(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The elegies of Theognis and other elegies included in the Theognidean sylloge;"



% 




•^mmm^ "^^iimm^^ 



^ 



fAjOFCAlIFO^ ^0FCAIIF0% 










^ummor^ ^ummoyt^ 




OJIWDJO^^ %0JI1VJJ0=^ 












^J!n3QNVS01^ 



^.OFCAUFOff^ ^OFCAIIFO^^ «^^ME UNIVEW/^ 




AKlOSANCElfx> 
3 




> 



^lOSANCFlf/^ 

■■^aiAiNnmv 



99 
-< 



.^^\F•l)NIVERy/A ^vlOSANCElfj^ 

^ "^ V ^^'■■■■* so 




<ril30K 




"^i^UDNVSOV- 



^HIBRAR 




5,MEUNIVER% ^lOSANCElfj-^ ^.OFCAllFOff^ 




'/4fljAii"<ii jn> 






5^lUBRARYQ^ 




,^^0FCAIIF0% 




>&Aav«an# 



-vjNHIBRAR'i 



^lilBRARYQr 




^OF-CAIIFO/?^ 



>i,OFCAllF0% 



l\/P\l t\/^l 



^wt•uNlv^Ry/A 




^.ffojnvjjo-^ '^<JOjiivjjo>^ <rii30Nvsoi^ 



^\WEUNIVER% 



^lUSANGElfT> 

o 




-< 

"^/5il9AINn-3V\V^ 

vjclOSANCElfj^ 



.S3 - 30 






^t 



V: 



:^ ■% 



5^ § 






# 



? # 






yi 



THE 

ELEGIES OF THEOGNIS 

AND OTHER ELEGIES INCLUDED IN 
THE THEOGNIDEAN SYLLOGE 

A REVISED TEXT BASED ON A NEW COLLATION OF 

THE MUTINENSIS MS. WITH INTRODUCTION 

COMMENTARY AND APPENDICES 

BY 

T. HUDSON-WILLIAMS, M.A. 

PROFESSOR OF GREEK IN THE UNIVERSITY COLLEGE OF NORTH WALES 

BANGOR 




LONDON 

G. BELL AND SONS, LTD. 

1910 



« • * t 



» « 
• • • 
• « • » 



• • • • • 



• • .«- 



• • • I 
• • • - 



OXFORD : HORACE HART 
PRINTER TO THE UNIVERSITY 



• •• 

t t 4 

• C • 



« ft » 
• • • 
< • ft • 



( « C fc • 



ft C ft I ft ft ft < 



ft • • •! 

ft ft ft I « ft . 



?A 



fc 



^10 



TO 
MY WIFE 






i 






PREFACE 

To Professor W. Rhys Roberts, of Leeds University, 
I owe a debt of gratitude which I can never adequately 
repay ; not only for the kindness with which he en- 
couraged and advised me in the course of my pre- 
liminary studies of the Theognidean question (1901-4), 
but also for many helpful suggestions made during 
the preparation of this edition; and finally for his 
assistance in correcting the proofs when the book was 
passing through the press. 

I am also indebted for valuable assistance to my 
colleague Mr. W. H. Porter and to Mr. J. Maclnnes of 
Manchester University. 

T. HUDSON-WILLIAMS. 
March, 1910. 



CONTENTS 

PAGE 

Bibliographical Note ..... xi 

Editions ........ xiii 

Abbreviations ....... xiv 

Introduction : 

Chapter I. History and Chronology . . 1 

Chapter II. Origin and Composition of the 

Theognidean Sylloge ... 12 

Criticism of various Theories. Catch- 
woi'ds, p. 13 ; Anthologies, p. 16 ; 
Schoolbooks, p. 19 ; Song Books, p. 
27 ; Eicienda, p. 30 ; Metrical Tests, 
p. 35 ; Linguistic Tests, p. 41 ; the 
Conservative Keaction, Harrison's 
Studies, p. 43 ; the Second Book, p. 54. 

Chapter III. Eesults and Conclusions . . 70 

Chapter IV. Testimonia ; discussion of refer- 
ences to Theognis in ancient literature 82 

Manuscripts ..... 108 

Text and Critical Notes .... 107 

Explanatory Notes ..... . 171 

Appendix ........ 255 



BIBLIOGRAPHICAL NOTE 

Besides numerous articles in the classical journals (e. g. 
Philologus, Hermes, Classical Revieio, &c.), I have consulted the 
following pamphlets : — 

Bernhardt, H., Theognis quid de rebus divinis et ethicis 

senserit. Vratislaviae, 1875. 
Cauer, F., Parteien und Politiker in Megara und Athen. 

Stuttgart, ISiJO. 
Corsenn, A., Quaestiones Theognideae. Leipzig, 1887. 
Criiger, 0., De locorum Theognideorum apud veteres scriptores 

exstantium ad textum poetae emendandum pretio. Regi- 

montii, 188"2. 
Frese, H., Quae ratio intercedat inter librum Theognideorum 

priorem et posteriorem. Kiliae, 1895. 
Geyso, A. de, Studia Theognidea. Argentorati, 1892. 
Grafenhan, G., Theognis Theognideus. Mulhusae, 1827. 
Hartel, G., Analecta. Vindobonae, 1879. 
Heimsoeth, F., Emendationes Theognideae. Bonnae. Partes 

tres, 1873, 1874, 1875. 
HeiTverden, H. van, Animadversiones adTheognidem. Traiecti 

ad Rhenum, 1870. 
Holle, J., Megara im mythischen Zeitalter. Recklinghausen, 

1S81. 
Jordan, H., Quaestiones Theognideae. Regimontii, 1885. 
Kiillenberg, R., De imitatione Theognidea. Argentorati, 1877. 
Lucas, J., Studia Theognidea. Berolini, 1893. 
Mey, H. van der, Studia Theognidea. Leiden, 1869. 
Miiller, C, De scrii^tis Theognidis. Coronae Germanorum, 

1877. 
Peppmidler, R., In elegias Theognideas exercitationes criticae. 

Halle, 1887. 



xii BIBLIOGEAPHICAL NOTE 

Renner, J. G., Quaestiones cle dialecto antiquioris Graecorum 

poesis elegiacae et iambicae. Lipsiae, 1868. 

tjber das Formelwesen im gr. Epos u. epische Reminis- 

cenzen in der iilteren gr. Elegie. I, II. Freiberg, 1871, 

1872. 
Rintelen. C, De Theognide Megarensi poeta. Monasterii, 1863. 
Roche, J. La. Studien zu Tlieognis. I, II. Linz, 1891, 1892. 
Schafer, M., De iteratis apud Theognidem distichis. Halis 

Saxonum, 1891. 
Schneidewin, H., De syllogis Tlieognideis. Argentorati, 1878. 
De Theognide eiusque in Stobaei florilegio servatis. 

Stettin, 1882. 
Schomann, G. F., Schediasma de Theognide. Gryphiswaldiae, 

1861. 
Sitzler, J., Emendationes Theognideae. Aurelia Aquensi, 1878. 
Studien zum Elegiker Theognis. Tauberbischofsheim, 

188.5. 
Studemund, G., Comraentatio de Theognideorum memoria 

libris manu scriptis servata. Vratislaviae, 1889. 
Weber, C. F., De proverbio apud Theognidem (v. 17). Mar- 

burgi, 1853. 
Wendorft", F., Ex usu convivali Theognideam syllogen fluxisse 

demonstratur. Berolini, 1902. 
Winter, W. M., Die unter dem Namen des Theognis viberlieferte* 

Gedichtsammlung. Leipzig, 1906, 



EDITIONS 

The following are the chief editions containing the complete 
Theognidea : — 

Bekker, 1815, 2nd ed., 1827. Welcker, 1826. Schneidewin, 
F. G., in his Delectus Poetariim Gyaeconiiu, 1838. Orelli, J. G., 
1840. Bergk, in the Poetae Lijrici Graeci, 1843, 4th ed. 1882 ; 
also included (with revised text) in B.H.C. (see Abbreviations). 
Hartung, in Die EJegiher, vol. I, 1859. Ziegler, 1868, 2nd ed. 
1880. Sitzler, 1880. Harrison, 1902. 

Selections (annotated) from the TJieognidea are included in 
Stoll Anthologie griechischer LgriJcer (2nd ed., 1857) ; Buchholz, 
Anthologie cms den Lyrikern der Gricchen (revised b}' Pepp- 
miiller, 1900) ; Tyler, Selections from the Greek Lyric Poets 
(revised 1906 : Ginn). 

An interesting but very fanciful study of Theognis will be 
found in J. H. Frere's Theognis Eestitntus, Works, vol. II, 1872. 

A good account of the poet and his alleged writings is given 
in the histories of Greek Literature by Bernhardy, Bergk, 
Flach, Croiset, and in other well-known handbooks ; cf. also 
Cucuel, Theognis de Megare et ses elegies (Annales de Bordeaux, 
1889); Felice Ramorino, Teognide di Megara (Rivista di 
Filologia, 1879); Couat, Le second lirre d'elegies attribue a 
TJieognis (Annales de Bordeaux, 1883). 

Of the numerous translations the most interesting are 
perhaps Frere's verse rendering in Theognis Restitutus, and that 
by Jacques le Gros (16th cent.), published for the first time in 
L'Annuaire de I'Assoc. pour I'Encouragement des l^tudes 
Grecques, 1882. 



ABBREVIATIONS 

= Theognis, Book I, viz. vv. 1-1230. 
Ale. = Alcaeus. 

Alcm. = Alcman. 
Anacr. = Anacreoii. 

Anacrnt. = Anacreontea, formerly ascribed to Anacreon. 
A.P., or A.Pal. = Palatine Anthology. 
A.Plan. = Planudean Anthology. 
A.Pol. = Athenaion Politeia. 
A.Rh. = Apollonius of Rhodes. 
Atb. = Athenaeus. 

/3' = Theognis, Book 11, Musa Paedica, viz. vv. 1231-1389. 

Bek. = Bekker. 

Bgk. = Bergk. 

B.H.C. = Bergk's Anthologia Lyrica revised by Hiller and 

Crusius. 
C.R. = Classical Review. 

Callini. = Callimacbus. 
Callin. = Callinus. 
Camer. = Camerarius. 
Diog. L. = Diogenes Laertius. 
Gild. = Gildersleeve. 

H., or H.H. = Homeric Hymns, ed. Sikes and Allen. 
Harr., or H. = Studies in Theognis by E. Harrison, 1902. 
Hds. = Herodas. 

Hdt. = Herodotus. 

Hes. = Hesiod, W(orks and) D(ays), Sh(ield), Th(eogony). 

Hesych., or Hes. = Hesychius. 
Hom. Ep. = Homeric Epigrams. 
I.D. = The Ionic Dialect by Weir Smyth. 

II. = Iliad. 

J.H.S. = Journal of Hellenic Studies, article on Theognis by 
T. Hudson-Williams in vol. xxii, Part I, 1903. 



ABBREVIATIONS xv 



L. and B. 


= Leaf and Bayfield's notes on the Iliad. 




M.P. 


= Musa Paedica. Theognis, Book 11, viz. vv. 
1389. 


1231- 


M.T. 


= Goodwin's Moods and Tenses. 




Mimn. 


= Mimnermus. 




N.J. 


= Neue Jahrbilclier. 




Od. 


= Odyssey. 




P.L.G. 


= Bergk's Poetae Lyrici Graeci. 




Pol. 


= Poly bins. 




R.M. 


= Rheinisches Museum. 




Scliol. 


= Scholiast. 




Scol. 


= Attic Scolia. 




Simon. 


= Simonides of Ceos. 




Sol. 


= Solon. 




Steph. 


= Stephanus, Thesaurus, ed. Haase. 




Stob. 


= Stobaeus. 





INTRODUCTION 

Theognis poeta vetiis et priuhns. — Ajimiaxus Marcellinus. 
Theognis was a grroJ cwd wise mati.—T. York Powell. 

CHAPTER I 
History and Chronology 

The two books of elegiac verse attributed to Theognis 
the Megarian contain poems known to liave been com- 
posed by Tyrtaeus, Mimnermus, and Solon. As the 
Theognidea comprise more than half the extant remains 
of Greek elegy written before the Alexandrian period 
(from Callinus to Theocritus of Chios inclusive), it is 
by no means unlikely that they include a great number 
of poems by other authors whose identity may some day 
be revealed by a lucky find in the sands of Egypt. 
Before we can proceed to examine the internal evidence 
for questions connected with the poet's life, date, and 
political surroundings, we must first discover some test 
which will enable us to distinguish authentic poems of 
Theognis from those of other writers represented in the 
collection which bears his name. 

Many generations of Theognideans have been engaged 
in a stubborn dispute over the cr^pr^yts mentioned in 
V. 19. The poet refers to this 'seal' as a device that 
will protect him against the depredations of the pla- 
giarist ; for its presence will always betray the theft. 
Some suppose it to be the poet's name, and appeal 
to the practice of Herodotus and Thucydides Avho in- 
serted their names at the beginning of their historical 



2 INTRODUCTION 

works ; the addition of his own name bj' Tiniotheus 
in the closing section of The Persians has been adduced 
in support of this interpretation, which has been adopted 
by Welckei, F. G. Schneidewin, Hiller, Crusius, and 
Harrison. 

' It is the decLiration of the author's name which is 
the seal, the hall-mark, the guarantee of merit, just as 
a great maker's name on a piano is a proof of good 
workmanship ' (Harr., p. 246). But a hall-mark is of 
no use unless it is on every sejjarate jewel ; the maker's 
name must be on every piano. To suppose that any 
one would steal the whole collection is absurd ; against 
those who wished to appropriate single poems the mere 
insertion of the author's name at the beginning or end 
of the book would offer no protection. Thucydides and 
Herodotus wrote continuous histories and not detached 
elegies.' Hipparchus, Demodocus, and Phocylides* 
attached their names to single maxims of one or two lines. 
This fact is in itself a sufficient proof of the copyright 
claimed for their own productions by the gnomic poets 
of early Greece ; for, as Wilamowitz-Mollendorff re- 
marks, 'these poets took pains to perpetuate their names' 
{GreeJc Beadcr, Engl, ed., vol. i, p. 3). So too Theognis,. 
by tlie less clumsy expedient of adding the two syllables 
that made up the name of his young protege Cyrnus- 
(always in the vocative), affixed his mark to many short 
elegies, and so made known the author's identity to 
every reader and hearer. He would be a poor elegist 
who used the same appellation over seventy-five times 



' Few would to-day be inclined to follow Hartung and otliers in 
supposing that the Theognidea once formed part of a continuous 
poem. They base their arguments on the expression rj -noi-qai-; in 
Xt^n. ap. Stob. See p. 80. 

* Kat To5« Ar/ixoSoKov k.t.X., ^wtcvKihtcu k.t.X., Mvfifia to5' 'l-nitapxov 
(jTii\f Siicaia <ppovwv ; a method that demands too much space lit 
the short compass of a hexametei* or an elegiac couplet. 



HISTORY AND CHRONOLOGY 3 

merely because it served him as ' a convenient stop-gap ' ; 
so Mr. Harrison calls it in a note to his Studies (p. 133). 

Others regard o-c^pvyyt's as 'the seal of silence ' ('let 
them remain concealed and secret ', Frere), comparing 
a couplet ascribed to Lueian {A. Pal. 10; 42).' Leutsch 
connected it with a section of the I'o'/xo?, and the recent 
discovery of The Persians has led to the revival of his 
theorj' in a somewhat modified form. We know that 
the (r</)payts was the sixth division of the v6fjio<s, coming 
immediately before the e7rtAoyo9. In The Persians it 
contains the name of Timotheus with the addition that 
he was a native of Miletus. Such a o-e^payt? %vould not 
suit the purjjose of the Megarian, who distinctly refers to 
it as a security against theft. There is a vast difference 
between a volume of loose elegies and a nomos with its 
complicated arrangement so ordered as to form one sym- 
metrical whole. The passages already adduced from 
Solon and Lueian favour the interpretation of the word 
in the ordinary sense of • seal ' ; as a seal served to pro- 
tect the contents of a packet from being rifled, so too 
in the case of dispatches it afforded the best clue to the 
writer's identity. 

But whatever be our interpretation of the poet's words, 
it must be admitted that the presence of Ki'pve is the best 
criterion for distinguishing a genuine elegy by Theognis ; 
and this is recognized even by those who refuse to regard 
it as the " seal '. Mr. Harrison, for instance, holds that 
Theognis himself inserted the address to Cyi'nus in v. 1354 
l>ecavise he wished to give a hint of his connexion with 
the Musa Paedica " ; and Nietzsche maintained that the 
composer of that book interpolated an elegy addressed 
to Cyrnus with the deliberate intention of bringing into 
discredit the stern moralist of Mesrara. 

^ 'AppTjToji' iirictiv ■y\cua(TT] a<ppafii (wtKeiffOaj j Kpuaawv yap fivOcui' tj 
KTfavM' (pvXaKTj. Cf. also a(ppdjii^( tvvs \6yovi ffiyrj. Solon ap. Stob. 
3. 79. - 'To set his seal on the second book' (p. 267". 

b2 



4 INTRODUCTION 

The identification of (K^p-qyU with Kt'pve is found in the 
Latin translation' (lacobo Schegkio interprete) pub- 
lished by Hertel with Vinet's edition of Theognis. It 
was also proposed by Hartung who did not add to its 
value by emending the text so as to read ' Kvpve ' (TO(fn- 
lofxevw ovofja K.r.X. It was independently j)ut forward 
by Sitzler who also quite needlessly prints the name 
between commas in v. 19. He has herein not been 
followed by Lucas and the others who accept his general 
explanation of the passage. 

Sitzler in his edition of Theognis certainly goes too 
far when he rejects almost every poem that does not 
bear this * seal ' ; an elegy may often be a mere fragment, 
and there is no need to suppose that the poet affixed 
his mark to everything he wiote. But as material to 
illustrate his life the remaining poems in the collection 
must be used with the greatest caution, and mere occur- 
rence among the Thcofjnidca should never induce us to 
accept an eleg}' as authentic. 

Home of Theognis. 

Outside the T/icufjnidca we have little trustworthy 
information about the poet himself, and every inference 
drawn from casual statements in the works of ancient 
writers has l^een hotly contested. The Greeks them- 
selves could not agree even on the question of his home 
and birthplace. In v. 28 he calls himself a ' Megarian '. 
The poems contain such clear references (e.g. 773 sqq.) 
to the Nisaean Megara on the Isthmus of Corinth that 
most modern scholars agree in regarding Theognis as a 
native of that town ; the use of Meyapeu's without any 
distinguishing epithet points to the most famous Megara. 
and the political situation described in 53-60, &c., corre- 

^ Diciiiti inilii ihtu ailcris suauissime Cynic, 
nomiiir et tibsigna ut sint bene tuta tiio. 



HISTORY AND CHRONOLOGY 5 

sponds closely with the accounts of Megara Nisaea given 
by Aristotle and Plutarch. 

The ancients, it is true, were divided in their opinions, 
and some preferred the claims of Megara in Sicily. The 
latter had the support of Plato, who refers to Theognis 
as -o\lt7]<; Twi' €1' St/ceAto, Meyapeon:'^ Most modern critics 
endeaA^our to remove the difficulty by adopting the sug- 
gestion of a scholiast ; Plato, they say, knew that 
Theognis was a native of Nisaean Megara, and in the 
passage under discussion he tells us that the poet had 
received the franchise of the Sicilian city. Had Plato 
meant this, he would have added ytrd/jieroi' to ttoXlttji' (as 
in the case of Tyrtaeus). Welcker, followed by Sitzler, 
removed the obstacle by making kol r/^uets mean 'we, 
inhabitants of Attica '. This would certainlj'^ make 
ever^'thing clear ; but such a translation is impossil^le. 
The Athenian speaker uses Kal ly/xets like Tyjueis 8e ye 0a/xei' 
two lines befoie in the sense ' we and those who share 
our views '. Theognis is not brought upon the stage as 
a native of Attica against Tyrtaeus of Sparta ; such a 
contrast would be irrelevant, and Tj'rtaeus himself has 
at the very outset been claimed as cfivcrei 'AOrjvato';. The 
two poets are introduced to represent not two districts 
but two conflicting schools of thought. 

It must be admitted that the j)hilosopher looked upon 
Sicilian Megara as the home of our poet. Didymus 

uttered a violent protest eTrt^ro'/xeros rw lIAciTcort ws 7ra/>- 

uTTopovvTL (schol. Laws 6.30) ; Harpocration endeavoured to 
refute Plato by an appeal to Th. 783. We can without 
hesitation reject the authority of Plato and accept the 
claims of Nisaean Megara. So strong is the evidence in 
its favour that even the two German critics (Unger and 
Beloch) who refuse to regard the poet as a native of 

* Laics 629 A 'A9. Trpoarr^aw/xfOa -yoOc Tvpraioi', ruy (pvau fjilv 
' A9r]i'aTov, Tcui'Si StTToKirrjv yevu/^fvov . . . (630 A) A^. ttoitjttju 6« icai 
r'/ixfii i-iapTvp' ixo/j^fi', Qeoyyiv, voXirrji' tuji/ (v Si/ceAig Mtyapiwv. 



6 INTEODUCTION 

N. Megnra have found themselves compelled to connect 
him with that town and to admit that at least part of 
his life was spent there. 

Bate of Tlieognis. 

In vv. 53-60 we hear that sovereign power had been 
taken away from the 'good' i.e. the nobles, and seized 
by the 'bad'. This is a reference to the introduction of 
democracy at Megara ; to fix its date we have but very 
scanty materials at our disposal ; but we may still attain 
a fair degree of certainty by examining the statements 
of the poet himself and stray bits of evidence from 
Aristotle and Plutarch. We must start with Theagenes, 
the exact length of whose rule is unknown : but it is 
certain that he was already firmly established as tyrant 
of Megara when, not later than 624 b. c, he supplied his 
son-in-law Cj'lon with a body of mercenaries to join in 
an attack upon the freedom of Athens. Plutarch {(^n. 
Gr. 18) tells us that he was expelled by the people of 
Megara ; some scholars (e, g. Bergk) have assumed a 
connexion between his fall and the failure of Megara 
to save Salamis from the Athenians. As the capture 
of the island cannot have occurred before 600 b.c, we 
must reject this theory, for it would give Theagenes 
a reign of at least twenty-five years ; in that case we 
should have found his name in the catalogue of long 
tyrannies given by Aristotle (Pol. 1315 b), where the 
fourth place is occupied by the rule of Hieron and Gelon, 
which covered only eighteen years (including the reigns 
of both these tyrants). The tyranny of Theagenes must 
then have been of short duration, and we shall not l)e 
far wrong if we reduce its limits to five or six years. 

Plutarch {Qn. Gr. 18) tells us that after the tyrant's 
fall the Megarians enjoyed a ' short period of moderate 
government' (oAt-yov xpovov itrwcfipovrjo-ar, cf. Th. 41); 



HISTORY AND CHRONOLOGY 7 

finally, under the lead of demagogues ' who gave the 
people copious draughts of freedom's wine ' they became 
thoroughly corrupt {8ia4>0apa'T€<;, cf. Th. 45), assumed a 
brutal attitude towards the rich, and passed a measure 
compelling money-lenders to return the interest they 
had exacted. In Qii. Gr. 59 we hear again of r/ d«oAafrTos 

ZyjjXOKpaTia, y k(U ti]v iraXivroKiav eTTOiqrre Kai t?/v ixpocrvXtav' 
Twv 8e Meyapewv ot OpacrvTaroi fxeovcrOevTes v/3p€i Kal wfxoTrjTi 

violently assaulted a Theoria from the Peloponnese. 
Similar expressions characterize this democracy in the 
two passages from the Qit. Gr. : its traits are dcreXyeLa, 
v^pcs, (')/j.oT)/s^ and Arabia ; it aft'orded the stock instance 
of mob rule at Megara, and it is distinguished from all 
others by the adjective a\dAao-Tos. 

We next turn to the Politics (Ar. 1304 b). UapairXya-iws 

()e Koi r/ £1/ Mcydpots KaTe\v6i] SrjfxoKparia' ot yap Sr/yaaywyoi, 
(Vtt ^prjfjiara I'^ojcri hrjfjieveLV, i^e^aWov ttoXAovs twv yvwptfjuov, 
€0)? TToAAot'S i—onjcrai' tovs ^€7;yovTaS5 oV oe KaTtoi'T€9 eviKrjcrav 
p.a\6p.tvoi rbv hrjp.ov kui KarivTrjaav Trjv f>Atyap;^tai'. Again 
(1302 b) we read er raj's ^iip.OKpaTtai'i j^cTTacrta^oi'O'a'] of, 
evTTopoL KUTu<^pov7/o-avTes Tys ara^tas ^'at u.vap)(La<;, olov Kal 
iv 0ry^ais fJ.era tijv iv Olvocf>VTOL<; p-a-^qv Ka/ctos TToAtTero/AcVois 
7; Sr]p,OKpaTLa btecjiOdprj, KaL rj Mcyape'oJi' oi ara^Lav kol dvap)(iav 
rjrrr)6ivT0)v, Kal h' ^vpaKov(rai<; ~po t^s FcAwvos rupavvt'Sos, Kal 
iv 'Po8u) o Srip.os ~ph rrjs CTraiao-TufrtoJS. 

The characteristics of this Megarian democracy agree 
with those in the passages quoted from Plutarch ; if 
Aristotle had not the wKoAao-Tos 8y)p.oKpa-La in mind when 
he spoke of daikyeia, draEia, dvapxfa, and confiscations, 
he would have let his readers know, as in the very same 
passage he is careful to specify the allusions to the other 
states, e. g. ei' 07/^ats p.e.ra ryv k.t.A. In the case of Megara 
there w^as no need of further description, as the reference 
was at once plain to all. Another passage in the Politics 
(1300 a) probably refers to the overthrow of this demo- 
cracy. Some refer 1300 a, 1302 b, 1304 b to the return 



8 INTRODUCTION 

of the exiles mentioned in Tliucyd. 4. 74 ; but, as Schneider 
I)ointed out (Welcker, Proleg. Theog. xii), this is incon- 
sistent with the expressions ivUrjo-av fxa^^ofxeroi, yTTijOa'TOiv, 
and (TV[jijxax^o-aixivwv (1300 a) ; the exiles of 424 secured their 
return by peaceful means {KotvoXoyr](Tdixf.voL KaTayova-i). 

We learn from Plutarch that the interval between the 
fall of Theagenes and the triumph of the masses witnessed 
a :ihorf period of moderate government. Combined with 
a sentence in the Poetics (3. 3) this may render service 
in fixing our date. The Megarians, so Aristotle informs 
us, claim Comedy as their own, dating its invention 
iirl T7i<s Trap' avTOLs SrjfxoKpaTLas. The Parian Marble (264- 
263 B.C.) contains a reference to competitions in Comedy 
instituted by the people of Icaria between 581 and 562 
B. c. ;^ Susarion is mentioned as the 'inventor". With- 
out accepting this statement as historical, we can safely 
deduce the following inferences. Less than sixty years 
after Aristotle it was believed that comedies were per- 
foi'med in Attica before 562 b.c. In the time of Aristotle 
(without being contradicted by him), the Megarians 
claimed for themselves the invention of Comedy [Poetics 
3. 3). Thej^ would not be able to secure a hearing for 
their claim unless they asserted that comedies were 
represented at Megara before the commonly accepted 
date of the Icarian contests and Susarion. The date 

offered was ivrl tt}? Trap ai'TOis S'i]fioKfmrLa<;. It follows 

that this democratic rule must have been introduced at 
least before 570 b.c, probably many years earlier. What 
happened at Megara after the return and triumph of 

' There was a definite date engraved on tlie marble ; Imt it is 
lio longer legible. The entry comes lietween the archonshi]) of 
Damasias and the rule of Pisistratus. 'A<^' ov tu 'AdlT]v]ais KOjficuliSwvl 
[XO^p[os iT'\i6r] [^aTrj^advljcuv vpui^rcuv 'iKapiiWV fvpuvTO^ 'Sovaapicovos, 
ical aOKov (T(6tj Trpwrov (CTxa5a)[i'] ap(nxo[^s^ ical oivov fif\_T]p7jTTjs, ed. 
H. V. (iiirtringen, 1903. Some believe that the compiler derived 
his information from a i>ii2>il of ArLstotle. The ancients ascribe 
a M.cyapt(tii' TroKireia to that philosopher. 



HISTORY AND CHRONOLOGY 9 

the oligarchs cannot be determined. Welcker and 
others assume that the commons again came into power 
and retained their suin-emacy till 01. 80. 1. This is 
contradicted by a sentence in Thucydides, who dismisses 
his account of Megara in 424 b.c. with the remark : kuI 
—Aeio-Toi' 8t/ )(^p6vov avT'ij vtv e/\a^to-Twi' yivojxa'rj e'/c irrarreojs 
liiTa(rraiTi<; ^vvefxeivev (4, 74). As this was written before 
396 B.C. (the jjrobable date of the histoi"ian's death), the 
oligarchy of 424 must have broken the record when they 
had been less than thirty years in power. It is clear that 
there wei'e several changes in government at Megara 
during the period claimed by Welcker for democracy 
alone. 

Poems undoubtedly comj^osed bj' Theognis refer to 
a political situation similar to that described by Plutarch 
and Aristotle, and it can be proved tliat he wrote elegies 
to his young friend Cyrnus soon after the democratic 
revolution (vv. 53 sqq.). In announcing his intention 
of instructing Cyrnus, he adopts the attitude of a man 
possessing wide experience, and their relation is like 
that of father to son (27-80). We can therefore infer 
that he was over thirty years of age before 570 b.c, and 
about sixty by 545 b.c. This figure agrees with the 
statements of ancient chronologists and grammarians ; 
for they placed his floruit at 01. 59-7 ; e. g. Hieron. 
01. 59. 1 ; Chron. Pasc. 01. 57; Suidas yeyoro)? iv -fj vO' 
'OAi'/j-tafSt (see infm ^. 99) ; Cyril 01. 58, so too Eusebius. 

Those who contend for a later date base their argu- 
ments upon two elegies that occur about the middle of 
the collection, vv. 757-68, 773-82. The general tone 
of both is better suited to the dread ' of a Persian invasion 
in 545 B.C. than to the years of actual fighting with 
a Persian army in Greece itself or tlie interval between 
the two campaigns of 490 and 480. In a poem composed 

' Cf. Te'a'9 hi r)V roiat "EXkrjat koI Tovvopa to Wr)h(xji' (pufio^ dicovaai 
(.before Marathon), Hdt. 0. 112. 



10 INTKODUCTION 

after the battle of Marathon we should reasonably expect 
to find some allusion to the national deliverance and 
some expression of gratitude to the gods whose further 
protection was sought. Here there is neither. 

The two elegies should be dealt with apart from one 
another, and each discussed entirely on its own merits. 
Sitzler rejects both ; Hertzberg ascribes 757-68 to Xeno- 
phanes of Colophon. 

There is good ground for believing that they are not 
the work of the same poet. The second (773 sqq.) is 
certainl}^ by a Megarian ; it contains an appeal to Apollo 
as the patron god of the city, and it is expressly stated 
that he built it an acropolis. The poem may well have 
been composed by Theognis ; at any rate we know of 
no other Megarian who could have written it. 

In 757-6S ' Zeus and other gods immortal " ai-e en- 
treated to protect the folk ; but Apollo is reserved for 
the petition : opOwaai yXwarcrav KOI voov yfj-erepov, which 
I take to imply that he stood in no special relation to 
the writer's home. There is no doubt that the lines 
were written to allay a scare, but the language is not 
what we should expect from a man writing during an 
actual invasion. The danger, we are reminded, is not 
worth a serious thought, and, as Mr. Harrison admit.s, 
• war with Medes is mentioned casually, together with 
old age and death, as a trouble to be forgotten at a season 
of drinking, song and talk.' 

The terror of 773-82 is indeed different. The Persians 
are referred to as CTTparos v^pto-rr/s, and the poet is in 
great apprehension ; contrast 764 with 780. His fears 
are occasioned not by the presence of the enemy, but by 
the dissensions among his own countrj-men. This fits 
in well with tlie excitement aroused in Greece bj^ the 
sudden apj^earance of Cyrus and his conquests in the 
East, when Greeks of Asia had to abandon their homes 
and seek a refuge across the sea. So concerned was the 



HISTORY AND CHRONOLOGY 11 

greatest of Hellenic states that she sent an embassy 
calling upon the king to desist : Sparta, they said, could 
not remain an indifferent spectator while any Greek 
city was being attacked (Hdt. 1. 152). The reply was 
a threat to supply the Spartans with ' woes of their 
own '. There was a lack of union among the Greeks at 
this date, Sparta being at war with Tegea and Argos 
over Thyreatis, and Pisistratus meditating an attack upon 
Athens. 

Christ (Gr. LHt.-Gesch. § 90) sees in vv. 891-4 a refer- 
ence to the Athenian expedition under the Cypselid 
Miltiades in 500 b.c. But no satisfactory explanation 
of the allusions in these two couplets has yet been offered, 
and it is far from certain that Theognis is their author. 
See notes on vv. 891-4. 

Beloch {X. J. 1888) holds that Megara had passed 
through its social revolution about the end of the seventh 
century b. c , and he admits that we must either assign 
the poet to that date or else remove his home to the 
Sicilian city. His interj^retation of 773-82, in which he 
finds an allusion to the events of 480, compels him to 
adopt the latter cour.se. The difficulty disappears if we 
refer the " Persian elegies ' to 545 b. < ;., or reject both as 
spurious: the former alternative is to be preferred. The 
chronology of Theognis does not depend ujion these two 
poems ; the other evidence alread\^ adduced sufficiently 
vindicates the traditional date, floruit 545 b.c. 

The following may serve as a probable account of what 
occurred at Megara in the days of our poet. After the 
overthrow of Theagenes the nobles ruled the state and 
jealously retained their hereditary rights. This led to 
the conclusion of a temporary alliance between the rich 
capitalists of the middle class and the distressed peasants 
of the country districts. A revolution ensued and demo- 
crac\^ was established. Before long there was a split in 
the coalition, and the masses, disregarding all considera- 



12 INTRODUCTION 

tions of party, attacked all the rich alike, and passed 
measures of expropriation. The aristocracy and the 
noHveaitx riches were now drawn together by commu- 
nity of interests, and a new political party was formed. 
Distinctions of birth tended to disappear ; but some of 
the nobles still held aloof and looked upon the breaking- 
down of social barriers with disma^^ 

Theognis could see no prospect of social and political 
salvation save in a return to the good old days when 
the nobles were supreme, and he uttered impassioned 
protests against the contamination of noble birth by 
marriage with ' bad ' men and ' low *. He was the pro- 
phet of a lost cause : their common losses tightened the 
bonds of the alliance, and great numbers of both classes 
went into exile. Returning with an army they attacked 
and defeated the disorganized democrats. A new con- 
stitution was drawn up in which political privileges 
were shared by all who had helped to restore the exiles 
(Arist. Po?. 1300 a). 



CHAPTER II 

Origin and Composition of the Theognidean Sylloge 

In the following sections I have found it necessary to 
discuss in detail the various theories that have been put 
I'orwtird regarding the Theognidean question. Many of 
these hypotheses unaccompanied by any proof are dog- 
matically asserted in our leading textbooks on the history 
and literature of the Greek people. I have inserted a few 
references in the footnotes.' 

' Fur literary appreciationss, ethical discussions raised by tlie 
Tlieognideu, &c., see Symonds, Greek Poets, Series I ; Butcher, As2)ects 
of Greek Genius ; the Iiitrod, to Grant's edition of Arist. Ethics ; 
Croiset, Hist, of Greek Lit, (large French edition), &e. 



ORIGIN AND COMPOSITION 13 

i. Catcliwords. 

Many attempts have been made to discover some general 
plan in the arrangement of the poems. The whole collection 
is not arranged according to subject-matter, nor is there 
any reason to suppose that the elegies were once placed in 
alphabetical order.' The catchword theory has received 
much support ; it was first put forward with considerable 
hesitation by Welcker (1826), then worked out in detail 
and stoutly defended by Nietzsche, again further exempli- 
fied and somewhat modified byFritzsche {Philol. 29), and 
it is still held with some qualifications by J. Sitzler, whose 
edition of Theognis, in spite of many theories which can- 
not command our assent, is unsui'passed for convenience 
and completeness." 

Nietzsche maintains that ' our collection is arranged 
according to words [or expressions]. The fragments are 
linked together by catchwords, so that we find the same 
word [or similar expressions] in every pair of adjacent 
poems '. For instance, 1-18 are thus connected ; 1-10 Aios 
T€KO?, 11—14 Ovyarep ^Atos, 15—18 Kovpat Atos — eVos, which 
joins the poem with the next ( = eireo-Lv 20). Fritzsche fre- 
quently oft'ers such feeble links as avSpt and ai'^pojTros. The 
catchword need not come near the beginning and end of 
the poems connected. 

An examination of Nietzsche's scheme shows us that 
we find the most satisfactory catchwords in the groups of 
poems that deal with the same subject, the catchword 

' Occasionally, it is true, we find successive elegies beginning 
with the same letter, e. g. 73, 75, 77, 79 ; 611, 615, 617. Were we 
to arrange the whole book in this way, we should have to separate 
poems closely allied in subject-matter. 

2 Cf. R. M. 1867 (Nietz.). The Quarl. Jiev., vol. clxxxiv, p. 304, con- 
tains the following remarks on the author of Superman. ' From 
Pforta Nietzsche passed at twenty, in 1864, to the Univ. of Bonn. 
His last piece of school-work had been an essay upon Theognis of 
Megara, in which the old Greek moralist and tyrant was held up 
to admiration above the heads of the vile democracy.' 



14 INTRODUCTION 

being usually the very word we should naturally select as 
a heading for the section (e.g. ^t'Aos, oTvos, ttXotjtos) ; simi- 
larity of thought implies similarity of language. With 
very few exceptions we never get a strong link save where 
the subjects are the same ; where the sequence of ideas is 
broken, we have a very unsatisfactory catchword or else 
a gap in the scheme. The gaps are most numerous where 
there is a rapid change of theme and the poems are short ; 
the longer elegies frequently supply us with some word 
that may be pressed into service, e.g. rofj IOCS = voov 1016 ; 
wXccre 664 = oLTToXuiXev 677. It is hard to see how such 
links as these could help any one to remember the 
sequence in which the poems followed one another. 

'It is a fact/ says Nietzsche in summing up. 'that a 
great number of the fragments (more than half) are con- 
nected by catchwords ; we therefore assume that the 
whole collection was once so arranged." His fact is cer- 
tainly correct ; his conclusion by no means follows ; it 
must first be proved that the poems were intentionally/ 
arranged on this principle. If in the term ' catchword ' 
(Stichwort) we are allowed to include simple and trivial 
words, synonyms and homonyms that often bear only the 
faintest resemblance to one another in sound or meaning, 
without any distinction between the different parts of 
speech, however far apart from one another the words 
may be ; if, when it suits our purpose, we are allowed 
reasonable licence in combining or cutting up poems that 
deal with the same subject ; if we are permitted to fill up 
any gap that may still be left by the insertion of poems 
that have already been used or that occur later in the 
collection,' then, with all these resources, which have 

* N. claims tliat iiis theory accounts for the repetitions in tlie 
text of" Theognis. When a catchword could not be found, the 
compiler selected n suitable poem from those already incorporated 
in the collection. Some of the repetitions inserted by N. to fill up 
his gaps come from later portions of the book. Besides, his hyi>o- 



ORIGIN AND COMPOSITION 15 

been abundantly used by those who advocate the theory, 
we shall always be able to prove an arrangement l)y catch- 
words in any collection of poems with a range of subjects 
as narrow as that in the Tlieognidea, and generally with far 
greater success than has attended the efforts of Nietzsche, 
Fritzsche, Miiller, and others in the composition of their 
schemes. 

To satisfy myself on this point I took up the first col- 
lection of short poems that suggested itself to my mind, 
and I found them to be admirably suited for the purpose. 
The poems of Asclepiades had been taken by their editor 
from their various positions in the Palatine Anthology ; 
they amount to 180 lines, including 38 poems (all elegies, 
with a single exception) ; 25 of these contain 4 lines each, 
eight G lines, two 8 lines, two 2 lines, and one 12 lines. 
Nos. 1-24 deal with erotic themes, 25-27 are convivial, 
28-88 epitaphs and inscriptions. Without once resorting 
to Nietzsche's device of combining different poems I suc- 
ceeded, with only five gaps, in finding a series of catch- 
words quite as satisfactory as those provided by the chief 
advocates of the theory. 

Seeing that in a chance collection of 38 poems we have 

a series of catchwords broken in only five places,' we 

should not be surprised if we found a chance collection of 

370 poems connected by a series broken in fifty places 

alone. In the Tlieognidca, even if we accept all the 

catchwords admitted by Fritzsche, who allows greater 

freedom than his predecessor, the number of gaps is 112. 

We are therefore right in maintaining that this principle 

of arrangement was never applied to the Theognidean 

Sylloge. 

thesis does not explain ;,!) the minute variants presented by the 
text of the repeated elegies— in one case the catchword itself had 
to be restored by N. ; (2) the occurrence of repetitions in groups of 
several elegies not always themselves connected by catchwoi-ds. 

1 Witli a little more boldness in the use of synonyms the number 
<if gaps may be reduced to one. 



16 INTRODUCTION 

A slip made by Welcker shows what chance can do. 
He asserts {Frolcg. cv) that not infrequently poems have 
been placed next to one another owing to similarity of 
wording alone. Among the proofs offered come 1228-4. 
1225-6, 1227-8: these give good catchwords. He had 
forgotten that these three poems do not occur in any MS. 
of Theognis. The first comes from Stob. 20. 1, the second 
from another section of the same authority (Stob. 67. 4) ; 
the two were first inserted by Vinet ; subsequently the 
last was introduced into the Thcognidea by Grotius from 
Stob. 11. 1 (see p. 170).i 

ii. AntlioJogies. 

Most students of Theognis hold the view that the first 
book (vv. 1-1220) of the collection which bears his name 
is an anthology culled from the genuine elegies of the 
Megarian poet, supplemented by additions from the work 
of other elegiac writers ; some are even inclined to regard 
the book as a representative selection of Greek elegiac 
poetry to the close, of the fifth century b. c. Various 
explanations of its origin have been proposed, and dates 
have been confidently attached to the successive phases of 
its development by writers who base their theories on 
arbitrary inferences resting upon a too strict interpreta- 
tion of casual statements in ancient authors. A full dis- 
cussion of these passages will be found in a later section 
of this Introduction (p. 84). Some have stoutly main- 
tained that the two books in their present form cannot 
be older than the fifth century a. d. ; others with equal 
assurance assign them to the beginning of the fourth 
century b. c. ; and recently there has come forward in 
England an able critic who, as he himself puts it, ' makes 

' For A fuller discussion see my article in the ./. H. S. After if 
h:i(l been printed I discovered that Mr. Harrison had already 
a])plied a similar test to Latin and English collections of looetry. 
with most convincing results. See his Studies, pp. 170-210. 



ORIGIN AND COMPOSITION 17 

bold to maintain that Theognis wrote all or nearly all 
the poems which are extant under his name '. 

The i^ractice of collecting striking passages from favour- 
ite authors is probably as old as Literature itself, and 
we know that extracts from prose and poetry were com- 
piled for public and private use in the time of Plato and 
Aeschines.^ 

(1) Theodor Bergk accordingly maintained that the First 
Book consists of genuine elegies by Theognis in a much- 
abridged and fragmentary form with a strong admixture 
of foreign matter - ; (2) others have seen in it a textbook 
based upon Theognis and compiled for the instruction of 
the young in the schools of Greece ; while (3) a third 
school of interpretation regards it as a collection of songs 
for use in convivial gatherings. 

Without some account of Bergk's wild speculations 
it would be impossible to grasp the principles that underlie 
his dealings with the text or to account for the frequent 
appearances of the hrcvkdor as dcus ex machina in the 
critical notes of the I'oetac L?/rici. 

He regards the Tlteognidea as a selection from early Bergk's 

brenutor. 

' Plato, LaK's 811 a oKovs TroiTjTas kaixavOavovras' ol hi tic vavrwv 
icf(pd\aia (ic\f^avTei Kcti rivas oXas prjaa? (is ravru avvayayuvT(s iK^av- 
Oaviiv (pad Stiv els nv-qfi-qv riOenivovs, el fJLeWei tis dyaOus ijfuv km 
aotpos eic TToXvneipias Kal iroKvixaOias yeveadai. Xen. Mem. 1. C. 14 tovs 
Orjcravpovs tSjv TrdXai crocpa/v dvSpuiv, ovs eKttvoi KareKiirov ev Pi^Kiots 
ypa^pavTes. dveXiTTWv Koivf) avv tois <piX.ois Siepxot^ai, kcu av ri opixifiey 
dyaOuv. eKXeyufxeda. Aesch. Ctcs. 135 hid tovto yap, olixai, -fjixas iraiSas 
ovTas rds ruiv noirjTwv yvwpas eKp.av6dveiv 'iv' dvZpes ovres avrais xpojfieBa, 
A papyrus of the third century B.C. contains fragments of an 
anthology : cf. Flimhrs Petrie Papyri, t^^'- "^' ^®^ Isocrates quoted 
infra, p. 89. 

- Jevons, Hist Gk. Lit., p. 147, refers to the Tli. as 'an anthology 
of the older elegiac writers . . . addressed to aristocratic readers'. 
The fatal objection to this view lies in the fact that in our collec- 
tion one person stands out pre-eminently, oTos TreiruvTat, viz. the 
author of the Kvpve poems. Had the collection come down to us 
without a name the writer of the Kvpve elegies would certainly 
have been picked out as the one outstanding personality. 

c 



18 INTRODUCTION 

Greek elegy/ to which Theognis is the chief contributor. 
The whole collection is nothing but a mass of fragments ; 
'there is not a single complete elegy in the whole book.' 
In a list of those which he considers to have suffered 
least from mutilation he includes 237-52, 475-92, 699- 
718, 1135-50. The epitomator of Theognis aimed at 
eliminating all personal references and individual traits, 
keeping only general reflections and maxims in which 
the elegiac poetry of the Greeks so richly abounds.^ 
Sometimes the beginning and end of an elegy wei-e alone 
retained; for example, 119-28 are the first lines of a 
poem that terminated with 963-70. Another poem 
began with 11-14 ; 783-6 are the beginning of an elegy 
that ended with 787, 788 ; 697-718 are fragments of a 
longer elegy by an unknown author. He believes the 
collection to contain poems by various writers ; it is 
impossible, he says, to piece together the bits that once 
formed complete poems ; but with some hesitation he 
suggests the following restoration of 'an elegy by Solon': 
373-82, a gap, 383-92, a gap, 315-18, 197-208, 731-42. 

Bergk's chief reason for regarding our collection as 
nothing but a series of fragments is that he cannot 
believe the elegiac poetry of the Greeks to have been so 
'trivial and meagre' ; and he appeals to the long poems, 
'themselves fragments', which have come down to us 
under the names of Tyrtaeus, Solon, and Xenophanes. 
It is true that the Greeks of the sixth century b. c. wrote 
long poems ; it does not therefore follow that they never 

1 See his Gr. Litt.-Gesch. ii. p. 308, and Rhehi. Mus. N. F. iii. 1845. 

^ Whatever else has disappeared from the poems of Theognis, 
personal allusions and reminiscences are still very frequent in the 
elegies addressed to Cyrnus. Bergk believes that changes wei-e 
made in the text with the object of removing proper names ; 
e. g. 193 avTos roi ravrrjv, or, n. Ipse Theognis nomina duo propria 
posuisse videtur. Hartung proposed Auro/fA^y hvyqv, which ho has 
inserted in his translation, although in his text he has not dei^arted 
so far from the MSS. tradition. 



ORIGIN AND COMPOSITION 19 

wrote short ones. Paradise Lost does not east suspicion 
upon Milton's Sonnets, or upon the still shorter Hesperides 
of his contemporary Herrick. A long poem is not re- 
quired to express the needs of the moment, and most 
elegies in our Sylloge belong to the class of ' occasional 
poems ". Some are evidently little epistles like Solon's 
reply to Mimnermus (Sol. fr. 20 P. L. G) ; others were 
composed to describe the passing phases of current poli- 
tics, and some may well be styled manifestoes or a call 
to arms. Their conciseness and brevity should arouse 
no suspicion. Short pithy sayings were much appre- 
ciated in that age, as may be seen from the aphorisms 
of the ' Seven Sages ' and the gnomes of Phocylides and 
Demodocus. What can be more to the point and com- 
plete than Th. 351-4, 503-8, 509-10, and 979-82? 

Lucas (Sticdia Theognidea) follows Bergk in assuming Lucas. 
that the collection contains many fragments ; e. g. 77-8, 
283-4, 299-300, 371-2, 539-40, 055-6, 819-20. He 
regards as more or less suspect all * monelegies ', i. e. 
'versus qui spatio unius distichi sententiam continent 
ita ut primo obtutu speciem sententiae perfectae et abso- 
lutae praebeant.' Some of these are slightly adapted from 
longer poems ; e.g. the couplets 541-2, 1103-4, which 
once formed part of the same elegy. Sometimes, he 
says, a distich was specially composed as a resume of 
a complete elegy, e. g. 117-18, 179-80, 335-6. But we 
do not know enough about the nature of early Greek 
elegy to justify the exclusion of poems on the ground 
of their being short or • incomplete '. 

iii. lite Theognidea not primarilg a school texthooJc. 

References to Theognis in ancient literature make it 
probable that his poems were used as a textbook in the 
schools of Greece. In spite of the dogmatic assertions 
made by modern critics, not a single passage has yet been 

c2 



20 INTRODUCTION 

adduced in which it is expressly stated that Theognis 
was read in the class-room (see ch. iv. passim). He was 
certainly regarded as an excellent teacher of practical 
moralit}^ and conduct ; Isocrates includes him among the 
apia-TOi (Tv/ji/SovXot ; Dio Chrys. refers to him in company 
with Phocylides as crvix^ovXevMV kul TTapawwv rots TToXXots Kttt 
iSiojTats ; Cyril (see p. 99) declares with a sneer that the 
vei'ses of these two poets are uwold rrep av Kal TirOat Kopiois 
KOL [x-r]v Koi TraiSayoiyoi (jiatev av vovOeTovvTa tu /xcipa/cia ; and 
the common saying tovtI ySew irplv ©e'oyvti' ycyovevat (Plut. 
phll. cumprlnc. 777 c)^ is possibly a reminiscence of school- 
days. 
Sitzier'f; Some scholars have therefore concluded that the pre- 

theories. ^^^^^ condition of the Theognidea is a direct result of 
adaptation for teaching purposes.^ In his exposition of 
this theory Sitzler declares that Hesiod and Theognis 
endured a similar fate ; the poems of both were re- 
arranged for the convenience of the schoolboy so as to 
provide a series of sections linked together by catchwords. 
The schoolmasters who first made the poems of Theognis 
a subject of instruction had access to all or most of his 
elegies. As books were scarce, they dictated lines to 
their pupils, and made them learn them ; each teacher 
made his own selection from the complete j)oems, guided 
Foreign by his own idea of what was suitable, rejecting what 

elemmts in j^^ regarded as unfit, inserting parallels of language or 
Theognis. '^ ' " ^ o o 

thought, as well as contradictory passages from other 

authors, and adding verses that contained a criticism of 

the ideas expressed in the preceding elegy of Theognis. 

^ Cf. also ' hoc profecto nemo ignoravit et priusquam Theognis, 
quod Lucilius ait, nasceretur' (Gelh N. A. i. 3. 19). Curiously 
enough Erasmus {Adagio) referred the allusion to Theognis ' Snow ', 
the poet ridiculed by Aristophanes. 

2 E. g. H. Schneidewin, A. and M. Croiset ; cf. ' Our MSS. of 
Theognis come from a collection made for educational purposes in 
the third cent. B.C., and show that state of interpolation which is 
characteristic of the schoolbook '. G. Murray, Anc. Gk. Lit., p. 84. 



OEIGIN AND COMPOSITION 21 

Pupils and masters alike composed verses in imitation imitations 
of the elegies in their textbook ; some of these made '" '*°S'"**- 
their way into the text, and are still there. 

When a poem was studied, other passages from i 'repetitions. 
Theognis bearing upon the same topic, expressing similar 
or conflicting views, were discussed and explained. For 
the sake of convenience these were first placed in the 
margin and afterwards admitted into the text. Some- 
times one or more elegies intervene between two poems 
<^onnected by language or thought ; Sitzler explains this 
by the assumption that a poem originally written by the 
teacher in tlie margin had been afterwards inserted in 
the wrong place in the text. The first part of the book 
has suffered less from interpolation because the beginning 
of a school manual is less likely to be changed, and the 
further one gets in any book, the more material for 
repetition is at our disposal. The later sections of the 
' Complete Poems ' do not appear to have been so well 
suited for use in schools ; consequently there is a greater 
proportion of interpolated matter as we draw near the 
end of the book. 

Thus by degrees was j^roduced • a new Theognis, not 
everywhere the same', which was religiously copied, 
expanded, and handed down from generation to genera- 
tion. In the meantime the original Theognis had dis" 
-ajjpeared and perished of neglect ; for the school edition 
alone survived. Such was the popularity of the new 
textbook that the manuals compiled from the writings 
of other poets fell into disuse and were allowed to die ; 
Hesiod is the sole survivor. Traces of such books may 
still be detected in the numerous ancient controversies 
regarding the authors of certain well-known lines. Theo- 
phrastus, according to Michael of Ephesus, in one passage 
of his philosojAical treatises assigned a popular proverb 
to Theognis, while elsewhere he refers to Phocylides as 
its author (Th. 147). Sitzler's ex^Dlanation is that the 



22 INTKODUCTION 

gnome was included in two school handbooks based upon 
Theognis and Phocylides respectively. The philosopher 
was familiar with both, and when he used the quota- 
tion a second time, he had forgotten his previous mention 
of it, or else he would have added a discussion on the 
question of authorship. 
Sitskr^s Arguing from the references to Theognis in ancient 

theories. Greek writers, Sitzler has endeavoured to tix the date 
of the successive stages by which the Tlieognklca reached 
their present form. Beginning with Plato, Meno, 95 n,' he 
takes oXiyov /xeraySas to mean ' a little lower down ', and 
finds the interval between Th. 36 and 435 too long to 
suit this description. Therefore, he maintains, the two 
passages discussed by Plato stood nearer to one another 
in his copy of our poet ; - the difference in length is due 
to the presence of extraneous additions in our Sylloge ; 
remove the interj^olations, and the difficulty caused by 
the expression oXtyoi/ /xera/Sas promptly disappears. The 
quotations in Ai'istotle make it clear that much of our 
Theognis was unknown to the philosoj^her. The refer- 
ences in Xenophon are of no use for our present purpose ; 
the extract attributed to him by Stobaeus (88. 14) is not 
genuine, but the words Tre/ai oi'Sei-os dAAoD k.t.X. prove that 
the writer had in mind a Theognis very different from 
the one we know. The remarks of Isocrates on Theognis 
are inapplicable to our Sylloge, especially his description 
of the poet as one of the apto-rot (rvfji/SovXoi. By the 
beginning of the first century a.d. Theognis had not 
suffered much from interpolation ; the additions were 
mostly ethical, and quite in keeping with the tone of the 
original. The fii'st two centuries witnessed very little 
change besides the introduction of more senicntiac. The 
edition which came into the hands of Plutarch did not 

^ The passages concerned arc quoted in full infra, eh. iv. 
2 Counting the lines pi'inted as genuine in Sitzler's text, wo find 
that there are 182 between 36 and 435. 



ORIGIN AND COMPOSITION 23 

contain all the extracts from other jjoets that occur in 
the collection which we possess ; for when he quotes 
poems which our MSS. assign to Theognis, he gives 
them under the name of their original authors ^ ; our MSS. 
contain all the verses which he cites as the work of 
Theognis. The statements of Dio Chrysostom- prove 
that there were no erotic or sympotic poems in the 
Theognis known to his age. The third century witnessed 
sweeping and violent changes in the form of the book, 
including the admission of cannina amatoria et convlvalla 
d alia id genus ; for the edition used by Athenaeus con- 
tained erotica and sympotica, as is evident from the quota- 
tions which (see ch. iv) he naakes. But he had never seen 
the Musa Paedica, otherwise he would have referred to it 
in support of his attack upon the morality of Theognis. 
With the exception of this and a few lines not given by 
our MSS., the Theognis of Athenaeus was practically the 
same as ours ; the same applies to Stobaeus (beg. sixth 
century). The second book {31. P.) was subsequently 
added to the collection, and is first mentioned by Suidas 
in the ' eleventh century '. 

Sitzler therefore rejects as spurious all the elegies that Evictions. 
fall into any one of the following classes : (1) verses 
assigned by the ancients to other authors, (2) repetitions 
or imitations, ( 3) verses different in sentiment from those 
which are probably genuine, (4) all that embody a criti- 
cism of the preceding elegy, (5) amatory and convivial 
poems, aliaque ludicra. The poems that have survived 
the scrutiny are by no means all allowed to remain : 
many evictions follow the application of a further test. 
Sitzler firmly believes that Theognis attached his seal, 
(the o-e^pT^yis) ' Kvpve ' (cf. p. 4), to every poem which he 

1 So do modern students of ancient poetry, in spite of the fact 
that the MSS. of the Theognidea claim the lines for the aristocrat of 
Megara. Plutarch was using other sources. 

^ Born about the middle of the first century a. d. 



24 INTRODUCTION 

published ; we should therefore expel all the elegies that 
do not bear the address to Cyrnus, unless we have good 
reason to suppose that they are fragments of elegies that 
once bore the required seal. To this class he assigns 
(1) all poems addressed to other persons, e. g. Poly- 
paides (for, like Welcker, he does not consider this to 
be another name for Cyrnus), Onomacritus, Argyris, 
Academus, Clearistus, and others; (2) invocations of the 
gods, e. g. 1-18 (in spite of Aristotle's reference to 14), 
731-42, 773-82 ; (3) poems that for any other reason 
cannot have been addressed to Cyrnus, e. g. 1209-10 ; 
757-68, because they mention the Persian wars Avhich 
Theognis cannot have lived to see ; 407-8 'nam eiusmodi 
non est familiaritas quam aliis locis videmus Theognidem 
inter et Cyrnum intercedere '. Out of this " baphometic 
fire-baptism ' emerge 330 lines ; of the 1389 verses (ex- 
clusive of repetitions) which make up the Thcocjnklea these 
alone have attained to the honour of the large tyj)e with 
which Sitzler designates a genuine elegy ; all the rest are 
spurious and meet the reader in one of two varieties 
of small type chosen to indicate the supposed origin of 
the interpolation. 
Criticism If Sitzler's interpretation of the statements made by 

o/Siisler. g^jjcient authors regarding Theognis is shown to be im- 
possible, and if he can fairly be accused of having put too 
narrow a constrviction upon the words of Theognis him- 
self with regard to his own methods of composition, then 
the theory of which I have just given an outline loses 
every vestige of support (see ch. iv). 

Sitzler was not the first to deal with the Thcognklea 
in this fashion. As early as 1826, Welcker, the father 
of Theognidean criticism, rearranged the order of the 
poems, printing the 'genuine' elegies in two sections 
according to subject-matter, (1) Gnomes to Cyrnus, (2) 
Gnomes to Polypaides. He added in the following divi- 
sions poems classed as ' a Theognide aliena ' : Sympotica, 



ORIGIN AND COMPOSITION 25 

Fjpigranimata, Parodiae, Adcspofa, JItisa Faedica, and of 
course poems known to have been composed by Tyrtaeus, 
Mimnermus, and Solon, See an exhaustive discussion 
by Harrison {Studies, ch. iii). 

In stating liis theory Sitzler lays great weight on the 
differences which our MSS. exhibit in the length of the 
Theognidean collection. But a brief examination of the 
contents and order of our MSS. is enough to prove beyond 
all doubt that we have before us a number of more or less 
varying texts which can only be accounted for on the 
assumption that they are all derived from one prototype 
differing little from our earliest and most complete MS. A. 
According to Sitzler's reasoning our MSS. represent dif- 
ferent stages in the later history of the school text ; we 
should therefore exj)ect to find traces of the process of re- 
casting, omitting, and adding, by which, we are told, the 
book reached its present form. With one trifling exception 
A contains all that is given in the other MSS., and these 
difter from one another only in the occasional omission 
of some lines that are found in A, especially repetitions ; 
the order of the poems is the same in all. The mere 
omission of a great number of poems is irrelevant, as 
it cannot even be shown that lines of a certain tendency 
were cast out ; and there is no trace of the further 
addition of i^arallels and the insertion of imitations 
composed in the school-room. There is but one analogy 
that would support Sitzler's hypothesis, and this our MSS. 
do not supply ; for it would be idle to argue that they 
descend from various school-books based upon Theognis 
(the 'novus Theognis, non ubique idem' of Sitzler) 
produced independently of one another. Selections made 
by different masters and treated according to the method 
assumed by Sitzler would not be very like one another 
in arrangement and contents. No two teachers would 
agree in giving in the same j^lace extracts of the same 
length from the same poems of Tlieognis, arranged in 



26 INTEODUCTION 

the same order, with the same criticisms ; nor would 
they always agree in choosing the same parallels from 
Mimnermus or Solon and inserting them in the same 
place ; and they would have passed well beyond the 
border-line of the miraculous if they agreed in giving 
the same repetitions with the same textual variations, 
of a trivial nature/ in the same place and in producing 
exactly the same imitations of the same elegies and 
letting them creep into the same place in the text. As 
this, and this alone, would afford the required analogy, 
it must be admitted that there is nothing in the relations 
of the surviving MSS. to one another to favour the theory 
which has received such wide support. 

Again, the contents of the book make it quite unfit for 
school use. Many of the elegies it contains are frag- 
mentary, disconnected, and, where they stand, almost 
unintelligible ; the subject they deal with is often trivial 
and of no general interest ; it is hard to see what possible 
use could be found for poems like 371-2, 407-8, 419-20, 
539-40, 579-80, 595-8, 599-602. The moral tone of the 
poems is often low ; - it is not likely that exhortations to 
a life of luxury, idleness, and dissipation, would retain their 
poiDularity with many generations of school teachers. ' It 

1 Cp. 115-10, G4:3-4; il, 1082 a. 

2 For a different view cf. 'The extant lines of Theognis are often 
supposed to represent a school edition of the poet's works, con- 
taining the more imin-oving portions.' Freeman, Schools of HeUa>:. 
' The hand of the schoolmaster seems to have been at work in the 
case of another poet much used in education, Theognis. Such 
parts of his poetry as are obviously unedifying are relegated to a 
sort of ai^i^endix at the end of the book, and in many MSS. are 
omitted altogether.' G. Murray, Rise of the Greek Epic, p. 133. 

3 Cf. Th. 503-8, 983-8, 993-6, 1007-12, 1039-40, 1063-8, 1129-32. 
Even if it could be shown that the poems are connected by means 
of catchwords, this would give no support to the school-book theory, 
as Sitzler himself extends the catchwords to the Musa Paedica (Bk. ii ', 
whicli he does not believe to have been used in schools. With 
regard to the repetitions his theory fails to account for (1) the 



ORIGIN AND COMPOSITION 27 

is curious that, while Sitzler denies to the Theognklea in 
their final form the moral excellences claimed for Theognis 
by Isocrates and others, he can still believe that they 
were good enough to improve the mind of the young for 
several centuries after the introduction of Christianity. 

iv. A Song Bool:. 

The view has been advanced that our book is a col- 
lection of drinking-songs specially designed for use at con- 
vivial gatherings, and attempts have been made to account 
for all its peculiarities by means of this hypothesis.^ 
There is no doubt that elegies of the most varied character 
were sung at banquets, and there is a reference to this 
practice in more than one passage of the T/ieognidca. In 
V. 239 we are told that Cyrnus will be on the lips of all 
men, and present at all feasts and banquets ; young men 
will sing his renown to the accompaniment of shrill- 
toned pipes. In V. 939 a guest offers an excuse for his 
inability to sing. From v. 943 we learn that the singer 
stood to the right of his accompanist. Athenaeus (p. 694) 
tells us that hortatory poems were most suitable for 
symposia, and an enumei-ation of the poetical qualities 
recommended in the Convivial Problems of Plutarch as 
most likely to produce the best impression upon the 
frequenters of convivial gatherings would furnish an 
excellent description of the didactic poems of Theognis. 

There are in the Attic Scolia (e. g. 8, 21, 22, 23, 26, 80, in 
P. L. G.) yi'w/xat veiy similar to those of Theognis. The 

minute variants in their text, and (2) the occurrence in masses, 
towards the end of the hook, of repeated poems that frequently 
have no connexion with their neiglibours. 

1 Keitzenstein, Ep. u. Sk. ch. ii, regards the Tlieognidea as a con- 
vivial hymn-book compiled from the works of many poets ; in its 
character of Commersbuch he finds an argument in support of a fifth- 
century date. Wendorff's dissertation is entitled ex usu convivali 
Theognideam syllogen Jluxisse demonslratur. Wilamowitz also holds the 
Tlieognidea to be a Trinkliederbiich, Cf. Baumgarten, Hell. KuKur, j). 208. 



28 INTRODUCTION 

word eratpos which occurs so frequently in our book was 
specially used in the sense of ' drinking-companion ' (cf. 
V. 115).' Cluhs of ayaOoL met to sing the praises of 
their own party and to commemorate their heroes of the 
past ; remains of such songs have survived in the Leipsy- 
drium Scolion {Ath. Polit. 19) and in an elegiac couplet 
sung in honour of Cedon {Ath. Polif. 20). 

Some poems in the Thengnidca appear to have been 
specially composed for use in social clubs, e. g. 579-80, 
sung by a woman, with the man's reply, 581-2 ; 1155-6 
is evidently an answer to 1153-4, if not by the same 
author, certainly by an imitator : advocates of the Com- 
mersbucli theory have extended this explanation to those 
pairs of elegies of which the second contradicts or criti- 
cizes the sentiment expressed in the first, e. g. 1003-6 
and 1007-12 ; cf. also 885-6, 887-8, 889-90 ; but these 
may also be accounted for by the practice of writing 
parallel or contrasted passages side by side in a common- 
place book. We might even admit that every single 
elegy in the collection with which we are now dealing- 
was intended by its author to be sung or recited in meet- 
ings of boon-companions ; it would not therefore follow 
that the collection as a whole was meant to be a hymn- 
book for Jiahitues of such gatherings. 

Before we can make good this assumption we must 
show that the setting of the book is peculiarly appropriate 
to the purpose claimed for it, and that the poems are put 
together in a convenient way, for instance, either (1) dic- 
tionary-wise according to subjects alphabetically arranged, 
so that an elegy on any given theme coidd be immediatelj' 
picked out from a group under that heading ; or (2) in the 
form of a continuous programme giving the order in 
which the poems are allotted to each singer in succes- 

* Pind. 01. 9. 6 ncofin^ovTi (fuAois 'EijiapfMuarw avv (ralpots. Plat. liep. 
568 E avTus T€ Kat ol avfxvuTai re Kat iTatpoi koI tToipai : cf. tlie use 
of Si (Tacpf in Attic Scol. 2.3. 



ORIGIX AND COMPOSITION 29 

sion. But there is in our book no grouping according 
to subjects, and no general principle of arrangement has 
yet been discovered. Geyso {Studiu), it is true, maintains Geyso. 
that what he regards to be the second division of the 
poems, viz. 757-1230, is drawn up on a definite principle,' 
and he has attempted to show how each poem naturally 
calls forth the next. But his programme will not bear 
examination ; he is often forced to connect poems by 
means of fanciful resemblances or contrasts ^ ; a mono- 
tonous succession of elegies on similar subjects is suc- 
ceeded by a series of rapidh' changing topics with no 
connecting link, and, in spite of transpositions in the 
order, there are still many gaps in the scheme." Here, 
as with the catchwords, the links fail where they are 
most required. 

Geyso lays great stress on the hymns addressed to the 
gods with which tlie alleged sympotic collection opens. 
But 769-72 can hardly be regarded as an invocation of the 
Muses; and 7.57 sqq., 773 sqq. , are poems composed for 
a special occasion, and ill adapted for constant use in con- 
vivial meetings. We get invocations of a far more suitable 
character at the beginning of our book (1-18), and these 
occur in a section for which Geyso does not claim a place 
at symposia. In spite of the praise lavished upon his 
dissertation in the preface to Bergk's Anfhologla (ed. 
Crusius) it cannot be said that his main conclusions are 
likely to receive much support. 

^ ' Collector igitur haec cai'mina ex genuino ordine eripuit eaque 
in speciem certaminis convivalis coUegit et suum in usum ordin- 
avit.' Stadia., p. 64. 

- e. g. ' ad versus 787 sq. respondet alter symposiasta qui patriae 
laudi op2)onit virtutis et sapientiae laudem ". 895-902 '■fvwu-qs et 
avyyvwfiT]^ virtus laudatur, ad quos alius vv. 903-30 adiungit aliain 
virtutem (peidaiKiav laudans '. 

» e. g. after 820 and 1190. 



30 INTEODUCTION 

V. Eicienda. 

Many attempts have been made to sift the foreign from 
the genuine element in the Theognidca and restore the 
interpolated poems to their original owners. Their failure 
is due to the unsatisfactory nature of the criteria adopted ; 
there can be no finality in conclusions based ujion (1) 
resemblances in language, tone, sentiment, and general 
situation ; (2) references to places and persons alleged to 
be inconsistent with what we already know about the life 
and fortunes of Theognis ; (3) contrasts to what are 
assumed to be his characteristic modes of thought and 
feeling. For instance, Wendorff (pp. 2 sqq.) holds that 
373-80 cannot have been composed by the author of 
1179-80, as in the latter elegy Theognis advises Cyrnus to 
revere the gods, while the other contains a savage indict- 
ment of King Zeus himself ; nor will he admit that the 
same man could have written the following pairs : 567-70 
(or 1119-22) and 527-8 (or 1351-2) ; 465-6 (or 629-30) 
and 1063-8 ; 1153-4 and 1155-6 (or 559-60) ; and several 
others. 

The following is the black list draw^n up by Hartung, 
who has actually printed the " restored " elegies among the 
collected fragments of their alleged rightful owners. 
Solon, on the ground of similarity in thought and diction, 
receives Th. 197-208, 605-6, 693-4, 847-50, 933-4, 945- 
54, 1155-6 ; Mimnermus is credited with 1007-24, 1069- 
70 ; Callinus gets 235-6 (for no apparent reason), 603-4 
because Athenaeus is supposed to allude to this couplet 
when he says that the elegies of Callinus contain a 
reference to the fatal effect of luxury on the citizens of 
Magnesia'; 257-66, 861-4, 1209-16, are assigned to 

' 12. .525 c a-nij\ovTO h\ kcu Ma-^vriris oi vpbs to) MaiavSpev Sia tu 
TtXiov dvfOf/yai, ws (p7]ai KaWivos tv tois ekcftiois. But the woes of 
the Magnesians had become i>roverbial, and there is no reason 
■whatever for holding, as many critics do, that the lines in question 



ORIGIN AND COMPOSITION 31 

Cleobulus, Cleobulina, or Eumetis, because they are known 
to have composed riddles in elegiac metre. To the 
Spartan sage Chilon he confidently attributes 879-84, 
which can only have been composed by a Laconian, and 
1087-90, because the author invokes the Spartan deities 
Castor and Polydeuces. 

Reitzenstein is more cautious, and offers the following Rdi^emiein. 
suggestions : 579-80, 861-4, and 257-60 were composed 
by a woman ; to these he would also add 1043-4, where 
the corrupt MS. reading uo-n'^eA;;? stands for the name of 
a woman ; further, 879-84, 997-1002, 1087-90 by a Laco- 
nian, 891-4 by a Euboean, 1209-10 by an XWon' living 
in Thebes, 1211-16 by an exile from a city in the Lethaeus 
region. He refers to the above as 'the undoubtedly 
un-Theognidean j^ieces'.' The critical notes of Bergk's 
Lyric Poets contain a number of similar ejections includ- 
ing the ascription of 533-4 to Archilochus." In most 
of the above cases the difficulty disappears if we bear in 
mind the fact that elegies frequently reflected the passing 
moods of the moment, and that we are altogether ignorant 
of the situation which called them into being ; it is quite 
possible that the poet wrote for friends or imaginary 
characters of his own invention. The references in some 
of the rejected poems are too obscure to warrant any 
definite conclusions regarding their authors^; and we 
should not forget that these early poets frequently imi- 
tated and appropriated the thoughts, expressions, and 

must have been written by an inhabitant of Asia Minor. See 
Appendix on 1103-4. 

1 He believes the collection to contain 'eine ganze Keilie fiir uns 
namenloser Dichter '. See his book Epicjramm iind Skolion. 

2 Mahaffy confidently assigns 757-68 to Bias. ' I am persuaded 
that in Theognis, vv. 757-68, we have an actual fragment of Bias 
preserved, describing the blessings of the proposed Ionian settle- 
ment in Sardinia.' Gl.. Class. Lit., Poets, p. 178, n. 1. 

3 1209-16 are perhaps not to be literally interpreted. See 
notes. 



32 INTRODUCTION 

even the general framework of the elegies written b}' 
their predecessors or contemporaries. For a discussion 
of the i^oems by Tyrtaeus, &c., see infra, pp. 44 sqq. 
Ei'cnus. Theognis v. 472 is quoted three times by Aristotle. 

In two passages he refers the line to Euenus, in the third 
he introduces his quotation with the impersonal 6p0u><; 
dp-qrau^ Harpocration (probably second century a.d.), 
quoting Eratosthenes (born 275 r;.c.), informs us that there 
were two elegiac poets called Euenus, and that both were 
natives of Paros ; he further tells us that the younger of 
the two alone attained to celebrity (yi'ojpt^eo-^at). Syncellus 
(800 A.D.)- had evidently the latter in mind when he said 

that about 01. 80 Ei'yyj/os eA-eyeia? Tror^rr/s lyvwpCCiTO. 

We know from the writings of Plato that Euenus of 
Paros was a contemporary of Socrates and well known as 
a poet and sophist. We meet him in the Apologn ^ as a 
teacher of ' human and political virtue ' acting as tutor 
to the sons of Callias. In the PItaedrus he is referred to 
as o KuAAirrro? ITaptos Ei;7;vos in companv with such dis- 
tinguished men as Tisias and Gorgias : he is cited as 
the inventor of certain innovations in rhetoric, and the 
allusion concludes with a passing reference to his poetry 
and his distinction as a aocf>6<;. He is also described 
as Bavfj.a(TT6<i by Hermias in a note on the Pliaedrns. 
His fame as a j)oet may be gathered from a passage in 
the I'Jiaedo ; Cebes, in the course of a conversation with 
Socrates, told him that Euenus wished to know what had 
induced him to write poetry in prison ; to this Socrates 
replied that it was not from any intention of competing 
Avith Euenus. for that, says Plato, ' would be no easy 
matter. ' 

' i:fh. Eud.2. "jMetaphA. 5, Bhet. 1. 11 ;trpdyix' Arist.; x/^w'MSS. Th. 

^ 1. 484. eyvcupi^eTo. as Bergk suggests, points to the younger 
Euenus ; in that case 01. 80 seems too early, and is perhaps due to 
an error. Suidas calls the historian Philistus a pupil of 'Euenus, 
the elegiac poet'. 

5 ApoJ. 20 a, Phaedrus 267 a, Phaedo 60 d. 



ORIGIN AND COMPOSITION 33 

The name Euenus is found four times in Aristotle. Two 
of the passages have already been given ; the third comes 
from the Nicomacliean Ethks (7. 11), where two hexameters 
are quoted to illustrate a remark on ' habit being second 
nature ' ; the fourth quotation is a pentameter in the 
treatise On Virtues and Vices (p. 1251a). Aristotle, then, 
writing on philosophical questions, refers several times to 
a poet bearing the name of a famous man mentioned by 
a brother philosopher as having eai'ned distinction at 
Athens in philosophy as well as in poetry. The lines 
quoted contain more philosophy than poetry, and their 
abstract character almost betrays the sophist masquerading 
as poet. There can be no doubt that tlie Euenus of Aris- 
totle was the great sophist of Paros. In spite of the 
evidence, Bergk rejects his claims ; and, merely because 
he does not think that the philosopher w^ould quote the 
authority of so recent a poet, he assigns all the quota- 
tions of Aristotle to his namesake, an obscure indi- 
vidual of whom nothing was known to a man of the 
widest encyclopaedic learning, Eratosthenes, librarian of 
Alexandria, probably the greatest scholar of his age, born 
less than fifty years after the death of Aristotle. 

Bergk's P. L. G. contains ten fragments under the name 
of Euenus.' Nos. 1-5 he ascribes to the younger poet ; 
the elder receives Nos. 6-9, and, after some hesitation, 10. 
Nos. 7, 8, 9 occur in the quotations by Aristotle already 
mentioned. The remaining two (6, 10) come from Plutarch, 
who quotes one line under the name of Euenus in his 
Essay on the Lore of Offspring (ch. 3), and again cites 
Euenus as an authority on a question of natural science 
(Qu. PL 10. 3). It is hard to see why the earlier poet 
should be credited with the former of these two quota- 
tions, especially as Hermias definitely assigns the line to 
the better known Euenus (6'av//.ao-ros). Summarily dis- 
posing of No. 6, Bergk finally decides to throw in 

' Besides ten ascribed to later poets of that name. 

D 



34 INTRODUCTION 

No. 10, on the ground that Plutarch never quotes the 
younger poet. Theognis 467-96, 667-82, 1345-50, are 
also sent to swell the collected remains of Euenus Maior. 

Hartung [Gr. Eleg., vol, 1) is still more generous to- 
wards him, and shows greater consistency in fathering 
upon the same writer all the poetical fragments of an 
ethical and erotic nature ascribed to 'Euenus'; these 
include all the pieces printed as 1-9 by Bergk, except 
the two hexameters quoted by Aristotle (fr. 9, Nk. Eth. 
7. 11 j, which Hartung allows the sophist to retain. It 
is certainly imj)ossible to detect any difference of tone 
between 1-5 and 6-9. To these Hartung adds the two 
elegies from Theognis, Book I. and nearly the whole of 
Book II {Musa Paedica). 

The mere fact that Th. 472 was read among the poems 
of Euenus the sophist does not in itself entitle him to the 
whole elegy in which it occurs.^ But several other con- 
siderations point in the same direction, and it is highly 
probable that he composed the three poems assigned by 
Bergk to his older fellow-countryman and namesake 
(467-96, 667-82, 1345-50). The three are addressed to 
Simonides ; the first contains a line assigned by Aristotle 
to Euenus (472). In the second there is a reference to 
the ' Melian Sea ' (672) ; assume the line to have been 
written by a Parian, and all difficulties raised by this 
perplexing expression at once vanish (see notes ad lot-.). 
The tone of 1345-50 fits in excellently with what we 
know about Euenus; Artemidorus {On. 1. 4) refers to 
erotic writings by him." and Epictetus probably had 

^ For single lines or phrases used by different authors cf. the 
saying of Aristodamus, xpi7^aT' di'j?/) in Aleaeus (fr. 50), and Pindar 
(7s. 2. 11); also Th. 17, Eur. Bacch. 881, Plat. Lysi!> 2W(. 

^ There is an erotic couplet ascribed to Euenus in the ihtsa 
Paedica Strafonis, A. Pal. 12. 172. That the sophist is meant may 
be gathered from a reference to his erotic poems in Auson. Cent. 
Nup(., where we read that Menander called Euenus scqnens. For 
other poets of the same name see P. L. G. 



ORIGIN AND COMPOSITION 35 

these in mind when he rebuked a friend for abandoning 
Chrysippus and Zeno in favour of Ai'istides and Euenus 
(Epict. 4. 9. 6). We have, therefore, good grounds for 
holding that the Thcognidca comprise poems by at least 
one elegist who lived long after Theognis. 

vi. Metrical Tests. 

Metrical considerations have led Hartel(^?2a?ecfa, 1879) Hartei. 
to reject or suspect of corruption many lines in the Theog- 
nidean collection. He condemns the hiatus in w ava (1), 
<t>ot/Se (iVaf (•^. "73), and atVe avaKza (987), on the ground 
that Theognis does not admit hiatus before ava^ and 
avdrrao). But uVa^^ is not elsewhere found in the Thcog- 
nidea ; avda-o-oj occurs but twice,' and the two instances 
of its use have no bearing on the question. The Homeric 
parallels sufficiently justify the lines rejected by Hartei.^ 
He also objects to the lengthening of a short syllable as 
in Th. 2 Ar/o-o/Aat dp^o/Jievo's ovh' u7ro7rauo/jt€vos, and regards 
as corrupt every line in which a similar instance occurs.' 
There is no reason to supi:)ose that the elegiac poets, 
whose language so constantly reflects the words and 
phrases of the Homeric poems, could not also have 
occasionally admitted their metrical licences, and Hartei 
is willing to allow this in certain cases of hiatus before 
a lost digamma. In each of the four lines which he has 
condemned the lengthening occurs before the caesura, and 
in three out of the four the short syllable is preceded by 
two other short syllables.* Hartei regards the lengthening 
in the two pentameters as the result of an attempt to give 
the colour of antiquity by imitating the language of the 

^ -eami' ) , , 

% uvaaaei{s) 373, 803 ; cf. Od. 20. 112 dv0puiiroian' dvaaafij. 

- Z<C dva, Od. 17. 354 ; w ava, H. ApoU. 179 ; ^of^Se dVo^, ib. 2.57 ; ol 
5f (ivaKra ib. 372 ; x<"P« ava^, H. 15. 9, and elsewhere in the Hijmns. 

^ viz. 329, 461, 1232 ; 440 is certainly corrupt. 

* Cf. H. Ap. 209 oTftrajs (xvcoofitvoi (Kit? 'A^avriSa Kovprjv ; //. Ilerm. 
23, H. Aphr. 157, 199. //. A}). 491. 

d2 



36 INTEODUCTION 

Hymns. He brings a similar charge against freto (1), of 
which not a single instance occurs in the elegiac poets. 
But its presence should excite no surprise in an invocation 
that is almost entirely composed of phrases taken from the 
Hijmns. 

In discussing the other cases of hiatus in Theognis, 
Hartel declares that very few of the verses in which they 
occur are free from suspicion ; if so, it is strange tliat 
textual corruption should have followed such definite 
conditions in its treatment of hiatus. Out of twelve ^ 
instances in arsis, in nine the hiatus occurs at the caesura, 
and in four of these nine there is a pause in the sense as 
Avell ; one of the others comes before a proper name be- 
ginning with two short syllables (kTaXavTrj). The same 
applies to the fourteen cases of hiatus in thesis ; eight 
occur at the caesura (three in ordinary, five in bucolic 
caesura) ; in six of these there is also a pause in the sense ; 
four of the others are Homeric, one comes after a vocative 
and a pause, and another after an imperative (Tret^eo).^ 
Lucas. I have carefully considered the detailed metrical analyses 

published by Lucas in his Studia Theor/nidea. In spite 
of the arguments invoked therein, the Theognidca appear 

1 In arsis 253, 315 (Solon\ 478, 535, 621, 778, 957, 960, 1066, 
1283, 1291, 1341. In thesis 157, 232 (Solon), 236, 318 (Solon), 333, 
649, 831, 992, 993, 1085, 1141, 1195, 1287, 1351. For 236 see next 
note. The MSS. readings of 288 are certainly corruiit. In 1141 
i(p6iTai should be read, and there is probably something wrong 
in 1287. For 232, 318, 992, and the re.idings of the best MSS., see 
or. n. ad loc. and cf. Pliocyl. 15. 1 dWore dWoi, Od. 4. 236 dWort 
dWo). Ten of the twelve cases in arsis avoid the recuri-ence of 
three short syllables. 

^ Cases of hiatus due to the loss of a digamma or other initial 
sounds are almost entirely confined to reminiscences of Homer, e.g. 
eS (pSeiv 10,5, 368, 573, 955, 1263, 1266, 1317. «at ot (*su-) 405 ; cf. 
also 178, 391, 519, 1256, 1376. ol5a 159, 375 ; cf. II. 7. 237, Od. 14. 365. 
ri ilTTttv 177; cf. 11 4. 22. xPni^oavvr, eiKOJv 389; cf. 11. 10, 122. 
otr8e fjL( vivos 413; cf. II. 3. 269. axtrKia epya 733 ; cf. Od. 22. 413. 
TJy5« a5o( .52 ; cf. Od. 2. 114. Kvpvf, dXwaofuvT] 236; cf. Od. 5. 312. 
5Sjpa iocTicpdvcuv 250. 



ORIGIN AND COMPOSITION 37 

to be in line with the elegies of the fifth and the preceding 
centuries, and there is nothing in his statistics to prove 
that the lines do not belong to the age for which tradition 
has claimed them. 

The metrical investigations of J. Sitzler published in sihier. 
his Stiidicn sum Elegilier Theognis have also led their 
author to the eviction of many lines attributed to our 
poet. He starts with the statement that there is a sharp 
contrast between the early elegiac poets (i. e. down to 
500 B. c.) and those of the ' Attic ' period ; as Theognis is 
to be reckoned among the former, it follows that we must 
regard as spurious or corrupt all the lines that are not in 
metrical agreement with poems of the early period ; on 
these grounds he condemns a number of Theognidean 
verses. For instance, dealing with correption before the 
combination mute + liquid in the interior of a word, he 
quotes Hartel on the usage of Homer, viz. that lengthening- 
is the rule ; exceptions are rare, and perhaps to some extent 
occur in later accretions to the text, and for the most part 
in compound words. Here the early elegists (excluding 
Theognis) agree with Homer. They offer but three 
instances of this correption in the hexameter.^ 

From the 'Attic' pei'iod we get thirty instances, 
including three compounds, eight proper names, and 
five augmented or reduplicated forms ; in the Alexandrian 
elegiac poets (i.e. those in Hartung's Elegilcer. Callimachus 
ed. Meineke, and Theocritus ed. Fritzsche) we find sixty- 
nine instances, of which four are compounds, twenty- 
seven are proper names, and eleven augmented or redu- 
plicated forms. Theognis supplies us with seventeen 
cases ; of these Sitzler is willing to accept ten as metrically 

1 (pt\dxprinaTia in Tyrfc. 3. 1. 'A<ppo5iTT], Mimn. 1. 1, and Anacr. 94. 3. 
There is a fourth case in Erinna 4. 3 kfpaxpiv ; this he dismisses, as 
he I'egards the poem in which it occurs to be the product of a later 
age. It should not be forgotten that Homer presents such cases as 
ipapirp-q II. 8. 323, IviKpvxpe Ocl. 5. 488, tHXler] Od. 19. 470. 

425063 



38 INTRODUCTION 

unobjectionable (i. e. five compounds, three augmented 
or reduplicated, and aXXorpio^ owing to the Homeric 
precedent); the remainder he relegates to a later date.' 
Other lines he rejects on metrical grounds of a similar 
nature ; in the first half of the pentameter, for example, 
the early poets ofier but two instances of conception within 
a word, the Attic period seven, Alexandrian thirteen ; 
Theognis presents six, all of which except one are regarded 
by Sitzler as ' suspicious ' (verdachtig), though he admits 
that three may possibly be allowed to remain. It will 
be seen that the dividing line throughout is drawn 
between the * early ' period (before 500 b. c.) and the 
others, and the Theognidean verses are rejected l^ecause 
they violate the alleged metrical practice of that early 
period. But there is not sufficient material on which 
to base our conclusions regarding its metrical laws ; the 
Tlieognidea include more than two-thirds of the elegiac 
poetry assigned to the early period ; they also come at 
the end of it, and it might well be argued that their 
metrical rules represent the transition to the next age. 
We have quite as good a right to begin the ' Attic ' 
period with Solon as with Simonides, and Sitzler him- 
self does this when it suits his purpose. Further, we 
must not expect all poets of the same period to observe 
rigidly the same exact limits in the use or extension of 
a metrical convenience already sanctioned to some extent 
by their predecessors and contemporaries ; nor shall we 
always find even the same poet imposing upon himself 

^ The ten instances are 417, 1105, 927, 931, 1181 coniiiounds ; 
55, 921, 1229 aug. or redupl., and dXAorpios in 267, 1149. Eiglit of 
these ten lines, with the elegies in which they occur, are rejected 
as spurious for other reasons. ' Nach Ausschluss dieser bleiben 
7 Fiille iibrig, vv. 303, 351, 471, 479, 501, 559, 1143, die von der Ubung 
dor illtern Zeit abweichen und ganz an spiitere Zeit erinnern.' The 
last words are an excellent description of 351, as the form in question 
{dKVfis) is a conjecture made by Hartung and Meineke for the MSS. 
fj.€V€is. In 471j 550j scan dypvni'ioi'Ta^ d(pve6v^ 



OKIGIN AND COMPOSITION 39 

the same strictness in the observance of conventions that 
so readily admit of expansion.^ 

Sitzler finds further justification for his methods of 
ruthless surgery in the metrical use of kuXus, avirj and 

ai'tv/po5, TiVeii', TTLveu', lao'i. 

KaXos. He cites two instances of kuAos from Hesiod, 
and then dismisses them as due to the poet's native 
dialect,^ Mimnermus 1. 6 has yrjpas o t' alaxpw o/^ws kuI 
KaXov av8pa tlBo., which Sitzler emends by substituting 
TciAav'. Erinna G. 8 has /caAa rrdfjiuO' upwvTL, 8olon 13. 21 
%wo-as K-aAtt epya. In the " Attic ' elegists a is more 
frequent than d ; cf. Simon. 95. 1, Ion 1. 15 ; d is rare 
in the Alexandrian period. Sitzler therefore regards the 
following verses as ' certainly suspicious ' : Th. 282, 652, 
696, 960, 994, 1259, 1280. He finds another explanation 
for (I in Th. 17: the hexameter <">tti. kuXov. <f>LXov iaxL, 
TO 8' ov KuXor ov <f>L\ov ia-TLv was taken from an epic which 
dealt with the marriage of Cadmus and Harmonia, and 
its author, like Hesiod, used d as well as u. 

dciT), di/iTipos. ai'Lij always with I in the epic poets. [It 
occurs only once in Hesiod, viz. Th. 611.]^ The word is 
not found in elegy until the Alexandrian period ; Sitzler 
quotes five instances with I from hexameters in the works 
of four poets of that age, and one with t from a penta- 
meter by another. From this he infers that the Alex- 
andrian elegists used I in the hexameter and T in the 
pentameter ; and he extends this usage to the early and 
Attic elegists, an inference of which he finds confirma- 
tion in Th. 1337, 76, 344, 872. This will serve as a good 

' Comiiare. e. ;>., the licence of Leouiilas with the strictness of 
Callimaohus. 

- Paley and otliers reject W. D. 63 as an interpolation. • The 
short a in koXuv is fatal to the genuineness of the verse ; in tlie 
early epic it is invariably KdKui. We have indeed in Thtogomj 585 
avTcip fneiSi] rev^f KaXov KaKov avr' dyaOolo, but there Hermann reads 
avrdp knet reC^er.' Paley, 1. c. 

3 Pindar has dvtT], Saf^pho dvimai 1. 3). 



40 INTEODUCTION 

instance of the recklessness with which he argues from 
insufficient data. Had it not been for the solitary instance 
of t in an Alexandrian pentameter we might have found 
three Theognidean elegies rejected as late or even post- 
Alexandi'ian.^ 

dviifjpos always with I in epic. In early elegy i in 
Archil. 10, I in Solon 13. 15. ' Both lines are hexa- 
meters, so that we at once get the rule : the elegiac 
poets use i anceps.' Had the case from Archilochus 
happened to be in a pentameter we should have had the 
same inference as for dmrj ; had fate preserved two 
instances of I alone from the early period, to judge from 
his treatment of similar cases, Sitzler would have branded 
as ' suspicious ' the two examples of t supplied by 
Theognis (276, 472). 

jiveLv. I in epic. Pindar. Pi/th. 2. 24, has i : t in Solon 
13. 31. No other case occurs in the eai'ly period ; the 
word is not found in elegy of the Attic age ; t and Z in 
later elegy. Having got rid of the example of 1. from 
Solon ^, Sitzler extracts from the remaining data the 
extraordinary conclusion that ' as a poet of the first 
period, and not a native of Attica {Nicht-Attiker), Theognis 
in all probability always used Tiveiv with I . . . Th. 740 is 
therefore suspicious ' {dvTiTLveLv, which he regards as an 
' Attic compound ' ; cf. Eur. 3Ied. 261). 

m'ofxai. Athenaeus, p, 446 e, makes the statement : 
—LOfxai 8e tti'ev rov v XiKreov, iKTeivovfTL 8e to l, and he C[Uotes 
cases of I from Homer and Aristophanes ; he then con- 
tinues : ii'LOT€ 8k Koi a-va-TeWovcTL to (, with two instances 
from Plato Comicus. Sitzler adds examples of I from 

' KaKiov always with l in Homer and epic, I in the Attic poets ; 
Theognis (811, 1175) has l in two elegies that are undoubtedly 
genuine ; i in 21, 1111. Had we not i^ossessed such unimpeachable 
evidence for the authenticity of 811-14 and 1171-6, Sitzler's method 
would probably have led to their rejection. 

^ 'Solon folgt hier dem attischen Dialekt ganz in derselben 
Weise, wie oben bei «aAoi.' 



ORIGIN AND COMPOSITION 41 

Sophocles and Pindar {01. 6. 86) and of i from Theocritus 
7. 69. Although he can only bring one instance (Th. 962) 
of t from the earlier or the Attic elegists, he feels compelled 
to assume that in early elegy the form with I alone was 
used. The shorter form, he tells us, first established 
itself in the Attic age.' Therefore Th. 1120 (€/y.7rto/i.ai) 
must belong to that age, or even a still later period. 
He closes the list with To-o?- — t'o-os. I always in Homer 
and Hesiod (except W. D. 752, which he rejects in com- 
pany with the editors). Solon 24. 1 and Asius 1 have I ; 
in Attic Z and i (the latter in Eurip. Kpirir. 1. 2, Demosth. 
Epif/y. 1. 1). He therefore rejects Th. 678. Pindar always 
uses I except in compounds, Sappho has X in 2. 1. 

vii. Linguistic Tests. 

Other conclusions published by Sitzler in the same 
pamphlet are ecjually unconvincing ; among these must 
be included his condemnation of the poems addressed 
to Polypaides^ and his objection to certain linguistic 
features which they present. The following are the 
'numerous anomalies' (manches Auffiillige) which he 
adduces in proof of a later origin. 

Th. 23 : ovo/xarj-Tos, though used by Homer and Hesiod, 
is not found in the sense of ' famous ' until Pindar (I'ljtli. 
1. 38) ; cf. also Here. Fur. 509, Herodotus, and the prose- 
writers. The iirst elegist to use the word was Posidippus 
{A. Pal. 12. 45. 3). The Theognidean lines are accordingly 
rejected because this use of the word is ' late ' and ' pre- 
dominantly Attic '. A similar objection is raised against 

' Ion 2. 10 has ituTat at the end of a pentameter. 

- It were idle to reject the lines containing the address noXv-raiot] 
on the ground that the name is not included in the a((>pT]yii. Tlie 
collocation Kvpve TJoX. (or IloA. K.) is, unlike Zev Kpoi'iS?/, metrically 
impossible. TloXviraiSr] in the latter part of an elegy frequently 
corresponds to Kvpve at its beginning ; cf. Zev 373 = KpoviSr] 377, and 
similar cases in Homer. 



42 INTRODUCTION 

the expression oi'Sev Oavfjiaa-Tuv (25) which Sitzler declares 
to be ' exclusively Attic ' ; cf. Philoct. 191. The word 
OavfxaaTo^ first occurs in H. Demet. 10, then frequently 
in Pindar. It does not occur in pre- Alexandrian elegy. 
Why should this and oj/o/xao-ros not have been used by 
Theoguis? His language has many points in common 
with Pindar, and in his sermones repcnfes per liunmm we 
should also expect to find expressions picked up from 
the conversational language of the day. 

Th. 62 : xP^'-"' i^ ^^^^ found in epic ; it first occurs in 
Pindar, Ncm. 8. 42, in the sense ' use ' (xp^tat 8e -n-avrolai 
<jf)iAwv av^pHiv). In our passage it means ' need ', ' thing 
that one requires.' But this meaning is first found in 
Attic tragedy and comedy (cf. Philoct. 237), and so the 
line from Theognis is condemned because ' the earlier 
elegists, when they used the word, employed the epic 
form ' ; but no such instance of its use has come down 
to us, and Sitzler admits that Critias 1. 8 affords an exact 
parallel to Th. 62. 

Th. 63 : aTTo yAojcro-rys occurs in Hes. IF. I). 322 a-n-o 
yA.wcro-7/s Ar//o-(rerai, meaning ' with cunning ', as opposed to 
xcpo-t ftiy 321. In Aesch. Agam. 813 it is used as in Th. 
63, Slkus yap ovK diro yAwCTcnjs Oeol K-At'ovres, which Dindort 
explains ' non ex eo, quod dicitur, sed e re ipsa '. Tlie 
preposition diro is very frequently used by the tragedians 
and Attic prose-writers to denote the instrument. Sitzler 
therefore holds the expression aTro yAoxro-r/s ^t'Aos eti/ai to 
be later than the genuine Theognis, although he refers to 
Iliad 8. 279 and 24. 605 for a similar use of drro with 
other words, and quotes cases of d-n-o yAwo-orijs with verbs 
of ' speaking ' from Pind. 01. 6. 13 and elsewhere (see 
explanatory note on Th. 63). 

In Th. 64 (rvix[jityvvvaL = dvuKOLvovv. In Hdt. 8. 58 we 

have e<f)i] iOeXeiv oi kolvov Tt Trprjyjxa (Tv/Jifju^ai (cf. Plat. leg/f. 

958 c) ; so Sitzler allows ' this rare expression to pass as 
Ionic '. He is more severe with regard to otiovv. This is 



OEIGIN AND COMPOSITION 43 

first found in Attic prose-writers (Thuc. Xen., &c.), in 
poetry only in Clouds 344 and Flutus 385 ov8' otlovv, 
•evidently from the language of the common people.' 
Theognis may well have borrowed it from a similar 
source. 

Th. 65 : ot^upwi'. This is the only known instance of this 
word in the sense of ' morally bad, wretched, detestabiUs '. 
Homer, Hesiod, later epic poets, and comic poets, use it 
only with the meaning ' unhappy, unfortunate, sad '. 
There is no instance of its use in Pindar or the tragic 
poets ; it does not appear in elegiac poetry until the 
Alexandrian period, when it bears the same meaning as 
in Homer, Hesiod, &c. Th. 65 is therefore condemned. 

Th. 67 : TToAi'TrAoKta is not found elsewhere. The adjec- 
tive ~o\v7rXoKo<i occurs in Jledea 481 and Plato Phaedrus 
230 A, meaning ■ of many coils ', ' complicated ' ; it first 
occurs in the sense of * cunning ' in Aristoph. Thesmoxih. 
434 [71^^77], 463 [vo77/Aa], and in late writers ; therefore 
vSitzler condemns the lines in which TroAi-AoK-ta occurs 
as the product of a later age. For a similar reason he 
finds -o/\r-AoKos (Th. 215) ' suspicious '. 

Th. 191 : fjJi) BavfjLa^e c. acc. and infin. Sitzler com- 
ments : • This construction is very rare. From the early 
period I know of no instance besides Iliad 5. 601. But 
later it becomes more frequent ; e. g. Soph. fr. 325. 1, 
Eur. 3Iedea 268, Ale. 1130, and especially Siqjpl. 909; 
also Xen. Hell. 2. 3. 36. The construction thus appears 
to have been very frequently used in the Attic period, so 
that the present passage is in agreement with those already 
discussed. It is not found in elegiac poetry.' He has not 
explained how it can occur in the Homeric poems. 

viii. The Conservative lieaction. 

In 1902 there appeared a book which contains an 
ingenious and able defence of a position that had long 
been regarded as altogether untenable. Mr. Harrison's 



44 INTRODUCTION 

Studies is a very valuable contribution to the literature of 
Tlieognis ; but on the main question the author has 
failed to justify the extreme conservatism of his attitude. 
He not onl)' vindicates for Theognis ' all or nearly all the 
poems which are extant under his name,' but even main- 
tains that our edition of the TJieognidea is practically the 
same as that published by the poet himself. This claim 
necessitates a defence of the Tyrtaean, Mimnerman, and 
Solonian accretions, as well as of the ' repetitions ' which 
are so frequent towards the end of the first book. With 
regard to the former, Mr. Harrison believes that Theognis 
published them as his own. ' Sometimes Theognis merely 
appropriates the lines of other poets, with only slight 
changes ; sometimes he incorporates them in his own 
work ; sometimes he gives them a new application by 
putting them in a new context ; sometimes he makes 
a vital change' (p. 112). 
Tyrtaeus. 1003-6, we are told, were 'borrowed' from Tyrtaeus 

with one change (T. i/ew, Th. (ro(f}i^) ; to these, according to 
Mr. Harrison, Theognis added six lines of his own. ' Let 
us suppose that Theognis saw here an opportunity of 
correcting the earlier poet, as Solon makes an amendment 
to Mimnermus' prayer for sixty years of life' (p. 101). 
This is no parallel. Solon's poem of four lines contains 
but one line from Mimnermus, and he addresses by name 
the i^oet whose work he is (j^uoting. I can see no reason 
for supposing witii Mr. Harrison that crocf)^^ is used here in 
a ' contemptuous ' sense, nor can I consider the whole 
elegy (1003-12) either 'complete" or 'well-turned'. 
1007-12 are printed as a separate poem by all the editors, 
and it is impossible to join them to the preceding elegy. 
Had any poet wished the lines to bear the meaning sug- 
gested he would have expressed the contrast between the 
wise man and tlie young man far more distinctly. If 
1003-12 form a single poem, we must naturally suppose 
that the author implies a contrast between ^vvov...7r6Xr}i 



ORIGIN AND COMPOSITION 45 

(1005) and $vv6v 8' avOfMiroK; (1007), which is absurd. 
o-o</)ai was introduced to give the poem a general and 
universal application, and the elegy was inserted as a 
corrective to the teaching of the neighbouring elegies 
(e.g. 1007-12). 

933-8. 935-S were 'borrowed' from Tyrtaeus and 
' amended ' by Theognis. If we take these four lines by 
themselves, they are a mere fragment, and there is no 
meaning for fxiv in the first line. If we follow Mr. 
Harrison in joining them to the preceding couplet we 
are in a still worse predicament. The note of the first 
couplet (933, 4) is ' Blessed is the man who has both 
virtue and beauty ' ; the whole stress is laid on the 
possession of hotli these perfections, and it is implied that 
very little is gained if we possess one without the other. 
The next lines (935-8) enumerate the advantages such 
a man enjoys : young men, men of his own age, and old 
men make way for him ; on growing old he shines among 
his townsmen and none refuse him respect and justice. 
That would be an excellent though exaggerated picture of 
the blessedness of the virtuous man in an ideal state ; but 
where does the /caXXos come in ? We are not told the advan- 
tage of the comhination of aperyj and KaAAos. Tyrtaeus 
wrote the lines to describe the rewards of bravery in 
battle, and there is no trace of exaggeration in what he 
says. Torn out of their context and stitched on to 933, 4 
they give a grotesquely exaggerated account of the • blessed- 
ness ' referred to, and at the same time show that the 
' poet ' quite failed to grasp the meaning of that couplet, 

1017-22, ' Stobaeus, cxvi. 34, has the last three lines ^i/wt- 
under the title Ik Mifxvipfxov Navvoi'?, There is no good ' ' 
reason for giving the first three lines to Mimnermus' 
(p, 104), The piece in Stobaeus is evidently a fragment,' 

1 There is a slight difference in the wording : Stob, has dpyaXlov, 
Th. ovAofievov, Stob. yrjpai vnip KfcpaXTJi avr'ix, Th. d. v. k. y. We 
should not forget that the elegies of Mimn. and his contemi^oraries 



46 INTRODUCTION 

and our three lines bear a striking resemblance in general 
expression to the extant elegies of Mimnermus. Cf. Mimn. 
El 2. 

793-6. 795, 6 belong to Mimnermus : the two couplets 
form a complete elegy, and I see no occasion for assuming 
with Mr. Harrison and Welcker that Theognis ' borrowed ' 
the second couplet and added the first to it. 
Solon. 585-90 are found in Solon 13. 65-70. Here, besides 

a few insignificant changes in the wording, there are two 
important variations which cannot be due to chance^ and 
which give quite a new turn to the main idea. Solon says 
that the man who tries to do good fails, and the man who 
does wrong succeeds and has not to suffer in consequence of 
his folly. The Theognidean version tells us that the man 
who tries to win fame fails, and that the man who does 
right succeeds. There is no doubt that these changes are 
intentional, and made as a protest to ' justify the ways of 
God to man '. But the Solonian form is much more in 
keeping with the teaching of Theognis himself (e.g. 133 ; 
cf. 373). This poem has suffered from its popularity and 
has been changed to suit the problem it discusses. The 
more popular a poem is, the more likely it is to be adapted 
to suit particular occasions or views : politicians on the 
platform, preachers in the pulpit, essayists and theorists 
of all descriptions, delight in distorting well-known 
poems for their own purposes, but they hardly go so far 
as to publish these ' revised ' versions among their own 
poems.^ Again, 719-28 ' are closely related to the twenty- 

liave only been preserved in the form of quotations made by ancient 
writers who do not profess to give the whole poem. A couplet by 
Solon ( = Th. 153, 4) was known only in this short form until the 
discovery of the Ath. Folit. Had this fuller version (four lines^, 
been foxxnd in the Theognidea, Mr. H. could with equal confidence 
have claimed it for Theognis. 

' Th. (vSoictf^eiv . . . /foAcDs iroifvPTi, Sol. «S tpSeiv . . . icaKtu^ epSovrt. 

^ A philosopher corrected a popular quotation from Theognis, 
changing x^^ Trfr'tTji' <p(vyovra to xP'h fOKiaf (Ixvyovra. On this. 



ORIGIN AND COMPOSITION 47 

fourth fragment of Solon '. (See my explanatory notes 
ad loc.) 

On Th. 227-32 = Solon VS. 71 (> Mr. Harrison lias the 
following remark : ' Some of liis changes are small, being 
due j^erhaps merely to a desire for just so much differentia- 
tion as would give his adaptation an air of novelty' (p. 106). 
On 315-18 : ' Perhaps Theognis took the lines bodity from 
Solon, with just this change [rot for yap] to make them 
stand alone, and others for the sake of diff'erentiation ' 
(p. 107). To 'adapt' a remark made elsewhere in the 
Studies (p. 229), ' this manner of dealing with earlier poets 
has the chai-m of simplicity.' One is almost tempted to ask 
why Theognis wrote any poems at all : may we not assume 
that we have before us a selection from earlier and con- 
temporary Greek poets, 'revised,' 'borrowed/ 'amended,' 
' corrected,' ' adapted,' and * remodelled ' by Theognis ? 

It will be noticed that in most cases the textual dif- 
ferences are only such as are generally found in different 
MSS. of the same work. According to Mr. Harrison's prin- 
ciples we might frequently regard Stobaeus as the author 
of new poems ' modelled ' on Theognis : cf. 525, 6, which 
occurs in Stob. 91. 2 joined to 699-702 with the variants 
Kill yap Zev<;...€8u)Kev...(ro(f)(Z crvfji<j)opov. The variants are 
due to the use of different MSS., as is the case with 
Stob. 10. 23, /3itt vvv ekKer (Eur. Ion), which reappears as 
Kul I'll' i<fieXK€T in Stob. 93. 4, where the same lines are 
assigned to Eur. Ion. 

A couplet which occurs in Th. Book II (1253) ' re- 
Mr. Harrison remarks (p. 121) : ' It resembles Solon's answer to 
Mimnermus, or Theognis' treatment of lines from Tyrtaeus, with 
this difference, that while Solon and Theognis gave their correc- 
tions a place in their poetry, Chrysippus made his in conversation 
or in a prose treatise, not intending the poem as amended to have 
an indejiendent existence.* That last remark makes all the dif- 
ference in the world. Theognis, if he ' borrowed ' at all, must 
have 'borrowed' as a poet; the philosopher would never dream of 
claiming the new poem as his own ; all he cared for was the 
moral sentiment. 



48 INTRODUCTION 

sembles the twenty-third fragment of Solon '. There are 
two slight changes in language/ Bat Theognis has made 
a ' complete change in the sense '. How ? According to 
Mr. Harrison by inserting the poem in the Paedica, ' by 
the simple device of putting Solon's couplet in a false 
context' (p. 112). But that gives Theognis no right to 
the poem. One of the best instances of this kind of 
semi-parody is afforded when a passage of Dickens is 
applied to the pretensions of candidates at election times. ^ 
The quotation is then used in a totally new context and 
is exquisitely appropriate ; Init what would be said if we 
discovered it standing alone in the political section of 
the 'complete works' of the man who first made the 
application ? 

153, 4, a couplet of Solon's with one important change, 
KttKw oX/Sos for TToAvs oA/?o9. ' Thus once again Theognis 
has borrowed and amended' (p. 113). What would be 
thought of a modern poet who borrow^ed a poem beginning 
with 'The good die young', changed 'good' to 'bad', and 
published the poem as his own ? Mr. Harrison finds his 
theory supported by what he himself (p. 115) calls 'an 
obscure expression in the middle of the book '. ' In 
769-72 Theognis says that the poet must not hide his 
light from the world.' 'By ttoi^v, then, he would seem 
to mean those poems in which he borrowed little or 
nothing from older writers.' /jLOJcrOai, 'seek,' and SeLKvvvac, 
' illustrate,' denote two degrees of appropriation of the 
property of others. 'Tennyson, for example, has the 
best title that man can have to the full ownership of 
LocMey Hall ; his title to the Idijlls of the King is not 
so good ; and his title to the Specimen of a Translation 

' QrjptvTa'i for uypevrai, and ^(voi uWooairoi plur. instead of sing. 

'^ Old Curiosity SJiop, ch. xix. Codlin to Little Nell : ' I'm the best 
adviser that over was and so interested in you . . . Codlin 's the 
friend, not Short ; Short's very well as far as he goes, but the real 
friend is Codlin — not Short.' 



ORIGIN AND COMPOSITION 49 

of the Iliad in Blanh Verse is slighter still.' This is no 
parallel : for in the three cases the language is altogether 
Tennyson's own, and he makes no attempt to palm off 
his translations as original poems. If he had appro- 
priated whole stanzas from Byron, and, after making 
a few changes ' for the sake of differentiation ', inserted 
these in the midst of his own poems, we should have 
thought little of his honesty and less of his genius. 

Not content with approj^riating and altering the pro- 77,^ repcti- 
perty of others, the poet, if we are to believe Mr. Harri- *''0"s- 
son, applied the same process to his own productions : 
Theognis. and no other, is responsible for the numerous 
repetitions which occur in the collection. ' The passages 
in which Theognis seems to repeat himself fall into two 
classes : first, those which show some variation of lan- 
guage ; second, those that show no variation or very 
little ' (p. 135). He accounts for these repeated poems 
by supposing that Theognis either used the same poems 
in a new context, or else, after making the necessary 
changes, used old poems for new occasions. Instances 
of the latter kind are 39-42 = 1081-2 h, and 57-60 = 
1109-14. Of the latter Mr. Harrison says: '57-60 are 
in part the same as 1109-14 ; but the second version 
differs from the fii'st by as many changes as could be 
made without altering the general cast of the language, 
and the thought is expanded by the insertion of a new 
couplet. It is this new couplet which justifies the semi- 
repetition. In the first case Theognis comj^lains of the 
ill effects of the admission of serfs to the citizenship ; in 
the second he complains of no change so violent, but only 
of the rottenness of society and the overthrow of social 
conventions and distinctions ' (p. 137).^ 

' 57-60 form part of a longer poem 53-60, 1109-14 stand alone, 
and are an abridgement of 53-60. Kvpv 1 1 09 = Ku/^i/e 53 ; the words 
TQ\)S dyaOovs . . . Tififjs (1111, 2) sum up the situation described in 
53-7, the rest of line 1112 is evidently an imitation of iK KaKov 

E 



50 INTRODUCTION 

That is, when Theognis wished to deal with a serious 
crisis in the history of his country, he was too lazy or 
too unimaginative to compose a new poem for the occasion, 
and contented himself with taking an old elegy, written 
at a previous crisis, and adapting it to meet the demands 
of the new situation by changing a word here and there 
and inverting the order of a few phrases. 

No one would be inclined to question the right of 
Pindar or Alcaeus to the poems in which they have 
incorporated proverbs or well-known saws (cf. Ale. 50. 
Pind. Is. 2. 11, xpyjfjiaT av-^p). Theognis has made two 
popular maxims his own in 335, 336. But the poems 
defended by Mr. Harrison cannot in any sense be called 
new. We cannot save the situation by an appeal 
to the frequent repetitions in Homer. These do not 
occur as isolated poems augmented by the addition of 
a line or two ; they are justified by their position in 
a new context into which they have been closely woven. 
Cf. ' Love is a boy by poets styled ; | then spare the rod 
and spoil the child', Htidihras II. 1 ; so Burns has appro- 
priated Pope's line ' an honest man 's the noblest work of 
God ". The mere fact that ancient authors ascribed 
Th. 472 to Euenus should not be enough to justify the 
rejection of the whole poem ; the case for the Parian 
poet rests upon a combination of evidence. 
VindicaUon Mr. Harrison finds his theory supported by more than 
of Book Ti. ^j^Q allusion in the first book. In a discussion of vv. 19-26 

((xOXus €jr]fiiv (189) : for fivrjixrjv (1114) cf. twu 8i kukwv f^vrjfir] 
■yivirai oiiSffiia (798). I take 1109-14 to be the work of a person 
who intentionally changed the order of the words in 57-60 : 
cf. 57 d-ya6oi . . . ol 5i vplv taOXol \ vw 5(t\oi : 1109 ol irpoaO' 
dyaOol vvv av icaKoi, ol Si icaKoi iiplv \ vvv dyaOoi : 59 dnarwaiv . . . 
•ye\aivr(s : 1113 dn-arcui'Tes . . . yfXuxrtv : 60 ovre icaKwv . . . ovt dyaOa/i' : 
1114 oiiT dyadcuv . . . out< kukuiv. Is it likely that a real poet would 
resort to such childish variations? In 1071-4 we have 213-18 witJi 
the polypus eliminated. A judicious investigation of the MSS. 
and their variants would enrich Greek literature with an immense 
store of ' new poems ' by Th. himself or a subsequent ' borrower ". 



ORIGIN AND COMPOSITION 51 

he claims that there is no antithesis to /xeV 1 10)^ inside 
the poem; 'we must therefore look o«^sif7e.' o-o^iCoy[i,€Vit> 
fj-ev is explained as ' when I play the sage at least ', ' in 
my wiser vein.' • The second half of the antithesis is 
not exjDressed in words ' : the fjev is a hint that the poet 
has written something which does not entitle him to the 
epithet ao^nk, viz. the poems in the Mnsa Paedica. Mr. 
Harrison sees a similar suggestion in v. 27, ev ^poviMv. 
The 'special significance' of these words lies in the fact 
that they ' appear in the imitation of this passage in the 
Birds'.- He thinks that to the mind of Aristophanes 
the two words conveyed the meaning ' with quite honour- 
able intentions ', ' in contrast with some other poems in 
which the relation between Theognis and Cyrnus appeared 
in a less creditable light " (p. 248). It is hardly correct 
to say that the two words (.v (jiporeotr ' appear in the 
imitation ' ; and their meaning I take to l)e simply ' with 
good intent', "solicitous for your welfare.' If the comic 
poet could understand these dark hints, it is very strange 
that they were all lost on such a careful student and 
devoted imitator of Theognis as Isocrates, who, as Mr. 
Harrison admits (p. 2(51), 'possibly' did not know of the 
existence of Book II. Again, ' another suggestion of 
something less creditable than the first book is to be 
found in 367-70 ' (p. 24<S), where the words oiVe e? ep^Mv 
otVe KttKcTjs mean 'neither in my virtuous nor in my 
vicious style ', the reference being to the diffei'ence in 
moral tone between the first and second book. But the 
passage means ' whatever I do, I cannot please the people 
of my town ', a complaint very frequent in the Theognidea 

^ The parallelism of the two clauses is a sufficient reason for the 
presence of jxtv, •! on the one hand seal my jjoems, they on the 
other will not get lost.' The emphatic words are not in both cases 
placed before ^eV and Se any more than in Kpiovs fj.iv . . . yrji-iat 
S( 183, and «Va /xev . . . ^eiVia Se TrXevveaa' 521. 

- 1362, 13(53 aol 5', Si veavlaK, oii icaKws vnoOrjaofiai, 
dW' ofancp airos tuaOov ot€ Trafs rj. 

e2 



52 INTRODUCTION 

(cf. 24, 799, 801). Finally, ' n new light is now thrown 
on the last line of the second book " ^ ; 'by this word 
(ro<^o9 the poet seems to echo the o-o</)t^o/x€Vw of line 19." 
The resemblance is too fanciful to need further com- 
ment. 

In Appendix VI Mr. Harrison endeavours to support 
the claim of Theognis to several contested elegies by an 
appeal to the use of the verb ^ojpryo-o-oj. ' In line 842 Oojprjcrcro) 
means " to make drunk ". . . . The passive occurs four 
times, 413, 470, 508, 884. meaning "to become warmed 
with wine ", " to get drunk". Compare Pindar, fragment 
72.' Then he quotes Aristophanes, Acharnkms 1135, but 
tries to minimize the importance of this passage by saying 
that 'though Aristophanes doubtless had this meaning 
of diDprjcr<j(i) in his mind, he could have used the word 
as he does here if it had never before been used with 
reference to drink. The scholiast on this passage has 

the following note : Ouyprj^aa-Oat ydfj icTTL TO KaOoTrXurOrjvai, 
dXAa Kdl TO TrLve.LV /cat jJieOi'eLV ovtw KaXovrrLV, €7r€i8>y uwpat, 
KiiL TO (TTYjOo'i' 8ta TCI Oepp.aLV€LV ovv TO (TTrjOo<; Bwpy'jcrcreLr 
Aeyoutriv kul to fxedveLV, kol 6wpaKa<; tous aKpo/jLeOva-ovi eKakovv. 
Ke^pyTUL 6k Trj Ae'^-ct /cat 'AvaKpeojv. ecTTL Se 'Attikv/. Else- 
where Ooipi](r<TO) is used thus only in the medical writings 
of Hippoci'ates, Galen and Nicander ' (p. 322). The 
above is not the only passage in which Aristophanes 
uses the word with this meaning.- Mr. Harrison thinks 
that in the above scliolion tij Ae'i^et refers to OwpaKU'i and 
not to BMj)t](TiT(.Lv. and so he believes that Anacreon used 

^ Nietzsche also saw an allusion to Theognis in ao^l.s. For a 
defence of Mr. Harrison's main position ef. an article l>y Mr. T. W. 
Allen in C. R. Nov. 1905 ; and for a criticism of Harrison's Studies 
cf. a review by Prof Weir Smyth, C. R. Oct. 1903. 

2 Cf. Pax, 1286, witli Merry's note, 'The boy uses this word in 
its ordinary sense " they donned their bucklers " ; Trygaeus chooses 
to accept it in the sense (which may have been a piece of Athenian 
slang, cp. Acli. 1135) of " Inickling to the drink''.' Dindorf, Adnot. 
ad Ar., gives the same explanation. 



ORIGIN AND COMPOSITION 53 

the noun 6wpa^- ' Probably from Ke'xp'/rai onwards the 
scholiast is speaking of Oiopai, since O^pa^, but not Ootpijcra-oj, 
is an Attic form.' All this is very unlikely ; for the main 
subject of the note is Ouiprja-a-^tv, and Oo)paKa<; is probably 
a mistake for aKpo6MpaKa<;} A word which Anacreon 
used cannot be exclusively Attic : both noun and verb 
are used in this connexion by Attic writers, and Acfts 
'ArrtKr; means here 'a favourite Attic expression.' Mr. 
Hai-rison claims for Theognis a peculiar use of the verb. 
To do this successfully he must first dispose of the 
claims of Anacreon, ' contemporary with Theognis and 
Pindar ' ; for he can easily get rid of Pindar by assuming 
that he ' may have Ijorrowed this, as he borrowed much 
besides, from Theognis '. To defeat the more dangerous 
rival, he tries to prove that Theognis used the word in 
a different sense from Anacreon, and that the latter used 
not the A^erb but the noun 6i!)pa$, in the sense of 'drunkard'. 
Theognis, he says, borrowed the word from the language 
of medicine into which it had 'passed from slang'. The 
proof offered to us is hardly satisfactory, as the author 
begins by begging the question : ' Taken together the three 
words dwprjcrcrco, r/TrtuAos, and 'AaKXrjTTLdSaL suggest that for 
some reason or other Theognis felt more than an ordinary 
interest in medical matters.' ^wp/o-o-w is first used in 
its medical sense by Hippocrates, and there is no suspicion 
of any technical application of the word where it occurs 
in the Thcognklea, Pindar, or Aristophanes. We have 
no right to credit our poet with ' more than an ordinary 
interest in medical matters ' simply because he uses the 
word rjTTiaXos and refers to the '"Aa-KXrjirtdSai. We should 

1 Bergk, P. L. G. 2 ed., p. 803, roads aKpoOwpaKas (vulgo Owpaica^) : 
he adds ' Cf. Suidas v. ewpTj^aarOai et Zonar. 1068, ubi Anacreonti 
tribui videntur verba ware 6ojpaKia9rivai \ The latter statement points 
to the use of a verb by Anacreon. For dKpo6wpa^{-r]^) cf. the ref. to 
Aristotle in Steph. Lexic. (Didot). The scholiast on Vesp. 1195 refers 
to the passage in Ach. and uses the words Std to Otp/xaiveii' to aTrj9o^, 
jcal dicpodwprjKas tovs aKpo/xeOvaov; imKow. 



54 INTRODUCTION 

be equally justified in making the same remark about 

the comic poet who uses r/TrtaAo?,^ -tjinaXew,^ Bwpa^^ 

( := a-ryjOos), and Oiaprjacrw, and gives 'Ao-kAt^ttios a promi- 
nent position in the Plutus. 

Of the five lines in which Owprjcra-oj appears, three 
occur in elegies which many critics refuse to regard as 
the work of Theognis. One of these Bergk assigns to 
Thaletas, ' contemporary with Lycurgus.' If, says Mr. 
Harrison, this word was ' the common property of Greek 
jioetry' during the interval between Lycurgus and 
Theognis, ' why does it survive nowhere but in the 
Theognidean collection?' Considering what scanty re- 
mains w^e possess of the Greek i^oets of that period who 
could have used the word, there is nothing strange in 
the supposition. But even if Mr. Harrison's argument 
is sound, it only proves that the word Avas not used 
before the time of Theognis. There is no need to suppose 
that it was a common word in poetry, and we shall not 
be wrong in assuming that the poets picked it up from 
the language of the common people/ 

ix. TJie Second Book [Musa Paedica. /3'). 

With the exception of our best and earliest MS. (A), 
first rej^roduced by Immanuel Bekker in his edition of 
Theognis (1815), not one of the MSS. takes us further than 
v. 1220. But the printed editions in existence before 
Bekker's time are slightly longer than this, as they contain 
after 1220 a few lines assigned to Theognis by Stobaeus 
and Athenaeus, but not included in an)' known MS. of the 
poet's works. It was discovered that the new MS. (A) 

1 Vespue 103S. - Ach. 1105. 3 yespae 1194. 

* It is not: modern critics alone wLo assume an early origin for 
the word: cf. Eust. 166, 12 quoted by Kibbeck, Ach. 1087 (= 1135) 
"Ofjirjpos ixiv Owp-fjaaeiu del enl oTtKKJ^xov (prjaip, ot bi /xer' avrbv koi ein 
uidrjs rrjV Xi^w nOiantv. uOev Kai Owpr^^is Kara tov? iraXaiovs oivoiroaia 
jcai cLKpaTonoaia. 



ORIGIN AND COMPOSITION 55 

printed by Bekker contained after 1220 a series of 
elegies amounting to 166 lines, introduced by the lemma 
e'AcyetW /3', and evidently intended to form a collection 
of Paedica. The title i)receding the first section of the 
Theognidea in A (viz. 1-1220) is 6'€oyvt8os* IXeyeiw a. 
Although the name of the poet was not added to the 
heading of the second book, there can be little doubt that 
the compiler of A regarded Theognis as the author of 
this 3Tusa Paedica [M. P.).' 

This ascrijition has been challenged on various grounds, Authenti- 
und the evidence against the authenticity of the second ^' ^ °' '^ " 
book is so strong that the great majority of editors and 
critics have had no hesitation in rejecting the claims of 
Theognis, and here there can be no doubt that they are 
right. They are, however, wrong in insisting upon the 
absence of the M. P. from all MSS. except A as evidence 
against its authenticity. A is much better and earlier 
than all the others ; it also contains a greater number 
of repetitions. In A O K Theognis comes immediately 
before Phocylides : it might therefore be argued that 
as the scribes of the younger MSS. dropped repetitions 
that are given by A, they also omitted the second book 
and excised the words iXeyeiwr a, if they found these in 
the title of the books which they copied." It is of course 
equally possible that the compiler of A inserted the 
M. P. after the first book, and changed the original 
lemma to suit the new additions. 

There is far greater force in the other arguments 
usually employed. 

theognidis elegiu prima' 
1 The MS. has BeoyvtSos- eXe-fdcuv a' and + i\tyeiwv B ; between 
+ and I there is an erasure leaving just sjiace enougli for a letter of 
the same size as e. Could this have been ? The 9 of 6f6-yvi5os in 
the first lemma is no liigher than the other letters. 

- It seems probable that the great variety of titles presented by 
our MSS. is due to the amplification of an original simple 6e6yviSo; 
(ir Oeoyvis, ^vhich was retained by some MSS. (e.g. gt). 



56 INTRODUCTION 

The case (1) If we except two couplets/ one of which also 

(KjainM a . Qccuj-s in a, there is no reference, direct or indirect, to 

the M. P. of Theognis or any poem which it contains, 

nor is there a single quotation from it in the work of 

any ancient classical author.- 

The second book was not known to Athenaeus, Julian, 
or Cyril, whose discussions touch uj^on topics connected 
with its subject-matter. A full examination of their re- 
marks will be found in a later section, where I shall also 
show that in all probability /3' was unknown to Suidas, 
although it is generally supposed that the first reference 
to the M. p. occurs in his article on Theognis. 

(2) The ascription to Theognis of such a book as y3' 
is irreconcilable with the high opinions entertained by 
the ancients regarding the moral worth of his poetry 
(see infra, p. 89). 

There is another important consideration which 
students of Theognis have almost entirely ignored. 
Many of the couplets in f^' hardly strike us as being- 
appropriate for a collection of Paedica, and they would 
probably never have been so regarded had they not been 
inserted side by side with poems appealing for the favours 
of beautiful boys and bewailing the woes of love-sick 
poets. It is clear that we have often to deal with lines 
on friendship or love torn from their context and applied 
in a sense never intended by their original authors.^ 

In connexion with the irrelevance of many poems we 

1 1238 ab = 1151-2 are quoted in A. Pal. x. 40 under the heading 
AAHAON. 1253-4 = Solon fr. 23. 

- Ap. Rh. Argon. 4. 445 perhaps imitated the elegy which comes 
first in /3'. ax(T\i"'Epais, /ue'-ya Ttrifia, fieya arvjos avOpwwoiaiv (k aiOti' 
ovXofiievai t' eptSei aTOVa\ai re fooi re ktX. 

3 cf. 1238a-48, 1278 ab, 1288-94, 1351-2, 1353-6. There is no 
need whatever to see a reference to the love of 6oj/s in 1231-4 
(a poem on men ruined by the love of icomen), 1275-8, or 1386-8. 
The elegies beginning with w irat are moi-e distinctly paederastic. 
In 1253-4 (= Solon fr. 23) the charm of boys is but one of several 
pleasures mentioned by Solon. 



OEIGIN AND COMPOSITION 57 

should also consider the striking differences which the 
collection exhibits in poetic and linguistic merit, ranging 
from the exquisite and simple beauty of 1231-4, 1275-8 
to the worst specimens of the bungler's art as seen in 
1259-62, and the wretched introduction 12S3-7 attached 
to the charming lines on Atalanta, 1288-94. 

The 3I.P. is a compilation consisting of short poems 
and fragments taken from vax-ious sources. The com- 
piler may have composed some lines himself, but there 
is not a shadow of evidence to support those who 
regard /?' as the work of one person who assiduoxisly 
imitated the first book of Theognis, and extracted a few 
loans from other poets as well. Poets do not always 
maintain the same high level of composition, it is true, 
but it is hard to l^elieve that the same person could have 
written 1275-8 and 1259-62. The composite origin of the 
book would account for the conflicting views expressed by 
scholars regarding the literary value of /3'. The explana- 
tion of their differences is that they have focussed their 
sight on the good or bad elements respectively, and, as 
they insist on assigning the whole book to one hand, 
they are compelled to make their description cover all its 
contents. Regard /?' as a mass of heterogeneous poems 
by different authors, and there is abundant justification 
for the ' simple elegance* claimed by Hiller, and Welcker's 
references to ' epigrammata amatoria quae quidem hand 
infimum in impure suo genere locum tenent ' [Frolcg. cii), 
while there remain elegies dull enough to deserve the 
censure of Couat and their other detractors. Couat 
insists on their dullness, from which he infers that the 
book was composed by a dull man ; he has quite failed 
to observe the beauty and elegance which caught the 
eye of Wilamowitz and Hiller.' Although it is no longer 

1 Wilam. Textgesch. d. gr. Lyriker, i>. 58 ' die reizvolle novaa naiSucrj '. 
Hiller, Fleck.-Jalirb. 1881, p. 471, refers to the ' schlichte Elegaiiz 
der Darstellung '. Couat, Ze , Second Ltvre, dec., p. 287 'cela n'a ni 



58 INTEODUCTION 

possible to regard Theognis as the author of the 3Iusa 
Date of P'. I\icdica, it is tolerably certain that with one or two 
exceptions the book consists of fragments taken from the 
works of poets who wrote in the sixth, fifth, and possibly 
the fourth centuries b. c. As will be seen from a glance 
at my explanatory notes, (3', like a, is full of Homeric 
reminiscences, and it bears a close resemblance in general 
diction and vocabulary to the extant remains of early 
elegiac poets ; the tone of the book is simple, and it is 
quite free from the conceits and abstruse mythological 
references which distinguish the productions of the 
Alexandrian age. 

The references to the rape of Ganymede (1345 sqq.) are 
quite in keeping with the oldest form of the legend. 
Couat finds the marks of the Alexandrian age in 1231-4 : 
' Ce n'est que plus tard qu'on eut I'idee, comme I'a eue 
I'auteur de la piece [1231-4], d'attribuer a des aventures 
amoureuses la fin tragique des heros. Ce qui fut dans 
la suite un des lieux communs favoris de I'elegie alexan- 
drine, convenait peu au genie de Theognis.' ' But such 
a conception of love appears frequently in Anacreon : 

of. 48 /AcyaAu) SyjvTe [x Epojs eKoij/ev o'j(TT€ )(^a\Kev<s } TTcAeKCt, 

X^tfj-epij] 8' eXovaei' er ^ap'^^/j//- The heroes mentioned in 
1231—4 are Homeric characters, and it should not be 
forgotten that the love of Helen caused all the misery 

of the Iliud : cf. EAeVr^S fxh' dTrwXo/xe^ cire/ca ttoWol, Od. 

11. 438. Nor is there any need to follow Couat in 
assigning the lines on Atalanta to the Alexandrian 
pei-iod on the ground that the)' deal with the bending 

variet<5, iii verve, ni malice ; rauteur s'y encourage an vice dans le 
ton de Vhomilie ; c'est un bourdonnement monotone comme celui 
d'un rccueil d'oraisons. Ce sent les maximes qu'Arnolphe fait lire 
;i Agnes, et dont il faudrait sctdement changer le titre '. The last 
words describe their fate ; their title was changed and they were 
made to masquerade as Paedica. 

' He adds : ' Je doute qu'on eut rencontre dans ses vers la legende 
d'Ajax.' 



ORIGIN AND COMPOSITION 59 

of the most stubborn natures under the influence of 
love. There is certainly a close connexion between 1231— 
4 and a passage in the AtyonaiUica (quoted supra, p. 56), 
but it is impossible to decide which is the original, and 
both may be reminiscences of an older poem. We know 
that the second book contains one couplet bj' Solon 
followed by another written in imitation thereof. The 
antiquity of another distich is probably attested by an 
ancient painting. On the inside of a drinking-bowl 
discovered in a tomb at Tanagra is the picture of a 
man reclining on a couch and stroking a rabbit ; from 
his lips come the words o 7rat8oi- KaXXurre. Kohler, who 
first published the bowl [ILitttiL d. Athcn. Instihits 9. 
1884), identified these words with Theognis 1365, which, 
according to him, the man was singing. In spite of the 
violent objections raised by several critics there is a very 
strong balance of probability in favour of this identifica- 
tion. Hiller ^ denies that the man was singing, and holds 
that a sujierlative in the vocative with w accompanied b}"- 
a genitive is too common a feature in Greek literature to 
justify Kohler"s conclusions. Against this we may urge 
(1) that the order in the present instance is unusual. In 
the seven instances quoted by Hiller (Theocrit., Soph., 
i^c.) the superlative comes before the genitive.^ (2) The 
words are evidently the beginning of a hexameter. 
Wendorff (p. 41) refers to another drinking-bowl con- 
taining the inscription wSc ttot' e'l' TtpwOi ' ad imagineni 
canentis viri, cui etiam tibicen additus est. ita ut dubitari 
nequeat, quin cantet." Both inscriptions, it will be 
observed, end at the caesura Kara rpiTov rpuxalov. (3) 
The configuration of the man's lips shows clearly that 
he is singing, and not speaking. Kohler assigns the 
bowl to the beginning of the fifth century b. c. 

There is in (3' at least one genuine poem by Theognis 

1 Jahresher.f. kl. Altert. 1888. 

2 See Lucas, Studia Tlieorjn., p. 41. 



60 INTRODUCTION 

(1353-6) ; the fact that this bears the well-known address 
to Cyrnus, the absence in /S' of any other person's name 
besides Simonides, who is also addressed in a. the presence 
(sometimes in a longer form) of passages already included 
in the first book, and occasional parallels in style and 
diction, no doubt suggested the ascription of the whole 
book to the Megarian poet. 

Hiller and Herwerden have challenged the antiquity 
of the poems that compose the JI. P. on the ground of 
linguistic defects and alleged deviations in vocaliularj- 
and syntax from the general usage of early Greek elegy. 
Other critics, notably Couat, have advanced further 
arguments in support of a late date. It cannot be said 
that their attacks have been successful. I have discussed 
the linguistic questions in my notes to /3' ; it will be seen 
that the only serious offences against style and grammar 
occur in a few lines Avhich I reject as the work of 
a late bungler. 

With the evidence at our disposal I hold it impossible 
to fix even approximately the date at which the second 
book was put together, )iut with the exceptions above 
noted the poems bear far greater resemblance to the 
elegies of the sixth and fifth centuries than to those 
of any other period in tlie literature of Greece. The 
occurrence of a few a-n-a^ Aeyo/xci'u and of words not else- 
where found until a late period should not be urged as 
a sign of late composition ; the remains of early Greek 
lyric poetry will supply numerous instances of the same 
phenomenon. 

In regard to the genesis of the collection, various 
theories have been put forward, and the date of its 
compilation has been assigned to periods ranging from 
the early sixth century b. c. to the Byzantine age. 
Nietzsche, for instance, holds Mimnermus to have been 
the author, and he explains the inclusion of the J/. J'. 
among the I'hrognidca as due to the wiles of a malicious 



OEIGIN AND COMPOSITION 61 

detractor, who, wishing to bring discredit upon the 
•moralist of Megara, inserted a poem addressed to Cyrnus 
and added the whole to the first book of the elegies. It 
is held by many. e. g. Couat, that (^' was produced by Tiie reia- 
an indifferent writer, who ruthlessly pillaged a, bodily ^'^^^z 
appropriated some of its contents, and generally used 
ils materials for the composition of new poems on the 
love of boys ; to these he made some additions from the 
works of other writers. The arguments of this school 
rest upon the presence in /3' of (1) elegies addressed to 
Cyrnus and Simonides ; (2) lines and couplets supposed 
to have been borrowed from a ; (3) numerous general 
resemblances in language and style. 

The occurrence of 'StifjMvi.Si] in 1345-50 affords no 
l^roof whatever of a connexion between a and /:i'. It is 
(juite possible that the compiler appropriated these lines 
from Euenus of Pares. Still less does 1353-6 {Kvpve 
1354) warrant the conclusions of the critics. This little 
poem is in no sense paederastic ; it possibly owes its 
position in a M. I\ to a misunderstanding on the part 
of a compiler, who stupidly took viounv cpojs to mean 
' love of young boys '. In construction and literary 
tinish it is quite on a level with the j^oems addressed 
to Cyrnus in the first book. The first couplet contains 
a statement of the sorrows and joys that love has in 
store for young men until the moment of its realization. 
The arrangement of the words is worthy of notice, wiKpu^ 
= d7n;i'7;s at either end of the line, with yXvKv<; = dpTrakeos 
in between ; the next distich gives an exposition of the 
thesis enuntiated in its predecessor, and the last word 
recalls the first [ai'LrjpoTaTov ■= TriKpos). 

Couat brings the charge of faulty construction against 
these well-turned lines. ' There is something awkward 
in the development of the second distich, and the idea 
is badly expressed ; it is not " until it is satisfied " that 
love is now bitter, now sweet, but according to the satis- 



62 INTRODUCTION 

iaction attained. This lack of exactness in expression 
would perhaps justify our belief that the lines were 
not written by Theognis." The critic has altogether 
inissed the point. The poet was thinking of the con- 
flicting emotions and the changing moods of a man 
swayed by an unrealized passion ; the ' bitter ' and the 
' sweet ' are the alternations of liope and fear, the antici- 
pated joy of possession and the despair engendered by the 
prospect of failure. We have evidently before us a genuine 
poem by Theognis not included in a', and its presence 
in /3' affords a very fair argument against the alleged 
dependence of the second book upon the first. Like 
Stobaeus and Athenaeus, the unknown Compiler of the 
M. P. deserves our gratitude for having added to the 
number of extant Thcognidea, and his contribution, like 
those of Stobaeus, is furnished with the very best 
credentials. 

With regard to the alleged borrowings from a' it 
should be noted that in some cases tlie lines are more 
appropriate where they stand in /3' ; there is one case in 
which [i' has preserved the longer form (1238 a sqq.), and 
there is nothing in the others that suggests any connexion 
between a and /3' except the use of a common original 
for their quotations. 

The words (w 7rat8o)r) KaXkiim Kul t/xc/joeWare iravrwr 

(1365) are far more appropriately applied to a fair boy 
than to the God of Wealth (1117) ' ; there is a suggestion 
of parody in the very ring of 1117, and this certainly 
adds to its piquancy. Again, 1353 is said to have been 
taken from 301 ; but in the latter position the line is very 
awkward, and hardly makes sense ; while we have already 
seen that 1353 forms part of a dainty little elegy by 



' Cf. Ocdipodia (ed. Monro) : 

dW' iTi KaXXioTSv T« Kal IfitpoiaraTov dWwv, 
iraiSa (piXov KpeioVTOi dfivfiovos, A'l'fiovn iiov. 



ORIGIN AND COMPOSITION 63 

Theognis himself. Again, 1238 ab = 1151-2 ; the latter 
stands alone, but the former is joined to another couplet 
which completes the sense, and adds a personal touch 
which was removed to produce the abstract gnome 
1151-2. We have here the longer form of the " repeti- 
tion ' in ^', just as in another ease it is preserved in a 
(949-54 and 1278 cd). 

Nor is there any ground for believing that the other 
'repetitions' in (i' have been taken from a. The follow- 
ing remain to complete the list: 1243 = 597; 131S 
ab = 1107-8 ; 1278 cd = 949-50, 1278 ab = 1101-2 ; 
1278 ab is incomplete in both a and /3' ; it was 
probably found quoted in this fragmentary form in 
some work from which the two compilers derived it. 
There is no more reason to suppose that /3' borrowed 
from a than there is to imagine that repeated poems 
in a were boriowed from their first position and 
inserted a second time in the same book. In l)oth 
cases we have to deal with loans from a common 
source. 

We have next to deal with the argument based upon 
the general resemblances between the two books. The 
subject has been thoroughly handled by Corsenn {Quaes- 
tlones Theognideae), who has subjected the two collections 
to a microscopic examination ; the huge mass of materials 
which he has so laboriously collected serves but to prove 
the weakness of his conclusions. 

He stoutly maintains that the Musa I'aedica is the 
work of one single author whom he identifies with the 
person who compiled the first book of Theognis by 
combining two separate anthologies of which the second 
begins somewhere between vv. 878 and 1038. His theory 
rests on the following considerations : — 

(1) Besides containing several couplets and single lines Corsmn^s 
that also occur in a, ^' so frequently resembles a in '^'"^^^ 
language, vocabulary, and metrical position of words 



64 INTRODUCTION 

that these can only be accounted for as conscious imita- 
tions and plagiarisms/ 

(2) The several poems of which [i' is composed present 
a number of recurring characteristic words, expressions, 
and similes which stamp the collection as the work of 
one author. 

(3) The invocation w ttui with which so many elegies 
begin can be nothing but a substitute for the frequent 
Ki'pi'e of the first book. 

He has drawn up what appears at first sight to be 
a formidable list of resemblances between a and /?'. On 
closer examination its imposing character disappears ; 
it becomes evident that the number of undoubted imita- 
tions is remarkably small, and in more than one instance, 
as I have shown above, it is in a rather than /3' that we 
should look for the imitation. Many cases of alleged 
borrowing from a include combinations of words and 
even whole lines that had come to be regarded as common 
property ; stereotyi^ed collocations of this kind form a 
striking feature in the early elegy of the Greeks ; for 
the elegiac i^oets had no scruples in appropriating well- 
tui'ned convenient expressions from one another as well 
as from the rich treasury of Homer.- In the great 

' If the compiler of /3' used a' it is strange that he did not 
borrow otlier poems which have a more marked i^aederastic ten- 
dency than the passages discussed above. Welcker has actually 
done this ; in his rearrangement of the Theognidea the section 
entitled HaihiKri Mouffa begins with seven couplets which he has 
removed from a', viz. 959-62, 1091-4, 1095-1100. 

2 Cf. Callin. 1. 15 ; Tyrt. 7. 2 ; Mimn. G. 2 ; Sol. 20. 4 ; Theog. 340 
noipa k'ixol Oaiarov at the end of a pentameter (Call. Kixtf, Theog. MSS. 
Ktxv)- — A**""^' neiOofievos^oi) end pent., Sol. 13. 12 ; 4. 6 ; Theog. 
1152, 12381), 12G2 ; Simonides 93. The Homeric icovptSi-rji d\6xov 
occurs at the end of a pent., Call. 1. 7 ; Tyrt. 10. C (dative) ; Theog. 
1126. Archil. 9. 3 has the Hom. TroXvipXoiafioio 6a\aaar]s at the 
end of a hex. as in Homer. Archil. 9. 7 dWorf S' dWos €x*' ^^ '^ 
hex. ; Sol. 13. 76, and 15. 4.=Theog. 318 (cf. 992) at the end of 
a pent. The Hom. wiovos f^ ddvToio II. 5. 512 (end hex.) reappears 



ORIGIN AND COMPOSITION 65 

majority of the examples so confidently adduced by Cor- 
senn the resemblances are too vague and trivial. Certain 
words are by their very form adapted for certain metrical 
positions (e. g. -ocrvvi] at the end of a pentam. ), and their 
constant recurrence in the same place should not be 
regarded as a proof of conscious imitation. Poems dealing 
with friendship will inevitably contain similar phrases, 
nnd we must not l)e surj)rised if we find again and again 
in different authors, ages, and languages, the same obvious 
reproaches and the same threats directed against an un- 
faithful favourite. It is the same here as with the 
catchwords of Nietzsche and his followers ; identity of 
<^xpression accompanies identity of thought. 

Several couplets in [i' are certainly identical with 
verses assigned by a to Theognis ; it is also certain that 
one couplet in the same book was composed by Solon, and 
another elegy is probably the work of Euenus. It is likely, 
then, that the M. 1\ includes poems by other writers of 
the early period, and if we possessed another anthology 
of that date equal in length to the Theognidcd and 
containing such a large proportion of lines on the 
mutual relations of friends, we should probably find other 
points of contact equally numerous with those collected 
by Corsenn. 

That Corsenn has greatly magnified the resemblances 



as TT. (£ aHrov at tliG end of a jJuiit. in Tyrt. 3. 3. and Theog. 808. 
Xpiiyi.oavvri r I'lKctiv Tyrt. 10. 8 and Theog. 389. avxtva Ao^oi/ e'^ei 
Tyrt. 11.2 and Th. .536 (both end pent,), (s Kupov yKaffare end pent. 
Tyrt. 11. 10 and Sol. {Ath. Pol. ch. 5). «V re fxiaoiaiv end hex. Th. 3 
and Asius 3. yivfTai oiiSefiia end pent. Mimn. 12. 2 and Theog. 170. 
iraaiv d5tiv x^^*'"'"^ Sol. 7 ; cf. Th. 24, 336. uvSlv (nfan reko^ end 
of pent. Sol. 13. 58 ; cf. Th. 640. Compare Tyrt. 12. 30 nal -naihojv 
■naibfs Kai -ytvo? k^owiaaj with Sol. 13. 32 ^ naiots tovtojv rj ytvoi l^omaoj. 
We have p)-obably another instance of a stereotyped expression in tl 
fifj efiTjv yvijjfirju f^airaTwai Oeoi (540, 5.54), and dvOpajnaiv unoaovs rjihcos 
Kadopa (168, 850 ; cf. (JIC) ; such lines an: little more than adverbs 
or adjectives, 'probaldy,' 'all men in the world.' 

F 



6(^ INTKODUCTION 

will be seen on comparing his examples with his conclu- 
sions. 

' Dubitaverit fortasse quispiam, man in parte eorum 
locorum, quos supra attulerimus, de usu vel recordatione 
cuiuslibet generis omnino possit cogitari : sed, utut est, 
in his, quos allaturus sim, locis quodammodo fragmenta 
collectionis Theognideae exemplo fuisse ei, qui appendicis 
carmina condiderit, tam certum esse mihi videtur, ut eos 
iam enumerare satis sit : 1287, 8 (1095, G ; 108G) ; 
1238 a b (1151, 2) ; 1242 (504) ; 1243 (597) ; 1245 (961) ; 
1247, 8 (325-7) ; 1257, 8, 1259-62 (213-18, 1071-4) ; 
1262(1152); 1266(253); 1267-70(1157-60); 1271-4 
(36) : 1278 a-d (1101, 2 ; 945, 50) ; 1279-82 (325-7 ; 337) ; 
1310 (466); 1311 (599, 600); 1312 (326); 1318ab 
(1107, 8); 1323-6(343; 765-8); 1328 (1024; of. 1279, 
80) ; 1333 (958) ; 1335, 6 (1063) : 1337-40 (854) ; 1349 
(25; 191); 1351,2 (457; 526); 1353, 4 (301); 1356 
(124 [201]) ; 1357 (1023, 4) ; 1361 (1099); 1363, 4 (101); 
1365(1117); 1367,8(209); 1377(31; 597); 1378(546; 
508); 1379(1099); 1384(295).'^ 

With the exception of the repetitions and two other 
lines (1353, 1365) which we have already discussed, the 
above list of forty-five references to a' offers but eleven 
cases which can possibly be regarded as reminiscences of 
Theognis, and even these are by no means certain. All 
the other alleged resemblances are too commonplace and 
trivial to need further comment. With regard to the 
eleven that still remain, it should be noted that in 1237, 8 
(1095, 6 ; 1086) the pentameter is probably to be re- 
garded as common property, as also the pentameter 1356, 
which is actually found elsewhere (Tyrt. 10. 4) in a slightly 
different form, TrdvTMv ear ai'LrjporaTov : as regards 1095, 6 
it should be noted that Homer has rot uviiyKi] at the 
end of a hexameter followed by an infinitive at the 

' 1262 = 1238 b, which is not derived from 1152 ; 1:570 = 1361. 



ORIGIN AND COMPOSITION f>7 

beginning of the hexameter that follows {II. -3. 633) : ' 
1267-70 and 1157-60 have nothing in common but the 
framework (oiVc yap — uAAu, — ws 8' ai'Tws), which is too 
natural and simple to be classed as a proof of imitation : 
in 1312 (326) we have the combination of apOfxios and 
^t'Ao?, which is Homeric (cf. H. Herm. 524,- Aesch. F. V. 
193, Callim. fr. 199) ; 1323-6 may be a faint reminiscence 
of 765-8, and there is perhaps a close relation between 
1242 and 504, 1357 and 1023, 1377 and 31, 597. There 
is nothing in the above examples that adds the slightest 
support to the views of those who would assign all ft' to 
one author. 

Corsenn adds a great number of other less striking 
parallels ; the following may be taken as typical examples : 
1325 cf. 829 (aTTOTraue) ; 1325 cf. 342 (809 c. infin.) ; I32(> 
cf. 1119 (/xeVp' rjft-q^, which is Homeric). The cumulative 
evidence afforded by such insignificant resemblances 
has no value whatever for the purpose to which he 
api^lies it. On the other hand they throw interesting- 
light on the common language of the earl}" elegiac age. 
Frequently they are too vague even for this : e. g. -pfj- 
XiTToviTa teVai (351—2), and ol-^ea-OaL TrpoXnri'jvO' (1102) are 
regarded as the originals of irpoXtTrMv eurtv (1277-8) ; on 
turning to the Index in Paley's Hesiod we get five refer- 
ences to TTpoXuTuiv, four with some form of ci/xt, 'ip^oiiai, or 
oLxopau and only one instance with any other verb. Cf. 
TrpoXiTTovfTa w'x^''"' " -^ptrrTq, A. Fill. 5. 16. With Th. 1296, 
974 cf. 8o>a TO <i>€paecfi6vq^, A. F. 11. 271. The A. F. 
will supply endless parallels similar to those for whicli 
such importance is claimed by Corsenn ; e.g. 'ad verba 



' The following are also probably to be classed as public 
properly: <yu^j (piKurrjTOi afxapruju (1361, 1379, 1099), alffxpov oVeiSos 
e'xcu (1378, 546, 508), and xaAfTrtLraTor dx^os (1384, 295). 

2 Cf. Sikes and Allen ad loc. Their note may well be applied to 
the case before us. 

f2 



68 INTRODUCTION 

fj.f. 7rpo<^ct'c€a(. (1299) cf. V. 1098 EK- XifjLVi]<; /j,eyaA7;s av^fta 
KaKov TrpocjivyMV '. ^ 

Nor is there any validity in the metrical considera- 
tions urged by Corsenn. The Homeric Poems, the 
Hymns, Hesiod, Earli) Elegy, and the Palatine Antho- 
logy will afford innumerable instances of the parallels 
advanced to prove the dependence of /3' on a. Hexa- 
meters in both books (a' and fi') end with some form of 
the following words ; avayKrj 1237, 195, 387, 419, this is 
very frequent in Homer ; Suokw 1299, 329 [Od. 5, 332. 
Hymn 9. 4, A. Pal. 12. 18, «&c.) ; (^iXottjt— 1241, 1091 
(three times in Od.) ; wXecra? hex. 5th foot 1271, 43 {Oil. 
9. 40). The A. Pal. and Early Elegy will supjjly 
numerous cases of pentameters ending with <rTe<^(U'09. 
dX'^P'-) d^poo-i'vr/. From the elegists we may comj^are 
(at the end of hex.) eV re fxeaoLa-Lv Th. 3, Asius 3 : 
(end of pent.) ^ixoa-TaaLrj Th., Sol. ; eVeo-rt i/oo? Th., Sol. ; 
i^ecjidvTj Th., Sol. ; Th. and A. Pal. end hex. with d/xap- 
To)j', u/jiOLJ3y]v- haifjiwv, &c. ; pent, with icropSjv, ecrtSetF, 8r- 
vafxat, &c., &C. 

The Second PooJc and a later parallel. 

The Muse of The twelfth book of the Palatine Anthology is entitled 
SrpttTOJVos Mova-a IlatStKi;, and contains 258 elegies, many 
of which bear the name of Strato himself (fl. under 
Hadrian). Alcaeus, Meleager, Rhianus, Callimachus, 
Asclepiades, and Posidippus, figure very prominently in 
this collection, but there is not a single line attributed 
to Theognis, nor a single anonymous quotation from his 
alleged works. 

The book opens with 'I/K Aios dp)(o')fj.e(T6a, KaOw^ a.py]K€v 

"ApuTo?, and mention is made of Zeus, the Muses, Gi'aces. 
Eros, and Bromius, in the first two elegies (cf Th. 1-18, 

' w nai is too common in Greek poetry (e.g. Simon. Am. 1, 
Anacr. 4, ad init. vers.) to prove any connexion between Theognis 
yS' and a'. 



ORIGIN AND COMPOSITION 69 

ll>31). There are numerous resemblances to Tli. ^', but 
the points of difference are still more striking. Some 
of the poems are couched in the most offensive terms 
(cf. o, 6), and there is in many a total absence of that 
restraint and vagueness which characterize the collection 
assigned to the Megarian. There is more violent passion, 
and far more vivacity in the expression thereof. Favourite 
boys are mentioned by name ; descriptions abound, detail 
is added to detail, narrative is frequent, metaphor follows 
metaphor, there are more subtle conceits and quaint 
fjxncies,^ and although some poems were never intended 
for the purpose implied in the title," the great majority 
are far more definitely paederastic than the Theognldat. 

There is a very great variety of erotic terms, including 
the Theognidean tcAcu', atrcu/, hihovv ; here w^e meet again 
and again with appeals to hard-hearted boys and warn- 
ings regarding the old age to come that begins about the 
twentieth year ; in 4 we are told that the best age is 
eighteen (cf. Th. Xuav yivw 1327) ; in 10 the lover is 
more generous than the author of Th. 1327 and vows 
never to abandon the boy ku.v Wiyoji' kAv Tpixi<; ; the 
boy named in 12 has been overcome by the fate hinted 
at in Th. 1331-3. In the 31. P. Sfraf. the God of Love 
is no longer the dealer of death addressed in Th. 1231, 
or the mighty God with the axe who appears in the 
genuine Anacreon ; he is /xi/<pos"Epajs elaborately equipped 
with 77T£/jd, 1080KOS (f)ap€Tpr}, To|a koi lot, and the like ; 
cpwres and 7ro6'ot are common. The legend of Ganymede 
wears a later dress than Th. 1345 sqq. in 194, 220, 221, 
and elsewhere. The above differences point to the earlier 
origin of the Theognidean verses. 

' Cf. 01 TrafSey Ka^vpivOos avi^ohos (Rhianus), 93 ; a«:/)0$ i-nii ip^xv^ 
iarl ndytipo5''Epojs (Melcag.), 92. 

'2 173 discusses the charms of tAvo women. 



ro 



INTRODUCTION 



Repeated 
Poems. 



CHAPTEK III 
Conclusions 

A good (number of couplets and longer elegies occur, 
generally with minute variations,^ more than once in the 
course of the first book (eAeyctwi/ a). A glance at the 
following table will show that with three exceptions 
all the repeated poems come towards the end of the 
collection, that is, ])etween 1038 and 1220, and that 
about one half are first found near the beginning of the 
book, i. e. before 220.- 

Before oOO no repetitions. 



Between 300 400 

400-500 

500-600 

„ 600 700 

700-1000 



332 ab = 209-10. 

none. 

509-10 = 211-12. 

643-4 = 115-16. 

none. 

/ 1038 ab = 853-4. 

1070 ab = 877-8. 

1071-4 = 213-18. 

1081-2 b = 39-42. 

1082 c-f = 87-90. 

1104 ab ] _ 571-2. 

1105-(6) ) "(417-18). 

1109-14 = 57-60. 

1114 ab = 619-20. 

1160 ab= 1095-(). 

1161-2 = 409-10. 

1162 a-f= 441-6. 

1164 a-d = 97-100. 

1164 e-h = 415-18. 

1178 ab = 555-6. 
U184 ab = 367-8. 

' Besides oidinai'y variants we have a few cases due to a desire 
for abridgement and the elimination of metaphor and an inten- 
tional trifling with tlic order of words. Cf. 213-8 and 1071-4 ; 57- 
e-.0 and 1109-14. 

- As oui- earliest MSS. contain a greater number of repetitions 



1000 1220 



< 



CONCLUSIONS 71 

Many modern scholars have taken the presence of the 
i-epetitions to prove the composite origin of the Sylloge, 
and this is the only satisfactory explanation that has yet 
been offered.' Owing to the trivial variations in the 
text, these repeated elegies cannot be due to the repetition 
of a poem for the purpose of supplying catchwords, or 
to its insertion as a cross-reference under another title, as 
Geyso'^ maintains when he claims that the collections 
of Stobaeus afford instances of the same lines adduced 
under different headings.- The differences in text are 
too slight to admit the explanation put forward by 
Mr. Harrison, viz. that the repetitions were issued as 
new poems by Theognis himself. It is evident that we 
have to deal with different versions of the same lines 
derived from different sources. The two examples chosen 
by Geyso to prove his hypothesis will serve as an excel- 
lent illustration of my contention. Stobaeus quoted 
Theognis 183 sqci. in the section entitled Trept /xi/r/frrctas 
and again under Trepl evyci'cm?. The text varies consider- 
ably ; in the first instance the lines are given in a detached 
quotation as ©coyvtSos ; when they meet us again they 
occur in a long extract H€i/o<^a)VTos Ik rov Trepl ©coyi'tSos. 
His other example is Th. 35, 6, which comes in a long 
■extract from the Jlemomhilia of Xenophon under the 
general heading Trepl (faXoTroi'Ms : it is also included in a 
prose passage attributed to Musonius and placed in the 
section entitled -n-epl y€0)pyias on aya^o'i'. Here again 
<liversity of origin accounts for diversity of text. 

than any of the others, it is not at all unlikely that the collection 
originally included a still greater proportion which were gradually 
thinned out by the copyists of successive generations. 

1 Studemund has attempted to account for the lack of ari-auge- 
inent in the order of the poems as pi-esented in our MSS. by 
assuming that in the archetype their original order had been lost 
by the accidental transposition of the leaves on which they were 
written. He has not explained how the repeated elegies came to 
be grouped in masses towards the end of the book. 

- Studia Tli.c<ifjiii(lm, p. o2. 



72 INTRODUCTION 



As most of the repetitions come after 10?>8 H. Schneide- 
win ^ holds that the first book is composed of two 
anthologies, the second of which begins somewhere 
between 878 and 1038. Van der Mey finds the beginning 
of the second about 769 ; Geyso, arguing from the 
prayer to the gods, draws the line at 756. They all 
agree in regarding 1231-1389 as an independent compila- 
tion. 
Book I These scholars have been too timid in applying their 

"'/a^IT' *^^^^ principles ; for they have been content to leave 
Jogies. repetitions Avithin the anthologies whose existence they 

claim to have established ; there are three cases of re- 
peated couplets before 650, and three lines occur twice 
in 1090-1170. My own view is that the first book of the 
Theognidea includes several collections of varying length 
supplemented by a number of separate elegies drawn 
from many different sources. The first portion 1-252 
is a well-arranged compilation complete in itself; it 
contains no repetitions, and the poems are carefully 
grouped under different headings that do not recui-. We 
have first a series of opening invocations leading up to 
an introductory^ poem (19-26) addressed to Cyrnus and 
giving the author's name and method of composition. 
It is highly probable that we have in this section (Th. 1- 
26) the beginning of his book as arranged by Theognis 
himself. In 27-38 the poet declares his intention of 
instructing Cyrnus in the ways of the ' good ', and states 
his general maxim or text, 'always associate with the 
"good" and avoid the "bad.*" He then proceeds to 
discuss the political situation (39-42, 43-52, 53-68), and 
shows how the ' bad ' are responsible for the ruin of the 
state ; the poet's young friend is told how to conduct 
himself under the new regime, and is warned against 
friendship with the city's new masters. 69-128 are all on 

^ Cf. H. Sclineidewin, De Syllogis Theognuleis, 1S78 ; Van der Mi'jv 
Studia Theognidea, 1869; Rintelcn, T>e Theognlde, 18G:}. 



CONCLUSIONS 73 

the subject of friendship ; 69-72 ' make friends of the 
••good*"; 73-86, four elegies on the scarcity of faithful 
friends ; 87-100 tell us what qualities are desirable and 
undesirable in a friend ; 101-14, four elegies on the ' bad ' 
as friends : 115-28, three on the difficulty of distinguish- 
ing between true and false friends ; 129-72 contain 
general remarks and reflections on human affairs, and 
deal with our relations towards the gods, and especially 
with our helplessness; the dominant note is 'all is 
chance! We know nothing'; 173 starts with a new 
subject 'poverty', which is discussed in three poems to 
be followed by three on its opposite ' wealth ' (183-208) ; 
209-3<), eight elegies on miscellaneous topics : 237-52 
form a closing elegy in which the poet informs Cyrnus 
of the fame he has won for him. 

My theory regarding the genesis of the Theognidean 
Sylloge would adequately account for : (1) the insignifi- 
cant variants in the text of the repetitions which generally 
look like readings from two closely-allied MSS. of the 
same poem or piece of prose ' : the MSS. of Theognis often 
difter more from one another than do the repeated 
poems ; (2) the form of one or two repeated poems that 
have been subjected to more drastic treatment : (3) the 
recurrence of groups of elegies or single elegies dealing 
with a topic already treated ; (4) the disconnected 
aj)pearance of some elegies that irresistibly remind us 
of the poems that make up ' the complete fragments ' of 
lost poets in collections like Bergk's I'oefae Lijrki or the 
Fragmenfa Comiconnn ; in both cases we have bits of 



' A careful comparison has convinced me that ahnost without 
oxcei^tion the best text has been preserved where the repeated 
passages first occur ; and, generally speaking, the student will find 
that he is more frequently confronted with textual difficulties in 
the later portions of the Theognidea, Cf. the dissertations of 
H, Schneidewin and Schafer. and Van der Mey's StncUa ; see 
Appendix on 211, 409. 



74 



INTRODUCTION 



poetry that were found as detached quotations in the 
works of ancient writers. 

There are two questions which now call for a solution. 
(1) To what period in the history of Greek Literature 
do the poems included in the Theogmdea lielong? (2) 
When was our present collection put together ? 

We know that the Sylloge contains elegies or por- 
tions of elegies composed by predecessors of Theognis, 
viz. Tyrtaeus, Mimnermus, and Solon ; with the probable 
exception of Euenus the Parian, and one or two inter- 
polations and additions to incomplete elegies (cf. 253, 
1259), it cannot be proved that the collection contains 
anything later than the age of Theognis himself. There 
are, besides, many indications that point to an early 
date.' There is no allusion to any event later than 
the Persian Wars, and before relegating any single poem 
in the second book to a late period we should remember 
that paederasty Avas in vogue as early as the days of 
Solon. 

In language and vocabulary the Theogmdea bear a 
striking resemblance to Homer and the early elegists ; 
again and again the same phrases recur and the same 
expressions are found in the same metrical positions. 
I have endeavoured in my Commentary, by means of 
luuuerous quotations and references, to illustrate the 
close dependence of our poems upon the language of 
Homer, as well as their connexion in general style, form, 
and diction, with the elegiac poets of the seventh and 
sixth centuries b. c. It is true that we occasionally meet 
with words that do not elsewhere occur luitil a compara- 

1 Bergk sees proofs of an early date in the reff. to thr war- 
chariot, 551, 889 (both very doubtful), and the early bfi-nvov, 998 ; 
Gr. Lit.-Gesch. ii, p. 304. The Onomacritus addressed v. 503 may 
well be the famous foi'ger of oracles, and there is no reason to 
believe that any of the other persons mentioned belong to a later 
age. Harrison lias not produced sufficient evidence to connect 
tliem with Megara and Theognis. 



CONCLUSIONS 75 

tively late period ; the verses in which they are found 
should not on that account be condemned as late in- 
truders ; similar instances are not unknown in Homer 
and other early poets. For example, after Homer (inch 
the Uynins) there seems to be no instance of /Spw/xr) until 
we come to Posidippus (fl. 270 b. c), and if we may trust 
the dictionaries, not again until Oppian {fl. 170 a. d.), and 
after him Quintus of Smyrna (fl. c. 400 a. d.). 

The dialect is just what we should expect in sixth- 
centur}'^ non-Ionic authors, and the critics have signally 
failed in their attacks upon certain features in the ver- 
sification. The ideas and the dress they wear frequently 
remind us of Bacchylides, Pindar,' Archil ochus, Pliocy- 
lides, and the other exponents of that intensely practical 
gnomic wisdom which characterizes the century of Hip- 
parchus and Solon. 

Simple and straightforward in thought and diction, our 
elegies present none of those fanciful conceits and abstruse 
mythological allusions which are so distinctive a feature 
in the poetry of the Alexandrian age. As we possess but 
600 lines of elegiac verse from Simonides of Ceos to Theo- 
critus of Chios (inch), it would be rash to exclude the 
later fifth and the fourth centuries from our collection, 
especially as there is no strongly marked difference be- 
tween their elegiac remains and those of the preceding- 
ages. But we may at any rate safely assert that we 
have to deal with an anthology of pre-Alexandrian verse. 

The book opens with a fitting introduction, which in- xheognis 

eludes three elegies of equal length addressed to deities "^'■^"^ " 
n -L 1 •.^ ,1 ~ 1 r^ • collection 

naturally associated with the poet s art. o-lO is out ol addressed 
place ; it disturbs the balance of the structure, and is an '° Oyrnus. 
interpolation probably taken irom a Delian hymn. Be- 
ginning with a general prayer to Apollo and another to 
Artemis, we pass from the distinctively Theognidean 

^ For paiallels in Pindar and Bacchylides see Harrison's 

Appendix V. and Jebb's Bacclujlides, Introd., p. 6-4, and Index. 



76 INTEODUCTION 

maxim in v. 17 to the revelation of the poet's identity in 
19-2G. For the authenticity of v. 14 we have the testi- 
mony of Aristotle, oTrep Aeyet ©e'oyvi?, Eth. End. 7. 10. It 
is not unlikely, then, that we have in vv. 1-26 the begin- 
ning of a collection published by Theognis himself. He 
had already attained to national distinction as a poet (cf. 
28) when he gathered together a number of hortatory 
elegies addressed to Cyrnus and issued them to the public. 
We may infer from 237-52, which prol)ably formed the 
epilogue to his book, that he intended these poems to be 
sung at convivial gatherings (239-42). The tone of these 
elegies would be strictly practical : the poet would 
instruct his young friend in the ways of life and point 
out the lessons to be drawn from current politics (cf. 27- 
42. &c.).' 

This hypothesis " fits in well with the general opinion 
of the ancients regarding Theognis ; among the elegists 
he is the gnomic and paraenetic poet par e.rccUrnce, and he 
holds a unique position side by side with Hesiod and 
Phoeylides as one of the apia-rot a-v/jiftovXoi tw /?6a> tw rwr 
dvOpiiiTTwv. Fvco/xoAoytat, vTro6r]Kai, 7rapaiv4crets are the most 
frequent descriptions of his work. A book entirely devoted 
to 'counsels' would attract greater attention and win for the 
author greater fame as a moralist than would a miscel- 
laneous assortment of elegies like the first book of our 
Sylloge. 

Athenaeus (c. 200 a. d.), to support a charge of luxurious 
living, quotes Th. 997-1002, and then incidentally adds 

' There is no need to suppose that every poem contained the 
invocation Kvpve, wliile it is certain that the series would not 
include elegies addressed to other persons. 1-252 contains foreign 
matter besides 5-10, viz. 153-4, 227-32 (Solon). 

'^ We may still come across the title of the book To Curnus in the 
confused statements of Suidas, and it has been transfeired to our 
Sylloge in the titles of several inferior MSS., e.g. Qeu-yviSos Mfyaptajs 
■yj'Oj/xoXoyia wpos Kvpvov rioKvnaidTjV tov tputfyievot', h, <d)f6yviSoi yvw/jai 
ToT Mffapicus TTpos Kvpyov ruv kavrov (piKov, r. 



CONCLUSIONS 77 

another accusation based upon 993-6, which he also 
quotes. As I cannot follow Harrison in regarding these 
two elegies to be portions of one poem, I think it likelj' 
that Athenaeus found the verses in a collection ascribed 
to Theognis that may or may not be the First Book 
which we possess. He certainly was unacquainted with 
the 3Iusa Paedica. Cyril (died 444 a.d.), replying to his 
opponent Julian, knew of none but the 'hypothetic' 
Theognis, else he could never have referred to his works 

as uTTOLii TTcp av KOI TtrOaL KopLOL<s Kol /x-ijv Koi TraiSaywyot 
(f)auv a\' vovOeTovrre'i ra fxeipuKLa. Even if the bishop had 

never read a line of Theognis, he was thus at any rate, 
although with a disparaging turn of language, echoing 
the traditional opinion of classical antiquity. 

Our collection (Book I) was certainly used (occasionally, 
if not always) by Stobaeus (eai-Iy sixth cent.), as is proved 
by the order in which he quotes certain passages ' and 
the fact that he assigns to Theognis poems which others 
(and in one instance Stobaeus himself) ascribe to Solon. - 

There is no reason to suppose that the second book 
was known to him. With the doubtful exception of Suidas 
there is not a single reference to this collection {(3') in the 
whole body of ancient literature. By the time of Stobaeus 
' occasional ' poems ascribed to Theognis had been brought 
together, and iVagments found as quotations in literary 
and philosophical works, besides the disieda memhra of 
the original gnomology as well as a large admixture of 
foreign matter, had been incoi'porated in one compilation. 
This may explain how it is that, witli the exception of 
three couplets addressed to Cyrnus and a fragment of two 
lines quoted as an example of ypt<^o? by Athenaeus, all the 

1 Stob. xviii. 14. ]5. 16, 17 = Th. 479-8(5, 497-8, 499-502, .503-8. 
Tlie oidL^r differs in St. 96, where we have 14 = Th. 649-52 + 
177-8 : 15 = 155-8 + 179^80: 16 = 175-6. 

* Whore the text differs from that of the original, Stobaeus agrees 
with the version in the MSS. of Theognis. 



78 INTRODUCTION 

quotations from Theognis in ancient Greek authors are 
found in the first book that passes under liis name. 
There is no need to assume that these missing verses, 
which are usually printed after v. 1220, were included in 
a lost section of Theognidea supposed to have originally 
formed the conclusion of eAeyciW a. The elegies quoted 
by Stobaeus may well have been inadvertently omitted by 
copyists in the course of the five centuries that elapsed 
between his day and the writing of our earliest MS. ; we 
know that 1157-8, which are preserved in Stobaeus alone, 
must have occurred in the archetype of all our MSS. or 
some other MS. of which it was a copy. It is also possible 
that Athenaeus was wrong in his ascription of 1229-30, or 
l>erhaps the person he meant was the other Theognis, the 
dramatist, nicknamed "Snow'. 

The Argument froni Dialed. 

The text of the TJieognidea contains a number of non- 
Ionic forms that do not occur in the Homeric dialect. 
Some scholars regard these as the result of corruption 
in our MSS., and advocate their wholesale expulsion in 
favour of the genuine Ionic equivalents, A careful com- 
l>arison of Ionian and non-Ionian elegy will not justify 
this arbitrary method of dealing with the MS. evidence. 
I have collected all the instances of ;/ and a after p or 
a vowel 1 in the elegies of Callinus, Asius, Mimnermus, 
Demodocus, Xenophanes, Archilochus, and Anacreon, 
and the genuine hexameters of Phocylides ; these were 
all natives of Ionia, and wrote before 500 b. c. The 
proportion of q to a forms is forty-two to two. From 
the elegiac poems of the non- Ionian Tyrtaeus and Solon 
we have thirty-nine to sixteen (Tyrt. 17 to 6, Sol. 22 to 10). 

1 I have not included datives in -iriai or proper names in -frjs. 
Several poets not mentioned in the above lists do not oifer any 
specifically Ionic or Attic forms. I have omitted one or two cases 
in whicli the evidence did not seem decisive on either side. 



CONCLUSIONS 79 

la the next period I have taken from Bergk's Foelae 
Lffyicl the elegies of Sophocles, Ion, Melanthius, Dionysius 
Chalcus, Agathon, Eueniis, Critias, Socrates, Antiniachus, 
Plato, Zeuxis, Parrhasius, Aristotle, and Crates ; there 
is again a striking difference in the result : twenty-one 
ij forms, thirty a forms. 

There can be no mistake about the significance of 
these figures. The differences cannot be due to varying 
degrees of corruption in the MSS., as our sources for the 
text are practically identical in each of the three divisions, 
viz. quotations in Plutarch, Athenaeus, Stobaeus, &c. 
We have before us a clear proof of the encroachments 
of Attic vocalism upon the native Ionic of Asia and the 
Islands. In the first group we have evidently to deal 
with one or two Attic forms that have crept into the 
text and ousted the original Ionic vowels ; similar 
intruders meet us in the MSS. of Herodotus and Hippo- 
crates ; there is no reason to doubt that, except when 
composing a certain class of epigram, the Ionian elegists 
of the early period remained faithful to their native 
dialect. During the early period (i. e. before 500) we find 
foreign writers of Ionic elegy, like Tyrtaeus and Solon, 
indulging in occasional touches of local colouring ; by the 
end of the fifth century Atticism has invaded the very 
home of Ionic, and the Attic forms outnumber the othei-s 
even in the works of Euenus the Parian and Ion of 
Chios. 

In the above investigation I have rigidly excluded all 
elegies that could be classed as dedications or epitaphs ; 
for it was the custom to introduce the dialect of the dedi- 
cator or the hero commemorated, e, g. Anacreon 102 (on a 
Corinthian) has 'i>ei8uXa i'ttttos, KpovtSa, jxi'afxa, a[j€Td^ (all in 
one couplet), and 103 aav x"/J"S H*^ '''^^ dyiXav. To the 
above cause is due the omission from my first group of 
(1) three couplets by Archilochus which contain five r/ 
and no a forms; (2) Anacreon 100-1 IG, with numerous 



80 INTRODUCTION 

Dorisms ; in the second group there are no omissions ; 
the omissions in the third are numerous, including the 
whole of Simonides and most of Plato. 

The same principle applies to the other cases of 
Atticisms in early elegy, e. g. ov for ev (eo), &c. Such 
forms are alien to genuine Ionic, and should be removed 
as corruptions in the works of native lonians who wrote 
during the first period ; but where the MS. evidence is 
good, we cannot dispute their right to remain in the text 
of their non-Ionic contemporaries. Having once admitted 
this claim, the editor of Theognis must be content to 
accept the guidance of the most reliable MS. authority, 
and at tlie same time resign himself to the certainty of 
having admitted into the text, in company with Attic 
forms introduced by the original author, a small pro- 
portion of intruders, impossible to detect, smuggled in 
by scribes of a later generation.^ Of course some of the 
Ionic forms may be due to a similar corruption, as in 
Solon 13. 46, where the MSS. give us a pseudo-Ionic 
<)v8e/xLi]i;" and Th. 152, where A has fxrjSefjLLrjv. 

These Atticisms throw but little light on the com- 
position of the Theognidean collection. They may have 
been placed there by Theognis himself following the 
tradition inaugurated by Tyrtaeus and Solon ; for the\' 
sometimes occur in elegies of well-established authenticity 
(cf. Th. 120. 429, 1220). It is equally possible tliat the 
poems in question are the Avork of earlier, contemporaiy. 

J Ihavo admitted noii-Ionic foiiiis into the text only ■where they 
are supported hy unusually strong MS. evidence. Such forms must 
have the support of at least AG or A*. noXvnoiiSrjs is of course 
a Doric formation ; Trdo/xai = icTaofxai : forms like itpayfia may owe 
their existence to Doric as well as Attic influence. 

* I cannot follow Pi'of. Weir Smyth /. D. 61, 189) in rejecting as 
pseudo-Ionisms all the forms with Ionic ?; in the elegies of Solon, 
although oven the earliest metrical inscriptions of Attica invai-iably 
present the corresponding Attic a : cf. TjAiwa?, C.I. A. 1.471, Trpay/i', 
ib. 4G3 age of Solon . See Schwyzer-Meisterhans. Giam. d. 
attischen Inschriflrv , j). 17. 



CONCLUSIONS 81 

or later poets. We should also bear in mind that in 
almost eveiy instance, without doing violence to the 
metre, the genuine Ionic maj- be reintroduced to rei)lace 
the Attic of the MSS. 

' lit'.storcd Fragments.'' 

Unsuccessful attempts have been made by Beschorner 
and others to recover lost lines of Theognis by recasting 
into metrical form some of the references in ancient 
authors. Out of Plato, Laws 630 C, Beschorner recovered 

a pentameter, y]V kc SiKaioavvi]!' rt? reAeai' KO.\i(Tij, But oW 

(fir](Ti in this passage refers to the words of Theognis 
already quoted, Trurros ui'r/p kt\. From Ar. Nlc. Etli. 

1177 he extracted xpi) S' avOpo'>7ri.va, Ki'pre, (ftpoj'eiv urOixjmov 

iovra | OvrjTu t€ to?' 6v;]tov. There is no need to suppose 
that Aristotle had Theognis in mind when he used the 
word TTapaivovi'Tos. See Sitzler in Bursian's Jahreshcriclit, 
1900. 

Bergk, It. M. Ib45. claimed for Theognis a line twice 
quoted by Ar., Etid. FAh. 7. 2, 7. 10 ovk€tl yiyvuia-Kovcnv 
'AOrjvaiOi Mtyapr^as ; where it is first quoted by Aristotle, 
it is called Trapot/xm, an expression frequently applied to 
lines of Theognis. 

Hesychius alludes to a parodj'^ of Theognis. UoXv-n-atSi]^' 

TrapwSrjTat €K Toir ©eoyi'tSos l3o[xf3on- cTrati'ryrroj, for whlch 

Bergk reads BoA/Sor iTvaivrjaw, UoXv7ra!:8rj, a travesty of an 
elegy by Theognis now no longer extant. Gey so [Shid. 
Til., p. 17) discusses the passage with considerable detail, 
and concludes that the author parodied Antisthenes, who 
wrote a TrpoT/acTTTtKos on Theognis ; he corrects the text 
into €K tS)v ircpl 0€oyi'(8o9. and for /3o/x/3oji' suggests (iop-fiov 
[=. fiop.fivXiw), a narrow-necked drinking-vessel, praised 
by Antisthenes as a check against immoderate potations. 
Cf. Athen. 465. 



G 



82 INTEODUCTION 

CHAPTER IV.— TESTIMONIA 
Quotations as Evidence fox' the Text 

Many editors have attached too great im^iortanee to 
the quotations from Theognis in ancient writers ; inter- 
esting they often are, but they contribute little to our 
knowledge of the text. As their readings are accessible 
to all in the pages of Bergk's P. L. G.,1 have not thought 
it necessary to record them in my critical notes, except 
where they present a striking difference or offer any help 
in cases of doubt. Bergk allowed himself to be unduly 
influenced by the antiquity of the books in which they 
occur, and by the consensus of oi^inion among the ancients 
regarding the form of certain much-quoted lines. For 
instance, because Th. 175 is frequently quoted in the 
form -^pri TT^vLiqv cj>€vyovTa, he proposed to substitute this 
for the Theognidean version rjv Sy xpv 4>^vyovTa ; cf. also 
his inferences from Plato discussed in Appendix on 429. 

Whex'ever we find, whether in an anthology or else- 
Avhere, a poem quoted for its own sake as a complete 
whole, it will often exhibit a sounder text than detached 
fragments of the same poem incidentally cited by very 
early classical writers. Frequently a line has to be 
changed before it can bear an independent existence ; 
rjv h-q XPV cannot stand alone ; xPV ''^^vltjv is an obvious 
emendation which admirably suits the requirements of 

its new position; and koI yap dvrjp rr^virj SeSjxrjiJLevo? (177) 

has been transformed into a complete sentence by the 
simple expedient of reading ttSs yap avrip ■K^viy ScS/ai^/xcVos. 

Cf. Eur. 21edcu 263 cnyuv. ywij yap raXXa [xev (jiufSov 

TrXc'a which reappears in Stob. 73. 8 as ywrj ydp ia-TL ra'AAa 
fxev (fiofSou TrAc'a. Again cf. Kr]pv(r(T€i fjiaOea' | roi' evrvx^'i^v 
SoKovvTa fxj] ^rjXow Trplv dr ktX, Eur. Hcraclcl. 865, and tov 
evrvx'^lv ^OKovvra /xr; tpqXovTi. -rrptV ktX (Stolj. 105, 26). 

Sometimes it suits our fancy to change an indei^endent 



TESTIMONIA 88 

sentence into a combination of nouns and adjectives. 
Keats wrote : ' A thing of beauty is a joy for ever ' 
(Endijin. 1) ; we frequently refer to an admired object 
as ' a thing of beauty and a joy for ever '. A mis- 
quotation occasionally seizes the popular fancy, fights 
its way into literature, and is perpetuated from age to 
age as a separate quotation, while the correct form 
continues to live on in the original context ; men quite 
familiar with the latter still do not scruple to adopt the 
usuri^er in writing as well as in conversation. We 
frequently read and hear of 'the man that hath no 
music in his soul' ; Shakespeare wrote in himself {31. of 
Venice, Act 5, Sc. 1) ; 'music,' we are told, 'hath charms 
to soothe the savage beast ' ; the original has ' a savage 
hreast ' (Congreve, 21ournin(j Bride, Act 1, Sc. 1) ; cf. 
' fresh fields and pastures new ' for ' fresh woods ' {Lycidas 
ad fin).i 

The text of classical authors is often ' corrected ' by the 
use of semi-quotations found in early writers ; the following 
example should serve as a warning. In Theophr. Hist. 
Plants 9. 15 we read koi yap Ato-xvA.os h' rais cAcyctttts ws 
7r(>\v(f)apjJiaKuv Xc'yct Tyjv Hvpp-qviav, Tvppqvov yevedv, <^ap/xaKo- 
■n-oLov e$ro<; (=Aesch. fr. 446). Had not the words tt/v 
Trp. been followed by the quotation, some editors would 
no doubt have been tempted to accept -oXvcji. as the 
word actually used by the dramatist; and if we possessed 
a MS. of the poem in question, the correct reading 
(papp-aKOTT. would probably have been ejected, and the line 
emended so as to admit the other adjective. 

1 For a fruitful discussion of all quotations from Tlieognis see 
Oscar Criiger's dissertation De loc. Tlu ap. vet. script., 1S82. 






84 INTEODUCTION 

QUOTATIONS BEAEING ON THE HISTORY OF 
THE THEOGNIDEAN POEMS. 

J 'lata. 

Lmcs 630 A. Th. 77, 8 quoted under the 
name of Theognis. 

Meno 95 d. 

%(jiK. ®eoyvLV Toi' —oLrjTiiv olcrO on ravTu. Tuvra Aeyet ; 
Mev. iv TTOLOL'i e— ecrti' ; 2a)\-. ei' roTs eAeyet'ois <>i' Xeyet. 
KOL irapa TOiatv Trtve kui ecr^te, Kai fxera Toltriv 

'lC,€ Ktti ai^Save rots, wj' ixeydXr] 6tVa/xt§. 
icrOXwr fj.kv yap air icrOXa StSa^cat* t/f 8e KaKoifriv 
trt'/A/y.icryr^?, aTroAeis Kat tof eorra voor [Til. 33-6 J. 

otaO^ uTi iv TOVTOLS {xh' MS OLGaKTOv ov<n]S Trjs dpirys Aeyet ; 
MeV. (jiaivtTai ye. Sojk:. ei' dAAots ()e ye oAtyor fxera/Sas. 

el 8' ^v TTOL-qrov, cft-qat, Kal eV^eroi' dvSpt v6i]p.a [Til. 435], 
Aeyei ttws ort 

TToAAoi'S ai' fjLin-Oovs /cat /xeydAov? ecfiepov [Th. 434] 

01 Svvdp.eVOL TOVTO TTOLUV, Kal 

ov TTOT av i^ dyaOov Trarpos eyevro /caKos, 
■7rf.i6op.evo<; fxv6oL(TL aaocfipocrLV. uAAd 8i8do-KO)T 

oi! 770X6 TTOw/crets TOI' KaKuv dvSp dyaOoy [Th. 436- 8 J, 

eri'oets oVt avTOS arrw TrdAtv Trepi Twi' avrwy TavavTia Aeyet ,• 
MeV. (fiaLveTai. 

SiSdleai (Th. MSS. fxaOyjareai) is probably due to the title 
of the discussion (et SiSaKTuv y) apeTi]). For other questions 
arising out of the text see Appendix. 

The words ei' ttolols cTreo-u' have been taken as a proof 
that the published poems of Theognis were not confined 
to the elegiac couplet ; and, in defiance of overwhelming 
evidence to the contrary, a statement by Clement of 
Alexandria has been bi-ought in to supply the required 
verses. They are assumed to be the well-known and oft- 
quoted Pythian oracle containing the lines: v/jicts 8', o) 



TESTIMONIA 85 

MeyapcTs, ovre t/ji'toi ol't€ riraproL uvre ^voweKarot, oct eV Aoyo) 

oiV ei' apiOix^ (according to some versions they were ad- 
dressed to Atyices and not to ^Meyapets) ; Clement alone 
{Stromat. 901) ascribes them to Theognis {<f>r]<Tlv 6 Weoyns). 
There is not the slightest ground for allowing his authority 
to prevail against the numerous other writers who quote 
the oracle ; for a list of these cf. Leutsch-Schneidewin's 
J'aroemiogr. Graeci, note on Zenoljius, 1. 48. 

The translation ' In what kind of verses ' {metre) hardly 
suits the' context. Socrates begins by declaring that 
Theognis contradicts himself on a (question of education. 
Can we Ijelieve that Meno, who is keenly interested in 
the discussion, coolly interrupts the speaker with the 
totally irrelevant question : • What metre are these verses 
you refer to written in ? ' The • kind of verse ' may refer 
not to the metrical form, l)ut to the suhject-mattcr and 
wording, i.e. How does the poet express himself? Or 
€1' 77. 'i-ariv may simply mean ' Where ? ' ' 

Many scholars take oAiyor /xera/^Js to mean ' slightly 
changing his point of view '. The fatal objection to this 
rendering lies in the words that immediately follow the 
quotations, e'lioeis kt\. Would Socrates at one and the 
same moment refer to the poem of Theognis as showing 
' a slight change of standpoint ' and ' a direct self-contra- 
diction ' ■? It is better to translate ' after a slight digres- 
sion V and this is supported by the wording of the two 
references made to Theognis. 

They are both arranged in the same way. (1) reference 
to the passage, (2) quotation, (3) criticism in the form of 
a question, with the same reply in each case (<^atVcTat). 
Tlie inference is that the words oAiyov yacra/Sas are a mere 

^ Cf. Eur, Bacch. 1291, ttov 5' ciiAex' ; rj kut oIkov f] ttoiois tuttois ; 
ovT^ip ktK. ey iroiots tottols ; m. 622 = [ubi] ? For enr) cf. Th. 20, 22. 

" IxtTa^. is used liy Homer for a change of theme ; cf. aXK' dye 5^ 
fxerdPrjGi Kal imrov Kua^ov dfiaov, Od. 8. 492 ; cf. Ilijmn Aphr. 293 atv 
b'iydi ap^dj-Kvos pfTalBTjlopai dWof Is vfxvov. 



86 INTRODUCTION 

reference. Instead of saying iv uAAot? or Xeyei Socrates 
uses the expression oA. fier. to emphasize his charge iDy 
showing that the poems are in the same book and not far 
from one another. The interval of 400 lines that sepa- 
rates them in our MSS. seems too long to suit this descrip- 
tion, and this makes it at least possible that Plato found 
them nearer one another in his copj" of Theognis. The 
passage certainly proves the existence of a book of poems 
attributed to Theognis in the early fourth century, and 
this is perhaps all that it does prove ; the philosopher 
may have been quoting from memory, and we must there- 
fore not attach too much importance to his statements. 

Xenojthon. 

Sijnipos. 2, 4 quotes, under the name of Theognis, 35-6, 
in an ethical discussion on the question. ' Can virtue be 
taught ? ' 

Memor. 1. 2. 20. The same lines are cited without the 
poet's name [twv ttoit^twi/ o re Ae'ywi'). 

' Xenoplwn ' 'm Sfobaeiis 88. 14. 

When Welcker rearranged the Tlieogniclea and at- 
tempted to re-establish their original order, he placed 
at the beginning of the collection an elegy that in the 
MSS. stands as vv. 183-90. His argument is based on 
the wrong interpretation of the word apxv in ^ passage 
quoted by Stobaeus under the lemma Eevoc^wi/ros eV- rov 
Trepl ©eoyvtSos. 

' ©eoyi'toos ecTTtv eVr/ ToS Meyu/je'ojs-' ovtos 8e o 7roLrjTrj<; rrepl 
ovSevos aWov Aoyov 7reTroir]TaL rj —epl dper^s kol Ka/ctas avOpw- 
TTwv, KoX ecTTtv r) 7roLrj(TL<i (Tvyypujjifj.a vrepl ttVPpojTTWv * wcnrep e!. 
Tts iTTTTiKos wv (TvyvpaipeLe irepL LTnriKrj'i. rj ovv ^PXV /■'■^'^ ooKeT. 

T>}s TTOlTJCrCWS Op^WS fi'x^'''' <VX^^"'' 7"/^ TTpWTOV U-TTU TOV €.V y€J'€- 

crOai. ojcTO yap ovrc avOpMirov oi'tc tCh' aAAii)i' ovSei' uv aya^or 
civat, €1 /XT/ Tu. yei'V7/croj'Ta u.ya6'a ct?/. coocev oW ai'Tw irapa- 
hiiyixaat to"? aAAots ^wois xprja-an-Bat , Inra pjj eiKy TpecfuTai. 



TESTIMONIA 87 

dXXa //.era T^xyr]'; eKo.ara depaTreverai, ottws yevvuioTaTa taovrai, 
oi^Aot 8' iv TotcrSe rots cTrecrf KpLOvs fJ.ev ktX. Th. 183—90. 

Tavra to, kyrr] Aeyet rovs dvOpojTrov^ ovk iTria-TacrOai yevvdv ef 
dAAT^Awi', Kara yiyveaOai. to yevo? twj' avOpMirov kcikiov del fxiyvv- 
fj.evov TO ^^ctpoi' Tw /SeXriovi. ol Sk ttoAAoi ck roiVwr toji' cTroji/ 
otWrat Toi' Troi.r]Trjv TroXvTrpayixocrvvrjv (?) rwi/ dvOpwirajv Karrj- 
yopa.v Kol dvrl xp-qixdroiv dyeVeiar Kal KUKiav dvTiKaTaXXaTTecrOaL 
etbdras' tjuoi Se SoKet dyt'otav Karrjyopelv irepX tov avTwv /Siov. 

The origin of the extract has been the subject of much 
controversy : some stoutly uphold the claims of Xeno- 
phon, others with equal tenacity refuse to regard it as his 
work.^ An attempt has been made to father the section 
on Antisthenes, and the title has accordingly been changed 
to read 'Avrtrr^eVoi? ck tov tt. 0, the treatise mentioned being 
one of the two books referred to bj' Diogenes Laertius (see 
infra, p. 96). Some (e. g. Eausch, Geyso) think that the 
name of Xenophon was introduced owing to a mistaken 
inference from the words el,' rts Itttt/kos ktA., in which they 
detect a reference to Xenophon's treatise — ept linrLKri^ ; 
others hold it to be the title of a lost section that imme- 
diately preceded the quotation about Theognis. 

The integrity of this passage has also been contested, 
but I can see no reason to assume that the lines following 
the verses cited {Tavra tu. iin-j ktX, ) are an addition from 
another source. The extract cannot be derived from any 
treatise on Theognis : its whole tone and drift show it to 
be merely an incident in an ethical discussion similar to 
that which hinges on the poem of Simonides in the I'ro- 
fagoras of Plato ; and it is clear from the final paragraph 
that the writer is more concerned with a vindication of 
his own theories than with the correct interpretation of 
the poet's meaning. The words ol 8e ttoAAoi ck tovtmv tmv 
i-!l>v ktX. indicate that these lines of Theognis, like 33-6, 
175-8, 429-38, had found a place in manj' debates on 

1 Cf. an able essay by Tmmisch Xenophon iiber Theognis. ■ 



88 INTRODUCTION 

points of conduct and theoretical morality, and the author 
(or speaker) is eager to press his own views in opposition 
to current opinion. In such a context we need feel no 
sui'prise if we find the TlteognideaXoosely called an ' Essay- 
on Goodness and Badness ' by a man who is capable of so 
grossly distorting the words of Theognis as to tell us that 
the object of the jjoet's attack is not avarice, but ignorance.' 
It has more than once been suggested (e. g, by Heiland) 
that the fragment maj'^ possibly have occurred in a lost 
section of the 3Ieniorabilia : this would sufficiently account 
for the absence of the alleged book on Theognis from the 
list of Xenophon's works as given by Diogenes Laertius. 
Possibly the original lemma had merely Hei'o^wi'ro? and 
the other words were added as a guess from the substance 
of the extract to bring the title into line with those of 
the two preceding extracts : or it may be that a word was 
lost after e/c tov irepL and the gap filled when a later 
copyist adopted the simple and plausible remedy of re- 
peating the poet's name. As to the authenticitj'' of the 
passage, our verdict must still be non liquet. 

Objection has been raised to fn'yy/ja/x/xa on the ground 
that it means ' a prose treatise ". Like our word ' com- 
position ' and ' essay ' (cf. Pope's Essay on Man) it is 
occasionally used of poetry as well as of prose. Cf. t/cao-Tu 
Twv crvyypafxfjidTon' (hexameters) Hdt. 1. 48 ; o? 8e /cat fx6vu<; 
iire/jivya-Or] O/xv^pos ov Trdrv uKpt/^ws crvveypail/e Liucian V. H. 
2. 32 ; Ileto-ai'Spos (an epic poet) aweypaij/ev Theocr. Epigr. 
22. 4. The author of Trcpr'Yi/^ot-s uses (nyypacfieis for ' writer', 
e. g. 27. 1, followed by a quotation from Homer, cf. 22. 1, 
33. 1. The addition of y) 7roa;o-ts makes a very great differ- 
ence.-' It would be wrong to say that Dante wrote a ' trea- 

1 How would lie cxijlain fiScus in 193 ? Again in 195 dvdyKTj is 
distinctly said to be responsible for a man's conduct. fxeKeSairei 
(185), dvcuv(Tai (187), 0ovK(Tai (.188), rifiwai 189) all point to the 
race for wealth. 

^ For the general description cf. Dio Chrys.. who iOrat. 55) declares 
that Homer and Socrates eKfyirTji' utpi Apfrrjs avOpumwv kol -nepi 



TESTIMONIA 89 

tise ' on The Rdigious Beliefs of the MhJdJe Ages ; but it 
would be quite correct to declare that Dante's poem is a 
' treatise " on that subject. 

That 7/ TTocrjcn? (line 3) means 'the poetry ot'Theognis ' is 
clear from the expressions alreadj' used, o -rotTjrr/s Trepi ktX. ; 
this in turn fixes the meaning of -rys 77oo/o-eojs ; we must 
translate y ovv apxv ktX. : " The starting-point of his 
poetry ' . . . ' for the poet starts with " good birth "' ; the 
subject of upx^Tui is the same as that of wero. Whatever 
interpretation be attached to dpx'/ the fact remains that 
€t'yc'i'£ia is the one essential quality in the social philosophy 
of Theognis. Even if we follow Bergk, Schumann, 
iind other scholars in adopting the literal significance of 
'h^XV ('opening lines of his poetry'), there is nothing in 
the extract above quoted to imply that the poem cited 
was that <'i-pxv ', «' yereo-^at may well be a reference to 
the dya6'ot whose society is recommended to Cyrnus in 
the lines that come immediatel)' after the introductory 
verses (1-2G). 

Isocmfes. 

A.d NleOele)l, p. 23. Ettci KaK^lvu /xoi —i)u8ijXoi' yy, oVt T(x 
<TVfji/3ovXe.vovTa kol twf TroirjfjLdTon' koI tQv (Tvyypafx/x(XTU)v 
XpyaLfjiMTUTa pAv uTrai'Tcs vofjLi^ovcru', uv fxyv rjhi(TTa y a^Twi/ 
■u.Kovov(Tiv, aXXa —(.TvovOacTLV o'ttc/j ~pos Tors vovui.TOvvTa<i' 
Kul yap £KetVoi'S CTratvoucrt /xeV, ~Xqcnd(l,€iv Se fSovXovTai rois 
(Tvv(.Eap.aprdvov<TLV, u.XX ov rots aTTOTpeTrovaiv. rryp-eiov o 
av Tis iroiyaano tijv Hcrto8oL' /cat ©coyvtoos kul ^tDKvXibov 
TTOLijaiv' Kal yap tovtov? (fiacrl /xei' aplaTov; yeyei'rjcrOai (Tvp.- 
/ioi'Aot'S TUJ /3t'a) Tuj Twi' dvOpMTVMv. Tavra oe AeyovTCS aipovvrai 
cTwhiaTpilBeLV rats aXXyXow di^ot'ats jJiaXXor // rats eKetvoJV 

KaKias ; of. also Traera i^tv rj Trolrjais tQ 'OfiTipqj dpfTTJs Iotlv inaivoi KOi 
vavra axnw irpos tovto (pfpn. Basil De. Leg. Libr. Gent, quutedby Geyso. 
Aristotle Hlf*. iii. 3 quotes Alcidanias, who called the Odyssey KaXov 
avOpcxnrivov l3iov KaTOirrpov. 



90 IXTEODUCTION 

VTTOPTy/vats. CTL 8' €(,' Tt? eK'Acuete Kat ^ Ton' 7rpoe_j(Oj'TtoF —oti]TMV 
Ta5 KaAov/zevas yi'w/xas, c^' als e/v€U'ot fxdXicrT emrovSacrar , 
o/AOtws ai' Kai — pos ravTos biaTeOeia'' ■tjbiov yap ay Kojp.wf^ia? 
TT^S (ftavXoTUTr]'; y] twv oi'Toj re;^j'tK-t7js —(.—oviijxivoiv aKovaai^r. 

There is nothing in the above passage or in Phito. 
Laics, 811 (quoted on p. 17), to prove, as some have 
maintained, that Theognis was read in extracted 'gnomes' 
or had in any Avay been ' boiled down ' by the time of 
Isocrates. Tlie (j^uotation from the hatter implies a very 
clear distinction between the -ot7///.ara of Theognis and 
his two fellows, and selected * gnomes ' from other poets. 
Plato would probably place him among the oAot -oL-qrai. 
The two writers had evidently different tj'pes of collec- 
tions in mind : the philosopher was thinking of choice 
passages running to considerable length such as may be 
found in the compilations of Stobaeus: Isocrates had 
wisdom tabloids in mind, moral tonics in the smallest 
possible doses, complete one-line gnomes from the poets 
corresponding to the yj/w/xat /j-ovoo-tlxol of later ages. When 
he sent his sermon to Nicocles, anthologies were already 
common, as we may infer from the words of Plato : but 
collections of short gnomes had not yet come into vogue. 

Isocrates places the works of Theognis. Hesiod, and 
Phocylides in the class of didactic and hortatory poems. 
All men, he says, are ready to admit the excellence of 
these poets as teachers of practical morality : but they 
have no wish to make a closer acquaintance with their 
precepts. And if some one were to make a collection 
of ' gnomes ' even from the most eminent poets, men 
would still prefer comedy of the lowest type to such 
highly finished works of art. 

Bergk took the — poe'xojTt? TrunjTUi to be Hesiod, Theognis. 
and Phocylides, and believed that the hint droi)ped by 

^ Bekker, following G, omits Kai The other MSS.. including D. 
which is derived from the same original as Ct, read as above «ai 
tSiv. 



TESTIMONIA 91 

Isocrates was adopted and a chrestomathy compiled con- 
taining moral maxims from the Megariaii poet. In that 
case we should have expected the addition of some such 
word as rovrm' or Ik(.lvu)v to tmv ~p. tt. The poetry of 
Hesiod and the others is styled vTroOr}Ka.L and included 

under ra o-Vfji/SovXevovra which all consider ;^7jcrt/xwTaTa ; 

the authors are compared with o? roi'^erovvrcs and ot a-n-o- 
Tpe—ovTe<i, and are admitted to be upia-Toi a-vjj-liovXoi ; but 
there is nothing whatever to justify us in assuming that 
the writer held them to be entitled to the rank of ol 
irp. TroL-qraL The contrast is not between vTroOrJKUi and 
gnomes extracted from them, but between the writings 
of Hesiod, Theognis, and Phocylides as a whole, and 
choice moral selections culled from the most eminent 
poets of Greece ; the first class wrote with a didactic 
purpose, the second could supply extracts whicli would 
be useful for moral instruction. 

Isocrates implies that there was, in the didactic works 
oi the poets he mentions, nothing to amuse their 
audience : unlike the tragic dramatists they used no 
means Tcis uKpow/xeVois if/vxu-ytjyye.'iv (p. 24). Theognis did 
not need an 'extractor': others did. Had the works 
referred to resembled our Theognidean Sylloge in con- 
taining a sprinkling of convivial and erotic elegies they 
would have offered the sauce required to tickle the 
popular palate, and Isocrates could not have referred to 
them in the above terms. But his words would be most 
appropriate if the moral i)recepts of Theognis were all 
included in a separate collection, as. for instance, in the 
WorJcs and Baj/s. 

We may still believe that Theognis composed 'occa- 
sional ' verses of a frivolous tendency ; our contention is 
that they formed no jDart of the i-oOyjKui -pos Krpvov. 

Isocrates had a great admiration for our poet, and was 
intimately acquainted with his works, as is abundantly 
proved by the frequent reminiscences in his writings. 



92 INTEODUCTION 

Had there existed in the latter half of the fourth century 
a JIusa Paedica attributed to Theognis, it could hardly 
have escaped his notice, nor could he have di-awn such 
a sharp distinction between its author and the a-we^a- 
/xdfjTdi'ovTe'i with their avouu. 

Aristotle. 
JEtJt. Nic. 1. 9, see App. on 255, (> : ib, 5. o kuI irapoLfjiLalu- 
fx€voL cfta/xei', Th. 147 : ib. 0. 9, an allusion to Th. 35 (by 
name) : 9. 12, a good commentary on Th. 31-8, utto- 

fjiaTTOVTat yaf) Trap akXrjXon' ok ujiiaKOvraL. oOer " irrOXljiv /xcv 

yap aTT icrOXfi " (Th. 35. no name) : he did not think 
it necessary to comi^lete the quotation : every reader 
could fill in the rest for himself ; a mere hint is enough 
to indicate a well-known reference, e. g. ' sour grapes,' 
'dog in the manger." II). 10. 10, a ref. to Th. 434 (name). 
Bgk. proposed to read aTro/xafeai in Th. 35. 

JEth. End. 1. 1, see App. on 255, 6: ib. 2. 7 (see p. 32) : 
3. 1, 'according to Theognis, to-xi's and -XovT()<;=av8p€La' ' 
ttSs yap dvyp ttcfu/ 8eSp,7;peVos (Th. 177): 7. 2, Th. 125, 6 
(name) : 7. 10, Th. 14 (name). 

IIcpi evyeveia? ap. Stob. SO. 25, alludes to Th. 189 
(name). See also p. 32. 

ClearrJius, a follower of Aristotle. 

JLp. AtJien. 250 e/c J^v-n-pov to yeVos oVre?, d/\A' ovk ek Tjys 
®€TTaAtK'^S TpiKKV/s, KaOaTTep Toe? elprjKarrw, wv larpeucrai T-i]f 
dyvoLuv ou8' 'AcTKXTjTndSais touto ye lo/xi^o) 8e86cr0ai. On the 
ground of this and similar citations Bergk proposed to 
adoi>t ou8' as the original reading in the poem of Theognis 
(432). It is simply an easy means of converting 
a subordinate clause into an independent sentence {el <) 
became oj'8') ; this ' quotation-form ' is the reading of one 
MS. (O). 

Schol. Thuqjd. 2. 43 (quoted by Poppo) ©e'oyits yap o 

:70iry(ras ra? v7ru6i'jKn<; (f}ij<ri: then Th. 175, 0. 

ScJiol. Soph. 0. Col., see App. on 425. 



TESTIMONIA 93 

Teles (end of third cent. b. c), ap. Sfob. 97. 31, quotes, 
without giving the author's name, the first four feet of 
Th. 109. 

Fhilo (flor. 40 a.d.). ii. 469 quotes 535, 6, introduced 

by the words eKelva. ev 7re(fnorT/]Tai. 

Dio Clirysostom (born midd. first cent. a.d.. Ijanished 

by Domitian). 

In irepi PaaiXeias a' p. '1. he quotes Th. 432 (oi'8') 
introd. by ws <^</trtr o Troa/rrys. In irepl PaaiXeias P' p. 18 

Philip and Alexander discuss literature, oiu. rt Trore, J) 

Trat, <T<f>uOfja oi'Toj? iKTreirXij^ai, Tor Ofj;qpoi', oxrre OiaTfttfSeL^ 
irepl ^ai'TOvy /xuvov tmv —oi.ijTon' ; ixPW /'"•^I'Tot /v,r/8€ tojf a'A/Vojr 
ayu.€/\ws e^etv" (ro0ot ya/> o( ai'rt/jes. ku! o AAe^ai'8po9 £0'/. 
ort ^OKCt //.ot, w TruTep, or ~u.(r(i. TroLrjcrfi patrtAet TT-piTrew, oxr—ef) 
nv6e (TToXrj. ra jikv wv rtAA(/. TroLijfiuTa, eyojye ijyovp.ai, T(l 
fxh' (TVjXTTOTiKa avTMV, TO. ok ipoTiKu, TO. 0€ iyKoifjiia uOXtjtwv 

T€ KOI ITTTTOJl' VLKOn'TlOT. TO h ilTL TOIS TeOl'eoXTL Opyp'OV<i' TO. 

hk ye'AwTOS ev^K^v 7) XoiAopfas 7re7rotr;^eVa" oHrTrep tu. tmv 
KU)p.(j)8io8iba(rKd\o)r. kuI to. tov llapcov TrotyTov. urtos Sc Twa 
avTwx' KOI, 8'qfxoTLKa Aeyo/r u'l'. (rvp.fSorXevoi'ra. koL Trapatvovj'ra 
TOi? TToAAot? K'ai l6uoT(i.i<;. KnunTrep oljj.aL tu ^o)kvXloov kol 
0eoyj't8o?" u<^' (111' Ti di' u)(jif.Xi)0ijvai hvvuLTo dvrjp 7]fjur ofxOLos : 

Further on he denounces Hesiod as a poet for shepherds 
and farmers. 

The above extract proves nothing. We have no right 
to treat it as if it were a carefully tabulated section in 
a literary text-book. Sitzler assumes that the genres 
mentioned are mutually exclusive, and therefore concludes 
that the Theognis known to Dio contained nothing but 

(TVjxfBovXe.vovTa koI Trapaivovyra. Archilochus {tov Hap. 

TToiqr.) ^ is here mentioned as a writer of poems yeAwros 
eveKev ; but we know tliat he also composed a-v/j.-iroTtKa 
(e. g. fr. 4) and, like Theognis, TrapaLvovrra (fr. 50, (jG). 

^ Cf. ApYtAoxos u Hopios Troii}TTjs, Athen. 7 F. 



1)4 INTEODUCTION 

Again, what reason have we for supposing that Dio 
was thoroughly familiar with the works of Theognis? 
His knowledge of them may have been confined to 
extracts in ethical discussions and the general estimate 
of Theognis as a crvfx/SovXo^ dina-To^ in company with 
Phocyl. and Hesiod. It is not improbable that he had 
in mind the passage from Isocrates already discussed ; 
in both cases ' the best reading for a king ' is the subject 
under discussion. 

Musonius — teacher of Epictetus, banished in the reign 
of Nero — ap. Siob. 56. 18, quotes Th. 33, 4 and again 35. 6 
(by name). 



Plutarch. 

Sol. 2, Th. 719-24.. ascribed to Solon; also Sol. 3, 
Th. 315-18. De aud. poet. 2 refers to the yvw/xoAoytat 0eo'- 
yviSos as Aoyoi Kt.)(pdiJ.€VOL rrapa TroLTjTtKrjs wcmep o^r]fjia to 
/xeVpov Koi Tuv ajKov, I'va to TTcCpv Sta^uyojcrtv. They are 
classed with the eVy? of Parmenides and Empedocles and 
the Theriaca of Nicander ; ib. 4 quotes with approval to 

ToD Btojvos Trpos Toi^ ©eoyi/ti' Ac'yoi'Ta (177, 8)* ttws ovv av TreVv/? 
lov cf)Xvapf.2<; Tocravra koL KaTaooAeo-^^ets i]jxCov ; 

Be (Uv. cup. 4, Th. 227 ascribed to Solon. 

Non posse suav. 21, Th. 472 ascribed to Euenus. 

De comm. not. 22. The Stoics condemn Th. as ayewrys 
and fxiKpu's for the sentiments of Th. 175, 6. 

De Stoic, rep. 14, Th. 175, 6 quoted (name). 

De mult. amic. i), de soil. anim. 27, quaest. nat. 19, Th. 
215, 16 (by name). In the last two passages w^e have the 
same variant TroXvxpoov (ttoAi'^poios in the first), due no 
doul)t to the sul)ject of the extracts ixpoid) ; both evidently 
came from the same source, as the same quotations from 
Th. and Pindar occur together in each. 

Quaest. Plat. 1. 3, Th. 432, quoted as 6 Ao'yos. 



TESTIMONIA 95 

Lucian. 

Tinion 26, De mere. cond. 5, Apol. dc m. c. 10 ; dis- 
paraging references to Th. 175 7. He is classed with ol 

ayevvecTTaTOL tojv -irovqrCin'. 

Be salt. 67, like Plut. [de soil, an.) quotes a fragment 
of Pindar, and refers to Tli. 215, 6 (no name). 

ScJiol. Apol. de mere cond. 12, a very loose quotation 
of Th. 1155, 6 (name). 

Hermogenes {c. 160 a. d.), prog. 4, and other rhetoricians 
frequentl}' quote Th. 175, 6. 

Cert. Ham. Hes. tSee Appendix. 
Harpocration (second cent. a. d.). See ]), 5. 

Clement of Alexandria (died c. 215 a.d.). 

Stromateis (reff. ace. to the paging of Pott) quotes the 
following lines under the name of Theognis : 35, 6, p. 
677; 119-24, p. 747; 153, p. 740 (see App.) ; 175, 6, 
p. 574 ; 209, p. 740 ; 425-7, p. 517 ; 457, 8, p. 745 ; 509, 
10, p. 742. 

An oracle assigned to Th., see p. 84. 

No ancient author besides Clement quotes 119-24, 209. 
In several important points the readings in the Strom. 
are nearer to the MSS. of Th. than the citations in other 
writers : e. g. fxaOi'jrrcaL 35, where others have 8i8a^£ai ; 
/3a0vKyTea {fj.eyaKy]Tea) 175; irdvTojv {upx'r/i') 425. For devia- 
tions from Th. cf. Icropav (eo-iSeu') 426 ; ui'tw | -^priTat [avrov \ 
TTivij) 509—10 ; )(jn](Ti[xov {<TVfx<f)opov) 457. 

Tlie follomng is interesting as a combination of Holy 
Writ and pagan wisdom : — 

TeyfiaTTTUL 8e' fiera cirSpos dOwov duoJo'S ^crr], kol jxerd eKXiKTOV 
€KAe/CTos eVr/, koI fxera crTpe/SXov Stao-rpei/^ets (LXX. Ps. 17. 26). 
KoXXdcrOaL ovv rots dyiois TTfjocryjKet, ort ot koXXmjjuvol avrots 
dyLaaOrjcrovTai' ivrevOei' o ©c'oyi'ts ypu</)£t" 

irrOXQi' [xkv ya/j uV itrOXd jxaOqrreai ktX. (35, 6), Strotn. 

p. 677. 



96 INTRODUCTION 

Sexlus Empiricus, p. 175 Bek. (end second cent. a. d.) 
quotes Th. 425-8 (no name). 

Diogenes Laert ins {c. 200 50 a. d.), G. 1. 9, enumerates the 
works of Antisthenes, of which the to/xos Sci'tc/jos inchides 
TrepL oiKaLO(rvvrj<;, koL di'S/jet'as TrporpcTTTtKos vrpwro?, Sci'rcpo?, 
TpLTO';, -n-epl ©coyi'iSo? 8' c'. He further mentions a Kvpo<; y 
cpw/A€i/os altered by some modern critics to K^'pvos. But 
the MSS. of Diogenes Laertius give Kvpo<; as the title of 
four other tracts by Antistheiies : il>. 10. 126, a criticism 
of Th. 425, 7 (no name) by Epicurus. 

Amm. Marcdlinus (c. 390 a.d.), 29. 21. refers to Th. 
175, 6. Theognis poeta vetus et prudens. 

Athenacus (c. 200 a. d.). 

P. 37, part of Tli. 500 (no name). P. 310, ku'w^' 
Kapxapias" Trept TovToiv ^qcnv Ap^ea-Tparo'S o rwr 6ij/o(fidy«)v 
Hcrto^o? Ty ©eoyi'ts* i/v 8i koi. o ©eoyi't? Trepl yjSvTrdOeiav, (09 
avTO<i Trept avTOv fftrjcnv Sta tovtwv' ttJ/jlo^ .... Kupt] (Th. 997- 
1002). ovoe TO 7ra(,8epao"r£U' iiTravaa^erat. o cro^o? outos" Aeyet 
yoi'i'* et $€ii)<; ktX. (993 6). Cf. a similar attack upon Solon 
in Plut. Sol. 3. Having mentioned the name of Theognis, 
Athenaeus remembered that he had seen a j^oem which 
proved the moralist himself to be an epicure. This in 
turn reminded him of the elegy which immediately 
preceded it, and he hastened in passing to charge the 
poet with paederasty as welh The remark oi-Se to 77. 
ktA. suggests a novel accusation against one Avho had 
hitherto been regarded as a blameless teacher of morality. 
If the Second Book is authentic, it is strange that no 
attack ujDon its author has survived : his name con- 
stantly meets us in ethical discussions ; there are extant 
many attempts to belittle his reputation ; we know that 
his doctrines were sharply criticized by Bion, Chrysippus, 
Lucian, and many other philosophers. Athenaeus dearl> 
loved a bit of scandal, and knew all about the earlier 



TESTIMONIA 97 

poets, with theii" loves and mistresses, whose very names 
he can give us. A mere reference to the 31. P. would 
have supplied far more damning evidence than the 
comparatively innocent lines quoted above. It is ex- 
tremely significant that the very existence of such a 
collection Avas unsuspected by a voracious reader like 
Athenaeus, who cites over 700 authors and quotes from 
more than 1,500 different works. 

p. 317. A quotation from Th. 215, 6 introd. by Jjs koI 
o Meyapeus ©eoyvi'9 ^rjfriv iv rais cAeyctats ; and again 
p. 513, Th. 215, Kol 6 ©e'oyvt?, 

p. 364. Hosts often insult their guests cVl vovv oh 

Aa/x/3avoi'Tes to, elprjfjLiva vwo tov tov Xet'poji'a TTCTrotT/KOTOS, etVe 
^epeKparrj's Icrriv eire NiKo/xa^^o? 6 pv6fx.iKo<i r/ octtis 87; irore, 

fxrjSi (TV y avSpa ^t'Aov /caAeo-as ctti Saira OdXetav 
d)(^9ov bpCJv TTttpeovTa' kokos yap avrjp tuSc pe^et. 
dAAcit fxaX €i'K7yAo9 TepTTOv (ftpeva Tepire t e/ceivov. 

vvv 0€ TOVTOiv piv ovh oAws p.ep.vrjVTaL, to. Sk e^rjs avTCJV eKyuav- 
OdvovaLv, (iTrep irdvTa Ik twi' ets 'Htrt'oSov uvucfiepop.evo)v /xeyaAwi/ 
Hoiwv 7re7rapw8r]TaL' y]p.Cjv S" rjv tlvo. rts KaXea"i] ; a boorish 
host lets a guest see that his presence is not wanted ; the 
latter is about to leave, when another guest invites him 
to remain. 

o 8' a^6eTai airos 6 Ovmv (i. e. the host) 
Tw KaTaKwXvovTL Kal €vOv<i eAct' eAeycta" 
p.y]oiva p.rjT de/covra /xcVeiv KarepvKe Trap' rjp.lv, 
p-yO' cuSovt' eVeyetpc, %ip.wvL^r]. [=■ Th. 467, 469.) 

The Eoai were, of course, not Iv eAcyetai?. 

We find then a quotation from the Theognidea in a 
parody of ' Hesiod ', and we can at once see that we have 
before us an elegy adapted to hexameter verse by omitting 
the pentameter. The expression 4'Ac^' iXeyeta precludes the 
possibility of vindicating the hexameters as original in the 
above ' jjarody ', a proceeding to which Bergk would have 
resorted had it not been for these words (e'Ac^' cAey.) 

H 



98 INTEODUCTION 

Hesiod and Theognis are so often mentioned in close 
union with one another that it would not be rash to 
assume an insertion from the Theognidea in a parody of 
Hesiod ; cf. Ath. 428 c, where we have hio Kal 'Ho-ioSos 
ctTrev immediately followed by Kal ©e'oyvts 8e tfi-qaiv and 
a quotation, Th. 477-86. 

p. 457. TOLOvTov iaTL Kal TO ©eoyvtSos tov ttoitjtov' "HStj 
yap fx€ KeKXrjKe ktX. arj/xatvet yap Ko;^Aor. These lines, 
usually printed as Th. 1229-30, may not be the work 
of the Megarian poet. Athenaeus refers to another 
Theognis without any descriptive epithet, but he mentions 
the work from which the quotation is taken : Trept ov (ji-rja-i 
®eoyvL<i iv ^ irepl twf er 'PoSw BvcriCiv, p. 360. 

p. 559. A quot. of 457-60, introd. by tov Meyapt/coS 

TTOirjTOv TrapatvecravTos. 

p. 632. Hevo^avT^s 8e Kal ^oXwv Kal ©e'oyvis Kal $0JKuAtS7/s, 
€Tt oc Ilept'avSpo? 6 KoptV^ios cAcyetoTrotos Kal tmv XolttQv ol fx-r] 
vpoo-ayovTes 7rpo5 to. Trotryyuara p-eAwSt'av, iK7rovov<jL tol'S (TTL)(ov<s 
TOts apidjxo'i'i Kal tyj ra^et tS)v //.erpwi/ Kal (TKOTrovcnv ottws avTcov 
fi.T]6el<s fj.rjTe (XKe^aAos eo-rat fxrJTe Aayapos [x-^re fxeiovpos. 

Julian (331-63 a. d.). 

JuHan's defence of paganism is quoted by his Christian 
critic, Cyril of Alexandria, writing 429 a. d. 

Cyr. Contr. Jul, vol. vii, p. 224 (Spanheim), where 
Julian says: 6 (Toc^wraros ^aXofxwv 7rapd//,otos ecrri tCj Trap' 
EAA>;o-t ^wkvXlSt] r] ©edyvtSt 7) 'IcroKparet ; TroOev ; el yovv irapa- 
paAots Tas IcroKparoDS Trapaivecreis rais Ikclvov 7rapoi/itat5, evpoL? 
av, €v OLOa, TOV tov ©eoScopou /cpetrrova tov aocfuoTaTOV ySatriAew? 
• • • L*'^] ^^ Treptyeyovev r;8ov^s Kal yvvaiKO^ Adyot tovtov 
Traprjyayov. 

Would Julian have dared to use Theognis as a foil 
against Solomon, whom he accuses of yielding to his 
baser passions, had there been a chance of his being 
refuted by a mere reference to the Musa Paedica ? Had 



TESTIMONIA 99 

he been aware of its existence he Avould not have assumed 
ignorance of it in his opponents. The passage at any 
rate proves that the Second Book was not known to the 
reading public as the work of Theognis in the fourth 
century a. d. Cyril's reply certainly shows that he was 
totally unacquainted with the writings of Theognis and 
Isocrates, which he contemptuously dismisses as -^^p-qaro- 

fiaOrj, il/iXa koI K€KOfJ.ij/eviX€va, oirota. Trep av koI TiTOai Kopi'ot? 
Kai [J.r]i' Kal —aiSaywyot <^at€V av vov6€tovi'T€<; to. /xeipaKta. As 

Mr. Harrison aptly saj's, ' if Theognis were to be made 
fit for the nursery, changes would be needed more sweeping 
even than Welcker's.' 

Stobaeus c. 500 a. d. 

The Florllegium contains fifty-six passages under the 
name of Theognis, including four couplets that are not 
found in any of our MSS. The value of these Stobaean 
quotations for the textual criticism of the Theognidea has 
been thoroughly discussed by H. Schneidewin and Oscar 
Cruger (see BihUograpliy). Welcker, it is true, had already 
pronounced his opinion, Stobaeion integriore et genuinac 
formae similiorc quam quae nunc possidcatur collectionc 
nsum esse ; but Bergk, Schneidewin, and others have 
emphatically expressed their dissent, and a careful study 
of the Stobaean readings brings us to the conclusion that 
there is but little exaggeration in Criiger's final verdict : 
nihil utilitatis Stobaeum ad Theognidem afferre. There are 
very few cases in which we get real help for the recon- 
struction of the text. 

Suidas {c. 976 a.d.). 
©e'oyvts, Meyapeus twv iv StKcAto. INIeyapwi', yeyovws iv rfj 
vO' 'OXv/xTTtdSi, eypaif/ev eXeyetav els tovs (TwOivTas twv "Xvpa- 
Kov(TLOiv iv rrj TroAtopKta, yv(i)fjia<; St eAeyet'as €ts cTrrj ySw , koI 
Trpos Ki'pi/ov, Tov avTov ip(j)fj.evov, yvwp.oAoytav St' eAcyctwv, 
Kal ere'pas viroOrjKas TrapatvertKcis, to, Travra CTrtKws' otl fjikv 
TrapaLvicrm typai/^e ©e'oyvts' aAA iv fJ.e(T(a tovt(dv TrapeairapfjievaL 

h2 



100 INTEODUCTION 

jxiapLaL Koi TraidiKol e/jojres kol a'AAa oaa 6 evaperos uTroarpi- 

The above paragi'aph is probably composite ; after 
CIS 67777 (3(1)' comes a section which is simply a repetition 
of yvw/xa? 8l iX. in an expanded form taken from some other 
source ; the patchwork is betrayed by to, iravTa iTriKwSf 
a corruption of eVr/ /3o/ (Schumann e-n-r] /3ws') which wa& 
changed to e-mKU) with s added to make it look like sense ; 
we have perhaps a further proof of this in the use of 
8l eXeyctwi' instead of 8l iXeyeias ^ ; kuI . . . km =^ ' both 
. . . and ' introducing words in apposition to yvwixa<; Bl 
eXey. ra iravTa was added to make the meaning still 
clearer, ' in all amounting to 2,800 verses.' 

Vv^ixoXoyiav Trpos Kv'pvov is probably a reference to 
the collected gnomes designed for Cyrnus which once 
existed in a separate book published by the poet him- 
self. The words on jxlv ktX. (some MSS. have koI 
TTttpatveo-ets jxiv) imply that the Gnomologij to Cyrnus and 
the vTToO. Tvapatv. were not known as such to Suidas, 
but were included in the compilation referred to as 
containing an admixture of less decent poems. These 
cannot be the M. P., for this comes after a, while the 
verses referred to by Suidas were e'l' /xecrw tovtmv Trapecnrap- 
fxivai. It has been suggested that in the MS. of Theognis 
used by Suidas, as in our Mut. MS. (A), the M. P. came 
between Theogn. a and the poems of Phocylides, which 
had no title and were accordingly taken to be the work of 
Theognis. Against this must be urged the fact that the 
■n-aiSiKol epwres are not singled out for special mention ; 
they come after /jLiapiai and are followed by a'AAa oo-a ktA. 
There is quite enough in the first book to arouse the ire 
of a Christian like Suidas ; for similar language cf. 
AouKtavos (SXa(T(firjfj.eL tov Xpiorov 6 7ra/x/xt'apos and 'Iwo-r/TTO? 
kva.pero<; irdvv (Suid. quoted by Nietzsche, JR. M. 1867). It 

1 Eeitzenstein finds in the absence of Si' fK(j. after vir. rap. a 
reference to poems by Theognis in metre other than elegiac. 



TESTIMONIA 101 

is just possible that there is a reference to the Second 
Book in tw avTov Ipoifx^vov ; but it should be remembered 
that the expression would be readily applied to a blame- 
less friendship like that which subsisted between Theognis 
and the young noble whom he initiated in the ways of 
the ' good '. It also occurs in the title of the Theognidea 
given by some MSS., though they do not contain the 
M. P. 

As has been suggested in more than one quarter ^ the 
words €TTj] /3o/ (2,800 verses) are probably due to a 
mistake in the reckoning occasioned by the addition of 
two totals found in different sources. Our MS. A con- 
tains 1,254 lines belonging to the First Book ; the total 
might be raised to 1,400 by the addition of couplets no 
longer preserved in our MSS. (e. g. 1221-6), and a number 
of repetitions that were perhaps omitted in copying MSS. 
that preceded A, from which later scribes in turn excluded 
some of the repetitions that had been allowed to remain. 

Teyoi/ws refers to the poet's floruit, not to his birth : 
cf. ^WKvXi8y]<; <^iAo(TO<^os <Tvy)(povo<; 0€oyvt8os' i/y 8k eKarcpo? 
/xera XF-C ^"^V '''''^^ TpwtKwi/, 'OAu/xTrtdSt yeyovdre? vO (Suidas 
on Phocyl.). Hellanicus makes Homer a contemporary 
of the Trojan War, 1193-1183 b. c. Tatian equates 01. 23 
with 500 post Troica (Hauvette, Archiloquc, p. 21). 

'Ettikcjs. One MS. reads Ittl(.lkw<;, which Bergk accepts 
{Gr. Litt.-Gcsch.). Dilthey (7?.i)f., N.F. IS) proposed 
ij6ikCo<;. F. G. Schneidewin (Delectus, p. 46), rejecting the 
explanation ' in epic dialect ', suggested eAeyeta/<a)9. 

Mr. Harrison {Studies, p. 295) has made use of the 
reference to the Sicilian Elegy of Theognis to support 
his views regarding the poet's date. 

' We know of no siege of Syracuse earlier than the 
famous siege which began in 414.' Sitzler and others 
ascribe the elegy to the Athenian Theognis, the butt of 

^ e. g. Birt, Bas antike Buchwesen, p. 165 (edit. 1882). 



102 INTRODUCTION 

Aristophanes.^ To this Mr. Harrison objects on the 
ground that it is not likely that ' his works survived or 
even their names. Moreover, if he wrote on those who 
were saved from the siege, they must have been the 
remnants of the Athenian army ' (p. 295). But the latter 
objection is equally applicable to Mr. Harrison's own 
explanation ; for he believes, with Welcker and others, 
that the elegy was written on the siege of Sicilian Megara 
by the Syracusan Gelon (483 b.c). As it stands, the 
passage will not bear this meaning, and various emenda- 
tions have been proposed : - Mr. Harrison suggests the 
insertion of iiru or u.ir6 before twv 2. Accept this con- 
jecture, and the fatal objection to ascribing the elegy 
to the Athenian Theognis disappears. Even with this 
correction the words are still unintelligible if we take 
them to refer to the siege of Megara, for the sense would 
not be complete without the addition of the words 
Meyapecoi' or Meyapwr, whereas in the case of an Athenian 
writing on the escape of his own countrymen from the 
siege of Syracuse itself, the meaning would be perfectly 
clear." The whole passage is too obscure to justify 
Mr. Harrison in taking the statement of Suidas as 'an 
additional reason for thinking that the literary activity 
of Theognis lasted till the time of the Persian wars' 
(p. 297). 

' The section on Theognis by Suidas is followed by another on 
his Athenian namesake, so that the remark about the second may 
have been accidentally transferred to the first. 

- F. G. Schneidewin, Del. Poet. Eleg. (p. 46) lias avaXajdiVTas'! 
Hfcker fjaariOivras. K. 0. Miiller {Dorier) suggests the impossible 
Course of taking twv 'S.vpaKovaiojv to be the subjective genitive with 
TT) TToXiopidq. ' in the siege by the Syracusans '. 

^ Sitzler (p. 52) would read tis tovs awdivTas ev rrj itoXiopKia twv 
IvpoKovauiv : Suidas, he thinks, had heard of an elegj' composed by 
Theognis (' Snow ') on the survivors of the Athenian expedition. 
Cf. ' Quam vero facilis ac verisimilis sit confusio inter Theognidem 
Megarcnsem et Athoniensem quamque apta Suidae ingenio, non est 
quod moneam ' (p. 52, adn. 27). 



TESTIMONIA 103 

Palatine Aniholofiy (early tenth cent.). 

9. 118 quotes Th. 527, 8 under the title Brjo-avTLvov. 
In the Planud. Anth. (fourteenth cent.), the couplet is 
ascribed to Theognis. 

10. 40, Th. 1151, 2 (=1238 ab) as uSt^Xov. 

10. 113, Th. 1155, 6, as aSeo-Troroi' ascribed by Plan, 
to Theognis, 

I have omitted to mention a few late writers who 
([uote lines already cited in more ancient authors, and 
one or two others that are too late to be of any use for 
our purpose. 

Manxiseripts. 

We have one excellent MS.,^, and another, 0, inferior 
to A but far superior to all the rest. 

I. 
A. Paris Bibliotheque Nation ale Suppl. Grec no. 388, 
called by Bekker Ahit'mensis ' non quod Mutina Parisios 
venisset, sed comniuni turn omnium, qui ex Italiae 
superioris bibliothecis minoribus Parisinae illati essent, 
nomine ', A beautifully written tenth-cent, MS, 

II. 

0. Vatic, 915, thirteenth cent., has disappeared since 
1889, according to Sitzler in his review of Harrison's 
Studies, Woch.f. Kl Fhil., July 22, 1903. 

K. Venet, Marc. 522, fifteenth cent. A copy of ; 
where it differs from 0, except in omissions and errors, 
the readings ai'e evidently due to conjectural restoration. 

I have therefore with rare exceptions taken no account 
of K in my critical notes. 

III. Inferior MSS. collated by Bekker. 

b. Par. B. N. 2008. i. Venet. Marc. 520. 

c. Par. B. N. 2551. /. Laurent, plut. 31, cod. 20. 

d. Par. B. N. 2739. m. Barberinus 206. 

e. Par. B. N. 2833. n. Vatic, 63, 

./; Par. B. N. 2866. p. Vatic. 1388, 

[/. Par. B. N. 2883. q. Vatic. Palat, 102. 

h. Par. B. N. 2891. r. Vatic. Palat, 139. 



104 INTRODUCTION 

Bekker adds : ' Distinguunt sententias hdliimnqr et in 
primo folio e '. The division of the elegies in these 
inferior MSS. offers no help to the student who wishes 
to pick out the individual poems. 

Bergk has some notes on the readings of s (Vindobon, 
331). Studemund, besides his apographum of 0(1889) has 
also recorded a few readings from t (Laur. plut. 32, cod. 48). 

Bekker's notes on the readings of A have been cor- 
rected and supplemented in the collations published 
by (1) H. van Herwerden, Animadversiones Pliilologkae ad 
Theognidcm (Traiecti ad Ehenum, 1870) ; (2) H. van der 
Mey, Studia Theognidea (Leidae, 1869), which contains a 
collation, not by Mey himself, of Th. 1-528, 1032-8, 
1054-end, and also in Mnemosijne viii, 1880, a facsimile 
of 529-1032, 1041-55 ; (3) E. von Leutsch in PhMogus, 
XXIX, Heft 3, from a collation made by Pressel for 
Schneidewin. Unfortunately these correctors frequently 
' correct ' Bekker where there is nothing to correct ; they 
often contradict one another, and their collations are full 
of the most flagrant errors, clue in most cases undoubtedly 
to the carelessness of the transcriber and occasionally, 
perhaps, to ' corrections ' made by the proof-reader ; for 
instance, out of ninety -five readings given by Herwerden 
as corrections of Bekker or Mey, forty-two are incorrect. 
The manuscript, it should be added, is beautifully written 
in a clear bold hand, and is as legible as a printed book. 
There is another collation published by Hiller in the 
N. JahrJ). f. FJi. u. Vad., 123, 1881 ; this is remarkably 
accurate and trustworthy, but it gives no information 
on many important points. 

Many erasures and changes have been made in A since 
the date of Bekker's collations. Instances Avill be found 
in my critical notes (e. g. on v. 29). 

The editions of Theognis based on these collations are 
in most cases still more misleading than the collations 
themselves, as the editors have not shown sufficient 



MANUSCEIPTS 105 

discrimination in using the information at their disposal. 
Eeadings from the text of Bekker (i. e. the MS. reading 
with the accents and breathings correctly placed, and 
a few obvious mistakes tacitly corrected) are recorded 
in the critical notes side by side with extracts from Mey's 
notes which profess to give all the peculiarities of the 
MS. in the omission of accents and breathings, spacing 
of words, &c. As the student has no means of dis- 
tinguishing the sources from which these readings are 
derived, the result is confusion. My own collation was 
begun in 1903, completed in 1907, and thoroughly 
revised in October, 1909, when my text and critical 
notes were passing through the press. Cf. a note in the 
a B., July, 1903. 

The earlier portion of the book (vv. 1-256) and a few 
other passages are accompanied in ^1 by an interlinear 
Latin translation ascribed by some to the fourteenth, by 
others to the twelfth century. 



GEOrNIAOS EAErEION A 

'fl ava, ArjroD? vie, Aibs t^kos, ovnore creio 

XT]crofxac dp)(_6/xei'0^ ovS' ccTTOiTavo/ievo?, 
dW alel TTpcoTOi' re Kal ixjTaTOv eV re fiiaoicnv 

deiaoo- crv Si fxoi kXvOl Kal ia-6Xa SiSov. 

^oi(3€ dva^, ore pLev ere dea reKe iroTvia ArjTO) 5 

(pOiVLKOS paSivrj^ ^epcrh' e(pay\ranevri, 
dOavdrcDV KdWicrrou , enl rpo-^oeiSei Xifxvt], 

■ndcra pXv eirXijadi] AfjXos dTreipea-it] 
dSfifjs dfi^poaii]?, eyiXacrcre Se yaia neXcoprj, 

yijOrjaeu Se jSaOi)^ ttovtos dXb^ TroXtf)^. 10 

"ApTefXL drjpocpSi/rj, Ovyarep Aio?, rji/ ' Aya/Jiifxyoov 
el'craO , or e? T poii]V eVXee i/rjvcrt Goals, 

e{)-)(op.evQi poL kXvOi, KaKas S diro Krjpas dXaXKe. 
aol pev TOVTO, Bed, apiKpou, epol Se peya. 

Syynhols. vuUj.^aW MSS. * all (or nearly all) but the MS. 
adopted in the text and those mentioned in the notes. Tiie 
readings in the text are those of ^ ; exceptions to tliis are always 
noted by giving the reading of -4. in the cr. n. ; this does not apply 
to breathings, accents, and movable v. Il=an erasure; inf. = 
inferior; is not included among the inf. MSS. (sic) = exactly 
(i.e. without an accent, breathing, &c.). I have followed most 
editors in the regular use of movable v ; see Weir Smyth, Ionic 
Dialed, § 340. 

2. apx^ixivos 7' i. 4. fxoL AO : [nv *. 6. pahivris most inf. 

MSS. and (these MSS. nearly always omit adscript i). 12. 

i'iaaB' dh : fiaaO' *. Some have wrongly given f'iaaO' as the 
reading of A, which has e'laaO', Lat. tr. cognovit. The scribe of A 
first wrote 6oai9, then changed it to So^s ; there is an eras, between 
T] and s and clear traces of a under r] ; OoaTs *. 14. Oed, with 

an eras, after it, A. There is no trace of the er. letter; it may 
have been i or a. fUKpuv A : a/x- * and Aristotle, Eth. Eud. 7. 10. 



108 GEOrNIAO^ 

IS/Lovcrai Koi 'Kdpire^, Kovpai A169, ai nore KdS/xov 15 

e'y ydfjiov eXOoOaaL KaXw detaar eVoy 
OTTL KaXov, (f)c\ov eari, to S ov KaXov ov (piXou kariv. 

TOUT eVoy dOavdrcov rjXOe Sia aTOfxdTOiv. 

"Kvpue, o-o(pL^oixiv(p [x\v e/J.ol a(pprjyh eTTLKeiaOoi 

ToiaS' eVecrit'j Xrjcrei 8' ovnore KXeTrro/xei^a' 20 

oiiSe TLs dXXd^eL kuklov rovadXov TrapeovroS' 

coSe Se Tray ri9 ep^I " QevyvtSos ecmi^ tnrj 
Tov M.eyapi(09.^' TrdvTas Se kut duOpcorrov^ ovofiaaTos 

darolaiv y ov ttco irdaLv dSeiy Svyafj.ai. 
ovSev Bavfiaarov, TIoXvTratSr]' ovSe yap 6 Zei)? 25 

ovv va>v Travreaa- avoavei ovr ape^cov. 

"Xol 8' eycb ev (ppovewv virodijcrofiai, old Trep avTO^, 

K.vpu , diTO Tociv dyaBcav TraTy eV kchv efxaBov. 
ireTTWO, /xr]8^ alcr^po'Lcnv kn 'ipypaai /X7]8' d8LK0icnp 

Tt/jLcc? 1X1)8 dperds ^Xkgo fj.'>]8' dc^^vos. 30 

ravra jxku ovrcos 'l<j6l. KaKocai 8e fir] Trpoa-o/j-LX^i. 

dv8pdcnv, dXX alec tcov dyaOcov fX^°' 
Kal /xerd ro'iaiv Trtve kul ecrBie, kol fxerd rolaiv 

l'^€, Kal dv8ave tols, oiv /xeydXi] 8vi'ap.is. 
kcrBXcoi' fj.€u yap an kaOXd fxadijaear rjv 8e KaKolcriv 35 

av/j./j.ia-yr)s, diroXels Kal tov kovTa voov. 

19. atppayis 0. 20. KXenrofieva : -evrj *. 21. t' ovaOKoii A. 

22. Tray Ipe'ej many inf. MSS. 23. uvofxaarov most inf. MSS. 

21. aoToiai 5' ovttoj A with v add. by a later hand ( = Lat. tr.) : v oni. 0. 
7' Dreykorn : 5' vulg. 26. -navTiaa' i A, i in a much brighter 

ink : irdvTas *. 29. TTiirvvo Bgk. : -ncirvvWo (sic) with distinct 

remains of a erased between v and 0, A (erased after Bek., see 
note in the commentary) : vktrvvao *. 33. -napa, for the first 

ixera Plato. 35. /xaefjCTfai viilg. inch A (Mey wrongly gives 

5(5d^£a£ A) Muson., Clem, and others. Siod^sai Xen. (twice), Plato, 
Hermog. cod. Par. 1983. 36. avfii-uayys A : avupiayris Xen. 

(twice) : avfifjLiyfis Plat., Muson., Clem, and others : avju-ixix^rji * : 
(Tvfjijji^Tjs Ilermog. 



EAEFEmN A WJ 

TavTa fiaOoiv dyaOolcTLv ofitXee, Kat 7tot€ (f>rj(TeL^ 
€v crufx(3ovXev€iu rolai (pLXoLcriu kjxL 

Yivpve, KveL noXis ijSe, SiSoiKa (5e /j.r] TiKrj dv8pa 

evOuuTTJpa KaKTjS v^ptos rj/xeTept]^. 40 

darol fxkv yap W o'lSe aaScppove?, 7]yep.6i/€9 Sk 
T€Tpd<paTaL 7roXX7]V e? KaKorrjra irecr^Lv. 

GvSejJLLav TTQ), Kl5p^'', dyadol ttoXlv ooXeaav dvdp^S' 

dXX orav v^pl^^Lv toTctl KaKolaiv dSr], 
Srjuov re <p6etpcoai, SiKa? r dSLKOicn SlSccxtiv 45 

OLKUOiv KepSecoi^ etveKa Kol Kpdr€09, 
eXneo fit] Srjpov KeLurji/ ttoXlv aTpejiuTcrOai, 

/jirjS' €t vvu noXXfj KeiTai kv rjcrvyirj^ 
iVT dv ToTaL KaKolai (piX dvSpdat ravTa yiprjTat, 

KepSea Sy]fj.ocrL(p avv KaK(p kp-^ofx^va. 50 

CK Toov yap ardaies re Kal i/KpvXoL (pSuoL dv8pa>u 

jxovvapyoi 6 ' d iroXet /xr] TTore TrjSe d8oi. 

Kvpve, TToXi? fxeu ed' rjSe 7r6Xis,.Xaol Se Sr) dXXoi, 

ot TrpoaO' ovT€ SUas rjSecrav ovre vofxovs, 
dXX' dp-cpl nXdvpalcn Sopds alycou KareTpi^ov, 55 

e^(W ^ dxTT 'iXa<pOL TrjcrS kuep-ovro ttoX^os. 
Kal vvv ucr dyaOoC, UoXviratSi]' 01 Sk irplv kaOXoi 

vvv SeiXoi. TLS Key Tavr dveyoiT kaopcop ; 
dXXijXovs 5' dnarooaLy kn' dXXijXoLcrL yeAco^rey, 

ovT€ KaKcov yvoijxas elSore? ovr dyadcov. 60 

40. v/x(Tfpi]s * (with r] above v in h). 42. ds A. 45. (pOei- 

povai A, V in faint ink by a later (?) hand over an erasure ; evidently 
w (00) changed to ov. SiSovcri A : in spite of the conflicting state- 
ments found in the edd. there is no doubt at all as to the readings 
of ^. 46. «e/)5a)i' all but ^0. 47. dTpe/ijertr^at Bgk. : arpi- 

(xiiaOai vulg. 48. -la 0. v. Keirai Epkema : h. tt. vidg. 51. (Trdcns 
iari *. 52. jxowapxoi 0'' a Ahrens : fiovvapxoi Se AO : -os 6e *. 

55. trXevpaiai AO : -fi<n *. 56. TrjvS' . . . nuXiv *. 



110 ©EOrNIAOS 

M.r]8iva Tcoi/Se ^iKov ttol^v, UoXvrratSrj, daT&v . 

e/c 6v/J.ov, XP^^V^ etW/ca /J.r]S€/XLi]i' 
dXXa SoKCL fikv Trdcnv d-rro yXaxrcrrj^ ^/Xoy dual, 

Xpfj/jLa 8e (TVfJ./J.L^r]9 jj.ri8ei''i fxrjS' oriovv 
(TTTOvBalov yucoar] yap oL^vpcov (ppeua^ dpSpcop, 65 

(uy crcpiu €77 'ipyoL<jLv tticttl^ eV ov8e/j.ia, 
dXXa 86X0VS dndra^ re TToXvirXoKias r k<pLXrj(jav 

ovTCos 0)9 dv8pes p.r)KeTi acp^ofieuoi. 

M77 TTOTd, K.Vpl'€, KUKW TTLaVl'O^ ^OvXcVi (TVV dv8pL, 

evT dv cnTOv8alov Trprjy/J, idiXr]^ reXiaaL, 70 

dXXd p.€T kaOXou icbv ^ovXev Kal ttoXXcc poyfjaai 
Koi fiaKprju Troaaiv, K^vpv , 68ov eKzeXeaai. 

Ylprj^iu pri8h (piXotaiv 0X009 duaKoivio irdaiv 
iravpoL rot ttoXXmv TTLcrrov e^ofcri voov. 

HavpoiaiP TTLcrvvos fxeydX dv8pdaLv 'kpy kinx^Lpu, 75 
prj TTOT dvrjKearov, K.vpve, Xd^rjs dvirjv. 

Yli(TT09 dvrfp \pvaov re Kal dpyvpov dvrepvaaadai 
d^Los ev xaXeTrfj, Kvpue, 8iyo<Tra(TLr]. 

Ylavpovs evprjcreis, TIoXv7rai8r], dv8pas eraipovs 

marov? Iv \aXeTrols rrprjy/xacn yivojievovs, 80 

o'iTLves dv ToXpcoev, 6[x6(ppova Ovpov eyovre^, 
laov rdiv dyaOociv rcoy re KaKoov fxerexeiv. 



61. fieiSiva corr. into fxrjStva by a later hand A. 02. XP^^V^ ■^• 

ovveKa A. /xfj 5e fuds 0. G5. awovSaioju 0. 67. t' dndras elr. 

71. iaOkwy Of. povXeve : Pov\(veo *. «ai om. *. fioyrjaa with a 
added partly over the final curve of a and an acute accent placed 
overthecircumflcxof 7; -4 : /i07^crai 0: Ato777(Tas *. 72. e/cTe\iaasA, 

s is certainly a later addition over an erased / of which traces are 
still visible : iKTiKiaai : -iaas *. 



EAEFEiriN A 111 

Tocraov^ S' ov^ evpois Si^iq/xeuo? ov8 em Travras 
dudpcoTTOv?, ovs vavs jxr] /jllu iroivTas dyoi, 

olaiu ent yXuxra-r] re Kal 6<p6a\ixolcnv eTreaTty 85 

aiSa)9, ovS' aia-)(^pou XprjfJ. em Kep8o<i dyei. 

Mrj /x eneaLv jikv arepye, voov S' e^e Kal (ppei^a^ dWrj, 
(I fie (piXeT? KUL aoi ttlcttos evearL voos' 

7] jx€ 0tXei KaOapw Oepevos voov, rj p! dTroenrwv 

e-)(6aip\ dfKpaStrii/ veiKO^ deipdp.evo9- 90 

o? Se p.Lfj yXdoaarr] 5(x ^'x^' voov, OVT09 eToipos 
SiLvos, Ys.vpv , e-^Opb? (SeXrepos rj (piXo9 u>v. 

"Hi/ rty kTraivrjarj ere roaov ^povov ocraov opcorj^, 

voa(f>Lcr6eh 8 dXXr]v yXcccraav Ifjcn KaKrjv, 
Toiovro? TOi eralpos dvfjp cpiXos ovtl /xdX' iaOXo?, 95 

OS K e'lTTj] yXcoaar) A<3a, (f>povfj 8 erepa. 
dXX' eiT] ToiovTOS e/xol (piXo?, 0? rbv eraipov 

yivaxTKcov opyrjv Kal ^apvv ovra c^epeL 
dvrl KacnyviJTOv. crv Si /xol, (piXe, ravr evl BvpiSt 

(ppd^eo, Kat TTor epov pvrjaeai e^OTTiaco. 100 

M.T]8€ts 0" dvdpcoTTCov TTeicrrj KaKov dvSpa (piXfja-at, 
Kvpve- TL 8 ear o0eAo^ ^etAo? dvrjp (piXos d>v ; 

ovr dv cr e/c -^aXeTroio ttovov pvcraiTO Kal drr]S^ 
ovT€ Kev eadXov e)(u>v rod /xeraSovv eOeXoi. 



83. Toaaovs Bergk : tovtovs ovx (vpois (sic) A : tovtovs oiix' 
fvpTjoets 0: ToiiS S' ovx tvp-qaeis *. 84. 0701 AG : -et *. 93. rji' 

Welcker : dV AO : e'i * : iiraivijad Oelp : -iaei *. opwi] all but AO. 

94. dWri all but AO. irjai Bek. : 'i-qai vulg. 9G. Xc^a Bgk. : Xwia 
AO : Xwara *. <ppovfj Ai : (ppovel*. 100. iroTaixov corr. to 

TroTffiovA. 101. ff' om. *. 102. Keifov* {for SetX.) : om. 0. 104. 
IxfTaSovv Buttmann. iOeXot Brunck. For the MSS. see Appendix. 



112 ©EOrNIAOS 

AeiXovs (if epSoi/Ti /xaTaioTarr] ydpLS ka-TLv 105 

i(TOv Kal aTreipeiu ttoVtov aXbs ttoXltj^. 
ovre yap av ttovtov aireipooi' (Sadv Xrjtou d/xai?, 

ovTe KaKovs ev Spcou et) ttccXlu avTiXd^oiS' 
airX-qarov yap e)(ovai KaKol voov, rju S' tu dfidprrj^, 

T(x>v TrpoaOev irdvTcav eKKe^vraL (piXoTtj^. no 

0/ S dyadol TO jj.eyca-Toi' dfiavpicrKovcn 7ra06ure9, 

fipfjfxa Se ^oua dyaBoov Kal X^P^^ e^oircao). 

M77 TTore roL kukov dvSpa (piXof TToieicrOaL kralpov, 
aXX aid (f)evyeiu coo-re KaKov Xifxeva. 

YioXXoL Toi 7r6aL09 Kal ^pcioaio? eicnv iraTpoi, 115 

Ci' Se cnrovSaLO) Trp^jy/xari navpoTepoL. 

Kil3Si]Xov S' di/Spo9 yvwvai yaX^TTwn^pov ovSiy, 
Kvpu , ovS' evXa^trjs earl nepl irXiovos. 

X.pv(TOv KL^S'qXoLO Kal dpyvpov at'cr^ero? drrj, 

K.vpve, Kal e^evpelu paSiov duSpl ao<pS). 120 

ei Be (f>iXov v6o9 dvSpo^ kvl aTrjOearaL XiXrjOrj 

yjfvSpb? kdov, 86Xlov 8' kv (ppealp rJTOp 'k^Jj, 
TOVTO debs KL(38r]X6TaTov TTOtrjae (Sporoicriu, 

Kai yvoivai Trdvroov tovt dvfqpoTarov. 
ovSe yap elSeirj^ dv8pbs voov ovSe yvvaiKos, 125 

TTplv TreiprjdeLr]^ cocnrcp vno^vytov 



105. S' iv *, cf. 955. 111. dfiavpiffKovai Ahrens : knavpi.- 

aKovai vi<l(j. 112. Se x"*'"'' Williams : ftv^fia S' exovff' vulg. and 

edd. (5' exova' A). 113. roi Bruiick : tuv vulg. kraipuv with a 

slight blot on the second portion of <u (00 ) correcting it into o, A. 
119. avax^Tos i : dVxsTos A* and Clem. The Lat. tr. of A has 
written difficilis above this word. 121. KeXrierj A : AeXriOei : 

\f\r]ee * Clem. 122. rpevSovs : ipvSvos or ^e3v6i *. 125. 

ov5i yap elSfirjS AO {el5oirj9 0) : ov yap av dSeirjs * Aristot. ovSe 

Aristot. : ovrt vulg. 12G. TTeipa&e'irj? * Aristot. 



EAEFEmN A 113 

oi)5e Kei> eiKcicraais loanep nor ey covlov kX6a>v 
TToWccKL yap ypco/xrji/ e^aTraToocr' ISeai. 

Mt^t dpeTrjy (i'X^ov, YloXviraiSr}^ '^ioX^^ etvat 

firjr d(pei'0S' fJLOvuov S' dvSpl yevoLjo rij^rj. 130 

(^v8lv fV di'dpcoTTOicri TTaTpos KOI fxrjTpo? dfieivov 
eTrXero, roTy dairj, Kvpue, fxe/xrjXe Siktj. 

OvSeis, Kvpi^' , ccTrjs Kal KepS€09 a'lTios avros, 

dXXa QeoL Tovrcav Scoropes dp.cporepcof 
ovSe Ti? dvBpcjoTTcou kpyd^^rai kv (f)peaiv (i8u>i 135 

ey xeAoy fir dyaOov ylvdrai eTre kukov. 
TToXXaKL yap SoKecov OrjcnLv KaKov kaOXov eOrjKeu, 

Kai re SoKcau Orjcreiv kaQXov 'k6t]Ke KaKov. 
ov8e T(p dvBpcoTTcoy napayii/eTai oacra deXrjcrLt'- 

icr')(€L yap ^aXeTrfjs neipaT d/xrj-^^avi-qs. 140 

ciuBpaiTTOi Se fidraia vofii^o/xei/, (iS6t€9 ovSkv 

Oeol Se Kara (r(peTepou ndvTa reXovcri voov. 

(JvSeis TTQ) ^ilvov, YloXvTTa'CSr]^ k^anarrjcras 
ovS (KeTy]v Ou-qTcof dOavaTOvs 'kXadei/. 

BouXeo S ivae^eccu oXiyois crvv xp-q/xaaif oIk^Iu 145 
Tj ttXovtui' dSiKoo^ y^pr)pa.Ta Traadpeuo^. 

kv Se SiKaioavi/Tj crvXXij^Srii/ ndcr' dperrj 'any, 
Tray Se t' dvrjp dyaOos, K.vpv€, SiKai09 kclov. 

\prj/xaTa pkv Saipcou Kai irayKaKco duSpl SiSaxriu, 

K.vpv' dperf]^ S oAryoiy dv8pdcn fMoip eireTai. 150 

127. wviov Camer. : tot' is wpiov rulg. {tawpiov and eight others). 
132. Tois Vinet : tTrKero ots vidg. : inXiO' oaois oairjs . . . S'lKrjs Stob. 
139. oaaa OiXriaiv AO : oVtr' fOfXyaw *. 146. -naadfj.. Brunck : 

naaaa.fi. vulg. 147. dperrj iari Abfgmn : dptr' iari 0. 150. 

7 5' apfjv, (iXlyois dvSpdai Kvpv' '(nfrai *, 



114 GEOrNIAOS 

"TjSpti^, Kvpi^e, 6ebs irpSirov kukS) wrraaei^ avSpi, 

TiKT€i Toi Kopos v^pLv, oTav kukS) 6\(3o^ eTTrjTac 
dvOpoonoa^ Kol oto) fir] i^oos aprio^ rj. 

M77 TTori roL nevLrjy 6vjJio<p66pov dvSpl yoXcoO^l^ 155 

fxrjS d^prjjxoo'W'qv ovXafxeprju 7rp6(pepe' 
Zei)y yap tol to rdXavrov eTTipperrei dXXore dXX(p, 

dXXoT€ jxlv irXovrdv, dXXore p.rjSei' '^X^i-v. 

M77 TTore, K.vpv' , dyopdaOal eVo? jieya- oiSe yap ovSch 
dvBpooTTccv 6 ri I'v^ ^i]/xepr] dv8p\ reAeT. 160 

YloXXoL TOL xpcouTai SciXaTs (pp^ai, Saifioin S eadXw, 
ois TO KaKov SoK^ov yu'erai eh dyaQdv. 

ela-ly S' at ^ovXf] t dyadfj kol Saipovi deiXw 
po)(^Oi^ovai, reAoy 8' 'ipypacnv ov-^ enerai. 

OvSeh dvOpcoTTOiv ovt' oA/3i09 ovre 7rert^/Ooy 165. 

ovre KaKo? voacpw SaLjxovo^ ovt dyado?. 

"AXX dXXcp KaKov k<TTL, to S' dTpeK€9 oX(3io9 ovSeh 
dvBpa)TT(iC)V OTTOcrov^ j/eAfo? KaOopa. 



^Ot' Sk 6eol Tip.S)(TLv, 6 Kal ficofxev/xeyo^ ali'ei- 
di'Spbs Se (TTTovSi) yu'eTUL ovSefiia. 



170 



060?? eu^oy ^60?? €crTii^ 'iin KpaTO^- ovtol dVep 6eu>v 
yiv^Tai duOpcoTTOL^ out dydO ovTe. KaKa. 

151. Kaicw As : icaicov*. 152. /xrjdefi'nji' A. Be/xevoy A, the corr. 

by u later hand : Oiixevov and ten inf. MSS. : Oefieuai *. 154. 

dvOpuiircuv AO. 157. d'AAcus Stob. 158. /^j;5«V.i4. Stob. : 5' ovSe'j/ *. 

IGO. XVI^^P"' *• 162. y'tperai : ytyverai A*. 1G3. 5ei\w A : 

Kanw : favKcv *. 168. KaOapa corr. by pr. m. into -opa A. 

109. o AO. 171. 6eoi<Tiv ivi A : oTs iarl Kparos 0: oh IcfTi jxiya 

Kp&TO^ * : (ffTiv tm Bgk. ovti *. 



EAEFEinN A 115 

"AuSp dyaObu ir^vir] TrdfTcoi' 8dp.vri(n ndXiara, 
Kal yrjpcos rroXiov, Kvpi'e, Kal y'jTrtdXov, 

T]i' St] x/ot) (p^vyovra Kal h ^aOvKijrea ttovtov 175 

pinreiu Kal Trerpicov^ Y^vpve, Kar rjXi^drcoi^. 

Kal yap dvrjp iTivirj SeSiXTjuefO? ovTe tl elneli' 
ovO' (p^aL Svi'arai, yXcoaaa Se 01 SiSeTai. 

Xp?) yap 6/xcoy enl yr}v re Kal evpia vS)Ta 6aXdacn]<i 
Si^Tjadai ^aXenrjS; Kvpve, Xvaiv Trevirj^. 180 

TeBvdp.evaL, (f)iXe Kvpi^e, nevLXpfp (SeXTcpov dvBpt, 
7) ^(jd€Lv y^aXeirf} Tei.p6[xevov rtevir]. 

Kpiov9 plv Kal ouovs Si^rjpeOa, Kvpi'e, Kal 'lttttovs 

evyeveas, Kai tl^ (SovXerai e£ dyaOcov 
(3i]<7€(r6af yijpaL 8k KaKrp' KaKov ov peXeSaii^ei 185 

€a6Xo9 dvrip, rjv ol ^^prjfxara -rroXXd SlSw. 
ovSh yvuij KaKOV dvSpos dvaiveTai eivai aKOLTi? 

nXovaiov, dXX' d<pveov ^ovXerat dpr' dyaOov. 
^pijpara yap Tipooat, Kal e'/c KaKOv eV^Aoy eyrj/zei/, 

Kal KaK09 e^ dyaOov- ttXovto^ ^V'^f yevos. 190 

ovTco /xi] Oav/xa(€ yevo9, YloXuvraiSr] , darcdv 

pavpovadar avv yap picryeTat kaOXd KaKoh. 

Avro-i rot ravrrjv ei5a;9 KaKOirarpLV kovaav 

eh 0LK0V9 dyeraL, -^p-qpacn TreiOopevos, 
evSo^o9 KaKoBo^ov. errel Kparepi] ptv dvdyKi-j 195 

kvTvei, rjT duSpo'i rXripova 6r]Ke voov. 

173. ^afivriai A. 175. PaOvKrirea A, Clem., Plut. de P!loic. re}). : 

fiiyaicrjTfa * Plut. de conivi. not., Schol. Thuc. 17G. ittrpiwr A : 

■ntrpuiv *. KaO' TjXiPaTOJV A. 180. Si^eaeai *. x^-^^'^V^f ^ by 

:i later hand, ^1. 188. Kwa^ /xtf 5^ ya>i Stoh. 185. ^■qOeaOat 

b/mq : Plveadai marg. q: KT-qaaaOai 'Xen.' ap. Stob. 187. ovhlfvvq 

A 'Xen.' : ovhi fiir} : ovSe^iia *. 189. yap 'Xen.' : /xcV vulg. 

iKicov with a inserted between kk by a later hand, A. 195. 

tVSofos *. 19G. kvTvii Brunck : kvTwti vulg. 

I 2 



116 BEOTNIAOX 

Xpfjfxa S', o yue^/ Aiodeu Kal avv SUrj dv8p\ yiprjTai 

Kai Kadapcos, aUl irapixoviiiov TeXedei. 
el S' dSiKQi9 Trapa Kaipov dvr]p ^iXoKepSii Ovfi^ 

KTrjo-CTat, el'O' opKcp nap to SiKaiov iXcov, 200 

avTiKa jxev tl ^epetv KipBos SoKeT, ey 8e TeXevrrju 

avBis eyevTo kukov, decoi/ 8' vnepeay^e voos. 
aXXa rdS dydpconcou dnara voov ov yap en avToD 

TivovraL jiaKapes np-qyuaTOS d/xnXaKias, 
dXX 6 ixev avTo^ eriae KaKov XP^oy, ov8e ^iXoiaiv 205 

dTTjv e^ontcrco naialv eneKpejxaa-ev' 
dXXov 8 ov KaTefiapy^re 8iKr]- Odvaro^ yap dvaiBr]^ 

npoaOev enl (3X€(pdpoi9 e^ero Krjpa (f)epcoi/. 

Ov8ei9 TOL (f)evyovTL (piXos Kal nicrTos eralpos- 

rr}9 8e 0uy^y ea-rh rovr dviriporepov. 210 

Oivov Toi niveiv novXvv KaKov rjv 8e tls avrov 
niur) enL<TTap.ei^co9, ov KaKos, dXX' dyaOo?. 

Kvpve, (piXov? Kara ndvras eniarpe^e noiKiXov rj6o?, 

6pyr]v crvfxfxia-ycou t^vtlv eKaaros e^ef. 
novXvnov opyrjv taxe noXvnXoKov, o? nori nerprj, 215 

Trj npoa-o/jLiXija-r), TOto9 I8e2v e(f)dvr]. 
vvv fiev TTjS' e^enov, Tore 8' dXXoio^ XP^^ yivov 

Kpeaacov tol ao^ir] yu'erat drponirj^. 



197. xPVf^ci e' w 0: xPWara S' w *. 203. tn cegl : eV * incl. A, 

which lias L. tr. af//' (/(.■. auToS Jacobs : avrovsvidg.: aiiTwv (corr.) I. 
204. dfj.TTXaKiT]s *. 205. riae *. 206. vneKpfnaatf 0. 207. 

}). m. A wrote KaTafiaptft — a later hand corr. the second a into what 
seems to be »? or 6, so faintly written that only the portions outside 
a can be distinguished. 211. ttoAw AO. 213. Ov/xf A (L. tr. 

anime): Kvpvf *. ^ 216. -rjcxri rj Ath.: --ijaei A* 218. /cpanrvov* : 

KptiTTOv yp. I. fivtrai : "^i-^vtrai A*. 



EAEFEinN A 117 

K.vpve, fiearju 8 ep^eu rrju 686v, cocrTrep eyas. 220 

"OcTTLS roL SoKeei tov nXriaiou iSfiet/ai. ovSir, 

dXX' avTo^ jxovvo^ noiKtXa Srji/e '^X^'-^y 
Kuvos y oi(f>p(ov kcTTL, voov (Se^Xafx-fxeifo^ kaOXov. 

TcTft)? yap ndvTe^ ttoiklX iTriard/xcOa, 
dXX' 6 p.\v ovK eOiXei KaKOKepSirjaii' eTreaOai, 225 

T(o Se SoXonXoKiac p.dXXoi^ dniaTOL d8ov. 

YlXovrov 8' ovSeu repfxa 7r€(paap.ipov dvOpdnroLaiv 
ot ydp vvv -qpdiv TrX^larov e^ovai ^lov, 

SiirXdcrioi' cnrev8ovai. r/y dv Kopiaeieu diravTas ; 

Xprj/J-ard TOL Qv-qrols ytviraL d(ppo(TVvr]. 230 

aTrj 8' e^ avri}^ dvacfiaiverai, rjv, oirore Zei)? 

TT€H\jrrj T€ipop€UOl9, dXX0T€ ttXAo? f'x^^- 

'A/cpoTToXty Kai nvpyos icoy K€ve6<ppoi't 8/jixct), 
Kvpy, oXiyrjs Tiprj^ €p.popey kaOXo^ dvrjp. 

(Jv8' ert Ti 7rpe7r€i Tipiv dr dv8pd(n (y(o^op.kvoi(n.v, 235 
aXA' coy Trdyyv iroXei, Kvpue, dXcoaop-ii^r). 

^oi ixev eycb Trrep '48(JOKa, crvu ois ctt dn^tpova ttoutou 
TTcoTTJa-r] Kal yr]v ndaau deipopeyo^, 



2VJ. TToKnauv : -itjto/v*. 220. ipxov*. 222. exs'f with i' 

almost totally erased A. 225. -irjatv AOm Stob. : -(tr)aiv*. 

228. 0iov all MSS., Lat. tr. in A dlvitias : v6vv in Bekker's text 
without any cr. note. 232. dWore r AO. 235. oiiK 'iri ti 

Williams : ovbtv eniTpend fjiiiv (sic) A : ovSe ti irpend vftiv (u proba- 
bilius quam fj Stud.) : ovde ti npinet rjixiv el : oirS' eVt 76 irpenei -qixiv * : 
^yttji/Herm. 236. aKK' uis irayxv t^oKu Kvpve aKwaopLivri (sic) A, L. tr. 
tiestriiende : Avec us TroKtojs to'ixoi- aXcuaofiivris c : noKtos Tfixf] 9 : aXveiv 
Kvpv' (lis TToAe' d^c^J<ro^lel'7} *. 238. ncoTrjati AO. Kai Bgk. : Kara, 

vulg. anpafxivos 0. For the transposition 239 sqq., see Notes. 



118 0EOrNIAO^ 

Kvpi/€, Kad 'ILWdSa yfjv aTp(O(p(ofxei'09 r]8' dua viq- 
crovs, 247 

l-^6v6evra mpociv ttovtov eV drpvy^Toif, 
o^x iTnTcoy vd>TOLcnv €(f)r]p.euo9- dWd ere Trefi-^eL 

dyXaa Moucracur/ Bcopa loarecpdvwv 250 

prjiSicos, OoLVTjs Se Kal elXaniurjcri napiaai] 239 

e^' irdaaL^, TTo\Ka>v KUfievos eu crTOfxaaiv. 240 

Kai (re avv avXia-KOLai Xiyv(p66yyoi9 veoi duSpe? 

evKoa-fMoo? iparol KoXd re Koi Xiyea 
aaoinai- Kal orav 8vo(pepr)^ vno KevOeai yairj^ 

/S^y TToXvKcoKvrovs eh 'AtSao S6fj.ov9, 
ovSe TTOT ovSe Oavoiv diroXels kX^os, dXXd /xeXrja-eLS 245 

d(pOiTOv dv$pco7roL9 alkv e'^cnv 6vop,a. 
irdcn S , oaoicTL pifi-qXe, Kal kaaofievoLcnv doiSi] 251 

kaari o/zcos', 6(pp' dv yfj re Kal rjiXio^. 
[avrdp kywv oXiyrjs rrapd aev ov Tvy-^dva) alSov9, 

dXX cocrnep nLKpov naTSa Xoyoi^ p.' dTraras.! 

KdXXiaTOv TO SLKaLOTarov, Xaxrrov 8 vyiaLveiv 255 
IT pay pa 8\ TepirvoTarov, rod tl9 epa, rb rvyeiv. 

"Yttttos eya> KaXi] Kal deOXtr), dXXd KaKiarov 
dv8pa (pipco, Kai poL tovt' dvirjpoTarov. 

TToXXdKL 8 T]piXXr]aa 8iapprj^aaa ■y^aXivov 

(pevyei', dTTCoaapevrj tov KaKov rjuio^^ou. 260 



249. Ovaroiaiv for vwroiatv K. 239. Ooivris A : Ooivijs : -ais *. 

241. \t-/i'<[>66-/yoi(n Al. 243. SvotpfpTJs AO : -oii *. Ktvdnaiai : 

KfvO/xaoi *. 245. ovSf rt Xijafis : ov5e ye \Tja(is *. 251. n. 5" 

OCT. Liu-lim. : TTaat Sios oiai fifixT]\e (.sic) A : L. tr. ions above Stos : 
Ttaaiv oiai ft. : -naai "yap olai *. aoibri A. 256. npajfxa AObcdefgklmn : 
TTpfi- *. vv * incl. ace. to Stud.'s facsimile ; the edd. give rov AO. 
260. iptvytv Bgk. : <pevyftt> avwaafxivq AO : (pfvytiv wa- *. 



EAErEIHN A 119 

Ov fJLOL TTLV^Tai oivos, iTT^l TTapo, TTaiSi Tepeivrj 
dX\o9 dprjp Karky^^L ttoWov efiov kukicjOU. 

'^v^poi' poL napa rrjSe (fiLXoi ttlvovctl TOKfj^s, 
wdO apa 6' vSpevet Kat pe yocoaa ^epei, 

€v6a piarju rrepl TralSa /3aAcot/ dyKOou e^i'Aj^cra 265 

S^Lprjv, i] Se Tepev (pOiyyfr' oltto aroparos. 

Ti^cottI] tol TT^virj ye kol dWoTptrj Tvep kovaw 
ovre yap eh dyoprjv epyjeraL ovre SiKa^' 

irdvrrj yap rovXaacrov e\eL, TTavrrj 8 enipvKTO^, 

TTavTr] 8' ^xOp^i 6pa)S yiveraL, evOa nep fj. 270 

"'Jcrcriy TOL TO. p\v dXXa Oeol Ovrjrol^ dvOpoiiroL^ 

yrjpds T ovXopevov Kal veoTrir' 'i8ocrav. 
roov TTavTOiv 8e KaKiarou er di'dpconoL?. Oavdrov re 

KOI Traaecov vovacnv earl noviipoTarov, 
TraiSas trrel Opi-yjraio Kal dppeva iravTa 7rapda)(^oi?, 275 

Xp-qpaTa 8' el KaraOjj^ noXX' dvL-qpd iraOwv, 
Tov TTajep kyBaipovijL, KarapoivraL 8' dnoXeaOai^ 

Kal (TTvyeova- loairep TTTCoyov eaep^opevov. 

EiVoy roi KaKov dv8pa KaKcos ret 8LKaia uopi^eiu, 

pr]8epiav KaroTTiarO' d(6pevov vepeaLv 280 

8eLX(o ydp t' dndXapva ^porS) trdpa ttoXX dveXeaOai 

Trap TTo86s, rjyeiadai 6 coy KaXd iravTa ridel. 

265. TTapa * : ^a\wv Herm. : \a(i6jv vuhj. 207. -^vut ii {^fiio) A. 

7* Bek. : re A : om. *. 269. kmtuKTos* {-ov 0). 270. ix'^P^*- 

jiviTai AO : ■yiyy. *. 272. tcdf veoTTjr' eSoaau (sic) A ; later t was 

inserted between a and u and a dot written above v. 275. ewi A. 
276. €1 KaraOi^s Bgk. : A has eWKaraOris with an erasure between e and k 
and the remains of a letter attached to «. * have eyKaraOfis, and 
Bekker has no er. note on the reading of ^ ; in view of similar cases 
it is certain that the erasure was made after he collated the MS. 
The erased letter was evidently 7 ; a portion of the down stroke 
is still attached to e and the erasure reaches so low as to delete the 
first I of ix'^^'po^'^'- "^ tli6 next line. 278. knepx- *. 279. tol 

Epk. : Toi A with an erasure immed. after t {v erased after Bek.) : 
TOV *. 280. icaroviv *. 281. 0poTai (sic) A. 



120 GEOrNIAOS 

KarS>v fir]Sfi'l ttlcttos kmv noSa rcovSe vrpo^aLv^, 

Hr]& opKOi TTiavvo^ fj.T]Te (ptXrjfioa-vi^rj. 
firjS' €1 Zrjv' kBeXrj Tvape-^div ^acriXija fj.iyicrToi' 285 
€yyvoy dOavdrcov, TTicrTd tlB^Tv kOiXcov. 

Y.V yap TOL TToAet a)5e KaKoy\r6y<^ di'8dt'€i ovSev 
cocrre 8\ aai^eaOai ttoXXol dvoX^onpoi. 

^vv Sh TO. Tcov dyadcou KaKa yiuerai kcrOXd KaKolcriv 
dv8p5>v rjyeovTai S kKrpaTreXoLcn vop.oL'i' 290 

alSoo^ fxh' yap oXcoXey, dvaiSiir) 81 Kal v^pi^ 
viKTjaaa-a 8iKrjv yrjv Kard Trdaav e'x^'* 

Ov8\ Xeoov aUl Kpea 8aivvTaL, dXXd piv e/zTTT/y 
Ka} Kparepov nep eovO' aipel dp.ri'^avir]. 

KooTiXo) di'OpwTTco cnydv ^aXiTrdoraroi' d')(6os, 295 

^6€yy6p.euo9 8 d8a^]^ olcri irapfj niXerai, 

eyOaipovcTL 8e Trai'Tey, dvayKairj 8' knifjii^i^ 
du8po9 TOiovTOv (TVfXTTOcria) T^Xidei. 

QvSeh Xfj 0tXo? Hvai, kn-qv KaKov dv8p\ yii/rjrai., 

ov8 a> K €K yaarpo?, Kvpve, pid^ y^yovr]. 300 

YliKpo^ Kal yXvKv^ laOi Kal dpnaXko^ Kal dn-qurj^ 
Xdrpiat Kal 8pQ)crli' yeiToai r' dy)(^idvpoi9. 

Ov ^ptj KLyKXi^eiv dyaOov ^iov, dXX' aTpefxi^eiv, 

TOV 8\ KaKOV KLVfTv, 'icTT dv 69 6p6d ^dXt]^. 

28o. rwvde Herm. : ruvSe rnhj. L\S5. (0(\ft * {erfKei e). 288. 

waSfToaojaaiu (sic) A : ws Si to awaai oi *. The reading adopted in 
the text was proposed by Schmidt. 290. yivovrat *. i/o/xos *. 

294. iuvT aipei (sic) A. 290. TtiXtrai Camer. : ixeKerai vulg. 

297. TTCLVTas A. 299. Xfj Bgk. : St; (sic) A : oi/5e OeXfi : ovfi' 

fOfKfi *. 300. ovS' ojk' (k (sic) A : ov5' tjc e« *. yejuvrj Turueb. : 
-ovT] A, -ft *. 301. dpya\iOi *. .304. ^a\T]s Crispin : ||a||77v A two 
erasures with the trace of an erased accent above the first : Ao/St/s* ; 
Bek. prints Ad/Sr/s in his text with no or. n. 



EAEFEmN A 121 

Tol KUKol ov TfdvTiS KaKol €/c yaarpos yeyoi/aaii', 305 
aAX' dv8pi(T(TL KaKols avvOefi€voi (piXfrji' 

epya re S^iX' 'ijxaOov koI eTrrj Svacprffia Kal v^piv, 
kXTTop-^voL K€ivov9 TToivTa Xiyeiv ervfia. 

E^' fiev (TV <T (Tirol. (71 V dvrjp ireTrvvpivo's e'lr], 

irdvTa Si p-Lv XrjOcif coy aTr^oura Sokoi. 310 

ei9 Se (pepoi rd yeXoia, Svpri(pi Se Kaprepos e'u], 
yiv(i)(TKOov opyfji' rjVTiv eKaaroi e'x^'- 

Ef pki/ pau'opivois fidXa paivopai, ki' Se SiKaioi9 
Trdvr(tyv di'dpconcou €ipl SiKai6raT09. 

UoXXoi TOi nXovTov(TL KUKoi, dyaOoi 8e iriuoprar 315 

dXX' rjpeh rovroi9 ov diap^iy^ropeOa 
T^y dpeTTJ^ Tov ttXovtov, eVei to pkv epir^Soi' aUi, 

y^prjpara S' duOpdoiroou dXXore d'AAo? e^et. 

Kvpi'' , dyaOo'i pkv dvi]p yvd)pTi]v e^ei 'ipnedov aUi, 
ToXpd 8 eV re /ca/coTy Keiptvo'i tv r dyaOoT^. 320 

e/ 8e Oeb^ kuko) dvSpi (Sioy Kal ttXovtoi' ondaarj, 
d(f)paLV(x)v KaKir]v ov Svvarai Kariy^^ii'. 

M?/ ■tTOT eTTi crpiKpa 7rpo<pda'(t (piXoi' dv8p diroXea-aai, 

TT^iOopevos \aXeiTfj, Y^vpve, Siai^oXirj. 
e'l Tiy dpaprcoXfjai (f)iXcov kirl jrai'Ti y^oX^ro, 

ov TTOT dv dXXrjXoLS dpdpioi ov8e (fiiXoi 



305. ol *. mvT\\'i A : -navTfs in Bek.'s cr. n. proves the eras, to 
l)e of later date : vavTws *. •^tyuvaaiv final v almost totally 

erased^. 309. ei'>; Herm. : (tvaiA: 'iaOi*. 310. Sokoi Geel : 

SoKfi A, with an accent erased above o : doufi 0: Sukci *. 311. 

(pepoi TO (sic) A : cpepd rd Obfm : others (ptpeiv to. : (pfponai h. dvpri<pi A. 
Si om. A. drjAO: iirj's*. 318. dWoTir'A. 321. oTrdacrej *. 

322. e'lOTov for KaKirjv Stob. 323. dvo\iaar]-i *. 324. SiaifioXir) 

Bgk. : Sia^oAij; vulg. 325. afxapToiKotai 0. 



T •? ff 

o"0 



122 GEOrNIAOS 

«€^'. afxaprcoXal yap eV avOpdnroicnv enouTai 
Ov-qrols^ Ki/pre- 6^ol 8 ouk kO^Xovcn (JiipeLu. 

K.aL PpaBiis ivjSovXo^ dXei' Ta-^vv dvSpa StcioKcoi', 

K.vpv€, (jvv evdeLTj Oeaiu Slkt] dOavaTOiv. 330 

'HcTf^oy, ctxnrep kyw, /xiacrrjv oSoi^ ^'PX^^ iroacriv, 
pi]8 iTepoicrt SlSovs, Ku/^^'e, rd t5)v erepcov. 

OvK 'icTTLV ip^VyOVTL (plXo^ KOL TTiaTO? iTUCpo^' 332 a 

rfjs Se (pvyrj^ tcrrtV rovr dva)p6raTov. b 

M^ TTore <p^vyovT dv8pa ctt' iX7ri8i, Kvpv€, (piX'^crvs' 
ovoe yap OLKaoe pas yiverai avros €TI. 

^r]8eu dyav crTr^v8eLv. navTOiv fiea dpicrra. kuI ovtcos, 
Kvpp , e^ety dpeT-qv, rjVTe Xa(3e7v y^dXiiTov. 336 

Zei'S' poL rcoi' re (jiiXoou Soirj riaiv, 01 //e (ptXevcrip, 
rSiv T ky6poi>v p^l^ov, Ki^pj'e, 8vvria6pevov. 

yovToos dv SoKeoipi per di/Qpconcou Oebs elvai, 

ei p. dTTOTKra/ievov po?pa ki^d Oavdrov. 340 

'AAXa, ZeOj rkX^crov poi, 'OXvpnie, Kaipiov tv)(jiv, 

80s (5e poL dvrl KaKcoi/ Kai tl iraOuv dyaOov. 
Ti6vair}v 8' , ei prj ri KaKm' dpnavpa pepipvicou 

evpoLpi)v, 8otrjv 8' dvr dvmv dvias' 
aiaa yap ovtcos karl. Tiais 8' ov (paiverai rjpiu 345 

di'8pa>v, 01 rdpd )(pi]p.aT ()(ouai ^trj 
avXrjaavT€^S' kyu> Sh KVOiv ineprjaa ^apd8pr}u, 

■)(eLpdppa> TTorapSt Tvavr dnoaeicrdpdvos. 

332. mov Stob. 332 ab [ = 209-10] in A alone. 340. «i 

/L<Tj : fiv*. Kixj] vuhj. : Kixot Camer. 341. Ze^Js Obcefym. 343. 
-i/xj/doir : -ujv * : cf. 219. 344. ^otrjv 5' Ac: Sohp' t' Og : Soir] r 

hcdfhwn. 347. ;^apa6/3^i/ A. 



EAEFEmN A 123 

rociv el'rj fxeXai^ alfia nulv, ini r karOXos opoiro 

Sai/xcoi', 09 KUT efibi^ vovv reXeaeie rdSe. 350 

'A SeiXij nevtr], ri /xei/ei? ; npoXnrovcra irap aXXou 
auop uvaL. /XT] o-qv fi ouk eveXovTa (piAcL, 

dXX 'l6l Kal Sofiov dXXoi' knoi'^eo, prjSk peO rjp.ecoi' 
aUl BvaTTjuov rovSe ^lov pirc^^e. 

ToX/xa, Kvpue, KaKolcriv, kird KdcrBXolcriv iy^aip^s, 355 
ivre (T€ Kal rovroav p-oip' eni/SaXXeu e^eit'. 

toy 84 Trep e| dyadcoi^ e'AajSe? kukou, 00? 8e Kal avns 
eKSvi'ai TTeipo) deoicriu kirev^op-^vos. 

p.y]8e Xirji' knicpan'e- kukov 8k ri, K^vpu, kuKpaipcop 
navpovs Kr]8ep.6i'a9 (rfj^ KaKorrj-os k^^eis. 360 

Av8p6s roL Kpa8ir] piuvdet pkya Trrjpa iraBovTos, 
Kt'/of* d.TTOTtvvp.ki'ov 8 av^erai k^oTriaco. 

El) KcoTiXXe rov kyOpov oTav 8' v7TO)(€tpL09 '^Xdrj, 
Ticrac VLV 7Tp6(f)aaLv p.r]8epiav 6kp.^vos. 

"Icr^e vow, yXoicra-qs 8e to p€iXi)(ov aliv knkaTco' 365 
8eLX(ov rot nXkOei Kap8iri o^vTeprj. 

Ou 8vvap.aL yvSivai vbov daroov ovtiv 'ky^ovcnv 

ovTi. yap i.v ep8a)v dv8dv(£> ovre KaKcio9. 
p.cop.evi'Tat 8e /ze noXXoi, dp(o9 KaKol ^5e Kal kcrOXor 

[iLpelaOai 8' ov8€i? TU)v daocpoiv 8vvaTai. 370 

M?7 p. dkKovra ^irj KevTcov vtt dp.a^av eXavue, 
eh (piXoTijra Xtrjv, Ku/ore, TrpoaeXKop.euos. 

349. apoiTo *. 352. nfj brjv fj.' Williams : fi fjv hijv ovk (sic) .1 : 

Ti St; fi ovK : ri Se Stj fi ovk *. (JitXft (sic) A : <pi\eis *. 353. 

rj/xwy *. 355. KiaOkoicnv AO. 356. ovt( A. 357. avOis A. 

358. Giois A. 359. Se re A. ent<paiva!v Bi^unck : -eiv vulg. 

363. 5' om. A. 364. fiTjSff^iijv 0. 365. iVx' foai A : iffxe v6ov *. 

■yXdiaoji *. (TTfaOoj *. 36(>. KpaSiT] AOhcdflimn. 368. dvtpavcxj A. 



124 0EOrNIAOS 

ZeO 0i'Ae, davfid^co ere* av yap Travreaau' dvacrcm^, 

TifiTji/ avTo^ ^•^(Cdv Kal ^^ydXrjv dvvaiiLv 
dv6pd)TTaiv (5 dv olada voov Kal 6v[iov eKdaTov 375 

abi^ Se Kpdros ndpTCou ead' vTvarov, ^acriXev. 
TTcSy Srj aev, K.poi'iSr], ToXfia voo^ dvSpa^ dXirpovs 

iv ravrfi fioiprj rov re SiKaiov 'i^eiv, 
rjv T CTTi (Tco^poavvrjv Tpecpdfj v6o9, rjv re Trpo'i v^piv 

dvdpcoTTCov d8iKOL9 (pYfJ.aai Treidop.ii'coi' ; 380 

\ovSi Ti KiKpinevov npo^ Saipouos eart (SpoToiaw, 

ovo ooov rjvriv lcou aoavaroiaiv aooiA 
'ifxirri^ S 6X(3ov eyovaiv aTrijfj.oi'a- rol S dno SeiXcoi' 

epycoi/ i(T-)(^oi>T€S Ovfiou ojxco^ TTivirjv 
fiTjTep' dfxrj^avLT]^ eXa^ov, to. SiKaia ^fAeCrres", 385 

T]T dv8p5)v napdyei dvfxor e? dfjLTrXaKirjy, 
^Xdrrrova kv crrrjOecra-L (^pevas KpaTeprjs vtt dudyKrj^' 

roXpa S ovK kOeXcuv atayea TToXXd (ftepeiv, 
^p-qpocrvvT] iiKCOf, 7) Srj KaKO, ttoXXo. SiSdaKei, 

ylrevSed r e^andra? r ovXop.evas r epiSa?, 390 

duSpa Kal OVK WiXovra' KaKw Si ol ov8\v 'ioiKev 

f] yap Kal )(aXe7J-^J/ TiKT€L djxrj^aviriv. 

'El/ irevirj 8' 6 re SeiXos dvrjp 6 re noXXbr diieivcov 
(paiveTai, €VT dv Sfj )(pi]fiO(TVi^rj KaTe)(Tj. 

Tov fjikv yap tol SiKaia (ppovci foo^, ovri rrep aUl 395 
lOela yucofXT] (XTrjOecnv efxnecpvr]- 

TOV 5' avT ovT€ KaKols eireTai voo^ ovr dyaOoTcnv. 
TOV S' dyaOov roXp-dv ^pf] ra re Kal rd (pepeti', 

378. Tuv Se A. 379. Tp((p0^ Camer. : repcpOrj vulg. 381. oarti 

A {for (<TTi). 382. oSuv Ahdfhmn: 656s*. nsl. 384. "taxovrai.* 
(^some -co-). Trei/j?;?* (though .somewhat doubtful in 0). 386. 

wpoiyfi *. 395. rdSiKa (ppovtei *, 396. 19(Itj 0. (unecpviTi A, 

397. av *. 398. Bekker is wrong when he gives rd St as the 

reading of AO. 



EAEFEmN A 125 

alSuaOai Se (f)i\ov9, ^cvyeiu t oXearjp'opas opKovs ■ ■ • 
'Ei^TpdneX', dOaudrcoi/ [if^viv dXdvdfiivov. 400 

y\.r]8\v dyav anevSeLv Kaipos S' iirl Trdaiv dpiaTOS 
epypaaiv dvBpct^TTCjov TToXXdKi 8' ety dpcTrjv 

cnrevSeL dvrjp KepSo9 Si^-qfi^uo^, ovTiva Saipcov 
Trpo^pmv €19 fi^ydXrjv dfnrXaKLrjv napdyei, 

Kat ol eOrjKe SoKdlv, a fXif rj KUKd, ravr dydO eiuai 
et'/zapeo)?, d 8^ dv fj ^prja-ipa, ravra KUKd. 406 

'^iXtutos d)V rjiiapres. eyco 8k TOt aiTLOs ov8ey, 
dXX' avTO^ yvdiprjs ovk dyaOfj^ eVf^fy. 

Ov8ii^a 6i)aavpov Traiaiu KaTadrjayj a/ieiVco 

ai8ov9, rjT dyaOols dv8pdcri, Kvpu, €7reTai. 410 

OvSei/09 dfOpcoTTCov KaKLoov 8oK€T dvai kralpos, 
d) yvd}prj 6' eTrerai, Kvpre, Kal (a Svvapi?. 

YIivcoi' 8 oy^ ovrco9 Ocoprj^Ofiai, ov8e fie oivos 
e^dyei, cocrr (Inuv Seivoy eVo? irepi crov. 

OvSeu opolov epol Svyafxai 8l^t]jx€1'09 evpelv 415 

TTLarov eraipou, orco p-q tl? eveari 86Xo?- 

€? (Sdaafov 8' eXda>}' Traparpi^opai cocTTe poXi(38cp 
)(pv(r69, v7repTepiT]9 8' dppiv eVecrri Xoyos. 

YioXXd pe Kal (rvvuvra TTapkpy^TaL' dXX vtt dvdyKrpi 
(Tiyco, yLvd>crK(iiV rjpeT^prjv 8vvapiv. 420 



400. evTpenf 5' *. dk(vafx(vos *. 404. ts b. 407. aoi A. 

408. «t afieivw for trvx^s A. 409. -6r)<jfi AO. 411. fx-qStvo^ 

. . . SoKfi*. 413. fAtr' oJvos A : fjL( y oTvos 0. 418. voo^ * 
(? \070s d). 



126 ©EOFNIAOS 

noAAory dv6 pconcou yXcoaarj dvpai ovK (TTLK^LvraL 
dp/jioSiai, Kat <j(pLv vroAA' dfxeXrjTa //eAei* 

TToXXaKi yap rb KaKov KaraKeifxevov tvBov diinvov, 
kaOXov 8 e^eXOou Xcioiou [rj to KUKOfX 

TldvTCOv pikv jxi] (pvi^at kTn')(BovioLaLv dpiarov 425 

pirjS^ icriSe^u avyds 6^€09 rjeXiov, 
(pvPTa 8' oTTco^ odKLcrra irvXa^ ' Ai8ao nepfjcraL 

Kal KelaOaL ttoXXi]v yrji/ knajiriddiievov. 

^vcrai Kal Opi^jraL paov ^pordv, rj (ppiuas ecrOXds 

ev$€/x€f ov8eL9 vrcw tovto y €7r€<ppd(raT0, 430 

ocrrty acocppov' 'iOrjKe tov d^pova kuk KaKov kaOXov. 

€1 5' ' A(TKX-rjTTLd8aLS TOVTO y e8ooK€ 6e69, 
Idadai KttKOTTjTa Kal aTripds (^peva^ dv8pcov, 

TToXXovs du jXiaOoij^ Kal fieyaXov^ '4(p€poi^. 
€L 8 -qu TToirjTov T€ Kal 'ivO^TOv dv8pl VQ-qfia, 435 

ov TTOT di' k^ dyaOov iraTpo^ 'ky^VTO KaKOS, 
7r€i66/x.€uo9 {xvOoLcn aa6(ppocnv dXXd 8iSdcrK(i)i> 

OV TTore TTonjaei^ tov KaKOv dv8p dyaOov. 

Nr/TTioy, OS TOV kfxov fxkv e^et voov kv (pvXaKrjcnv, 

t5)V 8' avTov ISicov ovSev knL(jTpk(f)eTai. 440 

Oy^CiS yap TrdvT kcTTl TravoX^ios' dXX' 6 jikv kadXb? 
ToXfia 'kyotv to KaKov^ kovk kntSrjXos o/xco?- 



421. dvOpunoju AO Stob. : -ois *. 422. dkdKrjra iriKft Stob. 

424. i^eKewv AOch (w corr. to w in -4) : -duv Stob. 427. 'Ai5a 

bdfmn. 429. (pavaai A. 430. irco om. A. 431. oris {sic) A : 

oCTTis ''". -va i:dicov A : «d/f kukov : ical KaKuv oi" -ov *. 433. 

drdpasAO. 438. iroiriaei A. 440. tuu 5' avTov K'idioi' [sic) A : 

rw 5' aiiTov kioiov : rov 5' axirov iSiov * (some avrov) : ISiojv Jacobs. 
441. yap om. : toi *. 442. ix^v all but A. 



EAEFEinN A 127 

SeiXo9 <5' ovT dyaBolcnv kniaTaTaL ovt€ KaKOLcriv 
dvfibi' 6/zcoy niayiLv. ddavd~(ov 8e Soaei^ 

Travrolai dfijTotany kir^py^ovr' dXX' kirLToXfidv 445 

-^pr] Scop dOavdrmv, oia 8l8ov<jlv ^X^"^' 

ET jjL iOeXei^ TrXvv(.u>, /ce0aA7/9 dfxiavToi' an dKpr]^ 

alel X€VKoi' vScop pevcreTaL i)fj.€T€pri9- 
€vprjcrei9 Se jxe TTacrip kn 'ipy/xaaLu coairep drr^ipOov 

•^pvaov. kpvQpov IS^Tv TpL^ofieyoy ^aadyo), 450 

Tov )(^poifJ9 KadvTTcpOe /zeAay ov)( anreTai 109 

ovS' evpoos, aUl S' dv6o9 e'x^^ KaOapou. 

"nvdpooTr' , e/ yv(op.7]9 eXaxes" p-^pos cocmep di'OU]^ 
KOL (rdxppcou 01170)9 axTTrep d^pcoy lyevov, 

7roXXo?9 dv ^rjXcoTo? €(f)aiueo roovSe ttoXltoov 455 

ovTOis (oan^p vvv ovSei^bf d^Los d. 

Ov TOL (TV[x^op6u kcTTL yvvij vka dySpl yipovTL' 

ov yap Trr]8aXi(o TreiOeraL d>9 aKaro^, 
ov8 dyKvpai e)(^ov(Tiu- dnoppij^aaa Se 8eap.d 

7roXXdKi9 fc'/c vvkt5)v dXXov e^et XLp.iva. 460 

M77 TTOT (TT dirpriKTOLcn vdov '^X^> H-V^^ fievotua, 
•^p-qpaa-L, t5)v di'vai's yiv^Tai ov8ep.La. 

Y.vpapeco9 TOL ^prjua deal 86(xav ovr iTTiS-qXov 
OVT dyaOov ^aXeiTU) 8' epypaTL kv8o9 evr/. 

A//0' dpeTrj Tpt^ov, Kat tol tu SiKaia (f)iX '^cttco, 465 
l^r]8i cre vLKdTOi Kep8o9, o t alcr^pov et]. 



443. ovTi icaic . . . dyaO] *. 444. excyJ' ixiixvuv vnlfj. (incl. A) : 

di-iais fxiO'^uv ridg. 1162 d. re AMfmn. 449, 5' e/ze A. 

457. avfi<f>pov ivtari Adehn : avix<ppovov (vean bf: (ivficpepou tari g : 
avfjL<popu^ eari Eustath. : not legible in exc. errn. 4G3. ovt' 

i7rior)\oi' Heckcr : ovre ti dfiXou (toi 0/n) vidg. 464. e'xet '*'• 

465. aoi *. 466. tOu : eo< *. 



128 0EorNiAo:s 

MrjSeya roivB a^KOvra fieueiu KaripvKe nap rjfjLiv, 

/xTjSk Ovpa^e KeXev ovk kOeXovr Uvai, 
fiT]S' evSoiyr eneyeLpe, 'Xt/jLcouiST], ovtlv av rjfxcoi^ 

6a>pr]^B^vT oLvci) /x.a\6aK09 vttvo? eX?;, 470 

fXTjSe Tov dypvnveovTa KeXev d^Kovra KadevSeiw 

irdv yap dvayKalov xprjfi di/irjpov 'i^v. 
TO) TTiv^Lv 8 eOeXovTL TrapaaraSov OLvo\oeiTa>- 

ov Trdaas uvktus yiu^Tai d(3pd iraO^Tv. 
avrap eyco — fxerpov yap e^co /xeXirjSio^ o'li/ov — 475 

VTTVOV XvCTLKaKOV pLVqaOfiai OLKaS' LCOV, 

rj^co S 0)9 olvos y^apuararos dvSpl irenoa-QaL- 

ovT^ TL yap vrjcpco ovre Xi-qv fxcOvco. 
o? S av vneplSdXXr] ttoctlos fxerpou, ovk^tl Keivo9 

rrjs avroD yXaxTar]^ Kapr^po^ ovSe voov, 480 

pvOelTaL S drrdXaiJLva, id vr\<^ocn ytv^rai ala-)(^pd' 

alSeiraL S epSooi' ovSiv, orau fxeOvrj, 
TO irplv kcov awcppcav, rore vrjiTLo^. dXXd av ravTa 

yivdiaKcov prj ttlv oluov ifireplSoXdSrjv, 
dXX 17 TTplv fieOveiv viravLaTaao — jirj ae ^idaOco 485 

yaarrjp cocrre KaKov Xdrpiv k(f)r]/j.epiov — 
77 Trapecou /xfj Trlve. av 8 ey^ee tovto /idraioy 

KooTiXXeis aUi rovv^Ka Toi pedvei^' 
Tj pev yap (p^perai (pLXorijaio?, rj 8^ npoKeLTai, 

rr]v 8e O^ols a7r€i/8€L9, rrjv 8' kirl yjeipos ^Y^'^* -^9° 
dpvelaOat 8 ovk ol8as' dviK7]T09 8i toi ovros, 

09 TToXXay TTLvcov pi] TL paTaiov (pet. 



469. Bekker is wrong in giving fjLTjB' as the reading of A. I'lvriva 
Tjfxwv*. 476. ovicaS'A: oiVaS' (sic) 0. 477. SeiSoj cfj. 481. 

vijipovai jiyfTai : vr]<pova i'i^frai *. 483. rort A Stob. : ovn eg : 

oTf "*. 485. aTTauifTTaao Ath . 487. 5' t xe : Se ex* bcdefhmn : 

h' ol (Xf g- 401. alveicrOai A. 492. noWvv A. 



EAEFEmN A 129 

vjiils S' ev jxvOdaOe napa KprjTtjpL jxevovTes, 

dWrjXoiv epiSos Srjv dnepuKOfXiuoi, 
els TO [xiaov (f)ooi'evures, ofxcos eVi Kal avvdnacnv' 495 

•)(0VTaiS avfiTTocnov yiverai ovk dy^apt. 

'Acfypovos dvSpos 6fj,a>s Kal adxppopo? olvos, orav 8rj 
TTivT] vTTep p.erpov, Kov(f)Ov edrjKe voov. 

Ep TTvpl fxeu ^pvdov re kol dpyvpov iSpus dvSpes 

yLvdxTKOVcr , di'Spos 8 oluos eScL^e voou, 500 

KOI fidXa Trep ttlvvtov, tov vnep fxerpov rjparo ttlvcov, 
(wore KaraLa^vi'aL Kal TTplv kovTa ao^ov. 

Olvo^apeod KecpaXrju, 'OvofxaKpLje, Kai jxe (Sidrai 

oivo^, drdp yv(iofj.r]S ovk€t eyu> TafJ.u]S 
rj/xerip-qs, to Se Saipa TrepiTpi^^er dXX' ay' duacrras 505 

ireLprjOoo, fj,r] ncos Kal TToSas oivos e^ef 
Kal vdov kv arrjOecraL. SeSoiKa Se fii] rt fidraiof 

€p^co Ocoprj-^Oels Kal fxiy ov^lSos e^co. 

Oi't'oy TTLvoixevos ttovXvs KaKov rjv 8k tls avTov 

TTLvrj kiTLaTafJ.ki'cos, ov KaKov, dXX' dyaQbv. 510 

'HA^ey ^77, KXeapicrre, ISadvv Sia ttovtov duvaaas, 
evvao CTT ovoeu e'^ovT , a> raXav, ovoeu e-)((ov. 

vrjos roL TrXeupfjaiv {jtto (vya Orja-ojxev rj/xe??. 
KXedpiaO' , ol' 'k)(o/jLeu xola 8iSov(n 6eor 



494. fptSas *\ drjv A. 495, iU AObdegln: es *. avvairaTi A. 

497. 0701' (for o^aiy) Stob. 498. ttivt) Stob. : TrivrjT A : rrivrjO' Oel. : 

mv(6' *. 499. iix-nvp'iA. 503. -ew ^ Stob. : -w *. ^(^lara: A. 

504. 7||£o||7;s ^. The erased letters have left traces reaching in each 
case considerably below the line, the second erasure is wider than 
the first ; evidently v {p) pi ; the down stroke of fi is still visible : 
yvwfir]^ tvlg, Bek. prints -^vdinrji with no ci-. n. The eras, was made 
after his collation: yXdiaarjs Bgk. Hecker. 513. vno (sic) A. 



130 GEOrNIAO^ 

ovTe TL TOiV ovTOiv dTToOrjorofiaL, ovT€ Tt fJ-d^ov 517 

afj9 eveKa ^euirj^ dWoOev oiaoneOa. 518 

Tcov ^ ovTcou rdpLara Trapi^ofjieu- rjv Si tis €\6tj 515 

<r(v ^iXos oiv, Kardetcf) coy (PlXottjto^ evciy 
^i^ Se T19 elpcora top kfiov ^iov, a)Si ol dirdv 

coy €i5 pXv xaXeTTOjy, coy x^^eTTcoy 8'k /idX' €v, 520 

co<t6 eva p.ev ^hvov TvaTpooiov ovk diroXecTreii', 

^eifia Se TrXeSvecra ov Svvaro9 Trapiyai/. 

Ov o-e fidrriv, co TlXovre, 6eS>v rL/jLcoai pdXi(TTa' 
^ yap pr)iSico9 ttju KaKOTrjTa ^ip^LS. 

Kat ydp tol ttXovtov fxkv '^X^iv dyaOolaiv eoiKei/, 525 
17 neuiT] Sh KaKot av/xcpopos dvSpl (pepeiv. 

n poi kycov rj^r]9 Kal yqpaos ovXopeuoio, 
Tov fiiv kirip-^opevov^ rfjs S' aTroi/tao/xiprjs. 

OvSkva TTQ) npovSooKa ^tXov Kal TTLarov iralpov 

ovS' kv epfj ylrvxu SovXlov ovSlv 'ivL. 530 

AUi fioi (piXov -qTop laii/erai, oTrnoT aKovaco 
avXcoi/ (pdeyyofj.ii'cov Ifiepoeaaav oira. 

Xaipco S' iv TTLvodv Kal VTT avXj]Trjpo9 detScoy, 
)(aip(o S ev<p6oyyov xep(Tl Xvprju ovecoi/. 



515. rdpiara Bek.: to dp. viilg. 5t -qs (?) A (the copyist has not 
made the letters sufficiently distinct). 516. Kardeicp' Sitzler : 

KaraKua wi (piKoTijro 4'xe(s (sic) A : icaTaKeia w <PiK6t7]tos (Xfts *. 
517. nfi^oi A. After transposing 517-18 as above I discovered that 
the same arrangement had been suggested by Herwerden. 522. 
■nXfov tar' AOhcdefgUmn. 523. flewi' Stob. : /8/)oto/ MSS. Th. 527. 
w HOI A. 52s. diropiaofxfvijs A : diTavi(TTan(yT]s * ^incl. possibly 

wh. is very illegible). ^ 529. ttw Bgk.: ovStva vp. A: ovU nva 0: 
ovTf rivd *. 533. dfidwv Pierson : aKovajy vulg. 



EAEFEmN A 131 

Oi' TTore SovX^tT] /ce0aX^ ideia TricpvKey, 535 

dXX' ak\ (TKoXlt], Kavyiva Xo^ov e^Ci. 
OVT^ yap €< <TKiXXr]9 poSa (pverai ovS volklvOos, 

ovT€ TTOT e/c 8ovXr]9 reKvov eXevOipiou. 

Ovro9 di/ijp, ^iXi Kvpve, niSas yaXK^viTai avTm, 

€1 fir) kixr]v yj/doiir]}/ i^arraTcoaL deoi. 540 

A^Lfiaivco jirj TTjvSi ttoXlv, YloXvTralSr], vjSpis, 
j]7rep K.euTavpov9 oifiocpdyovs oXecreu. 

X/o?7 /xe TTapa crTaOfjirju kol yi^co/jioi^a ttjuS^ SiKcia-a-at, 
Kvpye, SiKTjv, Tcrov t d/j.(poTipoi(n S6/X€v. 

fidvTeai T olcouoi? re kol alOofxivois Upoiaiv, 545 

6(})pa fxr] dfinXaKiTj^ alay^pov 6p€l8o? e^w. 

MrjSeva iron KaKOTijTi ^id^eo- roj Se SiKaico 
TrJ9 evepyeairji ovSki^ dp^Lorepov. 

"AyyeXos d(f>6oyyos noXepov iroXvSaKpvv tyeip^i, 

K.vpu, dnb rrjXavyeos (paLv6pii>09 aKOTnrj?. 550 

dXX' iTTTTOLS e/z/3aXAe ra)(V7rTepi'oi,cn )(^aXLi'ovs' 
Srjcou ydp cr^ dvSpcou dvTLdaeLV SoKeoo. 

ov ttoXXtju ro pearjyii SiaTrprj^ovai KeXevOof, 
el pr) kpr]v yvcJoprji/ e^aTraTcoai 6eoi. 

X/)^ ToXpdv y^aXenolaiv kv dXyecn K^ipevov di/8pa, 555 
TTjooy re 6ea>u alr^Tv 'iKXvcnv ddai/dTcov. 



535. ev^era *. 537. ov5' Camer. : oiiO' vnlg. 538. out* Camer. : 

oiiSe vulg. 539. cutis *. 542. oXtaev AO (0 omits v) : -«<tt/ *. 

543. 'ft'ujixT]i> * . 545. fj.dvT((Jiv * (nor';. 548. fiiyepyeairjs A, 

cf. 574. 551. 'imrovs A. 553. n-oAXT/f Bruiick : -6v culg. 

K 2 



132 GEOrNIAOS 

*^pd^€0- KLvSvvos TOL IttI ^vpov itTTaraL dK/xris- 
d'AXore iroW e^ci?, d'AAore navporepa. 

Award ae fir]T€ \irjv d(pveov KredreaaL yeveaOai, 

fxrjre ai y ey ttoXXtji' ■^prjfxocrvvriv kXdcraL. 560 

Y-'iT] jioL ra fikv avTov e'x^^^' "^^ ^^ vroAA kiriSovvaL 

KeKXrjaOai 8' ey Balra, rrape^eadai Se Trap kcrOXov 
dvSpa ^pecbv aocpir]}' Trdarav eniardficvoi'. 

rov avvLeiu, oirorau tl Xeyr] ao(p6v, ocppa BiSayBfis 565 
Koi TOVT ci'y oi/cor KepSo^ 'iyoiv dTTLrjs. 

"li(3ri TepTTOfxevo? nai^co- St] phi' yap epepOei' 
yrjs oAecray yjrv^^^rjv Keiao/xai axTTe X1609 

d<p6oyyos, Xeiyjfco S kparov (pdo9 rjeXLOio, 

'i/XTTT]^ 5' kcr6Xo9 e<>>i' oylrofiat ovShu 'in. 570 

Ao^a fxev dvOpdrroicrL KaKov fJikya, Treipa 8' dpiaTOv' 
TToXXol dTreiprjroi 86^av 'i^ova dyaOcoi'. 

Kv epScov ev nday^c rt k dyyeXov dXXov IdXXois ', 
TTJs €V€py€air]S PI]8li) dyyeXirj. 

or fxe (f>iXoL 7rpo8iSov(Tii', kirel rov y kydpov dXevfxaL 
ware KV^epvqrris \oipd8as eluaXias. 576 

'Plj8ioy k^ dyadov OelvaL KaKov rj '/c KaKov kcrOXov. 
fjLTj fie 8L8a(TK' ov roi rrjXiK09 €ifil jxaOelv. 



557. ijipa^eo^' 6 A. 550. Aajfrra rre Geel : ware aae A : ware at*. 

561. avTWf A. 5G3. eh Obdchii. wapf^effOai A. 565. SiSaxOfjA. 

572. dTrfipi]Tov*. 573. TrpdrTf*. IdWfis*. 574. evyepyecirji A. 
^rj'iSiayytKtr] (sic) A, 576. tivaKioWs (sic) A ; o = co (oo) or o 

rorrectcd to o : tlva\iovs (with some doubt). 577. Ofipai A. 



EAEFEmN A 133 

'Y.)(^6aipco KaKov dv8pa, KaXvylrafiiur] Se ndpHjiL, 

afXLKpfi^ opviOos Kovcpov e)(^ovcra voov. 580 

'E)(0ai/9<» 8\ yvvaiKa ireptSpoixov dvSpa T€ fxdpyou, 
OS TTji^ dXkoTpi-qv (SovX^r dpovpav dpovv. 

'AAAa rd fxkv 7rpo(3iPr]Kev, d^-fj-^avov ka-Ti yej^eaOai 
dpyd' rd 5' i^oTTicrco, rcou (pvXaKr} fieX^TCO. 

Yldalv TOi KLvSvvos kir epyfj.aaii^, ovSi r/y olS^i^ 585 
TTrj ay(riaeLv fxiXXei TrprjyjxaTOS dpy^ofieuov. 

dXX' 6 /ley tvSoKLjxelv neipcoixeuo?, ov rrpovorjaas 
€19 p.eydXr)v drrju kol ■)(aXeTrr]v 'iir^aev 

tS> 8e KaXcos TTOievi^Tt 6(09 Trepl Trdvra ridr]aiv 

(TVVTV^irji' dyaOi]v, eKXvaw d^pocrvi^rjS. 590 

ToXfxdi^ )(pr] rd SiSovai Oeol OvrfTola-L ^porolaiv, 
pr]iSi(i>9 Se (pipeif d{X(j)OTepa>v to Xd^os. 

M^xe KaKoTaiu daco n Xtrju cppiua, ii-qr dyaOoiaiv 
repcfiOfjs e^a7TLvr]S, irplv reXos aKpov iSeti/. 

"AuOpcon , dXXTrjXoiaiv dnoTrpoOev co/zei' eraipof 595 

nXfjp ttXovtov navro^ \pr]/xaT6? kari Kopos- 

Srjv Srj Kal ^lXol cofxey drdp r dXXoicnv ofxiXci 
dvSpdaiv, ot Tov aov p.dXXov LcraaL voov. 

Ov fi' eXaOe? (potrcov Kar' djxa^LTOv, fjv dpa Kal nplv 
rjXdaTpei?, KXeiTTCOV rjfxeTeprjv cpiXirjv. 600 



580. fiLKpfjs *. 582. aWoTpiav A. 584. apya. Eldick : 'ipfa 

vidg. (no accent in A). i^oaTiaoj A. rfi (pvXaKy *. 586. 

iTTJ Ae : noT *. 592. d/iipoTepoWy A. 593. daui t« Bgk. : acaivra 

(sic) A : voaovvra Xvnov : voawv Xvnov * : cf. G57. 594. Tep<p6jjs 

S' A. 596. wKovTov AO : rovrov *. 597. ofjiiXuv *. 



134 ©EOrNIAOS 

6ppe, Oeoiaiv r ^X^P^ '^^'- oi.v6pu)TroL(TLv dinaTe, 
"^v^pov ov kv koXtto) ttolklXov et^oi/ 6(f>LV. 

ToidSe Kol Mayi^T/ray dncoXea-ev epya Kai v^piS, 
otoc rd vvv Uprju rrji^Se ttoKlv Karevei. 

rioAAS Toi TrXeova^ Xifiov Kopos coAecrej' rjSri 605 

dvSpas, oaoL /xoiprjs ttX^Iov exeiu eOeXov. 

'Apxfj €7n yjrevSovs /xiKpd ^dpiS' ci'y 8e reXevTrju 
alcr^pov Br] KepSo?, Kal KaKov djx^oT^pov 

jLveraL' ov8 '4ti koXov, otco yjrevSos TrpoaofiapTrj 

dvSpl Kal e^iXdrj irpooTov diro crTofxaro^. 610 

Ov ^aXiTTou "^i^at tov irX-qcrLov, ov8e p\v avTov 

aivrjcrai' SeiXol^ dvSpdan ravra /leAei* 
aiydv 8 ovK kQeXovcn KaKol KaKa Xecrxd^ovTi^' 

ol 8 dyaOol Trdvrcdv fierpov laaaiv ^Y^'*'* 

OvBei/a TraiX7rrj8r]v dyaBov Kal fxirpiov dv8pa 615 

roiv vvv dvdpcoTTcov T]iXio9 KaOopa. 

OvTi fidX dvOpcoTTOi^ KaTaOvfxia Trdvra TeXeirar 
TToXXov yap Ovrircov Kpecraove^ dddvaToi. 

rioXX' ev dfj.T]xavir)ari KvXiv8ofxaL d^vvfievo^ Krjp' 

aKprjv yap rrevLrju ov^ v7repe8pdfx.ojj.ev. 620 

riay Ti? TrXovaLOl' dv8pa riei, drtei 8e TrevL^pov' 
TTaaiv 8 dvOpcoTTOL^ avT09 evecrTL voos. 



<>01. t' om. AOel. 002. ov . . . (Ixov Sintenis : o? . . . fTxe^ wig. 

CiOG. v\foi> (sic) A : irXevv' €0fKovatv 'ix^iv Stob. 007, fiiKpa AO 

Stob. : -/)7j *. (h AO Stob. : is *. 009. irpoaanaprfi A : -rtpoao- 

Haprei*. 610. Kay*. 018. ttoWwv Oel: noWw Stob. (-uv 

Stob. B). 



EAEFEIflN A 135 

YlavToTai KaKorrjTC? iu drOpdoTroicnu eaarii' 
TTavToiai S' dperai kol (3l6tov 7ra\d/j.ai. 

' ApyaXioi^ cppoveov-a nap' d(ppoaL ttoXX' dyopeveii^ 625 
Kal (Tiydv aUi' \tovto yap ov Swarov]. 

Klcry^pov TOL peOvovja nap dvSpdcn VT](po<nu eiuaL, 
ala^pov (5' el vrjcpcov nap (leBvovcn [xev^L. 

'H^t; Kal veoTrjS iniKOu<pi(€L voov dvSpos, 

noWwv S' k^aipei Ovfiov €9 dnn\aKLr)v. 630 

"D,i.TLvc ix7j 6vfiov Kpicraoiv I'oo?^ alky kv arai?, 
K.vppe, Kal kv /xeydXai^ Kurai dpLrjyavLai^. 

BofAei/of Sh Kal rpi?, tol k knl rov voov eXdrj- 
dr-qpb? yap rot Xd^po? dvr]p reXkOei. 

AvSpdcn T0t9 dyaOoh inerat yvco/xr] re Kal alSws' 635 
01 vvv kv noXXoh aTpeKeco? oXtyoi. 

EXTTtS' Kal KivSvvo? kv dvOpconoLcrtv 6/J.oioi- 
ovTOL yap yaXenol Saifxove^ d/xcpoTepot. 

YloXXdKL nap So^av re Kal kXniSa yiv^Tai €V peiv 

epy' dvSpaiv, ^ovXah S' ovk knkyevro rkXos. 640 



627. vr}<poaiv elvai A Stob. : i'7]<pova' eivai *. 628. uti'oi /: 

Hfyri, -ei, -oi Stob. 631. w tivi A : a/ nep : Sinep. wmrep or 

oviTfp *. Kpeiaaojv 0. 632. Kupi/|| «at A. The erasure covers 

the same space as Kvp ; there is no trace of the missing letters. 
Ace. to Bek. A had Kvpvai kuI; so wo have another proof that the 
MS. has been defaced in the last century. Kvpve Kai Ohdhmn : Kvpve 
T£ Kal g : Kvpve roi Kai c. A MS. coll. by Brunck has Kupi'' oyi Kai. 
ff fiey. Bgk. : kv om. vulg, : iv dfj.rr\aKiaii vidg. : o.fj.Tjx. Bgk. 636. 

ot Stob. : ov vulg. kv A Stob. : /ieV *. oXijoi A Stob. : 5' 6\iyois *. 
637. ofioTa Stob. 639. fv p€?v Emper. : evpeiv (sic~ A : evpfiv *. 

640. Pov\ato A. 



136 ©EOrNIAOS 

Ov Toi k' elSeh]? out' evvovv ovre tov ^yOpov, 
€1 /XT] aTTOvSaiov Trprjy/xaTos dvTiTV)(^oi9. 

HoXXol Trap Kpijrfjpi ^lXol yivovrai iraTpoi, 
kv Se arrovSaio) TrpijyixaTi Travporepoi. 

Ilavpovs Kr]8€/x6i>a9 maTovs evpoi^ k€v iraipovs 645 
KH[xevo^ kv fxeydXr] 6vfxou dfj.r]^ai'iri. 

"HSt] vvv atSa}9 p-lv eV dvOpcoTroiaii' oXcoXeu, 
avTccp dfaideiT] yaiav iinaTpecperai. 

'A SclXt] TrevLT], ri e/xoh eiriKeLfiii/r] u)p.0LS 

acofxa KaTaia^^yvu^ kol voov r]ixeTepov ; 6,-)0 

alaxpa Si /x' ovk kOeXovTa /3i'?; kol ttoXXcc StSdaKeis, 

iadXa /zer' dpdpdoncov Koi KaX' eTTiaTafieuoy. 

KvSai/xcoi/ ur]v kol 6€oi? 0/Aos ddaudroiaiu, 
Kvpu • dperfj^ 8' d'AXiyy ovSefxifj^ 'ipajiai. 

^vv TOL, Kvpi^€, TraOovTL KaKcos dyico/ieOa Traj/rey 655 
dXXd TOL dXXoTpLov Ki]Sos €(prjfj.epLoy. 

^r]8ei' dyav yaX^iTOL(nv daoo cppeva /xrj8' dyaQoldiv 
\Oiip , eirel eW dv8po's iravTa <pepeiv dyadov. 

OvS 6/x6aaL ^prj tovO' , on /J-rj-rroTe 7rpdy/xa toS' e(XTar 
6eol yap tol I'efxeacoa , ciaiv eTrecrri reAoy 660 



641. KTjSei {icrjatL 0) 6 us * exc. d wli. read Kv5i6r]s (so too h marg.). 
<J42. TTpayn. A. G44. irpayfx. A. G46. ev/xov all but AG. 

648. ovrap (sic) A. dvaiSii] 0. yatav lirtpxeO^ ufiws Stob. 

649. eixois tir. A Stob. : tfioiai KaBr^jxivrj '''-. 651. «a«a (for icai) 
Stob. ^ 052. ixiT A Stob. : -nap' *. 053. «€ A. 654. 
ovSe/xiai^ 0. 655. aoi *. 657. dffo)] ^701;!' Xvnov jnarg. hdnut. 
659. TovO' on Camer. : zovto ri (sic) A : ti oni. : tovto n *. irpdyfxa 
AO (-d- 0) : -rj- *. 660. yap toi Camer.: yap re AO : Kal yap *. 



EAEFEION A 137 

Kal irprj^aL fievTOL ri. Koi e/c kukov eaOXw kyevTO, 
Kal KaKov e^ dyaOov- Kai re ir^viy^po'S dvrjp 

ai\jra /xdX' eTrXovTrjcre- Kal o? jidXa noXXd TrenaTai, 
k^aiTLvrjs ndur' ovv ^Xeae vvktI /J.ifj. 

Kal crdxppcoi^ ijfiapTe, Kal d(ppovt noXXdKL So^a 665 

eaTTeTo, Kal Ti/J.rjs Kal /ca/coy oov €Xa)(^ei^. 

Ei /zei/ ^(^prJixaT' e^oi/xi, %ipoiVi8rj, old Trep yjSrj 

ovK dv dvLcapi-jv rol'S dyaOolai (tvv(x>v, 
I'vv 8e fxe yLvdxjKovTa napip^^erai, e/yui S d^oivo^ 

•)(^prip.oavi'r], TToXXoou yvovs Trep dpeivov kri 670 

ovveKa vvv ^epopeaOa Kaff laria XevKcc ^aXovr^^ 

^rjXiov e/c ttovtov vvKTa Sid 8vo(^epriv 
dvTXelv 8' OVK kO^Xovaiv vTrep^dXXei Se ddXaaaa 

d[i(poT^p(jov roL-^odv. 7] pdXa ris -^aXerrco^ 
acp^erai, 01' epSovcTL. KV^epvrjrrjv p-kv 'inavaav 675 

kaQXov, OTIS (j)vXaK7]v €.i^cv eiriaTapevcos' 
y(^prjpaTa 8' dpnd^ovai (Sij], Kocrpos 8' dnoXooXev, 

8aapo9 8' ovKer Laos yive-ai ks to picou, 
(popTTjyol 8' dpyovai, KaKol 8 dyaOwv KaOvrrcpOev. 

Seipatvoi prj ttccs vavv KaTa Kvpa ttltj. 680 

TavTd poL iivL-^Ooo KeKpvppiua Tois dyaOolcnv 

yu'dxjKOL 8' dv Tis Kal KaKos. di/ crocphs jj. 

TIoXXol TvXoVTOV e^OVCTLV dL8pi€s- ol 81 Ta KaXd 
^rjTOvaLv ^aXenfj TeipopevoL mvir}. 

661. neuTot A. 663. 5e A : Kai *. Trenajai Brunck : ireTraWTai 

A erased after Bek. who gives iri-naoTai for all MSS. (0 has -daTai). 
664. a-no row 'sic) A : -navra 0. fxia *. 666. nixfis A Stob. : 

Tiixrj : -riv *. 667. 1757; (sic) A : yjSeip *. 668. av avolixrjv A : 

OVK avLwixrjV 0. 670. yvovaav A : vep cj; av hdefhn : av om. * incl. 
ace. to Stud. 675. 01' «p5. Bek. : oiS' tp^ovcn (sic) A : oV5' (pSovcri : 
ol 5' €vSov(n *. 676. S' us : 7' wy /: 7' us *. 682. kukos 

Brunck : KaKuv Vij}<j. 684. x'^'^'^f "' ^' 



138 OEOrNIAOi; 

k'pSeiv 8' dficporepoiaii^ d/j.rj^ai'ir] TrapocKdTar 685 

ei'pyei yap rot-y fih' ^^prj/xara, rov9 Sh voo^. 

OuK ecTTi OvqTolai irpo^ dOavdrovs fxa^kaaaOai 
ovSe SiKrjv eiTreiv' ovSepi tovto Oi/xi^. 

Ov )(pri 7rr]fiaiv€Lv ore fifj Trrjuavreop el'r], 

ovS 'ipSeiv TL fxrj Xooiov fj reXecrai. 690 

X^aipcoi' e?) TeXiaeLas oSbv fieyaXov Sea ttovtov, 
Kai ere YiocreLSdcov "^dpfia <piXoi9 dydyoi. 

YioXXovs TOL Kopos dvSpa^ dncoXeaeu d^patvovTas' 
yvoovai yap ^aXeiroi^ fieTpou, or' eadXa Trapfj. 

Ov Svua/xai (TOL, Ovjik, Trapacr^eTj^ apjxeva iravra. 695 
TeTXadi- rcof Se KaX5)v ovtl av /xovvo9 kpas. 

E?) ^\v e^oPTOS kfiov iroXXol (fiiXof rjv 8i re Seivov 
(TvyKvpaj], TravpoL ttlcttov e)(^ov(TL voov 

riAT^^ei (5' dv6 p(t)7T(i)v dperr] fiia yiverai ijSe, 

TrXovreTv tcop 8 dXXcov ov8'kv dp t]1' o'^eAo?, 700 
ov8' el a(ti(f)poavvr]v [xkv e'^OL's Va8ap.dv6vo<i avTov, 

TrXetopa 8' eL8etr]9 Xiavc^ov AloXiSeoo, 
oare Kol e^ 'Af'Sew TToXviSpLrjo-LP dvrjXOev, 

Treiaa? YI(pae(p6vr]p al/xvXioLat Xoyoi^, 
ijre PpoTol'i 7rapi)(€L X-qQ-qv, ^Xdirrovcra vooio — 705 

dXXo's 8' ov nco Ti? Tovro y (TrecppdaaTO, 

689. iToiixaiveiv eg : iroifxivqv li, ore AObdeflim : on*. notfJiavTecv 
cgh. 690. oTf Obdefhhn : '6 tj *. 692. dyayoi A with 7 so 

erased as to read dvdyoi ; the remains of 7 are still distinctly visible ; 
er. after Bek. : dyayoi * (-7; 0). G9.3. d(^paivoi'Tas AO Stob. : 

d((>paviovTai c : o(p- I: d<ppoviovTas *. 696. fj.6vo? AOcl : ixovvos*. 

697. ov A. 698. iyKvpari *. I'oov A. 699. Trantv 5' dvOpwitois 

Stob. 702. 2, AioXf'Sfo; i Stob. : Alokidov 1.*. 703. 'Ai'Sao* 

70.5. vooio AO : voripia *. 



EAEFEmN A 13a 

ovTiva St] Bavdroio fiiXav vicpo^ d/icpiKaXv-^rj, 

'iXOrj S' ey crKupov •)(5)pov dnocpOLfx.ei'Coi^, 
Kvav^as re nvXa^ Trapan^[y\reTaL, ain QavovTCoi' 

y^v^as eipyovaLv Katirep dvaivopevas' 710 

aXA' dpa Koi KelOev TtdXiv i]Xv6e %L(TV(f>os ijp(o9 

es (f)do9 r)eXiov crcprjai TToXvcppoawai^'- — 
ov8 €i \lrevS(a p.h' ttoloTs ervp-oia-Li/ opoia, 

yXcocraau e)(^coi' dya6i)v NicrTopo^ di'Tidiov, 
(oKVT€po9 8' eirjcrOa tt oSa^ Ta-)(jeG>v 'Apnviooy 715 

Kat iraiBcov Bo/jeoo, tcov d(fiap el at TTo^ey. 
dXXa xp^ TrdvTas yvd>/xrji/ ro.vTr]i/ KaraOeaOai, 

ot)? ttXovto^ TrXeiarrjv irdaiv e^e: Svua/jiiy. 

'Icroi/ TOL TrXovTOvaiv, otco ttoXv^ dpyvpo's karii> 

Kol ^pvao^ Kal yrj^ nvpocpSpov ireSia 720 

ITTTTOL 6 r]p.ioVOL TC, KOL (b TO. SeOfTa 7rdp€<TTtP, 

yacTTpi re Kal TrXevpah Kal tto<jIv d^pd naOeli^, 
TratSo? t' i]8e yvuaLKo^- oTav 8e kg Ta>v dcpiKrjrai 

coprj, (Tvv 8 Ti^rj yiv^rai dpfio8ia, 
ravr' d(pevo's OvrjTolai. rd ydp TrepLcoaia irdvTa 725 

-^prjjxaT' 'iya^v ovSeh ep^erat eh 'Ai8ea>, 
ov8 dv diTOLva 8i8ov^ OdvaTov (pvyoL ov8e ^ape(a<i 

vovaovs ov8e KaKov yi]pas eTrep'^ofievov. 

^povTL8e^ dvOpooTTOiv eXa)(^ov Trrepd ttolklK e^ovaai, 
[ivpopevai '^v^r]<i el'ueKa Kal ^lorov. 730 



707. ■•ipoi *. 708. Kpvepuv several inf. MSS. -(pOifxfvos (sic) A. 

711. Kal K(i6ev 'Be]i. : KUKeiOtv vulg. ^\$e'Siav<popoiy' ijpim 0: 'Si(rv<poi 
ira.\iv T]\vO(v Tjpcos *. 713. irottis*. 71G. Boptov*. 721. 

ra Xeoj'7-a (sic) A : rdSe irdfTa Stob. 723. d(piK7]Tai ridg. : e(p. 

Stob. B. 724. rjPr] (sic) A. ap/xoSia A Stob, : apuohiov : dpfio- 

fiioi *. 726. 'Aideai AG : -r]v * Stob. 



140 eEorNiAo:^: 

Zei) ndrep, ei6e yivono 6^oTs»(piXa toTs /-ter dXLrpoh 

v^pLv dSeiu, Kat a^iv tovto yevono (ptKov 
dv/xco, cr^irXia epya /zexa (ppealu octtls ddeiprj^ 

kpyd^oLTO Oicov fXTjSeu oTTi^o/j.ei'o?, 
avTov eneiTa irdXiv rlaai KUKd, [ir]8 er^ oTTiaao) 735 

narpos draadaXiai naial yevoivro kukov 
•nalBes S' ol'r' dSiKov iraTpos rd SUaia voevvre? 

TToicoac, KpoutSt], (Tov yJ)Xov d^opi^voi, 
^i ^PXV^ "^^ SiKaia fxer daTolcriv (piXiovres, 

fxrj TLv vn^p^acririv duTiriv^Lv Trarepcoi/, 740 

ravT urj paKdp^aai Oeoh <piXa- vvv 5' 6 [ikv kpScou 

€K(pevyeL, rb KaKov 8 dXXo^ eTreiTa (f)epei. 

Ktti tovt' , dOavdrcov jSacriXev, ttco? eaTi SiKaiov, 

€py(ov oajLS dj/fjp €ktos eonu dSiKCOu, 
fxrj riv' V7r€p(3aairii> Kari^cou p.r]8^ opKov dXiTpov, 745 

dXXd SiKaio^ eoiv jxtj rd 8LKaia TrdOrj ; 
Tis 8rj Keu (SpoTos dXXo9, 6pu)v npos tovtov, 'irreiTa 

d^oLT ddaudT0V9, Kal Tiua Ov/xov (^yoov, 
ottttot' dvrjp d8iK0^ Kal drdaOaXos, ovre rev dv8pos 

ovre T€v dOavdrwv p.r]VLv dXevo/j.ei'o?, 750 

v^pi^rj nXovTco KeKoprj/xii'os, 01 Se SiKatoi 

rpv^ovTai ^aXenfi Teipo/iefOL irei^ir] ; 

Tavra [xaOoov, cpiX' eraipe, 8iKaio)s )(pTij/xaTa ttoioD, 
ddxppova 6vp.ov 'iya>v €KTo9 dracrOaXii]^, 



733. (jipiaiv Cam. 5ia to. ij>p(ai 5" (sic) A : nera (ppeal S' * {6' (j). 

a^lillijs A ; er. after Bek. wliose note runs dOrjvrjs codices : dOfiprjs Bgk. 
736. -iai AO : -irj *. ytvotro *. 7-37. nrndas I. r A : 6' 0. 

738. Traiaiaiv A. 739. ra om. A. 743. ^iKaio\\v (sic) A, 

evid. (XI (x) corr. to o. 745. ;ii;5' Bek. : ^x-qO' ruJg. 74^7. Kai 

(for Kfv) *. 750. Ti *. 751. v^pi^ci *. 



EAEFEinN A 141 

aUl ra>u8' iiricoy [xenvi-jjxevos' eiV 8\ T€Xevrr]i^ 755 

ahrjcr€L9 fJ.v6a) crwcfypovL Treidofievos- 

Zei)? /x€i^ TTJcrSe ttoXtjos vrr^Lpi^oi, alOepi vaicov, 

aWoL T dOdvaroL /xdKape? deoi' avrdp AttoWcov 

opOdxxai yXwaaav kol uoov i]fier€poi'. 760 

(pop/xiy^ 8' av ^OiyyoiO kpov jxeXo^ rjSe Kal auAoy, 

rjneis <5e airovSd^ deoicriu dpeaadfieuoc 
TTircofiei', y^apUvTa fx€r' dW-qXoLcri Xiyovre^, 

IJLr}8\v TOP yiri8o)v 8eL8i6Tes TToXefioy. 
S5' e'ir] Kiv djJLiLvov ivcppoua Bvfiov '4-)(ovTa^ 765 

v6a(f)L ii^pLfxvduiv ev(ppo(jvu<X)9 8idyeLv 
T€pTro/xii^ov9 ' . . rrjXov 8h kukoc^ dno Krjpas dfivvai. 

yfjpd^ t' ovXo/xei^ov Kal OavaToio reAo?. 

X/)77 yiovaSiV OepdnopTa Kal dyyeXof, el' tl nepi(T(roi' 
ilSiiT], aocptrjS fxr] cfiOovepov reXideip, 770 

ctXXa TO, jxkv /jLcocrdai, rd 8k SuKvvvai, dXXa 8\ TTOielv. 
TL GC^Lv )(prjar)Tai fiovi/o? intaTa/xeuo? : 

^]?o?^€ ava^, avTos fxkv irrvpycoaa^ ttoXiv aKprjv, 

'AXKa66a> rTeAoTro? TraL8l y(apL(6nevos' 
avros 8\ crrparov v^pLcnriv MTy^coi' dnipvKe 775 

TTJaSe TToXevs, lya ctol Xaol ku evcppocrvfrj 



755. dfiA. els AO : h *. 757. lirfp- all but AU. 700. dpBpwaai 
{-01 Ocgin) *. 761. (pop/xiy^ Tjiunck : (pop/xiyy 5' av {sic) A: (p6pfj.iyy' 

av*. (pOtyyoiO' Ocgii : -oloQ' A* . avXw*. 762. aptaauixtvoi AO 

(a erased to make o in A before Bek. whose cr. n. runs -ufxtvoi AKO). 
764. To\\v . . . 7roAe/io|| A cu f^co) twice (partly) ei-ased after Bek. who 
has TU)V A, TToKffiuv A. 765. diS' ('i-q Ktv dfietvov Bgk. : wS' eiv Kal 

dfietvov iv(ppova (sic) A (^Kai abbrev.): aib' elvai kuI dpieivova (v<l>pova*. 
771. fiowadat A. raSe SeiHvv\\\\ A or. after Bek. who has SetKVvdy 
AKO. 772. T( li ff(piv A : er. after Bek. who has t/s A. 



142 OEOFNIAO^ 

Tjpos kirepyoiikvov kX^ltols ne/MTraxr' ^KaTOfi^as, 

T€p7r6fi€VOi Kiddpi) Koi ^parfj OaXlrj 
naidviav re \opo?s la^^fjai re croi' n^pl ^wfiov. 

rj yap eycoye SeSoiK dcppaStrju k(T0p5)v 780 

Kol (TTaaiv '^Y.Wrjvdiv Xaocpdopov dXXd av, ^oi^€, 

I'Xaos rifieTeprjv rrji/Se tpvXacrae ttoXiv. 

'HX^oi/ fxkv yap '4ycoy€ Kal els 'StKeXrju iroTe yaiav, 

TjXOov 8 ¥.V^OLT]S djlTT^XoiV TTcSlOl^ 

"STrdpTTju T Kvpwra SouaKOTpd(pov dyXaov darTV 785 
KUL [x^ kcfiiX^vu Trpo(f>p6va}S irdures kmpyoiievov. 

dXX 0VT19 fJ-oi Tepyjns knl (f)piuas rjXOeu kKeivcav 
ovTCds ovSh' dp' -qv (piXrepov dXXo 7rdrpr]9. 

M^ TTore fiot ixeXk8i]ixa vecorepof dXXo (paveirj 

dvT dperrjS crocpLrj^ t\ dXXd roS' al\v eyoiv 790 

r^pnoLfxrjy (p6p/ityyL Kal 6py^ri6[i(o Kal doLSrj, 
Kal fi^rd Toov dyaOcou kaOXoi/ eyoLpn voov. 

M^T6 TLvd ^dvciiv 8rjXivp.evos epy/xaaL Xvypoi? 

fxrjre riv ivSrjfxcoi', dXXd SiKaios eoov 
rrjv aavTOv (ppiva ripne. SvarjXeyioor Sh ttoXltoov 795 

d'AAo? Toi ae KaKcos, dXXos dfieivov epeT. 

Tovs dyaOovs dXXos fxdXa //e/x^erai, dXXos eTratver 
Tcov 8e KaKOiv /jivyj/J-t] ytveraL ov8e/XLa. 



778. Instead of tcai wo have in A an erasure covering enoiigli 
space for three or four letters, evidently erased after Bek. who has 
no cr. n. on this line. 779. iaxoLoi A : laxaiai *. 785. b' AO. 

790. t' oni. *. 792. ||||o»' A, a very dirty erasure ; there are 

traces of an acute accent over the letter before o ; eras, after Bek. 
who has vvov in the text, witli no cr. n. 793. ^tivov *. 790. 



EAEFEinN A 143 

'Ai'dpcoTTCoi/ S' dyj/^KTOs enl yOovl yivf^raL ovBds' 

aXX' a>^ XcoLOv, e/ fxrj irXeovecrcn fxeXoi. 800 

OvSeh dvdpcoTraiv ovt' ecraiTUL ovre ne<pvKev, 

oaTLS ndaiv dScov SvcreTai eh 'AiSeo)- 
ovSe yap 09 OvrjTOiai Kol dOavdroicnv avdacyei, 

Zei)? KpovtSrjs, 6vr]To'LS ndaLv dS^lv SvvaTai. 

Topvov KOL <rTd6p.i]S kol yvdip.ovo's dvSpa Oecopbv 805 
evOvrepov y^prj e/iey, Kvppe, (pyXaaaofiepou, 

CO TLVL Kev Ylvddii/t Oeov )(^prjaaa' lepeia 
6ii(f)i]V arjix-qvr} ttiopo? e^ dSvTov 

ovre TL yap TrpoaOel^ ovSiy k €tl (pdpp.aKou evpoLS, 
ovt' d(f)eX(bv irpos Oeoov dpLTTXaKir]v rrpo^vyoLS. 810 

X.pfjfx' 'inaOov Oavdrov /j.kr dfiKeo^ ovtl KdKiou, 
Tcoi/ 8 d'XAcof TTdi^rcof, K.vpp , dvL-qpoTarov. 

o'i fi€ (piXoi TTpovSooKav eyo) 5' e^Opoicn neXaaOei? 
elSrjaco Kal rcav ovriv ''t')(ovcn voov. 

}iovs JJiOi enl yXaxrat] KpaT€p(o noSl Xa^ kTTL^aivcov 815 
i'cr>(ei KioriXXew Katn^p kTrLcrrdpLevov. 

K.vpu' , 'ip.mri'i S' tl [lolpa nadeif, ovk 'icrO vnaXv^ac 
OTTL Se fioipa TTaOelv, ovtl SiSoiKa naOelv. 

'Ey TToXvdprjTOu kukov rfKOfiev^ 'ivOa fidXiaTa, 

Kvpve, avvaiKJiOT^povs p-oTpa Xd^oi OavdTOv. 820 



800. wy \ujiov, el Crusius : dXA diaei Xwiov (sic) A : os \wios os K : 
(is XixiCov o : Cf) (us, os) Xujiov ov *. fteKoi AO : fi(\(i ". 802. 

'Aidov *. 805. 6€wp6v Vinet : -uv vulg. 806. fij.ti> Ahrens : 

Xpfj fxiv vulg. (no accents A). 807. 6(6s *, 810. ovS' AO. 

811. fxtvodKios (sic) A. 81i. tuv AO. 815. j\uj<T(n]s *. 

819. TToXv cipprjTov Ohdefhnn : woA.u apprjKTov cgh. 



144 GEOrNIAOS 

O'i 8' dnoyj] pdaKovTas drLnd^ovaL roKfja?, 
TOVTCov TOi X'^/'^' Kvpu , oXtyrj reXidei. 

M77re tiu^ o.^^^ Tvpawov ctt' kXiriSi, KipSeaiv eiKCov, 
[xrire Krelvi Oecou opKia avvOefx^vos. 

Ilcoy ijfuv rf.rXrjKev vtt' avXi]Tf]po9 deiBeiv 825 

dvfio^ : 7^9 S' ovpos (paLverai e^ dyoprjs, 

i]T€ rpi(f)ei KapTTolaiv kv eiXaTTLvais (fiopiovTas 
^avOfjdLv re Kojxais rropcpvpiovs arecpdi'ovs. 

dXX' dye Srj, ^Kvda, Keipe Koprjy, dnoTrave 8e koojxoi', 
TrevOei S' eucoSt] ySipov dTToXXvpevov. 830 

rTiVxei ^prjfxar' oXeaaa, dincTrirj S' eadccaa- 
yvdip-i] S' dpyaXit] yiverai dficporepooy. 

Yldvra rdS' ev KopaKecrcn koI eu (p66pco- ovSe tl^ VP-^i' 
ULTLO^ dOavdrcdv, Kvpve, 6em> paKdpoiv, 

dXX' duSpcov re /Sa/ Kal KepSea 8eiXd kol v^pi? 835 
TToXXoof e^ dya6S>v ks KaKor-qr' e^aXev. 

Aia-aai roi ttoctlo^ Krjpe^ SeiXoiai ftporoiaw, 
SLyjra re XvaipeXr)^ Kal fieOvcns ^aXeirr]. 

rovTcov 8' dv ro peaov a-rpoocprjaofiai., ovSe pe Treicreis 
ovre rt pfj rrtveiv ovre Xirju peOveiv. 840 

Or^oy epol roc fieu dXXa y^apt^erat, ei^ 8' dydpLaro's, 
evr du Ocoprj^a^ p dv8pa rrpos e-^Bpov dyrj. 

'AAA' onorav KaOvrrepQev eovO' virevepOe yev-qrai, 
rovraKi'i oiKa8 'Ipev navadpevoL iroaios. 

821. 01 k' (sic) A : " ovk vix oV« 0'' (Shxd.). 823. tkmdi Bek. : 

(\mai viiJg., cf. 333. KtpSfo; uvai *. 82.5. ^niv *. 829. 

dnonave corr. from dironave A, after Bek. who records diroirave. 
830. \wpav A. 832. av-/a\iri 'feiviTai A. 833. <p9opS. *. 

835. iroWc'i* (for SetAfi). S3V>. fh A. 840. ovrtri {sic) A. 

841. dxdpiarov A. 843. ivv6' Herin. : km' rulg. 



EAEFEinN A 145 

F.V fxkv Keijiefoy av8pl kukcos Oifxev ev/xaph kariv, 845 
aj Se Oe/xev to KaKoo^ k€lj1€vov apyaXeov. 

Aa^ eiri^a 8rjp.(p KiVi.6<ppovL, Tvirre 8e KeuTpa> 

o^ii, Kol ^evyXrjv BvaXocpov dn(pLTLOer 
ov yap e^' evpyjaei^ Sfjpop (f)L\o8kaTTOTOv coSe 

dvdpanrcou onoaovs rjeXios KaBopa. 850 

Zei)s dvSp' e^oXea-eief 'OXvp-nLO?, oy tou kralpov 
fiaXOaKa kootiXXooi/ k^aTvardv eOiXet. 

"Hf^ea fief KOL TTpoaOev, drap ttoXv Xcoioi/ r]8T], 
ovv^Ka Tot's SeiXois ovSepL ecrTL ^dpi^. 

UoXXaKis 1) TToXis i]Se Sl' ■qye/xoi'cou KaKOTrjTa 855 

wcmep K€KXi/jL€i^r] vav9 napa yvjv e8pap.ev. 

TS)v 8\ (ptX(cv el pev ti^ opa pe tl 8€iXoy eyovTa, 
avy^ev' diroaTpey\ras ov8 kaopdv edeXer 

rjv 8i Tl pot TToOev eaOXov, d navpaKi yiveTai dv8pi, 
TToXXovs danaa-povs kol (juXoTrjTas ^'X®- ^^° 

or pe (j)iXoi iTpo8i8ovcn, koI ovk kOeXovcrt tl SovuaL 
dv8pu>v (paLvopevcov dXX tyu> avTopaTt] 

ianepiT] r e^eipi kol opOpirj avOis eaupi, 
rjpo^ dXeKTpv6v(jov (^Boyyo^ kyupopevaiv. 

rioXAor? d^prjaTOio't Oeos SiSoi dv8pdcnv 6X(3oi' 865 

eaOXov, OS ovt'' avT<o /SeXrepoy ov8€y ewv 

ovT€ (f)iXoLS' dpeTTJs 8e peya KXeos ovttot' oXeiTaL' 
aly^prjTris yap durjp yfjf re Kal daTV craol. 

845. av^pi Heriu. : dvbpa vulg. KaXws A. 853. rjSta Com- 

molin. : rjtfa with erasures (br. and accents) over r) e A : ySea *. 
\wia 5f] vvv A : Acuta q vvv : \wova fj vvv * : Xaiiov tjSt; AO infra 1038 a. 
854. \\ovveKa A eras, after Bek. : ovvfKa : TovvtKa hcdefghhnn (to 
which Bek. adds A). 855. -noWaKiW ttu\i\\ A cr. after Bek. who 

has no cr. n. on these words. 857. Stii'of *. 859. iroWaKi *. 

863. ei(T(iixt A. 866. ovO' avrw *. 868. aaot all but 0. 



146 ©EOrNIAOS 

"El/ ixoL ineira neaoi fxiya? ovpavos evpvs vnepO^v, 
^dXK^o^. di'dpcoTTcou Se?fjia ^afxaLyeveoiv, 870 

€i fir] eyo) Tolaiv fxev eirapKeaco o'i fie (piXevaw, 
roi9 S' e-^OpoT? dvirj kol \xiya nrjfj.' eaofxai. 

Olve, TO. /xir a' alvoo, rd 5e ixeiicpofxaf ovSe are Trdfinav 
ovre ttot' e-)(BaLpeLv ovre (piXelv Svuafiai. 

ecrOXov kuI KaKov ecrcri. T19 dv ae ye ficofj-TJa-aiTo ; 875 
T19 S dp eTTaivrjcraL fxirpov eyatv (T0(f)n]9 ; 

"HjSa fxoi, (piXe 6vfie. Tay^ av Tive^ dXXot eaovrai 
dvSpes, eycb 8e Oavoov yala /xeXaiu^ kcrop.ai. 

Wlv^ olvov, Tov efj.ol Kopixprj^ vno Trjvyeroio 

d/j.TreXoi rjveyKav, Tas e(f)VTev(r'' 6 yepcov 880 

ovpeos ev ^■qaarjai, Beolai (piXo? QeoTi/xos, 
eK YlXaraviarovvTos '^v)(pop vScop eirdyoov. 

TOV TTLvccv diTo pev y^aXend? aKeSdaei9 fxeXeSoovas, 
6copr]-^6eh S' ecreat ttoXXop eXa(pp6repos. 

Klprji/T] KOL ttXovtos e')(OL ttoXlv, 6(f>pa fier^ dXXcov 885 
KCOfxd^Oipi' KUKOV 8' ovK 'epa/iuL TToXepov. 

M.r)Se Xirjf K-qpvKo^ du ovs e^€ fxaKpd (Socovros' 
ov yap Trarpa>as yrjS nepi fxapud/xeda. 

'AAA' al(T)(pbv Tvapeovra Kal (okvttoScoi' enL^dv-a 

imrcoi/ fjLTj TToXejxov 8aKpv6evT e(n8eTv. 890 



870. 7ra\at7ei'«'a;j' *. 873. (r« for ff' -4. 875. t€ (for 76) J:0. 876. 
tTraivTjo-ai Biunck: -u,-riv^ilg.*. 877. 7;;Sa ^oj Bgk. : 77;3ai'oj (sic) .4 : 
fiHaolO: Tj^aoii bdehlmn : ij^uiois*. rax' a5^, circumflex by a later 
hand : oil' *. 879. KopviPys vno Hecker : -^j dno vidg. (otto A). 

884. Bojp-qxH^ A. (XatppuTtpwi (sic) A. 887. ai'|| ov(x\\ 6x« (sic) 

A ; the first eras, shows faint traces of i ; in the second remains 
of V are still quite clear ; er. after Bek. who gives dviovaiv A. 



EAEFEinN A 147 

Oi [iOL dvaXKLT]^- drrb [x\v ¥>.rjpLu6os oXcoXei', 
KrjXdvTov 8 dyaOov KeiperaL olvoTreSov, 

ol 8' dyaOol (p^vyovat, ttoXlv 8\ kukoI 8uttov(jiv. 
coy 8rj K.v\l/eXi8ea)u Zei)? oXecreie ykvo^. 

VvwiirjS (5' ov8\v a/xeLvov di'7]p e^ei avTos ej/ avTco, 895 
ov8' dyv(op.o(TVvr]s, ¥s.vpv\ 68vvr]p6T€pov. 

Zei)? ei ttuut' dv8p(.acn Karadyrjrois ^aXeTraiuei' 

yLvdxjKOov Kol vovu, CLOV eKaaToS e^ei 
au709 €1/1 arrjOecraL, Kal epypara rS>v re Slkulcoi' 

t5>v t d8LK(i)v, peya Kev 7rT]fJ.a ^poTolcnv enrji'. 900 

"EcTTiy 6 pkv y(^€Lpcc)v, 6 8' dfieii^coy ipyov eKaarov 
ovSels 8 dudpcoTTO)]/ avTos dnavTa cro^os". 

"Oaris dvdXoiaLv T-qpi'i Kara yjp-f]paTa Orjpcoi', 

Kv8i(7Tr]U dperrju T0T9 avviucTLV e;(e(. 
e/ p\v yap KaTL8e7v (3i6rov reXo? i^u, ottqctov ri9 905 

ijpeXX' e/creAecra? e/y Ai8ao nepdv, 
eiK09 dv -qv, oy jxlv ttXuco -^povov alaav epi/xueUj 

(p€L8e(T6aL pdXXov tovtov if' ci^e (Slow 
vvv 8 ovK 'iariv. 8r] Kal kpol peya nivOos opcopeu, 

Kal 8dKvoiiai yjfv^^^rjy, Kal 8i)(^a Qujjlov '^yco, 910 

6/' Tpiuocp eorr/zca. ov eicri rrpocroei' oool por 



891. VJ]pvv9o^*. 894. Ku^teAiSfo;!' Bgk. : KviffXi^ojv An : Kvip(\- 

Ki^ov * : all but An om. Sjj. 895. avrus om. *. ev y( tavToi *. 

896. avLTipoTfpov *. 897. Z«vs Bgk. : Kvpv' d A : Kvpve fi-fj *. 

X^aAfnaivfv Herm. : -uv ndg. 898. ytvojcTHeiv A. /fat Hartung : tL> 
vulg. 899. (VTus K. rSiv ktK. Herm. ; all MSS. have dat. sing. 

Se . . . T Abcdhmn : 5e . . . 5' Ofg : re . . . t'*. 900. KffiA. 901. 
Tu fxiv hccleg. x*'P°'' ^H but ^yj/. dfxdvuvf *. t'/cacTTOj' Bek. : •ovvvly. 
902. alarum A. 904. a win (sic) A. 905. rt A. 90(). 

ai'Saoj (siC; ^. irepwv 0. 907. TrXefoi' 0. 908. tovtovlv 

(sic) .4 : ToCror tV Bek. : tovtov uv *. 910. tvxv^ A. 911. 

TO irp. A. 

T 9 



148 ©EOrNIAO^ 

rj fir}8\v Sanavcov Tpv\(ti ^iov kv KUKOTrjTi, 

77 ^(ioco TepTTVws 'ipya T^\5iv okiya. 
h8ov fikv yap '<Eyaiy\ 6? icpeiSero kovttotc yacrrpl 915 

aiToy kXi.vOepiov nXovaio? a>y kSiSov 
dXXa Trplv eKTeXeaai KaTefSr] Bofiov " A180S d'aco, 

^prj/xaTa 8' dvOputnoiv ovniTvyJav 'iXa^ev, 
(oaT ey ccKaipa ttov^Iv kol [ir] S6/iei^ co k eOeXoi ris. 

€lSoi' 8' dXXov, 09 f] yacTTpt -^apL^ofjievos 920 

•^prjfxaTa p.\v 8LeTpiylrei', 'i^-q 8 " virdyoi (ppiva repyj/a? "• 

TTTCti-^evei 8e (f)LXov9 nduTa?, ottov tlv i8r]. 
ovTQ), At]h6kX€L9, Kara ^prjiiar^ dpicTTOv drrdvTwv 

Trjv Sandvrju OicrOai kol fieXeriju kyejiiv. 
ovTi yap dv rrpoKap-wv dXXu) KdfMarou iiera8oLr]s, 925 

ovT dv TTTco'^evcov 8ovXo(rvvr]i> reXioiS' 
01)8' €L yfjpa? LKOLo, rd ^pi^/xara ndvT d7ro8pair]. 

kv 8k T0LS)8e yivei y^prjpLaT dpiarov '^X'^'-^' 
rju }x\v yap TrXovTrjs, noXXol (piXoi, -qv Se nivqai, 

TTavpoL, KovKeO' oyLtcoy auroy durjp dyaOos. 930 

<^€L8i(TBaL p.\v dfjL€ivou, cTTCi ov8e OavovT dnoKXaUi 
ov8ei9, rjv fir] Spa XPVP-(^T(^ Xenrofxeva. 

TIavpoLS dvOpcovoou dperrj Kal KaXXos 6TTr]8et' 
oA/Sio?, 09 Tovrccv djxcfiOTepcov eXa^ef. 

TldvTes p.iv TLjjicdaiv' ofxco? vioi 01 re Kar avrov 935 

Xdoprj^ e'lKovcTLv roi re TraXaioTepoi. 
yrjpdaKcov 5' darolcn peTairpenei, ov8e xi? avrov 

jSXdnrdv ovr'' ai8ovs cure 8iKr]9 eOeXei. 



014. Tfpitvaiv A. 919. w k iOeXoi ris Bek. : wKidiXrj tis A : waKi 

eiXti T(s : ws /c' ieiXoi tis *. ' 920. ^v *. 927. iicoiro all but AO. 
929. ft . . . TT \ovTf IS i\ll Ijut^H. 934. ap.<poT(pov A. 935. 'iaoi for 
vioi *. 936. 01 Odefyhlmn, 937. 6' add. Orelli : om. vuly. 



EAEFEinN A 149 

Ov Svua/xaL (pcoi^rj \iy' deiSejxev coaTrep drjSoji/' 

Kai yap rr]v irporkprjv vvkt knl KoUfMou e^i]v. 940 

ov8\ Tov avXr]rr]v npo^aai^opaL- dWd fJ.( yrjpvs 
e/cAenrei, a-o(f)ir]S ovk iiriSevo/xei'oy. 

'Kyyvdev avXrjTijpos deiaofiai SiSe KaraaTW 
Se^Lo^, dOavdroL^ OeoiaLi/ kTT(.vy6p.evos. 

F.ifj.t -rrapa (TTddfxrji' 6pBi]V 686v, ovSiTipcoae 945 

KXivoiievos' \pr} yap p' dpTia Trdura voilu. 

HaTpiSa Koafirjcrco, Xnrapi]^ ttoXlv, ovt enl 8y]pco 
Tpi-yj/a^ ovT^ dSiKot? duSpdcrt n€i66p.eyos. 

N€^poi^ vne^ (Xdcpoio X^aov a>s uXkI TmroiOm 

TToaal KaTaL/xdpyjra? aifxaro^ ovk 'iiTLov 950 

Tet\icou 8' vyjrrjXciou €7ri/3ay tvoXlu ovk dXdna^a- 
(ev^dp.€vos S' iTTTrovs dpp.aTOS ovk eire^Tjf 

TTprj^a^ 8' OVK '^irprj^a, Kul ovk kreXeaa-a T^Xiaaas' 
8prjaa9 8' ovk €8pr]cr\ i^vvaa 8' ovk dvvaas. 

AeiXovs €u 'ip8ovTL 8v(o KUKd- toov t€ yap avTov 955 
yr]poi)(TiL 7roXX5)V, Kal xdpi^ ov8ep.La. 

ET TL iraOoiV dn' ep.ev dyaOov piya pr] \dpiu oiSa^, 
XPVC^^ VP^Tepovi avOiS I'kolo 86pov9. 

"Ecrre phu avTo? ervivov divo Kpiji^r)^ p,eXauvSpov, 

r)8v TL pot iSoKei Kal KaXoi' rfpev v8Q.ip' 960 

uw 8' 7/(57/ TeOoXcoTai, vScop 8' dvap.tcry€.TaL IXvi. 
dXXT]9 8rj Kpr]ur]9 TVLopai rj TTorapov. 

939. \i-/vp' *. detSffifv Schneidewin : dSt/xiv rulg. {abifxiv AO). 
941. f(€ 7^/5ys Emf>er. : jx kraipos vnJg. 942. ImSew^efoi' Emper. : 

-OS vxilg. 944. Oioh AO. 950. icaran. vulij. : infra 1278 d A 

lias I added after writing a/u. 955. 5' fv all but A Stob., cf. 105. 

95G. x'7/"^^'^ KTidvwy Stob. 960. eJixiv *. 961. l\vi Ahren>i 

and Bgk. : iJSec vulg. 



150 ©EOrNlAOS 

M77 TTOr' kiraivrjaris, irpiv av eiSfj^ dv8pa cracprjvQiS, 
opyrjv Kal pvOfiou Kol rpoirov ovtiv e^ei. 

TToXXoi TOl KL^StjXou klTLKXaUOV ri6o9 €^0l^T€9 965 

KpvTTTOva , kvOefjL^voL Ovfiov kcprjjxepLov. 
TovTcov S' kK(f)aiveL Trdvrcdv y^povos r]6o9 iKacrrov. 

Kal yap eycb yvcofxr]^ ttoXXov dp' e/croy e^rjv 
(t(p6r]v alvrjcras Tvptv aov Kara ndura Safjvai 

rjO^a. vvv 8' ■tjSrj i>7]vs dB e'/fay Sikyo). 970 

T/? 8' dpeTT) ttiuoi't' kinoiviov dBXov iXeaOai ; 
TToXXdKi TOL viKo. Kal KaKos dvSp" dyaBov. 

OvSels duBpcoTTCOi', ov TrpwT iirl yala KaXvyjrr] 
€19 t' "E/)e/3oy Kara^fj, Sd>/iara HepaecpSurjs, 

T€p7r€TaL ovT€ Xvpr]9 ovt' avXrjTTJpos dKovoav, 975 

ovTe Aioovvaov Soopou deLpofi^vos. 

ravr' kaopSiv Kpa8irji> ei) neiaofiai, ocpp er kXa(j)pd 
yovvara Kal K€^aX7]v drpefxkoi^ ivpoipkpcc. 

M77 fiOL di/Tjp €17] yXcoaaj] (piXo?, dXXd Kal '^pyor 

')(€p(TLi' T€ aiT€v8oi -yprjixaaL t\ dp.(p6T€pa' 980 

//7;5e TTapd KprjrrjpL Xoyoiaiv kp-riv (ppkva BeXyoi, 
aXX' €p8(i)v (paivoLT , ei' ri SvvaiT , dyaBov. 



9G3. (Ta<jyr]V(ws Floril. Monac. : dvSpos d<}>aviajs Stob. HGi. 6vfji6v 

Stob. uvTiu' «x*' Stob. : oans av y rukj. 96<). 6vfio\\u A, i.e. 

ai (oo) coiT. to o. 969. WipGTjf alv-qaas A. 5'alv. *. 970. 

vaiis *. ariKas A : aO'' tKas *. 973. 'iju errei von * {ov -nor 

f-ni 0). -ipri Turiieb. : -\f,(i vulg. 976. Aiovvaov Aehl. Swpov 

d(tp. Bgk. : 5a;/)' kaaupafiivos vidg. A lias o||/i., i, e. a corr. to 0, after 
Bek. who docs not distinguisli between A and *, 977. KpaBij) * 

{-■q 0). vfjip' iT Sclineidcwin : ijippa t vulg. 97S. aTpoixiwv all 

but^O. 980. amvbov A : -u 0. 981. KXrjrfjpi A : icptjT^pai* 

(-pa- 0). OfXyoi Bek. : Oikfots A : rtpnoi * (-ov m). 982. 

(paivoiW 5vvat\\' A ; tlie two erased t's are still visible, tlie second less 
distinctly llian the first ; er. after Bek. who has no note on A. 



EAEFEinN A 151 

'HyueTs S' Iv BaXirjdL (filXov KaTaBoo/xeOa Ov/jLoy, 

6(pp' 'in repTTCoXrjs €py' epaTeiva (peprj. 
ai^jra yap loan. vorjpa TrapkpyeTai dyXaos V^V 9^5 

ov8 iTTTTcov op [XT] yivtrai coKVTepr], 
aiT€ avaKTa (f)epovaL Sopvcraoov l? novov avSpoiv 

XdjSpoos, 7Tvpo(f)6poi Tepnopei'ai TreSico. 

III!/' oTTorav -nivcsidiv orav Se tl Ovp-Ov darjOrjs, 

/xrjSeh dv6p(x)TT(t)v yvco ae fiapwojif^vov. 990 

" AXXoTe Toi Trdayoiv dinrjaeai, aXXore 8 epScop 
^aLpi](TiLS' Svvarai 8 uXXore d'AXoy dvrjp. 

Ef OeLTjs, 'AKd8rjp€, icpipepop vpvov deiSeLf, 
dOXov 8' kv ixkaacp rrais KaXbv duOos 'i)((»)v 

(Toi r dirj Kal ipol ao(pir]9 nepi 8-qpLadvTOiv, 995 

yvonjs X '^'crcroi' oi'coi' Kpeaaop€S r]piovoL. 

Vripos 8' 7)iXio^ pkv kv alOept pdivvy^as 'imrov^ 
dprt TrapayyiXXoL piaaaTOv rjfxap 'i\cov, 

8eLTTi'ov 8f] XriyoLpeu, ocrov Tivd Bvpos dvdiyoi, 

iravTomv dyaddn' yaarpl •^api^opi.voi. 1000 

^ipi'i^a 8' aj-^a dvpa^e (jiipoi, ar^ipavoopara 8 (la-oo 
€V€L8r]9 pa8u'ai^ X^pcri- i\dKaiva Koprj. 

"H<5' dperr], tqS' dedXou tv dvOpdinoiaLv dpiarov 
KdXXiaTou re (pepew yiueraL dvSpl aocfxp. 

983. eaKkaai A: -aiai 0: -riai \ 985-6. om. A. 987. 

ail' dva<pip- : dirt irtp avopa <p. ''•' {yap y). 989. 5' eVt A : toi 

OcdfgJm. 991. t' * (0' Oc^r). 992. text Bgk. : xai/Jpai Sumrat 

aWoTe 5' dWos dvijp A : xaip-qadv 5uVa(<T)at aWore r' *. 993. 

til>rtp.epov A : -lov 0. 995. rt (for t') A. SrjpiaavTaii' AO (-J?ff- 0). 

996. t' uaaov A : 6' uaaov 0. 997. rijuos AO Ath, : ^p.os *. 

998. napayji\oi AObcfm. 999. S^ Ath.: Se AO : re * (toi g). 

Xrjyoi fievos oii Ath. corn by Schweighauser : onov vulg. avwyti. *. 

1001. <pipoi A Ath.: -u''. 8' ciaoj A Ath.: Sriaoi*. 1002. fvdSrjts 

A. paStvris Ath. 



152 0EOrNIAO:E 

^vvov S' ecrdXou touto 7r6\y]t re ttuutl re SjjfiM, 1005 

'^vubv S' dvOp(ji)Tvois vrrodqaonat, 6(ppa re's T](3a 
dyXaov dyOo? e-^cov Kal ^pealv kaOXa vofj, 

tS)U avTov KT^dvcov ev 7raa)(^eix€U- ov yap di'tj^di' 

Sh niXiTai vrpoy decou ovSe Xvcri^ Oavdrov loio 

OvrfTol's dvdpcoTTOtcri. KaXof 8 enl yrjpas eXeyj^et 
ovX6p.evov, KecpaXrj^ 8' anrerac dKporaTJ]?. 

'A fidKap evSaijxcoi/ re Kal oA/Jtoy, oWiy ccTreipo^ 

dOXcov ei'y ' AiSov Sa)/xa jxeXav Kara^rj, 
irptv r e)(^dpov9 7rrfj^ai Kal vnep^rjvaL nep dvdyKrj, 1015 

€^€Td(rai T€ (piXovs, ovtlv e^ovai vbov. 

AvTiKa /iOL Kara [xev -^poLrjv peei dcrireTOS ISpco?, 

TTTOLMjJLaL 8' kaOpCOV dfdoS 6lX.rjXlKL7]^ 

repiTvov 6fjLa>9 Kal KaXov, iirel nXioy do(f>€X€P eivar 

aAX' oXiyo^povLov yiveTat cocnrep ovap 1020 

fj^rj TLfirjeaaa' to 8 ovX6p.ivov Kal d/iop(pou 
avTi\ vnep K€(paXi]S yfjpas v7r€pKpifj.aTai. 

OvTTOTe T0T9 kyOpoldLv vno ^vyov av')(jeva drjao) 
SvaXocpov, ov8' €1 /jlol T/xcoXo^ eTrecrrL Kdprj. 

AetAot TOL KaKoTTjTL paraLorepoL voov eiaiv, 1025 

tS)V 8 dyaOoav aUl Trprj^ies Idvrepai. 

'Pt]i8iT] TOL TTprj^LS kv dvOpdiTVOlS KaKOTTJTO^' 

Tov 8' dyaOov -^aX^Trri, Yiupve, TreAei iraXdpr]. 

lOOG. ixiv^ Camer. : tiivu A : m *. 1007. ij^a Bgk. : TjPrjsvulg. 

1011. waAof'Bgk. : Kaxvu niJg. 1013. ws * (for a). 1014. 

AiSov A : "AtSov *. Karifir} all but 0. 1016, S« (sic) A. 1018. 

TTTotoC/^at *. (taopctjv A. 1019. ofiajs (sic) A : ofxws (sic) 0. 

w^uKtv AOc. 1020. -LOS 0. 1023. vttoi^v-^lov A. 1025. 

ZaKois *. vuoi : yuoi bcdefghlmn. 



EAEFEIXIN A 153 

ToXyua, Ovfxk, KUKoiaiu ojuco^ dT\r]Ta tt^ttoi^Ows' 

SeiXcof TOL KpaSirj ytueraL o^vTept], 1030 

firjSk av y an pi] kt 01 a 11^ kir epy/xaaiu dXyos ai^cov 

oy^dei, 1X1)8' d'^Oov^ /xr]Se (pi\ov9 dvia, 
pTjS e^0pov9 ev(ppaiu€. Oeoov 8' el/j.app.€ua 8d)pa 

ovK av pr]L8i(09 OvrjTos dvrjp npocpvyoi, 
OUT av TTop(f)vperis KaTa8vs e'y TTvdpeva Xifivrj^, 1035 

ovd' oTav avTov e^r) Tdprapos i^epoeis. 

' AvSpa TOL k(TT dyadbv \aX€7rd)TaTov e^aTraTrja-ai, 
cl)S iv kfxol yvd>/xr], Kvpve, ndXai KeKpiTai. 

"Hi^ea p.€v Kal irpoaOev, drdp noXv Xwiov rjSr], 1038 '>■ 
ovv€Ka TOis 8€iXoi9 ovSefiL ea-Ti X^P^^- ^ 

"A(ppove9 dvOpcoTTOi Kal vrjTVLOL, o'lrives oTvov 

fMrj TTivova dtJTpov Kal kvvo9 dpyop^vov. 1040 

Aevpo avv avXr]Tfjpr Trapd KXaiovri yeXcovTe^ 
7riv(Ofj.6v, Keivov KrjSecrL reprropevoi. 

F^vSco/xev. cpvXaKT] 8e noXev^ (pvXaKeaai p^XrjaeL 
d(TTV(peXi]S kpajrjs 7rarpi8o9 rjfxereprjs. 

Nai fid Ai , ef Tty T(iov8€ Kal eyK€KaXvpp€i'09 (vSei, 1045 
rj/xeTcpov K<o/xov Se^erat dpiraXicos- 

Nvv pkv TTivovTes TepncofisOa, KaXd Xiyovre?' 
dcrcra 8 eTreix 'icrraL, ravra deoiai fx^Xei. 



1031. t' AO : 7' *. 1032, ox^ti Emper. : fx0ei H^S' ex^ei (sic) 

A : ixOd nfjh' dxOn : e'x^f' M^^' d'x^ov *. 1038. evipprjui A : 

ixOpTlveO. OiXojv A. 1034. prjihios A. 1088. If (fxrj ■yvuif^Ti *. 

1038 ah [ = 853, 'i']vulg.: ■Qdiaviilg. lOiS. nuKtajs A. ' 1044. 

a aTV(pe\i]s bcm and dn man. sec. : «5 ar. efid and dn man. pr. 
1045. T6v5e AO (no ace. in A). 1048. enae' A. 



154 ©EOrNIAO^ 

'Sol 8' eyai old re iraiSl Tvarrfp vTrodrjao/iaL avT09 

kaOXd- crv 8' iv Ovjxcu kol (ppeal ravra ^dXev 1050 

fxrj TTOT €7r€Ly6/J.ei/09 Trpd^rjs KaKov, dXXa ^aOdrj 
arj (ppeul (SovXeucrat aa> dyaOS) re voce. 

tS)V yap p.aLvop.(:VOiv niriraL Ovjios re voo^ re, 
BovXi] 8' eh dyaObi' kol voo^ kaBXo^ dyei. 

'AXXd Xoyov p.\v tovtov kdaojiev, avrap ip.01 av 1055 
avXei, Kal yiovaoov pvrjaopeB d/KpoTepoi. 

avrai yap rdS' eScoKau e^eii/ Ke^apia^ieva Scopa 
aoL Kal ipol peXipei' 8 dpcfuirepLKTioa-LV. 

Tipayopa, ttoXXcou opyip' dndTepBdv opcouTi 

yLvdxTK^LV j(aXerr6v, KaiTrep kovn ao(p(i). ro6o 

ol pku yap KaKorrjTa KaTaKpvy\ravTe^ ej^ovaiv 
ttXovtq), tol 8' dperrfv ovXopivrj neuiT). 

'Kv 8' ijISj] Tfdpa p\v ^ijv op-qXiKL irdvvvyov (vSeiv, 

IfiepTcou epycof e^ epou Ufxevov, 
'icTTL 8e Kcoixd^oi>Ta per avXrjrfjpos dei8eLv. 1065 

ov8ev TOL rovTcov dXX eTTLrepTTvo-epov 
dvSpdaiv r]8e yvvai^L ri pot ttXovtos re Kal alScios ; 

TepiTCoXr) vlkS. Tvdvra crvv evcppoavi'tj, 

"Acbpove^ dfOpcoTTOL Kal urjirioi, oLTe Oavovra^ 

KXaiova , ov8' rj^r]^ di'609 dnoXXvpevov. 1070 



1040. aol 5' 670) Bgk. : aoi 5e toj (sic) A : ((t)v Se : aol St * (aol 54 
icfv cl). -nar-qp A : (piKco * exc. wh. om. it. 1050. I3d\i *. 

1051. -npri^ris all but AO. liaOiirji A. 1052. t ayaOw A. 

1053. fiapi'aixivojv /xdxiTai *. 1054. vvos iaOKus Hartung : -ov 

-ov vidg. 1058. paXiniv 5' Alireiis : pLevS'' A : vvv : pL7]v * {jxrjv 

Kai eg). 1059. Ttpiayupa Camer. : Tii^iayapanuWwv (sic) A : rip.a 

yap 'AttvWwv *. 1063. KaWiov * {icdWiaroy 0} for Trdv. lOtWi. 

*ovS. Tvi T. II. Richards : rovroiv oiidif roi vulg. : (toi om. A : n Del.) 



EAEFEmN A 155 

Tepneo jxoi, 0iXe dvfjii. t<^X ^^ Tiue^ dWoL eaouTai '^ 
avSp^s, e'ycb 8\ Oavoov yala piXaiv ecropai. ^ 

Kvpve, (J)lXov^ npo? noivTas eTTicrTpecpe n'oiKiXof rjdos 

(TV p[xicry oiv 6pyr]v oTos eKacTTos e0u. 
I'Oi' fjikv T(f>S' icperrov, Tore 8' dWo7o9 TreXei; opyrjv 

Kpelaaov tol ao(f)irj kol jx^ydXr}^ dpeTtj^. 

rip^y/iaroy dirprJKTov yaXerroiiTajov ecTTL TeXevrrjv 1075 
yvodvai, oTTcos fieXX^L tovto 6(09 T^Xiaai. 

opcpvrj yap Terarai, wpb 81 rov fieXXovTos iaiaOai 
ov ^vveTo. 6vr]Tol9 TT^ipaT dfirj'^avir]S. 

Ov8kva Tcou k-^Opoav fionrjao/xat kaOXov kovTa, 

ovSe jikv alvrjao) 8eiXou kouTa (piXov. 1080 

Yivpvi, KV€i ttoXl? rj8i, 8i8oLKa 5e firj TeKj] dv8pa 

v^pLarrjv, yaX^Trris riy€p.6va ardcnos. 
daTOL jikv yap 'iaaL aaScppoi^e^, rjyefiSue^ 8e 1082 ^ 

TeTpd(f)arai ttoXXt)!/ t? KaKOTi^Ta TTia^'iv. ^ 

yirj fi eneaiy fikv (nkpy^:, voov 8 e^e Kal (f)pkva^ dXXas, ^ 
€C p.e ^iXely Kai <tol ttlcttos eueaTL v6o9. ^ 

dXXd (piXei KaBapov Oefxepos voov, rf /z' dTToenroov <* 

''ey6aip\ kfM(pav€a>9 v€iK09 deipafievo?. * 

OvTco )(^prj Tov y eaOXov kiriarpky^avTa vorjfxa 
e/xTreSov aikv e'x^'^ ^^ rkXos dv8pl (piXo). 

Arjuwva^, (TOL TToXXd (pkpeiv ^apv' ov yap kiriaTrj 1085 
Tovd' €p8€iv, Ti aoL fit] KaraOvjXLov fj. 

1070 ab [ = 877, 8] ruhj. -. dv* (for av). J 073. to5' (sic': A. 

1074. Kpuaawv 0. 1081. reicoi AObdelmn. 1082 ab [^41, 2] 

AOhdfhlmn; also 1082 c-i [ = 87-00]. 1082 b. tiy ^. 1082 c. 

dWr) *. 1082 e. i] (i( for dXAd *. u fx an. A. 1082 f. dfi- 

ipa^'irjv *. 1085. Ar/yu. aoi Welcker : Srjfiwva^ioi Se noWd A, accents 

er. above a£, ot : S^fiov 5' d[io! jroWd ipipeiv ^apvs *. 



156 GEOrNlAOS 

K-daTop Koi YloXvSiVKes, dl kv AaK^SaiixovL Suj 

vaUr kn Kvpcora KaXXipoo) TroTafia), 
ei 7roT€ (SovXevaaifXL (piXo) kukou, avrb^ 'e^oijxr 

el Si Ti Keiuos e/xoi, Sis Toaou avrbs €;(oi. 1090 

ApyaXicos [mol Ov/J.09 e^fi nept crjyy (PiXottjtos- 

ovT€ yap k-)(daipeLv ovre (piXeTv Svuap.ai, 
yiuaxTKCou ^aXenov fikv, orav (piXo9 dvBpl yevqTai, 
e-)(6aipeLv, yaXenov 8' ovk kOeXovTa 0iXea'. 

^KeTTreo 8i] vvu aXXov ep-ot ye pei^ ovti9 dvdyKrj 1095 
TovB epSeiv Ta>v poi Trpoade xdpiv riOecro. 

"H.Sr] Kal TTTepvyeacrii/ kiraipopai ocxTTe neTetPOP 
€K XtfJLvqs peydXrjs, dvSpa kukov Trpocpvycof, 

^p6-)(ov diropprj^a^- av 8' kfirj^ (f}i\6T7]TOS dpaprcbu 
varepov r][jLerkprjv yi'coarj eTTL^poavi'Tjy. iioo 

"Oari? aoL ^ovXevaeu e/zeO nepi, Kai a eKeXevaep 
oi'^eaOat TrpoXtTrouO' rjperkprjv (fnXirjv. ... 

"T(3pL9 Kal yidyvrjras dnooXeae Kal KoXocpcofa 

Kal %p.vpvr]V' Trdurco?, Kvpi^e, Kal vpfj.' dnoXei. 1104 

Ao^a jikv dvOpcoTTOLai KaKov pkya^ ircipa 8' dpiaTov ^ 
TToXXol dTreiprjToi 86^av e^ova dyaOot. l> 

E/y ^daavov 8' kXOcoi/ TTapaTpL^ofjLevos re poXt^Sca 1 105 
^/Ofcroy dTre<p6os kcov KaXb? dnacnv 'kar/. 

"n poL eyo) 8eiX69- Kal 87] Kard-^appa p\v k^dpots, 
TOLS 8e (piXoLo-L TTovos 8eiXd TraOcbi/ yevoprjv. 



1093. yivojaKoj with an er. above the final w ( = S) ^. 1099. 

Ppuyxof ce/yl : A lias an eras, over the x of Ppoxov. 1102. 

TTpoXinuvT'' A. 1104. vfiiias oKeT * : vp.ds el. 1104 ab [= 571, 2] 

AObde/hlmn : dyaOwv *. 1105. fioKv^Sqj g. 1107. oi'^oi Acg. 

1 108. </>iAois (5 TTuvos . . . yevoifxrjv A. 



EAEFEmN A 157 

Kvpu, oi irpoaff dyaOol vvv av kukol, ol Se KaKol irpLv 
vvv ayaOoL. Tis Keu ravT aveyoir kaopoiv, mo 

Tom dyaOov^ fxeu drifioTepov^, KaKiovs Sk XayovTa^ 
TLnfji ; fivr](7T€V€L 8' e/c KaKov ia6Xo9 dvrip. 

dXXrjXov? 8' divaTa)vre^ kir dXXrjXoLo-i yeXcoaiv, 
ovT dyaBSiV p.vr\\i.T]v elSore^ ovre KUKcoy. 

rioXXa 5' dfi-qy^avirjo-L KvXti'8ofx.aL d^vv/xevoi Krjp- 1114^ 
dpyj)]v yap uevir]S ov)( VTrepeSpdfxofj.ei'. ^ 

\pr]p.aT evcof 7r(.virjv // wveLSiaa^- dXXa to, fieu fj.01 
ecTTi, TO. 8^ epydaofiai Oeolaiv tirev^dix^vos. 11 16 

YlXovTi, 6ecou KaXXicTTe Kal Ificpoeo-raTe irdvTOiv, 
(Tvv (Tol Kal KaKOS (ov yiverai eaOXos dvrip. 

"W^r]S fx^Tpov 'iyoinL, (fyiXol 8i fie ^oi^os 'AttoXXcov 
Ar]Tot8i]i Kal Zei^?, dBavaToov ^aatXev^, 1120 

6(j>pa 8iKr] ^oooifJ-L KaKUiV eKTOcrOeu diravTcov, 
rj^r] Kal tvXovtco Ovfiov lan'Ofieuo^. 

M77 fxe KaKcoi' iiifiurjaK^. TTenovOd tol old r OSvaaevs, 
oar 'A/^eco yLzeya Sco/x ijXvOev k^ava8v^, 

o? 8r] Kal ppTjcTTrjpas di>eiXeTO vqXii OvfXM 11 25 

Yl-qveXonrj^ evcPpwy, KOvpiSir]^ dX6)(^ov, 

r/ fj-iu 8r]9' vneixeipe (piX<p irapa naiSl fxevovaa, 
ocbpa re yrj9 eTre/Jr; 8€ifxaXiov9 re fxvyovs . . . 



1114 ;ib [-=(519, 20] AOlmn. 1115. renffioi (sic) A (eras, 

above /xf) : ra ^livroi : ravTa fiiv fJ-ot f. 1118. yiyvofxai all but 

AO. 1121. SiKT) A : $iov *. 1123. mtivrjdK frre-novda (sic) A : 

fiefiVTjaOe TTiir.*. 1124. 'AiSov*. 1125. avfiXaro A. x"'^''?^ 

(for ei^/toi) all but ^. 1126. e fi<ppwv * . 1121. f, jxiv *. irpoi *. 

1128. Sei\a\fovs (sic) A : Sni^aXtovs *. y( Obclkmn. 



158 ©EOrNlAOS 

Kfiniofiai, 7r€vir]9 6v/j.o(pd6pov ov /xeXiSaii^coi/, 

ov8 dv8pa)v e^Opcop, ol fj.e Xiyovai kukcos. 11.30 

aXX r]^r]u lpaTi]v oXo^vpofxai, i] p.' intX^iTrei, 
KXaico 8 dpyaXiov yfjpas krrep^opevov. 

Kvpue, napovai (piXoiat KaKov KaTancLva-opL^v dp-^rjv, 

EATTty kv di/dpcoTTOiai p-ovr) Oeos iaOXr] ey^arw, 1135 

aXXoi S OvXv/j.7r6p8' kKTrpoXmovT^^ e^av. 
(pXero p\v UtaTL^, p.eyd\r] Beos, (px^TO 8' dv8pS)V 

%(0(ppo<jvvr}- \dpLT€S T , CO 0/Ae, yrjv eXiTTOv. 
opKOL 8 ovKerL TTiarol eV di'Opdonoiai SiKatoi, 

ovSe O^oii^ ov8€i9 d^erai dOauaTous- 1140 

ivaefSioou 8 dv8pS>v yevos ecpOirai, ov8h 6ep.iaTa9 

ovK€TL yiv(jd(jKov(j ov8\ p.\v ivae^La^. 
dXX o(ppa ri? ^coei kuc opa (pdo9 rjeXioio, 

evae^ecov irept deov9 'KXttiSu Trpocr/zei^erco, 
ev)(eaO(o Se Oeotcrt kut dyXaa p.rjpta Kaicop, ii45 

KXtTiSl T€ TrpCOTT) Kal TTV/XaTJ] dveTco. 

(Ppa^ecrdoo 8' d8iK(iiu di>8pu)V ctkoXiou Xoyov aUi, 

ot decov dOavdrcov ovShi^ diri^opci'OL 
aieu en dXXoTpiOL9 KTedi/ois IneyovaL vorjpLa^ 

alcrxpoc KttKoh epyois avpt^oXa OijKapeuoi. 11 50 

Mj; TTore rov irapeovra p.e6eh cpCXov dXXov kpevva, 
8eLXa)U dv6p(j07r(ov prjp.a(n 7Tei66p.^vos. 

Eijy p.0L ttXovtovvtl KaKcav dnaTcpOe /xepipLvioov 
^coeiu d(3\al3eco^, ^irj8\v 'i-^ovTi KaKov. 

1129. kXmofxai : fl v. *. fitXt^aivuv Ac : -cu *. 1135. 

-ois ixovvj] 'riioh. 113G. -oi/S' Cainer. : -ov vulg. 1141. ecpOiTac 

Schiifer : -to vulg. 1143. ^wfi A : ^wot : C'*'^ *• 'P'"^ ■^• 

1145. tear' Schafer : icai vulg. 1148. ixT]d(y *. 1153. fifpifivwv *. 



EAEFEinN A 159 

OvK epa/xai irXovTeiv ovS' ^v^ojxai, dWd /xol etr] 1155 
^fji/ drro TOW oXiyoou, fj.rjSeu k)(^ovTi KaKov. 

YlXovTos Kal ao<pLy] du-qrois diia^wTaTov aUi' 
ovT€ yap di' ttXovtou dv/xou vnepKopi(TaL<i- 

(oy 8' avTCos cro<pirjy 6 crocpcoraTOS ovk duocjievyei, 

dXX' eparai, Ovjxov S' ou BvvaraL reX^aai. 1160 

'fl v€Oi ol vvv duSpes, e/xoi ye fieu ovtls dudyKrj 1 160 " 
ravO' epSeii'- tcoi^ jjloi npoaOe -^dptv riBecro. ^* 

OuSiua 6i](Tavpov KaraOrjaeLv iraialu dfieiuoi" ir6i 

airovcTLv S dyaOol's avSpdat, Y^vpve, StSov. 11 62 

OvSds yap TTavT ecrri iravoX^LOs. dXX' 6 fxev eadXo? ■'' 

ToXfxd 'iyU)V TO KaKOV, KOVK kTTlSriXoV 6/J.d)9' '* 

SecXb^ 8 ovT dyaOoiaiu knicTTaTaL oihe KUKoTaiv *" 

OufjLoi' 6/jL(o9 fj.icryeii'. ddauaTcoi' re ^ocrety ^' 

TTauToTai Bvi-jTolaLv kirep-^ovT ■ dXX' kTrLToX^du ^ 

)(^pT] Scop' dOavaTCov, ola SiSovaiy e^^ei^'. ' 

'0<p6aXjxol Kal yXcocraa Kal ovaTa Kal voos dpSpcov 1 16 \ 
€v fxicraco (XTtjOecoi/ ev^vv^TOL^ (f)veTai. 1 164 

ToiovTos TOL du-tjp ecTTO) (piXoi, o? Toi' eTaipov 1 164 ''^ 
yivaxTKOov 6pyj]v Kal (Sapvu ouTa (pepei '• 

dvTl KacnyvtJTOV. av Si fioi, ^i'Ae, TavT tVi Ovfxco ^' 
(f>pd^€Oy Kal TTOTe jjlov p-vijcreaL k^OTTiaco. 'I 

OvTLv onolov ifxol Svvajxai Si^rnxdvos evpeif « 

TTLCTTov kTalpov, oTcp jXTj Tis ei/ecTTC SoXoi- f 

1157,8. Stob. : om. rulg. 1160. Kopiaai Stob. 1160 a 1. 

[ = 1095, 6] AObdeffjhlmn. 1161. -naiaiv KaraO-qanv A. 1 162 a-f 

[ = 441-6] iiM/'g'. 1162 e. i-nipxirai 0. 1164. -iwv A ^toh. : 

-wv*. fii^vvtToisljevgk : -rosStob. : iv awiToiixulg. 1164 a-d 

[ = 97-100] AObih'fhmn. 1161a. om. toi 0. 1164 e-h [ = 

415-8] AO. 



160 ©EOrNIAOS 

ey ^daavov 8' eXOoov naparpL^ofxeuos re /xoXi^Soo f^ 

\pva6s, VTreprepirjs dfifiiv '^veaTL Xoyo^. ^i 

Tols dyaOols (XV/J.fiKT'ye, KaKoTaL 8e firj ttoO' ojxdpTU, 1 165 
€VT dv 680V areWyj rep/xar eir e/XTropirjv. 

Tcoy dyaOcov eadXr] fxeu dnoKpiai^, iaOXd 5e epya- 
T(cy 8e KaKcof dv^fioL 8eiXd (pepovaiv 'inrj. 

E/c Kayeraipir]^ kokoc ytueTar €v 8e koI avT09 

ypdoari, ena fxeydXov^ t]Xit€s dOavdrov^. 11 70 

Tvd)p.riv, Ku/ore, 6eol OvrjToTa-L 8i8ov<nv dpiaTOv 
dvBpd)TTOLS' yvd>[xri ireLpara TravTos '^X^'-' 

CO fidKap, oaTLS 8rj fiiv e)(e£ (ppearcr- -q ttoXv Kpdaacdv 
v^pLos ovXofiiuT]^ XevyaXeov re Kopov, — 

eoTt KaKov 8\ (SpoToiai Kopos — , tcou ovti KaKiov 1175 
Trd(Ta yap e/c tovtcov, Kvpi^e, TreAet KaKoj-q^. 

Et K ei'r]^ (pycor ala^pdn^ diraSr)^ Kal depyo^, 
Kvpue, /xeyiaTTji' k^v ndpav e^o/y dperrj?. 

ToXfxdi^ Xpr] \aX^iTolaLv kv dXyeaiu rjrop e\0PTa 1178 *»■ 
TTpoy <5e decoi^ alrelv 'iKXvcriv dOavdrmv. b 

l^vpve, Oeovs alSov Kal SeLSidr tovto yap dv8pa 

e'lpyeL /i-qd' ep8eLi' /irjTe Xiyetu d(Te(3fj. 11 80 

8r]iJLO<pdyov 8\ Tvpavvov, oncos WeXei?, KaTaKXivat 
ov u€/jieai9 Trpos Oecoi' yivijaL ov8ep.La. 

1164. g. t' (for S) .yl. IKU ]i. vuos 0. 11()5. avufxiyt (sic) A. 

1166. 6S0V (TTtWrj Bgk. : oSovfTTfXfrj A : 65ov TfKtrj^ * (-e'ots 0). 
repnara T f/xTTopir]^*. 1168. taeXa d. 1169. Kax''iTepir]s (sic) A : 

icax(ratpfir]s*. 1171. apiarov Bek. : -iqv vulg. 1172. dvepwnois 

Bgk.: -OS AO : -ov*. IITS. fidicapoi ris 5' r/ptv AO. ind {for ^) 

Ohdefmn. 1175. Kauwv now. to -uv 0. 1177. (i k AOhdefhlmn : 

ei6 *. 1178. ftfyicrT7jv kcu neipav vulg. : p.(yiaTr]s icev ■ndpar' Hecker 

andHartung. 1178 ab [= 555, 6] AO. 1178 a. rjirap 0. 

1178 b. Tf . . . 5' aWfiv 0. 1181. rvppavvov (sic) A. iOiX-qs 0. 



EAErEIflN A 161 

OvSiya, Kvpu, avyal (paeai/xlSpoTOv rjeXioio 
dvSp k(f)Opo)cr , o) fxr] yuco//o9 iniKpe/xarai. 

AcrTcou S ov SufafiaL yvcovai voov ovtlv kyovaiv 1184 ^ 
ovTi yap €v 'ipSaiu avSdvco ovre KaKoJ?. " 

Noi}? dyadov Koi yXcocraa' ra 8 eu iravpoLcn 7re<pvK€i' 
di'Spdaiu, oi TovTOiv dp.cporepcoi' rapiai. 11 86 

OvTLS aTTOLva 8180VS OdvaTOV (pvyoi ov8e ^apelav 
SvcTTV^Lrjv f el /sitj fioTp ent reppa (3d\oi. 

ovS' dv Su(7(f)pocrvua9, ore St] ^eoy d'Ayea Triprroi, 

6ur]T09 durjp 8d)poi9 iXdpevos npocpvyoi. 11 90 

OuK epapaL KXiapco ^aaCKrjia) eyKaraKeiaOai 
reOvedcis, dXXd Ti poL (covri yevoiT dyaQov. 

dcnrdXaOoL 81 rdTrrjcriu opotov crrpwpa Bavovrr 
\to ^vXou 77 (TKXrjpov ytverai rj paXaKoul. 

MrJTi Oeov9 liTLopKOv kiTopwOi' ov yap dveKTOv H95 
dOavdrovs KpvyjraL )(^puo^ ocpeLXopeyou. 

"OpviOo^ (p(oi'T]v, YloXvTraiSr], o^v ^oooa-qs 
y]Kovcr' , rjTe (SpoTois dyyeAoy tiXO' dpoTOv 

copaiov Kai pot Kpa8iriv kirdra^e peXaLvav, 

oTTL poL evavOeh dXXoL 'iy^ovaiv dypovs, 1200 

ov8e poL rjpLOi'Ot Kurpby '4Xkov(jlv dporpov, 
Tr]9 ^dXXT]9 pvrjarri'S e'iveKa I'avTiXtr]^, 



1184 ab [ = 367, 81 ^0. II80. dyae6s*. ra 5' Crisp.: rar" A* 

(ravT' Oc). 1188. -iav*. 1189. Triimoi Bgk. : -rj A : -ei *. 

1190. iKaixevoi suggested to Hiller by Bgk.'s conjecture iKafievas : 
ISovKofjievos xulrj. with /3 erased in A after Bek. : Pov\ofiai 0. irpocpvyoi 
Camerar. : -vyr) A : -uv *. 1195. fA-qre*. iTriopKos A. 1198. 

dpoTpov*. 1201, Tjiloxoi A. KV(pdv . . . dpoTpov AO : Kvcpcup' . . . 

dpuTpov *. 

M 



162 ©EOrNIAOS 

OvK etfi , ov8' VTT Ijiov KeKXrjo-ejaL, ov8' enl TVfx^co 

olfxco^dih VTTO yrjv dai Tvpavvos dv-qp. 
ov8' au eK€ti^09 efiov TedyrjoTO^ ovr avmro 1205 

ovTe Kara (SXecpdpcov SaKpva Oep/xd (SdXoL. 

Ovre ere Kcofid^eiu d-rrepvKOiiiv ovre KaXov/xev 
dpyaXios Trapeciov, Kal (piXo^ etr' ai^ dirfjs. 

AtOoiV fiev y^vos dfxi, rroXw 5' evTeL)(^6a Qrj^riv 

OLKco, 7raTp(pa9 yi]9 direpyKop-evo^. 12 10 

^■fj p. d^eXoos irai^ovaa cpcXovs Sewage roKrjas, 

"Apyvpr crol p.\v yap SovXiov ripap km, 
r]fx?v S' dXXa fxii/ kajL, yvvai, KaKa ttoXX' , evei eK yrjs 

(p€vyofx(v, dpyaXei] <5' ovk eV/ SovXacrvvt], 
ovS' r]p.d9 Trepvdaf ttoXls ye p^u kari Kal iip-Tu 1215 

KoXrj, ArjOaLcp K^KXipevrj TreSicp. 

Mij TTore Trap KXaiovra Kade^opeuoi yeXdacopev, 
TOLS avTwu dyaOols, Yivpv , eTTLTepnopevoi. 

'Y.-)(6pov p.\i' '^aXi.nov Kal Svap.euei e^aTrarrjaaL, 

Kvpve- (piXoy 8e (piXo) pa8Lov k^airaTav. 1220 

YloXXd (fyep^iv d'code X6yo9 OvqToTai ^pOTolaLV 
TTTaLapLara rfj^ yvd>pLr]^, Y%.vpve, Tapaaaop.ei'r]^. 

OuSep, Kvpv , 6pyfj9 d8LKd)Tepoy, rj rov 'i-)(ovra 
Trrj/xaipei^ Ovfiw 8€iXd ^api^opiiurj. 



1203. many (incl. 0) have w/cX-. 1204. (iri *. 1205. t60- 

vuoTos AO. 1206. 5. 0. 0. Passow : 6. P. 5. vulg. 1207. -o^ai, 

-ovftai *. 1208. -napiujv Camerar. : 7ap kojv vulg. 1211. -naii^ova 

A. 5' evva^i (sic) A ('in lead over an eras.) : ditva^t 0. 1212. 
av AO. 121.5. ov5' Bek. : ovO' vidg. Si *. 121G. Aieaiai 0. 

i!(KpvfjLiJ.(vr] 0. 1217. KXa'iOVTi : -ovai*. 1219. SvfffXfvei 

Bgk. : -7) vulg. 1221-6 are from Stob. 



EAEFEmN A 163 

OuSii/, Kupj/', dya6f]9 ■yXvKepciorepou icTTt yvvaLKoS' 1225 
fj.apTU9 eyco, av S' kfiol yivov a\r]Qo(Tvvr]<s. 

"H(577 yap yue KeKXrjKe BaXdcrcnos oiKaSe veKpos, 

T^OvrjKoos ^coco (p6eyy6fj.€i'OS crT6/J.aTi. 1230 



EAEFEION B 

'X)(^frXL' "Kpu)?, paviaL a kriOrivrjcravTO Xa(3ovcraf 

eK aiOev wXero p\v IXiov aKporroXis, 
(wAero 8' Alyet8i]S Qijaev^ peya?, coAero 8' Am?, 

ecr^Ao? 'OiAm5/;?, crfjaLV draadaXiais. 

'n Trai, aKovaov epev 8apdcra'S (ppevas' ov tol dTreiOrj 
pvOov epco TTJ arfj KapScr] ov8 d)(^apw 1236 

aAAa tXtjOl uoco avvuLu 'inos- ov tol dvdyKrj 
Tovd' €p8eLv, TL aoi pi] Ka~a6vpLov fj. 

yii] TTore rov nap^ovTa peOus <piXov dXXov kp^vva, 1 238 '^ 

8^lXoc>v dvOpdiTToov pyjpaai Treidopei'os' ^ 

TToXXdKL TOL nap ipol Kard gov Xe^ovat pdraia 

Kal irapd crol Kar kpov- tcov 8k av pf] ^vvl€. 1240 

^aiprjaeLS rfj irpoaOe napoi^opivr] (PlXottjtl, 
Tf]<i (5e TTap^p-^ouivi-is ovk€t (lar/ Tapi-qs. 

Arjv 8r} Kal (piXoL d>pev' eniLT aXXoicnv opiX^i, 

T]6o9 e^COf 86XlQV, TrLaT€09 dvJLTVTTOV. 



For 1227, S see p. 170. 1229, 30 from Ath. 1231-1389 

in A alone. 1236. Kaphirj Bek. : Kpaolr] A. 1237. awtttu 

Lachmann : awideiu (sic) A. 1238 ab= 1151, 2. 12ii. 

TTiaTeolls A, i.e. eu (oo) erased to make o after Bek. who found TnaTtcuv 
as he di-itinctly states in his cr. n. ; in his text he prints martos. 

M 2 



164 ©EOrXIAOS 

Ot' TTod' vScop Kol TTvp (TV/xixi^eraL- ovSi noO -ijfxu? 1245 
TTiCTTol eV dXXT]\oi9 Kal (plXoL eaaofieOa. 

^povTiaov e^6o^ kiiov kol vTrip^aaw, I'ctOl Se 6vfJ.cp, 
0)? cr' ecf) dp.aprcoXfj rLcrofiac co? SvvapLaL. 

Tlat, ai) pikv avrois 'ltttto'S, tVei KpiOwv kKop^aOrjS, 

av6i9 inl ara6pov9 rjXvOes rjfieTepovs, 1250 

rjuLO'^ou re ttoQodv dyaOov XeLpcoyd re KaXbi^ 
Kprjyrji' re -^v^prju dXcred re (XKiepd. 

"OX^LOS, <S iraTSh re ^iXoi Kal p6uu)(^€9 'ittttol 
O-qpevrai re Kvues Kal ^evoL aXXoSanot. 

"Oo-rtS" fJLTj nalSds re 0iXer Kal pd)uu\a9 lttttov^ 1255 
Kal Kvvas, ov nori ol Ovpos kv evcppocrvur]. 

^n Tval, Iktlvolo-i -rvoXvirXdyKTOiaLV 61x0109 
opyrjv, dXXore T0T9 dXXore rolcn TreXa?. 

^n na?, Tr]v pop(f)T]v p\v ecpvs KaXo?, aX\' enLKeLTai 
Kaprepos dyvdipo^v crfj K€(paXfj aTi(papos' 1260 

LKTLVov yap e^ei? dy^LaTp6(pov kv cppealv rjdo?, 
dXXcoi' di'6pd)7rcoi' pijfiaaL Treidofievos. 

"^n TTat, 0? (V epSouTL KaKTju aTreScoKa? afxai^rju, 
ovSi TL9 dvT dya6S)V karl xdpi^ irapd (tol' 

ov8iv TTco /i' covrjo-as- kyoi 8\ al iroXXdKLS 7]Sri 1265 

eu '^pScop alSovs ovSefxifj? 'krvyov. 



1246. er' Bek. : stt ^sic) A. 1247. ix^\\os A, p stilly faintly 

legible; Bek. found ex^pos. 1252. aKoeaA. 1253. (y Solon: 

CO A. 1257. 'iKTivoiai Welcker : kivIwokti. A. 125S. -mXai 

Williams : <pi\eiv A. 1263. 0? evpbovn changed by a later hand 

to «5 ipZovri : the same hand added j to d/xolirjy. 



EAEFEmN B 165 

Uais re Kal irnros ofxoioi^ e^et voov ovre yap iTnros 

rjvio^ov KXaUi Kei/jLei/op kv Kouirj, 
dXXa Tov vcTTepov dvSpa (pipet KpiOaicn KopeaOeis' 

CO? (5' avTCti^ Kal nais rov napeovra (piXec. 1270 

'vQ TraT, /lapyoavvrj^ cltto pikv voov ooXecra^ kavXov, 

alayyvr] 81 (ptXois r]fxeTepots iyevov, 
dppe 8' dve-^v^as fiiKpov ')(^p6vov' kK 8k OveXXcou 

TjKa y kv(i>p\ii(jQr\v vvktos kneiyofjievo^. 

'UpaTo? KaV'Y.pco'i kniTeXXeTai, rjuiKa nep yfj 1275 

dvOeaiv elapLvoh OdXXei de^o/xevr]- 
TrjfjLos "Kpcos TTpoXLTTOdv Y^^viTpov, TTepiKuXXka vrjaov, 

iiaiv kit dvQpdiivovs ankpfia (^kpcav Kara yfj^. 

"OcTTi? aoL (SovXevaev k/xev irkpi, Kai a kKeXevcrev 1278 f'- 
o'ly^eaBaL TrpoXmbv& r]peTkpr]v (juXiTqv. ... ^ 

ISiejSpbu vnh^ kXd(f)OLO Xioou 009 uXkI TTeTroiOcb^ c 

nocrcrl KaTaijxdpy\ras a'ijxaTos ouK emoy. ^ 

OvK kdiXco ere /ca/ccoy epSeiu, ov8' e'l /j.ol dp-Hvov 

7rpo9 Oecov dBavdroiv ea-crerai^ co KaXh nat' 1280 

ov yap dpaprcoXalcTLv kirl aptKpaiac KadrjpaL, 
Tcou Sk KaXcav TTai8(ov ov tlctls ov8' d8LK(X)V. 

'n nal, firi p! d8LK€i — eVi croi Karadvpio^ dvai 
(SovXofiat — evcppocrvi^T] tovto av^eh dyaOfj- 



1271. /xapyoavv-qs . . . /xev A : corr. Bek. 1273. OiXKwv A. 

1278 c. vne^acpoio (accent by a later hand) A. 1278 a b = 

1101,2. 1278 cd =949, 50. 1278 d. «aTa«., /fara^u. was 

first written, then i in the same hand on the curve joining a to 
jx A. 1282, ou Ticrfs ov5' Boissonade : ovTocreTovr' (sic) A. 1283. 
KaOvjuos A. 



166 OEOrNIAOS 

. . . TTapeXevaeai ovS' dTrarijaeL^' 1285 

VLKrjcras yap e)(^(i9 to nXeov e^oTTiaco. 
aXXd a eyco rpcoaco (pevyoi'rd pe, cos irore (pacrii' 

lacriov Kovprji', rrapOiuov 'lao-Lrjv, 
(hpaLTju Trep kovaav, dvaLvopevrjv ydpov di'Spcov 

(pcvyeLv ^(ocrapii/rj 8' epy driXecrra riXei, 1290 

Trarpos vocrcpLaOdaa Sopcov, ^av6r] ' KraXdvrr]' 

co^ero 8 v\l/rjXa9 e/f Kopv(pd9 opicou, 
(pevyovcr Ipepoevra ydpov, ^pvcrrjs 'A(ppoSLr7]9 

Scopa- reAo? 8' 'iyvco Kal pdX' dvaivopevq. 

'XI TTOi, prj pe KaKoTaiv kv dXyeac Ovpov opivrj^, 1295 
pr]8i pe at] (piXorrj^ 8dipaTa Ylepaecpovqs 

OL)^r]TaL 7rpo(pipovaa' deoov 8 kiroTri^eo pfji'iy 
^d^iu T dv6pd)7rcov, rJTna vccadpevos. 

'XI TToi, p^XpL Tivo? pe Trpocpev^GaL : coy ere 8id>Ka)i' 

Sl^tjp • dXXd TL poL rippa ykvoiro Kiy^elv 1 300 

(rfjs opyrjs' (tv 8e pdpyov 'kywv Kal dyrjvopa Bvpov 
^€vyei9, Iktlvov aykrXiov t]6o9 'iycov. 

aXX (.TTipeLvov, epoi Oc oloov •^apw. ovKeri orjpou 
€^€L9 }^v7rpoyevovs Soopoi' loarecpdvov. 

&vpco yi'ovs, OTL TTaiSeia? TroXvrjpdrov dvOo'S ^3^5 

ctiKvrepou araSLOv, rovro crvvels y^dXaaov 

Secrpov, prj TTore Kal ai) ^L-qaeaL, o^pipe 7raiSa>u, 
K.V7rpoy€vov9 8' epycop dvridcreLs y^aX^TrSiv , 



1284. a very modern hand has added (in black ink) in the margin 
of A^ after a-yaOTj, the words 01; "yap roi /u, and in the next line 
(before Trap.) SoAoj ; 011 yap roi fxe SoAcu edd. 12D0. -evrj Bek. : 

-ei'Tji' A. reXii sic) A. 1295. -j?j Bek.: -ais A. 1301. 

ff^j 6pyf)i Hermann : ajjcfotft} (sic) A. 1302. (ptvyeis Bek. : 

(jxvyois A. 



EAEFEIXIN B 167 

axTTT^p kycb vvv cb(5' €7ri aoL av Sh ravra (j^vXa^ai, 
fjL7i8i ere PiKijarj tvolS' dSaf] KaKOTrjS. 1310 

OvK eXades KXe-yj/as, o) rrar Kal yap ere SLoo/xfiar 

T0VTOL9, olawep vvv dp6fXL0^ rjSk (piXo^ 
'inXev, e/xrjv Se fxe6i]Ka? ccTiixrjrov (piXojrjTa, 

ov jJLkv Sr] TOVTO19 y TjcrOa (piXos Trporepov. 
dXX' eycb e/c navTcov a kSoKovv dijcrecrOai iralpov 1315 

TTLcrrov' Kal Si] vvv dXXov e^^iaOa (jtiXov. 
dXX' 6 p.ev ei) epScov Kei/xar ae Se fx-qri^ dnavTCov 

dvOpcoTTCov kaopcov iraLSocpiX^'iv edeXoi. 

"n fiOL eycb SeiXos' Kal Si) KaTa^apua /X€v e)(6poT9,iS^^ '^ 
Tory Se cf)iXoLai novo? SeiXd nadcJov yevo/xrjv. ^* 

'X2 nai, knei tol SooKe 6ed ^^piv ijxepoecraav 

Ki/Trpiy, aov 8 tlSo^ Trdcn veoiaL /xiXei, i.>2o 

rctivS' kiraKovaov knuiv Kal kfirjv \dpLv evOeo 6v/xco, 
yvovs epos el)? y^aXenov ytverai dvSpl (pepeiv. 

Kvirpoyivr], rravaov fxe ttovcov, crKkSacrov Se fieptjJiva'i 
Ovjio^opovs, arpk-^ov 8 avdis e? ev(f)po(Jvvas, 

p.eppripas 8' diTOTrave KaKa?, So9 8 ev(f)povL Ovp.co 1325 
p-kxp' rj^rjs TiXkcravT epyp.aTa (Kixppoavvrjs. 

'XI TTaT., eco? dv 'kyr]s Xeiav yevvv, ov irore aaivcov 
navaopaL, ovS ef poi popaipov kcrrc davelv. 



1309. w5' Bek. : o(5' A. 1310. iraTb' dSay Bgk. : naiSaidT] A. 

1311. 5itti///;a£ nermann : Siw^at (sic) ^. 1312. c/x'Aos Bek. : -on 

A. 1314. oil Hermann: avA. 7' Hermann : t' A. 1315. 

OrjaeaOai Seidler : aiiaiaOai (sic) A. 131G. -naOa Bek. : -oiaOa A. 

1317. Kiifii A. 1318. TTat8o(pi\€ii> Bek. : TratSa (pi\(iv (sic) A. 

131S a, b = 1107, S. 1318 b. rolat 4nXots Se ttoi/oj A. 1320. 

Trdat Bek. : Trmcnveotai (sic) A. 132.5. tixppovi Bek. : evcppuavv 

(sic) A, 1327. Xdav Bek. : \iav (sic) A. aaivcov (sic) A. 



168 GEOrNIAO:^ 

^OL r€ SlSoPT €TL KoXov , eflOL T OVK alay^pov epctiUTL 

aLTelv' dWa yovewv XiaaojiaL -q/xe-ipoop' ^350 

aiSeo fx , CO iral (^rrjvSey SiSovs X^P^^> ^^ ""ove Kal av 

[e^eiy KvTrpoyevovs 800 pov locrTecpccpov] 
^ptji^cop Kal kn dWov eXeva-eai' dXXd ae Sai/xcou 

SoLTj TU)V avTociv dvTiTvyelv erriooi'. 

"OA/3ioy oaTis kpoov yu/xva^erai, oiKaSe 8' eXdcou 1335 
evSet (jvi> KaXcp 7rai8l TravrjixepLos. 

Ou/cer 6/30) iraiSos, xaX^TTa<i 8' d-rreXaKTia dvia^, 
p.o'^Oovs T dpyaXeovs dajxevos e^e^vyoy, 

eKXiXv/jLUL 8e uoBov npo? ivcrrecpdvov Kv6ep€U]S' 

(Toi 8 , d> nai, \dpLS 'icrr ovSe/xm irpos e/xov. 1340 

Aiat, ttulSo? epco dTraX6)(^poo9, 69 yue (piXoLaiv 
TrdaL jxdX eKcpaiuei, kovk kdiXovTos ifiov. 

TXrj(ro/j.aL ov Kpvyjras d^Kovaia iroXXd (Siaia- 
ou yap kir aiKeXiw naiSl 8a/xeh kcpavrju. 

YIaLSo(piXeii' Si tl repirvov, knei iroTe Kal Tauv/jLrj8ovs 
rjpaTO Kal KpovL8r]9, dOavdroov (SaaiXevs, 1346 

dpwd^as 8 ey "OXvfXTTOv dv-qyaye, Kai /jliv edrjKeu 
8a[[iova TTaiSeirjs dvOos 'i\ovT kparov. 

ovTco fit) davfjia^e, 'StpwyiSr], ovueKa Kayo) 

k^eSafXTjU koXov TraiSb? 'kpcori 8a/j.€i9. 1350 

'II 7ra?, /XT] Kcofxa^e, yepouTi (5e TTeideo duSpr 
ov TOL Koofxa^^iif cTvpcpopov dv8pl I'ico. 

1-329. SiSuvt' fTi KaXov {sic) A : StSovv' Kerm. : -Sovu'Bgk. 1331. 
(TTyrSf > Herwerden. 1335. 5' add. Bek. 1336. tvSuv (sic) A : 

€v8u Bek. 1341, Alal Bgk. : alai A. 1343. aeKovaia Bois- 

sonade : aeKovai (sic) A. 1345. 54 ti Bek. : 5" en (sic) A, 1349. 
ovvfKa (a over an eras.) A. 1352. avf^<ppov with an accent and o 

add. by a later hand A. 



EAEFEmN B 169 

UiKpos KOI yXvKvs e(TTL Kol dpTTaXio? Kol diTrjviqs, 

6(ppa reAeioy '^rj, Kvpi^e, veoicnv e/jo)?- 
Tjv fxlv yap TeXiarj, yXvKv yiv^Tai- rjv 81 Slcokcop 1355 

fir] reXicrr], TToivToov tovt dvLrjporaTOv. 

Aid TraLSocpLXrja-Lu enl ^vyov avykvi KelraL 
SvcrXo(pov, dpyaX^ov fj.i^rjfj.a (piXo^eyiijs. 

X/3^ yap 701 nepl iralSa irovovixevov eis (fnXoTrjTa 

axrnep KXr}fjiariva> X^pa nvpl Trpoa-dyeiu. 1360 

Nai)? TreTprj irpoaeKvpaas e/^^? (pLXorrjTO^ dfJ-apTcof, 
CO TraT, Kal aairpov Tveiafiaro'i dvrtXd^ov. 

Ov8a/j.d a ov8' ctTrecot' S-qXiicrofiar ov8i fxe neiaei 
ovSds dv6p<x>TT(jC)V cocrre fxe /nj ere ^iXeiv. 

^11 iraiScoi' KaXXiare Kal Ifiepoiarare irdvTcov, 1365 

arfjO' avrov Kai p.ov navp' kirdKOvaov enr]. 

TIaL86s roL X^P^^ eari, yvvaiKi 8\ ttkjtos eraipo^ 
ovSiis, dXX aUl Tov napeovTa (piXel. 

UaiSbs 'ipcds KaXos [i\v '^X^^^> KaXbs 8' dTToQiaOar 
TToXXov 8' ivpeaOai prJTepou rj T^Xicrai. 1370 

fivpia 8' k^ avTov Kp^fxaraL KaKa, jivpla 8 kaOXd' 
dXX' eV TOL ravTTj Kal ri? 'ivecTTL X^P'-^' 

Ov8a/J.d TTCO Kark/xeiva^ kjxrjv xdpi-v, dXX vrro ndcrau 
aUl (yTT0v8aLrjv epx^cci dyyeXi-qv. 

lo54. TiXeios Bek. : -eos A. 1358. 5va\. Ahrens : Sva/iopov (sic) A. 
1363. oii5' a/xaaovd' (sic) A. 1364. coaTifKfxrjae (sic) A. 1370. 

no\\r]v Bek. with no cr. n. on the reading of A : -noWov A, 



170 ©EOrXIAOS EAEFEinN B 

"OX^ios ocTTi? TTaiSo? kpodv ovK olSe OdXacrcrau, 1375 
ovSi ol kv TTOUTOi vv^ kiTLOvaa fxeXei. 

KaAo? ecoi^ KaKOTrjTc (ppefcoi^ SeiXoicnu 6fJ.iXe?9 
dvSpdai^ Kal Sid rovr ala^pov oi^eiSo? e'x^'^' 

CO Trar kyoo 8 deKoov rij? afj^ (piXorrjTO? dp.apTcioi', 

cofijprjv epScou old r kXevOepos lov. 1380 

" AvOpcoTTOL a eSoKovi' )(^pvcrfj9 napd 8a>pou 'i-^ovra 
kXBdv Ki'TTpoyez'Oi'? . . . 

. . . Scopoi' loar€(pdi'OV 
yii/eruL dv6pd)TroLaiv e^e/i^ ^aAeTrcoraror a.')(6os, 

dv pr] KvTrpoyei'T]^ 8(p Xvvlv €K y^aX^ncov. 1385 

Ki'Trpoyej^e? KvOepeia SoXonXoKe, aoi tl irepLcraov 
"Lev's ToSe riprjcra^ ScJopov eScoK^i' eyjeiv 

8apvd's 8' dv6pd>iT(£iv nvKivd^ (ppkvas, ov8k tl? karw 
ovTco? 'i(p6ipo9 Kal aocpos coarre (pvytlv. 

1377 (ppevuv Haupt : (pifj-ov (sic) A. 1380. wvqyLrjv epSajv 

otar (sic) A. 1386. Kvirpoyeves Kvdetpa A. 



NOTE. — Stobaeus 11. 1 under the heading Mti'avdpov "Savfovs has 
the following lines : — 

'AXtjOe'iT] 5e napiCTTCtj 
(Tol Kal (fiot, -navTwv xpTip.a hKaiorarov. 
Owing to a slip on the part of Grotius, they were inserted in the 
Tlieognidea and are printed by the editors after v. 1226. For 
MevdvSpov leg. Mtfxvipiuov (Pa&sow). 



NOTES 



N.B. The symbol | denotes the beginning or end of a line. 

1. <L ava ad init. hexam. as H. Ap. 179, 526. ava is only used 
in addressing gods, in II. Od. only in addresses to Zeus, ZeC ava 
II. 3. 351 ; ai'of occurs in addresses to gods and men, in II. Od. 
very frequently in addressing Apollo and Agamemnon. 

A. vie, . . . T€Kos. Ajiollo is Aios tskos II. 21. 229 ; Atjtovs Kal 
Atos vlosll. 1. 9 ; Atjtovs ipiKvhiO's vlos H. Ap. 182. For the combina- 
tion oi vU and TfVos cf. Brjaew^ irah. ^ Afxai^uvos t6kos Eur. Hipp. 10. 

2. XTicro|xai : fivTjffOjxai ovSe \a9wixaL 'A-rruWwvoi iKaroio H. Ap. 1. 
Ap. Rh. begins with 'Apxo/J^evos aio, ^oi^f, . . . livqao^ai Arg. 1 ; 
'a te principium, tibi desinam ' Verg. Eel. 8. 11 ; I'l KaXXiov apxo- 
/xfyoiaiv 7] Karanavo^ivoiaiv fj QaOv^wvuv re Aarui Kal 6oav 'imrQiv 
eXdreipav detaai ; Pind. fr. 89, cf. Hymn 9. 8 ; ' Prima dicte mihi, 
summa dicende Camena, Maecenas ' Hor. Ep. 1. 1 ; cf. Hes. Th. 48. 

dTTOTravojxsvos was changed by Turnebus to dvav- on the ground 
that dwon- is usually accompanied ))y a genitive; but it is used 
alisolutelv II. 21. 372. 5. 288. and with a participle (eiwcuj') Theocr. 
7. 90. 

3. Mr. Harrison (2).223) has founded an interesting theory on 'some 
obscure words' in this little jjoem (^1-4;. 'Having said " at the 
beginning and at the end ", why does the poet add " first and last 
and in the middle " ? h' ixiaoiaiv has no counterpart in tlie second 
line, it is out of the logical order, and it is in a prominent place. 
. . . The ijoet 'promises to sing of Apollo in three places, the 
beginning, the end [which H. assumes to be lost], and the middh 
[773]. . . . "First and last" might have become a meaningless 
form of words, but hardly " first and last and in the middle." ' The 
alleged significance of kv fxeaoiaiv promptly disappears when we 
examine a few parallel cases. In Slilton, P. L. 5. 164, 5 we read, 
' Join all ye creatures to extol Him first, him last, him midst, 
and without end.' Mr. Harrison endeavours to explain this away 
by saying that 'the addition and the position of the third clause are 
justified by the fourth '. If needed, a similar explanation could be 
offered for the passage in Theognis ; iv ^eV. = ' him midst ', aiei = 
.' without end '. 

Bat cf. fK Atiji dpxtJJfJ-ioOa Kal es Ala XrjyfTf, Mctaai, . . . dvSpuv 5' av 
TlToKijjiaios tvl TTpdiToiai \iyea6aj | ical irvf^aros Kal fxtaaos Theocr. 17. 
1, 4. In s^jite of the position of pitaaos there is no special reference 
to Ptolemy in the middle of the poem ; nor is there any obscurity 
or hidden meaning in the words of Electra ; thv riv' dpxfji' irpaTd 
a (^(inoj KaKwv ; nolas TeXfvrds ; riva fxiaov Ta^ai Xufov ; Eur. EI. 907 ; 
cf. TTpuaOi Xiwv, oTTiOev 5e dpaKwv, jxtaar] 5e x'V'^'pc' H- 6. 181 ; v fj-lv 8rj 
Geos, wdTTip Kal o iraXaius Xoyoi, dpxrjv t6 Kal reXevTrjv Kal jxiaa rwv 
iJvTwv dnavrajy «\a;i' Plat. Laws 715 E. 



172 NOTES 

T6 : most editors have changed re into ae to supply an object for 
detffoj. I have retained the MSS. reading because (1) an object can 
be easily sujjplied from atio ; 2) irp. n k. var. is the usual form, 
TjSvtnfjs TrpwTuv re Kal varaTOv altv dei'Set H. 21. 4. 

re . . . Koi . . . Ti as in Pind. Nem, -1. 9. 

€V T€ jjL,. iv St jj-eaoienv \ Asius : ev St p.. II. 11. 35. 

4. dtiao): aelhri Od. 17. 519 ; Theocr. 18. 7 ; "IMov aeiSoj Little 
Iliad 1. There is no need to reject the rare future deiaw. It 
occurs in Sappho fr. 11 rdSe vvv eralpais rats efiaiai repirva KaAw; 
dfiaiu, where it is rejected by Usener owing to the combination of 
vw with a future tense ; but cf. vvv avr' eyx^^V Treipr}Gop.ai II. 5. 279 ; 
vvv roi eyw piavrevaoixai Od. 1. 200. Plato quotes an Oi'phic hymn 
beginning deiaca aweroiai ; cf. aeiacu Horn. Ep. 14. 1. In Eur. Here. 
F. 681 deiacu was changed by Elmsley to deiSw, and the correction 
has been accepted by most editors ; the occurrence in G79 of the 
present neXaSei is not in itself, as some maintain, a sufficient reason 
for the emendation, as there is a frequent alternation of present 
and future in the passage : -navaoi^ai <>7o. KfXaSei 079, deiacv 681, 
Karanavaofjiey 685, vjxvova' 688, KeXaSijaaj 694. The form is common 
in later poetry : Theocr. 22. 135 ; Callim. Apoll. 30. acroj occurs 
Babrius 12. 13 ; Aelian, H. A. 6. 1 ; its existence in classical Attic 
has been denied. The MSS. of PI. Laws 666 d have aaovai which 
some editors retain ; others read ijaovcn f Person). For daeis (Arist. 
Peace 1297') some print naet (Dawes, Hall and Geldart). 

jjioi kX{j9l : cf. evxonevq) p-oi kXvBl 13 (' precibus meis indulge') ; 
KKvre p-oi evxop-evqi Sol. 13. 2, Crates 1. 2 ; k\v91 pev evxopevov ( * audi 
me precantem') Soph. ap. Ath. 592 a; 6id St oi eK^vev dprjs Od, 
4. 767. 

tcrGXa, 'good fortune.' crot piv irapd Kal naicui eaOXuv tOriKe Ztvs 
Od. 15. 488, cf. Od. 8. 63 ; eaOXd yap 6eov SiSoutos Solon 33. 2 ; in 
a prayer airov ea6\d aoi Trep-neiv Aesch. Pers. 222 ; rropnus 'iadi ruiu 
eaOXujv dvw Choeph. 147. 

5. I 4>oiP€ aval : 773 ; H. Ap. 257. 

0T€ fAfv without U, cf. 997. 931, 1249. 

TtKt : tvT tirl At]\ov 'ijiaive poyoaruKos ^Ikeidvia, ] rT]v rure Si] ruKos 
uKe. pti'oivi]aev 5e rticeadai. \ dptfn 8i (poiviKi jidXe irrix^e, yovva 5' epeiae | 
XeipujVL paKaKSi' fj.ei.ST]ae 5e yai' virevepOev H. Aj). 115-18, cf. Eur. 
I. T. 1097; Hec. 458; Ion 919; Scolion 4 ; Catullus 34. 6-8. The 
Ephesians put forward a counterclaim in favour of their town as 
the god's birthplace, Tac. Ann. 3. 61. 

TTOTVia At]tio I : H. Ap. 12. 

6. <J)oiv. For this palm cf. Od. 6. 163 ; Callim. Del. 210 ; Cic. 
Laws 1. 1 ; Ovid Met. 6. 335. Some versions i^refer the olive. For 
primitive tree-worshii^ see A. J. Evans, Mycenaean Tree and Pillar- 
worship ; cf. the Bo-tree of Buddhism. Sacred trees are a marked 
feature in the Old Testament ; ' the oak which was by Shechem ' 
Gen. 35. 4 ; • Deborah, a prophetess dwelt under the palm-tree of 
Deborah' Judges 4. 5. Boccaccio relates a legend telling how 
Dante's mother dreamed that she gave birth to her son under 
a lofty bay-tree by a clear stream. 

pa5ivfis. Some read paSiv^? with the inferior MSS. The use 
of paSivos in Greek literature affords eipial support to either reading ; 
(l)Oivi^ is certainly occasionally used as a feminine noun when the 
female palm is implied, e. g. rfiat PaKavrj<p6poLai raiy (poiviKajv . . . 



NOTES 173 

01 epfftvf^ Hdt. 1. 193. The Delian palm was a female, at least it 
is represented with berries on an ancient painted vase. But there 
is no need to reject the reading of the best MS., especially as the 
absence of i {r]is) in the others does not imply that the scribes took 
the form for a genitive, for adscript i is very frequently* omitted. 
In 1002 we have padtvais x«po^' ii^ exactly the same metrical position ; 
Hiller quotes a Carian inscription ending icXrjidos paSivys x^P'^'-^ 
((paTTTOfievTjv. The word is frequently used with nudes, x*'/'*^, kt\. 
In II. Od. it occurs l>ut once [ifxdaOXi] II. 2-3. 582). Cf. iroaalu 
vTTo paZivoiaiv Hes. Th. 195 ; tt, p. H. Dem. 183 ; 0pa5ivav di' 
'A(pp65tTav Sappho 90; p. xiip Ap. Eh. 3. 106, Theocr. 17. 37; 
p. Kvirdpiaaot Theocr. 11. 45. It is frequent in the A. Pal, as an 
epithet of Aphrodite and fair maidens; in our passage it denotes 
the beauty of her whose son was dOavdrajv icdWiffTos ; elsewhere 
she is described as -qxiKopios, KaWi-ndprios, cf. \ivKw\(vos "Hpr} kt\. 
Bergk finds a support for paSiuiis in tpoiviuos viov tpvoi Od. G. 163. 

€4)a4/. eOos karl rats Kvovaais tSjv TrapaKd/xivajv Xap.Bdvia6ai koI 
dnoKovcpi^eii' kavrdi rail' dXyijSuvwv Schol. Ap. Rh. 1. 1131. See some 
verv interesting remarks by Sikes- Allen on H. Ap. 117. 
t'. do. Kd\. : cf. 1117. 

Tpox. A. This is the first mention of the famous oval pond ; 
there is no reference to it in the H. Ap. It is about 100 yards in 
length and was used as a reservoir for storing rain-water, as there 
are but few springs in the island. The temple leased the fish. 
See the Appendix on Delos in Sikes-Allen, H. H. 

Tpo)(., ' round like a wheel.' Kipviq re tart oot] nfp fj iv AtJAoi -q 
TpoxoiilT)s Ka\iofj.ivT} Hdt. 2. 170. Callim. calls it rpoxoioaa (Del. 
261j and iripirjyqs {A.\>. 59). It is also mentioned Aesch. Eum. 9 ; 
Eur. Ion 167, I. T. 1103. Cf. rpoxoHs fx6Xil38os Paul. Sil. A. P. 6. 
65 ; a Pythian oracle delivered to the Athenians refers to nuXios 
TpoxodSfos aKpa Kdpvjva Hdt. 7. 140. 

8. d7r€ip. = KVKXoTfpTjs, cf. SaicTvXios dnfipoju Aristoph. Danaids. 
In the Hymns Delus has the epithets npava-q (H. Ap. 16), dpupipinrj 
(ib. 27), TrepiKkvaToi (ib. 181 \ 

9. 68. dp,. : II. Od. use d^/3. with xQ'T-ai, TrirrKos, uv^. For fragrance 
as a sign of divinity cf. vSp^ 5' ifxepotarra Ovrjivruv duo iriirKctiv OKibvaTO 
H. Dem. 277 see Sikes-Allen',. 

iytk. Cf. aTevd\LC,i hi -yaia niXwpr] Hes. Th. 858 ; fijO-qaiv hi ptya 
ipptal y. TT. Hes. Th. 173 ; yeKaaae Se irdia -mpi x^'^'' H- 19. 362. 
There is a striking parallel in H. Dem. 13, in which the three 
elements of our passage occur (oS/zi?, yala, ttuvtos) kw^' r/Star' oS/jltj, 
Trdj 5' ovpavos fiipiis inrfpOf yaid re Trda' tytKaacre Kal dKp.vpov oi5p.a 
OaXdcratjs ; cf. ai 5' iyiXaoaav rjioves I'-fjaoio Ap. Eh. 4. 1169 ; cf. 
ridete in Latin. 

■yaia -it. occurs eight times in Hes. Th. 

10. YT|0. yr]6oavvTi di ddkaaaa SucrTaro II. 13. 29, on which L. B, 
remark : • This is the only passage in Homer where a distinctlj- 
human emotion is ascribed to inanimate nature.' For sympathetic 
feeling in nature cf. H. Ap. 135 ; Eur. Bacch. 1084. On the birth 
of Ptolemy Kdo;? 5' 6\6x.v^ev ISoTca Theocr. 17, 64. 

-IT. dX. IT. : II. 21.59. 

11. Cf. "ApTefxt, TToTva 6fd, Ovyarep Atos Od. 20. 61. 

6-tipo4)6vq. This epithet is not found in Homer, who calls the 



174 NOTES 

goddess TTuTVia Orjpwv, aypOTtprj, loxiaipa, TO^O(/)ypo?. Cf. OrjpoaKune 
TofoTi KOvpT] A, P. 6. 240 ; Oypwv oXiKovaa yeviOXrjv H. H. 27. 10. 

Brunck, regarding such forms as 9rjpo(p6vq to Ije bad Greek, due 
to the invention of ignorant scribes, corrected it to er]po(p6ve ; for 
the same reason he rejected SenTvo\6xrjs in Hes. W. D. 704. The 
MSS. of Ar. have 9rjpo(p6ve nai in Thesmoph. 320, which was changed 
by Hermann to -rj, a correction accepted by most editors. "Cf. 
ATjfiriTTjp TToKvipopPT] (Hes. Til. 912) ; TopfO(p6va (Eur. Ion 1478). 
Pausanias (5. 3) refers to a woman called Q-qpoipovr] ■ of. TavpowoXa 
Aius''ApTf pis Soph. Ajax 172 ; Aarovs innorjua OvyaT-qp Pind. 01. 'S. 26. 
On the other hand we get Oripoqwvov Ofdv Eur. H. Fur. 378 ; iroXvcpopPov 
jalrjs II. 14. 200, 301, but 7. Tro\vf6p0T]v II. 9. 568. Cf. Bergk's note 
on this line. 

12. e'lo-aQ'. Agamemnon built a temple to Artemis at Megara ; 
'ApT(fii5os Itpuv o ' Ayap.( pvojv e-noiTjaev rjVLKa TjXBe KaAxai'Ta olicovvra Iv 
M67apois 6S ''IKiov eneaOai -ni'iaojv Pans. 1. 43 ; rT]v cuyape/xfoiv dis 6 
fj.v0o9 (i'aaTo Callim. fr. 76. 

The epic form was ((raaro (Od. 16. 443), Anacr. epigr. Ill ; 
the participle elaapevos (Hdt. 1. 66j borrowed its et from the indie. 
(W. Sm. Ion. Dial. § 630) ; tjv von Grjaevs uaaro Callim. Del. 309 ; 
ivO' ayvbv Hoafihawvos 'iaaavr'' uvahiov ripevos Pind. P. 4. 204. 

e-rrXee includes the preparations for the voyage to Troy; so we 
need not follow the commentators, who find here a reference to 
the detention of Agam. at Aulis as in Callim. Art. 228. 

13. Cf. 767; 0apfias Krjpas d\a\Kut II. 21. 548; kuk^v 5' diru voiJaov 
d\a\Kev Hes. Th. 527. Artemis here appears in the triple charac- 
ter of (1) huntress; (2) averter of evil, dKf^'iKaKos, like her brother ; 
(3) protectress of sailors, vT]oaa6os (Ap. Eh. 1. 570) receiving honour 
from Agamemnon. 

She is sometimes regarded as the Avife of Apollo (Paus. 10. 
12.). Artemis and the Charites were the objects of joint worship 
at Athens. 

14. Oeol Se re ndi/Ta ^wavrat Od. 10. 306 ; ' in facili est omnia posse 
deo' Ov. Ars Am. 1. 562; 'quid tam magnum? addons, unum 
me surpite morti ; dis etenim facile est, orabat ' Hor. S. 2. 3. 283. 

15. The Muses ai-e icovpm Aids II. 2. 598 ; Hes. Th. 25. 52 ; 
Xdpires Aios Kupai Sappho 65. The former were the d. of Z. and 
Mnemosyne (Hes. Th. 915), the latter of Z. and Eurynome (ib. 
007). The Muses, Charites, Apollo, and Artemis are mentioned 
in close connexion by Hes. Th. 907-20. 

For the marriage of Cadmus with Harmonia cf. Hes. Th. 937, 
975 ; Pind. P. 3. 91. On this occasion 'ATroA.Acoi'a /xtv fciOapicrai rds 
5e Movaas auXijaai (Diod. Sic. 5. 49). The gods were also present 
at the nuptials of Peleus and Thetis, II. 24. 62. 

16. deio-aT'. 'The Gods had to their marriage come, and at 
the banquet all the Muses sang,' Matthew Arnold, Cadtmis and 
Harmonia. 

17. oTTi kt\. Eur. Bacch. 881-901 quotes this proverb in a choric 
song exulting in revenge most appropriate to the grandson of 
Cadmus. Cf. Kiv^wtvn Kara t^v dpxaiav Trapoip-iav to Kakuv tl>tKov eivai 
Plat. Lysis 216 c; kw. prjv to ye KaKXiarov Ipaa piojTaTov Plat. Rep. 
402 D. Welcker concludes his note on this proverb with the 
words : ' Quam diversum Anglorum, handsome is that handsome 
does '. 



NOTES 175 

KaXos : cf. TO fifj Ka\a Ka\a Treipavrai Theocr, 6, 19; KaXus 6 
irais, 'AxeAoie, \i7]v KaKos Callim. A. P. 12. 51. 

La Eoche holds that after IS at least one couplet is missing, 
in which the poet prays for Kraft mid Anmuth ; Leiitsch requires 
a couplet to explain Sid o-toji. There is no difficulty if we regard 
dOav. as emi^hatic, and its position justifies this ; the stress is on 
the divine origin claimed for the saying. Others (wrongly) trans- 
late ' This word of the immortals has passed through the lips of 
men', i. e. 'has been widely quoted'. Cf. Sid 5' aOavarajv aTOixarajv 
X^yper 6\o\vyTi Ar. Birds 220 ; ovdi Sid (jtoixcitwv rjXGe Hi^-qXov 'iiros 
Gregor. Theol. A. P. 8. 25. 2 ; also Aeyei eVos Sid arona Aesch. 
Sept. 579. 

19-20. See Introd. p. 1. 

20. Toio-8' «ir. : dat. with citik. ' on ' ; cf. G49, 1259. 
Some translate ' by means of these lines'. 

KAeiTT. : cf. VTtb veov ovtos e/j-oii eyparprj, Kai tis avTo (K\eip( 'ypa<pfv 
Plat. Farm. 128 d. 

21. d\\., with a genit. absol. instead of the usual d\\. t/ rtvos ; 
for its use without a genitive cf. wv ow€«* «fSoy dv-qrov dA.Ad£as ^'x^^ 
Eur. Bacch. 53. 

22. Tras tis : cf. 621. Usenor and Imrnisch hold that -nas tls 
could not have been written in the age of Theognis; but it is found 
in Sol. 27. 7 ; Pind. Is. 1. 49; Hdt. G. SO. In Attic it is common, 
e. g. Eur. fr. 090, 1065. 

Cf. Koi ra jxkv dis TtXioiro' Xe-yoL hi tis dv6efj.a \(vaawv, tov Kvpvvaiov 
tolt' 'EparoaOeveos Erat. Ep. ad Ptol. 17. 
23-6. Imitated in 801-4, 

Trdi/Tus err' dv9. is common in Homer, e. g. 11. 10. 213 ; Kar' dvOp. 
d\d\Tj(T9ai Od. 15. 276 ; ■npu(pavTov aofia Ka6' "EAAaras iuvra Pind. 
01. 1. 120. See note on 83. 

ovoji. : note the play on words iJvonaoTus daToiaiv ; cf. -nivBos 
UivOfiis in Eur. Bacch. 367 ; ujbvaao 'Ohvaadis Od. 1. 62. In Homer 
and Hes. ovofx. is only used with ovk = nefundus. 

24. Cf. 368 ; 'ipfpLaaiv iv ne-ydKon irdaiv d5{iv \a\fn6v Sol, 7. 

25. x"' Zeiij aWoKa fj.fv irekd a'lOpios, uWoKa 5' vfi Tlieocr. 4. 43 ; 
ov5 6 Kpiiaaoiv Zivs iixov . . . ovt' e^iwofi^pwi' ovt iTravxpiTjaas (/n'Aos 
Soph. fr. 470. 

26. dvexi^v, ' refraining ' (cf. Karix^' without an object, Theog. 
262) ; KQjKvovTas Koi dvix^ovjas ttjv 'S.iKiX'iav pirj in' avTovs (Jvai Thuc. 
6. 86, ' keeping back '. 

27. Cf. 1049 ; o cr((>iv ivcppoveajv dyoprfaaro II. 1. 73 ; aol 8', w veaviaK, 
ov KaKwi inroOrjaofjiai, d\A' oidirfp avrui ffiaOov ore TTcui fj Ar. Birds 
1362, 3. 

28. Cf. -nah (T (ujv Od. IS. 216 ; \p^ Trai'S' eV eoi/ro KaKd SiSaaKffXd' 
ipya Phocyl. 13 ; oV ttok kovra naiS' eV eywy (diSaoKov Theocr. 5. 36. 

T. dyaO., ' the nobles ' ; cf, optimafes, ol rtaxfis, and the like. 

29. The reading Treirwo was proposed by Bergk and adopted in 
his text before he discovered that a similar correction had been 
made in our best MS. A. Bekker's text reads nivwao and he has 
no note on the reading of any MS. There is no doubt that the 
MS. ^ has in many places been defaced and 'corrected' after Bekker 
had collated it. See my critical notes passim (e. g. on v. 29, and 
especially 276, 1244). After forming the above conclusion I dis- 
covered that it had already been arrived at by Jordan. 'The 



176 NOTES 

V of TTfiti'vao is always long'; Bgk. compares eaavo II. 16. 585; 
Od. 9. 447 ; daivvo II. 24. 63. To these we might add <pao Od. 18. 
171 ; for the short vowel cf. ^t^K^ai II. 11. 380 ; double forms, 
fiffivrjaai II. 23. 648, -rjai II. 21. 442 ; 'iaraao (several times), but 
napiarao II. 10. 291 (ace. to Aristarchus, -ao MSS.). The -a- forms 
are the result of analogj'. 

€ir' : fxiaOos fap dWos hp" epyfxacnv Pind. Is. 1. 47 ; tis Kev fiot 
roSe epyov vnoax'JfJ'ffos TeXeaeie Suipcu tni fxiyaXci) ; II. 10. 303. 

30. For the absence of a neg. before rtyuds cf. 7^ 5' ouS' af)p ov5' 
ovpavus ^v Ar. Birds 694 ; ovs Tpaias ov5' 'EWrjvis Eur. Troad. 477. 

dperds, ' rewards,' cf. 624 ; Pind. Nem. 10. 2, 5.53; Is. 4. 17; Soph. 
Philoct. 1420; Plat. Symp. 208 d. See App. F in Bury's Isthmian 
Odes, where he suggests that there were two separate words (1) = 
nfta connected with alpoTrjs, dv-qp, rjvopir], apelmv [Welsh ' nerth '], 
••manliness'; (2) connected with dpwpiai, apeaat, 'compensation', 
'fee' ; cf. dpeTaoj, ' I prosper,' Od. 19. 114; dperri, ' jDrosperity,' Od. 
13. 45 ; Boisacq, Diet. Etym., protests against (1 . 

81. alaa yap ovtws eori 345. ravra p.iv ovrws i(t9i Pythag. C. 
Aur. 9. The expression is frequently used in dismissing one 
subject and passing to a new one, as w5' epbav Hes. W. D. 760. 

irpocrojJiiXd) is not found elsewhere until the Attic period. 
Cf. 1165, 6; ravTci roi icaKoh ufxtXcuv dvBpaaiv SiodaKerai Aesch. Persae 
753. 

32. 'ASprjTov Xoyov S) Waipe p-aOaiv Tols dyaSoiis <pi\ei, tSjv SeiXwv 
S' d-jTexov, yvovi oti SeiXoti u\iya X''P'^ Praxilla ; p^-Tjdi /caKuiu irapov 
IxTjS' kaOkojv viiKiOTTipa Hes. W. D. 716. 

34. y.iy. Svv. ] 374. Kpuaaov ^e vXovtov ical Padvanopov x^°^^^ 
dvSpwv SiKaiwv KayaOaiv u/xiXiai Eur. fr. 7. 

35. Cf. 563-6. offTis 8' up.iXwi' Tjderai kukoTs dv-qp, ovTranroT rjpaiTTjcra, 
yiyvwOKoiv oti ToiovTOi tad' OLOiaiTep T^derai ^wdiv Eur. fr. 809 : tpdeipov- 
aiv TjOr] XPV'^^^ ofxiXiat KCLKai lb. 1013 ; yeypanrai Se' ^erd di'8/30? 
dOwov dOwos €ffT) Kal /xfTa (KXfKTov (KKeKTui ear] Kot fifrd arpt^Kov 
SiaaTptipet?. KoWdaOai ovu rois ayioi? irpoarjKii, oti 01 KoWwpavoi avrois 
ayiaaOrjcrovTai' evrevOfv u Qioyvis ypdtpa' laOKwv fxtv . . . voov Clem. 
Alex. Strom. 5. 677. 

36. (Tvjip,. ovbipia yap SitvoTtpa aov ^vpfxei^aa oiSa yvvaiKi Ar. 
Eccles. 516. 

37. Cf. 99, 100, 753. ovk dyaeoiaiv ofiiXtTs Od. 18. 383. 

K. IT. ^r\(r. I Cf. u)i iroTi <paaiv | 1287 ; a'l nore Kd5/iov | 15. 
39-42. See Introd., p. 49. 

Ktpo) is frequently used in oi-acles Ad/85a Kvfi, re^ei 5' uXoo'irpoxov 
Hdt. 5. 92. It is used metapliorically to denote the ' throes of 
composition', with and without an object; iv rati ipvxais Kvovaiv 
Plat. Symp. 209 a. 

40. €tp0vvTT]pa, 'a man who will guide, direct'; not = KoXaarrii 
here. Cf. o'iaKos ivOvvrqpos varaTov vewi Aeseh. Suppl. 717 ; -miSaXiq) 
iOvvfTO Od. 5. 270 ; uiad KvPepv-qTa^; ao^pus vpivodvaaa' evdvve KXetol 
vvv ippfvas dp(Tfpas Bacehjl. 11. 1 ; v(Ol yap olaKOVofioi /cparova' 
'0\vpiiTov Aesch. Prom. 149. 

vPpios : cf. 603, 835. 

41. do-Tol oiSc 61, 283 ; without oi'Se 24, 367. 

■f|Y€(i. : cf. 855 ; dvdpaii' 5' tK fj.eydXaiv ttoXis oWvTar eh Se po- 
vdpxov hrjfxoi dtSpir) dovKoavvT^v eirfafv Sol. 9. 3 ; Srjfxov 6' qytp-uvav 
aSiKOi vuos Sol. 4. 7. 



NOTES 177 

<ra6<j>. : cf. (ja6<ppoaiv (same pos.) 437 ; auKppuu 431, 454. 

42. T€Tpa<J)., 'are set upon, inclined to,' witli a notion of change, 
which is also suggested by «'0'. aol 6* l/zd KTjSta Ovfius (ireTpa-rriTo 
iTTovofVTa (ipecrOai Od. 0. 12 ; t/St; fioi KpaS'n] TfrpaTTTO vitcrOai Od. 4. 
260 ; irpdrrovTo to. npaypara (vSiSuvai Thiic. 2. (>•"). 

€S K. IT. mnT€n' fh dvarSp'iaj' Eur. EI. 982 ; (h dr]6iav Eur. llel. 
418. 

43. 01 fap rotoibe Kal iroAsis olicovaiv (v koL SuipiaTa Eur. El. 38(5. 

45. 8-ri(jiov here of the ' masses ' as in 233, 847, 849, 947 ; Sol. 5. 1 ; 
)( iravTi T€ STjficv Th. 1005. 

(|>9eip. Some prefer the indie, and begin a new poem at 47. 
Hartung assumes an ellipse in 44 : 'Good men never ruin a state, 
but when the bad, &i-., they ruin it and cpOfipovai «tA." 

SiK. , iusta inhtsfis: rhmf ; for phrases with Sikyj ef. 292, 688, 544. 
errei KaKuv avSpa SiKaiov (pptrat, (I pei'^oo "ye Siktjv dSiKwrepoi t^tt Hes. 
W. D. 271 ; 0£ 5( 5i/fay ^('ivokji Kal ivbripoiai StSovaiv Wdas Koi pirj ti 
TtapiK^alvovai SiKalav. Toiat TtOrjKf ttoAi?. Xaoi 5' avOfvffti' iv avrfj . . . 
ois S' iJPpis Tf pip-q\f KaKT) Koi axirXia tpya kt\. Hes. W. D. 225 sqq. 
47. drpensiv is always intrans. and never used in the middle. 

drpepii^eiv is trans. 303, in the middle it ^quiescerc. Cf. o yow 
■ndvra atiwv Kal dTptixi^ojy Xen. ap. Clem. Str. 5. 714. -qpipi^dv is 
trans., Xen. de re. equ. 7. 18 ; ripepia} is always intrans. ypeptl- 
i^eadat is found Aristot. Anal. post. 1. 29 and Themist. p. 55. So 
we have good parallels for drpepii^eaOai of whicli I have found 
no other instance. Schomann's drpefi (fferrOai is also tempting. 
drptpas ri<j6ai miglit be read as II. 13. 280, 2. 200. 

49. For €x)t'(1'v following urav (before theapodosis) cf. the frequent 
repetition of d after the apod, in Homer. 

Tavra anticipates KepSea S. as ravra peKoi, Kpvitrah'n] <{HK('jTr]s 
Mimn. 1. 2. 

50. 8T)p,. KaKov : Sol. 4. 27. 

51. 2. ff Siv ardffte^ eyyivovTai. tK ht tuii' (naaicov <puvos, Ik Se tov 
<j>6i'ov d-niliri Is //ovi'apx'V Hdt. 3. S2 ; If wv ardam re (<pvrjaav, Si' 
avrdi Kal (puvvs ttoKitikos. o pikv efX(pv\ioi? OKpayais, u Se Taiv ■noKfp.toav 
Flav. Jos. Ant. 18. 1.1; rrrdais yap epcpvAa Tro\efiov upo(ppoviovTos 
roaovTo) kukiov eart vaai Tr6\fpos uprji'Tjs Hdt. 8. 3 ; ctt. eptpvXoi 
Sol. 4. 19 ; vppi^ <i>vTfvft Tvpavvov Soph. O. T. 873. 

(jioOvapxos 51 TToXet all MSS. except AG) is very abrupt ; the 
reading I have adopted, following Ahrens, Bgk., and Harrison, 
has the advantage of being closer to the best MSS. oiOa was 
changed to oire which would be readily corrected into otSe ; a 
singular subject was then found for aSoi (fj,oiivapxos" . There is 
no contradiction between 44 and 52, as a (52) denotes a step beyond 
the iiPpcs of 44 ; the poet's warning may stop the v^pis before it 
develops into err. ep(p. &c. 

54. ovre S'lKas (v dSuTa ovre Oipiaras Od. 9. 215. of the uncivilized 
Cyclops. 

55. Cf. w KaKiffT diToXovpfvoi StKai Keyoi'Tes mpnraTiiTi Si<p6ipa> 
iXovTfs Menand. Epitr. 12, implying that such persons have no 
right to meddle with SIkcu. Tlie Helots of Sparta wore a SifpOipa 
and Kwfj (Athen. 657 d . The slaves at Sicyon were called Karcuua- 
Kocpopot because they were dressed in a KaruvaK-q, a coarse frock, 
with a border of sheejiskin (Theopomp. ap. Athen. 271 d), cf. Ar. 
Eccles. 721-4; Lysist. 1151. According to Suidas and Hcsychius 

N 



178 NOTES 

Pisistratus comiielleil Athenians to wear a frock of this kind iu 
order that the country people might be ashamed of their dress, 
and so keep away from town ! 

KartrpiPov, contemptuously, ' rubbed ', 'wore out'. wstuv 
TTpoTtpwv olov aKfvapiwv Karampiixixivoiv Plat. Alcib. 1. 113e ; eKaaTi]!' 
Twv \pvxcoi' iroWd awfiara Karajpi&tiv Plat. Phaedo 87 d ; rfiv fxiv 
XKaixvSa Kajtrpixpt Aapuos, ovk h noKpdv, ttjv ixviju-qv 5' oh KaTtrpi-^pe 
TTis hwptds Themist. Or. 8, p. 110. For the subject cf. Arrian, 
An. 7. 9. 

56. u)o-t' = ws as often in poetry, especially epic. 

«Xa<})oi : types of timidity. TtBij-nCrfs I'jvTf vt^poi II. 4. 243 ; 
1'paias o'l TO napos nep (pv^aKivris (Xdfoiaiv io'iKfaav II. 13. 102 ; cf. 
Aa7ws Dem. De Cor. 2G3 ; ' vitas hinnuleo me similis, Chloe' Hor. 
Od. 1. 23. 1. 'Rom&w fucjitivi were called cervi. 

tvtii., ' lived,' witii a suggestion of ' grazed like animals'. 

57. Cf. 1109. 

58. Cf. 780, 977, 1018. 

av 5' tlnopouv dcexfc^a' Od. IG. 277. 

59. yiKdv km II. 2. 270 ; Od. 20. 358, 21. 376. 

60. YvujJiTi = yvajpia/xa, 'distinctive mark of good and bad men.' 
'Though they are now dyaOoi they still behave like KaKo'i (who 
ruin a state), for tliey do not know the difference between good 

men and bad.' v , - ^ > 

Cf. oTOf iravras Siai Pel3\i]ie6Tfs, ov paStov yvivvai Tr]v -qXiKiaV dio 
Kai \f-yovai yvwuTjV ixuv orav a/3oXos v, orav hi (iefiKijicws, ovk ex'tii' 
Arist. Hist. Anim. 576. 15 ; ' de dentibus equorum aetatem indi- 
cantibus.' , 

62. Cf. 113, 979-82. wj koI fyiu rriv \ Ik OvpLov (pikfov II. 9. 342 ; 
he evfxu) 5e >pL\fWTt Bion 6. 2 ; tK ifavToi vuov Hdt. 8. 97. 

XptiTi: Find. N.8. 42; seep. 42. ^ ^ 

63 diro -yX. )( «« 6. ' in word alone ' ; toi vw 6' ofioiws Kdiru rrj% 
y\uaai]s Kiyo: Soph. 0. Col. 936. In Aesch. Agam. 813 )( 're ipsa' ; 
cf. Hes. W. D. 709 ; cf. dno ar^naTos, (pcov^i )( dnu HapSirjv. ^ drr. y. also 
means 'by word of mouth' (dire de houcl/e) ; uaa re diro yKwaarjs 
(tp7]To avTots (Inov Time. 7. 10 ; Hdt. 1. 123. 

64. xp- cTTTOvS. : H. Herm. 332. 

o-vji., ' share.' avft. av(MP6\ata, ' form mutual contracts,' Plat. 
Laws 958 c. 

65. 7VWO-TJ. Similar warnings 1100, 1170. 

oifvpwv, 'wretched,' jt(Mi>«f/i'/c7t. Cf. a similar use of Sv(tt??i/os-, 
miser, infelix. Somewhat similar is dtCvpfi (vl Kufxri Hes. W. D. 
639 ; ai^vpf Ar. Clouds 655. 

66. 't'lr': cf. KaXov tlSos «V II. 3. 45; ovStirore acpivovre ti i:r^p.averjvm 
(iTi Sfos ovt' diToKiaOai Od. 8. 563. 

67 After SoXovs some add t' ; there is no need for it after the 
first of a series ; cf. II. 1. 37 ; Hes. Th. 339 ; Pind. 01. 9. 32. 

iroXvTrXoKia, hap. leg. ; the adject, -kos is common (cf. 21o), = 
dolosus, 'twisting, wily, slippery, shifty'. er)piov 1v<pwvos noKv- 
ir\oKUT(pov PI. Phaedr. 230 a ; ovnco raxnrjs rjKOvaa iroXvirXoKontpas 
ywaiK6s Ar. Thesm. 435. Hesych. equates it with TroXiiTpono^. 

t<|)iXTi(rav, ' have ac-quired a taste for ' ; it is not a gnomic aorist. 

68. |jn]K«Ti cTwCojt., perditi; cf. 235, 288, 675. duSpes oi'ovs Su 
iv v6\€i Tovs- awdr^aontvovs Plat. Theaet. 176d; Stf yap rriv ■noXireiav 
TTjv fiiWovaay aai^taeat ndvTa PovK«i6at rd /[/tpr; ttjs irdXtajs dvat Kal '- 



via- 



NOTES 179 

uiviiv rahra Aiist. Pol. 1 270 ; al yap nXfiaTai . . . Tro\(jj.ov(Tai fiiv G(i)^ov- 
rai, HaraKTTjaaixfvat Si rrjp dpx^i' dnoWvi'Tat Arist. Pol. 1334 ; aw^ofxai ) ( 
aAiatconat Til. 236. crcu^iaOai — tiyiaivfiv, 'to be well, prosjjer ' ; 
aai^oixtvov (jf icai vytaivovTa xprjaacrOat tois Pi0\iois Hesycli. (To^C- 
)( SvaTvxft" Ar. Frogs 1450. Here ;ind in 235, 675 A has cro)^.. 
O <Tw{". : the readings of the other MSS. are not recorded. 
♦•,9. Cf. 284. 

71. |a«t', • in quest of,' as in Honit-r. 

PovXcv, ' prefer.' Cf. end no\v l3ov\ofiat avrfji' o'Ikol «x*^"' H- 
1. 112. See note on 146. 

KoL TTuKK' ffxoyTjiju I II. i). 4!)2, Od. 5. 223 ; it. pLoyqaas \ Od. <i. 
175, 23. 101. 

72. uSuv (KTiXfaavTCi \ Od. 10. 41. 

73. dvaKoivto : cf. alSio 1331. I hav(! found no other instance 
<>f Kotvfw. Pind, uses Kotmo). KOivtDviaj is common; avauoivoivionai 
Pint. Brut. 12. Cf, piyuoj, -ioj, uyKuw, -to:, /xarrTtyvu (Hdt. 7. 54) 
-f'w (Hdt. 1. 114). 

74. Cf. 498, 580, <;22, 698, 792, 814. 1016. 

75. *irix. more frequently with dat. or with irpus and accus. as 
Thuc. 7. 21 ; with eni Plat. Menex. 241 d. La Roche is wrong in 
saying that this is the only instance of tmx- c. accus. Cf. SiKawv 
enix- TTpay/xa Plat. Crito p. 45 c; t-nex^'-Pl'^"-^ kuko. p]ur. Hipji. 707. 

ixtya (pyov fin a different sense) Od. 3. 2(>1. 

76. dvTjKeaTov Xa^iv aKyos II. 5. 394. 

77. iyvwKtu^ I'lTi KTTjpidTwv iravTwv iaji TipnuiTarov avrjp (pi\os GvvtTvs 
T€ KOI (Vfovi Hdt. 5. 24 ; tticttos iv icaKvis dvTjp icpfiaaaiv yaX.rjVTji 
vavTiXoicnu elaopdu Eur. Orest. 727. 

dvTtpii., Juq). leg. Cf. dvTiarjKuai, -ma6p.i^w, -TaXavrivcn, -fifrpfw. 
Two constructions are jtossible — (1) dat. with gold ; (2) gen. againut 
<jold. oiih' (i KfV a' avruv XP^^V tpvaanOai dviiyoi II. 22. 351 ; dvTi- 
arjKujaas hi at (pOfipn rijs irdpoiO' evnpa^las Eur. Hee. 57. For tln' 
infin. cf. [jUwAn] x"^*"''''' Se t' opvaativ Od. 10. 305. 

78. BixocTT., • civil dissension ■ ; 'ipya dtxocrraairjs Sol. 4. 38. It is 
contrasted with dSf\<puv unotppoavvt] by Plut. who (Mor. 479 a) 
quotes a pi'overb ev 8e dixoaraairj Koi u ndyicaKos e/xfAope Ttfifjs. 

79. Cf. 645 ; iravpoi 5' h' tiovw Tnaroi ^porwv Kafidrov pt.tr aXaixjiavdv 
Pind. N. 10. 78; ' dift'ugiunt cadis cum faece siccatis amici ferrc 
iugum pariter dolosi ' Hor. Od. 1. 'ib. 26. 

dv8p. It, II. 16. 170. 

81. 6^. e. e'x- I II- 22. 263 ; dVStxa 9. tx- I He.s. W, D. 13 ; dicTjSia 
e. €X. I \V. D. 112 ; raXaaifpova 6. 4'x. | Tyrt. 5. 5 ; cf. Th. 765. 

82. p.€T€x<«> not in Hom. or Hes., ireSex'" '** used by Alcaeus and 
Sappho, ptiT. by Pindar. It takes the thing shared in the genitive, 
the share in the accus. 

83. 8iS-r|(x€vos frequently in the same metrical position (cf. 183. 
403) in Hom. ; cf. Od. 15. 90. 21. 22, 23. 253. 

ir. kit' dv0p. Od. 1. 299 and often; 

84. jtT) generic. 

a^yoi : cf. ov k(v dX-ijios (aj dufjp u) rucraa ytvoiTO II. 9. 125; dvSpl 5e 
K ovic ti'ftie ... OS 6v7]Tui t' f'ir) koi tSoi Arjij.rjT(pos aKTrjv II. 13. 322. 
^Y") of ^ ship, Od. 7. 9, 24. 299. For the comparison cf. ian yap 
dpi(j)OTtpoi(Tiv vvflSea nvSrjaaaOai noXXd fidX', ov5' av vrjvs tKaro^vyo-i 
axdoi dpoiTo II. 20. 247 ; ' una navis est iam bonorum omnium ' Cic. 

n2 



180 NOTES 

85. For the eyes as the seat of at'Stuj of. (fmalv ovoivl ovroji kvarj- 
Ha'ivtaOai ttjv rivwv avai^tiav ws kv rot's (xpOaXixoTs' ' oivo^apts , Kwot 
oniMT ex'^"' </>'?<^''' (!!• 1- 225) 0» the Sublime, ch. 4. 4. 

87. jiT), as often, qualifying two clauses introduced by fiey 
and 5(. 

aXX-ji is better than aWas whicli is due to (ppivas (^A infra 
1082 c). ' _ 

€X«, ' direct, turn ' ; ttcS/oi'S' e'xoi' ujiceas 'innovs 11. 3. 263 ; tot' 
d'AXoff' avTou ofifia Baripa 5« vow 'ixovra Soph. Trach. 272. For the 
sentiment cf. II. 0. 313 ;' Psalms 28. 3, 62. 4. 

88. Cf. 416, 622, 1372 ; icoitpos 'iviari j'6os \ Sol. 11. 6. 

89. KaO. 9. v., ' sincerely' ; Kat /.le KaKfj "^/vv-q ipopo'irj imOapbi' OijXivq 
vuov Scol. 20 ; 6. dyi'afxnTov voov Aescli. Prom. 164. 

diT., ' give up' ; ixfjviv aTroetirdiv II. 19. 35 ; fxijyii' aTrenrovTO^ II. 19. 
75 ; it also means 'disown' ; dw. rw vlov vnd ktjpvkos Plat. Laws 928 d. 

90. Cf. TroKf/Mov, 'ixOpav a'iptaOai. 

91. 5ixa voov, 'a forked, divided, deceitful naiad'; . K-'-li > *'^- 
910. Cf. niffToi' yap ov5h' y\ujaaa Sid arofxaTOi \a\eT SixopvOov txovaa 
Kapbiri voTjfia Pittac. ap. Diog. L. 1. 4. 5 ; dixovovs dolosxis. The 
sense is different in 5ixa OvpLov <xoi'T€s II. 20. 32. 

93. opcoTjs : cf. alnv ol iaaurai . . . v^as evnrpfjaai, ore fifj avros ye 
Kppvioiv ffx0dKoi II. 13. 319; ' tlu^ clause is a relative conditional. 
oTf ixrj = d fiT]^ (Leaf and B. . 

The reading of ^0 is better than that of the other MSS., 'as 
long as you can see him ', not ' as long as lie sees you'. 

94. vo(r<}). : cf. ' absentem qui rodit amicum' Hor. Sat. 1. 4. 81. 
dtW-qv with KttK. in apposition is better than the redundant i'o(T(]>. 
d\KT) (inf. MSS.). 

ifjcri.: cf. oira Xttpioiaaav Uiai II. 3. 152 ; yKwaaav ovKtr' 'Attlkt^v 
iivras Sol. (A. Pol. 12). yXuiaaa, ' language.' occurs in Horn. (Od. 19. 
1 75) ; ' mere talk ' Hes. W. I). 709 ; d\(jivdii irpos aKfxovL x"-^'^^^^ 
yXuiaaav Pind. P. 1. 88. 

95. Join It. dv. 'associate' ; <j>. «<rO. predicate. 

96. oi t' *S niv ^d^ovai, KaKws S' uiriOei' (ppoviovai Od. 18. 168. 
Xwa : see on 853. 

97. Toroj OS Od. 2. 286, 4. 826 ; tolovtos o? Soph. Antig. 691, Time. 
2. 60, 

98. opyV) ' disposition " as 214, 312. 964. 1059 ; Hes. W. D, 304 ; 
'bad temper ' Th. 1223, 1301 ; or(5d ae val /xd 9eovs ical 0apvv uvra 
iptpetv (<T( = Eros) Mcleag. A. P. 12. 48. 

99. dvTL icaaiyvTjTov ^iivus 6' iKiT-qs rt rirvKTai Od. 8. 540. Hesiod 
gives different counsel, ixrjSl Kaatyvrjrcv laov TroidffOcu kraipov VV. D. 
707 ; cf. 1050 and dW kvl 9vixa> pdWiv Od. 12. 217, 

100. I ({>pd^6o as 557; cf. ttppdaOrj nal h Ovptuv IjSaAeTo Hdt. 1. 84. 
t^ouCo-co I 112, 1286. 

101. (j.T)5eis tloes not occur in Hom. /ijjSer II. 18. 500. 

102. a'i K u(pe\6s ri yefwixfOa II. 13. 236 ; but toiv 6' d\Kwv oi/5ev dp' 
rjv iJipfXos Th. 700 ; tcoi' v(p(Xos ovbiu Hdt. 8. 68. 

103. ov yap KiV pvaairu rr' iiniic icaicov Od. 12, 107. 
-it6v. xaX. : Od. 23. 249. 

104. eo-9X6v : cf. iTvpi)v t- (/xir\T](reixfv kaOKwv Od. 11. 31. There is 
no doul)t that originally A had pLiyaSovvai ; this was changed into 
pLtra^ovvai. The Latin ti-anslation has -ndare after an erasure ; 
evi<lently the translator found fityaS. wliioh he rendered by magnum 



NOTES 181 

dare. The correction in A is therofore later than the Latin transla- 
tion, wliich probably belongs to the twelfth centuiy. Is the origin 
of ^1*70 to be sought in niyioTov ^111) ? For rov (demonstr.) cf. to 
250. See Appendix. 

10.3. Cf. 85i, 955, 1367. 

100. Kai after Taos, o^ioios. aiiros. ■napa-nXTjaio's = ac after aeqiie, &c. 
We have avtipnv fjTripfia h' 77? (Plat. Kep. 497 b) as well as cttt. dpovpav 
Hes. W. 1). 463. Tlie poet was possibly thinking of the sea as 
arpv-ftTO's in the sense of ' uuharvested ' ; ni) /caicdv tii ep^Tjs' crirelpeiv 
'iaov laT kvL nuvToj Ps.-Phofvl. 152 ; tls nirpas re Koi \i6ovs airfipovrts 
of fruitless marriage Plat. Laws 838 e ; ' Plena tot ac tantis referetur 
gratia factis, nee sinet ille tuos litus arare boves' Ov. Trist. 5. 4. 
48 ; ' Quid harenae seinina mandas ? non profecturis litora liubus 
aras ' Ov. Her. 5. 116. • Sancho, I have always heard it said that 
to do good to the vulgar is like throwing water into the sea ' 
Don Quixote i. 19 ; and again 'The wicked are always iingrateful '. 

The Ureeks had a great many proverbial expressions to denote 
useless labour, TrKwuv \i6ov, &c. ; see Theocr. 16. 62 and Leutsch- 
Schneidewin, I'arofmiiKjraphi Gruec/. jMssiiii. 

107. fjid\a ictv liaOv Krjiup aid | ds iupas apt-uiiv Od. 9. 134. 

108. -irdXiv dvTi\., for the redundancy cf. irdXiv avTis Pind. 01. I. 
68 ; TtdXiv dvali\iT!(LV Ar. Plutus 95. 

dvTiX. is more common in the middle. It has been maintained 
that the word did not exist until the Attic jjeriod. Eui*. uses the 
act. H. F. 646 ; anivboLS avrtKa^uv -tjv an' (/xev x'^pt'f'O- Longus, A. P. 
G. 191. 8. 

109. 10. Cf. 'A feller could do me ninety-nine good turns, and if 
he done me one l)ad one it would wipe 'em all out,' Sandy, by Mrs. 
Hegan Rice. 

110. tKKfX-, ' wasted ' ; icdicxfw tu ttuv adipia/xa Soph. Philoct. 13 ; 
6 yap ndpui (h ictvui' r/p.Cji' /xoxGoi inl ^rjpon hcKi\VT^ alyiaKoh Epigr. 
Adesp. 

111. 12. No satisfactory explanatiua ol these lines has yet been 
'•ttei'ed. The Latin translation uf 111 nins : ' boni maximum 
gaudent patientes ' ; Welcker renders: ' boni plurimum fruuntur 
beneficio accepto ' ; Dreykorn gives us : 'at probi homines maximi 
(commodi) i)articii)em faciunt ubi acceperunt ' ; Hartung prints 
rd fxiytfJT' (v iravp' 'ioKovai iraOuVTis which he translates, 'vergilt 
mit Wucher die kleinere Wohlthat'; others explain : 'haviim 
experienced the greatest benefit, enjoy it.' 

The contrast to fiv 6' %v dfrnprris and tKnixvTai requires the 
general sense to be : ' the good do not take offence at the greatest 
of wrongs, but show gratitude for the good services they have 
received'. The conjectures dfxavpiaKovai (Alirens) and e\a(]>pi^ovm 
(Bergk) are admirably suited to the context ; I have adopted the 
former ('blot out, hide ') as it is closer to the ilSS. readings. Cf. 
ovre \6yoi (aOKus <pav\r]v irpQ^iv dfiavpiaKei, ovre Tpfj^n dyadr] ^\aa<prjixiri 
XvpLaiverai Democr. ap. Stolj. Append. Flor. § 14 ; (wofxia -navfi 
Kupov, v^piv d^avpoT Sol. 4. 35 ; Tro\Aoi ye Bvrjjujv tw Opdaei rds aviU(popd9 
^r]Tova' dixavpow icdnoKpinrTtoOaL icaKa Eur. fr. 420 ; to piiy. — r. /x. 
KUKov, or T. pi. icaKws iraO. as rd jxtyima (v -naOwv Dion Prus. Hunter 
§ 53 (in Wilamowitz Reader, vol. i). 

112. (tvf]|Jia cannot = nvTjfXT] as many commentators maintain 
ifw. (X- = ' remember '). I ])ropose the following : pi'rjpia 5t x<>^(t'. 



182 NOTES 

'they pile up a memorial of thanks to good deeds.' Kal xip- ^'viz. 
thanks') liendyadys as 1040. Their gratitude is the monument 
which shows that they have not forgotten, tu (ivfjfia noWol xuaov- 
aiv d^'tai Tjfxajv Xen. Cyrop. 7. o. 11. This reading suits dfiavpiatiovai; 
cf. fVTafpiov Si TOtovTov ovT^ ivpws ovd' 6 iravSafjaToip dfxavpujcrd ■xpuvoi 
Simon, ap. Diod. 11, 11 ; narpo/cAoio rdfov fivfjix' iixpLivai II. 23. Gl'*, 
• something to remember the Inirial of P.' 

For the sentiment cf. dKiarai rot tppiva iadXojv II. 13. 115 ; ' Et 
bene apud memores veteris stat gratia facti ' Verg. Aen. 4. 531). 

114. For nautical metaphors and comparisons cf. 4.58, 460, 570, 
856, 970, 12/3, 1361. rofj TToWolai ydp Pporwv dmajoi kaO' (raipeiai 
XiyL-qv Soph. Ajax 683. 

115, 6 = 643, 4; Pseudo-Pliocyl. 92 = Th. 115. La Eoche object* 
to the genitives iroa. 0p., on the gi'ound 'ein ahnliches Beisiiiel des 
Genetivs ist mir nicht bekannt '. There is no irregularity ; it is 
implied that they are companions of the meat and drink and not 
of the man himself (cf. 'disciples of the loaves'); cf. iiov(p6v(, 
fir]XO-i'i'^'''o-< ■TOfevfievf, Satros kraipe H. Herm. 436 : the lyre is called 
daiTos iraiprj ib. 31. 

117. Cf. 963 sqq. 

118. ' Nor is there anytliing of greater value than caution.' 
Needless objection has been raised against this line ; the generali- 
zation is perfectly natural. ' Nothing is harder or worth more 
heed than to discover a counterfeit man' (Harr.) is hardlj' a 
possible translation ; it is a long way from mpl noWov uvai to irepl 
ttA. fv\al3. fivai. It is far better to take ev\. as genitive of the 
standard of comparison with irXeovos corresponding to dvSpos 
with Ki^S. ; various emendations have been proposed to secure the 
meaning, ' nothing recxuires more caution than such a man ' ; thi- 
best is Heimsoeth's taO' oirep rj irXiovos or Peppmiiller's kaTiv onep 
wXfOVOi. irepl nXtovos like rrfpt noWov elvai Antiph. 1.3; nfpl irKeiaTov 
(Tvai Andoc. 1. 29; nepl travrus tnoiuTo Siairpd^acrBai Xen. C'j'r. 1.4. 1. 

119. Owing to the repetition of Kvpve it is better to regard 
117. 18 as a separate poem. 

KipS-qXos- ' counterfeit, spurious' ; dpyvptov Xen. Mem. 3. 1. 9 ; 
xprjfffios Hdt. 1. 66. Pind. uses Ki(38a\os in a fr. ap. Athen. 455. 

dv<rx«T6s = araiTxeTo? = dveKTus ' endiu'able '. ov yap er' di'a\eTd 
(pya TfTfvxarai Od. 2. 63. 

Cf. Scol. 7. 

120. dvSpl cro<|>tp 1 1004. aotpos is not found in early epic with 
the exception of Margites 2. 

121. Cf. Kal voov iv aTTjOicrai 507 ; cf. 387, 899. 
\e\-f\9r\ : cf. em\(\a0a Pind. 01. 10. 4. 

122. iv (pptalv aXKifxoi' rijop II. 17. Ill ; ?iTop iv (Tttj9. II. 1. 188. 
iv Kpablri II. 20. 169. 86\iov : cf. 1244. 

il/u8p6s a rare word ; ifvSpalai <p-qnais Lycophron 235. which tla- 
Schol. explains, iiffva/xivats Xoibopian; ifvSpatai r (xOpav fi-qxavati 
dvanXiKOJV ib. 1219. 

124. dviTipoTaTov | , frequent Iv ; ef. 210, 2-58, 812, 1.356. tt. tW 
dv. i Tvrt. 10. 4. 

125.' Cf. 10.59-62. For the optat. after another optat. cf. rtOva'u^v 
ore fioi fj-rjiciri ravra p.i\oi Mimn. 1.2. 

127. hg. diviov. "a thing for sale ' ; to tu/v wviwv irXyOos upwvres Kal 
Tfjv (vfTTjpiav TTji- icard tijv dyopdv Demosth. Ph. 4. 55. The meaning is. 



NOTES 183 

' nor can you divine its quality when you have, as it Avere, come 
to buy it'. 'You can no more test a friend before using him than 
you can test a cow which you see in tlie market before buying it.' 
The comparison with a i<7ro^t;7ioi' still continues ; ' you must first 
put the animal under the yoke, its appearance in the market is no 
guide, for things are not what they seem.' There is certainly 
a reference to the ' yoke of friendship '. 

128. 7v., 'judgement'; e^. Otoi. | 540, 5.54. ISta here first. Find, 
has it 01. 10. 103; cf. 'errorem Ijlandis tardat iimujinihus^ (^reflection 
in the water) Propert. 1. 20. 42. 

129, 30. Cf. 653, 4. 

dp€TT|v, the qualities of an a'yaOui, ' mental and corporal excel- 
lence.' t'|. cf. dptrrj 5' fiv e'foxos avTwv II. 14. 118 ; cf. the contrast 
between dperrj and ttXovtos in 31.5-18. 

131. Stobaeus gives a jierverted version of this couj)let. The 
meaning of Theognis is ' nothing on earth is better than pious 
parents ' ; he insists on the blessedness of having good parents to 
teach their sons (cf. 27, 1049;. In Stobaeus it has been changed 
to mean ' There is nothing better than father and mother in the 
eyes of all pious men'. For the form of the couplet cf. 1223, 4, 
1225, 6. 

132. tirXtTo. e'jrXfTo €^701' dwaniv II. 12. 271, 'there has come to 
be, there is' (L. and B . Our MSS. give (wKfTo oh. r was easily 

dropped after the preceding t. 

|ji€fji. : cf. oh 5' v^pii T( HiprjKf icaKY] ical (J\ir\ia (pya Hes. W. 
D. 238. 

133-42. Cf. 833-6, which give quite a difierent point of view ; 
lioth elegies are undoubtedly genuine ; cf. 1075-8. This proves 
that difference of standpoint should not be urged in proof of dual 
authorship. 

133 sqq. Cf. 164. 6.39, 660. Cf. Od. 1. 32-4; oirt pot ahir] earn, 
6(ui I'v poi a'lTtoi €iaiv I!. •■]. 1(>4. 

134. Su)TOp€S : 5wpa 5' dcpvicra Oiwv yiyv(Tai dOavdraji' Ho\. 13. 64; 
II. 24. 527 sqq. 

1.35. Cf. .585 ; I pT]5e riv dvOpu-ncuv Od. 7. .31. 

136. Cf. 162. .Join «j t«'A. dyad. ; cf. bid yap 6(ov ical jo kukuv (h 
dyaOuv ptirti yiyvoptvov Menander Yl(piK. 49. 

ToiiTO 5' dpdxavov ivpilv, o Ti vvv iv ical rtkivrd (jtipraTOV dv5pl 
Tvxw Find. 01. 7. 25. 

137. i. e. KaKov TtKos. icaicw (ffOkov eOrjKf \ Od. 15. 488. 

139. Cf. 617 ; dX\' ov Ztvs dvSpeaai vo-qpara -ndvTa TeAeura II. 
18. 328. 

140. iax«i, 'keep back, prevent' ; cf. | iVxft KwTiKXfiv 816 ; lax^ 
yap aidiis Kal St'os II. 1-5. 657. 

ireipaTa, 'barriers' ; the plirase tt. dp. recurs at the end of a 
pentam. 1078 ; in 1172 the word has a different meaning. 

144. OvTjTujv has been unnecessarily changed. It should not be 
joined to ouSeh (as La Koche and Buchholz take it), but to iKiTTjv ; 
its position near dOav. makes it very emphatic, 'A man who makes 
a request of »«en is regarded y>y the gods.' For the juxtaposition 
of ^r. de. cf. 1171. 

IK. : cf. T^s yvvaiKos iicirrj's yivoptvo's Thuc. 1. 1-36 ; Ztvs 5' 
imTtp-fjTojp iHfrdojv Tf ^('ivwv t( ff/i'ios Od. 9. 270 ; iaoi' S' oj 6' iKiTqv os 
Tf fffcoj/ HaKuv ep^r] Hes. W. I). 327 ; dvOpujirovs ptv 'laws K-qads djoirov 
71 TTotTjaas. ov Xrjadi Si 6(oti ov5e Xoyii^upfvos Liician, A. F. 10. 27. 



184 NOTES 

145, 6. Cf. 753, 1153, 4, 1155, G. 

146. For the consequences see l'.)9. 

XprjfJaTa 5' i/xeipoj fj-fv fx*"' nSt/fois Se TmraaOai ovk tOfXcj Sol. 13. T. 

BovXouai Ti : cf. liovXofi tyu \aov auov (/xfievui rj diroKeaOai II. 1. 
117; Od. 17. 404; also tOeKfiv i], aipelaOai, Se'xefT^ai, Cv*'""; ^i-xaiuv 
iart, \vciT(\(:r, e. g. rjpHTO Koi ffhi' tw "ytvvaiw nfioveicTUV t] avv rw 
aUKw TrXfov ex^" Xen. Ages. 4 ; 'volo quani' Livy 3. 68. 11 ; ' statin i 
quam ' Neijos, Dat. 8. 1; 'probo quam* Tacit. Ann. 1. 58; see^775toi' 
i'l Th. 577 ; 'iSiov tj Plat. Gorg. 481 c. 

■iTa<rdjji€vos : Tlieocr. 15. 00; iirdaw Aeseli. fr. 199. 
147 = Pliocyl. 17. 

doKei poi rwv duSpuju Tav Sucatoavvav fxaTipa t€ kol TiOavav rav 
dWav dptrdv Polus ap. Stol). 9. 54 ; ' una excellentissima virtus 
iustitia ' Cic. Nat. Deor. 1. 2 ; ' nobilitas sola est atque unica virtus ' 
Juv. 8. 20. 

149. 60. Cf. 315-18, 683, 865. yu^ ttKovtov uirrji- ovxl 0av;xd<^Qj 0ew 
t)V xw KUKtaTos pabiws (KTrjaaru Eur. ap. Stob. 93. 9 ; irKoinos Se icai 
SdKoiatv o/xiXef Bacchyl. 1. 51. 

150. 01 TT\fiaToi icaKoi Bias ap. Diog. Laert. 1. 5. 6. 

uotp' tTrerau = iiireari, ixoipa — ' dower, share ' ; cf. 606. ouS' 
alhovs pioipav fxovaiv Od. 20. 171. tTrexai in this sense ('accompany') 
is common in Th. ; cf. 164, 410. 412, 635, with ««/ 327. 

151. 2. Cf. 321, 693, Hes. W. D. 213-18. 

KaK&i {A) should be retained ; the gods begin the ruin of a 
bad man by giving him v^pis ; he will then do the rest himself. 
dSir. Gnomic' Aor. as 196, 329, 385, 463, 498, 500. 

152. wpT] as well as xi^PV ^^ used with this significance ('position. 
honour, regard, make of no account". uiprj ydp t' 0X477; ntXeTai 
. . . Stivi fiT] /3/os ivSov Hes. W. D. 30 ; el 5' ovtws dvSpus toi d\ojfj.tvuv 
ovSffjLi' wpr] Tyrt. 10. 11 ; ovi ^xtv dv vpah irdvTfs ikrjadf apxovras iv 
ovSefita x'^P'} (<TovTat Xen. Anab. 5. 7. 28 ; ol rds ixijiaras x^Jpa^ ^XO"'''^^ 
Pol. 1! 43. i; -Socrates voluptatem nullo loco numerat' Cic. DeFin. 
2, 28. Bergk quotes a gloss from Hesycliius: dxojpos' er Kardpa 
Xtyerai u pffjTf rdfii' 0iov /J-rjTe KardoTaaiv olicias ix^^j and adds : 
'videntur enim, cum quem diris devoverent et extorrem facerent, 
precati esse, ut sceleiati hominis /xijSei-ua x'^P°- esset, quorsum etiam 
diSpvTos ainid Cratinum et Aristoi)haneni spectat. Atque Hesychii 
testimonium plane conlirmat devotio, quam edidit Kumanudes in 
sylloge titulorum sepulcr. 2585 ical ei' ti fxiWti epydCea6ai, dvuvyra 
avTw yivotTo ical dx^jpa K0.1 dfioipa Kal difiayri avTw dnavra yevoiro. 

153. 4. See Introd. p. 48. 
Cf. 751. 

Kopov vPpioi viuy (^oracle) Hdt. 8. 77. v0piv Kopov narepa Opaav- 
HvOov Find. 01. 13. 10, on which Gildersleeve comments: 'Theognis 
reverses the genealogy ; but that makes little difference, as ac- 
cording to Greek custom grandmother and granddaughter often 
bore the same name. It is a mere matter of "T/Spt?, Kupus, " T^pis.' 
We should certainly start from Kupos ; cf. vl3ptv t€ riKrei tt\ovtos, 
ov (fxihui ^lov Eur. fr. 441 ; vpui 5i tois iroWolaiv dvOpwirois fyiii 
r'lKTOvaav vjipiv ttjv ndpotd' tvirpa^iav Eur. fr. 440. Diog. Laert. (1.59) 
quotes as a, saying of Solon's tw liiv Kopov rov nKovrov ytwdaOai, ttjv 

Z V0piV VTTO TUV KvpOV, 

154. See on 946. dpria dSivm Od. 19. 248 ; dprifpuv Od. 24. 261. 

155. Cf. 1115. TTtv. 6. same metric. i)os. 1129. 



NOTES 185 

fia/ccipcur 56aiv aliv iui'Toju Hos. W. L). 717, 718. Homer has Ovfi. 
d\os, «ajuaTos, <pdpfiaKa, arjixara. 

XoXio6€is [. vaTpi \o\ai6eis \ Od. 15. l!5-t. 

lot'., dxpijfx. Od. 17. -")02 ; /lap. ky. in Iloiner. 
irpo^). : fXT] i-Lot Sujpa TTpvtpfpe II. o. 01. 

157. cTTipp. AfVa 5t Tois jj-iv naOovaiv naOtiv Imppiitti Aescli. Agam. 
-50 ; 01) Tav SiKaicos rfib' tinppi-nois ttuXh tirjviv riv' rj icurov riv' Tj 
li\d^j]v arparw Aescli. Eiim. S.s8 ; intnins. II. 14. 90. 

ToX. : of! II. S. (59, 23. 209. rdX. oIkij^ H. Heiia, o24. uXX. 
dXX. cf. d\\oT€ dWos 6x« 232, 318 ; dWort dWw \ Od. i. 23(j. d\\<v 
is better than dWws (^Stob.). The Jiense is : • Do not east a man's 
))Overty in liis teeth. You may suffei- a similar fate yourself. 
Zeus sliifts the balance for one man Jiow, for another at another 
time (and you may bo tliat man), now for wealtli, now for poverty.' 
aAAcus would mean. 'Zeus may make him ricli again.' 

159. p,€Ya, ' boastfnl ' ; cf. Od. :]. 227, IC. 243, 22. 288 ; /i^V A€'7«n' 
Plat. Ajiol. 20 K. 

IGO. vu| X'MH'-* night lirst, as in rv/cTa re icai rjfxipai Od. 14. 93 ; 
Pind. Pyth. 4. 130 ; p^r/Tt vii^ prj9' rjuepa tTnaxiro} Thuc. 1. 129. 

dW' ■qy.fpa Tui noWd icat ptiKaiva i'v( tuctci jipoTuimv Eur. fr. 102 ; 
pi Tjpipa TO piiv KadeiKeu vipuOti', rd S' r]p' dvaj Eur. fr. 424 ; cus 
ijtJiipa K\iv(i re icdvd-yei vdKi.v diravTa Twdpujirtia Soph. Ajax 131 ; cf. 
Til. 064. 

1<)1. </)/j. djaOijai 0<\. 14. 421 ; /caic. Sdlfxaiv Od. 10. ()4. 

Menandcr j»i-otested against such views : d.TiavTi Zaipiwv dvhpl 
<7vp.napi'JTaTai evdvs jfvopii'oi, pvaraycoyos rov ^iov, dyaOvi' icaicbv yap 
baifiov' ov vopuoTiov tivai liiov PKdvToi'Tn ■xprjrrTov fr. incert. fnb. 18. 

102. -yiv. €15 : cf. 130. 

104. Cf. 040, 000. 

106. Cf. dT(p Otujv 171 ; dviv daw Od. 2. 372 ; ( aw da'ipLovi II. 11. 
792 ; ahv Otw II. 9. 49 

107. Cf. 441. oil yap Tis imxOov'iwv -nnvTa y' (vdaipaiv 6</)D Piacchyl. 
5. 55. 

168. TTavrei "laov-i dv-qrovi rjeKios icaOopa Sol. 14. 2 ; so ^t'Xiov 
KarahipiciTai Od. 11. 1(J. 

109. ' Tlie man who is actually (koi'i blaming the favourite of the 
gods is at that very time i^raising him.' For tlie sequel will show 
that what was blamed really deserved praise ; the apparent blunders 
were but stej>s on the road to success. The antithesis is between 
gods and men as friends. It is the )nan whom the gods esteem 
that always succeeds ; the man helped hy his fellow {avhpvs) leans 
on a broken reed. Bei-gk's reading (jipwa\ "tv) gives a similar 
sense, 'him a man jjraises even when l^laming'. For another 
explanation see Harr. ji. 215. 

The text has been emended by some editoi's because they 
liave assumed that u ical = ical u (cf. ev icai Pind. 01. 2. 31, Pyth. 
10. 58). 

Tl^. ttv dv dOdvaroL Tt[piiat, TOVTa}~] iml jipOTuiv (p-qpav 'imaOaL 
Bacchyl. 5. 193 ; 6tol 6' 'drav TipSjaw, ovhtu Sefi/xAoji' Eur. H. Fur. 1338. 

|xu}i€V(x€vos. ' The existence of p.i)-allel forms in -aai, -tw begins 
as early as Archilochos, though it is not till the New Ionic period 
that these puzzling forms appear in great numbers. The elegy 
recognizes the existence of the -tai form in liut one verb (Th. 109, 
309) ' W. Smyth, lunic Vial. § 49. 



186 NOTES 

Cf. 6(ov yap ov5eli x^'P^^ fiiTVxet 0pOTuiy ov5' th To fiei^of ^\.9i' rdi 
OvTjTwu 5' 6701 \'a/f>6M' KfKfvo} Ofuiv drep TTpoOvfx'tai Eur. fr. 1014. 

170. avOpuiTToiv 6\iyov fiiv KapTO';. dnpaKTOi 5e pLi\i]buv(s Shnonid. 
fr. 39. 

Yiv. ovrS.l : 462, 798. 11S2 : Minin. 12. 2. 

171. olaiv iTTfOTi Kparos H. Dein. l-oO ; kv rati {diois) yap rk\oi 
ecTTiv upuii dyadwv t« kokuji' t( Hes. W. D. 669. 

174. "yT|pws K. -ryn. in apposition to iravTOji', ' iiiclucling both old 
age, &c.' 

y. TToXiov Pind. Isthm. *>. 15, Bacchyl. 3. 88 ; ■iro\toicp6Ta(pov y. 
Baccliyl. fr. 21 : dpya\(ojs (peperat iroXioi xp<^''os A. P. 9. 499. 1. Men 
assign tlie attributes of the effect to the cause ; death {paUida mors 
looks like a dead person, old age like an old man ; cf. x^^P^v 5e'o? 
Od. 11. 43. 

TjiriaXos was almost certainly malaria ; typhoid and Malta 
fever have also been suggested by modern medical experts, 'There 
seems to be no hint in the ancient writings that malaria was 
caused by mosquitoes. But Mr. P. (Jiles writes to say that "■ a 
Norse scholar has suggested that ^maXos is the same woi"d as- 
■^mo\os, a moth which annoys bees, in Aristotle's Natural History, 
Aiii. 154, pointing out that in Lithuanian and Lettish there is 
a word which means both fever and motli" ' ; Malaria by W. H. S. 
Jones, lip. 24. 37, 54. 

iprjaiv re jxir avTov roii vmaKois iTTixf^p^co-' iripvaiv Kal Toii TTvpfToiatv 
Ar. Wasps 1038 ; one scholiast says rjniaXot 5e tlaiv ol piyonvptroi ; 
another has : ■^wiaXos to npij tov vvperov Kpvos' 'Apt(rro(pdvr]s 'Se<pi\ais 
Koi QecTfiocpopia^ovaais ^dpa S' rjniaXos vvpfTOv TrpvSpoixos'. Hippocrates 
explains it as mferos. It also means ' nightmare ' ; cf. 'HmaKrjs (> 
innrlwTQjv Kal tipfpnajv Tofj Koipaipivoi^ Saipcov to 5e Sid tov o iTepov ti 
arjpa'ivd, TO iia\ovp.(vov piyonvpiTov Phryu. in Bekk. Anocd., p. 42. 

175. When quoted liy itself this line was naturally given in the 
form xpV "■«■'"?'' ; see Introd.. p. 82. 

(bevvovxa. ovk d4>evos (ptvyojv ov5t ttKovtuv Te km. 6\0ov dWd kuktjv 
irfviriv Hes. W. D. 637; "per mare pauiieriem fugiens, per saxa, 
per ignes' Hor. Ep. 1. 1. 46. 

PaOvKTiTta ("with deep hollows') only in the best MS. (^1. 
There is no ground for doubting the correctness of this reading; 
the tendency of scribes (cf. cr. n. on 1125^ would be to substitute 
the more common Homeric word ntyaK. which meant 'of great 
capacity', cf. fi. 5e\<pis II. 21. 22, -with mighty- maw'; AaKtSaiftwu 
KTjrufrraa Od. 4. 1, 'full of hollows. ' In the expression p.. ttovtos 
' Od. 3. 158) it was often wrongly explained as 'teeming with 
monsters', cf. ■noKvKr]Tta NefA.oi' Theucr. 17. 98. 

176. piTTTeiv only in pres. and imperf. ; it does not differ from 
piTTTnv in meaning or construction ; intrans. cf. pnrTovai Se kol 
els TTjv edXaTTav Xen. Cyneg. 9. 20, but p. iavTov Xen. Cyr. 3. 
1 . 25 ; ^ov\o'ipr]i' dv pixpai t' ks aXfirfV XiVKaSoi -neTpai dno Eur. Cycl. 
166 ; th TOV KvSi'ov noTaput' piifavTa Arrian, Anab. 2. 4. Lucian, 
on three different occasions, quoting or paraphrasing these lines 
of Th. has (1) pi-nTth' intr. ; (2) trans, with reflex. ; (3) tppiif/av 
with reflex. 

-irtrp. T|Xip. : II. 16. 3.'., &c. ; Hes. Th. 675, &c. ^A. is a word of 
uncertain derivation ; "high, huge, deep,' suits the instances best 
(rocks, trees, cave, Tartarus, stone at the mouth of the cave where 



NOTES 187 

the Cyclops chvelt\ Some took it to mean 'so high tliat the sun 
alone can traverse it' ; accordingly ruf fitv t r]\i^. II. 15. 273 was 
changed to rbv fieu 0' rj\i^., as we are told by a scholiast ; later Greek 
authors used it in that sense. Hesych. connects it with d\iif/ = 
'a rock' (cf. -qXtTfvrjs Hes., Find.), so Wharton, Elyma Graeca ; 
others with d\il3as, 'dry' (Plat. Rep. 387c), or lyAo?. 'erring', 
• with treacherous fof)thold '. 

177. Kai Yap dvr|p. All the ancient writers who quote this line 
to SeSfx.) have changed icai into was ; this had to be done if the 

words were to foi'ni a complete sentence and to receive a general 
api>lication (' poverty makes cowards of lis all '). We reverse this 
process when we mention an object as ' a thing of beauty and 
a joy for ever ' ; Keats wrote is. 

ir. SeSfx. Ka/MTCfi S. Od. 14. 318 ; oiiSe rt dire | II. 4. 22. 

178. Cf. 268, 66;i, 815. to aro^ia fiov StSerai A. Pal. 11. 138; 
aWa. KfpSft Hal ao<pia Sedfrai Pind. Pyth. 3. 54. For a ci-iticism f>f 
Thcognis see Eur. fr. 1055. 

173-8 is a complete elegy, 179, 80 does nut belong to it. 'Seek 
an escape from povertv bv land and sea ' is too foelde to come after 
175. (). 

179. 7^!' T. ice. V. OaXdaarji \ Hes. Th. 7()2 ; cf. Od. 3. 142. 

180. Xvcriv with genit. as in Od. 9. 421 (Oavarov . 

181. <j)iX. K. same pos. 539. 

182. Cf. 684, 752. 

183. l£ (vyfvuiy ytvi'a Sosiad. (Sept. Sap. diet. ap. Str>b. 3), cf. Eui-. 
Androm. 1279 sqq., Elect. 1097-9 ; ' nemo est tarn neglegens quin 
summa diligentia eligat aslnum qui suam saliat equilam ' Varro, 
Sat. Men. 23G ; 'an si equam emisses quadripedem ut meo asino 
Reatino admitteres. quantum poposcissem dedisses equimenti ? ' 
ib. 502. 

Goethe in a passage of similar imp<^irt wrote: ' Binder und 
Pferde so wie SehafV' ' Horm. u. Dor. Erato 176. 

Stobaeus quotes 183 in the form Kvva^ ixiv Srj vuji ktX. The dogs 
also appear in Plut. Lye. 15 TroWijv d^tXTepiav Kal Tv^pov tvewpa toii 
TTfpl Tavra tuiv dWcoi' vopo9tT-qp.aaiv, oi Kvva'i fxh' icat imrovi Inij rofj 
KpaTiarois rwv 6xeicm> ^t^d^ovaiv; again irpui rdy oxda^ toiu (vytvth 
iTTiTovi Kal Kvvas wvovfTat Kal KtxpuiVTai, dvOpunrov Se ov5ev I'xjxXos vofii- 
C,ovaiv ivyiviiav Plut. De Nobil. a}). Sti)b. 8<> : i'mrovi evjevtai It^-qntOa 
yeiapurai rt ravpnv^ IxfirivovTai. drdp (TKvXaKojv ttoSq? dpyovs' yrjpiai 
5' ovK dyaOrji' epidalvoixiv d<ppoviovTii. ouSe yvvri kukui' dvTip' d-navaivijaL 
dipi'fuv uvra Pseudo-Fliocyl. 201 sqq. Plato (Rep. 459 a-d) has ' dogs, 
birds, horses', in this connexion. In the popular adaptation of the 
Theognidean comparison the dogs had ousted the rams : the latter 
were certainly in the Megarian original. We have here an indication 
of the soundnessof the text preserved in our MSS., as contrasted with 
the divergent versions presented by the quotations found in ancient 
writers (e. g. Stob.}. Similar cases elsewhere in the Theognidea 
point to a continuous MSS. tradition as opposed to the form assumed 
by certain Theognidean lines which seized the popular fancy and in 
an adapted form were handed down from generation to generation 
as isolated proverbs and independent maxims. ' The man that 
hath no music in his soid ' has by this time established its right to 
exist as an expression sanctioned by use and custom ; the literary 
tradition has preserved the original ' music in himself '. 'Angels' 



188 NOTES 

visits few and far between ' has long since parted company witli 
Campbell's ' Aiujel visits, &c.' 

It would seem then that they are wrong who see in the 
Tlieognidoa nothing but a collection of quotations and fragments 
culled at a late date from the works of i>hilosopliers, moralists, and 
' extractors ' of populai- wisdom ; passages like the pi*esent point to 
the survival of Theognidea in two distinct lines of life whicli 
branched off froni one another at an early date, (1) as proverbs 
and maxims adapted for use in common talk ; (2) as integral parts 
of a continuous collection of elegiac verse. At the same time it 
cannot be denied that a few fragments have forced their way into 
our book. 

Megara was noted for its rams and tlie care taken to keep the 
l)reed pure ; the citizens worshipped Demeter y.aKo(f>6pos (Paus. 1. 
4i. 4 ; Diog. ap. Ael. V. H. 12. of)). The Cynic Diogenes (Pint, de 
Cup. Div. p. 526\ said that it was better to be the ram of a 
jMegarian than his son. 

184. povX. p-qo-. ' Wt' seek rams of noble breed, aud a man Avants 
them to pair with ewes of goodly stock ; but a noble man does not 
scruple to take to himself as wife an ignoble maid of ignoble stock.' 
The parallel expression 7^/iai ktX. requires that we should take <£ 
d-^aOSiv as the object and not the subject of ^-qa. ; the subject is 
Tdi)? Kpioiis ktA.. to be supplied from the preceding line. For Prja. 
tf d'yaO., we have an exact parallel in tit icukov iaOKus 'iyrjixev ical 
ictiKus ef ujaOov 189, 90, cf. 1112; c£ fixev ■yfjiJiai, 'to marry my 
•laughter,' Ildt. C. 130 ; tdiSoaai' Si kcu rjyovTo (f dKKrjXwv Hdt. 5. 92, 
see also Hdt. 3. 84. 

Others explain /Srja. as passive ' wishes his ewes to be mounted 
by rams of goodly breed " ; Camerarius construes trds Tts eOeKtt 
tTnlirjataOai djaOoiis rwv dpptVMV (t£ d-yaOuji' uvras) rah avrov O-qKiai. 
"VVelcker takes yS^a. as ' factitivum ut lii^d^nv ', ' to set his horses on'. 

Pr/aeadai is probably an aorist intinitive, cf. tcan^-qatTO Od. 
1. 330. It is also possible to regard it as a future; for in spite of 
the objections raised by many <minent scholars, the use of the 
future infin. with ^ovKo/xat, iriiOaj, Seopiat, &c., is well attested ; 
0ovXup.ti'oi 1^ avTicuv 7ra("5as tKywrjacaOai Hdt. 4. 111. Most MSS. 
of Thue. I including the best) read i^ovKovTO TrpoTificvprjafodat (6. 57). 
All MSS. of Sopb. Piiiloct. '^,1394 ) agree in giving ireianv bw-qaupLfada : 
see Jebb's note. Cf. Goodwin, M. T. § 113 ; Gildersleeve, Gk. Sunt. 
§ 326 ; and Spratt's Appendix C to his edition of Thuc. 6. 

185. ii,e\€8. : c. genit. 1129, and Theocr. 9. 12. This word is fre- 
quently used by Ionic writers, e.g. Ildt. 8. 115. In Hij^pocr. 
it = (TTifJ.f\eia9ai, Oepanevaj ; to) hjTpo) rai ixikidaii'ovTi avreov. 

187. dvaiv. : c. inlin. II. 18'. 450 ;' c.'accus. Od. 4. 651, Th. 1289. 
189. Cf. 523, 700 sqq. ; dAA.' ovS'iv rjvyti'da irpui to. xpih^'^a- Eur. 
IV. 90. 

191. Cf. 1349. 

192. p.avp., 'is obscured, ruined, spoilt.' Ta Si (popri' dpLavpojOtir] 
Hes. W. D. ♦)93, cf. W. D. 325. 

pupLi^irai iaOKa icaKoiaiv Hes. W. D. 179. For the position »)f 
crvv apart from its verb cf. <>71, (580, 947. 

193. aviTos. Tliough the man himself knows, he still marries the 
woman. KaKoir. : cf. imKuirdTpiSa TliTTaicoi' Ale. 37 which some ex- 
plain as = 'qui patiiam ve.xat '. 



NOTES 189 

194. OIK. for the pliir. cf. the frequent use of So^oi, owfiara. 

Xp. -irtiO. 1 .1 very common ending in elegy ; see Introd. p. (M. 
19-5. evSogos and tVSofoj both suit, as they are synonyms; but the 
former has the support of the best MS., it is more common in 
early Greek poetry, and it atfords a better antithesis to Kaicodo^o:: 

dvaYKT] which not even the gods can resist (Eur. I. T. 1486", 
KpaTfprji iin' avd'yiiTji j 387 and Hes. Th. 517 ; upaTipr] dvdyKij | II. 6. 
458. cf. Til. 419. 

196. tVTviei, 'urges, impels.' 'ivrviv i'mrovi II. 5. 720; 5«7raj 5' 
(VTvi'ov (KaoTw II. 9. 203 ; eSre viv (vrv dvdyKa Pind. 01. 3. 28, on 
which Gild, remarks : 'the extension oi' evTwav from rrapaaKevdi^eiv 
to Sifydpftv is not Homeric' 

197. xpi\\i.a does not occur in the Iliad ; it is frequently used in 
the Od. i.e.g. 2. 78:. For the sing. = -wealth, money', cf. XP^M"' 
npdyfia, ttKovtos. ovaia, A^^^a Hesych. ; to xPW« "'"P'^ A'*" ^J^'^o'* 
r'ATTiKofy] (TTi ToO Ttpdj/xaros rj KTrifxaTos. napa 6e TOis "icom Kdnl raif 
Xprjudrwv Pollux ; inl Koacv dv xprjfiaTi jSouAomro tovs iraripai Kara- 
oiTiiaOai Hdt. 3. 38 ; oVtos toD xprjixaros tv laKidois Died. lo. 106 ; 
nuXijcrai ijueyicev to xpfip.a Acts 4. 37. AioOsv II. 15, 489 ; Hes. 
Shield 22. For the sentiment cf. 753 and Sol. 13. 7 ; xP'7A<"'^« 5' ovx 
dpiraKTo, 0eva5oTa iroXXov dfxdvco' «i yap th Kal X^P"'' ^'V l^^f^'' o^^o" 
(\rjTai rj oy' and yKwaarj^ XrjiaaiTai . . . peia Se piv fxavpovat Otoi Hes. 
W. D. 320 sqq. For a similar sentiment cf. Eur. El. 941-4. irapfx. 
avv Oio) ydp Toi <pvTev6els oA/3oj dvOpihirotat irapfioi'WTfpoi Pind. Nem. 
8. 17 ; cf. rrapKXivco (Hes.;, napp-ivoj (Hom.). 

199. napaKaipia pi^ojv Hes. W. D. 329 ; ' scelesta patrans,' cf. ' im- 
portunvmi scelus '. 

200. KTTio-€Tai, subjunct. opKcjj, 'by a false oath.' cf. 399. 
KXemoavvT) 6' opKcu re Od. 19. 396 ; to fieu avriKa Ktphiov ovtw 

upKo) viKTJaai Kal xprnxara KrjiaaaaOai Hdt. 6. 86 ; cf. the whole story 
told by Hdt., an excellent illustration of the present theme. 

201. auTiKa : cf. (I nep yap re Kal avTiK 'OXvixtnos ovk iriXiacav, e/c 
T6 Kal dipl reXft, aw re fifydXcv dneTLaav II. 4. 16'>. J. 

202. ty. K.: cf. 436, 661, ''iy^vTo Hes. Th. 199, 705 ; Pind. Pyth. 
3. 87. 

v-n-«p., ' prevails.' SoXo! 5e tow virepax^vras KpartTv Aeseh, Prom. 
215. In Hom. it is used in the literal sense, 'stood over,' rjiXioi 
virepiaxiGe ynirjs II. 11. 73-5 . 

203. Join €1t' ain. Trp. 

204. Cf. 386. dfjnrX., cf. Pind. Pyth. 3. 13. Archil, has ijfiPXaKoy. 

205. Cf. Sol. 13. 29 ; Solon's poem affords a close parallel to the 
present elegy; cf. 'neglegis immeritis nocituram postmodo te natis 
fraudem committere ?' Hor. Od. 1. 28. 30. 

Xpeos : cf. XP*'""? 1196. 

206. Cf, 1022. tTr€Kp. should be retained. All MSS. have it 
except which has VTUKpipaafv (for vwep-), cf. boXios alwv tn dvdpdai 
Kpiparai Pind. Is. S. 14 ; o 5' d(pvKTos wptds iviKpifiarai Odvaros 
Simon, ap. Plut. Moral. 107 ; vnepdev -nirprj iiriKpinaTat H. Apoll. 
284 ; for virepK-. cf. drav ol nar^p vntp Kpf/xaae Pind. 01. 1. 57, 
Th. 1022 (= Mimnermus). 

207. KaT., ' caught up in a race.' Kara yripas eixap:fev Od. 24. 390 ; 
Kal Kpiaaov'' dvSpwy x«'po^'<i'^' tfffpaXf Tex^a Karap-dp^aiaa Pind. Is. 3. 
52 ; ' raro antecedentem scelestum deseniit pede poena claudo ' 
Hor. Od. 3. 2. 31. 



190 NOTES 

dvaiS.. either (1) because it robs utj; of her due, or \2) in the 
usual sense, ' relentless, stubborn.' 

208. tm pX. : of sleep II. 10. 2G. 

T(\os OavaTOio KaXv\p(v oipOaK/xovs II. 16, 502 ; cf. II. 13. 580. 

209. oviSeis Tou is better than ovk tariv (332 a,, as the repetition 
of toTiv in the pentameter would make the couplet feeble. The 
change is easy to account for ; ouSet's toi became oiSfaroi Avhich was 
corrected to ovk fan. 

mo-T. It. 1 : 529. 1367, II. 15. 437. For the sentiment cf. 299; 
dtjOfvfjs tpevyojv av-qp Eur. El. 236 ; to. <pi\aiv 5" ovStv, tjv ris Svarvxfl 
Eur. Phoen. 403. 

210. dvi-qpoTaTov (332 b) is far Ijetter than dvnrjpoTepov (210) ; 
not 'worse than exile' but 'the most painful element in exile', 
'the most distressing thing connected with it'. The couplet is 
better suited to the context after 331, 2. where it precedes another 
which is a pendant to it; (1) An exile has no friend (832 a b); 
{2) Do not befriend an exile (333, 4). 

211. 12. See Appendix. 

212. ' He is not a ))ad man but a good man.' 

oicos fiiv OvijToiat 0(wv napa bixipov dpiOTOv, mvvpuvos Kara fiirpov 
iinip fifrpov bt \(p(icuy Panyasis. 

€Trio-T. = * discreetly ', itaTa fiirpov ){ vnip nirpov. Mr. Harrison 
offers an interesting explanation : ' " If a man drinks it wisely 
it is not a bad wine but a good." It is not strictly logical ; but 
probably Theognis was illogical of set purpose, meaning to suggest 
that it matters more how much a man drinks than what sort 
of wine. It is much as if Cyrnus had asked Theognis to recom- 
mend him a good wine, and Theognis had answered '" Half a 
bottle ••/p. 138. 

213-18. A glorification of the Odj-sseus character ; vo\vii\oicos =- 
iroXvTponos ace. to Hesych. 

Sophocles, Antig. 705, is certainly a reminiscence of Th. 213. 
Antig. 707 =Th. 221. This may be an indication that Soph, 
found these elegies near one another as they now stand in the 
Theognidea, 

213. tTTio-Tp.. ' ihange and vary to suit your friends.' The word 
often means ' turn back, cluuige', tmuTp. rds ravs Thuc. 2. 90. 

iroiK. is jjroleptic. 

TJOos in this sense first used by Hes. In Hom. it = sedes. 
stahnlum. For the sentiment cf. ov -yap toiovtojv Su toiovtos dfi i-^w, 
spoken ]^y Odysseus, Soph. Philoct. 1049. javra y-lv -rrpus dvdpos ian 
vovv '(i\ovTos . . . puTaKvXivddv alruv dii npos ruv tZ irpaTTOvTa toixov 
fidWov fi •y(ypanix(v?]v ukuv' taravai Xa^uvO' iv axTJIJ-i' to b\ /xtra- 
aTpi<p((T6at irpus to )xa\daKWT(pov St^iov -npos dvhpos iari Ar. Frogs 
534 sqq. 

214. 'Mingling your disposition' ;is the jiolypus mingles its 
<-olour ; cf. Ovfiuv ofiwi fiicFjeiu 444. 

Vt. Vk. €X. I : 312 ; cf. 814. lOKJ. 

215. dyfjp noKirrjs nov\vnovs is rovs Tpunovs Eupolis ; novKvnoi . . . 
ovncj 5' ^v TrirpT] ik(\os XP"'^j Tovvtua Kai pnv aiiTos . . . ffiapipfv 
Antipat. Th. A. P. 9. 10. Aristotle refers to a rptipixpus variety 
of rroA. ap. Ath. 318 b. 

* These animals (octopus or cuttle-fish) also escape detection 
by a very <xtraordinary, chameleon-like ijower of changing their 



NOTES 191 

colour. Tliey appear to vary their tints according to the nature of 
the ground over which tliey pass ; when in deep water, their 
general shade was brownish-purph^. but when placed on the land, 
oi- in shallow water, this dark tint changed into one of a yellowish- 
green' Darwin, Voyage, eh. 1. 

For TTOTi TTtTpT), cf. ' By means of their long arms and suckers 
they could drag their bodies into very narrow crevices ; and when 
thus fixed, it I'equired great force to remove them ' Darwin, 1. c. 

■iroXuirX., "of many twists,' often ' coni)>licated '. irtaawv /xop- 
tpaiai tto\vtt\6kois Eur. I. Aul. 190; n. ev !'in\ois Ta^iv Xen, Rep. Lac. 
11. 5. 

TTOTi IT. I : Od. 5, 415. 
21(j. Toios. at the rock to which it adheres, it is like that rock, 
but "uly as long as it remains there. 

•rrpoo-. . • adheres,' used here to suggest companionshi]) as in -np. 
Tui TToKffiCf) Thuc. 1. 122. 

217. TJ?5( (xpoi) dWoTe 5' dWoioi' reXiOfiv kol X'^P"- tTTfoQai Zenob. 
1. 21. 

218. drpomij ){vo\vTpom7) 'Hdt. 2. 121 ;, < lack of llexibility,' ' stub- 
bornness' contrasted with ao</)i77 and the idea of cunning associated 
with it. arpona tnta Find. Nem. 7. 103, ' inflexible ' (Bury) ; 
others render 'foolish'. p.ovoTpoiros, /mow Tlpinria vo\vp.op4>ov, <pi\ai 
TO Kara 6tov fiovorponov Eustath. Oj)USC. p. 115. b'-i ; oia ical avri] arrj 
■naOov ArpomT) Ap. Rh. 4. :587 ' ruthlessness' ; o-xe'rAtot drponii]! xal 
di'i]\(fi ib. 1047. 

2iy, 20, Cf. 331, 2, 335, and the notes. 

ao-x« : 'Do not be distressed overmuch, or roused to anger.' 

220. * Keep to the middle of your i>ath, without swerving to 
either side.' 

221-6. ■ All men can be cunning and crafty ; but some men 
have moral ijrinciples that restrain them.' A counterblast to 213- 
18; ri'. oOTts yap avrus 7] (ppovfiv fxuvos boK(i rj yXuiaaav ■qv ovk d\Kos 
V 'P^X^^ ' Y*"') oiiToi SianTvxSfVTa w(f>6Tiaav kcvo'i Soph. Antig. 707. 

222. With the exception of Troiici\op.TjTr]s Homer always uses 
7roi«('Aoj in its literal sense. Cf. noiKiK6Pov\os lies. Tb. 521 ; Tlpo- 
fxrjOia trQiKiXov, alo\6p,riTiv Hes. Th. 511. 

Sif)v. fiTTia Zrivta ol5e II. 4. 361. Hes. Th. 2.36; v\o(l>wia SrjUfa 
K(>«rr,s Od. 10. 289. 

223. voos icre.. • a noble mind ': 702. 1271 ; </>p€Vej taeXai 429. 
^epX. : cf. Tuu jf 6eoi 0\dnTovaL icfXtiOov (Jd. 1, 195 ; vioiv 

(fdapivTts Aesch. Fers. 451. 

224. laujs = rffoi' not found in Horn, or Hes. ; cf. 271. 

225. KaKOK. : hap. leg. KaKOKfpSr)^ is found in late writers. 

226. BoXoitX. used l)y Hippocr. ; for the adj. cf. 1386. 
oTricTTOi, ' false,' II. 3. 106 ; dvioTov wi ywaiicdou ytvos Eur. I. T. 

1298. 

227-32. Fart of a poem by Solon (13. 71-6). 

■ne^., ' visible.' Men cannot see the goal, those who have 
;imassed most wealth double their speed. 

229. Cf. 403 ; eh diptvov aitevbovTa Hes. W. D, 24. 

230. Solon had written KepSfd rot Ovtjtois w-naaai' dOdvaroi. This 
was replaced by 230 to avoid holding the gods responsible, dcj^poo-., 
' a cause of madness ' ; xprjfi., dfpoa., drrj form a sort of genealogy 
like Kvpoi, vjSpij, aTT] ; cf. 153. 



192 NOTES 

231. Cf. dvaip. 6\(0pos II. 11. 174 ; r/m? 5' ov (patveraL r/iuii' 111. 345. 

232. T«tp., 'wretched.' TKTOfxh'rjv fSol. 18, 7(>) is far better. 

233. In Horn, the component parts of aKpoir. are often declined 
separately, rr. ate, II. 22. :583 (cf. Th. 773) ; an. n. 11. 6. 257, but 
uKpoiroXisOd. S. 494. 504. 

-irupY. Totos yap a<piv irvpyoi diru>\eo Od. 11. 5.56 (Ajax) ; wairep 
yap luv TTvpyoi' (v o(p6a\jxolaiv opojaiv Callin. 1, 20 ; oK^os Trvpyo<; 
darfo^ Pind. Pytli. 5. 56 : dvdpes yap iruKios irvpyos dpevios Ale. new 
fr. II a. 10; ical irats pitv dparjv iraTip' ey*' fvpyov /xeyav Eur. Ale. 311 ; 
c. genit. Oavdraiv efia xwpa irvpyoi di'fCTTa Soph. 0. T. 1200 (Schol. 
dTra\e^T](Ti^) ; fp/ia ill. 16. 549), epvfxa Eur. Med. 597 are used in 
a similar way ; so too kioji' Pind. 01. 2. 90, Archil. 17. 

8. Kev€6«ji. : 847. kh'. Pind. Nem. 11. 29. 

234. fi' 5e SixoffTaalri Kal u irdyKaKOs (ixp.ope Tiixfjs Adesp. ; 4'/^//. t. 
II. 1. 278. 

235. The reading best supported by all the MSS. is ou5' tri n 
irpiirei -Qfiii'. Everything points to a loss of ri from ovSertTinpfnei. 
Del show no attempt tn fill the gap ; the rest inserted 7* with tlie 
excejition of ' prr.-A \ which adopted the simple expedient of chang- 
ing ovSfTi into ov5(v(Tt : a careless scribe tlien interchanged (in A) 
IT and T, led by the resemblance to a well-known word emrpeiTei. 

In the older language ovSiv is less frequent than ov5e n. en 
adds considerably to the sense of the passage : ' We can no longer 
regard ourselves as a healtliy state.' 

•fip.iv, see W. Sm. Ion. Dial., p. 441. As in 40 the poet includes 
himself among the members of the state — there is no need for 

V/JLIV. 

For iTtiirp., cf. ouSe rl tch oovXeiuv imTrptTrfi tlaopdaaOai dSos ical 
fiiyiOo^ Od. 24. 252. For the simple TtpiTxn cf. TrupSjvri Se ital xpvffos 
iv ^aadvci) nptTret. ical vuos opOus Pind. Pyth. 10. 67. 

237-52. This elegy forms a fitting conclusion to the little collec- 
tion of poems 1-252. 237 is connected with 27 ; aol 5' kyib tv 
(ppovioiv vnoOrjaoixai begins the lesson, aol /xh' iyio urip' tSooKa states 
the reward. As the lines stand in the MSS. tliey can hardly be 
taken to form a single poem. dWd fj.e\r)aei9 . . . arpciicp. . . . -ntpwi' 
is a very harsh combination, and the repetition of details (247 sqq. 
= 237 sqq.) ajter death is inartistic. I have changed the order of 
the lines so as to read 237, 8, 247-50. 239-46, 251, 2. I regard 
253, 4 to be a clumsy interpolation of the same nature as many 
jioems in fi (cf. 1265). 

Some editors (e.g. Ziegler) treat 247-54 as a separate poem 
with the beginning lost. I cannot accept this, as the explanation 
of 249, 50 is to be sought in 237. 

237. For similar intimations of immortality cf. Pind. 01. 9. 21 ; 
Hor. Od. 3. .30 ; Ovid, Met. 15. 871. 

. TTTtp' : cf. TToravd fxaxai'd ( ^ poetry) Pind. Nem. 7. 22 ; ifia 
■noravuv d/xipl fxaxava Pyth. S. 34. 

<ruv : to denote the instrument, avv T«ux«ff' OcuprjxOfVTfs II. S. 530 ; 
TrXovTov eicTTjffoj ^vv aixptv Aesch. Pcrsae 7.55. The notion of ' accom- 
panying' is still present in our passage, cf. iripxpn 249, ^w rotaSe 
To^oti ^vv T e/xol iripaas Soph. Phil. 133.5. 
tir' dir. IT. I : II. 1. 350. 

247. 'HelktK lin Homer] is still far removed from the extension 
which it attains as early as Theognis (247; and Pindar (Nem, <'>. 



NOTES 193 

27) to embrace the Peloponnese and even in the latter author 
Magna Graecia 'Pyth. 1. 75),' Geddes, PirM. Hoin. Poems, p. 08. 

248. Trepaav inl o'lvona ttuvtov | II. 2. 613. 

ir. in' drp. : Od. 2. 370. -ir. IxO. : 11.9. 4. 

249. LTTiT. V. inay contain a reference to horses mentioned in 
some well-known myth ; or it may bo that the author is criticizing 
a conception formed by a brother-poet, or perhaps he was thinking 
of some statue rejireseuting literary immortality. 

2.50. Cf. 1804, 1332, 1383. dy\. 5. II. 24. 534 ; loaTeipdvaiv Oeav 
eKari Moiaav Simon. 150. The ay\. 5. are the -nTepa cf. 237 ; cf. « n; 
VLV ehtpdiuajv iTTepvyeaffiv depOfvr' dyXaats YliepiSojy Pind. Isthm. 1. 64 ; 
ftoa. as Baechyl. 3. 2. 

239. aUl 5' iu oaiTTjcn h-al tlKanii'Tiai napfarai 11. 10. 217. 

240. ■ndvToji' 5' 'EWrjvwi' nuaofxaL iv mu^iaaiv A. Pal. 9. 62 ; ' volito 
vivu' per ora virum ' Ennius ; ' volitare per ora ' Verg. Georg. 
3. 9. 

241. Cf. In' av\r]Tr)pos deiSdv 825. Elegies were sung by young 
men at symposia to the accompaninaent of the flute. Either ' they 
will sing these elegies addressed to thee', or 'they will sing thy 
praises '. 

242. ivK. (p. : ' in ihrer Sittsamkeit liebenswiii'dig ' Stoll. Per- 
haps evK. refers to inner worth, epar. to outward beauty. fiiKoafiwi 
fTTrjfft Od. 21. 123 ; (pvrjv r' tparfi kol eiSos a/ioj^os Has. Th. 2-59. 

• 243. Y- 8vo<t.. : Hes. Th. 736. Homer has vv^ Sv. (as Th. 672) 
vSojp 5. 

'At'Sao Sofiov^ vTTu itevOeai yairjs 11. 22. 482 ; cf, Hes. Th. 300. 

244. TToXvK. : Iiap. leg. ; cf. noXvSdicpvTos, noXvartvatcTOi. 

245. |x«\. : Tracrt 5u\oi(Jiv dvOpunoKXi ^eAoi Od. 9. 20 ; uii av ptiv oiiSi 
Gavwv ijpou tuAeffas dWd toi alel ndi'Tas in' dvOpunrovi k\(os (aaerai 
Od. 24. 93. 

251. K. i<Tcr. doi8. I : Od. 8. 580. doi5. is subject to fiepi. as well as 
predicate with taari. ineaaopiivois 5e yevotfieOa Trdaiv doi5dT]mocr. 12. 
11 (addressed to >pi\e Kovpe:. Cf. .Juvenal's scornful • ut declamatio 
lias' (10. 107). 

252. 64)p' dv : for the omission of the verb cf. 859. 864 ; Kaf nwycuv 
icdv rpixei A. Pal. 12. 10. 

2.53, 4. Ml-. Harrison defends the.se lines: 'Here, as in a well- 
written epigram, the sting of the poem is in its tail. The de- 
scription of the fame which Theognis has given to Cyrnus only 
leads up to the complaint of the last cou])let.' The length of the 
description and its enthusiastic tone make it very unlikely that 
it is merely a pi-cparation for the tag at the end. 

255, 6. See Appendix. 

256. For the accusative after TVYxivfi-v cf. ov yap dv tvxols rctSc 
Eur. Phoen. 1666; vp.uju dpapreiv toOto Soph. Phil. 231. 'The ace. 
TovTo is not directly governed bj' dp.., bvit is analogous to the ace. 
of pronouns or adj. which can .stand, almost adverbially, after 
Tvyxdvoj and Kvpui,' Jebb, 1. c. 

TO : cf. ovs ffirevSovTas 'iSot, tovs nd\a Oapavveaice II. 4. 232. 
257-60. The author ^ii-obably intended these lines to be sung 
by a woman at a symposium ; the sense is almost certainly 
•orotic, like 261-6, which would be sung by a man; for parallel 
expre.ssions see 1249-52, 1267-70, and especially 4.59, 1099. It 
is, however, just possible that our elegy liad a political mean- 

o 



194 NOTES 

ing ; then IWos would signify a state ruled by a wa/cos (or KaKoi). 
cf. 681. 

"Epojs inepou avioxei A. P. 12. 86 ; w wat. rrjs t/xrjs 'pvxrjs fivioxevei^ 
Anacr. 4. 

For a similar poem cf. Chansons du A'V" siecle. No. CXLI, edited 
by Gaston Paris. 

asOX. iTTir., 'prize-winner'; Callim. Del. 113. 'iirvovs Trrjyoi/s 
d9\o<pupovs o'l df6\ia iroaalv apovTo II. 9. 123. 

iiriTOs is frequently used of a light woman. 
2.59. For the augment (^) cf. ^VeAAe 906. 

ijHeWe reKiaQai Hes. Th. 478 ; rj/xeWrjaa Xen. Cyr. 1. 3. 15. 
On Attic Inscr. ^ovKoi-iai, bvvapLai, fxiWrn in the classical period 
have € augment, after 300 b. c. -q ; cf. r/^epa {- 'i<p€pov) third 
century a. d. 

260. For the Doric infin. cf. rinw 960. The use of Tjvioxos, -evu in 
early Greek makes it likely that a charioteer rather than a ria'er 
is meant. 

a-rruOCi : often in an erotic sense ; evKvra 5' eJvat arepyrjOpa (ppevuiv 
dno t' waaaOai Kal ^vvruvai Eur. Hippol. 257. 

261-6. Mr. Harrison has offered the best explanation of this 
puzzling poem; 'it accounts,' he says, 'for everything if one 
postulate be granted, namely that it was the practice in Greece 
to drink confusion to an enemy in cold water, not wine.' He 
translates : ' It is not wine that is drunk to me Avhen a man much* 
worse than I is stablished by my fair lady's side. Cold water her 
parents drink to me before her, so that she both draws it for them 
and weeps for me as she brings it — in the house where once I 
threw my arm round her waist and kissed her neck, while she 
made a tender sound with her lips.' He also offers in a note 
the usual exj^lanation, viz. ' my wine is untouched '. It does seem 
strange that the word for ' water ' is not expressed when the point 
lies in the substitution of water for wine, but perhaps, as H. 
suggests, vSpevei is a significant indication of the writer's meaning. 

262. KaT«x«<- : either (1) 'stays'; cf. iv roTaiv avroTi Swixaaiv Kard- 
XOf^if Eur. El. 1034 ; -npo^ivwv 5" «V tov Kartaxts ; Eur. Ion 551 ; 
'lodge," properly 'put i a ship) to shore' Bayfield. I.e. ; vrjl Oof] 
QopiKuvSe icartaxiOov H. Dem. 126; cf. the intrans. use of iv-qKap-ev 
Od. 12. 401, iK^aWw Eur. El. 96; or (2) ' is master', as in Karexei & 
\6yos 'prevails' Arrian 1. 11. 6. 

263. AowTOi ipvxpv Hdt. 2. 37 ; ^dwrovai Oep/jia) Ar. Eecles. 216. 
Hartung reads irponivovat, tv. ' frostiges Wasser kredenzen die 
Eltern mir *, anticipating Mr. Harrison's explanation o{ nh'ovat. 

264. vSpevoj Od. 10. 105 ; vSptvofiat is more common. 

265. Cf. dp<pl Si iraiSi (p'lKw ^d\e TTTjXff Od. 17. 38. 

206. Cf. 610. \apd 5' diro arofxaTaiv tpOfj^aro BaKXvXiSjjs A. P. 
9. .571. 

267. If the text is sound the line must mean : ' jjoverty can be 
easily recognized even in a neighbour, i. e. even when she has not 
visited you.'' For the sentiment cf, 419, 815, 16. Kal . . . irep as 
294, 501 ; Kaiirep 816, 1060; in Homer nal . . . -nep as a rule ; koX oipe 
■nep II. 9. 247 ; but Kai vfp iroWd iraOdvTa Od. 7. 224. 

268. The chief places of public resort; the poor man is an 
outsider like the peasants of 54. 



90 



NOTES 195 

'2&'.). TovX. 4'x. )( TO T\iov «x- 1-8C ; (Kaaaov fJyoi' ttj /idv?? Hdt. 
y. 102. 

e-TTifiVKTOs, hap. ley., ' scorned,' almost = ' hooted ' ; al 5' ivfjxv^av 
'ke-qvalT] T6 Aral "Hp-q II. 4. 20, 8. 457, ' murmured thereat ' ; we are 
-xpressly told that Athene did not speak {aidwv rjv ovSf ti une II. 4. 
cf. fivyfius, i^vCoj, ' moan.* Hesyeh. lias (ni/xv^i^- (jTivayixvs. 

271. Spondaic endings 613, 093, 715, 875, 995. 
ev. dv9p. : II. 18. 404. 

272. Y-fjp. oi\. : cf. 527, 768, 1011, 1021 ; H. Aphr. 243. 

273. 1 T«v ir. : II. 22. 424, Od. 4. 104. 

274. Oavdr. «tA., are in appos. with t. iravrwv. irorrjp. is an 
afterthought cf. 174. 

2(.5. Cf. 695, 01 pd fill' ycF-ndi^ovTO Kal appifva iravra -napdvov He.s. 
Sh. 84. 

276. icaraOtaOai Orjaavpovs iv oikw Xen. Cyrop. 8. 2. 15. 

277. Karap. : for the inf. cf. Karapwpivai \a^(iv qvttjv fKuvqv -rrupav 
Tovroov Polyb. 15. 29. 14. 

278. There is no need to change tV. to (irepx. ; cf. Treli't] 5' ov nore 
hrjfxov kaipxirai Od. 15. 407. 

279-82. ' It is natural for a bad man to think badly of (i. e. to 
disregard, justice ; he is allowed to be successful in his crimes for 
the moment.' 

279. Ta SiKaia : cf. 385, 395 ; Xenophanes 1. 15. 

281. Trdpa =- TtdptaTi Od. 3. 324. 

dirdXajjiva : (1) ' criminal deeds ' with the notion (2) ' foolish ' 
also implied. In II. 5. 597 dir. probably means ' shiftless '. 

(1) on OavufToju niv kvOdh' avTiK aTrdXapivoi <ppiv(^ voivds (Tiaav 
('guilty') Pind. 01. 2. 03; (2) Th. 481; Sol. 27. 12; so dndKauos 
Hes. W. D. 20. 

dvfX. ' undertake,' cf. dv. vdUpiov Hdt. 5. 36 ; Thuc. 0. 1. The 
idea of 'winning' a prize is also present, di9\ia KdK' dvfKiaOai 
Od. 21. 117. 

282. -irdp -iroSos : for the first few steps he will be successful ; -^vdvra 
ru irdp TToSoj Pind. Pyth. 3. 00, 'our nearest business' Gildersleeve ; 
TO TTpo TToSuy XPW" Isthm. 8. 13, ' what is present or instant,' 
Bury. TvxiJJV Xfv dp-naKtav uxtOoi (ppovriSa rdy rrdp rroSos" rd 5' th ifi- 
avTuv driicpapTov -npovofjaai Pyth. 10. 02 ; 'if he succeeds, he will seize 
with rapture on his immediate desire ; but what a year may bring 
forth, no sign can foreshow,' Jebb. Cf. vdpxupo-i Bacchyl. 13. 10. 

283. TTio-Tos, here act.. ' trusting '; to^ovXkw K-qixari -maTovs Aescli. 
Pers. 55 ; cf. the active use of irvpyoSdiKTos Aesch. Pers. 104 ; 
luffiTTTos Soph. Tr. 440 ; vtiotttos Thuc. 1. 90. 

TToSa Trp6p. : cf. ov Palicu iroSa Eur. El. 94, 1173 ; tK^ds woSa Eur. 
Heracld. 802; irpo^ds kSjXov Sf^iov Eur. Phoen. 1412. 

284. <})iXT)(i.. onlj^here and on an early Attic inscription. 

285. Z. |3ao-. : 1120. He is called ' king', Hes. W. D. 068 {d0. ^aa.), 
H. Dem. 358, but never in II. Od. where he is frequently styled 

[liyiaTOi. 

irop. Trap, rovs iyyvTjrds Plat. Laws 871 e, «yyvos instead of 
the more common iyyv-qr-qs. It also occurs Xen. Vectig. 4. 20, in 
Lysias, Aristotle and later Greek. 

286. TTicTTd : cf. moTd Bidojaif avrois Xen. Cyrop. 4. 2. 8. 

287. KaKo4»dYa» Oia2). leg.) has caused much offence, and many 
ingenious e.xplaiiatious and emendations have been offered. Bergk 

o2 



196 NOTES 

suggested (pi\o\l/uya), ' fond of blaming,' Boissonade ica\o\puycu, 
' blaming the KaKoi.'' Mr. Harrison comments : ' It naturally 
means "fond of blaming what is bad", "stern in criticism of 
faults " ; and of course it is here ironical (as with us ' ' critical " often 
means "hypercritical") '. It is simpler to take it as=' maliciously 
blaming ' ; cf. KaKrjyopo^, KaKo\6yos, icaKopprjiJicuv, KaKuarofios, fvOvSticos 
(Bacchyl. 5. 6). 'Compounds to which kuko^ gives the first part 
are of two classes, according as the kuko- element is (1) adj. or (2) 
subst. In class (1) there are again two types. The commonest is 
that of «a/<;o;3(os = k. /3. e \wf, i. e. the compound denotes ' possessing ' 
the substantive as qualilicd by kukus.' Jebb on Soph. Philoct. 602. 
KaKo-ipujos may represent icaKo. 'pejo}, ' I make malicious state- 
ments in blame'; cf. alfxd^et^ cvSas, 'raise thy songs in blood," 
Eur. Ion 168. 

288. a<ot;€o-0ai : cf. on 68 ; ' too stupid to keep the state in a 
sound political condition.' 

dv., ' foolish.' (ivoX^ov di'Sp' IvovOirei Soph. Ajax 1156 ; Antig. 
1026 ; cf. UavoTnos Soph. O. T. 888. 

289. to-9. K. I : Hes. W. D. 179. 

290. dvSpujv (MSS.) may possibly be due to a misunderstood 
abbreviation of avbpaaiv ; cf. KaKoTai 6e ^^ TrpoaofiiKei | dvdpamv 32, 
598. 1186, 1378. ' They rule with strange laws,' cf. 60. veoxf^ois 
voixois Zeiis Kparxivii Aesch. Prom. 150. 

€KTpdTreXos : 'turning from the common course, perverted, 
devious.' There may l)e here a reminiscence of /xvOoiai cKoXioh 
(venajv Hes. W. D. 194. In a scholion on Aristoph. kicTpa-mXa is 
explained as (TicXrjpa, ('nraiSevTa, avwfxaKa. The word is used of 
monsters, iiTepojTOvs dvOpdinovs Km oAw? avfOera riva ftfa koL hcrparrfXa 
olov TTTjyacroi koI yopyoffs ital Ktvravpoi icai aeiprjvis Hermog. Lucian 
uses the adverb [=ei>onni/tir) iadcuv inTpa-niXws aTOfidxMV Kaicd 
A. Pal. 11. 402, 

291. 2. Cf. 647, 8. 

293. This couplet hints thnt the biter is sometimes bit; (if. 
alpovvTts TJpriixeBa. 

294. I KM icpartpi>s nep (wv 11. 15. 195 ; H. Herm. 386. 'iixtpos alpd 
II. 3. 446. 

29.5. ku)tCX.: cf. 363, 816. 852. \a\. cL\9. | : 1384. 

296. dSaris : the meaning is perliaps 'if he talks, the chatterer 
shows his ignorance to the company '. Bgk.* printed dSS-fjs ; cf. 
Hesych. dSrjs' drfpn-qs. 

297. ' We must endure his company, he is a necessary evil ' ; or 
better, 'such a man is a torture {dvayKairf) in a convivial gathering.' 

tTTiai^iS = €ir£/z6t£(a ; fj nuXfcov iinpLH^ia nuXeaiv PI. Laws 949 E. 

i-niixv^i^ was once suggested by Bergk, but afterwards re- 
jected by him. Cf. tmpLunos 269 in all MSS. except A, wliich 
retains the correct imp.vKTo^. 

299. Xf) is not a Doric form, cf. ^r). 

300. oviSeis . . . otiS' <L, ' no one, not even the one born of the 
same mother as the man in trouble.' The subject to 7670^77 is tlu^ 
dvdpi of 299. For the dat. cf. U eixot ixids kyivtr ffc narpos Eur. 
Phoen. 156. 

301. Cf. 1353. 

302. dyxiS- : cf. dyxiOvpos vaioiaa Theocr. 2. 71 ; d7Xi5o[/*ois] 
liraipa^is Bacchyl. 12. 89. 



NOTES 197 

303. ' Let well alone." 

KfyKXiJIeiv : lit. ' wag, shake ' ; ici'/kKos' upx'tcv Tn:Kvw^ tijv ovpav 
Kivoiiv Hesycli, 'wag-tail' ; he equates «i7«-A(;j'€( with ao\(vti, //oxAei^ei, 
Kivii. Cf. TroTfKiyKkli^fv Theocr. 5. 117, 'twist yoorself about, 
wriggle'. 

drpefAi^eiv is here trans., -keep steady " ; see note on 47. 

Tvis ivTV\ovaii' avfx.cpip€i aTpei^ii^dP kuI (pvKaaae.iv TfjV Tiapoiiaav 
tvnpayiai' Antiphon Or. II. 9. 

304. ts 6p0. p. : )[ KaTapdWdv (everfere) ,' set it straight'. For p. 
cf. Trff.tifoj a' iinnpovSe I3a\wv tv vtjI fjuXaivrj Od. 18. 84 ; avdh /.<' is up66v 
nrfjaov Eur. Orest. 231. 

305. Cf. 'matris ab alvo'. 

According to Theognis some men are born KOKoi, others become 
KUKOL (by associating with kokoi 35), others have KaKoT-qs thrust 
upon them (by -ntvir]), so I prefer Ttavrts ,A) to -navrois. 

For the sentiment cf. Eur. El. 367-76, which is full of re- 
miniscences and criticisms of Theognis. 

306. aw. 4). : cf. 824. avv6(f^(i'oi <pi\iav Xen. An. 2. 5. S, ^vfxfiaxiai' 
Thuc. 1. 115. 4. 

308. tXir., 'thinking.' 

309-12. Among boon-companions a man should be discreet and 
hide his curiosity under a mask of indifference ; he should con- 
tribute to the entertainment, and afterwards keep to himself the 
knowledge he has gained there, and profit by it when occasion 
"ttVrs. rravTwy oivos tSet^e vdoi'. For another explanation see 
Harr.. p. 325. 

310. us d-iT.. ' as if he were not there at all.' 

311. evpTi4)i, ' outside.' rd t' U'loQi koX to evpyi<pi Od. 22. 220. 
Kaprepos €iTi, ' let him restrain himself; cf. 480 which deals 

with a similar subject. 

312. Cf. 898. Tiyovpiai aotpias uvai txtpoi ovk (\axiOTOv upOws yivwaicnv 
iilos €/ca(TTos av-qp Euenus 3. 

313. p,aivo|jiai, 'carouse,' ' faire des folies'; ' recepto dulce mihi 
furere est amico' Hor. Od. 2. 7. 27 ; aw /xoi fiaivo/xtvo) fxalveo, aiv 
awtppori aw<pp6vfL Scol. 22. 

315-18 by Solon. 

315. TT€vo|jiai : not used by Horn, or Hes. in this sense (' I am 
I)Oor', : common in Attic. 

316. Siap.. : cf. tt/jos Ato/^^Sta rei/x*' d/xfijSe xpvaia x"'^'^"''^'' H- 
6. 235 : for midd. cf. Plat. Laws 915 e. 

317. apiras ye jxlv ov fxivvOei ^porwv d/xa aunaji <peyyoi Bacchyl. 
8. 90. 

318. Cf. Eur. El. 941-4. 

319. ?jxTT€5ov ; cf. Th. 317, 1084. 'Keeps his resolution un- 
shaken" ; cf. efineSos voos, cppeves, ^rop (Horn. e.g. Od. 18. 215). For 
the sentiment cf. 355, 393-8, 441 sqq., 525, 5-55, 1029. 'Aequani 
memento rebus in arduis servare mentem' Hor. Od. 2. 3. 1 ; 
dA\' «i' (pepew xpi] avpKpopas rov tvyevr) Eui\ fr. 99. 

320. Some inferior MSS. and Stob. read h' t' ayaOois Ke'ijievos 4V re 
KOKois of which Bergk approves ; but the words roXjxa and Keifxevo's 
are more applicable to bad than to good fortune, and if we begin 
with the bad the transition to the combination of these %vords 
with aYttOois is less abrupt ; cf. cr. n. 443. 

Cf. ev KeipLevov 84-5. 



198 NOTES 

321. fiajv Kai KvSoi ovaaaov \ U. T. 205; cf. Od. 15. 3:20; Hva. 
W. D. 167 ; £iioTov Kal KT-qimra Od. 2. 123. H'los = res in Hcs. W. D. ()89. 
' Besgars mounted run their liorse to deatli ', 3 Henry VI, 1 4 1''7 

322. d<j>p. : 693. ' " ' 
KttT., • restrain ' ; k. Kupov Sol. 4. 9 ; * superare satietateni ' Oic. 

Pro Mur. 9. 21 ; lit. ' keep down ' ei' KovKeu Karaayoiaa f'utxjs 
Find. Neni. 10. 6. " ^ c r 

^ Instead of icaKirjv 8tob. lias 0ioTOf, ' cannot keep their wealth.' 
uaKirjv is more Theognidean, and gives a better balance to tlie 
poem.^ jf. 4'x. e/xn. roXfx. )( aippaivw, ov Kate. Kar. 

</)(t5 (jxv- KaKoiaiv ujs urav Saijxwp SiSai KaXu/s, v/BplCova' ws dd npdfovTfs 
tv Eur. Suppl. 463. ' 

323. em, "on account of; cf. inl ^xiydKri Kal trrl Ppaxfia opioiojs 
rrpo(pd(T(i fii) (i^ovTfs Thuc. 1. 141 ; irdw (ni apitKpoti efavTiovfiii-i] Plat. 
Apol. 40 A. 

324. xa^M ' cruel ' ; dveiSr], ixvOos, eirfa Horn. 

SiaipoXiT) : cf. Karat/xapipa^ 950 ; Trapai^drai II. 23. 132 ; -rrapai- 
P6\a H. Herm. 56 ; Karai^arai. Od. 13. 110. 

Siai^oKidu restored by Bergk Pind. Pyth. 2. 76. 

325. djxapTwKoiai (0) does not occur elsewhere in the Theog- 
nidea ; we find dp.apTwX-q {peccatum) Th. 327, 1248, 1281 ; the only 
other examples given by Stephanus (Thesaurus) are -f/ai vuoio 
Rhianus, four from Aretaeus, and a gloss from Hes. 'dlBporivr]- 
dfiaprojKT]. ' AfiaprwKia, ' ApiaTO<pdvqs ElprjVT], EiijroAfj MapiKo. Antiatt. 
Bekker, p. 79. 10; this confirms Bentley's v<p' dfiapTcuKia^ Peace 415. 
dixapTa>\uT(pov occurs in Arist. Nic. Eth. 2. 9, and possibly in the 
feminine d^iapToiXTj yepojv Aristoph. Thesm. 1111 (but some take tliis 
to be the noun = ' a lump of sin ' ), and often in LXX and N. T. 

XoXwTo : in Hom. c. dat. of person and genit. of thing. Of. airut' 
5e Set ovK (m rravri Theocr. 14. 64 ; pn]5' 'ixOaipi fiKov auv d/xaprdSos 
ti'veKa fxiKprjs Pythag. Carm. Aur. 7; em iraidl xoXovfievos Batr. 109. 

^-•>- ap6jA. : here and 1312 c. dat. and joined to fiKoi ; cf. Tjfxiy 
dpOfj-ioi fjaav Od. 16. 427 ; tn dpOfxai Kal cpi\urr]TL H. Herm. 524. 

327. Some construe iv dv0p. ('in the world ') d/x. 6v. 'in. 'accom- 
pany mortals'). Better, ' accomixiny, i.e. are naturally found, 
in tlie midst of or among mortal men.' (TT(a9ai with a simple dative 
is often used in a similar sense by Theognis (e. g. 150) ; cf. eVerai 
5' iv (KaaTcu fxerpof voijaai Si Kaipus dptaros Pind. 01. 13. 47, where 
(TT. is used absolutely = k-nop.evux' tari, ' is meet ' (Gildersleeve) : 
ev Tru\ft Tf Kal vdaan dpxats Kal f^ovaiais dTToXfnropievais dperfjs ivfrai 
TO KaKwj -npdrTfiv Plato, Alcib. I. 135 a, 'naturally follows'; cf. /njjSti' 
duapniv iari Oewv Kal irdi/ra KaropOovv Simon, ap. Demos. i>. 322. 

328. <|)€p«iv, 'tolerate'; all men err; they should therefore be 
charitable towards one another; but the yods will not endure sin. 

329. eS/JovXos : os in caesura as in 2, 461, 1232. Or should we 
read UpaSvs wv (vl3ov\os i\ev (Jacobs) ? 

Cf. Kiyni'et roi Ppabvs wkvv, ws Kal vvv "Hcpatarus twf PpaSvs d\ei' 
"Aprja Od. 8. 329; ' raro antecedentem scelestum deseruit pede 
poena claudo' Hor. Od. 3. 2. 31. 

330. Cf. i6eiT]cn SiKyai H. Dem. 152; Sbcrju WvvTOTct t'iiroi II. IS. 
508 ; )( GKoKiTiat ducrjai Hes. W. D. 219. 

331. 2. Cf. 219, 20; ijavxoi )(aaxa'VAf 219; tpx- iruaaiv, cf. ml>ea\- 
fxotaiv iSfaOat, &c., in Homer. 

332. Cf. 544. 



NOTES 190 

333. tV «X-iriSi : cf. 823. 

334. atiT6s, ' tin; same ' ; cf. &22 ; Od. 8. 107, 10. 2«3 ; II. 12. 225. 
ovSels ai/Tos fi' nuvois t' dvrjp orav rt vpos to Oapaos (ic <p60ov near) Eur, 

I. T. 729. 

335. ('). A good instance of the expression of popular saws in 
verso, as frequently in Pindar, <;f. xprjuara, xprinar dv-qp Isthni. 2. 
11 ; cf. 101-0 ; p.TjSiu dyaf ruiu eTrrd aoipSjv u aoipdiraros tintv A. P. 7. 
683 ; jXfTpa (pvKdaafaOai' natpus 5' im ndaiv dpiaroi Hes. W. D. 091 ; 
pLtTpa fj.il' yvwf.ia hwKOJv, fxerpa 54 Kal KaTfxojf Pind. Isthni. 0. 71 ; 
TTcicn irapayyiWci} prjSii' tinep to ixirpov A. Plan. 224 ; -noWd (xiaoiaiv 
dpLCjTa- fifaoi 6f\a> tu rr6\(i (Tvai Phocyl. 12 ; twu yap dp. ttuXii' titpiaKoiv 
rd fiiaa paaaovi nvv u\IBa> TtOaKura fifp<pofi aiaav rvpavvthaii' Pind. 
Pyth. 11. 52. 

335. irdvTuJv, • in all things,' as rtavraiv pLirpov dpiarov, {jnfp0aaiai 
5' dKfyfii'ai Pseudo-Phocyl. 30. 

336. dp€TT)v, ' success.' 

T^s 5' dperfji IBpcura 6toi npuTrdpoidfv iOi]Kav Hes. W. D. 289 ; 
XaXeird rd KaXd. 

337. Tio-iv, ' requital ' of good or bad. Constr. tSjv re </>('A. . . . 
rwv T ix^P- Tiaii'. There is no need to change Swrjaopevov, which 
explain.-s tojv ix^- t'i-Oiv, i. e. • by letting me at some future time 
have power over them'. For the anacoluthon cf. v-niaTi poi Oapaos 
KXvovaav !Soj)li. El. 180 ; \(\vTat ydp ip.oi yviaiv puipt] rrjvS' riKiKiav 
iatSovT' daru/v i. e. (cribovTa Aesch. Pers. 913. 

339. (i€Td: c. genit. = 'among'; Od. 10. 320. Generally with 
a notion of sliaring, here absent. 

Cf. "F.KTopd 6' OS Oiiji (OKe per' dvSpdatP II. 24. 258 ; (jiaiveTai poi 
KTJvos iaos Ofoiaiv Sapplio 2. 

340. Retain kCxh, ^^- W <</>^s /not, Kt^aip! dv Soph. El. 554. 

diTOT. : cf. Ti TO KaWiov vapd Oewv ytpas iv ^porots rj x^'T*' v^(l> 
Kopv<pds Twv (x^P'*'^ Kpeiaucti Karexeiy ; Eur. Bacch. 877. 

Gavdx. : cf. p.. Ad/3o£ 6. 820. reXos Oavdroio Kixeiv H- '•^- HO; 
poipa. K. e. I Mimn. 0. 2. Callin. 1. 15, Tyrt. 7. 2, Sol. 20. 4, Simon. 
122. 2, ' Arist." Peplus 29. 2, &c. 

341. dWd : in prayers II. 1. 508; Pind. Ol. 2. 13 ; inrji'i^aTo, dA.A', 
w Zev, dyadd Sotev ol Oeoi Xen. Cyrop. 5. 4. 14. 

Kaipios. In Homer only in neuter, * fatal ' ; here = opportioins, 
' in good time, liefore I die' ; cf. Aesch. Sept. 1 ; Hdt. 1. 125. 
343. Cf. re9va'n]v on poi prjKeri ravra ptKoi Mimn. 1. 2. 

d\i,-n. : dpwavpd Te peppijpdaii' Hes. Th. 55 ; (ppifa dpitavaas pepipvdv 
Bacchyl. 5. 7. 

345. aio-a -- TO KaOfJKOv, ' thus is it iitting ' ; cf. Kar' alaav teiirov 

II. 10. 445 ; otjTias ia-ri cf. tus eov II. 11. 762. 

(|>aiv. : ovKiTt (paivfTo nopTrfj Od. 10. 79. 

For the mixture of 1st pers. sing, and plur. cf. 415-18, 649, 50, 
1101, 2, yi'ujpr]s oiiKiT «7u; Taphji TjpeTeptjs 504 ; II. 3. 440 ; Tlieocr. 
8. 75. 

340. t'x. retains its force here, ' keep in their possession.' 
347, 8. AYe cannot connect these lines with any known fable 
about a dog and a river. There may possibly be a reference to a 
story about a dog that shook off vermin as it crossed a stream. 
Trdvr' diToo". cannot mean 'having lost my all', as many scholars 
assume ; tJie poet has already cx2)ressed that idea in <Tu\r\a: The 
sense perhaps is ' alter shaking off every burden ', i. e. ' all my 



200 NOTES 

pursuers'; and this is the most frequent use of dTrocrci'o^af ; iVTros 
drTfaeiaaTo rbv ^apvovxfO- Hdt. 7. 88 ; Tr)v -yvt'OiKa (Kfcpefiafxtvrjv drr. 
Lucian, Tox. 61. Or kvpcov may simply = * I, poor wretch ' ; for the 
introduction of the figure (/ciW) without wj or ware cf. 13G1 ; eyH 
Kvwv IXatcTfOj Hds. 6. 14 ; Aesch. Pers. 87-90; epoj Savr Iriva^d' tfxoi 
(ppivas dveixos kut' opos Spvatv e/j-TTfaaij' Sajjpho 42 ; ' qui recte vivt-ndi 
prorogat horam rusticus exspectat,' &c., Ilor. Ep. 1. 2. 41. 

349. eiT] : c. inf. 561, 1153, 1155; Find. 01. 1. 118 ; Isthm. 1. 64. 
\L. a. -irieiv : cf. II. 4. 35, whei-e Zeus tells Hera that she could 

only sate lier rage by devouring Priam raw (wfiov ^i^pwOois) ; see 
Achilles to Hector II. 22. 347, 8. Tovrovi ufiow Set KaTa(payfiv Xen. 
Anab. 4. 8. 14 ; the subject population of Sparta ' would gladly eat 
tlieir lords raw ' Hellenica 3. 3 ; (/xir\Tia6t]Ti pov mi'oji' Ke\aivuv 
alpa Eur. fr. 688 ; ' I would eat his heart in the market-place,' 
Beatrice in Much Ado about Nothini/, Act IV, Sc. 1. 

(ic\av : of all dark colours ; Kvavos, otvos, alpa in Hom. 

tiri . . . dpoiTO : 'watch over tlie fulfilment of tliis ' ; iirl S' 
dytpes kadKol opovrai Od. 14. 104. 

350. OV Tl KUO' r/piTfpuf ff J'UOU II. 9. 108. 

351. |x«vu with the infin. means ' I wait for something to 
happen ' ; so I cannot follow those who read pevtis Uvat = fiiWfn 
('delay'), 'why do you put off' leaving me and going to another?' 
Others translate trpoX. Uvat, 'avoid going'; cf. ovS' iOiXaj vpoXi-nuv 
Tube pf] OV arfvaxfif Soph. Elect. 133 ; this is here unnecessarily 
harsh. Uvai : inf. for imperat. ; irpo^nr. ); <pi\et in the next line, 
it is appropriately used for the departure of friends and benefactors 
(here of course with a touch of humour), and this participle occurs 
very frequently with verbs of going e. g. or' (KtXivaiv oi'xeff^a' wpoKi- 
TTuvO' ijpereprjv cpLKirjv 1102 ; TrpitKijtwv flm 1277 ; iKTrpoKiiruvTis (I3ai' 
1 136 ; cf. Hes. Shield 1, and other instances in the Index to Paley's 
Hesiod, s. v. irpo\nruji'. 

352. 5r\v : cf, 597, 1243. 

353. «-n-oix«o : used in Hom. of ' begging ' and ' attacking ', 
e.g. II. 5. 330 ; also simi)lv 'going to' II. 15. 676. 

355. Cf. 1029. 'Be steadfast.' To Theognis, who had suffered 
greatly from the shifting changes of Fortune, ' Endurance is the 
crowning qualitj',' and specially cbaractei'izes the dyaOui; cf, 
Tennyson's ' O well for him whose will is strong ! He suffers, but 
he will not suffer long ', &c. KaK. : cf. ' aequam memento relnis in 
arduis servare mentem ' Hor. Od. 2. 3. I. 

?X<i''-P' • dt'drrxov ndax^^'' 5pa)i' yap (xaipa Eur. fr. 1075. 

356. eiTtPaXXcv : tovs Ae\<poiis Se intliaWe rerapTrjpupioy irapaaxHv 
Hdt. 2. 180 ; 'yioTpa fTTfanrjipe Tiepaai^ iroXt/xouj Steirfiv Aesch. Pers. 
103. 

The word is more appropriate to misfortune ; the poet in using 
it with reference to good fortime wishes perhaps to remind Cyrnus 
that the same fate is now inflicting disaster upon him. 

357. Bgk.* needlessly proposed to change (Kapts into e'Aax«s, cf. 
Aa/3r;j dvirju 76, irefirjv 'iKaliov 385. 

358. Cf. 944, 1116. €k5. : KaiMu bnoSmeai TJ8rj Od. 20. 53; 
(KSvpfv ijKfOpov II. 16.99; f(fSv SIkjjs Eur. Suppl. 416; 'ex malis 
emergere ' Ter. Andr. 3. 3. 30. There may be a ref. to escaping from 
'a sea of troubles', a ver_\- common figure in Greek poetry, e.g. 
Aesch. Persae 600, Eur. Here. Fur. 108ir. 



NOTES 201 

;i59. XiTjv is emphatic, ' Do not be too ready to jmblish your 
woes ' ; cf. 442, 655, 6. 

«iTi4). : ' superostendo, prae me fero,' Stepli. The active ewi- 
il)aivcu is x-arely found until the post-chissical period, e.g. Lucian, 
Alex. 12. For the midd. and pass. cf. Hdt. 2. 152. Thuc. S. 42. 
For the thought cf. dWoTpiotaiv fif] irpofpa'ii'etv kt\. Find. t'v. 
42 ; iKixaprvpuv fap ai'Spa ras avrov rvxas (h vavras d/xaOii, to 5' 
(:iTiKpviTT(aOai ffo<p6v Eur. fr. 557 ; cf. another excellent parallel 
Eur. fr. 463. 

360. KT|8., 'sympathizers with, persons concerned about' ; cf. 645. 
In Homer = 'chief mourners,' II. 23. 163, 674. Cf. u Trovti St'xa 
lajSefxavaif, 'the woes ho bears with none to tend him ' .Jebb), Sopli. 
Philoct. 195 ; Antig. 549 ; -Qixas Se ols KTjdenwv ovSdi irap^miv Xen. An. 
3. 1. 17, ' no one to jjlead our cause ' (Jebb). 

361. Cf. 872, 900 ; piiy. tt. II. 3. 50 ; ynvvQfi intr. cf. ntvv0ei tpy 
dvOpwirwv (through floods) II. 16. 392 ; pi.iv. -qrop kraipaiv Od. 4. 374. 

363. KWT., ' cajole, deceive,' cf. 851, 2 ; be a 0/A.oy drru fKixiaarjs (63). 
Ilesycli.gl. KOJT.' Ko\aicev(ii',So\ioj's duaTCLV. /XTjSi ywr] fff vuvv nvyodTu- 
Aos- f^anaTaToj a'tpvKa Kur'tWovaa lies. W, D. 373. 

viTox. : hap. leg. in Homer, oris x i"roxeipios e\9ri Od. 15. 448 ; 
cf. Hdt. 1. 106. 

364. The meaning is not ' having admitted of no excuse ' (Banks), 
or 'gib keiner Entschuldigung Eaum' (Hartung , but 'offering ni> 
excuse in justification of your conduct'. This affords a better 
contrast to «v kut. ' Lull your enemy's suspicions Ijy fair speeches ; 
having once got him into your jiower, throw off the mask and take 
vengeance.' 

365. ' Check, restrain yourself with prudence.' 

l'ax« : intr. cf. 't(TX^i f^V 'pu^ov vikCj ttoXv Aesch. Choepli. 1052 ; 
Xdpwvos 'laxovoLV, oXiyoi re ylyvovTai of Indian rivers Arrian 5. 9. 4 ; 
ovh' i^vudnbrj dvax^^^f'^ Od. 5. 320. Tlie midd. is more common in 
tliis sense ; 'iax^o /xrjS' i9e\' oTos ipi^iiKvai (iaaiXfiioiv II. 2. 247. voio : 
cf. 1237 ; vvcv Koi ^ovKfi (ppa^6pL(6a Od. 3. 128. 

jxsiX. : cf. p.. fivOo'!. enos in Horn. 

y\. . . . tTTtaTb) : cf. 85, 1024 ; ^OSvafji Kapij wp.oiaii' iirfir] II. 2. 259. 
366 - 1030. 

367. 1184 a has the better reading. 

ovr. ex- "• I : 814, 1016; j'Joi' '6ir. tx- H- 22. 382. 

368. Cf. 24. 

369. The reason for |xcujx. is given by do-64)Cdv ; cf. du^ft tis dpaQii 
Go<pd Aiyaiu ovk ev tppovuv Eur. Bacch. 480 ; Kaicui i/Se koI (a9\6s \ II. 
9. 319. 

370. Cf. piaipTjcrtTai tis fidWov i) /xiprjaiTai (Diogenian 6. 74) said 
to have been inscribed on the paintings of Apollodorus : it was also 
attributed to Zeuxis. For the play on sound cf. Spa ye yivwaiceis d 
dvayivwaKds ; Acts 8. 30 ; 'S.uiaoi koi "S.ajaui aojTxjpia toc5' dveOrjKav, Swctos 
fxev aai9eis. 'Sojaui 5' on 'Zuiam (aw9ri Simon. 107, with which we may 
cr.mpare an inscription on a Paris monvnnent to Etienne Dolet, 
'noil dolet ipse Dolet sed pia turba dolet.' 

dcr64>. : aofpor^ ndaoipots Find. 01. 3. 45. 
daofpia is used by Lucian. 

371. Cf. rj\9tv o liovs vw' dporpov eKovatoi '^erotic) Callim. Ep. 4.5. 
' By dragging me so violently into friendship you are simply driving 



202 NOTES 

an unwilling animal under the car.' There is no reference to the 
' yoke of friendship ' here. 
Q«K. p. : cf. 651. 

372. XiTjv with wpoa. For the midd. Trpocr. cf. Ar. Eccles. 909 ; Sia 
Tijv ufiiXiav Toils ipaaras npoafXKvaaadai Athen. p. 600 f. 

373-92. These lines as they stand cannot form an unbroken 
whole. They may once have heen parts of a complete poem ; if so, 
portions have dropped out before 383. The argument of 372-80 is : 
' Although Zeus has sovereign knowledge and sovereign power, he 
still makes no distinction between good and bad men. 383-92 
begins abru])tly with (fxirrjs oA/3. kt\., words which cannot be directly 
attached to the preceding lines owing to the difference in tone and 
the impossibility of finding a subject for 'ixovriv in 377-82. 379, 80 
are simply an expansion of 377, 8. It may be that a couplet (or 
more) originally stood before 383 referring to the prosperity of the 
wicked, a subject that has no place in the preceding lines ; the 
rest of the poem deals with one theme : ' good men are driven to 
sin through necessity ' ; the key-word is not nfuir], but the d^r;- 
Xafit] that it engenders and the involuntary wrong-doing that 
ensues. 

Mr. Harrison is pi-obably right in detecting a note of ' flippant 
earnestness ' in 373 sqq. Z«C (pi\(, he says (p. 192), 'is perhaps 
unique in serious poetry : ■' my dear Zeus, I am surprised at you".' 
We may compare 77 pa ^arrfv, Zeu </«'A6, fioin tyevov Antip. A. P. 0. 109 ; 
'Axpt TWOS, ZeO, ZeC <piK€ ; ffiyrjaoj, Kavrus ipav e/xaOfs ; Asclep. A. P. 
5. 167 ; Zev (pike, tovto fii-ya Callini. Ep. 6. 

373. dv. : c. dat. 803 ; TTdvTfaai S' dvaacreiv \ II. 1. 288 ; after the 
epic period it is more frequently constructed with a genit. 

374. aviTos, ' for yourself, without giving others a share ' ; cf. 9.59 ; 
II. 2. 233. 

Cf. Sif /xtyciKr} SuVa/^is | 34. 

376. virax. : vnaroi Aex*'''"' aTpoi[>o8ivovvTai Aesch. Ag. 50 ; cf. vnaTt 
KpuovTojv in Homer (e. g. Od. 1. 45). 

377. dXiT. I : cf. 731, 745. 

378. "Afiaaiv (v ovSf fxifj p.oipr) neydXr] ^yov Hdt. 2. 172 ; uTtnoTaTri 
ivl p-o'ipri Theocr. 14. 49. 

379. Cf. our' ini yr]9oavvas TpaneTO vuos Ap. Rh. 4. 618. 

380. Cf. 1262. 

381. 'Nothing fixed', 'no definite rule laid down '. Cf. ISpoTwv 
ye KfKpnai irupas oi) ti OavaTov, ' a certain goal of death is in no wise 
fixed ' (GiM.), Pind. Ol. 2. 33. 

382. TivTiv' has been needlessly emended. A sing, subject can 
be easily supplied from ^poToTai, cf. 388 ; for the omission of tis 
cf. oirSe Kfv dWais Kpivdixivos Xi^aiTO KaTO. tttoKiv duSpas dpiarovs (sc. tis) 
Od. 24. 108. For uSuu tJvtiv' cf. ttXoCtoi/ S' i> fxev duiai 9fol trapay'iyviTai 
dvSpt enntSos Sol. 13. 9; TaaSe 5' danfp doopas x^^poiiat Soph. Trach. 
283. 

aSot: for the opt. cf. ovic tariv otcv fxtii^uva pLoipav viifxatfii Aesch. 
P. V. 293, and Sidgwick's notes on this rcDiote deliberative in Ap- 
pendix I to his edition of Agamemnon. 

'There are clear examples of the simple optative wliere a 
•question as to the possible or conceivable is put in an abstract way. 
This optative may fitly be called " dubitative", and is properly 
compared with Uie <i(5iiberative subjunctive' Jebb on Soph. 0. C. 
170. 



NOTES 203 

883. Toi 8e' indicates that the subject of exoioif was 'wicked 
men '. 

a-nvii.. 'unattended by woe'; d.TrrjiJ.oavi'T], 'protection from 
harm,' 758. 

384. iio-x- ; cf. 140, 81(5 ; 6up.uv i(Tx(it> (v aTf)6(aai (' restrain ') II. 9. 
2Ti(\ ; cuiuiect 'iaxovTcs ofxws ; o\l. c, partlc. ('although') as 102J>, 
and foaa/y !'ifj.ai^ Soph. Trach. 1115. 

•iT«viT]v : 6(0119 Svu dxpTjOTOVs Tlfi'irji' re aal ' hiirixo-virjv Hdt. 8. 111. 
Alcaeus calls tliem sisters fr. 92. 

385. T. SiK. <}). : cf. 465. 

88<>. Tliere is no need to change duSpwv to dvSpus because it is 
followed by a sing. ToKftq, cf. dxprjaTotcnv duSpdaiv . . . avrai 865. 

■n-apdY«i : cf. 404. 630. 'J'his word is not used by Hom. <u- 
Hes. ao(pla hi ic\(itt(i napdyotaa fivOois Pind. Nem. 7. 24 ; Hdt. 1. 91. 

387. Cf. 650. 

388. ToXfxa, 'he brings himself to bear the burden of.' 

<|>cp€Lv combines two notions: (1) i/jf'p. Trfjfxa, &c., 'endui'e'; 
(2) </). KUfsnuv. 

389. xp-x\\i.., ' poverty '; cf. 394, 560, 670. We find one other ex- 
ample in Stephanus ; xPV'^f^<^'^"''V i* irequently used in the same 
sense. 

c'lKcov : TTtviTj (tKwv diraTTjKia fia^ti Od. 14. 157 (the only instance 
of TTfviri in Homer). Cf. KipSftriv eifcaiv TJi. 823. 

SiS. : cf. 651 ; d\K' €\'€( fuaov Trivia, 8i5daic(t 5' dvSpa rjj XP^^'} 
Kanuf Eur. El. 376, 

393-400 should not l)e joined on to 383-92. They liave been 
placed here as a reply to the preceding lines; 383-92 tells us that 
the good man is driven by poverty to forsake his principles and 
commit base actions. According to 393-400 it is endurance (see on 
355) that distinguishes good men from bad, and keeps them from 
transgressing the laws of justice and society even in the storms of 
calamity. The second poem appears to have been modelled on the 
first ; tliere is a striking similarity in diction, rd SiKaia (piKivvrts 
(385) no longer in poverty ; rd dUaia (ppovu 395) even in poverty : 
ToXpLo. (388) = ToXpidv xp'h ,398), iptptiv 388 and 398. rd 5(«. is in 
each case followed by a form of octte ; Weia yvwpii] (396) is certainly 
an answer to ^KdnTova^ tu ar.<ppivas (387) ; Kparepfj^ vn' dvdyicTjs (387) 
in contrast to ahi (.395), so also rrapdya (386) )( ideia yy. (396) which 
does not swerve aside. The Ovpus of one is driven (386), the other 
is guided by voos .395). In 383-92 poverty obliterates the differ- 
ence between good and bad ; ace. to 393-400 it only serves to 
accentuate it, and turns the searchlight (faireTm 394) on the 
excellence of the good man. Penury may hold him in her grip 
{KaTfxj! 394). but he does not yield to her (x/"?A'. f'lcccv 389), and 
he is not driven to commit the kuku noWd of 388, 9. 398-400 — 
388-90; aid. </>iA. (399) )( ovKop. 'dpiS. (390); f. okea. opK. (399) )( 
■<p(vhid T e^airaTas t' (390). 

393. IT. d|X€iv. I : II. (•>. 479, Hes. W. D. 19. 

394. <J>aiv€Tai, ' is cleai'ly seen ' ; cf. 550. Tpaiojv naiuvrojv nvpa 
(paivtTo II. S. 561. 

396. €|ji,TT€t|)., ' is implanted.' iXirh iJTe vlwv ar-qOiaiv efxtpvcTai 
Simon. 85. 6. 

397. «Tr€T., 'cannot adapt itself to good or bad fortune.' Cf. 
443, 4. 



204 NOTES 

398. Cf. 658. rd Kal rd, ' this and that,' occurs frequently in 
Pindar ; it always means divers things ; according to the context 
these may all be good, or some may be good and others bad. Zev? 
TO. T( Kal Tci vifiiL Isthm. 5. 52 ; Pyth. 7. 24 (see Bury on Nem. 
1. 29\ 

399. Cf. note on 200. dXea. cf. uXealuPpoTOi Orph. Lith. 444. 
For the ruin wrought by o>os, cf. Hes. Th. 231, 2 ; W. D. 804. 

400. 'Evrp. is best taken as a projjer name (Harrison ;. Bekker 
reads Evrp., Sitzler ({iTpdneX'. 

fvTpdneKos means ' shifty ', itroi Pind. Pyth. 4. 105 (other M8S. 
ivTp.) ; KepSea (v. 1. (vrp.) Pyth. 1. 92. B. H. C. acting on a sugges- 
tion made by Bgk.* in his or. notes assume a lacuna after opKovs; 
the missing couplet lead up to (vrpd-mK' {'? shameful), not an 
inappropriate word in this connexion. 

|xf]VLv d\. : II. 5. 444. 

401. Cf. 335. vorjcrai Se Kaipu^ dpioTos Pind. 01. 13. 48 ; firjSiv dyav 
Kaipw irdvra Trpoaeari koXo. Sodamus ap. Sehol. Fuixr. Hipp. 263. 

403. Cf. 229. (h diptvov aTiivhovT Hes. W. D. 24. 

404. iTp., ' deliberately, intentionally,' as Hes. ^Y. D. 607, or 
perhaps = <pi\u(j>pQjv as in <pi\u(ppwy napaaaivd 'Ara Aesch. Pers. 97 
(MSS. napdyet) ; cf. Soph. Antig. 621-5. 

dfjiirX., hei'e = ' loss ' ( = dT-q 631 , as dpfrr] ^ ' success '. 

405. Cf. 6^Ke viKaoai, ' made him conquer,' Pind. Nem. 10. 48. 

407. 8. 'Though most dear to me you failed (to get something) ; 
your failure is due to want of understanding on your part.' air., 
cf. ovTi fj.01 aiTirj eaai, deoi vv fxoL a'irioi eiaiv II. 3. 164. 

408. Cf. T) 5' ou Ti voTiixaTos rm^ponv iaOKov Od. 7. 292. 

409. 10. See App. Kar., ' lay by,' Hes. W. D. 601 ; vaial U al^CJ 
Xpfj iroWfiv ov \pvaov KaTaXiiTtfiv Plat. Laws 729 b. 

411. ov i-Uy Ti KaaiyvrjToto x^pfW' yiyvfrat us Kev eraipos twv mnvv- 
l-Uva ilbri Od. 8. 585; cf. 34-6 where the advantages of associating 
with dyaOoi are enumerated : (1^ they have /.tfydXr) Swapus ; (2) one 
can learn good lessons from them {^ia9\d. fiaOrjatat 35) ; (3) with 
the xaKoi, dnoAui Kal tuv kdvra vuov. For the value of yvwj.irj, cf. 
1171. 2. 

413, 14. Cf. 470, 508, 842, 884. ecop-fi^ofjiai : see Introd., p. 52. 
For further exx. cf. (na<ppi(ofTL troriv ifipa'a dcxipijxOivTts Nicander 
Al. 32 ; dKuxcfi Trori OojpaxOdi iVex" dWorpia 'Clapicuu Pind. fr. 72 ; 
ewp-qxOf'ir txtOvaOiis Phryn. in Bekk. Anecd., p. 43, Phryn. adds 
XPl'^V '^^ ■'■^ Kdroivos /xdWov. In Ath, Polit, ch. 34, we read that 
Cleophon appeared in the Ecclesia ixtBvwv Kal BwpaKa h'5e5vKuji, 
whei'e, I think, the writer hints at the other use of Owp-qaaw. 

414. e^dYeiv : in Hom. edncere, here incitare. (ttI rd ■novi-jpuTtpa 
f^rjyov rbv ux^ov Thuc. 6. 89 ; 'ipws ris i^dyu Eur. Ale. 1080. 

8€tv6v tTTos : Od. 8. 408, 
417, 18. See on 447-52; cf. 119, 20, 499. 

' I am rubbed (on or with the stone) like gold side by side vv^ith 
adulterated gold (i.e. containing an admixture of lead .' iv Kidivais 
aKovais u xpi"^"? i^trd^iTaL StSovs ^daavov ^avtpdv tv Se xP^^V ""Sp""' 
uyaOwi' Ti KaKujv re vovi (Sojk iKeyxoy Scol. by Chilon ap. Diog. 
Ijaert. 1. 71 ; tov xP^'^"'^ '^'^^ aKriparov avruv ixh' kv' iwvTOv ov 5m- 
yivuj(TKOf^fi',iirfdv 5t TrapaTplipcofXfv dAAoi XP^'^V Siayii'dicnconey tvv d/xfii'a) 
Hdt, 7. 10 ; TTapd xpv(^ov kipBov dicqpaTOv ovSe ixdXv^hov «x""' Simou. 
64. 'For the business of money-changing the bankers ke2)t by 



NOTES 205 

them scales an«l touch-stones (0aaavoi),' Wliibley, Comp. Gk. Sfud. 
§ 478. Sec on 450. 

417. jxoXipSos. Here and 1105 in view of the practically unani- 
mous testimony of the MSS. (all but g which has /jloXv^So) 1105) 
I have accepted the form f/.o\il3^cv in preference to fjo\v05cv 
(Herwerden, Bergk. and others l The form with v was probably 
the only one used by native Ionic writers of the earlj' period. In 
Homer we have juoXu/SSan'a and fj.ij\i$os. Attic inscriptions present 
0iP\os (Ionic iSu/3At>s) as early as 400 B.C. See Weir Smyth, Ionic 
Dialect, § 155. 

418. €v. \670s. As the metaphor is probably taken from bank- 
ing, we may take \6jos to mean ' count, balance'. 'The balance 
of excellenc(! is on our side.' Harrison explains \6yos as ratio 
'claim', 'ground'; it is rather ratio in the sense of 'account, 
credit '. Others hold X. virep. to be simply a periphrasis = v-rrep. ; 
if so, cf. (h \6yov tihtjs, ' for honour,' Ignat. Ep. Philad. 11, tU Koyov 
&fov, 'in the matter of God,' Ignat. Ep. Smyrn. 10. 

■u-irepTepiT] ( —virfpoxv) is hap. Icfi. in this sense. Homer uses it 
once to denote a part of a chariot. inripTtpos often = 'more excellent' 
in Homer (e.g. II. 11. :290, 786\ Hesych. gives vTreprepirjaf vfw- 
rfpiaixois. iiiriprnltaviais. 

419. ' Though I understand them, I let them pass by.' Cf. 267, 8, 
6G9, 70. ^ 

421. 0Vp. OUK €TTIK. Ovpai K iTTflCflVTO (pafivai Od. 6. 19. 

TuSe /xiV oiiiciTt iTTufjaTos ei' TvKais KaOe^cu SvafKntpaTov uKoov KaKuv 
Eur. Hipp. 882; aOvpuarofios Axtu Soph. Phil. 188; anvKoiTov ffTo/J-a 
Ar. Frogs 8;58 ; 0ov, Kvpie, (l>vXaKr]i' tw TTo/uoTt fjtov kol Ovpav rrf/wox^s 
■Kfpl TO. \ei\7] /xov LXX Psalms 140. ."i ; yKwaarjs rot Orjaavpu^ iv 
di'Bpujnotffiv dpicyros ())ei8aj\TJs Hes. W. D. 719. 

422. dpfjioS., ' tight-litting ' ; cf. Ovpas ttvku'ws dpapvias Od. 21. 280. 
d(xt\-r)TOs, liap. leg., but cf. rHv tihovtuv dfifXrjTtov Isocrat. 

Evag. 8 ; avfip ovic afXiXrjTtos Luc. Tim. 9 ; dueXrjTi Luc. Tim. 12. 
'Men busy themselves with much that does not concern them.' 

424. T] TO KaKov is certainly spurious, nor has any adequat*' 
emendation been suggested. It may be a gloss on Xujiov that has 
crept into the text or been inserted to fill in a lacuna ; or the whole 
line may be an interpolation. See on 1194. 

425 sqq. See Ap])endix. 

Pessimism begins with Homer, ov ptv yap ti ttov inriv ui^vpSi- 
Ttpov dvSpus TrdvTOJv oaaa t( yaiav din iri'tid n Koi tpTTH II. 17. 446 ; 
oiiSev aKiivonpov yaia Tpetpd dvOpanroio -ndvTojv . . . tp-nti Od. 18. 130; 
TrXeirj p.iv yap yata ica/cwv nXeiT] Si OdXaaaa Hes. W. D. 101. 

426. o^ios ijfXioio 1 : H. Ap. 374, 'piercing' ; cf. II. 14. 345. 

427. Odnrf pf ottl Taxiora, TTv\as 'A'lSao neprjaoj II. 23. 71. The 
man's ^uxv ^vill go to Hades, and the man himself will lie under 
the earth heaped upon him ; cf. 568 ; II. 1. 3. 

428. Sevei-al edd. have abandoned the MSS. reading for 7arai' iipia- 
aapevov (Sext. Empir. who quotes the line) or yrjv f-mfaadpivov, 
which occur often in Gk. Lit. Cf. 'Apyfiav yatav kcpiaadptvos \ av 
tm ol 0a9vKo\nos dpaaaro Sdicpvat vvptpa A. Pal. 7. 446 ; Koivfi yrjv 
(TTiiaaaOai pdKXov rj ^rji' /xer' alaxvvopivov aiaxwopevrj Xen. Cyi'. 6. 
4. 6 ; Pind. Ncm. 1 1. 16 ; A. Pal. 7. 238, 299, 480. Objection has been 
raised against (irapijtr. because the word generally refers to rela- 
tives or friends of the dead, e. g. Hdt. 8. 24. But we have an exact 



206 NOTES 

parallel to our passage in Homer where Odysseus made himself 
a bed to lie on, evvfif irraf^rjaaTO Od. 5. 482. So here, ' never to be 
born is best ; the next best is to dig a grave for yourself and lie in 
it.' Cf. avTov (yKpiiipas Kal rfjs (pvWdSos ocrov nKuaTov jjSvvaTO €({>' tavTui' 
kirafiTiaas Heliod. Aethiop. 2. 20. 
429 sqq. See Appendix. 

4)p. tVe. I : II. 17. 470. 
430. tv0. : cf. ivOiU avvfaw Eur. Siippl. 203. 

oA.ct;s fj-iu yap ovbf/xiay Tjyovfxai ToiavTrjv (ivai Ttx^W T?'"'^ ■'^"fy KUKcui 
irecpvKoaa' aauppoavvrjv av kiI hmaioavvrjv funoiTjcrfiei' Isocr. adv. Soph. 25. 

ToiJTO ocTTis : for the construction cf. 705-7. 

432. 'Sons of Ascle2>ius,' here =jaT/)o/. In Homer Ascl. ajipears 
as a skilled physician, and his sons Podalirius and Machaon in- 
herit their father's skill (II. 2. 732). There were famous schools of 
medicine claiming descent from him in Rhodes, Cos, and Cnidus. 
Many renowned physicians from other districts put forward a 
similar claim. 

433. uTT)p., 'ruined.' See on 634. 

439. vTjirios (like axtTkios) is frequently used by Homer and 
Hesiod at the beginning of a verse as an exclamation without a 
verb, 'Ah ! foolish he' . . .; cf. II. 2. 38 ; Hes. W. D. 40. 

440. €TricrTp. I : 648, ' pay heed to,' cf. Tovde iiT(aTpi(poi'To Soph. 
Phil. 599 ; Tfjs \evicfjs KaKdp.r]s ovSey f7naTpi<pop.at A. P. 5. 48. 

441. oil yap tis enixdoviojv iravra y (vSaipcui' t<pv Bacchyl. 5. 54 ; 
ovTi pdrav dvaroiai (pans rotddt PoaTat dis ov ndvTa 6(ol vdaiv edojicav 
iX^iv A. Pal. 12. 96. 

-iravoXpios : H. Dion. 54 ; ndvoXPos Aesch. Suppl. 582. 

442. ofiws is the reading of A ; the rest read o//ais. 

twiS., ' making no display of it' ; cf. firifaii'oj ;359} and OiKuv 
fifj (7tiSrj\os (ivai Toiai "KWrjai Hdt. 8. 97 ; KKfTiTwv Stjttov Vt' inidTjXos 
Ar. Eccles. 661. 

444. Cf. 214. Soo-tis: cf. II. 20. 265, 6 ; H. Dem. 147, 8 ; II. 3. 65, 6 ; 
opais 5' dvdyicjj tr-qpovas PpoToT'i tpiptLv deu/v SiSoi'Toir Aesch. Pers. 293. 

445. eiTiT. : cf. aol 5' tTTiToKpaTOj KpaSir] Kal Ovpos aKovdv Od. 1. 
353. Corsenn (Quaest., p. 33) proposed to read hdais (way of giving) 
. . . fvfpxeTai because the 4th foot when followed by the Bucolic 
Caesura must be a dactyl ; but cf. ouSte h' dvOpdnrotai pkvn xPVf^' 
efj.n(Sov aid Simon. 85. 

447. Besides the lit. ' wash ' there is also present the idea of 
'abuse', 'thrash', 'lather' cf. ' laver la tete a', and the Welsh 
' golchi ■ ('wash '). The meaning is ' mud won't stick to me '. Cf. 
ttA. 'abus*' ' Ar. Ach. .'J81 ; irA-uVeTar XoiSopeiTai, vPpli^eTai Ka/rws lies. ; 
cf. iKdBrjpf, 'dusted,' Theocr. 5. 119. 

448. XevKov uScjp, ' clear water.' vban \fvKw II. 23. 282, Od. 5. 70. 
p€vio-op.ai is rare in Attic, frequent in the Ionic of Hipjiocrates. 

449. Cf. 499, 1105, 6. air., 'cleansed in the melting-pot," Hdt, 
1. 50 ; cf. ■noKvTipuTepov ^^pucr/ov toC dvoWvptvov bid irvpus 5e SoKipa- 
^optvov 1 Ep. Peter 1. 7. 

450. See on 417, 18. Avbia piv ydp \i6oi pavvet XP^'^^^' dvSpwv 
5' dptrdv ao<l>ia re TrayicpaTTjs t' (\tyxet dKddeia Bacchyl. fr. 10. The 
lapis Lydius was a flinty slate, black, grey, or white, and the result 
was judged by the colour of the mark made, cf. Pliny 33. 8. 

451. xP'^*''n- 'face, surface,' used with dvdos 1017. 



NOTES 207 

i6s : especially rust on iron or brass, which would be used to 
adulterate gold. 

402. eupus, ' mould ' ; cf. Aioi irafy u xpvcros' Kiivov ov aijs ov5i kU 
datrrtt Find. fr. 222, attrib. by some to Sappho. 

dvOos, 'brilliant colour'; used most frequently of red, cf. 
(pvOpov ISui' 450 ; ^a-nrov dAos ttoAi^s avBtai Antip. A.P. 6. 206. 

KaOapov : as so frequently, the end of the elegy reverts to the 
beginning {^k. = dfiiavTov 447). 

4.'):;. XaYXttvo) : c. ace. in H<imer. ^e'pos = foTpa, cf. 150. 

454. d4)p. : )( aucpp. as in 497. 

45C.. €t : according to Weir Smyth, 'Attic fi (morphologically 
an older form than tis) has been introduced into Th. 45G, Anacr. 
57, Hdt. &c.,' Ion. Dial., p. 589. It also occurs Batrachoih. 13. 
But our i^oem may be of later dale than the genuine elegies of 
Theognis. 

457. o-vp.(J)Opov : 77 tth'it] . . . avii<pop6s (kari, .526 and Xifius yap roi 
TTafx-nav afpyw avptpopos uvSpi Hes. W. D. 302. For the sentiment 
cf. TTiicpuv via yvvaiKi vpia^vrrjs uvqp Eur. fr. 804, 

4.58. dXA' oil TTrjdaXioKTiv (TreiOtTo vtjvs euepjTjs H. Ap. 418. Trr/SaXtov =» 
XaXii'os in Aesch. Sept. 206, an excellent illustration of the promi- 
nent place occupied by the sea in the Greek mind. 

459. dytc. is used metapliorically = ' support ' in Eur. Ilec SO, 
Hel. 277 ; cf. iaxaTiaii Tjhri vpoi iJK^ov PdWer dyicvpav Find. Is. 6. 12 ; 
ib. 01. 6. 101 ; oiopfvoi inl dual ^ovXats wairfp dyKvpais upfiovaav tjttov 
iV (TuAaj T7/I' TTvXii' ifftadai Plut. Sol. 19. Sens. erot. as in our passage, 
IXapij icardarrjOi (jnXov -npu; dWov vrjis ptifji fn dyKvprji ovk d(T(pa\rj'> 
vp^ovaa Herodas 1. 41, and ' nam melius duo defendunt retinacula 
navim' ^of a second lover Propert. 2. 22. 41. 

diropp. Sso-fi., cf. (in a somewhat similar context) ^poxov 
dnoppTj^ai lti99 ; dvev Sea/jioto /xevovai vrjes Od. 13. 100. 

4(i0. «K vvKTwv : cf. «£ Tj/xipas, ' lu the day-time,' Soph. Elect. 780 ; 
fidratos (k vvktu/v (pofios Aesch. Choeph. 287 ; (k fi((njiu0p'tr]i Archil. 
74. 3 (at midday). 

461. dirpTiKT., 'that cannot be accomplished", 'impossible'; cf. 
1031 ; in 1075 it means 'not done'. 

Ti yap kXatppuv 4't' karlv dirpaKT oSvpopifvov Sovuv KapSiav ; 
Bacchyl. fr. 8. 

voov : in caesura ; cf. ev0ov\di 329. 

in': cf. 1031, 1149. iirl epyw Ovpuv e'xaji' lies. W. I). 444; irrl 
fxfi^uai ydfxots ttju Sidi'oiav (nfx'^f Plat. Laws 926 b ; with simple dat, 
fnetxf Toi TToXificv rfjv yv6jixi]v Plut. Aem. P. 8. 

For the interruption caused by (ATjSt p.£voiva, cf. ov kuXus 0iois 
■napdjxivt Ktiirvx^ts rd iravra Sotades ap. Stob. 3. 39 ; riVe? Karijp^av, 
■noTfpov "EXXyjve?, pidxv^ ', Aesch. Pers. 351. Bgk.* quotes Theocr. 
29. 3, Theocr. Ep. 21. 1. 

463, 4. The emphatic words are etip-aptus and x^'^^*'"''?' SeiXuv 
(MSS.) is corrupt ; we require a word implying greatness in good 
or bad ; we cannot twist xp- ^- to mean ' a great crime '. Hecker's 
fniSrjXov, 'conspicuous, splendid, brilliant,' gives excellent sense, 
and is closer to the MSS. reading than Bgk.'s KaXov. A careless 
scribe wrote SeiXuv because he was probably thinking of the con- 
stant combination of StiX. and dy. in Theognis. 

464. tiri, ' belongs to'; almost = t-nfTai 410. For tni = (Wfari, cf. 
II. 21. 110. 



208 NOTES 

Tlie opposite sentiment is expressed in Hes. W. D. 287 rip' 
jxiv Tot KaKOTrjTa Koi iXa^bv eariv iXtadai prj'iSiai?. 

465. * Wear yourself out in the pursuit of goodness ' ; or rp. = 
' versari in ', ' occupy yourself with, practise '. /Jirjhi Tpl^taOe 
icaKoiai II. 23. 735. 

46(5. aicrxp. k. : of. 608. C'f. fifi kuko. Kipdaivav kukol KfpSea Icr' 
arriaiv Hes. W. D. 352 ; ixrjV r) lila oe prjSapuii viKjjaaTU ToauuSe fjucruv 
Soph. Ajax 1334. €ti : of. 1354 and Od. 19. 32'J. 

467-96. See Introduction, p. 97. 

The poet has left his seat ; lie is now standing before the 
assembled company and addresses his first remark to the comrade 
who is presiding over the symposium. In 467-74 he tells him how 
to act in relation to his fellow-revellers, in 475-8 he dilates upon 
his own condition ; 479-92 contain good advice on moderation 
that is excellent from a man who is himself half-seas over. He 
then (493) turns to the company and exhorts them to practise 
brotherly love. The poem ends and begins with the same theme, 
' How to oonduct a symposium.' 

467. The}-e is no reason to suspect tujvS' ; it means ' the friends 
I see here before me ' ; Trap' I'lfiiv, ' in our company.' 

fir] p.' kOiXovT itvat KarepiiKafe II. 24. 218 ; laov toi KaKov (aO' 
OS T* ovK iOiXovTa I'eeaOai ^etvou inoTpvvn koI hs iaav/xevov Karfpintei 
Od. 15. 72. fpvKM c. infin. Find. Nem. 4. 33. 

470. (1^ p-aXGaKos : cogn. Eng. mild. (2) jxaXaKos : (1194) I'ogn. 
innlcco, dfj.a\6i ; both = ' soft '. paKciKus virvos II. 10. 2, (vvrj II. 9. 618, 
Ko/asOd. 3. 38 ; /xaXOaKui vTrvos Hes. ap. Ath. p. 428 ; pLa\6. alxp-qr-qs, 
' soft-hearted, coward,' II. 17. 588 ; vttvcx} (loKaKwrtpa (wool) Tlieocr. 
5. 51 ; Tj paXaKuTTjs virvos (soft things) Herodas 6. 72 ; ' somno mollior 
herba' Verg. Eel. 7. 45. 

472. Tu npus tiiav muetv 'iaov irf^vKe tw SLipfjv KaKuv Soph. aj). 
Ath. p. 428. 

47->. TrapaoraSov, 'standing by' ; same pos. Od. 10. 173. 

oivox- The subject is frequently omitted when a particular 
person is naturally associated with the verb, here the olvoxoos ; cf. 
oivoxofvei without a subj. Od. 21. 142 ; x<wa''Ta)i' Od. 4. 214. Hdt. 2. 
."IS has Tpixa t)v ical p.iav i5T)Tai i. e. the official in charge) ; tireibav 
tprjTai Toi' piWovra K\r]pova6ai tw'' dpxv" Ath. Pol. 7 ; ravTu S' 
dvcpcoT7']<Tai ' icdXfi' <j)T)criv' 'tov9 fxapTvpas' ib. 55; sc. 'the official'. 
For a similar use of the plural of. uiruray irivaiaiv ('men drink') 
Th. 989 and inepcuTcumu S' urav SoKtp.d^ojaiv Ath. Pol. 55. 

474. Yiverai c. infin. : cf. 639. dpp. -it. = genio indulgere. 

475. |X€Tpov, "just enough ' ; )( vvtp. pi. .501 ; cf. 837, 844 ; 'RaKxov 
jXiTpov dpioTov t) pTj TToAi) ij.rj5' fAax'iCTToi/ Euenus 2. 1. 

(X€\uT)8. ol'v. : Od. 18. 426 ; cf. paXisppwv olv. Od. 7. 182 ; dKXd irinov, 
ptrpov yap tx^s yXvKepoio ttotoio, arfixe Panyasis ap. Ath. 36. 

476. XucriKaKov : cf. vwvos, Avcui' pnXf^-qpxna Ovpov, \v<np.f\Tj^ 
Od. 20. .56 ; Kvatnuvots Gepanovrfaaiv (relieving their masters) Pind. 
Pyth. 4. 41. 

4 77. Seifuj (cy) which Bgk.'* accepts, represents an attempt to solve 
the difficulty felt by a scribe who either did not understand rj^cu 
or found ft^wi =t]^oj) in the text he was copying. Mr. H. Richards 
reads ^kw, following Athenaeus, and he compares e5 ijiceiy, kokws 
TJKftv and three similar uses of the verb by Sophocles. ' In 
Thcognis ws oTvos kt\. shews tha<, tliis is the meaning ; he is 



NOTES 209 

just in the state which is (to use Hamlet's word) " most gracious ".' 
Mr. Harrison very pertinently asks : 'But will not the future tj^oj 
serve ? It means " I shall be in the most gracious state (when 
I reach homel " ' (ji. 325\ In estimating the value of Athenaeus 
for fixing our text, we shoiild remember that his quotation begins 
with rjKoj. and in a passage detached from its setting the present 
might vei-y naturally replace the future, as in the case of all who 
quote 175 riv dfj XPV <pevyovTa was changed to XPV Tfvirjv ... to 
make the line more adapted for a separate existence. The poet 
means that his present condition (cure ti yap &c.) is an indication 
of his fitness for sleep when he gets home. 

r\^cj, sc. o'ivov : cf. xwprjv wpiwv i]Kovaai> ovk o/xoicus Hdt. 1. 149 ; 
TToij dywvos TJKonei' ; Eur. El. 751 ; tuv ^iov ev tjkovti Hdt. 1. 30. 

478. Cf. 840. 

479. ' ac ne quis moclici transiliat munera Liberi ' Hor. Od. 1. 18. 7. 

480. aviToO = ai;ToC : cf. tt}V 5' avrov ituXiv Tj'rt. 10. 3 ; rfiv avrou 
(l>i\e(i II. 9. 342. KapT. : c. genit. 'Aai-qs KapTfpw [xrjXoT p6<pov Archil. 
26; ovKiTi Kaprepoi oiftwv -qaav Arvian 7. 11. 3; us ap.wv icapTepus (in 
Theocr. 15. 94. 

481. diraX., ' foolish ' ; see on 281. 

vT|4)oo-i : (only liere and 627) like fvSalfiuai, kXaaaoai. Hesych. 
has vricpoves' vijcpoyrfs. 
483. Cf. 502. 

485. vi-irav. generally means ' rise as a sign of respect ' ; iSpa? 
ItraviaTavjai PaaiXti Xen. Eep. Lac. 15. ; Ijut cf. Cyroj). 2. 4. 19, 
where it is used of a hare rising ; cf. i^aviaraao irpb fitO-qs Isocr. 
ad Demon. 33. PidaOoj : cf. 466, 503. The Chinese Book of Odes 
takes a different view : * Happily and long into the night we drink, 
And none go home till all be drunk.' 

486. «<j>Ti[x. ! : 656, 9G6, ' day-labourer '. o< naKaioi XnapTidrai rovs 
E'lkwras iv tols kopToi'S iroKvv dvayKa^ovm mvtiv anpaTcv. flarjyov tij 
TO. avp.wuaia rots veois olov tan rb /xeOvetv (jriSfiKi'vi'Tis Plut. Demetr. 
1. 2. Xobksse oblige, drunkenness is Pavavaos and dvtXevOepos. 

•yaaTTip : cf. Treys yap oaris iOT dfT)p yvdOov re SovXos vqZvos 
Q' Tjaarjp.ivo's KTrjaair' dv 6XI3ov ; Eur. fr. 284. 

487. r\ IT. [x. TTive violates the convivial etiquette of the Greeks ; 
'lex in Graecorum conviviis optinetur ; " ant bibat, aut abeat ! " ' 
{■rj mOi Tj dm6t) Cic. Tuse. 5. 41. 

€YX«6 ToiJTo : for the position of tovto cf. ' vd\ tovt (ttos yvvai- 
icoTtXrjOris 'dpiXos aTrioiv Aesch. Pers. 122 ; ' prjKiT kaeKBrji,^ rdSe (l:wvSiiv 
Agam. 1334. 

p-draiov [ : 507 on a similar subject. 

489. 4)iXoTT|o-ios (fem. -ia also occuis) : sc. kvXi^, ' cuji of friend- 
ship, loving-cup.' Aeschines aweaTujiavovTo koI avvi-naiiivi^t ^iXittttw 
Kai <pi\oTri<j'ias npovntvev, ' drank his health,' Demosth. F. Leg. 
p. 380; (piXoTT](Tiav irpomveiV -qviKa tis iv tw dpiarcv (piaXrj'i to fifpos 
iriwv TO Komuv TrapdfT\T} ipiXa> Kal ttju (pidXrjv \apiadn(vo's Suidas. 

TTpoKtLTai, 'is for a wager,' 'is a prize'; cf. Toiai Se Kal irpov- 
Kino ptyas rpiiros evTui dyuivos Hes. Sh. 312. npoKdixtva aOXa is 
common in classical prose. 

490. €itI x*'P°5 tX*"-? : 'sub manu liabes. ivl x^t^os dyeis cum 
Bergkio Hiller, perperam ; nam ad labra dyet etiam rfjv (piXor. 
ceterosque calicos,' Crusius. 

491. leg. dpveio-Oai, ; A {alvtiaOai) is carelessly written here; cf. 

P 



A) ; ' keeping from strife with one another,' -i 
act. 775. For the genitives cf. Uii'Sdpoio ttot 



210 NOTES 

TToWov 492, (TwairaTi 495. The active alvuv is used in the sense 
' decline with thanks ' ; there is no instance of the middle with 
this meaning, but inatvetaOai ( = iiTaivfiv) appears to have been 
used by Themist. Or. 16. p. 200. Cf. ptj' dXiyrjv alvfiv, ixcyaXri 
5" (vl (popTia OeaOaL Hes. W. D. 643. dviK. : a new definition of 
a victor in a drinking contest, viz. not the man v/ho can drink 
most, but the man who after very copious draughts can still 
control his tongue. dviK., ' invincible/ as in Find. Pyth. 4. 91 ; 
cf. Th. 971. 

492. iroWds: for the ellipse cf. (T(pav tyxfov Ar. Knights 121 ; 
TTfTTWKev iK Kaivfjs Hcrodas 1. 25 ; cf. x'^^'^^ eyKoipai {-rrXrjyas) ib. 5. 3-8. 

493. Cf. 1047, 981 ; Anacr. 94 affords a good parallel. 

494. i'piSos should be retained. I have found no instance of the 
middle dTrep. with an accus. of the object (as MSS. Th. 1207, but not 

7^s drrepvKofifvos 1210, 
g,v.i.iv> . ^.j ^.. ^^.fSapoio TTOT epiv Corinna 21 ; nar' 
ipiv T-qv 'A&rjvaiojv Hdt. 5. 88. 

8tiv, ' for a long time ' ; cf. 597, 1243. 

495. Cf. evl (KaaTo) iwv (s awovairjv Kat avvairaai Hdt. 6. 128 ; ws Se 
avb beiiruov eyevovTo, oi pn'TjaTTJpes ipiv dxov dfifi n fxovatKr] aal tw 
\fjoixtv(v (s TO piffov ib. 129. 

498. Cf. 580, 629; Kovfov 'ix^v Ovpiuv iroXX' aTiXiffra vod Simon. 
85. 8. 

Cf. note on 622. 

499. Cf. olvos yap dvdpwTTois bionrpov Alcaeus 53 ; ohos, Si (pi\e irai, 
Kal dXaeea ib. 57 (= Theocr. 29. 1) ; olvos tpajros (Ktyxos Asclep. 
A. P. 12. 135 ; ohos (Xeyx^ tuv rponov Callias A. P. 11. 232. 

i8pi-«s av5p€S ! : Od. 7. 108. 

500. xP<^''os . • • di'Spos iSei^e vuov Simon. 99. 

501. TipaTO : cf. diip6p.f.vos 976. dpaadaf TTpoafViyKaaOai- Kparivos 
Tpoipajvio}- ov aiTov dpaaOe in an old Lexicon ; TOiovroy gTtov npooipf- 
ptaSat Xen. Cyrop. 4. 2. 41 ; Kal tuv dnparov fKnajpev, KvXiKas nd^ovas 
alpopiivoL Ruf. A. P. 5. 12. 

503. olvopapeco does not seem to be used elsewhere except in the 
Od., and there only in the form olvofiapHMv, Od. 9. 374. oivo^apris 
occurs once in Hom. (II. 1. 225), Simon, uses it A. Pal. 7. 24. 5 ; 
cf. o'ivca Pf0apr]vT(s Od. 3. 139. Cf. vino gravaius (Verg.), gravis (Ovid). 
504.' YvJ)|jiT)s is far better than yXwaarjs which some have adopted ; 
vuov in 507 is conclusive : 1 have no reason nor can I stand up 
straight ; xcine may have intelligence and steady legs. 

Cf. 1186, 1242. TajxCTis, ' lord of, master over.' Zsvs is t. ttoXip-oio 
('dispenser of battle ') II. 4. 84. We have a closer parallel in 
T. Kvpdvas Pind. Pyth. 5. 62; rapiai "StrdpTas Nem. 10. 52; ttjs 
T( ini6vfiias koI t^s tvxtjs rov axnov rapiav ytveaOai Thuc. 6. 78. 3. 
I cannot see how Mr. Harrison, after citing this passage from Thuc, 
can find the use of t. in the Theogn. a ' peculiar ' one, 

oaris aSrjv trivet, oJvos 5f ol 'inXtro fidpyos, aiiv 5e noSas x«tjOds re 
d(fi yXwaadv t« vuov re Sfa/xois d<l>pdaToiai Hesiod, Eoiae ap. Ath. 428, 
505. Cf 843, -navra uiantp tovs TTvptaaovras TjfpKptpopuva opdv Athen. 
p. 156 ; <5 5' ovpavus pioi avfififpi.typ.fvos SoKfi rfj yfi (pfpeaOai Eur. Cycl. 
578 ; ' cum iam vertlgine tectum ambulat et geminis exsurgit mensa 
luceruis ' Juv. 6. 304. 

nivftv onSaov Kfv fx<^v dtpiKOto 0('«a5' dvfv nponuXov Xcnophanes 
1, 17. bee an excellent parallel Xen. Cyrop. 8. 8, 10. 



NOTES 211 

507. I ic. V. iv. (TTTjOecffi Od. 20. .360. For the seat of intelligence 
-cf. 'laevae parte niamillae nil salit Arcadico iuveni' Juv. 7. 159. 

508. Cf. 546, 1.S78. 

511. Last words to a parting guest. 

An echo of | ^K9es, TrjKe/xaxf, -yXvKepw <l>ao^ Od. 16. 23. 
P, 8. TT. dv. : cf. fiaicpa KiKevOa di-qvvaav H. Dem. 380. 
V7]i)s dvvaeie OaKanarji vScup Od. 15. 294. 

512. rdXav : the onlv form of rnXas in Horn. ; in addressing a 
guest Od. 18. 327, 19. 6^8. 

513. tvya. If we read ijiro Orjaofiev ^vya, (a) 5v)7a= ' props, stays ' ; 
but ola 5. 6eoi is hardly suited to such a context : or (b) we have 
here ' a metaphor to express his arrangements for the entertain- 
ment of the guest himself. * Anchorage, be sure, I will give thee, 
such as I have and such as the gods vouchsafe ' (Harrison). I prefer 
to take vwu C^ya together, and translate 'At the sides of your ship 
under the benches I shall place the best gifts I have to give'. The 
reference would then be to the ^dvia given to a parting guest, and 
ff^y ^(VLr}s (518) would mean • the giving of (iivia to you ', which 
formed an essential item in Homeric hospitality. 

vTTOTidrjp.1 : the fut. midd. alone is used by Hom. and always in 
a metajihorieal sense ("advise'). From the simple verb we get 
Orjaai, Sec, used with vnu in biixvi vw' aidovari Oi/xeuai II. 24. 644. When 
Alcinous presented gifts to Odysseus, the latter to. /xlv KariO-qKe vqus 
vTTu ^vyd. iJ.rj tiv^ iraipcuv PKanToi eKawuVToii/ onure cnep^oiaT iperpiois 
Od. 13. 20. 

515-18. Hitherto in MSS. and editions the order of these lines has 
been that implied by the numbering. The position of 517, 18 after 
•516 lias greatly increased the difBculty of explaining 516 which is 
undoubtedly corrupt. The first step towards a solution is the 
transposition of 515, 16 and 517, 18 as in the text above. After 
making this change I found that it had already been made in 
B. H. C'. Anth. For the MSS. Kara.Kua'' I have adopted Sitzler's 
KaraiKp ('tell him i^lainly'). The meaning will then be : ' I can 
entertain you, but if a friend of yours comes to you, tell him 
bluntly how you stand in my friendship. If any such friend asks 
you what sort of a life mine is, tell him that I can just afford to 
keep one old friend of the family, but that I cannot entertain a 
whole company.' KaraKua' might represent an original KaruKiKp' 
with K for f as avrov kl^lov (440j and (vyepyta- (548, 574). Cf. 
a-nti-rrwv and airofiir. (note on 89}. Peppmiiller"s Karepus is also 
good. 

517. 'I shall not keep anything hidden in my larder, nor shall 
I send out for dainties.' 

515. TcLv ovT. : x"P'C°A'*'''7 ''rapfoVTwv in a like context Od. 4. 56. 

516. Of. TTcuy fxifxiviias TotalS' (v So/xois ex«'s ; Eur. Hel. 313 ; ws 
(vvoias 4'xo' Thuc. 1. 22. 

520. Sc. la, ' wretchedly, if you compare me with the rich, quite 
Avell if you compare me with the poor'; 'for a life of luxury, it is 
very bad, for a life of liardship quite tolerable.' Mr. H. compares 
' ita sunt res nostrae ; ut in secundis. fluxae ; ut in advorsis, bonae ' 
Cic. ad Att. 4. 1. 8. 

521 diroX., 'leave in the lurch, desert.' Cf. uaraK. ^ttyov II. 17. 
151. 

523, 4. -Wealth makes /fa vJtt/s tolerable.' 1117, 18. 'Wealth turns 

p 2 



212 NOTES 

a KaKoi into an effdXos.' I have adopted $(wv (Stob.) for the MSS, 
fiiioTo'i. This adds point to the next line : 'Plutus endures Katcurris, 
tlie other gods do not.' Can there be an allusion to 328? Some 
MSS. of Stob. read Bioi, a change made to secure a subject for 
Tin. ; to give better sense this was probably altered to PporoL 
It is hard to see how any one could change ppoToi to Oeivv. Join 

525. t'oiKev. 'decet' (= av/xcpopoi). 

627, 8. Cf. 1107, 1131, 2. The ancients wrote w and cu fxoi. 

I w fioi eyu) II. 11. 404. 
528. Cf. viaerai Pind. 01. 3. 34; viaoixai = vi-va-io-ixai a re- 
duplicated present, see Brugm. Gr. Gr., § 122. 

Cf. 728. (TTtpx., of an enemy's sword II. 8. 536, of a lion, 
IJ.r]\oi(nv enfXOwv II. 10. 485. 

531. Cf. (/xAov ^Top Od. 1. CO ; >pi\ov KTJp Od. 4. 270. 

laiv. : cf. 1122. kK-niSi Ovfxov laivu Bacchyl. 12. 220; epos KapSlav 
laivei Alcm. 28 a. 

532. Ifiep. doLOT) Od. 1. 421 ; H. 10. 5 ; ififpoev meapiCe H. 18. 570; 
XcoTos S« (fiOuyyov K(\d5ei Eur. El. 71G. 

<j)6€YY. : cf. 7(31. <pt^Tis exojviv xcpah' iV(p9o-^yoi' \vprjv Margites 1. 

533. vTT. deCS. : cf. 82-5', 1065. aSaiv vn avKrjT^pos Archil, fr. 123. 
536. o-K., 'crooked, not in a straight line with the body." Xo|., 

' twisted, not facing forwards, but sideways.' Cf. (in a diff. sense) 
Zfiii avxet'o. A.o£oi/ e'x^' i> 'turned aside as a token of displeasure,' 
Tyrt. 11. 2. 
540 = 554. 
541. Cf. 603, 4. 

ijPpts : sc. uXiarj. For the omission of the subjunct. cf. 859. 
543. Cf. 805, 945. 

o-TaGjji., ' linea, a carpenter's or stone-mason's line, a string 
covered with chalk, and used for striking a straight mark upon 
a board or slab by Avhich to direct the course of the saw : or for 
measixring generally' Eich, Did. Antiqit. em ar. Wwe Od. 5. 
245 ; napd or., 'beyond the right,' Aeseh. Agam. 1045. 

■yvtojji., ' a square.' Cf. /cavuv Kal yvujxojv rov Piov Luc. Hermot. 76. 
545. ate. if p. I : II. 11. 775, Od. 12. 362. 

After 544 a lacuna has been assunied by Bergk and Hartung. 

548. Cf. 574. (lis KaKoepyirjs evepyeaiT] /.uy' dfieivuv Od. 22. 374 ; 
cf. dfxeivorepos Mimn. 14. 9 ; xe/'e'"'''epo'' H- 2. 248. 

549. dyy. a<t)0., a beacon-light. ir6\f\L. iroXiiS. : II. 3. 165 ; 5a/c- 
pvoevT^ Th. 890 ; uokepLov 5' dxiaarov eyeipe \ II. 20. 31. 

550. Cf. TTjXeipaveti anomas Ar. Clouds 281 ; TrjXavyeT nap ox^V 
Soph. Trach. 524. 

551. The ref. is not to the use of cavalry in battle; scouts alone 
are meant. Taxv-nr., liap. lerj. : cf. raxvirovs Eur. Bacchae 782 ; 
Tox^TTTepoy Aescli. Prom. 88. 

ev 5e x°^"'o^s yaufprjXfjs 'i^aXov II. 19, 394 (of a chariot). 
553. According to the reading usually adopted {jroXXov with 
a stop after f^farjyv) we must render: 'The distance between is not 
great ; they will cover the course ' ; this is not satisfactory, unless 
we assume that there is a reference to some particular circiunstance 
known only to the poet and his friends. I have adopted Brunck's 
emendation, ' They have not much ground to cover before they 
reach them,' noWov is due to the proximity of ri fj-earjyv. Cf. ov 



NOTES 213 

TToKv fioi TO fxiTa^v yevT](j(Tai (of time) Argent. A. P. 5. 102 ; 
SiaTTpTjaaojai KeXevOou | Od. 2. 213. 

5.54. Tliis does not seem an appropriate ending ; it may have 
been inserted here (from biO) to supply a missing pentameter. 

5.5.5. xa\. d\y. : II. 5. 384. 

556. Cf. 590. 

557. <J>pd5. , ' mark well' as j <S>pa^ia6at (= imperat.) at the begin- 
ning of a section Hes. W. D. 448. 

tiri ^. This expression generally denotes not danger but un- 
certainfi). The metajjhor is taken from 'a balance trembling how 
it will turn ' (Cholmeley on Theocr. 22. 0). It is often followed by 
two alternatives. Cf. vvv yap drj ndi'Teaatv (nl ^vpov iaTaraL dKfifjs t] 
fxd\a \vypus 6\eOpos'Axo-toTs /'/€ (iiivvai 11. 10. 173, where Leaf and Bay- 
field see ' the only allusion in Homer to the practice of shaving' ; 
quite unnecessarily. Cf. <pp6vei Peffws av viiv im ^vpov rvxrjs Soph. 
Antig. 996 ; errt ^vpov yap aKp^s iXfToi fjpiv to. Trp-qyuara rj tivat 
ik(v6epoiai Tj SovKoLffi Hdt. 6. 11. 

KivSuvos, 'chance, change.' Cf. 585, 637 where it is conti'asted 
with iXnis ; cf. Kiuovvevei, ' is likely.' So kIvZvvos in Plat. Apol. 28 E. 
559. d4)ve6v : cf. 188. d(pvn6s in Hom. and Hes. For dat. cf. 
fx(yd\ais dtpfdus dpovpais Theocr. 24. 108 ; genit. xp^'^oio Od. 1. 165. 

We may either follow B. H. C. in assuming a lacuna after 558 
(retaining ware ce raUj.) or (with Bgk.*) accept Geel's Kward at. 
■560. Xiowa 6S Trdaav KaKuTrjra (\daat Hdt. 2. 124. 

es Kopov fjKdaajf Tyrt. 11. 10 and Sol. in Ath. Pol. 5. 

561. '■Some for myself, miicli for my friends.' tmS. : cf. «(Aei/«is 
oiKoOiv d\Ko imdovvai II. 23. 5.59; 'give from my store' ; it often 
means 'give freely ', )( el(T(p(peiv (of a forced contribution). 

562. (\eiv epexegetic. 

563-6. B. H. C. treat the poem as a fragment, ' in versibus e 
maiore carmine excer2:)tis coniectura abstinendum.' 'When you 
are a guest, sit by a good man ' ; a case of parataxis. 
irapf^. for purposes of conversation II. 5. 889. 
56.5. ToO : emphatic ; cf. fxerd Toiaiv mve kol taSu .S3 ; cf. 1240. 
5i5. : cf. 35. 

567. -n-aC5« : cf. Hes. Sh. 277, 282 ; Pind. 01. 1. 15. 
tvepO' 'AlSioj II. 8. 16. 

568. ta)o-T€ = tLs as often in Hom. Xi9os, a frequent type of the 
inanimate, also of the stupid, to liia-nip XiOov (^v Plat. Gorg. 494 a ; 
ri icddrjoO' dj3iX7(poi, \t9ot, Trpopar' dXXais ; Ar. Clouds 1202 ; Ai'^o? Tiy, 
ov 5oii\r], ev tt] oiKirj K(ia(ai) Herodas 6. 4. 

.569. d4)6o-yYos : cf. Brjpuv 8' d:pdoyyos TtTtrjpfvr] rjar' tnl 5i(ppov 
H. Dem. 198. Leaving the light of day was regarded as among 
the bitterest woes of death ; it has frequently a prominent place 
in the final speeches of dying heroes and heroines. 

570. There may be a reference to the popular etymology of 
'AiSrjs ^d + iSfiv). 

571. (1) ' Opinion is a great evil, trial is best ; many who have not 
tried them {dTrelprjToi) hold an oj^inion about "good men", or 
" many good men have an opinion not based on trial {dnfipijTov) ".' 

or (2) 'Kei)utation . . . many good men untested have a re- 
putation (Jx-niip-qTOi).'' 

bl'2. direip. : active frequently in Pindar c. genit. dw. KaKwvOl. 11. 
18 ; cf. Isthm. 3. 48 ; 01. 8. 61. In II. 12. 304 Leaf and B. trans. 



214 NOTES 

' without an effort '. For the sense ' have a reijutation ' cf. ov oc" 
avTov (crxTjKe 56^av Plut. Themist. 18, ' he did not owe his reputa- 
tion to himself.' For the sentiment cf. ?) Sotcrjais avOpw-nois KaKuv 
Eur. fr. 27y ; ha-niipa. toi Pporicv (\ejxos Phid. 01. 4. 20. 

573. 4. '• Bene fac, et tibi bene fiet.' (1) 'Get the reputation of 
being evfpytT-qs and you will need no other introduction to the 
man whose help yoii require ; your evepyealai will introduce them- 
selves ' ; or (2), ' If you have done a man a good turn, you need not 
even ask him to help you, he will do so of his own accord ; your 
kindness is in itself a sufficient message.' 

575. Cf. 813, 861. In spite of the objections raised by various 
editors the text is sound and the meaning perfectly clear. ' It 
is my friends who betray me ; for I can easily keep off my 
declared enemies, as a pilot can keep his ship clear of the reefs 
that stand out al>ovc tlie surface of the sea.' A false friend is like 
a hidden reef, xo^pcis =' dorsum immane mari summo' Aen. 1. 110. 
A schol. on Eur. Androm. 12G5 defines \oipds as ndaa rrerpa 
f^iX^^'^"-'''^!^ ■jrepiKXv^o/jihnj OaXaaar}. Theocr. 13. 24 calls the Symple- 
gades xo'paSf?. The lapygian Islands were known as Choerades 
Thuc. 7. 33. False friends are not even X'^'P- afivSpal (' faintly 
visible') ; cf. df^vSptjv xoipdS' e^aXev/xeios Archil. 128. 

577. piiSiov r\ see note on 14G ; cf. pua r/ Ap. Eh. 2. 225. 

578. This verse seems to have been introduced for the sake of 
burlesquing a well-known line which may have been composed by 
Theognis. r-qXiKos, c. inf. Od. 17. 20. 

579-84. Mr. Harrison following Leutsch regards these lines as 
a ' kind of dialogue '. The first two couplets represent the two 
sides of the quarrel ; the third contains the reconciliation ; cf. Hor. 
Od. 3. 0. The dvrip /u. of 581 would then be the cause of the lovers' tiff. 
-TTdp€i|j,i, "cut ' an acquaintance, with an implication of under- 
hand dealing as in TrapeXevafai 1285 and ws ovic tan Aiuj Kki^pai vuov 
ovSl TTap(\Oui' Hes. Th. 613. 

580. Cf. Kov(p. 'idrjiciv. I 4'J8; drr/^i'e'a ^ii/ioj/ exonca Od. 23. 97 ; dWoi 
5 bvwi upriOes kv fivxoTs niTpas Trr-q^avres Eur. Cycl. 407 ; Kovtpov 
tX<^f Ovixuv Simon. 8-5. 8 ; Kovpoi'uojv (pvXov opviOwv Soph. Antig. 343. 

o81, 2. Cf. kxSo.ip<j^ TO TToirjfia tu icvkXhcov, . . . ^laiai koI TrepUpoLToy 
(pwjxivov, ovb' ciTTu Kp-qi'Tis iriioj' aiKxali'oj irai'Ta rd Brj/jLuaia Calli- 
machus E^). 28, where the reminiscences prove that Th. 581 (^and 
■?579), and 059-62 were known to the Alexandrian poet. 

581. irepiSpojxos, 'gad-about' ){domisccla. Cf. rj 6' 'iirTTov xo-tTtjtaayjs 
iv(popos ijSe, TLixfui, nepiSpofj.os, elSos apioTi] in the famous ' Mirror of 
Women " by Phocyl. (3. 3). 

582. Cf. (with the same signific.)dAAoTpiaf amipwv Soph. Eleg. 4; 
ical iv uWoSairais anipix dpovpais Find. Pyth. 4. 255 ; dpiliaifioi yap 
Xdrepuv elalv yvai Soph. Antig. 569 (in 571 we read Kaicds eyu 
■ywaiKas vUai arv^w, '? a reminisc. of Th. 581, 2 ?) ' fundum alienum 
arat ' Plant. Asin. 5. 2. 24 ; ravrjjv iraiSccv in' dpurcv aol didcupn 
Menand. TlfpiK. 3(53. 

584. dpYa, ' undone,' Eur. Phoen. 760 ; dfpyo',: ' idle,' II. 9. 320. 

585-90. See Introd., p. 46, a popular revision of lines composed In' 
Solon (13, 65-70). The Athenian reformer tells us that there is 
uncertainty in every action and no man knows where he will land ;. 
the morality of the act does not guarantee success ; good men fail,, 
bad men succeed. A later moralist distorted the original into 



NOTES 215 

a comparison of tlie ambitious and the virtuous man. It was easy 
to change KaKujs into icaXSjs, and the exercise of a little ingenuity 
discovered in fvSoKifx. a fair substitute for ev ep5. The verses in 
their original form ai'e more in keeping with the views of Theognis 
himself ; cf. 133-42 ; cf. also 1075. 
589. TTspl TrdvTa, 'in everything.' 

591. Bgk.* construes toK^Slv xp^ <p(pfiv rd 5., but it is better to 
keep To\).iav and tpepetv as parallels. 

592. d(x<})6T€pa means ' the sum of Fortune's chances on either 
side ' ; cf. 934. 

593. Cf. firjdiv dyay x'^^^'^o'C'" ^'■'^^ (ppiva fj.7]5' dyaOoiffiv X'^^p' ^^'' r 
orav StTt Ovj-iov do-T;^!;? 989. Xviroii (O*) is a gloss on aaw that has dis- 
placed \ir]v, which is certainly required here ( = dyav G57) ; for aaui in 
6-57 hchnn have a marginal gloss TJ-yow Kvirov, cf. dar]9fis' AvnTjOeis Hes. 
In an early MS. daio n may have been carelessly written dawvn and 
the accusative substituted for tlie dative {aauvTa A). The active 
of dmZixat is not fiiund ; this woz'd is generally used with ^vxHi Gvfius, 
cf. TTji/ ipvxrj^ darjOflr] Hdt. 3. 41. In medical lang. it = nauseo 
(Hip2Jocrat.). 

594. T*X. aKp., ' the end of the end.' d'/c/jos fxvtXvs, ' inmost 
marrow,' Eur. Hippol. 255 ; Trplv t. clk. id. | Simon. 12<J. 2. 

595-8 form one ^Joem ; the emphatic words are dnoTrpoOev and 
Srji'. ' I am willing to be your friend as long as you like ; but 
never let me see your face again.' This explains Kai, which gave 
great oft'ence to Bergk, who changed it to irai here and 1243. The 
poem is an exact parallel to the proverb which he quotes from 
Phryniehus : rdWa Kai tpiXuifxeOa' vapOLp.ia eni twv ev fi.tv TOii dWoa 
(Tvyx^^povvTwyjCL iBuvKovTaira'a, evl 5« rivt ixrjKiTr rdWa (j>i\ot wpav Kara. 
Oi TovTo dia<pep6jn(6a. ' Let US be friends in time (StJi') but not in S2Mce 
(d-noirp.).'' There is an intentional contradiction in d7rd;r. kraipoi (^'asso- 
ciates at a distance ') as in voppcuOtv daTrd^fnOat. The real meaning 
is expressed by the proverb r-qXov <pi\ot vaiopra ovk flcrlv <piXoi. 

596. Cf. 1157-GO. TrdvTOju /xiv icopos iOTi^ Kai vnvov Kai <pi\6rr]ros, 
Tpwcs 5i fxa\T]? dKuprjTOi 'iaaiv II. 13. 6.3G. 

597. drdp t' : II. 4. 484. 
597 = 1243. 

598. T. (T. [A. 't<T. voov : cf. <l>poviiv rd rwv (pikojv, and 771:10 tiZus, &c. 
599-G02. Cf. Meleag. A. P. 5. 184. 

If we retain the MSS. reading we must assume that the poem 
refers to two faithless friends : (1 1 the d-mTTos, who robbed the poet 
of his beloved; (2) the snake cherished by (1). (piX'irjv then --= 
' my friend', ' the affection that is mine by right '. 

But it is better to adopt the emendation proposed by Sintenis 
ifvxp'^v ov . . . erxoi/. 

<j)oiT. . . . TiXdo-Tp. : in a metaphorical sense. 
600. KXe-ir., deceiving; as 1311. k. ttjv jpvx^jv Soph. Pliiloct. 55, 
cf. ib. 968. 

603, 4. Cf. 1103. See Appendix. 

604, Up. TToX. : II. 1. 366 {Grj^r}). Pindar applies this epithet to 
Athens. Cf. Xinapi] tt6\. Th. 947. 

605, 6. Cf. 693, 4. 

607. 'In the beginning there is some gratitude in falsehood.' 
Cf. irajSos TOi X'^P'J ^'''''■' 1367. 



216 NOTES 

«m : cf. en' rj/xaTL II. 13. 234 ; em vvktI II. 8. 529 ; els U reX. | 75-5, 
Hes. W. D. 833. 

609. ' There is no success for the man, . . . when it has once 
left his lips.' Cf. oV Tiva irpwrov dnoaipi)\<i)crtv aeKXai Od. 3. 320 ; cf. 
npwTa Th. 973 ; ottqjs npcuTa Hes. Th. 156. 

irpocrop.apTco, hap. leg. ofiaprQ) occurs 116.5. Cf. -nupq 5' ov 
TrpocajfiiXrjad ttoj Soph. Trach. 591, where Jebb cites yv/xvaaTiitfi 
TTpoaofxiXovi'Ta Plat. Tim. 88 c. 

613. XecrxaSci). hap. leg., 'gossip.' Xeax'^'^"'^ i*' used by Callim. 
TToWrjv TV(j'e5<l)va ^fffx- (^P- Herodian). Xea\aivovaa hoi aKovovaa icaKa. 
Perictyone tip. Stob. 85. 19. 

61.5. 7ra(j.T7Ti8T]v : uKoax^p^s, iravTeXus Hes. ; Aesch. Pers. 729. 

617. KaraO. : cf. 1086, 1238, 1283; 'according to a man's desire.' 
In Horn, it means ' on or in one's mind ' ; e.g. II. 10. 383. For tlie 
meaning in Th. cf. t^ "ydp 'IdcufxaTa KaraOvfjuos enXero Maiaa Eumelus. 
MapSovioj TO, a(f>ayiaov dvvarai KaraOvpua "yevkaOai Hdt 9. 45 ; )( aTToBvfiiov 
Hes. W! D. 710. 

TTdvr. T€\. I : II. 2. 380. 

619. KuX. : cf. Toi)S ev dpiaOia Kai TairdX'uTqTL iroWy KvXtvdovfiivovi 
Plat. Polit. 309 a; roTaiv ydp piya Trij/ja KuKivEeTai Od. 2, 163. 

dx^'v/jevoj KTJp I II. 19. 57. 

620. 'We have not yet ridden over the crest of Poverty's wave.' 
Cf. oil yap vrrepOeiv KVfiaros dicpav dvvdfieaO'' en yap 6dX\et nevia Eur. 
fr. 232; vnepOeoi'T dicpav Aesch. Eum. 526 (562j ; ' surmounting the 
crest of the billow,' a phrase for escaping from difficulties (Barnett, 
Eum. I. c). The idea of a wave has already been suggested by 
Kv\iv5. Some take aKp. = 'headland'. There is no need to change 
the MSS. aKfyrjv irevi-qv ; in the passage quoted above from Eur. we 
might also have had aKpov Kvfj.a, cf. vdwp dicpov, ' the surface of the 
water,' II. 16. 162 ; tn uKpois rots Kcu\oii Plat. Tim. 76 e ; eir' 
aKporaToiat noSu/v Ap. Rh. 1. 219. 

621. Objection has been raised against driti owing to its irregular 
formation ; ace. to rule 'a is not used to form compound verbs, 
although verbs and substantives are formed from adjectives com- 
pounded with it' (Thompson, Gk. Gr., p. 416). Had the verb here 
.stood alone, thei'e would have been some validity in the criticism ; 
the presence of tCio more than justifies the negative compound. In 
English we frequently coin words with un- when we want an effec- 
tivecontrast, though we should neverventure tousesuch expressions 
apart from their positive counterpart. Boisacq {Did. Ehjm.) calls 
drio} ' une ci'^ation temporaire qui s'explique par I'antithese '. 

Schulze reads driei from dTieu. 
dTtco is also found Orphic. Lith. 62. 

aTi^oj II. 20. 166. Leaf and B. call it ' quite an exception to 
the ordinary formation of compounds with a '. 

622. aviTOS, ' tlie same' ; cf. 580, kov^os evecn voos \ Sol. 11. 6; 
ae/xvus ev. v. \ A. P. 5. 116. 

623. KaKOTTjTts : cf. Trprj^i? KanuTJjTos )( tov dyaOov ■naXapLTj 1028 ; here 
' phases of poverty ' ; as dperai, ' forms of success,' cf. 30 ; -navTo'i-qi' 
dperrji' Od. 18. 20.5. 

624. p. iraXdix., ' means of gaining substance, roads to wealth ' ; 
lit. 'devices.' ^iavctwv nvKPuraTov -na^djxai? dis Oedv Pind. 01. 13. 52 ; 
cf. rifxdv 5' d'AAos dkkoiav e'x*"' [m^'P']'^' ^' o.vSpiuv dpeTai, ' the forms of 
human excellence are countless ' (Jebb), Baccliyl. 13. 8. 



NOTES 217 

025. dpY- : c. inf. 846 ; | dpyaXfov . . . djopivaai II. 12. 176. 

626. TovTO 7dp 0X1 S. is possibly a tag added to complete a 
fragment. 

629-34. Haste is the idea underlying these three couplets. It is 
due (1) to youth, (2) to anger, (3) to lack of counsel. 

629. Cf. aid 8' onXoTepcvv avSpwu tpph'es ■^(peOovrai II. 3. 108. 
€TriKov4>t|[«i Iiere certainly = ' makes frivolous', cf. Kov(puvovs. 

Generally it means (1) 'lift', Soph. Ajax 1411, (2) 'lighten (toil),' 
(TJiKovipi^ti 77 Ti/xr; Tovs ttovov^ tu) apxui'Ti Xen. Cyrop. 1. 6. 25. 
(3) ' make cheerful ', Trapa/irdAei . . to; fj.h' npoawvw irapadappvvcov, rats 
S' (Xiriaiv itriKuv<pi^a>v ib. 7. 1. IS. 

630. €|., ' impels.' a k^aipu Oavilv Eur. Hippol. 322. 

6.31. Cf. 1223 ; ujpa at Ovuoij Kpdaaova yvajfirjv exetv Eur. fr. 71.5. 
dr. : (jKupaas arriaiv Hes. W. D. 216. 

632. Cf. 646. 

Bergk ^ has probably i-estored the correct reading. A scribe 
wrote ev dpLirkaKiais thinking of dixirXaKi-qx' 630) and (v drais (631) ; 
a later scribe erased the first ev [p.iydXais'l, and various devices 
were employed to restore the metre. 

634. 'An impetuous man is hurried on to ruin.' dT-qp. = iv 
drati 1 631). aT-qpuv ^Xa^fpuv Hesych. ; used like -niaTus act. and 
pass, drrjpus XdOpa Soph. Philoct. 1272, 'with treason in his heart' 
(Jebb). XdPpos ovpos, Kv/xa, woTapius in Hom. ; fpoi'eFv yap ol raxfis 
cvic d(j(paX(is Soph. O. T. 617. 

<i37. Cf. 1135. KivS., ' chance.' op.., ' held in equal esteem.' 

639, 40 is a commentary on 637, 8 ; it was j)robably sung in 
response to it. 

639. yiv. : c. inf. 474, where it means *it is possible' = irap- or 
e^eari, here ' it happens that ' ; cf. its use = av/xPaii>et in Hellenistic, 
e.g. -/ivtrai yap iVTpaTrTjvai Par. Papyr. 49 (2nd cent. b. c). 

ev peiv : cf. orav u Saipiajv tiipofj Aesch. Pers. 601. 

640. )v 1054, cf. 164, 660. 

itriy. : more frequentlv of misfortune as in iiKytyivqTo ^vn<popd 
Thuc. 8. 96. 

643,4. Cf. 115, 16. 

646. Cf. Kftrat iv dXyeai Ovpius end tpiXov wXea' dKo'irrjv Od. 21. 88. 
Peppmiiller accordingly i^roposed to emend our line and read 
Kfipivov if fjLiy. 6v/xov dp.. But the author was probably intention- 
ally changing the Hom. exjiressions : cf. PadvKTjTea lor p.eyai:. 
(175). 

647. Cf. 291. t|8ti often with vvv in Hom. e.g. II. 1. 456. 

648. ' Wanders over.' yalav itTLaTpitptrai Hes. Th. 753 of Day and 
Niglit alternately visiting the earth. 

650. Cf. 387. 

651. Cf. 388 ; ovic kOiXovTa Biji in the same metrical position 
11. 13. 572. alaxpd Kal iroXXd for the more common tt. k. alax- 
Cf. TraXaid re noXXd t« (ISuii Od. 2. 188, 7. 1-57 ; aKoa/xd t( rroAAd re 
rjhrj II. 2. 213 ; deivd Kal ttoAAci Isocr. de Pace 130 ; vpos pteydXa koI 
TToXXd best MSS. of Plato, Politic. 262 a, so Burnet ; icaXovs ical 
TToXXoiis Kivbvvovs Dinarch. Ag. Demosth. 111. 

653. <p. de. OeoTai \ Od. 10. 2. 

655, 6. A hint to Cyrnus not to harji too frequently upon his own 
misfortunes, cf. 1032 ; 655 V 1042. 

TO yap o'lKftov TTiei^ii irdvO' opus' fvOvs 8' d-n-qpojv KpaSia icdSos dp(p' 



218 NOTES 

d\\6Tpiov, ' distress for a stranger's sorrow soon passeth away from 
the heart' (Bury'i, Pind. Nem. 1. 54. 
657. Cf. 593. 

659. Cf. xprjiiOLTwi' deKTTToi' ov5h' Iffrii' ouS' avujixoTov Archil. 74. 
'You must never swear that a thing is impossible, for that would 
lio an insult to the gods, who can bring all things to pass ; and 
though they alone can accomi^lish, you must be up and doing 
(npfi^ai) ; anything may happen.' 

op.vvfjii. with fJLT} and fut. inf. Od. 5. 178; for the indie, cf. 
ufxoaaiJ\ 'icTCt; Zei!s, . . . ixf] dvfip firoxricrfTat II. 10. 328. 

660. Cf. Tai Se Oeol vfixeaujai Hes. W. D. 741 ; kol tois ohblv iireari 
Te\os I Solon 13. 58. Camer. found jiip loi in some MSS. 

661. Connect xp^H Trp-fi^ai. 

663. TTivaarai (MSS.) is due to the confusion of iraTiop-ai and 
irdofiai ; Trenafxai Pind. Pytli. 8. 73. 

664. Here the inferior MSS. have retained the original i-eading. 
We may account for A by supposing that a scribe wrote ttcLtovi', 
which Avas read TiaTovf and corrected into airoTovv. vavra seems 
required to complete the sense. 

666. Cf. nil, 12. 
667-82. See Introd. p. 34, 

There has been a change of government ; bad men are in 
power, and confiscations are the order of the day. All good men 
are heljiless ; the author dare not in their company even express 
clearly his views on the situation ; poverty has robbed him of all 
power. This is but the beginning of evils ; worse is yet to come. 

He can see the ship of state foundering, but he must couch 
his warning in dark riddles to be read by the ' good '. 

The ship of state is frequently met with in Greek Literature, see 
Alcaeus fragments 18, 19. In Pluto's ship (Rep. 488) the Kvl3fpvTjTr]9 
is one individual i^olitician, the vavKKrjpos represents the democracy. 
There are several interesting parallels to the Theognidean version, 
especially in the relation of the ignorant populace to the skilled 
helmsman. Cf. also Pind. Pyth. 1. 86, 8. 98, 10. 71; Soph.O.T. 
23; Cic. Pro Sest. 9; ad Attic. 2. 7 ; Hor. Od. 1. 14. Aristophanes 
has an amusing continuation of the metaphor : a certain man 
had IvvTWLOv irepl ttjs tt6\(ws tov aicd(povs oXov, and his companion 
says Ae'76 vvv aviiaas ti ttji' Tpuirtv tov ■npdyfiaro'i WasjJS 30. Early 
Christian writers often speak of the Church as a ship, and the 
comparison is frequently expanded in a very elaborate fashion ; 
see Appendix. 'The ship is one of the ornaments which Clem, 
of Alex, allowed a Christian to wear, doubtless as representing 
the Church' (Lightfoot on Ignat. Ep. Polyc. 2). 

The general situation is not unlike that described in 53-60. 
icv^ipvrjTqv 'iir. kaOkov (675), KaKoi 5' a-^. Ka6. (679) = ot St irplv kaOKoi 
vvv SeiKoi (57) ; Koafxos 5' dnuXcxjKei' (677) = 59, 60, 67, 8. 

oia ktX. ' I should not feel the distress I now feel in the 
company of the good ' ; i. e. old rrep ijSTj dvtw/xai. yivwanovTa (660) 
may have occasioned the change to ySeiv (all MSS. except A). 
For the opt. cf. 'In Homer the present unreal condition is still 
exprcss(>d only by the pros, optat.' Goodwin, 71/. T. 434. d f^iv vliu 
inl dWci) diOXivoifiiv 'Axaioi, 77 t' ay 67W rd Trpwra Aa^uiv fcXiairjvSe 
ij>(poip.riv II. 23. 274. oia after bucol. caes. as 27, 1123. 
668. dvi(i)|ji. : cf. dvlaTai Od. 15. 335. 



NOTES 219 

669, 70. Perhaps a reminiscence of 419, 20. 'Money cuts an old 
acquaintance ' (YivuKj-Kovra agrees with the subject of irapcpx.)- 
' And so poverty makes me speechless, though I have seen better 
than many that the state is in danger.' 

a4)a;vos : for this resxilt of poverty cf. 173-8. 268. 

671. iaria Xev/c' ipvaavTa \ Od. 9. 77. 

672. Mt)\. ir., ' the sea near Melos ' ; cf. 'Inapioy neXayos (Hdt. 6, 96). 
The ship is being driven by a north wind from the isLands to the 
open sea. There is no land between Melos and Crete. Some have 
explained M. n. as the Malian Gulf {MrjXtaKus k6\ttos), and see a 
reference to the dangerous promontories in that district. It is 
hard to see what Geddes means wlien he says that ' the Melian 
deep is the stretch of sea on wliich his native Megara looked out 
as 2)art of the Egean ', Problem H. Poi^ms. p. 279. Cf. Kap-nadLov iriKayos. 

I V. bia 5v. bd. 15. 50 ; cf. Hes. Th. 107. 

673. dvTXclv is also used by Alcaeus in his metaj^hor. 
idi\. : sc. daroi. 

virepP. : generally c. accus. clij inr(pe0a\f rds dpovpas of a river 
Hdt. 2. Ill ; for the genit. cf. Qpiyicov Tovb' vneplBdWoj ttoSi Eur. 
Ion 1321. Similarly used is emti. in ra Kvp-ara i-rrflBaWev (U tu 
TT\otov Mark 4. 37. 

674. Totxos, 'side of a ship ' ; as in Kv/xa pr]us virtp Toix<>JV KaTa^Tjcrerai 
II. 15. 382 ; Od. 12. 420 ; Theocr. 22. 12. 

675-8. 'Tliey have turned the "good" out of office,' the kv^. 
being more i^robably a party rather than one individual. 
(TcotcTai : see on OS. 

01 tpSovCTi., 'to judge by their conduct ' = on roia epS. ; ct. 
aipiaTiji fh dya6oio, (JnXvv TiKOS, oi' dyop(veis Od. 4. 611. 

Kvp€pv. For the metaphor cf. dperd tt6\lv KvPepva Bacchyl. 12. 
185 ; oaTti (pvXdaan irpdjos (v vpvfjii'Ti Tru\(cji oiana vu/juit' Aeseh. 
Sept. 2 ; TToAij ica/cws Kkiiovaa Zid nv^epvrjTTjv Kaicuv Eur. Su]ipl. 880 ; 
cf. (juhenmlor, governor. 
677. Kocrjjios : ' disci{)line.' 
078. Sacrixos : • power is no longer fairly divided.' 

d^(/)i bi Tifxiji' (Waxev is rd TTpwra SidrpLXO- Saa/j-ui (TvxdiJ II. 
Dem. 80; Hes. Th. 425. «s to \ii<rov 'impartially ' cf. ii ixiaov 
dfitpOTepoioi SiKaaaare II. 23. 574. 

679. (jjopTTjYos : generally = ' merchant ' ; (poprrjyus vavs, ' a ship of 
liurden,' b-noi^hyiov ilioprrjyuv, 'a beast of burden,' so here fpopr, 
' men who carry burdens.' We must include this word in the 
metaphor, although many scholars regard it as a reference to the 
rich 'merchants' or poor 'porters' who had just secured political 
power. But the comjjarison with the ship and her crew is con- 
tinued to 680, and <popr. probably denotes persons emi^loyed for 
menial services on board shij), ' carriers of burdens,' the lowest 
class of shijjs' servants, Avho have no knowledge of navigation ; 
their place is at the 'pvimps' {dvT\(iv) and not on the quarter- 
deck. 

680. Kaxd -ITIT] : cf. irKoia Oiovra iv ttj OaXaTTTj (vb'ias icaTairiviTai 
KoX dcpavj) yu'erai Aristotle Probl. 2-3. .5. 

081. tJvcX^. : cf. TToAAd f^oi vtt' dyKwvoi dmta jSeA?; 6i'5o!' efTi (paperpai 
(pcuvdevra avvtToiaiv ks 5e to vdv ipfnji/iwf x^-Ti^ei (for the 'genex'al ', 
common herd)" ao(t>i>s o noWd ildds <pvd Pind. 01. 2. 91 sqcj. ; cf. 
Em-. El. 946. 



220 NOTES 

683. Cf. irKovreis' u ttAoCtos 5' df-iaOia SetXov 6' afia Eur. fr. 237 ; 
ra Ka\d cf. 696. 

684. Cf. 752. 

685. €pS. ; ' for action, helplessness lies besides both ' ; dp., ir. = 
d/jL-qx'i'^'^'' ((^Tt ; cf. Od. 22. 65. Trap. : frequ. = ' am a neighbour to'. 
6 ttXovtos dvfv rds dpiras ovk daii'rjs -ndpoiKos Sappho SO ; cf. Pind. 
Pyth. 5. 1. 

686. xP^lp-aTO, voos : the so-called res pro rel defedu, to Kdirov ttjs 
iiTToQiaiws, cf. KafiaToj dSrjKOTts ySe Kai uVi'a) II. 10. 98, where the 
schol. adds: virifos^^dypVTn'ia. iyib 8' e5 dloa Koi avrus vootov f/xoto 
dvaKTos Od. 14. 306, 'how it is with the return, the matter of 
the return.' So here the difficulty in tlie way is ' a matter of 
money ' and ' a matter of brains '. ut dp' o y' evxoj\rjs imiJffKpfTai e'iO' 
eKaiufxISr/s, ' a matter of a vow or an hecatomb,' II. 1. 65. 

687. Cf. OVK dv ejojye OeoTaiv iirovpavioiai fxaxoifirjv II. 6. 129; xpi? 
Si npos 6euv ovk fpt^nv Pind. Pytli. 2. 88. Fate is dftaxos Saii^wv 
Bacchyl. 15. 23. 

688. SiK. €iTT. : here = ' argue with ' ; in II. IS. 508 it means 'give 
a decision '. 

689. For opt. cf. alvv ol iaauTai ore p-fj avrus yf Kportaiv ifi^dXoi 
alOupLivov SaXuv v-qtaai II. 13. 317. ' ot€ [it) " unless.'' ' The clause is a 
relative conditional ; oTt prj = el frfj ' L. & B. 1. c. Cf. its use in Attic 
' where the relative clause depends upon a verb of obligation, 
propriety, &c.' ; diroSoTeov ov5' oirajaTiovv rure uirorf tis /xrj cra:<l>p6vccs 
dnaiTOi ; Plat. Rep. 332 a (quoted by Goodwin, M. T. § 555). 

irTjjj.. )( €'p8. : 'undo' )( 'do'; cf. KiyK\i(eiv 303. After much 
hesitation I have thought it best to retain the variation in mood 
and relative particle as given by A. 'You should not destroy 
where destruction is not requii-ed, nor should you do what is best 
left undone.' 

691. Sitzler treats Xaipwv as a proper name. 

692. X'ipH'* ■ ^f' 1107 and the note on that line. 

There is no need to change 0.74701 into dvaYoi and to sup- 
pose that the meaning viust be 'bring back to your friends here '. 
'OSvaija ijyaye Saip-uv dypov en' iaxo-Tirji' Od. 24. 149 (in ref. to his 
home-coming). 

694. dvSp. d<j)p. lack yvwpr] and so cannot know when to stop. 

695. 0ujx€ : cf. d^e Ovpe Pind. 01. 2. 98; Archil. 66. -irap. dpp. it. 
cf. 275 ; Hes. Th. 039, 

696. 'H KaXui (jfuKpiTos' oil puvos dvBpwTtwv epds (MSS. upas) Bacchyl. 
fr. 14. 

ovx diJ.iv Tuv "EpoJTa p.ijvois irtx', dis (SoKivpits, ovx dp.iv ra Ka\a 
irpuTois Ka\d (paiveTai eipev Theocr. 13. 1, 3. 

697. Cf. 857-60, 929, 30 (a couplet of similar structure and senti- 
ment) ; ws xo-^^'"^^ fiaiv ol <pi\ot ol ipaivd/xtvoi Trapaxprjp orav vpdrTji tis 
tv Ar. Plutus 782. 

698. crvyK. : cf. vu6(v pioi avviKvpa' dSoKTjros dSofd ; Eur. Ion 1448. 
All the cxx. of eyK. in Stephanus have the person suffering as .subject 
and the misfortune in the dative. 

699-718. Compare a poem by Tyrtaeus (12), which offers a very 
close parallel in structure. 

Cf. 1003. ■n\-i\Qii : dat. of 'the person judging'. x/"7A'«'''' "»"7/' 
was an apophtlngm attrib. to Aristodemus, quoted by Alcaeus (50) 
and Pind. Isth. 2. 11. xPW'^'''°''/^P^^XV'"^^^''^'^'^*^^°^^^ ^P^'''"'''^^^^^- 
W. D. 686. 



NOTES 221 

700. Twv 5' d\X. : o ttXovtos, dv6pa}niffK(, toTs (TO(po?i 9eus' ra 5 aWa 
KofiTTOi Kal \i'j~(wv iiinopipiaL Eur. Cycl. ol6 ; ovbtv rjv dpa rdWa ttAtj^ 6 
Xpvaui Scol. 1. apa, to denote a broken illusion, 11. 10. 4G ; Soph. 
Philoct. 1082. 

701. RhaiL, son of Zeus and Europa, brother of Minos, dis- 
tinguished for liis justice. Socrates, in the Apologi/, declares him 
to be the real SiKaarrji Plat. Ap. 41 a. 

702. Sisyphus: the type of shrewdness and cunning ; he is often 
mentioned in connexion with Odysseus, who was sometimes re- 
garded as his son i^Soph. Philoct. 417) ; -neiod-qaonai yap SiSe Kaf'AiSov 
dai'uiv TTpiJs (pais dv€K6(iv uiairfp ovKiivov -naTTjp Philoct. G24. Sisyphides = 
Ulixes Ov. Ars. Am. 3. 313. ' Ulixi Sisyphique prudentiani' Cic, 
Tusc. 1. 41. He is mentioned in conjunction with Rhadam., Plat. 
Ap. 41 ; what would a man not give for the privilege f^frdaai 
'OSvaaiarj 'Siavijioi' ? (Ap. 41 . Pindar calls him TrvKfuraTov naXdnais 
ws Ofuv (01. 13. 52) which some i-egard as a reference to the popular 
etymology that connected the name with ai6s = 0e6s ; but the change 
of to s is of much later date. Cf. II. 6. 153. 

703. 4. Sisyphus instructed his wife not to give his body burial. 
In the underworld he complained of her neglect, and persuaded 
Pluto to let him return and punish her. He then refused to leave 
the upjier world, and Hermes was sent to fetch him down. There 
is no reference to this legend in Homer or Hesiod. 

703. iroXviS. : in the sense of ' cunning' ; ef. Od. 15. 459. Phryn. 
has atcrvtpiC^fii'- oo\iws ti itpdrrfiv ; Mark Antony had a clever dwarf 
whom he called Sisyphus. 

dv-fiXO. : cf. ui'ffoSoj 'Axipo^v Tlieocr. 12. 10 ; ' irremeabilis unda' 
Verg. Aen. (>. 425 ; drpavuv "ASew rfvvaa ttjv oxjttoj tij ivavriov rjKBiv 
uKirrjs Philetas. 

704. aly.. XoYoio-i | Od. 1. 5(3, H. Herm. 317. See on 808. 

705. When she so wills, she can restore voos cf. nOv-qSm vuov Trope 
n(p(T((p6i'ua Od. 10. 494. 

707. Cf. TTpiu Y t'^f ^V OavaToio p.i\av ve^pos dpupfKa\vip(i> Od. 4. 180. 
709. ■n-apap.€ivj;eTai : sulijunctivc as in Mimn. 2. 9. 

Kvav. IT. : cf. fieXai'Tdxia Suixov ^tpanpova^ Pind. 01. 14. 18 ; 
$. Kvdvtoi ddXa/xos Sappho 119 ; ^apfxdptai itv\. Hes. Th.811. 

713. »};euS., 'fictions.' Cf. i'crwe ifevSea noWd Xtycoy irvfioiaiv dfioia 
Od. 19. 203 ; iSfiev if euSea woWd KiyHv kr. o^., the Muses to Hes. 
Th. 27. 

714. N. dvTi9. : Od. 11. 512. N. fjdvewi]s. \iyvi TlvXiaiv dyopTjrrji, roxj 
Kal dnu yXwGcrrji /ufAiToj yKvKiuv pifv avLi} II. 1. 248 ; ' licet eloquio 
fidum quoque Nestora vincat ' Ov. Met. 13. 63. 

715. €iT)o-Oa : for the form cf. olaOa, exeic^a (1316). 

Tlic Harpies in Hem. are the 'seizers", storm-gods, bringers of 
sudden death. One of them is called 'Swift-foot' (noSapyT]'/ II. 16. 
150. 'AeWdi t' 'P.KVTTiTTjv Tf, ot p dvipwv TTvoiTJai Kul olojvots dp.' iwovrai 
di/ciiTis TTTepvyecrai Hes. Th. 267. 

prj poi ydv UeXovos, jxi] poi xpvafia rdXavra e'irj fxuv prjSe vpoadt 
Ofiiv dvipcuv 1^' but thy love alone suflBceth ') Tlieocr. 8. 53. 

716. iraiS Bop. : Zetes and Calais, who could outrace the Harpies, 
Apollod. 1. 9, 21. Pindar calls them dVSpas -mipoioLV iwra iTe<pp'ucovTas 
dpcpoj TTop(pvpeois I Pytli. 4. 182) ; the present passage seems to imply 
that the wings were on their /ee<. There is a very graceful picture 



222 NOTES 

of the Aquilonia proles in Prop. 1. 20. 25. For the comparison of. 
piTTo. y^p iVo? Bope'a Bacchyl. 5. 46 ; -naiXov afWoSpufxav ib. 5. 39. 

d<^ap €icri : cf. d<{>ap Be re xeipe^s ap-vvnv dal /cat fjp.Lv II. 13. 814. 
L. and B. tr. • we have straightway' ; it is better to take it = • hands 
quick to . , . ' ; we find a comparative afapTtpot II. 23. 311. Adverbs 
are often used with ■yivop.m, -niXopai kt\. ; paUws ovarjs rfjs avax<^- 
prjataa Time. 4. 10. 

717.^ ee'o-9ai YvwiiTjv : Hdt. 7. S2 ; riva -yv. 'iOiVTo Andoc. Or. 3. 21 ; 
oh ravTTi Kfirai vuos Simon. 85. 11. We have an exact parallel in 
(Tokprjat ToiavTTjv ■yvujp.Tjv KaTaeioOai th piaov Dion. A. Rh. c. 4, p. 327. 

719-28. 719-24 were quoted by Plutarch as Solon's, and 725-8 
have been riglitly restoi'ed to him. 

720. irvp. TTtS. ! as 988. So II. 21. G02. 

721. Ta Se'ovTa was probably the original reading; cf. -pauper 
enim non est, cui rerum suppetit nsus ; si ventri bene, si lateri est pedi- 
busque tuis, nil divitiae poterunt regales addere maius ' Hor. PJp. 
1. 12. 4. Plutarch .Sol. 2) has /xuva ravra for Th. to. deovra. 

723. iraiSos ktX. with a^pa Tra9etT, 'to have one's joy of. Of. Tuif 
avTov KTedvwv (vnaaxep-ei' 1009. Icannot understand why H. Richards 
{Journ.^ Phil, xxv) regards this to ))e an impossible use of the geni- 
tive ; in iovTwv e5 -naeeiv Pind. Nem. 1. 32 he sees a gen. absol. ; 
but it is far more natui-al to take it with eS -n. 'Such expressions 
as xo-P^^opivT] irapeuvrajv are familiar ; (uvtoju ev ir. is the same con- 
struction in a passive form. The genitive is akin to the partit. 
gen. ; if grammarians seek a name for it, they might call it the 
genitive of Capital ' Bury on Pind. 1, c. ' When the time for these 
hath come (and a man's youthful vigour is a fitting companion foi- 
them), they make wealth for mortal men '. 

726. Ci. €701 S' If " hib-qv ovT€ xpvudi' ovO' i-mrov ovt dp^vprjv ana^av 
wxafXTju 'iXKojv Plioenix fr. 2. 

Cf. dSwi/ dvairai eh 'Aidew \ 802 ; 7ra0u,i/ epxirai (h 'AiSrjv \ Tyrt. 
12. 38 ; ifieipojv Kara, yiis fpxerai ds 'AiSnf Mimn. 2. 14. 

727 - 1187. 

729. ' Cares with Avings of varied hue have received men for their 
inheritance, whining as they light for life and substance.' Cares 
feed on men as did the shades seen by Odysseus Od. 11. 42. 
Harrison offers another explanation : ' Thoughts that weep for the 
soul and life ' ; ' thoughts are imprisoned in men like birds in a 
cage'. According to Buchholz they weep because they have been 
driven out of Olympus ; Zeus, in his^ mercy, gave them mankind for 
flieir portion. For a curious modern parallel, cf. ' The microbes of 
disease swarming so thickly that you can almost hear the flapping 
of their wings' G. S. Street, Books and Things. Cf. eXniSes dvepw-nojv 
(Xacppal Ofai Diot. A. P. 7. 420 quoted by Reitzenstein. 

In 731-56 we have two poems and a fragment. 731-42. ' May 
the wicked fill the cup of their iniquity ! May they i-eap their reward 
themselves, and may the just sons of the wicked not suffer for 
the crimes of their parents ! ' 

743-52. ' How can it be right for the good to suffer, and the 
wicked to prosper ? ' 753-6. ' Learn this lesson, and make money by 
honest means ; you will never be sorry that you have followed my 
advice.' Harrison connects 753-6 with the preceding lines by 
assuming that they are ' a sort of illogical (perhaps ironical) 
epilogue to 731-52 to which ravra fiadwf and rilivS' tniuv must 



NOTES 223 

refer; lience the echoes draaOaXirjs And Ovfxuv txojf' {]?• 201). But 
the lines are too ' illogical' to form part of the same poem, and we 
have evidently to deal with a fragment. For the 'eclioes' in different 
poems we can find parallels elsewliere, e.g. 205, 734, 5, 1148. 

731. For tlie neviter plural <t)iXa, cf. 5^Aa yap on ovk av -qpira^ovTO 
Hdt. 1. 4; inoi 5' diropa iiTTuv Pind. 01. 1. 52; cf. dSwara Pytli. 
2. 81, ioiKora Pyth. 1. 34. 

732. cr4)iv = 6(ois, cf. ws ol ipiXov iirXiro 6vp.w Od. 8. 571. 

733. leg. dOeipris : Hesych. has dOdprji- tj rot dreiprjs, rj u dfav 
OtpiariKos ^ vTrepoTTTOs ^ Qavjxaaros. The Et'jiii. 3Iagn. gives d6r]pT]i 
with several explanations, including v-rrfpuTTTrjs, avOaSr]?. lfipiarr}s ; 
it also mentions the adverb dOapicos and d9(tpes' to aKpi^is. Bergk 
connects the word with udepi(a> and kOeipa.'. 

734. Cf. 1148. 6m$. : c. accus. in Hom., other poets use it c. 
genit., e. g. A. Rh. 2. 181 ; ovSev viri^opii'i) Xixio:v Manetho 6. 218. 

737. iraiSes attracted into the construction of the relative 
sentence. 

740. Cf. tiTTfppacrlTjv dnoTtaai Od. 13. 193. 

744. ocTTis = e'l Tis, ' the case of a man who, when a man,' cf. 
1006, and «/c raiy KaKwv Konnovai . . iivai rob', ocrris ravpov dpra/jLU 
KaXws Eur. Elect. 815 ; ovk taO' ovtos ipwi e'i ris naXuv dSos ixovaav 
IBovKer' ex^"' • • • ^^^' oOTis KaKufxapipov ISwv . . . arepyd . . . ovtos 
iipojs, TTvp TovTo Marc. Arg. A. P. 5. 89. 

€kt6s : cf. 754, 9(58. Paiveiv eKTus tov itaXov Plat. Laws 793 b ; 
ctKei p.id' rjpiujv fXTi 6vpa(e tCjv vufiajv Eur. Bacchae 331. 

745. KaTt'xtov, 'harbouring', 'being conscious of, lit. 'keeping 
back', as in Karexeiv Tfjv Stdvoiav Thuc. 1. 130. 

748. Kal Tiva 6u[x6v «X"V (aJoiTo) ; ' and liow could he have the 
lieart to '? ' 

750. jjtfjv. d\iv. : Hom. 

751. K€Kop.: c. genit. Th. 1249, Od. 14. 40; c. dat. Tli. 1209, 
II. 8. 379. 

750. For the partic. after aivqcreLS cf. Zaijxova ficyavxv Iovt alviaar' 
fK Sopuov Aesch. Pers. 042, where Sidgvvick has the following note : 
' lit. approve him coming, i.e. sviffer him to come inhere only in this 
sense with part.).' Cf. tovj yap evafffeis Otol OvriaKovTas ov xo^ipovai 
Eur. Hipp. 1339. 

757. The appeal for protection is made to Zeus, and not to 
Apollo, to whom a petition of a different nature is addressed. 
This seems to indicate that Trjade iruXrjos does not refer to Megara, 
whose patron god, Apollo, is invoked as such in v. 773. virtip 
and inreiptxoj in Hom. For the construction cf. dW' (ti tis ical iptuo 
■OeSiv vniptaxiGi x^V" H- 24. 374, also v/xpiiy vrtipaxv X*'7"^ Kpoviojv 
II. 4. 249. 

aie. vaicov j : II. 2. 412, Hes. W. D. 18. 

758. €Tr', ' for, to secure.' 

dirrjiiocnjvt] does not again occur in classical writers. 

759. avTdp 'Att. |: II. 16. 728, 21. 538 ; jacIk. e€oi II. 20. 54 ; dedr. 
fiaK. 6(01 Theog. 834 ; fidic. dOdvaroi H. Ap. 315. 

760. 6p9. y\. is very appropriate in a prayer to Apollo, the god of 
mental and moral purity, order and justice in human life. 

6p6. : lit. * set straight ' ; cf. fvv 5' wpOwaas uTOfiaTos yvcj fiTjv Aesch. 
Agam. 1475 ; -noW' dfxapTUJv ovSey wpOaaas <ppfvi Aesch. Suppl. 915 ; 
j/oos vp06s Pind. Pyth. 10. 08. 



224 NOTES 

701. i. |x«.\. : the Paean ; a libation was offered and a song sung 
at the beginning of a symposium. 

<j>9€YY» • d- <p9eyyofi(vr] iravToia vocp x'^-P^^^'^"- ^iSdcricd of the 
cithaia H. Herm. 484 ; dye 5?) x*'^^' ^^^ MO' (pcuvataaa yivoto Sapplio 
45 ; 'age die Latinum, barbite, carmen' Hor. Od. 1. 32. 3. 

7G2. criTovSds dpeoro. : ' liaving offered libations as a peace-offering 
to the gods.' As we can have xapi'CoAia/ rivi nvt, ' I gratify a person 
with something,' and xap'C"^"' ■"■' ^^^h 'I giy& as a gratification to,' 
so we can have apidKOfxai Tivd nvi and ri nvi, ' give as a conciliatory 
offering to'; cf. i^Tjre ri i.wi \j,fvi)facn xapl^eo Od. 14. 387; Ovfxai ^laraiai 
fj.T] xo.piC^<yOai Kivd Soph. Elect. 331 ; tTTiird a Sairl apiadaOoj II. 19. 179. 

763. xapiiwTa. ' plat sa uteri es.' ot x^pi-CTes often = ' the wits ' ; cf. 
Ka\d AeyovTfs Tli. 1047. 

764. For Mti5. iroX. ' war brought by the M.', cf. 0(oi o'i /uot 
frpojpfirjaav TToAeixov TToXxhaicpw 'A.xo.ioJv II. 3. 165. 

765. €v4)pova has been needlessly changed to ojxo^pova (cf. 81 . 
ev)(|>pocrvva)s in the next line further emphasizes the dominant note 
of this eleg}', joy as exjjressed in n-qb. babiuTts, Tepnonti'ovi kt\. 
Like the Hebrew Psalmist with his synonymous parallels, the 
Greek elegist loved to I'epeat in the pentameter what he had 
already said in the hexameter; e.g. 1141 begins with evaePecov, 
1142 ends with evae^ias. "When the same words wei'e i-epeated, 
the ancients called such verses echoici. 

766. €u4)p6crvvos -tos) does not seem to be used elsewhere till 
a late period ; evippojy, iij<ppoviojv are the usual epic forms cf. Ov/xui 
iv(ppwv Od. 17. 531 ; iv(ppaivai and ev<ppaivaj, ev- and ev(ppoavvT] are all 
found in Hom. ; tixppcuv II. 15. 99. 

v6(T(^i |x€pi^. : cf. aTTaTfpOe p.ipip.v(.o:v 1153. 
Sidyfiv : aiujva hidyovaiv H. 20. 6. 

767. Cf. SS3, 1047, Ttpir. and ivcp. 1068. 

Bergk* remarks : ' jiost repnopifvovs videntur nonnulla omissa 
esse, nam deinceps ea enumerantur, quae poeta a diis petit' ; he is 
certainly right in assuming a gap, but not necessarily after repn. 
Some lines may have been omitted after 5107611', and their loss may 
be due to a rei^etition of rtp-nop. As thej' stand, the words uaK. 
a. K. ap-wai are too abrupt, unless we force them to mean 'keep 
off all thought of. Heimsoeth suggests diro k. upLuaaai {detestari), cf. 
KaKas i/iro K^pas dAvfas | II. 12. 113 ; Krjpas dpivvei \ II. 4. 11. 

768. I y^pds r' ovKd^x. Hes. Th. 225 ; Oavdroio tsXos genit. of 
definition, the end is death, 'death at the last,' II. 8. 309; ript^a 
T^y acvTTjpias Soph. Oed. Col. 725; »!or;ts^»(S Boethius. 

On these poems B. II. C. have the following note : ' 757 sqq., 
769 sqq., 773 sqq. quasi prooemia altera hymnis v. 1 sqq., similia.' 
So too Geyso. 

769. Mova. Ocpdir. Margites 1 ; doiSoy Movadajv 0ep. Hes. Th. 100 ; 
H. 32. 20 ; Aristoph. Birds 909. Archilochus (fr. 1) calls himself 
Ofpdncuv 'Evva\ioLO dvaKTo% koI 'yiovaiuv iparui/ duipov tTTLardpLivos. Kings 
are depdnoPTu Aids Od. 11. 255 ; warriors 6fp.''Apr]os II. 2. 110. 

€1 Ti TTepicrorov , : aoi ri n. | 1386. 

770. 4>9ov. Cf. Movafwv 5' ov pdKa cpdSbs iyij Callini. fr. 460. 
ao<|)iT) : espec. of the poet's skill ; cf. 995, and Pindar ;)assim. 

771. p.u)o-9ai kt\., ' search for new truths, point out to men 
truths already known, pi-actise others in his own life ' (or possibly 
' make up into poetry '}. The author was probably thinking of the 



NOTES 225 

wise saws and practical character of the ' sages', Solon, Pittacus, 
&c. Plato Cratyl. 40()A derives Movaat from ^waOai ; of. quuerere, 
e.g. 'atquealiquid duram quaerimns indominam ' Propert. 1. 7. 6 ; 
' sed quasi poeta, tabulas quoni cepit sibi, quaerit quod nusquamst 
gentium, reperit tamen ' Plaut. Pseud. 401. 

See Harrison's explanation of these lines quoted in Introd. 
p. 48. 

773-82. A praj-er to Apollo as patron and founder of Megara. 
Alcathous was the epomjmus of the Acropolis on the hill to the west 
of the town, certainly built after the eastern citadel which was 
called the Carian. He was the son of Pelops. Having killed his 
brother Chrysippus in the chase, he fled from Elis to Megara, 
whei-e he destroyed a huge lion that was ravaging the land, and 
finally espoused the king's daughter and won the crown. As 
a token of gratitude he built a temple to the gods of the chase, 
Artemis 'A-yporipa and Apollo 'Aypaios. He is to be regarded as 
the Megarian counterpart of the Boeotian Heracles (cf. Alcides, 
Alcmene, ^?cathous). The sights of Megara included a stone that 
on being struck emitted a musical note ; it was here that Apollo 
had laid doAvn his lyre cf. Pausan. 1. 42. 2). The Megarians are 
called 'A\Ka66ov vatrfipfs in an ancient inscription ; the town 
itself was sometimes known as Alcathoe. Cf. Anth. Plan. 279 ; 
Eur. Heracld. 278. 

773. €irvpY'<-'cras : hap. leg. in Horn. (Od. 11. 264), there used in 
reference to the building of Thebes by Amphion and Zethus. 

TToX. diKp. : always as two words in II. -n. a. II. 6. 88; of. -n. II. 6. 
257 ; d/cpuTToAis Od. 8. 494, &c. 

775. Cf. v^p. av-qp II. 13. 633, 

776. iva : onl v here and 908 in Th. 6<ppa ( = ut) c. subj. 546, 565 ; 
c. optat. 885, 1121. 

«v €vk|>. 1 : 1256. 

777. TJpos : in festivals celebrating the return of Apollo from the 
land of the Hyperboreans ; these represent the return of Nature 
and her reproductive powers. 

k\. iKaT. 1 II. 4. 102. -TrejjiTT. : cf. Zee aol ■nffj.wai ravrav vfivaiv dpxay 
Terpand. 1. 

778. «p. 6aX. : cf. (Tvfj.no(Tiajv kpariuv Bacchyl. fr. 3. 12. 

779. TT. x°P'. dances at which paeans ai'e sung giving thanks for 
deliverance from trouble, as 11. 1. 473 in a feast given by the 
Achaeans out of gratitude to Apollo for staying the plague, -irepl 
PcojAov : cf. lies. Th. 4. 

781, Xao<t)96pov : hap. leg. Cf. Xaccpovov Z6pv Bacchyl. 12. 120 ; 
6ufxo<p96pov II. 6. 169 ; Trdij.(J>9fpais crraais Bacchyl. fr. 20. 

783, Cf. I dSoi' jxkv yap iyo:y 91-5. 
'XiKeXrj {yvvij) Od. 24. 211. 

Sicily, Sparta, and Euboea are mentioned here as types of 
desirable residences ; one's native soil is sweeter even than these, 
just as Odysseus prefers his 'rugged Ithaca' to 'the odorous, 
amorous isle of violets' whei'e dwelt Calypso. 

784, Cf. 892. dun. TTfS. Pind. Isthm. 8. 49; Tro\v(TTa<pv\6y 6' 
iGTiaiav II. 2. 537. Euboea was the home of a wondrous vine 
iOTi yap Tis «j'aX(a EuySoiis aJa' r^Se ^aKxeios Borpvs en' rjixap 'ip-nn 
Soph. fr. 239. 

785, 5ovaKOTp64)os : Corinna 12. Eup. Sora/f. Eur. I. Aul. 179 ; ^oal 



226 NOTES 

Toii icaWiSuvaKos Evpuira Eur. Hel. 492, 5ovaK6x>^oa Eiipwrai' I. Taur. 
399, dovoKoevTOS Eiip. Hel. 208, tov vSpoevra Sovani x^'^P'J^ Evpairav 
Hel. 349 ; SofaKwSea TfifiKov Bacchyl. fr. 22 ; 'Aawnov S' 'Ikovto ^aOv- 
axoivov Xtxcrolrjv II. 4. 383. For the naming of a city from its river 
cf. aarv Vleipdvas (Corinth) Pind. 01. 13. 61 ; lepui/ -noTapLuiv it6\is 
(Athens) Eur. Med. 846 ; Updv otxTj/xa TTorapiov (Acragas' Pind. 01. 2. 
10, and the modern Conway which takes its name from the river. 

786. f<^iX., ' entertained.' Cf. irap' dixpn fiX-qaeai Od. 1. 123. 
irp84)p. : cf. '6<ppa 1143. 

788. Cf. 1066. ovBiv yKvKtov rjs iraTpiSos ovSt tokticuv -/lyveTai Od. 
9. 34 ; Tt yap Trarpwas dvdpl ipiXrepoi' x^ovds ; Eur. fr. (>. 

790. Tlie reading dp€Tf|s is supported by dyaewf and iadXw v6ov, 
some edd. read iparfis (To(j>iT]s. 

791, dpxTjOfxw Kai doidrj | Hes. Sh. 282. 

795. Cf. 921. atjif avrov (ppivaTtpne H. Herm. 565 ; ipLavra. 8apph. 15. 

798. fJivTfi[j,T], ' mention.' The icaKoi are lost in the crowd. Cf. 
Sneer on Sir Fretful Plagiary : ' He is the sorest man alive, and 
shrinks like scorched parchment from the fiery ordeal of true criti- 
cism ; yet he is so covetous of popularity that he had rather be 
abused than not mentioned at all,' The Critic, Act i, Sc. 1. fivrjf^r] 
yiv. is the i^ass. of /xvrjpirjv e'xf'i' Hdt. 1, 14, TTouiadai Hdt. 1. 15. 

799. ai|/£KTOs : cf. dpLuipL-qTov 5' ovSec eyevro PpoTois Parrhasius 2. 
€m \Q. : generally in this metrical position in Hom., e.g. Od. 

1. 196. 

800. ' If . . .no man escapes blame, fits fate is to be preferred 
who is not the subject oi much talk ' ; cf. 1185, 6. 

802. Svaofxat ds 'AiSao Od. 12. 383. 

803. Cf. OS irdai Oi/rjT. k. aOavaT. avdaaei II. 12. 242. 

804. I Z. Kpov. Hes. W. D. 158. 

806. €p.€v (Ahrens) is better than 'itnv, which does not suit the 
words (ropvov kt\.) used in the pi'ecedingline ; the presence of nupa 
in 945 makes the case different. Cf. fv6w xp^ "rov kraipov efipiev Scol. 16. 
4>v\acro-., ' being on his guard.' For xp^j cf. nrj 540. 

807. We might also read k' iv UvOlbvi. Pindar has UvO. and also 

(V n. 

808. iriovos (( dSvToto \ II. 5. 512. The end of an Hom. hexam. 
is often changed into the end of a pentam. by the substitution of 
a shorter case-ending ; e.g.v-qvatOo^at becomes i'j;t;(Ti Boats, alfiv\ioiai 
\6yoiai = alu. \6yois Th. 704. Cf. Th. 802 and Od. 12. 383 (quoted 
supra). 

809. Cf. Apocalypse 22. 18, 19. 

810. ' Avoid the charge of sin made by the gods.' 
811-14. Cf. 1015. 

811. oijTi K. I 1175. 

814. Cf. 1016, and voov ov nv ixovmv II. 22. 382. 

815. See on 847. Cf. Ad£ voSl Kiv-qaas II. 10. 158. Bgk. objects 
to the dative y\waari as inusitata structura ; lie accordingly prints 
the reading of the inferior MSS. yXwaa-qs. But cf. this proverb 
in the Agam. rd 5' dWa aiyw' /BoiJs eirlykwacrri ixtyas ^i^rjKiv (Ag. 36) ; 
ov yap /jLovvof (tt 6(p0a\pLoiaiv 'Epivvs Xd^ i-nt^rj Ap. Kh. 2. 220. The 
accus. is also found \d^ im yaaripa /3a<ra Theocr. 26, 23. ewj/S. is 
frequently used with the simple dative. 

)3oGs (m yXwaarjs' irapoiftia (nl rluv pi.fj hvvafiivwv ■nappr^aid^taOai 
Zenob. 2. 70. No satisfactory explanation of its origin has yet been 



NOTES 2-27 

offered ; it was an enigma to the ancients themselves. iJTot 5(a to 
dipaivov rov ^cvov t] Sia to tuiv ' Adrjvaiojv tu vofj-ifffxa exf" 0ovy iyKexapa- 
"yfiivov, oTTtp eKTtveiv eSfi tov! nepa tov 5(ovtos nappijaia^ofievovs Zenob. ; 
(TTi ruiv e^aL(pvrji oiajncuvTwv dojpoSoKovfjievoi laiuinojv Apostol. 5. 2. The 
faithful watchman in the Agamemnon can hardly be susj)ected 
of taking a bribe ; in our passage the context affords no clue. 
Philostratus (Vit. Apoll. 6. 11^ says that the expression was used 
by the followers of Pythagoras. ' i?erhaps a metaphor from a heavy 
weight' (Jebb). Others take /SoCs to mean 'gag' or 'scourge' (i/ids 
/Soeioy), of. our ' cat '. There is a touch of humour in the two 
passages (Th. and Agam.), KcoxiXXeiv, 'blab', 'chatter'; Kparepu 
TToSi = fifyas ^ovs (Agam.). Cf. d\\' icrrl Kdfiol kXtjs tm yXajcrcrri (pvAa^ 
Aesch. fr. 378. vaxv^ vs (kut' inl arupia, used by Menander (ap. 
Ath. 549) in reference to persons cowed by a portly tyi-ant. 

S16. lo-x. K. : verbs of hindering are followed by an infinit. with 
or without fxrj. 

817. p.otpa : c. inf.. II. 17.421. 

818. ' Sed. ixaOuv seripsi, legebatur 5. naOilv. Emendationem 
meam munire neglexi, ratus homines recti iudicii neque doctrinae 
expertes veritatis notas facile assecuturos esse ' Bgk.'. He has 
spoilt a good couplet. The idea is : ' If I know that I must endure 
a thing, I can look forward to it without flinching.' It is suspense 
that unnerves us, the possibility of suffering that makes cowards of 
us all ; if Fate makes up our mind for us, we can then concentrate 
all our attention upon our will. 

Cf. vw 5' ffiTTTji yap KTjpts ((pearaatv Oavdroio fivplai as ovk fan 
(pvyuv fipoTuv ov5' vnaKv^ai II. 12. 326 ; Eur. fr. 757. 

819. TToXuap. here = • a subject of much prayer' ; generally it = 
* much desired '. 

821. aiipa Se yrjpdaicovTas aTifXTjaovai. roKfjas Hes. W. D. 185; cf. ib. 187. 
dnoyrip. is used neither by Hom. nor Hes. 

diraTifidoj II. 13. 113. 

822. Cf. 152. T1I/6S Twir Tas fiiylaTas x'^P^^ exiJi'Taiu Polyb, 1. 43. 1. 
Camerarius takes the meaning to be 'their land becomes less'; 
cf. the fifth clause of the Decalogue. 

824. Cf. 306. fir] Tis inr(p0a<jiri Aios opKia hrjXrjarjrai II. 3. 107. 

825-30. A reproach addi'essed to unsympathetic friends. ' How 
can you join the revellers when they are feasting on the fruits of 
my land, and wearing garlands of flowers plucked in my gardens 
which we can see from the market-place? Come, you Scythian, 
shear your locks, and mourn with me.' The poet's proj^erty had 
fallen into the hands of his enemies. 

827. 5d(pva n xpvaea Kujxai dvabr^aavTis elKanivd^oiatv evcf>p6vais 
Pind. Pyth. 10. 40. If we retain the MSS. reading we must take 
(V with ^av9. k6|x. as well as with elAaw., 'at feasts and on their 
heads.' 

829. 2Kvp9a : probably ' Scythian ', • hard drinker '. There is 
possibly also a reference to anvQi^oi = 'shave' (Eur. El. 241). All 
Scythians and Thracians, including women, aKparcv navrdnaat XP'^' 
fj-tfoi Plat. Laws 637 e; 'S.Kvdmfiv iroaiv irap^ oiva> ixiKerii/jjLiv Anacr. 64. 9 ; 
KA.60/t6^«a 'S.KvOrjai ufxiX-qaavTa dKprjTO-nuTrjv yevtcrOai . , . iirtdv ^ojpu- 
T6pov ^ovKojvTai mew 'EinaKxiOiaov Xiyovai Hdt. 6. 84 ; 'S.Kvdiarl tpajvei, 
of a drunken man. Athen. i>. 221. who derives aicvtpos from oKvdos' 
bid TO Toiis 'S.KvQas -nepaiTtpaj tov SeovTos pLeOvOKeaOai. Of course, the word 

q2 



228 NOTES 

may be a proper name. Harrison refers to several persons bearing 
this name, e. g. the lather of Cadmus, tyrant of Cos (Caclm. settled 
at Zancle in 494;; another is the ' King of Zancle, who lost his city 
in 494 (Hdt. 6. 23) '. There can. then, be no validity in the reason- 
ing of Bergk, who rejects the word • because it must be the name of 
a slave, and an aristocrat like Theognis would never have conde- 
scended to address so mean a person ' ; he suggests dXA.' ('176 5^ 'yKvrl 
Keipf, 'close to the skin'; cf. x"'''"'?'' °-'^' ^t^oj^' (yKvTi neKapuhos 
Archil. 37. 

830. Cf. 1200. 

881. Cf. marets -yap tol o/xaji Kal aniarlai w\(aav avSpas Hes. W. D. 
372 ; rfi dmaria k^eKXaadrjaav , av hi ttj marti eaTrjKas Paul, Ep. Eom. 
11.20.' 

832. dpYoX. : in Hom., 'unendurable,' /fa^taroy, aroroy, </)o/3os. Tr. 
'the knowledge of both is bitter,' cf. ov yfujuav ('<rxeis ef o'laiv Soph. 
Elect. 214. Schol. ov -yiyvtuuKfLs. Others explain, 'it is hard to 
decide, to choose between the two.' 

833. <j)9opos : Bacchyl. 14. 61 ; Thuc. 2. 52. Cf. rplPos and rpifiifj. 
the former in Aesch. Ag. 197. 

834. Cf. Od. 1. 32 ; A. v6K\', w rtKvov, aipdWovaiv dvOpwrrovs Oenl. 
B. TO pdarov elnas alTidaaaOat Ofovs Eur. fr. 256 ; 6. fiaic. II. 1. 339, 
Od. 8. 281. 

835. vBpis re Bit] re Od. 15. 329. A common complaint iu tlie 
Theognidea, cf. 40, 46, 50, 346, 677. 

837. 8. K-qpes, 'plagues connected with drink,' the positive and 
negative poles, the Scylla and Charybdis of wine. The sore of 
Philoctetes is called KTJp, TraXaiS. nrjpi (Soph. Phil. 42^ 1166). There 
may be in our passage a reminiscence of the two Krjpfs assigned to 
Achilles, alternatives in both cases. Mimn. 2. 5 speaks of two K^pfs, 
death and old age. deiX. I3p. \ II. 22. 31. &c. 

838. Xvo-i|ji€\t)s. 'limb-exhausting." A. tpos Hes. Th. 911; ttu')os 
Archil. 85 ; Kwpa Ap. Eh. 4. 1.523 ; XvatpiiKovs BdKxov Kal \v(np.e\ovi 
'Aippohhris yevvdrai OvyoTrjp Aufri/ieXf,? -noSdypa Hedyl. A. Pal, 11. 
414 ; cf. yvioKupovs jUfAeSoii'as Hes. W. D. 66. 

839. BaKxov pLiTpov apiarov o pfj -noXv pL-qd' (Xdx'TTov. tan yap fj 
Xvrr-qs ahtos t) pav'n]i Euentis 2 ; ovli p. it. \ II. 11. 648, and Th. 

crTpoj<|>., dvd TTjv itoXiv arpoKpwpievai Hdt. 2. 85. 
841. Cf. 1224. 

dxdpio-TOs : sc. lari. Bgk.* supports his conjecture dxapiaTcus by 
an appeal to p-qhi raj x"P''^ay dxapi'ffTcus x°^P^i^t^^^°^ Isocr. ad Demon. 
31. We should then require an adverb i^e. g. eS) with x°-pK^Jo.i- i" 
contrast with dxapiarm : the same objection applies^ to dxapiarov 
if translated ' one ungracious gift it gives' {dxap. xo-piifrai). 

843. 4, A rejoinder" to 841, 2. 

The MSS. reading would mean 'when a man above be- 
comes a man below '. i. e. drops under the table. The sense required 
is 'when we see things upside down, we shall stop and go home'. 
Cf. ' Et sane iam lucernae mihi plures videbautur ardere totumque 
triclinium esse mutatum ' Petron. Cena Tr. 64 ; cf. Juv. 6, 304. 

844. TovxaKts : TovraKL Pind. Pyth. 4. 28. 

845. Ksip,. ' pass, of rldript) is in itself colourless, cf. 48. prj kivw 
fv Kflpivov Plat. Pliilob. 15 c. 

847. tmPa = (7n')37?9i ; Kupar Ad£ kwilSaive nar' avx^^vos, dypu Saip-ou 



NOTES 229 

Meleager ; ' et caput impositis pressit Amor peclibus ' Propert, 
1. 1. 4. 

K£ve6<{>p. : avxo-i Pind. Nem. 11. 29. 

848. ^etiY^'H Hdt. 1. 31. Sijo-\o4)ov 1024, l;3.58 ; SvaXofpov Xtovri 
((p'tTjat x^^P^ Baccliyl. 12. 46, 'a crushing liand' ; lit. 'heavy on tlie 
neck', Jebb. Cf. SvanriTos X'^P°- ('hard for horses') Plut. Philoj). 
14 ; Sv(j6<p9a\/xos (' oft'ensive to the eye') Telest. up. Athen. 616 f. 

849. 4)t\o8. : nvSpanoSa Hdt. 4. 142 ; <p. tcvwv Ael. N. A. 6. 62. 

851. fj.Tj <piKov e^airara was one of the maxims set up in public by 
order of the tyrant Hipparchus. 

852. p,a\0., ' soft words ' ; cf. (^aTraTarco alixvKa KcuTiWuvaa Hes. 
W. D. o7o ; aK\-qpa /xa\6aKwi Xkywv Soph. O. Col. 774. 

858. Cf. rjZea fxiv . . . olSa be vvv II. 14. 71 ; j T]5r] yap fcal irpoaOtv 
Mek'ag. A. P. 5. 172 ; pLiv... drap II. 1. 165 ; piiv. . . avrapTh. 647. I have 
adopted the reading given 1038 a, where the MSS. liave \wiov jjStj. 
In the j)resent ^^assage \wia is due to the cliange of f/Sea into ^5«'a 
and the desire to find another neuter plur. adjective ('sweet' )( 
' more i^rofitable ') : cf. to. Xma Theocr. 26. 82. A. B. Cook (quoted 
by Harr., p. 158; suggests that the use of \ujia as a compai-ative 
may be due to a 'mistaken reminiscence of ttoAu \wiov in II. 1. 229 
and Hes. W. D. 433 '. 

854. Cf. 956, 1340. Se(\crs d\iya xapts Praxilla (Scol. 21). 

855. Cf. 47. 

856. KeKXifx.. "heeling over,' or ' leaving her course'. K\iv6/ji(voi, 
' swerving,' 946. t8pap.€v : rpixoj is used of ' running into danger'. 
Tpt'xef "'fp' ^^XV^ Hdt. 9. 37. 

857-60. Cf. ' Donee eris sospes multos numerabis amicos ; tempora 
si fuerint nubila solus eris ' Ov. Trist. 1. 9. 5. 

859. For the omission of a verb after i]v cf. 541. 
iraxipaKi, hcqi. leg., cf. oA.j-yamf, rovTaKis 844. 

860. aami^opLai kol (piXai i.s a frequent combination, e.g. Plat. 
Apol. 29 1). ^Kinere dnu tSjv ypapLpLaricuv rHiv 9f\uvTojv danaa/xovs if 
rats dyopais Mark 12. 88. F'or tile plur. (pt\. cf. apPpocndv (pt\o- 
TaTcov Pind. Nem. 8. 1. 

861-4. In spite of the ingenuity lavished upon it, this elegy is 
still an enigma. Of all the explanations offered the most probable 
is that which takes it to be the comjilaint of a mereirix ; cf. Geyso, 
p. 59 ' Deserunt me amici if paarai), nee volunt mihi gratificari 
(di'5. (paiv. verba obscura) ; tamen ego pro vetere consuetudine 
(avTOfidrr]) vesjjertino tempore domo egredior (ad symposia) et 
niatutino redeo '. The ' friends' may be the lenones who refuse to 
give her anything, and dvS. <paiv. may mean ' when lovers present 
themselves '. 

It has been suggested by several scholars that the speaker 
is some domestic animal neglected by its owners. If so, the mean- 
ing might then be : ' My friends will not give me anything in the 
day (ell's, (paiv.). so I shall go out alone in the dark and come in at 
cockcrow'. dvS. jjaaiv. i)ossiblj' = ' when men are about ', cf. dyopds 
TT\r]9ovar]s, and this is perhaps the sense which we should attach to 
a marginal note preserved in bd, viz. ijyow Kara tuv uaipov Trji 
7jjj.tpaij a gloss which led Hermann and Emiier. to the conjecture 
darpwv (Ahrens SaSaiv;. This explanation would supply a fitting 
■contrast to tainpirj . . . iytipopLivcuv. 

Harrison connects 857-60 with 861-4. ' In 857-60 the poet 



230 NOTES 

complains that liis friends are fair-weather friends ; in 861-4 he 
compares himself to a pet which is petted only when its masters 
have nothing better to do (" when visitors come in"\' But I see no 
reason to suppose that the lines were intended to be an allegory. 

8(J4. Of. e^eyptaOai. tt/joj -q^ipav ijSrj aKtKTpvovwv dSuvrcuv Plat. 
Sympos. 223 c. 

865-8. Note the careful arrangement and chiasmus. 

865. oA./3os is given to axprjaroi )(^ 868 every possessor of dpij-q is 
XP'70-Toy ; 866 6\^os is wasted and lost \ 867 dpeTq is never lost. 

dxpT)o-Tos here in its usual sense of ' unfit for service ' "i( 
aixFT)TTis. 

866. 'Wealth which brings no profit to the man himself or to 
his friends, as it is lost on such a person ' ; lit. ' is of no worth ' 
{ovUv). o\0os. though in itself iaexos, becomes axprjoTo^ itself when 
bestowed upon an dxprjaros ; uper?'; can never be lost, as it never 
gets into the possession of an axp^/cxos. 

867. Cf. kMos oin. ^^. | II. 2. 325, 7. 91, Od. 24. 196. The same 
spirit of pride in one's fighting power is expressed by Archil. 
««' Sopl ixiv fxoi pid(^a ixfixaypifvr], iv 5opl 5' olvos 'IfffAapiKus. nivw 5' ev Sopl 
KSKXifieuos fr. 2. 

868. Cf. 1006 ; for yfjv and dcyrv cf. ot rrivbt ttuXlv koi yaiav exovcriv 
aarv 5e fxoi Zn^ov Od. 6. 177 : dWoi 6' oi Kara darv /cat ot TrepivmeTaovcnv 
Od. 8. 551. 

da-TV, lit. ' town, as u dwelling-place ' ; root fas, Eng. I was. 

869. eirtiTtt : anticijiating an «i-clauge ; summing up an «i-clause, 
Od. 1. 84, 2. 275. 

tv . . . irtaoi : cf. Kv/xa If vrfi -nearjai II. 15. 624. Alexander tovs 
Ke\Tovs TjpeTO o, ti ndXiara SiStTreTai avroiis rwr dvOpojnivasv (\Trtaas otl 
fifja ovofxa To avTov . . . ktpaaai' StSifi'ai jx-qvoTi o ovpai'ijs avroi<; ifxvtaoi. 
He then sent them away. ToaoiiTov vnenrwi' on d\ai^6vfs lifKroi ilaiv 
Ai'rian 1. 4. 

otpp. €vp. vtr. I II. 15. 36, Hes. Th. 110, 702, 840. 

oup. xa^K. II. 17. 425 ; aiSrjpeos ovp. Od. 15. 329 ; atv. ot/p. 

11. 1. 497. 

870. xap-a'-Y- °-v0p. Hes. Th. 879 ; H. Aphr. 108. 

871. Cf. TL xpV ■'"<^'' 'S vpdaaovTa fifj Ttpdaaovaiv «5 (ptKois InapKuv ; 
Eur. Hecub. 984 ; iirapK. c. ace. Orest. 803. 

872. )^ 1107, 8 ; cf, (Antinous ref. to Odyss.'i t'is Saificuu ToSe nTJ/xa 
Trpoarjja'ye SaiTos dviriv ; Od. 17. 446. 

873. piqSf ai Trd^inay \ II. 20. 108 ; oirS' o' y( tt. \ II. 12. 406. 

874 = 1092 ; cf. ti i^iafiv nuvus iai'i, tpiXfiv ttuI'os Euenus, A. P> 

12. 172. 

876. jAfTp. €X. o-ocf). : cf. 1119. X°-^P^^ 'Ha/oS', dvOpinrois ixirpov 
'ixo^v aotp'irjs Pindar (?) ap. Proclum ad Hes. 

877. Tax dv, all MS.S. except A here and 1070 a, maj^ be the 
right reading. 

dv c. fut. is frequent in Horn, and Pindar, See Goodwin,. 
M. T. 190. 

878. y. y.i\. Od. 11. 365. 

879-84. Assigned by Keitzenstein to a Laconian, an imitator of 
Tyrtaeus; he holds that the same poet also wrote 997-1002, 1087-90.. 

881. I ovptos h' Pyaaris II. 3. 34, Hes. W. D. 510. 
Ai'oAos </):Aoi uOavdroKTi dtotai Od. 10. 2 ; Oeoiai <pi\a) Qiorrofinqj | . . .. 
^'VTfvtiT Tyrt. 5. 1. 



NOTES 231 

882. nXar. : a name found in more than one Peloponnesian 
locality : (1) a cape on the island Cythera, «? UXaTaviaTovi'Ta 
Pausan. 3. 23. 1 ; (2) TlKaTavtaTwv, a river in Arcadia, and another in 
Messenia, Pans. 4. 34. 4. Bergk* is probably right in his suggestion 
that our poet refers to a stream rising in Taygetus. 

tirciY. : cf. rd (k twv hiaipv\wv (irayovrfs vdjuara Plat. Critias 
118 E ; )( i^dyiiv as €js T-qv udou vki'tjou to vdwp f^dytiv Demosth. ag. 
Callicles 18. 

883. Cf. ojfoi' . . . 6eol -noirjaav dptarov . . . dvocTKfSdaai fxtXeSuivai 
Oypria 7 ; ' dissipat Euhius curas ' Hor. Od. 2. 1 1. 17. (leXeS. : there 
were two words ixeXeSuiv and jxeXi^wv-q, cf. ixe\t5aivas H. Ap. 532 ; 
fieKeSwvai Theocr. 21. 5. Most edd. of Th. reject the MSS. -wvas for 
-wvas (Camer.). 

884. As A accents eKafporepcus it is better to assume that w is due 
to a slip, and to read -os with the other MSS. 

885. Eirene, d. of Zeus and Themis ; her sisters were Eunomia 
and Dice, cf. Find. 01. 13. 7. For the combination cf. ttAoutos S« 
Kal (Ip-qvr) Od. 24. 480 ; Ai/ca koX Eiprjva rapiiai dvSpdai ttKovtov Pind. 
Ol. 13. 7 ; TiKTfi Se re dvaroiaiv tlprji'a pie-fd\a ttKovtov ixeKtyX^jaaaju t' 
doiSdv dvOea Bacchj'l. fr. 3. Plutus is addressed as deaiv KaWiare Th. 
1117, cf. TTiv Ka\ktaTr]v BeSiv Elp-qvrjv Tifiwt'Tts Eur. Orest. 1683. The 
famous statue of Eirene holding the infant Plutus was made by 
Cephisodotus in the fourth century. 

886. TtoKipLOlO KaKOlO II. 1. 284. 

887. dv' «x* • ^^- dvfxovcra' dvw 'ixovca uis (v \vKovp'yai Alffx^Ko^y 
aKove S' dv' oSs (xuv Schol. Soph. (). Col. 674. 

jittK. p. I : ofu ^owar]s \ 111)7. 

889. eiT. I., of a chariot : as i'mrojy (mPatvefifv II. 5. 255. 
iir. (iKvrr. II. 2. 383. 

If we regard 889, 90, as a reply to the preceding line, irap. is 
certainly not ' languidum ' as Peppmiiller holds, to justify his con- 
jecture veov ovTa (cf. Tyrt. 10. 27). ' We are not fighting for our own 
land,' says one. ' No,' says the other, 'but we are at the scene of 
battle.' 

890. TToX. 8aKp. II. 5. 737. 

891-4. It is difficult to connect Cerinthus in north-east Euboea 
with the expedition of the Cypselid Miltiades (506 b.c.\ nor does the 
reference fit in with what we know about the Persian invasion of 
the island. There may be an allusion to some incident in the long 
struggle between Eretria and Chalcis for the possession of the 
fertile Lelantian plain ; it is equally possible that the lines deal 
with an internal revolution in which the nobles were defeated by 
the masses, headed jDcrhaps by an aspirant to tyranny, and dispos- 
sessed of their land. (Cf. the use of dyaOoi and KaKoi Th. 57. 49, &c.) 

We cannot point to any interference by the Cypselids or other 
Corinthians in the internal affairs of Euboea. Tlie reading Kv4»€\i- 
Stojv is amiily supj^orted by an inscription on a golden colossus 
set up by Cypselus at Olympia el /xtj i-yw xpvaovi atpvp-qXaTos elpl 
KoXoaabs i^wXrjs t'irj KvipeKiSuiv jfverj ; the phrase may haA^e become 
proverbial with the meaning 'a curse on all tyrants and their 
friends '. Cf. vd\ai -nor' rjoav d\Kinoi MiX'qatot Ai'. Plut. 1002 ; ' Queen 
Anne is dead,' 'Sister Anne is still waiting.' 

The Lei. Plain is first mentioned in H. Ap. 220 (tt^j 5' (iri 
ArjXdvTO) TTfSia.'. 



232 NOTES 

891. K-qp. is included in the Catalogue with -noXvoTCKpvKos 'laTima 
II. 2. 537. 

893. 8i€iT. , ' govern.' 
• 894. For us, cf. ws fxfi Oavoi varts . . . Od. 15. 359 ; Bergk compares 
Ziv -iraTtp, ws XaXv^ojv -nav d-nu\oiTo 7€Vos Callim. fr. 463, the German 
(lass doch and the Latin ' ut ilium di perdant ■ . 

895. 6. For the form ef. 1223, 1225 ; for the sentiment ef. 1171. 

896. dYvwjji., stolidiias, Hdt. 4. 93. 

897. Zevs ore 877 p avSpftrai KoreaaafXivos x"-^*""^''?? Ih 1*^- 386. 
TTiivTa = enl navri 325. 

902. Cf. dWov 5' dWov e9r]Ke Oeus (niSevfa (pojToii' Tlieocr. 25. 50 ; 
dW' oil yap avroi -navT eTnaraadai fSpOTWv -niipvKev dWw 5' dWo -npon- 
Kiirai 76pas Rhesus 106; ' nou omnia possumus omnes ' Verg. Eel. 
8. 63; ouroj }x.\v Travapiaros os atiTOS vdvra vorjarj Hes. W. D. 293. 
auTos, ' alone, unaided ' ; cf. 959. 

903-30. See Appendix. 

The general idea is : ' Don't squander, or you will become 
a beggar ; don't scrape and stint, for you may not live to enjoy 
your wealth. When your income deci-eases, spend less; when it 
increases, you can afford to spend more ; always let your expendi- 
ture be proportionate to your means at that time.' 

903. 'Sees that his expenditure is according to his means, and 
follows on its track ' (lerreting out every item), i.e. he knows on 
what he has spent every farthing. 

904. Tois (Tvv., ' in the eyes of the wise.' 

905. Cf. Bvarov (iivra )(pfj diSvfiovs dt^eiv yvdjfias, uti t' avpiov viLeai 
(xovvov a\iov (pdoi, X^'''' TevTijKOVT'' erea ^wdv fiaOinrXovTov reAefs 
Bacchyl. 3. 78-82 ; cf. Lucian, A. P. 10. 26. 

906. Cf. e'lKoai 5' iKreXeaais (viavrovs Find. Pyth. 4. 104 ; tov ^iou 
i^ereXfaev Diod, Sic. 1. 49. 

907. ' Who had a longer span of life before him.' 

908. toCtov, subject of <|)€i8. iva c. indie. ; tI ovk ippLif iixavrriv 
. . . 01TWS dirrjWdyrjv ; Aesch. Prom. 747. 

909. o, "on which account.' as Eur. Hec. 13; to II. 3. 176, 

910. Cf. 5e5T]yp.ai ttjv uaphiav Ar. Ach. 1 ; 6v/xoSaicf)s fivOos Od. 
8. 185. 

911. Cf. KaOdnfp iv rpiooaj yevofxepos Plat. Laws 799 c. 
914. T€X. tpy. Od. 2. 272. 

917. €KTeX., 'before accomplishing his purpose' (sc. voov), i.e. 
saving all he intended to save ; cf. (kt. epov ; or can it mean 
' before getting througli all his money ' ? 

Cf. 974. KareXeoVT' 'AiSos el'do; II. 6. 284. 
919. <5 k', i.e. to himself. Bgk. compares 'cuncta manus avidas 
fugient heredis amico quae dederis animo ' Hor. Od. 4. 7. 19. 

921. 8i«Tp., 'wasted, squandered'; usually 'delay', 'spend time'. 
tiirdYO), 'I die', 'leave the world', 'withdraw'; of an army 
withdrawing Hdt. 4. 120. 

924. p.«\. «x- '• ''■'"'' "npuaOfv fie\(Trjv ix^fJ^fv olKTjia diaOai Hes. W. D. 
457. 

fiiXtT-q = (TTifxtXeia. 

925. ' By so doing you would neither toil for another and leave 
him the fruits of your toil, nor would you be a beggar and a slave.' 
irpo- = VTTfp, as in ov <jv voWukis ttjv aqv -nporfivajv TrpovKafj.es ipvxv" 
Sopt Soph. Ajax 1270. 



NOTES 233 

p,€Ta5oiT)s, 'give as a share ' not ' give a share of (Camer. read 
Ka/jiaTov) • iVa fxij fxeraSouv to fxtpos Xeil. An. 7. 8. 11. Cf. fj^tTipvv 
KafxaTov idovaiv Od. 14. 417 ; so too ttovos. fiuxOos, labores. 

926, 8ouX. TtX., 'accomplish shwerj-,' like t«A. ipyov, 'bring 
about.' -yrjpas 6eoi reXeovcriv dpeiov Od. 23. 286, 

928, €v T. "yevci, 'in this age or society of ours', 'among such 
a generation of citizens as the iiresent'. Cf. 191, 1141. ovhlv b'lKaiov 
tariv Iv Tw vvf yevei Eur. fr. 696 ; twv ye I'vv ai ris ini-^OovLcuv Bacchyl. 
6. 4 ; cys fffpiuSp'' earl avfufxpov tu jj.r]5iu daKeiv vyie^ iv tw vvv \pova) 
Ar. Plutus 50. 

929, Tj pu\is iyvojs Tovr (nos dis ov5e]s ovSiv ()(ovti (pi\os; Marc. Arg. 
A. P. 5. 113 ; Tuiv (xuvTojv TravTes (piKoi Eur. fr. 465, 

930, Either ' You yourself are no longer regarded as such a good 
man ', or (?) 'a good man is no longer the same man as before '. 

931, 2, A cynical reply to the preceding, ' Even the man de- 
scribed in 915 sqq. gained something.' 

uTTOKXaiio. c. accus. Plat. Phaed. 117 c; so diroirevOfii' Tiva Plot, 
Cor, 39, 

933. For the sing. vb. cf. 885. 6-n"r)8. | always in this position in 
Od, and Hymns (eight times), and II. 2. 184, 5. 216, 24. 368. So 
too the five exami^les in the Index to Paley's Hesiod, and all those 
given in Steph. from hex. or elegiac poetry. 

935-8 were certainlj- not intended to follow close upon 933, 4. 
They are a fragment of a much longer poem quoted by Stobaeus 
under the name of Tijrtaeus. Our version differs in several respects 
from the Stobaeau text. No notice is taken of kcLXXos in 935-8, 
which deal with dpfT-f] alone and were inserted as a commentary 
on the first element in 933. 

934. oXpLos OS very frequently at the beginning of a line, 
unaccompanied by a verb, as 1253 ; Hes. Th. 954 ; Theocr. 12. 34. 
For this use of an adj. as predicate cf. VTjmos II, 5, 406 ; Bvafxopos 
Od, 20. 194, 

936. e'i/cdu irpoOvpov Od. 18.10, X'^P'']?' ' pl'ic*-' ' > arpe^iad' (k x'^p'']^ 
II. 6. 516. 

937. TTaaiv oi peTinpeTrev Tjpditacrtv II, 2. 579. 

939-42. It has been suggested that tlie singer is a maiden, 
abandoned bj' her lover ; but how would this explain Kat ^dp kt\. ? 
The author feels like the man in Plat. Sympos, 176 a Trdw yaAeTTttiy 
ex^ vnu rod x^^^ ttutov Kat Stopat dvaipvxfjs Tivos, The poet is hoarse 
after the debauch of the night before. ' I have no one to accom- 
pany me ', ' I have a bad cold ', were then, as now, well-known 
excuses. 

Harrison offers the following explanation of 939-44 : ' The scene 
is at a KOipos. The speaker at first declines to sing, but finally 
consents to join in a chorus {dOav. 6. iw. would be a chorus, not a 
solo, aec. to Dr. Jackson). It is not hard to fill up the gaps in the 
dialogue, of which we have only one side. " Will you sing us 
something? " "I am afraid I am out of voice ; I was at a i^arty 
last night." "The accompanyist perhaps does not satisfy you?" 
" I could not wish for a better. You should have a duet, only my 
friend, the knave, has left me in the lurch. But if you like I will 
lead off Auld Lang Si/ne.'^ ' 

939. \iy' auSfv Od. 10. 254. 

944. e. «'Tr. 1 1116. 



234 NOTES 

Se^ios, ' on the right side,' as aUros Septus di^as II. 24. 320 ; 
'sideos sakitas, dextrovorsumcenseo' Plaut. Cure. 1. 1. 70; npondads 
vpiyfiv emSf^ia Critias 2. 7. 

The singer stood on the right of the musician and turned 
to the right to address the gods. 6eois evSe^ia -naaiv olvoxon IK 
1. 597 ; j8^ S' 'ifi(v alTrjawv ivSe^ia (puna iKaarov (Odyss. begging 
Od. 17. 365. 

945-8. There is no need to follow Bergk in assigning these lines 
to Solon ; they are certainly full of Solonian echoes. Cf. ivQciav 
(h iKaarov apfxoaas Uktjv Sol. 32. 19 ; evvofiia 5' fvKOfffia Kal dpria -navr 
a-nofpaivii Sol. 4. 33 ; 577^0' p-tv '^ap tSwfca Tuaov Kparos oacov iTtapKel 
. . . ovT^ iTTOpf^apd'Os . . . Kal rots ((ppaaaprjv prjSiU deiKiS c'x*"' • • • 
vtKCLV 5' ovK €iaa' ovSirepovs adiKois Sol. 5 ; XPVI^'^'^'- tto-Oo fievoi \ Sol. 4. G. 

945. ^\6e QeaiTTjTOi Ka6apf]v uhov Callim. Ep. 7 ; opOdv KiMvOov iwv 
Pind. Pj'th. 11. 39; -rrpaypaTcxjv upOdv 6b6v Pind. 01. 7. 46. 

946. apT., ' sound, true ' ; cipr. Pd^eiv II. 14. 92 ; apr. p.r]56pei'Oi 
Pind. 01. 6. 94 ; voos dpnos Th. 154. 

947. Koo-jx. : 'set in order, govern, administer, act as magistrate 
over'; used by Hdt. in ref. to the rule of Pisistratus em rolai 
icarfarewai ev(fif rfjv noXiv Koap.fa>v KaXais re Kal eu Hdt. 1. 59. Koapos 
is used of a constitution (esp. oligarchical), pfTaarrjaai rbv Kuap.ov 
Kal «s STjpoKpaTiav rptipai Thvic. 4. 76. The Cretan Koapoi were olig. 
magistrates Arist. Pol. 1272 a. 

«m Tp. : ' yield to, put myself in the hands of," cf. ov piv 
fTTiTpfTTf yrjpa'i \vypSi II. 10. 79 ; rafs tmOvpiais pi) ImTpkirovTi'i Plat. 
Laws 802 b. 

Xi-irap-fiv. Pindar uses this adjective as an epithet of Marathon 
(01. 13. 110), Thebes (Pyth. 2. 3), Athens (Is. 2. 20). 

949-54. Two explanations have been suggested : (1) It denotes 
forbearance in the hour of victory. 'He prides himself on not 
having used his power to make himself tyrant ' (Harr.). If so, 
cf. Plut. Sol. c. 14. Busolt {Gricsck. GccliA finds in 951 a reference 
to the restoration of the oligarchy during the lifetime of Theognis. 
But why should we attach a literal interpretation to this one line 
and regard the others as metaphors ? (2) The theme is a fruitless 
conquest. It is difficult to accommodate nprj^as, TiKtaaas, &c.. to 
the case of a man 'entrusted with an elective tyranny, an 
aiavp.vT)T7]s' (Harr.). They are better suited for a person who is 
unable to enjoy a victory. The first lines undoubtedly imply a 
conquest secured by force. ' My success after all was no success ' 
is the dominant note. There can be little doubt that we have 
before us the complaint of a baffled lover. It is significant that 
the first coujilet reappears in tlie Miisa Paedica {1278 c, d). Erotic 
poetry offers exact parallels to the language of this elegy. 

949. vepp. and Xe'cov proverbially designate a helpless victim and 
an omnipotent enemy; evKaPfiaOai prj Karivavra A«ovto; I'cjSpos iXOwv 
poipav alpuaOat Kpewv Plat. Charm. 155 d ; Xfcui^ uii uXkI irfnoiOws j 
II. 5. 299, 17. 61, Od. 6. 130 ; dypfvaa^ rov ve^pw dirwXfaa (of an 
unsuccessful lover) Rhianus A. P. 12. 146; T^ypfhOriv 'n\ an erotic 
sense A. P. 12. 23. 

950. Karaifi. cf. diaiPoXiT] 324. aiparos vtppa mcu Od. 11. 96. 

951. T«ix. «iTi.. : cf. Kpoaadojv inifiaivoi' II. 12. 444 ; -noKiv ovk 
dKaird^fii \ II. 2. 367. 

953. irpf,. erotic as in (jrpdxOr] Ta piytaja Theocr. 2. 143 ; ripaaOTjv, 



NOTES 235 

(ip'tXovv, 'irvxov, Kari-npa^', dyaTTWfiai A. P. 5. 51 ; uaaa Se /iO( TeXfffTai 
dvixos Ifj-ippfi (erot.) Saiipli. 1. 26. 

1)54. dvvaaa/xfv tpyov epairos Paul. Sil. A. P. 5. 275 ; fjvvaa no\Kd 
Kaixujv (^erotic) Rufiii. A. P. 5. 75. 

955. Cf. 5«i\ovv iv epSovTt ixaiaioTcm] \dpis idTiv ovre yap ar . . . 
cifiais 105-7. 

95(5. ' You will be deprived of much that belongs to you, and you 
will get no thanks.' x^P'^^"'*"- fut. pass, (cf. nix-qaouM, (pi\^(To/xat, &c.). 
The MSS. reading gives an exact parallel with 105-7 quoted above. 
I see no reason to change to the third person and read x'?/'*''"^*' 
(Brunck), 'he will be without' ; -fjai'Spciiv x'?P'^f' Od. 9. 124. XVP^'^'^ 
I Stob.) may represent x'?P'^o'*'s- 

958. i xPliC'^'' i-Koio, cf. I xpV'C'^'' e^fvatai 133o. 

959. dTTu' Kpr)v. fjit\. I II. 10. 160, 21. 257; ivl Kp. ^. | (dat.) 
II. Pan 20. For the erotic figure, cf. 'The fountain from the whicli 
my current runs Or else dries up ; tol>e discarded thence ! Or keep 
it as a cistern, for foul toads To knot and gender in ! ' Othello to 
Desdemona (Act iv, So. 2 1. -niTrojKfv ««• Kaivrjs of a faithless husband 
Hds. 1. 25. irivoj is frequently so used in A. Pal., e. g. ikOvoj to 
il>i\r]ixa Tro\vi> tuv epajra TmrcuKilis 5. 305 ; and again, in a similar sense, 
dnd 5i {!5aTos dWoTptov dnuaxov Kal dnu Trrjyfjs dWoTplas /J-rj virii Prov. 
9. 18 b. LXX. A spring of pure water is called by Aesch. irapQivos 
■n-qyi) (Pers. G13). 

960. Cf. rrai5o<pt\ftv hi ri Tfpnvuv 1345. 

9(51. T666X. Cf. oi OTjpfvoj'Tfi 6o\ovai to vSup Allien. 298 b ; tig. = 
■ disturb ' : Ookoi 5e napSiav Eur. Ale. 10G7. dva|ji. ; cf. dvipnayi airw 
(pdppLaKa Od. 10. 235. 

For iXvi cf. Tfi Tti'x^a KaKa, ra nov fxd\a vdodi \ip.vi]i Kt'iaiO' in' 
iKvos KiKaXvpfxiva II. 21. 317. 

962. uio/iei'os Od. 10. 160 ; ;rftrai Ion 2. 10. 

There is no need to discuss the innumerable conjectures in- 
tended to supplant fi TTOTa/xoC. As \Yendorft' has pointed out, the 
key is to l)e sought in the difference of gender. The disgusted 
lover will seek another maid or bov. 

963. Cf. 117-28. 
aa<pr)i'iaos Hdt. 1. 140. 

964. pu6|j,6s' Tpuvos Hesych. ' tone ', cf. yh'OKJKS oloi pvapoi 
dvOpujiTovs e'x*' Archil. 66 ; oaoi x^ofiovs (xovol pvapovs Kal x"^^*"'*"^? 
Anacr. 74. 2. 

965. t-iTLK. ■fjeos He;.. W. D. 67, 78. 

966. 'Puttin;; on for the day,' cf * ponit jjersonam amioi cum 
indurt iudicis ' Cic. Oflic. 3. 10. 

967. (K<\>., 'publicly denounces, exposes,' cf. 1342. 

969. (^Of]v atvT)cras, being an explanation of the preceding line, 
does not require anj' connecting particle. Hartung ajitly compares 
TO 5f KaWiGTov, TO 5e OavpaoTuTUTov followed h)y an explanatory 
sentence not introduced by ydp or 5e. 

Kara tt. Cf, 17 X'^^^^'l '^o.tcL -navra <Pi\iaTtov Maecius A. P. 5. 114. 

970. 8l€X<«> (sc. vavv) without an expressed object like many other 
nautical expressions in Greek ; tr. ' I stand off ', ' give a wide berth 
to' (Harrison), cf. Sitx^'v an' dWrjXwv Thuc. 2. 81, of two armies. 

971. 2. Cf. 699, 1003. 

eTTioiviov ("a drunkard's prize ') seems to be tlie only instance of 
til is form ; knoivios is given by Suidas, cf. knoiviov vpvov diibus Nonn. 



23G >;OTES 

Dion. 11. oOO ; but we liave iTiioiuoxoivoi H. Aphr. 201. For the- 
custom, cf. Tjiiirfpos u -nvpafiovs Ar. Kts. 277. ' The cake was given 
as a prize to the banqueter wlio kept up the sj'mposium all night, 
as the tcuKoKpaaia was the jiunisliment for those who foiled,' Neil 
on Kts. 1. c. 

973. irpuTa. cf. eiTTiv 5f] Trpuira iSTjaOe Od. 4. 414 ; Kara yaia KaXvimi | 
II. 14. 114. 

974. With KaraPfi supply os from the prec. line ; cf. os av Xaxriai 
, . . to^\i(papoi T- Kal <l>(p€aT€(pavot XapiTCS ^aXojaiv dpicpt rifxav 
vfxvoiaa' suiiplying a; from os) Bacchj'l. 18. o. 

8. Ilepo-. I 1296 -dwd passim A. Pal. 

975. 6. Cf. 1047, 8. 

976. deip. : cf. fjparo -nivaiv 501. The reading bujp' kaanp. is probably 
due to laopuiv in the next line. The MSS. version might mean 
' after having had the gifts of D. brought in ' : fj Tpdne^' elarjpfTo 
Ar. Frogs -518, Schol. expl. flaKftipeTo. For Saipa cf. Sujpa Aiojvvaov 
Tto\v-/rjdeos = olvoi Hes. W. D. (>14. 

977. Cf. ovKtTi yovvar i\a(ppa | Tyrt. 10. 19 (a sign of old age) ; 
' dum virent genua ' Hor. Epod. 13. 4. 

979-82. Cf. 6.3. 

980. o-ir., -exert himself,' as II. 4. 232. 

dfx4)6T€pa to be taken as a contained accusative with o-irevSoi ; 
cf. neCos Tj vavTrjs Si irfipav ttjvS' iuujpaviv rdkas ; dpupuTfpa. Aesch. 
Pers. 719, 20; II. 13. 160. 

981. Cf. alpivXioiai Xo-foiai 0(\yet Od. 1. 56. 

98.8. KaraO., 'set our heart on ', ' devote ourselves to '. 

984. Tepir. : 1068 ; Od. IS. 37. ipy' epar. : cf IpLipru/v tpy. 1064 ; 
Ip.epuei'Ta t. II. 5. 429. 

<|)€pT], ' as long as it can sustain, enjoy,' un the analogy of 
<pfpeiv iruvov. 

985. Cf. tSjv veis wKeiai ws d Trrepov ^e vurjua Od. 7. 36 ; dvu yOovus 
wan vorj/xa elai H. Ap. 186 ; dis 5' uttot' wkv vo-qpa Sid aripvoio -nepriar) 
H. Herm. 43 ; cus 5' or' dv dl^rj vuos dvtpos . . . w? Kpainvws II. 1-5. 80. 

dy\. Tjp. : cf. 1008. We find a fem. foi*m dy\adv ij^av Bacchyl. 
.5. 154. 

986. Cf. -traiSelas iroKvrjpaTOV dvOos ujnvTepov araSiov 1306. 

987. Sopvcr., either ' toil in which spears are hurled', or • toil of 
spear-hurling men ' ; cf. Sopvaadw 'ApiiptTpvuvi Hes. Sh. 54 ; Sopva- 
oorjTwv puxOojv Soph. Aj. 1188 ; Xaoaaoos Hom. ; Iniroaoas Pind. 
TTovos : of battle as in Hom. (e.g. II. 6. 77) and Hdt. 8. 89. 

990. Cf. oipcp Pe^aprjores Od. 3^. 139. 

992. xO'ipTl^'^^'-s Bekker ; 8' dWoTC Bgk. 

993. etpipi. vp.vov dtiays \ Theocr. 1. 61. For a diff. use of Ouvcu in 
this connexion cf. a'lKa Xrjs 'ipupov Oipnv ■'as an d0\ov) Theocr. 5. 21. 

994. Cf. 1008. 1305. 

997. Cf. Tip-os 6' 'HiXios piicov ovpavuv npKln^fprjKfi II. 8. ^<S. Join 

«X<«)V p.U)V. ITTTT. 

999. The correct reading is attested by Athen. Xrjyoi pLtvos ov 
and by x^P"- ^^P- <p(poi. The word Xrjyoifiev has a double function : 
(1) with Sfivfov, (2 I with xap^f^/^fO'. 

1000. yaarpi xop- | Juba A. P. app. 5. 29. 

1004. y. dv5. 0-. I : cf. 1322. 

1005. tt6\t]i t( TravTt t( Srjfiai | II. 3. 50. 



NOTES 237 

1006. ev Sia0ai, 'with legs set firmly apart,' L. and B. II. 12. 
458; Tyrt. 11. 21. 

IOCS. «o-0Xd vo-ji, • is merry.' 

1009. Cf. 722. Cf. dv5pi 6' ov Otf-us ttoKiuv naptvra -yfipas OaKe ay 
aSrts dyKOfiiaaai ij^av B;icchyl. 3. 88. 

dvTiPdv, generally = im-encsco, as Zed, o^v 5' dvTjBrjaai Callim. 
Zeus 56 ; also used with irdXiv Ar. Lysistr. 669 ; Sis Synes. Ep. 12;J. 
But elsewhere it = reinvenesco without any word like TraAic. cf. iiuvos 6 
vovs TTa\aiov^evoi dv-qBa Plut. De Educ. Puer. 8. 

1010. -ir«\€Tai I = f^eari) : cf. yiverai -474. 

1011. Cf. alaxvvft T€ ■yevo'} Kara 8' dy\adv eiSos iXtyx^^ {Trevirf) Tyrt. 
10. 9. KaKov is so frequently connected with yfjpas that the original 
KaXov had to make waj' for it in our MSS. 

i-nl, 'besides.' tXt-yx*'-; 'disfigures' ; 'dishonours' in Horn, and 
Find. Pytli. 11. 49. Stephanvis gives but two instances of k-ne\ey\oj 
'T>. Laert. and Euseb.}. 

1012. Old age makes one's hair turn wliite. 

Cf. 'iaafff' uT ov TnvfurrOa, iroKvs noXvs' dXX' 07' eneiyov r/ (rvverr} 
iepoTd(pwv avTerai Tj/j-fTipcvi' Apollonidas A. P. 11. 25 ; vo\trj yap (nfiyerat 
dvTi fjifXaivTjs 9pt^ ijSr] awerfj^ dyyeXoi -^XiKirji Philod. A. P. 5. 112. 
Another explanation is ' swoops down on our head like a bird of 
prey'. 

1015. -n-TTjo-o-a) : c. ace. in Horn.; it. 6v(jiuv 'Axaiaiv (' cowed 'j II. 
14. 40. 

The three woes liere mentioned are characteristically Theog- 
nideaii. and are often attributed to Trevir] : (1) having to cower be- 
fore one's enemies, cf. 345 ; '2' involuntary sin ; xp-qtioa. KaKa rroWd 
SiddffKfi 389 ; (3) having to suspect one's friends 81 1-14. Correspond- 
ing to these we have three Tlieognidean ideals : (1) revenge 349 ; (2) 
riches that enable a man to do good 561, 686 ; 3) the possession of 
a faithful friend 97. Others take viirspp. to niean ' go over to one's 
enemies '. 

1018. TTTOidco : cf. (nroaryf Sappho 2. 6 ; tpaiTi aiiTos ftrTodOrjs Eur. 
I. Aul. 586. 

6[xt|XikCt)S, "youth,* as Trdfrej ufj.ws ar/A/Soi'Tes ufxrjXiic'fqv kpareivqv 
Orph. Arg. 1113. In Homer it is used like ofiTJKt^ ; cf. II. 13. 431, 
485 : Od.^3. 49, 6. 23. 

1020. Cf. (FKifi iiKeXov rj Kal uvdpai Od. 11. 207 ; Td\a yap ae irapip- 
Xcrat cI/j vvap ffB''] Tlieocr. 27. 8. oXiYoxp. Hdt. 1. 38. 

1023. Cf. km ivyui' avxkva Oeivai Hes. W. D. 815. 

1024. KapT), here first. Horn, has Kap-fjari, KaprjTi, Kpari, KpdTfa(j)'.. 

1025. fiar., ' foolisli, futile.' 

1026. i9viT., i.e. they go straight for the mark. 

1029. Cf. 355. TKfj9i \ko.'v aTXyjra iraOwv tctXtjuti Ovp-ai (oracle) 
Hdt. 5. 56. 
1030 = 360. 

1031. TTfvdoi de'fei | Od. 11. 195 ; rr. kul crT,)6eTijii/ dk^oju II. 17. 139. 

1032, 3. Cf. 1107. dxO(a>. cf. fiky' uxOrjcras II. 1. 517, ' in great 
distress.' 

1034. Cf. 1190. cLj ov prjiSt' kari 6(ajv kpiKvSka baipa duSpacri ye 
6ir]T0i(Tt hapriixtvaL ouS' imot'iKHV II. 20. 265. 

1035. 'To the bottom of the sea.' Cf. 'HkXios S' dvopovae Xivujv 
■nepiKaXXka Xtpivqi' Od. 3. 1 ; oiy fx.' d(j)' dXnrXoov yXatpvpds vdbs eh oiSpi' 
dXiTTopcpvpov Xtfjiva's eptif/av Arion 1. IS; u irovropedajv iroptpvptas Xip-vas 



238 NOTES 

Eur. Hipp, 744. For a similar combination of the sea and Hades cf. 
fdv Karafiui th tov q^rjv, ndpei . . . tdv icaTa(TKJ]Vujaoj els rd taxara t^j 
6a\d(Tarjs Ps. 138. 8, 9 ; diru tov Trpoawirov ffov ttov (pvyoj ; ib. 7 = irpo- 
ifwyot Th. 1034. 

1036. T. iiipotvTa II. 8. 13. 

1039. Cf. 1069. 

1040. ■^XiOios o(TTis fjLTi iriwv KUfiov (piXei Eur. Cycl. 537 ; ' rapidus 
torrens Sirius ' Verg. Georg. 4. 425 ; reyje irXevfxova o'lvai' ru yap darpov 
TrepiTiWirai Ale. 89. 1 ; oivos apiaros enei KnpaKfjv kol yovvara ^eipios 
dC« Hes. W. D. 587. 

1041. 2. Cf. 1217, 18. 

Sevpo : without a verb ; cf. Seiipo, <pi\T], \eitTpov5e Od. 8. 292. 

1043. Cf. 763, 4, 887, 8. 

1044. do-T., ' not rugged.* )( icpavafj 'Wukt]. Kpavdrj is the name of 
an island II. 3. 445 ; VTjah ufiaXfj Kal d<JTv<pe\os Antiphil. A. P. 9. 413 ; 
aTV(pf\TJ ^p(fj.ei ciKTrj A. Rh. 2. 323. The word causes no difficulty 
whatever unless we insist on applying it to Megara. Reitzenstein 
thinks that it conceals the name of some city. 

1046. Cf. dpnaXea 56at^, ' a gift to be eagerly seized,' Pind. Pyth. 8. 
65 ; KtpSea dpn. Od. 8. 164. 

1049. Cf. 27. uis T€ TraTTjp w traihi Od. 1. 308 ; «ai viv ■ndvr^ tSiSa^e 
■naTrjp waet <pi\ov vlia Theocr. 13. 8 (Heracles and Hylas). 

1050. dW hi evpw fidWiv Od. 12. 217 ; av 5' evl (ppeal 0d\\eo 
arjaiv Hes. W. D. 107 ; <tv 5e ravra rem iviKdrOeo Ovfiw Hes. W. D. 27 ; 
cf. II. 4.39; Od. 11. 454. 

1051. Bergk needlessly changed kukuv to x/'«oJ ; kukov )i dyaOw 
1052) ; iTTeiyofievos )( ^aOfirj. Bgk. quotes tTreiX^^i'C" Z^*'' *''"' "''''' 

TrpTJyfia TiKTei acpaX/xara, iic Tuiv ^rjfxiat fieydXat (piktovai y'tveaOat Hdt. 
7. 10. 

<|)p. PaO, II. 19. 125. Cf. HaevufJTa Pind, Nem. 3, 53 ; /Sa^iJSofos 
Pyth. 1, 60. 

1053. p.aiv. , here of haste and rashness; of. trvp ovpeai paivTjrai 
II. 15. 606. irtT. : cf. vvv ydp Trim t« koi (ppovujv ovStu (ppoveis Eui'. 
Bacch. 332. ■nirofj.ai 5' iXviaii', ' I am fluttered with forebodings ' 
(Jebb\ Soph. O. T. 487. 

1057. K€x. 8. II. 20. 298, 'pleasing gifts.' 

1058. The corruption evidently lies in what the MSS. reproduce 
by p.fv, vw. fxrjf. The 5' in A is probably original ; it cannot be 
the result of an attempt to amend the metre, as the line is still 
incomplete > t^fjv Kai eg does complete it). The best emendation is 
/xf\efi(v (Ahrens I ; the variants of the MSS. may be due to the 
absence of the first two syllables in the archetype ; it suits the 
context better than Hiller's ni\op.tv and has been adopted by 
Crusius in his revision of Hiller. ' For us to possess and for our 
neighbours to be interested in ' ; we must use our gifts for the good 
of others, cf. 769-72. p.i\oixtv might mean ' and we are the talk 
of the neighbourhood ; so it is high time to abandon our quarrel '. 

1061. ' Keep hidden,' cf. KpvifavTfs ydp exovai 6fot 0iov dvOpwiroiai 
Hes. W. D. 42 ; ovk tpapat ttoAw iv fxtydpcu ttKovtov KaraKpinpais e'xf"' 
Pind. Nem. 1. 31, 

1063, Cf, 1335, 6. 6|XTi\i| is not necessarily masculine. 
irdvvvxoi typrjaaovTf? II. 11. 551 ; ve Trdvvvxos Od, 14. 458; cf. 

fiifift ■navTjp.ipios Th. 1336. 

1064, Cf i^TfTvos If (pov (VTo II. 1, 469. 



NOTES 239 

1066. tTTiT. , licqj. leg., is rejected by many critics; but we have 
imTep-rrofiai 1218 ; fmrepTn'js H. Ap. 413. We might, however, read 
fTTi np-nv. with h«. 

1067. I di/5. ^5. 7. Od. 19. 408. 
1070. Cf. 1131,2. 

1074. K. fiey. dp. I A. P. App. 3. 39. 

1075. (XTTp.. liere certainly — 'undone', as in e'i n rovTcuu dnp. 
Demosth. F. Leg. 316. It lias an active sense in d-nprjicTov ye viiadai 
II. 14. 221. 

1077. Cf. dW' liTL vv^ dkof) rkrarai ieiKoTai PpoToicri Od. 11. 19. 

1078. -IT., 'barriers.' ^vv. is used actively as well as passively; 
<pwvdtvTa avvtroiati' Pind. 01. 2. 93, imitated by Baccliyl. <f)poveoi'Ti 
awfTO. yapvaj (o. 8o . 

1081. av8p. vPpio-T. II. 13. 633. 

1083. 4 partly corrects 1071-4. ' If you do change your disposi- 
ion, you must still be true to a friend.' 

1084. Cf. 319. I t/iTT. aliv 'ixo^v II. 16. 107. ts Tt'Xos, ' for ever, 
always ' ; Is riKos ovk diraTrjaoj H. Herm. 462. 

1085. We know that the name Denwnax was borne by (1) a 
Mantinean, (2 1 a philosoj)her of whom a biography was written by 
Lucian, (3 1 a tragic poet. 

1086 = 1238. Cf. 1283. 

1087. Cf.'Ledaei Lacones' Martial 1. 36. 2;C. and P. are Aa/ceSm- 
fxovos e£ tparttv^? II. 3. 239; Auk. btau Od. 3. 326, 13. 440; 6. of other 
places, e. g. Arisbe II. 2. 836, Elis II. 2. 615. 

1088. «ir' : cf. eirl Kp-qvy vepaadai Od. 13. 408. In Horn, we find 
/5dos '' Pi.\<peioio kt\. fll. 11. 726) ; there is no need to read Evpuira 
'^Herwerden, followed by Bgk., and Crusius). 

Eurotas and Lacedaemon were the children of Taygeta, one of 
the Pleiads. 

1089. Cf. fxri fiiv (iraipov) -npoTtpos Kaicov tp^ris . . . ti 5i at -y' dpxv 
fj Ti (iTOi (Irrlv diToOvixiov T)i teal «p£as Sis rucra rivvaOai pi( jxvrjfiivoi Hes. 
W. D. 708. 

The invocation of the Dioscuri has led some critics to assign 
these lines to a Spartan poet (e. g. Chilon, ace. to Hartung). They 
are here invoked not as Spartan deities, but as the divine type of 
ideal friendship, to whom a petition affecting good faith between 
friends would be most appropriately addressed. 

1091. ' I am troubled about.' The only other examples of dpYaXtws 
in Steph. are from the works of late writers as Manetho, Pollux, 
&c. dpyaXecos (ptptrai iroXios xP^^os Adespot. A. P. 9. 499. (xo) c. adv. 
is Homeric, voj\ep.ews fx^ptev II. 5. 492. 

1095. 6. Cf. 1151. I (TKfTTTeo vw, Meve\ae II. 17. 652. 

1096. xap'" diaOai Eur. Ion 1104. 

1097. There may possibly be a reference to a bird kept captive 
at the edge of a lake, and employed to fish for its master. No 
satisfactory emendation has been offei-ed ; (k Koxprjs ptfydKrjs Herm. ; 
ex XivfTjs VKptXrjs Grafe. 

(Tiaipoj Hdt. ; inafipaj Hom. , Hdt. 

Trerei-vos Hdt. 2. 123 ; ntTirjvos Hom. ; ntTjjvos {A B) Hdt. 8. 106 ; 
TToravos Pind. Nem. 3. 80. 

1099. Ppoxov : 'HutoSoj If to) hevrtpw MeXa/nroSias, avv to) tt ffKvncpov 
Xiyu ' ■nX-qaas S' dpyvpeov <rKinr<pov (ptpt daiKf 5' dvaKTi' koX itaXiv ' okxitt- 
<pov t'xwf iTfpri '• ofioiais di Kal ' Ava^i/iavSpoi kv Tjj 'HpojoXoyia aKvir(pov 



240 NOTES 

Athenaeus 498 with further exx. from Anax. and Anacr. : cf. 
(paioxirojve^ Aesch. Choeph. 1049, and ^(piv \ Iliad 12. 208 ; [ Zltpvpi-q 
Od. 7. 119 ; I Sfff fxuv dnopp'fi^ai (cf. Th. 459 i of a runaway horse, 
II. 6. ,507. Cf. 1361. 

1100. €m<j)., 'wisdom,' Od. 5. 437. 

1101. Cf. 1239, 1262. 
1103. See Appendix. 

1106. airacnv: dat. of person judging as in 6 rrdai K\eivus OiSinovi 
icaXovfiivoi Soph. 0. T. 8. 

1107. Cf. 1 w fxoi (yHi 5(i\r] U. 18. 54 ; hvapLiViOiv p-iv X'^PI^'^ H- 3. 
51 ; cf. dviT], Trrjpa frequently so used in Ilom. 

KaTaxotpfj-a, hap. leg. : icaraxo-'ipiJJ i^ol icaraKipTop-ioj Hdt. 1. 129; 
cf. Hdt. 7. 239. 

1115. Most scholars, following Emper., read pLoi uv. : cf. d\KfiV 
pLiv pLoi TtpwTov uvfidiaas II. 9. 34. Bergk even adds ' duplex accu- 
sativus hoc loco ferri nequit '. We have uvfiSi^ccp iva Plat. Apol. 
30 e; roiavT ovfiU^ds fxe ('thus' contained ace.) Soph. 0. C. 1002. 
Here ' with regard to my poverty'. Cf. also TvtpXov pC uve'iSiaas Soijli. 

0. T. 412. Hartung's rd fir) /xoi gives excellent sense, but is not 
needed. 

1116. Cf. epyaadpievov xP'hl^^'''^ pteydXa Hdt. 1. 24. 

1117. Cf. 1365. Plutus, son of Demeter and lasius, Hes. Th. 
969; epos is mWiaTos Hes. Th. 120; the author of the Oedipodea 
calls Haemon kciWiotuv re Kal IpupoecrTaTov aWojv. Cf. av 5' w Kpd- 
jiare n^ovre -iravToiv Satfivvcvv Ar. Plut. 230. 

1119. T^p. |x., 'the full bloom of youth.' ijBrjs nirpov 'ikovto Od. 11. 
317. 4»oipos 'A-n-. I II. 1. 43, 64. 

1120. AT]T0L8itis first occui-s H. Herm. 158. 
de. Haa. I 1346. 

1121. KaK. i'KT. dw. I Hes. W. D. 115. 

SiKTi = Si/rai'coj 753 ; II. 23. 542 ; Soph. 0. C. 760 ; cf. d0Ka0icoi 
1154. Most edd. read $in}'. 

With 1121, 2 cf. 1153, 4. Tj^rj and ttA.. are contrasted 1063-8. 

1124. Cf. 703. TJXvO. = di'7;A., 'returned,' cf. irarpus epxopiivoio Od. 

1. 408. (Ji*Y* ^- with e^avaSus ; for a similar order of words cf. 
1136 wliere OvKyfiirovS' goes with e0au though separated from it by 
kKitpoXiTTuvm. Others take pay. 6. as a reference to the house of 
Odysseus (accus. of ' motion to ' with riXvdtv). For the accus. cf. 
fKSvpfu o\(9pov II. 16. 99. 

1125. VT]\. 9. I Od. 9. 272, 287, 368 ; cf. r. xn^«'? | Od. 4. 743. 

1126. I Kovp. d\ux. II. 7. 392, 19. 298. Frequently the beginning 
of an Hom. hexam. becomes the end of aTheogn. pentam, e.g. 1256. 

i:. dx. I Callin. 1. 7, Tyrt. 10. 6. 

€\j(^)pa)v (II. 15. 99) is better than e/xippajv which is commonly 
accepted. Od. 'joyfully slew the suitors of Pen.', (ptppojv was 
introduced because the scribes did not see that HtivcX. was to be 
taken with \i.vr]a-T. ipul>pojv would be more applicable to Od. in a 
distant land before his return. 

1127. 8t)9' = br,v, 'for a long time,' as II. 2. 435. 

1128. yairji h-m^-qpLivm is an expression constantly used by Hom. 
in ref. to the prospect of Odysseus's return ; e.g. Od. 7. 196. After 
1128 I have assumed a lacuna not only on account of pvxov^, but 
also because the beginning of the elegy leads us to expect a further 
comparison of the poet with Odysseus. ' Do not remind me of my 



NOTES 241 

woes ; I have suffered like Od. He returned and wrought vengeance 
on liis foes ; as for me, riaii 5' ov <paiverai rj/u-iv ' (345), or the like. 
There can hardly be a reference here to the Setvus f^vx^s of Hades. 
Attempts have been made to correct the line by reading u<pp' 'I9di{r]s 
iwelBrj SaiSaXfov r( fxvxov (Wassenbergli\ remodelling the last words 
after the pattern of Od. 23. 177, 200 ; 6(pp' rjs 7^5 (ire0T] SaiSa\iov 
T6 \ixovs (Bgk.). For the position of re (after u<ppa) cf. 114(5. 

1129. ' It is not to drown my troubles that I drink, but because 
youth is short.' This is more satisfactory than the version usually 
accepted (ei mofjiat . . . //eXtSaa'oj). kfj-trtoixai is a pros, tense, as iriofj-ai 
Find. 01. 6. SO (see W. Sm., Ion. Bled., p. 505) ; cf. t'ioo. inn. means 
' drink deep ' ; (ixTrencvKurfs (' drunk ' 1 Ar. Eccles. 142. 

1131. Cf. 1348. «m\., ' leave in the lurch' ; jXavices vfids ovttot' eirt- 
\eiifovTi Ar. Birds HOB ; KivSwevei 77 toC EvOvippovus fxe fiovaa (Tn\(\oL- 
nivm Plat. Crat. 409 i>. 

1 133, 4. ' We shall cease beginning to bring harm upon our friends 
while they are still with us, and let us seek a salve for the sore that 
is now forming.' cXkos, 'sore,' as 'i\icoi 'njrfjp iTrifidafferat II. 4. 190. 

1135. Cf. ixovir] 5' avTo9i 'EKms . . . fpLiptve in Pandora's casket, Hes. 
W. D. 90. 

113(). OvXvfMwoi' MSS. 5' pioliably omitted on account of the 
preceding 5' ; for the loss of S' cf. o'lKaSt eXOajv 1335 ; tK-ap. sc. 
dvOpwwovs ; ep/coj TrpoXinuvra i0av Aescli. Pers. IS. 

The MSS. reading might lie defended on metrical grounds {-uv at 
caesura, as -6s 2, 1232^. For the accus. we could appeal to (^ik(t' 
Oi/Ai/yUTToi/ Hes. Sh. 471. 

1137. (CTTL 5( Tiy N«V«T'J nfyaKr} Oeui Antimach. ; ISpmavTo yap oi 
Attikoi Upui' nlfTTiojs Diogeii. 2. 80 ; ' cana Fides', Yerg. Aen. 1.292. 

Return of Fide.t. Hor. Carm. Saec. 57. Cf. the departure of rndicitia, 
•Tuv. (). 1, sqq. 

dvSpuv ; genit. of separ. 

1138. For tlie benefits conferred upon man by the Charites cf. 
Find. 01. 14. 5 and rl -yap Xapirccv dyanrjTuu dvOpcuiTOfi dndpfvOev ; Theoc r. 
10. 108. 

1139. -iriaToi and Sik. are both epithets of opKoi, and not part of 
the predicate. 

1143. oippa Se fiot (,'a/et Kal opa (pdos I'jeXioio II. 18. CI. 

1144. ever. Trepi ^eniJs Plato, Sympiis. 193 a. irpocrix., ■ wait for,' Soph. 
El. 164. 

1145. dy. p.. ic. I lies. W. D. 337. 

114<). For the position of re cf. i-no'iKTupov t' ip\ tpiXov t 'OptaTiv 
Aesch. Ch. 130. 

1147. <j)p., 'beware of.' Cf. (ppdaaaaOai ^vXivuv re Xuxoy orac. Hdt. 
3. 57, ref. to by the historian as <l>v\d^aadai rof £. A. 
<T«oAids Kph'cuai OepnoTa's II. 1<>. 387. 

1149. Cf. 401. 

1150. ' Forming disgraceful compacts (sealed) with evil deeds,' 
i.e. the evil deeds are the bonds that link them, and make them 
keep faith to one another ; a case of ' honour among thieves '. It 
is their oaths in a just cause {ppKot StKaioi) that ai"e not incToi (1139). 
Others explain ' fur the performance of evil deeds ' as if we had Itt' . 

1151. 2. Cf. 1313. xaipiTw <pi\T] noWd iovaa Toirj, xh'^^PV '''"' ^^^ 
rj/xiajv <pi\r]v dOpfiTO) Hds. 0. 31. 

Tov TT. : cf. 1270, 1.308. 



242 NOTES 

1152 = 1262. 

1154. dpX. here — ' witliout doing haiiu' ; it might also mean 
'without suffering harm', as Find. Pyth. 8. 54; 01.13.27. tn' 
dfiXaBiriai vuoio, ' in innocence of iieart," H. Hcrm. 393 (Sike.s- Allen); 
d^KaBfojs iino iroaah' eSr/aaTo, ' securelj',' H. Herm. 83. Cicero (Tusc. 
iii. 8) gives aPXapeia as the nearest equivalent of innocentia. 

1155. I ouK «p. : cf. 1191 and A. P. passim. «p. = eniOv/xai. 

1156. Cf. fixc" "■'"'^ afUKpujv uKt'yov lilov ovTe tl Seivov pe'^'oji' ovt' 
ddiKfwv ovSfva Callim. Ep. 26. 1. 

1157-60. For a similarly constructed elegy, cf. 1267-70. Both are 
of the same length ; they begin with a statement proved by oiire 
yap and followed by us 5' avrais and aAAd (cf. vnfpKopiaais 1158, 
KopeaOtis 1269). 

dp.ax., 'irresistible'; in the sense that men have an irres. 
craving for them ; cf. to TrdiTo-r diuaxurarov dtjpiov tjSovtjv Dio Chrys. 
Or. 9, p. 291 Reiske) ; cf. Th. 227-30. 

1158. -tirepKop. Pollux 7. 23 ; vn t pKopos Athen. p. iS8 f. For genit. 
cf. 1249, dat. 1269 ; icptiSiv icopfaaiaro Gvfiuv Od. 14, 28. 

11.59. I (is 8' avTcos : in Hom. always in this i^osition, II. 3. 339, 
Od. 3. 64. 

1160. Cf. k6toi', x"^oi/ TiXioai II. 1. 82. 4. 178. 

1161, 2. See App. on 409, 10. 

1163. ' Wise men do not let others know what they see, say, hear, 
or intend.' 

1164. tv.^. : Ar. N. Ethics 6. 11. 

1165. ofx., 'accompany,' c. dat. Hes. W. D. 196; cf. 36, 69, sqq. 

1166. ' When you are going to the end of a journey for business.' 
Tc'pjjL., ' end, goal ' (in a race II. 23. 757) ; ' mark in quoit-thi-owing' 
Od. 8. 193. cTTtX. : cf. ri S' upL<pa\bv yr)s OfffiricvSui' iaraX-qs; Eur. Med. 
668 ; the word is frequently used of a journey by sea, cf. aruXos ; 
cf. fvT at' kn ffxnopirji' Tpelprfs dia'uppova Ovfioi' Hes. W. D. 646. 

1167. diroKpio-is here first ; Hdt. uses it twice for imuKpiais d. 49, 
5. 50). 

1168. €7705 5' e'i Trip tl 0el3aKTat Suvur, d>pap to <f>(poiiv dvapna^aaai 
deXXai Od. 8. 408. 

The ' bad ' as well as the ' good ' may give a fair answer (e. g. 
to a request for help); the 'good' alone accomplish it ; for their 
words remain. 

1169. Kax«T. : liap. leg., cF. icaico/MXla Dind. 12. 12 ; Kaxuf^i^os 
Philod. de Ira. 

1170. TiXiT€S : II. 9. 375. 

1171. Cf. 895, 6. 

1172. 'Can accomplish all things.' 

(f>r]iJ.l yap -rjSt] Te'xfT/s fvpfjoOai rippara rqaSe (ra<f>^ xfipos v(f>' rip.(Tfpi}s 
Parrhas. ; 77^fTfp'/? rix^ris viipma ijnjaiv (Xfif Zeuxis ; laVr;? veipara 
ivOfotaiv II. 7. 102 ; Mouira, av yap -ndaijs Treipar' ex*'^ ao'h'njs Pigres 2. 

There is no force in Bgk.'s objection to dvOpwirois, ' ita otiosum 
vocabidum obtineret locum insignem ' ; it is quite common for 
dvbpdai, dvBp., &c., to stand in this position ; cf. 154, 290. 

1173. 1 Sj h. II. 3. 182. 

1177. «i K«, c. opt. (i 8f icfiV "Apyos lKoipi(6' . . . , yap.pp6s k(v fioi tot 
11.9.141. 

1178. 'You would possess a very great proof of excellence.' i.<'. 
have it within you, to appeal to when needed, it. e'x- is the result 



NOTES 243 

of IT. ^ovvat or Xa^ftv. eSw/ca^ aavTvv TTtipai' dptri^s Plat. Laches 180 u ; 
fv (fjiavTw TTfipav \al3ujv Xeii. Aiiali. o. S. 15. 

1181. Cf. 57?MO/8opos ^aaiAeiis 11. 1. :231 ; 0. Supocpajot Hes. W. D. 39. 
KaraKXtvai, lit. 'bring down', orau KaraKAiOrj rj rcd^rjXos (h yovara 
Arist. Hist. Auim. 2. 1 ; vvd bvaniviwv Sovpart K(K\ifi(6a A. P. 7. 498, 

1182. ovi vky... c. infill, often in Horn. (II. 3. loG ; Od. 1. 350). 

1183. <})a6(rinPp. 'HtX. I Od. 10. 138, Hes. Tli. 958. 

1184. €<|)op., of the sun, II. 3. 277, &c. ; cf. KaOopa 1G8. 

Cf. /xwfios 6£ dWcuv Kpi^ajai cpOoviovrwv rots oTs ■noTiard^ri Xa/^is 
(vKXta jxopcpdv Pind. 01. 6. 74 ; buXios yap aiwv ftr' dvSpdai Kpefxarai Isthni. 
S. 14. Simon. 5 refers to the seeker for a Travd/jwixos dvOpanro's, 
(vpV(!)ovs oaoi icapirov alvvixtOa xOovus, as to ^ut) ■yei'(a6ai Ivi'arw Si^t]- 
fxfvoi, dpiwpLrjTov S' ovhtv iyei'To liporoh Parrhasius 2. 4 ; PpoTwv Se 
jxwfioi -ndvTfrfai fxfv iariv in' (pyoii Bacdiyl. 12. 202. 

1189. 8vcr4)p. : Hes Th.^j2&; cf. oh'oi' dfivvropadvaippoavi'daji' Simon. 
ap. Ath. 447 a. 

1190. tXd[ji€vos, • propitiating.' Peppin idler supports his conjec- 
ture Xvufxevos bv an appeal to tAvaaTo bvruppoavvdwv Hes. Th. 528. 

1191. cYKaraK. : Ar. Plut. 742. 

1193. dcnrdX., ' thorns,' poisonous ace. to the Scliol. on Theoci'. 
4. 57. Plato says that in the hnver world tyrants are tortured 
with darrdXaOoi (Rep. 616 a\ 

1194. While I consider rw to lie the correct reading, I regard the 
whole line as an interpolation introduced for the puri^ose of 
adding a pentameter to a quotation that oriiiinally ended with 
OavuvTi. It is just as if ravra piiv ovrwi iffOi had Ijeen iirefixed to 
dXrjOftt] 5e iraptaroj to form a complete couplet out of the fragment 
wrongly placed among the Theognidea (1227). Part (or the whole) 
of 424 niav be due to a similar intention; so, too, 554 (— 540^, 
1332 ( = 1304). 

1195. tiT.. ' an oath which you do not mean to keep' ; the keeping 
of it is regarded as a debt due to the gods. t'lriopK. ll. 3. 27'.l. (ttojxv. 
Od. 15. 437. 

-9u" ovi : hiatus after a pause at the bucolic caesura. 

dvcKTov, 'permitted,' should not be changed to dfuTTor ; cf. 
<}>eiiyfiv pitv ovK dvacTuv Eur. I. T. 104. 

1197-1202. These lines are evidently modelled on Hes. W. D. 
448 sqq., with a clear attemjit at differentiation. opviOos 4)tovTiv = 
yfpdi'ov (pajvi^v ; d^ti Poiocttjs — KeicXrjyvirj's • t^kovct' = firaicovcrri^ ; tJt€ 
PpoTOis aYYeXos i]\0' dporov = t/t' dpuToid Te a7Jfj.a <pfpei ; Kai |xoi. 
Kpa8iT)v tiraTa^e (xtXaivav =; KpaSirjv 6' «5a/c' ; otti jioi dXXoi f\. dyp. = 

dvSpui d^OVTiOO. 

1197. u^ii lio-qaas | II. 17. 89. Cf. o Xvuos rdv aiya diiiKH, d 
ytpavos TwpoTpov Theocr. 10. 30 ; cf. Ar. Birds 710. 

For the form ^owaip cf. vwad^^vus 1298, tlBwai Hippon. 1, and 
i'evwixivo<> Anacr. 10. 

I <Lp. 1275, 1289 ; dporov . . . | dipaiov Hes. W. D. 617. 

1199. Kp. (xtX. : cf. <pp€V(s f^eXatvat II. 1. 103; fifXayxtTaiv <ppr]v 
Aesch. Pers. 115 ; KiXaiuuxpo^i Kap^ia Aesch. Suppl. 785 ; pttX. KapSia 
Pind. fr. 123. 

1200. Cf. (vihSr] x^pov SSO. 

]2(»1. Retain kvcj>6v (yJO", 6v in arsis at caesura: ace. to the Lexica 
KV(})wv = stiva aratri^ but only here; elsewhere it denotes "an instru- 
ment of torture, stocks, a curved stick, a kind of tunic'. 

R 2 



244 NOTES 

1203 sqq. It i^i clear from the 2iarallelisia of 120.j, C> that iio 
exphination of k6kX. will suffice unless the word is applied to the 
tyrant after death. Read either KeKX-qcsrai (MSS.) as in Oavwr Se 
KKTJ^€Tai KaO' 'EWdSa Eur. Hel. 132, or and this gives a better 
parallel to 8a.Kp. piX. /ceKXavaerai. dvitoTO corresponds to olfxtoxOeis. 

1206. I SciKpva Oep^a x«'"i""' Od. i. 523 ; Mk. 9. mtu' Meleag. A. I*. 
12. 132; but rafxa mrj SaKpva | Asclep. A. P. 5. 145. For piX. of. 
SaKpv 5' dnu ^Keipapajv x'^M-<^^'^ /SdAe Od. 4. 114; Kar oacojv /SaAffi' 
SaKpv Eur. Hijip. 139G. 

1207, 8. ' You can stay if you like, but we do not invite you ; if 
you remain you will be regarded as a nuisance, but as a very good 
friend when you are not among us.' 

1209, 10. Reitzenstein assigns this couplet to an A'tOoju living in 
Thebes, and the next poem to an exile from the Lethaean region of 
Asia Minor. It is better to regard 1209-10 as one elegy. 

AiOojv : Odysseus told Penelope that his name was A'iOuv (Od. 
19. 183) ; and so with Harr. we may explain ' I am an Incognito 
by race and I dwell in Thebe '. The poem (1209-16; certainly 
begins and ends with a mystification {Aieoju . . . ArjOaiw'. After 
suggesting that 'the puzzle woukl then be tf. discover the author 
of the couplet, a puzzle which would be solved of course when 
it was included in the collected poems of Thoognis'. Harrison 
discusses the possibility of a veiled allusion to the name 0e'o7i'tj 
Avhich might be contained in a conjectural a? Oiiuv or a OiSiv. 
But, as he rightly concludes, ' any api^roach to certainty is beyond 
hope.' k"i9o:v may contain a suggestion of bravery as in a'lOwvo^ 
Se Xeovroi ix^^ «^ aT-qOecrt Qv^iuv (Tyrt. 13"! ; it was also the name 
of Hector's horse (II. 8. 185 . 

0t|Pt], often used for QrjPai. There was a town called Thebe in 
the Troad, on the borders of Mysia, the residence of Eetion. the 
father of Andromaclie. It was destroyed by Achilles. So 'HeTiaif 
7«Vos (Ih'l has been suggested. 

TToAii' (vTeixea irepaas II. IG. 57. 

1211. d4)€XaJs, 'foolislily. ignorantly ' ; d</>eA7Jj, simple, fooli^^ll, 
Demosth. Epist. 4. 11 ; to dipeXws Xeyeiv )( to yXacpvpwi A. Dion. 
Comp. 3. 1 ; ISiuiras avroh nal dtpeXets KaXovvn Socrat. Hist. Eccles. 
1. 8 ; Lfjov dv elr} ru dtpeXaii tw /xfj SiTjpOpoJUivwi /tT/S' dicpt^w? dXX' 
dTexfciii Te Kal xwpis 1-maTTjp.rjS d-ndarjs Galen 10. 

Sevvajc. 'taunt'; Kond 8. p^^ara Soph. Aj. 243; Rhesus 925: 
'lei'vdrreis (jje Soph. Antia. 759. The noun S(vvos is used bv Ildt. 
9. 107. 

1212. Aiyjijrihi, according to Wendorlf ji. 47 , was an • eralpa quae 
convivio interfuit atque Trali^ovcra poetam ingrate carjisit.' Frere 
{Theognis Rcsfiiutus) takes her for the wife of Theogni.s. ' The very 
rare name Argyris is found in an inscription from Oropus, circa 
B.C. 200, as well as in an inscription from Tliera.' Harr. 

1215. ' I am not a slave, foi- I have a city.' In Plutarch's 
Themistodes (c. 1) we learn that the hero's mother was not a 
Thracian but a Carian ; 'SedvOTj? 5« Kal iruXiv aiir^ t^j Kapias 'AXtKap- 
vaaaitv TrpoaTi9rjai ; ' a fixed citj- ' Holden. Themistodes on being 
called an dvfjp diroXis, i-eplied : 'we have left our liouses, ovk 
a^iovvTis dxpvxojv (VCKa SovXevfii'. nuXis 5' ynTv 'icrri peyiarrj tuiv 
'EXXT]vi5oji' ai SiaicuTtai rp:ripei<>' ib. c. 11. 

121(5. At)6. IT., 'the plain of Oblivion.' ^A irCaov !ji.9iwv i/Jor 



NOTES 245 

7J«ax<s' d\\' i'Se ArjOrjv va'uis dyXairju iv x^"''' '^o-rde/.ih tj Agatliias Scliol. 
A. P. 7. 220. It is hard to connect this witli the river Lethaeus 
near Gortyn, or tliat near Magnesia. In the Frogs 186 we have to 
AtjOtjs neSiov mentioned with Cerberus, &c. Harr. also refers to 
tlie souls in the Kep. 621 a, that cross to ttjs AtjOtjs TreSiov, and 
encamp napd tuv 'AfxiArjTU iroTafiuv. 

kekA.., generally = ' I)ordering upon '. ai 6' akl niKkiaTai Od. 4. 
608. 

1211). Bergk's conjecturt:' tx^P°v Suo-jxevet is supported by the 
iorresponding <j)iXov <j>iX(«) in the pentam. '■ It is hard for an enemy 
to deceive a man wJio hates him, but easy for a friend to deceive 
a friend.' 

1221. ' Men are apt to say things that cause great Jiarm, espe- 
cially when they are in a state of excitement." Stobaeus inserted 
this couj)let in the section entitled Trtpl 5(i\ias because he saw in it 
a suggestion that hesitation and talk lead to cowardice and flight. 
Editors have without sufficient reason changed \6yos to Se'os or 

1226. dX-nOoo-. Eur. I. T. 1278 {KaOoavva MSS.). 

fiopT. : * I testify to it myself, and you must also do so (by taking 
to yourself a wife).' 

1229, 30. Athenaeus 457 b quotes this as an example of a -/pi<{>os. 
It was the practice to propound these at convivial gatlierings : cf. 
eyai TTpurepov fxtv tovs Ke\evovTas XifQiv ypi(povs ■napd ttutov wufj.rji' 
\->]piTv Antiphanes. When a man failed to solve the riddle he was 
called upon to drink a bowl of wine as a forfeit. The present 
couplet does not look like a riddle: it is more probably a 'con- 
ceited ' tour de force of the Alexandrian age, and the expressions 
it contains may be compared to the elaborate paraphrases of the 
seventeenth century Prtcieuses in France. 

Cf. dpTi Si KVKViiw (p6(yyo/xiV7]v arvpiaTi Ades2>. A. P. 7. 12 ; 
fjTiiva! (pOeyyofifvi] arufxaTi | Adesp. A. P. o. 135. 

repTtvd di' dykunaov tp9. ar. | Simmias, A. P. 7. 193. 

'E\eY«i'iJv B'. 

It will be found that the notes on this section contain a great 
number of references to the First Book ; these are mainly the 
liai'allel j)assages adduced by Corsenn to prove the de^Dendence of 
li' on a. The reader will frecxuently find it hard to discover 
wherein the resemblance lies. 

1231-4. This poem was not originally connected with the love of 
boys. It was the love of woman that wrought the ruin of Troy, 
Theseus, and Ajax. 

Theseus carried Helen oiF to Aphidnae. He descended to the 
lower world and joined his friend Pirithous in an attempt to seize 
Persephone. The two were fastened to a rock on which they were 
condemned to sit for ever. They were both in Hades at the time 
of Odysseus' visit, but he did not see them (Od. 11. 631). Accord- 
ing to another version Theseus was rescued by Heracles ; on his 
return he found that Aphidnae had been sacked by the Dioscuri, 
who had liberated their sister Helen and set a usui-per upon the 
throne of Theseus. The latter then went to Scyros where he was 
treacherously muiHiered by King Lycomedes. The reference in our 



246 KOTES 

passage may be tu tlie puni.^^linieiit inHicttd upon liiia in Hades ; 
for although he was then only helping his friend Pirithous, he was 
the more important personage of the two, and could justlj- be cited 
as a victim of Eros. But it is more probable that the poet had in 
mind the ruin caused by the amours of Theseus himself. 'On 
trouve chez les chroniqueurs beaiicoup d'anecdotes sur les amours 
de Thesee, mais nulle part cette idee que ces amours auraient ete la 
cause de sa mort ' i^Couat^ ; but ef. im vaai Se t^i' 'EKei^rji dpjTayTjv 
wo\etxov fih' funKfjaai rip' '\TTiK-qv, avrw 8i (h (pvyrtv itai 6\(9pov 
TeKfvT^ffai Plut. Thes. 29. 

Ajax, the Locrian. 'Oi\id8r)s (II. IG. 830. 2.527\ In the ardour 
of his passion he attacked Cassandra and dragged her from the 
statue of Pallas. On the voyage from Troy he was wrecked, but 
Poseidon fxtv e^eaacuae OaXdaarjs- Kai vv Key 'iictpvye K^pa ical kxOop.evos 
Ttep 'hO-lji'T, (a reference to the outrage upon Cass. ?\ d ^xf, virep^piaXov 
(TTos tK0a\f Od. 4. 500 ; he was then slain by the angry Lord of the 
Sea (by Pallas ace. to Verg. Aen. 1. 45\ The motive of Athene's 
wrath \vas clearly stated by Arctinus in the Uiupersis. 

, •^7^^- J-'*- 'yx*''^'' 'Epajs, neya nijfta, fxiya arvyos di'9pwTroiati'. tK afOix' 
ovKufievai r' epiSes GTOvaxai re ydot rt Ap. Rh. 4. 445. 

ctxstX. in Horn, nearly always ad init. hex., often without 
a verb (cf. oX^ios oartT, vfjmos ui ktK?, "savage, merciless,' of 
Achilles, Hector, Cyclops. 

[xaviai : cf. dnpoatKTan' 5" ipwTwv u^vrtpai fxaviai (' fits of madness 
wrought by unattainable longings ' Pind. Nem. 11. 48 ; darpaydXat 5' 
"EpMTos daiv fiaviat re /cat Kv8oi/xoi Anacr. 47 ; yparo 5' ov fidXois ovSi poSa: 
oiiSi KiKii'i'ois dW opOaii fiavian Theocr. 11. 10. Tliere is no need to 
personify them here and write Maviai any more than there would 
be to write AeaiVas in Theocr. quoted in' the next note, although 
Pausan. speaks of^ a Oewv lep6v on the way from Megalopolis to 
Messene, KaKovai Si ical avrd', rds 6eds Kal rffv xcupar ttjv nepl ro Upov 
Marias' Soitei S4 fioi Oeaiv twv EvixeviSaiv iarlv liriicXi^aii Paus. 8. o4. 1 ; 
ef. Quint. Sm. 5. 452. 

^ Ti0i]v. H. Dem. 142 ; fj Sij^ofcparia tujv fieydkaji' dyaOfj Ti6r]f6i, 
Ilept Tipovi 44. 2 ; vvv 'iyvcjv tov "Epajra" ^apiis Ofui- ^ pa AeaiVas 
Ha^uv ($Tj\ai^t. dpvfiw re viv 'irpupi pdrrjp Theocr. 3. 15. 

1232, Cf. TTpoS(5ua9ai iic Uprifdmreo^ Hdt. 3. 62 ; (<b'i\-neev iic Aioj 
II. 2. G(>8. 

1233, 0. Aiy. II, 1, 265 (interpolated). 

1234, aipQTfprjaiv dTaaOaXiTjaiv iJKovro Od. 1. 7. 

1235, 'All I ask is a hearing, what I have to say will be enough 
to make you accept my proposal of your own accord.' 

8a(i. <|)p. : 'fais violence a. tes sentiments' (Couat). Cf. dW, 
'Axt\(v, ddpiaaov Ov^uv fteyau II, 9. 496. 

dTreiO-f), ' unpersuasive, unpleasant ' ; elsewhere generally = 
' disobedient' ; but cf. d-rr. irpds ttjv ytvaiv Ath. 87 c ; dw. ti^xv Pind. 
fr. 15,J hard ' ; KaKus Kal dn. xu^poj (Hades l ' unpleasant,' Hermcsiau. 
Ath. 597 B, Couat quotes dneteiji Kal dmOavos (pai'raaia Sext, Emp 
Adv. log. 1. 169. In Pind, fr. 15 the MSS. have d-nivdrjs. 
1237, 8. Cf. 1284, 130(5, 1085. 6. 1095, 6. 690, 

voo), ' in a reasonable spirit " - 5a^, (pp., cf. 365. 
1239, -ju. Cf. 414, 796, 565. 
1241, 2. Cf. .528, .504,1186. 
1212. There is no need to read tnf pxo/xivrjs, 'the friendship that 



KOTES 247 

is to come ' ; the meaning is : ' The friendship of the past will be a 
joy to you, but you will have no control over that which is then 
passing you by ' (of. 669\ i.e. 'You may boast that I have been 
your friend in the past, but I will not be your slave in tlie future '. 
The pres. partic. irapep. denotes of course time contemporaneous 
with the main verb. 
1243 = 597. 

1244, Cf. 122. dvTiTUTTos, 'adversary,' cf. u A.io^ avrirvnos Acsq\\, 
Sept. 521 ; used of an echo ' striking back ', avTirvrrov (pdoyjrjv 
ifxTTaKiv abofxivriv Lucian A. Plan. 154. 2. 

1245. Cf. (vvwfx.o(Tai' yap, iivTes e'x^"'^''''' Tci irpiV, irvp Kal OaKaaaa 
Aesch. Ag. 650 ; Paley cps. ' water with fire in ruin reconciled ', 
Milton, P. R., 4. 412. The following is still closer to our passage : 
' It will be the mixing of fire and water if they two should make 
it up', referring to a pair fif lovers ill-suited to one another, 
Edith Rickert, The Reaper, cli. y. Cf. ofos t' d\(i<pa t iyxkas ravTw 
ici/Tfi SixoaraTovvr' av oil tpiXciis wpoafvvenois Aesch. Agam. o21. The 
right mixture is composed of two fires }5ov Sidaj/xt r-qvb^ eyai "YvvaiKa, 
aoi ^aiSpav (ttI nvp 5t nvp eoix' vnetv dycuv Aristoph. fr. 453. 

1247. With viTTtppacrLv supply e/"?'' {objective genitive), ' the ti'ans- 
gression against me ' ; the meaning is made quite clear by <<j>' 
a|jiapT. in the next line. 

1248. Cf. 327, 8. 1281. 

1249-52. Cf. 257-00, 1207-70 ; II. 0. .JOO ; Anacr, 4, 75. 

1249. Bgk.* assumes a lacuna after 1249 ; nam haecfuit sententia ; 
tibi satiutus es, abrumpis vinciila el aufugis ; post, %ihi fames te premit, 
redis ad pristimini dominum. That cannot bo the meaning ; for the 
reason of -qX. I'lJier. is given by ttoGcov ictK. ; the horse serves two 
masters ; from one he gets fodder, fr<pm the other enjoyment. The 
poet is rejjroaching the boy for letting his inclinations be overcome 
for a time by the gifts of a rival. In 1267-70 the reference is 
solely to the boy's readiness to desert. 

1253. The construction requires <|)i\oi to be taken as an attribute 
with iralSes ; the adjectives and nouns are carefully arranged 
IT. 4)i\., ucjv. ITT., eT)p. K., ^. dXX. (^NA, AN, AN, NA). The next 
couplet sliows that a new significance has been forced upon 12.53, 4 
as by Plato. Lys. 212 e, 4)iX. being now regardful as a predicate. 
' Happy he who loves' instead of ' Happy iie who has'. 1255, 
is modelled on this new interpretation. 

1256. I Ovp. iv (vfp. Od. 10. 405. 

For the sentiment cf. alrovan' ovk dpyvpiov ol XPV'^^'^^^ (naiSfs 
epajpevoi). tl Sai ; u /xh' imiov dyaOuv, d St icvi'as 6rjpiVTiKa<i Aristoph. 
Plutus 157 ; ' gaudet ecjuis canibusque ' Hor. A. P. 162. See somn 
excellent remarks in Geddes, PnM. IJvm. Poems, p. 235. 

1257, 8. Cf. 213-8, 1071-4. 

1257, 8, 1259-62 are tlie offspring of two crude attempts at verse- 
making. 

1257. If we retain KivSvi/otfft (A) we must translate ' wandering 
chances, vicissitudes ', that come to men in turn. 

ttoXuttX., cf. yvSji^ai tt. IBporwv Bacchvl. 10. 35; n. AijiffT^pej Od. 
17. 425. 

1259-62. The whole poem is bungler's work, and it would be 
futile to concentrate our attack upon one or two expressions and 
endeavour to amend these. Cf. 19, 421. There is abundant 



248 NOTES 

support from Gk. literat. fur tiriKeiTai crTe4)avos, which has been 
so violently criticized ; cf. ewl antpav-qv KccpaXijcpiv deipas Brj/caro II. 
10. 30 ; Kparl 5' enl tcwirjv OiTO II. 5. 7-43 ; ttiXISioi' \a0wv kin tt]v 
KiipaKijv Demosth. F. Leg. 255 (some inferior MSS. have -nep'i) ; km 
Kparl arkipavos Eur. Med. 1065 : kniKti/xevos rrj Ke(pa\fj kwtjv Paus. 5. 
27. 8 ; knl S' iOevTO OTeipavovs Eur, Bacch. 702 ; arifpavov kmOkadat 
liovXoiML Menand. UepiK. 349. kni was more frequently used in later 
Greek, cf. the Schol. on -mplOov rJi'Se \rjTk<pavov) Ar. Thesmoph. 380, 
TO 5e TtipiOov oTTfp fipuv avvTjdes kmOov Kkyeii'. 

1260. 'A crown of ignorance.' 

1261. Cf. 1302, ayxi-a-rp., 'suddenly clianging, wheeling round." 
dyx. neraPoXri Time. 2. 53 ; d7Xio'rpo^a /SonAevo/^ai Hdt. 7. 13. 

1262. Cf. 1152. 1238 b. 

1263-0. Cf, 105, 108, 253. 4, 368, 399. 
1267-70. Cf. 257-60, 1157-60,1249-52. 

1270. Cf. 36, 1368. 

1271. Cf. 223, 792. 1051. 

1272. ' Cum verbis aiaxvi'?? 5k tpiXon i/fXiTepon kjkvov comparari 
potest 181 ' Corsenn, This alleged j^roof of connexion between 
Book I and Book II is afforded by to. v-qtpoai yivtrai aiaxpa ! 

1273. Either * You gave me the joys of love for but a short time, 
and when the storm came, I rushed to port ' ; or (possibly) ' You 
have put my ship on the beach high and dry (i. e, made me 
abandon your love\ for when the storm came, I rushed quietly to 
harbour '. 

dva4;vx'^ means 'I draw up (a ship) on the beach, and let it 
dry ' Hdt. 7. 59. It also =' refresh ', dv. <p'i\ov rjrop II, 13. 84 ; the 
Alexandrian poets used it often in an erotic sense, e, g. dva-^v^cu ttjv 
K^prjv Heliod. Aeth, 8. 14, 

Cf, also Upa, 5ii' oiKTpw (pair' di'difv^ov ttui'cuu Eur, Hel, 1094. 
For the metajDhor of the lover in the storm cf. ifvxn^ Tnujo/ufUTji 
Kvpmi KvTTpiSio}' dW kfjik ruv vavqfuv kn' f/wetpoio <pavkvra awe nujv 
Xinivcuv (vSoBi 5e^a/jikvr] Mac. Cons. A. P. 5. 235. 

1276. CLdfOfaiv flapivoiaiu | Cyprla 2 ; | dvOeaiv dapivois A.T. 12. oS. 

1277. TrepiK. Seip-qu | II. 3. 39r. ; Venus Cvprum deseruit Hor. 
Od. 1. 19. 9. 

1279. ' I am not going to do you any harm, not even if the gods 
mean to grant me vengeance ; and I have a serious grievance, but 
beautifuLboj's are not chastised even when they have transgressed.' 

1281. Kctfl-qnai : as often = ' sit in judgement over' ; cf, oii yap km 
TovTw (neut, KdO-qrai u SiKaarrjs Plat. Apol. 35 c. 

1282. Cf. ov vkfxiais 1182. 

1283-94. From 1288 to the end we have a very beautiful and 
carefully arranged jjoem ; what precedes is mere rubbish, and was 
written to supply the required paederastic introduction to the 
story of Atalanta. There is a slight difference in the metrical 
construction of the two j^ortions ; 1285, 1287 have the ' bucolic 
caesura', of which there is no instance in the remainder of the 
poem. The original may have run 'laalov Koiprj, , . . (ptvyfi . . . 
Tf\u (Historic pre.sents). 

1283. KttT, See on 617. 

1284. TovTO = fTi aoi kt\. cf. 130(;. cu(|>poo-., ' be glad on that 
account.' 

1285. For the words ov ydp roi /xf SuXcv printed by all the editor.s 



NOTES 249 

before irapeXeuCTeai tliei'e is no MSS. aiitliority whatever ; they should 
be ti'eated as a pure conjecture ; they are written in the nrargin 
of^ in a very late hand (prob. late eighteenth cent.), and the black 
ink seems quite fresh. They Avere there when Bekker used the MS. 
for his edition (1815) ; he jirinted them without comment in 
the text of both editions (1815 and 1827). The transition fi-om 
1284 to 1285 is too abrupt; it is best to assume the loss of several 
lines. There is no need ti> regard 128G as corrupt ; the author 
probably intended the meaning to be • for though you have con- 
quered you have your victories behind you (and no more to 
come)*. But i^oiTi<ra> usually means 'in the future' (e.g. 206), 
though it is used for 'behind' (i>lace) II. 11. 461. to ttX. cf. 606, 
Hdt. 9. 70, )( ToiiXaoaov 2(i9. Hartung conjectured ovb' dTraTTjai vik. 
ttut' f'x^'^ ; there still would be the use of e'xfis for the future. 

1288. 'lacriov . . . 'IacriT)v. This rei^etition of cognate words, which 
is so characteristic of Greek poetry, has been rejected by several 
critics; Heimsoethjn'oposed irapO. 'A/)«a5(«?;V,Hartung's text contains 
JlapQiviov kot' upos ; cf. debs . . . 6f6v, veos . . . veov, &c., at the 
beginning and end of lines in tragedj-. Trans. • daughter of lasius, 
lasian (i.e. Peloi)onnesian fir Argive) maiden', cf. "'lacroi/ ■'A/)7oy Od. 
18. 246. 8teph. Byz. has'Iacros" tu "Apyos koi 'Idaioi ol KaroiKovvrfs. 
'lasia virgo (lo)' Val. Fl. 4. o5;l Atalanta is called lasis by 
Propert. (1. 1. 10). 

Tradition assigned the name Atalanta to two heroines : (1) d. 
of Schoeneus the Boeotian, Hes. fr. 73; she %vas beaten in the 
race by Hi)>pomenes ; i2 ) d. of lasius the Arcadian ; she was 
beloved of Milanion and took part in the Calydonian hunt. 
No. ' 2) is also called the d. of Schoeneus, the eiionymous hero of 
Schoenus in Arcadia, an miifjre from Boeotia. The race-course of 
Atalanta was one of the sights at Schoenus, Pans. S. 35. 10. Cf. Died. 
4. 65. 7 ; Steph. Byz. s.v. Sxoti'oCs. As a rule her father's name is 
given in the form lasius, e.g. Kovprjs 'laaioio, Callim. Artem. 216, 
■ Aristot.' Pej)!. 44, but lasus in Apollod. 3. 9. 2. Her home was 
Maenalus, ace. to otliers Tegea and Mt. Lycaeus. Exposed by 
her father on Mt. Parthenium, she was suckled by a bear, and 
■on reaching the age of womanhood she eschewed all intercourse 
with men and led the life of a hvintress, until she surrendered to 
Milanion. 

1290. dr., 'fruitless, to no purpose,' as often in Horn. (e.g. 
11. 4. 26). Blaydes suggested driXeaT freKfi ; cf. ttvW' dr. voeT j 
Simonid. 85. 8. 

1291. According to the i^resent jiassage she seems to have left 
her home to escape from her suitors. 

voa(pi^eLv rivd twos is common. Udptv i/offipifis Plov Soph. Phil. 
1427; TTarpos voa(pi(eai Od. 23. 98. It is also used (midd.) with the 
accus., and some have proposed to change du/xaiu to Bu/xovs in our 
passage. voaipLaaapivq bwpa Od. 21. 77. 104 ; voatjuaOetua Oeuiy dyoprji' 
H. Dem. 92. 

1 293. Cf. l^upuivra tpya ydpLoio II. 5. 429. 

Xp. 'A<(). fxr] p.01 buip' (paTO. TTpu(p€p( xp. 'A<p. II. 3. 64 ; x. 'A(j>p. \ 
Minm. 1. 1 ; ■^pvaiai KvnpLdos 6iK^ip.^puTov Bacchyl. 5. 174. 

1294. For 5u)pa= "a liift.' cf. xpvaos, hujpa II. 20. 2(58. 

129.5. Cf. pi] poi pdWoi/ fv dXytai Ovpuv upivris II. 24. 568 : cf. Od. 
21. 87. 



250 NOTES 

(X€ . . . 6v\x.6v partial appos. as so often in Homer. 

opuv., used of arousing emotion, e. g. ' pity ' II. -i. 467 ; ' anger ' 
II. '24:. 508; 'grief II. 14. 459: hero ' drive my soul to despair ', 
as II. 9. 243. 

1296. Cf. 974. \i.-qti: cf. 1310. a-t] <}>.. love for thee.' 

1297. I oix- irp. II. 6. 340. Od. 20. 04. 

6{m> 5' erroni^eo fxTjviv | H. Aphr. 290; Aios 5" in. ^x. \ Od. 5. 146. 
Cf. 400. 750. 

1298. pd^is, not used by Horn, or Hes. ; cf. Kal fxiv en' dvOpunov^ 
/Safis €x*' x"^*"''? Mimnerm. 15. 

voitr. : cf. ^owarjs 1197 ; i^nia elSivai II. 10. 73. 

1299. Cf. di TTai, 5l(7]fxai at, ov 5' ou icUis Anacr. fr. 4. 

In tlie age of gold they were not so coy. ^ pa tut' rjoav 
>(pvaiioi naKiv dvSpfi. o KdvTf(pi\r]fj' u (inKrjOiii Theocr. 12. 16. 

1302. Cf. 1201. 1244. 965. 

1303. Cf. 1329. Cf. I dKK' dye I'W emp.eivov II. 0. 340. 
S. x°-P' 1331. 

1304 =- 1332, cf. 1383. 

loGTetpavov Kv6epfir]s Hymn 6. 18 ; Kvirpti loar. Sol. 19. 4, 
Bujpov, i. e. beauty. 

1305. e. yv. : cf. Qv^lZ elSeirj II. 12. 228. 

irai8(Ca: 1348. Harr. cps. «« naiSeia^ (piKos Lys. pro Polystr. 11 ; 
naiSiai eTrj Plat. Politic. 208 E. How can Mr. Harrison tell us 
that 'examples of the meaning " boyhood " are not far to seek', 
and then in the next sentence maintain that ' the two instances of 
this ran use i)i the M. P. point to a single author ' ? 

iroXvTip. 7«A<os Od. 15. 120; tibos Hes. Th. 908 : 7//3?? H. Aphr. 
225. 

1306. More nfteu x"^'" ^(<yi^('- but cf. iftpovquaTO^ x"'^'* Eur. fr, 
724. 

1307. [j.T|, c. fut. ^fearing . cf. (l>o^ovi.iat /.irj tuch ■fjSot'di TjSovaii 
tvpriaojxei' tvai'Tias Plat. Phil. 13 a. For a conibin. of fut. and subj. 
see Aesch. Pers. 121. 

PiT|a€ai: fut. midd. in a pass, sense, cf. tpi\T]aeai Od. 1. 123 ; 
TtfXTjaeade H. Ap. 485; /Sirjaofxai is act. Od. 21. 348; but pass. 
Hippocr. S. 280 see Yeitch). The active Ptncu is very rare. 

o'pp. IT. : cf. a 5ei\e ^e'lvaiv Od. 14. 301. Here mock-heroic on 
the analogy of uBpifMonciTprj (II. 5. 747\ 

1308. xaX. I 1385 ; epy 'A,ppo5iTr]i Hes. W. 1). 521. 
dvT. : noXe/jioio. epyoji', in Homer. 

1309. t'lTi, 'in yiiur case.' 

1310. -n-aiS' dSa-q, 'ignorant,' a ref. to yvoOs 1305. Sitzler pro- 
posed (Bursian, Jahreshciiclif, 1900) nai5' u\ot]. 

1311-14. Cf, 599-002. 

8iu)p,pi.ai : opwixai is regularh^ used as a deponent in Homer ; for 
the form cf. wyn/^at Ai-istot. Meteor. 1. 0. 8 : wnrm Aesch. P. V. 998 ; 
KaTwrnai Plat. Rep. 432b (ciuoted by Veitch . Siopdco, ' see through ', 
'see clearly' ; 5. to aXrj6is Plat. Parmen. 130 c; Ziopdv tov viov koI 
^aaaviC,eiv Pliilosti'. p. 82. Here 6iu)u.p,ai. means ' I know you 
thoroiighly ". 

1312. dpO. Ti5€ <J>iX. : cf. 320. 

1310. «x€io-9a : cf. TiaOa, oJada ■ iiixeOfv 8' «x*"''^" ^d^a;' r; tiv aWov 
<pi\r]a9a Sappho (V 22, 23. quoted as nap' kloKevaiv I>y .\pi>llon. de 
Pron. 343 u. 



XOTES 251 

1318. iraiSocj). : cf. lo4-'3. Solon used this word (7rai5o</>iA.>7<rr7 
fr. 25} ; Ka-yib iraiZoipiX-qao)' rroXv KaXKiov tj yaneiv (a song by) 
Seleucus ap. Atli. 697 d. Plat. Comic, (ap. Polluc. 3. 70) used the 
verb in the passive. 

1320. ir. V, )j.c\€i : cf. ov yap u irai? ijirtos ov5' aicaico^' aWa fitXoov 
TToWoiai, Kal oiiK a5/5a/cTos ipwroji' Died. A. P. 5. 122. 

1321. t'lraK. 1300. tv9. 0. : nvOov ivOfTo Ovuw Od. 1. 301 ; x"^"" 
TorS' iv$eo 0vficv (' cherish ') 11. 0. 320. €|x. x- • ' the gratification ofmy 
passion.' 

1323. For the forms KvTrpoY«vT], Kiy7rpo7€i'77s ! H. 10. 1 j. Kvirpoytvua 
(Pind. Pyth. 4. 210), cf. 'hpiniStia, -eSyj, UijvfXorrda. -um]. 'Icpiyivfia, 
-yovr], 'AvTiyuvTj, -yivr). -yivtia, 'Hpiyovq, -yiuna, KaWiyivr] ictX. Cf. 
iravfiv Tiva. KOfidrov kt\. ; x'^^*'"''"' ^* Xvaov (k nfpif^i'av Sapph. 1. 25. 

1325. d-rro-n-. : cf. 829. 

^cp^Tipas : fJ-tpp-fipaf ippovrtSis, ^ovka'i, fxtpifwai Hesych. ; Krjdfxo- 
(Jvi'Tji' T( KaKuiv d/XTrav/xa re fxfpftrjpacuv Hes. Tli. 55 ; fifp/j-fpa epya 
11. 8. 453 ; ixfpfiTjpii^u ()d. 0. 141. 

1320. Cf. Ill',); 'give me the works of wisdom when I have 
tasted all the joys of youth.' For TsAeaai'T^a) cf. 338 and KeXvrai 
(HOI yv'iwv pujp-1] Tjyi'S' T)\iKlai' iaibuvr aarujv Aesch. Pers. 013 ; hnimi 
HoiOdpaos icKvovaav Soph. Elect. 480. It is possible to supply nXiaai 
{fpyfi. cr.)from riXiaai'r', if objection is raised against Sos epyfiara. 

1327. Xti. yiv. )( Kdaios yivw A. P. 12. 25, a frequent theme in 
A. P. 12 ; the charm vanishes when the -nuj-iojv has come amdaai 
yivw (A. P. 12. 26). 

traivtov. As the MS. has the accent ' (') we should not be justified 
in reading a' aivSov. aaivasv would of course liav*' justified either 
form. The meaning is ' fawn <>ij, co;ix. wheedle ', Pind. Pyth. 
1. 52; aaivoi ich' n' iaiSoirra Kal olKO([>v\a^ aicvKdicatva Nossls, A. P. 
1>. 604. 

1328. [jLopcr. : c. inf. II. 5. 674. 

1329. We might read &5oi'T£ n (SiSdi'T en MS., cf. 5' (rt 1345 for 
5e T() ; KaXuf ri, cf. rtpnidv ri 1345. The subject is amlv, ' my 
suit is a compliment to ynu the giver of favours, and to me 
the lover no disgrace.' 

Cf. oil Swa/xai ae OiXojv OiaOai (piKof ovn yap alrdi, our' ahovi'Ti 
SiSais, ov9' a SiSojp.i 5«'xT? A. P. 12. 19. 

1330. \i<To-op,ai, absol.. cf. Kiaaopiai -qpir Z7]v6i ()d. 2. 08 ; generally 
A. npus or vn(p, e. g. II. 15. OOU. 

1331. Cf. 1303, 1204. tad' nre kch aii alrrjnm TOidvh' «f iripajv 
Xdpira A. P. 12. 10. 

1332=1304 borrowed to fill a lacuna. Couat suggests ij^eis xpv'^- 
Caiy (cf. the frequ. tjkoj iptpwv). A similar explanation might be 
given to tStis, 'be afflicted with a constant longing for' ; cf. tuv 
davuvra narepa KaTaarh'oixT' exfis Eur. Troad. 317; Xiyerai 6 Zevs avTfjs 
(paaOfls 'ix^v Plat Cratvl. 404 c. 

1334. dvT. : cf. 042. 

1335. Cf. 1375, 1003. 

1337. onrfX. : ^17 '■noXaKrlarji Kix°^ "^^ l-qvo'i Aesch. P. V. 651, utto- 
KaKTiaaa' v-nvovYi\\\\\. 141; • d-no\aKTi<fii inimicos omnis' Plant. Epidic. 
5. 2. 13 ; 'ApiaTOTi\i]i rjpd^ d-rriXdicTiai KaOdtrtp rd nwkdpia yu'vrjOii'Ta 
TTjv pL-qripa Diog. Laert. 5. 2. 

1338. (^itpvyov Oavdrov TeKos Archil. 0. 3. 

1339. Cf. (76 mKwt^ iKXvaopm Od. 10. 286. 



252 NOTES 

(v(T. K. I Od. .S. 1288, A. P. 5. 87. 
lo41. d-TT. IT. Meleag, A. P. 12. 13:3; qtt. Hes. W. D. 519, H. 
Aphr. 14. 

1342. Cf. 967. (K(paivfiv TafMo. av vvu f6e\(is (Bdnxf) Meleag. A. P. 
12. 119 ; KUKovs 5e Ov-qruv t^ifprfvi \puvos Eiir. Hippol. 428, 'expose.' 

1343. d€K.Hdt. 2. 162; Soph. Tracli. 1263. 

1344. «-iTi, 'ill the case of; some read hv\ as iinb -naiU SaiMrjvai 
Hes. Til. 464. vvoS/xrieds sens. erot. A. P. ">. 300. 

aiKcXios : a parallel form to deiKeMos [W. Sm. § 305). detK. Od. 19. 
341, Sol. 4. 25 ; dfiKeXiws (SafidaOrjv Od. 8. 231 ; a'lKws Soph. El. 102. 
ai/ff'Aios has been restored Eur. Andr. 131 (MSS. d(tK.). 

1345. According to Homer Ganymede was carried off by the 
gods to be the ciiiJ-bearer of Zeus (II. 20. 232\ Other early poems 
tell lis that he Avas abducted by Zeus in person (H. Aphr. 202). 
The eagle was a later invention. Lucas refers to thirteen extant 
vases quae puerum ostendunt trochum et gaUitni tenentem lovemque cum 
sceptro 2)uer>im insequenfem. Several of these belong to the late sixth 
or early lifth century. The eagle is not represented on vases illus- 
trating this legend until the fourth century. From the fourth 
century onwards the eagle always figures in the fable. There is 
then good evidence for the antiquity of the present poem. 

1346. d6. Pacr. | 1120. Bergk looks Avith susjiicion upon the 
repetition of Kai. But the first Kal (FavuiJ.. • introduces the com- 
parison with the poet's own case, in the next line it means 'even' 
tlie great son of Cronus himself. 

1348. Cf. 1305. Cf. (i Tii'd ttov TraiUcuv ipajujraiuv dvdos 'i\0VTa fISes 
A. P. 12. 151. 

1349. I oiTO) [A. e. 191. 

1350. Cf. 969, 1344. 

1351. Kcj|i. : i//9pt{'(n' yufro /uiOijs Hes. Here it may = v0pi^f ; but 
more jirobably the couplet has )>eeii diverted from its original 
2)urpose (advice to a young man). ireiGeo dvSpi. hiatus after imperat. 
cf. Trave. oKota Theoci". 15. 32. 

1352. Cf, 526, 1004. 

1353-6. This jwem was never intended by its author to deal 
with paederasty, vtoicriv tpcos cannot jiossildy mean ' love of boys '. 
The idea is : ' Love is a doubtful quantity for young men.' Until 
it is perfected love is bitter and sweet according as hope or despair 
predominates ; successful love is all sweet, love unrequited is all 
bitter. 

1353 = 301. Cf. TO y\vKinnicpov "EpuTus ex^o^ /3«'Aos Meleag. A. P. 12. 
109; e^etj to jXvkv Tpav/xa. ui dvafpoji. \d^pqi Kaiup.tvos ixiXni ib. 126. 
cf. ib. 154 ; 'Epos havri jx u \vaiix(\rji buvd 'yAvKinriKpov dfidxafov 
opiKTov Sapph. 40. The nurse in Eur. Hippol, defines tpdv as 
rjSi(noi', w irai, ravTuv dXyeivuv 6' a/xa (348). 

1355. Cf. 1370 ; subject tis, as often, to lie supjilied from a word 
already used {vforaiv). 

1356. tovt' dv. I 332 b. 

Cf. ;^aAc7ra)T€/)oi' di ndvToiv dnuTvyxdi'di' (InXovvra Anacrilt. 2715. 

1357. TTaiS. ('i:)ueroruni amatoribus'j : -natSoflnXai is used in the 
same significance by Glaucus A. P. 12. 44, and again 145 (anon.). 
iTai86<})iXos is the commoner form, TtAAwj (an ogress) naido(pi\ajT(pa 
Sapph. 47, Harrison refers to an instance of naiSo<pi\7js and an- 
other of yvi'aiicoil'iXrjs ' Ijoth active in sense') quoted by Pollux 
from the Old Comedy, 



KOTES 253 

1358. Sva/xopov (A) isi i^robably due to a carelesslj- wi'itten ;or 
read) archetype ; for hvaXoipov cf. 102i. 

1358. |AVT,[jia. 'something to remind them of ' ; ' a painful souvenir 
of their liosjiitality,' reminding them how unfortunate they were in 
harbouring such a dangerous enemy, tw yptirei TliXdyaji'i waTTjp 
eneOrjKe MeviaKo's Kvprov Ka\ Kcjwav, p.vdpa KaKoCotns ( ' luckless life ; 
Sapph. 120. 

tpt\o^evia Bacchyl. -"}. 1<>. 
(piKoltivos Baccliyl. ■"■). 111. 1-3. I'o. 

1359. Cf. TTvvftv Tjdiwi (is TO, Toiavra Xen. Mem. 2. 1. 19. -novnaOai 
Tfpi, common in Horn. ; here ' to be occupied with in order to 
secure' {(Is). 

1.360. K\T)|j,aTivci) TTvpi : for the expx'ession cf. ' pineus ardor' Verg. 
Aen. 11. 7S(> ; iv wpl Se Spvivco x*^/"" C*'^ Tlieocr. i'. 19; cipvivw 
TnevSufiei'os fU\tTi Antipat. Ep. 28 'quoted b\' Cliolmeley Theocr. 
1. c.^ ; TTpivivoi a.v9paKes Ar. ^Veharn. ()G8. For tiie use of k\t)(i. cf. 
oXxaSa -rraXaidv K\T]p.aTida)v ical BaSos jffxiaavTd (the fire-ship) Thuc. 
7. 53. 

13G1. • You failed to "fetch " my friendship and ran upon a rock, 
and then cauglit linld of a rotten rope (to pull your ship off") ' : for 
the metaplior cf. eu aol rdfj-d^ MviaKf^ Plov irpvp-vrjaL avfivrai Meleag. 
A. P. 12. 1.5'.t ; kxopivoi iiis Ttvos da(pa\ois ndaf^aToi (■nijiaivaiixev els tui- 
vw Xuyov Pi. Laws 893 B : ovroj yap di'Tjp \tpTji> iretpavTat tuiv epiwv 
BovKfVfxdTuv Eur. Med. TfiU ; oOev €«• aov, 'AnoWwuie, -neifffia eyui /3dA- 
Xo/xai Pliilostr., p. 212 ; to Trflipa ttjs tavTov (l>i\oao(pias f^ ^AKaSrjfieiai 
We^X-qro ib., p. 481. 

irpoo-eK.. c. dat. : KvOripois Hes. Th. 19S. 

«>. 4)iX. Q^i.: I 1099, 1379. 
13()o. diretdv : '•• out of sight, out of mind " is not true in this case ; 
I shall remain faithful to you even when away from you. Iso one 
shall persuade me not to love you.' 

ovSe pie TTilaas \ 839, and Od. 14. 363, 

1364. Harr. suggests wi a epit . . . ' no man sliall persuade me 
not to love tliee as some one has persuaded thee not to hjve me'. 
Bgk.* proposes uktt' ipii, ' to love you like my own self.' 

For TTt'iBeiv uiare. cf. ov yap eneiOe roiis Xiovs ware icxivrw Sovvat 
veas, Sie^r) es MvtiXtjvtjv Kal (neiae Aea^iovs Sovuai ol via? Hdt. 6. 5, cf. 
Su^ay wart ; SerjOii'Tes ware Thuc. 1. 119. 

1365. See Introd. p. 62. 
Cf. 1117. 

1367. 8. Cf. 1267-70. 957. 854, 607. 

TUCTT. It., ' none of her companions trusts her,' Harr. This does 
not supply the conti'ast required by dX\d. A boy shows gratitude 
towards a 'faitliful friend' ; a woman regards no one as a 'fiiithfui 
friend ', and so as worth retaining ; to her there is no diffei'ence 
between lover and lover ; all are alike, and faithful service has no 
reward. 

1369-72. Cf. 1353-6. It is liard to see why Bgk.* preferred 
\-a/\en-os to icaXos : ' utroque loco xa-^f "'^^ scribendum esse suspicatus 
sum '. naXos is supported by x°/"^ 1372 ; everything in -naidoiinXdv 
has its joys, even escajje from it. 

1-369. Cf. i\eiv vvaov. 

d-iTo9. : cf. -noXXdv d-rroOiipLav {'A(ppoSiTaT Eur. I. Auk 557. 

1370. €{;p. • It is ensii-r to liecome afflicted with it than to satisfy 
it,' cf. KaKuv evpero Od. 21. •■>04. 



254 NOTES 

TeXtaai : cf. 1355. licTi\iaaiiMfV tuv epojra i;aX tujv TraiStnui' twv 
avTov (Kaaros tvxoi Plat. Symp. 193 c. 

1372. tv anticipates tveo-Ti ; cf. «• S' vrrtpas re naXovs re iroSas t' 
ivih-qaiv tv avTTi Od. 5. 260 ; av 5' 'OSutrei/s TroXvfiTjris aviaraTO II. 23. 
709 ; or tv = • besides ', as tv Se km. iv Mtixijn Hdt. 2. 176. 

TauTT) ]-efers to the preceding line. 

Cf. ou5' o fitKixpoi ''Epojj dtl yXvKvs' dW dvirjcras voWaKt^ ■^Siwv 
yiveT' tpuifft 6tus Asclep. A. P, 12. 153. 

1373. Cf. 1303. ' You have never stayed for my sake, but you 
slip off at every eager message you receive from others.' KaTaji. is 
always intr. 

Xapiv. 'for the sake of.' -/Xwaarj^ X'ap"' Hes. W. D. 709; XPV 
5' dXaOtlas xdpiv alvtii\ 'for truth's sake," Bacehyl. 5. 187 ; fxeWuvruv 
Xapiv ib. fr. 7. 4. 
1375. Cf. 1335. 

1377. KaK. <j)p. : cf. 433. tI ttj-s tu/uopilHas uptKos oiav tis pltj 
<f>ptva's Ka\ds txv > Eur. fr. 552. 

SeiX. 6jji. : cf. 31. 597. 

1378. alo-x. ov. ex. | 546. 

1380. u»vT)(iT]v, aor. airwvrjTo Hdt. 1. 168: wvi^to PI. Meiio 84 c, 
also wvdixrjv Eur. H. F. 136S. Tr. ' I have got my reward for acting 
like an honourable man *, i. e. I am not involved in your alax- oveiS. 
For the partic. cf. aii rjfxds uv'iviis dtl vov9tju>v Plat. Hipp. M. 301 c. 

1381. Join ■nap-txovra. 

1382. Some lines have been lost here. After writing Kvirpoyivovs 
the scribe's eye fell on 5ai/). Ioot. a few lines lower down ; lie 
remembered the frequent combin. of K. bwp. loar. and wrote what 
stands in our MS. It is not likely that the mistake was occasioned 
by the repetition of Kvnpoy. before Scupoi', as the name occurs again 
1385. 

1384. X- axe. I 295. 

1385. Cf. 180, 556, 590, 1010. 

1386. KvirpoYsvTis : first in Hes. Tli. 199 ; ivaTtipdvov KvStpeirjs 
Od. 8. 288. 

I Kii7rpo7««'^ KvOtptiav H. 10. 1. 
SoXoTT. ; 5. 'AcppuSira Sapph. 1. 2. 

Cf. ti Ti TTtpiaaui' I 769: 7?i' n it. | ktK. freqii. in A. P. e.g. 
5, 40. 

1387. Cf. TTjv Si Z«i)s TijuTjcre, Trepiaad St Sip' diriSaiKtv Hes. Th. 399. 

1388. Sajivds : of. Sa^va 3rd sing. Od. 11. 221, but 2nd sing. II. 
14. 199. 

Cf. TTuOcfi Sd/xfcaa vaiSos ^pah'ivav 5i' 'Af^poStrai' Sapph, 90. 
"Epos OS TTavToiv re Oeuiv iravTcuv t' dvOpwiroji' Safxvarai tv aTqOeaai 
voov Hes. Th. 122. 

yivoi ovStv th'EpMTa' cro'pir], Tpniros rraTtiTai Anacrnt. 27c. 



APPENDIX 

Oh Thcoynis 104 In fhr JISS. 

In V. 104 A lias tov (j-tT Sowai 6(\oi with traces of other letters as 
f xplainud below. Between the e and 5 of ^er Sowai thei'o is an 
erasure which extends below the line on the right side of the 
vertical stroke of t and widens out considerably above the line so 
that pai't of the Latin interlinear translation has been removed ; 
thus, L. trans, above tov, hoc ; above e — S an ei-asure, then a frag- 
ment of n or rather «i ( = magnu«j) closelj' followed by dare ; above 
OiKoi, viUi. There can be no doubt that the original reading was 
Hifa bowai OiXoi. The change must have been made after the Latin 
translation was written. The whole of 7 except the right i)rong of 
the fork still remains. In making the erasure this right prong was 
scratched out (as we can clearly see on insjiecting the MS.), and 
also the a of which little is left but its final curve ; the knife also 
scraped away the corner of the upper cui"\'e of 6 so that it now 
almost resembles u (o with a grave accent). Then the lower vertical 
part of 7 the handle of the fork) was prolonged upwards in a 
redder ink (which resembles that of the L. trans.) to form the up- 
stroke of T, and a cross-stroke was added in the same ink at right 
angles to it from e. Cf. C. T!., July, 100:3. tov fJcydKov Snwat OtXet : 
TOV ixtya Sovy' fOfXd *. 



Oi/ Theognis 15:3-4. 

Theognis 153-4 : 

riKTii Toi Kupos v^piv, orav Kauw oA/3os inrjTai 
avOpujTTCp, icai utw fjifj vuos dprios 77. 

In the Athen. Pol. ch. 12 we read under the name of Solon : 

5rjfj.os 5' u/5' av dpiOTa aw r/yffJ.ovfcratv enoiTO, 

/j-TjTe Xi'ai' dvfOeh fi'rjTe ^la^opuvos' 
TiKTd yap Kopos vppn'. uTav no\vi oA/3oy iTrrjTai 

dvdpuJTtoiaiv iiaoLS fxrj voos dpTtos rj. 

The second couplet of the Soloniau version received a detached 
form by the substitution of toi for yap. and a change in the sense 
was introduced in order to emphasize the effects of Kupos upon the 
had man. When -rroKvs had given way to kukcS, the plural in the next 
line had to go, and the pentameter was recast into the form pre- 
sented by the MSS. of Theognis. Clement of Alex, knew that the 
popular version was ascribed to Theognis, and he may have read it 
himself in a MS. of the INIegarian poet. 'Su\aivos 5e iroiTjaavTOs 



256 APPENDIX 

* TiKTiL yap Kopoi v^piv. orav iroXiis 6\0os 'iiT7]Tai ' rivTLicpvs u Hivyvis 
ypd<pei ' TiKTei rot Kupos vPpiv, orav KaKw oA/3os (ir-qrai ' Str. 6, ix 740. 

The lines jiassed into a proverli at'an early date. The Schol. on 
Pind. 01. 13. 12 quotes the hexameter as Homer's. Diogen. 8. 22 
(= Macar. 8. 27'i has orav kqk^ dvSpl irapeiT] ( = Apostol. IG. 05", ; cf. 
TiKTii yap icupos v^piv cuj (5 ruv TtaXaiaiv \6yos Philo, Vita Mosis, p. 711. 

On Theofjnls 211-12, 509-10 : Stohaens 18. 12. 

Theognis 211-12: 

Oivov TOl VIV€LV TTOVKW KUKUV Tjl' de TIS aVTL/V 

TTivri (jTiaTajJefcxJs. ov kokus. d\\' dyaOi'ii. 

Theognis 509-1 n : 

oivos mvujj.ivos TTovXiis itaicLv fjv 5e tls avTuv 
TTwrj iinaTa^ivois, ov KaKuv, d\\' dyaOuv. 

Aristotle (Pi-obl. 3. 17^, Artemidonis (Oneir. 1. 66', Stohaeus 18. 12: 

oivos muufievos vovKvi KaKtJr rjv 5e rts avTvv 
TTiVT) iiTKTTafxivooi, OV KUKos, d\\' dyaOos. 

Clement (Strom. ('>. 712) has: 

Kaicor . . . avTo! | \p^Tai . . . icaicov, d\\' dyaOui'. 

All the cxuotations agree in making oJvos the subject ; these and 
Th. 509-10 represent a form of the original (211-12) more suitable 
for popular quotation ; the couplet became proverbial and enjoyed 
for generations a separate existence in that dress. 211-12 deal not 
with wine, but with conduct. 'To drink viuch is a bad thing, 
i.e. characteristic of a bad man ; but he who drinks in moderation 
is a good man.' 

On Theognis 255-0. 

icaWiciTov ro biKauWaTov Xwarov 5' vyiawnv 
vpdyfjia di repwuTarov, rov tis epq, tu rvxiif. 

Stobaeus (103. 8) quotes the couplet under the lemma eeuyviSos. 
For Xwarov the MSS. give paarov, and the pentameter runs: rjhiaTov 
Se rvxiiv wv tis iicarrros epa. Aristotle criticized the distinctions 
made in the poem. 

(1) Nic. Efliicf! 1. 9: ''ApLffTov dpa Kal icdWiarov i<al ijSiaTov tj evSai- 
fiovia, Kal oil SidipiGTai ravra Hard tu Ai]\iaKi)y emypafXfxa' 

KaWiOTOV TO SiKaiuraTov' Xwcftoi' 5' vyLaivnv' 
TjdiaTov 5« Trf(pvx', ov tis fpa, to Tvxfiv. 

ayravTa yap inrapxti TavTa Tan dplaTats (vepyfiats' ravTas 5€ 77 fiiav tov- 
TftJi' rrjv dptoTTjv ipaf^lv ilvai tt}v tvhaifxoviav. 

Two MSS, (Par. 2113 and marg. 2114) read tux^u' ov tis iKaCTOs epa. 

(2) The Eudemian Ethics begin with the words : 

'O fiiv fv At]Kw irapd rai 6ew t^v aiTov yvw^i.rjv dTTO(prjvdjj.eyos aw- 



APPENDIX 257 

eypaiptv eirl to irponvKaiov tov Atjt^ov, 5(«A.w^ ovx vndpxovra iravra tQ 
avTw, TO T€ ayaOuv Kat to Ka\bv Kal ru jJSu, ■noiijaas' KaWiarov kt\. 

TrdvTCOV S' TjSlCTTOV, ov Tts (pq, TO Tvx^^y. 

'HfiiTs 6' avToi fii) avyxwpwjxiV f) '^d.p iv^aiixovia KdWiarov ical dptaTov 
airdvTcov ovaa ijdiaTuv lariv. 

Some MSS. have eparat, all omit t6. 

Stobaeus in the same chapter {vtpt EvSatfxovias 103, 15) quotes as 
^o(poK\(ovs Kpeovarjs : 

HaXXiffTov ecrri towSikov mcpvKevai' 
Xwarov bi TO ^fjv dvoaov' tjSkttov 5' otiij 
ndpeoTi \rj\fis Siv (pa Kad' ■fjfx.epav. 

A somewhat similar list occurs in a famous scolion attributed by 
some to Simonides, by others to Epicharmus (see Schol, on Plat. 
Gorg. 451 e) : 

vyiaivdv fitv apiarov dvbpl Ovajw, 
SiVTipov Se (pvdy KaXuv yeveadai, 
TO TpLTOv 6e TiXovTeiv abuXws, 
Kal TO TerapTOv tjlidv i^erd Twy (piXcov. 

See the refs. collected by Weir Smyth in his notes on this scol., 
llelic Poets, p. 477. 

From the above quotations it will be seen that ijSiaTov is at least 
as early as the time of Sophocles ; it occurs in every version ex- 
cept those given by the MSS. of Theognis ; Toi; is found only in 
Theognis AO ; it is certainly earlier than ov. niipvx' (Eth. Nic.) 
cannot bo original as it prcsupi^oses ov. All the versions agree in 
supporting ipa.^ The words npdyfia, TepnvoTaTov, and Xwotov are 
characteristic of Theognis and his age, and the evidence points to 
the couplet in our MSS. as the original from which the others are 
derived. I do not think it unnatural even to suppose that the 
Megarian poet composed an inscription for the sanctuary of his 
city's patron goddess at Delos; but it is also possible that a popular 
proverb, descending from the couplet of Theognis, was at a later 
period adopted as a suitable inscription for the Goddess of Healing. 
As the passages from the Ethics differ substantially in their cita- 
tion of the pentameter, it is not likely that Aristotle verified his 
version of an oft-quoted saying by comparing it with the actual 
words written on the Delian Propylaea ; ho cei'tainly did not 
trouble himself about exact accuracy in the matter ; so we have 
no right to invoke his authority against the identification of the 
couplet in our MSS. with the epigram at Delos ; our verdict can 
only be, non liquet. 

On Theognis 409-10, 1161-2. 

27ieo(7ms 409-10: 

ovSfva O-qaavpov itaialv KaTaO-qari d/zetVco 
alSovs, riT dyadots dvdpdat, Kvpv\ eweTai. 

^ u)v T(? (KaaTOs fpa and other variants (as (pdrai, epd ■nore in the 
Th. MSS. and elsewhere) represent an endeavour to get rid of the 
somewhat unusual to {Tvxeiv). 



258 APPENDIX 

Tfieognis 1161-2: 

ovStva Orjaavpov KaraOifjaeiv iraialv dfifivov 
aiTOvcriv S' dfaOoTs avSpaai, Kvpve, Sidov, 

Stobae^is 31. 16 under the name of Theognis: 

ovSiva Orjaavpbv KaraQijaiai 'ivSov dfiehco 
alSovs ^v dyaOots dvSpdffi, Kvpve, didws^ 

The Theognidean touch tTmai proves Th. 409-10 to bo the 
original. ' Your own good name is the best treasure you can lay- 
up for your children.' 1161-2 are a parody of this. By the exer- 
cise of considerable ingenuity (e.g. alrovcnv 5' for aiSovs rj t) the 
author has produced a ludicrous travesty of Theognis with a very 
slight deviation from his actual words. ' Don't lay up treasures 
for your children, but hand your cash over to good men when thoy 
want it.' dp.ei.vov takes an indirect command in the future in- 
finitive with ovSeva for ptijSiva. It would have been easy to write 
fxrjSeva . . . Karadeadat dpaivov ; but perhaps the writer preferred 
to adhere closely to the original, and he probably regarded the bad 
grammar as an addition to the joke perpetrated at the expense of 
a moralist he learned to hate in school. ai5. 5(5., which has caused 
great offence, is on the analogy of xdpiv ^ihuvai. The change from 
ai5oCs 77 to aiTovaL was perhaps made after -q had come to be pro- 
nounced like 1. The version of Stobaeus is the result of eliminating 
vaiaiv to secure a more direct personal application of the maxim. 
The couplet in its new dress is very subtle. ' Generosity is 
the best savings-bank ; the best way to save is to give freely ' {evdov, 
storing at home ; biZws, giving to others). It is not unlikely that 
the Stobaean lines were known to the composer of the parody 
(1161-2), and that ho borrowed a hint from 5i5a)s and possibly 
alZow Tjv {alrovaiv). Both Stob. 31. 16 and Th. 1161-2 ai-e too 
ingenious to be due to the gropings of a ' corrector ' wrestling with 
a corrupt text (so Bgk. accounts for 1161-2). 



On Theognis 425-8. 

irdvTwv [ikv ji.T| <j)Cvai (MSS. Theogn.) is a much better reading than 
apx^jv fxev, although the line was more frequently quoted in the 
latter form (e.g. by Sext. Empir., Diogenian, Certam. Horn, et 
Hes., Suidas, Macarius, Apostolius, Arsenius ; Clem. Alex, and 
Theodorctus have irdvTwv). The ve>-y best thing is fxr] <pwaL, the next 
best is rrep^aai kt\. ttcivtuv affords a better contrast than dpxhv 
(' not to be born at all '). Bergk holds that the two hexameters 
were originally composed for the Ceriamen Ilomeri et Hesiodi to which 
he assigns a very early date ; they were ' imitated ' by Theognis 
who added two pentameters.' But it is known that the Cert, was 
compiled in the reign of Hadrian, while the ccrtamen proper which 

1 We should then have an example of the process adopted by 
Pigres, S? rfi 'IKidSi TrapevedaKe Kara arixov eXeyeiov, ovtoj ypdipas' 
H^viv dti5e, Sea, TlrfXTjiabeu 'A.xi\rjos, Movca, av yap vdffTjs ireipaT' «x«is 
ao(pir]s (Suidas). 



APPENDIX 259 

it includes can with certainty be traced to tlie Museum of Alcidamas/ 
a fourth century sophist from Elaea in Aeolis and a pupil of 
Gorgias ; see the articles ^Ajuv and Alkidamas in Pauly-Wissowa. 
This disposes of the greater antiquity claimed by Bergk for the 
hexameters 425 and 427. He is also wrong in inferring that 
antiquity assigned these actual verses to Silenus ; at any rate, there 
is no proof of his contention in the following passages. Both 
certainly contain a reminiscence of the lines as given in the 
MSS. of Theognis, dvGpdnrot? to iravraiy apiarov = irdvTtDV imx&ovioicnv 
dpioTov. Bergk sees in trainrav a reflection of dpxw- I'^ "^he 
Ciceronian passage longe = iravruv. 

ToCro [XiV iKi'ivcv rSi Mi5a Xiyovai ^rjirov /xercL rfjv Orjpav, uis eKa^e tov 
'XfiKrjvov, 8ifpuTWVTt Kai irvt'Oavofievo) tI irori iari to ^ikriov rots dvOpw- 
TTOij Kal r'i TO TTavTWV atperdiTaTov, to /uei/ irpwTov ovSiv f9f\(iv dirftv, 
dWd aiwirdv dpprjTws. (Treidfj 5« TTore jxuXis wdaav ixTixai'fjv nTjxavwfxtvos 
TTpnaijya'/eTo (pOif^aaOai rt tt/joj avTov ovtoj's dyayKa^uixevos ('nreiv ' Aai- 
fxovos kiriiTuvov Kal tvxV^ x"'^^"'^' e(l>Tjfj.€poy airipixa, ti fit j3id^ia6t Xtyiiv 
a ijp.iv dpiiov ixfj yvujvai ; par dyvoias yap ruiv o'lKiiajv KaKwv dXviruTaTos 
o 0ios' dvOpdiTTois 5t napnav ovK (art yivtaOai ru irdvTojv dpicrrov, ov^i 
(XiTaax^w T^s TOV iiiXrlaTOV (pvaeais' dpiaTov ydp irdai Kal Trdaati to pir) 
yevicrOai' to ptivroi p.(rd tovto Kal to npSiTov tuiv dWojv avvmov, 
SfvTepov S(, Ti yevopfuovs dnoOavftv dis Taxicrra. Aristotle quoted by 
Plutarch, Consol. ad Apoll. 27 d. 

'Affertur etiam de Silcno fabella quaedam : qui cum a Mida 
captus esset, hoc ei muneris pro sua missione dedisse scribitur ; 
docuisse regem, non nasci homini longe optimum esse ; proximum 
autem, quani primum mori ' Cicero, Tuscul. I. 48. 114. 

The omission of the pentameters in the collections of proverbs 
proves nothing at all ; the hexameters alone would naturally 
suffice for the purpose of popular quotation, as the second and 
fourth lines add nothing to the substance of the thought. There are 
certainly traces of the lirst Theognidean pentameter in a passage 
of Bacchylidcs and perhaps in another from the Oedipus Coloneus : 
dvaTOiffi p-fj (pdvai (pfpiarov, pr]5' dfXiov irpoaidav (piyyos Bacch. 5. IGO. 

pf] <pdvac Toi/ aTravra vikc \uyov to 5', eTrtt (pav^, 
PijuaL KiiOiv od(.v irep i]Kei ttoKv Sivrtpov us Tax^ara 

Soph., Oed. Col. 1225. 

dtravTa viKa Xuyov = navTCvv dpiarov (Th. 425). 

firel (pavfi = (pvvTa (Th. 427) with a probable echo of pirjh'' iaiStiv 
ktX. (Th. 426). 

It will thus be seen that iravrajv is supported by Aristotle, Cicero, 
Sophocles, and the Schol. on 0. C. 1225 who cites vavTcov . . . tm- 
eaadpivov as a well-known saying (jo Xtyupievov). 

The following passage favours the reading dpxrju : 

voXXoi? ydp Kal ao^pois dvdpdaiv us rpijm KpavTOip, ov vvv, dXXd ndXai 

^ Stob. 120. 8 quotes Th. 425 dpxw ktX. as (k tov XaXKiSapiavTos 
Movaiov. The next extract (Stob. 120. 4) reads &e6yviSos- dpxr)u 
fitv . . . (TtanriadpLivov (Th. 425-8). Subsequent discoveries have con- 
lirmed the conjectures based on the title given by Stob. 120. 3 
(reading (k tov 'AXKiSafx.avTOs Movaciov). 



260 APPENDIX 

KiKXavdTCU TavOpwTtLva, Ti/xwp'iav ■^yovfievoi^ eTvai rov Plov Kal apx^jv to 
'^evidOai avOpooTXov avficpooav ttjv ixeyiarrju Plut., Consol. ad Apoll. 27. 



On Theognis 429 s^^. and Plato Meno 95. 

Bergk imagines that because Plato quotes d 8' rjv ktX. (435) before 
iToWovs av kt\. (434), tliis must have been the original order of the 
lines ; and in his critical note he confidently remarks, ' itaque 
scripserat poeta : oirS' 'AaKXrjmdSais . . . dvSpwv,'' then a lacuna, d 5' 
^f . . . vorjixa (435), TToWovs av . . . e^epov, then a lacuna, kovitot av 
l£ ayaOov ktX. But the change in order may bo due to the fact 
that Plato was quoting from memory, and this would also account 
for the application of oXiyov n^Ta/Sas to an interval of 400 lines. 
It is also quite iDOssible that he regarded d S' ^y n. ktX. as a con- 
venient summary of the required jirotasis in the words of Theognis 
himself; it was more concise and effective than d 5' 'AokX. . . . 
dvSpwv. Bergk has also apijropriated nai (used by Plato to return 
to the apodosis as expressed by Theognis after his own gloss ol 
SwapLivoi TovTo noidv), and arbitrarily added it to the beginning 
of 43G (^kovitot). 

On Theognis 903-30. 

Mr. Harrison calls this elegy ' the only poem in our collection 
which can safely be condemned on grounds of language '. There are 
others equally objectionable (e.g. 1259-G2, 1283-6), and his stric- 
tures are not always justified, as the following considerations will 
show. 

903. ' avd\uo-iv appears only here and in Thuc. 6. 81. 5.' L. and 
Scott, it is true, give but two instances from classical Greek (and 
another from Just. Mart.); but cf. Trepi dvaXuaius xRVP^drcuv Plat. 
Crito 48 c, ttjv ahuv nal ttotwv dvdXwaiv Laws 781 c, Rep. 591 e, 
Lucian, &c. 

904. ' Kv5. dp€T. may be defended by comparison ivith Aesch. Suppl. 13 
KiiSiffT dxeojv and Bacchyl. 1. 25 €A.7ri5( KvSpoTtpa.' I see no reason 
to question its use in our passage ; nvSiaros is Homeric. Cf. 
(OTfipdvaKje iwUixojv diOXwv Pind. 01. 14. 24. 'The dpfT-fj with most 
KvSos attached to it.' 

905. ' In KariSetv the i^repos. has lost its force.' The word is really 
most effective in the present context, 'catches sight of ' as a (XKonos 
sees an enemy from his watch-tower ; it is used exactly as in the 
passage quoted by H. X'^^' fi^XXu x'^'To^ei' 'laatTai iv KaOopqs Pind. 
Pyth. 9. 52. Xerxes sent a KardaicoTTos who w? TrpoarjXacn Trpui to 
OTpaTuiTibov (OrjetTo re Kal KUToipa irav fiev ov to aTpaTonedov tovs ydp 
tatu TfTay/xevovs tov Tdxfos . . . ovk ola t« ^v KaTiSeffOai Hdt. 7. 208 ; opa 
ovv Hal vpodvpov KaTiSfiv kdv ttus TrpoTfpos (fiov iSj]s Plat. Hep. 432 c. 

90S. While admitting that tovtov iV [^tovtoviv A~\ is ' to bcprcfcrred ' 
to tovtov Of*, and suggesting that 'the slight change ofTovTOv to tovtcu 
xcmdd perhaps be an improvement \ he declares the poem to bo 'so bad 
that attempts to improve it by emendation are hardly justified '. tovtov is 
required for the sake of empliasis and is much better than the un- 
emphatic tovtcv ('for that time '). 



APPENDIX 261 

913. 'Sairavdv does not occur in the Honi. poems, Hesiod, Pindar, 
Bacchylides, or the tragic poets. It belongs essentially to 2:>rose.' Its iirosaic 
nature may be a sufficient explanation of its absence fi'om dignified 
poetry ; the more homely elegy would readily admit a word 
common in the speech of everyday life. Pindar who uses dairava 
seven times may well have hesitated before adopting a word not 
yet sanctioned by the higher poetry. 

' Tpux'^ P'ov must mean " drag out a dull existence ". There is perhaps 
110 parallel to this in Gk. literature . . . Thus 913 presents a ridiculous 
amhiguity' [because in Horn. rp. ^iov = ' waste my substance ']. But 
(iqd. 5arr. removes all ambiguity. For rpvx'^ cf. Tpvxovrcu retpo/^evot 
irevlri Th. 752 ; TTTOj^oy S' ovk dv tj? KaKioi Tpv^ovra e axjTov Od. 17. 
387. Here ' make life a worry, spend a life of worry ', ' lead 
a wearing life'; a 5e raKei jiioTav dicrnoiva Eur. Med. 141; Taiceis 
olfXQiydv Soph. El. 123 ; rpvxoj Piov )( ^woj repirvm. Cf. rpvaiPioi. 

916. ' (7iT. t\€u0spiov, food fit for an e\(vdepos. Such an expression is 
almost incredible in Theognis, who uses i\tv9tpiov once only, in 538, where 
it has a very natural meaning.^ Cf. 8ov\iav Tpo(f>rjv Sopli. Aj. 499 
' the portion of a slave" ; SoiiAioi/ ^yua^ Theog. 1212 ('day of slavery'); 
OTjffaav Tpdjre^av Eur. Alcest. 2 ; Siarpipal (Kev9. Plut. Themist. 2. 

918. ' kirnvyxavu) does not seem to occur elsewhere before Euripides ivho 
uses it once only {Heracles 1248).' Cf. rivv emTvxovrojv TraiSia Hdt. 2. 2; 

1. 68; 8. 101. It also occurs in an anonymous fragment quoted by 
Clem. Alex, and assigned to Bacchylides by Blass and Jebb ov yap 
iv Heaoiffi kutm duipa Svufxaxrjra Moiaav tmttitvxovti ipiptLv. 

919. ' «s uKaipa TTOveiv, " ivaste his labotcr." d'/c. XiyfLv and aKaipus 
n6\iv oiKovpovvTa are found in Aeschijlus, but the combination «s dicaipa 
seems to be unexampled.' Cf. noveiv j^Sews ei'y rd, Toiavra Xen. Mem. 

2. 1. 19; -novovixevov (Is ipiKoTrjra Thcogn. 1359. 

921. ' vnaya intrans. is found only in prose, comedy, and satyric drama 
{Eur. Cycl. 52), but in early poetry only here.' It is hero intentionally 
colloquial, and quite on a level with the line from Eur. Cycl. 

922. ' Elsewhere irTuixeuu takes an accus. of the alms only, never of the giver.'' 
But an accus. of the giver would be quite natural on the analogy of 
alruv. Cf. irrwacTTis dWorpiovs o'ikovs Hes. W. D. 395 which Tzetzes 
expl. by TTTojx^'JV^- Paley has the foil, note : ' The accus. apj^ears 
to depend on the implied sense of motion from one place to 
another combined with that of alruiv, KinapSuv, kvox^^^v, cf. Theognis 
918 ' (on Hes. W. D., 1. c). 

' 925-6 are unintelligible in the MSS., and the attempts that have been 
made to emend them into some sense have not had much success.' Sec my 
explanatory notes. 

928. ' €v ToiiSe ytvn xpTi|J.ciT' ix^iv has been taken to mean " manage 
one's money on this principle ".' He then suggests a translation 
somewhat similar to the one offered in my notes and adds : ' even 
thus T. 7tV. is strangely abrupt '. 

Reitzenstein may be right in assigning the poem to a person 
much influenced by the teachings and philosophical discussions of 
the Sophists ; at the same time we should not forget that the 
olegists (e. g. Solon) were in many respects the precursors of the 
Sophists, and that verse preceded prose as a vehicle for ethical 
discussions. 

In any case one may heartily agree with H.'s description of the 
poem as ' prosaic in the extreme ', though we cannot admit that it 



262 APPENDIX 

' is unique in our collection for the badness of its langunge and 
style', and 'probably the pastime of some late scholar moderately 
familiar with Homeric and Attic idiom but incapable of reproduc- 
ing it '. 

On Tlieognis 1103-4. 

The ' woes of Magnesia ' had already become proverbial when 
Archilochus composed the oft-quoted line KXaiu to. Qaaiaiv, ov ra 
Ua'yvrjTwv KaKa (fr. 20). Aristotle (ap. Heracl.) is the first historian 
who refers to 'the woes of Magnesia': m.a-yvqTcs di' vnepPoX-fjv 
drvxrifJ-ciTCDy noKKa (KanwOrjaav xai trov Kal 'Apx'^oxo? (f>V'^h KXaicu kt\. 
Schneidewin explains drvx- as a euphemism for d(jfl3r]fiaTa, and 
this fits in with the interpretation of the proverb given by Suidas: 
Trap' oaov ovtoi daetBrjaavTes ds 6(du iroWwv KaKwv k-nupdO-qaav. The 
kings of Lydia probably added to the already numerous ' woes of 
Magnesia '. We know that Gyges attacked Smyrna, Colophon, and 
Miletus ; and his alliance with a powerful Ephesian family would 
naturally lead him to attack their hated rival on the Maeander. 
This view is confirmed by the present passage (Th. 1103-4) in which 
Magnesia is mentioned in connexion with Smyrna and Colophon; 
it is absurd to reject the claims of Theognis to these lines on the 
ground that they must refer to the recent ruin of Smyrna. That 
the fate of the Asiatic cities produced a lasting impression upon 
the Greek mind is clearly proved by another proverb used like 
our 'Queen Anno is dead', e.g. TraAat ttot' riaav akKijxoi MiX-qaioi 
(Aristoph. Plutus 1002). Cf. my review of Hauvette's Archiloque 
in the C. R., August, 1907. 



The metaphor of the ship in Jeivish and Christian Literature. 

' ClcTRtp yap dptarus icvPepPTjTijs u tov narpus rj/^uiv 'E\ea(dpov KoyLff/xus, 
■nrjOakLOVxiuv Tr]v rfjs (vaefidas favv tv toi tHjv naOujv neXdyei, /cat icaraiKi- 
^uixiuos rats tov Tvpdvvov dnfiXais Kal KaTavrXovpLtvos rais tSjv Paadvwv 
rpj.Kvniais, Kar' oiidiva Tpunov pHTirpfiptv tovs rfjs fvael3fins o'aKas, iojs 
ov eirKivfftv (irl tov ttJ's Oavdrov v'ncrjs Xipitva. Maccabees IV. 7. 1-3. 

'lyvdrioi tuvPtpva ttju "EKKXrjaiav ' AvrioxiOiV bs roiis irdXai x^'fJ-^va^ 
fioXis TTapayaywv tuii> iTokKuiv IttI Aofj.(Tiavov Siwypwf, icaOawep KvPepvTjTijs 
dyaOus, tw o'iaKi ttjs ■npocrfvx^'S Kat rfjS vrjareias rrj avvixf'i-a ttj? StSa- 
(TKaXias, Tw Tovu) toi irvivpariKw irpus ttju ^dXrjv rfji dvTiKdfxivqs dvTuxiv 
dwd/uus SiSoiKws fXTj Tiva tujv 6\iy0->jjvx<^v rj dKepaioripaiv d-notid\T). 

Martyrdom of Ignatius I. 



Third Edition, Post 8vo, 7s. 6d. 

The Idylls of Theocritus 

Edited, with Introduction and Notes, by 
R. J. Cholmeley, INI.A. 

Late Professor of Classics at Rhodes University, Grahamstown. 



' He has produced a better text and a better commentary than any 
other we are acquainted with.' — Athenaeum. 

' Though there are two or three good translations of Theocritus into 
Enghsh, there has been no edition of any great importance ; and 
Mr. Cholmeley has rendered a real service to students who do not 
read German by supplying one which is not only acute and suggestive, 
but also notices the recent results attained by such scholars as Wilamo- 
witz, GefFcken, &c. . . . The interest of Mr. Cholraeley's notes is 
unfailing, and we prophesy a rapid and lasting popularity for his book 
in schools and colleges.' — 0.rforcl Magazine. 

' A new English edition of Theocritus has long been wanted. The 
only modern editions are Dr. Kynaston's little school-book and 
F. A. Paley's, which is now out of date. Mr. Cholmeley's elaborate 
edition is well worthy to fill the void, and is likely to be the standard 
work among English students for many years. The admirable intro- 
duction contains very much that will be new to most readers, for the 
editor has embodied in it the results of the most recent research 
gathered from the Continental periodicals. The sketch of the literary 
environment of Theocritus is masterly; and the section on versification 
and dialect is equal to it in merit. The notes are just what is required 
to a rather difficult poet. They are very properly full, but they are 
free from irrelevant detail, and they never jar on the reader.' — 
Educational Times, 

' To Mr. Cholmeley's edition of the Idylls we may apply with truth 
a hackneyed phrase and say that it supplies a felt want. His intro- 
duction seems to embody much information that we have not before 
seen in any edition, whether for school use or for larger purposes. 
The articles on the " Verse and Dialect " and on the " Authenticity of 
the Poems " are full of excellent matter. As an edition equally 
adapted for Sixth Form reading and for more advanced study, we 
fancy that this work will hold the field for some time.' — Saturday 
Review. 

' One finds in Mr. Cholmeley's work an edition worthy of the poet, 
and one highly creditable to English scholarship, though avowedly 
much indebted to the scholarship of the Continent. . . . The results 
which are so very necessary, to a right understanding of Theocritus 
and his position in Greek poetry, are now for the first time introduced 
to the English reader. It may be fairly added that no previous 
edition can be compared with the present for fulness of elucidation, 
touching the Greek text, the allusions, the versification and the 
dialect of the poet.' — Morning Post. 



To be completed in Six Vols. fcap. 4to 
15s. each 

The Plays of Aristophanes 

The Greek Text Revised and a Metrical 

Translation on opposite pages, together with 

Introduction and Commentary 

W 
Benjamin Bickley Rogers, M.A. 



The contents of the Volumes will be as follows: — 

\'o]. I. The Acharnians, The Knights. 

„ II. The Clouds^ The Wasps. 

„ lU^ The Peace, The Birds. 

,, 1%^ The Lysistrata, The Thesmoplioriazusae. 

„ (A(j The Frogs, The Ecclesiazusae. 

„ Yfei "^^^^ Plutus, with the Menaechmi of Plaiitus, 
^T) 'iiid Index. 

d> TJie Plays may also be had separately. 



' All lovers of Aristophanes will welcome the appearance of another 
volume fi'om Mr. Rogers.' — Classical Revieio. 

' It is difficult to be grateful enough to Mr. Rogers for his really 
splendid labours of love and learning. Not only does he seem to have 
waded through all the commentators, but he has brought to bear upon 
them a knowledge of the world and a sense of literature which com- 
mentators have not always possessed. As for his metrical version, it is 
delightfully musical and idiomatic, and the choruses go sparkling along 
like those of a Gilbertian plaj ' — Saturday Revieio. 

' Mr. Rogers occupies a unique position among commentators of 
Aristophanes, and the news of his increased leisure leads us to hope 
that he will be able to complete his translation and commentary, a model 
for scholars at home and abroad. In a play like the Ecclesiazusae our 
western ideas make translation particularly difficult. Each stumbling- 
l)lock Mr. Rogers has siu-mounted with admirable tact and spirit, two 
(jualities not often combined. The real poetry of some of the Aristo- 
phanic lyrics has been admirably preserved, while the cut and thrust 
of the dialogue is as sharp and neat as English allows. Mr. Rogers's 
critical powers are also temavk.ah\c.^— Athenaeum. 



^(^AHvaan-i'v^^ <^^Ativaaiiiv> 



"<Till'lNVatt>)> 



University of California 

SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 

305 De Neve Drive - Parking Lot 17 • Box 951388 

LOS ANGELES, CALIFORNIA 90095-1388 

Return this material to the library fmm which it was borrowed. 



\^nv 



4^' 



^•105 

o 



'VERy/A 







Awniwv' 



^yoKwmx'^ "^^OM 












\WEUNIVEI?S'//. 



5!- 




L 007 560 734 1 




.UCSOUTHfRw 



.1 1 r III III irnr- . 



a f\c i I t^ri I 




o '-- 



,# 



■,v:, 









:<>. ^;OFfAf 






>Jv^ ^^01 



mm\\mi>L ^ 



g 5V