  dis  el  Sabio 
En  el  almanaque  sobre  el  estrolabio. 
Mas  todos  se  mueven  por  alto  vulturno. 


Vulturno  é  Qielo  é  muy  alta  espera 
Que  mueven  los  orbes  k  su  movimiento, 
E  todos  se  mueven  por  su  mandamiento 


548  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Syguiendo  natura,  segunt  su  manera ; 
E  maguer  que  faga  tardía  carrera. 
Los  Qíelos  se  mueven ,  sy  syguen  natura 
Por  ei  su  mover  an  tan  grant  presura. 
Que  uno  &  otro  nunca  Dios  espera. 

Maestro  señor,  sy  lo  que  oobrastes 
Vos  fué  por  maneras  atanto  alongado. 
Non  vos  enpoQen  sy  mucho  tardastes. 
Pues  vestro  deseo  es  todo  alcanzado  : 
Nin  vos  enbarga  el  grave  cuydado, 
Angustias,  despensas,  afán  ¿  quexura ; 
Que  bienes  é  onrras ,  plaser  é  folgura 
Atienpran  los  males  del  tíenpo  pasado. 

Blaestro  señor,  sy  bien  contenplastes 
Con  ojos  del  alma  el  vuestro  trabtado. 
Non  creo  qu'el  vuestro  derecho  sanastes 
Por  el  ser  mas  justo  nin  mas  abivado, 
Nin  por  el  proQeso  estar  bien  fundado; 
Que  leyes  nin  fueros,  saber  ni  escritura. 
Non  adulzaron  la  vuestra  amargura. 
Salvo  que  oviestes  á  Dios  muy  pagado. 

Maestro  señor,  por  Qierto  fallastes 
Por  esperenQia  muy  averiguada. 
Que  quantas  espinas  malvadas  fallastes 
Ovieron  ungüente  prcQioso  é  loado ; 
Pues  mucho  devedes  de  ser  obligado 
Al  Rrey  de  los  Rreyes  que ,  por  su  mesura , 
Le  plogo  qu'el  mal,  dolor  é  tristura 
De  otros  manase  en  vos  gassajado. 

Maestro  señor,  sy  alto  bolastes , 
Ta  otros  bolaran  en  mas  alto  grado. 
Que  en  breve  tienpo  quando  non  catastes 
Los  vistes  en  tierra  syn  pres ,  syn  estado. 
Por  quanto  fortuna  ya  tiene  ordenado 
Qu'el  mundo  non  aya  cosa  bien  segura, 
E  quien  se  confia  en  su  fermosura, 
Quando  non  cuy  da  se  falla  engañado. 


FERRAN  SANCHBS  CALAVERA.  549 

Maestre  señor,  pensad  que  tomastes 

Estado  honrrado,  enpero  encargado ; 

Que  sy  temedes  é  claro  mirastes ,  • 

Non  es  todo  lirias  nin  pan  rrepintado. 

Quien  mas  alcanzare  mas  enlasado 

Xe  tiene  la  vida  presente  escura , 

Salvo  aver  gloría  que  por  sienpre  dura 

E  todo  lo  al  es  sueño  pessado. 


517. 


Pregunta  muy  sotil  é  muy  letradamente  fundada  que  ordenó  el  dicho  Fberam  SarÍhes  Gala- 
vera,  la  qual  pregunta  físo  él  generalmente  á  Pero  Lopes  de  Ayala  el  viejo  é  á  otros  mu- 
chos grandes  sabios  letrados  d^este  rreygno  que  le  rrespondieron  á  ella ,  segunt  que  delante 
en  este  libro  es  contenido. 

Señor  Pero  Lopes,  la  gran  sequedat 
De  mí  mucho  breve  ¿  synple  Qien^ia 
Desea  ungüento  de  gertenidat 
Conpuesto  é  dado  por  vuestra  sentencia  : 
Só  tormentado  de  grave  dolencia, 
Ca  tengo  una  llaga  en  mi  coraron 
E  non  fallo  en  omme  deliberaQion , 
Sy  vos  non  avedes  de  mi  conQien^ia. 

Notorío  es  que  Dios  es  tan  poderoso 

En  todas  las  cosas  é  sabio  perfeto. 

Que  al  su  saber  divino,  glorioso. 

Non  se  le  aupara  escuro  secreto ; 

Mas  antes  él  sabe  syn  ningunt  defeto 

Las  cosas  que  fueron  é  son  é  serán , 

E  en  un  momento  syn  ningunt  afán  * 

Fase  é  desfaze  su  poder  decreto. 

Pues  esto  es  verdat,  non  hay  dubdan^^ 
Que  ante  qu*el  onbre  sea  engendrado 
E  su  alma  criada,  que  syn  alonganga 
Bien  sabe  Dios  cual  será  condenado, 
E  sabe  otro  sy  qual  será  salvado ; 


550  CANCIONERO   OE   BARNA. 

E  pues  fase  qui  sabe  que  se  a  de  perder, 
ParesQe  que  es  su  merget  de  fazer 
Onbre  que  sea  en  infierno  dañado. 

Demuéstrase  esto  por  quanto  escogidos 
De  Dios  son  aquellos  qu'él  quiso  salvar, 
E  por  su  gragia  sola  son  defendidos 
De  yr  al  infierno,  esouro  lugar : 
Asy  que  es  de  mas  los  ommes  curar 
De  dar  alimosnas  nin  faser  ayuno. 
Pues  paresge  por  esto  que  omme  alguno 
De  su  ordenanza  non  puede  escapar. 

,  Que  es  de  mas  digo  el  quanto  al  yr 

.  AI  parayso  ó  pena  infernal, 
E  desta  quistion  se  podría  seguir 
Una  conclusión  bien  fea  atal : 
Que  Dios  es  causa  é  ocasión  de  mal , 
Pues  sabe  tal  omme  que  será  perdido, 
E  faselo  é  quiere  que  sea  nasgído 
Para  pena  é  cuyta  cruel,  desyguai. 

Puse  esta  llaga  en  su  poderío 

Algunas  veses  de  sabios  letrados , 

E  disen  que  Dios  da  libre  alvedrio 

A  todos  los  ommes  con  almas  críados , 

E  los  fase  en  sy  ser  apoderados 

De  obrar  bien  ó  mal  qual  d'ello  mas  quieran . 

E  dales  rrasonaMe  seso  que  entiendan 

Que  por  sus  obras  han  de  ser  judgádos. 

E  pues  que  ^oder  oooplido  é  sano 

Es  dado  al  omme  é  entendimiento 

De  querer,  non  querer,  diz  que  en  su  mano 

Está  su  salud  ¿  sn  perdimiento ; 

Por  ende ,  que  yerra  qual  quier  pensamiento 

Que  dis  Dios  es  causa  de  mal  ó  vandero, 

Que  aun  que  es  sabidor  non  es  plazentero 

Del  mal  del  alma  que  va  en  perdimiento. 

Otro  si  rreligiosos  de  muy  santa  vida 


FEKNAN   8ANCHBS   CALAVERA. 

An  visto  mi  llaga  é  sq  grant  ardura , 
E  rresfríaoto  6  llantén  tendida 
Ma  ponen  en  ella  en  esta  fygura : 
Disiendo  por  Qierto  que  non  es  cordura 
A  ningunt  omme,  por  abto  que  ssea, 
Esoodrinar  tal  dubda,  salvante  que  orea 
Muy  llanamente  la  santa  Escritura. 

Ca  lo  que  Dios  fase  sienpre  es  bien  fecho. 
Tentar  sus  secretos  dis  que  erramos , 
Ca  él  en  todo  obrar  es  derecho, 
E  las  vanidades  los  onbres  pensamos ; 
Que  puesto  que  algo  nos  entendamos » 
A  rrespecto  de  Dios  es  menos  que  nada, 
E  si  nuestra  entengion  en  algo  es  turbada « 
Por  poco  saber  que  nos  alcanzamos. 

Bien  es  verdat  que  con  estos  ungüentos 
Del  dolor  de  la  llaga  grant  parte  fallesQe , 
En  pero  non  son  atan  suÜQientes 
Que  del  todo  la  curen  segunt  pertenesge  : 
Que  los  que  allegan  alvedrío,  paresge 
Que  non  niegan  Dios  seer  sabidor 
De  la  gloria  del  onbre  que  crya  ó  dolor 
E  que  fas  aquel  que  en  infierno  peresge. 

E  que  ante  qu'él  diese  la  tal  libertad 
De  obrar  bien  ó  mal ,  qual  mas  le  pluguiese . 
E  seso  de  rrazon »  sabia  él  verdat 
Que  seria  dañado,  ssy  assy  lo  ñsiesse. 
E  que  fué  su  merget  que  atal  nasgiesse 
E  sy  diz  querdesplaz  la  su  danaQÍon 
Del  alma  cuytada  en  poca  ssazon 
Podría  librar  la  sy  por  bien  toviesse. 

La  cura  otro  ssy  tan  poco  aprovecha 
Que  los  rreligiossos  en  mi  obraron , 
Que  la  enteuQíon  de  Dios  mas  derecha 
De  la  ley  syenpre  los  sabios  buscaron  : 
E  los  secretos  de  Dios  que  vedaron 
A  vos  de  ssaber  en  la  su  estoría. 


55i 


552  CANCIONERO   DE  BABNA. 

Son  los  que  ¿1  tiene  en  la  su  memoria , 
Que  nunoa  en  esorípto  jamas  se  fallaron. 

E  pues  me  non  ouran  las  melesinas, 
Sobr'esto  &  mi  darás  ssyn  que  lo  meresca. 
Por  vuestra  merget ,  de  otras  mas  fynas 
Me  fazed  vos  gragia  por  que  non  padesca» 
Tales  que  Qierre  la  llaga  6  encoresca 
Por  vuestro  sseso,  que  de  otro  non  curo; 
E  mandat  poner  del  balsamo  puro 
En  ella  por  tal  que  sseñal  non  paresca. 

AcresQentar  es  lo  vuestros  loores 
En  faser  aquesto  que  pooo  vos  cuesta, 
Que  muy  grandes  sabios  6  nobles  señores 
Dessean  de  ver  la  vuestra  rrespuesta , 
Por  quanto  sobre  esto  están  en  rrequesta 
E  aquesta  dolengia  non  se  les  parte. 
Algunos  que  esperan  aver  ende  parte 
Del  bien  que  vieren  que  á  mi  llaga  presta. 

Fynida. 

Señor,  esto  digo  so  protestación 
Que  mi  entin^ion  es  querer  disputar , 
Mas  non  poner  dubda  nin  faser  errar. 
Que  Dios  que  es  justo  non  puede  judgar 
Salvante  derecho,  justigia,  rrazon^ 


518. 

"S. 

{Folio  ÍIO.) 

Respuesta  prima  de  Pero  Lopes  de  Átala. 

Amigo  señor,  muy  grant  piedat 
Tengo  de  vos  con  mucha  femen^ia , 
Que  de  los  secretos  de  la  deydat 
Queredes  aver  plena  conosQeuQia : 
Los  quales  el  Fijo  so  la  gran  potengia 
Del  Padre,  dixera,  reservados  son, 
Tienpos  é  momentos  é  ningunt  varón 


PERO  LÓPEZ  DE  AYALA*  553 

Alcanijar  neo  puede  la  tal  sapieoQía. 

Este  es  un  punto  escuro,  dubdoso^ 
Qu'el  juysío  de  Dios  6  el  su  secreto 
Escodriñe  el  omme  mortal  é  medroso  i 
E  quiera  saber  el  su  grant  efecto  ; 
E  poner  en  dubda  sy  lo  tal  es  rrebto 
Seria  á  todos  grant  yerrd  de  plan , 
Que  nunca  fueron  nin  son  nin  serán 
Que  aquesto  puedan  saber  en  perfecto. 

E  asy  non  devemos  poner  en  balauQa 
El  saber  de  Dios,  quando  es  amansado 
El  su  querer  ó  quando  esperanga 
Otro  la  pierde  en  ser  condenado. 
Que  esto  non  deve  por  nos  ser  judgado ; 
Por  ende  conviene  sienpre  obedesger 
A  los  sus  jttysios  é  mucho  temer 
E  nunca  por  nos  él  ser  preguntado. 

Nos  ya  somos  d'esto  apergebidos 

Por  el  Apóstol  quando  fué  clamar 

A  grandes  boses  é  con  muchos  gemidos , 

Disiendo :  c(|  O  altesa  de  Dios  que  syn  par 

Son  tus  juysios  é  el  tu  ordenar , 

E  las  tus  carreras  non  sabe  ninguno  I» 

Por  ende ,  amigo ,  sylengio  é  ayuno 

En  esta  question  devedes  guardar. 

E  sy  la  llaga  aun  non  es  madura 
De  aquesta  dubda  que  agora  tenedes , 
Poned  del  balsamo,  olyo  é  untura 
De  buena  creengia ,  é  luego  podredes 
Amansar  el  dolor  é  vos  folgaredes ; 
E  vos  non  enredes  d'espender  en  ocqío 
El  vuestro  tienpo ,  é  un  buen  xicrogio 
De  la  penitenQia  en  ella  pornedes. 

E  ssy  en  tirar  sse  la  ffea  materya 
De  vuestra  llaga  aun  sse  porffya , 
Cortad  con  langa  la  dura  arterya 

7a 


554  GANaONBRO  M  BABIA. 

Que  saque  el  veiuiíno  é  guaresgerya; 
E  coa  este  inguente  mucho  valdría 
El  alcatenes  de  grant  contrígioa » 
E  devota  bidma  de  la  conflésyon 
Por  mi  consejo  ally  sse  pornia. 

Non  vos  querrya  deslr  en  aquesto 
Salvo  verdat  6  non  otra  oossa « 
Nin  vos  querrya  mentyr  en  el  testo 
Nin  por  apostila  poner  otra  (^osoa : 
Aquesta  seotengia  assy  commo  rrossa 
La  tengo  yo  por  diflnitiva, 
E  la  santa  Iglesya ,  madre  prímitiva. 
En  esta  rrason  sse  afirma  é  sse  posa. 

E  quien  quisyere  buscar  sottlessas» 
Sy  bien  me  mienbra  lo  que  dixe  d'antes, 
A  las  veses  pierde  por  sus  agudesas 
Piedras  pregiossas^  rrobies^  diamantes; 
E  cobra  buscando  estos  consonantes 
Un  vidrio  rrafes  de  valor  cativo  » 
Ca  veyendo  las  cossas  commo  por  crivo, 
Al  tal  las  rratillas  paresQen  bolantes. 

Dexado  este  estilo  assy  comentado. 

Quiero  vos»  amigo,  de  mi  confesar 

Que  quando  vuestro  escrypto  me  ftié  presentadOi 

Leyera  un  libro  do  fuera  fallar 

Yersetes  algunos  de  antígo  rrymar , 

De  los  quales  luego  mucho  me  paguó» 

E  sy  son  rrudos »  á  vos  rogaré 

Que  con  pagengia  vos  plegua  escuchar. 

Pynida. 

E  asy,  señor»  qual  quier  omme  bivo 
Que  sea  cristiano  é  non  algarívo» 
El  tal  pensamiento  tome  por  esquivo 
E  tenga  de  fé  ssy  quier  doss  pessantes. 


PIRO  LÓPEZ  M  ÁTALA.  S55 

Estos  veraetes  conpuso  Sarto  Aubaosto. 

Desirte  he  una  cosa  de  que  tengo  grande  espanto : 
Los  juysios  de  Dios  alto,  ¿quien  podría  saber  quanto 
Son  oscuros  de  pensar  nin  saber  d^elJos  un  tanto? 
Quien  cuydamos  que  va  mal,  después  nos  paresQe  sancto. 

¿Por  qué  el  pueblo  de  Judea,  si  su  amigo  fuera,  * 
E  el  pueblo  de  gentiles  por  tan  grant  tienpo  estuviera 
D'éiasy  arredrado  que  se  algar  non  pediera, 
E  después  de  todo  aquesto  el  contrarío  se  Asiera? 

Otro  sy  yo  pregunté  por  qué  quiere  descebar 

Dios  &  uno  é  á  otro  que  mal  ussa  levantar : 

Aqui  ay  justa  rrespuesta  la  que  Elia  quiso  dar. 

Que  sy  Dios  su  rrostro  esconde ,  non  lo  puede  omme  catar. 

E  por  ende  el  consejo  d'esa  tal  hordenagion 
Es  que  la  su  voiantat  sea  &  nos  satisfagion 
De  quanto  él  ordenare  syn  aver  apellagion , 
Que  la  su  fechura  somos  syn  ninguna  escusagion. 

En  todo  lo  qü'él  ordena  é  en  todo  lo  qu*él  far& 
Non  demos  otra  rrespuesta  salvo  lo  querplazerá 
Que  aquello  sea  fecho,  ca  él  nunca  dapaará 
A  ninguno  syn  justicia  nin  al  malo  salvar&. 

Un  punto  aqui  tememos  muy  Qierto ,  non  dubdado , 
Que  quier  que  por  juysio  de  Dios  fuer  condenado  , 
Qne  por  muy  pura  justigia  fué  asy  escaminado 
E  el  que  fuese  escogido  que  va  bien  justificado. 

Asy  lo  que  Dios  dispone  é  toda  su  ordenanga. 
Cada  uno  lo  obedesca,  ca  por  muy  justa  balanga 
Afjrmada  é  muy  gierta  é  syn  ninguna  dudanga 
Alcanga  cada  uno  la  saña  ó  perdonanga. 


556  CANCIONERO  DB  BABMA. 


519. 


{PetioilOvuetto,) 

Respuesta  seguuda  que  íiso  ó  ordenó  el  muy  ourrado  ó  sabio  é  discreto  varón  Fbat  Dugo  n 
Valencia  de  León ,  maestro  muy  famoso  en  la  santa  Teología,  é  muy  grant  artista  é  mecá- 
nico en  otras  muchas  (iengias,  la  qual  rrespuesta  es  muy  bien  fecha  é  letradamente  orde*  ^ 
nada  é  por  los  consonantes. 

QuistioD  may  profunda ,  ssotil  de  verdat , 
A  mi  fué  propuesta  con  grant  reverenQia , 
E  grandes  dotores  con  solepnidat 
Pablaron  en  ella  por  alta  saben<}ia : 
Esta  materia,  segunt  mi  creengia. 
Es  fecha  pregiengia  ó  predestinapion , 
Non  llaga,  mas  lago  de  grant  confusión , 
Do  muchos  peresgen  por  loca  atrevengia. 

En  sus  ordenangas  del  Rrey  poderoso , 
Sabio  por  eséngia  syn  otro  rrespecto , 
Pablar  claramente ,  señores ,  non  oso 
Ca  temo  errar  con  su  pregepto ; 
Pero  con  mesura  yo  non  me  entremeto 
Sy  non  declarando  á  qué  punto  van 
Algunas  sentengias  que  dotores  dan 
En  caso  tan  fondo,  consejo  discreto. 

Alíxandre  de  Ales  que  ovo  loanga 
En  la  teología  é  maestro  provado , 
De  sy  maestre  Pedro  de  París  en  Frangía , 
Obispo  é  maestro  Lonbardo  llamado, 
E  Santo  Thomas,  doctor  coronado , 
Pablaron  en  esto  que  devemos  creer , 
Que  Dios  flso  al  omme  por  solo  querer 
Que  lo  syrviesse  é  fuese  del  loado. 

Mas  non  por  dañar  lo  con  los  aborrídos 
Que  por  su  malígia  quisieron  peccar, 
Lusifer  é  otros  con  él  consentidos 
Que  todos  sus  doctes  quisieron  gegar : 
Por  ende ,  Dios  quiso  el  omme  criar 


FRAY   DIEGO   DE  «VALENCU.  557 

Para  oonplir  las  sillas  que  perdió  oada  ano , 
E  por  qualquier  bien  que  Asiese  alguno , 
Pueda  con  sus  Santos  en  glorya  folgar, 

O  por  sus  pecados  penas  resqebir 
Do  van  los  dañados  por  culpa  mortal : 
Que  Dios  non  causa  de  su  mal  sofrir 
Sy  non  su  malicia  de  sy  natural , 
Nin  la  conclusyon  de  forma  non  val 
Que  Dios  le  condene  por  lo  aver  sabido , 
Nin  tal  necesario  en  él  es  caydo 
Ca  da  sus  ssentengias  de  sy  faser  al. 

Fallamos  que  Joñas  que  fué  un  judio 
E  santo  profeta  de  los  mas  honrrados , 
Enbiado  de  Dios  por  su  señorío 
Contra  Ninive  conplir  sus  mandados , 
E  fechos  pregones  por  dias  contados 
Dis :  «Para  mientes  quantos  me  oyeren ; 
Sy  el  Rrey  é  sus  gentes  non  se  convertieren, 
A  quarenta  dias  serán  anegados.» 

♦ 

Pues  ora  veredes  sy  fué  sseso  vano 

Qual  tomó  todo  omme  de  buen  sentimiento, 

Faser  penitenijia  conplida  de  llano 

Por  mudar  sentencia  é  tirar  tormento : 

E  de  ssy  Qessó  el  ordenamiento 

Que  Dios  ordenara,  maguer  justigiero , 

Nin  menos  ess  Dios  por  y  verdadero 

En  ablandar  su  yra  con  este  ungüento. 

Sy  los  rreligiosso^  de  vida  conplida 
Vieron  vuestra  llaga  é  non  dieron  cura , 
Non  curaron  mucho  de  vuestra  guarida 
En  dar  vos  rremedio  tan  grant  presura ; 
Ca  el  Qurugiano  que  la  llaga  apura 
Por  todos  contraríos  conviene  que  la  vea , 
E  por  los  dotores  abtenticos  lea , 
Poniendo  le  yervas  que  non  fynque  dura. 

Allegan  por  sy  rrason  syn  provecho 


<      1 


558  CáRaOHBRO  db  baena. 

Que  por  lo  saber  á  Dios  qae  teotamos, 
Sy  &  Nabuoo  Donossor  leyeren ,  á  feoho 
Ellos  fallaran  que  poco  pecamos  : 
Saber  este  fecho  que  tanto  dubdamos , 
Por  la  ley  de'graQía  á  nos  otorgada. 
La  sangre  de  Christo  por  nos  derramada 
En  la  vera  crus,  por  y  nos  salvamos. 

E  puesto  que  Dios  asy  ordenase 
Que  fuese  perdido  quien  non  escogió , 
Yo  creo  ssyn  dubda  que  lo  perdonasse 
Por  la  cruel  muerte  que  Christo  sufryó : 
Que  bien  somos  Qiertos  en  commo  murió 
Non  por  los  justos  que  non  sson  debdores . 
Sy  non  ssolameate  por  los  pecadores 
Del  sseno  del  Padre  á  nos  descendió. 

Sy  estos  ungüentes  son  inpertinentes 
Pues  que  el  dolor  de  la  llaga  rrecresge » 
Pensé  dos  rrasones  assás  paresQientes ; 
Fundar  y  la  cura  á  vos  non  enpes^e  : 
Es  la  primera  que  Dios  no  escacQe 
Bien  fecho  que  ssea  en  qual  quier  tenor , 
E  libre  creer  que  nuestro  Señor 
Da  &  cada  uno»  ssegunt  que  meresge. 

Que  libre  alvedrío  non  fué  dado  á  onbre 
Por  que  amenguase  &  Dios  su  poder , 
Sy  non  solamente  por  que  mejor  obre » 
El  mal  desediado ,  el  bien  escoger. 
Nin  so  yo  dañado  por  Dios  lo  saber , 
Ca  esta  sabiengia  non  es  nepgesaria 
En  la  criatura ,  pues  luego  se  varía 
Quando  omme  muda  el  su  mal  faser. 

Por  ende ,  vos  digo  que  nesgessydat 
Nunca  pusso  Dios  á  aquel  que  lo  diese  ; 
Mas  fyso  lo  libre  en  su  voluntad 
Para  obrar  las  cossas,  segunt  mejor  viese : 
E  mandó  le  luego  que  assy  se  moviesse 
Que  non  fuese  causa  de  su  perdición , 


FEAT  ALFONSO  DB   MEDIHA.  550 

Que  muy  mas  amava  la  su  salTa(^ion 
Que  non  perdimiento ,  maguer  lo  sopiese. 

Sy  los  rreligiosos  non  han  cura  fecha , 
Non  es  por  su  culpa  sy  bien  trabqaron. 
Que  la  conoscenQia  que  es  muy  estrecha 
Condena  á  los  synples  que  syenpre  dubdaron, 
E  las  sotilesas  á  muchos  dañaron , 
Segunt  provaría  por  cossa  notoria : 
De  ssy  salvó  Chrísto  con  rrevocatoría 
Los  fieles  christianos  por  ffee  que  tomaron. 

Sy  estas  mis  curas  &  vos  son  indignas , 
Fundat  sobre  todo  una  rason  fresca : 
La  muerto  de  Chrístus  é  las  sus  espinas 
En  el  vuestro  cor  por  syenpre  floresca. 
E  ssea  la  crus  ansuelo  que  pesca 
Los  malos  golfines  en  el  mar  escuro, 
E  con  balsamo  tal  yo  bien  vos  seguro 
Que  de  vuestra  llaga  ssenal  non  paresca. 

Dios  vos  acreciento  en  grandes  onores , 
E  sea  vuestra  alma  en  paraysso  puesta. 
Que  bien  paresQedes  entre  sabidores 
En  esta  demanda  tan  sabia,  onesta. 
Que  &  mi ,  indigno,  por  vos  fué  protesta : 
La  gragia  de  Dios  ó  del  Rrey  vos  farto 
A  quien  vos  servidos  del  todo  syn  arto ; 
E  d^esto  quistion  mi  enton^ion  es  esto. 


sao. 

(Fú¡l0 171  wneUo.) 


Respuesta  tercera  que  Gso  é  ordenó  Frat  Alfonso  de  Medina,  bachiller  en  teologia,  frayle  de 
Sant  Jerónimo  del  monesterío  de  Santa  María  de  Gnadatupe,  el  quat  deeírde  rrespnesta  e» 
mny  bien  fecho  é  letradamente  fondado,  segunt  que  por  él  pares^e^  non  enbargante  que 
non  rrespondió  por  los  meamos  consonantes  de  la  pregunta. 

Dios  nuestro  sseñor  por  su  piedat 
Que  sabe  dar  cobro  á  toda  dolencia. 


560  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Suelde  con  ressina  fyna  de  Galaad 
La  llaga  é  señal  de  vuestra  congiengia  , 
Por  que  entendades  con  synple  creencia, 
Ssyn  aver  escrúpulo  de  otra  opinión , 
Que  muy  justa  es  é  syn  reprehensyon 
En  quanto  ordena ,  la  su  Providengia. 

Segunt  me  paresQe ,  traedes  provanga 
Que  ante  que  nasca  el  predestinado. 
Que  bien  sabe  Dios  la  su  bien  andanza 
Que  ha  de  aver  ssu  vida  é  su  fado  : 
Otro  sy  bien  sabe  quien  por  ssu  peccado 
Irá  al  infierno  penas  padesger , 
Onde  pues  lo  cría  é  lo  ffase  sser , 
Ssu  condenamiento  es  á  Dios  en  grado. 

Otro  dy  desides  non  ser  defendidos 
Sy  non  los  que  quiere  su  gragia  ayudar, 
B  pues  sy  d'esta  son  derelenquidos , 
Demás  es  ayuno  ó  limosna  dar ; 
Ca  pues  es  sabido  por  gierto  el  lugar 
A  donde  ha  de  sser  ssyenpre  cada  uno , 
Non  puede  aquello  estorger  alguno  , 
Ga  tarde  ó  gedo  ally  ha  de  morar. 

Digo  á  lo  primero  que  la  consequengía 
En  que  vos  fundados  non  es  de  otorgar , 
Que  d'ella  se  sygue  grant  inconvinengia  ^ 
Que  por  que  Dios  sepa  que  ha  de  pecar 
El  omme ,  por  esso  ha  Dios  de  dexar 
De  faser  el  bien  que  á  la  su  noblesa 
Conviene ,  que  luego  avrie  en  sy  flaquesa, 
Sy  el  mal  ajeno  la  puede  sobrar. 

Desides  adelante  gerca  la  predinengia , 
Que  lo  que  Dios  sabe  es  negesydat 
Que  venga :  respondo  que  esta  sentengia 
Non  trae  en  sy  pesso  de  verdat ; 
Ca,  segunt  aquesto,  non  ha  libertat 
Omme  en  el  mundo  de  su  alvedrio , 
E  assy  non  tiene  franco  poderío 


frát  auonm  m  ntatnA.  561 

De  foyr  el  mil,  tiin  otarar  bondat. 

Pues  luego  diremos  (fote  mala  es  la  ley 
Que  maiida  el  yerro  aeresoarmentado, 
E  aun  oti^  ssy  <iQe  injusto  es  el  Rrey 
Que  manda  punir  á  nigunt  culpado , 
Ladrón  nin  adulterio,  pues  non  ha  pecado , 
Ga  pues  Dios  sabie  que  avie  de  tñfi&t , 
Dise  el  ladrón,  non  pude  esquivar 
El  furto ,  nln  devo  ser  atormentado. 

PeresQe  el  consejo  en  assy  sentyr, 
Ga  es  por  demás  en  se  consejar 
El  omme,  pues  ya  non  puede  foyr 
Lo  que  es  sabido  que  ha  de  obrar , 
Nin  ha  el  enfermo  por  qué  se  guardar 
De  cosas  contrarias,  pues  que  es  sabido 
Sy  ha  de  morir  ó  de  sser  guarydo , 
De  mas  viene  el  f^syco  á  lo  visitar. 

Pero  arguyredles ,  sy  puede  non  ser 
Aquello  que  Dios  tiene  terminado , 
Luego  non  es  qie^to  él  en  su  saber. 
Pues  puede  por  omme  ser  (áltifycado : 
Digo  que  non  puede  eir  seso  aytmtado 
Venir  el  contrarío  de  lo  que«i  sabido, 
En  pero  ser  puede  en  seso  partido 
Que  puede  el  presto  ser  predestinado. 

E  el  que  Dios  sabe  que  ha  de  ser  perdido 
Puede  bien  saber  que  se  ha  de  salvar , 
E  puede  ab  eterno  aver  escogido 

Aquel  que  es  precito  de  mal (1) 

Esto  puede  ser  é  syn  se  mudar 
En  poco  nin  mucho  la  sentengia  de  Dios, 
Ca  non  es  mudable  assy  commo  nos, 
Segunt  que  Balan  vemos  afyrmar. 

A  lo  que  desides  que  non  puede  obrar 
Bien  omme  syn  gragia,  nin  se  defender 

(I)  Querer,  dice  el  texto;  pero  es  errata  evidente. 


71 


562  CANCIONBRO   DE  BAENA. 

>De  las  tentagiones ,  pues  sy  aquella  dar 
Dios  non  quiere  al  omme  ¿qué  monta  faser 

Limosnas»  et  ceteral  aqoi  es (1) 

Que  Dios  llama  al  omme  que  le  abra  la  puerta 
De  la  su  congienQia,  é  sy  fuere  abierta. 
Entrará  Dios  de  grado  á  lo  vissytar. 

Sy  la  ventana  abres,  Qierto  entrará 
El  sol  en  la  cassa  para  la  alunbrar; 
Sy  abrir  non  la  quisieres,  escura  estará ; 
Mas  non  es  por  esto  el  sol  de  culpar. 
Pues  bien  assy  digo  que  aparejar 
Se  puede  el  omme  en  sy  proponiendo 
De  se  emendar,  é  esto  {fasiendo 
Será  Dios  con  él  á  lo  ayudar. 

A  la  fyn  concluyo  gue  la  proflssion 

De  Dios  todas  cossas  sabe  Qiertamente , 

Pero  non  las  parte  de  su  oondigion , 

Nin  fas  nesQesarío  á  lo  contingente : 

De  lo  qual  afirmo  un  tal  consequente 

Que  aunque  Dios  sabe  que  me  he  de  perder, 

Con  la  su  ayuda  puedo  salvo  ser. 

Por  mi  non  quedando  dePser  obediente. 

Sy  algunt  bien  dixe ,  Dios  ssea  loado. 
Que  es  de  los  bienes  muy  largo  dador : 
Sy  non  satisfase ,  sea  perdonado 
De  vos,  que  lo  uno  non  soy  sabidor. 
Lo  otro  por  yo  non  ser  trobador 
Non  pude  espremir  quanto  yo  quisiera, 
E  aun  la  materia  non  es  muy  ligera, 
Ca  Qierto  en  ella  fablé  con  temor. 

(1)  Ata  ier,  dice  el  texto,  lo  caal  do  forma  sentido. 


mCER   FRANCISCO   IW1»ERfAL.  $63 

521. 

Respuesta  quarta  qua  físo  é  ordenó  Mi(br  Francisco  Imperial  ,  natural  de  Genoya»  estante 

morador  en  la  (ibdat  de  Sevilla. 

Yuestra  llaga,  amigo,  es  incurable ; 
Digo  incurable  á  tenporal  cura. 
Tanto  es  profunda,  tanto  es  oscura. 
Que  la  nuestra  vista  non  es  bastable 
A  ver  el  profundo  é  examinar, 
Nin  segunt  Dante  trasumanar 
Podría  lengua  por  bien  que  fable. 

Pero  de  lo  que  puede  la  mi  vista  veer 
Dirá  quanto  puede  aqui  la  mi  lengua , 
A  esta  cura  vos  fase  grant  mengua 
En  el  ungüento  de  entreponer, 
E  tener  que  Dios  flso  é  fase  é  fará , 
E  quien  sotil  mira  muy  claro  verá 
Que  en  él  fué  syenpre  lo  que  ba  de  ser. 

Que  á  Dios  non  á  tienpo  este  es  el  velo 
Que  turba  mucho  aqui  vuestra  vista , 
Que  quanto  á  él  non  fue  el  Bautista 
Antes  nasQido  que  cubierto  de  pelo, 
E  ssy  fué  dicho :  Major  non  surrexit , 
Non  quanto  á  él :  Set  nobis  aspexit , 
Ca  en  la  ydea  ssyenpre  fué  en  el  Qielo. 

E  assy  preQitos  é  predestinados 

Non  nasQieron  ante  é  después  murieron , 

Que  ante  é  después  en  Dios  nunca  fueron 

Nm  los  beatos  nin  los  dañados , 

Fué  nin  es  causa  de  la  sabiduría 

De  Dios,  nin  ella  ncQCsytó  á  Maria 

La  Madalena  salir  de  pecados. 

Sy  assi  non  fuera,  fuera  menguado 
En  nos  alvedrio,  é  en  Dios  justi<;ia 


564  CAUCIONERO  DB  BABMA.    • 

Dar  por  mal  pena  é  por  bien  letigia ; 
E  sy  el  sumo  bien  está  bordenado 
Rreserva  alguno,  non  es  maravilla. 
Que  assy  faser  puede  al  Rrey  de  CastiOa, 
Syn  vos  ofender,  &  mi  muy  honrrado. 

Pero  protestando  que  lo  tanto  profundo 
Sea  corregido  por  Beatatris  santa , 
E  tener  firme  lo  que  la  Tglesia  oanta, 
Ca  sy  nuestra  rrason  oviera  abondo 
De  tras  corrar  la  infynita  vya. 
Menester  non  fuera  parir  Maña : 
E  concluyendo  assy  vos  respondo. 


522. 

{FúUoinníeUo,) 

Respuesta  quinta  qae  fiso  é  ordenó  un  moro  que  desian  Maestro  BfAHOM at  ú  Xartosse  de 
Guardarfaxan  é  fisico  que  fué  del  Almirante  don  Diego  Purtado  de  lleudo^ ,  la  qoal  ms-  ' 
puesta  es  muy  ssotil  é  bieo  letradamente  fundada ,  Ron  enbarganta  qnb  non  van  guardados 
ios  consonantes,  nin  esso  mesmo  non  va  guardada  el  arte  del  trobar. 

Preguntador  de  cara  pregunta^ 
Conviene  vos  sser  muy  bien  dispuesto 
Para  rresgebir  en  breve  ¿  pre$tQ 
Esta  melesina  toda  bien  junta , 
*         Que  es  un  ungüente  con  que  se  unta 
Tal  Uaga  syenpre  é  muy  bien  guaresge, 
Sy  ya  el  ooraQon  todo  non  podrese, 
Atanto  qué  en  sy  vertud  non  barrunta. 

Desides  que  Dios  que  es  sabidor 
De  todas  las  cosas  que  son  é  serán , 
E  antes  que  sean  syn  ningunt  afán 
Las  sabe  6  ordena  commo  .criador ; 
En  tal  manera  ssy  el  pecador 
Trá  al  infierno  ó  á  otro  lugar. 
Es  commo  ¿1  sabe  é  quísso  ordenar 
Que  él  es  de  todo  caussa  é  fasedor 


VASOVAT.  565 

£  de  aqui  luego  aasy  vos  desid^ 
Qué  es  por  dama»  loo  ommos  curar 
De  faser  oraQíon  mu  de  ayujaar, 
Nin  dar  limosna,  pues  que  sentidos, 
E  segunt  aquesta  vos  presumides. 
Que  por  su  saber  el  ordenado , 
Ya  el  omma  bien  oommo  forjado, 
Commo  lo  él  sabe ,  assy  conoluydes. 

Justo  es  Dios  é  muy  acalco 

E  fasedor  de  justa  justigia , 

E  santo  es  é- quien  non  a  malicia 

¿Pues  qué  judgar&,  sy  asy  ha  ordenado, 

O  que  es  lo  que  ha  assy  trabajado 

Los  santos  profetas  que  al  mundo  enbió. 

Que  disen  que  Dios  que  nunca  torció 

A  ningún t  omme  qu'él  aya  criado? 

Pues  non  ay  dubda  que  Dios  es  justo 
E  que  &  ninguno  tuerto  non  &ae , 
Tened  por  gierto  que  aqui  solo  yase 
La  melesina  de  tenprado  é  justo  : 
El  bueno  flso  al  omme  é  visto 
Que  poderío  tan  libre  le  did» 
E  por  este  mesmo  le  defeodió 
Que  en  mal  obra  non  fuesse  presto. 

Sy  omme  non  ovíesse  el  franco  querer 
E  el  entendimiento  con  grant  discreción , 
Vano  seria  mostrar  salvación 
Nin  que  ay  pene  en  que  puede  caber, 
E  sy  Dios  con  su  conplido  saber 
Sabe  las  cossas,  nos  non  las  sabemos , 
Commo  las  él  sabe,  enpero  entendemos 
Que  non  vos  ocupa  su  solo  entender. 

Que  sy  lo  ocupasse,  luego  se  syguiría 
Presupuesta  é  ffea  conclusión . 
Que  Dios  fuesse  causea  6  la  oeasyon 
De  todo  el  mal  que  el  omme  fTarie , 
Pues  non  ay  ninguno  bueno  que  querrye 


566 


CANCIONERO   DB   BAENA. 

Caussar  el  mal  qae  ha  defendido , 
Quanto  mas  Dios  que  es  tan  conpHdo, 
Del  qual  infynita  mengua  seria. 

Sy  el  sentido  del  omme  humano 
Perfetamente  pudiera  entender , 
Syn  ningunt  contraryo  pudiera  saber 
Toda  esta  dubda  muy  clara  de  llano , 
E  para  que  omme  sea  bien  sano 
D'esta  dolencia,  entienda  que  alcanza 
El  saber  de  Dios  toda  la  estanga 
Sy  le  enbarga  lo  puesto  en  su  mano. 

A  sy  que  ssy  fase  bien  ó  lo  al 
Qual  él  lo  escogió  ó  quier  él  ussar. 
Lo  sabe  Dios  syn  le  enbargar 
En  quanto  es  su  saber  divinal , 
Por  que  ssu  solo  saber  non  es  tal 
Que  dé  negessydat  al  fasedor , 
Mas  de  lo  que  fase  es  él  sabidor 
Commo  escogió  ó  qué  es  ó  qual. 

Non  muda  Dios  por  solo  entender 
Lo  blanco  ser  blanco  commo  ello  es , 
Nin  se  fas  prieto ;  por  ende  veres 
Que  maguer  Dios  sabe  todo  el  sser. 
Lo  muda  por  ende  á  fTaser 
Cossa  alguna  con  negessidat , 
Non  le  perturba  la  su  libertat 
Con  que  lo  crió  segunt  su  querer. 

Dios  soberano  que  las  cossas  crió 
En  forma  de  vida  é  grant  perfeQion , 
Fyso  al  ángel  para  salvagion 
E  malo  al  diablo  pues  que  meresgió ; 
E  á  conparagion  destos  al  omme  dio 
Por  le  mostrar  su  infynito  poder . 
Por  ende  puede  él  bien  escoger 
Segunt  este  medio  en  que  nasgió. 

E  pues  Adam  fué  fecho  de  tal  manera. 


MAHOIUT.  567 

Paresge  syn  dubda  por  la  cría^n 
Que  non  ñié  fecho  para  dapna^ion 
En  quanto  la  su  crianza  primera; 
E  sy  la  entengíon  de  Dios  atal  fuera , 
Commo  vos  desides  que  tal  nasQiesse , 
Nunca  pudiera  ser  omme  que  fuesse 
En  paraysso  nin  que  bien  Asiera. 

Sy  el  omme  después  de  la  líbertat 
Que  es  ssobre  dicho  en  que  es  criado. 
Escoge  el  mal  por  que  es  condenado 
En  solo  faser  lo  de  tal  calidat, 
Perfection  es  en  Dios ,  pues  su  voluntat 
Fiso  de  todas  las  maneras  ser  : 
Por  ende  los  buenos  gosen  en  veer 
La  gloria  que  an  por  la  su  bondat. 

Desides  mas,  que  de  Dios  escogidos 
Son  los  que  él  quiso  de  gracia  salvar 
De  yr  al  y nflerno ,  escuro  logar , 
Seyendo  ellos  por  él  defendidos : 
Tened  que  los  que  assy  son  oonplidos 
Que  algunas  buenas  obras  obraron , 
O  otros  por  que  ellos  assy  alcanzaron 
Tan  justamente  ser  absolvidos. 

Que  segunt  la  materia  de  que  es  foimado 
El  omme  é  su  mesma  criasen , 
Lo  mas  es  fecho  para  salvación 
E  lo  menos  para  sser  condenado. 
E  por  ende  con  rrason  fué  criado 
Puesto  que  algo  se  pueda  perder , 
Non  era  rrason  por  ende  toUer 
Lo  bueno  que  ansy  es  ende  fallado. 

Desides  que  pues  fiso  &  quien  sabia 
Que  avia  de  errar  ó  de  sse  perder , 
Que  paresge  que  fuese  su  merget  de  faser 
Al  cuytado  de  omme  que  en  infierno  biva. 
La  justicia  Ueva,  amigo ,  tal  vya 
Que  aun  que  desplase  la  su  dana^ion , 


508  CAMCIOimRO  D«  BAENA. 

El  pesso  justo  syn  saliracion 
Al  malo  de  su  joysio  énblA. 

Que  de  su  poden"  asoluto  podría 
A  todos  asober  ó  los  oondepnar , 
Mas  de  su  poder  ordenado  ussar 
Derecho  conviene  faser  toda  via. 
Por  ende  de  essa  guissa  grande  do  faría 
Sy  pena  el  malo  jamas  non  onesse , 
Commo  sy  al  bueno  bien  non  le  diesse , 
A  cada  qual  dellos  segunt  meresgia. 

E  non  es  dobda  ({ue  de  la  bondat 
Que  en  Dios  es  é  grant  períéctíon , 
Non  le  desplase  de  la  dapnagion 
Que  ha  el  malo  por  la  su  maldat ; 
Mas  la  justigia  é  pura  verdat 
Que  judga  al  malo  lo  que  meresQié , 
Aunque  le  desplase  por  que  peresQió, 
Non  le  asuelve  la  su  justedat. 

Esto  es  de  su  poder  ordenado 
Que  omme  puede  de  aqui tentar, 
E  otro  poderío  mas  alcangar 
Non  puede  omme  en  este  estado , 
Ca  el  su  poder  non  terminado 
Con  que  puede  condenar  é  asoWer , 
E  en  todas  cossas  derecho  faser 
Non  es  por  omme  aqui  Mado. 

Non  tengo  yo  que  en  todas  cosas 
Ha  el  omme  asoluto  poder , 
E  nin  que  del  todo  es  privado  de  aver 
Algunas  que  le  son  dadas  graQiosas ; 
Quando  é  quales  son  d'esto  non  a  prosas 
Nin  testo  onde  ello  bien  cabe. 
Por  qu'el  fasedor  solo  lo  sabe 
Quando  lo  da  ft  tira  syn  glosas. 

Fynida. 

Esta  melesina  hieá  rresgebida , 


GARCU  ALVARES  W   ALARGON.  569 

Señor  Conde ,  vida  é  bucma  devoren 
Non  dubdo  que  fyna  coAsoldaQioD 
Non  faga  la  llaga  anssy  engendida : 
Assy  non  la  magna  é  triaca  oonplida 
Que  sana  &  todas  las  grandes  dolencias , 
Es  rresgebir  la  ffe  é  sus  ssentenQías 
Commo  esoogen  los  de  santa  vyda. 


523. 

{PoHo  113  9uelíú.) 

Respuesta  sesta  que  liso  é  ordenó  Garqia  Alvares  de  Alarcon  ,  escrí vano  del  Rrey,  vesino  de 
Madrid,  la  qual  rrespuesta  es  un  poco  dubdosa  sy  le  darán  loor  ó  non ,  por  qaanto  non  va 
por  los  consonantes  de  la  primera  pregunta,  nin  va  el  arte  del  trobar  tan  bien  guardada 
commo  devia ;  pero  fiso  esso  que  sopo. 

Granada  quistion  é  muy  bien  fundada 
Por  vos,  Ferrant  Sanobes,  paresQe  ser  puesta. 
Bien  es  de  rrason  que  aya  rrespuesta 
De  los  que  la  tienen  mejor  platicada. 
Pues  vuestra  dolenQia  non  fué  bien  curada 
Con  laque  vos  dieron  los  sabios  dotores, 
Nin  se  vos  quitaron  los  vuestros  dolora^ 
Por  los  rreligiosos  de  vida  apartada. 

A  mi  me  cunpliera  por  ende  callar 
Ante  que  tentar  en  tan  alto  grado, 
E  bien  lo  faría,  mas  es  me  forgado. 
Que  la  verdat  pura  me  fase  fablar, 
Rrogando  &  Dios  que  me  guarde  de  errar 
E  con  omildat  pidiendo  licenQia, 
A  los  mis  mayores  de  graot  sapiengia. 
Por  que  mi  rrespuesta  pueda  mejor  dar. 

Ruego  é  suplico  al  noble  señor , 
Pero  Lopes  de  Ayala,  al  qual  vos  pedistes 
Tales  melesinas  quales  entendistes , 
Que  ssy  otros  negogios  le  quitan-  favor 
De  vos  rresponder  con  su  grant  valor, 
Segunt  que  mejor  él  sabe  é  podría, 

•  71 


570  CANCIONERO   DE   BABNA. 

Que  el  su  decreto  me  dé  por  lal  via 
Que  del  mi  defeto  sea  suplicador. 

Saber  acabado  é  poder  oonplido 
Syn  contradi^ion  en  Dios  es  por  gierto. 
Mas  es  por  tal  guisa  á  nos  encubiertó 
Que  lo  non  alcanzar  pudo  omme  nasQido; 
Syn  conparaQion  de  todo  sentido 
Sabe  todas  cossas  ansy  en  general , 
Que  desir  non  se  puede  por  especial 
Assy  commo  sson  é  sseran  é  han  seydo. 

Incurren  en  pena  muy  grave  por  esto 
Los  á  tal  saber  dan  conparagion , 
Pues  en  tos  es  mengua  é  en  Dios  perfegion 
Ser  su  saber  synple  é  non  ser  conpuesto : 
Por  el  profeta  se  dis  magniflesto 
Vuestros  pensamientos  nin  las  vuestras  vias 
Non  pueden  ser  tales  commo  las  mias. 
Muy  bien  se  entiende  syn  glosa  el  testo. 

Agora  por  tal  de  mas  contontar. 
Tomemos  exemplo  del  nuestro  saber ; 
Ninguno  non  deva  nin  quiera  entender 
Todo  é  por  menudo  sus  fechos  contar; 
Asy  en  su  fasienda  commo  en  su  gastar. 
Maguer  le  paresca  ser  mas  provechoso, 
Quanto  mas  y  sabe  lo  dan  por  astrosso 
E  todos  los  grandes  lo  usan  rreptar. 

Sy  non  que  pequeños  somos  é  menguados 
La  cosas  menudas  saber  non  devamos » 
Erramos  por  gierto  en  quanto  cuydamos 
En  Dios  atontar  fechos  tan  granados : 
Qu*él  sabe  los  salvos  é  los  condenados 
Quien  fueron  é  son  é  serán  é  quales , 
Por  tan  excelentes  cursos  divinales 
Que  son  ya  del  todo  á  nos  ocultados. 

Aun  mas  vos  digo  que  puesto  que  viesse 
Dios  por  nostra  via  qual  serie  dañado. 


GAUCÍA  ALVARES  DE  ALAKGON.  S71 

Ante  que  nasQiesise  é  fuesse  engendrado 
E  de  lo  criar  gessar  se  quisiesse , 
Serie  grant  rrason  que  lo  non  Asiese 
Por  que  su  Qiengia  seria  fTallida, 
Sy  desta  manera  non  fuesse  conplida» 
Segunt  que  primero  preQita  la  oviesse. 

La  grant  Providengia  de  la  Trenidat 

Quiso  ppr  esso  de  su  condición 

Dar  nos  alvedrio  é  deliberagion 

Para  escc^er  bondat  ó  mal , 

E  ssaber  non  quisso  la  espeQialidat 

De  los  que  sse  salvan  6  se  han  de  dapnar. 

Por  que  &  los  malos  pueda  condenar 

E  salvar  los  buenos  la  ssu  piedat. 

Valor  asy  mesmo  con  tal  puridat 
De  saber  Dios  quiso  tener  apartado , 
Que  non  se  falle  en  cuerpo  criado 
Nin  de  otro  lo  oviesse  la  ssu  Deydat, 
E  el  que  tenia  su  ley  de  verdat 
Que  con  geguedat  d'ella  sse  partiesse. 
Que  con  el  ageno  después  la  entendiese 
Porque  sse  salvasse  en  una  ygualdat. 

Así  que  pues  tales  son  sus  oondi^^iones 

Que  las  circundar  jamas  non  podemos. 

Conviene  ayunar  ssy  gloria  queremos 

E  dar  alimosnas  é  faser  oraciones 

Con  gran  devoción  para  ganar  pardones 

De  lo  que  erramos ,  pues  que  en  nuestra  mano 

La  vida  é  la  muerte  fué  puesta  de  llano 

E  que  escuchemos  los  santos  sermones. 

Remedio  conpUdo  vos  do  é  melesina 
Por  tal  que  la  llaga  del  todo  guaresca, 
Pero  sy  quedare  señal  que  paresca^ 
Vuestra  fTe  la  pueda  quitar  muy  ayna : 
Pues  qu'el  Apóstol  nos  da  tal  dotrina 
Que  en  lo  que  Dios  saber  non  podemos 
Con  grant  humildat  lo  encomendemos 


572  CANCIOIIBRO  M  BABMA. 

A  fie  é  esperanga  é  caridat  flyna. 

Fynida. 

Yo  pido  por  merged  en  forma  devida 
.E  á  los  mis  mayores  de  sabidnría. 
Que  Gunpla  mi  mengua  la  su  teología 
Con  puro  amor  de  gracia  escogida ; 
Pues  que  desque  vaya  &  futura  vida 
Al  que  fuere  mandado  que  muestre  su  cara , 
La  pueda  mostrar  ssyn  culpa  tan  clara 
Que  por  Jesu  Christo  ssea  rresQebida. 


524. 

( FóUú  174. ) 


Respuesta  setena  que  físo  é  ordenó  Fbrrant  Mancbl  db  Lando,  donseldel  Rrey  nostro  señor, 
la  qual  es  muy  bien  fecha  ó  sotilmente  fundada  ó  va  por  los  meamos  consonantes  que  la 
primera  pregunta,  non  enbargante  que  añadió  mas  coplas  por  adelgasar  é  declarar  mejor  U 
materia  por  exenplos  é  fyguras. 

Fyrme  creyendo  en  la  magostad , 
Trina  en  personas  é  una  en  essengia , 
Rresponde ,  amigo,  la  mi  synpledat 
A  vuestra  notable ,  discreta  ex^lenpia ; 
E  vista  la  llaga  é  su  influengta 
De  vuestra  escura  6  alta  quistion , 
Avredes  ungüento  de  consolación , 
Conpuesto  de  yervas  de  grant  indulgengia. 

Saber  los  secretos  del  justo,  preQiosso . 
Eterno,  durante,  yo  non  acometo, 
Antes  rre^elo  é  sso  temerosso 
A  él  solo  santo,  lo  juro  é  prometo ; 
Pero  synplemente  aqui  intrepreto 
Algunas  rrasones  que  gnaresgeran 
Los  vuestros  dolores ,  segunt  lo  verán 
Los  sabios  sotiles  de  buen  conhespeto. 

Otorgo  que  Dios  sin  mas  rreprovanga 
Su  saber  syn  fin ,  syn  tienpo  hordenado. 


PEUiuirr  lumiBL  m  laudo.  S73 

Supo  a6  0f0rM  laffi  ooBdenaiioa 
Del  corro  malino  é  desoomulgado ; 
E  por  que  el  lugar  fiíes*  rrestaurado. 
Sopo  que  avian  ommes  de  nas^r 
Para  fynohir»  guardar  é  tener 
Los  tronos  de  que  era  el  gielo  menguado. 

Sus  altos  saberes  jamas  non  fynidos. 
Trasvinando  del  nuestro  pensar, 
Sopieron  quales  serán  oonfondidos 
E  los  que  sse  avian  de  predestinar; 
Sopieron  que  todos  se  sanlifloar 
Ser  nunca  podria  syn  grant  infortuno, 
Ca  en  algunt  tienpo  mediante»  oportuno» 
Algunos  86  avian  de  dapnifycar. 

Que  sy  oon  derecho  pudiera  oonplir 
La  grant  Providencia  de  Dios  divinal , 
Que  todos  los  ommes  pudieran  venir 
Después  que  defüntos  en  gloria  etemal» 
Asy  lo  Asiera,  mas  su  gelestial 
Saber  infinido  entendió  é  vido 
Que  nunca  podria  ser  esto  oonpUdo 
Syn  menguar  justicia  en  io  criminal. 

E  fuera  camino  errado  é  baldío 
Por  donde  todos  fiíeran  oondenados» 
Ca  desque  sopieran  passar  este  rryo 
Después  de  sus  muertes  ¿  glorya  llevados , 
Segunt  la  materia  de  que  sson  formados » 
Jamas  en  su  tienpo  á  Dios  non  syrvieran 
E  commo  mosquinos  obrando  murieran 
En  todos  los  yerros  querson  vedados. 


Ffuera  Dios  luego  injusto  é 
E  la  su  justigia  syn  ahondamiento» 
Sy  &  nostPO  linage  mortal  é  humano» 
Muriendo  en  pecados  é  mal  estamiento , 
Fisiera  aver  gloria  syn  meres^meato, 
Ca  nota  fiíera  luego  jues  dereofaero ; 
E  sy  con  derecho  juagara  llenero. 


574  CANCIONERO  DB  BABNA. 

Fuéramos  todos  eo  condenamieoto. 

Por  esta  rrason  aquí  conduyda, 
E  otras  mas  altas  de  ^ra^a  muy  pura , 
Non  flso  Dios  toda  la  gente  escogida 
Para  su  eterna  gloria  6  (}ulQura , 
Nin  quiso  forjando  rason  é  natura 
Por  esta  carrera  é  via  tan  fea , 
Maguer  su  justicia  que  pone  é  guerrea 
Los  malos  que  son  syn  bien  é  syn  mesura. 

Mas  quiso  senbrar  su  santo  barveoho 
En  guisa  que  oviese  flores  é  rramos, 
Ca  vido  é  sopo  syn  todo  sospecho 
Que  la  mejor  via  es  esta  en  que  estamos : 
Por  ende ,  señores ,  syn  dubda  creamos 
Que  nuestra  salud  por  él  fué  cobrada , 
Pues  veyendo  la  pena  que  está  aparejada 
Abramos  de  bienes  por  nos  libramos. 

Sy  dise  el  precio  que  sus  a^identes 
Ninguno  por  esto  jamas  non  guareQe* 
Nin  son  menos  graves  nin  menos  dolientes 
Pues  él  toda  via  en  pena  padesQC ; 
Sotil  argumento  aqui  rresplandege 
Ca  por  Dios  faser  lo  que  era  mejor, 
Sy  non  es  por  ende  su  cuy ta  mayor 
Enbargo  ninguno  &  él  non  le  creQe. 

Lo  que  desides ,  pues  sopo  el  Señor 
El  omme  que  avia  de  ser  condenado. 
Que  mudar  pudiera  su  ser  é  tenor 
Por  que  non  naciese  para  ser  dañado, 
Faser  non  lo  quiso  ca  es  adeudado 
Conplir  lo  que  sopo  la  su  pregien^ia , 
Ca  sy  lo  mudara  en  otra  giengia. 
El  su  saber  santo  quedara  menguado. 

E  puesto  que  antes  por  inflnidat 

De  tienpos  passados  Dios  bien  entendiese 

Que  serie  dannado  por  su  meequindat 


FERBANT   MAMUBL  DB   LANDO.  575 

El  omme  precito  sy  al  mundo  viniesse» 
Sopo  que  fuerza  era  que  muríesse 
Por  sus  malas  obras  syn  con^adiQira , 
Mas  por  lo  saber  la  su  perfegion 
Non  le  constriñe  por  que  él  peres^esse. 

Que  maguer  Dios  sepa  desde  ab  eterno 
Las  cosas  que  fueron  é  serán  6  son , 
El  su  saber  santo,  divino»  superno 
Non  parte  los  ommes  de  su  condigion. 
¿Qué  fasen  los  linpios  é  con  discregion  , 
Francos  é  libres  para  sse  guardar? 
Sy  por  yiles  obras  se  quieren  dañar. 
La  causa  son  ellos  de  su  perdición. 

Que  tan  linpio  liso  el  nuestro  Señor 
A  Judas  el  falso  de  su  nasgimiento , 
Commo  Agostin ,  el  santo  doctor , 
Que  fué  del  Iglesia  muy  noble  pimiento ; 
Mas  por  qu*el  uno  pasó  el  mandamiento 
De  Dios  verdadero,  murió  condenado  ; 
El  otro  bendito  é  glorificado. 
Por  quanto  fué  justo  ganó  salvamiento. 

A  nos  non  esta  enbargo  alguno 

Por  que  Dios  sepa  nuestra  gloria  ó  pena, 

Nin  deve  por  ende  quexarse  ninguno 

Pues  por  lo  saber  él  non  le  o(mdena ; 

Que  su  pregiengia  eterna  é  buena , 

Maguer  sienpre  sopo  lo  qu'es  é  seri. 

Non  fiso  nin  fase  jamas  nin  fará 

Al  qu'es  syn  pecado  morir  en  cadena. 

E  pues  que  sabemos  que  Dios  soberano 
Jamas  non  condena  sy  non  con  rrason , 
Nin  fase  bendito  con  su  santa  mano 
Sy  non  al  qu'es  diño  de  aver  salvación , 
Nin  fas  negesaria  la  su  perfegion 
A  omme,  que  sea  justo  nin  dañado. 


(1) 


(I)  Falu  en  el  Códice. 


37d  CAMCIOMBRO   DB  BASMA. 

Que  segunt  las  obras  está  el  galardón. 

E  puesto  por  oaso  qne  algunos  dañados 
Que  son  de  presente  segunt  nuestro  veer. 
Los  faga  Dios  santos  é  glorificados 
Con  los  que  son  justos  en  gloría  caber. 
Los  otros  por  esto  non  deven  tener 
Pessar  nln  quebranto  en  la  su  memoria , 
Que  dignos  parearen  que  fueron  de  gloría , 
Segunt  su  divino  é  santo  saber. 

E  sy  otros  ante  que  fuesen  napidos 
Los  quiso  escoger  6  santificar , 
Piso  los  Santos  perfetos,  conplidos. 
Por  bienes  que  sopo  que  avisfki  de  obrar ; 
Ca  nunca  en  estoría  se  puede  fallar 
Que  onune  injusto  al  Qielo  subiesse, 
Nin  santo  ninguno  morar  desgendiese 
Al  Qentro  proftmdo,  esquivo  lugar. 

Tal  es  el  juysio  de  Dios  glorioso 
Commo  espejo  claro  é  rresplandcQiente , 
Quier  blanoo»  quierprieto,  qnierfeoóférmoso. 
Tal  forma  demuestra  qual  tien  de  presente. 
Maguer  non  sse  muda  su  s«r  egelente, 
Nin  fas  necesario  &  omme  «igendrado : 
Segunt  que  nos  falló  en  qual  quier  estado 
Assy  su  sentenQia  obra  en  la  gente. 

Ca  sy  un  omme  de  blanco  vestído 
En  algunt  espejo  sotil  se  mirare, 
Segunt  essa  guisa  de  qne  est&  guarnido 
Atal  se  ver&  desque  se  catare ; 
Pero  sy  después  otros  paikos  tomare 
De  prieta  ó  jalde  ó  qttal  quier  color , 
En  esta  fygora  é  mesmo  I&úiot 
AsY  lo  verá  quien  bien  lo  oteare. 

Pues  bien  assy  digo  que  la  Deydat 
Acata  á  todos  los  ommes  criados, 
Ca  es  un  espejo  de  grantdaridat 


FERIUNT  MANUEL  DE  LANDO.  877 

En  el  qual  todos  están  fygurados; 
Maguer  sas  juysios  nunca  son  mudados 
Segunt  nuestras  obras  se  andan  trocando , 
Asy  su  seteuQia  nos  está  judgando» 
Tan  bien  á  los  jnstos  oommo  &  los  dañados. 

Por  tanto  nosotros  syn  mas  alonganga. 
Pues  que  en  el  mundo  ya  somos  nasQídos , 
Tengamos  en  Dios  conplida  esperanga 
Con  obras  devotas»  quebranto  é  gemidos. 
Teniendo  que  fuemos  del  todo  escogidos 
Para  avélr  gloría  syn  pena  é  dolor, 
Ca  muchos  rremedios  nos  tien  el  Señor, 
Maguer  que  á  nosotros  están  escondidos. 

Dios  tovo  6  tiene  atal  condición, 
Segunt  lo  podemos  por  testo  afirmar » 
Que  da  chica  pena  é  grant  galardón 
Por  su  puro  amor  nos  mas  demostrar : 
Asy  que  devemos  tener  por  fiar 
E  fyrme  creer  syn  dnbda  ninguna. 
Que  seremos  salvos  en  la  su  tribuna 
Por  nos  non  quedando  de  bienes  obrar. 

Sabemos  que  Christus  nuestro  Salvador , 
Sufrió  por  nosotros  esquiva  pasión, 
E  vertió  su  sangre  con  muy  grant  dolor 
Por  dar  á  nosotros  predestínagion  : 
Sabemos  tan  bien  que  assás  perfegion 
Oviera  una  gota  en  ser  derramada 
De  sa  santa  sangre  para  ser  librada 
Cient  mili  tanta  gente  de  tribulación. 

Mas  quiso  que  oviesse  muy  grant  demasya 
De  santisfa^ion  é  meresQimientos 
Para  nos  valer  en  el  fuerte  dia, 
Escuro,  espantoso,  de  grandes  tormentos; 
Que  por  nuestras  menguas  é  fallescimientos 
Cunpliese  el  misterio  de  su  santidat , 
E  para  el  tal  tienpo.con  grant  piedat 
Nos  tiene  guardados  tan  santos  ungüentos. 

75 


5T8 


CAKCIORERO   DE  BAENA. 

Por  ende  todo  omme  by  va  seguro 
Que  fué  de  Dios  santo  é  predestinado, 
Seyendo  chrístiano,  devoto  6  puro. 
Con  sancta  conpieuQia  á  Dios  muy  llegado^ 
Ca  el  que  presume  que  ssoy  condenado , 
Por  nesgesidat  perdido  he  de  sser, 
Sy  por  ende  gesa  al  su  bien  faser. 
Es  tal  commo  Judas  el  desesperado. 

Amigo  señor ,  en  essa  sospecha 
Los  que  rrasones  dañosas  buscaron. 
El  ángel  malino  los  Qiega  é  los  echa  * 
En  lagos  escures  do  nuiíca  pensaron; 
Por  ende,  sy  vuestros  sentidos  tocut>n 
En  la  semejanza  de  tal  erratoria, 
Rrevoque  se  luego  syn  oontraditoría 
A  Dios  conosQiendo  que  mucho  pecaron. 

E  rresando  salmos  ¿  Salve  ñreginas 
Con  grant  devoción ,  segunt  pertenesca , 
Guardat  los  decretos  é  santas  dotrínas 
Del  alto  Maestro  porque  vos  guaresca : 
E  bien  gierto  sed  que  non  rreverdesca 
La  llaga  inpegible ,  de  aqui  vos  lo  juro' , 
E  bivredes  luego  tras  muy  alto  muro. 
Do  vuestra  congienQia  jamas  non  padesca. 

Maguer  sea  uno  de  los  pecadores 

E  mi  contriQion  non  es  bien  dispuesta , 

Tomad  el  ungüento ,  gestad  los  dul<¡ores 

Pues  la  melesina  es  de  fé  conpuesta ; 

E  sea  la  verdat  en  vos  magniflesta. 

Por  que  el  su  bien  de  vos  non  se  aparte, 

Ca  syenpre  en  los  buenos  sus  bienes  conparte 

E  los  que  mal  obran  desecha  é  denuesta. 

Fynida. 

Asy  que  limosna  é  santa  oración 
Qualquier  buen  chrístiano  lo  deVe  guardar, 
£  con  abstinencia  en  Dios  contenplar. 


PBBRANT  SANCHBS  CALAVERA.  570 

Ca  los  que  8on  santos  por  su  bien  obrar 
Ganaron  la  justa  predestinagion. 


535. 


Respuesta  4  rreplica^oo  otava  ó  postrimera  que  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferran  t  San  ches  Cala- 
vera, comendador  suso  dicho  é  fundador  de  la  dicha  pregunta :  la  qual  es  muy  bien  fecha 
é  letradamente  fecha  é  rrespondida,  por  quanto  rreplicó  é  rrespondió  á  sf  mesroo  é  á  todos 
los  otros  señores  letrados  que  le  avian  rrespondido  é  declaró  mejor  la  opinión  é  duda  de  su 
quistion. 

Dexada  la  logioa  é  ssotiledat. 
Argumento  endario  ésu  oonsequengia. 
Tomando  el  rruybarvo  con  grand  humildat 
Que  vos  me  mandastes  de  la  penitengia. 
Señor  Pero  Lopes,  con  grant  diligenQía 
Sacando  el  gumo  de  vuestra  opinyon 
E  de  quantos  fablaron  en  esta  ligion , 
E  juntos  los  polvos  de  mi  conosgenpia , 

Conpuse  un  ungüento  muy  provechoso 
Con  que  lo  podrido  é  todo  lo  prieto 
Purgo  de  mi  llaga,  é  bivo  gososo 
De  todo  me  alongé  é  de  salud  preto ; 
Pero  sy  tocare  en  fijo  ó  en  nieto 
Aquesta  dolengia ,  aqui  fallaran 
Esta  mi  rregepta  con  que  sanaran , 
Sy  fuere  su  seso  claro  é  bien  neto. 

Tenga  é  crea  con  pura  emaginanga 

Que  Dios  non  ha  tienpo  por  venir  nin  pasado, 

Nin  fase  acto  que  por  ordenanga 

Toviesse  él  antes  assy  acordado ; 

Mas  en  un  estante ,  syn  ser  mudado , 

Es  su  etermo  6  infynito  saber, 

E  quanto  &  nos  fué  é  es  é  ha  de  ser 

En  él  es  presente  en  un  estado. 

* 

Quantos  fueron  é  son  é  serán  nasgidos 


880  GANOIONBIIO  OB  BABNA. 

Dios  nuíioa  <¡esa  jamas  de  mirar, 

E  los  que  son  salvos  é  los  que  perdidos 

Non  gesan  sus  obras  é  Dios  su  judgar : 

Assy  qu'el  tíenpo  &  nos  es  de  dar, 

Ca  en  la  synpleza  de  Dios,  syn  rrepuno , 

Son  todas  las  cossas  en  sy  de  consuno 

En  una  esengia ,  syn  fyn  6  syn  mudar. 

E  puesto  por  caso  que  podamos  desir 
Quanto  &  nosotros,  que  Dios  sopo  el  qual 
Quema  el  infierrno  é  fase  moryr, 
E  que  lo  sopo  en  especial ; 
Sopo  sabiendo  que  su  liberal 
Alvedrio  é  poder  sería  vencido. 
Su  fyn  en  pecados  syn  lloro  é  gemido 
Por  su  propifi  maligia  6  maldat  humanal. 

Non  que  constringa  á  faser  devario 
Mas  &  precitos  que  á  predestinados 
La  su  pregiengia,  nin  d*eUa  mas  brío 
Toman  los  justos  que  los  dañados, 
Nin  son  por  su  causa  d'ella  odurados 
Los  que  de  peccar  jamas  non  se  viedan, 
Nin  por  la  causa  d'ella  non  se  emiendan 
Los  que  corrígen  los  sus  pecados. 

Ca  sy  el  omme  non  voluntaryo. 
Mas  constreñido  por  Dios  obrasse. 
Non  meresQiera  ningunt  salario 
Por  las  vertudes  nin  por  que  pecase , 
Seria  Dios  injusto  sy  lo  sentenciase 
Para  la  gloria  nin  pena;  tan  poco 
Non  montarla  mas  &  cuerdo  que  loco. 
Pues  por  su  seso  non  se  guyasse. 

Por  ende  alvedrío  é  libre  poder 
El  puso  en  el  omme,  por  que  Asiese 
Todas  las  obras,  segunt  su  querer, 
E  su  presengia  le  non  constríniesse. 
Por  que  su  sentengia  injusta  non  fuese; 
E  pues  las  sus  obras  son  á  su  mandado 


PERRAUT  SANCIffiS  GAUTBRA.  861 

Del  omme  é  por  ellas  es  jnsto  judgado , 
¿Qué  fuerza  fase  que  Dios  lo  sopiese? 

Que  Dios  nunca  pudo  saber  qu'el  pagano 
Que  muere  en  sn  seta  aver  salvamiento, 
Nin  menos  quien  muere  justo  chrístiano 
Que  yr&  al  infierno  do  no  hay  rendimiento : 
Segunt  nuestras  obras  fallesQimiento 
Asy  su  saber,  é  nos  es  portero 
Que  Dios  nunoa  sopo  qu*el  omme  señero 
Syn  obras  gane  buen  meresgimiento. 

La  pregienQia  de  Dios  non  fjrnida 
Jamas  non  condena  &  la  criatura, 
Nin  cobra  otro  sy  por  esta  medida 
El  predestinado  gloría  é  folgnra : 
Por  lo  qual  omme  mas  syn  rrencura 
Trabaja  en  Tida ,  cobdi^ia  é  desea 
Por  lo  que  mas  firme  porfia  é  pelea , 
Por  esto  ha  después  ó  bien  ó  tristura. 

Poco  ó  mucho,  largo  ó  estrecho. 
Aquello  Dios  sabe  lo  que  nos  obramos. 
Que  lo  que  non  piensa  jamas  nuestro  pecho  ; 
E  esto  por  gierto  que  nunca  fagamos 
El  non  lo  sabe ,  por  ende  tengamos 
Que  la  obra  es  pretjita  ó  predestinada , 
Que  la  nuestra  alma  linpia  es  criada 
E  por  ella  las  altas  cosas  buscamos. 

Allegan  algunos  é  dan  consequentes 
Que  lo  que  Dios  sabe  esso  acaes^e ; 
Bien  es  verdat ,  mas  non  para  mientes 
Que  por  lo  saber  asi  non  contesge ; 
Maguer  ^ue  de  aquel  que  en  culpa  fenesQe 
El  ah  eterno  supo  su  error 
Por  la  su  culpa  qual  quier  pecador. 
Que  non  por  saber  lo  Dios  se  envilese. 

Asy  el  que  dubda  sy  la  Deydat 
Lo  predestinó  &  que  salvo  fuese , 


^2  CANCIONERO  DE  BABNA. 

O  sy  por  ventura  de  su  etemidat 
Fué  ya  precito  que  se  perdiese» 
Escodriue  é  pregunte  &  fyn  que  rreviese 
Sus  propias  obras  ó  su  entengion , 
Que  dende  sabrá  muy  Qierta  rrason : 
De  otras  quistiones  se  alueñe  ó  gese. 

Otro  ssy  su  gracia  con  muy  rresia  fleoha 
Ayuda  aquellos  que  la  atoangaron, 
E  &  otros  muchos  desdeña  é  desecha 
Que  del  su  dulgor  nunca  gostaron : 
Por  ende  los  unos  se  esforzaron» 
Los  otros  por  obra  fué  grant  dilatoria 
Sy  algunos  quiso  esforzar  para  gloria. 
Non  flso  injuria  &  los  que  causaron. 

E  sy  Qient  piesas  de  paño  mollinas 
Enbiar  me  de  Fraudes  de  Qierto  oontesca. 
Non  fasen  injuria  &  mis  vesinas 
Nin  &  otro  alguno  por  que  se  entristezca : 
E  sy  alguno  al  cura  ofresca 
Quanto  quisiere  de  su  vino  maduro, 
A  mi  non  me  deve  ser  grave  nin  duro. 
Pues  non  fase  cossa  que  &  mi  enpesga. 

E  tengo  que  estos  &  quien  resplandores 
De  gragia  alunbram  con  forma  apuesta , 
En  alguna  cosa  son  meresQedores 
Por  que  casy  con  gragia  en  ellos  se  acuesta 
Maguer  non  meresca  tan  noble  ballesta, 
Dios  francamente  sus  dones  rreparte, 
E  ussa  é  fya  tan  rryco  estandarte 
De  gente  abta  &  todo  bien  presta. 

Que  Dios  syenpre  ama  &  quien  lo  ama 
E  quiere  é  dena  &  qui  lo  quiere, 
Rresponde  de  grado  &  quien  lo  llama 
E  syenpre  oyr&  &  quien  lo  oyere , 
E  far&  en  aquel  que  agerca  estoviere, 
E  quien  se  le  aluengua,  él  se  alongará, 
A  quien  lo  olvidare  él  lo  olvidará , 


FBRRANT  SANCHES  CALAVERA.  583 

E  dar&  sus  dones  á  qui  le  servlere. 

E  los  que  fallaren  aqueste  xarope 
Con  que  yo  sané  escuro  é  asedo, 
Ussen  de  aquel  muy  fyno  arrope, 
Catorse  artículos  que  están  en  el  Credo ; 
E  crean  syn  dubda,  fyrme,  &  pie  quedo. 
Que  aunque  &  nos  parescan  mal  fechos , 
Los  juysios  de  Dios  son  syenpre  derechos , 
E  justo  su  pesso  al  triste  é  al  ledo. 

Todos  aquellos  quantos  trataron 
En  esta  muy  fuerte ,  escura  quistion , 
Sy  con  synplesa  algunos  dubdaron , 
En  lo  qu'es  mi  culpa,  demando  perdón : 
En  esta  materia  mi  imaginación 
Fué  con  letrados  atante  arguyr, . 
Fasta  la  pura  verdat  espremir 
Guardando  de  yerro  el  mi  coragon. 

Dando  mergedes  sienpre  loaré 
A  quantos  señores  consejo  me  dieron, 
A  los  otros  amigos  yo  gracias  daré 
Por  sanos  rremedios  que  me  pusieron ; 
Ca  todos  nobleza  é  mesura  Asieron 
Pues  que  trabajaron  al  su  poderío. 
Que  non  me  pudieron  mayor  donadlo 
Faser  de  qumto  ellos  tovieron. 


526. 

{PoHúin.) 
Pregunta  de  Feerakt  Sangres  al  maestro  Fray  Diego. 

Maestro  señor,  quiero  vos  preguntar, 
Pues  es  indivisa  la  Trenidat, 
En  commo  pudo  el  Fijo  encarnar 
E  tomar  él  en  sy  la  umanidat; 
Ser  engendrado  el  engendrador. 


884  CAUCIONERO   DE  BABNA. 

Sallir  d'ellos  amos  el  oonsolador. 
Todos  tres  eguales  non  mayor  nin  menor^ 
En  una  sustangia  ssyn  se  apartar. 

E  ssy  d'esta  santa  é  pura  asunpQion 
Tomó  cada  uno  d'ellos  de  parte, 
E  ssy  d*esto  non,  commo  la  unión 
De  tres  se  allega  é  se  departe ; 
O  ssy  Dios  trino  en  todo  lugar 
Deviera  esta  obra  por  sy  acabar, 
E  Fijo,  Spiritu  Santo,  deviera  escusar 
O  salvar  el  mundo  &  menos  d'esta  arte. 

E  ssu  eterna,  infynita,  eterrnal 

Por  qué  &  los  primeros  non  fué  rrevelada, 

E  la  salvación  del  linige  humanal 

Por  qué  non  fué  luego  mas  tanto  alongada : 

E  por  qué  Adam  pecó  é  fallea¡ió. 

Por  qué  su  linage  por  él  meres^ió 

De  yr  al  infierno  á  do  padesQíó 

Tormentos  crueles  é  pena  cuytada. 

E  por  qué  Adán  la  gloria  perdiese 
Por  su  culpa  é  fuese  ¿  infierno  levado. 
Qué  meresQió  Dios  por  que  assy  fuesse 
Por  él  tan  vilmente  muy  crucificado ; 
De  mas  que  paresge  por  muy  imposible 
Que  Dios  padesQiesse  sseyendo  inpasible , 
O  sy  solo  un  omme  que  fuera  pasible 
Cunpliera  para  esto  de  ser  enbiado. 

Segunt  la  Tglesia  lo  manda  creer, 
To  oreo  esto  todo  muy  sinplemente, 
E  mi  entengion  de  á  vos  commover 
Fué  por  provar  vuestro  buen  ungüente : 
Con  tantas  quistiones  de  flaco  gimiento 
Non  sse  enoje  vuestro  entendimiento. 
Que  quando  el  omme  anda  muy  sediento, 
Cobdigia  bever  de  la  noble  fuente. 


PRAY  DIBCO  DB  VALBHCU.  585 

527. 

(F0JIO 177.) 

Respuesta  del  M abstro  Frat  Diego. 

Por  vos  rreq[K)Dder  quiero  trabcQar 
A  vuestra  pregunta  sotil  por  verdat, 
E  ssy  por  ynoranqia  me  vieredes  errar. 
Señor,  perdonadme  por  vuestra  bondat. 
El  Fijo  de  Dios  con  muy  grant  amor. 
Uno  por  essenQia  con  el  Cryador, 
Tomó  nuestra  carne,  mas  non  pecador, 
E  fué  engendrado  por  poder  engendrar. 

Todas  tres  personas  en  la  enearnagion , 
Pues  uno  de  otro  jamas  non  se  parte. 
Vinieron  ayuntadas  é  syn  división 
La  nuestra  creencia  assy  lo  departe. 
Maguer  que  al  Fijo  se  an  de  otorgar, 
Nin  deve  el  Padre  por  qué  sse  escusar, 
Nin  Espíritu  santo  devemos  negar. 
Ser  todos  juntos  aUi  por  salvarte. 

E  la  Trenidat  esser  divinal 
A  los  que  pasaron  non  fué  demostrada , 
Nin  la  salvación  de  Dios  general 
A  los  condenados  non  fué  otorgada ; 
Pero  en  fygura  muy  bien  paresQió, 
El  su  mandamiento  &  sy  ofk*eQió 


A  pena  de  muerte  con  la  su  mesnada. 


(i) 


E  vos  non  creados  que  Dios  pades<¡iese 
Por  culpa  de  Adán  que  fué  engañado, 
Nin  devemos  creer  inmortal  que  muriese, 
Ca  contra  natura  es  esto  provado ; 
Mas  murió  el  omme  que  era  visible 
Por  culpa  del  omme  que  ftié  enpegible, 
E  non  solo  omme ,  sy  non  Dios  unible 

(I)  FalU  en  el  Códice. 

74 


586  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Que  salvar  pidiese  el  omme  cuytado. 

Asy  lo  devemos  guardar  é  tener 
Todos  los  christianos  con  mucho  firviente» 
£  d'esta  tal  creengia  jamas  non  mover 
El  cor  syn  falenQía  con  todo  tálente ; 
Ca  d'otra  manera  serie  pwdimiento 
De  alma  é  cuerpo  é  buen  smümiento, 
£  tales  quistiones  syn  buen  fundamenta 
La  fé  las  destruye  syn  otro  argumento. 

Fvnida. 


Señor ,  perdóname  por  la  mi  rmdesa 
Ca  tales  quistiones  de  grant  sotílesa 
Solver  en  proviso  es  pura  synplesa , 
Por  vos  contentar  por  este  presente. 


598. 

{Fqüo  177  vuelto,) 

Esto  desír  Gso  é  ordenó  el  dicho  Maestro  Fray  Diego  para  el  dicho  Fenrant  Sancbes 

á  manera  de  consejo  que  le  dava. 

Maguer  mi  consejo  non  tenga  provecho , 
A  vos  en  tomar  lo  enpege  muy  poco : 
£1  que  bien  dixere  ^  maguer  sea  loeo, 
Deve  ser  oydo ,  sy  fabla  dereoho ; 
Non  por  él  solo ,  ca  es  contra  fecho 
FallesQer  en  seso  é  fablar  cordura. 
Mas  quando  convienen  rrason  é  natura 
£n  buena  cabes^  non  fasen  desecho. 

Por  tal  fundamento  en  esto  me  fundo 
Que  vos  alongués  de  la  tbeologia, 
Ca  es  muy  mas  fonda  que  la  poetria 
£  caos  es  su  nonbre  ó  lago  profundo  : 
Catad  non  syguades  al  Rrey  segundo 
Que  con  sotileza  dA  su  cora^n 
£n  la  tres  personas  puso  confusyon , 
Quebrando  grant  gisma  por  parte  del  mundo. 


FIRRANT   CALAVERA.  89T 

En  España  flso  mal  é  daño  tanto 
Por  lo  qual  perdieron  los  godos  corona, 
Ca  non  puso  mas  de  una  persona 
En  la  Trenidat  que  fué  grant  espanto  : 
Cubrió  la  natura  con  sofista  manto. 
Disiendo  que  era  un  Dios  glorioso 
E  que  por  esencia  era  poderosso 
Ser  Padre  é  Fijo,  Spirítu  Santa. 

Aquellos  que  fasen  quistiones  dubdosas 
Syn  buena  cabera  son  egofabiitas 
E  con  sotilesas  muchas  infynitas 
Fabián  pro  ¿  contra  rrasones  fermosas ; 
Mas  vos  por  mesura  dexat  estas  cosas , 
E  creed  firmemente  la  santa  verdat , 
Ca  el  que  mas  escarva  en  la  Trinidat, 
Tanto  mas  rrenuncia  preguntas  dañosas. 

Fynidak 

Paredes  buen  sseso ,  rrason  natural , 
En  lo  que  es  defeso  fablar  comunal 
E  con  muy  grant  pesso  en  lo  devinal, 
Ca  las  sotilesas  non  son  provechosas. 


539. 

{Foko  177  weUo. ) 
Pregunta  que  fizo  Ferrant  Calavera. 

De  Madrít  partiendo  con  el  Hrey  en  febrero 
Por  yr  aguardando  la  su  grant  mesnada , 
Llegando  &  Ssegovía  fallé  en  mi  posada 
Bien  coxa  mi  muía,  lyssiada  de  vero, 
E  avia  perdido  otra  en  dos  messes 
E  al  libramiento  ponien  me  rrevesses ; 
Tenia  de  francos  é  doblas  jaqueses. 
Florines  é  blancas  vasio  el  esquero. 

Tenia  de  camino  leguas  setenta , 
Con  este  cuydado  luego  en  proviso 


588  CANaONSRO  db  baema. 

Se  rrepr68entó  delante  mi  vysso 
En  qaanto  trabajo»  afán  ó  tormenta 
Anda  mi  vida;  en  parte  señero 
Dy  una  bos :  ]  Se&or  verdadero. 
Dios  de  justicia  muoho  vandero 
Tos  falla  mi  sesso,  segont  la  mi  cnental 

Señor,  yo  veo  qae  &  mi  non  fallesQen 
Perdidas  é  daños  biviendo  en  provesa. 
Dolencias,  caydados,  pessares,  tilstesa; 
E  veo  i  otros  que  nanea  adole9(en , 
Señores  de  villas  ¿  de  aloaryas , 
Ganados ,  labranzas  ó  mercadorias ; 
Con  muohoa  thessoros  ¡úegns  sos  á\as. 
Sus  algos  non  menguan  mas  ante  aprovezen. 

Onrrados ,  servidos  ¿  acompañados , 
Costosas  moradas,  fermosas  mugeres, 
Fyjos  é  ^as  con  muchos  plaseres. 
De  muy  rrycas  joyas  son  bien  jaesados; 
Cavallosé  muías,  collares,  enpresas, 
BaxiUas  de  plata,  montes  é  dehesas. 
De  muchas  viandas  pobladas  sus  mesas , 
De  todos  deleytes  rrycos,  ahondados. 

To  antes  que  tenga  diez  francos  enteros 
Por  mas  de  quatorse  esto  ya  adebdado , 
Segunt  los  diablos  fuyen  de  sagrado 
Asy  de  mi  arca  fuyen  los  dineros ; 
De  casas,  viñas  é  plata,  heredades 
Solo  el  deseo,  Señor,  vos  me  dades, 
Ca  en  quantas  villas  yo  sé  nin  cibdades 
Muger  nunca  fallo  con  dos  traveseros. 

E  yo  afanando  por  algo  allegar, 
Fuye  61  de  mi  segunt  de  enemigo ; 
Unos  han  vino ,  cevada  con  trigo 
Quanto  non  tienen  á  do  lo  engerrar. 
Yeguas  é  vacas,  cameros  é  ovejas 
E  Qcra  é  miel ,  aQeñas  é  abejas 
E  tanta  rryqueza  que  ya  &  sus  orejas 


FEREAirr  GAUVBIU.  SSO 

NoDca  les  vyno  de  lo  dernaadar. 

« 
De  todos  los  bienes  las  casas  llenas. 
En  muy  iryoas  oamas  con  sus  paramentos 
Se  f uelgan ,  é  yo  oon  aguas  é  vientos 
Andando  caminos  por  casas  agenas ; 
Sy  viene  el  verano  con  grandes  calores. 
Non  les  enpege  oon  aguas  é  olores, 
E  yo  con  las  siestas  sufriendo  dolores, 
Beviendo  las  aguas  salobres  non  buenas. 

A  unos  rreyendo  con  pooo  ouydado 
Aljófar  se  toma  la  su  neg^a  pes , 
E  yo  oonpro  caro  é  vendo  rrate. 
Nunca  he  ganancia  en  ningunt  mercado  : 
E  ssy  alguna  cossa  me  fas  menester, 
Por  oro  nin  plata  non  la  puedo  aver , 
Equando  algo  me  cumple  vender 
De  aquello  el  mundo  todo  es  abondado. 

Unos  con  poco  servicio  aloangan, 
E  yo  bien  serviendo  syenpre  rreniego , 
E  quanto  mas  bivo  mas  poco  tengo 
E  otros  de  mogos  sus  honrras  ensalman : 
E  agerca  desto  veo  otros  errores, 
A  los  servidores  veo  se&ores, 
E  los  señores  son  servidores, 
AQores  gngean  é  los  cuervos  cagan. 

Yeo  los  nobles  andar  por  mal  cabo , 
Los  synples  alcangan  honrras,  oflgios. 
Los  nesgios  bonrrados  en  sus  benefigios. 
Doctores  muy  pobres  andan  en  su  cabo  : 
Buen  omme  de  armas  non  alcanga  rrasion , 
Peligra  inocente  por  grande  ooassyon , 
E  muere  en  su  cama  provado  ladrón 
El  malo  ha  buen  fyn ,  el  justo  mal  cabo. 

Uno  es  su  vida  syenpre  perder , 
Otro  es  su  vyda  syenpre  ganar; 
Otro  cuydando  non  cessa  llorar , 


580  GANaONBRO  DB  BAfiNA. 

Otro  rryendo  syenpre  a  plaser ; 
Otro  dormiendo  ha  buena  andanoa , 
Otro  afana  é  nada  non  alcanza; 
Otro  ha  bien  syn  grant  esperanza , 
Otro  espera  é  non  pnede  aver. 

E  pues  que  notorio  é  sobre  natura, 
Señor,  es  el  Yuestro  abedluto  poder, 
Fasedme  por  vuestra  mer^d  entender 
Aquesta  ordenanija  que  tanto  es  escura  : 
De  aquestos  rreveses  que  yo  vo  tomando 
Presumo  de  vos  manera  de  vando, 
Pero  aquesto  digo ,  Se&or ,  protestando 
Tener  lo  que  tiene  la  saala  Bscritura. 

Aquesto  assy  dicho ,  Qesé  ya  callando 
Un  rrato  peososo  é  con  mal  donayre , 
E  assy  estando,  una  bos  en  el  ayre 
Oy  muy  sabrosa  que  dixo  :  «Fenrando, 
Sepas  por  Qierto  que  la  tu  querrella 
Traspasó  los  Qielos  commo  centella; 
Enbiate  ungüente  que  pongas  en  ella 
Aquel  Dios  que  bive  por  syenpre  rrenando. 

nSegunt  por  tus  dichos  parege ,  deseas 
Onrras,  poderes,  vifios,  ryquezas, 
E  los  flageles  te  son  asperesas  . 
Que  Dios  te  enbia ;  mas  tft  cierto  seas 
Que'el  onbre  que  punca  a  tentación 
Non  está  mejor,  nin  a  salvación 
Nin  honrras,  ryquezas,  segunt  Salamon 
Alega,  otrosy  el  profeta  Micheas. 

»Aunque  paresQen  ser  deleytossas 
A  la  nuestra  vyda  que  ^edo  fraesge , 
Mas  á  la  otra  que  nunca  fallesQe 
Son  muy  contrallas  é  muy  peligrosas : 
Que  los  que  ansy  biven  honrrosos, 
Assy  de  perder  las  son  temerossos , 
E  son  muchos  de*llos  tristes,  cuydosos. 
Mirando  la  fyn  de  todas  las  cosas. 


PBIUIANT  GALAVBRA.  501 

dAss&s  poco  sesso  es  omrae  olvidar 
Las  cosas  altas  que  son  duraderas 
Por  estas  tan  baxas  é  faUesQederas, 
Que  segunt  que  el  feno  se  an  de  secar : 
Que  &  esta  vida  pobres  venimos 
E  pobres  é  tristes  d'ella  partimos , 
Pues  tal  plaser  es  el  que  sentimos 
Que  todo  en  tristesa  se  a  de  acabar. 

»Ca  essos  que  algos  é  honrras  posseen 
Non  son  tan  ledos  como  tú  pienssas , 
Mayores  tormentos  é  cargos ,  ofensas 
Syenten  de  dentro  que  tus  ojos  veen  ; 
Que  quanto  mas  alta  es  la  suUda 
Mas  peligrosa  será  la  i^ayda, 
E  sy  la  pobresa  es  tan  abatyda 
Muchas  virtudes  d*eUas  se  leen. 

» Aquesta  ovo  por  su  oonpanera 
El  Fijo  de  Dios  treynta  é  dos  anos; 
Aquesta  non  teme  perdidas  nin  daños, 
Mas  es  muy  justa  é  Qíerta  carrera ; 
Por  esta  el  rregno  del  gielo  se  alcanza ; 
Aquesta  guarda  la  santa  omildan^a; 
Por  esta  los  Santos  ovieron  folganga , 
De  todas  virtudes  esta  es  primera. 

nPobresa  es  folgura,  é  lus,  darídat. 
Señora  esenta  é  puerto  seguro ; 
Ryqueza  es  syerva  é  valle  escuro , 
Trt^ajo,  tormento  de  grant  ceguedat, 
Sobervia  é  ira,  sañoso  león, 
Cobdicia,  avarígia,  fanbríento  dragón. 
Desden ,  vana  gloría,  orgullo,  baldón » 
Engaño ,  mentira,  cruel  falsedat. 

i>Sy  esto  non  sana  el  tu  entendimiento , 
Pon  un  buen  medio  en  tu  ooraQon , 
Que  as  de  loe  ommes  ygual  condición 
En  Qiengia,  en  honrra ,  en  mantenimiento : 
Que  todos  syenten  mayores,  menores; 


592  CAMGIONBIIO  DB  BABIU. 

Unos  non  tales  é  otros  mejores. 
Mas  nesQios  qne  ellos  ¿  mas  saUdores, 
Mas  pobres,  mas  rryoos :  asy  sey  contento 

»Lo  al  que  paresQe  non  ser  bien  fecho 
En  los  tus  ojos ,  se^nt  la  ordenanza , 
En  Dios  es  ello  muy  syn  erran^a , 
Syn  ningunt  daño ,  con  todo  provecho  : 
Aunque  esto  su  sseso  non  puede  alcanzar, 
Devríes  una  cosa  tú  consyderar, 
Qu'el  juez  que  es  justo  non  deve  judgar 
Salvo  justicia ,  raion  é  derecho. 

»Sy  desto  demandas  la  ^ertenidat 
De  todo  en  todo,  dime  tfi  luego 
Por  qual  manera  quanto  con  el  ftiego 
Dios  da  la  calor  ó  la  sequedat, 
E  la  umidat  con  la  calentura , 
El  húmido  frío  con  frió  se  cura ; 
E  faz  me  tú  cierto  por  qual  fygura 
La  lus  Alé  partida  da  la  escaridat. 

i»0  qué  tales  son  aquellos  (ñmientos 
Que  sostienen  la  tierra,  el  ayre ,  el  (ielo , 
E  commo  el  agua  se  tormo  en  yelo 
O  qué  cuerpo  tienen  los  quatro  elementos , 
O  donde  han  lus  las  estrellas  fermosas, 
E  quando  soplares  desir  estas  cosas. 
Las  tus  quistiones  que  sientes  dudosas 
Ver&s  mucho  claras  é  syn  argumentos. 

Fynida. 

»Por  ende,  tú,  omme,  podrido  gusano. 
Non  escodríñes  las  obras  de  Dios, 
Que  de  otra  guyssa  las  obra  que  nos, 
E  da  ya  folgura  al  tu  sesso  vano. 
Que  cuanto  mas  d'él  quisyeres  saber 
Tanto  mas  alto  verás  su  poder, 
E  cunple  te  assás  muy  synple  creer 
Que  eres  fechura  de  su  santa  mano.» 


PERÜMfr  SASCHBS  CALAVERA.  9M 

590. 

{Folio  ÍTS  vuelto,) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Fcrrat^t  Sarches  Galayera,  comendador  susodicho  qaando 
marióen  Yalladolidel  honrroso  é  famoso  cavallero  Ruy  Días  de  Mendosa,  Gjo  de  Juan 
Faltado,  mayordomo  del  Rrey^  el  quai  es  muy  bieo  fecho  é  bien  ordenado  é  sobre  fermosa 
invención,  segunt  que  por  él  pares^. 

Por  Dios,  señores,  quitemos  el  velo  . 
Que  turba  é  Qiega  asi  nuestra  vista ; 
Miremos  la  muerte  qu'el  mundo  conquista 
Langando  lo  alto  é  baxo  por  suelo  : 
Los  nuestros  gemidos  traspasen  el  cielo 
A  Dios  demandando  cada  uno  perdón 
De  aquellas  ofensas  que  en  toda  sason 
Le  iiso  el  viejo ,  mangebo  mozuelo. 

• 

Ca  non  es  vida  la  que  be  vimos. 
Pues  que  biviendo  se  viene  llegando 
La  muerte  cruel ,  esquiva ,  é  quando 
Penssamos  bevir,  estonge  morimos  : 
Somos  bien  giertos  donde  nasQimos , 
Mas  non  somos  giertos  á  donde  morremos , 
(¡ertidumbre  de  vida  un  ora  non  avernos ; 
Con  llanto  venimos ,  con  llanto  nos  ymos. 

¿  Qué  se  Asieron  los  Emperadores 
Papas  é  Reyes,  grandes  Perlados,    . 
Duques  é  Condes ,  cavalleros  famados , 
Los  rricos ,  los  fuertes  é  los  sabidores , 
E  quantos  servieron  lealmente  amores 
Fasiendo  sus  armas  en  todas  las  partas, 
£  los  que  fallaron  giengias  é  artos. 
Doctores ,  poetas  é  los  trobadores? 

¿Padres  é  fijos ,  hermanos.,  parientes, 
Amigos,  amigas  que  mucho  amamos. 
Con  quien  comimos,  bevimos,  folgamos. 
Muchas  garridas  é  fermosas  gentes , 
Dueñas ,  doncellas ,  mangebos  valientes 

TI 


594  .  cAKeioRBRe  de  babka. 

Que  logran  so  tierra  las  sus  mangebias , 

E  otros  señores  que  bH  pocos  días 

Que  nosotros  vimos  aquí  estar  presentes? 

¿  El  duque  de  Cabra  é  el  Almirante 
E  otros  muy  grandes  as&s  de  Castilla , 
Agora  Ruy  Dies  que  puso  man9ÍUa 
Su  muerte  &  las  gentes  en  tal  estante 
Que  la  su  grant  fama  fasta  en  Levante 
Sonava  en  proesa  é  en  toda  bondat» 
Que  en  esta  grant  corte  lusie  [«or  verdal 
Su  noble  meneo  é  gentil  senblante? 

Todos  aquestos  que  aqui  son  nonbrados , 
Los  unos  son  fechos  genisa  ó  nada 
Los  otros  son  huesos  la  carne  quitada 
E  son  deramados  por  los  fonsados ; 
Los  otros  están  ya  descoyuntados 
Cabegas  syn  cuerpos,  syn  pies  é  syn  nianos ; 
Los  otros  oomiengan  comer  los  gusanos , 
Los  otros  acaban  de  ser  enterrados. 

• 

Pues  ¿do  los  imperios,  é  do  los  poderes, 
Rreynos,  rrentasó  los  señoríos, 
A  do  los  orgullos ,  las  famas  é  bríos , 
A  do  las  enpressas,  &  do  los  traberes? 
¿  A  do  las  Qiengias ,  á  do  los  saberes , 
A  do  los  maestros  de  la  poetría  ; 
A  do  los  rrymares  de  grant  maestría, 
A  do  los  cantares ,  &  do  los  tañeres? 

¿A  do  los  thesoros,  vasaUos,  servientes ; 
'  A  do  los  fyrmalles,  piedras  preciosas ; 
A  do  el  azófar,  posadas  cosstossas, 
A  do  el  algalia  é  aguas  olientes  ; 
A  do  paños  de  oro,  cadenas  lusienties, 
A  do  los  collares,  las  jarreteras, 
A  do  peñas  grisses,  &  do  pd^as  veras, 
A. do  las  ssonajas  que  van  rretinientes?  . 

¿A  do  los  conbites,  genas  é  ayantares. 


PERRANT  BASCHB8  CALAVERA.  S9S 

A  do  las  justas,  á  do  los  torneos , 
A  do  nuevos  trajes ,  estrft&os  meneos , 
A  do  las  artes  de  los  dangadores , 
A  do  los  comeres,  á  do  los  itaaiúares , 
A  do  la  franquesa,  &  do  el  espender, 
A  do  los  rryssos,  &  do  el  plaser, 
A  do  menestritós ,  &  do  los  juglares? 

Segunt  yo  creo  syn  falicQimíento , 
Conplido  es  el  tiempo  que  dko  &  nos 
El  profeta  Tssayas,  fljd  de  Amos: 
Dis  que  gessaria  todo  hordenamiento 
E  vernie  por  fbdor  podrimiento, 
E  los  ommes  gentiles  de  grado  morríen , 
E  á  sus  puertas  que  los  Uoraryen, 
E  seria  lo  poblado  en  destruy miento. 

Esta  tal  muerte  con  grant  tribulanga 
Geremias,  profeta  lleno  de  enojos. 
Con  repentimiento  llorando  sus  ojos 
E  de  muchas  lagrimas  grant  abpndanQa, 
Mostrando  sus  ftdtas  é  muy  grant  erran^. 
Quien  eM  escripto  muy  bien  leerá 
En  este  capitulo  bien  claro  verá 
Que  este  es  el  tiempo  syn  otra  dubdan^a. 

Por  ende  buen  sesso  era  guamesqer 
De  virtudes  las  ahnas  que  están  despojadas^ 
Tirar  estas  bonrras  del  cuerpo  juntadas. 
Pues  somos  giertos  que  se  an  de  perder ; 
Quien  e^  consejo  quisiere  faser 
Non  avr&  miedo  jamas  de  moryr. 
Has  traspasará  de  muerte  á  bevir 
Vida  por  siempre  syn  le  fallesQer. 


586  GANdOmM  BB  BABHA. 

Este  desir  flso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Sanches  Calavera,  comendador  asaso dicho  al 
mondo  é  á  sus  vanas  maneras,  maravillándose  commp  los  que  mueren  nunca  toman  acá 
para  desir  lo  que  allá  pasan :  el  qual  desir  es  bueno  é  bien  fecho  degnn  el  arte  é  la  entincion 
sobre  que  se  funda. 

Tan  pooa  es  commo  sy  fuese  ninguna 
lia  vida  del  mundo  en  que  bevimos. 
Non  sabe  donde  ymos  nin  donde  venimos 
El  viejo,  el  moQo,  el  ninno  de  cuna ; 
Todo  es  sueno  é  sonbra  de  luna 
Salvo  el  tienpo  en  que  k  Dios  loamos, 
E  todo  lo  al  es  burla  en  que  andamos 
Enbueltos  en  calma  syguyendo  fortuna. 

Dyuso  del  cielo  omme  non  aloanga 
Tal  Qertydunbre,  nin  ay  tan  perfeto 
Que  bien  me  desclare  aqueste  secreto ;   * 
De  los  pasados,  sy  ay  rremenbranga. 
Desque  van,  non  torman  contar  su  estanca 
Nin  viene  jamas  avisar  sus  amigos , 
Non  vemos  salvo  los  dichos  antigos 
£  fé  que  tenemos  con  firme  esperanza. 

Todo  el  mundo  es  66r.Qpyniones> 
Enpero  que  laucan  todos  á.  un  fyto  : 
Bestias  é  aves  fasta  el  mosquito 
NasQen  é  mueren ,  segunt  los  varones ; 
Fuelgan  muy  ledos  los  sus  cora^nes 
De  los  ommes  synples  é  torpes,  pesados ; 
Los  entendidos  é  agudos  letrados 
Penan  ¿  amargan  las  sus  enten^iones. 

Los  sessos  hnmanos  non  gesan  urdiendo, 
Texendo  é  fasiendo  obras  de  aranas , 
Al  cabo  se  fallan  mas  vanos  que  cañas 
E  tengo  que  de*sto  se  está  Dios  rryendo  : 
El  que  mas  trabaja  pensando  é  leyendo 


FBRIUNT  SMICHI8  GáLAVBRA.  807 

De'ste  paño  yyste  mas  corto  peda^jo , 
Que  todo  es  ello  mirar  por  ijedago. 


652. 

{FoUo  179  fuelÉú.) 

-Este  desir  flso  ó  ordenó  el  dicho  Ferrant  Sahcrbs  jsobre  el  mundo  é  sus  vanas  maneras. 

Non  puedo  fallar  carrera  nin  vado , 

Puerto  seguro ,  escala  nin  rama 

Por  donde  alcance  la  gracia  que  llama 

Del  alto  maestro  del  mar  ayrado ; 

De  aqueste  mundo  do  tantos  peresgen , 

Non  puedo  foyr  maguer  me  rrecregen 

Los  vientos  en  popa  del  tienpo  pasado. 

En  algunt  estadonon  fallo  rreposso , 
Los  mas  están  Ineñe  de  vida  segura , 
Sy  alguno  se  esfuerza,  su  bien  poco  dura ; 
Lo  alto  é  lo  baxo  está  peligroso : 
Por  ende  en  protar  levar  aquel  peso 
Que  otros  avisados  dexaron ,  mi  sesso 
Está  muy  covarde ,  turbado ,  medroso . 

De  la  otra  parte  los  grandes  errores 

Yo  veo  crecer  é  tion  las  vertudes , 

E  vasse  el  tiempo  con  las  juventudes , 

Quedan  pecados  é  viejos  dolores  : 

La  muerte  se  acerca,  non  sé  qual  nin  quando. 

Mis  obras  é  abtos  bien  considerando , 

Mi  coraQon  syente  esquivos  tenblores. 

Myrando  aquel  día  en  que  yo  veré 
Todas  mis  culpas  delante  el  señor, 
E  dará  senten<}ía  el  que  es  sabidor 
En  todas  las  cosas  é  nunca  avré 
D'él  suplicagion  jamas  nin  rrevista. 
Aquesto  que  digo  vos  dís  el  Salmista : 
Tytnor  é  tremor  obtimeranme. 


sos  oMiaaiiEaio  db  babu« 

« 

855. 

(FoHo  180.) 

Este  desir  fiso  ó  ordenó  el  dicho Fbrrakt  SAKoies  Calavera,  comendador  susodicho^  commo 
¿  manera  de  requesta  que  tomava  contra  el  Amor,  afeándolo  é  disiendo  mal  del  é  probando 
le  sus  males  ó  danos  por  las  coronicas  ó  escriptara9  antiguas:  el  qaal  desir  es  bueno  ó  bien 
fecho  segant  la  inventen  del  ó  contra  el  Amor  ay  otros  desires. 

Non  quiero  nin  amo  de  ty  ser  conquisto, 
Amot  mundanal,  pues  eres  pecado 
Muy  malo  é  feo,  segant  que  e  visto 
Que  traes  las  gentes  &  muy  mal  estado : 
Syenpre  serás  de  mi  baldonado 
E  yo  te  diré  el  mal  que  en  ty  veo, 
E  Dios  me  dar&  de  ty  buen  deseo. 
Por  que  yo  dé  fyn  &  lo  oomenQadQ . 

* 

Non  falla  en  ty  otro,  buen  provecho 
Qual  quier  que  te  sygue,  nin  otro  plaser 
Sy  non  andar  syenpre  cuytado»  mal  trecho , 
Perdida  su  fama,  su  saesso  6  aver, 
E  des  que  lo  tyenes  en  el  tu  poder, 
.  Assy  se  enflama  é  tanto  se  enciende 
Que  aun  que  se  pierde,  non  pi^s^  nin  entiende 
Sy  non  que  por  ty  a  mas  de  valer. 

E  por  que  entíradás  que  digo.verdat. 

Quiero  lo  provar  por  litxros  é  testo 

De  quanta  es  la  tu  gmn  maldat 

E  qi^antos  perdieron  sus  almas  jfot  esto  : 

Al  sabio  Yergillo  colga4o  en  un  <2esto 

Fesiste  lo  estar  en  la  totre  pressa, 

A  do  le  fcQiste  perder  su  buen  sesso 

Del  muy  grant  engaño  que  le  tienes  presto. 

Al  muy  poderoso  de  ft^rga,  Sanscm, 
Tú  lo  sacaste  attoto  de  aesso, 
Fasta  que  dixo  toda  la  entengion 
Do  tiene  la  ftierga  é  fue  por  y  lesso : 
Adant,  nuestro  padre,  que  fué  mal  apreso 


PERRAMr  '  SAiemS  CáLAVBlU .  SOO 

Segunt  en  la  Bribia  claro  sse  prueba « 
Pues  quiso  gostar  ¡lor  aaior  de  Eva 
Del  fruto  del  árbol  queP  era  defesso. 

La  muy  noble  Troya,  4¡ibdat  bien  obrada 
De  muy  fuertes  muros  é  muy  bien  garnida , 
Por  ty  ovo  á  sser  de  todo  Qoroada 
Dos  veses  de  griegos  é  fué  destruyda , 
Onde  se  falla  quo  ally  foé  perdida 
La  mas  noble  gente  que  estonQos  avia 
En  todo  el  mundo  dé  eavaUería , 
Que  muy  pocos  buenos  quedaron  á  vida. 

Onde  se  cuenta  qu'el  sabio  Herlyn 
Mostró  &  una  dueña  atante  saber. 
Fasta  que  en  la  tuaba  le  fyso  aver  fyn 
Que  quanto  sabia  nol*  pudo  valer : 
Otro  sy  á  Ercoles  con  su  gran  saber. 
Con  muy  grant  quexa  commo  enamorado 
Quisso  consentir  de  sser  ensellado, 
Assi  commo  asno,  de  una  muger. 

Otro  sy  se  falla  que  la  Reyna  Dydo , 
La  muger  de  Eneas,  con  desesp^anya 
Se  eobó  de  una  torre  desque  sopo  é  vido 
Que  era  por  siempre  la  su  alonganga : 
Amor,  tü  le  possyste  atal  maginanga 
Que  Eneas  nunca  jamas  tornaría , 
E  que  por  ende  mejor  le  serya 
Morir  que  bevir  en  tal  tribulanga. 

El  rey  Salamon  por  quanto  sabia. 
Con  grant  maldat  ¿  con  seguimiento 
Dexó  á  Dios  bivo  en  quien  él  creya 
E  filé  adorar  los  dioses  de  viento  : 
En  esto  que  digo.  Amor,  yo  non  miento 
Ni  te  lo  levanto  por  aver  conquista , 
Sabeys  muy  bien  por  ty  que'el  Salmista 
Pecó  é  fué  fuera  de  su  entendimiento. 

Tus  grandes  maldades  é  artes  sotiles 


600 


GARaOMERO  DE  BAEMÁ. 

Non  sé  quien  del  todo  las  pueda  contar : 
Por  ti  prendió  muerte  el  noble  de  Archiles 
E  passó  Ponpeyo  fuyendo  la  mar ; 
Medea,  la  sabia,  con  muy  grant  pesar 
Yeyendo  que  Jasen  con  otra  casava. 
Mató  dos  sus  fijos  que  mucho  amava 
E  luego  en  punto  se  fué  desterrar. 


En  la  demanda  de  Santo  Greal 
Se  lee  de  muchos  que  anduvieron , 
Grant  cuyta  sufriendo»  asas  mucho  mal» 
E. nunca  de  ty  jamas  al  oyieron : 
Muchos  cavaUeros  é  dueñas  murieron , 
Tan  bien  esso  mesmo  fennosas  donseilas; 
Non  digo  quien  eran  ellos  nin  ellas , 
Que  por  sus  estorías  sabr&s  quales  fueron. 


834. 

{PoHo  180  pueito,) 

Estedesir  fisoé  ordenóeldicho  FERRAnr  San- 
GHBS  Calavera  comendador  sosso  dicho, 
tan  bien  esso  mismo  contra  el  Amor,  ma* 
ravillando  se  del  é  de  los  nonbres  que  le 
ponen  las  gentes,  ca  los  unos  le  disen  bien 
ó  los  otros  le  disen  mal ;  el  qual  desir  es 
buenoébien fecho segunt  la  invención  del. 

En  diversas  opyniones 
Veo  el  mundo  contra  ty. 
Amor,  segunt  entendy 
En  todas  sus  enten^iones ; 

Que  unos  de  bendigiones 
Te  fasen  solepnidat, 
E  otros  syn  piedat 
Te  bastecen  maldigiones. 

Unos  te  llaman  Señor 
El  mejor  que  nunca  vieron ; 
Otros  disen  6  dixeron 
De  ti  peor  que  de  traydopr ; 


E  otros  por  syn  sabor 
Te  publioaa  6  medroso , 
E  otros  por  muy  sabroso 
E  muy  fuerte  peleador. 

Unos  te  llaman  leal 
Mas  que  un  firme  castillo ; 
Otros  disen  que  cabdillo 
Eres  tú  de  todo  mal : 
Otros  disen  que:cabdal 
Eres  de  todos  los  males , 
E  otros  que  de  maldades 
Nunca  vieron  tu  ygual. 

Unos  disen  que  agudo 
Eres  6  muy .  acugiosso , 
E  otros  que  pereíosso 
Eres  é  muy  synple,  mido : 
Otros  te  llaman  sessudo 
Piadosso  é  non  de  poco, 
E  otros  muy  torpe,  loco. 
Muy  syn  piedat  é  crudo. 


FERNAHD 

Unos  te  llaman  costante 
E  perfeto  sabidor, 
E  otros  trasechador 
E  mudable  ynorante : 
Otros  dísen  que  bastante 
Eres  para  Rey  sagrado. 
Otros  que  de  enforcado 
Te  veen  mas  espetante. 

¿Para  qué  mas  luenga  prosa , 
Amor,  quieres  que  te  diga? 
Toda  mortal  enemiga, 
E  obra  syn  pro  dañosa. 
Mala  ó  buena  ó  provechosa , 
Todos  dichos  de  ty  fallo ; 
Unos  bien,  otros  contrallo : 
Pruevo  lo  por  testo  6  glosa. 

El  bien  ¿  mal  infynito 
Que  de  ty  oyó  rreclamar. 
Non  te  lo  puedo  contar 
Por  lengua  nin  por  escrípto ; 
Pues  asy  es,  non  repito 
Tü  ser  malo  nin  bueno  : 
Yo ,  Amor,  non  te  condeno , 
Ni  te  asuelvo  nin  te  quito. 

Enpero  soy  Qierto  d'esto. 
Que  sy  merged  me  Asieres , 
Mientra  biva  ¿  bivieres. 
Te  seré  con  omil  gesto 
Servidor  leaf  é  presto , 
DenunQiando  tus  loores 
Ante  Rreyes  é  señores. 
En  secreto  é  manifiesto. 

Por  el  contrario  te  digo, 
Sy  de  ti  recibo  daño, 
De  aqueste  mesmo  paño 
Avrás  de  vestir  comigo  ; 
Ca  seré  tu  enemigo. 


SANGHBS  CALAVERA. 

E  provando  tus  maldades 
Con  muchas  ábtoridades , 
Verás  commo  te  castigo. 


Commo  quier  que  ofensado 
Fuy  de  ti  mal  padesQíendo , 
Muy  lealmente  serviendo 
En  el  tienpo  ya  passado , 
Todo  será  perdonado 
Sy  con  buena  opinión 
Emendaras  la  rrason 
De  lo  por  mi  declarado. 


601 


535. 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Fernand 
Sanches  Calavera  quando  dexó  el  palacio 
é  el  venir  de  la  corte  é  tomó  el  abito  de  la 
orden  de  laCalatrava ,  en  el  qual  desir  trae 
en  memoria  la  noblesa  qaesolian  usar  é  fa- 
ser  los  gnuides  ssenores  passados. 

Tienpo  es  de  renunciar 
Ya  los  ommes  el  palasQio , 
E  buscar  algund  espagio 
Onde  puedan  bien  pasar. 
Que  los  que  solyen  amar 
A  los  que  syrven  syn  arte , 
En  algund  lugar  ó  parte 
Ya  non  lo  pueden  fallar. 

Los  de  las  casas  Rreales 
Que  desian  que  ochenta 
Eran  menos  de  quarenta. 
Muertos  son  los  principales ; 
Los  de  agora  en  naturales. 
Medida,  cuento  é  peso,  . 
Mas  alcanzan  é  mas  seso 
Que  todos  sus  offigiales. 

7t 


602 


GANCIONERO 


Ya  morie&do  los  señores 
Que  fasien  lo  que  desian, 
E  muchos  grandes  ffasian 
De  pequeños  servidores. 
No  es  tíenpo  de  trabadores 
E  nin  de  ommes  gentiles. 
Pues  son  onrrados  los  viles 
Con  usos,  arrendadores. 

Solian  catar  manera 
De  faser  bien  &  criados ; 
Agora  desencargados 
Siempre  buscan  carrerra, 
Atal  achaque  é  tal  dentera 
Por  do  los  quiten  de  sy : 
Loco  es  por  lo  que  vy 
El  que  en  ellos  mhs  espera. 


536. 

{FoUom.) 

Gste  desir  físo  é  ordenó  el  dycho  Fernand 
.Sangres  Calavera  estando  en  Segovia  en 
la  corte  del  Rey  Don  Enrique  librando  m 
fasienda,  por  qiianto  aguardava  cada  dia 
á  Rniy  Dias  de  Mendoza ,  fijo  de  Juan  Fur- 
fado  el  viejo,  é  non  avia  del  otra  rra^ion 
salvo  que  quando  lo  veya  venir  á  él  desia 
le :  Bien  seys  venido. 

Onde  onrra  nin  provecho 
Non  rresQibe  omme  jamas , 
Apartar  se  es  derecho 
Sy  pediere  oy,  non  eras  : 
Que  de  anda  é  comerás 
Non  me  puedo  mantener, 
E  mandar  dar  &  bever 
Sin  comer,  es  por  demás. 

Solo  Dios  por  señorío 
Deve  omme  servir  ¿  amar. 


DE   BABNA. 

E  Otros  por  amorío 
A  que  r  suelen  ayunar ; 
Que  por  ser  de  grand  solar 
Cunple  asas.  Dios  vos  mantenga 
El  se  vaya  é  yo  venga 
Ver  sy  tengo  de  yantar. 

Non  digo  en  fiesta  honrrada 
O  en  algund  tienpo  devido. 
Que  sea  de  mi  servido 
O  yr  fasta  su  posada ; 
Si  me  diere  la  cevada. 
Pan  ¿  vino  6  de  su  paño. 
Servir  lo  he  todo  el  año. 
Que  es  rrason  muy  aguisada. 

Ca  esta  es  mi  condición 
Servir  &  quien  bien  me  fase , 
Que  de  mucho  bim  ím  piase 
Nunca  flse  grand  mantón , 
E  sy  alguien  por  tal  rrason 
De  mi  non  fué  plasentero , 
Mande  á  su  despensero 
Que  me  quite  la  rra^ion. 


537. 

(Folio  \%\  viuUú,\ 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Fermahd 
Sanches  Calavera  por  contenpla^ion  de 
una  su  linda  enamorada,  en  el  qaal  desir 
varrelatandoélsu  enteu^onáellaé  vaella 
rrespondiendo  á  él  á  cada  una  cosa  de  lo 
que  le  diseñé  dan  se  de  los  escudos  el  unoal 
otro  commo  en  gasajado  de  motes. 

• 

Ffuy  &  ver  este  otro  dia. 
Estando  me  de  vagar. 
Una  señora  que  amar 
En  algund  tienpo  solia : 
Fabléla  en  cortesía 


FERNAND 

Dixe :'  a  Dios  vos  mantenga ; » 
Ella  dixo  :  «Muy  bien  benga 
El  que  venir  non  devia. » 

«Veo  vos  estar  ufana 
Que  asy  vos  rasonades.» 
ttA  la  fé ,  bien  lo  creados 
Que  de  vuestro  mal  soy  sana.» 
«E  pues  al  que  bien  afana 
¿Qué  galardón  le  daredes?» 
(cYd ,  amigo ,  que  tenedes 
La  cabega  muy  liviana.» 

«Otro  tiempo  vi ,  señora , 
Que  mejor  me  resQebistes. » 
«Vos  mesmo  lo  mereqistes ; 
Andad ,  yd  vos  en  buen  ora. 
Al  que  sienpre  fuera  mora 
Non  lo  quiero  por  amado. » 
«Vuestro  fuy  é  soy  de  grado. » 
«Ya  non  vos  cunple  agora.» 

«Non  lo  soliedes  aver. 
Mucho  vos  veo  ser  flaca.» 


SANCBES   CALAVERA.  603 

«Non  enredes  de  la  vaca 
Que  no  avedes  de  comer.» 
«Sería  ledo  en  vos  ver 
Bien  alegre  é  plasentera.» 
«Yd ,  que  non  soy  la  primera 
Que  fué  loca  en  vos  creer. » 

«¿Por  qué  me  desides  esto?» 
«Amigo «  yo  me  lo  entiendo.» 
Allegué  me  sonrreyendo, 
Dixo  :  «Mucho  soedes  presto.» 
Ovólo  por  grand  denuesto 
Por  que  le  llamé  perrilla ; 
Dis  :  «Tomad  vos  á  Sevilla , 
Amor  de  agua  en  gesto.» 


«En  seguir  aquesta  rrama 
Paresgeme  que  soy  loco.» 
«I  Ay  amigo  I  é  no  de  poco 
Amar  á  quien  non  vos  ama. 
Farta  soy  de  mala  fama.» 
«Señora,  mas  non  por  mi.» 
«|Ay»  señor  Dios,  ansy 
Arda  en  fuego  vuestra  almal» 


538. 

{FoHüiHi.) 

Este  desir  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Fernano  Sanches  Calavera  comino  en  nianera  de  pregun- 
tRsé  rrequestas  qae  fasiaé  ponía  contra  una  señora  de  que  andata  muy  enamorado:  el 
qual  desir  va  muy  bien  fecho  por  quanto  en  la  una  copla  dise  él  contra  ella  la  enten^iun 
de  sus  amores  é  rrespondele  ella  luego  en  la  otra  copla  defendiéndose  del  muy  bien. 

«Señora  muy  linda,  sabed  que  vos  amo 
E  ando  é  bivo  so  vuestra  esperanga, 
E  vuestro  apellido  en  mis  obras  llamo 
Aviendo  en  vuestro  valor  conflanga. 
El  mi  cor  inflama  la  vuestra  menbranQa , 
Deseo  por  sienpre  servir  é  loar 
A  vos ,  muy  gentil ,  graciosa  syn  par , 
De  alto  linage  é  noble  crianza. » 


604  CANCIONERO  DE  BABNA. 

«Amigo,  mirando  aquel  verde  rramo 
Que  en  el  parayso  la  Virgen  aloan^a» 
En  mas  poco  tengo  que  paja  nin  tamo 
Aqueste  vil  mundo  é  su  buen  andanza  : 
Que  la  que  non  ama  bive  en  foiganQa 
E  su  coraQon  en  pas  syn  pensar , 
E  quien  amor  syrve  suele  alcanzar 
Por  poco  plaser  asas  tríbulanga.!» 

«¿Pues  conmio ,  señora » la  vuestra  ninnés» 
Yeldat  tan  estraña ,  se  podrá  sostener 
Que  un  tienpo  ó  otro  en  alguna  ves 
Non  querrá  lo  que  otras  quisyeron  saber  ? 
Pervierto,  yo  dudo  si  tal  puede  ser  : 
Por  ende ,  segund  vuestro  tienpo  devedes 
Usar  d'este  mundo,  que  puesto  que  erredes 
Podedes  después  penitengia  faser.» 

«Confio,  amigo,  en  Dios,  justo  joes 
Que  por  su  bondad  syn  yo  meresqer 
Me  libró  fasta  aqui ,  que  mas  de  rrahes 
Segund  mi  hedad  pudiera  caer. 
De  aqui  adelante  me  querrá  sostener; 
Que  mas  provecho  es ,  segund  vos  sabedes , 
Yen^r  al  diablo  cuando  echa  sus  rredes , 
Que  fecho  el  pecado ,  remedio  poner. » 

«A  mi  bien  me  piase ,  gentil  vida  mia , 
Que  limpia  vivados  de  todo  pecado , 
Pero  una  cosa  tan  sola  querría 
Commo  por  fruta  é  buen  gasajado : 
Por  que  yo  bibiese  muy  ledo  é  pagado 
Quando  con  vos  departa  en  ssolas. 
Que  vos  pluguiese  que  vos  diese  pas ; 
E  desto  sería  asas  contentado.» 

«Sí  Dios  me  consuele,  yo  leda  sería 
De  vos  conplaser ,  señor ,  muy  de  grado 
En  k)  que  mi  bien ,  mi  onrra  é  valia , 
Pres  ¿  onores  non  fuese  menguado ; 
Que  mi  cora^n  seríe  conquistado 


FERNAND  SANCHBB  CALAVERA.  605 

Si  VOS  consyntiese  llegar  &  mí  fas  : 
Tengo  que  &  muchas  syn  duda  el  agras 
Con  tales  maneras  avedes  echado.» 

«Pues  que  tenedes  proposyto  santo 

E  de  presente  estados  guardada 

Qual  nunca  donsella  nin  dueña  ftié  tanto, 

Fasedme,  señora,  merged  señalada; 

Sy  esta  entengion  vos  fuere  mudada 

E  vos  persyguíeren  las  puntas  de  amor ,  *  * 

Que  sea  yo  vuestro  é  leal  servidor, 

E  vos  mi  señora,  mi  bien ,  mi  amada.» 

<dia  mi  entengion  ser&  firme  quanto 
Mi  alma  Asiere  en  mi  cuerpo  morada, 
Menbrando  me  syenpre  aquel  qu'el  llanto 
Que  fase  el  alma  que  va  condenada  ; 
E  la  tal  promesa  por  mi  otorgada 
A  vos  non  sería  nin  otra  mayor, 
Ca  el  dul<¡e  canto  del  gran  brecador 
Engaña  6  mata  al  ave  cuitada.» 

oAgora  vos  digo  que  puedo,  señora. 
Contar  vos  por  mas  cruel  é  mas  dura 
De  cuantas  conosco  en  el  mundo  agora 
Nin  se  fallar  puede  en  toda  scritura. 
Do  la  al  diablo  atanta  cordura; 
Syenpre  desides  al  onmie  de  non ; 
Mas  fortalesa  teneys  que  Sansón : 
Con  vos  non  me  vale  rrason  nin  mesura.» 

aQuien  gerca  de  vos  comarca  ¿  mora, 
Byen  le  conviene  memoria  muy  pura. 
Que  non  sé  christiana,  judia  nin  mora , 
A  quien  vuestros  dichos  non  pongan  locura  ; 
Maguer  que  de  fuera  demuestran  dolgura , 
Encierran  pouQoña  en  el  coragon 
Ca  dis  un  exenplo  :  Quien  cree  k  varón , 
Sus  lagrimas  syembra  con  mucha  tristesa. » 


606  CAHaOMBIO  OB   BABNA. 

539. 

{FoHo  18t  pueito,) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  Juau  Sanches  dbHubte  á  manera  de  pregunta  contra  Ffemand 
Sanches  Galayera,  comendador  de  la  Villa-Rruvia ,  la  qiial  pregunta  es  de  sotil  inven^ioo 
por  quanto  ay  en  ella  asas  que  desir  de  pro  é  contra ,  segund  qne  adelante  pares^o ,  por 
las  rrasones  siguientes : 

Señor  Ffemand  Sanches ,  por  vuestraldotrína 
Conosco  que  soys  de  amor  ministrado, 
E  vuestra  entengion  creo  que  se  inclina 
A  seguir  proesa  syn  arte  de  grado  : 
Por  ende,  vos  rruego  bien  commo  á  letrado 
Que  me  declaredes  segund  ley  é  derecho, 
.  En  oommo  se  guarde  mi  onrra  é  provecho 
En  lo  que  se  sygue  por  este  deytado . 

Señor  Fernand  Sanches ,  es  me  fecho  entender 
Que  en  solo  este  dia  podré  aver  venganga 
De  un  mi  enemigo  que  sin  merecer. 
Mató  &  mi  padre  &  ssalva  f&auQa : 
Ha  bien  veynte  años  é  mas  syn  dudanga 
E  jamas  nunca  pude  vengan^  prender , 
E  sy  de  oy  pasa  yo  non  podré  aver 
Egual  deste  caso  é  nin  su  senblanQa. 

Otro  sy ,  en  este  dia  yo  spero  alcanzar 
Del  mi  servicio  muy  buen  galardón , 
Que  la  que  mucho  amo  é  yo  amé  loar 
Me  fase  merged  muy  de  coragon , 
E  non  fallaré  tal  tienpo  é  ssason , 
Pues  que  la  puedo  do  quisyer  llevar ; 
Lo  uno  por  fuerza  me  conviene  dexar : 
Demando  vos  desto  la  declaragíon. 


JUAN  SAMCHKS.  607 

540. 

(FoUoi«Í9ueUo.) 

Respuesta  que  le  dio  Fbmaho  Samchis  Galavbba. 

Johan  Sanchos  amigo ,  non  es  rrason  digna 
De  mi ,  un  tan  synple ,  vos  ser  consejado , 
Que  el  buen  gurujano  pedir  melesina 
Ai  qu'es  su  discípulo»  es  desaguisado ; 
Mas  con  omilldanga  seyendo  mandado 
A  vuestro  buen  rruego  de  mi  seso  estrecho , 
Vos  pido  de  gracia  que  en  este  tal  fecho 
Fagays  según  omme  gentil »  esforzado. 

• 
La  vuestra  señora  deveys  vos  traher 
Con  vos  en  rrecabdo  la  mano  en  langa, 
E  al  vuestro  contrario  le  yr  cometer 
Tan  fuerte  que  muera,  esto  syn  tardanza ; 
E  luego  servir  con  grand  omilldanga 
A  la  que  ternedes  en  vuestro  poder» 
E  sy  esto  en  un  día  podedes  (aser 
Cobraredes  grand  pres  ¿  noble  folganca. 

Pero  sy  entendedes  de  non  acabar 
Tan  grandes  dos  abtos  en  una  sason , 
Devedes  aquello  vos  desanparar 
Que  es  mas  á  lexos  de  vuestra  entengion ; 
Ca  dise  un  sabio  sobre  esta  rrason : 
Quien  con  dos  liebres  quisyer  porfiar. 
La  una  por  la  otra  le  conviene  errar, 
£  al  cabo  de  amas  aver  perdigion. 


541. 

{Po¡éoi9ivueitú,) 

Replicapiotí  qne  le  dio  Juan  Sanches. 

Señor  Femand  Sanches,  Dios  solo  es  prefeto, 
E  ssoberbia  mortal  syn  consejo  bevir; 


608  CAMCIOKBRO  DB  BABNA. 

Porque  esto  es  verdad ,  rrogué  syn  rreflerto 
A  vos  que  bondad  amados  seguir: 
Ca  por  me  faser»  señor,  rrepentír 
E  por  me  enlasar  jugastes  cobierto , 
Llamando  &  vos  synple ,  &  mi  sabio  gierto» 
Por  tal  que  este  día  se  pueda  salir. 

E  sy  con  tal  prosa  aqui  fablo  error 

Mesura  provea  en  el  caso  é  perdone , 

Ca  tal  deve  ser  el  consejador 

Commo  el  justo  peso  que  non  sé  conpone , 

Mas  claro  é  ligero  deprueva  é  depone 

Qual  es  de  las  dos  la  parte  mayor, 

E  quien  al  fase  seria  dar  color 

Aun  que  fable  dulge,  justigia  pospone. 

E  de  los  dos  atos  el  mas  alongado 

Será  &  bien  vista  de  sabios  leales , 

Por  qu*el  buen  consejo  syenpre  es  despojado 

De  la  voluntad  que  engendra  los  males ; 

Mayormente  digo  en  fechos  cabdales. 

Menos  precio  es  á  solas  ser  loado , 

E  pues  me  escrive  vuestro  encomendado, 

Gran  cargo  vos  nasge  de  mi  é  de  los  tales. 


542. 

{P9Uú  183.) 


Este  desir  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Femi and  Sanches  Calavera  en  manera  de  rrespuesta  con- 
tra la  rreplica^ion  qu*el  dicho  Juan  Sanches  de  Hoete  le  fiso ,  non  enbargante  que  la  rre- 
plica^ion  fiso  por  otros  consonantes  diversos  á  los  primeros  que  puso  en  la  pregunta. 

Pues  el  mi  consejo  en  que  ay  deflétto 
Queredes  del  todo  saber  é  oyr , 
Agora  vos  fablo  muy  claro  é  abierto  : 
Al  vuestro  enemigo  pensad  conbatir , 
Que  pues  vuestra  onrra  será  su  moryr, 
La  vuestra,  señor,  vos  abrá  por  despierto 
E  el  vuestro  servicio  non  será  desierto 
Que  el  bueno  al  suyo  non  puede  fallir. 


lUAN  sANdns.  609 

Eb  todos  tienpos  el  leal  amador 
De  bondad  é  oarra  sus  feohos  corone , 
En  dar  de  sy  mengoa  por  ningand  amor 
El  gentil  omme  mas  non  se  enoone ; 
Ca  sy  vuestra  entengion  agora  se  pone 
Olvidar  tal  vengao^a,  la  vuestra,  señor, 
Terrn&  en  menos  pre<;io  vuestro  valor 
E  creed  que  syenpre  de  vos  mal  rrasone. 

Por  ende,  vos  sed  en  todo  avisado, 
Ferít  aquel  malo  de  golpes  mortales, 
Ningund  rrendimiento  non  sea  otorgado 
Por  toda  Castilla  con  sus  arrabales  : 
Los  vuestros  amigos  muy  espegiales 
Teman  que  fnestes  muy  bien  consejado, 
Enpero  el  servir  non  sea  olvidado 
Con  nobles  maneras  muy  angelicales. 


545. 

(F0H0Í&.) 

Replica^ion  que  físo  el  dicho  Juan  Sancbes. 

Non  puede  nin  deve  el  omme  al  amigo 
Has  de  quanto  tiene  ffaser  donación  : 
El  vuestro  consejo  yo  bien  creo/é  digo 
Que  es  &  mi  sano  &  vuestra  enten^ion , 
Onde  muchas  gragias  do  en  galardón 
A  vos  que  aCuiastes  por  me  dar  castigo ; 
Pero  por  non  errar  el  saber  antygo 
Fis  &  otro  sabio  d*esto  relagion. 

El  su  consejo,  seso  é  memoria 
Es  muy  contrario  &  vuestra  congiencia. 
Que  dis,  salva  pas,  que  non  será  storia 
Escripta  en  favor  de  vuestra  senteuQia  : 
E  sy  vos  non  partidos  de  tal  nigligengia 
Ou*eI  la  desate  por  ley  pergetoría , 
Tal  que  non  ayades  contra  ella  Vitoria, 
E  sy  esto  asy  fuere  serft  grand  fallengia. 


77 


610  CANGIONBRO  DB  BABNA. 

E  por  que  tal  vergaenca ,  señor,  non  safradee. 
Onde  yo  serie  muy  triste  plisante , 
Conviene  por  Qierto  qne  vos  proveades 
De  algund  rremedio  jasto ,  bien  estante , 
Tal  que  la  conquesta  non  vaya  adelante  ; 
Sy  non ,  fase  Qíerto ,  sy  mas  porflades , 
Que  la  non  dar&,  esto  bien  creados. 
Fasta  aver  juysío  de  Rrey  ó  de  Infante. 


544. 

Respuesta  que  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferrand  Sanches  contra  Juan  Sancbes. 

Tengo  que  la  gragia  de  Dios  fué  comigo , 
Pues  de  mi  rrudesa  tomaste  loQion ; 
Por  poca  oontia,  menos  que  un  figo , 
Ha  grand  dolencia  deliberación  : 
Syn  guisa  fesistes  en  la  comisyon , 
Pues  que  teniedes  algund  buen  abrigo , 
El  que  tiene  avizne ,  jamas  con  espligo 
Nunca  safume  el  su  camisón. 

De  al  non  he  cura ,  sy  vos  atentades 
Rresgebir  el  consejo  de  mi ,  ynorante , 
E  quien  lo  contralla,  vos  Qierto  seades 
Que  oyrá  mi  rrespuesta,  ver&  mi  senblante : 
Difinir  este  pleyto  Rrey  nin  Enperante 
Non  he  cura  alguna,  nin  conde  de  Prados, 
Nin  doctor  de  Gregia,  esto  bien  creades. 
En  tanto  que  amor  en  el  mundo  es  rregnante. 


545. 

{FoUo  183  fueUo.) 

Pregunta  primera  que  físoéhordenó  el  dicho  Ferrand  Peres  de  Gusman,  señor  de  BUns, 
é  enbióla  á  Alfonso  AWares  de  Villa  Ssandino  para  que  le  respondiese :  la  qoal  es  bien  fe- 
cha é  sotUlmente  fundada. 

Que  el  trobar  sea  un  saber  divino 
As&s  se  demuestra  en  muchos  lugares ; 


.  ALFONSO   ALVARES  DE  VILLA   SANDINO.  &11 

Salamon  lo  usa  en  los  sas  Cantares 

E  el  doctor  santo  fray  Tomas  de  Aquino, 

En  aquel  devoto  é  notable  yno 

Del  qual  la  Iglesia  tanta  mención  fase ; 

Por  ende»  sy  á  mi  esta  arte  aplase , 

Con  rrason  muy  justa  ft  ello  me  inclino. 

Ávido»  amigo,  este  fundamento, 
Por  Dios  non  se  pase  el  tienpo  baldyo , 
E  sy  algund  trabajo  vos  salió  en  vasio 
El  año  pasado,  aved  sufrimiento , 
Que  con  la  pagiengia  ha  Dios  pagamiento 
E  las  grandes  quexas  injurias  le  son. 
Pues  sy  dades  coges  contra  el  aguijón , 
Fallaredes  todo  vuestro  pie  sangriento. 

Sy  desque  se  fué  la  malenconia 
E  quedó  pasgiengia  entera  é  segura , 
Ay  fecha  obra  sotil  é  muy  pura, 
Segund  vuestras  obras  fueron  toda  via : 
Por  que  mi  tardanga  non  mas  deste  dia 
Será  este  mes  en  vuestra  comarca , 
Aya  yo  un  traslado  que  lleve  en  mi  arca , 
O  con  que  me  vaya  resando  mi  via. 


546. 

iFoHoi9awuiÜú.) 

Respuesta  que  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino  contra  el  dicho 
Ferrand  Perres  de  Gusman,  señor  de  Batres,  á  esta  su  pregunta  que  le  íiso,  la  qual  va  muy 
bien  rrespondida  é  sotilmente  ordenada  é  segund  el  arte  van  muy  bien  guardados  los  con- 
sonantes. 

Señor  Ferrand  Peres,  en  Yillasandino 
Non  se  criaron  grandes  escolares. 
Maguer  por  ventura  para  los  juglares 
To  flse  estribotes  trobando  ladino ; 
Mas  non  se  estiende  mi  saber  indigno , 
Rrogad  á  fortuna  que  non  me  amonase 
Que  la  vil  pobresa  aunque  ya  me  enplase , 
Yo  tengo  abogado  discreto ,  bien  fino. 


612  CANdOMEftO  DK  BABNA. 

Non  paedo  entender  argumento 
Porqué  la  ponedes  aqui,  seBor  myo» 
El  sol  muy  caliente  amansa  el  rrosQío, 
De  mas  sy  le  ayuda  algund  seeo  viento ; 
Pues  que  la  natura  fas  trastomamiento 
Non  sé  que  me  diga  &  esta  rason, 
Sy  por  bien  faser  non  ay  galardón , 
QuiQ&  por  ventura  de  aquesto  me  syeoto. 

Señor,  un  maestro  de  fBlosofla 

Est&  aquí  en  ülescas  que  me  da  tristura, 

Fasiendo  preguntas  por  su  arte  escora 

k  mi ,  mido  lego  syn  sabiduría : 

Lo  uno  é  lo  otro  vos  enbiaría 

Salvo  que  me  e  miedo  con  pequefia  varea 

Entrar  en  la  mar  muy  fonda ,  que  abarca 

Lo  poco  é  lo  mucho  con  su  valentya. 


547. 

{FoUoiSi  vuelto.) 

Pregunta  oseara  é  sotil  que  fiso  é  ordenó  el  dicho  Féehaüd  Pnm  db  Güshau  oommo  en 
manera  de  rresquesta  contra  los  traiMijadores,  la  qual  fiso  per  qnanto  el  Rrey  Don  Enro- 
que avia  apartado  de  su  corte  al  Condestable  viejo  é  qu  su  lugar  prívava  el  Cardenal  de  Es- 
paña. 

Tyren  el  clavo  é  ande  la  rrueda. 
Que  ya  su  fyrmesa  non  es  rrasonable; 
Senblante  non  fc^aun  punto  ser  queda 
En  mes  de  ventura  syn  pleyto  durable , 
E  sane  con  baeltas  la  llaga  incurable. 
Alegre  los  tristes  con  sus  mudamientos , 
Que  sy  non  ha  esta  calma  acorro  de  vientos , 
ParesQerá  lana  fundida  en  el  sable. 

El  rrodar  non  gese  jamas  del  espera 
E  mude  los  tienpos  en  quexosa  suerte ; 
Non  se  faga  estable  lo  que  de  ante  non  era , 
Que  mudar  costunbre  serya  á  par  de  muerte  : 
Quier  mansa,  quier  leda  entre  nos  apuerte 
Aquesta  fortuna  syn  Calma  enbíada. 


wcBi  puoiGisfio  mpnuAL.  613 

En  tal  que  non  biva  syrapre  asoaoguada, 
Gras  será  mansa  la  que  oy  vi  fuerte. 

Plasiendo  i  fortuna  syn  toda  tarduoa 
Abiertas  serán  las  puertas  de  Jano» 
Aquel  que  mas  usa  de  buena  ordenaaoa 
Será  obedesQido  del  pueblo  rromano  ; 
E  los  que  oayeron  en  éí  tieapo  llano 
Serán  ensalqados  fortuna  corryendo, 
E  dyran  los  nudos ,  pues  fueron  cayendo : 
« Yiva  quien  ven^e»*  lo  al  todo  es  taño. 


{Fono  184.) 


Respuesta  que  fiso  é  ordenó  Mig»  Frani^iscq  Imperial,  natural  de  Genova,  estante  mora- 
dor en  Sevilla  contra  el  dicho  Femand  Peres  de  Gusman  á  esta  su  pregunta  tan  oscura  é 
tan  sotil,  laqual  respuesta  va  muy  bien  fecha  é  sotilmente  respondyda  por  los  mismos 
consonantes  del  otro. 

No  ay  bra^  tan  luengo  que  pueda 
AlcanQar  tan  alto,  nin  mano  bastable 
A  tirar  el  clavo  por  que  ande  la  rrueda, 
Sy  non  el  que  la  ffiso  que  non  es  palpa))le, 
E  nin  aprovecha  nin  es  rrasonable 
A  llaga  incurable  poner  le  ungüentos , 
Nin  &  nave  que  tiene  abiertos  conventos , 
Que  mejor  que  vientos  es  andas  écable. 

Sy  jamas  non  gesa  oommo  lo  que  era 
E  es  ó  será,  verná  la  su  muerte; 
Por  ende  me  paraste  que  muy  mejor  ftiera 
Pedir  que  tormase  é  ftrmase  foerte, 
líaguer  qu*esta  daeHA  nunca  se  convierte 
A  vuestro  querer  nin  pregia  la  espada , 
Lynaje,  nin  seso;  mucho  gelada 
Buelve  su  rrueda  é  cursa  en  la  suerte. 

Sy  aquesta  dueña  bolviendo  su  danga 
Avre  las  puertas  de  Jano  el  Troyano , 


614  CáMCIONBRO  DB  BABMA. 

Bien  creo  syn  duda  que  grand  alegranqa 

Se  seguirá  al  pueblo  arryano , 

E  por  tanto ,  amigo ,  que  seda  in  plano 

Unde  non  habetü,  que  segund  veo  veyendo. 

Peña  cayendo  6  muerte  desiendo , 

Por  ende  el  medio  es  lugar  muy  sano. 

De  mas  alto  caye  quien  mas  alto  see , 
Aquesto  vos  amando  por  un  corrilayo , 
Segund  cada  aiko  nuestra  vista  vee 
Las  flores  de  ablii  secarse  en  et  mayo ; 
Por  ende  mas  vreve  que  veloQe  rrayo 
Passó  é  passa  é  aun  pasará, 
E  lo  que  fué  syempre  é  aun  será 
El  nuestro  andar  es  commo  el  del  vayo. 


549. 

(Folie  184.) 


Esta  pregunto  dysen  que  fiso  é  ordenóel  dycho  Femand  Peres  de  Gusmam  para  Don  Gutierre 

de  Toledo,  su  primo,  seyendo  ar^iano  de  Guadalajara. 

Muy  noble  señor ,  pues  que  vos  pagados 
De  oyr  quando  fago  cantigas  algunas. 
Puesto  que  sean  midas  é  ningunas , 
Por  vuestra  merged  asas  las  loados ; 
E  esto  entiendo  que  porque  me  amados , 
Avedes  en  ellas  tan  grand  afición. 


Por  vuestra  senteuQia  buenas  las  llamados. 

Oy  mucbas  vesos ,  señor,  afirmar 

Que!  grand  amorío  que  muestra  el  señor 

Al  de  su  casa  ó  pariente  menor 

Le  da  osadya  para  ant'él  fablar ; 

Por  ende ,  yo  usando  en  este  lugar 

De  aquesta  audacia  é  atrevimiento , 

Por  la  voluntad  que  en  vos,  señor,  syento 

Vos  quiero  estasynple  question  preguntar. 

(i)  FalU  en  el  Códice. 


(1) 


FSMIAMD  PBaSS  DB  GUSMAN.  615 

Un  buen  omme  veo  &  Dyos  é  al  mundo 

Que  segund  sus  obras  mucho  bien  meresQe, 

E  de  cada  dya  su  pleyto  pares^ 

E  declina  syenpre  ¿  mal  muy  profundo  : 

Lo  contrarío  veo  á  otro  segundo 

A  Dios  ser  muy  malo,  al  mundo  peor. 

Non  yerra  de  Papa  ó  de  Enperador , 

Aqueste  es  el  punto  sobre  que  me  fundo. 

Disen  ios  letrados,  señor,  que  es  error 
Creer  que  ay  ventura,  é  que  es  vanidad , 
E  que  natura  puede  en  algo,  es  verdad ; 
Pero  sobre  todo  es  Dios  ffasedor 
E  que  en  sy  solo  poder  nin  valor 
Non  ha  de  mudar  su  sola  presencia. 
Que  Dios  muchas  veses  muda  la  sentengia 
Que  ordena  natura,  en  bien  ó  mejor. 


sso. 


(FoHoiSA  vuelto.) 


Esta  preganta  diseii  que  físo  é  ordenó  el  dicho  Fbrnand  Peres  de  Gcsman,  señor  de  Batres, 
para  el  dicho  don  Gatierre  Ar^iano,  é  otros  disen  qae  la  fiso  para  Alfonso  Alvares,  ó  sea 
para  quien  se  pagare ,  abasta  que  la  pregunta  es  muy  bien  fecha  é  sotilmente  fundada. 

Porque  de  las  vidas  la  que  es  oqiosa 
Es  de  los  Santos  por  peor  notada , 
El  que  non  pediere  en  obra  granada , 
Enbuelbase  en  arte  sotil  é  fermosa  : 
La  gaya  Qiengia  que  asy  commo  rrosa 
Nasció  en  el  vergel  de  la  poetría , 
Sy  quiera ,  señor ,  en  el  año  un  dia 
Miremos  su  bulto  con  vista  omildosa. 

E  quien  non  pediere  alto  penetrando 
Sentir  el  secreto  del  postrimer  Qielo, 
Nin  puede  en  tal  guisa  taladrar  el  suelo 
Por  qu'el  fondo  abismo  vaya  escodríñando, 
Questiones  medianas  é  baxas  tratando 
Que  son  mas  palpabres  al  engeño  rrudo , 


616  Gxnmomuto  m  babita. 

Mejor  me  paresQe  que  non  estar  mndo 
E  en  feos  yerros  el  tienpo  gastando. 

E  sy  la  qaestion  por  mi  demandada 
A  TOS  fuere  clara  é  syn  oobertnra , 
Es  &  mi  dudosa  6  non  poco  escura, 
'£  sy  &  vos  abierta,  ¿  mi  muy  perrada  : 
Sy  lo  que  &  mi  es  mucho  &  vos  fuere  nada. 
Non  deve  por  eso  quedar  syn  rrespuesta, 
Ca  sy  poco  montó,  tanto  menos  ouesta 
A  vos  por  quien  puede  ser  determinada. 

En  aquella  edat  que  tanto  floresQe, 
Quando  Teyuteginco  años  Tan  Tiniendo , 
Que  syempre  pares^e  que  se  está  rriendo 
Un  gesto  sereno  que  nunca  caresQe ; 

0  en  la  pesada  veges  que  aborresQe 
Todos  los  plaseres  con  pura  tristesa, 
D*estas  dos  hedades  aquella  rriquesa, 
Desides,  señor,  ¿qué  mas  pertenesQC? 

Sy  vos  desides  que  á  la  mauQebia 
Aver  las  rriquesas  es  mas  nesgesario , 
La  rrason  derecha  demuestra  el  contrario 
Ca  do  es  plaser  6  toda  alegría. 
Toda  fermosura  é  toda  valentía, 
Esfuer^ ,  donaire  ¿  viva  agudesa , 

1  Qué  mengua  podría  tener  la  rriquesa 
Do  tantas  virtudes  fasen  conpañia? 

E  sy  piadosamente  fablando 
Quereys  por  los  viejos  dar  vuestra  sentengia; 
A  mi  me  paresge  con  vuestra  ligengia. 
Que  desque  la  luenga  hedat  va  cargando. 
La  cama,  la  mesa ,  el  buen  vino  blando 
Abastan  &  viejo  6  &1  non  desea : 
Todo  lo  que  sobra,  todo  mal  s'enplea 
Pues  d'ello  non  puede  yr  se  aprovechando. 

Señor ,  finalmente  lo  que  yo  demando 
Es  para  qu'el  viejo  viva  en  su  veges. 


ALFONSO   ALVARES  DB  TILLA  SANOINO. 

O  para  quel  moQo  gose  en  su  niñes  : 
De  qual  las  rryquesas  serán  de  su  vando. 


617 


551. 

{PoMo  184  firtf/l9.) 

Este  desir  de  loores  fiso  é  ordenó  el  diclio 
Feru AND  Pebes  á  Leonor  de  los  Panos. 

« 

£1  gentil  niño  NarQiso 
En  una  fuente  engañado , 
De  ssy  mesmo  enamorado 
Muy  esquiva  muerte  priso  : 
Señora  de  noble  rriso 
E  de  muy  gracioso  brío » 
A  mirar  fuente  nin  rrio 
Non  se  atreva  vuestro  viso. 

Deseando  vuestra  vida 
Aun  vos  do  otro  consejo , 
Que  non  se  mire  en  espejo 
Vuestra  fas  clara  é  garrida : 
¿Quien  sabe  sy  la  partida 
Vos  será  dende  tan  fuerte , 
Por  que  fuese  en  vos  la  muerte 
De  Narciso  repetida? 

Engañaron  sotylmente 
Por  emaginacion  loca 
Fermosura  é  hedad  poca 
Al  niño  bien  paresQiente  : 
Estrella  resplandeciente , 
Mirad  bien  estas  dos  vías, 
Pues  bedad  é  pocos  dias 
Cada  qual  en  vos  se  syente. 

¿Quien  sy  no  los  serafines 
Vos  veuQen  de  fermosura , 
De  niñés  é  de  frescura , 
Las  flores  de  los  jardines , 


Pues,  rosa  de  los  jasmines , 
Aved  la  fuente  escusada 
Por  aquella  que  es  llamada 
Estrella  de  los  maytines. 

Prados ,  rrosas  é  flores 
Otorgo  que  los  miredes , 
E  piase  me  que  escuchedes 
DuIqcs  cantigas  de  amores ; 
Mas  por  sol  nin  por  calores 
Tal  codiQia  non  vos  ciegue ; 
Vuestra  vista  syenpre  nyegue 
Las  fuentes  é  sus  dulgores. 

Con  plaser  é  goso  é  ryso 
Rruego  á  Dyos  que  rresplandescan 
Vuestros  bienes  é  florescan 
Mas  que  los  de  Dido  Elisa : 
Vuestra  fas  muy  blanca,  lisa. 
Jamas  nunca  syenta  pena , 
A  Dyos,  flor  de  asusena. 
Duela  vos  de'sta  pesquisa. 


552. 

Esta  respuesta  deste  desir  fiso  é  ordenó 
Alfonso  Alvares  DE  ViLLASANDTNo. 

Entendy  luego  en  proviso 
Buen  señor,  vuestro  deytado 
Del  niño  que  fué  afogado , 
Segund  la  fortuna  quiso ; 
Con  sano  consejo  enviso 
Codygiades,  señor  mió, 
A  la  de  estraño  atavio , 

78 


618 


Dulge  flor  de  parayso. 


La  fermosa  é  muy  polida 
Publycar  deve  en  congejo 
Que  ha  grand  plaser  sobejo 
Por  ser  en  toda  partida 
De  vos  loada  é  servida, 
Asy  que  non  se  depuerte 
Su  gentilesa  é  su  suerte 
En  maginagion  fallida, 

Byen  commo  leal  serviente 
Le  dades  proQiada  toca» 
Que  quien  bien  por  el  mal  troca 
Muchas  veses  se  arrepiente ; 
Pues  la  estrella  de  oriente 
Vea  vuestras  cortesyas. 
De  rryos  nin  fuentes  frías 
Nunca  se  le  venga  en  miente. 

De  muy  nobles  damasquines 
Debe  ser  su  covertura 
Desta  gentil  criatura 
A  pesar  de  los  malsynes ; 
Dentro  en  cal  de  Plasentines 
La  su  grand  bondat  loada 
Non  podría  ser  conprada 
Por  doblas  nin  por  florynes. 

Según  los  vuestros  loores, 
Flor  grasQiosa,  obedesQedes, 
Dios  quiera  que  non  cobredes 
En  balde  muchos  dolores. 
Que  de  los  mas  amadores 
Non  ay  tal  que  non  rreniegue 
Por  tiempo,  6  non  se  allegue 
A  dexar  vanos  errores. 

Señor,  por  vuestra  devisa 
Es  bien  que  obedescan 
Donsellas  que  bien  parescan. 


CANCIONERO   DE  BABNA. 

£  dueñas  de  alta  guisa, 
E  la  que  ffuese  repisa 
Amor  la  tengua  en  cadena , 
Como  flso  á  doña  Elena 
Por  don  Júpiter  conquisa. 


SS5. 

{Folio\9»9ueito.) 
Pregunta  que  fiso  el  dycho  Ferrand  Peres 

DE  GüSMAN. 

Abryl  ya  pasado  aquende 
E  llegando  el  mes  de  mayo. 
Mi  coraQon  con  desmayo 
Commo  quien  plaser  atiende, 
Quando  el  sol  mas  se  en<¡iende , 
De  un  árbol  dixo  un  gayo : 
a  Aunque  uno  cuyda  el  vayo. 
Quien  lo  ensylla  al  entyende. » 

Commo  fferído  é  llagado 
Mi  coraron  syn  sospecha. 
Mas  triste  dixo  que  endecha 
Es  tu  cantar  desdonado. 
c(Di,  gayo  de  mi  cuidado, 
¿Qual  injuria  te  fué  fecha 
Por  qué  tu  muy  cnxel  frecha 
Ha  mi  goso  asy  turbado?» 

Nunca  talé  tu  floresta 
Nin  corté  tus  nuevas  flores, 
A  gayos  nin  á  rruy  sseñores 
Nunca  langé  con  vailesta : 
Mi  deseo  é  mi  requesta 
Syenpre  fué  servir  amores ; 
A  todos  sus  servidores 
Mi  voluntad  es  muy  presta. 

Los  laureles  he  por  víqío. 


554. 

(F0llúi95  vuelto,) 

Respuesta  qae  le  dyo  el  dycho  Alfonso 
Altares. 

Esto  entiendo  mas  allende , 
Bias  con  grand  pyenso  que  trayo 
Non  se  mas  que  un  lacayo 
Desir  quanto  se  estiende 
La  rrason  por  que  contyende 
Quien  ensaya  tal  ensayo , 
O  quíga  que  ha  miedo  payo 
Que  rresa  6  non  se  defiende. 

El  que  es  lyndo  enamorado 


ALFONSO   ALVARES  DE 

Los  rrosales  por  estrena ; 
Las  flores  de  la  aQugena 
Ya  sintieron  mi  servicio : 
A  veses  por  este  ofigio 
He  plaser,  á  veses  pena ; 
Por  menor  que  Poligena 
Nunca  mi  puerta  desquigio. 


Debatiendo  se  é  cantando 
Bolo  é  fuese  su  via. 
Yo  que  vy  con  alegria 
Quedé  triste  é  sospirando : 
Asy  vivo  emaginando 
La  fin  deste  qual  serya, 
Sy  será  de  qual  solya 
Ser  la  que  syrvo  mudando. 

Fynida. 

Pues  fuestes  syenpre  del  vando 
D'amor  en  su  oonpañia , 
Amigo ,  por  oortesya 
Yd  me  aquesto  declarando. 


VILLA   SANOINO.  619 

Syenpre  vive  vida  estrecha. 
Temiendo  lo  que  desecha 
La  que  syrve  de  buen  grado ; 
Pero  vos  sed  esforzado. 
Que  segund  rrason  derrocha , 
El  que  non  tiene  sospecha 
Seguro  duerme  é  pagado. 

Quien  onrrada  vida  onesta 
Bive  sin  iaser  errores^ 
MeresQe  grandes  loores. 
Que  es  cosa  que  mucho  presta : 
Si  parrló  de  alta  gesta 
El  gayo  en  sus  clamores , 
Entended  que  sus  pavores 
Non  son  sy  non  agua  en  gesta. 

Buen  señor,  desde  ab  inicio 
En  luna  menguante  ó  llena 
Do  mucho  puja  el  avena 
'  Cogen  fruto  de  fomigio : 
Non  puede  estar  sin  boUigio 
Quien  codyQia  joya  agena ; 
Caballo  que  non  se  enfrena 
Quanto  yo  non  lo  cobdigio. 

Señor,  merged  vos  demando 
Por  bondad  é  cortesya ; 
Que  la  pobre  entengion  mia 
Vades  vien  consyderando : 
Que  non  sé  commo  nin  quando 
Entienda  la  adestría 
De  vuestra  arte ,  mas  querría 
Syenpre  servir  vos  loando. 

Sy  en  algo  erré  trobando , 
Non  lo  ffise  por  follya 
Salvo  que  en  la  poetrya 
Sé  muy  poco  studiando. 


AQÜI  SE  COMIENCAN  LAS  CANTIGAS  E  DESIRES 

QUE  PISO  É  ORiNSiió  EN  SU  TiEiiPO  GARCl  FERRANDES  de  jeren a,  el  qual  por  sus  pecados  t 

GRAFIO  DESATBRTURA  BRAXOROSB  DE  UNA  JUGLARA  QUE  AVIA  SIDO  HORA,  PENSANDO  QUE  ELU 
TENIA  MUCHO  TESORO  É  OTRO  ST  PORQUE  ERA  HUGER  VISTOSA,  PEDIÓLA  POR  MOGER  AL  RBT  É 
DIOGBLA  ;  PERO  DESPUÉS  FALLÓ  QUE  NON  TENIA  NADA. 


555. 

[Folio  186.) 

Esta  cántica  flso  el  dicho  Garqi  Ferrandes 
quexando  se  de  la  privan^  que  perdió  del 
Rrey  é,  por  el  engaño  del  casamiento  de 
8u  muger. 

Por  leal  sservir  \  cuitado  I 
Eu  ssyenpre  sserviré» 
Ssoy  conquisto  á  salva  fé 
E  á  la  morte  condenado ; 
De  cuydado 

Ya  me  non  conven  partir, 
Poys  que  non  poso  encobryr 
Miñas  coytas  i  mal  pecoado  1 

Por  ende  non  ossaria 
Miña. coy  ta  eu  deser. 
Que  ella  ha  tan  grand  poder 
Que  me  lo  defendería : 
Grand  fíbllia 
Me  será  Qerto  syn  par. 
En  cuydar  contraoiiidar 
Por  grand  mal  de  miserya. 

Do  Guydey  enrriquintar 


Fuy  cativo  enpobreQer, 

Bivo  é  desojo  morrer ; 

Ynda  non  oso  falar 

El  pensar 

En  trocar. 

Pos  que  non  posso  por  en 

Miña  gran  coyta  olvidar. 

El  muy  alto  sin  porque 
Mostró  me  por  sy  contenda , 
Atal  bey  miña  bivenda 
Que  non  sey  diser  cal  he , 
Ca  pensé 

En  trocar  commo  leal , 
Ante  deudo  por  ben  mal : 
Miñas  cuitas  non  dyré. 


586. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  GARgí  Ferrandes 
después  de  la  batalla  de  Aljobarrota  por  ta 
enten^ion  d'aquel  su  feo  é  roal  casamieiito. 

Por  una  floresta  estraña. 
Yendo  triste  muy  pensoso 


GARCI   FERHANDES. 


621 


Oy  un  grito  pavoroso, 

Bos  aguda  con  gran  saña  : 

«Montana» 

Yva  esta  bos  disiendo , 

Ora  á  Deus  te  encomiendo 

Que  non  curo  mas  de  España. 

De  la  bos  Tuy  espantado 
E  miré  con  grand  pavor , 
E  vi  que  era  el  Amor 
Que  se  chamava  cuytado. 
De  grado 

O  seu  grand  planto  fasia, 
Segund  entendy  desia : 
«Alto  pres  veo  aliajado.» 

Desque  vi  que  se  quexava. 

Por  saber  de  su  querella 

Pregunté  á  una  donsella 

Que  por  la  floresta  andava  : 

Falava 

Ha  donsella  sy n  plaser , 

«Píaseme  de  vos  deser 

Por  qué  amor  tan  triste  estava. » 

«Amigo,  saber  devedes 
Que  Amor  vive  en  manseia , 
E  se  va  ja  de  Gástela 
E  nunca  mientra  bivedes 
Sabredes 

Onde  fase  ssu  morada ; 
Por  una  que  ffoy  loada 
De  quexa  porfasaredes.  >» 


S57. 

Esto  cantiga  ñso  el  dicho  Garqi  Ferr andes 
por  manera  de  desfecha  de  la  otra. 

De  la  montaña,  montaña , 
De  la  montaña  partia 
O  amor  é  ssu  compaña 
Mal  disiendo  todavía 
Ha  bondad  é  cortesya. 
De  la  montaña  partia 
O  amor  ó  su  compaña. 

De  la  montaña  espaciosa, 
Al  partir  de  aquesta  gente » 
Una  que  chamavan  rrosa 
Mal  disiendo  de  tálente  : 
Tal  nonbrar  non  osaría 
De  la  montaña  partia 
O  amor  e  su  compaña. 

Yy  faser  esquivo  planto 
E  guayas  muy  dolorosas , 
Con  doUor  filiar  quebranto 
A  las  donsellas  cuy  tosas , 
Disendo  ¡qué  negro  dial 
De  la  montaña  partia 
O  amor  é  su  compaña. 

Dolorosas  boses  davan 
Las  que  de  aqui  partían , 
Unas  donsellas  choravan , 
Otras  grand  planto  fasian , 
Chamando  ;  qué  negra  vía  / 
De  la  montaña  partia 
'  O  amor  é  su  compaña. 


622 


CANCIOMBIIO   DE   BABNA. 


558. 

Esta  cantiga  fiao  el  dicho  Garci  Fbiuundbs 
contemplando  el  quezo  de  su  casamiento 
con  un  roy  señor  por  figuras  ó  de  commo 
el  ray  señor  le  rrespondia  por  la  manera 
que  aquí  oyrés. 

Ruy  señor,  veo  te  quexoso» 
Rniegote  por  oortesya 
Que  me  digas  toda  via 
Por  qaé  sufres  este  enojo. 
Tu  oantar  muy  saboroao 
Que  tu  solías  dyser. 
Ora  fueste  falleoer 
Do  cumplía  ser  brioso. 

To  non  dero  ser  culpado. 
Señor»  por  esta  rrason 
Syenpre  fué  miña  enten^on 
De  servir  amor  de  grado  : 
I  Aylas!  ¿qué  faré  cuitado , 
Pos  Don  poso  aqui  biver  ? 
Mas  me  valdría  morrer 
Que  vevir  mal  desonrrado. 

Rui  señor ,  vos  non  seredes 
Por  aquesto  muy  cortes 
En  vos  partir  d'esta  ves 
De  donde  bevir  soledes» 
Mayor  mente  que  avedes 
Huespedes  enamorados 
Que  quieren  ser  enseñados 
De  vos  que  de  amor  sabedes. 


5S9. 

(Foüo  186.) 

Esta  cantiga  fiaoel  dicho  Garci  Feirardbs 
en  loores  de  Dios  qoando  se  Oao  liermilaDo. 

A  vos ,  grand  perdonador , 
FaQo  promesa  en  verdadde 
De  mantener  castidadde 
Mientra  que  yo  bivp  for  : 
De  non  sentir  amor 
Ni  estar  mas  en  su  corte , 
Menbrando  me  de  la  morte 
De  vos,  Ihesu  Salvador. 

Salvador,  que  vos  salvastes 
El  mundo  de  perdigíon , 
E  después  de  la  passyon    ^ 
Los  inflemos  quebrantastes , 
Señor ,  pues  que  vos  pasastes 
Por  penas  cruelmente , 
Quiero  ser  vuestro  serviente 
Pues  á  todos  perdonastes. 

Perdonad ,  señor ,  á  mi» 
Rrey  de  los  rreys  mayor , 
E  muy  alto  fasedor 
De  o  canto  vos  mal  servi , 
Que  yo  en  todos  cay 
En  os  pecados  mortales , 
Por  en  quero  que  sepaes 
En  commo  me  arrepentí. 


S60. 


{F0UO 187.) 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Gauci  Ferrakdks 
en  loores  de  Sancta  María  por  desfeclia. 

Vyrgen ,  flor  d'espina , 
Ssyenpre  te  servi , 


Santa  cosa  6  digna , 
Hruega  á  Dios  por  mi. 

Eres  syn  dudan^a 
Muy  perfeta  é  santa , 
La  tu  offlilIdanQa 
En  el  mundo  non  ha  tanta ; 
De  tu  alabanQa 
La  yglesia  canta  : 
Meu  coragon  se  levanta 
Bendysendoáty. 

Paryste,  señora. 
Mas  syn  comipQion , 
Santa  eres  agora 
Do  los  Santos  son  : 
Yyrgen ,  &  ty  adora 
El  mi  coraron , 
Con  grand  devogion 
Teobedesoo 


GARU  PBRRANDBS. 

I      Non  fallefje. 


623 


S61. 

(Folie  187.) 

Esta  cantiga  Oso  el  dicho  Garqi  Feerandes 
despediendo  se  del  mundo  é  puso  se  beato 
en  una  liermita  cabo  Jerena. 

Quien  por  Dios  se  enpobreQe 
En  aste  mundo  que  bive , 
E  después  lo  leal  sirve 
Enrryque^e. 

EnrriqueQe  de  rriquesas, 
Ques  para  syenpre  durable, 
Muy  infinito,  estable 
E  muy  quito  d'esouresa. 
El  señor  de  la  grandesa , 
E  muy  grand  perdonador , 
Que  &  ningund  su  servidor 


Non  fallege  ningund  dia 
Qu'es  fiyrme  sin  mudamyento. 
Quien  le  da  egoalamiento 
I  Ay  amigos  I  fTas  fTollia ; 
Qu'el  señor  de  la  grandya 
Nunca  ovo  par  nin  avrá, 
E  quien  lo  contradyrá 
Ensandece. 

Ensandece  6  es  muy  loco 
Quien  de  tal  locura  enflnge , 
Mal  se  viste ,  mal  se  Qinge 
E  muere  de  poco  en  poco  : 
Yo,  amigos,  non  lo  troco 
Por  otro  Santo  nin  Santa , 
Pues  que  todo'l  mundo  spanta 
Su  grandesa. 


(FoHo  187.) 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Gae^i  Febn andes 
eofingendo  de  muy  devoto  contra  Dios. 

Vos,  mi  Dios  é  mi  Sseñor, 
Seredes  mi  ffortalesa 
El  dia  de  la  scuresa 
Que  seredes  judgador : 
Señor ,  sed  mi  valedor 
Pues  que  non  be  abogado  ^ 
Sy  non  á  vos ,  el  muy  loado 
E  muy  alto  Cryador. 

Cryador  que  vos  enastes 
Todo  el  mundo  syn  dudan^a , 
Señor ,  sed  mi  anparanga 
Pues  pecador  me  formastes, 
Ca  nunca  desanparastes 


624 


gangtonbho  de  baena. 


El  que  á  vos  syenpre  obedece 
En  infierno  non  peresQe 
Quien  ñso  lo  que  mandastes. 

Yo  ffaré  vuestro  mandado , 
Sed  vos  mi  defendimiento 
Ca ,  Señor,  mucho  me  syento 
Por  muy  peccador  errado. 
Non  sea  desanparado 
Señor ,  de  vuestra  grandesa 
El  dya  de  la  scuresa 
Que  seré  por  vos  judgado. 

Alto  Sseñor  temeroso, 
Joes  de  toda  clarydad » 
Concluida  la  verdad 
Non  ay  otro  poderoso. 
Syervo  soy  é  muy  cuitoso , 
Señor ,  por  vuestra  menjed  : 
De  mi  piedad  aved. 
Pues  que  sedes  piadoso* 


565. 

Esta  cantyga  fiso  el  dicho  Gar^i  Ferrandes 
estando  en  su  hermita  cerca  de  Jerena  con 
su  muger,  contenplando  en  Dios  é  en  sus 
grandes  poderios,  pero  sospe^ia  desto  otra 
maldad  tenia  en  su  coraron. 


Tü  serás  mi  anparanga , 
[O  valiente,  abastado. 
Noble  Rey  gloryflcado.l. 


(1) 


Eres  mi  defendedor 
E  mi  perdurable  vida. 
Mi  coragon  non  te  olvida 
Llamando  :  Señor ,  Señor  I 

(i)  Fattan  al  parecer  dos  versos. 


Pues  eres  el  acabado , 
Sea  de  ty  perdonado 
Ca  en  ty  fyanga  tengo. 

Tú  eres  el  piadoso , 
Syn  medyda  es  el  tu  nonbrt* . 
Por  salvar  &  todo  onbre 
Alto  Señor  poderoso , 
Eres  del  mundo  loado 
Ca  syn  fin  es  tu  rreynado 
E  la  tu  dulge  esperanca. 

Tus  raergedes  Qien  millas 
Fases,  deque  prendo  espanto 
¿Quién  podría  desir  tanto 
De  tus  grandes  maravillas? 
Tú  eres ,  Señor,  llamado 
El  pudyente  é  alabado, 
Visyon  de  toda  folganga. 

Non  puede  mi  pensamiento 
Señor ,  pensar  tu  altesa , 
Atan  grande  es  tu  grandesa , 
Fyrme  Rey  syn  mudamiento, 
Pues  eres  el  ensalgado , 
I O  santo  Rey  coronado , 
Aya  de  ty  perdonangal 


564. 

{Polio  188.) 

Este  desyr  fiso  é  hordenó  el  dicho  Gar^  Fer- 
RANDES  DE  Jerena  cstaudo  en  su  bermita , 
en  loores  de  las  virtudes  é  poderyos  de 
Dios,  mas  poniendo  en  obra  ssu  feo  é  des- 
venturado pensamiento ,  tomó  su  muger, 
dysiendo  que  iva  en  rromería  á  Yerosa- 
lem,  é  metióse  en  una  nao  é  llegado  á  Ma- 
laga, quedó  se  ende  con  su  muger. 

Quien  fase  mover  los  vientos 
£  concluye  las  virtudes , 


GARCl 

E  nos  enbia  ssalades 

E  mas  los  mantenimientos, 

El  fiso  los  elementos 

Los  angeles  é  los  coros, 

E  sacó  de  sus  tesoros 

La  ley  de  los  mandamientos. 

El  es  governador 
Que  todas  las  cosas  crya, 
Sseñor  es  de  grand  valia , 
E  será  el  jusgador. 
Es  de  todo  ffasedor 
E  pintó  los  altos  gielos , 
Que  sson  obras  de  sus  dedos , 
Y  es  llamado  el  Cryador. 

El  enbia  mensajero 
Gommo  fuego  espantable , 
E  por  él  dysen  durable , 
Glorya  in  exceUys  Beo. 
Gunple  todo  buen  desseo 
£  toda  buena  speranga  : 
A  de  ser  syn  mas  dudamja 
De  todos  el  heredero. 

Quando  ffuere  ssu  voluntad 
Ayuntará  su  juyso. 
Quien  quier  que  dixo  é  fflso. 
Publicará  ssu  maldad ; 
Mostrará  su  crueldad 
Que  vedará  el  abogado 
A  ningund  omme  cuytado,    . 
Salvo  la  su  piadad. 

Pyadad  del  piadoso 

Venga  allí  sobre  mi , 

Ca  mucho  temo  de  aqui 

Aquel  dia  tenebroso , 

Dya  atan  calunioso 

Que  non  sé  donde  m'esconda, 

Sy  en  la  tierra  sy  en  la  onda ; 


PBRRANDES. 

Todo  verá  el  poderoeso. 


625 


Pues  él  todo  lo  verá 
E  non  se  le  asconde  palma , 
I O  cativa  de  mi  alma  I 
¿Qué  cuenta  ant'él  dará? 
Ninguno  non  fallará 
Que  ally  pueda  acorrella , 
Salvo  el  que  ha  poder  sobre  ella 
Gommo  quisyere  jusgará. 

I O  valiente ,  abastado. 
Señor  de  las  fortalesas , 
Partidor  de  las  rriquesas , 
Noble  Rey  glorificado  I 
Dios  muy  fuerte  grandeado , 
Libra  me  de  la  tormenta 
El  dya  de  tal  afrenta 
Que  seré  por  vos  judgado. 


665. 

(Folio  188.) 


Esta  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  GARgí 
Febrandes  de  Jerena  con  grand  que- 
branto é  con  amargura  de  su  cord^on ,  por 
quanto  después  que  partió  de  Malaga  se  fué 
á  Granada  con  su  muger  é  con  sus  fijos  é  se 
tornó  moro  é  rrenegó  la  fé  de  Jesu  Ckrblo 
é  dix  mucho  mal  d'ella>  é  estando  en  Gra- 
nada, enamoróse  de  una  hermana  de  su 
muger  é  seguióla  tanto  que  la  ovo  é  usó 
con  ella  é  fiso  entonce  esta  cantiga  que  se 
sygue. 

Convenme  biver 
Tryste ,  muy  penado ,     . 
Pues  desanparado 
Bivo  toda  via. 


Por  bien  que  serví 


n 


IK&D 

Aunaflord'altara; 
La  muerte  de  sy 
Veo  ssín  mesura. 
Por  en  dygo  assy. 
Pues  non  he  ventura , 
Quiero  yr  morrer 
Atan  alongado 
De  la  que  |  cuitado  I 
Mer^  atendya. 

Sy  de  tu  verdad 
A  morte  menbrares, 
Farás  grand  bondad 
Sy  non  me  matares : 
Ave  piadad , 
Non  me  desanpares , 
Pues  en  tu  poder 
Bívo  encar(^lado , 
E  sy  he  buen  donada 
Está  señora  mia. 

El  mi  coraron 
Muy  graves  cuydados 
Ha  toda  sason , 
Que  por  ty  son  dados 
Por  esta  rason  : 
Los  enamorados 
Non  me  querrán  ver 
Por  el  mi  pecado  : 
Pues,  amor,  de  grado 
Dame  alegrya. 


CAHaONSRO  DE   BAENA. 


Este  escrítara  fiso  é  ordenó  el  dicho  Garci 
Ferrandes  de  Jerena  á  manera  de  cantiga 
coramo  que  la  cantava  por  sy  Fernán  Rro- 
drygues  que  degollaron  en  Segovia. 

Muyto  tenno  que  gradeger 

A  Deus,  poys  mas  sy  querrer  levar 

D'este  mundo ,  mas  synpesar 

Nin  mayores  coytas  sufrer. 

Que  un  poco  que  eu  bevi 

Penes  é  cuytas  sofry. 

Que  espanto  ha  de  lo  desyr. 

Quantos  á  mi  quisyeron  mal 
En  este  mundo  A  sin  rrason , 
Todos  en  mi  de  coraron 
Filiaron  vengan<¡a  mortal : 
E  los  que  me  quisieron  he¡a , 
De  mi  nunoa  curó  ningoen , 
¡Yeredes  qué  ventura  tal  1 

Ansy  cuytado  eu  moryré, 
Pero  todos  deven  creer 
Que  eu.  non  moyro  maya  viver 
Nin  mays  coytas  non  averé ; 
E  poys  me  dexaron  de  plan 
Cruel  pesar  é  grand  afán. 
Asi  morondo  bevyré. 

Deus  que  ssabe  toda  verdad 
Quera  de  mi  merced  aver, 
Poys  o  corpo  se  vay  perder 
Aja  del  alma  piedad : 
Poys  me  non  val  verdat  nin  fé 
Sinno  o  que  Deus  ten  por  ben. 
Todo  lo  ál  es  vanidad. 


aquí  se  comiencan  las  cantigas  e  preguntas 


t  RRESPUBSTAS  É  DESTRES  MVT  SOTtLES  É  GRACIOSAS  É  MUY  SCANDTDAS  É  LIMADAS,  BIBII  FECBAS 
QUB  FI80  É  HORDBNÓ  EN  8U  TIBRPO  EL  FIDALGO  GENTIL  t  GAACIOSO  FGRRNAND  MANUEL  DE 
LANDO>  DOnSEL  de  HUBSTRO  SBIÍOE  el  rey.  É  primeramente  tSE  COMIEN9AN  LAS  CANTIGAS 
ASONADAS  QÜB  ¿L  FISO  t  ORDBNé  CB  LOORES  DB  SANTA  MARÍA,  QUE  860N  ESTAS. 


S67. 

• 

Preciosa  margaryta , 
Lirio  de  virginidad , 
Corona  de  humildat. 
Sin  error  santa,  bendita  : 
La  tu  linpiesa  infinita 
Non  podría  ser  contada 
Por  la  mi  lengua  menguada , 
Nin  por  mi  mano  soryta. 

Pero ,  Virgen  coronada , 
En  tu  merged  esperando 
Sienpre  vebiré  loando 
Tu  bondad  muy  acabada. 
Singular  eres  llamada , 
Que  pariste  syn  dolor 
Mi  Dios  é  mi  Salvador 
Que  me  ñso  de  non  nada. 

• 

El  cherubin  enbiado 
De  la  santa  gerarchia 
Te  dixo  que  en  ty  seria 
Dyos  é  omme  ayuntado 
E  Señor  gloryficado , 
Que  podistes  meresger 


En  tus  entrañas  tener 
Todo  el  mundo  encerrado. 

Señora,  bien  sé  que  oviste 
Goso  é  muy  grand  plaser 
Quando  el  tu  Fijo  nager 
Syn  dolor  de  ty  lo  viste ; 
Mas  después  que  lo  pariste 
Syn  ninguna  corruQion , 
El  dia  de  su  pasión 
Grandes  penas  padegiste. 

Por  tantos  meresgimientos 
Eres  en  gielo.  Señora, 
Reygna  é  Enperadora 
Con  grandes  ensalgamientos : 
Que  los  tus  santos  ungüentos 
Quieran  me ,  Virgen ,  librar, 
Que  non  vaya  á  aquel  lugar 
De  tan  esquivos  tormentos. 

E  pues  todos  mis  sentidos 
Te  loan  de  noche  é  dia , 
Oye  tú ,  Virgen  María , 
Los  mis  lloros  é  gemidos : 
Non  vayan  ansy  perdidos 


628  CANCIONERO 

Pues  ^OD  de  triste  memorya , 
Mas  fas  me  venir  en  gloría 
Con  los  santos  escogidos. 


568. 

{FoHo  189.) 

Esta  segunda  cantiga  físo  é  ordenó  el  dicho 
Ferrard  Manuel  de  Lando  en  loores  de 
Santa  María,  la  qual  es  muy  byen  fecha  é 
bien  escandida  é  limada  é  fué  muy  bien  as- 
sonada  é  mejor  que  la  otra  primera. 

Toda  linpia  syn  maosüla 
Eres,  bien  aventurada; 
Obra  de  grand  maravilla 
Es  tu  santidad  provada  : 
Por  la  muy  santa  baxilla 
Que  de  Dios  te  fué  enviada » 
A  la  diestra  de  su  sylla 
Eres  Rreyna  coronada. 

Enperatrís  é  Señora 
De  la  corte  angelical , 
Perfecta  rrederaidora 
Del  linaje  humanal , 
Del  tu  Dios  engendradora 
Por  misterio  divinal , 
En  la  espantosa  ora 
Guarda  me  de  todo  mal. 


DE  BAENA. 

De  todos  los  pecadores 
Tú  eres  firme  coiupna, 
E  sanas  los  sus  dolores 
En  la  tu  rríca  tribuna. 
Tú  mejor  de  las  mejores. 
Mas  clara  que  sol  nin  luna. 
Libra  me  de  los  tremores 
E  de  la  eternal  fortuna. 

Tmagen  de  alegrya. 
Madre  de  mi  Salvador, 
Syngular  Virgen  María 
Digna  de  todo  loor, 
Mienbra  te,  Sseñora  mia. 
De  mi ,  tríste  pecador, 
En  el  postrimero  día 
Que  será  de  giand  temor. 


íFoHc  189.) 

Gstedesirdysenque  físo  é  ordenó  el  dicho 
Fernamd  Peres  deGusman  en  loores  de  so 
muger  del  mesmo  Ferrnand  Peres. 

La  que  es  flor  é  pres  d'España , 
Corona  de  las  fermosas. 
Muy  mas  linda  que  las  rrosas 
Briosa  sin  toda  saña (1) 


670. 

Este  desyr  fiso  el  dicho  FERRr>iAND  Peres  de  Gusman  á  la  dicha  Leonor  de  los  Paños  pan 

la  loar. 

Flor  de  aguQena,  ssin  vuestra  ligeuQia 
No  me  atrevo  á  vos  mas  loar ; 
Pero  ssy  vos  piase  de  me  lo  mandar. 
El  que  esto  lleva  trayga  la  creengia. 

(\)  Falta  el  resto  de  la  composición. 


FERNAND  PERES  DE  GUSMAN. 

El  venga,  señora,  sin  mas  detenengia; 
Antes  que  sean  dos  meses  pasados , 
Los  vuestros  loores  serán  publicados 
Mas  de  cien  millas  allende  Florengia. 


629 


571. 


{F9léoi9»0U8U$.\ 


Este  desír  muy  famosso  é  bien  fadado  é  letradamente  fecho  liso  é  ordenó  el  dicho  Ferrahd 
Peres  de  Gusman,  señor  de  Batres ,  quando  muryó  el  muy  onrrado  é  noble  cavallero  don 
Diego  Furtado  de  Mendoza,  almirante  mayor  de  Castilla. 

Onbre  que  vienes  aqui  de  presente. 
Tú  que  me  viste  ayer  Almirante , 
De  todas  onrras  en  grado  egelente 
E  de  rriquesas  asas  bien  andante : 
Grand  señorío  de  tierras  é  gente 
Non  me  fartava  la  vida  durante , 
Agora  veo  que  muy  omillmente 
De  tierra  una  braga  me  sea  bastante. 

Vasallos  é  tierras ,  rriquesas  é  aver, 
E  parientes  é  amigos  todos  quantos  son 
Non  me  podieron  á  la  fin  valer 
Nin  de  la  muerte  ganar  me  perdón. 
Glorya  é  onrras,  estado  é  plaser 
Me  desanparan  aquesta  sason , 
Do  me  conviene  por  fuerga  caer 
Renungiando  el  mundo  en  este  rrencon. 

Todos  venimos  con  tal  condigion 
A  este  vil  mundo  para  lo  dexar : 
Segund  dixo  Job  el  santo  varón. 
Non  fu6  nasQcr,  mas  fué  transladar 
Del  vientre  al  sepulcro,  escuro  mesón, 
Do  vos  converná  luengo  tienpo  star. 
Fasta  que  fagan  las  tronpas  el  son 
E  venga  en  las  nuves  el  justo  á  judgar. 

Asy  por  granado  commo  por  menudo 


630  GAIIGIONBKO  DB  BABHA. 

Avr&  cada  uno  ally  cuenta  dar, 
Tenmá  quien  lo  fiso  el  bien  por  esoudo , 
E  ser&  syn  armas  quien  fuó  mal  obrar. 
Asy  nesQio,  torpe,  commo  synpie  rrudo, 
Segund  de  acá  fuere ,  asy  avrá  lugar ; 
Tan  bien  el  muy  sabio ,  discreto ,  agudo , 
De  la  ley  que  flso ,  convefn&  usar. 

Del  muy  fermoso  ^  ryeo ,  esforgado 
Non  se  fará  ally  ninguna  mengion , 
Por  ser  feo,  pobre,  covarde,  provado, 
Non  avrá.  mas  pena  nin  mas  gai^don 
D'aquel  que  mas  fué  enbuelto  en  pecado 
O  del  que  mas  pura  fué  su  oontryQion : 
De  qual  será  salvo  ó  qual  condenado , 
De  aquestos  átales  será  la  quistícm. 

Del  grand  Alexandre  alli  gesará  i 
Su  muy  alta  fama  é  grand  nonbradia; 
Pompeo  é  (¡esar  cada  qual  verá  - 
Notar  sus  fechos  en  poca  valia : 
Gerónimo  el  santo  estonge  será 
En  alto  triunfo  con  g^and  alegriai, 
Al  qual  Jesu  Christo  rryendo  dirá  . 
«Vente,  vendito,  á  la  diestra  mía. » 

Ally  VLOXt  serán  un  punto  nonbradas 
Las  caballerías  d'Ector  el  troyano , 
Nin  las  sus  proesas  serán  rrecontadas 
De  aquel  Anibal,  muy  fuerte  africano  : 
E  mas  dülgemente  serán  publicadas 
Las  de  Agostino,  pilar  fuerte,  sano  i 
E  sus  virtudes  claras  é  provadas 
Que  Dios  rregibrá  friendo  la  mano. 

E  de  commo  fué  poder  infflflito 
El  de  Otaviano,  grand  Enperador, 
Nin  por  palabra  é  nin  por  scríto 
Non  será  alli  oydo  su  procurador ; 
Mas  será  judgado  por  Santo  bendito 
El  pobre  Francisco  de  la  borden  menor, 


FERNáRO  PBftEt  M  GDMIAN.  USi 

Edir&alotro  :  aVete,»  maldito  I 
«cDo  syenpre  vivrás  en  coyta  é  dolor. » 

De  commo  fué  valiente  Sansón 
AUi  noQ  se  fár6  muy  ^and  proceso , 
E  nin  terna  pro  al  Rrey  Salomón 
El  su  grand  saber,  pues  fiso  otro  esgeso : 
E  dirá  al  muy  fermoso  Absalon 
Al  iy  feíjfste,  que  quanto  por  eso 
Mas  digno  es  aqui  de  perdón 
Bernaldo  el  santo  é  monje  profeso. 

Del  grand  Ercoles  que  &  Anteo  mató , 
Nin  de  Gerion ,  de  España  señor, 
E  nin  de  Jason ,  aquel  que  llevó 
El  valenQíano  de  muy  grand  valor. 
Por  bien  que  en  armas  cada  qual  provó 
Non  ser&  aquel  día  tan  diño  de  onor 
Commo  aquel  frayle  que  se  nonbró 

(1) 


De  todos  los  nobles  en  fin  de  rrasones. 
Apuestos  é  fuertes  en  todas  peleas » 
Tan  bien  otro  sy  segund  los  varones. 
De  las  mugeres  fermosas  é  feas , 
Segund. las  sus  obras  abran  los  perdones  : 
Ende ,  sy  tú  ser  salvo  deseas , 
En  viles  pecados  jamas  non  t 'encones, 
E  sigue  los  Santos  por  que  salvo  seas. 

Por  ende ,  tü ,  onbre  formado  del  suelo , 
Enbuelto  en  lasos  de  tal  vanidad , 
Ye  de  tus  ojos  tirando  el  velo 
Que  preso  te  trae  en  tal  ceguedad , 
Que  segund  non  yerra  de  garniso  el  yelo, 
Tú  deves  saber,  asi  es  la  verdad , 
Que  non  ay  ninguno  tan  santo  so  el  Qielo 
Que  de  muerte  esguse  la  umanidad . 


(i)  Falta  este  verso  en  el  Códice. 


632 


CANCIONERO  DE  BAENA. 


Finida. 

Quien  quisyer  que  tú  eres  ó  de  quai  stado. 

Aquesta  mi  muerte  enxenplo  te  sea. 

Que  me  viste  moQo,  valiente ,  oorrado, 

Asy  derribado  por  chica  pelea. 

De  lo  que  tú  syentes ,  fallido ,  errado , 

A  ffaser  emienda  tu  seso  provea , 

Que  non  sabes  qnando  te  abrft  rrebatado 

La  muerte  cruel  que  sienpre  guerrea. 


572. 

{FoUo  190.) 

Este  desyr  muy  gracioso  é  sotilmente  fecho  é 
letradamente  fundado  fiso  é  hordenó  el  di- 
cho Fermand  Pbies  db  Gusman  ,  señor  de 
Batres,  por  contenpla^ion  de  los  Cnpera- 
dores  é  Reys  é  príncipes  é  grandes  señores 
que  la  muerte  cruel  mató  é  levó  d'este 
mundo  écommo  ninguno  non  es  relevado 
d'ella. 

Tú,  omme  que  estas  leyendo 
Este  mi  sinple  deytado , 
E  non  cesas  presumiendo 
Commo  vives  muy  bonrrado : 
Mienbrate  que  eres  fTormado 
De  muy  vil  conpusyQion , 
E  syn  toda  escusaQion 
A  ella  serás  tornado. 

Maguer  seas  muy  valiente 
Ffldalgo ,  rryco  é  lozano , 
Deves  saber  Qiertamente, 
Amigo  señor,  de  llano 
Que  segund  curso  mundano 
Non  ha  sienpre  de  durar, 
Nin  puede  eras  humanar 
De  los  otros  la  tu  mano. 


Piensa  bien  de  Sansón 
E  otros  que  sson  pasados. 
Hércules  é  Gyryon » 
Onbres  nobles,  esforzados, 
Grandes  fechos  muy  granados 
En  este  mundo  ffisyeron , 
Pero  á  la  flyn  murieron 
E  sson  genisa  tornados. 

Otro  sy  el  Macabeo 
Que  fué  grand  batallador, 
Julio  ¿Magno  Pompeo, 
Alexandre  Enperador, 
Todos  por  este  tenor 
La  muerte  los  conquistó. 
Que  jamas  non  perdonó 
Al  justo  nin  al  pecador. 

Etor,  el  noble  troyano» 
Que  fué  tan  firme  guerrero, 
E  Archiles  el  gregiano» 
Venturoso  cavallero , 
Uiixes ,  varón  tortero. 
Que  fiso  tan  cruel  guerra , 
Ya  son  fechos  polvo»  tierra, 
Segund  testo  verdadero. 

El  grand  sabio  Salomón 


FERNAND  PERES 

E  David  salmista  saDto> 

E  Narciso  é  Absalon 

Que  fueron  ffermosos  tanto  > 

Con  dolor  é  triste  planto. 

Muy  grand  lloro  é  grand  fortuna , 

Todos  syn  duda  ninguna 

Sufrieron  este  quebranto. 

» 

(¡ipion  é  Anibal 
Que  tantas  tierras  ganaron , 
Aristóteles  natural 
E  otros  que  estudiaron , 
Maguer  que  mucho  alcanzaron , 
Segund  dise  la  Escritura, 
Este  vaso  de  amargura 
Cruelmente  lo  gastaron. 

Dueñas  de  linda  apostura , 
Casandra  é  Pulis^ena , 
Medea  de  grand  cordura 
E  la  muy  fermosa  Elena, 
Juliana  é  Filomena 
Que  tan  amorosas  fueron , 
Todas  tristes  padecieron 
Esta  espantosa  pena. 

Gynebra  é  Oriana 
E  la  noble  Yseo  Rreyna , 
Minerva  é  Adryana 
Dueñas  de  gentil  asseo , 
Segund  que  yo  estudio  é  leo 
En  escrituras  provadas , 
Non  pedieron  ser  libradas 
D'este  mal  escuro  é  fleo. 

La  Madre  del  Salvador,  . 
Virgen  ¿  flor  de  las  flores , 
Que  parió  muy  syn  dolor 
Al  Sseñor  de  los  sseñores. 
Su  cuerpo ,  que  en  los  mejores 
Otro  tal  nunca  nasció. 


DE   GUSMAN. 

La  muerte  lo  traspasó 
Con  sus  escures  dolores. 


633 


Dise  el  Doctor  gloryoso , 
Segund  solemos  leer , 
Que  al  feo  é  al  hermoso 
Tierra  lo  ha  de  Comer. 
Por  ende ,  deve  tener 
Que  este  mundo  breve,  estrecho. 
Todo  es  tienpo  sin  provecho , 
Sy  non  es  en  bien  faser. 

Dise  mas  el  varón  santo, 
Bernaldo  en  su  escritura. 
Esta  vida  con  quebranto 
Es  toda  con  gran  tristura , 
Ca  ninguna  criatura, 
Quier  sea  flaca  ó  fuerte , 
Non  puede  escusaria  muerte 
Segund  cursó  de  natura. 

Por  ende,  jamas,  amigo. 
Non  te  fies  en  rryquesa 
Nin  te  precies,  bien  te  digo. 
De  cuerpo  nin  fortalesa , 
Ca  toda  tu  gentilesa 
E  fermosura  loada 
Conviene  á  ser  tornada 
Gusanos  é  grand  vilesa. 

Mas  curad  de  bien  obrar 
En  todo  tienpo  é  ssason 
E  syenpre  á  Dios  amar 
Con  muy  pura  contrición ; 
E  con  esta  devoción 
Jamas  non  ceses  orando, 
A  los  pobres  limosnando 
Que  viven  con  tribulacior.. 

Porque  en  el  tienpo  espantoso 
De  aquel  postrimero  dia 

80 


634 

Que  ser&  tan  doloroso. 
Esquivo  syn  alegría » 
La  dulce  Virgen  María 
Te  cubra  con  el  su  manto 
E  te  diga  el  Jesu  Santo  : 
«Ven  tú  á  la  diestra  mia. » 


673. 


ÍFoHo  191.) 


Desyr  que  físo  el  dicho  Ferrnand  Peres  á 

sa  amiga. 

Sepa  el  Rey  é  sepan  quantos 
Nobles  son  en  ssu  conpaña » 
Que  de  quantas  en  España 
Se  tocan  é  cubren  mantos , 
To  amo  la  mas  garryda. 
Por  cuya  salud  é  vida 
Rruego  á  Ssantas  é  á  Ssantos. 

La  Rreyna  é  todas  ellas 
Por  (;ibdades  é  por  villas 
Sepan  é  ayan  cosquellas , 
Pues  de  dueñas  é  donseUas 
Mi  señora  muy  loada 
Asy  es  aventajada , 
Commo  el  sol  de  las  strellas. 

Engerradas  é  abiertas 
Su  stase  el  cagafáton , 
Religiosas  quantas  son 
Ssepan  ¿  sean  bien  Qiertas 
Que  mi  señora  dormiendo 
Mas  vale,  yo  asi  lo  entiendo» 
Que  todas  ellas  despiertas. 

A  todos  los  amadores 
Con  devida  reverencia 
Requiero ,  que  ayan  pagencia 


CAHaONERO   DE   BABNA. 

Syn  ssañas  ¿  syn  sabores» 
E  sepan  que  todas  oras » 
Señora  de  sus  sseñoras 
Es  esta  flor  de  las  flores. 


Nobles  señoras  rromanas 
Loadas  en  las  estorias 
En  grandes  famas  é  glorías» 
Vos  de  Grecia  é  troyanas» 
Dad  lugar  yr  adelante 
Esta  qu'en  lindo  senblante 
Es  flor  de  las  castellanas. 


De  las  otras  non  me  escuso 
Nin  fago  tanta  mengion , 
Non  son  de  tal  perfección 
Mugeres  de  mieoa  é  fuso ; 
Ca  quien  ven^e  &  las  mayores 
Sabido  es  que  las  menores 
Levar  las  ba  cuesta  ayuso. 

Yo  fablo  &  los  graciosos » 
Alegres  é  mesurados. 
Non  á  los  muy  atufados 
Sin  sabores  é  puntosos , 
Que  asy  son  porfQossos 
En  tachar  lo  que  otro  loa. 
Que  los  de  a^a  contra  Rroa 
Non  fueron  tan  maliciosos. 


574. 


{Folio  i9í.) 


Respuesta  primera  del  mariscal  PeroGak^ia. 

A  todos  poneys  spantos, 
Ca  tien^  por  cosa  estraña 
Ser  vuestra  amiga  tamaña 
Que  aya  loores  tantos 
Ante  la  muy  escogida 


Noble  Rreyna  esclareQida» 
Loada  por  dulqas  cantos. 


SUERO  DE   lUBBRA. 

Suben  al  Qielo  de  ssuso. 


635 


Las  que  son  commo  Qentellas 
Fermossas  él  maravillas , 
Sobidas  en  altas  sillas , 
Non  tienen  tales  querrellas ; 
Nin  Rreyna  tan  esmerada 
Non  deve  ser  conparada 
Con  las  que  jugan  las  pellas. 

Grand  pesar  abríen  las  muertas 

Que  fueron  á  la  sason 

Del  alcafar  de  Élion , 

Con  vuestras  palabras  yertas , 

Que  vuestra  amiga  seyendo 

Do  ellas  eran  biviendo , 

(¡erradas  abrie  las  puertas. 

Dichos  son  de  sabidores 
Muy  cargados  de  Qiengia » 
Que  deven  ser  con  femen^ia 
Onrrados  los  onrradores ; 
Sy  vos  quereys  4  desoras 
Menguar  christianas  é  moras 
Pese  á  Rreys  é  k  Enperadores. 

Igualar  con  las  lozanas 
De  muy  curradas  memoryas. 
Dinas  de  grandes  Vitorias , 
Griegas  y  aun  y  talianas , 
Otra  que  non  es  bastante 
D'aquesto,  pese  al  infante, 
Sy  quier  por  las  catalanas. 

Quien  en  tal  fecho  se  puso 
E  tan  fuera  de  rrason , 
Deve  demandar  perdón , 
Pues  que  es  costunbre  ¿  uso, 
Que  todos  los  pecadores 
CoDosQieodo  sus  errores 


Con  otros  vervos  donosos 
Que  en  vos  syenpre  son  fallados , 
Gentyles,  retoricados. 
Todos  fueran  muy  gososos ; 
Mas  estos  tan  desdeñosos 
Son  que  Costanga  Frisca 
Publica  fasta  Lisboa 
Que  son  dichos  enfintosos. 


575. 

{Folio  191  fuello.) 

Respuesta  secunda  de  Sucao  de  RarsEBA. 

El  que  da  loores  tantos 
Sabed ,  señor,  que  se  daña; 
La  voluntad  vos  ttigaña 
Loando  con  dulges  cantos 
A  quien  non  es  conosQida : 
En  corte  tan  entendida 
Non  cunpie  poner  espantos. 

De  muchas  fermosas  bellas 
Que  fueron  en  Tordessyllas , 
Traspasa  ya  maravillas 
La  Rreyna  mas  linda  que  ellas ; 
Mas  vuestra  gentyl  amada , 
Por  ser  de  vos  alabada , 
Non  deve  ser  ygual  d'ellas. 

Loan^as  atan  disyertas 
Tornanse  vos  en  desden , 
Alabangas  de  kargon 
Son  vuestras  palabras  yertas : 
O  esto ,  señor,  yasyendo 
Soñastes,  plaser  aviendo 
En  estas  vuestras  proflertas. 


636 

Delante  los  oydores 
Yos  niego  la  conseqüen^ia 
Que  aya  tal  preminengia 
La  que  amades  por  amores. 
Dexad  christianas  é  moras, 
Ca  fallareysde  pastoras 
Mas  de  quarenta  mejores. 

Señor ,  pues  las  sevillanas 
Desechados  por  estorias , 
E  otras  que  en  las  memoryas 
Tenemos  ser  muy  loganas. 
Tal  loar  non  es  bastante 
Que  á  quantas  ya  fueron  ante 
Traspasan  las  toledanas. 

Quien  este  desyr  conpuso 
Entiendo »  segund  rason , 
Movido  con  aCfegion 
En  grand  trabajo  se  puso , 
Sabiendo  que  desidores 
Son  grandes  profTagadores  : 
Por  ende,  yo  vos  acuso. 

Ffabrar  dichos  ffuriosos 
Non  los  han  por  gasajados 
Lindos  enamorados. 
Que  son  de  vos  querellosos  : 
Sepan  todos  los  famosos 
Que  asi  mesmo  se  desloa 
Quien  quiere  ven^r  en  Mandoa 
Torneos  maravillosos. 


CANClONISRO   DE   DAE.NA. 


576. 


iFoiiomvueUo,) 


RespiiesU  ti^r^era  del  mariscul  ]5riG0. 

Vos  devedes  Raser  llantos , 
Pues  vuestra  fama  se  daña , 


O  mirastes  con  lagaña 
A  quien  days  loores  tantos. 
Vuestra  amiga  es  tan  florida 
Que  non  ha  persona  nasQida 
Que  non  mate  con  quebrantos. 

Non  fasen  mengion  aquellas 
Que  Dios  flso  syn  mansiUas , 
Mostrando  sus  maravillas 
Por  apurar  las  de  beUas : 
De  vuestra  amiga  mirrada , 
Muy  vieja ,  muy  desdonada. 
Las  lindas  non  dan  querrellas. 

Vuestras  rrasones  enxiertas 
En  el  árbol  del  desdon 
Mueven  vuestro  coraron 
A  tomar  tales  rreffyertas ; 
Pues  vuestra  amiga  vendiendo 
Tornar  vos  Tayan  queriendo 
Por  sus  tachas  encubiertas. 

A  todos  esos  loores 
Vos  niegan  la  consequengia 
Los  que  amor  con  sabengia 
Rescibió  por  servidores. 
Pues  sufren  las  dormidoras 
Poner  solas  alcandoras 
A  los  muy  flbrnicadores. 

Los  ommes  que  tienen  sana5 
Vj  sosegadas  memorias , 
Non  piensan  que  las  estorias 
Tengan  sabor  de  manganas. 
A  vos  engañó  talante 
De  amar  la  bien  andante . 
Muy  rryca  d'años  é  canas. 

Non  es  costunbre  oin  uso 
Loar  con  tanta  affegion 
La  que  en  su  dispusiQíon 


BL  MARISCAL  lí^lGO. 


637 


Dios  una  vertud  non  puso. 
Por  ende ,  en  vuestros  loores 
E  alabanzas  de  amores, 
Sereys  por  rrason  concluso. 

Non  syento  tan  espaciosos 
Ningunos  enamorados 


Que  puedan  ser  mesurados 
Con  desyres  enojosos. 
Por  lo  qual  mucho  forgosos 
Todos  se  ponen  en  proa 
Los  de  Oñes  ¿  Ganboa 
A  yr  contra  vos  sañosos. 


FIN   DEL   CANCIONERO   DE   BAENA. 


NOTAS. 


I.  Mg.1.— Caneionero  de  poetas  antiguos  que  fizo 

La  calificación  de  antigtios,  que  se  aplica 
en  este  título  á  los  poetas  cuyas  obras  compo* 
neo  la  colección  formada  porBaena,  es  una 
prueba  de  que  dicbo  título  se  le  ha  dado 
posteriormente^  tomándolo  al  pié  de  la  letra, 
«u  la  mayor  parte,  de  las  palabras  mismas  de 
la  introducción  ó  ante-prólogo,  que  soleen 
en  la  pág.  3.  Los  poetas  que  Gguran  en  esta 
colección  son,  los  más,  contemporáneos,  y 
los  que  no,  muy  poco  anteriores  ¿  Baena; 
por  lo  que  no  es  creíble  que  les  diese  el  dic- 
tado de  anUigttog,  En  efecto,  no  se  lee  ese 
titulo  en  el  códice,  cuya  primera  página  ocupa 
la  citada  introducción.  Nosotros  se  le  bemos 
puesto,  porque  bajo  él  es  generalmente  co- 
nocido este  Cancionero  entre  los  bibliógrafos ; 
es  también  el  mismo  que  se  le  puso  en  la  Bi- 
blioteca del  Escorial ,  y  copia  textualmente 
Velazquez  en  sus  Orígenes  (pág.  48). 

U.  Pftf.  i.— El  Jadino  Johan  Alfon  de  Baena ,  eseri- 
vano  é  servidor  del  rey  D.  Juan 

Acerca  de  Juan  Alfonso  de  Baena ,  compi- 
lador de  este  cancionero,  solo  sabemos  lo  que 
él  mismo  nos  dice.  Fué  escribano  (escribien- 
te) de  D.Juan  11  y  empleado  en  alguna  oficina 
de  palacio,  pues  en  una  respuesta  que  le  di- 
rige Ferrant  Manuel  de  Lando,  y  es  la  seíía- 
lada  con  el  núm.  374,  le  dice  así : 

Con  eserpranias  ¿  tinta  bien  prjeta 
Samando  las  mntas  del  afto  presente. 

En  sa  replicacion  á  D.  Juan  de  Guzroan 


(núm.  409)  habla  de  la  reina  D.*  Catalina , 
la  cual  murió,  como  es  sabido,  en  i 41 8.  El 
mismo  dice  en  su  prólogo,  que  compiló  este 
Cancionero  para  solaz  y  divertimiento  del  rey 
D.  Juan  U ,  de  su  esposa  la  reina  D.*  Marfa  y 
de  su  hijo  el  príncipe  D.  Enrique ,  el  cual 
nació  en  1424.  Por  otra  parte  liállanse  com- 
posiciones del  año  1 442  y  1 448,  y  nna  de  Juan 
de  Mena  de  1449,  y  por  consiguiente  es  de 
suponer  compilase  su  obra  hacia  mediados 
del  siglo  XV. 

En  su  respuesta  á  Diego  de  Stúñiga  (nú- 
mero 425)  da  á  entender  que  nació  cerca  de 
Marchena ;  en  otra  (núm.  456)  dice  que  mo- 
raba cerca  de  Osuna ;  y  ademas  las  frecuentes 
alusiones  á  Lopera,  Arjona  y  otras  villas  del 
reino  de  Córdoba  hacen  presumir  fué  natural 
de  Baena,  y  que  cuando  no  residía  en  la  corte, 
vivía  en  Andalucía.  De  una  composición  que 
más  adelante  insertamos  resulta  que  también 
habitó  en  Baeza. ' 

En  el  Cancionero  de  Fernán  Martínez  de 
Burgos,  de  que  se  da  noticia  en  los  apéndices 
á  la  crónica  de  D.  Alonso  VIII,  á  fol.  134 y 
siguientes,  se  inserta  una  composición  por 
la  cual  vemos  que  nuestro  Juan  Alfonso  de 
Baena  fué,  como  tantos  otros,  banco  de  la 
mordacidad  de  Juan  poeta,  de  quien  ya  di- 
mos algunas  noticias  en  la  introducción.  Ha- 
blando de  los  viejos  que  á  la  sazón  había  en 
la  corte,  cita  entre  ellos  á  Baena,  cuyas  poe- 
sías y  judaica  extracción  reprende  así : 
Non  cnres  del  de  Baena 


m) 


CANCIONERO    DE   BAENA. 


Qae  se  llama  Joan  Alfonso , 
El  so  mal  non  es  asconso ; 
Noehes  ha  de  flaea  cena, 
Ayuna  sin  qaarentena 
Por  trobar  por  consonantes ; 
Non  Talen  sos  descordantes 
Una  blanca  la  docena. 

y  en  la  Gnida  siguiente  dice : 

Trobador  de  vieja  vena 
E  sefior  de  los  disantes , 
Por  libelos  infamantes 
Creminal  merece  pena. 

Que  fué  judio  converso,  resulta  probado 
de  varios  pasajes  de  este  Cancionero,  y  seña- 
ladamente de  los  dos  primeros  versos  de  la 
Respuesta  que  le  dirige  Ferrant  Manuel  ( nú- 
mero 370) : 

AI  noble  esmerado,  ardit  é  constante 
Baftado  de  agua  del  santo  bautismo. 

Tuvo  un  hermano^  llamado  Francisco,  es- 
cribano del  adelantado  Diego  de  Ribera,  de 
quien  hay  una  composición  en  este  Cancio- 
nero (núm.  i  05). 

En  el  Cancionero  manuscrito  de  S.  M.  (nú- 
mero 1 ,  fol.  191  vuelto)  se  halla  una  com- 
posición de  Baena,  que  dice  asi : 

Desir  que  envió  Juan  de  Baena  al  señor  Rey 
sobre  las  discordias  por  qué  manera  po- 
dían ser  remediadas. 

Alto  Rey,  muy  soverano 
De  los  Rreys  de  Castilla , 
Asentado  en  rica  silla , 
Commo  noble  palanciano : 
Recibid  con  vuestra  mano 
Este  escrito  muy  plasyente , 
Que  vos  da  con  buen  tálente 
Vuestro  siervo  don  fulano. 

Alto  Rey,  si  bien  leedes 
E  notados  mi  proceso , 
Solamente  un  eceso 
Del  curso  no  veredes ; 
Antes  creo  que  tomaredcs 
Grand  plazer  é  gasajado. 
Pues  con  él  será  aliviado 
El  travajo  que  boy  toraedes. 

Alto  Rey,  los  protestantes, 
Segnnd  dispone  el  digno 
Juan  Andrés,  Bartolo  é  Chino, 
Son  de  carga  relevantes ; 
B  por  ende  en  consonantes 
Al  comien^  aquí  protesto , 
Que  yo  fundo  todo  aquesto 
Sobre  los  Reys  é  Infantes. 

Alto  Rey,  yo  me  someto 


So  vuestra  mereed  é  amparo. 
Por  quanto  lo  que  declaro 
Es  vuestro  servido  recto , 
Et  quien  calla  bien  perfecto 
A  su  Rey  en  tal  estrecho. 
Non  parece  ser  bien  fecho  : 
Aqui  yase  gran  secreto. 

Alto  Rey,  maguer  en  De^a 
Tienen  uso  mucho  malo , 
Ca  le  dan  con  gordo  palo 
Al  que  trota,  sy  entropieu ; 
Et  también  adi  en  Vaeca 
Usan  de  otras  necedades. 
Cal  que  dise  las  verdades 
Que  le  quiebran  la  eabeca. 

Alto  Rey,  sefior  loado, 
Aunque  sepa  ciertamente 
Que  me  quiebren  bien  la  fíenle 
Porque  fiseeste  tratado, 
O  que  sepa  ser  quemado 
Commo  lefia  que  bien  arde , 
Nunca  yo  seré  covarde 
Por  ser  leal  provado. 

m.  PAg.  3.  —  El  muy  esmerado  é  famoso  poeta , 
maestro  é  patron  de  la  dicha  arte,  Alfonso  Alva- 
res de  Villa  Sandino 

Fué,  á  lo  que  parece,  natural  de  Villasan- 
dino,  en  el  arzobispado  de  Burgos,  aunque 
vecino  de  lllescas,  donde  estuvo  heredado, 
como  se  evidencia  por  la  composición  nú* 
mero  160  y  por  la  463,  en  que  habla  de  un 
pleito  qtio  tenia  con  los  de  diciía  villa,  por 
cuya  razón  le  hallamos  alganas  veces  desig- 
nado bajo  el  nombro  de  Alfonso  Alvarez  de 
Illeseas.  En  el  Cancionero  manuscrito  deS.  M. 
(núm.  1),  y  en  otro  de  la  Biblioteca  Nacional 
atribuido  á  Juan  Fernandez  de  Hijar,  se  le 
llama  Alfonso  Alvarez  de  Toledo,  y  lo  mismo 
sucede  en  el  de  la  Biblioteca  Real  de  París, 
(índice  de  Ochoa,  pág.  456.) 

Se  ignora  el  año  en  que  nació  Alfonso  Al- 
varez; pero  si  hacia  ya  versos  en  1374,  y 
quizá  antes,  en  loor  de  D.*  Juana  de  Sosa  y  de 
D.*  María  de  Cárcamo,  ambas  mancebas  del 
rey  D.  Enrique  el  viejo  (núms.  1 1  y  siguien* 
tes,  24 ,  etc.) ,  es  claro  que  debió  nacer  entre 
los  ailos  de  1340  y  1350.  Que  era'  ya  rooy 
viejo  en  tiempo  de  D.  Juan  U ,  lo  prueban  las 
frecuentes  alusiones  que  él  mismo  hace  en 
sus  poesías,  y  los  dictados  de  «viejo  caoo»  y 
«poeta  antiguo,  etc.»  que  le  dan  los  otros 
trovadores  (núms.  258, 439, 440).  Hállaow 
en  este  Cancionero  algunas  composiciones 


NOTAS. 


641 


suyas  dirigidas  á  D.  Alvaro  de  Luna,  después 
que  fué  condestable,  es  decir,  posteriormente 
al  10  de  setiembre  de  i  423,  y  por  consi- 
guiente lo  más  pronto  que  murió  fué  en  1 424. 

Ocupan  sus  poesías  una  parte  muy  consi- 
derable de  este  Cancionero,  razón  por  la  cual 
algunos  escritores,  y  entre  ellos  Gonzalo 
Argote  de  Molina ,  le  llaman  el  Cancionero 
de  Villasandino ,  si  bien  es  de  advertir  que 
entre  los  libros  de  la  reina  católica  D.*  Isabel, 
cuyo  catálogo  publicó  el  señor  Clemencin, 
se  bailan  con  separación  \\n  libro  de  Coplea 
de  Alonso  Álvarez  de  Villasandino,  y  otro 
(}ue  se  intitula  Tratado  de  Alonso  de  Baena. 

Celebró  los  principales  acontecimientos  de 
que  fué  testigo,  componiendo  versos  al  casa- 
miento de  D.*  Leonor,  hija  del  rey  D.  Enri- 
que II,  con  D.  Carlos  de  Navarra,  en  1375 ;  á 
la  muerte  del  mismo  D.  Enrique,  en  1379 
(núm  52) ;  á  la  de  su  hijo  y  sucesor  D.  Juan  I , 
en  1390  (núm.  54) ;  á  la  de  D.  Enrique  111, 
en  1406  (núm.  35);  y  á  las  de  las  reinas 
D.*  Juana  (núm.  53)  y  D.*  Leonor  (núm.  56). 
También  escribió  versos  por  encargo  del  Rey 
y  de  los  principales  señores  de  la  corte,  como 
por  Enrique  11  para  sus  mancebas  D.*  Juana 
de  Sosa  y  D.*  María  de  Cárcamo  (núme- 
ros 15, 16,  23);  por  el  adelantado  Pero  Manrí- 
que  para  su  desposada,  hija  del  duque  de  Be- 
navente  (núm.  8) ;  y  por  el  conde  de  Buelna 
D.  Pero  Niño,  para  su  mujer  D.*  Beatriz 
(núm.  42).  Dirigió  epístolas  rimabas  al 
arzobispo  de  Toledo  D.  Sancho  de  Rojas, 
quien  le  contestó  por  la  pluma  de  Juan  Al- 
fonso de  Baena  (núm.  16) ;  por  último,  pro- 
puso cuestiones  y  mantuvo  correspondencia 
con  los  principales  ingenios  de  su  tiempo, 
como  Mi^er  Francisco  Imperial ,  Ferrant  Ma- 
nuel de  Lando,  Juan  Alfonso  y  Francisco  de 
Baena,  Garci  Fernandez  de  Gerena  y  otros. 

Habiendo  compuesto  una  cantiga  en  loor 
de  la  ciudad  de  Sevilla,  y  hécbola  dantar  por 
juglares  delante  del  cabildo  de  la  santa  igle- 
sia, recibió  en  premio  cien  doblas  y  el  seña- 
lamiento de  otras  tantas  por  cada  una  de  las 
que  compusiese  en  los  años  siguientes  (nú- 
mero 28). 

Fué  adicto  al  pailido  del  condestable  Ruy 
López  Davales  (núm.  71),  á  quien  aban- 


donó por  el  cardenal  de  España  D.  Pedro  de 
Frias,  cuando  este  sucedió  en  la  privanza  de 
Enrique  111  (núm.  97);  mas  luego  disparó 
contra  el  cardenal  sátiras  llenas  de  veneno 
(núm.  115).  Ya  muy  anciano  y  viudo  de 
su  primera  mujer,  casó  con  otra,  llamada 
D.'  Mayor,  que,  según  parece,  era  rica,  aun- 
que por  la  poca  conformidad  de  caracteres,  y 
celosadisposicionde  aquella,fué  muy  infeliz 
en  su  matrimonio  (núm.  6). 

A  pesar  de  sus  relaciones  y  crédito  con  los 
más  altos  personajes  del  reino,  vivió,  según 
parece,  pobre  y  necesitado,  de  resultas  de 
pérdidas  considerables  que  hizo  al  juego  de 
los  dados,  vicio  de  que,  segim  él  mismo  con- 
fiesa, se  hallaba  poseído ;  así  pues  le  vemos 
emplear  su  musa  pedigüeña  en  continuas 
lamentaciones  sobre  sus  necesidades. 

Si  hemos  de  dar  entero  crédito  á  cierta 
expresión  que  se  halla  en  unos  versos  de  fray 
Pedro  de  Col unga  (núm  82),  y  que  le  están 
dirigidos,  Villasandino  debió  en  algún  tiem- 
po ejerce*  la  profesión  militar ;  pues  aquel 
poeta  le  dice : 

Señor  Alfonso  Alvarez,  grant  sabio  perfeto 
En  todo  fablar  de  lynda  i^oetria , 
Etlremo  en  ortMí  i  en  eavallería , 
En  rre'ffir  compañas  syn  algunt  defeto. 

También  consta  por  otra  dirigida  por  él  al 
condestable  D.  Ruy  López  Davalos  que  pres- 
taba el  servicio  de  dos  lanzas  por  las  hereda- 
des que  poseia : 

Dokd  vos  de  mié  de  mis  dos  lanzas. 

(Núm.  73,  pág.  72.) 

Por  Último,  en  el  núm.  225  dice,  hablando 
del  Rey  y  aludiendo  á  su  misma  persona : 

El  quai  por  quien  rogaré 
Quel*  quiera  perdonar 
Me  dio  sa  vanda  é  collar. 

Y  más  adelante: 

Por  este  sefior  cobrara , 
Orden  de  caballería. 

De  todo  lo  cual  se  deduce  que  Alfonso  Ál- 
varez no  fué  un  hombre  del  pueblo ,  sino  fi- 
jo-dalgo. 

Tuvo  un  sobrino  llamado  Juan,  que  tam- 
bién fué  poeta  (núm.  393,  píig.  448). 
Habiendo  hallado  en  el  Cancionerode  S.  M. 

(núm.  1)  algunas  composiciones  de  Villa- 
si 


642 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


sandiiio  que  no  recogió  Baena,  líanos  pare- 
cido conveniente  añadí  rlus  aquí^  y  son  las  si- 
guientes : 

Fot.  ití.      i  Q«é  se  flto  lo  pasado? 

¡Valme  Dios  qué  falso  mundo ! 
Lo  primero  et  ko  seguid» 
Todo  lo  ove  olvidado , 
Sue&yo  es  et  muy  pesado 
TodotoqveTietveo, 
Fallo  qoes  grant  devaneo 
El  pensar  desordenado. 
En  espacio  abreoiado 
Poco  mas  de  veynte  aDyos» 
Vi  tonbos  DMiy  estranyos 
Al  mnndo  desvariado ; 
Despoblar  vi  lo  poblado, 
Et  poblar  Ips  limenterios  ; 
Vi  safrir  muchos  laierios 

• 

Por  muy  poco  gasaxado. 

Non  podría  ser  numerado 
El  qaento  del  gran  gentio. 
Que  eslan  en  alto  brío 
En  poder  afortunado. 
Destos  todos  ¡  mal  pecado 
Non  veo  sino  muy  pocos 
Ricos,  pobres,  cnerdos,  locos  : 
Todos  mueren  mal  su  grado.     * 

Salamon ,  sabio  provado. 
Lo  dixo,  et  est  verdat : 
Que  todo  es  vanidat 
Este  mundo  atribnladow 
Vida,  riqueza,  estado , 
El  que  mas  ó  menos  peca. 
Asi  se  traspasa  ó  seca 
Como  rotlQ  en  prado. 
Qaanto  mas  es  trastornado 

Et  trastorno  mis  sentidos. 

Non  fallo  de  los  nascidos 

Ninguno  tan  esforzado 

Que  non  sea  obligado 

A  vegez  et  á  dolores  : 

Papas,  Reyes^  Enperadores, 

Todos  pasan  este  vado. 
Tbesa  glorificado 

Quanto  i  la  carne  «mana , 

Padesció  mnerte  sin  pna ; 

Asi  nos  e»  demostrado. 

Pues  qual  ñus  aventurado 

Vehe  qne  nan  se  escusa 

La  muerte  et  sienpre  usa 

Mal  tras  mal  et  mal  doblado. 
El  santo  lop  tentado 

Non  pudo  tanto  sofrir, 

Qne  non  ovo  i  maldecir 

El  día  que  fué  engendrado ; 

Pues  pareare  averiguado 

El  dicho  del  gran  salmista , 

Oueste  mundo  et  su  conquista 

Todo  es  viento  arebatado. 


Car  yo  soy  lertiflcado 
Quel  Senyor  de  los  senjores, 
A  Juzgar  los  pecadores 
Vemá  el  dia  senyalado ; 
Según  fué  profetizado 
De  los  que  profetizaron , 
¡  Gnay.de  los  que  mal  usaron 
En  este  mundo  cnytado ! 

Yo  soy  rudo  ¿  non  letrado 
Et  nunca  aprendí  esciencla  ; 
Mas  veo  por  esperíenzia 
Yr  asi  desbaratado ; 
Por  ende  maravillado 
Me  fago  de  los  que  van 
Deste  mundo,  et  doodestan 
FasUl  dia  senyalado. 

FDn. 
Ruego  i  qualquier  letrado 
Questo  quisiere  leer 
Que  me  quiera  coreger, 
SI  en  algo  fuere  errado  : 
Que  non  flz  este  traciado 
Por  enflnta  nin  fazanya , 
Salvo  que  tengo  gran  sanya 
Por  bevir  descontentado. 

156  vto.        Sin  pavor  muy  copdiriosso 
Mundo  con  toda  maldat. 
Siempre  foeste  malidosso 
E  non  curas  de  bondat ; 
Pues  cmeca  é  crueldat 
Contigo  faces  vevir. 
Nunca  manternas  verdat 
Por  ende  puedo  decir  : 
Derribas  muy  gran  valor 
Del  tu  bien  falecedor. 

En  la  tu  muy  grant  loan^ 

Muchos  alcaiican  meneo, 

Cuydando  aver  flanea 

E  no  an  otro  deseo ; 

Mas  tenyendo,  según  creo , 

Grandes  males  todavía , 

Suben  fasta  que  veo 

Caen  con  su  porila , 
E  diré  :  qui  s'encomenda 
A  Dios,  vive  sin  contienda. 

Por  tu  mentirosa  arte 
E  muy  fiel  atrevimiento , 
Revesas  i  mala  parte 
Al  que  tiene  enxalcamiento ; 
Pones  en  fonda  baxura 
Quien  vive  en  buen  estamlento. 
Por  do  viene  estroyaiento 
A  quien  das  luenga  soltura ; 
Por  ende  quien  peso  aicaact 
Tenga  Justa  la  balanza. 

Quien  se  tiene  por  senyor 
Poderoso,  nuy  onrrado. 


NOTAS. 


643 


Eo  tn  raeda  eorredor 
Sabe  por  si  en  estado, 
E  depoes,  de  grado  en  grado, 
Deciende  de  grant  altara , 
E  bive  desamparado 
De  fortuna  qt'e»  ti  dtra. 

Fol.  157.       Gradiosso  ¿  muy  briosso, 
Poderoso  en  grant  altara , 
Deieytoso,  onildoso, 
May  gracioso  con  mesara , 
Por  altara  sin  baxan 
Vos  faze  seer  erguloso, 
Grant  ventara  sin  soltara 
Por  ende  vivo  deseoso 
Car  bien  dlie  la  escreptara  : 
Tras  un  tiempo  que  mal  anda , 
Tiempo  viene  qae  bien  demanda. 

Pacs  vos  gnia  grant  valla , 
Toda  fia  en  ser  nombrado» 
Cortesía  sol  an  dia 
Bien  poria  ser  agaísado  : 
Muy  pagado  é  contento 
Con  vuestra  mer^e  seria , 
Si  atorgado  faesse  dado 
Bien  asi  como  entendía 
Por  do  diré  syn  cuydado  : 
Qui  á  verde  árbol  se  aplega 
De  su  dulQor  se  le  allega. 

Coraron  ,  mi  coracon , 
En  tal  sacón  fué  mesurar 
Por  petición  tal  intención , 
E  nunca  quiso  provar 
En  demandar  buen  logar, 
Salvo  nos  de  qoantas  son 
Por  me  quitar  é  consolar 
De  mi  triste  perdición ; 
Por  ende  puedo  faular  : 

Tormenta  muy  escura 

Poca  calma  la  segura. 

Por  bondat  con  piedat 
Hora  dat  me  en  paramento, 
Consolat  ¿  vos  curat 
De  darme  acorrimiento ; 
Mas  me  siento  en  perdimiento, 
Con  bien  facer  vos  menbrat. 
Desatiento  con  fallimiento 
Contra  mi  son  por  verdal 
E  con  poco  pasamiento  : 
Esta  fuerte  chica  torre 
Con  baen  seso  me  le  acorre. 

157  fio.        Senyon ,  mi  bien  é  amor 
Ffermossa,  muy  ecelente, 
Qual  yo  creyó  ciertamente 
Que  sedes  la  roexor : 
Yo,  vuestro  hnmil  senidor, 
,  Vos  jtro  A  Dios,  senyon , 


158  vto. 


Qoe  vos  vi  en  inerte  on 
Pora  sufrir  tal  dolor. 

Pues  que  Dios  establecid 
De  vos  en  todo  acabar, 
Plega  vos  de  non  dubdar 
En  qii  siempre  vos  sirvió, 
E  si  algo  rebolvid 
Nuestro  saber  maldiciendo, 
Senyora,  segtint  entiendo, 
La  muerte  me  cobdicid. 

Senyora,  los  maldicientes 
Jamas  nunca  cessaran , 
Ni  sus  lenguas  falliran , 
Si  lo  bien  parades  mientes, 
Ffasta  que  los  creyentes 
Siembren  omeciUo, 
Mordiéndolos  caliandillo  « 
Su  dolcor  entre  los  dientes. 

Mi  lengua  refrenaré , 
Que  non  puedo  mas  faular, 
Por  enante  amé  en  lagar 
Contra  quien  me  callaré ; 
Mas,  senyora,  bien  diré 
Que  m'es  fecha  sinracon , 
E  non  se  i  qual  intención 
Es  con  lo  que  passaré. 

Graciossa,  por  no  tardar, 
Aqui  quiero  concluyr 
Que  todo  mi  comedir 
PTué  é  es  de  vos  loar. 
Esto  quiero  de  vos  alcancar 
Et  por  vos  engrandecer, 
Senyora ,  por  Dios  creyer 
He  qoerades,  sin  dubdar. 

Perfecta  pido  perdón 
Si  en  alfon  tiempo  erré , 
Otro  si  silon  posé 
Cedo  veer  vuestra  faycon ; 
Car  fué  vuestra  opinyon 
Que  viesse  vuestra  figura ; 
Mas  no  plugo  i  mi  ventara 
De  me  dar  tal  gualardon. 

Que  nunca  avré  consolación 
Sino  con  mucha  amargara , 
Pfasta  que  tome  folgura 
E  conorte  i  mi  visioti. 

Senyora  mía  loada 
Sobre  todas  qnantas  vi , 
Non  seades  contra  mi 
Sanyossa  ni  ayrada ; 
Pues  la  primera  vegada 
Que  vos  vi  me  conquiriestes, 
E  por  vuestro  me  tuviestes 
En  presión  muy  encerrada. 

Senyora,  vida  penada 
Ya  padezco  é  padecí , 
Desque  de  vos  me  partí 
Non  tenyeudo  olvidada 
La  primerp  vegada 
Que  vos  á  mi  viestes , 


G44 


CANCIONERO    ÜK    BAENA. 


La  ioya  me  prometiestes 
La  cual  nnnca  me  faé  dada. 

Senyora,  estrella  esmerada 
De  que  vos  siervo  é  serví , 
Muy  grandes  penas  sufrí  ' 

Por  vos  veer  de  mí  apartada  : 
F/ermosa  aventaiada 
Creyó  bien  que  reQíbiestes 
Del  senyor  quando  naciestes 
Donosa  é  muy  esmerada. 

Senyora,  muy  ensenyada, 
Pues  por  vuestro  esliestes ; 
Acorret  á  quien  Uriestes 
Con  dolcor  de  vuestra  lauQa. 

Eu  el  Cancionero  manuscrito  de  S.  M.  (nú- 
mero 2,  al  ful.  78),  se  encuentra  íntegra  esta 
composición  de  Villasandino,  y  es  así : 

Amigos,  tal  cayta  mortal 
No  pensé  que  averya ; 
Por  ser  leal  padezco  mal 
Donde  plazer  aiendia : 
Ya  non  me  cal  pesar  en  ál. 
Salvo,  en  sefial  de  orne  mortal , 
Seguyr  por  la  triste  via 
Deste  enxemplo  natural : 

Amansar  deve  su  saña 

Quien  por  sy  mesmo  se  engalla. 

Yo  asy  faré  que  amansaré 
La  muy  grave  saña  mia , 
Poes  que  fallé  lo  que  busqué 
En  la  my  postrimerya  : 
Padeceré,  yo  bien  lo  sé. 
Mas  non' iré  contra  ia  (é. 
Que  grand  error  serya 
Por  queste  enxemplo  asy  diré  : 

Nace  toda  cryatnra , 
Segund  Dios  é  su  ventura. 

Desque  nasQi ,  syenpre  seguí 

Amor  é  fíz  follia ; 

Cegué,  no  vy,  porque  fengi 

Mas  aun  que  fengir  devia 

El  byen,  que  yo  non  lo  entiendi. 

Quanto  aprendí  tanto  perdi , 

Por  que  por  poetria 

Este  enxemplo  puse  aquy : 

Hueso  que  te  copo  en  parte 
Rroelo  con  sotil  arte. 

Faz  gran  error  quien  por  amor 
Todos  tiempos  se  g^ya ; 
Mas  la  color  del  tal  dolor 
Es  mostrar  alegrya , 
Perder  pavor,  non  dar  favor 
Al  mal  savor  á  qnel  sabydor 
Pone  por  fllosoBa 
Un  enxemplo  en  tal  tenor : 


Quyen  las  cosas  macbo  apura 
No  byve  vida  segura. 

tv.  PAg.  8.—  E  ayrando  las  voluntades 

El  texto  dice  ajando,  vocablo  de  signifi- 
cación para  nosotros  desconocida,  y  que  pro- 
bablemente es  una  abreviatura  ó  contracción 
del  gerundio  agraciando,  aunque  no  es  asi 
como  en  otros  pasajes  del  texto  se  escribe  la 
abreviatura  de  gracia  y  de  sus  derivados.  Ay- 
rando parece ,  pues ,  errata  del  copiante.  De 
estas  se  han  deslizado  algunas  de  muy  poca 
entidad  en  los  primeros  ocho  pliegos  que  se 
imprimieron  antes  de  tener  nosotros  á  Invista 
el  texto  original,  según  dejamos  dicho  en 
el  prólogo.  En  las  notas  siguientes  señalare- 
mos las  Tijeras  variantes  que  luego  hemos 
advertido  entre  nuestro  texto  impreso  y  el 
del  códice  original :  diremos  aquí  las  que  hay 
en  la  parte  de  prosa,  desde  la  pág.  3  hasta  la  9. 

Página  3,  linea  1 3,  dice :  Alfonso  Alvares ; 
debe  dedr :  Alfon  Alvares. 

Pág.  4,  lin.  26 :  Hay  el  mismo  yerro. 

Pág.  5,  lin.  6,  dice :  Pero  destes  tres  tien- 
pos ;  debe  decir :  Pero  destos  tres  tienpos. 

Pág.  5,  lin.  17,  dice :  Cierto  é  verdadera- 
mente ;  debe  decir :  Cierta  é  verdaderamente. 

Pág.  6,  lin.  35,  dice :  Adebdados  de  amar 
todos ;  debe  decir :  Adebdados  de  amar  á  to- 
dos. 

Pág.  8,  lin.  6,  dice :  Daga  é  lanza ;  debe  de- 
cir :  Dagas  é  lanza. 

Pág.  6,  lin  23,  dice :  Por  rrason  de  la  mu- 
cha gente ,  debe  dedr :  Por  rrason  del  mucha 
gente. 

Pág.  6,  lin.  29,  dice :  En  las  acosar;  debe 
decir :  En  las  acusar. ' 

Pág.  6,  lia  31 ,  dice :  Con  el  acosamiento ; 
debe  decir :  Con  el  acusamiento. 

Pág.  6,  lin.  37,  dice :  Rres^ibíendo  en  ello 
plazer ;  debe  decir :  Hres^ibiendo  en  ello  ple- 
zer. 

Pág.  9 ,  lin.  8,  dice :  E  se  goveman ;  debe 
decir :  E  se  goviernan. 

Pág.  9,  lin.  12,  dice :  Como  sobredicho 
esté,  por  quanto;  debe  decir :  Gomo  sobredi- 
cho es;  ó  por  quanto. 

Pág.  9,  lin.  última,  dice :  De  todas  buenas 
dotriuas  es  dotado;  debe  decir  :  De  todas 
buenas  dotrinas  es  doctado. 


V.  Wg.  10. 

La  tabla  de  autores  que  se  lee  en  esta  pá- 
gina ni  es  exacta  ni  está  completa.  La  da- 
mos^ sin  embargo,  pofque  asi  se  lee  en  el  có- 
dice. 


Pág.  12.— Sa  desfecha  della  porarte  deestrybote. 

Desfechasieneáedesfacer  ó  deshacer;  sig- 
nifica, pues,  una  espjcie  de  explanación  á 
manera  de  glosa,  de  la  primera  copla,  la  cual 
da  la  rima  para  el  úUimo  verso  de  todas  las  si- 
guientes: artificio  muy  común  en  aquella  épo- 
ca, y  hoy  ya  enteramente  desusado.  Por  arte 
de  estrybote  es  lo  mismo  que  por  arte  ó  á  mo- 
do de  estribillo :  también  en  esto  ha  variado 
el  uso,  pues  hoy  el  estribillo  es  la  copla  corta 
que  se  repite  textualmente  al  fin  de  otras  más 
largas,  y  en  estas  lo  único  que  se  repite  con 
regularidad  es  la  rima. 

VXX.  Pig.  13,  núm.  3. 

A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  fecha  de  1379,  en  cuyo  año 
subió  al  trono  D.  Juan  I.  La  palabra  nueva- 
mente, que  aquí  significa  «  á  poco  de  haber 
empezado  á  reinar»,  no  deja  duda  en  cuanto 
á  haberse  escrito  en  dicho  año. 

En  el  primer  verso  de  la  copla  3.',  donde 
dice  «abonanza»,  debe  leerse  «abondan^a». 
En  el  último  de  la  cantiga,  en  vez  de  «per- 
dón», léase  apendon». 

WXX.  Pág.  13,  ndm.  4. 

Escribióse  sin  duda  esta  composición  por 
los  anos  de  1412,  época  en  que  el  iufante  don 
Fernando  de  Anteqnera,  á  quien  va  dirigida, 
fué  elegido  rey  de  Aragón,  si  bien  no  tomó 
posesión  pacífica  del  reino  hasta  fines  del 
año  1414. 

i.«  oeíava.  —  Tio  del  alto  león  de  Castilla 
E  de  la  lina  Rreal  de  Levante. 

D.  Fernando  era  tio  del  rey  D.  Juan  If,  y 
pertenecia  á  la  familia  real  de  Aragón  (que 
esto  significa  el  segundo  verso  citado)  por  su 
madre  D.*  Leonor,  hija  de  D.  Pedro  IV,  ca- 
sada con  D.  Juan  I,  siendo  infante,  en  1375. 

5.*  oetava.— E  por  el  collar,  devissa  esmerada 

Qae  tiene  por  honrra  de  Santa  Maria. 

Alude  á  la  orden  militar  del  Vaso  de  los 


NOTAS.  645 

lirios,  ó  de  la  Jarra  de.  Santa  Maria,  que 
instituyó  el  infante  D.  Fernando,  en  1 403 ,  el 
día  de  la  Asunción, estando  en  la  villa  de  Me- 
dina del  Campo.  Forhiaba  el  collar  de  dicha 
orden  una  continuación  de  jarras  con  lirios 
dentro. 

9.*  octava.  ~  Asy  fue  por  cierto  que  fneron  vencidos 
Los  infantes  moros  en  est  sancta  fiesta. 

El  dia6demayo  de  1410,  que  fué  fiesta 
de  San  Juan  Bautista,  el  infante  D.  Fernando 
picanzo  una  gran  victeria  sobre  los  moros  de 
Granada,  en  el  sitio  llamado  Boca  del  Asna, 
cerca  de  Antequera. —  V.  la  Crónica  de  don 
Juan  II,  cap.  90 ;  Fernandez,  Hist,  de  Ante- 
quera,  pág.  101,  y  Argole  de  Molina,  Noble- 
za de  Andalucía,  fol.  294. 

xz.  Pig.  17,  ndm.  7. 

El  penúltimo  verso  de  la  última  copla  está 
mal  escrito  :  debe  leerse  «ssoydossa»,  en 
portugués  «saudosa»,  pensativa.  «Soidoza» 
dicen  todavía  los  gallegos  y  los  provincianos 
del  norte  de  Portugal. 

En  la  quintilla  4.'  de  esta  composición,  la 
palabra  «  golosa  v,  que  en  el  códice  está  es- 
6rita  confusamente,  deberá  leerse  tal  vez  co- 
mo una  abreviatura  de  «graciosa». 

X.  Pig.  18,  nüm.S.—Por  rmego  del  adelanUdo  Pero 
Manrriqae. 

Pero  Munrique,  adelantado  y  notario  ma- 
yor de  León,  octavo  señor  de  Amusco,  é 
hijo  de  Diego  Gumez  Manrique.  A  fines  del 
año  1407,  ó  principios  del  siguiente,  casó 
con  D.*  Leonor  de  Castilla,  hija  de  D.  Fadri- 
que,  duque  de  Benavente,  en  quien  dejó  su- 
cesión. Murió  este  personaje  en  Valladolid  la 
noche  del  iniércoles21  de  setiembre  de  1440, 
de  edad  de  cincuenta  y  nueve  años,  habien- 
do nacido  en  1381.  — V.áSalazar  y  Castro, 
Hist,  general  de  la  casa  deLara,  lib.  viii; 
Pérez  de  Guzman,  Gener,  y  Semb.,  cap.  24; 
Crón.  de  D.  Juan  II,  año  1 1  cap.  23.  Esteban 
de  Garibay,  en  una  de  sus  obras  manuscritas, 
dice  que  D.  Pero  Manrique  estuvo  antes  ca- 
sadocon  una  hija  de  D.  Juan,  señor  de  Aguí- 
lar  y  Castañeda. 

XL  Pág.  18,  nám.  9.—  Por  amor  é  loores  de  Cons- 
tansa  Veles  de  Guyvara. 

Fué  esta  señora  hija  de  D.  Pudro  Velez  de 


(Í46  CANCIONERO 

Guevara  j  señor  de  Oñate,  y  de  Constanza  de 
Ayala.  Este  D.  Pedro  Veíez  de  Guevara  á 
quien  Salazar,  Dignid.,  lib.  30,  cap.  27,  lla- 
ma simpleinenle  D.  Pedro  Guevara,  fué  liijo 
de  otro  caballero  del  mismo  nombre,  tío  del 
marqués  de  San  til  lana. 

7.*copU.— Las  letras  de  ana  eUkdat. 

Es  la  de  Constanza ,  en  el  gran  ducado  de 
Badén. 

Esta  composición,  por  su  contextura  mé- 
trica, pertenece  al  género  de  las  que  enton- 
ces se  llamaban  desfechas.  (Y.  la  nota  6.*) 

ZIZ.  Pig.  19,  núm.  10. 

Esta  cantiga  debió  componerse  hacia  los 
años  de  1409 ,  en  que  empezaron  los  amores 
de  D.  Pero  Niño  con  D.*  Beatriz  de  Portugal, 
bija  del  infante  D.  Juan.  —  V.  su  Crónica, 
parte  iii,  cap.  3.  D.  Eugenio  Llaguno  y  Ami- 
rola  publicó  esta  y  otras  composiciones  de 
Villasandino,  en  el  Apéndice  á  dicha  crónica, 
pág.  223. 

En  el  primer  verso  de  la  copla  3.',  donde 
dice  a  mangúela»,  léase  amánsela»,  manci- 
lla, compasión,  lástima. 

zzn.  Pág.  90,  núm.  11.  ...por  amor  é  loores  de  la 
dicha  D.a  Jnana  de  Sossa... 

Fué  manceba.del  rey  D.  Enrique  H,  é  hija 
deVasco  AntoniodeSousayde  D.^María  Diaz 
Carrillo.  Tuvo  del  rey  un  hijo  llamado  Enri- 
que, que  fué  duque  de  Medinasidonia  y  deAr- . 
joña. — V.  á  Pellic.  Memor.  de  la  casa  de  don 
José f  de  los  Rio§,  ful.  31 ;  y  la  Hist.  de  la  muy 
.  ilustre  casa  de  Sousa,  pág.  291 ;  Juan  Gómez 
Bravo,  en  su  Cat.  de  los  obispos  de  Córdoba 
(tom.  1,  pág.  229),  dice  que  esta  D.*  Juann, 
después  de  muerto  el  rey  D.  Enrique,  vivió 
muy  retirada  en  un  aposento  llamado  Cabeza 
de  Rentas,  dentro  de  la- iglesia  mayor,  que 
pidió  al  cabildo,  y  le  fué  concedido.  El  padre 
Florez,  que  no  nombra  á  esta  D.*  Juana  de 
Sosa  entre  las  mancebas  de  Enrique  II,  dice 
que  D.  Enrique,  duque  de  Medinasidonia, 
fué  hijo  de  otra  manceba  del  rey  llamada  doña 
Beatriz  Ponce  de  Loon,  Reynas  Calcicas, 
tom.  if,  pág.  682. 


DE   BAENA. 

ZZV.  PAg.  2S,  núm.  tt. 

Es  la  misma  del  núm.  15,  con  alguna  que 
otra  lijerísima  alteración. 


.  Pág.  27,  núm.  23. 

La  reina  de  Navarra,  nombrada  en  el  epí- 
grafe de  esta  composición,  es  D.»  Leonor,  hija 
de  D.  Enrique  11,  la  cual  casó  con  Carlos  III 
de  Navarra ,  denominado  el  Noble. 

Esta  cantiga  pertenece  al  género  de  las 
llamadas  des  fechas, 

zvi.  Pág.  28,  núm.  ti.  •  «por  amor  é  loores  de  dota 

Maria  de  Cárcamo... 

Acerca  de  D.*  María  de  Cárcamo  nada  he- 
mos hallado  en  los  autores  de  este  tiempo. 
Argote  de  Molina,  en  su  Nobl.  de  And, ,  fo- 
lio 85,  habla  de  una  familia  así  llamada,cuyas 
armas  eran  un  león  rampante,  jaquelado  de 
plata  y  rojo  en  campo  azul. 

También  esta  cantiga  es  una  des  fecha. 

xvn.  Pág.  30,  núm.  28. 

Esta  composición  debió  escribirse  porma- 
yo  de  1375,  en  que  se  celebraron  las  bodas 
de  D.*  Leonor,  hermana  de  D.  Juan  1,  con  el 
rey  de  Navarra  Carlos  el  Noble. 

zvm.  Pág.  31 ,  núm.  28.  ...é  ellos  mandaron  le  dar 
en  aguioando  cient  doblas  de  oro... 

La  dobla  de  oro  valia  entonces  doce  reales, 
seguuel  Diccionario  de  la  Academia  Españo- 
la,  articulo  do6¿a., 

ZIX.  Pág.  51,  núm.  29. 

El  penúltimo  vci^so  de  la  seganda  copla 
habia  de  leerse  asi : 

Syenpre  bivcn  sin  pavor. 
ZZ.  Pág.  33. 

Pasada  la  tercera  copla  de  la  columna  pri- 
mera ,  empieza  al  parecer  otra  compo^cton, 
cuyo  titulo  falta  en  el  códice. 


[.  Pág.  34,  ndm.  32. 

El  encierro  de  D.*  Beatriz  en  el  castillo  de 
Urueña  acaeció  en  1410.  (Crón.  de  D.  Pero 
Niño,  pág.  189.) 


En  el  segundo  verso  de  la  segunda  copla, 
el  sentido  pide  que  en  lugar  de  luna  se  lea 
lleva. 


t  Pág.  35,  núm.  35. 

El  rey  D.  Enrique  III  murió  en  Toledo  el 
sábado  25  de  diciembre  de  1406,  y  aunque 
en  el  epígrafe  y  en  los  dos  primeros  versos  de 
esta  composición  se  dice  que  murió  en  1407, 
es  preciso  tener  en  consideración  que  en  aq  uel 
tiempo  se  contaba  el  año  nuevo  desde  la  no- 
che de  Navidad,  y  que  el  25  de  diciembre 
fué  el  primer  dia  del  ano  1407. 

El  quinto  verso  de  la  octava  4.*  debe  escri- 
birse asi : 

E  agora  me  veas  Uamandom'mesyUa. 
Mesylla  viene  de  mesyllus,  a,  m,  que  en  latin 
bárbaro  significa  «pobre,  desvalido,  aparta- 
do de  las  gentes. » 
El  verso  de  la  octava  6.>, 

E  agora  me  qoieren  casar,  é  non  oso 
alude  sin  duda  á  la  elección  del  arzobispo  don 
Pedro  de  Luna,  sobrino  del  papa  Benedic- 
to XIU,  hecha  en  Aviñon,  año  de  1404. 


NOTAS.  647 

3CZV.  Pág.  S9.  Don  Pero  Veles  de  Gaevara. 

Fué  tio  del  marqués  de  Santillana ,  como 
este  mismo  lo  dice  en  su  Proemio  al  condes- 
table de  Portugal.  Según  Salazar  de  Mendoza 
(Orig.de  lasdignid.,  lib.  3, cap.  26),  se  halló 
en  la  jornada  de  Aljnbarrota,  y  casó  con  Doña 
Isabel  de  Castilla,  hija  del  conde  D.  Tello, 
señor  de  Vizcaya ,  y  hermano  de  los  reyes 
D.  Pedro  y  Enrique  II.  Fué  hijo  de  D.  Beltran 
de  Guevara  y  de  D.*Mencia  de  Ayala,  her- 
mana del  célebre  canciller  Pero  López  de 
Ayala,  la  cual  murió  en  1413.  En  el  Cancio- 
nero de  Fernán  Martínez  de  Burgos,  de  que 
dio  noticias  Flora ues  (apénd.  á  la  Crónica  de 
D.  Alonso  VIII,  íoL  197),  se  halla  esta  com* 
posición  de  Pedro  Velezde  Guevara. 


Pá^g.  37.  Fray  Diego  de  Valónela. 

Lo  único  que  acerca  de  este  poeta  hemos 
podido  averiguar  es  que  fué  doctor  en  teolo- 
gía, y  religioso  de  la  orden  de  San  Francisco. 
Tomó,  según  parece,  el  apellido  de  su  patria, 
la  villa  de  Valencia  de  D.  Juan ,  la  antigua 
Coyanza.  Habitó  por  lo  común  en  dicha  tier- 
ra,  según  se  colige  de  varias  de  sus  composi- 
ciones ,  y  en  1 406  lamentó  la  muerte  de  En- 
rique 111  (núm.  35),  loando  también  á  los 
siete  hijos  del  infante  D.  Fernando  (núme- 
ro 514).  Pérez  Bayer,  en  las  notas  á  la  Bi- 
blioteca  Vetus  de  D.  Nicolás  Antonio ,  atri- 
buye á  Fr.  Diego  de  Valencia  la  traducción 
del  libro  francés  de  Honorato  Bonet,  titulado 
Arbre  des  6a¿a«7íe9,  y  añade  que  la  hizo  por 
mandado  de  D.  Alvaro  de  Luna. 

XXIV.  Pág.  37,  núm.  3&,  1*  ocUva. 

El  rey  D.  Eorrique,  de  si  sa  ha  velo. 

Havdo  está  por  «abuelo»,  que  antigua- 
mente se  escribía  «avuelo»,  y  debe  aplicarse 
al  rey  D.  Enrique  II,  abuelo  de  Enrique  IIL 


:VX.  Pig.  41,  núm.  37. 
Con  bos  perentoria  el  gentil  Infante. 

Este  infante  es  D.  Fernando  el  de  Antp- 
quera,  que  después  fué  rey  de  Aragón ;  el 
Condestable  es  D.  Ruy  López  Davales;  el  al- 
mirante ,  D.  Alonso  Enriquez ;  Diego  López, 
es  Diego  López  de  Stúñiga,  justicia  mayor  de 
Castilla,  y  en. cuanto  á  Juan  de  Velasco,  fué 
camarero  del  rey  D.  Enrique  III. 

Los  nobles  Maestres  de  quienes  se  Imbla  en 
la  octava  siguiente  son  los  de  Santiago,  Al- 
cántara y  Calatrava.  Eranlo  á  la  sazón,  de 
Santiago,  D.  Lorenzo  Suarez  de  Figueroa, 
electo  en  1387 ;  de  Calatrava,  D.  Enrique  de 
Villena  que  lo  fué  en  1404 ;  y  de  Alcántara, 
Fernán  Rodríguez  de  Villalobos.  (Véase  la 
Crónica  délas  tres  órdenes  militares,  por  Ha- 
des y  And  rade.) 


t.  Pág.  Al,  núm.  38.  Ffay  Migir. 

Es  evidente  que  en  lugar  de  Fray  Migir ^ 
como  se  lee  en  el  texto  y  escribió  también 
Rodríguez  de  Castro  (t.  i,  pág.  276),  debe 
leerse  Fray  Miguel.  Por  lo  demás,  nada  sabe- 
mos de  este  poeta ,  del  cual  no  hay  más  que 
una  composición  en  todo  el  Cancionero,  Don 
Juan  Vázquez  de  Cepeda,  por  otro  nombre  de 
Tordesillas,  cuyo  capellán  se  dice  haber  sido, 
fué  electo  obispo  de  Segovia  en  1397,  ocu- 
pando dicha  sede  hasta  su  muerte,  acaecida 
el  1 4  de  noviembre  de  1437.  Véase  á  Colme- 
nares, Hist.  de  Segovia,  p.  342,  y  á  Gil  Gon- 


648  CANCIONERO   DE   BAENA. 

zalez  DáVita ,  Theatro  de  las  igL  de  España , 
1. 1,  póg.  555, 


.  Pág.  45,  núm.  38. 
Troylo  é  Darío,  el  graa  Agorista. 

Agonista  dice  el  códice.  Si,  como  parece, 
es  yerro  del  copiante,  por  agorista,  aludirá 
tal  voz  á  Calcas,  grande  adivino  ó  agorero 
entre  los  griegos;  de  lo  contrarío  será  tal  vez 
Numa  Pompilio,  que  instituyó  entre  los  ro- 
manos las  fiestas  llamadas  agonales,  estable- 
cidas de  muy  antiguo  en  Grecia.  YÁ^anago- 
nista  pudiera  signlGcar  el  gran  justador, 
pues  agón  era  entre  los  antiguos  una  Iticha  ó 
certamen  en  que  se  disputaba  un  .premio , 
ya  de  fuerza  y  agilidad,  como  en  el  agón 
olímpico ;  ya  de  música  y  poesía ,  como  en  el 
agón  músico,  instituido  por  Nerón,  por  lo 
que  se  le  dio  también  el  nombre  de  ñero- 
nianus. 

Uriges,  en  la  octava  siguiente,  está  sin 
duda  por  Ul%ses\  Dardam,  por  Dárdamo. 

Eneas  é  Apolo,  Amadys  aprés. 

Esta  es  la  primera  vez  que  en  este  Cancio* 
ñero  se  hace  mención  del  Ámadis  dtt  Gaula, 
cuyo  original  se  atribuye  al  portugués  Vasco 
de  Lobeira :  más  adelante  veremos  una  com- 
posición del  ano  1369,  en  qne  también  se 
llalla  citado.  Tristan,  GalasvLaiizarotedel 
Lago  fueron  todos  tres  caballeros  de  la  Tabla 
Redonda ;  y  de  sus  aventuras  se  escribieron 
en  francés  y  en  castellano  muchos  libros.  Uno 
hemos  visto  con  el  siguiente  titulo :  Crónica 
nuevamente  emendada  y  añadida  del  buen 
caballero  D.  Tristan  de  Leonis  y  dá  Rey  don 
Tristan  de  Leonis  ,eljóuen,  su  hijo.  Sevilla, 
ih2»,  fol.  gót. 

En  el  segundo  verso  de  la  octava  siguiente 
BrasiseiBtÁ,  al  parecer,  por  Rrasis^  nombre 
de  un  célebre  médico  árabe ,  que  floreció  á 
principios  del  siglo  x,  y  cuyas  obras  eran  muy 
conocidas  en  la  edad  media. 

En  el  Cancionero  manuscrito  de  S.M.  (nú- 
mero i,fol.  133  vuelto) se  hallan  los  siguien- 
tes versos  de  Diego  de  Valencia : 

KftlGLA  A  LOS  GALANES  REGKA  POR  DIEGO  DE  VALENCIA. 

Ardldtfia  sin  ufana , 
Bien  tablar,  mejor  facer ; 


Limpia  volQBtad  é  sana , 
Sin  sóbenla  rresponéer ; 
Onestamente  bevir, 
Guardarse  de  profacar : 
Aquesto  deve  segnir 
Quien  falan  se  a  de  Uamar. 

Segunt  dizen  los  franceses. 
Tales  se  llaman  galanes 
Los  que  sufren  á  las  vezes 
Por  onor  grandes  afanes  : 
Que  DO  se  gana  tal  nombre 
Por  saberle  bien  vestir, 
Ni  se  puede  gentil  onbre 
Por  esto  solo  dezir. 

De  la  gentUeía  tratan 
Muchos  sin  la  conocer, 
E  tan  solamente  catan 
Ai  somero  parecer : 
Ciertamente  gentileía 
Es  lin^e  guarnecido 
De  virtudes  é  nobleza , 
Según  pienso  j  e  leydo. 

Muebos  biv«n  engafltdos 
Creyendo  qne  gloria  agen» 
Les  basta  sin  ser  dotados 
De  virtudes ;  mas  su  pena 
De  los  tales  es  mayor, 
Según  el  Dante  escribió. 
Que  de  los  á  quien  menor 
Don  la  fortuna  otorgó. 

Pág.  17,  núm.  40. 


El  epígrafe  de  esta  composición  se  ha  im- 
preso según  estaba  en  el  códice ;  pero  es  de 
creer  que  después  de  dezia ,  ó  mas  bien  de- 
zian,  falte  el  nombre  de  la  señora.  La  com- 
posición misma  se  halla  repetida  con  algu- 
nas variantos  en  la  pág.  620^  atribuyéndose 
á  Garci  Fernandez  de  Geretia.  En  la  est.  3.*, 
donde  dice  alabava'^^rece  debiera  decir  /b- 
lava, 

JUCZ.  Pág.  49. 

La  copla  que  principia  en  la  última  linea 
de  esta  página  pertenece  sin  duda  á  la  com- 
posición núm.  42. 

ZXZI.  Pág.  so,  oiim.  46. 

La  reina  de  Navarra  nombrada  en  esta 
composición  y  la  del  nóro.  41 ,  es  D.*  Leonor, 
mujer  de  Carlos  el  Noble, 


NOTAS. 

filsegundo  veno  de  la  última  copla  de  esto 
cantiga  debe  decir  sin  duda : 

Voy  suf  ve ,  donoefoU. 
ZXXn.  PAg.  5S,  nóm.  49. 

La  última  copia  de  esto  desfecha  está  falto 
de  un  verso  al  Gn. 

jUCJUn.  Plg.  53,  ndm,  5t,  est.  S.i 


649 


Poco  mas  de  doto  aflos 
Me  duró  este  bleo  entero. 

Si  el  reinado  de  D.  Eorique  II,  ó  el  Viejo, 
hadecontorse,  como  parece  natural,  desde 
lamuertedel  rey  D.Pedro,  ocurrida  en  1369, 
hasto  el  29  de  mayo  de  1379,  en  que  murió 
aquel  rey,  no  llegó  á  diez  años;  si  desde  su 
proclamación  en  Calahorra  ,.fuó  de  trece  años 
y  dos  meses. 

ZZZrv.  Pág.  54,  Dürn.  8S. 

A  U  tamba  de  la  Reina  D.a  Joana. 

D.*  Juana  Manuel,  esposa  de  Enrique  U, 
murió  en  Salamanca  en  1381.  Fué  hija  del 
célebre  D.  Juan  Manuel,  autor  del  libro  lla- 
mado dmdé  Lucanor,  y  de  otros  varios. 

Bst.  S.a  Con  sv  mojer  boena  á  grant  maraillla 
Reyna  ó  íUa  del  Rej  de  Aragón. 

Es  D.a  Leonor  de  Aragón,  hija  de  D.  Pe- 
dro IV,  como  ya  antes  dijimos,  y  esposa  de 
D.  Juan  I  de  Castilla. 


.  PAg.  57,  Bdm.  57. 


EV.  Pig.  55,  ndm.  54,  est.  2.* 

Despaes  qne  mnrló  s«  moJer  leal. 

Pocodespnesdelamnerte  de  la  reina  dona 
Leonor,  acaecida  en  1382,  el  rey  D.  Juan  I 
casó  en  segundas  nupcias  con  D.>  Beatriz  de 
Portugal.  Murió  en  Alcalá  á  9  de  octubre 
de  1390,  de  una  calda  de  caballo. 


Pág.  56,  ndm.  65. 

No  es  posible  decidir,  por  el  contexto,  si 
esto  composición  va  dirigida  también  á  don 
Juan  I ,  ó  á  su  nieto  D.  Juan  ü. 


PAg.  57,  ndm.  66. 

La  reina  D.*  Leonor  murió,  según  ya  se  ha 
dicho,  en  1382,  y  tOTO  por  hijos  á  D.  Enri- 
que III  de  Castilla,  y  al  infante  D.  Femando 
de  Anteqoera,  que  fué  rey  de  Aragón. 


Esto  composición  debió  escribirse  entre  los 
años  1391  y  1393,  en  que  D.  Enrique  111  se 
gobernó  por  un  consejo,  según  lo  dispuesto 
en  el  tostomento  de  su  padre  D.  Juan  I. 

Bst.  4.a— Tienen  ellos  los  dineros 
Mas  espesos  qne  enxambre 
E  matan  A  vos  de  fanbre. 


Esto  se  certiflcacon  loque  refiere  Esteban 
de  Garibay,  en  su  Compendio  ffistorial  de  loi 
Reynos  d$ España^  lib.  xv,  cap.  48,  de  qne 
andando  el  Rey  un  día  á  caza ,  tuvo  qne  em- 
peñar su  balandrán  para  comer,  por  no  tener 
su  despensero  provisiones  ni  dinero. 

Pág.  58,  col.  2.* ,  est.  5.*—  Otro  oineio  ya  excusado. 

Estos  versos  y  los  de  la  est.  15  (p.  59),  que 
empiezan :  Non  serie  grant  maravilla,  pare- 
cen hacer  referencia  á  Juan  Sánchez  de  Sevi- 
lla Judío  converso  y  muy  favorecido  del  du- 
que de  Benavento,uno  de  los  gobernadores  y 
tutores  nombrados  por  D.  Jnan  I,  el  cual  Juan 
Sánchez  fué  nombrado  contodor  mayor  del 
rey  D.  Enrique  111.  Véase  su  crónica,  cap.  vii 
y  XII,  y  la  de  D.  Juan  II ,  año  1419,  cap.  272. 
Lo  que  aquí  se  añade  de  «prelado  onesto  y 
noble  pastor «  está  sin  duda  dicho  irónica- 
mente. 


tx.  Pig.  60,  ndm.  60. 

Carrazedo  ó  Carrecedo  era  un  monasterio 
de  Bernardos  en  Galicia. 

Pdg.  61,  Ddm.  61.  est.  S.* 


Pero  Dias  de  Qnesada 
B  SQ  yerno  el  de  Valdes. 

Entre  los  sugetos  que  D.  Fernando  I  de 
Aragón  armó  caballeros  el  dia  mismo  de  su 
coronación  (Zurito,  Anales,  lib.  xii,  cap.  34) 
nombra  á  un  Diego  Quesada,  hijo  de  Pero 
Dios  de  Quesada.  En  cnanto  á  Valdes,  es  Gar- 
c¡  González  de  Valdes,  de  quien  habla  tom- 
bien  dicha  crónica,  p.  41 . 

XUm  Mg.  61,  Bdm.  61 

A  esto  composición  habremos  de  asignar 
la  fecha  de  1 400 ,  pues  en  tol  añtf  murió  En- 
rique m  en  Toledo,  como  ya  hemos  dicho. 


650 

X2JJ.  Pif.  05,  oém.  66,  nt.  i.* 

En  el  último  verso,  en  lugar  de  con^i^ion 

léase  con  919400. 

7.a  copla.— Bien  pode  llamar  me  sylla, 

debe  escribirse  «Bien  pude  llamar  mesylia». 
Ni  aun  asi  forma  sentido  la  oración. 

ZUXI.  Páf.  64,  núm.  64. 

Ayllon  es  un  pueblo  de  la  provincia  de  Se- 
govia.  En  i 411  predicó  en  dicho  punto  san 
Franci.4C0  Ferrer  en  presencia  de  la  reina 
D.*  Catalina  y  del  infante  D.  Femando.  Véa- 
se la  Crónica  de  D,  Juan  //,  cap.  151. 

Esa  época  puedo  asignarse  próximamente 
á  esta  composición.  El  4.o  verso  de  la  1  .*  co- 
pla esL^  equivocado ;  debe  decir :  «de  Ara- 
gón por  lyda  é  grado. » 

Igualmente  el  2.<^  de  la  8.*,  que  debe  leer- 
se asi : 

Pueft  ja  ea  ftiera  el  verano. 

Z&IV.  Mg.  64,  nnm.  65. 

A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  fecha  de  1412 ,  y  ¿  las  dos  si- 
guientes la  de  1414. 

Hf .  6S,  eol.  1.«,  est.  3.a 

Del  gran  Condestable  onrrado. 
Es  D.  Ruy  López  Dávalos  llamado  el  buen 
ConJestable,  por  sus  muchas  y  grandes  vir- 
tudes. Obtuvo  dicho  empleo  por  merced  del 
rey  Enrique  III,  con  quien  alcanzó  privanza ; 
mas  habiendo  caido  en  desgracia  con  su  hijo 
y  heredero  D.  Juan  II ,  fué  despojado  de  to- 
dos sus  oficios  y  rentas,  y  murió  en  Valencia 
en  1428.  (Pérez de  Guzman,  Generaciones  y 
semblanzas,  cap.  v. ) 

Col.  !■,  est.  S.a— Yo  lo  Jaro  4  Mossen  Borra. 

En  la  catedral  de  Barcelona^  junto  á  la 
puerta  excusada  de  la  capilla  de  las  dantas 
Vírgenes,  se  ve  una  estatua  de  bronce  que 
representa  á  un  soldado,  y  sobre  él  este  le- 
trero :  Hicjaott  Dominut  Borra,  miUs  glo- 
riosas. Pacía  fúii  sepiiUura  Hto  anno  Domt- 
ni  Mccccxxxii.  • 

Dice  el  P.  Garesmar,  en  uno  de  sus  opús- 
ealos,  que  este  Mosen  Borra  fué  un  truhán  ó 
bufón  del  rey  D.  Alonso  V  de  Aragón,  que  su 
nombre  ver^adt^ro  fué  Antonio  Tallender»  y 
que  fué  hijo  de  otro  de  su  mismo  nombre  y 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


apellido.  Dice  haber  visto  ana  escritonde 
venta  otorgada  por  él  en  1451,  y  cita  ademas 
un  privilegio  del  Rey  su  amo,  déodole  licen- 
cia para  regresar  de  Ñapóles  á  Barcelona.  Es 
muy  graciosa  por  cierto  la  memoria  que  de 
él  queda  en  dicho  prívilegio,enel  cual  el  Rey 
manda  que  en  consideración  á  la  vejez  del 
expresado  Mossen  Borra,  y  á  no  tener  dientes 
ni  muelas,  se  le  suministren  todos  los  vinos 
que  él  quiera.  Es  nn  docnmento  muy  cario- 
so', en  latin,  con  la  fecha  de  1446, 7  confir- 
mado por  el  botiUarius  ó  jefe  de  la  cocina  del 
Rey,  y  del  cual  se  deduce  con  cuánta  propie- 
dad se  pnso  sobre  su  sepultura  el  dictado 
plaiitino  de  miles  gloriosus. 

Así  lo  dice  el  P.  Jaime  Villanaeva  en  su 
Viaje  literario  á  Im  iglesias  de  Espama,  en 
el  tomo  relativo  á  la  de  Barcelona,  aun  no 
impreso,  sin  advertir  que  la  fecha  de  su 
muerte,  según  la  inscripción  sepulcral  y  mo- 
numento de  la  catedral  de  Barcelona^  es  an- 
terior ¿  la  de  la  escritura  y  privilegio  citados 
por  el  P.  Garesmar. 

En  un  Cancionero  de  poetas  catalanes  y 
valencianos  que  se  conserva  en  la  biblioteca 
de  la  universidad  de  Zaragoza,  al  foi.  269,  se 
halla  una  composición  del  célebre  poeta  M06- 
sen  Ansias  Marcli,  fetaper,  ó  hecha  eo  nom- 
bre de  Mosen  Borra,  que  empieza  asf : 

o  cuan  es  foll  qoi  tem  lo  forsat  cas 

E  contra  qnell  remey  es  demaoant 

E  qai  poder  se  troba  molt  bastant  * 

E  Doi  coneis  pensant  laver  eseas. 

El  modo  con  que  Villasandino  liabla  aquí 
de  Mosen  Borra,  nos  hace  suponer  que  ya 
en  1412  era  criado  ó  bufón  del  infante  don 
Alonso,  después  rey  de  Aragón,  ó  de  su  pa- 
dre D.  Fernando. 

De  este  nombre  de  Borra  tomó  sin  duda 
origen  el  adjetivo  borruno,  de  formación  ca- 
prichosa ,  que  alguna  vez  veremos  empleado 
en  este  Gancionero  como  sinónimo,  al  pare- 
cer, de  extravagante  y  ridiculo.  Se  aplica  al 
lenguaje  principalmente. 

X&V.  Pig.  66,  nóm.  66,  est.  3.i 

La  mas  bieo  aveatwada 
Daefla  qoe  en  el  mando  tea. 

Es  D.*  Leonor  Urraca  de  Gastilla,  hija  de 


NOTAS. 


651 


D.  Sftnchode  Castilla  y  de  D.*  Beatriz  de  Por- 
tugal, llamada  la  rica  hemUra, 

xiiVZ.  Páf .  60,  Düm.  67. 

Ea  lugar  de  «  declarando»,  como  se  lee  en 
el  epígrafe  de  esta  composición,  parece  que 

debió  decir  ade  Lando» . 

Gonzalo  Argote  de  Molina,  en  la  Sucesión 
d$  los  Manudes,  que  precede  á  la  segunda 
edición  del  dmde  Lucafwr  de  D.  Juan  Ma- 
nuel (Madrid,  1642,  ful.  i24 vuelto) ,  nos  da 
algunas  noticias  acerca  de  los  ascendientes 
de  este  poeta.  Dice  que  cuando  vinoá  España 
el  famoso  DugnescUn,  en  ayuda  de  D.  Enri- 
que de  Trastamara  contra  su  hermano  el  rey 
D.  Pedro,  trajo  en  su  cou)pañia  hu  caballero 
francés  llamado  Pedro  de  Lando,  el  c\^\  casó 
con  D/  Beatriz  Manuel,  y  tuvo  en  ella  un  hijo 
llamado  Juan  Manuel  de  Lando;  que  este 
casó  en  SevillaconD.*  Juana  Peraza,  de  la 
cnaltuvo  varios  hijos  varones,  y  entre  ellos  ¿ 
Ferrant  Manuel  de  Lando,  que  fué  doncel  del 
rey  D.  Juan  IL 

El  P.  Luis  de  Ariz^  benedictino,  en  sus 
Grandezas  de  Átnla  (parte  iv.  Casa  de  hs 
Jkmudes)  habla  de  un  D.  Hernando  Manuel, 
que  se  halló  en  la  coronación  de  D.  Fernando 
de  Aragón,  en  Zaragoza,  año  de  i4U,y  añide 
que  fué  hijo  natural  de  D.  Juan  Manuel,  se- 
ñor de  Cheles.  Que  este  D.  Hernando  Manuel 
sea  idéntico  con  Ferrant  Manuel,  se  eviden- 
cia :  primero,  por  un  pasaje  de  lacrónica  del 
rey  D.Juan  U  (año  U, cap. 208)  en  que  sedi- 
ceqneki  reina  D.*  Catalina  envió  al  rey  de 
Aragon,8U hermano,  la  corona  quehabia]BÍdo 
de  D.  Juan  I,  y  que  los  encargados  de  llevár- 
tela fueron  Fernán  Manuel  de  Lando,  y  Juan 
de  la  Cámara;  segundo ,  por  la  composición 
misma  que  aquí  se  inserta,  alusiva  á  la  coro- 
nación del  dicho  D.  Fernando  en  Zaragoza. 
Añade  el  P.  Ariz  que  D.  Hernando  Manuel 
casó  con D.*  Mencíade  Fonseca,  y  tuvo  por 
hijos  á  D.  Juan  Manuel  de  Lando,  alcaide  de 
los  alcázares  de  Sevilla,  de  quien  trata  la  cró- 
nica de  D.  Alvaro  de  Luna,  aunque  Argote  de 
Molina  le  hace  sobrino  y  no  hijo  de  aquel ;  y 
á  D.*  María  Manuel,  que  casó  con  Lorenzo 
Suarez  de  Figueroa,  señor  de  Feria. 

Se  ignora  el  año  en  que  nació  Feriant  Ma- 


nuel de  Lando ;  pero  de  la  composición  si- 
guiente (núm.68),  dirigida  á  la  reina  de  Ara- 
gón D.*  Leonor,  se  colige  que  era  ya  viejo 
en  1414: 

Seftort,  mercet  vos  pido 
Qae  entre  los  otros  aneioitot 
Non  pongades  en  oWldo 
A  mi  que  so  envege^ido 
Servieodo  siempre  leal. 

Esto  nos  hace  creer  si  en  lugar  de  doncel 
de  don  Juan  11,  como  le  llama  Argote ,  debió 
decir  de  D.  Juan  L 

Aunqu )  Ferrant  Manuel  de  Lando  fué  bien 
quisto  en  lacorte,  no  le  faltaron,  según  pare- 
ce, desabrimientos ,  cuando  en  1416  dester- 
raron de  ella  á  su  prima  Inés  de  Torres  y  á  su 
amigo  Juan  AlvarezOsorio,sobrelo  cual  dejó 
dos  composiciones  que  másaüelanle  vere- 
mos. Aunque  de  ilustre  cuna ,  no  tuvo  á  me- 
nos el  solicitar  mercedes  y  dinero  (achaque 
harto  común  de  trovadores  de  aquel  tiemp.)), 
como  se  manifiesta  por  la  composición  arriba 
citada ,  en  que  dice  á  la  Reina  :  No  tengo  un 
maravedL 

El  marqués  de  Santillana ,  en  su  Carta  al 
condestable  de  Portugal  ( p.  lxi  )  le  llama 
«honorable  caballero  »,  y  dice  que  «escribió 
buenas  cosas  de  poesía;  imitó  más  que  nin- 
gún otro  á  Micer  Francisco  Imperial,  fi^  de 
buenas  canciones  en  loor  de  nuestra  Seíiora, 
fizo  asi  mismo  algunas  invectivas  contra 
Alonso  Alvares  de  Villasandino  de  diversas 
materias  é  bien  ordenadas.» 

13b vn.  Páf.  67,  ndn.  69. 

Esta  composición  está  dirigida  á  D.Juan, 
señor  de  Lara,  hijo  de  D.  Fernando  1  de  Ara- 
gón ,  el  cual  fué  después  rey  de  Navarra  por 
su  mujer  doña  Blanca,  y  más  tarde  rey  de  Ara- 
gón ( segundo  en  el  nombi-e ) ,  y  padre  de  don 
Fernando  el  Católico.  Parece  debió  escribí  i*sa 
hacia  el  año  de  1428,  en  que  D.  Juan  se  ha- 
llaba en  Castilla  capitaneando  el  bando  for- 
mado contra  el  condestable  D.  Alvaro  de  Lu-- 
na.  Por  el  mismo  tiempo  ofreció  ir  en  auxilio 
de  los  franceses,  á  quienes  acosaba  fuerte- 
mente. (Morcl,  Anales  de  Navarra,  lib.  xxii 
yxxiif.) 

1 


652 


CANCIONEttO   DE    BAENA. 


Esta  1.^—  ChiAorot  qoe  sin  medida. 

Chamoro  es  un  epíteto  injurioso  con  que 
los  castellaaos  de  aquel  tiempo  solían  desig- 
nar á  los  portugueses ,  y  principalmente  á 
los  partidarios  del  maestre  de  A  vis.  En  el  su- 
plemeiilo  á  la  Crónica  de  D.  Enrique  IIJ 
(año  i  397),  al  tratar  de  una  victoria  que  las 
galeras  de  Castilla  alcanzaron  de  las  de  Portu- 
gal^ se  dice :  a  E  encalló  la  una  é  tomaron  las 
quatro  con  quanto  traian  ó  mataron  á  todos 
los  chamaros  é  echáronlos  en  la  mar.p  Según 
Nuñez  de  Leao,  en  su  Crónica  dd  rey  don 
Juan  II  de  Portugal ,  parece  que  los  mismos 
portugueses  se  aplicaban  unos  á  otrps  este 
dictado  injurioso.  «Chamorro»  en  castellano 
significa  aquel  que  tiene  la  cabeza  rapada  ó 
trasquilada ;  y  comeen  la  edad  media  el  lle- 
var la  cabellera  larga  era  señal  de  nobleza,  y 
la  gente  plebeya  llevaba  la  cabeza  rapada ,  la 
palabra  achamorro»  llegó  á  ser  sinónima  de 
«bajOj  vil,  despreciable». 
Pág.  68,  est  S.«,  eol.l.i.— Qoe  ror«d  el  viejo  «lacfiB. 

Parece  habrá  de  entenderse  Mahoma. 

£1  peuúUimo  verso  de  esta  misma  estrofa 
formarla  mejor  sentido  escrito  de  esta  ma- 
nera : 

Paas  noo  qaisso  estar  caUando. 
Est.  i.a  —  Qae  castellanos  de  pran. 

Pran  parece  estar  por  plan,  mudada  la  /en 
r,  según  la  costumbre  de  aquel  tiempo;  asi 
pues  habrá  de  entenderse  ogente  llana  y  sin 
doblez». 

XiiVin.~Pág.  68,  nom.  70. 

Esta  composición  va  dirigirln  á  1).  Enri> 
que ,  hijo  segundo  de  D.  Ferneindo  de  Araron . 

:.— Pág.  69,  núm.  71. 


No  es  fácil  fijar  con  precisión  la  época  en 
que  el  condestable  Ruy  López  Dá  valos  comen- 
zó á  privar  con  el  rey  D.  Enrique  111 ;  pero  ya 
en  1396  desempeñaba  dicho  cargo,  y  había 
ademas  recibido  grandes  mercedes  de  su  mo- 
uarcai  Según  Colmenares,  el  rey  D.  Enrique 
tuvo  á  menudo  su  corte  en  Segovia,  especial 
mente  en  los  primeros  años  de  su  reinado. 

Est.  3.a  ' 

Panlasikma  es  Penthesilea  ó  Pantasilea, 
reina  de  las  amazonas. 


P*g.  68,  est  dtttni.^  De  Goltas  d  agorero 

Me  meAbro  ¿  PoUdanaa. 

En  lugar  de  CoUas  habrá  sin  duda  de  leer- 
se CoJcA^»,  hijo  de  Héctor,  y  grande  agorero 
entre  los  griegos.  En  cuanto  á  Polydamas, 
hubo  en  la  antigüedad  dos  personajes  de  este 
nombre,  ambos  troyanoa;  el  uno  hijo  de  Aii- 
tenor,  el  otro  de  Pantfaons.  Al  primero  se  le 
acusa  de  haber  entregado  la  ciudad  á  los  grie- 
gos ;  el  segando  fué  muerto  por  Ayax. 
Pig.  70,  est  S.A—Mieailirame  del  droaedario. 

Tratándose,  como  se  trata  en  esta  compo- 
sición, de  la  guerra  de  Troya  >  opinamos  que 
en  lugar  de  Dromedario,  como  se  lee  en  el 
códice,  y  hemos  creído  deber  imprimir,  ha- 
brá de  decir  el  Diomedano,  ó  sea  Diomedes, 
y  que  por  el  Sagyíario  quiso  el  poeta  desig- 
nar á  Ayax  Telamón,  ó  á  sn  hermano  Teocra, 
ambos  hábiles  flecheros. 

L.  P4g.  70,  núm.  72. 

Los  do6  últimos  versos  de  la  !••  estrofa 

parece  que  deben  leerse  así : 

Amor,  ftaeni  ni  ventara , 
Ni  eatado  nionable. 

Pág.  71  .^£1  segundo  Hacandon. 

En  el  lib.  1 1,  cap.  14del  Atnadis  de  Go» 
la  se  introduce  un  personaje  asi  nombrado, 
el  cual  es  escudero  del  rey  Lisuarte,  y  tiene 
á  su  cargo  la  ardiente  espada.  Aunque  viejo, 
pues  C'Ontaba  ya  más  de  sesenta  años,  solicita 
y  obtiene  de  Beltenebros  qoe  le  arme  caba* 
Ilero,  ceromonia  que  se  verifica  en  medio  de 
las  risas  y  algazara  de  las  doncellas  de  pa- 
lacio. En  una  farsa  de  Juan  del  Eniiua,  la 
palabra  macandon  está  usada  en  el  sentido  de 
maula  ó  camandulero.  Véase  el  Critíam  de 
D.  José  Bartolomé  Gallardo,  núm.  5. 

LZ.  Pig.  71,  nüm.  73. 

En  el  epígrafe, donde  dice  «en  qoaU,  léase 
tten  la  quaU.Roy  López  Davales  foé  señor  de 
Arenas  y  otras  villas  en  Castilla.  Ni  en  la  cró- 
nica de  Enrique  III,  ni  en  laflwtorM^  i» 
Vida  y  hechos,  que  escribió  Gil  González  Uá- 
vila,  se  trata  del  destierro  del  Condestable  á 
su  villa  de  Arenas ;  pero  Aligóte  de  Molina, 
que  sin  dada  tuvo  presentes  otras  memeriu 


antiguas,  refiere  largamente  este  suceso,  y 
da  á  entender  que  fué  á  fines  del  año  1 396^  ó 
principios  del  siguiente,  concluida  la  campa- 
ña de  Portugal.  Retiróse  el  Condestable  á  su 
villa  de  Arenas,  y  continuó  en  ella  hasta  el 
año  de  i403,  en  que  el  rey  D.  Enrique  111  le 
mandó  volver  á  la  corte  y  le  restituya  á  sn 
prívansa. 

UI.  Páf.  73,  núm.  71, 

Este  decir  está  evidentemente  incompleto. 

LUX-  Páf .  74,  Dúm.  7& 

Toda  esta  composición  y  parte  de  lu  ante* 
ríor  se  kallan  impresas  en  la  Nobleza  deAn-- 
daiucia^  de  Gonzalo  Argote  de  Molina ,  fo- 
lio 275. 

B<t.  !•,  coL  !•— Bfto  sabe  bien  Mtnnda, 

Caanto  mas  Penacamor. 

En  el  año  de  1396  el  condestable  Ruy  Lo* 
pez  Dávalos  entró  en  Portugal  por  raaudado 
de  Enrique  UI,  y  tomó  á  los  portugueses  las 
villas  de  Miranda  y  Penamacor.  Véase  á  Gil 
González  Dávila,  Historia  de  Enrique  II J, 
cap.  52  ;  Garibay,  Compendio  historial ,  li* 
bro  XV,  cap.  49. 

Est  3.*— Dezen  lo  de  Beoaveote 
Qae  fleo  ea  la  mocedad. 

Cuenta  Argote  de  Molina  {Nobleza  de  An- 
dalucía, ful.  263  vuelto)  que  habiendo  el 
duque  de  Alencástre  puesto  sitio  á  Beuaven- 
te ,  en  tiempo  de  D.  Juan  1,  Ruy  López  Dáva- 
los, á  la  sazón  mozo  de  pocos  años,  desaGó  á 
uno  de  los  más  valientes  capitanes  del  ejér- 
cito contrario,  á  condición  de  que  si  él  ven- 
ciese al  portugués,  el  Duque  habia  de  levau- 
tar  el  cerco  de  aquel  castillo  y  entregarle  su 
bandera ;  y  que  si  él  fuese  vencido ,  la  villa  so 
entregariaal  punto.  Venidos  al  trance,  Ruy 
López  venció  y  mató  al  capitán  del  Duque,  le 
cortó  la  cabeza ,  arrojándola  después  al  i  io,  y 
ganó  la  baudera. 

EsLZ.*— Ayamoa  de  Mareia  en  méate 
Qae  negava  la  verdal. 

El  mismo  autor  arriba  citado  refiere  que 
habiéndose  rebelado  Murcia  contra  el  rey  don 
Enrique  111,  este  envió  á  Ruy  López  para  re- 
ducirla. El  cual,  como  viese  que  no  podia  ga- 
nar la  ciudad  por  fuerza  de  armas,  propuso  á 


NOTAS.  653 

Andrés  García  de  Laza,  qne  capitaneaba  á  los 
rebeldes,  el  entrar  con  solos  doce  hombres  á 
tratardeconciertos.  Aceptado  el  partldo,Ruy 
López  entró  en  Murcia ,  se  dirigió  á  la  iglesia 
Mayor,  donde  el  rebelde  le  esperaba  con  seis 
mil  hombres  de  pelea ,  y  acercándose  á  él ,  le 
dejó  muerto  á  puñaladas,  de  cuyas  resultas, 
atónito  el  pueblo  con  tan  extraña  osadía,  se 
dio  á  la  merced  del  Rev. 

Estose  supone  haber  sucedido  en  1395; 
pero,  como  dice  el  erudito  y  concienzudo 
Cáscales ,  la  relación  tiene  más  visos  de  con- 
seja que  de  otra  cosa.  Lo  cierto  es  que,  envia* 
do  por  el  Rey  á  pacificar  los  bandos  de  Murcia, 
Ruy  López  mandó  en  efecto  prender  y  dego- 
llar á  Andrés  García  de  Laza,  uno  de  los  que 
más  estorbaban  la  pacificación.  (Diactirioa 
históricos  de  Murcia^  disc.  ix,  cap.  iv.) 

uv.  —  Pág.  75,  núm.  78. 

Esta  composición  y  las  siguientes  están  di- 
rigidas á  D.*  Elvira  de  Guevara,  segunda 
mujer  del  condestable  Rui  López  Dávaloe,  la 
cual  fué  hija  de  D.  Pedro  Velez  de  Guevara, 
y  de  D.*  Constanza  de  Ayala,  y  por  consi- 
guiente hermana  de  la  D.*  Constanza  de  Gue- 
vara, de  la  composición  núm.  9.  Alonso  Ló- 
pez (le  Haro  en  su  Nobiliario  genealógico  la 
llama  equivocadamente  Teresa,  tom.  2,  pá- 
gina 501. 

LV.  Pif.  78,  núm.  81. 

...  El  muy  grant  Rremon. 
Ricardo  é  Penfylo,  Escoto  é  Agrimoo. 

Por  Rremon  habrá  sin  duda  de  entenderse 
S.  Raimundo  de  Peñafort,  tercer  general 
de  los  dominicos,  que  nació  en  1  í  75 ,  y  mu- 
rió en  1275.  —  Ryoardo  puede  ser  Richar- 
dus  Adagonista,  jurisconsulto  inglés,  qne 
floreció  en  el  siglo  xiu,  ó  Richardus  Clu- 
niarensis,  célebre  teólogo  y  jurisconsulto  del 
siglo  XII,  del  cual  habla  largamente  Fabricio, 
en  su  BibliothecaMediae  el  infimae  Latinita- 
tis,  lib.  17.  —  Panfylo  es  Pamphilus  Mauri- 
lianus,  autor  de  un  poema  burlesco  intitula- 
do De  Vetula,  y  que  se  atribuyó  por  largo 
tiempo  á  Ovidio :  de  él  se  aprovechó  nuestro 
arcipreste  de  Hita.  —Escoto,  luán  Duns  Scot, 
célebre  teólogo  y  casuista ,  más  conocido  por 


654  GANCIONBRO  DB  BAEMA. 

el  espíritu  de  sutileta  que  llevó  á  las  cuestio- 
nes teológicas,  y  fundador  déla  escuela  de  los 
EseottBtas  en  contraposición  á  la  de  los  To- 
mistas. 


Mf.  TO. 

En  el  verso  2.^  donde  dice  brucales,  léase 
brutcUes, 

&TI.  PAg.  SO,  oúm.  81 

Fr,  Pedro  de  Colunga,  Acerca  de  este  poe- 
ta solo  sabemos  que  fué  religioso  en  el  con- 
vento de  San  Pablo,  de  Sevilla,  de  la  orden 
de  Predicadores.  En  el  Cancionero  atribu  ido  á 
Juan  Femandode  Hfjar  (Bibl.  Nao.  MS.  127), 
se  halla  esta  composición  atribuida  á  frey  Pe- 
dro Imperial ,  y  varías  preguntas  y  respuestas 
del  mismo,  dirigidas  á  un  Alfonso  Alvarez, 
que  sin  duda  es  el  mismo  Viliasandino.  Co- 
lunga es  una  villa  del  partido  de  Viilaviciosa 
en  Asturias. 

ldem,S.i  oeUiva. 

Clamara  út  parto  en  fai  de  Orlona. 

Orionesel  nombre  de  una  constelación  que 
se  cree  traer  las  lluvias  y  tempestades,  y  en 
mitología  el  de  un  famoso  cazador,  que  ha- 
biendo osado  competir  con  Diana,  fué  mor- 
dido de  un  alacrán,  y  murió;  aunque  Júpi- 
ter, en  recompensa  de  la  hospitalidad  que  en 
cierta  ocasión  le  concedió  Hireo,  padre  de 
Oríon,  le  transformó  en  la  constelación  de  su 
nombre. 

&VIZ.  Pif.  82,  ndiD.  83,  la  ocUva. 

NiB  fié  eau  miger  la  gnnt  amaiona... 

Ea  decir,  Pentesilea. 

&vni.  Páf.  85.  Búa.  8!»,  !.•  eat 

En  el  4.®  verso  habrá  quizá  de  suplirse  n&- 
turaleza. 


vida  hdirá  de  entemlerse  por  dan^r  iiasta 
caerse,  y  danzar  dt  tratpuuta  bailar  hasta 


U  Mf .  88,  ttáni.  88. 

En  el  tercer  verso  de  la  est.  1.*  el  sentido 
pide  que  en  lugar  de  descortes,  se  lea  cortea ^ 
pero  la  medida  exige  la  primera  lección.  Aca!>o 
la  verdadera  sea  esta : 

Qoe  bien  sé  qae  sodes  cortes  é  enviso. 
Sodes  por  sois. 

&Z.  Mf .  88,  BÉB.  89. 

En  el  último  verso  de  la  Onida,  dan^rdo- 


m«»nr. 


f,Ty  Páf .  91,  núm.  91,  est  S.>,  verso  4.* 

Donde  dice  «guardadon,  creemos  liabní 
de  leerse  «graduadon.  Falta  también  para 
la  medida  la  preposición  é  antes  de  esta  pa- 
labra. 


t.  Mf.  9S,  núa.  92.  est.  1.a 

A  vos  muy  coras  loiano  é  donoso. 

La  palabra  coras  no  nos  parece  caslellaoa, 
á  pesar  de  que  pudiera  venir  del  lat.  cor,  y 
significar  cortes,  liombre  cuerdo ;  nos  incli- 
namos pues  á  creer  que  es  error  del  copiante 
por  oortes;  pero  asi  en  este  como  en  otros  lo- 
gares, nos  hemos  propuesto  raproduclr  el 
texto  del  códice ,  aun  cuando  esté  conocida- 
mente viciado. 

Segnn  fué  ehristiana  las  desas  nombradas. 

Este  verso  no  forma  sentido ;  aun  supo- 
niendo que  desas  esté  por  deesas  ó  diosas,  la 
oración  no  liga  con  lo  dicho  anteriormente. 
Acaso  en  lugar  de  fué  ehristiana,  deba  leer- 
se fe  ehristiana. 

&Xin.  Pdg.  94,  núm.  94,  ocUvaS.*  verso  4* 
Desune  se  paréy  dos  rrenos  nombrados. 

Debe  decir  separei  (separé ). 

ZiZZV.  Pág.  96,  núm.  96. 

Manoel  é  marisrales, 
Padylla  t  otros  leales , 
Goimanes,  dinos  d'amores. 

fis  de  supdner  que  Manuel  sea  Ferrant  Ma- 
nuel de  Lando,  á  no  ser  que  el  poeta  quiera 
designar  á  D.  Pedro  Manuel ,  confie  de  Mon- 
talegre. — Los  maiiscales  son  Garci  González 
de  Herrera,  señor  de  Pedraza,  y  D.  Diego 
Fernandez  de  Córdoba,  señor  de  Baena. 
ambos  creados  en  tiempo  de  Enrique  lü : 
este  último  lo  era  aun  en  1429. —  Padylla 
puede  ser  ó  Pedro  López  de  Padilla ,  señor 
de  Galatañazor ,  Coruña,  Santa  Gadea  y  otras 
villas  y  lugares,  queviviaaun'enl449,  ó  su 
hijo  Joan  de  Padilla,  camarero  mayor  del 
roy  D.  Juan  II ,  ayo  del  infante  D.  Alonso,  y 
adelantado  mayor  de  Castilla  en  tiempo  de 
Enrique  IV.  Otro  Padilla  hubo,  llamado  Lope 


Fenttniiez,  que  fué  camarero  del  rey  Don 
Juan  i ,  y  se  halla  citado  en  su  testamento. 

En  cuanto  á  los  Guzmanes ,  son  varios  los 
que  en  tiempo  de  Enríqne  ill  y  de  su  hijo 
Ü.  Juan  II  llevaban  este  ilustre  apellido,  co- 
mo Juan  Ramirez  de  Guzman ,  señor  de  To- 
ral, y  camarero  mayor  de  D.  Juan  11 ;  Pedro 
Nuñez  de  Guzman,  so  hermano  menor ;  Al- 
varo Pérez  de  Guzman,  señor  de  Orgaz  y 
alguacil  mayor  de  Sevilla ,  el  cual  tuvo  tres 
hijos  varones ,  y  eutre  ellos  á  Alvaro  Pérez 
de  Guzman,  que  le  sucedió  en  el  cargo;  Don 
Tello  de  Guzman,  caballero  de  la  casa  del 
condestable  D.  Alvaro  de  Luna,  y  otros.  To- 
dos estos  pertenecían  á  los  Guzmanes  de  To- 
ledo. Había  ademas  los  Guzmanes  de  Sevilla, 
descendientes  de  D.  Alonso  Pérez  de  Guz- 
man ,  el  Bueno,  señor  de  Sanlúcar  de  Barra- 
meda  y  alcaide  de  Tarifa.  Con  uno  de  ellos, 
llamado  Juan  de  Guzman,  hijo  ú  hermano 
del  conde  de  Niebla ,  tuvo  el  compilador  de 
este  Cancionero,  Juan  Alfonso  de  Baena,  con- 
testaciones en  verso ,  que  se  verán  á  las  pá- 
ginas 453  y  siguientes,  y  por  lo  tanto  es  de 
presumir  que  él,  y  no  otro  alguno,  sea  el 
aludido  en  estos  versos. 


NOTAS.  655 

Octava  4.a— Non  facen  aenoioi  de  BenanlaryB. 

Benamaryn  ó  Belamaryn  es  el  nombre  de 
una  tribu  ó  dinastía  africana ,  que  despojó  á 
los  Almohades.  A  ella  pertenecía  Abu-l-ba- 
san  ó  Alboacen,  como  le  llaman  nuestros  cro- 
nistas, que  en  1340  perdió  la  batalla  del  Sa- 
lado, batalla  qué  en  escritos  antiguos  se  halla 
á  menudo  designada  bajo  el  nombre  de  la 
«  rota  de^namarínp. 

Valsanin  parece  ser  Valsain  cerca  del  real 
sitio  de  San  Ildefonso. 
Pif.  98. 

El  Martí/n,  de  quien  se  habla  en  la  Fini- 
da, será  probablemente  el  Martyn  ciego, 
contra  quien  va  dirigida  la  cantiga  núm.500, 
pág.  531. 

LaLVt.VH-  99,  nnm.  99. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición,  donde 
dice  «Conde»,  habrá  de  leerse  «  Condesta- 
ble». 

Eu  el  último  verso  de  la  1  .*  estrofa,  en  lu- 
gar de  nyn,  parece  debiera  decir  jyn. 


;V.  Mf .  97,  núm.  97- 
...qnando  el  cardenal  de  Espafia  puiava  en  privanza... 

El  cardenal  de  España  es  D.  Pedro  Fer- 
nandez de  Frías,  obispo  de  Osroa,  del  cual 
habla  largamente  Fernán  Percude  Guzman 
en  sus  Generaciones  y  Semblanzas,  tít.  32. 
Fué  gran  privado  del  rey  D.  Enríque  111.  Véa- 
se su  vida  en  Loperraez  Corvalon ,  Descrip- 
ción histórica  del  obispado  de  Osma,  pági- 
nas 315, 29. 

Pág.  97,  octava  3.a,  verso  l.o 

A  linda  blancheta  laacan  gran  mastya. 

Argote  de  Molina,  en  el  índice  de  vocablos 
antiguos,  puesto  al  Andel  Conde  Lucanor, 
dice  que  Uauehete  ó  chaulete  vale  tanto  como 
gato ;  pero  más  adelante ,  al  explicar  la  pala- 
bra planchete,  se  corrige  diciendo  que  signi- 
fica c  perrito  faldero»  y  no  «gato».  Por  esta 
razón  sin  duda  el  Diccionario  de  la  Academia 
dice  que  UaneheU  es  un  perrito  de  faldas, 
así  llamado,  porque  los  primeras,  venidos  de 
la  isla  de  Malta,  eran  blancos. 


[.  Pig.  100,  nún.  lOf . 

Pedro  Mkrrera.  Nada  sabemos  de  este 
poeta. 

LZTUZ.  —  Pág.  102,  Ddm.  105. 

Sefior  Jnan  Fmtado , 
Yo  sé  quebrantado. 

Juan  Hurtado  de  Mendoza,  Dos  caballeros 
bobo  de  este  nombre,  tio  y  sobrino ;  de  los 
cuales  el  uno  fué  guarda  mayor  del  rey  Don 
Juan  II,  señor  de  Almazan,  y  el  otro  mayor- 
domo mayor  de  dicho  rey.  El  1  .^  fué  hijo  de 
Pero  González  de  Mendoza,  y  de  D.*  María 
Ruiz  de  Ayllon;  y  el  2.*^  de  Juan  Hurtado,  se- 
ñor de  Mendivil ,  el  que  murió  en  la  batalla 
de  Aijubarrota ,  año  de  1395.  (Salazar,  Dig- 
nidades de  Castilla,  cap  27. ) 
Pig.  ÍUS,  est  3." 

Martin,  Guillen  y  Pero  López  parecen  ser 
juglares  de  aquel  tiempo :  el  i.**  se  halla  ya 
citado  en  el  núm.  97. 

LMBL.  P«g.  104,  ndm.  104. 

De  esta  composición  extremadamente  obs- 
cena hemos  tenido  queomitir  muchos  trozos- 


656 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Z,  —  Mf .  tO^  Bdn.  106.  ¡ 

Diego  Gómez  de  Ribera  fué  hijo  2.®  de  Don 
Perafan  de  Ribera »  adelantado  del  Andalu- 
cía» y  le  sucedió  en  diclio  cargo.  Rácese  men- 
ción de  él  en  yaríos  lugares  de  la  Crónica  de 
D. Juan  n. 

Francisco  de  Raena  fué  hermano  del  com- 
pilador de  este  Cancionero. 


&JCZI. 


Pig.  106,  nám.  106. 


En  la  duda  de  si  «buedo»  sería  nombre 
propio,  se  ha  impreso  con  letra  mayúscula : 
por  lo  demás  esta  composición,  asi  como  la 
del  núm.  99  y  otras  de  este  Cancionero,  vie- 
nen á  ser  lo  que  más  tarde  se  llamó  Dispara- 
tes trotados:  todo  se sacriíicaba  ala  rima, 
basta  el  sentido,  y  cuando  faltaba  el  conso- 
nante, se  inventaban  por  el  poeta  termina- 
ciones y  aun  palabras.  En  vano  pues  sería  que 
tratásemos  de  explicar  voces  como  yeguedo, 
condono^  tentoroño,  ApoUq,  y  otras,  que  pro- 
bablemente no  se  hallarán  en  otro  libro  sino 
en  este ,  y  fueron  forjadas  per  el  poeta. 


ftZBB.  —  Pif.  107,  nún.  107. 

De  Garci  Fernandez  de  Gerona  trataremos 
más  adelante,  cuando  lleguemos  á  sus  poe- 
sías. 


.—  Pig.  109,  nám.  100. 

Pero  Carrillo»  Entre  los  caballeros  que 
asistieron  en  Zaragoza  á  la  coronación  de 
D.  Femando  de  Antequera,  como  rey  de 
Aragón,  se  cita  á  un  Pedro  Carrillo,  alguacil 
mayor  de  Toledo  y  de  Rúrgos,  el  cual  se  halla 
también  alndido  en  la  composición  núme- 
ro 1 1 1,  en  estos  versos : 

E  será  mny  grant  honor 
Pin  el  alguacil  najor. 

En  la  Crónica  de  D.  Juan  11  se  habla  de  un 
Pero  CarriUo  de  Huete,  que  era  falconero 
mayor  del  Rey,  y  más  adelante  se  vuelve  á  ha- 
cer mención  de  Pero  Carrillo,  de  Toledo,  co- 
pero  mayor  del  Rey.  También  hubo  un  Pero 
Carrillo,  maríscal  y  aposentador  de  Enri- 
que III,  el  cual  se  halla  mencionado  en  su  tes- 
tamento. Véase  la  Crónica  de  este  rey,  p.  432. 
Por  úlüaio ,  en  el  citado  documento  se  hace 
también  mención  de  «Ferrand  Carrillo,  fijo 


de  Juan  Carrillo»,  alguacil  mayor  del  infante 
D.  Femando. 

Lxav.  Pág.  lio,  aám.  111.— Alvaro  de  Caftiíalet. 

De  este  poeta  trataremos  más  adelante, 
cuando  lleguemos  á  sus  composiciones. 

Lxzv.-Pig.  111,  nóm.  lis. 

D.  Perafan  de  Ribera ,  adelantado  mayor 
de  Andalucía,  hijo  de  Ruy  Lopeí  de  Ribera, 
que  murió  en  el  sitio  de  Algecinis,  y  de  doña 
Inés  de  Sotoroayor.  Sirvió  á  los  reyes  D.  Pe- 
dro, D.  Enrique  II,  D.  Juan  I,  D.  Enrique  III. 
y  D.  Juan  II,  en  cuyo  reinadbmnríó,  en  1425, 
de  edad  de  ochenta  y  cinco  años,  aunque  Or- 
lii  de  Zúuiga,  Anales  de  Sevilla,  dice  que 
en  i  423,  á  los  ciento  cinco  años  de  sii  edad. 
Véase  á  Gusman,  Generaetotié»  y  jemUcm- 
zas,  cap.  xviii;  Argote  de  Molina ,  Noblesa 
de  Andaluoia,  lib.  ii,  cap.  157. ) 

Sucedióle  en  el  cargo  deadelantado  mayor 
del  Andalucía  so  hijo  Diego  Gomes  de  Ribe- 
ra ,  que  murió  de  un  saelaio  en  el  sitio  de 
Alora,  año  de  1434 ,  y  es  el  mismo  aquí  aln- 
dido porVillasandino  {CránioadeD.  Juanll, 
año  1434,  cap.  245.) 

Pig.  111,  col.  2.B,e8t.  4.*— Desf oe  el  Benadtto  pepa 

RreDuiciare  por  si  grado. 

Alude  el  autor  á  la  tenacidad  con  que  el 
antipapa  Pedro  de  Luna,  por  otro  nombre 
Renedicto  Xlll,  conservó  el  titulo  de  pontí- 
fice, sin  querer  renunciarlo  hasta  su  muerte, 
ocurrida  en  Peñlscola,  en  1424. 

Pág.  111— Desque  Enryqoe  fl  de  Oliva. 

Hay  un  libro  de  caballerías  que,  según  to- 
das las  apariencias ,  es  original  español ,  y  se 
imprimió  por  la  vez  primera  en  Sevilla ,  año 
de  1498,  el  cual  se  intitula  :  Historia  de  En- 
rique, fi  de  OlitM.  D.  Nicolás  Antonio  cita 
una  reimpresión  de  este  libro :  Historia  de 
Enrique,  fi  de  D.*  Oliva,  rey  de  Jherusalen, 
y  emperador  de  Constantinopla ,  Sevilla, 
1545,4.0 

UcatVl.  Pig«  112,  ním.  113»  ett  3.a,  !.•  mso. 
Pero  qae  aaaei  lenprano. 

Perafan  de  Ribera  era  ya  muy  vkjo  cuando 
componía  estos  versos ;  así  psro  habrá  de  Uk 
marse  aquí  en  el  sentido  de  «  por  cuanto  >. 


SOTAS. 


657 


Bst.  6.«,  veno  4.<>— Qaetos  diesse  mi  cvAado. 

Según  Ortizde  Záuiga,  Anales  de  Sevi- 
lla, p.  304,  col.  2.%  Perafan  de  Ribera  casó 
dos  veces :  la  primera  con  D.*  María  Rodrí- 
guez Marino,  en  quien  tuvo  á  Rui  López  de 
Ribera,  que  murió  peleando  con  los  moros 
en  la  guerra  de  Setenil,  año  de  i  407 ;  y  la  se- 
gunda, con  D.«  Aldon^a  de  Avala,  hija  de  Die- 
go Gómez  de  Toledo  y  de  D.*  Inés  de  Avala ; 
aunque  el  mismo  Zúñiga  cita  en  otro  lug«ir 
un  epitafio  de  la  cartuja  de  Sevilla,  del  cna| 
resulta  que  fué  hija  de  Hernán  Pérez  de  Ayu- 
la  y  de  D.*  Elvira  de  Toledo.  Añade  dicho 
escritor  que  D."  Aldon^  de  Ayala  estuvo  an- 
tes casada  con  Juan  Carrillo,  padre  de  Fer- 
rant  Carrillo. 

Salazar  y  Castro,  en  su  Historia  genealogía 
cade  la  casa  de  Lara ,  al  tratar  de  los  aseen  - 
dientes  de  D.i  Teresa  de  Toledo,  señora  de 
Amusco,  dice  que  D.*  Aldon^a  de  Ayala,  hija 
de  bía  Gómez  de  Toledo,  casó  primero  con 
Fernán  Carrillo,  y  después  con  el  adelantado 
mayor  de  Andalucía,  D.  Perafan  de  Ribera. 
El  cual  Fernán  Carrillo  tuvo  uií  hermano  lla- 
mado Pedro,  que  fué  copero  mayor  del  Rey. 
Véase  la  nota  lxxiii.  Como  la  palabra  cuñado 
tenia  en  lo  antiguo ,  á  más  de  la  acepción  en 
que  hoy  día  se  usa,  lade  paríente  (cognatus), 
es  de  presumir  que  se  trata  de  Pero  Carrillo , 
que  en  efecto  parece  haber  sido  pariente  del 
Adelantado ,  y  que  ademas  se  halla  citado  en 
la  composición. 


Pág.  114,  nóm.  115. 

Esta  composición  debió  escribirse  por  los 
años  de  1405 ,  en  que  el  cardenal  de  Espbfia 
salió  desterrado  de  estos  reinos.  Véase  á  Gil 
Gonzaleí  Dávila,  Theatro  eclesiástico,  etc. 
PAg.  114,  est  2.t 

Alce  ra  yn  el  gnnt  Dios  de  Mares. 
Es  el  dios  Marte ;  y  luego  en  el  verso 
Meta  &■  espada  el  erael  Ceotnryo 

Cenltiryodebede  estar  por  centurión  ó  capi- 
tán, aludiendo  á  Bernardo  del  Carpió. 

En  la  misma  estrofa,  penúltimo  verso, 
donde  dice  escondan,  parece  habrá  de  leerse 
esconda. 

Pig,  115.— Pierdan  orgnHo  Datan  é  Abiron. 

Diithan  y  Abiron  son  los  nombres  de  dos 


israelitas  de  la  tribu  de  Levi,  á  quienes  se 
tragó  la  tierra,  por  haberse  intentado  rebelar 
contra  Moisés  y  Aaron.  En  escrituras  de  la 
edad  media  es  muy  frecuente  la  mención  de 
sus  nombres,  asi  como  del  de  Rorah,  otro 
israelita,  conminándose  á  los  transgresores 
con  el  castigo  que  ellos  sufrieron. 

Pág.  115,  esu  2.I— Caenten  de  Byrra  toda  sn  peresa. 

En  la  comedia  Andria,  de  Terencio,  apa- 
rece un  personaje  llamado  Byrrhia,  siervo 
de  Carino,  pero  nada  hay  en  su  papel  que 
venga  bien  con  lo  que  el  poeta  dice  de  él  en 
este  lugar  y  en  otros  dos  que  se  verán  más 
adelante. 

Pftg.  115.^E  las  falsedades  de  Cadina ,  Dina. 

Cadyna  ó  Dina,  ó  más  bien  Calilah  y  Dim- 
nah,  son  los  nombres  de  los  dos  chacales  de 
las  fábulas  indias  de  Bidpay  ó  Pilpay,  libro 
muy  conocido  de  los  eruditos,  que  se  tradujo 
primero  á  la  lengua  phlevé  por  Barzúyeh, 
después  al  arábigo  por  Abdollah  ben  Almoc- 
carfa ,  y  últimamente  al  persa,  turco,  siriaco 
y  hebreo.  Ademas  de  dos  versiones  latinas, 
la  una  hecha  por  Juan  de  Capua ,  la  otra  por 
Raimundo  de  Besiers,  hay  otras  dos  castella- 
nas, de  las  cuales  una  hecha  sobre  la  latina 
de  Juan  de  Capúa,  se  imprimió  dos  veces  en 
el  siglo  XV ,  con'  el  siguiente  titulo :  Exem^ 
plario  contra  engaños  y  peligros  del  mundo, 
primeramente  en  Zaragoza,  por  Pablo  Hu- 
rusde  Constanza,  1492, 4.»  (edición  no  ci- 
tada por  Méndez),  y  después  en  Burgos^ 
1498, 4.<» 

En  la  biblioteca  del  Escorial  se  guarda  un 
códice  del  siglo  s^iv ,  que  contiene  una  ver- 
sión castellana  del  dicho  libro,  al  parecer  dis- 
tinta de  la  anterior,  y  el  P*  Sarmiento  {Me- 
morias, etc.,  p.  339)  habla  de  otro  códice 
que  él  vio  copiado  en  el  ano  de  1416.  Tam- 
bién entre  los  libros  de  la  Reina  Católica, 
cuyo  inventario  publicó  el  Sr.  Clemencin 
fMemorías  de  la  Real  Academia  de  la  Histo- 
ria,) se  halla  el  Libro  de  Calila  é  Dina. 


t.  Pig.  116,  Dúm.  lie. 
El  syn  piedades  peor  que  Brynz. 

En  el  libro  de  caballerías  intitulado  el  Ba- 
ladro, del  sabio  Meriyn ,  se  trata  largamente 


M 


658 

de  un  caballero  de  Bretaña  llamado  el  sin 
piedad  Bryuz,  que  matalm  á*  todas  las  don- 
cellas que  caian  en  sus  manos,  después  de 
haberse  desposado  con  ellas. 

Pig.  146,  est.  1*,  Terso  S.o 

Donde  dice  titero,  léase  cuero;  y  en  el  A.^, 
hueos  está  por  buenos. 

&ZXIZ.  Mf.  117,  núm.  117. 

Frey  Lopes  parece  ser  el  mismo  Fr.  Lope 
del  Monte ,  de  quien  se  hallarán  composicio- 
nes más  adelante ;  por  lo  demás ,  la  presente 
es  tan  oscura  que  apenas  se  entiende.  En  la 
1.*  est. ,  Terso  5.o,  donde  dice  suenan ,  pare- 
ce debiera  decir  suenen.  En  la  2.*  estrofa, 
verso  lo.,  landa,  si  no  es  error  del  copiante, 
pudiera  estar  i)or  «tierra,  pnis,  región»,  pues 
en  latin  bárbaro  landa  significa  una  exten- 
sión de  terreno  inculto.  En  la  3.*,  verso  4.**, 
en  lugar  de  falsa  parece  debiera  leerse  falta; 
por  último,  en  la  5.*,  p.  1 18,  el  2."  verso  es- 
taría mejor  leido  de  esta  manera  : 

Nin  es  Dios  ningono  qve  le  digan  Mares. 

En  la  est.  1  .*  de  la  p.  i  1 9,  verso  2.^  donde 
dice  é,  léase  tffi,  y  en  el  A.^,de  por  do.  Archi- 
tofel  es  el  nombre  del  prívado  de  Absalon, 
que  le  aconsejó  se  rebelase  contra  su  padre, 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


[.  Pág.  liO,  núm.  118. 

Esta  composición  y  la  anterior  parecen 
aludir  á  la  caida  del  cardenal  de  España  don 
Pedro  de  Frías. 

iiZ^n.  Mg.  Ifl,  ndin.  119. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición,  donde 
hay  un  claro,  habrá  de  suplirse  Batres,  pues 
Fernán  Pérez  de  Guzman  fué  señor  de  dicha 
villa.  Acerca  de  este  ilustre  caballero  nada 
diremos,  contentándonos  con  remitir  á  nues- 
tros lectoresá  lo  que  de  él  han  dicho  Sánchez 
(t.  I,  p. 209); Sarmiento  {M^m.,i.  i,  p.  363), 
y  el  editor  de  las  Generaciones  y  semblan- 
zas (edic.  de  1775).  Ocúrresenos,  sin  em- 
bargo, una  dificultad.  El  cardenal  aquí  ci- 
tado es,á  no  dudarlo,  D.  Pedro  Fernandez 
de  Frías,  el  cnal  fué  desterrado  de  estos  rei- 
nos luego  que  cayó  de  su  privanza ,  en  i  405. 
Ahora  bien :  se  ignora  el  año  en  que  murió 
Ferrant  Pérez  de  Guzman,  aunque  el  autor 


de  su  Vida  cree  que  fué  hacia  1 370 ;  por  otra 
parte,  sabemos  que  en  1431  acompañó  al  rey 
D.  Juan  II  á  la  tala  de  la  vega  de  Granada,  y 
asistió  á  la  batalla  de  la  Higneniela  {Cró^ 
nica  de  Don  Juan  //,  cap.  209) ;  pero  ¿cómo 
conciliar  estas  fechas  con  la  de  1405,  en  que 
ya  hacia  versos  ?  Preciso  es  que  haya  tiabido 
dos  caballeros  del  mismo  nombre  y  apellido, 
cosa  harto  común  en  aquellos  tiempos,  ó  que 
esta  composición  no  sea  efectivamente  obra 
del  autor  de  las  Generaciones  y  semblanzas. 
Fernán  Peres  de  Gnzman,  sefior  de  Batres. 

Acerca  de  este  caballero,  tio  del  célebre 
marqués  de  Santillana,q  uien  en  su  carta  á  don 
Ped  ro,  condestable  de  Portugal,  le  llaman  no- 
ble caballero  edocto  en  todabuena  doctrína», 
solo  sabemos  que  fué  hijo  de  Pedro  Suaiez  de 
Guzman,  notarío  mayor  del  Andalucía,  y  de 
D.*  Elvira  de  Ayala.  En  el  año  de  1421  apa- 
rece ya  en  la  Crónica  de  D.  Juan  el  II,  coam 
embajador  del  infante  D.  Enrique  á  la  reina 
de  Aragón,  su  madre ;  y  en  el  de  1431  se  ha- 
lló en  la  batalla  de  la  Higueniela,  y  fué  preso 
de  orden  del  Rey«  porque,  á  su  misma  vista, 
debatió  sin  mesura  con  Juan  de  Vera, capi- 
tán mayor  de  Marida,  sobre  quién  de  ellos 
había  librado  á  Pero  Melendex  de  Valdes,  á 
quien  los  moros  tenían  en  gran  peligro.  Com- 
puso varías  obrasen  prosa  y  verso,  como  son: 
el  libro  de  las  Generaciones  y  semblanzas;  la 
Crónica  de  D.  Juan  el  11,  tantas  veces  ci- 
tada en  estas  notas;  el  Oracional,  y  varias 
poesías  que  se  hallan  en  el  Cancionero  de 
Llavia,en  el  General  de  Castillo  y  en  otras 
partes.  El  año  de  su  muerte  se  ignora,  aun- 
que se  cree  comunmente  que  fué  antes  de 
1470.  (Véase  su  vida  al  frente  de  sus  Gene- 
raciones ysemhlanzas,eá\t.  den75,  p.l91 .) 

Algunas  de  las  composiciones  atribuidas 
en  este  Cancionero  á  Fernán  Peres  de  Gua- 
rnan deben  ser  de  otro  poeta;poe6  no  es  pro- 
bable, según  lo  que  arribe  qaeda  dicho,  que 
hiciese  versos  en  1405,  ano  en  qoe  el  car- 
denal de  España  D.  Pedro  de  Fríascayó  de  so 
privanza  con  Enrique  lU,  á  no  ser  moriese 
mucho  antes  del  año  1470. 

&zzzn.  Pi%.  m ,  nóni.  1». 

Al  lourioso  msitUlaatnaat» 

El  altramuz  es  fruta  muy  cálida  y  de  q«t 


NOTAS. 


659 


hacen  gran  uso  los  moros  de  la  costa  de  Áfri- 
ca y  empleándola  como  afrodisiaco. 


[.  Mg.  m,  oda.  ti3. 

De  Alfonso  Sánchez  de  Jaén ,  más  adelante 
llamado  Gonzalo,  no  hallamos  noticia  alguna 
«n  nuestros  escritores. 

Luego  que  D.  Pedro  de  Frías  cayó  de  su 
privanza  por  las  causas  que  señala  Ferrant 
Pérez  de  Guzman  en  sus  Generaciones  y 
semblanzas,  cap.  32,  el  Rey  le  mandó  pren- 
der en  el  monasterio  de  San  Francisco  de 
Burgos,  donde  á  la  sazón  se  hallaba,  le  multó 
en  cien  mil  florines  y  le  mandó  salir  para  Ro- 
ma :  todo  lo  cual  acaeció  en  1405 ,  durante  et 
reinado  de  Enrique  lil,  según  aparece  del 
catálogo  antiguo  de  la  santa  iglesia  de  Osma, 
que  cita  Loperraez  Corvalan  (t.  i ,  p.  326) ;  y 
no  en  tiempo  del  rey  D.  Juan  II,  como  dice 
equivocadamente  el  referido  Ferrant  Pérez 
de  Guzman. 

E  le  tornasse  lo  de  Cabfejas. 

Cabrejas  es  una  villa  de  la  provincia  de  So- 
ria, y  cabeza  del  arciprestazgo  de  su  nombre 
en  el  obispado  de  Osma,  donde,  según  pa- 
rece, se  cobró  la  mulla  de  los  cien  mil  flori- 
nes impuesta  por  el  Rey  al  Cardenal. 


r.Mg.  lS3,Báili.m. 
Perlado  que  afana  por  ser  omeeida. 

Según  Ferrant  Pérez  de  Guzman ,  en  el  lu- 
gar ya  citado ,  la  causa  de  la  caida  del  Carde- 
nal fueron  unos  palos  que  mandó  dar  á  don 
Juan  de  Tordesillas ,  obispo  de  Segovia. 
Mf.  1%4.— De  casa  del  Rey  de  Ban  de  Maguns. 

Debió  decir  Bandemagus,  y  es  uno  de  los 
caballeros  de  la  Tabla  Redonda,  que  flguran 
en  el  Baladro  áe\  sabio  Merlin,  ya  citado.  Si 
hubiera  de  leerse  como  está  en  el  códice,  en 
vez  de  Ban  diría  Ewan  ó  Ivan ,  que  es  nom- 
bre teutónico.  Maguns  seria  Maguncia,  la 
antigua  Moguntia  6  Moguntiacum ,  sobre  el 
Rin.  No  seria  imposible  que  esta  fuese  la  ver- 
dadera lección  (aunque  no  lo  creemos) ,  y  en 
tal  caso  el  Ban  de  Maguns  sería  tal  vez  el  hé- 
roe de  alguna  novela  caballeresca ,  pues  Qna- 
drío,  en  su  Storia  e  raggione  d'ogni  poesía, 
|.  III,  p.  513,  cita  una  antigua  novela  fran- 
cesa con  este  titulo  :  Le  Román  des  Roi  Bans 


et  Beors  fréres ;  y  en  otro  lugar  (t.  vi ,  p.  500) 
Le  román  del  Ré  Ban  di  Benoic, 

Pero  Fernx. 

Es  el  poeta  Pedro  Ferrus,  de  quien  se  in- 
sertan varias  composiciones  más  adelaotd. 

LZXZV.  Pág.  1Í5 ,  Düm.  126 ,  est.  S. 

Syn  sal  ¿  donayre,  sjm  grant  syn  sseso. 

Aquí  es  evidente  el  error  del  copiante,  que 
en  lugar  de  gracya  escribió  grant. 

En  el  eptgrafe'de  esta  composición,  en  vez 
de  Gonzalo  Sánchez,  debe  leerse  Alfonso 
Sánchez. 

LZZZVZ.  Pig.  iS9,  núm.  i31. 

La  solución  de  los  enigmas  que  encierran 
e^ta  composición  y  las  dos  siguientes  (núme- 
ros 1 33  y  1 34)  nos  parece  ser,  para  la  primera 
(tías  nubes»,  para  la  segunda  «puerta  »,  y 
para  la  tercera  a  araña». 


[.Pág.  129,  Düm.  135. 

En  el  epigrafe  de  esta  composición  falta 
ciertamente  la  palabra  «adivinanza». 


.  Fág.  132,  núm.  140,  eol.  2. 
Non  nació  tal  mesnmad. 

Mesumades  una  palabra  hebraica,  que  vale 
tanto  como  «asolador,  devastador,  malhe- 
chor». 


:.  Pág  133,  Búm.  142,  col.  2,  est.  3. 
Por  qae  reae  en  el  bomas. 

Deberá  decir  «le  recen  el  homas».  Homas 
üs  lo  que  nosotros  llamamos  Pentateuco  ó  los 
cinco  libros. 

ZC.  Pig.  134,  ndm.  143.  —Arte  de  macho  é  fenbra. 

Consistia,  según  se  ve  en  esta  composi- 
ción ,  en  repetir  la  misma  rima  con  termina- 
ción femenina.  En  el  Cancionero  general  se 
leen  varias  poesías  asi  rimadas ,  y  entre  otras 
una  del  comendador  Escrivá,  que  empieza : 
Tristura  comigo  va. 

ZOI.  Pág.  135,  núm.  145.  —  Arte  de  encadenada. 

Llamábase  así  la  repetición  en  la  mitad  del 
quinto  verso  de  la  rima  del  segundo  y  cuarto. 


660 

Est. S,  verso?. 

Donde  dice  tebejar  parece  habrá  de  leerse 
trebejar, 

TUSa.  Pig.  137,  niim.  Ii7. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición ,  donde 
dice  despendiéndose,  habrá  de  leerse  despi- 
diéndose. 

xcxn.  Pig.  i^  >  nóm.  149.  est.  5. 
Que  quiere  decir  Isseo. 

Isseo,  que  los  franceses  llaman  Issolte,  y 
los  italianos  Issota,  era  reina  de  Cornualla,  en 
Inglaterra :  enamoróse  de  Tristan  de  Leonis^ 
como  se  lee  en  el  libro  ya  citado  de  las  aventu- 
ras de  este  caballero. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

»  que  creyia,  y  ansí  andana  uno  en  la  corte« 
»  según  el  estilo  de  aquel  tiempo,  que  dezia : 


r.  Pig  140,  ndm.  150. 

Salazar  y  Gtstro,  en  su  Hist.  getieal,  déla 
casa  de  Lara ,  1. 1 ,  p.  523 ,  al  tratar  de  los  pa- 
rentescos de  D.*  Catalina  de  Ribera,  mujer 
de  D.  Juan  Manrique,  segundo  conde  de  Cas- 
tañeda, chanciller  mayor  del  rey  D.  Juan  11, 
habla  de  un  D,  Tello  de  Guzman,  señor  de 
Villaverde,  el  cual  casó  con  D.'Mencíade 
Haro,  hija  de  D.  Tello  de  Haro,  y  biznieta  de 
D.  Tello,  conde  de  Vizcaya,  hermauo  de  los 
reyes  D.  Pedro  y  D.  Enrique  11. 

XCV.  Pág.  141 ,  núm.  151. 

En  Gaisando  6  en  Lnpiana. 

Guisando  y  Lupiana  son  dos  monasterios 
de  Jerónimos :  aquel  está  situado  en  la  pro- 
vincia de  Madrid  y  parüdo  de  Valdeiglesias, 
este  en  la  de  Guadaiajara.  Ambos  son  de  los 
más  antiguos  que  tenia  aquella  orden. 
XCVI.  Pág.  14i, núm.  152. 

El  suceso  sobre  que  versa  esta  composición 
está  suficientemente  declarado  en  la  Crónica 
de  Enrique  III,  y  más  particularmente  en  la 
Vida  del  arzobispo  Tenorio,  escrita  por  el 
Dr.  Eugenio  Narbona  (Toledo,  1624,4.0). 
Dicho  escritor,  al  tratar  del  arzobispo  de  San- 
tiago, que  seguia  el  bando  contrario  al  de 
D.  Pedro  Tenorio,  se  expresa  en  estos  térmi- 
nos :  «(Sabiendo  (las  gentes)  que  los  encuen* 
» tros  entre  el  arzobispo  de  Santiago  y  el  de 
«Toledo  producen  estos  efectos,  y  con  can- 
utares y  refranzillos  descubría  el  pueblo  lo 


■Echado  le  ha  el  a^nx 
•Ferreruelo  ft  Machabas 
>Pero  8i  Machagaz  se  soelta, 
•Ferreruelo  es  en  revuelta. 

»  En  el  nombre  de  Ferreruelo  entendiendo  al 
»  de  Santiago,  y  en  el  de  Machagaz  al  de  T(h 
nledo,  que  por  algunos  dias  perseveró  en 
» prisión.»  (Cap.  17.) 

XOVIX.  Pág.  143,  Ddm.  1S3. 

El  arzobispo  D.  Pedro,  á  quien  va  dirigida 
esta  composición,  no  es  ya  D.  Pedro  Teno- 
rio, sino  D.  Pedro  de  Luna,  que  sucedió  por 
muerte  de  aquel  en  1399,  y  ocupó  la  silla 
arzobispal  hasta  su  muerte,  acaecida ea  1 41 4* 

Col.  2 ,  est.  3.— Si  qneredes  eserivir 

Lo  que  cumple  al  de  Cascante. 

Sin  duda  algún  contador  que  tendría  el 
Arzobispo,  natural  de  dicha  villa,  lo  cual  es 
tanto  más  probable,  cuanto  D.  Pedro  era 
aragonés  y  gran  protector  de  sus  paisanos. 

xiavxa-  Pág.  143,  núm.  134. 

Es  probable  que  esta  composición  la  escri- 
biese en  nombre  del  Arzobispo  algún  trova- 
dor de  la  corte  ó  criado  de  dicho  prelado,  se- 
gún la  costumbre  del  tiempo. 

Pág.  144 ,  col.  1 ,  esU  3. 

Syguiendo  vestra  mesnada. 

El  sentido  pide  nuestra. 
xeiz.  Pág.  147,  ndm.  139. 

Gil  González  Dávila  {Theatro  eclesiástica 
de  las  iglesias  de  España)  dice  que  O.  San- 
cho de  Rojas  fué  hijo  del  mariscal  Diego  Fer- 
nandez y  de  D.'^Mencía  Martines  de  Leyba; 
que  el  rey  D.  Juan  11  le  nombró  su  embajador 
cerca  del  rey  de  Navarra,  y  que  fué  ademas 
obispo  de  Astorgay  de  Palencia;  pero  esdaro 
que  dicho  escritor  confundió  á  D.  Sancho  de 
Rojas,  obispo  de  Palencia  y  despaesarxobispo 
de  Toledo,  con  otro  D.  Sancho  de  Rojas  qoe 
fué  obispo  de  Astorga  y  presidente  en  Casúr 
lia  en  1429. 

El  personaje  aquí  nombrado  fué  hijo  ter- 
cero de  Martin  de  Roxas  y  de  D.*  Teresa  d<^ 
Guevara,  y  de  él  se  hace  frecuentemente  i 


don  en  las  Crónicas  de  Eoríqne  111  y  Juan  II. 
En  1403  era  ya  obispo  de  Patencia,  y  en  1405 
fué  elevado*  ¿  la  silla  arzobispal  de  Toledo. 
Murió  en  1422. 

Pulgar ,  en  sus  Ának»  de  Pakncia ,  Ub.  3, 
cap.  10,  dice  que  en  tiempo  de  este  obispo 
predicó  en  dicha  ciudad  S.  Vicente  Ferrer; 
y  ya  dijimos  también ,  en  la  nota  ¿  la  compo- 
sición núm.  64,  que  por  los  años  de  1411 
S.  Vicente  estaba  en  Ayllon. 

Estacomposiciondebióescríbtrseen  1415, 
¿  poco  de  haber  sido  electo  de  Toledo  D.  San- 
cho de  Rojas. 

C.  Pig.  149,  Ddm.  leO ,  cop.  6. 

DosDftscidos  en  on  prado 
SandoYal,  despaes  Perrera. 

Diego  Gomes  de  Sandoval,  mayordomo 
mayor  del  rey  D.  Juan  de  Navarra,  y  adelan- 
tado de  Castilla.  Pedro  García  de  Ferreni  ó 
Herrera,  que  por  los  años  de  1 428  obtenía  la 
dignidad  de  mariscal.  Ambas  casas  tienen  su 
solar  en  Castilla  la  Vieja. 

Mariscal  é  Adelantado 
Dos  cavalleros  abaentes. 

Son  los  mismos  personajes  arriba  nombra- 
dos :  ambos  se  hallaron  en  la  coronación  del 
infante  D.  Fernando  como  rey  de  Aragón.  El 
primero  sirvió  á  este  monarca  en  sus  guerras 
contra  valencianos  y  catalanes. 

ex.  Mg.  180,  ndm.  161 ,  cop.  5. 

4  Para  qoe  bascays  pelea 
Con  quien  tos  tema  la  tea 
E  vos  dexará  cansado? 

Alusión  á  cierta  danza  antigua,  llamada 
riel  hacha  6delatea,en  que  una  de  los  dan- 
zantes se  tenia  en  pié  con  una  tea  encendida 
en  la  mano,  mientras  los  demás  bailaban. 


.  Pig.  150,  nikm.  162. 

A  esta  composición  habremos  de  poner  la 
fecha  de  1442,  año  en  que  D.  Gutierre  de 
Toledo  fué  promovido  de  la  silla  arzobispal 
de  Sevilla  á  la  de  Toledg.  {Crónica  de  Don 
Juan  11,  cap.  278.) 
0.  Gntierre  de  Toledo. 

De  este  personaje,  llamado  unas  vecesGu- 
tierre  Gomezáe  Toledo,  y  otras  Gutierre  Al- 
varez  de  Toledo,  como  parece  más  acertado. 


NOTAS.  ,  ^* 

se  trata  largamente  en  varios  lugares  de  di- 
cha Crónica  y  del  CenUm  epUtolario.  Fué 
hijo  de  Fernán  Al  vare»  de  Toledo,  segundo 
señor  de  Valdecorneja  y  fundador  de  la  casa 
de  Alba;  y  de  D.»  Leonor  de  Ayala,hijada, 
Fernán  Pérez  de  Ayala.  En  1 41 9  era  ya  arce- 
diano de  Guadalajara  en  la  iglesia  de  Toledo, 
presidente  de  la  chancilleria  de  Valladolid  y. 
referendario  del  rey  ü.  Juan  II,  quien  en  1 420 
le  envió  en  embajada  al  Papa ,  y  más  Urde  á 
los  reyes  de  Aragón  y  Navarra.  Creado  obispo 
de  Patencia  en  1426, fué  uno  de  los  dipuU-. 
dos  nombrados  por  el  Rey  para  oir  á  los  em- 
bajadores de  Navarra.  En  i43i  acompañó  al 
Rey  ala  tala  de  la  vega  de  Cognada,  distin- 
guiéndose en  el  ataque  de  la  puente  d(i  Pinos. 
Mas  al  siguiente  año,  habiendo  sido  acusado 
de  mantener  relaciones  con  los  reyes  de  Ara- 
gony  Navarra,  fué  preso  de  orden  del  Rey, 
juntamente  con  su  sobrino  Fernán  Alvarez, 
señor  de  Valdecorneja ,  su  primo  Fernán  Pé- 
rez de  Guzman ,  señor  de  Batres ,  y  otros  il os- 
tros caballeros,  y  encerrado  en  el  castillo  d© 
Tiedra ,  si  bien  al  poco  tiempo  fué  puesto  ea 
libertad.  En  1439  fué  promovido  al  arzobis- 
pado de  Sevilla ,  y  últimamente  al  de  Toledo, 
cuyasilla  ocupó  desde  1442  á  1446,  en  qtie 
murió  de  edad  de  setenta  años.  A  él  están  di-^ 
rígidas  las  epístolas  54 ,  77, 78, 86, 101  y  102 
del  bachiller  Cibdadreal ,  si  bien  es  de  ad- 
vertir que  las  dos  últimas,  en  que  se  narran 
sucesos  del  año  1453 ,  y  la  103 ,  en  que  se  le 
da  parte  de  la  muerte  de  D.  Alvaro  de  Luna, 
deben  estar  equivocadas,  puesto  que,  según 
ya  dijimos,  murió  en  1446.  En  1442  le  suce- 
dió en  el  arzobispado  de  Sevilla  D.  García 
Henriquez  Osorio,  sobrino  del  almirante  Don 
FadriqueHenriqaez,que  murió  en  1448;  y 
en  1453  lo  era  el  cardenal  Cervantes. 

Es  de  presumir  haya  alguna  equivocación 
en  el  epígrafe  de  esta  composición,  ó  que  no 
sea  autor  de  ella  Villasandino,  como  aquí  se 
expresa.  Hemos  dicho  ya  que  este  poeta  ha- 
cia ya  versos  en  1375;  por  consiguiente,  es 
de  todo  puntoiraposible  viviese  aun  en  1442, 
año  en  que  D.  Gutierre  de  Toledo  fué  electo 
de  Toledo.  Ademas  que  cuando  fué  nombrado 
para  dicho  arzobispado  no  er»  ya  arcediano 
de  Guadalajara,  sino  arzobispo  de  Sevilla^ 


662  CANCIONERO 

Quiíáen  lugar  de  arzobüpode  foMohaya 
de  leerse  obispo  áfi  Pakneia,  primer  cargo 
que  obtuvo  después  del  árcedianato  deGua- 
dalajara;  lo  cual  retrasaría  la  fecha  de  esta 
composición  al  año  de  1426. 

Pero  López  de  Ayala ,  de  sy  Jaan  Portado. 

Este  Pero  López  de  Ayala  no  es  el  célebre 
canciller ,  autor  de  las  Crónicas  de  D.  Pedro, 
D.  Enrique  II,  D.  Juan  I  y  D.  Enrique  III, 
puesto  que  murió  en  4497;  sino  otro  Pero  Ló- 
pez de  Ayala,  el  de  la  montaña ,  señor  de  la 
casa  de  Ayala  y  aposentador  mayor  del  rey 
D.  Juan  II ;  del  cual  hace  mención  la  Crónica, 
y  la  de  D.  Alvaro  de  Luna(p.  393).  Juan 
Furtado  es  Juan  Hurtado  de  Mendoza. 

En  el  2.*  verso  de  la  última' copla  de  esta 
composición ,  en  vez  de  dos  cosas  debe  leerse 
das  cosas. 


Mf.  lM,iidm.ie3. 

Esta  composición  debe  ser  anterior  al  año 
1426,  en  que,  según  arriba  dijimos,  D.  Gu- 
tierre de  Toledo  fué  promovido  del  árcedia- 
nato de  Guadalajara  al  obispado  de  Palencia. 

onr.  Pig,  15l,iióm.l$4.~Ferrant  Pereí  de  lUescas. 

En  la  Crónica  de  Don  Juan  II  (año  xxii, 
cap.  13)  se  hace  mención  de  un  caballero  así 
llamado,  el  cual  fué  maestresala  de  aquel  rey. 
Cuando  el  infante  D.  Enrique,  hijo  de  D.  Fer- 
nando de  Aragón,  fué  preso,  Ferrant Pérez 
de  Illescas  fué  el  encargado  de  su  custodia. 

Es  probable  que  en  vez  de  este  nombre 
deba  leerse  Ferrant  Pérez  de  Guzman,  señor 
de  Batres. 

OV.  Pág.  ISi.núro.  16S. 

Fernán  Alvarez  de  Vuldecorneja,  cuarto 
señor  de  Valdecorneja  y  primerconde  de  Al  va 
de  Tormes,  sobrino  del  arcediano  de  Guada- 
lajara D.  Gutierre  de  Toledo.  Fué  llamado  el 
mozo  para  distinguirle  de  su  tío  Fernán  Al- 
varez de  Toledo,  el  viejo,  señor  de  Hijares. 
Sirvió  al  rey  D.  Juan  II  y  fué  su  capitán  en  la 
frontera  de  Requena  contra  el  rey  D.  Alon- 
soVde  Aragón.  (Véase  la  Crónica,  año  xmiii. 
cap.  235.) 

ovz.  Hg.iS3,ndiB.  166. 

'  O.'  Constanza  Sarmiento,  hija  de  Pedro 


DE  BAENA. 

Ruíz  Sarmiento,  adelantado  mayor  del  reino 
de  Galicia,  y  de  D."  Juana  de  Gozman,  casó 
con  García  Alvarez  de  Toledo,  tercer  señor 
de  Valdecorneja,  hijo  de  Fernán  Alvarez  y 
hermano  del  arcediano  D.  Gutierre. 

ovn.  Pig.  158 ,  núm.  174,  col.  i ,  est.  4. 
Mi  faaienda  estiaetada. 

Parece  habría  de  decir  es  tractada,  detrac- 
tar, quitar,  tirar,  mal  traer. 

cvm.  Pig.  161 ,  niim.  178,  cop.  3. 
fin  bon  Uog  gitao  la  red. 

Es  valenciano,  «en  buen  lugar  echad  ia 
red. » 


:.  Pág.  161 ,  ndm.  179.— Qnando  el  Rey  oos- 

tro  Sefior  estaba  en  Arévalo,  etc. 

Según  la  Crónica  de  Don  Juan  li,  esto  fué 
el  año  de  1421,  á  23  de  setiembre.  Viendo  el 
infante  D.  Enrique  que  no  podia  lograr  sos 
pretensiones,  determinó  hacer  alarde  de  su 
gente  en  el  Espinar,  aldea  cercana  á  S^o- 
via,  y  después  mandó  que  la  gente  se  fuese 
á  sus  casas,  sabido  lo  cual  por  el  Rey,  salió 
de  Arévafo  á  30  de  dicho  mes,  y  se  fué  á  Ol- 
medo. (Año  XXXI,  cap.  31.) 

OZ.Pig  162,  ndm.  181. 

En  1421  el  rey  D.  Juan  II  dio  á  Don  Alvaro 
de  Luna,  que  aun  no  era  condestable,  las  vi- 
llas de  San  Esteban  de  Gormaz,  Ayllon  y 
otras.  {Crónica  de  Don  Alvaro  de  Luna, 
tít.  12.) 

(Ua.  Pig.  164,  ndm.  162 ,  col.  1 ,  Inida. 
Anéame  pan  qne  deljnnir. 

Debiera  decir  del  dejunir;  dadme  pan ,  qoe 
del  almuerzo  vos  habéis  lo  mejor. 

om.  Pig.  164 ,  ndm.  183. 

Este  decir,  compuesto  por  «arte  de  macho 
éfembra»,  tiene  por  objeto  á  no  tal  Davi- 
huelo  (diminutivo  despreciativo  de  David), 
judío  que  residía  en  la  corte  y  que  debió  go- 
zar de  bastante  influencia,  puesto  que  en 
otro  decir  que  más  adelante  se  verá ,  el  mis- 
mo Villasandino  le  suplica  qne  cuando  se 
halle  delante  del  Rey  interceda  por  él. 


Gzm.  Pif .  167,  nüm.  187,  col.  fi..,  est.  f .. 

Mas  fardando  el  aatatoto 
De  las  siete  letras  tengo. 

Son  las  siete  Partidas  del  rey  D.  Alonso  el 
Sabio,  cada  una  de  las  cuales  empieza  con 
una  de  las  siete  letras  de  la  palabra  Partida, 

cziv.  Páf.  168,  núm.  189,,  est.  S.« 

El  obispo  de  Zamora  aquí  nombrado  debe 
ser  O.  Diego  Gómez  de  Fnensalida,  quien, 
según  González  Dávila  ( Theatro  edwáiti^ 
eo,  etc.  t.  II,  p.  405)  lo  era  aun  en  1 430. 

oxv.  P«8. 170,  Düm.  191. 

En  10  de  diciembre  de  1423  D.  Alvaro  de 
Luna  fué  nombrado  condestable  de  Castilla. 
Iaís  fechos  ardientes  ¿  que  alude  el  epígrafe 
de  esta  composición  son  los  escándalos  y  bu- 
llicios promovidos  por  el  iniante  D.  Enrique 
y  sus  parciales «  que  en  el  año  anterior  se 
apoderaron  de  la  persona  del  Rey  en  Torde- 
sillas. 

OZVZ.  Pif.  ITi,  núm.  195. 

El  tercer  verso  de  la  est.  3.%  donde  dice  : 
cativo  como  cativo,  debe  de  estar  errado, 
pues  sobre  no  formar  buen  sentido,  la  rima 
pide  una  palabra  que  concluya  en  arto :  pu- 
diera ser  corsario, 

GXTIX.  Pftf .  173,  nnm.  197. 

El  juego  llamado  de  «la  fava»  ó  liaba  con- 
sistia  en  meter  dentro  de  una  torta  ó  pastel 
una  ó  más  babas.  Partíase  después  la  torta  en 
partes  iguales,  y  aquel  á  quien  tocaba  la  haba 
hacia  de  rey  aquella  noche.  Otras  veces  se 
ponían  tres,  una  que  personiGcaba  el  rey, 
otra  la  reina  y  otra  el  infante.  En  Inglaterra 
y  Francia  está  aun  en  uso  esta  clase  de  jue- 
go la  víspera  del  día  de  Reyes. 

ozvm.  Pág.  174,  nóm.  199. 

Esta  composición  y  lasdiezy  ocho  siguien- 
tes están  dirigidas  al  rey  D.  Juan  II. 

El  último  verso  de  la  est.  1.*,  donde  dice: 
desque proveydo,  deberá  leerse  de  qu'es  pro^ 
veydo, 

Pág.  17S,  est  5.a 

VinA  de  levante  nn  cirio  encendida. 


MOTAS.  d63 

Alude  sin  duda  á  S.  Vicente  Ferrer,  que 
hacia  el  año  1410  vino  de  Valencia  á  Castilla 
y  predicó  en  varías  ciudades.  Lo  que  dice  en 
los  versos  siguientes  de  charco  vicioso  do 
Julio  pobló,  debe  ser  Sevilla,  aunque  no 
consta  de  la  historia  del  Santo  que  llegase 
hasta  allí. 

P4g.  176,  est.  1.»— Lis  sos  antexiss  pavor  é  gemido 

E  sus  anaxires  pavor  é  gemido. 


El  texto  está  viciado  á  no  dudarlo  :  en  el 
primer  verso  diría  dolor  causarán,  ó  una  ex- 
presión análoga ,  pues  asi  lo  piden  el  eentido 
y  la  rima.  Antexia  fNireceser  endecha,  y  ana- 
asir  lo  que  los  portugueses  llaman  anesotm. 
Ponderando  Antonio  de  Sousa  Maceda  la  ri- 
queza de  la  lengua  portuguesa  y  lamuche- 
dumbre  de  nombres  que  en  ella  hay  para  sig- 
nificar una  misma  cosa ,  dice  que  la  palabra 
adagio  se  dice  por  ocho  maneras  diferentes, 
á  saber :  adagio,  proverbio,  reflio,  exemplo, 
sentenfa,  ditado,an«xtfny  brocardico.  (Flo- 
res de  España  y  escelencias  de  PortugtU,  Lis- 
boa, 1631,  folio,  fol.  237  vuelto.) 

OXIX.  Pág.  177,  nnm.  5X)0. 

Los  trovadores  nombrados  en  esta  compo- 
sición son  Pero  García  de  Herrera,  mariscal 
de  Castilla  (de  quien  hay  más  adelante  un 
dezir,  contestando  á  Juan  Alfonso  de  Baena, 
número  423,  p.  470);  Iñigo  de  Estúñiga^ 
mariscal  de  Navarra  (núm.  418,  p.  466) ;  Al- 
varo de  Cwizares,  y  por  último  Ferrant  Ma- 
nuel. 

Est  3.S,  verso  3.o 

El  sentido  pide  en  lugar  de  quiebre,  quie^ 
bré  ó  quebré ;  y  en  el  5.*  de  la  6.*  (col.  2.*) 
resQebit  por  resce6t,  jésy^r  ansy. 


l.  Pig.  178,  núm.  KH. 

Á  rte  de  lexa  prenda,  ó  arte  de  deja  y  toma, 
consiste,  como  su  mismo  nombre  lo  indica, 
en  dejar  y  tomar,  ó  más  bien  en  repetir  el  úl- 
timo verso  de  cada  estrofa  al  principio  de  la 
siguiente. 

ossi.  Páf.  179,  nén.  fOl,  est  1.» 
Py  non  voy  con  Tello. 

Parece  el  mismo  personaje  ya  norobraéo 
en  la  composición  núm.-  i80,  p.  Í62. 


¿64 

Mf .  180.  —  Pues  qae  Martín  Sanehet  é  fot  comps- 
fieros. 

Es  Martin  Sánchez  de  Palen^uela,  nom- 
brado en  el  epígrafe  de  la  composición  nú- 
mero 394,  p.  448. 
Bit.  3.*—  Faser  bien  fermosos  al  bnen  capitán. 

Durante  la  menor  edad  de  D.  Juan  11,  sa 
madre  la  reina  D.*  Catalina  mandó  hacer  en 
ValladoUd  y  en  otras  ciudades  justas  y  tor- 
neos. En  uno  de  estos,  celebrado  en  Madríd 
00  1418,  salió  herido  D.  Alvaro  de  Luna, 
que  á  la  sazón  no  era  más  que  doncel  del 
Rey.  Por  el  «buen  capitán»  deberá  enten^ 
derse  D.  Pero  Niño,  conde  de  Buelna,  que 
en  efecto  gozaba  de  aquel  renombre,  y  cuya 
crónica,  publicada  con  eruditas  notas  por 
D.  Eugenio  Llaguno  y  Amirola ,  está  llena 
de  sus  hechos  militares  contra  moros  é  in- 
gleses, al  mismo  tiempo  que  de  sus  hazañas 
caballerescas. 

OSaOl.  Mf •  Í8t,  núm.  203,  col.  1* 

Non  serft  inan  de  Gayos 
Nitt  Morafta,  Oo  en  Dios. 

Acerca  de  Juan  de  Gayos,  Gayoso  ó  Gayo- 
sa,  no  tenemos  más  noticias  que  las  escasas 
del  marqués  de  Santillana,  el  cual  en  su  car- 
ta al  condestable  de  Portugal  dice  que  Gayo- 
so y  Morana ,  á  quien  llama  Alonso  de  Mora- 
na, fueron  trovadores  allegados  á  la  casa  del 
duque  D.  Fadrique  de  Castro.  Sánchez  en 
las  notas  á  dicha  carta  (núm.  304) dice  que 
en  este  Cancionero  hay  un  dezir  atribuido  á 
Alfonso  de  Moravan,  que  él  sospecha  ser  el 
mismo  poeta.  Sánchez  equivoca  el  apellido, 
pero  su  noticia  es  exacta :  de  Alfonso  de  Mxh- 
ranna  es  en  efecto  la  composición  nám.  270 
(p.  274).  En  igual  error  incurrió  Sartnieoto 
en  sus  Memorias,  Añade  Sánchez  que  en  un 
Cancionero  portugués  de  la  Biblioteca  Na- 
cional, que  él  vio  y  ya  no  existe  allí,  había 
una  canción  de  este  Morana,  la  cual  copia  á 
la  letra.  Es  distinta  de  la  que  se  lee  en  nues- 
tro Cancionero. 

Con  el  Teyaa  de  Baena. 

La  palabra  wgue  puede  tener  dos  acepcio- 
nes :  la  de  begué  ó  veguer,  del  latín  viearius, 
per  hujier;  y  la  de  bégue,  que  en  francés 
signIGca  tartamuda. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


OZznz.  Mf .  192,  nim.  eOé,  eol.  i.«,  est.  1« 
Yo  foj  Rey  sjn  ser  Infante. 

Aludealjuegodelafavayacitado(not.1l7). 

BlanvUIas  é  fasafias 
Saeran  fechas,  aegnnt  ereo 
Ei  dia  que  el  noble  aseo,  etc. 

Enrique  IV  nació  en  Valiadolid  á  5  de  ene- 
ro de  1425.  Hubo  luego  en  la  ciudad  extraer- 
diilarias  fiestas  y  muchas  justas  y  torneos,  y 
entre  otros  uno  de  cien  caballeros,  cincuenta 
por  cincuenta.  (Florez,  Rtynoi  CatóHeas, 
t.  ii,p.7d5.) 


^  Pig.  185,  ndm.  209,  col.  S.i,  est.  i.» 
Ca  ssefior,  si  el  de  Robres. 

Es  Fernán  Alonso  de  Robles,  contador  ma- 
yor del  rey  D.  Juan  II ,  el  cual  gozó  gran  pri- 
vanza hasta  tanto  qee  habiéndose  ligado  con 
los  grandes  del  reino  para  derribar  al  con- 
destable D.  Alvaro  de  Luna,  fué  preso  de  or- 
den del  Rey  en  1427  y  llevado  al  alcázar  de 
Segovia,  donde  murió.  Véase  la  Crónica  de 
D.  Juan  II,  ano  27,  cap.  3,  y  el  hábil  bos- 
quejo que  de  su  vida  y  carácter  traza  Fernán 
Pérez  de  Guzman'  en  sus  Gtneraeianés  y 
semblanzas,  cap.  xxx. 
A  qnatrolegias  de  Vhrgas. 

Vargas  es  un  pueblo  de  la  provincia  de 
Toledo. 

OZXV.  Mg.  186,  núm.  tlO.  copla  S^ 
A  Ferrando  de  Saldafia. 

Es  Ferrant  López  de  SaMaña,  chanciller  y 
camarero  de  D.  Juan  U,  y  su  contador  mayor 
despuesdeRobles.  VéasesuCr6mca,aooxix, 
cap.  in,  y  las  Geñeracimiseysembimaas, 
cap. 


CZZVI.  Mg.  187,  ndm.  til 

AI  genUl  Joan  de  PadiUa. 

Juan  de  Padilla,  hijo  de  Juan  Fernandez 
de  Padilla,  señor  de  Coruñay  deCalatañazor, 
y  de  D.*  Juana  de  Ayala ,  fué  muy  querido 
del  rey  D.  Juan  11 ,  quien  por  muerte  de  Díe* 
go  González  de  Sandoval  le  nombré  adelan- 
tado mayor  de  Castilla  y  también  ayo  del  in- 
fante D.  Alonso  su  hijo.  Sirvió  al  Rey  en  mo- 
chas ocasiones,  y  se  distinguió  sobremanera 
en  la  tahí  de  la  vega  de  Granada  y  batalla  de 


NOTAS. 


la  Higueraela,  anode  143i.Véase  la  Crónica; 
Hades  y  Andrade,  Crónica  de  las  órdenes  mi- 
liUires,y\a  nota  á  la  composición  núm.  96. 
Qtte  sabe  el  noble  Almirante. 
Es  D.  Alonso  Enríquéz,  que  lo  fué  hasta  el 
año  de  1429»  que  murió  en  Guadalupe.  ( Sa- 
lazar  y  Mendoza^  Dignidades  de  Castilla, 
capitulo  XV. ) 
^8t  1>— El  sefior  de  JarandiUa. 

Es  Garcialvarez  de  Oropesa. 

Pftf .  188,  eft.  lUÜma.— Elde  Rrobres,  quVs  bastante. 

El  mismo  Fernán  Alonso  de  Robles  ya 
nombrado,  el  cual  tuvo  un  hermano  llamada 
luán  Alfonso. 


;.  Püg.  19i  núm.  S13,  est.  3.a,  eol.  2." 
Ya  dayfy  cuitan  que  Tjr. 

Este  verso  es>arábigo,  y  equivale  en  caste- 
llano ¿¡  Oh  huésped  mió,  grande  emperador! 


.  Pág.  189,  nuBL  214. 

En  Ul  dia  fallarás 

Qué  naseid  lunbre  plenaña. 

D..  Juan  II  nació  el  viernes  6  de  marzo 
de  1405,  dia  de  Santo  Tomas  de  Aquino. 

oxaax.  Pág:  191,  ttdm.  il8,  est.t.«,  8.0  terso. 

Donde  dice  orreres,  léase  errores,  y  en  la 
siguiente,  6.*  verso,  non  curien,  léase  non 
curen, 
Pig.  19S.— BlTu  la  InfanU,  Ins  clara  de  Abril. 

La  infanta  0/  Catalina,  hija  de  D.  Juan  II 
y  déla  reina  D.'  Maria,  nació  en  II leseas  á  5 
de  octubre  de  1422,  y  murió  en  Madrigal  en 
setiembre  de  1424;  otra  hija  tu  vieron  los  Re- 
yes llamada  D.*  Leonor,  que  murió  también 
de  corta  edad.  (Flores,  Reynas  Católicas,  to- 
mo .11,  p.  734.) 

OZZZ.  Pág.  19S,  ndm.  «9. 

Syn  saber  testos  del  Chino. 

Chino  es  el  célebre  jurisconsulto  Cinus, 
natural  de  Pistoya,  el  cual  nació  en  1270  y 
murió  en  1 312.  Fué  amigo  de  Dante,  Petrar- 
ca y  otros  ingenios  de  su  tiempo,  y  maestro 
de  Bartolo  y  iiian  Andrés. 

DoiL  Joban,  lindo,  noble  ynfante. 

Es  D.  Juan,  infante  de  Navarra,  hijo  de 
D.  Fernando  de  Aragón. 


665 

;.  PAg.  197,  ndm.  tM.— Micer  Francisco  Im- 
perial. 

De  este  poeta  hace  un  singular  «ilogio  el 
marqués  de  Santillana,  en  su  Profimio  al 
Condestable  de  Portugal ,  diciendo :  «Pasa- 
remos á  micer  Francisco  Imperial,  al  qual  yo 
no  llamaria  decidor  ó  trovador,,  mas  poeta ; 
como  sea  cierto  que  si  alguno  en  estas  partes 
del  Ocaso  mereció  premio  de  aquesta  triun- 
fal é  laurea  guirlanda,  loando  á  todos  los 
otros,  este  fué^»  De  la  expresión  loando  ú 
todos  los  otros  infiere  D.  Tomas  Sánchez  que 
Imperial  loó  en  alguna  composición  suya  á 
los  demás  poetas  anteriores  ó  contemporá- 
neos suyos ;  pero  á  nuestro  modo  de  ver,  lo 
que  el  Ifarqués  quiso  decir  es  que,  sin  ayfch 
üúir  á  nadie,  ó  con  perdón  de  los  demás, 
dando  á  cada  uno.lo  justo  y  merecido,  con- 
sideraba á  Imperial  como  al  mejor  poeta  de 
su  tiempo. 

Aunque  Argote  de  Molina  trató  de  micer 
Francisco  Imperial  en  su  Nobleza  de  Anda- 
lucia,  lib.  2.%  cap.  121,  y  en  el  Prólogo  á  la 
Vida  del  Gran  Tamorlan ,  nnáa  nos  dice 
acerca  de  sus  padres  y  familia :  es  verdad  que 
aquel  autor  no  tuvo  más  noticias  que  las  que 
se  hallan  en  este  mismo  Cancionero,  que  dis- 
frutó y  cita  á  menudo.  Sabemos  que  fué  na- 
tural de  Genova,  y  que  su  familia  era  de  las 
más  ilustres  de  aquella  república ,  puesto 
que  en  varias  ocasiones  hubo  duces  de  su 
nombre.  Floreció  en  el  reinado  de  Enri- 
que III,  y  vivió  en  Sevilla ,  donde  parece  es- 
tuvo avecindado;  en  1405  concurrió  con 
otros  poetas  ácelebrar  el  nacimiento  del  rey 
D.  Juan  U.  Celebró  en  sus  versos  á  D.*  Ange- 
lina de  Grecia,  una  de  las  dos  esclavas  en- 
viadas por  Tamerlan  al  rey  D.  Enrique  III 
en  1405.  También  empleó  su  fácil  musa  en 
loor  de  una  mujer  de  Sevilla,  á  quien  llama 
Estrella  Diana,  y  de'D.*  Isabel  González, 
manceba  del  conde  de  Niebla  D.  Juan  Al- 
fonso de  Guzman. 

Dice  Puibusque  (Litterature  compáréede 
la  France  et  de  l'Espagne),i\üe  micer  Fran- 
cisco Imperial  fué  el.  que  trajo  á  |España  el 
conocimiento. del. Dante  |y  algunas  tradicio- 
nes italianas  :  proposición  que  nos  parece 
algo  aventurada,  porque  aun  cuatido  sus 

•4 


666 


CANCIONERO    DE    RAENA. 


poesías  participan  del  gusto  italiano,  ya  era 
conocido  este  género  en  España. 

En  el  Cancionero  de  Martínez  de  B6rgos  y 
en  el  denominado  de  Juan  Fernandez  de  liar 
el  Orador,  que  se  conserva  entre  los  manus- 
critos de  la  Biblioteca  Nacional^  hay  algunus 
poesías  de  unFr.  Pedro  Imperial,  y  entre 
otras  unas  pregimtas  y  i*espuestas  á  Aironso 
Alvarez  de  Toledo,  las  mismas  que  en  este 
Cancionero  se  atribuyen  á  Fr.  Pedro  de  Co- 
hinga,  y  son  las  señaladas  con  los  números  82 
y  83. 

En  el  Cancionero  manuscrito  de  S.  M., 
núm.  1,  se  halla  el  siguiente 

Decir  fueftto  Franeueo  Imperial  ^  fol.  155. 

Solo  en  el  alva  pensoso  estando 
En  una  floresta  de  rosas  é  flores , 
Hoy  anéeles ,  boy  roienyotes 
Cantos  de  amor  daHanent  eantando ; 
Por  dó  Tiniese  no  vi ,  sino  qaando 
Hoy  nna  vos  qne  di\o  :  «  set  preso  ; 
Dat  vos  i  presión ,  é  faredes  seso  : 
Seyet  mi  presonero,  que  yo  vos  lo  mando.» 

Volvi  los  mis  osos  por  ver  de  qtien  or» 
La  voc  paoorosa  que  así  me  prendía , 
E  vi  una  duenya  que  así  resplandla 
Como  el  sol  en  mayo  en  su  alta  espera ; 
E  como  é\  asf  bien  s'esmert 
Entre  las  planetas,  asi  bleí  s'esmeravi 
Entre  las  flores ,  se  demostrana 
En  su  semblante  fermosa ,  artera. 

Fermosa  en  tallyo  é  muy  delicada , 
Paycones  tiene  de  moy  plazieot  ayre , 
Onosta ,  garrida  *  de  miy  bnea  donayre. 
El  coerpo  estrecbo,  la  fac  bien  tallada ; 
Donosa ,  poiida .  nariz  afilada , 
Prietos  los  oíos,  mansos  é  suaves , 
Las  foyas  qaeslavan  desús  estas  llaves 
Ver  no  las  pode,  unto  atan  cerradas. 

Do  doleos  olores,  de  rosas,  jaimines. 
Ni  flna  color  de  flor  de  rumian , 
Ni  de  todas  las  flores  qn'estan 
En  prado ,  en  vertos ,  ni  bollos  lardtoes, 
Ni  Pamsgosta ,  ni  Ancbilinos 
Non  ven  las  dnenyas  tan  dolQas  odores 
Como  esta  senyora  ,  ni  en  Fez  los  senyores 
Del  alto  llnage  de  los  Marines. 

En  su  mono  tenya  nn  arcod 'amores. 
La  cnerda  era  varios  pensamientos. 
La  flecha  era  posada  en  leves  monimiontos. 
El  flerro,  tormento  con  dulces  helores : 
La  pluma ,  deleyte  ¿  vanos  sabores ; 
Eran  entre  amas  las  empolgaeras 
Maginaelones  d'estraoyas  maBons ; 
Los  leúdales  eran  sin  por  qué  rencores. 

De  que  miré  con  grant  fermosura  , 
K  vi  el  arco  tan  amoroso, 


Diiele  manso  ¿  mny  omiidoso : 

•  Vállase ,  senyon ,  te  vuoslrt  mesv».  • 

Respdsome :  «Poca  fué  vuestra  eordnra 

De  entrar  aqui  en  esta  floresta 

Sin  mi  mandado ;  si  caro  n'os  cuesta , 

Tomat  vos,  sandio ,  4  vmeslra  locar». » 

Üixele :  «Senyora ,  no  me  baldonedes. 
Pues  ramor  vuestra  me  fizo  entrar, 
E  si  me  maUdes  por  vos  yo  amar, 
i  A  qui  vos  desama ,  qoé  mal  le  faredes?- 
Resposo  ayrada  :  «Vos  no  me  faWedoo, 
Car  mocho  m'esplago  do  vos  sor  amada ; 
Antes  me  tengo  por  Iniuriada : 
De  ferido  ó  preso  no  vos  escaparedes.» 

Enbrácd  el  arco  muy  maostrndo, 
E  tendió  la  flecha  fasta  el  fierro , 
E  sin  fazer  nengun  otro  yerro, 
Flriómc  sin  duelo  la  despiedada. 
E  la  flecha  era  un  enfeocionada 
Con  yema  d'amor ,  que  luego  morta» 
Cay  en  el  prado,  é  la  desleal 
Saeó  te  sayeu  on  sangre  noxada. 

Con  sus  manos  blancas  tomd  la  cintora 
Que  cinta  traya  la  duenya  cruel , 
Labrada  de  oro  é  de  laurel. 
De  gesmin ,  flores  é  frtsca  verdura , 
E  tómela  al  cuello  por  raspesnrs , 
Levóme  asi  por  la  grairt  foreste , 
Leda  é  cantando  su  vogmay  omesta. 
Yo  iva  íerldo  reneurando  ventura. 

Dixelle  :  «Senyora,  pues  que  me  tonedei 
A  tuerto  presso,  de  muerte  ferido , 
No  me  matedes  por  mer^e  vos  pido 
Aveí  merce ,  é  non  me  penedes.» 
Respüssome : « Cierto,  toa  lo  ■oiwiaa , 
Has  con  nf  aeradas  preso  oa  eadtaa , 
En  cmel  amor,  é  en  grant  pena, 
E  sin  esperanca  siempre  bivredes.* 

Respúselle :  «Senyora.  lopeyor  que  fyoil  veo 
Que  me  eonvieno  norlr  en  preaioa 
Por  vos ,  maa  erada  de  ooia^a 
De  todas  tes  dnenyas,  segnnt  qae  (yo]  leo. 
De  saber  vuestro  nombre  e  muy  granl  deseo. 
Yo  é  tres  letras  del  mar  con  las  dos  del  día : 
Aqaf  es  mt  nombre,  maa  n'os  lo  dMa, 
Sepadea ,  agora ,  cdr  serla  fao.> 

Luego  en  un  punto  vi  los  roseayoros 
Conbatir  las  alas  é  llamar  venganca 
De  aquella  que  fizo  tal  soapledanca  : 
Cató  con  stts  oxos  ol  areo  d'amoraa. 
Luego  en  un  punto  vi  rosas  ¿  flores 
Todas  socarse ,  é  vi  los  laureles 
Dar&bar  tes  flores  é  fosas  Ínfleles ; 
De  las  auguas  fueron  tomadas  tes  dolcoras. 


1.*  oetara.  —  Vldnos  primero  del  toreara 

El  viernes  6  de  octabre  de  1405  la  reim 
!).>  Catalina,  mujer  de  Bnnqoe  UI,  dM  á 
Inz,  en  Toro,  al  principe  D.  Juan.  Fué  so 
alumbramiento  tan  peligixkso,  por  haberse 


puesto  demasiadamente  gruesa,  que  llegó  ¿ 
temerse  por  su  vida>  y  que  segua  el  obispo 
de  Palencia,  a  nació  D.  Juan  por  cierto  uiodo 
milagroso.i»(Flores,  ReynagccMic(u,iom.  u, 
pág.  717.) 
Bsl.  It— Mod  hed  god  hepu 

Debió  decir  moiher,  gaod  hdp  /  que  en  i  n-> 
glés  significa  ¡ Madre!  socorrol 

Cayha  bical  habin  al  cabtla  mora. 

Este  verso  es  arábigo,  pero  de  tal  manera 
corrompido  por  el  autor  ó  el  copiante,  que  no 
es  fácil  adivinar  su  significado:  la  primer  pa- 
labra Qayha  parece  debiera  ser  *,<^F^ 
vendrá ;  la  segunda  bical  está  formada  de  dos 
yjJÓ  bica  ó  biqui ,  que  significa  por  tí ,  á  ti, 
por  tu  medio»,  y  Jl  que  es  el  artículo,  y  de- 
biera iruiiidoá  la  siguiente.  La  palabra  ^6tn 
y  con  el  artículo  cU-kabin,  de  la  raíz  w^^ 
habba,  amar,  pudiera,  aunque  corrompida 
en  su  terminación,  expresar  a  amante  obse- 
quioso». il¿-ca6»ia  ¿1  »  ;,JíJl  tanto  vale  como 
a  pueblo,  nación,  tribu» ;  y  mora  es  caste- 
llano. De  suerte  que  lo  que  á  nuestro  modo 
de  ver  quiso  decir  el  poeta :  aVendrá  á  ti  ob- 
sequiosa toda  la  nación  de  los  moros.» 

Hf.  198,  est.  1.a 

Gantavan  lugaros  á  los  rroyaefiores. 

Debiera  decir  ^  ¿os  rruysmores.  El  lúgaro, 
que  otros  llaman  lucano  y  It^ano,  es  un  pája- 
ro parecido  al  pardillo,  que  canta  muy  bien. 

EsL  S.«,  veno  dlümo. 

Abonsas  é  flores  el  manto  broslado. 

Parece  debiera  decir  de  honsas.  Honsa  está 
por  onza,  cuadrúpedo  muy  parecido  al  leo- 
pardo ó  pantera.  Asi  se  infiere  de  unos  versos 
de  Fr.  Diego  de  Valencia,  comentando  ú  glo- 
sando estos  de  miger  Francisco  Imperial,  y 
se  bailarán  á  la  pág.  209,  est  4.* 

PAf .  199.  —  Non  vido  Aliger  Un  gran  asoDSlef  o. 

Es  Dante  Aligliieri. 
Pig.  200,  est.  3.t 
Oclides  está  por  Euclides. 

Pág.  101  .-^Nas  qve  Medelo  qve  tan  virilmeote 
Defendió  i  Torpea  aJ  emperador... 

Parece  alusión  á  alguna  de  las  proezas  mi- 
litares de  Quinto  Cecilio  Mételo.  Torpea  será 
tal  vez  la  roca  Tarpeya. 


KOTAS.  667 

Pig.  10S.-*-Qo'6l  al  floro  feria  é  en  coento  sanava : 
Parece  debiera  decir : 

Qn'el  fierro  feri^  é  el  eaento  sanava. 
Pág.  104.  Tristan ,  Lanzarote,  de  las  muy  gentiles. 

Son  bien  conocidos  los  libros  de  «Tristan 
de  Leonisn,  «Lanzarote  del  Lago»,  los  «Ama- 
res de  Páris  y  Viana»,  y  el  de  «  Flores  y  Blan- 
caflor».  Este  último  se  intitula :  La  historia 
de  los  dos  enamorados  Flores  y  Blanoaflor, 
rey  y  reyna  de  España  y  emperadores  de 
Roma. 
Est.  S.^—Tlinta  agndeía  nanea  enfocilar. 

Eii  el  texto  la  última  palabra  se  halla  par- 
tida en  dos;  pero  ha  de  ser  enfo^ilar,  veibo 
que  significa  «brillar,  relucir.» 

Pág.  106.  est.  t.a 

Qoe  nunca  se  abrieron  despaes  que  Rrafeo. 

Puede  ser  Orfeo,  de  quien  la  mitología 
cuenta  que  bajó  al  inHerno  en  bu$ca  de  su 
mujer  Eurydice;  pero  lo  demás  no  forma 
sentido  con  esta  suposición,  ni  se  entiende. 


Mg.  111,  nám.  127,  est.  l.> 

Donde  dice  sillas,  léase  sellas,  pues  asi  lo 
pide  la  rima. 
Pig.  111,  est.  !.■ 

Donde  dice  Borles  éamorosso,  léase  corles. 
Pág.  113,  est.  !.• 

Gudrofe  es  Godofredo  de  Bouillon ;  en  la 
estrofa  siguiente  Come/o  Gvon  está  sin  du- 
da alguna  por  Comelio  Scipion. 

Vig,  116,  est.  i.a 

Tenga  con  prebanos  dereebo  civil. 

Quizá  haya  ele  leerse  «scribanos.» 

Est.  3.a»  verso  3.0 

Donde  dice  dizfáganle,  léase dtz :  fáganle. 
Est.  4.a,  verso  5.o 

Sy  está  por  asiy, 
Pig.119,  estdlt.— Por  easo  te  llaman  Sote  Manuel. 

Emmanuel  en  hebreo  significa  «el  Señor 
sea  con  nosotros».  En  una  obra  inédita  del 
principe  D.  Juan  Manuel,  que  trata  de  tas 
armas  de  su  familia  y  porqué  razun  él  y  sus 
descendientes  tenian  el  privilegio  de  annar 
caballeros ,  declara  aquel  la  razón  que  hubo 
para  dar  á  su  padre  el  nombre  de  Manuel, 
poco  común  en  aquellos  tiempos.  Dice  que 
sn  abuela  D.*  Beatriz,  esposa  de  S.  Fernan- 
do, estando  4*n  cinta  de  )>\\  padre,  soñó  que  la 


668 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


criatura  que  llevaba  en  el  ▼ieñire  había  de 
vengarla  mo^rte  de  Jesucristo,  y  que  al  bau- 
tizarla, el  obispo  de  Segoviá  D.  Réraon  pre- 
puso que  ttsi  bien  toviesen ,  era  bien  ponerle 
tal  nombre,  que  fíziesse  ¿  lo  que  daba  ¿  en- 
tender aquel  sueño,  et  por  ende  quel  pu- 
siessen  nombre  Manuel,  en  que  lia  dos co- 
8sa  la  una  es  uno  de  los  nombres  de  Dios  et 
la  otra  que  Manud  quiere  decir  «Díoscon- 
nusco». 

CZXZZZZ.  Pig-  220,  oüni.  228^ ^Bartolomé  Gáreia 
de  Córdova. 

De  este  poeta  no  tenemos  noticia  alguna. 
Freí  del  Val  es  un  monasterio  de  Jerónimos 
déla  provincia  de  Burgos.  Es  probable  que 
el  dezir  que  sigue  al  mismo  asunto  sea  del 
mismo  autor. 

GXUZV.  Mg.  ttS,  nÚD.  SO.— Don  Mossé. . 

De  Don  Mossé,  ^urgiano  ó  cirujano  del  rey 
D.  Enrique  111,  nada  sabemos.  El  nombre  de 
Mossé  no  deja  duda  alguna  de  que  fué  judío 
ú  converso. 

GZXZV.  Pig  f^,  nüm.  t31,  est.  4.a,  verso  S.o 
Enfregimio  está  por  Ifigenia. 

ozzxvz.  Pág.  2Í4,liúill.  )3i. 

Noliabiendo,  que  sepamos,  ningún  Fer- 
rant  Pérez  de  Guzman  señoriie  Bi vares,  opi- 
namos que  babrá  de  leerse  Bátres ;  por  lo 
demás ,  repetiremos  aquí  lo  que  ya  dijimos 
en  la  nota  á  la  composición  núm.  1 19 :  se  nos 
hace  moy  difícil  creer  que  el  autor  de  las 
Generaciones  y  semblanzas  compusiese  ya 
versos  á  principios  del  siglo  xv. 

E^.  3.V  verso  1.» 

Donde  dice  tenga,  léase  tengan. 
Pág.  KS,  est:  3.*->-Aloii1)rame,  el  boen  florenUn. 

Es  el  Dante. 

ezxsirai.  P&g.  t96,  nám.  S35.— Diego  Martines  de 
Medina. 

Ortiz  de  Zúniga,  en  sus  Anales  de  Sevilla, 
p.  289,  col.  i  .*,  habla  largamente  de  un  Die- 
go González  de  Medina,  que  en  1410  era 
veinticuatro  de  aquella  ciudad,  y  tuvo  !un 
hermano  llamado  Ruy  González  de  Medina. 
Por  los  mismos  años  de  1 41 3era  tesorero  ma- 


yor y  contador  de  ctientas  de  Andalucía  Nico- 
lás Martínez  de  Medina,  el  cual  tuvo  un  hijo 
llamado  Diego  Martínez  de  Medina,  monje 
del  monasterio  de  Guadalupe.  Dicho  autor 
refiere  (p.  295)  que  en  el  año  de  1413  dona 
Beatriz  López  de  las  Roelas,  mujer  del  teso- 
rero D.  Nicolás  Martínez  de  Medina,  hallán- 
dose sola  en  Sevilla  por  ausencia  de  su  mari- 
do, solicitó  traer  á  dicha  ciudad  .¿  su  hijo 
Diego,  á  la  sazón  retirado  en  el  monasterio 
de  Guadalupe,  «despreciando  grandes  espe- 
ranzas que  el  mundo  y  la  mucha  autoridad 
du  su  padre  le  ofrecían»,  y  que  en  efecto  Die- 
go se  trasladó  ¿  dicha  ciudad  acompañado  de 
otro  religioso  llamado  fray  Juan  de  Medina;  y 
que  ambos  fundaron  el  convento  de  San  Jeró- 
nimo de  Sevilla.  El  P.  Sigüenza,  en  su  Histo- 
ria de  la  orden  deSan  Jerónimo,  1. 1,  cap.  3, 
habla  largamente  de  fray  Diego  Martínez  de 
Medina,  á  quien  llama  hijo  de  Nicolás  Martí- 
nez de  Sevilla,  tesorero  y  contador  mayor  del 
rey  D.Juan  II,  y  veinticuatro  de  dicha  ciu- 
dad. En  1413  fué  de  Guadalupe  á  Sevilla, 
acompañado  de  otro  religioso  llamado  fray 
Juan  de  Medina,  y  fundó  el  convento  de  San 
Jerónimo,  de  Buenavtsta.  El  oGcio  de  jurado 
que  ejercía  el  autor  de  esta  composición,  era 
incompatible  con  su  profesión  religiosa,  á  no 
ser  que  queramos  suponer  que  lo  fuera  antes 
de  tomar  el  hábito,  lo  cual  no  parece  del  todo 
inverosímil,  puesto  que  siendo  este  dezlr  res- 
puesta á  otro  de  Micer  Francisco  Imperial, 
debió  naturalmente  escribirse  por  los  anos 
de  1403.  El  mismo  Zúniga  cita  varios  indi- 
viduos de  esta  familia,  avecindada  en  Sevilla 
desde  la  conquista,  que  ejercieron  cargos 
municipales,  como  Gonzalo  Mariinez  de 
Medina,  veinticuatro  de  Sevilla  en  1402,  y 
Fernán  González  de  Medina,  alcalde  nnayor 
en  dicho  ano. 


[.  Pig.  m,  nüm:  S54,  col.  S.>,  eaL  álL 
Donde  dice  poQa,  Xéas^pe^a,  por  pian. 

PAg.tt8»col.  l.a,  est.  áittma.— Giiiebni,iiio  flsoisseo. 

Ginebra,  reina  de  Inglaterra  y  mujer  de 
Artus,  fué  querida  de  Lánzarote  del  Lago. 
En  cuanto  á  Isseo,  por  otro  nombre  Isotta, 
véase  la  nota  al  núm.  147. 


:.  Mg.  f99,  ndm.  ^S&.  Eb  la  est.  6.t 
Aduxo  debe  ser  una  sola  palabra. 

CZL.Mg.  »9,  ndm.  236.-Alfonso  Vid^l. 

Acerca  de  este  poeta  nada  hemos  hallado 
en  Ortiz  de  Zúñiga ,  que  con  tanta  diligencia 
escribió  los  anales  de  su  ciudad  natal,  pues 
aunque  en  varios  lugares  de  su  apreciable 
obra  trae  los  nombres  de  los  jurados ,  nota- 
rios, escribanos  y  otros  oficiales,  no  nombra 
á  Alfonso  Vidal. 

CZU.  Pdg.  ISt,  Dúm.  939.— El  monesterio  de  San 
.    Clemeynt. 

Es  el  convento  de  monjas  bernardas  lla- 
mado de  San  Clemente ,  fundación  de  San 
Femando. 

Pág.  t33,  e8t.li 

E  qne  en  él  se  contenta  prometo  é  Jaro. 

El  texto  aquí  debe  estar  viciado,  pues  la 
primera  parte  de  este  verso  no  forma  senti- 
do. Parece  debiera  decir  lEqwenélser  con- 
tengo prometo  ¿juro,  etc. 

OUn.  Mf.  S33»  BdB.  MO. 

Gonzalo  Argote  de  Molina  publicó  ya  esta 
composición  en  el  lib.  ii ,  cap.  153  de  su  No- 
bleza de  Andalucia,  al  tratar  de  los  descen- 
dientes de  D.*  Angelina  de  Hungría.  Esta 
D.>  Angelina,  y  una  hermana  suya  llamada 
María ,  eran  hijas  del  príncipe  Juan  y  nietas 
del  rey  de  Hungría ;  cayeron  en  poder  de  Ta- 
merlán, cuando  en  el  año  de  1402  (28  de  Ju- 
lio) venció  y  derrotó  al  Gran  Turco  Bayaceto, 
y  deseando  aquel  príncipe  corresponder  al 
regalo  y  embajada  que  Enrique  lll  le  envió 
con  PayoGomez  de  Sotomayor  y  Fenian  Sán- 
chez de  Palazuelos,  le  mandó  aquellas  dos 
cautivas.  D.*  Angelina  casó  con  Diego  Gon- 
zález de  Contreras,  regidor  de  Sevilla. 

Pdg.  S54,  col.  2.a— Grecia  mia  cardíamo 

O  mi  ssengnil  Angelina. 

Estos  versos  se  han  impreso  conforme  es- 
tán en  el  códice.  Cardiamo  es  una  palabra 
gríega ,  Xap^ajxo),  que  equivale  á  corazón 
mió :  en  cuanto  á  mi  ssenguü,  pudiera  ser 
compuesta  de  fu^^,  medio,  y  oc'yxu&o^,  án- 
gulo, como  si  dijera  mi  centro ,  mi  existen- 
cia ,  mi  vida.  Por  lo  demás,  Mipcr  Francisco 


NOTAS.  669 

Imperial ,  autdr  de  esta  composición,  acos- 
tumbraba á  mezclar  en  sus  poesías  versos  y 
palabrasdeotraslenguas.  Véase  el  núm.  226. 
Do  nasce  la  sal  rapiña.  * 

Rapum  en  latin  es  el  rábano,  en  griego 
paq) avo;,  y  rapiña  el  campo  sembrado  de 
ellos. 

OZUn.  P9g.  su,  niim .  til 

Dentro  en  la  isla  de  Sancho  Afán. 

Tratándose,  como  sa  trata  en  este  logar, 
de  Sevilla,  llamada  por  algunos  autores  Abu- 
la  ó  Abyla,  y  que  las  antiguas  crónicas  supo- 
nen fundada  por  Hércules,  y  poblada  después 
por  Hispan,  la  isla  aqni  nombrada  debe  ser 
alguna  de  las  del  Guadalquivir.  Afán  pues 
debiera  estar  escrito  con  letra  mayúscula :  el 
apellido  noble,  y  que  llevaba  en  1304  Doña 
María  Afán ,  mujer  del  adelantado  Lo\^  Ló- 
pez de  Ribera,  y  abuela  de  otro  adelantado 
de  la  misma  familia ,  D.  Pero  Afán  de  Ribe- 
ra, de  quien  proceden  los  marqueses  de  Ta- 
rífa.  Véase  á  Argote  de  Molina,  Nobleza  de 
Andalueia,  lib.  ii,  cap.  153;  y  á  López  de 
Haro,  Nobiliario  Gen&Mqico,  lib.  vi,  p.  65. 

OZUV.  Pág.  236,  nám.  US,  col.  1.S  est.  !.■ 
Enforrada  en  pafia  gris. 

Debiera  decir  pena,  del  lat.  penna,  la  piel 
de  cualquiera  animal :  gris  es  un  animalejo 
parecido  á  la  ardilla,  y  cuya  piel  era  muy 
estimada  para  forros. 

OZ&V.  Mg.  S36,.núm.  VZ, 

El  último  verso  de  la  2.>  est.  debe  estar 
viciado ,  y  donde  dice  niego ,  habrá  de  leerse 
ciego, 

cxftVi.  Pig.  S37 ,  núm.  245.—  Fray  Alfonso  de  la 
Monja,  de  la  orden  do  San  Paalo  etc. 

Nada  sabemos  de  este  poeta,  que  debió 
florecer  á  fines  del  siglo  xiv  y  principios  del 
siguiente,  puesto  que  trabó  contienda  con 
Francisco  Imperial.  En  una  replicacion  de 
este,que  se  inserta  más  adelante  (núm.247), 
le  llama  «maestro  graduado  en  tlieologia»  é 
Inquisidor  de  herejía.  El  convento  de  San 
Pablo,  de  la  orden  de  Predicadores,  se  fundó 


670  CANCIONERO 

por  los  religiosos  dominicos  que  asistieron  ¿ 
la  conquista  de  Sevilla  porS.  Fernando. 

En  lugar  de  Monja  sospechamos  debió  de- 
cir Monia  ó  Monjía. 
Pág.  238,  col.  l.*,est.2.a— Por  ti  vyl,  malt  senecba. 

Senecha  pudiera  venir  de  senecta ,  como 
sevechaáe  sevecta;  pero  nos  inclinamos  á 
creer  que  esta  última  lección  es  la  más  acer- 
tada. Sevecha  es  basura,  desperdicio»  lo  que 
se  arroja  de  una  casa. 

OX&TII.  Pág.  ill,  nim.  147;  col.  1^  tti.  lUUfia. 

Donde  dice  prueoa,  el  sentido  y  la  rima 
piden  provea, 

mEM^Vm.  PAg.S41,  Búm.  348. 

Los  Tersos  franceses  que  se  hallan  en  esta 
composición  pudieran  leerse  así : 

Vons  étes  le  bien  venu 
Et  le  bien  tronvé ,  bien  seiri ; 
TtDt  honnear  m'tfes  faU  votts 
Queje  m'eijoaf  d'eaprit : 
Je  m'estioQj  de  voas  dyre 
Si  je  ne  vons  bonoyroj 
Disconrtois  rn'en  tenroy. 
Q«e  me  ¥oy-cy  maiofe»  éprii. 

GZUX.  Pig.  Í45,  ndm.  249. 

E  del  TirgeA  ventaroso. 

No  está  muy  claro  quién  puede  ser :  el  que 
amuró  las  villas  es  sin  duda  Anñon. 
Del  llnage  del  Rey  Ban. 
Es  Ban  de  Benoie ,  padre  de  Lanzarote  del 
Lago.  Véase  á  Quadrio,  t.  vi,  p.  500. 
E  del  lindo  Apidoaloro. 

Polydoro,  hijo  de  Priamo  y  deEcuba^á 
quien  Polymnestor,  rey  del  Quersoneso  de 
Tracia,  mandó  matar  luego  qne  supo  hi  toma 
de  Troya  por  los  griegos. 

Del  que  flso  i  la  Fenlsa 
Qaebrantarfe  é  omenage. 

Es  decir.  Eneas.  ^  La  Fenisa  ó  Phaenicía 
es  Dido. 

B  ^  al  que  dUo  Ave. 

El  arcilngel  Gabriel. 

OL.  Pág.  Uit  núm.  Í50. 

Quaado  i  Mareia  aos  mieidm»  saeatte. 

Marsyas,  célebre  músico  y  tocador  de  flau* 
ta,  á  quien  Apolo,  enTídioso  Je  su  talento, 
desolló  vivo  por  su  propia  mano. 


DE  BAENA. 
Mg.  245.r-Coinma  movió  Glauco  gnttu  la  yerra. 

Glauco  fué  un  pescador  de  Antedou,  en 
Beocia,  hijo,  según  unos,  de  Neptnno;  según 
otros ,  de  Polybio,  hijo  de  Mercurio.  Un  dia, 
pescando  á  orillas  del  mar,  observó  que  to- 
dos los  peces  que  él  depositaba  sobre  la  yer- 
ba cobraban  nuevo  vigor  y  se  volvían  á  su 
elemento.  Creyendo  que  la  yerba  de  que  es- 
taba cubierta  la  orilla  era  causa  de  aquel  fe- 
nómeno, se  puso  á  comer  de  ella,  y  luego  al 
punto  se  sintió  poseído  del  deseo  de  vivir 
dentro  del  agua.  Echóse  pues  al  mar,  é  inter- 
cediendo por  él  los  dioses  marinos,  fué  con- 
vertido en  uno  de  ellos  por  Océano  y  Thetis. 
Pig.  246,  est.  l.a 

En  lugar  de  talante,  la  rima  pide  tálente. 

Pdg.  147,  est.  4.» 

Ssepa  por  cierto  que  me  llamo  Lya. 

Lia  es  el  nombre  de  una  hermana  de  Ra- 
quel, que  fué  después  mujer  de  Jacob ;  mas 
en  este  lugar  parece  aludirse  á  algún  perso- 
naje mitológico  que  nos  es  desconocido. 
Pdig.S48,e8t.l.a 

Áure  coranas  está  por  ooronagd^cTro. 
PAg.  149,  yevso  6.» 

Devidas  está  por  divisas. 
EsL  diurna. 

Donde  dice  Pasia,  Apetito,  Amor,  etc., 

parece  debiera  leerse  Fusia,  por  fuaia  ó 

fluzia,  que  es  lo  mismo  que  oonfiansa  (ü- 

ducia). 

P4g.  SSi,  est.  1.a»  verso  último. 

Tener  el  canto  el  teoor  con  ellas. 

Deberá  decir  al  tenor. 
Est.  última. 

Donde  dice  salva  á  lo  leb^ion,  léase  müva 
la  elección. 
Pág.l52,est.3. 

Toda  esta  estrofa  parece  estar  viciada.  En 
el  verso  4.°,  donde  dice  sierpe  menor,  parece 
habrá  de  leerse  mirona  u  otro  nombre  seme- 
jante. En  el  6.<*  la  rima  pide  aryana  en  lu- 
gar de  aryona;  y  en  el  7.®  falta  una  sílaba 
para  la  medida,  habiendo  quizá  de  suplirse 
fe  antes  de  cristiana.  En  el  8.®  y  último ,  en 
lugar  de  rrenoa  la  rima  pide  rrenona. 

Es  evidente  que  tratando  aqnt  el  poeta  de 
significar  por  medio  de  sierpes  las  varias  sec- 
tas ó  herejías ,  mirona  ó  numrofia  está  por 


KOTAS. 


671 


ia  de  los  morois ;  aryana  por  la  de  los  arria^ 
nos,  y  rreruma  indica  quizá  á  los  renegados. 
Más  adelante  trata  de  la  bestia  juderra,  en  la 
cual  está  personificado  el  judaismo,  y  de  la 
gran  bestia  Álenaxuia  ó  Áleugpada,  que  no 
sabemos  á  qué  secta  ó  herejia  pueda  apli- 
carse. 

Est.  última,  verso  l.o 
La  otras  quatro,  etc. ,  debe  ser  las  otras, 

Pdg.  S83.— Lt  qainta,  pnes,  l'anima  é  menguada 
A  Donbre,  fijo,  syerpe  ealesUoa. 

L'anima  parece  estar  mal  escrito  y  deber- 
se entender  lánguida.  El  nombre  de  Calix- 
tinos  se  dio  á  una  secta  de  hussitasqne  pre- 
tendían que  los  legos  enjla  comunión  debian 
tener  el  cáliz. 

La  sexta  es  nombrada  la  Asyssina. 

Hubo  en  Persia,  á  Gnesdel  siglo  xi  y  prin- 
cipios del  XII,  una  secta  de  ismaelitas  llama- 
da de  los  baxéxín,  por  el  uso  inmoderado  que 
hacían  de  una  yerba  inebriante  llamada 
haxixa  ó  alhaxixa.  Por  medio  de  esta  yer- 
ba, el  jefe  y  fundador  de  dicha  secta,  llama- 
do el  «Xeqise  de  la  montaña»,  producía  en 
sus  discípulos  y  sectarios  una  especie  de  de- 
lirio, que  ellos  imaginaban  ser  precursor  de 
los  goces  sensuales  de  su  paraíso ;  y  era  tal  y 
tan  ciega  la  obediencia  que  profesaban  á  su 
Xeque ,  que  las  sentencias  de  muerte  pro- 
nunciadas por  este  contra  un  rey  ó  señor 
cualquiera,  por  poderoso  que  fuese ,  eran  al 
punto  ejecutadas,  aun  cuando  hubieran  de 
arrostrar  para  ello  los  mayores  peligros.  De 
aqui  tuvo  origen  la  palabra  osstsséntK,  que 
en  latín  bajo  significa  sicario ,  matador  pa- 
gado. 

La  haxixa  ó  halexixa  era  conocida  en  Cas- 
tilla y  mny  usinia  en  los  convites.  Véase  el 
Arte  Cisoria  del  marqués  de  Vi  I  lena,  p.  26. 
Cante  Ynpao ,  Cicoreon ,  Fabrieio. 

El  primero  de  estos  nombres  está  eviden- 
temente corrompido ;  mas  no  atinamos  con 
la  verdadera  lección.  En  la  eslrofa  anterior  los 
-versos  4.®  y  3.®  no  forman  sentido. 
Quizá  haya  de  leerse : 

Vergaencs  *  vergnen^  td  mtl  regida ! 
Vergnenoa ,  vergoenca  4  espelonca ! 

Pig.  fS4,  esM.» 

'ihíe  Oso  ea  Rom  Metilo  tribtno. 


Es  Quinto  Cecilio  Mételo. 
Est.  i.a 

Mirate  le  seno,  léase  miróte  el  seno, 
Est  8.a— (liento  con  ciento  ft  qnarenta  lañarlos. 

En  lugar  de  á,  léase  ¿;  y  en  el  último  Terso 
de  la  misma,  caya,  sepárese  ea  ya, 
Est.  4.* 

Los  versos 2.0  y  3.o  habrán  quizá  de  pun- 
tuarse de  diferente  manera,  haciendo  de 
mira  un  sustantivo  en  lugar  de  un  verbo. 

Será  mira  el  golpe  de  la  maca 
Será  mira  el  evehiUo  bermejo. 

Mg.i85. 

Los  tres  primeros  versos  <)e  la  primera  es- 
trofa estarían  mejor  puntuados  de  esta  ma- 
nera : 

E  qoando  el  poeta  bien  entendié 
Mi  temido»  ((aiMt  qae  non  se  avia 
Pablado,  de  fablar  ardit  me  dio. 

Temido  está  por  temor;  ardit  por  valor, 
cu.  Pág.  957.>-Pero  Gonsales  de  Mendou. 

Caballero  de  antiguo  y  esclarecido  linafe 
en  la  provincia  de  Álava ;  fué  hijo  de  Gonzalo 
Ibañez  de  Mendoza  y  de  D.*  Juana  ^e  fío- 
rozco ,  señora  de  Hita  y  de  Buitrago ,  y  nació 
en  1340.  Sirvió  primeramente  al  rey  D.  Pe- 
dro, pero  luego  se  volvió  contra  él  y  abrasó 
el  partido  de  su  hermano  D.  Enrique,  quien 
le  nombró  su  mayordomo  mayor.  Capitán 
señalado,  muríó  en  la  baitalla de  Aljubarro- 
ta,en  1385,  por  salvar  la  vida  de  su  rey 
D.  Juan  I :  acción  heroica  cuya  memoria  ae 
ha  conservado  en  aquel  romance  que  em- 
pieza : 

Si  el  caballo  vos  han  muerto. 

Casó  D.  Pedro  con  D.*  Aldonza  de  Ayala, 
hija  de  Fernán  Pérez  de  Ayala,  de  quien  tu- 
vo á  D.Diego  Hurtado  de  Mendoza,  almi- 
rante de  Castilla  y  padre  del  célebre  marqués 
de  Santillana,  quien  en  su  Proemio  al  oon- 
destable  de  Portugal  alaba  á  su  abuelo  co- 
mo «poeta  discreto  y  que  fi(o  muy  bellas 
canciones»,  y  añade  que  «usó  una  manera 
de  decir  cantares ,  así  como  Cónicos ,  Plauti- 
nos  y  Terencianos,  también  en  estrambotes, 
como  en  serranas».  Cita  ademas  algnnascan- 
ciones  suyas ,  y  entre  otras  la  que  empieza  : 

Pero  te  synro  sin  arte , 


ñli  CANCIONEBO 

que  aunque  unidaá  ladel  núm.  251 ,  es  dis- 
tinta. 

En  el  Cancionero  de  S.  M.  (ndm.  1,  fol.  8) 
se  baila  esta  misma  cantiga  con  el  siguiente 
epígrafe :  «Como  Pero  González  de  Mendoza 
fuese  enamorado  de  una  doncella,  al  tiempo . 
que  era  congoxado  de  la  passion  del  bien 
amar»  ella  se  puso  monja,  é  en  esguarde  del 
gran  bien  que  la  querya,  hedifícó  el  mones- 
terío  de  Santa  Clara  de  Guadalaxara  etíi^o 
esta  canción  siguiente  por  ella,  b 

Nañez  de  Castro ,  en  su  Historia  de  Gua- 
dalajara,  p.  80,  dice  que  el  convento  de 
monjas  de  Santa  Clara  es  fundación  de  doña 
Berenguela,  madre  de  S.  Fernando,  por  los 
años  de  1222. 
P«g.  «58,  est.  2.» 

Donde  dice  teAent,  babrá  de  leerse  tentí. 


Pdig.S0a,núin.  254,est  l.ft 
Dante,  Vergylio,  ¿  Catón. 

Hubo  en  tiempo  de  Sylla  un  Valerio  Catón, 
natural  de  la  Gallia  Narbonense,  que  escribió 
varios  poemas,  y  entre  otros  uno  intitulado 
Dirá,  de  que  hablan  Suetonio  y  Ovidio. 

Ef  t.  4.ft— Qoe  por  liberte  é  Palót. 

Uberte  podrá  ser  ó  Ubertiis  Foliata  de  Cre- 
mona,  jurisconsulto  del  siglo  xi  v,  ó  Autber- 
tus,  por  otro  nombre  Ambrosius,  monje  de 
Casino,  el  cual  floreció  en  el  siglo  viii.  En 
cuanto  á  Palos,  nos  inclinamos  á  creer  que  es 
el  jurisconsulto  Pedro  de  la  Palu  (á  Paludo 
ó  Paludanus) ,  que  vivió  en  el  siglo  xiv. 

oun.  Pig.  VI,  ndm.  V5&. 

Syn  lay  ¿  syn  deslay,  syn  cor,  syn  dyscor, 
áyn  doble  mansobre,  «ensillo  ó  menor. 

D.  Tomas  Sanpliez,  en  sus  Notas  á  la  car- 
ta jiel  marqués  de  Santillana,  p.  69,  dice 
que  ¿ai  era  una  especie  de  poesía  francesa, 
inventada  por  los  habitantes  de  la  Picardía, 
y  que  se  osaba  para  cosas  tristes.  En  efecto, 
la  palabra  provental  lai  ó  lais  significa  llan- 
to, gemido,  queja.  Roquefort,  en  su  Ghs- 
Mire  de  la  langue  romane,  t.  li ,  p.  54 ,  dice 
que  el  lai  era  un  género  de  poesía  parecido 
al  romance  francés,  que  contenia  por  lo  co- 
mún la  relación  de  alguna  aventura  amoro- 
sa, 6  los  sentimientos  de  que  un  amante  está 


DE  BAENA. 

poseído,  ó  las  penas  y  tormentos  del  amor. 
Hállase  también  usado  para  asuntos  alegres; 
y  Sánchez  cita  uno  tomado  del  Diccionario 
de  las  rimas  del  P.  Ricbelet* 

Los  catalanes  y  valencianos  usaron  taro- 
bien  este  género  de  poesía,  pudiéndose  citar 
varios  ejemplos  de  ella  en  un  Cancionero  le- 
mosin  de  la  biblioteca  de  la  universidad  de 
Zaragoza. 

Deslay  parece  ser  una  especie  de  des  fecha 
del  lay,  en  que  se  descomponía  este  á  mane- 
ra de  glosa ;  asi  como  virolay  ó  virday  era , 
según  Sánchez  (p.  70),  un  lai  inverso.  . 

Cor,  discor,y  mansobre  ( doble,  ó  sencillo 
ó  menor)  son  géneros  de  composición  varias 
veces  citados  en  este  Cancionero,  pero  de 
cuyo  mecanismo  no  tenemos  cabal  noticia. 
En  la  página  537  (ndm.  506)  se  lee  un  desir 
commo  d  manera  de  discor :  en  él  vemos  la 
particularidad  do  repetirse  la  misma  rima  al 
fin  del  verso  en  los  impares  y  eu  el  hemisti- 
quio : 

En  el  vyso  á  mi  priso 
Con  gran  fnena  deamorp 
Caerpo  lisso  muy  euTíso. 


Lo  mismo  se  advierte  en  la  composición 
núm.  510.  Arte  de  masobre  ó  mansobre  de- 
bía ser  arte  complicada  y  excelente,  á  juzgar 
por  estos  versos  de  la  página  267,  núm.  261, 
cop.  3.* : 

La  vieaira  aite  borrana 
De  madera  flaca,  pobre 
Desdonada ,  may  salobre 
Non  es  arte  de  masobre 


OUV.  Pig.  961  núm.  256. 

En  el  último  verso  de  la  fynida,  que  está 
^v  quien. 

OLV.  Pig..tt4,  ndm.  S58,  col.  2.*,  est.  6.* 

Donde  dice  GriesQO,  léase  Rrieego. 

Pág.  165,  col.  l.s  est  l.t 

El  último  verso  parece  estar  viciado :  qui- 
zá haya  de  leerse : 

Non  qoal  ad  otros  eaiadet. 

OLTZ.  Pág.  265,  nóm.  S59. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición,  donde 


dice  ooíocton,  opinamos  que  hdhvA  de  leerse 
consolación.  Gayos  y  Morana  se  hallan  ya  ci- 
tados en  la  composición  núm.  203,  p.  1 8t . 
Qne  pueden  Juzgar  qnien  guarda  belmés. 

Bdmés.  El  Arcipreste  de  Hita  usa  de  esta 
palabra  al  describir  la  muerte  de  Trotacoti- 
ventos/p.  247: 

Muerte ,  al  que  td  Aeres ,  liérattelo  de  Mm¿g, 
YD.  Tomas  Sánchez,  en  el  Glosario,  dice 
que  bdmés  eÁ  «arma  ofensiva  »,  interpreta- 
ción que  no  cuadra  bien  con  el  texto  que 
acabamos  de  citar.  Hay  también  vdméz,  qne 
parece  significar  túnica  ó  vestido  interior 
para  debajo  de  la  armadura;  y  en  el  Poema 
del  Cid  (verso  3084)  se  lee : 

Velnezes  Testidos  por  sufrir  las  guamizones. 
Desuso  las  lorigas  taq  blancas  como  el  sol. 

Velroezesel  nombre  de  un  fuerte  cantillo  en 
tierradeJaen,  llamado  también BelmésyVeU 
miz,  el  cual  fué  tomado  varias  veces  á  los 
moros,  y  perdido,  durante  loa  reinados  de 
Bnrique  Hl  y  Juan  U.  En  el  año  de  i  448,  Don 
Fernando  de  Villafañe  y  Tecinos  deBaeza  lo 
tomaron  por  asalto,  y  desde  entonces  no  vol- 
vió á  perderse.  Véase  á  Ximena,  Anales  de 
Jaen,p,  186. 

Es  claro  que  en  este  y  otros  lugares  que 
más  adelante  veremos,  se  trata  de  algún  al- 
caide moro  ó  cristiano  que  defendía  dicho 
castillo ;  asi  pues  deberá  leerse :  quien  guar- 
dad Bdmés, 

Parece  también  que  se  alude  al  alcaide  de 
los  Velez,  Fajardo,  el  cual ,  según  refiere  un 
romance  antiguo,  jugó  el  castillo  de  Loja  al 
ajedrez  con  un  rey  moro.  (Duran,  Romance- 
lu,  tomo  II,  pág.  8,  núms.  1056, 1057.) 

CiiVn.  Pág.  168,  ndm.  MI»  est.  2.a 
Donde  dice  amase,  la  rima  pide  arnesa. 

«LVnz.  Pftg.  969,  nüm.  163,  est.  3.*,  eoi.  1*-Nas 
en  forma  densa... 

Súplase  clara, 

Csti.1 

Con  fadon  de  agua  repleta,  léase  confa- 
don,  por  conficion  ó  confección. 

Est.  5.a— En  esta  arte  fonda  é  cara. 

Parece  debiera  decir  rara. 


NOTAS.  673 

CUOL.  Pdg.  171,  núm.  166. 

En  el  7.0  verso,  en  lugar  de  perdirla ,  Xéa- 
se  pedirla, 

cuc.  Wg.  174,  núm.  170,  col.  1.a,  est.  1,,  ulijmo 
▼erso. 

É 

Donde  dice  amare,  léase  amará.  En  esta 
composición  están  seguidas,  sin  epígrafe  ni 
separación  alguna,  la  respuesta  de  Alfonso  de 
Moranna  y  la  replicacion  de  Ferranl  Manuel 
de  Lando.  Esta  última  empieza  en  la  2.*  co- 
lumna, donde  dice : 

Sefior,  mucho  andades  fuera ; 

yes  sin  duda  laque  corresponde  al  núme- 
ro 271 ,  p.  275. 


t.  Pág.  175,  núm.  172.  —  Fray  Lope  del  Monte. 

Parece  ser  el  mismo  llamado  en  otra  parte 
Frey  Lopes  (véase  la  composición  núm.  1 1 7 , 
p.  11 7) ,  á  no  ser  que  el  colector  quisiera  de- 
signar á  Fray  López  de  Medina,  maestro  del 
príncipe  D.  Enrique.  Véase  la  Crónica  de 
D.  Juen  11,  p.  288.— De  fray  LopedelMonte 
damos  noticias  más  adelante,  en  una  nota  á 
la  composición  núm.  324. 

En  la  est.  1 .«,  verso  3.^  donde  dice  ca6e- 
za,  habrá  de  leerse  cabestro ;  en  la  2.>,  don- 
de hay  un  claro,  súplase  No. 


[.  Pág.  176,  núm.  173,  est.  1.a,  verso  3.« 

Este  verso  y  el  siguiente  estarían  mejor 
puntuados  de  esta  manera  : 

Que  Venus  beldatda,  lo  segundo 
Enciende  luxnria  mas  desordenada. 

Pág.  177,  est.  l.«,  verso  6.» 

Dechos  parece  estar  por  dichos ,  á  no  ser 
que  se  entienda  como  contracción  ó  abrevia- 
tura de  derechos.  En  el  8.**  de  la  misma  es- 
trofa, donde  dice  la  matastes,  deberá  decir 
l'anuUista. 

OLXta.  Pág.  177,  núm.174,  est.  1  .i— Lengua  deereU. 

Entiéndase  discreta. 

Que  para  eonUr  las  estorias  de  Tumo. 

Turno,  rey  de  los  Rútulos,  se  opuso  al  ca- 
samiento de  Eneas  con  Lavinia,  le  hizo  la 
guerra,  y  fué  muerto  en  combate  personal 
por  aquel. 

as 


674  CANCIONERO   DE    BAENA. 

CLZXV.  Pig.  ttO,  núm.  176,  tol.  S.«,  luO  Tcrso  de  U 
fynida. 

Donde  dice  Pues  e¿  cielo,  léase  Ptie«  t/W 

cte/o. 


CLXV.  Hg.  tSO,  nüm.  S77. 

'  A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  fecha  de  i  416,  pues  el  destier- 
ro de  Inés  deTorres  ocurrió,  según  la  Cróni- 
ca, en  dicho  año.  Véase  tamhien  la  de  D.  Al- 
varo de  Luna,  tit.  vi. 

Est  S.«,  verso  3.» 
Ddyeve,  debe  ser  dos  palabras ,  de  lyeve, 

de  lijero. 


Páff.  ttl,  aún.  S78. 

Al  mismo  tiempo  que  fué  desterrada  Inñs 
deTorres,  eo  el  año  de  1416^  lo  fué  tanibien 
Juan  AWarez  Ossorío.  Véase  la  Crónica,  ca- 
pitulo X,  p.  i5i.  Este  Ossorio,  á  la  sazón 
guarda  mayor  del  Rey,  fué  hijo  de  Alvar  Pé- 
rez Ossorio,  señor  de  Villalobos  y  Castrover- 
de,  mayordomo  mayor  de  la  reina  D.*  Cata- 
tina,  y  alférez  de  la  orden  de  la  Divisa,  insti- 
tuida por  el  rey  D.  Juan  I  en  Segovia  en  1390. 
{S9¡\iVtSír , Dignidades  de  Castilla,  p.  354, 
Crónica  de  D.  Juan  II,  p.  151.) 
Est.  t.«,  verso  S.o 

Donde  dice  vayan,  léase  van  ya, 

OLZvn.  Pig.  tt3,  Ddm.  tao.— Gonzalo  Mtrtinez  de 
Medina- 

Ortiz  de  Záñiga,en  sns  Anales  de  Sevilla, 
al  referir  los  sucesos  del  año  1402,  pone  la 
lista  de  los  caballeros  veinticuatros  de  dicha 
ciudad  que  lo  eran  en  el  citado  año.  Hállase 
entre  ellos  nombrado  este  poeta,  á  quien  vie* 
nen  bien  los  dictados  de  «escudero,  gentil 
scvillanoD,  que  aqui  le  da  Ferrant  Manuel  de 
Lando. 

Ed  el  Cancionero  impreso  de  Ramón  de 
Llavia  se  insertan  dos  composiciones  de  nn 
Gonzalo  de  Medina ,  que  acaso  sea  el  mismo. 

Gonzalo  Martines  de  Medina  fué  hermano 
de  Diego,  cuyas  poesías  se  insertan  más  ade- 
lante. 

CLZVnz.  Pág.  tSS,  ndm.  884,  est.  2.a,  verso  4.o 

Donde  dice  dispuntcue,  debería  decir  <2t>- 
juntase. 


oucix.  P^g.  ttS,  núm.  ttS,  est.  $.• 

Qne  en  su  presente  presidencia. 


Sobra  una  silaba;  quizá  debió  decir  pr»- 
senda. 


ObZX.  P^.  887»  Bdm.  886. 

Luego  que  nació  D.  Juan  II  fué  llevado  á 
Valladolid,  y  jurado  por  principe  heredero 
á  14  de  mayo.  Es  probable  que  con  este  no- 
tivo  se  celebrase  en  dicha  cindad  el  torneo 
cuya  relación  burlesca  sa  contiene  en  esta 
composición,  aunque  las  Gróoicaa  no  k>  mes- 
cionan. 

Est  !.•— Puentes,  seSor  Marincsl. 

En  1406  era  mariscal  de  Castilla  Femea 
García  de  Herrera.  Véase  la  Crómoa  d$  don 
/fian //,pp.  26  y  36. 
Est.  3.a,  e<^.  l.«^Dixo  Inefo  ion  FtetlnAo. 

Es  Juan  Hurtado  de  Mendoia,  mayordomo 
mayor  del  Rey,  de  quien  se  trata  en  varios 
lugares  de  este  Cancionero. 

Est.  4.>— Pero  Ñafies  priAcípsl. 

Parece  ser  Pedro  Noto  deGosman»  oo- 
pero  mayor  del  infante  D.  Fernando.  Véase 
la  CrmieadeD.  Juan  11.  PP-  <  Tf  ^^M  i  10. 

Est.  5.a~Dixo  triste  Joan  de  Heredia. 

Juan  Fernandez  de  Heredia,  caballero  ara- 
gonés, que  algunos  anos  después  asistió  á  la 
coronación  del  infante  D.  Femando  oemo  rey 
de  Aragón.  Véase  la  Crónica,  cap.  ii,  p.  133. 
Mg.  288,  coi.  1.a— Fiso  Diego  prometsa. 

Quizá  sea  Diego  López  de  SiÚDÍga,  justicia 
mayor  de  Castilla. 

En  el  siguiente  verso,  donde  dice  resfria, 

habrá  de  leerse  reyrian, 

Est.  1 1— Uegd  Lope  eon  ufana 

E  otrossi  Jnsn  de  Luxans. 

Juan  de  Luxana  pudiera  ser  Joan  4eL»- 
xan,  maestresala  del  rey  D.  Juan  el  II, de 
quien  habla  la  Crónica ,  p.  378.  Fué  hijo,  al 
parecer,  de  Miguel  Ximenes  de  Luxan,  maes- 
tresala de  Enriqne  01.  (Ibid.,  p.  14.) 

Est.  S.a— Entendió  y  Pero'Rnis. 

Quizá  sea  Pero  Ruiz  de  Soto,  cometdador 
de  Hnelamo,  en  la  órdea  de  Santiago,  iqniea 
nombra  la  Cráúoa  de  D*  Juan  H II  entre  los 
caballeros  que  formaban  la  mesnada  de  don 
Pedro  de  Zúñiga«  conde  de  Ledesma  el  aSo 
de  1431  (cap.  xx,  p.  320).  Véeee  también  á 


Rades  y  Andrada ,  Cránica ,  etc. ,  fo\to  55 
vuelto. 

Kst.  4.i^lfllfo  Lopes  lóádo. 
fii  Iñigo  López,  marqaés  de  Santillana.  • 

BiL  1.>,  col.  l.B^E  eauír  este  vérttto. 

Aqui  debe  baber  algalia  errata :  qiuaá  ba- 
ya de  leerse  oonMr. 

Eit  S.a— t^ropaio  Pero  Náfliel. 

Es  D.  Pedro  Manaei,  señor  de  Sintra  y  Gas- 
caes»  en  Portugal,  conde  deMontategre.  Véa- 
se i  Argote  de  Molina ,  Suocésion  de  los  Jtfb- 
mules,  fól.  0. 
Eit.  3.«.-*Rodrlgo  hibló  ae«eÍoio. 

Parece  ser  Rodrigo  de  Perea,  camarero 
mayor  del  rey  D.  Enrique  ni,  y  despnes  ade- 
lantado de  Gatorla.  Véase  la  CrúiSka  de  don 
/uan//,p.  44. 

Bftt  4.*— Alfonso  Pemndes  y  tiao. 

Es  Alfonso  Fernandez  de  Córdoba ,  señor 
de  Cañete,  Agnilar,  Priego  y  Montilla;  alcai*- 
de  de  Alcalá  la  Real.  Véase  ¿  Salazar,  Di§ni- 
dades  de  Castilla,  p.  360. 

Pftf.  189,  est  4.a— .Garei  Ssaehes  del  Varado. 

Debiera  decir  Garci  Sancbez  de  Al  varado; 
y  loé  un  caballero  castellanode  la  casa  de  don 
Pedro  de  Velasco.  Distinguióse  mucho  en  la 
toma  de  una  villa  de  Navarra  llamada  San  Vi- 
cente. También  se  bailó  en  la  guerra  de  Gra- 
nada año  de  4431 ,  y  por  último,  en  la  bata- 
lla de  Olmedo ,  en  <fue  fué  becho  prisionero. 
Véase  la  CrónieadeD.  Juan  II,  pp.  288  y  493. 
En  el  año  de  1432  fué  preso  de  orden  del  Rey 
juntamente  con  D.  Gutierre,  obispo  de  Pa- 
tencia, Fernán  Pérez  de Guzman, señor  de 
Batres,  y  otros  caballeros.  (Ib.,  p.  327.) 

Col.  2.a,  est.  l.A— Traya  Juan  dePerea. 

Este  Juan  de  Perea  fué  enviade  por  el  rey 
D.  Juan  U  al  comendador  mayor  de  Alcánta- 
ra, para  que  no  soltase  al  infante  D.  Pedro. 
Véase  la  Crónica,  año  1432,  cap.  xiv.  En  el 
Centón  epistoUsno  (epist.  54)  se  dice  que  era 
nuestresala  del  Rey. 

«bUl.  Mf.  tSO,  adn.  W, 

Esta  composición  debió  escribirse  por  los 
años  de  1414 ,  que  predicó  en  Castilla  S.  Vi- 
cente Ferrar. 

Est  l.«,  verso  lo 
El  segundo  de,  léase  la. 


NOTAS.  675 

OSiUlZ.  Pif.  m,  Dda.  asa. — R«y  Paes  de  Ribera . 

De  este  poeta  nada  sabemos ,  excepto  que 
fué  vecino  de  Sevilla,  como  dice  este  epígra- 
fe, y  acaso  miembro  de  la  antiquísima  fami- 
lia de  Ribera»  de  donde  proceden  los  marque- 
ses de  Tarifa  y  otras  casas  ilustres.  El  adelan- 
tado D.  Perafan  de  Ribera  tuvo  un  hijo  lla- 
mado Ruy  López  de  Ribera,  que  murió  pe- 
leando contra  los  moros ;  y  otro  que  hubo 
nombre  Payo  de  Ribera,  de  quien  descienden 
los  marqueses  de  Malpica.  Véase  á  Argote  de 
Molina,  Nobleza  deAndalucia,  cap.  157. 
Paez  signiBca  el  hijo  de  Payo,  como  de  Mar- 
tin, Pero,  Gonzalo,  se  hizo  Martínez,  Peroz, 
González;  asi  que,  no  parece  del  todo  inve- 
rosímil que  Ruy  Paez  de  Ribera  fuera  hijo  de 
Payo,  ó  al  menos  pariente  suyo.  Üe  sus  com- 
posiciones se  deduce  que  floreció  durante  la 
menor  edad  del  rey  D.  Juan  11.  Véase  tam- 
bién la  Cránica  de  D.  Juan  ÍJ,  p.  436,  donde 
se  nombra  á  Payo  de  Ribera  entre  los  caba- 
lleros queestalmn  con  el  Rey,  cnándo  el  de 
Navarra  entró  en  Medina  del  Campo. 

Mg.  300,  est  S.«,  veno  5.o 
Donde  dice  saben,  léase  sabe. 

Pág.  30Í,  est.  5.S,  verso  3.o 

Viste  an  proceso  de  pleyto  natarable. 

Hay  una  silaba  de  más ;  debió  decir  fiira- 

bU  ó  durable,  ó  acaso  notable. 


l  Pdg.  SOS,  ndm.  289. 

A  esta  composición  asignaremos  la  fucha 
de  1406,  año  en  que  murió  ()arique  111. 

Pág.  310,  est.  última,  verso  4. o 

Donde  dice  rriáo,  parece  ha  de  eulendei - 
se  recto. 

Mg.  311,  est.  1.a,  verso  6.o 
En  lugar  de  soso,  léase  seso. 

G&XJUV.  Pág.  5l!S,  oda.  SeO^  est.  3.* 

Por  mi  es  tenido  siempre  por  loeo 
El  qoes  pobre,  encordó  en  todo  logar. 

Enoordo  parece  estar  por  en  cuerdo:  es  de* 
cir ,  aunque  las  gentes  le  tengan  por  cuerdo 
en  todo  lugar. 


ObZXV.  Pág.  319,  núm.  991.— El  grant  (Icotry. 
En  la  duda  de  si  Cicotrí  seria  el  nombre 


676  CANCIONERO 

de  al{4uii  médico  árabe,  lo  hemos  escrito  cou 
letra  mayúscula.  Acaso  sea  SesostrU. 

OIiZXVX.  Pig.  321,  ndm.  t9S. 

Muerto  el  rey  de  Aragón  D.  Fernando»  eu 
i'ibril  de  1406,  Diego  López  de  Estúñiga  y 
Juan  de  Velasco,  fundándose  en  una  cláusula 
del  testamento  de  D.  Enrique  111,  pretendie- 
ron tener  de  nuevo  ia  guarda  y  crianza  del  rey 
1).  Juan.  Con  el  favor  pues  del  arzobispo  de 
Toledo  y  el  asentimiento  de  la  reina  D.*  Ca- 
talina, lograron  lo  que  querían,  á  pesar  de 
que  el  almirante  D.  Alonso  Enriquez,  el  con- 
destable Ruy  López  Dávalos ,  el  adelantado 
Pero  Manrique  y  otros  caballeros  manifesta* 
ron  su  descontento. 

En  el  primer  verso  de  la  est.  i .%  donde 
dice  sovacadas,  habrá  de  entenderse  soca-- 
vados,  y  en  el  último  habrá  de  suplirse  la 
preposición  á  de  esta  manera : 

Venganoa  á  derecho  los  non  merescientes. 

Pág.  3Í1--E1  J>raTo  Madyn  fart  ensaltaeion 

La  Noga  plnviosa  será  rretrograda. 
El  grant  Salatsrm  con  Unca  erbolada. 

Madyn,  Noga  y  Satatym  son  nombresde  es- 
trellas y  constelaciones,  según  la  astrqnomía 
de  los  árabes. 
Est.  última,  verso  S.« 

Djnde  dice  cercados,  léase  cercado. 

OLXXVXt.  Pdig.  3t4,  nüm.  193,  est.  3.a,  verso  7.o 

Donde  dice  trasfacar  falta  unacedillaen 
la  c.  Trasfaoar,  es  hablar  más  de  lo  regular. 

CJbXXvnz.  Pig.  324,  núm.  294. 

Los  versos  latinos  que  Ruy  Paez  pone  en 
boca  del  alcalde  de  Sevilla  están  escritos , 
como  advertirán  nuestos  lectores,  sin  orto- 
grafía de  ningún  género,  y  lo  mismo  que  se 
pronunciaba  entonces. 

GftZZZX.  Pig.  325,  ndm.  295. 

No  es  fácil  determinar  á  qué  rey  están  di- 
rigidos este  decir  y  el  siguiente,  si  á  Enri- 
que 111  ó  á  Juan  II,  puesto  que  el  poeta  vivió 
en  tiempo  de  ambos. 


:.  Pág.  327,  nüm.  296,  est.  última,  col.  2.t 

Donde  dice  stiguome,  entiéndase  satUi- 
guome. 


DE   BAENA. 
OTiTTTT  Pig.  327,  ndm.  297. 

Esta  composición  parece  haber  sidu.hecba 
en  el  tiempo  que  medió  entre  la  muerte  del 
rey  de  Aragón  y  la  de  la  reina  D.*  Cataliiia, 
acaecida  en  junio  de  1418. 
PAg.32a,  col.  1.«,  est.  2.a ,  en  d  veno  $.« 

Donde  dice  á  desonrra ,  léase  a  detonrra ; 
la  a  es  aquí  articulo  por  la^  y  no  preposición. 

OLXZXn.  Pig.  330,  ndm.  299. 

El  suceso  á  que  se  refiere  esta  composi- 
ción acaeció  en  1424.  Rodrigo  de  Narviei, 
alcaide  de  Antequera,  acompañado  del  co- 
mendador de  Osuna,  de  Pero  Yenegas  y  otros 
caballeros  de  aquella  frontera,  venció  ák» 
moros  en  el  sitio  llamado  Torre  de  la  Matan- 
za. El  ayuntamiento  de  Antequera  celebra 
con  gran  solemnidad  el  aniversario  de  esta 
victoria  ál.*^  de  mayo.  Véase á  Fernandez, 
Histeria  de  ÁrUequera,  pág.  101. 
Est.  2.» 

Gyleiia  parece  ser  Guillena,  villa  de  An- 
dalucía. 

Est  3.a— El  comendador  de  Osnna. 

Osuna  hacia  parte  en  este  tiempo  de  la  en- 
comienda mayor  de  Calatrava.  Por  estos  anos 
era  comendador  mayor  de  dicha  orden  frey 
Luis  González  de  Guzman.  Véase  á  Rades, 
Crónica  de  las  tres  ordenes,  fol.  67  vuelto. 
Col.  2.a—  Al  comendador  de  Estepa. 

Estepa  era  por  este  tiempo  ana  eacomien- 
da  de  la  orden  de  Santiago,  y  la  tenia  G<MDez 
Mexia,  freiré  de  aquella  orden. 
Est.  2.«~Sefior  Rrey,  Pero  Venegas. 

Este  Pero  Venegas  fué  hijo  de  Egas  Yene- 
gas,  señor  deLuque. 

Fasa  el  rio  de  las  Tegnas. 
Este  río  se  llamó  en  tiempo  de  los  moros 
Wada-r-ramke,  y  después  Guadarraniqije 
ó  río  de  las  Yeguas. 

PAg.  331.  —  Faéronse  los  AlcalMzes. 

Alcahaz  es  voz  arábiga,  que  vale  tanto  co- 
mo gefe,  caudillo,  capitán;  viene  de  jjli 

cáyedcoü  el  artículo  ai-cd|^,  ó  más  bien 
del  plural  ^i^oouMld  ó  af-ooiMcl,  qoe  en- 
tonces se  pronunciaba  al-oobád.  También  se 
dijo  al-cayd ,  o^coit ,  y  oi-ootol ,  de  donde 
trae  su  origen  nuestra  palabra  altmde. 


NOTAS. 


677 


«fc¥«ynf.  Páf.  S3I,  Bdn.  SOQ,  est  3.a 
El  Dohle  d'ABfBlo  porque  lo  coasyente. 

*  Entre  los  caballeros  que  componían  la  es- 
cuadra de  Fernán  Alvarez  de  Toledo,  sefior 
de  Valdecomeja,  el  día  de  la  batalla  de  la  Ht- 
goeruela>  cerca  de  Granada,  la  crónica  de 
O.  Juan  (año  1431,  cap.  209),  nombra  á  un 
Alonso  Martínez  de  Ángulo,  veinticuatro  de 
Córdoba,  que  sin  duda  es  el  personaje  aqui 
citado. 

• 
ouaumr.  Pég.  SSS,  aám.  301.— Pero  Ferros. 

Nada  dice  de  este  poeta  el  marquésde  San- 
tillana  en  su  célebre  carta  al  condestable  de 
Portugal.  Sabemos  quefloreció  en  el  reinado 
de  E&rique  lU,  puesto  que  escribió  ¿  su  muer- 
te ,  acaecida  en  i  379,  la  composición  núme- 
ro. 304,  pág.  334.  Ademas,  de  la  maneraque 
está  citado  en  un  decir  de  Alfonso  Al varez  de 
Villasaudino  (núm.  124,  pig.  124 ,  est.  2.*), 
se  colige  que  fué  anterior  i  este  poeta ,  y  que 
acaso  floreció  en  el  reinado  de  D.  Pedro.  De 
la  composición  siguiente  (núm.  332,  pági- 
na 309)  resulta  que  tuvo  un  hijo  llamado 
Tello. 

Pág.  333,081.  l.a 

La  infanta  Póíicma,  nombrada  en  esta  es- 
trofa, es  Polixena,  bija  de  Príaúioy  de  Hé- 
cuba ;  en  la  2.*  BroQoyda,  es  Brises  ó  Brisei- 
da,  esclava  de  Aquiles,  y  Dydolysa,  Dido 
reina  de  Gartago,  llamada  también  Elisa.  Be- 
laguisa  debe  de  ser  la  heroína  de  algún  libro 
de  caballerías  que  nos  es  desconocido ,  ó  tal 
vez  palabra  compuesta  por  el  autor,  de  bella 


OhXEJLV.  Pág.  334,  núa.  303,  col.  It,  cst.  3.t 
El  pueblo  é  los  hasanes. 

Hasanes  equivale  á  los  honrados.  Es  pala- 
bra hebraica. 


Pág.  333,  núm.  304,  est.  2.a,  verso  3.o, 
col.  1* 

So  M»o»  debe  ser  únasela  palabra. 

Cinco  afios  mSis  de  cinqoenta 

Debió  decir  menos,  pues  el  rey  D.  Enri- 
que U  murió  de  45  años  y  5  meses. 


[.  Pág.  336,  nóm.  305. 
Atendida  la  época  en  quefloreció  Pero  Per- 


ras (yéase  hi  nota  clxxxiv  ) ,  es  d^  presumir 
queel  Pero  Lopezde  Ayala,  á  qnien  va  dirigi- 
da esta  composición,  sea  el  célebreCanciller, 
autor  del  Rimado  de  PoHocíq,  Uamado  d  Kte- 
jo,  y  de  otras  varias  obras  en  prosa  y  verso, 
y  no  Pero  López  de  Ayala,  aposentador  ma- 
yor del  rey  D.  Juan  el  ll;el  primero  murió 
en  1407. 
Gt  aoa  Careos  la  poblara. 

Los  escritores  de  Navarra,  y  especialmen- 
te los  que  tratan  de  limyes,  pretenden  quo 
aquel  reino  fué  primero  poblado  por  un  nieto 
de  Noé,  llamado  Caco. 

En  la  misma  est ,  verso  6.o 
Donde  dice  tran,  léase  tan. 

Pág.  337,  est.  5.t—  En  tres  lybros  ¿  dyredes.  , 
Esto  probaria  que  en  tiempo  de  Pero  Per- 
ras no  se  conocían  más  que  tres  libros  de  la 
historia  de  Amadisüe  Ganla.  En  efecto,  Or- 
donez  de  Montalvo  dice  en  el  prólogo  i  su 
traducción,  que  «él  añadió,  trasladó  y  emen- 
dó el  cuarto  »;  de  lo  cual  podremos  natural- 
mente inferir  que,  habiendo  hallado  la  cuar- 
ta parte  escrita  por  distinto  autor  y  en  lengua 
extranjera,  la  tradujo  también  al  castellano,  y 
la  unió  á  las  otras  tres.  Esta  cuarta  parte  de- 
bió pues  escribirse  entre  el  ano  de  i  380  y  el 
de  1400,  en  que  Ordoñez  de  Montalvo  traba- 
jaba su  Ámadis,  á  no  ser  que  queramos  su- 
poner que  él  mismo  fué  autor  de  ella,  lo  cual 
nos  parece  harto  inverosímil,  atendida  la  di- 
ferencia de  estilo  que  se  observa  en  las  Ergas 
de  Esplandian. 

Peco  no  es  esta  lasóla  dificultad  que  halla- 
mos enconciliaresta  cita  con  loque  general- 
mente se  dice  y  se  cree  acercadel  orígenlitera- 
riodel  Ámadis.  Pero  Perrus  floreció,  según 
hemos  visto,  en  el  último  tercio^del  siglo  xi v, 
puesto  que  compuso  un  decir  á  la  muerte  de 
D.  Enrique  el  Viejo  en  1370,  hallándose 
ademas  citado  por  Villasaudino  de  manera 
á  haceraos  creer  que  floreció  antes  que  él. 
Ahora  bien,  el  infante  D.  Peniando  de  Por- 
tugal ,  de  quien  se  dice  en  el  cap.  40  del  pri- 
mer libro  que,  movido  á  piedad,  «mandó  po- 
ner de  otra  guisa  la  historiado  Oriana»,  nació 
en  1370,  y  no  es  probable  diese  semejante 
orden  antes  del  año  1386,  en  que  contaría 
diez  y  seis  años. 


678  CANCiONEAO 

Macho  adelantaría  la  solución  de  esta  im* 
portante  caestion  literaria «  si  tuviéranios 
más  noCicias  de  Pero  Ferros ;  pero  por  más 
investigaciones  qoe  liemos  bocho,  nos  ha 
sido  imposible  descubrir  nada  que  tenga  re* 
lacioDConéL 

Hg.  3S7,  eol.  twi ,  est.  !• 

E  fueron  deilos  dabdados. 

Parece  debiera  decir  echados  ú  otra  eipre* 
8Íon  análoga. 
Est.  S.t^  Mayofti  ptriHS  que  á  Olyd . 

Walid ,  califa  de  Damasco ,  eu  cuyo  tiem* 
po  fué  conquistada  España  y  otros  varios  im- 
perios. 

P6g.  338,  est  4.a  ->  Ooa  Alfonso  46  CatUlls. 

.  Es  Alfonso  XI ,  que  ganó  á  Tarifa  y  ha  AU 
geciras>  y  venció  ki  batalla  del  Saia«lu. 

Col.  S.ft,  est.  6.«-^Nin  d^ó  por  U  fi^l 

De  Ueiar  fasta  Lisboaa. 

Va$al  equivale  á  bajada  ó  caida  de  uguas 
que  forman  torrentes  é  impiden  el  paso  por 
los  caminos.  En  1373  D.  Enriqoe  11  entró  en 
Lisboa. 
PSg.  338,  «SI.  It^^aivo  Casatala^t. 

Debiera  decir  Galatañazor,  villa  nerca  de 
Soria ,  donde  fué  derrotado  Mohamniat  ben<- 
Abi  Aamer,  el  conocido  por  Álnumzor,  pri- 
mer ministro  del  rey  Hiiem  U  d«Gótik)ba. 
Calatañazor  es  palabra  arábiga»  compuesta 
de  Caktát  «castillo»»  y.^n-»Q8or  «de  las 
águihu.» 

OHd  Mlnmamolym 
E  Corronamaran  gfoefrcro 
G«Biara<sa  el  ligero 
Nin  el  rrant  Rey  Saladym. 

(Mffd  es  Walid  ben  Abdo*l-makg,  el  sexio 
calila  de  losUmeyyas ;  Miramamol^  es  un 
compuesto  de  dos  palabras  arábigas :  Ámir 
«principe»»  y  al-momenin  «de  los  fieles».  De 
iliiMni*¿-4itofiiefiifi  pues  hicieron  los  nuestros 
Miramamolin,  nombre  que  se  halla  freouea- 
temenie  usado  por  los  antiguos  cronistas  y 
aun  por  historiadores»  comoGaribay»  Zurita  y 
Mariana»  como  si  fuora  propio  y  no  apelativo. 
Es  el  dictado  que  usaban  comunmente  ks 
califas  descendientes  de  la  íkmiíia  del  Profis- 
ta»  ó  los  que  pretendían  serlo ,  para  indicar 
el  dominio  espiritual  sobre  todos  los  fieles 
creyentes^  á  diferencia  del  tltulode  i4mfra-j- 


DE   BAENA. 

moslemint  6  principe  de  loa  niaalimes»  es  dr 
cir,  «sefior  temporal  do  ana  región  habitada 
por  musulmanes». 

Corrofiomarofi»  ignoramos  qoiéa  pueda 
ser  este  personaje»  cuyo  nombre  tiene  ter- 
minación semlticaí  D'Uerbolot  {Bib.  OrwU. 
toin.  1»  pág»  506)  habla  de  un  rey  del  Cara 
Catay»  llamado  Caramorat  que  en  568  de  la 
hegira»  ó  1173  de  Cristo,  auxilió  con  tropas 
áTagax»hijode  Arslan»  para  conquistar  el 
trono  de  Jowarezm»  que  le^^erteneeia  de  de- 
recho ;  mas  sobre  ser  pei^sonaje  poco  conoci- 
do en  la  historia»  no  es  probable  que  su  iHun- 
bre  llegase  hasta  España. 

GwnaraQcm »  parece  ser  Yagmorasen » cé* 
lebre  caudillo  africano,  de  ^  estirpe  de  los 
Beni  Al-vvatas ;  y  en  cuanto  á  Saladym»  no 
puede  ser  otro  que  Saladino  (Salaho-d*dim)» 
el  de  las  Grusadas. 

Albutaocafin  (Abu  Texefín)»  de  quien  se 
habla  luego»  eselsobrenumbredeun  rey  de 
los  almorávides»  llamado  Isháq. 

Est.  4.a— Don  Aly  el  Albnacen. 

Es  el  Abn-1-hasan  ó  Albaacen  de  nuestras 
crónicas»  que  perdió  la  batalla  del  Sidado. 
Tuvo  un  hijo  llamado  Abu  Temím,  qoe  le 
sucedió  en  el  trono»  y  parece  ser  el  Albuíifnen 
del  poeta.  En  cuautu  á  Ostfn  el  CabalUro,  no 
atinamos  quién  pueda  ser;  quizá  falte  una  m, 
y  deba  leerse  Osmyn,  en  cuyo  caso  pudiera 
ser  algún  príncipe  de  los  Beni  Merin  ó  cau- 
dillo de  sus  ejércitos,  llamado  Otsrnén,  nom- 
bre muy  común  en  aquel  siglo  y  en  dicha  tri- 
bu. Bien  conocidos  son  aquellos  versos : 

El  rey  moro  de  Granada 
Mu  qaifliera  la  so  fin  : 
La  aa  sefia  aay  precia4a 
Entrególa  A  Don  Ozmin. 

OUULKVnz.  Pág.  338,  adm.  SOS.—Maclas. 

Acerca  de  este  poeta  nada  tenemos  que 
añadirá  lo  poco  que  ya  dijeron  de  él  Ü.  To- 
mas Sánchez  (t.  i»  p.  1 38)  y  el  P.  Sarmiento. 
En  el  Cancionero  manuscrito»  propio  deS.M. 
(num.  1)»  se  hallan  dos  composiciones  atri- 
buidas á  Maclas»  que  por  ser  poco  conocidas 
y  no  estar  aun  impresas,  hemos  creído  con- 
veniente añadir  aquí. 


iOL  —  Picft  ne  Cidteeié  veiiCiiii 
Bd  el  Heippo  d«  plaier 
Non  espero  aver  folgiin 
Mas  por  siempre  entristeser. 
Tormentado  é  eoB  tristnra  • 

Chamaré  ora  por  mi 

El  amoi  akaianif  ; 
Quien  supiese  mi  tristura 
E  mi  dolor  é  qnebranto 
B  do  mi  s'adole^keae 
Conmigo  fará  planto 
dntnto  mas  si  bien  supiesse 
El  gran  ben  queu  perdi 
Detu  meut,  etU  eJt^ 
El  amai  abatmn. 
3S  vaelto.— Pnet  mi  triste  eoraion 
Vive  de  bien  apartado, 
Con  doloroso  euydado 
Cantaré  este  eantar  :  , 

Graat  tomento  m^atonneata 
Desigual , 
^  Pues  non  siento  quien  sienta 

De  mi  mal. 
Senyores,  non  sé  que  diga 
NIn  sé  é  qalen  me  quaveli», 
Nin  sé  carrera  que  sigua 
Nin  sé  bien  que  me  consuele: 
Cuytadol  yu  iq«é  farét 
Pue8>  eon  esquivo  pensar 
Me  conviene  cantar, 
Esta  canción  cantaré : 
Ay!  ¿á  quien  diré,  i  quien 

Ni  trtsUin?  * 

Pues  de  mi ,  qui  gs  mi  bien 
Non  ha  cura. 

La  cantiga^  núm.  306,  se  publicó  por  pri- 
mera vez  en  la  Nobleza  de  Ándaluoia,  f .  272 
vuelto,  de  donde  la  copiaron  D.  Tomas  Sán- 
chez y  otros.  Cotejada  con  la  presente  ofrece 
algnnas  variantes,  no  porque  Argote  diafrn- 
tase  otro  códice,  sino  porque,  ó  bo  leyó  bien, 
ó  creyó  deber  enmendar  et  texto :  nosotros  la 
liMias  impreso  segiro  se  halla  en  el  origina^ 
idn  quitar  ni  añadir  una  sola  letra.  También 
la  hemos  encontrado  en  el  Cancionero  ma- 
nuscrito de  S.  M.  (núm.  i.)  foU  137. 
^  La  2.*  estrofa  de  esta  composición  se  lee 
de  diferente  manera  en  el  citado  Cancionero: 

Cuyde  de  soUv  en  altean 
Df  que  ^ne  en  gran  estad«v 
Agora  creo ,  cuytado , 
Que  cuydar  non  es  firmeza. 
(!on  pensar  é  eon  deseio 
Ben  les  dyré  mal  fadado. 
Lo  que  oyó  bien  lo  veo. 

El  áltimo  verso  de  esta  S.^'estrofa ,  qne  en 


NOVAS.  679 

ei  códkd  original  se  toe  segnn  está  iinf  reso^ 
está  mejor  de  esta  manera : 

Lo  que  yo  be  bea  d  boto^ 

Pég.  340. —Cando  o  loco  que  mays  alto 
Sobir,  prenda  mayat  saMo. 

Es  claro  qoe  donde  dice  fv» hahvá  de  leer- 
se oree :  Argote  leyó  wy. 

Bst.t.a 

Saudeoe,  en  Argote  eandeee. 


-  Pág.  341,  num.  308. 

El  epígrafe  de  esta  composición  debe  de 
estar  alterado,  ó  no  ser  su  autor  Maclas ;  poas 
no  es  de  supoaer  que  este  trovador  aleanzaae 
los  tiempos  de  IX  Pedro  el  Cruel.  Este  rey 
mnrióen  13(19,  y  D.  Enrique  de  Aragón,  cu- 
yo paje  ó  eaaMdero  f oéllaclas,  murióeii  i  434, 
habiendo  ocurrido  algnnos  años  ántenel  de«- 
sastroso  suceso  que ,  según  los  escritores  de 
la  época,  terminó  loe  días  del  enamoiado 
poeta. 

GZO.  Pig.  342,  num.  311.  —  El  arcediano  de  Toro. 

• 

Acerca  del  Arcediano  de  Toro,  que  solo 
conocemos  por  sn  dignidaé  y  no  porsoftom- 
bfe,  piiedle  verse  lo  que  ya  dijo  el  erudito 
D.  Tomas  SanchezM  en  sus  Notas  á  la  Carta 
del  marqués  de  SantiUana  (pág.  188)»  quien 
cita  las  doscantigaasigúentesentie  Us  obns 
de  aquel  poeta.  Si  ^\  Ajrcediano,  de  que  aqaf 
se  trata,  sooqdió  ininediataoBeate  á  D.  Pedro 
Tenorio,  desposoido^  per  el  rey  O.  Pedro  et 
i366,  como  optnft  eicitadoSanohez  (p.  i8K^), 
noihay  duda  de  que  es  im^de  loa  poetas  más 
antiguoa  menoioBadoJ  en  este  Canoiooeoe* 

QXfit,  P4g.  348|  num.  317,  cal  Is  íltiBio  feíaa. 

Donde  dice : 

Baalte  tu.  femoa»  vyso, 
parece  debiera  decir  huelve  por  «wfiM. 

ozon  Pág.  350^  nAp.aia.  ^  NaADBa  Aiaaa  de  Ve- 

▼arra. 

Esta  D.*  Juana  de  Navarra  M  bya^de  Oon 
Garios  U  de  Navarra,  llamado  el  MaW,  y  oasó 
en  primeras  nupcias  con  inan  de  Monifort, 
duque  de  Bretaña,  y  después  «n  I40i  con 
Enrique  IV  de  iBgkíteffra,  i  euya  muerte 
ooQirida  en  4410se  retiró^  Navarra.  Tam- 


680  CANCIONERO  DB  BAENA. 

bien  D.  Garlos  III  de  Navarra ,  apellidado  el 
Noble,  tuvo  una  hija  llamada  Juana,  la  cual 
casó  en  1401  con  Juan,  conde  de  Fox. 


[.  Pig.  8M,  núD.  310. 

El  capitulo  17  (año  1407)  de  la  Crónica  de 
D.  Juan  II  «trata  de  como  los  regentes  tor- 
naron los  oficios  á  Sevilla  y  Córdoba. »  Pare- 
ce ser  que  en  tiempo  de  Enrique  III ,  aunque 
no  se  dice  el  año ,  de  resultas  de  varías  quejas 
«de  que  los  alcaldes  mayores  y  regidores  de 
Sevilla  y  Córdoba  no  usaban  de  la  justicia 
comodebian»,  fueron  aquellos  privados  de 
sus  oficios,  y  puesto  por  corregidor  en  Sevi- 
lla el  Dr.  Juan  Alonso  de  Toro,  y  en  Córdoba 
el  Dr.  Pero  Sánchez  del  Castillo.  Según  Zú- 
ñiga  (Awües  de  SeviUa,  lib.  ix),  esto  sucedió 
en  1402. 

Est.  I.t  fersoS.» 
Donde  dice  diesto,  léase  diestro. 

Mg.  353,  est.  1>,  Terso  6.o 

Donde  dice  vasa ,  parece  debería  leerse 
vasca. 


.PAg.  3SS,náD.3il. 

Pero  González  de  "Mendoza ,  abnelo  del 
marqués  de  Santillana ,  muríó,  según  arríba 
dijimos,  en  1385,  por  salvar  la  vida  de  su  rey 
en  la  célebre  jomada  de  Aljubarrota :  mal 
pudo  pues  escribir  en  4402  la  composición 
señalada  con  el  número  320.  En  general  no 
hay  la  exactitud  que  seria  de  desear  en  los 
epígrafes  de  este  Cancionero ;  batíanse  á  me- 
nudo composiciones  atribuidas  á  poetas  qoe 
ya  hablan  muerto,  y  esta  es  una  de  ellas. 

amav.  PAg.  355,  nüm.  3f3.— Diego  Martinezde 
Medina. 

Véase  lo  que  ya  dijimos  sobre  la  compo- 
sición nnm.  233  (Notas,  pág.  668). 

esotrz.  Pág.  366,  nüm.  3Í4,  est  4.* 

A  esta  estrofa  faltan  tres  versos. 

P«g.  867,  eol.  f  .t 

La  estrofa  que  empieza  :  Sani  Ambro- 
sio, etc. ,  está  también  incompleta :  le  faltan 
cuatro  versos. 

Pedro  Comedor  llégate. 
<    Este  Pedro  Comedor  es  Fierre  Mangar, 


canciller  de  París,  denomíoido  Comeilor  ó 
iíoiulfioator,  porque  según  Trítemio,  seri- 
píurarumautoritates  quasi  in  verUremmt' 
marúBmanducarit:  murióeo  1 178.  Escribió, 
entre  otrasobras :  Historia schoUuíiea,  ó  sea, 
Compendiodelos  librosdd  viejoy  nuevo  Tes- 
tamento,nnComerUario  álasepistolasde  San 
Pabto,  y  otros  tratados  que  indica  Fabricip  en 
su  Bibliotheoa  media  étinpmm  UUiniSatii, 
1. 1,  pág.  404. 

Wg.  358,  eol.  1«,  esl.  dlüma ,  Terso  S.» 
Donde  dice  Is,  léase  el, 

P4g.  359,  est.  í.«,  fcrso  l.o 

Léase 

Foid  de  la  grand  falseia. 

En  la  misma  estrofa  Meliseos  son  los  disci- 
pulosdel  filósofo  griego  Melíso,  pantelsta,  qoe 
floreció  cinco  siglos  antes  de  Jesucristo.  Nin- 
gún escrito  suyo  lia  llegado  hasta  nuestros 
dias,  y  solo  se  le  conoce  por  los  de  algunos  fi- 
lósofos griegos,  y  en  especial  por  los  de  Aris^ 
tételes. 

cxevn.  Mg.  sao,  nim.  sas. 

ADtejveséesagnero. 

Este  verso  está  viciado  por  culpa  del  co- 
piante :  c^uizá  hubo  da  decir 
Ante  Joes  é  es  sagnero, 

ó 

Ante  jneses  saguero. 
Saguero,  de  saga  ó  zaga ,  es  el  que  se  que- 
da atrás  ó  llega  tarde. 

OXflVm.  Pftg.  302,  ndffl.  3tt. 

En  el  epígrafe  de  esta  compusícioD,  donde 
dice  treplioacion,  Cabrá  quizá  de  leerse  rre- 
fdióocion. 
Mg.  363,  col.  !•,  est.  !•— Pues  argayd  por  Bocaf4o. 

Debiera  decir  Brooardo,  jurisconsulto  cé- 
lebre de  la  edad  media. 

Pftg.  366,  est.  i.» 

Donde  dice 

Eo  la  balanca 
Qie  ponga, 

habrá  de  leerse  «que  ponga  en  la  balanza», 
pues  asi  lo  pide  la  forma  de  la  composición. 

:.  Pág.  365,  núm.  3Í9. 


Véase  la  composición  núm.  239  y  sa  cor- 
respondiente nota. 


NOTAS. 
Col.  S.a,  «st.  i.á  ~  Cttbólicon  nía  PapUs. 

CcUholicon  es  el  título  de  un  diccionario 
universal  de  gramática «  retórica^  poéti- 
ca, etc. ,  compuesto  en  latin  por  Fr.  Juan  de 
Balbis,  oriundo  de  Genova,  á  fines  del  si- 
glo XIII.  Imprimióse  en  Maguncia  por  Juan 
Fausteni480. 

Papias  es  el  nombre  de  un  escritor,  de  na- 
ción lombardo,  autor  de  varios  tratados  de 
gramática  y  retórica,  aáí  como  de  un  lexi- 
cón ó  diccionario  que  se  imprimió  después 
en  Milán,  en  1476. 


681 


OO.  Pág.  S67,  oiim.  331,  est.  3.a 

El  sabio  Virgilio  colgado  en  an  cesto. 

Entre  las  muchas  fábulas  que  se  cuentan 
del  encantador  Virgilios,  personaje  distinto 
del  poeta,  es  una  la  de  que  una  cortesana  de 
Roma,  á  quien  amaba,  le  hizo  subir  á  una 
torre  metido  en  un  cesto,  y  le  dejó  allí  colga- 
do para  burla  y  escarnio  del  pueblo.  Véase 
una  erudita  nota  á  este  asunto  en  el  Roman- 
cero de\  Sr.  Duran,  1. 1,  pág.  152. 

Pág.  368.— Aun  y  se  falla  qael  ssabio  McrUn. 

Según  aparece  del  libro  intitulado  £/ 6a- 
hdro  del  sabio  Merlin  con  sits  profecías,  im- 
preso en  Burgos  en  1498,  aquel  encantador 
enseñó  sus  artes  á  una  doncella  de  quien 
andaba  enamorado,  la  cual  le  encerró  en  una 
cueva  de  donde  no  pudo  salir. 

Gonzalo  Fernandez  de  Oviedo  alude  á  este 
caso  eu  u  nos  versos  de  sus  Quinquagenaa,  MS. 

Hacbo  sabia  MerUn ; 
Mas  ei  sabio  se  perdió , 
T  ana  mujer  le  meUó, 
Donde  no  podo  salir ; 
Ni  menos  descaballir 
Por  fuerza  ni  por  taladro, 
SI  su  libro  del  Baladro 
Es  diño  de  ser  ereydo , 
Et  Bandemagas  oydo 
Oe  la  mala  fe  que  bizo, 
Annque  no  me  satlsflso 
Esa  profana  letara. 

Est.  4.a— En  la  grand  demanda  del  Santo  Greal. 

El  Santo  Greal ,  ó  copa  en  que,  según  tra- 
dición de  la  edad  media,  el  Salvador  bebió  el 
vino  en  la  última  cena,  fué  llevado  á  Ingla- 
terra por  José  de  Arimatias,  y  después  de 
muchas  y  peregrinas  aventuras,  hallado  por 


el  rey  Artus.  A  este  asunto  se  compuso  en 
Trances  un  libro  de  caballerías,  que  después 
se  tradujo  al  castellano,  .y  anda  impreso  con 
el  título  de  La  Demanda  del  Santo  Greal. 
E  ann  Arystdteles  con  so  grand  saber.... 

Este  hecho  ó  esta  conseja  es  el  asunto  de 
un  cuento  que  se  lee  en  la  colección  de  Con^ 
tes  et  Fabliaux  de  Barbazan,  1808.  (Véase 
tomo  III,  pág  96,  Laid'Áristote,  par  Henri 
d*Andeli.) 

Pig.  369.  — Medea  la  sabia,  etc. 

Medea,  hija  de  ^Etes,  rey  de  la  Colchide, 
casó  con  Jason,  uno  de  los  argonautas ;  mas 
habiéndola  este  repudiado  para  casarse  coii 
Clauca,  hija  del  rey  de  Corinto,  se  vengó  no 
solo  con  la  muerte  de  su  rival ,  sino  con  la  de 
sus  propios  hijos,  que  despedazó  á  vista  de  su 
esposo.  Hecho  esto,  se  subió  en  un  carro  tira- 
do por  esfinges,  y  se  escapó  á  Atenas.  (Ovidio, 
Metamorf.,1,) 

COI.  Pág.  370,  núm.  333.— Gonzalo  Martínez  de  Me- 
dina. 

Véase  la  nota  á  la  composición  núm.  280. 

ccn.  Pág.  372,  núm.  333,  est.  2.« 
El  de  Occidente,  etc. 

Es  probablemente  el  sultán  de  los  Benime- 
rines,  rey  de  Fez  y  Marruecos ,  cuyos  domi- 
nios ocupaDan  la  parte  occidental  de  África. 

Est.  3.a—  Con  voluntad  cruda  é  muy  fuerte  rrasa. 

Asi  se  lee  en  el  Códice,  pero  quizá  haya 
de  leerse  trasa, 

GOm.  Pig.  374,  núm.  335. 

A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  fecha  de  1418,  puesto  que 
en  2  de  junio  de  dicho  año  murió  la  reina 
D.*  Catalina,  madre  de  D.  Juan  11.  Y  como 
en  la  est.  3.',  pág.  376,  se  alude  á  Juan  de 
Velasco,que  según  Fernán  Pérez  de  Guzman 
(Generaciones y  semblanzas,  cap.  12),  mu- 
rió á  8  de  octubre  de  dicho  año ,  es  fuerza  se 
escribiese  entre  aquella  fecha  y  esta. 
Pág.  375.  —Alégrese  é  gócese  el  muy  lindo  Tufante. 

EsD.  Enrique,  maestre  de  Santiago,  que 
vivia  á  la  sazón  en  Castilla,  y  se  halló  pre- 
sente á  la  muerte  de  D.*  Catalina.  Este  D.  En» 
rique,  asistido  de  sus  hermanos  D.  Juan  y 

81 


682  CANCIONERO 

D.  Pedro,  hijos  todos  de  D.  Fernando  de  Ara- 
gón, ambicionando  tener  en  la  gobernación 
del  reino  mayor  part^  de  la  que  le  correspon- 
día ,  anduvo  casi  siempre  en  armas  contra  sa 
soberano,  acafidillaudo  el  bando  contrario  ai 
Condestable. 

Est.  3.a— Qae  es  primado  en  todas  Espafias. 

Es  D.  Sancho  de  Rojas,  arzobispo  do  Tole- 
do desde  1415  á  1422. 

Est.  4.*— El  grand  condestable,  mny  noble  ecelente. 

Es  Ruy  López  Cávalos,  de  quien  ya  hemos 
hablado  en  notas  anteriores» 

El  verso  6.**,  donde  dice  Alcangara,  léase 
Alcántara,  ciudad  qíie  fué  cercada  por  los 
portugueses. 

Est.  5.t— El  mny  noble  Almirante. 

Es  D.  Alonso  Henriquez,  hijo  de  D.  Fadri- 
que  y  nieto  de  D.  Alonso  XI.  Murió  en  i 419, 
sucediéndole  en  el  cargo  de  almirante  su  hijo 
D.  Fadrique.  Véase  la  Crónica  deD,  Juan  II, 
pág.  262. 
Pig.  376,  est.  la.—  En  la  de  Quesada  con  tanta  osadia. 

Pero  Manrique^  adelantado  de  León,  se 
distinguió  mucho  en  la  guerra  contra  los  mo- 
ros, y  principalmente  en  una  batalla  dada 
junto  á  Quesada. 

Est.  f.a—Paes  también  lo  flso  en  la  de  Anteqnera. 

Entre  los  caudillos  que  más  se  distinguie- 
ron en  el  sitio  y  tomado  Antequera  por  el 
infante  D.  Fernando,  en  1410,  se  cuenta  á 
Juan  de  Velasco.  Fernán  Pérez  do  Guzman 
dice  de  él :  «De  su  esfuerzo  no  se  mostró  más, 
salvo  que  en  la  batalla  de  Autequera  ovie- 
ron  la  delantera  él  é  Don  Sancho  do  Roxas,  é 
ovóse  allí  muy  bien.»  [Generaciortes  y  Sem- 
blanzas, ca^,  i2.) 

oonr.  P^g.  378,  oüm.  336,  último  verso. 
Donde  áxcepornede,  léase  por  ende, 

jGGV.  Pig.  381,  núm.  337,  est.  última. 
Dándolo,  Trabo,  Suero,  etc. 

Dándolo  parece  ser  un  dux  de  Venecia  asi 
llamado.  Jefe  de  la  cuarta  cruzada,  y  á  quien 
el  emperador  de  Gonstantinopla  privó  de  la 
▼ista  con  un  hierro  candente.  rra5oStrabon. 
y  Suero  Assuero. 
Mg.  383.— Mira  que  fué  del  grand  Norato. 

Es  Morad  ó  Amurates ,  emperador  de  los 


DE    DAENA. 

turcos  y  primero  de  aquel  nombre,  el  cual 
fué  llamado  Gazi  ó  el  Conquistador  por  las 
muchas  victorias  que  alcanzó  de  los  griegos. 
Nada  tuvo  este  principe  que  ver  con  Timeir- 
Icnk  ó  Tamorlan ,  como  el  poeta  declara  más 
adelante ;  el  que  guerreó  con  él  y  fué  vencido 
era  hijo  suyo  y  se  llamó  Bayacet  ó  Bayaceto. 

Mira  qne  fué  del  mny  excelente 
Rrej  Don  Enrique  ^e  mny  grand  valía 
E  de  sn  hermano,  etc. 

Son  D.  Enrique  111  y  su  hermano  el  infante 
D.  Fernando  de  Antequera. 

Est.  li— Mira  el  d'Estúfliga  é  el  de  Velaseo. 

Diego  López  de  Stúñiga,  justicia  mayor  de 
Castilla^  murió  en  noviembrede  1447,  y  inan 
de  Velasco,  camarero  mayor  dt;l  rey  Don 
Juan  II,  en  1418  por  el  mes  de  octubre.  Véa- 
se á  Guzman ,  Generaciones  y  Semblanzas , 
capítulos  8  y  12.   . 

CCVI.  P4g.  385,  núm.  338. 

En  lugar  de  Juana  de  Velasco ,  como  se  lee 
en  el  epígrafe,  opinamos  habrá  de  leerse 
Juan, 

Pág.  386.  est.  4.a— Desde  Lueifer  fasta  el  papa  Jnai. 
Cs  Juan  Xll,  que  por  los  años  de  963  fué 
depuesto  del  pontiGcado,  como  lo  reGeren 
largamente  Gonzalo  de  lllescas  en  la  Historia 
pontifical,  lib.  4,  cap.  63,  y  Juan  Bocaccio 
en  su  libro  Decasibus  Principum,  trdducido 
al  castellana  por  Pero  López  de  Ayala. 

Oovn.  Pág.  387 ,  núm.  339. 

No  es  fácil  fijar  con  exactitud  la  época  en 
que  Juan  Hurtado  de  Mendoza,  mayordomo 
mayor  del  Rey,  privó  más  con  dicho  monar- 
ca. En  el  año  de  1 420,  estando  con  el  Rey  en 
Tordesillas,  fué  preso  en  su  misma  cámara 
por  los  parciales  del  infante  D.  Enrique.  Ca- 
sado con  una  prima  de  D.  Alvaro  de  Luna, 
no  solo  favoreció  sn  elevación  y  engrandeci- 
miento, sino  que  fué  uno  de  sus  acérrimos 
defensores.  En  las  cortes  de  Avila  de  1420 
f<ié  públicamente  acusado  por  D.  Gutierre  de 
Toledo,  arcediano  deGuadaiajara,  de  que  se- 
guía el  partido  de  los  infantes ,  y  de  que  siendo 
prívadodelRey, «  se  regia  y  govemaba  por  los 
consejos  de  Don  Abrahen  Bienveniste,  é  to- 
dos los.  hechos  del  reyno  comunicara  con  él. 


é  con  su  consejo  se  haztan  muchas  cosas  in- 
justas é  desaguisadas  é  contra  servicio  del 
{ley.9  (Crónica,  año  20.) 

PÉ(.  388.  -  B  á  Girion,  el  sefior  d'Bspafla. 

Entre  las  hazañas  de  Hércules  se  cuenta  la 
nraette  dada  á  Girion,  rey  de  Cádiz,  que  fué 
un  monstruo  con  tres  cabezas  y  tres  cuerpos. 
Este  fué  el  décimo  de  sus  trabajos ,  asi  como 
el  sétimo  fué  lleyar  viyo  al  Peloponeso  un 
toro  salvaje  que  devastaba  la  isla  de  Creta : 
sai^ao  que  el  poeta  declara  más  adelante, 
cuando  dice : 

Los  toros  de  Grecia,  etc. 
Pftf.  S6B.-- A  PaUceni  ser  despedazada. 

Hécuba ,  mujer  según  años  de  Dytnas , 
príncipe  de  Frigia,  y  según  otros  de  Cisseo, 
rey  de  Tracia,  casó  en  segundas  nupcias  con 
Prfamo,  rey  de  Troya ,  de  quien  tuvo  á  París 
y  á  Héctor ;  y  después  de  la  toma  de  aquella 
ciudad,  fué  cautiva  de  Ulíses.  Cuando  los 
griegos  llegaron  al  Peloponeso  para  visitar 
el  sepulcro  de  Aquíles,  la  sombra  de  este 
guerrero  se  apareció  á  uno  de  ellos,  pidiendo 
el  sacrificio  de  Polixena,  bija  de  Hécuba,  la 
cual  fué  al  punto  degollada  por  Pirro,  hijo 
de  aquel. 

B  diio  FasoBs  por  que  apedreada. 
Hécuba,  resentida  de  la  muerte  de  su  hijo 
Polidoro,  á  quien  mandó  matar  Polimues- 
tor,  rey  de  Tracia ,  se  dirigió  á  la  morada  de 
SQ  matador j  le  sacó  los  ojos,  y  le  hubiera 
quitado  la  vida,  á  no  ser  por  algunos  vecinos 
que  la  persiguieron  á  pedradas,  hasta  que  fué 
transformada  en  corza.  En  cuanto  á  Fasons  ó 
Jasons,  pues  el  nombre  no  se  lee  bien  en  el 
Códice,  no  atinamos  quién  pueda  ser. 

EsL  3.*  — En  OD  castillejo  de  tierra  apartado. 

Publio  Cornelio  Seipion,  denominado  el 
Africano,  murió  en  Literno,  donde  se  liabia 
retirado  para  librarse  de  la  malevolencia  de 
sus  enemigos. 

PAg.  390.  —  El  gran  Morato,  etc. 

Ya  dijimos  en  otro  lugar  que  el  vencido 
por  Tamerlan  no  fué  Morad ,  sino  su  hijo  Ba- 
yaceto.  El  papa  Juan  nombrado  en  la  estrofa 
siguiente,  es  Juan  XU.  Véase  la  nota  á  lacom- 
))Osic¡on  núm.  338. 

Dentro  en  Peftyseola  desaveotarado. 


NOTAS.  C83 

Benedicto  XIU  murió  en  Peñ  vscola  en  i  424. 


OOVIIZ.  Pág.  392,  ndm.  540. 

Allí  ea  Bartolo  ¿  Chino,  DUesto : 
Juan  Andrés  é  Baldo... 

Bartolo  es  el  nombre  de  un  célebre  juris- 
consulto italiano  que  Ooreció  en  el  siglo  xiv. 
Chino,  más  bien  Ciño,  natural  de  Pistoya,  y 
maestro  de  Bartolo,  floreció  á  principios  del 
mismo  siglo.  Juan  Andrés  (1270^1348)  y 
Baldo  (i  327^1 400)  son  bien  conocidos. 

Esta  composición  es  obra  del  escribano 
Juan  Martínez  de  Burgos,  y  se  halla  en  el 
Cancionero  compilado  por  su  hijo  Fernán 
Martínez  de  Burgos.  Véase  el  Apéndice  á  las 
Memorias  de  Alfonso  VIH,  i^Ág,  134. 

Plg.  385,  est  3.a 

Allí  non  es  Aio,  e  nin  Decretal, 
Nin  es  Huberto  nin  la  Clementina. 

Azo  ú  Azon  es  un  célebre  jurisconsulto 
del  siglo  ziii,  natural  de  Bolonia.  La  CU^ 
mentina  es  un  cuerpo  del  derecho  canónico 
en  que  el  papa  Clemente  V  reunió  por  los 
años  de  1305  todas  las  constituciones  apos- 
tólicas. 

OOZZ.  PAg.  400,  ndm.  341. 

•   En  el  primer  verso  de  la  4.*  estrofa  pula" 
ridcU  está  evidentemente  por  pluralidat. 

CGZ.  Pig.  40S,  núm.  342.-'Pero  Gongales  de  Useda. 

De  este  poeta  no  tenemos  más  noticias  que 
las  contenidas  en  el  epígrafe ,  ni  tampoco  sus 
composiciones  son  de  tal  naturaleza  que  in- 
diquen el  año  en  que  floreció.  De  Juan  Sán- 
chez de  Bi vaneo ,  nombrado  también  en  el 
epígrafe,  nada  sabemos. 

CCZZ.  Pig.  408,  núm.  346,  est.  S.a 

En  el  último  verso  de  esta  estrofa  parece 
habrá  de  suplirse  es  fuido  u  otra  expresión 
análoga. 

CGZZI.  Pig.  411,  núm.  548. 

El  signo  dio  pendón ;  Déeese  ya  Luna. 

Asi  está  escrito  en  el  Códice;  pero  indu- 
dablemente debió  decir  Di&pendim. 

OOZUZ.  PAg  411,  núm.  349,  est.  !.• 

Bafiandose  eli  mero  la  Feba  rodada. 


684  cANcioNBno 

M^ro  es  vino  y  púrpura;  la  Feba  está  por 
la  luna. 

Vig.  4l3.-«Segand  los  enxemplos  que  dis  el  Coleto. 

El  Coleto  está  por  Colectum. 
Pig.  414,  est.  l.a,  verso  5.o 

Donde  úice  awsto  habrá  de  leerse  avisso, 
por  avisado, 

OOSXV.  Páf .  415,  núm.  360. 

Esta  adivinanza  pudiera  significar  «el 
hombre  y  su  sombra». 

GOZV.  Pig.  416,  nüm.  351.  — Gomes  Peres  Patino. 

D.  Juan  de  Villacreces.pasó  en  i 394 del 
obispado  de  Calahorra ,  que  ocupaba ,  al  de 
Burgos;  vacante  por  fallecimiento  de  D.  Gon- 
zalo de  Mena.  Murió  en  U03«  sucediéntlole 
en  el  obispado  D.  Juan  Cabeza  de  Vaca.  En 
cuanto  á  Gomes  Peres  Patino,  criado  de  aquel 
prelado,  no  tenemos  más  noticias  de  él  que 
las  que  arroja  el  epígrafe  de  esta  composi- 
ción, la  cual  debió  escribirse  hacia  el  año 
de  1416,  en  que  fué  desterrada  de  la  corte 
Leonor  López,  hija  de  Martin  López. 

OGXVX.  Pág.  4S0,  núm.  354,  col  S.t,  est.  2.| 

En  el  primer  yerso,  donde  dice  resa  léase 
risa. 

OOSVn.  P¿g.  422,  nüm.  357. 

Acerca  de  Juan  Alfonso  de  Baena  véase 
lo  que  ya  queda  dicho  en  la  nota  ii,  pág.  639. 

Est.  la^Poes  lUeseas  tiejo  cano 
E  Manuel  el  SeviUano. 

lUescas  está  por  Alfonso  Alvarez  de  Villa- 
sandino,  natural  de  dicha  villa  :  Manuel  es 
Ferraut  Manuel  de  Lando,  natural  de  Sevilla. 

COZVZn.  Pág.  423,  núm.  358.— El  conde  D.  Fa- 
driqae. 

«Al  muy  magnífico  duque  D.  Fadrique, 
mi  señor,  é  mi  hermano ,  plogo  mucho  esta 
ciencia  é  físo  asaz  gentiles  canciones»,  dice 
el  marqués  de  Santlllana,  hablando  de  Don 
Fadrique  de  Castro,  duque  de  Aijona  y  con* 
de  de  Trastamara,  caballero  de  sangre  real, 
puesto  que  fué  hijo  de  D.  Fadrique,  herma- 
no de  Enrique  11  y  primo  de  Enrique  lU. 
Llámale  hermano  porque  estuvo  casado  con 


DE   BAENA. 

D.*  Aldonza  de  Mendoza,  hermana  suya  por 
parte  de  padre. 

En  el  año  de  1429  fué  preso  de  órdeodel 
rey  D.  Juan  U,  y  llevado  al  castillo  de  Pena- 
fiel ,  donde  murió  al  año  siguiente.  Véase  la 
Crónica,  cap.  13,  pág.  298.  Pero  su  epitafio, 
que  copia  Sánchez  (pág.  212),  y  se  conser- 
vaba aun  en  su  tiempo  en  el  monasterio  de 
Benevivere ,  media  legua  de  Carríoo ,  señala 
la  fecha  de  1432.  Véase  también  á  Nañezde 
Castro,  Historia  de  GuadaUuoara,  cap,  5, 
fol.  230.  El  bachiller  Cibdareal  en  una  epís- 
tola á  D^ Gonzalo,  obispo  de  Jaén  (núm.  45), 
refiere  su  muerte  en  los  mismos  términos 
que  la  Crónica,  pero  su  autoridad  es  cuando 
menos  sospechosa ,  pues  hay  razones  muy 
fundadas  para  suponer  que  su  epistolario  es- 
tá enteramente  sacado  de  la  Crónica. 

QOXIX.  Pig.  425,  núm.  361. 

Ajos  de  (^adlqne 

O  del  Avnajrca  d'allá  de  SotíIU. 

Qadique  no  sabemos  qué  lugar  sea ;  ÁQuay- 
ca  es  voz  arábiga  y  diminutivo  de  as-sóc ,  que 
significa  el  zoco  ú  mercado ,  como  si  dijéra- 
mos los  mercadillos. 


:.  Pig.  426,  núm.  362,  est.  2.a 
Qual  fné  PiUs  Payas  el  de  la  fabliUa. 
Pitas  Payas  es  el  nombre  de  un  personaje 
que  se  supone  pintor,  de  nación  flamenco, 
acerca  del  cual  el  Arcipreste  de  Hita  coenla 
en  sus  poesías  una  muy  donosa  historia,  que 
Sánchez  omitió  con  otros  varios  pasajes,  por 
parecerle  sin  duda  demasiado  libre. 


.  Pig.  435,  núm.  377. 

A  la  mas  altara  de  la  Ponceleta. 

De  Virgilio  el  encantador,  á  quien  Fr.  Die- 
go confunde  aquí  con  el  poeta,  cuentan  que 
una  cortesana  le  hizo  la  burla  de  subirle  á 
una  torre  metido  en  un  cesto.  Véase  una  de 
las  notas  á  la  composición  núm.  331 . 

OOJCZn.  Pág.  440,  núm.  381. 

El  Condestable  nombrado  en  el  epígrafe 
de  esta  composición  es  D.  Alvaro  de  Luna. 

Cozzzn.  P4g.  441,  núm.  382.  —Joan  Garda  de  Vi* 

nuesa. 

Juan  Garcya  de  Vimiesa,  oficial  de  Juan 


García  de  Soria,  despensero  del  Rey,  fué,  ¿ 
lo  que  parece,  natural  de  Vinuesa  de  Melgar, 
en  la  provincia  de  Soria,  pues  en  el  núm.  390 
Baena  le  dice,  denostándole : 

Mis  onbre  par4*trovar 
De  Vinuesi  de  Melgar 
Non  querrya. 

EsU  1.1  —  One  Benena,  nin  Arena 

Estos,  como  los  dos  siguientes,  parecen 
nombres  de  médicos  ó  curanderos  conocidos 
en  aquella  época. 

OOJCZnr.  Pig.  i41,  nüm.  383. 

Ga  Maxena  nin  Cereña, 
Nin  Marehena,  Mayrena. 

Del  contexto  de  estos  versos  y  los  dos  si- 
guientes se  puede  inferir  que  estos  son  nom- 
bres de  trovadores. 


Páf .  443,  núm.  386. 

En  el  segundo  verso  Va/tgna  parece  estar 
por  Boma.  Por  lo  demás  toda  esta  composi- 
ción es  de  las  llamadas  de  disparates. 

OOZXVS.  PAg.  443,  núm.  387. 


Nin  de  lena  Jamilena ; 
Que  en  Canena  la  serena. 

Lenajumilena,  es  decir,  alcahueta  de  Ju- 
milla ,  pueblo  de  la  provincia  de  Murcia.  En 
cuanto  á  Canena,  son  varios  los  pueblos  co- 
nocidos en  España  con  este  nombre,  razón 
por  la  cual  lo  hemos  escrito  con  G  mayús- 
cula. Perú  asi  y  con  todo,  la  frase  no  forma 
sentido :  quizá  encanena  sea  una  sola  pala- 
bra, y  serena  esté  por  sirena,  según  ya  vimos 
en  un  decir  de  Juan  García  de  Vinuesa,  nú- 
mero 382.  Canena  LiL.^:^  en  arábigo 


significa  bolsa  de  cuero,  vaso  para  beber  y 
también  aljaba,  de  donde  provino  nuestra 
voz  canana.  Encanenar  pues  podria  ser  un 
verbo  formado  de  aquel  vocablo  arábigo,  asi 
como  de  vaso  se  dijo  envasar  y  de  botella  em- 
boteUar,  Solo  asi  puede  entenderse  este  pa- 
saje, aunque  en  composiciones  como  esta  y 
las  anteriores,  compuestas  de  disparates  ri- 
mados, toda  conjetura  es  no  solo  ociosa  sino 
arriesgada. 

.  Pág.  444,  ndm.  390,  csl.  Ó.i 
Faaer  natas  de  Mohedo. 


NOTAS.  685 

Sospechando  que  Mohedo  pudiera  ser  el 
nombre  de  algún  pueblo  ó  distrito,  se  ha  im- 
preso con  letra  mayúscula ;  pero  asi  como  de 
bohes,  que  son  bueyes  ( por  boves),  se  hizo 
bohedo,  pudiera  muy  bien  haberse  formado 
de  moho  mohedo. 

Pág.  445,  est.  1.a— Johan  Garfia,  el  anrry<fnina. 

Quizá  haya  de  leerse  el  enrriquina  ó  la  en- 
riqtAma. 

E  las  glosas  del  Grofédo. 

Gro/é(Jo  está  por  Gaufriduisó  Gotfredus 
de  Trani,  ciudad  del  reino  de  Ñápeles,  el 
cual  floreció  á  principios  del  siglo  xiv  des- 
pués de  Bernardo  de  Parma.  Fué  el  primero 
que  interpretó  las  Decretales,  hacia  el  año 
de  1300. 

On'  el  doeior  de  Acebedo. 

Es  el  Dr.  Juan  González  de  Acevedo,  de 
quien  se  hace  mención  en  varios  lugares  de  la 
Crónica  deDonJuanlI.  El  rey  D.  Enriquelll, 
habiendo  sido  informado  de  que  la  justicia 
no  se  administraba  como  era  debido  por  los 
oidores  de  la  cbancilleria ,  los  quitó  á  todos, 
y  dejó  solo  á  él,  «como  quiera  que  era  muy 
buen  hombre,  é  muy  buen  letrado,  é  hacia 
todo  lo  que  podia  muy  justamente» ;  pero  en 
el  año  1417  la  reina  D.>  Catalina  y  el  infante 
D.  Fernando,  viendo  que  no  bastaba  para  el 
despacho  de  los  negocios  pendientes,  resta- 
blecieron la  audiencia  en  la  misma  forma 
que  antes  tenia  ( Crónica,  cap.  16,  pág.  31). 
Tuvo  á  su  cargo  el  sello  de  la  Puridad,  y 
en  1*410  fué  enviado  á  Zaragoza  por  el  infan- 
te D.  Fernando,  con  el  fín  de  aque  trabajase 
quanto  pudiese,  muriendo  el  rey  de  Aragón, 
por  saber  á  quien  pertenescia  la  sucesión  de 
aquel  reino»  (Ib.  cap.  27,  pág.  92).  También 
fué  enviado  á  Peñiscola,  donde  á  la  sazón 
residía  el  antipapa  Luna,  y  fué  uno  de  los 
diputados  y  embajadores  que  opinaron  poi- 
que se  le  negase  la  obediencia.  En  1419  se 
halló  en  las  cortes  de  Madrid. 


[.  Pág.  447,  nüm.  392. 
Es  mi  lengaa  de  Tancredo. 

Tancredus  de  Tancredis,  senense,  escri- 
tor del  siglo  XIII ,  á  quien ,  según  Fabricin 
(Bibl^medicBet  infiíncB  latinilaiis,  Wh.  19), 


686 

se  atribuyen  muchos  escritos  satíneos  y  obs- 
cenos. 

OOZZIX.  Mg.  455,  Ddm.  399.— D.  loan  da  Gnsmm. 

Hubo  en  la  corte  del  rey  D.  Juan  11  un  ca- 
ballero así  llamado,  el  cual  fué  hermano  de 
D.  Enrique  de  Guzman,  conde  de  Niebla,  y 
estuvo  casado  con  D.*  Leonor  López,  favorita 
de  la  reina  D.'  Catalina.  En  la  Crónica  de 
Don  Juan  II  (cap.  23,  pág.  110,  año  141 1), 
Recuenta  que  la  Reina,  deseando  favorecer  á 
D.  Juan  en  un  pleito  que  tenia,  alomó  de  la 
provincia  que  pertenescia  al  Infante.  Sevilla, 
Górdova  y  Jaén  por  tres  meses,  aunque  el 
pleito  no  pudo  acabarse  en  dicho  tiempo,  y 
las  provincias  quedaron  á  la  Reina  y  al  Infan- 
te como  primero  estaban  partidas,  d 

A  este  caballero  pues  liabráu  quizá  de  atri- 
buirse las  composiciones  señaladas  con  los 
números  400, 402,  404, 406, 408  y  410,  su- 
puesto que  en  el  epígrafede  la  del  núm.  41 1  > 
se  le  desigaa  terminantemente  como  her- 
mano del  conde  de  Niebla ;  aunque  pudo 
bien  ser  autor  de  ellas  un  sobrino  suyo  llama- 
do también  D.  Juan  de  Guzman ,  del  cual  ya 
tratamos  en  una  nota  sobre  la  composición 
núm.  238. 

OOSXZ.  Pág.  456,  núm.  401. 

En  el  último  verso,  donde  dice  tnU,  parece 
deberá  leerse  val. 

OOZXZZ.  Pág.  460,  núm.  408. 

A  Martin  Alfonso,  assj  bien  vystosa. 

Es  Martin  Alfonso  de  Montemayor ,  señor 
de  Aleándote,  el  cual  se  distinguió  mucho  en 
la  guerra  de  Setenil.  Véase  la  Crónica  de 
Don  Juan  II,  pág.  46. 

QOXZZn.  Pág.  466,  ndm.  418.~IflÍgo  de  Astúflíga. 

Iñigo  Ortiz  de  Astúñiga,  Stúñiga  6  Estúñi- 
ga,  según  las  varias  maneras  de  escribir  este 
nombre,  que  más  tarde  degeneró  en  ^úñiga 
y  Zúñiga,  mariscal  de  Navarra,  de  cuyo  reino 
eran  naturales  los  de  su  familia,  fué  hijo  ter- 
cero del  justicia  mayor  de  Castilla,  D.  Diego 
López  de  Stúñiga,  y  casó  con  D.*  Juana  de 
Navarra,  hija  natural  de  D.  Garlos.  En  el  año 
de  1407  entró  en  tierra  de  moros,  acompa- 
ñado de  sus  hermanos  D.  Pedro  de  Stúñiga, 


CANCIONERO   DB  BAENA. 


conde  de  Ledesma  y  de  Pláseneia ,  y  D.  San* 
cho  de  Stúñiga,  y  corrió  á  Ronda  y  á  Setenil. 
(Crónioa de  D,  Juan  11,  cap.  46,  p.  50.)  Ha- 
llóse también  en  la  toma  de  Antequera  y  en 
la  tala  de  la  vega  de^^ranada,  como  resolta 
de  la  expresada  Cróiiiea ,  cap.  20,  pág.  320. 
Tuvo^n  hijo  llamado  Diego  López  de  Zúñi- 
ga, que  fué  conde  de  Nieva  por  merced  del 
rey  Enrique  lY.  (Véase  á  Alonso  López  de 
Haro,  Nobiliario  genealógico,  lib.  v,  cap.  22; 
y  á  Pellicer,  Justificación  de  la  grandeza  y 
cobertura  de  primera  clase  de  Don  Femando 
de  Zúñt^a.  Madrid,  1648,  folio  pág*.  131.) 
Este  último  escritor  le  llama  Iñigo  Arista  de 
Estúñiga,  mariscal  dé  Castilla. 


[.  Pág.  46$,  nüm.  4tl. 

El  Pero  López  de  Ayala  nombrado  en  el 
epígrafe  de  esta  composición,  es,  según  ya 
dijimos  en  otro  lugar,  distiulode  Pero  Ló- 
pez de  Ayala  el  viejo  canciller.  Fué  apo> 
sentador  mayor  del  rey  D.  Juan  1,  y  alcalde 
mayor  de  Toledo. 

OOZXXZV.  Pág.  470,  núm.  433.  —El  mariscal  Pero 
García.  ,    , 

Pero  García  dé  Herrera,  ifiariscal  del  Rey, 
fué  hi/o  de  Fernán  Garda  de  Herrera,  ma- 
riscal de  Castilla,  y  de  D.*  Inés  de  Rosas,  la 
cual  estuvo  antes  casada  con  Fernán  Gon- 
zález de  Sandoval ,  el  que  murió  en  la  bata- 
lla de  Aljubarrota.  Así  pues  Pero  Garda  fué 
hermano  de  madre  del  adelantado  Diego 
Gómez  de  Sandoval,  como  «e  leeenki  Cró- 
nica de  Don  Juan  II ,ci^p.  20,  pág.  111. 
Véase  también  á  Sandoval  eii  la  Decendencia 
de  su  casa,  pág  21 3,  y  López  de  Haro  ,  No- 
biliario genealógico,  lib.  iv,  cap.  3. 


QQXXXV.  Pftg.  470,  núQL  4i4.— Diego  de  StúAip. 

Dos  caballeros  «de  este  nombre  bnbo  en 
tiempo  del  rey  D.  Juan  II.  El  uno  herma- 
no, el  otro  hijo  del  mariscal  Iñigo  Ortiz  de 
Stúiliga  ó  Zúñiga  y  de  D."  Juana  de  Na- 
varin,  hija  del  rey  D.  Garlos  el  Temerario. 
Del  primero ,  de  qnien  proceden  los  condes 
de  Monterey,  se  trata  en  varios  logares  de 
la  Crónica  de  Don  Juan  II  (año  1429,  capí- 
tulo 107;  año  1430,  cap.  178).  Del  último. 


MOTAS. 


687 


que  se  llamó  Diego  López  de  Slá&i^a  e] 
Hozo ,  para  distingoirle  de  su  padre  Diego 
López  de  Stúñiga,  justicia  mayor  da  Casti- 
lla, que  murió  en  14i7,  nos  dan  extensas 
noticias  Peliicer,  en  su  Justificación  de  la 
grandeza  y  cobertura  de  primera  clase  en  la 
casa  de  Miranda,  yínáriú,  «668, fol.  i30'3, 
y  Alonso  López  de  Haro,  en  su  Nobiliario  ge- 
nealógico, tom.  1,  pág.  5*70.  Hállase  también 
citado  en  la  Crónica,  año  4430,  cap.  i 65. 
Uie^o  López  de  Stúñiga,  hijo  del  maris- 
cal Iñigo,  llamado  algunas  veces  Diego  de 
Stúñiga,  fué  un  notable  caballero  que  sir- 
vió al  Rey  en  varias  ocasiones ,  y  señala- 
damente en  la  bntaHa  üc  la  Hig^eruela, 
ano  de  1431.  A  él  fué  encomemlaüa  la  cus- 
todia del  condestable  D.  Alvaro  de  Luna 
cuando,  después  de  su  prisión  en  Burgos, 
fué  trasladado  á  la  fortaleza  de  Portillo. 
(Véase  la  Crónica  de  Don  Juan  II,  año  1453, 
cap.  129.)  Tuvo  uo  primo  llamado  D.  Diego 
de  Stúñiga,  de  quien,  según  Pellicer  {Loco 
laudato,  fol.  1332.),  proceden  los  condes  de 
Miranda ,  el  cual  fué  hijo  de  D.  Pedro  de 
Stúñiga,  conde  de  Ledesma  y  justicia  ma- 
yor de  Castilla  desde  1417  hasta  1454. 

La  composición  num.  424  es  probable- 
mente obra  de  D.  Diego  López  de  Stúñiga, 
el  hijo  del  mariscal. 

OOUUKVX.  Pig.  474,  Büm.  4t7.— Rodríg»  de  Hirana 
ó  Arana. 

De  amftKis  maneras  se  halla  escrito  su  nom~ 
bre  :  mantuvo  disputas  literarias  con  Juan 
Alfonso  de  Baena,  respondiendo  por  los  mis- 
mos consonantes  á  las  preguntas  que  aquel 
le  hacia. 

CGZXZVII.  Pig.  475,  nflm.  428. 

Desde  el  año  de  1398  al  1424  fué  obispo 
de  Córdoba  D.  Fernaudo  González  Deza. 


t.  P&g.  476,  Düm.  499. 
'a  todos  los  otros  qoe  saben  trobar. 
Aquí  indudablemente  Iwy  error  en  el  Có- 
dice :  quizá  en  lugar  de  ¿fo6ar  debió  decir 
fallar.  En  la  2.*  est.,  penúltimo  verso,  sesso 
parece  estar  por  seesso;  en  la  misma  com- 
posición, y  verso  3."  de  la  Bnida,  donde  dice 
carreta  habrá  quizá  de  leerse  careta. 


QGUJUZ.  Pig.  477,  n4iD.430,est.  t.>,  penúltimo 
verso. 

Donde  dice  presso  habrá  de  leerse  apres- 
to, por  aprehendido. 

ocn.  PAg.  490,  Büra.  434,  est  !.■,  veno  7.o 
E  fagan  crlancas  ¿  los  adnartes. 

Deberá  decir  en  los  aduartes. 


I.  Pág.  481,  nún.  436. 
Los  tas  argumentos  avejos,  tallados. 

Léase  añejos.  En  la  misma  composición, 
estrofa  2.*,  verso  6.o, 

Es  toda  de  albynde  ó  qnando  me  arneso , 
en  lugar  de  ó  lóase  é, 

CCZUZ.  Pág.  488 ,  núm.  447. 

Esta  pregunta  va  dirigida  á  Gonzalo  de 
Quadros,  de  quien  es  la  siguiente  respues- 
ta. Fué  Gonzalo  de  Quadros  un  caballero 
muy  afamado  en  tiempo  de  D.  Juan  11,  el 
mismo  que  en  un  torneo  celebrado  en  Madrid 
en  1419  hirió  á  D.  Alvaro  de  Luna.  (Véase 
su  Crónica,  tít.  S.)  Por  lo  que  aqai  se  di- 
ce, parece  pertenecía  á  la  casa  y  servidum- 
bre del  infante  D.  Enrique,  el  hijo  de  Don 
Fernando. 

En  el  Cancionero  MS.  de  S.  M.  ( núm.  1) 
se  hallan  dos  composiciones  de  Gonzalo  de 
Quadros,  que  hemos  creído  deber  insertar 
aqni. 

Fol.  57  Tto.  —  Gonzalo  ^  Qnadroi. 

De  Yos  servir  et  loar, 
Senyora,  no  me  despido , 
Etde  vos  non  he  ávido 
Sinon  ver  et  desear. 

• 

Senyora,  desdaqnel  dia 
Qne  por  my  bien  yo  vos  vi, 
Sienpre  ove  fastaqui 
Gran  plazer  é  alegría ; 
Mas  gentil  senyora  mia , 
Qne  Dios  creó  tan  fermosa. 
Aun  de  vos  non  ove  cosa 
Si  non  siempre  á  vos  amar. 

Fol.  58  vto.  —  Goncalo  de  Qdadros. 

Mas  me  val  claro  fablar, 
Pnes  padeico  Asta  agora ; 
Annqne  ves  pese,  senyora. 
Siempre  4  vos  he  de  amar. 


688 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Cir  noD  me  podeys  qaiUr 
Por  sneDyo  oíd  pensamiento 
Quel  Tvestro  acatamiento 
Non  me  Tenga  á  consolar : 
Qnier  dello  ayays  pesar 
Et  me  deys  respuesta  esquiva, 
Senyora,  en  quinto  biva 
Vuestro  me  quiero  llamar. 

,  Pig.  490,  núm.  449,  t.«  oet.,  verso  últi- 
mo. —  Haxa  ó  Jámila,  ete. 

Haxa  y  /amila  son  nombres  árabes  «Je  mu- 
jer :  el  primero  equivale  á  viva  ó  vivas ,  y 
solía  también  escribirse  Áxa,  Áixa  y  Áyexa: 
asf  se  llamó  la  mujer  predilecta  del  profeta. 
Jámila,  que  habrá  de  pronunciarse  Chami- 
la,  vale  tanto  como  linda  ó  hermosa, 

OOZUV.  Mg.  496,  niim.  454. 

Ferrand  López  de  Saldaña  fué  camarero 
mayor  del  rey  D.  Juan  11,  y  su  contador  ma- 
yor. (Véase  la  Crónica,  pág.  293.)  En  el  año 
1434  el  Rey  le  quitó  la  cámara  de  los  pa- 
ños para  dársela  á  Gómez  Carrillo  de  Acuña, 
si  bien  le  dio  en  emienda  las  atarazanas  de 
Sevilla.  (Ib.  pág.  843.)  En  i436  fué  preso  de 
orden  del  Rey,  y  llevado  al  alcázar  de  Ma- 
drid. (Ib.  pág.  358.) 

QGZftV.  Pág.  496,  núm.  455. 

Esta  composición  está  dirigida  á  Garci- 
Alvarez,  tercer  señor  deOropesa,  Cabanas 
y  Xarandilla,  hijo  mayor  de  Fernán  Alvarez 
de  Toledo  y  de  D.*  Elvira  de  Ayala,  su  mu- 
jer. Crióse  en  la  cámara  de  Enrique  lU,  como 
aparece  de  su  testamento,  en  que  le  manda 
quince  mil  maravedises,  y  sirvió  después  al 
rey  D.  Juan  U. 

Est.  t.«,  verso  S.o 

Nin  glosa  nin  testo  de  Ghyno  e  de  Sesto. 

Por  sesio  habrá  de  entenderse  aqui  el  sexto 

de  Decretales, 

OOac&TI.  Pág.  497,  núm.  456,  est.  4.i,  col.  S.» 
Mandó  á  parda  é  sormna. 

Aquí  el  texto  debe  de  estar  viciado :  tra- 
tándose de  una  muía  y  refiriéndose  á  la  peti- 
ción anteriormente  hecha  al  Rey  (núm.  452), 
habría  de  decir: 

Porque  el  Rey  tan  solo  una 
Me  mande  parda  ó  sormna 
Librar  por  su  tbesorero. 


OOZftVn.  Pág.  498,  ndm.  457. 

Pedro  de  Lnzon  fué  alcaide  del  alcázar  de 
Madrid.  Véase  la  Crónica  de  Dan  Juan  11, 
pág.  358. 

oaxLVXa,  Pág.  500,  nnm.  461 

El  infante  D.  Juan  aquí  nombrado  es  Don 
Juan  de  Navarra. 

OOXUZ.  Pftg.  500,  ndm.  463. 

Diego  Gómez  de  Sandoval,  mariscal  del 
infante  D.  Femando  antes  que  fuese  procla- 
mado rey  de  Aragón,  derrotó  á  los  valencia- 
nos é  ingleses  en  141!.  Véase  la  Crónica 
de  Don  Juan  U^  cap.  2i5,  pág.  112. 

COK.  Pág.  501,  núm.  464. 

Diego  Gómez  de  Sandoval  estuvo  casado 
con  D.*  Beatriz  de  Avellaneda,  hija  de  Ruy 
González  de  Avellaneda  y  de  D.*  Inés  de 
Cisneros,  en  quien  tuvo  varios  hijos  varones 
y  entre  otros  á  D.  Fernandode  Sandoval,  que 
le  sucedió  en  el  estado.  En  1426  el  rey  Don 
Juan  II  le  creó  conde  de  Castroxeriz.  Véase 
á  Haro,  Nobiliario  Genealógico,  lib.  4,  y  la 
Descendencia  de  la  casa  de  Sandoval,  pági- 
na 212. 

Lus  ¿  flor  d'Avellaneda. 

D.*  Beatriz  de  Avellaneda,  mujer  del  ade- 
lantado Diego  Gómez  de  Sandoval,  conde  de 
Castroxeriz.  Fué  madrína  en  el  bautismo  del 
príncipeD.  Enrique,  y  muríó  en  1436.  Florez, 
Reynas  Católieas,  t.  n,  pág.  735;  Sandofal, 
Crónica  del  emperador  Alonso  VII,  fol.  212. 

QGU.  Pág.  501,  núm.  465.— Joan  CarriUo  de  Toledo. 

Quizá  sea  el  mismo  que  Juan  Carrillo  de . 
Hormaza,  alcalde  mayor  de  Toledo,  de  quien 
ya  se  hablará  en  la  nota  siguiente.  Otro  Juan 
Carrillo  hubo,  arcediano  de  Cuenca,  de  quien 
trata  la  Crónica  de  Don  Juan  II,  pág.  396. 

Pág.  505 ,  núm.  467.  —  Ruy  Diai  de  Mendoia  el 
Calvo. 

Un  caballero  hubo  de  este  nombre  que  fué 
capitán  del  rey  D.  Fernando  de  Aragón,  y 
más  tarde  del  de  Navarra,  y  se  halla  á  menu- 
do nombrado  en  la  Crónica  de  Don  Juan  IL 
En  el  año  de  1530  entró  en  Castilla  con  cna- 


trocientas  lanzas,  y  loé  demudo  cerca  de 
Araviana  por  D.  líiigo  López  de  llend<^,  qne 
mandaba  en  aquella  frontera.  Fué  hijo  del 
comendador  de  Estepa  D.  Diego  Hurtado  de 
Mendoza.  (CrónicadeD<mJuanlI,pAg.2SS.) 
Mg.  504. 

Andando  en  la  gnerra  con  la  grant  qnadriUi. 

Ruy  Díaz  de  Mendoza  sirvió  al  rey  de  Ara- 
gón D.  Femando  contra  los  valencianos,  á  las 
órdenes  del  adelantado  de  Castilla  D.  Diego 
Gómez  de  Sandoval.  £1  fué  el  que,  en  la  bata- 
lla dada  á  los  inglese^  y  valencianos  reunidos 
en  Ui  i,  tomó  el  pendón  de  Valencia.  ( Cró- 
nicadeDoB  Juan,  año  i410,  c»p.  26.)  Tam- 
bién combatió  en  Ñápeles  y  Sicilia,  y  fue  uno 
de  los  prisioneros  en  la  célebre  batalla  naval 
que  Alfonso  V  de  Aragón  perdió  contra  los 
genoveses  en  1 425  ,cerca  de  la  isla  de  Ponza. 
(/6úí.,cap9,pág.  356.) 

OCLIZ.  Pág.  504,  núm.  468.  -  Joan  GarríUo  de  Hor- 

nau. 

• 

En  la  Crónica  de  Don  Juan  íí  se  habla  lar- 
gamente de  un  caballero  así  llamado,  que  en 
el  año  i43i  se  distinguió  en  la  toma  deXi- 
mena.  El  y  un  escudero  llamado  Juan  Ro- 
dríguez Borgon,  acompañados  de  Juan  Viudo 
el  Adalid ,  escalaron  dicha  fortaleza.  En  la 
misma  Crónica  se  nombra  á  menudo  un  Juan 
Carrillo,  alcalde  mayor  de  Toledo,  que  qui- 
zá sea  el  mismo,  pág,  93  y  31 9. 


.  Pág.  506,  ndm.  470.— Juan  Hodrignei  de 
Padrón; 

En  la  Revista  de  Madrid,  de  noviembre 
de  1839,  publicó  el  Sr.  Pidul,  precedida  de 
ana  corta  introducción,  una  memoria  anti- 
gua acerca  de  este  trovador,  que  creemos 
oportuno  reproducir  en  este  lugar. 

«VIDA  DEL  TROVADOR  JUAN  RODRÍGUEZ 
•  9EL  PADRÓN. 

» Porque  fué  poco  antes  del  tiempo  de 
Gárcl  Sánchez  otro  cauallero  que  se  le  puede 
dar  por  ygual,  ansí  en  las  gracias  de  naturale- 
za como  en  la  calidad  de  su  persona,  podemos 
poner  aqut  una  parte  de  su  vida  (1).  Este  fué 

d)  Estas  palabras  indican  bien  daramento  qve  es- 
ta Tiüg  de  Rú4fig*^  del  Pádn»  formaba  parte  de 
isa  obra  mis  dilatada ,  en  qne  se  bablaba  de  Gerei 


NOTAS.  689 

Juan  Rodríguez  del  Padrón,  el  muy  afamado 
de  gentilhombre,  pues  de  los  de  su  tiempo 
no  se  saue  que  alguno  le  aya  ygualado,  fué 
natural  de  Aragón, 7  de  las  mas  nobles  casas 
de  aquel  reino,  y  era  cauallero  rico  heredero 
de  un  principal  mayorazgo;  y  dende  edad  de 
ueinte  y  dos  años  se  uino  á  la  coate  de  Casti- 
lla, donde  residió  muchos  años  como  criado 
de  aquellosReyes;  en  este  tiempoen  las  guer- 
ras que  ubo  y  en  los  actos  y  exercípios  de  ca- 
ballería se  auentajaba  á  todos,  y  en  la  discre- 
ción les  excedía :  por  las  quales  gracias  fué 
muy  faborecido  de  muchas  damas,  y  uino  á 
ser  su  extremo  en  todo  tanto,  que  auiéndole 
parecido  á  la  Reyna  del  lo  que  á  otras  muchas, 
determinó  sin  que  él  lo  supiese  dar  orden  co- 
mo satisfacer  su  deseo  (2),  y  parecióle  el  me- 
jor medio  para  esto  dalle  una  carta  sin  que  él 
supiese  quien  se  la  daua  ni  como  le  podia  ue- 
nir :  y  con  este  pensamiento  sin  descubrillo 
á  nadie,  la  escríuió  y  trajo  consigo  para  dár- 
sela en  pudiendo  conforme  á  su  intento :  y 
fué  ansi  que,  como  es  costumbr^B  de  los  cana- 
neros cortesanos  passear  el  terrado  á  prima 
noche ,  la  Reyna  tubo  manera  como  no  estu- 
biese  dama  ninguna  en  las  uentapas  que  es- 
tauan  cerca  de  otra  donde  ella  estaña;  y  pú- 
sose á  la  ora  que  no  la  pudiesen  conocer  j 
pasando  Juan  Rodríguez  bien  descuidado  de 
aquel  fabor,  le  dijo  una  uoz  nombrándole: 
-*-Toma  esse  papel,  y  haz  lo  que  en  él  ua  escri^ 
to — echándole  la  carta;  la  cual  él  hizo  alzar 
á  un  criado,  y  yéndose  á  su  posada  sin  poder 
conocer  quien  estaua  á  la  uentana,  mas  de 
entender  sería  alguna  de  las  damas  déla  Rey- 
na, porque  allí  no  podia  llegar  quien  no  lo 
fuere,  la  leyó  que  decia  así : 

SoMchei  de  Badejía ,  qne  ioreeió  en  tiempo  de  En- 
riqne  IV:  los  versos  de  este  trovador,  TicUmjt  tam- 
bién de  los  amores ,  se  •  hallan  con  frecuencia  en 
nnestros  Cancioneros,  7  «en  ellos,  dice  Velasqnei 
(Origenee  de  U  poesia  eetteliena,  pág.  54),  se  ve  bien 
pintada  la  terrible  pasión  qae  le  qnitii  el  Juicio  y  oca- 
sionó sn  muerte ,  habiéndose  enamorado  de  nna  prl- 
mssnya». 

(S)  Esu  reina ,  cuya  fama  no  ule  mny  ilesa  de  este 
cuento,  era  la  reina  D  •  Juana ,  hija  del  rey  de  Por> 
tngal  D.  Daarte :  nuestros  historisdores  hablan  todos 
de  sn  vida  suelta  y  liviana,  y  sabido  es  qne  sn  hija,  la . 
BeUrMoo,  fué  considerada  adnlterina,  y  como  tajt 
privada  de  la  sucesión  á  la  corona. 


690 


CANCIONERO   DB  BAENA. 


CARTA. 


«Gomo  la  fortuna  tenga  tan  poca  qüentacon 
«el  merecer,  no  es  jasto  tenga  Tuesa  merced 
ven  poco  la  afición  y  voluntad  con  que  esta  se 
vos  escriue,  porque  ni  vuestras  mochas  gra- 
vcias,  iri  discreción,  ni  seru icios  que  yo  aya 
«recibido  me  baceliacer  esto,  sino  un  deseo  y 
vvoluntad  llena  de  amor,  que  me  fuerza  á  ex- 
vperimentar  si  Dios  os  hizo  tan  cumplido  para 
vsauer  callar  y  tener  secreto,  como  extremo 
ventee  todos  los  caualleros  de  la  corte :  para 
vio  cual  e  querido  poner  y  auentnrar  mi  uida 
i»y  honra  solo  por  mostrar  lo  que  á  vuesa  mer- 
vced  quiero,  y  sauer  lo  que  digo,  aclarando- 
vme  y  rogando  os  que  esta  noche  en  dando 
vías  dos  estéis  á  la  puerta  falsa  delacaua, 
vdonde  dando  en  ella  con  los  dedos  tres  gol- 
vpes,  os  la  abrirán :  la  que  no  poco  deue  tener 
vías  entrañas  auiertas  para  quereros,  etc. v 

Quando  Juan  Rodríguez  del  Padrón  lle- 
gó á  su  posada,  antes  de  leer  esta  carta  en- 
centró  con  un  cauallero  gran  amigo  suyo,  al 
qnal  dijo  como  de  las  uentanas  de  palacio  le 
auian  arrojado  aquel  papel,  y  que  uido  una 
dama  que  la  auia  echado,  mas  que  no  la 
aula  podido. conocer,  y  que  uiessen  loque 
decia;  y  ansí  ambos  la  leyeron  y,  leido,  acor- 
daron (jiie  fuessen  aquella  noche  por  donde 
la  carta  decia  muy  apercibidos,  y  nerian  el 
misterio  que  tenia  este  negocio ;  y  ansf  se 
armaron,  y  á  la  ora  dicha  fueron  á  la  puerta 
falsa  donde  antesala  sombra  de  un  balcón 
el  amigo  se  quedó,  y  Juan  Rodríguez  llegó 
y  dio  tres  golpes  como  le  mandanan,  y  dando 
el  tercero  la  puerta  seabríó,y  oyó  unauoz 
dentro  que  muy  paso  le  dijo : — Entrad,  que 
aunque  el  lugar  es  digno  de  temer,  al  pre- 
sente no  ay  de  qué  temays. — El  recono- 
ció ser  abla  de  muger,  y  sin  más  conside- 
rar entró,  y  luego  fué  la  puerta  cerrada,  que 
era  de  golpe,  y  á  él  le  asió  una  mano  blanda 
y  amorosa  de  la  suya,  y  le  dijeron  que  ten- 
diese la  capa  y  se  sentase  en  aquel  poco  es- 
pacio que  allf  dejaua  una  escalera,  y  sen- 
tados le  dijo  que  ella  era  una  muger  que  en 
aquella  cárcel' real  se  encerrauayque  fuerza 
de  amor  causada  de  su  gentileza  y  discre- 
ción le  auia  forzado  á  oloidar  el  nesgo  de 
8U  persona  y  onrra  y  ponerse  en  punto  que 


avia  oenido,  lo  quaf  no  ^ra  tan  poco  qoe 
no  se  avía  de  tener  en  mucho  y  que  aun- 
que amor  le  auia  forzado  á  aquello,  que  le 
estauaen  Obligación  en  auer  obedecido  con 
tanta  noluntad  y  que  la  paga  desto  quería 
que  fuese  la  que  quisiera,  y  á  nadie  diese 
qúenta  de  aquello  ni  le  pidiese  quien  era 
pues  podian  uerse'  por  allí  muchas  ueces,  y 
del  no  quería  sino  el  secreto,  y  quanto á  be- 
lla, para  creer  si  era  hermosa  ó  fea,  que  le 
aseguraua,  qne  en  la  corte  á  naide  auia  oydo 
decir  que  6ra  la  más  fea  que  en  aquella  cassa 
se  encerraba ,  y  que  se  contentase  con  esto 
porque  ella  que  auia  sin  aquella  señal  y  tan 
de  ueras  lo  amaua  sería  posible  presto  sin 
que  él  se  lo  preguntasse  decillo  quien  era, 
ó  por  gusto  suyo  propio,  ó  para  si  oiese  que 
ella  lo  merecía  la  tomase  por  mu^er;  él  la  es- 
cuchó siempre  teniendo  atención  si  al  sonido 
de  las  palabras  la  podia  conocer ,  j  acaoada 
la  prática,  le  respondió  agradeciéndole  con 
muy  discretas  razones  que  él  sabia  decir  y 
dándole  en  las  manos  nnichos  besos  por  la 
merced  que  le  auia  querido  hacer,  y  en  fin 
tomando  la  prenda  que  deseaua,  en  la  quai 
conoció  no  era  doncella,  estuuo  en  aquel 
agradable  contentamiento  asta  que  el  alna 
dio  lugar,  á  la  qual  se  salió  el  mas  contento 
hombre  de  la  tierra  pareciéndole  que  i  otra 
uez  le  diría  quien  era  y  que  alguna  ner- 
güenza  deuió  estoruarselo,  y  quedó  concer- 
tado que  cada  tercer  noche  uiniese  á  la  mis* 
ma  ora  allí  y  si  no  le  abriesen  al  tercer 
golpe,  se  boluiese. — Salido  Juan  Rodríguez, 
dio  qúenta  á  su  amigo  de  lo  que  pasaaa,y 
echando  ambos  sus  qüentos  y  dando  y  to- 
rnando en  quien  seria  la  dama,  no  podian 
determinadamente  imaginar  ni  conformar 
por  cierta  ninguna  sospecha,  y  ansi  pasaron 
confiados  que  otra  uez  ó  á  la  tercera  elfa  lo 
diría,  en  lo  qual  su  pensamiento  salió  nano, 
porque  aunque  otras  muchas  por  allí  se  nie- 
sen  en  mas  tiempo  de  qoatro  meees,  jamat 
pudo  acauar  con  ella  le  dijese  quien  era ;  y 
ansi  uiendo  que  no  era  posible  sanarse  por 
ruegos,  ni  en  habla  ni  en  el  tacto  la  podía 
conocer,  concertaron  él  y  su  amigo  qne  á  lo 
menos  por  el  interés  uiese  si  era  de  lasriCB  y 
principales  ó  de  las  pobres  ó  criadas  dt  da- 


«OTAS. 

I,  7  eoa  este  acaerflo  estando  una  noche 
can  ella  le  díj^^que  ae  admtraUa  como  en  tanto 
tíeapoque  loiratauanoleaniapedidoalgona 
cosa  que  por  soya  trajese,  á  lo  qaal  respon- 
dió qae  cosa  suya  publicamente  no  la  trae- 
rla porque  si  la  trajese  él  se  la  auia  de  uer, 
y  que  su  propósito  em  que  no  la  conodesse 
asta  que  lo  supiesse  de  su  boca,  lo  qaal  se- 
ria uenido  el  Rey  que  eslaua  en  la  sazón  en 
cortes  y  que  ^lónces  ó  para  que  se  casa- 
sen, ó  para  dalle  contentólo  liarla ,  mas  que 
no  abría  aquella  oportunidad  de  la  puerta 
porque  las  Uaues  que  ella  tenia  entonces 
poder  para  hurtallas  le  faltarían  porque  la 
Reina  las  tenia  en  su  cámara  y  estando  el 
Rey  en  ella  no  se  atreueria  á  tomallas ;  uisto 
esto  ól  no  la  quiso  importunar  mas  y  la  pi- 
dió pues  cossa  suya  no  quería  tomar,  que 
te  diese  de  sus  cauellos  unos  pocos,  lo  qual 
ella  \h  otorgó  y  le  dijo  que  los  daría  otra 
íes  que  se  uíessen ,  él  la  pidió  le  perdonase 
si  en  caso  alguna  cosa  temiesse  la  satisfac* 
don  de  su  gloria,  y  que  si  se  los  auia  de  dar 
y  él  creer  que  eran  suyos  que  auia  de  ser 
cortándolos  con  sus  mesmas  roanos,  á  lo-cual 
eHa  respondió  diciendo  que  fuesseansí  por- 
que por  aquella  seilal  no  bastaría  conocuiia, 
y  que  otra  noche  traería  tiseras  y  ansí  Id  bi- 
10,  en  la  qual  tornados  á  juntar  se  quitó  ella 
•1  tocado  y  le  puso  los  cauellos  en  las  manos 
y  le  dijo  que  cortase  dellos,  y  mirase  que 
quien  tanto  lo  quería  le  quería  enlazar  con 
ellos  y  con  palabras  para  que  ^b  tales  ni- 
Barias  á  naide  diesse  qúenta ;  el  qual  di-. 
ciando  que  uastaua  auérselo  ya  mandado 
cortó  unos  pocos  dellos  y  los  llebó  y  aunque 
.k»  tubo  «n  su  poder  con  la  uista  dellos  tu- 
uieron  tan  poco  conocimiento  él  y  su  amigo 
oomo  de  antes  tenían,  y  en  esto  pasaron  otros 
muchos  días,  en  los  quales  ubo  fiestas  y  re- 
gocijos y  en  todos  ellos  salia  siempre  Juan 
Rodríguez  con  el  aderezo  y  cubiertos  de  su 
persona  ycanallo  de  brocado  carmesí  ótela 
de  oro  cubierto  con  un  belo  negro  que  casi 
jao  dejaua  uer  lo  que  debajo  iba ;  en  la  prí- 
mera  justa  sacó  por  cimera  el  imbo  donde 
paraciari  algunos  rostros  y  manos  de  niños 
muy  naturales  con  una  letra  que  decía  : 

Etp«r«Bia  M  mi  ttaleaia 


691 


De  naeba  loi  coa  aitorU , 
Paes  del  Umbo  saco  gloria. 


Desta  manera  pasaron  estos  amores  otros 
dos  ó  tres  meses,  y  en  una  noche  dellos  estan- 
do juntos  le  pidió  él  que  si  tenia  como  le  poder 
dar  algunos  dineros,  porque  como  no  iba 
tanto  tiempo  auia  á  su  tierra  por  auérselo 
mandado,  tenia  necesidad,  todo  ¿  fin  de  en- 
tender la  calidad  de  su  persona ;  ella  dijo  que 
si  daría,  mas  que  serian  auidos  como  pudies- 
se ;  y  ansí  á  otra  que  se  unieron  le  dio  cin- 
quenta  escudos  y  hasta  mil  en  joyas,  los  qua- 
les dijo  que  auia  hurtado  entre  las  damas,  que 
las  piedras  quitasse  y  el  oro  desecho  uen- 
diese  porque  si  la  falta  fuese  sentida  no  las 
hallasen  eu  su  poder  ó  de  algún  criado  su- 
yo ;  él  las  tomó  y  salió  de  aili,  dio  qüenta  ásu 
amigo  doude  solo  á  y  maginar  no  allanan  caui- 
da  porque  discurriendo  por  todas  las  que  en 
lacassa  real  auia  en  ninguna  dejaua  de  auer 
cossa  que  pareciesse  poder  ser  la  que  trata- 
ua  ni  lo  que  dejasse  de  ser ;  y  ansi  guardó  las 
joyas  porque  no  tenia  necessidad ,  y  pocos 
días  fue  público  eu  palacio  auer  fallado  cier- 
tas joyas  á  una  señora  de  titulo  que  allí  estaua 
y  á  otras  damas  y  con  grandissima  diligen- 
cia fueron  en  la  corte  buscadas.  Con  todas 
estas  cosas  estauan  mas  suspensos  los  ami* 
gos,  y  no  dejaban  de  ir  á  tercer  noche  ó  quer- 
ía y  Juan  Rodríguez  entraña  como  salia  sin 
sauerundia  mas'que  oteo,  ni  poder  acauar 
con  la  dama  le  dijesse  quien  era,  antes  si  en 
ello  le  trataua  mostraua  graudissimamente 
enfadarse  y  ansi  passaron  todo  el  tiempo 
asta  que  el  Rey  uino,  en  el  cual  no  pudo  sa- 
nar mas  que  asta  allí,  y  el  Rey  uenido  iba  ala- 
gunas ueces  á  la  puerta  falsa  y  no  la  hal la- 
na abierta  ni  quien  á  su  señal  le  respondiese^ 
y  otras  algunas  si,  y  uiendo  esto  le  dijo  una 
noche  en  sus  faldas  acostado :  «Admirado  me 
tenéis,  señora  no  de  la  poca  confianza  que 
de  mi  tenéis,  en  no  aueros  querido  descubrir 
ni  manifestarme  quien  sois  sino  del  sufri- 
miento que  aueis  tenido  para  no  hasello 
dándome  tanto  fabor  como  me  aueis  dado, 
por  lo  qual  de  mi  m%smo  estoy  corrido  y 
-aun  de  uos  por  lo  que  os  quiero;  por  mi, 
porque  se  ue  claro  que  no  es  amor  el  que  nie 
tenéis  pues  manejando  las  cosas  de  amor 


662  CANaOlfBM 

estáis  tan  Kbre  como  á  el  1é  ptntan  ciego 
por  donde  me  paresce  aun  que  me  perdo- 
néis que  roas  es  esta  satisfacción  de  tIcío 
que  fuerza  de  amor,  y  por  uos ,  que  es  lo  que 
mas  siento  porque  no  es  posible  sino  que 
tenéis  de  nos  mesma  alguna  falta  por  donde 
conociéndoos  yo  la  tenga 'con  uos,  cosa  dé 
que  deuiades  üe  estar  uien  segura  pues  sa- 
néis que  lo  que  he  uisto  y  me  liaueis  dejado 
gozar  es  tal  que  ello  y  uestro  entendimiento 
'  ha  sido  parte  para  que  yo  perseuere  en  este 
imbo  de  vuestra  conuersacion  por  la  muche- 
dumbre de  gloria,  y  siendo  como  esansi  no 
tenéis  qué  temer  la  fermosura  ni  linaje,  por- 
que quando  no  sea  tal  como  uos  merecéis  y 
quisierades  basta  que  ya  es  lo  menos  impor- 
tante entre  nos  y  mi,  pues  en  vuestros  amores 
comencé  en  lo  que  otros  acauan  qnnndo  mas 
merecen. »  A  estas  palabras  estubo  ella  muy 
atenta  y  aun  espacio  de  tiempo  suspensa  y 
luego  dando  un  suspiro  le  dijo ,  «No  quiero, 
luán  Rodríguez,  dar  razón ¿ ninguna  délas 
que  aueis  dicho  ni  disculpar  mi  hecho,  pues 
si  la  que  diere  no  es  ¿  vuestro  gusto  no  ha 
de  ser  parte  para  persuadiros  lo  que  yo  qui- 
siera y  solo  seruirá  de  aprouecharos  lo  que 
á  vuestro  casso  hiciere  para  tener  por  firme 
vuestra  imaginación,  que  uien  sé  que  los 
hombres  sois  de  condición  que  el  no  compla- 
ceros echáis  á  falta  de  amor  y  entendimiento 
en  nosotras  y  el  agradaros  áliuiandad  noes- 
tra  o  quando  mas  uien  nos  hacéis  atribuislo 
á  voestro  merecimiento;  mas  porque  yo  de 
nada  quiero  contender  y  aunque  auenturo 
mas  que  se  puede  imaginar  estoy  resuelta  á 
satisfacer  á  vuestra  uoluntad  pues  os  quiero 
tanto  que  me  parece  ago  regalo  a  la  mia  y 
ansi  os  prometo  que  la  primera  fiesla  que 
hubiere  que  es  la  de  San  Pedro,  que  ya  sa* 
beis  se  hace  aquella  tarde  en  el  patio  desta 
casa  un  torneo,  sacar  en  la  caneza  una  cossa 
o  joya  vuestra  que  uos  dierades  pues  aquel 
día  salen  con  la  Reyna  todas  las  qne  en  esta 
cassa  nos  encerramos  donde  niéndome  co- 
noceréis que  nó  soy  mas  fea  de  lo  que  al  prin- 
cipio os  dije  ni  tengo  falta  encubierta  mas 
de  la  que  en  el  trato  de  mi  persona ^ueis  uis- 
to. 9  El  le  tomo  las  manos  y  se  las  besó  agrá* 
decido,  diciendole  ellaque  asta  lo  concertado 


Dft  BABRA. 

no  podía  mas1iablalle/él  le  diese  la  Joya  y  qw 
la  noche  del  diá  que  la  coaosdese  lo  espen- 
ria  á  la  ora  qne  solía  para  ner  si  le  auia  des- 
contentado, tornaron  a  abrazarse  de  nnebo, 
y  el  no  hallándose  con  joya  ninguna  le  dio 
una  cinta  de  las  calcas  que  acasso  de  color 
encarnado  Ueuaua  y  ella  la  tomo  y  le  dijo 
que  mirase  los  tocados  de  todas  y  nena  su 
cinta  echa  una  rosa  en  su  caueza  j  con  esto 
se  salió  él  y  ella  se  fue  á  su  cámara  algo  sus- 
pensa aunque  ya  determinada  á  declararse» 
porque  estaua  confiada  que  pues  que  uta 
allí  a  naide  auia  dicho  de  sus  amores,  menos 
lo  diría  de  allí  adelante  ¡  él  salió  también  re- 
gocijadissimo  pareciendole  que  presto  sabría 
su  negocio  que  tantos  días  aaia  deseado  y 
ansí  de  ay  á  su  posada  dando  qüenta  i  sn 
amigo  fueron  tratando  del  negocio  siempre 
ymaginado  si  era  una  señora  de  titulo  uínda 
y  moza,  porque  doncella  ya  él  sania  qtie  no 
lo  era  y  á  lo  que  Juan  Rodríguez  dijo  en 
el  tanto  y  cuerpo  ninguna  lo  parecía  que  an- 
sina  lo  pudiesse  ser,  y  con  este  deseo  pasaron 
asta  el  propio  día  de  San  Pedro  qne  aunque 
no  tardó  mas  que  ocho  días  le  parecieron  a 
ellos  largo  tiempo  en  el  qual  siendo  ya  la  ora 
que  el  Rey  y  la  Reyna  auian  de  salir  Joan 
Rodríguez  y  su  amigo  estañan  a  la  puerta  de 
un  corredor  parlando  y  los  ojos  atentos  A  tos 
damas  y  ansí  fue  passando  el  Rey  y  la  Rey* 
na  la  cual  sobre  la  frente  ennn  tocado  que 
de  muchas  perlas  llenaba  iba  la  cIaU  en- 
camada echa  una  muy  prima  y  hermosa  la- 
sada, yna  ya  passando  dallos,  porque  como 
el  pensamiento  lo  tenían  solo  en  las  damas, 
en  ellas  ocupauan  la  uista  pero  el  amigo  de 
Juan  Rodríguez  alzó  los  ojos,  y  oio  la  cinta 
en  la  frente  de  la  Reina  y  dijo,  Jnan  Rodrí- 
guez; la  reina  tan  turbada  del  uneuoyno 
pensado  cassQ  que  ella  lo  entendió  como  iba 
con  cuidado  y  aun  todos  lo  entendieran  si 
tubieran  alguna  lumbre  del  casso,  ella  pesM 
á  su  asiento  sin  mirar  á  ninguno  ddk»  y 
ellos  se  fueron  á  aderezar  que  auian  de  salir 
al  torneo ,  en  el  cual  quiso  salir  Joan  Rodrí- 
guez manifestando  su  contento,  y  ansí  salió 
los  padrinos  y  pejes  y  atambor  y  ¿áenum  d^ 
su  persona  de  brocado  carmesí  descubierto  j 
en  el  torneo  puesto  qne  él  era  siempre  de 


los  que  mejor  p^recit^  en  tales  ezercicioe  y 
á  quien  roas  premios  se  dauan  andabo  tal  y 
tan  aben  tajado  de  todos  aquel  dia  que  dio 
contento  asta  al  mismo  Rey :  acauado  el  tor- 
neo uinacomo  es  usso  al  sarao  en  el  qual  la 
Reyna  jamás  tubo  alegre  semblante,  de  lo 
qual  fueron  el  y  su  amigo  tratando  yéndose 
á  su  cassa  después  de  acauado  el  sarao  pare- 
ciendoles  que  le  debía  de  pesar  por  auerse 
descubierto,  y  ansí  aderezaron  como  solian, 
y  á  las  dos  él  hizo  la  Seüa  á  la  puerta  la  cual 
como  siempre  fue  luego  abierta  y  aun  no 
estaba  bien  dentro  quando.  la  uoz  que  le 
hablaua  y  el  bien  conocía  le  dijo  la  Reina, 
asta  aqui,Juan  Rodríguez, mostrando  con 
el  tono  no  aquella  blandura  que  solia:  él  se 
hincó  de  rodillas  y  queriendo  le  pedir  las 
manos  ella  le  atajó  y  le  dijo  porque  ni  aun 
de  oir  mis  palabras  sois  merecedor  aunque 
por  mi  noluntad  ayais  merecido  tanto  os 
mando  que  luego  os  leuarHeis  y  salgáis  do 
aquí  y  luego  fwr  la  mañana  os  aderecéis  y 
partáis  de  la  corle  sin  que  a  ella  boluais,  y 
como  Reina  os  juro  que  por  vuestra  falsedad 
dé  auerme  descubierto  á  esse  vuestro  amigo 
lo  menos  que  merecéis  es  la  muerte ;  pero 
quiero  os  dejar  la  vida  para  que  con  ella  sin- 
táis el  daño  que  por  no  hacer  lo  que  us  man- 
de y  como  cauallero  erados  obligado  os  a 
«anido  y  no  hagáis  c^ra  cossa  porque  la  ra- 
zón de  mi  ira  os  castigará  notablemente  y 
querría  antes  essoscauellos  que  mios  tenéis 
y  tirad  essa  puerta  atras.Y  diciendo  esto  liuio 
por  la  escalera  sin  mas  oylle  una  palabra* 
Qaedó  el  penado  cauallero  tal  como  puede 
imaginar  el  que  a  recibido  algan  pequeño 
dísfauor  queriendo  como  se  a  de  querer :  es- 
tnuo  allí  casi  dos  oras  tan  suspenso  que  no 
sauia  de  si  que  hacer,  y  al  Gn  uiendo  que  la 
Reyoa  ni  otra  persona  alguna  boluia  y  la  ma- 
ñana se  acercaua  salió  a  su  amigo  el  cual 
le  estaoa  esperando  con  todo  el  regocijo  del 
mundo  pues  por  los  amores  esperaua  auer 
todo  lo  que  deseaua,  al  cual  llego  tan  mortal 
que  aun  hablar  no  le  pudo  porque  aunque 
antes  el  amor  no  deuia  ser  en  extremo,  la  ca- 
lidad de  la  cossa  amada  le  denlo  de  poner  en 
el ,  y  luego  el  uerse  priuado  de  tal  gloría  de> 
aio  subir  al  mayor  de  los  estremos,  y  assi  ar- 


KOTAS.  693 

rancyndo  mncbos  sospiroe  y  dándose  assi  la 
culpa  por  no  auer  dicho  desde  la  primera  ora 
á  su  dama  como  aula  mostrado  la  cartí^  a  su 
amigo  al  qual  contó  lo  que  aula  passado,  y 
no  osando  exceder  el  mandato  que  le  auiá 
puesto  y  su  amigo  no  queriendo  quedar  en 
la  Corte  fueron  de  parecer  pasado  aquel  dia 
que  se  fuesen  á  Italia  ó  Francia  y  gastasen 
algún  tiempo  por  alia,  que  como  el  cura  las 
cosas  y  consume  las  de  mas  perpetuidad  gas- 
taría la  colera  de  una  muger,  y  ansi  acordaron 
tanbien  cumplir  el  quemar  lo  que  tenia  suyo; 
porque  su  ira  mas  libremente  se  aplacasse 
con  su  obediencia  y  otra  noche  siguiente 
hizo  traer  cantidad  de  leña  al  terrero  con  no 
poca  admiración  de  las  damas  y  galanes  que 
lo  mirauan,  porque  sauíendo  que  era  por  or- 
den de  Juan  Rodríguez  imaginauan  que  era 
algún  admirable  donaire  ó  cossa  de  aígun 
gran  fundamento,  y  ansi  le  aguardo  mucha 
gente  asta  la  ora  que  uino  con  una  biguela  en 
las  manos  y  auiendo  primero  mandado  en- 
cender el  fuego  puesto  como  una  pirámide  ar- 
to alta  arrojódentro  lasjoyasquele  auiadado 
enbueltasen  un  pañuelo;  peroal  caer  todos  his 
uieron  porque  se  descojió  el  lienzo  y-  se  vido 
que  lo  que  iba  dentro  eran  joyas  y  monedas 
de  oro:  luego  se  incó  de  rodillas  y  con  un 
semblante  tristissimo  sin  mirar  á  ninguno  de 
los  que  le  mirauan  se  quito  los  botones  del 
jubón  y  de  junto  al  pecho  debajo  de  la  ca- 
missa  saco  un  reliparío  que  con  una  cadena 
traya  al  cuello  y  del  unos  cauellos  que  eran 
los  que  su  dama  le  auia  dado  y  teniéndolos 
un  poco  en.  las  manos  que  todos  uiessen  lo 
que  era,  los  echó  en  el  fuego  con  los  mayores 
sollozos  y  lagrimas  que  escriuirse  puede,  y 
con  ellos  se  leuantó  tomando  la  biguela,  y 
con  el  extremo  que  él  tenia  en  tañer  y  cantar 
cantó  esta  copla : 

Ardan  mis  tristes  mefflbnnsu 
Como  yo  ardo  por  ellas , 
Pnes  perdi  las  esperansu. 
Piérdase  el  placer  con  ellas. 
Porqne  do  bayan  cod  quien 
Parte  solo,  triste  y  tal 
Memoria  de  ningun  bien 
En  tiempo  de  tanto  mal. 

»  Y  acanada  de  cantar  la  copla  dio  con  la 


6M 

blgoelaenel  foogo,  y  dijo  en  afta  volque 
todos  lo  oyeron: 

■ejor  fttefi 

Que  ei  cMipo  tsl  feoecleit. 

Y  botuiendo  las  espaldas  se  fue  á  su  posada 
donde  ya  su  amigo  aderezado  para  la  par- 
tida lo  aguardana,  y  llegado  le  dijo :  Parta- 
mos, no  llegue  la  luz  al  que  de  ella  no  es 
digno.  El  amigo  mouido  de  lásüma  del  co- 
mo uido  leansi,  auiéndóle  lástima  mas  que 
de  si  propio,  le  dijo :  Poes  la  pena,  señor 
Juan  Rodríguez ,  os^  tiene  tan  afligido  que 
08  fuerza  ¿  buestro  buen  entendimiento  para 
considerar  qne  no  puede  ser  tan  díGeultoso 
el  boluer  á  la  gracia  de  vuestra  dama  co- 
mo fué  el  disponerse  ella  á  hacer  loque  hi- 
zo y  mas  en  querer  se  manifestar,  por  lo  que 
i  vuestro  serutdo  y  amistad  debo,  aunque 
entiendo  qne  es  abibar  el  dolor,  no  puedo 
dejaros  de  decir  mi  parecer,  y  es  que  antes 
que  partiessemos  le  escriuiessedes  una  car- 
ta, que  si  el  amor  no  se  a  buelto  entera- 
mente en  odio  como  en  ellas  es  natural,  bas- 
tará la  enmienda  de  lo  que  esta  noctie  os 
oió  hacer  para  ablándame  solo  un  peeho 
de  diamante,  mas  prouocar  á  clemencia 
una  figura  qne  fuese  toda  hecha  del,  y  esta 
noche  escrinidla  nos,  qne  yo  iré  en  la  ma- 
ñana y  se  la  daré  como  memorial,  que  oien 
aaueis  entenderá  cuya  es,  y  lo  que  aquí  se 
arriesga  no  es  tan  de  pérdida  qne  no  sea  en 
comparación  inumemble  la  ganancia,  pues 
será  posible  que  la  r^ciua  y  os  mande  nol- 
ner  á  su  seruicio,  y  quando  tenga  la  Qereza 
de  tigre  solo  se  auentura  mi  uida,  la  qual 
llenará  juntamente  el  castigo  que  mi  descui- 
do merece.  El  le  porfió  qne  no  se  pusiese 
en  aquello  porque  sania  qne  la  Reyna  era 
tan  seuera  que  ania  de  ser  de  poco  fruto 
su  idea ,  mas  al  fin ,  no  podiendo  con  él 
acauar  oitfL  cosa«  tomó  tinta  y  papel  y  le 
escríuió  esta  carta,  cuyo  fia  «B«qiiella  copla 
tan  celebrada  que  dice  : 

•  ¡Oesgradedda,  cia£l! 
Dónde  ingratitud  está, 
Oje  lai  qn^u  áe  JUiQtl 
Qae  nanea  JBU  te  oeíA 
Ni  tú  aeras  mas  i  él. 

•Paesto  qae  detennlnado 
l9üh  de  so  hablarle. 


CANCIONERO   DB   BilBNA. 


H o  aefte  al  4m  y  ceüaie 

Qu  Bo  haya  de  «oinile 

Qnan  «al  plardon  me  has  dade. 

•Hasta  en  las  braaas  serpientes 
Ay  algiin  eonoeimiento , 
Maa  en  ti  ningnno  siento, 
Pnea  quieres  males  presentea 
Por  cansarme  i  mi  tormento. 

•Yo  bien  sé  qne  no  te  daele 
Mi  aaseneia  ni  mi  dolor, 
Maa  td  pierdes  ti  balor, 
Porqae  aun  de  los  hijos  saela 
Sacar  grandexas  amor. 

•De  nada  me  levantaste 
T  to  ser  me  engnndedó, 
Pan  q«e  me  condenaste, 
Porqae  si  el  eaerpo  pecó 
El  alma  no  es  justo  la«te. 

•Y  á  un  cuerpo  glorificado 
Como  el  mió... 
Caer  de  tan  alte  estado 
Caipa  es  de  quien  lo  a  caaaedau 
Mas  no  culpa  de  mi  fee. 

•Serás  de  muchos  querida 

Y  de  todos  deseada, 

Y  aonqae  seas  obedecida 
PodrAq  aer  mejor  aemida* 
Pero  no  también  amada.' 

•Viue  leda  si  podiis 

Y  np  penes  atendiendo 
'Qae  aegvn  peno  partiendo   . 

Ya  no  esperes  qne  Jama» 
Te  aeré  ni  me  neris.» 

nT  escrito  esto  se  partió  á  espenrásn 
amigo  seis  leguas  de  la  corte,  el  qnal  se  que- 
dó en  la  posada  y  á  la  on  qne  la  Reyna  fué  á 
míssa  entre  losqueeon  memoriales  la  aguar- 
daoan  con  la  rodilla  ^n  el  suelo  le  puso  el 
papel  en  la  mano,  la  qual  conociendo  al  qne 
se  lo  daua  dijo,  ya  está  e.sso  proueydo,  cea 
uoz  alterada  y  el  rostro  sañudo  con  estarás^ 
puesta  se  fiió  donde  Juan  Rodrignes  le  e8<- 
peraua,  alqoal  no  se  le  hito  nnebo  porqae 
no  la  esperaua  mejor,  y  de  allf  se  fueron  h 
bnelta  deFrancia,  y  Juan  Rodríguez  t«n  brisla 
que  ninguna  cossa  era  parte  de  uer  que  sa 
amigo  le  decia  para  qae  deeechasse  el  pa- 
ñoso pensamiento  que  le  atormeotaoa  (1 )  y 
desta  manera  fueron  asta  París  donde  é  la  sa- 
zón estaña  la  corte ;  con  los  entretenimientos 
de  la  qual  y  la  ausencia  fué  poco  i  poco  dea- 

(I)  Eb  este  tiempo,  al  paieoer,  4lehió  tsccihir  MoOb- 
gues  del  Padrón  las  coplas  harto  singulares  en  qae  se 
finge  rabioso,  j  en  que  como  en  otni  maehasde  sos 
coiqNMleionea  ae  d^a  tnaloeir  la  neeeatdad  ea  qM 


echtttdo  \o%  pesares  y  Mitrando  en  regocijo 
con  los  caaalleroá  cortesanos,  de  ios  qaaies 
era  muy  amado  y  de  las  damas  tan  fauore- 
cido  que  se  iban  resfriando  con  los  nuebos 
los  uiejos  y  amorosos  cuidados ,  princiiiaU 
mente  que  la  Reyna  que  muy  moza  y  her- 
mosa era  (1)  comenzó  á  poner  los  ojos  en  él 
y  fauorecello  de  manera  que  los  amores  u i- 
niéron  á  ser  entendidos  pasando  en  ellus  co- 
sas notables,  de  manera  que  uino  á  estar 
preñada  y  sentirse  por  la  ausencia  que  el  Rey 
tenia  de  la  corte  en  las  guerras  y  á  él  le  fué 
forzoso  el  salirse  delki,  donde  antes  de  lle- 
gar'¿  Calés  y  va  la  buelta  de  Ingalaterra, 
fué  muerto  por  unos  caualleros  franceses  y 
por  esto  dice  García  Sánchez  sobre  la  se- 
gunda copla  de  los  penados  en  su  Infierno, 
dmide  le  da  el  primer  lugar  de  buen  amador: 

Amor,  ipor  qaó  me  persignes 

No  basta  ser  desterrado 

Aan  el  aleanee  me  lifuee?  (^* 

Hasta  aquí  lo  impreso  en  f  839.*Pero  pos- 
teriores investigaciones  parecen  poner  en 
claro  que  la  memoria  antigua,  aunque  for- 

se  baUabs  de  csUsr  ras  nales  y  de  no  revelar  la  can- 
as de  eUos.  Estas  eoplas  se  baUan  en  el  Ctmdonero 
ie  SertUü :  véanse  algunas  de  eUas  en  pmeba  de  lo 
«ne  qoeda  diebo. 

Si  yo  rabio  por  amar. 
Esto  no  sabrin  de  mi, 
Qne  del  todo  enmndeei, 
Qie  no  só  sino  ladnr. 
Ram,  btm,  bnid  qne  rabio,  ele. 

Teoneinye: 

No  cesando  de  rabiar. 
No  digo  si  por  amores  4 
No  valen  salndadores 
Ni  las  bondas  de  la  mar. 
Ham  bam,  bnld  que  rabio. 
Pues  no  cample  declarar 
La  causa  de  tal  agravio , 
El  remedio  es  et  eallar. 

H)  Esta  reina  debía  ser,  i  lo  qne  parece,  Ifaria 
d*AiiJon,  miUer  de  Carlos  Vil ,  el  amante  de  la  ber- 
mosa  y  célebre  Inés  Sorel :  annqne  esta  reina  vifia 
en  mf  dio  de  una  corte  licenciosa  y  al  lado  de  nn  ma- 
rido que  tenia  en  otra  parte  sos  amores ,  la  bistoria 
no  la  atribuye  nada  qne  pneda  antoriíamos  i  creer 
sos  relaciones  con  el  travador  espafiol  ni  qne  la  ase- 
meje é  sn  infamada  a»teceson,laliQ  vituperada  las- 
bel  de  Baviera., 

(t)  He  aqui  el  pasaje  del  infUmo  U  §m»r  de  Garel 
Sancbet  de  Badajos,  qne  af  no  da  él  primer  Ingar  de 


NOTAS.  003 

•ade  sobre  los  conocidos  snoeses  de  la  ^ida 
de  Rodrigues  del  Padreo  *  no  pasa  de  ser 
una  narración^  en  la  mayor  parte  á  lo  menos, 
de  pura  invención,  como  se  echará  de  ver 
por  los  apuntes  que  signen,  debidos  al  autor 
del  articulo  antes  copiado : 

«El  verdadero  nombre  de  este  trovador,  á 
lo  que  parece,  es  Juan  Rodrigues  de  la  Cá- 
mara, llamándose  muchas  veces  del  Padrón 
por  ser  natural  de  aquel  pueblo.  Asi  se  ve 
que  en  el  Cancionero  MS.  de  Stúñiga  se 
hallan  composiciones  suyas  con  los  dos  nom- 
bres; atribuyéndose  la  célebre  que  comienia 

Vive  ledt  si  podris, 
áJnan  Rodríguez  de  la  Oímara,  siendo,  co- 
mo es  conocidamente, deiuan  Rodrigues  del 
Padrón.  Lo  mismo  sucede  en  loscAicioneros 
que  describe  el  Sr.  Ochoa  en  su  Catálogo  de 
l09  manu9Grítosesparioles  de  las  bibiiotecasdé 
Parü  (pp.  388, 389, 515  y  546,  etc.),  donde 
indistintamente  se  le  dan  los  dos  nombres  y 
se  atribuyo  á  Rodríguez  de  la  Cámara  la  co- 
nocida composición  titulada  Los  siete  gozos 
de  amor,  que  no  se  duda  ser  de  Rodrigues 
del  Padrón  (pág.  523).  Esto  apareceaun  mas 
comprobado  en  una  composición  en  prosa  y 
verso  que  se  halla  en  un  códice  de  la  Bi* 
blioteca  Nacional  que  viene  á  ser  una  novela 
de  los  amores  de  Arlíndier  y  Liessa ,  la  cual 
comienza  asi :  «Este  es  el  primer  titulo  del 
nsiervo  libre  de  amor  que  hizo  Jolian  hodii- 
vguez  déla  Cámara,  criado  del  señor  don 
«Pedro  de  Cervantes ,  cardenal  de  S.  Pedro, 
«arzobispo  de  Sevilla,  p  Y  despqes  de  una  es- 
pecie de  proemio  principia  la  primera  parte 
de  este  modo :  «Johan  Rodríguez  del  Padron 
»el  menor  de  los  dos  amigos  equales  en  bien 
ñamar  al  su  mayor  Gonzalo  de  Medina,  jues 

bnen  amador  i  Rodrignei  del  Padron ,  porqne  este 
correspondía  de  Justicia  i  Maclas,  ie  da  el  segando: 

Vi  también  á  Juan  Roiriguit 
Del  Padrón  decir  penando , 
Amor,  ¿por  qué  me  persignes? 
¿No  basta  ser  desterrado, 
Ann  el  alcance  me  signes? 

Este  estalM  nn  poco  atrás, 
Pero  no  mncbo  compaa 
Ue  Maclas  padeciendo» 
Sn  misma  canción  dicienSlo : 
Vive  ledasipodrfts, 
Y  no  penes  atendiendo. 


696  CANCIONERO 

9ée  Mondoñedo,  requiere  pas  é  salat,  etc.# 
El  sitio  principat  de  los  sucesos  de  )a  no- 
vela le  pone  el  autor  en  las  orillas  del  mar 
en  Galicia  y  en  el  sitio  de  Iría  ó  el  Padrón, 
cuyas  cercanías ,  antigüedades  y  armas  des- 
cribe con  marcada  aOcion  y  complacencia, 
dando  bien  á  entender  tanto  en  esto  como 
en  su  dedicatoria  al  juez  de  Mondoñedo , 
Gonzalo  de  Medina ,  ser  natural  de  Galicia, 
como  afirma  la  tradición  ,  y  no  de  Aragón, 
como  supone  lá  memoria  antigua.  —  Juan 
Rodríguez  del  Padrón  escribió  también  un 
tratado  sobre  la-nobleza  y  la  heráldica  titu- 
lado Cadira  de  honor,  del  cual  hay  una  co- 
pia MS.  de  letra  del  siglo  xt  en  la  biblioteca 
del  señor  duque  de  Osuna.  Principia  asi  : 
«Comienztla  Cadira  de  hotior  ordenada  por 
»JuanRodriguezdel  Padrón,  criado  del  car* 
»denal  de  S.  Pedro,  D.  Juan  de  Cervantes, 
«fecha  á  ruego  de  algunos  señores  mancebos 
»de  la  corte  del  rey  D.  Juan  el  Segundo. — 
«Juventud  de  buenos  dcxseos,  benigna  é  emi- 
«gable  á  los  amigos,  fiera  incomportable  á 
»los  enemigos,  valerosa  en  los  fechos  de  vir- 
»tud  é  de  caballería,  etc.,  etc.»  Al  fin  hay 
uña  carta  con  este  epígrafe  :  Sigúese  una 
carta  de  Juan  Rodriguez  no  se  sabe  para 
quien  la*  haya  escripto,  que  pafesce  averia 
hecho  guando  se  partía  á  ser  frayle  en  el 
santo  sepulcro  de  Jerusalem ,  yendo  desna- 
turado del  Reyno,  En  efecto  en  ella  dice 
á  la  persona  á  quten  escribe :  a  A  ti  conviene 
«los  ultymos  reynos  del  Occidente ,  é  á  mi 
«los  postrimeros  del  Oriente  :  á  tí  lasregio- 
«nes  esperias,  é  á  mi  las  indianas  :  tú  vas 
«en  parte  onde  los  mas  virtuosos,  los  mas 
«nobles,  los  mas  diestros  te  farán  honor,  é 
«si  non  por  el  tu  merescimienlo,  por  el  nom- 
«bre  que  llevas  escripto  en  la  frente ,  etc.« 
Resulta  pues  que  Juan  Rodriguez  era  ga- 
llego, no  aragonés ;  criado  del  cardenal  de 
S.  Pedro,  no  de  los  reyes  de  Castilla,  ni,  por 
consiguiente ,  caballero ,  rico  heredero  de 
tin  principal  mayorazgo  y  de  las  mas  nobles 
casas  de  Aragón;  que  vivió  en  el  reinado  de 
D.  Juan  II,  siendo  muy  cuestionable  -que 
haya  alcanzado'  el  de  Enrique  IV;  y  que  no 
apareciendo  adicionado  en  este  reinado  el 
Cancionero  de  Baena,  compuesto  para  uso  1 


DE   BAENA. 

de  D.  Juan  n>  y  hallándose  en  él  al  fol.  i56  la 
celebrada  canción 

VlTeledasipodrts, 
no  pudo  ser  compuesta  nien  el  tiempo  ni  pare 
el  objeto  que  en  la  memoria  antigup  se  so- 
pone,  siendo,  por  lo  mismo, en  esta,coitio  en 
las  demás  circunstancias  indicadas,  poco  con-* 
forme  á  la  realidad  de  los  hechos  la  narra- 
clon  de  la  expresada  memoria. 

COLZV*.  Pág.  906,  núm.  471.  *  Joan  de  Tlent. 

Nada  sabemos  de  este*  poeta,  y  pudiera 
sospecharse  que  en  lugar  de  Juan  de  Jfcfia, 
cuya  es  la  composición  siguiente,  el  copian- 
te escribió  Juan  de  Fiena  equivocadamente. 
Conviene,  sin  embargo,  advertir  que  en  el 
Cancionero  MS.  de  S.  M. ,  núm.  2,  se  inser- 
tan tres  composiciones  de  un  poeta  llamado 
Juan  de  Vyana,  y  son  las  siguientes : 

Fol.  06  fvelto. — CAKCiOR  »b  jüas  ib  vtaia. 

En  UDto  grado,  doaeelU, 
To  iryste  syenpre  tos  amo, 
One  my  maerte  non  rreclamo 
Por  sor  TOS  la  cansa  della. 

Sy  otra  alguna  me  matara 
Como  TOS  sola  matastes, 
Creed  byen  qne  rreelamara 
La  maerte  que  mo.cansaitea; 
Mas  por  tos  ser  la  mas  bella 
One  bjre ,  de  qoyen  me  llaiao* 
La  my  muerte  non  rreclamo 
Por  ser  to)  la  cansa  della. 

OTftA  SUYA  AL  TIERRKS  DB  LA  f. 

Sy  algnoá  faé  en  maUnpe 
Con  deseo  é  pena  fuerte, 
To  le  perdono  my  muerta, 
Qne  Dios  quyera  perdoaaraae. 

Solo  por  ser  oy  el  dia 
En  que  nuestro  Sefior  Dios 
Tomó  la  mnerte  por  nos , 
Perdono  la  muerte  myi. 
A  la  que fer  plogo  darme. 
Por  le  yo  caer  en  suerte, 
Le>perdono  l»my  mnerte, 
Qne  Dios  quiera  perdonarme. 

OTKA  CASCIOM  SOTA. . 

Pues  que  por  tema  tenes 
De  me  dar  penas  tan  crudas, 
Byen  se  muestra  qne  querte 
Desesperar  como  Jadas. 

Aquestas  penas  que  syealft 
Me  Tyenen  por  tos  amar, . 
Las  quales  por  me  maur» 
Me  dan  penado  Yormeato. 


tIOTAS. 


697 


Gran  pecado  ganaréa 
En  me  echar  laucas  agadas, 
Sy  dolor  de  my  no  aveys, 
Enforcame  como  Judas. 

Est.  f  .a,  verso  3.o 

Con  sseguir  debe  ser  una  sola  palabra ;  ya 
en  el  mismo  verso,  debe  ser  y  á. 

OOLV.  Pig.  807,  núm.  472. 

En  el  año  de  1449  el  rey  D.  Juan  estuvo 
varías  veces  en  Yalladolid ,  procurando  des- 
de allí  la  reducción  de  Pero  Sarmiento,  su 
repostero  mayor  y  alcaide  de  los  alcázares 
de  Toledo,  el  cual,  habiendo  abrazado  el 
partido  de  D.  Enrique,  cerró  sus  puertas  al 
Rey  y  admitióen  ella  al  Infante.  Véase  la  Cró- 
nica de  Don  Juan  en  los  años  citados. 

GO&VI.  Pág.  Mt,  nnm.  478.  —  Nicnlas; 

Es  Nicolás  de  Valencia ,  criado  de  Juan 
Alvarez  Osorio,  según  más  adelante  se  ex- 
presa en  el  epígrafe  á  la  composición  núme- 
ro 4804  Es  de  suponer  fuese  natural  ó  vecino 
de  Valencia  de  Don  Juan ,  por  cuanto  man- 
tuvo correspondencia  con  Fray  Diego^  que 
era  de  dicha  villa. 

OQ&vn.  Ng.  526 ,  núm.  483.  —  Vasco  Lopes  de 
Camoes. 

Acaso  en  lugar  de  López  haya  de  leerse 
Pérez,  Fué  este  un  caballero  de  Galicia  y 
poeta  á  quien  cita  el  marqués  de  Santillana 
como  contemporáneo  de  Fernant  Caüquicio 
y -del  gran  enamorado  Maclas.  En  el  año 
de  1384  se  declaró  por  el  rey  D.  Juan  I  y  la 
reina  p.*  Beatriz  de  Portugal  su  mujer.  «E 
estaba  por  el  rey  Vasco  Pérez  de  Camoes,  que 
era  un  caballero  natural  de  Galicia,  criado 
del  rey  D.  Femando  de  Portogal,  é  tenia  la 
villa  é  castillo  de Aleuquer.n(Cfdnica  deDon 
Juan  I  i  pág*  i  98.)  Manuel  de  Faría  y  Sousa, 
en  la  Vida  del  célebre  poeta  portugués  Luis 
Camoes,  dice  que  fué  descendiente  de  este 
caballero. 

t^g.527j  verso  1.0 

Le  pon  al  ferrero  por  mas  lo  domar. 

Léase  ¿0  pon  el  ferrero. 

CWLvnz.  Pig.  531,  núm.  500. 

El  Martin  ciego  nombrado  en  este  epígrafe 


es  quizá  Martín  el  tamnedor,  de  quien  ya  lie- 
mos hablado  en  varias  notas. 

Púg.  532,  eat  4.«,  último  vetso. 

Donde  dice  miMiarta,  léase  tlíMindaria,  á 
menos  que  mudaria  esté  por  mudaMtf,  que 
muda  6  de  que  semudacon  fréouenoia. 

OGLZZ.  Mg.  533,  núm.  501. 

Las  palabras  hebraicas  de  que  está  salpica- 
da esta  composición ,  que  RodHgoez  de  Cas* 
tro  publicó  integra  en  su  Biblioteca,  tomo  !> 
pág.  332,  habrán  de  interpretarse  de  la  ma- 
nera sigaiente:  Adonay,  Dioso  Señor  mió ; 
barcáay,^\  demonio;  cohenim  más  bien  co^ 
min,  plural  de  cohem,  sacerdote ;  eofar  ahe- 
nim,  sabio  y  necios ;  ba^in  ó  mas  bien  besin, 
virilidad  ;man£e/,  pechero,  hombre  del  pue- 
blo )>cedaqti«n,  plural  de  cédt^, santo,  justo; 
l^m,  virilidad;  milan,  debe  decir  milá, 
plenitud»  abundancia;  bahelá,  casarse;  molo- 
nay,  arras;  PeUim,  libro  de  juicios;f)dpt4^fiien, 
versistas,  glosadores;  co^^om,  levantarse; 
(/ue^l^m, diablo,  infierno;  Saday,  Dios  in- 
menso; ma^ftioi,  podadera ;  guigal,  mundo^ 
orbe;  sofar,  sabio;  conadat,  agudeza ;  iomat , 
postura;  tanay,  merced. 

OOLX.  Púg.  542,  núm.  511. 

0  Fanec,  llamado  de  los  de  Israel 
Yo^af ,  salvador  de  muchos  pudientes. 

Faneoes  una  palabra  rabínica  que  equita-^ 
le  á  delicia ,  alegría ,  y  seria  quizá  uno  de  los 
nombres  del  patriarca  José,  que  tal  debe  eiH 
tenderse  por  Yu^f. 

OOUCI.  PAg.  545,  núm.  512. 

D.  Juan  Alvarez  Osorio,  á  quien  va  diri-» 
gida  esta  composición ,  fué  conde  de  Villalo- 
bos y  duque  de  Aguiar^  alférez  mayor  del 
pendón  de  la  Divisa,  mayordomo  mayor  del 
rey  D.  Enrique  111 ,  y  alcalde  de  los  alcázares 
de  Madrid,  Segovia,  Astorga,  Lugo,  Carríon 
yMayorga.  Fué  hijo  de  D.  Alvaro  Pérez  Oso- 
rio,  que  murió  en  1396,  y  de  D.*  Constanza 
de  Haro;  nieto  de  Pedro  Alvarez  Osorio,  y 
biznieto,  como  inás  adelante  se  expresa,  de 
Juan  Alvarez  Osorio.  Distinguióse  sobrema- 
nera en  b  guerra  de  Setenil,  auo  de  1 410,  y 
murió  en  Ui7< 

na 


698 


CANCIONERO   DE  BAEMA. 


Pág.  Sil.  —  Desu  demanda  en  Ferrand  Alfonsu. 

Parece  deberá  decir  con. 

OOLm.  Pág.  544»  ndm.  M4. 

Estos  siete  hijos  del  rey  D.  Femando  de 
Aragón  fueron  D»  Alonso,  qne  le  sucedió  en 
el  trono;  D.  Juan^  señor  de  Lara,  Cuellar, 
Olmedo  y  otros  pueblos  en  Castilla ;  D.  Enri- 
que, maestre  de  Santiago;  D.  Sancho,  maes- 
tre de  Calatrava,  y  no  de  Alcántara, como  dice 
el  poeta  en  la  col.  2.',  est.  3.*,  pág.  545 ;  Don 
Pedro  y  dos  hijas,  D.*  María  y  D.*  Leonor. 
D.  Sancho,  que  fué  el  menor  de  sus  hijos  va* 
roñes,  murió  antes  que  su  padre,  en  marzo 
de  1416. 

OCliZm.  Pftg.'549,  núm.  517.  — Ferran  Sánchez 
Calavera. 

Acerca  de  este  poeta,  que  unos  llaman 
Calavera  y  Calvera  y  otros  Talavera,  ten  solo 
sabemos  que  fué  comendador  de  Villarubia, 
en  la  orden  de  Calatrava.Véaseá  Radesde  An- 
drade.  Crónica  de  las  tres  órdenes  militares, 
quien  le  cita  (fol.  71)  entre  los  comendadores 
que  fueron  en  Uempo  del  maestre  D.  Luis 
González  de  Guzman.  Ocupó  este  el  maes- 
trazgo desde  1407  baste  1443,  enque  murió; 
pero  ya  en  tiempo  de  su  sucesor  D.  Alon- 
so de  Aragón  no  hallamos  mención  alguna 
del  comendador  Tala  vera,  y  en  1445,  siendo 
maestreo.  Pedro  Girón, gozaba  de  la  enco- 
mienda de  Villarubia  otro  freyle  llamado  Fer- 
nán Gómez  de  Guzman  (Ibid. ,  pág.  78) ;  de 
donde  inferimos  que  Fernán  Sánchez  Tala- 
vera  murió  antes  del  ano  1443. 

El  adjetivo  dicho,  que  precede  á  su  nom- 
bre, indicaría  que  ya  se  habían  insertedo 
composiciones  suyas  en  este  Cancionero ;  mas 
no  es  asi ,  pues  este  es  la  primera.  Por  lo  de- 
mas,  debió  escribirse  antes  del  año  1407,  en 
que  murió  el  canciller  Pero  López  de  Ayala, 
á  quien  va  dirigida. 

En  el  Cancionero  de  Uavia,  impreso  hacía 
el  año  1483,  se  inserten  dos  composiciones 
de  este  poete. 

oeumr.  Pág.  sse,  ndm.  S19. 

Alixandre  de  Ales  que  oto  loanca. 

Este  Alejandro  de  Hales  ó  Ales  (nombre 

de  un  monasterio  del  condado  de  Gloucester, 


en  Inglaterra,  del  cual  fué  religioso)  enseiió 
teología  escolástica  en  París,  y  fué  el  primero 
que  dio  á  conocer  en  Europa  la  tnidiiccion 
y  comentarios  de  los  libros  de  Aristóteles,  he- 
cha por  Eon  Roxd  ó  Averroes.  Murió  en  1245, 
mereciendo  por  sus  escritos,  entre  los  cuales 
se  citan  Summa  universa  thologia  (Nu- 
rimberga,  1484,  fol.)  y  ComfMntarius  in 
Metaphysicam  Aristotdis,  q\  sobrenombre 
de  doctor  irrefragabilis.  Algunos  le  han 
confundido  con  otro  Alejandro,  denominado 
de  Alejandría, 'qne  floreció  á  principios  del 
siglo  XV,  y  fué  general  de  los  minorites. 
(Véase  á  Wadingo,  Bibl,  ordin.  minor,,  en  e) 
año  1245.) 

De  sy  maestro  Pedro  de  Paria  en  Francia. 
Es  Pedro  Lombardo,  arzobispo  de-  Paris 
en  1 1 95,  más  conocido  por  el  sobrenombre 
de  Magister  sententiarum,  que  le  dieron  sus 
con  temporáneos. 

Qne  todos  sos  docfes  qnisieron  cegar 
Parece  debiera  decir  más  bien  negar, 

Páig.  558,  oct.  3.a,  verso  4.o 
Donde  dice  fundar  y  la  cura,  léase 

Pensé  dos  rrasones  assas  parescientes 
Fnndar,  sy  la  cara  á  tos  non  enpesce. 

OCLZV.  Pig.  559,  ndm.  590. — I^ray  Alfonso  de  Ve- 
dina. 

El  P.  Sigúenza,  en  su  Historia  de  la  orden 
de  San  Jerónimo,  t.  i,  cap.  33,  habla  lar- 
gamente de  un  Fr.  Alonso  de  Medina,  monje 
de  Guada  lupe  y  después  prior  de  Motitamarta, 
que  fundó  el  convento  de  San  Juan  de  Orte- 
ga ,  y  fué  varón  de  grande  autoridad  en  la 
Orden.  Murió  en  1453. 

OOftZVI.  Mg.  564,  ndm.  5S1. 

Sea  corregido  por  Beatatris  santa.    . 

Sin  duda  habrá  de  leerse  por  Beatriz  la 
santa.  En  la  misma  estrofa,  verso  5.\  tras 
corrar  léase  trascorrer, 

OOLZVn.  Mg.  564,  ndm.  8tt.  —  Mahomat  el  Xa^ 
tóale. 

Nada  sabemos  de  este  poeta  que,  según  lo 
indica  su  nombre ,  debió  de  ser  árabe  de  na* 
cion.  Xartosse,  ó  más  bien  JTortom,  eson 
adjetivo  de  relación ,  que  sin  dutfa  se  refiere 
al  pueblo  de  su  naturaleza. 


PáK.  S69,  primer  verso. -SeAor  conde 

Quién  sea  este  conde,  á  quien  el  poeta 
apostrofa  en  este  verso,  uo  es  fácil  averiguar- 
lo, por  cuanto  en  el  resto  de  la  composición 
ninguna  mención  se  hace  de  él.  D.  Diego 
Hurlado  de  Mendoza ,  almirante  de  Castilla, 
que  murió  en  1405,  uo  tuvo  el  titulo  de  con- 
de; pero  su  hijo  D.  Iñigo,  marqués  de  Santi- 
llana,  fué  creado  conde  del  Real  de  Manza- 
nares por  D.  Juan  II. 

Mg.  570,  est.  S.I,  feíso  S.o 

Donde  dice 

Los  á  tal  saber,  etc. 
falta  evidentemente  que. 


[.  Pág.  574,  núiD.  52i. 

El  verso  último  de  la  2.*  estrofa  habrá  de 
leerse  asi : 

Abremos  de  bienes  por  do  nos  lU)ramos. 

ootXZS.  PAg.  579,  ndm.  5i5,  oct.  !.•,  verso  2.o 
Argumento  endarlo  é  so  consequen^ia. 

Argumento  endario  es  el  que  según  la  ló- 
gica escolástica  se  hace  en  dari,  voz  bárbara 
que  expresa  la  forma  de  dicho  argumento. 
Esto  lo  explica  bien  el  maestro  AntoUnez  de 
Piedrabuena  en  su  Universidad  de  amor  y  es- 
cuela del  interés  (Zaragoza,  1640,  SJ"  fol.  10, 
vuelto),  cuando  dice : 

Si  arguyr  con  fundamento 

Y  ser  baen  lógico  quieres , 
Quando  arguyas  con  mageres 
Pon  en  dari  el  argumento. 

Y  si  con  taimado  intento 
Con  zelus  te  molestaren , 
Dales  quanto  dessearen; 
Que  no  es  bien  qoe  te  concluyas. 
Pues  porque  tú  en  dari  arguyas, 
Te  arguyen  á  ti  en  celaren. 

El  4.^  verso  de  la  2.*  octava  léase  de  este 
modo : 

De  todo  mal  longe ,  é  de  salud  preto. 
Preto  aquí  está  por  presto. 


NOTAS.  699 

COLZXZ.  Pág.  503,  nüm.  530. 

Juan  Hurtado  de  Mendoza,  mayordomo 
mayor  del  rey  D.  Juan  U,  murió  en  1426, 
dejando  de  su  primera  mujer,  hija  de  Gar- 
los de  Arellaiio,  señor  de  los  Cameros,  dos 
hijos :  Ruy  Diaz  de  Mendoza,  ayo  del  prínci- 
pe D.  Enrique  y  después  mayordomo  mayor 
del  rey,  y  Juan  Hurtado,  prestamero  de  Viz- 
caya. Este  Ruy  Diaz  fuéel  mismoque  en  1 440 
mantuvo  un  sangriento  paso  de  armas  en 
Valladolid,  en  celebridad  del  casamiento  de 
aquel  príncipe  con  D.*  Blanca  de  Navarra. 
(Véase  la  Crónica  de  Don  Juan  II,  pág.  237 
y  411.)  Ya  en'1423  y  1424  (ibid.,  pág.  221, 
225)  sehabia  señalado  como  diestro  justa- 
dor. 

No  sabemos  á  punto  Ajo  el  ano  en  que  mu- 
rió Ruy  Diaz  de  Mendoza ;  pero  en  1453  aun 
vivia ,  puesto  que  habiéndole  el  rey  D.  Juan 
encometidado  la  custodia  del  condestable 
D.  Alvaro  de  Luna,  luego  que  este  fué  preso 
por  su  orden,  los  habitantes  de  Burgos  supli- 
caron al  Rey  se  sirviese  entregar  su  persona 
á  D.  AlvarodeEstúíiiga.  {Crónica,  pág.  561 .) 
Pero ,  según  ya  dijimos  en  la  nota  al  núme- 
ro 517,  es  de  creer  que  Fernán  Sánchez  Ta- 
lavera  muriese  antes  del  año  1443,  y  por  lo 
tanto  no  pudo  ser  autor  de  esta  composición, 

Mg.  584,  oct.  i.;  verso  l.o 

El  Duque  de  Cabra  é  el  Almirante. 

No  ha  habido  que  sepamos  ningún  duque 
de  Cabra.  En  la  casa  de  Córdoba  hubo  un 
condado  de  este  nombre ,  creado  por  el  rey 
D.  Enrique  IV  en  1455,  en  la  persona  de  Don 
Diego  Fernandez  de  Córdoba.  (Véase  á  Alonso 
López  de  Haro,  Nobiliario  de  los  Reyes  y  Ti- 
tutos  de  España,  1. 1,  pág.  357.)  En  cuanto  al 
Almirante ,  uo  puede  ser  otro  que  D.  Alonso 
Enriquez,  que  murió  en  1429,  ó  su  hijo  Don 
Fadríque ,  sucesor  suyo  en  dicho  cargo. 


:.  Pág.  586,  núm.  528,  oct.  2.a,  verso  5.» 
Catad  non  syguades  al  Rrey  segundo. 

Parece  aludir  al  emperador  Constancio  H, 
gran  favorecedor  de  la  herejía  üe  Arrio. 


[.  Pág.  598,  núm.  533. 

Esta  composición,  aunque  con  algunas  li- 
jeras  variantes,  se  halla  ya  en  la  pág.  367, 
núm.  331,  atribuida  á  Diego  Martínez. 

OCLXZIZZ.  Pág.  602,  núm.  535,  verso  l.o 
Ya  moriendo  los  señores. 

Quizá  haya  de  leerse  Van  moriendo  ele. 


700  GANGIONEBO 

En  la  misma  estrofa,  verso  último,  donde 
dice  Con  usos  arrendadores,  parece  debiera 
decir  Conversos  arrendadores,  entendiéndo- 
se por  arrendadores  los  qae  subastaban  las 
rentas,  y  se  encargaban  de  su  cobranza ,  que 
por  lo  común  eran  judíos  conversos. 


r.  Pág.  602,  niiiD.  536. 

El  rey  D.  Enrique,  nombrado  en  el  epí- 
grafe de  esta  composición,  no  puede  ser  otro 
.que  Enrique  111,  el  cual  tuvo  á  menudo  su 
corte  en  Segovia,  y  principalmente  en  los 
últimos  años  de  su  reinado.  Según  Colmena- 
res, Historia  de  Segovia,  cap.  28,  estuvo  allí 
eu  4406,  hallándose  también  con  él  su  ma- 
yordomo mayor  Juan  Hurtado  de  Mendoza, 
padre  de  Rui  Diaz. 

OCLZZV.  Pág.  610,  núm.  544,  oct.  2.a,  verso  6.» 
Non  be  cara  algana ,  nin  conde  de  Prades. 

El  condado  de  Prades  es  en  Cataluña.  En  la 
Cránioa  de  Don  Juan  II  se  nombra  un  conde 
de  Prados  (léase  Prades)  entre  los  señores 
encargados  del  cumplimiento  de  la  concordia 
celebrada  en  1437  entre  los  reyes  de  Castilla 
y  Aragón  (Crónica ,  pág.  368). 

A  D."  Violante  de  Procíes  (en  algunos  códi- 
ces se  lee  Pradas ),  condesa  de  Módica  y  de 
Cabrera,  está  dirigida  una  notable  carta  del 
marqués  de  Santillana,  fecha  en  Guadalajara 
á  4  de  mayo  de  1444.  (Ochoa,  Cat.  razón,  de 
los  manuscritos  españoles  etc. ,  p.  488,  Paris 
1844). 

.  Pig.  613,  núm.  548,  oet.  !.•,  verso  úl- 


timo. 

Donde  dice  andas  é  cable,  habrá  de  leerse 
andas  écaUe. 

OCUCZVn.  Púg.  617,  núm.  551. 

Leonor  de  los  Paños  es  Leonor  Alvares, 
camarera  de  la  reina  de  Aragón,  D.*  Leonor, 
la  cual  fué  presa  de  orden  del  rey  D.  Juan  II 
en  Medina  del  Campo,  año  de  1430,  porque 
era  tia  de  mosen  Diego  Vadillo,  alcaide  de 
Alvade  Liste,  á  quien  se  acusaba  de  haber 
entregado  dicha  fortaleza  al  infante  D.  Pedro 
de  Aragón.  Véase  la  Crónica  de  Don  Juan  lí, 
año  XXX,  cap.  16Q,  y  el  Centón  Epistolorio, 
ispíst.  42. 


DE   BAENA. 

Esta  composición,  que,  como  se  nota, 
nada  tiene  que  ver  con  el  asunto  i  qne  se  di- 
ce escrita ,  se  halla  en  otros  Cancioneros  atri- 
buida ¿Madas,  y  como  tal  la  publicó  Sar- 
miento en  sus  Memorias  para  la  historia  de 
la  poesía, 

CCLXZVnz.  Pág.  619,  núm.  654. 

En  la  primera  copla ,  verso  7.%  payo  debe 
escribirse  con  P  mayúscula  como  nombre 
propio. 

CCLXXIX.  Pág.  620,  núm.  S55.  —  Garci  Femades 
de  Jerena. 

De  este  poeta  hace  mención  el  marqués  de 
Santillana,  colocándole  después  del  arcedia- 
no de  Toro,  de  quien  al  parecer  fué  contem- 
poráneo, en  los  reinados  de  Juan  I  y  En- 
rique lll ;  de  todos  modos,  floreció  al  mismo 
tiempo  que  Villasandino,  como  se  evidencia 
por  la  composición  núm  107  ( pág.  107),  que 
este  le  dirigió.  Los  sucesos  desu  vida,  según 
aparece  de  sus  mismas  poesías,  fueron  varios 
y  azarosos.  Después  de  una  vida  agitada  hubo 
de  enamorarse  de  una  juglaresa  mora ,  pen- 
sando que  tenia  mucho  oro,  y  porque  ademas 
era  muy  hermosa.  Para  casarse  con  ella  pidió 
licencia  al  rey  (no  se  dice  cuál ) ,  quien  se  la 
otorgó :  casóse  en  efecto,  pero  viendo  ense- 
guida que  su  mujer  era  pobre,  se  retrajo  á 
una  ermita cercade  Gerona,  villa  del  reinode 
Jaen^  Intentó  luego  pasar  á  Jerusalen  en  curo- 
pañía  de  su  mujer,  y  emprendió  su  viaje;  pero 
á  poco  de  haber  desembarcado  en  Málaga , 
ocupada  entonces  por  los  moros,  mudó  de 
propósito,  y  se  detuvo  allí  por  algún  tiempo. 
Pasó  luego  á  Granada, donde  renegó  y  sedujo 
á  una  hermana  de  su  mujer,  volviendo  por 
último  á  Castilla  al  cabo  de  trece  afios  de  au- 
sencia ,  cargado  de  hijos  y  tan  pobre  como 
salió. 

OOLUZ.  Pág,  620,  núm.  S56. 

Esta  composición  se  halla  con  algunas  ti- 
jeras variantes  atribuida  á  Alfonso  Alvarvzde 
Villasandino,  en  la  pág.  47,  núm.  40. 


[.  Pág.  6S8,  núm.  569. 

Fernán  Pérez  de  Guzman  estuvo  casado 
cqn  la  marquesa  de  Avellaneda. 


NOTAS. 

■ocfiTywn  P«f .  m,  jiúm.  57i. 

El  almirante  D.  Diego  Hurtado  de  Meado- 
za  murió»  según  ya  dijimos»  en  1405,  época 
«n  que  Fernán  Pérez  de  Guzman»  si  es  que 
ya  era  nacido,  no  podia  hacer  Yersos, 


Pág.  633 ,  núm.  572. 
Jaliana  é  Filomena. 

Juliana  6  Julia  era  una  de  las  denomir- 
Daciones  de  la  diosa  Juno ;  pero  no  es  proba- 
ble que  aluda  á  ella  el  poeta.  En  la  singular 
mescolanza  que  hace  de  personajes  reales  y 
mitológicos»  no  sería  extraño  que  por/ii/»ana 
designase ¿  la  hija  del  conde  D.  Julián»  la 
pava.  De  Filomena,  hermana  de  Progne» 
cuenta  la  fábula  que  deshonrada  por  Tereo » 
fué  convertida  en  ruiseñor.  Adriana,  en  la 
est.  siguiente ,  es  Ariadna»  abandonada  por 
Teseo  en  la  isla  de  Naxos. 


701 

QOLnzzv.  P&f.  654.— 9úm.S14.-E[  marUcal 
Pero  García. 

Véase  la  nota  ccixxiv,  pág.  686. 

OOUEZZT.  Páf.  635,  nim.  575.  —  Suero  de  Ri- 
bera. 

Fué  uno  délos  afamados  poetas  desu  tiem- 
po. De  él  se  conservan  manuscritas  varias 
composiciones  harto  libres » y  entre  ellas  la 
Misa  de  Amor,  que  empieza : 

Amor,  en  nuestros  trabajos... 

Pig.  636,  nüm.  575,  penúltimo  Terso. 

Quien  quiere  vencer  en  Mandos. 

Mandoa,  pudiera  estar  por  Mantua ,  Ma- 
drid. 

GGLXZXVZ.  Pág.  656.  —  núm.  576.  — El  mariseil 
Migo. 

Es  el  mariscal  de  Navarra »  Iñigo  Ortiz  de 

Estúñiga »  de  quien  trata  la  nota  ccxxxii » 

pág.  686. 


Por  inadvertencia  se  dejó  de  incluir  en  los  lugares  respectivos»  las  tres  no- 
tas siguientes : 


Pág.  lio,  núm.  111.  —Alvaro  de  Gafiizales. 

Solo  sabemos  de  él  que  fué  criado  de  la  rei- 
na D.*  Catalina»  madre  de  D.  Joan  11.  Tanto 
por  los  dictados  de  «spiente  profundo»  doctor 
venerable  y  señor  graduado» »  que  más  ade- 
lante le  da  el  misino  Baena » como  por  desig- 
nársele por  juez  en  varias  disputas  literarias, 
se  echa  de  ver  que  gozaba  en  su  tiempo  de 
gran  reputación.  Su  nombre  se  halla  escrito 
unas  veces  Cañizales  y  otras  Cañizares,  me- 
diante el  cambio  de  /  en  r  y  vice  versa »  que 
tan  frecuente  era  en  aquel  siglo. 

En  la  Biblioteca  Nacional  se  conserva  un 
códice  marcado  Q»  224,  de  letra  del  siglo  xv» 
el  cual  contiene  entre  otras  obras  una  con  este 
título :  Novella  que  Diego  de  Cañizares  de 
iatyn  en  romance  declaró  y  trasladó  de  un 
Uhro  //anuicfoScala  CobIí.  Es  la  historia  vulgar 
intitulada  De  los  siete  sabios  de  Roma,  tantas 
veces  impresa.  En  el  Cancionero  de  Ambe- 
res,  pág.  15»  hay  una  canción  de  Gines  de 
Cañizares. 


Pig.  231,  núm.  238. 

D.  Juan  Alfonso  deGiizman»  tercer  conde 
de  Niebla  y  duque  de  Medinasidonia  por 
merced  del  rey  D.  Juan  II»  fué  hijo  de  Don 
Enrique  de  Guzman ,  el  que  murió  sobre  Gi- 
braltar.  Según  Pedro  Barrantes  Maldonado» 
en  sus  ilustraciones  de  la  casa  de  Niebla,  MS.» 
casó  con  D.*  María  He  la  Cerda»  hija  del 
conde  de  Medinaceli»  amuger  muy  hermosa, 
algo  desenvuelta  y  de  mucho  entendimien- 
to». Dicho  autor  añade  aque  el  desposado  no 
era  tan  desenvuelto»  porque  aunque  era  de 
noble  condición  y  de  sanas  entrañas:  quando 
fué  muchacho  tuviéronle  por  simple»  y  como 
fué  creciendo  en  edad»  mudósele  la  condi- 
ción» y  saliéndole  cada  dia  más»  fínalmente 
él  salió  uno  de  los  mas  valerosos  y  amados 
principes  que  uvo  en  España»  é  muy  dado  á 
mugeres »  aunque  no  á  esta  con  quien  des- 
posó» porque  no  tenia  él  por  buena  tanta  des- 
envoltura en  señora  de  tanta  calidad». 

Tuyo  por  manceba  una  señora  de  Sevilla» 


702  GA«C10N£R0 

Hamada  Isabel,  hija  de  un  hidalgo  portu- 
gués llamado  Meneses,  en  la  cual  hubo  dos 
hijos,  de  los  cuales  el  primogénito  le  sucedió 
en  el  estado  y  casa  de  Medinasidonia,  por  no 
haber  dejado  hijos  de  su  mujer  la  condesa 
D/  María. 

A  este  D.  Juan  Alfonso  de  Guzman  se  atri- 
buyen más  adelante  algunas  composiciones. 

También  en  las  varías  ediciones  del  Can- 
cionero general  se  incluyen  algunas  poesías 
suyas.  En  la  de  Ambéres,  i  573,  que  tenemos 
á  la  vista,  se  hallan  en  los  folios  179, 261, 262 
y  263.  En  las  de  Sevilla,  i 535  y  i 540,  soleen 
ademas  unas  coplas  de  burlas  respondiendo  á 
otras  de  García  de  Astorga. 

Hubo  otro  D.  Juan  de  Guzman ,  hermano 
del  conde  de  Niebla  D.  Enrique,  y  lio  de  este, 
á  quien  también  se  atribuyen  algunas  com- 
posiciones en  este  Canciüiierü. 


DE  BAENA. 

Mg.  356,  núm.  324.— £1  Maestro  ínyLope  dd  Monle. 
Bachiller,  después  maestro  en  teología  y 
religioso  de  la  orden  de  San  Fraacisco.  Pa- 
rece ser  el  mismo  Frey  López,  cuya  es  la  com- 
posición núm.  U7,  pág.  ii7.  Dftoié  florecer 
á  principios  del  siglo  xv,  puesto  que  mantuvo 
cuestiones  con  Villasandino  ( núm.  345,  pá- 
gina 407).  En  tiempo  del  rey  D.  Juan  II  hubo 
un  Pedro  de  Monte  ó  del  Monte  que  escribió 
un  tratado  en  seis  libros  De  natura  hominü, 
dedicado  á  aquel  monarca,  y  que  se  impri- 
mió en  Milán  en  i  493.  También  composo  un 
tratado  De  Conceptüme  Inmaealata,  que 
dedicó  al  cardenal  de  Ñapóles,  Oliverío,  obi:»- 
po  de  Sabina,  y  se  imprimió  en  Milán,  1492, 
folio.  Quizá  fuese  hermano  del  Maestro  fray 
Lope.  (Véase  el  Prólogo  á  las  Cartas  de  Gon- 
zalo de  Áyora,  pág.  XI.) 


Después  de  impresas  estas  Notas,  he  recibido  una  carta  del  Sr.  Gayaogos, 
fecha  en  Londres ,  á  27  de  mayo  ultimo ,  en  que  me  comunica  las  siguientes 
curiosas  noticias  acerca  de  los  personajes  Birra  y  Geta ,  citados  en  este  Can- 
cionero, y  del  primero  de  los  cuales  se  habla  equivocadamente  en  la  nota  lxxvü. 
Dice  asi  la  carta  : 

Registrando  en  este  momento  nn  libro  en  el  Museo  Británico,  me  encuentro  con  qaebay 
un  poema  latino  del  siglo  xm ,  intitulado  Geta,  y  compuesto  por  un  tal  YitaÜs  Blesemeisóie 
Blm,  Díólo  por  primera  vez  á  luz  Angelo  Malo ,  Auct,  elasiie.  e  codd.  VatieatUi  edit. ,  L  v,  pá- 
gina 463-478.  Reimprimiólo  en  seguida  Federico  Osann  en  Darmstadt ,  1856, 8.* ,  con  el  si- 
guiente titulo :  Vitaiis  Blesenm  Amphüryon  etAulularia  Eglogm,  Por  último,  en  1838  lo  dio  de 
nuevo  á  luz  Thomas  Wrigbt  (Londres,  8.®},  en  su  colección  intitulada  Early  Uytíeriee  amé 
other  latin  poems  ofthe  twelfth  and  thiríeenth  centuries,  pág.  79-90.  En  dicho  poema,  que 
viene  á  ser  una  especie  de  égloga ,  figuran  un  Geta  y  un  Birria,  que  son  los  dos  personajes 
qne  tanto  nos  han  dado  que  bacer.  El  libro  se  tradujo  en  verso  italiano  con  este  Utalo :  Bir- 
ria et  Gieta,  y  he  visto  una  edición  sin  fecha ,  del  siglo  xv  y  en  folio. 

Pudiera  no  obstante  dudarse  si  el  Geta  que  frecuentemente  se  designa  en  este 
Cancionero,  con  los  epítetos  de  muy  torpe  y  muy  falso,  es  el  personaje  de  quien 
trata  el  poema  de  Vidal  de  Blois,  ó  más  bien  Gestas,  el  mal  ladrón,  por  quien 
todavía  se  dice  el  proverbio  más  ladrón  que  Gestas  6  Gesta,  de  que  fácilmente 
pudo  formarse  Geta,  como  pronuncian  algunos. 


Viy  OF.  LAS  NOTAS. 


GLOSARIO. 


No  todos  los  vocablos  contenidos  en  este  Glosario  han  sido  declarados  de  un 
modo  positivo  :  otros  hay  en  el  Códice  que  ó  por  estar  mal  escritos ,  ó  sernos 
de  todo  punto  desconocidos,  no  nos  ha  sido  posible  interpretar.  Hemos  pues 
preferido  no  incluirlos  aqui ,  á  proponer  conjeturas  quizá  aventuradas  ó  erró- 
neas >  que  más  bien  que  á  ilustrar  el  texto  hubieran  contribuido  á  hacerlo  en 
algunos  parajes  aun  más  oscuro  y  confuso. 


Abehido.  Part.  pas.  de  abenir  ( del  lat.  adveni- 

re).  Venido,  Uegado.— Pág.  i25. 
Abbsab.  Avezar,  aoostambrar,  enseñar.— 365. 
ABiLTADAHEKTK.VilmeDte,coD  deshonra.— 389. 

Abondar.  Abundar,  bastar ,  ser  saficiente.  — 
516. 

Abordo.  Suficiencia.  —  564. 

Abobbtdo,  a.  Part.  pas.  de  aborryr.  Gastar» 
prodigar.  —  44. 

Abbatco.  Hebraico.  —  ii3. 

Abdbbir.  Aborrecer  (del  \ii.abharreré),—ii9. 

Acedado.  El  que  está  poseido  del  vicio  lla- 
mado acidia.—  Véase. 

AcEDBNTB.  Lo  misiuo  quc  «accesorio»  (de 
accederé), -^  ^iO, 

AcEssoR.  Asesor,  consejero  (del  lat.  accede- 
re}. '■'4/Bi, 

AcBAR.  En  gallego  hallar,  encontrar.  —  i3. 

AgiDiA.  Pereza ,  mala  voluntad.  —  324. 

Acorro.  Auxilio,  ayuda.  —  75. 

AcovTADo.  Cuitado,  miserable ,  infeliz.  —  94. 

AcDGiosso.  Cuidadoso,  diligente.  —  205. 

Absdar.  Señalar  con  el  dedo.  —  249. 

Adepina.  Lo  mismo  que  <  adafina  »  y  ^  dafi- 


na  »,  especie  de  guisado  de  que  usaban  los 
Judíos  españoles ,  y  es  aun  común  entre  los 
de  la  costa  de  África.— 445 ,  447. 

Adestru.  Destreza ,  habilidad.— 6i9. 

AooLEsgER.  Compadecerse ,  tener  lástima  ó 
compasión.  —  i7. 

Adomaoo.  Propio  de  dona  ó  señora ,  donoso, 
apuesto.— 228. 

Adonat.  Palabra  hebraica  que  significa  «señor 
mió  >,  y  es  uno  de  los  nombres  de  la  divi- 
nidad. —  85. 

Adrado.  Betirado,  remoto.— 97,  456. 

Adragea.  Confite,  gragea  (francés  dragée),— 
519. 

Adday.  Paño  fabricado  en  Donay,  ciudad  de 
Flándes.  —  492. 

Afamar.  Hacer  á  alguno  famoso ,  publicar  su 
fama.  —  i85. 

Aficanza.  Ruego ,  súplica  hecha  con  fervor  y 
ahinco.  Viene  del  verbo  «aficar»,  que  tam- 
bién se  dijo  «  afincar».— 291. 

AFREcmo,  A.  Part.  pas.  de  afrigir,  por  afli- 
gir.-i4. 

Afuera.  Lo  mismo  que  á  fuer  de.— i45. 


704 

Agrma.  Grieta ,  llaga ,  f íslula.—  i05. 

Agüñal.  Alfiletero,  canuto  para  meter  agujas 
(delfr.  ci^iiiiw/).— 287. 

Agutsado,  a.  Compuesto,  arreado,  aparejado. 
Hállase  Umbien  usado  como  subst.  en  la 
acepción  de  «lo  justo,  lo  conveniente».— 40. 

Al  (de  aliud).  Otra  cosa,  /o  fl/,  lo  otro.  Há- 
llase también  usado  por  á  ¿L 

Alabamiento.  Alabanza ,  elogio.— 366. 

Alamedo.  Plantío  de  álamos.— 445. 

Alaro^a,  Novia,  esposa.  Es  voz  arábiga,  de 
árósa  con  el  artículo  aZ.— 354. 

Albardan.  Truhán,  bufón.— 99. 

Alcabaz.  Capitán,  caudillo  de  gente  de  guer- 
ra. Es  voz  arábiga.  —  331. 

Alcabtea.  Tela  muy  fina  de  bilo,  fabricada  en 
Egipto.  Es  voz  arábiga,  de  cabteya  ó  cob- 
teya^  cosa  de  coptos ,  que  son  los  descen- 
dientes de  los  antiguos  egipcios.  —  li3. 

Alcarta.  Lo  mismo  que  alquería.  Es  voz  ará- 
biga de  caria  con  el  art. ,  que  significa  al- 
dea ,  pueblo. 

Alcatara.  Lo  mismo  que  «alquitara  6  alam- 
bique». Es  voz  arábiga,  de  cflteffl,  que  sig- 
nifica la  destilación  que  se  hace  de  algún 
líquido.  En  las  Ordenanzas  de  Sevilla ,  fo- 
lio Lxi  vuelto ,  se  lee  :  «  Otrosí ,  qualquier 
persona  que  sacare  calderas  ó  acetres  ó  al- 
cataras de  quier  tamaño»,  etc.  —  369. 

Alcaten  ó  alcatenes.  Pronunciado  aljaten  vale 
unto  como  cortadura,  sajadura  que  se  hace 
al  tiempo  de  la  circuncisión  (del  verbo 
arábigo  ya/ana^  que  significa  circuncidar). 
—  554. 

Aledsero.  Adj.  Parece  engañoso,  mentiro- 
so.—45S^ 

Aleve.  Subst.  Alevosía,  traición.— 546. 

Alfaja.  Lo  mismo  que  alhsya.— 429. 

Alfarda.  Colorete,  especie  de  ungüento  para 
darse  en  la  mejilla  (en  franc.  /Virif). 

Alfato.  El  remolino  en  A  pelo  de  una  perso- 
na, que  antiguamente  se  creia  indicar  el 
humor  6  condición  del  individuo.  En  las 
caballerías  se  llamaba  guaya.  (Véase  á  An- 
drade,  Librú  de  la  Gineta,  Sevillari590, 
f6l.  55  vuelto.) 

Alfeña.  Lo  mismo  que  alheña.  Es  voz  arábi- 
ga ,  de  hinna,  que  significa  color  sacado  de 
las  raices  de  un  arbusto  llamado  ligustro , 
y  que  usan  las  moras  para  tefiirse  el  cabe- 
llo y  las  uñas.  De  alheña  se  formaron  los 
verbos  alheñar  y  alhiñar  ( hoy  aliñar),  por 
componerse,  afeitarse.  —  339. 

Algacapaii .  Raiz  amarga  como  la  eoloqninti- 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


da,  de  que  se  bacian  pildoras  porgantes.  Es 
voz  arábiga. —456. 

Algarivo.  Forastero,  peregrino,  extrafio.  Es 
voz  arábiga,  de  ffarib  coa  el  artienlo.  Há- 
llase usada  esta  voz  en  el  poema  de  Ale- 
jandro en  el  sentido  de  extraño,  inusitado': 
«  Asmaron  un  consejo  malo  é  algarivo  >» 
núm.  4519. 

Algcarismo.  Dijose  también  c  arguarismo  »  y 
«argorismo»;  y  significaba  en  lo  antiguo 
<  aritmética  ó  ciencia  de  los  números  ».  En 
latin  bárbaro  se  dijo  algorismms.  Sapoaea 
algunos  que  esta  voz  se  deriva  del  griego 
apt6(A0^  (número)  y  del  articolo  arábigo  oí; 
mas  otros  son  de  opinión  que  está  tomada 
del  nombre  de  un  famoso  matemático  ára- 
be llamado  Al-joarizmi,  que  pasa  por  el 
inventor  de  los  logaritmos.  —  279. 

Algdo.  Alguno.  —  436. 

Algdrismo.  Lo  mismo  que  calguarístno». 
Véase.— 432. 

Alhame.  Velo,  camisa.  En  el  inventario  de  los 
dones  6  presentes  que  el  marqués  de  Cá- 
diz ,  D.  Rodrigo  Ponce  de  León ,  envió  á  la 
marquesa  su  esposa ,  publicado  por  el  pa- 
dre Liciniano  Saez  (Escamen  de  las  mone- 
das de  EnriqíielV)  se  lee  :  «Cosas  de  alhá- 
meria :  dose  piezas  de  alhame  de  lino- 
diez  piezas  de  alhames  de  seda. »  Es  voz  ará- 
biga, de  hama  6  hame,  que  significa  «cus- 
todiar, guardar,  defender».  —  511. 

Alhalme.  Túnica,  ropa  corta  como  la  que 
usaban  los  moros.  —  399. 

Alhelhe.  Parece  lo  mismo  que«ani»lBie». 
Véase.  —  289. 

Alhtnde  (acaso  del  lat.  aliunde).  De  «Ira 
parte ,  de  tierra  lejana.  —  464. 

Almopada.  Almohada.  —  81. 

AlmofAs.  Almohaza,  y  en  sentido  fl gando, 
hombre  entremetido  y  de  poco  valer.  — 
540. 

KíMovik,  Lo  mismo  que  armonía.  —  ^0. 

Alongado.  Apartado,  remoto,  lo  qoe  eati á 
larga  distancia.  —  420l 

ALQorrAN.  Lo  mismo  que  «  alquitrán  > :  es  voz 
arábiga.  —  456. 

Altimitru.  Parace  equivalente  á  naestrfa 
mayor,  6  versos  de  arte  mayor,  de  «alio  y 
metro  ».  —  508. 

Altitodo  ,  A.  Adj.  aplicado  á  los  dichos :  alti- 
sonante ,  pomposo.  —  485. 

Aluda.  Calandria  (del  lat.  aloMdM).  ^  198. 

Aludo.  El  ave  ó  pájaro  que  tiene  las  ilasoNfy 
grandes.  — *  498< 


GLOSARIO, 


705 


ALüBfURSE.  Alejarse,  apartarse.  -*  582. 
Alvo  ,  adj.  Blanco  (de  allma).  — 109. 
A1.T.A1IÍ.— ¿>5. 
Amaro.  Aí  Adj.  Amargo.  —540. 
Amipos.  De  mala  gana ,  por  fuerza.  —  70. 

Embiome  á  de«ir  qael  diesse 
A  Calahorra,  muido*  ó  de  gndo. 

(Crónica  rmadB ,  p.  U.) 

Ahito,  a.  Adj.  Perdido  (dellat.  aiiií«ftw).--4e2. 

ARfiLA.  Virgen,  mucbaclia,  sierva,  esclava.— 
307. 

AREXia.  Anexim  en  portagues;  significa  ada* 
gio,  sentencia.  —  V&, 

Anparaciok.  Amparo*  — 160. 

Ansariko.  Adj.  Tomado  de  ánsar,  que  es  una 
ave  muy  torpe,  y  que  ademas  tiene  un 
graznido  muy  desagradable ;  de  aquí  pro- 
vino el  llamar  t  ganso  »  i  un  hombre  necio 
y  ridículo.  —  438. 

Artelocamo.  Rayo  de  luz  que  precede  á  la 
aurora  (del  lat.  antelucamu).  —  AVi, 

Antkra.  Lo  mismo  que  entena.  —  473. 

AnnuA.  Parece  lo  mismo  que  endecha,  canto 
lúgubre.  — 176. 

AoNTAao.  Part.  pas.  del  verbo  aontar  ú 
«ahontar»,  que  vale  tanto  como  afrentar , 
avergonzar,  poner  á  la  vergüenza ;  ahuyen- 
ur,  poner  en  huida  (del  ant.  fr.  ahonUr).-- 
100. 

Apabab.  Parecer,  manifestarse  (de  apparere). 

—  369. 

Afbldab.  Salir  corriendo  por  el  campo,  dando 
voces  ó  haciendo  lo  que  se  llamaba « ape- 
llido ».  Viene  de  apellidar,  y  este  del  latín 
apellare.  —  389. 

Apeldo.  Pres.  de  iodic.  de  apeldar,  por  apelar. 

—  534. 

ApiADAB.  Tener  piedad^  compadecerse.— 391. 
Apodado.  Part.  pas.  de  apodar,  nombrar,  de- 
signar, poner  nombre  ó  precio  ¿  una  cosa. 

—  111. 

Apostado.  Apuesto ;  mai  apostado,  mal  apues* 

lo.  — 166. 
Aprbs.  Después  (parece  derivado  del  francés 

aprés).  —  45.  —  Cerca  de.  —  50. 
Apresa.  Aprisa.  —  94. 
ApBEso,purt.  pas.  de  aprender.  Enseñado, 

doctrinado.  —  360. 
Apsesso.  Lo  mismo  que  «apreso  ».  Véase. — 

118. 
Apresoba.  Prisa,  prontitud,  lijereza.— 305. 
Aprisso.  Pret.  perf.  de  aprender.  —  09. 
Apbopohdarto  ,  A.  Profundo.  —  456. 
Apbovezeb.  Aprovechar.  -*-  588. 


Abárcelo.  Dim.  de  araña.  —  440. 

Abduba.  Ardor,  quemazón.—  551. 

Abgoabisro.  Lo  mismo  que  «alguarismo». 
Véase. 

Abbapab.  Arrebatar  (de  rápete).  —  88, 479< 

Abbayo.  Pres.  de  arrear :  m' arrayo,  <  me  ar- 
reo. »  —  457. 

ABBEGAgAB.  Remangar  ó  levantar  el  vestido. 

—  104. 

Abbebera.  Rehenes.  Es  palabra  arábiga ,  de 
rehén  ^  con  el  articulo.  —  443; 

Abbueoo.  Está  por  arriedro,  y*  es  pres.  de 
arredrar,  por  apartarse,  huir  de  alguna 
cosa.  —  447. 

Abbufab.  Fruncir  ó  arrugar  el  cejo ,  rega- 
ñar, reñir ;  poner  una  cosa  encarnada  (d^l 
lat.  tufare).  —  388. 

ABTEGBonA.  Ortografía.  —  447. 

Abtbsilu.  Artecilla,  dim.  de  arte.  —  4^. 

Abtezilla.  Lo  mismo  que  «  artesiUa »,  Véase. 

—  90. 

AscoRso.  Part.  pas.  del  verbo  «ascender». 
Escondido,  encubierto^— 367. 

Asmar.  Pensar,  reputar,  juzgar,  sospechar 
(del  lat.  aetímore).  — 135. 

Asolar.  Afligir.  —541. 

Asorsegado.  Lo  mismo  que  «sosegado  ».  re- 
posado ,  grave. — 1 98. 

AssABOBAB.  Lo  mlsmo  que  saborear.  —  344. 

AssADEBo.  Adj.  Lo  que  es  bueno  para  asar.  — 
5344 

Assttuado ,  A.  Situado,  puesto <  colocado.  — 
336. 

Astbosía.  Desgracia,  mal ,  calamidad ,  injus- 
ticia. _  i46.  —  Mala  estrella.  —  450. 

Astboso.  Desgraciado,  nacido  en  mala  es- 
trella. — 108.  Vil,  despreciable ,  mengua- 
do. —  465. 

Astra.  Modo  f  manera.  — 134. 

Atalayarse.  Subinte  á  una  allura  ó  atalaya 
para  desde  alli  descubrir  campq.  —  461 . 

Ataceha.  —  443 ,  471. 

Atavar  ,  V.  Tamar< 

Atar.  Tan. 

Atarqou.  Ungüento  epilat<Nrio  de  que  usan 
las  moras,  y  en  cuya  composición  entran  cal 
viva ,  aceite  y  otras  sustancias.  Viene  del 
arábigo  tanquiya,  que  vale  tanto  como  cosa 
que  sirve  para  limpiar,  del  verbo  naca,  que 
es  limpiar,  mundificar.— 104.— Richard  Per- 
cyvall,  en  su  Diccionario  inglés-castellano, 
impreso  en  Londres  en  1583,  dice  qué  atan^ 
quktson  unas  pinzas  para  arrancar  el  vello. 

Atarto.  Tanto* 

s» 


706 


CANCIONERO    DE   BAENA. 


Ataha.  Lo mismoque  « tara».— 270. 
Atarraga.  El  verbo  antíguo  «atarragarse»  sig- 
nifica sumirse,  atascarse  en  barro,  lodo  ú 
cosa  semejante.  Véanse  los  diccionarios  de 
Minsbew,  Oudin,  Víctor  y  otros.  En  térmi- 
no de  albeiteria  se  llama  terrena,  y  anti- 
guamente terraga,  á  un  instrumento  con 
que  se  labran  las  roscas  de  los  tornillos  y 
tuercas ;  y  aterrajar  es  hacer  di«ba  ope- 
ración :  este  parece  ser  el  significado  mas 
propio  de  la  palabra  atarraga,  á  no  ser  que 
esté  por  trompo  ú  peonza. 
Atempradamente.  AdT.  Con  templanssa  ócordu- 

ra.  —  222. 
Atender.  Esperar.  —  i54. 
ATEimcAiK).  Autenticado ,  auténtico.  ~<68. 
Atienpran.  Atemperan,  del  yerbo  atempe- 
rar. —548. 
Atijara.  Predo,  merced,  recompensa.  Es  voz 
arábiga ,  del  verbo  (ufara.  Significa  también 
el  precio  que  se  pagaba  por  el  trasporte  de 
una  mercadería,  y  la  misma  mercancía; 
pero  entonces  viene  de  otra  rais  arábiga 
tajar,  que  significa  comerciar.  En  el  fuero 
de  Madrid  se  lee:  cToto  bome  de  Madrit 
qni  civeracompararet  per  ad  atigara,  pec- 
tet  dúos  morabitinos.»  —  S58. 
Atora.  Lo  mismo  que  Tora  :  este  nombre 
dan  los  judios  al  libro  que  contiene  los 
preceptos  de  Moisés.  Hathúrah,  que  es  co- 
mo debiera  escríbirse  y  pronunciarse,  sig- 
nifica « la  ley. »— ^1. 
Atravuz.  Lo  mismo  que  altramuz,  es  palabra 
arábiga  de  tarmus,  y  con  el  art.  al  tarmut, 
que  significa  lo  mismo.  —  i2i. 
Atrevencia.  Atrevimiento,  osadia.--482. 
Atripinque.  Las  Judias  de  la  costa  de  África 
usan  cierto  instrumento  de  hierro ,  con  el 
cual  se  enarcan  y  ennegrecen  las  cejas  unas 
á  otras.  Mriftnque,  pues,«padiera  venir  de 
atrifleare ,  ennegrecer  ó  poner  negra  una 
cosa.  —  425. 
Attiara.  Lo  mismo  que  «atijara».  Véase. 
AvAirrAJA.  Ventaja. — 534. 
AvELLOTA.  Bellou.— 554. 
AviEsso.  Adj.  Adverso,  malo. —  109. 
Avis.  Avisado,  prudente ,  cuerdo.  -*i35. 
AvissACioN.  Consejo,  aviso,  amonestación. 

— Pról.  p.  7. 
Avisto.  Avisado,  prudente.— 4i4. 
AvizNE.  Parece  ser  lo  mismo  que  biznaga. 

—610. 
Avtltado.  Part.  pas.  de  avyjter  por  envilecer, 
deshonrar,  afrentar.  —  i07. 


AvTSSAHiEKTo.  AvIso,  coosejo,  amonestación. 

—7. 
AxAROPE.  Lo  mismo  que  xarope. — 319. 
AzERDz.  La  planta  llamada  por  otro  nombre 

negttilla,  y  su  semilla.  Viene  del  arábigo 

eunúz,  y  con  el  art.  ax-xunúz.  D^ose  Um- 

bien  «  asinús  >.  — 115. 
AxuAYCA.  Parece  ser  « ahorca »,  cerquillo  de 

oro  ú  plata  que  las  moras  acostumbran  á 

traer  en  la  mufieca  ó  en  la  garganta  del  pié. 

—  224. 

Ayus.  Exclamación ,  que  parece  tomada  del 

háUu,  francés.- 622. 
Atoso.  Adv.  Abi^o.  —  229. 


Baburrear.  Parece  ser  lo  mismo  que  babear. 
—407.  8. 

Ba(a.  Lo  mismo  que  <  vaso  ».  — 100 

BAf  o,  A.  Adj.  Pardo ,  moreno ,  lo  que  tira  á 
negro.  —417. 

Bago.  Quizá  haya  de  decir  biago,  de  háaUú, 
palo,  bastón. -«-534. 

Baladro.  Grito,  alarido,  voz  terrible  y  espan- 
tosa.—334. 

Baldado.  Perdido,  gastado  en  balde,  dado  de 
balde.  — 112. 

Bañarse.  Lo  mismo  que  vanane,  envanecer- 
se.—100.  . 

Bannido.  Part.  pas.  de  bannir,  verbo  francés, 
que  significa  desterrar.— 526. 

Baqdb.  Vacio  ó  hueco  que  se  hace  en  an  ca- 
mino, bache.— Tropezón,  caida.— 424, 465. 

Barafonda.  Baraúnda,  confusión.  —  366. 

Baratador.  Traficante,  el  que  cambia  ó  vende 
con  ventaja.  —  Bevoltoso.  —225. 

Baratar.  Cambiar  con  ventaja  (del  lat.  bajo 
baratare),  — i^. 

Barqoixo.  Fuelle  grande;  y  en  estilo  chocarre- 
ro,  vientre.  —267. 

Barreta.  Yelmo,  casquete  de  hierro  para  cu- 
brir y  defender  la  cabeza:  gorra,  birrete.— 
Barretas,  pequeñas  barras  que  se  Ojaban 
en  la  parte  anterior  del  casco,  y  servían 
para  proteger  la  vista. —475. 

Basalarte.  Parece  ser  arma  ofensiva  y  pun- 
zante. —450, 478. 

Bastecer.  Tener  una  cosa  por  bastante  y  su- 
ficiente.-341. 

Baxartbs.  Pudiera  estar  usado  por  «  b^jas  ar- 
tes ».— 483. 

Baxilu.  Barco ,  embarcación :  en  Arances  uí- 

tigUOPOiMtf/.- 91. 

Ben  qcisso.  Bien  quisto.  —25. 

Bermejodo,  a.  Adj.  De  color  bermejo.  —  483. 


GLOSARIO. 


BuDO.  Lo  mismo  que  viado.  Paño  viado  (del 

Ut.  Via ),  llamaban  al  paño  labrado  en  tiras 

6  listas,  de  alto  á  bajo. 
BiDHA.  Vizma ,  emplasto.  — 106. 
BiLiNGE.  Lo  mismo  que  biHngüe ,  el  que  tiene 

dos  lenguas,  ó  habla  dos  idiomas. — 411. 
BLANQOEfA.  Tela  basta  de  lino,  asi  llamada 

por  su  cdlor  blanco. — 93. 
Blauqucta.  Lo  mismo  que  cblanqueza  ».  Per 

rilla  de  faldas.— 117,07. 

Un  perrillo  blaDchete  ron  su  señora  jugaba. 

[Arcipreste  de  Hita.  1375. ) 

BoDO.  Voto,  como  en  el  antiguo  refrán  caste- 
llano ,  c  si  desta  escapo  y  no  muero,  nunca 
mas  boéúi  al  cielo. »  De  aquí  viene  la  pala- 
bra bodigo.  —  fin  la  Crónica  de  don  Pero 
Niño,  pág.  S3,  vodo  está  por  brindis,  y  de- 
bodar  por  brindar. «  El  capitán  é  todos  sus 
gentiles  omes ,  por  mas  onrar  la  sala,  de- 
bodaron  muy  esforzadamente. »  Y  más  ade- 
lante, pág.  53.  «Los  vodos  non  los  escri- 
bo ,  porque  seria  cosa  luenga. »  Los  voca- 
blos beodo  y  embeodarse  tienen  el  mismo 
origen.— 964. 

BoHfiDo.  Establo,  majada  donde  posan  bue- 
yes, de  bohe  buey. — 444. 

BoLANTE.  Lo  mismo  que  «  volante  »,  del  verbo 
volar.  Quizá  también  un  insecto  llamado 
en  latin  eermu  volans,  y  en  francés  cerf- 
volant.— 554. 

Bomo.  Carnero ,  borrego.  —479. 

BoRRONO,  A.  Adj.  que  equivale  á  pesado,  fas- 
tidioso, chabacano,  y  parece  tomado  de  mo- 
sen  Borra ,  bufón  de  Alonso  V  de  Aragón. 
—497, 8. 

BoTALiuA.  Parece  lima  sorda,  ó  lima  que  está 
eml>otada  y  no  bace  su  oficio.  —  274. 

BEAsiL(del  lat.  bárb.  braiiUum).  Color  encen- 
dido, como  de  brasa,  y  palo  colorante, 
que  antiguamente  se  traia  de  Oriente,  y 
dio  después  su  nombre  á  niia  región  de  la 
América  meridional ,  donde  es  muy  abun- 
(Ante.  —  515, 

Brigoso,  a.  AdJ.  Fuerte,  brioso,  robusto.  Vie- 
ne de  briga,  voz  teutónica,'  de  donde  se 
dijo  brega  y  bregar.  —  400. 

Broslado.  Bordado.— 23. . 

Brosladdra.  Lo  mismo  que« broslado»,  ó  bor- 
dado. 

Brddo,  a.  Bruto.  —  378. 

Brüco.  Insecto  llamado  por  otro  nombre 
«  pulgón  »,  que  roe  y  destruye  las  plantas 
(lernas.  —  535. 


707 

Bruneta.  Paño  de  color  pardo,  muy  oscuro,  y 

que  tira  á  negro.  — 116 ,  481. 
Bohe.  Parece  ser  lo  mismo  que  bubo.  — 118. 
Bulto.  Bostro  (de  vulíui),  —  615,  522. 

Ca.  Lo  mismo  que  cada.  Ca  uno,  cada  uno.— 

120. 
Ca^afaton.  Disparate ,  solecismo  (del  griego 

xa)C£f  arov).  Hoy  se  dice  tgazafaton».- 173. 
Cachada.  Aplicado  á  la  cota  ó  coraza ,  la  que 

está  hecha  de  pequeñas  láminas  ó  cachas , 

figurando  las  escamas  de  un  pescado.  — 

432,38. 
Cara  que.  CÜda  vez  que.  —  39, 40. 
Cadenado.  Candado.  —  68. 
Cadera.  Lo  mismo  que  cadira,  silla,  trono.— 

274,304. 
Cal.  Cual.  — 19. 
Cal.  Verbo  impersonal :  ya  non  me  cal,  ya  no 

me  cumple.  — 16. 
Calceldo.  Parece  ser  conciliábulo,  consejo. 

—  525. 
Calda.  Carda ,  felpa.  —  68. 
Caldo,  a.  Adj.  Caliente.  — 197. 
Calmato.  Pescadd  asi  llamado.  —  460. 
Camera.  Canto,  canción  en  verso  (del  lat.  ca- 
mena). —  216. 
Carona.  Parece  ser  tela  grosera  (quizá  de 

communis).  —  262, 397. 
Canto.  Cuanto.  —  23. 
Capelludo.  Adj.  Cabelludo ,  el  que  tiene  la 

cabellera  muy  poblada  (del  lat.  capiUum).— 

481. 
Cara.  Quiera.  —  535. 
Casurrya.  Bufonada.  —  452. 
Cave.  Lo  mismo  que  cabo ,  remate.  —  236. 
Cayo.  Pres.  de  caer ;  está  por  caygo.  —  455. 
Cedaqüá.  Limosna,  Es  palabra  hebraica.  — 

133. 
Cedo.  Adv.  Pronto,  en  seguida.  —  411. 
Celobico.  Gorrup.  de  cenobico  ó  cenobítico ; 

vida  celobica,  vida  apartada.  —  119. 
Cencina.  Lo  mismo  que  «cecina  ».  —  460. 
Cerazedo.  —  Está  sin  duda  por  cere(;edo  ú 

cerezo.  —  446. 
Certitodo.  Adj.  Cierto,  verdadero.  —  483. 
CiiAHORO.  Epíteto  injurioso  con  que  los  cas- 
tellanos designaban  á  los  partidarios  del 

maestre  d'Avis.  Chamoro  vale  tanto  como 

el  de  la  cabeza  rapada. 
Chanzon.  (Fr.  chanson).  Canción.  —  99. 
Chanzoneta.  Letrilla  festiva  para  cantar  (del 

fr.  chansonnette).  — 12, 1 15. 
Chaptrbte.  Especie  de  capucha  <]ue  llevaban 


708 

las  mujeres ;  Hamóse  también  «  capirote  ». 
En  lengua  romana  cchaperon.»--^5¡S0. 
Chicotar.  Disputar,  armar  controversia  (en 
fr.  chicoier).  —  258. 

CuivAL.  Caballo  flaco  y  malo ,  Jamelgo ,  á  se- 
mejanza del  chivo  ó  cabrito ;  aunque  tam- 
bién pudiera  derivarse  del  francés  eheval. 
—289. 

Chorar.  En  gallego,  llorar.—  27. 

CnvGADES.  Del  verbo  cinger  {dngere),  por  ce- 
ñir. —  228.  • 

CiNQUEMA.  Moneda  asi  llamada  porque  cada 
una  equivalía  á  cinco  dineros;  blanca ein- 
quena,  blanca  de  a  cinco  dinero^.  —  442. 

Cnrrd,  a.  Ceñido.  —  208, 242. 

CiQCEsiQOE .  Lo  mismo  que  cha^minique  y  otras. 
Parece  voz  caprichosamente  formada  para 
llenar  la  rima.  —  428. 

CoBERMos.  EsiÁpoT cobremos 6  ciUfrimo9,^40, 

CocGTUELo.  Cerviz  ó  parte  posterior  del  cue- 
llo en  que  descansa  la  cUtulla  ó  cogulla , 
como  boy  día  decimos.  — 128. 

CoBEif A.  Fem.  de  «  cohén  » ,  que  en  hebreo 
vale  tanto  como  sacerdote.  —  443. 

CoHI^o.  Adj.  al  parecer  derivado  de  cohén , 
que  en  hebreo  significa  sacerdote.  —  449. 

CoHo:«DAR.  Comportar,  sufrir,  conllevar.  — 
S07. 

CoMPAxoTv.  Compañero.  — 132. 

CoNBREDks.  Comeredes  (de  «comer»).  —  441. 

CoNQiLLA.  Parece  si gnilicar  razón,  causa,  pre- 
texto.—491. 

Concluso,  adj.  Cerrado  ;  puerta  conclusa, 
puerta  cerrada.  —  217. 

Condal.  Lacuenda  que  recoge  y  divide  lama- 
deja,  de  condere,  guardar,  recoger.  —288. 

Co!f FA9101V.  Preparación ,  droga ,  conQcion.— 
289. 

Congelo.  Parece  ser  lo  mismo  que  miedo. 
Decir  en  congelo,  hablar  como  cobarde. — 
122.  —  Hoy  se  dice  en  lengu^j^  picaresco 
canguelo. 

CoNHESPETO  Está  slu  duda  por  «  conspecto ». 

Vista,  presencia,  aspecto.  —  S72. 
Conjuntarse.  Reunirse,  juntarse.  —  118. 

CoNORTAR.  Que  también  se  dijo  conhortar  (de 

confortar),  equivale  á  consolar,  ayudar, 

reanimar.  —  9. 
CoN^sTRiü .  Está  por  conoscría  ó  conocería.  — 

482. 
Confesado.  Parí.  pas.  de  conpesar.  Véase. 
CoNPESAR.  Tomar  en  peso,  estimar,  apreciar, 

considerar.  —  380. 
CoNpRESo.  Part.  pas.  de  conprender.  —  268. 


CANCIONERO   DE  BAENA. 


Consistir  (dellat.  emuUterey.  Hacer  que  uno 
quede  ó  permaneaca  en  el  logar  en  que 
está.— S87.  —  Hállase  también  usado  en  el 
sentido  de  estar  en  un  lugar,  en  eompaftla 
*  de  otro  {cum  mí«re).— 42.— Formar,  com- 
poner un  todo.  —  379. 

CoNSTRiBO.  Pres.  de  constribir,  por  oonstre- 
ñlr  ó  forzar  á  uno  á  que  haga  alguna  cosa. 

—  409.  lL\wMotút\JHáliogoáelasleu§uas, 
p.  101,  dice  que  costribarsignifioatrabqar. 

CoNSTSTTK.  Lo  mísmo  que  «consistir».  Véase. 

CoNTiA.  Cuantía.  —58, 610. 

Contrallar.  Lo  mismo  que  contrariar,  opo- 
nerse. —  339. 

CoNUBRTB.  Conhorte ,  consuelo.  —  540. 

Convalbr.  Valer,  aprovechar.  —  305. 

Convenible.  Conveniente,  oportuno.  —  366. 

Convento.  Aplicado  á  una  nave,  la  junta  ó  tra- 
bazón de  los  maderoa  de  que  está  com- 
puesta. —  615. 

CopiADEs.  —  Parece  plural  de  copia  de,  cons- 
telación. —  546. 

Cor.  Corazón.  —  261 ,  436. 

GoROLiCÁL.  Ck>rrup.  de  oolorical  4  colerícai.— 
289. 

CoRNiA.  Adorno  de  cuernos.  —  ^í29. 

Correncia.  Gorrería ,  aventura.  — 133. 

Correo.  Hállase  usado  á  menudo  por  dinero. 

—  57,339,304. 

Correr  puntas,  Lo  n^iamo  que  «  correr  lan- 
zas».—  8. 
CoRRTENDA.  Adv.  Dc  coTTÍda,  corrienl^nente. 

—  78. 

Cortón.  El  que  corre  de  corte  en  corte.— 100. 

(Fr.  ant.  co«r/ofi.)«De  ladronescortones  que 

le  tienen  compañía. »  Ayab »  Rimado  ée 

Palaeio. 
Cos.  Cuerpo.  —  266. 
CosiNA.  Caldo.  —  446. 
CosTADiA.  Acostamiento,  salario,  pensión.— 

446. 
CosTELADO.  Part  pas.  de  costelar,  es  lo  mismo 

que  destinado  por  constelación. 
CosTELAR  (del  lat.  conttellare).  Fijar  la  suerte 

que  á  cada  uno  cabe,  según  la  constelación 

bajo  la  cual  es  nacido.  — 14, 92. 
Cote.  Lado ;  de  cote,  de  lado,  al  través.— 518. 
CoTTRAL.  Cotral.  — 156. 
Cras,  Ady.  Mañana.— 152. 
Crehena.  Adj.  aplicado  á  la  luna  que  está  en 

creciente.  —  445. 
Crian^.  Cosa  creada,  criatura.  —  73. 
CniAR.  Lo  mismo  que  crear.  —  403. 
CniMA  Sima» profundidad,  abismo.  — 


GLOSARIO. 


709 


CosaiL.  Gobertiio,  abrigo,  amparo.  — 166. 

CcDAK.  Cuidar,  juzgar,  peesar.  —  88. 

CincDO.  Pres.  de  cuidar,  pensar,  juzgar.— 444. 

Cdbsta.  Lado;  echad»  úe  euetta,  echado  de 
lado.— 426. 

Cunta.  Cuenta  —  539. 

Curoeía.  Lo  mismo  que  «  cureña  ».  —  i54. 

CoaoxiA.  Crujía.  Correr  ¡a  erujia^  castigo  apli- 
eado  en  las  galeras;  correr  banquetas.  — 
U7. 

Cossoaio.  Adj.  Cnrsorio,  corriente.  —  i88. 

Cutiano.  Cotidiano,  lo  de  todos  los  dias.— 5H. 

CuzuEHA.  Taparabo.  ^  4^. 

(afil.  Lo  mismo  que  ^afB.  Véase. 

^APFT.' Zafir,  piedra  preciosa.  —  109. 

^ahcna:  Lo  mismo  que  <  ziminas  »,  que  en  An- 
dalucía son  puches.  (Viene  del  arábigo  «o- 
jena).  —  443. 

(auovaic.  Gamuza ,  piel  de  venado.  —  99. 

(areha.  Parece  disputa ,  discusión ,  pelea.— 

^PERA.  Fruncimiento  de  cejas  (del  lat.  cape- 
rare ,  que  significa  lo  propio).  —  438. 

^acADO.  Lo  mismo  que  zarco ,  aplicado  al 
ojo.  —  364. 

^^ATAif.  Satán  6  el  diablo.  —  99, 439. 

^riA.  Parece  rincón ,  habitación,  vivienda, 
y  pudiera  venir  del  arábigo  pawiya,  que  se 
pronunciaba  por  los  nuestros  ^avia ,  y  vale 
tanto  como  morada  solitaria ,  monasterio, 
hospital  para  albergar  pobres  y  desvalidos. 
—  381. 

Qrrtes.  En  verdad.  Es  palabra  francesa. 

^EVTL.  Civil.— También  significa,  cruel^fiero 
(del  lat.  smnte).  — 191. 

(lENTE.  Por  sciente»  sabio,  entendido. — 473. 

^iPOTADA.  El  golpe  dado  con  un  cipote,  ó 
palillo  de  atabal.  —  467. 

^iTo.  Adv.  Prontamente.  — 461. 

^BATo.  Quizá  «  cipayo  »,  aunque  esta  voz  se 
supone  mas  moderna.  —  4SSd, 

m 

Seflor  venerable,  yo  non  so  pobayo. 
Nía  moro,  nin  elcbe ,  tampoco  Farfan. 

^ULAUE.  Es  palabra  arábiga,  que  vale  tanto 
como  salad ,  bendición ,  y  de  que  usaban 
los  moros  para  saludarse  unos  á  otros.  — 
309. 

Dalfyiv.  Delfln.  En  francés  ant.  daulphin,  — 

185. 
DAi>!nFTCAii.  Dañar. —  573. 
Datne.  Gamo,  corzo  (del  tr.  daim).  «  Avia  en 

aquellos  montes  ciervos  é  daffnet  é  san- 


gliéres  que  son  javalies.»  {Crón.  de  D.  Pero 
NiñOy  p.  116).  — 175.  ^ 

DECEDEa.  Decaer,  feltar  (del  lat.deced^^).-380. 

DEgERON .  Descendieron,  bajaron  de.  {deei- 
dere).  —390. 

De^vr.  Descender,  bajar,  apearse  del  caballo 
(del  lat.  decidero),  —  570, 594. 

Deessa.  Diosa.  —  82. 

DEFEiiaipo.  Part.  pas.  de  defender  por  «  ve- 
dar, prohibir  ».  —  531 . 

Defeso,  a.  Lo  mismo  que  prohibido,  vedado. 
118,367. 

Defoyze.  Pres.  del  verbo  <  defoycir »,  lo  mis- 
mo que  desüuzar,  desconfiar.  —  239. 

Degradar.  Bigar,  descender  por  grados.— 199. 

Degredo.  Decreto.  —  95, 445. 

Degregado.  Part.  pas.  de  dégregar.  Aparta- 
do, separado.  — 165. 

Delitoso.  Lo  mismo  que  deleytoso.  —  215. 

DEnó.  Demonio.  — 107. 

Demonstradla.  Demostración ,  argumento.  — 
117. 

Denodado.  Enfadado,  enojado.  —  113. 

Denodar.  Resolver.  —  113. 

Deñar.  Hacer  ó  considerar  á  alguno  digno 
de  una  cosa.  -—  582. 

Departir.  Decir  con  distinción,  explicar,  de- 
clnrar.  —  451. 

Deprknper.  Aprender.  —  322. 

Deprisso.  Pret.  perf.  de  deprender,  lo  mis- 
mo que  <  aprender  >.  —  88. 

Desacasdillar.  Lo  contrario  de  acaudillar  ó 
guiar. —93. 

Desacato.  Parece  estar  por  «desacato».— 454. 

Desfaluriento  (de  desfallir  ó  desfallecer). 
Caida ,  tropiezo,  error.  —  386. 

Desfecha.  En  poesía  la  copla  ó  coplas  que  se 
hacen  comentando  ó  deshaciendo  la  com- 
posición que  precede.  — 12. 

Desarrapo,  a.  Lo  mismo  que  deserrado,  des- 
carriado. —  392 ,  406. 

Desatentar.  Andar  desatentado  y  sin  concier- 
to. -  72. 

Descato.  Pres.  de  «  descaer »,  lo  mismo  que 
descaecer.  —  458. 

Descor.  V.  Discor. 

Desdorlar.  Quitar  el  forro  aun  vestido.— lOi. 

Desdonado,,  a.  Part.  pas.  de  « desdonar»,  des» 
airar ,  desgraciar,  ofender.  Hombre  dado- 
nado,  el  que  no  ha  sido  favorecido  por 
la  naturaleza,  —  310. 

Despee  (del  fr.  de f aire).  Deshacer.  —  387. 

Desganar.  Lo  mismo  que  desganar,  hacer 
una  cosa  á  disgusto.  —  103. 


710 


CANCIONERO   DE  BAENA. 


Desgoisa.  Desaguisado ,  injusticia.  —  306. 

Desí.  Adv.  compuesto  de  des  ó  desde,  y  áey, 
que  esalU.  Desde  alli,  desde  entonces, 
después ,  en  seguida.  —  236 ,  436. 

Desir.  Composición  en  verso  hecha  para  re- 
citarse, al  contrario  de  la  cantiga.  —  ii. 

Dbslat  La  destecha  de  una  composición  lla- 
mada lay.  — 105, 26i. 

Dbslato.  Lo  mismo  que  deslay.  —  336. 

Deslerar.  Desviar,  hacer  perder  á  uno  el  ca- 
mino, lo  contrario  de  «guiar».  Parece  com- 
puesto de  la  particuU  desy  adeiinar,  guiar 
á  uno  por  un  camino.  <—  44i. 

Desuüado.  Part.  pas.  de  deslimar,  lo  con- 
trario de  « limar  »,  que  tomado  en  el  senti- 
do figurado,  vale  componer,  arrear,  tener 
una  cosa  en  buen  orden  y  concierto :  á  los 
falcones  y  azores  se  les  limaban  y  aguza- 
ban las  uBas ,  y  en  esta  significación  está 
usada  la  palabra  en  la  pág.  74. 

Desloor.  Vituperio,  lo  contrario  de  loor.  — 
227. 

Desmaludo  ,  a.  Part.  pas.  de  desma]kir.~229. 

Desmallar.  Quebrantar  ó  romper  las  mallas  de 
una  cota.  —  449. 

Desmanarse,  irse  de  la  mano,  desmandarse. 
— 141. 

Desmazalado.  Desaliñado,  sucio,  descuida- 
do. — 110. 

Despelioar.  Desplumar,  arrancar  el  pelo.  — 
427. 

Despensa  (del  lat.  expenderé).  Gasto.  —348. 

Desst.  Lo  mismo  que  desí.  Véase. 

Destartar.  Parece  lo  mismo  que  «  destarta- 
lar».—450. 

Desvarar.  Lo  mismo  que  «  desbarrar  ».— 259. 

Deterrar.  Desterrar,  echar  fuera  del  reino. 

—  411. 

Deytado  ('de  dictatum).  Decir.  — 169. 
Dettador.  El  autor  de  un  devlado  ó  decir. 

—  350. 

Deytar.  Componer  deyudos  ó  decires.— 474. 
DiESSA.  Lo  mismo  que  deesa.  —  230. 
DiLECTo,A.Querido,estimado,escogido.— 454. 
Diosso.  Adj.  Divino,  lo  perteneciente  á  Dios; 

omme  diosso,  hombre  entregado  á  Dios.  — 

485. 
DiREgo.  Parece  lo  mismo  que  «  dirección  »  : 

en  ditero,  en  derechura.  —  70. 
DiscRETiYA.  Faculud  de  discernir,  razón.— 85. 
Discante.  Trino,  canto  de  ave ,  canción.— 489. 
DiscoR.— 48, 96,  209, 26i.  Véase  la  Notacuw, 

pág.  672. 
Disfamo.  Adj.  Infamulorio.  vil,  reprobado. 


DisPAmoso.  Lo  mismo  que  «disfamo».  Véase. 
—  366. 

DisLATO.  Lo  mismo  que  deslay.  Véase. 

DissTERTO.  Desierto.  — 107. 

DiviGNA.  Don  divino  ú  de  Dios.  —  262. 

Divo.  Adj.  Divino.  —  205. 

DoRLADo.  Adj.  Forrado,  ^ivaeito.  —  101. 

DocTE.  Dote ,  cualidad  del  alma.  —  SS6. 

DoLioso.  Compasivo,  el  que  se  duele  ó  con- 
padece de  otro.  —  215. 

DoRAJE.  Don ,  presente.  —  243. 

DoNEGAR.  Quizá  tomar  dona ,  casar.  —  446. 

DoNMEGDiL.  Lo  perteneciente  é  las  donas  ó 
damas,  gracioso,  apuesto.  —69. 

DoSíEAR.  Andar  con  do&as  ó  dueñas,  obse- 
quiarlas. — 105. 

DoRNAJA.  Lo  mismo  que  donvyo,  artesa  pe- 
queña, diminutivo  de  dorna.—  4^. 

DTgE»BR(dei  lat.  discedere).  Retirarse,  apai^ 
larse,  alejarse,  lo  contrario  de  proceder. 
—  366. 

Dttar.  Lo  mismo  que  <  deytar  ».  Véase. 

EcBFALNiTA.  El  quo  Ho  tí^ne  cabeza.  —  387. 

EcRiPSADO.  A(y.  Eclipsado.— 232. 

Egoedo.  Parece  lo  perteneciente  á  yegua 
(orilla),  que  en  Asturias  se  dice  tegua,  Quizá 
haya  de  leerse  efpsedú  (de  «^sofi»).— 446. 

Eletoo.  (GüUege^  por  esleydo).  Escogido, 
electo.  —  27. 

EiiPEgicDLO.  impedimento,  estorbo,  del  ver- 
bo empecer.  —  118. 

En.  Abrev.  de  «ende».  Véase.— P^  en,  por 
tanto.  — 462. 

Enanto.  Antes ,  arriba ,  enantes.  —  540. 

Enramarse.  Hundirse ,  sumirse ,  liaUarse  im- 
pedido ú  embarazado.  —  96. 

Enraydor.  Tentador,  burlador,  engañador. 
—107. 

Ensato;  Pres.  de  «envair»,  que  vale  tanto 
como  engañar,  acometer,  insultar  ( lac  m- 
vadere,  fr.  envaAír).— 458. 

Encarellado,  a.  El  que  está  bien  provisto  de 
cabello,  y  tiene  el  pelo  largo.— 108. 

Encartar.  Poner  á  uno  en  carta  ó  fuera  de  la 
ley.  Antiguamente  se  acostumbraba  á  ins- 
cribir los  nombres  de  los  malhechores  y 
desaforados,  en  un  carmel  que  se  fijaba  en 
un  poste. — 450. 

Encedo.  Pres.  de  enceder :  parece  lo  mismo 
que  ceder.— 446. 

Encellado.  Encubierto,  oculto,  Upado.— 360. 

Enclarar.  Acbrar,  iluminar.— 244. 

EscoREscER.  Dijosede  la  llaga  cuando  cícairt- 


GLOSARIO. 


7H 


>a  ,5  empieía  á  crjar  pellejo  ó  caero.— fi52. 

Encuétente.  Por  increjeote  ó  descreyenle « 
incrédulo.  -^^Bi. 

Ende.  Por  eso,  de  eso,  por  tanto»  alU ,  de  allí 
(lat.  ittde). 

Endonado.  Part.  pas.  de  endonar,  ó  dar  en 
don  alguna  cosa.— 114. 

Enfaiub.  Lo  mismo  que  infamar :  hállase  tam- 
bién usado  en  la  acepción  de  afamar,  hacer 
á  alguno  famoso.  —187,  214. 

Enfiesto,  a.  Lo  mismo  que  inhiesto,  levan- 
Udo.— 304. 

Enhnqido.a.  Part.  pas.  de  enflngir.  Véase. 

Enfingib.  Presumir,  jactarse,  vanagloriarse. 
—89,  144, 168,  261. 

Enfingirsk.  Levantarse  con  soberbia  contra 
uno,  presumir,  blasonar.— 22,  34. 

Enrntoso.  Engañoso.— 635. 

Enflobab.  Poner  en  flor,  hacer  florido. — ^244. 

Enfogilab.  Relucir,  brillar.- 204. 

Enfotab.  Embotar.— 362. 

EngeSoso.  ▲(Q.  Ingenioso,  hibil,  entendido. 
—91. 

Engobdido,  a.  Hinchado  (del  francés  enffom'- 
dt).— 313. 

Engobbab.  Cansar,  fastidiar,  ser  molesto. 
— 6B. 

Engbandado  ,  A.  Engrandecido.  Es  part.  pas. 
del  verbo  engrandar,  6  engrandecer.— 327. 

Engbatidon.  Ingratitud.  —329. 

Engbba.  Pres.  snbj.  del  verbo  engreír,  en- 
greírse. —264, 262. 

Engbidab.  Parece  ser  dar  6  untar  de  greda 
alguna  cosa.— 447. 

Engbbgido.  Engreído ,  uf^no.  — 119. 

Enlasab.  Echar  á  uno  un  lazo.  —606. 

Enpeciblb.  De  empecer,  estorbar.  Impedir, 
—115. 

Enfbs^eb.  Impedir,  estorbar.— 214. 

Enpbbab.  Lo  mismo  que  c  emplean. — 264. 

Enfbbsso.  Part.  pas.  de^nprimir,  imprimir, 
señalar.  — 482. 

Enpbesto.  Emplasto.— 440. 

Enbbamab.  Cubrirse ,  coronarse  la  cabeza  de 
ramas ;  y  en  sentido  figurado  estar  ador- 
nado; presumir,  vanagloriarse.— 265. 

Don  FenoUet  qne  de  virtot  s'enmma. 
{Certamen  de  Sania  Cataiina  de  Sena,  VaUnáa  1511.) 

Enbbiqdbntado.  Part.  pas.  del  verbo  enrri- 
queniar,  que  vale  tanto  como  enriquecer. 
—110,620. 

Ensae.  Está  por  ensaye ,  de  ensaar  6  ensa- 
yar. —358. 


Ensellado.  Lo  propio  que  eneeUado,  Véase. 

Ensogar.  Atar  con  sogas,  echar  á  uno  la  so- 
ga para  arrastrarle. —267. 

Entablarse.  Meterse  entre  tablas ,  encerrar- 
se.— 114. 

Enten^on.  Guerra,  disputa, contienda.— 151. 

Entesar.  Tender,  alargar ,  tener  los  brazos  ó 
piernas  tiesas.  —2^. 

Entrapar.  Parece  lo  mismo  que  recoger,  re- 
unir, atrapar  ( adrapere ).  — 106. 

Entrbdoto.  Por  entroducto,  introducido. 
—463. 

Entrybdlado.  Atribulado,  el  que  pfidece  tri- 
bulación:, do/^  entrybulado,  dolor  que  cau- 
sa tribulación.  — 109. 

Enveia.  Gall.  Envidia.  —  22. 

Envisso,  a.  Avisado,  cuerdo,  prudente.— 87, 
436. 

Envtsso.  Lo  mismo  que  <  envisso ». 

Erguioso.  A4¡.  Erguido,  alto,  derecho. — 535., 

Ebbático.  Adj.  Lo  mismo  que  errante. —119. 

EscAECEB.  Caer  en  falta,  faltar. — 538. 

EscAuniAB.  Lo  mismo  que  examinar.  •^91. 

Escandido.  Part.  pas.  del  verbo  etcander  (lat. 
seandere)y  medir  un  verso.— 11. 

Escantado.  Lo  mismo  que  escandido. — 221. 

Escaque.  Instrumento  músico ,  tablero  para 
jugar  al  ajedrez  ( del  fr.  echeg ).— 209,  465. 

Escarbar.  Castrar  colmenas  (del  lat.  écafifi' 
care).  «  E  si  por  ventura  ante  del  escarbo  y 
del  castrazón  y  del  enzambrazon,  se  mueren 
las  abejas ,  etc. »  Orden  de  Sevilla ,  titulo  de 
los  Colmeneros. —408. 

EscLEPio.  Espejo.  Es  corrupción  de  ipeettivni, 
de  donde  se  dijo  «especlio.» — 120, 412. 

EscoTADOBA.  La  parte  que  dejaba  descubierta 
la  coraza  en  las  antiguas  armaduras.— 482. 

EscDsso.  Escusado,  secreto,  apartado,  lo  con- 
trario de  público.- 413. 

Estanco.  Quizá  de  eschangium,  lat.  bárb.  por 
cambio.  (Fr.  eschange).  —  267. 

EsLETDo.  Part.  pas.  de  eeieer.  Escoger ,  ele- 
gir.-124. 

EsPANDABTE.  D^josc  también  c  espadarte  >,  y 
es  el  pez  llamado  lenguado  (de  expándete). 
—481. 

EspEBA.  Esfera.  —547. 

EsPEBAVANDA.  Adomo  de  mujer.— 236,  242. 

EspicoLAB.  Atalayar,  mirar  desde  una  altura, 
considerar,  reflexionar  (del  lat.  speculare). 

-r-215. 

EspiBAB.  Confiar.  — 152. 
EspoNCDOB.  £1  que  expone  ó  declara  alguna 
cosa  oscura. — 90. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


712 

EsPRCMiR.  Expresar,  declarar  (de  exfirímere). 

—  884. 

EsPBBsiVA.  Expresión,  la  facultad  de  espre- 
sarse bien  y  con  elocuencia.— 205. 

Es  QOE.  Desque,  desde  que.— 17. 

Esquena.  La  enfermedad  llamada  garrolUlo, 
y  por  los  franceses  eiquinancie.  — 44i. 

Esta.  Asia ,  cuerno.  —446. 

Estelo.  Pilastra  ó  basamento  de  piedra,  so- 
bre el  cual  se  coloca  una  lápida  ó  inscrip- 
ción ,  poste,  arrimo,  sosten  (viene  del  lat. 
síelia). 

EsTENTTno.  Intestino.  —430. 

EsTiERCA.  Pres.  de  estercar  ó  bacer  estiér- 
col.— 451. 

EsTiTOADO.  Por  estatuido,  establecido. — 396. 

EsTORaBNTO.  Instrumento. — 209. 

EsTORNUA.  Parece  trompo  ó  peonza.  — 106. 

EsTREMOifiA.  Astronomía. — 458. 

EsTRiROTE.  Lomismoquee8trambote,ó  la  co- 
pla añadida  al  fin  de  ana  composición  poéti- 
ca, que  después  se  llamó  «estribillo». — 12, 

EsTWiDO.  Part.  pas.  de  « estruyr »  por  des- 
truir. —476. 

EsTRCYR.  Lo  mismo  que'  destruir.— 291. 

Fa.  Por  face ,  de  facer.  —230. 
Farlicar.  Lo  mismo  que  fabricar.— 411. 
Fablilla.  Dim.  de  fabla,  sentencia,  refrán, 

consejo  ( lat.  fábula),  — 102. 
Farbina.  Haba.— 408. 
Faca.  Jaca,  6  como  se  escribía  antiguamente, 

«haca» ,  caballo  pequeño  ( es  tox  teutónica 

de  hnake,  caballo). 
Fadar.  Influir  los  hados.  —91. 
Fadario.  Hado,  destino  y  su  influencia.— 70. 
Fadiga.  Fatiga.—  506. 
Palar.  Gall.  hablar.— 27. 
Faltmeüto.  Calda.  —  27. 
Fallescer.  Faltar.— 506. 
Fallía.  Falla.-» 27. 
Fañado.  Famoso,  afamado.  —43. 
Fargato.  Ruido  confuso,  como  el  que  hace 

una  marica  ü  otra  a?e  parlante ,  Jerigonu , 

jerga.  —455. 
Faruqde.  Parece  ser  algún  son  ó  tocata ,  asi 

llamada.— 426. 
Farorear.  Lo  mismo  que  haronear,  ser  tardo 

ó  perezoso  en  sus  movimientos.— 57. 
Farpa.  Harpa.  — 108. 
Farpado,  a.  Adj.  Guarnecido,  lo  que  tiene 

guarnición  ó  remate  de  alguna  cosa  (viene 

del  latín  bajo  farpa  ó  ferpa,  que  significa 

franja,  listón,  guarnición).  —146. 


Fasttal.  Hastial,  dintel  dciuna  puerta,  pórti- 
co de  una  casa  (del  bt.  MCimí).— 280. 
Favorissar.  Fav<Nrecer,ayadar,  amparar.— 501 . 
Ferlb.  Débil ,  extenuado ,  sin  fuerzas  (del  fr. 

faibU),  — 154. 
FBgENiNA.  Canción  acompañada  de  música  de 

arpa ;  quizá  también  la  tañedora  de  arpj 

(enlat./ldiciM).— 216. 
Femencia.  Vehemencia,  ardimiento,  ahinco. 

-382,304,635. 
Fbro.  Heno.— 501. 
Fer  (del  fr.  faire).  Hacer.  —  387. 
Ferrado.  Lo  que  está  guarnecido  ó  tn^to 

con  hierro.  *- 100. 
Perrera  (AcQ.  aplicado  al  águila);  parece  sig- 
nificar :  de  color  de  hierro.  —  274. 
Ferrojar.  Aherrojar,  poner  en  prisiones, 
cerrar,  apretar.  —  2i8. 

FERRmiRRE.  Hierro  y  su  escoria.  —  213. 

Fbste.  Fiesta ,  agasajo,  y  en  estilo  jocoso, 
coz  ó  patada.  Futuáelioffa^  fiestas  ó  chan- 
xa.s  de  Noja.  Parece  también  nombre  de  aU 
gun  manjar  excitante  á  beber. —  70. 

FEdTmo,  A.  Pronto,  veloz,  precipiUdo--IS5. 

Ffeme.  Heme  (compuesto  de  he ,  demostra- 
tivo, ym«).  — 403. 

Ficto,  a.  Part.  pas.  áefiffere,  de  donde  »e 
dijo  fincar,  fictat  Jm  rúdiUoi,  fincadas  tas 
rodillas.  —  210. 

Firmado,  a.  Afirmado,  sólido,  lo  que  des- 
cansa sobre  buenos  cimientos.  —  118. 

Firüalle.  Broche ,  prendedero ,  que  Umbiim 
se  dyo  fermaUe  (del  fr.  fermaii).  —  296. 

Firmar.  Esur  firme.  —  615. 

Flocadura.  Fleco,  que  antes  se  dijo  «flaero» 
(de  fioeeut).  —  482. 

Flotarse.  Frotarse.  —  426. 

FoGARU.  Manceba,  concubina,  bamgaoa .  Ij 
m^jer  que  vivia  con  un  d^go  {merelrix 
foco  aiMem), — 531 . 

FoL.  Loco.  — 138. 

FouA.  Locura  (de)  fr.  folUe).  — 17 ,  447. 

FoLTA.  Lo  mismo  que  «  folia».  Véase. 

FoRDiDO.  Metido  en  el  fondo  de  alguna  cosa. 
—  380. 

FoKouRA.  Hondura.  —  82. 

FoKSADO.  Campamento.  —504. 

FoNSARio.  Osario ,  hoyo  ó  fosa  donde  se  de- 
positan los  huesos  de  los  difuntos.  — 154. 

Forado.  —  Agiijero,  venUna.  — 131. 

FoRAR.  Lo  mismo  que  c  forrar  ».  —  115. 

FoRGiCAR.  Forcejear ,  hacer  fuerza.  —  427. 

FoRHAGE.  Queso  (fr.  ftomage),  —  90. 

FoRRigmo.  El  que  comete  fornido.  —  420. 


GLOSARIO. 


FoRTTTGDO.  Adj.  Fuerte ,  sólido.  —  483. 
FosTiGAR  (del  lat.  barb.  ftuticare).  Pegar  con 

ana  fusta  ó  Tara.  475. 
FífTA.  Hoya ,  foso.  —  385. 
Freheutal.  Lo  mismo  que  fermental.  Lo  que 

fermenta.  —  288. 
Frenar.  Enfrenar,  poner  el  freno.  —  471. 
F»DEifTE.  Frente.  —  475. 
Fruitza.  Lo  mismo  que  ftunce.  —  81. 
Fuella.  Pres.  del  verbo  fúUar ,  por  hollar, 

pisar.  —  267. 
FuMERA.  Parece  humero,hogar, cocina.— i76. 
FüsiA.  Confianza  (del  lat.  flducia).  249. 
FniCARLE.  Adj.  Duradero,  eterno.  —  H9. 
Ftngido.  Lo  mismo  que  «enfyngidot.  Véase. 
Ftugirse.  Lo  mismo  que  c  enfyngir  ».  Véase. 

—  452. 

Fyllar.  Trabar,  romper,  emprender;  como 
fyUar  guerra,  guerrear,  fyllar  entenQon^ 
trabar  disputa  ó  disputar.  — 151. 

Ftrvallb.  Firma,  broche,  prendedor  (del 
fr.  fermail.  —  58.  (V.  Firmalle.) 

Ftto.  Mojón ,  blanco.  —59, 119,  241. 

Ftttllo  ,  dim.  de  fito ,  por  hito ,  mojón ,  ob- 
jeto.— Especie  de  juego  llamado  por  otro 
nombre  chito ,  que  consiste  en  tirar  con  te- 
jos ¿  uno  ó  más  hitos  clavados  en  tierrn. 

—  109. 


Gajddo.  Nudoso ,  lleno  de  gajos.  —  478. 
Galayo.  Quizá  lo  mismo  que  «glayo»,  que 

en  dialecto  asturiano  es  grajo.  —  459. 
Galdrapa.  Gualdrapa.  —  60. 
Galludo.  Pez  chato ,  parecido  al  lenguado ,  y 

que  en  algunas  partes  se  llama  platija  ó 

platuza.  Oudin  traduce  por  crysola,  que  es 

una  especie  de  lenguado.  —  481 . 
Gancho.  Remirar  de  gancho ,  mirar  de  reojo. 

—  485. 
Gar^ona.  Muchacha ,  moza.  —  68. 
Garniso.  Granizo.— 631. 
Garpellido.  Ladrido,  maullo  de  gato ,  el  grito 

penetrante  y  agudo  de  algún  animal  (del 

fr.  glaper  y  glappir).  — 122. 
Gasallado  (V.  GasMjadú).  —25. 
Gasallo.  Placer,  gasajado ,  agasajo.  —  137. 
Gassajado. Placer,  contentamiento.  —  7,8, 
Gato.  Picaza ,  ave  parecida  al  grajo ,  aunque 

más  pequeña.  Dijose  también  grayoyglayo, 

y  se  deriva  del  lat.  gracculus  (en  fr.  geai). 

—Gallo. —48.618,144. 
Gatossa.  Adj.  aplicado  á  la  ciencia  ó  arte  de 

la  poesía.  Lo  mismo  que  «  gaya  ».  —  476. 


713 

Gelá.  Lo  mismo  que  se  ¡a. 

Gema.  Piedra  preciosa  (del  lat.  gemma).—  90. 

Genties.  Lo  mismo  que  «  gentiles  ». 

Gerpo.  Grifo,  animal  fabuloso.  —  384. 

GiNEA.  Género ,  linaje ,  especie.  —  532. 

GoDEN.  Adj.  aplicado  á  la  breva.  Parece  sig- 
nificar buena ,  melar.  Gct  y  guí  son  raices 
germánicas  por  bueno.  Godin  en  antiguo 
francés,  bello ,  bonito. 

Goíoso ,  A.  Gozoso ,  alegre.  — 17. 

Goldrado.  Adj.  aplicado  á  los  cueros  cuando 
están  preparados  de  cierta  manera.  —  146. 

Golfín,  y  también  golhin,  gollin  y  folguin.  Pica- 
ro, traidor  (del  fr.  coquin,  que  antiguamen- 
te se  escribía  colquin).  — DelQn.— 217v  559. 

Golloría.  Bufonería ,  juego ,  chanza  (del  lai. 
bárb.  goliardia,  que  significaba  histrionis- 
mo,  ygoliarduSf  histrión ).  Pasos  de  golloría, 
actos  de  bufón  ó  bufonerías.  —  129. 

GoNA.  Túnica  forrada  de  pieles  (del  lat.  baj. 
gunna).  —  69. 

GoNSAR.  Gozar.  —  152. 

GoRjAz.  Acaso  de  gorja,  que  en  costelland 
antiguo  significaba  cuello,  garganta;  valle 
estrecho  ,  garganta ,  desfiladero ,  paso  en- 
tre montes.  —  217. 

Gracismo.  Grecismo ,  arte  griega.  —279,430. 

Gradirse.  Contentarse,  tomar  solaz  ó  placer 
con  alguna  cosa.  —  100. 

Gbandeado.  Part.  pas.  de  «grandear».  Ii!n- 
grandecido ,  ensalzado.  —  625. 

Gredo.  Lo  mismo  que  grelo,la  flor  del  nabo, 
que  se  come  en  Galicia.  —  447. 

Greñudo.  Granudo ,  lo  que  tiene  grano.— 481. 

Gresta.  Acaso  el  estiércol  de  oveja  (del  lat. 
grex,  gregis).  —  459. 

Grimiente.  El  que  gruñe  como  un  cerdo ;  el 
que  hace  gestos  ó  grimas ,  grimoso.  —  429. 

Gritado.  Grietado ,  abierto.  —  533. 

Gros.  Grueso ,  gordo  (del  fr.  gres).  Pablar  en 
gros,  hablar  gordo.  —  260. 

Grtsgo.  Parece  corrupción  de  graeciscus,  por 
griego.  —  96. 

GuALTA.  Parece  lo  mismo  que  <  guarda  »  ,  el 
que  está  en  acecho.  Aguaita  (it.  aguaito , 
fr.aguet).  —  446. 

Guarir.  Curar  (del  il.guarire,  fr.  ^u^nr).— 233. 

GUARTDO,  A.  Part.  pas.  de  guarir.  —  27. 

Guayar.  Decir  guay,  que  es  exclamación  de 
dolor.  —  41 . 

Guisa.  Forma ,  modo ,  manera.  De  tai  guisa, 
de  tal  manera.  —  60. 

GuTA.  Gota  que  destila  de  cualquier  licor; 
goma,  y  también  la  medicina  llamada  amo'* 


714 


CAKCIONCRO   DE   BAENA. 


niaco.  (Véase  á  Fontecha,  Diedon,  Méd.) 
-319. 

GOTJO.  Parece  lo  mismo  qae  cbina ,  piedra, 
dura,  guijarro 9  aunque  también  pudiera 
estar  por  guio  ó  guia^  del  verbo  guyar,  que 
hoy  escribimos  «guiar».  — 120. 

Gtjo.  Parece  ser  ló  mismo  que  guijo  ó  guija^ 
en  la  acepción  vulgar  de  carnet  que  da  á 
este  vocablo  la  frase  proverbial  de  tener 
pocas  guijas.  —547. 

llAEDO.  Cosa  fea,  torpe  (de  fadus),  —  446. 

Hagoudo.  Lo  mismo  que  facundo ,  elocuente, 
expresivo.  —  83. 

Hauaryllo.  Trasponiéndolas  silabas  segunda 
y  tercera,  se  formará  haramülo,  diminu- 
tivo de  hafam,  que  en  arábigo  vale  tanto 
como  pecado.  —  i09. 

Hasino,  A.  Adj.  Feo,  torpe  (al  parecer  deriva- 
do del  sustantivo  latino  facinut).— 439^447. 

Havelo.  Abuelo.  —  37. 

Hedes  ,  abr.  de  babedes.  —  514 ,  538, 

Hedo  ,  A.  Lo  que  hiede  ó  huele  mal ,  corrom- 
pido, podrido  (de  fOBtidus),  ->  446. 

Hienda.  Estiércol,  basura  (fr.  fiente).  —  79. 

HomJIb,  voz  hebraica,  que  equivale  á  cinco  : 
los  cinco  libros  de  la  ley  judaica ,  el  Penta- 
teuco. — 133. 

Hora.  Cabeza  del  jabalí.— 485. 

HoasA.  Osa,  constelación.  —412. 

HuTNA.  Elegía ,  canto  mortuorio  :  es  voz  he- 
braica. — 133. 

Htscal.  Cuerda  de  esparto  hecha  de  tres  ra- 
males (lat.  fisceiia),  —  289. 

bcLOsso.  Adj.  Lo  que  está  cerrado  por  todas 
partes  (del  lat.  includere).  — 146. 

Inda.  Gall.  Hasta.  —25. 

l!«Dio.  Lo  teñido  de  azul  oscuro  (del  lat.  indi-' 
íiíí.fr. /ndi^tf).— 81. 

Mandat  faaer  nn  eastillo  de  oro 
E  no  león  píáio  quitado. 

{Cráñ.  rimada  de  las  cotas  de  España,  p'.  8.) 

IHESTA.  Lo  mismo  que  <  iniesta». 

iNFORtSMO  Idea,  argumento,  metáfora  (de  in 
y  ^poí).  —  283. 

ÍNFORTUiiA.  Mala  fortuna ,  infortunio,  desgra- 
cia. —  323. 

litrTNcmsE.  Lo  mismo  que  enfengirse. 

iHPTiODO.  Lo  mismo  que  infinito. 

iNrTNTA.  Presunción,  orgullo.  — 144. 

lifCRATiDON.  Ingratitud.  —  322. 

IxGUEüTE.  Ungüento.  —  554.  , 


htovAN^A.  innovación,  novedad.  —  127. 

iNPECiBLE.  LiO  mismo  quec  empezible»,  lo  qa^ 
empece,  estorba  ó  sirve  de  obstáculo.— 4?r8. 

Inpecoiiio.  Palabra  que  parece  compuesta  |le 
in  y  pécora^  como  si  dijéramos  crennioD 
de  bestias. »  — 118. 

Ikple.  Velo,  toca  de  la  cabeza :  es  voz  latino- 
bárbara,  de  impla,  tela  delgada  y  transpa- 
rente ,  tisú. 

Teoie  rica  eorona  comorieaReioa 
De  soso  rica  impla  en  logar  de  cortina. 

(Berceo,  Milagros  de  Naestra  Sefiora,  xiv. 

Jah^s.  Jaez.  — 159. 

Jaldado,  a.  Amarillo,  de  color  jalde.— 313. 

Jaldeta.  Acaso  áe  jalde,  que  significa  el  co- 
lor amarillo  subido.  —  482. 

JahJIs.  Adv.  Siempre,  para  siempre  jamas,  de 
ya  y  mas,  — 231. 

Jarretera.  Lo  mismo  que  jafretiera,  liga,  or- 
den de  caballería  fundada  por  Eduardo  III 
de  Inglaterra  en  1350.  —  594. 

Jasaran.  Lo  mismo  que  jazarán  y  jazerin% :  la 
cota  de  malla  de  acero.  —  457. 

J ATASCA.  Pudiera  ser  error  del  copiante ,  por 
jayán.  —  535. 

Jorftea  (del  fr.  journée).  Jomada,  fiesta. —  66. 

JOLi  (del  ÍT.joli).  Hermoso,  bello,  lindo. 

JoMKKCf A.  Geomancia.  —  458. 

JoMiLEiiA.  Parece  ser  la  natural  de  Jumilla.— 
443. 

JosERo,  A.  Adj.  formado  de  yuso,  que  anti- 
guamente significaba  <  lo  bajo»,  inferior, 
lo  que  está  más  abajo.  —  547. 

Rarettna.  Parece  jaletina  becha  del  jugo  ú 

sustancia  de  la  carne  (en  latín  bárbaro  ga- 

raíina  y  galaUna).—  447. 
Karoftlo.  Antiguamente  se  llamaba  gariófilo 

al  árbol  que  produce  la  especia  del  davo.— 

446. 

Lacerta.  Trabajo,  penalidad.  —  72. 

Ladraltdra.  Ladradura ,  ladrido.—  490<( 

Lauda.  Parece  tierra ,  región. — 117. 

Laugato.  Lengua,  lenguaje.  —459. 

Lasrado  y  LAZRADO.  Part  pas.  del  verbo  Uz- 
rar  (del  lat.  lacerare),  padecer,  sufrir,  pe- 
nar, trabajar.  Vida  lasrada,  vida  peoosa, 
azarosa,  trabajada.  — 133. 

Lavanco.  Navanco,  especie  de  ánade  que  vive 
en  los  rios.  —  478. 

Lat.  Gomposl<$ion  métrica  llamada  por  los 
trovadores  provenzales  laú  —  261. 


GLOSARIO. 


715 


LATDE9A  (del  fr.  ant.  loideite).  Fealdtd ,  tor- 

Latdos  a.  Adj,  Feo,  torpe  (del  fr.  /otd).— 134, 

185. 
Leoaiqa.  Letanía.  —  350. 
^EMCiA.  Gonteiiiamiento,alegria(lat.l«ftlte). 

—  336. 

jLiDO,  A.  Contento,  placentero.  —  13,  MI. 

I^EHE.  Timón.  —  373. 

JjEVh.  Alcahueta.  —  443. 

I.B1I60S.  Lejos.  -^  300. 

Lergdeio.  Parece  ser  piélagOf  abismo,  infier- 
no. — 118. 

Lesar.  Lo  mismo  que  <  leiar  »,  que  es  dejar 
(delfr.toiM^r).— 468. 

Leso.  Herido  (de  tonM).—  479. 

Letificarse.  Alegrarse.  —  427. 

Lexar.  Dejar  (fr.  iaUser,  il.teicitffe).— 13,24. 

LiBBLDO.  Libelo.  —  436. 

LioECB.  Gall.  Alegría ,  contento  ( del  lat.  teü- 
tia).— 27,34. 

Líete.  Adj.  Leve,  ligero.  —  463. 

LnosNAR.  Dar  limosna.  ^653. 

Liria.  Juguete ,  bagatela  (del  lat. /<f«);  de 
aquí  provino  el  dicho  vulgar  « lillas  y  pan 
pintado».  — 549. 

LocoDO.  Loco.  — 481. 

LoRGE.  Adv.  Lejos.  —  25. 

LoNGuiLLo.  Dim.  de  lange^  adv.  N&n  mup  km" 
guillo,  no  mucho  tiempo  atrás ;  es  también 
dim.  de  longo,  por  largo.  — 100. 

LoriTAico.  Distante ,  lejano.  —  286. 

LuE^E.  Adv.  Lejos.  —  265. 

LoGARO.  Pájaro  de  jaula  parecido  al  pardillo , 
y  cuyo  canto  es  muy  agradable :  llámase 
también  lucano  y  lujano,  — 198. 

LussERA.  Parece  ser  lo  mismo  que  «lucer- 
na», que  en  cast  ant.  vale  tanto  como/tn- 
Jema.-^  198. 

Ltbtoosso,  a.  Arbitrario,  voluntarioso,  loque 
no  está  sujeto  á  reglas  (viene  del  lat.  Ubi- 
dinoius).  —  460. 

Lydesce.  Lo  mismo  que  lidece.  Véase. 

Lyuco.  Parece  corrupción  de  lyíieo,  el  que 
anda  ó  entiende  en  lides,  que  son  pleitos  ó 
liUgios.  — 461. 

Ltiu.  Linea ,  descendencia ,  posteridad.— 13. 

Ltndese.  Lindeza,  hermosura.  —  5i. 

LvsiON.  Lesión,  daño,  perjuicio.  —  363. 

Llenero.  Lleno.  *—  382. 

Ma  y  HAA.  Mala.  — 108. 

Maqeoar.  Dar  con  un  mazo,  golpear.  —  447. 

Nagiüan^a.  Pensamiento,  idea.  —  368. 


Maguer.  Adv.  Aunque,  á  pesar  de  que.  —  68. 
Mala  (del  fr.  maiie).  Arca  de  viaje ,  balíja  de 

cuero  para  llevar  ropa.  — 116, 470. 
Malaprssso.  Mal  avisado,  indocto,  impruden^ 

te. —260. 
Malera.  Acaso  <  melena ».  —  441. 
Malestar.  Mal  estar  ó  mal  estado.  *— 19. 
Malquerta.  Malevolencia,  malquerer.— 516. 
MUlvar.  Hacera  uno  malo  ó  malvado,  darle 

malos  consejos.  — 119. 
MAiiGAnAZo.  Mote  injurioso  que  se  da  fk  ^Igu^ 

no,  como  si  dijéramos  t  mangp  de  maza  ». 

—  447,481. 

Mangela.  Lo  mismo  que  mancilla,  compa- 
sión ,  lástima.  —  20. 
Manjar.  Verb.  del  fr.  manger,  que  es  comer. 

—  457. 

BLkNJEOES.  Pres.  de  manjar.  Véase.  —457. 
Maneillero.  Torpe ,  el  que  comete  manzilla. 

Marhl.  Elefonte.  — 191. 

Marfde.  Adj.  Abyecto,  vil,  desechado  (viene 
del  arábigo  marAidA).— 114, 121, 133. 

Masedo.  Parece  lo  mismo  que  «  masadero » , 
el  qne  vive  en  una  masia  ó  niasada :  equi- 
vale á  rústico  ó  patán. —  444. 

Mi^iA.  Moneda  antigua  española,  seis  de  las 
cuales  vallan  un  dinero.  —  429. 

Mega.  Adj.  fem.  Dulce ,  mansa,  apacible ,  de 
buen  carácter.  —  331. 

Melero,  a.  Adj.  Meloso ,  melifluo .  dqjce.  — 
531. 

Mercbandta-  Mercancía,  comercio.  —  444. 

Mero.  Vino,  púrpura,  color  rojo  (del  lat.  me- 
fwOT).  —  412. 

Mesclador.  Entremetido ,  el  que  causa  riñas 
ó  desavenencias ,  inU*iganle.  —  75. 

Mesohad.  Voz  hebraica  (|ue  equivale  á  devas- 
tador, aselador,  malhechor,  facineroso.  — 
132. 

Mesurar.  Medir.  —  384. 

Mestllo,  a.  Pobre,  desvalido,  apartado  de  las 
gentes,  gafo,  leproso(del  lat.  baj.  mesillus). 
-36,41,63,110. 

MiENTRE.  Por  mente :  hállase  usado  para  for- 
mar los  adverbios ,  como  wl  mientre  por 
solamente. — 252. 

Minera.  Mina ,  manantial.  —  218. 

MiRRAi>o,A.  Lo  que  está  mezclado  con  mirra. 

—  636. 

MoLEO.  B|olicie,  holgura —  337. 

Mol;.edo.  Blandura,  suavidad,  molleza  (del 

l^t.  moUm.)^  446. 
Moludoso,  a.  Transp.  por  meduloso.— 217. 


716  GANCIONEttO 

MoLTss.  Muelle,  flojo,  afemíDado (del  IskUmol- 
/f>).  ~  456. 

Mo'icoRDio.  Instrumento  de  m^ica,  in?enta- 
do,  según  parece ,  por  Goy  d*Arezzo,  y  que 
por  no  constar  mas  que  de  una  sola  cuerda, 
fué  llamado  asi  de  (jlo  vo;  8olo,y  xop^Y)  cuer- 
da. —  209. 

Morena.  Murena,  pescado  parecido  á  la  lam- 
prea. —  441. 

MoniHiENTO.  Acto  de  morir,  muerte. 

MoRTiGUAL.  Arma  de  fuego ,  especie  de  cule- 
brina-, quizá  también  la  tronera  de  una  tor- 
re.— 154. 

MosTAjA.  Especie  de  laurel.  —  534. 

Mostró.  Muestra,  evidencia,  realidad.— 200. 

Mdedo.  Modo,  en  la  música  tono,  compás  (del 
lat.  modus).—  446.  En  esta  acepción  se  baila 
usado  por  el  Arcipreste  de  Hita. 

Sé  fazer  el  altibajo,  et  sotar  i  qaalqoler  muedo. 

MuEso.  Bocado,  mordisco,  mor^iM.— Bocado, 
parte  del  freno ,  que  entra  en  la  boca  del 
caballo. —  322, 112. 

Mkjndato.  Parece  persona,  individuo.  —  460. 

MuNOARU.  Cosa  mundanal  ó  del  mundo ,  mu- 
jer pública.  —  513. 

Mundo,  a.  Adj.  Limpio,  puro  (lat.  mundm).— 
516. 

McTAN^.  Mudanza.  —  515. 

Myrable.  Admirable,  maravilloso,  sorpren- 
dente. —  380. 


Nado,  a.  Nacido.  —  23,  164. 

Nasciado.  Past.  pas.  del  verbo  nasciar,  con- 
cebido, nacido,  especialmente  bajo  mala 
estrella.  —  165. 

NAsg.x)N.  Nacimiento,  origen.  —  205. 

Natural  Lo  mismo  que  naturalista.- 633. 

Nequicia.  Mal,  daño,  perjuicio.  —  241. 

NiCAR.  Fornicar,  supriipida  la  primera  sila- 
ba. —  426. 

NoNTA^Yo.  Notario.  —  469. 

Notomia".  Anatomía.— 457. 

Novel.  Mancebo,  joven. —  96. 

NozíR.  Dañar,  perjudicar.  —  168. 

Nubdo.  Nudo  (de  nodus).  —  446. 

Nutriz.  Nodriza,  ama  de  cria.  —  216. 

OvioA.  üaida  (del  lat.  occidere).  <  Dangar  d'o- 
cida.», bailar  basta  caer  al  suelo.  Tañer  d'or 
cida,  tocar  á  degüello  ú  á  muerte.— 89, 271 . 

OüURADo.  (Del  lat.  obdurat^g),  ppr  endureci- 
do. -  ü80. 


DE   BAENA. 

Ofkksado,  A.  Lo  mismo  que  ofendido  (de 
ofetuar,  que  es  ofender).  —  225.  .« 

Ohesío.  Lo  mismo  que  <  omezillo».  Véase.— 
541. 

Omezillo.  Homicidio ,  la  enemistad  que  re- 
sulta entre  parientes  á  causa  de  dicho  cri- 
men. — 113, 133. 

Onoroso.  Adj.  £1  que  honra  á  otro  ú  le  hace 
honor.  —  203. 

Onrrable.  Lo  mismo  que  honorable.  —  267. 

Opa.  Capa  de  pastor,  hecha  de  pieles  (fr.  ant. 
happe).  Algunos  quieren  que  sea  palabra 
vascongada ,  de  opa  cola.  —  60. 

Orage.  Tempestad  (fr.  orage). —  99. 

ORogos.  Orozuz,  la  planta  llamada  regalicia,  y 
el  jugo  que  de  ella  destila.  —  451. 

Orrdra.  Horror,  espanto,  miedo.  —  176. 

OsTAL.  Posada ,  mesón ,  hospedería.  —  78. 

PagAs.  Villano,  aldeano,  payo,  paisano,  hom^ 
bre  de  campo ;  es  voz  valenciana.  —  509. 

Paucin.  Palaciego,  cortesano.  —  579. 

Pauiilla.  Cierta  clase  de  paño  azul  que  se 
fabricaba  antiguamente  en  Cuenca.  —  93. 

Par  ek.  Por  ende,  por  tanto.  —  17. 

Paría.  Igualdad,  semejanza.  —  214, 535. 

Pascual.  Adj.  empleado  metafóricamente  por 
grande ,  crecido ,  capital :  penas  pascuala, 
grandes  penas.  —  96. 

Pecatris.  Pecadora.  —  538. 

PEgiRA.  Sitio  donde  se  hace  la  pez.— Es  tam- 
bién adj.  y  significa  cosa  de  pez  ó  negra  co- 
mo la  pez.  —  460. 

Peltraba.  Lo  mismo  que  «piltrafa»,  áepelie  y 
íracta.—  529. 

Pen.  Lo  mismo  que  pena.  —  438. 

Pensarte.  Lo  mismo  que  «pesante»,  moneda 
asi  llamada.  —451. 

Peña  (del  lat.  penna).  Piel ,  pellejo  de  alguo 
animal.  —  66. 

Pbrcatdo  ,  A.  Part.  pas.  de  percaer, 

Perda.  Perdida.  — 12. 

Perdirúe.  Perdurable,  perecedero.  — 117. 

Pero.  Conj»  Aunque.  Hállase  también  usadi 
en  lugar  de  «por  cuanto».  —  112. 

PERTiNARgA.  Pertenencia,  propiedad.  — 395. 

Pescüda.  Ruego ,  petición ,  súplica,  pregun- 
ta. — 128. 

Pesso.  Por  pensó,  presente  del  verbo  pensar. 
—  138. 

Peza.  Pieza. —  31. 

PicATo.  Parece  ser  lo  mismo  que  picorro. 
Véase.  —  461. 

Picorro.  Mo%ade  espuelas,  picador. — 7i«— E^ 


GLOSARIO . 


el  siglo  xvu  se  decía  picaño.  En  el  entre- 
mes  de  Mentiras  de  torero»  y  cazadores,  de 
Francisco  de  Quirós,  impreso  entre  ^us 
obras  (Mad.,  1656),  bailamos  : 
Palaciego  eortesano 
Qoé  es  coehero  de  si  mismo. 
Por  DO  sufrir  an  picafio. 

PiE^.  Rato ,  espacio  de  tiempo.  Por  grant 
pie^Ot  por  mucho  rato.  •«-  552. 

PiBifsso.  Pensamiento,  imaginación,  mente. — 
105,402. 

Pillarte.  Ratero,  corta-bolsas,  pillo  (dellat. 
barb.  pülator,  de  pillare  por  expilare ,  cor- 
rer el  campo  robando,  saquear.)— 168,  438. 

pLAfoif.  El  que  anda  por  plazas  y  en  torneos. 
—  470. 

PuíliDo,  A.  Part.  pas.  de  plañir  (á  plangere, 
llorar,  hacer  llantos).  — 135. 

Plouvdo.  Adj.  Lo  que  tiene  plomo.  Dados  plo- 
mados, son  dados  rellenos  de  plomo.— 483. 

Poleqia.  Política.  —  538. 

Poma.  Manzana.  —  534. 

PoifiHiENTo.  Imposición,  renta  sobre  juros  ó 
alcabalas.  —  59. 

Poru^LO.  Pupilo. —  214. 

PoRFAfAR,  y  porfasar.  Véase  cprofazar». 

Portable.  Adj.  LleTadero.  — 119. 

pREfA.  Pieza ,  numero ,  multitud.  — 125. 

PREDiiiERCiA.  Predicción ,  profecia.  —  560. 

Pregaría.  Plegaria,  ruego  (del  lat.  preca- 
ria), — 15. 

PREifo,  A.  Lo  mismo  que  pleno,  lleno. — 411. 

Prbspicuo.  Traspos.  de  perspicuo.  —  365. 

Prieto  y  Prteto,  a.  Adj.  Negro.  —  433. 

pRiiio,  A.  Primero,  principal ,  a? entajado  á  los 
demás.  — 110. 

Priso.  Pret.  perf.  de  prender.  —  276. 

Proeva.  Parece  lo  mismo  que  prueba.— 218, 
225. 

Profazar.  Murmurar,  blasfemar.  —  24,  472. 

Propierta.  De  «proferir»,  lo  que  se  propone 
ó  declara.  —  635. 

Pceoo.  Pudo,  de  poder.  —  352. 

PoGés.  Puñada,  golpe  dado  con  el  puño.-^24. 

Poma.  Lo  mismo  que  poma.  Véase.  —  534. 

Pupila.  Mecha  encendida,  torcida  de  un  cirio 
ú  vela.  —  248. 

Potar.  Subir  en  alto.  —  lA. 

Ptcayo.  Lo  mismo  que  picayo.  Véase. 

Ptshon.  Cántico,  himno;  es  voz  hebraica.  -- 
133. 

Qoarrillo.  Arma  arrojadiza  muy  usada  de  los 
moros. —  110. 


717 

QuADROPLiQCE.  TrascTO.  —  427. 

Quebrajo.  Quebradura ,  rotura,  herida.— 430. 

QuERDE.  Lo  mismo  que  aquende,  — 166. 

QuExoRA.  Queja ,  lamento.  —  477. 

Quitar  Dejar,  abandonar  (del  fr.  quitter).  — 
241. 

Quito,  A.  Adj.  Libre,  suelto,  desembaraza- 
do. —  67. 

Rafez.  Bajo,  vil ,  despreciable,  cosa  de  poco 
valor.  Es  voz  arábiga,  de  raféss,  que  vale  lo 
propio.  Vender  rafes,  vender  barato.— 589. 

Rahes.  Lo  mismo  que  rafez.  Véase. 

Raido.  Raso ,  el  que  tiene  el  pelo  cortado  á 
raiz ;  y  aplicado  á  la  seda,  el  raso.  —  357. 

Rando,  a.  Adj.  Aplicase  á  la  camisa  guarne- 
cida de  randa  ó  encaje.  —  242. 

Rasa.  Cabeza,  objeto  (parece  derivarse  del 
arábigo  ras).  —  254. 

Rascañar.  Rasguñar,  rascar  con  fuerza.— 422. 

Rastillo.  Según  Oudin,  el  instrumento  ú 
peine  que  sirve  para  suavizar  la  lana.  Hoy 
se  dice  «rastrillo».  —  llú. 

Ratilla.  Según  Terreros ,  el  bucle  ó  guedeja 
rizada.  —  554. 

Ratgoso,  a.  Cosa  fuerte  y  que  tiene  muchas 
raices.  —  454. 

Recudir.  Acudir  al  plazo  señalado.  —  87. 

Recurssar.  Recurrir,  entablar  un  recurso.—. 
431. 

Redehidor.  Lo  mismo  que  redemptor,  de  re- 
dimir. — 124. 

Redotado.  Temido  (del  fr.  redouté),  —201. 

Redutable.  Temible  (del  fr.  redoutable),  ^ 
7 ,  462 ,  494. 

Refertar.  Reñir,  mover  reyerta  con  algu- 
no. —  464. 

Ref¿s.  Lo  mismo  que  rafes  y  rafez.  -♦  Véase. 

Regina.  Reina.  —  454. 

Reguarda.  Resguardo.  —  75. 

Regülage.  Regla.  —  99. 

Regurar.  Embadurnar,  pintar.  —  487. 

Relexar.  Lo  mismo  que  relegar,  abandonar, 
dejar  una  cosa  (del  fr.  relaisser).  —  436. 

Remecer.  Mecer  dos  veces,  menear»  sacudir. 
—  100. 

Y  coando  las  alas  no  bien  remedan. 

(Jnan  de  Mena,  Laberinto,  cop.  13.) 

Rehico.  Adj.  Lo  mismo  que  «  rítmico  ».— 130. 

Rendajo.  Lo  perteneciente  i  riendas,  las 
correas  que  componen  el  freno  de  una  ca- 
ballería. —  430. 

Repisso,  a..  Arrepentido.  —  87. 


718 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Reporo.  Repugnancia.  —  580. 

Requesta.  Petición,  ruego,  pregunta.— 441. 

Resgrebajo.  Grieta,  henc|idnra.  —  i05. 

Respeicdar.  Parece  derivado  de  respuen$  y 
respuere,  desechar  una  cosa ,  mostrar  des- 
agrado ó  disgusto  de  ella.  —  78. 

Responso.  Respuesta.  —  544. 

Restar.  Quedar,  permanecer,  ?ivir  ó  morar 
en  alguna  parte.  —  474. 

Resurgir.  Resucitar.  —  83. 

Retazar.  Hacer  una  cosa  retazos  ó  pedazos. 
—  478. 

Retrasar.  Trabar,  atar  con  fuerza  y  por  se- 
gunda Tez  alguna  cosa  —  397. 

Revrdb.  Pres.  de  «reundir»,  que  es  valer, 
de  redundare.  —  452. 

Retrato.  Pres.  de  retraer.  —  458. 

Rbvrroso.  Reverente.  —  448. 

Revessar.  Volverse  atrás  (del  lat.  reverte- 
ré).—Á4». 

Ribaldo.  Facineroso,  malhechor,  torpe  (fr. 
ribaud,  it.  ribaldo).  —  429. 

Robería.  Robo,  latrocinio.— 41. 

RoBi.  Rnbi  — 314. 

Robredo.  Plantío  de  robles,  robredal.  —447. 

RoGODO.  Parece  ser  el  que  se  regodea  (del 
lat.  re-gaudere),  de  donde  se  dijo  cregol- 
don».— 105. 

Rollo.  Columna ,  picota  donde  se  quitaba  la 
vida  á  los  criminales.  —217. 

Rostro.  Pico  (de  fM/rtim).— 265. 

Rrab¿.  Rabel  (es  voz  arábiga,  derabéb^  que  es 
una  especie  de  vioIin,pafidtfra,tiitfri(meft- 
tum  tnusicum).  Hoy  día  decimos  arraM, 
habiéndole  añadido  el  articulo.  — 158. 

Rrebatoso.  Arrebatado,  pronto,  lijero.— 221. 

Rrectar.  Retar,  desafiar  (del  lat.  bárb.  rec- 
tor e)^-^  281. 

Rrefertero.  El  que  es  amigo  de  reyertas  : 
pendenciero.  340. 

Rreffterta.  Reyerta ,  disputa.  —  636. 

Rregañar.  Rasgarse.  — 152.   . 

Rregdarda.  Parece  ser  retaguardia ,  séquito, 
comitiva.  —  75. 

Rren.  Nada  (del  fr.  rien).  —  23, 50. 

Rreterir.  Lo  mismo  que  derretir.  —  158. 

Rreverse.  Remirarse,  volverse  á  ver  (de  re  y 
videre).  — 195. 

Rrezidumbre.  Fuerza,  fortaleza,  vigor.— 221. 

RoDiFico,  A.  Claro,  brillante,  resplandecien- 
te.—412.    • 

Rugir.  Hacer  ruido  como  un  león.  Se  ruge  , 
suena  fuertemente :  dicese  cuando  hablan 
muchos  de  una  misma  cosa.  —  38. 


Rtbao.  Risa.— 447, 

Rtekda.  Pres.  del  verbo  remOr.  —  78. 

Rt/ston.  Región.— 450. 

Rtío.  Pres.  de  rygir,  por  eadereiir,  le?aii- 

tar.— 437. 
Rtossa.  Quizá  Riozt.— 835w 
Rtsbtb.  Sonrisa. — 217. 


Sable.  Arena  (del  fr.  ioMe).  -—267, 611. 

Sage.  Sabio,  discreto  (del  fr.  eage).  Juan  de 
Valdés»  en  su  «Diilogo  de  las  leagoas», 
p.  111,  dice  que  M0»  vale  Unto  como  traÉl; 
pero  en  el  caso  citado  no  puede  coftveuir- 
le  dicho  signiacado.— 99,  336. 

Sagudir.  Sacudir.  — 129. 

Sala.  Convite»  corte.  — 114. 

Sarsaan.  Lo  mismo  que  «  zarzahán  i,  tela  de 
seda,  de  fábrica  morisca,  delgada  y  de  co- 
lores.—458. 

Sattr.  Raso  (del  fr.  eatin).  — 357. 

Secha.  Parece  formado  de  $€Cta,  como  fecha 
de  facia^  sevecha  de  seveda,  etc. ,  vía,  ma- 
nera ,  modo. — 462. 

Secura.  Segur,  hacha. — 218. 

See.  Tercera  persona  del  verbo  seer  (de  fe- 
dera) ,  que  solo  se  usa  hoy  dia  eo  io^e- 
««¿f.  — 121,  403. 

Sen.  Sentido.  —24. 

Senara.  Pequeña  porción  de  tierra  sembrada. 

—  540. 

Senecro,  a.  (Del  latin  s&ntdtu).  Viejo.— 108. 
Seí^ero,  a.  Solo,  aislado,  apartido  de  los  de- 
mas.— 26,60,  242. 

Sepista  (de  sapere).  Sabio,  docto,  entendido. 

—  277. 

Sevecha.  Rasura ,  estiércol  (del  lat.  aeveclm). 

—  180. 

SsT.Pres.  de  seer  ó  ser.  Soy.  Id.  de  saber :  f0 
non  iepy  yo  no  sé.— Sé,ifflp.  del  verbo  Mr. 
—81,107. 

Setta.  Secta. —108. 

SoBEJANiA.  Exceso,  demasía. — 264. 

SoBEJO ,  A.  ó  SoBKio.  Ezccsivo,  sobrsdo ,  de- 
masiado. 

Soberado.  Lo  mismo  que  sobrado,  azotea, 
desván.  — 17. 

Sobrar.  Vencer,  superar,  exceder  (del  lat.  té- 
parare).— 59,84. 

Sobreda.  Sobra,  abundancia.— 305. 

Sobrevista.  Plancha  de  hierro  que  cubrn  la 
visera  del  casco.  —201. 

SoBRUNO,  A.  Adj.  Lo  que  sobra  6  está  demás. 
—497. 


GLOSARIO. 


719 


SoriSTAB.  ArgiinenUr  eon  sofismas.  ~S28. 

SoFTSMAH.  Presamir  sin  tener  motivo  psra 
ello.— 4M,  58. 

SouDo.  Lo  que  tiene  saela.  Caizoi  soladMt, 
calzas  con  suela.  —99. 

SoLiciDAT.  Solicitad, cuidado.— 2S0. 

Solidan.  Lo  mismo  que  soldán.  Véase. 

SoHo.  Gima-,  cumbre,  altara «'  lo  más  alto  ó 
elevado  de  una  cosa.  —244. 

Sonaja.  Pandereta.  —  71,  SSM. 

SoNBiGO.  Primera  pers.  pres.  del  verbo  son- 
reír. —  iOB. 

SopBSSAB.  Levantar  en  peso.  —  989. 

SopiTAllo,  A.  S¿bito,  repentino.  —  IS57. 

SoRONDAjA.  Zarandaja,  cosa  menuda  y  de  poco 
valor.  —  499. 

SoaRABAR.  Mirar  debajo  del  rabo  á  un  animal. 

—  494,  443. 

SoRRDNo.  Adj.  Lo  que  es  del  color  de  piel  de 
zorra.  —  497. 

SoRTE.  Suerte.  —  4ii. 

SosAílo.  Disgftisto,  pesar,  pena,  engafto,  de- 
saire. —  33S,  373. 

SosATO.  Parece  lo  mismo  que  «soslayo».— 486. 

SosKTDO,  A.  Part.  pas.  del  verbo  soseer,  que 
es  lo  mismo  que  estar  debajo.  —  997. 

SosPECiA.  Son  dos  palabras, «  so » y  «  specla », 
y  vale  tanto  como  c  bi^o  pretexto  de».— 694. 

Sospesar.  Sospecbar.  —  481. 

SsAHÁs.  Sacerdote  del  sol,  sacristán  ó  minis- 
tro de  una  sinagoga.  —  i33. 

SsoLAPAR.  Levantar,  quitar  de  abajo  arriba. 

—  105. 

SsoLDAN.  Lo  mismo  que  emperador,  sefior, 

rey,  sultán :  es  voz  arábiga.  — 141. 
Sso5ío.  Sueño. —105. 
SsoRTUooA.  fil  que  echa  suertes  eon  el  agua 

—  106. 

SsoTAR.  Bailar  (del  fr /sauter),  —  958. 
SsvLVo.  Selva,  bosque  espeso.  —  191. 
SoELGO.  Por  «  suelo  »,  de  soler.  —  541. 
SüPRii^ENf  lA.  Suficiencia.  —  996. 
SuGicmo»  A.  Part.  pas.  de  iujeeer^  sujetar, 

avasallar. —  391. 
Sdso.  Arriba  (deniM,  bácia  arriba).  —  190. 
St.  Asi,  tic,  —  436. 
Stlbta.  Adj.  aplicado  á  la  llama.  Tenue,  sin 

fuena,débll.  —  977. 
SvLVA.  La  fruta  llamada  por  otro  nombre 

«  serba  »  y  «  selva  »,  especie  de  pera  sllves* 

ue.  —  534. 
SraiNAL.  Lo  mismo  que  seminal.  —  361. 
SvNADo.  El  que  está  bajo  la  influencia  del 

hado,  destino  ó  sino»  de  tígnatui,  —  148. 


SvNBOLADO.  Part.  pas.desinbolar  por  simboli- 
zar. — 119. 

SvRVo.  Siervo.  —  94. 

SvssA.  Cosa  cortada ,  como  tela ,  paño ,  etc. 
Viene  del  lat.  scUsa,- 


Tajo.  Corte ,  en  un  vestido.  —  7. 

Talen.  Abrev.  de  «tálente».  Véase.— 97. 

Tálente  y  Tállente.  El  que  hace  una  cosa  de 
buen  talante  ó  con  buena  voluntad.  —  534. 

Talvina.  Puches ,  ó  por  otro  nombre  gachas , 
hechas  de  harina,  lecbe  y  miel  (es  voz  arábi- 
ga de  taUHtt ,  que  significa  lo  mismo). —445. 

Tamar.  Cumplir,  rematar,  poner  fin  á  alguna 
cosa  (viene  del  arábigo  tama,  que  significa 
lo  propio).  —  140. 

Tánger.  Tañer.  — 138. 

Taxbiqoe.  Tabique ,  enrejado ,  pared  delgada 
hecha  de  adobes  puestos  de  canto  y  traba- 
dos con  yeso.  Es  voz  arábiga  de  texlHq, 
que  se  explica  por  eaneeüatum,  $eu  retidaa- 
tum  opw.^ÁVl, 

Teftlá.  Oración  mortuoria ,  responso.- 134. 

Temido.  Temor.  —  955. 

Tbnebrdra.  Oscuridad,  tinieblas.  —  406. 

Tener.  Creer,  juzgar,  sospecbar.  —  481 . 

Tenina.  Quizá  tonina  ó  atún  fresco.  —  459. 

Teso.  Tieso.  —  478. 

Texedo.  Madera  de  tejo,  en  latin  /dr^n».— 446. 

Texillo.  Parece  formado  de  texlüium ,  te- 
jido. — 110. 

Tocarse.  Ponerse  la  toca,  adornarse  la  cabe- 
za. —  634. 

ToHiNO.  Quizá  lo  mismo  que  tocino,  en  la 
acepción  de  puerco  ú  cerdo ,  que  es  la  pro- 
pia y  primitiva  de  dicha  palabra.  —  498. 

Tolano.  Chichón  ó  bulto  que  se  levanta  en  la 
cabeza.  — 169. 

ToNsso.  Part.  pas.  del  verbo  tender,  por  es- 
quilar. —  967. 

ToRCiNO.  Lo  mismo  que  tocino.  Véase. — 498. 

ToR^OELO.  El  pollo  de  azor.  (Véase  á  Cobar- 
rubias,  Tet&ro  de  la  lengua  caileUana,  par- 
te II,  fol.  47  vuelto).  — 197. 

ToRODT.  Lo  mismo  que  turquí  ó  cosa  de  Tur- 
quía. —  315. 

Tortero.  Vasija  culinaria  para  cocer  tortas.— 
180.  Adj.  Tortuoso ,  artero ,  astuto.  —  639. 

Trabeado,  a.  Part.  pas.  de  trabear,  que  es 

unir,  juntar,  ensamblar.  —  909. 
Tractado.  Part.  pas.  de  iractar,  quitar,  mal- 
traer, malgastar  (del  lat.  trahere,  tractum), 
Trager.  Traer.  —  107. 


720 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Tbagtas.  Pret.  imp.  de  trager,  por  traher. 

—  107. 

Trasfagar.  Hablar  mas  de  lo  necesario,  ir 
con  las  palabras  mas  aflá  de  lo  convenien- 
te (es  compuesto  de  tratn  y  fare).  —  324. 

Trasgear.  Hacer  de  trasgo  ó  duende,  mudarse 
de  una  parte  á  otra.  —  190 ,  286. 

Traspuesta.  Muerte;  de  trasponer,  morir. 

—  89. 

Trastajar.  Lo  mismo  que  tartajear.  —  430. 

Trasvierto,  pres.  de  trasverter,  verter  de 
una  parte  á  otra.  — 107. 

TRAsvniAR.  Rezumarse  el  vino ,  y  en  sentido 
figurado,  penetrar,  adivinar  lo  oculto.— 573. 

Travesero.  Almohada  larga.  —  388. 

Trebejar.  Jugar,  enredar,  divertirse.  — 135. 

Trebejo.  Burla,  juguete,  chanza,  juego.— 
397,418. 

Trego.  Quizá  <  trasgo  >.  —  257. 

Trbüa.  Correa ,  cuerda  hecha  de  tres  rama- 
les ;  trenza.  —  442. 

Trepares  (Juegos  de).  Son  juegos  de  salto.— 8. 

Troceder.  Parece  lo  mismo  que  t  retroce- 
der > ,  suprimida  la  primera  silaba.  —  447. 

Tropador.'EI  que  trufa  ó  Lace  burlas. — 264. 

Trompador.  Embaucador ,  engañador  (del  fr. 
trompeur).  — 100. 

Trochan.  Truhán.  —  99. 

Trujamán.  Lo  mismo  que  trujimau ,  intérpre- 
te. Es  voz  arábiga.  — 144. 

Trtmar.  Trimer,  en  provenzal ,  significa  andar 
de  una  parte  á  otra,  andar  de  prisa  y  mu- 
cho tiempo.  —  274. 

Tunbal.  Voz  tunbal ,  voz  de  tambor  ó  atabal, 
sonido  fuerte.  Es  voz  arábiga.  —  79,  289. 

Ttesto  ,  A.  Tieso ,  firme ,  duro.  —  424. 

Ttrar.  Apartar,  sacar  (fr.  Hrer),  —  251. 

Ttrataüa.  Nombre  que  se  daba  á  un  paño  de 
tela  de  seda  de  muy  poco  cuerpo ;  tirita- 
ña. —  266. 

UmziADO.  El  acusado  de  homicidio.  —321. 
Dice  Juan  de  Valdes  en  el  Déálogo  de  ¡a$ 
lenguas,  p.  108,  que  en  Asturias  llamaban 
<  homeciado  >  al  hombre  que  por  haber 
muerto  á  otro,  anda ,  como  dicen ,  á  som- 
bra de  tejado. 

UssuRA.  Uso,  hábito,  costumbre.  —  214. 

Valdb<  Fuertemente ,  con  extremo  (del  lat. 
valdi),—  118. 


Valescer.  Valer ,  tener  influencia  ó  pooerio. 

—  410. 

Vardiro.  El  que  se  arrima  á  un  bando  6  par- 
tido ,  injusto ,  parcial.  —  513 ,  583. 

Vanik).  Parcialidad,  iqjnsticia:  bandería.— 
500. 

Vanerse.  Vanecerse  6  envanecerse.  — 110. 

Varaja.  Disputa ,  contienda ,  reyerta.  —  71. 

Varasgudo.  Tarja ,  escudo  en  que  se  recibía 
el  golpe  de  la  vara  ó  lanza  en  los  torneos. 

—  287,478. 

VBOEGAnBRE.  Eléboro  ó  verdegambre.  —  61. 

Vegedat.  Vejez.  —  414. 

Vbgoe.  Tartamudo  (del  fr.  bégue),  — 181. 

Vejairb.  Parece  voz  caprichosamente  alterada 
para  llenar  la  rim4 ,  y  debe  significar  « 
pectó »,  €  vista»,  de  vejo  ó  wfw(veo).— 

Veldo.  Parece  trasposición  detvedlo».- 

Venino,  a.  Adj.  Benigno.— Sustantivo,  lo  mis- 
mo que  veneno.  —  92. 

Verbo.  Palabra.  — 130. 

Verguedo.  Quizá  de  verguear,  el  siüo  donde 
se  varea  ó  sacude  alguna  cosa.  —  447. 

Vergueta.  Vergüenza  ( h,vergogHe).—^í6,  S54. 

Vergueta.  Vara  delgada,  varilla,  azote,  dis- 
ciplina. —  474. 

Verua.  Raja ,  hendidura.  — 104. 

Vero.  Forro  de  pieles  asi  llamado ;  según 
otros ,  el  animal  de  que  se  sacaba.  —  65. 

ViRvo.  Lo  mismo  que  «verbo».  Véase.— 68(. 

Vescinoso.  Viscoso ,  pegajoso ,  glutinoso.  — 
443. 

ViQío.  Regalo,  holgura ,  riquezas.  Vida  fritU- 
$a,  vida  regalada.  —  200. 

Vnssso.  El  revés  de  una  cosa.  —  229. 

Viaraza.  Flujo  de  vientre  en  las  caballerias. 
— 100,  529. 

Xeta.  Geta.  —  484. 

XiRA.  Jirón ,  el  pedazo  rasgado  de  una  tela. 
-,  152. 

Y.  Allí  (p&ry).  Por  tanto,  por  ello.  —  S22. 

Ygrohancia.  Nigromancia.  —  450. 

YuDESA.  Parece  lo  mismo  que  <  lideoe  » (de 

Imtitia),  alegría ,  contento.  —  454. 
Ylluso,  A.  Part.  pas.  de  iUnminar.  —  435. 
Ynstpíente.  Necio ,  tonto  (de  tu  y  »&fuás). 

—  474. 
YsLiLLA.  ijar.  —  313. 

YoNco.  Junco ,  choza  hecha  de  ellos.  — 144. 


FIN   DKI.   GLOSARIO. 


índice  alfabético 


POR  El  MIME*  VERSO 


DE  LAS  COMPOSICIONES  DE  ESTE  CANCIONERO, 


Kdm.  N(. 

S4i.  Abela  (¡bdat  de  grant  rennosura.  —  Anáni- 

mo  (1). 234 

553.  Abryl  ya  pasado  aquende.—  Fernán  Peres 

deGuzman 618 

16.    Acabada  fTermosura.  —Aifonso  Ahartí  de 

Villa  Sandino «3 

314.  A  Deas,  Amor,  i  Deas  el  ^ey.—Arcidiano 

ie  "Toro 344 

122.  A  esta  pregunU  qac  me  prégüntades.— i4^ 

fOHito  Alvares 122 

129.  A  esto, 'amigo,  Yos  fago  pescada.— i4//bJuo 

Sanckei.    r 128 

326.  A  Ffray  Lope,  t>oés  derecho.— f>ay  Lopes 

dét  Monte 300 

21.  Agora  me  desespero.— vi //iüiuo  i4/varf 2.  .  26 
232.  A  las  Teses  pjerdc  ¿  cuyda  qoe  gana.  — 

Ferrant  Peres  de  Guzman 224 

335.  Alégrate  agora ,  la  may  noble  Espafia.  — 

Gonzalo  Martines  de  Medina 374 

257.  Alfonso  Alvares  amigo.  —  Fetrant  Manuel.  262 
141.  Alfonso ,  capón  corrido.— i4//bMo  Alvares.  133 
74.-  Alfonso ,  non  cafes  pues  es  rreparable.— 

Alfonso  Alvares 73 

38.    Al  grande  Padre  Santo  6  los  cardenales.— 

Fray  Mtgir  i  Miguel) 42 

203.  Algunos  profacaran.— A//<m«o  ^/rirrfs.  .*  181 
369.  Al  moy  ilustrado  isolyl,  dominante.— /ms 

Alfonso 430 

57Ó.  AI  noble  esmerado,  ardit  é  constante.— 

Juan  Alfonso .431 

341.  Altcsa  de  dúbdasde  forma  fagrosa.— i4ii^ 

nimo 400 

200.  Alto  Rey  al  Mariscal.— i4//b»«o.4/i;iirf2.  .  177 
220.  Alto  Urey  e^cMíTe^idiO,  — Alfonso  Alvares.    193 

(I)  Esto  «i,  no  ««  declara  tu  W  ttlmlo  H  nombre  dtl  aw 
tor  i  p«ro  4l«  tnocltat  de  lat  eomyjDtlclooffft  ■■!  ciliflrtda», 
coMUn  loi  ■utores,  >■  por  el  cootexto,  ya  por  olroi  datos. 


Ndin.  Pi(. 

419.  Alvaro  dé  Lona,  yo  so  mdy  pensante.— Jimm 

Alfonso  de  Baena 467 

183.  Alvaro ,  ScOor  bendito.  —Alfonso  Alvares,  161 
180.  Alvaro,  Sefior  \ci\.— Alfonso  Alvares.  .  .  168 
179.  Alvaro ,  Sefior  lozano.- í4//<muo  Alvares  de 

Villa  Sandino. .    i61 

178.  Alvaro  Sefior  sabet.— A//bff«o  Alvares. ,  .  16D 
182.  Alvaro,  Sefior,  Señor.  —  Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sandino 163 

188.  Alvaro  Sefior,  yo  arguyo. -'il//biu0  Alva- 

res de  Villa  Sandino 167 

177.  Alvaro  Sefior,  yo  enh'io.— Alfonso  Alvares.  ÍGO 

186.  Alvaro  Sefior,  yo  escrivo.— i4//bM0  Alvares.  166 

191.  Alvaro  Ssefior  caudillo.— ;i//óM0  4/r/rr^j.  169 
198.  Alvaro  Ssefior  famoso.  —  Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sai^inú.    ........    «74 

192.  Alvaro  Ssefior  la  glossa.  -Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sandino. 170 

193.  Alvaro  Ssefior ,  mención.— Alfonso  'Alvares 

de  Villa  Sandino .    170 

189.  Alvaro  Ssefior ,  non  fallo.  —  Alfonso  Al- 

vares  163 

194.  Alvaro  Ssefior,  non  vysies.  —  Alfonso  Al- 

várei -.171 

197.  Alvaro  Ssefior ,  tomad.  —  Alfonso  Alvares 

de  Mita  Sandino 173 

80.    A  mi  bien  me  place  porque  se  estienda.— 

Alfonso  Añfares  de  Villa  Sandino.  ...  77 
128.  Amigo ,  i  las  vezcs  cuando  ome  non  cuda. 

—  Alfonso  Alvares 127 

404.  Amigo  discreto,  por  vuestro  dlslayo.— /ms 

deGuzman 457 

342.  Amigo  Jolian  Sanches  de  los  de  Blvanco. 

—  Pero  Confales  de  Üsedá.  .....   402 

91.    Amigo  maestro,  ya  otras  vegadas.  —  il/- 

fónso  Alvares  de  Villa  Sandino.  ...  91 
95.   Amigo  Sefior,  franqueza  desdeña. —A^ 

•I 


722  CANCIONERO   DE  BAENA. 

Küin.  Pi}[.   I    Ndn. 

foMO  AÍPúres  ie  Villa  Smidino,  ...  95 
518.  Amifo  Sefior,  moy  grent  piedat.— P^ro 

Lope»  de*Ayala *  ...    552 

it\.  Amigo  Seflor,  non  tos  encnbrades.  —  MI- 

fonso  Alvaret Ifl 

884.  Amigo  Sefior,  qoe  Dios  vuestra  vida.  — 

Ferraní  Manuel 270 

334.  Amigo  Scfior ,  yasiendo  en  mi  cama.  — 

Alfonso  Alvares 373 

416.  Amigo  Sefior,  yo  non  visto  sayo.-'ilfi^ 

nimo 465 

141  Amigos,  qvantos  ovystes.  -^Alfouo  Al- 

tarei 133 

6.  Amigos,  tal  coyta  mortal.  —  Alfonto  Al- 
vares  16 

97.   Amigos,  ya  veo  acercarse  la  tyn\— Alfonso 

Alvares .     97 

306.  Amor  croe!  ébryoso.-^JffldM 341 

146.  Amor  para  siempre  te  quiero  loar.--A^ 

fonso  Alvares 136 

147.  Amor,  poys  que  veio  os  boos  tagjr,-^  Al- 

fonso Alvares. 137 

49.   Amor ,  pues  que  me  libraste.  —  Alfonso  Al- 

*         aares 51 

43.    Amorosso  rrysso  angelical.  —  Alfonso  Al- 

varei.   .    .    .  * 49 

135.  Andando  cnydando  en  meo  ben  cnydé.— 

Alfonso  Alvares 139 

289.  Andando  la  era  del  nostro  Sefior.  —  Ariíy 

Paes  dé  Ribera. 303 

435.  Anoche  en  la  cama  dy  dos  cstomados.— 

Juan  Alfonso  de  Baena. 480 

234.  Ante  la  muy  alta  corte.  —  Mi^er  "Traneisco 

Imperial «    .    .    227 

12.  A  pres  de  Güadalqueb¡r.-A//bff«o  Altares.  20 
162.  A  qaen  ayuda  o  Rey  ensalcado.  —  Alfinso 

Alvares v    150 

206.  A  quien  deven  rresponder.  —  Alfonso  Al- 
vares  .* .183 

225.  A  quién  me  querellaré?— ^JfoMo  Alvares.    196 
84.   Aqui  yace  un  Rey  muy  afortunado.  —  Anó- 
nimo.  55 

66.  Aqui  yaz  Dofia  htovíQi.— Anímimo.  ....  57 
159.  Arca  de  mucha  ciencia.  — itii^'fiimtf.  .  .  147 
17.  As  doncellas  denle  onor.—.4//M<0il  Arares.  24 
429.  A  Codos  aquellos  que  ssoñ  muy  agudos.— 

Juan  Alfonso  de  Baena 476 

433.  A  todos  los  asnos  que  fueron  patudos.  — 

Juan  Alfonso  de  Baena 479 

268.  A  todos  los  sabios  poetas  seglares.— Fer- 

ranl  Manuel. I    272 

574.  A  todos  poneys  spantos.— P^o  García.  .  634 
242.  A  un  fermoso  vergel.  — ididnimo.  ...  255 
202.  Avlendo  ipunt  quexa  de  vestros  porteros. 

—  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino.  .    .    179 
S59.  A  Vos,  grand  perdonador.  — Gard  Fer- 

randes 622 

426.  A  Vos,  noblecido,  discreto,  prudente.— 

Juan  .  Ifonso  de  Baena ^473 

155.  A  Vos',  poderoso  Sefior,  syn  infynta.— il/- 


fonso  Ahar^ 144 

440.  A  vos  proveydo  de  bien  é  veitara.  —/isa 

Alfonso  de  Baena 484 

61.    Ay  del  Rey!  Ay  de  justicia  !—iU¡rMi0Íí' 

vares 61 

25.  Ay  qué  mal  acoBSdtado.— A^Tmio  Alvares,  29 
251.  Ay  Sefiora  muy  eouplida.— Pero  GonfaUs 

de  Mendosa .   .   S7 

15.    ¡  Bea  ala  ñifla  ventura !  -- Alfonso  Aharés 

de  Villa  Sandino 21 

20.  ¡  Ben  ala  mtfia  ventura!  —Alfonso  Alvares.  25 
154.  Bestias  ton  de  las  montafias.  —  El  ArpO' 

bispo 14S 

51.  BíTO  ledo  con  rrazon.—  Alfonso  Ahares, .  SI 
118.  Boelta  es  la  rraeda que andava  de  suso.— 

Frey  Diego  da  Valencia. 120 

496.  Buen  Maestro,  pues  que  vedes.  —  Cfa  tf»«- 

íor 5» 

24.  Byva  siempre  ensalmado.- ^//bMo  Alvares.  2B 
470.  Byve  leda  sy  podrás.- /«á«  Rodrifues  de 

Padrón SOS 

101.  Capellina  de  resyna.— Petfrp  Morrera.     .  100 

100.  Catalina,  non  es  tfm,— Anónimo 99 

500.  Cata,  Martin  ciego  en  toda  manera.- JíMf- 

tro  fray  Diego S31 

237.  Cativa  muy  triste ,  desaventurada.  —  Amó- 

nimo 230 

506.  Cativo  de  mifia  tristura.— líadM.  .  .  .  339 
463.  Cavaliero  esmerado.  —Juan  Alfonao  de 

Baena .•..'.   500 

278.  Cessa,  fortuna,  cessa  tu  rrueda.— Ferrctl 

Manuel'de  Lando 281 

340.  Commo  por  Dios  la  alta  justicia.  —  Amó- 

nimo.    ............  391 

437.  Con  ommes  rremotos  que  son  orejudos.— 
'  Jira»  Alfonso  de  Baena 481 

143.  Conselladme  ora,  amigo. —i4//bM0  Abares.  134 

300.  Con  tan  alto  poderyo.— JíortM 341 

302.  Con  tristeza  é  con  enojos.  — Pera  Ferrus.  333 
-665.  Convenme  biver.—  Garci  Ferrandes  de  Ce- 

rena •» 

319.  Conviene  que  diga  de  la  buena  vysta.  — 

DonPero  Veles 350 

370.  Corona  de  trobadores.—Fnr mI  Mnnuei. .  434 

18.    Creueidat  é  trocamento.—  Alfonso  Alvares  * 

de  Villa  Sandino 24 

144.  ¡  Cuytado !  maguer  que  porfió.  —  Alfonso 
Alvares 134 

215.  Dadme,  Sefior  aguilando.— it^T^aao  Alva- 
res de  Villa  Sandino 189 

184.  Davibuelo  que  mé  quito.— Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sandino 163 

45.    Di  grant  cuyta  sofridor.  —Alfonso  Aleares 

de  Villa  Sandino SO 

30.  De  grant  tenpo  fasta  agora.  —  Alfonso  Al- 
vares     «        .....     31 

9&1,  De  la  montafia ,  monlafia.-C«rd  Ferrmt' 


ÍNDICE  OB  LAS 

P*|. 

4et 621 

409.  Déla  ubieudtt Dios.— IfiiB««M2/er.  .  .  SOS 
7.     De  lo  qnal  terá  ptssante.  —  AMáatmé  (  Ib-   * 

coaiM^u.) i^ 

66.  De  los  boroos  el  m^w.^Áifontú  Ak§re%,  6S 
1S6.  De  los  seriados  periado.  —  Alftmio  A,lif^- 

w.  . 146 

354.  Del  todo  aon  es  corada.—  Gomes  Peres.  .  419 
5S9.  De  Madrid  partiendo  eon  el  Rrey  en  tt^xt- 

To.— Fernni  CalM9era 587 

99.  De  Milán  con  grant  afan^il/Amatf  Meares,  99 
513.  De  qoif  n  eoydo  é  enydé.  —  Arpidimo  de 

Toro. 343 

14.    Des  que  de  tos  me  partí.  —  AifoB»9  Al9a' 

res  de  Vilia  Sonáino ^ 

47.  Desseoso  con  desseo.'-M//'0fiM  Alvares,  •  M 
SM.  O'este  mondo  el  mayor.— A/^Mao  Aipares 

deVUiüSBadiMO 1*78 

579.  De  todas  ciencias  sseyendo  disUnte.  — 

ferront  Mottuei. 439 

495.  De  vsestra  preffonta ,  segant  mi  creencia. 

—  Uaestro  frofi  Diego  de  Valencia.  .  .  5i8 
587.  De  vyl  gente  sarracena.— JaffM  Alfonto.  .  443 
595.  Dotada  la  lógica  é  ssotUedat.  —  Ferrand 

Stmehaa  Talaveré 579 

984.  Dexistes ,  amigo,  qne  vos  pregunUsse.  — 

Ferroni  U0n^l 985 

989.  2.n— Dicen  los  sabios.  «Furluna  es  muda- 
ble.*—ffmirPoet^JIy^o 306 

350.  Digan  sotiles  de  commo  quedaron.— Frqr 

Lopes 415 

520.  Dios  nuestro  Sefior  por  sn  pledat.— Froy 

AlfooMO  de  Medina 539 

498.  Doctor  muy  onrrado,  de  grant  perfección. 

--MaesirofratiHego. 530 

476.  Do^or  mny  pecfecio,  non  fué  mi  arnés.— 

Alfoato  Alotres  de  Villa  SaadHto. ...  511 
497.  Doctor  noble,  pues  qoeredes.  ^  Maestro 

/íraf  Diego 529 

73.    Doled  vos  de  mi ,  seftor  Condestable.  — 

Alfooio  Aloares  de  Villa  SoMdíM^ ...  71 
3D4.  Don  Enrique  fué  mi  nombre.  -Pero  Fer^ 

rut 334 

595.  Don  Fray  Lope ,  esta  vegada.— Dkyo  Jfor- 

tiaes  de  Medina 356 

MO.  Dy  me,  muerte  ¿por  qué  suerte.  —  Ff«ir 

Diego  de  Valencia 510 

397.  Dyscreplo  varan  loado.— D<«f  o  Martines  de 

Medina 361 

975.  Dyscreto  lldalgo  envisso.- FerresUrmiv/ 

deLanéo 979 

979.  Bfelente  é  ^^bio  digno.  —  FerrantMmmel 

deLendú «982 

348.  Bl  centro  celeste  en  su  rredondeja.— Frey 

LopedelMante 410 

938.  BIJ>ios  de  Amor  el  su  alto  Ímperio.-r  JTJ- 

eer  Frandeeo  imperial 231 

351.  Bl  fuego  que  es  enenbierto.— Comea  Peres 

Patino \ 416 


723 


Wg. 

617 
443 

73 
421 

343 


635 
442 

117 


966 


COMPOSICIONES. 

tiám. 

&í.  El  gentil  nlfto  Narciso.^ Femead  Peres. . 

386.  El  grand  principe  de  Atena.— Jaén  Gareio. 

75.    El  gyriCalie  mudado.—  Alfonto  Aleares  de 
Villa  Sandino 

356.  El  mi  bien  poco  me  dura.—  Gomes  Peres. 

319.  £1  muy  forte  pensamento!  —  Arcediano  de 
T^ro 

69.    El  muy  poderoso  Rey  de  Castilla. —Alfonso 

Aleares 61 

575.  El  que  da  loores  tantos.— 5atrro  de  Urg- 
iera.    .    .' 

384.  El  Rey  Sefior  de  Sojena.— /neo  Garciai    . 

117.  El  sol  de  Justicia  porsn  providencia.— Frey 
Lepe».. 

346.  El  sol  descendido  en  casa  novena.— íI//(M- 

so  Aleares 408 

345.  El  sol  eclipsls,  la  luna  llena.— Frcy  ¿ojie.    407 

115.  El  sol  é  la  luna  esclareican  su  los.— Alfonso 

Alfares 114 

37.    El  sol  innocente  con  mucbo  quebranto.— 

Johan  Alfonso  de  Baena 40 

250.  El  lienpo  poder  pesa  i  quien  mas  sabe.— 

Micer  Francisco 243 

48.    En  amor  fueron  criadas.— i4//M«e  ilitperei.     SI 

339.  Enbiastes  mandar  que  vos  ver  quisiesse.— 
Jfieer  Francisco  Imperial. 

960.  En  coplas  llenas  de  assogue.— Ferresf  Jfe- 
nnel 

246.  En  ditado  apuesto  muy  imperial.— Frey  Al' 

fonsodelaMonla 238 

534.  En  diversas  opyniones.— Férreo/ 5e«e4e« 

Calesera.  . 600 

En  dos  setecientos  é  mas  de  dossé  tress.— 
Mi/fer  Francisco  Imperial.     .    •    .    .    .197 
En  el  deleytoso  vergel  espaciado.— Dray 
Fee<  de  Idbera 993 

133.  En  el  monto  fuy  cryada. Alfonso  Aloe- 
res 129 

286.  En  el  torneo  caopal.- Ferreiil  Manuel  de 

Lando 287 

506.  En  el  viso  4  mi  priso.— Frey  Dugo  de  Va- 

lencia 537 

270.  En  la  muy  alta  cadera.— AZ/enee  deJfe- 

ranna 

En  mucbos  poetas  ley.— if<(^  Framdsce 

Imperial. 

En  muy  esquivas  nonl^ftas.— itZ/ense  Al- 
vares.  .    .    .' »    . 

En  muy  grant  peligro  veo  vuestra  fruente.— 
ün  Despensero 475 

269.  En  rryea  muda  de  cera.— Férreo  Jfemre/ 

de  Lando 273 

227.  En  soo  de  figura  dezlr  lo  que  es— Frey  Dle- 

go  de  Valencia 906 

374.  En  synoesforvado  é  mny  abundante.- Fer- 
realifemie/ 433 

158.  Entendí  vrstro  deytado.— AZ/omo  Aleares 

de  Villa  Sandino 147 

552.  Entendy  luego  en  proviso.- AZ/eoee  Atoa- 
res de  ViUa  Sandine 617 


974 


249. 


42. 


428. 


48 


724  CANCIONERO 

Núm.  P4«. 

ttl  En  todo  el  mnñúúnovahnáo.^^fimo  AI' 

vmreí, 194 

11.    Entre  Doyro  é  Blifio  estando.— A/A0MO  A^ 

Vüreí  de  Yilta  Sandino SO 

990.  En  un  espantable,  croel » temeroso.— Anrit 

Paet  de  Ribera.  ,    . 311 

136.  En  nn  pleito  qae  es  pendiente.— A//biiM  Vi- 
dal   2t9 

S05.  En  un  vergel  deleytoso.  —  Ka^tlrtf  fra\i 

¡Hego .    <   536 

348.  Estando  la  hnrsa  mayor  trastornada.— fray 

Lape%  del  Moute 412 

35.   Estando  pensando  en  una  Tlsyon.— Fray 

Diega  de  Valencia 37 

458.  Esta  noche  sobre  cena.— iwii  Aifoneo  da 

Baena 498 

554.  Esto  entiendo  mas  alÍeode.-'.i//'aiiM  Áha- 

res 619 

4.     Pablen  poetas  de  aqai  adelante.— /Í//0M0 

AUares  de  Villa  Sandino .     i3 

378.  Ferrant  Manuel ,  á  los  cabeíones.— /sa» 

Alfonto 437 

454.  Ferrand  Lopes  de  SaldaAa.— /«o»  Aifomo 

de  Baena 4ü6 

555.  Ferrant  Mannel,  amigo  é  sefior.— AZ/omo 

Altare* MO 

IS6.  FerraníManuel, castigo.— iZ/i/MoA/vartfi.  264 
^9.  Ferrant  Mannel,  syn  yra  é  syn  safla.— A^ 

fonto  Alvarez  de  V'dla  Sandino.  .  .  .  i65 
3t.  Ffasta  aqal  passé  foctnna.— A //Snuo  Aba- 
res      34 

361.  Ffernand  Manuel, á  los  de  (ladiqae— Jitas 

Alfaneo 425 

359.  Ffernand  Manuel  porque  se  pubttque.— 

Johan  Alfonto, *    '    .    .    424 

363.  Fferrand  Manuel,  bosmala,  TOSgique.-Jvoii 

Alfnuo.     .    .    .  ' 427 

570.  Flor  do  acnceua ,  ssin  nicstra  licencia.'— 

Ferrand  Peret  de  Gusman^ 628 

171.  Florescanestas  Agüeras.— A//(>iuoA/partfs.  156 
83.    Fray  Pedro,  -Sefioc,  aqueste  respeto.— A^ 

fantóAieares  de  Villa  Sandino 82 

S37.  Ffuf  á  ver  este  otro  dia.— F(rrraiitf  Sanekee 

Calmeera 602 

28.    Ffoente  de  grant  maravilla^— AZ/oMe  Aha- 

res 31 

187.  Fyldsofo  rfyrme  ¿  grant  metafysico.— A/- 

faneo  Meares.  ...-.  ^  ....  130 
285.  Fylésofo  palan^iano.— AnMt)ii0.  ...  286 
824.  Fyme  creyendo  en  la  magestad.— F^rrasl 

Manuel  de  Lando,    ........    572 

151.  Gai^ia  Alvarez  do  Vf  ana.— AJ/ímua  Alea- 
res  • 141 

107.  García  amigo,  ninguno  te  espante.— A//e«- 

90  Aleares  de  Villa  Sandino 107 

1.  Generosa ,  muy  fermosa.  —  Alfoneo  Alela- 
res de  Villa  Sandino 11 

464.  Generosa,  mttfonrro98a.-ViMJiA//^x«a  de 


DE  BABNA. 
Nún.  Ha. 

BiienQ SOI 

196.  Gentil  de  grant  eoiacon.^AJ^wM  iJrar^s.  m 
266.  Gentil  ddeytoeo,  fldalgo  cortés.— Aatfw> 

«w 171 

506.  Goncalo  Guayanes  por  onorde  mi.— Fr«y 

DtegO: 

447.  Gonzalo  Sefior«  andando  en  Levante.- Ji 

Alfoneo  de  Baena 

449.  Goncalo  SseAor,  esUndo  en  Ssevilla.- 

Alfonto  de  Baena 490 

291.  Gosté  el  «jarope  dei  gnnt  Glcotry.- Bny 

Paee  de  Bribera 319 

92.    Gracias  ¿  mercedes  sean  otorgadas.  —  ih 

Baekiller. -.    .    .    .     92 

504.  Graciosa ,  muy  fermosa.  —  Maettro  f^ 

Diego 556 

240.  Grantsonsiegoémansedumlrre.— AjidiriM».  213 
218.  Gnardenssea,  guarden  los  tratoeadores.— 

Alfonto  Aleares  de  Villa  Sandino.    .    .    191 
523.  Granada  qoistion  é  muy  bien  fundada.* 

Garda  Abares  de  Alareon SOS 

581,  Grand  Sefior  i  quien  Dios  guarde.— Juan 

Alfonto 440 

58.    Grant  espanto  es  la  fortuna.— Aifomo  Al- 

pares 59 

180.  Grant  poeta,  viejo  eano.— /«ni  Alfonto  de 

Baena {6S 

29.    Hercoles  que  bediftcó.  — AZ/toMo  AAmtws.     31 
132.  Hermanas  somos  llamadas.— A^ímm  Alen- 
re* ....   1» 

413.  Uustrado,  perfeto,  maestn  notable.  —  il/- 

Mro  de  CaAinsaret 463 

462.  Infante  muy  noble  é  muy  rredulable.— Jnn 

Alfonto  de  Baena, SOO 

400.  Invención  dilecta  4  guyssa  de  pyo.  — Dm 

Jnan*de  Gusman .  451 

301.  himásnon  avré  cuydado.  —  Per»  Forme.  5S1 
263.  Joban  Alfonso,  alead  la  cara.— ForraalJfa- 

me/. ti9 

382.  iohan  Alfonso  de  Baena*— Jm»  Gareia  de 

Vgnueta 441 

391.  Joban  Alfonso,  por  falvina.  —  Joéan  Gar- 

eia de  Vgnneta 415 

512.  Joban  Aharex,  Sefior,  el  mi  raesesler 

grande.  —  Ftatf  Diego  de  Valónela.    .    .    543 

392.  Joban  Garda,  muy  ladina.  —Jnan  Alfbneo 

de  Baena 446 

540.  Joban  Sancbez  anUgo ,  non  es  i2aon  dig- 
na.—Fcmand  Sánchez  Calaeera,    ...   607 
501.  Joban  de  Espala,  muy  grand  ^^üz.^Maet' 

t  trofrag  Diego 533 

588.  Juan  García,  buen  amigo.— Am»  Alentó.  41^ 
590.  Joan  García,  muy  ^jn». -- Jman  Alfonto  de 

Baena ^  .  444 

337.  La  deydad  es  un  ser  tullido.  —  Gonfole 

Martines  de  Medina. 579 


ÍNDIGU  OE   LAS 

390.  La  duefia  garryda  ostá  d(^adada.  —  Dan 

Pero  Yelea 851 

117.  La  mi  ynorancia  non  faé  no^iúi.^Aifimto 

Sanehes' .    126 

34.    La  soche  tercera  de  la  redempclon.  —  Ai- 

foñio  Aharet 35 

3.  La  novela  esperanza .—íI/Ammo  Ahares,  ,  13 
509.  La  que  es  flor  é  prés  d*Espafta.—  FernMd 

Pérez  de  Gutman 628 

10.  La  qoe  siempre  oheát^i.—Aifaiuo  Alfarez,  19 
36.    La  rrazon  mnjr  jasta  me  f aerea  ¿  reqoie- 

re.  —  Don  Pero  Yeiet  de  Qmpare.  .  .  39 
93.    Las  gracias  eonplidasá  vos  sean  dadas.— 

AI/^u»oAt»9rmdeVUiaSñ»dino.  ...  93 
331  La  tierra  preñada  abrú  de  paryr.-^M^ff^ 

Martiite» 370 

441.  La  vuestra  rrespuesta  notable,  may  pora.—  486 
477.  Leal  enteoeion,  NiculasaoUgo.— £/Jf4«ff- 

tro  {frey  Diego) 5iS 

965.  Lindo  fydalgo,  ley  la  segnlda.  —  Jmm  At- 

fonso  de  Beena 970 

991.  Lindo  Rrey,  mi  agoilando.  ~  Atfoiuo  AÍ9&- 

rei  deVUta  Sandino 194 

33.  Loado^selas,  Amor.— itZ/lNMo  ^Iporrf.  .  34 
973.  Loando  al  Sefior  rredemidor  nuestro.  — 

f  rey  Lope 976 

MI.  Loar  vos  qnerrya  en  arte  de  trobas.  — 

Fra^  Diego  de  Yaieneía. 541 

116.  Lo  blanco  es  tomado  color  de  axenns.— il- 

fomo  Aleares 115 

196.  Loco  vario ,  persona  corryda.— í4//Jmmo  At- 

waretdeYUtttSMdiM.    ......    195 

305.  Los  que  tanto  profesades.  —  Pero  Femu.  336 
305.  Los  frabyes  nos  juntamos.—  Piro  Ferrus.  334 
436.  Los  tus  argumentos  avejos»  talludos.  — 

Rodrigo  de  Arnua 481 

50.    Lynda ,  desque  bien  miré.  —  Atfouo  Alem- 

rei 52 

166.  Lynda  muy  enoblecida.  —  Ané^mo,  .  .  153 
3l.  Lynda  sin  comparación .^-iZ/biKO  Alearet,  32 
371.  Lyndq  fldalgo  en  la  luna  menguante.— 

Juan  Alfomo 431 

451.  Lyndo  Qdalgo,  respuesta  seneilla.  —Juan  ' 

Alfonso  de  Baena 496 

67.  Lyndo  poeta  onorable.  —  Ferrant  Manuel,  61 
911.  Lyndo  Rrey  aqui  se  atamán.  —  Alfonso  Al- 

aarez, 1^7 

317.  Madre  de  Dios  verdadero.— i)M  Pero  Yeten 

de  Guevara 348 

173.  Madurando  van  los  figos.  —  Alfonso  Alfa' 

re^ 157 

981.  Maestre  escellenta,  sotil,  graduado.- Fít- 

rant  Manuel  de  Lando 983 

379.  Maestro  encélente,  profundo   letrado.  — 

Juan  Alfonso 438 

410.  Maestro  illustrante,  á  vos  plega  cito.— Dofi 
Juan  de  Gusman,    .     .    ......    461 

983.  Macistro  Sefior ,  por  vestra  bondad.—  Fer- 
rant Manuel  de  laudo 985 


COMPOSICIONES.  725 

Kúop.  Pág. 

I   480.  Maestro  SeOor,  por  vuestra  mesura.-  M- 

colas  de  Yatencia 614 

485.  Maestro  Seflor ,  pues  sodes  perfeto.  —  Xi' 

eulas 517 

478.  Maestro  Seflor,  pues  vuestra  noblcsa*.— iVi- 

cutas.    .    .    .' 512 

596.  Maestro  Sefior,' quiero  vos  preguntar,  t- 

Ferrant  Sancliet 583 

474.  Maestro  Seflor,  yo  tengo  el  Teses.— Alfonso 

Alvares  de  Villa  Sandíno 509 

86.    Maestro,  yo  fallo  por  cierta  pesquisa.-  Vn 

Baemier 86 

528.  Maguer  mi  consejo  non  tenga  provecho.— 

Maestro  pray  Diego 586 

216.  Mal  oyó  ¿  bien  no  veo.  —  Alfonso  Alsarez,  189 
396.  Manjar  muy  sabroso  de  f^no  alcuscus.  — 

Alvar  Brugs  de  Toro. 451 

5.     Mayor  goso  aventajado.—  Alfonso  Alvares.     16 

232.  Menga  ,  dame  el  tu  acorro.  —  Pero  Goma- 
leí  de  Mendosa 238 

115.  Mi  amigo  áts^oss^d.o.—El  Adelantado  Per- 

fan 112 

119.  Mi  Seflor  Adelantado.— A//bwo  Alvares  de 

Villa  Sandino Ill 

{14.  Mi  Sefior  Adelantado.— ii/0flsoil/vffrM  de 

Ytlta  Sandino 113 

163.  Mi  Sseflor  arcediano.- í4//om0  Alvares  de 

Villa  Sandtno •    ...    151 

516.  Movida  la  rrueda  del  alto  Saturno.—  Frag 

Diego  de  Valencia 547 

163.  Mucho  mas  que  arcediano.  -^  Alfonsg  Al' 

vares.    . 152 

280.  Mucho  se  enfynge,  mas  non  me  contenta. 

—  Ferrant  Manuel  de  Lando 283 

274.  Mucho  sé  menos  de  quanto  demuestro.  — 

Fcrrani  Manuel  de  Lando 277 

431.  Mucho  son  flacos  los  vuestros  escudos.  — 
Juan  Alfonso  de  Baena 477 

395.  May  alto  benigno.— Jmm  Alfonso  de  Baena.  449 
393.  Muy  alto  Rey  digno.  —  Juan  Alfonso  de 

Baena 447 

233.  Muy  alto  Rey,  ¿fasta  quando-  —Alfonso 
Alvares. 184 

452.  Muy  alto  Sseflor,  ooa  visto  adnay.  -  Juan 

Alfonso  de  Baena 492 

432.  Muy  bien  rresystyeron  los  mU  varasendos. 

—  Rodrigo  de  Arana 478 

457.  Muy  disereto,  bien  criado.— /mu  Alfonso 

de  Baena 498 

157.  Muy  discreto,  muy  loado.— M/A^mo  Aleares 

de  Villa  Sandino,    : 146 

160.  Muy  ecelente  perlado.  —  Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sandino 148 

233.  Muy  enperial  é  de  grant  uffana.  —  Diego 

Martines  de  Medina 226 

68.  Muy  escdente  persona.— iiii^m».  ...  67 
465.  Muy  gracioso  cavallero.—  Juau  Alfonso  de 

Baena 501 

549.  Muy  noble  seflor,  pues  que  vos  pagades. 

"Fenand  Peres  de  Gvamm 614 


726  CAKeíONEEO 

131  Muy  ooble  SseOor  onmdo.— ^//mm  Áhé- 

rei  ée  VUla  SMdhu Ut 

S9Í.  Muy  perfecto  en  onestat.  —  Aruy  Paet  ée 

Rribfra 324 

39.    Muy  poca  fimca  ¿  meóos  flrmeza.—- M/Amte 

Álpares ' , 46 

200.  Moy  pnderoso  yüron.—Alfonto  Atvarez.  .  185 
566.  Nujto  tcnnu  qae  gradeccr.— Carri  Fernán 

des  de  Jerena 626 

82.    Hy  nombre  fac  don  Enrique.— i//bff«0  Al- 

pares 53 

496.  My  Sseñor  Martin  Gon^lts.^Jnan  .flfomo 

deBaena 497 


496.  Nleolas  amigo ,  por  otro  respecto.  —  E¡ 

Maettro  fray  Dieffo 519 

481 .  Nicolás  amif o,  pregunta  onesta.— £/  Maet- 

tro  fray  Diego 514 

491.  Nicolás  amigo,  muy  bien  doctrinado.  ^ 

Maetíro  fratf  Diego 524 

489.  Nieulas  amigo ,  yo  bien  veo  en  ty.  ~  Bl 

maeilro  Fray  Diego .522 

207.  Noble  dor  syn  ygnalesa.— Kriry  Paes.  .  .  327 
70.  Noble  infante  de  Aragón.— i4ii/^i«0.  .  .  68 
69.  Noble  infante  doo  Jobao.— íI«>«ím0.  .  •  67 
59.  Noble  Rey,  yo  adorando.— A/Am'o  Altares,  60 
223.  Noble  Rrey,  tress  peticiones.— il//bMo  Al- 
pares 1% 

57.    Noble  vista  angelical.— ^//ímmo  Airares  da 

YillaSttñditto 57 

231.  No  fué  por  cierto  mi  carrera  ^%n»,—Mifer 

Francisco  Inper  a/. .......    .    223 

329.  Non  convale  diligencia.  —  Diego  Martinet 

.  de  Medima 365 

187.  Non  guardando  maestría.— il//bM0A/^ar^3.    167 
548.  Non  hay  braco  tan  luengoqoe  pueda  .—Jíi- 

fer  Franeitco  Imperial 613 

119.  Non  me  contento  de  boella  do  anorya.  — 

Ferrant  Peret  de  Gusman,    .    .            .    121 
108.  Non  moy  bien  encabellado.— ^tf^nimo.  (In- 
completa.)  108 

543.  Non  puede  nin  deve  el  omme  al  amigo.  — 

Juan  Sanches 609 

532.  Non  puedo  fallar  carrera  nln  vado.  —  fer- 

roMt  Saaches 597 

331.  Non  quiero  nin  amo  de  ty  ser  conquisto. — 

Diego  Martinet 367 

533.  Non  quiero  nin  amo  de  ty  ser  conquisto.— 

Ferrant  Sanehet  Calavera 596 

120.  Non  receledes  la  Ul  dylatoria.  —  Alfonso 

Alvares,     .    .    ,   ♦. I2i 

106.  Non  scrdi  de  los  de  Bnedo.— 4/AMiao  Aira" 

res  de  VUla  Sandina 106 

353.  Non  se  sosiega  el  mi  coracon.  —  Gomet 

'*«•«•  • 418 

89.    Non  siento  tan  lego,  amigo,  en  Espafia.— 

Alfomta  Alnarts 89 

fil7.  Non  te  esquives ,  omme  bumano.  —  Ajtó" 

nimo {90 

84.    Non  tengo  qm  syente  la  natnraleía. — Vn 


DE  BACNA. 

NOm. 

Bachiller 84 

377.  Nos  rreverentes  por  suma  eiceleBcia.  — 

P^ag  Diego  de  Valentío 434 

78.    Notable  Sefiora,  á  vos  me  ^nereflo.— ils^ 

nimo T5 

134.  Nunca  cessottocbeédia.—il//SpifOilARifva.  129 
430.  Nyn  todos  non  vysten  tapetes  velludos.  -^ 

Rodrigo  de  Arana 477 

149.  Ocbo  letras  muy  preciadas.— A^Tooao  itibc- 

res  de  Villa  Sandio 139 

90.    O  criaturas  tan  organizadas.  —  ün  Boeftt- 

ller 90 

245.  O  Ffortuna,  cedo  prive.—  ¡Ucer  Fraadseo 

Imperial, 237 

S36.  O  incomparable  la  tu  Deydad.  —  Gonfolo 

Martines  de  Medina.    ...:...    377 
571.  Onbre  que  vienes  aqnf  de  presente.— Fer- 

rond  Peres  de  Gnsman', 629 

536.  Onde  onrra  nln  provecho.—  Fomand  Stm- 

ches  Calavera 601 

185.  Onrradoré  moy  onrrado.— íIJ/Smim  Aleares 

de  Vtlla  Sandino 166 

315.  Ora  me  conven  o  mondo  lexar.  —  Arpidio- 

no  de  Toro. 

207.  ¡  O  Rey  alto  ¿  poderosso !  —  Alfonso  Ai- 

pares 

338.  Oyd  la  mi  bos,  todos  los  potentes.—  Gon» 

falo  Martines  de  Medina 

145.  Oydme,  rarones,  qoé  eoyta  ¿  qo¿  mal.  — 

Alfonso  Alvares •    .    135 

214.  Oy  somos,  non  somos  eras.  —  Alfonso  Al- 
pares 188 

123.  Pena  le  pone  la  setena  partida.  —  Alfpnto 

Sanckes  de  Jaken iti 

124.  Perlado  que  afaAa  por  ser  omecida.—  ill> 

/baso  Aleares  de  Villa  Sandino 12S 

63.  Poderosa  ensalcada.—  Alfonso  Aleares  da 

Villa  Sandino.    .    .    .    .* 8S 

64.  Poderoso  ensalcado. — Alfonso  Atoares  de 

Villa  Sandino 64 

136.  Poeta  escelente,  profundo,  poético.— Fray 

Pedro  de  Colunga 130 

160.  Poeta  muy  esmerado.  —  Jnon  Alfonso  do 

Baena 149 

408.  Poeta  muy  noble,  mas  que  el  sagiurlo.  -^ 

Don  Juan  de  Gusman %   >    •    460 

402.  Poeta  muy  sabio ,  sabet  que  bien  eaye.  — 

Don  Juan  de  Gusman 4SS 

46.    Por  amores  de  un  estrella.— A//eiue  AkFé- 

res  de  Villa  Sandino SO 

311.  Por  Déos,  Nesura.—£/ArrAtfeMtf#7Wra.    3lt 
438.  Por  dichos  sotyles  é  muy  altitudos.— Jmb 

Alfonso  de  Baena 48S 

830.  Por  Dios ,  Sefiores ,  quitemos  el  tcIo.  — 

Femín  Sanckes  Calmoera 

492.  Por  estos  agravios  que  tan  ssyn  rason.  — 

Maestre  frag  Diego. 

248.  Por  Guadalquivir  arribando. -JrifffFrM- 


ÍNDICE  DB  LA8  COMPOSICIONES 


RAm.  '*«• 

ei»c0  Inperial *** 

3M.  Por  la  dulce  glorlOM.  —  Fraff  Lope  icl 

UmUt '  •    •  5^ 

655.  Porlcal  «servir  ¡CttUado!— CflrciFerriwrfM.  520 

S6T.  Por  mncbos  loores,  Se&or,  que  me  des.— 

ferrant  Manuel ^'^^ 

SS8.  Poc  msy  grant  vertut  fué  esUblc^ido.  — 

Bartolomé  García  de  Cordata.  .    .  ' .    .    i20 
333.  Pornnestros  pecados  Satamo  seenfUma. 

^Goñfah  Martínee  de  Medina 371 

167.  Por  qoaDto  es  notorio  en  toda  Castilla.^ 

.  Juan  Alfon»a  de  Baena 503 

4S7.  Por  qoanto  podría  de  tal  acídente.  —  ño- 

drifo  de  Arana •  •.  •   ^"^^ 

187.  Porquatro  testigos  se  pmeva  «yn  dttda.— 

El  Maesiro  {fray  Diego) 

5S0.  Por  que  de  las  vidas,  la  qae  es  ociosa.  — 

Fenumd  Peret  de  Guiman 615 

615.  Por  qa^vcQ  qoe  se  mneve.  —  /r«y  Diego 

de  YaleueU W6 

41.  Poruña  floresto  escura.— -4/A»w<'^'»»'***  '*'' 
40.   Por  una  floresto  eslnfia.— AVJwMí' ^'«'«''«•'     *^ 

656.  Por  una  floresta  eitrafia.—GerdFtfrranrfM.  6iO 
607.  Por  TOS  blvo  en  toda  parte.—  Fray  Diego 

de  Valentía 53J 

6Í7.  Por  vos  rrcsponder  quiero  trabajar.  — 

Uaeetro  fray  Diego.    . 585 

27.  Poys  me  non  \^\,^Alfonto  Aleara.,  .  .  30 
i3.    Pofs  me  non  val  senir  nin  al.  —  Alfonso 

Aleares •  •    •     '* 

316.  Poys  que  me  vei  i  morte  chegado.  —  Ar- 

pidiano  de  Toro 545 

667.  Preciosa  margariu.  —  Ferrand  Manuel  de 

Lando ^ 

542.  Preguntador  de  cara  pregunta.  —  Maestro 

Mahomat.  .   ^ 564 

412.  Pregunta  sotyl  é  muy  rcdulable.— /m»  Al- 
fonso de  Baena. ^62 

153.  Primado  de  las  EspaQas.-^iiffdffinio.  .  .  143 
229.  Primogénito  es  nasfido.— i4«ONim0..  •  •  221 
210.  Principe  muy  acabado.— i4/A>iiWi4/Mríi.  186 
65.    Principe  muy  esforcado.— AZ/omo  Altares 

de  Villa  Sandino 64 

310.  Prové  de  buscar  mesura.— ifad<u. ...  342 
421.  Pues  al  muy  alto  Rey  dé  Castilla.  —  Ano- 

nimo *68 

96.  Pues  de  cada  dia  nascen.— it/A»wo  Altares.  96 
542.  Pues  el  mi  consejo  en  que  hay  deffctto.- 

FemandSMckes  Calotera 606 

597.  Pues  garcones  manguejoncs.— /««n  Alfon- 
so de  Baena ^ 

235.  Pues  la  gloria  mundana.  —  i>ieF0  Martines 

de  Medina .    .    228 

472.  Pues  la  pas  sé  certifica.  —  Juan  de  Mena.  507 
212.  Pues  me  distes  por  tutor.  —  Alfonso  Alta- 

rrs : 187 

383.  Pues  mi  lengua  es  barrena.— /imhi  Alfonso 

de  Baena lÜ 

72.    Pues  non  ay  quien  por  mi  fabie. — Alfonso 

Altares  de  Villa  Sandino 70 


727 

MAa.  W»- 

140.  Pues  non  tengo  qoe  hzer. -^  Alfonso  Alta- 
res.   ...    . 132 

389.  Pues  non  vino  Juan  Garoia.— /«««  Alfonso 

de  Baena ..*...    444 

375.  Pues  qu '  el  superno  en  vos  resplandece- 
ría» AZ/óhm ....    453 

2T7.  Pues  que  fortuna  sus  rrayos  inflama.— Fít- 

rant  Manuel  de  Lando 280 

460.  Pues  que  guardas  la  grant  tprrc.— /iwm  Al- 
fonso  ^ 

417.  Pues  que  la  flor  de  toda  Caslylla.— Jm»  Al- 
fonso de  Baena 166 

125.  Pues  que  tened  es  el  alma  perdida.  —  Air 
'  fonso  Sanehes  de  Jaken 124 

398.  Pues  rrasones  i  montones.— A^«rBniy# 

de  Toro ^52 

159.  Pues  so  del  Amor  privado.— ili/<w#e  Alta- 

resde  Villa  Sandino.    ....*...    131 

373.  Puesto  que  encima  non  sso  tan  gigante.— 

Juan  Alfonso '*32 

109.  Puesto  que  fuese  quemado. -Píto  Carry- 

llo 109 

415.  Pues  vos  teneys  por  grant  papagayo.  — 
Juan  Alfonso., 

176.  Pues  ya  non  fallo  que  diga.— M/A»«w  Ahé- 
res. 


464 
150 


130.  Cualquiera  persona  que  sea  sscsuda.- Aí- 
fonso  Altares 

85.  Óoando  bien  contemplo  en  la  mi  flaque- 
u.— Alfonso  Altares  de  Villa  Sandmo.    . 

9.     Quandoyo  vos  vi  áonseWi.-- Alfonso  Altares. 

138.  Qué  dezia  este  guerrero.— f>fl|r  Pedro.    • 

545.  Que  el  trobar  sea  un  saber  divino.—  Fer- 
rand Peres  de  Gutman 610 

493.  Oueriendo  saber  la  cosa  dubdosa.- Jf«e«- 


128 

85 

18 

131 


tro  fray  Diego. 


52;$ 


482.  Querrya  saber,  Nicnlas  amigo.-  El  Maes- 
tro {fray  Diego) 515 

494.  Question  me  fue  puesta  asaz  provechosa.— 

Maestro  fray  Diego 527 

76.    i  Quién  es  este  quien  pregunta  ?  —  íI^^mo 

Altares '^ 

564.  Quien  fase  mover  los  vientos.— Carci  Fer- 

randes  de  Gerena 621 

164.  Quien  me  paga  lo  que  ttiao.— Alfonso  Al- 
tares  152 

561.  Quien  por  Dios  se  enpobrece.  —  Gard 

Ferrandes 623 

519.  Qttislion  muy  profunda,  ssotil  de  verdal.— 

Fray  Diego  de  Valencia 556 

300.  Uespondet  agora  por  qué  nos  queredes.  — 

Hruy  Paes  de  üriéera.        33t 

483.  Respoudet  agora ,  Seflor  Don  Abat.  —  Ei 

Maestro  ^ fray  Diego) 516 

276.  Respondo  vos  en  provisso.- /•<*««  deCa- 

üisares. *"• 

224.  Rey  de  grant  magnificencia.— j4//(Mim  Alta- 
res de  Villa  Sandino 1^5 


728  CANClONfiilÓ 

Kdm.  Hg.  I 

53.    Reyna  Dofia  Jaana ,  alai  fué  mi  nombre.— 

AHónim9 5i 

471.  Rey  virtud  ,  Rey  ▼enccdor.  — /«ff«  de  Yie- 

na. S06 

ZiX.  Rosa  de  grand  Termosura.  —  AnóHimo.    ,    403 
71.    Ruy  Lopes ,  quien  quicr  lo  ayi.  ^  Atfonto 

Aharez  de  Villa  SandiHo 69 

858.  Roy  seüor,  veo  te  quexoso. —Carci  Ferrm' 

dei €23 

199.  Salga  el  león  que  eslava  encogido.  —  Anó- 
nimo  174 

322.  Sancha  Carryllo  ssy  voso  talante.  —  Don 

Pero  Vetes  de  Guevara 353 

81.  Sogund  que  flng}'des  so  vestra  encomien- 

da. —  Juan  Alfonso  de  Baena 78 

293.  Segont  que  por  ley  avernos.  —  Rny  Paes 

de  hribera 323 

176.  Seflora  Dofia  Constanca.  —  Alfonso  Aha- 
rez  159 

507.  Sefiora,  en  qne  flanea.  —  Macias.    ...    540 
8.     Sefiora ,  flor  de  alacena.  ^  Alfonso  Aba- 

rei 18 

SI8.  Seflora,  grande  alegrya.  —  Dpn  Pero  Ve- 
les  349 

475.  Sefior  Alfonso  Alvares,  García  de  Val- 
des.  —  Fray  Diego.     .......    510 

82.  Seflor  Alfonso  Alvarez  ,  grant  sabio  pcrfe- 

to.  —  Frey  Pedro  de  Calunga 80 

94.    Sefior  Alfonso  Alvarez,   que  Dcus  vos 

miíVíXt^x^.— Un  Bachiller 94 

420.  Señor  alto  generoso.  -^  Juan  Alfonso  de 

Baena 468 

357.  Sefior,  alto  rey  de  Esp.ifía.— /«¿rn  Alfonso 

de  Baena 422 

2j6.  Sefior ,  Alvaro  de  Lana.  —  Alfonso  Alta- 

reí 2C2 

193.  Sefior  Alvaro,  perdón.  —  itZ/óiun  Alvarez 

de  Villa  Sandino 172 

282.  Sefior  amigo ,  cavallero  onrrado.— Frffjf  Al- 
fonso de  la  Monja 284 

838.  Seflora  muy  linda ,  sabed  que  vos  amo.  — 

Fernand  Sunches  Calavera 603 

79.  Seflora  noble  loada.— ^«^nZ/no.  ...  76 
104.  Sefiora,  pnes  que  non  puedo.— Alfonso 

Alrarez  de  Villa  Sandino 104 

174.  Sefiora  vestra  salud.— .IZ/otim  Aharez.  .  loS 
418.  Señor,  buen  frontero,  lengua  de  Sansón.— 

Iñigo  de  AslUñiga 466 

414.  Seflor  Cafíinsares,  yo  mucho  querria.-* 

Juan  Alfonso  de  Baena 464 

423.  Sefior,  cerca  de  Marchena.— Juan  Alfonso.  471 
414.  Sefior  de  Harana,  mocho  me  desplas.— 

Juan  Alfonso  de  Baena 487 

446.  Seflor  de  Harana,  porque  se  solase.— ^ka» 

Alfonso  de  Baena 488 

167.  Sefior  de  Val  de  CoT^t\^.—Atfonso  Alva- 
res  153 

298.  Seflor,  dime  porque  assy.— Amtr  Paes  de 

Hribera 329 


nt. 


Dfi  BAENA. 

NdA. 

380.  Seflor  dominante  é  nny  sobetafl^.* 

Alfonso  de  Baena 

481.  Sefio'r  Don  Abat ,  qne  Dios  vos  ayvde.— 

El  Maestro  (frag  Biegé) Mé 

461.  Seflor  Don  Davl ,  pttei  eirgt  tómastes.-^ 

Juan  Alfonso  de  Baena* -    499 

435.  Señor  d'Oropessa ,  sabed  que  me  pesa.— 

Juan  Alfonso  de  Baena .    496 

347.  Sefior  ¿  amigo ,  mueho  agradeseo.— Avf 

Lope 400 

441.  Sefior,  el  consejo  de  la  criatora.— Jlroirt- 

go  dt  Harana 4SS 

394.  Sefior,  el  estornino.  -  Ahar  Rnys  de  Tora.    448 
411.  Seflop  emperante,  tarbays  mi  espirito.— 

Juan  Alfonso  de  Baena .    463 

96.    Sefiores  amigos,  sabet  qne  Arcbiles.— A^ 

fonsa  Ahfarez 98 

358.  Sefiores  discretos  fl  grant  maraviila.-^0- 

kan  Refonz 49S 

42t.  Sefiores  discretos,  dexando  la  safia. 

Alfonso  da  Baena 

169.  Sefior  é  Seflora ,  las  brevas  melares.— A^ 

fonto  Aleare» i^ 

168.  Sefior  é  Sefioras,  perssonas  leales.— Admi- 
ta Alvarez 1^ 

170.  Seflor  é  Señora ,  pnes  Tan  madoraBdo.— 

Alfonso  Alvarez 133 

287.  Señores,  miremos  el  noble  doctor.- Fer- 

rant  Manuel  de  Lando 290 

219.  Sefiores ,  para  el  camino.— A//¡mm  Aha- 
rez  192 

77.    Señor,  esta  mola  parda.— A//bM0  Aharez.     75 
367,  Sefior,  este  torpe,  ribaldo,  cetrino.— Al- 

fonso  Alvarez 40 

405.  Sefior  excelente ,  comigo  me  trayo.— Jiroi 

Alfonso  de  Baena. 458 

541.  Sefior  Fernand  Sanchcs,  Qios  solo  es  pre- 

feto.— /uan  Sanches 697 

546.  Señor  Ferrand  Peres ,  en  Villasandino.— 

Alfonso  Alvarez  de  YlUa  Sandino.    .    .    Slf 
859.  Señor  Ffemand  Sanchei ,  por  vaestra  do- 
trina.— /«an  Sanches  de  Huele.    .    .    .    606 
453.  Sefior  generoso  é  grant  Condestable.— 

Cuan  Alfonso  de  Baena 194 

423.  Sefior,  han  me  dicho  que  allft  en  AUma- 

fia.-  Pero  García 470 

262.  Sefior  Johan  Alfonso ,  moy  mucho  me  pe- 

it.—Ferrant  Manuel Vé 

445.  Sefior  Juan  Alfonso ,  aun  me  rrefase.— 

Rrodngo  de  Harana tS7 

443.  Sefior  Joan  Alfonso ,  desid  si  vos  pías.— 

Rrodrjfgo  de  Harana 481 

448.  Señor  Juan  Alfonso,  el  alto ,  constante.— 

Gonzalo  de  Quadros. 480 

450.  Señor  Juan  Alfonso ,  pessar  é  mabsUla.— 

Gonzalo  de  Quadros 490 

362.  Sefior  Juan  Alfonso,  por  mas  que  supli* 

que 426 

360.  Seflor  Juan  Alfonso ,  pues  soda  el  tnpi* 

qne»^Ferrand  Manuel.    *    •    . 


índice  de  las 

Nua.  »**■ 

466.  Sefior  Juan  Carillo ,  ventura  é  aadada.— 

JiuM  Aifonao  de  Baena SOS 

i68.  Seftor  Joao  Carryllo,  el  Rey  de  CasUUa.— 

jMMÁlfnuoieBéeña 504 

148.  Sefior  JnaiiFfiirUüo.—Ai/!m«0illvar«.    .    139 
105.  Seftor  Juan  FarUdo,  yo  so  qaebranUdo.— 

Alfomo  AiBoreí 102 

480.  Sefior  maestro  Dieffo,  doctor  noy  loado.— 

liicula$  de  Valencia 5t3 

488.  Ssefior  maestra  Diego  ,  yo  vine  aqaL— Ni- 

eolae 5*^ 

247.  Sefior  maestro  onrrado.— ifí^^  Franciteo 

Imperial, **0 

385.  Sefior,  mal  se  desordena.— JtM»  Alfomeo.    44t 
105.  Sefior,  mas  floxo  qne  bledo.— Fraxcue^  de 

Baena 105 

473.  Sefior  muy  envlsso  é  sabio  cortés.— fray 

DUfo  de  Valeneía 508 

403.  Sefior  may  yn^ioso ,  acerca  el  Da«ayo.— 

Joan  Alfonso  de  Baena 456 

131.  Seftor,  non  entiendo  vestra  obra  menu- 
da.—íI/A'm<'  SaneheM ;    ^^ 

56.    Sefior,  non  puedo  Í^llu.—Alfonto  Alvares.     56 
88.    Sefior,  non  tomedes  ennojo  nin  safia . — Un 

Bachiller 88 

181.  Sefior,  non  vos  enogedes.— Ü/ímio  Aha- 

reí 16Í 

517.  Sefior  Pero  Lopes ,  ta  gran  seqaedat.— 

Ferranl  Saneket  Calaeera 549 

108.  Sefior  Pero  Lopes,  «engo  muy  ardit.— i/- 

fonto  AhforeM 101  ■ 

t61.  Sefior  pocas  noches  yogue.  — ^imhi  Al- 

fonso 267 

323.  Sefior  porque  Vjtt.— Diego  MartíMet  de   ^ 

Medma 355 

364.  Sefior,  pues  agora  llegó  de  camino.— Juc» 

Alfonso  de  Baena 428 

366.  Sefior,  pues  el  nescio  flemón  de  tocino.— 

Jnan  Alfonso 429 

368,  Sefior,  pues  el  viejo  está  tan  canino.— /im« 

Alfonso 430 

60.    Sefior,  pues  me  desamparan.— ^//'om^  Al- 

vare»  de  Villa  Sandino 60 

401.  Seftor  reverente,  sabet  que  me  ensayo.— 

Jnan  Alfonso  de  Baena 455 

299.  Sefior  Rrey ,  vuestra  noticia.— Rmy  Paes 

de  Brisera ,    .    330 

321.  Sefior,  séé  creo  que  tú  me  formaste.- Dm 

Pero  Veles  de  Gnevara 352 

253.  Sefior,  sy  la  vestra  vida.— F^rrml  Ma — 

nnel '  ...    259 

ISO.  Sefior  Tello  de  Gumm.— Alfonso  Abares.    140 
399.  Sefior,  Valentino  dls  que  el  papagayo.— 

Jnan  Alfonso 453 

407.  Sefior  venerable,  yo  non  se  cobayo.— /m» 

Alfonso  de  Baena 459 

213.  Sefior,  vengo  á  rrepetir.— í4(^0M0  Ahares.    188 
409.  Sofior,  yo  me  tengo  por  nescio  picayo.— 

Jnan  Alfonso  de  Baena 461 

406.  Sefior,  yo  vos  juro  por  el  San  Macayo.— 


COMPOSICIONES.  729 

NUm.  ^«• 

Bon  Jnam  de  GnmoM 458 

573.  Sepa  el  Rey  é  sepan  quantos.- f<rrtt«dP<^ 

rea «* 

292.  Serán  sovacadas  las  «avias  dolientes.— Amy 

Paes  de  BHbera 321 

25.  Sin  fallya.— A/Amao  Ahares  de  Villa  San- 
dino  

352.  Sobre  negro  no  ay  tintura.— Cowea  Pítm. 

513.  Sofrir  granl  mal,  esquivo  aul.—  Fra»  DU- 

90 

514.  Syete  planeUs  Rreales.— Fray  Btefo. 
459.  Sy  me  sodes  buen  padrino.— J««ii  Alfonso 

de  Baena 

424.  Sy  vos  fallastes  la  vena.-^vM  Alfonto.    . 


27 
417 

5a 

544 

498 

470 


109 


25 


sso 


001 


362 


531.  Tan  poca  escommosifuese  ninguna.— Fer- 

rant  Sanches  Calavera 596 

110.  Tanto  tiempo  he  esperado.— 4//Jwmo  Alvar 

res 

19.    Tempo  ha  que  moyto  stUüé.—Alfonso  Alea- 

res 

544.  Tengo  que  la  gracia  de  Dios  rué  comigo.  — 

Ferrand  Sanches 510 

499.  Teresa,  pues  tienes  fama.— Jf ««ir*  f^ap 

Diego 

535.  Tiempo  es  de  renunciar.— Femand  Sanchos 

Calavera 

328.  Tiempo  ha  que  he  leydo.— fVajp  Lope  del 

Monte * 

568.  Toda  Ilnplasynmansilla.— Fírr«M<Jf«wie/ 

de  Lando 6» 

350.  Todo  loor  absoluto.— ünFroWe 366 

296.  Todo  Rey  deveagul$ado.—R«|fPo«.    .    .    526 
434.  Todos  aquellos  que  son  Urtamudos.- Aro- 

drggo  de  Harona 480 

205.  Todos  devemos  temer.— i^i/iwiao  Alvares.  .    182 
^7.    Todos  los  discretos  perder  deben  rrysa.— 

Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino.  .  .  . 
502.— Todos  tus  donseles.— Jftf«í/rtf  frtp  Diego. 
272.  Tomando  de  vos  commo  de  maestro.— Fer- 

ranUannel  de  Lando M5 

365.  Torclno  é  relleno  de  vino  é  de  ajos.— A/- 

fonso  Alvares 428 

355.  Trastorno  el  mundo  todo  en  derredor.— Go- 
me* Per» 420 

22.   Triste  ando  de  convento.— A/A^wtf  Alvares. 
26.    Triste  soy  por  la  partida.— A/A'mo  Alvares. 
572.  Tú,  onme  que  estts  leyendo.— Ferrand  Pe- 
res de  Gnsman 

339.  Tu  que  te  vees  en  alta  colnna.— Contato 

Martines  de  Medina 387 

563.  Tú  serás  mi  amparan». —CcrdFerroiidei.    624 
547.  Tyren  el  clavo  é  ande  la  rrueda .—Ferrmd 

Peres  de  Gnsman 812 


230.  Una  estrella  es  nas^ida.  -  Don  Mossé.  . 
295.  Una  noche  yo  yasiendo.  —  Rniy  Paes.  . 

509.  Vasco  Lopes  amigo.  Dios  vos  consuele. 
Frofl  Diego 

9t 


87 
533 


30 


632 


.    325 


539 


730  CANCIONERO 

Ndm.  P«g. 

204.  Vengo  de  luengo  camino.—  Ai fnuo  Aiv»- 

rez 181 

343.  Vi  estar  fermosa  vista.— P^o  Gonfales  de 

Useda 404 

3.      Virgen  digna  de  alabanza.  —^//bfr«o  Aiva- 

rex  de  Villa  Sandmo 12 

44.    Visso  enamoroso.  —  Alfonso  Alvarez.  .    .     49 
111.  Visto  el  easo  apondo.  —  ilA^aro  d«  Cair- 

Miet 110 

576.  Vos  devcdes  ffaser  llantos.— £/marMi;a/ 

mgo 636 

SG2.  Vos »  mi  Dios  é  mi  Sefiora.  —  Gara  Fer^ 

rondes 623 

5fl.  Vnestra  .llaga,  amigo,  es  incurable.— Jf irer 

Francisco  Imperial 563 

"    Í54.  Vuestra  rrason  infyngida.— il//b»«o  Alvo- 


DE    DAENA. 

rez •.    ífiO 

560.  Vyrgen  ,  flor  d'  Espina.  —  Garci  Ferran- 

des Cü 

^Oa.  Vyrgen  Santa  ,  muy  pura.  —  Maestro  fran 

Diego  de  Valencia '^i 

479.  Vysta  la  respuesta,  amigo  Niculas.  — £/ 

Maestro  {Fray  Diego.) 5lS 

172.  Ya  dexemos  ia  materia.— i4//0iuo  Alvares.    157 
438.  Ya  los  tus  ojos  están  bern^ejudos.  —  Ro- 
drigo de  Arana 483 

243.  Yo  me  sso  uno  que  bivo.  —Mifer  Francis- 

co Inpenal 23C 

244.  Yo  non  leo  bien  nin  escrivo.—  Alfonso  Al- 

vares de  Villa  Sandino 237 


■■     g. 


■i   ; ; -n 


índice  alfabético 


DE  LOS  AUTORES 


CUYAS  COMPOSICIONES  FORMAN  EL  CANCIONERO  DE  HAENA. 


Alvarez  de  Aiarcon  (García). «  5i3. 

Alvarez  de  Villa  Sandíno  (Alfonso).  —  1.  1  3. 4.  5- 

6.  8.  9.  iO.il.  12.  13.  14.  15. 16.  17.  18.  19,  ». 

21.  22.  23.  24.  25.  26.  27.  28.  29.  30.  3!.  32.  33. 

34.  39.  40.  41 .  42.  43.  44.  4.'>.  46.  47.  48.  49.  50. 

51.  52.  55.  57.  58.  59.  60.  61.  62.  63.  &4.  65.  66. 

71.  72.  73.  74.  75.  76.  77.  80.  83.  85.  87.  89.  91. 

93.  95.  96.  97.  98.  99.  102.  103.  101.  106.  107. 

110.  112.  114.  115.  116.  120.  121.  122.  124.  126. 

128.  130.  132.  133.  134.  i35.  137.  139.  140.  141. 

142.  143. 144.  145.  146.  147.  148.  149.  150.  151. 

152.  155. 156.  157.  158.  160.  162.  163.  l&i.  165. 

167.  168.  169.  170.  171.  172.  173.  174.  175.  176. 

177. 178.  179.  181.  182.  183.  184.  185.  186.  187. 

188.  189.  190.  191. 192.  193.  194.  195.  196.  197 

198.  200.  201.  202.  203.  204.  205.  206.  207.  208. 

209.  210.  211.  212.  213.  214.  215.  216.  218.  219. 

220.  221.  222.  223.  224.  225.  244.  254.  255.  256. 

258.  259.  334.  346.  365.  367.  474.  476.  546.  552. 

554. 
Anónimos.  —  7.  53.  54.  56.  68.  69.  70.  78.  79.  100. 

108.  153.  159. 166. 199.  217.  229.  237.  240.  241. 

%i2.  266.  285.  340.  341.  344.  416.  421. 
Arana  ó  Harana  (Rodrigo  de).  —427.  430.  432.  431. 

436.  438.  441.  443.  445. 
Arcidiano  de  Toro.  —311.  312.  313.  314.  315.  316. 
Arzobispo  (El).  —  154. 


Bachiller  (Un).  -84.  86.  88.  90. 
Itacna  (Joan  Alfonso  de).  —  37. 

265.  357.  358.  359.  361.  363. 

371.  373.  375.  378.  379.  380. 

388.  389.  390.  392.  393.  395. 

405.  407.409.411.412.  414. 

422.425.  426.429.  431.  433. 

412.  411.  446.  447.440.  451. 


92.  94.  469. 
81.  161.  180.  261. 
364.  366.  368.  369. 
381.  383.385.387. 
397.  399.401.403. 
415.  417.  419.  420. 
435.  437.  439.  440. 
152.  453.  454,  15*i. 


4o6.  467.  1;í8.  i59.  160.  i6l.  i&l.  ití."j.  ÜU.  l(i.'i. 
466.  467.  46K. 
Baena  (Franfi.sco  de).  —  105. 

Cafiizales  (Alvaro de).  —  111.  276.  415. 

Carrillo  i  Pero).-  109. 

Coionpa  (Fray  Pedro  de).  —  82. 136.  l.vM. 

Despensero  (Ün ).  —  428. 
Doctor  (Un). -496. 

Estúñiga  (Diego  de).  —  424. 
Estúñiga  (Iñigo  de).*— 418.  576. 

Fernis  i  Pero ).  —  301 .  302.  305.  3(M.  .iO;i. 
rrDi!e(Ün).  — 330. 

Carcia  ( Pero  K  —  423. 574. 

García  de  Córdova  (Bartolomé).  -  228. 

García  de  Vinuesa  (Juan).  —382.  384. 3H6.  391. 

Garci  Ferrandes(de  Cereña).- 555.  556.  557.  5:>S. 
559.  560. 561. 562.  563.  .'¡64.  565.  566 

Gerena  ó  Jercna.  —  Véate  Garci  Ferrandes  de  Ce- 
reña. 

Gómez  Pérez  Patino.  —  351.  352.  353.  35-1.  355.  .V»6. 

González  de  Mendoza  (Pero).  —  251. 252 

González  de  Uceda  (Pero).  —342.  343. 

Gttzman  (Don  Juan  de).  -400.  402.  404.  106.  408 
410. 

Harana  (Rodrigo  de).  —  Vtase  Arana. 

Imperial  (Francisco).  —  226.  231.  234. 258.  239.  ¿15 

245.  247.  248.  249.  250.  521.  548. 
Ifíigo  (El  mariscal).  —  Véage  Estúfiign  <  ffíigu  dei 


732 

Lopeí  de  AyaU  (Pero).  —518. 


Índice  de  autores. 

Perfan  (El  AdeUDUdo).— 113. 


Maeias.  —  306.  307.  306.  309.  310.     ' 

Mahomat  ( M aeitro ).  —  5tt. 

Nanael  de  Lando  (Ferrant).  —67.  SS3.  S57. 960.  S6t. 

«63.  264.  967.  968.  969.  979.  974.  975.  977.  978. 

979.  980.  981.  983.  984.  986.  987.  360.  369.  370. 

379.  374.  376.  594.  567.  568. 
Martinez  ( Gonzalo ).  — 339.  333.  335.  336.  337.  338. 

339. 
Martínez  de  Medina  (Diego).— 933. 935. 393. 395.  397. 

399.  331. 
Medina  (Fray  Alfonso  de).  —590. 
Mena  (Juan  de).  —  479. 
Migir(Fray).-38. 

MoQja  (Fray  Alfonso  de  la).— 946.  989. 
Monte  (Frey  Lope  del).  — 117.  973.  394.396.  398. 

345.  347.  348.  349.  350. 
Noranna  (Alfonso  de).  —970. 
Morrera  (Pedro).  — 101. 
Mo8sé(Don).-930. 

Nieoias.  —  Véate  Valeneia  (Nicolás  de). 

Paes  de  Ribera.  —  Yé^te  Rray  Paes  de  Ribera. 
Peres  de  Gnzman  (Ferrant).  -  113.  119.  939.  545. 
547.  549.  550.  551.  553.  560.  570.  571.  579.  573. 


Qnadros  (Gonzalo  de).  —  448. 450. 

Ribera  (Snero  de).  —  575. 

Rodrigues  de  Padrón  (Joan).  —  470. 

Rmy  Paes  de  Ribera.  —  988.  989.  990  991. 

993. 994.  995.  996.  997.  996.  999.  300. 
Rmys  de  Toro  ( Alvar ).  —  394.  396. 398. 


Sánchez  Calavera  (Ferrant).— 517.  595.  596.  519. 

530.  531. 539. 533.  554.  535.  536.  537.  538.  5^. 

549.544. 
Sánchez  de  Hnete  (inan).  —539.  541.  543. 
Saneh*!Z  de  Jaén  (Alfonso).— 193. 195. 197. 199. 131. 

Valencia  (Diego  d«).  — 35.  118. '997.  377.  473.  475. 

477.  479.  481.  489.  483.  484.  486.  487.  489.  491. 

499.  493.  494.  495.  497.  496.  499.  500.  501.  509. 

503.  504.  505.  606. 507.  508.  509.  510.  MI.  Mf. 

513.  514. 515.  516.  519.  597.  598. 
Valencia  (Nicolás  de).  -478. 480.  485.  488.  490. 
Velez  de  Guevara  ( Don  Pero).  —  36.  317. 318.  319. 

3^.391.399. 
Vidal  (Alfonso).— 936. 
y  lena  (Joan  de). —431. 


r 


,.»