Skip to main content

Full text of "Elementarbuch des gesprochenen Französisch"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pari of a projcct 

to make the world's books discoverablc online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machinc 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

Äbout Google Book Search 

Google's mission is to organizc the world's Information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs 
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the füll icxi of ihis book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



Google 



IJber dieses Buch 

Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Realen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im 
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfugbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde. 
Das Buch hat das Uiheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch, 
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann 
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles 
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist. 

Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin- 
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat. 

Nu tzungsrichtlinien 

Google ist stolz, mit Bibliotheken in Partnerschaft lieber Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse 
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nie htsdesto trotz ist diese 
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch 
kommerzielle Parteien zu veihindem. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen. 
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien: 

+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche Tür Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese 
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden. 

+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen 
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen 
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials fürdieseZwecke und können Ihnen 
unter Umständen helfen. 

+ Beibehaltung von Google-MarkenelementenDas "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über 
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht. 

+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein, 
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA 
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist 
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig 
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der 
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben. 

Über Google Buchsuche 

Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google 
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser We lt zu entdecken, und unterstützt Au toren und Verleger dabei, neue Zielgruppcn zu erreichen. 
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter |http: //books . google .coiril durchsuchen. 



^r 



■•-^^^ 



■««pa» 



"-^■■«^^WÜP 



^ 

J* 




« r 



'i.-» 



>.. iL 



t-o 



\ 



/ 



Q 



Elementarbuch 



des 



gesprochenen Französisch 



von 



Franz Beyer und Paul^assy. 



" CSthen. 



Otto Schulze Verlag. 
1893. 



; 



\ ^ , — ■' 







M-^^i- 



^^* 



Vorwort. 



An elementarbüchern der französischen schul- oder 
buchsprache ist in Deutschland kein mangel; dagegen 
fehlt es bis zum heutigen tage gänzlich an einer 
planmässigen darstellung des von den gebildeten 
nationalen in natürlicher rede wirklich gesprochenen 
französisch. Dies, in Verbindung mit Sweets be- 
kannter arbeit für das englische, hat uns zur heraus- 
gäbe des vorliegenden werkes angeregt. Dasselbe 
soll, unserer absieht entsprechend, jedenfalls zweier- 
lei bieten : es soll wissenschaftlich durchaus verlässig 
und praktisch zugleich brauchbar sein; beides aber 
war nur dadurch zu erreichen, dass wir die ganze 
darstellung streng auf den laut gründeten und die 
sprachformen in das einfache gewand einer ohne 
weiteres leserlichen lautschrift einkleideten. Dass 
es ein unding ist, eine gesprochene spräche auf der 
basis der heutigen Rechtschreibung' wissenschaftlich 
auch nur annähernd genügend darzustellen, muss sich 
bereits jeder sagen, der von lautlichen dingen die 



ersten anfange kennt. Als lautschriftliches 
System wurde das vom Maitre phonetique an- 
genommene verwendet, da dasselbe weite Verbrei- 
tung geniesst und verständigen wissenschaftlichen 
wie praktischen ansprüchen gleichermassen genügt. 
Die meisten der hier in vorläge gebrachten texte 
wurden schon im ilfat^re /^Äow.veröflPentlicht, erscheinen 
somit als praktisch geprüft und in verbesserter form. 
Was deren auswahl anlangt, so wurden zunächst die 
prosaischen von den poetischen gesondert, innerhalb 
jener aber wieder eine derartige anordnung getroffen, 
dass die ganz koUoquialen und dem unmittelbaren 
anschauungskreise naheliegenden voraufgehen. Die 
versstücke sind meist singbar. Sollte sich ein be- 
dttrfnis herausstellen, so sind wir bereit, die sanges- 
weisen zu liefern. Nr. 36 lässt sich ohne weiteres 
nach der altgewohnten 'tannebaum'-melodie singen. 
Allgemein ist zu den gedichten zu bemerken, dass 
manche nicht ganz so gesprächsir2itiz^^\^(Ai (koUoquial) 
sind, als erwartet werden könnte. Daher finden sich 
in denselben hin und wieder theoretische formen; 
doch liegt dies in der natur sangbarer weisen, und 
gern haben wir hier etwas geopfert, eben um ihnen 
den grossen vorteil gesanglicher verwertbarkeit zu 
erhalten. — Um dem anfänger das Studium der texte 
zu erleichtem, wurde überall die worttrennung durch- 



geführt, BO dass jeder unbekannte begriff sogleich 
hervortritt und im glossar mühelos nachgeschlagen 
werden kann. Der tibergang zu den satzformen 
(^^Sprechtakten') wurde erst in nr. 42 gemacht. Die 
bewältigung dieses Stückes bis zur völligen sprach- 
lichen beherrschung desselben wird voraussichtlich 
dem anfänger nicht unerhe];>liche Schwierigkeiten be- 
reiten; dafür aber bietet es eine fülle lehrreichen 
materials und dürfte dem lernenden in der unmittel- 
baren erkenntnis der von allem orthographischen 
wüst befreiten sprachformen wesentlich fördern. Er 
sieht hier, so zu sagen, ein stück photographirten 
sprechfranzösisch vor sich. Der Übergang zur her- 
kömmlichen rechtschreibung wird vermittelt durch 
nr. 13^^^ (s. 74), das bereits früher (s. 16) lautlich 
behandelt worden war. — Es kann nicht die rede 
davon sein, dass die hier gebotenen texte die reiche 
fundgrube der wort- und satzformen des gesproche- 
nen französisch irgendwie erschöpfen; aber die 
hauptformen enthalten sie doch, und das muss für 
ein elementarwerk genügen. Zu bemerken ist auch, 
dass wir bei auswahl bezw. ausarbeitung der sprach- 
stücke vorzugsweise das Interesse und das bedürfnis 
der lernenden Jugend im äuge hatten. Wer das 
heutige lautfranzösisch in seiner ganzen breite und 
tiefe erfassen will, muss natürlich noch weitere texte 



vr 



Studiren; aber die vorliegenden werden ihm zu diesem 
umfangreichen Studium eine feste grundlage bieten. 

In die arbeit haben wir uns so geteilt, dass 
Passy die texte gewählt, Beyer dieselben ge- 
prüft und geordnet hat; ausserdem hat ersterer die 
bearbeitung der grammatik, letzterer die des glossar 
übernommen. Wir wünschen jedoch, dass das werk 
von der kritik als das was es ist, als echte ge- 
meinsame arbeit angesehen werden möchte. Keine 
zeile, kein wort hat der eine geschrieben, ohne dass 
es von dem andern nicht sorgfältig durchgeprüft 
worden wäre. Über alle strittigen punkte haben 
wir in mündlichem und schriftlichem meinungsaus- 
tausch volles einvernehmen erzielt, weshalb wir für 
form und Inhalt des Werkes im ganzen und einzelnen 
uns gemeinsam verantwortlich erklären. Lediglich 
im Interesse der guten sache, einzig um die arbeit 
so solid und vertrauenswürdig als möglich zu ge- 
stalten geschah es, dass wir, angehörige der beiden 
nationen, uns zu wechselseitigem schaffen vereinigten 
und nicht einer allein an die lösung der aufgäbe 
heranging. 

Bezüglich der grammatik bitten wir im äuge 
zu behalten, dass sie eine elementare darstellung 
der sprachlichen formen des gesprochenen französisch 
sein soll. Der an sein buchfranzösisch gewöhnte 



VII 

leser wird daher manches yermissen, wie das viel* 
berufene Imperfekt des konjunktivs, das historische 
perfekt a. a. m.; andererseits dürfte er aber auch 
einer ganzen reibe grammatischer, besonders laut- 
licher (vgl. z. b. § 32 — 46), erscheinungen gegen- 
überstehen; die ihm teilweise oder ganz neu sind 
und die Um veranlassen werden, sich über das wahre 
Verhältnis zwischen wirklich gesprochener und 'recht- 
schriftlich'' niedergeschriebener rede einmal volle klar- 
heit zu verschaffen. 

Das buch ist zunächst für studirende und 
jüngere lehrer bestimmt, und wir hoffen, dass 
diese wie jene aus einer aufmerksamen durch- 
arbeitung desselben manches neue lernen werden. 
Immerhin stellt sich die gebrauchsfähigkeit für beide 
teile verschieden; denn während der studirende an 
dieser arbeit ein wenn nicht ausschliesslich, so doch 
ganz vorzugsweise wissenschaftliches Interesse hat^ 
während er sein hauptaugenmerk richtet auf die 
vielgestaltigen erscheinungsformen der laute als 
wort- und sprechtaktgebilde, auf angleichungs- und 
reduktionserscheinungen, auf Idiomatik des sprach- 
lichen ausdrucks und ver^vante fragen mehr, kommt 
für den lehrer amserdem noch das Interesse der 
etwaigen praktischen Verwendbarkeit des bucbes 
hinzu. Und das ist für uns ein wichtiger punkt. 



VIII 

dem wir bitten, alle aufmerksamkeit zuwenden zu 
wollen. Wir sind nämlich der festen jftberzeugung, 
dass sich das buch auch für unterrtchtszwecke be- 
quem verwerten lässt, durch vermittelung des lehrers. 
Der Schüler braucht vorerst nichts als texte und glos- 
sar ; alles übrige thut die sachkundige Unterweisung 
des ftihrers. Es würde uns zu aufrichtiger freude 
gereichen, wenn wir hörten, dass einer oder der 
andere, der die wohlthat einer gründlichen laut- 
schulung kennt, den mut haben sollte, mit den alten 
Vorurteilen zu brechen und die lauttexte seinem 
klassen- oder einzelunterrichte zugrunde zu legen, 
indem er dieselben seinen schülem einfach in die 
bände gibt. Möchten diese versuche recht zahlreich 
angestellt werden, versuche, die unbedingt nötig 
sind, wollen wir einmal in ausgiebigem masse und 
ehrlich in erfahrung bringen, ob sich auf grund sorg- 
fältiger Verarbeitung von lauttexten in der erlemung 
einer gesprochenen spräche tüchtige ergebnisse über- 
haupt erzielen lassen. Uns steht dies ein für alle- 
mal fest, weil wir es durchlebt haben ; für uns steht 
auch felsenfest, dass dies der allein richtige weg ist, 
um eine erste solide grundlage zu schaffen zur siche- 
ren aneignung einer lautsprache. Aber freilich männer 
müssen her, soll das werk recht gelingen, männer, die 
mut im leibe haben — und das nötige zeug dazu ! 



IX 



Manch ein lehrer und lemer in deutschen landen 
wird anstosB daran nehmen, dass die sprachstücke 
nur in lautschriftlicher gestalt vorliegen. Um diesem , 
umstände zu begegnen und die praktische brauch- 
barkeit des buches zu erhöhen, wird Franz Beyer 
zu dem 'Elementarbuch' ein 'Ergänzungsheft' be- 
arbeiten; das teilweise bereits im druck ist und in 
der kürze erscheinen soll. Dasselbe enthält zweierlei: 

1 . sämtliche lauttexte in gebräuchlicher Orthographie ; 

2. eine reihe von anmerkungen verschiedener art ; so 
Übersetzungshilfen fü|* anfänger, lautliche glossen für 
anfänger wie für vorgerückte, u. s, w. Wir holBfen 
so vor allem dem strebsamen selbstlemer — eine 
gerade in deutschen landen häufig anzutreffende 
species — der sich an den texten versuchen sollte, 
zu hilfe zu kommen. Auch in den schulen könnten 
vielleicht diese rechtschrifttexte — neben den trans- 
skribirten — zugrunde gelegt werden, von solchen 
lehrem besonders, welche sich zur einführung der 
lauttexte allein nicht entschliessen können. Für den 
vorerwähnten selbstlemer sei noch bemerkt, dass 
gerade mit rücksicht auf ihn zwei stücke eingefügt 
wurden, die wegen des bekannten Stoffes den besten 
anfängertext bilden. Dies sind die beiden biblischen 
erzählungen nr. 22 und 23. 

Diejenigen lehrer und studirenden, welche das 



bedttrfnis haben sollten, das heutige französisch nach 
der lautwissenschaftlichen Seite hin noch weiter zu 
erforschen als es in der vorliegenden arbeit geschehen 
konnte, gestatten wir uns, auf nachfolgende grössere 
werke zu verweisen, die alles einschlägige material 
in genügender ausflihrlichkeit bieten dürften. 
Beyer, Französische Phonetik. Cöthen, 1888. 
Passy, Sons du fran§ais. 3* 6dit. Paris, 1892. 
Passy, Changements phon6tiques. Paris, 1891. 
Soames, Introduction to the Study of Phonetics. 

London, 1891. 
Vietor, Elemente der Phonetik. 2. aufl. Heilbronn, 
1887. 
Der zuständigen kritik sind wir für sachdien- 
liche hinweise und besserungsvorschläge zum voraus 
aufrichtig dankbar. 

München und Paris, im august 1892. 

Franz Beyer. Paul Passy. 



Adressen der Verfasser behufs etwaiger privatmitteilungen : 

[München VIII Neuilly s/Seine (France), 

äussere Maximiliansstr. 3. 6, Bue Labordöre. 



Inhaltsyerzeicimis. 



I. Texte. 



1. la kla:s . . . . 

2. le kat pwe kardino 

3. ma Ja:br . 

4. le floeir. . 

5. la patina:3 

6. nwel . . . 

7. la fwa.T . 

8. oe bo garso 

9. egare da la fore 

10. lez-abe:j . 

11. yn mepri.'z 

12. le letr . . 

13. IwL'z e 89 lape. 

14. le kok e l8-rna:r 

15. la ma:3cer d-om 

16. le fakt(B:r sie . 

17. istwa.T da be:ta 

18. dy pare:j o me:m 



Seite 
1 

3 

4 

6 

7 

8 

9 

11 

12 

12 

14 

15 

16 

17 

19 

21 

22 

26 



Seite 

19. la Ije.vra dy gasko 27 

20. la Jarlata .... 28 

21. le korneij e le pi:3r 30 

22. l-a:fa prodig . . 32 

23. 3e:zy e l-avcegl . 34 

24. de pa:ri 38 

25. leJa:t(B:rdabumwa 44 

26. l-a:fa ga:te ... 53 

27. le 3u:r 54 

28. la smen dy parese 54 

29. la Ja:s5 de bato . 55 

30. dvinet 55 

31. lez-a:fa e 1-wazo . 56 

32. le rim 57 

33. la ptit iroidel . . 58 

34. a:n da brataN . . 60 

35. la dod d-overN . . 61 

36. 1-arb da nwel . . 62 



XII 



Seite 

37. nwel 63 

38. l-irG:del .... 65 

39. la prizonje-d na:t . 66 

40. a Jval syr cen-elefa 67 



Seite 

41. notr-a:n .... 68 

42. 1-ekol bqisonje:! . 71 
j3bi:s jjQuise ßf sQjri^ lapin 74 



II. Grammatik. 
Lautlehre. 



1. Allgemeine bemer- 
kungen 79 

7. Französisohe artikn- 
lationsbasis ... 81 

9. Stärke ... .82 
10. Tonhöhe .... 83 



11. Silbenbildung . . 83 

13. Dauer 84 

15. Laute 85 

15. Konsonanten 85 
23. Vokale ... 89 



Form- und Satzlehre. 



Sandhi 92 

32. Bindung . . . 

34. Yokalausstoss 

35. Konsonanten- 
ausstoss. . . 

37. Änderung von 
vokal zu kon- 
sonant . . . 

38. Bemerkung . 

39. Vokaleinschub 
41. Abstufung. . 
47. Angleichung . 100 



92 


Artikel 


101 


92 


49. Der bestimmte 




95 


artikel . . . 


101 




49. Formen . . . 


101 


95 


50. Der zusam- 
mengesetzte 






artikel . . . 


102 


96 


51. Gebrauch . . 


103 


96 


56. Der unbe- 




97 


stimmte artikel 104 


98 


57. Der teilungs- 




00 


artikel .... 


104 



XIII 



57. Formen . . 

58. Gebrauch 
Hauptwort .... 

61. Geschlecht 
62. A. Nach dem 

auslaut . . 
64. B. Nach der 
bedeutung . 
66. Z ahl . . . 
68. Ersatz der fall 
formen . . 
Eigenschaftswort 



Seite 

104 
105 
106 
106 

106 

109 
Hl 

113 
114 



70. Geschlecht . 114 

72. Bindung. . . 116 

75. Steigerung , 117 

77. Gebrauch . . 118 

78. Stellung. . . 118 

Zahlwort 119 

82. Verzeichnis 

der Zahlwörter 119 

82. Grundzahlen . 119 

83. Ordnungszah- 
len 119 

84. Bemerkungen. 121 

88. Gebrauch . . 122 

Fürwort 123 

89. Persönliches . 123 
89. Formen ... 123 
93. Gebrauch . .125 



Seite 

98. Besitzanzei- 
gendes . . . 127 
98. Formen . . 127 

100. Gebrauch . . 128 
101. Hinweisen- 
des 129 

101. Formen . . 129 
103. Gebrauch. . 129 

107. Fragendes . 131 
109. Rückbezüg- 
liches . . . 132 
109. Formen . . 132 
HO. Gebrauch. . 132 
112. Unbestimm- 
tes 133 

112. Formen . . 133 

113. Gebranch. . 134 

Zeitwort 135 

116. Formen . . 135 
116. Hilfszeitwör- 
ter . . . .135 
120. Sonstige Zeit- 
wörter . . . 138 
120. Übersicht der 

endungen . . 138 
122. Erste klasse . 139 
124. Bemerkungen 140 
128. Zweite klasse 142 
130. Bemerkungen 143 



XIV 





Seite 




Seite 


135. Dritte klasse . 


146 


158. Möglichkeits- 




137. Bemerkungen 


147 


form. . . . 


158 


145. Allgemeine 




160. Fragesätze . 


160 


bemerkung . 


150 


167. Eingescho- 




146. Umschriebene 




bene Sätze . 


163 


formen . . . 


151 


168. Rückbezüg- 




149. Gebrauch. . 


153 


liche zeitwör- 




149. Hilfszeitwör- 




xei .... 


164 


ter ^.'v und e:t 


153 


170. Unpersönliche 




150. Imperfekt und 




Zeitwörter . . 


165 


perfekt . . . 


153 


Umstandswort . . . 


166 


153. Zukunft . . 


156 


172. Bildung . . 


166 


156. Bedingungs- 




175. Steigerung . 


167 


form .... 


157 


177. Stellung . . 


168 


III. Glossar. 





Berichtigungen. 

S. 28,6 liGS mwa f-t9, 

S. 40, g und 41,13 ü^s fwa. 

S. 42,10 lies fabyl0. 

S. 68,2 lies Jaiso. 

S. 69, g lies ce. 

Übrigens vgl. auch kommentar z. Ergänzungsheft . 



Erster teil: 



Texte. 



1 CÖB) 

la ^kla:s 

nu vwasi a 'kla:s. Jak eko'lje et-a so 'ba avek 
de pti py'pit dava 'Iqi. lez-e'le:v 5 de ka'je-t 
papje 'bla^ e de krs'jo u de 'plym pur e'kriirs 
da'sy. le 'pti o soerma dez-ar'dwa:z e de krs'jo 
d-ar'dwa:z. 

lo 'me:tr et-a'si syr yn 'Je:z. der'jeir la '/s:z 
dy 'me:tr i j-a de tablo 'nwa:r. on-e'kri 

sy-1 tablo 'nwair^ avek da la 'kre. la 'kre e 'bla:Jio 
kom la pa'pje. 

vwala-1 'msrtr. a 'ra, si'la:s! 

la 'kla:s ko'ma.s. s-et-03ur'dqi la-lso-t fra:'se. 
nuz-alo a'praid yn 'fa:bl. 

'pjs.r, 'vjs par i'si. ekut 'bji s-ka-3 'di, 15 

re'pet Jak 'mo e'pqi ekri 'loe sy-1 tablo 'nwarr^. 
s-e'ts syr la tu'rel ..... 'val 



^ lä.'hnä de ka'je [u ka'je) da papje 'bla. 
2 lä:tmä syr la tablo 'nwa:r. 

Beyer-Passy, El.-Bacli d. gespr. Franz. 1 



— 2 — 

3-e'te syr la 'tu:r 

no 'no, s-e pa 'sa, 3-e pa di 'sa dy'tu; 

ty n-a pa 'fe a'ta:sj5. '3a, ksska 3-e 'di? 

s-e'ts syr la tu'rel. 

5 'wi, 's-s: sa! otta 'ty pjs:r? 

Vi-msj0 : s-e'ts syr la tu'rel. 

alabo'noeir, s-e 'tre: bje, set fwa 'si. met'na 

ekri 'loe. — keska ty 'fe! et-i ni'go-s gars5 'la*, 

i präi la 'kre da sa me 'go:/ olJ0 d-la 'drwati 

10 n5 'no m5 /er a'mi, i-n fo 'pa ekrir kom'sa. 

'bo. 'me:tna 'pol, ty va 'li:r le 'djaf 

pramje 've:r, me 'tre äoI 

s-e'te syr la tu'rel 

d-de 'vj0- kloje bry'ni ; 
15 la 'ptit 

a'se a'se, sa sy'fi. a'ri, koti'ny. 

'vjs t-so'ne-m'sj02; la-l'so e fi'ni. 

s-e 'bo; vu pu've ferme vo 'li:vr e sor'tiir 
da 'kla:si» or'warr^l 
20 or'wa:r ma'sj0l 



* la:tmä et-i ni go s9 garso la. 

2 läiimä 'vjs da so'ne, ma'sj0. 

^-läitmä o ra'vwa:r. 



— 3 



2 ('di») 
le kat 'pwi kaxdi'no 

vuz ata'de parle dy 'na:r, dy 'syd, da'l-est 
e-d '1-west da la 't£:r; 3-m-a've vuz-sspli'ke 

s-ka sa ve 'di:r. 5 

si vu vu-lVe-d bo'noe:!^ la ma'te, e 'si vu 
rgar'de-1 kote dy 'sjeP u vwa pa'rs:t la ly'mjs.r, 
o mo'ma u la 'nqi dispa're, vu ve:re-l so'lsij 
sa-l've. s-kote 'la s-e 'l-est; nu di:'z5 

ka-1 so'leij sa le:v a 'l-est. 10 

a mi'di, rgai'de dy ko'te u-1 8ole:j 'bri:j; 

s-e-1 'syd. 

turne 'vu, da fa'so^ a-r'garde dy ko:te opo/ze; 
s e-1 'no:r. 

'ka la nqi 'vji, e ka-1 '3u:r komSs-a 'berse, 15 
r'garde dy ko'te u-1 solej sa 'kuj: s e 'l-west, 
kj-et a'fas da 'l-est. 



norr 



West 



est 



syd 



^ läiimä si vu vu la've 
^ lä'.tmä e si vu-rgar'de 
3 vit t-faso. 



da bo'noeir, 
la ko:.te dy 'sjel, 

1» 



— 4 — 

vu vwaje 'd5 ka-l so'leij 89 le:y a 'l-est; 
k-a mi'di il-et-o 'syd; e k-i-s 'kuj a '1-west. 

5-n vwa'3ame-l so'k.-j* o'noir da not pe'i: 

a'pen il-ariv a 'l-west (o syd'west an-ive:r, 

6 norVest an-e'te), i-s 'ku/; a'lo:r la nip 'vji, 

e nu-n vwajo 'ply-1 so'leij, 'sysk o mo'mS 

w i s 'le:y a 'l-est, Id ladme ma'te. 

me pa'da-k nu n vwajo 'pa-1 so'lerj, o-l 'vwa 

da d ot par'ti-d la 'te:t. 'la i fe '3u:r 

10 kat-i fe 'nwa:r i'si, e i f e 'nip ka'nuz avo-1 '3u:r; 

do'sort kd le'z-a:fa-t se pei 'la' vo s ku'/e 

o 'moma u vu-vu-Fve. 

3 ('trwa) 

ma 'jiihi 

ib ma 'joL'.h ma '8e:r ala'fwa-t Jabr a ku'/e 

e-t 'sal d-e'tyd. 

el et-o promjer e'ta:3, do'sort ko-3 n-e 'pa 

a mote tre 'Äo pur j-ari:Ve. 

ma 'ja.hx st-ase 'gra:d e 'presko ka/ie; 
20 le 'my:T so pe a 'ru;3. 



^ lä:imä o-n vwa 3a'me la so'leij ; 

Vit n-wa 3am8-l 8ole:j. 

2 lä:traä lez-S'fa da se pei 'la. 



— 5 — 

la ma'ti-/ p0 'vwa:r^ la so'le.j sa-lVe, 

kar ma-f'ne:tr et-a 'l*est. la 'port e dy ko/te 
dpo/ze, a '1-west. mo 'li et-o 'syd; 

i n-e 'pa tre 'grä ni tre 'bo, me 3-i dorr 'bji 
tut'm&:m. 5 

»I9 'li et-yn bon 'jo.z^ 
si on-i 'do:r pa, 5 s-i-r'po:z.« 

o 'norr e-1 'by.ro sy-rkel 39 tra'va:j. o'tsy 
dy byr'ro, 'kotre-l 'my.r, i j-a yn eta'aerr 

u-3 'me me 'ILvr. 3-8m 'boiku le 'lirvr, e 'kä 3-e-l 'ta 10 

38 'li^ pur m-amy/ze e pur m-es'tnp:r. 

'syr mo byi'ro, i j-a 'tu-s k-i 'fo pur trava'je; 
de 'porta'plym avek yn 'plym da'dä, 'd-l-äikra . 
'nwarr, de 'krejo, dy pa'pje. 'ka-3 V0 e'krirr, 

39 'pra yn 'foerj do papje 'blä, 39 'trärpis 
ma 'plym da '1-5 :kr, e 3-e'kri avek ma 'plym 
syr mo pa'pje. 

l9 'swarr ka 3-e fi'ni-t trava'je ^ 39 'ferm 
ma port a 'kle, pur äper'/e d-ä'tre da ma '/a:br, 
39 'ferm me vo'le pur a'pe:/e-l '3u:r d9-m reve'je, 20 
39-m deza'biij e 39-m 'ku/. 3-8s'p8:r 'bje dor'mi:r 
3ysk a-d'me ma'te. 'boswa:r! 

^ lä:tmä la ma'ti 38 p0 'vwa:r ; 

vit l-ma'te-J p0 'wa:r. 

2 vit ka 3-e-l 'ta-3 'li. 

^ läiimä fi'ni da trava'je. 



— 6 — 

4 ('katr) 

le ^floe:r 

3-em boiku le 'floe.r! 

le 'fl(B:r pus da le 'ja, 
5 o pisi'ta, i j-a 'bo:ku-t 'floe.i da le 'ja. 

i j-ä'n-a da 'tut le kuloe:!*; i j-a de 'pa:kret 
e de 'maigrit 'bla:/, de buto'dor e de 'kuku '30:11, 
de 'piimvsrr '30:11, 'io:z e 'bla:J. 

ij-ao:'8i de 'floe:r da le 'bwa; de vjo'let, 
10 de per'va:/, de'z-ane'mon. 

da le 3ar'ds, 5 kyrti:v 'd-o:tr8 'floe:i2, 

syitu le 'ro:z ki sa:t si 'bo. 

lez-arb fry'tje o:si-s 'ku:vr8-t 'floe:r o 'prs:ta; 
ava 'me:m d-avwar de 'foe:j, le 'p£:/e, 

islez-abriko'tje, le '^pomje so tu ku've:r 

da floer 'bla:/ kom la'ne:3, ^ 'bla-J e 'ro:z. ply 'ta:r, 
se floe:r la 'to:b, i-n resto 'ply k-de 'tu pti bu'to 
ki 'gro:si p0a'p0 e 'fini par dov'iii:r de 'frqi, 

yn pe:/, den-abri'ko, yn 'pom. 'akor ply 'ta:r, 
20 le 'frqi my:'ris, e 'p0 le ma:'3e. le 'floe:r 

so bjs 3oe'li3, e le 'frqi so bjs 'bo. s-s 'dj0 
ki nu 'don le 'fl(E:r e le 'frqi. 

^ vit j-a'n-a-t tut le ku'loe:^!. 

2 vit d-ot 'floerr. 

3 u 30'li. 



— 7 — 

5 ('ssrk) 
la pati'na:3 

»'kom i fe 'frwa s-ma'te^« di 'pol; »i '3el 
a 'di: da'gre. nuz-alo puvwar 'pati'ne.« 

»'ta: mJ0« repo a'dre; »piano 'vit nopa'ti, 5 
e a'l5 Jsr/e 'pje:r, '3a e 'lwi:z.« 

e 'tu:8 a'sa:bl i 'v5 o bwa-d bu'loN pati'ne 
sy-I gra 'lak^. 'la, 'pJ8:r e a'dre ki pa'tin 
la'mj0 don la 'ms a loer patit 'soe:!. 'pol e '3a 
n-5 'pa akor 'bo:ku pati'ne; o'si i-z 3et pai'teirio 
ti6 suVa. me sa leer e 'bjsn e'gal da-z 3a' te 
par'terr; i ri ms:m 'bo:ku Jak fwa k-i 'to.b. 

iz-o re:'zo, kar on-apra 'vit kat-on-a pa 'poeir 
da-s fe:r dy 'mal. 

a'tarsjol via 'pje:r ki-s 'ms a fs:r £ 'qit, 15 

a de'o.i. sava'tre: bji; de 'ro syi Jak 'pje. a'dre 
v0 fs.r kom 'iqi; me 'pata'tra! la via par'tsir. 
tul'moid ri-d bo 'koerr; a'dre sa-r'leiv, 

e sa-r'me a ess'je. a'lo t-apiadra 'vit mo gar'so, 
si ty i 'va d-o:si bo 'koe:r! 20 

'a: 'wi, s-e vis'ma de '3oeli amy:z'ma-l 

pati'na:3 3. 



^ läitmä 'frwa sa ma'te. 

2 läitma syr la gra 'lak. 

^ lä.'tma OB soe'li amy:z'ma la pati'na:3. 



— 8 — 

6 {'sis) 

s-e 'dmi-1 3ur da 'nwsl^. ksl 'Ja:s, 

ksl bo'noeirl 
5 8-e-l '3u:r de'z-a:fa, la 'fe:t de 'pti. ot-i 'l-e:r 
'3waj0 tu lez-a:'fa! s-s k-i 'pa:s o 'bel-arb 
da 'nwel k-i v5 a'vwair, o ka'do 

k-5 va loer 'fs.r, o 3u:r da 'ko:3e. . s-et-de 'bo tä 
la 'fe:t da 'nwel; on-u'bli le vjej dis'pyt, 

lotul'moid s baza'mi, 5 '8-e:m lez-de le'z-o:tr, 

akor 'plys k-a'vä. 

purkwa 'do-sk-5 'fe.t la 3ur da'nwel? 

vu-1 save 'bje nes'pa? vu sa've-k not-ss'Noerr^ 
a vuly 'vni.r syr la 'te:r, kom-ce 'ptit-a:'fa, 

i5i j a 'bje bjs lo.'tä. sa a 'fs la pramjer 'feit 

da 'nwel, ka le ber'3e, aver'ti par le'z-a:3, 

so 'vny a'do:re l-5:fa '3e:zy da 1-e'tabl. 

e 'purkwa 'do '3e:zy at-i vuly 'vnirr, kom 
(B 'ptit-afa 'po:vr, da-s 'mo:d k-il-ave fe lqrme:m? 

20 s-e pur nu 'sorve; pur a'praidr o'z-a:fd, 

e o grat per'son 'orsi, a 'e:me 'dJ0 e a 's-e:me 
lez-de le'z-o:tT, par s5n-eg'za:pl; kar 'Iqi, 



^ laitmä s-e da'me la 3ur da 'nwel. 
2 lä:tmä tu sa've ka natra 8e'NCE:r. 



— 9 — 

il-a 'tu3u:r ete 'sais e 'bo. e s-e 'Iqi ki nu 'don 
S9 'bo: 3u:r. 

e'bji, swajo 'do:k (bt0 e ko.'tä-l 3111 da 'nwel ^ ; 
e 'ta:j5-d räd lez-o:t koi'tä^^ 'tuis, 'me:m 

le 'pof pati mal(B'r0. 5 

'alo, amy:ze vu 'bji mez-a:'fa, 

pädoi sst bei 'fe.t; 3-vu-l 'swet da 'tu ma 'koerr. 
e 'päda-g 3 i 'sqi*, 3-vu swet o.'si 

yn 'bon e oeraiz a'ne pur l-anepro'/sn. 

'nwel 'blä, 'pa:k 'veit; 10 

'nwel 've:r, 'pa:k 'blä:/. 

7 ('set) 
la 'fwair 

a ty 3ame 'vy yn 'fwair^? 

i j-än-a 'yn 'tu lez-a da not vi'la:3. 15 

o 'mwa-d 3y'je a vwa 'vni:r da 'tu le ko:'te 

bo:'ku-d gra:d vwa'ty:r ki-r'soi.bl a de va'go 
t-JametTerr*». da'da j-a de fa'mirj daboe'mje: 
ez-i 'vi:v® 'kam da de me:'za. 



1 lä:imä ka'ta la 3ur da 'nwel. 

2 la:tmä 'ta:/a da 'ra:dra le'z-o.tra kor'ta, 

3 lä.'tmä pa'dä ka 3-i 'sqi. 
* vti vy:-n 'fwa:r. 

^ u va'ga da Jmet'ferr. 
^ läitmä elz i 'vi:v. 



— 10 — 

i vo 'tu:s syr la gra:t 'plas, e 'la ikos'trqirz 

de 'barak u i 'mortra 'tut soit da /o:z ky'rj0:z: 

de 'be.t fs'ros, de 'Jj^ sa'vä, de'z-om 

ki 'f5 de turda'fors, stsete'ra. s s 'tre dio:! 

5 da 'vwa:r tu 'sa. 

OB '3u:r, däz-yn 'fwarr, o'n-a:tads 6e'n-om 
ki kri'e: »'a.tre me'sj0 'a:tre me'dam! 

pur 'di: sa'tim, 'd0: su, vuz-ale 'vwa:r den-ani'mal 
£s'trordi'ne:r^ s-st-de'J^ me s-s 'pa de 'ja.; 

loil-a la 'ts.t d-de 'Ja., me s-s 'pa de 'J^; 

il a le'z-J0 d-öe 'J^, me s-s 'pa de 'Ja; il-a lez-o'rs:j 
d-de 'Ja, me s-s 'pa de 'Ja; il-a-1 my.'zo d-de 'Ja, 
me s-s 'pa de 'Ja; il-a le 'da d-de 'Ja,, la 'buj 
d-dl 'jSLj le 'grif d-de 'Ja, me s-s 'pa de 'Ja; 

i5i-i'sa:bl a de 'Ja kom 'd0: gud 'd-o, me s-s 'pa 
'Ja. 'ki V0 'ywa:r st-ani'maP ky'rj0? 

'di: sa'tim 'd0: su, me'sj0 e 'dam! 'a:tre sivu'pls^, 
sa-n 'kut ka 'di: sa'tim, 'd0: su soerma!« 

on-a'trs pur 'vwa:r s-ka s e'ts; e save'vu 

2os-k-5 vwajs*? 'dvine de 'pa! s-etst-yn 'jsit. 



1 läitmä sks'traordi'nsrr. 
^ lä.'tmä sat animal. 
3 Vit sjupls. 
^ vit sa'vu-sk-o wa'js? 



— 11 — 

8 Cqit) 

de 'b5 gar'so 

OB mati-t pre'ta, k pti 'Jarl ets parti-d bo'noeir 
pur le 'ja, i mar'/e d-de pa a'lert, 

a siflo'ta 'ge:ma, kom 5 'fe kat-5n-a 'pa-t su'si. 5 

tuta'ku l9 via ki s-a'rst. il-a oita'dy 

prs-d 'Iqi de pti 'kii pls'tif ; i-r'gaid a se 'pje 
e i 'vwa, da '1-eib akoi tut tra'pe-d loi'ze, 

de ptit-wa'zo sa plym, gralo'ta-t /frwa 

e-t frs'joeir. lo 

la 'po:f pa'ti ete tobe-t so 'ni, pla'se 

a d0 pa-d 'la, da-1 bqi'so d-epin 'bla:J. 

'Jarl, tut e'my-t pi'tje, pra 1-wa'zo da sa 'me 
e-1 re'/oif den-is'ta, 'pqi il a'l5:J so 'bra a tra'vs:i 
\9 bqi'so, e 'dusma, 'bjs: dus'ma, i-r'ms 1-wa'zo 15 
da so 'ni, a kor'te t-se pti 'fie:i. 

»'va« dit-i, »po:f pa'ti na kii 'ply« 

»ta'ms:r ki-t krwa psi'dy sra 'bj£n-oe'r0:z a-rva'na.« 

e 'Jarl, pisrsä-l 'pa, s a'va-1 koer 3wa'J0. 
kar j-a 'rjs ki ra osi oe'r0 ka d-et 'bo^,2o 

'ms im pur de ptit-wa'zo. 



^ Vit oe'r^-g d-ed 'bo. 



— 12 — 

9 ('noßf) 

ega^re da la fo're 

la 'smen par'se, '3a s-et-ega're da la fo're; 
il-ete mi'di. 'krwaje-vu k-il-a 'ploeire, 

5kom ob pti 'so? 'nf. 

i sa've k-la fo're s-tniv o 'syd dy vi'la:3^ 

'do:k, pur ratur'ne o vi'la:3, i fo ale o 'no.r. 

pur ale o 'no:r, kat-il-e mi'di, on-a-k-a 'marje 

da la dirsk'sjo t-soTn-Dibr^. 

10 '3a ave-apri tu 'sa da so 'li:v da lek'ty:r. 

il-a sqirvi 'brarvma s5'n-o:br. o bu d-de kar'doeir, 
il-a 'vy-1 kloje-d l-e'gli:z ki-s drs'se dva 'Iqi. 

vu 'pa:se si il-e koi'tä^ e 'fje:r 

d-avwa:r ete ata'tif a 'kla:s! 

15 10 ('dis) 

lez-a'be:j 

lez-abe:j ra'särbl o 'muj, me elz-5t-dln-egqi'j5, 

e-sl 'pik 'tre: fo:r kat-sl s5t-a koleir; e-n pik 'pa 

kat-5 le 'le:s tra'kil. elz-a'bit daz-yn es'pss 

2od8me:'z5 k-on-a'pel yn 'ryj. — lez-a'be:j sa-r'po.z 

tu l-i've:r da loer 'ryj. me 1-e'te el-tra'va:j 

* lä:tmä kö la fo're 89 tru:v o 'syd dy vi'la:3. 
^ la:tma la direk'sjo de s5'n-5:br. 
3 vit si: 1-8 ko.'ta. 



— 13 — 

'bo:ku; el 'vol da 'floe:r a'floerr pur ama:'se 
dy 'mjel, s-e 'la loer tra'varj. la 'mjel e sy'kre 

e tre 'bo a ma'3e. 

de '3U:r la perr da '37! Iqi 'di, »3y'lo, 
n-aproj 'pa d-la 'ryj, e 'syrtu-n takin 'pas 

lez-a'be:j^; ty 'se k-sl pik 'fo:r.« — »wi 'wi pa'pa, 
J-sc 'bje^; j a 'pa-d d33e.« — me 3y'lo 

s trez-etui'di ; il-u'bli s-ka pa'pa Iqi a 'di, 

e i 8-a'va 3we a la 'bal pre d-la 'ryJ. 'tutaku, 
sa 'bal tob a 'ple syr la 'ryJ. 'o: kom lez-a'be:j 10 
so-a ko'ls.r! le via ki 'sort dala 'ryJ 

ä 'burdona e ki-z '38t syr '3yl, e ki 's-mst a-1 pi'ke. 

la 'po:v 3y'lo-n se 'ply^ u s fu're. i 's-me 
a ku'ri:i ver la me:'z5 a 'kria e a'ploe:ia. 
'oei^zma sa me:i l-a:'ta; el 'u:y la 'part, 15 

'3yl 'a:tr, e sa 'me:! lafErm 'bji: vit la 'port. 
'prsska tut lez-a'be:j resta de'o.r, me-1 'po:vra '3yl 
a ete 'bje: pi'ke. sa 'ms:r 'la:v se pi'ky:r 

avek dy vi'ne:gr; me i 'sufra 'bo:ku, e sa fi'gy:r 
restra '15: ta S:'fle. 20 

J-krwa^ k-i s-mefi'ra dez-a!be:j yn o:tra 'fwa. 

do'ma:3 rä 'sa:3. 



^ lä:tma syr'tu na takin 'pa lez-a'beij. 
2 vit wi 'wi-ppa-J se 'bje. 
^ la:imä 3y'lo na se 'ply. 
* lä:tma 3a krwct. 



— 14 — 

11 ('o:z) 

yn me'prirz 

de '3u:r de pei'za por'te db.panje-t 'pwa:r^ 

o Ja:'to d-de gra ss'Noe:!. il-a'ri:v o Joi'to, 

5 6 syr l-£ska'lje i ra'kortra d0 'si:3 kj-ets abi'je 
kom dez-afa; 'me:m iz-ave d^ 'trs boz-a'bi 

tu brode 'd-o:r, avek de Ja'po syr la 'te:t 

e yn patit e'pe o ko:'te. 

lo pei'za, a le vwa'jä, o:t 'rs8pekty0z'ma 

10 so Ja'po. vwala le 's£:3 ki s-a'proj dy pa'nje, 
— s-e trs gur'ma le 'si:3 — , e ki 's-met 

a präd le 'pwa:r e a le ma:'3e. l-pei'zä-n di 'rji^ 
e-s ks 'prardr yn gxat par'ti 't-se 'pwarr^. 

'pqi i 'mo:t Je-1 se'Noe.i. 
15 »mose'Noe:!« k-i li{i 'di, »via le 'pwa;r 

k-5 m-a koma'de.« 

»e'bje« di-1 se'Noerr, »me t5 pa'nje 

st-a mwatje 'vid; pur'kwa-ska ty-n 1-a pa rä'pli*?« 

»il-ets bje 'pli mose'Nceir <r di-1 brav 'om; 

20 me syr l-sska'lje 3-e rakotre vo d0: 'fis; 



^ lä.tmä de pa'nje da 'pwa:r. 

2 la.'imä la pei'za na di 'rje. 
5 lä.'tmä yn grat par'ti da rfe 'pwa:r. 
4 Vit pur'kwa-k ty 1-a pa ra'pli, 

u pur'kwa-s ty 1-a pa ra'pli? 



— lö- 
se me'8J0 5-tru:ve le 'pwa:r a loer 'gu, 
e 3-e pa o:'ze loer rafy/ze.« 

12 ('du:z) 

le 'ktr 

8-e 'pa trs difi'sil d-a'pra:dr a 'H:r la frä/se, s 
ka le 'mo s5t-e'kri kom 5 le 'di. pur e'kri:r 
l9 fra:'ss kom o-l 'pari, i-fo 'träitse 'letr. 

yn paiti t-se'let^ s-a'psl de vwa'jel. i 'j-a 
a frär'se 'seiz vwa'jel: u, o, o, a; a, e, e, 
i; oe, 0, y; 5, ä, e, d&; 9. lo 

le'z-o:t so de ko'son. i 'j-a a fra/se 'veteyn 

ko'son: p, b, t, d; k, g; m, n, n; 1; r; 
q, w, f, V, s, z, /, 3, j, Ä. 

avsk se 'trartse letra 'la o p0 e'kri:r 

'tu le 'mo d-la 'läig^. ms:t'na-k nu le kon8:so 'tut, i5 
nu 'savo 'li:r lo fräi'se. nu-n puvo 'pa a:'ko:r 

'li:r da tu le 'li:vr; me nu puvo 'li:r 

tu s-ki et-e'kri kom o 'pari. la 'rest 

vje:dra a'prs, sa-n sra 'pa bje 'lo. 



^ lä:tma yn par'ti da se 'Istr. 
2 la:tmä tu le 'mo da la 'la;g. 



— 16 — 

13 ('tr8:z) 

'lwi:z e so la'pe 

J-ko'ne^ yn '3a:tij potit 'fi:j ki s-apel 'lwi:z. 
sa ma'ma Iqi a do'ne de '3oeIi pti la'ps. 

5il-et-ako:r tu 'pti, me de3a 'tre ma'li; 'o:si 

o 1-apel 'fino, 'meitra fi'no. 

.'kom la ptit 'lwi:z na se 'pa akor mar' Je, 

sa ma'ma 1-aswa su'vä o milJ0-d la 'faihi 

avsk se 3u'3u; me-1 3u'3u k-la-ptit 'lwi:z 

loerm l9 'mj0, s-e 'ms:tr9 fi'no. 

la me:i da 'lwi:z Iqi 'don yn ka'rot, 

u yn 'krud da 'ps, pur k-el la 'don srmeim 

a so la'ps, e fi'no ki n-s pa 'be:t a'kurr 
a-s'kwa se lo:gz-o'rs:j. 

15 a'lo:r ko'moirs yn 'grät par'ti. la ptit 'lwi:z 
ls:s fi'no griNo'te de mo'ma la ka'rot 

u la 'krud da 'ps ; pqi 'vit s Iqi la-r'ti:r.2 fi'no s-a'proj, 
frot 'dusma so 'ne kotra 'lwi:z, ki Iqi-r'don 

a ma:'3e; e-pa'da k-il-e 'bjsn-oky'pe el '/er/ 

20 a Iqi-atra'pe se grädz-o're.j. me 'pst! 

mst fi'no ki n-e pa 'be:t fe de 'so-t ko'te, 

e la ptit 'lwi:z n-a'trap ka dy 'vä. 



^ lä:tmä 3d kons. 

2 la.'imä sl la lqi-r'ti:r. 



— 17 - 

ä'sqit 'Iwirs S9 'pä:/ syr fi'no pur-atra'pe 
80 'ku; me i sa-r'ti:r, e 'pafl s-e la ptit 'lwi:z 
ki iu:l parts:T. 

dy'rsst meitid fi'no kopioi tre 'bje la pleza'tii, 
e 3a'me i-n sa fa:/; soelma, ka lwi:z et-arir'ves 
a Iqi ti:'re yn da sez-o'reij, i fe sä'bla-d Iqi 

mordi'je^ le 'dwa. a-rVa:/, e-n S8 3£:n 'pa 

pur Iqi la'se de kut'pje avsk so pje 'ny, tu "syst 
syr la bu dy 'ne^; e fi'no-s 'so.v o gra galo. 

l-es'tä d-a'pre, la 'via ki-r'vji , e 'so.t lo 

otur 'd-el a 'sIn d-ami'tje, e la-ptit lwi:z 

sd me a 'ri.r oz-e'kla. 

8 e vre'ma de 'ple:'zi:r da le vwarr-ä'saibl. 

i 80 osi 'ge, osi '3a:ti 1-de 'k-l-o:tr; '^ame 

i n-Sn-o a'se. is 

e 8-8 '3oelima ko'mod pur la mama*d 'lwi:z 

da puvwar le:'se sa ptit 'fi:j 3W6 par'te:r 

de'z-oe:r a'tjeir. 

14 (katorz) 

la 'kok e la-r'na:r 20 

de 3oen 'kok, per' Je däz de'n-arbra 

syr yn 'brä:/ el've, Jäte si 'fo:r k-de-r'na:r, 'pa:8a 
par 'la, 1-a atä'dy. il-a'ku:r bji 'vit e di o 'kok: 

1 lä'Jmä i fe sa/bla da Iqi mordi'je. 

2 vit sy-1 bu dy 'ne. 

Beyer-Passy, El.-Bach d. gespr. Franz. 2 



— 18 — 

»komoi sa va't-i, mo Jer a'mi? vwala 'bje 
lo'ta-g 39-n t-e 'vyU^ 

»msr'fidc di-1 'kok; »sa va osi 'bje-k po'sibl.« 

»a'lo:r desä bji 'vit da '1-arbra-J t-ä 'pri, 

spur-ka-J t-abras.^« 

»'no mersiff di-1 'kok; 3-e atädy 'di:r 

a mo 'ps:r ka-l ra'nair i n-s:m 'rji 

tak-la 'jz:r da 'kok, e k-i n än-a ^pa plyto vy 'de 
k-i v0-l-ma'3e. « 
10 »ba 'ba! 'arfalff di la-r'na:r; »j-a 'pa de 
mo-d 'vre da-g ka t-a 'di to 'ps:r, kar '3ystama, 
'tu lez-ani'mo vjen da ko'klyrr yn 'pe perpe'tqel.« 

»vre'mä« di-1 'kok, »s et-i po'sibl? 

J-sqi^ 'bji kotä d-a'pra:t set nu'vsl.« 
15 e a di:'za se 'mo, il a'l5:3£-l 'ku, 

kom si i vwaje kek'/o:z dä-l Iwer'ti. 

»me 'keska ty-rgarda 'do par la?« di-1 ra'nair. 

»'o: s-8 'rji; yn 'm0:d da /je ku'ia 

ki vjen par i'si e kj 5 'le:r da ly'te-d vi'tes.« 
20 »'e? yn 'm0:d da /je ku ra? a'lorr il-e grä 'tä 
ka-3 deka.'p.« 

»deka'pe, purkwa 'sa? a ta-d 'pe?« 



^ la:tma loi'tof ka 39-n t-e 'vy. 

2 lä:ima 3a t-a pri, 39 t-a:bras. 

3 lä:tmä 39 »tp. 



— 19 — 

»'a: 'wi me j-a 'dis a parje kotr 'de 

k-^se 'vili ro'ks n-5 'pa akor atady parle 
dy tre:'te.« 

e lat'sy, meitra-r'nair prä se '3a :b a so 'ku. 

15 (ks:z) ! 

la 'ma:3oer 'd-om 



de 3u:r, d^-pti gais5 ki dmoe'rs a la vil, 
e ki s-apls ri'/a:! e gys'tarv, S9 so per'dy 

daz-yn fo'rs trsz-eps's. ala'fs iz-5 tru've yn o'b£r3 
o milj0-d la fo'ie, e i so-a:'tie pur i pase la 'nqi. 10 

a mi'nqi, vwala k-iz-atäd par'le da la '/a:b 
d-a kor'te. gys'tarv na dorms 'pa, la-v'la 

ki revsj so 'fre.r, i vo-s 'met pre-d la 'port, e iz-a'ta:d 
l-ober'3ist ki dize a sa 'fam, »ma 'je:t, 

dams ma'ti ty va met la grat Jo'djerr sy-1 '£0 ^, 15 
3-m-avs 'tqe no 'A0 pti 'dro:l da la 'vil. 

s-s pur la. 'ku k-iz-5 y poe.r le d0 povz-afa! 
— la-pti ri'/a:r, kj ets 'trs portro, 'di 

»nu som 'perdy! st-om 'la et-de 'ma:3oer 'd-omi 
i'j-a de masoer 'd-om, 3-l-e 'ly da mo robi'so.« 20 

la pti gys'ta.v, kj-ets 'pa-ttafs osi poB'r0, 'di 
»i fo nu 'so:ve par la-f n8:tr, 'vjs.« i 'va a la-f ns:tr, 



^ lä:tm syr l9 f0. 

2* 



— 20 — 

il-uf 'tu dus'ma, e so:t ä'ba; s-ete 'pa tre da3'r0, 
kar la 'Ja,hi ete o retjo'se. ri'/air 80:t a'prs. 

me vwala k-i 8-aper'swa:f ka la port da la 'ku:r 
e fsr'me; pa mwaje d-a sor'ti:r! i /er/ par'tu 
5oe-r'fy:3; 'a:fe i tru:v yn e'tabl. gys'tav 

u:v la 'port; 'de 'grois 'be:t 'nwa:r 'sort a 'groNa 
e s-e'la:s da la 'ku:r; le 'djer pti gar'so, 

'trärbla kom de 'foe:j, 'j-a:tr a loer 'plas e i 'pars 
Id res'ta-d la nqi. 
10 la ma'te, vwala l-ober'sist ki 'so.r da la 'ku:r, 
de grä ku'to a la 'me. i va 'drwa a 1-e'tabl 

e 'u:vra la 'port ä di:'za, »a'lo me pti 'drorl, 
sor'te; vod 'dernjer 'oeir e-v'ny.« 

le d0z-a'fa pus de 'kri lamSi'tabl 

16 6-1 pri a-3'nu da-n 'pa le tqe. 

l-ober'3ist, tut-eto'ne, loer 'di, »'keska vu fed 'do 
i'si^? 'keska vu-m kote? 'mwa vu 'tqe? 

eska vu-m pra'ne pur ob 'ma:30Br 'd-om?« 

»me 'wi-msj0a di ri'/air, »vuz-ave 'di 

20 a vot 'fam set 'nqi, 'da'me-/ ty :'re ^ le de pti 'dro:l 
da la 'vil'.« 

a'lo:r l-ober'3ist pa:r d-oe 'grat-ekla-d 'ri:r 
e 'di, »/-par'le-d me de 'ko/o; 3-lez-a'pel 



^ u 'do:k i'si. 

2 lä:tmä 39 ty:'re. 



— 21 — 

me-pti 'dro:l da la 'vil, pasks-^ lez-e aj'te 

a la 'vil. — a'lo, vne 'vit de3oe'ne 

e vu debarbu'je; a'sqit 3-vu mStra're-l /d'me^ 

pur 'ra.tre Je vo pa'ra. yn 'o:tro fwa 

vu n-ekutre 'ply o 'port. 5 

16 ('ss:z) 
le fak'toerr e'le 



par'mi lez-wa'zo emi'gia, seta'diir^ vwaja' 306.1, 
i-j-on a 'de dot on-a trurve mwa'ji d-ytili'ze 
le vwa'ja:3. s-s-l 'pi:3o. 5 'se-k tu lez wa'zo 10 
80 trs-tadra'mä ata'/e a loer pa'ti. ka le piso'no 
vjsn d-e'klo:r, si on-a'men la 'pe:r, i-r'vje 

a s5 'ni, 'me:m si i fo k i 'vol 'tre: tre 'Iws. 

padä-l 'sje:3 da pai'ri, i j-a ve't-a, le pi:'30 
o lapla'se le fak'toerr da la 'post o 'letr. la 'vil 15 
etet-ätu're d-en'mi ki n i le:se ä'tre per'son: 

5-n-savs 'pa s-ki-s pa'se o de'orr. n pu've 
a sor'tiir k-d ba'Io, an-aplwa'ja kam lez-wa'zo 
la-/me-d 'l-e:r. 

's0 ki e/a'pe kam'sa apor'te avek '0 de 'pi:30 20 
kj ave de-p'ti. i lez-am'ne 3yska 'ssrka.t, 

'sa 1J0 e-msm davä'ta:3. 'pqi i le 'lar/s, 

1 läitmä a'sqit 39 vu matra're la Je 'ml. 

2 vit sta'di.r u ta'di:r. 



— 22 — 

apre loer avwar ata'/e su '1-el de 'bijs 

kotnoi de nuVsl y'til pur le '3a-t par'ri. 

a'lorr la pi'30 par'te kom yn 'flej e rvo'ne 
tu 'drwa a s5 'ni. 5 ge'ts 8o-r'tu:r, o-l debaia'ss 
sd-la-'let k-i por'ts e 5-1 Is/se avek sa fa'mi:j, 
än-ata'da den-o:t vwa'ja:3. 

da'pqi^, on-a die'se de pi:'35 ki 'port 

de 'let dd-la ms:m ma'njeir, 'sa k-on-e ba'zwe 
d-le 'pra:dr o mo'ma u iz-3 de-p'ti. 
10 vwa'la^ dez-wa'zo bjen-y'till 

17 (dis'set) 

is'twa:r da ba'ta 
('k5:t bear'ns) 

j-a've yn 'fwa de gai'so kj-ets 'tre sty'pid. G . 
i5o'si o 1-aple ber'ta. i-n 'parse 'pa de '3u:r 
sa fer o'mws 'yn u 'd0 be:'ti:z. 
de '3u:r sa merr Iqi 'di, 
»ber'ta, ty va-a'le a la 'fwa:r, nuz aj'te 
de ko'Jo. 'Jwa:zi-loe bji 'gra, e 'mar/a:d 'loe, 

20 pur na 'pa-1 psje tro 'Js.r.« 

»8 pa 'poe:r mama, J-fre atä'sjo va.« 
be:'ta s-a'va-a la 'vil a/'te-l ko'/^. i-1 Jwai'zi 

^ vit tpt[i. 
2 vtt via. 



— 23 — 

bJ8 'gra, i-l-mar'/aid lo:'ta pur na'pa-l peje-tro'Jer 
e'pqi i Iqi 'di, 

»mit'na ko'/o, swa 'bje 'sa:3, e va'tä 
a la me:'z5 'sS t-are'te.c la ka'Ja re'pa 

par de gioN'mSi )»'x5c, kom 'si i dize 'wi,5 

e ber'ta s-a'va-s pram'ne da la 'vil 

pur'vwa:r 's-k-j-ave-d 'noef. 

la 'swa:r kat-il-a'ri:v a la me/zf, 

i'di a sa 'me.r: 

»e'bji-1 ko' Jo il-e 'bo i?t lo 

»w-et-i 'da to ko'Ja'« 

»esk-i n-e 'pa ako:r-ari:'ve?a 

»ka'ma ari/ve? -ki 'da es ki^ dve 1-am'ne?« 

»psi'san, me:-3 Iqi avs 'di d-ed 'bji 'sa:3 
e-d va'nirr i'si tu 'drwa, 'sä S'-ar£'te;i5 

e-i m-ave di 'k-wi.« 

»alo 'ba« di la 'me:r, »vwa'la nat ka'/a 

'perdyl ty-n puve-da 'pa 1-ata'Je par yn 'pat 
e-1 Ja'se dva 'twa avsk yn ba'get?« 

»yn ot 'fwa mama, 3a-l 'fre.« 20 

keg '3u:i-a'pre, la 'ms:r 1-avwa-a la 'vil 
aj'te-de tre'pje pur 'met la mar'mit da'sy 

pur fer 'kqi:r la 'sup. be:'ta s-ava-a la 'vil, il-a'/et 
sa tie'pje ^'VV ^"^ ra'pel s-ka sa 'meii 



1 vit ki da-s ki, u ki da ki. 



— 24 — 

Iqi ave 'di, k-il-ore 'dy ata/e-1 ko'Jo par yn 'pat, 
e-1 Ja'se dva 'Iqi avek yn ba'get. il-ata/'do 
so tre'pje par de 'pje, e-i-s 'me a-1 tu'/e 

ayek s5 ba:'to pui la'feir ava'se. natyrsl'ma 

b\9 trep'je-n bu3e 'pa. a'lo:r be:'ta 'tap ply 'fo:r, 
epni-t 'plyzaply 'fo:ri, e a la 'fi i 'ka:s l9 tre'pje. 

te vwa'la bjen-anqi'je. i 'ra:ti-a la me:'z5, 

e-i'di a sa 'me.r, 

Dmoima 3-e'fe kom ty m-ave 'di, 

103-e ata'/e-l tre'pje par yn 'pat, e 3-e ta:'/e 

da-1 Ja'se-dva 'mwa avek mo ba:'to. 

me i n-a-pa vuly mar'/e; a'loir 3-e ta'pe ply 'fo:r, 
e-i 8-e 'ka:se.« 

»'a. mo 'po.v gar'sol ty n-ä fs '3ams 'd-o:tr! 
isty-n puvs 'pa päd la tre'pje derjerr tö 'do, 

e-1 por'te kom'sa?« 

»yn o:t 'fwa mama 39-I 'fre.a 

de p0 a'pre sa'me.i Iqi 'di, 

»'va-a la 'vil nuz-a/'te de pa'ks-t /adel 

20 da 'sqif.« 

i 8-aVa-a la 'vil, il a'/et de pa'ke-t Ja'del, 
e-i-8 la'psl s-ka sa 'ms:r Iqi ave 'di k-il-ore 'dy 
por'te-l tre'pje derjer so 'do. i pra 'do 

so pake-t Ja'del, e i-1 'pd derjer so 'do. 



1 lä'.tmä e'pqi de 'plyz-ä ply 'fo;r. 



— 25 — 

'378t8maHB 3111 'la i feze 'Ire 'jo, e-1 so'Ieij 

done-S 'ple syr Id 'do-d be:'ta. 

natyrermS kat-il-et-ari've a la m&'z5, 

i n-ave 'ply-k le 'mej derje:r lo 'do, e tu sez-a'bi 
ete 'ple-d gTs:s. 5 

3>k9 ty 8 d5 'stypidla Iqi di sa 'me:! 

))ty-n se do 'pa k-la 'sqif 'fo trs fasirmä? o'Ije 
d-le 'metr o so'le.j, i fa'ls le trä'pe da 'l-o 

ka ty tru've de rtp'so, u le 'fe.r rafrsi'/i r par la 'vä, 
kä ty-ez-ari:'ve o 'Ao-d la 'ko:t.a 10 

»yn ot 'fwa ma'ma 39-1 'fre.« 

ksg '3u:r a'pre, sa 'me:r 1 ävwa a la 'vil 

a/te dy 'sei pur sa'le-l nuvo ko'Jo k-on-ave-aj'te, 
e de 'plym pur 'fs:r den-edra'do. 

ka be/ta-a'ri:v o 'Ao-d la 'ko:t, i-s ra'pslis 
ka sa 'me.r Iqi ave 'di k-il ore 'dy 

fe:r rafis:'/i:r se Ja'del o 'va: 

i s-aisd 'do, i'l-u:vra so sak da 'plym, e i lez-e'tal 
'bje o 'vd. 3ysta'ma-s-3u:r 'la, j-ave 'boku-d 'va ; 
e vwala 'tut le 'plym ki s-a'vol. 20 

»'bo« z-di be:'ta; »3-e dy 'fs:r yn be:'ti:z. 
i 'fo ka-J fas 'bje-ata'sjo a mo 'sei met'nä; 
sä'sa 3-mave et 'grode.« 

e i-ide'sd la 'ko:t avek la 'sag da 'plym 

'vid daz-yn 'me, e-1 'sei da 'l-o:tr. 25 

dba-d la 'ko:t, i j-a've de rqi'so. 



— 26 — 

»mama m-a'di-g 3 ore 'dy troi'pe me Jol'del 

da '1-oa z-di bei'ta: e-i 'tra:p 

so pake-t 'ssl da 'l-o. 

natyrerma, an-ari'vä-a la me:'zo, 

5i n-avs 'pa ply-t 'sei kd-t 'plym. pur la 'ku sa 'me:r 
a psr'dy pa'sja:s, e-t'pqi e-n lifi-a 'ply fe 'fs:T 
dd kami'sjo. 

18 (di'zipt) 

dy pa'rerj o 'me:m 

10 napoleo 'trwa, a'lo:r a'proßir da 'fra:s, ko:'zs 
de '3u:r avsk sa 'fam, l-spera'tris 0836 :'ni. 

kom el par'le de 'p0 eturdi'ma, s5 mai'ri Iqi 'di 
par ma'nje:! da pleza'tri, »save vu 'bje ma'dam, 
la difera:s k-i 'j-a atr-de mi'rwa:r e 'vu?« — 

i5»'n5(c repo't-sl. — »e'bji ma 'J^-^j ^^ dife'ra:s 
s-e k-de mi'rwa:r re'flerji e-k 'vu-n refle/ise 'pa.« 
— »e 'vu m(B'sJ0(if, di 'vi.vma (B3e:'ni, 

»save 'vu la dife'rars k-i 'j-a atr-oe mi'rwair 
e vu 'ms:m?a — »'n5<( rep5 a so 'tu:r napole'o. 

20 — »e'bje mon-a'mi, s-e ka-1 mi'rwarr 

e ply po'li. « 



— 27 — 

19 (diz'noßf) 

Id 'Ijsrvra dy gas'kd 

de marse'je-s pramne^ & '3u:i avek & gas'k5 
a kek dis'ta:s d-a'mje. vwa'la-k tuta'ku 

oe gro Ijeiv de'bul preska da le '3a :b dy maisejs. 5 

»la 'gro: Ije.vrl« s-ekri sqi'si. 

»gro 'Ijsrv s-e 'vrea di-1 gas'ko, 

»me 'pa osi 'gro k-ce 'serte 'lje:v kö 3-e 'vy 
1-ane der'nje:r.« 

»'al e ko'ma ete't-i?« 10 

»kom '&-Jval, pur la 'mwi.« 

lo marss'je su'ri da sa 'barb e-n di 'rje. 

me a'pre de mo'ma, 

»apro'po m5 b5, nuz-alo 'parse sy-1 'po 
d-la 'som, e o 'di-k la ri'vjs.r 'nwaj efa'jibla'ma 15 
le ma/toe.r.ff 

lo vwa'ze d-la garon sa 'grat la 'te.t, 

e 'p0 a'pre, 

»a i 'bje refle:'/i:T, il e'te kom de 'vo, 

mo 'Ijelvr.« 20 

la marss'je s-ts a'ko:r; ms 'kom on ari'vs 

a yn ri'vjerr, la gas'ko ^ 'kry-k s-ete la 'som; 

»e-p'ts:tr ets't-i kom de mu'to« k-i 'di. 



* lä'.tmä OB marse'je sa prom'ne. 



— 28 — 

la ri'vje:! pa:'se, 1-abita-d mar'sej 'di, 

»set 'fwa vwala la 'som.« 

»apre 'tu« di-1 gas'k5, 3-e 'bjs reflei'/i, 

e mo 'lje:vr, as-kd-3 'ywa, ets a'p0prs 

5 kam 'sqi-t tuta'loeir ^.« 

»e 'mwa/-td 'di^, mo 'Je-r, ka la ri'vjs.r 

n-e 'pa ply te'rip ka la ga'ran.« 

20 ('vi) 

la 'faxlaftoL 

10 a'fors da kri, da pa'rad e-d gros 'ke:8, 

& 'jaiWia meridja'nal ave lasa'ble syi la 'plas 
py'blik ase-d ni'go pur espe'ie yn bon ra'sst. 
i 'di:zs k-il-assN're , se'a:s ta'na:t, la mwa'ji 
da-s presipi'te de 'tu:r da natra 'dam de pa:'ri, 

15 sa 'mal ni du'loßir. 

»'wi me'sJ0« s-ekrie't-i, vu so're mo 'skre 
e vu-1 sore 'gra.'tirs. 'me-m dire 'vu, pur'kwa-k 
ty 'vje^ säz-o'kdln-ete're , li'vre to 'skrs 

a tul'mord? — pur'kwa me'sj0? s-s-k 'l-amu:r 

20 da 1-ymani'te m-i a'tre:n; 'kar avsk la 'pudra 
msrvej0:z ka vwa'si, 'ply-d mal da 'da; 

^ lä.'tmä sa'li[i da tuta'lcerr. 

2 läitmä e 'mwa 3a ta 'di. 

3 lä:tmä pur'kwa sska ty 'vjs. 



— 29 — 

e set 'pud vu servira a'ko:r pur vu 'netwa'je 
e vuz ass'ni:? * la 'bu/. 3-la va 'pa no'ply ma 'pudra, 
3-la 'don: i-n vuz-a kutra 'rjs k-la bagatel 

dia 'd0: su, 'fe.bl s'damiiite desti'ne o brav '3a 
ki-m sag5:d. a'lo mesj0 e 'dam, 'fet vu5 

ssr'vi:T nu 'som a vo'z-ordr. 

e 'kä le ptit 'bwa:t 5-ete rapla'se 

par de [gio: 'su, e k-i j-a 'ply mwa'js da pu'se^ 
a la k5soma'/sj5, de k5'ps:r sd 'ple k-5 1-a tro'pe, 
kar on-a 'pa edi'ke la mwa'ji^ t-sa-J'te Si'baio 

de 'tu:i da notra'dam. 

»'wi 'wi, 8-e 'sa-k nu vulo sa'vwair, »s-e'kri 
lez-ake'r(B:i da la 'pudr, >'dit nu 'sa.« 

»'rjs-t ply 'slipl,« di 'serjez'ma-l Jarla'tS. 

»vu vu-Jte 'brarvma la 'te:t la pra'mjeri, 15 

e vuz-et 'serts d-arive a'ba 'soelma, ata'sja 

a yn '/o:z; ka vu 'sre a de 'metr u de mst si:'ka:t 
da vot 'pwi-d de'pa:r, 'sutne vu pada 'ss: 'zgo:d, 
e vu-n vu 'fre o'kde: mal, 3-vuz-a 'don mo bi'jela 



1 i)it e-vz-ase'niir. 

^ vit e k-j-a ply mwa'js-t pu'se. 

3 vit edike-1 mwaje. 



— 30 — 

21 (vite'de) 

le kor'nsj e le pi.'so 

kä l-i've:r s trs 'frwa, lez-animo so'va:3 

5 d-la pen a 'vi:vr, e i so suVa obli'se t-Ja'se 
5 loerz-abi'tyd pur na pa mu'ri:r, le la'pi 

e le Jdv'roßrj, ki 'vi:v da le 'bwa, • 'ma:3 

l-ekors de'z-arbr, 'pask-i-n poßif 'ply truve 'd-erb. 
le 'lu vo ksk'fwa 'syska da le vi'la:3, /sr'/e 
de /a'roN. le ka'narr n-o ply 'd-o pur na:'3e 

10 e pur pst'/e de pwa'so, paska 'tu s 'sie, 

e iz-e'migra ver la 'syd; o le vwa pa:'se 

a gra:d 'ba:d, e s-arete par'tu ü i tru:v da 'l-o. 
le kor'nsrj, ki 'vi:v ssnsral'ma da le 'bwa 
e da le '/d, 'vo a la 'vil Jer/e-a ma'se 

15 da le 'ta d-or'dy:r e syr la fy'mjeJ 

st-a'ne il-an-e vny bor'ku s-ista'le 

da le gra'z-arbra dy 3ar'ds de 'plart, a pa:'ri. 
la 3ar'de de 'pla:t n-s 'pa dy tu de 3ar'de 

u i 'n-j-a-g de 'pla.t^; i 'j-a osi bo:'ku d-ani'mo 

20 da tut lez es'pes; de bet fe'ias, dez-wa'zo, 

de ser'pa, etssts'ra. natyrel'ma, o 'dan a ma'se 
a 'tut se 'be:t, e le kor'ne:j vo vo'le s-k-o loßi 
'don. 8a-a'ri:v 'tu le'z-a. 



1 vit sy-1 fy'mje. 

^ l&'.imä u i n i a ka de pla:t. 



— 31 — 

me st-a'ne, kom-slz-a've tre: '£e, 

el sa 85 'me.'m mia 'tqe le pi:'3o domss'tik 

dy 3ar'd8 de 'plit, pur le ma'se. elz-atak syr'tu 
yn ss'pes da pi:'3o ki o yn 'grois k» e ki-n 'poef 
-pa bji vo'le a 'koz da 'sa. 'de: k-elz-a vwaj 'de ^5 
po:ze pai'teri u syr de 'twa, el 'f5:d da'sy 

da 'tut loer vi'tes, el Iqi 'kars la 'te:t a ku-d 'bek, 
e 'kät-el 1-5 'tqe el l-a'port syi loer'z-arbra 

pur la 'mar^e. el ma:/ 'tu sof le 'plym 

la 'bek e le 'pat. daz-yn 'soel mati'ne, elz-5 'tqe 10 
se: pi: 30. 

le gai'dje-n poef 'pa arir've a 'tqe le kor'ne:j, 
kar el s5 'tTez-eteli'3a:t e el vwaj 'tre: bje 

kat-5 lez-op'serv, e kat-5 'p0 loer fer dy 'mal. 

el sa 'le:s apro'/e-t tre 'pre si 5n-e 'pa ar'me;i5 

e si o'n-a de fy'zi el s-a'vol 'bjen-ava 

k-o-n 'swaj-a poy'te. 5n-a ete obli:'3e d-a'ferme 
le pi:'30 ki res'te da loer pi:3o'nje: sa'sa 

le kor'nej ore fi'ni par le 'ma:3e 'tu:s, 

dy'rest, i j-a 'rji d-eto'na a s-ka le kor'ne:J2o 
a'tak le pi:'35, kar-el sa de'fait tre 'bje 

kät-el s5-ata'ke par dez-wazo-t 'prwa, dez-emu'Je 
u mem de 'by:z. e 'kwak le 'byz swaj tre 'gro:s, 
'tre bjen-ar'me, tre 'fort, e k-el 'vol ply 'vit 



^ vtV 'de: k-ez-a waj'de. 



— 32 — 

ka le kor'neij, il-a'rif kek'fwa k-yn 'by:z 

swaj 'tqe par yn 'bä.d da kor'ne.j. 

s-e 'tiez-amy:'za dö-rgar'de se ba'tarj. 

5 vwa le 'by:z e le kor'ns:j ki 'f5:d 

slez-yn syr le'z-o.ti a tur da 'ro:l, ki s-e'vit, 

ki 'pars le'z-yn paidasy le'z-o:tr, e tu-1 'ta 

le koi'ne:j pus yn es'pes da 'cjew, 'cjew. 

s-e tut'msm da'ma:^ ka l-iVsrr et-abli'se 

le kor'nerj a dav'ni.r wazo-t 'prwa; 

10 kar 'ptst k-el gar'dro 1-abi'tyd da mä^e dez-wa'zo 

'me:m an-e'te; e le ptiz-wa'zo 5 de'3a 

'bjin-ase d-sn'mi kom'sa. 



22 (ved d0) 

l-a:'fd pro'dig 

15 ce'n-om avs 'd0: fis. e-1 ply 'soen de 'd0 

di a 80 'pe:T, »'pe:r, " don 'mwa la pa:r da 'bji 
ki ma-r'vJ£.« — e-1 'psrr loer a paTta'3e 

89 bje. 

e pa lo.'ta a'prs, la 'ply 3oen 'fis, eja 'tu 

2orasa'ble, s-et-ana'le doz-de pe'i elwa'Ne; e 'la 
il-a disi'pe s5 'bji 5 vi:'v5 da la de'bo:/. 

kät-il-a y 'tu depa:'se, il-e 'vny yn grät fa'min 
da s-pei 'la, e il-a kamS.'se a ed da-1 

ba'zwi. 



— 33 — 

e il-et-ra'le s-äga'se o ssr'vis d-ce sitwa'ji 
do-s pei 'la, ki 1-a avwaje da se 7^ P^-* 

le ko'JS. 

e il-ore 'bji vu'ly-s rasa'zje^ de 'gus 

ka le ko/5 ma:'3e; e psr'son Iqi ä do'ne^. 5 

a'lo.r eta ra:'tre a Ii{i'ms:m, i s-s 'di, 

»'k5:'bj£-d 3urna'lje Je mo 'pe:r 5 dy 'ps 'plys 
k-i-n loer d 'fo, e mwa i'si-3 'moerr da 'fs! — 

3-m-a'vs-m la've, e-3 vs m-äna'Ie ver mo 'pe:r, 
e-3 Iqi di're, 'ps-r , 3-e 'pe/e kotra-l 'sjsl 10 
e kotra 'twa; 3a-n sqi ply 'diN d-etr aple to 'fis; 
'tre:t mwa kom de-t te 3U^na'lje^« 

e i s-e 'Ive, e i s-et-äna'le ver so 'pe:r. 

e kom il-e'te akor 'Iwi, so 'psir 1-a 'vy, 

e il-a ete 'tu/e-t pi'tje; e 'kura a sa ra'ko:tr, 15 
i s-£ 7*^^ ^ so 'ku e 1-a a'brase. 

me-1 'fis Iqi a 'di, »'pair, 3-e 'peje 

kotra-1 'sjsl e kotra 'twa; 3a-n sqi ply 'diN 
d-etr a'ple to 'fis.« 

me-1 'pe:r a di a se '3a, »apor'te2ü 

la ply bei 'rob e me'te la 'Iqi; e mete 'Iqi 

yn 'bag o 'dwa e de 'sulje o 'pje; e am'ne-1 'vo gra 
e tqe 'Iob; e 'ma:30 e re'3wiso 'nu; 



^ lä'.tmä vu'ly sa rasa'zje. 

2 lä'.tmä per'son na Iqi ä do'ne. 

Beyer-Passy, El.-Bach d. gespr. Franz. 3 



— 34 — 

kar m5 'fis ka vwa'la ets 'mo.r, e il-e-rvd'ny 

a la 'vi; il-ets 'psrdy, e il-e-rtru:'ve. 
e i-s so 'mi a-s re3wi:r. 

23 (vet'trwa) 

5 3e:'zy e l-a'voegl 

a par'sä, 3e:'zy a vy de'n-om a'voeg 

da ns'sa.'s. e se di'sip^ Iqi 5-dma'de, »'meitr, 
'kjeski a pe'/e, st-om 'si^ u se pa'ra, 

pur k-i swaj'ne a'voegl?« 

10 3e:'zy a repo'dy, »s-a 'pa ka st-om 'si 

£J pe'/e, ni se pa'ra; me 's-e pur ka le'z-oe:vra 
da 'dJ0 swaj manifss'te a 'Iqi. i fo ka-J 'fas 
le'z-(E:vra t-sa'lqi ki m-a avwaje^ 

pada k-i fe '3u:r; la nqi 'vji, u psr'son 

15 na pe» travaje. pa'da ka-J sqi da-1 'mo:d, 

3a sqi la 'lymjsrr dy 'mo:d.ff 

apre avwar di 'sa, il-a 'kraje par 'ts.r, 

e il-a 'fs d-la 'bu avsk la sa'li.v, e i Iqi a apli'ke 
la 'bu syr le'z-J0, e i Iqi a 'di , »'va-t la've 

200 ba's£-t silo'am« (sa v0 'di.r »avwa'je«). 



^ la:tmä di'sipla. 

2 la.tmä sat-om 'si. 

^ vit lez-oe:v da 'sqi ki m-a awa'je. 



— 35 — 

'l-o:tr i et-a'le, e i s-s laVe, e il-e-rvd'ny 
an-i vwaja 'kls:r. 

a'lo:r le vwa'zi, e 's0 ki 1-ave 'vy opara'vä 
kat-i 'ma.dje, i-s so 'mi a-z 'di.T, »sska s-s pa sqi'la 
ki ets a'si a ina:'dje?« 5 

i j-an-aVe ki di:'ze, »s-e 'Iqi«; 'd-o:t ki di:'ze, 
)/no, me i Iqi 'rsa:bl((. 'Iqi di:'zs, »s-e 'mwav. 

a'lo:r i Iqi 3 'di, »ko'ma sska te'z-J0^ 

5 ete u'v£:r?« 

il-a rep5'dy, »'l-om k-on-apsl 'sei'zyio 

a fs d-la 'bu, e i m-an-a adqi le'z-J0, 

e i m-a di, ^'va a silo'am e la:f 'twa'; a'lo.r 
3-i sqi a'le, 38-m sqi la've, e 3-i e vy 'kle.T, 

i Iqi 'di, »w e't-i sqi'la?« i 'di, 

»38-11 se 'pa.(( 15 

i men 'do vsr le fari'zji 'st-om 

kj-ave ete a'voegl. ('o:r, s-ets 1 sa'ba, la '3u:r 
u 3e:'zy avs fs d-la 'bu e Iqi ave u'vs;r le'z-J0). 
a'lo.T le fari'zji o'si Iqi radma'de ko'ma 

il-av£ vy 'kle:r. e 'Iqi loer a 'di, »i m-a 'mi d-la 'bu2o 
syr le'z-J0, e 38-m sqi la've, e 3-i 'vwa.« 

a'lo:r ksgzoe de fari'zji 'di, »st-om 'la 

n-£ 'pa den-om da 'dj0, pqisk-i-n respekta 'pa-1 sa'ba«^ 



1 vit ko'ma-ska te'z-j0, u ko'mä-k te'z-j0. 

2 lä'.tmä i-n rsspekta 'pa la sa'ba. 

3* 



— 36 — 

— 'd-o:tr-o 'di, »ko'mä oBn-Dm pe'/oe:! p0t-i 'fe:r 

da tel mi'ra.kl?« — ei j-a'vs d-la divi:'zj5 parmi '0. 

a'lo:r iz-5-r'di a 1-a'voegl, )/twa, 

'keskd ty di-d 'Iqi^ da-s k-i t-a u've:r le'Z'-J0?« — 

6 6 il-a 'di, »s-st-de pro'fs:!.« 

e'bje, le 'sqif i n-o 'pa vuly 'krwa:r 

8-k-o 'di:ze-d 'li[i, k-il-avs ete a'voegl e k-il-avs-r'vy, 
'3ysk-a-s k-iz-5 y fe 'vni:r le pa'ra da 'st-om; 

e i lez-o 'kestjone; a di:'za, »sqi'si, eska s-s 'bje 

lovot 'fis, ka vu 'dit ne a'voegl? kama 'da 
esk il-i 'vwa^ mit'na?« — 

se pa'ra 5 repo'dy e iz-a 'di, »nu sava 'bje 
k-s-e not 'fis, e k-il-e 'ue aVoegl; me ka'ma 
8sk-il-i 'vwa, nu n-a sava 'rje, u 'ki 

lölqi a uve.r le'z-J0, nu n-ä sava 'rje. 'kestjone 'loe 
Iqi'msim, il-a 'd-l-a:3, i parl'ra pur Iqi'meim.« — 
se pa'ra a di 'sa pask-iz-ave 'poe:r de 'sqif ; 

kar le '^qif ete desa kav'ny ka 'si ke'kde 

rkaneise 3e:'zy kam la 'krist, i-sre mi de'a:r 

20 da la sina'gag; s-s pur 'sa k-se parä a 'di, 

»il-a 'd-l-a:3, kestjane 'loe lqi'me:m.« 

a'la:r iz-a ra'ple yn d0zjem 'fwa '1-om 
kj-ave ete a'voegl, e i Iqi a 'di, »don 'glwa:r 



1 Vit 'kes ty di-d Iqi, u 'kek ty di-d lui. 

2 Vit sk-il-i wa, u k-il-i wa. 



— 37 — 

a 'dJ0; nuz-avD-rko'ny ka-st-om ia 

et-de pe'Joe:!.* — alö:r Iqi leer a lepo'dy, 

»si 8-et-ce ^e'jcß.r, 3-n-a se 'rjs ; J-se bje yn ^jo.Zy 
s-e-g 3-ete a'voegl e-k 'mitna 3-i 'vwa.« 

a'lo.T i Iqi o 'di, »kesk-i t-a 'f£?5 

ko'ma t-at-i u'v8:r le'z-je?« — i loer a repS'dy, 
»3-vu 1-e de3a 'di e vu n-ave 'pa eku'te; 

pur'kwa vule vu l-a'ta:dr akor yn 'fwa? 

eskd vu vule 'o:8i d9vni:r se di'sipl?« i-s 85 'mi 
a l-e'3yrje e a 'di.r, »s-s 'twa kj-s so di'8ipl;io 
me 'nu nu som di'sip da mo'i:z. nu sa'vo 

ka 'dj0* a par'le a mo'i:z; me sqi'si; 

nu-n savo 'pa d-u i 'vjs.« 

'1-om a rep5'dy e loer a 'di, »s-s bjs 'sa 

kj-st-eto'na, ko vu-n save 'pa d-u i 'vjs, 15 

e i m-a u've:r le'z-J0! nu savo-g 'dj0 n-egzo:s 'pa 
le pe7®:r; me si ks'kde ado:r 'dj0 

e f e sa volo'te, s-s sqi'la-g dJ0 ä'ta. '3am£ 

5n-a atady 'di:r ka ks'kde a uvs.r le'z-J0 

d-oen-avoegla 'ne. [ si-st-om 'si n-ets pa-d 'dj0, 20 
i-n pure 'rjs fs:r.« 

iz-5 repo'dy e Tlqi 'di, »ty s 'ne tut-a'tje 
da le 'peje twa, e ty nu fe la-l'so?« — 

e i 1-0 'mi de'o:r. 



^ vii nu sa vo-g dj0. 



— 38 — 

'3e:zy a a'pri k-o l-ave 'mi de'orr; 

e 1-£JÄ rako'tre, i Iqi a 'di, )^krwa 'ty o fis da 'dje?« 

st-om 'la a repS'dy e il-a 'di, »e ki 'srs 

ss'nob:!, pur ko-J 'krwa:j a 'liii?« 
6 e 3e:'zy a 'di, »ty 1-a 'vy, e sdliii ki-t 'pari, 
s-e 'lqi.(( 

a'loir il-a 'di, »38 'krwa ss'ncb.t.« — 

e i 8-s 'prosterne dvä 'liii. 

24 (vet'katr) 

10 de pa:'ri 

('k5:t bear'ns) 

a'rst £t-de 'trs 3ati pti vi'la:3 

da la va'le-d bare' tu :s, da le pire'ne. il-e si'tqe 
däz-yn patit 'plsn prsska 'plat, e trs 'bje kyltir've, 

i5 0tur da la'kel s-elsiv da'borr de kolin, 

'pqi de mo'taN da 'plyz-a ply 'Äo:t, dy'mwi 

ver la 'syd e 'l-sst. syr ply'zjoBir da se ko'lin, 
i j-a de 'tras da fortifika:'sj5; sa-n 's5-g de ta'ly 
a 'ts:r, ki 'rä.d la 'Äo-d la ko'lin ply fa'sil 

20a de'fa:dr, me 5 vwa 'bjs tut'msim 

ka sa a ete 'fs par le'z-om. 

sy-1 kotra'fo:r 'd-yn da se ko'lin forti'fje, 
i j-a yn 'vjsj me:'z5 'tre bji kos'trqit, 



— 39 — 

avsg de 'gro my:r; yn es'pss da-pti Ja.'to. 

s-st-yn 'fsrm pur'tä, e da'pr« s-k-5n-a ra'k5:t, 
sa pa're avwar ete yn 'fsrm dapqi I5'ta. 

kai le 'yj0 'di:z ka sst me'/z5 a ete abi'te 

otra'fwa par de pei'za ki s-apls 'rsgl. 'rsgls 

a leise so 'no a la me:'z5, e le 'de/regl, '1-om 
e la me:'z5, so dav'ny 'tutafe le3d'de:r. 

i'si, di:'ze da-1 pe'i, ka 'sqi ki sukv'rs 
1-eska'lje-d 'rsgl, o'rs d-la 'jäis; me psr'son 
n-o:'z£-l sul've. oe '3u:r pur'td, 'trwa 3oen '3a i« 
d-a'rst, de fytyr po'e:! bear'ns, lo proprie'tsrr da rsgl, 
e de'n-o:tr, sa 'sot-aso'sje par de ko'tra e'kri 

e 'fe a 'tripl, do Ja'kde a gar'de yn ko'pi, 

pur Jsr'/e-l tre'zo:r k-o sypo:'zs ats/re 

SU 1 eskalje-d 'regl, e sa-1 parta'3e. 15 

i Vo a la mei'zo, iz-alsiv l-eska'lje; i 'kr0:z, 
i kr0z ako:r, i kres tu'3u:r. — pur'ta 

iz-ets de 'p0 s'kjs, 'ta i j-avs-d mis'tsir da 'tu 
s-ki tu/e a 'rsgl. — i koti'ny a krar'ze, a kr0:'ze. 
tu d-de 'ku, i 'don de ku-t 'pjoj, e iz-a'ri:v2o 

a dy Jai'bo. a'lo:r, (39-n se 'pa si iz-o 'kry 
k-iz-aU to:'be da l-a'fs:r u 'kwa), 

me la 'poe.r lez-a 'pri; e iz-o fi'le d-yn 'trst 
3yska a'ret. s-ets purta 'pa bjin-efrs'ja. 

'meitna, 'regl et-abi'te par yn bon 'vjs:j,25 

ki j e 'bji da so mi'lj0: kar si i 'j-a 



— 40 — 

bo:ku-d le'sä't syr sa me:'z5, el le se 'tut 

e s le ra'ko.t d-yn faso 'Jarmäit ; e sl a l*er oe'r0:z 
da le rako:'te. a vwasi 'yn syr s5n-^'sje 

predess'soe.r la 'rij peiza 'regl. 
5 de '3u:r Id 'rwa e 'rsgl ko'zs a'ßa:bL 

))'mwa« dizs la 'rwa, »3-6 le 'kat 

ply "bo Jädalje dy m5:d.(( 

»ma 'fwa« repo 'regl, »le 'mje-n s5 pa 'mal 
'no ply, e ma 'fam ma fe yn kqi'zin 

lokj-ä 'vo bJ8 'd-o:tr.(( 

»pa la 'mjen tu'3u:r. J-sqi bje 'sy:r^, 

kj-a o'ta-d dife'räis ati9 mo meitid 'ke^ 

e ta 'fam, k-ätro me tre'zo:r, e le 'tji.« 

»e 'bjs« di 'regl, »'parjo. J-pa'ri-k 

15 'ni vod di'ne, 'ni vo Jada'lje, 'ni vo tre'zo:r, 
na 'val le 'mje.« 

»ty-t 'mok da 'mwa? me 'sa-n fe rjs, 

'J-t-aprädre Va.« 

e i-8 ra'ti:r /e'2-0, pur prepar're 

2ol(Br di'ne e-1 'rsst. 

la 'rwa, il-avs pri la 'fo:z o se'rj0; 

e i vzs-apor'te tu 'l-o:r, tu l-ar'3a, 

'tut le ri'Jss, k-il-aVs da se Ja:'to. 



^ lä'.tmä 38 sxii bjs 'sy:r . . . 
2 kqizi'nje ä 'Jsf. 



— 41 — 

il-ävwaje par'tu se ssrvi'toe:r /er/e le 'ms 

le ply deli'ka; de'z-animo 'gra, de 'pwaso 'ra:r, 
de 'frqi de'z-s:d. 

'rsgla 'Iqi, il-avs 'l-sir do-n s-oky'pe 

ko-t se 7^- 1 pa:ss s5 'tä a Jarje dy fy'mje; 5 
il-als ä /er'/e da 'tu lez-avi'r5, e o-l vwajs par'se 
e-rpa:'8e aveg de'gra:t Jar'te, k-il-ale de/ar'se 
da sa 'ku:r. el an-ete de'sa 'tut akor'bre, 
e S8-dma:'de si i vuls-a'te:re sa me:'z5 

su-1 fy'mje. to 

o 'bu-t ksg '3u:r, 'regia rswa dy 'rwa 

yn ivitar'sjo a di'ne. 

s-e'te ma 'fwa, de 'vre dine da 'rwa. 

la sal a mär'se etet-yn pjss 'sypsrb, 'dorre, tä.'dy 
d-e'töf trs 'rij, e or'ne de pör'trs 15 

dez-a'se:tra dy 'rwa. i j ave 'bo:ku d-Iy'mje:r; 
la 'tabl etet-ad'mirablama ser'vi; le ku'veir 

ete 'd-o:r e d-ar'3a; e syr le kat 'kws d-la tabl, 
i j-ave kat 's.yperp /ada'lje, la 'Jredoe.vrd 

dy mejoer or'fsrvra da-s tä 'la. 20 

»e'bi reg« di la 'rwa, »'keska ty 'pa:s 

da me Jada'lje? 

»tre 'bo« di 'rsgl. 

o ko'ma:s a di'ne ; s-ete la kqi'zin 

la ply 'r/er/e k-5 'pqis ima3i'ne. e j ave de 'pla, 25 
de: 'pla, de: 'pla, sa n-a 'finise 'pa. 



— 42 — 

»e'bs reg« di la 'rwa, »'ksska ty a 'di 

'i-d m5 di'ne?« 

))trs 'b5(( di 'regl. — i vzs 'bje de p/a 'fo 
da la 'sal, e 5 n-i respire 'pa trsz-a s5'n-e:z, 
5pask-i j-a'vs boku-d 'm3:d. ß'pVj 

s-ete 'bje 15. 

'ofe, 5-s Isv da 'tabl, e la 'rwa kodqi 'reg 
da la '/ä.br u i gar'de se tre'zo:r. 

i j-an-a've, i j-an-a've, s-ete kek'Jo:z 

10 da 'fabula ; de bwa:d 'd-o:r e d-ar'sä 

'ra:pli-t pje:z 'd-o:r e d-ar'3a, de staty a'n-o:r 

aveg dez-a'bi an-ar'3a, de 'le.go 'd-o:r e d-ar'3a; 
'tut la '/a:br än-ete 'plen. 

»e'be regl, a ty tU3ur a'vi-t ta'nirr to par'ri?« 
15 »da'me 'si:r, si vuz-et 'libr, 3-vuz-ata'dre 
a di'ne.« 

J/B läd'me, la rwa a'ri:v, e-5-s me a 'tabl. 
'pur oe pei'zä, 'regl ave 'bje fe le '/o:z. la 'tabl 
ete ser'vi da la fo're, su le gra'z-arbr, 

20 e otra'ver de 'foe:j 5n-apersa've lez-e'twal 

e la 'lyn. de 'soeli rxpso 'kle:r, 'fre, 'delisJ0, 
'to:be d-de ro'/e a ptit kas'kad, e pa:se a'si{it 
'tut-a ko:te dy 'rwa. i n-a've k-a-z 'be:se 
pur a 'pra:dr. tut-o'tu:r i j-ave de 'floerr 

25 'syperb, e el sa deta'/e a 'kle:r syr la-tsu 's3:bra 
d-la fo're, kar elz-etet-ekle:'re 'brijamä 



— 43 — 

par 'kat /ada'lje ; e se /add'lje , s-ets le kat 'fis 
da 'regl, le kat ply 'bo garso dy pe'i, 

ki tns /a'kde yn 'tor/ a la 'ms. 

»e'bje 'si:r, 'keska vu pä'se-d me Jada'lje?« 

))ty a ga'Ne« di la 'rwa. 5 

o ko'ma:s a di'ne. 'tu etst-e'ksslä. 'rsgl 

avs la 'mejoer bas'ku:r, e le 'mejoer 'vaj 

da 'tu la rwa'jo:m. e i ssr'vs de'z-oef, e dy 'le, 
e dy 'boeir, e dy fro'mars, kam la 'rwa 

da sa 'vil, n-an-avs 'sams mar'se. e i ssr'vs 10 

le 'trt[it dy pti rip'so, e le 'frs:z de motaN 
ki so 'si parfy'me. 

la 'iwa, kj-etst-abi'tqe o pla-r/sr'Je 

t-s5 ms:tra 'ka, sa 'regals. e'pqi il-etst-a'/a:te 
t-sst sal a ma'se si gra'djo:z, u 'l-s:i ets si 'py:r, 15 
si 'frs, aprs la /a'loe:r aka:blä:t da la 3ur'ne; 
e i-n puvs 'pa-s la.'se, tut-a-s le'Ja le mus'taj, 

da rgar'de se 'floeir bri'ja.t, e se 'gio: tra 'sorbr, 
e se 'tsu miste'rjgr, e se kat 'bo:z-om 

ki tns le 'torj. 20 

»e'bjs 'siir . . .« 

»ty a 'ga:Ne((, di la 'rwa. 

o-s 'Isv da 'tabl , e 'isgl ^ kodqi la 'rwa 

a yn de fns:tra '^o:t da sa me:'z3. da 'la, 

vwa'js le mo'taN da fy'mje ki 'rapliss25 

la 'ku:i. 



— 44 ^- 

»'sirr« di 'regl, »J-si|i de pei'ssoi, 

e s-s la 'ts.r ki-m fe 'vi:vr. pur 'mwa, 

l-ar'sä e 'l-o:r s-s-1 fy'mje.« 
j)ty ez-cen-om 'd-sspri 'regl- ty a 'ga:Ne a 'tu.« 

5 25 (vit'ssrk) 

le Jq.'toe.r da bui'nwa ^ 
('k5:t frako'twa) 

1-a'ne dy giät-i'vsir, ksg '3u:r ava 'nwel, 

i 'vza de frwa-d 'lu. le 'sa-d bur'nwa, n-0:za 'pa 

losor'ti.r, pa'ss loer 'tä o'tu:r dy 'fi» a ko:'ze 
dy move 'ta; iz-ete 'tu:s trez-s'kjs, 

karlare'kolt avet-etemo'v£:z, l-i've:r avskomase-d 
bo'noe:r, 'tu vzs pre'vwa:r ka-l vili 'ta 

dvs dyi're 15: 'tä, e se 'po.vra '3a n-ave 'ply 

i5gra '/o:z da loer gra'nje. 

bro'to syr'tu n-ave 'piesko ply 'rjs pur nu'riir 
sed0'z*a:ny ba'tist e rem'le; i-s vwa'js sy-l 'pws^ 
d-le ler'se mu'riir da 'fi, 'pask i-n fale 'pa 
s5:'3e a a'le a'prdeite Je le'z-o:t par sa 'tä-d mi'zs.r. 

2oa'pre avwar 'bji refle:'/i syr la ma'nje:r 

da s-a ti:'re, il-a fi'ni par sa desi'de. 

^ hurnwa. u hune (Bournois), vi'la:/ frako'twa, 

syr la frotjer 'si[is. 

2 lä:tmä syr Iq 'pwe. 



— 45 — 

»aba« dit-i, »la sati'ma-n nuri 'pa, ba'tist 
et-y:'ze, i-n p0 'ply ale a sa'le /er/e-l 'ssl, 

nu sam tro Iws da 'lj5, i'si psr'son n^a donrs & 'su, 
a'lo, msto 'loe de'o;r, il-ira '10:36 

u pe'ri:r u i puia, sa 'fe ka /-pure p'tsts 
nuiiir rem'U 3ysk o b5 'toi, Sin ekonomi.'za.« 
lat'sy la via ki de'ta/ la 'po:v buri'ko 

e ki l-ämsn 'psrdr o mi'lj0 dy 'bwa. 

me oei'to-g bro'to 1-a y ki'te, o'lj0 

t-sa dezo'le, ba'tist i s-me a 'da:se 'd-eiz. pur'kwa? 10 
8-e k-i 'vne-t ti:'re t-sa grors ted 'd-a.n* ge 'pla 
maNi'fik. da'pqi kek 'ta il-atä'de le '3a 'di:r 
k-5 dmoi'ds de Ja:'toB:r pur /a'te le 'nwel burgi'NO 
a-bza:'85. »g-a bjä 'syir k i j-Sin-a 'pa ob 

pur /a:'te kom 'mwa« k-i 'di, »3 m^otVais 

Ja:te 'nwel a ok'/^a'^, 'vi:v la ge:'te«. 

a'pen avst-i 'fe d0 pa, k-la 'via ki ra'k5:t 
mi'ro, la 7J^~^ per'se; la po:v 'be:t 'bra:js 
o pje d-de bqi'so kom 'si 1-ave 'tqe. 

»keska t-a 'do mon-a'mi«, Iqi di ba'tist, 20 

»kes ty 'fe a bra:je si 'forr?« 

»'3-6 k-i 'fo ka J 'krs:v i'si o mi'lj0 de 'ne:3; 
a'pre m-avwar 'rwe-t 'ku, per'se m-a '/te 



^ lä:tmä i 'vne da ti:'re da sa 'gro:s te:t 'd-a:n. 
^ Be:'3a, kate'dral da bza:'so (Besan9on). 



— 46 — 

o mi'lj0 dy 'fms. paska J-p0 'ply atra'pe 

le 'lje:vr oksl i 'don de bi'je t-sä'te.« 

))'al5 'lef twa e 'sqi mwa, j-a pa-d 'mal 

sä 'rmsd. t-a yn bei 'vwa, sa vo 'd-l-o:r, 

s'vjs avek 'mwa Jar'te le 'nwsl a 'bzaiso, 

t-ora 'bje.to de'z-ois a '10:36 avsg da la 'vja:d 

o'tu:r.« 

la 'po:v mi'ro, kj-ete rezi'Ne a pe'ri.r, 

n8-d'ma:de pa 'mJ0; i-s lev 'd5 tu koso'le 
10 e s-'me a si|iv 'l-a:n. 

ari've de p0 ply 'Iws, i ra'ko.t kroksu'ri, 

la '/at da ba'bsit, ki 'ploeirs a Jod 'lärm, 

a gralo'toi o 'pje d-de bqi'so. la 'Jje 

kj-ete de'sa ragajar'di, ä s5:'3ä a s-ka 'l-a:n 

islqi ave pro'mi, s-ä va ta'pe syr l-e'po:l 

da la '/at. 

»e'be kroksu'ri«, k-i Iqi 'di, »twa o'si 

t-a dy Ja'grs, 'kssk i 'j-a, /"SHi 'sy:i^ 

ka t-a leise 'so:ve le pti 'lJ£:v, kom 'mwa 3-e ma.'ke 

2od-atrape le 'gro, e k-o t-a avwa'je mu'ri:r 

syr le 'rut pur t-apra:d a 'virvr,« 

»an-e'fe, tpqiksk'ta^ ba'bsrt na vzs 'rji 
ka d-ma 'skwe; sl dii'zs g-3-ata/e de gra'lo^ 

^ lä.tmä 39 sqi 'sy.T. 

2 lä.tmä da'pT^i kslka 'ta. 

^ lä.tmä cl di:'ze ko 3-ata'Je de gro'lo. 



— 47 — 

a la 'ke de su'ri, pur ma 'so:ve da la kqi'zin 
kft 3-lez-ätä'ds dd-l gra'nje; sl vuls m-a/'te 
de ly'net pur k8-3 'vwaj le su'ri mä:'3e 

da mon-e'kqel. epi 'tut le 'fwa k8-3 vuU-m 'Jo:fe 
su-1 fur'no el m-ävwa'j& de ku-d 'baito; 5 

8-ma'ts el a 'di k-sl ma 'nwajre si 3-rä:'ti£, 

sa 'fe k9-3 va-m le.se mu'rirr i'si.« 

))'al5 a'lo, 'lef twa ma 'fi:j«, Iqi di-1 '/je, 
»ty va 'vni:r avsk 'nu, nuz-av5 ete 'skwe 

kom 'twa tu le 'de, me vwasi ba'tisio 

kj-a trui've <b me'tje ki va 'tu.s nu rkei'ke, 
sqi 'nif, ty-n va pa tar'de a avwar da la'vj$:d 
'tä-k t-ä vu'dra, nuz al5 Ja:'te le ma'tin a b'zä:so, 
t-a yn 'bei vwa, ty-n sra pa-t 'tro.« 

la pof 'Jat n-ä dmäde pa 'tä pur ed desi'de, 15 
e sre 'bji ale o 'dja:bl pur na pa-r'to:be 

su-1 'ba:t5-d ba'be:t, el s-e do 'mi ä 'rut o:'si. 

iz-a'ri;v a 'vitr, e le vwa'la ki Vwaij 

'revejma'ti, la vj0 'kok da pje:'ro, tu deply'me, 
ki-s so've dot le '/%e ä 'pja:ja kom si on-ave vu'ly 20 
Iqi tord la 'ku. 

la 'Jat, kj ave de bon '3a :b, a ku'ry apre 'Iqi. 

»e 'keska ty 'fe a krie si 'fo:r, revejma'te«, 
k-el Iqi 'di, »eska la kas'rol e 'pre:t 

pur ta fer 'kqi:r?« 

»si e n-e pa 'pre:t i-n s-ä mag 'ge:r, 



— 48 — 

e si 3a-n v0 'pa st 'tqe il-e 'ta ka 3-ma 'so:v, 

da'pqi-8 mavs 'ta, tut le 'fwa k9-3 ma 'me a /a.'te, 
'st-ani'mal da pje:'ro i-m 'tob da'sy a ku-d ba'le, 
i-m 'di ka-3 ma 'mok da 'Iqi an-an5sa-l 'bo: ta 
5epi k-i fe tU3ur vi'le; tuta'loe:T i m-a ara'/e 
la mwa'tje de 'plym, epi i m-a 'di k-i-m 'ty:re 
sa 'swa:r, me i-n ma tje 'pa a'ko:r, 3a-n V0 'ply 
ra/tre. 

»ty fia '3oelima 'bji, syr'tu-k t-a yn 'bei 

ioaka:'zj5. e'kut, vwasi ba'tis ki nuz-a'men 
avek 'Iqi Jäte 'nwel a 'bzarso, 'vji avek 'nu, 
nuz-ala sd 'bje-rsy par 1 arja've:k, ntiz-a'lo 

uu 'gober3e, 'vje, avek yn 'vwa kam la 'tjen 
o-n 'riska 'rje.« 
15 la 'kok a rara:'3e se 'd0 u trwa 'plym, 

epi i 8-e mi ä 'rut avek le'z-o:t. 

»s-ku 'si not 'pla va mar' Je«, di ba'tist, 

»a tu le 'kat nuz al5 'fe:r yn my'zik kom 5n-a'n-a 
3a' me ata'dy ase:'3a, nu som "s:y:r da not a'fe.r, 
2o'depe:Jo 'nu d-a'le.« 

le via do par'ti pur bazär'so. 

me si 'fo:r k-iz-o py mar' Je, i n-o pa 'py 
ari:ve-z 3ur 'la; la 'nqi lez-a syr'pri bwa 't-Jo. 

»mez-a'mi,« loer di ba'tist, kj-ete-1 'Jef 

25e-l ply ma'le d-la 'ba:d, »j-a pa mwa'ji 

d-ale ply 'Iwe 03ur'dqi, nuz-ari:'vro tro 'ta:r 



— 4^ — 

pur nu prezä'te, nu n-avo 'pa de su pur ale a 
l-o'ber3, i nu 'fo ku/e i'si. vwasi 'systama 

de gro 7®-^j 'mwa epi mi:'ro nu nu metro 'tsu, 
la 'Jat 'griipra da le 'biä.J, epi 'twa 

revejma'ts, ty-t ms'tra tut o 'fe:t. t-a l-abi'tyds 
da vs'je, ty nuz averti:'ra si i 'vjs ke'kde.« 

sito 'di sito 'fe, le via ki-s 'ku/. 

me o 'bu d-de pti mo'ma, vwala-1 'kok 

ki lez-a'psl tu dus'ma ; »revsje 'vu,« k-i loer 'di, 
»3-aperswa la'ba o milJ0 dy 'bwa yn mcizo'netio 
u j-a yn /a:'dsl d-aly'me, /"SV 'sy:r 

ka 8-st-yn ba'rak da Jarbo'nje, a'lo dma:de a ku'Je, 
nu sr5 'mJ0 k-i'si.« 

»sä k3:'te« di l-a:n, »k-i-n fo 'pa nuz ä'rwe, 
epi k-i'si nu purjo 'bjs rama'se de 'ryra: pur'tä, u 
i-n fo 'pa ale tro 'vit, 'krs:d da ma'loeir. 

i fo-k la '/at aj 'tu dus'ma a la-fnsit 

vwa:r de 'p0 ska 's-s.a 

la '/at s-äva 'vwa:r. de pti mama a'pre 

la via ki-r'vjs. 20 

»e'bs« k-i Iqi 'di.z, »'ksska t-a 'vy?(( 

»S-'ß 'vy k-8-s 'bjs an-e'fs yn ka'ban 

da /arbo'nje, me j-a-d'da yn 'ba:d da vo'loerr 
ki-8 pre'pair a fsir de b5-r'pa, i '/ars la 'tab 
da tut 'sord da bon '/o:z; 3-e 'rjs py 'fs:r2^ 

Beyer-Passy, £1.-Bacli d. gespr. Franz. 4 



— 50 — 

k9 t-sa:'ti:r l-o'doe:r dy fri'ko,« di't-el a su'fla 

da-r'gi£. 

»j-a 'pa yn 'minyt a 'psrd« di ba'tist, 

))pqiskd la 'tabl s 'mi:z, i-n fo pa le:se rfrwa'di:r 
sla 'sors; 'al5 'sqive 'mwa, 3-e yn i'de.« 

s-£ 'bo, le 'via ki sqiiv 'l-a:n, a max'fa 

a pa 'd-lu sysk-o 'pje d-la fnsitr. ari:ve 'la 

'l-a:ii loer ss'plik s-k-i fo 'fe:r, ä loer par'la 

a l-o'rs:j. a'lorr vwala mi:'ro ki 'm5:t syr ba'tist, 
10 la 'Jat syr mi:'io, epi revsjma'ti syr la 'Jat. 

tuta'ku, vwala-g ba'tist, ki s-ets drs'se 

syr se 'pje-d de'rjsrr, a'ba se pje-d da'vä 

kotra la-fnsrtr, ki 'vol a sämil mor'so; 

epi 5 msm 'ta k-la-f nst toi'bs, i-s uast tu le 'katr 
15 a 'bra:'je-t tut loer 'fors; e-1 'kok, d-de 'bo ku 'd-sl, 

e'te la ly'mjsrr. 

3-vu 'ls:s a 'pa:se s-ka le vo'loe:r o y 'poe:rl 

i-s so vit 'mi a degsr'piir ä kri'a kom de pa:'dy, 

i krwa'js-k tu le 'dja:bla d-ä'fsir vns d-ä'tre 

20 da la ka'ban. iz-o fi'le sa so rtur'ne syska 'bjs Iwi 

da la fo'rs, tadis k9 le kat Ja:'toe:r 

i-s 'torde-d 'ri:r. 

»e'bi mez-a'mi,« di ba'tist ä-s ragor'sa, 

»ksg vuz-a*'did da mon-i'de? s-s rey'si 3-£s'^ps:r. 
25a'lo msto nu 'vit a 'tabl, ata'ko, 

e 'a la sa'te-d no kqizi'nje!« 



— ol- 
le trwa'z-o:t n-ä rvans 'pa, me tut'ms.m, 
i-s so 'vit mi a 'tabl. ksl 'nos , mez-a:'fa ! 
'sams i n-avs tä 'y a ma:'3e, e syr'tu dy si 'bo! 
i s-ä 'dons, i s-an-ä'trone , s-ets de 'ple:zi:r 
da le 'vwa:r. ä'fs, 'pls kom de'z-oef, 5 
od'w kom de 'pis.s, aprs avwar bji 'Ja:te o de'ss.r, 
i so ale-s ku'Je, Jak& t-so ko:'te, e-i-s so ädor'mi 
kom de bjsnoe'r0. 

pur'ta le vo'loeir n-ets pa si 'Iwi 

k-o l-av£ 'kry. apis avwar ku'iy ksk 'ta, 10 

i s-ets are'te tut-esu'fle, iz-avs koma:'se 

a sartur'ne, a rgai'de dy ko:'te d-la ka'ban, 
e i s-ets 'mi a ko:'ze da s-ki loer ets ari:'ve. 

iz-o fi'ni par tiu:'ve k-iz-avs y 'to:r da-s so:'ve 
Sa savwa.r da 'kwa, k-iz-ors 'dy st ply 'bra:vi5 
e rgar'de s-ka s-e'ts. la ply Äar'di d-la 'ba:d 

syr'tu s-a vu'ls t-s-st 'so:ve, il-a fi'ni par di:r 

k-i vuls ale 'vwa:r s-k-i j-a'vs da la ka'ban. 

le'z-o:tr i-n dama'ds pa 'mj0. la via 'do 

ki s-ä 'vjs 'tu dus'ma a 'bs:sa-l 'do2o 

e ä-z gli'sa dsrjsr le'z-arbr, 'sysk a la ka'ban. 
i-n vwa 'pa-d ly'mjs:r, 'rjs; ma'fwa, i-s 'risk, 
i'l-a:tr, so gra ku'to a la 'ms. 

yn 'fwa a:'tre; kom i n-i vwajs pa 'kls:r, 

il-als-s /mstr a 'bat la bri'ks pur aly'me yn /a'dsl, 25 

ka vwa'la k-il-apsr'swa kom d0 'Jarbo mal e'ts 

4* 



— 52 — 

a l-a'drwa d-la /mi'ne. i 'rme so bri'ke 

da sa 'poj e-z 'bs.s pur 'prad I9 /ar'bo. 

me o mo'mä-d mst la mi 'tsy^ la via ki S9 'rls:v 

ä pusä de 'kri 'teribl; il-avs la fi'gy:r dejii're 

5 kam avsk. de 'grif! 

a'lo:r i-n pa-s 'ply k-a-s 'so:ve, e i s-e'lä.s 
ver la 'port; me o mo'ma d-l-a3a:'be, tudde'ku 
i-s sä 'laburre le '3a :b kom aveg de 'bro3 da 'fe:r. 
'kria e 'Ayrlä, i 'so:d da la 'ku:r, e vwala k-i-r'swa 

10 da-1 'do de ku-d 'masy ki Iqi fe 'krake tu le'z-o:s; 
e a msm 'ta yn vwa 'psrsait lqi-r'ta:ti da lez-o're:j 
e 'turn otu:r da 'lt[i, si bji k-i fi'ni d-a psrd la 'ts:t. 
— vu 'pa:se si no kat ko:'ps:r rjs-d b5 'koeir 

5-1 vwaja fi'le! 

15 'a:f£, amwatje 'mo:r, il-a'ri:v prs t-se kama'rad, 
ki 1-atads avsk epa'sja:s. me ksl 'te:t iz-5 'fs 
kat-i 1-5 'vy tu de/:i're! 

)/so:v5 nu Vit,« loer di't-i, »tu le 'demo d-a'fs.r 
so da la ka'ban, 'rgarde da kel e'ta i m-o 'mi, 

2o'so:vo 'nu, epi na rvano '3ams par i'si!« 

le vo'loe:r n-an-o pa-dma'de ply 'lo, 

t:a'plys k-i n-ets pa bji 'rmi d-loer frs'joe:r 

da tuta'loe:r; iz-o pri loer '3a :b a loer 'ku, 

e i-s so 'so:ve si 'Iwi k-i-n so 3ams rva'ny. 



^ lä'.tmä o mo'ma da mstra la 'ras da'sy. 



— -53 — 

la lädmi ma'ti , ka le Jä/toe.r sa so revs'je 

e k-i s-st-a'3i-t par'tiir, sa leer fazs 'malokoeir 

a 'tu:s da ki'te la merzo'net u iz-ave si 'bji dor'mi. 
s-et-äkor ba'tist ki a trui've la 'rmsd. 

»mez-a'mi« k-i loer a 'di, »i vo mj0-t'ni:r5 

ka-t ku'ri:r, nu som 'bji i'si, rsst5'z-i. s-s bje 'sy:r 
k-o va-rgre'te a bza:'s5 da-n pa iiuz-a'vwa:r; 
me ma'fwa, i 'fro kam i pu'ra, nu puro osi 'bji 
Jä.te i'si epi nu vi/vro a notr i'de.« 

le trwa'z-o:ti, ki avs plyz ä'vi t-sa gobsr'5eio 

ka t-Ja:'te, na-dma:ds pa 'mj0 ka-d rsste 'la. 
sa fe k-iz-o mate me'na:3 o milj0 de 'bwa, 

e iz-o veky 'la 'lo:ta, od'w kam de 'rwa 

da loer pa'le; me sa a ete (b ma'loe:r 

pur la my'zik. 15 

26 (vit'sis) 
l-a:'fa ga:'te 



'a:fa ga:'te, 

v0 'ty dy pa.'te? 

'na ma'mä, i'l-s tro sa'le. 

V0 'ty dy ra'ti? 

'na mä'ma, i'l-s tra 'kqi. 

V0 'ty d-la sa'lad? 

'na ma'mä, el 's tro 'fad. 



20 



— 54 — 

y0 'ty dy 'ps? 

'n5 md'ma, la 'pe-n vo 'rji. 
'a:fa ga:'te, ty-n v0 'iji ma:'3e, 
'a:fa ga:'te, ty sra 'fwete. * 



27 (vetset) 
le '3u:r 



'b5:3u:r 'löe:di, 
ko'mä va mar'di? 
trs 'bji msrkra'di; 
10 38 'vje d-la 'pa:i da '30:di 

'di:r a vadra'di 
k-i-s pre'pair sam'di 
pur a'le a l-e'gli:z di'ma:/. 

28 (V£:t'qit) 

15 la 'smen dy par£'s0 

'Ide : di, 'mardi, 'fe : t ; 
'merkra'di, pa'te :tr ; 
'30:di, la 'si niko'la; 
vädra'di, o-n 'travaj 'pa; 
20 sam'di, i 'fo sa-r'po:ze; 

di'ma:/, 5 'va-s 'promne. 

* u fwate. 



— 55 — 

29 (vit'noef) 

la Ja /so de ba'to 

vwa'si yn Ja:'so k-5 ^foL.i kek'fwa 

pur s-amy:'ze: 

l-a:'fa 5 

pa'pa, le 'pti ba'to 
ki 'vo syr '1-d, 
5't-i de '3a:b? 

]q pa'pa 

me 'wi, mo 'pti be:'ta, 10 

si i n-a'n-ave 'pa, 
i-n 'mar/rs 'pa. 



Eska s-e 'vis s-k-sl 'di, sst Jaiso 'la? 

o: 'no, le bato 'mar/, me 'pa aveg de '3a :b; 
i 'marj aveg de 'ram u de 'vwal. le vwa'ty:r o/si 15 
'mar/, e sl 'n-o pa-d '3a :b; sl 'mar/ aveg de 'ru. 

30 ('tra:t) 

dvi'nst 

39 'sqi da le'z-s:r; 

o m a'ta syr la 'tsii 20 

ka 'gr3:d la to'ns.r 

ka 'bri:j lez-e'kle:r. 



— 56 — 

1-e'te J-sqi tut li'kid. 
l-ive:r 'bla:J e so'lid 
e da 'tut ss/zo 
la me'joB.T bwa'so. 

5 31 (träte'de) 

lez-a'fg e 1-wa'zo 

1. lez'ä'fä. — a:'ß nu ta ta'no,^ 

pa'ti patit-wa'zo; 
a:'fe nu ta ta'no,! 
10 e 'nu t9 garda'ro.^ 

2. l-wa!zo. — dj0 m-a 'fs pur vo'le, 

3a'ti 3atiz-a'fa; 

dj0 m-a 'fe pur vo'le 

le.'se 'mwa m-ana'le. 

15 3. lez-ä'fä, — 'no, nu ta dono'ro«* 

pa'ti patit-wa'zo, 
'no, nu t9 dona'ro^ 
bis'kqi, 'sykr e bo'bo. 



* vit nu-t t9 no. 

2 Vit e nu-d gar'dro. 

3 Vit nu-d don'ro. 



— &7 — 

4. l-wazo. — so ki 'dwa ma nu'ri:r,* 

3<x : ti 3atiz-a f a , 
89 ki 'dwa ma nu'ri:i^ 
o Ja 'soßl p0 vani:r. 

5. leZ'äfoL, — nu to donroz-a'koir^ 5 

po'ti patit-wa'zo, 
nu ta donraz-^'koir^ 
yn bei 'ka:3 ^ ^1 d-o:r. 

6. l-wa>zo. — la ply ^oeli me:'z5, 

3ä:'ti 3atiz-a'fa, lo 

la ply 3(Bli me:'zo, 

pur 'mwa n-e k-yn pri:'zo. 

7. lez-afä, — ty 'di la veri'te, 

pa'ti patit-wa'zo, 

ty 'di la veri'te, 15 

la'pra ta libsr'te. 

32 (trad'd0) 

le 'rim 

(Jerje le 'rim kov'nabl da la list sqii'vait : 'pe, 'vi, 
'gre, 'bje, 'Jji, 'gardje, 'pule, 'puse, 're.ze, 'me, 'rje.)2o 

da la 'viN pus la 

du ply 'ta:r 5 fra dy 

* vii s-ki 'dwa-m nu'riir. 
2 Vit nu-d donro a'ko:r. 



10 



— 58 — 

da le 'ja 5 kup la , 
do 1 bula:'3e va fe:r dy 
ka-3 ra'ko:t kekde-g s-sm^ 
3 Iqi don tut'sqit yn pwaNe-d 
tu s-k-o 'fe, i fo-1 fer ; 
7o:z fet a mwa'tje-n vo 
le 3oen Ja'vo s-apsl , 
le 3oen pu'ls s-apsl 
'ksl £-1 ply fi'dsl ? 
vu-1 konsise 'tu:s; s-e-1 



33 (trat'trwa) 

la ptit iro'del 

s-e'ts syr la tu'rsl 
d-de 'vj0 kloje bry'ni. 
15 la pa'tit iro'dsl 

e'tet-o bo:r dy 'ni. 

))ku'ra:3! di sa 'm£:r, 
'u:vra ton-el o Va, 
u:vra 'la tut a'tjsir, 
20 e t-e'la:s an-aVa.« 



^ lä:tmä ka 38 rak5:tra kelkoe ka 3-5: m. 



— 59 — 

me 1-iro'del e'zit 
e 'di, »s-e bje pro'fo; 
mo'n-el e tro pa'tit.« 
sa 'me:r li(i re'po, 

))'ka 3a-m sqi 39' te 5 

dy 'Äo da notra 'twa, 
la b5 'dj0 m-a por'te, 
pa'tit kom 'twa.« 

l-ir5'dsl le'3s:r 

'u:vr8 s5n-el o 'va, 10 

l-u:vr8 'bji tut a'tje:r, 

e 8-e'la:8 an-a'va. 

sl 'vol; o syr'pri:zl 

sl na 'kri ply 'rji. 

tut-o'tu:r da l-e'gli:z, is 

kom el 'vol do 'bjs! 

e sa 'me:r avek 'el 

da tu so 'koe:r ja.'te 

sa 'fai:a5 d-iro'del * 

o 'dj0 ki la por'ts. 20 



— 60 — 

34 (trät'katr) 

'a:n da bra'taN 

1 s-et£'t-a:n da bra'taN, aveg de sa'bo (d0 (wa) 
rava'na da se do'msin/ a sa'bo mirlito'tsn, 

5 'a: 'a: 'a: ! 'vi:va le sa'bo da 'bwal^ 

2 rava'na da se do'msn,^ aveg de sa'bo (2 fwa) 
atu:'re da Jaita'len,^ a sa'bo, etsete'ra. 

3 atui'ie da Ja.ta'len,^ aveg de sa'bo (2 fwa) 
'vwala k-a la 'porta-d 'ren, a sa'bo, ets. 

10 4 'vwala k-a la 'porta-d 'ren, aveg de sa'bo (2 fwa) 
'vjen trwa 'braiva kapi'tsn, a sa'bo, ets. 

5 'vjen trwa 'bra:va kapi'ten, aveg de sa'bo (2 fwa) 
por'tat-OB pje da ver'ven,^ ä sa'bo, ets, 

6 por'tat-OB pje da ver'ven,* aveg de sa'bo (2 fwa) 
15 »si i floe'ri, ty saia 're:n«,^ a sa'bo, ets. 

7 »si i floe'ri, ty saia 're:na,^ aveg de sa'bo (2 fwa) 
el a floe'ri, la ver'ven, a sa'bo, ets. 



• 1 Vit 


rav'na t-se do'mein. 


2 Vit 


'vi:v le sabo-d 'bwa. 


3 Vit 


atu're t-Jat'len. 


4 Vit 


parta oe pje-d verven. 


5 Vit 


ty-sra re:n. 



— 61 — 

8 el a floe'ri, la ver'ven, aveg de sa'bo (2 fwa) 
'a:n da 'fra:s a ete 'rem, a sa'bo miilito'ten, 
'a: 'a: 'a: , 'vi:v8 le sa'bo da 'bwa!* 

35 (trat'ssik) 
la dod d-oVsTN 



pur 'dot, ma 'fam a 'trwa su, 
mwa 'd0, 'pa dava'ta:3 
pur mo'te not pa'ti me'na:3! 
e'lars, koma 'do fro 'nu? 

'ss su! 'si sul 10 

pur mo'te not me'nars! 
'ss su! 'si su! 
koma 'do fro 'nu. 

e'bjs! nuz aje'tro 

de pti 'po pur supjeir is 

avek la 'msrm ky'jsrr 

tu le 'd0 nu ma:3'ro. 

e'bji! nu vadro 'd-l-o 

k o 'tru:v a la ri'vjeir; 

tu le ^d» a la timo'njsii 20 

DU 'tre:nro not to'no. 



1 vit 'vi:v le sabo-d 'bwa. 



— 62 — 

pqi-1 di'mä:/ o se '1J0 
nuz iro 'fs.r not pri'err: 
a 1 e'gli:z syr la 'pjs:r 
gra:'ti:8 5 p0 prie 'dje. 

5 e si i nu 'vjs dez-a'fa, 

ka nu n-o'rjo rjs-g de fi:j, 
pur'vy k-sl swaj 3a'ti:j 
nu loer di:'r5 a vi't-a. 

Ämez-ä'fä; via ss 'su 
10 pur m5:'te vot nie'na:3; 

avek 'sa kat on-s 'sa:3 
o tru:f tu'3u:r den-e'pu. 

'si: su! 'si: su! 
pur niD:'te vot me'na:3! 
j5 'si: su! 'ss: su! 

a'le /sr/e den-e'pu. 

36 (trat'sis) 

l-arb da 'nwsl 

mo bo sa'pi, 'rwa de fo'rs, 
20 ka '3-£:m ta V£r'dy:r! 

'ka par l-ivs:r 'bwa c ge'rs 



— 63 — 

so depu'je da loer a'trs^ 
mo bo sa'pi, 'rwa de fo're, 
ty 'garda ta pa'ryir. 

'twa ka nweP apld:te Je 'nu 

o 'sit-anivsr'ss.r, 5 

mo bo sa'pi, 'kom i so 'du^ 
e te bo:bo e te 3u'3U, 
'twa ka nwsl^ a pla:te Je 'nu 

par le 'me da ma 'ms.r. 

mo bo sa'pi, te 'vsrr so'ms 10 

e loer fidsl o'bra;3 
da la 'fwa ki na 'ma^ 3a' ms, 
da la kos'ta:s e da la 'ps,* 
mo bo sa'pi, te 'vs:r so'ms, 
so 'bji la dus i'ma:3. is 

37 (trät'sst) 

Ja:so-d 'nwel 

d-u vjs 'ty, b£r'3e, 

d-u vjs 'ty? — 



^ vit depuje d-lcBr atrs. 

2 vit twa-k 'nwel. 

^ Vit ki-n mot. 

^ vit e d-la 'ps. 



10 



15 



— 64 — 

39 'yje dd 1-e'tabla^ 
da 'm-i prom'ne: 
3-e 'vy OB mi'ia:kla 
la 'nqi arii've. 

k-a ty 'vy, ber'se, 

k-a ty 'vy? — 
3-e 'vy da la 'krsj 
& pa'tit-a:'fa, ^ 
syr la 'pa.j 'fre:/ 
'mi bje taidra'ma. 

rje-t 'plys, bei'3e, 

rje-t 'plys? — 
S6:t ma:'ri, sa 'ms:r, 
ki Iqi 'don dy 'le; 
SS 3o:'zef, so 'ps:r, 
ki 'tra:bl8 da 'frwa. 



20 





rjs-t 'plys, bsr 3e, 




rji-t 'plys? — 




j-a-1 'boef e 'l-a:n 




^ki 'so parda'va, 




a'vek loer a'lsn 




ki re'/o:f l-a:'fa. 


1 Vit 


3-vjs d-1-e'tabl. 


2 Vit 


€B ptit-a'fä. 



— 65 — 

rji-t 'plys, ber'^e, 

rji-t 'plyfl? — 
j-a 'trwa pti'B-a:3, 
desä:'dy dy 'qel, 

ki 'ja:t le 'lwa:3 5 

dy 'perl eter'nel. 

38 (tra:'tiiit) 

l"ir5:'del 

»'a: 3-e 'vy, 3-e 'vyla 

di/ze 1 ir5:'del; 10 

»'a: 3-e 'vy, 3-e 'vy!« 

wa'zo, k-a ty 'vy? 

»3-e 'vy lez-a:'fa 

parku'ri:r le '/a; 

3-e 'vy tu ver'di:r, I6 

3-e 'vy tu floe/iiir.« 

D'a: 3-e 'vy, 3-e 'vyU 

nu ^repets't-sl ; 

»'a: 3--e 'vy, 3-« 'vyl« 

di 'd5:k, k-a ty 'vy? 20 

»3-e 'vy lea-wa'zo 

du'ble leer ber'so 

dy le:'3e ko'tf 

de 'floerr ä /a'tf.« 

Beyer- Patsy, EL-Bncb d. gespr. Franz. 5 



— 66 — 

»'a: 3-e-'vy, 3-e 'vy!« 
'/a:t l-ir5:'del; 
»'a: 3-e 'vy, 3-e 'vy!« 
e'bjel k-a ty 'vy? 
5 »3-e 'vy le de'zeir, 

3-e pa/se la 'me:r; 
3-e 'tu vy da 'l-e:r 
ekssp'te l-i'veir.a 

»'mwa 3-n-e 'rji: vy,« 
10 'di:-3 a l-iro:'del; 

»'mwa 3-n-e 'rje: vy; 

'po.vr e depur'vy, 

38-n 'sqi k-den-a:'fö, 

a'ko.r iNo'ra. 
15 me 3-es'p£:T de '3u:r 

sav'wa.r a mo 'tu:r.« 



39 (trat'noef) 

la prizonje-d na:t 

da le pri:'z5 da na:t, 
20 la'im la'um, la'im la'um 

da le pri:'z5 da na:t, 
j-a'vet-de prizo'nje, 
j-a'vet-de prizo'nje. 



— 67 — 

i na vwa'je per'son 
kd la 'fi:j dy 3o:'lje. 

sl Iqi por'tst-a 'bwarr, 
a 'bwa:r e a mäi'se. 

el Iqi por'te de ^fmiiz 5 

kat-i vu'le-s Ja:'3e. 

de '3u:r i Iqi dd'maid 
la 'kle pur s ana'le. 

e kät-i 'fy de'orr 

i 8-e 'mi a Ja:te. 10 

da le pri:'zo da na:t, ets. 

40 (ka'ra:t) 

a 7^^^ syi den-ele'fg 

a Ja'val sy'r 'oen-ele'fa, 

sa 'tro:p, sa 'tro:p, 16 

a/aVal syr/öen-ele'£ä, 

sa 'tro.p 3(Bli'iiia. 

a Ja'val syr 'd^z-ele'foi, 
sa tro:p, eis« 

a Ja'val syr 'trwaz-ele'faj ets. 20 

6* 



— 68 — 

a Jd'val syr 'kaür-elfi'fa, ets. 

(set /a:'so dwans Jäi'te a mar' Ja, a ply'BJoßir. 

la pra'mje /at 'soel Id promje ku'ple; 

le 'd0 pio'mje; Id d0:'zJ8m, le 'trwa pra'mje, 

5 la tiwa:'zjem; e isitsqit, 3yska s-kd 'tulmo:d a'sa.b 

7a:t te der'nje.) 

41 (karate'oe] 

no'tr-a :n , no'tr-a :n , 
10 a 'bje mal a sa 'te:t; 

ma'dam Iqi a fs 'feir 
OB 'bone pur sa 'te:t (trwa 'fwa), 
e de SU Ije li'la la'la, 
e de su'lje li'la. 

16 no'tr-a:n, no'tr-a:n, 

a 'bje mal a 8e'z-J0; 

ma'dam Iqi a fs 'feir 

yn 'pe:r de lynst 'bl0 (d0 'fwa); 

de 'bone pur sa 'te:t; 
20 e de su'lje li'la, ets. 

no'ti-a:n, " no'tr-a:n, 
.a 'bji mal oz-o're:j; 



— 69 — 

ma'dam hp a fe 'fe:? 

de 'soeü bug d-o're:j (d0 'fwa); 

yn 'pe:r do lynet 'bl^; 

OB 'bone pur sa 'te:t, ets. 

no'tr-a:n, no'tr-a:n, 5 

a 'bji mal a so 'ne; 

ma'dam Iqi a fe 'fe:r 

oe 'pesne a pa'pje, eis. 

no'tr-a:n, no'tr-a:n, 

a 'bjs mal a se 'da: 10 

ma'dam Iqi a fe 'fe:r 

OB 'ra:t9lje d-ar'3a. 

no'tr-a :n , no'tr-a :n , 

a 'bje mal a s5 'ku; 

ma'dam Ii{i a fe 'fe:r 15 

de '30ßli tu:Td9'ku. 

no'tr-a:n , no'tr-a:n, 

a 'bje mal oz-e'po:l; 

ma'dam Iqi a fs 'fe:i 

de 'pti kaiako '30:11. 20 

no'tr-a :n, no'tr-a :n, 

a 'mal a 1-esto'ma; 

ma'dam Iqi a fe 'fe:r 

yn 'ta:z da Joko'la. 



— 70 — 

no'tr-a :n, no'tr-a :n, 
a 'bji mal a 85 'vaitr, 
ma'dam \\\i a fs 'fe:r 
yn /salad a l-o'ra:3. 

6 no'tr-a : n , no'tr-a : n , 

a 'bje mal a se 'kips. 
ma'dam Iqi a fs 'fe:r 
yn 'kylot a la 'sqis. 

no'tr-a :n, no'tr-a :n, 
10 a 'bje mal a se '3nu; 

ma'dam lifi a fs 'fe:r 
de 'pti kusine 'du. 

no'tr-a:n, no'tr-a:n, 

a 'bje mal o mo'le; 
16 ma'dam Iqi a fe fe:r 

yn 'pe:r da ba vjo'le; 

yn 'pe:r da ba vjo'le; 

d0 'pti kusine 'du; 

yn 'kylot a la 'sqis; 
20 yn 'salad a l-o'ra:3; 

yn 'ta:z da Joko'la; 

oe 'pti karako '30 :n; 

ob '3(Bli tuirdd'ku; 

Od 'ra:talje d-ar'3a; 



— 71 — 

OB 'pesne 5 pa'pje; 

de 'soeli bug d-o're:j 

yn 'pe:r d.9 lynet 'bl0; 

(B 'bane pur sa 'te:t; 

e de su'lje li'la la'la, 5 

e de su'lje li'la. 

42 (karad'de) 

le'kal bqiso'nje:! 

(la'se:n sa'pa:s syryn'plaz davilars- '3a 
kili:'ze, a'si syrde'ba, sa'le.v alariivet'pje.r). 10 

'3a aetesu'fra padalanqi, pask 

ilayema:'3e trot'8ri:z. sama'ma, kja'poe:! 

dal'wa:! ma'lad, a'di kiniire'pa ale'kol. 

'bjek in'sufia 'ply, iniva'pa tut'merm, 

Ji'pask ipuisa'korr etma'lad.« 15 

'pjs:r etejar'3et porteyn'letr ovi'la:3 vwa'zi; 
meilaiakc'trel destina't&:r osar'ti:i tsdTi'la:3. 

in'va purta'pa ale'kol »'pask idvrs's:t syrla'rut 
d9si'tri.(( dy'rest, ils.m'bjs.mjV profi'te tsamati'ne 
pura'le doile bwad 'me:ii .... ))pask iliko'ne (B'ni!«20 

se'si amy'zad '3we avskleptizwa'zo konadeni'Je ! 
üleza'taj paila'pat, oloer'kup le'zel^ olefeso.'te 
eferlakyl'byt alepusa paila'k0. e'pqi 

jarjid'dro'.l komda'vwarr lafy'roerr dy'pe:r edla'meii 



— 72 — 

katintruifply loerpa'til — Wie e'si sedqi:'za:t 

k9'3an rezistd'pa ode'ad:i dakopa^e'pje:! 

dSs5nespedi'sJ9. iya'do puTpo:ael'li:f kili/ze. 

))kerbo:'li:v« di'pje.i. 
5 'pasalmä 'bo, ilto^si 'bjenamy/zä, e'3y8t8ina 
3aili:'ze ynis'twair kiIi{ido'ne la/eidapul. 

»'ko:t la'mwa« di'pje:r. 

3. — isa'3i d(Bptigar's5, '3a:k, koBsalti/bark 
aalVe ekila : 'men dSsawa'ty :r. l8pti'3a :k 

lopa.'z'bji aso/te pailapai'tjs:!; mepur'plyt syir'tel 
saltir'baik taata'/e parla'pat, komi'di:. 

p. — la'patl 

3. — lampr'ny, katutlaHrap aga:'Ne le'bwa 
esu'pe Sple'ne.r, l^'fe,i de/taj p8ti'3a:k 

isel'fe d«'8a:d. »magar'so« kihp'di, 

93eb&We dderklun^a iza'pel kom'sa .... 

p. — Jse'bji; dega'ja:i ki'fe deturda'fois 

e'poxt depwatsa:kilo syrlesto'mal 

3. — '3y8t. «3ed5b'zwi d&'klun,« kilifi'di, 
20 »'vy kalder'njeg 3a've se'kaisele'ii avzal'so peri'J0 ; 
se'twa kiba:plas'iaa. — »mejse'pa feria'so pen'J0c 
kripti'3a:ky kintjipadytu a8ka:sele'ii. — 

»o'8i3 yatla'pra:dff re'pol giabri'gä ; »Jtepri'3(Bn es'pre, 
edi'si ade 'mwa tyso'ral me'tje. « — » '(b: 'mwa « 

25se'kril pofpa'ti »mevuna'le d5'pam 

lam'ne amepa'ia?c — »3a'mec rfHrabele'ia 



— 73 — 

tsagros'wa a'iwe. — »a'b.r sam'so.Tre« 

dipti'3a:k. 

p. — kerbe:'ti:zl lore'dy fi'le särjer'di:!. 

3. — »'a tytsoiv'ia? bionora'loerj syr'twa 
m5'ga, ela'mp 'tji tywa'bji set'ka:^ da'f8:r?5 

p. — (tru'ble), — yn'ka:3? 

3. — 3ia'ferm8 mo'ljo kje'mo:r, kommo'klun — 
'tumezanimo 'moeir sta'ne — bise'twag 3ime'tre 
tutle'ni{i. anatSi'da tyvakmai'sel zegzer'sis, 

eda'bo:r tyvam'fs:r lakyl'byt.« 10 

p. — lakyl'byt! 

3. — ela'tsy, ivul'flark parkte:?, akat'pat, 
edcekut'pje ilqife'fe:! yBkyFbyt, pip'djef, 

ptp'trwa. 

p. — 'a:I 16 

3. — me'kom isaper'swak leloi'/v/Bf dypti'3a:k 
l8'3e:n, ilelqi'kup, alx{ianarajä'm8:m ynpwa'Ne. 

p. — a'se3a. 

3. — padastot'lal pe:rela'me:r dypti'3a:k sorva'ny 
alame:'z5^ ety'pä.'s siisodezole d8Bpartru:'vel2o 

pofpa'ti. 

p. ('t?t;t?ma). — me'tetwa'dol 

3. — keski'ja? 

p. — tynwado'pak lis'twa:i katymiakort'la 

se]a'no:ti? kas'brigat saltei'baik, se'mwa, 25 

se'twa? kalp9ti'3a:k, sele'porf titfor'vet 



74 



kanuvu'ljo 'vole aloerpa'roi purlezata'Je parle'pat, 
loerara'Je le'plym, le 'forse aferlakyl'byt 

ele'met a'ka:3? 



'*' .r. 



3. — sevre; siavspa pa: se. 

6 p. — '3a, 3e'ply a:'vi da'le ledeni'Je- 

3. — 'mwa noi'ply. 

p. — nufa'rjo ptet'mj0 dartur'ne ale'kal. 

3. — tia'plys k83e'vi£ma plymaloVa.tr. 

p. — ekoitravaja'bje, nu'gaiNiö 'pte:tr, 

ioaladistriby'sj5 de'pri, däbo'Hrf kam'8i{it to'freir. 

3. — 'alo ale'kol, mo'pje.r. 

p. — bra'tsy bra'tsu pti'3a. (i'sort aku'roi.) 

13i>" (trez'bi:s) 
Louise et son lapin 

15 Je Gonnais une gentille petita fiUe qui s'appelle 

Louise. Sa maman lui a donn6 un joli petit lapin. 

II est encoie tout petit; mais d6jä tres malin, aussi 

on Tappelle Finot, maitie Finot. 

Comme la petite Louise ne sait pas encore marcher, 
20 sa maman Tasseoit souvent au milieu de la chambre 

avec ses joujoux; mais le joujou que Louise aime 

le mieux, c'est maitre Finot. 



— 75 — 

La märe de Louise lui donne une caiotte, ou 
une cioüte de pain, poui qu'elle le donne elle-m^me 
ä sön lapin, et Finot, qui n'est pas Mte, accourt en 
secouant ses longues oreilles. 

Alois commence une grande paitie. La petites 
Louise laisse Finot grignoter un moment la caiotte 
ou la cioüte de pain; puis yite eile la lui letiie. 
Finot s'approche, fiotte doucement son nez contie 
Louise, qui lui redonne ä manger; et pendant qu'il 
est bien occup6, eile cherche ä lui attraper ses grandes lo 
oreilles; mais pst! maitre Finot qui n'est pas Mte 
fait un saut de cöt6, et la petite Louise n'attiape 
que du vent. 

Ensuite Louise se penche sur Finot pour attraper 
son cou; mais il se letire, et paf\ c'est la petiteis 
Louise qui roule par terra. 

Du reste, maitre Finot comprend tr^ bien la plai- 
santerie, et jamais il ne se fache ; seulement, quand 
Louise est arriv^e ä lui tirer une de ses oreilles^ il 
fait semblant de lui mordiller les doigts. En revanche, 20 
eile ne se g^ne pas pour lui lancer un coup de pied 
avec son pied nu, tout juste sur le bout du nez; 
et Finot se sauve au grand galop. 

L'instant d^apräs, le voilä qui revient, et saute 
autour d'elle en signe d'amiti6, et la petite Louise 25 
se met ä rire aux 6clats. 



— 76 — 

C'est Tiaiment un plaisir de les Toir enflemble. 
IIb sont aussi gais, aussi gentils fun que Tautre; 
jamais ils n'en ont assez* 

Et c'est joliment commode ponr )a mere de Louise 
de pouYoir laisser jeuer sa petite fiSe par tenre des 
heures entiäiesl 



Zweiter teil: 



Grammatik. 



Lautlehre. 



Allgemeine bemerkangen. 

L Die französische spräche besteht wie jede 
andere gesprochene spräche aus lauten. 

Diese laute werden durch den luftstrom gebildet, 
welcher aus den lungen heraus durch kehle, mund 
und nase streicht, und durch verschiedene bewe- 
gungen der Sprachwerkzeuge zu verschiedenen lauten 
verarbeitet wird. 

2. Bei der gewöhnlichen ruhelage der kehle steht 
die im kehlkopf befindliche Stimmritze weit offen, 
so dass die luft ungehemmt durchstreicht, und nur 
ein leiser hauch vernommen wird, den wir durch (h) 
bezeichnen. Wird dagegen die Stimmritze so weit 
verengt, dass die Stimmbänder durch den luftstrom 
in mehr oder minder starke Schwingungen versetzt 
werden, so entsteht ein ton, der sogenannte stimm- 
ton (n). 

3. Der klang des stimmtons wird verschieden- 
artig durch den schallraum des mundes verändert, 



— 80 — 

je nachdeiA die form dieses raums durch die be- 
wegungen des Unterkiefers, der zunge, der gaumen- 
klappe, der wangen und der lippen bedingt wiid. 
Die yeischiedenen veiändeiungen des stimmtons 
heissen vokale. Andererseits kann der luftstrom in 
der kehle, im mund oder in der nase verschieden- 
artige geräusche erzeugen. Diese geräusche heissen 
konsonanten. 

4. Ein kftnsonant, wie wir ihn v^nehmen, kann 
entweder ein reines geräusoh s^; oder es kann 
damit der stimmton verbunden werden. Im ersten 
fall heisst er stimmlos^ im letzteren stimmhaft. 

&• Es ist äusserst wichtige die stimmhaften kon- 
sonanten von4ein stimmlosen uoiterscheiden zu lernen. 
Dabei dürften folgende winke von nutzen s^. 

a) Es ist bekannt, dass sich «in jeder vokal singen 
lässt, während ein stimmloser konsonant auz ein ge- 
räusoh liefert, welches sich selbst immer so lang« 
gleich Ueibt, als die Stellung des mundes nicht ver- 
ändert wird. Ein stimmhafter konsoaant abear, wie 
m, /, Iksst sich ganz wie ein beliebiger vokal singen. 
Wenn man ein lied ohne worte »summt<r, so geschieht 
dies oft, indem man den konsonanten m, ohne jeg- 
lichen vokal, singt. 

h) Wenn man sich die obren mit d^ flachen 
band zuhält und einen langgezogenen vokal spricht, 



81 



so veinimmt man ein lautes summen, welches sofort 
aufholt, wenn man in einen stimmlosen konsonan- 
ten, z. b. ss$, übergeht. Dasselbe summen (trom- 
meln, schmettern) wird aber auch vernommen, wenn 
man einen langgezogenen stimmhaften konsonanten, 
z. b. mmm oder französisch zzz, spricht. 

c) Drückt man beim aussprechen eines vokals 
oder eines stimmhaften konsonanten die finger gegen 
die äusserlich sichtbare erhöhung des kehlkopfes 
(adamsapfels), so spürt man deutlich ein zittern, 
welches bei den stimmlosen konsonanten fehlt. Es 
sind dies die Schwingungen der Stimmbänder, welche 
die stimme erzeugen. — Dieses zittern kann man 
auch, je nach der art der stimmhaften laute, anderswo 
verspüren: bei a in der ganzen brüst, bei i im köpf, 
bei m in der nase u. s. w. 

6. An der hand solcher Untersuchungen merkt 
man, dass z. b. die deutschen konsonanten /, 8, achy 
ch (fcÄ-laut und acÄ-laut), p^ ty k stimmlos, da- 
gegen ntj Uj ngj /, r, in norddeutscher ausspräche 
auch Wj das » weiche (( «, j\ i, d^ g stimmhaft sind. 

Französische artikalationsbasis. 

7. Die französische artikulations weise unterschei- 
det sich im allgemeinen von der deutschen durch 

Beyer-Passy, El.-Buch d. gespr. Franz. ß 



— 82 — 

starke muskelspannung, vorschieben und verengern 
der zunge, kräftige beteiligung der lippen an der 
lautbildung und raschen Übergang der organe von 
einer läge zur andern. Eine eigentümlichkeit ist 
die häufige nasalirung gewisser vokale. 

8. Sehr charakteristisch ist die volle stimmhaftig- 
keit der stimmhaften konsonanten und ihre scharfe 
Unterscheidung von den stimmlosen. 

Stärke. 

9. Die stärkeunterschiede zwischen den silben 
sind in der regel nicht so deutlich wahrnehmbar 
wie im deutschen, sondern es werden oft alle Satz- 
teile mit ziemlich gleichem nachdruck gesprochen. 
Gewöhnlich wird die letzte silbe eines wertes oder 
einer wortgruppe etwas mehr als die andern 'betont'; 
doch wird dies Verhältnis vielfach getrübt, und zwar 

a) indem ein dem sinne nach wichtiges wort 
einen stärkeren nachdruck, oft auf der ersten oder 
vorletzten silbe, erhält; 

b) indem eine rhythmische abwechslung von star- 
ken und schwachen silben eintritt. 

In unseren beispielen und texten bedeutet (') daßs 
die folgende silbe stark, (") dass sie überstark zu 
sprechen ist; eine überstarke französische silbe ist 



— 83 — 

aber kaum stärker zu betonen, als eine deutsche 
starke. Die übrigen silben sind schwach, d. h. halb- 
schwach oder mittelstark, nicht etwa so schwach wie 
die erste in deutsch gethan oder die zweite in aber. 

TonhShe. 

10. Der Wechsel der stimmhöhe ist im französi- 
schen häufiger und stärker als im deutschen und 
geschieht eher sprungweise als gleitend. Besonders 
charakteristisch ist die jähe Senkung am ende der 
einfachen aussagesätze, welche nicht selten bis zum 
gänzlichen verlust des stimmtons geht , an dessen 
stelle dann die sog. flüsterstimme tritt. 

Die unterschiede der stimmtonlage werden in 
unserer lautschrift nicht berücksichtigt. 

Silbenbildimg. 

11. Im französischen gibt es weder unsilbige 
vokale, noch silbige konsonanten; danach ist a^u 
^august^ zweisilbig, tail ^tisctf einsilbig. 

12. Ein konsonant zwischen zwei vokalen, gehört 

der zweiten silbe an, ebenso die gruppen pl, pr^ 

bTj ßy u. s. w. — Dabei macht die worttrennung 

keinen unterschied; la^ tabl e servi 'der tisch ist 

gedeckt' wird la ia bis ser vi gesprochen. 

6* 



— 84 — 

Um dies yerhältnis anschaulicher zu machen, 
werden in unseren texten zwei lautzeichen, welche 
zwei verschiedenen Wörtern, aber einer einzigen silbe 
angehören, durch einen bindestrich vereinigt: lez-om 
^die männer' (dem sinne nach lez am, dem laute 
nach le zom). 

Daner. 

13. Jeder vokal kann lang, halblang oder kurz 
gesprochen werden. In der lautschrift bezeichnet 
das zeichen (:) in starker silbe länge, in schwacher 
halbe länge des vorhergehenden vokals. Man be- 
merke besonders die kürze der auslautenden vokale; 
also ^9-n ve 'pa 'ich will nicht' mit kurzem a, nicht 
etwa lang, wie in deutsch er ist da, — Lang ist 
jeder betonte vokal vor auslautendem r, v, z, 3, j\ 
wie in ka^:^ *käfig*, (b:j Wge*; 0, 0, ä, 5, Bj ce sind 
lang auch vor anderen auslautenden konsonanten, 
wie in o:s 'knochen', 39 pä:8 'ich denke'. 

14. Auch die konsonanten können kurz oder 
lang sein. Lang ist jeder auslautende, nach einem 
starkbetonten kurzen vokal stehende konsonant; vgl. 
ren 'renntier', genauer ren:^ mit rem 'königin'. — 
Die konsonanten /, r sind vor stimmhaften end- 
konsonanten lang; vgl. for3 'breit', genauer ter;3, 
mit i ma^r/^ei geht'. 



— 85 — 

Diese veilängeiungen der konsonanten weiden 
in unserer lautschrift nicht bezeichnet. 

Dagegen wird durch (:) bezeichnet die Ver- 
längerung eines anlautenden konsonanten, welche 
gelegentlich unter besonderen stärkeverhältnissen 
oder als ersatz verlorener laute eintritt: ^-a^me 30-w 
fre SO' 'das werde ich niemals thun' : s:e pa (für 
3d-/j se pa) Seh weiss nicht' 



Lante. 

Konsonanten. 

15. Die folgende tabelle gibt eine übersieht der 
französischen konsonanten. Der stimmhafte kon- 
sonant folgt jedesmal dem stimmlosen (sofern dieser 
vorkommt) . 



Klapper 

Nasen- 
laute 

Seiten- 
laute 

Zitter- 
laute 

Schleifer 



Kehle 


Hinter- 
zunge 


Vorder- 
zunge 


Zungen- 
spitze 


Lippen 


9 


k. g 




t, d 


P; l> 






N 


n 


m 








1 




» 


R 




r 




h 




• 

J 


J,3;s,z 


f,v;w;ii 



— 86 — 

16. Die stimmlosen klapper p^ ty k werden kräf- 
tiger als in Süddeutschland ausgesprochen, aber ohne 
nachfolgenden hauch vor vokal, also nicht wie in 
nordd. (hannöv.) papa, das fast wie phapha lautet. — 
Die stimmhaften b, rf, g sind im an-, in- und auslaut 
ganz stimmhaft; bon ^gut^ lautet für ein deutsches 
ohr fast wie mbon; rob 'kleid^ fast wie rob9, 

ty d werden mit vorgeschobener und etwas ge- 
wölbter zunge gesprochen. Das gleiche gilt von 
n, ly s und z, 

f ) ist der laut, den wir — in kräftiger weise — 
beim husten bilden, und der — in erheblich ver- 
minderter stärke — einem deutschen anlautenden 
vokal voranzugehen pflegt. Im französischen kommt 
er nur gelegentlich im satzan- oder -auslaut vor, 
namentlich bei (plötzlichen) ausrufen, z. B. ^o oder V 
*oh!'; 'a, s-b vu *ah, sind Sie es?'. Im innern eines 
Satzes muss man sich sorgfältig hüten, ein (') zwi- 
schen vokalen einzuschieben; also 3-c e'te a, o:'tcß:j 
Seh war in Auteuir darf nicht zu 3-e ^ete 'a ^oitcBij 
werden. Mit anderen werten: die stimme tönt von 
einem vokal zum andern forty darf nicht abge- 
schnitten fabgehackt') werden, wie gewöhnlich im 
deutschen. 

17. m wird im auslaut nach stimmlosen kon- 
sonanten stimmlos, z. b. in ritm 'rhythmus', rymaiism 



— 87 — 

'rheumatismiis'. Im satzanlaut vor stimmlosen können 
m und n stimmlos werden ^ z. b. in m-sap ka toi 
*ich glaube, ja'; n-se pa 'ich weiss nicht' i. 

N ist ein für deutsche anfanger schwieriger laut, 
bei welchem sich die zunge wie bei j hebt, doch 
so, dass ein völliger verschluss gebildet wird, wäh- 
rend die luft wie bei n durch die nase entweicht. 

18. l wild im auslaut nach konsonanz stimmlos, 
wie in poepl Volk', ta^bl *tisch'. In dieser Stellung 
kann es leicht wegfallen. Man hüte sich vor der 
ausspräche pce-ply mit stimmhaftem, silbigem / (vgl. 
oben § 11, silbenbildimg). 

19. r ist ein deutlicher zitterlaut, wird nie zu 
einem blossen Stimmgleitlaut oder zu einem halb- 
vokal. Es wird in der nämlichen Stellung wie / 
stimmlos, z. B. in ka^tr Vier', welches oft zu ka^t 
wird 2. — Statt r darf man auch ä, d. h. zäpfchen-r, 
sprechen; dasselbe wird oft fast oder gar nicht ge- 
rollt, aber verschmilzt nicht mit einem vorhergehen- 
den vokal zu einem einzigen laut. 



^ Solch stimmloses m oder n im anlaut wird zu- 
weilen zu p oder t: p-säp h9 wt, t-se pa. 

^ Das Volk in Frankreich sagt ganz gewöhnlich cepre.t 
'ein priester', dt/ sid 'apfelwein'; aber auch gebildete 
sagen ganz allgemein nicht nur hat person 'vier personen , 
sondern auch kat ä:fä Vier kinder'. 



— 88 — 

20. Die Schleifer y, 5, f unterscheiden sich von 
den entsprechenden deutschen/, 8^ seh durch grössere 
schärfe. Bei f wird die Unterlippe fest gegen die 
oberzähne gepresst. Bei / bleiben die lippen fast 
oder ganz unthätig. — t?, i?, 3 sind die entsprechen- 
den stimmhaften ; auch diese sind (vgl. oben b^ dy ff) 
im an-, in- und auslaut ganz stimmhaft. Man hüte 
sich, V mit loser annäherung der beiden lippen gegen- 
einander zu sprechen; man spreche also vi ^leben', 
vo 'kalb' nicht wie in südd. oder mitteld. -Mde, wo, 

21. y wird gebildet, indem sich die beiden lip- 
pen, ohne sich vorzustülpen, einander nähern (wie 
bei u in deutsch quelle)^ und sich zugleich die vor- 
derzunge gegen den harten gaumen hebt. Es ist 
wesentlich ein konsonantisches y. — Bei w werden 
die lippen vorgestülpt, und die hinterzunge hebt 
sich gegen den weichen gaumen; es ist ein kon- 
sonantisches t/. — j ist wesentlich der stimmhafte 
deutsche laut in jGj mit nicht zu starkem reibe- 
geräusch ; es ist ein konsonantisches i. — y, w, j 
sind in der regel ganz stimmhaft, können nur nach 
stimmlosen zum teil stimmlos werden, z. b. in pyi 
'brunnen', pwa *^erbse', pj'e 'fuss\ 

22. h ist ein ffanz leises reibegeräusch, das in der 
kehle erzeugt wird. Es ist meist wenig vernehmbar 
und verstummt oft ganz. Um vor starkem, etwa wie 



— 89 — 

im deutschen gesprochenen h zu warnen, wird das 
französische h in unseren texten kursiv gedruckt. 

Vokale. 

23. Die folgende tabelle gibt eine Übersicht der 
wichtigsten französischen vokale. 





Hintere 


Vordere 


Geschlossene 
Halbgeschlossene 
Halboffene 
Offene 


gerundete 

u 
o 



a 


ger. ung. 

y i 

e 
OB e 
a 



24. Bei den hinteren vokalen wird die hinter- 
zunge gegen den weichen gaumen, bei den vorderen 
die t7or(/^zunge gegen den harten gaumen gehoben. 

25. Bei den geschlossenen vokalen wird der 
mund so weit geschlossen, wie dies möglich ist^ 
ohne ein konsonantisches Schleifgeräusch zu er- 
zeugen. Bei den offenen wird der mund weit offen 
gehalten. 

26. Bei den gerundeten vokalen werden die 
lippen zusammengezogen und vorgestülpt; bei den 
ungerundeten werden sie spaltförmig geöffnet. — 
Demnach hat y die zungenlage von % und die lippen- 
läge von u\ die zungenlage von e und die lippen- 
lage von o; ce die zungenlage von e und die lippen- 
lage von o. 



— 90 - 

27. Sowohl die voistülpung als die spaltförmige 
Öffnung der lippen sind um so kräftiger, je ge- 
schlossener der vokal ist. — Bei a wie bei a> sind 
die lippen wesentlich neutral; diese zwei vokale 
unterscheiden sich nur dadurch, dass die flach- 
liegende Zunge bei a mehr zurückgezogen, bei a. 
mehr vorgeschoben ist. 

28. Vergleicht man die französischen mit den 
deutschen vokalen, so kann man sagen, dass i 
wesentlich der laut in deutsch ihn ist, y der laut 
in 8üd^ u der laut in hutj e der laut in see^ e der 
laut in böSf o der laut in so. Die vokale 6, oßj o sind 
den deutschen in häVy ffötter, stock ähnlich, doch 
etwas offener, a ist ein wenig tiefer, ^ ein wenig 
heller als das gemeindeutsche a der gebildeten. 

29. Man hüte sich davor, die kurzen vokale 
^weit', d. h. mit schlaffer artikulation zu sprechen, 
wie in vielen gegenden Norddeutschlands. Das kurze 
u in sup *suppe', das kurze i in kanif *^federmesser' 
ist ebenso straff (^hoch^) zu artikuliren, wie das lange 
u in rw;3 *rot', das lange i in ti:^ 'stenger. 

30. Genäselte vokale, — Jeder vokal kann ge- 
näselt werden, indem das gaumensegel gesenkt ge- 
halten wird, so dass ein teil der luft durch die nase 
entströmt; dies geschieht oft in der süddeutschen 
ausspräche. Im französischen werden vier vokale 



— 91 — 

genäselt, nämlich o^ er, e, ce^ welche dann zu Oy of, €, cb 
weiden. Die nasalirung ist sehr stark und gibt einen 
tiefen klang. — Nicht genäselte vokale sind sehr 
rein zu sprechen, also om 'mann', nicht om oder ein 
mittelding zwischen beiden ausspracheweisen ^ 

31. Schwache vokale, — In ganz schwacher silbe 
pflegen manche vokale weniger scharf und klar als 
sonst gesprochen zu werden. Namentlich nähern 
sich die schwachen e und e oft einem mittellaut 
zwischen beiden, welcher mit ziemlich schwacher 
Zungenartikulation gesprochen wird. Dies ist jedoch 
von geringerer bedeutung. Wichtiger ist, dass in 
schwachen silben ein mittelding zwischen e und (b 
vorkommt, welches wir durch 9 bezeichnen. Bei 
diesem vokal ist die vorderzunge nicht ganz so weit 
gehoben und vorgeschoben wie bei «\ die lippen 
ungefähr wie bei (b\ die muskeln schlaff. Dem 
klänge nach ist dieser vokal dem <ß sehr ähnlich. 
Wird eine silbe mit a ausnahmsweise stark ge- 
sprochen, so geht 9 ia oß über. 

^ Für süddeutsche ist hier zweierlei zu beachten : ein- 
mal sind sie geneigt^ die französischen genäselten vokale 
wie ihre heimatlichen zu sprechen, was unfranzösischen 
klang ergibt. Die mundöffnung der französ. nasalvokale 
ist grösser, das gaumensegel hängt tiefer herab. Sodann 
sind sie, wiederum heimatlicher gewöhnung folgend, sehr 
geneigt, französ. mundvokale leicht zu nasaUren, 



Form- und Satzlehre. 



Sandhi. 

Bindung. 

32. Manche französische wöitei haben ausser 
ihrer gewöhnlichen form noch eine andere (eigent- 
lich ältere)) welche nur vor vokal gebraucht wird, 
und auch dann nur in gewissen fällen. Diese so- 
genannte gebundene form ist immer konsonantisch 
auslautend; streng genommen gehört lautlich der 
bindungskonsonant dem folgenden worte an (vgl. 
§§ 12, 72 — 74). Die gebundene form wird beim 
alleinstehenden worte in der formenlehre und im 
wörterbuche bezeichnet, indem der bindungskon- 
sonant zwischen klammern steht. 

33. Die bindung wird in der regel zwischen 
Wörtern gebraucht, die dem sinne nach eng verbunden 
sindj namentlich wenn ein bestimmendes wort dem 
worte, das es bestimmt, vorhergeht; nicht aber in 
der entgegengesetzten Wortfolge. Sie tritt also ein: 



— 93 — 

a) zwischen artikel und haupt- oder eigenschafts- 
wort: le Ijo 'die löwen', lez-urs *^die bäien^; ce garso 
'ein knabe', o^n-om 'ein mann'; le bo ga^rsö 'die 
guten knaben', lez-od ga.rso 'die anderen knaben^ 

h) zwischen eigenschaftswort und hauptwort: fo 
grä Ijo 'der grosse löwe', fo grät-urs 'der grosse 
bär'; d« ho ga^rsö 'zwei gute knaben', de hoz-a:fa 
'zwei gute kinder\ 

c) zwischen zahl wort und haupt- oder eigen- 
schaftswort: de pom 'zwei äpfer, dez-orä:^ 'zwei 
apfelfifinen'; trwa gro:8 be:t 'drei grosse tiere'; trwaz- 
enormo he:t 'drei riesige tiere\ 

d^ zwischen einem als eigenschaftswort gebrauch- 
ten fiirwort und einem haupt- oder eigenschaftswort: 
mo ne 'meine nase', mon-ore:j 'mein ohr'; 89 ho fvai la^ 
'jenes schöne pferd', sot-afre foal la 'jenes abscheu- 
liche pferd'. 

e) zwischen persönlichem fiirwort (oder a) und 
Zeitwort: i vwa 'er sieht*, iUäitä 'er hört'; nu vno 
'wir kommen', nuz-art:vo wir kommen an'; o krwa 
'man denkt^, on-espe:r *man hofft'; 3-a ve 'ich will 
welche (davon)', ^-än-e 'ich habe welche'. 

f) zwischen Zeitwert und persönlichem fiirwort 
oder ä und i: il-a poß:r 'er hat furcht', at^ pce:r 'hat 
er furcht?'; prä dy pe 'nimm brot', präz-ä 'nimm wel- 
ches', va a l-ekol 'geh in die schule', va.z-i 'geh hin'. 



— 94 — 

g) zwischen umstandswoit und eigenschaftswort, 
paitizip oder anderem umstandswoit: tre bo ^sehr 
schön', trez-ytil 'sehr nützlich'; bje f stetige 'sehr 
müde', hfin-ämiije 'sehr gelangweilt'; il-SL parle 
mwB fo:r 'er hat nicht so laut gesprochen', t7-a 
parle mwez-lsolamä 'er hat nicht so unverschämt 
gesprochen'!. 

h) zwischen einem Verhältniswort und dessen 
Objekt: sä pe 'ohne brot', säz-a^bri 'ohne obdach'; 
ä parla 'beim sprechen', an-ekutä 'beim zuhören'. 

i) zwischen dem bindewort kä{t) und folgenden 
Wörtern: kät-i-s so revej'e 'als sie aufwachten'. 

j) Die formen ty e{z) 'du bist', il-B(t) 'er ist', 
i sö(t) 'sie sind' werden häufig gebunden, auch vor 
anderen vokalisch anlautenden Wörtern als den fürr 
Wörtern und a(w), i: ty ez-isi 'du bist hier (vgl. 
ty vJB ist 'du kommst hierher'); el et-ari:ve 'sie ist 
angekommen' (el va> ari.ve 'sie wird gleich [an]- 
kommen'); i sot-a. l-ekol 'sie sind in der schule' 
(i vo a. l-ekol 'sie gehen in die schule'). — Diese 



* Da bezüglich der 'bindung' der Umstandswörter auf 
-mä in Deutschland irrige Vorstellungen herrschen, so 
sei hier bemerkt, dass in der gesprochenen (umgangs-) 
Sprache die endung derselben auch vor vokal meist -ma, 
nicht -mät ist, von einer konsonantischen bindung also 
nicht die rede sein kann. 



— 95 — 

letzteren bindungen aber, welche von der Schrift- 
sprache herübergenommen sind, können imterbleiben. 
Dasselbe gilt in noch höherem gräde von manchen 
anderen bindungen, welche viele leute mehr oder 
weniger unregelmässig, in bewusster oder unbewuss- 
ter nachahmung der Schriftsprache, auch in der Um- 
gangssprache gebrauchen. 

Vokalausstoss. 

34. Umgekehrt gibt es manche vokalisch aus- 
lautende Wörter, welche vor vokalisch anlautenden 
ihren endvokal einbüssen. Dies thun vor allem die 
Wörter, die auf -o auslauten, da das 9 sich nie vor 
vokal hält. Dann auch der weibliche bestimmte 
artikel te; zuweilen das fürwort ^y *du', und einige 
andere : 

fo pe:r 'der vater', l-ä:'fö 'das kind'; 

i m9 rgard 'er sieht mich an', i m-ä:ni/i 'er 

langweilt mich'; 
te rs:n 'die königin', l-epera^iris 'die kaiserin ; 
ty m-a^ kö/pri 'du hast mich verstanden'; t-a. 

köt'pri twa? 'hast (du) mich verstanden?' 

Konsonantenausstoss. 

35. Konsonantenausstoss tritt äusserst häufig in 
den endungen -Jr, -i/, -^r, -/;/, u. s. w., mit stimm- 



— 96 — 

losem r und / ein, wenn dieselben einem konsonan- 
tisch anlautenden wort vorausgehen; dann wird ge- 
wöhnlich das -r oder -/ ausgestossen : ka^tr-om 'vier 
männer*, kat fwm 'vier frauen*; h pospl-alma *das 
deutsche volk', U poep frä:s6 'das französische volk^ 

36. Andere konsonanten werden hie und da aus- 
gestossen, hauptsächlich wenn dadurch der satz um 
eine silbe kürzer werden kann: e-n pe pa (statt 
sl n9 pe pa) 'sie kann nicht', /-syt sy-l pave (statt 
3^ syi syr h pave) 'ich bin brotlos (ohne anstel- 
lung)\ 

Änderung von vokal zu konsonant. 

37. Die auslautenden vokale u, y, ij im engen 
anschluss an nachfolgenden vokal, werden meist zu 
Wy Y, j: to-€ ty 'wo bist du'; ty-äUä 'du hörst'; kj-e la 
'wer ist da'. 

Bemerkung. 

38. Bezüglich der bindung und des vokalaus- 
stosses, zum teil auch des konsonantenausstosses, 
gelten als vokalisch anlautend einige Wörter, die 
auf w?, y, j anlauten. Man sagt 7-yeVr 'die auster', 
fo ptii'Wazo 'das vögelchen', lez-je 'die äugen'. Die 
wichtigsten dieser Wörter sind die folgenden: 



— 97 — 

l'WB 'die gans' l-yil 'das öl' 

h-wttzo 'dei voger Ir-yisje *der geiichtsdiener' 

l-west 'der westen' l-yitr 'die auster' 

l'toi 'das gehör' lez'j0 'die äugen'. 

Bei einigen schwankt der gebrauch: fe je:n oder 
/■^€;» 'die hyäne', & tra^ oder /-w?^^ 'die watte'. 

Yokaleinschiebung. 

39. Der französischen spräche widerstrebt in der 
regel'die unmittelbare aufeinanderfolge dreier kon- 
sonanten; dieselbe ist nur zulässig, wenn der erste 
oder der letzte der gruppe r, /, w?, y, j ist. Ist dies 
nicht der fall, so wird, wenn nicht immer, so doch 
gewöhnlich, der neutral- oder vermittelungsvokal 9 
eingeschoben, und zwar meist am ende eines wortes. 
So sagt man i-s port9 hjl 'es geht ihm gut'; i-n 
resh pa ist 'er bleibt nicht hier', statt i-s port bje, 
i-n rest pa ist, — Dies ist namentlich der fall bei 
den Wörtern auf -J/, -ir, u. s. w., wenn aus irgend 
einem gründe der endkonsonant vor anlautendem 
konsonanten nicht verstummt: fo poep fra:s€ oder 
fo podpU fräisB 'das französische volk'; dine a täJ)l9 
d-o:t 'an der wirtstafel speisen'^. — 



^ In festgewordenen ausdrücken tritt vermittelungs-« 
regelmässig ein ; so immer fa^rU-duit 'Karl der zwölfte , 

Beyer-PasBy, El.-Bach d. gespr. Franz. 7 



— 98 — 

40. Im auslaut sind auch zwei konsonanten nicht 
sehr häufig) und solch eine lautfolge wird nicht 
selten durch ein ganz schwaches -a gestützt: s-et-isi 
k-i rest» ^hier wohnt er'; % s-apel ma^ksa *eT heisst 
Max'^. 

Abstufung. 

41. Wörter, die häufig unbetont vorkommen, 
haben neben der ursprünglichen starken gewöhn- 
lich auch eine schwenke form, wie in dem satze 
i-n m-a pa vy mwa. ^mich hat er nicht gesehn'. 
Der unterschied zwischen den starken und den 
schwachen formen ist meist sinnunterscheidend, und 
die starke form ist auch bei völliger unbetontheit 
von der schwachen streng unterschieden. Die wich- 
tigsten dieser abstufungen sind an ihrem platz in 
der formenlehre und im Wörterbuch verzeichnet 
(s. §§ 82—84, u. s. w.). 

42. Andere abstufungen aber sind gänzlich von 
der betonung abhängig; so die Schwächung der vokale 
in unbetonter silbe (§ 31), so die ce und e zu 9. 



8tk8t9-ke 'Sixtus der Fünfte*, port9-kle 'Schlüsselring', 
kurhavwa' 'Courbevoie' (ort bei Paris). 

^ Auf das in 39 und 40 gesagte soll noch besonders 
aufmerksam gemacht werden, da in Deutschland in dieser 
hinsieht vielfach irrige anschauungen herrschen. 



— 99 — 

43« Dei äusserste giad dei Schwächung ist die 
schtmndstufe. Der vokal e schwindet regelmässig, 
wenn durch dessen wegfall nicht eine gruppe von 
drei konsonanten (an- und auslautend von zweien) 
entsteht: 3a-/ se 'ich weiss es', statt 3^ fo se. Grup- 
pen dreier konsonanten im inlaut, zweier im anlaut 
entstehen auch regelmässig, wenn der letzte kon- 
sonant der gruppe /, r, w?, y, J ist, und auch sonst 
nicht selten: 3-fo vwa^ (oder 3^-/ vwa) 'ich seh ihn', 
ty-l prä 'du nimmst es'; /-t^ krwa (oder 39-^ krwa) 
'ich glaub dirV. Gelegentlich können auch drei 
oder gar vier konsonanten selbst anlautend zusam- 
mentreffen: /-Artm bß 'ich glaub's wol'. 

44. Auch andere vokale und konsonanten schwin- 
den gelegentlich, in rascher rede sogar häufig. Bei- 
spiele sind: ^^'^ 

3^« e: 'kri yn tit 1et(r) 'ich habe ihm einen 

kleinen brief geschrieben'; 
s-'tre: (drod 'das ist sehr komisch'; 
S'ty fe do 1a 'was thust du denn da?' 
tä 'ty s-k9 ß't9 dt 'hörst du, was ich dir sage?' 
tje ula^ to paJ'to 'da hast du deinen Über- 
zieher' 1. 



^ Nur die alleigebräuchlichsten Schwächungen werden 
in den texten umschrieben. 

7* 



— 100 — 

45. Besonders häufig ist vokalschwund zwischen 
zwei koneonanten gleichen bildungsortes, wie in 
il: dä-l fa (statt */-€ da-l ßc) *^er ist auf dem felde'. 
Sind die zwei konsonanten gleichlautend oder nur 
durch den stimmton unterschieden, so entsteht zwi- 
schen vokalen konsonantenverdoppelung, anlautend 
konsonantenverstärkung bezw. -längung. 

'toippa. statt m pa/pa. *ja, vater\ 

t:ä:zätä statt da täz a ta Von zeit zu zeit^ 

46. Dieser vokal- und konsonantenschwund ist 
nicht zu verwechseln mit dem vokal- und kon- 
sonantenausstoss , von welchem in §§ 34 — 36 die 
rede war. 

Angleichung. 

47. In der regel wird der endkonsonant eines 
Wortes einem unmittelbar folgenden angeglichen, 
indem er vor stimmhaften stimmhaft, vor stimm- 
losen stimmlos wird: 

3-t?€-rf di:r (statt ^ ve t dvr) 'ich will dir 

sagen\ 
sa^z di (statt sa s dt) 'man sagt das'. 
ty fra 'hfi-t t9 te:r 'du wirst gut (daran) thun 

zu schweigen\ 
'po:f pd'til 'armes kind (ding)!' 



— 101 — 

Die angleichung ist abei meist nicht vollständig. 
Sie unterbleibt vor w, n, Ny Z, r, y, w, j\ welche 
vielmehr zum teil selbst den stimmton einbüssen. 

48. Auch andere angleichungen finden häufig, 
doch nicht so allgemein, statt. Die wichtigste ist 
die änderung von J, rf, ff zu m, n, n^ vor nasal- 
konsonant, besonders wenn ein genäselter vokal 
vorangeht. 

sa tom 'maJ 'das trifil sich schlecht\ 
dy ve-n malaffa *Malaga(wein)'. 
yn Ion nie 'eine lange hand'. 

Artikel. 
Der bestimmte artikel. 

49. Das französische unterscheidet nur zwei ge- 
schlechter, das weibliche und das männliche^. 

Der bestimmte artikel ist in der einzahl weib- 
lich te, vor vokal /; männlich fo, vor vokal /. In 
der mehrzahl für beide geschlechter le[z]. Also 



^ Genauer f?, d. h. der tiy-laut.in deutsch 'singen': 
yn löfd me. 

^ Es wird durchgehends das weibliche geschleckt 
zuerst genannt, weil dasselbe gewöhnlich eine vollere 
form zeigt. 



— 102 — 

Einzahl. 

te tneir die mutter fe pe:r der vater 

lä. fj^m die fiau l-om der mann 

Uuvrhir die aibeiterin l-uvrie der arbeitei 

Mehrzahl. 

le me:r die müttei fe pe:r die väter 

fe /I^m die frauen lez-om die männer 

lez~uvrie:r die aibeiterinnen lez^uvrie die aibeiter. 



Dei zusammengesetzte artikel. 

50. Der bestimmte artikel wird mit den Verhält- 
niswörtern da »von«^ ^ »zua zusammengesetzt. Statt 
da h sagt man dy^ statt a h, o; doch nur vor kon- 
sonanz. Der weibliche artikel bleibt in der einzahl 
unverändert. In der mehrzahl sagt man de{z) statt 
da Ie(z)j o(z) statt ^ Ie(z). Also: 

da la^ me:r von der mutter dy p£:r vom vater 

a la me:r zur mutter o pe:r zum vater 

da la fwnt von der frau da l-om vom manne 

a la fwm zur frau a l-om zum manne 

de me:r von den müttern de pe:r von den vätern 

ine:r (zu) den müttern o pe:r (zu) den vätern 

de fam von den frauen dez-om von den männern 

fam (zu) den frauen oz-om (zu) den männern. 



— 103 — 

Öebraueh. 

51. Dei gebrauch des bestimmten artikels ist im 
grossen ganzen derselbe wie im deiitschen. 

Er steht bei länder- und flussnamen: 
te fra:8 e 'bei 'Frankreich ist schön'; 
pa:rt e süye syr la se:n 'Paris liegt an der 
Seine'. 

52. Doch fehlt er nach ä{n) 'in, nach', und oft 
nach d{9) 'von', besonders wenn ein titei vorausgeht: 

3d vje-t keipeir ä bvB'ta^N *^ich komme von 
Quimper in der Bretagne'; 

l-istwar da frä:s et-€teresä:t 'die geschichte 
von Frankreich ist interessant'; 

il-a ete Ja^e-t frais 'er wurde aus Frankreich 
vertrieben'; 

l-e:pera>iris d-ai'ma^N e vny ä 'frais 'die kaiserin 
von Deutschland ist nach Frankreich ge- 
kommen'. 

53. Vor se 'heilig' steht bei personennamen kein 
artikel: 

SB '3« l-evä.'^elist 'der apostel St. Johannes'. 

54. Der artikel fehlt auch bei den namen der 
monate und Wochentage: 

ver la fl-d desä:hr 'gegen ende dezember'; 
mardi profl 'am nächsten dienstag'. 



— 104 — 

55. Et steht beim datum: 

h Tiä.tr [ä)'u dissBsäka^trsvlncef 'am 4. august 
1789'. 

Der unbestimmte artikel. 

56. Einzahl weiblich yw^, männlich &(n)'^, Mehr- 
zahl für beide geschlechter de(z). 

Einzahl. 
yn fam eine fiau « gwrso ein knabe 

yn uvrie:r eine aibeiterin cen-uvrie ein aibeitei. 

Mehrzahl. 
de fam frauen de garso knaben 

dez-tivrt€:r aibeiterinnen dez-uvrie arbeiter. 

Der teilungsaitikel. 
FoniLon. 

57. Der teilungsaitikel ist zusammengesetzt mit 
d(9) und dem bestimmten artikel; in dei mehizahl 
ist er dem unbestimmten artikel gleich. 

Einzahl. 
d{9) la 'vja:d 'fleisch' dy 'pe 'brot'. 

d[9) 7-0 Vasser' d(9) l-oir *gold'. 



^ Auch cerif 9n, und nach vokal n. Vgl. §§ 72, 82. 

2 Die gebundene form von ce wird von manchen oen 
oder auch yn gesprochen ; also den-om, cenHfm, yn-om. 
Vgl. §§ 72, 83. 



— 105 — 

MehrzaM. 
de 'pom *äpfer de krejo ^bleistifte* 

dez-alyhiet 'zündhölzchen' dez-a^'bi 'kleidei'. 

Oebrauoh. 

58. Der teilungsaitikel wiid gebiaucht, um eine 
unbestimmte menge oder einen unbestimmten teil 
eines ganzen zu bezeichnen: 

nu mä:^3 dy 'pe *wir essen biot'; 

3-e dy bo ta!ba> da ma^ ta^batj€:r 'ich habe guten 

tabak in meiner tabaksdose'; 
v0 'ty d'la sa^7ad? Villst du salat (haben)?' 

59. Nach den ausdrücken der menge steht ein- 
fach d(9): 

ce ver d9 ve 'ein glas wein'; 
bo:ku d-o 'viel wasser' 
ce pe-t *pe 'ein wenig brot' 
Ausn. bje de 3a 'viele leute' 

te plypa>:r dez'ä:fa 'die meisten kinder*. 

60. Dei teilungsaitikel fehlt immer nach d[9) 
'von', gewöhnlich nach $ä[z) 'ohne' und oft nach 
a>vBk 'mit': 

I9 sjel ete kuv€:r d9 nya:^ 'der himmel war 
mit wölken bedeckt'; 

^-ete par'ti saz-ar'^a 'ich war ohne geld fort- 
gegangen'; 



— 106 — 

i fo hoihair woEk ^Va;3 ^man muss mutig 
kämpfen'. 

Hauptwort. 

Geschlecht. 

61. Das geschlecht dei hauptwörtei lässt sich 
nicht immer sicher unterscheiden. Doch ist es oft 
möglich, dasselbe entweder nach dem auslaut oder 
nach der bedeutung zu bestimmen. 

A. Nach dem auilant. 

62. Weiblich sind die hauptwörter, die folgender- 
massen auslauten: 

sjo: la. paisjo 'die leidenschaft', l-edyhaisjo 'die 
erziehung'. — Ausn.: fo sjo 'der schössling'. 

zjo: l-oka:zjo 'die gelegenheit', te kd:fy:zJo 'die 
Verwirrung'. 

zo: la> me:zö 'das haus', la re:zö 'die Vernunft'. — 
Ausn.: fo ti:zd 'der feuerbrand', l-wa.zo 'das gäns- 
chen', fo pwa:z5 'das gift'. 

as: la glas 'das eis', 'der Spiegel', lafas 'die jagd'. 

a:s: la gra:s 'die gnade', la kla:s 'das schul- 
zimmer'. — Ausn.: l-espa.'S 'der räum'. 

ä:s: la dä:s 'der tanz', la distä:s 'die ferne'. — 
Ausn.: fo silä:s 'die stille'. 

in: la farin 'das mehl', la rasin 'die wurzel'. 



— 107 — 

Bd: 13' saJad 'der salat', la^ promnad Mer spazier- 
gang\ — Ausn.: fo grad *der grad', 'die rangstuf e*. 

yd: l-aiityd 'die gewohnheit', te solityd 'die ein- 
samkeit^ 

JB:r: la. hJB:r 'das bier*, la lymje:r 'das licht'. — 
Ausn.: h simtjB:r 'der kiichhof*, h lJB:r 'der epheu^ 

y:r: la my:r 'die brombeere', la sery:r 'das (thüi-) 
schloss'. — Ausn. : fo my:r 'die mauei', fo merky:r 
'das quecksilbei', fo myrmy:r 'das murren (murmeln)', 
Uazyir 'das (azur)blau', la par^y :r ^dei meineid', und 
mehrere chemische ausdrücke, wie jody:r 'jodver- 
bindung' (die einem oxydul entspricht), klory:r u. a. 

63. Männlich sind die hauptwörter, die folgen- 
dermassen auslauten: 

u: h hu 'das ende', h hu 'der hals', Id tu 'das 
ganze. — Ausn.: la hu 'der schmutz', la ^u 'die 
wange', la ru 'das rad', la tu 'der husten', la mu 
'das mäulchen'i. 

o: l9 po 'der topf, fo rfo 'der rücken'. — Ausn.: 
l-o 'das Wasser', la po 'die haut', /a fo 'die sense', 
fe yb 'der kalk'. 

a: la ha 'der strumpf, la pa 'der schritt', la twa^ 
'das dach'. — Ausn.: la Iwa^ 'das gesetz', la fwa'^ 



^ fB:r la mu 'schmollen'. 

2 Auch twa^ hoa, fwa, vwa. 



— 108 — 

'der glaube', te pwa 'das pech', la> krwa 'das kreuz', 
te pwtwa 'die wand', la. vwa 'der weg'. 

a: h bra. 'der arm', fo kö:ha 'der kämpf. — 
Ausn.: fe t?w?a^ 'die stimme', la fwa 'das mal'. 

i: l-epi 'die ähre', fo pei 'das land'. — Ausn.: 
te furmi 'die ameise', te ämW 'die maus', te Jr^J« 
'das schaf', fe perdri 'das rebhuhn', te wy« 'die 
nacht', l-apremidi 'der nachmittag', fe t>t 'das leben', 
te jo/yt 'der regen', la pli 'die schölle' (fischart) . 

5, dem nicht sj\ zj oder « vorausgeht: h Ijo 'der 
löwe', fo ro 'der ring', fo s5 'der laut'. — Ausn.: 
la Jces^jö 'die frage', fe di^estjo 'die verdauung'. 

«.• fo yS 'das feld, der gesang', fo «ä 'das blut'. — 
Ausn.: la da 'der zahn', te 3ywia 'die stute' (vgl. 
§ 64, 1). 

e: h p^ 'das brot', h vs 'der wein'. — Ausn.: 
te fe 'das ende, der hunger', & W€ 'die hand'. 

je: h ^ibj'e 'das wild', fo jty'iß 'der fuss'. — Ausn.: 
la pitje 'das mitleid', & mwatje 'die hälfte', l-amii/e 
'die freundschaft', l-inimitje 'die feindschaft'. 

te; l-uvrie 'der arbeiter', fo buklie 'das schild', 

^.'3 in mehrsilbigen Wörtern: fo fnmia:^ 'der 
käse', fo mza:^ 'das gesiebt'. — Ausn.: l-ima:^ 
'das bild'. 



— 109 — 



€.•3: fo /y'c.'S 'die falle', fe Ä»fe:3 'das gymnasium'. 

Ausn. : te ns:^ *dei schnee'. 

ism: h ryma^tism 'dei Iheumatismus^ 



64. Weiblich sind: 

1 . Die namen weiblichei 
wesen : 

te me.r 'die mutter' 
te ß:j 'die tochter, das 

mädchen' 
te yä^ 'die katze' 

2. Die namen dei feste: 

te pätko:t 'pfingsten' 
la^ seilet '(der) Johanni(s- 
tag)' [24.juni] 
Ausn. : pa:k 'ostein', nwel 
'Weihnachten', wenn ohne 
aitikel gebraucht. 

3. Die namen der ge- 
birge: 

le pirene 'die Pyrenäen' 
lez-aip 'die Alpen' 
le seven 'die Sevennen' 
le t?o;3 'die Vogesen' 



B. Nach der bedeutniig. 

65. Männlich sind: 
1. Die namen männ- 
licher wesen: 
fo p€:r 'der vater' 
b fis 'der söhn' 



Ufa. 'die katze (der kater)' 
2. Die namen der tage, 
monate und Jahreszeiten: 
fo l&:di 'der montag' 
:^ÖL:vje 'Januar' 
h prhtä 'der frühling' 



3. Die namen der berge: 

h vezy:v 'der Vesuvius' 
fo se:plo 'der Simplon' 
Ausn. : lä> maiadttta^ berg 
in den Pyrenäen. 



— 110 — 



4. Die namen der mei- 
sten stiäuchei: 

l-epin *der dorn(8trauch)' 
/a ro:s 'der brombeei- 

stiauch^ 
te vtN 'die lebe^ 

5. Die fruchtnamen, die 
auf einen konsonanten 
auslauten: 

la- pom 'der apfel' 
te pwa^:r 'die biine' 
te pryn 'die pflaume' 
te jö^.y 'der pfiisich' 
te ^€;2J 'die erdbeeie' 
te my.T 'die maulbeer e, 
die brombeeie'. 

6. Die namen dez flüsse 
und ländei, die auf einen 
konsonanten auslauten: 
te 8€:n 'die Seine' 

la^ lwa:r 'die Loire' 
la frais 'Frankreich' 
l-almaN 'Deutschland' 
Ausn.: foro;w 'die Rhone*, 
h danyb 'die Donau', h 
ta:^ 'der Tajo', fo tibr 



4. Die namen der bäume : 

fo fem 'die eiche' 
fo Ā:^r 'die buche' 
la pe 'die flehte' 

5. Die fruchtnamen, die 
auf einen vokal aus- 
lauten : 

la fryi 'die frucht' 
l-abriko 'die aprikose' 
h re:z€ 'die traube'. 
Ausn. : la nwa 'die nuss', 
la be 'die beere'. 



6. Die namen der flüsse 
und länder, die auf einen 
vokal auslauten: 
fo rl 'der Rhein' 
l-esko 'die Scheide' 
la ^apö 'Japan' 
h peru 'Peru'. 

Ausn.: te»e;t?a 'die Newa', 
und die ländernamen auf 
-i: la tyrki 'die Türkei'. 



— 111 — 



C 1* 



die Tiber'; fo bl:gal Ben- 
galen', hportygai^ fo d!a»- 
ma^rky h hanoivr^ h meksik. 
7. Die namen dei guten 
und schlechten eigen- 
schaften : 

te b3:te 'die gute' 
te dusceir 'die milde* 
te pures 'die trägheit' 
l-a/caris 'der geiz'. 



7. Die als haupt Wörter 
gebrauchten eigenschafts- 
und Zeitwörter: 

h vre 'das wahre' 
h bo 'das schöne' 
fe mä:^e 'das essen' 
fo saA>v)arfe:r 'die ge- 
wandtheit'. 

8. Die Zahlwörter, na- 
men des dezimalsystems, 
namen der metalle: 

fo de (3a;^*e) 'am 2. Ja- 
nuar' 
h fra 'der frank' 
h fe:r 'das eisen'. 



Zahl. 

66. Die mehrzahl unterscheidet sich in der regel 
von der einzahl nur durch den artikel oder durch 
irgend ein anderes bestimmendes wort, welches- -das 
hauptwort begleitet: 

Jr-om 'der mann' lez-om 'die männer' 

te fmn 'die frau' le fam 'die frauen' 



— 112 — 

yn pom 'ein apfeF de pom 'äpfel' 

mö ßs 'mein söhn' meßs 'meine söhne' 

fB:r ami 'lieber freund' ferz-ami 'liebe freunde'. 

67. Einige männliche hauptvförter haben jedoch 
in der mehrzahl eine eigene form. Solche sind: 

1. Viele hauptwörter auf al und einige auf -^.;/* 
welche in der mehrzahl auf -o auslauten: 

h foal 'das pferd' le fco 'die pferde' 

h hwnal 'der kanal' le kano 'die kanäle' 

fo iravaij 'die arbeit' le travo 'die arbeiten'. 

2. Einige unregelmässige: 

h sjel 'der himmel' le sje 'die himmel' 

l-ajcßl 'der ahn' lez-aje 'die ahnen' 

l'<jß:j 'das äuge' lez-j» 'die äugen' 

h bcßf 'der ochs' le he 'die ochsen'. 

l-cef 'das ei' lez-0 'die eier'. 

Jedoch wird auch die regelmässige form ge- 
braucht, wenigstens in einigen redensarten: le sj'el 
cfo li 'die betthimmel', lez (xj do bcßf 'die runden 
dachfenster'. dez-cef ist mindestens ebenso gebräuch- 
lich wie dez-e, hauptsächlich in redensarten, ivie yn 
duzen d-oßf 'ein dutzend eier', ce sä d-osf 'hundert 
eier'. 



— 113 — 

Ersatz der fallformen. 

68. Das französische hauptwort hat keine be- 
sonderen fallformen (kasus). Die fallverhältnisse 
werden zum teil durch Umschreibung mit Verhält- 
niswörtern ausgedrückt: 

Einzahl. 

Nom. te me:r 'die mutter' fo pe:r 'der vater' 

Akk. te m€:r 'die mutter' fe pe:r 'den vater^ 

Gen. rf(d) te W€;r'dermutter* dy pe:r 'des vaters^ 

Dat. a te mE:r 'der mutter' o pt\r 'dem vater'. 

Mehrzahl, 
Nora, le me:r 'die mütter' le pe:r 'die väter^ 
Akk. le me:r 'die matter' le pe:r 'die väter' 
Gen. de me:r 'der mütter' de pe:r 'der väter' 
Dat. me:r 'den müttern o pe:r 'den vätern'. 

69. Zum teil aber, namentlich um nominativ 
(Subjekt) und akkusativ (objekt) zu unterscheiden, 
werden die fallverhältnisse durch die Wortstellung 
ausgedrückt, indem das subjekt in der regel vor 
dem Zeitwort, das objekt nach demselben steht. 

te mB:r e:m so fis 'die mutter liebt ihren söhn'; 
h fis e:m sa^ me:r 'der söhn liebt seine mutter*. 

Nur wenn eine Verwechslung unmöglich, nament- 
lich wenn kein objekt vorhanden ist, kann das 

Beyer-Passy, El.-Buch d. gespr. Franz. 3 



— 114 — 

V 

Subjekt hinter dem Zeitwert stehen. In eingeschobe- 
nen Sätzen ist diese Wortfolge regel: 

»s-e ha^a di-l ga^rso %das ist recht«, sagte der 
knabe'. 

Eigenschaftswort. 

Geschlecht. 

70. Bei weitem die meisten eigenschaftswörter 
haben nur eine form für beide geschlechter. Solche 
sind insbesondere alle diejenigen, deren weibliche 
form vokalisch auslautet: ^cßli 'schön^ ry:ze ^listig', 
bh *blau^ kry *roh', ny 'nackt', etone Verwundert'; — 
ferner alle auf -J/, -Jr u. s. w. auslautenden: kwpahl 
'fähig', posibl 'möglich', fe:bl 'schwach', libr 'frei', 
o:tr 'ander', a:kr 'herb', avcegl 'blind', po:vr 'arm'; — 
und viele andere: ryd 'rauh', komod 'bequem', dy:r 
'hart', ame:r 'bitter', 8ono:r 'klangvoll', pa:l 'bleich', 
fasil 'leicht', kel 'welcher', rif 'reich', gra:v 'ernst', 
pa>re:j 'gleich', ru:^ 'rot', «o.t?a:3 'wild', onE:t 'ehr- 
lich', fsrm 'fest', 3ys^ 'gerecht', direkt 'gerade'. 

71. Andere eigenschaftswörter haben als weib- 
liche form eine vollere, welche männlich gekürzt 
erscheint. Diese kürzungen stellen sich folgender- 
massen dar: 

1. Einfacher konsonantenverlust: patit 'klein', 



— 115 — 

männlich p9ti^\ myet *8tumm*, mtie; ko:pht 'voll- 
kommen^, ko:ph; dus 'sanft', du; hd 'hässlich', h; 
frwad 'kalt', frwa; etrwat *eng', etrwa. 

Wird dabei ein langer vokal auslautend, so wird 

er natürlich kurz (vgl. oben lautl. § 13): grä:d 'gross', 

grä; blä:/ ^weisSj blä; ^ro;5 'dick', gro; 15: g 'lang', 

15; Oßre:z 'glücklich', osre; ^a:ti:j 'niedlich', 5ä:ti; 

fre:/ 'frisch', fre ; moveiz 'schlecht', move. 

Dagegen wird ein kurzer vokal lang, wenn dem- 
selben ein r folgt, das nach abfall des endkonsonan- 
ten auslautend wird: fort 'stark', fo:r; mort 'tot', 
mo'.r; vert *grün', V€:r; kurt 'kurz', ku:r; surd 'taub', 
su:r; /wrcf 'schwer', lu:r/ i^t?arrf 'geschwätzig', ba^va.r; 
divers 'verschieden', diveir, 

2. Verlust eines endkonsonanten mit änderung 
des vorhergehenden vokals: sot 'dumm', so; devot 
'fromm', devo; higot 'frömmelnd', bigo ; promjeir 'erst', 
promje; dernje:r 'letzt', dernje; gro:sje:r 'grob', groisje, 

3. Verlust eines auslautenden -n oder -i^ mit 
nasalirung des vorhergehenden vokals: bon, 'gut', 
b5; gluton 'gefrässig', glut5; mtNon 'niedlich', miN5; 
pkn 'voll', pU ; kretjen 'christlich', kretje. 

Auslautende -an^ -in oder -iN, -yn werden männ- 
lich zu -d, -€, -cß: pla^n 'flach, eben', plä; ßn 'fein'. 



^ Von der bindung wird hier abgesehen. S. § 72. 

8* 



— 116 — 

fl; bentN 'gütig', bem; bryn 'braun', brcß; komyn 
'geraein', komöß, 

4. Änderung von -v zu -f^ meist mit kiirzung 
des vokals: vi:v 'lebhaft', vif; bre.v 'kurz', brsf; 
ni»:v 'neu', noßf; so:t) 'unverletzt', so: f. 

5. Änderung von 0:z zu oß.r: mä:Ur:z 'lügenhaft', 
mä:t(B:r; travaje:z 'fleissig', tra^vaj(B:r. 

6. Unregelmässige änderung: bei 'schön', ho; 
nuvel 'neu', nuvo; fol 'närrisch', fu; mal 'weich', mu; 
t?;€.y alt', vje; — sef 'trocken', sek, (Vgl. §§ 72, 74). 

Bindung. 

72. Die männliche form des eigenschaftsworts 
ist gewöhnlich bindungsfähig, d. h. sie nimmt vor 
unmittelbar folgendem haupt- oder eigenschafbswort 
eine vollere (ältere) form an, welche in der regel 
der weiblichen gleich ist (§ 33). Man sagt: 

öß pttt-a:fä 'ein kleines kind' 
ce bon-ami 'ein guter freund' 
^ fori-wpeü 'ein starker appetit' 
hü bel-ete 'welch schöner sommer' 
h nuvel-ä 'das neue jähr'. 

73. Dabei bleibt aber der vokal der tonsilbe kurz, 
auch wenn er in der weiblichen form lang ist: 

de movez^om 'ein schlechter mann' 
fo mejat-ä:/a 'das böse kind' 



— 117 — 

mo vjej-a^mi 'mein alter freund' 
le pramjer-avi 'der erste rat\ 

Ist der endkonsonant weiblich -s^ so nimmt die 
männliche gebundene form -z an: 

öß ffroz-urs *ein grosser bär*. 

Ist dagegen der weibliche endkonsonant -e/ oder 
-ff, so hat die männliche form -t oder -ä: 

öß grat-ä^nimai 'ein grosses tier'; 
cß lok^ve.r 'ein langer winter*. 

74, Unregelmässig sind fre:/ 'frisch', männlich 
fre, gebunden /rez-; sef 'trocken', männlich sek; 
fra:/ 'freimütig', männlich fräj geh. frak-, — Auch 
vje:j 'alt', männlich vje, heisst gebunden vjez- neben 
vjej- . 

Steigerung. 

75-. Der komparativ wird mit ply 'mehr' ge- 
bildet: 

el e ply grait ka 'mwa 'sie ist grösser als ich' 
ta' me:z5 e ply 'bei ka la 'mjen 'dein haus ist 
schöner als das mein(ig)e'. 

Unregelmässig sind folgende: 
bon, bö 'gut' mej'.cßr 

mov€:z, mov€(z) 'schlecht' pi:r (neben ply move:z) 
p(9)ttt, p{9)ti{t) 'klein' mwhdr (neben ply ptit). 



— 118 - 

76, Der supeilativ wird gebildet, indem ein be- 
stimmendes woit dem komparativ vorgesetzt wird: 

te ply bei ß(B:r 'die schönste blume' 
l-acfa-l ply '$a^:^ 'das artigste kind' 
mo mejcer ami 'mein bester freund\ 

Gebrauch. 

77. Das eigenschaftswort richtet sich in geschlecht 
und zahl nach dem haupt- oder fiirwort, auf welches 
es sich bezieht: 

la bon me:r 'die gute mutter'; 
fe bö pe:r 'der gute vater'; 
h boz-äfa 'die guten kinder^; 
bI e 3ä:ti:j 'sie ist artig'; 
il-B ^a:tt 'er ist artig'. 



Stellung. 

78. Das eigenschaftswort kann entweder vor oder 
nach dem hauptwort stehen. 

79. In der regel stehen vor dem hauptwort die 
schmückenden und schildernden eigenschafbswörter ; 
ferner die, auf welchen ein besonderer nachdruck 
liegt; endlich die folgenden: 

graid 'gross' kurt 'kurz' 

pl^it 'klein' bon 'gut' 

lo:g 'lang' move.z 'schlecht' 



— 119 — 

mefäit 'bös' bei *^8chön' 

vilen 'bös, hässlich' ^(bU^ 'hübsch'. 

« 

80. Nach dem hauptwort stehen meist die eigen- 
schaftswörteiy die ein unterscheidendes merkmal be- 
zeichnen, insbesondere diejenigen, welche sinnlich 
wahrnehmbare eigenschaften ausdrücken; dann die 
bezeichnungen der religion, der spräche, des volks, 
des Standes; endlich die partizipien: 

de foal nwa:r 'ein schwarzes pferd'; 

fe läk frä:se:z 'die französische spräche'; 

yn istwO'ir eto'nä:t 'eine wunderbare geschichte'; 

yn lak pa^rle 'eine gesprochene spräche'. 

81. Viele eigenschaftswörter können vor oder 
hinter dem hauptwort stehen; zuweilen ist aber die 
bedeutung ziemlich verschieden: 

ce bra^v am 'ein braver mann'; 
ö^-om bra:v 'ein tapfrer mann'. 

Zahlwort. 

Verzeichnis der Zahlwörter. 

82. Grundzahlen. 83. Ordnungszahlen. 
Stark. Schwach. 

1 yn, ce yn, dl(n)2 pramjeir, -e, geb. -sr. 

2 d0 d0(z) d0:zjsm, sago:d, -o(t) 



^ Auch ^olt, 

2 Auch gebunden fl?n, yn (vgl. §§ 56, 72). 



— 120 — 





Stark 


Schwach. 




3 


trwa 


trwa:(z) 


trwaizjeni 


4 


kati 


kat(r) 


katrism 


5 


8£:k 


se:(k) 


si:kJ8m 


6 


sis 


si:(z) 


si:zJ8m 


7 


sst 


se(t) 


sstjem 


8 


Hit 


Hi:(t) 


i[itjem 


9 


noef 


noB(f) 


noevjem 


10 


dis 


di:(z) 


di:zJ8m 


11 




5:z 


o:zjsm 


12 




du:z 


duizjsm 


13 




trs:z 


trs:zJ8m 


14 




katoiz 


katoizjem 


15 




ki:z 


ki:zjem 


16 




ss:z 


seizjsm 


17 


disset disse(t 


diss8tJ8m 


18 


dizq. 


Lt dizqi(t) 


dizqitJ8m 


19 


dizn(£(f] diznoe(f) 


diznoeyjem 


20 




vl(:t) 


vitjein 


21 




veteyn, de(n) 


viteynjem 


22 




veddfli 1 


y&dd0:zJ8m 


23 




vettrwa^ 


V£ttrwa:zjsm 


24 




vstkat(r) 


y8tkatri8Tn 


25 




V£tse(:t 


y&tsiikjsm 



* Auch vsnde, vlndde, vendde, vä^nde. 

^ Auch ventrwa, ventlrwa, ventnca, va^nirwa. 



— 121 



26 


vetsis, -i:(z) 


Ystsirzjem 


27 


vitse(t) 


vitsetjem 


28 


veti{i(t 


vittjitjem 


29 


V8tnOB(f) 


vetnoeyjem 


30 


tra:t 


trSitjem 


31 


tra:teyn, -oe(ii) 


träiteynjem 


40 


kara:t 


kaia:tjem 


50 


ss:ka:t 


se:ka:tjem 


60 


swasa:t 


swa8a:tJ8m 


70 


swasaddis^, -i(z) 


si¥asaddi:zJ6m 


80 


katr9ve(z)2 


katroveitjem 


90 


katraviidis, -i:(z)3 


katr9ye:di:zjem 


100 


sa(t) 


sa:tjem 


101 


sSyn, sade(n) 


saynjem 


200 


d0:sa(z) 


d0:sa:tj&m 


1000 


mil 


miljem 


2000 


d0:mil 


d0:milJ8m 


1000000 


de mi1j5 


miljonjem. 



Bemerkungen. 

84. Die starken formen werden gebraucht, wenn 
auf das zahl wort kein hauptwort folgt: ij-an-a^ 'ncßf 
*es sind (deren) neun*. 



^ Auch setä'J, septä.'t, 

2 Auch otä:t, okta:t 

3 Auch noeva:lj nova:t, nonä.t. 



— 122 — 

85. Vor den Zahlwörtern ist weder bindung noch 
ausstoss gebräuchlich: 

le ü:z disipl *^die elf jünger' 
fo & ^ä.'Vje *am ersten Januar'. 

86. Die bindungsform von noB 'neun' ist in einigen 
erstarrten redensarten noßv: 

il-a noßv-a *er ist neun jähre alt' 
il-e n(BV'Oe:r *^es ist neun uhr'. 
Sonst wie die starke form noßf: 

noßf'€spes dB plym 'neun arten von federn'. 

87. Übrigens werden die starken formen häufig 
statt der schwachen gebraucht, hauptsächlich im ab- 
zählen von geld u. s. w.: skik fra 'fünf franken'. 

Die schwachen formen, wenn betont und nicht 
gebunden, werden oft verlängert: 

j-ave omwe si: person 'es waren wenigstens 
sechs personen da'. 

Gebrauch. 

88. Die grundzahl steht statt der Ordnungszahl 
beim datum und bei der bezeichnung von personen 
gleichen namens und Sachen gleicher art*. 

s-et o^urdyi-l hat sep'taibr 'heut ist der vierte 

September'; 
Itoi be:Zy rwa-t frais 'Ludwig der sechzehnte, 

könig von Frankreich'; 



— 123 — 

uvre vo 7t: vr, pa^:^ du:z 'schlagt die biicher auf, 
Seite 12'. 
Nur pron^'e wird in diesen fallen neben & ge- 
braucht: 

b pr9fnje ^y& (oder fo & 3y&) 'am ersten juni^; 
Itüi pr9'm/e (Itoi *ce)-l debone:r 'Ludwig der 

erste der fromme'; 
s-€ da-l fapit pra mje (fapitro ce) 'im ersten 
kapitel steht's'. 

Fürwort. 

Persönliches fürwort. 
Formen* 

89. Im gegensatz zum haupt- und eigenschafts- 
wort bezeichnet das persönliche fürwort die fallver- 
hältnisse zum teil durch biegung. Es erscheint in 
zwei formen, schwach und stark» 

90. 1. Schwach. 

Einzahl. 
1 2 3 





3W 


ty 


weibUch 


m&nnlich 


anbeBtimmt 


Nom. 


el 


t{i) 


m ■ 


Akk. 


m{9) 


t(0) 


la. 


l{9), las 


b[9) 


Dat. 


m(9) 


t(9) 


lyi^ 


lyi^ 


S[9) 



^ Auch (dialektisch und Yolkstümlich) t. 



— 124 







Mehrzahl. 








1 


2 




3 






nu{z) 


mt[z) 


weiblich 


m&nnlich 


imbestimmt 


Nom. 


el{z) 


i{z) 




Akk. 


nu[z) 


vu[z) 


le{z) 


le(z) 


M 


Dat 


nu[z) 


vu[z) 


leer 


her 


S[9) 



91. Das "9 in 3^, ma u. s. w. kann natürlich weg- 
fallen (§ 34 u. 43). Bisweilen fällt das y von ty fort: 

t-a^-paß^ni? %\si (du bald) fertig?!^ (oder 'willst 

du [wohl] bald aufhören?'). 
t-apra.'dra vit 'du wirst rasch lernen'. 
Das -l von i[l) wird meist nur in der bindung 
gesprochen ; dialektisch und im vortragsstil auch vor 
konsonanz und im auslaut. — In freier rede kann 
auch das -l von slj hauptsächlich vor mehrfacher 
konsonanz, wegfallen: 

e-n krtoa jpa 'sie glaubt nicht'; 
e-n 89 3£;n pa 'sie ist nicht blöde, genirt sich 
nicht' 2. 

92, 2. Stark. 

Einzahl. 
1 2 3 



weiblich m&nnlioh nnbestimmt 



N. D. mwa twa el lyi swa. 

Akk. mwa twa- la^ el Ice^ lyi swa 

^ Veraltet und dialektisch, aber noch sehr häufig, 

ist die ausspräche a[l)^ aJ(z) statt €/, bI[z) mit regel- 



— 125 — 

Mehrzahl. 
1 2 3 

weibliclL m&nnliclL anbestimmt 

N. A. D. nu vu sl e swa^ 

Bei der starken form werden die fallverhältnisse 
meist durch Umschreibung bezeichnet wie bein^haupt- 
wort; also da lyiy a mwa u. s. w. 

Oebraneh. 

93. Die schwache form kommt nur in enger Ver- 
bindung mit einem zeitwort vor: 

3^ trava:j 'ich arbeite'; 
vuz-ä:ta:'de 'ihr hört'. 

Sonst wird immer die starke form gebraucht; 
namentlich kann nur diese alleinstehend oder am 
ende eines satzes gebraucht werden: 
'ki e 'la? 'mwa *wer ist da? ich'. 
3^ syi ply gra-k 'twa. Seh bin grösser als du'. 

94. Akkusativ und dativ des persönlichen für- 
worts stehen vor dem zeitwort, doch hinter dem 
Subjekt: 

3« m-a done ce 7i:vr 'Hans hat mir ein buch 
gegeben'. 



m&Bsigem ausstoss von -Ij ausgenommen in der bindung : 
a vuz-a'.tcc sie hört euch'. 



— 126 — 

i nuz-a^ vy *er hat uns gesehen'. 

na lyi don pa la ms 'gib ihm die hand nicht^ 

Nur in Verbindung mit der bejahenden befehls- 
foim steht das füiwoit nach dem zeitwoit; dann 
wild at^er die starke form gebraucht: 

rsgarde 7« 'seht ihn an'; 

ekute 'la. 'hört sie an'; 

mo.'tro lyi'8 7i:f>r 'zeig ihm dies buch'; 

aswa 'twa 'setze dich'. 

95. Treffen akkusativ und dativ zusammen, so 
steht meist der akkusativ dem Zeitwort zunächst: 

ty m9'l di'/ra^ 'du wirst es mir (mir^s) sagen'. 
done h 'mwa> oder done mwa 7ob 'gebt mir das'. 

96. Nur die akkusative l{9)j IBj le(z) können mit 
den schwachen dativen verbunden sein; bei anderen 
akkusativen gebraucht man die (umschriebene) starke 
form; also: 

i-m l-a. mo:'tre 'er hat ihn mir gezeigt', 
aber i nv-a. moi'tre a. hii 'er hat mich ihm gezeigt 
(vorgestellt)'. 

97. Bemerkung, — Als höflichkeitsfürwort (deutsch 
Sie) dient vu, mit zeitwort in der zweiten person der 
mehrzahl, aber eigenschaftswort in der einzahl wenn 
nur eine person angeredet wird: 



— 127 — 

vuz-ed hjl bon ma^'däm 'Sie sind sehr gütig 

(gnädige fiau)'. 
€C? nu fäti'ge m[9)sJ0? 'sind Sie müde (mein 

herr)f 
vuz-et de hra^v 'om 'Sie sind ein braver mann'. 

Besitzanzeigende fürwörter. 

Foniion. 

98. Schwach. 

Einzahl Mehrzahl. 

( weibl. wa, geb. mon 

1. pers. emz. i .. , ., , me[z] 

( mannl. mo[n) 

! weibl. ta^j geb. tön 
männl. ro[n) ^"^'^ 

( weibl. ^a, geb. sön 

2. pers. emz. < seiz) 

( männl. söyri^ 

1. pers. mehrz. njtr no(z) 

2. pers. mehrz. votr vo[z) 

3. pers. mehrz. loer l€er{z) 

Bemerke man^, ton-j san-, gebundene form so- 
wol des weiblichen wie des männlichen fürworts. 
Die gebundene form wird immer vor vokalisch an- 
lautendem hauptwort oder eigenschaftswort ge- 
braucht : 

mez-a^mi 'meine freunde', 
son-o:t{r9) fiij 'seine andere tochter'. 



— 128 



99. Stark. 

Diese fürwörter werdea nur mit dem 
artikel gebraucht: 

Einzahl, 
weibl. te mj^n 
männl. /(a) mjl 
weibl. Isi tjen 
männl. l[9) t/e 
weibl. la^ sjen 
männl. l{9) sjs 
( weibl. te no:tr 
( männl. l(a) noUr 
(weibl. la> vo.'tr 
( männl. l{9) vo:tr 
( weibl. fe lcß:r 
( männl. l(e) Iceir 



1. peis. einz. 



2. peis. einz. 



3. pers. einz. 



1. peis. mehrz. 

2. pers. mehrz. 



3. pers. mehrz. 



bestimmten 

Mehrzahl. 
le mjEn 
le mjl 
le tJBn 
le t/e 
le 8jen 
le 8je 
le noitr 
le noitr 
le voitr 
le voitr 
le Icß'.r 
le l(B:r 



Oebrauoh. 

100. Die schwachen formen werden mit einem 
hauptwort gebraucht, die starken dagegen allein- 
stehend : 

esk9 s-€ to krejöf 'ist das dein bleistift?' 
m, «-€-/ 'mJB *ja, das ist der mein(ig)e 
[meiner]\ 



— 129 — 

Hinweisende. 

Formen. 

101. Schwach. 

Weiblich. Männlich. 

Einzahl set^ geb. «(e)^-^ s{9), geb. s{9)t' 
Mehrzahl se{z) se{z) 

102. Stark. 

Weiblich. Mannlich. Unbestimmt. 
Einzahl sei 8{9l)yi s{9) 

Mehrzahl sei se » 

Gelnrauch. 

103. Beispiele der hinweisenden fürwörter sind: 
sei f am *^diese frau', 

st-ane *dies jähr', 

$9 foal 'dies pferd\ 

st-om 'dieser mann', 

sez-afä 'diese kinder*, 

maplym e sei d9 mo freir 'meine feder und die 

meines bruders (meinem bruder seine)^ 
s-e syi-g vu vwaje 'der ist^s, den sie sehen'. 

104. Das unbestimmte s(9) 'es' ('das') ist sehr 
häufig, meist in Verbindung mit dem Zeitwert e:tr 
oder mit dem relativ: 



1 Volkstümlich 8t(9). 

Beyer-Pftssy, El.-Bach d. gespr. Franz. 9 



130 



s-e vre *es (das) ist wahr'; 

s-et^ce mä:sö:^ *^es (das) ist eine lüge*; 

vwalO' ki-m deple *^das ist es, was mir missfällt'; 

s-e 'tu s-hA-mfo *^das ist alles, was ich brauche'. 
Oft dient s-e[C) mit folgendem hi oder Tcb zur 
hervorhebung: 

5-fi pur sa. ka-f s^i vny *^darum bin ich ge- 
kommen'; 

S'B k-il-e meja syi'la>l ^das ist (nämlich) ein 
böser kerll' 

5-€ hfi sa> ka-^ 'diizB *^das sagte ich ja gerade'. 

105. Die hinweisenden fürwörter werden sehr 
häufig mit si *^hier', te *^dort' verbunden. Bei der 
schwachen form stehen diese partikeln nach dem 
hauptwort: 

SEt fäm si *^diese frau'; 
st-om 'lä' jener mann'; 
sez-ä:fä 'la> *jene kinder'. 
Mit der starken form dagegen verschmelzen sie 
zu einem wort, süsi^ sella^, s(9l)yist, s{9l)yila', se:s% 
80:10-, s{9)st, s[9T)a^: 

sytsi e 'b5j s^ila- e mo've 'dieser ist gut, jener 
ist schlecht'. 

106. Zu beachten ist der sehr häufige gebrauch 
von 83- *^es, das', namentlich als ersatz von s(a) vor 
anderen Zeitwörtern als eitr, und zur hervorhebung: 



— 131 — 

ho'ma h-sa. va^ 'wie geht^s'; 

sa va> 'bß 'es geht (mir) gut'; 

sa-s pe 'hjl 'das mag sein'; 

don mwa ha 'gib mir das'; 

ia s-e pa vre 'das ist nicht wahr'; 

kek s-e-k sa 'was ist (denn) das?' 

Fragende. 

107. Schwach. 

Einzahl keif 'welcher, e, es'; mehizahl kel[z] ? 'welche'. 

108. Stark. 

Es gibt verschiedene formen. 

1. Das einfache. 

Nominativ. Akkusativ. 

Weibl. u. männl.: ki 'wer' ki 'wen'. 

Sächlich: At^^ 'was' kwa^ \inhe\joni k[9). 

2. Das zusammengesetzte. 

Nominativ. Akkusativ. 

Weibl. u. männl.: kjesM 'wer' kjesk[9) 'wen'. 
Sächlich: keski 'was' kesk[9] ^ 'was'. 

3. Das wählende. 
Weiblich: lakel? 'welche?' 
Männlich: l{9)k€l? 'welcher?' 



1 Volkstümlich, veraltet oder dialektisch sind: kikiy 
ktskij Jteski für kj'eski; kik, k%sk[9)j ke8k{9) für k;esk[9); 
keki für kesM; kek, kes für kB8k[9). 

9» 



— 132 — 

Bei letzterem wird der artikel mit Verhältnis- 
wörtern zusammengesetzt, s. § 50; also dykel Von 
welchem', o.kel 'welchem', d[9) laJcel Von welcher' 
u. s. w. 

Rückbezügliche. 
Fonnon« 

109. 1. Einfache. 

Nom. ki Velcher, der', 
r/v Akk. k[9) Velche^rf den', 

Gen. do[t) 'dessen, deren, wovon'. 
2. Zusammengesetzte. 

Oebranoh. 

HO. Gewöhnlich wird ki^ k[9] gebraucht: 
1-om kj et-isi 'der mann, der hier ist'; 
7-om ka ty a vy 'der mann, den du ge- 
sehen hast'. 
Nach Verhältniswörtern steht in beziehuAg auf 
Personen ki oder la^kel^ in beziehung auf Sachen lakel: 
vwaiär-l gar so a. 'ki (oder oi'kd] 3-e parle 'da 
ist der knabe, mit welchem ich gesprochen 
habe' ; 
vwala la mo:'taN da la'ktl on-a yn bei vy 
'da ist der berg, von dem man eine 
schöne aussieht hat'. 



— 133 — 

111. Statt cfe H wird meist do{f) 'dessen, deren', 
gebraucht; der satzbau bleibt unverändert: 

te meizo d3 vu vwaje la^ pyrt 'das haus, dessen 

thüre ihr seht'; 
'Uwrhr9 do le 'brä.f so ka/se 'der bäum, d^en 

äste abgebrochen sind'; >^^ 

1-om db~^ vuz-e parle 'der mann, von welchem 
ich euch sprach'. 

Unbestimmte. 

Formen. 

112. 

Schwach. Stark. 

ö[n) 'man'i 

fak 'jede' fakyn^ fakös 'jede, -er' 

kek'^ 'irgend ein' kekyn, keköe^ 'irgend eine(r); 

jemand' 

Ä6Ä2, geb. k^gz- 'einige' ksgzyn^ ksgzdß*^ 'einige' 

kekfoiz"^ 'etwas' 
tutj tu(t) 'jeder, ganz' tu 'alles' 

tut ä:tjB:ry tut-ä:tje 'ganz' 
tut^ tu 'alle' tu'.s 'alle' 



scel^ s(bI[z) 'einziger, einzige' 
plyzjce:r[z) 'mehrere' 



^ Veraltet /J(n) (vgl. l-^m 'der mann'). 
2 Auch kBlk{9), kelk9(z)j helhyn, kelka, kelkszyn, 
kelkazce, kelksJo:z, 



— 134 — 

telj tel(z) ^solcher, solche' 

te msim^ Id nie:m^ le me:m(z) 'derselbe' 

ä{n) 'davon'. 

Oebrauch. 

113. 5[n) wird nur als Subjekt gebraucht; als 
dativ und akkusativ gebraucht man vu: 

kät-ön-a^ 'pa s-k-on-Bim , i fo e:'me s-h-on-a. 
'wenn man nicht hat, was man liebt, so 
muss man (das] lieben, was man hat'; 

o-n pe pa tu^ur 'fair s-ki vu ph 'man kann 
nicht immer thun, was einem gefällt'. 

114. Das fürwort ä(n) vertritt das Verhältniswort 
d[9) oder den teilungsartikel mit einem haupt- oder 
fürwort: 

ave vu dy pe? W, :y-an-e 'haben Sie brot? Ja, 

ich habe brot (welches)'. 
vule vu de fre:z f 3-a ve hjl keg'zyn 'wünschen 

Sie erdbeeren? Ich mag (schon) gern einige 

(welche)'. 
'ave vu ete a. mar'seij? 3-a vfi 'waren Sie in 

Marseilles? Eben komme ich daher'. 
2,-vudrE 'hjl d4a sup, — präz-ä 'ich möchte gern 

suppe haben. — So nimm (dir) nur (welche)'. 

115. Die Stellung von ä{n) ist die nämliche, wie 
die der schwachen persönlichen fürwörter; triflt es 



135 — 



aber mit denselben zusammen, so steht es hinter 
ihnen: 

ty a dy pi; don m-ä *du hast brot; gib mir 

welches'; 
el Si de pwO'ir^ e e-n nuz-an-ofrd pa *^sie 
hat birnen, und bietet uns keine an\ 



Zeitwort. 

Hülfs Zeitwort er. 



116. Zeitwort 
Grundform 
Partizipien 

Ind. geg. 

Imperfekt 

Zukunft 

Bedingungsform 

Möglichkeitsform 



Formen. 

et sem . 

e:tr 'sein^. 

etä *^seiend^, ete 'gewesen^ 
( 39 syi; ty €{z); el e{t); 
\ nu som; vuz et; el s5[t); 
(3 ete; ty ete; el ete[t); 
[nuz etjö; vuz etje; elz ete[t)^; 
(3a sre; ty srSL; el S9ra{t); 
( nu sro ; vu sre ; el s9ro{t] ; 
( 39 sre; ty sre; el S9re{t); 
( nu sarjo; vu sarje; el S9re[t) ^; 
( 3a swS'J'^ ; ty swa.:j'^; el swä>:j^; 
[nu swaj5; vu swaje; el swcnj"^; 



1 Dialektisch eh~eie, el sare, 

2 Auch swä' statt swa^:j\ 

3 Auch swä^{t). 



— 136 



Befehlsform 

117. Zeitwort 
Grundform 
Partizipien 

Ind. geg. 

Imperfekt 

Zukunft 

Bedingungsform 

Möglichkeitsform 

Befehlsform 

118. Zeitwort 
Grundform 
Partizipien 

Ind. geg. 



swa(z); 
swajo[z); swaje[z), 

av 'haben'. 

a>vwa:r 'haben'; 

€jä 'habend'; y 'gehabt'; 
( einzahl: ^-e; ty a; el-a(t); 
( mehrz.: nuz-avö ; vuz-a^ve ; elz-i 

^-a^ve; ty wce; el a/0B[t); 

nuz-avjd; x>uz-Woje; €lz'avs{t)^; 

5'Ore; ty ora^; el ora[t)^; 

nuz-oro; vuz-ore; elz^oro[t); 

5'Ore; ty ore; el ore{tP; 

nuz-OTJo; vuz-orje; elz'Ore{t)^; 

3-e:j; ty e:j; el e:j^; 

nuz-ejo; vuz-eje; elz-e:j^; 
e(z); 

ejo[z); eje[z], 
ai 'gehen'. 

ale 'gehen'; 

alä 'gehend'; ale 'gegangen'; 

einzahl: 3a «?€*/ ty va; el va[t]; 

mehrz. : nuz-alo; vuz-ale; el vi 



^ Dialektisch eh-äve, eh-ore, 

2 Auch ^-O'.re^ ^-o:re u. s. w. 

3 Auch 6 statt e:j (aber immer nuz-^'o u. s. w.). 
* Auch 39 ve und 3a va. 



— 187 — 

5-ah; ty aJe; el ale[t); 
^ [nuz-aljo; vuz-alje; elz'ale{ty; 

^-ire; ty i:ra; el i:ra^[t); 
nuz-i.ro; vuz-ure; elz-i:ro[t]; 
3-i.rfi; ty ire; el t:re(t); 
nuz-i:rjo; vuz-iirje; elz't:re(t)^; 

TiM- r ui -^ r (3-^c;V ty a:j; el a.:j; 
Möglichkeitsform { ..^ t ,. , 

\nuz-aljo; x^-ajje; elz-a:j; 

'^•k{z]; 

aXä(z); ale[z). 



Zukunft 



Bedingungsform 



Befehlsform 



119. Zeitwort yjg^; 'machen, thun\ 
Grundform f^'-r; 

Partizipien A^)^^ 'machend^jfe^jjfe^ 'gemacht'; 

(einzahl: 3^/0/ ty fe; elfe{t)^; 

Ind. firesT« 1 

^ ^' (mehrz.: nußajzö; mifet; el fij(t\; 

39 f[9)ze; ty j\9)ze; el f9ze[t); 

nufdzjo; vu fdzje; el f9ze[t]^ ; 

39fre; ty fra; el fra{t); 

nu fro; vu fre; elfr5[t); 

36 fre; ty fre; el ß9)re{t); 

nu fdrjo; vuforje; el f{a)re{t)^; 



Imperfekt 



Zukunft 



Bedingungsform 



^ Dialektisch elz-äle^ elz-ire, 

2 Auch fe, 

3 Auch fe statt fe, 

^ Dialektisch el foze, el fre. 



— 138 — 

Moffuchkeitsform \ ^ ^ j* • i j* 

° ( nu fa^jo; vu fa^je; el jas; 

Befehlsform i /y v -. /. . x. j* j 

Sonstige Zeitwörter. 
Übersicht der endnngen. 

120, Die übrigen Zeitwörter zerfallen in drei 
hauptklassen. Zur abwandlung derselben ist es zu- 
nächst erforderlich, den stamm zu kennen, welcher 
gewöhnlich am reinsten in der dritten person der 
mehrzahl des ind. geg. erscheint. Sodann muss man 
auch die grundform oder den infinitiv haben, um 
zu wissen, welcher klasse das Zeitwort angehört; 
dieselbe geht in der ersten klasse auf -e, in der 
zweiten auf e.r, in der dritten auf blosses -r aus. Hat 
man diese zwei formen, so kann man durch hinzu- 
fiigung der endungen das ganze zeitwort abwandeln. 
Wichtige Unregelmässigkeiten werden eigens erwähnt. 

121. Folgendes ist eine Übersicht der endungen. 
Grundform e, r. 

Partizip der gegenwart a. 

» » Vergangenheit e, {{t), y, 

( einzahl : — — [t) 
Indikativ g egenwart j^ehrzaJil: e [t) 

1 Auch /e{z) . 



— 139 — 



Indikativ imperfekt 



}) 



Zukunft 



B edingungsf orm 



Möglichkeitsform 



Befehlsform 



e 


€ 


s{t) 




je 


B(t)^ 


e 


a 


a[t) 


0t0 




e 


m 


e 


e 


e(t) 


jü^ 


je^ 


-At) 

- W 


ß 


je 


» 


W 


)) 




eiz 
\ 1 


)) 



Erste klasse. 

122. Diese Zeitwörter unterscheiden sich von den 
anderen klajssen dadurch, dass grundform und parti- 
zip der Vergangenheit gleichmässig auslauten, näm- 
lich auf -e. Zukunft und bedingungsform schieben 
zwischen stamm und endung ein -r- ein 3. 

123. Zeitwort don 'geben\ 
Grundform done 'geben'. 

Partizipien donä *^gebend'; done 'gegeben'. 



^ Dialektisch €[i). 

^ Nach mehrfacher konsonanz gewöhnlich to, ie, 
^ Dies -r- ist ursprünglich aus der grundform her- 
beigezogen, welche vormals auf -er auslautete, und noch 
so in manchen südfranzösischen dialekten gesprochen 
wird. Vgl. die anderen klassen. 



— 140 — 



Ind. geg. 



Imperfekt 



Zukunft 



Bedingungsf. 



Möglichkeitsf. 



Befehlsform 



3a don; ty don; el don[t); 
nu dono; vu done; el don[t); 
3a done; ty done; el done(t); 
nu donjo; vu donje; el done{t)^; 
3a donre; ty donra.; el donra{t); 
nu donro; vu donre; el donro[t); 
50 donre; ty donre; el donre(t); 
nu donorj'o^; vu donorje^; el donre[t) ^ 
3^ don; ty don; el don; 
nu donjo ; vu donje; el don; 

don[z) ; 
dono{z); done(z). 



Bemerkungen. 

124. Bei manchen Zeitwörtern^ die im stamm 
ein e haben, wird dies e zu o geschwächt, wo ein 
betonter vokal folgt, nämlich in der grundform, in 
der 1. und 2. person der mehrzahl der gegenwart, 
im imperfekt und in den partizipien. Das o kann 
dann lautgesetzlich wegfallen (§ 43). So le:v 'heben', 
l{o)vey nu IvOj 3a Ive, l(9)vä; ^et Verfen*, 3(^)^^, ^w 
Jto, vu fte. Bei nachfolgendem j schwankt oft der 
gebrauch: men 'führen', gdf. /w(a)wc, imp. nu 7ri^)njo 
oder nu menjo 'wir führten*. 

1 Dialektisch el done[t)^ el donre[t\ . 

2 Oder nu donri(j)Of vu donri{j)e. 



— 141 — 

Zweisilbige stamme verlieren das d regelmässig: 
wpd *^rufen', wple^ nuz-apl5. Bei einigen kann die 
Schwächung auch in der Zukunft und in der möglich- 
keitsform erscheinen: afet^ Traufen', afte, ^-afetre 
oder ^-aftre 'ich werde kaufen\ 

125. Wenn ein zeitwort auf e, y oder u aus- 
lautet, dem einfache konsonanz vorausgeht, so wird 
in der grundform und überall vor vokal das i, y, u 
zu j\ y, w: /^'binden', Ije; ty 'töten', ttie; lu 'loben', 
Iwe (aber 39 liire 'ich werde binden') u. s. w. — 
Steht vor dem vokal i, y, u mehrfache konsonanz, 
so bleibt der vokal., und es kann/, y, w eingeschoben 
werden: änyi 'laii|fweilen', a:mii[j]e; pli 'biegen', 
pU{j)e; afly 'herzuströmen', äfly{y)ey' tru 'durchboh- 
ren', tru[w)e. 

126. Manche Zeitwörter, deren stamm auf •;;' aus- 
lautet, können dieses -;;* sowohl auslautend als vor r 
fEillen lassen: pe:j, peje 'bezahlen', 3a pe:j oder ^ pe 
'ich bezahle', 3a pejre oder 30 psire 'ich werde be- 
zahlen'. So ä:plwa:j 'gebrauchen', hrwaij 'zermalmen', 
nwa:j 'ertränken', ese:j 'versuchen', eve.j 'wecken'. 

127. ä:vwa:j 'schicken', gdf. ä:t>waje^ hat meist 
Zukunft 3-a;t?fi.Tß, bdgsf. ^-ä:ve:r6. So auch rä:vwa:j 
'zurückschitsken', gdf. ra:vwaje. 



^ Auch 3^et (veraltet). 



— 142 — 

Zweite klasse. 

128. Die Zeitwörter dieser klasse haben die grund- 
form auf ri:r; jedoch wird diese endung nicht immer 
ohne weiteres dem stamme hinzugefügt^ es muss also 
die grundform eigens genannt werden. Das partizip 
der Vergangenheit geht meist auf -e aus und ent- 
steht aus der grundform durch Wegfall von -r. Auch 
die Zukunft und die möglichkeitsform werden aus 
der grundform gebildet, die übrigen formen jedoch 
aus dem stamme; in der einzahl des ind. geg. und 
der befehlsform meist mit ausstossung des endkon- 
sonanten, anderswo durch blosse hinzufügung der 
endungen. 

129. ßiiis ^^endfigjen"*. 
Grundform ßni:r 'end(ig)en. 

Partizipien ßnisä *^endend';^m ^geendet (fertig)^ 

Ua/mV tyfini; dfini[t); 
[nußniso; vufinise; bI firm[t); 

i^Qßnise; tyßnise; elßnise{t); 

Imperfekt { ^ . .. ^ . . 7 ^ . /^m 

^ ( nu ßntsjo ; vu ßmsje; el ßmse[t) ^ ; 

^9ßm:re; ty ßni:ra>; dßni:ra^[t); 

Zukunft { j: ' - ^ • 7 ^ • ^/.N 

flu ßm:ro; vußmire; el ßm:ro[t]; 

3^ ßni:rB ; ty ßniire ; ü ßm:re{t) ; 
Bedingungsf . ] ^ • - ^ • • 7 j: * um 



Dialektisch slßm8e(t)^ elßni:re{t). 



— 143 — 



^d ßnis; ty finis; el ßnis; 

Möglichkeitsf. \ ^ . .^ /» . • 7 /? • 

^ ( nu ßmsj ; vu ßmsje ; el ßnts ; 

Befehlsform \ ^ - ^, s ^ * \\ 

[ßmso[z); ßmse[z] . 



Bemerkungen. 

130. V^ IQ ßnis gehen pynis *^strafen^, ha^is *^hassen^, 
blä'.fis *^bleichen, (weiss) anstreichen^, nwarsis *^schwär- 
zen^, und viele andere auf -is; — ferner l'niiz^ gdf. 
l^i:r 'scheinen^, syßiz, syß:r ^genügen', niii:z, mii:r 
*schaden\ 

Bei dorm^ dormi:r *^sehlafen^ wird der vokal 
(lautgesetzlich, § 13) lang, wo der endkonsonant 
wegfällt: 39 do:r 'ich schlafe'. So scrt?, servur 
*^dienen', pari, parti.r Veggehen, abreisen', sort, 
sorti:r 'ausgehen', und Zusammensetzungen. — Laut- 
gesetzliche kürzung dagegen tritt ein bei mä:tj mäitiir 
'lügen' (39 mä 'ich lüge'), sa:t, sä:ti:r 'fühlen, riechen', 
S9 rpä:t, S9 rpä:ti:r 'bereuen', und Zusammensetz- 
ungen, wie demä:ty demä:ti:r 'lügen strafen', ko:sä:t, 
Ä5;5a;^/:r 'einwilligen' u. a. Vgl. § 71, 1. — ri, ri:r 
'lachen' hat vor vokal durchgehends j statt i: nu rjö 
'wir lachen'. 



131. fä^'J, f3ji:r 'fehlen' (meist in Zusammen- 
setzungen) wirft den endkonsonanten auch im ind. 



— 144 — 

geg. und in der befehlsform nicht ab: 39 defsiij 
'mir wird schwach'. Ebenso seiij^ sajvr 'springen'. 

yyy,yyf.r 'fliehen', verliert dagegen das/ überall 
auslautend: i ftii 'er flieht', 'sie fliehen'. Ebenso 
buj, buß:r 'sieden'. 

132. k'nuz^ hyi'.r 'kochen' nimmt im partizip der 
Vergangenheit weiblich ein -^ an : te sup e kyit 'die 
suppe ist gekocht', fo roti e kyi 'der braten ist ge- 
kocht'. — So k3:dyi:z 'führen', ä:dyt:z 'bestreichen', 
tradyiiz 'übersetzen', e:dyi:z 'verleiten' (zu etwas), 
e:trodyi:z 'einführen', dedyi:z 'ableiten', prodyüz 'er- 
zeugen', redyi:z 'versetzen' (in einen zustand), sedyitz 
'verführen', detrqiiz 'zerstören', köstryi:z 'bauen', 
Estryvz '(bejlehren, unterrichten', Tzbifiiz 'einmachen'; 
— mo.'dzs 'verfluchen'; — ekri:v 'schreiben'; eskri:v 
'einschreiben', preskricv 'vorschreiben', träskriiv 'um- 
schreiben', 8U8kri:v 'unterschreiben', proskriiv 'ächten'. 

li:z, U:r 'lesen' hat part. verg. ly, ve.'t, ve:ti:r 
'kleiden' hat ve:ty oder v€:ty, 

di:z, di:r 'sagen' wie kyvz^ aber 2. pers. mehrz. 
vu dit 'ihr sagt'. Indessen hört man auch vu di.ze, 
und diese form ist in den zusammengesetzten Zeit- 
wörtern (mit ausnähme von r9di:z 'wiederholen') 
durchgedrungen: vu köUreduze 'ihr widersprecht', 
vu prediize 'ihr weissagt'. 



— 145 — 

u:vr, uvr.'ir 'öffnen'* hat part. verg. uvsrt, uve:r; 
im imperfekt nuz-uvri5 Vir öffneten', vuz~uvrie. 
So ku.'VTf kuvri.r 'bedecken', deku:vr 'entdecken', ofr 
'anbieten', siifr 'leiden. 

133. koe:j, k(BJi:r 'pfliicken' wie finis^ verliert 
jedoch i in Zukunft und bedingungsform : 3a kmjre 
'ich werde pflücken', 39 koejre, 'ich würde pflücken'. 
— Ebenso kuir^ kuri:r 'laufen (rennen)': 3a kurrd 
'ich werde laufen', aber partizip verg. kury 'ge- 
laufen'. 

134. moe:r^ muri:r 'sterben', part. verg. mort, mo:r 
'gestorben, tot', hat stamm mce:r in allen stamm- 
betonten formen, ausser dem partizip verg.: 3a m(B:r 
'ich sterbe', i mce:r[t] 'er stirbt'; sonst mur-: murä 
'sterbend', nu murö 'wir sterben'. Zukunft 3^ murre^ 
bedingungsform 3^ murre. — Ahnlich -kjeir^ -keri:r 
'suchen' (nur in Zusammensetzungen wie ko:kjB:r 
'erobern'), part. -ki^ Zukunft 3a -kerre. Vgl. § 143. 

vjeny v{9)ni:r 'kommen', part. verg. v{9)nyj hat 
vj'e in der einzahl des ind. geg. und der befehls- 
form; in anderen stammbetonten formen vj'en; sonst 
^3(a);^-. Also ind. geg. 30 vj€j ty vjCj el vje[t), nu vno^ 
vu vne, el vjen(t). Die Zukunft ist 3a vjhdre^ die 
bedingungsform 3a vjeidre. — Ebenso tjen, t[9)ni:r 
'halten'. 

Beyer-PasBy, El.-Bnch d. gespr. Franz. IQ 



— 146 — 



Dritte klasse. 

135. Die Zeitwörter dieser klasse haben die grund- 
form auf -r mit vorhergehendem vokal (doch nicht i) 
oder konsonant; das Verhältnis der grundform zum 
stamme ist sehr verschieden. Das part. verg. endigt 
meist, nicht immer, auf -y, muss daher jedesmal be- 
sonders erwähnt werden. Zukunft und bedingungs- 
form werden aus der grundform gebildet; die übrigen 
formen aus dem stamme, in der einzahl des ind. geg. 
mit ausstossung des endkonsonanten , sonst durch 
blosse hinzufügung der endungen. 

136. bat 'schlagen'. 
Grundform ba^tr 'schlagen'. 

Partizipien geg. ba^tä 'schlagend', verg. baty 'ge- • 

schlagen'. 
3^ ba; ty ba.; el ba[t); 
nu bato; vu bäte; el bat(t); 
3^ bäte; ty baiß; el bat£(t); 
nu ba^tj'o; vu baije; el bate(t) ^; 
3^ ba^tre; ty batra; el batra[t); 
nu ba.tr o; vu batre; el batro[t); 
2f9 batre; ty batre; el batre(t); 
nu batrio; vu batrie; el batre(t)^; 



Ind. geg. 



Imperfekt 



Zukunft 



Bedingungsf. 



Dialektisch bäte, batre. 



— 147 — 

(3^ Sa^; ty hä.t; el ba.t; 

Möfflichkeitsf. \ , ,.-, , ^. , i ^ 

° ( nu ositjo; vu oatje; el hcit; 

Befehlsform , ,., , , , ' 

( oaio[z]; oaie\Z). 

Bemerkungen. 

137. Wie häi gehen met, metr 'stellen^ part. 
ini:z^ mi; ku:Zj kudr 'nähen', part. ktfzt/j u. s. w. 

Lautgesetzliche vokaldehnung tritt ein im ind. 
geg. und befehlsform bei mordy mordr 'beissen', part. 
mordy (^a mo.r 'ich beisse'); perd, perdr Verlieren', 
perdy [2,0 pe:r 'ich verliere']. — Dagegen findet 
lautgesetzliche kürzung statt bei ph:z, ph:r 'ge- 
fallen', part. ply (39 ph 'ich gefalle'); ro:pj ro:pr 
'brechen', part. r5:py (3^ ro 'ich breche'), u. a. 

138. Manche Zeitwörter, deren stamm auf -j aus- 
lautet, wie hrwa.jy krwa:r 'glauben', part. hry^ kön- 
nen das •;;' auch in der dritten person der mehrzahl 
des ind. geg. und in der möglichkeitsform abwerfen: 
i krwa:j oder i krwa 'sie glauben', 

139. Die Zeitwörter, deren stamm auf -bn^ -a.N aus- 
lautet, haben in der einzahl des ind. geg. -e: krsN, 
Art :c?r 'fürchten', 39 kre; ^wa^N^j 3«(76;rfr 'vereinigen', 
39 ^we; u. s. w. Vgl. § 71, 3. Das part. verg. ist 
kre.'t, kre u. s. w. 

^ Auch ^WBN. 

10* 



— 148 - 

140. Das zeitwoit vwa.:j\ vwa:r ^sehen', part. t?y, 
hat Zukunft 39 vB:re, Die regelmässige form 3^ 
vwa^ire ist im entstehen begiiiFen und ist in den 
zusammengesetzten purvwa:j\ purvwa.:r *^sorgen für, 
fürsorge tragen' und prevwa^:j\ prevwä:r Vorher- 
sehen' bereits durchgedrungen. 

ploß.'v, ploevwa.r 'regnen', part. ply, hat ind. geg. 
pls; Zukunft und bedingungsform synkopirt ploevra^ 
ploevre. 

141, valj valwa^ir Vert sein', part. valy^ hat ind. 
geg. einzahl und befehlsform vo, mögUchkeitsform 
va^:j\ mehrzahl regelmässig; zukunft vodre^, be- 
dingungsform vodre ^ Ebenso faJ, falwair 'müssen'. 

142, s^;t?, sa^vwa.'r 'wissen', part. verg. sy, part. 
geg. safäj ind. geg. 39 se^, ty se^, el se^, nu sa^vo, 
vu save, el sa^:v; befehlsform und möglichkeitsform 
saf; Zukunft sore^, bedingungsform sore^. 

143. Einige Zeitwörter der dritten klasse haben 
zwei Stammformen, von denen die eine (starke) in 
den stammbetonten, die andere (schwache) in den 
endungsbetonten formen erscheint. Vgl. § 134. Die 



^ Auch vodrCf vodre, 

2 Auch 86, 

3 Auch sorßj 8ore. 



— 149 



schwiache erscheint meist in der grundform, doch 
muss diese eigens angegeben werden, da die bil- 
düng der grundform nicht immer dieselbe ist. Sonst 
werden die formen nach § 135 gebildet. So flektirt 
z. b. bwa:Vj bwa:r 'trinken', part. by, mit schwachem 
stamm by:v; also 3^ bwa^j ty bwa, el bwB, nu by.vo, 
vu by:ve, el bwa.:v. 

Folgendes ist die liste dieser Zeitwörter: 



starker st. schwacher s1 


;. gdf. 


part. verg 


mcßtv bewegen 


mu:v 


muvwa^:r 


my 


pca:^ *^können' 


puv 


puvwa.:r 


py 


voßl Vollen' 


vul 


vulwa^:r 


vuly 


pren 'nehmen' 


prdu 


prä'.dr 


pri:z, -i 


bwa.:v 'trinken' 


by:v 


bwa^ir 


by 


dwa^iv 'müssen, sollen' 


dsv 


d[d\vwsi:r 
\ 1 


dy 


'Swa^:v 'bekommen' 


S9V 


"Sevwa.r 


'Sy 


lä^je 








\ a^B:j 'setzen' 


asej 


aswa^:r 


a^i.'Z, -i 


l a.SW£i:j 


a^Wib'.j 







moe:Vj pceiv und vcel ändern ce zu ^, wenn der 
endkonsonant wegfällt. Also 3a me, ty me, el me{t), 
nu muivoy vu mu.ve, el mce:v[t), 

144. poe.v hat in der möglichkeitsform durch- 
gehends einen besonderen stamm piiü, Zukunft 
39 pure, bedingungsform 3^ pure. 



— 150 — 

voßl hat in der möglichkeitsform einen besonde- 
ren stamm voe:j; die befehlsform heisst auch voe:j, 
mehrzahl 1. vulo, 2. vule oder (höflich) v(B:Je.\ Zu- 
kunft 3^ vudre^ bedingungsform 3a vudre ^ich möchte'. 

dwa^'.v hat Zukunft 3a d[9)vrej bedingungsform 39 
d[9)vre. So auch -swa>:v, welches nur in Zusammen- 
setzungen erscheint wie r{9)swB:v *^bekommen', Zu- 
kunft 3a rsavre, k5:swa:v *^begreifen' u. a. 

pren hat in der einzahl des ind. geg. und be- 
fehlsform prä (vgl. § 139). Also 59 präj ty prä^ 
el prä(t), nu prano, vu prene, el pren(t); befehls- 
form prä(z). 

Allgemeine bemerkung. 
145. Von den drei klassen, in welche wir die 
Zeitwörter einteilen, wird die erste noch ganz ge- 
wöhnlich ZU neubildungen gebraucht, z. b. (volks- 
tümlich) bisma^rke 'überlisten', während die zweite 
nur selten, die dritte nie dazu verwendet wird; 
dieselbe besteht vielmehr nur aus erstarrten formen. 
Bemerkenswert ist, dass die heutige spräche eine 
neigung zeigt, die Zeitwörter der dritten klasse den- 
jenigen der ersten oder zweiten anzugleichen; so z. b. 
wird das zeitwort a^wci-j oder si8E:j\ gdf. a^wa^.r, 
'setzen', nicht selten zu asi.z, asi-Vj welches dann 
wie kyi.'Z flektirt (doch mit part. a^i.z, -ej. 



— 151 



Umschriebene formen. 

146. Die abwandlung der Zeitwörter geschieht 
nur zum teil durch wirkliche abbeugung; viele 
formen werden, wie im deutschen, durch Um- 
schreibung mit hilfszeitwörtern gebildet. Folgendes 
ist eine Übersicht der hauptformen. 

147. Zeitwort rdgwrd^ rsgwrde 'anschauen^ 



Gegenwart 

Imperfekt 

Perfekt 

Vorvergangenheit 

Unmittelb. zukunft 

Zukunft 

Vorzukunft 

Verg, zukunft 

Bedingungsform 

Verg. bedingungsf 



Thätig. 
38 rgard 
38 rgarde 
3 e rgarde 
3 ave rgarde 
38 vs rgarde 
38 rgardre 
3 ore rgarde 
3 als rgarde 
38 rgardrs 
3 ore rgarde 
38 rgard 



Leidend. 
38 sqi rgarde 
3 ets rgarde 
3 e ete rgarde 
3 avs ete rgarde 
38 vs s:t r8garde 
38 sre rgarde 
3 ore ete rgarde 
3 als s:t r8garde 
38 srs rgarde 
3 ors ete rgarde 
38 swa rgarde 
3 sj ete rgarde 
swa rgarde. 



Möglichkeitsform 

Verg, möglichkeitsf 3 ej r8garde 

Befehlsform rsgard 

148. Wie man sieht, werden die umschreibenden 
formen mit den hilfszeitwörtern a^:v, e:t und aJ ge- 
bildet, welche vor das partizip der Vergangenheit 
treten. 



— 152 — 

Das perfekt wird, je nach den Zeitwörtern, mit 
der gegenwart von a:i? oder von E:t gebildet, welche 
vor das partizip der Vergangenheit tritt: 
il-a. mar'fe *^er ist gelaufen, er lief^; 
il-E toi'he '^er ist gefallen, er fier. 

Die Vorvergangenheit wird gebildet mit dem 
imperfekt derselben Zeitwörter und dem partizip: 
il-avB, plce/re 'er hatte geweint'; 
i s-ete per'dy *^er hatte den weg verloren'. 

Die unmittelbare zukunft wird mit der gegen- 
wart von al und der grundform gebildet: 
3d ve vni:r 'ich komme gleich'. 

Die vorzukunft wird mit der zukunft von a^:v 
oder Bit und dem partizip der Vergangenheit ge- 
bildet: 

'Tfore mä.'^e 'ich werde gegessen haben'; 

ty sra^ vny 'du wirst gekommen sein'. 

Die vergangene ledingungsform wird mit der be- 
dingungsform von a^:v oder B:t und dem partizip der 
Vergangenheit gebildet: 

3-5rfi ma.'se 'ich hätte gegessen'; 
ty sre v'ny 'du wärest gekommen'. 

Die vergangene möglichkeitsfonn wird mit der 
möglichkeitsform von a.v oder ad und dem partizip 
der Vergangenheit gebildet. 



— 153 — 

Die leideform endlich setzt sich zusammen aus 
den verschiedenen formen von s:t und dem partizip 
der Vergangenheit. 

Oebrauch. 

Hilfszeitwörter a^:v und e:t. 

149, Zur bildung aller vergangenen Zeiten kön- 
nen, je nach den Zeitwörtern, a.t? oder e:t gebraucht 
werden. 

Bei weitem die meisten Zeitwörter, die eine hand- 
lung ausdrücken, nehmen als hiKszeitwort a^.v an, 
was schon deshalb nötig ist, um einer Verwechslung 
mit der leideform vorzubeugen. 

Die rückbezüglichen Zeitwörter aber werden 
immer mit Bit verbunden: 

3d-w sy^i per'dy ^ich habe mich verirrt' ; 

nu nu som dispyte Vir haben uns gestritten'. 

Ebenso werden die folgenden Zeitwörter und die 
von ihnen abgeleiteten in der regel mit B:t gebraucht: 

aJe 'gehen' a^riive 'ankommen' 

V9m:r 'kommen' to.be 'fallen' 

ä:tre 'eintreten' ne:tr 'geboren werden' 

sortiir 'herauskommen' muri:r 'sterben' 
partur 'fortgehen' 

il-et-ari:ve ist 'er ist hier angekommen'. 



— 154 — 

Imperfekt und perfekt. 
150. Das imperfekt bezeichnet meist einen zu- 
stand oder eine Handlung von unbestimmter dauer, 
auch eine gewohnheit oder eine sitte: 

gysta^:v nd dorme pa 'Gustav schlief nicht'; 
le se:^ ete 'gurmä 'die äffen waren naschhaft 
(gefrässig)'. 
Das perfekt bezeichnet einzelne oder wiederholte 
Handlungen als eintretend oder abgeschlossen: 
il-e par'ti *er ist fort'; 
il-a^ di m 'er sagte ja'; 
i s-et egä^'/re 'er hat sich verirrt'; 
krwa 'ty k-il-a. plce:re 'meinst du, er hat ge- 
weint?' 
Zwei gleichzeitig dauernde, vergangene Hand- 
lungen stehen im imperfekt: 

i '2fWe pä:da ka-f 'travaje 'er spielte, während 

ich arbeitete'; 
il-ekri:vs s-ka-l meid di:ze 'er schrieb nieder, 

was der lehrer sagte'; 
nu pa^tinj5 pädä-g 3a fdze de lul de ne:^ 
*wir liefen Schlittschuh, während Johann 
Schneebälle machte'. 
Wird eine dauernde Handlung durch eine andere 
unterbrochen, so steht die erstere im imperfekt, die 
letztere im perfekt: 



— 155 — 

ty '^fWe a. la^ 'baX ka ta m€:r a uv€:r la port 
*^du spieltest ball, als deine mutter die 
thüre aufmachte^ 

151. Anmerkung. — In lebhafter (gesprochener) 
erzählung tritt äusserst häufig die gegenwart an die 
stelle der Vergangenheit, und oft geht man sprung- 
weise von einer zeit zur anderen über: 

komä:s a dine, 'tu etet-eksela ^man fing an 
zu speisen. Alles war ausgezeichnet'; 

iz-afri:v Sb dy fwr'ho. a!lo:r iz-o 'hry kr-iz-ais 
i5:be da l-a:fB:r *^sie trafen auf Steinkohlen. 
Da glaubten sie, dass sie in die höUe fal- 
len würden\ 

Sehr oft wird die erzählende gegenwart durch 
vwala eingeführt, das der rede noch mehr anschau- 
liche lebendigkeit verleiht: 

vwaHa. k'i s-aret (oder b via ki s-aret) *^da 

hielt er (plötzlich) an'; 
le via ki sort dd la 'ryf *^(seht) da kamen sie 

zum bienenkorbe heraus'; 
vwala-g 35-m 'tro:p Ma habe ich mich geirrt'. 

152, Anmerkung. — Eine weitere form der Ver- 
gangenheit ist das sogenannte historische perfekt 
[pa:se defini] : 39 fy 'ich war', 3-y *^ich hatte', 3-5^/e 
'ich ging', 39 done 'ich gab', 39 ve 'ich kam'. Dasselbe 



— 156 — 

ist aber in der nmgangsspraclie der Nordfranzosen 
ausgestorben, gehSrt also nicbt Uerber. Es wiid 

häufig in der Schriftsprache gebraucht, ebenso in 
feierlicher rede oder erzählung; im alltäglichen leben 
nur von Südfranzosen ^ 

Zukunft. 

153, Nach si Venn' vertritt die gegen wart die 
Zukunft, Und das perfekt die vorzukunft: 

si ty fe sa, ty sra^ py'ni Venu du das thust, 
(so) wirst du bestraft'; 

si 3-e fi'ni^ 3 vjhdre woek 'twa> 'wenn ich fertig 
bin, (so) komm ich mit (dir)\ 

Doch wird nach si in der bedeutung 'ob' die 
Zukunft gebraucht: 

i-m d9mä:d si-^ vje/dre 'er fragt mich, ob ich 
komme(n will)'. 

154, In freier rede erscheint die unmittelbare Zu- 
kunft sehr häufig anstatt der gewöhnlichen zukunfts- 



* Oder in scherzhafter nachahmung der südfranzösi- 
schen redeweise, wie im reim: 

kom fe. nu nuz-amyzama 

\ Je madama kukjina; 

nu n-etjf ni oma ni fame, 
nuz-etj5 tu:s ovsrNa. 



— 157 — 

form, wenn die Handlung als sogleich eintretend, als 
unmittelbar bevorstehend hingestellt wird: 

3-t?£ vu ra^ku/te yn is'twa:r 'ich will (werde) 
euch eine geschichte erzählen'; 

ty va^t fer dy 'mal 'du wirst dir weh thun' ; 

e 'me:tnä, nuz-alo nuz-äna'le 'und jetzt gehen 
wir fort'; 

ty va-t 'ti:r^ u 'ga:r! 'gleich hältst du den 
mund, oder . . . !' 

In der ersten person der einzahl sagt man auch 
3(a) m'ä.'ve statt 3(a) ve: 

3-w-a:t?fi vuZ'SspUke sa 'ich will euch das 
([sojgleich) erklären'. 

155. Der gebrauch der vergangenen Zukunft ist 
ganz ähnlich: 

^-ak-m kufe, kä ty a so'ne a la 'port 'eben 
wollte ich zu bett gehen, da hast du an 
der thüre geläutet'. 

Bedingungsform. 

156, Die bedingungsform steht, wie der name 
sagt, vorzugsweise im bedingungssatz ; nicht aber 
im nebensatz zu diesem, nach si 'wenn': 

si tyfdZB sa, ty sre pyni 'wenn du das thätest, 
würdest du bestraft (werden)'. 



— 158 — 

Nach si ^oW steht jedoch die bedingungsform : 
i m-a^-dmä:'de si-^ vji/drs 'er fragte mich, ob 
ich kommen würde\ 

157. Eine besondere art des bedingiingssatzes 
wird, ziemlich häufig, gebildet mit zwei bedingungs- 
formen ; dann steht der nebensatz immer zuerst, und 
die beiden sätze werden oft mit k[9) verbunden: 

ty-m h 'di:rs g-^^-n ta 'krwa:r€ pa Venu du 

mir das sagtest, würde ich dir's nicht 

glauben^ ; 
3-örc c?-/-ar 3a, J-ffE & pti 'tu:r än-o'vBVN 'hätt' 

ich (jetzt) geld, so machte ich einen ab- 

stecher nach der Auvergne^ 

Soll der nebensatz betont werden, so wird er 
mit ka eingeführt, und dann werden die zwei sätze 
nie mit k[9) verbunden: 

ka ty-m fo repetre ^ysk-a d'me, ^d-n h 'krwa:re 
pa ! *und wenn du's bis morgen beteuerst, 
so glaub ich 's doch nicht !\ 

Möglichkeitsform. 

158. Die möglichkeitsform wird gewöhnlich ge- 
braucht, um möglichkeit, ungewissheit, wünsch, furcht, 
Zugeständnis oder notwendigkeit auszudrücken, und 
zwar fast immer in untergeordneten Sätzen: 



"~ 'Icn ^lauoe nicni, 



— 159 — 

il-€ posip k-i vjen 'es ist möglich, dass er 
kommt'; 

2f9-n krwa pa k-i swaj 'lä. 'ich glaube nicht, 
dass er da ist'; 

i fo ka-^ m-a:na^:j 'ich muss (fortjgehen'; 

i-n ve pa-k ty pwrt 'er will nicht, dass du 
(fort)gehst' ; 

t7-fi ^ene're^ kwaJt i swwj po.vr 'er ist gioss- 
mütig, obgleich er arm ist'; 

i-rvj'e, kel kd swaj la. dis'ta:s 'er kommt zu- 
rück, wie weit es auch sein mag'. 

Sie steht namentlich immer nach den binde- 
wörtern kwa^ k[d), bj'e k(d) 'obgleich', pur k{9) 'damit', 
5a k[9) 'ohne dass', purvy k[9] 'wenn nur', u. a. 

Nach 3(a) krsj 3-e pcßtr 'ich fürchte', wird meist 
n[9) eingeschoben: 

3-e 'pce:r k-i-n sa fas maJ 'ich furchte, er 

thut sich weh'. 

» 

159. In hauptsätzen steht die möglichkeitsform 
nur selten, meist um einen wünsch oder mit ^(a), 
um einen willen auszudrücken: 

vi:v la fra:s! 'es lebe Frankreich 1'; 
pytst-i-s 'tro:pe! 'möchte er sich irren'; 
e'bje^ A-i vjen 'nun, er mag nur kommen'. 



' 



— 160 — 

Sie steht nicht in der indirekten rede und frage : 
i m-a^ dma/de u 5-e ete ^er hat mich gefragt, 
wo ich gewesen sei (wäxe)^. 

Fragesätze. 

160. Es gibt im französischen verschiedene arten 
von fragesätzen, je nachdem die frage durch ein be- 
sonderes wort ausgedrückt oder nur durch die Wort- 
stellung bezeichnet wird. 

161. Die gerade Wortfolge steht 
a) mit dem fragewort esk[9]: 

esk-il-B la.? 'ist er (wohl) da?'; 

esk9 ty-t 'mok da mwa? 'machst du dich (etwa) 
über mich lustig?'; 

€sk-i n-e pa ari:'ve 'ist er (denn) nicht an- 
gekommen?'; 

'W'sska (oder u-sk9) ty a mi mo *li:vr9 'wo hast 
du mein buch hingethan?' 

'd'W-Bskd (oder d-u-sko) ty arvv da? 'wo kommst 
du denn her?'. 

Desgleichen mit fragendem Ä(d), welches in freier 
rede oft, ausser im satzanlaut, €sk(9) vertritt: 

u d5-k t-a mi mo 7iv:r? 'wo hast du denn 

mein buch hingesteckt?'; 
cf-w-Ä ty vj€? 'wo kommst du (denn) her?'. 



— 161 — 

!. b) Wenn ein fragewort subjekt oder attribut des 
Subjekts ist: 

'ki € laf 'k/eskj € 'la9 Ver ist da?'; 
'ko:hfi, d-ä:fa so 'la? Vie viel kinder sind da?'; 
'ksskj-e syr la. 'tallf Vas ist auf dem tisch?' 
c) Mit kssko Vas', auch wenn dasselbe akku- 
sativ ist: 

keska ty vwa? Vas siehst du?'; 
'keskd vu-m fä:te 'laf Vas schwätzt ihr mir 
da her?'. 
162. Ist jedoch ein persönliches fürwort subjekt, 
so tritt einfache Umstellung (inversion) ein: 
et'i 7a>f "ist er da?'; 
10-3' ty mi mö 'U:vr Vo hast du mein buch 

hingestellt?'; 
d'U arif ty 'do 'wo kommst du denn her?'; 
B ty fatige? 'bist du müd(e)?'; 
vjent-if 'kommen sie?'; 

s'qi:-^ a^ s€ ^erme ist? 'bin ich hier in St. Ger- 
main? . 
Einfache Umstellung steht auch nach dem akku- 
sativ k{9), sei das subjekt nun haupt- oder fürwort: 
ka di 'ty? 'was sagst du?'; 
k9 fe to ps:r? 'was thut dein vater?'. 
Bemerkung. — Ein greifbarer unterschied zwi- 
schen den redeweisen esk il-s la und et-i la besteht 

Beyer-Passy, El.-Buch d. gespr. Franz. \\ 



— 162 — 

nicht. Bei der ersten person ist die wendung mit 
Bsko viel häufiger : eska-f 'se mwa^? 'kann ich das' 
wissen?' (nicht 5€-3). 

163. Sonst wenn das Subjekt ein hauptwort ist, 
besteht eine art gerader wortfolge; jedoch steht ein 
persönliches fürwort, das weiblich oder männlich ist, 
je nach dem geschlecht des Subjekts, unmittelbar 
nach dem Zeitwort. Dasselbe geht mit einem folgen- 
den Worte in keine Verbindung ein: 

tO' sce:r et-el 'la? 'ist deine Schwester da?'; 
mö yreir et-i ist? 'ist mein bruder hier?'; 
voz-a^mi söt-i {sot-el) ari/ve? 'sind Ihre freunde 

(freundinnen) angekommen?'; 
do kd'z-wrh IsL fore s-kopo.'s't-elf 'aus welchen 

bäumen besteht der wald?' 

164. Beginnt jedoch der fragesatz mit einem 
fragenden Umstandswort oder mit einem fürwort, 
bei welchem ein Verhältniswort steht, so darf die 
einfache Umstellung eintreten: 

u so lez-acja? 'wo sind die kinder?'; 
cfo helz-a^rhrd s-ko/poiz te fore? 'aus was für 
bäumen besteht dei^ wäld?' 

165. Nur mit purkwa^ 'warum^ ist die einfache 
Umstellung unmöglich; desgleichen wenn dem Zeit- 
wort ein hauptwort als objekt folgt: 



— 163 — 

pur'kwa' to pe:r at-i fe 'sa? Varum hat dein 

vater das gethan?^; 
da %el tirwa:r h 'meitr a.t-i mi m5 ka^jef 

'in welche Schublade hat der lehrer mein 

heft gelegt?' 
Die Wendung mit esklp) dagegen ist immer möglich. 

166. Bemerkung. — Die häufige bindung mit -t 
zwischen einem zeitwort und dem männlichen für- 
wort i{l) hat in der Volkssprache die entstehung eines 
besonderen fragewortes ti bedingt, welches auch nach 
weiblichen hauptwörtern, nach den fürwörtern der 
beiden ersten personen und nach dem Umstands- 
wort vwaJa^ stehen kann: 

f-sy^i 'ti a sl^er'me ist? 'bin ich hier in St. Ger- 

• mainf; 
5-6 ti pa 'rigolo sa^f 'ist das gelungen!'; 
sei Tut 1a. men ti a pa:ri? 'führt jene Strasse 

nach Paris?'; 
a via 'ti Ob mll 'ta? 'ist das (einmal) ein häss- 
liches Wetter 1' 
Diese ausdrücke sind natürlich nicht nachzuahmen. 

Eingeschobene Sätze. 

167. Im eingeschobenen satze tritt meist einfache 

Umstellung ein, gleichviel ob das subjekt haupt- 

wort oder fürwort ist: 

11* 



— 164 — 

r>vremä« di-l 'kok Virklich? (ist das wahr?) 

sagte der hahn^; 
»tja« dit-iy ^po:f pa'tia^ 'geh (flieg hin), armes 
tierchen, sprach er\ 
Doch kann, wenn das Subjekt ein fürwort ist, 
auch die gerade Wortfolge stehen, mit k[9) zur ein- 
führung: 

» s-e vre « k-i lyi 'di 'es ist wahr, sagte er ihm'. 
Diese letztere gebrauchsform ist in freier rede 
sehr üblich, gilt aber für unrichtig. 

Rückbezügliche Zeitwörter. 

168. Die rückbezüglichen Zeitwörter werden mit 
hilfe der schwachen persönlichen fürwörter gebildet: 
39-m pE:r 'ich verirre mich^; 
ty-t pE:r 'du verirrst dich^; 
is pe:r 'er verirrt sich^; 
nu nu perdo 'wir verirren uns' u. s. w. 
Der gebrauch dieser Zeitwörter ist sehr verbreitet ; 
sie stehen oft für ziellose thätigkeitsformen : 
39-m promen 'ich gehe spazieren'. 
Auch die leideform kann durch die rückbezüg- 
liche ersetzt werden: 

ssL-z va tre 'fe:r 'das wird sehr teuer verkauft'; 

sei 'fl<B:r sd 'tru:v syr lez-alp 'diese blume wird 

auf den Alpen gefunden (findet sich ...)'. 



— 165 — 

169. In der mehrzahl werden sie nicht allein rein 
rückbezüglich gebraucht, sondern zuweilen auch um 
eine handlung zu bezeichnen, die von mehreren 
personen untereinander geschieht (reziproke, wechsel- 
seitige handlung], so dass bezüglich des sinnes manch- 
mal einige Unklarheit entsteht: 

nu nu ha!to Vir fechten* f gegen jemand' oder 

'untereinander'); 
löu vuz-et fe 'mal 'ihr habt euch (selbst)' oder 

'einander .weh gelhan'; 
is so fte par ie:r 'sie haben sich (selbst)' oder 

'einander zu boden geworfen'. 



Unpersönliche Zeitwörter. 

170. Immer unpersönlich sind fast nur die witte- 
rungsangaben, i ph 'es regnet', i greil *es hagelt', 
i ne:^ 'es schneit', i ton 'es donnert'; — und das 
einzige Zeitwort yä/ 'müssen' (§ 141): 

i yb Aa-3 m-ä:na:j 'ich muss fortgehen'. 

Doch können auch die anderen Zeitwörter un- 
persönlich gebraucht werden: 

i-m vje yn i'de 'es kommt mir (da) ein ge- 
danke' ('ich hab' einen emfall'). 

171. Bei unpersönlichem i{l) steht die zeitform 
inunei in der einzahl: 



— 166 — 

i ph de pjEir *^es regi;iet steine'; 

i j-a. de '^a ki 'di:z 'es finden sich (gibt) leute, 

welche sagen'; 
il-a rest akor 'ktgzm '.es sind ,npch ^ein paar 

da (übrig)'; 
i vje:dra de '^u:r ... 'es werden tage kom- 

men .... 

Unmtandswort. 

Bildung. 

172. Fast aus jedem eigenschaftswort kann man 
ein Umstandswort bilden, indem man die silbe -ma 
(wo nötig, mit bindungs-9) an die weibliche form 
fügt: also ^r5;tf 'gross', gra:dvia; ä?^ 'dumm', sotma; 
fort 'stark', fort^mä. Die .bildung aus eigenschafts- 
wörtern von nur einer endung erklärt sich von selbst: 
po:vr ^Siim, po.'vrama; avoegl %\md^j avo^ghma; poli 
'höflich', polima; kry 'roh', kryma, 

173. Statt der volleren form des w eiblichen eigen- 
schaftswortes wird die kürzere des männlichen ge- 
braucht bei 3a:ti:j 'nett', männlich ^a:tif Umstands- 
wort ^ä:(ima. 

Bei den meisten eigenschaftswörtern auf -a:t wird 
ebenfalls die männliche form (auf -a) zu gründe ge- 
legt, doch mit unterbleib der u3-salirung und Wechsel 



— 167 — 

von a zu a. (vgl. § 71, 3j: pryda:t yorsichtig*, 
prydama; kösta:t 'beständig', kostamä, — P9c^ 
gehen ^ach der allgemeinen regel la:tmä "^langsam', 
preza:tma 'heutzutage', veema:tma 'heftig*. 

174. Bei den folgenden wird ein e vor der end- 
silbe -^«^ eingeschoben: ^^m^J 'bequem', kpmodema; 
enorm '^rißsig^, enorpienm; ho;form '^eimäss', ho:for^ 
mema; yniform 'einförmig', ymformema; ima:s 'un- 
ermesslich', ima:$ema; op$ky:r 'finster', opakyretna; 
komyn 'gemein', homynen^a; espres 'ausdriicklich, 
eigens', espresema; presvz 'gena;{k, presizema ; ko:fy:z 
'verwirrt', koifyzema; profo:d'\iei^^profo:devioi; opin- 
ja:tr 'hartnäckig', opinjactrema. 

l'.pyni 'unbestraft' ;l)ildßt hpynema, 

Steigerung. 

175. Steigerung durch Stammwechsel findet nur 
bei folgenden Umstandswörtern statt: 

hje{n) 'gut' komp. mje[z) 

mal 'schlecht' » pi{z) 'schlimmer, schlech- 

ter' (neben ply mal) 
bo:ku 'viel' » stark plySj schwach ply{z) 

p0 'wenig' » mtoe{z), 

176. Sonst werden, wie bei den eigenschafts- 
wörtern, der komparativ durch vorsetzung von plt/[z)f 



— 168 — 

« 

der Superlativ durch Versetzung von h ply{z) ge- 
bildet : 

^aitimcc 'nett', ply ^a:ttmaj h ply ^adima. 

S'tellung. 

177. Ein Umstandswort, Ti^elches ein eigenschafts- 
wort, ein partizip oder ein anderes Umstandswort 
näher bestimmt, steht fast immer vor demselben. 
Dabei findet in der regel bindung statt: 

5-£ 'bj€n-anyije 'das ist recht fataf; 
3^ syi *tre:z-ohy'pe 'ich bin sehr beschäftigt'; 
il-a^ pwrie trop"lsola.ma 'er hat zu unverschämt 
gesprochen . 

178. Ein Umstandswort dagegen, welches einem 
Zeitwort als nähere bestimmung dient, steht fast 
immer nach demselben, wenn das Zeitwort in einer 
einfachen (nicht zusammengesetzten) zeitform steht: 

39-i vwa 'hje 'ich sehe ihn (es) wohl'; 
i 'lyt kurä'^e:zma 'er kämpft tapfer'. 

179. Steht aber das Zeitwert in einer umschriebe- 
neu form, so ist zwischen den Umstandswörtern der 
art und weise und denjenigen von zeit und ort zu 
unterscheiden ; die ersteren stehen gewöhnlich (doch 
nicht immer) zwischen dem hilfszeitwort und dem 
hauptzeitwort (partizip etc.), die letzteren am ende 
des Satzes: 



— 169 — 

^-l-e tre bje 'vy 'ich habe ihn sehr wohl ge- 
sehen'; 

i va^ '^cßlimä-l pym:r 'er wird ihn gehörig 
strafen' ; 



aber 



il-e-vny ist je:r 'er kam gestern hierher'; 
2,-l'e ra:kö:tre la/ha 'ich bin ihm dort (da unten) 
begegnet'. Vgl. §§ 78—81. 

180, Das Umstandswort i [j] 'da, ebenda, hier', 
folgt ganz denselben Stellungsregeln wie die schwa- 
chen persönlichen fürwörter und a[n) (§§ 94, 115); 
trifft es mit denselben zusammen, so steht es nach 
den persönlichen fürwörtern: 

3-i s^i 'da bin ich, ich hab^s (erraten)'; 

i va. vuz-4 ko:'di{i:r 'er wird euch dahin fiihrerf*; 

vafz-i 'geh hin'. 

181. In Verbindung mit dem zeitwort atv bildet i 
(meist zu / geschwächt) das unpersönliche [i)j-ä. 'es 
gibt'; es trifft dann oft mit a[n) zusammen, welches 
unmittelbar vor dem zeitwort steht: 

i j-ave 'de täbl ist 'hier waren zwei tische'; 
j-ai-i ke'kce isi? 'ist jemand hier (da)?'; 
[i) j-avet-i dy 'mo:d la 'ba? — me 'toi, [i] J-ccn- 

ave pa 'mal 'waren denn leute dort? — 

Na gewiss, grad genug 1'. 



Dritter teil: 



Glossar. 



Zum glossar. 

Die französischen lautzeichen sind in folgender weise 
angeordnet : a, a, ä, b, d, e, £, £, o, f, g, h^ U h k» 1» ni, 
n, (N), o, o, 5, OB, dB, 0, p, r, s, J, t, u, v, w, y, q, z, 3. 
Wie in den texten, bedeutet auch hier (:) länge, (') akzent, 
der jedoch nur ganz gelegentlich verwendet ist r^ steht 
für die Wiederholung des kopfwortes; z. b. moma; o *^ 
(= momä) u. — Für die grammatischen bezeichnungen 
wurden, der geeigneteren kürzung halber, die französischen 
formen gewählt, wie z. B. am, == substantif masculin, männl. 
hauptwort; »/. = subst. feminin, weibl. hauptwort; adj, 
c= adjectif, eigenschaftswort; adv. = adverbe, Umstands- 
wort; V. = verbe, zeitwort; prp, «= pr^position, Verhältnis- 
wort ; loc, adv, == locution adverbiale, adverbialer ausdruck ; 
ind. = indicatif, anzeigeform; suhj, = subjonctif, möglich- 
keitsform; eg, = singulier, einzahl; pL od. plur. = pluriel, 
mehrzahl, u. s. w. — Bei den Zeitwörtern wird erst der stamm 
angegeben; sind zwei formen angeführt, so ist die erste die 
starke; sodann ist auch die grundform beigefügt. Z. b. mdlt:3[e] 
heisst: stamm ma:^, inf. ma:3e; voel (vul) [vulwa-r] heisst: 
starker stamm voöl, schwacher vul, inf. vulwa:r. 

Steht nach dem kopfwort eine mit s= beigefügte form, 
so ist dies gewöhnlich eine aus zusammenziehung (vgl. 
tta'plys =« d-ota'plys) oder aus angleichung ('sandhi'; vgl. 
z. b. ta:z = ta:s, in ta:z de ka'fe) entstandene. 



Glossar. 



a 

a prp, auf, zu, in, nach. 

abat[r] v. nieder-, aufschlagen. 

ab£:j s/. biene. 

abi sm. kleid{ung), gewand, 
rock, anzug; piw. Sachen 
(kleider) . 

abi'o [abije] v. (an)kleiden. 

aibitä sm. bewohner, einwoh- 
ner. 

abit[e] v. bewohnen. 

abity [abitqe] v. gewöhnen. 

abityd sf, gewohnheit. 

abriko sm, aprikose. 

äbrikotje sm. aprikosenbaum. 

admirablomä adv, in bewun- 
derungswürdiger weise. 

ado:r[e] t?. anbeten, verehren. 

aferr sf, sache, angelegenheit. 

afbrs d(9) loc prepos, {adv.) durch 
viele(s). 

a:J suhj. pres, z. al« 

aka:blä:t, -bldt adj, (er)- 
drückend, erstickend. 

aker(B:r sm. erwerber, käufer. 

ak5:paN[e] v. begleiten. 



aku:r [akurirr] v. herbeieilen; 
-laufen, -kommen. 

alabonodu* loc, adv, so ist's 
recht ; das lass ich mir ge- 
fallen ! 

alafS adv, endlich. 

alafwa adv, zugleich. 

al[e] (a:j, va, i:r) ». gehen; 
^ |£rje holen. 

alen sf. atem, hauch. 

aUrt adj. rasch, hurtig. 

alo ind. a. imper, plur, z. al; als 

interj, nuu? ! vorwärts 1 zu ! 
alo:r adv. (als)dann, nun. 
alö:3[e} v, (ausBt)recken, lang 

machen, (alo:/ nbf. vor stimm- 
losen = alD:3.) 

alym[e] v. anzünden. 

ama:B[e] «. (an)sammelQ; auf- 
speichern. 

ami sm. freund. 

amitje sf. freundschaft. 

amjl npr. Amiens, (frz. stadt). 

amen [amne] v. herbei-, her- 
führen, -bringen, mitbrin- 
gen. 

amu:r sm. liebe. 



— 175 — 



amy:za:t9 -zä adj. (bejlustig- 

(end), unterhaltend. 
amy:z[e], b- v. s. belustigen, 

unterhalten. 
amy:zma am. vergnügen, 
anes/.jahr. 
anemon sf, windblume, ane- 

mone. 
animal sm, tier; esel, tölpel; 

piur, aniiuo* 
anlvcrBe:r sm. Jahres-, ge- 

burtstag. 
and:B[e] v» an-, yerkündigen. 
apcn adv, kaum. 
aparBwa:v (-sov) [apersovwarr] 

V, bemerken. (aperswa:f nbf . 

vor stimmlosen =s apCTSWaiv). 

ap£l [aple] v, nennen, heissen. 
aplik[e] v. auflegen (pflaster, 

salbe, etc.). 

aport[e] v, (herbei)bringen. 
ap0prc adv, ungefähr, so ziem- 
lich. 

aprä V. ind. pres, z. apr£Il. 

aprä:d(r) inf. z. apren. 

apra:dra «. fut. z. apren. 

apre prp., adv, nach[her), spater, 
d-/^ nach, gemäss. 

apren (apran) [apra:dr] v, ler- 
nen ; <^ a lehren. 

apri:z, apri p.p, z. apren. 

apropo adv, ja so; da fällt mir 
ein, 

aproJ[ei] (s-)' «. (s.) nähern, 
heran-, nahe kommen. 

araj[e] v. [herjausreissen. 



arb(r) sm, bäum ; arb(r9) frytje 

obstbauni. 
axdwAiz sf, Schiefertafel, 
äred v. af^t. 

aret npr, Aretes, dorf im Baretus- 
thale in den Fyren&en. 

aret[e], s- v. anhalten, stehen 
bleiben. 

ari:ve sf, ankunft. ari:v[e] v. 
ankommen^ gelangen ; ^^ a 
(persöni.) gelingen: lwi:z et 
ari:ve a ... es ist der L. ge- 
lungen zu • . • ; geschehen, 
passiren (vgl. 30,23). 

arm[e] v, bewaffnen. 

arj9ve:k sm, erzbischof. 

ar3a sm. geld, silber; d-^^ 
silbern. 

ase adv. genug, ziemlich. 

aBenis [aseni:r] v, gesund 
machen. 

aBi:z, aBi p, p, z. (B-)aBwa:j u. 
adj, sitzend; e:tr asi sitzen. 

asosi [asosje], b- v, s. zusam- 
menthun, mit einander in 
Verbindung treten. 

aBWa ind, pres, z. aBwä:j. 

aswaij n. aBe:j (aswa:r) (s-) v, 

(s.) niedersetzen, 
ajet [ajte] «. kaufen. 

a(t) ind, pres. 3. pers, z. a:v. 

atak[e] «. angreifen, -packen; 
zugreifen« -langen (beim essen}, 

ataj[e] v. festmachen, anhef- 
ten, -binden, -knüpfen; e:tr 
a hängen an. 



— 176 — 



ata:d[r] «. ab-, erwarten; &n- 
atd:da (73, q) loc» adv» unter- 
dessen. 

atä:8jo 9/. aufmerksamkeit; 
interj. achtungl gebt acht! 
aufgepasst. 

at(l:ti:v, -tifa(2;. aufmerksam. 

atrap[e] «. fangen, fassen, 
kriegen; zuweilen nur = (in 

der hand) haben. 

atrc sm, reiz. 

a:v (avwa:r) «. haben. 

ava prp, XL, adv. (be)vor, vorher. 

av& d(o) (mit *in£n.) loc, prepos, 

bevor, 
ava k(e) loc. conj. bevor, noch 

ehe;* zuweilen mit bjcn: bjcn 

ava k(9) . . . lange bevor . . . 
avo:s[e] v, fortschreiten ; fetr ^ 

vorwärts bringen. 

av£ V. ind. imparf. z. a:v. 

avek prp» mit ; adv. (noch) dazu, 
avertis [averti:r] v. benach- 
richtigen, mitteilen, sagen. 

aVO ind, prea, plur, z. a:v. 

av(Bg(l) adj. u. sm. blind (er). 

avoegle 'ne sm. (37,20) = ii© 

avoegl = avoeg de 3i£8ä:B 

blindgeborener. 
a3iB [a3i:r] «. handeln; i B-a3i 

de es handelt sich um. 

a 

ä(:] interj. ach ! oh ! ei I so, so ! 
(spott, 73,4), ach, was (garjl 

(erstaunen, yerwunderung, 7 3 , 15). 



aba interj. ach was (da)l (ge- 

ringsch&tzig). 

a:n (auch' an) s/. Anna. 
a:ii sm, esel. 

a:3 (36,16) sm, (von manchen auch 
a:3 gesprochen) (das) alter; 
il-a d-l-a:3 er i$t alt gQnug 

(um zu reden). 

ff 

a 

& sm. Jahr. 

d:ba adv, hinunter; d:ba d(e) 

prp. unten an, unterhalb. 
d:braB[e] v, umarmen, küssen. 
d:donn[i:r], s- v. einschlafen. 
d:dre nprm, Andreas. 
d:drwa am. ort, stelle. 
d:dt[i:z [d:dqi:r] v, bestreichen 

(mit salbe, öl, etc.). 

d:dt[it, d:dTii p. p. z. ä:dqi:z. 
ä:£letz d(e) prp, gegenüber. 

d:fd am, u. /. kind; als interj. 

kindereil lächerlich. 

d:£E:r sm. hölle. 

d:£Erm[e] v, einschliessen, 
-sperren. 

d:fE adv. endlich. 

d:fl[e] V. anschwellen. 

d:ga:3 [a:ga3e], s- v. s. ver- 
dingen, anwerben lassen. 

d:kd:br[e] v. zuschütten, (ver)- 
sperren, überfüllen. 

d:ko(:)r adv, noch (einmal), wie- 
der, auch, noch immer. 

d:kr sf. tinte: '^ nwa:r 
schwarze tinte. 



— 177 — 



d:U:v [dlve] v, wegnehmeD, 
-heben, -schaffen; entfüh- 
ren. 

amen [amne] o. fort-, wegführen. 

d(ii) prcn, deren, dessen, da^ 
von, damit, darum, dafür, 
deshalb. 

a[n) prp. in(m); zu; (bestehend) 

aus, von: a papje; als: 
a BiN (d-amitje) als, zum 
zeichen (der freundschaft) ; 

als teil des sog. gerondif: indem, 

dadurch dass, wenn etc. ; z. b. 
an a:plwajä wenn man ge- 
braucht, anwendet. 
ä:nal[e], s- «. fortgehen (yoiks- 
tnmi. 3 m-ä:va f. 3 m-a:ve); 

oft als fut, gebraacht. 

d:nale p. p, z. B-d:nale. 
dnatd:dä aäv. unterdessen 

(73,9). 

dn(-)avd adv, nach vorn, vor- 
wärts. 

d:nqij[e] «.langweilen, ärgern. 

d:pe:J[e] t>. verhindern. 

d:plwaj[e] o. anwenden, brau- 
chen. 

d:port[e]«. (mit sich) forttragen, 
mitnehmen. 

d:proe:r sm, kaiser. 

d:prde:t[e] «. entlehnen, bor- 
gen. 

d:ri nprm, Heinrich. 

d:ru [a:rwe] s- «. s. erkälten, 
heiser werden. 

d:rwe adj. heiser. 

Beyer^Passy, EL-Bach d. gespr. 



d:8d:bl adv, zusammen. 

ö:sui[e] V. lehren, zeigen, an- 
geben. 

d:se:t(r) sm. ahn, vorfahre. 

d:sjen,-e adj, ehemalig, einstig, 
alt 

dcsTiit adv. (8o]dann, hierauf. 

d:Jd:t[e] v. entzücken. 

d:td:d[r} v. hören, vernehmen; 
auch =3 ekut[e] anhören (37,8)* 

d:t«:r[e] «. beerdigen, be-, 
vergraben. 

d:tjc:r, d:tje adj, ganz; tut- 
d:tj£:r ganz und gar, völlig. 

d:tr[e] v. eintreten, herein- 
kommen. 

d:tr[e] prp, unter, zwischen. 

d:tr£:n[e] «. hinreissen» 

d:tu:r[e] ». umringen, -geben. 

d;v£ (3-ni-) «nd. jpm. l.pers, zu 

B-d:nale. 

d:vi s/. verlangen, lust. 

d:vird imph umgegend. 

d:vol[e], s-.c. fortfliegen, zer- 
stieben, -flattern. 

drvwaj [a:vwaje] ». (fort)- 
schicken, senden ; d:vwaje 
am. gesandter. 

d:3 sm, engel. 

d:3d:b[e] v. überschreiten, 
-springen. 



babet npr/. "Btebette. 

bag 8f. ring. 

bagattl 8/. kleinigkeit. 

Franz. 12 



178 — 



bagct sf, gerte, rate, steckeD. 

bal 8/. (spiel)ball. 

baU sm. besen. 

bala am, luftballon. 

barak sf. (jahrmarkts)bude, 

hütte, baracke. 
barb sf. bart; ri:r da sa ^ 

sich ins fäustchen lachen. 
baretu:8 sm. Baritons (Fyre- 

• näenthal). 

basl sm. Wasserbecken, brun- 

nen, 
bata:J s/. schlacht. 
bato sm, kahn. 
bat[r] v. schlagen, 
ba am. strumpf, 
ba! interj, wirklich! ach was! 

dummes zeug! unsinn. 
baskutr af. hühner-, gutshof. 
ba:td sm. stecken, stab, stock, 

kntittel. 
ba am. (schul)bank. 
bä:d af, bände, schaar. 
beanu:z, -nt adj. beamisch, 

aus B6arn (ehemal. proTinz im 
südwestl. Frankreich). 

be:ta am, (erz)dummkopf, 

dummrian. 
be:ti:z af. dummheit; auch 

bc:ti:z. 
bek am, Schnabel; ku-d r^ 

schnabelhieb. 

bei, bo (vorvokal, bfl), plur. b€l(z), 

bo(z) adj. schön. 
bsrso am, wiege, nest. 
b<r3e am, hirt, schäfer. 



bi:B[e] V.Sinken, abnehmen, zur 
neige gehen ; s(e)'^ s. bücken, 
neigen. ' 

bKt 1) af, tier; r^ firoB wildes 
tier. 2) adj, dumm. 

bi = bjl, oft = ebj« (73,4 u. g). 

b(d)zwi am, bedürfnis; avwa:r 
r^ d(9) nötig baben, brau- 
chen ; cd dä-1 *^ in der not 
sein. 

b[8)zä(:)Bo npr, Besangon (stadt 

in Frankreieh). 

bijc am, (hand)billet, schein, 
briefchen; '^-t Ba:te ge- 
sundheitszeugnis, -attest. 3- 
vuz-a doxL mo '^ das kann 
ich euch schriftlich geben. 

bi:8 (74,13) adv, noch einmal. 

biBkt[i am, Zwieback; Zucker- 
brot, biskuit. 

bji am. gut, vermögen, erbe. 

bj€(n) adv, gut, wohl, sehr, 
recht; ^^ egal ganz einerlei ; 
r^ ase ganz genug ; ase '^ 
ziemlich gut; bji d-o:t(r) 
viele andere (4 0,10). 

bjik(8) cj, obschon, -wohl. 

bjiiiodr0:z,.-r0(z) af, n. m. (die, 
der) selige. 

bje:to adv, bald. 

blä:j, blä adj, weiss. 

bl0 adj, blau. 

bo adj. vgl. bil. 

bo:ku adv. viel, sehr. 

boeiDji am. zigeuner; fami:j 
de f^ z. -bände. 



179 



boXL» b5 [voryokal. bon) adj, 

gut, schön, 
boni sm, kappe> haube. 
b9noe:r =^ bon CD:r in de 

bonoe:r loc, adv. frUbzeitig, 

beizeite (eigenti. zu guter 

stunde). 
bonoe:r sm, glück, 
bo:r sm. rand, ufer. 
bd inUrj, gut, schöD, rccht so ! 
bobö sm. süssigkeit, näscherei. 

bd adj. 8. bOQ. 

bo:8wa:r sm. loc. eiupt. guten 
abend! (Bwa:r sm. abend). 

b5:zami smpi. gutfreund. 

bo:3u:r sm* loc, eiupt. guten tag t 

hcef sm. och£i(e). 

boe:r sm. butter. 

bra sm. (der) arm; bra'tsy 
bra'tsu loc, adv. arm in arm. 

bra(:)v adj, bray, wacker, 

tapfer (vor sxil)staiitiYen gewöbn- 
licli kurz, nach s. lang: bray 

om, om bra:v). 
bra:vma adv, tapfer, wacker, 

getrost 
bra:j[e] v. schreien, brüllen. 
brd:J sf. zweig, ast. 
bretaN sf, Bretagne (ehemai. 

proY. im nördwestl. Frankreich). 

brigä sm. räuber, achiirke.* 
briks sm. feuerzeug, -stahl, 

-stein, 
brijan^a adv. (in) . glänzend(er 

weise). 
br]ja:t, -jä(t) adj. glänzend. 



bri:j [brije] v. (er)glänzen, 
scheinen; zucken (t. butz). 

brod[e] v, sticken. 

broj 5/. spiess. 

bryni adj, u. pp. z. brynis; 
braun gefärbt; altersgrau, 
verwittert. 

bu sf. schmutz ; erde (34, ig). 

bu sm. ende ; o bu d(e) loc. adv, 
{pr4pos.) nach verlauf, ab- 
lauf von ; bu dy 'ne nasen- 
spitze. 

bug s= buk(l). 

buk(l) sf, ring, ose, schnalle. 

buld:3e sm. bäcker. 

burdon[e] v. summen. 

burgiNon, -wo adj, burgun- 
disch. 

buriko sm. (schlechter, ab- 
getriebener) esel. 

bu| sf. mund, maul. 

but5 sm, knöpf, bluten-, blatt- 
knospe; bat5:do:r art ra- 
nunkel (goldregen?). 

bu:3 [bu3e] «. sich rühren. 

bwa:v[by;v] [bwa:r] «.trinken. 

bwasö sf, getränk. 

bwa:t sf. schachte!, kästen, 
Schatulle. 

bwa sm. holz, gehölz, wald; 
sabo-d '^ holzsQhuh; '^-d 
buloN (das) boulogner Wäld- 
chen (westl. V. Paris). 

by.ro sm, Schreibtisch. 
by:z sf. bussard, tauben-, 
mäusefalk. 

12* 



180 



bqi8onj€:r, -je adj. biisch-, in 
büschen lebend ; f£:r 1-ekol 
bTii8oiije:r die schule 
schwänzen. 

biiisd snu busch. 



d = t pron, dir, dich (z. b. nu-d 
danrö wir werden dir geben). 

daba:r adv, zunächst, vor 
allem. 

dam sf. frau; meBj0 e ^^ 
meine herren und damen; 
notre^^^ de pa:ri die Notre- 
Dame-kirche in Paris. 

daprs prp, nach (gemäss) . 

davä:ta:3 adv, mehr. 

da sf, zahn. 

dä:s[e] v. tanzen. 

dä(z) prp, in; auf; aus (47,4). 

dä:3e am. gefahr. 

da:3r0:z» -r0(z) adj, gefährlich. 

debaras[e] v. befreien, ent- 
ledigen. 

debarba:j [-buje], s(e) ©. s. 

waschen (gesicht n« hän^e). 

debo:J sf. ausschweifendes 

leben, schlemmerei, Völlerei. 

debul[e] v. fallen (vor die füsse), 

hinrollen (durcli die beine). 

defa:d[r] ». verteidigen (de- 

fd:t = defa:d). 
degcrpis (degerpi:r] v. s. aus 

dem staube machen. 
dekä:p[e] v. s. aus dem staube 

machen. 



deli8j0:z, -j0(z) adj. köstlich. 

delikat, -ka aij. köstlich, 
lecker, fein. 

demo sm, teufel, dämon, höl- 
lengeist. 

deiii|[e] v. (ans dem neste) aus- 
nehmen. 

deo:r adv. n. o ^^ draussen, 
ausserhalb, auswärts, hin- 
aus; ä rs^ nach aussen. 

depa:r sm, abreise ; pw«-d ^^ 
ausgangspunkt. 

depd:s[e] «. ausgeben (geid 

etc.). 

depc:J[e], 8(e) 0. s. beeilen. 

deplym[e] v. rupfen. 

depu:j [depuje] v. entblössen, 
berauben. 

depurvy (66,12) a^j- entblösst, 
bloss. 

desä:d[r] v. hinab-, (her)ab- 
steigen, -kommen. 

descr sm. nachtisch. 

desid[e] 0. entscheiden. 

dejar3[e] «. abladen. 

deji:r[e] t>. zerreissen, zer- 
fetzen. 

deta|[e] 0. losmachen, -bin- 
den; 8(e) <^ sich abheben 

(v. dunlclem gründe). 
de(z) arU pl» genit* n. arU partit. 
(s. grammat), 

dezabi:J [-bije], s(9) «. s. ent- 
kleiden, s. ausziehen. 
dez£:r sm. wüste. 
dezi:r sm. wünsch, verlangen. 



— 181 — 



dezol[e], 8(e) v. untröstlich, 

^höchst] betrübt sein. 
de30Bn[e] v. frühstücken. 
d£: k(9) loc, conj, sobald (als). 
d£rj6(:)r prp, u. adv. hinter, 

hinten (auf). 
demjc'.r, demje 1] adj, letzt, 

vergangen, vorig; 2) s/. m. 

(die, der) letzte. 
dcstin[e] o. bestimmen. 
dc8tmat€:r sm. (briefjempfän- 

ger. 
d(e] prp. von, aus, mit (brode 

d-o:r [mit] gold gestickt), 

vor (de = t firwa vor 

kälte]. 
d(e)dä adv. darin, 
degre sm, (thermometer-)grad. 
d(e)mä:d[e] v. fragen (nach), 

bitten um; verlangen; zuw. 

= nnserm ' suchen^ : 5 djnä:d 

de Ja:toe:r es werden sänger 

gesucht — i-n demaidc pa 

mj0 es war ihnen grad 

recht. 
d(e]ms adv. morgen; ^^ matc 

m. früh, 
d(e)moB:r[e] t>. wohnen, bleiben, 
dapifi adv. seitdem ; seit dieser 

zeit; vgl. tpqi. 
desu adv. (dar) unter, unten; 

vgl. tsu. 
desy adv. (oben dar)auf ; ygi. tsy. 
d8Sort(e) k(e) loc. conj. derart, 

dergestalt dass. Ygi. Bort. 
d(e)vd prp. vor; adv. vorn. 



d(8)vC ind. impar, z. dwa:V. 

d(e)vin[e] v. erraten. 

d(e)viiut sf. rätsei. 

d{9)vj«n (dovön) [devnirr] v. 

werden, 
devny (dvony) pp. z. ddvjcn. 
d(9)vrc condit, z. dwa:v* 
d(9)vwa:r v. z. dwa:v. 

di ind. pres. sg. u. impir. (anch 

passe de f. ) z. di^Z» s. gramm. 
did == di(t) = ind. pres. n. passe 

def. z. di:z. 
diferd:s s/. unterschied, 
difisil adj, schwer, schwierig. 
dima:J sm. sonntag. 
dine sm. mittagsessen. 
diN adj. würdig. 
di:r in/, z. di:z. 
di:re fut. pi. 2. pers. z. di:z. 
dircksja sf. richtung. 
di:rd/M^. pl, l. n. 3, pers. z. di:z. 
die num. zehn ; nbf. di: u. di:z, 

s. gramm. 

diBip[e] 0. verschwenden, ver- 
prassen, vergeuden. 

disip(l) sm. Schüler, jünger. 

disparciB [dispare:tr] v. ver- 
schwinden. 

dispyt sf. streit, hader. 

dis8£t num. siebzehn. 

distä:s sf. entfemung. 

distribysjo sf. Verteilung. 

dit imper, piur. z. di:z« 

divi:zjd sf. (ein)teilung ; Un- 
einigkeit , meinungsver- 
schiedenheit (36,2)* 



— 182 



di:(z) fvum, zehn (bet.) ; ygi. die 

n. gramm, 

di:z [di:r] v. sagen, sa v0 di:r 

das heisst. 
diizä jp. pres, z. di:z. 

di:zC ind, impar, z. di:z* 

diznoBf n«m. neunzehn. 

di:zo ind, pres» pl» «. imper, pl, z. 

di:z. 
dizqit ntim, achtzehn. 
dja:b(l) am, teufel. 
6i0 sm, Gott. 
do sm, rücken, buckel. 
dod sf, t= dat. 
doma:3 sm. schade; *^ rä 

8a:3 durch seh. wird man 

klug, 
dometn sm. besitztum, gut. 
domcstik adj, häuslich, zum 

hause gehörig. pi:3o ^ sm. 

zahme oder haus taube. 
d9n[e] «. (hin]geben; schen- 
ken; 8-a *^ s. gtltlich 

thun. 
do:r ind. pres, sg, z. dorm* 
do:r[e] ». vergolden. 
dorm[i:r] v. schlafen, 
dot sf, heiratsgut, mitgift, aus- 

Stattung. N))f. dod (vor stimm- 
haften) . 

do(:k) adv, also, daher, doch, 
denn. 

d5(t) pron, gen, sg. u. pl, deren, 

dessen, davon ; wovon. 
d0(:z) num, zwei. 
d0:^im sm.f, (der, die) zweite. 



drc8[e] V. abrichten (tiere); B(e) 
r^ s. aufrichten, erheben. 

dro:l 1) sm, Schelm, kerl (ge- 
riebener) ; 2) . adj, komisch, 
drollig, lustig,. spasshaft. 

drwa adj, als adv. gerade, 
stracks; i va drwa a 1- 
etab(l) er geht direkt auf 
den stall los. 

drwat, drwa(t) adj, recht (ggs. 

zu link), 

dabl[e] «. (aus)fiittern (einen 

rock, ein nest). 

dult»:r sf, schmerz. 

dus, du(z) adj, sanft, süss, 

mild, lieblich, angenehm, 
dusmä adv. sachte, leise; 

sanft. 

du:z num, zwölf. 

dwa sm, finger. * 

dwa:v (dav) [dovwair] «. sol- 
len , müssen; verdanken; 
schuldig sein. 

dy p. p, z. dwasv. 

dy ari, def, sg, n. art, partit, (s. 
gramm,)] zuw. pr&positionell ge- 
braucht in der bedentnng Sacb . . . 

bin: r(e)garde dy ko:te 
opo:ze nach der andern seite 
schauen. 

dymwl adv. wenigstens. 

dy:r[e] v, dauern (währen). 

dyrest adv. übrigens, über- 
dies. 

dytu [pa (...) dytu] adv. 
durchaus nicht, gar nicht. 



— 183 — 



e 

e 1) cj, und; 2) .«. ind, pres. 

1. psrs. z. avwa:r. 
ebjl interj. nun gut, nun wohl. 

edrodo sm, (weiches, eiderdan- 

artiges) deckbett. 

efs sm. Wirkung; an^^ wirk- 
lich, in der that. 

efrcja adj, erschreckend, 
schrecklich. 

egal adj, gleich, einerlei. 

ega:r[e], b- v. s. verirren, ver- 
lieren. 

egli:z s/. kirche. 

egqijö sm. Stachel. 

egzäcpl sm. beispiel. 

egzcrsis am, (73,9) (leibes)- 
Übung. 

egzo:s(e] v. erhören. 

ekla sm. Splitter; knall, (star- 
kes) geräusch. ri:r oz ^^ 
laut, aus vollem herzen 
(auf) lachen. 

ekl£:r sm. blitz. 

ekl€:r[e] v. erleuchten. 

eklo:z [ekl9:r] v. auskriechen 

(ans dem ei). 

ekolje sm. schUler. 
ekoxLomi:z[e] v. spar(sam wirt- 

schaft)en. 
ekors sf. (baum)rinde. 
ekri ind. pres. sg, z. e^ri:v« 
ekri[e} , b- %. (aus)rufen, 

schreien, 
ekrit, ekri p. p. %. ekri:v. 



ekri:v (ekri:r) «. schreiben. 

ekat[e] v. (auf)horchen, da- 
raufhören, hin-, anhören. 

ekqel sf. (küchen)napf, teller. 

elats interj. ach 1 leider I 

eld:s[e], b- «. s. schwingen,, 
heraussttirzen. 

elefa sm. elephant. 

elc:v sm, Schüler. 

eU:v (elve) «. (er-, auf)heben; 
p.p. erhs^ben; oft «= hoch; 
brä:| elve hoher ast, zweig. 

elwaN[e] adj. (ent)fern(t). 

emigrä sm. (aus)wanderer ; adj. 
wandernd, zag- : wazo emi- 
grä wander-, Zugvögel. 

emigr[e] v. auswandern. 

emujc sm. Sperber. 

emoBiv (emu:v) [emuvwa:r] v. 

bewegen (innerl.]. 

eniy gerührt, bewegt; p.p.z. 
emoB:v. 

epe sf. degen. 

ep£:B, ep£(z) adj. dicht. 

epin. sf. dorn ; ^ bla:J Weiss- 
dorn. 

epo:l sf. Schulter. 

epu:z 8/., epu 9tn. gattin, 
gatte. 

ep(Ti)i adv. (so)dann, alsdann. 

ese:j [eseje] v. versuchen. 

esufle adj. ausser atem. 

e|ap[e] v. entkommen, -wi- 
schen. 

eta sm. zustand. 

etabl sf. stall. 



184 



etal[e] v. ausbreiten, -legen 

(znr schau). 

eta:3 sm. stock(werk). 
eta3e:r sf. btichergestell, -brett. 
etä p. pr. z. €:t« 
ete p. p» z. c:t. 
ete 8m, Sommer, 
etcrnel adj. ewig. 

et€(t) imparf* z» £:t« 

etCN [ete:d(r)] «. [aus)Idschen. 

etofsf, stofif, zeug. 

etona:t, -nä adj, erstaunlich, 
wunderbar (37,15). 

eton[e], s- v, s. verwundern, 
erstaunen. 

etsctera loc, adv. u(nd) s(o) w(ei- 
ter). 

eturdi adj\ unbesonnen, leicht- 
sinnig. 

eturdimä adv. (auf) unbeson- 
Ben(e weise). 

etwal 8f. Stern. 

etyd sf. Studium; sal sf. d- 

etyd, zuweilen aber nur etyd, 

studir-, arbeitszimmer, 
evit[e], s- «. s. (einander) aus 

dem wege gehen, s. meiden. 
ezit[e] V. zögern. 



£(:j) suhj, pres. sg, z. atv. 

€ pron. sie = cl; z. b. €-n 88 3c:n 
pa (17, 7) sie ist nicht blöde. 

cd V. sein = 6(:)t(r] ; z. b. cd bo 
gut sein; cd da-1 bezwc in 
not sein. 



cgzcrsis sm, (73, g) leibesübung. 

cja p. pres, z. a:v. 

cksclä:t adj, Yortrefiflich. 

ckscpte prp. u. adj. ausgenom- 
men. 

c(k)str(a)ordin6:r adj. ausser- 
ordentlich, -gewöhnlich. 

d sf. flügel; pron. f. sg, u. pl, 

sie; Tgl. e. 
de adj. geflügelt, gefiedert. 
6lm6:m pron. sg. u. pl. sie selbst. 
clc:v wie elc:v. 

Cl(z) pron, f. plur. sie. 

e:m[e], (s-) v. (s.) lieben. 

cnmi sm. feind. 

€:r sm. 1 ) luft ; a plcn-ctr (7 2 , 14) 
unter freiem himmel; 2) 
miene, aussehen, gesichts- 
ausdruck ; avwa:r l-c:r aus- 
sehen als ob, den anschein 
haben, scheinen; el a l-c:r 
bon sie sieht gut(mtitig) 
aus; öt-i l-c:r 3wa]0! wie 
fröhlich sie aussehen. 

erb sf, gras. 

cskalje sm. treppe, stiege. 

6Sk(o), meist unübersetzbare ein- 
f übrung einer frage ; CSko VU-m 

prene pur . . . halten Sie 

mich für ... ; cske vu vule 

. . . wollt ihr ... ? 
cspedisjö 9/. Unternehmung; 

streich. 
espe:r[e] v. (er)hoflfen. 
espes sf art. 
csplik[e] V. erklären. 



185 — 



£8pr£ adv, eigeos, absichtlich. ' 

cspri sm, geist. 

est sm, ost(eii). 

cstoma sm. magOD, leib, bauch. 

e(t) 8ubj. pres, z. avwa:r. 

e:t[r] v. sein. 

et8£tera loc. adv, u. s. w. (etc.) 

e:z s/. (wohl)behageii, freude. 



i inierj. wie?l (was sagst du?) 
he ! hör mal, du 1 — oft nur 

ezpletiv. . 

6:d afph Indien. 
e:damnite sf, entschädigung. 
6:dik[e] v, anzeigen, angeben. 
€:fajibl8mä adv. unfehlbar. 
e:kjet, c:kje(t) adj, unruhig. 
c:paBja:s sf. Ungeduld. 
e:peratriB s/. kaiserin. 
€:si adv, (al)so. 

ciBitSTiit adv. u(nd) s(o) w(eiter). 
cstä sm. augenblick. 
6stal[e], 8- V. s. (häuslich) ein- 
richten; s. einnisten (yon 

vögeln) 30,16- 

€Btrqi:z [estrqirr] v, unterrich- 
ten, belehren. 

e:tere sm. interesse, eigennutz, 
vorteil. 

c:t€li3ä:t,-3ä(t) adj. geschei(d)t, 
klug. 

Iivitocsjö 5/. einladung. 

i:3y:ri [eiSyrje] «.beschimpfen; 
schmähen. 



e 

8r0:z, -r0(z) adj. glücklich; 
s= oer0:z. 



fabyl0:z, -10(z) adj. fabelhaft. 

(42,10 fabul0 — druck- 

fehler). 
fad adj. schal, fad, abge- 
schmackt. 
faktoe:r sm. brief träger, -böte, 
fale ind. imparf. z. f al ; man (er 

etc.) musste ; es war nötig, 
fal [falwa:r] v. müssen, nötig 

sein, 
fam sf. frau. 
fami:j sf. familie. 
famin sf. hungersnot. 
fari:zjc sm. pharisäer. 
fas sf. (an)gesicht, Vorderseite. 

äfaz (= fas) d(d) loc.prepos. 

gegenüber. 
fas pres. subj. z. fe:z. 
fasil adj. leicht, 
fasilmd adv. leicht, 
fasö sf. art, weise; de (= t) 

fasö a loc. conj. (mit in f.) SO- 

dass. 
fa:b(l) sf, fabel. 
fa:J[e], s(ej v. s. ärgern, böse 

werden, 
fe = f«. . 
feroB adj. wild, unbändig. 

£e ind. pres. sg. z. fc:z« 

f€:b(l) adj, jchwach; gering- 
fügig (29,4). 



— 186 



fcd ^ fct ind, prea. n. imper» z. 

fi:z; z. b. fed dö. 

fi:r 9m. eisen ; J(9]metfc:r eisen- 

fc:r inf, z. fe:z. [bahn. 

f£nn[e] v, schliessen, zu- 
machen; *^ a kle zu-, ab- 
schliessen (tMr etc.). 

feroB adj, wild, reissend, blut- 
gierig. 

fc:t 1) 8f. fest; 2) sm. gipfel, 
wipfel, (dach)first. 

fet, £e pp, z. fk:z. 

ft:t[e] ». feiern. 

fetz V. (f9z) [fe:r] machen; fer 
'ft:r machen (ausführen) las- 
sen; ausfertigen (de kd:tra 
e. vertrag). 

fi 1) 8/: hunger; 2) ende; a 
la ^^ loc, adv. endlich. 

^e)n£:t(r) s/. fenster. 

tQTJbcondit. pU 1. pers, z. f£:z. 
feze ind. imparf. z. fctz; Tgl. VZ£. 

fid£l adj. treu. 

figy.r «/. geeicht. 

fi:j sf, mädchen. 

fil sm, faden; <^ d-o:r gold- 
draht. 

fil[e] V. (eigenti.) spinnen; ab- 
ziehen, s. aus dem staube 
machen. 

finis [fini:r] «. endigen, be- 
enden, aufhören. «^ par 

drückt den begriff 'endlich', 

'schliesslich' ans (z. b. 31,19); 
3-e flni d(e) , . . ich bin 
fertig mit . . . 



fino adj» schlau, pfiffig. 

fis 8m, söhn. 

Q£:r adj. stolz. 

fla:k[e] v. (hin)werfen, 

-schmeissen. 
fl£j «/. pfeil. 
floB:r 8f, blume. 
floBciis [flce:ri:r] «. (er)blühen. 
fo, i <^ V. impers, man muss, 

darf, es ist nötig; z. fal. 

tu-8 k-i fo alles was nötig 

ist, was man braucht. 
fo:v£t 9/. grasmücke (73,26). 
fo:r adv, stark, sehr, 
forc sf. wald. 

fors sf, stärke, kraft, gewalt. 
for8[e] V, nötigen, zwingen, 
fort, fi>:r adj. stark, kräftig. 
fortiflkoKSjo sf. befestigungs- 

(werk). 
fortifi [fortiQe] v. befestigen. 

fo V. 1) ind. prh, plur, z. fctZ. 
2) ind. prh, ag, z. fd:d[r]. 

fö:d[r] V, schmelzen, zergehen, 
-laufen. 

fö:d(re) desy od. syr v. s. stür- 
zen auf 

fod:j sf, blatt. 

f0 9m. feuer. 

fra:k5:twa:z, -twa adj. aus 
der freigrafschaft Burgund 

(Franche-G omtä ) • 

frä:8 sf, Frankreich. 

frd:s£ sm. das Französische, 

die französ. spräche; der 

Franzose. 



187 — 



frä:8<:B» -se a^. franiSsisch; 

8f. Französin, 
fre fut. z. f£:z. 
fr^0B:r 8/. schrecken, angst, 

entsetzen. 
fnvr snu bruder, genösse. 
frc:J, fr€(z) adj, frisch. 
fr«:z s/. erdbeere. 
friko sm. fleischgericht, (gutes) 

essen. 
froma:3 »m. käse. 
frot[e] V, reiben. 
fr5:tj€:r s/. grenze, 
frwa am. kälte, 
f^rwad, frwa adj, kalt; i fe 

trvra es ist kalt, 
friii am. frucht, obst. 
ftytjctr, frytje adj. obst-, 

fruchttragend. arb(re) 

frytje am. Obstbaum. 
fu:r [füre], s(e) ». s. verkriechen, 

verstecken, 
famo am, ofen. 
fwa af. mal; alafwa adv. auf 

einmal, zugleich. 
fwa:r af. (jahr)markt. 
fwa af, glaube, treue. 
fw€t[e] (fwat[e]) v, peitschen, 

züchtigen. 

f!y = war ; pasae def. (liistor. perf.) 
z. £:tr. Vgl. gramm, § 152. 

lymje am, dünger, (mist)- 

haufen. 
f^roetr af, wut. 
fyty.r adj, zukünftig, 
fyai am. gewehr, flinte. 



g 

% B= k(9) cj, daSS; znweilen tin- 
übenMtzt, wenn teil eines kon- 
jnnktionalen sasdracks ; paddt*^ 

3-i BTii während ich dabei 

bin. ii(o) . . . g nur. 
gaja:r am. kerl, mensch, 
galo am. galop; o grdi ^^ im 

gestreckten galop; eiligst, 

schleunigst. 
g(x:ir[e] v. gewinnen, erreichen 

(die wohirang etc.). 

gard[e] ». (aufjbe wahren, be- 
halten, 
gardjf am, Wächter. 
garoxL .af. Garonne (ström in 

Frankreich) . 

garsosm. j unge, knabe,bursche, 

kerl. 
gaskö am, bewohner der Gas- 

COgne (frz. Provinz) ; GasCOg- 

ner. 

ga am. knabe, junge; gekürzte 
form f. garsd. 

ga:t[e] v, verwöhnen, ver- 
ziehen. 

ge adj, heiter, froh, fröhlich. 

ge:mä a&v. fröhlich, heiter, 
munter. 

gerc am. brachacker ; flur. 

ge:te af. fröhlichkeit, lustig- 
keit. 

gc:r adv. ii(e) • • . g€:r kaum. 

gct[e] V. auf lauem, warten 
auf • . • 



— 188 — 



gli8[e], B(e) V. 8. schleichen, 
schlüpfen. 

glwa:r sf. rühm, ehre ; done o' 
preisen (36, 23). 

go:J adj, link. 

gob£r3[e], s(e) «. s. gütlich 
thun, s. belustigen. 

grat[e], 8(e) «. s. kratzen. 

gra:ti:s adv. unentgeltlich, um- 
sonst, gratis. 

gra:s, gra(z) adj, fett. 

grCtZcLy vor stimmlosen gra:ty 
gra(t) adj. gross; plur. fem. 
grd:dz, masc, grd(z]. 

gra:djo:z adj, grossartig. 

gTKS sf, fett. 

grc 8m, körn, getreide. 

grc:p[e] «. klettern. 

grelo sm. (schellen)geläute, 
klapper. 

grelot[e] v. (vor kälte) zittern. 

grenje am, Speicher, (korn)- 
boden. 

grif sf, kralle, klaue. 

griNOt[e] V, knabbern , knub- 
bern. 

gro:8, gro(z) adj. dick, fett. 

gro'.sis [gro:si:r] v, an-, auf- 
schwellen, grösser werden. 

gr5:d[e] v. schelten, aus- 
zanken, (gjrollen (vom don- 
ner). 

groN[e] V. grunzen. 

groNmä sm, (das) grunzen (des 

Schweins). 

gu sm, geschmack. 



gud = gut; sf. gud 'd-o 

wassertropfen. 
gurmä adj, gefrässig; nasch-, 

leckerhaft. 
gus sf schote, hülse ; treber(n]. 
gut sf, tropfen; gud 'd-o 

wassertropfen, 
gystaiv nprm, Gustav. 

h 

Aardi adj, kühn, beherzt. 

hl sf hecke, zäun. 

ho 1) sm, (38,19) gipfel» spitze, 
anhöhe; dy ho d(e) von 
oben, o ho d(e) oben; o 
ho'6. la ko:t oben auf der 
anhöhe ; 2) od«. laut; parle '^^ 
1. sprechen. 

ho'.U /^(t) adj. hoch. 

Äyrl[e] v. heulen. 



i adv. dort, daselbst (s. auch J). 

i(l) pron, pers. er (sic, es). 

ide sf, gedanke, idee ; einfall ; 
vi:vr a mon ide nach 
meinem gefallen (sinn, be- 
hagen) leben. 

i j-a (fftr il i a) tmpers. ausdr, eS 

ist, gibt, sind, befindet (-den) 

sich ; i j-an a es gibt welche ; 

1 j-a bje lö:td vor sehr langer 

zeit (vgl. j-a). 
il vgl. i. 
ima:3 sf. bild(nis), ebenbild. 



— 189 — 



ima3iii[e] v. s. einbilden ^ er- 
denken, -sinnen. 
iNorä:t, -a(t) adj, unwissend, 
irö'.dd «/. schwalbe, 
isi adv. hier ; par o' hierher. 
istwa:r sf, geschichte. 
ivc:r sm, winter. 

i(z) pron. plur. sie. 



j == i adv, dort, daselbst, da- 
rauf etc. 
j-a = i J-a = il i a es gibt etc. 
j0 smpu äugen (vgl. oey). 

k 

kaban sf, htttte. 
kado am, geschenk. 
kige (kaje) sm, heft. 
kamarad sm. kamerad ; spiess- 

gesell (5:2,15). 
kana:r sm, ente. 
kapitcn sm. hauptmann ; beer- 

föhrer. 
ka:r cj. denn. 

karako sm, (art) wams, mieder. 
karadd0 num, zweiundvierzig. 
karä:t num. vierzig. 
karä:tede num, einundvierzig. 
kardinal adj.y piur, masc, kar- 

dino, hauptsächlich, haupt- ; 

pw€ kardino himmelsrich- 

tungen. 
kardoe:r sm, Viertelstunde. 
karot, s. karot. 



kaskad sf. wasserfall,-sprudel. 

kasrol sf. (schmor]pfanne. 

katedral sf hauptkirche, dorn. 

katorz num, vierzehn. 

kat(r) num. vier. 

ka:3' sf. käfig, (vogel)bauer ; 
mstr ä '>' in den k. stecken, 
sperren. 

ka:re adj. viereckig (quadra- 
tisch). 

karot sf, m(5hre, gelbe rübe; 
karotte. 

ka:B[e] (4. 8[o] ~) v, zerbrechen. 

kä(t) cj, wenn (v. d. zeit, doch 
ancb bedingnng) ; als. 

keg adj, einige = k£lk(o) ; vor- 
Yokai. plur. kcgz (d:fa) einige 
kinder; aber kcg 3u:r einige 
tage. 

k£g = kck = ke8k(e) pron. 
was? warum? s. anch k£8. 

kegzyn, kcgzo pron, einige. 

kck = k6lk(e) adj, einige. 

kek = kes = k€sk(e) pron» 

was? (36, anm. l) das pron. 
kC8k(e) hat also die nebenf . k£g, 

k£k u. kcs. 

k£kfwa adv, manchmal, zu- 
weilen. 

kckoBi^ron. (irgend) jemand. 

kckjoiz pron, etwas = kel- 
keJo:z. 

k€l adj., plur. k£l(z) wclch, -er, 
-e(s). 

k£lk(o) adj,, YorYokal. plur, kfl- 

kez, einige ; vgl. k£g. 



— 190 — 



kdkdjo:? pron» etwas; vgl. 
kekJo:a. 

kca (36, anm. 1) pron. =s kck «= 

k£8k(e), was? 
k£:8 9/. (eigenti.) kiste; g^B <^ 

grosse trommel, pauke. 
ke8k(e) pron, was? waram? 

vgl. k£g,'k£k, kcB. 
kc8tjon[e] v. ausforschen, aus- 

fragen. 
kc:8 num, fünfzehn. 
k(o) 1 ) pron, welcher, welche(B); 

was. 2} cj. dass; wenn 

(kö^ • . . e ke) ; oft nur glied 

eines koAJanktionalen ansdniclcs, 

z. b.: pä:da k(e) während; 
afi • . • k(9) damit; 3) adv, 
mit XL(e); n(e) . . • k(e) nur. 

Isipron, welche(r, s); vgl. kj. 

kilo sm. kilogramm. 

kit[e] V, verlassen. 

3sj pron, welcher; wer? vor- 

voXal. nbf. zu ki« 

kjcski pron, wer? 

kla:B sf, (schuljklasse, -Zimmer. 

kle 8f. Schlüssel ; forme a '^ 
zu-, abschliessen. 

kU:r adj\ u. adv, klar, hell, 
deutlich. B(e) detaje a ~ 
8. scharf, deutlich abheben 

(v. danlclein untorgrunde) . 

kloje am, kirchturm. 
klun sm, down, hanswurst. 

kma adv, verkürzte form f. kOUläy 

wie? 
kinä:s[e] v, (73, g) beginnen. 



anfangen; synkop. form k. 
komats. 
ko:te sm, Seite, richtung; a «^^ 

d(9) [od. t) loc, prepos. 

neben. 
ko:z 8f, (ur)sache ; a o' da sa 

deswegen. 
ko:z[e] v. verursachen ; 

schwätzen, plaudern, reden, 

sprechen (im leichten nnter- 
baltnngST oder scherztone) . 

kok am. (haus)hahn. 

koU:r sf, zom. 

kolin 8f, hügel. 

kom conj. da, weil ; adv. wie. 

komä:d[e] v, bestellen (wäre, 
anftrag etc.), befehlen. 

komaa<2v. wie. 

komä:B[e] anfangen, begin- 
nen; vgl. kmd:B. 

komod adj, bequem, gelegen. 

komiBjo 8f, auf trag. 

komBa adv, so (bet.), folgender- 
massen, in dieser weise. 

koiu'.B [kone:t(r)] v. kennen. 

kopi 8/. abschrift, exemplar. 

komcrj s/. krähe. 

kojö 8m, Schwein. 

koto 8m, baumwolle» (feder)- 
flaum. 

k5:bje adv, wie viel(e). 

k5:diii:z (k5:dqi:r) «. führen, 
geleiten. 

kö:kly[:r] «. schliessen (e. frie- 
den, vertrag). 

k5:p<:r am, gevatter; spiess- 



— 191 — 



gesell , (geiieimer) helfen- 
helfer. 

koiprcn (-pran) [pra:d(r)] v, 
nmfasBen, begreifen, ver- 
steheii. k5:pra:d(r9) la ple- 
8ä:tri scherz, spass ver- 
stehen. 

k5:fK>l[e] «. trösten. 

k5:Boma:8jds/. verbrauch, ab- 
satz. 

k5:8on s/. konsonant, 'mit- 
lanter. 

k58tä:8 sf. bestäuidigkeit. 

kdstrqKB (k5strqi:r) v. (er)- 
baaen. 

k5:t am. erzählong, sage, 
märchen. 

k5:tä:t, -tä(t) adj. zufrieden. 

k5:t[e] v. (er)zälilen; rechnen; 
kf ske vu -m k5:te (la) was 
schwätzt ihr (mir) da (vor)? 

kd:tiny [ko:tinqe] v. fort- 
fahren. 

k5:tnäf». pr, %, kostjui« 

kd:tjcn (-ton) [-tni:r] v. ent- 
halten. 

k5:tra «m. vertrag, kontrakt. 

k5:t(r) prp, gegen (feindl.) ; an ; 
nach . • . zu. 

kd:tr8ß>:r sm, strebemauer; 

auslänfer (eines beiges etc.). 

k5:vnab(l) adj, passend, ent- 
sprechend. 

k5:vjcn [k5vni:r] #. überein- 
kommen, vereinbaren; (mit 
e:tr, 36^18). 



kd:3e «m. Urlaub, abschied, 
ferien. 

kOB:r sm. herz ; d(a) bö «w gern ; 
bereitwillig; herzlich; be- 
herzt ; da tu mo «^ v. gan- 
zem h. 

k0 1) sf. schwänz, schweif. 
2) 81». koch xiictre ~ = 
m. kqisiiije «= kqtziJDJe 
ä icf, küchenchef, ober- 
koch. 

krak[e] •. krachen. 

krai[e] «. spucken, speien. 

kre sf, kreide. 

krijo sm. bleistift. 

krcN [krid:(r;] v. fdrchten. 

krfj sf, krippe. 

krs ind, pres, sg, %. kriH« 

kri:d(r) «. fürchten, s. kriH. 

krctt sf. furcht; «v d(a) aus 
furcht vor; es könnte sonst 
• . • geschehen. 

krcv [krove] «. umkommen; 
ijam.) verrecken (krepiren). 

kri sm. (ge)schrei ; ruf. «n/ pli:tif 
Jammer-, klagelaut (-ton). 

kri[e] v. schreien, rufen. 

kriat sm. (Christus); (der) Ge- 
salbte (36, ig). 

kroksuri sm. mäusefresser(in). 

fabelname der katze. 
kr0:z[e] r. (auB)graben. 
kmd s krut; krud de pi 

brotrinde. 
krut sf. kruste, rinde, 
krwa «/..kreuz« 



— 192 — 



krwa:j [krwarr] v. glauben. 
krwa:r dike[l)köe, an jeman- 
den glauben. 

krWOCJC ind. impar, sg. pl. z. 

krwa:j. 

kry p, p. z. krwa:j. 

ku sm, 1) hals; kehle (17,2); 
2) Btoss, schlag, stich, hieb; 
'maF: pur la ku; s-ku ei 
(48,17) diesmal; tud-db'^mit 
einem male, plötzlich. 

kuku sm. kukuk; kukuks- 
blume. 

kulodir sf, färbe. 

kup[e] V. ver-, abschneiden; 

mähen (getreide). 

kupU am. Strophe, vers. 

ku:r sf. hof. 

kura:3 sm. mut. 

kurä:t, -rä(t) adj. laufend; 

jagend. 
ku:r [kuri:r] laufen, rennen; 

umherziehen, 
kusinc sm. polster(chen) . 
kuj[e] V. schlafen, übernachten. 

8(e) <^ s. (nieder)legen, zu 

bett gehen ; untergehen (t. d. 

Eonne). läibr [sf,) a kuje 

Schlafzimmer. 
kut[e] V. kosten, 
kuto sm. messer. 
kutpje am. fusstritt. 
kuv£:r sm, gedeck, tafelgerät, 
kuvert, -v€:r pp. z« ku:vr. 
ku:vr [kuvri-.r] «. bedecken. 

B(e) *>/ s. bedecken. 



kwak cj. obschon, obgleich. 

kw€ sm. ecke. 

kyj€:r «/. löffel. 

kylbyt sf, purzelbaum; f£:r 

la /^ p. schiessen, 
kylot sf. (knie)hose. 
kylti:v[e] v. bebauen. 
kyrj0:z, -j0(z) adj. neugierig ; 

seltsam, sonderbar (^kurios'}. 
kiii:z [kqi:r] 0. kochen; auch 

kqis sf. Schenkel, bein. 
kqit, kqi p. p. z. kqltz. 
kqizin sf, ktiche; fE:r la <^ 

kochen, 
kqizinje sm, koch. 

1 

1 nbf. z. i(l) (in rascher, abernatar- 
licher Sprechweise), z. b. si: 1-6 

kd:tä ob er zufrieden ist; 
1-orc 'dy fi'le (73,3) er hätte 
sich etc. 
la 1) art. de'f, fem. die; 2) adv. 

da, dort; lab« da (unten), 
dort ; par la dorthin ; la auch 

hinweisend angefügt an Substan- 
tive, um geringschätzang etc. ans- 
zudrücken : 8(e)-gar8a la! 

lab« adv, da, dort (unten) . 
labu:r[e] v, durchwühlen, be- 
arbeiten (boden). 
la:f =^ la:v. 

la'im la'um interj. dudeldum. 
lak 3m. see« 
lakcl, l(e)ktl pron. .welche(r, -s). 



193 



lala tnterj. tralala. 

lamä:tab(l) adj. kläglich, jäm- 
merlich. 

lap£ am. kaninchen. 

lärm af. thräne. 

latBy adv, daran, hier-, hin- 
auf. 

la:v [lave] v, waschen. 

la:8[e], 8(e) «. müde werden. 

la:J[e] v. los-, (fahren)lassen. 

lä:dm£ am. der folgende tag; 
le ~ matc am folgenden 
morgen. 

la:g af, spräche. 

lä:B[e] V. schleudern, werfen; 
~ ob kutpje e. fusstritt ver- 

. setzen. 

lä:tmä adv. langsam. 

le(z) 1) art. def. m. f. plur. die; 
nbf. Iz (73, 9). 2) pran. pera, 
accua, sie. 

Ie3ä:d af. geschichte, sage, 
märchen. 

Ie3ä:d£:r adj, (legenden), sagen- 
haft. 

le3o(:t = le3ä:d. 

Ie3e:r, -3e(r) adj, leicht (luftig), 
leicht (beschwingt). 

Ic am. milch. 

U(:)f = Uiv. 

Ifktjnr af. (das) lesen; li:v 
de «^^ lesebuch. 

l£:B[e] V. (zujlassen. < 

l£j[e] V. lecken. 

l£t(r) af, brief ; buchstabe, laut- 
zeichen. I 

Beyer-Passy, El.-Bncli d. gespr. 



U:v (l8v) [lave] so v, s. erheben ; 

aufgehen (v. d. sonne). 

l£:go am, (gold-, silber-)barre, 
-Stange. 

1(9) 1) art. def. m, ag, der; 2) pron, 
pera. accua, unbet. ihn, CS. 

I(e)s5 af, lektion, (unterrichts)- 
stunde; far la-rso a kskc 
jemandem moral predigen. 

l(e)ve inf. z, l£:v, 

li am, bett. 

li %nd, prea. ag, z. li:z. 

liberte af, freiheit. 

lib(r) adj. frei. 

U(:)f = U:v(r). 

likid adj. flüssig. 

lila adj. lilablau, -färben. 

li:r inf. z. li:z. 

list af. liste, Verzeichnis. 

li:v(r) am. buch. 

li:vr [livrejv. ausliefern, preis- 
geben. 

li:z [li:r] v. lesen. 

]j£:v(r) am, hase. 

Ijö 1) npr. Lyon; 2) am, löwe. 

Ij0 1) am. ort; 2) af. (frz.) meile, 
Wegstunde. 

ld:g, lö(k), plur, lö:g(z), lö(z) 
adj. lang. 

15:tä 'adv, lange. 

lOB (znw. 10) prfyiu pera. acc, letont 

ihn, sie, es; vgl. l(e). 
loer adj,y pi r. loBr(z), ihr(e). 

l0B(:)r 1) pron, pera. dat. plur, 

ihnen ; 2) pr<m, poaa. der, die 
etc. ihrige(B). 

Franz. 13 



194 — 



lde:di sm. montag. 

lu am. wolf ; fipwo-d *N* hunde- 
kälte ; loc, adv. a pot-d lu mit 
leisen schritten ; sachte. 

lwä:3 sm. lob, preis. 

lw€ adv. weit (fort, -entfernt). 

lw£:t£ sm. (die) ferne. 

lwi:z nprf. Louise. 

ly p* P' 2* li*B* 

lyinje:r s/. licht(erglanz) . 

lyn 8f, mond. 

lyiut sfpi, brille. 

lyt[e] V. (heftig) kämpfen; 
'w-d vitcs in der Schnellig- 
keit miteinander wetteifern. 

llli pron, pers, er (bet.), ihm, ihr, 
ihn; er (seinerseits 41,4: 
regle Iql). 

liliine:m pr, er (etc.) selbst. 

IZ = lez. Vgl. 73,0* 



m 

ma adj, /. mo(]pL) masc. u, /. (vor- 

Toicai.) mein, 
madam sf. gnädige fraa (oft 

nntlbersetzt) ; plur, znedam 

meine damen. 
mafWa tnter j, meiner treu! je 

nun I wirklich I ach jal 
mal 1) adv. schlecht; 2) sm. 

(das) übel, böse, schlechte, 

leid; schaden, schmerz; 

8 ft:r (dy) ~ s. wehe thun ; 

~ da da Zahnschmerz; fec 

dy mal a . . » (jemandem) 



übeles, böses zufügen ; mal 
a la t€:t kopfschmerz. 

malad adj, krank. 

malin, -11 adj, schlau, pfiffig. 

malokoBzr sm. Übelkeit ; (herze)- 
leid; sa-m fe f^ das thutmir 
weh. 

mal(»:r sm. ungltick. 

mal(Br0:z, -0[z) adj, unglück- 
lich; suhst, die, der unglück- 
liche. 

manifeBt[e], 8(e) 0. s. offen- 
baren, offenbar werden. 

mai]j€:r sf. art, weise ; par ^^ 
de pleza:tri scherzweise, 
aus scherz. 

maNifik adj. herrlich, prächtig, 

mardi sm, dinstag. 

margrlt sf. tausendschön, 
massliebchen. 

ma:ri nprf. Marie; sc:t z^« die 
Jungfrau Maria. 

ma:ri sm. (ehe)mann. 

marmit sf. kochtopf , feuer- 
kessel. 

mar8^*£ sm. bewohner y, Mar- 
seille. 

marjä:d[e] v. handeln (um), 
feilschen. 

marj[e] v. marschiren, im takt 
gehen. 

masy sf, keule. 

mate sm. morgen; le lärdmc «^^ 
den andern tag früh ; d(e)m£ 
f^ morgen früh ; 8(e) ~ heute 
früh. 



195 — 



matine s/. vormittag. 

matin s/jpz. frühmette, -messe. 

mämä af, mama, mutter. 

mä:di [ma:dje] v, betteln. 

ma:k[e] v, (ver)fehlen. (47,26 
mä:g » mä:k) ma:ke d(9) 
'beinahe'. 

mä:t[i:r] v, lügen, trügen. 

mä:t(B:r am. lügner. 

md:3[e] «. (aaffrjessen, ge- 
messen (mä:| angleichnngsf. 

= mä:3) . 
mä:3(»:r m. (frjesser ; ~ d-om 

menschenfresser. 
me cj, aber, sondern ; auch me. 
mefl [mefje], B(a) v. s. hüten, 

in acht nehmen vor. 
mena:3 ^m, hausstand. 
inepri:z af, missverständnis, 

versehen, Irrtum. 
me:ri «pr. Mery (frz. ort). 
meridjanal adj, südlich, aus 

dem Süden, 
metje sm. handwerk, geschaft. 
me(z) adj. piur, meine. 
me:z5 af, haus, 
meizanct af. häuschen. 
me 1) am. gericht; 2) v. ind. 

prea. ag. z. ZllCt« 

m^*0B:r adj. besser. 

nu:m 1) adv. selbst; (ja) sogar; 
noch; tutnutm adv. trotz- 
(alle)dem, gleichwohl; Iql- 
m€:m, elmctm, 0:m£:m s. die 
Wörter. 2) am. f. der- (die-, das-) 
selbe. 



m£:r af. 1) mutter; 2) meer. 

nursi am, dank; interj, 

danke I 

mcrv^^iz» -j0(z) adj. wunder- 
bar. 

msl af, docht, brennschmitze 

(des talglichtes). 

xn£t [m6t(r)] «. setzen, legen, 
stellen; anziehen, -stecken; 
decken (den tisch); 8(e) r^ a 
anfangen, s. anschicken; za- 

weilen nndbersetzt^ oft = tinse- 

rem 'woUen' ; med deoir vor 
die thür setzen. 

meto imper, plur, z. met. 

met(r) am. meter(ma8s). 

me:t(r) am. lehrer, meister; 
~ flno meister pfiffikus, 
Schlauberger, -meier. 

me af, band. 

me:tnä adv, jetzt, nun. 

m(9) pron. mich, mir. 

m(9)Bj0 am. herr; (als anrede:) 
mein herr, gewöhnl. nntber- 
setzt; plur. meBJ0. 

midi am, mittag. 

mi]j0 am. mitte(l); dement, be^ 

ruf skr eis. o i^ d(e) inmitten 

von, mitten in. 
minyt af. minute. 
minifi am. mittemacht. 
mira:k(l) am, wunder, 
mirlitoiten interj. dideldum- 

deil (von mirlitd am. art 

rohrflöte). 
mirwa:r am, spiegel. 

13» 



— 196 — 



mi8terj0:z, -j0(z] adj. geheim- 
nisvoll. 

mister sm. geheimnis. 

ini:z, mi pp, z. met. 

miz€:r «/. elend. 

mjcl sm. honig. 

ZDjcn» mje pr. mein(ig)e. 

]xij0[z) adv. besser; l(a; ]xij0 am 
besten, am meisten; £:me-l 
IX1J0 am liebsten haben; 
tä <^ desto-, umso besser. 

mo sm, wort« 

xnoiiz f^ßrm, Moses. 

xn9k[e], 8(a) «. s. lustig machen ; 
de über. 

maU sm. wade. 

moma am, augenblick ; o »%/ u 
in dem aug. wo « 'wenn'; 

oft auch dy ~ s= *wenn' ge- 
braucht. 

mard[r] «. beissen. 

mardi:j [mordije] v. ('leicht und 

oft beissen'), knabbern« 
morse sm. stück. 
mort, mo:r gestorben, tot; 

p. p. z. muri:r. 
mov£:z, -v€(z) adj, schlecht, 

schlimm. 

]Xl5[ll) adj. maac, u. (Toxrokal.) /. 

mein(e). 
m5:d sm. weit; leute; tulm5:d 

alleweit, jedermann. 
md6€N(»:r am. anrede eines 

gra B€N(B:r : gnädiger herr ! 

eaer gnaden ! 
md:taN sf, berg. 



m5:t[e] v. steigen, hinauf- 
gehen ; einrichten , auf- 
stellen. 

niö:tr[e] v. zeigen. 

mcBiT (mur) [muriir] sterben, 
umkommen. 

II1GB8J0 sm. = in9Ey0. 

in0:d sf. = m0:t; '^ da Xje 
kurd meute Jagdhunde. 

m0:t 8f. meute, koppel (hunde). 

murür «n/. z. moeir. 

mutö sm. hammel, schaf. 

mu| sf, fliege. 

muBtaJ sfpL (schnurr)bart. 

mwa pr, (bet.) ich, mich, mir. 

mwaji sm. mittel; Cj-a) pa ^^ 
(es ist) unmöglich ; (j -a) ply ~ 
(es ist) nicht mehr möglich. 

mwatje sf. hälfte; a «s/ vid 
halbleer. 

mwa am, monat. 

mwi(z) adv. weniger; loc adv, 
pur le mwe wenigstens. 

my:r sm. mauer, wand. 

my:riB [my:ri:r] v. reifen. 

myzik sf. musik. 

myizo sm, schnauze, maul. 



n 

n ari. indef.t nbf. z. yu; z. b. a 

ty 3ani£\ry:-n fwa:r P (9, 23-) 
napoleo npr. m. Napoleon, 
natyrelma adu natürlich, 

selbstverständlich. 
na:3[e] v. schwimmen. 



— 197 



nä:t npr. Nantes (stadt in der 
Bretagne) . 

ne 8m. nase. 

ne p, p. z. nc:s* 

nssdiB (iie8ä:8) sf. gebart. 

ncspa loc. verh. nicbt wahr? 

n£:8 [ne:t(r)] v, geboren werden, 

entstehen. 
nctwaj[e] v, reinigen, säubern. 
n£:3 sf, Schnee. 

11(9) Verneinungspartikel ; s. pCK« 

n(a) • . . ni cj, nicht . . . anch 
nicht, nicht . • . noch, weder 
. . . noch. 

ni sm, nest. 

ni . . . ni . . . c/. weder — noch. 

ni adv, oder, nach negativen be- 
griffen, z. b. sä mal ni dulGB:r. 

nigo 1) adj. dumm, albern. 
1) sm. gimpel, einfaltspinsel. 

nikola sm. Nikolaus ; la si «n; 
das fest des heil. N. 

no:t(r) pron, m. u. /. (der etc.) 
unsr(ig)e. 

noel s. nwel. 

no:r sm. nord(en) . 

norwcst sm. nordwest(en). 

not{r) adj. unser. 

n5 sm. name. 

no adv* nein ; o: 'n5 nein doch ! 

n5:ply (gewöhnl. nach pOC) , adv. 

auch nicht, ebensowenig. 
noB sf, hochzeit; kd nos 

welche lust 1 
noBf num. neun ; nhf. nGB(v) • 
noß:v, noßf adj, neu. 



nuris [nuri:r] v. ernähren, 
nuvd sf, neuigkeit, nachricht. 

nuvd» nuvo adj, neu (s. gramm.)^ 

nu(z) pron. wir, uns. 
nwa:j [nwaje] -0. ertränken, 
ersäufen, verschlingen (v. 

Wasser; 27,15). 

nwa:r adj. schwarz, dunkel; 

i fe <^ es ist nacht, 
nwcl sm, weihnachts(fest) ; 

(mnndartliches) WeihnachtS' 

lied : z. b. nwcl burgiNo; arb 
da /^ Weihnachtsbaum; 3u:r 
(ft:d) de ~ -tag, -fest. 
ny adj. nackt. 





o sf. wasser. 

o(:) interj, achl o (weh) 1 ach 

(ver&chtlich) ; 's ist Weiter 

nichts. 

O art, def. sg. m, n. pl, im daiiv. 

o(:)d = o:t{r). 

o:doB:r sf, geruch, duft. 

o\ki\ pr, welchem; dat. z. 

l(e]k£l. 
olkyn, o:kä (n) pr, irgendein; 

mit n(e) kein(erlei). 
o:lj0 d(e) (= t) prp. (an)statt. 
o:mwl adv. wenigstens. 
o:parava adv. früher, vordem, 

-her. 
orwa:r = o r(o)vwa:r verbal- 

ausdr, auf wiedorsehn I meist 
= nnserm 'adjö'. 



— 198 — 



o:s 8m. knochen. 

o:Bi adv. auch, so, ebenso; 

. daher auch. 

o:8ito k(a] = osito-g loc. conj. 

sobald (als). 
o:ta adv, ebensoviel, -gross. 
o:t[e] v. abziehen, abnehmen 

- (hnt etc.)« 

o:trave:r (da) loc.preposi mitten 
durch. 

o:t(r) = o(:)d adj. u, pr, andere 
(-r, -s). lez-c le'z-o:t(r) ein- 
ander. 

o(:)t(re)fwa adv. ehemals. 

o:t8u d(9) loc. pr. unter, -halb. 

oitaj d(e) loc. pr, über, ober- 
halb. 

o:tu(:)r d(9) loc, pr. um . . . 
herum. 

o:tu:r adv. d(a)rum (herum). 

o:z[e] V. wagen. 



d 

ober3 sf. Wirtshaus, herberge. 

ob€r3i8t sm, wirt. 

obli:3[e] v. verpflichten, ver- 
binden; nötigen, zwingen. 

oka:^5 sf. gelegenheit. 

9kyp[e] V. beschäftigen. 

om sm. mensch, mann. 

opo:z[e] V« gegenüberstellen, 
entgegensetzen. 

opB€rv[e] V. beobachten. 

OIT 8m. gold. 

o:r adv. (35,17) nun aber. 



ora fut. z. a:v. 

ora:3 sf. apfelsine, orange. 

Or£ condit. z. aZV* 

ord(r) am. befehl. 

ordy:r sf. unrat, kehricht, 

schmutz; ta d-ordy:r dreck- 

haufen. 
or£d sf. ohr; bug (= bukla) 

d.~ Ohrring. 
orf€:v(r) sm. goldschmied, 

rarbeiter. 
om[e] V. schmücken, Cver)- 

zieren. 

OVtrH sf. Auvergne (proyinz im 
innem Frankreich). 

o3urdiii (auch o3ordiii). adv, 
heute. 



n 



5:b(r) sf schatten. 
5:bra:3 sm. schatten. 
5(n) pr. man. 

5(t) ind. pres. pl, z. a:v* 
5:z num, elf. 

(Bf sm. ei. 

(B:J am. äuge (im köpfe) ; plur.jfi, 
plur, 0B:J in anderer bedentung. 

cBir sf. stunde. 

OBr0:z, GBr0(z) adj, glücklich. 
rä:dr (Br0 glücklich machen. 
(Br0zma adv. glücklicherweise. 
oß:v(r) sf. werk. 
GB3e:iii npf. Eugenie. 



— 199 



GB(n) art. n. num, ein(8), eine(r)< 





pron. piur, sie, ihnen. 
0:mc:ni pron, piur. acc. sie 
(selbst). 



paf interj. bautz! pardautz! 

- (vgL patatra). 

pak€ sm. bündel, packet. 

paU sm. palast. 

panje sm, (hand)korb. 

papa sm. papa, vater. 

papje sm« papier« 

par prp. durch, von, bei 
(par-c ta parcij bei sol- 
chem wetter), an (23, is)* 

pa:r sf. teil ; d-la pa:r d(e) von 
selten, im auftrage von« 

parad sf. Schaustellung, ge- 
pränge. 

para sm. sg. verwandter; pl. 
eitern. 

pardesy prp. Über • • • hinweg. 

pardava adv. vorher; davor. 

par£:j adj, gleich, ähnlich. 

par£80:z, -b0(z) adj, faul. 

parers [pare:t(r)] v. (er)scheinen. 

parf^me adj, duftig, würzig. 

pa:ri 1) sm. wette; 2) n^^n Paris. 

pa:ri [parje] «. wetten. 

parku:r [-kuri:r] v. durcheilen, 
-streifen. 



parmi prp, unter, zwischen. 

part [parti:r] v. abreisen, ab- 
ziehen , fortgehen , fort- 
fliegen; oft 8 89rti:r aus- 
gehen ; 'v' pur le jd aufs feld 
gehen; ~ d-o grät-ekla-d 
ri:r herzlich, aus vollem 
halse, grad 'naus lachen. 

parta:3 [parta3e] v. [8(e) unter 
s.] teilen. 

parte ind. impar. z. part. 

parte:r adv, auf die erde hin, 
zur erde, zu boden ; sa Jte ~ 
s. hinwerfen, hinfallen. 

parti 8/. teil; partie (spiel); 
vergnügen, lustpartie. 

parti pp,^ parti:r •»/. z. 
part. 

partu adv* überall. 

parsrcr s/. schmuck« 

pat sf. pfote, bein, kralle. 

patatra interj. pardautz! vgl. 
paf. 

pati sm, Schlittschuh. 

patina:3 sm, (das) Schlitt- 
schuhlaufen. 

patin[e] «.Schlittschuhlaufen, 
-fahren. 

pasJäiB sf. geduld. 

pask(e) cj. weil; » par8k(a). 

pa 1) im. schritt; 2) adv. nicht; 

znw. Il(a) . • • p(X ; vor infin. 

n(e) pa. 
padytu (72,22) A^f* (ganz und) 

gar nicht, keineswegs. 
pa:j sf, Stroh. 



— 200 — 



pa:kr£t sf, gänseblümchen, 
massliebchen. 

pa:s[e] «, vorüber-, vorbei- 
gehen, -kommen; vorbei- 
ziehen; hinstreichen, -flie- 
gen; vergehen; verbringen, 
zubringen. ~ par c lj0 an 
einem ort vorbeik. '^ par 
la dort vorbeikommen. 8(a) 
^ geschehen ; s. zutragen. 

pa:te sm. pastete. 

pack 3m. Ostern. 

pdcdä 1) $rp, während; '>' k(e) 

cj, während; zaweilen aach = 

da, weil. 
pä:d[r] v. (auf)hängen. 
pä:dy am, gehenkte(r) . 
pä:8[e] «. denken; zuw. in dem 

sinne von s. denken kdnn6n : 

vu pä:8e etc. (12,13) ihr 

könnt euch (wohl) denken. . 
pä:J[e], 8(a) 0. s. neigen, 

bücken. 
pcKz (72,10; *denkt. [wohl] 

daran') = pä:8 z. pä:8e. 
pei sm. land, ort, dorf. 
peizä snu landmann, bauer. 
pery0:z, j0(z) adj. gefährlich. 
pe:ri8 [pe:ri:r] 0. umkommen, 
peje sm. Sünde. 
pejGBii: am,' Sünder; adj, 

sündig. 
PC af, friede. 
p£:j [peje] 0. zahlen, 
pcn af. mühe . 
p£:r 1) am. vater; 2) af. paar. 



p£N [pe:d(r)] v. malen. 

P6rd[r] 0. verlieren; dmne »^ 
fortführen, wo man den weg 
verliert. 

pcrpetqsl adj. fortwährend, 
ewig. 

parsazt, -8ä(t) adj. durchboh- 
rend (v. schrei). 

parsc nprm. Perset. 

p£r8on 1) af. person; le grät 

^ die erwachsenen; 2) adv. 

niemand (gewöhnU mit n[e]; 

doch aach h&nflg ohne ; vgl. z. b. 
33,5). 
P£rJ[e], 8(9) V. (v. hühnern etc.) 
aufsitzen (auf einen erhöhten 
stand: haum.etc); davonpp. = 

'sitzend'. 

parvobj af. immergrün (Winter- 
grün). 

pcl [peje] 0. sündigen. 

VV.l.af. 1) pfirsich 2) fischfang. 

P£:J[e] 0. fischen. 

pc:Je am. Pfirsichbaum. 

pc:8 [pe:t(r)] «. auf die weide 
führen, weiden, äsen. 

pl 1) am, brot; 2) ind. prea. sg, 
z. PSN. 

P£'*t» p£(t) gemalt pp. z. peir. 
pc:8]3je am, . (naseu) kneifen 

pete(:)t(r) adf>, vielleicht ^ 
. poBt€(:)t(r), P0-; vgl. auch 

pt£tU 

p[a)tit, p(e)ti(t) adj. klein; piwr, 

p(a)tit, p(9)tidz, p(9)ti(z). 
pik[e] V. stechen. 



— 201 — 



piky:r sf, stich (von bienen etc.) 

pirene sfpu Pyrenäen, 
pitje sf. mitleid. 
pi:3onje sm. taubenschlag. 
pi:3ono am, täubchen. 
pi:3d «m. taube. 
pja:j[e] v, kreischen, schreien, 
pje 9m. 1) fuss; ku-t iss Fnss- 

tritt. (73,13). 2) (pflanzen)- 

stengel, reis. 
pj£:r 1) nprm. Peter; 2) s/. stein. 
pj£:ro nprm. Pierrot,Peterchen. 
pj€8 af, stück ; Zimmer, räum. 
PJ€Z af. = pJ£S. 

pjof af, hacke. 

pla am, gericht, gang (beim 
essen). 

plas sf, platz. 

plaB[e] v. stellen, setzen, 
legen. 

plat, pla(t) adj. eben, gerade. 

plä am. plan, einfall. 

ploKt af. pflanze. 

pla:t[e] v. pflanzen. 

plezä:tri af, scherz, spass. 

. kdprä'.dra la -^ spass ver- 
stehen. 

ple:zi:r sm.vergnügen, genuss, 
freude. 

pUn, pU adj. voll ; ä pll (voll, 
ganz) mitten (in, auf) done ä 
»^ voll scheinen (auf; von der 
sonne) . 

pUn af, ebene. 

pl£N [ple:d(r)], B(e) v, s. be- 
klagen. 



pl«:ti:v, -tif arfy. (weh)klagend, 

jammernd. 
plGB:r[e] 0. weinen; ~ a jod 

lärm bitterlich (od. heisse 

thränen) weinen, 

ply adt. mehr, schwache form z. 
plys s, gramm.'y Il5 *>* auch 

nicht, 
plym af, (schreib- u. vogei)feder. 
plys adv, mehr, starke form za 

ply s. gramm, 

plyto c<mp. z. to, eher, früher; 
pa *%* k(9) nicht sobald . . ., 
als; kaum. . ., so. 

ply(z) adv. mehr ; n(e) , . , ply (z) 
nicht mehr ; de plyz^ a plys 
mehr u. mehr; n(e) . . . ply 
k(e) nur noch ; n(e) . . . ply 
rjc nichts mehr. 

ply2J(B:r adj, plur, m,xk,f. u, pron, 

indef. mehrere. 

plyzOKply (mit voranfgehendem 

de, t) loc, adv, mehr und 
mehr; de ~ fo:r stärker und 
immer stärker. 

pO am, topf. 

poe:t am. dichter. 

po(:)f adj, = po:v(r), z. b. le 

po(:)f peti die armen 

kleinen. 
po:z[e] V, ab-, weglegen; b(o) 

rs* part€:r s. (auf die erde) 

niedersetzen, -lassen (von 

tauben etc.) 
po:v(r) adj, arm ; vorvokal. plur, 

po:v(re)z. 



202 — 



pol nprm. PauL 

poli adj, u. p. p, höflich; ge- 
schliffen. 

poltron, tro adj. feige; sm, 
hasenfuss. 

pom 8f, apfel. 

paiDje sm. apfelbaum. 

popt 8f, thtir, thor. 

port[e] 1) f. tragen ; 2) sf. trag-, 
schuss-, hör etc.-weite. a '^ 
auf schuBsweite. 

portaplym sm. federhalter. 

portje:r s/. wagenthür« 

portre am. bild(nis), 

po8ib(l) adj, mdglich. 

poBt sf, ~ o Ut(r) briefpoBt. 

pol 8f. tasche: 

pö sm, brücke. 

p(B:r 8f. furcht; avwa:r ~ de 
8. fQrchten vor. 

poer0:(z)» -r0z adj. furchtsam. 

p<»:v (puv) [puvwa:r] v. 
können, vermögen. 

p0 8m, u. advt wenig; ein bis- 
chen, etwas; d(e)vine öep0 
ratet (ein)mal; p0 apre kurz 
darauf; gleich nachher. 

p0ap0 loc, adv. allmählich. 

p0(t} ind. prea. sg. 3. pers. z. pOKV* 

ppa 8m. SS papa; z. b. wi 
'wi-ppa-J 86 bja, ja doch, 
papai ich weiss schon. 

prä ind. prea. ag. z. pren. 

pra:d(r) inf. z. pren. 
predeBCBOBu: am. Vorgänger, 
-läufer. 



prepa:r[e] «. vorbereiten. 
pre8ipit[e], 8[e} v. s. (herab)- 

stürzen. 
prevwa:j [prevwair] v* vor- 
her-, voraussehen. 
prezä:t[e]9 8(q) «. s. vor- 
. stellen, 
pre d(9) loc. ' prepoa. (nahe) 

bei, neben; pre adv. nahe, 

bei. 
pren . (pran) [pra:d(r)] v, 

nehmen, ergreifen, fassen; 

prä:dre (od. prät) pur 

halten für. 
preis [e] «. beschleunigen; zur 

eile antreiben« 
pre8k(e) adv. fast, beinahe, 
preit, pre(t) adj. bereit* 
pr6:8 am. prinz, fürst. 
pre:ta am. frühling. 

premje:r, -jer (gebund. form des 
masc.) n. -je adj. u. af. u. m. 

(der, die) erste. 

prene ind, prea» plur, n. imper. pl, 

X4 pren. 

prenö ind. prea. pL n. imper. pl, 

z. pren. 
pri am. preis, wert; distri- 
bysjo de *%/ Preisverteilung 

(an würdige scbfiler am ende des 
Schuljahres; meist in frz. schulen 
üblich). 

prie:r af, gebet. 

pri[e] V. bitten ; beten tdj0, zu 
Gott). J-t-a pri ich bitte 
dich; bitte; gefälligst. 



— 203 



primv£:r «/. Schlüsselblume, 

primel {primula veris). 

priiz, pri(z) pp, z. pren. 
pri:zd sf. gefangnis. 
prizonje sm. gefangener« 
prodig adj, verschwenderisch; 
l-ä:fa ~ der veriorene söhn 

(bibl.) 

prof€:t sm. prophet. 
proflt[e] V. ausnützen, 
proföid, -f5(t) adj. tief. 
proni€t[r] v. versprechen. 
promi:z, -jDi{z) p, p. z. promct. 
pronun [promne], v. [ale-] s(9) ~ 

spazirengehen. 
propriet£:r sm. eigentümer, 
. besitzer. 
pr98t£m[e], s(e) «. s. auf die 

knie werfen, niederknien, 
projen, -Je adj. nächst (nach)- 

folgend. 
prwa sf. beute ; wazo-t prwa 

raubvogel. 
pst interj. oha ! (ja) deitchen ! 
. proste mahlzeit (iron.)! nicht 

eigentl. nnserm pst s= ruhig! 
still! entsprechend. 
pt«t adv. vielleicht; rerkürzte 

form z. p<Bt£(:)t)r), pet«(:)t(r); 

znweilen konjanktionell mit k(9) 
[32,io]. 

pud(r) sf. pulver. 

pul sf. henne, huhn. 

puU sm. junges huhn, hühn- 

chen. 
pule sm. füllen, fohlen. 



pu:r prp. für, auf, nach ; um . . . 

zu (vor infinit.]; als [pur dot 

als mitgift]. pur k(e) loc. 
conj. damit, 
pure fut. z. p(b:v. 

pure condit. z» pOBtV. 

purkwa conj. warum, wes- 
halb. 

purö./w^ plur, z. pGBIV* 

purtä adv» gleichwohl; (je)- 
doch, indess; trotzdem. 

purvy k(e) loc conj. wofern, 
wenn nur. 

pu8[e] 1) V. a. Btossen, (an)- 
treiben,, verleiten, anreizen; 
drängen ; «^ a la kdBoma:8Jd 
zum verbrauch, zur abnähme 

(des angebotenen) anreizen = 

ködern; «^^ de kri geschrei 
auBstossen, (lant) schreien. 
2) V. n, wachsen, 
puse sm. küken, küchlein, 
junges hühnchen. 

pUVC ind, imparf. z. pOBIV. 
puvwatr, inf. z. pGB;v. 
pwaNe sf. handvoll; hand- 

gelenk. «sr-d me bände- 

druck. 
pwa:r sf. bime. 
pwasö sm. fisch. 
pwa sm. gewicht. 
pw£ sm. punkt; '^d depa:r 

ausgangspunkt ; '^ kardino 

himmelsrichtungen. 
pypit(r) sm. schreibpult. 
py:r adj. rein. 



204 — 



pqi adv, (so)dann, hierauf. 

pXfiB subj. pres', sg. pL z. pOB:v« 

pili8k(e) conj, da (ja), weil. 



rafreijis [rafrerji.r] (auch mit 
fttr) V, an-, auffrischen. 

ragajardis [-di:r] v, wieder 
munter, lustig machen. 

rakd:t[e] v, erzählen. 

ram s/. rüder. 

rama:s[e] «. aufsammeln, 
-lesen. 

rapel [raple] v. zurückrufen; 
8(e) ~ s. erinnern. 

ra:r adj. selten. 

rara:3[e] v, wieder in Ordnung 
bringen. 

rasazi [rasazje] (so) v. (s.) 
sättigen. 

rasärble v, versammeln, zu- 
sammenmachen , -bringen 

(v. geld etc. 32, 20). 

ra:t9]je sm. gebiss. 
ra sm, reihe, Ordnung, platz; 
ä Tä auf die platze (z. b. in 

der schule) ; richt euch ! 

rd:d(r) v. zurückgeben, über- 
geben ; rä:t (=ra:dre) kd:tä 
(jemand) zufrieden machen. 

rä:g9r3[e], 8(e) «. s. in die 
brüst werfen. 

rä:k5:t(r) sf. begegnung, zu- 
sammentreffen; i ku:r a sa 
rd:k5:tr er läuft ihm ent- 
gegen. 



ra:k5:tr[e] v, begegnen. 

rä:pla8[e] 0. ersetzen. 

rä:pli8 [ra:pli:r] v. er-, an- 
füllen, voll machen; rä:pll 
[d(e)] pari. p. voll (von); an- 
gefüllt (mit). 

ra:tr[e] ». zurück-, heim- 
kehren; ä 8wa'm€:m in sich 
gehen. 

refle:Ji8 [refle:Ji:r] «. über- 
legen, nachdenken; eigenti. 
die lichtstrahlen zurück- 
werfen. 

regal[e], s(e) v. s. gütlich thun, 
delektiren. 

rekolt sf, ernte. 

repet [repete) «. wiederholen. 

rep5:d[r] v. antworten. 

reJo:f[e] v, (er) wärmen. 

retJo:8e sm. erdgeschoss, par- 
terre. 

rev£:j [reveje] v, aufwecken; 
8(0) '^ erwachen. 

rev^-mate sm, (früh)wecker; 
name des hahns in der fabel. 

reysis [reysiir] », gelingen. 

re:z£ sm. (wein)traube. 

reziK[e], v. sa ~ a sich fügen 
(auf); verzichten (auf); £t(ro) 
~ gefasst sein (auf), zuw. 
entschlossen (zu). 

rezi8t[e] v. widerstehen. 

re3wi8 [re3wi:r], s(o) v. s. 
freuen. 

rcn npr. Bennes (stadt i. d. Bre- 
tagne) . 



205 



r£:n s/. königin. 

r£spckt[e] v. achten, ehren; 

heiligen [l(e) saba; 35,23]. 
r£8p£ktq0:zmä adv. (in) ehr- 

fiirchtsvoll(er) , ehrerbie- 

tig(er weise). 
r£8pi:r[e] v. atmen. 
r£8t sm. (das) übrige, (der) rest. 
restä sm, der übrige teil. 
re8t[e] v, (noch) übrig sein, 

übrig bleiben; (da)bleiben. 
r£:zö s/. Vernunft, recht. 
r£ smpL lenden, kreuz ; 8-'ka:8e 

le '~ (72,20) 8- di^ rippen, 

das kreuz brechen. 
r(a)de8ä:d[r] «. wieder herab- 
steigen. 
r(e)di:z- [r(9)di:r] v. wieder 

sagen. 
r(o)dit, r(a)di pp, z. r(e)di:z. 
redmä:d[e] «. wieder-, noch 

einmal fragen. 
r(Q)don[e] v, wiedergeben, 

noch einmal geben. . 
r(e)f£rm[e] «.wieder zumachen, 

-schliessen. 
r(o)frwadi8 [r(o)frwadi:r] v, 

kalt werden. 
r(e)fy:z[e] «. verweigern, ab- 
schlagen (e. bitjte). 
r(o)fy*3 sm, zufluchts(ort), 

Unterschlupf. 
r(o)gard[e] v. blicken (nach), 

betrachten , (aus)schauen 

(um zu) sehen. 
r(9)gr£ sm, (das) bedauern. 



r(o)gr£t[e] v. bedauern (je- 
manden). 

r(e)k£:k[e] «.wieder herstutzen, 
wieder auf die beine helfen, 
auf den dämm bringen. 

r(e)kon£:8 [r(d)kone:t(r)] «. wie- 
dererkennen, anerkennen. 

r(e)kony pp. z. r(a)kon£:8. 

r(e)U:v [rolve], 8(9) v. s. er- 
heben, wieder aufstehen; 
s. wieder aufrichten. 

r(9)m£d sm. (hilfs)mittel, aus- 
weg. 

r(e)m£t[r] «. wieder einstecken, 
hinlegen, wieder hinbringen, 
zurücktragen, -legen. 89 ^ 
s. erholen; 89 mutr a s. 

• wieder daran (ans werk) 
machen, oft = unterm 'noch 
einmar, z.b. i 89-mu a es£je 
er versucht's noch mal. 

r(9)mi:z, -mi(z) 'erholt'; p^p- z. 
r(9)m£t[r]. 

r(9)na:r sm. fuchs; m£:tr9 ~ 
meister Beinecke. 

r(9)pa sm. mahlzeit. 

r(9)pa:8[e] v, wieder vorbei- 
gehen, -kommen. 

r(9}po:z[e], 8(9) v. s. aus- 
ruhen. 

r(9)pra imper. sg, u. ind, sg, 

(72,26) z. r(9)pr£n. 

r(9)pra:dr in/, z. r9:pr£n. 

r(9)pr£n (-pron) ['-pra:dr] «. 
wiedernehmen, zurückneh- 
men; versetzen, antworten. 



206 



r(9)Bä:bl[e] «. ähnlich sein, 
gleichen. 

r(9)Bwa:v (-sov) [-89vwa:r] ». 
erhalten, empfangen. 

r(o)By pp, z. r9Bwa:v. 

r(9)B€t sf, einnähme. 

r(9)j€rj[e] v. (sorgfältig) aus- 
suchen, -wählen. 

r{9)tä:tlB [r(9)ta:ti:r] v. ertönen. 

r(9)ti:r[e] «. zurückziehen, weg- 
ziehen (jemandem etw. v. munde); 
B9-rti:re zurückgehen, zu- 
rückweichen , s, zurück- 
ziehen. 

r(9)td:b[e] v, wieder fallen, 
-geraten (in). 

r(9)tTi:r sm, rückkehr. 

r(9)turn[e] «. zurückkehren; 
B9 f^ 8. umschauen, um- 
blicken. 

r(9)trii:v[e] «. wiederfinden, 
vorfinden. 

r(9)vä:J »/. räche, Vergeltung ; 
Op~ loc, adv. zur Vergeltung, 
dagegen, dafür. 

r9VI10( od. rv9Zlä p, pres. z. 

r9vjen. 
r(9)vjai (rovon) [r9vni:r, 

rV8ni:r] o. (jemandem als erb- 
teil etc., überhaupt auf grund 
eines recbtstitels) zukommen; 

zurückkehren (znm leben etc.) 
zurückkommen , wieder- 
kommen; S. erholen (v. er- 
staunen); i n-ärv9ii£pa er 
war (sie waren) ganz ^paflT! 



r(9)vwa:j [r9vwa:r] wieder- 
sehen. 

r(9)vy pp. z. r(9)vwa:j. 

ri [ri:r] v. lachen; parti:r d-c~ 
grät-ekla-d ri:r, ri:r oz 
ekla laut (auf)lachen, aus 
vollem herzen lachen. 

rim s/. reim. 

riBk[e}, b(9) v. gefahr laufen, 
riskiren; es wagen, s. ein 
herz nehmen. 

rij adj, reich. 

rija:r nprm, Kichard. 

rijcs sf. reichtum. 

rivj€:r af, fluss. 

rj£ ind. imparf, z. ri. 

rjC adu etwas (nach negativen be- 

griifen, z. b. Bä ohne ; Bä rj£ 
di:r (73,3) ohne etwas zu 
sagen); n(9) . . . rjl nichts; 
rjf-t ply B€:p(l) für i j-a 
[theoret. i n-i a] rj£ etc. 
nichts einfacher (als das). 

roil sm, rolle, reihe ; a tur d9 
'^ der reihe nach. 

ro:z «/. rose; adj. rosig, rosa- 
farbig. 

ro:ze sf, (abend-, morgen)tau. 

rob sf. kleid. 

robs'.Bo nprm, Bobiuson; ein 
buch, welches die abenteuer 
des B. erzählt. 

rok£ sm, köter, kläffer (ver-' 

ächtlich). 

roje sm, felsen. 

r5 sm. rundung, kreis» ring. 



— 207 — 



rd:3[e] v, (ab)nageD ; 8. nahrnng 
suchen (45,4). 

ru sf. rad. 

ru:l[e] «. rollen, kngeln; f^ 
part£:r auf den. boden hin- 
kollern, -fliegen, -purzeln. 

rut 8f. Strasse, weg; so-rmctr 
är^ a. wieder auf den weg 
machen. 

ru:3 adj\ rot. 

rw(x sm. könig. 

rwajoim am, königreich. 

ru [rwe] v, rädern; '^-t ku 
(-d ba:td) tüchtig durch- 
bläuen, krumm und lahm 
schlagen. 

rym sm. schnupfen, katarrh. 

ryj sf. bienenkorb, -stock. 

Fqiso sm. bach. 

S 
sa (= sla) pron, (dies) das; 
B(e) . . . la jene (r, s); s-tä 
la jene zeijt. 

saba sm, Sabbat (jüdischer feier- 
und rnhetag). 

sabo sm. holzschuh, galosche. 

sag sm. = sak; z. b. sag da 
plym federsack. 

sak sm. sack. 

sal sf, saal, zimmer; ~ a 
inä:3e Speisezimmer, ^^ d- 
etyd studir-, arbeitszimmer. 

salad sf. salat. 

Bal[e] V, einsalzen, einpökeln. 

Ball npr, Salins (bnrgnnd. stadt) . 



Bali:v sf, Speichel. 

Balt£:bdi:k sm. Seiltänzer. 

samdi sm, Sonnabend, samstag. 

BapI sm. tannenbaum. 

Bavöct, -va[t] adj, gelehrt; ab- 
gerichtet, dressiert (v. hnnden 
etc., die knnststticke aller art ge- 
lernt haben). 

Ba:v.[saywa:r] v. wissen. 

Save ind. pres. pUtr. z. Ba:v. 
Bav£ ind, impar, z. Ba:v. 
SavO ind, pres, pl. z, Ba:v« 
Ba[v]vu V. in rascher, aber natür- 
licher Sprechweise für save VU 

wisst ihr, z. Ba:v. 
Bavwa:r inf. z. Ba:v. 
Ba:3 adj, vernünftig; artig; 

weise, 
sa num,, piur. Bä(z) hundert. 
Bä:bloe sm. (falscher) schein ; 

f£:r ~ d9 s. so stellen, so 

thun als ob . . . 
Böcmil num, hunderttausend. 

BOCBa ctdv. sonst (im andern falle). 

ßoct [sa:ti:r] «. fühlen, rfechen. 
Böcte sf. gesundheit. 

BÖKtim sm. Centime (frz. knpfer- 
münze; 5 c™«" = 4 pfennig). 

BOKtimä sm. gefühl; (gnte) ge- 
sinnung. - 

Ba:ti:r inf, z. aäzt, 

sä[z] prp. ohne% 

Bea:B sf, Sitzung; Beä:B 
tenoKt, eigenti. während die 
Sitzung abgehalten wird = 
sogleich, auf der stelle. 



208 



Bediii:zä:t, -zä(t) adj. verführe- 
risch, verlockend. 

selera sm, (der) elende. 

Berj0:z, j0(z) adj, ernst, 
prä:d(re) ^a 'Jo:z o 8er'j0 
die Sache ernst nehmen. 

8erj0zma adv, ernstlich. 

8£l sm. salz. 

BCl'la pron*/m. jene (bet.)« 
BCl'si pron, fem, diCSe (bet.). 

s€:n s/. Vorgang, handlung, 
scene. 

seiTGe'.r sm. Herr (Jesus Chri- 
stas); oft mit dem zusatz grä 

(grosser) herr; schloss-, guts- 
herr. 

8£:r ind, pres, 8 ff. z. 8£rv. 

8£rpä sm. schlänge. 
8£rt£n9 -t£ adj, gcwiss. 
8£rv [servier] v. (be)dienen; 
decken (tisch); auftragen 

(speipen). 

s£rvitoB:r sm, diener. 
8£(t) num. sieben. 

S£(t) adj, determ. sg, diese(r, S); 
vgl. Bt; plur. 8e(z)« 

B£tadi:r loc conj. d(as) h(eisst), 
nämlich ; yerkftrzt : Btadi:r 
vgl. tad:ir. 

B£:z num, sechzehn* 

8£:z5 sf, Jahreszeit 

8£(:k] num, fünf. 

8£:ka:t num^ fünfzig. 

8€:p(l) adv. einfach. 

B€:t, B£(t) adj, heilig. 

8£:3 sm. äffe. 



8£:'3ä npr^ St. Johannes. 

s(9) adj, u. pr. sg. CS, das, dies; 

pron. refl, sich» Vgl. nbf. Z. 

89go:d sf. Sekunde ; nbf. zg5:d. 

Begd:d[e] v« unterstützen, hel- 
fen ; nbf. zg5:de. 

s(e)kr£ sm, geheimnis. 

B(9)ku [s(9)kwe] V. (ab)- 
schütteln. 

B9lmä = Boelmd.nur; allein: 
in 'pa89lmä 72,5. 

8(9)li[ila pron. masc, sg, jene(r, 

S) [bet.] 

B(9)li[i'Bi pron. m, sg. diese(r, s) 

[bet.] 

B9m£n sf. woche. 

B(9]ra fut. sg. z. £:t. 
8(9)ri:z sf. kirsche. 
Bi adv. 1) so (sehr); 2) hier, da 

(an hanpt- n. f &rwörter angehängt, 
znr betonnng od. näheren be- 
zeichnnng: Bt-Om 81 ; 80 Si 

vgl. la); 3) cj. wenn (be- 

dingung); ob. 

8iflot[e] V. pfeifen (oft, ge- 
schäftig) • 
8ilä:B sm. stille, ruhe* 

Siloam (anch Biloe) npr. m. 

teich (od. brunnen) siloha 

(im alten Jerusalem, ans dem 
berge Zion kommend). 

Binagog sf. jüdisches gottes- 

haus; synagoge. 
bIn sm, zeichen; ä »^ d-anütje 

als freundschaftszeichen, 

-beweis. 



— 209 — 



Si:r sm, (Ew.) Ma|estät (anrede). 

sis, 8i(:z) num, sechs. 

sito 1) adv. sobald, so bald 
(frühzeitig) ; 2) loc. conj. sito 
k(9) sobald (als); sito 'di 
sito 'fE gesagt, gethan. 

sitri npr, Citry (frz. ort). 

sitwajt sm. bürger. 

sitqe pp, = adj, gelegen; v. 
€:t(re) sitqe liegen. 

Sivupl£ loc. impers. gefälligst; 

bitte. 
8j£l sm, himmel. 
aj£:3 sm. belagerung; sitz, 
sjuple = sivuplc. 

sk = €Sk(o) als umschreibnng 
einer frage gewöhnlich nnüher- 

setzt, z. b. purkwa sk-o 'fe:t 
. . . warum feiert man? . . . 

so sm. 1 ) dummkopf ; 2) sprang, 
satz : ~perij0 salto mortale. 

so:d = so:t. 

so:fi>r2>. ausgenommen, ausser. 

so:s sf. brühe, tunke, sauce. 

ao:t[e] v. springen, hüpfen. 

so:va:3 adj. wild. 

so:v[e] «.erlösen; von Sünden 
erretten; s(o) ^ s. eiligst 
entfernen, s. aus dem staube 
machen, s. flüchten ; *s. ret- 
ten' (19,22). 

solc:j sm. sonne. 

solid adj. fest. 

SOm sf. Somme (flnss im nordl. 
Frankreich) . • 

somc sm. Wipfel, gipfel. 

Beyer-Passy, El.-Buch d. gespr. 



son[e] V. läuten (klingeln), das 
zeichen mit der glocke 
geben. 

SO:r ind. pres. sg. z, SOl^t. ' 

sord = Bort. 

sore fut. z. sa:v. 

sort[i:r] v. (her)ausgehen, 
-kommen, o - sorti:r d(9) 
beim hinausgehen , ver- 
lassen. 

sort 1) sf. art, sorte ; 2) loc conj. 
do sort k(o) sodass. 

Sorte ind. pres. plur. u. imper. pl. 

z. sort. 

s5:b(r) adj. dunkel, düster. 
s5(n) adj. sein, ihr. 

SÖ(t) ind. pres. plttr. 3. pers. 

z. £:t. 

^3[e] 17. denken. 

soel adj. allein, einzig. 

soBlmä adv. nur, allerdings, 
allein. 

soB:r sf. Schwester. 

s0, pron. plur. z. s(9)lr[i, die- 
jenigen; gewöhnlich mit rück- 

. bezügl. fürw. oder verhältnisw. : 

s0ki(kj); s0d(9). 
sra, sre fut. sg. pi. z. ait. 

st adj. demonstr. diese(r, -s) ; vpr- 
vokal. nbf. z. SCt n. 89t; z. b. 

st-animal dieses tier. 

staty sf bildsäule; Standbild. 

stypid adj. dumm, stumpf- 
sinnig, bornirt. 

SU sm. SOU (frz. kupfermnnze ; 

1 SOU = 5 c™®^ = .4 pfennig). 
Franz. 14 



— 210 — 



sufl[e] V. blasen, pusten; 'seuf- 
zen' ('d9 rgrs vor bedanern). 

Bufr[i:r] «. leiden, erdul- 
den. 

Bulje sm. schuh. 

Bul£:y (sulv) [sulve] «. (ein 
wenig) in die höhe heben. 

sup s/. suppe. 

Bup[e] V. zu abend essen. 

Bupje:r s/. Suppenschüssel. 

suri sf, maus. 

Buri[:r] «. lächeln. 

8U8i sm, sorge, kummer. 

ButjEQ (sutan) [sntni:r], Ba 
s. stützen, aufrecht halten. 

Butni:r in/, z. Butjen. 

BÜvä adv, oft. 

Bu(z) prp, unter. 

BWa imper. sg. z. £:t. 

8"Wa(:j) suhj, pres. sg, pl, z, £:t. 

SW^ajO SU&;. pres,,pl. u. imper. pl. 

z. c:t. 
swa:r sm, abend; boBwa:r 

guten abend! zuw. = gute 

nacht I 
sw€t[e] V. wünschen, 
sydwcst sm, südwest(en). 

Syfi ind, pres, sg, z. Sy&Z. 

syfi:z [syfi:r] v, genügen. 

8yk(r) sm. zucker. 

8ykr[e] «. (über)zuckem ; 

sykre p, p. (sehr) 'süss'. 
syperb ad;, herrlich, prächtig; 

nbf. Biip£rp. 
8ypo:z[e] v, voraussetzen, 

glauben. 



sy{r) prp, auf. 

sy.r adj. sicher. 

syrproi (-pr9n) [-pra:dr] ©. 
überraschen. 

8yrpri:z sf. Überraschung. 

Byrpri:z, -pri(z). p, p, z. syr- 
pren. 

Byirte sf, Sicherheit. 

Byrtu adv, vor allem, be- 
sonders; jedenfalls (vgl. 
tu3u:r). 

sqi = Balqi (ki, kj, k[9], 
g, de, t) der(jenige, wel- 
cher etc.). 

BTjfif sm, talg. 

Biiila . pron. jener (bet.) = 

89lx[ila. 
BiiiB sm. u. adj, schweizer(isch). 

a la f^ nach Schweizerart. 
sx{i8i pron. dieser (bet.) = 

BOlqisi (vgl. Bi). 
sqiväzt, -vd(t) adj, folgende(r). 
Bt[i:v[r] V. folgen. 

Br[i imper, sg, z. SqilV. 

/ 

J pron, = 3(9) ich. Nbf. vor 
stimmlosen , z. b. J p0 ich 

kann. 

Ja sm, katze ; schlechthin. auch als 
bezeichnung für männl. katze, 

kater. 
Jagrc sm. kummer, sorge. 
Jak adj, jede(r, -s). 
Jakyn, -kd pron, jede(r). 



211 



Jaloetr sf. wärme, hitze. 

Japo sm. hut. 

Jarbo sm. kohle. 

Jarboivje am. köhler. 

Jarl nprm, Karl. 

Jarlata sm. marktschreier, 

Windbeutel, Schwindler. 
Iannä:t, -ma{t) adj. reizend. 
JaroN sf, faules fleisch, aas. 
Jarte sf. (ein) karren voll. 
Jar3[e] r. beladen, -lasten, 

-decken; aufladen; beauf- 
tragen. 
Ja8[e] V. (dva swa) (vor sich 

herjtreiben. 
Jat 8/. kietze, (weibl.) katze. 
Jato sm, kätzchen ; ringkasten ; 

(eingefasster) edelstein, 

Juwel. 
Ja:t(9)Un sf. burgfrau, -fräu- 

lein; ehrendame (60,7). 
Ja:to sm. (herren)schloss. 
Jd sm. f^ld. 
Jä:b(r) sf. zimmer, kammer; 

«^ a kuje Schlafzimmer; 

~ d-a ko:te anstossendes 

zimmer. 
Jä:del (de Bqif) sf. (talg)licht. 
Jatdalje sm. leuchter. 
Jä:s sf. gute aussieht, glück. 
Jä:89 sf. lied, gesang. 
Jä:t[e] V. singen, krähen (vom 

hansliahii) . 

Jä:toB:r sm, sänger. 

Jd:3[e] v. (s.) ändern, wechseln 
(leibwäsche), s. Umziehen. 



Je(z) prp, bei, zu; jez bei 

sich, zu-, nach hause. 
Jedoe:v(r) am. meisterwerk. 
J«f sm. Oberhaupt, anfUhrer. 
jKn sm, eiche ; sf. kette. 

j£:r sf. fleisch (am lebenden kör- 

per) ; ~ d9 pul gänschaut. 
j€:r adj. lieb, teuer; adv, py'e 

iv.r teuer bezahlen; suhat. 

ma Jc:r meine liebe; liebe 

fr an. 
J«rJ[e] «. (ver)suchen; ale '»' 

(ab)hQlen. 
lv.z sf. stuhl. 
Jlajml sm, weg. 
J(e)m£tfc:r am. eisenbahn. 
I(9)mine sf kamin. 
I(e)nii:z sf, hemd. 
J(9)val sm. pferd. 
J(o)v0 sm. haar. 
Jovroe:j sm. reh(bock). 
Jjc am. hund; «^ sava gelehrte, 

abgerichtete hunde ; ~ kurd 

jagd-^ Windhunde. 

Jo npr, Chaux (48,23), <>'* i» 
Burgund. 

Jo:d, Jo adj. warm, heiss; i 
vz£ 'b(j)£ 'jo es war recht h. 

Jo:djr.r sf. (siede)kessel. 

Jo:f[e], 8(9) V. s. wärmen. 

Jo:z sf, Sache; (pa) grd «^ 
(nicht) viel. 

JokDla am. Schokolade. 

jte «. = 39te inf, z. 3£t. 

Jwa:ziB [Jwa:zi:r] v. (aus)- 
wählen, (her)aussuchen. 

14* 



212 



t 1) = d(9) jprjp. von; 2) pron» 

= ty du; 3) = et ist (72,5): 
il-t o:8i ... es ist auch . . . 

tab(l) sf, tisch, (ess)tafel. 

tablo sm, (schul)tafel. 

tadi:r loc, adv. das heisst, näm- 
lich ; yerkftrzte form zu Stadler, 

8Ctadi:r. 

takin[e] v. necken, foppen, 
z. ärgern suchen. 

taly 8m, böschung; '^^ ä U:r 
bodenabdachung. 

tap[e] V, schlagen, klopfen. 

ta:r adv. spät. 

ta sm. häufen. 

ta:J[e] «. versuchen, bestrebt 
sein. 

ta:B d/. tasse. 

ta:z = ta:s. 

tä sm. zeit, wetter; ttd(z) = 
de tä(z) ä tä von zeit zu 
zeit; tu-1 td fortwährend, 
in einem fort. 

ta{t) adv. so (bet.), SO schr, so- 
viel; td mj0 desto (umso) 
besser. 

tä:d[r] v. ausschlagen (e. zimmer 

mit tapeten). 

td:dramd adv. zärtlich, innig 
(21,11); weich, sanft, liebe- 
voll. 

t:dply8 = ttd- = detd- 
= d-otdplys adv. umso- 
mehr. 



tel adj. u. pron. SOlchc (bet.); 
plur. t£l(z)* 

ter sf. erde, boden, land ; par 
t€:r zur erde, auf die erde 
hin. 

t€:r, b(9) inf. z. 89 te:z. 

t€rib{l) adj. schrecklich. 

tarip adj. = t£rib(l) (28,7). 

t£:t sf. köpf; Ud d-a:n esels- 
kopf. 

tcrz, 8(9) [te.r] «. schweigen. 

tc:ze ind. pres. plur. z. s(9) t£:z* 
t(9)n£ imparf. z. tj£ll. 

t(9)ni:r inf. z. tj£n. 

t(9)n5 pres. ind. z. tJ£Zl« 

timDiij<:r sf. deichsei. 

ti:r[e] (8-d) v. (s. heraus) - 
ziehen. 

tit adj, klein (73,26); ge^» form. 

f. p(9)tit. 

tj£n, tj£ pron. (die etc.) deinige. 

tj£ii (ten) [t(9)ni:r] v. halten, 
aushalten ; (s9) tni:r d plas 
am (auf dem) platze bleiben ; 
39-I tj£ ich halte ihn (in der 
gewalt) ; ich habe ihn. 

tj€ interj. sieh! da! oft nur be- 
deutungsloses füllwort; eigentl. 
imper. sg. z. t(9)lli:r. 

tj£ ind. pres. sg. z. t(9)ni:r; i-n 
tj£ pady 'tu a ... es liegt 
ihm gar nichts daran zu . . . 

(72,22). 
tonKr sf. donner. 

m 

tano sm. fass. 
to:r sm. unrecht. 



213 — 



tord[r], 8(9) V. s. krümmen; 
8 tord d(9) ri:r s. wälzen 
vor lachen ; tord[r] «. a{cti/) 
umdrehen (den hals). 

torj 8f. fackel. 

t5:b[e] v. fallen. 

tpiii adv. s dapqi seitdem. 

tras «/. spur. 

trava:j sm. arbeit; piur, travo. 

travau [travaje] v. arbeiten. 

travc:r prep., a f^ mit accus, ^ 

o travKr d(ö) loc. prep. (hin)- 
durch. 

trä:bl[e] v, zittern. 

trädd0 num, zweiunddreissig. 

trd:kil adj, ruhig ; UiBe <-^ in 
ruhe lassen. 

trä:p[e] v. durchnässen, -feuch- 
ten; ~ da l-o ins wasser 
halten, tauchen ; p. p, oft nur 
= 'nass'. 

trä:t num. dreissig. 

tra:tedd mm. einunddreissig. 

trdtkat(r) num. yierund- 
dreissi^. 

trätnoef ntem. neununddreissig. 

trat8£tnfim. sicbenunddreissig. 

trät8c:k num, fünfunddreissig. 

trätsis num. sechsunddreissig. 

trättrwan«tii.dreiunddreissig. 

trätqit mtm. achtunddreissig. 

trepje sm, dreifuss. 

trezo:r sm. schätz. 

tr€:n[e] v, ziehen. 

tr<t sf. strich, (in emem znge sn- 

rückgeiegte) Strecke Wegs ; file I 



d-yn <^ spornstreichs (ohne 
anzuhalten) abziehen, s. aus 
dem staube machen (39,23). 

trE:t[e] v. behandeln. 

tr€:te sm, vertrag, überein- 
kommen. 

tr6(z) adv, sehr; bet. 'tr«:(z). 

trc:z num, dreizehn. 

trczbi:8 num, no 13 noch ein- 
mal, no 13»>(74,i3). 

trip(l) num. {adv.) ä ^ dreifach, 
trö sm. (baum)stamm. 
tr5:p[e] v, täuschen, (be)trtigen, 

hintergehen. 
truble adj. verstört, 
trup 5/. truppe, bände. 
tru:v[e] v. finden. 
trwa(z) num. drei. 
trwocEjcm sm. u. /. (der, die) 

dritte, 
trifit sf. forelle. 
tau adv. (dar)unter, unten » 

d98U. 

tau smph Unterholz, -grund (im 

walde) ; nbf. z. d08U. 

tsy adv. (dar)auf, -über = desy. 

ttafc adv. ; verkürzte form f. tutafc« 

tuddeku adv. plötzlich. 

tulmo:d pron. (suhst.) jeder- 
mann, alle. 

tu:r 1) sm. ronde, Wiederkehr, 
reihe ; a mo ~ meinerseits ; 
a ~ d9 ro:l der reihe nach ; 
griflf, streich: »^ do fora 
kunststück. 2) sf. türm. 

tii:rd9forB s. tu:r 1). 



— 214 — 



tu:rdeku sm. haiskrause, -kra- 
gen. 

turd 8f, türmchen. 

tiim[e] V. drehen, umkreisen. 
8{a) f^ 8. wenden, umdrehen. 

tu:8 pron. plur. alle (31,19). 

tuj[e] V. berühren, betreffen. 

tut, tu(t) pron, alle(s) ; tU-Bk(8) 
alles, was. 

tu(t) adv, ganz ; [ii(e) . . .] pa dy 
~ gar nicht, keineswegs. 

tutafs adv. völlig, vollständig, 
gänzlich, ganz. 

tutaku adv. plötzlich. 

tutaloe:r adv, sogleich, soeben, 
vorhin ; nbf. t:alGe:r. 

tutnuim adv, trotzdem, gleich- 
wohl. 

tu3u;r adv, immer (wieder); 
immerhin ; noch immer 
(42,14); jedenfalls (40,ii). 

tiva pron, (bet.) du, dich. 

twa sm, dach ;6yhod9 notre 
twa von unserem dach her- 
unter. 

ty pron. (unbet.) du; vgl. t. 

ty [tqe] v. töten; {fut, ty.re). 



n 

u 1) adv. wo(hin); 2) cj. oder. 

Vgl. w = u. 
ubli[e] V. vergessen. 
u(:)f (20,i)«u:v{r). 
uvirt, uv«:r p. p-, z. luvr. 
urvT [uvri:r] v. öffhen. 



va imper, z. al; oft nur expletir 
oder in dem Sinne v. * wart nur 1' 

(40,18). 
va ind. pres. sg. 3. pers. z. al; 
volhstüml. auch für V« (ve) = 
1. pers, gebraacht. Dient häufig 
zur bildung des fut. Vgl. gramm. 
154. 

vagö sm. wagen, wagon ; '^ t- 
J9m€tf€:r eisenbahnwagon. 

val[wa:r] v. gelten, (so viel) 
wert sein (wie). 

vale sf. thal. 

vaj sf, kuh. 

vatä imper. sg. z. s-ocnale fort- 

vä sm. wind. [gehen. 

vä:d[r] v. verkaufen. 

va:dredi sm, freitag. 

vä:t(r) sm, Unterleib, bauch. . 

ve:ky p. p. z. vi:v. 

veirite sf, Wahrheit. 

v€:j [veje] V, wachen. 

vE:r prp, gegen (richtung), auf 
(nach) ... zu, zu. 

v£:r sm. vers. 

vcrdiir v, grün werden. 

vtrdyir sf. (das) grün. 

vetre v, fut, piur, z. vwa:j. 

v«rt, vKr adj. grün. 

vcrvan sf, verbene, eisenkraut. 

v€ sm. wein. 

v£dd0 num. zwciundzwanzig. 

v£(t) num. zwanzig. . 

vi:teyn, vi:tece(n) num, ein- 
undzwanzig. 



— 215 — 



v£tkat(r) num, vierundzwanzig, 
vätnoöf w«w. neunundzwanzig. 
vcts£t num siebenuudzwanzig. 
vits£:k num, fünfundzwanzig, 
vctsis num» sechsundzwanzig. 
vetqit num, achtundzwanzig, 
vettrwa num. dreiundzwanzig. 

v(9)ne imper. plur. z. VJ5I1. 

v(9)ny pp. z. vjcn; la nqi ~ 
nach eintritt der nacht 

(72,13). 

vi sf. leben. 

vid adj, leer. 

vila:3 sm. dorf; nebenf. vila:I. 

viltti, -U adj. hässlich. 

viiuigfr) sm. essig. 

viN 5/. Weinberg, -pflanzung. 

Vit adv. rasch, schnell. 

vites sf. Schnelligkeit. 

vitr npr. Vitre (burgundischer 

flecken). 
vitv ind, pres. plur., stibj, sg, pl. 

u. imper, sg, z, vilV. 
vilVCt p. pres, z. vi:v. 

vi:vma adft. lebhaft. 
vi:v[r] v. leben; fE(:jr r^ er- 
nähren. 
vüvro/Mf. z. vi:v. 
vjä:d sf. fleisch. 

VJ£:j, VJ0[z] adj, alt; masc. vor- 
Yokal. auch vj^ (ami). 

vjeO sf. (eine) alte (frau). 

vjcn (von) [v(9)ni:r] v. kommen, 
wachsen, gedeihen (v. fruch- 
ten auf den f eidern etc. ); v(9)ni:r 
d(9) drückt den begriff 'soeben' 



aus : i vj«n d9 köklytr yn 
p€ sie haben soeben (erst) 
frieden (miteinander) ge- 
macht. 

VJi ind. pres, sg., imper. sg. z. 

vjen. 

vj«:dra fut. sg, z. vj£n. 

vjoUt, -l£ adj, veilchenblau. 

vjoUt sf. Veilchen. 

VC sm, kalb. 

vo(z) adj. euere, ihre, Ihre. 

vod adj. = vot = vot(r); z, b. 
yod demjer 0B:r euere letzte 
stunde. 

vol[e] V. n. fliegen; i. a. steh- 
len. 

voU sm, fensterladen. 

voloötr sm, dieb. 

V9l5:te sf, wille. 

vot(r) pron, ihre, euere. 

vbind. pres. pl. gehen, werden; 

z. al ; oft unübersetzt. 

voBl (vul) [vulwatr] v. wollen; 
. a '^ a . . . ärgerlich , böse, 
erzürnt sein auf . . . 

V0 ind. pres. sg. z. VOBI. 

vj0 smpi. (die) alte(n) leute. 
via adv, nbf. z. vwala. 
vr£ adj. wahr. 

vrama adv, wahrhaftig, wahr- 
haft, wirklich, in der that. 
vudra/Mif. sg. z. vodl* 

VUl6(t) ind, imparf. z. VOBl. 
VUljO ind, impar, pl, z. vOBI. 
VUlO ind. pres, plur. z. VOBI« 

vulwarr inf, z. voel. 



216 — 



VTily pp, z. vcel. 

VU(z j pron^ (bet. u, nnbet.) ihr, 

Sie, euch, Ihnen, 
vwa sf. stimme. 
vwa:j [vwa:r] v. sehen; i vwar 

kl€:r klar, deutlich sehen; 

überhaupt 'sehen' (von blinden 

nach der Operation n. &• w.). 

vwaja:3 am. reise. 

vwaja3oe:r sm. reisender, adj. 
wandernd; pi35vwaja3oB:r 
brieftaube (wandertaube). 

vwoi&p, pr, z. "V'Watj. 
wiraje imper. pi. z. vwa:j. 
vwaj£l sf. vokal, 'selbst- 
lauter'. 

VWaJ£(t) ind, impar. sg. pl. z. 

vwa:r. 

VWajO ind, pres. plur, vl. imper. pl. 

z. vwa:r; oft expletiv oder 
auffordernd, ermahnend als 
interj. gebraucht. 

vwal sf. Begeh 

vwala adv. da ist , da sind ; 

interj, dal 

vwa:r inf. z. vwa:j. 

vwasi adv. hier (da) ist, hier 
sind. 

vwaty:r s/. wagen. 

vTT^azi sm. nachbar. 

vwazin, -zi adj, nachbar-, be- 
nachbart. 

vy pp, z. vwa:j. 

vy k(ö) loc. conj. in anbetracht 
(dea umstandes) dass, indem 
(dass). 



va (29, 20) pron, ihr, vorvokaliscbe 

verkürzte form z. VIIZ. 
vzä angleiclinngsfonn v. f(9)zay 

p, pr. z. fc:z; & vzä-1 so 
perij0 (72,20) als er den 
salto mortale ausführte. 

VZ£ = f(e)Z6 ind. imparf, z. ftiz. 



W 

W^ adv. WO = 11; z. b. "W l-S 

U:v wo sie (die sonne) auf- 
geht. 
wa (73,5) = irwa «n^. pr, z, 

(v)wa:j. 

"Waj = VWa:j s'ubj, n, ind, pr, z. 

{v)wa:j. 

ivaj£ = VWaj« ind, impar, z. 

(v)wa:j. 
iva:r inf. z. vwa:j. 
watyrr (72,9) sf, wagen; = 

ywaty:r. 
wazo sm. vogel. 
w£Bt sm. west(en). 
wi adv, ja; CK 'wi o gewiss I 
. me wi allerdings ; natürlich I 



y 

yn art. f, eine (-r, -s). 
ymanite sf. menschheit; (die) 

menschen, 
ytil adj, nützlich. 
ytili:a[e] v. nutzbar machen. 
y:z[e] v. abnützen, -brauchen. 



— 217 — 



fSJ 



t[i(t) adj. nunu acht. 

qit sm. die zahl acht ; fer de 
(auf dem eise) eine achte 
machen. 



SS pron. = 8(9) sich ; z. b. i-Z 

3ct partc:r er fällt (sie fallen) 

hin ; wi z-di be:ta ja, sagte 

sich B. 
zgo:d sf. Sekunde = seg5:d. 
zg5:d, zg5(t) adj. num, (der etc.) 

zweite = segö-.d. 



3amc adv. 1) nie(mal8), gewöiini. 

mit 11(9), doch ancli ohne, wie 

37,1g. 2) jemals, immer ohne 

119 und nach yerneinenden Par- 
tikeln: sa 3am£ rjg di:r a 
p£r8on ohne je zu jemand 
etwas zu sagen. 

3ardc am. garten ; '^ de pla:t 
(a pa:ri) botanischer u. (weit 
mehr noch) zoologischer gar- 
ten in Paris. 

3a:k nprm. Jakob. 

3« nprm, Johann ; sl: 3« St. 
Johannes. 

3« sm, pi. leute. 

3a:b sf, bein (am rümpfe); 

pra:d(r9) se 3c(:b a so ku 



das weite suchen, s. eiligst 

aus dem staube machen. 
3a;ti:j, 3a:tia<?;. hübsch, nett, 

artig. 
3eneralma adv, gewöhnlich. 
3e:zy nprm. Jesus. 
3«:n[e] v, hindern, belästigen; 

s(9) ~ s. geniren, blöde sein 

(17,7). 

39 pron, ich (unbet.). 

3(9)nu sm, knie ; a-3nu loc, adv. 

knieend, auf den knieen. 
3«1 [3(8)lej V, gefrieren. 
3«t [3(9)te] V. werfen; 89 Jte 

V, s. schwingen, stürzen. 
3o:]je sm. (gefängnis)wächter. 
3o:n adj, gelb. 

3o:Z£f nprm, Joseph. 86 f^ St. 

Joseph. 
3oli adj, hübsch, nett. 
3olima adv, hübsch, recht, 

sehr ; ordentlich , gehörig 

(iron.). 

3celi adj, = 3oli. 

3oelima adv, = 3olimä. 

3oBn adj. jung. 

30:di sm, donnerstag. 

3u:r Sf». tag ; i f e 3u:r es ist 
tag. 

3ume sf. tag. 

3iinialje sm. tagelöhner. 

3u3u sm. Spielzeug. 

3waj0:z, -j0[z] ady. froh, fröh- 
lich. 

3u [3we] «.spielen; ~alabal 
ball spielen. 



218 



3yj€ «w. juli. 

3yl nprm. Julius; Verkleinerung 

3ylo. 
3y8k-a B-k(o) loc. conj. bis. 
3ysk(a], 3y8ka prp. bis. 



3yBt adj, n. adv, genau, gerade, 

richtig, grad so ; ja. 
3y8toind adv, = 3yBt. 
3Tiif sm. Jude. 



I <>» < 



Otto Schulze Verlag, Cöthen. 

Das 

Lantsystem des Nenfranzösischen. 

Nebst einem Kapitel über 
Aussprachereform und Bemerkungen für die Unterrichtspraxis. 

Von 

4 

Firanz Beyer. 

2 Mark. 



Das vorliegende Werk zerfällt in 2 Teile : im ersten wird 
auf die unabweisbare Forderung einer gründlichen phonetischen 
Schulung hingewiesen, im zweiten eine Darstellung des heu- 
tigen französischen Lautstandes gegeben auf Grund der Er- 
gebnisse der wissenschaftlichen Forschung. Es is die erste 
ausführliche Lautanalyse des Neufranzösischen, die 
je erschienen ist. 

Nachstehend einige Urteile. 

Phonetische . Stadien I, 18 (P. P assy- Paris): 

Dr. Beyer's neues Buch, Das neufran^ösische 
Lautsystem, habe ich soeben erhalten: es ist unbedingt 
das Beste, was auf diesem Gebiete geschrieben 
wurde. 

Phonetic Teacher vom 11. März 1887: 

French phonetics is a subject that has never, hitherto, 
been treated in a thoroughly satisfactory manner. It is gra- 
tifying, therefore, to find a- book in which the sounds of 
French are fully and scientißcally analysed. 

The Academy vom 21. Mai 1887 (A. H. Keane): 

Dr. Franz Beyer's Lautsystem des Neufranzösi- 
schen (Cöthen) marks a distinct advance in the young but 
vigorous science of phonetics. It is the first attempt to deal 
systematically with the difficult subject of French phonology, 
endeavouring to do for this language what pioneers like 
Sweet, Ellis, and Storm have already acocmplished for 
English. The book is appropriately dedicated to Dr. Sweet, 
at whose feet the author nas evidently sat to good purpose; etc. 



Französische Phonetik 

fftr Lehrer und Studierende. 



Von 

Fraiias Beyer. 



Preis: broschiert 4 Mark. 



In dem vorliegenden Werke hat der durch sein »Laut- 
system des Neufranzösischen« bereits vorteilhaft bekannt ge- 
wordene Verfasser versucht, das Ganze der französischen Laut- 
wissenschaft in systematischer und dem heutigen Stande der 
einschlapgen Forschungen entsprechender Weise darzustellen. 
Es ist das erste ausführliche Werk dieser Art, das bisher 
geschrieben wurde. 

Nachstehend einige Urteile. 

Paul Pas sy in den Beiträgen zu diesem Werke, 
S. 173: 
»Ich kann nicht umhin, zu sagen, dass Beyer* s Fran- 
zösische Phonetik, meines Erachtens, u'nbedinsrt das 
beste und vollkommenste ist, was auf diesem Gebiete 
überhaupt je erschien. Es ist ein tüchtiger Schritt vorwärts, 
auch nach Erscheinen von desselben Verfassers Lautsystem. 
Möchten wir bald über alle wichtigeren Lautsprachen so gut 
unterrichtet sein, wie wir es jetzt über meine Muttersprache 
sind ! « 

Johan Storni in seinen Dialognes fran^als (Leipzig 
1888), S. Xni: 
Für die französische Aussprache ist durch Bücher wie 
Frankens »Phrases«, Passy's » Fran9ais parl6 « undBeyer's 
treffliche »Französische Phonetik« gut gesorgt. 

Pädagogischer Jahresbericht, Bd. 41, Leipzig, 

F. Brandstettei: 
Verf. bietet uns hier als erster ein vollständiges Hand- 
buch der französichen Lautwissenschaft dar. Fachgenossen ist 
dieses Buch als Fundgrube alles in dieser Beziehung bisher 
Geäusserten und Geleisteten bestens zu empfehlen. 



Prnck von Breitkopf & Härtel in Leipzig.