Skip to main content

Full text of "Elementary Russian grammar"

See other formats


PRESERVATION 
COP*    VOQBD 
ORICiNALTOBE 

RETAlNSa 
APR  21  1994 


LONDON. 

DAVID  NUTT,  57—59  Long  Acre.  DULAU&Co.,  37  Soho  Square. 

SAMPSON  LOW,  MARSTON&  Co.,  Fetter  Lane,  Fleet  Street. 

NEW  YORK. 

BRENT ANO'S,  F.  W.  CHRISTERN,  E.  STEIGER  &  Co., 

31  Union  Square.  254  Fifth  Avenue.  25  Park  Place. 

BOSTON.    C.  A.  KOEHLER  &  Co.,  149  A  Tremont  Street. 


Educational  Works  and  Class-Books 

Method  (taspey-Otto-Sauer 

FOR  THE  STUDY  OF  MODERN  LANGUAGES. 
PUBLISHED  BY  JULIUS  GrOOS  IN  HeIDELBERG. 


•With  each  newly-learut  language  one  wins  a  new  soul.»    Charles  V. 

«At  the  end  of  the  lO""  century  the  world  is  ruled  by  the  interest  for 
trade  and  traffic;  it  breaks  through  the  barriers  which  separate 
the  peoples  and  ties  up  new  relations  between  the  nations.* 

William  II. 

f,JuUus  Groos,  Publisher  at  Heidelberg,  has  for  the  last  thirty 
years  been  devoting  his  special  attention  to  educational  ivorks  on  modern 
languages,  and  has  published  a  large  number  of  class-books  for  the  study  of 
those  modern  languages  most  generally  spoken.  In  this  particular  department 
he  is  in  our  opinion  unsurpassed  by  any  other  German  publisher.  The 
series  consists  of  160  volumes  of  different  sizes  which  are  all  arranged  on 
the  same  system,  as  is  easily  seen  by  a  glance  at  the  grammars  which  so 
closely  resemble  one  another,  that  an  acquaintance  with  one  greatly  facilitates 
the  study  of  the  others.  This  is  no  small  advantage  in  these  exacting  times 
tchen  the  knoicledge  of  one  language  alone  is  hardly  deemed  sufficient. 

The  textbooks  of  the  Gaspey-Otto-Sauer  method  have,  within  the 
last  ten  years,  acquired  an  universal  reputation,  increasing  in  pro- 
portion as  a  knowledge  of  living  languages  has  become  a  necessity  of  modern 
life.  Tlie  chief  advantages,  by  which  they  compare  favorably  with  thousands 
of  similar  books,  are  lowness  of  price  and  good  appearance,  the  happy  union 
of  theory  and  practice,  the  clear  scientific  basis  of  the  grammar  proper  com- 
bined with  practical  conversational  exercises,  and  the  system,  here 
conceived  for  the  first  time  and  consistently  carried  out,  by  which  the  pupil  is 
really  taught  to  speak  and  write  the  foreign  language. 

The  grammars  are  all  divided  into  two  parts,  commencing  with  a 
systematic  explanation  of  the  rides  for  pronunciation,  and  are  again  sub- 
divided into  a  number  of  Lessons.  Each  Fart  treats  of  the  Parts  of  Speech 
in  succession,  the  first  giving  a  rapid  sketch  of  the  fundamental  rides,  tvhich 
are  explained  more  fully  in  the  second.  In  the  first  Part  attention  is  given 
rather  to  Etymology;  in  the  second  Part  more  to  the  Syntax  of  the 
language;  without,  however,  entirely  separating  the  two,  as  is  generally  the 


Method  Gaspey-Otto-Sauer 

for  the  study  of  modern  languages. 


case  in  Systematic  Grammars.  The  rules  appear  to  us  to  he  clearly  given, 
they  are  explained  by  examples,  and  the  exercises  are  quite  sufficient. 

To  this  fnethod  is  entirely  due  the  enormous  success  toitli  tvhich  the 
Gaspey-Otto-Sauer  textbooks  have  met;  most  other  grammars  either 
content  themselves  with  giving  the  theoretical  exposition  of  the  grammatical 
forms  and  trouble  the  pupil  with  a  confused  mass  of  the  most  far-fetched 
irregularities  and  exceptions  tvithout  ever  applying  them,  or  go 
to  the  other  extreme,  and  simply  teach  him  to  repeat  in  a  parrot- 
like manner  a  few  colloquial  phrases  without  letting  him  grasp  the 
real  genius  of  the  foreign  language. 

The  system  referred  to  is  easily  discoverable:  1.  In  the  arrangement  of 
the  grammar;  2.  in  the  endeavour  to  enable  the  pupil  to  understand  a 
regular  text  as  soon  as  possible,  and  above  all  to  teach  him  to  speak  the 
foreign  language;  this  latter  point  was  considered  by  the  authors  so  particu- 
larly characteristic  of  their  works,  that  they  have  styled  them  —  to  distinguish 
them  from  other  tcorhs  of  a  similar  kind  —  Conversational  Graimnars, 

The  first  series  comprises  manuals  for  the  use  of  Englishmen  and 
consists  of  38  volumes. 

Our  admiration  for  this  rich  collection  of  works,  for  the  method  dis- 
played and  the  fertile  genius  of  certain  of  the  authors,  is  increased  tchen  we 
examine  the  other  series,  tvhich  are  intended  for  the  use  of  foreigners. 

In  these  works  the  chief  difficulty  under  which  several  of  the  authors 
have  laboured,  has  been  the  necessity  of  teaching  a  language  in  a  foreign 
idiom;  not  to  mention  the  peculiar  difficidties  tvhich  the  German  idiom  offers 
in  writing  school-books  for  the  study  of  that  language. 

We  must  confess  that  for  those  persons  who,  from  a  practical  point 
of  vietv,  wish  to  learn  a  foreign  language  sufficiently  well  to  enable  them  to 
write  and  speak  it  tvith  ease,  the  authors  have  set  down  the  grammatical 
rules  in  such  a  way,  that  it  is  equally  easy  to  understand  atid  to  learn  them. 

Moreover,  tve  cannot  hut  commend  the  elegance  and  neatness  of  the  type 
and  binding  of  the  hooks.  It  is  doubtless  on  this  account  too  that  these 
volumes  have  been  received  with  so  much  favour  and  that  several  have  7'eached 
such  a  large  circulation. 

We  willingly  testify  that  the  whole  collection  gives  proof  of  much  care 
and  industry,  both  tvith  regard  to  the  aims  it  has  in  vietv  and  the  way  in 
which  these  have  been  carried  out,  and,  moreover,  reflects  great  credit  on  the 
editor,  this  collection  being  in  reality  quite  an  exceptional  thing  of  its  kind.*' 

Paderhorn.  .  .  .  .  t. 

(Extract  from  the  Literary  Bevieiv,) 


All  the  books  are  bound. 


Julias  Groos,  Heidelberg. 


Method  Gaspey-Otto-Sauer 

for  the  study  of  modern  languages. 


Eng-lisli  Ed-itioxis. 

Cirerinan  Conversation-Grammar  by  Otto.     28.  Ed 

Key  to  the  German  Conv.-Grammar  by  Otto.    18.  Ed 

Elementary  German  Grammar  by  Otto.     7.  Ed 

First  German  Book  by  Otto.     8.  Ed 

German  Reader  I.  7.  Ed.,  II.  5.  Ed.,  III.  2.  Ed.  by  Otto,    a     .     .     . 
Materials  for  tr.  Engl,  into  Germ,  by  Otto -Wright.    Part   I.    7.  Ed. 

Key  to  the  Mater,  for  transl.  Engl.  i.  Germ.  I.  by  Otto.    2.  Ed 

Materials  for  tr.  Engl,  into  Germ,  by  Otto.     Part  II.     2.  Ed.  .     .     . 

German  Dialogues  by  Otto.     4.  Ed 

Accidence  of  the  German  language  by  Otto -Wright.     2.  Ed.  .     .     . 
Handbook  of  English  and  German  Idioms  by  Lange 

Freiicli  Conversation-Grammar  by  Otto.     11.  Ed 

Key  to  the  French  Convers.-Grammar  by  Otto.    6.  Ed 

Elementary  French  Grammar  by  Wright.     2.  Ed 

Materials  for  transl.  English  into  French  by  Otto.    4.  Ed 

French  Dialogues  by  Otto-Corkran 

Conv.-Book  in  French,  German  and  English  by  Connor.    12.  Ed.    . 

Italian  Conversation-Grammar  by  Sauer.     6.  Ed 

Key  to  the  Italian  Convers.-Grammar  by  Sauer.    5.  Ed 

Elementary  Italian  Grammar  by  Motti.     2.  Ed 

Italian  Reader  by  Cattaneo 

Italian  Dialogues  by  Motti 

I>atch  Conversation-Grammar  by  Valette 

Key  to  the  Dutch  Convers.-Grammar  by  Valette 

Dutch  Reader  by  Valette 

Basis ian  Conversation-Grammar  by  Motti.     2.  Ed 

Key  to  the  Russian  Convers.-Grammar  by  Motti.   2.  Ed 

Elementary  Russian  Grammar  by  Motti.     2.  Ed 

Key  to  the  Elementary  Russian  Grammar  by  Motti.    2.  Ed 

$$X)ailish  Conversation-Grammar  by  Sauer.     5.  Ed 

Key  to  the  Spanish  Convers.-Grammar  by  Sauer.    3.  Ed 

Elementary  Spanish  Grammar  by  Pavia 

Spanish  Reader  by  Sauer-Rohrich.     2.  Ed 

Spanish  Dialogues  by  Sauer-Corkran       . 

Elementary  H^wedisli  Grammar  by  Fort 


GrexTnan  Editions. 


Arabische  Konversations-Grammatik  v.  Harder 
Schlussel  dazu  v.  Harder 

Danisclie  Konversations-Grammatik  v.  Wied 
SchlUssel  dazu  v.  Wied 


JaliuB  GrooB,  Heidelberg. 


Method  Gaspey-Otto-Sauer 

for  the  study  of  modern  languages. 

Grerman  Ed.itioxis. 
Cliinesisclie  Konversations-Grammatik  v.  Seidel 

Schlussel  dazu  v.  Seidel 

Kleine  cliinesische  Sprachlehre  v.  Seidel 

Schlussel  dazu  v.  Seidel 

£ilglisclie  Konversations-GramiDatik  v.  Gaspey-Runge.  23.  Aiifl. 
Schlussel  dazu  v.  Runge.  (Nur  fur  Lehrer  und  zum  Selbstunterricht.)  3.  Aufl. 
Englisches  Konversations-Lesebucli  v.  Gaspey-Ruuge.     6.  Aufl.      .     . 

Kleine  englische  Sprachlehre  v.  Otto-Runge.     5.  Aufl 

Englische  Gesprache  v.  Runge   .     .     * 

Materialien  z.  tJbersetzen  ins  Englische  v.  Otto-Runge.     3.  Aufl. 
Englische  Chrestomathie  v.  Siipfle-Wright.     9.  Aufl 

Franzosische  Konversations-Grammatik  v.  Otto.  26.  Aufl.  .  . 
Scbltissel  dazu  v.  Runge.  (Nur  fur  Lehrer  und  zum  Selbstunterricht.)  3.  Aufl. 
Franz.  Konv.-Lesebuch  I.  9.  Aufl.,  11.  5.  Aufl.  v.  Otto-Runge.  a  .  . 
Franz.  Konv.-Lesebuch  f.  Madchensch.  I.  Kurs.  v.  Otto-Runge.  4.  Aufl. 
Franz.  Konv.-Lesebuch  f.  Madchensch.  II.  Kurs  v.  Otto-Runge.  3.  Aufl. 

Kleine  franzosische  Sprachlehre  v.  Otto-Runge.     7.  Aufl 

Franzosische  Gesprache  v.  Otto-Runge.     7.  Aufl 

Franzosisches  Lesebuch  v.  Siipfle.     11.  Aufl 

Franz.-deutsch-englisches  Konversationsbiichlein  v.  Connor.    12.  Aufl. 

Italieiiische  Konversations-Grammatik  v.  Sauer.  11.  Aufl.  .  . 
Schlussel  dazu  v.  Cattaneo.   (Nur  fUr  Lehrer  und  zum  Selbstunterricht.)  3.  Aufl. 

Italienisches  Konversations-Lesebuch  v.  Sauer.     4.  Aufl 

Italienische  Chrestomathie  v.  Cattaneo.     2.  Aufl 

Kleine  italienische  Sprachlehre  v.  Sauer.     7.  Aufl 

Italienische  Gesprache  v.  Sauer-Motti.     4.  Aufl 

Ubungsstiicke  zum  tJbers.  a.  d.  Deutschen  i.  Ital.  v.  Lardelli.  3.  Aufl. 

Nengriecliisclie  Konversations-Grammatik  v.  Petraris  .  .  . 
Schlussel  dazu  v.  Petraris 

Niederlandische  Konversations-Grammatik  v.  Valette     .    .    . 

Scbltissel  dazu  v.  Valette 

Niederlandisches  Konv.-Lesebuch  v.  Valette    ......... 

Kleine  niederlandische  Sprachlehre  v.  Valette.     2.  Aufl 

Polnische  Konversations-Grammatik  v.  Wicherkiewicz  .... 
Schlussel  dazu  v.  Wicherkiewicz 

Portu^jiesische  Konversations-Grammatik  v.  Kordgien.   2.  Aufl. 

Schlussel  dazu  v.  Kordgien.    2.  Aufl 

Kleine  portugiesische  Sprachlehre  v.  Kordgien.     3.  Aufl 

Bnssische  Konversations-Grammatik  v.  Fuchs.     3.  Aufl.      .     .     . 

Schlussel  dazu  v,  Fuchs.    3.  Aufl 

Kleine  russische  Sprachlehre  v.  Motti 

Schlussel  dazu  v.  Motti 

IScliivedische  Konversations-Grammatik  v.  Walter 

Schlussel  dazu  v.  Walter 

Kleine  schwedische  Sprachlehre  v.  Fort 

I^panische  Konversations-Grammatik  v.  Sauer-Ruppert.     8.  Aufl. 

Schliissel  dazu  v.  Ruppert.    2.  Aufl 

Spanisches  Lesebuch  v.  Sauer-Rohrich.     2.  Aufl 

Kleine  spanische  Sprachlehre  v.  Sauer-Runge.     3.  Aufl 

Spanische  Gesprache  v.  Sauer.     3.  Aufl 

Spanische  Rektionsliste  v.  Sauer-Kordgien 


Julius  Groos,  Heidelberg. 


Method  Gaspey-Otto-Saner 

for  the  study  of  modern  languages. 


Grermaii  Ed-itions. 

Saahili  Konversations-Grammatik  v.  Seidel 

Schliissel  dazu  v.  Seidel 

Tiirkisclie  Konversations-Grammatik  v.  Jehlitschka 

Schliissel  dazu  v.  Jehlitschka 

Kleine  ungarische  Sprachlehre  v.  Nagy 

Fi*eiiclx  Ed-itions. 

Grammaire  allemande  par  Otto.     16.  ;^d 

Corrige  des  themes  de  la  Grammaire  allemande  par  Otto.    5.  £d 

Petite  Grammaire  allemande  par  Otto.     8.  ;^d 

Lectures  allemandes  par  Otto.  I.  part.  6.  Ed 

Lectures  allemandes  par  Otto.    II.  part.  4.  l^d 

Lectures  allemandes  par  Otto.     III.  part.  2.  ^d 

Conversations  allemandes  par  Otto.     4.  Ed 

Grammaire  anglaise  par  Mauron-Verrier.     9.  ^d 

Corrige  des  thfemes  de  la  Grammaire  anglaise  par  Mauron-Verrier.    3.  fid. 

Petite  Grammaire  anglftise  par  Mauron.     4.  ]^d 

Lectures  anglaises  par  Mauron.     2.  I^d 

Conversations  anglaises  par  Corkran 

Manuel  de  conversation  en  fran^,.,  allem.  et  anglais  par  Connor.  12.  ^d. 

Grammaire  italienne  par  Sauer.    9.  ^d 

Corrig6  des  themes  de  la  Gramm.  ital.  par  Sauer.    5.  fid 

Petite  Grammaire  italienne  par  Motti.     2.  ^^d 

Chrestomathie  italienne  par  Cattaneo.     2.  ]^d 

Conversations  italiennes  par  Motti 

Grammaire  neerlandaise  par  Valette 

Corrige  des  themes  de  la  Grammsiire  neerlandaise  par  Valette 

Lectures  neerlandaises  par  Valette 

Grammaire  portugaise  par  Armez 

Corrige  des  themes  de  la  Gramm.  portug.  par  Armez 

Grammaire  russe  par  Fuchs.     3.  I^d. 

Corrige  des  thfemes  de  la  Gramm.  russe  par  Fuchs.    3.  fid 

Petite  grammaire  russe  par  Motti 

Corrige  des  themes  de  la  petite  grammaire  russe  par  Motti 

Grammaire  espagnole  par  Sauer.     4.  ^^d. 

Corrige  des  themes  de  la  Gramm.  espagn,  par  Sauer.    3.  fid 

Petite  grammaire  espagnole  par  Tanty       

Lectures  espagnoles  par  Sauer-Rohrich.     2.  J^d 

Petite  grammaire  suedoise  par  Fort 

Grreek  Edition. 

Kleine  dentische  Sprachlehre  filr  Griechen  von  Maltos    .... 
Deutsche  Gesprache  fiir  Griechen  von  Maltos 


Julius  Oroos,  Heidelberg. 


Method  Graspey-Otto-Sauer 

for  the  study  of  moderD  languages. 


Italian  Ed-itions. 

Grammatica  teclesca  di  Sauer-Ferrari.     6.  Ed.  .... 

Chiave  della  Grammatica  tedesca  di  Sauer-Ferrari.    2.  Ed 

Grammatica  elementare  tedesca  di  Otto.     4.  Ed. 

Letture  tedesche  di  Otto.     4.  Ed ■ 

Antologia  tedesca  di  Verdaro 

Conversazioni  tedesche  di  Motti 

Avviamento  al  trad,  dal  ted.  in  ital.  di  Lardelli 

Grammatica  iiiglese  di  Sauer-Pavia.     4.  Ed 

Chiave  della  grammatica  inglese  di  Saucr-Pavia 

Grammatica  elementare  inglese  di  Pa  via 

Grammatica  francese  di  Motti.    2.  Ed. 

Chiave  della  grammatica  francese  di  Motti 

Grammatica  elementare  francese  di  Sauer-Motti.     2.  Ed.     .     . 

Grammatica  spagnnola  di  Pavia.     2.  Ed 

Chiave  della  Grammatica  spagnuola  di  Pavia 

Grammatica  elementare  spagnuola  di  Pavia.     2.  Ed 

Pntch.  Edition. 

Kleine  Hoogduitsclie  Grammatica  door  Scliwippert.    2.  Dr. 

Portng-nese  Editions. 

Grammatica  allema  por  Otto-Prev6t.    2.  Ed 

Chave  da  Grammatica  allemji  por  Otto-Prevot 

Grammatica  elementar  allema  por  Otto-Prevot.     2.  Ed.  .     .     . 

Grammatica  franceza  por  Tanty 

Chave  da  Grammatica  fraoceza  por  Tanty 

R,oiiman  Editions. 

Gramatica  ^ermana  de  Leist    . 

Cheea  gramaticii  germane  de  Leist 

Elemente  de  gramatica  germana  de  Leist.     2.  Ed 

Conversa^iuni  germane  de  Leist 

Gramatica  franceisa  de  Leist 

Cheea  gramaticii   francese  de  Leist 

Elemente  de  gramatica  francesa  de  Leist.     2.  Ed 

Conversa^iuni  francese  de  Leist 

Spanish.  Editions. 

Gramatica  alemana  por  Ruppert 

Clave  de  la  Gramatica  alemana  por  Ruppert 

Gramatica  elemental  alemana  por  Otto-Riippert.     3.  Ed.      .     . 

Gramatica  iiiglesa  por  Pavia 

Clave  de  la  Gramatica  iuglesa  por  Pavia 

Gramatica  sucinta  de  la  lengua  inglcsa  por  Otto.     3.  Ed.    .     . 

Gramatica  sucinta  de  la  lengua  fraiiceisa  por  Otto.    3.  Ed. 

Gramatica  sucinta  de  la  lengua  italiana  por  Pavia.    2.  Ed. 

-A^rnaenian  Edition. 

Elementary  JCng^lish  Grammar  for  Armenians  by  Gulian     . 


Julius  Groos,  Heidelberg. 


Method  Gaspey-Otto-Sauer 

for  the  study  of  modern  languages. 


«As  long  as  Bellamy's  'state  of  the  future'  is  no  fact  yet,  as  long  as 
there  are  millionaires  and  Social  Democrats,  until  every  cobbler  can  step 
on  to  the  scene  of  his  handicraft,  fitted  out  with  an  academic  education, 
so  long  will  private  tuition  be  a  necessity. 

Since  no  pedagogic  considerations  fetter  the  private  tutor,  one  should 
think  that  the  choice  of  a  classbook  could  not  be  a  difficult  matter  for  him ; 
for  it  is  understood,  and  justly  so,  that  any  book  is  useful  if  only  the 
teacher  is  of  any  use.  But  the  number  of  those  who  write  grammars,  from 
the  late  respected  Dr.  Ahn  down  to  those  who  merely  write  in  order  to 
let  their  own  small  light  shine  is  too  large.  Their  aim,  after  all,  is  to 
place  the  pupil  as  soon  as  possible  on  his  own  feet  i.  e.  to  render  a  teacher 
superfluous,  and  to  save  time  and  money. 

Then  the  saying  holds  good:  «They  shall  be  known  by  their  works», 
and  for  that  reason  we  say  here  a  few  words  in  favour  of  the  books  of  the 
Gaspey-Otto-Sauer  Method  which  have  been  published  by  Mr.  Julius  Groos, 
of  Heidelberg. 

Valuable  though  these  books  have  proved  themselves  to  be  for  the 
use  at  school,  it  is  for  private  tuition  that  they  are  absolutely  indispensable. 
They  just  contain  what  I  claim  for  such  books,  not  too  much  and  not  too 
little.  The  chapters  of  the  various  volumes  are  easily  comprehended  and 
are  arranged  in  such  a  way  that  they  can  well  be  mastered  from  one 
lesson  to  the  other;  besides,  the  subject-matter  is  worked  out  so  as  to  lead 
the  pupil  from  the  commencement  to  converse  in  the  foreign  tongue. 

What  success  these  books  have  met  with  will  best  be  seen  from  the 
ever  increasing  number  of  their  publications  which  comprise,  in  different 
groups  relating  to  Germans,  Frenchmen,  Englishmen,  Italians,  and  Spaniards, 
not  less  than  160  works  the  following  volumes  of  which  I  have  successfully 
used  myself  and  am  still  using  for  the  instruction  of  Germans :  —  the  French 
grammar  (24*\  edition),  the  English  grammar  (21''.  edition),  the  Spanish, 
Italian,  Dutch,  and  Russian  grammars;  for  English  and  French  students:  — 
the  German  grammar,  not  to  mention  minor  auxiliary  works  by  the  same  firm. 

It  is  surprising  what  splendid  results  one  can  obtain  by  means  of  this 
method  in  a  period  of  6  to  12  months.  After  such  a  course  the  student 
is  enabled  to  instruct  himself  in  commercial  correspondence  in  a  foreign 
language  without  a  master's  helping  hand.» 

Extract  from  the  „Prankisclier  Courier". 

The  Publisher  is  untiringly  engaged  in  extending  the  range  of  educa- 
tional works  issuing  from  his  Press.  A  number  of  new  books  are  now  in 
course  of  preparation. 

The  new  editions  are  constantly  improved  and  kept  up  to  date. 


Julins  Oroos,  Heidelberg. 


ELEMENTARY 

RUSSIAN    GRAMMAR. 


METHOD  GASPEY-OTTO-SAUER: 


ELEMENTARY 

RUSSIAN  GRAMMAR 


BY 


PIETRO  MOTTI, 

PROFESSOR  OF  MODERN   LANGUAGES  AT   THE   ROYAL   PIACENZA 
TECHNICAL  INSTITUTION. 


SECOND  EDITION  IMPROVED  AND  ENLARGED. 


LONDON. 

DAVID  NUTT,  57—59  Long  Aero.  DULAU  &  Co.,  37  Soho  Square. 

SAMPSON  LOW,  MARSTON  &  Co.,  Fetter  Lane,  Fleet  Street. 

NEW  YORK. 

BRENTANO'S,   F.  W.  CHRISTERN,  THE  INTERNATIONAL    E.  STEIGER  &  Co., 
31  Union  Square.    254 Fifth  Avenue.        NEWS  COMPANY,  25  Park  Place. 

83  and  85  Duane  Street. 

BOSTON. 

T.  H,  CASTOR  &  Co.,  Succ.  to  C.  Schoenhof,      C.  A.  KOEHLER  &  Co., 
23  School  Street.  149  A  Tremont  Street. 

HEIDELBERG. 

JULIUS   GROOS. 

1901. 


The  method  of  Gaspey-Otto-SKuer  Is  my  own  private  property, 
having  been  acquired  by  purchase  from  the  authors.  The  text-books 
made  after  this  method  are  incessantly  Improved.  All  rights,  espe- 
cially the  right  of  issuing  new  editions,  and  the  right  of  translation 
for  all  languages,  are  reserved.  Imitations  and  fraudulent  impres- 
sions will  be  prosecuted  according  to  law.  I  am  thankful  for  any 
communications  relating  to  these  matters. 

Heidelberg.  Julius  Cfroos. 


Ma\aj 


PREFACE  TO  THE  NEW  EDITION. 


Xhe  present  little  work,  exhibiting  in  as  clear  and 
concise  a  form  as  possible  the  main  features  of  Russian 
accidence  and  syntax,  may  be  looked  upon  as  an 
introductory  abridgement  to  the  author's  larger  Con- 
versation-Grammar of  which  a  second  improved  and 
enlarged  edition  has  likewise  recently  been  published. 

This  Elementary  Grammar  is  intended  to  facilitate 
the  study  of  the  language  for  beginners,  and  will  in 
many  cases  suffice,  especially  for  those  w^ho  wish  to 
learn  the  Russian  language  for  practical  purposes  only, 
without  any  pretension  to  literary  or  scientific  study. 
In  spite  of  its  modest  aspirations,  it  is  however  to  be 
hoped  that  this  short  guide  will  not  be  found  entirely 
undeserving  of  even  the  philologist's  attention. 

By  going  through  it,  learners  will  soon  perceive 
that  Russian  is  by  far  not  so  difficult  as  it  is  generally 
believed,  and  that,  if  necessary,  it  can  as  well  as  any 
other  dead  or  living  language,  be  studied  and  learnt 
without  the  assistance  of  a  teacher.  To  this  end  a  Key 
of  the  Exercises  has  been  issued.  It  will  also  be  seen 
that  even  the  much  dreaded  rules  of  pronunciation  are  not 
beyond  the  reach  of  diligent  self- tuition. 


VI  Preface. 

This  new  edition  has  been  carefully  revised  and 
the  practical  part  more  largely  developed.  A  short 
dialogue  has  been  added  to  each  lesson,  and  from  the 
twelfth  lesson  onward,  also  reading  exercises  relating 
for  the  most  part  to  Russian  history  and  customs  have 
been  inserted.  A  Russian -English  and  an  English-Russian 
vocabulary  have   been   added   at  the  end  of  the  book. 

Dr.  J.  Wright  in  Oxford  had  the  kindness  to  revise 
the  book. 


CONTENTS. 


Page. 

1.  The  Russian  Alphabet.     Classification  of  Letters   ....  1 

Synopsis  of  the  Russian  Alphabet 2 

2.  Pronunciation  of  vowels 5 

3.  Pronunciation  of  semi-vowels  and  consonants 8 

4.  The  italic  and  written  alphabet 12 

5.  Law  of  permutation 16 

Ist  Lesson.    Gender  of  substantives 18 

2nd        »         Declension  of  hard  masc.  nouns 20 

3rd          »                   »               »    goft         »             »          22 

4th         »                 »             »    hard  fern.        »        24 

5th        »                »            »   soft       »           »        26 

6th         »                5>            »   hard  and  soft  neuter  nouns    .    .  28 

7th         »        General  view  of  substantive  inflections  ....  30 

8th        »        Nouns  with  prepositions 32 

9th         »         Auxiliary  verb  6uTb  to  be 35 

10th         »         Hints  on  the  regular  conjugation 37 

11th         »            »        »      »         »                »            continued  .   .  39 

12th         »         Interrogative,  negative  and  conditional  forms  .  42 

BijtHHH  HejosiKi. 44 

13th        »        Personal  pronouns 44 

CiapHH  (|)HJi6co(})'fc 46 

14th         »         Possessive  pronouns 47 

06pa36BaHHKii  ^ejioB'feK'i, 49 

15th         »         Reflective  and  demonstrative  pronouns  ....  50 

Xopouiafl  penyTaii.iH 53 

16th         »         Relative  and  interrogative  pronouns    .....  53 

Ca(|)Hp'i,  ua  oC-kjifii 56 

17th         »         Definitive  and  indefinite  pronouns 57 

Oxoia  Ha  THrpa,  1 60 

18th        »        Adjectives  with  full  terminations 61 

Oxoxa  Ha  iiirpa,  II 64 

19th         »         Adjectives  with  apocopated  terminations   ...  65 

^acu 68 


VIII  Contents. 

Page, 
20tli  Lesson.   Degrees  of  comparison 69 

BHHMaHie  h  ciporocTt  KEma  IIoTeMKHHa  .  .  72 
21st         »         Cardinal  numbers      . 73 

TpH  Bonpoca 77 

22nd        »         Ordinal  numbers 78 

yCificTBo  Il,apeBH«ia  JI^HMHipi/i 81 

23tli         »         Adverbs 82 

BopHCt  Po^tyHOBi. 84 

24th         »         Prepositions 86 

IOhoctl  IleTpa  BejiHKaro,  1 88 

25tli         »         Conjunctions  and  Interjections 89 

IOhoctb  nerpa  BejiHKaro,  II 91 

26th         »         Aspects  of  the  verb 92 

nyiemecTBie  nexpa  BeJiHKaro  3a  rpaHHi;y  .  96 
27th        »        Formation  of  the  present  past  and  future  ...    97 

Haiaiio  neTep6ypra 100 

28th         »         Formation  of  the  imperat.  gerund  and  participle  101 

no6t^a  npH  IIojiaBi      104 

29th         »         Irregular  verbs  with  a  regular  termination    .    .  105 

IloSijta  npH  nojiTaB-fe      108 

30th         »         Irregular  verbs  with  an  irregular  termination  .  108 

CeMCHCTBo  Heipd  BejiHKaro 112 

Appendix. 

I.  Selection  of  useful  words 114 

II.  Easy  Conversational  Exercises 122 

III.  Supplementary  Reading  Exercises 125 

IV.  Poems 126 

Vocabulary. 

English-Russian 128 

Russian-English 144 


INTRODUCTION. 


1. 

THE  RUSSIAN  ALPHABET.    CLASSIFICATION 
OF  LETTERS. 

(See  the  table  pages  2  and  3.) 

The  Russian  Alphabet  may  be  considered  as  an 
enlarged  Greek  alphabet.  The  many  letters  added  have 
rendered  it  as  nearly  phonetic  as  can  be  desired,  because 
it  not  only  expresses  each  sound  by  means  of  one 
character,  but  it  has  also  the  practical  advantage  of  ex- 
pressing even  complex  sounds  by  means  of  only  one 
character.  Its  large  number  of  letters  is  therefore  not 
to  be  regarded  as  an  inconvenience  by  beginners,  but 
as  a  real  and  useful  simplification,  both  with  regard  to 
orthography  and  pronunciation.^ 

Certain  letters  are  indeed  somewhat  puzzling  at 
first  sight  on  account  of  their  similarity  to  English 
letters  having  a  different  value.     Such  are: 

B  =  V,    H  =  n,    p  =  r,    c  =  s,    y  =  u,    x  =  kh. 

Deserving  of  particular  attention  are  also  the  ita- 
licized forms  of  the  following  letters 

le  =  i  11  =  p  7n  =  i. 

In  books  printed  before  1840,  the  ancient  Roman 
form  HI  is  frequently  met  with  instead  of  t.  The  great- 
est care  is  therefore  required  not  to  confuse  it  with  m. 


^  Learners  who  have  not  the  assistance  of  a  teacher  should 
copy  the  rules  of  pronunciation  before  committing  them  to  memory; 
but  being  yet  unacquainted  with  the  Kussian  written  alphabet 
(see  page  12),  they  may  imitate  as  well  as  they  can  the  printed 
types.     This  is  the  best  way  of  learning  them. 

Elementary  Russian  Grammar.  1 


SYNOPSIS  OF  THE 

Form. 

Proper 
sound. 

Name. 

Form. 

Proper 
sound. 

A   a 

a  in  father 

ah 

Ji 

JI 

11  in  dollar 

E    6 

b  m  butter 

bey 

M 

M 

m  in  man 

K     B 

V  in  vein 

vey 

H 

JLL     n  in  note 

1 

r  r 

g  in  gone 

ghey 

0 

0 

0  in  not 

A  fl 

d  m  done 

dey 

n 

li 

p  in  pit 

E   e 

ye  in  yet 

yey 

p 

P 

r  in  hurry 

m» 

z  m  azure 

zhey 

c 

c 

s  in  safe 

3     3 

z  m  zone 

zey 

T 

T 

t  in  turn 

H    H 

i  in  sick 

ee 

y 

J 

00  in  moon 

I  i 

i  m  iota 

ee 

m 

* 

f  in  fine 

Ka 

i  in  oil 

ee  s'kiatkoy 

X 

X 

4  ^>^  2)q(| 

K   K 

k  in  kin 

kah 

^ 

^ 

ts  in  wits 

EUSSIAN  ALPHABET. 


Kame. 

Form. 

Proper  sound. 

Name. 

ell 

^ 

H 

ch  in  charm 

chey 

emm 

TTT 

III 

sh  in  shut 

shah 

enn 

ni, 

ni, 

shtch   in  smasht-china 

ehtchah 

oh 

t 

'L 

mute 

hai'd    sign 

pey 

BI 

LI 

approximately  y  in  pity 

yairrwee 

airr 

T> 

L 

half  mute 

soft  sign 

ess 

-B 

i 

ye  in  yet 

yaht 

tey 

d 

9 

e  in  met 

a 

00 

K) 

K) 

u  in  tube 

you 

eff 

il 

fl 

ya  m  yard 

yah 

khah 

e 

e 

f  in  fine 

feetah 

tsey 

r 

r 

i  m  sick 

eezhitsa 

1* 


4  Classification  of  letters. 

It  is  of  the  utmost  importance,  even  for  beginners, 
that  the  following  Classifications  of  Russian  Letters  be 
committed  to  memory.^  They  greatly  facilitate  the 
proper  understanding  of  the  rules  of  pronunciation  and 
also  plain  many  apparent  anomalies  of  declension  and 
conjugation. 

The  Russian  alphabet  contains  thirty  six  letters  of 
these  twelve  are  vowels;  three  are  semi-vowels;  the 
twenty-one  others  are  consonants. 

Vowels:  a,  e,  h,  i,  o,  y,  h,  -fe,  3,  ro,  a,  y; 

Semi- vowels:  %,  l,  h; 

Consonants:  6,  b,  r,  ji;,  m,  3,  k,  jt,  m,  h,  n,  p,  c,  t, 
^,  X,  ^,  H,  in,  m;,  e. 

Vowels  and  semi- vowels  are  divided  into  hard  and 
soft,  while  consonants  may  be  classed  into  strong  and 
weak,  as  in  other  languages. 

Hard  vow^els:  a,  9  y,  o,  h; 

Soft  vowels:  a,  e,  (i),  k),  e^,  h  (i); 

Hard  semi- vowel:  t; 

Soft  semi- vowels:  l,  fi; 

Strong  consonants:  n,  (J),  x,  k,  t,  in,  c; 

Weak  consonants:  6,  b,  r,  ;i;,  at,  3.^ 

Besides  this,  when  regarded  according  to  the  organs 
that  give  rise  to  the  various  consonants,  a  second  and  more 
important  classification  is  obtained  which  extends  to 
them  all: 

Labials:  6,  n;  b,  ^  (e);  m; 

Gutturals:  k,  r,  x; 

Dentals:  t,  ji,;  3,  c,  u;; 

Palatals:  at,  in;  q,  m;; 

Linguals:  Ji,  h,  p. 

The  vowel  y  and  the  consonant  e  have  not  been 
comprized  in  the  above  classifications,  their  use   being 


1  For  the  present  they  may  be  overlooked,  if  found  too 
difficult;  but  the  sooner  they  are  studied  the  better  it  "will  be. 

2  Pronounced  yoh.     See  page  7,  pronunciation  of  E. 

3  Neither  the  liquids  Ji,  m,  h,  p,  nor  n,  h,  m,  have  a  corre- 
sponding weak  consonant;  they  have  therefore  not  been  comprized 
in  this  classification.  The  weak  consonant  r  corresponds  to  the 
strong  consonants  k  and  x,  according  to  circumstances. 


Pronunciation  of  vowels.  5 

extremely  rare  and  restricted  to  words  of  Greek  origin. 
The  first  is  employed  for  o,  the  second  for  d".  Eyanrejiie, 
AeiiHH  (EoaYYsXiov,  'A^7]vai).  Such  words  are  now 
generally  written  with  b  and  (j):  EBanrejiie,  A^hhh. 

2. 
PRONUNCIATION  OF  TOWELS. 

a)  Hard  vowels. 

A,  a. 

Its  proper  sound  is  that  of  a  in  father;  but  when 
at  the  end  of  words  and  not  accented^  it  is  pronounced 
very  rapidly  so  as  to  approach  a  in  fat: 

aana;!,^  6apdirb  6d6a  rdra 

zah-padd         ba-rahnn         bdh-ba         gah-ga 
nest  mutton  old  woman      eider-duck. 

The  hard  vowel  a  has  the  sound  of  e  in  met,  when 
occurring  after  a  palatal  consonant  (see  page  4),  provided 
it  be  not  accented  and  not  at  the  end  of  a  word: 

HacTiiii;a  yacacB  »idcTO  Ajuid 

chai-stee-tsa         6o-zhess         chah-sto       doo-shdh 
small  part  terror  often  soul. 

Li  the  accented  genitive  termination  arc  ^,  the  vowel 
a  is  pronounced  o;  but  in  this  case  also  r  is  pronounced 
irregularly.     See  therefore  page  10,  pronunciation  of  r. 

It  has  uniformly  its  proper  sound  of  e  in  met.    This 
letter  occurs  mostly  in  words  of  foreign  origin: 
aK^aMeH'b  axaae^pKa  noaMa         axoT'b 

ek-zah-menn        ai-ta-zhair-ka       po-al-ma        ai-tott 
examination  cupboard  poem  this. 

The  proper  sound  of  this  vowel  is  that  of  ee  thick 
and  guttural.  To  catch  the  right  pronunciation  of  h, 
learners  ought  to  utter  with  a  guttural  affectation  the 
final  y  of  such  words  as  pity,  witty,  etc. 


1  The  tonic  accent  is  no  longer  printed  in  Russian;  but  to 
assist  beginners  all  words  occurring  in  this  grammar  are  accen- 
tuated, when  formed  with  more  than  one  syllable. 

^  Now  generally  written  and  printed  oio. 


6  Pronunciation  of  vowels. 

After  the  labials  (see  page  4),  it  is  pronounced 
much  similar  to  wi  in  ivig: 

CHH'L  u,HHra  MHJio  rpiidiA 

synn  tsyn-gah  mwee-lo        gree-bwee 

son  scurvy  soap  mushrooms. 

0,   0. 

When  accented,  it  sounds  like  o  in  not:  when  unac- 
cented, its  pronunciation  greatly  resembles  that  of  a  in 
father,  but  at  the  end  of  words  it  generally  preserves 
its  proper  sound: 


;i,OM^ 

npecTOJi'B 

KOJIOKOJia 

ly^e 

domm 

prai-stoll 

ka-la-ka-lah 

choo-do 

house 

throne 

bells 

wonder. 

yfflH 

;nypHO 

3iyKa 

o6-shee 

door-no 

mo6-ka 

ears 

badly 

torment. 

It  has  uniformly  its  proper  sound  of  oo  in  moon: 
pyEa 
roo-kah 
hand 

Repetition,  3ana;i.i»,  dapaHTb,  6a6a,  rara,  ^acTiiii,a, 
yacacT.,  nacTO,  ^ynia,  3K3aMeHTE»,  STamepKa,  no3Ma,  btoti,, 
CHH-B,  ii,iaHra,  mhjio,  rpH6H,  ^omi»,  npecTOjit,  KOjroKOJia, 
^y;i;o,  pyna,  yniH,  j^ypno,  MyKa. 

FIRST  READING  EXERCISE,  i 

3anact,  CTaKaH'B,  Manna,  jiana,  ^acm,  aianjiiapMi.,  atap- 
KO,  ^apa,  acKajipoHt,  3M6jieMa,  iio-3TOMy,  3xo,  CHp'B,  ii,biraHi., 
CHOHH,  61JJ10,  66a,  M6;iia,  ohh,  okojig,  jiyna,  yxo,  xy;iiO,  MyKa. 

b)  Soft  vowels. 

fl,  a  (soft  a). 

When  accented,  it  has  its  proper  sound  of  ya  in 
yard.  When  not  accented  and  at  the  end  of  words  its 
sound  is  that  of  ya  in  ;?/«/;  ; 

flBKa  CTOflHKa  senjifl  Bp^aia 

yahf-ka      sta-yahn-ka     zyem-lyah     vrye-mya. 
notice  halt  earth  time. 


1  The  figured  pronunciation  and  literal  translation  of  this 
and  the  following  Keading  Exercises  are  given  in  the  Key  to  this 
Grammar. 


Pronunciation  of  vowels.  7 

In  all  other  cases,  when  not  accented,  it  is  pronoun- 
ced like  ye  in  yet: 

a;i,p6  apMO  ;i,eBaTL  sasKy 

yai-droh      yair-moh      dye-vyet'      vyai-zhoo 
bullet  yoke  nine  I  tie. 

E,  e  (soft  a) ;  E,  ..e  (soft  o). 

At  the  beginning  of  words  and  syllables,  when  not 
accented,  it  sounds  nearly  like  ye  in  yet,  i.  e.  it  has  its 
proper  sound: 

e;i,Bd  acejidext  sejiriKoe         bctl 

yed-vah       zhai-lah-yet       vai-lee-ko-ye       yest' 
hardly  he  wishes  great  (neuter)        he  is. 

When  accented  it  has  very  often  the  sound  of  yo 
in  yohe  (or  that  of  o  in  note,   if  preceded  by  a  lingual 
or  palatal  consonant,  see  page  4).      In  such  cases  how- 
ever, it  is  customary  to  mark  it  with  tivo  dots: 
e.iKa  TBepAO  me.iK'L  nepHHii 

yol-ka        tvy6r-do  shollk  chor-nee 

fir-tree  firmly  silk  black. 

In  all  other,', combinations,  and  especially  after  a 
consonant  belonging  to  the  same  syllable,  the  soft  vowel 
e  has  the  hard  sound  of  e  in  met: 


Oeperi» 

Mope 

nejio 

cejio 

bai-reg 

moh-reh 

chai-loh 

sai-16h 

shore 

sea 

forehead 

village. 

%  -fe  (soft  a). 
The  same    rules  stated   for  e  apply   equally  to  % 
with  the  exception  that  this  never  has  the  sound  of  o 
and  only  very  seldom  that  of  yo: 

'feCTt  tajl,^  HtaOM  B'^pa  H^Mli 

yest'        yez-dah      nye-moy       vye-ra        chemm 
to  eat  journey  dumb  faith  than.^ 

H,  H,  I,  i  (soft  h). 

The  proper  sound  of  both  these  soft  vowels  is  al- 
ways that  of  i  in  sich  and  iota.     The  second  of  them,  i, 


1  Among  the  words  in  which  i  has  the  sound  of  ?/o,  observe 
the  following'  and  their  derivatives:  cij^ja  saddle,  SBisAH  stars, 
rHi3;i;a  birds'  nests,  i;B'fe.ii.  he  flourished,  o5p'fe.TB  I  (thou,  he)  found. 


8  Pronunciation  of  semi-vowels. 

must  invariably  be  followed  by  another  vowel  or  semi- 
vowel, whereas  h  is  employed  exclusively  before  a  con- 
sonant ^ : 

MHpt  BHHHHHHHa  UpH^JI^b  c'mft 

meerr      vin-nee-chee-na       pree-yezd        see-nyee 
peace  bunch  of  grapes  arrival  blue. 

H),  K)  (soft  y). 

The  compound  soft  vowel  lo  has  in  most  Russian 

words  the  sound  of  u  in  tube.     In  words  of  French  or 

German  origin,  lo  was  formerly  pronounced  as  French  u 

German  ii,  but  now  this  difference  is  generally  neglected: 

KonaH)  i66Ka  6h)cti  BproccejiL 

ka-pah-youh    yo6p-ka        byoust  bryous-sel 

I  dig  petty-coat  bust  Brussels. 

Repetition.  iiBKa,  CToaHKa,  seMjin,  BpeMJi,  -a^po,  apMO, 
;i,eBaTL,  BfliKy,  e;i,Ba,  atejiaeTi),  BejiiiKoe,  ecTB,  ejiKa,  Tsep- 
J^o,  niejiKT.,  ^epHHH,  6eper'B,  Mope,  ^ejio,  cejio,  fecTt,  ia^^a, 
H^MOH,  B^pa,  ^iM-L,  MHp^,  BiiHHH^HHa,  npi^3;i,i>,  ciimH, 
KOiiaio,  Mksl,  610011.,  BpioccejiL. 

SECOND  READING  EXERCISE. 

Maco  CHTHaa  mima.  BamHa  BHCOKa,  xiisKHHa  HHSKa. 
AiiAia.  6'iijia,  nioHia  KpacHa,  KjiibKBa  Kiicjraa  flro;i,a.  Jl,66poe 
cep;],ij,e  yBasKaeTca  bc^mh.  Ile^H  TonaTCH  ApoBaMH.  fymi 
Haiua  6e3CMepTHa. 

3. 

PRONUNCIATION  OF  SEMI-TOWELS  AND 

CONSONANTS. 

a)  Semi-Towels. 

%  I,. 

The  hard  semi-vowel  x  has  now^  no  sound  whatever, 
but  it  serves  to  give  to  the  consonant  that  precedes  it 
a  strong  and  harsh  pronunciation  as  though  this  were 
double.  Before  i.,  a  weak  consonant  has  always  the 
sound  of  its  corresponding  strong,  6  =  n,  b  =  (f ,  etc. : 

CTaH'B  KpOB'b  IHeCTt  CTOJTB 

stahnn  kroff  shesstt  stoU 

stage  roof  perch  table. 


1  The  only  exception  is  Mipi,  world,  to  distinguish  it  from 
MHpx  peace. 


Pronunciation  of  consonants. 


The  soft  semi- vowel  l  may  to  a  certain  extent  be 
regarded  as  a  half  uttered  h,  giving  to  the  preceding 
consonant  a  soft  and  liquid  resonance  somewhat  similar 
to  the  French  11  moniUe  or  the  German  j: 


CTRHL 

KpOBL 

mecTL 

CTO.IL 

stahn' 

krov' 

shest' 

stor  1 

begin  (thou) 

blood 

six 

so  much 

H,    H. 

This  second  soft  semi-vowel  is  a  very  short  h 
occurring  only  after  a  vowel  and  pronounced  very  rapidly 
along  with  it,  so  as  to  form  one  syllable: 

;i,afl  MOii  neft  cjiy'iait 

dah^  m6h^  pai^         sloo-cha^ 

give  (thou)!     my  (masc.)    drink  (thou)!      occasion. 

Repetition.  CxaHt,  KpoBi.,  niecTB,  ctojii,,  cTaHL, 
KpoBL,  mecTB,  CTOjiL,  ^aft,  MOH,  nefi,  cjiy^ian. 

b)  Consonants. 

Labials:  n,  n;  B,  6;  ^,  (|);  B,  b;  M,  m. 

These  five  letters  have  the  same  sound  as  their 
English  equivalents  (p,  b,  f,  v,  m),  observing  however 
that  the  weak  6  and  b  are  pronounced  like  the  strong 
n  and  (|),  when  followed  by  a  strong  consonant  or  by  ^ : 


naBJiHHi> 

pa-vleenn 
pea-cock 

6d6Ka 

bahp-ka 
knuckle 


6iiTBa 

bit-va 
battle 

doopp 
oak 


(|)OHapb 

fa-nahr' 
lantern 

.i^BKa 

lahf-ka 
shop 


MaTB 

maht' 
mother. 

POBI 

roff 

ditch. 


Gutturals:  K,  k;  X,  x;  T,  r. 

The  consonant  k  is  generally  pronounced  as  in 
English ;  but  when  it  occurs  before  k,  t  or  ^,  it  has 
the  spirantal  value  which  is   heard  in   German    S)ac6. 


1  The  pronunciation  of  these  four  words  may  also  be  figured 
thus:  stdhnye,  kr6vye,  shestyS,  stolye. 


10 


Pronunciation  of  consonants. 


Such  is  always  the  sound  of  the  Russian  x,  often  trans- 
cribed in  Enghsh  by  Mi: 

KpesTi,  KHeaiy  kto  xpaMi, 

kresstt      kh-chai-mo6     khtoh        khrahmm 
cross  to  what  who  temple. 

The  proper  sound  of  r  is  that  of  g  in  God\  but 
before  k,  t,  q,  and  in  a  few  other  cases  \  it  is  pronoun- 
ced as  a  very  soft  spirant  Russian  x  (German  (^);  and 
when  followed  by  i,  its  sound  is  that  of  Ic  in  Idn: 


rep6'L 

jierKO 

HOrTH 

nHporx 

ghairp 

lekh-koh 

nokh-tee 

pee-rok 

coat  of  arms 

easily 

(finger)  nails 

pie. 

The  genitive  termination  aro  is  pronounced  ova 
when  accented,  avo  when  unaccented ;  aro  and  ero  al- 
ways sound  yevo: 


;i;ypHaro  ^  pyccKaro 

door-n6vo  rooss-kavo 

of  the  bad  (man)    of  the  Russian 


CHHflro  ero 

see-nyevo     yai-v6h 
of  the  blue        of  him 


Dentals:  T,  t;  JI^  ;ii;  C,  c;  3,  3;  11^  ^. 

The  sound  of  these  five  consonants  is  exactly  that 
of  Enghsh  t,  d,  s,  z  and  ts: 

T2LWh  TCTKa  JI,OHT,  A^A^ 

tab  mm        tyott-ka         donn        dyah-dya 
there  aunt  Don  uncle 


ca;i,^ 

sahdd 
garden 


cecTpd 

ses-trah 
sister 


i^apB 

tsar' 
emperor  (king) 


nepen,^ 

pai-rets 
pepper 


SBOH'b 

zvonn 
sound 


JIHI],0 

li-ts6h 
face 


crop^TL 

zga-ryet' 
to  burn. 

i],i^H<l 

tsai-nah 
price. 


1  Such  are  Bort  God,  neiep^ypri.  St.  Petersburg,  and  other 
proper  names  ending  in  6ypr'&.  —  It  must  also  be  noted  here 
that  r  sounds  like  he  h  in  hero  in  all  foreign  words  having  in  their 
original  form  an  initial  aspirated  h,  such  as  rocnnxajib,  repoS  etc., 
and  in  a  few  Russian  words,  among  which  must  be  especially 
noticed  ^oc^6J^L  Lord  (God),  TocyMpt  Sovereign,  Emperor,  6.iaro 
well,  and  a  few  others. 

2  See  note  2  page  5. 


Pronunciation  of  consonants.  11 

Palatals:  III,  m;  ^K,  jk;  H,  h;  m,  m;. 

They  correspond  respectively  to  sh  in  shut  to  z  in 
azure^  ch  in  charm,  shtch  in  smasht-china  : 

majidmi)  acend  naci*  iu^iitt. 

shai-lahsh        zhai-nah      chahss  shtchitt 

cottage  woman  hour  shield. 

It  must  however  be  noted  that,  before  t  and  h,  the 
consonant  h  sounds  as  in;  before  h,  hi;  sounds  as  in; 
at  is  pronounced  in  before  a  strong  consonant  or  i,: 

HTO  nOMOmHIIKT,  MjaCT,  HOSKKa 

shtoh         pa-mosh-nik  moosh  nosh-ka 

what  assistant  husband  little  foot. 

Palatals:  JI,  Ji;  H,  h;  P,  p. 

These  three  consonants  do  not  materially  differ  in 
their  usual  pronunciation  from  1  in  life,  n  in  riote,  r  in 
rose.  In  regard  to  Ji,  it  must  be  noted  that  its  proper 
sound  of  11  in  dollar  only  occurs  when  followed  by 
a  strong  consonant,  a  hard  vowel,  or  !>.  Great  care 
should  be  taken  not  to  hsp  Russian  p  as  Englishmen 
frequently  do  (arm-northern),  but  to  pronounce  it 
rather  as  if  it  were  double,  as  in  the  word  hurry:. 

pdHO  ji'^wiBuH  jioacKa         roBopnjii. 

rah-no        lai-nee-wee       lloh-shka  ga-va-rill 

soon  idle  spoon  I  spoke 

Repetition.  IlaBJiHH'B,  6nTBa,  4>0HapL,  MaTt,  6a6Ka, 
Ay^'B,  jiaBKa,  poBi>,  KpecTt,  K^eMy,  kto,  xpaMt,  rep6'b, 
jerKo,  HOFTH,  nnpori),  jnypnoro,  pyccKaro,  ciiHaro,  ero,  TaMi>, 
TCTKa,  JtoH'L,  A^M,  cay],!.,  cecTpa,  sbowl,  crop^TL,  nepeu,^, 
JTHU,6,  n,tHa,  majramt,  sKena,  ^acB,  ui,hti.,  ^to,  noM6in,HHK'B, 
Myat-B,  HoatKa,  pane,  jrliHiiBHii,  jioatKa,  roBopHJi^. 

THIRD  READING  EXERCISE. 

Mej^B-fej^L  o^eHL  CHJieHi..  JKiiTO  cosp'ljBaeT^  ji:feTOM^. 
JlyHme    jiaBaxt    ^.laWh  npocHTB.     Kama    jiK)6HMaa    nHin,a 

JI,iTeH.     3aHn,H  60H3JIHBHiI  JKHBOTHIia.     C'feHO  KOCflT'L  KOCaMH. 

yKymenie  smM  HacTO  npn^HHieTt  CMepTL.  Ytkh  mb6in:'h 
njiaBaTB  no  Bo;i,1i.  Y^HTeJL  o6y^aeTi.  y^ennKOB'B.  llHBapL 
(ecTL)  n^pBHH  M^cjin,!,  b'b  ro^y.  HKopn  Heo6xo;i,HMBi  npH 
Kopa^Jinx-B.     3hm6k)  seMjin  noKpiiTa  CH'BroM'B. 


12 


Italic  and  written  alphabet. 


FOURTH  READING  EXERCISE. 

iiiJianA. 

Oji.HH'B  6oraHi.  ynajr^  oji,Haaj;i,H  b^  piiKy.  Ha  rpoM- 
Kin  ero  KpHKi,  npH6'feiKajiH  jik);i,h  h  cl  BejiHKHMi.  xpyjiiOM'B 
BUTamHjiH  ero  h3i>  bo;i,h.  Oh-b  npociijii.,  ^t66h  nocTapa- 
jiHCL  noHMaTB  ero  nurany,  KOTopaa  ynjiHjia  yjKe  jiiOBOjiLHO 
;i;ajieK6,  h  o6'feii];ajii>  ;i;aTL  3a  to  BOSHarpaatAenie.  0;i,iiH'L 
pH6aK^  noHMaji'B  niJiany  h  iipHHeci.  ee  ki,  Heny.  Bora^i. 
;i;ajii>  eny  sa  to  hojithhhhk'b,  a  T-i^xT.,  KOTopne  ero  caMoro 
BHTaiiiiHJiH  H3T.  BO^M,  ;i,aace  h  He  no6jiaro;i,apiui'B. 

Bhji,ho,  ^to  6ora^'L  no^HTajri.  cbok)  nwany  ji^opome  ce6L 

4. 
THE  ITALIC  AND  WRITTEN  ALPHABET. 


B6(^^0        3  3(^   3  Mm 


U 


Be 


Kn&^^F 


Italic  and  written  alphabet. 


13 


tXy     Hu 


^         Rh 


^ 


6 


r  r 


^ 


FOURTH  READING  EXERCISE,     atalicj 

IRjiHua. 

Odum  6oidm  odudowdu  ymM  &h  prhK'y.  Ha  ipoMKiu 
eto  KpuKb  npu6rb0f€dMi  Jiwdti  u  Ch  GeAUKUMit  mpydoMh  eu- 
mamudu  eto  uai,  eodm.  Om  npociU-b,  Hm66hi  nocmapdjiuch 
nouMunib  efu)  mJiAny,  nomopan  ynjiujid  yoice  doeoMuo  dajieuo, 
u  o6nmdjiz  damh  aa  mo  eosHaipaowdmie.  Odum  pu6dKh  nou- 
Md.^^  mo.iAny  u  npumch  ec  Kb  uemy,  Eotduz  da.%z  cmi/  sa 
mo  no.imtiUHUKh,  a  mmrb,  nomopue  eio  caMoio  oumamuMi 
U3^  eodm,  ddo/ce  u  ue  nofjdmodapuA^. 

Buduo,  umo  6oidm  nouumdM  ceow  mMiny  dopooice  ce6k. 


14        ,  Reading  exercise. 

FOURTH  READING  EXERCISE.    (Written.) 


6)    /  .     /    _% 


oo/^t^o^e€i^M'V^fif6m^.  ^^(y€i 


z/it}M:m^  e^c^  ^um)  n/iu- 


^'/^o/cO'-yiu  A/-0OU  u  c'6  ve^u- 


UM^   mnuat^M^  vMfna- 


u^M^u  ezt^  u3^  vot^6^.  \zy/^h 


nnecf^^^  "t^rr^t^OM  nocr/^a- 


Reading  exercise.  15 


eiAuet    '^^t^uMO'mt    ezo 


iUA^n'i^^  /^0'/n(m€^si('UnAbi- 


^i^  'Ui?^e  t^o-vo^bf^o  a^Am^t^^ 


u  oofbci^a^t)  oa^mt  sa  ma 


os/^a^/iam>mme.     (cyouM'6 


Moafc^  n(}aMt^^^  lUASi^- 


noAmu/-i^un'%    ^  mf6C^% 


16  Law  of  permutatiox. 


5. 
LAW  OF  PERMUTATION. 

In  the  various  changes  that  words  undergo  through 
declension,  conjugation,  composition  and  derivation,  the 
final  letter  of  the  root  is  frequently  changed  according 
to  fixed  phonetic  rules,  which  it  is  of  the  utmost  im- 
portance to  commit  to  memory  as  soon  as  possible: 

Consonants: 
1.  r,  ji;,  3, 

before  a,  e,  h,  k),  l  change  into 


2.  K,  T,  ^, 

3.  X,  c, 

4.  CK,    CT, 


in 
ffl. 


Law  of  permutation.  17 


Vowels. 

2'       I  after  r,  k,  x,  at,  h,  in,  m,  u;  change  into 

3.  H         »rKxaK^inii];  =?          »h 

4.  0         »      at  ^  lu  m;  n;  »          »       e^ 

5.  i         »      i  »          »       H 

Semi-vowels. 

1.  B  after  a  vowel  changes  into  h 

2.  L  or  H  before  a  consonant  with  1.         »           »      e 

3.  i  before  two  consonants  »           »      0 


1 


^  When  the  accented  vowel  e  is  pronounced  0  (after  11;,  h, 
JK,  m,  m),  the  vowel  0  is  now  generally  printed  and  written  instead 
of  e.  Thus  they  spell  xopomo  and  not  xoponie  well,  oTUfiWb  better 
than  omen-L  by  the  father,  and  so  on. 


Elementary  Russian  Grammar. 


18 


FIRST  LESSON. 

GENDER  OF  RUSSIAN  SUBSTANTITES. 

The  Russian  language  has  no  article,  neither  de- 
finite nor  indefinite.  Thus  OTei],'L  signifies  indifi'erently 
the  father,  a  father,  father. 

Number  and  case  are  distinguished  by  means  of  in- 
flections alone.  Hence  the  necessity  of  a  careful  study 
of  the  Russian  declensions. 


There  are  three  genders  in  Russian,  as  in  English; 
but  this  distinction  applies  in  Russian  also  to  inanimate 
objects.  In  many  cases  however,  the  gender  of  sub- 
stantives may  be  known  either  by  their  signification  or 
by  their  termination. 


Masculine  by  their  signification  are  all  appellations 
of  men,  whatever  may  be  their  termination: 
TBopeu.'fc  Creator.  Bpajib  liar, 

itapb  Emperor  (king).  KasHa^efi  treasurer. 

Kopo.iB  king.  ]i^km  uncle. 

Masculine    by    their   termination   are  all  names  of 
animate  or  inanimate  objects  ending  in  ^  or  n: 
Bort  God  repOM  hero, 

dpaii.  brother,  capafi  cart-shed, 

op'fext  wahiut.  ciyqafi  occasion. 

Feminine  by  their  signification  are  all  female  ap- 
pellations : 

MaxB  mother.  KHflrHHH  princess. 

A01B  daughter.  cecxpa  sister. 

TCTKa  aunt.  acCHa  wife,  woman. 

Feminine  by  their  termination  are  all  nouns  ending 
in  a  or  a  (not  Ma): 

KHHra  book.  bhuih^  cherry. 

najiKa  stick.  Hana  nurse-maid, 

rpyraa  pear.  repoHHa  heroine. 


Gender  of  Russian  substantives.  19 

Neuter  by  its  signification  is  ;i,HTii  child. 

Neuter  by  their  termination  are  all  nouns  ending 
in  0,  e  or  Ma: 

cjioBO  word.  mia  name. 

a6jioKO  apple.  BpeMji  time. 

n6jie  field.  6peM«  burden. 

Substantives  in  l  are  partly  roasculine,  partly  femin- 
ine ;  the  proper  gender  of  each  of  them  must  be  learnt 
by  practice,  or  by  consulting  a  good  dictionary^: 
jl0Ht;i;b  rain  —  raasc.  .liHt  idleness  —  fem. 

Kopa6.ib  ship  —  masc.  aensHL  life  —  fam. 

HOroTL  finger-nail  —  masc.  CTB.Jih  steel  —  fern. 

\V0RDS.2 

Tjli  where.  sjiiiCb  here. 

Be3it  everywhere.  cero^Ha  to-day  (prow. sai-v6d-nya). 

Kor^a  when.  TaMi  there. 

ecTt  is  (frequently  understood).       yate  already. 

AOMa  at  home  (aom'l  house).  eme  still,  yet. 

H  and,  also.  kto  who. 

a  and,  but.  mto  what. 

EXERCISE  1. 

TBopeii;!,.  ^Kena.  Fpyina.  Hmji.  BpaT'B.  >A6jioko. 
JI^OTKji^h.  Kopa6jiL.  JlfoiB.  Bort  Be3;i,i.  BpaTi)  eiii,e  TaM-B, 
a  cecxpa  yate  sa'^cb.  Kto  AOMa?  Oxeii,!)  ;i;6Ma.  r;i,i  rpy- 
ina  H  ii6jOKO?    Tpynia  s^tcB,  a  h6jioko  xaM'B. 

TRANSLATION  2. 

God.  The  book.  A  time.  The  field.  Life.  The 
word.  A  sister.  God  is  the  Creator.  Who  [is]^  there? 
The  mother  [is]  there,  but  the  daughter  [is]  here.  When 
[is]  the  father  at  home?   The  father  [is]  at  home  to-day. 

CONTERSATION. 

r^'fe   MaTB?  MaTB   TaMTb. 

Kor;i,a  cecTpa  ,T;6Ma?  CecTpa  ;i,6Ma. 

Kto  TaMx?  TaM-B  ji,Ajj,.fi. 

^TO  SA'fecB?  SA'fecB  rpyiua. 


'  The  best  is:  Alexandrow,  Complete  English-Russian  and 
Russian-English  Dictionary.  (St.  Petersburg,  new  edition  1897. 
Price  ten  roubles.) 

2  These  words  as  well  as  those  contained  in  the  preceding 
rules  must  be  thoroughly  committed  to  memory,  before  doing  the 
exercise  and  translation. 

3  Observe  that  a  parenthesis  (....)  encloses  a  word  to  be 
translated  or  an  annotation,  whereas  brackets  [.-..]  signify 
« leave  out». 

2* 


20  Lesson  2. 

SECOND  LESSON. 

DECLENSION  OF  MASCULINE  NOUNS. 

(Hard  form.) 

General  remarks.  There  are  in  Kussian  three 
declensions,  which  may  be  arranged  according  to  the 
genders:  the  first,  masculine;  the  second,  feminine;  the 
third,  neuter. 

Besides  the  usual  cases,  common  with  other  lan- 
guages (nominative,  genitive,  dative,  accusative),  there  are 
in  Russian  two  more  cases:  the  instrumental  answering 
to  the  questions  hy  ivhomP  and  tvith  tvJiat  in  the  sense 
of  by  what^  and  the  prepositional,  so  called,  because 
it  is  always  preceded  by  one  of  the  prepositons  o,  no, 
Bt,  npn,  Ha,  as  will  be  seen  farther  on. 

Examples  of  hard  masculine  nouns. 

a)  Animate  objects. 

N.  BOHHt  the  warrior.  bohhh  the  warriors. 

G.  BOHHa  of  the  warrior.  BOHnOBt  of  the  warriors. 

D.  BOHHy  to  the  warrior.  BOHHaMi.  to  the  warriors. 

A.  BOHHa  the  warrior.  bohhopi.  the  warriors. 

I.    BOHHOM'b  by  the  warrior.  BOHHaMH  by  the  warriors. 

P.  (o)  BOHH-fe  (about)  the  warrior.  (o)  BOnnaxTb  (about)  the  warriors. 

In  the  same  manner  as  bohht*  are  declined  the 
greatest  number  of  masculine  nouns  of  aoimate  objects 
ending  in  'b,  such  as: 

CTOJ^ipi.  joiner.  genitive  2;  CTO.iflpa. 

Kyaneu,!.  blacksmith.  »  KysHeua. 

Bop-L  thief.  »  Bopa. 

doateT-B  subject.  3  »  doateia. 

6y.ioHHHK'L  baker.  ^  »  6yjioiHHKa. 


1  When  the  preposition  with  denotes  company  or  being 
together  it  is  not  rendered  by  the  instrumental  alone;  the  pre- 
position CB  (page  33)  must  precede  it.  Ex:  BOHHOMt'by  tt^  war- 
rior, c:b  BOHHOM'B  with  the  w^arrior. 

^  The  genitive  is  indicated  to  show  the  displacement  of  the 
tonic  accent  throughout  the  declension. 

3  Foreign  nouns  in  t  are  declined  as  'if  they  where  true 
Russian  nouns. 

*  It  must  be  constantly  borne  in  mind,  that  according  to 
what  has  been  stated  (page  17)  concerning  the  use  of  Russian 
letters,  after  a  jsJiial  or  palatal  (r,  k,  x;  a:,  m,  ^,  m)  the  plural 
inflection  is  h  and  not  u:  6yjioHHHKH,  and  not  6yjio^iHHKw;  6uYi'h, 
6hkh.  etc. 


Hard  masculine  nouns.  21 

6apaH's  sheep.*  genitive:  6apaHa. 

CuK-b  bull.  »        6HKa. 

BOJi.  ox.  »  BOJia. 

b)  Inanimate  Objects. 

N.  CTOJiii  the  table.  cto.ih  the  tables. 

G.  CTO.id  of  the  table.  crojiOBt  of  the  tables. 

D.  CTOJiy  to  the  table.  CTcidMi.  to  the  tables. 

A.  CTOJi'b  the  table.  cto.im  the  tables. 

I.    CTOJiOMTb  with  the  table.  cxcidMii  with  the  tables. 

P.  (o)  CTOjt  (about)  the  table.  (o)  010.16x1  (about)  the  tables. 

As  it  is  seen,  the  deeleDsion  of  masculine  nouns 
denoting  inanimate  objects  differs  from  that  of  animate 
objects  only  in  the  accnsatiye  of  both  numbers,  which 
in  the  former  is  the  same  as  the  nominative,  whereas  in 
the  latter  it  is  the  same  as  the  genitive. 

In  the  same  manner  as  CTOJiTb  are  declined  among 
others : 


j!iy6'B  oak. 
saKOHi  law. 

genitive : 

;^y6a.2 
3aK6Ha. 

pori.  horn. 
x.ii6i,  bread,  loaf. 

» 

pora. 
xji4<5a. 

;to.irL  debt. 
cyKi  branch. 

» 

SOJira.s 
cyKa. 

Some  nouns  elide  in  all  other  cases  the  vowel  e 
or  0  of  the  nominative  singular:  saMOKt  the  castle,  saMKa 
of  the  castle,  3aMKy  to  the  castle,  etc.,  i^t^tok^l  flower, 
i^B^TKa  of  the  flower,  etc.,  Kynen;!.  merchant,  ajnu^i  of 
the  merchant,  etc. 

WORDS. 

^aii  give  (thou).  Majii.MHK'L  the  boy. 

;^a^iTe  give  (you).  yqenHK-L  the  pupil. 

Hrpaext  he,  she,  it  plays.  pa66THHK'L  the  workman. 

BVLf&y  I  see.  kohgk'l  the  skate,  gen.  KOHBKa. 

BHAHnit  thou  seest.  HMnepaiopt  the  emperor, 

-a  roBopib  I  speak.  th  roBopHuiL  thou  speakest. 

EXERCISE  3. 

SaKOHi*  'Bora.    Par's  BOJia.     Cy^ta*  ji,j66Bi>.    Xji'fe6'B 


^  Animals  are  considered  as  animate  objects  with  regard  to 
their  declension. 

2  The  displacement  of  the  accent  begins  in  this  noun  from 
the  gen.  plur.  Ay66B'b  downwards. 

3  The  disfilacement   of  the   accent  begins   from    the   nom. 
plur.  ji,0M±. 

*  The  nominative  plural  is  not  cyKH  but  cy^La  in  this  case, 
because  it  is  be  taken  in  a  collective  sense. 


22 


Lesson  3. 


6yj[0^HHK0B'B.  JI,ojirH  BopOB'B.  JI,aH  xji'i>6i>  pa66THHKy.  il 
Biiaty  6apaH0Bi..  JI,aHTe  ctoji-l  pa66THHKaM'L.  MajiL^HKi* 
HrpaeTi)  ch  (with)  y^eHHKaMH.     R  roBopio  o  CTOJii,  a  bh 

rOBOpHTe   0   KOHLKaX'B. 

TRANSLITION  4. 

The  laws  of  God.  The  horn  of  the  oxen.  The 
branch  of  the  oak.  The  loaves  of  the  baker.  The 
debts  of  the  thief.  Give  (thou)  the  table  to  the  baker. 
Thou  seest  the  pupil;  he  plays  with  (ci»  mstr.)  the  boys. 
Thou  seest  the  skate  of  the  workmen.  Give  the  pupils 
the  tables. 


COjNVERSATION. 


r^'fe  KysHeii;^? 

^TO  B-L  ji.OM'fe  Kyni];a? 

Hto  th  Biui,Hini>? 

K  ^TO  BHaty? 

Korjta  MajiL^HK^  ;i;6Ma? 


Ky3Heii,'B  3ji;hch. 

Bt  ji.OM'fe  Kyni],a  xji'li6'L. 

R  BHaty  CTOJiu. 

Th  bhahuil  opixx. 

MajiL^HK'B  ^liOMa  cer6;i.Ha. 


THIRD  LESSON. 

DECLENSION  OF  MASCULINE  NOUNS. 

(Soft  form.) 

Soft  masculine  nouns  have  a  tw^ofold  termination 
some  end  in  l;  others  in  ft. 

Examples  of  soft  masculine  nouns  in  l. 
a)  Animate  objects. 


N.  ii;ap'b  the  Tear  (Czar). 

G.  ^apa  of  the  Tsar. 

D.  napib  to  the  Tsar. 

A.  napa  the  Tsar. 

I.    i^apeMi.  by  the  Tsar. 

P.  (o)  itapt  (about)  the  Tsar. 


itapH  the  Tsars, 
uapeft  of  the  Tsars. 
iiiapaM'B  to  the  Tsars, 
uapeft  the  Tsars. 
uapaMH  by  the  Tsars. 
(o)  uapaxt  (about)  the  Tsari 


Thus  may 

be  declined: 

Kopojib  king. 

genitive : 

KOpCIfl. 

cjiecapL  locksmith. 

» 

cejicapa. 

yHHxejiL  teacher. 

» 

y^Hxejia. 

npiflxejib  friend. 

» 

npiaxejia. 

HenpiflxejiL  enemy. 

» 

HenpiaxejiH. 

atHxejiL  inhabitant. 

» 

atHxejifl. 

ojieHB  stag. 

» 

ojieHfl. 

MCABiAt  bear. 

» 

MGABiAH. 

Soft  mascuijne  nouns. 


23 


b)  Inanimate  Object. 


N.  ^GHapB  the  lantern. 

G.  4)0Hapa  of  the  lantern. 

D.  ^oHapib  to  the  lantern. 

A.  (JtoHapB  the  lantern. 

I.    ^oEaijyewh  with  the  lantern. 

P.  (o)  4)0Hap'fe  (about)  the  lantern. 

Such  are: 
cjioBapb  dictionary. 
Kopa6jiL  ship,  boat. 
TBosAb  iron-nail. 
rocnHiaJib  hospital. 


(|)OHapH  the  lanterns. 
(J)OHapeft  of  the  lanterns. 
(i)OHapaM'b  to  the  lanterns, 
^onapii  the  lanterns. 
4)0HapaMH  with  the  lanterns. 
(o)  4>0Hapax'B  (about)  the  lanterns, 

genitive:  cjiosapH. 

»  KopaSjiA. 

»  rB03j;a. 

»  rocnHTajia. 


Examples  of  soft  masculine  nouns  in  h. 


N.  repoik  the  hero. 

G.  repoa  of  the  hero. 

D.  repoH)  to  the  hero. 

A.  repoa  the  hero. 

I.    repocMi.  by  the  hero. 

P.  (o)  repot  (about)  the  hero 

Such  are: 
KaBHaieS  treasurer, 
a.ioi'feri  rascal. 


a)  Animate  Being. 

repoii  the  heroes. 

repocBi.  of  the  heroes. 

repoaMt  to  the  heroes. 

repocBi.  the  heroes. 

repoaMH  by  the  heroes. 

(o)  repdax-B  (about)  the  heroes. 


genitive:  Ka3Ha^6a. 


b)  Inanimate  Object. 


N.  cjiy^att  the  occasion. 

G.  cjiyqaa  of  the  occasion. 

D.  cjiynaH)  to  the  occasion. 

A.  cjiyiatt  the  occasion. 

I.    cjiynaeMTb  with  the  occasion. 

P.  (o)  cjy  >ia'fe(about)  the  occasion. 

Such  are: 
capafi  cart-shed,  coach-house. 
noKOH  room. 


cjiyiaH  the  occasions. 
cjiyiacB-B  of  the  occasions. 
cjiynaaMi.  to  the  occasions. 
cjiyHaH  the  occasions. 
cjiynaaMH  with  the  occasions. 
(o)cjiyiaax'B(about)the  occasions. 


genitive:  capda. 
»  noK6fl. 


OxoTHHK'L  the  hunter. 
Tonopi)  the  hatchet. 
BipL  believe  (thou). 
BipLxe  believe  (you). 
He  not,  no. 
njoTHHKi  the  carpenter. 


WORDS. 

6uji'b  BCip'fe^eH'L  he  was  met. 
nocTejiL  bed,  bedstead. 
TenepB  now,  at  present. 
^•feM-L  with  what;   o  mcmi  about 

what. 
K^Mi  by  whom. 


noKdaHBaeTt  he,  she,  it  shows. 

EXERCISE  5. 

CjOBapL  npiiiTejia.     rB63;i.H   pa66THHKOBTE>. 
I],apH.     Th  BHAMniL  Kopoji^H.     B-tpL  npiiiTejiH), 


H  He  BipL 


24  Lesson  4. 

oxoTHHKy.  OxoTHHKi)  ecTB  BpajiL.  IIpiaTejifc  noKasHBaeT'B 
Meji.B'fej^ii  jKHTejiflMi).  He  niipBTe  HenpiiTejiaMi..  IIocTejiH 
BT>  noKoi.  il  TenepL  bt.  capai.  Oh-b  pa66TaeTi  to- 
nopoMi. 

TRANSLATION  6. 
The  dictionaries  of  the  friends.  The  toothed  plane 
of  the  workman.  Thou  seest  the  king  and  I  see  the 
heroes.  Do  not  beUeve  (trans.  BeUeve  not)  the  enemy. 
The  enemy  is  a  Har.  Thou  speakest  with  the  teacher 
(ct  instr.)  about  the  bedsteads  and  ships.  The  Tsar 
was  met  by  the  inhabitants.  With  what  does  the  boy 
play  (transl.  plays  the  boy)?     With  an  iron-nail. 

FOURTH  LESSON. 

DECLENSION  OF  FEMININE  NOUNS. 

(Hard  form.) 
Examples  of  hard  feminine  nouns. 

a)  Animate  objects. 
N.  aKGHd  the  woman,  the  wife.        ateHU  the  women. 
G.  aieHM  of  the  woman. 
D.  ateH-fe  to  the  woman. 
A.  aceny  the  woman. 
I.   meHOH)  (-68)  by  the  woman. 
P.  (o)  atCH*  (about)  the  woman. 
Such  are: 

I]^apHu.a  Empress  (of  Russia). 

KopojieBa  queen. 

BAOBa  widow. 

n^eji4  bee. 

co6aKa  dog. 

KopoBa  cow. 

A'feBHu.a  girl. 

In  the  same    manner    are   declined    also    the    few 

masculine  nouns  in  a,  such  as: 

CTapocxa  headman. 
niBHua  singer. 

b)  Inanimate  objects, 
N.  KapTHHa  the  picture.  KapxHHH  the  pictures. 

G.  KapxHHH  of  the  picture.  KapTHHi>  of  the  pictures. 

D.  KapTHH*  to  the  picture.  KaprHHainb  to  the  pictures. 


ateHi 

of  the  women. 

saea&wb  to  the  women. 

atCH-L 

the  women. 

aienaMH  by  the  women. 

(o)  atenax'b  (about)  the  women. 

plural 

» 

.1:  ^apH^H. 

KOpOJI^BH. 

» 

BAOBH. 

» 

iiieJiH. 

» 

cooaKH. 

» 

KOpOBH. 

1  With   feminine   nouns   the  displacement  of  the  accent  is 
rare  and  limited  to  the  plural. 


Hard  feminine  nouns.  25 

A.  KapxHHy  the  picture.  KapTHHti  the  pictures. 

I.    KapTHHOH)  (-oh)  with  the  pict.       KapiHHaMH  with  the  pictures. 

P.  (o)  KapxHoi  (about)  the  pict.      (o)  KapTHHaxt  (about)  the  pict. 

Such  are: 


posa  rose. 

plural:  posH. 

xpaBa  grass,  herb. 

»        xpaBH. 

KOMHaxa  room. 

»           KOMHaXH. 

KHHra  book. 

»           KHHrH. 

As  to  the  accusative  of  feminine  nouns,  there  is 
no  distinction  between  animate  and  inanimate  objects 
in  the  singular;  but  in  the  plural  the  same  distinction 
is  made  as  with  mascuHne  nouns  (page  21). 


Such  feminine  nouns  the  final  vow^el  of  which  is 
preceded  by  two  consonants,  or  by  a  consonant  and  a 
soft  semi- vowel,  insert  in  the  genitive  plural  e  or  o,  to  faci- 
litate pronunciation :  najiKa  the  stick,  najiOK'B  of  the  sticks ; 
CBa;i,B6a  the  marriage,  CBa;i,e6'B  of  the  marriages,  etc. 

WORDS. 

OCoMmHKt  upholsterer.  a  j^aib  I  give. 

o66h  tapestry,  wall-paper.  bn  ;i,aexe  you  give. 

MHi  me,  to  me.  ujiemAunuwa.  niece. 

noaeajiyacxa  if  you  please.  a  BHj('fe.TL  1  saw,  I  have  seen. 

cjiyatauKa  servant-maid.  jih?  is  it  not?  (interr.  particle.) 

KopsiiHKa  basket.  hjih  either,  or. 

Aaii  give  (thou) I  yKparaaexi,  ornaments. 

jiafixe  give  (you)!  nacxo  often,  frequently. 

EXERCISE  7. 

Si  BHA'feji'B  co6aKy.     Co6aKa  nrpaeT'B  qacTO  cb  Kopo- 

BOK).       Jtaft   XJlidt    C06aK'fe.       JI,aH     MH-fe     KOpSHHKy     A'^BHII.H. 

^an  KopoBaMx  TpaBH.  066hii];hk'l  yKpainaeT-B  KOMHaTH 
o66aMH  H  KapTJinaMH.  ^anxe  MH-fe  KHHry  h  KonenKy,  no- 
jKajryftcTa.      il    Bii^'feJi'B    KopsimKH    njieM)iHHHi];i>   h    KHnry 

A'feBHIl.tl. 

TRANSLATION  8. 

Give  bread  to  the  dog,  and  grass  to  the  cow.  The 
brother  ornaments  the  room  with  papers  and  pictures. 
I  saw  the  basket  of  the  niece  and  the  book  of  the  girl. 
Give  the  widow  the  kopeck.  Thou  speakest  of  the 
dog,  and  I  speak  of  the  cow.  Do  you  make  {trans. 
make  you  ji.'fejiaeTe  jik  bh)  a  basket  or  a  book?  I  often 
see  the  picture. 


26 


Lesson  5. 


CONYERSATION. 


rOBOpHniL    JIH  TH  0  co6aK'fe 
HJIH    0    KOniK-fe? 

Jt'fejraeTe    Jin   bh    KopsHHKy 

HJIH  KHHry. 
Kto    HrpaeTi)  o6HKHOBeHHO 

C^   KOniKOK)? 


^  roBopio  0  KOpOB'fe. 

Mh  ^^-fejiaeMi)  KopsHHKy,  a  ne 
KHHry. 

MajBHHKH  06HKH0BeHH0    HF- 

paioTt  ci>  KoniKOi)   h  cl 
co6aKOK). 


KoMy  BH  ^aexe  posy?  H  ^aib  posy ateni  6yjio^HHKa. 

FIFTH  LESSON. 

DECLENSION  OF  FEMININE  NOUNS. 

(Soft  form.) 

Soft  feminine  nouns  have,  like  soft  masculine  nouns, 
a  twofold  termination.    Some  of  them  end  in  a ;  others  in  l. 

Examples  of  soft  feminine  nouns  in  k. 
a)  Animate  objects. 


N.  Hana  the  nurse  (-maid). 

G.  Bmii  of  the  nurse. 

D.  HaHt  to  the  nurse. 

A.  HflHio  the  nurse. 

I.    HaneH)  (-efi)  by  the  nurse. 

P.  (o)  UHwh  (about)  the  nurse. 

Such  are: 
KHarHHH  princess. 
6orHHa  goddess. 
rpa(|)iiHji  countess. 
repoHHa  heroine. 


H^HH  the  nurses. 

BHuh  of  the  nurses. 

UHHHM'h  to  the  nurses. 

UHHh  the  nurses. 

HAHflMH  by  the  nurses. 

(o)  HAHax-L  (about)  the  nurses. 


N.  iiyja  the  bullet. 

G.  npH  of  the  bullet. 

D.  nyjit  to  the  bullet. 

A.  ny.iH)  the  bullet. 

I.  iiyjieio  (efi)  with  the  bullet. 

P.  (o)  nyji-i  (about)  the  bullet. 

Such  are: 
;iuHa  melon. 
6ypfl  tempest. 
Hejiijia  week. 


gen.  plur.:  KnarHHL. 
»         »       6orHHL. 
»         »       rpacjiHHL. 
»        »       repoHHL. 

b)  Inanimate  objects. 

nyjH  the  bullets. 

nyjiB  of  the  bullets. 

npaMi.  to  the  bullets. 

iiyjiH  the  bullets. 

iiy.iaMH  with  the  bullets. 

(o)  nyjaxTb  (about)  the  bullets. 


gen.  plur.:  j^mih. 
»         »       6ypi.. 

»  »  HGA't-lb- 


There  are  also  a  few  nouns  in  a  which  insert  e  or 
0  to  facilitate  the  pronunciation,  such  as:  6aniHJi  the 
tower,  6anieHL^  of  the  towers,  etc. 

^  Instead  of  -ghb,  many  grammarians  write  -eni.,  according 
to  pronunciation. 


Soft  feminine  nouns. 


27 


Such  feminine  nouns  as  end  in  m,  like  Anrjiia 
England,  Poccia  Russia,  have  in  the  dative  and  prepo- 
sitional the  inflection  h  instead,  of  %  according  to  the 
law  of  permutation  (page  17)  Anrjiin  to  England,  06^ 
AHoiH  about  England,  Poccm,  0  Poccm,  etc. 

Examples  of  soft  feminine  nouns  in  l. 

a)  Animate  Being. 

N.  .i6inajiB  tlie  liorse. 

G.  JioinaAii  of  the  horse. 

D.  jiouiaAH  to  the  horse. 

A.  -lomajib  the  horsed 

I.  jiomajibH)  (iK))  by  the  horse. 

P.  (0)  .louia^H  (about)  the  horse. 

Such  are: 
CBeKpoBb  mother-in-law. 
MHuib  mouse. 
J1066BL  Love  (Christian  name).^ 

The  two  words  mrtl,  mother,  and  ji,OHh,  daughter, 
are  declined  throughout  as  if  their  nominative  singular 
were  MaxepL  and  ^o^epB. 

b)  Inanimate  Object. 


.lomaan  the  horses, 
jioraajiett  of  the  horses. 
JiomaAaM'B  to  the  horses. 
JoraaA^tt  the  horses. 
joraajiaMH  (-lmh)  by  the  horses. 
(0)  JioiuaAaxt  (about)  the  horses. 

gen.  plur.  cBeKpoReii. 
»        »      MHineii. 


N.  KOCTB  the  bone. 

G.  KOCTH  of  the  bone. 

D.  KOCTH  to  the  bone. 

A.  KOCTb  the  bone. 

I.    KOCTBM)  (-iio)  with  the  bone. 

P.  (0)  KOCTH  (about)  the  bone. 

Such  are: 

crpaCTL  passion. 
TKaHb  tissue. 
KpoBaTB  bedstead. 
np43AH0CTi.  idleness. 


KOCTH  the  bones. 

KOCTett  of  the  bones. 

KOCTHM'L  to  the  bones. 

k6cth  the  bones. 

KOCTHMH  with  the  bones. 

(0)  KOCTflxi.  (about)  the  bones. 

gen.  plur.:  crpacT^li. 

»  »  TKaHCH. 

»         »       KpoBarefi. 
»         »       (^pa3;^H0CTe^^). 


WORDS, 


roBopHTi  he,  she,  it  speaks, 
ydiatajia  she  ran  away. 
npnna;i;jeHiaTi,  (they)  belong. 
BHCOTa  height. 
Kyyept  coachman. 
TOHH  fisher's  nets. 


aTH  these. 
KoiiH)raH;i  stable. 
nopoKi  vice. 
Tepniuie  patience. 
orpoMHa  (she  is)  immense. 
pH6aK'L  fisherman. 


1  These  nouns  even  when  denoting  animate  beings  admit  of 
no  distinction  between  the  nominative  and  accusative  singular^ 
but  in  the  plural  the  usual  distinction  is  made. 

•^  "When  used  as  a  common  substantive,  it  has  j1K)5bh,  jiK)- 
66BbK),  etc. 


28  Lesson  6. 

.    EXERCISE  9. 

Ji^o^h  KHaniHH  nrpaexi  ci.  HflHeio  rpa(j)HHH.  Ta^  jio- 
ina;i,H  CBeKpoBH?  JIoma^iiH  CBeKpoBH  bi.  KOHioinHt,  a  a6- 
ina;i,H  MaTepn  3;i,'fecB.  9th  kocth  npHHa;iiJieataTi>  J[k)66bh. 
BLicoTa  6anieHB  r6po;i;a  (town)  orpoMHa.  Ohi,  roBopiiT'L 
0  dorHHi,  a  He  0  repoiiHi.  KoniKa  HrpaeTi>  cb  MHinBio, 
a  MajB^HK'B  HrpaeTi.  ch  jr6nia;i;BK). 

TRANSLATION  10. 

The  daughter  plays  with  the  mother,  and  the  boy 
plays  with  the  nurse.  The  Tsar  speaks  of  the  princess, 
and  thou  speakest  of  the  countess.  These  horses  belong 
to  the  mother-in-law.  The  horses  [are]  in  the  stable  of 
the  mother.  Idleness  is  the  mother  of  vices.  Coachman, 
give  me  the  bullet! 

CONVERSATION. 
r^'fe  TenepB  cBeKpoBB?  Ona  cer6;i,Ha  b-b  ropo^^. 

A  r;i,t  co6aKa?  Co6aKa  ci.  HflHero  na  Tpasi. 

KoMy    npHHa;i;je3KaT'B     3th     Oh^  npHHa;i,jiesKaTt  pu6aKy. 

TOHH? 

Buji.'kjivL  JiH  BH  yme  jromaAefi      il  Biiji^kji^b  jionia;i;eH  KHflrimn 

KHflrHHH?  B-B   KOHIOniHaX'B. 

KoMy  BH  Aaexe  sth  kocth?     K  ji,km  3th  kocth  co6aK'fe  h 

KoniK'b. 

SIXTH  LESSON. 

DECLENSION  OF  NEUTER  NOUNS. 

(Hard  and  soft  termination.) 

Example  of  a  hard  neuter  noun. 

N.  CJIOBO  the  word.  CJiosa  the  words. 

G.  cjiOBR  of  the  word.  c.ioBt  of  the  words. 

D,  cjioey  to  the  word.  cjiOBkm'h  to  the  words. 

A.  CJIOBO  the  word.  cjiob6  the  words. 

I.    cjioBOMTb  with  the  word.  cjoBaMH  with  the  words. 

P.  (o)  c.iOBt  (about)  the  word.        (o)  c.ioB^XTb  (about)  the  words. 

Such  are: 

T-fejo  body.  gen.  sing,  rija      nom.  plur.  xijia.^ 

CTa;to  herd.  »         »      cia^a        »          »      CTa;^a. 

osepo  lake.  »        »      osepa       »         »     osepa. 

3epKajio  mirror.  »         »      sepsajia    »          »      aepKaji^. 

BHHO  wine.  »         »      BHHa         »          »      BHua. 

aijio  business,  affair.  »         »      ji'kjiSL         »          »      jiijia. 

DHBo  beer,  ale.  »         »      nnsa  not  used  in  the  plur. 

.iHuo  person.  »         »      jiHii,a      nom.  plur.  Mu,a. 

1  In  neuter  nouns,  the  accent  very  often  distinguishes  the 
gen.  sing,  from  the  nom.  plur. 


Hard  and  soft  neuter  nouns.  29 

Example  of  soft  neuter  nouns  in  e. 

N.  Mope  the  sea.  Mopa  the  seas. 

G.  Mopa  of  the  sea.  Mopeft  of  the  seas. 

D.  MopH)  to  the  sea.  MopaM'B  to  the  seas. 

A.  Mope  the  sea.  Mopa  the  seas. 

I.    MopCM-L  by  the  sea.  Mopamn  by  the  seas. 

P.-(o)  Mopt  (about)  the  sea.  (o)  Mopax'L  (about)  the  seas. 

Such  is  also: 
nojie  the  field. 

Nouns  in  ie,  such  as  Tepn^fenie  patience,  have  in 
their  prepositional  singular  the  termination  in  (instead  of 
i-fe):  0  Tepn^HiH  about  the  patience. 

Also  some  neuter  nouns  insert  a  vowel  in  the  geni- 
tive plural  to  facilitate  pronunciation :  okho  the  window, 
OKOHi.  of  the  w^indows,  ctckjio  glass,  CTeKOJi'B  of  glasses. 

There  are  ten  neuter  nouns  in  Ma  (some  are  of  very 
frequent  use),  which  have  a  peculiar  form  of  declension. 

Example  of  soft  neuter  nouns  in  Ma. 

N.  BpeMa  the  time.  BpeMenA  the  times. 

G.  BpeMeHH  of  the  time.  BpeiaeH'b  of  the  times. 

D.  BpeMCHH  to  the  time.  BpeMeHdnfB  to  the  times. 

A.  BpeMa  the  time.  BpeMCnA  the  times. 

I.    BpeMCHeMT.  with  the  time.  epeMen^MH  with  the  times. 

P.  (o)  Bp^MeHH  (about)  the  time.  (o)  BpeMeHAx-B  (about)  the  times. 

Such  are: 

6peMa  burden.  liMa  sinciput. 

HMfl  name,  noun.  3uaM«  flag.^ 

n.iaMfl  flame.  ciMfl  seed. 2 

^.^eMfl  race.  buma  udder. 
cxpeMH  stirrup. 

The  word  ;i^Ta,  child,  exhibits  the  following  irre- 
gularities : 

Sing.  N.  AHT^i,  G.  AHTaiH,  D.  aht«th,  A.  ahth,  I.  jtHx^Teio,  P.  0  Awikm. 
Plur.  N.  ;tiTH,  G.  ;i'feTeH,   D.  jtiiaMi,  A.  A'^Tefi,  I.  j^ferLMH,   P.  0  jtiiaxt. 

WORDS. 

^Toro  of  this.  ^HiaiB  to  read. 

BKyct  taste.  cero  of  that. 

MyacHK-L  peasant.  u.b'It'l  colour. 

CTHxoTBopeBie  poetry.  KaKi  30ByT:B?  how  do  they  call? 

EXERCISE  11. 

3Toro  ciOBa  HiT-L  b'b  cjiOBapax'B.  Il,B'feTi>  snaMeHH  npi- 
RTQjiR  MHt  HpaBHTca,  a  i^B'feT'b  3HaMeHi>  HenpiaTCJieH  MH-fe 
He  HpaBHTca.   il  roBopio  0  nojii,  a  th  roBopHint  0  ciMeHH. 

^  In  the  nom.  plur.,  it  is  pronounced  auaMena  and  suaMCHa. 
^  In  the  genitive  plural,  it  has  ciMJiHi  instead  of  ciMeHL. 


30  . 


Lesson  7. 


JI^aHTe  MH-fe,  noaiajiyficTa,  CTpenena  npiaTejia.   BoTt  (here  is) 
3HaMii  H  CTpeMJi.     OTei],i>  HrpaeTTb  ch  ji^'hThmi. 
TRANSLATION  12. 

These  words  [are]  not  in  the  dictionary.  The  colour 
of  this  ale  does  not  please  me,  but  the  colour  of  that 
wine  pleases  me  much.  In  Russia  (Bx^jre/^.)  [there  are 
some]  lakes.  Thou  speakest  of  the  flags  of  the  enemies, 
and  I  speak  of  the  friends'  stirrups.  The  taste  of  the 
eggs  does  not  please  me.  The  uncle  speaks  about  the 
villages,  and  thou  speakest  about  the  seas. 

CONVERSATION. 


Hto  th  BH;i;HniB? 
^TO  BH  ji;'fejraeTe? 
FA'S  TenepL  ;i,HTii? 
0  HeMi,  TH  roBopHniB? 
KaKi*  soByT'B  3to  ;i,hth? 
Kto  Ha  uo JiAxiy? 
^HTajiH   jiH    BH  yate  cohh- 
Henia  3Toro  noaxa? 


R  BiiJKy  aHi];a  h  bhho. 
R  Hrparo  cl  6paT0M'L. 
J^win  TenepL  b-b  y^HJiHiii.'fe. 

Ri   rOBOpK)  0  milJIHm'fe  A'tTCH. 
StOFG    K   He    3HaH). 

Ha  nojiax'B  MysKimi.. 

il  yate  HHTajiT.  Bct  cthxot- 
Bopenia  3Toro  sHaMenii- 
Taro  pyccKaro  noaTa. 

SEVENTH  LESSON. 

GENERAL  TIEW  OF  SUBSTANTIVE  INFLECTIONS. 

From  what  has  been  hitherto  said  concerning  the 
declensions  of  substantives,  and  from  the  following 
synoptical  table,  we  may  easily  draw  a  few  hints  of  a  gene- 
ral chsLvacter,  which  will  no  doubt  greatly  assist  the  learner. 


Hard  form. 

Soft  form. 

Cases. 

Masc. 

Fem. 

Neut. 

Masc.      1 

Fern. 

Neuter.      | 

Sing.  Nom. 

T> 

a 

0 

L 

ft 

a 

h 

e 

MH 

Gen. 

a 

u 

a 

a 

n 

H 

H 

a 

MGHH 

Dat. 

y 

4 

y 

K) 

K) 

i 

n 

H) 

MCHH 

Ace. 

(a) 

y 

0 

(«) 

w 

K) 

^ 

e 

MH 

Inst. 

OMI. 

OK)  (oh) 

OiM-L 

ewb 

CMT, 

eio  (eii) 

LK)  (iio) 

CMl. 

MeHeM-B 

Prep. 

i 

-fe 

i 

% 

-fe 

■fe 

H 

i 

MCHH 

Plur.  Nom. 

U 

H 

a 

H 

B 

H 

H 

a 

Mena 

Gen. 

OBb 

■B 

t 

efi 

est 

h 

CH 

e& 

Me  HI. 

Dat. 

aMi 

aMi. 

aMi, 

flM'L 

awb 

hJA'b 

flM't 

AMI. 

MenaMt 

Ace. 

(oBt) 

(^) 

a 

(eft) 

(ee-b) 

(!>) 

(eii) 

a 

Mena 

Inst. 

aMH 

aMH 

ajin 

ma 

«MH 

aMH 

AMH 

AMH 

MenaMH 

Prep. 

a  XT, 

axt 

axt 

nxi. 

HX'b 

nx-h 

flX't     1 

1 

flXt 

MenaxT. 

General  view  of  substantive  inflections.  31 

1.  Though  each  of  the  three  genders  has  its  own 
declension,  yet  we  may  state  that  the  singular  inflections 
of  neuter  nouns  are  in  the  main  Kke  those  of  the  mas- 
culine gender,  whereas  their  plural  inflections  do  not  in 
general  diff'er  from  those  of  the  feminine  gender. 

2.  The  prepositional  singular  always  ends  in  -fe, 
except  in  a  few  feminine  and  neuter  nouns  (pages  27 
and  29). 

3.  The  dative,  instrumental  and  prepositional  of 
the  plural  take  without  any  distinction  of  gender,  the 
inflections  2iWh,  aMH,  ax'L,  in  hard  nouns ;  and  siWh,  amh, 
ax-L,  in  soft  ones. 

Remarks  on  the  genitive  case. 

This  case  must  always  be  employed  in  all  negative 
sentences  and  after  the  following  adverbs  of  quantity: 
MHoro  much,  many.  CJiaaiKOMt  too,  to  much. 

Majo  little,  few.  CTOJbKo  as  much,  as  many. 

66.1*6  more.  HHier6(pr.  nit-chai-voh)  nothing. 

Mente  less.  yxo  HH^y^b  something,  somewhat. 

CKOJibKO  how  much,  how  many.       HicKOJibKO  some,  any. 
AOBdjiLHO  enough.  HCMHoro  a  little,  some. 

Examples. 

MBoro  cto.i6bt>.  many  tables. 

CKOJbKO  pa56THHKOB'b?  how  many  w^orkmen? 

;i;ob6jilho  AGHert  (nom.jpZ.  jteHbrn).  money  enough. 

a  lie  BHiii.ii  uapii.  I  did  not  see  the  Tsar. 

th  He  BHjiHuib  cieKOJii.  thou  doest  not  see  the  panes, 

:M'fecb  lie  6bi,io  jiomaiH.  here  was  no  horse. 

WORDS. 

M^cnHKi.  butcher.  coctohtt>  he,  she,  it  consists. 

3aKaJIHBaeT^  to  kill,  to  slaughter.  CKoxb  cattle. 

KyxapKa  cook- woman.  BepojiibA'B  camel. 

KypHna  hen.  6631.  nacxyxa  without  shepherd. 

ntxyxi  cock.  oexaBjiaexi.  he,  she,  it  abandons. 

rycb  goose.  cnpoia  orphan. 

y'TKa  duck,  gen.  pi.  yTOKi.  amnK^  box,  case. 

ryji^eit  he,  she,  it  walks.  ciiajKHTe  tell  aofc 

Apyn.  friend;  plur.  ^py^ba.  cjiyra  servant,  footman. 

6oraTCTBO  riches.  6aHKHp'L  banker. 

iipHiHHATb  to  cause.  BpeA'L  damage. 

EXERCISE  13. 

Bori.  He  ocTaBjiHeT'L  chp6ti>.  no;i,aHTe  cjiony  ii6jioKO. 
CKasKHTC,  noatajryHCTa,  cjiyr:fe  6aHKHpa,    hto   a   aji.'fecL  b-b 


32  Lesson  8. 

KOMHaT-fe  odoiimHKa.  Obii;h  6e3Tb  nacTvxa  6HBaH)Ti>  ;i,o6h- 
^e.H)  (become  the  victim)  bojikob'b.  3to  jij&Jio  ;i,ocTaBJifleT'L 
MHi  MHoro  y^OBOJiLCTBia.    /I,aHTe  mh^  eiii;e  neMHoro  xji:fe6a. 

TRANSLATIOX  14. 

The  butcher  slaughters  cows  and  bulls,  goats  and 
sheep  (plur.),  and  the  cook  [kills]  hens  and  cocks, 
geese  and  ducks.  The  teacher  walks  with  the  boy,  the 
mother  (w^alks)  with  the  daughter,  the  brother  with  the 
sister,  the  friend  with  the  friend.  The  riches  of  the 
Kirgise  consist  (sing.)  of  (b-l  instr.)  cattle:  of  camels, 
bulls,  goats,  sheep  and  horses. 

CONVERSATION. 

Fji.'fe  cjiyra  ymiTejia?  Cjiyra    y^mejia.    sji.'fecB,    a 

cjiyra  6aHKHpa  na  Mocxy. 
He  atejiaexe  jih  bh  o6'fe;i.aTL     C^  yji.OBOjiLCTBieM'B. 

cer6;i;Ha  bi.  ropo;!;^? 
Kto    6lijii.    TaMi)   na    noji-fe     Jl  Chji^  na  nojii  ct>  mhchh- 

C^   MaCHHKOMI)?  ROM'S. 

Ckojibko  cxeKOjn.  bi»  3tomi>     B1)  axoM't  okh^  o;i;h6  cxbkjio. 

OKH'fe? 

He  npHHHHHjia  jih  6ypa  mho-     Bypa      npn^HHiiJia      MHoro 
roBpeji.aji'fecaM'BHcaji.aMi.?         Bpeji,a  jiicaMX)  h  ca;iiaMi.. 

EIGHTH  LESSON. 

NOUNS  WITH  PREPOSITIONS.^ 

A.  Prepositions  wMcli  always  govern  the  same  case: 
a)  With  the  genitive: 

6631  without.  oTb  from,  away  from. 

jtJifl  for.  pa;tH  for  the  sake  of. 

fl;o  till,  up  to.  y  at,  by,  near. 

Hsi  from,  out  of. 

b)  With  the  dative: 

Ki,  KG  2  to,  towards. 


1  Very  often  the  cases  of  nouns  are  governed  by  preposi- 
tions (as  in  Greek,  Latin,  German,  etc.),  which  occur  so  frequently 
in  most  sentences,  that  they  must  be  learnt  as  early  as  possible. 
For  the  present  only  those  prepositions  are  given,  which  are  most 
necessary,  this  part  of  speech  being  fully  treated  in  lesson  23. 

2  The  final  o  (instead  of  i)  is  frequently  met  with  in  many 
prepositions,  in  order  to  soften  pronunciation. 


Nouns  with  prepositions.  33 

c)  With  the  accusative: 

npo  of,  about,  concerning.  npeai.,     nepes'L    during,    across, 

CKB03I)  through,  throughout.  through. 

d)  With  the  instrnmental : 

Ha,!!,  above,  over. 

e)  With  the  prepositional: 

npH  near,  in  the  time  of. 

Examples. 

BoTt  ;ioMi.  6e3^  okoh^.  There  is  a   house  without  win- 

dows. 
MaJBHHKi,  yii;iH  ovm  omk\  Boy,  go  away  from  the  fire! 

KflHra  y  yqHxejifl.  The  book  is  at  the  teacher's. 

noAHTe  K-LnHBOBapy,  noacajiyiicTa!      Go  to  the  brewer,  please! 
Uyjia  iipoJieTi.ia  CKdosh  CTCKja.         The    bullet    flew    through    the 

panes. 
IlTHua    .liTaeTL    ua^^    fojiobor)      The  bird  flies  over  the  head  of 

upiHTCJiii.  the  friend. 

3to   cjiy^MocB   wjm  AjeKcaHApt      This  happened   in  the  time  of 

BTopoMi.  Alexander  the  Second. 


B.  Prepositions  whicli  govern  two  cases: 

a)  With  the  accusative  and  instrumental: 

^o;^'L  under,  below.  3a  behind,  after. 

nepcAB,  npcATj  before,  to. 

These  three  prepositions  govern  the  accusative,  when 
the  verb  of  the  sentence  conveys  an  idea  of  motion  or 
direction ;  whereas  they  are  followed  by  the  instrumental 
if  denoting  a  state  of  rest: 

S.  6p6cHJi'b  KHHry  no^^  cion'h.  I  threw  the  book  under  the  table. 

KouiKa  CHAHTt  no^^  ne^KOBO.  The  cat  lies  under  the  stove. 

b)  With  the  accusative  and  prepositional: 

Bt  in,  into,  to,  at.  Ha  on,  upon,  against,  to. 

When  implying  motion  with   the  accusative,  when 
implying  rest  with  the  prepositional: 
Ohu  iiouiviH  6*  iDKOJiy.  They  went  to  school. 

Ohi>  Chj-b  ua  yjiHut.  He  was  in  the  street. 

The  preposition  o,  o6t,  66o  generally  governs  the 
accusative  when  taken  in  the  sense  of  against,  and  the 
prepositional  when  employed  for  ahout,  concerning: 
Owh  yA^pHJii  KyjiaKOML  o6^  ctojiI).      He    struck   (against)   the   table 

with  his  fist, 
a  roBopK)  o6^  omi,    a   th   fobo-      I  speak  (about)   of  the  father 
pHinb  0  CHHX.  and  thou  speakest  of  the  son. 


Elementary  Russian  Grammar. 


34  Lesson  8. 

C.  Prepositions  wMcli  govern  three  cases^: 
a)  With  the  genitive,  accusative  and  instrumental: 

Cb  from,  about,  with. 

Generally  speaking,  ct  governs  the  genitive  when 
it  signifies  from,  the  accusative  when  it  signifies  about: 
and  the  instrumental  when  it  signifies  tvith: 

C^  yTpa  jio  Benepa.  From  morning  to  evening. 

IlajiKa  TOJimHHOK)  a>  najieii,!..  A  stick  about  one  finger  thick. 

S.  nomejit  ryjiAxL  Cb  atSHOK).  I  went   and   took  a  walk  with 

my  wife. 

b)  With  the  dative,  accusative  and  prepositional: 

no  in,  on,  till,  after. 

This  preposition  is  used  with  the  dative  to  express 
^notion,  time  and  manner;  it  is  followed  by  the  accusative, 
when  signifying  till,  as  far  as;  with  the  prepositional, 
when  corresponding  to  after: 

JI  ryjiflK)  no  r6po;iy.  I  walk  in  the  town. 

^  ero  BHjidji'L  no  BTopHHKaMi.  I  saw  him  on  (every)  Tuesday. 

Ont  o^t-feBaeTc;!  no  MOA'fe.  He  dresses  fashionably. 

JIo  JiiByjK)  CTopony.  As  far  as  the  left  side. 

IIo  iipoDieCTBiH  naxH  jriii.  After  the  lapse  of  five  yoaxs. 

WORDS. 

Ky;^a  where  (motion).  OHt  noraejii  he  went. 

CT^Ha  wall.  OH-B  npHineji'B  he  came,   he  may 

Bepcxa  verst^  come. 

piKa  river.  ko  mh^  to  me. 

is^HTL  to  go,  to  drive,  to  pass.  onacHo  (it  is)  dangerous. 

n  npiixajT-b  I  started.  npiaiHo  (it  is)  agreeable. 

OTCT^HLTe!  keep  away!  paacK^s'L  tale. 

noniJiHTe  go  (you).  cjiyrnaTt  to  listen,  to  hear. 

Bsajia  (she)  took.  ySiaajia  (she)  ran  away. 

EXERCISE  15. 

K  B^epa  npi'fexaji'B  hs-b  Mockbu.  Jt^TH,  OTCTanLTe 
OTi)  MOCTa ;  onacHO  ^sjiiHTL  no  MOCTaM'L !  Cero^Ha  a  o6i,- 
Aaio  y  cochji^si.  PascKas'B  o  repo-fe  MH-fe  o^chb  npaBHTca, 
ero  npiiiTHo  cjiymaTB.  IIoniJiHTe  ki.  njioTHHKy  h  cKaJKHxe 
eMv,  ^TO  H  TenepB  b^  r6po;i,i.  n.^ 

1  As  it  is  sometimes  difficult  for  beginners  to  discover  at 
first  sight  which  case  must  be  employed,  it  has  been  thought  ad- 
visable to  assist  them  with  practical  hints,  whenever  necessary, 
in  the  translations  occuring  before  the  23^^  lesson,  where  more  de- 
tailed explanations  are  given. 

2  A  Russian  verst  is  equal  to  3500  English  feet. 


The  auxiliary  verb  ehtb  to  be.      "     35 

TRAXSLATIO^^  16. 

I  started  from  St.  Petersburg.  How  many  versts  [are 
there]  from  St.  Petersburg  to  Moscow?  Keep  away  from 
the  fire!  To-day  I  dine  at  the  teacher's.  Go  to  the 
gardener,  please,  and  tell  him  that  he  may  come  to  me  to- 
morrow morning.     It  is  dangerous  to  pass  on  the  bridge. 

CONYERSATlOISf. 

KorAa    npiixajiH     bh    hsi.     Bqepa  a.  npiixaji'B  hs'b  Ile- 

neTep6ypra?  Tep6ypra. 

Kto  BSHJiT,  xji^6Ty  CO  CTOjia?     Co6aKa  B3JiJiaxjrt6i.  h  y64- 

atajia  Bt  caA'B. 
Kto  ynajit  cl  jioinaAH?  CojrjiiaT'L  ynaji^  cb  JiomajiiH. 

Hto  ynajio  Bt  piKy?  IILiana  ynajia  bi>  p-feKy. 

Kto   npHinejit  kg  mh^  ce-     ^   npnnieji'b    k-l   Ban-B   ce- 

TOJIfiH   yTpOM-B?  T6ji,EH   yTpOMl). 

Ky^a  nonieji'B  OTeu.'L?  Ohi>    nonieji'B     ryjiiiTL    c^ 

MaTepbK). 
O  ^ewh  BH  TenepB  jtynaeTe?     Mh  ^yMaeMTb  061   orni,   a 

BH  ji.yMaeTe  0  boa^. 

NINTH  LESSON. 

CONJUGATION  OF  THE  AUXILIARY  TERB 
BHTL  TO  BE. 

(Translation  of  to  have.) 

Indicative  Mood. 

Present. 

.a  (ecMB)  I  am.  1  mh  (gcmh)  we  are. 

TH  (ecH)  thou  art.'-^  bh  (ecre)  you  are. 

OHi,  oHa,  OHO  ecTb  he,  she,  it  is.      ohh,  oni,  ohh  cyiL  they  are. 

Past. 

A  (5hjii.,  -jid,  -J16  I  was.^  mh  6hjih  we  were. 

TH  6hjii.,  -jik,  jr6  thou  wast.  bh  6h.ih  you  were. 

owb  6uji'b  he  was.  ohh  6hjih  they  were. 

OHa  6hj4  she  was.  oni  6hjh  they  were. 

oh6  6hji6  it  was.  oh6  6hjih  they  were. 


1  The  forms  given  in  parenthesis  are  used  only  in  poetry. 
The  third  person  is  also  very  frequently  omitted  in  prose. 

2  In  poetry  sometimes  also  ecL. 

3  The  distinction  of  genders  extends  in  Russian  also  to  the 
singular  of  the  past  of  verbs.  A  man  says  h  6hjiI);  a  woman 
X  6Hjia;  a  child,  or  a  personified  thing  says  a  6hji6.  This  fact  is 
explained  in  the  27th  lesson. 

3* 


36  Lesson  9. 

Future, 
a  6fj[,y  I  shall  be.  mh  6yseMt  we  shall  be. 

TH  6peinL  thou  wilt  be.  bh  ^yjteie  you  will  be. 

OHt,  oHa,  oh6  dyAeit  he,  she,  it      ohh,  oHi,  ohh  6yj^yTi  they  will  be. 
will  be. 

Imperative  Mood. 

Present. 
6yji,b  be  (thou).  6yji;BTe  be  (you). 

Conditional  and  Subjunctive  Mood.^ 

Present  and  Past, 
a  Cu^'h  6u  I  should  be.  mh  6hjih  6u  we  should  be. 

TH  6hji'b  6u  thou  wouldst  be.  bh  6hjh  6h  you  would  be. 

OHt  6hji'l  6u  he  would  be.  ohm  6hjih  oh  they  would  be. 

The  verb  to  have  may  be  rendered  by  hm-j^t^,  which 
means  rather  to  possess.  But  the  usual  way  of  render- 
ing it  into  Russian  is  by  the  verb  6htb,  expressed  or 
understood,  and  accompanied  by  the  genitive  of  the 
possessor  (noun  or  pronoun). 

It  must  here  be  observed  that  the  present  tense  of 
6hti>  is  almost  always  suppressed.  It  must  farther  be 
noticed  that  the  possessed  object  stands  in  Russian  in 
the  nominative^  and  not  in  the  accusative  as  in  English. 

Present. 
y  JAeuk  (ecTb)  I  have.  y  Haqi  we  have, 

y  Te6ii  thou  hast.  y  Bact  you  have, 

y  Hero  he  has.  y  hhx^  they  have. 

y  Hea  she  has.  y  coci;ta  the  neighbour  has. 

y  Hero  it  has.  y  jromaAH  the  horse  has. 

Past, 
y  MenA  6HJi'b  dpai-B.  1  had  a  brother, 

y  Te6a  6HJia  KHHra.  thou  hadet  a  book. 

y  Hero  6hjio  a5jioKO.  he  had  an  apple,  etc. 

Future. 
y  Mena  ^y^exi.  Hoat-B.  I  shall  have  a  knife, 

y  Te6a  (Jy^exi  aiiii;©.  thou  wilt  have  an  egg. 

y  Hero  Cy^yit  cjioBapa.  he  will  have  the  dictionaries,  etc. 

WORDS. 

BfiiKi,  BiiHo  eternally.  pojtHTejiH  parents, 

nocjii  saBxpa  the  day  after  to-      CKasaja  (she)  said,  told. 

morrow.  cerojtHa  B^qepoMt  this  evening. 

E&dkfl,!,  back.  xaKate  also,  too. 

np^Bji,a  truth,  right.  HH^ero  nothing. 

1  These  moods  which  are  wanting  in  Russian,  may  be  sup- 
plied by  the  forms  of  the  Indicative  past  followed  by  the  particle  6h. 


Hints  on  the  regular  conjugation.  37 

EXERCISE  17. 

Boace,  th  ecii,  th  6ujii>,  th  6^;i;eniL  B'feqHo!  Tjijh 
6ujio  ji^wiA  B^epa  no  jTpy?  Mh  ne  SHaeMt  rji.'fe  oh6  6hjio 
B^epa  no  yTpj^,  a  B^epa  Be^epoMi.  oho  6hjio  b'b  jitcy.  J 
cocfe^a  CHH'B  H  ji;o^L.  y  nacB  KOuiKa  h  co6aKa.  3^  Baci> 
H^T-L  co6aK'B.  y  HnxTb  6hjio  MHoro  co6aK'B.  y  MeHii 
TaKace  co6aKH. 

TRANSLATION  18. 

God  is,  was  and  shall  be  eternally.  Where  will 
the  parents  be  the  day  after  to-morrow?  Where  were 
you  yesterday  morning?  Your  sister  (CecTpnnia  Bama), 
was  at  home  and  told  me:  My  sister  (Cecrpa  Moa)  will 
be  back  this  evening;  she  is  now  at  [her]  mother's.  She 
told  the  truth:  I  was  there.  I  have  the  bread,  and 
thou  hast  the  basket. 

CONVERSATION. 

y  Te6a  jTH  TaKate  co6aKa?  Jta,  y  Mena  co6aKa  h  KoniKa. 
^To  y  Te6A  ecTL  lenepL?  TenepL  y  Mena  HH^ero  HtT-B. 
EcTL  jiH  y  Hsa  CTOjit?  H-feTi),  y  nea  niTi.  CTOJia. 

Bnji.'feji'B  JIH  TH  yat^  saMOKt     H^tI),  a  hb  BHji.iji'B  3aMKa 

Il,apa?  II,apa,     ho     a     Bii^i.'fej'E 

J^Bope^'B  Kopojia. 
EcTL  JIH  y  BacL   ;i,OMi.   bi>     y  nact  ^i.om'b  b-l  ropoji.'fe. 

AepeBfli? 
y  BacB  JIH  ji,eHLrH?  y  nacB  Majio  ji.^Her'B. 

TENTH  LESSON. 

HINTS  ON  THE  REGULAR  CONJUGATION.  ^ 

All  Russian  regular  verbs  are  divided  into  two 
conjugations,  according  to  the  inflections  of  the  second 
person  singular  and  the  third  person  plural  of  the  in- 
dicative present.^ 


1 


1  The  complete  theory  of  the  Russian  verb  is  given  farther 
on  (Lesson  26).  Here  only  the  most  necessary  paradigms  are  given 
to  learners,  who  will  no  doubt  be  impatient  to  know  the  me- 
chanism of  the  most  important  of  all  parts  of  speech. 

2  Properly  speaking,  there  is  but  one  regular  conjugation  in 
Russian,  as  will  be  seen  in  the  27th  lesson.  This  division  into 
two  conjugations  has  been  provisorily  adopted  here,  because  of 
great  and  unquestionable  practical  utihty. 


38  Lesson  10. 

To  the  first  regular  conjugation,  which  embraces 
the  greatest  number  of  verbs,  belong  those  which  have  the 
second  person  singular  of  the  present  ending  in  emt, 
and  the  third  person  plural  in  yTi>  or  k)ti». 

To  assist  beginners,  it  may  also  be  added  that  the 
first  conjugation  comprizes  the  greatest  part  of  those 
verbs  which  in  the  infinitive  present  end  in  axL,  axt 
or  HyTL. 

Example  of  the  first  conjugation. 
^HTaTL  to  read. 

Present, 
a  HHTdio  I  read.  mh  HHxiieMi.  we  read. 

TH  HHTdeiUB  thou  readest.  bh  MHxdeTe  you  read. 

OHi  ^HiAeT'b  he  reads.  ohh  hhtAiot'i.  they  (in.)  read. 

OHa  HHTdeTt  she  reads.  oh^  hht^iot'b  they  (f.)  read. 

OHO  HHT^exi.  it  reads.  ohh  HHxdiOT'b  they  (n.)  read. 

Past, 
a  ^Hxdjii.,  -Jia,  -Jio  I  read,  i  mh  MHxdwin  we  read. 

iH  'lExajiTi,  -jia,  -JIO  thou  readst.      bh  HHxajiH  you  read. 
OHt  Hnxajit  he  read.  ohh  'iHxa.in  they  (m.)  read. 

OHa  HHxajia  she  read.  on-fe  HHxa.iiH  they  (f.)  read. 

OHO  HHxaJio  it  read.  ohh  HHxajiH  they  (n.)  read. 

Future, 
a  6y;^y  HHxaxL  I  shall  read.  mh  6^]i.ewh  HHiaxL  we  shall  read. 

XH  6y;i;enii.  ^hx4xl  thou  wilt  read.  bh  6yji,exe  HHxaxL  you  will  read. 
OHx.  6y;^ex'B  HHxaxt  he  will  read.  ohh  Spyxx.  ^nxaxL  they  will  read. 
OHa  dpext  nnxaxL  she  will  read.  oni  6y;;yx'L  iHxaxb  they  will  read. 
oho  6yjtexi  HHxaxB  it  will  read.       ohh  6pyxx.  ^nxaxL  they  will  read. 

Imperative. 
HHxM  read  (thou)  I  ^Hx^flTe  read  (you)  I 

In  the  same  manner  as  ^HTaTL  are  also  conjugated : 

CJiyraaxB  to  listen,  to  hear.  6ojxaxL  to  chat. 

pa66xaxB  to  work.  npiiraxB  to  jump,  to  spring. 

pascKasHBaxB  to  tell,  to  narrate.  aEtejiaxB  to  wish,  to  desire. 

cnparaHeaxB  to  ask,  to  demand.  jt^feiaxb  to  make,  to  do. 

oxB-feqaxb  to  answer,  to  reply.  snaxB  to  know. 

no3BOJiAxB  to  permit,  to  allow.  ryjiaxt  to  walk. 
noHHMaxb  to  understand. 

WORDS. 

JI^yMaxb  to  think.  nxHii,a  bird. 

Bci  HayKH  all  sciences.  xBacxaxb  to  boast. 

oxoxHO  willingly.  cbo6mh  ycn'lxaMH  of  his  success. 

r6jy6b  (masc.)  pigeon.  jexaxb  to  fly. 
fiixBb  (fern.)  branch  (of  a  tree). 

^  A  man  says  r  HHxajiib,  a  woman  a  inxajia,    a   thing  a  ^h- 
x4jo,  and  so  on.     See  footnote  3,  page  35. 


Hints  on  the  regular  conjugation.  39 

EXERCISE  19. 

Hto  bh  6y;i;eTe  j^-fejiaTL  ceroAH^  se'iepoM'L?  Mh  B^epa 
HH^ero  He  ji.^JiajiH.  ^to  ;i,yMai)TTE>  nenpi^TejiH?  Ohh  ji;y- 
MajiH  BHepa  no  yTpy,  ^to  ohh  Tenept  SHaroT-B  Bci  nayKH. 
m>^%  XBacTajii)  6paTi»?  Ont  XBacTajii>  cbohmh  ycntxaMH. 
Hto  jh^th  ji.'fejraiOT'B  TaKi)  oxotho?  Ohh  cjiyniaiOTt^  cjiOBa 
yHHTejTii.  ^TO  r6jiy6h  ji.^jiaji'B?  Oh-l  jiexaji'L  no  BiiBflMi. 
;i;epeBa. 

TRANSLATION  20. 

What  doest  thou  there?  I  work,  and  you  do  noth- 
ing. He  thinks  that  he  knows  all  sciences  and  in- 
cessantly boasts  of  his  success.  We  willingly  hsten  [to 
you],  when  you  tell  [something].  What  did  you  [do]  yester- 
day? We  do  not  know  (transl.  we  know  not).  To-day 
I  shall  answer,  and  you  will  answer  to-morrow  or  the 
day  after  to-morrow. 

CONVERSATION. 
UoHHMajiH    jih    bh,    hto   a.     H.  see  noHHMajT'B,  j^pyrt  moh. 

BaM-L  pa3CKa3HBajii>? 
r^'fe    ohh    6y;iiyTi>    o^i^aTB     Btofo  ohh  ne  snaroxt;  ohh 

saBTpa,  B'B  ;i;epeBHi^  hjih         6y;i.yT'B  o6'fe;i,aTB  cb  npi- 

BTE»  ropojii'fe?  ATeJiaMH. 

Koro  bh  at^ajiH  na  HJioma-     R  m.ji^SiJi'h  6paTa  h  cecxpy. 

;i,H,  Kor;i,a  a.  BacB  bha'^ji'b? 
IIoHHMaeTe    jih   bh   Teneph     Jl  eni,e    o^enB  Majro   hohh- 

no  pyccKH?  Maro  no  pyecKH. 

Hto  ji,tji2LJi3i  nTHu,a?  Ona    jieTajia    no    Bi,TBAui> 

;;epeBa. 
%o  ji,iTH  ^i.'fejiajiH?  Ohh     mhofo     ;i,yMajiH,     ho 

BCCTaKH     He     3HajIH,      HTO 

ji.'fejiaTL. 

ELEVENTH  LESSON. 

HINTS  ON  THE  REGULAR  CONJUGATION. 

(Continued.) 
To  the  second  regular    conjugation    belong    those 
verbs  having  the  second  person  singular  of  the  indica- 
tive present  in  nmL,  and  the  third  person  plural  in  aTt 

or  ATI.. 

I  This  is  mostly  the  case  with  verbs  having  in  the 
infinitive  present  the  terminations  htb^  sKaTL^  naxL,  maxL^ 
m,aTL  and  'fexL. 


40  Lesson  11. 


Example  of  the  second  conjugation. 
roBopHTL  to  speak,  to  say. 

Present. 

a  roBopibl  speak,  I  say.  mh  roBopiiMi  we  speak. 

TH  roBoprimB  thou  speakest.  bh  roBopHxe  you  speak. 

OHi  roBopHTi.  he  speaks.  ohh  roBopaTii  they  speak. 

OHa  roBopHT'B  she  speaks.  OH-fe  roBopaT-B  they  speak. 

OHO  roBopHTt  it  speaks.  ohh  roBopaTi  they  speak. 

Past. 

K  roBopHJii.,  -Jia,  -Jio  I  spoke.  mh  roBoprijiH  we  spoke. 

THroBopHJiij-Jia, -Jiothouspokest.  bh  roBopH.iH  you  spoke. 

OHt  roBopHJix  he  spoke.  ohh  roBopHJiH  they  spoke. 

OHd  roBopHJia  she  spoke.  oni  roBopHJH  they  spoke. 

OHO  roBopHJio  it  spoke.  ohh  roBopn.iH  they  spoke. 

Future. 

a  6yjy  roBopHTB  I  shall  speak.  mh  6yjteM'L  roeopHTb  we  sh.  sp. 

TH  6y;teini>  roBopHTb  thou  w.  sp.  bh  6yJ^eTe  roBopHib  you  w.  sp. 

oHi  hjAGTb  roBopHTB  ho  w.  sp.  OHH  Cy^yTi  roBopHTB  they  w.  sp. 

ona  6ffl,^Tb  roBopHTB  she  w.  sp.  oni  6ffl,yTh  roBopHTL  they  w.  sp. 

OHO  6JAeT%  roBopHTL  it  w.  sp.  OHH  6y;iyTt  roBopHTB  they  w.  sp. 

Imperative. 
roBopH  speak  (thou)!  roBopHxe  speak  (you)! 

Thus  are  conjugated: 

xyjiHTB  to  blame.  KypHXB  to  smoke. 

XBajiHTB  to  praise.  6jiarojtapHTB  to  thank. 

roT6BHTB  to  prepare.^  jiobhtb  to  catch. ^ 

xpaHHTB  to  preserve,  to  protect.       cipoHTB  to  build. 

Tpemaib  to  rattle,  to  crack.  CHAixB  to  sit  (a  cnaty,  th  CHjtHmB 

ropiiB  to  burn.  and  so  on). 

CMOTp^TB  to  look,  to  gazo. 

WORDS. 

Pii^a  fish.  ;^eHB  day  gen.  ]i,usi. 

noBap-b  cook.  noHCMy?  why? 

BpeiHo  prejudicial,  noxious.  »HTb  to  live. 

npeaiAe  formerly.  noTOMy  ito  because. 

pH^aK-B  fisherman.  ropa3ji;o  much,  very  much. 
HH  ojtHoro  no,  none,  not  a  single.       KypeHbe  the  smoking. 

CKaaaTb  to  say,  to  tell.  Ky^a  where  (motion). 


1  Verbs  in  BHTb  insert  jt  in  the  first  person  of  the  present: 
a  roTOBJK),  n  jobjik).     See  Lesson  27. 


Hints  on  the  regui.ar  conjugation.  41 


EXERCISE  21. 

Bor'B  XpaHHT'B  CHpOTI).  OTen.'B  H  MRTB  XpaHHJIH  CHHa 
H   Ji;O^B.     Oh'B  He  B-fepHTl)  BX  TO,    ^TO    OHl*   TBHepB   rOBOpiIT'B. 

IIoBapi.  roTOBiiTi)    06'feA'B,   a  pH6aK'B  jiobht'b  pH6y.     Th 

CTpOHJI'B   AOMl),    B^   KOTOpOMTb    TH   HG    6y;i;einB    aCHTB    HH   OJI,- 

Horo  ji^BK  (not  even  one  day).  Ep^eMy  th  He  KypnniB? 
noTOMy  ^To  MHi  po;i;iiTejra  roBopion:  KypenBe  Ta6aKy^ 
Bpe;i,H0.     3to  npaB;i;a,  oho  o^ent  Bpe;i,HO. 

TRANSLATION  22. 

God,  save  the  Tsar!  The  parents  protect  [their] 
sons  and  daughters  (cHHOBeft  h  Aonepefl).  Thou  doest 
not  believe  what  thou  sayst.  The  teacher  blames  the 
pupil.  The  cook- woman  prepared  the  dinner.  We  catch 
fish  in  the  river.  There  is  too  much  tobacco,  do  you 
not  smoke  to-day?  I  thank  you,  my  friend;  formerly 
I  smoked  frequently,  but  now  I  do  not  smoke.  They 
will  smoke. 

CONTERSATION. 

Kor;i,a  ropt jii)  j^OMt  cociijiia  ?     ^omi>    coc'fe;i,a   ropijii.   Tpn 

r6;i,a  TOMy  Ha3aji,'B. 

CxpOHT'B      JIM     OH'B      TGH^pB       BtOFO   fl   HC  3HaK);    OHt  MHt 

HOBHH  AOM'B?  o6i>    dTOWh    HH^ero    He 

CKaaa.i'B. 

^TO    th   BHJI.'fejI'B   BT.   piK^?  il    BHJI.t.l'B     pH6y    BT,    p^K^. 

noHeMyoT6n,Tb  xyjiHJi'LCHHa?     OTeu,!.    xyjin.ji'B    cnna,    no- 

TOMV  HTO  OH'B  Hc  6jraro- 
ji.apHji'B  yHHTejwi. 

Ho^eMy  BH  He  KypHTe  ce-  KypenBe  Ta6aKy  mh^  ne 
r6;i,HH?  HpaBHTca;  a  HHKor;i;a  ne 

itypib. 

Ky^a  TH  CMOTpHHIB?  K  CMOTpK)  Ha  6aniHH). 

Koro  XBajiHJia  y^HTejiBHHD;a?     Ona  XBajiHjia  cecTpy  a  xy- 

2 


1 


jiHJia  6paTa^. 


*  Certain  masculine  nouns  which  are  often  taken  in  a  par- 
titive sense  such  as  laif,  caxapi.,  la^aKi  and  a  few  more  have 
in  their  genitive  singular  the  ending  y  or  10. 

*  Learners  assisted  by  an  efficient  teacher,  may  after  each 
lesson,  study  one  of  the  reading  exercises  which  will  be  found 
at  the  end  of  this  book. 


42  Lesson  12. 

TWELFTH  LESSON. 

INTERROGATIYE  AND  NEGATIYE  FORM. 

a)  Interrogative  form. 

Present. 

HHxaK)  JH  a?  do  I  read?  etc.  ^HxaewB  jih  mh?  do  we  read?  etc. 

^HxaeniB  jih  th?  HHraexe  jih  bh? 

^HxaeiT)  JIH  OHX?  qnxaiox'b  jih  ouh? 

^Hxaexi  JIH  oHa?  iHxaroxx.  jih  oh^^? 

^Hxaext  JIH  OHO?  nnxaiox^L  jih  ohh? 

Past. 
mnikAi,  JIH  a?  did  I  read?  etc.^       nnxajiH  jih  mh?  did  we  read?  etc. 

HHXaJH   jih   XH?  HHXaJIH   JIH   BH? 

Hnxajn  JIH  ohx.?  nnxajin  jih  ohh? 

^Hxajia  JIH  OHa?  HHxajiH  jh  oH'fe? 

HHXajIO   JIH    OHO?  HHXaJIH    JiH   OHH? 

Future. 

6yAy  JIH  a  MHxaxt?  Shall  I  read?      6yjieMi,  jih  mh  nnxaxi,?  Shall  we 

read? 
(5yaeinL  jih  xh  ^nxaxt?  6yji;exe  jih  bh  ^nxaxL? 

fiyACxt  jih  ohi.  HHxdxB?  6y;^yxl  jih  ohh  iHxaxb? 

6y;^ex'b  jih  oHa  HHxaxL?  ^y^yxT.  jih  oni  qnxaxL? 

6yAext  JIH  oho  HHxaxL?  6yJ^yI'B  jih  ohh  HHxaxb? 

This  is  the  usual  structure  of  an  interrogative  sen- 
tence in  Russian.  But,  when  there  is  at  the  beginning 
an  interrogative  pronoun  or  adverb,  such  as:  kto  who, 
HTO  what,  Korj^a  when,  rji.'fe  where,  and  others,  the  inter- 
rogative particle  jih  must  be  suppressed,  and  the  verb 
may  indiflPerentty  be  placed  before  or  after  the  subject: 

Hxo  roBopHJia  ona?  What  did  she  say? 

KorM  xH  Cy^eniL  j;6Ma?  When  wilt  thou  be  at  home? 

b)  Negative  form. 

a  He  HHxaio.  I  do  not  read. 

XH  He  ^HxaeniL.  thou  doest  not  read. 

oHi.  He  HExaexi.  he  does  not  read. 

MH  He  HExaeMX.  we  do  not  read. 

He  HHxaK)  JIH  a?  do  I  not  read? 

He  ^HxaemL  jih  xh?  doest  thou  not  read? 


^  The  usual  distinction  of  genders  (see  pag.  35)  takes  place 
also  in  the  interrogative,  negative  and  conditional  forms:  HHxajia 
JIH  H  (woman)?  iHxajio  jih  h  (thing)? 


Interrogative  and  negative  form.  43 

He  ^HiaeTi.  jih  gh-b?  does  he  not  read? 

He  MHiaeMi  jh  mh?  do  we  not  read? 

a  He  MHiajii.  I  did  not  read. 

He  ^Hxajii,  JIH  H?  did  I  not  read? 

H  He  6j,iiy  HHTaTb.  I  shall  not  read. 

He  6yAy  JH  a  HHiaTB?  shall  I  not  read? 

The  negative  form  of  the  verb  is  always  expressed 
as  in  English  by  means  of  the  negative  particle  ue,  but 
in  Russian  this  particle  is  not  even  suppressed  when 
the  verb  is  accompanied  by  a  negative  pronoun  or 
adverb : 

a  HHiero  ue  HHxaK).  I  read  nothing, 

ero  GAicL  HHKorAa  ne  6h.io.  He  never  was  here. 

As  it  has  already  been  stated  (page  36),  the  accu- 
sative case  following  a  transitive  verb  is  rendered  into 
Russian  by  the  genitive,  whenever  the  sentence  has  a 
negative  form: 

a  He  BHA'feji'B  KHun.  I  did  not  see  any  books. 

OHi  He  npoAaeTi  Aouiadeu.  He  does  not  sell  horses. 

WORDS. 

IlHCtMd  letter.  ate  then. 

ypoKi  lesson.  ^A^vna,  flute,  flageolet. 

laK'B  thus.  CBofi  his. 

ndrpefii  cellar.  uhkot^s.  never. 

EXERCISE  23. 

He    BUJif^JlTy   JIH   TH   KOpOJIfl   Bt  TOpOA't?      HiT'B,    H   He 

BHji.tji'b  KopojiH,  HO  a  Bux^jiiy  KopojieBy  H  rpa4>HHK).  SHaeniB 
JIH  TH  rji.'fe  TenepB  moh  y^HTejiB?  k  ne  SHaro  r;i.'fe  gh-b 
TenepB;  ero  s^'fecB  ne  6ijjio.  XBajiiaH  jih  bh  MajLHHKa? 
Mh  He  XBajiHjiH  MajiB^HKa,  ho  mh  ero  xyjiiiJiH.  UoqeMy  bh 
ero  xyjiHJiH?  IIoTOMy  hto  oh^  ne  HHxajii)  cBoero  ypoKa. 
KoMy  npHHa;i;jie^HT'B  (f)jieHTa? 

TRANSLATION  24. 

Did  you  not  speak  with  the  warriors?  No,  Sir 
(cpapB),  we  did  not  speak  with  the  warriors.  Doest  thou 
speak  of  (about)  the  table  or  of  the  hatchet?  I  do  not 
speak  of  the  tables,  and  you  see  the  tables.  Does  the 
teacher  praise  the  pupils?  No,  the  teafcher  does  not 
praise  the  pupils ;  he  blames  them.  Didst  thou  already 
read  the  letter  of  the  father?  No,  I  do  not  read  the 
letters  of  the  father. 


44  Lesson  13, 

CONTERSATION. 

Uojiymijiw.  Jill  BH  jme  hhcl-     K  emjd  ne  nojiy^HJii>  nncB- 

m6  OTTb  MaiepH?  Ma  ott.  MaTepn. 

Kor;i,a  oieu.'h  roBopM-L,  ^to     OTeii,!,    HHKorji,a    ne    roBO- 
6fyeTiy  Ha  nojri?  pHJii>,    ^to    ohi>    6y;iieT'& 

Ha  noji-fe. 
Tji^li     pa66TajiH     hjiothhkh     IIjiothhkh  ne  xotht-l  pa66- 
cerojiiHfl?  TaTfc,    ho  B^epa   ohh  pa- 

66TajiH   CO  CTOJiapaMH  bI) 
capai  h  bi,  n6rpe6i. 
A  rji.'fe   3Ke  OHH  6y;i;yT'B  pa-     Ohh    6yji,yT'L   pa^oxaTt   na 
66TaTL  saBTpa?  ;i,Bopi. 

IIOHHMaJIH     JIH    BH    BCe,    ^TO       HliTl.,     MH    He    MOFJIH   HOHH- 

y^TejTL  BaMTb  pascKasH-         naxL  Bcero ;  ohi.  roBopHjit 

B2iJi%?  CJimnKOM-L  CKopo. 

READING  EXERCISE. 
£ij],H£[u  HejiOBtKt.  —  The  poor  man. 

O^iiiiH-L  64ahhh  HejiopibEt,  HaH;i,a  paai.  BopoB'B  b-l 
CBoeMt  ji.6m4,  CKasajri)  hm-b  6e3'B  Hcnyra:  «a  ne  SHaio,  hto 
BH  HO^K)  Hni.eTe  bi.  MoeMi.  jifiwh,  Kor;i;a  a  bx  neMi.  h 
ji.HeM'L  HH^ero  ne  Mory  HaHTH». 

HaftA^  finding.  Hcnyii  fear. 

HCKaxB  to  look  for.  Ha^;^TH  to  find. 

THIRTEENTH  LESSON. 

PERSONAL    PRONOUNS. 

First  Person. 

Singular.  Plural. 

N.  a  I.  HH  we. 

G.  ueuk  of  me.  Haci.  of  us. 

D.  MHi  to  me.  naM^  to  us. 

A.  MGHa  me,  nacL  us, 

1.    MHOK)  by  me.  HaMH  by  us. 

P.  (65o)  MHi  (about)  me.  (o)  Hac-b  (about)  us. 

Second  Person. 

N.  TH  thou.  BH  you. 

G.  Te6k  of  thee.  eaci  of  you. 

D.  Te6i  to  thee.  BaMi  to  you. 

A.  Te6k  thee,  Bact  you. 

I.  to66k)  by  thee.  BaMH  by  you. 

P.  (o)  Te6'k  (about)  thee.  (o)  sacb  (about)  you. 


Personal  pronouns.  45 

Third  Person  (masculine). 
Singular.  Plural. 

N.  OHT.  he.  OHM  they. 

G.  ero  of  him.  hxi  of  them. 

D.  emy  to  him.  hmi.  to  them. 

A.  ero  him.  hxi.  them. 

I.    HMi  by  him.  hmh  by  them. 

P.  (o)  newb  (about)  him.  (o)  khx-l  (about)  them. 

Third  Person  (feminine). 

N.  oHa  she.  oh^  they. 

G.  ek  of  her.  nxt  of  them. 

D.  eft  to  her.  hmx  to  them. 

A.  ee  her.  Hxt  them. 

I.    CK)  by  her.  hmu  by  them. 

P.  (o)  HCH  (about)  her.  (o)  hhxx  (about)  them. 

Third  person  (neuter). 

N.  OHO  it.  OHH  they. 

G.  ero  of  it.  nxt  of  them. 

D.  eay  to  it.  hmi.  to  them. 

A.  ero  it.  nxt  them. 

I.    HMi>  by  it,  with  it.  hmh  by  them,  with  them. 

P.  (o)  HCM-L  (about)  it.  (o)  hhx^  (about)  them. 

When  preceded  by  a  preposition,  the  personal 
pronoun  of  the  third  person  takes  an  initial  h,  to  soften 
the  pronunciation: 

n  Cujii,  y  ueio.  I  was  at  his  house, 

y  ueA  MHoro  ^enevh.  She  has  much  money, 

aio  AJis  Hujyh.  This  is  for  them. 

TH  roBopHiDB  0  HeM^.  Thou  speakest  of  him. 

Observe,  that  the  accusative  is  always  like  the 
genitive,  except  in  the  third  person  feminine  singular. 

WORDS. 

Si  nporay  I  pray.  Hcxdpia  history,  story. 

Teaxp-L  theatre.  J^Bi  HCAi-iH  two  weeks,  a  fortnight. 

npHKasHBaTB   to  order,   to    com-  Moaeexi  6hxb  (it)  may  be. 

mand.  o^HKHOBeHHO  usually. 

KycoKi  (gen.  KycKd)  bit,  piece.  oqent  xopomo  very  well. 

CHpt  cheese.  HHiepecHHH     interesting. 

EXERCISE  25. 

npomy  BacL,  CKaatHTe  mh^,  noatajiyncTa,  ckojilko 
Micai^eBi*  BH  6ujiH  y  khxt,.  Si  6hji'l  y  nero  h'^ckojibko 
M'fecaii.eB'B,   a  y  nea  a   6hjix  tojibko  ji.B'fe  He;i;'fejiH.     Ona 


46  Lesson  13. 

Hrpajia  ex  hhm'b.  il  npHKasHBaio  gmv  pa66TaTL,  ho  oh^b 
eme  He  xopomo  padoTaeTi,.  Th  mhofo  AyMaemL  o  neMx, 
HO  OHX  HHKor;i;a  He  lyMaeTi.  o  Te6i.  3to  MoaceT'b  6ht&, 
a  ero  o^ohl  xopomo  snaio. 

TRAlSSLATIOIir  26. 

What  did  the  teacher  tell  thee  about  me?  The 
boy  works  with  me.  Dine  to-day  with  us,  I  pray  you! 
The  mother  knows  me,  thee,  him  and  her.  Thou  wilt 
have  many  books.  Where  wert  thou  with  [thy]  sister? 
I  was  with  her  at  the  theatre.  What  are  the  children 
doing  [transl.  do  the  children)?  They  [are]  in  the  garden, 
we  play  with  them.  Give  to  him  and  to  her  a  bit  of 
bread.     Do  you  still  know  me?    Yes,  I  know  you  still. 

CONVERSlTIOl!^. 

Bnjii'feji'L  jiH  TH  yate  ee?  JI  eui;e    ne  mA^jvh   ee,  ho 

OHa  MeHii  BHA-fejia,  Kor;i,a 
a.  6ujn>  Bi>  TeaTp-fe. 

KtO   3T0    rOBOpHJTX,   TH  HJTH       Ofla   9T0   roBopiijia. 

OHa? 
^TO  y  BacB  6hji'b,  a  hto  y     J    nacx    6hji'l  jis^wh,    a   y 
nHXi.  HHXT.  6hjiI)  cajiii.. 

Ot'B   KOrO   3T0   HHCLMO?  He   3HaK),    HO    a  JliyMaK)   ^to 

oho  otx  Hero. 
CTb  k4mt>  bh  ryjrHJiH  cer6;i;-     Mh    ryjiajH    cb    hhmi.;    a 
Hfl  yTpoMx  ?  saBTpa  ohh  6y^yT'B  ryjiiTB 

Ct   BaMH. 

0  HeMt  OHX  BaMt  TaKi>  ;i,ojr-     Owh     naMx     pascKasHBajii. 
ro  pascKasHBaJt'B  ?  HHTepecnyH)  HCTopiio. 

READING  EXERCISE. 

Cx^pHft  (|)njioc6())x.  —  The  old  philosopher. 

OjiiHHx  CTapHH  (j)HJioc6(})i),  yBH;i;aB'L  o;i,Hor6  Majr6;i;aro 
MejroB:feKa,  kotophh  6ujn>  otchb  roBopjiHBX,  CKa3a.IT>  CMy : 
«3aM'feTBTe,  MOH  ;i;pyrT>,  ito  npHp6;i,a  ^a^a  nanx  ji;Ba  yxa 
H  TOJiBKO  o;!,™^  poTT>,  ]i,jisi  Toro  ^t66h  mh  cji^^niajiH  MHoro 
a  roBopiijiH  Majio». 

yBHji;aB'B  having  seen.  roBopjiHBHfi  talkative. 

saM-fexHTb  remark.  npnpoM  nature, 

yxo  ear.  poT-b  mouth. 


Possessive  pronouns.  47 

FOURTEENTH  LESSON. 

POSSESSIVE   PRONOUNS. 

First  Person.     Singular. 

Masc.  and  neut.  sing.^  Feminine  singular. ' 

N.  MOft,  Moe  my,  mine.  mok  my,  mine. 

G.  Moero  of  my.  Moeii  of  my. 

D.  MOGMy  to  my.  Moefl  to  my. 

A.  Moero,  moh,  Moe  my.  mok)  my. 

I.    MOHMi.  by  my,  with  my.  Moeio  by  my,  with  my. 

P.  (o)  MoeMi  (about)  my.  (o)  MoeS  (about)  my. 

Plural  for  the  three  genders.  ^ 

N.  MOH  my,  mine. 

G.  MOHXT>  of  my. 

D.  MOHMi  to  my. 

A.  MOHXt,  MOH  my. 

I.    MOHMH  by  my,  with  my. 

P.  (o)  MOHXT.  (about)  my. 

In  the  same  manner  are  modified  and  declined  XBOft, 
thy,  CBOH  his  own,  her  own,  its  own  etc. 

The  pronoun  CBOft  often  corresponds  also  to  my, 
thy,  our,  your,  their,  because  it  is  the  possessive  pronoun 
referred  to  the  subject  of  the  sentence  without  any  regard 
to  the  gender,  person  and  number  of  the  possessor: 

y  MeHfl  ceoH  KHHra.  I  have  my  book. 

y  Te6«  ceou  jigmi.  thou  hast  thy  house. 

y  nero  ceoe  nepo.  he  has  his  pen. 

y  Hea  ceou  HyjOKi,.  she  has  her  stocking. 

y  Hac'L  ceou  Ji6ma.fl.n.  we  have  our  horses. 

y  Baci  ceou  nnctMa.  you  have  your  letters. 

y  HHX-L  ceoe  sepKajio.  they  have  their  mirror.* 

When  not  referred  to  the  subject  of  the  sentence, 
the  same  possessive  pronoun  as  in  English  is  employed 
also  in  Russian: 

y  Te6k  moh  KHHra.  Thou  hast  my  book, 

y  Meei  meou  J^oM'L.  I  have  thy  house,  etc. 

First  Person.     Plural. 
Masc.  and  neut.  sing.^  Feminine  singular.' 

N.  Hani'b,  Haine  our,  ours.  Hauia  our,  ours. 

G.  Hainero  of  our.  Hauieu  of  our. 

D.  HaraeMy  to  our.  Hameii  to  our. 


1  Of  the  possessed  object. 

*  Compare  the  Greek:  Ouxio  tzix'Mozk;  too?  kaoxoo  cptXou?. 


48  Lesson  14. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

A.  Hamero,  Harat,  name  our.  Haray  our. 

I.    HamHMX  by  our,  with  our.  Hameio  by  our,  with  our, 

P.  (o)  HameMt  (about)  our.  (o)  Hamefi  (about)  our. 

Plural  of  the  three  genders.^ 

N.  HaniH  our,  ours. 

G.  Haninxi,  of  our. 

D.  HaraHMt  to  our. 

A.  Hamnx-B,  naniH  our. 

I.    naniHMH  by  our,  with  our. 

P.  (o)  HaiuHxt  (about)  our. 

According  to  the  above  paradigm  is  modified  and 
declined  also  the  possessive  pronoun  of  the  second  per- 
son plural:  Bani-L,  sdine,  Bama,  BaniH,  your,  yours. 

The  possessive  pronouns  of  the  third  person  are  in 
the  singular: 

ero  his,  its,  for  masculine  and  neuter  possessors, 
ea  her,  for  feminine  possessors. 

In  the  plural: 

Hxt  their,  without  any  distinction  of  gender. 

Examples. 

a  BHjtijt  eio  KOHfl.  I  saw  his  horse. 

TH  BHAiJii.  eio  KHHrn.  thou  sawst  his  books. 

OHt  KynHJi'L  en  aomx.  he  bought  her  house. 

BH  npo^ajiH  wars  KopsHHH.  you  sold  their  baskets. 

As  it  is  seen,  the  pronouns  ero,  e^,  hx'b,  are  not 
declined  at  all.  They  remain  always  unchanged  whatever 
may  be  the  gender,  number  and  case  in  which  the 
possessed  object  is  employed  ^.  But  the  greatest  care  is 
required  in  their  choice,  because  they  must  at  any  rate 
strictly  agree  in  gender  and  number  with  the  possessor, 
unless  serious  misunderstandings  may  arise: 

Orx  Bsajix  ero  KHHry.  He  took  his  book  (of  a  man). 

OH-B  B3flji'L  ea  KHHry.  He  took  her  book  (of  a  woman). 

Remark  also: 
Ohi  Bsajix  TBoib  KHHry.  He  took  his  own  book. 


1  Of  the  possessed  object. 

2  It  must  be  borne  in  mind  that,  properly  speaking,  the 
words  ero,  ea,  hxi  are  but  the  genitive  (possessive)  case  of  ohi, 
OHa,  OHH,  just  as  in  Greek  ahxoh  is  the  genitive  of  auto?. 


Possessive  pronouns. 


49 


WORDS. 

^acH  Cplur.J  watch.  iioatajryfiCTa  please,  pray. 

npojiaTb  to  sell.  bi  Mai  Micflni   in    the  month 

Kpati  country.  of  May. 

iny6a  fur,  pelisse,  3;i;op6BLe  health. 

;^'fejio  business;  thing.  KaK't  noiKHBaeie?  how  do  you  do? 

EXERCISE  27. 

Mh  BHji,ijrH  CBOK)  KHiiry.  Bh  MHi  noKasHBajiH  CBoe 
KOjimo.  Moe  3;i;op6BLe  xenepB  o^eHL  xopoino.  Mh  tobo- 
piiJiH  0  ero  6paTi,  a  oh^  roBopnji^  o  naineMi  6paT'fe.  Bh 
Tenept  ^HTaexe  co  cbohm'l  y^iiTejieMi>  ncTopiio  naniero 
ropo^a.  B-L  Ma-fe  Micjmt  b-l  nanjeM^  ropoj^t  MHoro  nTHii,^. 
Ohi,  yKpaniaeTi.  moh  ji.om'b,  a  th  yKpamaeniL  ero  ;i,omi. 
y  Hea  Moe  nepo,  a  y  Te6a  CBoe  nepo. 

TRANSLATION  28. 
Here  is  my  hat,  where  is  thine?  My  sisters  are 
now  at  (b-l  j;/*c;^.)  school.  Children,  do  not  play  with 
my  watch !  I  play  with  my  sister.  I  sold  my  fur.  We 
now  read  with  our  mother  your  book.  In  the  month 
of  May,  it  is  very  pleasant  (npiflTHo)  in  our  country. 
Thou  embeUishest  thy  house.  Doest  thou  know  my 
teacher?    I  saw  his  house  and  her  garden. 

CONVERSATION. 


KaK^  Bame  3;i,op6BLe? 

CKaacHTe  MH-fe,  noatajyHCTa, 

r;!,^  MOH  injHna? 
SHaexe  jih  bh  kto  Kjuiijub 

ea  jj,owh? 
H  no^eMy  bh  xaKi.  ;i,yMaeTe? 


KaK^  3;i.op6BBe  Baniero  co- 

0  KOMI.    OHa   roBopiLia   co 
CBoeio  cecTpoK)? 


Bjiaro;i,apK)    Baci),     TenepB 

OHCHL  xopoino. 
R  He  Biij^ijii  Bameft  mjiAnu ; 

a.  He  3Haio  r;i,t  ona. 
H  jiiyMaio,  HTO  Bani'B  6paT^ 

KynHJiTb  eA  ji^o^'h. 

R  TaK-L  JI,YM2i¥),   nOTOMy   HTO 

Bam^  6paTT.  cer6ji,HJi  npo- 

jj.ajn.  CBOH  ;i;oMT.. 
Ero  sjiiopoBLe  Tenept  o^chl 

xopomo. 
Ona    roBopHjra    o    cBoeMt 

^pait. 


READING  EXERCISE. 
O^pasOBamuift  nejiOBtKi,.  —  The  educated  man. 
CnparnHBajH  ApHCTiinna  KaKaa  pa3Hiiij;a  Meac;i,y  o6pa- 

SOBaHHHMI,   H   HeodpaSOBaHHHM'L   HeJI0BiK0Ml>.       Owh    OTB^- 
Elementary  Russian  Grammar.  4 


50  Lesson  15. 

THjn>:  «noinjiH  hxI)  odoHxi.  ki>  Jiv)]i,iiwb,  KOTopne  hxi,  ne 

3HaH)TI),    H    OHH   3T0   y3HaH)T'B». 

p43HHi],a  difference.  nomjiH;  hxi  lead  them. 

FIFTEENTH  LESSON. 

REFLEXIVE  AND  DEMONSTRATIYE  PRONOUNS. 

a)  Reflexive  pronouns. 

(Reflexive  verbs.) 

The  reflective  pronoun  for  all  genders  and  numbers 
is  ceda,  which,  according  to  circumstances,  corresponds 
to  myself,  thyself,  himself,  herself,  itself,  ourselves,  etc. 

It  naturally  has  no  nominative  form;  its  declension 
is  as  follows: 

N. 

G.  ce6fl  of  himself,  of  herself,  etc. 

D.  ce6i  to  himself,  etc. 

A.  ce6k  himself,  etc. 

I.    co66k)  by  himself,  etc, 

N.  (o)  ce6'fe  (about)  himself. 


Combined  with  verbs,  it  is  contracted  into  ca  after 
a  consonant  or  semi- vowel,  and  CB  after  a  vowel,  and 
forms  the  so-called  reflexive  conjugation. 

Conjugation  of  a  reflexive  verb. 

oji;'feBaTBca  to  dress  oneself. 

Present. 

a  oAiBaiocB  I  dress  myself,  etc.      mh  ojt.iBaeMca  we  dress  ourselves. 
TH  oAiB^efflBCfl.  BH  oAiBaeiecL. 

OH-B,    OHa,    OHO    GAiBaeTCa.  OHH,    Oni    OJI.'feBaBOTCa. 

Past. 
a  GjiiBajicfl  I  dressed  myself,  etc.       mh  oj^iBajiHeB  we  dressed  oursel- 

TH    O^I.iBa.lCa.  BH    OJI.'kBSLRTiCh.  [VCS. 

OHi.  GjiiBajica.  ohh  oittBa-iHCB. 

oh4  Gji;iBajiacB.  oHi  ojtiBajiHeB. 

GHO    OA'feBaJIGCB.  OHH    GAtB^-IHCB. 

Future. 

a  6yjty  G;i;'lBaTBCfl.  I  shall  dress  myself,  etc. 

TH  6yAefflB  G^^iBaxBCfl,  etc. 


Reflexive  and  demonstrative  pronouns. 


51 


Imperative. 

oAiBafica  dress  thyself.  o;i;iBafiTecB  dress  yourselves. 

Thus  are  conjugated  amongst  others: 

pa3ji;iBaTBCa  to  undress  oneself. 
KynaxLCfl  to  bathe,  to  take  a  bath. 
y^HTBca  to  learn,  to  instruct  oneself. 
My^HTBca  to  torment  oneself. 


b)  Demonstrative  pronouns. 

BTOT'B   this.^ 


N. 


Masc.  and  neut.  sing. 
91011,  9T0  this. 


G.  3-Toro  of  this. 

D.  9T0My  to  this. 

A.  9Toro,  gTOT-B,  9T0  this. 

I.  9THM1  by  this,  with  this. 

P.  (061)  9T0Mi>  (about)  this. 


Feminine  singular. 
9Ta  this. 
9T0M  of  this. 
9T0H  to  this. 
9Ty  this. 

9T0K)  by  this,  with  this. 
(061,)  9T0H  (about)  this. 


Plural  for  the  three  genders. 

N.  9TH  these. 

G.  gxEx-B  of  these. 

D.  gTHM-B  to  these. 

A.  giEx-B,  9TH  these. 

I.    9THMH  by  these,  with  these. 

P.  (o6i)  gTHx-B  (about)  these. 


TOTh 

Masc.  and  neut.  sing. 

N.  TOT-B,  TO  that. 

G.  Toro  of  that. 

D.  TOMy  to  that. 

A.  Toro  TOTi,,  TO  that. 

1.    TtM^B  by  that,  with  that. 

P.  (0)  TOM-B  (about)  tbat. 


that.i 

Feminine  singular. 

Ta  that. 

TOM  of  that. 

Tofi  to  that. 

Ty  that. 

TOR)  by  that,  with  that.  . 

(0)  TOM  (about)  that. 


Plural  for  the  three  genders. 

N.  T-fe  those. 

G.  T-fexi,  of  those. 

D.  T-feMi)  to  those. 

A.  T-fexi  T-fe  those. 

I.    T^MH  by  those,  with  those. 

P.  (0)  Tixi  (about)  those. 


1  In  the  same  way  are  declined  gTOTi  ate  and  toti  ae,  both 
corresponding  to  the  same;  but  the  appended  particle  ae  is  of 
course  indeclinable. 


4* 


52  Lesson  15. 

xaKOu  such. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  xaKOM,  laKoe  such.  xaKaa  such. 

G.  laKoro  of  such.  laKoii  of  such. 

D.  xaKOMy  to  such.  laKofi  to  such. 

A.  TaKoro,  laKOH,  xaKoe  such,  laKyK)  such. 

I.    laKHMi.  by  such,  with  such.  xaKOK)  by  such,  with  such. 

P.  (o)  xaKOMx.  (about)  such.  (o)  xaKoii  (about)  such. 

Plural  for  the  tree  genders. 

N.  xaKie  (m.),  xaKia  (f.  and  n.)  such. 

G.  xaKHxi  of  such. 

D.  xaKHMt  to  such. 

A.  xaKHxi),  xaKle,  xaKia  such, 

I.    xaKHMH  by  such,  with  such. 

P.  (o)  xaKHxi.  (about)  such. 

WORDS. 

Mni    Kaatexca    it   seems,   it  ap-  spyr^w  another. 

pears  to  me.  BanHMaxBca  to  occupy  oneself, 

cxpana  country,  region.  ;i,ocxaBjiAxb  to  procure. 

xoproBJia  trade^  commerce.  rocnoAHHi)  gentleman. 

necxL  honour.  rocnoata  lady. 
BoiiHa  war. 

EXERCISE  29. 

B'B  3THX1.  CTpanaxi.  miTejin  saHHMaioTca  ToproBjieio. 
Bi.  Tofi  KHiirii  MHoro  KapxiiE'L.  %o  BH  ji.'fejiajrH  bi>  toh 
KOMHaii?    Mil  He  6hjih  b-b  toh  KOMHaxi,  cyji,apL;  mh  oji.'fe- 

BaJIHCL     B'B     9T0MI.    HOKOt.       OhT.    Ce6A   HG   SHaeT'B,    HO    OHB 

MHoro  jiiynaeT^  o  ce6i>.  Bnj^'fejiH  jih  bh  y^e  TaKyio  KHiiry? 
ii  eni,e  ne  Biiiijii.  TaKoft  Kmirn.  Korji;a  bh  KynajiHCB  bb 
TOH  ptK'fe?  3Toro  a.  He  anaio.  SaHHMaeTca  jih  eHi,e  rocno- 
j^HHTb  N.  N.  TaKOK)  pa^OTOK)?    JtyMan  o  ceoi,  ApyrB  moh  ! 

TRANSLATION  30. 

In  this  country,  the  inhabitants  occupy  themselves 
with  commerce  and  industry  (Nom.  HpoMiimjieHHOCTB). 
Trade  procures  to  these  inhabitants  riches  and  honour. 
In  those  books  [there  are]  many  tales.  These  pictures 
belong  to  that  youug  lady.  The  glasses  of  these  win- 
dows do  not  please  me,  but  the  glass  of  that  window 
pleases  me  much.  Didst  thou  not  already  bathe  in 
this  river?  No,  I  did  not  yet  bathe  here,  but  I  shall 
soon  bathe  in  that  river.     We  do  not  know  ourselves. 


Relative  and  interrogative  pronouns.  53 

COJfVERSATION. 

m,wh   saHHMaioTCji   atHTejiH  3hm6k)  ohiI  saHHMajoTCii  Ta- 

3hm6k)?  kiimh  pa66TaMH. 

A  wkwh  OHn  6yji,jT'h  saHH-  JI^tomi.   ohh  6y;i;yT'B  saHii- 

MaiLca  jr^TOMi)?  MaTLca    ;i;pyrHMH     pa66- 

TaMH. 

SnaeTe  jih  bh  3Ty  rocnoajy?     H^ti.,    a   eA   ne  SHaio,   ho 

Mni     KaaceTCfl,    ^to     a 
ee  BHAijii>   BT.  TOMi)  ro- 

Hto  3T0  TaKoe?        '  3x0  pyccKiS  atypnd.i'B. 

CkOJIBKO   KOMHaTX   B'B  STOM-B       Bl.    3T0MX   JliOM-fe  MHOrO  KOM- 
JHOM-fe?  ^    HaTl». 

r^'fe   HrpajiH  3TH  ;i,iTH   ce-     Bth  ji,'feTH  HrpajiH  na  towl 

TO  AUK   YTpOM'B?  JliBOp-fe. 

Korjta  TH  BOSBpaTfiJiacB  hsi.     «fl;  BOSBpaTHJiacB  hs'b  Poccih 
PocciH?  B'B  TOTt  ate  roji;!.,  Korji;a 

6HJia  BOHHa. 

READING  EXERCISE. 

Xopomaa  penyTdn,ia.  —  Good  reputation. 

CoKpaT-B,  KOToparo  ojiiiiH'B  H3I)  Apyseft  cnpafflHBaji'B, 
KaKoe  ecTB  cpeji,CTB0  ;i,ocTaBHTB  ce6'fe  xopomyio  penyTdii,iH), 
OTB'feTHji'B:  <BH  66  iipio6p'feTeT6,  ecjiH  BH  nocTapa6T6CB  6htb 

TtMI.,    ^iMI.    BH   at6Jia6T6   HpejIiCTaBHTBCfl. 

cp6^CTB0  way,  means.  ^oct4bhtb  ce6i  to  gain. 

npio6picTH  to  acquire.  nocTapaTBca  to  endeavour. 

rtMi),  qiMi,  such  as.  npeACTdBHTBCH  to  appear. 


SIXTEENTH  LESSON. 

RELATIVE  AND  INTERROGATITE  PRONOUNS. 

a)  Relative  pronouns. 

KTO  who,  HTO  which,  what. 

N.  KTO  who.  HTO  which. 

G.  Koro  of  whom.  ^ero  of  which. 

D.  KOMy  to  whom.  ^ejiy  to  which. 

A.  Koro  whom.  hto  which. 

I.    K-feMi  by  whom.  ^iMt  with  what. 

P.  (o)  KOMI  (about)  whom.  (o)  iCMt  (about)  what. 


54  Lesson  16. 

Heft  whose. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  Heft,  HBe  whose.  hls  whose. 

G.  HLsro  of  whose.  hlgh  of  whose. 

D.  ^LGMy  to  whose.  hbch  to  whose. 

A.  ^Ber6,  ^eft,  hlc  whose.  hbk)  whose. 

I.    HBHM'B  by  whose.  hbck)  by  whose. 

P.  (o)  HBeM-B  (about)  whose,  (o)  ^bgh  (about)  whose. 

Plural  for  the  three  genders. 

N.  HBH  whose. 

G.  HBHX-B  of  whose. 

D.  ^BHW-B  to  whose. 

A.  HBHxx,  HBH  whose. 

I.    ^BHMH  by  whose. 

P.  (o)  ^Bflx-B  (about)  whose. 

Examples. 

rocnoj;HHi.,    Hhw   cecipy    bh    bh-  The  gentlemen  whose  sister  you 

ji;HTe  ....  see  .... 

04)Hu,ep'B,   ^hux^  jroniaA^H  bh  Ky-  The   officer   whose   horses  you 

majiH  ....  bought  .... 

Kopoji^Ba,  lo  ,  HbCMi  ;tBopn,^  a  ro-  The   queen   of  whose  palace  I 

Boplb  ....  speak  .... 

KOTOpuft  who,  which,  that. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  K0T6pHH,  KOT6poe  who,  which.  KOiopaa  who,  which. 

G.  KOToparo  of  whom,  of  which.  Koxopofi  of  whom,  of  which. 

D.  KOTopoMy  to  whom,  etc.  Koiopofi  to  whom,  to  which. 

A.  KOToparo     KoxopHH,    KOTopoe  KOTopyio  whom,  etc. 

whom,  etc. 

I.    KOTopHM-B  by  .whom,  etc.  Koiopoio  by  whom,  etc. 

P.  (o)KOT6poM'B(about)whom,etc.  (o)  Koxopofi  (about)  whom,  etc. 

Plural  for  the  three  genders. 
N.  KOTopHe  (m.),  KoidpHa  (f.  and  m.)  who,  which,  etc. 
G.  KOTopux'B  of  whom,  etc. 
D.  KOTopHM'B  to  whom,  etc. 
A.  KOTopBie,  KOTopHxi,  K0T6pHa  whom,  etc. 
I.   KOTopHMH  by  whom,  etc. 
P.  (o)  KOTOpHxi  (about)  whom,  etc. 

Examples. 

KojiBUO,  KOT6poe  BH  KynHJiH.  The  ring  which  you  bought. 

BoTt    caAOBHHKi,     KOTOparo     BH      Here  is  the  gardener  whom  you 
BHepd  bh;i,4jih.  saw  yesterday. 


b)  Interrogative  pronouns. 

KaKOu?  which,  w^hat? 
Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  KaKOM?  KaKoe?  which?  what?      KaKaa?  which?  what? 
G.  KaKoro?  of  which?  etc.  KaKofi?  of  which,  etc. 


Relative  and  interrogative  pronouns.  55 

D.  KaKOMy?  to  which?  etc.  [etc.  KaKoS?  to  which?  etc. 

A.  KaK6ro?KaK6H?KaK6e? which?  KaKyio?  which?  etc. 

I.    KaKHMt?  by  which?  etc.  KaKOio?  by  which?  etc. 

P.  (o)KaK6M'i.? (about) which? etc.  (o)  KaKofi?  (about)  which?  etc. 

Plural  for  the  three  genders. 

N.  KaKie,  KaKia?  which?  what? 

G.  KaKHxt?  of  which?  etc. 

D.  KaKHMi?  to  which?  etc. 

A.  KaKie?  KaKHxi?  KaKia?  which?  etc. 

I.  KaKHMH?  by  which?  etc. 

P.  (o)  KaKHXx?  (about)  which? 

Examples. 
0  KaKHxi  KHHraxi  bu  ;^yMaeTe?        Of  what  books  do  you  think? 
KaKHMi  o^pasoMi)?  In  what  manner? 

The  other  Russian  interrogative  pronouns  are  but 
the  relative  pronouns  kto,  hto,  qeft,  KOTopHE,  when  em- 
ployed in  interrogative  sentences: 

^Bero  6p4Ty  ^pHHa;^JIeat6T'L  stoti  To  whose  brother  belongs  this 

JIOM-B?  house? 

0  HBeMi  AOTA^  BH  roBopHie ?  Of  whose  house  do  you  speak? 

KoTOpHH  TenepL  ^acB?  What  o'clock  is  it  now? 

Hlk)  cecTpHuy  th  BBjiijii?  Whose  sister  didst  thou  see? 

WORDS. 

no3a6i4TB  to  forget.  hsbhhhtb  to  pardon,  to  forgive. 

;taMa  lady.  ciapHK-B  old  man. 

He3;^op6Ba  (she  is)  unwell.  kohi;6pti.  concert. 

BaMi  Haj(o6HO  you  want.  nacT.  hour,  o'clock. 

cnacTwiHB'B  (he  is)  happy.  ohh  atHByii.  they  live. 

sohthk'b  umbrella;  parasol.  npHRjiroi^Hie  adventure. 

coaajiiTB  to  pity.  noTepaxB  to  lose. 

BSfljii.  (he  took).  o6'femaTB  to  promise. 

EXERCISE  31. 

UojLK,  0  KOTopEixt  K  roBopK),  npHHaj^jreJKaTt  nameMy 
cocijiiy.  IIoHHMaeTe  jih  bh,  ^to  a  BaM-B  roBopio?  Toti>, 
KTO  AOBOJieH'B,  CHacTjiHBi).  0  ^eMi>  TH  TcnepL  ;i,yMaeinL? 
^ero  npocHJi'L  6paTi>  Baini>?  Owb  npocHJi'B  KHHry,  KOTopyro 
BH  eny  B^epa  o6tm,ajrH.  BoHHa,  o  kot6pomi>  bh  roBopHTe, 
H^Ti.  BA^CL.  Ohh  npocHJiH  Mena  pascKasaTb  hm-l  (to  tell 
them)  MOH  npHKjiioHeHia,  ^to  a  h  c.n'fejiaji'B  cb  y;i;oB6jiL- 
CTBieMl..  BOT-L  UBiTH,  KOTOpHe  BaMi>  oqeHB  HpaB^Tca. 
CTapiiK'b,  B^  m>eMi>A6wh  mh  ji.6j[ro,  atnjiH  TenepL  b'b  AMepHK-fe. 

TRANSLATION  32. 

To  whom  did  you  give  (oTjtajiH  bh)  your  ring? 
Which  woman  spoke  with  you?    The  ladies  who  were 


56  Lesson  16. 

yesterday  at  my  aunt's,  [are]  the  daughters  of  this  gent- 
leman. Do  you  know  the  lady  who  was  to-day  at  the 
concert?  The  letter  which  I  received  from  my  friend, 
[is]  very  beautiful.  Who  is  there?  Whose  dog  is  this? 
To  whom  did  you  write  a  letter?  With  whom  did  your 
mother  speak?  About  what  did  she  speak?  Which  of 
(h3^)  your  sisters  is  unwell?  Louisa  (Jlyiisa).  Which  of 
your  friends  returned  to  America? 

CONVERSATION. 

IIoqeMy  TH   He  ji,yMaeniL  o     HsBHHHTe  Mena,  a.  no3a6H.i'i>. 

TOMi,     ^TO     TH     06^m,eiJUb 

HaMi.  ? 
Hbero  coci^;i,a  9to  nojie?  9to     nojie     npHHaji;jieH£HTi, 

MoeMv  cocijiiy. 
Bn^'fe^'B   JiH  TH    yme  ji,omT),     HtTi.,  moh  ji,pyri.,  a.  ero  hb 

KOTopHH  MH  npo;i;ajiH?  BII^'fejI'B. 

KoMy  BH  ^ajEH  CBoe  HHCBMO?     BoT^B    cjiyra,     KOTopoMV   a. 

]I,2Ljn>   CBOe    HHCLMO. 

9to  He  Ta  3Ke  KHHra,  o  kg-  .  ^ejiOB'feK'L,    kotophh    6hji'l 

T6poH    a    roBopiiJi'L ;    a  dxhch,  B^ajrh  ee. 
rji;^  Ta? 

KaKyio     KapTimy      kvuhji'b  K  ne  3Haio,  KyniLi-B  jth  ohT) 

Baint  OTei]iT>?  KapTHny  iijin  H-feTt. 

KaKOH    0(i)Hi^ep'L    6hji'b    na  0(j)Hii,epT>,   KOToparo  co6aKy 

.    yjiHii,'^?  BH  B^epa   KymiJiH,  6hji'b 

Ha  yjiHi];^. 

READING  EXERCISE. 

Ca<J)Hpx  Ha  o6iji,*. 

0;i;Ha  ;i;aMa  bi  Bepjifini  npnrjiacHjra  ojiiHam;iiHfi  sna- 
MeHHTaro  Ca({)iipa  kt.  o6'kjsj.  J  nen  ctojit*  6HjnE.  o6cTa- 
BjreH'B  cjiHinKOML  CKyno.  Hocji'fe  o6^;i,a  cnpauiHBaeTi* 
xosflHKa  Ca4)Hpa:  «Kor;iia  hsbojihtb  onaTt  y  Menii  o6'fe- 
ji,aTL,   jiK)6e3HHH    Ca(j)Hpi>?»      «Ox6tho    ceHqac'B!»    otb^- 

TVlJUh   rOCTL. 

Ha  oC-^A^  at  dinner.  npnr.iacHTL,  to  invite. 

o6cTaBJieH'i.  served,  laid.  cKyno,  avariciously. 

onaTL  again.  ioctl  guest. 


Definite  and  indefinite  pronouns.  57 

SEVENTEENTH  LESSON. 

DEFINITE  AND  INDEFINITE  PRONOUNS. 

a)  Definite  pronouns. 
caM^B  self. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  caMi.,  caMO  self.  caMa  self. 

G.  caMoro  of  .  .  .  self.  caMofi  of  .  .  .  self. 

D.  caMOMy  to  .  .  .  self.  caMoii  to  .  .  .  self. 

A.  caMoro,  caMi,  caMO  self.  caMoe  self. 

I.    caMBM-b  by  .  .  .  self.  caMoio  by  .  .  .  self. 

P.  (o)  caMOM-B  (about)  .  .  .  self.         (o)  caiioft  (about)  .  .  .  self. 

Plural  for  the  three  genders. 

N.  caMH  selves. 

G.  caMuxi.  of .  .  .  selves. 
,    -  D.  caMHMt  to  .  .  .  selves. 

A.  caMnxi  selves.- 

I.    caMHMH  by  .  .  .  selves. 

P.  (o)  caMaxi  (about)  . .  .  selves. 

edMLift  the  same. 
Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  caMHH,  caMoe  the  same.  cdMaa  the  same. 

G.  caMaro  of  the  same.  caMoft  of  the  same. 

D.  caMOMy  to  the  same.  caMOH  to  the  same. 

A.  caMaro,  caMHfi,caMoe  the  same.      caMyio  the  same. 
I.    caMMMt  by  the  same.  caMoio  by  the  same. 

P.  (o)  caMOMi)  (about)  the  same.      (o)  caMofi  (about)  the  same. 
Plural  for  the  three  genders. 
,  N.  cdMHe  (m.),  canHa  (f.  and  n.)  the  same. 
G,  cdMuxi  of  the  same. 
D.  caMHMt  to  the  same. 
A.  cawHe,  caMBXi,  csosuh  the  same. 
I.    caMHMH  by  the  same. 
P.  (o)  caMBXT.  (about)  the  same. 

BecB  all,  whole. 
Masc.  and  neut. 
N.  Becb  (m.),  Bce  (n.) 
G.  Bcero  of  all. 
D.  BCBM^  to  all. 
A.  Bcer6,  bgcb,  see  all. 
I.    BC^M-L  by  all. 
P.  (o)  BceM-B  (about)  all. 

Plural  for  the  three  genders. 

N.  Bci  all. 

G.  Bcfext  of  all. 

D.  Bcfeffl-B  to  all. 

A.  Bcixi.,  Bci  all. 

I.    BcfeMH  by  all. 

P.  (o)  Bcix-B  (about)  all. 


sing. 

Feminine  singular. 

all. 

BCfl  all. 

Bcefi  of  all. 

Bcefi  to  all. 

1. 

BCK)  all. 

BceK)  by  all. 

ill. 

(o)  Bceii  (about)  all. 

58  Lesson  17. 

KdsK;i,L[]ft  each,  every. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  KaaKJ^H^^,  KajK;iioe  -each,  every.  Kaat;iaa  each,  every. 

G.  Ka2eji;aro  of  each.  Kaat^oH  of  each. 

D.  KaaejioMy  to  each.  Kaatjafi  to  each. 

A.  Kaat;i;aro,KaatjtHH,  KasKjtoeeach.  Kaaeiyio  each. 

I.    KaatAHMt  by  each.  kslmaoK)  by  each. 

P.  (o)  KaatjtoMt  (about)  each.  (o)  KaatAofi  (about)  each. 

Plural  for  the  three  genders. 
N.  Kdac;tHe  (m.),  Kaat^Ha  (f.  and  n.)  each,  every. 
G.  Kaacj;HXT,  of  each. 
D.  KaalJ^HM'B  to  each. 
A.  KSiX.fl.ux'b,  Kaac^iue,  EaK;i,KA  each. 
I.    KaatjuHMH  by  each. 
P.  (o)  KaatAHx-L  (about)  each. 

b)  Indefinite  pronouns. 
H^KTO  a  certain  (used  only  in  the  nominative). 
HtHTO   something  (used    only  in  the    nominative  and 

accusative). 
H^KOTOpHift  some  one  (declined  like  KOTopiiH,  page  54). 
HUKTO  nobody  (declined  like  kto,  page  53). 
HiriTO  nothing  (declined  like  ^to,  page  53). 
Koe-KTO,  KTO-TO  somcbody  (declined  like  kto,  page  53). 
Koe-HTO,  HTO-TO  Something  (declined  like  hto,  page  53). 
KTO-JEodo,  KT0-HH6y;i,B  whoever. 
HTO-Jiii6o,  hto-hh63';i,l  whatever. 

The  words  jin6o  and  HH6y;i,L  are  indeclinable,  where- 
as KTO  and  HTO  combined  with  them  are  declined  as  if 
they  w^ere  alone. 

o/i.HH'B  one,  some  one,  a  certain,  alone. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  singular. 

N.  OAHH'B,  o^iio  one.  Oitna  one. 

G.  OAHoro  of  one.  0J^H6M  of  one. 

D.  OAHOMy  to  one.  oahoh  to  one. 

A.  oj;eor6,  oahh-l,  oaho  one.  o;^Hy  one. 

I.    ojtHHMT>  by  one.  oahofo  by  one. 

P.  {o6'h)  OAHOMi.  (about)  one.  (o6i,)  o^Hoft  (about)  one. 

Masc.  and  neut.  sing.  Feminine  plural. 

N.  o;i;hh  ones.  ojiHt  ones. 

G.  o;iHHX'i.  of  ones.  CAH-fext  of  ones. 

D.  ojHHM'L  to  ones.  OAHiM-L  to  ones. 

A.  OAHHxi,  OAUH  ones.  OJ^H•l>x^,  oah4  ones. 

I.    OAHHMH  by  ones.  OAH'feMH  by  ones. 

P.  (ooi,)  oAHHxi.  (about)  ones.  (061.)  oAHixi.  (about)  ones. 


Definite  and  indefinite  pronouns.  59 

j^pyr'B-ji.pyra  each  other,  one  another. 

N. 

G.  ;i;pyr'L  .npyra  of  each  other. 
D.  jipyr^-jipyry  to  each  other. 
A.  ;i;pyri-;tpyra  each  other. 
I.    jipyrx-jipyroM'B  by  each  other. 
P.  Apyrt-o-Apyri  about  each  other. 

To  the  indefinite  pronouns  belong  also  many  others, 
such  as  BCHKifl  every  one,  H'fecKOJiLKO^  some,  any, 
HHOt^  many  a,  hukrkoh^  hh  ojifiwb  none;  but  their 
use  does  not  present  any  difficulty  at  all. 

Hhkto  and  hhhto  must  always  be  accompanied  by 
a  negative  adverb  ne,  HiT-B: 
y  MCHa  HHiero  nmm.  I  have  nothing. 

Hhkto  Baci.  ne  BHAiJit.  Nobody  saw  you. 

When  HHKTO,  hh^to,  HHKaKOft,  HHKOTopBiH  and  HH 
oji.HH'B  are  used  with  a  preposition,  the  preposition  is 
placed  between  the  hh  and  the  pronoun  -proper: 

HH  Bi*  OAHOMi  AOMi.  In  no  house. 

HH  y  Koro.  To  nobody. 

9T0  HH  Ki  MBMy  HC  roAHTca.  That  serves  to  nothing. 

WORDS. 

Okcio  around.  BpamaTLOi  to  turn. 

noKpuBaTB,  naKpHTL  to  cover.  npejiMCTt  object,  thing. 

CMepTCHi  (he  is)  mortal.  ouiH^aTLca  to  err. 

xeieHie  course.  snaMeHHTo  (it  is)  celebrated. 

CB'feT'E  world.  ,  no3HaBaTb  to  know. 

EXERCISE  33. 

.vS  caM-L  noKpHBaji'B  ctojii>  6yMaraMH.  Bor'E.  OTeH'B 
Bcfexi  jiJOAefi.  CKajKUTe  3to,  nojKajiyHCTa,  K0My-HH6yji,L. 
Hs'B  HHHero  ne  c;i,ijiaenib  HH^ero.  Bi>  Kaacji.OM'L  ceji'fe 
ecTB  H,epKOBL.  Bi)  Te^enie  nicKOJiLKHXTb  Micai^eBTE.  gh^ 
He  TiojiymiJii>  hh  o;i,Hor6  HHCtMa.  AnrjiH^aHe  h  (j)paH- 
ii,y3H  JiK>6nTT>  ;;pyr'B-;i,pyra.  Hmji  IlyniKHHa  SHaMeHiiTO 
HO  BceMY  cB'feTy.  }I  HH  0  ^CM-L  66jiie  (more)  ne  6y;i,y 
BaM'B  pascKasHBaTL. 

TRANSLATION  34. 

I  shall  soon  have  the  occasion  to  thank  him  for 
some  books,  which  he  gave  me.     Cover  the  books  and 

1  It   can   be  declined    in    the    plural    only:    HicKOJiLKie,    H-fe- 

CKOJIBKHXI),    a.    8.    O. 


60  Lesson  17. 

papers  with  something!  Some  one  spoke  about  that 
affair,  but  nobody  beheved  him.  I  myself  was  in  the 
city.  The  most  difficult  of  all  things  (Tpyji,Hte  Bcero) 
is  to  know  oneself.  Do  you  know  the  weight  of  our 
earth?  These  objects  belong  to  herself.  I  never  again 
(HHKor;i;a  eme)  spoke  with  himself.  I  shall  show  that  to 
nobody.  Every  man  is  mortal.  Nobody  can  say,  that 
he  never  erred. 

CONVERSATION. 

KoMY  npHHaAJiejKiiT'L   aTOTi)  BiOTt  ji.om'b  npHHaji;jie3KiiT'B 

JI,OM^?  MH-fe  caMOMy. 

^TO     roBoprijiH     rpenecKie  Ohh    roBopHjiH:     TpyjiiH'fee 

(|)HJi6co(|)H?  Bcero    nosnaBaTL    caMoro 

ce6H. 

C-B  K-feM-B  TH  6yjiieinb  ryji^TB  R  6y;i,y  ryjiiTB  cb  neio  ca- 

cer6;i,Hfl  Be^epoMTb?  moh). 

(3kojio      ^ero'     spaiiiiaeTca  3eMJiji     BpaiiiiaeTca     okojio 

seMJifl?  cojiHi^a. 

^.^Wb    BH     HaKpiijIH    CTOJI'B?       Mh   HaKpiIJIH    610    H-feCKOJIB- 

KHMH  JiHCxaMH  6yMarH. 
roBopiijiH  jiH  BM  yate  cte>  hh-     H^t^,    a.  em,e  hb  roBopHJi'B 

MH   CaMliMH?  HH    CI   KOM'B. 

Kto  MomeTT*  CKasaTB,  ^to  oh'b     Hhkto  ne  mojebtij  CKasaTB, 
HHKor;i,a  hb  onindajica?  ^to  ohI)  HHKorji,a  hb  ohih- 

KaKia    CipaHH    BIIJI.'fejIH   BH?       il    BH;i,'fejI'B     HO^TH     BCK)    Eb- 

pony. 

READING  EXERCISE. 
OxoTa   Ha   THrpa.   I. 

Bi  cp6;i,HBH  AsiH  cyn];BCTByeT'B  oc66BHHaji   oxoTa  na 

THrpOBI).  OXOTHHKH  HaMaSHBaiOTT.  ;i,pBBecHMB  jiiiciha. 
HTII^BHMI.      KJIBBM-B     H     pa36paCHBaK)T'B      HO     Jl.Opor'fe,      TJI,^ 

Ji¥)6w£i>  xo;i;htb  THrpi..     Kor;i,a  THrpi.  npox6;i,HTTb  no  Jiiin- 

KHMTE.     mCTbSiWh,     TO    OHH    HpHJIHHaiOTi    KI.    BIO    JliuSiWh    H 

MimaiOT'B  BMy  xo;i,htb. 

(TIpodoAOfcenie  6ydenn.) 

cymecTBOBan.  to  exist.  oc66eHHaa  particular. 

HaiiasHBaTL  to  grease.  pas^pacHBaTL  to  strew. 

Men  glue,  lime.  jinnKia  gluey. 

jidna  paw.  MimdiL  to  prevent. 


Adjectives  with  full  terminations.  61 

EIGHTEENTH  LESSON. 

DECLENSION  OF  ADJECTIVES  WITH  FULL 
TERMINATIONS. 

Adjectives  in  Russian  maybe  divided  into  two  classes : 
I.  Qualifying    adjectives,    such  as:    ;i;66pHH  good, 
xpa6pHB[  brave. 

II.  Possessive  adjectives,  such  as:  EeTpoB^  Peter's* 
0111,681.  of  the  father.^ 

Both  agree  in  gender,  number  and  case  with  the 
noun  with  which  they  are  coupled. 

Qualifying  adjectives  have  a  twofold  termination: 
the  full  and  the  apocopated.^ 

The  foil  termination  is  used  when  the  adjective  is 
employed  attributively,  i.  e.  when  it  qualifies  a  substan- 
tive which  generally  follows  it:  xpa6pHH  b6hhi>  the  brave 
warrior. 

The  apocoimted  or  abridged  termination  is  used 
when  the  adjective  is  employed  predicatively  i.  e.  after 
a  verb  expressed  or  understood :  bohh^  xpa6pt  the  warrior 
is  brave. 

Example  of  hard  full  terminations. 

Masculine:  xpa6pHH  bohh-l  the  brave  warrior. 

N.  xpaGpMtt  BOHHt.  xpd6pLie  bohhh. 

G.  xpa6paro  BOHHa.  xp46pMXT.  bohhobi. 

D.  xpa5poMy  BOHHy.  xpa^puM-B  BOHHaMt. 

A.  xpa6paro  BOHoa.  xpa6pHX'L  bohhob'b. 

I.     XpaSpHMl.   BOHHOM'B.  Xpa6pHMH   BOHHaMH. 

p.  (o)  xpa6poM'B  BOHHi.  (o)  xpaCpuxTb  BOHHaXl. 

Feminine:  A<^6paa  atena  the  good  woman. 

N.  ;t66paa  atena.  AO^piia  ateHH. 

G.  ;t66poft  avGHH.  A66pHX'i.  ateni.. 

D.  A66poii  aceH-fe.  s66ptiM'L  atenaMi.. 

A.  ;t66pyH)  ateHy.  jl66pHX'B  aieH-B.^ 

I.    jt66poio  atenoK).  jl66pHMH  aceHaim. 

P.  (o)  ;t66pott  aceni.  (o)  /toSpuxt  aeenaxT,. 


1  This  kind  of  adjectives  is  discussed  in  the  next  lesson. 

-  See  page  18,  footnote  1.- 

3  When  accompanied  by  nouns  denoting  inanimate  objects, 
the  accusative  form  of  the  adjective  does  not  differ  from  the 
nominative,  as  it  has  been  seen. 


62  Lesson  18. 

Neuter:  npiaiHoe  MicTO  the  agreeable  place. 

N.  npiaxHOe  siicTO.  npiaTHua  Micia. 

G.  npiaiHaro  wicxa.  iipiaTHtix'B  Micit. 

D.  npiflTHOMy  Miciy.  iipiaTHtiMt  MiciaMi. 

A.  npiflTHoe  iiicTO.  npiAxnaa  Micia. 

I.    npiaxHUMi.  MicxoMi.  npiAxHtiMH  MicxaMH. 

P.  (o)  npiflXHOMi>  Micxi.  (o)  npiAxHBixi.  Micxax-L. 

In  the  same  manner  may  be  declined: 

HOBHH  r6po;i;i>  the  new  town. 
orpoMHafl  cxpaHa  the  immense  region. 
HHCxoe  nojie  the  clean  field  (level  ground). 

Adjectives  having  the  accent  on  the  last  syllable 
take  in  the  nominative  singular  of  the  masculine  gender 
the  termination  6ft;  in  other  respects,  they  are  dechned 
according  to  the  models  given  above. 

Such  are: 

CojiBfflOH  AOM'L  the  great  house,  6ojLra6ro  jnoua,  6ojii>ra6My  ji,6v[y  etc. . . 
6ojiLinaa  piKa  the  great  river  . . .  6oJBffl6e  cejio  the  great  village. 


Example  of  soft  full  terminations. 

Masculine:  HCKpeHHifi  npiaxejiL  the  sincere  friend. 

N.  HCKpcHHift  npiaxejiB.  HCKpcHHie  npijixejiH. 

G.  HCKpeHHaro  npiaxcia.  HCKpeHHHXt  npiAxejieH. 

D.  HCKpeHHeaiy  npiaxejiro.  HCKpeHHHM'b  npiaxejiaMi. 

A.  HCKpeHHaro  iipiaxejifl.  HCKpeHHax-B  npiaxejiefi. 

I.    HCKpeHHHMi.  npiaxejieMi.  HCKpeHHHMH  npiaxeii^iMH. 

P.  (061,)  HCKpeHHeMi  npiaxejii.  (o6i)  HCKpeHHHXt  npiaxejiaxi.. 

Feminine:  nrp^Haa  jomaab  the  sorrel  horse. 

N.  nrpeeaa  jroraaAB.  nrpenia  ;i6raa;i,H. 

G.  Hrpeneft  jioinaAH.  nrpenHxi.  joraa^eff. 

D.  Hrpenett  .lomaAH.  HrpenHMi.  .loma^flM'B. 

A.  HrpenioH)  jioraajiB.  nrp^HHX'B  jiomajeH. 

I.    HrpeHCH)  jioinajiBK).  nrpenHMH  jioraa^BMH. 

P.  {06'b)  Hrpenett  Jioma^nH.  (ooi)  HrpeHHX'L  jromaAaxx. 

Neuter:  npeaiHee  oa^Ajio  the  former  coverlet. 

N.  npejKHce  ojifkLio.  npesHia  ojiM-ia. 

G.  npeacHaro  ojifkAm.  npeatHMxi.  o;!;^^^^. 

D.  npeaiHeMy  OAi^Jiy.  npeatHHMi.  o^M.iavL'b. 

A.  npeatnee  ojiiajio.  iipeaiHia  ojtMjia. 

I.    npea^HHM'L  oAiajroM-B.  npeatHHMH  o^iajiaMH. 

P.  (0)  npeatHeM'B  oAi^ji'fe.  (0)  iipeiKHHX'b  OA'feajiax'B. 

Such  are: 

jiixHin  jteHB  the  summer  day. 
3HMHfla  H01B  the  winter  night. 

CHHce  He6o  the  blue  sky  (plur.  of  He6o  =  He6eca). 


Adjectives  with  full  terminations.  63 

It  must  be  noted,  that  not  all  qualifying  adjectives 
having  the  nominative  singular  of  the  mascuHne  gender 
terminating  in  ift,  belong  to  the  soft  form. 

A  considerable  number  of  hard  adjectives  have  an 
apparent  mixed  declension  for  the  simple  reason  that 
the  law  of  permutation  (page  16)  does  not  permit  the 
use  of  H  after  a  guttural  or  hissing  consonant  (page  5). 
Such  is  e.  g.  JierKift,  light,  which  has  in  the  feminine 
jierKaa  and  in  the  neuter  jierKoe  (and  not  jierKaa,  jierKee). 

WORDS. 

PojiOBa  head.  yKpacHTL  to  adorn. 

TyjioBHiue  body,  rump.  KpacHBuft  beautiful. 

HaKasHBaTB  to  punish.  Ajihhhhh  long. 

ocBimdTL  to  light,  to  enlighten.  BHCOKiti  high, 

ciauie  light,  splendour.  TOHKiii  narrow,  slender. 

HOBHft  new.  KopoTKia  short. 

MOJio^OH  young.  CTporiii  rigorous. 

6oraTHH  rich.  cfeBepHHii  northern. 

6'feAHHH  poor.  npcKpacnHH  handsome. 

;^peBHi^^  ancient,  former.  pijiKin  rare. 

He^aBHo  recently.  CTapHfi  old. 

noHHTaTL  to  adore.  HHSKifi  low. 

CHJia  force,  strength.  He^o;^BHatHH^i  immobile. 

npojiojiHcaTb  to  continue.  npH^aeacHufi  diligent. 

xHatHHa  hut.  chhIh  blue. 

4)iajKa  violet.  M^jieHtKifi  small,  little. 
iDHpdKifi  large,  broad. 

EXERCISE  85. 

Ckojilko  Ji'feT'B  npoAOJi3KajracL  BoiiHa?  Bij^HHe  jih);i;h 
atHByTi.  wh  HH3K0H  xiiHtHHli.  Ha  ;;Bop'fe  6hjih  npeKpacHtia 
mmdiAi/L.  3B'fe3;iiH  66jifcmeK)  nacTHo  Heno;i;BHatHHJi  x'fejia. 
MaiB  pa66Tae'rB  cl  npHjiejKHHMH  jiioqepBMH.  ^o^epn  yKpa- 
niajOT'L  CBOH  CTOJiH  CHHHMH  (j)iajiKaMH.  IIpHJieatHHe  y^e- 
HHKH  ;i,ocTaBjiaH)T'B  po;i,HTejiHM'L  MHoro  y;i,0B6jrBCTBiii.  OrpoM- 
Hoe  Mope  OT;i;'feji;ieT'B  EBpony  ot^  Amcphkh.  ^66pHa  j^-^th 
HppajiH  CB  HflHero.   HacTyxt  BOSBpaTHJica  ^OMofi  co  cbohm'b 

MaJieHLKHMl,    CTa^liOMI.. 

TRANSLATION  36. 

The  widow  of  the  good  Peter  gave  (ji,a.ia)  the  poor 
man  a  bit  of  bread.  What  is  the  good  child  doing  in 
the  large  yard?  The  horse  has  a  beautiful  head,  a  long 
body,  and  high  and  slender  legs.  Bad  actions  are 
punished  [transl,  punish  themselves,  instr.)  with  rigorous 


64  Lesson  18. 

laws.  Winter  nights  [are]  often  enlightened  (ocB^maiOTca) 
by  the  aurora  borealis  [transl.  northern  light).  In  the 
handsome  rooms  of  the  uncle  [there  are]  many  rare 
things.  I  know  perfectly  well  your  old  ffiend.  He 
shewed  the  high  room  to  us  with  great  pleasure. 

CONVERSATION. 

m,wh    BH    yKpacHjiH  60JIL-     R.  yKpacHJii.  6ojiLinyK)  kom- 

niyio  KOMHRTy?  HaTy  chhhmh  060mm. 

^TO  TH  nojiyHHJii.  B^epa?        K  nojryqHJi'L  TBOe  KopoTKoe 

EHCLMO. 

Kto  atHBeT-B  wh  btgm'b  60JIL-  Msoro  exapHXTb  h  ^^^^msyny 

moM-B  ]iS)wi>  Ha  niHpoKOH  jiio;i;eH  atHBeTTt  bi>  RQWh. 

yjiHii.'fe? 

^TO  BH  mj^kjm  Ha  6eperax'B  il  Bi^-fejii,  trm^  BHCOKie  h 

(j)paHi],y3CKHX'B  p-feKi*?  npcKpacHHe  saMKH. 

KaKiix^  HOBHxi,  KHHr'B  Ha-  yneHHK'B     KynitiTb     HOByro 

KyniiJT'B  yqeHHKi)?  rpaMMaiHEy      h      HOByio 

HCTOpiO. 

A  HTO  OH-B  ^HTajT-B  cero^Ha  Owh    ^.wikjn>    0    xpa6pHxt 

B-B   HOBUx-B  CBOiixi>   KHH-  Hap6;i,ax^,    aCHBniHX^    Bt 

raxi.?  ;i,peBHHxi,  BpeMenax-B.' 

Kto  ;i;ajii>  Te6'fe  stot'l  6ojrB-  ^ena    6ojiBH6ro  padoTHHKa 

niOH     KycoK'B     xopoinaro  ;i,ajra  mh^   3toti»  KycoKt 

xji^6a?  xjii6a. 


READING  EXERCISE. 
0  X  6  T  a   Ha   t  h r  p  a.   II. 

SB-fepB    CTapdeTCa   BCiqeCKH    OT^    HHX'L     H36aBHTBCfl   H 

A^jidi&i'h  CMBHHa  ;i,BHaceHia.    JIiicTBa  npncTaiOTi  k'b  neMy 

B^B     66jIBnieM'B       KO.in^eCTB'fe.        PaSifLpeHHHH      SBtpB      Ha- 

^HHaeTi  HaKOHeii,'B  BaMTLca  no  seMji'fe,  h  wh  KopoTKoe 
BpeMa  coBepnieHHO  noKpuBaeTC^  jrncTBaMH.  Ohii  saKjieH- 
BaioT'B  BMy  rjiasa  h  yinn.    Tor^a  Tnrpi.  Ha^nnaeT^  CTpdni- 

HO    peB^TB.        OXOTHHKH   y3HaK)TI>,     BTb     HeMI,   ;i,ijIO,    BEIXO- 

]^ii'h  H3Ti  3aca;i;H  h  y6HBaK)T'B  3B:fepa. 

ciapaiBca  to  endeavour.  H36aBHTBCfl  to  deliver  oneself. 

BcanecKH  in  every  way.  ji,BH2KeHie  motion. 

npHCTaiBca  to  attach  oneself.  pasiapeHHufi  enraged. 

BajiaTLca  to  wallow.  pesiTi,  to  roar,  to  howl, 

saca^a  ambush.  ySHBaxB  to  kill. 


Adjectives  avith  apocopated  terminations. 


65 


NINETEENTH  LESSON. 

DECLENSION  OF  ADJECTIVES  WITH  APO- 
COPATED TERMINATIONS. 

The  apocopated  terminations  are,  what  the  name 
plainly  indicates,  shortened  or  mutilated  terminations 
which  the  adjectives  take  in  certain  cases  alone.  ^ 

As  it  has  already  been  stated  (page  53),  the  apo- 
copated terminations  are  employed  whenever  a  qualifying 
adjective  acts  as  a  predicate  of  a  verb. 

Their  declension  would  therefore  seem  quite  un- 
necessary. ^  But  they  sometimes  occur  in  poetry  in- 
stead of  the  full  terminations.  Besides  this,  their  termi- 
nations are  adopted  by  possessive  adjectives.  See  page  66. 

Example  of  hard  apocopated  terminations: 
xpa6pL,  xp^6pa,  xpa6po  brave. 


Masc. 
N.  xpa^pTb. 
G.  (xpa6pa). 
D.  (xpafJpy). 
A.  (xpa6pa,  xpa6p'B). 
I.   (xpa6pHMT>). 
P.  (o  xpaSpoMt). 


Singular. 

Fern. 
xp46pa. 
(xpaopoft). 
(xpaCpow). 
(xpa6py). 
(xpa6poio). 
(o  xp^CpoH). 

Plural. 


N.  xpa6pM.  xpaCpu. 

G.  (xpaGpHxi).  (xpa6pHX'L). 

D.  (xpaopHMt).  (xpa6pnMi>). 

A.  (xpa6pux'B,xpa6pH).  (xpa6pux'B,  xpd6pH). 

I.    (xpa6pHMH).  (xpa6puMH).. 

P.  (o  xpa6pHX'B).  (o  xpaSpaxi,). 


Neut. 

xpa6po. 

(xpd6pa). 

(xpa6py). 

(xpa6pa). 

(xpa^pHM'fc). 

(o  xpa6poMi>). 


xpa6pij. 

(xpd6pHX'L). 
(xpaSpuM-L). 
(xpa6pi>r). 
(xpaCpHMn). 
(o  xpa6pbixi). 


Thus  may  be  dechned,  for  the  sake  of  practice; 
;to6pi),  ;io6pa,  jio6p6  good  (a66phh). 

IIOBI,,    HOBa,    HOBO    DCW    (hOBHH). 

HHCTi>,  iiicia,  MHCTO  cleaii  (ihcthm). 


1  It  i8  derived  from  the  Greek  (Sctco  away,  and  xotctw  I  cut. 
^  In  prose,  only  the  nominative  forms  of  each  gender  and 
number  are  used. 

Elementary  Russian  Grammar.  5 


66 

Lesson  19, 

Example  o 

f  soft  apocopated 

terminations 

CHHL,    CHHa,    CHHe 

blue 

Singular. 

Masc. 

Fern. 

Neut. 

N. 

CHHB. 

CHHfl. 

CHHC. 

G. 

(CHHa). 

(cHHeii). 

(chhh). 

D. 

(CHHIO). 

(CHHefi). 

(chhh)). 

A. 

(CHHH,    CHHL). 

(CHHH)). 

(CHHe). 

I. 

(CHHHMt). 

(cHHeio). 

(CHHHMT)), 

P. 

(O    CHHeMt). 

(0    CHHeH). 

Plural. 

(O    CHHeMI)). 

N. 

C^HH. 

CHHH. 

CHHH 

G. 

(CHHHXX). 

(CHHHXl). 

(CHHHX'b). 

P. 

(CHHHMl). 

(CHHHM1>). 

(CHHHMl). 

A. 

(CHHHXi,    CHHH). 

(CHHHXt,    CHHH). 

(CHHH). 

I. 

(chhhmh). 

(chhhmh). 

(chhhmh). 

P. 

(O    CHHHXl.). 

(O    CHHHXl). 

(O    CHHHXl). 

In  forming  the  apocopated  termination  of  the  mas- 
culine gender,  the  vowels  e  and  o  are  often  inserted 
for  euphony's  sake.     Also  l  and  fi  become  e: 


full:  CM-feiuHoii  ridiculous. 
CB^TJiHH  brilliant. 
^ojLHofi  sick,  ill. 
Kpinitin  strong. 
■ciioKOMHHii  tranquil. 
.;^peBHiH  ancient. 


apocopated : 


CMiuieHT.,  -rana,  -raHO. 
CBiiejii.,  -Tja,  -T.io. 
66jieH'B,  -.nbHa,  -.ibHO. 
KpinoKi,  -HKa,  -nKO. 
cnoKoeH-B,  -HHa,  -mho. 
;;peBeHL  -bhh,  bhb. 


The  name  of  possessive  adjectives  is  given  by 
Russian  Grammarians  to  those  adjectives  which  point 
out  to  whom  an  object  belongs. 

They  are  deserving  of  particular  attention,  both  with 
-regard  to  their  use  and  to  their  declension :  as  to  their 
nsCy  we  must  state  that  they  do  not  correspond  to  any 
English  adjective,  but  to  an  English  substantive  em- 
ployed in  the  genitive  (possessive)  case;  as  to  their  de- 
clension, it  must  be  noted  that,  even  when  used  attri- 
butively (page  65),  they  always  take  the  apocopated  ter- 
minations. 

Examples  of  possessive  adjectives: 
JlexpoBi  ;i;oM'L  Peter's  house. ^ 
N.  neipoBi  AOMi.  nexpoBu  jiiOMa. 

G.  neipoBa  ;i;6Ma.  neTpoBHxi  aomobi. 

D.  neipoBy  A^My.  iieTpoBUMi  fl.oMaM'L. 


1  It  is  quite  as  good  to  say  aomx  IleTpa,  B^OBa  6paTa,  etc. 


Adjectives  with  apocopated  terminations.   .  67 

A.  neTpoBL  AOMT..  neipoBH  ;i,0Ma. 

1.     neTp6BUM1>    JIOMOMT).  nexpOBHMH    JI,OMdMH. 

p.  (o)  neTpoBOMi.  jioM-fe.  (o)  neTpoBHx-B  jtoMax-L. 

6paTnHHa  bj^obsl  the  brother's  widow. 
N.  6paTHHHa  BjioBa.  6paTHHHBi  bji;6bh[. 

G.    6paTHHH0fl    BAOBli.  dpaTHHHHXI.    BIOBl).' 

D.    SpaTHHHOH    Bi^OB'fe.  CpdlHHHHMT.    B^OBaMl.. 

A.    6paTHHHy    BJ^OBy.  OpaTHHHH    BAOBBI. 

I.     6paTHHH0K)   BJ;0b6K).  6paTHHHHMH   B;t6BaMH. 

p.    (o)   6paTHHH0H    B^^OB-fe.  (o)    6paTHHHHXb    BJtOBaX'L. 

lJ,apHa,HHo  ce.TO  the  Empress''  village. 

^.  li;apHi;HHO  cejo.  I^apnuHHa  ce.ia. 

0.  I],apHu,HHa  cejiL  HapiiuHUHxt  ce^TB. 
D.  IJ.apKmHHy  cejiy.  II,apHii,HHHMi  cejiaMi.. 
A.  U.apHu.LiHO  cejio.  UapHinuHa  cejia. 

1.  HapHHUUHM-L    CejOMt.  Il,apHII,HHHMH    CCJiaMH. 

p.  (o)  lI,apMu,HHOM'L  cejii.  (o)  n^apHUHHHXi.  ce.iaxi. 

Thus  in  like  manner: 
HBdHOBT.  cajt'B  John's  garden. 
cecxpHHa  jioniaAL  the  sister's  horse. 
;tiBHii,wHO  K0Jibii,6  the  girl's  ring. 

A  great  number  of  propor  names  having  the  form 
of  possessive  adjectives  are  dechned  in  the  same  way. 
Such  are: 

UaBJioB^  Pavlov.  HymKHHi  Pushkin. 

raxiHHa  Gatchina.  CK66e.ieB'L  Skobelev. 

BopoAHHO  Borodino.  KopcaiiOB-B  Korsakov. 

It  must  however  be  remarked  that,  besides  having 
no  plural  inflections,  in  the  prepositional  singular  they 
take  the  substantival  inflection  t,   instead  of  omi.  or  oft. 

WORDS. 

jKHBonHCHHii  picturesque.  mnara  sword. 

TpvAHHH  difficult.  npoH3Hoiii6Hie  pronunciation. 

rjiyCoKifi  deep.  OKeaH-b  Ocean. 

^oporoH  dear,  costly.  BceiaKH  nevertheless. 

jiioHBHw  idle,  lazy.  canorT.  shoe. 

y3Kift  narrow.  ^epeB6;^'B  translation. 

JUHHIIHH   long.  (JijtHHH   pOOr. 

EXERCISE  37. 

Si  He^OBOJieH'B  MOHM'B  HOBKM'B  Ka(j)TaHOM'B,    OHTj    CJIHUI- 

KOM'B  y.30K'L.  Mh  TcncpB  rjjiHeM'L,  noTOMy  HTO  nor6;i,a 
npeKpacHa.  Baini.  nepeBo;!,!)  6ujrh  Tpyji.eH'L.  MicTono- 
.loateHie  neTep6ypraHe  mHBonHCHO.  y^eHHK'B  jr-feHiiBi..  Btoti» 

5* 


68  Lesson  19. 

xji'^6'h  oHeHB  xopoini.,  a  to  bhho  o^eHL  ;i;ypHo.  Chhi» 
IleTpoB'B  6hji'l  B^epa  ci.  npijiTejiaMH  HBaHOBHMH  bi.  Bacii- 
jieBOMt  ca;i;y.  Fopoji.'L  MocKBa  ji,peBeHi,,  ho  axa  CTOJiHii,a 
He  TSLKTi  ji,peBHa,  KaKt  r6poji;i.  llapnjKT).  Bh,t;'l  cb  3thx'b 
6anieH'L  npejiecTeni). 

TRANSLATION  38. 

The  teacher  was  satisfied  with  the  pupil,  because 
he  was  dihgent.  In  summer  [instr.)  the  days  are  very 
long.  This  pen  is  bad.  This  castle  is  picturesque.  The 
warrior  whom  you  saw  on  the  bridge  is  very  brave. 
Have  you  seen  the  brother's  sword?  The  pronunciation 
of  the  EngUsh  language  is  very  difficult.  The  Ocean 
is  very  deep.  The  feathers  (IlepLa)  which  you  bought 
at  your  neighbour's  the  merchant  are  very  dear,  and 
nevertheless  they  are  not  good.  Thy  brother  is  very 
idle.     The  shoes  of  the  teacher  are  too  narrow. 

CONVERSATION. 

JI^jiHHHa  jiH  3Ta  jiiopora?  3Ta  ;i,op6ra  oneHb  ;iiJiHHHa. 

KaKaa  Bania  Ji6maji,L?  Moa  Jiomsijijb  npeKpacna. 

BoraTH  JIH  BaniH  yqeHHKH?  HtT-L,  omi  o^chb  6i;i,HH. 

3;i,op6BT»    JIH    Banii.    6paT'L  Moii  6paTi,  xenepL  s^opoBi,, 

Tenept?  ho      oh^b     ;i,6jiro      6hjii» 

66jieH'B. 

KaKi>  Aoporo  ctoati.   saniH  Mow    Hacii   ne    hobh;    ohh 

HOBBie  qacM?  o^enB  CTapn. 

JtiiHHB'B    JiH    TenepB    stoti.  Oh^     TenepB     npHJieajeni. ; 

MajiB^HKi.     iijiH     npHjie-         ho    Hpeac;^e    oh-b    6hji'b 

atent?  ^   o^chb  ji^hAbI). 

KaKOBa  3Ta  yqeHHUia?  9Ta  yHeHiiu,a  npnjiejKHa. 

KaKOBo  HHCBMO,  KOTopoe  BH  IIhcbmo,    KOTopoe    a   nojiy- 

BHepa  nojiyqHJiH  ot-b  Ba-         ihji^,  oqeHB  npiaTHO. 

inero  6aTK)mKH? 

READING  EXERCISE. 

Hacii. 

0;i.HHT>  HSTE.  KanpajiOBi>  rBapji.iH  $pH;i,pHxa  BejHKaro 
HOCHJiT)  HacoByH)  H.'fenoqKy,  a  BMicTO  ^acoB'B  iipHBji3BiBajnE» 
nyjiBK).  Korji,a  ^pnji.pHX'B  BejiHKin,  yBH^a  Kanpajia,  ho- 
camaro  n.inoqKy,  ero  npocnjiT.  noKasaiB  CMy,  tot^b  OTBi- 
qajii>,  HTO  y  Hero  BMicTO  ^acoB'B  nyjia,  ;i,jia  HaHOMKHania 

it. 


Degrees  of  comparison.  69 

Toro,  ^TO  OHX  ji.ojrateH'B  Ka3Kji,yio  MimyTy  6htb  roTOB'B 
jMepeTB  3a  cBoero  rocyji,apH.  —  «Bto  noxBajBHO»,  cKa- 
3ajii>  Kopojis  H  Aajii  eny  CBon  qacH  ocMnaHHue  6pHjiiaH- 
TaMH.  «TenepL  th  MOJKeraL  BiU-tTB  tot^l  nacB  Kor;i,a  th 
yMpemL  3a  MeHa.» 

Bt  cpajKeniH  npn  P6c6ax'fe  nyjia  yji;apHJia  bi.  ^acH 
cojiji,aTa  H  ynajia  na  sgmjik),  ^'JiMi>  h  cnacjia  ero  jkhshb. 

Kanpa.ii)  corporal.  roTOBHH  ready. 

HOCHJii  (he)  wore.  noxBajiLHuft  praiseworthy. 

utuo^Ka  Avatch-chain.  ocHnaHEiuH  studded,  ornamented. 

npHB;i3HBaTb  to  attach,  to  fix.  epaajenie  battle. 

Hocamiii  wearing.  yj,apHTB  to  blow,  to  strike. 

nanoMHHaHie  remembrance.  ynajia,  (it)  fell, 
cnacjid  (it)  saved. 

TWENTIETH  LESSON. 

DEGREES  OF  COMPARISON. 

The  comparative  is  formed  in  three  different  ways: 

1.  By  changing  the  termination  of  the  positive 
preceded  by  any  consonant  except  a  guttural  into  iBinifl 
for  the  full,  and  into  "he  for  the  apocopated  termination : 

CHJiLHHil  strong.  CHJibnibttuiitt,  CH.iBH'fee  stronger. 

c.ia6hiH  weak.  cjiao'j^umitt,  cjiaote  weaker. 

Some  adjectives  form  the  apocopated  comparative 
simply  in  e  changing  the  preceding  consonant: 

6oraTHH  rich.  6oraTiHmiH,  ooraie  richer. 

;i;eineBUH  cheap.  jieuieBMaiiii,  ;ieiueBJie  cheaper. 

rycTOH  thick,  dark.  rycTMuiifl,  rycrfee  (rym,e)  thicker. ^ 

npocTOH  simple.  npocx'tHuiifi,  iipome  simpler. 

TBepAHfi  hard,  firm.  xBepitiiiniu,  TBepme  harder. 

MHCTHH  pure,  clean.  HHCT-feHuiiH,  iiHiue  purer. 

2.  By  changing  the  termination  of  the  positive  pre- 
ceded by  a  guttural  consonant  (r,  k,  x)  into  aftuiiH  for 
the  full,  and  e  for  the  apocopated  termination,  with  a 
consonantal  change: 

rjiy66Kiri  deep.  rjiySo^dttiuiii,  rjiy6ace  deeper. 

ciporiH  rigorous.  CTpo:Kattuiitt,  cxpoaie  more  rigorous. 

Kp-fenKifi  strong.  KpinqAfimifl,    Kp-fenMe  stronger. 

A  great  number  of  adjectives  in  rift,  kIh,  xifi  do 
not  have  the  full  termination  of  the  comparative;  whilst 


*  The  form  ryme  is  properly  speaking  the  comparative  of  the 
corresponding  advert)  rycTO  thickly. 


n 


Lesson  20. 


others  of  very  frequent 
different  ways: 

;^aJIeKiH  distant, 
flairift  long, 
joporofi  dear. 
6jiH3KiH  near. 
KopoTKift  short. 
pijlKiii  rare. 
niHpoKiM  broad. 
BejiHKifi  (5ojiBm6fi)  great. 
BHcoKift  high. 
HHSKifl  low. 

Observe  also: 

MajiHH  (MeHBUioft)  small. 
mo.toji,6h  young. 
cxaptiH  old. 
xopomifi  good. 
xy^OH  bad. 

3.  By  placing   the 
positive: 

paA'b  pleased. 
jOBKift  clever. 


use  form  their  comparatives  in 


jtajiLH-feRmiH,  j^ajibme  more  distant. 
AOJiffiaiimiH,  jiojihme  longer. 
ApajKaHmiii,  lopoate  dearer. 
6jiHataHinifi,  ojiHaee  nearer. 
KpaTqafimiii,  Kopone  shorter. 
ptiqaHmiii,  p-feate  rarer. 
iiiHpoiaHuiiH,  iimpe  broader. 
Be.iH-iaHuiiH,  66.ibrae  greater. 
BHCo'iaHuiiri,  Bbiiue  higher. 
HiiacafiuiiH,  imate  lower. 


MeHbuiin,  MCHbuie  smaller,  less. 
MJia;imiM,  MO.ioiKe  younger. 
ciapiuiH,  cxapine  older, 
jiyimm,  .lyinie  better, 
xpuiifi,  xyatc  worse. 

adverb  66jiie,  more,  before  the 


06.The  pa^i.  more  pleased. 
Oojite  .lOBKifi  more  clever. 


The  superlative  of  the  attributive  adjective  (full 
termination)  is  also  formed  in  three  different  ways: 

1.  By  placing  caMHH,  the  same,  before  the  positive: 

cdMLift  CHJiLHHH  MCJiOB'feK'B.  the  Strongest  man. 

caMRH  CHJbHaH  atena.  the  strongest  woman. 

C^Moe  CHJLHoe  j[inA.  the  strongest  child. 

2.  By  using  the  comparative  form  in  Mmift  and 
afifflin;  but  in  this  case  the  words  h3'l  Bcfexi*,  of  all, 
must  be  understood,  as  in  English: 

PocciJi  (ecTt)  cu.ibHMmee  rocy-      Kussia   is   the    most    powerful 
AapcTBO  Bi  CBtxi.j  monarchy  in  the  world. 

3.  By  prefixing  see-  or  npe-  to  the  positive  and 
Han-  to  the  comparative: 

npeAoCpHH.  very  good,  best, 

BcenoKopHHii.  very  humble,  humblest. 

HaHJiyHuiiH.  the  very  best. 

The  predicative  (apocopated)  adjective  forms  its  super- 
lative by  adding  Bcero  or  sci^x'L  to  the  comparative: 

^foTb  jiowh  Jiyqrae  Bcitxt.  This  house  is  the  best  of  all. 

MecTB  Aopoifce  Bcero.  Honour  is  dearest  of  all. 


Degrees  of  comparison.  71 

WORDS. 

aeatejiH,  ^^m-l  than.  ji'feTo  summer. 

sojioTO  good.  nojieauHH  useful. 

cepe6p6  silver.  BipnuH  faithful, 

atejiiao  iron.  ji;paron,iHHH[H  costly. 

cpeACTBO  means.  caxapHHH  tpocthhk'b  sugar-cane. 

KaMeHL  stone.  Meiaoi  metal. 

TiOJihukn-b  tulip.  ajiMaai  diamond. 

CKpoMHHH  modest.  o^HKHOBeHHo  usually. 

yHHTe.ibHHii,a  school-mistress.  HecpaeHeHHo  incomparably. 

TeM3a  the  Thames.  oceHB  autumn. 

3HMa  winter.  ceMeHCTBo  family. 
BecHa  spring. 

EXERCISf:  39. 

T^Msa  caMaa  66:iBinaa  p-feKa  b-b  AnrjiiH.  Oh^b  c^acT- 
jiHBMniiH  ^ejiOBiKi.  b'b  cBiTt.  Ji  ropasAO  c^acTJiHB'fee, 
HtMi>  BH  ;i,yMaeTe.  Moh  nepesoji.'B  ji,jrHHeHi>,  Bannt  ;i,jihh- 
nie,  a  nepeBo^'B  Bamero  6paTa  caMtifi  ;i.jihhhuh  (nepeBO^i.). 
Tbok  cecTpa  npnjieatHie  Moeft.  Becna  npiaTHie  oceHH  h 
3HMM,  HO  npiiiTHie  Bcfexi,  —  ji-fexo  ^  Posa  HecpaBHeHHO  Kpa- 

CHBie   JUpyrHX-B  U.BiTOB'L.     BijI,HHe   Jl¥)Ji,K  ^aCTO    CHaCTJIHBte 

6QraTHX'L.     9Ta  ;i.aMa  CTapnie  Bamefi  cecTpu.     Moft  cxap- 
min  CHH-L  oqeHL  npHJieateH'B. 

TRANSLATION  40. 

Your  house  is  liigh,  the  house  of  your  neighbour 
is  higher,  but  the  house  of  your  friend  is  the  highest 
house  in  the  whole  street.  To-day  the  weather  is  more 
pleasant  than  yesterday.  Gold  and  silver  are  costlier 
than  iron,  but  iron  is  more  useful  than  gold  and  silver. 
This  wine  is  worse  than  water.  The  morning  was  beau- 
tiful, but  the  evening  was  more  beautiful.  The  richest 
people  are  (use  the  com2)arative  here)  not  always  the 
happiest.  Simple  means  are  the  best  [means].  The  dog 
is  more  faithful  than  the  cat.  Stone  is  harder  than 
metal.  I  am  more  diligent  than  thou  and  he.  The  cow 
is  more  useful  than  the  sheep,  the  horse  is  more  useful 
than  the  cow,  but  the  most  useful  of  all  is  the  elephant. 

CONVERSATION. 

KaKOBHH    ropO^^'B    BepJHHl>?       BepjIHH'B     CaMHli      KpaCHBHH 

ropoAi*  B'B  TepMaHiH. 
Hto  TB^pate  CTajiH?  AjiMaai.  TBepate  cxajiH. 

^  Instead  of  cctb  a  dash  (— )  is  sometimes  employed. 


72 


Lesson,  20. 


Kto    h3i>  BacB  CTapine,  bh 
HJiH  Baiui.  6paTT.V 

Jly^mee  jih  3to  bhho? 

HpiiiTHOe     JIH      61JJIO     BpeMJI 

Bainero     npe6HBaHm     b-b 

neTep65^pri? 
KoTopHH  HSi  ropo;i;6Bi.  Be- 

jrnKCiinHte ,       JIohaoh'b 

iijiR  napiimt? 
Kto     6lli'b     BejiHgaflrnHMi. 

repoeM^   ji.peBHHXi.    Bpe- 

MBHl.? 


H  M0.i6ate  ero;  a  caMHH 
MJia;i,iniH  h31.  Bcero  na- 
inero  ceMeftcTBa. 

3to  bhho  xyaje  ;i,pyr6ro. 

To  BpeMH   6uji6  caMoe  upi- 

JiTHOe   Bt   MOeft   3KH3HH. 

napfiatT,  ropa3;i,o  BejiHKO- 
jiinHlie  JI6H;i,0Ha. 

IIo  MoeMy  MHiniEO,  II,e3apB 
6hjii>  BejiHqaamHM'L  re- 
poeMT)  JI.peBHHX'L  BpeMeHi. 


READING  EXERCISE. 
BnujiaHie  h  cxporocTL  Khash  IIoTeMKHHa. 

IIpH  oca;i,i  OnaKOBa  KHa3b  TpHropiH  AjieKcaH;i.poBHH'& 

nOTeMKHHI),    OCMaTpHBaa    BCfe    HOCTH   CB0HX1>  KapajJIOBI,    BI. 

CTpaHHO  TeMiiyio  ho^b,  npn  xojioahoh  nor6;i.t  h  CH'IbHfHOH 
MflTejiH,  npHHieji^  k'b  nocTy  oj;Hor6  HHffienepHaro  Kann- 
Tana,   h,  ne  Haxoji,a  ero  tjt^,  yji^amjiai. 

Me^ji,y  T'feM'B  KanHTan^  ne  03KH;i;aBniiH  nocim.eHm 
HoTGHKHHa,  Bumeji'B  Kyji,a-TO,  npenopy^a  hocti,  cbohmi» 
T0BapHni,aM'B.    Ha  o6paTHOM'B    nyxH  oh-b  BCTpi^aeTca  cb 

KHjiseMl,  Il0TeMKHHHMl>,  KOTO  HOCJI'fe^^HiH  OKOH^HJIl.  BeCB 
OCMOTpi.  HOCTOB-B  y   O^aKOBa. 

«KtO    TH    TaKOfi?*    CnpOCHJI'B   KHJI3B. 

«H  HHJKeHepHHfl  KanHTaH'B  H.  .  .  .» 

«A!    3T0   TH,    CKaSaJIT.  IIOTeMKHHT.,    ^pCSt  HaCT»  TH  HM'B 

He  6yji,eniB». 

CKa3aB'B  3TH  cjiOBa,  noTeMKHHi)  y;i;ajiHJica.  H  ;i,iH- 
CTBHTejiBHO  HpesT.  HacB  KanHTaH'B  Oh;it>  y;i,ajieH'B  otb 
3T0H  ;i,6jia:H0CTH. 


ocMaxpHBaTfc  to  inspect. 
CTpaHHO     TCMHUH    exceptionally 

dark. 
cui^KHaa  M«TeJL  snow-storm. 
Haxoj^fl  finding. 
^^ificTBHTe.iBHo  indeed,  really. 


Kapayji.  sentry. 
He  oaLHAaBniifi  not  expecting, 
iipeiiopyia  confiding,  entrusting. 
yAajiHTLCfl  to  go  away. 
ji,6jiJKH0CTL  charge. 


Cardinal  numbers.  73 

TWENTY  FIRST  LESSON. 

CARDINAL  NUMBERS. 

oaHH-B,  ojtHa,  o^HO  (page  58)  one.       copoKi  forty. 

flBa,  jiBi  (page  71)  two.  niiTbji.ecOT'L  fifty. 

TpH  three.  mecTt^ieciiT'E,  sixty. 

Mexiipe  four.  cenbuecHT'h  seventy. 

naiL  five.  BOceMbjiecflT'L  eighty. 

mecTL  six.  ;i;eB>iH6cro  ninety. 

ceMb  seven.  cto  hundred. 

BoceML  eight.  cto  gjiuhl  hundred  and  one. 

;^eBaTi>  nine.  cto  absl  hundred  and  two. 

^lecflTb  ten.  ^B-fecTH  two  hundred. 

ojiHHHajiuaTB  eleven.  Tpncxa  three  hundred. 

ABinamaTb  twelve.  HeriipecTa  four  hundred. 

TpHHaAuaxb  thirteen.  nHibCOTi  five  hundred. 

HeTiipnajmaTb  fourteen.  uiecTbCOTi  six  hundred. 

naTHajiuaTb  fifteen.  ccmbcot^  seven  hundred. 

niecTHa;iuaTb  sixteen.  boccmicoti  eight  hundred. 

ceMHajinaxb  seventeen.  Aes^iTbCOTi  nine  hundred. 

BoccMnawaTb  eighteen.  xticflHa  thousand. 

AeBBTHa;iu,aTb  nineteen.  AB't  tucaih  two  thousand. 

flBaAuaxb  twenty.  jiecflXb  mcuH'b  ten  thousand. 

flBamarb  o;^HH'b  twenty  one.  cto  Tucam,  hundred   thousand. 

;^BaJ^^aTl.  jlbsl  twenty  two.  Mn.i.iiom.  a  million. 

xpHAUaTb  thirty.  ny.ib  nought. 

In  forming  numbers  the  copula  is  suppressed: 

TiicflMa  BoceMbcoT'b  BOcewbAecflTb      One  thousand  eight  hundred  and 
BOceMb.  eighty  eight. 

All  cardinal  numbers,  with  the  exception  of  oji,hhi., 
ABa,  TpH,  ^eTijpe,  copoKt,  ;i,eB«H6cT0,  cto,  Tuamsi  and 
MHJiJii6H'B,  are  declined  like  the  singular  of  feminine  nouns 
in  h,  such  as  ji6inaji,L  (lesson  6),  without  any  regard  to 
the  gender  of  the  noun  that  follows  them. 

Examples  of  the  declension  of  numbers. 

N.  nflXb  five.  BoceMb  eight. 

G.  naxH  of  five.  BocbMH  of  eight. 

D.  nflTH  to  five.  BocbMii  to  eight, 

A.  DflXb  five.  BoceMb  eight. 

I.    nflxbH)  by  five.  BocbMbib  by  eight. 

P.  (o)  naxH  (about)  five.  (o)  bocbmh  (about)  eight. 

N.  ojtHHHaAU,axb  eleven. 

G.  oAHHHaauiaTH  of  eleven. 

D.  0AHHHa;^^axH  to  eleven. 

A.  0AHHHaii.naTb  eleven. 

I.   oji,HHHajiiu,aTbJO  by  eleven. 

P.  (061.)  OAHHHaj^naxH  (about)  eleven. 


74^"  Lesson  21. 

Declension  of  ;i,Ba,  xpn,  ^exiipe. 

N.  jtBa  (m.  and  n.)  ab^  (f.)  two.  TpH  three. 

G.  ;^Byx'L  of  two.  ipext  of  three. 

D.  ^ByMi>  to  two.  TpeMT)  to  three. 

A.  ;i;Ba,  jiBi,  jtByx-B  two.  xpn,  ipext  three. 

I.    ABymk  by  two.  Tpena  by  three. 

P.  (o)  ^Byx'L  (about)  two.  (o)  xpext  (about)  three. 

N.  HeTHpe  four. 

G.  iGTHpext  of  four. 

D.  HGTHpeMi)  to  four. 

A.  qsTHpe,  ^OTHpext  four. 

I.    HexBipLMa  by  four. 

P.  (o)  geiapexi.  (about)  four. 

Declension  of  copoK'b,  ;i;eBflH6cT0,  cto,  ji,BicTH,  etc. 

N.  copoKt  40.  jieBflHOCTo  90. 

G.  copoKa  of  40.  j^eBaHOCia  of  90. 

D.  copoKa  to  40.  AeBjiHOCTa  to  90. 

A.  copoK'B  40.  jieBaHocTo  90. 

I.    copoKa  by  40.  jteBflHocia  by  90. 

P.  (o)  copoKa  (about)  40.  (o)  jteBanocia  (about)  90. 

N.  CTO  100.  McTH  200. 

G.  cia  of  100.  AByx'L  coT'b  of  200. 

D.  cxa  to  100.  ABVM'i.  cxaMi,  to  200. 

A.  CTO  100.  ^iBicTHi  200. 

I.    cxa  by  100.  ji,ByMH  cxaMii  by  200. 

P.  (o)  cxa  (about)  100.     (o)  J^Byx•L  cxaxx  (about)  200. 

Declension  of  THca^a,  jifi'k  imspm,  MMJurioHi). 

K.  xHCflHa  1000.  jtBi  iiicaqn  2000. 

G.  xucflHH  of  1000.  jtByxT,  xbicaii,  of  2000. 

D.  xHcani  to  1000.  JlByMi  xHCflyasiT.  to  2000. 

A.  xHCfliy  1000.  ABt  xucflini  2000. 

I.  iHca^LK)  (-GBo)  by  1000.  ^ByMa  xacaiaMH  by  2000. 

P.  (o)  xHCflq-fc  (about)  1000.  (o)  ;^Byx'L  xMcaiaxx,  (about)  2000. 

N.  Mu.i.iioH'fe  a  million. 

G.  MHJ.iioHa  of  a  million. 

D.  MH.Liiony  to  a  million. 

A.  Mn.iJiioHt  a  million, 

I.    MH.iJiioHOMt  by  a  million. 

P.  (o)  MHJi.iioH'fe  (about)  a  million. 

Declension  of  aggregate  numbers. 
N.  xHCfl^a  BoceMT.cox'b  BoceMfc^xecflxi.  BOceMh  1888. 
G.  xuciiMa  BoceMbCoxi.  B6cLMH;^ecax^  boclmm  of  1888. 

D.   XMCflqa   BOCeMLCOXt   B6CbMHJ^eCflXH   BOCbMU   to    1888. 

A.  xticflia  BoceMbcoxi.  BOceMb^iecflxx.  Boceaib  1888. 

I.    xMcana  BoceMbcoxt  Boci.MbK);i,ec«xbK)  BocbMbib  by  1888. 

P.  (o)  xHcaia  BocGMbcoxB  BoceMHJ^ecflXH  BocbMH  (about)  1888. 


1  In  the  case  of  animate  beings,    the  genitive   form  is  em- 
ployed according  to  the  general  rule. 


Cardinal  numbers.  75 

\_^ 

The  cardinal  numbers  ;i;Ba,  Tpn,  ^eTiipe,  when  used 

in   the  nominative  or  accusative,    require  the  noun  or 

adjective  following    to    be   put  in  the  genitive  singular^ 

whereas   the   subsequent   numbers   require   the  genitive 

plural : 

Jtea  ^aca.  Two  hours  (two  o'clock). 

TpH  JiomajiH.  Three  horses. 

HeiHpe  BOJia.  Four  oxen. 

IlflTi.  nacoBi.  Five  hours. 

lUecTL  Shkobi.  Six  oxen. 

CeMb  ;^66pHX'i.  MaJLiHROBi..  Seven  good  boys.  ' 

BoceMB  iipHJieaiHHX'B  ^'fexeH.  Eight  dihgent  children. 

The  qualifying  adjective  which  is  placed  between 
;i,Ba,  TpH,  ^exupe  and  the  noun  may  however  indifferently' 
stand  in  the  nominative  or  genitive  plural,  as: 

Jb*  KpacHBHH  cecTpti.  Two  pretty  sisters. 

TpH  orpoMHHX'B  KopaCja.  Three  immense  vessels. 

Examples  of  the  declension  of  cardinal  numbers 
combined  with  substantives. 

N.  ABa  CTOJia  2  tables.  xpn  KopoBw  3  cows. 

G.  AByxi  CTOJiOB-b  of  2  tables.  xpext  KopoBi  of  3  cows. 

D.  AByM'L  CTOJiaMt  to  2  tables.  ipeMi  KoposaMi.  to  3  cows. 

A.  ABa  CTOJia  2  tables.  xpext  KopoBi  3  cows. 

I.  AByMfl  cxojiaMH  with  2  tables.  xpeMa  KopoiiaMH  by  3  cows. 

P.  (o);iiByxi  cxojiax-B  (ab.)  2  tabl.  (o)xpex'i.Kop6Bax7>  (about)  3  cows. 

N.  nflxb  co6dK'B  5  dogs.  mecxs  qejioB^Ki.  6  men. 

G.  naxH  co6aK'b  of  5  dogs.  mecxH  lejoB-feKt  of  6  men. 

D.  nflXH  coCaKaMi.  to  5  dogs.  mecxu  lejioB-feKaML  to  6  men. 

A.  naxL  co6aK't  5  dogs.  luecxb  HcioB'ticB  6  men. 

1.    naxbK)  co6aKaMH  by  5  dogs.  mecxLK)  ^ejoB^KaMn  by  6  men. 

P.  (o)  n«XH  co6aKax'L  (ab.)  5  dogs.  (o)  meciii  lejioB-feKaxi,  (ab.)  6  men. 

In  compound  numbers,  the  noun  and  adjective  agree 
with  the  last  numeral,  as: 

JI^Bajiuaxb  oAHHt  py6.ih.  Twenty  one  roubles. 

rTflXLAecaxi,  ^oa  pj6ah.  Fifty  two  roubles.     . 

CeMMGcax'L  BOceML  py6jieu.  Seventy  eight  roubles. 

A    cardinal    number   used   after    a   noun   signifies 
about  ....  Ex. : 
Si  ;i;aji'B  CMy  niHJi.iHHroB'b  ;^Ba;^^axi).    I  gave  him  a6ou^ twenty  shillings. 

N.  B.  After  oaHHi,  wa,  xpn,  nexiipe,  the  substantive  ijears 
is  translated  by  ^0J^1.,  ro^a;  but  after  naxb  and  the  higher  numbers 
by  .I'txT.  (gen.  plur.  of  Jiixo  summer),  as:  Ohi.  ^hjii.  bi>  IlexepCyprij 
ABa  roAa,  a  bx,  MoCKB-fe  iiaxi.  jitxi,.  —  In  the  genitive  case  the  word 
•itxi.  is  always  used:  Asyxi.  Ji-fexx.,  ccmh  .lixi,;  whereas  in  the  dative, 
instr.  or  prep.  rojt&Mi,  ro^win,  ro;ii,x'b  are  exclusively  in  use:  npn- 
6aBLxe  Ki  CCMH  roAaM-L  ein.e  ;iBa  ro^a. 


76  .     Lesson  21. 

When  the  age  is  stated,  the  Russians  use:  Either 
the  dative  of  the  person,  and  the  nominative  of  the  num- 
ber of  years,  in  which  case  OTb-poAy,  since  birth,  is 
most  frequently  understood,  as: 

Miii  TenepL  TpHjiuaTB  xpH  ro^a.       I  am  now  thirty  three  years  old. 
MoeMy  Gpaiy  CKopo  dpei-B  ji;B'fe-       My  brother  will  soon  be  twelve 
HaAii,aTb  .if.Ti.  years  old. 

Or  the  nominative    of   the   person  and  the  genitive 
of  the  number  of  years,  as: 
Ona  ;^Baj^^aTH  ji^tl.  She  is  twenty  years  old. 

WORDS. 

CocTaBJi/iTt  to  compose,  to  make.       3a  rpaHHueio  abroad. 
jiBCT-h  a  leaf,  a  sheet  of  paper.       (|)yHT'L  pound. 
M^cjio  oil ;  butter.  ny^'B  pood  {40  Russian  pounds). 

nxo  CTOHTt?  what  costs?  apun'nii  arsheen   (Russian  mea- 

cyKHO  cloth,  woolen-cloth.  sure  =■  0,77  yard). 

(t)paHK'L  frank.  bhcokochhu  toxl  leap  year. 

npoiaaiaTb  to  drive,  to  travel.         caHTHMt  centime, 
paai  time  (with  nmnhers).  Boodme  in  general,  altogether. 

npHCJaTL  to  send.  6yji,eTh  make  (icith  numhers). 

TOHHHH  exact,  punctual. 

EXERCISE  41. 

riaTL;i.ecflT^  ;i,B'li  He;i,^jrH,^  mh  Tpncia  mecTLji.ecHT'B 
naiL  ;i,HeH  cocTaBJi^iioT'B  TOji,io.  3th  ^el'upecTa  KoneeKi  co- 
CTaBjiiiioT'B  TOjiLKo  HeTiipe  py6jiji.  B^  btomI)  ropo^'t  oti. 
copoKa  ji,o  naTH;i,ecJiTH  tucji^'b  mHTejien.  .  Bt  oahhT)  nacL 
Mil  npoliajKajiH  dojiie  jisliHaOTaTH  BepcTi..  Ckojibko  9to 
cocTaBji;ieTi>  BOo6iii,e?  3to  cocTaBJiiieTi>  TpficTa  nyioB-B 
;i,Ba  (|)yHTa.  ^aHxe  MH'fe  apmiiH'B  xopomaro  cyKHa.  Hto 
CTOHTi,  (j)yHTi)  Macia  B'B  IlapHiKi?  ^yHTT.  Macjia  ctohtx 
Bi>  Bapiim'fe   TpH   HJiH  ^eTiipe  (j)paHKa.     Cto    caHTHMOBi. 

COCTaBJjilOT'B  (|)paHK'B.     Kl>  3THM1>  ;i,BajI,Ii;aTIl   TpeMI)  JIHCTaM'B 

npHHaji.jieataT'B  eiii,e  okojio  naTHa;i,i;aTH  jihctobi,. 

TRANSLATION  42. 

Twelve  months  make  a  year.  Four  weeks  make  a 
month.  Three  chickens  were  in  the  yard.  In  our  school 
[there  are]  five  diligent  pupils.  We  lived  (6ujih)  ten 
years  in  Paris.  Twenty  four  pupils  were  to-day  in  the 
school.  In  the  month  of  June  (Bi.  IiOHi  M'fecjiii.'fe)  [there 
are]  thirty  days.  How  many  years  w^ere  you  abroad? 
My  aunt  has  two  dogs  and  five  cats,  and  thy  mother 
has  two  cats  and  five  dogs.     In  your  copy-book  [there 


Cardinal  numbers.  77 

are]  still  thirty  two  clean  sheets.  How  many  pounds 
[are  there]  in  three  poods?  In  three  poods  [there  are] 
a  hundred  and  twenty  pounds.  How  old  is  your  bro- 
ther?    He  is  forty  years  old. 

CONVERSATION. 

Ckojibko  rpyffl'B  h  op'fexoBi*  Ha  CTOJi'fe  jieataTt  ;i;ecaTOKT> 
jieacaTt  Ha  CTOji?  rpynit  h  nojiTopa    {i)yHTa 

opixoB'L. 
CkOwIlko  y  xe^H  j^-feTeH?  Y  meEK  Tpn  ;i;6^epH  h  ji^bb, 

CLlHa. 

Ckojibko  KopoB'B,  6uk6bt>,  Y  nacL  na  ;i;Bop:fe  TpHHaji.- 
joniaji,eH^  h  OBei^t  y  Bac-L  ii,aTB  Kop6Bi,,  hjitb  6h- 
Ha  ^i.Bop'fe?  KOBi.,  ceMHa;i,u,aTB   jioma- 

;i,eH  H  qeTijpe  obu,h. 

Ckojibko  ii,epKBeH  Bt  Moc-     B^  MocKS'fe  okojio  ;i,eBJiTH- 

KB'fe?  COT-B   U,epKBeH. 

A  CTOJiBKO  jiH  HXTB  Bi.  He-  Bi.  neTep5ypr'ii  necpaBHen- 
Tep6yprfe?  ho    Menie    n,epKBeH,    ho 

3a-T0      ropasAO      66ji'fee 
ABopnoB-B. 
Mnoro    jih    bh    nojiy^HJiH     R     ^eHeri.     nojiyqiiji'B    ne 
jiieHer'B?  mhofo,     mwk     npHCJiajiH 

TOJiBKO  AGCflTB  py6jieH. 

READING  EXERCISE. 

TpH  Bonpocd.  —  The  three  questions. 

tppiUpHxt  BejiHKiii  HM'feji'B  o6HKHOBeHie,  BCflKin  pas'B 

KaKX    cojiji.aT'B    HOCTynajii.   b^   ero  rBap;i,iH),    a'^jisltl   eny 

c.iijiyioni.ie  TpH  Bonpoca:  «  Ckojibko  BaMi.  jj^t^b?    Ckojibko 

^fBpcMeHH,   EaK-B  BH  Ha  MOCH  cjiyat6'fe?     JI,ob6jibhbi  jih  bh 

BauiKM-B    acajiOBaHBeM'B    h    BauiKMi.    coji;epataHieMi,?»    — 

^^^    CjiyHHJIOCB,     HTO    0;i,UH'B    M0JI0JI.6H   COJIAaT'B,    p03K;i.eHHHfi   BO 

'  <I>paHH,iH  noatejajii)  nocTyniiTB  na  npyccKyio  cjiyat6y.  Bha'b 
ero  3acTaBHJii»  npHHiiTB  ero  HeMe;i,jieHH0,  ho  oh'b  coBep- 
ineHHO  He  snaji-B  H'feMeu.Karo  ^SHKa,  h  ero  KaHHTan-B, 
npe,TiynpeAHB^  ero,  hto  KopojiB  CTanex^B  3a;i;aBaTB  emj 
BonpocH  na  stom'b  aauKi  bi>  nepBHfi  paa-B,  Kor^a  ohtb 
ero  yBHjiHT'B,  nocoB'^TOBaji'B  eMy  b-b  to  me  BpeMa  bfj- 
yiHTB  HaH3ycTB  TpH  OTB^^Ta,  KOTopHc  0HT>  ji,6jiateH'B  6hji^ 
cji,ijiaTB.     Bcji:feACTBie  Toro    ohi»  BiiyMHji'B  hx-b  na  cji'^aj- 

lOmift   JlieHB,    H    KaK-B    TOJIBKO  OHT.  HOflBHJICa  BT,  CTpOK),    <]^pH- 

;^pHXl>  npH6jiH3HJicii,    ht66h  ;i,onpocHTB  ero;  ho  na  stot'e 


78 


Lesson  22. 


pas-B  OHt  cjiygaHHO  na^aji'L  co  BToporo  Bonpoca  h  cnpo- 
CHJix:  «CK6jibK0  BpeMeHH  KaKi.  BH  Haxo^HxecL  Ha  Moen 
cj!yat6i?»  —  J{BSijijs,2LHh  o;i;hhi,  rojii'b»  ote'^thjii.  cojrjiiaT^. 
Kopojfc,  nopameHHHH  ero  m6jio;i,octlio,  KOTopaa  jicho  noKa- 
BHBajia,  ^TO  He  laKi,  AaBHO  owh  hoch.iii>  MyniKeTi,  CKasajii. 
eMv  o^eHL  y;i,HBjieHHHH :  «Ck6jilko  BaM-B  jiiTi>?»  —  «Oahhi> 
roA'B,  CM-feio  ji,ojiomiiTL  BanieMy  BejiH^ecTBy. »  ^pHji.pHX'L, 
eni,e  66ji'fee  yji,HBJieHHHH,  BOCKJiHKHyji'L :  «Bh  mh  a,  mh 
HaB^pHO  noTepiijiH  pa3cyji,6K'&».    Coji^slt^l,  kotophh   npn- 

BSiJlTy  aTO  3a  TpeTifi   BOnpOCt,    OTBiTHJIl.    CB    yB^peHHOCTBH) : 

«H  TO  H  ;i,pyr6e  B-fepno,  cm^^h)  ji;ojioajHTB  BameMy  Bejiii^ecTBy. » 


CJi^at6a  service. 
coAepatanie  treatment. 
po/KAeHHMH  born. 
saciaBHTb  to  cause. 
HCMejt.ieHHo  immediately, 
nocoBiTOBaxh  to  advise. 
nopaaieHHHH  struck. 
cm4k)  AOJioiKHTL  please. 


acajiOBaHLe  pay. 
cjyqHJiocL  it  happened. 
BHji,'L  figure,  appearance. 
iipiiH^iTL  to  accept. 
"npejiyripeAHTb  having  informed. 
cxpoH  rank. 

TAWB-ieHHHH  astonished. 
pa3ryA6Ki>  reason. 


TWENTY  SECOND  LESSON. 

ORDINAL  NUMBERS. 


IlepBHH  first. 
BTopoii  second. 
Tpexift  third. 
^eTBepxbm  fourth. 
I1HXH1I  fifth. 

luecxofi  sixth. 
cej^LM6M  seventh. 
BOCLMOH  eighth. 
jteBaxHM  ninth. 
;iecaxHH  tenth. 
ojiHHHajiiuaxHii  eleventh. 
ABiuajiuaxHii  twelfth. 
xpHHaAU,axHH  thirteenth. 
yexBipnawaxHri  fourteenth. 
naiHaAuaxHii  fifteenth. 
mecxHa;i,u,axHM[  sixteenth. 
ceMHaAuaxHii  seventeenth. 
BOceMnaAHaxHH  eighteenth. 
j;eBflxHajiii,axHH  nineteenth. 
ABa;^ii,axHfi  twentieth. 

Ordinal  numbers  do 
from  qualifying  adjectives 


;i;Ba;i,u,axL  nepBBifi  twenty  first. 
ABaAuaxb  Bxopoii  twenty  second. 
xpH;;u,axHH  thirtieth. 
copoKOBoid  fortieth. 
iiiixHAec^ixHH  fiftieth. 
mecxHAeciixuH  sixtieth. 
ceMHAecAxuii  seventieth. 
BocLMHAec/ixHil  eightieth. 
ji,eB«H6cxHH  ninetieth.  1 
coxHH  hundredth, 
cxo  nepBHii  101st. 
;i.ByxT>-c6xHH  200th. 
xpex'B-coxHH  300th. 
^exupex'L-coxHH  400th. 
naxHcoxbiii  500th. 
mecxHcoxHH  600th. 

XHCilHHHfl    1000th. 

AByxt-xticjiHHHfi  2000th. 
CXOXaCflHHHH   100000th. 
MH.T.li6HHHri    1000000th. 

not  differ  in  their  declension 
having  the  same  terminations. 


^I,eBflXH;iiecaTK[fi  is  also  frequently  employed. 


Ordinal  numbers. 


79 


They  agree  therefore  in  gender,  number  and  case  with 
the  noun  with  which  they  are  used: 
HepBiiH  ypoK-b.  First  lesson. 

Biopaa  iiacTB.  Second  part. 

Observe    also    the   following    adverbial  expressions 
formed  with  the  help  of  numerals: 

.0AHa3K;^H  once.  bo  nepBUxt  firstly. 

;^BaKAH  twice.  bo  BTopuxi.  secondly. 

TpnaijtH  thrice.  Bt  xpeTWixi.  thirdly. 

rpn  paaa  three  times.  bl  jieckTuxb  tenthly,  etc. 
CTO  pa3i>  hundred  times. 

In  expressing    dates   and  years   the  last  number 
only  receives  the  ordinal  form  and  inflections: 


Bi  Tiicaqa  jteBflTHCOTOMi.  rojty. 
Mapia  j^BaAuaiaro  ahu. 

The  honrs  of  the  day 

KoTOpHH   H&Ch? 

Ckojilko  np66H.io  ^acoBi? 
Bbex-L  HeiBepTHM  Maci..  \ 
BbCTi  HeTfcipe  laca.  / 
Ha  MOHxi.  nacaxi  cejtLMoii   naci. 

or  ceub  ^acoBi. 
TI^Bajiuaib  MHHyrL  TpexLflro. 
Eme  He  np66HJio  leiMpexi  laedsT.. 
Tenepb  Tpii  HeTeepxH  TpextHro. 
CKopo  npo6b6x'L  u«xb  nacoBi.. 
Ohi>   npi'fejtex'b   bi    Mexiipe    66.31. 

MexBepxH. 
H  iipitxajii.  Bx.  jieBflXb  Cb  no.io- 

BHHOK). 


In  the  year  1900. 
March,  the  twentieth. 

or  night  are  expressed  thus : 

What  o'clock  is  it? 

What  o'clock  did  it  strike? 

It  is  striking  four  o'clock. 

According    to    my   watch  it  is 

seven  o'clock. 
It  is  twenty  minutes  past  two. 
It  has  not  yet  struck  four. 
It  is  now  a  quarter  to  three. 
It  is  going  to  strike  five. 
He  comes  at  a  quarter  to  four. 

I  came  at  half  past  nine. 


HHBapb  January. 

$eBpajib  February. 

Mapx-b  March. 

Anpijb  April. 

Mall  May. 

lioHb  June. 

Iio-Tb  July. 

ABrycxL  August. 

CeHXiifipb  September. 

0Kx;i6pb  October. 

Hoa6pb  November. 

JI,eKa,6pb  December. 

BocKpeceHbe  Sunday. 

noHejii-ibDHK-b  Monday. 

BxopiiHK'b  Tuesday. 

Cpeja,  CepeAa  Wednesday. 

"^exBepri,  (HexBepxoKTb)  Thursday 


WORDS. 

naxHHua  Friday. 
Cy666xa  Saturday. 
KJiSLCCb  class. 
naMHXHHK-b  monument. 
naAiiHCL  inscription, 
cuijiyroinifi  following. 
poji,HjiCfl  (he)  was  born, 
yinep-b,  CKOH^a.ica  (he)  died. 
n  npHjy  I  come. 
H  npiixajit  I  came,  I  arrived, 
xor;ta  then. 
BceMipHHH  universal. 
6e3CMepxHHM  immortal. 
noSiAHXb  to  vanquish, 
iioatapi  conflagration, 
llacxa  Easter. 
paspyniHXb  to  destroy. 


80  Lesson  22. 

EXERCISE  43. 

Ha  naMiiTHHK'fe  Ileipa  BejiHKaro  H3o6pameHa  (is  en- 
graved) cjiijiyjouxaa.  Ha;i,nHCi>:  IleTpy  nepBOMV  EKaTepima 
BTopt4ji.  HMena  IleTpa  nepsaro,  4»po,TipHxa  BToporo  h 
FeHpHxa  ^eTBepiaro  OescMepxHEj  bi,  HCTopin.  IlepBHH  ^ghb 
Heji;'fejiH  —  BocKpecPHLe,  BTopon  —  IIoHe;i;;fejiLHHKT>,  TpeTift 
Bt6phhki>,  ^exBepTHil  —  CepeAa,  naTtin  —  ^eTBepri,, 
mecTOH  —  naTHHi];a,  ce;i,bMdH  —  Cy666Ta.  IleTpTE.  BejitiKift 
no6'feAHJi'B  (vanquished)  Kapjia  jriBiHajiii^aTaro,  Kopojii  IllBeji,- 
CKaro,  npH  HojiTaBli  bi>  TLica^a  ceMbcoTt  ;i;eB}iTOMT.  vojif- 
Ilacxa  BOCTO^HOH  (eastern)  ii,epKBH  6y;i;eTi,  Hmni  (this  year) 
nepBaro  Anp^fejia  no  HOBOMy  cthjih),  hjih  jiieBaTHaji,ii,aTaro 
MapTa  no  ciapoMy. 

TRANSLATION  44. 

The  first  month  in  the  year  is  January,  the  second 
February,  the  third  March,  the  fourth  April,  the  fifth 
May,  the  sixth  June,  the  seventh  July,  the  eighth  August, 
the  ninth  September,  the  tenth  October,  the  eleventh 
November,  the  twelfth  December.  John  is  now  the 
twenty  third  pupil  in  the  class,  and  Gregory  (FpHropift) 
the  thirty  first.  To-day  [it  is]  the  fifteenth  of  May. 
Schiller  (UliiJiJiepi)  w^as  born  the  tenth  of  November  in 
the  year  one  thousand  seven  hundred  and  fifty  nine. 
Peter  the  Great  was  born  the  eleventh  of  July  in  the 
year  one  thousand  six  hundred  and  seventy  two,  and 
died  at  St.  Petersburg  the  eighth  of  February  in  the 
year  one  thousand  seven  hundred  and  twenty  five  in 
the  fifty  third  year  of  his  life. 

CONVERSATION. 

Kor;i,a  poji;HjiCJi  Banit  6paT'i>  Moii  dpaTi,  BacHiifi  po- 
BaciLiifl?  mjica.       HeTupHaji.uiaTaro 

Mia.  THCfl^a  BoceMLCOTi* 
n)iTii;i,ecaTaro  r6;i,a. 

KaK6eyHaci.cer6;i,HJiHHCJi6?     Y    nacL    ;i,eBjiToe    ;i;eKa6pfl: 

THca^a  jteBaTLCOT-B  nep- 
Baro r6;i;a. 

Korji;a  yMep^  HMoepaTopi)  Ohi,  yMep'B  mecTL  jitTt 
A.ieKcaHAP'B  Tpexitt?  tomv  Ha3a;i,x.;  oh'l  yMep'B 

;!i,Baji,u,aTaro  0KTJi6pi  th- 
caqa  BOceMBcoT^L  jiiesa- 
HOCTO  ^eTBepxaro  r6;i,a. 


Ordinal  numbers.  81 

B'B     KaKOM'B     CTOJI'feTiH     SKH-        Mh    JKHBeMl)  BT)  7^Ba;I,^aT0M'B 
BeMt   MH?  CTOjriTiH. 

SnaeTe  jih  bh,  b-l  KOTopoM^  ^Ba^aTL    ce;i,fcM6ro    ceHTJi- 

ro;i,y    ^ojiliuoh     noacapi.  6pii   1720  ro^a,  noatapi. 

paapyrnHJit  btb  KoHCTan-  paspymnjiT)    bi»  KoHCTan- 

THHonoji'fe  MHoro  j^oMOB-B?  THHOHOJii  12000  ;i;om6b1). 

READING  EXERCISE. 

ydmcTBO  II,ap^BBraa  ^HMHTpia. 

Ilocjit  TpeBoatnaro  BpeMCHH  HBana  TposHaro  nacTy- 
nujio  THXoe  i^apcTBOBame  ero  cHHa  0e6ji,opa  (1584 — 1598). 
HoBHn  i^apL  nopy^HJi'L  ;i.'fejia  npaBjieHia  BoiipcKoft  AyMi,; 
a  Bi>  3T0H  ;^yM'fe  nojiHOBJiacTHMMi.  jiHij.OM'B  CA^Jrajica  Bo- 
pnc^  Foj^yHOB'B,  6paT'&  ii,apcKOH  cynpyrn  Hpimu.  yMHufi 
H  oneHL  ocTopoatHHH  TojiiyHOB'B  npaBHji'B  rocy;i,apcTBOMT> 
TaEt  HCKycHO,  qxo  Poccm  hohth  Bce  HeTHpHaji,ij;aTHji'feTHee 
BeoAopoBO  ii,apcTBOBaHie  nojiLSOBajiacB  cnoK6HCTBieMi>  BHy- 

TpH   H   MHpOMl.    C^   COClb^IHMH. 

Ho  Bi>  3T0  MiipHoe  i];apcTBOBaHie  cjiy^HJocB  co6uTie, 
KOTopoe  nocjiymiJio  noTOMt  HCTO^fflHKOM'L  6ojihmiix'h  CMyTi* 
H  6'fe;i,CTBiH  ^Jia.  Poccm.  Oeoji.op'B  loaHHOBH^t  6tiJi'&  6e's- 
ji.iTeH'L;  cjii;i,OBaTejiBHO  npecTOJiTE.  nocxli  Hero  ji,6jimeHi> 
6uAi>  nepefiTH  k^  MJia^meMy  6paTy,  I],apeBHqy  /I^HMHTpiio. 
nocjiiAHiHH  acHjii)  ^  ct  CBO^K)  MaxeptK)  Bi>  yji;ajieHiH  ot^b 
II,apif,  Bi>  ropoji,^  yrjiHH'fe.  I^apesHHy  6ujio  ;i,ecjiTB  xJ^ti,, 
Kor;i,a  ero  nocTHrjia  BHesannaji  CMepTB.  OAHam;i,H  bi» 
npa3;i,HHHHHii  aghb  OHi)  BLiuieji^  Ha  ji,Bop'B  noHrpaTB  cb 
CBOHMH  CBepcTHHKaMH.  TyTi,,  KaK'B  pascKasHBaioT'B,  B;i;pyr^ 
no^onijiH  TpH  ^ejiOB-feixa  hbi.  m^jikhx'b    npnjiiBopHHX'B  ^h- 

HOBHHKOB'B    (BHT^rOBCKift,    KaqajIOBl.  H  BOJIOXOBl)).       OjI.HH'B 

H3i>  HHX'B  cnpociijit  I^apcBH^a!  «y  Te6A,  rocyji,apB,  HOBoe 
oatep6jiBe?»  —  «H'feT'B  CTapoe»,  OTBiTHJii>  IJ^apeBH^^, 
noAHiiB'B  rojiOBy.  Bi.  axy  MnnyTy  3Jioji,'feH  yj^apnii.  ero 
HoatOMt  BT.  ropjo  H  6p6cHjic)i  6imaTB;  j^Boe  jiipy- 
THXt  ;tOK6H^HJiH  y6mcTB0,  H  TaKace  cniiniHJiH  ckphtbcji. 
IIpoHSomjio  CTpauiHoe  CMaTenie,  sasBoniijiH  Bt  na- 
6aTT>;  c6teajiHCB  SKHTejiH  YrjiH^a,  h  pacTepaajiH  y6ifi]X'h. 
II,apB  nocjiajii>  h^ckojibko  6ojipi.  HSCJi'feAOBaTB  3to  a'I^jio; 
oh6  ;i,0HecjiH,  ^to  Jl,HMHTpiH  caM'B  ce6fl  saKOJioji'B 
B-B  npHna;i,K'fe  na;i,yHefi  6ojii3HH,  h  ^to  jtioj^h  o6bh- 
HeHHHe  Bi.  y6iHCTB'fe,  norH6jiH  HeBHHHO.  Torjiia  atniejieil 
YrjiHHa  HaKa3ajiH  KaKi>  MiiTeatHMKOBi,,  h  mhophx^  cocjiajiH 

Elementary  Russian  Grammar.  6 


82  Lesson  23. 

BTy  Ch6hpb.  OjiiHaKO  napoji,!,  ne  noB'fepHJi'L  6oflpaM'B;  pas- 
Hecjiacb  MOJiBa,  hto  y6iHi;H  ^HMHTpin  6lijih  no^ocjiaHH 
ro;;yH6BHM'L,  KOTopHH  caMi*  cxpeMHJicfl  Kx  npecTOJiy. 

TpeBoatHHil  agitated.  co6iiTie  event. 

HaciynHTB  to  corae.  6e3A'feTeii'L  childless. 

nojihdOBSLThCh  to  profit.  CBepcTHHKi,  contemporary. 

TWENTY  THIRD  LESSON. 

ADTERBS. 

Russian  adverbs  are,  like  those  of  other  languages, 
divided  into  different  classes  according  to  their  meaning ; 
there  are: 

1.    Adverbs  of  quality  or  manner,  as: 

TaKX  so,  thus.  Hap6^Ho  intentionally. 

xopomo  well.  Hayra^t  at  random. 

xpo  ill,  badly.  saoAHO  by  agreement,  jointly. 

CKopo  quick,  rapidly.  no-CBoeMy  in  one's  own  way, 

HanpacHO  in  vain.  niniKOMi  on  foot. 

jaHaie  otherwise.  BepxoMi,  on  horseback. 

2.  Adverbs  of  time,  as: 

cer6;^Ha  to-day.  HHHi,  leiiepb  at  present,  now. 

B'lepa  yesterday.  noa^Ho  late. 

xpeTLflro    AHfl    the  day    before      yipoMt  in  the  morning. 

yesterday.  BeiepoM'L  in  the  evening. 

saBipa  to-morrow.  Toiqaci.,  cefi^acB  directly, 
nocji'fe  3aBTpa  the  day  after  to-       npeaijie  before,  formerly. 

morrow.  nocji  afterwards. 

3.  Adverbs  of  place,  as: 

^A^CL  here.  jioaia  at  home. 

laM-L  there.  ;^0M6H  home. 

HHr^i  nowhere.  hsbh^  from  without. 

863^^  everywhere.  0T0BCH);i;y  from  all  sides. 

CBO^a  hither.  0TCH)ji;a  from  here. 

Ty^a  thither.  oiipa  from  there. 

4.    Adverbs  of  quantity,  as: 

vikjio  little.  TaKKe  also. 

MHoro  much.  to.ilko  only. 

H-fecKOJibKo  some.  hoith  nearly. 

.HOBOJitHo  enough.  BecLJia,  oqent  very,  much. 

cjiHrnKOMi.  too,  too  much.  ^peaHHaSHo  excessively. 

BOBce  entirely.  ht6-to  somewhat. 


Adverbs.  83 

5.   Adverbs  of  affirmation,  interrogation  etc.,  as: 

;^a  yes.  hhckojibko  ,not  at  all. 

Hix't  no.  6e3i>  coMHiaia  undoubtedly. 

Bi.  caMOM-L  A^Ji-fe  indeed.  KorjiaV  when? 

KOHe'iHo  of  course.  ^^OKOJii?  how  long? 

iipaBj^a  in  truth.  rjt,  Ky;i.a?  where? 

Momeii  6uTh  perhaps.  oxKpa?  whence? 

There  are  also  a  great  many  more  adverbs  that  can 
easily  be  learnt  by  practice  and  reading. 

As  will  be  seen,  adverbs  are  for  the  most  part  nouns 
in  the  instrumental,  and  adjectives  in  the  apocopated 
terminations  of  the  neuter  singular. 

Such  adverbs  in  o  which  are  derived  from  adjec- 
tives, have  degrees  of  comparison: 

Becejo  joyously.  Becejtemore  joyously.  BcfcxfcBeceji'fee  most  joyously, 
xoporao  well.       .lyinie  better  jyquie  BC^ftx'B  best. 

Certain  adverbs,  too,  which  denote  quantity,  place, 
and  time,  have  likewise  degrees  of  comparison,  such  as: 

MHoro  much,  Cojite  more.  66ji'fee  Bctxt  most 

6jih3ko  near.  6jiHate  nearer.  Bcixi,  6.mme   nearest, 

pano  early.  p^Hte  earher.  Bcfext  panLine  earliest. 

j^ajieKo  far.  Aajite  farther..  Bcfexi,  lajibuie  farthest, 

najo  little.  MCH-fee  less.  Bctxi.  MeHtme  least. 

Corresponding  to  the  possessive  adjectives  are  cer- 
tain adverbs  of  manner  formed  by  means  of  the  pre- 
position no,  as: 

no  pyccKH  in  Kussian.  no  qejioB^HbH  like  a  man. 

no  jipyatecKH  as  a  friend.  no  BBtpHHOMv  like  a  beast. 

WORDS. 

Bhihcthtb  to  clean.  Bapmaea  Warsaw. 

9JieKTpHqecKiM  electric.  Te.ierpacj)^  telegraph. 

npoH3omji6  (it)  took  place.  CTpamHHH  terrible. 

npHK.iK)HeHie  event.  KorAa-HH6yAb  somewhere. 

TOJCTHH  big,  fat.  o^HKHoeeHie  habit,  custom. 

joatHTbCfl  cnaib  to  go  to  bed.  mhofojiioactbo  populousness. 

n  yixaji-b  I  started.  KHxaii  China. 

npH3BaKT,  mark,  token.  jierKOMLicjiie  lightmindednese. 

EXERCISE  45. 

SnaMeHHTHH  ^paHKjrHHi)  hm^jit.  o6HKHOBeHie  roBopiiTL, 
nio  TOTi,  KTO  pano  jiommcA  cnaTL  h  pano  BCTaeTi>,  6yAeTi 
6oraTiJM'L,  aji.opoBHM'L  H  yMHHMt.  a  no^TH  BOBCe  He  BH- 
jl'kji'b  r6po;i;a  H. ;  Kor;i,a  e  Tyja^k  npi'fexaji'B  6HJia  ho^l,  a 
yfexajri.  a  pdno  yTpoMi,.  Ilocji'fe  ate  a.  HHKor;i;a  Tan^  ne  6ujrb. 
Hn^;^'fe  H-feTi.  TaKoro  MHorojFioACTBa,  KaKi,  b-l  KHTat.   Mnoro 

6* 


84  Lesson  23. 

roBopHTL  H  Majio  jivMaTL  ecTL  npH3HaKi.  jrerKOMHCjim. 
Ho^eMy  He  buj^ejir  bh  CBoero  ypoKa?  J  sacB  ji^ja.  aioro 
6Krjio  ;i;ob6jibho  BpeneHH. 

TRANSLATIOJf  46. 

Your  servant  cleaned  my  boots  early  in  the  morn- 
ing, thinking  (;i.yMaii)  that  I  might  start  for  (a  OTnpa- 
BJifliocB  Bi,  ace.)  Warsaw.  Formerly  they  knew  neither 
railways  nor  electric  telegraphs;  the  latter  were  invented 
only  towards  the  first  quarter  of  our  century;  the  in- 
vention of  the  former  took  place  at  about  (b^  to  ate) 
the  same  time.  The  Winter  Palace  (ShmhIh  Jl,Bopeii,^) 
is  extraordinarily  large.  You  speak  too  rapidly  for  me. 
In  vain  you  related  to  her  such  terrible  events.  Did 
you  [ever]  see  anywhere  such  a  man?  Indeed,  he  is 
very  fat!  Dress  yourself  sooner,  my  children;  now 
it  is  late! 

CONYERSATIOJf. 

KaKi>  HHinyT'b  MHorie  Jimjiji?     Mnorie  jL¥)m  nnniyTi.  jiy^rae 

^'i>M'h  roBopflTt,  a  ;i,pyrie 
HanpoTHB'L  roBopiiT'B  Jiy^- 
me  ^'hmiy  nnuiyT's. 

Xopofflo  JTH  n.B'fejiH  4>PyK-  ^a,  ohii  ufi'h.m  jiymne  whwh 
•TOBHa  ji;ep6BBa?  bte.  nponiJiOM'B  ro;i;y. 

KaKt  TBOH  6paT'E>  roBopHT'B  TenepB  ohi.  roBopiiT'B  wk- 
TenepB  no  pyccKH?  ckojibko  .ly^ine  ^'fein^  ro;i;'B 

TOMy  Hasaji.'B. 

EcTB  JH  KT0-HH6y;i;B  ;i;6Ma?      Jta,    nocTyHHTe   tojibko   jie- 

rOHBKO    B-L   ABepB. 

KaKi>    ;i,6jiro    ii.apcTBOBaji'B     Oh-b  ii.apcTBOBaji'B  TpHji.u.aTt 

HMnepaTopT>  HnKOjiaH  L?         jr-fexT.. 
Kor;i,a    oh^    BCTyiiiiJi'B    na     Ohtb  BCTyniuiTb  Ha  npecTOJi'B 
npecTOJi'B?  B-B  ;i,eKa6p'fe  MiciJii.'fe  1825 

r6;i.a. 
H  Kor;i;a  oh'b  yMep-B?  Oh-b     ynep^B    bi,    ({jCBpajit 

1856     r6;i;a,     bo     Bpema 

KpiIMCKOH  BOHHH. 

READING  EXERCISE. 
BopHCTt    TojI.yHOB'B. 

C^  KOHqHHOK)  9e6;i;opa  loaHHOBH^a  npeKpaTMacb 
;i;HHacTia  Bjia^HMipa  CBSToro  na  Mockobckom'b  npecTOjrfe. 


Adverbs.  85 

Meat;i,y  6oipaMH  6ujir  MHorie  h3i,  po^a  yji.ib.ifcHHX'B  pyc- 
CKHXi.  KHflseft,  cji'feji.OBaTejiLHO,  np^MHe  noTOMKH  B.ia;i,HMipa 
CBflToro,  H  niKOTopHe  h3i>  ehx-b  Ha^ajH  Me^TaTt  o  ii,ap- 
CKOMT.  Btni^i.  Ho  Hapo^'L  ysKe  npHBUKi.  k-b  ynpaBjremK) 
Fo^iiyHOBa;  BoeHHoe  cocjiOBie  j^BopiiHt  h  ji.'feTeH  doapcKHxt 
611J10  eMy  npeji,aHO ;  hhhobhhkh  nocTaBjeHHEie  hmtj  ycep;i,HO 
xjionoTajiH  Bx  ero  nojissy.  MHxponojrHT'B  Iobi>,  cb  ero 
n6Moiii,Bio  B03BeAeHHHH  B'B  caHi,  nepBaro  pyccKaro  nax- 
piapxa,  npiMO  yKa3HBajii>  Hap6;i;y  na  ro;i,yH6Ba.  Tor;i;a  h 
6oflpe,  xoTii  Bt  jiiymi  HeHaBH;i,'fejiH  TojiiyHOBa,  He  ocM'fejiH- 

JIHCL     npOTHBOpi^HTL,     H     BM-fecit     Ch     MOCKOBCKHMH    rpaat- 

AanaMH  npe;i,JiOHtHjiH  eMv  Kopony.  XhtphiI  Fo^iiyHOB'B 
CHaqajia  c^'fejiajii.  bh;i,'b,  ^to  0TKa3HBaeTCfl.  Me3K;i,y  Ti>wb 
B'L  MocKB'fe  co6pajiHCL  Bu6opHHe  Jii)jm  viSTy  jiipyriix-B  ropo- 
ji,6bi>  h  cocTdBH.TH  TaK^  Ha3HBaeMyK)  SeMCKyro  /tyMy  hjih 
Co66pTE»,  KOTopHH  co3HBajica  o6hkhob(^hho  B'L  cmux% 
BaatHHxt  cjiyqa^xt.  3eMCKafl  JI,yMa  no  coB^Ty  naxpiapxa 
TaKace  Bu6pajra  Toj^yHOBa.  Ohi>  eiii;e  nicKOJiBKO  pasi* 
0TKa3HBajicfl,  H  HaKOHei];^  corjacHjrca,  KaK-L  6h  ycTynaa 
M0JiB6aM'L    ii,ijiaro  Hap6;i,a.     BnpoqeMTb  y    cTapHX-L  Pycc- 

KHX-B   6iijI0   B'L   06u^3L'h    HG    B^pyr'L    npHHHMaTL    KaKoe   HH- 

6y;iiL  BHCOKoe  M-fecTO  hjih  no^ecTH;  npHJiHqiji  Tp66oBajiH 
;i;oacH;i;aTLCfl  no66jiie  hokjiohob'l  h  npocL6'L. 

I],apcTBOBaHie  Bopnca  Foj^ynoBa  6ujio  necHacTJiHBO. 
Oh'l  BHji.tjJi'L  HenaBHCTL  K'L  HeMy  3HaTHMX'L  6oiip'L,  ona- 
cijicn  TaHHHX'L  KasHeft,  pa3CJ»iJiajii>  ninioHOB'L,  h  no  hx^ 
ji.OHocaM'L  MHomx'L  jiioAen  OTnpaBHJi'L  bi.  3aT0^6Hie.  Ta- 
Kia  ji.'feHCTBia  HaBo;i,rLiH  CTpax'L  h  CMyni;eHie.  IlpHTOM'L 
PocciK)  nociiTHjiH  cTpauiHHH  TOJioji,!*  H  MopoBoe  noB'^Tpio. 
Hapojii'L  cTaHOBHJicji  66jTie  h  66A^e  neji.OBOjrLHHM'L,  h  chh- 
Taji'L  3TH  6'fe;^cTBia  naKasdnieM'L  BoajinM-L  3a  y6ieHie 
lJ,apeBHHa  /I,HMHTpia. 

npeKpaiHTLCfl  to  cease,  to  finish.  ocsiiiiHTLca  to  dare. 

jAiJitHHH  apanaged  prince.  SeMCKa/i  JI,yMa  Country  Councel. 

noTOMOKi.  successor.  Codopt  Assembly. 

vojih6sL  supplication.  ycxyndTL  to  yield. 

noKJiOHi.  reverence.  noHBCxt  distinction. 

saTOHCHie  banishment.  jtoHoct  denunciation. 

CMymeHie  insurrection. 


86  Lesson  24. 

TWENTY  FOURTH  LESSON. 

PREPOSITIONS. » 

Prepositions  are  divided  into  separable  and  in- 
separable. 

The  separable  prepositions  govern  the  oblique  cases 
noted  below: 

1.  the  Genitive:  5e3i.,  6e30  without,  ;i,jia  for,  pa;i,H 
for  the  sake  of,  jiio  up  to,  h3i»  out  of,  oti.  away  from, 
y  at,  H3'B-3a  from  behind,  H3i>-no;i,'L  from  under; 

2.  the  Dative:  K'B,  kg  to,  towards; 

3.  the  Accusative:  npo  concerning,  ^pe3'B,  nepest 
through,  across,  ckbo3l  through; 

4.  the  Instrumental:  naji,!),  Ha;i,o  over; 

5.  the  Prepositional:  npn  near,  in  the  presence  of; 

6.  the  Genitive  or  Instrumental:  ueTKjij,  Meat's  bet- 
ween, among; 

7.  the  Accusative  or  Instrumental:  3a  behind,  for, 
no^i.'B  under,  at,  npeAT>,  nepe^t  before; 

8.  the  Accusative  or  Prepositional:  bx,  bo,  in,  into, 
Ha  on,  upon,  against,  o,  06^,  660  about; 

9.  the  Genitive^  Accusative  or  Instrumental:  cb,  co 
from,  with,  together  with; 

10.  the   Dative,  Accusative   or  Prepositional:  no  by, 
up  to,  after. 

To  the  class  of  separable  prepositions  belong  also 
certain  adverbs  of  place  which  govern  the  genitive  case. 
Such  are:  6jrH3'&  near  to,  B63J'fe  beside,  n6;i,Ji't  along, 
OKOJio  about,  npoTHB'L  opposite  to,  mhmo  by,  near,  cpe;i;B[ 
in  the  midst  of,  Bnepe;i;H  in  front  of,  no3a;i,ii  behind,  etc. 


The  inseparable  prepositions  (prefixes)  are:  bo3, 
B30  or  B3  up,  BH  out,  HH3  dowu,  Hcpe  ovcr,  pas  asunder. 
They  are  used  only  in  compound  words  and  require  no 
particular  case  after  them;  but  they  alter  the  meaning 
of  the  word  to  which  they  are  prefixed: 

rojuHHu  suitable.  eurojiuuu  profitable. 

Mtna  exchange.  nepen-kusi  alteration. 

CTpoHTL  to  build.  jjajcxpoHTL  to  disarrange. 

^  Here  only  a  general  view  of  Russian  prepositions  is  ex- 
hibited. The  most  necessary  rules  concerning  their  use  have  al- 
ready been  given  in  the  8^11  lesson. 


Prepositions.  87 

WORDS. 

OxsHxaTB  to  rest.  t^hb  shade,  shadow. 

noKasaiBca  to  show  oneself.  nyieraecTBOBaTB  to  travel. 

HHCio  number.  npejlJomnxB  to  offer. 

no3BOJieHie  permission.  pascTOflnie  distance. 

n6rpe6i.  cellar.  npocHiB  to  beg,  to  pray. 

noAOffi;i;HTe  wait  (you)!  SiraiB  to  run. 

EXERCISE  47. 

no;iioat;i;nTe  tojibko  o;i;Hy  MHHVTy!  Stoti.  Tocno;i;ira'L 
MHoro  nyTeniecTBOBajit :  OHt  6i>iji'l  b'l  repManin  h  IlTajrin ; 
TenepL  owb  BOSBpamaeTca  U3%  Bepjinna.  Hepes^  h^cko- 
JTLKO  ;i,Hefi  OH-L  OTnpaBHTca  ouAtl  b-b  MocKBy  h  HhhhIh- 
HoBropojii'B.  Mh  nyTeui^cTBOBajH  no  jKejisHOH  ;i,op6r'fe. 
Mti  no^TH  Ka3K;i;Hii  ji;eHL  npoBo;iiHJH  bh'£  ;i;6Ma.  xoTii  nor6;i;a 
6ujii  He  oneHL  xopoma.  k  cnji.iji'L  MeHt;i,y  mohm'l  6paT0M'B 
H  mo6h  cecTpoK).  Ha  ji.Bop'fe  nrpajro  MHoatecTBO  y^eHHKOB'L, 
H  MOil  Ma.ieHtKin  6paT'B  6'feraji'L  Me3K;i,y  ;i;pyrHMH  ;i,'liTfcMH. 

TRANSLATION  48. 

The  general  sat  beside  the  king.  We  rested  in  the 
shade  under  the  oak.  The  enemy  showed  itself  from 
behind  the  mountain.  From  one  town  to  another,  across 
rivers  and  mountains,  in  many  countries  one  can  travel 
(nyTemecTByBOTB)  on  railways.  The  pea- cock  belongs 
to  the  most  beautiful  species  of  birds.  In  this  mo- 
ment he  asks  (y)  me  for  a  book  in  order  to  offer  [it]  to 
you.  The  boys  went  out  (buhijih)  without  my  permission. 
From  the  river  up  to  the  house  [there  are]  five  versts. 
[There]  is  a  ship  at  some  distance  from  the  shore.  The 
cellar  is  situated  (Hax6ji;HTca)  under  the  house. 

CONVERSATION. 

Txk  Hax6;i;HTCH  HSB-fecTHUH  Oh-b  Hax6;i,HTca  6jih3'b  JUsl^- 
P^HHCKifi  BOj^onaji,!,  ?  rayaena,    MajieHBKaro  ro- 

po;i;a  b'b  IIlBevmapiH.  ^ 
MtM'B  cjiyajHT'B  y^enie   ^e-     Y^^nie    cjiysKHT-B  qejioBtKy 
jroB-JbEy?  B-B  cqacTiH  yKpanienieM'B, 

a   B'B   Hec^acTiH    npH6'fe- 

SKHmeM-B. 

KaKia  ropii  0Tji,'i>jiA}OTTy  cb-  YpajiBCKiii  ropn  OTji.'fejiiiOT'B 
poneiicKyio  Poccih)  otI)  eBponeficKyio  Poccik)  oti> 
Ch6hph?  Ch6hph. 


88  Lesson  24. 

CxkjiB,JiR    JivL     BH    ycnixH     Jl^a,    ho    ji;o    chxi,    nopt   a 
Bt  pyccKOMt  mun'h?  nsyqaji^  ero  desi*  yqfiTejia 

CB  noMomLK)  rpaMMaTHKH 

H    CJOBapH. 

KaKi,  BH  npiixajiH:  b'b  Ka-     R    npiixajia    na   ji6;i,K'fe,    a 
peTi  lijiH  Ha  jio^Ki?  Moi   TexKa  npi:fexajia    bx 

KapeT-fe. 

READING  EXERCISE. 

IOhoctb  nexpd  BejiHKaro.  I. 

B'B  uapcTBOBanie  0e6;i,opa  AjieKcieBH^a,   Kor;i;a   roc- 

n6;i;cTB0BaJia  napxm  MnjiocjiaBCKHX'B,  HaTajLJi  KHpiiJiJiOBHa 

;iiOJimHa    6iJJia    ho^th    y^ajriiTBca    oti.   ;i,Bopa,   h  atHjia  cb 

CBOHM-B     MajreHBEHMX     CEJHOM'B     Bl.      HOJ^MOCKOBHOMI,      06.1^ 

IIpeodpameHCKOM'B.  Ho  axo  y;i;ajieHie  otb  npH;i,B6pH0H 
JKH3HH  npHHecjio  EoTpy  6ojiLinyio  nojrtsy.  06HKH0BeHH0 
MOCKOBCKie  i],apeBHHH  nojy^ajiH  .hobojibho  HsniaceHHoe  boc- 
HHTame.     Ohh  pocM  na  pynax^  MaMOKi)  h  ;i,ii;i,eK'B ;  no^- 

TH  He  BUXO,T,HJIH  HSl.  BHyTpeHHHX'B  HOKOeB'B  ;i,BOpil,a,  H 
TaKHMl,  66pa30M'B  npHBHKajIH  Kl.  THXOfl  0;iiH006pa3HOH 
3KH3HH,  M^  J^'kTCKUX'b  HPp-B  K-L  HHMI.  HpHCTaBJIIIJIHCfc 
CBepCTHHKH   HSl.    COCJIOBm    60iip'L    H   npH;i,B6pHHXl»    ^HHOBl.  ; 

rpaMOTt  Hxi,  y^HjiH  MonaxH  hjih  ji^hiiKR.  Hexp'B  Hanp6THBi> 
poci>  Ha  cBo66;i,'fe,  na  ^ihctom'b  cejiLCKOM-B  B63;i;yxt.  Emv 
Ha6pajiH  TOBapHni;eH  231.  ji.'feTeH  npHji.BopHUX'B  cjiysKiiTejieH, 
H  OHi  jiK)6Hjr'B    HrpaTB  ci.  HHMH  B'B   cojr;i,aTii.     Ha;iio6HO 

3aM'feTHTB,    HTO   JI,'i>Al>   H  OTeWh   eVO  He  MajIO    3a60THJIHCB  o6i» 

vjiyqinemH  pyccKaro  BOHCKa,  h  HaHHMiiJiH   b-b  cbok)  cjiyat- 

6y     HHOCTpaHHHXI.     0(j)HII,epOB'B,      KOTOpne      ;i,OJIJKHU     6hlJlK 

o6y^aTB  PyccKHX'B  eBponeficKOMy  BoennoMy  HCKjxcTBy ;  na- 
6paHHRe  jiJisi  3Toro  hojekh  nojiyqa.iH  nasBaHie  cojiddmcKuxh. 
Ilo  HXT>  o6pa3n,y  lleTpi.  h3'b  cbohx'b  T0BapHni,e2  ycTp6Hjri> 
MajieHBKoe  bohcko,  KOTopoe  Ha3HBajiocB  nonmmnuM^'^  b'b 
nocji'fe;i;cTBiH  h3^  nero  o6pa30Ba.iHCB  ;i,Ba  nepBiie  rBap- 
jiieficKie  noJiKa:  npeo6paateHCKift  h  CeMeHOBCKin.  KpoMi 
Toro   Ha    IlepeacjraBCKOM'B   63ep'fe  Hexp'B    nocTpoHJi'B    H'fc- 

CKOJIBKO  MejIKHX'B  Cy^OB'B,  H  COCTaBHJI'B  H3'B  HHX'B  EOTilH- 
HHH  (j)JIOT'B.  (KoHeit^i  6ydeim.) 

HSHiffieHHHH  effeminated.  waMKa  nurse,  child  nurse. 

BociiHTanie  education.  ;iaAi>Ka  keeper,  assistant. 

iipHCxaBJiaTBca  to  be  appointed.  cocjoBie  condition. 

rpaMoia  reading  and  writing.  AtflKt  deacon, 

Ha6paTL  to  choose.  saCoxHTBca  to  occupy  oneself. 

HanHMaib  to  hire.  nojiKt  regiment. 

noTiniHHH  for  pleasure,  amusing.  Mejiiviii  little,  fine. 


Conjunctions  and  interjections.  89 

TWENTY  FIFTH  LESSON. 

CONJUNCTIONS  AND  INTERJECTIONS. 

The  conjunctions  most  frequently  used  in  Russian 
are  the  following: 

a  and,  but.  n^ma,  truly. 

6pT0,  6yAT0  6u  as  if.  nycKdfi  or  nycTB  let. 

Bnpo^eMi.  as  for  the  rest.  cuojih  whatever. 

jia  and,  but.  cjii;ioBaTejiBHo  consequently. 

ASiisie  even.  xaKHie  also. 

Aa6H  in  order  that.  to  then. 

J^J^il  Toro  iTo  6a.  because.  Toro  pa^n  therefore. 

eatejH,  ecjH  if.  tojkc  too. 

eme  again,  still,  yet.  tOjIlko  only,  merely. 

ate  (azt)  then,  also.  xoia  (xotl)  although. 

H  and,  also.  xoiA  6u  even  though. 

h6o  because.  ^to  that. 

HJH  (hjil)  or.  ht66h  (qTo^i.)  in  order  that. 

HiaKt  therefore.  i^mt.  than  (compar.). 

KaKL  as,  when.  jinmb  just,  as  soon  as. 

KaKi-To  as,  for  instance.  He  tojibko  ...  ho  h  not  only  .  .  . 

KorA^  when,  whenever.  but  also. 

jiH  (.ib)  if,  whether  (interrog.).  HeaiejiH  than. 

jih6o  either,  or.  H-feMi  .  .  .  liML  the  more  .  .  .  the 

HH  .  .  .  HH  neither  .  .  .  nor.  more. 

HO  but.  H  .  .  .  H  both  .  .  .  and. 

ojteaKo  but,  however.  to  ...  to  sometimes  .  .  .  some- 

HoceMy  then.  times. 

noTOMy  1T0  because. 

The   conjunction  qT66H  or  ^Todx,   when  used  de- 
pendently  is  followed  by  the  infinitive,  as: 

HMiiepaTop-B  Kapji-b  V.  0TKa3a.ica  The  Emperor  Charles  V.  abdi- 

OT'B    Bctx-B    KopoHB,    C'B    T^ML  cated  all  his  crowns,  in  order 

qTo^-B   ORdH^iHTb  jiHH  Bi)  MO-  that  he  might  end  his   days 

HacxapcKOMB  ye;^HHeHiH.  in  the  sohtude  of  a   cloister. 


The  principal  interjections  are: 
BOTt!  boh'l!  see  there,  look! 
ypa!  ra!  express  joy. 
ax-L!  0X1.!  yBii!  axxii!  express  pain, 
an  I  yxi !  oft !  express  fear. 
Tb(j)y!  expresses  aversion. 
y(j)i)!  expresses  fatigue. 
ctb!  Tct!  to  impose  silence, 
afi!  reft!  hi! 
Hyl  Hyace!  come  on! 


90  Lesson  25. 

Ha!  there  you  have. 
acajiL!  what  a  pity! 
npoHL!  away! 

WORDS. 

nociTHTB  to  visit,  to  see.  n  Mort  I  could. 

HanncaTb  to  write.  CKynofi  avaricious. 

xonex-B  (he)  -will,  desires.  xothtb  you  will,  desire. 

npHHHMaTB  to  accept.  npejtJioaeeHie  proposal. 

6jiarop6jHHfi  noble.  r6p;;ocTb  pride. 

yAepatHBaiB  to  refrain,  to  stop.  ^BaHCTBo  vanity. 

EXERCISE  49. 

BjiaropojiiHaJi  r6p;i,ocTL  ^acio  VKpaniaeT'B  ^ejiOBiKa  h 
^acTO  y;i;epaiHBaeT'B  ero  oti.  MHornxi)  nopoKOBi.,  ho  ^Ban- 

CTBO   He   TOJIBKO    CM^IUHO,    HO    H   HCpijIiKO  BpejIiHTl.   HaMt   Ha 

HameMi  seMHOMi.  nonpHni;^,  h6o  oho  ocjiinjiiieT'L  (it  dazzles) 

HaCl>   TaKI>,    ^TO    MH   He    BBJ^HMT)    CBOHXl.     HOpOKOB^    H    ,T,yp- 

Huxt  npHBH^eKt.  FopAOCTL  MoateTTb  Bt  HHrnxi,  cjiy^aax'L 
6hti>  ;iio6po;i;'feTejiBK),  Tor;i;a  KaK^B  ^BancTBO  Bcer;i,a  nopoKi.. 
lilcjiH  CKynofi  OTKasHBaeTi  ce6i  bx  nojresnoM'B  h  HysKHOM-B, 
^TO  eMV  jiiOCTvnHO  (accessible)  no  ero  cocTOiiHiH),  to  ero 
CKynocTB  ;ii'fejiaeTca  oynocTBio. 

TRAJfSLATION  50. 

Although  he  was  in  town,  he  did  not  visit  us.  I 
could  not  write  the  exercise,  because  I  had  no  dictionary. 
He  is  rich,  but  he  is  very  avaricious.  [Either]  thou  or 
he  must  (ji,6jimewb)  remain  at  home  to-day.  They  speak 
sometimes  in  the  (esl  prep.)  Russian,  sometimes  in  the 
English,  but  never  in  the  German  language  (plur.  in 
Russ.).  Let  him  do  what  he  desires;  that  is  not  my 
affair.  What  does  this  boy  desire?  He  desires  some- 
times one  [thing],  sometimes  another.  If  you  have  not 
them,  then  I  shall  give  them  to  you  (a  BaMTb  jiiaMi,).  Do 
you  desire  [them]?  I  thank  you;  [it  is]  with  pleasure 
[that]  I  accept  j^our  proposal. 

CONVERSATIOiy. 

Bh  cer6;i;Hfl  ne  saBTpaKajiH,     R   npaB;i;a   ne   3aBTpaKa.1T., 
pasBi  BH  He  r6jio;i,HH?  ho    a.   TaK-L   ycTajii*   ott» 

CBoero  nyTemecTBifl ,   ^to 

BOBce  He  ^yBCTByio  r6joji,a. 

He   xoTiiTe   jlk  bh  bhhhtb     BjiarojiiapK)  Baci,   a.   6oibcB 

CTaKaHT.  xoji6;i;Haro  nnBa?         npocTy;i;HTBca,      ecjiH     a 

BHHBH)  xoji6,T;Haro  nuBa. 


Conjunctions  and  interjections.  91 

Oxqero    TaKt    x6jo;i;ho    b-l  il  ne  Bej'feji'L  tohhtb. 

Bameft  KOMHaT-fe? 

Bh  HHHero  He  cjiHxajiH  o^-b  H  h  TaKme  061.  3tom^  hh- 

aTOMi?  ^ero  ne  cjiHxajn.,  xoTi  a 

6hJI'B    B^    CaMOH   KOMHaT'fe. 

Ji^ojiTO   jiK   Mwi,  emfi  atjiiaTB     H^ti*,    BaMi*    dojiie   5K;i;aTB 
Bamero  6paTa?  ne  hvjkho,  a  eny  CKaacy, 

^TO  BH  Jl,6jirO    6UJIVL  SJI.'feCB 

H  3K;i;ajiH  ero. 
Btiji^'hjm     Jiii     BH    cer6;i;Ha     R  ne  BEji,'kjii>  hh  H^apn  hh 
ItapH    H    Hamy    ;i,66pyK),         I],apHii;H;    Kor^a   -a    npn- 
;i,o6po;i,:feTejiBHyK)I],appmy?         niejii.,  6ijjio  yace  nosjiiHO. 

READING  EXERCISE. 
IOhoctb  nexpd  BejiHKaro.  II. 

ILsTy  ^HCjra  noT^niHHX'B  cojr;i,aTT.  HtKOTopHe  jibhjthcb 
noTOM'B  oaBHiiMH  cno;i,BHacHHKaMH  IleTpoBa  uiapcTBOBaHia, 
HanpHM'fep'B  MeHBniHKOB^.  KHHSKHoe  y^^Hie  maro  IleTpa 
mjio  ;i;ob6jibho  hjioxo.  J[hiiiii>  Sotob-b,  npncTaBjieHHHH  k^b 
HeMy  ;i;h;i;bkok)  h  nacTaBHHKOM'B,  caM-B  anajiT.  o^enB  Hen- 
Horo,  H  npHTOM-B  jik)6hji'b  BiinHTB.  Ho  IleTp'B  Hameji'B 
ce6i  y^HTe.ien  Me5K;i;y  HHOCTpanuaMii. 

HHOCTpaHii;H  na^ajiH  cejiiiTBca  Bt  MocKB'fe  eme  co 
BpeneH'B  HBana  III;  to  6ujiw.  Kyni^H,  pasHHe  MacTepa  h 
peMecjreHHKH,  npH,T;B6pHHe  ;i;oKTopa  h  anxeKapH;  a  npn 
MnxaHJi'fe  Geoj^opoBH^t  h  AjieKcfei  MnxaiiJiOBHq'fe  npiixa- 
JH  MHorie  HH03^>rHLie  0({)Hi;^pH  h  nocTynnjiH  bi>  pyccKyio 
cjiy3K6y.  Bet  3th  hho3^mi],h  cte.  hx'b  ceMBHMH  611JIH  no- 
cejieHFj  B^  oc66oft  HiMeii.KOH  cjio6oA'fe  na  6epery  py^Bfl 
KoKya,  noqeMy  MocKBHT/iHe  h  Ha3BiBa.iiH  H-feMei^KyK)  cjio- 
6o;i;y  KomjpM7>.  TyT^  HHoaeMu;!!  hm^jih  cboh  c66cTBeHHHa 
U^pKBH  (khpkh),  coxpaHiiJTH  CBOH  o6HHaH  H  BOo6ni;e  atnjiH 
M^jKjiiy  co66k)  ,T,pyjKHO  h  B^cejio.  TleTpy  ohghb  nonpaBH- 
wiacB  Becejian  atHSHB  wh  HiMeuiKOH^  cjio^oji.'fe;  oh-b  nacTO 
nocfemajni  ee  h  nosHaKOMHjica  cb  H'liKOTopHMH  0(|)HHepaMH 
H   MacTepaMH;    ohh-to    homofjih    OMy    o6yHHTB    noTimnoe 

BOHCKO  H  yCTpOHTB  MaJieHBKiH  (1)10X1..  ^peSH^aHHO  JIK)- 
(JoSHaTeJILHMH,    0,T.apeHHHH   Heo6HKHOBeHHOK)  naMaTBK),    OH-B 

ct  aca;i;HOCTBio  cjiyniaji'B  hx-b  pascKasH  h  o6%s{CR^msi,  h 
BH;i;'feji'B,  KaKi.  ;i;ajieK6  EBpon6HH;H  npeB0Cx6;i,flT'B  PyccKHX'B 
CBO^MT.  o6pa30BaHieM'B.  1131.  HH03eMHH[xi>  o({)Hu,epoBx  me- 
Heseui.  JIe(|)6pTT>  CA^fe^ajica  hotom-b  hgpbhm'b  jrH)6HMiiieM^ 
H  ji.pyroM'B  HeTpa. 


92  Lesson  26. 

TWENTY  SIXTH  LESSON. 

ASPECTS    OF    THE    YERB. 

A  feature  peculiar  to  the  Slavonic  languages  is  the 
subdivision  of  verbs  into  various  aspects.  These  aspects 
are  different  forms  of  one  and  the  same  verb  with  regard 
to  the  time  required  for  the  performance  of  an  action. 

The  Russian  verb  has  four  aspects  vis.  four  dif- 
ferent conjugations,  which  fact  amply  atones  for  the 
apparent  poverty  of  moods  and  tenses  it  exhibits  at 
first  sight. 

These  four  aspects  are  called :  imperfective,  perfective, 
semelfactive  and  iterative. 

The  imperfective  aspect  generally  ends  in  tl  pre- 
ceded by  any  of  the  vowels  a,  e,  h,  o,  y,  h,  i,  a.  It 
denotes  that  the  action  has  not  altogether  ceased,  or 
that  it  will  not  finish;  CTynaxL  to  knock,  oh'b  CTViaji'B 
he  was  knocking. 

The  perfective  aspect  shows  that  the  action 
has  been  quite  completed,  or  that  it  will  definitely  cease. 
The  termination  of  this  aspect  is  likewise  tb  preceded 
by  one  of  the  above  vowels ;  but  it  is  easily  recognized 
either  by  a  prepositional  prefix  or  a  quite  different  (ir- 
regular) form:  nocxyq^TL  to  knock;  oh'b  nocTyqajiT>  he 
knocked;  ohi.  nocTy^HT'L  he  will  have  knocked.^ 

The  semelfactive  aspect  which  shows  that  the 
action  has  taken  place,  or  will  take  place,  once  and 
rapidly,  ends  in  nyTL:  cxyKHyTt  to  knock,  oh'b  CTyEHyju. 
he  knocked  (for  that  time  only,  and  then  no  more),  oh^ 
CTyKHeTi>  he  will  soon  knock,  he  is  going  to  knock. 

The  iterative  aspect,  denoting  that  the  action  has 
taken  place  several  times,  ends  in  HBaifc  and  hbetl: 
nocxyKHBaxL  to  knock  ^;  oh-b  iiocTyKHBajn)  he  used  to 
knock,  he  often  knocked. 


It  must  be  observed  that  only  a  few  verbs  have 
all  four  aspects.  In  this  respect  they  are  nearly  all 
defective.     Nor  does  the  distinction  of  the  aspects  em- 

1  The  present  form  of  the  perfective  aspect  corresponds  to 
the  2"d  future  of  English  verbs. 

2  Not  all  verbs  ending  thus  are  of  the  iterative  aspect;  their 
number  is  very  small. 


Aspects  of  the  verb.  93 

brace  the  whole  conjugation:  the  past  tense  alone  ex- 
hibits all  four  aspects,  but  the  future  has  no  iterative 
aspect,  whereas  the  present  admits  of  no  distinction  of 
aspects  at  all. 

The  wanting  aspects  are  however  easily  expressed 
having  recourse  to  a  circumlocution,  as  in  English 
whenever  a  necessity  arises.  Let  us  take  for  instance 
the  verb  ^HTaTL: 

OHi,  TOJbKo  i^SL.i-b  HHTajT'B.  He  read  only  once. 

oHi  MacTo  6yAeTi>  ^HTaTt.  He  will  often  read. 

Thus  are  expressed  the  ideas  conveyed  by  the  past 
tense  of  the  semelfactive  aspect  and  the  future  of  the 
iterative  aspect  of  HHTaTt,  which  are  both  wanting. 

The  proper  use  of  the  aspects  can  only  be  learnt 
by  practice. 

WORDS. 
Typu,iii  Turkey.  .ie)6htl  to  love. 

CBHnima  pork.  opaMi  medical  man. 

H3atapHTB  to  roast.  BapHXL  to  prepare. 

^KapKoe  roast  meat.  rojtHUH  good,  suitable. 

apMapKa  fair,  annual  market.  Benrpin  Hungary. 

naiiHcaTb  to  write.  IllBeuia  Sweden. 

MaiepHKi.  continent.  HopBerifl  Norway. 

EXERCISE  51. 

HanHiueTe-jiH  bh  hhcbmo  bi.  Poccijo?  R  yace  na- 
nHcaji-B  3T0  nncLMO,  Tenepb  n  HanHiuy  nHCLMO  CBoeMy 
6paTy,  KOTopuH  BecBMa  ;i,aBH6  atHBCT'L  bi.  CaHKTneTep6ypr'fe. 
OcTpoB'B  jiR  IIlBeii,ia  cb  HopB^rieio?  H^t'l,  66^  3th  CTpaHH 
cocTaBjDiioT'B  najryocTpoBi,  h  coe;i;HHeHu  ci  MaTepHKOMi.. 
rOBOpHJIH  JIH  BH  CL  HMnepaTopoM'L  BcepocciHCKHM^  (of  all 
the  Russias)?  H^t^,  a  ct  hmm-b  hc  roBopnjr'B,  a.  ero 
HHKor;i,a  He  BHji.'feji'B.  Fji.'fe  KynHjiH  bh  cbgii  ^acH?  R 
nynfiJi'h  HX^B  B-B  MocKB-fe,  Korji,a  6ujii>  TaMT>  b^  nepBHH 
pasT).  Hama  KvxapKa  otjimho  BapHTi,  cyn-B.  CKaacHie 
cjiyr:fe,  hto6'b  gh-b  MH-fe  npHHeci.  CBHHHHy,  n  o^ghb  r6jio;i,eH'L. 

TRANSLATION  52. 

Were  you  already  in  Turkey?  Does  your  father 
hke  pork?  Go  (Cxoji,HTe),  please  to  the  medical  man, 
and  tell  him  that  my  sister  is  ill.  Our  cook  under- 
stands better  [how]  to  make  soup  than  to  roast  the  roast- 
meat.    Did  our  children  already  take  a  walk?    No,  they 


94 


Lesson  26. 


s 

^ 

P=H 

^ 

E^ 

^ 

w 

eS 

EH 

O) 

C^ 

s 

b^ 

a? 

s 

QC 

hJ5    <^ 

«  5 


^73 


P^    K^ 


-31 

O     >■ 

^  lit 


CD 


1^ 

H 


e 

s 

1 

OS 

a; 

O") 

c3 

m 

c3 

rii 

m 

s 

M 

« 

s 

w 

l:^ 

S 

fan 

^t^ 

i£i 

W 

->- 

H 

"k»^ 

H 

O 

s 

13 

O 

g 

s 

13 

w 

O 

>^ 

« 

o 

iiiii 

^  B  w  S  a  w 

b^  H  o  S  m  o 


02 


bfl 

, 

.  s 

h^ 

fcP 

t=5 

c^ 

PQ 

a 

c3    m 

c3 

rg 

B 

n 

«  s 

« 

;^ 

W 

^ 

s  w 

S 

M 

';;»^ 

^ 

fcS  '>^ 

&:j 

H 

'k-^ 

^>^,  e 

H 

H 

H    O 

EH 

O 

«-> 

O 

O 

^ 

visa 

a 

w 

5 

S   W 

bS 

H 

O 

a 

pq    O 

.  lip  5  a  s  § 

f^  SC  W  W  W  &3 

ta  w  ->;.  w  w  -^ 

->,  H  O  H  fH  « 

g7  o.  «  « 

^  a  w  a  la  w 

Bj    H  O  S  pq  O 


.    tP    ^    S    S    § 


-d 


'^  F^  ^  ^  ^  ^ 

c!?  cj  o  X  '^  o 

-  P  c  g  o  g 


o 


o  e 


tP    i-=i  ''C3 

a  w  g  a  S 

H    O    S    PP    O 


.  tp  ^  S  5  ^ 

>-  g^  g  g  ^ 

^  a  §  a  a  M 

S?    H    O  S  «  O 


Aspects  of  the  verb. 


95 


So 

S3    H 


s  2 

o    S 


w  o 


2 


.  s  B  a  s  K 

_  a  w  3  a  'w 

b?    Eh    O    S    cq   o 


S  2  ^ 


G  o  q  S 


1^  o 

o  c 

"  a  K  g  a 

&5  H    O    S    M 


^cS 


"-  o  g 


>^  h5  ^    tq 

g  a  g| 

3  W   3 

b3   H  o   S 


U3 

«  o 


I 


.§> 


'  H 

is"  P 

H  H 

O  O 

O  O 

«  H 


P-i 


B 
§ 

pq 
H 


» 
^>-» 

S 


^ 


P-t 


o 

CO 

s 

p- 


t 
5^ 


CO 

CS3 

a 

o 


w  w 


otSS 

S 

PQ 


I- 

O 

B 


1^  H 

pq  pq 

tr^  en 

O  « 

O  O 


OS 

'g 

pq 


93    pq 

Ire- 


96  Lesson  26. 

did  not  yet  take  a  walk,  they  played  in  the  yard  with 
the  son  of  our  good  neighbour.  I  bought  yesterday 
[soipe]  paper;  but  it  is  not  good;  I  must  (a  ji.ojiateH'B 
ce6i)  buy  to-day  [some]  better  (genetive).  Did  these  girls 
weep?  Did  you  already  see  the  fair  of  Nizhny-Novgorod 
(HHffieropdACKyK)  ^pMapKy)?  I  often  saw  the  fair  of  Frank- 
fort. Will  you  not  buy  an  estate  in  Hungary?  No,  I 
shall  not  buy  (Kynjno)  an  estate  in  Hungary,  I  bought 
a  house  in  Vienna  {b^l  Bint). 

READING  EXERCISE. 

IlyTemecTBie  Ilexpa  BejiHKaro  aa  rpaniiny. 

IleTpx  ssLXOT^JTh  BiiyqHTLca  HCKyccTsy  cipoHTL  6ojr&inie 
Kopa6jiH  H  nocMOTpiTB  MopcKia  CHJiH  eBponeHCKHX'b  ;i,ep- 
jKaB'B.  Ct&  ^toh  i],ijrLH)  OHi>  npejiinpHHiji^  ji^ixo,  jiiOTOJi'fe 
HecjiMxaHHoe  ^ja.  pyccKHXT>;  IJ^apL  caM^  noixaji'B  bi.  qy- 
atm  seMjiH  h  npHTOMi.  6e3i.  BciKofi  nriniHOCTH;  iioji;'b 
HMeneMT*    npocToro    ji;BopiiHiiHa     Ilexpa    MnxafuoBa    owh 

npHCOe;i,HHHJrCH   K:B  HHOCTpaHHHM'B  JI.BOpaM'L.     FjiaBOK)    3Toro 

nocojiLCTBa  6uji'h  jiJo6nMeu,T>  ero  Jle(J^6pTh. 

npoiaata^  no  FepMaHin,  UeTpT,  ycep;i,HO  ocMaTpHBajii 
ropo;i;a,  KpinocTH,  3aB6ji,Lr,  (j)a6pHKH  h  t.  n.  OcTaBHB'B 
MeAJieHHO  nojiiBHraBmeecH  hocojilctbo,  oh^  cl  niKOTopHMH 
MOJio;[i,HMH  jiio;i,BMH  Hcfexaji^  Bnepeji,!.  bi>  rojiJTaH;i,iK),  KOTopaa 
cjiaBHjracB  Torji,a  CBOHM^b  ^jiotomi*  h  odrnfipHOK)  MopcKoio 
ToproBjieK).  TmaTejiLHO  cKpHBaa  CBoe  hmji,  oh^  na.ji^'hjrh 
KOCTiOM'b  rojiJiaH;i;cKaro  njiOTHiiKa,  t.  e.  (j)pH30Byi)  KvpT- 
Ky,  H  nocejiHJicfl  bi,  ropoji;^  Cap;i.aMt  b%  ji.OMiiK'ii  o;i,Hor6 
Kysneua,  h  ci»  TonopoM'L  b-l  pyKi  npHHHJica  pa66TaTi.  na 
Kopa6ej[LHOH    Bep({)H.     Ho   Kor;i;a    Cap;iiaMi],H  ysnajiH,  hto 

3T0T1>        BHCOKin,        KpaCilBHH        HJIOTHHK^        HHKTO        HHOH 

KaKTb  pyccKin  U^apL,  ohh  na^ajiH  co6HpaTBca  TOJinaMH, 
qTo6'B  Ha  Hero  nocMOTpixB.  IleTpy  nacKy^HJio  xaKoe  jtk)- 
6onHTCTBO;  OHTb  yixaji^  bx,  AMCTep;i,aM^,  h  npo;i;oji3Kaji'B 
s^icB  y^HTBca  Kopa6jrecTpoeHiK).  Hotom-b  owl  no6BiBaj'B 
Bt  JI6H;i;oH'fe;  OTxpa  no:fexajiT.  b'b  Biny;  ho  TjTb  ycjH- 
xajii  0  HOBOM-B  B03Myni;eHiH  CTpijiBi];oBx.  h  nocniniHO 
BOpOTHjrCJI  B'B  MocKBy. 

CTpijEbi^H  6HjrH  ycMHpeHH  ;i;o  npi'fe3;i;a  II,apfl  h  rjaBHHe 
saqHHmHKH  KasHeHH;  HO  IleTpi)  BH;i;iji'B  ^to  cxp-fejiBi^M  Ch 
HenaBHCTBio    CMOxpaT-B   Ha    ii   npeo5pa30BaHiji,    KOTopHa 


Formation  of  the  present,  past  and  future.  97 

OH'L      HanaJI'L      BBOJIIITL     B'b   POCCIH;       HOaTOMJ  OH'L    npOH3- 

Bejii*    cxporoe     c.iii;i,CTBie    o    ^vHTi ,  '  h    KasHHjrt     eni,e 

MHOrHXl,    CTpijILII.OBI, ;    a   nOTOMT.    COBCiMt    OTMisHJI^   CTp'fe- 

jieii,Kie  nojiKii. 

TWENTY  SEVENTH  LESSON. 

FORMATION  OF  THE  PRESENT,  PAST  AND 
FUTURE. 

With  regard  to  their  inflection,  Russian  regular 
verbs  had  been  provisorily  divided  into  two  conjugations 
(10.  lesson).  But  this  division,  which  will  no  doubt 
have  proved  very  advantageous  from  a  practical  point 
of  view,  must  now  be  given  up  as  unnecessary  and 
unscientific. 

Besides  what  has  already  been  said  concerning  regular 
verbs,  there  are  a  few  other  rules  and  exceptions.  But 
to  assist  learners  without  embarassing  them,  only  those 
rules  will  be  given  here  which  are  the  most  important 
and  admit  of  the  least  number  of  exceptions.  The  rest 
easily  learnt  by  practice  and  analogy. 

Formation  of  the  present. 

Some  verbs  in  axB  preceded  by  a  consonant,  or  in 
flTB  preceded  by  a  vowel,  lose  their  a  or  a  throughout 
their  present: 

TaHTh  to  thaw.  a  t4k),  tbi  lAeiuh  . . .  ohh  TaiOTi.^ 

ciflTb  to  sow.  a  ciio,  th  cteuib  .  . . 

Verbs  in  aTb  preceded  by  a  labial  (6,  b,  m,  n,  ({)) 
I'nsert  jl  before  the  inflections  of  the  present;  whereas 
those  in  htl  (and  also  a  few  in  aTt)  have  the  insertion 
of  .1  in  the  first  person  alone: 

;ipeMaTB  to  slumber.  n  jipemjiw,  th  ji^emjiemh  . '.  . 

jk)6htl  to  love,  to  like.  n  jiboCjik),  th  jiibCHniL  .  .  . 

toiihtl  to  heat.  n  Tonaib,  th  toiihuil  .  .  . 

MCpTBHTL    to    kill.  H    MepiUBJIK),    TH  MepTBHUlL    .    .    . 

cnaTL  to  sleep.  n  ciijik),  th  cnnuii,  .  .  . 

Observe  in  MepiBiaTi.  the  m  instead  of  t  in  the  first  person. 


^  The  third  person  plural  has  the  same  vowel  £^s  the  in- 
flection of  the  first  person  singular;  the  other  persons  have  the 
same  vowel  which  is  exhibited  by  the  second  person  singular: 
OH'L  TaeTi,,  Mu  TaeMTb,  bh  TaeTe. 

Elementary  Russian  Grammar.  7 


98  Lesson  27. 

The  consonants  ;i;,  3,  k,  c,  t,  ct,  ck,  x  which  precede 
the  termination  aTL,  are  very  frequently  changed  for  jk, 
%  ni.  III,,  throughout  the  present: 

jiHsaTL  to  lick.  fl  jiHJKy,  th  JiHJKemL  ... 

KjHKaxL  to  call.  a  K-iniy,  th  KJiHieiiiL  .  .  . 

TonxaTB  to  tread.  a  Toni^,  th  Tonieuit  ... 

HHcaTL  to  write.  a  immy,  th  nHineinb  .  .  . 

HCKaTB  to  seek.  a  Hiii,y,  th  HmeuiL  .  .  . 

This  change  is  restricted  to  the  first  person  in  those 
verbs  which  end  in  ^tl  and  htl  : 

BepiiiL  to  turn.  n  Bepiy,  th  BepTHiiiL  .  .  . 

CHjtixB  to  sit.  a  CHJKy,  th  chjihiub  .  .  . 

BHciiB  to  hang.  a  BHiuy,  th  bhchidb  .  .  . 

KpyTHTB  to  twist.  a  Kpy^y,  th  KpyTHoiB  .  .  . 

jibcthtb  to  flatter.  a  JiBmy,  th  jibcthuib  .  .  . 

Most  verbs  ending  in  esaTL  and  osaTL  undergo  the 

following  contraction: 

ToproBaTB  to  trade.  a  TopryBO,  th  TopryeuiB  .  .  , 

TopsBaTB  to  be  afflicted.  n  ropibio,  th  ropibeiUB  ,  .  . 

Verbs  in  epeTt  are  likewise  liable  to  contraction: 
TepeTB  to  rub.  a  xpy,  th  TperaB  .  .  . 

MepeTB  to  die.  a  Mpy,  th  MpeuiB  .  .  . 

Formation  of  the  past. 

The  form  of  the  past  is  properly  an  ancient  ^^ar- 
ticiple  past  with  an  active  signification.  K  (ecMh)  jik)6iiji'b 
=  I  (am  he  that  has)  loved,  a.  (ecMi>)  Jiio6HJia  =  I  (am 
she  that  has)  loved.  The  distinction  of  the  three  genders 
becomes  thus  evident. 

Those  verbs  which  in  the  formation  of  the  past 
depart  from  the  general  rule  will  be  ranged  among  the 
irregular  ones  (29.  and  30.  lesson). 

A  few    regular  verbs    in    epeTL   and  hjtl  undergo 
however  a  contraction  in  the  masculine  singular: 
yMepeTB  to  die.  m.  ywepi.,  f.  ynepjia,  n.    yiwepjio. 

coxHyTB  to  dry.  »     cox'l,     »  coxjia,      »     coxjio. 

6yxHyTB  to  spring.  »     6yxB,     »  6yxjia,      »    6yxjio. 

ra^nyTB  to  perish.  »     raoi.,     »  rH6jia,      »    rii6jio. 

Formation  of  the  future. 

Instead  of  6yji,y,  6yAeniL  .  .  .  the  present  of  ctrtb, 
to  become,  is  sometimes  employed  to  express  the  future. 

This  is  generally  the  case,  when  the  Russian  future 
corresponds  to  the  English  to  he  going:] 


Formation  of  the  present,  past  and  future. 


99 


n  cxdny  saBTpaiiaTB. 
TH  craiieuiL  roBopHTB. 


CjiajtKift  sweet. 
KaKOBi.  what  sort  of,  how. 
AnrjinqaHMHt  Englishman. 
necTb  honour. 
cxpaHHUH  extraordinary. 
ocTaBaiBca  to  remain. 


I  am  going  to  breakfast. 
Thou  art  going  to  speak. 

WORDS. 

o6cToATeiBCTBo  circumstance. 

onHcauie  description. 

iiepBofi  no^iTOH)  by  return  of  post. 

iioHTenie  respect. 

CTe«ieHie  concurrence. 

iioKopHHH  humble. 

EXERCISE  63. 

JlK)6Hmi,  JTH  TH  cjiwia  BHHa?  R  oneHB  .ik)6jih) 
cjiwia  BHHa.  KaKOBO  3;i.op6BBe  Bauiero  6paTa?  Oh'b 
yMepi)  yme  ;i,aBH6.  Bh  cniiTe,  KaK^  KaateTca,  moh  ;iipyr^. 
KaKVK)  KHiiry  bh  Tenept  KvnHTe?  R  Kynjrio  onHcanie 
PocciH  3HaMeHHTaro  aHrjiH^anHHaMaKeHSHyojiJieca  (Macken- 
zie Wallace).  K  BaM^  CTany  nncaTB  nepBofl  no^TOio.  Ona 
jMepjia  npH  CTpannoMi.  CTe^eniH  o6cTOiiTejrBCTB'B.  H  xenepL 
CHaty,  r^t  B^epa  cnj^'hjrh  anrjiHqaHHH'B.  HecTB  hm^h)  ocia- 
BaTBCH,  c^  rjiy66KHMi>  noMTenieM'B,  Baui'B  noKopHHH  cjiyra. 

TRANSLATION  64. 

I  buy  a  book,  and  thou  buyest  [some]  paper.  What 
is  the  peasant  doing  now?  Where  doest  thou  sit,  my 
child?  I  sit  on  the  table.  Doest  thou  sleep?  1  do  not 
sleep,  I  slumber.  Who  shakes  the  table?  We  shake 
it.  They  write  [some]  letters.  His  aunt  died,  when  he 
was  in  Russia.  I  am  going  to  write  to  him.  I  like 
black  bread.  The  hunter  kills  the  old  wolf.  Do  you 
like  sweet  wines?     No,  I  do  not  hke  sweet  wines. 

CONVERSATION. 


HrpaeTe  jih  bh  b'l  KapTH? 


H  saqiMi.   ace,    ecjTH   saMT. 

HrpaTB  He  npaBHTca? 
'MuBeTTy    JIH    Bami    Apyr'B 

emfi  J  BacB? 

Odiiji.ajrH  jih  bh  yac^? 


S{  He  jik)6jir)  nrpaiB  b-b 
KapTH,  HO  HHor^a  si  H- 
rpaio. 

^  Hrpaio  ^To6^  ji.ijiaTB  jipy- 

THM'B   yjI,0B6jIBCTBie. 

Oh'b  ^oji-fee  He  atHBCT^  y 
MeHii;  OH-B  acHBCTT.  TenepB 
Ha  yjiHi^'fe  Mnpa. 

Mbi    BacB    at;i,ajiH   ;i;o    ceMH 

^aCOBX  CB  HeTBepTBK),  H 
TaKT»  KaKT.  BH  He ,  npH- 
xoji,HJiH ,  MH  noo64;i,ajiH 
6e3'b  BacB. 

7* 


100  Lesson  27. 

Mnoro  jih  Bami*  6paT'L  3a-     Jta,  ohi,  ero  MHoro  sannMa- 
HHMaeTca  MysHKOK)?  eTca,     ho     ne     ctojibko, 

CKOJILKO    6hL    0HT»   XOT^JIX. 

Hto  bh  ^i.'fejiajiH  cer6;i;Hfl  bt.     Mh  jtojihcl  h  noTOMi,  mh 
niKOjii?  HrpajiH;    mh  ne   HHTajiH, 

noTOMv  ^To  y  nacL  ne  6u- 

JIO    BpeMGHH. 

READING  EXERCISE. 
Hanajio  neTep6ypra. 

Meat;i,y  vctlumh  HeBw  jieajiiT'L  nfecKOJiLKO  octpobob'b. 

OhH  6wJIH  nOKpUTH  JlicOM^  HJlH  KyCTapHHKOMI)  H  npH 
CBOefi    HM3MeHH0n    nOBepXHOCTH     Hep'fejI,K0     3aT0nJIiIJIHCb   BO- 

;i,6h),    HaroHiieMOH)    BixpoM-L    cl    Mopa.     Torjiia    bi.  3Toh 

nyCTUHHOfi     M^CTHOCTH     BCTpiqajIHCB    TOJILKO    pLl6aHtH    XH- 

atHHU:  a  Heno;i;a.)ieKy  Ha  6epery  HeBEi  naxojiiHjacB  niBe;!,- 
Kaii  KpinocTB  HieHinaHU,!).  IleTpi>  jiuhho  B3Jijn>  ee  h 
Bcxfe^i.  3ar]^M'B  3aj[oatHJii)  c66cTBeHHyK)  KpinocTu,y  na 
oji;h6m^  H3I.  ocTpoBOB-B  HeBCKaro  ycxBa  (1703).  Bi.  Heft 
6HJTa  nocTpoena  ii,epKOBB  bo  hm«  anocTOJiOB'b  IleTpa  h 
IlaBJia,    OT^ero    cainaa   Kp:fenocTi],a  nassaHa  lleTponaBjiOB- 

CKOK).      IISI.   6jII15KHHX'&    pyCCKHXl.    06jiaCTeH    BI»I3BaH0    CBO^a. 

MHoro  nji6THHK0Bi>  H  KaMeHLni,HKOBX ;  awb  noMorajiH  coji- 
;i,aTH;  IleTpi)  caMi)  pacnopjiatajcji  pa66TaMH  h  skhji-b  TyT'B 

B'B     J^epeBaHHOMTb    ^JiOMHEt     COCTOflBnieMI>    H31»    Jl.ByX'B     KOM- 

HaTi)  (oHi>  coxpaHHeTCJi  xenepL  noji.'B  KaMCHHEiM^  HaBfjCOMt 
H  HasHBaeTCfl  «^omhkx>  IleTpa  BejriiKaro»).  BcKopli  bok- 
pyrX)  ;i,0MHKa  BOSHnKt  H.ijiHH  ropoji^,  IlemepOypih,  Kyji,a 
noTOMi.  II,apB  nepenecB  cbok)  cxojrrmy.  B'B  to  ate  Bpena 
OHT.  ocHOBaji-B  Ha  piK'fe  CBiipH  Bep(j)B  ji,ja.  nocTpoHKH  cy- 
ji,6b^;  OTCK);i,a  Jla.iiomcKHM'B  63epoM'B  h  HiBOio  onfi  cny- 
CKajiHCB  BT.  ^HHCKift  sajiHBT..  TaKHMT»  66pa30M'L  neTpT> 
Ha^aji-B  rpoMHTb  IIlBej^OB'b  h  na  Mopi. 

HH3JioatHBi  ABrycTa  II,  Kapjii*  XII  Kopojib  IIlBeji;- 
CKift,  B03Beji^  Ha  nojibCKift  npecTOJiT*  CTanncJiaBa  JIeni;HH- 
CKaro,  H  CHOBa  o6paTHjrcfl  npoTHBT,  IleTpa;  ho  6rjio  yace 
n63;i;HO.  CjiOBa  CKa3aHHHJi  IleTpoM^  nocjit  HapBCKaro  no- 
pajKeniji,  HcnojTHHJiHCb  na  ji,'feji'fe:  «inBeAi>i,  roBopnji'b  oht., 
MoateTT,  6HTb,  no6bK)T'B  nac^  h  eni,e  ne  pa3T.!  ho  y  hhxt» 
ate  Hay^HMCJi  mh  no6i^at^aTb  hx-b  caMHX'b.)) 


Formation  of  the  imperative,  gerunds  and  participles.     101 

TWENTY  EIGHTH  LESSON. 

rORMATION  OF  THE  IMPERATITE,  GERUNDS 
AND  PARTICIPLES. 

(Passive  and  impersonal  verbs.) 

Formation  of  the  imperative. 

This  mood  has  onty  the  second  person  of  both 
numbers.  Their  terminations,  when  accented,  are 
A,  HTe ;  when  unaccented  they  are  h,  htb  if  preceded 
by  a  vowel,  l,  ltb  if  preceded  by  a  consonant. 

The  wanting  third  person  of  both  numbers  may 
be  expressed  by  means  of  nycxt  (let)  followed  by  the 
present.  The  first  person  of  the  plural  is  supplied  by 
the  indicative  present. 

We  have  thus  a  Russian  imperative  just  as  com- 
plete as  in  EngHsh: 

roBopH,  CTy^H,  Biipt.  speak,  knock,  believe  (thou)! 

nycTB  OHt  roBopHTi,  etc.  let  him  speak,  etc. 

roBopHMi,  cTy4HM'fc,  fltpHMi..  let  us  speak,  knock,  believe. 

roBopHie,  cxyHHie,  BipLie.  speak,  knock,  believe  (you)! 

nycTB  OHH  roBopaii.,  etc.  let  them  speak,  etc. 

Sometimes  tc  is  added  to  the  first  person  plural, 
and  the  particle  ;i,a  is  employed  before  the  third  person 
of  both  numbers,  to  express  the  imperative: 
ciyqHMTe.  let  us  knock. 

Aa  cxyiHTi.  let  him  knock. 

;^a  CTyqaxi..  let  them  knock. 

The  infinitive  is  also  sometimes  employed  instead 
of  the  imperative,  both  positive  and  negative: 

CTyiaib!  knock! 

roBopMTh !  speak ! 

ne  BipHTL !  do  not  believe ! 

Formation  of  gerunds. 

In  Russian,  there  is  a  gerund  present  and  a  gerund 
past.  The  termination  of  the  former  is  a,  a.  or  yqn,  dhh 
preceded  by  the  vowel  which  occurs  before  the  inflection 
of  the  third  person  plural  of  the  present  of  the  same  verb: 

^HTa«,  HHiaiOHH.  in  reading, 

nnina,  niiniyHH.  in  writing. 

The  terminations  of  the  gerund  past  are  btb  or  biuh: 
HHiaBT.,  HHTaBiiiH.  liaviug  read. 

nHcaet,  nHcaBuiH.  having  written. 


102  LESso^^  28. 

It  must  be  observed  that  the  terminations  a,  a  and 
Bi>  are  generally  preferred  in  writing,  whilst  in  collo- 
quial language  y^H,  iohh  and  bhih  are  most  generally 
in  use. 

It  need  not  be  added  that  gerunds  are  invariable, 
whereas  participles  are  declined  like  adjectives. 

Formation  of  participles. 

The  active  participle  present  ends  in  uuft  (maa, 
mee)  preceded  by  the  same  vowel  which  occurs  before 
the  termination  ti>  of  the  third  person  plural  in  the 
present  of  the  same  verb : 

MHxaioffliH,  -luafl,  -mee.  (he,  she,  it)  that  is  reading. 

iiHiuymifl,  -maji,  -mee.  (he,  she,  it)  that  is  writing. 

The  active  participle  past  ends   in   Buiin  (Buiaa, 

Bfflee) : 

qHTaBiuifi,  -Biijaii,  Buiee.  (he,  she,  it)  that  has  read. 

iiHcaBinifi,  -Binaa,  -Braee.  (he,  she,  it)  that  has  written. 

The  passive  participle  present  ends  in  mhh  or 
Mi>  preceded  by  the  same  vowel  occurring  in  the  first 
person  plural  of  the  present.  The  former  is  the  full, 
the  latter  is  the  apocopated  termination: 

MHTaeMufi  or  MHiaeMi.  that  is  being  read. 

XBajiHMHH  or  XBajiMMx.  that  is  being  praised. 

The  apocopated  form  of  the  passive  participle  pre- 
sent is  sometimes  combined  with  the  verb  6htb  (ex- 
pressed or  understood)  to  form  the  jjassive  conjugation: 

a  XBajiHMX.  I  am  praised. 

TH  xBa.iHM't,  etc.  thou  art  praised,  etc. 

In  the  present  this  mode  of  forming  the  passive 
voice,  is  now  rather  obsolete.  It  is  usual  to  convert 
the  passive  into  an  active  form: 

MeHH  xBajiJiT'i,.  They  praise  me. 

Te6k  xBajiflxi.,  etc.  They  praise  thee,  etc. 

The  passive  participle  past  ends  in  hhhh  or  h-b 
preceded  by  the  same  vowel  which  occurs  before  the 
termination  of  the  infinitive: 

nHcaHHHH,  iiHcaHT.  written. 
HHxaHHHH,  HHTaHB  read. 

Some  verbs,  for  the  most  part  irregular  (29.  and 
30.  lesson)  have  in  their  passive  participle  past  the  ter- 


Formation  of  the  imperative,  gerunds  and  participles.     103 

mination  thh.     A  few  others  have  chhhh,  whilst  their 

infinitive  ends  in  htb  or  etl.  Such  are: 

xBajieHHHH  praised.  from  xBajiHib. 

HonieHHHH  carried.  »     hochtl. 

3a6BeHHHH  forgotten.  »     3a6HBaTi,. 

np6iiJ.euHHM  forgiven.  »     npomaTb. 


Besides  the  impersonal  verbs  denoting  meteorological 
facts  and  others  common  to  other  languages,  such  as 
MoposH'TB  it  freezes,  TaeTi)  it  thaws,  Kaacexca  it  appears, 
and  so  on,  there  are  in  Russian  a  great  number  of 
impersonal  expressions  formed  by  apocopated  neuter  ad- 
jectives preceded  by  the  verb  6htl  which  in  the  present 
is  nearly  always  understood,  such  as; 

Hyffiiio  it  is  necessary.  ;iocTaToqno  it  suffices. 

MoatHo  it  is  possible.  iipnjiHqHo  it  becomes. 

HeBoaMoacHo  it  is  impossible.  acHO  it  is  evident. 

WORDS. 

06HTdTfc  to  inhabit.  njanera  planet. 

cojHeMHHH  solar.  CHCTCMa  system. 

Hapoa^  nation,  people.  yBaHtaTL  to  renpect. 

paAOBaTB  to  rejoice.  BHHMaiiie  attention, 

no  onaiy  by  experience.  h3b^ctho  it  is  known. 

acHBdTHHH  animal.  pacTenie  plant. 

Mflco  meat.  TosapH  goods. 

EXERCISE  55. 

EcTb  atHBOTHHii,  nHTaK)iii,iacH  TOJibKO  pacTeniaMH,  h 
atHBOTHHa  nHTaK)iii,iflCii  tojilko  MiicoMi,.  HejiOBiKy,  roBopH- 
iu,eMy  BcePAa  npaB;i,y,  Bcfe  BipflTi*.  y^ieHHKi>,  jiyHine  Bcixi. 
pa3CKa3HBaBmiH  HCTopiro,  6h.ji'l  Kapjit  llBanoBH^'B.  To- 
BapH,  cA'fejiaHHHe  wh  AhoIh,  caMHe  jiyHmie.  He  roBopa 
HH  cjiOBa,  Haina  Ao6pHe  cji\th  ji.i.JiaroT'b,  qero  mh  mejiaeMi). 
HeMHoro  OTji,oxHyBinH,  mh  npojiojiatajiH  CBoe  nyTeuiecTBie. 
OatHAaji  OT'L  Bact  nHCLMa,  a  ne  3Hajii>  hto  ^'fe^axB. 

TRANSLATION  56. 

The  earth  inhabited  by  us  is  a  planet  belonging 
to  the  solar  system.  Men  speaking  one  language  (instr.) 
form  one  nation.  A  man  that  does  not  respect  (not 
respecting)  the  laws  does  not  even  respect  God.  WindoAVS 
ornamented  with  flowers  delight  us.  Pupils  not  listening 
with  attention  know  little.  It  is  difficult  to  believe  people 
who  chatter   much.     By  experience   it   is  known  that 


104 


Lesson  28, 


KiM^    o6HTaeMa 

mero  ji^hj^l. 
CKaatHTe  MH'fe,   nomajiyncTa, 

Koro     noctmaeTi*    Bam^ 

;i;pyr^? 


SaKpHTLi  jiH  TaKace  OKHa? 


cjii  o6^j^;iia? 
KaKOB^    6li.i'b 

HCTOHHIIKX 

Pima? 


no- 


rjiaBHMuiiH 
o6oraiii;eHm 


people  that  have  incessantly  wished  (to  themselves)  some- 
thing new,  were  unhappy. 

COSTERSATIOX. 

;i,a^a  sa-  Bi.  nen  TenepL  sKHBeT-B  Moa 
cecTpa. 
Ohx  noc^maeTt  tojilko  ji^o- 
6pHX'B  jiH);iieH ,  noTOMy 
HTO  OHi.  smevh  nocjio- 
BHi];y,    KOTopaa    rjiacHTt: 

CKaaill    MH'fe    Cl>   KtMI.    TH 

SHaKOMi,,  H  a.  Te6'fe  cKaacy, 

KTO    TH. 

H^Tt  OHH  eni;e  OTKpuTH, 
xoTii  a   Beji-Bji^   Hxi,  3a- 

KpUTB. 

MajiLHHKH  noc.i'fe  o6i;i;a  6i- 
rajiH  no  no.iaMi>. 

IlepBOHa^ajiLHHH  h  oaBH M- 
iiiin  HCTo^HHK'b  o6ora- 
meniii  PiiMa  6Bi.ia  BOHHa, 
;i,ocTaBji>iBinaa  orpoMHHa 
K0HTpH6yi;iH  cb  saBoe- 
BaHHHxi.  cxpaH-B. 

KHpniSH  6oATCil  KajMUKOB^, 
fiipn    CKSi'SKSLWb,  HTO    KaJI- 

MMKH    'fe;i,flT'E»    ^ejiOBii^e- 

CKOe   Mil  CO. 

READING  EXERCISE. 

no6tji,a  npH  no.iTaB*. 

Il3i»  ITojiBniH  Kapjit  jiiBHHyjicii  Bt  Majiopocciio.  Ma- 
3ena,  rmiaH'B  MajiopoccincKiH,  6hjii,  xhtphh  qecT0JiH)6n- 
BHH  CTapHK-L  H  yM'feji'L  3acjiyatHTL  ^iOB^pie  IleTpa;  a  Me3K;iy 
T^Mi.  CHOciLica  CI.  ero  BparaMH  h  xoTijii>  oniixL  BopoTfiTt 
Ma.iiop6cciH)  bi,  nojiBCKoe  no;i;;i,aHCTBO.  TmeiHO  HfeKOTopHe 
;ii0H0ciiJiH  napio,  hto  reTMaHi.  3aMHinjiiiJi'B  Hsniny.  He- 
3avii;6jiro  ji,o  naniecTBia  Kapjia  c;t'fejraHi,  6hj'b  hobbih  ;ii0H6ci. 
oj,HiiMi,  H-s-L  MajiopoccincKHx-B  CTapmimi.,  KoHy6eeMi,;  ho 
neTpi)  He  noB'fepHJii.  Ko^y6eK)  h  ero  TOBapnmy  hojikob- 
HHKy  HcKpi,  H  Bsiji;ajii»  o66hx'b  reTMany;  a  totb  Beji'hjvb 
TiWh  OTpy^HTB  rojiOBH.  B/tpyri.  k'b  BeJiiiKOMy  CBoeMV  ym- 
BJieHiK)  i],apb   y3HaeTi.,  hto  Ma3ena  coe^HHiLicji  ci.  Kap- 


Ho^eMy  KHprii3H  6o)iTca  Kaji- 

MHKOBI>? 


Irregular  verbs.  105 

.lOM'B  H  npHSHBaeT-B  K-L  BoscTaniK)  BCK)  MajTopocciro.  IleTp-B 
cefl^acE.  Bejiijii.  Bu6paTL  ;i.pyr6ro  reTMana,  a  Maseny,  KaK-L 
HSM'^HHHKa,  npe;i,aTL  ii^epKOBHOMy  npoKJiiiTiro.  Majiopoccm 
ocxajiacL  Bipnoio  ii,apR).  Kapjii.  oca;i;HJit  HojiTaBy;  ho 
ciOAa  ABUJiQH  neipi.  ci>  CBoeft  apMien,  yate  saKajieHHoft  bi. 
nox6;i,axi.  h  6nTBax'B,  h  ji,2lji%  inBe^aMi.  p-feuiHTejiLHoe  cpa- 
atenie  (27.  Iidhji  1709  r.).  Ilpeji,!.  6htboh)  oh-b  OT;i,ajii» 
npHKasTb  BoftcKy,  rji.'fe  yKasuBajn.  cojiji;aTaM'B  na  to,  ^to 
npHniejii>  Hact  ptniHTL  cy^tdy  OTe^ecTsa.  «A  o  IleTpi, 
roBopfiJiocB  Bi)  npuKaai,  B'fe;i,aHTe  ^to  eMy  atHSHt  ne  ;i,o- 
pora,  ffiiija  6u  tojibko  Pocciji  bo  cjiaB'fe  h  6jiaroji,eHCTBiM. » 
—  Kapji-B  XII  HO^BK)  noji.'Bixaji'b  k^  pyccKOMV  jrarepro, 
ht66h  ocMOTp-feTB  ero.  JI,opor6H)  ohi,  bctp^thjh,  h^cko^ib- 
KO  KaaaKOBT.,   KOTopne  cnoKonno   CH;i,ijiH   BOKpyrt  ormi; 

KOpOJIB   HeyxepnijI'B,    BUCTp'fe.lHJI'B    H    nOBaJHJI'B    0,T,H0r6    H3^ 

HHXi;  ocTajiBHHe  KaaaKH  bcko^hjih  h  otb^thjih  pyaten- 
HHMH  BMCTp-fejiaMH;  Kapji-B  nojiyqajii.  pany  b-b  Hory. 

(Kouexifi'  6ydenn.) 

TWENTY  NINTH  LESSON. 

IRREGULAR  YERBS 
WITH  A  REGULAR  INFINITITE  TERMINATION. 

The  so  called  irregular  verbs  are  in  Russian  less 
numerous,  and  easier  to  be  learnt  than  in  many  modern 
languages.  They  amount  to  65  in  all,  and  their  ano- 
malies are  generally  restricted  to  the  present,  imperative 
and  passive  participle  past. 

To  faciUtate  their  study  they  are  exhibited  here 
according  to  analogy  and  graduated  difficulty,  and  a  general 
alphabetical  Hst  of  them  is  appended  to  the  30^^  lesson. 
They  have  also  been  divided  into  two  groups  according 
to  their  regular  or  irregular  infinitive  termination. 


The  seven  following  undergo  vowel  change  in 
the  present  and  imperative.  Those  of  them,  which  are 
used  in  the  participle  past,  form  it  in  thh  (instead  of 
hhhh).  Their  past  being  regularly  formed,  it  will  not 
be  given: 

1.  6pHTb  to  shave 

2.  n'J^Tfc  to  sing 

3.  BMTb  to  howl 


a  6piK),  TBI  ^pieuii. .  , 

, .  6peM 

6pHTHM. 

R  noK),     TH  noemi, .  . . 

noil 

niTHM. 

H  b6]o,     th  BoeinB  .  . . 

BOH 

wanting. 

106 


Lesson  29. 


4.  KpwTL  to  cover 

5.  MMTL  to  wash 

6.  HHTL  to  ache 

7.  pMTfc  to  dig 


n  KpoK),  TH  KpoemL 

H    MOK),  TH    MOeUIL  . 

a  HOK),  TH  HoemL  . 

H    pOR),  TH    pOefflB  . 


KpOU  KpHTHIl. 

MOfi  MHTHfi. 

HOH  wanting. 

POH  pHTHM. 


The  five  following  undergo  both  vowel  and  con- 
sonantal modifications  in  the  present  and  imperative. 
Their  past  tense  and  participle  past  are  regular,  but  the 
latter  is  also  given  to  prevent  the  learner  from  being 
mislead  by  false  analogy: 


8.  (3;i,aTL)  to  build 

9.  jraxB  to  tell  lies 

10.  cjiaTB  to  send 

11.  CTJiBTb  to  spread 

12.  TKaTb  to  weave 


{h  3Haf;i,y)  th  SHatAeniL  . . .  aaatAH  3;i,aHHHti. 

n  Jiry,  th  jiaieniL  . . .  jirn  (jrraHHHfi). 

n  mjiK),  TH  niJieinL  . . .  iujih  cjiairnHH. 

H  CTe.iK),  TH  CTejieuiB  . . .  CTejiH  CTJiaeHHii. 

a    TKy,    TH    TKeniL  .  .  .  TKH  TKaHHHM. 


The  four  follow^ing  undergo  vowel  insertion  in  the 
present  and  imperative: 


13. 
14. 
15. 
16. 


Opaxfc  to  take 
rnaxL  to  drive 
;i,paTb  to  tear 
SBaTL  to  call 


H  6epy, 
a  roHib, 

a  30By, 


TH  fJepeuiL  . 

TH    rOHeiDB  . 

TH  jiepenib  .  , 

TH    BOBeuIL  .  . 


6epH  6paHHHH. 

roim  (rHaHHHH). 

aepH  ApaHHUH. 

30BH  3BaHHHH. 


The  six  foUowdng  insert  a  consonant  in  the  present 
and  imperative: 


17.  acHTb  to  live  a 

18.  njBiTB  to  swim        a 

1 9.  c.iMTB  to  be  reputed  a 

20.  szaxB  to  press  a 

21.  SKaxB  to  reap  a 

22.  ;i,'fexB  to  put  away  a 


aiHBy, 
njHBy, 

ClHBy, 

jKMy, 

2vHy, 


TH  aiHBeiub  . 

TH    IIJIHBefflL 
TH    CJIHBemB 

TH  atMemi.  .  . 
TH  ;KHemb  .  . 

TH    JiiHeUIL  . 


}KHBH     (hJHTHh). 

ii.iHBH  wantincf. 
C.IHBH  wanting. 
atMH     acaTHH. 

2iHH        iKaTHH. 


The  four  following  exhibit  several  irregularities  in 
their  present: 


23. 


24. 


xoxtxB   to  desire  (will):  a  xo^y,   th  xoieiuB,   oht.  xohctt.,  mh 

XOTHMl,    BH    XOTHTe,    OHH    XOTOTI). 

Oi^xdxB  to  run:  a  6'fery,  th  5iaiHmB,   ohi.  6'femHTx,   mh  SiacHMX, 

BH   6'fejKMTe,  OHH  6iryTT.. 

25.  ;a,axB  to  give:  a  jtajit-,  th  ;^aI^B,  oht.  j^acTi.,  mh  Aa^HMB,  bh  ^a- 
ji;HTe,  OHH  AajiyTT). 

26.  The  verb  "fexaxB  to  drive,  to  ride,  to  travel,  to  go,  is  quite 
irregular  and  defective.  Its  wanting  tenses  are  supplied  by 
some  circumlocutions. 

Present :  a  iijiy,  th  ^;^emB,  oh-b  -feiteTi.,  mh  i^eMi,,  bh  i^^eTe,  ohh  ■fejiyTi.. 

Past:  a  ixajiB,  etc. 

Future:  a  (no)'feiiy,  th  (no)'fe;i;emB,  etc. 

Imperative:  (no)i3KaH  or  i3;iH. 


This  present  has  a  future  signification. 


'^  This  present  has  a  future  signification.     The  present  of 
to  give  is  rendered  by  a  ;naK),  th  ^aemB,  etc.  from  ;i,aBaTB. 


Irregular  verbs.  107 

WORDS. 

IIopTHofi  tailor.  ayr^  meadow, 

jiiMCHB  barley.  Hepe^H^a  slate. 

Kptioia  roof.  naii  tea. 

cciOMa  straw.  K6(()e  coffee. 

cepiyKt  surtout,  overcoat.  .1110x1.  plate,  sheet. 

EXERCISE  57. 

HTOBHCTaHeTennTB:  ^aft,  KOi^e,  niiBO  hjih  bhho?  ^afiTe 
MH-fe  cxaKaHi*  xopoEiaro  nnsa.  Fji.'fe  bh  xenept  atHBCxe? 
K  HCHBV  Bt  ,T,epeBHi.  ll'si>  KaKoro  cyKHa  owh  niLeTx» 
BaMi.  cepTyKi>?  Ohi>  uibeTx.  ero  HSt  .ivHinaro  anrjiiHCKaro 
cyKHa.  KaK'B  Bact  soByxx.?  Mena  30Byxx»  HexpoMx.. 
Kpiimii,  HaiuHXX)  ;i,om6bx>  mh  KpoeM-B  xenepB  ^lepeni'maMH 
H  acejt3HHMH  .iHCxaMH,  a  npejK;i;e  mbi  hxx>  Kpujm  cojio- 
MOK).     .Iib;i,H,  o6HKHOBeHHO  nLioiii,ie  bhho,  ne  Jii()6ax'B  hhxb 

TRANSLATION  58. 

My  tailor  sews  very  badly.  Where  do  you  drive 
the  horses?  We  drive  them  to  the  meadow.  The  peasants 
are  nowso  wing  (now  sow)  the  barley  in  the  fields.  Drink, 
if  you  wish.  The  nightingale  sings  and  the  wolf  howls. 
Thy  brother  lives  in  St.  Petersburg  and  is  reputed  [to  be] 
a  rich  man  {instr.).  He  desires  to  sleep  and  I  desire  to 
play.  Children,  never  tell  lies!  Do  you  not  know  what 
they  call  this  man?  With  what  do  we  now  cover  our 
houses?  We  cover  them  sometimes  with  slates  and 
sometimes  with  iron  sheets. 

CONVERSATION. 

Ha  CKOJiBKO  BpeMeHH  BH  XA'  ■  il  ;i,ajix>   hxx,   saMi.   xojibko 

jiH  MH'Ii  axH  KHiirH?  Ha  xpH  He^ijiH. 

\]isi  Koro  XH  3X0  c^tjajixj,  H  c;i,'Lia.ix>  3xo  jiija   Moero 

Moe  ;i,HXii?  ^   .iK)6e.3Haro  oxu,a. 

Bo  CKOJiBKO  BpeMCHH  Hpcfes-  Bxo  HpocxpaHCXBo  HpcfessKa- 

ataioxx.  npocxpancxBO  oxx»  loxx    xenepB   bx>  ceMHaji;- 

Hexepuypra  ,3,0  MocKBii?  DiaxB  HacoBX,. 

r;i,t   BH   BCxptxH.iH   cBoero  H  BcxptxHjii,  ero  y  ;i;BepeH 

npinxejia?  K0(})enHH. 

OxKy;i,a  BuCiacaja  co6aKa?  Ona     Bu6'featajia      H3x>no;i,x. 

Kycxa. 

KaKi>  BH  nonajiH  h3x>  r6po;i,a  H   nepetxajiX)  Mpe3'B   piiKy 

Ha   3Xy    CXOpOHy   JJ-feKH?  B'B   JIOUKt. 


108  Lesson  30. 

Ha    KaKOH     p^Kt     jieatHT'B  JI^pesji.eHi.  jreJKHTi.  na  piEt 

^pesAeni,?  9jii>6'fe. 

jBnmy  jih  si   sacL   eme  ;i,o  HaB^pno    ne     Mor)^    saMT. 

Baiuero  OT'Lis^a?  o6iiii,aTL  axoro. 

READING  EXERCISE. 
IIo6i;i,a  npn  IIojiTdBik. 

(Koneufb.) 
XIoaTOMV   BO   BpeMa  nOJITaBCKOH  61ITBH  KOpOJB  He  Mor-L 

cicTL   Ha    KOHH    H  HpHHiiTB  B'B  HBH  jiH^Hoe  jHacTie;  ero 

B03HJIH    BTb    KOJTflCK'fe    HO    pflJ^aMt    BOHCKa.       BOH    HpH    IIOJI- 

TaBii  6ujvh  oqeHL  yn6peHi>.  IJeTp-L,  b-b  npdcTOM'B  CBi- 
TJiosejieHOM'L  MVHjiiHpi,  Ha  rH'fe;i,OMT>  KOH-fe  Bes;],^  pacnopa- 
atajica  .ihmho  no;i,i>  nenpihTejiBCKHM'b  orneMi).  Ero  xpey- 
rojiBHaa  uiJiiina  6HJia  npocTptjeHa  nyjieio.,  Haivoneu.-B 
inBeji,H  6ujiH  cjiOMJieHu  h  oCpaxiiJiHCB  b-b  6'ircTBO.  116- 
cjii  611TBH  i^apB  nosBajii)  k'b  CBoeMy,  ciojiy  njiiHHHxi> 
niBe;i,CKHxi>  renepajiOBi)  h  bo  Bpesia  o6iji,a  npoB03rjiacHJii> 
TOCTi)  3a  mBeji,OBi>  KaKi>  3a  cbohxI)  yHiiTejien  bt.  BoennoMTb 
HCKyccTB'fe.  Kapjii)  ci.  neMHorHMH  jih)ai»mh  y6ii5Kajn)  b-b 
Typuiio  H  Bc^  apMk  ero  no.ioaiiiJia  opysKie. 

IIojicTaBCKOK)  no6'fe;iiOK)  Moryni,ecTBO  UlBei^iH  6ujio 
ynHHTosKeHO,  h  pyccKie  npo;i,o.iatajiH  cboh  3aBoeBaHifl  na 
Beperax-L  BajiTiftcKaro  Mopji.  Ho  Kapjiy  y;i,aji6cL  B036y- 
;i,iiTB  Typeu,Karo  cyjixana  kb  BOHHt  ci>  Pocciefi;  neTpT> 
nomeji'B  na  TypoKii ;  rocnoAapH  npaBOCJiaBHofi  Moj/T,aBiH 
H  Bajiaxin  o6'feni,ajrH  B03CTaTB  np6THBi>  Typeu,Karo  iira  h 
coe;i,HHnTB  cboh  BoficKa  cl  pyccKHMH.  B'B  najiiemxli  na 
3Ty    n6Moni;B  IleTpi.    BCTynilii.   wh    Mo.iji^aBiio    ci»  40000 

BOHCKa.       Ho     K'B    HeMV    npHCOeAHHIlJICil   TOJBKO    MOji;i,aBCKifl 

rocnonapB  KaHTeMiip'B  cb  He3HaHHTejiBHHiMH  ci'i.iaMH;  a 
BajraxcKift  rocno;i;apB  BpaHKOBeaH'B,  ycjnixaBi*  0  npH6jiH.ateHiH 
6ojiBni6ro  Typei^Karo  BoflcKa,  He  piniHJica  no;i,HflTB  BOSCTanie. 

THIRTIETH  LESSON. 

IRREGULAR  TERES  WITH  AN  IRREGULAR 
INFINITIVE  TERMINATION. 

Most  verbs  having  the  infinitive  termination  hb  are 
liable  to  consonantal  change  in  the  present,  imperative 
and  participle  past. 


Irregular  verbs.  109 

All  of  them  are  contracted  in  the  past;  and  the 
masculine  form  of  this  tense  does  not  even  take  the 
characteristic  inflection  Jii>. 

They  are  fourteen  in  number: 

27.  6epeqi.  to  preserve.  —  Pres.  h  6epery,  th  ^epeatemB  .  .  .  ohh 
oeperyTT,.  Past  n  Geper-B,  -rjia,  -r.io.  Imp.  5eperH.  Part.  6e- 
pemeHHHH. 

28.  MO^b  to  be  able  (can,  may).  —  Pres.  n  Mory,  th  Moaieini. .  .  . 
OHH  Moryxi..  Past  s\  Mon.  -rja,  -rjio.  Imp.  Mora  (rarely  used). 
The  participle  is  wanting. 

29.  sanpa^B  to  put  (the  horses)  to.  —  h  sanpflry,  th  aanpn- 
leuib  .  .  .  OHH  aaiipflryT'L.  Past  h  aanpert,  -rjia,  -r.io.  Imp. 
saiipiirH.     Part.  ;mnpii2ieHHHH. 

30.  CTepe«ifc  to  guard.  —  Pres.  a  CTepery,  th  cxepeaieuib  .  .  .  ohh 
creperyTT..  Past  n  cxepert,  -r.ia,  -rjio.  Imp.  cxeperH.  Part. 
CTepejKeHHHii. 

31.  CTpnqb  to  shear.  —  Pres,  a  CTpnry,  tu  cTpnateuib  .  .  .  ohh 
CTpHryTt.  Past  a  crpHn,  -rja,  -rjio.  Imp.  CTpnrH.  Part.  CTpii- 
ateHHHH. 

32.  .iCMb  to  lie.  —  Fut.  h  jary,  th  .ihTReuib  .  .  .  ohh  .laryTi,.  Past 
ii  .lert,  -rjia,  -rjio.     Imp.  wiarx.     The  part,  is  wanting. 

33.  B.iBMb  to  draw.  —  Pres.  n  B.ieKy,  th  BjeneuiL  .  .  .  ohh  BJCKyxT.. 
Past  H  BJieKt,  -Kjd,  -Kjio.     Imp.  b.ickh.     Part.  B-ieMeKHHil. 

34.  BOJio^b  to  train.  —  Pres.  x  bojok)^,  th  B0Ji6«ieuib  .  .  .  ohh  bojo- 
KyTb.     Past  a  bo-iokt.,   -K.ia,   -kjo.     Imp.  bo.iokh.     Part,  bo.io- 

leHHHfl. 

35.  neib  to  bake.  —  Pres.  a  neny,  th  neierab  .  .  .  ohh  HeKyT^. 
Past  a  neK'b,  -Kja,  -kjo.     Imp.  neKH.     Part.  neHeHHHi'f. 

36.  n^vbCfl  or  neiu^Cb  to  be  anxious,  —  Pres.  a  neKycb,  th  iie- 
leuiLca  .  .  .  OHH  neKyTca.  Past  a  ncKca,  -KJiacb,  -luocb.  Imp. 
iiCKHCb.     The  part,  is  wanting. 

37.  cfeqb  to  whip,  to  hew.  —  Pres.  a  ciKy,  th  ciienib  .  .  .  ohh  ci- 
KyT-b.     Past  a  cfeKi,  -Kjia,  -k.io.     Imp.   ciKii.     Part.  ciieHHHH. 

38.  Teib  to  flow.  —  Pres.  a  TCKy,  th  Te'£emb  .  .  .  ohh  TCKyTb.  Past 
a  TeKi,  -KJia,  -kjio.     Imp.  tckh.     Part,  wanting. 

39.  T0.i6»ib  to  pound.  —  Pres.  a  To-iKy,  th  To.i«ieuib  .  .  .  ohh  toji- 
kj'tt..   Past  a  tojioki,  -K.ia,  -kjio.    Imp.  tojikh.    Part.  xojiieHHHM. 

40.  xe^b  to  burn.  —  Pres.  a  atry,  th  afacenib  .  .  .  ohh  aeryT'b.  Past 
a  xerx,  -rjia,  -rjio.     Imp.  atr6.     Part,  iKaceuHHii. 


The  four  following  ending  in   stb  or  3th  are  con- 
jugated as  follows: 

41.  BesTb  or  BesTii  to  lead,  to  drive.  —  Pres.  a  Beay,  th  Beseinb  . . . 
OHH  BeayT'b,    Past  a  Bea-b,  -3Jia,  -3Ji6.    Imp.  Bean.  Part.  BeaenHHw. 

42.  rpbi3Tb  to  gnaw.  —  Pres.  a  rpH3y,  th  rpHseuib  .  .  .  ohh  rpn- 
3yTt.     Past  a  rpHSi.,  -;5Jia,  -3jio.     Imp.  rpH3H.    Part.  rpHsenHHii. 


110  Lesson  30. 

43.  JitsTB  to  climb.    —    Pres.   a  Jifey,   tu  Jii^einb  .  .  .  ohh  Jii:5yTT.. 
Past,  a  jifoi,,  -3jia,  -3Jio.     Imp.  jiisL.     Part    wanting. 

44.  noJi3TH  to  creep.  —  Pres.  a  nojisy,  th  nciaeraB  .  .  .  oim  noisyxi.. 
Past  n  noJ3i,  -3Jia,  -.16.     Imp.  no.i3H.     Part,  wanting. 


Eighteen   verbs   endiDg   in  ctl   or  cth  exhibit  the 
following  anomahes: 

45.  BecTL  or  Becxii  to  lead,  to  guide.  —  Pres.  a  Be^y,  th  BeieuiB 
.  .  .  OHH  BeAyTi.     Past  a  Be.ii,,  -jia,  -.16.     Imp.   nem.    Part.  Be- 

3,eHHHH. 

46.  6JII0CTH  to  observe,  to  keep.  —  Pres.  n  6jiK);ty,  th  6jiJ0]i,emh  .  .  . 

OHH   6jIK);TyTT>.      Past  H  6.1K)JII.,    -.18,,    -.10.      Imp.  6.IK);^H.      Part.  6.1E0- 
AeHFlHH. 

47.  OpecTb  or  6pecTH  to  ramble,  to  train.  —  Pres.  «  Spe^y,  th 
6peji,emL  .  .  .  ohh  6^e^jrb.  Past  n  6pe.ii.,  -Jia,  -;i6.  Imp.  6pe;iu. 
The  part,  is  wanting. 

48.  KJiacTb  to  lay.  —  Pres.  a  oajiy,  th  Kjia;ieinb,  ohh  K.ia;i,yTi.  Past 
n  KJiajit,  -Jia,  -Ji6.     Imp.  KJia^H.     Part.  K.iia;i;eHHHH. 

49.  npacTL  to  spin.  —  Pres.  a  np;i,'^y,  th  npaAeuib  \  .  .  ohh  npfljiyTL. 
Past  n  iipajii.,  -Jik,  -Jio.     Imp.  npfljiH.     Part.  np^ji,eHHHM. 

50.  nacTfc  to  fall.  —  Put.  a  na^y,  th  naAenib  .  .  .  ohh  na^tyTi.  Past 
A  najii.,  -Jia,  -jig.     Imp.  na;iH.     Part,  wanting. 

51.  rnecTB  or  rnecTH  to  press.  —  Pres.  n  nieTj,  th  iHeTenii. .  .  . 
OHH  FHeryTT..    The  past  is  not  in  use.     Imp.  rneTH.     Part,  rne- 

■    TenHHH. 

52.  MeCTH  to  sweep.  Pres.  a  weTy,  th  MeTemi.  .  .  .  ohh  MeTyxt. 
Past  >i  MCJii.,  -Jia,  -JIO.     Imp.  jieTii.     Part.  MeTeHHHH, 

53.  njiecTL  or  njiecTH  to  plait,  to  chatter.  —  Pres.  a  njieTj',  th  n.ie- 
leiuL  .  .  .  OHH  HJieTyxi.  Past  n  nje.ii,  -;ia,  -.lo.  Imp.  n^exn. 
Part.  HJieTeHHHH. 

54.  ];B']^CTb  or  i^B-fecTH  to  bloom,  to  flower.  —  Pres.  a  n,Bixy,  xh 
UBi^xemt  .  .  .  OHH  ii,BixyxT..  Past  a  i^Bijii,  -Jia,  -.10.  Imp.  nB-fexii. 
Part.  ^BtxeHHHH. 

55.  lecTB  to  repute,  to  think.  —  Pres.  n  ht\,  th  ^TeuiL  .  .  .  ohh 
Mxyxt.     Past  a  ^e.n,  M.ia,  ^jio.     Imp.  ^xfl.     Part.  HxennHH. 

56.  rpecTB  or  rpecTH  (rpeCcxH)  to  row.  —  Pres.  a  rpe6y,  th  rpe- 
6einb  .  .  .  OHH  rpe6yxi..  Past  n  rpe6i.,  -6.ia,  -ojio.  Imp.  rpe6H. 
Part.  rpe6eHHHH. 

57.  CKpecTB  or  CKpeCTH  to  scrape.  —  Pres.  a  CKpe6y,  th  CKpe6emL 
.  .  .  OHH  CKpeCyTt.  Past  a  CKpeGi.,  -6.ia,  -6.10.  Imp.  CKpeSn. 
Part.  CKpefieHHHH. 

58.  K.iacTB  to  curse.  —  Pres.  a  K.iflHy,  th  K.iflHenii,  .  .  .  ohh  K-iJiHyxt. 
Past  a  KjiiiJi'L,  -jia,  -jio.     Imp.  kji;ihh.     Part,  kjiothh. 

59.  HecTH  to  carry.  —  Pres.  a  necy,  th  HeceniL  .  .  .  ohh  Hecyxx.. 
Past  a  Eech,  -cjia,  -cjio.     Imp.  hcch.    Part.  HeceHHBH. 

60.  nacTn  to  pasture.  —  Pres.  n  nacy,  th  naceinB  .  .  .  ohh  nac5'xx>. 
Past  n  nac-L,  -cjia,  -cjio.     Imp.  nacH.     Part.  nacenHHH. 


62. 


Irregular  verbs.  Ill 

-  Pres.  x  Tpacy,  th  ipjiceuiB  .  .  .  ohii  xpfl- 
i;)ri..  xttot  «  xpfluto,  -cjia,  -cjo.  Imp.  xpacH.  Part.  xpaceHHHH. 
pacTH  to  grow.  —  Pres.  a  paciy,  th  pacieraB  .  .  .  ohh  pacTj-i-L. 
Past  a  pocB,  -Cjia,  -cjio.     Imp.  paciH.     Part.  pameHHHil. 


The  three  folloiving  verbs  are  quite  irregular: 

63.  HTTH  to  go.  —  Pres.  h  niy,  tbi  njteoib,  oh-l  HAei-L,  mh  HjteM-B, 
BH  H;i,eTe,  ohh  Hji;yTi>.  Past  n  mejit,  uiJia,  niJio.  Fut.  a  6yAy  htth; 
HH  6yji;eniL  htth,  etc.  but  also  n  noRjiy,  th  noHjteiiib,  etc.  Imp.  hah. 
The  participle  past  HAennHH  is  seldom  used. 

64.  'fecTB  to  eat.  —  Pres.  a  ijiT.,  th  ijinb,  oh'l  icTi.,  mh  %]i,mi'h,  bh 
tjiHTe,  OHH  •hAATb.    Past  H  •hji'b,  i.ia,  ■fejio.     Imp.   iraB.     Part. 

iAOMHH. 

65.  (y)uiH(jHTB  to  hurt.  —  Pres.  a  (y)aiH6y,  th  (y)raH6emB  .  .  .  ohh 
(y)inH6yT^.  Past  n  (y)mH6i>,  -6jia,  -6.io.  The  future  is  wanting. 
Imp.  (y)niH6H.     Part.  ymH^jeHnnh. 

The  verbs  ji-Stl,  ji;aTfc,  nacTB,  and  jiem,,  are  the  per- 
fective aspects  of  the  regular  verbs  ;i,'feBaTL,  ;^aBaTb,  na- 
;i;aTB  and  JiomiiThcn.  Thus  the  inflections  ;i,iHy,  ji,£iWb, 
na^y,  and  Jiiry,  are  future  tenses,  because  the  perfective 
aspect  has  not  the  present  tense  (page  74). 

WORDS. 

Ehmgcth  to  sweep  (perf.  asp.).  na  noKasi  for  show. 

CTaAo  herd.  BHroHi.  pasture,  pasturage. 

coo6maTB  to  inform.  nasTpaKaTB  to  breakfast. 

MH-fe  Bce  paBHO  itis  the  same  to  me.  oiiAtb  again. 

KyponaxKa  partridge.  wa  oxoTy  (to  go)  sporting. 

EXERCISE  59. 

Korjiia  a  SAopoB'L,  a  He  Bcer;i,a  6epery  CBoe  3;i,op6Bi>e. 
BpaTi>  MH-fe  coo6iii,aerL  bi,  cbohxi.  nncLMax^,  ^itg  gh-b 
cjiMBeT-B  BO  BceM-L  ropoji.'fe  3a  o^eHL  HCKycHaro  nejioB'^Ka. 
Ji  JiAry  s^fccL,  Apyrt  i^h,  a  th  jinmemh  TaMi>,  ho  r^'fe 
jraaceTi,  namt  oTen.'b?  BecHOio  a.  oxotho  i;i,y  ^epes'L  a^cl, 
Kor^a  npnpoAa  nojina  atiiSHH.  OxHecHTe,  nomajiyHCTa,  3to 
nHCLMO  Ha  noHTy.  Hto  bh  xothtc  cevojijin.  saBTpaKaxL? 
Mni  Bce  paBHo,  ;i,aHTe  mh^,  hto  y  Bact  ecTB  xopomaro.  Y 
HacB  OTJinqnaa  MOJiOAaa  KyponaTKa;  a  saBxpa  a  ohhtb  noi^y 
Ha  oxoxy. 

TRANSLATION  60. 

A  healthy  man  often  does  not  care  [for]  his  health. 
What  is  the  servant  doing?    He  guards  and  shears  the 


112  Lesson  30. 

sheep  (pUir.).  Didst  thou  sweep  my  room?  I  will  sweep 
it  immediately  {perf.  asp.).  Where  doest  thou  go?  I 
go  home.  Where  doest  thou  bring  these  books?  Where 
doest  thou  drive  thy  horse?  In  the  streets  they  drive 
an  elephant  for  show.  The  shepherd  feeds  (pastures) 
the  herd  on  the  pasturage  before  the  town.  In  the 
towns  they  often  sweep  the  streets.  To-morrow  I  shall 
go  sporting  with  my  friend.  Give  your  friend  a  sheet 
of  writing  paper. 

READING  EXERCISE. 

CeM^MCTBO  IleTpa  BejiiiKaro. 

IIeTpi>  BejiHKiH  6hji'b  ateHaT-B  ;iiBa  pasa.  IlepByH) 
CBOK)  cynpyry,  Ebj^gkik)  JlynoxHHv,  owh  saEJiio^HJ'B  Bt 
MOHacTHpB,  H  Buocji'hji.CTBm  BCTynHJii,  B-L  6paKi»  CI.  npe- 
KpacHOH  nji:feHHMii,eH  EKaTepimoK).  PascKasHBaiOTT.,  hto 
EKaTepHHa  pojiiiijacb  bi,  6'hj^ioyi'h  jrHT6BCK0Mi>  ceMeficTB'fe 
CKaBpoHCKHxt  H  HasHBajiacL  npem;i,e  MapTOio.  Bi>  a'^t- 
CB'li  CBoeMi.  OHa  nocTyniua  b-l  ;i,om'b  jiioTepaHCKaro  nacTopa, 
FjiiOKa,  Bi.  jiHTOBCKOMi.  ropoji.'fe  MapienCypr'fe.  Bo  BpeMa 
boiIhh  IIcTpa  CB  inBe;i;aMH,  MapieH6ypri>  6hji'i>  ocaacji.eH'B 

pyCCKHMH.       FjIBOKT.    CO     BC'feMB     CeMeHCTBOMB     CBOIIMB    H   CB 

MapTOK)  BMfflejii.  H31.  ropo^a  h  OTAajrcii  bb  n.iin'L  ({)ejibji,- 
Mapmajiy  lIIepeMeTeBy.  IleTpi,  cjiyqafiHO  ysHj^'fe.JiB  mojio- 
AVK)  njiiHHHi;y  OTiHgaBniyioca  KpacoToft  h  skhbwm'l  xa- 
paKTepoM'L.  I],apB  uojiio6ujn>  ee  h  BCTynfijiB  cb  Hero  b'b 
6paKi>.  EKaTepima  BJia^'fe^ia  saMiiaTejiBHHM'B  yM^HBeM'B 
yroat;i;aTB  rocyji;apro,  a  ohi>  jio  KOHii,a  mmRVL  coxpaHHJi'B 
Ki.  Heft  HeHSMinnyro  npHBflsaHHOCTB. 

Chhi.  ero  otb  nepBaro  6paKa,  u.apeBHq'B  AjreKcift  hb 
jiJo6iiAi>  HOBOBBeji,eHiH  lleTpa,  h  Kor;i.a  OTei^-B  norposHjii, 
nocTpn^B  ero  b-b  MonaxH,  n.apeBHH'B  y6'femajix  sa  rpaHHiJ,y. 
llo  B03Bpani;eHiH  b'b  Pocciro  ohi.  6hjib  ocymji.eH'B  na  KasHB, 
HO  vMepi.  B'B  TeMHHH.'fe,  ocTaBHBi>  Hocjii  ce6A  MajieHBKaro 
cuHa  TleTpa  AjreKcfeeBH^a.  Ot-b  BTopoft  CBoeft  cynpyra, 
EKaTepiiHH,  Ilexp'B  BejinKift  HM'fej'B  ji.bvx'b  ;i;oqepeH:  Anny 
H  EjiHsaBCTy. 


Irregular  verbs. 


113 


ALPHABETICAL   LIST  OF  IRREGULAE  VERBS. 

BepeiB  27.1 
6jIH)cth  46. 
6paTL  13. 
opecTH  47. 

6pHTL    1. 

6±ma,Tb  24. 

B€3TH    41. 

secTH  45. 
BJienh  33. 

BOJIO^B  34. 
BHTB    3. 

THaxb  14. 

THeCTH    51. 
rpH3TB  42. 

rpecTH  56. 
;taTB  25. 
;ipaTB  15. 


^liTB  22. 
aiaiB  20. 
ataxB  21. 
ateiB  40. 
»HTB  17. 
sanpaqB  29. 
3BaTB   16. 

'dX&Th  8. 

HTTH   63. 

K.iacTB  48. 

KJIflCTB    58. 
KpHTB   4. 

jeHB  32. 
jraiB  9. 

JltSTB    43. 

MecTu  52. 


MO^B  28. 
MHTB   5. 

HecTH  59. 

HHTB    6. 

nacTH  60. 
nacTB  50. 
neiB  35. 
neiBCfl  36. 
njiecTH  53. 

n.lHTB    18. 

noji3TH  44. 
npacTB  49. 
nixB  2. 
pacTH  62. 

PHTB    7. 

CKpecTH  57. 


cjiaiB  10. 

CJIHTB    19. 

cxepe^B  30. 
cxjiaxB  11. 
cxpHiB  31. 
ciHB  37. 

TGHB    38. 
TKaXB  12. 
TOJIOIB    39. 
XpflCXH    61. 

xoiixB  23. 
u,BicxH  54. 
lecTB  55. 

yinH6HXB  65. 
icxB  64. 
ixaxB  26. 


1  The  figure  indicates  the  number  of  each  verb  in  the  lessons 
29  and  30. 


Elementary  Russian  Grammar. 


114 


APPENDIX. 

I.  A  SELECTION  OP  USEFUL  WORDS. 


1.    0   BCeJICHHOft. 


Bori,  God. 

TBopent  the  Creator. 

C03ji;aHie,  xsapL  creature. 

He6o  heaven. 

He^ocKJioH'B  the  sky. 

a^i*  hell. 

paff  paradise. 

HHCTMHme  purgatory. 

aHrejii.  angel. 

ji.hiiBOJi'b,  lopTi  the  devil. 


—  The  Universe. 

CBiii,  Mipt  the  world. 
seMJia  the  earth. 
c6iiHii;e  the  sun. 
jiyna,  M^Cflu.'B  the  moon. 
njiaHCTH  the  planets. 
SBisjtN  the  stars. 
BOCTOKi.  East. 
3ana;i,'L  West. 
¥)T'b  South. 
ciBep-B  North. 


2.  0  BpeMCHH.  —  Time. 


Bi^HocTb  eternity. 

BiKi*,  CTOJiirie  a  century. 

TO?,!,  a  year. 

BHCOKOCHHii  roji,'&  a  leap-year. 

wkca^'b  a  month. 

Heji;^jia  a  week. 

ji^enh  a  day. 

npa3ji;HHK'L  a  holiday. 

no^B  a  night. 

yxpo  the  morning. 

jie^epi.  the  evening. 

u6Ji]i,eEh  noon. 


nacB  an  hour. 

noiqacd  half  an  hour. 

MHHyia  a  minute. 

ceTOAEn  to-day. 

BMepa  yesterday. 

3aBTpa  to-morrow. 

TpexLaro  AHfl,  iiosaBHCpa  the  day, 
before  yesterday. 

n6cjii  saBipa  the  day  after  to- 
morrow. 

cjiiflyromiHjteHt  the  following  day. 

Haiajio  the  beginning. 


KOHeux.  the  end. 
3.  0  CTHxiaxi  H  np.  —  The  Elements  etc. 


Or6Hb  fire. 
Bo^a  water. 
seMJia  earth. 
BOsjtyx'B  air. 
csixx.  light. 
TCMHoxa  darkness. 
TCnjoxd,  3H0H  heat. 
x6jio;ii'B,  cxyata  cold. 
B^iepx.  the  wind. 
66jiaKO,  xyqa  a  cloud. 
xymaHTb  fog. 
js,om.fl,h  rain. 
ipaA^  hail. 


CHirt  snow. 
Mop63'B  frost. 
jieji^i,  ice. 

nor6ji;a  the  weather. 
6ypa,  rposa  a  storm, 
yparanx.  a  hurricane. 
rpoMX.  thunder. 
MOJiHia  lightning. 
3jieKxpHqecxBo  electricity. 
MarHexHSMx.  magnetism, 
pd^yra  the  rainbow. 
ByjiKaH-L  a  volcano. 
seMJiexpaceHie  an  earthquake. 


Useful  words. 


115 


MaTepHRX  a  continent. 
oCTpoBi.  an  island. 
nojiyocipoBi,  a  peninsula. 
noHsa  the  ground. 
necoKi.  sand. 
rpflSB,  THHa  mud. 
HGiHCTOxa  dirt. 
iiHJiL  dust. 
CKaja,  yiecB  a  rock. 


ropa  a  mountain. 

;i;ojiHHa  a  valley. 

piKa  a  river. 

pyiefi  a  brook. 

oaepo  a  lake. 

xojiMt  a  hill. 

paBHHHa  a  plain. 

AHMi.  smoke. 

KaMeHHHii  vroJiB  charcoals. 


4.  0  npa3;i,HHKax'B  h  np.  —  Holidays  etc. 


H6bhh  ro,ii'L  New  year's  day. 

Kpeinenie  Twelfth-day. 

MaciAHHua  Carnival. 

nocTT.  Lent. 

Bep^Hoe  BocKpeceHbe  Palm-Sun- 
day. 

CipacTHaa  naTHHi;a  Good-Friday. 

ITacxa  Easter. 

;i;eHb  iiOKaaHi;!  Expiation-day. 

TIflTHAec;iTHHu,a  Whitsuntide. 

AeHt  Bo3HeceHia  Yocnoj^uH  Ascen- 
sion-day. 


MnxaiijioBt  ^enb  Michaelmas. 
Hb^hob-b  ji;eHt  Midsummer-day. 

npdSAHHXt     BCfex-B      CfiflTliX'b     All 

Saints'  day. 
;i;eHb  Bcix'b  yconraHxi.  All  Souls' 

day. 
Po2:;i;ecTB6  Christmas. 
BCCHa  spring, 
jiiio  summer. 
oceHb  autumn. 
3HMa  winter.! 


5.  0  po;i,CTBib.  —  Relationship. 


CeM^fiCTBO  the  family. 

Myacb,  cynpyri,  the  man,  husband. 

atBHa,  cynpyra  the  woman,  wife. 

HeBtcTa  the  bride. 

ateHiix-b  the  bridegroom. 

po;^HTe.^H  the  parents. 

iipapoAuiejiH  the  forefathers. 

01611,1  the  father. 

A'feA'B  the  grand-father. 

OTiHM'b  the  step-father. 

Maib  the  mother. 

6a6ymKa  the  grand-mother. 

MaiHxa  the  step-mother. 

Opai-b  the  brother. 

cecTpa  the  sister. 

CHH'b  the  son. 

AOHb  the  daughter. 

BHyKb  the  grand-son. 

BHyHKa  the  grand-daughter. 

nacHHOK'b  the  step-son. 

iiaAiepHita  the  step-daughter. 

lecTb,  CBeKop-b  the  father-in-law. 


xema,  CBBKpoBb  the  mother-in-law. 
3flTb  the  son-in-law. 
HeB^CTKa  the  daughter-in-law. 
mypHH'b,;i;eBepb  the  brother-in-law. 
sojioBKa  the  sister-in-law. 
poACTBeHHHKt  a  relative. 
mn  the  uncle. 
TBTKa  the  aunt. 
ABoiopoAHHii  6^a.Th  the  cousin. 
AB0K)p6ji;HaH  cecTpa  the  cousin. 
njieMaHRHKi.  the  nephew. 
iijieaLflHHHua  the  niece. 
KpecTHHM  OTei;!.  the  god-father. 
KpecTHa^i  Maib  the  god-mother. 
KpecTHHKi.  the  god-son. 
KpecTHHii,a  the  god-daughter. 
BAOBeu.'b  the  widower. 
BjtoBa  the  widow. 
CBaji;b6a  a  wedding, 
cnpora  an  orphan. 
oneKyH'b  the  guardian. 
npieMHuib  the  ward. 


!  The  names  of   the   months    and   days   are   given   in   the 
22nd  lesson. 


116 


Useful  words. 


6.  0  ^1,631*  H  np.  —  The  house  etc. 


JI,BepL  the  door. 
kjhoi-b  the  key. 
KOjioKOJibiHKi  the  bell. 
OKHO  the  window. 
KOMHaxa  the  room. 
KyxHfl  the  kitchen. 
nepe^tHaa  the  antechamber. 
KJiajtoBaa  the  store-room. 
CTOJiOBaa  the  dining-room. 
cnajLH(a)a  the  sleeping-room. 
rocTHHaa  the  drawing-room. 
noKOH  the  chamber. 
CTind  the  wall. 
KaMHHt  the  chimney. 


ncML  the  stove. 

jiicTHHua  the  staircase. 

BiaaKi  the  storey. 

HHHtHifi  STSLTR'b  the  ground-floor. 

nojiTy  the  floor. 

noTOJi6KT>  the  ceiling. 

norpeSi.  the  cellar. 

HepjtaKi.  the  garret. 

KOJI6;^e3L  the  well. 

KOHibmHJi  the  stable. 

^Bopi.  the  yard, 

ca^t  the  garden. 

(J)pyKT6BH8  caji,!.  the  orchard. 

napKt  the  park. 


7.  0  Me6e*iax'B  h  np.  —  Furniture  etc. 


Cxojit  the  table. 

CTyjii.  the  chair. 

sepKajio  the  mirror. 

KOMOAi.  the  chest  of  drawers. 

iiiaHji.aji'L  the  candlestick. 

JiojKKa  the  spoon. 

BHJiKa  the  fork. 

HOHCB  the  knife. 

KapiHHa  the  picture. 

nocxejib  the  bed. 

KpoBaxb  the  bedstead, 

Maipant,  TRxttHKi.  the  mattress. 

nojtyuiKa  the  pillow. 


HaBOJioKa  the  pillow-slip. 
uojioT'h  the  curtain. 
HOHHoff  CTOJiHK't  the  night-table. 
ox^kjio  the  coverlet. 
npocTHHa  the  sheets. 
pyKOMOHHHKi.  the  washstand. 
iBKacJ)!.  the  cupboard. 
CKaiepTB  the  table-cloth. 
no.ioTeHi;e  the  napkin. 
Tape.iKa  the  plate. 
ciaKaHT,  the  glass. 
6yTHjiKa  the  bottle. 
caji4)eTKa  the  towel. 


8.  0  HejiOB'feHecKoarB  p6;i,'fc.  —  Mankind. 


^ejioBiKi.  a  man  {Lat  homo). 
jiioAH  men,  people. 
MyatHHHa  a  man  {Lat.  vir). 
aieHmnna  a  woman. 
CTapMKt  an  old  man. 
ciapyxa  an  old  woman. 
jlviTA  a  child. 
MajiLHHK:L  a  boy. 


A^BOHKa,  A'feBHu.a  a  girl, 
cjiiieu,!.  a  blind  man. 
xpoMoii  a  lame  man. 
rjryxoH  a  deaf  man. 
HiMOu  a  dumb  man. 
BejiHKaHt  a  giant. 
KapjHK'L  a  dwarf. 
npeKpacHHH  nojit  the  fair 


9.  0  HacTflxx  Ti^jia.  —  The  parts  of  the  body. 


FojioBa  the  head. 
.iHuo  the  face, 
rjiasa  the  eyes. 
6p6BH  the  eyebrows. 
ptcHHu.H  the  eyelids. 
j[o6'b  the  forehead. 
BOJiocH  the  hair. 
mcKH  the  cheeks. 


HOCB  the  nose. 
yfflH  the  ears. 
M03r:B  the  brain, 
port  the  mouth. 
ry6hi  the  lips. 
ji,ecHH  the  gums. 
3y6H  the  teeth. 
6opo;i.4  the  beard. 


Useful  words. 


117 


asHK'B  the  tongue. 
noji;6op6ji,OK'B  the  chin, 
ropjo  the  throat, 
men  the  neck. 
iiJie^H  the  shoulders. 
pyKa  the  arm,  hand. 
jiOKOTL  the  elbow. 
najBUH  the  fingers. 
HOFTH  the  nails. 
KOJiino  the  knee. 
Hora  the  foot,  leg. 


naiKa  the  heel. 
criHHa  the  back. 
rpy^L  the  breast. 
JIOHO  the  bosom. 
CoKi.  the  side. 
jerKia  the  lungs. 
HJieHH  the  members. 
KOCTH  the  bones. 
Koata  the  skin. 
Maco  the  flesh. 
KpoBb  the  blood. 


10.  0  ;i,0CT6HHCTBax'B.  —  Titles. 


HMnepaiop'B  the  Emperor. 
Il,apL  the  Emperor  of  Russia. 
HMnepaTpiiua  the  Empress. 
HapHii;a  the  Empress  of  Russia. 
U.ecapeBHq'L  the  Russian  Crown 

Prince. 
nacjiijtHHK'L  npeCTQJia  the  heir  to 

the  throne. 
HMnepia  the  empire. 
KopojTb  the  king. 
Kopo.ieBa.  the  queen. 
RopojeecTBo  the  kingdom. 
KHa3b,  npHHi;^  the  prince. 
BejiHKia  KHflSb  the  grand-duke. 
KHflrHHfl,  npHHuecca  the  princess, 
repnori,  the  duke. 
lepitorHHa  the  duchess. 
Mapmi-L  the  marquis. 
MapKH3a  the  marchioness. 


rpa^L  the  earl,  count. 
rpa(J)HHa  the  countess. 
ABopaHMHi.  the  nobleman, 
nana  the  Pope. 
;i;yxoB6HCTBO  the  clergy. 
Kap^tHHaji-B  the  cardinal. 
enHCKori'L  the  bishop. 
CBaiii,enHHK'L  the  clergyman. 
Monax'L  the  friar. 
MOHaxHHH  the  nun. 
HacTo^ixejii)  the  prior. 
HryMCHt  the  abbot. 
HryMentfl  the  abbess. 
nacTopi.  the  parish  priest 
npejiaii.  the  prelate, 
naxpiapxi,  the  patriarch. 
apxHMaHApHTT.     the     archiman- 
drite, 
noni.  the  Russian  priest. 


11.  0  nHm,e  h  nuTLt.  —  Eatables   and  Beverages. 


SiBxpaKi.  breakfast. 
o6tAi»  dinner, 
qafi  tea. 
yiKHH-b  supper, 
^^eccepit  dessert, 
cym.  soup. 
UHBO  bear. 
B6jtKa  brandy. 
poMi.  rum. 
nyerai,  punch. 
BHHO  wine. 
BOA^  water. 
CHApt  cider. 
jao^e  coffee. 
fflOKOJiajn  chocolate. 
caHBKH  cream, 
caxapi  sugar. 


BBTiHHd  bacon. 

roBaAHHa  beef. 

6m\imTeRC'h  beef-steak. 

xjii6i>  bread.   . 

Macvio  butter,  oil. 

6yTep6p6A'b  bread  and  butter. 

CHpi.  cheese. 

Bapenoe  mjico  boiled  meat. 

jKapKoe  roast-meat. 

6apaHHHa  mutton. 

CBHHHiia  pork. 

xejiaTHHa  veal. 

KoxjiexKa  a  cutlet. 

OKopoKt  a  ham. 

K0Ji6aca  sausage. 

nxHqLe  Maco  fowl. 

yiKa  a  duck. 


118 


Useful  words. 


r6jy6H  pigeons. 
ycxpHitH  oysters. 
aMu.a  eggs. 
aniHHua  an  omelet. 
pH6a  fish. 
seJCHL  vegetables. 
Kanycia  cabbage, 
cnapata  asparagus, 
ropoxt  peas. 
KapT6(f)ejiL  potatoes. 
cajiaTi.  salad. 


innHHaT-B  spinage. 
cejiB^tepeft  celery. 
orypuLi  cucumbers. 
xpiHi  horse-redish. 
.lyK-L,  jyKOBHUH  onions. 
^ecHOKi.  garlik. 
neipyuiKa  parsley, 
pina  turnip, 
nepeui  pepper, 
cojt  salt. 
yKCycb  vinegar. 


12.    0    mHBOTHUX'B. 


Animals. 


KofliKa  a  cat. 

jioiiiajtb  a  horse. 

006.11.  an  ass. 

KopoBa  a  coAv. 

TejieHOKt  a  calf. 

BOJit  an  ox. 

6hki.  a  bull. 

OBu,a  a  sheep. 

arHenoKt  a  lamb. 

CBHHb;i  a  pig. 

nopoceHOKi.  a  sucking  pig. 

K03a  a  goat. 

KOG.icHOK'b  a  kid. 

•co6aKa  a  dog. 

cyKa  a  bitch. 

mcHOKi.  a  young  dog. 

roHiaa  co6aKa  a  hunting  dog. 

^kan'b  a  hare. 

ojieHB  a  stag. 

cepHa  a  chamois. 

ciBepuHii  ojicHB  a  rein- deer. 

jieei  a  lion. 

JieonapAi.  a  leopard. 

THrpt  a  tiger. 

riena  a  hyena. 

6apc'L  a  panther. 

CJioHt  an  elephant. 

o6e.3baHa  an  ape. 

MejtBtAb  a  bear. 

BOJiKi.  a  wolf. 

jiHCHua  a  fox. 

6ijiKa  a  squirrel. 

godp-b  a  beaver. 

MHUib  a  mouse. 

Kpiica  a  rat 

nxHua  a  bird. 

jieiyia;!  Muinb  a  bat. 

kvLCTb  a  stork. 

cipay Cb  an  ostrich. 


K0.iH6pH  a  humming  bird. 
je6eji;b  a  swan, 
rycb  a  goOse. 
yiKa  a  duck. 
naBjiHHT.  a  pea-cock, 
niiyx-b  a  cock. 
KypHua  a  hen. 
UHnjieHOKi.  a  pullet, 
ro.iy^b  a  pigeon,  a  dove. 
KyKyiuKa  a  cuckoo. 
KyponaxKa  a  partridge. 
KyjiHRi.  a  snipe. 
nepenejKa  a  quail. 
.lacToiKa  a  swallow, 
opeji-b  an  eagle. 
BopoHT,  a  raven. 
CKBopeut  a  starling. 
nonyraM  a  parrot. 
BopofieH  a  sparrow. 
ccioBefi  a  nightingale. 
KanapeHKa  a  canary  bird. 
aiaBopoHOKi.  a  lark. 
pH6a  a  fish. 
KHTi  a  whale. 
aKy.ia  a  shark. 
paKi.  a  crab. 
GMifl  a  snake. 
amepHU,a  a  lizard, 
nepenaxa  a  tortoise. 
yjiHTKa  a  snail. 
jflryniKa  a  frog. 
ata6a  a  toad. 
HepBflK'b  a  worm. 
niflBKa  a  leech. 
nayK'b  a  spider. 
MypaBeii  an  ant. 
ryceHima  a  caterpillar. 
6a6o«iKa  a  butterfly. 
Myxa  a  fly. 


Useful  words. 


119 


KOMapt  a  gnat.  HaciKOMoe  an  insect, 

nneja  a  bee.  CBepHOKi  a  cricket. 

Bomh  a  louse.  iipycaKt  a  cockroach. 

6.ioxa  a  flee.  .lafi  barking. 

oon'L  a  bug.  boh  iiowling. 

MOJL  a  moth.  MavKaHLe  mewling. 

aiyKT.  a  beetle.  pacanie  neighing. 
xyacataHie  buzzing. 


13.  0  pacTeniflxx 

>a6jiOKo  an  apple. 
a6pHK6ci>  an  apricot. 
BHfflHfl  a  cherry. 
KamiaHi.  a  chestnut. 
aaMaccKifl  cthbh  a  damson. 
CMopoAHHa  currants. 
KpHHcoBHHicL  gooseberries. 
MajiHHa  raspberries. 
iay6HHKa  strawberries. 
BHHorpaji'L  grapes. 
optxH  nuts. 
jiHMOHi  a  lemon. 
noMep^Hcm,  an  orange. 
nepcHK-b  a  peach, 
rpyina  a  pear. 
CJHBH  plums. 
H3ibMt  raisins. 
BOJOincKie  optxH  walnuts. 
6yKeTt  a  nosegay. 
6apxaTHHKt  an  amaranthus. 
CKopocni.iKa  the  cowslip. 
MaprapiiTKa  the  daisy. 


H  np.  —  Plants  etc. 

HapuHCi.  the  daffodil. 
jICbkoh  the  gilly-flower. 
acejxafl  4^iajiKa  the  wall-flower. 
noKOJiHCiHHK'L  the  sunflower. 
riauHHTi,  the  hyacinth. 
atacMiiHi.  jasmine, 
jiijiifl  the  lily. 

jiaFijtHui'L  the  lily  of  the  valley. 
HoroTKii  the  marigold, 
peaeja  the  mignionette. 
nioHifl  the  piony. 
MaK-L  the  poppy. 
6ijiaa  6yKBHii,a  the  primrose. 
paiiyHKyjii,  the  ranunculus, 
poaa  the  rose. 
reoa^tHKa  the  pink. 
xypeuKaa     reoiJAHKa      sweet-wil- 
liam. 
TEMhkwb  thyme. 
TiojibnaHi.  the  tulip. 
^)iajiKa  the  violet. 
Heaady^Ka  forget-me-not. 


14.  0  Mexdjwax'B  h  np.  —  Metals  etc. 


36joto  gold. 
cepe6p6  silver. 
njaxHua  platina. 
.laiym.  brass. 
M'fc;^b  copper. 
6p6H3a  bronze, 
atejiiio  iron. 
CBHHei;^  lead. 
ojioBo  tin. 
UHHR-B  zinc. 


MepKypiff,  pxyxb,   jRunoe  cepe6p6 

quick-silver,  mercury. 
ajieOacxpi.  alabaster. 
MpaMopx  marble. 
ajiMaai.,  6pHjrjiidHX'b  diamond. 
CMaparA^,  HayMpy^i,!.  emerald. 
py6HH'b  ruby, 
xonasx  topaz. 
ateMiyri,  nepjit  pearl. 
Kopajjii,  coral. 


15.  0  iiHCLM'k  H  np.  —  WritiDg  etc. 


ByMdra  paper. 

nepo  a  pen. 

cxajibHoe  nepo  a  steel  pen. 

Hepaiba  ink. 


HepHHJibHHu,a  the  inkstand. 
neco^FiHua  the  sandbox. 
nncbMO  a  letter, 
cypryii.  sealing  wax. 


120 


Useful  words. 


KapaH^amia  pencil. 

neiaxL  a  seal. 

HoatHKi  a  penknife. 

jiHHeijKa  a  line. 

6yKBH  the  letters  (of  the  alphabet). 

aaniiCKa,  6ajieTh  a  note. 

oTKpHToe  nacLMO  a  post-card. 

KOHBepi^  a  cover. 

^HCJio  the  date. 

ajtpecB  the  direction. 

noHTOBaa  Mapna  a  stamp. 

r.iajtHjiKa  the  paper  folder. 

necoKt  sand. 

pncoBaeie  drawing. 

ffiiiBonHCB  painting. 

oSjaxKH  wafers. 

KHHra  a  book.. 


cipaHHiiia  a  page. 

5yMaffiHHK'b  a  pocket-book. 

sanHCHaa  KHHatKa  a  note- book. 

jHCTi,  6yMarn  a  sheet  of  paper. 

B'fejiiOMOCTH  a  newspaper. 

rasexa  a  gazette. 

KajieHAapb  a  calendar. 

c^eT't  a  bill. 

ynCHie  teaching. 

u,HpKyjiL  a  compass. 

nmK'h  the  language. 

CJioBapb  a  dictionary. 

Cjiobo  a  word. 

rpaMMaiMKa  a  grammar. 

^ixenie  reading. 

HHcaHie  writing. 

HayKa  science. 


16.  0  ropoji,*  H  np.  —  The  town  etc. 


npeiM^CTie  a  suburb. 
Kp^inocTL  a  fortress. 
ji;Bopei;'b  a  palace. 
Micie^KO  a  borough. 
6HpKa  the  exchange. 
i],epKOBi>  a  church. 
co66pb  the  cathedral  church. 
Teaipt  the  theatre. 
rociiHTajii,  the  hospital, 
paxyuia  the  town  hall. 
xaMOiKHJi  the  custom  house. 
noiiHu,i«  the  police, 
noixa  the  post. 
iioixaMxi.  the  post-office. 
[ijlime  a  building. 
aAMnpajixeftcxBo  the  admiralty. 


TpaKXHpx.  the  eating  room. 
Ko4)eMHa  the  coflee-house. 
Ka^aKt  a  tavern. 
Mocxi>  a  bridge. 
rocxHHHH  ji,Bop'L  the  bazar. 
Bopoxa  Cplur.J  the  gate-way. 
6ainHfl  the  tower. 
rasaHb,  nopxt  the  harbour, 
aadopt  a  wooden  wall. 
yjiHi],a  the  street. 
xpoxyap'B  the  foot-path. 
nepeyjiOKi.  the  cross-street. 
pHuoK'B  the  market. 
Ha6epemHaH  the  quay, 
ryjibdnme  the  promenade. 
TiopLMd  the  prison. 


17.  0  HJiaTL* 

CanorH  the  boots. 

6auiMaKH  the  shoes. 

iy(|)jiH  the  slippers. 

My.ioKi.  the  stockings. 

in-iana  a  hat. 

mjianKa  a  bonnet. 

inxaHH  trowsers. 

iiyroBHu,a  a  button. 

cepxyKt  a  coat. 

<|)paK'B  a  dress-coat. 

njiam't  a  great-coat. 

KaMsojiTb,  aiHjexL  a  waist-coat. 

BopoxHHKt  the  collar. 

pyKaBi  the  sleeve. 


H  np.  —  Dress  etc. 

nojiu  the  skirts. 
inHHejib  the  cloak. 
(|)ypa3KKa  a  cap. 
rajrcxyK-b  a  cravat. 
noifflxaHHHKH  drawers, 
njaxbe  a  gown. 
fflJia4)p6Ki.  a  night-gown. 
K)6Ka  a  petticoat. 
no;i,x^aiKH  braces. 
py6auiKa  a  shirt. 
HoiHOH  KOJiiiaK'L  a  night-cap. 
Kopc^xx.  a  pair  of  stays. 
majiL  a  shawl. 
Byajb  a  veil. 


Useful  words. 


121 


no^BaiKH  the  garters. 
KapMant  the  pocket. 
KoracieKi.  a  purse. 
Ta6aKepKa  a  snuff-box. 
mnopH  the  spurs. 
TpocTb  a  (walking)  stick. 
BOHTHKi)  a  parasol,  umbrella. 
nepejHHK'B  an  apron. 
CpacjieTH  bracelets. 
cepLFH  earrings. 
Biep^  a  fan. 
nepnaTKH  gloves. 
KajiofflH  galoches. 


HocoBoii  njiaTOK-B  a  handkerchief. 

My(|)Ta  a  muff. 

oacepejiBe  a  necklace. 

HacH  a  watch. 

6yjiaBKa  a  pin. 

HPOJiKa  a  needle. 

meiKa  a  brush. 

rpe6eHKa  a  comb. 

6pHTBa  a  razor. 

HOJKHUHH  scissors. 

Mii.io  soap. 

ji;yxH  i^erlumes. 

HHTKa  thread. 


18.  0  BOHH*  H  np.  —  War  etc. 


renepaJi'L  a  general. 

aAi»K)T4uT'i.  an  aid-de-camp. 

nojKOBHHKt  a  colonel. 

IIo;^^oJIK6BHHK'L  a  lieutenant  co- 
lonel. 

Maiopi.  a  major. 

KaiiHxaH'B  a  captain. 

niTa^c'L-KanHTaH'b  a  second  cap- 
tain. 

poTMHCTp-L  a  captain  in  a  horse 
regiment. 

KOMeH;taHTi>  the  commander, 

nopyHHKt  a  lieutenant. 

nojiiiiopyqHKi  a  second  lieutenant. 

npaiiopmuKT.  an  ensign. 

opyatie  a  weapon. 


luiiara  a  sword. 
3HaMfl  a  flag. 
uiTaBjtapTx  a  standard. 
pyxLe  a  gun. 
ca6jifl  a  broad  sword. 
nyji«  a  bullet,  ball. 
nyiDKa  a  cannon.  . 
fl;i,p6  a  canon  ball. 
apxHJijiepifl  the  artillery. 
ntxOTa  the  infantry. 
KOHHHua  the  cavalry. 
nacoBOH  the  sentinel. 
;i;o36pi.  the  patrol. 
MHpt  peace, 
pana  the  wound. 
nopox'L  the  gun-powder. 


19.  0  peMecjiax-L 

JIopTHOH  a  tailor. 
nopiHHxa  a  dressmaker. 
Kyneu't  a  merchant. 
KHHroiipojiaBeu'b  a  bookseller. 
THnorpa^mHKi.  a  printer. 
odoHmnKi.  an  upholsterer. 
UHpyjbHHKi,  a  barber. 
CTOJiapt  a  joiner. 
njoTHHKi.  a  carpenter. 
CJiecapt  a  locksmith. 
canoatHHK'L  a  shoemaker. 
iDJiano'iHHK'B  a  hatter. 
TOKapb  a  turner. 
KOHAHTopi,  a  confectioner. 


Trades. 


uiBcA  a  seamstress. 
fflBciiKa  an  embroiderer. 
np^HKa  a  laundress. 
cieKOjibmHK'B  a  glazier. 
M-feHji-ibiuHKi  a  money-changer. 
KpacHJibiuHK'b  a  dyer. 
CKopHflK'b  a  furrier. 
H3B6niHKi  a  hackney-coachman, 
cjiyra  a  servant,  a  guide, 
no^iajibout  a  postman. 
ABopHHKt  a  porter. 
Bpaii.  a  medical  man. 
ajtBOKaii  an  attorney. 
anieKapb  an  apothecary. 


1  An  extensive  military  terminology  and  phraseology  are 
given  in  the  author's  larger  Bnssiau  Conversation-Grammar  with 
an  Appendix  for  Tradesmen,  Travellers,  Army  and  Navy  Officers. 


122 


Conversational  exercises. 


20.  Od'E  opy;i,iaxi. 


UjijT'h  a  plough. 
naxaiB,  opaih  to  plough. 

cijlTL    to    80W. 

ckiAn  the  seed. 
HiaxB  to  reap. 
ataxBa  the  harvest. 
CHont  a  sheaf. 
MOJioTHTB  to  thrash, 
uiiit  a  flail. 

ryMHO  a  thrashing  floor. 
MOJioTB  to  grind. 
MeJiLHHi].a  a  mill. 


H  np.  —  Tools  etc. 

ne^b  Xjiidi.  to  bake. 
xjiik^Haa  neqL  an  oven, 
nnjia  a  saw. 
TonopB  a  hatchet. 
M6.10TI  a  hammer. 
3y6apL  a  toothed  plane. 
rB03;i;b  a  nail, 
oemii  the  pincers. 
KOJieco  a  wheel. 
no;i;K6Ba  a  horse-shoe. 
niTonopi.  the  cork-screw. 
npyatHHa  the  spring. 


II.  EASY  CONVERSATIONAL  EXERCISES. 


1. 


Hto  y  Bacb? 
y  Mena  KHHra. 
J  Bacb  jiH  TeTpa;i,L? 
Jl^a,  GHa  y  mchA. 

KyilHJIH   JlH    BH    HTO    HH^yjIib? 

Jlsi,  a  KynHjii)  Koe-Hio. 

Hto  bh  KynHJiH? 

vfl  KynMi,  najiKy. 

EcTL  JH  y  BacL  H-fecKOJiLKo  jtpys^H? 

il,a,  y  mchA  h'^ckojilko  jiipyaeif. 

Ilpiixajii  .iH  Bami.  jipyrt  P.? 

Oh-l  npiixajii  ceroj^EH  yipoMi.. 

EcTx  JIH  y  BacB  cap^? 

M,  y  MGHa  ecTL  cupL. 

Hill,  y  MeuA  Hixi  ciipy. 


What  have  you? 

I  have  a  book. 

Have  you  a  writing-book? 

Yes,  I  have. 

Did  you  buy  something? 

Yes,  I  have  bought  something. 

What  have  you  bought? 

I  have  bought  a  cane. 

Have  you  any  friends? 

Yes,  I  have  some  friends. 

Has  your  friend  R.  arrived? 

He  arrived  this  morning. 

Have  you  any  cheese? 

Yes,  I  have  some  cheese? 

No,  I  have  not  any  cheese. 


2. 


EcTL  JIH  y  Bact  xopoinee  bhho? 
JI,a,  y  MCHfl  xopoinee  bhho. 
^OBOJIBHO  JIH  bh  BMiexe  ;i,eHerx? 
a  Hxx,  ;i;ob6jibho  hc  HMiio. 

^XO    BH    XOXHXe    KynHXB? 

K  xony  KynHXB  Haw? 

CkOJIBKO    CXOHX-B    4>yHTI,? 
$yHXI>    CXOHX-B    XpH    BIHJIHHra. 

«fl  naxoaty,  qxo  9xo  jiioporo. 
3x0  ^emeBO. 

IIpOAaJH   JIH    BH    CBOK)   JIOUiaflB? 

jl,a,  a  ee  npoji,ajiB? 
SaniMi,  BH  ee  npo^tdJiH? 
JL  Hyat;i;4jicfl  bi.  ;i;eHBrax'B. 


Have  you  any  good  wine? 

Yes,  I  have  some  good  wine. 

Have  you  money  enough? 

I  have  not  enough. 

What  do  you  wish  to  buy? 

I  wish  to  buy  some  tea. 

How  much  (costs)  a  pound? 

Three  shillings  a  pound. 

I  find  this  very  dear. 

This  is  cheap. 

Have  j'ou  sold  your  horse? 

Yes,  I  have  sold  it? 

Why  have  you  sold  it? 

Because  I  wanted  some  money. 


Conversational  exercises. 


123 


3. 


IIpaB'I.   JIR  a  HJIH   Hixt? 

Bu  npaBH,  MOM  Apynb- 
Hto  bh  jiojiatHH  ;i,i.iaTL? 
fl  HH^ero  He  ^o.iateHL  jt-fejiaiL. 
«S  AOJiateni.  cji;ijiaTi>  ceoib  3a;i;aMy. 
A  BaiuT,  6paT'L  hto  AOJateni.  jii- 
jiaib? 

Owh  ^tOJUKeH-B  HHCaTL  nncLMo. 

HainjiH  JH  BH  CBoe  kojii>u,6? 

H  ero  iiamgjit. 

Tfl.-k  MOH  canoFH? 

Ohh  y  canoatHHKa. 

O  leM-L  BH  cnpaumBaeie? 

Hero  BH  aie-iaeTe? 

fl  BH  0  HeH'b  He  cnpaniHBaK). 


Am  I  right  or  wrong? 

You  are  right,  my  friend. 

What  have  you  to  do? 

I  have  nothing  to  do. 

I  have  to  write  my  exercise. 

And  your  brother,  what  has  he 

to  do? 
He  has  to  write  a  letter. 
Did  you  find  your  ring? 
I  did  (I  found  it). 
Where  are  my  boots? 
They  are  at  the  shoemaker's. 
What  do  you  ask  for? 
What  do  you  wish? 
I  require  nothing. 


4. 


Hto  BH  Amexe? 

a  amy  CBOK)  (J»ypaatKy. 

HtO    BH    XOTHie    JliijiaTL? 

Ito  BH  xaMT.  A'fejiaere? 

fl  y«iy  CBOH  ypoKt. 

SHaere  m  bh  3to? 

jl.a,  H  3T0  yHaK). 

SHaeie  jih  bh  3Toro  qejioB'feKa? 

fl  er6  oqcHb  xopoiuo  .inaio. 

il  ero  MacTo  BHJKy. 

Kto  BaMTj  9T0  CKaaaji'b? 

KaKi  BH  9T0  HaauBaeie? 

9x0  aoByxi.  .  .  . 

BipHXe    JH    BH    3X0My. 

Jl,a,  a  BipK)  3X0My. 

HtxX,  H  3T0My  He  BipK). 

9x0  npaBAa. 


What  are  you  looking  for? 
I  am  looking  for  my  cap. 
What  are  you  about  to  do? 
What  are  you  doing  there? 
I  am  learning  my  lesson. 
Do  you  know  it? 
Yes,  I  know  it. 
Do  you  know  this  man? 
I  know  him  very  well. 
I  see  him  frequently. 
Who  told  you  so? 
What  do  you  call  this? 
This  is  called  .  .  . 
Do  you  believe  this? 
Yes,  I  do  (I  believe  it). 
No,  I  do  not  believe  it. 
That  is  true. 


Kyjta  BH  i;texe? 
>fl  i^y  Bi  MocKBy. 
He  in^Hxe! 
OxKyjta  XH  H^eiuL? 

Ji    VlHy    H3T.    IDKOJIH. 

OxKy^a  BH  H;texe? 
Mh  hacm-l  n^'h  KOHu;epxa. 
Kt.  ce6i  JIH  BH  Hjtexe? 
JU,  a  H^y  Ki  ce6ib. 
He  xo;i.Hxe  xaKi.  CKopo. 
He  CtrHxe  xaK'B. 
BocBpamaHxecb  CKopo. 
^o;^uMaHxecL ! 


Where  are  you  going? 

I  am  going  to  Moscow. 

Do  not  go  there! 

Where  art  thou  coming  from? 

I  am  coming  from  school. 

Where  are  you  coming  from? 

We  are  coming  from  the  concert. 

Are  you  going  home? 

Yes,  I  am. 

Do  not  go  so  fast. 

Do  not  run  thus. 

Come  back  soon. 

Go  up  (stairs)! 


124 


Conversational  exercises. 


CnycKafiTecB ! 

H;i,HTe  Baineft  ;i;op6roH! 

Yxoah!  yxo;i;HTe! 

&    O'lGHb    AOBOJieHl. 

Mfli  cKyiHo. 
Mni  o^eHB  msijih. 


3;i,paBCTByfiTeI 

]l66pu&  Beiep'h! 

CaAHxecb.     IlpHcajtbTe. 

KaK-b  Bame  a^topoube! 

6yeHb  xopouio,  ^.laroAapib  bslcl. 

A  Bame  KaK-b? 

Moe  ;i,0B6jihH0  xopomo. 

KaKb  Bu  iioacHBaeTe? 

He  oieHb  xopomo. 

JI.oBO.ibHo  xopomo. 

Chocho. 

CKajKHie  MH-fe,  noaia:iyHCTa. 

CKajKHie  mhIj,  h  bslcb  npomy. 

Cjiiijianxe  MHi  y;^0B6.ibCTBie. 

Bjraro;i;apK)  Baci>. 

Jl  6»ieHb  oCmsin'h  BaMi. 

iioBia  jiH  rocno;i,HiJ^  N.? 

J[a,,  cy^apb,  ohl  AOMa. 


KoTopHH  nacb? 
UoajiHo,  ceM'jb  lacoB-b, 
Kor^a  BH  BUHjieTe  ? 

,9    BHHAy    Bl.    BOCGMb    MaCOBt. 

B'b  nojioBiiiiij  BocbMoro. 
Beai.  yeiBepiH  ceMb. 
HexBepib  mecxoro. 

POBHO   B'b    (lewh   iiaCOBB. 

B'B  ^i.Biuajmaib  yacoB-b. 

II 0  nojiyjinn. 

B'b  jtBtHa^^uaxb  nacoBi.  hoih. 

IIo  nojyHOHH. 

Biepa  yxpoMB. 

Biepa  Be'iepoMt. 

Tpexbflro  ji^mi,  noaaeiepa. 

CeroAHJi,  aaBxpa. 

Ilocjii  saBxpa. 

He^ijifl  TOMy  uaaa^^b. 

JI,B'fe  He;i;'fejiH  xoMy  Haaiji,!,. 

Hpeat  mecxb  He^^Jb. 

H-fecKOJibKo  j^Hefi  TOMy  HasaAB. 

Byji;ym.eH  He^tJieH. 

B'B  iipom.ioM'b  roAy. 

Co   Jiflii   Ha   ^liGHB. 


Go  down  (stairs)  I 
Go  your  way! 
Go  away!     Be  off! 
I  am  very  glad. 
I  am  annoyed. 
I  am  very  sorry. 


6. 


Good  morning! 

Good  evening! 

Be  seated.     Take  a  seat. 

How  is  your  health. 

Very  well,  thank  you. 

And  yourself? 

I  am  tolerably  well. 

How  do  you  do? 

I  am  not  quite  well. 

Pretty  well. 

Not  so  well. 

Tell  me,  please. 

Tell  me,  pray. 

Do  me  the  pleasure. 

I  thank  you. 

Much  ol)liged  to  you. 

Is  Mr.  N.  at  home? 

Yes,  Sir,  he  is  at  home. 


7. 


What  o'clock  is  it? 

It  is  late,  it  is  seven  o'clock. 

When  do  you  go  out? 

I  go  out  at  eight  o'clock. 

At  half  past  seven. 

At  a  quarter  to  seven. 

At  a  quarter  past  five. 

At  seven  precisely. 

At  twelve  o'clock. 

At  noon. 

At  twelve  o  clock  in  the  night. 

At  midnight. 

Yesterday  morning. 

Yesterday  evening. 

The  day  before  yesterday. 

To-day.     To-morrow, 

The  day  after  to-morrow. 

A  week  ago. 

A  fortnight  ago. 

In  six  weeks. 

Some  days  ago. 

Next  week. 

Last  year. 

From  one  day  to  another. 


Beading  exercises. 


125 


8. 


KaKOA  cer6]i,En  norojiia? 
Cero^H^  xopoina;!  iior6ji,a. 
KaKaa  npenpacHa;!  nor6;i.a? 
Ten.io.     X6jo;i,ho. 

IlpOJIHBHOH  ;t02x,1,L  H;i,eT'i.. 

JKapito  .iH  BaMi.? 

X6jo;;ho  .ih  BaMB? 

Fpoaa  6y;i;eT'b.     TpoML  rpeMiiTi. 

KaKdfl  iipeKpacHaii  pa;^yra ! 

MojihIh  cBepKaR)!!..  Biiep-b  ;iiyeT'&. 

3HMa  iipHO.iHHtaeTOJ.     MopoanT-B. 

Cfl'fer'L  H^text.     Cutrt  naAaeit. 

C6.1HU,e    CBixHT'L. 
C6.1HU,e    BOCXOJtHXl, 

CojiHi^e  aaxoAHxt. 


How  is  the  weather  to-day? 

The  weather  is  fine. 

What  splendid  weather! 

It  is  hot.     It  is  cold. 

It  rains. 

We  have  a  shower. 

Are  you  hot? 

Are  you  cold? 

We  have  a  storm.    It  thunders. 

What  a  beautiful  rainbow! 

It  is  lightning.  The  wind  blows. 

Winter  approaches.     It  freezes. 

It  snows.     The  snow  falls. 

The  sun  shines. 

The  sun  rises.  ; 

The  sun  sets. 


ni.  SUPPLEMENTARY  READING 
EXERCISES. 

1.  SB'feaji.OHeTt.  —  The  Astrologue. 

B-L  TO  BpeMa,  KaKt  3B'fe3A0HeT'B  xBajiiiJicii  Ha  nydjHHHOH 
njiomaAH,  HTO  OHi».  sHaeTt  6y;i;yiii;H0CTi>,  Bopi.  yKpa;i,KOH) 
npoKpajicfl  B-L  ero  ji;omi>.  0;i,iiHi>  aat  apHTdeft,  KOTopHfi 
Buji.^ji'h,  ^TO  cjiy^HJiocB,  cKaaaji'B  MHHMOMy  raAaTejK): 
«JlBo6e3HHft,  KaKi)  Mory  a  noBipHTt,  hto  th  npe;iiBH;i;HiuB 
6y;i,yiu,H0CTB,  KorM  si  c66cTBeHHLiMH  oaaaMH  Biiacy,  ^to  th 
He  3Haemb  ;i.aa£e  HacTOiini,aro ;  noTOiny  nio,  ecjiu6u.  th 
snajiT.  ero,  to  nocn'feuiHJi'B  6li  Bt  cboh  ;i,omi.,  hto6h  npo- 
rnaTb  Bopa,  KOTopufi  npoKpajca  Ty;i,a». 


XBajiHXbCfl  to  boast. 
6pymHocxb  future. 
npoKpacxbCii  to  steal  oneself 

through. 
MHHMHii  imaginary. 
nocniniHXb  to  hasten. 


njoma^B  place. 
yKpajtKOK)  stealthily, 
opiixejib  spectator. 
ra^axejiL  prophet. 
Hacxoamee  present. 
iiporHaxB  to  drive. 


2.  Xp^6piiu  MysKHK^. 

Kor;i.a  (j)paHi];y3H  npii6jiH3HJiHCL  ki»  Btnt.^,  ji^ojimewh 
6uj[T>   oji,aK'b   KpecTBiiHHHT,   npoBccTH   HXT.  Ho^bH)  ^epe3'b 

HMt     HeSHaKOMyK)      MicTHOCTb.        KpeCTb^HHH^  '       " 

EMy  rposHJTH,  ho  oht,  He  ycTpam^jicji 


0TKa3ajica. 
Tor;i,a  npe;[i,JioatHjiH 


1  In  the  year  1809. 


126  Poems. 

GMy  xoponiyH)  Harpa;i,y,  jiiyMaa,  ^to  KOinejieK'L  cl  nepBOH- 
ii,aMH  jiyqine  no;i,'feHCTByeT'i>  na  MyatHiKa.  Ho  MyjEH^eKi. 
He  yejieKca  .lieHLraMH.  Me3K;i,y  t^mi,  noji.ocn'fejiH  rjiaBHHa 
^acTii  BOHCKi,,  KOTopHxi.  HamjifcHHKX  o^eHL  pa3cep;i,Hjica  Ha 
TO,  HTO  aBanrapjii'L  eni,e  ne  jijEHHyjic^  Bnepeji;!,.  EMy  ji;o- 
JI03KHJIH  npH^HHy,  H  OHt  BeA'kji'h  HpHBecTH  MyatHKa:  «B[jrH 
TH  Haci.  noBe^eniB  Ky;i;a  naMi.  hj^skho,  hjih  r  Te6K  npn- 
Kaacy  pascTpiijiaTL  ! »  CKa3ajri>  eMy  KOManji.Hp'B.  «Xopoin6», 
OTB'feTHJi'&  MyatHK'B,  «T0r;i,a  a.  ynpy  ^ecTHHMt  n6;i,ji,aHHM'B 
H  He  6yjiiy  HSMiHHHKOMi..  renepaji'L  no^aji'L  KpecTLanHny 
pyKy  H  cKasaji'B.  «CTynaH,  ^ecTHHii  Myatx,  mh  nm^Q^'h 
;i,op6ry  6e3'b  Te6H». 

npoBecTH  to  lead,  to  guide.  oTKaaaTtca  to  take  refuge. 

rpo3HTL  to  threaten.  ycTpaiuHTLca  to  be  afraid. 

KomejieKt  purse.  HepBOHeii,!.  ducat. 

noAocniiL  to  arrive.  na^ajiBUHKi.  commander. 

pa3cepji,HTbca  to  grow  angry.            npHiHHa  cause,  reason. 

pascTpijiATL  to  shoot.  n6ji,;taHHft  subject. 

HBM'feHHHK'L  traitor.  CTyiiaft  go,  begone. 

POEMS. 

Anreji^. 

Ho  He6y  nojiyno^H  Anreji^  jreiiji'L, 
H  THxyio  nicHK)  oh-l  whjub; 

H   M^Cai^'B   H    3Bi3AH,    H   Ty^H   TOJIHOH 
BHHMaJIH   TOH    niCH-fe   CBflTOH. 

Ohi>  w^jTh  0  6.iameHCTB'fe  6e3rpiinHHXT,  ji.yxoB'B 

Jloji,^  Kyni,aMH  pancKHXi,  ca,T,6BTj, 
0  Bor-fe  BejiHKOMi.  oh-b  nijii),  h  xsajia 

Ero  nenpHTBopna  6H.ia. 

Owb  jiiymy  MJia;i,yK)  bi.  o6i>mT5ix.'h  nech 

Jl^jia.  Mipa  ne^ajiH  h  cjie3'b, 
H  3ByKi>  ero  nicHH  b-b  Ajm'h  mojio;i,6h 

OcTajica  6e3'h  cjiobi.,  ho  jkmboh. 

H  ;i;6jiro  na  cb^t^  TOMHJiact  ona 

HejiameM-L  ^yjiinHMi.  nojina, 
H  3ByK0Bi)  HedecL  saM^HiiTB  He  mooh 

Eh  CKy^HHa  n-fecHH  3eMJiH. 

MpMonmoei. 


Poems.  127 

HpopoKt. 

Ct  Tixt  nopi),  KRK'B  B:feHHHH  Cyjiiii 
Mni  ji,2ijn>  BceB^jiieHbe  npopoKa, 
Bt  oasaxt  jiio^iiefi  hhtrk)  a 
Ctprhhi^h  3j66h  h  nopoKa. 

IIpoBOsrjrainaTB  a  CTaji's  jik)6bii 
H  npaBjiiii  HHCTHfl  yqeHBH; 
Bt  MeHH  Bcfe  6jinacHie  moii 
BpocajiH  6'fenieHO  KaMeHBa. 

EocMnaji'B  nen.iOMi)  a  rjiasy, 
H3T.  ropo^OBi)  6'fe3Kaj'B  a.  mimin, 

H    BOTTb,    B'B   nyCTUHt   a.    JKHBV, 

KaKi>  HTHUH  —  ^^apoM-L  BoacLefi  nniii;H. 

SaBixTb  npe,T;BiHHaro  xpana, 
Mn-fe  TBapB  noKopna  TaM-B  seMHaa, 
H  3Bi3JI,H  ciyiiiaiOTi.  MeHH, 
JlynaMH  pa;i,ocTHO  nrpaa. 

Kor,T,a-a£e  nepesi.  inyMHHH  rpajii'B 
^  npo6HpaK)CB  ToponjiiBO, 

To    CTapi^H   JI^'hTHWh   rOBOpilTt 

C'B  yjiu6K0H)  caMo;iio6nBon : 
«CMOTpHTe:   B0T1>  npHM'fep'B  M^  Baci>! 

Oh-b  ropA'B  6uji'h,  He  yjKiiJica  ci>  naMH; 
Tjiynei^'B  —  xoT'fejn.  yB^pHTB  nacB, 
^TO  Borh  rjiaciiTi.  ero  ycTaMH! 

CMOTpHTe-acB,  ji.'feTH,  Ha  Hero. 
KaKi.  OHi.  yrpiOM-B,  h  xyj^'B,  h  6ji'feAeH'B, 
Cmotphto,  KaK-B  OHi>  Hari)  h  6'fe;iieH'B! 
KaK'B  npe3HpaioT'B  Bci  er6!» 

J[e]0MOHmoe^. 


128 


VOCABULARY, 


I.  ENGLISH-RUSSIAN. 


Abandon  (to)  0CTaB.TjiTL. 
about  oKOJio. 
above  HaAi. 
abroad  3a  rpaHHuero. 
absence  oicyTCTBie. 
abundance  H3o6HJiie. 
accept  (to)  npHHHMaTL. 
accident  necHacTie. 
accidentally  cjiyianHO. 
accompany  (to)  conpoBOjKji;aTL. 
accomplish  (to)  HcnojiHaTL.  [hum. 
accomplished  (polite)  o6pa36Bau- 
according  to  corjacHO  ex. 
accordingly  cji'feji.oBaTejiLeo. 
account  c^eri.. 
account  (to)  ciHTaxL. 
account  (to  —  for)  OTB-feqaTB  3a. 
accuse  (to)  o6BHHaTb. 
accustom  (to  —  one's  self)  npn- 

BUKaTL. 

ache  6ojiL. 

achievement  coBepnieHie. 
acknowledge  (to)  rrpHsnaBaiL. 
acquaintance  3HaK6MCTB0. 
acquainted  3HaK6MHfl. 
across  ckbos-b  ;  iioiiepeKt. 

act    (to)    JtiftCTBOBaTt. 

action  ;i,iHCTBie. 
active  jtiaTejiLHHH. 

actual    ^I.tftCTBHTejIbHtlH. 

actually  bi,  caMOMi  ji.iji'k. 

acute  ocxpHH. 

add  (to)  npH6aBJiaTL. 

address  (direction)  ajtpeci.,  ukji,- 

nHCb. 
address   (to)   ajtpecoBaTL;    o6pa- 

maxLCfl. 
adieu  npomafi;  npoiuafiie. 
administration  ynpaBjienie. 
admirable  y;i,HBHTejii>Hh[H. 
admire  (to)  y;i;HBjraTLca. 
adorn  (to)  yKpaiuaxB. 
adventure  npHKiJOHenie. 
advice  coB-fexi.. 


advise  (to)  coBixoBaxL. 

affair  ;i;ijio. 

affliction  oropHeeie,  ne^ajiL. 

afford  (to)  jnocxaBJiAxb. 

afraid  (to  be  —  of)  6oaxBca. 

after  noc.Tfe,  cnycxa. 

afterwards  iioxoMb,  BnocjiteiBiH. 

again  onaxb,  CHOBa. 

against  iipoxHBb. 

age  Bospacxi.. 

ago  (since)  xoMy  Hasa^x. 

agree  (to)  corjiamaxbcfl. 

agreeable  iipiaxHHH. 

ague  jiHxopaAKa,  ropa^Ka. 

aid  iioMomb. 

aid  (to)  noMoraxb. 

air  B63;tyx'b. 

alas!  yBu. 

ale  nHBO. 

all  BCCb,  BCfl,  Bce. 

allow  (to)  no3BOJiaxb. 

almost  noHXH. 

already  yaie. 

also  xaKHtC,  xojKe. 

although  xoxfl. 

altitude  BHCoxa,  BMinHHd. 

altogether  coBciM'b. 

always  Bcerji,a. 

ambassador  iiocoji'b,  nocjiaHHHKi>. 

ambition  HecxojiK)6ie. 

ambitious  iecxojiH)6HBHii. 

America  AaiepHKa. 

amiable  jiK)6e3HLift,  mmhii. 

amid,  amidst  cpejtH,  Meat^y- 

among,  amongst  MejK^iiy. 

amount  (to)  cocxaBjaxb. 

ample  odmHpHHH,  nojuiHH. 

amuse  (to)  3a5aBJiflXb. 

anchor  aKopb. 

ancient  ji,peBHiH. 

angle  (corner)  yrojii. 

angle  (hook)  y;i;oiKa. 

animal  hihboxhhh. 

answer  oxBtxt. 


Vocabulary. 


129 


answer  (to)  OTBi^aTB. 

ant  MypaBeft. 

anvil  HaKOBajiLHfl. 

anybody  kto-hhopl. 

anything  HTO-HHGy;i,L. 

anywhere  r;i.i-HH6YAi). 

apartment  KOMHaia;  Keaprapa. 

apologize  (to)  onpaBAHBaxb. 

appear  (to)  HB.ikThca,  KaaaxtCfl. 

appearance  HapyaiHOCTL. 

apple  aGjioKo. 

apply  (to  ~  for)  ;i;oMoraTBca. 

apprehend  (to)  onacaiLca. 

apprehension  onaceme. 

apprentice  yyeimK-B. 

approach  (to)  oiiacdTLca. 

April  anpijib. 

apron  nepe^HHRt. 

Arabia  ApaBin. 

Arabian  ApaBHiaHBHt. 

archbishop  apxieniicKoni.. 

arise  (to)  BCiaBaTt. 

arm  pyna. 

army  apuia,  bomcko. 

around  BOKpyrt. 

arrival  iipHSiiTie,  npiia^'b. 

arrive  (to)  iipn6HBaTb;  npi-tsaKaTB. 

art  ncKyccTBo. 

artist  xy^oaiHHKi. 

as  KaKi,,  xaKi.,  laK't  KaKL. 

as  if  KaKT>  6yAT0. 

as  to  HTO  Kacaexca  ao. 

Asia  Asia. 

ashes  nenejix.. 

aside  bi.  cxopony. 

ask  (to)  cnpaiDHBaxb. 

ass  ocejit. 

assistance  noMomt. 

association  xoBapHmecTBo. 

astonishing  yjtHBHxejiLHufi. 

astonishment  HsyMJicHie. 

astrologer  sntsAOHexL. 

atrocity  aiecxoKocxL. 

attention  BHHManie. 

attract  (to)  ripHBJieKaxt. 

augment  (to)  yBe.iHiHBaxL. 

August  aBrycxt. 

aunt  xexKa. 

Austria  ABcxpifl. 

author  aBxop'i,. 

autumn  6ceHb. 


avail  (to  —  oneself)  Bocn6jb3o- 

avaricious  CKynofi.  [BaxbCfl. 

await  (to)  atJ^axb. 

awake  (to)  pasOy^flxb. 

awake  (to  be)  He  cnaxb. 

away!  npo^b!  bohi.! 

axe  xonopt. 

azure  CHuiM. 

Back  (backwards)  Haaajti. 

bad  xy^OM;  lypHofi. 

badly  Aypno,  njoxo. 

bag  KomejieK'b,  MiraoK-b. 

baggage  fiaraati.,  noKjrawa. 

bake  (to)  ncHb. 

baker  6yjroqHnKi. 

barber  i;HpK)JibHHKi. 

bargain  noKynKa. 

barley  aiMCHb. 

barrack  KaaapMa. 

basket  KopsHna,  KopsiinKa. 

bathe  (to)  Kyiiaxbca. 

battle  cpaaieHie. 

bear  (to)  HocHXb. 

beard  6opoAa. 

bearer     (of    a  letter,    etc.)    iio- 

;naxejib. 
beast  sB-fepb,  anBoxHoe. 
beat  (to)  6uxb,  yjtapaxb. 
beautiful  KpacHBufi,  npeKpacHHH. 
beauty  Kpacoxa. 
because  iioxoMy  4x0. 
become  (to)  CAiJiaxbca. 
bed  (bedstead)  iiocxejib,  KpoB^xb. 
bed  (flower-)  u.B'fexHMK'b. 
bedroom  cnajibiia. 
bee  niejia. 
beech  6yK'b. 
beef  Boji-b. 

beefsteak  6H^cxeKCt. 
beer  nHBO. 
before  n^en%,  npeac^e. 

beg   (to)   IipOCHXb,    MOJIHXb. 

beggar  HHmifi. 
begin  (to)  Ha^HHaxb. 
beginning  naiajio. 
behave  (to)  Becxii  ce6a. 
behaviour  noBejtenie. 
behind  3a,  ^03a;^H. 
belief  B-fepa. 
believe  (to)  BipHxb. 

bell   KOJIOKOJIb:    KOJIOKO.lbqHK'b. 


Elementary  Russian  Grammar. 


130 


Vocabulary. 


belong  (to)  npHHa;i;jieiKaTb. 

beloved  AK)6mm\i. 

bend  (to)  rnyTb,  crn^axB. 

beside  noiJii,  Bosj-fe. 

besides  CBepxi,  KpOMi. 

besiege  (to)  ocajKji,aTL. 

best  jry^miff,  HaH.iyimi&. 

better  jrygme. 

between  MeatAy- 

big  6ojihm6ik;  tojicthm. 

bill  (of  a  bird)  hoct.. 

bill  (account)  cieii.. 

bind  (to)  BflBaib,  coejtHHHTb. 

bird  nxHua. 

birth  poHtii;eHie. 

bit  KycoKt,  KyconeK'L. 

bite  (to)  KycaiL,  KycaiBca. 

bitter  ropBKili;  ^eciOKifl. 

black  HepHHM. 

blacksmith  KysHeuii. 

blame  (to)  xyjiHTb,  nopHii;aTB. 

bless  (to)  6jiarocjioBjiaTB. 

blessing  ^JiarocjioB^Hie. 

blind  cjiinoff. 

blindness  ocjiinjieHie. 

blossom   D.B'feT'B. 

blossom  (to)  u;BicTH. 
blow  yjiapi. 

blow    (to)   JtyTB,    B-feflTB. 

blue  cHHifi. 

body  T^Jio;  TyjioBHn;e. 

bone  KOCTB. 

bonnet  (aceHCKaa)  mjiana. 

book  KHHra. 

bookbinder  iiepenjieTq:HK'B. 

bookseller  KHnronpo;i;aBeu,'B. 

boot  canori,;  6oTHHKa. 

bootmaker  canoatHHK'b. 

booty  Ao6u^B.. 

born  poffiAeHHHii. 

born  (to  be)  poAHTBca. 

both  66a,  66i,  66a. 

both  . . .  and  h  .  .  .  h. 

boy  Ma.iB^HK'B. 

bracelet  6pacjieTX. 

branch  cyK-B,  BiiBB. 

brave  xpa6pHH. 

bread  x.i'fe6'B. 

breadth  mnpHiia. 

breakfast  saBipaK'B. 

breakfast  (to)  saBipaKaiB. 

breath  ^Hxaeie,  ^yxx. 


breathe  (to)  AHinaxB.  i    ' 

bridge  moct-b. 

bright  CBi^TJiHif,  ApKiii. 

brilliant  6jiecTamiri. 

brim  Kpaii. 

bring  (to)  npHHOCHiB. 

broad  inHp6Kiri. 

broom  MeT.ia. 

brother  6paT'B. 

bruise  (to)  ymH6aTB. 

brush  meiKa. 

brush  (to)  BH^HCTHTB  (meiKOK)) 
build    (to)    CTp6HTB. 

building  CTpoenie. 

bull  6nk'b. 

bullet  nyjifl,  ifji;p6. 

burden  6peM;i. 

burdock  peneii,  .leHia. 

burn  (to)  3Ke>iB. 

business  a-^jio. 

busy  saHflTKM,  ^tiflrejiBHHM. 

but  a,  HO,  o,i;HaKO. 

butcher  mhchhkx. 

butter  Macjio  (KopoBBc). 

buy  (to)  noKynaiB,  KyuHiB. 

Cabbage  Kanycia. 

cabman  h3b6ii].hk'B. 

calf  xejieHOKi. 

call  (to)  3BaTB;  HasHBaxB. 

camel  Bep6jiH)ji;'B. 

can  (I)  a  Mory. 

candlestick  noji;cB4^HHK'B. 

cane  xpocxB;  najKa. 

cannon  nyinKa. 

capable  cnoc66HHrf. 

care  (to  take  — )  6epeiB. 

carpenter  njioximKt. 

carry  (to)  hochxb,  hccxh. 

cart-shed  capa&. 

castle  saMOK'B. 

cat  KOfflKa. 

cattle  CKOxi. 

cause  npHiHHa. 

celebrated  3HaMeHHXHif. 

cellar  n6rpe6'B. 

century  cxojiixie. 

ceremony  u;epeM6Hifl. 

certain  BipHHii;  HaBicxHuii. 

certainly  KOHe^Ho. 

chain  ii,inB;  itinoHKa. 

chair  cxyjiX). 

chamber  KOMHaxa. 


Vocabulary. 


131 


change  (to)  nepeMinaTt. 
charming  iipejecTHHil. 
chat  (to)  6ojiTaTL. 
cheap  ;iemeBHff. 
cheat  (to)  o6MaHHBaTi). 
cheerful  Bece.iHfi,  pajtocTHHH. 
cheese  cup'b. 
cherry  BHiuna. 
chicken  ii.HnjieHOKi>. 
child  fljnk. 
chimney  KasiHH'L. 
China  KHTafi. 
choice  Bii6op'L,  H:i6p4Hie. 
choose  (to)  BH6HpaTi>. 
church  uepKOBL. 
church -yard  KJiaA^Hme. 
circumstance  o6cToaTeji.CTBO. 
citizen  rpaat^taHHHi.. 
city  ropo;^!.. 
clean  ^HCTufi. 
clean  (to)  MHCTHib. 
clear  acHHH,  ^ihctum. 
clergy  J^yxoB^HCTBo. 
clergyman  CB^in.eHHHK'L. 
clever  yMHufi,  HCKyciiHii. 
climate  K.iHMaTi. 
clock  (what  o'  —  is  it?)  KOidpHii 
HacB? 

cloth    CyKHO,    nOJOTHO. 

clothe  (to)  oAieaTB. 

clothing  oAeajAa,  njiaiLe. 

cloud  oGjiaKO. 

coachman  Kyqept. 

coal  yroJiL. 

coast  (MopcKoii)  Oeperi. 

coat  KSaJj^mivb;  ciopryKB. 

cock  niiyxL. 

cold  xoji6ji,nHH. 

colour  ii.B'feT'L,  KpacKa. 

come  (to)  iipHxoAHTB,    npiisata-TB. 

come  (to  —  in)  bxoahtb. 

comfortable  yji66Huvi. 

commerce  ToproBJia. 

common  66miH.  Bce66miH. 

commonly  o6fciKHOBeHHO. 

communicate  (to)  coo^m^TB. 

communication  coo6meHie. 

community  66m,ecTB0. 

companion  TOBapHmB. 

compel  (to)  npHHyffiAaxB. 

compensate  (to)  BoaHarpaKAaTB. 

complete  nojHHfi. 


comply  (to)  corjiamaiBca. 
compose  (to)  cocTaBjaTb. 
composition  cocTaBjieHie. 
concert  KOHii;epT'L. 
conclusion  saKJUoqenie. 
concurrence  cie^eHie. 
conflagration  iioacapi. 
conquer  (to)  saBoeBHBaTB. 
conquest  aaBoeBanie. 
conscience  coBicTt. 
consentment  corjiauieHie. 
consequence  cjiijiiCTBie. 

consist   (to)   COCTOJITB. 

constant  noCToaHHuri. 
construct  (to)  CTp6nTb. 
contain  (to)  coAPpjKaTB. 
content  (to  —  one  self)   aobojib- 

CTBOBaTBCa. 

contentment  y;^oB.^eTBopeHie. 
continent  MarepHKB. 
continual  nocxoaHHHW. 
continually  iiocToaHno. 
continue  (to)  npojiojiaiaTb(cfl). 
convenience  y;^66cTBo ;  npHjinqie. 
convince  (to)  yCiKA^iB. 
cook-maid  KyxapKa. 
cook-man  nooapB. 
copeck  KoiiefiKa. 
copy  (to)  nepeimcuBaTB. 
cord  BepeBKa. 

cost   (to)    CTOHTB. 

cottage  xHJKHHa, 
couch  jioate;  Kyra^iKa. 
cough  Kamejib. 

count  (to)   CHHXaTB. 

countess  rpa(j[)HHa. 

country  cipana. 

country  (native)  oieqecTBO. 

country-house  j^dqa. 

course  (of)  paayMiexca. 

court  (courtyard)  ;nBop'b. 

cousin  ;^B0K)p6ji;HHfl  6paT'B. 

cover  (to)  iipuTb,  noKpuBaib. 

cow  KopoBa. 

Creator  TBopeu.B. 

crime  npecTynjenie. 

cross  KpecTB. 

crow  Bopona. 

crucifix  paciiaxie. 

cruel  atecTOKifi,  CBapinHii. 

cry  KpHKB. 

cry  (to)  KpH^aib,  njaKaxb. 


132 


Vocabulary. 


I>aily  eaieAHeBHHM. 
danger  onacHocxL. 
dangerous  onacHtiw. 
darkness  xeMHoia. 
daughter  ao^il. 
day  jteHL. 
dead  MepTBmi. 
deaf  rjiyxoH. 
death  CMepxt. 
debt  fl.ojiT'h. 
December  JI,eKa()pB. 
decision  pimeme. 
deep  rjiydoKift. 
depart  (to)  oinpaejiaTBCH. 
departure  oi'b'h^A'L. 
depth  rjiy6BHa. 
describe  (to)  onHCUBaTB. 
description  oimcaHie. 
desert  nycxuHn. 
deserve  (to)  aacjiyacHsaxB. 
design  HaM-fepenie. 
desire  (to)  ^ejFaxB. 
destiny  cyj^B^a. 
destruction  paapymeme. 
detest  (to)  ueusLmj^'kib. 
dialogue  paaroBop'B. 
diamond  ajiMaat. 
dictionary  cioBapB. 
die  (to)  yMHpaxB. 
difference  pa30Hn,a;  pasjiHiie. 
different  paaHufi,  pasjiH^HHii. 
difficult  xpy,T;HUi1[. 
diligent  npHJieaiHHii. 
dine  (to)  o6'feAaxB. 
dinner  o6'kA'h. 
direction  HaiipaBJienie. 
directly  xoxMaci.,  cefiqacB. 
dirty  rpaiHHM. 
discovery  oxKptixie. 
diseased  Cojibhoh. 
displease  (to)  He  HpaBHXBC«. 
disposition  pacnop^JKeme. 
dissuade  (to)  oxroBapHeaxB. 
distance  pa3Cxoanie. 
distant  ;tajieKiii,  oxjiajieHHHij. 
distinguish  (to)  pasjinyaxB. 
distracted  ipSLAckmmuH. 
distraction  pasBjeyeHie. 
disturb  (to)  6e3noK6HTB. 
ditch  Kanasa. 
do  (to)  A't-iaxB. 
doctor  Bpa^'B,  ji,6Kxop^. 


dog  co6aKa. 

door  ji,BepB. 

double  ;i,bohh6h. 

doubt  coMHinie. 

dozen  jiibatHHa. 

dreadful  cxpauiHHil. 

dress  iiJiaxBe. 

dress  (to)  0ji,'feBaxB(cfl). 

drink  (to)  nnxB. 

dry  cyxoH. 

duck  yxKa. 

dwell  (to)  ooHxaxB;  acnxb. 

dwelling  atHJinme. 

Each  KajKjtHM,  BcAKifi. 

eagle  ope.n>. 

ear  yxo. 

early  paHo. 

earth  semjik. 

easily  yji,66ao,  enoKOHHO. 

east  BoexoK-B. 

eastern  BocxoHHHii. 

easy  jierKiH,  Yfl,66umi. 

eat  (to)  tcxB,  KymaxB. 

egg  nmo- 

either  hjih  xox-b  h-ih  ;^py^6fi. 

either  ...  or  hjih  .  .  .  mh. 

electric  9JieKxpHiecKiii. 

electricity  BJieKxpniecxBo. 

elephant  cjiohi>. 

else  linaie;  hhoh. 

elsewhere  b^  ^tpyroMi  M^cx-fc. 

embellish  (to)  yKpauiaxB. 

emperor  HMnepaxopB ;  u,apb. 

empire  HMnepia. 

empress  HMiiepaxpHu,a;  i;apHu,a. 

enclose  (to)  BKJiioiaxB. 

end  KOHeii;!.;  KOHiHua. 

end  (to)  KOHiaxB(ca). 

enemy  Bpan,  HeiipiaxejiB. 

England  Anrjiia. 

English  aHMiMCKifi. 

Englishman  AHrjHHaHHH'b. 

enlighten  (to)  ocB-bmaxB. 

enormous  orpoMUHH. 

enough  ;i;ob6.ibho. 

enter  (to)  bxo;i;hxb,  BCxynaiB.        -i-i 

enthusiasm  Bocxopr'B.  ' ' 

envy  (to)  3aBH;i;oBaxB. 

err  (to)  omH^axBCii,  6jiyffi;taxB. 

error  omH6Ka,  3a6jy:KjieHie. 

especially  oc66eHHo. 

essay  oiihxb. 


Vocabulary. 


133 


essential  cymecTBeHHHH. 

estate  HMinie,  HMymecxBO. 

esteem  (to)  vBaacaxB. 

eternally  B-feMHO,  BBiKi. 

Europe  Espona. 

European  eBponeficKift. 

European  EBponeeu.'L. 

evening  Beiep-b. 

ever  BcerAa. 

every  BcaKin,  KaatjtuM. 

everybody,  -one  Ka2c;iHM. 

everything  Bce. 

everywhere  BesA^. 

example  npHM'fep'L. 

excellent  npeBocxoAHHM. 

excursion  nporyjiKa,  SKCKypcia. 

excuse  H3BHHeHie. 

exercise  ynpaHtHenie. 

exhibition  BUCxaBKa. 

exist  (to)  5hxl,  cymeexBOBaxb. 

existence  cymecxBOBaHie. 

expect  (to)  atjtaxL,  oatH^axb. 

ex  press- train  KypbepcKiii  noisA^. 

expression  BLipa;KeHie. 

exterior,  external  napyatuHH. 

extraordinary  npesBHiaiiHHH. 

eye  rjias'b,  6ko, 

eyebow  6poBL. 

eyelash  picHHua. 

Fable  6acii;i. 

face  JIHU.6. 

fact  j^ijio. 

fair  (market)  ApMapKa. 

fair  (beautiful)  iipeKpacHuft. 

faith  B-fepa. 

faithful  BipHHH. 

fall  (to)  n^aaxb. 

family  ceMeMCXBo. 

famous  3HaMeuMXHH,  cjiaBHuif. 

far  AajieKiH,  ^kjibiimi ;  jiajieno. 

farther  ^ajibrae. 

farthest  Akjihme  Bcero. 

fashionable  mojhhh. 

fasten  (to)  iipHKptnjiflXb. 

fat    XOJICXHH. 

fate  cyflb6a. 

father  oxeni. 

fault  omH6Ka. 

favour  MHJiocxb,  ycjiyra. 

fear  (to)  6o«xbc«. 

feast  npaa^tHHKT.. 

February  ^espdjib. 


feeble  cja6Hu. 

feed  (to)  KopMiixb,  nnxaxb,  nacxH. 

feel  (to)  ^yBCXBOBaxb. 

fellow  xoBapHmx.. 

fetch  (to)  npHHocHXb. 

fever  jiHxopajtKa,  ropwiKa. 

few  HeMH6rie,  wajo. 

field  nojie. 

fight  (to)  cpamaxbCfl,  ^paxbca. 

find  (to)  Haxo;tHXb. 

fine  iipeKpacHHH,  KpacHBHw. 

finger  najieut. 

finish  (to)  OKaHHHBaxb. 

Finland  $HH;iflHjiia. 

fire  oroHb. 

first  (at)  cnepea. 

fish  pii6a. 

fish  (to)  .lOBHXb  pbi5y. 

fist  KyjiaKi. 

fit  (adapted)  cnoc66HUH. 

flag  3HdMfl. 

flesh  mAco. 

floor  nojix,  9xAatx. 

flour  MVKa. 

flower  Ji,BixT.,  uBtxoKi.. 

fly  Myxa. 

fly  (to)  Jiexdxb. 

follow  (to)  cji-feAOBaxb. 

following  cjiiAyromi". 

food  iiHiua. 

fool  ;iypaK'b,  rjiyneu.'b. 

foot  (limb)  Hora. 

footman  cjyra. 

force  CHjia. 

forehead  J1061.. 

foreigner  Hnocxpaeeii,!.. 

forget  (to)  3a6HBaxb. 

fork  BHjiKa. 

formerly  npe^Kie,  h^kotab.. 

fortress  Kpinocxb. 

fowl  KypHua. 

fox  jiHCHn,a. 

France  $paHuia. 

Francis  ^panu-b. 

French  ^JpaHuy'scKiR. 

Frenchman  ^paHuyst. 

frequently  lacxo. 

Friday  naxHHita. 

friend  iipiaxejib,  ;^py^•b. 

friendship  ttpyK6a. 

frighten  (to)  ncnyraxb. 

frontier  rpaHHita. 


134 


Vocabulary. 


fruit  njioji;!.. 

fulfil  (to)  HCnOJHaTB. 

full    nOJIHHM. 

funeral  noxopoiiH. 
fur  my6a,  Mixi.. 
furniture  Me6ejL. 
fasil  pyatLe. 
future  6yAyiu,iw, 

G-allant  xpa6puH. 

garden  ca;!,^. 

gardener  cajtOBUHK^. 

gate  Bopoia  (plurj. 

general  oomifi. 

gentleman  rociio;i;HHT.. 

German  H-feMeux;  HijieuKiM. 

Germany  PepMaHiJi. 

get  (to)  AocTauaxb,  cji.'fejiaTbCfl. 

girl  ;i,iBO^Ka. 

give  (to)  jtaBaxi,  ;iaTL. 

glad  paAt,  J^0B6JIL1IHH. 

glass  (pane  of)  creiuo. 

glass  (drinking)  ciaKaut. 

glory  cjiasa. 

glove  nep'iaiKa. 

go    (to)   HTTH,    XOAHTS,    ixaTB. 

God  Bori., 
goddess  6orHHa. 

gold    SOjIGTO. 

good  ji.66pmi;  xopomiw. 
good-natured  ;^o6poj];y^IHH^^. 
goose  rycb. 
gospel  esaHrejiie. 
government  npaBHie^bCTBO. 
grammar  rpaMMaiHKa. 
grandfather  ^iA't,  A'^AyiiKa. 
grandmother  6a6yinKa. 
grapes  BHuorpa^ii.. 
grave  (tomb)  Mornjia. 
great  BeJiHKin,  6ojiLm6H. 
Greece  rpeii.iii. 
green  uejieHHu. 
grind  (to)  mojIOtb,  toihtb. 
grow  (to)  pacTi'i. 

Habitual  o6HKiioBeHHHi1, 

hail  rpa^i. 

hails  (it)  rpaAt  HAen. 

hair  bojiocu  (plur.J. 

half  nojiOBHHa,  no.iy  .  .  . 

hand  pyKa. 

handkerchiefs  (hocob6h)  njaiOKi.. 

handsome  KpacHBHW,  H3aiii,HHif. 


happiness  ciacTie,  yji,a'ia. 

happy  ciacTjHBHif. 

hardly  cb  xpyAOM'B,  CABa. 

hare  yaaii.'B. 

haste  cn'fex'B,  nocniraHocTB. 

hat  lujiflna,  maiiKa. 

haughty    ropAHii,  HaAMeHHHli. 

have  (to)  hm^tb. 

hazel-nut  opixB.^ 

head  rojioBa;  rjiaBa. 

health  SAopoBBC. 

healthy  SAopoBHii. 

hear  (to)  c.iHuiaTB,  cjyraaTB. 

heart  cepAU,e. 

heaven  neOo. 

height  BHcora,  BBiiuHHa. 

heir  HacitAHHKX. 

hell  aA'B. 

help  noMoiuB. 

help  (to)  iioMoraiB. 

hen  KypHu,a. 

herd  cxaAo. 

here  SAicB. 

hero  repoM. 

high  BHCOKiff,  BejHKiH. 

hill  XCIM-B. 

hire  Haeui.. 

hire  (to)  HaimjiaxB. 

historical  HCxopHieCKift. 

history  ncxopia. 

hold  (to)  AepataxB. 

holy  CBflxoii. 

Holy  Virgin  BoroMaxepB. 

home  AOMi,  HtHJinme. 

honest  HecxHHil,  npaBAHBHH. 

honey  MeA^. 

honour  ^ecxB;  noHxeme. 

hook  KpH)K'B,   KpiO'ieKi.. 

hope  HaAe»;Aa. 

horn  por-B  pi.  pora. 

horrible  cxpauiHuu,  yaiacHBiii. 

horse  kohb,  jiomaAB. 

horseback  (on)  BepxoMB. 

hospital  rocoHxaAB. 

hot  aiapKiii,  ropaqin. 

hour  ^ac'B. 

house  AOMT.,  jKHJHine. 

how  KaKi,. 

how  much  cko.xbko. 

humble    IlOKOpHBIlI,    CKpOMHHH. 

Hungary  Benrpia. 
hunger  tojioa'b. 


Vocabulary. 


135 


hungry  tojio^hhu. 
hunter  oxoTHnKt. 
husband  Myati,  cynpyrt. 
husbandrj'  seMjeAi^ie. 
hymn  thmhi.. 

Idle    JliHHBHH. 

idleness  jiiHt,  npaa^iHOCTi,. 
illness  6ojii3Hb. 
image  (sacred)  HK6Ha. 
imagine  (to)  Boo^paatart. 
imitate  (to)  no^ipaiKarb. 
immediately  HCMeweHPio. 
immense  oCJniHpHUH,  orpoMKHH. 
immortal  6e3CMepTHHH. 
important  BaatHHH. 
impossible  HeBo^MoavHuri. 
improvement  ycn-fexx. 
incessantly  6e3npecTaHH0. 
indeed  nt  caMOMi  jitjit. 
indicate  (to)  yKa-iMBaxb. 
indiflferently  paBHojiyinHO. 
industry  iipoMtimjeHHocTb. 
infancy  a^^tctbo. 
inferior  HHamiff. 
inform  (to)  yB'fe;iiOMjraTB. 
inhabitant  atHiejib. 
ink  qepHHJia. 
inkstand  HepHH.ibHHua. 
inn  rocTHHFiHua. 
innumerable  6e:j«mcjieHHHfi. 
inscription  Hdjtimci,. 
insect  HacijKOMoe. 
insensible  GesqyBCTBenHHii. 
insist  (to)  HacTaHBaxL. 
instance  npHMtp-b. 
instant  (moment)  Mnioeeuie. 
instant      (this      month)       cero 

Micflua. 
instantly  neMeA.ienHo. 
instead  BM-fecxo. 
instruction  iipoCBiiu^Hie. 
intelligent  yMHHH. 
intercourse  coo^meiiie. 
interesting  nanHMaxejibHUM. 
internal  BHyxpemiiii. 
interview  CBHjiaHie. 
introduction  BBeAenie. 
inundation  HaBo^iFienie. 
invention  H3o6ptreHie. 
iron  atejitso. 
island  ocxpoBi, 
Italy  Hxa.u«. 


Jacket  KypiKa. 

January  AHBapb. 

jealousy  peBHOcxb. 

join  (to)  coeAHHaxb. 

joiner  cxojiflp'b. 

journal  aKypHaj-b. 

journey  nyxemecxBie. 

joy  pa;^ocxb. 

judgment  cYJ^'h,  pascpoK-b. 

July  Imb. 

jump  (to)  npuraxb. 

June  IiOHb. 

just  now  xo'iHo  xeiiepb. 

Keep  (to)  jtepaidxb. 

key  KJiH)?!.. 

kill  (to)  y^HBaxb. 

kind  (sort)  poAii,  copxi.. 

kind  (good)  A66pHff,  JiacKOBHri. 

king  Kopojb. 

kitchen  KyxHa. 

knee  Kojino. 

knife  HOiK'b. 

knock  (to)  cxyiaxb. 

knot  ysejii.. 

know  (to)  3naxb. 

knowledge  SHanie. 

known    HSB-fecXHHH. 

riad  MajibiHK'b;  lOHOuia. 

lady  rociioaca. 

lake  63epo. 

land  seM.M,  expand. 

landlady  xo3yieBa. 

landlord  xo3aHH'b. 

language  ASUKb. 

lantern  ({)OHapb. 

large  Co.ibiuoM. 

last  nocji-feAHiM. 

last  (at)  iiaKOHeu'b. 

late  (dead)  iioKofiHHii. 

late  (not  soon)  n63,HHo. 

latter  iiocjitoiH. 

laugh  (to)  CMijiXbCfl. 

laundress  iipa^Ka. 

law  saKOHi.. 

lawyer  lopHCxi. 

lay  (to)  KJiacxb,  iio;roHCHXb. 

lazy  .liHHBHfi. 

lead  (to)  BecxH. 

leaf  jTHCxi). 

lean  xy;t6H,  cyxoR, 

leap  (to)  CKaKaxfc,  irpiiraxb. 

learn  (to)  yyHXb(c«). 


136 


Vocabulary. 


learned  ytreHnfi. 

least  (at)  no  KpaHHeii  Mipi. 

least  (not  in  the)  hhckojilko. 

leather  Koaca. 

leave  oiiiycK-B. 

leave  (to)  noKiiAaTt;  oafiimaTL. 

leech  niaBKa. 

leg  Hora. 

less  Menie. 

lesson  ypoKt,  jieKuin. 

let  (to)  nycKETb,  nosBOJiAiB. 

letter  nncbMO. 

liar  BpajB,  jiryni,,  .laceui, 

library  6H6jiioTeKa. 

lie  joatB,  HeiipaBjta.  [avHiBca. 

lie    (to    —    down)    JieataiB,    .10- 

life   21H3HB. 

light  CB-feTi,  ciAHie. 
lighten  (to)  ocB-femarb. 
lightning  MOJiHi;!. 
like  (I)  MHi  iipaBHTCJi. 
likely  B-fepoaTHo. 
limit  (to)  orpaHHMHBaiL. 
linen  CijiLe,  hojiotho. 
lion  jieB'B. 
lip  ry6a. 

listen  (to)  cjiyraaxB. 
literature  jiHTepaiypa. 
little  MajiHH,  Heoo.ibmoH. 
little  (a)  Ma.io,  neMu6ro. 

live   (to)   HlHTb. 

loan  saeM-b,  ccy^a. 

lock  aaMOK'b. 

log  opeBHO. 

long  ;iJiHHiibiM,  AOJiriH. 

longtime  ^o-iro,  ^aBHO. 

look  bh;;^,  Barja^i.. 

look   (to)    OflJ^^Tb,    CMOXpiTb. 

Lord  (our)  TocnoAb,  Bori.. 

lose  (to)  TepaTb. 

love  jk)66b^. 

luck  ciacTie,  c^ynaft. 

luggage  6ara3Ki. 

lunch  rmKyCKa. 

Madam  rociioaca,  cy;iapHHa. 

magnificient  BejiHKOjmuHHH. 

magpie  copoKa. 

maid  jiiBymKa. 

maid-servant  cjiyiKaHKa. 

majesty  BejiHiecxBo. 

make  (to)  A^jiaib. 

man  HejoB^Kb:  men  jik)ah. 


mankind  HejoB^iecTBo. 

manner  cn6co6'b. 

mantle  njiami,,  inHHejb. 

many  MHorie. 

March  MapT-b. 

mare  KoSujia. 

market  ptiHOKi.. 

marriage  6paKT.,  CBa;ib6a. 

mason  KaMCHbinHKi). 

master  xo3aHH'b,6apHU'b.  [Be^eHie. 

master-piece  o6pa3ii,6Boe    npons- 

matches  cnnqKH. 

matter  (no)  Bce  paBHO. 

May  Mail. 

may  be  6uTh  Moatexx. 

meadow  jiyri. 

mean  (to)  AyMaxb;  3HaiHXb. 

means  cpe;i;cxBO. 

meat  Maco. 

meet  (to)  Bcxp'feqaxb(cji). 

meeting  Bcxpiia,  CBH^aHie. 

merchant  Kyneu.'b. 

metal  Mexa.wb. 

midnight  uojinom,. 

might  MorymecxBo. 

mild  KpoxKifi,  MarKiH. 

military  BoenHbifi. 

milk  Mo.ioKO. 

mill  MejbHHua. 

miller  MCJibHHK^. 

mind  yMi,-,  Jiyma;  Ayxi. 

mind  (to)  sadoxHXbca. 

mingle  (to)  Miniaxb. 

minister  MHHHCxpb. 

minute  MHHyia. 

mirror  3epKa.Tu. 

miserable  neciacxHHfi. 

misfortune  Hec»iacxie. 

mistake  oinH6Ka. 

mistress  (school)  yqHxejibneu,a. 

modest  ckpomhhh. 

moment  MrHOBeuie,  JinHyxa. 

Monday  nonejtijibHHK'b. 

money  ;;eHbrH. 

monkey  o6e3baHa. 

month  M-fecimt. 

monument  na.MflXHHK'b. 

moon  Jiyna,  Micaii,!). 

morning  yxpo. 

morrow  (to)  3aBxpa. 

mortal  CMepxHHw. 

Moscow  MocKBa. 


Vocabulary. 


137 


most  66ji-he  Bcero,  BectMa. 
mostly  no  66.iBineH  ^acin. 
mother  jiaxb. 
mother-in-law  CBeKpoBB. 
mountain  ropa. 
mouse  MHuiB. 
mouth  poT-B. 

much  MHoro,  oibhb,  ropda^o. 
multitude  MHO^eciBo. 
murderer  y6iHii,a. 
must  (1)  H  jto-iffien-B. 
mystery  TaiiHa. 
Wail  (finger-)  hofotb. 
nail  (iron-)  rB03ji;B. 
name  hha;  4)aMH.iiii. 
napkin  caji^^eTKa. 
narrative  pascKaij-B. 
narrow  pKifi,  TtcHUM. 
natural  ecTecTneHHLiri. 
necessary  Heo6xoji;HMHft. 
neck  mefl. 
necklace  oacepejBe. 
needle  nrojiKa. 
neighbour  cock^i,. 
neither  .  .  .  nor  hh  .  .  ,  hh. 
nephew  njeM«HHHKi. 
nest  rnfojto. 
Neva  HeBa. 
never  HHKO^;^a. 

new    HOBHH. 

news    HOBOCTB,    H3BiCTie. 

newspaper  Bi;toMocTB,  raseia. 

nice  xopoiuiM,  KpacHBHM. 

niece  njiCMJiHHHua. 

night  HOHB. 

nightingale  cojioeeM. 

no  Hixi. 

noble  6.iarop6AHHM. 

nobleman  ^BopjiHHHB. 

nobody  hhkto. 

noise  uiyMB. 

none  HHitaKOH,  hh  o;i;hhl. 

noon  iiojiAeuB. 

north  CBBep-B,  Hop;!;^. 

northern  ciBepHHM. 

nose  Hoc'B. 

not  He. 

nothing  HHHero. 

notwithstanding  necMOTpa  na. 

November  Ho;i6pB. 

now  xen^pb,  uunh. 

number  ihcjo. 


numerous  MHoroiHCjieHHUM. 

nut  opixB. 

Oak  Ay^-B. 

oblige  (to)  npHHyaiAaTB. 

occasion  cjyiafi. 

occupy    (to)   3aHHM&TB(cfl). 

October  0KT;i6pB. 
officer  o4)Hu,ep'B. 

official    HUHOBHHK'B. 

oft,  often  >iacTo. 

oil  Mac.io  (pacTHiejiBHoe). 

old  CTapuTi;  jtpeBHifi. 

once  (one  day)  o;i;Ha3K;i;bi,  niKorjta. 

once  (at)  pa30MT>, 

order  (to)  npHKa^HBaiF.. 

order  (in  —  to)  »it65h. 

ordinary  o6uKHOBenHhiH. 

ornament  (to)  yKpamaxB. 

orphan  cHpoxa. 

other  ApyroM,  HHoii. 

ought  (I)  H  ;i;6jia:eHx,  CuJi-h  6h. 

overcoat  na.ibx6. 

overshoe  ra.i6uia. 

overwhelm  o6peMeHi[XB. 

own  c66cxBeHHHH. 

owner  co6cxBenHHKX. 

ox    BOJIB. 

Packet  iiaKex-B. 

painter  atHBOiiHcenTi. 

painting  KapxHiia. 

pair  napa,  yexa. 

palace  ABopen-B. 

pane  cxeKJio. 

paper  6yMara. 

paradise  paii. 

parasol  napacojiB,  sohxhrb. 

parcel  (packet)  yaejiB. 

pardon  (to)  iipomaxB,  H3BHinixB. 

parents  poAHxejiH. 

part  lacxB. 

particularly  oc66eHHO. 

party  cxopona,  napxi«. 

pass  (to)  npoxoAHXB,   npoisataxB. 

passenger  naccaaiHpi>. 

passion  cxpacxB. 

passport  iiaciiopx'B. 

pastime  yBecejienie. 

patience  xepn-fenie. 

patient  xepiitJiHBHM. 

peace  MHpB. 

peacock  naBjiHHi. 

pear  rp^raa. 


138 


Vocabulary, 


peasant  KpecTBflHHHi.. 

peculiar  CBOHCTBeHHHH. 

pelisse  iny6a. 

pen  nepd. 

pencil  KapaHAaniT). 

penknife  (nepoiHHHKfi)  Eoxmm'b. 

people  HapoA'B,  jkah. 

pepper  ne^eujb. 

perceive  (to)  ycMaipHBaTB. 

perfect  coBepmeHHHU. 

perhaps  MoaieTi  6eTi>. 

permission  iiosBOjeHie. 

permit  (to)  no3BOJiaTb. 

Persia  IIepci;f. 

Persian  Hepci^HHiii. 

Persian  nepcw^CKiM. 

persuasion  yfy'haaji.eme. 

petticoat  K)6Ka. 

philosopher  (J)hji6co(|)'l. 

philosophy  ())HJioc6(})ia. 

physic  jiCKapcTBO. 

physician  Bpa'i'L,  JieKapt. 

physics  (|)ii3HKa.        ' 

pick  (to  —  up)  iioji;HHMaTL. 

picture  KapxHHa,  aiHBoimcb. 

picturesque  iKHBoiiHCHHu. 

piece  KycoKi,  Hacib, 

pin  6yjiaBKa. 

pipe  Tpy6Ka. 

pity  coatajitnie;  atajib. 

place  Micro. 

plain  (level  ground)  pasHHea. 

plain  (clear)  acHufi,  npocxoH. 

plane  (toothed)  ayoapb. 

play  (to)  nrpaib. 

pleasant  iipiaxHuff. 

please  (to)  upaBHTbca. 

please  (if  you  — )  noffiajiyficTa. 

pleasure  y^oBOJibCTBie. 

plum  cjiHBa. 

pocket  KapMaH-b. 

poem  no3Ma. 

poet  no9T'b. 

poetical  no3TH?ecKiri. 

poetry  noaaia. 

point  TO^Ka;  nyHKii,. 

poison  aji^'b. 

poor  6'kAEUvi. 

pope  nana. 

populous    MHOrOJlbjlHHff. 

populousness  MHorojiibj^CTBO. 
portrait  nopxpeii.. 


Portugal  Hopxyrajiia. 
position  nojiojKenie. 

possess    (to)    HM^Xb. 

possession  HMinie. 

possibility  BosMoatHocxb. 

possible  BosMOatHHil. 

post-office  noixaMxx.,  uo'ixa. 

potato  Kapx6(|)ejib. 

praise  (to)  xBajiHXb. 

pray  (to)  npocHXb;  MOJiiixbCfl. 

prayer  MOJiHXBa. 

precisely  xoyno. 

prefer  (to)  npeAiioHHxaxb. 

prepare  (to)  roxoBnxi,. 

prescription  npeAnneaHie. 

present  (not  absent)    npncyxCT- 

Byromiii. 
presently  xoT^acb,  ceniacb. 
presume  (to)  npe^nojiaraxb. 
pretty  mhjihm,  KpacHBiin. 
previous  npeatHifi. 
previously  npeat^e. 
price  u'tna. 
pride  ropjiocxb. 
priest  CBflui.eHHHK'b;  noni.. 
prince  Kun^b]  npHHUb. 
princess  KHflrHiia;  nponnecca. 
principal  rjiaBHHii. 
procure  (to)  ;iocxaBjiaxb. 
production  npon:jBeji,eBie. 
professor  npoijjeccop'b. 
profit  (to)  BocnojibsoBaxbCii. 
progress  ycnixt. 
promise  oSimaHie. 
promise  (to)  odimaxb. 
pronoun  MicxonMenie. 
pronunciation  npoHUHomeHie. 
properly  c66cxBeHHO. 
proposal  npe;iJio»teHie. 
propose  (to)  npe^-iaraxx,. 
prove  (to)  ;i,0Ka3HBaxb. 
proverb  nocjroBHua. 
publisher  H:^ji;axe.ib. 
punctual  xoiHHfi. 
pupil  (scholar)  yMCHHK'b. 
purchase  (to)   noKynaxb,    Kynaxb. 
purchaser  noKynaxejib. 
pure  iiHCXHfi ;  neBHnHHfi. 
purse  KomejieK'b;  MimoKi.. 
put  (to)  KJiacxb;  cxaBiixb. 
4^uadruped  MexBepoHorin. 
quality  KaiecxBo. 


V^OCABULARY. 


139 


quantity  KOiHiiecTBO. 
quarrel  ccopa. 
quarrel  (to)  ccopniBca. 
quarter  qeiBepib. 
queen  Kopcieea. 
question  Boiipoci.. 
question  (to)  cnpainHBaTL. 
quick  CKopHii,  aciiBofi. 

quiet   (to)   OCTaB.lHTL. 

JRace  (tribe)  n.iejifl,  noKOjiHie. 
railroad,railwayaie.ii3Haa  Aopora. 
railway-station  B0K3aji:L. 
rain  ;i;oaf;i;b. 

rains  (it)  ;i;o/Kib  niei'L. 
rainy  ;ioa?;i;.iHBbi». 
rapid  6hctphm, 
rare  pi;i,KiH. 

rate  (at  any)  hslr-l  6u  to  hh  6hjo. 
raven  Bopoui. 
'      raw  CHpoH. 

read  (to)  HHTaxL. 
ready  roxoBHH. 
recently  neAaBno. 
recite  (to)  cKasHBaib. 
red  KpacHuff. 

refrain  (to)  y;tep/KHBaTbCH. 
refresh  (to)  ocBtataTb. 
refuge  y6iHiHuie. 
regard  yBaac^Hic,  iioixeHie. 
regard  (to)  yBasaTb;  CMOTpiib. 
regiment  nojiKB. 
•    region  cipaHa. 

registered  (letter)  saKasHoe. 
regret  (to)  acajifeTB. 
regular  npaBJUbHuri. 
reign  ii,apcTBOBanie. 
reign  (to)  uapcTBOBaxb. 
rejoice  (to)  paAOBaxbCfl. 
relate  (to)  paacKasaBaxb. 
relationship  po/^cxBO. 
relatively  oxHOCHxejiLiio. 
reliance  Aosipie. 
relinquish  (to)  ocxaBJJHXL. 
remain  (to)  ocxaBaxbc;i. 
remark  saMiqanie. 
remark  (to)  saMi'iaxb. 
remember  (to)  iioMUHxt. 
remind  (to)  nanoMHuaxb. 
remove  (to)  yaa.i>ixb. 
renowned  cjiaBHHM. 
repeat  (to)  noBxopHXb. 
reply  (to)  oxBtiaxb. 


represent  (to)  iipejicxaBji^xb. 

reputation  penyxau,i«. 

request  np6cb6a. 

require  (to)  xpeOosaxb. 

residence  npeSHBanie. 

resolute  piioHxejbHLifi. 

resource  cpejtcxBO. 

respect  ysaaieHie. 

respect  (to)  yBaataxb. 

respectable  iioixeHHHM. 

respectively  oxHocHxejibHo. 

respiration  ;i,HxaHie. 

return  BOSBpaiuenie. 

return  (to)  BorjBpamaxb. 

revenge  (to)  mcxiixb,  oxoMmaxb. 

reward  narpaAa,  HarpaiKAeHie. 

reward  (to)  narpaa^^axb. 

rich  6oraxuH. 

riches  6oraxcxBo. 

ride  (to)  i.'UHXb  (BcpxoMi). 

right  (justice)  iipaBo. 

right  (just)  BipHHM. 

rigorous  cxporifl,  cypOBati. 

ring  Kojbuo. 

ring  (to)  sBoiiHXb,  rjByuaxb. 

ripe  apijiHM. 

rise  (to)  Bcxafidxb,  lJOCxo;^HXb. 

river  ptna. 

road  ,T^op6^a. 

roast  acapKoe. 

roast  (to)  mapHXb,  BapHTb. 

roof  KpHuia,  KpoB-b. 

room  KOMuaxa,  iiokoh. 

rose  po.ia, 

round  KpyrJiHTi. 

royal  KopojeBcitifi. 

rude  rpyoHH. 

run  (to)  fiiataxb;  xe^t. 

rush  (to)  6pocaxbCH. 

Russia  Pocci;f. 

Russian  PocciaHHyi.,  i)yccKirL 

sad  nenajibHbiH. 

sailor  Maxpocb. 

sale  npoAaata. 

salt  cojib. 

same  caMiiti. 

sand  iiecoKB. 

satisfied  ji,od6jilhbim. 

Saturday  cy666xa. 

save  (to)  cnacaxb,  coxpaHflXb. 

say  (to)  CKaaaxb,  roBopHXb. 

scholar  (school-boy)  yienHKB. 


140 


Vocabulary. 


scholar  (learned  man)  yqeHHH. 
school  yiHJHme. 
school-fellow  coyMeHHK'B. 
school-master  ymxejB. 
school-mistress  yiHTejbHHii.a. 
science  nayKa. 
scissors  h6h;uhii.h. 

screw    BHHTl.. 

sea  Mope. 
seal  ncHaib. 
sealing-wax  cypryq-B. 
seaman  sjopAK^. 
seamstress  inBea. 
season  BpeM«  r6ji;a. 
seat  (country)  noM-fecTbe. 
seated  (to  be)  cajtHTLCfl,  CHAiib. 
second  BiopoM,  ji,pyr6H. 

see    (to)    BHAtTb,    CMOTp'feTb. 

seem  (to)  KaaaibCfl. 
seldom  pij^Ko. 
sell  (to)  npoj^aBaib. 
send  (to)  nocHJiaTb. 
sentiment  qyecTBo. 
September  ceHTa6pb. 
servant  cjiyra. 
servant-maid  ciywdHKa. 
serve  (to)  cjiyaiHTb. 
service  cjiyacSa;  ycjiyra. 
several  pa^HHe,  MHorie. 
severe  CTporiR,  atecTOKiii. 

sew    (to)    flIHTb. 

shade,  shadow  T^Hb. 
shall  (I)  a  jtojiateni). 
sharp  6cTpKH,  pisKifi 
shave  (to)  6pHTb. 
shear  (to)  crpHib. 
shed  capavi. 
sheep  OBU,a. 
shelter  noKpriiuKa. 
shepherd  naciyx'B. 
shift  py6aiiiKa  (ateHCKafl). 
shine  (to)  ciaxB,  SjiecTiiB. 
ship  Kopa6jiB,  cyAHO, 
shipwreck  KopaojieKpyineHie. 
shirt  py6aniKa  (MyaccKafl). 
shoe  6aaiMaK'B. 
shoemaker  6aniMaiHHK'B. 
shop  jiaBKa. 
shore  Ceperi.. 
short  KopoTKiR. 
shortly  BCKopi. 

shot  BHCTpijII.. 


should  (I)  H  jiojiTRewh  6uji-h  6u. 

shoulder  nieno. 

show  (to)  noKasHBaTb. 

shut  (to)  saiBopaTb,  sanapaib. 

sick  CojibHOH. 

sickness  6ojib,  6oji'fe3Hb. 

side  6oKT,,  ciopoHa. 

siege  oca;i;a. 

sigh  Bsji^ox-b. 

sigh    (to)    B3jlOXHyTb,    CTOHaib. 

sign  sHaKx,  npH3HaKi. 

signification  SHa^eaie. 

silk  mejiKi. 

silver  cepe6p6. 

simple  npocToR. 

simplicity  npocTOia. 

since  Cb  rijxt  iiopi. 

sincere  HCKpeHHifi. 

sing  (to)  iiiib. 

Sir  cpapb. 

sister  cecTpa. 

sit  (to  —  down)  ca^HTbCfl,  cnjiiTb. 

situated  (to  be)  Haxo;tHTbCii, 

situation  MicToiicioffieHie. 

skate  KoneKi. 

skin  KOJKa. 

slave  paSi.. 

sleep  (to)  ciiaTb. 

slender  tohkIh,  FH^Kifi. 

slowly  MCAJieHHo. 

small  Ma;iuH,  MejiKifi. 

smile  (to)  yjiH5aTbCfl. 

smith  KyaneuT,. 

smoke  ji^uwh. 

smoke  (to  —  cigars)  KvpHib. 

snake  swhk. 

snow  cuirT.. 

snows  (it)  CH'fer'b  hjct'b. 

so  xaKx,  xaKHM-b  oCpa^oMi.. 

soap  Mtijio. 

society  66mecTBo. 

sojourn  npe6HBaHie. 

soldier  cojijiaT'b. 

some    IliKOTOpHH  ;    HiCKOJbKO. 

somebody  h^kto. 
something  HtiTO,  HT0-HH6yji,L. 
sometimes  imorAa. 
somewhat  iii'iTO,  Koe-iio. 
somewhere  ijajk-to,  r^tt-HDoyAb. 
soon  CKopo,  paHo. 
sorrow  neMa.iib,  rope, 
sorry  cepjiHTHfi ;  iieiajbHHfi. 


Vocabulary. 


141 


sorry  (to  be  — )  avajiiiB. 

Boul  lyina. 

source  hctoihhk-l,  kjiioil. 

south  lort. 

southern  mcHHH. 

space  npocxpaHCTBo. 

spacious  o6mHpHHft. 

Spain  Hcrianiii. 

sparrow  Bopooefi. 

speak  (to)  roBopHib. 

speech  ptii>. 

spin  (to)  npflCTh. 

spiritual  ;iyx6BHuii. 

spoil  (to)  nopiHTb ;  rpa6HTL. 

spoon  jiOKKa. 

sportsman  oxothhk'b. 

spot  (place)  M.'fecTO. 

spread  (to)  pacTArHeaxb. 

spring  (season)  BecHa. 

spring  (to)  iipiiraTb. 

square  (place)  njiomaAb. 

squeeze  (to)  ataib  (atMy). 

stable  KOHibiouA. 

staff  (stick)  iiajKa. 

standard  (banner)  snaMa. 

star  3B'fe3;^a. 

start  (to)  oTnpaB.iaibca. 

stay  npe6HBaHie. 

stay  (to)  ocxaBaTbCii. 

steamboat,  steamer  napoxojtt. 

steam-engine  napoBa«  ManiHHa. 

steel  ciajib. 

step  mar-b,  xoit,. 

step  (to  —  in)  BxoAHib. 

stick  najKa,  Ay^HHa. 

still  (yet)  eme;  OAHano. 

stir  (to)  ji;BHraTb(cfl),  Mimaxb. 

stirrup  cxpeMa. 

stocking  HyjoKi,  HocdK'b. 

stomach  Kejiy;i;oK'b. 

stone  KaMCHb. 

store  3anacT),  H3o6HJiie. 

storm  6ypn. 

straight  iipaMO. 

street  yjiHua. 

strength  ciijia. 

strike  (to)  6HXb,  yjiapaxb. 

string  BcpeBKa,  iimypoK'b. 

strive  (to)  cxapaxbca. 

strong  KpinKiii,  CH.ibiiUH. 

student  cxy^eHxx. 

study  (to)  yiMXbca. 


stupid  rjiynufi. 
subject  (to)  nojtBepraib. 
success  yciiix-b,  y^a'ia. 
successive  iiocjiiAOBaTejibHNH. 
successor  uacjinjmuK'b. 
such  xaKoii. 
suddenly  siiesanHo. 
suffer  (to)  cxpajiaxb. 
sufficient  ;iocxaxoiuHH. 
sufficiently  jiocxaxoiHO. 
sugar  caxap'b. 
sum  cyMMa,  nxor-b. 
summer  ji-fexo. 
sun  co.iHue. 
Sunday  BocKpeceHbe. 
sunrise  BocxoaiAeHie  cojiHua. 
sunset  3axoHcjteHie  cojiHua. 
sunshine  co.iiieiHoe  ciade. 
sup  (to)  yatvmaxb. 
superb  BejiHKOjiiiiHHH. 
superior  BMcmiH,  npeBocx6ji;Hiiii. 
supper  yaeHHt. 

supply  (to)  AocxaBjraxb,  CHa6mdxb, 
support  no;i;;i;epaiKa. 
sure  BipuHH,  6e3onacHHM. 
surely  HaBipno. 
surface  noB^pxHocxb. 
surrender  (to)  c;taBaxb(ca). 
surround  (to)  OKpyacaxb. 
suspect  (to)  noAODpiiBaxb. 
suspicion  noAoap'^Hie. 
swallow  jiacxoqKa. 
sweep  (to)  MecxH. 
sweet  cjiaAKiH. 

swift  6HCXpHH. 

swim  (to)  iiJiaBaxb. 

Switzerland  UlBeHiiapia. 

sword  Mei'b. 

Table  cxojii). 

tablecloth  CKaxepxb. 

tail  xBocxi. 

tailor  rropxHOH. 

take  (to)  6paTb,  esaxb,  noilMaxb. 

take  (to  —  care)  6epeibCfl. 

tale  CKa3Ka,  pascKasx;  noBicxb. 

tapestry  o66h  (plur.). 

tavern  Ka6aKb. 

tea  ^Siv^. 

teach  (to)  yqiixb. 

teacher  yiHxejib. 

tear  cjieaa. 

tell  (to)  cftasaxb;  pa3CKa3MBaxb. 


142 


Vocabulary. 


tempest  6ypji. 

temple  xpaMi.. 

temporary  BpeMGHHtiH. 

terminate  (to)  okoh^ihtb. 

terrible  yatacHHH,  ciparanHH. 

terror  yaiaci>,  cipaxt. 

Thames  TeM3a. 

than  HiiML,  HG/KejiH. 

thank  (to)  6jaroTi;apHTL. 

that  TOTt;  HTO. 

theatre  Teaxpt. 

then  TorAa;  iiotom'B. 

thence  0TTy;i;a. 

there  Taji-L. 

there  is  boti.. 

therefore  ciiioBaTejiBno. 

thick  (big)  TOjiCTHii. 

thief  Bopx. 

thing  j[,^Jio,  Bemt. 

think  (to)  jiyHaTB. 

thirst  atajKjta, 

thoroughly  coBciM'L,  coBepineHHO. 

though  xoT/i,  o^HaKO. 

thought    MHCJIL. 

thousand  iKCflia. 

thread  (to  sew)  HHiKa. 

threat  yrpoaa. 

threaten  (to)  yrpoaiarb. 

throat  pop  JO. 

throne  iipecxojx. 

through  Hepest,  ckbosb. 

throughout  noBCiOAy,  bo  bbcb. 

thunder  rpoMi. 

Thursday  'leiBepr-B. 

thus  TaKHMt  66pa30Mi. 

ticket  6HJieT'B. 

tiger  THrp'B. 

till  Ao,  noKa. 

time  (duration)  speMfl. 

time  (repetition)  pas-B. 

times  (at)  HHor^d. 

tobacco  Ta6aKi. 

tobacco-pipe  Tpy6Ka. 

to-day  cero^Ha. 

together  BMicii. 

told  (to  be)  cjiymaTB. 

to-morrow  aaBipa. 

tongue  ^31^111.. 

too  xaKate,  x6;Ke. 

too    much    CJHIIIKOMl. 
tooth   3j6'L. 

tower  6amHfl. 


town  ropoj^-B. 

train  noiajn. 

translate  (to)  ^epeBOJ^HXB. 

translation  iiepeBOAi.. 

travel  nyxeniecxBOBaxB. 

traveller  nyxeuiecxBeHHHKT.. 

treasurer  KasnaMeft. 

tree  ;tepeBO. 

tremble  (to)  jtpoaiaxB. 

true  BipHHH,  iipaBji,iiBHri. 

trumpet  xpy6a. 

trunk  (of  a  tree)  cxbo.I'b. 

trunk  (coffer)  cyiuvKi.. 

Tuesday  BxopHHKi. 

Turk  TypoK-b. 

Turkey  Typui«. 

Turkish  Iype^KiM. 

turn  oiepe^B;  nepeMina. 

turn  (to)  BepxixB(cii). 

twice  ABa^c;^H. 

ugly  rdAKiw,  Aypnoii. 

umbrella  bohxhkx. 

unable  Heciioc65HHi1. 

uncle  ?,iiji.ii. 

undergo  (to)  iipexepnisaxB. 

understand  (to)  noHHMaxB. 

understanding  yji-B,  paayiii.. 

undertake  (to)  iipe;inpHHHMaxB. 

undertaking  npe;inpi^Tie. 

unfortunate  HecMacxntiH. 

unhappy  HecqacxHHil. 

uninterrupted  6e3npepHBHHii. 

unite  (to)  coej^miinh. 

unity  ejiHHCXBo;  corjiacie. 

universal  BceMipHHu;  Bce66mi&. 

universe  BcejreHHa«. 

university  yHHBepcnxex'b. 

unknown  HeH3B'icxebiH. 

unless  ec.iH  He;  pdaB-fe. 

unpleasant  nenpiflTHHii. 

unwell  He3;top6B'B. 

unwilling  HeoxoxHHfi. 

upholsterer  o66h]u,iiK'h. 

use  ynoxpe6jieHie. 

use  (to)  npHBHKaxB;  ynoxne6jiaTB. 

useful  no.iesHHu. 

usual  oSHKHOBeHimff. 

utterly  coBepmeHHo,  pimnxejiBHO. 

Valley  ji;ojinHa. 

vanquish  (to)  iioStrnj^axB. 

vary  (to)  HSMip^xB. 

veal  xejDixHua. 


Vocabulary. 


143 


vegetables  OBomn. 

Venice  BeHenifl. 

venture  (to)  ocMi-inBaiLca. 

verst  Bepcia. 

very  oqeHb,  sectMa,  ropda^o. 

vice  nopOK'i.. 

vicious  iiopoiHHff,  3jroM. 

victim  acepTBa. 

victory  iio6'tia. 

Vienna  BiHa. 

vigour  cii.ia. 

village  (with  a  church)  ceji6. 

village  (without  a  church)AepeBHfl. 

virtue  Ao6pon'feTejiL. 

virtuous  AoCpoA'feTejn.HHii. 

visit  (to)  nocfemaxL. 

vocabulary  cjoBapb. 

voice  rojioci. 

Volga  Bojra. 

volume  (book)  KHHra. 

voyage  nyiemecTBie  (MopCMi). 

IfVaistcoat  atHjei'b. 

wait  (to)  H^taxb,  jtosHAaTB. 

waiter  cjiyaiHTejib,  HejioB^Kt. 

walk  (to)  ryjiflxb,  xo;iHXb. 

wall-paper  o66h  (jplur.). 

walnut  op-fexi. 

war  BOHHa. 

ware  xoB^pb. 

warm  xeii.iHH. 

warmth  xen.ioxa,  atapi. 

wash    (to)    MHXb,    O^MHBaXb. 

watch  (clock)  hslcu. 

water  boa^. 

way  iiyxb,  Aopora. 

weak  cjia6HH. 

wealth  6oraxcxBo.  iiMymecxBo. 

weather  iioroAa. 

Wednesday  cepejia. 

week  neA'fejia. 

weekly  esKeueAiAhuwi. 

weep  (to)  iiJiaKaxb, 

well  (suitably)  xopomo. 

west  nana^'b. 

what  ^xo;  KaKofi;  xo  ^xo. 

whatever  ixo  6h  hh. 

when  KOXAa. 

whence  oxKyjia. 


where  rji'fe. 

wherever  rA'fe-HH5yAb. 

whether  jih  ;  KOxopHu  HSt  ^Byxb. 

which    KOXOpHH,   KEKOH,    HXO. 

white  64jiuii. 

who    KXO. 

whole  nijiHii,  Becb. 
wholly  coBepmeHiio. 
why  iioqeMy,  nai^MX. 
wicked  sjioh,  6e366mHHM. 
wide  inHpoKifi. 
widow  BAOBa. 
widower  baobcu'b. 
wife  atena,  cynpyra.. 
will  (1)  a  xony  (xoxixb). 
willingly  oxoxho. 
willow  HBa. 
wind  Bixepx. 
window  OKHO. 
wine  BHHO. 
winter  3HMa. 
wise  MyApHH,  yMHHM. 
wish  atejanie. 
wish  (to)  atejiaxb. 
wit  yMi,  ocxpoyMie. 
without  5e3i;  Bwk. 

wolf   BO^K-b. 

woman  atena,  ^eaiUHHa. 
wood  (forest)  Jiicb. 
wood  (fuel)  ApoBa. 
wool  mepcxb. 
word  cjiOBO. 

work  pa66xa;  eoinHeme. 
work  (to)  pa66xaxb. 
workman  paCoxHHEi. 
world  Mip-b,  CBtxi. 
worse  xy;Ke. 
wound  pana. 
write  (to)  imcaxb. 
writer  nncaxejib. 
wrong  (unjust)  Henp^BHw. 
Yard  (courtyard)  ^Bop'b. 
year  ro^'b. 
yes  aa. 

yesterday  B^ep4. 
yet  eme,  oAHaKo. 
young  MOJioAOH,  hobhh. 
Zero  Hy.ib. 


144 


II.  RUSSIAN-ENGLISH. 


A  and;  but. 

aBrycT'B  August. 

aJiMa3i  diamond. 

aHrejii  angel. 

AnrjiHiaHHH'L  Englishman. 

anrjiiMCKiH  English. 

Abtmr  England. 

aiipijib  April. 

apuiHH'L  yard,  arsheen. 

BacHfl  fable,  tale. 

OafflMaKi.  shoe. 

6afflMa^HHK'L  shoemaker. 

6ainHfl  tower. 

6e3npecTaHH0  inconstantly. 

6e^'b  without. 

depert  shore,  coast. 

6htl  to  beat. 

Cjiaro^apHTb  to  thank. 

6jiarop6j,HLiH  noble. 

6jiarocjioBjaTb  to  bless. 

6jH3Ki«  near. 

6A'kji,HUvi  pale. 

6oraTHM  rich. 

Bort  God. 

6ojibh6h  sick,  ill. 

66jibffle  more. 

6ojiBiu6id  great,  large. 

6oji43Hb  illness. 

6opoAa  beard. 

6o»TbCii  to  fear. 

Spax-B  brother. 

6paTb  to  take. 

6peMfl  burden. 

6pHTb  to  shave. 

6pocaTb  to  throw. 

6yAyiii.ifi  future. 

6yjtoqHHK'b  baker. 

6yMara  paper. 

6yp«  storm,  tempest. 

6HK'b  bull. 

6HTb  to  be. 

6'k;i,Huvi  poor. 

6'kiRSLTb  to  run. 

6ijiHH  white. 

BasHbifi  important. 

BB'ljK'b  for  ever  and  ever. 

BAOBa  widow. 


BjioBeu'B  widower. 

Be3jt'l;  everywhere. 

BejiHKiM  great. 

BCJiHKOJiiriHhiM  magnificent 

BepeBKa  rope. 

BecejiHH  joyful. 

BecHa  spring  (season). 

secb  all,  whole. 

BecbMa  much,  very. 

Be^ep-b  evening. 

BeiAb  thing. 

BHAB  face,  air,  shape. 

BHji;'i^Tb  to  see. 

BHjiKa  fork. 

BHHO  wine. 

BHDiHa  cherry. 

BM-fecTo  instead  of, 

BMicxi  together. 

BHe3aiiH0  suddenly. 

BHHxMaHie  attention. 

Bo^a  water, 

BojiiHTb  (BecTH)  to  lead. 

BoaBpamaTbCfl  to  return. 

Boajtyx-b  air. 

BosMoatHUH  possible. 

BOMHa  war. 

BOHH'b  warrior. 

BofiCKO  army. 

B0K3ajiT.  station,  terminus. 

BOJKT.  wolf. 

BOJiHa  w'ave. 

B6.1I0CH  hair. 

BOJiT.  ox. 

BOJiii  will,  desire. 

Bonp6c'b  question. 

BopoH-b  raven. 

Bopoia  gate. 

Bop-b  thief. 

BocKpecenbe  Sunday, 

BociiHTaHie  education. 

BOCTOKB  east. 

B^epeJ^'b  forward. 

span,  enemy. 

Bpajib  liar. 

Bpaib  to  lie,  to  tell  falsehoods. 

BpaiT.  physician,  doctor. 

BpejiiHKH  hurtful. 


Vocabulary. 


145 


BpejiTi  damage. 
BpeMii  time. 
Bcer;i;a  always. 
Bcero  on  the  whole;  of  all. 
BceMipHHM  universal. 
Bce-iaKH  notwithstanding. 
BCTaBaTB  to  get  up,  to  rise. 
BCTpiqaTB  to  meet. 
BTopHHK'b  Tuesday. 
Biepa  yesterday. 
Bi.  in,  into. 
BMKyn'B  ransom. 
BHCOKift  high. 
BHCOTa  height. 
BHCxaBKa  exhibition. 
BMHHCTHTL  to  clean. 
BBitxaxL  to  ride  out;  to  start. 
Bineu,!.  crown. 
BiiioKX  garland. 
B-fepa  faith. 
fiipHTB  to  believe. 
BipHHii  faithful. 
BiiBb  branch. 
B-tTepi)  wind. 
BiHHHH  eternal, 
r^i  where, 
repoii  hero. 
FJiaai,  eye. 
TJiyCoKm  deep. 
rjiynHii  stupid. 
rjiyxoH  deaf. 
roBopHTb  to  speak, 
roil  year. 
rojioBa  head. 
TOAOM,  hunger, 
rojioct  voice, 
rojiy^i.  pigeon, 
ropa  mountain. 
ropjtocTb  pride. 
r6p;tHH  proud. 
ropoAt  town. 
lopbKiii  bitter. 
roptTL  to  burn, 
ropaiiii  hot. 
rocnoAHHi  gentleman, 
rociioata  lady. 
^ocTHHHH^a  inn,  hotel. 
rocTL  guest. 
rocyAapcTBo  empire. 
roTOBHH  ready. 
rpaatjtaHHH'L  citizen. 
rpaeHi;a  frontier,  border. 
Elementary  Russian  Grammar. 


rpa(j)HQa  countess, 
rpa^)^  count,  earl. 
rp6ii,ia  Greece. 
rpeyecKifi  Greek. 
rpoML  thunder, 
rpyina  pear, 
rptxt  sin. 
ryji^iTi.  to  walk, 
rycb  goose. 
Aa  yes. 

AaBaiB  to  give. 
;tajKe  even,  also. 
;^aH,  Aaflxe  give! 
;i;aJieKiii  distant. 
jjBepb  door. 
ABop'b  court,  yard. 
ACKaSpb  December. 
ACHb  day. 
ACHbrH  money. 
AepCBHa  village. 
A^pcBo  tree. 
AepjKaxb  to  keep. 
AemeBHH  cheap. 
fl:HKiH  savage,  wild. 
jlHXfl  child. 
jWHHHHH  long. 
jlJia  for. 

;^o6po;^'tTeJ[L  virtue. 
;t66pHH  good. 
Ao6hma,  prey. 
;^0B6JIbH0  enough. 
fliOBo.ibHHH  satisfied. 
AOXAb  rain. 
lOKasdxejibcxBo  proof. 
ji,6jiTitt  long. 
;toji0[Ha  valley. 
^lo^r-B  debt. 
;i;6jateH'b,  n  I  must. 
j[,0JA'b  house. 
;^op6^a  way. 
aoporoH  dear. 
J^ocx6HHHH  worthy. 
AOHb  daughter. 
jipcBHiM  ancient. 
;tpOBa  wood. 
ApyroH  other. 
Apyr-b  friend, 
^ny^i  oak. 
AJKSiTb  to  believe. 
^lypHoii  bad. 
;jyma  soul. 
AHM-L  smoke. 


10 


146 


Vocabulary. 


ji^ASiTh  to  do,  to  make. 

;i,'fejio  business;  thing. 

AW  uncle. 

ero  of  him;  his;  him. 

ej^Ba  scarcely,  hardly. 

ecjiH  if,  whether. 

eme  still,  yet. 

mkmM  thirst. 

aiaji^TB  to  pity,  to  regret. 

atapHTL  to  roast,  to  fry. 

HtapKoe  roast  meat. 

TKQjikTh  to  wish. 

aiejiTHH  yellow. 

atejiisHaa  Aopora  railway. 

atejiiso  iron. 

aceea  wife. 

ateHiuHHa  woman. 

acHBOTHoe  animal. 

mHAOBKa  Jewess. 

san^'h  jew. 

XHiejiL  inhabitant. 

atHTb  to  live. 

8a  for;  behind. 

aa^HBaih  to  forget. 

saBTpaKaiL  to  breakfast. 

saBipa  to-morrow. 

sajKHraiB  to  light. 

saKOHi.  law. 

saMOK'L  castle. 

saMOK^  lock. 

saHHMaiBCii  to  occupy  oneself. 

aanaji.'b  west. 

sacjiyjKHBaTB  to  deserve. 

saait'B  hare. 

sBisjia  star. 

3BipB  beast. 

SAopoBBe  health. 

sjtopOBHii  healthy. 

3;ticB  here. 

sejieHHH  green. 

seMJia  earth. 

sepKajio  looking-glass. 

3HMa  winter. 

ajiojiiii  rascal. 

3Mia  snake. 

SHaK-B  sign,  mark. 

3HaMa  flag. 

3HaTB  to  know. 

36J10T0  gold. 

36hthk'b  parasol;  umbrella. 

spijiaii  ripe. 

3y6i  tooth. 


H  and. 

Hro.iKa  needle. 

HrpaxB  to  play. 

H3t  out,  from. 

HJiH  or. 

HMiiepaxopi,  emperor. 

HMnepaTpHii,a  empress. 

HM-feTB  to  have,  to  possess. 

HMfl  name. 

HHorj^a  sometimes. 

HHOCTpaHHHM  foreign. 

HCKaiB  to  look  for. 

HCKpeHHift  sincere. 

HCKyccTBO  art. 

HCTopiii  history. 

HCTO'iHHK'B  source. 

ifojih  July. 

ijOHB  June. 

KaatjiHH  each,  every. 

KasaTBCfl  to  seem. 

Ka3HaHeM  treasurer. 

KaKofi  which. 

KaK'L  how,  as,  like. 

KaMCHB  stone. 

KapaH.'taui'B  lead-pencil. 

KapMam  pocket. 

KapiHHa  picture. 

KaiecTBo  quality. 

KainejiB  cough. 

KJHO'i-B  key. 

Kimra  book. 

KHHronpoji.aBen.'B  bookseller. 

KHflruHfl  princess. 

KHfl3B  prince. 

KOJieco  wheel. 

KOJioAesB  well,  pit. 

KOJiBuo  ring. 

KOMHaia  room. 

KOHeK'B  skate.  / 

KOHeu,!.  end.  4aK«rfC(4 

KOHB  horse.  A^U^ 

KOHioiuHa  stable. 

Kopa6jiB  ship. 

KopenB  root. 

Kop3HHKa  basket, 

KopoJCBa  queen. 

KopoJiB  king. 

KopoTKia  short. 

KOCTB  bone. 

KOTopHii  which,  that. 

Ko^e  coffee. 

KouiKa  cat. 


Vocabulary. 


147 


KpacHopinie  eloquence. 
KpacHHH  red. 
KpacTb  to  Bteal. 
Kpaii  border;  region. 
KpecTt  cross. 
KpecTBflHHH'L  peasant. 
KpHiaxB  to  cry. 
KpoBaiL  bedstead. 
KpoBi.  roof,  shelter. 
KpoBb  blood. 
KpoMi  besides. 
KpyrjiHil  round. 
Kpiiraa  roof,  cover. 
KpinKiii  strong. 
KpinocTb  fortress. 
KTO  who. 

KT0-HH6yjiL  somebody. 
KVSHeii.'B  blacksmith. 
KynaxLC^i  to  bathe. 
Kyneii,i>  merchant. 
KycoKT)  piece. 
KyxH^  kitchen. 
JiCBT.  lion. 
jiaBKa  shop. 
jerKiii  easy. 
.lerKO  easily. 
jieKapcTBo  medicine. 
.leiaxL  to  fly. 
JHCHna  fox. 
JiHCTi.  leaf. 
JiHU,6  face. 
JioatKa  spoon. 
JouiaAb  horse. 
Jiyna  moon. 
JiioCHTb  to  love. 
JiioCoBb  love. 
Jij8o6onHTHHH  curious. 
JiiHHBHii  lazy,  idle. 
Jiiub  idleness, 
Jiicb  forest,  wood. 
Jiiio  summer. 
Mafi  may. 
Ma.io  little  fadv.J 
MajieHbKiw  small. 
vikAun  little  (adj.J 
MajibHHKi  boy. 
Ma  pit  march. 
Macjio  oil;  butter. 
MaiepHKi,  continent. 
Maib  mother. 
lAeJi.h'k^,h  bear. 
.Meffi;iy  between. 


MHpi,  peace. 
Mipi.  world. 
MHoro  much ;  many. 
MHorojiK)ACTBO  popuiousnesg. 
MHoacecTBo  multitude. 
MHinie  opinion. 
Moriija  tomb. 
MorymecTBO  power. 
MoateTt  6HTb  perhaps. 
MoasHo  (it  is)  possible. 
MOKpHH  wet,  damp. 
MOjiHTBa  prayer. 
MOJiHifl  lightning. 
MOjio^OM  young. 
MojiHaxL  to  be  silent. 
M6pe  sea. 
Mocxi  bridge. 
Moqb  to  be  able. 
Mppuii  wise. 
MyjKHKi>  peasant. 
MyatiHHa  man. 
Myacb  husband. 
Myxa  fly. 
MHCJib  thought. 
MHXb  to  wash. 
mlijih  copper. 
Mipa  measure. 
Mtcflm.  month;  moon. 
M-fecxo  place,  spot. 
M-fecxoiiojioHteHie  situation. 
Miuiaxb  to  prevent,  mix. 
MiuioKt  purse. 
MarKia  soft,  tender. 
Mflco  meat. 
Ha  on,  upon. 
HaetpHO  certainly. 
HarpaaiAaxb  to  reward. 
H^^nHCL  inscription. 
Haio6Ho  it  is  necessary. 
Haji;e/KAa  hope. 
Haji,T>  above. 
Ha;^iflXbC/^  to  hope. 
Ha3aAT>  back;  ago. 
HasHBaxb  to  call. 
HaKa3HBaxb  to  punish. 
HaM-fepenie  intention. 
HaiipacHO  in  vain. 
HapoA'b  people,  nation. 
HaxojtHXb  to  find, 
naqdjio  beginning. 
HaHHHaxb  to  begin. 
He  not,  no. 

10* 


148 


Vocabulary. 


HeBosMoatHLiB  impossible. 

nejiiin  week. 

HenojtBHJKHHii  immovable. 

iienpiarejib  enemy. 

HeiipiiiTHHti  disagreeable. 

HecpaBHeHHHii  incomparable. 

HH3Kiii  low,  inferior. 

HHKor;ta  never. 

HHKTO  nobody. 

HH^ero  nothing. 

HHnuM  beggar. 

HO  no.  {r  r  r 

HOBwfi  new. 

Hora  foot;  leg. 

BOTR.'b  knife. 

HOCL  nose. 

H01L  night. 

HOCHTB    to  bring,    to  carry,    to 

wear. 
H0fl6pL  November. 
HpaBHTbca  to  please;  to  like. 
HyacjiaTLCfl  to  want. 
HyiKHHvi  necessary. 
Bkun  nurse. 
H^MeuKiH  German. 
HiMeuB  German. 
HiMOM  mute,  dumb. 
Hix-L  not;  it  is  not. 
66a  both. 

o6e3baHa  monkey,  ape. 
66.iaKO  cloud. 

o66h  tapestry. 

o66hiii,hk'b  upholsterer. 

66iii.ecTB0  society,  company. 

66miR  common. 

o5HKHOBeHie  habit. 

o6HKHOBeHH0  usually. 

odHKHOBeHHHM  Ordinary. 

o6i3,aTB  dine. 

od^'b  dinner. 

o6'fein,aTB  to  promise. 

o6a3aHHocTB  obligation,  duty. 

0Bi;a  sheep. 

oroHB  fire. 

oiisaTB  to  dress. 

osepo  lake. 

OKanqHBaTB  to  finish. 

OKHO  window. 

OKOJio  round,  about;  nearly. 

OKpecTHocTB  cuvirons. 

0KT^6pb  October. 

ojieHB  stag. 


onaCHOCTB  danger. 

oiiacHHH  dangerous. 

onaiB  again. 

opeJiB  eagle. 

opyatie  weapon. 

opixB  nut,  walnut. 

0CBo6o:Kji,aTb  to  deliver. 

oCBimaTB  to  promise. 

ocejiB  ass,  donkey. 

oceHB  autumn. 

ocM'tjiHBaTBCfl  to  dare. 

oc66eHHO  particularly. 

ocTaBjiaTB  to  abandon,  to  leave. 

ocTaBHTB  to  abandon,  to  quit. 

ocTopoaiHHrf  careful. 

ocipoBB  island. 

ocxpHH  sharp. 

OTB  from,  out. 

oieuB  father. 

OTeHecTBo  native  country. 

OTKpKBaxB  to  open,  to  discover. 

oxoTHHKB  sportsman. 

oxoTHO  willingly. 

o^eHB  very  much,  greatly. 

oqepejiB  turn. 

omH6Ka  mistake. 

najieuB  finger. 

naM«THHKB  monument. 

naMhTB  memory. 

napoxoAB  steamer. 

nap'B  steam. 

nacTyxB  shepherd. 

nenejiB  ashes. 

nepBHri  first. 

nepeBOAHTB  to  translate. 

nepeji,B  before. 

nepo  pen;  feather. 

neiajiB  sorrow. 

iieiB  to  bake. 

DHBO  beer,  ale. 

DHcaTB  to  write. 

iiHCBMO  letter. 

BHTB  to  drink. 

njiasaiB  to  swim. 

iiJiaKaiB  to  weep,  to  cry. 

nJiaMfl  flame. 

nJiaxHTB  to  pay. 

njiaxBe  dress. 

njiGMii  tribe. 

njieMflHHHKB  nephew. 

iiJieMflHHHua  niece. 

iiioxo  hardly;  badly. 


Vocabulary. 


149 


nJomajiL  place,  square. 

no  after;  by;  out  of;  about. 

noBapt  cook. 

noBTopaiL  to  repeat. 

nor6;ia  weather. 

noeAiiHOKi.  duel. 

noacajyucTa  if  you  please. 

nosBOjaTb  to  allow. 

noajuio  late. 

iiOKa3HBaTB  to  show. 

noKpHB^Tt  to  cover. 

noKynaiL  to  buy. 

noje  field. 

nojie3HHft  useful. 

nojioBHua  half. 

iiojiyq^TL  to  receive. 

noMoraiL  to  help,  to  assist. 

noMoiub  assistance. 

noHejijiLHHKT.  Monday. 

noHHMaib  to  understand. 

110-iio.iyjHH  afternoon. 

nonpaBJiiTL  to  correct^  to  mend. 

nont  priest. 

iiopHu.aTb  to  blame. 

iiopoKt  vice. 

iiopTHOii  tailor. 

iiopajtoKx  order. 

nocjii;i;HiH  last. 

nocj'fe  after. 

nocii-saBxpa  the  day  after  to- 
morrow. 

nocojiBCTBo  embassy. 

noc6.Tb  ambassador. 

nocxejii.  bedstead. 

nocfemait  to  visit. 

iioctmeHie  visit. 

iiocH.iaTb  to  send. 

iioiepflTL  to  lose. 

iioTOMy  HTO  why;  because. 

iioTOMi.  then,  afterwards. 

iio^TH  nearly. 

noiiast  train. 

iipaBHJBHHii  regular. 

iipa3;iHHK'b  festival. 

iipeA-iaraiL  to  offer. 

iipesKAe  before,  sooner. 

npennpaTL    to     despise,     to   re- 
gard with  contempt. 

npeHMvmecTBO  advantage. 

npeKpacHHM  beautiful. 

npeni[TCTBie  obstacle. 

iipecTO-TL  throne. 


iipii  at,  near,  on,  by. 
npH6.iHaeaTLca  to  approach. 
npHOtiTL  to  arrive. 
npuBiiuKa  custom,  liabit. 
npHroTOB.iaTL  to  prepare. 
npHJieaiHbiH  diligent. 
iipHM-fepi.  example. 
npHHocHTL  to  bring. 
npHxojtHTL  to  come. 
npn^HHa  cause,  reason. 
npiixaiL  to  arrive. 
npi;iTe.ib  friend. 
iipi^THHH  agreeable. 
npoSoBaxb  to  try. 
npojtaBaTb  to  sell. 
npocHTb  to  beg. 
npoCTOM  simple. 
npoTHBTj  against, 
npomaxb  to  pardon. 
nxHua  bird. 

iiycKaxb  to  let,  to  let  go. 
nycxoft  empty. 
nycxHiifl  desert. 
nyxemecxBenHHK'L  traveller. 
iiyxeuiecxBOBaxb  to  travel, 
niejia  bee. 
ntxyx-b  cock, 
nixb  to  sing, 
iiaxHHHa  Friday. 
pa66xa  work. 
po66xaxb  to  work. 
paooxHHK'b  workman. 
paBHHHa  plain,  level  ground. 
pajtoBaxbCfl  to  rejoice,  to  be  glad. 
paAocxb  joy. 
paJ^•b  glad. 

p^aei  perhaps,  then. 
paaroBapHBaxb  to  dissuade. 
pasroBopi.  dialogue. 
paajiHiHHH  different,  distinct. 
pasHHua  difference. 
pasHHH  different, 
paacKas-b  tale,  narrative. 
pa3CKa3HBaxb  to  tell,    to  relate. 
pa3CMaxpHBaxb   to  view,  to  con- 
template. 
pascMoxpinie  examination, 
past  time;  once, 
pana  wound. 
paHo  soon. 

pacKaaxbca  to  repent. 
pacnpocxpaHflXb  to  entend. 


150 


Vocabulary. 


pacxeHie  plant. 

pBaxL  to  tear,  to  rend. 

pen  horn. 

pojtHHa  native  country. 

poAHxejiH  parents. 

pojicxBenHHK'B  relation,  relative. 

poAX  gender. 

poiKjtaxbCfl  to  be  born. 

PoatAecxBO  Christmas. 

poatAeiiie  birth. 

pojKb  rye. 

posa  rose. 

poca  dew. 

port  mouth. 

py6araKa  shirt. 

pyjKbe  gun,  rifle. 

pyKa  hand;  arm. 

pynefi  brook;  rivulet. 

pii6a  fish. 

puSaKt  fisherman. 

pijtKiw  rare,  seldom. 

pfeaxL  to  cut. 

piKa  river. 

pimaxL  to  decide. 

piiuenie  decision. 

pflAt  row,  tier. 

caji,HXLCfl  to  sit  down. 

caji.OBimK'L  gardener. 

caji't  gardener. 

caMi,,  caMUH  self,  same. 

canort  boot. 

canomHHKt  shoemaker. 

caxapt  sugar. 

CBHji,4xejiL  witness. 

CBHHLfl  swine,  pig. 

CBo66ji,a  freedom,  liberty. 

cbo66ji;hhh  free. 

CfiixMjibHHK'L  candlestick. 

CB-fex-L  light;  world. 

cfiiq^  candle. 

CBa3Ka  tie. 

CBflxoii  holy,  saint. 

c^ijiaxbca  to  become,  to  get. 

ceroj^Hfl  to-day. 

ceiiMacb  directly. 

cejio  village. 

ceMeficxBo  family. 

ceHXH6pb  September. 

cepAue  heart. 

cepe6p6  silver. 

cepe^a  Wednesday. 

cecxpa  sister. 


CHA^xL  to  sit. 

CHJia  strength. 

CHJibHHH  strong. 

CHiiiM  blue. 

CKasaxb  to  tell,  to  say. 

CKaMefiKa  bench. 

CKopo  soon,  quickly. 

CKopHH  quick. 

CKoxi,  beast;  cattle. 

CKpoMHHH  modest. 

CKpuBaxb  to  hide. 

Cjia6HH  weak. 

ciaBa  glory,  renown. 

CJiajtKiH  sweet. 

CJOBapb  dictionary. 

CJOBO  word. 

cjyra  servant,  footuian. 

CJiyataHKa  maid-servant. 

CJiyatHXb  to  serve. 

CJiyHaii  accident,  case. 

CJiyiaxbca  to  happen. 

CJiHraaxb  to  hear. 

c.ii'fejtoBaxb  to  follow. 

CJiijtyiomiH  following. 

CHomeHie  intercourse. 

CHir'b  snow. 

co6aKa  dog. 

codnpaxb  to  collect. 

cofiop'b  cathedral. 

co6paHie  collection,  assembly. 

coBixHHK'b  counsellor. 

coBix-b  advice. 

cciAax-b  soldier. 

cojib  salt. 

cojiHue  sun. 

coMuinie  doubt. 

coH'b  sleep. 

conpoB03Kji,axb  to  accompany. 

conpoxHB.iaxbCfl    to    oppose,    to 

resist, 
cocfe^'b  neighbour, 
cnaxb  to  sleep. 
ciioKOHHHH  quite. 
ciiocoOhhh  able. 

cnpaiuHBaxb  to  ask,  to  inquire. 
cpejtHHa  middle. 
cpejiiCXBo  means. 
cxaKaiii,  drinking-glass. 
cxapaxLCfl  to  endeavour. 
cxapHKi  old  man. 
cxapocxa  headman, 
exapyxa  old  woman. 


Vocabulary. 


151 


ciapHH  old,  ancient. 

CTeoo  glass  (pane  of). 

CTOJi'L  table. 

CTOjapt  joiner. 

CTopoHa  side. 

cxpaHa  country,  region. 

cipauiHHH  terrible,  awful. 

CTporifi  rigorous. 

cipoHTb  to  build. 

CTyjit  chair. 

CTyiaxb  to  knock. 

CTUAHTLca  to  be  ashamed. 

CTtna  wall. 

cy666Ta  Saturday. 

cy;tifl  judge. 

cyxoil  dry. 

cqacTJiHBufi  happy,  lucky. 

ciacTbe  happiness,  luck. 

CHHxaTb  to  count. 

CHH'b  son. 

CT.  with;  from. 

ciBepi.  north. 

ciMH  seed. 

cino  hay. 

TaKJKe  also,  too. 

xaKofi  such. 

xaKx,  thus. 

xaM-b  there. 

XBepAUM  hard. 

xeaxpi  theatre. 

xejieuoK-b  calf. 

xeMHHii  dark. 

lenepb  now. 

xeiuHH  warm,  lukewarm. 

Tepii-feme  patience. 

TexKa  aunt. 

tOjICxuh  fat;  big,  thick,  stout. 

x6.ibK0  only. 

TOHKifi  thin. 

xoiiopi,  hatchet. 

xoprOBjiw  trade. 

xoxb  that. 

xoHKa  point. 

xo'iHo  exactly. 

xpana  herb,  grass. 

xpexiK  third. 

xpexbflro   AHa    the    day    before 

yesterday. 
xpyj^HHii  difficult, 
xpyj^-b  work,  pains. 
xyjioBHme  body,  rump, 
xijio  body. 


xiHb  shadow. 

Taaiejiuu  heavy. 

y6HXb  to  kill. 

ySiixoKT.  advantage. 

yStacaxb  to  run  away. 

ystioMJiaxb  to  inform. 

yBtpjixb  to  assure. 

yrpoataxb  to  threaten. 

yroeapHBaxb  to  persuade. 

yrcTb  corner. 

yrojb  charcoal. 

yjiajiaxb  to  remove. 

y^HB.ieHie  astonishment. 

yjiHB.TaxbCJi  to  wonder. 

yjtoBOjiLCXBie  pleasure. 

yaee  already. 

yjKHHaxb  to  sup. 

yjKHH^  supper. 

ysKift  narrow. 

yjiHua  street. 

yMHpaxi)  to  die. 

yiToxpe6jiAxb  to  want. 

ypoK-b  lesson. 

ycjioBie  condition. 

ycirtx'b  improvement;  success. 

yxKa  duck. 

yxpo  morning. 

yximaxb  to  console. 

yxo  ear. 

yieHHKx,  pupil,  scholar. 

yMeHHH  scholar,  learned  man. 

y^Hjinme  school. 

yiHxejb  teacher,  master. 

y^HxCjibBHiiia  school-mistress. 

yiHxb  to  teach. 

yiiixbCfl  to  learn. 

(J)aMHjiia  family. 

(^eepajib  February. 

$paHu,ia  France. 

{|)paHii,y3CKiM  French. 

({•paHuya-b  Frenchman. 

XBajHXb  to  praise. 

xHxpuii  sly. 

xjiiC-b  bread. 

xo;i;HXb  to  go. 

xo3;iHKa  mistress,  landlady. 

xosAhhi.  master,  landlord. 

XDJIMl)  hill. 

xDJioiHUM  cold. 

xox-fexb  to  be  willing,  to  wish. 

xoxa  although. 

xpoMOM  lame. 


152 


Vocabulary. 


xyate  worse. 
il,BicTH  to  flourish, 
HBtTOK'L  flower. 
UB'iiT'B  colour. 
ii,epKOBL  church. 
u.'feHa  price, 
qan  tea. 
HacTo  often. 
nacTB  part. 
MacH  watch. 
Hact  hour. 
HBaecTBo  vanity. 
^ejOB^Ki.  man. 
HejiOBiiecTBO  mankind, 
repeat  through. 
HepHHJia  ink. 
HepHHJiLHH]j,a  inkstand. 
MepHHii  black. 
^ecTL  honour. 
^eiBepPL  Thursday. 
^HHOBHHKt  official,  officcr. 
HHCJO  number;  date. 
HHCTHH  clean. 


HHiaiL  to  read. 

"iTo  that;  which;  what. 

mt66h  in  order  that. 

^T0-HH6yji;B  something. 

lyBCTBOBaiL  to  feel. 

Hpo  wonder. 

h4m'l  than. 

men  neck. 

fflHpoKiii  broad. 

iDJiana  hat. 

myiHTL  to  joke. 

meiKa  brush. 

a6jioKo  apple. 

jiBjieHie  phenomenon. 

asHKi.  language. 

flHBapb  January. 

acHHH  clear. 

iim\6  egg. 

lor-B  south. 

fc^a  drive. 

isiiHTL  to  drive,  to  go. 

icTL  to  eat. 

ixaiB  to  ride,  to  go. 


Printed  by  C.  F.  Winter,  Darmstadt. 


lO^'iiii  I'pooc:^ 


n  uMboepri*.